Tetrapla

The Bible in English, Latin, Greek, and Hebrew

Sun Apr 26 16:35:06 2009

Source texts were supplied by the Sword project

The Hebrew, Greek, and Latin letters have been transliterated into English letters using the Neo-Paleo encoding standard. This allows you to read ancient texts with standard English letters and fonts. The Neo-Paleo transliteration scheme guarantees you are looking at an exact representation of the available text. No information is lost or added.

English Latin Greek Hebrew
Gen1:1 In the beginning God created the heaven and the earth. IN PRINCIPIO CREAUIX DEUW CAELUM EX XERRAM EN ARKH EPOIHWEN O TEOW XON OVRANON CAI XHN GHN BRAWIX BRA ALEIM AX EWMIM VAX EARJ
Gen1:2 And the earth was without form, and void; and darkness was upon the face of the deep. And the Spirit of God moved upon the face of the waters. XERRA AUXEM ERAX INANIW EX UACUA EX XENEBRAE WUPER FACIEM ABVWWI EX WPIRIXUW DEI FEREBAXUR WUPER AQUAW H DE GH HN AORAXOW CAI ACAXAWCEVAWXOW CAI WCOXOW EPANU XHW ABVWWOV CAI PNEVMA TEOV EPEFEREXO EPANU XOV VDAXOW VEARJ EIXE XEV VBEV VHWC OL PNI XEVM VRVH ALEIM MRHPX OL PNI EMIM
Gen1:3 And God said, Let there be light: and there was light. DIJIXQUE DEUW FIAX LUJ EX FACXA EWX LUJ CAI EIPEN O TEOW GENHTHXU FUW CAI EGENEXO FUW VIAMR ALEIM IEI AVR VIEI AVR
Gen1:4 And God saw the light, that it was good: and God divided the light from the darkness. EX UIDIX DEUW LUCEM QUOD EWWEX BONA EX DIUIWIX LUCEM AC XENEBRAW CAI EIDEN O TEOW XO FUW OXI CALON CAI DIEKURIWEN O TEOW ANA MEWON XOV FUXOW CAI ANA MEWON XOV WCOXOVW VIRA ALEIM AX EAVR CI TVB VIBDL ALEIM BIN EAVR VBIN EHWC
Gen1:5 And God called the light Day, and the darkness he called Night. And the evening and the morning were the first day. APPELLAUIXQUE LUCEM DIEM EX XENEBRAW NOCXEM FACXUMQUE EWX UEWPERE EX MANE DIEW UNUW CAI ECALEWEN O TEOW XO FUW HMERAN CAI XO WCOXOW ECALEWEN NVCXA CAI EGENEXO EWPERA CAI EGENEXO PRUI HMERA MIA VIQRA ALEIM LAVR IVM VLHWC QRA LILE VIEI ORB VIEI BQR IVM AHD
Gen1:6 And God said, Let there be a firmament in the midst of the waters, and let it divide the waters from the waters. DIJIX QUOQUE DEUW FIAX FIRMAMENXUM IN MEDIO AQUARUM EX DIUIDAX AQUAW AB AQUIW CAI EIPEN O TEOW GENHTHXU WXEREUMA EN MEWU XOV VDAXOW CAI EWXU DIAKURIZON ANA MEWON VDAXOW CAI VDAXOW CAI EGENEXO OVXUW VIAMR ALEIM IEI RQIO BXVC EMIM VIEI MBDIL BIN MIM LMIM
Gen1:7 And God made the firmament, and divided the waters which were under the firmament from the waters which were above the firmament: and it was so. EX FECIX DEUW FIRMAMENXUM DIUIWIXQUE AQUAW QUAE ERANX WUB FIRMAMENXO AB HIW QUAE ERANX WUPER FIRMAMENXUM EX FACXUM EWX IXA CAI EPOIHWEN O TEOW XO WXEREUMA CAI DIEKURIWEN O TEOW ANA MEWON XOV VDAXOW O HN VPOCAXU XOV WXEREUMAXOW CAI ANA MEWON XOV VDAXOW XOV EPANU XOV WXEREUMAXOW VIOW ALEIM AX ERQIO VIBDL BIN EMIM AWR MXHX LRQIO VBIN EMIM AWR MOL LRQIO VIEI CN
Gen1:8 And God called the firmament Heaven. And the evening and the morning were the second day. UOCAUIXQUE DEUW FIRMAMENXUM CAELUM EX FACXUM EWX UEWPERE EX MANE DIEW WECUNDUW CAI ECALEWEN O TEOW XO WXEREUMA OVRANON CAI EIDEN O TEOW OXI CALON CAI EGENEXO EWPERA CAI EGENEXO PRUI HMERA DEVXERA VIQRA ALEIM LRQIO WMIM VIEI ORB VIEI BQR IVM WNI
Gen1:9 And God said, Let the waters under the heaven be gathered together unto one place, and let the dry land appear: and it was so. DIJIX UERO DEUW CONGREGENXUR AQUAE QUAE WUB CAELO WUNX IN LOCUM UNUM EX APPAREAX ARIDA FACXUMQUE EWX IXA CAI EIPEN O TEOW WVNAKTHXU XO VDUR XO VPOCAXU XOV OVRANOV EIW WVNAGUGHN MIAN CAI OFTHXU H SHRA CAI EGENEXO OVXUW CAI WVNHKTH XO VDUR XO VPOCAXU XOV OVRANOV EIW XAW WVNAGUGAW AVXUN CAI UFTH H SHRA VIAMR ALEIM IQVV EMIM MXHX EWMIM AL MQVM AHD VXRAE EIBWE VIEI CN
Gen1:10 And God called the dry land Earth; and the gathering together of the waters called he Seas: and God saw that it was good. EX UOCAUIX DEUW ARIDAM XERRAM CONGREGAXIONEWQUE AQUARUM APPELLAUIX MARIA EX UIDIX DEUW QUOD EWWEX BONUM CAI ECALEWEN O TEOW XHN SHRAN GHN CAI XA WVWXHMAXA XUN VDAXUN ECALEWEN TALAWWAW CAI EIDEN O TEOW OXI CALON VIQRA ALEIM LIBWE ARJ VLMQVE EMIM QRA IMIM VIRA ALEIM CI TVB
Gen1:11 And God said, Let the earth bring forth grass, the herb yielding seed, and the fruit tree yielding fruit after his kind, whose seed is in itself, upon the earth: and it was so. EX AIX GERMINEX XERRA HERBAM UIRENXEM EX FACIENXEM WEMEN EX LIGNUM POMIFERUM FACIENW FRUCXUM IUJXA GENUW WUUM CUIUW WEMEN IN WEMEX IPWO WIX WUPER XERRAM EX FACXUM EWX IXA CAI EIPEN O TEOW BLAWXHWAXU H GH BOXANHN KORXOV WPEIRON WPERMA CAXA GENOW CAI CAT OMOIOXHXA CAI SVLON CARPIMON POIOVN CARPON OV XO WPERMA AVXOV EN AVXU CAXA GENOW EPI XHW GHW CAI EGENEXO OVXUW VIAMR ALEIM XDWA EARJ DWA OWB MZRIO ZRO OJ PRI OWE PRI LMINV AWR ZROV BV OL EARJ VIEI CN
Gen1:12 And the earth brought forth grass, and herb yielding seed after his kind, and the tree yielding fruit, whose seed was in itself, after his kind: and God saw that it was good. EX PROXULIX XERRA HERBAM UIRENXEM EX ADFERENXEM WEMEN IUJXA GENUW WUUM LIGNUMQUE FACIENW FRUCXUM EX HABENW UNUMQUODQUE WEMENXEM WECUNDUM WPECIEM WUAM EX UIDIX DEUW QUOD EWWEX BONUM CAI ESHNEGCEN H GH BOXANHN KORXOV WPEIRON WPERMA CAXA GENOW CAI CAT OMOIOXHXA CAI SVLON CARPIMON POIOVN CARPON OV XO WPERMA AVXOV EN AVXU CAXA GENOW EPI XHW GHW CAI EIDEN O TEOW OXI CALON VXVJA EARJ DWA OWB MZRIO ZRO LMINEV VOJ OWE PRI AWR ZROV BV LMINEV VIRA ALEIM CI TVB
Gen1:13 And the evening and the morning were the third day. FACXUMQUE EWX UEWPERE EX MANE DIEW XERXIUW CAI EGENEXO EWPERA CAI EGENEXO PRUI HMERA XRIXH VIEI ORB VIEI BQR IVM WLIWI
Gen1:14 And God said, Let there be lights in the firmament of the heaven to divide the day from the night; and let them be for signs, and for seasons, and for days, and years: DIJIX AUXEM DEUW FIANX LUMINARIA IN FIRMAMENXO CAELI UX DIUIDANX DIEM AC NOCXEM EX WINX IN WIGNA EX XEMPORA EX DIEW EX ANNOW CAI EIPEN O TEOW GENHTHXUWAN FUWXHREW EN XU WXEREUMAXI XOV OVRANOV EIW FAVWIN XHW GHW XOV DIAKURIZEIN ANA MEWON XHW HMERAW CAI ANA MEWON XHW NVCXOW CAI EWXUWAN EIW WHMEIA CAI EIW CAIROVW CAI EIW HMERAW CAI EIW ENIAVXOVW VIAMR ALEIM IEI MARX BRQIO EWMIM LEBDIL BIN EIVM VBIN ELILE VEIV LAXX VLMVODIM VLIMIM VWNIM
Gen1:15 And let them be for lights in the firmament of the heaven to give light upon the earth: and it was so. UX LUCEANX IN FIRMAMENXO CAELI EX INLUMINENX XERRAM EX FACXUM EWX IXA CAI EWXUWAN EIW FAVWIN EN XU WXEREUMAXI XOV OVRANOV UWXE FAINEIN EPI XHW GHW CAI EGENEXO OVXUW VEIV LMAVRX BRQIO EWMIM LEAIR OL EARJ VIEI CN
Gen1:16 And God made two great lights; the greater light to rule the day, and the lesser light to rule the night: he made the stars also. FECIXQUE DEUW DUO MAGNA LUMINARIA LUMINARE MAIUW UX PRAEEWWEX DIEI EX LUMINARE MINUW UX PRAEEWWEX NOCXI EX WXELLAW CAI EPOIHWEN O TEOW XOVW DVO FUWXHRAW XOVW MEGALOVW XON FUWXHRA XON MEGAN EIW ARKAW XHW HMERAW CAI XON FUWXHRA XON ELAWWU EIW ARKAW XHW NVCXOW CAI XOVW AWXERAW VIOW ALEIM AX WNI EMARX EGDLIM AX EMAVR EGDL LMMWLX EIVM VAX EMAVR EQTN LMMWLX ELILE VAX ECVCBIM
Gen1:17 And God set them in the firmament of the heaven to give light upon the earth, EX POWUIX EAW IN FIRMAMENXO CAELI UX LUCERENX WUPER XERRAM CAI ETEXO AVXOVW O TEOW EN XU WXEREUMAXI XOV OVRANOV UWXE FAINEIN EPI XHW GHW VIXN AXM ALEIM BRQIO EWMIM LEAIR OL EARJ
Gen1:18 And to rule over the day and over the night, and to divide the light from the darkness: and God saw that it was good. EX PRAEEWWENX DIEI AC NOCXI EX DIUIDERENX LUCEM AC XENEBRAW EX UIDIX DEUW QUOD EWWEX BONUM CAI ARKEIN XHW HMERAW CAI XHW NVCXOW CAI DIAKURIZEIN ANA MEWON XOV FUXOW CAI ANA MEWON XOV WCOXOVW CAI EIDEN O TEOW OXI CALON VLMWL BIVM VBLILE VLEBDIL BIN EAVR VBIN EHWC VIRA ALEIM CI TVB
Gen1:19 And the evening and the morning were the fourth day. EX FACXUM EWX UEWPERE EX MANE DIEW QUARXUW CAI EGENEXO EWPERA CAI EGENEXO PRUI HMERA XEXARXH VIEI ORB VIEI BQR IVM RBIOI
Gen1:20 And God said, Let the waters bring forth abundantly the moving creature that hath life, and fowl that may fly above the earth in the open firmament of heaven. DIJIX EXIAM DEUW PRODUCANX AQUAE REPXILE ANIMAE UIUENXIW EX UOLAXILE WUPER XERRAM WUB FIRMAMENXO CAELI CAI EIPEN O TEOW ESAGAGEXU XA VDAXA ERPEXA JVKUN ZUWUN CAI PEXEINA PEXOMENA EPI XHW GHW CAXA XO WXEREUMA XOV OVRANOV CAI EGENEXO OVXUW VIAMR ALEIM IWRJV EMIM WRJ NPW HIE VOVP IOVPP OL EARJ OL PNI RQIO EWMIM
Gen1:21 And God created great whales, and every living creature that moveth, which the waters brought forth abundantly, after their kind, and every winged fowl after his kind: and God saw that it was good. CREAUIXQUE DEUW CEXE GRANDIA EX OMNEM ANIMAM UIUENXEM AXQUE MOXABILEM QUAM PRODUJERANX AQUAE IN WPECIEW WUAW EX OMNE UOLAXILE WECUNDUM GENUW WUUM EX UIDIX DEUW QUOD EWWEX BONUM CAI EPOIHWEN O TEOW XA CHXH XA MEGALA CAI PAWAN JVKHN ZUUN ERPEXUN A ESHGAGEN XA VDAXA CAXA GENH AVXUN CAI PAN PEXEINON PXERUXON CAXA GENOW CAI EIDEN O TEOW OXI CALA VIBRA ALEIM AX EXNINM EGDLIM VAX CL NPW EHIE ERMWX AWR WRJV EMIM LMINEM VAX CL OVP CNP LMINEV VIRA ALEIM CI TVB
Gen1:22 And God blessed them, saying, Be fruitful, and multiply, and fill the waters in the seas, and let fowl multiply in the earth. BENEDIJIXQUE EIW DICENW CREWCIXE EX MULXIPLICAMINI EX REPLEXE AQUAW MARIW AUEWQUE MULXIPLICENXUR WUPER XERRAM CAI HVLOGHWEN AVXA O TEOW LEGUN AVSANEWTE CAI PLHTVNEWTE CAI PLHRUWAXE XA VDAXA EN XAIW TALAWWAIW CAI XA PEXEINA PLHTVNEWTUWAN EPI XHW GHW VIBRC AXM ALEIM LAMR PRV VRBV VMLAV AX EMIM BIMIM VEOVP IRB BARJ
Gen1:23 And the evening and the morning were the fifth day. EX FACXUM EWX UEWPERE EX MANE DIEW QUINXUW CAI EGENEXO EWPERA CAI EGENEXO PRUI HMERA PEMPXH VIEI ORB VIEI BQR IVM HMIWI
Gen1:24 And God said, Let the earth bring forth the living creature after his kind, cattle, and creeping thing, and beast of the earth after his kind: and it was so. DIJIX QUOQUE DEUW PRODUCAX XERRA ANIMAM UIUENXEM IN GENERE WUO IUMENXA EX REPXILIA EX BEWXIAW XERRAE WECUNDUM WPECIEW WUAW FACXUMQUE EWX IXA CAI EIPEN O TEOW ESAGAGEXU H GH JVKHN ZUWAN CAXA GENOW XEXRAPODA CAI ERPEXA CAI THRIA XHW GHW CAXA GENOW CAI EGENEXO OVXUW VIAMR ALEIM XVJA EARJ NPW HIE LMINE BEME VRMW VHIXV ARJ LMINE VIEI CN
Gen1:25 And God made the beast of the earth after his kind, and cattle after their kind, and every thing that creepeth upon the earth after his kind: and God saw that it was good. EX FECIX DEUW BEWXIAW XERRAE IUJXA WPECIEW WUAW EX IUMENXA EX OMNE REPXILE XERRAE IN GENERE WUO EX UIDIX DEUW QUOD EWWEX BONUM CAI EPOIHWEN O TEOW XA THRIA XHW GHW CAXA GENOW CAI XA CXHNH CAXA GENOW CAI PANXA XA ERPEXA XHW GHW CAXA GENOW AVXUN CAI EIDEN O TEOW OXI CALA VIOW ALEIM AX HIX EARJ LMINE VAX EBEME LMINE VAX CL RMW EADME LMINEV VIRA ALEIM CI TVB
Gen1:26 And God said, Let us make man in our image, after our likeness: and let them have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over the cattle, and over all the earth, and over every creeping thing that creepeth upon the earth. EX AIX FACIAMUW HOMINEM AD IMAGINEM EX WIMILIXUDINEM NOWXRAM EX PRAEWIX PIWCIBUW MARIW EX UOLAXILIBUW CAELI EX BEWXIIW UNIUERWAEQUE XERRAE OMNIQUE REPXILI QUOD MOUEXUR IN XERRA CAI EIPEN O TEOW POIHWUMEN ANTRUPON CAX EICONA HMEXERAN CAI CAT OMOIUWIN CAI ARKEXUWAN XUN IKTVUN XHW TALAWWHW CAI XUN PEXEINUN XOV OVRANOV CAI XUN CXHNUN CAI PAWHW XHW GHW CAI PANXUN XUN ERPEXUN XUN ERPONXUN EPI XHW GHW VIAMR ALEIM NOWE ADM BJLMNV CDMVXNV VIRDV BDGX EIM VBOVP EWMIM VBBEME VBCL EARJ VBCL ERMW ERMW OL EARJ
Gen1:27 So God created man in his own image, in the image of God created he him; male and female created he them. EX CREAUIX DEUW HOMINEM AD IMAGINEM WUAM AD IMAGINEM DEI CREAUIX ILLUM MAWCULUM EX FEMINAM CREAUIX EOW CAI EPOIHWEN O TEOW XON ANTRUPON CAX EICONA TEOV EPOIHWEN AVXON ARWEN CAI THLV EPOIHWEN AVXOVW VIBRA ALEIM AX EADM BJLMV BJLM ALEIM BRA AXV ZCR VNQBE BRA AXM
Gen1:28 And God blessed them, and God said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth, and subdue it: and have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over every living thing that moveth upon the earth. BENEDIJIXQUE ILLIW DEUW EX AIX CREWCIXE EX MULXIPLICAMINI EX REPLEXE XERRAM EX WUBICIXE EAM EX DOMINAMINI PIWCIBUW MARIW EX UOLAXILIBUW CAELI EX UNIUERWIW ANIMANXIBUW QUAE MOUENXUR WUPER XERRAM CAI HVLOGHWEN AVXOVW O TEOW LEGUN AVSANEWTE CAI PLHTVNEWTE CAI PLHRUWAXE XHN GHN CAI CAXACVRIEVWAXE AVXHW CAI ARKEXE XUN IKTVUN XHW TALAWWHW CAI XUN PEXEINUN XOV OVRANOV CAI PANXUN XUN CXHNUN CAI PAWHW XHW GHW CAI PANXUN XUN ERPEXUN XUN ERPONXUN EPI XHW GHW VIBRC AXM ALEIM VIAMR LEM ALEIM PRV VRBV VMLAV AX EARJ VCBWE VRDV BDGX EIM VBOVP EWMIM VBCL HIE ERMWX OL EARJ
Gen1:29 And God said, Behold, I have given you every herb bearing seed, which is upon the face of all the earth, and every tree, in the which is the fruit of a tree yielding seed; to you it shall be for meat. DIJIXQUE DEUW ECCE DEDI UOBIW OMNEM HERBAM ADFERENXEM WEMEN WUPER XERRAM EX UNIUERWA LIGNA QUAE HABENX IN WEMEX IPWIW WEMENXEM GENERIW WUI UX WINX UOBIW IN EWCAM CAI EIPEN O TEOW IDOV DEDUCA VMIN PAN KORXON WPORIMON WPEIRON WPERMA O EWXIN EPANU PAWHW XHW GHW CAI PAN SVLON O EKEI EN EAVXU CARPON WPERMAXOW WPORIMOV VMIN EWXAI EIW BRUWIN VIAMR ALEIM ENE NXXI LCM AX CL OWB ZRO ZRO AWR OL PNI CL EARJ VAX CL EOJ AWR BV PRI OJ ZRO ZRO LCM IEIE LACLE
Gen1:30 And to every beast of the earth, and to every fowl of the air, and to every thing that creepeth upon the earth, wherein there is life, I have given every green herb for meat: and it was so. EX CUNCXIW ANIMANXIBUW XERRAE OMNIQUE UOLUCRI CAELI EX UNIUERWIW QUAE MOUENXUR IN XERRA EX IN QUIBUW EWX ANIMA UIUENW UX HABEANX AD UEWCENDUM EX FACXUM EWX IXA CAI PAWI XOIW THRIOIW XHW GHW CAI PAWI XOIW PEXEINOIW XOV OVRANOV CAI PANXI ERPEXU XU ERPONXI EPI XHW GHW O EKEI EN EAVXU JVKHN ZUHW PANXA KORXON KLURON EIW BRUWIN CAI EGENEXO OVXUW VLCL HIX EARJ VLCL OVP EWMIM VLCL RVMW OL EARJ AWR BV NPW HIE AX CL IRQ OWB LACLE VIEI CN
Gen1:31 And God saw every thing that he had made, and, behold, it was very good. And the evening and the morning were the sixth day. UIDIXQUE DEUW CUNCXA QUAE FECIX EX ERANX UALDE BONA EX FACXUM EWX UEWPERE EX MANE DIEW WEJXUW CAI EIDEN O TEOW XA PANXA OWA EPOIHWEN CAI IDOV CALA LIAN CAI EGENEXO EWPERA CAI EGENEXO PRUI HMERA ECXH VIRA ALEIM AX CL AWR OWE VENE TVB MAD VIEI ORB VIEI BQR IVM EWWI
Gen2:1 Thus the heavens and the earth were finished, and all the host of them. IGIXUR PERFECXI WUNX CAELI EX XERRA EX OMNIW ORNAXUW EORUM CAI WVNEXELEWTHWAN O OVRANOW CAI H GH CAI PAW O COWMOW AVXUN VICLV EWMIM VEARJ VCL JBAM
Gen2:2 And on the seventh day God ended his work which he had made; and he rested on the seventh day from all his work which he had made. CONPLEUIXQUE DEUW DIE WEPXIMO OPUW WUUM QUOD FECERAX EX REQUIEUIX DIE WEPXIMO AB UNIUERWO OPERE QUOD PAXRARAX CAI WVNEXELEWEN O TEOW EN XH HMERA XH ECXH XA ERGA AVXOV A EPOIHWEN CAI CAXEPAVWEN XH HMERA XH EBDOMH APO PANXUN XUN ERGUN AVXOV UN EPOIHWEN VICL ALEIM BIVM EWBIOI MLACXV AWR OWE VIWBX BIVM EWBIOI MCL MLACXV AWR OWE
Gen2:3 And God blessed the seventh day, and sanctified it: because that in it he had rested from all his work which God created and made. EX BENEDIJIX DIEI WEPXIMO EX WANCXIFICAUIX ILLUM QUIA IN IPWO CEWWAUERAX AB OMNI OPERE WUO QUOD CREAUIX DEUW UX FACEREX CAI HVLOGHWEN O TEOW XHN HMERAN XHN EBDOMHN CAI HGIAWEN AVXHN OXI EN AVXH CAXEPAVWEN APO PANXUN XUN ERGUN AVXOV UN HRSAXO O TEOW POIHWAI VIBRC ALEIM AX IVM EWBIOI VIQDW AXV CI BV WBX MCL MLACXV AWR BRA ALEIM LOWVX
Gen2:4 These are the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that Jehovah God made the earth and the heavens, IWXAE GENERAXIONEW CAELI EX XERRAE QUANDO CREAXAE WUNX IN DIE QUO FECIX DOMINUW DEUW CAELUM EX XERRAM AVXH H BIBLOW GENEWEUW OVRANOV CAI GHW OXE EGENEXO H HMERA EPOIHWEN O TEOW XON OVRANON CAI XHN GHN ALE XVLDVX EWMIM VEARJ BEBRAM BIVM OWVX IEVE ALEIM ARJ VWMIM
Gen2:5 And every plant of the field before it was in the earth, and every herb of the field before it grew: for Jehovah God had not caused it to rain upon the earth, and there was not a man to till the ground. EX OMNE UIRGULXUM AGRI ANXEQUAM OREREXUR IN XERRA OMNEMQUE HERBAM REGIONIW PRIUWQUAM GERMINAREX NON ENIM PLUERAX DOMINUW DEUW WUPER XERRAM EX HOMO NON ERAX QUI OPERAREXUR XERRAM CAI PAN KLURON AGROV PRO XOV GENEWTAI EPI XHW GHW CAI PANXA KORXON AGROV PRO XOV ANAXEILAI OV GAR EBRESEN O TEOW EPI XHN GHN CAI ANTRUPOW OVC HN ERGAZEWTAI XHN GHN VCL WIH EWDE TRM IEIE BARJ VCL OWB EWDE TRM IJMH CI LA EMTIR IEVE ALEIM OL EARJ VADM AIN LOBD AX EADME
Gen2:6 But there went up a mist from the earth, and watered the whole face of the ground. WED FONW AWCENDEBAX E XERRA INRIGANW UNIUERWAM WUPERFICIEM XERRAE PHGH DE ANEBAINEN EC XHW GHW CAI EPOXIZEN PAN XO PROWUPON XHW GHW VAD IOLE MN EARJ VEWQE AX CL PNI EADME
Gen2:7 And Jehovah God formed man of the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul. FORMAUIX IGIXUR DOMINUW DEUW HOMINEM DE LIMO XERRAE EX INWPIRAUIX IN FACIEM EIUW WPIRACULUM UIXAE EX FACXUW EWX HOMO IN ANIMAM UIUENXEM CAI EPLAWEN O TEOW XON ANTRUPON KOVN APO XHW GHW CAI ENEFVWHWEN EIW XO PROWUPON AVXOV PNOHN ZUHW CAI EGENEXO O ANTRUPOW EIW JVKHN ZUWAN VIIJR IEVE ALEIM AX EADM OPR MN EADME VIPH BAPIV NWMX HIIM VIEI EADM LNPW HIE
Gen2:8 And Jehovah God planted a garden eastward in Eden; and there he put the man whom he had formed. PLANXAUERAX AUXEM DOMINUW DEUW PARADIWUM UOLUPXAXIW A PRINCIPIO IN QUO POWUIX HOMINEM QUEM FORMAUERAX CAI EFVXEVWEN CVRIOW O TEOW PARADEIWON EN EDEM CAXA ANAXOLAW CAI ETEXO ECEI XON ANTRUPON ON EPLAWEN VITO IEVE ALEIM GN BODN MQDM VIWM WM AX EADM AWR IJR
Gen2:9 And out of the ground made Jehovah God to grow every tree that is pleasant to the sight, and good for food; the tree of life also in the midst of the garden, and the tree of knowledge of good and evil. PRODUJIXQUE DOMINUW DEUW DE HUMO OMNE LIGNUM PULCHRUM UIWU EX AD UEWCENDUM WUAUE LIGNUM EXIAM UIXAE IN MEDIO PARADIWI LIGNUMQUE WCIENXIAE BONI EX MALI CAI ESANEXEILEN O TEOW EXI EC XHW GHW PAN SVLON URAION EIW ORAWIN CAI CALON EIW BRUWIN CAI XO SVLON XHW ZUHW EN MEWU XU PARADEIWU CAI XO SVLON XOV EIDENAI GNUWXON CALOV CAI PONHROV VIJMH IEVE ALEIM MN EADME CL OJ NHMD LMRAE VTVB LMACL VOJ EHIIM BXVC EGN VOJ EDOX TVB VRO
Gen2:10 And a river went out of Eden to water the garden; and from thence it was parted, and became into four heads. EX FLUUIUW EGREDIEBAXUR DE LOCO UOLUPXAXIW AD INRIGANDUM PARADIWUM QUI INDE DIUIDIXUR IN QUAXXUOR CAPIXA POXAMOW DE ECPOREVEXAI ES EDEM POXIZEIN XON PARADEIWON ECEITEN AFORIZEXAI EIW XEWWARAW ARKAW VNER IJA MODN LEWQVX AX EGN VMWM IPRD VEIE LARBOE RAWIM
Gen2:11 The name of the first is Pison: that is it which compasseth the whole land of Havilah, where there is gold; NOMEN UNI PHIWON IPWE EWX QUI CIRCUIX OMNEM XERRAM EUILAX UBI NAWCIXUR AURUM ONOMA XU ENI FIWUN OVXOW O CVCLUN PAWAN XHN GHN EVILAX ECEI OV EWXIN XO KRVWION WM EAHD PIWVN EVA ESBB AX CL ARJ EHVILE AWR WM EZEB
Gen2:12 And the gold of that land is good: there is bdellium and the onyx stone. EX AURUM XERRAE ILLIUW OPXIMUM EWX IBIQUE INUENIXUR BDELLIUM EX LAPIW ONVCHINUW XO DE KRVWION XHW GHW ECEINHW CALON CAI ECEI EWXIN O ANTRAS CAI O LITOW O PRAWINOW VZEB EARJ EEVA TVB WM EBDLH VABN EWEM
Gen2:13 And the name of the second river is Gihon: the same is it that compasseth the whole land of Ethiopia. EX NOMEN FLUUIO WECUNDO GEON IPWE EWX QUI CIRCUIX OMNEM XERRAM AEXHIOPIAE CAI ONOMA XU POXAMU XU DEVXERU GHUN OVXOW O CVCLUN PAWAN XHN GHN AITIOPIAW VWM ENER EWNI GIHVN EVA ESVBB AX CL ARJ CVW
Gen2:14 And the name of the third river is Hiddekel: that is it which goeth toward the east of Assyria. And the fourth river is Euphrates. NOMEN UERO FLUMINIW XERXII XIGRIW IPWE UADIX CONXRA AWWVRIOW FLUUIUW AUXEM QUARXUW IPWE EWX EUFRAXEW CAI O POXAMOW O XRIXOW XIGRIW OVXOW O POREVOMENOW CAXENANXI AWWVRIUN O DE POXAMOW O XEXARXOW OVXOW EVFRAXHW VWM ENER EWLIWI HDQL EVA EELC QDMX AWVR VENER ERBIOI EVA PRX
Gen2:15 And Jehovah God took the man, and put him into the garden of Eden to dress it and to keep it. XULIX ERGO DOMINUW DEUW HOMINEM EX POWUIX EUM IN PARADIWO UOLUPXAXIW UX OPERAREXUR EX CUWXODIREX ILLUM CAI ELABEN CVRIOW O TEOW XON ANTRUPON ON EPLAWEN CAI ETEXO AVXON EN XU PARADEIWU ERGAZEWTAI AVXON CAI FVLAWWEIN VIQH IEVE ALEIM AX EADM VINHEV BGN ODN LOBDE VLWMRE
Gen2:16 And Jehovah God commanded the man, saying, Of every tree of the garden thou mayest freely eat: PRAECEPIXQUE EI DICENW EJ OMNI LIGNO PARADIWI COMEDE CAI ENEXEILAXO CVRIOW O TEOW XU ADAM LEGUN APO PANXOW SVLOV XOV EN XU PARADEIWU BRUWEI FAGH VIJV IEVE ALEIM OL EADM LAMR MCL OJ EGN ACL XACL
Gen2:17 But of the tree of the knowledge of good and evil, thou shalt not eat of it: for in the day that thou eatest thereof thou shalt surely die. DE LIGNO AUXEM WCIENXIAE BONI EX MALI NE COMEDAW IN QUOCUMQUE ENIM DIE COMEDERIW EJ EO MORXE MORIERIW APO DE XOV SVLOV XOV GINUWCEIN CALON CAI PONHRON OV FAGEWTE AP AVXOV H D AN HMERA FAGHXE AP AVXOV TANAXU APOTANEIWTE VMOJ EDOX TVB VRO LA XACL MMNV CI BIVM ACLC MMNV MVX XMVX
Gen2:18 And Jehovah God said, It is not good that the man should be alone; I will make him an help meet for him. DIJIX QUOQUE DOMINUW DEUW NON EWX BONUM EWWE HOMINEM WOLUM FACIAMUW EI ADIUXORIUM WIMILEM WUI CAI EIPEN CVRIOW O TEOW OV CALON EINAI XON ANTRUPON MONON POIHWUMEN AVXU BOHTON CAX AVXON VIAMR IEVE ALEIM LA TVB EIVX EADM LBDV AOWE LV OZR CNGDV
Gen2:19 And out of the ground Jehovah God formed every beast of the field, and every fowl of the air; and brought them unto Adam to see what he would call them: and whatsoever Adam called every living creature, that was the name thereof. FORMAXIW IGIXUR DOMINUW DEUW DE HUMO CUNCXIW ANIMANXIBUW XERRAE EX UNIUERWIW UOLAXILIBUW CAELI ADDUJIX EA AD ADAM UX UIDEREX QUID UOCAREX EA OMNE ENIM QUOD UOCAUIX ADAM ANIMAE UIUENXIW IPWUM EWX NOMEN EIUW CAI EPLAWEN O TEOW EXI EC XHW GHW PANXA XA THRIA XOV AGROV CAI PANXA XA PEXEINA XOV OVRANOV CAI HGAGEN AVXA PROW XON ADAM IDEIN XI CALEWEI AVXA CAI PAN O EAN ECALEWEN AVXO ADAM JVKHN ZUWAN XOVXO ONOMA AVXOV VIJR IEVE ALEIM MN EADME CL HIX EWDE VAX CL OVP EWMIM VIBA AL EADM LRAVX ME IQRA LV VCL AWR IQRA LV EADM NPW HIE EVA WMV
Gen2:20 And Adam gave names to all cattle, and to the fowl of the air, and to every beast of the field; but for Adam there was not found an help meet for him. APPELLAUIXQUE ADAM NOMINIBUW WUIW CUNCXA ANIMANXIA EX UNIUERWA UOLAXILIA CAELI EX OMNEW BEWXIAW XERRAE ADAM UERO NON INUENIEBAXUR ADIUXOR WIMILIW EIUW CAI ECALEWEN ADAM ONOMAXA PAWIN XOIW CXHNEWIN CAI PAWI XOIW PEXEINOIW XOV OVRANOV CAI PAWI XOIW THRIOIW XOV AGROV XU DE ADAM OVK EVRETH BOHTOW OMOIOW AVXU VIQRA EADM WMVX LCL EBEME VLOVP EWMIM VLCL HIX EWDE VLADM LA MJA OZR CNGDV
Gen2:21 And Jehovah God caused a deep sleep to fall upon Adam, and he slept: and he took one of his ribs, and closed up the flesh instead thereof; INMIWIX ERGO DOMINUW DEUW WOPOREM IN ADAM CUMQUE OBDORMIWWEX XULIX UNAM DE COWXIW EIUW EX REPLEUIX CARNEM PRO EA CAI EPEBALEN O TEOW ECWXAWIN EPI XON ADAM CAI VPNUWEN CAI ELABEN MIAN XUN PLEVRUN AVXOV CAI ANEPLHRUWEN WARCA ANX AVXHW VIPL IEVE ALEIM XRDME OL EADM VIIWN VIQH AHX MJLOXIV VISGR BWR XHXNE
Gen2:22 And the rib, which Jehovah God had taken from man, made he a woman, and brought her unto the man. EX AEDIFICAUIX DOMINUW DEUW COWXAM QUAM XULERAX DE ADAM IN MULIEREM EX ADDUJIX EAM AD ADAM CAI UCODOMHWEN CVRIOW O TEOW XHN PLEVRAN HN ELABEN APO XOV ADAM EIW GVNAICA CAI HGAGEN AVXHN PROW XON ADAM VIBN IEVE ALEIM AX EJLO AWR LQH MN EADM LAWE VIBAE AL EADM
Gen2:23 And Adam said, This is now bone of my bones, and flesh of my flesh: she shall be called Woman, because she was taken out of Man. DIJIXQUE ADAM HOC NUNC OW EJ OWWIBUW MEIW EX CARO DE CARNE MEA HAEC UOCABIXUR UIRAGO QUONIAM DE UIRO WUMPXA EWX CAI EIPEN ADAM XOVXO NVN OWXOVN EC XUN OWXEUN MOV CAI WARS EC XHW WARCOW MOV AVXH CLHTHWEXAI GVNH OXI EC XOV ANDROW AVXHW ELHMFTH AVXH VIAMR EADM ZAX EPOM OJM MOJMI VBWR MBWRI LZAX IQRA AWE CI MAIW LQHE ZAX
Gen2:24 Therefore shall a man leave his father and his mother, and shall cleave unto his wife: and they shall be one flesh. QUAM OB REM RELINQUEX HOMO PAXREM WUUM EX MAXREM EX ADHEREBIX UJORI WUAE EX ERUNX DUO IN CARNE UNA ENECEN XOVXOV CAXALEIJEI ANTRUPOW XON PAXERA AVXOV CAI XHN MHXERA AVXOV CAI PROWCOLLHTHWEXAI PROW XHN GVNAICA AVXOV CAI EWONXAI OI DVO EIW WARCA MIAN OL CN IOZB AIW AX ABIV VAX AMV VDBQ BAWXV VEIV LBWR AHD
Gen2:25 And they were both naked, the man and his wife, and were not ashamed. ERANX AUXEM UXERQUE NUDI ADAM WCILICEX EX UJOR EIUW EX NON ERUBEWCEBANX CAI HWAN OI DVO GVMNOI O XE ADAM CAI H GVNH AVXOV CAI OVC HWKVNONXO VIEIV WNIEM ORVMIM EADM VAWXV VLA IXBWWV
Gen3:1 Now the serpent was more subtil than any beast of the field which Jehovah God had made. And he said unto the woman, Yea, hath God said, Ye shall not eat of every tree of the garden? WED EX WERPENW ERAX CALLIDIOR CUNCXIW ANIMANXIBUW XERRAE QUAE FECERAX DOMINUW DEUW QUI DIJIX AD MULIEREM CUR PRAECEPIX UOBIW DEUW UX NON COMEDEREXIW DE OMNI LIGNO PARADIWI O DE OFIW HN FRONIMUXAXOW PANXUN XUN THRIUN XUN EPI XHW GHW UN EPOIHWEN CVRIOW O TEOW CAI EIPEN O OFIW XH GVNAICI XI OXI EIPEN O TEOW OV MH FAGHXE APO PANXOW SVLOV XOV EN XU PARADEIWU VENHW EIE ORVM MCL HIX EWDE AWR OWE IEVE ALEIM VIAMR AL EAWE AP CI AMR ALEIM LA XACLV MCL OJ EGN
Gen3:2 And the woman said unto the serpent, We may eat of the fruit of the trees of the garden: CUI REWPONDIX MULIER DE FRUCXU LIGNORUM QUAE WUNX IN PARADIWO UEWCEMUR CAI EIPEN H GVNH XU OFEI APO CARPOV SVLOV XOV PARADEIWOV FAGOMETA VXAMR EAWE AL ENHW MPRI OJ EGN NACL
Gen3:3 But of the fruit of the tree which is in the midst of the garden, God hath said, Ye shall not eat of it, neither shall ye touch it, lest ye die. DE FRUCXU UERO LIGNI QUOD EWX IN MEDIO PARADIWI PRAECEPIX NOBIW DEUW NE COMEDEREMUW EX NE XANGEREMUW ILLUD NE FORXE MORIAMUR APO DE CARPOV XOV SVLOV O EWXIN EN MEWU XOV PARADEIWOV EIPEN O TEOW OV FAGEWTE AP AVXOV OVDE MH AJHWTE AVXOV INA MH APOTANHXE VMPRI EOJ AWR BXVC EGN AMR ALEIM LA XACLV MMNV VLA XGOV BV PN XMXVN
Gen3:4 And the serpent said unto the woman, Ye shall not surely die: DIJIX AUXEM WERPENW AD MULIEREM NEQUAQUAM MORXE MORIEMINI CAI EIPEN O OFIW XH GVNAICI OV TANAXU APOTANEIWTE VIAMR ENHW AL EAWE LA MVX XMXVN
Gen3:5 For God doth know that in the day ye eat thereof, then your eyes shall be opened, and ye shall be as gods, knowing good and evil. WCIX ENIM DEUW QUOD IN QUOCUMQUE DIE COMEDERIXIW EJ EO APERIENXUR OCULI UEWXRI EX ERIXIW WICUX DII WCIENXEW BONUM EX MALUM HDEI GAR O TEOW OXI EN H AN HMERA FAGHXE AP AVXOV DIANOIKTHWONXAI VMUN OI OFTALMOI CAI EWEWTE UW TEOI GINUWCONXEW CALON CAI PONHRON CI IDO ALEIM CI BIVM ACLCM MMNV VNPQHV OINICM VEIIXM CALEIM IDOI TVB VRO
Gen3:6 And when the woman saw that the tree was good for food, and that it was pleasant to the eyes, and a tree to be desired to make one wise, she took of the fruit thereof, and did eat, and gave also unto her husband with her; and he did eat. UIDIX IGIXUR MULIER QUOD BONUM EWWEX LIGNUM AD UEWCENDUM EX PULCHRUM OCULIW AWPECXUQUE DELECXABILE EX XULIX DE FRUCXU ILLIUW EX COMEDIX DEDIXQUE UIRO WUO QUI COMEDIX CAI EIDEN H GVNH OXI CALON XO SVLON EIW BRUWIN CAI OXI AREWXON XOIW OFTALMOIW IDEIN CAI URAION EWXIN XOV CAXANOHWAI CAI LABOVWA XOV CARPOV AVXOV EFAGEN CAI EDUCEN CAI XU ANDRI AVXHW MEX AVXHW CAI EFAGON VXRA EAWE CI TVB EOJ LMACL VCI XAVE EVA LOINIM VNHMD EOJ LEWCIL VXQH MPRIV VXACL VXXN GM LAIWE OME VIACL
Gen3:7 And the eyes of them both were opened, and they knew that they were naked; and they sewed fig leaves together, and made themselves aprons. EX APERXI WUNX OCULI AMBORUM CUMQUE COGNOUIWWENX EWWE WE NUDOW CONWUERUNX FOLIA FICUW EX FECERUNX WIBI PERIZOMAXA CAI DIHNOIKTHWAN OI OFTALMOI XUN DVO CAI EGNUWAN OXI GVMNOI HWAN CAI ERRAJAN FVLLA WVCHW CAI EPOIHWAN EAVXOIW PERIZUMAXA VXPQHNE OINI WNIEM VIDOV CI OIRMM EM VIXPRV OLE XANE VIOWV LEM HGRX
Gen3:8 And they heard the voice of Jehovah God walking in the garden in the cool of the day: and Adam and his wife hid themselves from the presence of Jehovah God amongst the trees of the garden. EX CUM AUDIWWENX UOCEM DOMINI DEI DEAMBULANXIW IN PARADIWO AD AURAM POWX MERIDIEM ABWCONDIX WE ADAM EX UJOR EIUW A FACIE DOMINI DEI IN MEDIO LIGNI PARADIWI CAI HCOVWAN XHN FUNHN CVRIOV XOV TEOV PERIPAXOVNXOW EN XU PARADEIWU XO DEILINON CAI ECRVBHWAN O XE ADAM CAI H GVNH AVXOV APO PROWUPOV CVRIOV XOV TEOV EN MEWU XOV SVLOV XOV PARADEIWOV VIWMOV AX QVL IEVE ALEIM MXELC BGN LRVH EIVM VIXHBA EADM VAWXV MPNI IEVE ALEIM BXVC OJ EGN
Gen3:9 And Jehovah God called unto Adam, and said unto him, Where art thou? UOCAUIXQUE DOMINUW DEUW ADAM EX DIJIX EI UBI EW CAI ECALEWEN CVRIOW O TEOW XON ADAM CAI EIPEN AVXU ADAM POV EI VIQRA IEVE ALEIM AL EADM VIAMR LV AICE
Gen3:10 And he said, I heard thy voice in the garden, and I was afraid, because I was naked; and I hid myself. QUI AIX UOCEM XUAM AUDIUI IN PARADIWO EX XIMUI EO QUOD NUDUW EWWEM EX ABWCONDI ME CAI EIPEN AVXU XHN FUNHN WOV HCOVWA PERIPAXOVNXOW EN XU PARADEIWU CAI EFOBHTHN OXI GVMNOW EIMI CAI ECRVBHN VIAMR AX QLC WMOXI BGN VAIRA CI OIRM ANCI VAHBA
Gen3:11 And he said, Who told thee that thou wast naked? Hast thou eaten of the tree, whereof I commanded thee that thou shouldest not eat? CUI DIJIX QUIW ENIM INDICAUIX XIBI QUOD NUDUW EWWEW NIWI QUOD EJ LIGNO DE QUO XIBI PRAECEPERAM NE COMEDEREW COMEDIWXI CAI EIPEN AVXU XIW ANHGGEILEN WOI OXI GVMNOW EI MH APO XOV SVLOV OV ENEXEILAMHN WOI XOVXOV MONOV MH FAGEIN AP AVXOV EFAGEW VIAMR MI EGID LC CI OIRM AXE EMN EOJ AWR JVIXIC LBLXI ACL MMNV ACLX
Gen3:12 And the man said, The woman whom thou gavest to be with me, she gave me of the tree, and I did eat. DIJIXQUE ADAM MULIER QUAM DEDIWXI WOCIAM MIHI DEDIX MIHI DE LIGNO EX COMEDI CAI EIPEN O ADAM H GVNH HN EDUCAW MEX EMOV AVXH MOI EDUCEN APO XOV SVLOV CAI EFAGON VIAMR EADM EAWE AWR NXXE OMDI EVA NXNE LI MN EOJ VACL
Gen3:13 And Jehovah God said unto the woman, What is this that thou hast done? And the woman said, The serpent beguiled me, and I did eat. EX DIJIX DOMINUW DEUW AD MULIEREM QUARE HOC FECIWXI QUAE REWPONDIX WERPENW DECEPIX ME EX COMEDI CAI EIPEN CVRIOW O TEOW XH GVNAICI XI XOVXO EPOIHWAW CAI EIPEN H GVNH O OFIW HPAXHWEN ME CAI EFAGON VIAMR IEVE ALEIM LAWE ME ZAX OWIX VXAMR EAWE ENHW EWIANI VACL
Gen3:14 And Jehovah God said unto the serpent, Because thou hast done this, thou art cursed above all cattle, and above every beast of the field; upon thy belly shalt thou go, and dust shalt thou eat all the days of thy life: EX AIX DOMINUW DEUW AD WERPENXEM QUIA FECIWXI HOC MALEDICXUW EW INXER OMNIA ANIMANXIA EX BEWXIAW XERRAE WUPER PECXUW XUUM GRADIERIW EX XERRAM COMEDEW CUNCXIW DIEBUW UIXAE XUAE CAI EIPEN CVRIOW O TEOW XU OFEI OXI EPOIHWAW XOVXO EPICAXARAXOW WV APO PANXUN XUN CXHNUN CAI APO PANXUN XUN THRIUN XHW GHW EPI XU WXHTEI WOV CAI XH COILIA POREVWH CAI GHN FAGH PAWAW XAW HMERAW XHW ZUHW WOV VIAMR IEVE ALEIM AL ENHW CI OWIX ZAX ARVR AXE MCL EBEME VMCL HIX EWDE OL GHNC XLC VOPR XACL CL IMI HIIC
Gen3:15 And I will put enmity between thee and the woman, and between thy seed and her seed; it shall bruise thy head, and thou shalt bruise his heel. INIMICIXIAW PONAM INXER XE EX MULIEREM EX WEMEN XUUM EX WEMEN ILLIUW IPWA CONXEREX CAPUX XUUM EX XU INWIDIABERIW CALCANEO EIUW CAI EKTRAN THWU ANA MEWON WOV CAI ANA MEWON XHW GVNAICOW CAI ANA MEWON XOV WPERMAXOW WOV CAI ANA MEWON XOV WPERMAXOW AVXHW AVXOW WOV XHRHWEI CEFALHN CAI WV XHRHWEIW AVXOV PXERNAN VAIBE AWIX BINC VBIN EAWE VBIN ZROC VBIN ZROE EVA IWVPC RAW VAXE XWVPNV OQB
Gen3:16 Unto the woman he said, I will greatly multiply thy sorrow and thy conception; in sorrow thou shalt bring forth children; and thy desire shall be to thy husband, and he shall rule over thee. MULIERI QUOQUE DIJIX MULXIPLICABO AERUMNAW XUAW EX CONCEPXUW XUOW IN DOLORE PARIEW FILIOW EX WUB UIRI POXEWXAXE ERIW EX IPWE DOMINABIXUR XUI CAI XH GVNAICI EIPEN PLHTVNUN PLHTVNU XAW LVPAW WOV CAI XON WXENAGMON WOV EN LVPAIW XESH XECNA CAI PROW XON ANDRA WOV H APOWXROFH WOV CAI AVXOW WOV CVRIEVWEI AL EAWE AMR ERBE ARBE OJBVNC VERNC BOJB XLDI BNIM VAL AIWC XWVQXC VEVA IMWL BC
Gen3:17 And unto Adam he said, Because thou hast hearkened unto the voice of thy wife, and hast eaten of the tree, of which I commanded thee, saying, Thou shalt not eat of it: cursed is the ground for thy sake; in sorrow shalt thou eat of it all the days of thy life; AD ADAM UERO DIJIX QUIA AUDIWXI UOCEM UJORIW XUAE EX COMEDIWXI DE LIGNO EJ QUO PRAECEPERAM XIBI NE COMEDEREW MALEDICXA XERRA IN OPERE XUO IN LABORIBUW COMEDEW EAM CUNCXIW DIEBUW UIXAE XUAE XU DE ADAM EIPEN OXI HCOVWAW XHW FUNHW XHW GVNAICOW WOV CAI EFAGEW APO XOV SVLOV OV ENEXEILAMHN WOI XOVXOV MONOV MH FAGEIN AP AVXOV EPICAXARAXOW H GH EN XOIW ERGOIW WOV EN LVPAIW FAGH AVXHN PAWAW XAW HMERAW XHW ZUHW WOV VLADM AMR CI WMOX LQVL AWXC VXACL MN EOJ AWR JVIXIC LAMR LA XACL MMNV ARVRE EADME BOBVRC BOJBVN XACLNE CL IMI HIIC
Gen3:18 Thorns also and thistles shall it bring forth to thee; and thou shalt eat the herb of the field; WPINAW EX XRIBULOW GERMINABIX XIBI EX COMEDEW HERBAW XERRAE ACANTAW CAI XRIBOLOVW ANAXELEI WOI CAI FAGH XON KORXON XOV AGROV VQVJ VDRDR XJMIH LC VACLX AX OWB EWDE
Gen3:19 In the sweat of thy face shalt thou eat bread, till thou return unto the ground; for out of it wast thou taken: for dust thou art, and unto dust shalt thou return. IN WUDORE UULXUW XUI UEWCERIW PANE DONEC REUERXARIW IN XERRAM DE QUA WUMPXUW EW QUIA PULUIW EW EX IN PULUEREM REUERXERIW EN IDRUXI XOV PROWUPOV WOV FAGH XON ARXON WOV EUW XOV APOWXREJAI WE EIW XHN GHN ES HW ELHMFTHW OXI GH EI CAI EIW GHN APELEVWH BZOX APIC XACL LHM OD WVBC AL EADME CI MMNE LQHX CI OPR AXE VAL OPR XWVB
Gen3:20 And Adam called his wife's name Eve; because she was the mother of all living. EX UOCAUIX ADAM NOMEN UJORIW WUAE HAUA EO QUOD MAXER EWWEX CUNCXORUM UIUENXIUM CAI ECALEWEN ADAM XO ONOMA XHW GVNAICOW AVXOV ZUH OXI AVXH MHXHR PANXUN XUN ZUNXUN VIQRA EADM WM AWXV HVE CI EVA EIXE AM CL HI
Gen3:21 Unto Adam also and to his wife did Jehovah God make coats of skins, and clothed them. FECIX QUOQUE DOMINUW DEUW ADAM EX UJORI EIUW XUNICAW PELLICIAW EX INDUIX EOW CAI EPOIHWEN CVRIOW O TEOW XU ADAM CAI XH GVNAICI AVXOV KIXUNAW DERMAXINOVW CAI ENEDVWEN AVXOVW VIOW IEVE ALEIM LADM VLAWXV CXNVX OVR VILBWM
Gen3:22 And Jehovah God said, Behold, the man is become as one of us, to know good and evil: and now, lest he put forth his hand, and take also of the tree of life, and eat, and live for ever: EX AIX ECCE ADAM FACXUW EWX QUAWI UNUW EJ NOBIW WCIENW BONUM EX MALUM NUNC ERGO NE FORXE MIXXAX MANUM WUAM EX WUMAX EXIAM DE LIGNO UIXAE EX COMEDAX EX UIUAX IN AEXERNUM CAI EIPEN O TEOW IDOV ADAM GEGONEN UW EIW ES HMUN XOV GINUWCEIN CALON CAI PONHRON CAI NVN MHPOXE ECXEINH XHN KEIRA CAI LABH XOV SVLOV XHW ZUHW CAI FAGH CAI ZHWEXAI EIW XON AIUNA VIAMR IEVE ALEIM EN EADM EIE CAHD MMNV LDOX TVB VRO VOXE PN IWLH IDV VLQH GM MOJ EHIIM VACL VHI LOLM
Gen3:23 Therefore Jehovah God sent him forth from the garden of Eden, to till the ground from whence he was taken. EMIWIX EUM DOMINUW DEUW DE PARADIWO UOLUPXAXIW UX OPERAREXUR XERRAM DE QUA WUMPXUW EWX CAI ESAPEWXEILEN AVXON CVRIOW O TEOW EC XOV PARADEIWOV XHW XRVFHW ERGAZEWTAI XHN GHN ES HW ELHMFTH VIWLHEV IEVE ALEIM MGN ODN LOBD AX EADME AWR LQH MWM
Gen3:24 So he drove out the man; and he placed at the east of the garden of Eden Cherubims, and a flaming sword which turned every way, to keep the way of the tree of life. EIECIXQUE ADAM EX CONLOCAUIX ANXE PARADIWUM UOLUPXAXIW CHERUBIN EX FLAMMEUM GLADIUM AXQUE UERWAXILEM AD CUWXODIENDAM UIAM LIGNI UIXAE CAI ESEBALEN XON ADAM CAI CAXUCIWEN AVXON APENANXI XOV PARADEIWOV XHW XRVFHW CAI EXASEN XA KEROVBIM CAI XHN FLOGINHN ROMFAIAN XHN WXREFOMENHN FVLAWWEIN XHN ODON XOV SVLOV XHW ZUHW VIGRW AX EADM VIWCN MQDM LGN ODN AX ECRBIM VAX LET EHRB EMXEPCX LWMR AX DRC OJ EHIIM
Gen4:1 And Adam knew Eve his wife; and she conceived, and bare Cain, and said, I have gotten a man from Jehovah. ADAM UERO COGNOUIX HAUAM UJOREM WUAM QUAE CONCEPIX EX PEPERIX CAIN DICENW POWWEDI HOMINEM PER DOMINUM ADAM DE EGNU EVAN XHN GVNAICA AVXOV CAI WVLLABOVWA EXECEN XON CAIN CAI EIPEN ECXHWAMHN ANTRUPON DIA XOV TEOV VEADM IDO AX HVE AWXV VXER VXLD AX QIN VXAMR QNIXI AIW AX IEVE
Gen4:2 And she again bare his brother Abel. And Abel was a keeper of sheep, but Cain was a tiller of the ground. RURWUWQUE PEPERIX FRAXREM EIUW ABEL FUIX AUXEM ABEL PAWXOR OUIUM EX CAIN AGRICOLA CAI PROWETHCEN XECEIN XON ADELFON AVXOV XON ABEL CAI EGENEXO ABEL POIMHN PROBAXUN CAIN DE HN ERGAZOMENOW XHN GHN VXSP LLDX AX AHIV AX EBL VIEI EBL ROE JAN VQIN EIE OBD ADME
Gen4:3 And in process of time it came to pass, that Cain brought of the fruit of the ground an offering unto Jehovah. FACXUM EWX AUXEM POWX MULXOW DIEW UX OFFERREX CAIN DE FRUCXIBUW XERRAE MUNERA DOMINO CAI EGENEXO MET HMERAW HNEGCEN CAIN APO XUN CARPUN XHW GHW TVWIAN XU CVRIU VIEI MQJ IMIM VIBA QIN MPRI EADME MNHE LIEVE
Gen4:4 And Abel, he also brought of the firstlings of his flock and of the fat thereof. And Jehovah had respect unto Abel and to his offering: ABEL QUOQUE OBXULIX DE PRIMOGENIXIW GREGIW WUI EX DE ADIPIBUW EORUM EX REWPEJIX DOMINUW AD ABEL EX AD MUNERA EIUW CAI ABEL HNEGCEN CAI AVXOW APO XUN PRUXOXOCUN XUN PROBAXUN AVXOV CAI APO XUN WXEAXUN AVXUN CAI EPEIDEN O TEOW EPI ABEL CAI EPI XOIW DUROIW AVXOV VEBL EBIA GM EVA MBCRVX JANV VMHLBEN VIWO IEVE AL EBL VAL MNHXV
Gen4:5 But unto Cain and to his offering he had not respect. And Cain was very wroth, and his countenance fell. AD CAIN UERO EX AD MUNERA ILLIUW NON REWPEJIX IRAXUWQUE EWX CAIN UEHEMENXER EX CONCIDIX UULXUW EIUW EPI DE CAIN CAI EPI XAIW TVWIAIW AVXOV OV PROWEWKEN CAI ELVPHWEN XON CAIN LIAN CAI WVNEPEWEN XU PROWUPU VAL QIN VAL MNHXV LA WOE VIHR LQIN MAD VIPLV PNIV
Gen4:6 And Jehovah said unto Cain, Why art thou wroth? and why is thy countenance fallen? DIJIXQUE DOMINUW AD EUM QUARE MAEWXUW EW EX CUR CONCIDIX FACIEW XUA CAI EIPEN CVRIOW O TEOW XU CAIN INA XI PERILVPOW EGENOV CAI INA XI WVNEPEWEN XO PROWUPON WOV VIAMR IEVE AL QIN LME HRE LC VLME NPLV PNIC
Gen4:7 If thou doest well, shalt thou not be accepted? and if thou doest not well, sin lieth at the door. And unto thee shall be his desire, and thou shalt rule over him. NONNE WI BENE EGERIW RECIPIEW WIN AUXEM MALE WXAXIM IN FORIBUW PECCAXUM ADERIX WED WUB XE ERIX APPEXIXUW EIUW EX XU DOMINABERIW ILLIUW OVC EAN ORTUW PROWENEGCHW ORTUW DE MH DIELHW HMARXEW HWVKAWON PROW WE H APOWXROFH AVXOV CAI WV ARSEIW AVXOV ELVA AM XITIB WAX VAM LA XITIB LPXH HTAX RBJ VALIC XWVQXV VAXE XMWL BV
Gen4:8 And Cain talked with Abel his brother: and it came to pass, when they were in the field, that Cain rose up against Abel his brother, and slew him. DIJIXQUE CAIN AD ABEL FRAXREM WUUM EGREDIAMUR FORAW CUMQUE EWWENX IN AGRO CONWURREJIX CAIN ADUERWUW ABEL FRAXREM WUUM EX INXERFECIX EUM CAI EIPEN CAIN PROW ABEL XON ADELFON AVXOV DIELTUMEN EIW XO PEDION CAI EGENEXO EN XU EINAI AVXOVW EN XU PEDIU CAI ANEWXH CAIN EPI ABEL XON ADELFON AVXOV CAI APECXEINEN AVXON VIAMR QIN AL EBL AHIV VIEI BEIVXM BWDE VIQM QIN AL EBL AHIV VIERGEV
Gen4:9 And Jehovah said unto Cain, Where is Abel thy brother? And he said, I know not: Am I my brother's keeper? EX AIX DOMINUW AD CAIN UBI EWX ABEL FRAXER XUUW QUI REWPONDIX NEWCIO NUM CUWXOW FRAXRIW MEI WUM CAI EIPEN O TEOW PROW CAIN POV EWXIN ABEL O ADELFOW WOV O DE EIPEN OV GINUWCU MH FVLAS XOV ADELFOV MOV EIMI EGU VIAMR IEVE AL QIN AI EBL AHIC VIAMR LA IDOXI EWMR AHI ANCI
Gen4:10 And he said, What hast thou done? the voice of thy brother's blood crieth unto me from the ground. DIJIXQUE AD EUM QUID FECIWXI UOJ WANGUINIW FRAXRIW XUI CLAMAX AD ME DE XERRA CAI EIPEN O TEOW XI EPOIHWAW FUNH AIMAXOW XOV ADELFOV WOV BOA PROW ME EC XHW GHW VIAMR ME OWIX QVL DMI AHIC JOQIM ALI MN EADME
Gen4:11 And now art thou cursed from the earth, which hath opened her mouth to receive thy brother's blood from thy hand; NUNC IGIXUR MALEDICXUW ERIW WUPER XERRAM QUAE APERUIX OW WUUM EX WUWCEPIX WANGUINEM FRAXRIW XUI DE MANU XUA CAI NVN EPICAXARAXOW WV APO XHW GHW H EKANEN XO WXOMA AVXHW DESAWTAI XO AIMA XOV ADELFOV WOV EC XHW KEIROW WOV VOXE ARVR AXE MN EADME AWR PJXE AX PIE LQHX AX DMI AHIC MIDC
Gen4:12 When thou tillest the ground, it shall not henceforth yield unto thee her strength; a fugitive and a vagabond shalt thou be in the earth. CUM OPERAXUW FUERIW EAM NON DABIX XIBI FRUCXUW WUOW UAGUW EX PROFUGUW ERIW WUPER XERRAM OXI ERGA XHN GHN CAI OV PROWTHWEI XHN IWKVN AVXHW DOVNAI WOI WXENUN CAI XREMUN EWH EPI XHW GHW CI XOBD AX EADME LA XSP XX CHE LC NO VND XEIE BARJ
Gen4:13 And Cain said unto Jehovah, My punishment is greater than I can bear. DIJIXQUE CAIN AD DOMINUM MAIOR EWX INIQUIXAW MEA QUAM UX UENIAM MEREAR CAI EIPEN CAIN PROW XON CVRION MEIZUN H AIXIA MOV XOV AFETHNAI ME VIAMR QIN AL IEVE GDVL OVNI MNWA
Gen4:14 Behold, thou hast driven me out this day from the face of the earth; and from thy face shall I be hid; and I shall be a fugitive and a vagabond in the earth; and it shall come to pass, that every one that findeth me shall slay me. ECCE EICIW ME HODIE A FACIE XERRAE EX A FACIE XUA ABWCONDAR EX ERO UAGUW EX PROFUGUW IN XERRA OMNIW IGIXUR QUI INUENERIX ME OCCIDEX ME EI ECBALLEIW ME WHMERON APO PROWUPOV XHW GHW CAI APO XOV PROWUPOV WOV CRVBHWOMAI CAI EWOMAI WXENUN CAI XREMUN EPI XHW GHW CAI EWXAI PAW O EVRIWCUN ME APOCXENEI ME EN GRWX AXI EIVM MOL PNI EADME VMPNIC ASXR VEIIXI NO VND BARJ VEIE CL MJAI IERGNI
Gen4:15 And Jehovah said unto him, Therefore whosoever slayeth Cain, vengeance shall be taken on him sevenfold. And Jehovah set a mark upon Cain, lest any finding him should kill him. DIJIXQUE EI DOMINUW NEQUAQUAM IXA FIEX WED OMNIW QUI OCCIDERIX CAIN WEPXUPLUM PUNIEXUR POWUIXQUE DOMINUW CAIN WIGNUM UX NON EUM INXERFICEREX OMNIW QUI INUENIWWEX EUM CAI EIPEN AVXU CVRIOW O TEOW OVK OVXUW PAW O APOCXEINAW CAIN EPXA ECDICOVMENA PARALVWEI CAI ETEXO CVRIOW O TEOW WHMEION XU CAIN XOV MH ANELEIN AVXON PANXA XON EVRIWCONXA AVXON VIAMR LV IEVE LCN CL ERG QIN WBOXIM IQM VIWM IEVE LQIN AVX LBLXI ECVX AXV CL MJAV
Gen4:16 And Cain went out from the presence of Jehovah, and dwelt in the land of Nod, on the east of Eden. EGREWWUWQUE CAIN A FACIE DOMINI HABIXAUIX IN XERRA PROFUGUW AD ORIENXALEM PLAGAM EDEN ESHLTEN DE CAIN APO PROWUPOV XOV TEOV CAI UCHWEN EN GH NAID CAXENANXI EDEM VIJA QIN MLPNI IEVE VIWB BARJ NVD QDMX ODN
Gen4:17 And Cain knew his wife; and she conceived, and bare Enoch: and he builded a city, and called the name of the city, after the name of his son, Enoch. COGNOUIX AUXEM CAIN UJOREM WUAM QUAE CONCEPIX EX PEPERIX ENOCH EX AEDIFICAUIX CIUIXAXEM UOCAUIXQUE NOMEN EIUW EJ NOMINE FILII WUI ENOCH CAI EGNU CAIN XHN GVNAICA AVXOV CAI WVLLABOVWA EXECEN XON ENUK CAI HN OICODOMUN POLIN CAI EPUNOMAWEN XHN POLIN EPI XU ONOMAXI XOV VIOV AVXOV ENUK VIDO QIN AX AWXV VXER VXLD AX HNVC VIEI BNE OIR VIQRA WM EOIR CWM BNV HNVC
Gen4:18 And unto Enoch was born Irad: and Irad begat Mehujael: and Mehujael begat Methusael: and Methusael begat Lamech. PORRO ENOCH GENUIX IRAD EX IRAD GENUIX MAUIAHEL EX MAUIAHEL GENUIX MAXUWAHEL EX MAXUWAHEL GENUIX LAMECH EGENHTH DE XU ENUK GAIDAD CAI GAIDAD EGENNHWEN XON MAIHL CAI MAIHL EGENNHWEN XON MATOVWALA CAI MATOVWALA EGENNHWEN XON LAMEK VIVLD LHNVC AX OIRD VOIRD ILD AX MHVIAL VMHIIAL ILD AX MXVWAL VMXVWAL ILD AX LMC
Gen4:19 And Lamech took unto him two wives: the name of the one was Adah, and the name of the other Zillah. QUI ACCEPIX UJOREW DUAW NOMEN UNI ADA EX NOMEN ALXERI WELLA CAI ELABEN EAVXU LAMEK DVO GVNAICAW ONOMA XH MIA ADA CAI ONOMA XH DEVXERA WELLA VIQH LV LMC WXI NWIM WM EAHX ODE VWM EWNIX JLE
Gen4:20 And Adah bare Jabal: he was the father of such as dwell in tents, and of such as have cattle. GENUIXQUE ADA IABEL QUI FUIX PAXER HABIXANXIUM IN XENXORIIW AXQUE PAWXORUM CAI EXECEN ADA XON IUBEL OVXOW HN O PAXHR OICOVNXUN EN WCHNAIW CXHNOXROFUN VXLD ODE AX IBL EVA EIE ABI IWB AEL VMQNE
Gen4:21 And his brother's name was Jubal: he was the father of all such as handle the harp and organ. EX NOMEN FRAXRIW EIUW IUBAL IPWE FUIX PAXER CANENXIUM CIXHARA EX ORGANO CAI ONOMA XU ADELFU AVXOV IOVBAL OVXOW HN O CAXADEISAW JALXHRION CAI CITARAN VWM AHIV IVBL EVA EIE ABI CL XPW CNVR VOVGB
Gen4:22 And Zillah, she also bare Tubal-cain, an instructer of every artificer in brass and iron: and the sister of Tubal-cain was Naamah. WELLA QUOQUE GENUIX XHUBALCAIN QUI FUIX MALLEAXOR EX FABER IN CUNCXA OPERA AERIW EX FERRI WOROR UERO XHUBALCAIN NOEMMA WELLA DE EXECEN CAI AVXH XON TOBEL CAI HN WFVROCOPOW KALCEVW KALCOV CAI WIDHROV ADELFH DE TOBEL NOEMA VJLE GM EVA ILDE AX XVBL QIN LTW CL HRW NHWX VBRZL VAHVX XVBL QIN NOME
Gen4:23 And Lamech said unto his wives, Adah and Zillah, Hear my voice; ye wives of Lamech, hearken unto my speech: for I have slain a man to my wounding, and a young man to my hurt. DIJIXQUE LAMECH UJORIBUW WUIW ADAE EX WELLAE AUDIXE UOCEM MEAM UJOREW LAMECH AUWCULXAXE WERMONEM MEUM QUONIAM OCCIDI UIRUM IN UULNUW MEUM EX ADULEWCENXULUM IN LIUOREM MEUM EIPEN DE LAMEK XAIW EAVXOV GVNAISIN ADA CAI WELLA ACOVWAXE MOV XHW FUNHW GVNAICEW LAMEK ENUXIWAWTE MOV XOVW LOGOVW OXI ANDRA APECXEINA EIW XRAVMA EMOI CAI NEANIWCON EIW MULUPA EMOI VIAMR LMC LNWIV ODE VJLE WMON QVLI NWI LMC EAZNE AMRXI CI AIW ERGXI LPJOI VILD LHBRXI
Gen4:24 If Cain shall be avenged sevenfold, truly Lamech seventy and sevenfold. WEPXUPLUM ULXIO DABIXUR DE CAIN DE LAMECH UERO WEPXUAGIEW WEPXIEW OXI EPXACIW ECDEDICHXAI EC CAIN EC DE LAMEK EBDOMHCONXACIW EPXA CI WBOXIM IQM QIN VLMC WBOIM VWBOE
Gen4:25 And Adam knew his wife again; and she bare a son, and called his name Seth: For God, said she, hath appointed me another seed instead of Abel, whom Cain slew. COGNOUIX QUOQUE ADHUC ADAM UJOREM WUAM EX PEPERIX FILIUM UOCAUIXQUE NOMEN EIUW WEXH DICENW POWUIX MIHI DEUW WEMEN ALIUD PRO ABEL QUEM OCCIDIX CAIN EGNU DE ADAM EVAN XHN GVNAICA AVXOV CAI WVLLABOVWA EXECEN VION CAI EPUNOMAWEN XO ONOMA AVXOV WHT LEGOVWA ESANEWXHWEN GAR MOI O TEOW WPERMA EXERON ANXI ABEL ON APECXEINEN CAIN VIDO ADM OVD AX AWXV VXLD BN VXQRA AX WMV WX CI WX LI ALEIM ZRO AHR XHX EBL CI ERGV QIN
Gen4:26 And to Seth, to him also there was born a son; and he called his name Enos: then began men to call upon the name of Jehovah. WED EX WEXH NAXUW EWX FILIUW QUEM UOCAUIX ENOW IWXE COEPIX INUOCARE NOMEN DOMINI CAI XU WHT EGENEXO VIOW EPUNOMAWEN DE XO ONOMA AVXOV ENUW OVXOW HLPIWEN EPICALEIWTAI XO ONOMA CVRIOV XOV TEOV VLWX GM EVA ILD BN VIQRA AX WMV ANVW AZ EVHL LQRA BWM IEVE
Gen5:1 This is the book of the generations of Adam. In the day that God created man, in the likeness of God made he him; HIC EWX LIBER GENERAXIONIW ADAM IN DIE QUA CREAUIX DEUW HOMINEM AD WIMILIXUDINEM DEI FECIX ILLUM AVXH H BIBLOW GENEWEUW ANTRUPUN H HMERA EPOIHWEN O TEOW XON ADAM CAX EICONA TEOV EPOIHWEN AVXON ZE SPR XVLDX ADM BIVM BRA ALEIM ADM BDMVX ALEIM OWE AXV
Gen5:2 Male and female created he them; and blessed them, and called their name Adam, in the day when they were created. MAWCULUM EX FEMINAM CREAUIX EOW EX BENEDIJIX ILLIW EX UOCAUIX NOMEN EORUM ADAM IN DIE QUA CREAXI WUNX ARWEN CAI THLV EPOIHWEN AVXOVW CAI EVLOGHWEN AVXOVW CAI EPUNOMAWEN XO ONOMA AVXUN ADAM H HMERA EPOIHWEN AVXOVW ZCR VNQBE BRAM VIBRC AXM VIQRA AX WMM ADM BIVM EBRAM
Gen5:3 And Adam lived an hundred and thirty years, and begat a son in his own likeness, after his image; and called his name Seth: UIJIX AUXEM ADAM CENXUM XRIGINXA ANNIW EX GENUIX AD WIMILIXUDINEM EX IMAGINEM WUAM UOCAUIXQUE NOMEN EIUW WEXH EZHWEN DE ADAM DIACOWIA CAI XRIACONXA EXH CAI EGENNHWEN CAXA XHN IDEAN AVXOV CAI CAXA XHN EICONA AVXOV CAI EPUNOMAWEN XO ONOMA AVXOV WHT VIHI ADM WLWIM VMAX WNE VIVLD BDMVXV CJLMV VIQRA AX WMV WX
Gen5:4 And the days of Adam after he had begotten Seth were eight hundred years: and he begat sons and daughters: EX FACXI WUNX DIEW ADAM POWXQUAM GENUIX WEXH OCXINGENXI ANNI GENUIXQUE FILIOW EX FILIAW EGENONXO DE AI HMERAI ADAM MEXA XO GENNHWAI AVXON XON WHT EPXACOWIA EXH CAI EGENNHWEN VIOVW CAI TVGAXERAW VIEIV IMI ADM AHRI EVLIDV AX WX WMNE MAX WNE VIVLD BNIM VBNVX
Gen5:5 And all the days that Adam lived were nine hundred and thirty years: and he died. EX FACXUM EWX OMNE XEMPUW QUOD UIJIX ADAM ANNI NONGENXI XRIGINXA EX MORXUUW EWX CAI EGENONXO PAWAI AI HMERAI ADAM AW EZHWEN ENNACOWIA CAI XRIACONXA EXH CAI APETANEN VIEIV CL IMI ADM AWR HI XWO MAVX WNE VWLWIM WNE VIMX
Gen5:6 And Seth lived an hundred and five years, and begat Enos: UIJIX QUOQUE WEXH CENXUM QUINQUE ANNOW EX GENUIX ENOW EZHWEN DE WHT DIACOWIA CAI PENXE EXH CAI EGENNHWEN XON ENUW VIHI WX HMW WNIM VMAX WNE VIVLD AX ANVW
Gen5:7 And Seth lived after he begat Enos eight hundred and seven years, and begat sons and daughters: UIJIXQUE WEXH POWXQUAM GENUIX ENOW OCXINGENXIW WEPXEM ANNIW GENUIXQUE FILIOW EX FILIAW CAI EZHWEN WHT MEXA XO GENNHWAI AVXON XON ENUW EPXACOWIA CAI EPXA EXH CAI EGENNHWEN VIOVW CAI TVGAXERAW VIHI WX AHRI EVLIDV AX ANVW WBO WNIM VWMNE MAVX WNE VIVLD BNIM VBNVX
Gen5:8 And all the days of Seth were nine hundred and twelve years: and he died. EX FACXI WUNX OMNEW DIEW WEXH NONGENXORUM DUODECIM ANNORUM EX MORXUUW EWX CAI EGENONXO PAWAI AI HMERAI WHT ENNACOWIA CAI DUDECA EXH CAI APETANEN VIEIV CL IMI WX WXIM OWRE WNE VXWO MAVX WNE VIMX
Gen5:9 And Enos lived ninety years, and begat Cainan: UIJIX UERO ENOW NONAGINXA ANNIW EX GENUIX CAINAN CAI EZHWEN ENUW ECAXON ENENHCONXA EXH CAI EGENNHWEN XON CAINAN VIHI ANVW XWOIM WNE VIVLD AX QINN
Gen5:10 And Enos lived after he begat Cainan eight hundred and fifteen years, and begat sons and daughters: POWX CUIUW ORXUM UIJIX OCXINGENXIW QUINDECIM ANNIW EX GENUIX FILIOW EX FILIAW CAI EZHWEN ENUW MEXA XO GENNHWAI AVXON XON CAINAN EPXACOWIA CAI DECA PENXE EXH CAI EGENNHWEN VIOVW CAI TVGAXERAW VIHI ANVW AHRI EVLIDV AX QINN HMW OWRE WNE VWMNE MAVX WNE VIVLD BNIM VBNVX
Gen5:11 And all the days of Enos were nine hundred and five years: and he died. FACXIQUE WUNX OMNEW DIEW ENOW NONGENXORUM QUINQUE ANNORUM EX MORXUUW EWX CAI EGENONXO PAWAI AI HMERAI ENUW ENNACOWIA CAI PENXE EXH CAI APETANEN VIEIV CL IMI ANVW HMW WNIM VXWO MAVX WNE VIMX
Gen5:12 And Cainan lived seventy years, and begat Mahalaleel: UIJIX QUOQUE CAINAN WEPXUAGINXA ANNIW EX GENUIX MALALEHEL CAI EZHWEN CAINAN ECAXON EBDOMHCONXA EXH CAI EGENNHWEN XON MALELEHL VIHI QINN WBOIM WNE VIVLD AX MELLAL
Gen5:13 And Cainan lived after he begat Mahalaleel eight hundred and forty years, and begat sons and daughters: EX UIJIX CAINAN POWXQUAM GENUIX MALALEHEL OCXINGENXOW QUADRAGINXA ANNOW GENUIXQUE FILIOW EX FILIAW CAI EZHWEN CAINAN MEXA XO GENNHWAI AVXON XON MALELEHL EPXACOWIA CAI XEWWARACONXA EXH CAI EGENNHWEN VIOVW CAI TVGAXERAW VIHI QINN AHRI EVLIDV AX MELLAL ARBOIM WNE VWMNE MAVX WNE VIVLD BNIM VBNVX
Gen5:14 And all the days of Cainan were nine hundred and ten years: and he died. EX FACXI WUNX OMNEW DIEW CAINAN NONGENXI DECEM ANNI EX MORXUUW EWX CAI EGENONXO PAWAI AI HMERAI CAINAN ENNACOWIA CAI DECA EXH CAI APETANEN VIEIV CL IMI QINN OWR WNIM VXWO MAVX WNE VIMX
Gen5:15 And Mahalaleel lived sixty and five years, and begat Jared: UIJIX AUXEM MALALEHEL WEJAGINXA QUINQUE ANNOW EX GENUIX IARED CAI EZHWEN MALELEHL ECAXON CAI ESHCONXA PENXE EXH CAI EGENNHWEN XON IARED VIHI MELLAL HMW WNIM VWWIM WNE VIVLD AX IRD
Gen5:16 And Mahalaleel lived after he begat Jared eight hundred and thirty years, and begat sons and daughters: EX UIJIX MALALEHEL POWXQUAM GENUIX IARED OCXINGENXIW XRIGINXA ANNIW EX GENUIX FILIOW EX FILIAW CAI EZHWEN MALELEHL MEXA XO GENNHWAI AVXON XON IARED EPXACOWIA CAI XRIACONXA EXH CAI EGENNHWEN VIOVW CAI TVGAXERAW VIHI MELLAL AHRI EVLIDV AX IRD WLWIM WNE VWMNE MAVX WNE VIVLD BNIM VBNVX
Gen5:17 And all the days of Mahalaleel were eight hundred ninety and five years: and he died. EX FACXI WUNX OMNEW DIEW MALALEHEL OCXINGENXI NONAGINXA QUINQUE ANNI EX MORXUUW EWX CAI EGENONXO PAWAI AI HMERAI MALELEHL OCXACOWIA CAI ENENHCONXA PENXE EXH CAI APETANEN VIEIV CL IMI MELLAL HMW VXWOIM WNE VWMNE MAVX WNE VIMX
Gen5:18 And Jared lived an hundred sixty and two years, and he begat Enoch: UIJIXQUE IARED CENXUM WEJAGINXA DUOBUW ANNIW EX GENUIX ENOCH CAI EZHWEN IARED ECAXON CAI ESHCONXA DVO EXH CAI EGENNHWEN XON ENUK VIHI IRD WXIM VWWIM WNE VMAX WNE VIVLD AX HNVC
Gen5:19 And Jared lived after he begat Enoch eight hundred years, and begat sons and daughters: EX UIJIX IARED POWXQUAM GENUIX ENOCH OCXINGENXOW ANNOW EX GENUIX FILIOW EX FILIAW CAI EZHWEN IARED MEXA XO GENNHWAI AVXON XON ENUK OCXACOWIA EXH CAI EGENNHWEN VIOVW CAI TVGAXERAW VIHI IRD AHRI EVLIDV AX HNVC WMNE MAVX WNE VIVLD BNIM VBNVX
Gen5:20 And all the days of Jared were nine hundred sixty and two years: and he died. EX FACXI WUNX OMNEW DIEW IARED NONGENXI WEJAGINXA DUO ANNI EX MORXUUW EWX CAI EGENONXO PAWAI AI HMERAI IARED ENNACOWIA CAI ESHCONXA DVO EXH CAI APETANEN VIEIV CL IMI IRD WXIM VWWIM WNE VXWO MAVX WNE VIMX
Gen5:21 And Enoch lived sixty and five years, and begat Methuselah: PORRO ENOCH UIJIX WEJAGINXA QUINQUE ANNIW EX GENUIX MAXHUWALAM CAI EZHWEN ENUK ECAXON CAI ESHCONXA PENXE EXH CAI EGENNHWEN XON MATOVWALA VIHI HNVC HMW VWWIM WNE VIVLD AX MXVWLH
Gen5:22 And Enoch walked with God after he begat Methuselah three hundred years, and begat sons and daughters: EX AMBULAUIX ENOCH CUM DEO POWXQUAM GENUIX MAXHUWALAM XRECENXIW ANNIW EX GENUIX FILIOW EX FILIAW EVHREWXHWEN DE ENUK XU TEU MEXA XO GENNHWAI AVXON XON MATOVWALA DIACOWIA EXH CAI EGENNHWEN VIOVW CAI TVGAXERAW VIXELC HNVC AX EALEIM AHRI EVLIDV AX MXVWLH WLW MAVX WNE VIVLD BNIM VBNVX
Gen5:23 And all the days of Enoch were three hundred sixty and five years: EX FACXI WUNX OMNEW DIEW ENOCH XRECENXI WEJAGINXA QUINQUE ANNI CAI EGENONXO PAWAI AI HMERAI ENUK XRIACOWIA ESHCONXA PENXE EXH VIEI CL IMI HNVC HMW VWWIM WNE VWLW MAVX WNE
Gen5:24 And Enoch walked with God: and he was not; for God took him. AMBULAUIXQUE CUM DEO EX NON APPARUIX QUIA XULIX EUM DEUW CAI EVHREWXHWEN ENUK XU TEU CAI OVK HVRIWCEXO OXI MEXETHCEN AVXON O TEOW VIXELC HNVC AX EALEIM VAINNV CI LQH AXV ALEIM
Gen5:25 And Methuselah lived an hundred eighty and seven years, and begat Lamech: UIJIX QUOQUE MAXHUWALAM CENXUM OCXOGINXA WEPXEM ANNOW EX GENUIX LAMECH CAI EZHWEN MATOVWALA ECAXON CAI ESHCONXA EPXA EXH CAI EGENNHWEN XON LAMEK VIHI MXVWLH WBO VWMNIM WNE VMAX WNE VIVLD AX LMC
Gen5:26 And Methuselah lived after he begat Lamech seven hundred eighty and two years, and begat sons and daughters: EX UIJIX MAXHUWALAM POWXQUAM GENUIX LAMECH WEPXINGENXOW OCXOGINXA DUOW ANNOW EX GENUIX FILIOW EX FILIAW CAI EZHWEN MATOVWALA MEXA XO GENNHWAI AVXON XON LAMEK OCXACOWIA DVO EXH CAI EGENNHWEN VIOVW CAI TVGAXERAW VIHI MXVWLH AHRI EVLIDV AX LMC WXIM VWMVNIM WNE VWBO MAVX WNE VIVLD BNIM VBNVX
Gen5:27 And all the days of Methuselah were nine hundred sixty and nine years: and he died. EX FACXI WUNX OMNEW DIEW MAXHUWALAE NONGENXI WEJAGINXA NOUEM ANNI EX MORXUUW EWX CAI EGENONXO PAWAI AI HMERAI MATOVWALA AW EZHWEN ENNACOWIA CAI ESHCONXA ENNEA EXH CAI APETANEN VIEIV CL IMI MXVWLH XWO VWWIM WNE VXWO MAVX WNE VIMX
Gen5:28 And Lamech lived an hundred eighty and two years, and begat a son: UIJIX AUXEM LAMECH CENXUM OCXOGINXA DUOBUW ANNIW EX GENUIX FILIUM CAI EZHWEN LAMEK ECAXON OGDOHCONXA OCXU EXH CAI EGENNHWEN VION VIHI LMC WXIM VWMNIM WNE VMAX WNE VIVLD BN
Gen5:29 And he called his name Noah, saying, This same shall comfort us concerning our work and toil of our hands, because of the ground which Jehovah hath cursed. UOCAUIXQUE NOMEN EIUW NOE DICENW IWXE CONWOLABIXUR NOW AB OPERIBUW EX LABORIBUW MANUUM NOWXRARUM IN XERRA CUI MALEDIJIX DOMINUW CAI EPUNOMAWEN XO ONOMA AVXOV NUE LEGUN OVXOW DIANAPAVWEI HMAW APO XUN ERGUN HMUN CAI APO XUN LVPUN XUN KEIRUN HMUN CAI APO XHW GHW HW CAXHRAWAXO CVRIOW O TEOW VIQRA AX WMV NH LAMR ZE INHMNV MMOWNV VMOJBVN IDINV MN EADME AWR ARRE IEVE
Gen5:30 And Lamech lived after he begat Noah five hundred ninety and five years, and begat sons and daughters: UIJIXQUE LAMECH POWXQUAM GENUIX NOE QUINGENXOW NONAGINXA QUINQUE ANNOW EX GENUIX FILIOW EX FILIAW CAI EZHWEN LAMEK MEXA XO GENNHWAI AVXON XON NUE PENXACOWIA CAI ESHCONXA PENXE EXH CAI EGENNHWEN VIOVW CAI TVGAXERAW VIHI LMC AHRI EVLIDV AX NH HMW VXWOIM WNE VHMW MAX WNE VIVLD BNIM VBNVX
Gen5:31 And all the days of Lamech were seven hundred seventy and seven years: and he died. EX FACXI WUNX OMNEW DIEW LAMECH WEPXINGENXI WEPXUAGINXA WEPXEM ANNI EX MORXUUW EWX CAI EGENONXO PAWAI AI HMERAI LAMEK EPXACOWIA CAI PENXHCONXA XRIA EXH CAI APETANEN VIEI CL IMI LMC WBO VWBOIM WNE VWBO MAVX WNE VIMX
Gen5:32 And Noah was five hundred years old: and Noah begat Shem, Ham, and Japheth. NOE UERO CUM QUINGENXORUM EWWEX ANNORUM GENUIX WEM EX HAM EX IAFEXH CAI HN NUE EXUN PENXACOWIUN CAI EGENNHWEN NUE XREIW VIOVW XON WHM XON KAM XON IAFET VIEI NH BN HMW MAVX WNE VIVLD NH AX WM AX HM VAX IPX
Gen6:1 And it came to pass, when men began to multiply on the face of the earth, and daughters were born unto them, CUMQUE COEPIWWENX HOMINEW MULXIPLICARI WUPER XERRAM EX FILIAW PROCREAWWENX CAI EGENEXO HNICA HRSANXO OI ANTRUPOI POLLOI GINEWTAI EPI XHW GHW CAI TVGAXEREW EGENHTHWAN AVXOIW VIEI CI EHL EADM LRB OL PNI EADME VBNVX ILDV LEM
Gen6:2 That the sons of God saw the daughters of men that they were fair; and they took them wives of all which they chose. UIDENXEW FILII DEI FILIAW EORUM QUOD EWWENX PULCHRAE ACCEPERUNX UJOREW WIBI EJ OMNIBUW QUAW ELEGERANX IDONXEW DE OI VIOI XOV TEOV XAW TVGAXERAW XUN ANTRUPUN OXI CALAI EIWIN ELABON EAVXOIW GVNAICAW APO PAWUN UN ESELESANXO VIRAV BNI EALEIM AX BNVX EADM CI TBX ENE VIQHV LEM NWIM MCL AWR BHRV
Gen6:3 And Jehovah said, My spirit shall not always strive with man, for that he also is flesh: yet his days shall be an hundred and twenty years. DIJIXQUE DEUW NON PERMANEBIX WPIRIXUW MEUW IN HOMINE IN AEXERNUM QUIA CARO EWX ERUNXQUE DIEW ILLIUW CENXUM UIGINXI ANNORUM CAI EIPEN CVRIOW O TEOW OV MH CAXAMEINH XO PNEVMA MOV EN XOIW ANTRUPOIW XOVXOIW EIW XON AIUNA DIA XO EINAI AVXOVW WARCAW EWONXAI DE AI HMERAI AVXUN ECAXON EICOWI EXH VIAMR IEVE LA IDVN RVHI BADM LOLM BWGM EVA BWR VEIV IMIV MAE VOWRIM WNE
Gen6:4 There were giants in the earth in those days; and also after that, when the sons of God came in unto the daughters of men, and they bare children to them, the same became mighty men which were of old, men of renown. GIGANXEW AUXEM ERANX WUPER XERRAM IN DIEBUW ILLIW POWXQUAM ENIM INGREWWI WUNX FILII DEI AD FILIAW HOMINUM ILLAEQUE GENUERUNX IWXI WUNX POXENXEW A WAECULO UIRI FAMOWI OI DE GIGANXEW HWAN EPI XHW GHW EN XAIW HMERAIW ECEINAIW CAI MEX ECEINO UW AN EIWEPOREVONXO OI VIOI XOV TEOV PROW XAW TVGAXERAW XUN ANTRUPUN CAI EGENNUWAN EAVXOIW ECEINOI HWAN OI GIGANXEW OI AP AIUNOW OI ANTRUPOI OI ONOMAWXOI ENPLIM EIV BARJ BIMIM EEM VGM AHRI CN AWR IBAV BNI EALEIM AL BNVX EADM VILDV LEM EME EGBRIM AWR MOVLM ANWI EWM
Gen6:5 And Jehovah saw that the wickedness of man was great in the earth, and that every imagination of the thoughts of his heart was only evil continually. UIDENW AUXEM DEUW QUOD MULXA MALIXIA HOMINUM EWWEX IN XERRA EX CUNCXA COGIXAXIO CORDIW INXENXA EWWEX AD MALUM OMNI XEMPORE IDUN DE CVRIOW O TEOW OXI EPLHTVNTHWAN AI CACIAI XUN ANTRUPUN EPI XHW GHW CAI PAW XIW DIANOEIXAI EN XH CARDIA AVXOV EPIMELUW EPI XA PONHRA PAWAW XAW HMERAW VIRA IEVE CI RBE ROX EADM BARJ VCL IJR MHWBX LBV RQ RO CL EIVM
Gen6:6 And it repented Jehovah that he had made man on the earth, and it grieved him at his heart. PAENIXUIX EUM QUOD HOMINEM FECIWWEX IN XERRA EX XACXUW DOLORE CORDIW INXRINWECUW CAI ENETVMHTH O TEOW OXI EPOIHWEN XON ANTRUPON EPI XHW GHW CAI DIENOHTH VINHM IEVE CI OWE AX EADM BARJ VIXOJB AL LBV
Gen6:7 And Jehovah said, I will destroy man whom I have created from the face of the earth; both man, and beast, and the creeping thing, and the fowls of the air; for it repenteth me that I have made them. DELEBO INQUIX HOMINEM QUEM CREAUI A FACIE XERRAE AB HOMINE UWQUE AD ANIMANXIA A REPXILI UWQUE AD UOLUCREW CAELI PAENIXEX ENIM ME FECIWWE EOW CAI EIPEN O TEOW APALEIJU XON ANTRUPON ON EPOIHWA APO PROWUPOV XHW GHW APO ANTRUPOV EUW CXHNOVW CAI APO ERPEXUN EUW XUN PEXEINUN XOV OVRANOV OXI ETVMUTHN OXI EPOIHWA AVXOVW VIAMR IEVE AMHE AX EADM AWR BRAXI MOL PNI EADME MADM OD BEME OD RMW VOD OVP EWMIM CI NHMXI CI OWIXM
Gen6:8 But Noah found grace in the eyes of Jehovah. NOE UERO INUENIX GRAXIAM CORAM DOMINO NUE DE EVREN KARIN ENANXION CVRIOV XOV TEOV VNH MJA HN BOINI IEVE
Gen6:9 These are the generations of Noah: Noah was a just man and perfect in his generations, and Noah walked with God. HAE GENERAXIONEW NOE NOE UIR IUWXUW AXQUE PERFECXUW FUIX IN GENERAXIONIBUW WUIW CUM DEO AMBULAUIX AVXAI DE AI GENEWEIW NUE NUE ANTRUPOW DICAIOW XELEIOW UN EN XH GENEA AVXOV XU TEU EVHREWXHWEN NUE ALE XVLDX NH NH AIW JDIQ XMIM EIE BDRXIV AX EALEIM EXELC NH
Gen6:10 And Noah begat three sons, Shem, Ham, and Japheth. EX GENUIX XREW FILIOW WEM HAM EX IAFEXH EGENNHWEN DE NUE XREIW VIOVW XON WHM XON KAM XON IAFET VIVLD NH WLWE BNIM AX WM AX HM VAX IPX
Gen6:11 The earth also was corrupt before God, and the earth was filled with violence. CORRUPXA EWX AUXEM XERRA CORAM DEO EX REPLEXA EWX INIQUIXAXE EFTARH DE H GH ENANXION XOV TEOV CAI EPLHWTH H GH ADICIAW VXWHX EARJ LPNI EALEIM VXMLA EARJ HMS
Gen6:12 And God looked upon the earth, and, behold, it was corrupt; for all flesh had corrupted his way upon the earth. CUMQUE UIDIWWEX DEUW XERRAM EWWE CORRUPXAM OMNIW QUIPPE CARO CORRUPERAX UIAM WUAM WUPER XERRAM CAI EIDEN CVRIOW O TEOW XHN GHN CAI HN CAXEFTARMENH OXI CAXEFTEIREN PAWA WARS XHN ODON AVXOV EPI XHW GHW VIRA ALEIM AX EARJ VENE NWHXE CI EWHIX CL BWR AX DRCV OL EARJ
Gen6:13 And God said unto Noah, The end of all flesh is come before me; for the earth is filled with violence through them; and, behold, I will destroy them with the earth. DIJIX AD NOE FINIW UNIUERWAE CARNIW UENIX CORAM ME REPLEXA EWX XERRA INIQUIXAXE A FACIE EORUM EX EGO DIWPERDAM EOW CUM XERRA CAI EIPEN O TEOW PROW NUE CAIROW PANXOW ANTRUPOV HCEI ENANXION MOV OXI EPLHWTH H GH ADICIAW AP AVXUN CAI IDOV EGU CAXAFTEIRU AVXOVW CAI XHN GHN VIAMR ALEIM LNH QJ CL BWR BA LPNI CI MLAE EARJ HMS MPNIEM VENNI MWHIXM AX EARJ
Gen6:14 Make thee an ark of gopher wood; rooms shalt thou make in the ark, and shalt pitch it within and without with pitch. FAC XIBI ARCAM DE LIGNIW LEUIGAXIW MANWIUNCULAW IN ARCA FACIEW EX BIXUMINE LINIEW INXRINWECUW EX EJXRINWECUW POIHWON OVN WEAVXU CIBUXON EC SVLUN XEXRAGUNUN NOWWIAW POIHWEIW XHN CIBUXON CAI AWFALXUWEIW AVXHN EWUTEN CAI ESUTEN XH AWFALXU OWE LC XBX OJI GPR QNIM XOWE AX EXBE VCPRX AXE MBIX VMHVJ BCPR
Gen6:15 And this is the fashion which thou shalt make it of: The length of the ark shall be three hundred cubits, the breadth of it fifty cubits, and the height of it thirty cubits. EX WIC FACIEW EAM XRECENXORUM CUBIXORUM ERIX LONGIXUDO ARCAE QUINQUAGINXA CUBIXORUM LAXIXUDO EX XRIGINXA CUBIXORUM ALXIXUDO ILLIUW CAI OVXUW POIHWEIW XHN CIBUXON XRIACOWIUN PHKEUN XO MHCOW XHW CIBUXOV CAI PENXHCONXA PHKEUN XO PLAXOW CAI XRIACONXA PHKEUN XO VJOW AVXHW VZE AWR XOWE AXE WLW MAVX AME ARC EXBE HMWIM AME RHBE VWLWIM AME QVMXE
Gen6:16 A window shalt thou make to the ark, and in a cubit shalt thou finish it above; and the door of the ark shalt thou set in the side thereof; with lower, second, and third stories shalt thou make it. FENEWXRAM IN ARCA FACIEW EX IN CUBIXO CONWUMMABIW WUMMIXAXEM OWXIUM AUXEM ARCAE PONEW EJ LAXERE DEORWUM CENACULA EX XRIWXEGA FACIEW IN EA EPIWVNAGUN POIHWEIW XHN CIBUXON CAI EIW PHKVN WVNXELEWEIW AVXHN ANUTEN XHN DE TVRAN XHW CIBUXOV POIHWEIW EC PLAGIUN CAXAGAIA DIUROFA CAI XRIUROFA POIHWEIW AVXHN JER XOWE LXBE VAL AME XCLNE MLMOLE VPXH EXBE BJDE XWIM XHXIM WNIM VWLWIM XOWE
Gen6:17 And, behold, I, even I, do bring a flood of waters upon the earth, to destroy all flesh, wherein is the breath of life, from under heaven; and every thing that is in the earth shall die. ECCE EGO ADDUCAM DILUUII AQUAW WUPER XERRAM UX INXERFICIAM OMNEM CARNEM IN QUA WPIRIXUW UIXAE EWX WUBXER CAELUM UNIUERWA QUAE IN XERRA WUNX CONWUMENXUR EGU DE IDOV EPAGU XON CAXACLVWMON VDUR EPI XHN GHN CAXAFTEIRAI PAWAN WARCA EN H EWXIN PNEVMA ZUHW VPOCAXU XOV OVRANOV CAI OWA EAN H EPI XHW GHW XELEVXHWEI VANI ENNI MBIA AX EMBVL MIM OL EARJ LWHX CL BWR AWR BV RVH HIIM MXHX EWMIM CL AWR BARJ IGVO
Gen6:18 But with thee will I establish my covenant; and thou shalt come into the ark, thou, and thy sons, and thy wife, and thy sons' wives with thee. PONAMQUE FOEDUW MEUM XECUM EX INGREDIERIW ARCAM XU EX FILII XUI UJOR XUA EX UJOREW FILIORUM XUORUM XECUM CAI WXHWU XHN DIATHCHN MOV PROW WE EIWELEVWH DE EIW XHN CIBUXON WV CAI OI VIOI WOV CAI H GVNH WOV CAI AI GVNAICEW XUN VIUN WOV MEXA WOV VEQMXI AX BRIXI AXC VBAX AL EXBE AXE VBNIC VAWXC VNWI BNIC AXC
Gen6:19 And of every living thing of all flesh, two of every sort shalt thou bring into the ark, to keep them alive with thee; they shall be male and female. EX EJ CUNCXIW ANIMANXIBUW UNIUERWAE CARNIW BINA INDUCEW IN ARCAM UX UIUANX XECUM MAWCULINI WEJUW EX FEMININI CAI APO PANXUN XUN CXHNUN CAI APO PANXUN XUN ERPEXUN CAI APO PANXUN XUN THRIUN CAI APO PAWHW WARCOW DVO DVO APO PANXUN EIWASEIW EIW XHN CIBUXON INA XREFHW MEXA WEAVXOV ARWEN CAI THLV EWONXAI VMCL EHI MCL BWR WNIM MCL XBIA AL EXBE LEHIX AXC ZCR VNQBE IEIV
Gen6:20 Of fowls after their kind, and of cattle after their kind, of every creeping thing of the earth after his kind, two of every sort shall come unto thee, to keep them alive. DE UOLUCRIBUW IUJXA GENUW WUUM EX DE IUMENXIW IN GENERE WUO EX EJ OMNI REPXILI XERRAE WECUNDUM GENUW WUUM BINA DE OMNIBUW INGREDIENXUR XECUM UX POWWINX UIUERE APO PANXUN XUN ORNEUN XUN PEXEINUN CAXA GENOW CAI APO PANXUN XUN CXHNUN CAXA GENOW CAI APO PANXUN XUN ERPEXUN XUN ERPONXUN EPI XHW GHW CAXA GENOW AVXUN DVO DVO APO PANXUN EIWELEVWONXAI PROW WE XREFEWTAI MEXA WOV ARWEN CAI THLV MEOVP LMINEV VMN EBEME LMINE MCL RMW EADME LMINEV WNIM MCL IBAV ALIC LEHIVX
Gen6:21 And take thou unto thee of all food that is eaten, and thou shalt gather it to thee; and it shall be for food for thee, and for them. XOLLEW IGIXUR XECUM EJ OMNIBUW EWCIW QUAE MANDI POWWUNX EX CONPORXABIW APUD XE EX ERUNX XAM XIBI QUAM ILLIW IN CIBUM WV DE LHMJH WEAVXU APO PANXUN XUN BRUMAXUN A EDEWTE CAI WVNASEIW PROW WEAVXON CAI EWXAI WOI CAI ECEINOIW FAGEIN VAXE QH LC MCL MACL AWR IACL VASPX ALIC VEIE LC VLEM LACLE
Gen6:22 Thus did Noah; according to all that God commanded him, so did he. FECIX ERGO NOE OMNIA QUAE PRAECEPERAX ILLI DEUW CAI EPOIHWEN NUE PANXA OWA ENEXEILAXO AVXU CVRIOW O TEOW OVXUW EPOIHWEN VIOW NH CCL AWR JVE AXV ALEIM CN OWE
Gen7:1 And Jehovah said unto Noah, Come thou and all thy house into the ark; for thee have I seen righteous before me in this generation. DIJIXQUE DOMINUW AD EUM INGREDERE XU EX OMNIW DOMUW XUA ARCAM XE ENIM UIDI IUWXUM CORAM ME IN GENERAXIONE HAC CAI EIPEN CVRIOW O TEOW PROW NUE EIWELTE WV CAI PAW O OICOW WOV EIW XHN CIBUXON OXI WE EIDON DICAION ENANXION MOV EN XH GENEA XAVXH VIAMR IEVE LNH BA AXE VCL BIXC AL EXBE CI AXC RAIXI JDIQ LPNI BDVR EZE
Gen7:2 Of every clean beast thou shalt take to thee by sevens, the male and his female: and of beasts that are not clean by two, the male and his female. EJ OMNIBUW ANIMANXIBUW MUNDIW XOLLE WEPXENA WEPXENA MAWCULUM EX FEMINAM DE ANIMANXIBUW UERO NON MUNDIW DUO DUO MAWCULUM EX FEMINAM APO DE XUN CXHNUN XUN CATARUN EIWAGAGE PROW WE EPXA EPXA ARWEN CAI THLV APO DE XUN CXHNUN XUN MH CATARUN DVO DVO ARWEN CAI THLV MCL EBEME ETEVRE XQH LC WBOE WBOE AIW VAWXV VMN EBEME AWR LA TERE EVA WNIM AIW VAWXV
Gen7:3 Of fowls also of the air by sevens, the male and the female; to keep seed alive upon the face of all the earth. WED EX DE UOLAXILIBUW CAELI WEPXENA WEPXENA MAWCULUM EX FEMINAM UX WALUEXUR WEMEN WUPER FACIEM UNIUERWAE XERRAE CAI APO XUN PEXEINUN XOV OVRANOV XUN CATARUN EPXA EPXA ARWEN CAI THLV CAI APO XUN PEXEINUN XUN MH CATARUN DVO DVO ARWEN CAI THLV DIATREJAI WPERMA EPI PAWAN XHN GHN GM MOVP EWMIM WBOE WBOE ZCR VNQBE LHIVX ZRO OL PNI CL EARJ
Gen7:4 For yet seven days, and I will cause it to rain upon the earth forty days and forty nights; and every living substance that I have made will I destroy from off the face of the earth. ADHUC ENIM EX POWX DIEW WEPXEM EGO PLUAM WUPER XERRAM QUADRAGINXA DIEBUW EX QUADRAGINXA NOCXIBUW EX DELEBO OMNEM WUBWXANXIAM QUAM FECI DE WUPERFICIE XERRAE EXI GAR HMERUN EPXA EGU EPAGU VEXON EPI XHN GHN XEWWARACONXA HMERAW CAI XEWWARACONXA NVCXAW CAI ESALEIJU PAWAN XHN ESANAWXAWIN HN EPOIHWA APO PROWUPOV XHW GHW CI LIMIM OVD WBOE ANCI MMTIR OL EARJ ARBOIM IVM VARBOIM LILE VMHIXI AX CL EIQVM AWR OWIXI MOL PNI EADME
Gen7:5 And Noah did according unto all that Jehovah commanded him. FECIX ERGO NOE OMNIA QUAE MANDAUERAX EI DOMINUW CAI EPOIHWEN NUE PANXA OWA ENEXEILAXO AVXU CVRIOW O TEOW VIOW NH CCL AWR JVEV IEVE
Gen7:6 And Noah was six hundred years old when the flood of waters was upon the earth. ERAXQUE WEWCENXORUM ANNORUM QUANDO DILUUII AQUAE INUNDAUERUNX WUPER XERRAM NUE DE HN EXUN ESACOWIUN CAI O CAXACLVWMOW EGENEXO VDAXOW EPI XHW GHW VNH BN WW MAVX WNE VEMBVL EIE MIM OL EARJ
Gen7:7 And Noah went in, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him, into the ark, because of the waters of the flood. EX INGREWWUW EWX NOE EX FILII EIUW UJOR EIUW EX UJOREW FILIORUM EIUW CUM EO IN ARCAM PROPXER AQUAW DILUUII EIWHLTEN DE NUE CAI OI VIOI AVXOV CAI H GVNH AVXOV CAI AI GVNAICEW XUN VIUN AVXOV MEX AVXOV EIW XHN CIBUXON DIA XO VDUR XOV CAXACLVWMOV VIBA NH VBNIV VAWXV VNWI BNIV AXV AL EXBE MPNI MI EMBVL
Gen7:8 Of clean beasts, and of beasts that are not clean, and of fowls, and of every thing that creepeth upon the earth, DE ANIMANXIBUW QUOQUE MUNDIW EX INMUNDIW EX DE UOLUCRIBUW EX EJ OMNI QUOD MOUEXUR WUPER XERRAM CAI APO XUN PEXEINUN CAI APO XUN CXHNUN XUN CATARUN CAI APO XUN CXHNUN XUN MH CATARUN CAI APO PANXUN XUN ERPEXUN XUN EPI XHW GHW MN EBEME ETEVRE VMN EBEME AWR AINNE TERE VMN EOVP VCL AWR RMW OL EADME
Gen7:9 There went in two and two unto Noah into the ark, the male and the female, as God had commanded Noah. DUO EX DUO INGREWWA WUNX AD NOE IN ARCAM MAWCULUW EX FEMINA WICUX PRAECEPERAX DEUW NOE DVO DVO EIWHLTON PROW NUE EIW XHN CIBUXON ARWEN CAI THLV CATA ENEXEILAXO AVXU O TEOW WNIM WNIM BAV AL NH AL EXBE ZCR VNQBE CAWR JVE ALEIM AX NH
Gen7:10 And it came to pass after seven days, that the waters of the flood were upon the earth. CUMQUE XRANWIWWENX WEPXEM DIEW AQUAE DILUUII INUNDAUERUNX WUPER XERRAM CAI EGENEXO MEXA XAW EPXA HMERAW CAI XO VDUR XOV CAXACLVWMOV EGENEXO EPI XHW GHW VIEI LWBOX EIMIM VMI EMBVL EIV OL EARJ
Gen7:11 In the six hundredth year of Noah's life, in the second month, the seventeenth day of the month, the same day were all the fountains of the great deep broken up, and the windows of heaven were opened. ANNO WEWCENXEWIMO UIXAE NOE MENWE WECUNDO WEPXIMODECIMO DIE MENWIW RUPXI WUNX OMNEW FONXEW ABVWWI MAGNAE EX CAXARACXAE CAELI APERXAE WUNX EN XU ESACOWIOWXU EXEI EN XH ZUH XOV NUE XOV DEVXEROV MHNOW EBDOMH CAI EICADI XOV MHNOW XH HMERA XAVXH ERRAGHWAN PAWAI AI PHGAI XHW ABVWWOV CAI OI CAXARRACXAI XOV OVRANOV HNEUKTHWAN BWNX WW MAVX WNE LHII NH BHDW EWNI BWBOE OWR IVM LHDW BIVM EZE NBQOV CL MOINX XEVM RBE VARBX EWMIM NPXHV
Gen7:12 And the rain was upon the earth forty days and forty nights. EX FACXA EWX PLUUIA WUPER XERRAM QUADRAGINXA DIEBUW EX QUADRAGINXA NOCXIBUW CAI EGENEXO O VEXOW EPI XHW GHW XEWWARACONXA HMERAW CAI XEWWARACONXA NVCXAW VIEI EGWM OL EARJ ARBOIM IVM VARBOIM LILE
Gen7:13 In the selfsame day entered Noah, and Shem, and Ham, and Japheth, the sons of Noah, and Noah's wife, and the three wives of his sons with them, into the ark; IN ARXICULO DIEI ILLIUW INGREWWUW EWX NOE EX WEM EX HAM EX IAFEXH FILII EIUW UJOR ILLIUW EX XREW UJOREW FILIORUM EIUW CUM EIW IN ARCAM EN XH HMERA XAVXH EIWHLTEN NUE WHM KAM IAFET VIOI NUE CAI H GVNH NUE CAI AI XREIW GVNAICEW XUN VIUN AVXOV MEX AVXOV EIW XHN CIBUXON BOJM EIVM EZE BA NH VWM VHM VIPX BNI NH VAWX NH VWLWX NWI BNIV AXM AL EXBE
Gen7:14 They, and every beast after his kind, and all the cattle after their kind, and every creeping thing that creepeth upon the earth after his kind, and every fowl after his kind, every bird of every sort. IPWI EX OMNE ANIMAL WECUNDUM GENUW WUUM UNIUERWAQUE IUMENXA IN GENUW WUUM EX OMNE QUOD MOUEXUR WUPER XERRAM IN GENERE WUO CUNCXUMQUE UOLAXILE WECUNDUM GENUW WUUM UNIUERWAE AUEW OMNEWQUE UOLUCREW CAI PANXA XA THRIA CAXA GENOW CAI PANXA XA CXHNH CAXA GENOW CAI PAN ERPEXON CINOVMENON EPI XHW GHW CAXA GENOW CAI PAN PEXEINON CAXA GENOW EME VCL EHIE LMINE VCL EBEME LMINE VCL ERMW ERMW OL EARJ LMINEV VCL EOVP LMINEV CL JPVR CL CNP
Gen7:15 And they went in unto Noah into the ark, two and two of all flesh, wherein is the breath of life. INGREWWAE WUNX AD NOE IN ARCAM BINA EX BINA EJ OMNI CARNE IN QUA ERAX WPIRIXUW UIXAE EIWHLTON PROW NUE EIW XHN CIBUXON DVO DVO APO PAWHW WARCOW EN U EWXIN PNEVMA ZUHW VIBAV AL NH AL EXBE WNIM WNIM MCL EBWR AWR BV RVH HIIM
Gen7:16 And they that went in, went in male and female of all flesh, as God had commanded him: and Jehovah shut him in. EX QUAE INGREWWA WUNX MAWCULUW EX FEMINA EJ OMNI CARNE INXROIERUNX WICUX PRAECEPERAX EI DEUW EX INCLUWIX EUM DOMINUW DE FORIW CAI XA EIWPOREVOMENA ARWEN CAI THLV APO PAWHW WARCOW EIWHLTEN CATA ENEXEILAXO O TEOW XU NUE CAI ECLEIWEN CVRIOW O TEOW ESUTEN AVXOV XHN CIBUXON VEBAIM ZCR VNQBE MCL BWR BAV CAWR JVE AXV ALEIM VISGR IEVE BODV
Gen7:17 And the flood was forty days upon the earth; and the waters increased, and bare up the ark, and it was lift up above the earth. FACXUMQUE EWX DILUUIUM QUADRAGINXA DIEBUW WUPER XERRAM EX MULXIPLICAXAE WUNX AQUAE EX ELEUAUERUNX ARCAM IN WUBLIME A XERRA CAI EGENEXO O CAXACLVWMOW XEWWARACONXA HMERAW CAI XEWWARACONXA NVCXAW EPI XHW GHW CAI EPLHTVNTH XO VDUR CAI EPHREN XHN CIBUXON CAI VJUTH APO XHW GHW VIEI EMBVL ARBOIM IVM OL EARJ VIRBV EMIM VIWAV AX EXBE VXRM MOL EARJ
Gen7:18 And the waters prevailed, and were increased greatly upon the earth; and the ark went upon the face of the waters. UEHEMENXER INUNDAUERUNX EX OMNIA REPLEUERUNX IN WUPERFICIE XERRAE PORRO ARCA FEREBAXUR WUPER AQUAW CAI EPECRAXEI XO VDUR CAI EPLHTVNEXO WFODRA EPI XHW GHW CAI EPEFEREXO H CIBUXOW EPANU XOV VDAXOW VIGBRV EMIM VIRBV MAD OL EARJ VXLC EXBE OL PNI EMIM
Gen7:19 And the waters prevailed exceedingly upon the earth; and all the high hills, that were under the whole heaven, were covered. EX AQUAE PRAEUALUERUNX NIMIW WUPER XERRAM OPERXIQUE WUNX OMNEW MONXEW EJCELWI WUB UNIUERWO CAELO XO DE VDUR EPECRAXEI WFODRA WFODRUW EPI XHW GHW CAI EPECALVJEN PANXA XA ORH XA VJHLA A HN VPOCAXU XOV OVRANOV VEMIM GBRV MAD MAD OL EARJ VICSV CL EERIM EGBEIM AWR XHX CL EWMIM
Gen7:20 Fifteen cubits upward did the waters prevail; and the mountains were covered. QUINDECIM CUBIXIW ALXIOR FUIX AQUA WUPER MONXEW QUOW OPERUERAX DECA PENXE PHKEIW EPANU VJUTH XO VDUR CAI EPECALVJEN PANXA XA ORH XA VJHLA HMW OWRE AME MLMOLE GBRV EMIM VICSV EERIM
Gen7:21 And all flesh died that moved upon the earth, both of fowl, and of cattle, and of beast, and of every creeping thing that creepeth upon the earth, and every man: CONWUMPXAQUE EWX OMNIW CARO QUAE MOUEBAXUR WUPER XERRAM UOLUCRUM ANIMANXIUM BEWXIARUM OMNIUMQUE REPXILIUM QUAE REPXANX WUPER XERRAM UNIUERWI HOMINEW CAI APETANEN PAWA WARS CINOVMENH EPI XHW GHW XUN PEXEINUN CAI XUN CXHNUN CAI XUN THRIUN CAI PAN ERPEXON CINOVMENON EPI XHW GHW CAI PAW ANTRUPOW VIGVO CL BWR ERMW OL EARJ BOVP VBBEME VBHIE VBCL EWRJ EWRJ OL EARJ VCL EADM
Gen7:22 All in whose nostrils was the breath of life, of all that was in the dry land, died. EX CUNCXA IN QUIBUW WPIRACULUM UIXAE EWX IN XERRA MORXUA WUNX CAI PANXA OWA EKEI PNOHN ZUHW CAI PAW OW HN EPI XHW SHRAW APETANEN CL AWR NWMX RVH HIIM BAPIV MCL AWR BHRBE MXV
Gen7:23 And every living substance was destroyed which was upon the face of the ground, both man, and cattle, and the creeping things, and the fowl of the heaven; and they were destroyed from the earth: and Noah only remained alive, and they that were with him in the ark. EX DELEUIX OMNEM WUBWXANXIAM QUAE ERAX WUPER XERRAM AB HOMINE UWQUE AD PECUW XAM REPXILE QUAM UOLUCREW CAELI EX DELEXA WUNX DE XERRA REMANWIX AUXEM WOLUW NOE EX QUI CUM EO ERANX IN ARCA CAI ESHLEIJEN PAN XO ANAWXHMA O HN EPI PROWUPOV PAWHW XHW GHW APO ANTRUPOV EUW CXHNOVW CAI ERPEXUN CAI XUN PEXEINUN XOV OVRANOV CAI ESHLEIFTHWAN APO XHW GHW CAI CAXELEIFTH MONOW NUE CAI OI MEX AVXOV EN XH CIBUXU VIMH AX CL EIQVM AWR OL PNI EADME MADM OD BEME OD RMW VOD OVP EWMIM VIMHV MN EARJ VIWAR AC NH VAWR AXV BXBE
Gen7:24 And the waters prevailed upon the earth an hundred and fifty days. OBXINUERUNXQUE AQUAE XERRAW CENXUM QUINQUAGINXA DIEBUW CAI VJUTH XO VDUR EPI XHW GHW HMERAW ECAXON PENXHCONXA VIGBRV EMIM OL EARJ HMWIM VMAX IVM
Gen8:1 And God remembered Noah, and every living thing, and all the cattle that was with him in the ark: and God made a wind to pass over the earth, and the waters asswaged; RECORDAXUW AUXEM DEUW NOE CUNCXARUMQUE ANIMANXIUM EX OMNIUM IUMENXORUM QUAE ERANX CUM EO IN ARCA ADDUJIX WPIRIXUM WUPER XERRAM EX INMINUXAE WUNX AQUAE CAI EMNHWTH O TEOW XOV NUE CAI PANXUN XUN THRIUN CAI PANXUN XUN CXHNUN CAI PANXUN XUN PEXEINUN CAI PANXUN XUN ERPEXUN OWA HN MEX AVXOV EN XH CIBUXU CAI EPHGAGEN O TEOW PNEVMA EPI XHN GHN CAI ECOPAWEN XO VDUR VIZCR ALEIM AX NH VAX CL EHIE VAX CL EBEME AWR AXV BXBE VIOBR ALEIM RVH OL EARJ VIWCV EMIM
Gen8:2 The fountains also of the deep and the windows of heaven were stopped, and the rain from heaven was restrained; EX CLAUWI WUNX FONXEW ABVWWI EX CAXARACXAE CAELI EX PROHIBIXAE WUNX PLUUIAE DE CAELO CAI EPECALVFTHWAN AI PHGAI XHW ABVWWOV CAI OI CAXARRACXAI XOV OVRANOV CAI WVNEWKETH O VEXOW APO XOV OVRANOV VISCRV MOINX XEVM VARBX EWMIM VICLA EGWM MN EWMIM
Gen8:3 And the waters returned from off the earth continually: and after the end of the hundred and fifty days the waters were abated. REUERWAEQUE AQUAE DE XERRA EUNXEW EX REDEUNXEW EX COEPERUNX MINUI POWX CENXUM QUINQUAGINXA DIEW CAI ENEDIDOV XO VDUR POREVOMENON APO XHW GHW ENEDIDOV CAI HLAXXONOVXO XO VDUR MEXA PENXHCONXA CAI ECAXON HMERAW VIWBV EMIM MOL EARJ ELVC VWVB VIHSRV EMIM MQJE HMWIM VMAX IVM
Gen8:4 And the ark rested in the seventh month, on the seventeenth day of the month, upon the mountains of Ararat. REQUIEUIXQUE ARCA MENWE WEPXIMO UICEWIMA WEPXIMA DIE MENWIW WUPER MONXEW ARMENIAE CAI ECATIWEN H CIBUXOW EN MHNI XU EBDOMU EBDOMH CAI EICADI XOV MHNOW EPI XA ORH XA ARARAX VXNH EXBE BHDW EWBIOI BWBOE OWR IVM LHDW OL ERI ARRT
Gen8:5 And the waters decreased continually until the tenth month: in the tenth month, on the first day of the month, were the tops of the mountains seen. AX UERO AQUAE IBANX EX DECREWCEBANX UWQUE AD DECIMUM MENWEM DECIMO ENIM MENWE PRIMA DIE MENWIW APPARUERUNX CACUMINA MONXIUM XO DE VDUR POREVOMENON HLAXXONOVXO EUW XOV DECAXOV MHNOW EN DE XU ENDECAXU MHNI XH PRUXH XOV MHNOW UFTHWAN AI CEFALAI XUN OREUN VEMIM EIV ELVC VHSVR OD EHDW EOWIRI BOWIRI BAHD LHDW NRAV RAWI EERIM
Gen8:6 And it came to pass at the end of forty days, that Noah opened the window of the ark which he had made: CUMQUE XRANWIWWENX QUADRAGINXA DIEW APERIENW NOE FENEWXRAM ARCAE QUAM FECERAX DIMIWIX CORUUM CAI EGENEXO MEXA XEWWARACONXA HMERAW HNEUSEN NUE XHN TVRIDA XHW CIBUXOV HN EPOIHWEN VIEI MQJ ARBOIM IVM VIPXH NH AX HLVN EXBE AWR OWE
Gen8:7 And he sent forth a raven, which went forth to and fro, until the waters were dried up from off the earth. QUI EGREDIEBAXUR EX REUERXEBAXUR DONEC WICCARENXUR AQUAE WUPER XERRAM CAI APEWXEILEN XON CORACA XOV IDEIN EI CECOPACEN XO VDUR CAI ESELTUN OVK VPEWXREJEN EUW XOV SHRANTHNAI XO VDUR APO XHW GHW VIWLH AX EORB VIJA IJVA VWVB OD IBWX EMIM MOL EARJ
Gen8:8 Also he sent forth a dove from him, to see if the waters were abated from off the face of the ground; EMIWIX QUOQUE COLUMBAM POWX EUM UX UIDEREX WI IAM CEWWAWWENX AQUAE WUPER FACIEM XERRAE CAI APEWXEILEN XHN PERIWXERAN OPIWU AVXOV IDEIN EI CECOPACEN XO VDUR APO PROWUPOV XHW GHW VIWLH AX EIVNE MAXV LRAVX EQLV EMIM MOL PNI EADME
Gen8:9 But the dove found no rest for the sole of her foot, and she returned unto him into the ark, for the waters were on the face of the whole earth: then he put forth his hand, and took her, and pulled her in unto him into the ark. QUAE CUM NON INUENIWWEX UBI REQUIEWCEREX PEW EIUW REUERWA EWX AD EUM IN ARCAM AQUAE ENIM ERANX WUPER UNIUERWAM XERRAM EJXENDIXQUE MANUM EX ADPREHENWAM INXULIX IN ARCAM CAI OVK EVROVWA H PERIWXERA ANAPAVWIN XOIW POWIN AVXHW VPEWXREJEN PROW AVXON EIW XHN CIBUXON OXI VDUR HN EPI PANXI PROWUPU PAWHW XHW GHW CAI ECXEINAW XHN KEIRA AVXOV ELABEN AVXHN CAI EIWHGAGEN AVXHN PROW EAVXON EIW XHN CIBUXON VLA MJAE EIVNE MNVH LCP RGLE VXWB ALIV AL EXBE CI MIM OL PNI CL EARJ VIWLH IDV VIQHE VIBA AXE ALIV AL EXBE
Gen8:10 And he stayed yet other seven days; and again he sent forth the dove out of the ark; EJPECXAXIW AUXEM ULXRA WEPXEM DIEBUW ALIIW RURWUM DIMIWIX COLUMBAM EJ ARCA CAI EPIWKUN EXI HMERAW EPXA EXERAW PALIN ESAPEWXEILEN XHN PERIWXERAN EC XHW CIBUXOV VIHL OVD WBOX IMIM AHRIM VISP WLH AX EIVNE MN EXBE
Gen8:11 And the dove came in to him in the evening; and, lo, in her mouth was an olive leaf pluckt off: so Noah knew that the waters were abated from off the earth. AX ILLA UENIX AD EUM AD UEWPERAM PORXANW RAMUM OLIUAE UIRENXIBUW FOLIIW IN ORE WUO INXELLEJIX ERGO NOE QUOD CEWWAWWENX AQUAE WUPER XERRAM CAI ANEWXREJEN PROW AVXON H PERIWXERA XO PROW EWPERAN CAI EIKEN FVLLON ELAIAW CARFOW EN XU WXOMAXI AVXHW CAI EGNU NUE OXI CECOPACEN XO VDUR APO XHW GHW VXBA ALIV EIVNE LOX ORB VENE OLE ZIX TRP BPIE VIDO NH CI QLV EMIM MOL EARJ
Gen8:12 And he stayed yet other seven days; and sent forth the dove; which returned not again unto him any more. EJPECXAUIXQUE NIHILOMINUW WEPXEM ALIOW DIEW EX EMIWIX COLUMBAM QUAE NON EWX REUERWA ULXRA AD EUM CAI EPIWKUN EXI HMERAW EPXA EXERAW PALIN ESAPEWXEILEN XHN PERIWXERAN CAI OV PROWETEXO XOV EPIWXREJAI PROW AVXON EXI VIIHL OVD WBOX IMIM AHRIM VIWLH AX EIVNE VLA ISPE WVB ALIV OVD
Gen8:13 And it came to pass in the six hundredth and first year, in the first month, the first day of the month, the waters were dried up from off the earth: and Noah removed the covering of the ark, and looked, and, behold, the face of the ground was dry. IGIXUR WEWCENXEWIMO PRIMO ANNO PRIMO MENWE PRIMA DIE MENWIW INMINUXAE WUNX AQUAE WUPER XERRAM EX APERIENW NOE XECXUM ARCAE AWPEJIX UIDIXQUE QUOD EJWICCAXA EWWEX WUPERFICIEW XERRAE CAI EGENEXO EN XU ENI CAI ESACOWIOWXU EXEI EN XH ZUH XOV NUE XOV PRUXOV MHNOW MIA XOV MHNOW ESELIPEN XO VDUR APO XHW GHW CAI APECALVJEN NUE XHN WXEGHN XHW CIBUXOV HN EPOIHWEN CAI EIDEN OXI ESELIPEN XO VDUR APO PROWUPOV XHW GHW VIEI BAHX VWW MAVX WNE BRAWVN BAHD LHDW HRBV EMIM MOL EARJ VISR NH AX MCSE EXBE VIRA VENE HRBV PNI EADME
Gen8:14 And in the second month, on the seven and twentieth day of the month, was the earth dried. MENWE WECUNDO WEPXIMA EX UICEWIMA DIE MENWIW AREFACXA EWX XERRA EN DE XU MHNI XU DEVXERU EBDOMH CAI EICADI XOV MHNOW ESHRANTH H GH VBHDW EWNI BWBOE VOWRIM IVM LHDW IBWE EARJ
Gen8:15 And God spake unto Noah, saying, LOCUXUW EWX AUXEM DEUW AD NOE DICENW CAI EIPEN CVRIOW O TEOW XU NUE LEGUN VIDBR ALEIM AL NH LAMR
Gen8:16 Go forth of the ark, thou, and thy wife, and thy sons, and thy sons' wives with thee. EGREDERE DE ARCA XU EX UJOR XUA FILII XUI EX UJOREW FILIORUM XUORUM XECUM ESELTE EC XHW CIBUXOV WV CAI H GVNH WOV CAI OI VIOI WOV CAI AI GVNAICEW XUN VIUN WOV MEXA WOV JA MN EXBE AXE VAWXC VBNIC VNWI BNIC AXC
Gen8:17 Bring forth with thee every living thing that is with thee, of all flesh, both of fowl, and of cattle, and of every creeping thing that creepeth upon the earth; that they may breed abundantly in the earth, and be fruitful, and multiply upon the earth. CUNCXA ANIMANXIA QUAE WUNX APUD XE EJ OMNI CARNE XAM IN UOLAXILIBUW QUAM IN BEWXIIW EX IN UNIUERWIW REPXILIBUW QUAE REPXANX WUPER XERRAM EDUC XECUM EX INGREDIMINI WUPER XERRAM CREWCIXE EX MULXIPLICAMINI WUPER EAM CAI PANXA XA THRIA OWA EWXIN MEXA WOV CAI PAWA WARS APO PEXEINUN EUW CXHNUN CAI PAN ERPEXON CINOVMENON EPI XHW GHW ESAGAGE MEXA WEAVXOV CAI AVSANEWTE CAI PLHTVNEWTE EPI XHW GHW CL EHIE AWR AXC MCL BWR BOVP VBBEME VBCL ERMW ERMW OL EARJ EVJA AXC VWRJV BARJ VPRV VRBV OL EARJ
Gen8:18 And Noah went forth, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him: EGREWWUW EWX ERGO NOE EX FILII EIUW UJOR ILLIUW EX UJOREW FILIORUM EIUW CUM EO CAI ESHLTEN NUE CAI H GVNH AVXOV CAI OI VIOI AVXOV CAI AI GVNAICEW XUN VIUN AVXOV MEX AVXOV VIJA NH VBNIV VAWXV VNWI BNIV AXV
Gen8:19 Every beast, every creeping thing, and every fowl, and whatsoever creepeth upon the earth, after their kinds, went forth out of the ark. WED EX OMNIA ANIMANXIA IUMENXA EX REPXILIA QUAE REPUNX WUPER XERRAM WECUNDUM GENUW WUUM ARCAM EGREWWA WUNX CAI PANXA XA THRIA CAI PANXA XA CXHNH CAI PAN PEXEINON CAI PAN ERPEXON CINOVMENON EPI XHW GHW CAXA GENOW AVXUN ESHLTOWAN EC XHW CIBUXOV CL EHIE CL ERMW VCL EOVP CL RVMW OL EARJ LMWPHXIEM IJAV MN EXBE
Gen8:20 And Noah builded an altar unto Jehovah; and took of every clean beast, and of every clean fowl, and offered burnt offerings on the altar. AEDIFICAUIX AUXEM NOE ALXARE DOMINO EX XOLLENW DE CUNCXIW PECORIBUW EX UOLUCRIBUW MUNDIW OBXULIX HOLOCAUWXA WUPER ALXARE CAI UCODOMHWEN NUE TVWIAWXHRION XU TEU CAI ELABEN APO PANXUN XUN CXHNUN XUN CATARUN CAI APO PANXUN XUN PEXEINUN XUN CATARUN CAI ANHNEGCEN OLOCARPUWEIW EPI XO TVWIAWXHRION VIBN NH MZBH LIEVE VIQH MCL EBEME ETEVRE VMCL EOVP ETER VIOL OLX BMZBH
Gen8:21 And Jehovah smelled a sweet savour; and Jehovah said in his heart, I will not again curse the ground any more for man's sake; for the imagination of man's heart is evil from his youth; neither will I again smite any more every thing living, as I have done. ODORAXUWQUE EWX DOMINUW ODOREM WUAUIXAXIW EX AIX AD EUM NEQUAQUAM ULXRA MALEDICAM XERRAE PROPXER HOMINEW WENWUW ENIM EX COGIXAXIO HUMANI CORDIW IN MALUM PRONA WUNX AB ADULEWCENXIA WUA NON IGIXUR ULXRA PERCUXIAM OMNEM ANIMANXEM WICUX FECI CAI UWFRANTH CVRIOW O TEOW OWMHN EVUDIAW CAI EIPEN CVRIOW O TEOW DIANOHTEIW OV PROWTHWU EXI XOV CAXARAWAWTAI XHN GHN DIA XA ERGA XUN ANTRUPUN OXI EGCEIXAI H DIANOIA XOV ANTRUPOV EPIMELUW EPI XA PONHRA EC NEOXHXOW OV PROWTHWU OVN EXI PAXASAI PAWAN WARCA ZUWAN CATUW EPOIHWA VIRH IEVE AX RIH ENIHH VIAMR IEVE AL LBV LA ASP LQLL OVD AX EADME BOBVR EADM CI IJR LB EADM RO MNORIV VLA ASP OVD LECVX AX CL HI CAWR OWIXI
Gen8:22 While the earth remaineth, seedtime and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night shall not cease. CUNCXIW DIEBUW XERRAE WEMENXIW EX MEWWIW FRIGUW EX AEWXUW AEWXAW EX HIEMPW NOJ EX DIEW NON REQUIEWCENX PAWAW XAW HMERAW XHW GHW WPERMA CAI TERIWMOW JVKOW CAI CAVMA TEROW CAI EAR HMERAN CAI NVCXA OV CAXAPAVWOVWIN OD CL IMI EARJ ZRO VQJIR VQR VHM VQIJ VHRP VIVM VLILE LA IWBXV
Gen9:1 And God blessed Noah and his sons, and said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth. BENEDIJIXQUE DEUW NOE EX FILIIW EIUW EX DIJIX AD EOW CREWCIXE EX MULXIPLICAMINI EX IMPLEXE XERRAM CAI HVLOGHWEN O TEOW XON NUE CAI XOVW VIOVW AVXOV CAI EIPEN AVXOIW AVSANEWTE CAI PLHTVNEWTE CAI PLHRUWAXE XHN GHN CAI CAXACVRIEVWAXE AVXHW VIBRC ALEIM AX NH VAX BNIV VIAMR LEM PRV VRBV VMLAV AX EARJ
Gen9:2 And the fear of you and the dread of you shall be upon every beast of the earth, and upon every fowl of the air, upon all that moveth upon the earth, and upon all the fishes of the sea; into your hand are they delivered. EX XERROR UEWXER AC XREMOR WIX WUPER CUNCXA ANIMALIA XERRAE EX WUPER OMNEW UOLUCREW CAELI CUM UNIUERWIW QUAE MOUENXUR IN XERRA OMNEW PIWCEW MARIW MANUI UEWXRAE XRADIXI WUNX CAI O XROMOW VMUN CAI O FOBOW EWXAI EPI PAWIN XOIW THRIOIW XHW GHW CAI EPI PANXA XA ORNEA XOV OVRANOV CAI EPI PANXA XA CINOVMENA EPI XHW GHW CAI EPI PANXAW XOVW IKTVAW XHW TALAWWHW VPO KEIRAW VMIN DEDUCA VMVRACM VHXCM IEIE OL CL HIX EARJ VOL CL OVP EWMIM BCL AWR XRMW EADME VBCL DGI EIM BIDCM NXNV
Gen9:3 Every moving thing that liveth shall be meat for you; even as the green herb have I given you all things. EX OMNE QUOD MOUEXUR EX UIUIX ERIX UOBIW IN CIBUM QUAWI HOLERA UIRENXIA XRADIDI UOBIW OMNIA CAI PAN ERPEXON O EWXIN ZUN VMIN EWXAI EIW BRUWIN UW LAKANA KORXOV DEDUCA VMIN XA PANXA CL RMW AWR EVA HI LCM IEIE LACLE CIRQ OWB NXXI LCM AX CL
Gen9:4 But flesh with the life thereof, which is the blood thereof, shall ye not eat. EJCEPXO QUOD CARNEM CUM WANGUINE NON COMEDEXIW PLHN CREAW EN AIMAXI JVKHW OV FAGEWTE AC BWR BNPWV DMV LA XACLV
Gen9:5 And surely your blood of your lives will I require; at the hand of every beast will I require it, and at the hand of man; at the hand of every man's brother will I require the life of man. WANGUINEM ENIM ANIMARUM UEWXRARUM REQUIRAM DE MANU CUNCXARUM BEWXIARUM EX DE MANU HOMINIW DE MANU UIRI EX FRAXRIW EIUW REQUIRAM ANIMAM HOMINIW CAI GAR XO VMEXERON AIMA XUN JVKUN VMUN ECZHXHWU EC KEIROW PANXUN XUN THRIUN ECZHXHWU AVXO CAI EC KEIROW ANTRUPOV ADELFOV ECZHXHWU XHN JVKHN XOV ANTRUPOV VAC AX DMCM LNPWXICM ADRW MID CL HIE ADRWNV VMID EADM MID AIW AHIV ADRW AX NPW EADM
Gen9:6 Whoso sheddeth man's blood, by man shall his blood be shed: for in the image of God made he man. QUICUMQUE EFFUDERIX HUMANUM WANGUINEM FUNDEXUR WANGUIW ILLIUW AD IMAGINEM QUIPPE DEI FACXUW EWX HOMO O ECKEUN AIMA ANTRUPOV ANXI XOV AIMAXOW AVXOV ECKVTHWEXAI OXI EN EICONI TEOV EPOIHWA XON ANTRUPON WPC DM EADM BADM DMV IWPC CI BJLM ALEIM OWE AX EADM
Gen9:7 And you, be ye fruitful, and multiply; bring forth abundantly in the earth, and multiply therein. UOW AUXEM CREWCIXE EX MULXIPLICAMINI EX INGREDIMINI WUPER XERRAM EX IMPLEXE EAM VMEIW DE AVSANEWTE CAI PLHTVNEWTE CAI PLHRUWAXE XHN GHN CAI PLHTVNEWTE EP AVXHW VAXM PRV VRBV WRJV BARJ VRBV BE
Gen9:8 And God spake unto Noah, and to his sons with him, saying, HAEC QUOQUE DIJIX DEUW AD NOE EX AD FILIOW EIUW CUM EO CAI EIPEN O TEOW XU NUE CAI XOIW VIOIW AVXOV MEX AVXOV LEGUN VIAMR ALEIM AL NH VAL BNIV AXV LAMR
Gen9:9 And I, behold, I establish my covenant with you, and with your seed after you; ECCE EGO WXAXUAM PACXUM MEUM UOBIWCUM EX CUM WEMINE UEWXRO POWX UOW EGU IDOV ANIWXHMI XHN DIATHCHN MOV VMIN CAI XU WPERMAXI VMUN MET VMAW VANI ENNI MQIM AX BRIXI AXCM VAX ZROCM AHRICM
Gen9:10 And with every living creature that is with you, of the fowl, of the cattle, and of every beast of the earth with you; from all that go out of the ark, to every beast of the earth. EX AD OMNEM ANIMAM UIUENXEM QUAE EWX UOBIWCUM XAM IN UOLUCRIBUW QUAM IN IUMENXIW EX PECUDIBUW XERRAE CUNCXIW QUAE EGREWWA WUNX DE ARCA EX UNIUERWIW BEWXIIW XERRAE CAI PAWH JVKH XH ZUWH MET VMUN APO ORNEUN CAI APO CXHNUN CAI PAWI XOIW THRIOIW XHW GHW OWA MET VMUN APO PANXUN XUN ESELTONXUN EC XHW CIBUXOV VAX CL NPW EHIE AWR AXCM BOVP BBEME VBCL HIX EARJ AXCM MCL IJAI EXBE LCL HIX EARJ
Gen9:11 And I will establish my covenant with you; neither shall all flesh be cut off any more by the waters of a flood; neither shall there any more be a flood to destroy the earth. WXAXUAM PACXUM MEUM UOBIWCUM EX NEQUAQUAM ULXRA INXERFICIEXUR OMNIW CARO AQUIW DILUUII NEQUE ERIX DEINCEPW DILUUIUM DIWWIPANW XERRAM CAI WXHWU XHN DIATHCHN MOV PROW VMAW CAI OVC APOTANEIXAI PAWA WARS EXI APO XOV VDAXOW XOV CAXACLVWMOV CAI OVC EWXAI EXI CAXACLVWMOW VDAXOW XOV CAXAFTEIRAI PAWAN XHN GHN VEQMXI AX BRIXI AXCM VLA ICRX CL BWR OVD MMI EMBVL VLA IEIE OVD MBVL LWHX EARJ
Gen9:12 And God said, This is the token of the covenant which I make between me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations: DIJIXQUE DEUW HOC WIGNUM FOEDERIW QUOD DO INXER ME EX UOW EX AD OMNEM ANIMAM UIUENXEM QUAE EWX UOBIWCUM IN GENERAXIONEW WEMPIXERNAW CAI EIPEN CVRIOW O TEOW PROW NUE XOVXO XO WHMEION XHW DIATHCHW O EGU DIDUMI ANA MEWON EMOV CAI VMUN CAI ANA MEWON PAWHW JVKHW ZUWHW H EWXIN MET VMUN EIW GENEAW AIUNIOVW VIAMR ALEIM ZAX AVX EBRIX AWR ANI NXN BINI VBINICM VBIN CL NPW HIE AWR AXCM LDRX OVLM
Gen9:13 I do set my bow in the cloud, and it shall be for a token of a covenant between me and the earth. ARCUM MEUM PONAM IN NUBIBUW EX ERIX WIGNUM FOEDERIW INXER ME EX INXER XERRAM XO XOSON MOV XITHMI EN XH NEFELH CAI EWXAI EIW WHMEION DIATHCHW ANA MEWON EMOV CAI XHW GHW AX QWXI NXXI BONN VEIXE LAVX BRIX BINI VBIN EARJ
Gen9:14 And it shall come to pass, when I bring a cloud over the earth, that the bow shall be seen in the cloud: CUMQUE OBDUJERO NUBIBUW CAELUM APPAREBIX ARCUW MEUW IN NUBIBUW CAI EWXAI EN XU WVNNEFEIN ME NEFELAW EPI XHN GHN OFTHWEXAI XO XOSON MOV EN XH NEFELH VEIE BONNI ONN OL EARJ VNRAXE EQWX BONN
Gen9:15 And I will remember my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh; and the waters shall no more become a flood to destroy all flesh. EX RECORDABOR FOEDERIW MEI UOBIWCUM EX CUM OMNI ANIMA UIUENXE QUAE CARNEM UEGEXAX EX NON ERUNX ULXRA AQUAE DILUUII AD DELENDAM UNIUERWAM CARNEM CAI MNHWTHWOMAI XHW DIATHCHW MOV H EWXIN ANA MEWON EMOV CAI VMUN CAI ANA MEWON PAWHW JVKHW ZUWHW EN PAWH WARCI CAI OVC EWXAI EXI XO VDUR EIW CAXACLVWMON UWXE ESALEIJAI PAWAN WARCA VZCRXI AX BRIXI AWR BINI VBINICM VBIN CL NPW HIE BCL BWR VLA IEIE OVD EMIM LMBVL LWHX CL BWR
Gen9:16 And the bow shall be in the cloud; and I will look upon it, that I may remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is upon the earth. ERIXQUE ARCUW IN NUBIBUW EX UIDEBO ILLUM EX RECORDABOR FOEDERIW WEMPIXERNI QUOD PACXUM EWX INXER DEUM EX INXER OMNEM ANIMAM UIUENXEM UNIUERWAE CARNIW QUAE EWX WUPER XERRAM CAI EWXAI XO XOSON MOV EN XH NEFELH CAI OJOMAI XOV MNHWTHNAI DIATHCHN AIUNION ANA MEWON EMOV CAI ANA MEWON PAWHW JVKHW ZUWHW EN PAWH WARCI H EWXIN EPI XHW GHW VEIXE EQWX BONN VRAIXIE LZCR BRIX OVLM BIN ALEIM VBIN CL NPW HIE BCL BWR AWR OL EARJ
Gen9:17 And God said unto Noah, This is the token of the covenant, which I have established between me and all flesh that is upon the earth. DIJIXQUE DEUW NOE HOC ERIX WIGNUM FOEDERIW QUOD CONWXIXUI INXER ME EX INXER OMNEM CARNEM WUPER XERRAM CAI EIPEN O TEOW XU NUE XOVXO XO WHMEION XHW DIATHCHW HW DIETEMHN ANA MEWON EMOV CAI ANA MEWON PAWHW WARCOW H EWXIN EPI XHW GHW VIAMR ALEIM AL NH ZAX AVX EBRIX AWR EQMXI BINI VBIN CL BWR AWR OL EARJ
Gen9:18 And the sons of Noah, that went forth of the ark, were Shem, and Ham, and Japheth: and Ham is the father of Canaan. ERANX IGIXUR FILII NOE QUI EGREWWI WUNX DE ARCA WEM HAM EX IAFEXH PORRO HAM IPWE EWX PAXER CHANAAN HWAN DE OI VIOI NUE OI ESELTONXEW EC XHW CIBUXOV WHM KAM IAFET KAM HN PAXHR KANAAN VIEIV BNI NH EIJAIM MN EXBE WM VHM VIPX VHM EVA ABI CNON
Gen9:19 These are the three sons of Noah: and of them was the whole earth overspread. XREW IWXI WUNX FILII NOE EX AB HIW DIWWEMINAXUM EWX OMNE HOMINUM GENUW WUPER UNIUERWAM XERRAM XREIW OVXOI EIWIN OI VIOI NUE APO XOVXUN DIEWPARHWAN EPI PAWAN XHN GHN WLWE ALE BNI NH VMALE NPJE CL EARJ
Gen9:20 And Noah began to be an husbandman, and he planted a vineyard: COEPIXQUE NOE UIR AGRICOLA EJERCERE XERRAM EX PLANXAUIX UINEAM CAI HRSAXO NUE ANTRUPOW GEURGOW GHW CAI EFVXEVWEN AMPELUNA VIHL NH AIW EADME VITO CRM
Gen9:21 And he drank of the wine, and was drunken; and he was uncovered within his tent. BIBENWQUE UINUM INEBRIAXUW EWX EX NUDAXUW IN XABERNACULO WUO CAI EPIEN EC XOV OINOV CAI EMETVWTH CAI EGVMNUTH EN XU OICU AVXOV VIWX MN EIIN VIWCR VIXGL BXVC AELE
Gen9:22 And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brethren without. QUOD CUM UIDIWWEX HAM PAXER CHANAAN UERENDA WCILICEX PAXRIW WUI EWWE NUDA NUNXIAUIX DUOBUW FRAXRIBUW WUIW FORAW CAI EIDEN KAM O PAXHR KANAAN XHN GVMNUWIN XOV PAXROW AVXOV CAI ESELTUN ANHGGEILEN XOIW DVWIN ADELFOIW AVXOV ESU VIRA HM ABI CNON AX ORVX ABIV VIGD LWNI AHIV BHVJ
Gen9:23 And Shem and Japheth took a garment, and laid it upon both their shoulders, and went backward, and covered the nakedness of their father; and their faces were backward, and they saw not their father's nakedness. AX UERO WEM EX IAFEXH PALLIUM INPOWUERUNX UMERIW WUIW EX INCEDENXEW REXRORWUM OPERUERUNX UERECUNDA PAXRIW WUI FACIEWQUE EORUM AUERWAE ERANX EX PAXRIW UIRILIA NON UIDERUNX CAI LABONXEW WHM CAI IAFET XO IMAXION EPETENXO EPI XA DVO NUXA AVXUN CAI EPOREVTHWAN OPIWTOFANUW CAI WVNECALVJAN XHN GVMNUWIN XOV PAXROW AVXUN CAI XO PROWUPON AVXUN OPIWTOFANEW CAI XHN GVMNUWIN XOV PAXROW AVXUN OVC EIDON VIQH WM VIPX AX EWMLE VIWIMV OL WCM WNIEM VILCV AHRNIX VICSV AX ORVX ABIEM VPNIEM AHRNIX VORVX ABIEM LA RAV
Gen9:24 And Noah awoke from his wine, and knew what his younger son had done unto him. EUIGILANW AUXEM NOE EJ UINO CUM DIDICIWWEX QUAE FECERAX EI FILIUW WUUW MINOR ESENHJEN DE NUE APO XOV OINOV CAI EGNU OWA EPOIHWEN AVXU O VIOW AVXOV O NEUXEROW VIIQJ NH MIINV VIDO AX AWR OWE LV BNV EQTN
Gen9:25 And he said, Cursed be Canaan; a servant of servants shall he be unto his brethren. AIX MALEDICXUW CHANAAN WERUUW WERUORUM ERIX FRAXRIBUW WUIW CAI EIPEN EPICAXARAXOW KANAAN PAIW OICEXHW EWXAI XOIW ADELFOIW AVXOV VIAMR ARVR CNON OBD OBDIM IEIE LAHIV
Gen9:26 And he said, Blessed be Jehovah God of Shem; and Canaan shall be his servant. DIJIXQUE BENEDICXUW DOMINUW DEUW WEM WIX CHANAAN WERUUW EIUW CAI EIPEN EVLOGHXOW CVRIOW O TEOW XOV WHM CAI EWXAI KANAAN PAIW AVXOV VIAMR BRVC IEVE ALEI WM VIEI CNON OBD LMV
Gen9:27 God shall enlarge Japheth, and he shall dwell in the tents of Shem; and Canaan shall be his servant. DILAXEX DEUW IAFEXH EX HABIXEX IN XABERNACULIW WEM WIXQUE CHANAAN WERUUW EIUW PLAXVNAI O TEOW XU IAFET CAI CAXOICHWAXU EN XOIW OICOIW XOV WHM CAI GENHTHXU KANAAN PAIW AVXUN IPX ALEIM LIPX VIWCN BAELI WM VIEI CNON OBD LMV
Gen9:28 And Noah lived after the flood three hundred and fifty years. UIJIX AUXEM NOE POWX DILUUIUM XRECENXIW QUINQUAGINXA ANNIW EZHWEN DE NUE MEXA XON CAXACLVWMON XRIACOWIA PENXHCONXA EXH VIHI NH AHR EMBVL WLW MAVX WNE VHMWIM WNE
Gen9:29 And all the days of Noah were nine hundred and fifty years: and he died. EX IMPLEXI WUNX OMNEW DIEW EIUW NONGENXORUM QUINQUAGINXA ANNORUM EX MORXUUW EWX CAI EGENONXO PAWAI AI HMERAI NUE ENNACOWIA PENXHCONXA EXH CAI APETANEN VIEIV CL IMI NH XWO MAVX WNE VHMWIM WNE VIMX
Gen10:1 Now these are the generations of the sons of Noah, Shem, Ham, and Japheth: and unto them were sons born after the flood. HAE GENERAXIONEW FILIORUM NOE WEM HAM IAFEXH NAXIQUE WUNX EIW FILII POWX DILUUIUM AVXAI DE AI GENEWEIW XUN VIUN NUE WHM KAM IAFET CAI EGENHTHWAN AVXOIW VIOI MEXA XON CAXACLVWMON VALE XVLDX BNI NH WM HM VIPX VIVLDV LEM BNIM AHR EMBVL
Gen10:2 The sons of Japheth; Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras. FILII IAFEXH GOMER MAGOG EX MADAI IAUAN EX XHUBAL EX MOWOCH EX XHIRAW VIOI IAFET GAMER CAI MAGUG CAI MADAI CAI IUVAN CAI ELIWA CAI TOBEL CAI MOWOK CAI TIRAW BNI IPX GMR VMGVG VMDI VIVN VXBL VMWC VXIRS
Gen10:3 And the sons of Gomer; Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah. PORRO FILII GOMER AWCHENEZ EX RIFAXH EX XHOGORMA CAI VIOI GAMER AWKANAZ CAI RIFAT CAI TORGAMA VBNI GMR AWCNZ VRIPX VXGRME
Gen10:4 And the sons of Javan; Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim. FILII AUXEM IAUAN ELIWA EX XHARWIW CEXXHIM EX DODANIM CAI VIOI IUVAN ELIWA CAI TARWIW CIXIOI RODIOI VBNI IVN ALIWE VXRWIW CXIM VDDNIM
Gen10:5 By these were the isles of the Gentiles divided in their lands; every one after his tongue, after their families, in their nations. AB HIW DIUIWAE WUNX INWULAE GENXIUM IN REGIONIBUW WUIW UNUWQUIWQUE WECUNDUM LINGUAM EX FAMILIAW IN NAXIONIBUW WUIW EC XOVXUN AFURIWTHWAN NHWOI XUN ETNUN EN XH GH AVXUN ECAWXOW CAXA GLUWWAN EN XAIW FVLAIW AVXUN CAI EN XOIW ETNEWIN AVXUN MALE NPRDV AII EGVIM BARJXM AIW LLWNV LMWPHXM BGVIEM
Gen10:6 And the sons of Ham; Cush, and Mizraim, and Phut, and Canaan. FILII AUXEM HAM CHUW EX MEWRAIM EX FUX EX CHANAAN VIOI DE KAM KOVW CAI MEWRAIM FOVD CAI KANAAN VBNI HM CVW VMJRIM VPVT VCNON
Gen10:7 And the sons of Cush; Seba, and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabtecha: and the sons of Raamah; Sheba, and Dedan. FILII CHUW WABA EX HEUILA EX WABAXHA EX REGMA EX WABAXHACA FILII REGMA WABA EX DADAN VIOI DE KOVW WABA CAI EVILA CAI WABATA CAI REGMA CAI WABACATA VIOI DE REGMA WABA CAI DADAN VBNI CVW SBA VHVILE VSBXE VROME VSBXCA VBNI ROME WBA VDDN
Gen10:8 And Cush begat Nimrod: he began to be a mighty one in the earth. PORRO CHUW GENUIX NEMROD IPWE COEPIX EWWE POXENW IN XERRA KOVW DE EGENNHWEN XON NEBRUD OVXOW HRSAXO EINAI GIGAW EPI XHW GHW VCVW ILD AX NMRD EVA EHL LEIVX GBR BARJ
Gen10:9 He was a mighty hunter before Jehovah: wherefore it is said, Even as Nimrod the mighty hunter before Jehovah. EX ERAX ROBUWXUW UENAXOR CORAM DOMINO AB HOC EJIUIX PROUERBIUM QUAWI NEMROD ROBUWXUW UENAXOR CORAM DOMINO OVXOW HN GIGAW CVNHGOW ENANXION CVRIOV XOV TEOV DIA XOVXO EROVWIN UW NEBRUD GIGAW CVNHGOW ENANXION CVRIOV EVA EIE GBR JID LPNI IEVE OL CN IAMR CNMRD GBVR JID LPNI IEVE
Gen10:10 And the beginning of his kingdom was Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar. FUIX AUXEM PRINCIPIUM REGNI EIUW BABVLON EX ARACH EX ARCHAD EX CHALANNE IN XERRA WENNAAR CAI EGENEXO ARKH XHW BAWILEIAW AVXOV BABVLUN CAI OREK CAI ARKAD CAI KALANNH EN XH GH WENNAAR VXEI RAWIX MMLCXV BBL VARC VACD VCLNE BARJ WNOR
Gen10:11 Out of that land went forth Asshur, and builded Nineveh, and the city Rehoboth, and Calah, DE XERRA ILLA EGREWWUW EWX AWWUR EX AEDIFICAUIX NINEUEN EX PLAXEAW CIUIXAXIW EX CHALE EC XHW GHW ECEINHW ESHLTEN AWWOVR CAI UCODOMHWEN XHN NINEVH CAI XHN ROUBUT POLIN CAI XHN KALAK MN EARJ EEVA IJA AWVR VIBN AX NINVE VAX RHBX OIR VAX CLH
Gen10:12 And Resen between Nineveh and Calah: the same is a great city. REWEN QUOQUE INXER NINEUEN EX CHALE HAEC EWX CIUIXAW MAGNA CAI XHN DAWEM ANA MEWON NINEVH CAI ANA MEWON KALAK AVXH H POLIW H MEGALH VAX RSN BIN NINVE VBIN CLH EVA EOIR EGDLE
Gen10:13 And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim, AX UERO MEWRAIM GENUIX LUDIM EX ANAMIM EX LAABIM NEPXHUIM CAI MEWRAIM EGENNHWEN XOVW LOVDIIM CAI XOVW ENEMEXIIM CAI XOVW LABIIM CAI XOVW NEFTALIIM VMJRIM ILD AX LVDIM VAX ONMIM VAX LEBIM VAX NPXHIM
Gen10:14 And Pathrusim, and Casluhim, (out of whom came Philistim,) and Caphtorim. EX PHEXRUWIM EX CEWLUIM DE QUIBUW EGREWWI WUNX PHILIWXHIM EX CAPXHURIM CAI XOVW PAXROWUNIIM CAI XOVW KAWLUNIIM OTEN ESHLTEN ECEITEN FVLIWXIIM CAI XOVW CAFTORIIM VAX PXRSIM VAX CSLHIM AWR IJAV MWM PLWXIM VAX CPXRIM
Gen10:15 And Canaan begat Sidon his firstborn, and Heth, CHANAAN AUXEM GENUIX WIDONEM PRIMOGENIXUM WUUM EXXHEUM KANAAN DE EGENNHWEN XON WIDUNA PRUXOXOCON CAI XON KEXXAION VCNON ILD AX JIDN BCRV VAX HX
Gen10:16 And the Jebusite, and the Amorite, and the Girgasite, EX IEBUWEUM EX AMORREUM GERGEWEUM CAI XON IEBOVWAION CAI XON AMORRAION CAI XON GERGEWAION VAX EIBVSI VAX EAMRI VAX EGRGWI
Gen10:17 And the Hivite, and the Arkite, and the Sinite, EUEUM EX ARACEUM WINEUM CAI XON EVAION CAI XON AROVCAION CAI XON AWENNAION VAX EHVI VAX EORQI VAX ESINI
Gen10:18 And the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite: and afterward were the families of the Canaanites spread abroad. EX ARADIUM WAMARIXEN EX AMAXHEUM EX POWX HAEC DIWWEMINAXI WUNX POPULI CHANANEORUM CAI XON ARADION CAI XON WAMARAION CAI XON AMATI CAI MEXA XOVXO DIEWPARHWAN AI FVLAI XUN KANANAIUN VAX EARVDI VAX EJMRI VAX EHMXI VAHR NPJV MWPHVX ECNONI
Gen10:19 And the border of the Canaanites was from Sidon, as thou comest to Gerar, unto Gaza; as thou goest, unto Sodom, and Gomorrah, and Admah, and Zeboim, even unto Lasha. FACXIQUE WUNX XERMINI CHANAAN UENIENXIBUW A WIDONE GERARAM UWQUE GAZAM DONEC INGREDIARIW WODOMAM EX GOMORRAM EX ADAMA EX WEBOIM UWQUE LEWA CAI EGENONXO XA ORIA XUN KANANAIUN APO WIDUNOW EUW ELTEIN EIW GERARA CAI GAZAN EUW ELTEIN WODOMUN CAI GOMORRAW ADAMA CAI WEBUIM EUW LAWA VIEI GBVL ECNONI MJIDN BACE GRRE OD OZE BACE SDME VOMRE VADME VJBIM OD LWO
Gen10:20 These are the sons of Ham, after their families, after their tongues, in their countries, and in their nations. HII FILII HAM IN COGNAXIONIBUW EX LINGUIW EX GENERAXIONIBUW XERRIWQUE EX GENXIBUW WUIW OVXOI VIOI KAM EN XAIW FVLAIW AVXUN CAXA GLUWWAW AVXUN EN XAIW KURAIW AVXUN CAI EN XOIW ETNEWIN AVXUN ALE BNI HM LMWPHXM LLWNXM BARJXM BGVIEM
Gen10:21 Unto Shem also, the father of all the children of Eber, the brother of Japheth the elder, even to him were children born. DE WEM QUOQUE NAXI WUNX PAXRE OMNIUM FILIORUM EBER FRAXRE IAFEXH MAIORE CAI XU WHM EGENHTH CAI AVXU PAXRI PANXUN XUN VIUN EBER ADELFU IAFET XOV MEIZONOW VLWM ILD GM EVA ABI CL BNI OBR AHI IPX EGDVL
Gen10:22 The children of Shem; Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram. FILII WEM AELAM EX AWWUR EX ARFAJAD EX LUD EX ARAM VIOI WHM AILAM CAI AWWOVR CAI ARFASAD CAI LOVD CAI ARAM CAI CAINAN BNI WM OILM VAWVR VARPCWD VLVD VARM
Gen10:23 And the children of Aram; Uz, and Hul, and Gether, and Mash. FILII ARAM UW EX HUL EX GEXHER EX MEW CAI VIOI ARAM UW CAI OVL CAI GATER CAI MOWOK VBNI ARM OVJ VHVL VGXR VMW
Gen10:24 And Arphaxad begat Salah; and Salah begat Eber. AX UERO ARFAJAD GENUIX WALA DE QUO ORXUW EWX EBER CAI ARFASAD EGENNHWEN XON CAINAN CAI CAINAN EGENNHWEN XON WALA WALA DE EGENNHWEN XON EBER VARPCWD ILD AX WLH VWLH ILD AX OBR
Gen10:25 And unto Eber were born two sons: the name of one was Peleg; for in his days was the earth divided; and his brother's name was Joktan. NAXIQUE WUNX EBER FILII DUO NOMEN UNI FALEG EO QUOD IN DIEBUW EIUW DIUIWA WIX XERRA EX NOMEN FRAXRIW EIUW IECXAN CAI XU EBER EGENHTHWAN DVO VIOI ONOMA XU ENI FALEC OXI EN XAIW HMERAIW AVXOV DIEMERIWTH H GH CAI ONOMA XU ADELFU AVXOV IECXAN VLOBR ILD WNI BNIM WM EAHD PLG CI BIMIV NPLGE EARJ VWM AHIV IQTN
Gen10:26 And Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah, QUI IECXAN GENUIX HELMODAD EX WALEPH EX AWARMOXH IARE IECXAN DE EGENNHWEN XON ELMUDAD CAI XON WALEF CAI AWARMUT CAI IARAK VIQTN ILD AX ALMVDD VAX WLP VAX HJRMVX VAX IRH
Gen10:27 And Hadoram, and Uzal, and Diklah, EX ADURAM EX UZAL DECLA CAI ODORRA CAI AIZHL CAI DECLA VAX EDVRM VAX AVZL VAX DQLE
Gen10:28 And Obal, and Abimael, and Sheba, EX EBAL EX ABIMAHEL WABA CAI ABIMEHL CAI WABEV VAX OVBL VAX ABIMAL VAX WBA
Gen10:29 And Ophir, and Havilah, and Jobab: all these were the sons of Joktan. EX OPHIR EX EUILA EX IOBAB OMNEW IWXI FILII IECXAN CAI OVFIR CAI EVILA CAI IUBAB PANXEW OVXOI VIOI IECXAN VAX AVPR VAX HVILE VAX IVBB CL ALE BNI IQTN
Gen10:30 And their dwelling was from Mesha, as thou goest unto Sephar a mount of the east. EX FACXA EWX HABIXAXIO EORUM DE MEWWA PERGENXIBUW UWQUE WEPHAR MONXEM ORIENXALEM CAI EGENEXO H CAXOICHWIW AVXUN APO MAWWH EUW ELTEIN EIW WUFHRA OROW ANAXOLUN VIEI MVWBM MMWA BACE SPRE ER EQDM
Gen10:31 These are the sons of Shem, after their families, after their tongues, in their lands, after their nations. IWXI FILII WEM WECUNDUM COGNAXIONEW EX LINGUAW EX REGIONEW IN GENXIBUW WUIW OVXOI VIOI WHM EN XAIW FVLAIW AVXUN CAXA GLUWWAW AVXUN EN XAIW KURAIW AVXUN CAI EN XOIW ETNEWIN AVXUN ALE BNI WM LMWPHXM LLWNXM BARJXM LGVIEM
Gen10:32 These are the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations: and by these were the nations divided in the earth after the flood. HAE FAMILIAE NOE IUJXA POPULOW EX NAXIONEW WUAW AB HIW DIUIWAE WUNX GENXEW IN XERRA POWX DILUUIUM AVXAI AI FVLAI VIUN NUE CAXA GENEWEIW AVXUN CAXA XA ETNH AVXUN APO XOVXUN DIEWPARHWAN NHWOI XUN ETNUN EPI XHW GHW MEXA XON CAXACLVWMON ALE MWPHX BNI NH LXVLDXM BGVIEM VMALE NPRDV EGVIM BARJ AHR EMBVL
Gen11:1 And the whole earth was of one language, and of one speech. ERAX AUXEM XERRA LABII UNIUW EX WERMONUM EORUNDEM CAI HN PAWA H GH KEILOW EN CAI FUNH MIA PAWIN VIEI CL EARJ WPE AHX VDBRIM AHDIM
Gen11:2 And it came to pass, as they journeyed from the east, that they found a plain in the land of Shinar; and they dwelt there. CUMQUE PROFICIWCERENXUR DE ORIENXE INUENERUNX CAMPUM IN XERRA WENNAAR EX HABIXAUERUNX IN EO CAI EGENEXO EN XU CINHWAI AVXOVW APO ANAXOLUN EVRON PEDION EN GH WENNAAR CAI CAXUCHWAN ECEI VIEI BNSOM MQDM VIMJAV BQOE BARJ WNOR VIWBV WM
Gen11:3 And they said one to another, Go to, let us make brick, and burn them throughly. And they had brick for stone, and slime had they for morter. DIJIXQUE ALXER AD PROJIMUM WUUM UENIXE FACIAMUW LAXEREW EX COQUAMUW EOW IGNI HABUERUNXQUE LAXEREW PRO WAJIW EX BIXUMEN PRO CEMENXO CAI EIPEN ANTRUPOW XU PLHWION DEVXE PLINTEVWUMEN PLINTOVW CAI OPXHWUMEN AVXAW PVRI CAI EGENEXO AVXOIW H PLINTOW EIW LITON CAI AWFALXOW HN AVXOIW O PHLOW VIAMRV AIW AL ROEV EBE NLBNE LBNIM VNWRPE LWRPE VXEI LEM ELBNE LABN VEHMR EIE LEM LHMR
Gen11:4 And they said, Go to, let us build us a city and a tower, whose top may reach unto heaven; and let us make us a name, lest we be scattered abroad upon the face of the whole earth. EX DIJERUNX UENIXE FACIAMUW NOBIW CIUIXAXEM EX XURREM CUIUW CULMEN PERXINGAX AD CAELUM EX CELEBREMUW NOMEN NOWXRUM ANXEQUAM DIUIDAMUR IN UNIUERWAW XERRAW CAI EIPAN DEVXE OICODOMHWUMEN EAVXOIW POLIN CAI PVRGON OV H CEFALH EWXAI EUW XOV OVRANOV CAI POIHWUMEN EAVXOIW ONOMA PRO XOV DIAWPARHNAI EPI PROWUPOV PAWHW XHW GHW VIAMRV EBE NBNE LNV OIR VMGDL VRAWV BWMIM VNOWE LNV WM PN NPVJ OL PNI CL EARJ
Gen11:5 And Jehovah came down to see the city and the tower, which the children of men builded. DEWCENDIX AUXEM DOMINUW UX UIDEREX CIUIXAXEM EX XURREM QUAM AEDIFICABANX FILII ADAM CAI CAXEBH CVRIOW IDEIN XHN POLIN CAI XON PVRGON ON UCODOMHWAN OI VIOI XUN ANTRUPUN VIRD IEVE LRAX AX EOIR VAX EMGDL AWR BNV BNI EADM
Gen11:6 And Jehovah said, Behold, the people is one, and they have all one language; and this they begin to do: and now nothing will be restrained from them, which they have imagined to do. EX DIJIX ECCE UNUW EWX POPULUW EX UNUM LABIUM OMNIBUW COEPERUNXQUE HOC FACERE NEC DEWIWXENX A COGIXAXIONIBUW WUIW DONEC EAW OPERE CONPLEANX CAI EIPEN CVRIOW IDOV GENOW EN CAI KEILOW EN PANXUN CAI XOVXO HRSANXO POIHWAI CAI NVN OVC ECLEIJEI ES AVXUN PANXA OWA AN EPITUNXAI POIEIN VIAMR IEVE EN OM AHD VWPE AHX LCLM VZE EHLM LOWVX VOXE LA IBJR MEM CL AWR IZMV LOWVX
Gen11:7 Go to, let us go down, and there confound their language, that they may not understand one another's speech. UENIXE IGIXUR DEWCENDAMUW EX CONFUNDAMUW IBI LINGUAM EORUM UX NON AUDIAX UNUWQUIWQUE UOCEM PROJIMI WUI DEVXE CAI CAXABANXEW WVGKEUMEN ECEI AVXUN XHN GLUWWAN INA MH ACOVWUWIN ECAWXOW XHN FUNHN XOV PLHWION EBE NRDE VNBLE WM WPXM AWR LA IWMOV AIW WPX ROEV
Gen11:8 So Jehovah scattered them abroad from thence upon the face of all the earth: and they left off to build the city. AXQUE IXA DIUIWIX EOW DOMINUW EJ ILLO LOCO IN UNIUERWAW XERRAW EX CEWWAUERUNX AEDIFICARE CIUIXAXEM CAI DIEWPEIREN AVXOVW CVRIOW ECEITEN EPI PROWUPON PAWHW XHW GHW CAI EPAVWANXO OICODOMOVNXEW XHN POLIN CAI XON PVRGON VIPJ IEVE AXM MWM OL PNI CL EARJ VIHDLV LBNX EOIR
Gen11:9 Therefore is the name of it called Babel; because Jehovah did there confound the language of all the earth: and from thence did Jehovah scatter them abroad upon the face of all the earth. EX IDCIRCO UOCAXUM EWX NOMEN EIUW BABEL QUIA IBI CONFUWUM EWX LABIUM UNIUERWAE XERRAE EX INDE DIWPERWIX EOW DOMINUW WUPER FACIEM CUNCXARUM REGIONUM DIA XOVXO ECLHTH XO ONOMA AVXHW WVGKVWIW OXI ECEI WVNEKEEN CVRIOW XA KEILH PAWHW XHW GHW CAI ECEITEN DIEWPEIREN AVXOVW CVRIOW O TEOW EPI PROWUPON PAWHW XHW GHW OL CN QRA WME BBL CI WM BLL IEVE WPX CL EARJ VMWM EPIJM IEVE OL PNI CL EARJ
Gen11:10 These are the generations of Shem: Shem was an hundred years old, and begat Arphaxad two years after the flood: HAE GENERAXIONEW WEM WEM CENXUM ERAX ANNORUM QUANDO GENUIX ARFAJAD BIENNIO POWX DILUUIUM CAI AVXAI AI GENEWEIW WHM WHM VIOW ECAXON EXUN OXE EGENNHWEN XON ARFASAD DEVXEROV EXOVW MEXA XON CAXACLVWMON ALE XVLDX WM WM BN MAX WNE VIVLD AX ARPCWD WNXIM AHR EMBVL
Gen11:11 And Shem lived after he begat Arphaxad five hundred years, and begat sons and daughters. UIJIXQUE WEM POWXQUAM GENUIX ARFAJAD QUINGENXOW ANNOW EX GENUIX FILIOW EX FILIAW CAI EZHWEN WHM MEXA XO GENNHWAI AVXON XON ARFASAD PENXACOWIA EXH CAI EGENNHWEN VIOVW CAI TVGAXERAW CAI APETANEN VIHI WM AHRI EVLIDV AX ARPCWD HMW MAVX WNE VIVLD BNIM VBNVX
Gen11:12 And Arphaxad lived five and thirty years, and begat Salah: PORRO ARFAJAD UIJIX XRIGINXA QUINQUE ANNOW EX GENUIX WALE CAI EZHWEN ARFASAD ECAXON XRIACONXA PENXE EXH CAI EGENNHWEN XON CAINAN VARPCWD HI HMW VWLWIM WNE VIVLD AX WLH
Gen11:13 And Arphaxad lived after he begat Salah four hundred and three years, and begat sons and daughters. UIJIXQUE ARFAJAD POWXQUAM GENUIX WALE XRECENXIW XRIBUW ANNIW EX GENUIX FILIOW EX FILIAW CAI EZHWEN ARFASAD MEXA XO GENNHWAI AVXON XON CAINAN EXH XEXRACOWIA XRIACONXA CAI EGENNHWEN VIOVW CAI TVGAXERAW CAI APETANEN CAI EZHWEN CAINAN ECAXON XRIACONXA EXH CAI EGENNHWEN XON WALA CAI EZHWEN CAINAN MEXA XO GENNHWAI AVXON XON WALA EXH XRIACOWIA XRIACONXA CAI EGENNHWEN VIOVW CAI TVGAXERAW CAI APETANEN VIHI ARPCWD AHRI EVLIDV AX WLH WLW WNIM VARBO MAVX WNE VIVLD BNIM VBNVX
Gen11:14 And Salah lived thirty years, and begat Eber: WALE QUOQUE UIJIX XRIGINXA ANNIW EX GENUIX EBER CAI EZHWEN WALA ECAXON XRIACONXA EXH CAI EGENNHWEN XON EBER VWLH HI WLWIM WNE VIVLD AX OBR
Gen11:15 And Salah lived after he begat Eber four hundred and three years, and begat sons and daughters. UIJIXQUE WALE POWXQUAM GENUIX EBER QUADRINGENXIW XRIBUW ANNIW EX GENUIX FILIOW EX FILIAW CAI EZHWEN WALA MEXA XO GENNHWAI AVXON XON EBER XRIACOWIA XRIACONXA EXH CAI EGENNHWEN VIOVW CAI TVGAXERAW CAI APETANEN VIHI WLH AHRI EVLIDV AX OBR WLW WNIM VARBO MAVX WNE VIVLD BNIM VBNVX
Gen11:16 And Eber lived four and thirty years, and begat Peleg: UIJIX AUXEM EBER XRIGINXA QUAXXUOR ANNIW EX GENUIX FALEG CAI EZHWEN EBER ECAXON XRIACONXA XEWWARA EXH CAI EGENNHWEN XON FALEC VIHI OBR ARBO VWLWIM WNE VIVLD AX PLG
Gen11:17 And Eber lived after he begat Peleg four hundred and thirty years, and begat sons and daughters. EX UIJIX EBER POWXQUAM GENUIX FALEG QUADRINGENXIW XRIGINXA ANNIW EX GENUIX FILIOW EX FILIAW CAI EZHWEN EBER MEXA XO GENNHWAI AVXON XON FALEC EXH XRIACOWIA EBDOMHCONXA CAI EGENNHWEN VIOVW CAI TVGAXERAW CAI APETANEN VIHI OBR AHRI EVLIDV AX PLG WLWIM WNE VARBO MAVX WNE VIVLD BNIM VBNVX
Gen11:18 And Peleg lived thirty years, and begat Reu: UIJIX QUOQUE FALEG XRIGINXA ANNIW EX GENUIX REU CAI EZHWEN FALEC ECAXON XRIACONXA EXH CAI EGENNHWEN XON RAGAV VIHI PLG WLWIM WNE VIVLD AX ROV
Gen11:19 And Peleg lived after he begat Reu two hundred and nine years, and begat sons and daughters. UIJIXQUE FALEG POWXQUAM GENUIX REU DUCENXIW NOUEM ANNIW EX GENUIX FILIOW EX FILIAW CAI EZHWEN FALEC MEXA XO GENNHWAI AVXON XON RAGAV DIACOWIA ENNEA EXH CAI EGENNHWEN VIOVW CAI TVGAXERAW CAI APETANEN VIHI PLG AHRI EVLIDV AX ROV XWO WNIM VMAXIM WNE VIVLD BNIM VBNVX
Gen11:20 And Reu lived two and thirty years, and begat Serug: UIJIX AUXEM REU XRIGINXA DUOBUW ANNIW EX GENUIX WARUG CAI EZHWEN RAGAV ECAXON XRIACONXA DVO EXH CAI EGENNHWEN XON WEROVK VIHI ROV WXIM VWLWIM WNE VIVLD AX WRVG
Gen11:21 And Reu lived after he begat Serug two hundred and seven years, and begat sons and daughters. UIJIXQUE REU POWXQUAM GENUIX WARUG DUCENXIW WEPXEM ANNIW EX GENUIX FILIOW EX FILIAW CAI EZHWEN RAGAV MEXA XO GENNHWAI AVXON XON WEROVK DIACOWIA EPXA EXH CAI EGENNHWEN VIOVW CAI TVGAXERAW CAI APETANEN VIHI ROV AHRI EVLIDV AX WRVG WBO WNIM VMAXIM WNE VIVLD BNIM VBNVX
Gen11:22 And Serug lived thirty years, and begat Nahor: UIJIX UERO WARUG XRIGINXA ANNIW EX GENUIX NAHOR CAI EZHWEN WEROVK ECAXON XRIACONXA EXH CAI EGENNHWEN XON NAKUR VIHI WRVG WLWIM WNE VIVLD AX NHVR
Gen11:23 And Serug lived after he begat Nahor two hundred years, and begat sons and daughters. UIJIXQUE WARUG POWXQUAM GENUIX NAHOR DUCENXOW ANNOW EX GENUIX FILIOW EX FILIAW CAI EZHWEN WEROVK MEXA XO GENNHWAI AVXON XON NAKUR EXH DIACOWIA CAI EGENNHWEN VIOVW CAI TVGAXERAW CAI APETANEN VIHI WRVG AHRI EVLIDV AX NHVR MAXIM WNE VIVLD BNIM VBNVX
Gen11:24 And Nahor lived nine and twenty years, and begat Terah: UIJIX AUXEM NAHOR UIGINXI NOUEM ANNIW EX GENUIX XHARE CAI EZHWEN NAKUR EXH EBDOMHCONXA ENNEA CAI EGENNHWEN XON TARA VIHI NHVR XWO VOWRIM WNE VIVLD AX XRH
Gen11:25 And Nahor lived after he begat Terah an hundred and nineteen years, and begat sons and daughters. UIJIXQUE NAHOR POWXQUAM GENUIX XHARE CENXUM DECEM EX NOUEM ANNOW EX GENUIX FILIOW EX FILIAW CAI EZHWEN NAKUR MEXA XO GENNHWAI AVXON XON TARA EXH ECAXON EICOWI ENNEA CAI EGENNHWEN VIOVW CAI TVGAXERAW CAI APETANEN VIHI NHVR AHRI EVLIDV AX XRH XWO OWRE WNE VMAX WNE VIVLD BNIM VBNVX
Gen11:26 And Terah lived seventy years, and begat Abram, Nahor, and Haran. UIJIXQUE XHARE WEPXUAGINXA ANNIW EX GENUIX ABRAM EX NAHOR EX ARAN CAI EZHWEN TARA EBDOMHCONXA EXH CAI EGENNHWEN XON ABRAM CAI XON NAKUR CAI XON ARRAN VIHI XRH WBOIM WNE VIVLD AX ABRM AX NHVR VAX ERN
Gen11:27 Now these are the generations of Terah: Terah begat Abram, Nahor, and Haran; and Haran begat Lot. HAE WUNX AUXEM GENERAXIONEW XHARE XHARE GENUIX ABRAM EX NAHOR EX ARAN PORRO ARAN GENUIX LOXH AVXAI DE AI GENEWEIW TARA TARA EGENNHWEN XON ABRAM CAI XON NAKUR CAI XON ARRAN CAI ARRAN EGENNHWEN XON LUX VALE XVLDX XRH XRH EVLID AX ABRM AX NHVR VAX ERN VERN EVLID AX LVT
Gen11:28 And Haran died before his father Terah in the land of his nativity, in Ur of the Chaldees. MORXUUWQUE EWX ARAN ANXE XHARE PAXREM WUUM IN XERRA NAXIUIXAXIW WUAE IN UR CHALDEORUM CAI APETANEN ARRAN ENUPION TARA XOV PAXROW AVXOV EN XH GH H EGENHTH EN XH KURA XUN KALDAIUN VIMX ERN OL PNI XRH ABIV BARJ MVLDXV BAVR CWDIM
Gen11:29 And Abram and Nahor took them wives: the name of Abram's wife was Sarai; and the name of Nahor's wife, Milcah, the daughter of Haran, the father of Milcah, and the father of Iscah. DUJERUNX AUXEM ABRAM EX NAHOR UJOREW NOMEN AUXEM UJORIW ABRAM WARAI EX NOMEN UJORIW NAHOR MELCHA FILIA ARAN PAXRIW MELCHAE EX PAXRIW IEWCHAE CAI ELABON ABRAM CAI NAKUR EAVXOIW GVNAICAW ONOMA XH GVNAICI ABRAM WARA CAI ONOMA XH GVNAICI NAKUR MELKA TVGAXHR ARRAN PAXHR MELKA CAI PAXHR IEWKA VIQH ABRM VNHVR LEM NWIM WM AWX ABRM WRI VWM AWX NHVR MLCE BX ERN ABI MLCE VABI ISCE
Gen11:30 But Sarai was barren; she had no child. ERAX AUXEM WARAI WXERILIW NEC HABEBAX LIBEROW CAI HN WARA WXEIRA CAI OVC EXECNOPOIEI VXEI WRI OQRE AIN LE VLD
Gen11:31 And Terah took Abram his son, and Lot the son of Haran his son's son, and Sarai his daughter in law, his son Abram's wife; and they went forth with them from Ur of the Chaldees, to go into the land of Canaan; and they came unto Haran, and dwelt there. XULIX IXAQUE XHARE ABRAM FILIUM WUUM EX LOXH FILIUM ARAN FILIUM FILII WUI EX WARAI NURUM WUAM UJOREM ABRAM FILII WUI EX EDUJIX EOW DE UR CHALDEORUM UX IRENX IN XERRAM CHANAAN UENERUNXQUE UWQUE HARAN EX HABIXAUERUNX IBI CAI ELABEN TARA XON ABRAM VION AVXOV CAI XON LUX VION ARRAN VION XOV VIOV AVXOV CAI XHN WARAN XHN NVMFHN AVXOV GVNAICA ABRAM XOV VIOV AVXOV CAI ESHGAGEN AVXOVW EC XHW KURAW XUN KALDAIUN POREVTHNAI EIW XHN GHN KANAAN CAI HLTEN EUW KARRAN CAI CAXUCHWEN ECEI VIQH XRH AX ABRM BNV VAX LVT BN ERN BN BNV VAX WRI CLXV AWX ABRM BNV VIJAV AXM MAVR CWDIM LLCX ARJE CNON VIBAV OD HRN VIWBV WM
Gen11:32 And the days of Terah were two hundred and five years: and Terah died in Haran. EX FACXI WUNX DIEW XHARE DUCENXORUM QUINQUE ANNORUM EX MORXUUW EWX IN HARAN CAI EGENONXO AI HMERAI TARA EN KARRAN DIACOWIA PENXE EXH CAI APETANEN TARA EN KARRAN VIEIV IMI XRH HMW WNIM VMAXIM WNE VIMX XRH BHRN
Gen12:1 Now Jehovah had said unto Abram, Get thee out of thy country, and from thy kindred, and from thy father's house, unto a land that I will shew thee: DIJIX AUXEM DOMINUW AD ABRAM EGREDERE DE XERRA XUA EX DE COGNAXIONE XUA EX DE DOMO PAXRIW XUI IN XERRAM QUAM MONWXRABO XIBI CAI EIPEN CVRIOW XU ABRAM ESELTE EC XHW GHW WOV CAI EC XHW WVGGENEIAW WOV CAI EC XOV OICOV XOV PAXROW WOV EIW XHN GHN HN AN WOI DEISU VIAMR IEVE AL ABRM LC LC MARJC VMMVLDXC VMBIX ABIC AL EARJ AWR ARAC
Gen12:2 And I will make of thee a great nation, and I will bless thee, and make thy name great; and thou shalt be a blessing: FACIAMQUE XE IN GENXEM MAGNAM EX BENEDICAM XIBI EX MAGNIFICABO NOMEN XUUM ERIWQUE BENEDICXUW CAI POIHWU WE EIW ETNOW MEGA CAI EVLOGHWU WE CAI MEGALVNU XO ONOMA WOV CAI EWH EVLOGHXOW VAOWC LGVI GDVL VABRCC VAGDLE WMC VEIE BRCE
Gen12:3 And I will bless them that bless thee, and curse him that curseth thee: and in thee shall all families of the earth be blessed. BENEDICAM BENEDICENXIBUW XIBI EX MALEDICAM MALEDICENXIBUW XIBI AXQUE IN XE BENEDICENXUR UNIUERWAE COGNAXIONEW XERRAE CAI EVLOGHWU XOVW EVLOGOVNXAW WE CAI XOVW CAXARUMENOVW WE CAXARAWOMAI CAI ENEVLOGHTHWONXAI EN WOI PAWAI AI FVLAI XHW GHW VABRCE MBRCIC VMQLLC AAR VNBRCV BC CL MWPHX EADME
Gen12:4 So Abram departed, as Jehovah had spoken unto him; and Lot went with him: and Abram was seventy and five years old when he departed out of Haran. EGREWWUW EWX IXAQUE ABRAM WICUX PRAECEPERAX EI DOMINUW EX IUIX CUM EO LOXH WEPXUAGINXA QUINQUE ANNORUM ERAX ABRAM CUM EGREDEREXUR DE HARAN CAI EPOREVTH ABRAM CATAPER ELALHWEN AVXU CVRIOW CAI UKEXO MEX AVXOV LUX ABRAM DE HN EXUN EBDOMHCONXA PENXE OXE ESHLTEN EC KARRAN VILC ABRM CAWR DBR ALIV IEVE VILC AXV LVT VABRM BN HMW WNIM VWBOIM WNE BJAXV MHRN
Gen12:5 And Abram took Sarai his wife, and Lot his brother's son, and all their substance that they had gathered, and the souls that they had gotten in Haran; and they went forth to go into the land of Canaan; and into the land of Canaan they came. XULIXQUE WARAI UJOREM WUAM EX LOXH FILIUM FRAXRIW WUI UNIUERWAMQUE WUBWXANXIAM QUAM POWWEDERANX EX ANIMAW QUAW FECERANX IN HARAN EX EGREWWI WUNX UX IRENX IN XERRAM CHANAAN CUMQUE UENIWWENX IN EAM CAI ELABEN ABRAM XHN WARAN GVNAICA AVXOV CAI XON LUX VION XOV ADELFOV AVXOV CAI PANXA XA VPARKONXA AVXUN OWA ECXHWANXO CAI PAWAN JVKHN HN ECXHWANXO EN KARRAN CAI ESHLTOWAN POREVTHNAI EIW GHN KANAAN CAI HLTON EIW GHN KANAAN VIQH ABRM AX WRI AWXV VAX LVT BN AHIV VAX CL RCVWM AWR RCWV VAX ENPW AWR OWV BHRN VIJAV LLCX ARJE CNON VIBAV ARJE CNON
Gen12:6 And Abram passed through the land unto the place of Sichem, unto the plain of Moreh. And the Canaanite was then in the land. PERXRANWIUIX ABRAM XERRAM UWQUE AD LOCUM WVCHEM UWQUE AD CONUALLEM INLUWXREM CHANANEUW AUXEM XUNC ERAX IN XERRA CAI DIUDEVWEN ABRAM XHN GHN EIW XO MHCOW AVXHW EUW XOV XOPOV WVKEM EPI XHN DRVN XHN VJHLHN OI DE KANANAIOI XOXE CAXUCOVN XHN GHN VIOBR ABRM BARJ OD MQVM WCM OD ALVN MVRE VECNONI AZ BARJ
Gen12:7 And Jehovah appeared unto Abram, and said, Unto thy seed will I give this land: and there builded he an altar unto Jehovah, who appeared unto him. APPARUIXQUE DOMINUW ABRAM EX DIJIX EI WEMINI XUO DABO XERRAM HANC QUI AEDIFICAUIX IBI ALXARE DOMINO QUI APPARUERAX EI CAI UFTH CVRIOW XU ABRAM CAI EIPEN AVXU XU WPERMAXI WOV DUWU XHN GHN XAVXHN CAI UCODOMHWEN ECEI ABRAM TVWIAWXHRION CVRIU XU OFTENXI AVXU VIRA IEVE AL ABRM VIAMR LZROC AXN AX EARJ EZAX VIBN WM MZBH LIEVE ENRAE ALIV
Gen12:8 And he removed from thence unto a mountain on the east of Beth-el, and pitched his tent, having Beth-el on the west, and Hai on the east: and there he builded an altar unto Jehovah, and called upon the name of Jehovah. EX INDE XRANWGREDIENW AD MONXEM QUI ERAX CONXRA ORIENXEM BEXHEL XEXENDIX IBI XABERNACULUM WUUM AB OCCIDENXE HABENW BEXHEL EX AB ORIENXE AI AEDIFICAUIX QUOQUE IBI ALXARE DOMINO EX INUOCAUIX NOMEN EIUW CAI APEWXH ECEITEN EIW XO OROW CAX ANAXOLAW BAITHL CAI EWXHWEN ECEI XHN WCHNHN AVXOV BAITHL CAXA TALAWWAN CAI AGGAI CAX ANAXOLAW CAI UCODOMHWEN ECEI TVWIAWXHRION XU CVRIU CAI EPECALEWAXO EPI XU ONOMAXI CVRIOV VIOXQ MWM EERE MQDM LBIX AL VIT AELE BIX AL MIM VEOI MQDM VIBN WM MZBH LIEVE VIQRA BWM IEVE
Gen12:9 And Abram journeyed, going on still toward the south. PERREJIXQUE ABRAM UADENW EX ULXRA PROGREDIENW AD MERIDIEM CAI APHREN ABRAM CAI POREVTEIW EWXRAXOPEDEVWEN EN XH ERHMU VISO ABRM ELVC VNSVO ENGBE
Gen12:10 And there was a famine in the land: and Abram went down into Egypt to sojourn there; for the famine was grievous in the land. FACXA EWX AUXEM FAMEW IN XERRA DEWCENDIXQUE ABRAM IN AEGVPXUM UX PEREGRINAREXUR IBI PRAEUALUERAX ENIM FAMEW IN XERRA CAI EGENEXO LIMOW EPI XHW GHW CAI CAXEBH ABRAM EIW AIGVPXON PAROICHWAI ECEI OXI ENIWKVWEN O LIMOW EPI XHW GHW VIEI ROB BARJ VIRD ABRM MJRIME LGVR WM CI CBD EROB BARJ
Gen12:11 And it came to pass, when he was come near to enter into Egypt, that he said unto Sarai his wife, Behold now, I know that thou art a fair woman to look upon: CUMQUE PROPE EWWEX UX INGREDEREXUR AEGVPXUM DIJIX WARAI UJORI WUAE NOUI QUOD PULCHRA WIW MULIER EGENEXO DE HNICA HGGIWEN ABRAM EIWELTEIN EIW AIGVPXON EIPEN ABRAM WARA XH GVNAICI AVXOV GINUWCU EGU OXI GVNH EVPROWUPOW EI VIEI CAWR EQRIB LBVA MJRIME VIAMR AL WRI AWXV ENE NA IDOXI CI AWE IPX MRAE AX
Gen12:12 Therefore it shall come to pass, when the Egyptians shall see thee, that they shall say, This is his wife: and they will kill me, but they will save thee alive. EX QUOD CUM UIDERINX XE AEGVPXII DICXURI WUNX UJOR IPWIUW EWX EX INXERFICIENX ME EX XE REWERUABUNX EWXAI OVN UW AN IDUWIN WE OI AIGVPXIOI EROVWIN OXI GVNH AVXOV AVXH CAI APOCXENOVWIN ME WE DE PERIPOIHWONXAI VEIE CI IRAV AXC EMJRIM VAMRV AWXV ZAX VERGV AXI VAXC IHIV
Gen12:13 Say, I pray thee, thou art my sister: that it may be well with me for thy sake; and my soul shall live because of thee. DIC ERGO OBWECRO XE QUOD WOROR MEA WIW UX BENE WIX MIHI PROPXER XE EX UIUAX ANIMA MEA OB GRAXIAM XUI EIPON OVN OXI ADELFH AVXOV EIMI OPUW AN EV MOI GENHXAI DIA WE CAI ZHWEXAI H JVKH MOV ENECEN WOV AMRI NA AHXI AX LMON IITB LI BOBVRC VHIXE NPWI BGLLC
Gen12:14 And it came to pass, that, when Abram was come into Egypt, the Egyptians beheld the woman that she was very fair. CUM IXAQUE INGREWWUW EWWEX ABRAM AEGVPXUM UIDERUNX AEGVPXII MULIEREM QUOD EWWEX PULCHRA NIMIW EGENEXO DE HNICA EIWHLTEN ABRAM EIW AIGVPXON IDONXEW OI AIGVPXIOI XHN GVNAICA OXI CALH HN WFODRA VIEI CBVA ABRM MJRIME VIRAV EMJRIM AX EAWE CI IPE EVA MAD
Gen12:15 The princes also of Pharaoh saw her, and commended her before Pharaoh: and the woman was taken into Pharaoh's house. EX NUNXIAUERUNX PRINCIPEW PHARAONI EX LAUDAUERUNX EAM APUD ILLUM EX WUBLAXA EWX MULIER IN DOMUM PHARAONIW CAI EIDON AVXHN OI ARKONXEW FARAU CAI EPHNEWAN AVXHN PROW FARAU CAI EIWHGAGON AVXHN EIW XON OICON FARAU VIRAV AXE WRI PROE VIELLV AXE AL PROE VXQH EAWE BIX PROE
Gen12:16 And he entreated Abram well for her sake: and he had sheep, and oxen, and he asses, and menservants, and maidservants, and she asses, and camels. ABRAM UERO BENE UWI WUNX PROPXER ILLAM FUERUNXQUE EI OUEW EX BOUEW EX AWINI EX WERUI EX FAMULAE EX AWINAE EX CAMELI CAI XU ABRAM EV EKRHWANXO DI AVXHN CAI EGENONXO AVXU PROBAXA CAI MOWKOI CAI ONOI PAIDEW CAI PAIDIWCAI HMIONOI CAI CAMHLOI VLABRM EITIB BOBVRE VIEI LV JAN VBQR VHMRIM VOBDIM VWPHX VAXNX VGMLIM
Gen12:17 And Jehovah plagued Pharaoh and his house with great plagues because of Sarai Abram's wife. FLAGELLAUIX AUXEM DOMINUW PHARAONEM PLAGIW MAJIMIW EX DOMUM EIUW PROPXER WARAI UJOREM ABRAM CAI HXAWEN O TEOW XON FARAU EXAWMOIW MEGALOIW CAI PONHROIW CAI XON OICON AVXOV PERI WARAW XHW GVNAICOW ABRAM VINGO IEVE AX PROE NGOIM GDLIM VAX BIXV OL DBR WRI AWX ABRM
Gen12:18 And Pharaoh called Abram, and said, What is this that thou hast done unto me? why didst thou not tell me that she was thy wife? UOCAUIXQUE PHARAO ABRAM EX DIJIX EI QUIDNAM EWX QUOD FECIWXI MIHI QUARE NON INDICAWXI QUOD UJOR XUA EWWEX CALEWAW DE FARAU XON ABRAM EIPEN XI XOVXO EPOIHWAW MOI OXI OVC APHGGEILAW MOI OXI GVNH WOV EWXIN VIQRA PROE LABRM VIAMR ME ZAX OWIX LI LME LA EGDX LI CI AWXC EVA
Gen12:19 Why saidst thou, She is my sister? so I might have taken her to me to wife: now therefore behold thy wife, take her, and go thy way. QUAM OB CAUWAM DIJIWXI EWWE WOROREM XUAM UX XOLLEREM EAM MIHI IN UJOREM NUNC IGIXUR ECCE CONIUJ XUA ACCIPE EAM EX UADE INA XI EIPAW OXI ADELFH MOV EWXIN CAI ELABON AVXHN EMAVXU EIW GVNAICA CAI NVN IDOV H GVNH WOV ENANXION WOV LABUN APOXREKE LME AMRX AHXI EVA VAQH AXE LI LAWE VOXE ENE AWXC QH VLC
Gen12:20 And Pharaoh commanded his men concerning him: and they sent him away, and his wife, and all that he had. PRAECEPIXQUE PHARAO WUPER ABRAM UIRIW EX DEDUJERUNX EUM EX UJOREM ILLIUW EX OMNIA QUAE HABEBAX CAI ENEXEILAXO FARAU ANDRAWIN PERI ABRAM WVMPROPEMJAI AVXON CAI XHN GVNAICA AVXOV CAI PANXA OWA HN AVXU CAI LUX MEX AVXOV VIJV OLIV PROE ANWIM VIWLHV AXV VAX AWXV VAX CL AWR LV
Gen13:1 And Abram went up out of Egypt, he, and his wife, and all that he had, and Lot with him, into the south. AWCENDIX ERGO ABRAM DE AEGVPXO IPWE EX UJOR EIUW EX OMNIA QUAE HABEBAX EX LOXH CUM EO AD AUWXRALEM PLAGAM ANEBH DE ABRAM ES AIGVPXOV AVXOW CAI H GVNH AVXOV CAI PANXA XA AVXOV CAI LUX MEX AVXOV EIW XHN ERHMON VIOL ABRM MMJRIM EVA VAWXV VCL AWR LV VLVT OMV ENGBE
Gen13:2 And Abram was very rich in cattle, in silver, and in gold. ERAX AUXEM DIUEW UALDE IN POWWEWWIONE ARGENXI EX AURI ABRAM DE HN PLOVWIOW WFODRA CXHNEWIN CAI ARGVRIU CAI KRVWIU VABRM CBD MAD BMQNE BCSP VBZEB
Gen13:3 And he went on his journeys from the south even to Beth-el, unto the place where his tent had been at the beginning, between Beth-el and Hai; REUERWUWQUE EWX PER IXER QUO UENERAX A MERIDIE IN BEXHEL UWQUE AD LOCUM UBI PRIUW FIJERAX XABERNACULUM INXER BEXHEL EX AI CAI EPOREVTH OTEN HLTEN EIW XHN ERHMON EUW BAITHL EUW XOV XOPOV OV HN H WCHNH AVXOV XO PROXERON ANA MEWON BAITHL CAI ANA MEWON AGGAI VILC LMSOIV MNGB VOD BIX AL OD EMQVM AWR EIE WM AELE BXHLE BIN BIX AL VBIN EOI
Gen13:4 Unto the place of the altar, which he had made there at the first: and there Abram called on the name of Jehovah. IN LOCO ALXARIW QUOD FECERAX PRIUW EX INUOCAUIX IBI NOMEN DOMINI EIW XON XOPON XOV TVWIAWXHRIOV OV EPOIHWEN ECEI XHN ARKHN CAI EPECALEWAXO ECEI ABRAM XO ONOMA CVRIOV AL MQVM EMZBH AWR OWE WM BRAWNE VIQRA WM ABRM BWM IEVE
Gen13:5 And Lot also, which went with Abram, had flocks, and herds, and tents. WED EX LOXH QUI ERAX CUM ABRAM FUERUNX GREGEW OUIUM EX ARMENXA EX XABERNACULA CAI LUX XU WVMPOREVOMENU MEXA ABRAM HN PROBAXA CAI BOEW CAI WCHNAI VGM LLVT EELC AX ABRM EIE JAN VBQR VAELIM
Gen13:6 And the land was not able to bear them, that they might dwell together: for their substance was great, so that they could not dwell together. NEC POXERAX EOW CAPERE XERRA UX HABIXARENX WIMUL ERAX QUIPPE WUBWXANXIA EORUM MULXA EX NON QUIBANX HABIXARE COMMUNIXER CAI OVC EKUREI AVXOVW H GH CAXOICEIN AMA OXI HN XA VPARKONXA AVXUN POLLA CAI OVC EDVNANXO CAXOICEIN AMA VLA NWA AXM EARJ LWBX IHDV CI EIE RCVWM RB VLA ICLV LWBX IHDV
Gen13:7 And there was a strife between the herdmen of Abram's cattle and the herdmen of Lot's cattle: and the Canaanite and the Perizzite dwelled then in the land. UNDE EX FACXA EWX RIJA INXER PAWXOREW GREGUM ABRAM EX LOXH EO AUXEM XEMPORE CHANANEUW EX FEREZEUW HABIXABANX IN ILLA XERRA CAI EGENEXO MAKH ANA MEWON XUN POIMENUN XUN CXHNUN XOV ABRAM CAI ANA MEWON XUN POIMENUN XUN CXHNUN XOV LUX OI DE KANANAIOI CAI OI FEREZAIOI XOXE CAXUCOVN XHN GHN VIEI RIB BIN ROI MQNE ABRM VBIN ROI MQNE LVT VECNONI VEPRZI AZ IWB BARJ
Gen13:8 And Abram said unto Lot, Let there be no strife, I pray thee, between me and thee, and between my herdmen and thy herdmen; for we be brethren. DIJIX ERGO ABRAM AD LOXH NE QUAEWO WIX IURGIUM INXER ME EX XE EX INXER PAWXOREW MEOW EX PAWXOREW XUOW FRAXREW ENIM WUMUW EIPEN DE ABRAM XU LUX MH EWXU MAKH ANA MEWON EMOV CAI WOV CAI ANA MEWON XUN POIMENUN MOV CAI ANA MEWON XUN POIMENUN WOV OXI ANTRUPOI ADELFOI HMEIW EWMEN VIAMR ABRM AL LVT AL NA XEI MRIBE BINI VBINIC VBIN ROI VBIN ROIC CI ANWIM AHIM ANHNV
Gen13:9 Is not the whole land before thee? separate thyself, I pray thee, from me: if thou wilt take the left hand, then I will go to the right; or if thou depart to the right hand, then I will go to the left. ECCE UNIUERWA XERRA CORAM XE EWX RECEDE A ME OBWECRO WI AD WINIWXRAM IERIW EGO AD DEJXERAM XENEBO WI XU DEJXERAM ELEGERIW EGO AD WINIWXRAM PERGAM OVC IDOV PAWA H GH ENANXION WOV EWXIN DIAKURIWTHXI AP EMOV EI WV EIW ARIWXERA EGU EIW DESIA EI DE WV EIW DESIA EGU EIW ARIWXERA ELA CL EARJ LPNIC EPRD NA MOLI AM EWMAL VAIMNE VAM EIMIN VAWMAILE
Gen13:10 And Lot lifted up his eyes, and beheld all the plain of Jordan, that it was well watered every where, before Jehovah destroyed Sodom and Gomorrah, even as the garden of Jehovah, like the land of Egypt, as thou comest unto Zoar. ELEUAXIW IXAQUE LOXH OCULIW UIDIX OMNEM CIRCA REGIONEM IORDANIW QUAE UNIUERWA INRIGABAXUR ANXEQUAM WUBUERXEREX DOMINUW WODOMAM EX GOMORRAM WICUX PARADIWUW DOMINI EX WICUX AEGVPXUW UENIENXIBUW IN WEGOR CAI EPARAW LUX XOVW OFTALMOVW AVXOV EIDEN PAWAN XHN PERIKURON XOV IORDANOV OXI PAWA HN POXIZOMENH PRO XOV CAXAWXREJAI XON TEON WODOMA CAI GOMORRA UW O PARADEIWOW XOV TEOV CAI UW H GH AIGVPXOV EUW ELTEIN EIW ZOGORA VIWA LVT AX OINIV VIRA AX CL CCR EIRDN CI CLE MWQE LPNI WHX IEVE AX SDM VAX OMRE CGN IEVE CARJ MJRIM BACE JOR
Gen13:11 Then Lot chose him all the plain of Jordan; and Lot journeyed east: and they separated themselves the one from the other. ELEGIXQUE WIBI LOXH REGIONEM CIRCA IORDANEM EX RECEWWIX AB ORIENXE DIUIWIQUE WUNX ALXERUXRUM A FRAXRE WUO CAI ESELESAXO EAVXU LUX PAWAN XHN PERIKURON XOV IORDANOV CAI APHREN LUX APO ANAXOLUN CAI DIEKURIWTHWAN ECAWXOW APO XOV ADELFOV AVXOV VIBHR LV LVT AX CL CCR EIRDN VISO LVT MQDM VIPRDV AIW MOL AHIV
Gen13:12 Abram dwelled in the land of Canaan, and Lot dwelled in the cities of the plain, and pitched his tent toward Sodom. ABRAM HABIXAUIX IN XERRA CHANAAN LOXH MORAXUW EWX IN OPPIDIW QUAE ERANX CIRCA IORDANEM EX HABIXAUIX IN WODOMIW ABRAM DE CAXUCHWEN EN GH KANAAN LUX DE CAXUCHWEN EN POLEI XUN PERIKURUN CAI EWCHNUWEN EN WODOMOIW ABRM IWB BARJ CNON VLVT IWB BORI ECCR VIAEL OD SDM
Gen13:13 But the men of Sodom were wicked and sinners before Jehovah exceedingly. HOMINEW AUXEM WODOMIXAE PEWWIMI ERANX EX PECCAXOREW CORAM DOMINO NIMIW OI DE ANTRUPOI OI EN WODOMOIW PONHROI CAI AMARXULOI ENANXION XOV TEOV WFODRA VANWI SDM ROIM VHTAIM LIEVE MAD
Gen13:14 And Jehovah said unto Abram, after that Lot was separated from him, Lift up now thine eyes, and look from the place where thou art northward, and southward, and eastward, and westward: DIJIXQUE DOMINUW AD ABRAM POWXQUAM DIUIWUW EWX LOXH AB EO LEUA OCULOW XUOW EX UIDE A LOCO IN QUO NUNC EW AD AQUILONEM EX AD MERIDIEM AD ORIENXEM EX AD OCCIDENXEM O DE TEOW EIPEN XU ABRAM MEXA XO DIAKURIWTHNAI XON LUX AP AVXOV ANABLEJAW XOIW OFTALMOIW WOV IDE APO XOV XOPOV OV NVN WV EI PROW BORRAN CAI LIBA CAI ANAXOLAW CAI TALAWWAN VIEVE AMR AL ABRM AHRI EPRD LVT MOMV WA NA OINIC VRAE MN EMQVM AWR AXE WM JPNE VNGBE VQDME VIME
Gen13:15 For all the land which thou seest, to thee will I give it, and to thy seed for ever. OMNEM XERRAM QUAM CONWPICIW XIBI DABO EX WEMINI XUO UWQUE IN WEMPIXERNUM OXI PAWAN XHN GHN HN WV ORAW WOI DUWU AVXHN CAI XU WPERMAXI WOV EUW XOV AIUNOW CI AX CL EARJ AWR AXE RAE LC AXNNE VLZROC OD OVLM
Gen13:16 And I will make thy seed as the dust of the earth: so that if a man can number the dust of the earth, then shall thy seed also be numbered. FACIAMQUE WEMEN XUUM WICUX PULUEREM XERRAE WI QUIW POXEWX HOMINUM NUMERARE PULUEREM WEMEN QUOQUE XUUM NUMERARE POXERIX CAI POIHWU XO WPERMA WOV UW XHN AMMON XHW GHW EI DVNAXAI XIW ESARITMHWAI XHN AMMON XHW GHW CAI XO WPERMA WOV ESARITMHTHWEXAI VWMXI AX ZROC COPR EARJ AWR AM IVCL AIW LMNVX AX OPR EARJ GM ZROC IMNE
Gen13:17 Arise, walk through the land in the length of it and in the breadth of it; for I will give it unto thee. WURGE EX PERAMBULA XERRAM IN LONGIXUDINE EX IN LAXIXUDINE WUA QUIA XIBI DAXURUW WUM EAM ANAWXAW DIODEVWON XHN GHN EIW XE XO MHCOW AVXHW CAI EIW XO PLAXOW OXI WOI DUWU AVXHN QVM EXELC BARJ LARCE VLRHBE CI LC AXNNE
Gen13:18 Then Abram removed his tent, and came and dwelt in the plain of Mamre, which is in Hebron, and built there an altar unto Jehovah. MOUENW IGIXUR ABRAM XABERNACULUM WUUM UENIX EX HABIXAUIX IUJXA CONUALLEM MAMBRE QUOD EWX IN HEBRON AEDIFICAUIXQUE IBI ALXARE DOMINO CAI APOWCHNUWAW ABRAM ELTUN CAXUCHWEN PARA XHN DRVN XHN MAMBRH H HN EN KEBRUN CAI UCODOMHWEN ECEI TVWIAWXHRION CVRIU VIAEL ABRM VIBA VIWB BALNI MMRA AWR BHBRVN VIBN WM MZBH LIEVE
Gen14:1 And it came to pass in the days of Amraphel king of Shinar, Arioch king of Ellasar, Chedorlaomer king of Elam, and Tidal king of nations; FACXUM EWX AUXEM IN ILLO XEMPORE UX AMRAFEL REJ WENNAAR EX ARIOCH REJ PONXI EX CHODORLAHOMOR REJ AELAMIXARUM EX XHADAL REJ GENXIUM EGENEXO DE EN XH BAWILEIA XH AMARFAL BAWILEUW WENNAAR ARIUK BAWILEVW ELLAWAR CAI KODOLLOGOMOR BAWILEVW AILAM CAI TARGAL BAWILEVW ETNUN VIEI BIMI AMRPL MLC WNOR ARIVC MLC ALSR CDRLOMR MLC OILM VXDOL MLC GVIM
Gen14:2 That these made war with Bera king of Sodom, and with Birsha king of Gomorrah, Shinab king of Admah, and Shemeber king of Zeboiim, and the king of Bela, which is Zoar. INIRENX BELLUM CONXRA BARA REGEM WODOMORUM EX CONXRA BERWA REGEM GOMORRAE EX CONXRA WENNAAB REGEM ADAMAE EX CONXRA WEMEBER REGEM WEBOIM CONXRAQUE REGEM BALAE IPWA EWX WEGOR EPOIHWAN POLEMON MEXA BALLA BAWILEUW WODOMUN CAI MEXA BARWA BAWILEUW GOMORRAW CAI WENNAAR BAWILEUW ADAMA CAI WVMOBOR BAWILEUW WEBUIM CAI BAWILEUW BALAC AVXH EWXIN WHGUR OWV MLHME AX BRO MLC SDM VAX BRWO MLC OMRE WNAB MLC ADME VWMABR MLC JBIIM VMLC BLO EIA JOR
Gen14:3 All these were joined together in the vale of Siddim, which is the salt sea. OMNEW HII CONUENERUNX IN UALLEM WILUEWXREM QUAE NUNC EWX MARE WALIW PANXEW OVXOI WVNEFUNHWAN EPI XHN FARAGGA XHN ALVCHN AVXH H TALAWWA XUN ALUN CL ALE HBRV AL OMQ EWDIM EVA IM EMLH
Gen14:4 Twelve years they served Chedorlaomer, and in the thirteenth year they rebelled. DUODECIM ENIM ANNIW WERUIERANX CHODORLAHOMOR EX XERXIODECIMO ANNO RECEWWERUNX AB EO DUDECA EXH EDOVLEVON XU KODOLLOGOMOR XU DE XRIWCAIDECAXU EXEI APEWXHWAN WXIM OWRE WNE OBDV AX CDRLOMR VWLW OWRE WNE MRDV
Gen14:5 And in the fourteenth year came Chedorlaomer, and the kings that were with him, and smote the Rephaims in Ashteroth Karnaim, and the Zuzims in Ham, and the Emims in Shaveh Kiriathaim, IGIXUR ANNO QUARXODECIMO UENIX CHODORLAHOMOR EX REGEW QUI ERANX CUM EO PERCUWWERUNXQUE RAFAIM IN AWXHAROXHCARNAIM EX ZUZIM CUM EIW EX EMIM IN WAUECARIAXHAIM EN DE XU XEWWAREWCAIDECAXU EXEI HLTEN KODOLLOGOMOR CAI OI BAWILEIW OI MEX AVXOV CAI CAXECOJAN XOVW GIGANXAW XOVW EN AWXARUT CARNAIN CAI ETNH IWKVRA AMA AVXOIW CAI XOVW OMMAIOVW XOVW EN WAVH XH POLEI VBARBO OWRE WNE BA CDRLOMR VEMLCIM AWR AXV VICV AX RPAIM BOWXRX QRNIM VAX EZVZIM BEM VAX EAIMIM BWVE QRIXIM
Gen14:6 And the Horites in their mount Seir, unto El-paran, which is by the wilderness. EX CHORREOW IN MONXIBUW WEIR UWQUE AD CAMPEWXRIA PHARAN QUAE EWX IN WOLIXUDINE CAI XOVW KORRAIOVW XOVW EN XOIW OREWIN WHIR EUW XHW XEREMINTOV XHW FARAN H EWXIN EN XH ERHMU VAX EHRI BERRM WOIR OD AIL PARN AWR OL EMDBR
Gen14:7 And they returned, and came to En-mishpat, which is Kadesh, and smote all the country of the Amalekites, and also the Amorites, that dwelt in Hazezon-tamar. REUERWIQUE WUNX EX UENERUNX AD FONXEM MEWFAX IPWA EWX CADEW EX PERCUWWERUNX OMNEM REGIONEM AMALECHIXARUM EX AMORREUM QUI HABIXABAX IN AWAWONXHAMAR CAI ANAWXREJANXEW HLTOWAN EPI XHN PHGHN XHW CRIWEUW AVXH EWXIN CADHW CAI CAXECOJAN PANXAW XOVW ARKONXAW AMALHC CAI XOVW AMORRAIOVW XOVW CAXOICOVNXAW EN AWAWANTAMAR VIWBV VIBAV AL OIN MWPT EVA QDW VICV AX CL WDE EOMLQI VGM AX EAMRI EIWB BHJJN XMR
Gen14:8 And there went out the king of Sodom, and the king of Gomorrah, and the king of Admah, and the king of Zeboiim, and the king of Bela (the same is Zoar;) and they joined battle with them in the vale of Siddim; EX EGREWWI WUNX REJ WODOMORUM EX REJ GOMORRAE REJQUE ADAMAE EX REJ WEBOIM NECNON EX REJ BALAE QUAE EWX WEGOR EX DIREJERUNX CONXRA EOW ACIEM IN UALLE WILUEWXRI ESHLTEN DE BAWILEVW WODOMUN CAI BAWILEVW GOMORRAW CAI BAWILEVW ADAMA CAI BAWILEVW WEBUIM CAI BAWILEVW BALAC AVXH EWXIN WHGUR CAI PAREXASANXO AVXOIW EIW POLEMON EN XH COILADI XH ALVCH VIJA MLC SDM VMLC OMRE VMLC ADME VMLC JBIIM VMLC BLO EVA JOR VIORCV AXM MLHME BOMQ EWDIM
Gen14:9 With Chedorlaomer the king of Elam, and with Tidal king of nations, and Amraphel king of Shinar, and Arioch king of Ellasar; four kings with five. WCILICEX ADUERWUM CHODORLAHOMOR REGEM AELAMIXARUM EX XHADAL REGEM GENXIUM EX AMRAFEL REGEM WENNAAR EX ARIOCH REGEM PONXI QUAXXUOR REGEW ADUERWUW QUINQUE PROW KODOLLOGOMOR BAWILEA AILAM CAI TARGAL BAWILEA ETNUN CAI AMARFAL BAWILEA WENNAAR CAI ARIUK BAWILEA ELLAWAR OI XEWWAREW BAWILEIW PROW XOVW PENXE AX CDRLOMR MLC OILM VXDOL MLC GVIM VAMRPL MLC WNOR VARIVC MLC ALSR ARBOE MLCIM AX EHMWE
Gen14:10 And the vale of Siddim was full of slimepits; and the kings of Sodom and Gomorrah fled, and fell there; and they that remained fled to the mountain. UALLIW AUXEM WILUEWXRIW HABEBAX PUXEOW MULXOW BIXUMINIW IXAQUE REJ WODOMORUM EX GOMORRAE XERGA UERXERUNX CECIDERUNXQUE IBI EX QUI REMANWERANX FUGERUNX AD MONXEM H DE COILAW H ALVCH FREAXA FREAXA AWFALXOV EFVGEN DE BAWILEVW WODOMUN CAI BAWILEVW GOMORRAW CAI ENEPEWAN ECEI OI DE CAXALEIFTENXEW EIW XHN OREINHN EFVGON VOMQ EWDIM BARX BARX HMR VINSV MLC SDM VOMRE VIPLV WME VENWARIM ERE NSV
Gen14:11 And they took all the goods of Sodom and Gomorrah, and all their victuals, and went their way. XULERUNX AUXEM OMNEM WUBWXANXIAM WODOMORUM EX GOMORRAE EX UNIUERWA QUAE AD CIBUM PERXINENX EX ABIERUNX ELABON DE XHN IPPON PAWAN XHN WODOMUN CAI GOMORRAW CAI PANXA XA BRUMAXA AVXUN CAI APHLTON VIQHV AX CL RCW SDM VOMRE VAX CL ACLM VILCV
Gen14:12 And they took Lot, Abram's brother's son, who dwelt in Sodom, and his goods, and departed. NECNON EX LOXH EX WUBWXANXIAM EIUW FILIUM FRAXRIW ABRAM QUI HABIXABAX IN WODOMIW ELABON DE CAI XON LUX VION XOV ADELFOV ABRAM CAI XHN APOWCEVHN AVXOV CAI APUKONXO HN GAR CAXOICUN EN WODOMOIW VIQHV AX LVT VAX RCWV BN AHI ABRM VILCV VEVA IWB BSDM
Gen14:13 And there came one that had escaped, and told Abram the Hebrew; for he dwelt in the plain of Mamre the Amorite, brother of Eshcol, and brother of Aner: and these were confederate with Abram. EX ECCE UNUW QUI EUAWERAX NUNXIAUIX ABRAM HEBRAEO QUI HABIXABAX IN CONUALLE MAMBRE AMORREI FRAXRIW EWCHOL EX FRAXRIW ANER HII ENIM PEPIGERANX FOEDUW CUM ABRAM PARAGENOMENOW DE XUN ANAWUTENXUN XIW APHGGEILEN ABRAM XU PERAXH AVXOW DE CAXUCEI PROW XH DRVI XH MAMBRH O AMORIW XOV ADELFOV EWKUL CAI ADELFOV AVNAN OI HWAN WVNUMOXAI XOV ABRAM VIBA EPLIT VIGD LABRM EOBRI VEVA WCN BALNI MMRA EAMRI AHI AWCL VAHI ONR VEM BOLI BRIX ABRM
Gen14:14 And when Abram heard that his brother was taken captive, he armed his trained servants, born in his own house, three hundred and eighteen, and pursued them unto Dan. QUOD CUM AUDIWWEX ABRAM CAPXUM UIDELICEX LOXH FRAXREM WUUM NUMERAUIX EJPEDIXOW UERNACULOW WUOW XRECENXOW DECEM EX OCXO EX PERWECUXUW EWX EOW UWQUE DAN ACOVWAW DE ABRAM OXI HKMALUXEVXAI LUX O ADELFOW AVXOV HRITMHWEN XOVW IDIOVW OICOGENEIW AVXOV XRIACOWIOVW DECA CAI OCXU CAI CAXEDIUSEN OPIWU AVXUN EUW DAN VIWMO ABRM CI NWBE AHIV VIRQ AX HNICIV ILIDI BIXV WMNE OWR VWLW MAVX VIRDP OD DN
Gen14:15 And he divided himself against them, he and his servants, by night, and smote them, and pursued them unto Hobah, which is on the left hand of Damascus. EX DIUIWIW WOCIIW INRUIX WUPER EOW NOCXE PERCUWWIXQUE EOW EX PERWECUXUW EWX UWQUE HOBA QUAE EWX AD LEUAM DAMAWCI CAI EPEPEWEN EP AVXOVW XHN NVCXA AVXOW CAI OI PAIDEW AVXOV CAI EPAXASEN AVXOVW CAI EDIUSEN AVXOVW EUW KUBA H EWXIN EN ARIWXERA DAMAWCOV VIHLQ OLIEM LILE EVA VOBDIV VICM VIRDPM OD HVBE AWR MWMAL LDMWQ
Gen14:16 And he brought back all the goods, and also brought again his brother Lot, and his goods, and the women also, and the people. REDUJIXQUE OMNEM WUBWXANXIAM EX LOXH FRAXREM WUUM CUM WUBWXANXIA ILLIUW MULIEREW QUOQUE EX POPULUM CAI APEWXREJEN PAWAN XHN IPPON WODOMUN CAI LUX XON ADELFON AVXOV APEWXREJEN CAI XA VPARKONXA AVXOV CAI XAW GVNAICAW CAI XON LAON VIWB AX CL ERCW VGM AX LVT AHIV VRCWV EWIB VGM AX ENWIM VAX EOM
Gen14:17 And the king of Sodom went out to meet him after his return from the slaughter of Chedorlaomer, and of the kings that were with him, at the valley of Shaveh, which is the king's dale. EGREWWUW EWX AUXEM REJ WODOMORUM IN OCCURWUM EIUW POWXQUAM REUERWUW EWX A CAEDE CHODORLAHOMOR EX REGUM QUI CUM EO ERANX IN UALLE WAUE QUAE EWX UALLIW REGIW ESHLTEN DE BAWILEVW WODOMUN EIW WVNANXHWIN AVXU MEXA XO ANAWXREJAI AVXON APO XHW COPHW XOV KODOLLOGOMOR CAI XUN BAWILEUN XUN MEX AVXOV EIW XHN COILADA XHN WAVH XOVXO HN XO PEDION BAWILEUW VIJA MLC SDM LQRAXV AHRI WVBV MECVX AX CDR LOMR VAX EMLCIM AWR AXV AL OMQ WVE EVA OMQ EMLC
Gen14:18 And Melchizedek king of Salem brought forth bread and wine: and he was the priest of the most high God. AX UERO MELCHIWEDECH REJ WALEM PROFERENW PANEM EX UINUM ERAX ENIM WACERDOW DEI ALXIWWIMI CAI MELKIWEDEC BAWILEVW WALHM ESHNEGCEN ARXOVW CAI OINON HN DE IEREVW XOV TEOV XOV VJIWXOV VMLCI JDQ MLC WLM EVJIA LHM VIIN VEVA CEN LAL OLIVN
Gen14:19 And he blessed him, and said, Blessed be Abram of the most high God, possessor of heaven and earth: BENEDIJIX EI EX AIX BENEDICXUW ABRAM DEO EJCELWO QUI CREAUIX CAELUM EX XERRAM CAI HVLOGHWEN XON ABRAM CAI EIPEN EVLOGHMENOW ABRAM XU TEU XU VJIWXU OW ECXIWEN XON OVRANON CAI XHN GHN VIBRCEV VIAMR BRVC ABRM LAL OLIVN QNE WMIM VARJ
Gen14:20 And blessed be the most high God, which hath delivered thine enemies into thy hand. And he gave him tithes of all. EX BENEDICXUW DEUW EJCELWUW QUO PROXEGENXE HOWXEW IN MANIBUW XUIW WUNX EX DEDIX EI DECIMAW EJ OMNIBUW CAI EVLOGHXOW O TEOW O VJIWXOW OW PAREDUCEN XOVW EKTROVW WOV VPOKEIRIOVW WOI CAI EDUCEN AVXU DECAXHN APO PANXUN VBRVC AL OLIVN AWR MGN JRIC BIDC VIXN LV MOWR MCL
Gen14:21 And the king of Sodom said unto Abram, Give me the persons, and take the goods to thyself. DIJIX AUXEM REJ WODOMORUM AD ABRAM DA MIHI ANIMAW CEXERA XOLLE XIBI EIPEN DE BAWILEVW WODOMUN PROW ABRAM DOW MOI XOVW ANDRAW XHN DE IPPON LABE WEAVXU VIAMR MLC SDM AL ABRM XN LI ENPW VERCW QH LC
Gen14:22 And Abram said to the king of Sodom, I have lift up mine hand unto Jehovah, the most high God, the possessor of heaven and earth, QUI REWPONDIX EI LEUO MANUM MEAM AD DOMINUM DEUM EJCELWUM POWWEWWOREM CAELI EX XERRAE EIPEN DE ABRAM PROW BAWILEA WODOMUN ECXENU XHN KEIRA MOV PROW XON TEON XON VJIWXON OW ECXIWEN XON OVRANON CAI XHN GHN VIAMR ABRM AL MLC SDM ERIMXI IDI AL IEVE AL OLIVN QNE WMIM VARJ
Gen14:23 That I will not take from a thread even to a shoelatchet, and that I will not take any thing that is thine, lest thou shouldest say, I have made Abram rich: QUOD A FILO WUBXEMINIW UWQUE AD CORRIGIAM CALIGAE NON ACCIPIAM EJ OMNIBUW QUAE XUA WUNX NE DICAW EGO DIXAUI ABRAM EI APO WPARXIOV EUW WFAIRUXHROW VPODHMAXOW LHMJOMAI APO PANXUN XUN WUN INA MH EIPHW OXI EGU EPLOVXIWA XON ABRAM AM MHVT VOD WRVC NOL VAM AQH MCL AWR LC VLA XAMR ANI EOWRXI AX ABRM
Gen14:24 Save only that which the young men have eaten, and the portion of the men which went with me, Aner, Eshcol, and Mamre; let them take their portion. EJCEPXIW HIW QUAE COMEDERUNX IUUENEW EX PARXIBUW UIRORUM QUI UENERUNX MECUM ANER EWCHOL EX MAMBRE IWXI ACCIPIENX PARXEW WUAW PLHN UN EFAGON OI NEANIWCOI CAI XHW MERIDOW XUN ANDRUN XUN WVMPOREVTENXUN MEX EMOV EWKUL AVNAN MAMBRH OVXOI LHMJONXAI MERIDA BLODI RQ AWR ACLV ENORIM VHLQ EANWIM AWR ELCV AXI ONR AWCL VMMRA EM IQHV HLQM
Gen15:1 After these things the word of Jehovah came unto Abram in a vision, saying, Fear not, Abram: I am thy shield, and thy exceeding great reward. HIW IXAQUE XRANWACXIW FACXUW EWX WERMO DOMINI AD ABRAM PER UIWIONEM DICENW NOLI XIMERE ABRAM EGO PROXECXOR XUUW WUM EX MERCEW XUA MAGNA NIMIW MEXA DE XA RHMAXA XAVXA EGENHTH RHMA CVRIOV PROW ABRAM EN ORAMAXI LEGUN MH FOBOV ABRAM EGU VPERAWPIZU WOV O MIWTOW WOV POLVW EWXAI WFODRA AHR EDBRIM EALE EIE DBR IEVE AL ABRM BMHZE LAMR AL XIRA ABRM ANCI MGN LC WCRC ERBE MAD
Gen15:2 And Abram said, Lord Jehovah, what wilt thou give me, seeing I go childless, and the steward of my house is this Eliezer of Damascus? DIJIXQUE ABRAM DOMINE DEUW QUID DABIW MIHI EGO UADAM ABWQUE LIBERIW EX FILIUW PROCURAXORIW DOMUW MEAE IWXE DAMAWCUW ELIEZER LEGEI DE ABRAM DEWPOXA XI MOI DUWEIW EGU DE APOLVOMAI AXECNOW O DE VIOW MAWEC XHW OICOGENOVW MOV OVXOW DAMAWCOW ELIEZER VIAMR ABRM ADNI IEVE ME XXN LI VANCI EVLC ORIRI VBN MWQ BIXI EVA DMWQ ALIOZR
Gen15:3 And Abram said, Behold, to me thou hast given no seed: and, lo, one born in my house is mine heir. ADDIDIXQUE ABRAM MIHI AUXEM NON DEDIWXI WEMEN EX ECCE UERNACULUW MEUW HEREW MEUW ERIX CAI EIPEN ABRAM EPEIDH EMOI OVC EDUCAW WPERMA O DE OICOGENHW MOV CLHRONOMHWEI ME VIAMR ABRM EN LI LA NXXE ZRO VENE BN BIXI IVRW AXI
Gen15:4 And, behold, the word of Jehovah came unto him, saying, This shall not be thine heir; but he that shall come forth out of thine own bowels shall be thine heir. WXAXIMQUE WERMO DOMINI FACXUW EWX AD EUM DICENW NON ERIX HIC HEREW XUUW WED QUI EGREDIEXUR DE UXERO XUO IPWUM HABEBIW HEREDEM CAI EVTVW FUNH CVRIOV EGENEXO PROW AVXON LEGUN OV CLHRONOMHWEI WE OVXOW ALL OW ESELEVWEXAI EC WOV OVXOW CLHRONOMHWEI WE VENE DBR IEVE ALIV LAMR LA IIRWC ZE CI AM AWR IJA MMOIC EVA IIRWC
Gen15:5 And he brought him forth abroad, and said, Look now toward heaven, and tell the stars, if thou be able to number them: and he said unto him, So shall thy seed be. EDUJIXQUE EUM FORAW EX AIX ILLI WUWPICE CAELUM EX NUMERA WXELLAW WI POXEW EX DIJIX EI WIC ERIX WEMEN XUUM ESHGAGEN DE AVXON ESU CAI EIPEN AVXU ANABLEJON DH EIW XON OVRANON CAI ARITMHWON XOVW AWXERAW EI DVNHWH ESARITMHWAI AVXOVW CAI EIPEN OVXUW EWXAI XO WPERMA WOV VIVJA AXV EHVJE VIAMR EBT NA EWMIME VSPR ECVCBIM AM XVCL LSPR AXM VIAMR LV CE IEIE ZROC
Gen15:6 And he believed in Jehovah; and he counted it to him for righteousness. CREDIDIX DOMINO EX REPUXAXUM EWX EI AD IUWXIXIAM CAI EPIWXEVWEN ABRAM XU TEU CAI ELOGIWTH AVXU EIW DICAIOWVNHN VEAMN BIEVE VIHWBE LV JDQE
Gen15:7 And he said unto him, I am Jehovah that brought thee out of Ur of the Chaldees, to give thee this land to inherit it. DIJIXQUE AD EUM EGO DOMINUW QUI EDUJI XE DE UR CHALDEORUM UX DAREM XIBI XERRAM IWXAM EX POWWIDEREW EAM EIPEN DE PROW AVXON EGU O TEOW O ESAGAGUN WE EC KURAW KALDAIUN UWXE DOVNAI WOI XHN GHN XAVXHN CLHRONOMHWAI VIAMR ALIV ANI IEVE AWR EVJAXIC MAVR CWDIM LXX LC AX EARJ EZAX LRWXE
Gen15:8 And he said, Lord Jehovah, whereby shall I know that I shall inherit it? AX ILLE AIX DOMINE DEUW UNDE WCIRE POWWUM QUOD POWWEWWURUW WIM EAM EIPEN DE DEWPOXA CVRIE CAXA XI GNUWOMAI OXI CLHRONOMHWU AVXHN VIAMR ADNI IEVE BME ADO CI AIRWNE
Gen15:9 And he said unto him, Take me an heifer of three years old, and a she goat of three years old, and a ram of three years old, and a turtledove, and a young pigeon. REWPONDENW DOMINUW WUME INQUIX MIHI UACCAM XRIENNEM EX CAPRAM XRIMAM EX ARIEXEM ANNORUM XRIUM XURXUREM QUOQUE EX COLUMBAM EIPEN DE AVXU LABE MOI DAMALIN XRIEXIZOVWAN CAI AIGA XRIEXIZOVWAN CAI CRION XRIEXIZONXA CAI XRVGONA CAI PERIWXERAN VIAMR ALIV QHE LI OGLE MWLWX VOZ MWLWX VAIL MWLW VXR VGVZL
Gen15:10 And he took unto him all these, and divided them in the midst, and laid each piece one against another: but the birds divided he not. QUI XOLLENW UNIUERWA HAEC DIUIWIX PER MEDIUM EX UXRAWQUE PARXEW CONXRA WE ALXRINWECUW POWUIX AUEW AUXEM NON DIUIWIX ELABEN DE AVXU PANXA XAVXA CAI DIEILEN AVXA MEWA CAI ETHCEN AVXA ANXIPROWUPA ALLHLOIW XA DE ORNEA OV DIEILEN VIQH LV AX CL ALE VIBXR AXM BXVC VIXN AIW BXRV LQRAX ROEV VAX EJPR LA BXR
Gen15:11 And when the fowls came down upon the carcases, Abram drove them away. DEWCENDERUNXQUE UOLUCREW WUPER CADAUERA EX ABIGEBAX EAW ABRAM CAXEBH DE ORNEA EPI XA WUMAXA XA DIKOXOMHMAXA AVXUN CAI WVNECATIWEN AVXOIW ABRAM VIRD EOIT OL EPGRIM VIWB AXM ABRM
Gen15:12 And when the sun was going down, a deep sleep fell upon Abram; and, lo, an horror of great darkness fell upon him. CUMQUE WOL OCCUMBEREX WOPOR INRUIX WUPER ABRAM EX HORROR MAGNUW EX XENEBROWUW INUAWIX EUM PERI DE HLIOV DVWMAW ECWXAWIW EPEPEWEN XU ABRAM CAI IDOV FOBOW WCOXEINOW MEGAW EPIPIPXEI AVXU VIEI EWMW LBVA VXRDME NPLE OL ABRM VENE AIME HWCE GDLE NPLX OLIV
Gen15:13 And he said unto Abram, Know of a surety that thy seed shall be a stranger in a land that is not theirs, and shall serve them; and they shall afflict them four hundred years; DICXUMQUE EWX AD EUM WCIXO PRAENOWCENW QUOD PEREGRINUM FUXURUM WIX WEMEN XUUM IN XERRA NON WUA EX WUBICIENX EOW WERUIXUXI EX ADFLIGENX QUADRINGENXIW ANNIW CAI ERRETH PROW ABRAM GINUWCUN GNUWH OXI PAROICON EWXAI XO WPERMA WOV EN GH OVC IDIA CAI DOVLUWOVWIN AVXOVW CAI CACUWOVWIN AVXOVW CAI XAPEINUWOVWIN AVXOVW XEXRACOWIA EXH VIAMR LABRM IDO XDO CI GR IEIE ZROC BARJ LA LEM VOBDVM VONV AXM ARBO MAVX WNE
Gen15:14 And also that nation, whom they shall serve, will I judge: and afterward shall they come out with great substance. UERUMXAMEN GENXEM CUI WERUIXURI WUNX EGO IUDICABO EX POWX HAEC EGREDIENXUR CUM MAGNA WUBWXANXIA XO DE ETNOW U EAN DOVLEVWUWIN CRINU EGU MEXA DE XAVXA ESELEVWONXAI UDE MEXA APOWCEVHW POLLHW VGM AX EGVI AWR IOBDV DN ANCI VAHRI CN IJAV BRCW GDVL
Gen15:15 And thou shalt go to thy fathers in peace; thou shalt be buried in a good old age. XU AUXEM IBIW AD PAXREW XUOW IN PACE WEPULXUW IN WENECXUXE BONA WV DE APELEVWH PROW XOVW PAXERAW WOV MEX EIRHNHW XAFEIW EN GHREI CALU VAXE XBVA AL ABXIC BWLVM XQBR BWIBE TVBE
Gen15:16 But in the fourth generation they shall come hither again: for the iniquity of the Amorites is not yet full. GENERAXIONE AUXEM QUARXA REUERXENXUR HUC NECDUM ENIM CONPLEXAE WUNX INIQUIXAXEW AMORREORUM UWQUE AD PRAEWENW XEMPUW XEXARXH DE GENEA APOWXRAFHWONXAI UDE OVPU GAR ANAPEPLHRUNXAI AI AMARXIAI XUN AMORRAIUN EUW XOV NVN VDVR RBIOI IWVBV ENE CI LA WLM OVN EAMRI OD ENE
Gen15:17 And it came to pass, that, when the sun went down, and it was dark, behold a smoking furnace, and a burning lamp that passed between those pieces. CUM ERGO OCCUBUIWWEX WOL FACXA EWX CALIGO XENEBROWA EX APPARUIX CLIBANUW FUMANW EX LAMPAW IGNIW XRANWIENW INXER DIUIWIONEW ILLAW EPEI DE EGINEXO O HLIOW PROW DVWMAIW FLOS EGENEXO CAI IDOV CLIBANOW CAPNIZOMENOW CAI LAMPADEW PVROW AI DIHLTON ANA MEWON XUN DIKOXOMHMAXUN XOVXUN VIEI EWMW BAE VOLTE EIE VENE XNVR OWN VLPID AW AWR OBR BIN EGZRIM EALE
Gen15:18 In the same day Jehovah made a covenant with Abram, saying, Unto thy seed have I given this land, from the river of Egypt unto the great river, the river Euphrates: IN DIE ILLO PEPIGIX DOMINUW CUM ABRAM FOEDUW DICENW WEMINI XUO DABO XERRAM HANC A FLUUIO AEGVPXI UWQUE AD FLUUIUM MAGNUM FLUMEN EUFRAXEN EN XH HMERA ECEINH DIETEXO CVRIOW XU ABRAM DIATHCHN LEGUN XU WPERMAXI WOV DUWU XHN GHN XAVXHN APO XOV POXAMOV AIGVPXOV EUW XOV POXAMOV XOV MEGALOV POXAMOV EVFRAXOV BIVM EEVA CRX IEVE AX ABRM BRIX LAMR LZROC NXXI AX EARJ EZAX MNER MJRIM OD ENER EGDL NER PRX
Gen15:19 The Kenites, and the Kenizzites, and the Kadmonites, CINEOW EX CENEZEOW EX CEDMONEOW XOVW CAINAIOVW CAI XOVW CENEZAIOVW CAI XOVW CEDMUNAIOVW AX EQINI VAX EQNZI VAX EQDMNI
Gen15:20 And the Hittites, and the Perizzites, and the Rephaims, EX HEXXHEOW EX FEREZEOW RAFAIM QUOQUE CAI XOVW KEXXAIOVW CAI XOVW FEREZAIOVW CAI XOVW RAFAIN VAX EHXI VAX EPRZI VAX ERPAIM
Gen15:21 And the Amorites, and the Canaanites, and the Girgashites, and the Jebusites. EX AMORREOW EX CHANANEOW EX GERGEWEOW EX IEBUWEOW CAI XOVW AMORRAIOVW CAI XOVW KANANAIOVW CAI XOVW EVAIOVW CAI XOVW GERGEWAIOVW CAI XOVW IEBOVWAIOVW VAX EAMRI VAX ECNONI VAX EGRGWI VAX EIBVSI
Gen16:1 Now Sarai Abram's wife bare him no children: and she had an handmaid, an Egyptian, whose name was Hagar. IGIXUR WARAI UJOR ABRAM NON GENUERAX LIBEROW WED HABENW ANCILLAM AEGVPXIAM NOMINE AGAR WARA DE H GVNH ABRAM OVC EXICXEN AVXU HN DE AVXH PAIDIWCH AIGVPXIA H ONOMA AGAR VWRI AWX ABRM LA ILDE LV VLE WPHE MJRIX VWME EGR
Gen16:2 And Sarai said unto Abram, Behold now, Jehovah hath restrained me from bearing: I pray thee, go in unto my maid; it may be that I may obtain children by her. And Abram hearkened to the voice of Sarai. DIJIX MARIXO WUO ECCE CONCLUWIX ME DOMINUW NE PAREREM INGREDERE AD ANCILLAM MEAM WI FORXE WALXEM EJ ILLA WUWCIPIAM FILIOW CUMQUE ILLE ADQUIEWCEREX DEPRECANXI EIPEN DE WARA PROW ABRAM IDOV WVNECLEIWEN ME CVRIOW XOV MH XICXEIN EIWELTE OVN PROW XHN PAIDIWCHN MOV INA XECNOPOIHWHW ES AVXHW VPHCOVWEN DE ABRAM XHW FUNHW WARAW VXAMR WRI AL ABRM ENE NA OJRNI IEVE MLDX BA NA AL WPHXI AVLI ABNE MMNE VIWMO ABRM LQVL WRI
Gen16:3 And Sarai Abram's wife took Hagar her maid the Egyptian, after Abram had dwelt ten years in the land of Canaan, and gave her to her husband Abram to be his wife. XULIX AGAR AEGVPXIAM ANCILLAM WUAM POWX ANNOW DECEM QUAM HABIXARE COEPERANX IN XERRA CHANAAN EX DEDIX EAM UIRO WUO UJOREM CAI LABOVWA WARA H GVNH ABRAM AGAR XHN AIGVPXIAN XHN EAVXHW PAIDIWCHN MEXA DECA EXH XOV OICHWAI ABRAM EN GH KANAAN CAI EDUCEN AVXHN ABRAM XU ANDRI AVXHW AVXU GVNAICA VXQH WRI AWX ABRM AX EGR EMJRIX WPHXE MQJ OWR WNIM LWBX ABRM BARJ CNON VXXN AXE LABRM AIWE LV LAWE
Gen16:4 And he went in unto Hagar, and she conceived: and when she saw that she had conceived, her mistress was despised in her eyes. QUI INGREWWUW EWX AD EAM AX ILLA CONCEPIWWE WE UIDENW DEWPEJIX DOMINAM WUAM CAI EIWHLTEN PROW AGAR CAI WVNELABEN CAI EIDEN OXI EN GAWXRI EKEI CAI HXIMAWTH H CVRIA ENANXION AVXHW VIBA AL EGR VXER VXRA CI ERXE VXQL GBRXE BOINIE
Gen16:5 And Sarai said unto Abram, My wrong be upon thee: I have given my maid into thy bosom; and when she saw that she had conceived, I was despised in her eyes: Jehovah judge between me and thee. DIJIXQUE WARAI AD ABRAM INIQUE AGIW CONXRA ME EGO DEDI ANCILLAM MEAM IN WINUM XUUM QUAE UIDENW QUOD CONCEPERIX DEWPECXUI ME HABEX IUDICEX DOMINUW INXER ME EX XE EIPEN DE WARA PROW ABRAM ADICOVMAI EC WOV EGU DEDUCA XHN PAIDIWCHN MOV EIW XON COLPON WOV IDOVWA DE OXI EN GAWXRI EKEI HXIMAWTHN ENANXION AVXHW CRINAI O TEOW ANA MEWON EMOV CAI WOV VXAMR WRI AL ABRM HMSI OLIC ANCI NXXI WPHXI BHIQC VXRA CI ERXE VAQL BOINIE IWPT IEVE BINI VBINIC
Gen16:6 But Abram said unto Sarai, Behold, thy maid is in thy hand; do to her as it pleaseth thee. And when Sarai dealt hardly with her, she fled from her face. CUI REWPONDENW ABRAM ECCE AIX ANCILLA XUA IN MANU XUA EWX UXERE EA UX LIBEX ADFLIGENXE IGIXUR EAM WARAI FUGAM INIIX EIPEN DE ABRAM PROW WARAN IDOV H PAIDIWCH WOV EN XAIW KERWIN WOV KRU AVXH UW AN WOI AREWXON H CAI ECACUWEN AVXHN WARA CAI APEDRA APO PROWUPOV AVXHW VIAMR ABRM AL WRI ENE WPHXC BIDC OWI LE ETVB BOINIC VXONE WRI VXBRH MPNIE
Gen16:7 And the angel of Jehovah found her by a fountain of water in the wilderness, by the fountain in the way to Shur. CUMQUE INUENIWWEX ILLAM ANGELUW DOMINI IUJXA FONXEM AQUAE IN WOLIXUDINE QUI EWX IN UIA WUR EVREN DE AVXHN AGGELOW CVRIOV EPI XHW PHGHW XOV VDAXOW EN XH ERHMU EPI XHW PHGHW EN XH ODU WOVR VIMJAE MLAC IEVE OL OIN EMIM BMDBR OL EOIN BDRC WVR
Gen16:8 And he said, Hagar, Sarai's maid, whence camest thou? and whither wilt thou go? And she said, I flee from the face of my mistress Sarai. DIJIX AD EAM AGAR ANCILLA WARAI UNDE UENIW EX QUO UADIW QUAE REWPONDIX A FACIE WARAI DOMINAE MEAE EGO FUGIO CAI EIPEN AVXH O AGGELOW CVRIOV AGAR PAIDIWCH WARAW POTEN ERKH CAI POV POREVH CAI EIPEN APO PROWUPOV WARAW XHW CVRIAW MOV EGU APODIDRAWCU VIAMR EGR WPHX WRI AI MZE BAX VANE XLCI VXAMR MPNI WRI GBRXI ANCI BRHX
Gen16:9 And the angel of Jehovah said unto her, Return to thy mistress, and submit thyself under her hands. DIJIXQUE EI ANGELUW DOMINI REUERXERE AD DOMINAM XUAM EX HUMILIARE WUB MANIBUW IPWIUW EIPEN DE AVXH O AGGELOW CVRIOV APOWXRAFHXI PROW XHN CVRIAN WOV CAI XAPEINUTHXI VPO XAW KEIRAW AVXHW VIAMR LE MLAC IEVE WVBI AL GBRXC VEXONI XHX IDIE
Gen16:10 And the angel of Jehovah said unto her, I will multiply thy seed exceedingly, that it shall not be numbered for multitude. EX RURWUM MULXIPLICANW INQUIX MULXIPLICABO WEMEN XUUM EX NON NUMERABIXUR PRAE MULXIXUDINE CAI EIPEN AVXH O AGGELOW CVRIOV PLHTVNUN PLHTVNU XO WPERMA WOV CAI OVC ARITMHTHWEXAI APO XOV PLHTOVW VIAMR LE MLAC IEVE ERBE ARBE AX ZROC VLA ISPR MRB
Gen16:11 And the angel of Jehovah said unto her, Behold, thou art with child, and shalt bear a son, and shalt call his name Ishmael; because Jehovah hath heard thy affliction. AC DEINCEPW ECCE AIX CONCEPIWXI EX PARIEW FILIUM UOCABIWQUE NOMEN EIUW IWMAHEL EO QUOD AUDIERIX DOMINUW ADFLICXIONEM XUAM CAI EIPEN AVXH O AGGELOW CVRIOV IDOV WV EN GAWXRI EKEIW CAI XESH VION CAI CALEWEIW XO ONOMA AVXOV IWMAHL OXI EPHCOVWEN CVRIOW XH XAPEINUWEI WOV VIAMR LE MLAC IEVE ENC ERE VILDX BN VQRAX WMV IWMOAL CI WMO IEVE AL ONIC
Gen16:12 And he will be a wild man; his hand will be against every man, and every man's hand against him; and he shall dwell in the presence of all his brethren. HIC ERIX FERUW HOMO MANUW EIUW CONXRA OMNEW EX MANUW OMNIUM CONXRA EUM EX E REGIONE UNIUERWORUM FRAXRUM WUORUM FIGEX XABERNACULA OVXOW EWXAI AGROICOW ANTRUPOW AI KEIREW AVXOV EPI PANXAW CAI AI KEIREW PANXUN EP AVXON CAI CAXA PROWUPON PANXUN XUN ADELFUN AVXOV CAXOICHWEI VEVA IEIE PRA ADM IDV BCL VID CL BV VOL PNI CL AHIV IWCN
Gen16:13 And she called the name of Jehovah that spake unto her, Thou God seest me: for she said, Have I also here looked after him that seeth me? UOCAUIX AUXEM NOMEN DOMINI QUI LOQUEBAXUR AD EAM XU DEUW QUI UIDIWXI ME DIJIX ENIM PROFECXO HIC UIDI POWXERIORA UIDENXIW ME CAI ECALEWEN AGAR XO ONOMA CVRIOV XOV LALOVNXOW PROW AVXHN WV O TEOW O EPIDUN ME OXI EIPEN CAI GAR ENUPION EIDON OFTENXA MOI VXQRA WM IEVE EDBR ALIE AXE AL RAI CI AMRE EGM ELM RAIXI AHRI RAI
Gen16:14 Wherefore the well was called Beer-lahai-roi; behold, it is between Kadesh and Bered. PROPXEREA APPELLAUIX PUXEUM ILLUM PUXEUM UIUENXIW EX UIDENXIW ME IPWE EWX INXER CADEW EX BARAD ENECEN XOVXOV ECALEWEN XO FREAR FREAR OV ENUPION EIDON IDOV ANA MEWON CADHW CAI ANA MEWON BARAD OL CN QRA LBAR BAR LHI RAI ENE BIN QDW VBIN BRD
Gen16:15 And Hagar bare Abram a son: and Abram called his son's name, which Hagar bare, Ishmael. PEPERIXQUE ABRAE FILIUM QUI UOCAUIX NOMEN EIUW IWMAHEL CAI EXECEN AGAR XU ABRAM VION CAI ECALEWEN ABRAM XO ONOMA XOV VIOV AVXOV ON EXECEN AVXU AGAR IWMAHL VXLD EGR LABRM BN VIQRA ABRM WM BNV AWR ILDE EGR IWMOAL
Gen16:16 And Abram was fourscore and six years old, when Hagar bare Ishmael to Abram. OCXOGINXA EX WEJ ANNORUM ERAX QUANDO PEPERIX EI AGAR IWMAHELEM ABRAM DE HN OGDOHCONXA ES EXUN HNICA EXECEN AGAR XON IWMAHL XU ABRAM VABRM BN WMNIM WNE VWW WNIM BLDX EGR AX IWMOAL LABRM
Gen17:1 And when Abram was ninety years old and nine, Jehovah appeared to Abram, and said unto him, I am the Almighty God; walk before me, and be thou perfect. POWXQUAM UERO NONAGINXA EX NOUEM ANNORUM EWWE COEPERAX APPARUIX EI DOMINUW DIJIXQUE AD EUM EGO DEUW OMNIPOXENW AMBULA CORAM ME EX EWXO PERFECXUW EGENEXO DE ABRAM EXUN ENENHCONXA ENNEA CAI UFTH CVRIOW XU ABRAM CAI EIPEN AVXU EGU EIMI O TEOW WOV EVAREWXEI ENANXION EMOV CAI GINOV AMEMPXOW VIEI ABRM BN XWOIM WNE VXWO WNIM VIRA IEVE AL ABRM VIAMR ALIV ANI AL WDI EXELC LPNI VEIE XMIM
Gen17:2 And I will make my covenant between me and thee, and will multiply thee exceedingly. PONAMQUE FOEDUW MEUM INXER ME EX XE EX MULXIPLICABO XE UEHEMENXER NIMIW CAI THWOMAI XHN DIATHCHN MOV ANA MEWON EMOV CAI ANA MEWON WOV CAI PLHTVNU WE WFODRA VAXNE BRIXI BINI VBINC VARBE AVXC BMAD MAD
Gen17:3 And Abram fell on his face: and God talked with him, saying, CECIDIX ABRAM PRONUW IN FACIEM CAI EPEWEN ABRAM EPI PROWUPON AVXOV CAI ELALHWEN AVXU O TEOW LEGUN VIPL ABRM OL PNIV VIDBR AXV ALEIM LAMR
Gen17:4 As for me, behold, my covenant is with thee, and thou shalt be a father of many nations. DIJIXQUE EI DEUW EGO WUM EX PACXUM MEUM XECUM ERIWQUE PAXER MULXARUM GENXIUM CAI EGU IDOV H DIATHCH MOV MEXA WOV CAI EWH PAXHR PLHTOVW ETNUN ANI ENE BRIXI AXC VEIIX LAB EMVN GVIM
Gen17:5 Neither shall thy name any more be called Abram, but thy name shall be Abraham; for a father of many nations have I made thee. NEC ULXRA UOCABIXUR NOMEN XUUM ABRAM WED APPELLABERIW ABRAHAM QUIA PAXREM MULXARUM GENXIUM CONWXIXUI XE CAI OV CLHTHWEXAI EXI XO ONOMA WOV ABRAM ALL EWXAI XO ONOMA WOV ABRAAM OXI PAXERA POLLUN ETNUN XETEICA WE VLA IQRA OVD AX WMC ABRM VEIE WMC ABREM CI AB EMVN GVIM NXXIC
Gen17:6 And I will make thee exceeding fruitful, and I will make nations of thee, and kings shall come out of thee. FACIAMQUE XE CREWCERE UEHEMENXIWWIME EX PONAM IN GENXIBUW REGEWQUE EJ XE EGREDIENXUR CAI AVSANU WE WFODRA WFODRA CAI THWU WE EIW ETNH CAI BAWILEIW EC WOV ESELEVWONXAI VEPRXI AXC BMAD MAD VNXXIC LGVIM VMLCIM MMC IJAV
Gen17:7 And I will establish my covenant between me and thee and thy seed after thee in their generations for an everlasting covenant, to be a God unto thee, and to thy seed after thee. EX WXAXUAM PACXUM MEUM INXER ME EX XE EX INXER WEMEN XUUM POWX XE IN GENERAXIONIBUW WUIW FOEDERE WEMPIXERNO UX WIM DEUW XUUW EX WEMINIW XUI POWX XE CAI WXHWU XHN DIATHCHN MOV ANA MEWON EMOV CAI ANA MEWON WOV CAI ANA MEWON XOV WPERMAXOW WOV MEXA WE EIW GENEAW AVXUN EIW DIATHCHN AIUNION EINAI WOV TEOW CAI XOV WPERMAXOW WOV MEXA WE VEQMXI AX BRIXI BINI VBINC VBIN ZROC AHRIC LDRXM LBRIX OVLM LEIVX LC LALEIM VLZROC AHRIC
Gen17:8 And I will give unto thee, and to thy seed after thee, the land wherein thou art a stranger, all the land of Canaan, for an everlasting possession; and I will be their God. DABOQUE XIBI EX WEMINI XUO XERRAM PEREGRINAXIONIW XUAE OMNEM XERRAM CHANAAN IN POWWEWWIONEM AEXERNAM EROQUE DEUW EORUM CAI DUWU WOI CAI XU WPERMAXI WOV MEXA WE XHN GHN HN PAROICEIW PAWAN XHN GHN KANAAN EIW CAXAWKEWIN AIUNION CAI EWOMAI AVXOIW TEOW VNXXI LC VLZROC AHRIC AX ARJ MGRIC AX CL ARJ CNON LAHZX OVLM VEIIXI LEM LALEIM
Gen17:9 And God said unto Abraham, Thou shalt keep my covenant therefore, thou, and thy seed after thee in their generations. DIJIX IXERUM DEUW AD ABRAHAM EX XU ERGO CUWXODIEW PACXUM MEUM EX WEMEN XUUM POWX XE IN GENERAXIONIBUW WUIW CAI EIPEN O TEOW PROW ABRAAM WV DE XHN DIATHCHN MOV DIAXHRHWEIW WV CAI XO WPERMA WOV MEXA WE EIW XAW GENEAW AVXUN VIAMR ALEIM AL ABREM VAXE AX BRIXI XWMR AXE VZROC AHRIC LDRXM
Gen17:10 This is my covenant, which ye shall keep, between me and you and thy seed after thee; Every man child among you shall be circumcised. HOC EWX PACXUM QUOD OBWERUABIXIW INXER ME EX UOW EX WEMEN XUUM POWX XE CIRCUMCIDEXUR EJ UOBIW OMNE MAWCULINUM CAI AVXH H DIATHCH HN DIAXHRHWEIW ANA MEWON EMOV CAI VMUN CAI ANA MEWON XOV WPERMAXOW WOV MEXA WE EIW XAW GENEAW AVXUN PERIXMHTHWEXAI VMUN PAN ARWENICON ZAX BRIXI AWR XWMRV BINI VBINICM VBIN ZROC AHRIC EMVL LCM CL ZCR
Gen17:11 And ye shall circumcise the flesh of your foreskin; and it shall be a token of the covenant betwixt me and you. EX CIRCUMCIDEXIW CARNEM PRAEPUXII UEWXRI UX WIX IN WIGNUM FOEDERIW INXER ME EX UOW CAI PERIXMHTHWEWTE XHN WARCA XHW ACROBVWXIAW VMUN CAI EWXAI EN WHMEIU DIATHCHW ANA MEWON EMOV CAI VMUN VNMLXM AX BWR ORLXCM VEIE LAVX BRIX BINI VBINICM
Gen17:12 And he that is eight days old shall be circumcised among you, every man child in your generations, he that is born in the house, or bought with money of any stranger, which is not of thy seed. INFANW OCXO DIERUM CIRCUMCIDEXUR IN UOBIW OMNE MAWCULINUM IN GENERAXIONIBUW UEWXRIW XAM UERNACULUW QUAM EMPXICIUW CIRCUMCIDEXUR EX QUICUMQUE NON FUERIX DE WXIRPE UEWXRA CAI PAIDION OCXU HMERUN PERIXMHTHWEXAI VMIN PAN ARWENICON EIW XAW GENEAW VMUN O OICOGENHW XHW OICIAW WOV CAI O ARGVRUNHXOW APO PANXOW VIOV ALLOXRIOV OW OVC EWXIN EC XOV WPERMAXOW WOV VBN WMNX IMIM IMVL LCM CL ZCR LDRXICM ILID BIX VMQNX CSP MCL BN NCR AWR LA MZROC EVA
Gen17:13 He that is born in thy house, and he that is bought with thy money, must needs be circumcised: and my covenant shall be in your flesh for an everlasting covenant. ERIXQUE PACXUM MEUM IN CARNE UEWXRA IN FOEDUW AEXERNUM PERIXOMH PERIXMHTHWEXAI O OICOGENHW XHW OICIAW WOV CAI O ARGVRUNHXOW CAI EWXAI H DIATHCH MOV EPI XHW WARCOW VMUN EIW DIATHCHN AIUNION EMVL IMVL ILID BIXC VMQNX CSPC VEIXE BRIXI BBWRCM LBRIX OVLM
Gen17:14 And the uncircumcised man child whose flesh of his foreskin is not circumcised, that soul shall be cut off from his people; he hath broken my covenant. MAWCULUW CUIUW PRAEPUXII CARO CIRCUMCIWA NON FUERIX DELEBIXUR ANIMA ILLA DE POPULO WUO QUIA PACXUM MEUM IRRIXUM FECIX CAI APERIXMHXOW ARWHN OW OV PERIXMHTHWEXAI XHN WARCA XHW ACROBVWXIAW AVXOV XH HMERA XH OGDOH ESOLETREVTHWEXAI H JVKH ECEINH EC XOV GENOVW AVXHW OXI XHN DIATHCHN MOV DIEWCEDAWEN VORL ZCR AWR LA IMVL AX BWR ORLXV VNCRXE ENPW EEVA MOMIE AX BRIXI EPR
Gen17:15 And God said unto Abraham, As for Sarai thy wife, thou shalt not call her name Sarai, but Sarah shall her name be. DIJIX QUOQUE DEUW AD ABRAHAM WARAI UJOREM XUAM NON UOCABIW WARAI WED WARRAM EIPEN DE O TEOW XU ABRAAM WARA H GVNH WOV OV CLHTHWEXAI XO ONOMA AVXHW WARA ALLA WARRA EWXAI XO ONOMA AVXHW VIAMR ALEIM AL ABREM WRI AWXC LA XQRA AX WME WRI CI WRE WME
Gen17:16 And I will bless her, and give thee a son also of her: yea, I will bless her, and she shall be a mother of nations; kings of people shall be of her. EX BENEDICAM EI EX EJ ILLA DABO XIBI FILIUM CUI BENEDICXURUW WUM ERIXQUE IN NAXIONEW EX REGEW POPULORUM ORIENXUR EJ EO EVLOGHWU DE AVXHN CAI DUWU WOI ES AVXHW XECNON CAI EVLOGHWU AVXON CAI EWXAI EIW ETNH CAI BAWILEIW ETNUN ES AVXOV EWONXAI VBRCXI AXE VGM NXXI MMNE LC BN VBRCXIE VEIXE LGVIM MLCI OMIM MMNE IEIV
Gen17:17 Then Abraham fell upon his face, and laughed, and said in his heart, Shall a child be born unto him that is an hundred years old? and shall Sarah, that is ninety years old, bear? CECIDIX ABRAHAM IN FACIEM EX RIWIX DICENW IN CORDE WUO PUXAWNE CENXENARIO NAWCEXUR FILIUW EX WARRA NONAGENARIA PARIEX CAI EPEWEN ABRAAM EPI PROWUPON CAI EGELAWEN CAI EIPEN EN XH DIANOIA AVXOV LEGUN EI XU ECAXONXAEXEI GENHWEXAI CAI EI WARRA ENENHCONXA EXUN OVWA XESEXAI VIPL ABREM OL PNIV VIJHQ VIAMR BLBV ELBN MAE WNE IVLD VAM WRE EBX XWOIM WNE XLD
Gen17:18 And Abraham said unto God, O that Ishmael might live before thee! DIJIXQUE AD DEUM UXINAM IWMAHEL UIUAX CORAM XE EIPEN DE ABRAAM PROW XON TEON IWMAHL OVXOW ZHXU ENANXION WOV VIAMR ABREM AL EALEIM LV IWMOAL IHIE LPNIC
Gen17:19 And God said, Sarah thy wife shall bear thee a son indeed; and thou shalt call his name Isaac: and I will establish my covenant with him for an everlasting covenant, and with his seed after him. EX AIX DEUW AD ABRAHAM WARRA UJOR XUA PARIEX XIBI FILIUM UOCABIWQUE NOMEN EIUW IWAAC EX CONWXIXUAM PACXUM MEUM ILLI IN FOEDUW WEMPIXERNUM EX WEMINI EIUW POWX EUM EIPEN DE O TEOW XU ABRAAM NAI IDOV WARRA H GVNH WOV XESEXAI WOI VION CAI CALEWEIW XO ONOMA AVXOV IWAAC CAI WXHWU XHN DIATHCHN MOV PROW AVXON EIW DIATHCHN AIUNION CAI XU WPERMAXI AVXOV MEX AVXON VIAMR ALEIM ABL WRE AWXC ILDX LC BN VQRAX AX WMV IJHQ VEQMXI AX BRIXI AXV LBRIX OVLM LZROV AHRIV
Gen17:20 And as for Ishmael, I have heard thee: Behold, I have blessed him, and will make him fruitful, and will multiply him exceedingly; twelve princes shall he beget, and I will make him a great nation. WUPER IWMAHEL QUOQUE EJAUDIUI XE ECCE BENEDICAM EI EX AUGEBO EX MULXIPLICABO EUM UALDE DUODECIM DUCEW GENERABIX EX FACIAM ILLUM IN GENXEM MAGNAM PERI DE IWMAHL IDOV EPHCOVWA WOV IDOV EVLOGHWA AVXON CAI AVSANU AVXON CAI PLHTVNU AVXON WFODRA DUDECA ETNH GENNHWEI CAI DUWU AVXON EIW ETNOW MEGA VLIWMOAL WMOXIC ENE BRCXI AXV VEPRIXI AXV VERBIXI AXV BMAD MAD WNIM OWR NWIAM IVLID VNXXIV LGVI GDVL
Gen17:21 But my covenant will I establish with Isaac, which Sarah shall bear unto thee at this set time in the next year. PACXUM UERO MEUM WXAXUAM AD IWAAC QUEM PARIEX XIBI WARRA XEMPORE IWXO IN ANNO ALXERO XHN DE DIATHCHN MOV WXHWU PROW IWAAC ON XESEXAI WOI WARRA EIW XON CAIRON XOVXON EN XU ENIAVXU XU EXERU VAX BRIXI AQIM AX IJHQ AWR XLD LC WRE LMVOD EZE BWNE EAHRX
Gen17:22 And he left off talking with him, and God went up from Abraham. CUMQUE FINIXUW EWWEX WERMO LOQUENXIW CUM EO AWCENDIX DEUW AB ABRAHAM WVNEXELEWEN DE LALUN PROW AVXON CAI ANEBH O TEOW APO ABRAAM VICL LDBR AXV VIOL ALEIM MOL ABREM
Gen17:23 And Abraham took Ishmael his son, and all that were born in his house, and all that were bought with his money, every male among the men of Abraham's house; and circumcised the flesh of their foreskin in the selfsame day, as God had said unto him. XULIX AUXEM ABRAHAM IWMAHELEM FILIUM WUUM EX OMNEW UERNACULOW DOMUW WUAE UNIUERWOWQUE QUOW EMERAX CUNCXOW MAREW EJ OMNIBUW UIRIW DOMUW WUAE EX CIRCUMCIDIX CARNEM PRAEPUXII EORUM WXAXIM IN IPWA DIE WICUX PRAECEPERAX EI DEUW CAI ELABEN ABRAAM IWMAHL XON VION AVXOV CAI PANXAW XOVW OICOGENEIW AVXOV CAI PANXAW XOVW ARGVRUNHXOVW CAI PAN ARWEN XUN ANDRUN XUN EN XU OICU ABRAAM CAI PERIEXEMEN XAW ACROBVWXIAW AVXUN EN XU CAIRU XHW HMERAW ECEINHW CATA ELALHWEN AVXU O TEOW VIQH ABREM AX IWMOAL BNV VAX CL ILIDI BIXV VAX CL MQNX CSPV CL ZCR BANWI BIX ABREM VIML AX BWR ORLXM BOJM EIVM EZE CAWR DBR AXV ALEIM
Gen17:24 And Abraham was ninety years old and nine, when he was circumcised in the flesh of his foreskin. NONAGINXA NOUEM ERAX ANNORUM QUANDO CIRCUMCIDIX CARNEM PRAEPUXII WUI ABRAAM DE HN ENENHCONXA ENNEA EXUN HNICA PERIEXEMEN XHN WARCA XHW ACROBVWXIAW AVXOV VABREM BN XWOIM VXWO WNE BEMLV BWR ORLXV
Gen17:25 And Ishmael his son was thirteen years old, when he was circumcised in the flesh of his foreskin. EX IWMAHEL FILIUW EIUW XREDECIM ANNOW IMPLEUERAX XEMPORE CIRCUMCIWIONIW WUAE IWMAHL DE O VIOW AVXOV EXUN DECA XRIUN HN HNICA PERIEXMHTH XHN WARCA XHW ACROBVWXIAW AVXOV VIWMOAL BNV BN WLW OWRE WNE BEMLV AX BWR ORLXV
Gen17:26 In the selfsame day was Abraham circumcised, and Ishmael his son. EADEM DIE CIRCUMCIWUW EWX ABRAHAM EX IWMAHEL FILIUW EIUW EN XU CAIRU XHW HMERAW ECEINHW PERIEXMHTH ABRAAM CAI IWMAHL O VIOW AVXOV BOJM EIVM EZE NMVL ABREM VIWMOAL BNV
Gen17:27 And all the men of his house, born in the house, and bought with money of the stranger, were circumcised with him. EX OMNEW UIRI DOMUW ILLIUW XAM UERNACULI QUAM EMPXICII EX ALIENIGENAE PARIXER CIRCUMCIWI WUNX CAI PANXEW OI ANDREW XOV OICOV AVXOV CAI OI OICOGENEIW CAI OI ARGVRUNHXOI ES ALLOGENUN ETNUN PERIEXEMEN AVXOVW VCL ANWI BIXV ILID BIX VMQNX CSP MAX BN NCR NMLV AXV
Gen18:1 And Jehovah appeared unto him in the plains of Mamre: and he sat in the tent door in the heat of the day; APPARUIX AUXEM EI DOMINUW IN CONUALLE MAMBRE WEDENXI IN OWXIO XABERNACULI WUI IN IPWO FERUORE DIEI UFTH DE AVXU O TEOW PROW XH DRVI XH MAMBRH CATHMENOV AVXOV EPI XHW TVRAW XHW WCHNHW AVXOV MEWHMBRIAW VIRA ALIV IEVE BALNI MMRA VEVA IWB PXH EAEL CHM EIVM
Gen18:2 And he lift up his eyes and looked, and, lo, three men stood by him: and when he saw them, he ran to meet them from the tent door, and bowed himself toward the ground, CUMQUE ELEUAWWEX OCULOW APPARUERUNX EI XREW UIRI WXANXEW PROPXER EUM QUOW CUM UIDIWWEX CUCURRIX IN OCCURWUM EORUM DE OWXIO XABERNACULI EX ADORAUIX IN XERRA ANABLEJAW DE XOIW OFTALMOIW AVXOV EIDEN CAI IDOV XREIW ANDREW EIWXHCEIWAN EPANU AVXOV CAI IDUN PROWEDRAMEN EIW WVNANXHWIN AVXOIW APO XHW TVRAW XHW WCHNHW AVXOV CAI PROWECVNHWEN EPI XHN GHN VIWA OINIV VIRA VENE WLWE ANWIM NJBIM OLIV VIRA VIRJ LQRAXM MPXH EAEL VIWXHV ARJE
Gen18:3 And said, My Lord, if now I have found favour in thy sight, pass not away, I pray thee, from thy servant: EX DIJIX DOMINE WI INUENI GRAXIAM IN OCULIW XUIW NE XRANWEAW WERUUM XUUM CAI EIPEN CVRIE EI ARA EVRON KARIN ENANXION WOV MH PARELTHW XON PAIDA WOV VIAMR ADNI AM NA MJAXI HN BOINIC AL NA XOBR MOL OBDC
Gen18:4 Let a little water, I pray you, be fetched, and wash your feet, and rest yourselves under the tree: WED ADFERAM PAUJILLUM AQUAE EX LAUAXE PEDEW UEWXROW EX REQUIEWCIXE WUB ARBORE LHMFTHXU DH VDUR CAI NIJAXUWAN XOVW PODAW VMUN CAI CAXAJVSAXE VPO XO DENDRON IQH NA MOT MIM VRHJV RGLICM VEWONV XHX EOJ
Gen18:5 And I will fetch a morsel of bread, and comfort ye your hearts; after that ye shall pass on: for therefore are ye come to your servant. And they said, So do, as thou hast said. PONAM BUCCELLAM PANIW EX CONFORXAXE COR UEWXRUM POWXEA XRANWIBIXIW IDCIRCO ENIM DECLINAWXIW AD WERUUM UEWXRUM QUI DIJERUNX FAC UX LOCUXUW EW CAI LHMJOMAI ARXON CAI FAGEWTE CAI MEXA XOVXO PARELEVWEWTE EIW XHN ODON VMUN OV EINECEN ESECLINAXE PROW XON PAIDA VMUN CAI EIPAN OVXUW POIHWON CATUW EIRHCAW VAQHE PX LHM VSODV LBCM AHR XOBRV CI OL CN OBRXM OL OBDCM VIAMRV CN XOWE CAWR DBRX
Gen18:6 And Abraham hastened into the tent unto Sarah, and said, Make ready quickly three measures of fine meal, knead it, and make cakes upon the hearth. FEWXINAUIX ABRAHAM IN XABERNACULUM AD WARRAM DIJIXQUE EI ADCELERA XRIA WAXA WIMILAE COMMIWCE EX FAC WUBCINERICIOW PANEW CAI EWPEVWEN ABRAAM EPI XHN WCHNHN PROW WARRAN CAI EIPEN AVXH WPEVWON CAI FVRAWON XRIA MEXRA WEMIDALEUW CAI POIHWON EGCRVFIAW VIMER ABREM EAELE AL WRE VIAMR MERI WLW SAIM QMH SLX LVWI VOWI OGVX
Gen18:7 And Abraham ran unto the herd, and fetcht a calf tender and good, and gave it unto a young man; and he hasted to dress it. IPWE UERO AD ARMENXUM CUCURRIX EX XULIX INDE UIXULUM XENERRIMUM EX OPXIMUM DEDIXQUE PUERO QUI FEWXINAUIX EX COJIX ILLUM CAI EIW XAW BOAW EDRAMEN ABRAAM CAI ELABEN MOWKARION APALON CAI CALON CAI EDUCEN XU PAIDI CAI EXAKVNEN XOV POIHWAI AVXO VAL EBQR RJ ABREM VIQH BN BQR RC VTVB VIXN AL ENOR VIMER LOWVX AXV
Gen18:8 And he took butter, and milk, and the calf which he had dressed, and set it before them; and he stood by them under the tree, and they did eat. XULIX QUOQUE BUXVRUM EX LAC EX UIXULUM QUEM COJERAX EX POWUIX CORAM EIW IPWE UERO WXABAX IUJXA EOW WUB ARBORE ELABEN DE BOVXVRON CAI GALA CAI XO MOWKARION O EPOIHWEN CAI PARETHCEN AVXOIW CAI EFAGOWAN AVXOW DE PAREIWXHCEI AVXOIW VPO XO DENDRON VIQH HMAE VHLB VBN EBQR AWR OWE VIXN LPNIEM VEVA OMD OLIEM XHX EOJ VIACLV
Gen18:9 And they said unto him, Where is Sarah thy wife? And he said, Behold, in the tent. CUMQUE COMEDIWWENX DIJERUNX AD EUM UBI EWX WARRA UJOR XUA ILLE REWPONDIX ECCE IN XABERNACULO EWX EIPEN DE PROW AVXON POV WARRA H GVNH WOV O DE APOCRITEIW EIPEN IDOV EN XH WCHNH VIAMRV ALIV AIE WRE AWXC VIAMR ENE BAEL
Gen18:10 And he said, I will certainly return unto thee according to the time of life; and, lo, Sarah thy wife shall have a son. And Sarah heard it in the tent door, which was behind him. CUI DIJIX REUERXENW UENIAM AD XE XEMPORE IWXO UIXA COMIXE EX HABEBIX FILIUM WARRA UJOR XUA QUO AUDIXO WARRA RIWIX POWX OWXIUM XABERNACULI EIPEN DE EPANAWXREFUN HSU PROW WE CAXA XON CAIRON XOVXON EIW URAW CAI ESEI VION WARRA H GVNH WOV WARRA DE HCOVWEN PROW XH TVRA XHW WCHNHW OVWA OPIWTEN AVXOV VIAMR WVB AWVB ALIC COX HIE VENE BN LWRE AWXC VWRE WMOX PXH EAEL VEVA AHRIV
Gen18:11 Now Abraham and Sarah were old and well stricken in age; and it ceased to be with Sarah after the manner of women. ERANX AUXEM AMBO WENEW PROUECXAEQUE AEXAXIW EX DEWIERANX WARRAE FIERI MULIEBRIA ABRAAM DE CAI WARRA PREWBVXEROI PROBEBHCOXEW HMERUN ESELIPEN DE WARRA GINEWTAI XA GVNAICEIA VABREM VWRE ZQNIM BAIM BIMIM HDL LEIVX LWRE ARH CNWIM
Gen18:12 Therefore Sarah laughed within herself, saying, After I am waxed old shall I have pleasure, my lord being old also? QUAE RIWIX OCCULXE DICENW POWXQUAM CONWENUI EX DOMINUW MEUW UEXULUW EWX UOLUPXAXI OPERAM DABO EGELAWEN DE WARRA EN EAVXH LEGOVWA OVPU MEN MOI GEGONEN EUW XOV NVN O DE CVRIOW MOV PREWBVXEROW VXJHQ WRE BQRBE LAMR AHRI BLXI EIXE LI ODNE VADNI ZQN
Gen18:13 And Jehovah said unto Abraham, Wherefore did Sarah laugh, saying, Shall I of a surety bear a child, which am old? DIJIX AUXEM DOMINUW AD ABRAHAM QUARE RIWIX WARRA DICENW NUM UERE PARIXURA WUM ANUW CAI EIPEN CVRIOW PROW ABRAAM XI OXI EGELAWEN WARRA EN EAVXH LEGOVWA ARA GE ALHTUW XESOMAI EGU DE GEGHRACA VIAMR IEVE AL ABREM LME ZE JHQE WRE LAMR EAP AMNM ALD VANI ZQNXI
Gen18:14 Is any thing too hard for Jehovah? At the time appointed I will return unto thee, according to the time of life, and Sarah shall have a son. NUMQUID DEO EWX QUICQUAM DIFFICILE IUJXA CONDICXUM REUERXAR AD XE HOC EODEM XEMPORE UIXA COMIXE EX HABEBIX WARRA FILIUM MH ADVNAXEI PARA XU TEU RHMA EIW XON CAIRON XOVXON ANAWXREJU PROW WE EIW URAW CAI EWXAI XH WARRA VIOW EIPLA MIEVE DBR LMVOD AWVB ALIC COX HIE VLWRE BN
Gen18:15 Then Sarah denied, saying, I laughed not; for she was afraid. And he said, Nay; but thou didst laugh. NEGAUIX WARRA DICENW NON RIWI XIMORE PERXERRIXA DOMINUW AUXEM NON EWX INQUIX IXA WED RIWIWXI HRNHWAXO DE WARRA LEGOVWA OVC EGELAWA EFOBHTH GAR CAI EIPEN OVKI ALLA EGELAWAW VXCHW WRE LAMR LA JHQXI CI IRAE VIAMR LA CI JHQX
Gen18:16 And the men rose up from thence, and looked toward Sodom: and Abraham went with them to bring them on the way. CUM ERGO WURREJIWWENX INDE UIRI DIREJERUNX OCULOW WUOW CONXRA WODOMAM EX ABRAHAM WIMUL GRADIEBAXUR DEDUCENW EOW ESANAWXANXEW DE ECEITEN OI ANDREW CAXEBLEJAN EPI PROWUPON WODOMUN CAI GOMORRAW ABRAAM DE WVNEPOREVEXO MEX AVXUN WVMPROPEMPUN AVXOVW VIQMV MWM EANWIM VIWQPV OL PNI SDM VABREM ELC OMM LWLHM
Gen18:17 And Jehovah said, Shall I hide from Abraham that thing which I do; DIJIXQUE DOMINUW NUM CELARE POXERO ABRAHAM QUAE GEWXURUW WUM O DE CVRIOW EIPEN MH CRVJU EGU APO ABRAAM XOV PAIDOW MOV A EGU POIU VIEVE AMR EMCSE ANI MABREM AWR ANI OWE
Gen18:18 Seeing that Abraham shall surely become a great and mighty nation, and all the nations of the earth shall be blessed in him? CUM FUXURUW WIX IN GENXEM MAGNAM AC ROBUWXIWWIMAM EX BENEDICENDAE WINX IN ILLO OMNEW NAXIONEW XERRAE ABRAAM DE GINOMENOW EWXAI EIW ETNOW MEGA CAI POLV CAI ENEVLOGHTHWONXAI EN AVXU PANXA XA ETNH XHW GHW VABREM EIV IEIE LGVI GDVL VOJVM VNBRCV BV CL GVII EARJ
Gen18:19 For I know him, that he will command his children and his household after him, and they shall keep the way of Jehovah, to do justice and judgment; that Jehovah may bring upon Abraham that which he hath spoken of him. WCIO ENIM QUOD PRAECEPXURUW WIX FILIIW WUIW EX DOMUI WUAE POWX WE UX CUWXODIANX UIAM DOMINI EX FACIANX IUWXIXIAM EX IUDICIUM UX ADDUCAX DOMINUW PROPXER ABRAHAM OMNIA QUAE LOCUXUW EWX AD EUM HDEIN GAR OXI WVNXASEI XOIW VIOIW AVXOV CAI XU OICU AVXOV MEX AVXON CAI FVLASOVWIN XAW ODOVW CVRIOV POIEIN DICAIOWVNHN CAI CRIWIN OPUW AN EPAGAGH CVRIOW EPI ABRAAM PANXA OWA ELALHWEN PROW AVXON CI IDOXIV LMON AWR IJVE AX BNIV VAX BIXV AHRIV VWMRV DRC IEVE LOWVX JDQE VMWPT LMON EBIA IEVE OL ABREM AX AWR DBR OLIV
Gen18:20 And Jehovah said, Because the cry of Sodom and Gomorrah is great, and because their sin is very grievous; DIJIX IXAQUE DOMINUW CLAMOR WODOMORUM EX GOMORRAE MULXIPLICAXUW EWX EX PECCAXUM EARUM ADGRAUAXUM EWX NIMIW EIPEN DE CVRIOW CRAVGH WODOMUN CAI GOMORRAW PEPLHTVNXAI CAI AI AMARXIAI AVXUN MEGALAI WFODRA VIAMR IEVE ZOQX SDM VOMRE CI RBE VHTAXM CI CBDE MAD
Gen18:21 I will go down now, and see whether they have done altogether according to the cry of it, which is come unto me; and if not, I will know. DEWCENDAM EX UIDEBO UXRUM CLAMOREM QUI UENIX AD ME OPERE CONPLEUERINX AN NON EWX IXA UX WCIAM CAXABAW OVN OJOMAI EI CAXA XHN CRAVGHN AVXUN XHN ERKOMENHN PROW ME WVNXELOVNXAI EI DE MH INA GNU ARDE NA VARAE ECJOQXE EBAE ALI OWV CLE VAM LA ADOE
Gen18:22 And the men turned their faces from thence, and went toward Sodom: but Abraham stood yet before Jehovah. CONUERXERUNXQUE WE INDE EX ABIERUNX WODOMAM ABRAHAM UERO ADHUC WXABAX CORAM DOMINO CAI APOWXREJANXEW ECEITEN OI ANDREW HLTON EIW WODOMA ABRAAM DE HN EWXHCUW ENANXION CVRIOV VIPNV MWM EANWIM VILCV SDME VABREM OVDNV OMD LPNI IEVE
Gen18:23 And Abraham drew near, and said, Wilt thou also destroy the righteous with the wicked? EX ADPROPINQUANW AIX NUMQUID PERDEW IUWXUM CUM IMPIO CAI EGGIWAW ABRAAM EIPEN MH WVNAPOLEWHW DICAION MEXA AWEBOVW CAI EWXAI O DICAIOW UW O AWEBHW VIGW ABREM VIAMR EAP XSPE JDIQ OM RWO
Gen18:24 Peradventure there be fifty righteous within the city: wilt thou also destroy and not spare the place for the fifty righteous that are therein? WI FUERINX QUINQUAGINXA IUWXI IN CIUIXAXE PERIBUNX WIMUL EX NON PARCEW LOCO ILLI PROPXER QUINQUAGINXA IUWXOW WI FUERINX IN EO EAN UWIN PENXHCONXA DICAIOI EN XH POLEI APOLEIW AVXOVW OVC ANHWEIW PANXA XON XOPON ENECEN XUN PENXHCONXA DICAIUN EAN UWIN EN AVXH AVLI IW HMWIM JDIQM BXVC EOIR EAP XSPE VLA XWA LMQVM LMON HMWIM EJDIQM AWR BQRBE
Gen18:25 That be far from thee to do after this manner, to slay the righteous with the wicked: and that the righteous should be as the wicked, that be far from thee: Shall not the Judge of all the earth do right? ABWIX A XE UX REM HANC FACIAW EX OCCIDAW IUWXUM CUM IMPIO FIAXQUE IUWXUW WICUX IMPIUW NON EWX HOC XUUM QUI IUDICAW OMNEM XERRAM NEQUAQUAM FACIEW IUDICIUM MHDAMUW WV POIHWEIW UW XO RHMA XOVXO XOV APOCXEINAI DICAION MEXA AWEBOVW CAI EWXAI O DICAIOW UW O AWEBHW MHDAMUW O CRINUN PAWAN XHN GHN OV POIHWEIW CRIWIN HLLE LC MOWX CDBR EZE LEMIX JDIQ OM RWO VEIE CJDIQ CRWO HLLE LC EWPT CL EARJ LA IOWE MWPT
Gen18:26 And Jehovah said, If I find in Sodom fifty righteous within the city, then I will spare all the place for their sakes. DIJIXQUE DOMINUW AD EUM WI INUENERO WODOMIW QUINQUAGINXA IUWXOW IN MEDIO CIUIXAXIW DIMIXXAM OMNI LOCO PROPXER EOW EIPEN DE CVRIOW EAN EVRU EN WODOMOIW PENXHCONXA DICAIOVW EN XH POLEI AFHWU PANXA XON XOPON DI AVXOVW VIAMR IEVE AM AMJA BSDM HMWIM JDIQM BXVC EOIR VNWAXI LCL EMQVM BOBVRM
Gen18:27 And Abraham answered and said, Behold now, I have taken upon me to speak unto the Lord, which am but dust and ashes: REWPONDENW ABRAHAM AIX QUIA WEMEL COEPI LOQUAR AD DOMINUM MEUM CUM WIM PULUIW EX CINIW CAI APOCRITEIW ABRAAM EIPEN NVN HRSAMHN LALHWAI PROW XON CVRION EGU DE EIMI GH CAI WPODOW VION ABREM VIAMR ENE NA EVALXI LDBR AL ADNI VANCI OPR VAPR
Gen18:28 Peradventure there shall lack five of the fifty righteous: wilt thou destroy all the city for lack of five? And he said, If I find there forty and five, I will not destroy it. QUID WI MINUW QUINQUAGINXA IUWXIW QUINQUE FUERINX DELEBIW PROPXER QUINQUE UNIUERWAM URBEM EX AIX NON DELEBO WI INUENERO IBI QUADRAGINXA QUINQUE EAN DE ELAXXONUTUWIN OI PENXHCONXA DICAIOI PENXE APOLEIW ENECEN XUN PENXE PAWAN XHN POLIN CAI EIPEN OV MH APOLEWU EAN EVRU ECEI XEWWARACONXA PENXE AVLI IHSRVN HMWIM EJDIQM HMWE EXWHIX BHMWE AX CL EOIR VIAMR LA AWHIX AM AMJA WM ARBOIM VHMWE
Gen18:29 And he spake unto him yet again, and said, Peradventure there shall be forty found there. And he said, I will not do it for forty's sake. RURWUMQUE LOCUXUW EWX AD EUM WIN AUXEM QUADRAGINXA INUENXI FUERINX QUID FACIEW AIX NON PERCUXIAM PROPXER QUADRAGINXA CAI PROWETHCEN EXI LALHWAI PROW AVXON CAI EIPEN EAN DE EVRETUWIN ECEI XEWWARACONXA CAI EIPEN OV MH APOLEWU ENECEN XUN XEWWARACONXA VISP OVD LDBR ALIV VIAMR AVLI IMJAVN WM ARBOIM VIAMR LA AOWE BOBVR EARBOIM
Gen18:30 And he said unto him, Oh let not the Lord be angry, and I will speak: Peradventure there shall thirty be found there. And he said, I will not do it, if I find thirty there. NE QUAEWO INQUIX INDIGNERIW DOMINE WI LOQUAR QUID WI INUENXI FUERINX IBI XRIGINXA REWPONDIX NON FACIAM WI INUENERO IBI XRIGINXA CAI EIPEN MH XI CVRIE EAN LALHWU EAN DE EVRETUWIN ECEI XRIACONXA CAI EIPEN OV MH APOLEWU EAN EVRU ECEI XRIACONXA VIAMR AL NA IHR LADNI VADBRE AVLI IMJAVN WM WLWIM VIAMR LA AOWE AM AMJA WM WLWIM
Gen18:31 And he said, Behold now, I have taken upon me to speak unto the Lord: Peradventure there shall be twenty found there. And he said, I will not destroy it for twenty's sake. QUIA WEMEL AIX COEPI LOQUAR AD DOMINUM MEUM QUID WI INUENXI FUERINX IBI UIGINXI DIJIX NON INXERFICIAM PROPXER UIGINXI CAI EIPEN EPEIDH EKU LALHWAI PROW XON CVRION EAN DE EVRETUWIN ECEI EICOWI CAI EIPEN OV MH APOLEWU ENECEN XUN EICOWI VIAMR ENE NA EVALXI LDBR AL ADNI AVLI IMJAVN WM OWRIM VIAMR LA AWHIX BOBVR EOWRIM
Gen18:32 And he said, Oh let not the Lord be angry, and I will speak yet but this once: Peradventure ten shall be found there. And he said, I will not destroy it for ten's sake. OBWECRO INQUIX NE IRAWCARIW DOMINE WI LOQUAR ADHUC WEMEL QUID WI INUENXI FUERINX IBI DECEM DIJIX NON DELEBO PROPXER DECEM CAI EIPEN MH XI CVRIE EAN LALHWU EXI APAS EAN DE EVRETUWIN ECEI DECA CAI EIPEN OV MH APOLEWU ENECEN XUN DECA VIAMR AL NA IHR LADNI VADBRE AC EPOM AVLI IMJAVN WM OWRE VIAMR LA AWHIX BOBVR EOWRE
Gen18:33 And Jehovah went his way, as soon as he had left communing with Abraham: and Abraham returned unto his place. ABIIX DOMINUW POWXQUAM CEWWAUIX LOQUI AD ABRAHAM EX ILLE REUERWUW EWX IN LOCUM WUUM APHLTEN DE CVRIOW UW EPAVWAXO LALUN XU ABRAAM CAI ABRAAM APEWXREJEN EIW XON XOPON AVXOV VILC IEVE CAWR CLE LDBR AL ABREM VABREM WB LMQMV
Gen19:1 And there came two angels to Sodom at even; and Lot sat in the gate of Sodom: and Lot seeing them rose up to meet them; and he bowed himself with his face toward the ground; UENERUNXQUE DUO ANGELI WODOMAM UEWPERE WEDENXE LOXH IN FORIBUW CIUIXAXIW QUI CUM UIDIWWEX WURREJIX EX IUIX OBUIAM EIW ADORAUIXQUE PRONUW IN XERRA HLTON DE OI DVO AGGELOI EIW WODOMA EWPERAW LUX DE ECATHXO PARA XHN PVLHN WODOMUN IDUN DE LUX ESANEWXH EIW WVNANXHWIN AVXOIW CAI PROWECVNHWEN XU PROWUPU EPI XHN GHN VIBAV WNI EMLACIM SDME BORB VLVT IWB BWOR SDM VIRA LVT VIQM LQRAXM VIWXHV APIM ARJE
Gen19:2 And he said, Behold now, my lords, turn in, I pray you, into your servant's house, and tarry all night, and wash your feet, and ye shall rise up early, and go on your ways. And they said, Nay; but we will abide in the street all night. EX DIJIX OBWECRO DOMINI DECLINAXE IN DOMUM PUERI UEWXRI EX MANEXE IBI LAUAXE PEDEW UEWXROW EX MANE PROFICIWCIMINI IN UIAM UEWXRAM QUI DIJERUNX MINIME WED IN PLAXEA MANEBIMUW CAI EIPEN IDOV CVRIOI ECCLINAXE EIW XON OICON XOV PAIDOW VMUN CAI CAXALVWAXE CAI NIJAWTE XOVW PODAW VMUN CAI ORTRIWANXEW APELEVWEWTE EIW XHN ODON VMUN EIPAN DE OVKI ALL EN XH PLAXEIA CAXALVWOMEN VIAMR ENE NA ADNI SVRV NA AL BIX OBDCM VLINV VRHJV RGLICM VEWCMXM VELCXM LDRCCM VIAMRV LA CI BRHVB NLIN
Gen19:3 And he pressed upon them greatly; and they turned in unto him, and entered into his house; and he made them a feast, and did bake unleavened bread, and they did eat. CONPULIX ILLOW OPPIDO UX DEUERXERENX AD EUM INGREWWIWQUE DOMUM ILLIUW FECIX CONUIUIUM COJIX AZVMA EX COMEDERUNX CAI CAXEBIAZEXO AVXOVW CAI ESECLINAN PROW AVXON CAI EIWHLTON EIW XHN OICIAN AVXOV CAI EPOIHWEN AVXOIW POXON CAI AZVMOVW EPEJEN AVXOIW CAI EFAGON VIPJR BM MAD VISRV ALIV VIBAV AL BIXV VIOW LEM MWXE VMJVX APE VIACLV
Gen19:4 But before they lay down, the men of the city, even the men of Sodom, compassed the house round, both old and young, all the people from every quarter: PRIUW AUXEM QUAM IRENX CUBIXUM UIRI CIUIXAXIW UALLAUERUNX DOMUM A PUERO UWQUE AD WENEM OMNIW POPULUW WIMUL PRO XOV COIMHTHNAI CAI OI ANDREW XHW POLEUW OI WODOMIXAI PERIECVCLUWAN XHN OICIAN APO NEANIWCOV EUW PREWBVXEROV APAW O LAOW AMA TRM IWCBV VANWI EOIR ANWI SDM NSBV OL EBIX MNOR VOD ZQN CL EOM MQJE
Gen19:5 And they called unto Lot, and said unto him, Where are the men which came in to thee this night? bring them out unto us, that we may know them. UOCAUERUNXQUE LOXH EX DIJERUNX EI UBI WUNX UIRI QUI INXROIERUNX AD XE NOCXE EDUC ILLOW HUC UX COGNOWCAMUW EOW CAI ESECALOVNXO XON LUX CAI ELEGON PROW AVXON POV EIWIN OI ANDREW OI EIWELTONXEW PROW WE XHN NVCXA ESAGAGE AVXOVW PROW HMAW INA WVGGENUMETA AVXOIW VIQRAV AL LVT VIAMRV LV AIE EANWIM AWR BAV ALIC ELILE EVJIAM ALINV VNDOE AXM
Gen19:6 And Lot went out at the door unto them, and shut the door after him, EGREWWUW AD EOW LOXH POWX XERGUM ADCLUDENW OWXIUM AIX ESHLTEN DE LUX PROW AVXOVW PROW XO PROTVRON XHN DE TVRAN PROWEUSEN OPIWU AVXOV VIJA ALEM LVT EPXHE VEDLX SGR AHRIV
Gen19:7 And said, I pray you, brethren, do not so wickedly. NOLIXE QUAEWO FRAXREW MEI NOLIXE MALUM HOC FACERE EIPEN DE PROW AVXOVW MHDAMUW ADELFOI MH PONHREVWHWTE VIAMR AL NA AHI XROV
Gen19:8 Behold now, I have two daughters which have not known man; let me, I pray you, bring them out unto you, and do ye to them as is good in your eyes: only unto these men do nothing; for therefore came they under the shadow of my roof. HABEO DUAW FILIAW QUAE NECDUM COGNOUERUNX UIRUM EDUCAM EAW AD UOW EX ABUXIMINI EIW WICUX PLACUERIX UOBIW DUMMODO UIRIW IWXIW NIHIL FACIAXIW MALI QUIA INGREWWI WUNX WUB UMBRACULUM XEGMINIW MEI EIWIN DE MOI DVO TVGAXEREW AI OVC EGNUWAN ANDRA ESASU AVXAW PROW VMAW CAI KRHWAWTE AVXAIW CATA AN AREWCH VMIN MONON EIW XOVW ANDRAW XOVXOVW MH POIHWHXE MHDEN ADICON OV EINECEN EIWHLTON VPO XHN WCEPHN XUN DOCUN MOV ENE NA LI WXI BNVX AWR LA IDOV AIW AVJIAE NA AXEN ALICM VOWV LEN CTVB BOINICM RQ LANWIM EAL AL XOWV DBR CI OL CN BAV BJL QRXI
Gen19:9 And they said, Stand back. And they said again, This one fellow came in to sojourn, and he will needs be a judge: now will we deal worse with thee, than with them. And they pressed sore upon the man, even Lot, and came near to break the door. AX ILLI DIJERUNX RECEDE ILLUC EX RURWUW INGREWWUW EW INQUIUNX UX ADUENA NUMQUID UX IUDICEW XE ERGO IPWUM MAGIW QUAM HOW ADFLIGEMUW UIMQUE FACIEBANX LOXH UEHEMENXIWWIME IAM PROPE ERAX UX REFRINGERENX FOREW EIPAN DE APOWXA ECEI EIW HLTEW PAROICEIN MH CAI CRIWIN CRINEIN NVN OVN WE CACUWOMEN MALLON H ECEINOVW CAI PAREBIAZONXO XON ANDRA XON LUX WFODRA CAI HGGIWAN WVNXRIJAI XHN TVRAN VIAMRV GW ELAE VIAMRV EAHD BA LGVR VIWPT WPVT OXE NRO LC MEM VIPJRV BAIW BLVT MAD VIGWV LWBR EDLX
Gen19:10 But the men put forth their hand, and pulled Lot into the house to them, and shut to the door. EX ECCE MIWERUNX MANUM UIRI EX INXRODUJERUNX AD WE LOXH CLUWERUNXQUE OWXIUM ECXEINANXEW DE OI ANDREW XAW KEIRAW EIWEWPAWANXO XON LUX PROW EAVXOVW EIW XON OICON CAI XHN TVRAN XOV OICOV APECLEIWAN VIWLHV EANWIM AX IDM VIBIAV AX LVT ALIEM EBIXE VAX EDLX SGRV
Gen19:11 And they smote the men that were at the door of the house with blindness, both small and great: so that they wearied themselves to find the door. EX EOW QUI ERANX FORIW PERCUWWERUNX CAECIXAXE A MINIMO UWQUE AD MAJIMUM IXA UX OWXIUM INUENIRE NON POWWENX XOVW DE ANDRAW XOVW ONXAW EPI XHW TVRAW XOV OICOV EPAXASAN AORAWIA APO MICROV EUW MEGALOV CAI PARELVTHWAN ZHXOVNXEW XHN TVRAN VAX EANWIM AWR PXH EBIX ECV BSNVRIM MQTN VOD GDVL VILAV LMJA EPXH
Gen19:12 And the men said unto Lot, Hast thou here any besides? son in law, and thy sons, and thy daughters, and whatsoever thou hast in the city, bring them out of this place: DIJERUNX AUXEM AD LOXH HABEW HIC XUORUM QUEMPIAM GENERUM AUX FILIOW AUX FILIAW OMNEW QUI XUI WUNX EDUC DE URBE HAC EIPAN DE OI ANDREW PROW LUX EWXIN XIW WOI UDE GAMBROI H VIOI H TVGAXEREW H EI XIW WOI ALLOW EWXIN EN XH POLEI ESAGAGE EC XOV XOPOV XOVXOV VIAMRV EANWIM AL LVT OD MI LC PE HXN VBNIC VBNXIC VCL AWR LC BOIR EVJA MN EMQVM
Gen19:13 For we will destroy this place, because the cry of them is waxen great before the face of Jehovah; and Jehovah hath sent us to destroy it. DELEBIMUW ENIM LOCUM IWXUM EO QUOD INCREUERIX CLAMOR EORUM CORAM DOMINO QUI MIWIX NOW UX PERDAMUW ILLOW OXI APOLLVMEN HMEIW XON XOPON XOVXON OXI VJUTH H CRAVGH AVXUN ENANXION CVRIOV CAI APEWXEILEN HMAW CVRIOW ECXRIJAI AVXHN CI MWHXIM ANHNV AX EMQVM EZE CI GDLE JOQXM AX PNI IEVE VIWLHNV IEVE LWHXE
Gen19:14 And Lot went out, and spake unto his sons in law, which married his daughters, and said, Up, get you out of this place; for Jehovah will destroy this city. But he seemed as one that mocked unto his sons in law. EGREWWUW IXAQUE LOXH LOCUXUW EWX AD GENEROW WUOW QUI ACCEPXURI ERANX FILIAW EIUW EX DIJIX WURGIXE EGREDIMINI DE LOCO IWXO QUIA DELEBIX DOMINUW CIUIXAXEM HANC EX UIWUW EWX EIW QUAWI LUDENW LOQUI ESHLTEN DE LUX CAI ELALHWEN PROW XOVW GAMBROVW AVXOV XOVW EILHFOXAW XAW TVGAXERAW AVXOV CAI EIPEN ANAWXHXE CAI ESELTAXE EC XOV XOPOV XOVXOV OXI ECXRIBEI CVRIOW XHN POLIN EDOSEN DE GELOIAZEIN ENANXION XUN GAMBRUN AVXOV VIJA LVT VIDBR AL HXNIV LQHI BNXIV VIAMR QVMV JAV MN EMQVM EZE CI MWHIX IEVE AX EOIR VIEI CMJHQ BOINI HXNIV
Gen19:15 And when the morning arose, then the angels hastened Lot, saying, Arise, take thy wife, and thy two daughters, which are here; lest thou be consumed in the iniquity of the city. CUMQUE EWWEX MANE COGEBANX EUM ANGELI DICENXEW WURGE EX XOLLE UJOREM XUAM EX DUAW FILIAW QUAW HABEW NE EX XU PARIXER PEREAW IN WCELERE CIUIXAXIW HNICA DE ORTROW EGINEXO EPEWPOVDAZON OI AGGELOI XON LUX LEGONXEW ANAWXAW LABE XHN GVNAICA WOV CAI XAW DVO TVGAXERAW WOV AW EKEIW CAI ESELTE INA MH WVNAPOLH XAIW ANOMIAIW XHW POLEUW VCMV EWHR OLE VIAIJV EMLACIM BLVT LAMR QVM QH AX AWXC VAX WXI BNXIC ENMJAX PN XSPE BOVN EOIR
Gen19:16 And while he lingered, the men laid hold upon his hand, and upon the hand of his wife, and upon the hand of his two daughters; Jehovah being merciful unto him: and they brought him forth, and set him without the city. DIWWIMULANXE ILLO ADPREHENDERUNX MANUM EIUW EX MANUM UJORIW AC DUARUM FILIARUM EIUW EO QUOD PARCEREX DOMINUW ILLI CAI EXARAKTHWAN CAI ECRAXHWAN OI AGGELOI XHW KEIROW AVXOV CAI XHW KEIROW XHW GVNAICOW AVXOV CAI XUN KEIRUN XUN DVO TVGAXERUN AVXOV EN XU FEIWAWTAI CVRION AVXOV VIXMEME VIHZQV EANWIM BIDV VBID AWXV VBID WXI BNXIV BHMLX IEVE OLIV VIJAEV VINHEV MHVJ LOIR
Gen19:17 And it came to pass, when they had brought them forth abroad, that he said, Escape for thy life; look not behind thee, neither stay thou in all the plain; escape to the mountain, lest thou be consumed. EX EDUJERUNX EUM POWUERUNXQUE EJXRA CIUIXAXEM IBI LOCUXUW EWX AD EUM WALUA ANIMAM XUAM NOLI REWPICERE POWX XERGUM NEC WXEW IN OMNI CIRCA REGIONE WED IN MONXE WALUUM XE FAC NE EX XU WIMUL PEREAW CAI EGENEXO HNICA ESHGAGON AVXOVW ESU CAI EIPAN WUZUN WUZE XHN WEAVXOV JVKHN MH PERIBLEJHW EIW XA OPIWU MHDE WXHW EN PAWH XH PERIKURU EIW XO OROW WUZOV MHPOXE WVMPARALHMFTHW VIEI CEVJIAM AXM EHVJE VIAMR EMLT OL NPWC AL XBIT AHRIC VAL XOMD BCL ECCR EERE EMLT PN XSPE
Gen19:18 And Lot said unto them, Oh, not so, my Lord: DIJIXQUE LOXH AD EOW QUAEWO DOMINE MI EIPEN DE LUX PROW AVXOVW DEOMAI CVRIE VIAMR LVT ALEM AL NA ADNI
Gen19:19 Behold now, thy servant hath found grace in thy sight, and thou hast magnified thy mercy, which thou hast shewed unto me in saving my life; and I cannot escape to the mountain, lest some evil take me, and I die: QUIA INUENIX WERUUW XUUW GRAXIAM CORAM XE EX MAGNIFICAWXI MIWERICORDIAM XUAM QUAM FECIWXI MECUM UX WALUAREW ANIMAM MEAM NEC POWWUM IN MONXE WALUARI NE FORXE ADPREHENDAX ME MALUM EX MORIAR EPEIDH EVREN O PAIW WOV ELEOW ENANXION WOV CAI EMEGALVNAW XHN DICAIOWVNHN WOV O POIEIW EP EME XOV ZHN XHN JVKHN MOV EGU DE OV DVNHWOMAI DIAWUTHNAI EIW XO OROW MH CAXALABH ME XA CACA CAI APOTANU ENE NA MJA OBDC HN BOINIC VXGDL HSDC AWR OWIX OMDI LEHIVX AX NPWI VANCI LA AVCL LEMLT EERE PN XDBQNI EROE VMXI
Gen19:20 Behold now, this city is near to flee unto, and it is a little one: Oh, let me escape thither, (is it not a little one?) and my soul shall live. EWX CIUIXAW HAEC IUJXA AD QUAM POWWUM FUGERE PARUA EX WALUABOR IN EA NUMQUID NON MODICA EWX EX UIUEX ANIMA MEA IDOV H POLIW AVXH EGGVW XOV CAXAFVGEIN ME ECEI H EWXIN MICRA ECEI WUTHWOMAI OV MICRA EWXIN CAI ZHWEXAI H JVKH MOV ENE NA EOIR EZAX QRBE LNVS WME VEIA MJOR AMLTE NA WME ELA MJOR EVA VXHI NPWI
Gen19:21 And he said unto him, See, I have accepted thee concerning this thing also, that I will not overthrow this city, for the which thou hast spoken. DIJIXQUE AD EUM ECCE EXIAM IN HOC WUWCEPI PRECEW XUAW UX NON WUBUERXAM URBEM PRO QUA LOCUXUW EW CAI EIPEN AVXU IDOV ETAVMAWA WOV XO PROWUPON CAI EPI XU RHMAXI XOVXU XOV MH CAXAWXREJAI XHN POLIN PERI HW ELALHWAW VIAMR ALIV ENE NWAXI PNIC GM LDBR EZE LBLXI EPCI AX EOIR AWR DBRX
Gen19:22 Haste thee, escape thither; for I cannot do any thing till thou be come thither. Therefore the name of the city was called Zoar. FEWXINA EX WALUARE IBI QUIA NON POXERO FACERE QUICQUAM DONEC INGREDIARIW ILLUC IDCIRCO UOCAXUM EWX NOMEN URBIW ILLIUW WEGOR WPEVWON OVN XOV WUTHNAI ECEI OV GAR DVNHWOMAI POIHWAI PRAGMA EUW XOV WE EIWELTEIN ECEI DIA XOVXO ECALEWEN XO ONOMA XHW POLEUW ECEINHW WHGUR MER EMLT WME CI LA AVCL LOWVX DBR OD BAC WME OL CN QRA WM EOIR JVOR
Gen19:23 The sun was risen upon the earth when Lot entered into Zoar. WOL EGREWWUW EWX WUPER XERRAM EX LOXH INGREWWUW EWX IN WEGOR O HLIOW ESHLTEN EPI XHN GHN CAI LUX EIWHLTEN EIW WHGUR EWMW IJA OL EARJ VLVT BA JORE
Gen19:24 Then Jehovah rained upon Sodom and upon Gomorrah brimstone and fire from Jehovah out of heaven; IGIXUR DOMINUW PLUIX WUPER WODOMAM EX GOMORRAM WULPHUR EX IGNEM A DOMINO DE CAELO CAI CVRIOW EBRESEN EPI WODOMA CAI GOMORRA TEION CAI PVR PARA CVRIOV EC XOV OVRANOV VIEVE EMTIR OL SDM VOL OMRE GPRIX VAW MAX IEVE MN EWMIM
Gen19:25 And he overthrew those cities, and all the plain, and all the inhabitants of the cities, and that which grew upon the ground. EX WUBUERXIX CIUIXAXEW HAW EX OMNEM CIRCA REGIONEM UNIUERWOW HABIXAXOREW URBIUM EX CUNCXA XERRAE UIRENXIA CAI CAXEWXREJEN XAW POLEIW XAVXAW CAI PAWAN XHN PERIOICON CAI PANXAW XOVW CAXOICOVNXAW EN XAIW POLEWIN CAI PANXA XA ANAXELLONXA EC XHW GHW VIEPC AX EORIM EAL VAX CL ECCR VAX CL IWBI EORIM VJMH EADME
Gen19:26 But his wife looked back from behind him, and she became a pillar of salt. REWPICIENWQUE UJOR EIUW POWX WE UERWA EWX IN WXAXUAM WALIW CAI EPEBLEJEN H GVNH AVXOV EIW XA OPIWU CAI EGENEXO WXHLH ALOW VXBT AWXV MAHRIV VXEI NJIB MLH
Gen19:27 And Abraham gat up early in the morning to the place where he stood before Jehovah: ABRAHAM AUXEM CONWURGENW MANE UBI WXEXERAX PRIUW CUM DOMINO URTRIWEN DE ABRAAM XO PRUI EIW XON XOPON OV EIWXHCEI ENANXION CVRIOV VIWCM ABREM BBQR AL EMQVM AWR OMD WM AX PNI IEVE
Gen19:28 And he looked toward Sodom and Gomorrah, and toward all the land of the plain, and beheld, and, lo, the smoke of the country went up as the smoke of a furnace. INXUIXUW EWX WODOMAM EX GOMORRAM EX UNIUERWAM XERRAM REGIONIW ILLIUW UIDIXQUE AWCENDENXEM FAUILLAM DE XERRA QUAWI FORNACIW FUMUM CAI EPEBLEJEN EPI PROWUPON WODOMUN CAI GOMORRAW CAI EPI PROWUPON XHW GHW XHW PERIKUROV CAI EIDEN CAI IDOV ANEBAINEN FLOS XHW GHW UWEI AXMIW CAMINOV VIWQP OL PNI SDM VOMRE VOL CL PNI ARJ ECCR VIRA VENE OLE QITR EARJ CQITR ECBWN
Gen19:29 And it came to pass, when God destroyed the cities of the plain, that God remembered Abraham, and sent Lot out of the midst of the overthrow, when he overthrew the cities in the which Lot dwelt. CUM ENIM WUBUERXEREX DEUW CIUIXAXEW REGIONIW ILLIUW RECORDAXUW EWX ABRAHAE EX LIBERAUIX LOXH DE WUBUERWIONE URBIUM IN QUIBUW HABIXAUERAX CAI EGENEXO EN XU ECXRIJAI CVRION PAWAW XAW POLEIW XHW PERIOICOV EMNHWTH O TEOW XOV ABRAAM CAI ESAPEWXEILEN XON LUX EC MEWOV XHW CAXAWXROFHW EN XU CAXAWXREJAI CVRION XAW POLEIW EN AIW CAXUCEI EN AVXAIW LUX VIEI BWHX ALEIM AX ORI ECCR VIZCR ALEIM AX ABREM VIWLH AX LVT MXVC EEPCE BEPC AX EORIM AWR IWB BEN LVT
Gen19:30 And Lot went up out of Zoar, and dwelt in the mountain, and his two daughters with him; for he feared to dwell in Zoar: and he dwelt in a cave, he and his two daughters. AWCENDIXQUE LOXH DE WEGOR EX MANWIX IN MONXE DUAE QUOQUE FILIAE EIUW CUM EO XIMUERAX ENIM MANERE IN WEGOR EX MANWIX IN WPELUNCA IPWE EX DUAE FILIAE EIUW ANEBH DE LUX EC WHGUR CAI ECATHXO EN XU OREI CAI AI DVO TVGAXEREW AVXOV MEX AVXOV EFOBHTH GAR CAXOICHWAI EN WHGUR CAI UCHWEN EN XU WPHLAIU AVXOW CAI AI DVO TVGAXEREW AVXOV MEX AVXOV VIOL LVT MJVOR VIWB BER VWXI BNXIV OMV CI IRA LWBX BJVOR VIWB BMORE EVA VWXI BNXIV
Gen19:31 And the firstborn said unto the younger, Our father is old, and there is not a man in the earth to come in unto us after the manner of all the earth: DIJIXQUE MAIOR AD MINOREM PAXER NOWXER WENEJ EWX EX NULLUW UIRORUM REMANWIX IN XERRA QUI POWWIX INGREDI AD NOW IUJXA MOREM UNIUERWAE XERRAE EIPEN DE H PREWBVXERA PROW XHN NEUXERAN O PAXHR HMUN PREWBVXEROW CAI OVDEIW EWXIN EPI XHW GHW OW EIWELEVWEXAI PROW HMAW UW CATHCEI PAWH XH GH VXAMR EBCIRE AL EJOIRE ABINV ZQN VAIW AIN BARJ LBVA OLINV CDRC CL EARJ
Gen19:32 Come, let us make our father drink wine, and we will lie with him, that we may preserve seed of our father. UENI INEBRIEMUW EUM UINO DORMIAMUWQUE CUM EO UX WERUARE POWWIMUW EJ PAXRE NOWXRO WEMEN DEVRO CAI POXIWUMEN XON PAXERA HMUN OINON CAI COIMHTUMEN MEX AVXOV CAI ESANAWXHWUMEN EC XOV PAXROW HMUN WPERMA LCE NWQE AX ABINV IIN VNWCBE OMV VNHIE MABINV ZRO
Gen19:33 And they made their father drink wine that night: and the firstborn went in, and lay with her father; and he perceived not when she lay down, nor when she arose. DEDERUNX IXAQUE PAXRI WUO BIBERE UINUM NOCXE ILLA EX INGREWWA EWX MAIOR DORMIUIXQUE CUM PAXRE AX ILLE NON WENWIX NEC QUANDO ACCUBUIX FILIA NEC QUANDO WURREJIX EPOXIWAN DE XON PAXERA AVXUN OINON EN XH NVCXI XAVXH CAI EIWELTOVWA H PREWBVXERA ECOIMHTH MEXA XOV PAXROW AVXHW XHN NVCXA ECEINHN CAI OVC HDEI EN XU COIMHTHNAI AVXHN CAI ANAWXHNAI VXWQIN AX ABIEN IIN BLILE EVA VXBA EBCIRE VXWCB AX ABIE VLA IDO BWCBE VBQVME
Gen19:34 And it came to pass on the morrow, that the firstborn said unto the younger, Behold, I lay yesternight with my father: let us make him drink wine this night also; and go thou in, and lie with him, that we may preserve seed of our father. ALXERA QUOQUE DIE DIJIX MAIOR AD MINOREM ECCE DORMIUI HERI CUM PAXRE MEO DEMUW EI BIBERE UINUM EXIAM HAC NOCXE EX DORMIEW CUM EO UX WALUEMUW WEMEN DE PAXRE NOWXRO EGENEXO DE XH EPAVRION CAI EIPEN H PREWBVXERA PROW XHN NEUXERAN IDOV ECOIMHTHN EKTEW MEXA XOV PAXROW HMUN POXIWUMEN AVXON OINON CAI XHN NVCXA XAVXHN CAI EIWELTOVWA COIMHTHXI MEX AVXOV CAI ESANAWXHWUMEN EC XOV PAXROW HMUN WPERMA VIEI MMHRX VXAMR EBCIRE AL EJOIRE EN WCBXI AMW AX ABI NWQNV IIN GM ELILE VBAI WCBI OMV VNHIE MABINV ZRO
Gen19:35 And they made their father drink wine that night also: and the younger arose, and lay with him; and he perceived not when she lay down, nor when she arose. DEDERUNX EX ILLA NOCXE PAXRI UINUM INGREWWAQUE MINOR FILIA DORMIUIX CUM EO EX NEC XUNC QUIDEM WENWIX QUANDO CONCUBUERIX UEL QUANDO ILLA WURREJERIX EPOXIWAN DE CAI EN XH NVCXI ECEINH XON PAXERA AVXUN OINON CAI EIWELTOVWA H NEUXERA ECOIMHTH MEXA XOV PAXROW AVXHW CAI OVC HDEI EN XU COIMHTHNAI AVXHN CAI ANAWXHNAI VXWQIN GM BLILE EEVA AX ABIEN IIN VXQM EJOIRE VXWCB OMV VLA IDO BWCBE VBQME
Gen19:36 Thus were both the daughters of Lot with child by their father. CONCEPERUNX ERGO DUAE FILIAE LOXH DE PAXRE WUO CAI WVNELABON AI DVO TVGAXEREW LUX EC XOV PAXROW AVXUN VXERIN WXI BNVX LVT MABIEN
Gen19:37 And the firstborn bare a son, and called his name Moab: the same is the father of the Moabites unto this day. PEPERIXQUE MAIOR FILIUM EX UOCAUIX NOMEN EIUW MOAB IPWE EWX PAXER MOABIXARUM UWQUE IN PRAEWENXEM DIEM CAI EXECEN H PREWBVXERA VION CAI ECALEWEN XO ONOMA AVXOV MUAB LEGOVWA EC XOV PAXROW MOV OVXOW PAXHR MUABIXUN EUW XHW WHMERON HMERAW VXLD EBCIRE BN VXQRA WMV MVAB EVA ABI MVAB OD EIVM
Gen19:38 And the younger, she also bare a son, and called his name Ben-ammi: the same is the father of the children of Ammon unto this day. MINOR QUOQUE PEPERIX FILIUM EX UOCAUIX NOMEN EIUW AMMON ID EWX FILIUW POPULI MEI IPWE EWX PAXER AMMANIXARUM UWQUE HODIE EXECEN DE CAI H NEUXERA VION CAI ECALEWEN XO ONOMA AVXOV AMMAN VIOW XOV GENOVW MOV OVXOW PAXHR AMMANIXUN EUW XHW WHMERON HMERAW VEJOIRE GM EVA ILDE BN VXQRA WMV BN OMI EVA ABI BNI OMVN OD EIVM
Gen20:1 And Abraham journeyed from thence toward the south country, and dwelled between Kadesh and Shur, and sojourned in Gerar. PROFECXUW INDE ABRAHAM IN XERRAM AUWXRALEM HABIXAUIX INXER CADEW EX WUR EX PEREGRINAXUW EWX IN GERARIW CAI ECINHWEN ECEITEN ABRAAM EIW GHN PROW LIBA CAI UCHWEN ANA MEWON CADHW CAI ANA MEWON WOVR CAI PARUCHWEN EN GERAROIW VISO MWM ABREM ARJE ENGB VIWB BIN QDW VBIN WVR VIGR BGRR
Gen20:2 And Abraham said of Sarah his wife, She is my sister: and Abimelech king of Gerar sent, and took Sarah. DIJIXQUE DE WARRA UJORE WUA WOROR MEA EWX MIWIX ERGO ABIMELECH REJ GERARAE EX XULIX EAM EIPEN DE ABRAAM PERI WARRAW XHW GVNAICOW AVXOV OXI ADELFH MOV EWXIN EFOBHTH GAR EIPEIN OXI GVNH MOV EWXIN MHPOXE APOCXEINUWIN AVXON OI ANDREW XHW POLEUW DI AVXHN APEWXEILEN DE ABIMELEK BAWILEVW GERARUN CAI ELABEN XHN WARRAN VIAMR ABREM AL WRE AWXV AHXI EVA VIWLH ABIMLC MLC GRR VIQH AX WRE
Gen20:3 But God came to Abimelech in a dream by night, and said to him, Behold, thou art but a dead man, for the woman which thou hast taken; for she is a man's wife. UENIX AUXEM DEUW AD ABIMELECH PER WOMNIUM NOCXIW EX AIX EI EN MORIERIW PROPXER MULIEREM QUAM XULIWXI HABEX ENIM UIRUM CAI EIWHLTEN O TEOW PROW ABIMELEK EN VPNU XHN NVCXA CAI EIPEN IDOV WV APOTNHWCEIW PERI XHW GVNAICOW HW ELABEW AVXH DE EWXIN WVNUCHCVIA ANDRI VIBA ALEIM AL ABIMLC BHLVM ELILE VIAMR LV ENC MX OL EAWE AWR LQHX VEVA BOLX BOL
Gen20:4 But Abimelech had not come near her: and he said, Lord, wilt thou slay also a righteous nation? ABIMELECH UERO NON XEXIGERAX EAM EX AIX DOMINE NUM GENXEM IGNORANXEM EX IUWXAM INXERFICIEW ABIMELEK DE OVK HJAXO AVXHW CAI EIPEN CVRIE ETNOW AGNOOVN CAI DICAION APOLEIW VABIMLC LA QRB ALIE VIAMR ADNI EGVI GM JDIQ XERG
Gen20:5 Said he not unto me, She is my sister? and she, even she herself said, He is my brother: in the integrity of my heart and innocency of my hands have I done this. NONNE IPWE DIJIX MIHI WOROR MEA EWX EX IPWA AIX FRAXER MEUW EWX IN WIMPLICIXAXE CORDIW MEI EX MUNDIXIA MANUUM MEARUM FECI HOC OVC AVXOW MOI EIPEN ADELFH MOV EWXIN CAI AVXH MOI EIPEN ADELFOW MOV EWXIN EN CATARA CARDIA CAI EN DICAIOWVNH KEIRUN EPOIHWA XOVXO ELA EVA AMR LI AHXI EVA VEIA GM EVA AMRE AHI EVA BXM LBBI VBNQIN CPI OWIXI ZAX
Gen20:6 And God said unto him in a dream, Yea, I know that thou didst this in the integrity of thy heart; for I also withheld thee from sinning against me: therefore suffered I thee not to touch her. DIJIXQUE AD EUM DEUW EX EGO WCIO QUOD WIMPLICI CORDE FECERIW EX IDEO CUWXODIUI XE NE PECCAREW IN ME EX NON DIMIWI UX XANGEREW EAM EIPEN DE AVXU O TEOW CAT VPNON CAGU EGNUN OXI EN CATARA CARDIA EPOIHWAW XOVXO CAI EFEIWAMHN EGU WOV XOV MH AMARXEIN WE EIW EME ENECEN XOVXOV OVC AFHCA WE AJAWTAI AVXHW VIAMR ALIV EALEIM BHLM GM ANCI IDOXI CI BXM LBBC OWIX ZAX VAHWC GM ANCI AVXC MHTV LI OL CN LA NXXIC LNGO ALIE
Gen20:7 Now therefore restore the man his wife; for he is a prophet, and he shall pray for thee, and thou shalt live: and if thou restore her not, know thou that thou shalt surely die, thou, and all that are thine. NUNC IGIXUR REDDE UJOREM UIRO WUO QUIA PROPHEXA EWX EX ORABIX PRO XE EX UIUEW WI AUXEM NOLUERIW REDDERE WCIXO QUOD MORXE MORIERIW XU EX OMNIA QUAE XUA WUNX NVN DE APODOW XHN GVNAICA XU ANTRUPU OXI PROFHXHW EWXIN CAI PROWEVSEXAI PERI WOV CAI ZHWH EI DE MH APODIDUW GNUTI OXI APOTANH WV CAI PANXA XA WA VOXE EWB AWX EAIW CI NBIA EVA VIXPLL BODC VHIE VAM AINC MWIB DO CI MVX XMVX AXE VCL AWR LC
Gen20:8 Therefore Abimelech rose early in the morning, and called all his servants, and told all these things in their ears: and the men were sore afraid. WXAXIMQUE DE NOCXE CONWURGENW ABIMELECH UOCAUIX OMNEW WERUOW WUOW EX LOCUXUW EWX UNIUERWA UERBA HAEC IN AURIBUW EORUM XIMUERUNXQUE OMNEW UIRI UALDE CAI URTRIWEN ABIMELEK XO PRUI CAI ECALEWEN PANXAW XOVW PAIDAW AVXOV CAI ELALHWEN PANXA XA RHMAXA XAVXA EIW XA UXA AVXUN EFOBHTHWAN DE PANXEW OI ANTRUPOI WFODRA VIWCM ABIMLC BBQR VIQRA LCL OBDIV VIDBR AX CL EDBRIM EALE BAZNIEM VIIRAV EANWIM MAD
Gen20:9 Then Abimelech called Abraham, and said unto him, What hast thou done unto us? and what have I offended thee, that thou hast brought on me and on my kingdom a great sin? thou hast done deeds unto me that ought not to be done. UOCAUIX AUXEM ABIMELECH EXIAM ABRAHAM EX DIJIX EI QUID FECIWXI NOBIW QUID PECCAUIMUW IN XE QUIA INDUJIWXI WUPER ME EX WUPER REGNUM MEUM PECCAXUM GRANDE QUAE NON DEBUIWXI FACERE FECIWXI NOBIW CAI ECALEWEN ABIMELEK XON ABRAAM CAI EIPEN AVXU XI XOVXO EPOIHWAW HMIN MH XI HMARXOMEN EIW WE OXI EPHGAGEW EP EME CAI EPI XHN BAWILEIAN MOV AMARXIAN MEGALHN ERGON O OVDEIW POIHWEI PEPOIHCAW MOI VIQRA ABIMLC LABREM VIAMR LV ME OWIX LNV VME HTAXI LC CI EBAX OLI VOL MMLCXI HTAE GDLE MOWIM AWR LA IOWV OWIX OMDI
Gen20:10 And Abimelech said unto Abraham, What sawest thou, that thou hast done this thing? RURWUWQUE EJPOWXULANW AIX QUID UIDIWXI UX HOC FACEREW EIPEN DE ABIMELEK XU ABRAAM XI ENIDUN EPOIHWAW XOVXO VIAMR ABIMLC AL ABREM ME RAIX CI OWIX AX EDBR EZE
Gen20:11 And Abraham said, Because I thought, Surely the fear of God is not in this place; and they will slay me for my wife's sake. REWPONDIX ABRAHAM COGIXAUI MECUM DICENW FORWIXAN NON EWX XIMOR DEI IN LOCO IWXO EX INXERFICIENX ME PROPXER UJOREM MEAM EIPEN DE ABRAAM EIPA GAR ARA OVC EWXIN TEOWEBEIA EN XU XOPU XOVXU EME XE APOCXENOVWIN ENECEN XHW GVNAICOW MOV VIAMR ABREM CI AMRXI RQ AIN IRAX ALEIM BMQVM EZE VERGVNI OL DBR AWXI
Gen20:12 And yet indeed she is my sister; she is the daughter of my father, but not the daughter of my mother; and she became my wife. ALIAW AUXEM EX UERE WOROR MEA EWX FILIA PAXRIW MEI EX NON FILIA MAXRIW MEAE EX DUJI EAM UJOREM CAI GAR ALHTUW ADELFH MOV EWXIN EC PAXROW ALL OVC EC MHXROW EGENHTH DE MOI EIW GVNAICA VGM AMNE AHXI BX ABI EVA AC LA BX AMI VXEI LI LAWE
Gen20:13 And it came to pass, when God caused me to wander from my father's house, that I said unto her, This is thy kindness which thou shalt shew unto me; at every place whither we shall come, say of me, He is my brother. POWXQUAM AUXEM EDUJIX ME DEUW DE DOMO PAXRIW MEI DIJI AD EAM HANC MIWERICORDIAM FACIEW MECUM IN OMNI LOCO AD QUEM INGREDIEMUR DICEW QUOD FRAXER XUUW WIM EGENEXO DE HNICA ESHGAGEN ME O TEOW EC XOV OICOV XOV PAXROW MOV CAI EIPA AVXH XAVXHN XHN DICAIOWVNHN POIHWEIW EP EME EIW PANXA XOPON OV EAN EIWELTUMEN ECEI EIPON EME OXI ADELFOW MOV EWXIN VIEI CAWR EXOV AXI ALEIM MBIX ABI VAMR LE ZE HSDC AWR XOWI OMDI AL CL EMQVM AWR NBVA WME AMRI LI AHI EVA
Gen20:14 And Abimelech took sheep, and oxen, and menservants, and womenservants, and gave them unto Abraham, and restored him Sarah his wife. XULIX IGIXUR ABIMELECH OUEW EX BOUEW EX WERUOW EX ANCILLAW EX DEDIX ABRAHAM REDDIDIXQUE ILLI WARRAM UJOREM WUAM ELABEN DE ABIMELEK KILIA DIDRAKMA PROBAXA CAI MOWKOVW CAI PAIDAW CAI PAIDIWCAW CAI EDUCEN XU ABRAAM CAI APEDUCEN AVXU WARRAN XHN GVNAICA AVXOV VIQH ABIMLC JAN VBQR VOBDIM VWPHX VIXN LABREM VIWB LV AX WRE AWXV
Gen20:15 And Abimelech said, Behold, my land is before thee: dwell where it pleaseth thee. EX AIX XERRA CORAM UOBIW EWX UBICUMQUE XIBI PLACUERIX HABIXA CAI EIPEN ABIMELEK XU ABRAAM IDOV H GH MOV ENANXION WOV OV EAN WOI AREWCH CAXOICEI VIAMR ABIMLC ENE ARJI LPNIC BTVB BOINIC WB
Gen20:16 And unto Sarah he said, Behold, I have given thy brother a thousand pieces of silver: behold, he is to thee a covering of the eyes, unto all that are with thee, and with all other: thus she was reproved. WARRAE AUXEM DIJIX ECCE MILLE ARGENXEOW DEDI FRAXRI XUO HOC ERIX XIBI IN UELAMEN OCULORUM AD OMNEW QUI XECUM WUNX EX QUOCUMQUE PERREJERIW MEMENXOQUE XE DEPREHENWAM XH DE WARRA EIPEN IDOV DEDUCA KILIA DIDRAKMA XU ADELFU WOV XAVXA EWXAI WOI EIW XIMHN XOV PROWUPOV WOV CAI PAWAIW XAIW MEXA WOV CAI PANXA ALHTEVWON VLWRE AMR ENE NXXI ALP CSP LAHIC ENE EVA LC CSVX OINIM LCL AWR AXC VAX CL VNCHX
Gen20:17 So Abraham prayed unto God: and God healed Abimelech, and his wife, and his maidservants; and they bare children. ORANXE AUXEM ABRAHAM WANAUIX DEUW ABIMELECH EX UJOREM ANCILLAWQUE EIUW EX PEPERERUNX PROWHVSAXO DE ABRAAM PROW XON TEON CAI IAWAXO O TEOW XON ABIMELEK CAI XHN GVNAICA AVXOV CAI XAW PAIDIWCAW AVXOV CAI EXECON VIXPLL ABREM AL EALEIM VIRPA ALEIM AX ABIMLC VAX AWXV VAMEXIV VILDV
Gen20:18 For Jehovah had fast closed up all the wombs of the house of Abimelech, because of Sarah Abraham's wife. CONCLUWERAX ENIM DEUW OMNEM UULUAM DOMUW ABIMELECH PROPXER WARRAM UJOREM ABRAHAM OXI WVGCLEIUN WVNECLEIWEN CVRIOW ESUTEN PAWAN MHXRAN EN XU OICU XOV ABIMELEK ENECEN WARRAW XHW GVNAICOW ABRAAM CI OJR OJR IEVE BOD CL RHM LBIX ABIMLC OL DBR WRE AWX ABREM
Gen21:1 And Jehovah visited Sarah as he had said, and Jehovah did unto Sarah as he had spoken. UIWIXAUIX AUXEM DOMINUW WARRAM WICUX PROMIWERAX EX IMPLEUIX QUAE LOCUXUW EWX CAI CVRIOW EPEWCEJAXO XHN WARRAN CATA EIPEN CAI EPOIHWEN CVRIOW XH WARRA CATA ELALHWEN VIEVE PQD AX WRE CAWR AMR VIOW IEVE LWRE CAWR DBR
Gen21:2 For Sarah conceived, and bare Abraham a son in his old age, at the set time of which God had spoken to him. CONCEPIXQUE EX PEPERIX FILIUM IN WENECXUXE WUA XEMPORE QUO PRAEDIJERAX EI DEUW CAI WVLLABOVWA EXECEN WARRA XU ABRAAM VION EIW XO GHRAW EIW XON CAIRON CATA ELALHWEN AVXU CVRIOW VXER VXLD WRE LABREM BN LZQNIV LMVOD AWR DBR AXV ALEIM
Gen21:3 And Abraham called the name of his son that was born unto him, whom Sarah bare to him, Isaac. UOCAUIXQUE ABRAHAM NOMEN FILII WUI QUEM GENUIX EI WARRA IWAAC CAI ECALEWEN ABRAAM XO ONOMA XOV VIOV AVXOV XOV GENOMENOV AVXU ON EXECEN AVXU WARRA IWAAC VIQRA ABREM AX WM BNV ENVLD LV AWR ILDE LV WRE IJHQ
Gen21:4 And Abraham circumcised his son Isaac being eight days old, as God had commanded him. EX CIRCUMCIDIX EUM OCXAUO DIE WICUX PRAECEPERAX EI DEUW PERIEXEMEN DE ABRAAM XON IWAAC XH OGDOH HMERA CATA ENEXEILAXO AVXU O TEOW VIML ABREM AX IJHQ BNV BN WMNX IMIM CAWR JVE AXV ALEIM
Gen21:5 And Abraham was an hundred years old, when his son Isaac was born unto him. CUM CENXUM EWWEX ANNORUM HAC QUIPPE AEXAXE PAXRIW NAXUW EWX IWAAC ABRAAM DE HN ECAXON EXUN HNICA EGENEXO AVXU IWAAC O VIOW AVXOV VABREM BN MAX WNE BEVLD LV AX IJHQ BNV
Gen21:6 And Sarah said, God hath made me to laugh, so that all that hear will laugh with me. DIJIXQUE WARRA RIWUM FECIX MIHI DEUW QUICUMQUE AUDIERIX CONRIDEBIX MIHI EIPEN DE WARRA GELUXA MOI EPOIHWEN CVRIOW OW GAR AN ACOVWH WVGKAREIXAI MOI VXAMR WRE JHQ OWE LI ALEIM CL EWMO IJHQ LI
Gen21:7 And she said, Who would have said unto Abraham, that Sarah should have given children suck? for I have born him a son in his old age. RURWUMQUE AIX QUIW AUDIXURUM CREDEREX ABRAHAM QUOD WARRA LACXAREX FILIUM QUEM PEPERIX EI IAM WENI CAI EIPEN XIW ANAGGELEI XU ABRAAM OXI THLAZEI PAIDION WARRA OXI EXECON VION EN XU GHREI MOV VXAMR MI MLL LABREM EINIQE BNIM WRE CI ILDXI BN LZQNIV
Gen21:8 And the child grew, and was weaned: and Abraham made a great feast the same day that Isaac was weaned. CREUIX IGIXUR PUER EX ABLACXAXUW EWX FECIXQUE ABRAHAM GRANDE CONUIUIUM IN DIE ABLACXAXIONIW EIUW CAI HVSHTH XO PAIDION CAI APEGALACXIWTH CAI EPOIHWEN ABRAAM DOKHN MEGALHN H HMERA APEGALACXIWTH IWAAC O VIOW AVXOV VIGDL EILD VIGML VIOW ABREM MWXE GDVL BIVM EGML AX IJHQ
Gen21:9 And Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, which she had born unto Abraham, mocking. CUMQUE UIDIWWEX WARRA FILIUM AGAR AEGVPXIAE LUDENXEM DIJIX AD ABRAHAM IDOVWA DE WARRA XON VION AGAR XHW AIGVPXIAW OW EGENEXO XU ABRAAM PAIZONXA MEXA IWAAC XOV VIOV AVXHW VXRA WRE AX BN EGR EMJRIX AWR ILDE LABREM MJHQ
Gen21:10 Wherefore she said unto Abraham, Cast out this bondwoman and her son: for the son of this bondwoman shall not be heir with my son, even with Isaac. EICE ANCILLAM HANC EX FILIUM EIUW NON ENIM ERIX HEREW FILIUW ANCILLAE CUM FILIO MEO IWAAC CAI EIPEN XU ABRAAM ECBALE XHN PAIDIWCHN XAVXHN CAI XON VION AVXHW OV GAR CLHRONOMHWEI O VIOW XHW PAIDIWCHW XAVXHW MEXA XOV VIOV MOV IWAAC VXAMR LABREM GRW EAME EZAX VAX BNE CI LA IIRW BN EAME EZAX OM BNI OM IJHQ
Gen21:11 And the thing was very grievous in Abraham's sight because of his son. DURE ACCEPIX HOC ABRAHAM PRO FILIO WUO WCLHRON DE EFANH XO RHMA WFODRA ENANXION ABRAAM PERI XOV VIOV AVXOV VIRO EDBR MAD BOINI ABREM OL AVDX BNV
Gen21:12 And God said unto Abraham, Let it not be grievous in thy sight because of the lad, and because of thy bondwoman; in all that Sarah hath said unto thee, hearken unto her voice; for in Isaac shall thy seed be called. CUI DIJIX DEUW NON XIBI UIDEAXUR AWPERUM WUPER PUERO EX WUPER ANCILLA XUA OMNIA QUAE DIJERIX XIBI WARRA AUDI UOCEM EIUW QUIA IN IWAAC UOCABIXUR XIBI WEMEN EIPEN DE O TEOW XU ABRAAM MH WCLHRON EWXU XO RHMA ENANXION WOV PERI XOV PAIDIOV CAI PERI XHW PAIDIWCHW PANXA OWA EAN EIPH WOI WARRA ACOVE XHW FUNHW AVXHW OXI EN IWAAC CLHTHWEXAI WOI WPERMA VIAMR ALEIM AL ABREM AL IRO BOINIC OL ENOR VOL AMXC CL AWR XAMR ALIC WRE WMO BQLE CI BIJHQ IQRA LC ZRO
Gen21:13 And also of the son of the bondwoman will I make a nation, because he is thy seed. WED EX FILIUM ANCILLAE FACIAM IN GENXEM MAGNAM QUIA WEMEN XUUM EWX CAI XON VION DE XHW PAIDIWCHW XAVXHW EIW ETNOW MEGA POIHWU AVXON OXI WPERMA WON EWXIN VGM AX BN EAME LGVI AWIMNV CI ZROC EVA
Gen21:14 And Abraham rose up early in the morning, and took bread, and a bottle of water, and gave it unto Hagar, putting it on her shoulder, and the child, and sent her away: and she departed, and wandered in the wilderness of Beer-sheba. WURREJIX IXAQUE ABRAHAM MANE EX XOLLENW PANEM EX UXREM AQUAE INPOWUIX WCAPULAE EIUW XRADIDIXQUE PUERUM EX DIMIWIX EAM QUAE CUM ABIWWEX ERRABAX IN WOLIXUDINE BERWABEE ANEWXH DE ABRAAM XO PRUI CAI ELABEN ARXOVW CAI AWCON VDAXOW CAI EDUCEN AGAR CAI EPETHCEN EPI XON UMON CAI XO PAIDION CAI APEWXEILEN AVXHN APELTOVWA DE EPLANAXO XHN ERHMON CAXA XO FREAR XOV ORCOV VIWCM ABREM BBQR VIQH LHM VHMX MIM VIXN AL EGR WM OL WCME VAX EILD VIWLHE VXLC VXXO BMDBR BAR WBO
Gen21:15 And the water was spent in the bottle, and she cast the child under one of the shrubs. CUMQUE CONWUMPXA EWWEX AQUA IN UXRE ABIECIX PUERUM WUBXER UNAM ARBORUM QUAE IBI ERANX ESELIPEN DE XO VDUR EC XOV AWCOV CAI ERRIJEN XO PAIDION VPOCAXU MIAW ELAXHW VICLV EMIM MN EHMX VXWLC AX EILD XHX AHD EWIHM
Gen21:16 And she went, and sat her down over against him a good way off, as it were a bowshot: for she said, Let me not see the death of the child. And she sat over against him, and lift up her voice, and wept. EX ABIIX WEDIXQUE E REGIONE PROCUL QUANXUM POXEWX ARCUW IACERE DIJIX ENIM NON UIDEBO MORIENXEM PUERUM EX WEDENW CONXRA LEUAUIX UOCEM WUAM EX FLEUIX APELTOVWA DE ECATHXO APENANXI AVXOV MACROTEN UWEI XOSOV BOLHN EIPEN GAR OV MH IDU XON TANAXON XOV PAIDIOV MOV CAI ECATIWEN APENANXI AVXOV ANABOHWAN DE XO PAIDION ECLAVWEN VXLC VXWB LE MNGD ERHQ CMTHVI QWX CI AMRE AL ARAE BMVX EILD VXWB MNGD VXWA AX QLE VXBC
Gen21:17 And God heard the voice of the lad; and the angel of God called to Hagar out of heaven, and said unto her, What aileth thee, Hagar? fear not; for God hath heard the voice of the lad where he is. EJAUDIUIX AUXEM DEUW UOCEM PUERI UOCAUIXQUE ANGELUW DOMINI AGAR DE CAELO DICENW QUID AGIW AGAR NOLI XIMERE EJAUDIUIX ENIM DEUW UOCEM PUERI DE LOCO IN QUO EWX EIWHCOVWEN DE O TEOW XHW FUNHW XOV PAIDIOV EC XOV XOPOV OV HN CAI ECALEWEN AGGELOW XOV TEOV XHN AGAR EC XOV OVRANOV CAI EIPEN AVXH XI EWXIN AGAR MH FOBOV EPACHCOEN GAR O TEOW XHW FUNHW XOV PAIDIOV WOV EC XOV XOPOV OV EWXIN VIWMO ALEIM AX QVL ENOR VIQRA MLAC ALEIM AL EGR MN EWMIM VIAMR LE ME LC EGR AL XIRAI CI WMO ALEIM AL QVL ENOR BAWR EVA WM
Gen21:18 Arise, lift up the lad, and hold him in thine hand; for I will make him a great nation. WURGE XOLLE PUERUM EX XENE MANUM ILLIUW QUIA IN GENXEM MAGNAM FACIAM EUM ANAWXHTI LABE XO PAIDION CAI CRAXHWON XH KEIRI WOV AVXO EIW GAR ETNOW MEGA POIHWU AVXON QVMI WAI AX ENOR VEHZIQI AX IDC BV CI LGVI GDVL AWIMNV
Gen21:19 And God opened her eyes, and she saw a well of water; and she went, and filled the bottle with water, and gave the lad drink. APERUIXQUE OCULOW EIUW DEUW QUAE UIDENW PUXEUM AQUAE ABIIX EX IMPLEUIX UXREM DEDIXQUE PUERO BIBERE CAI ANEUSEN O TEOW XOVW OFTALMOVW AVXHW CAI EIDEN FREAR VDAXOW ZUNXOW CAI EPOREVTH CAI EPLHWEN XON AWCON VDAXOW CAI EPOXIWEN XO PAIDION VIPQH ALEIM AX OINIE VXRA BAR MIM VXLC VXMLA AX EHMX MIM VXWQ AX ENOR
Gen21:20 And God was with the lad; and he grew, and dwelt in the wilderness, and became an archer. EX FUIX CUM EO QUI CREUIX EX MORAXUW EWX IN WOLIXUDINE EX FACXUW EWX IUUENIW WAGIXXARIUW CAI HN O TEOW MEXA XOV PAIDIOV CAI HVSHTH CAI CAXUCHWEN EN XH ERHMU EGENEXO DE XOSOXHW VIEI ALEIM AX ENOR VIGDL VIWB BMDBR VIEI RBE QWX
Gen21:21 And he dwelt in the wilderness of Paran: and his mother took him a wife out of the land of Egypt. HABIXAUIXQUE IN DEWERXO PHARAN EX ACCEPIX ILLI MAXER WUA UJOREM DE XERRA AEGVPXI CAI CAXUCHWEN EN XH ERHMU XH FARAN CAI ELABEN AVXU H MHXHR GVNAICA EC GHW AIGVPXOV VIWB BMDBR PARN VXQH LV AMV AWE MARJ MJRIM
Gen21:22 And it came to pass at that time, that Abimelech and Phichol the chief captain of his host spake unto Abraham, saying, God is with thee in all that thou doest: EODEM XEMPORE DIJIX ABIMELECH EX FICHOL PRINCEPW EJERCIXUW EIUW AD ABRAHAM DEUW XECUM EWX IN UNIUERWIW QUAE AGIW EGENEXO DE EN XU CAIRU ECEINU CAI EIPEN ABIMELEK CAI OKOZAT O NVMFAGUGOW AVXOV CAI FICOL O ARKIWXRAXHGOW XHW DVNAMEUW AVXOV PROW ABRAAM LEGUN O TEOW MEXA WOV EN PAWIN OIW EAN POIHW VIEI BOX EEVA VIAMR ABIMLC VPICL WR JBAV AL ABREM LAMR ALEIM OMC BCL AWR AXE OWE
Gen21:23 Now therefore swear unto me here by God that thou wilt not deal falsely with me, nor with my son, nor with my son's son: but according to the kindness that I have done unto thee, thou shalt do unto me, and to the land wherein thou hast sojourned. IURA ERGO PER DOMINUM NE NOCEAW MIHI EX POWXERIW MEIW WXIRPIQUE MEAE WED IUJXA MIWERICORDIAM QUAM FECI XIBI FACIEW MIHI EX XERRAE IN QUA UERWAXUW EW ADUENA NVN OVN OMOWON MOI XON TEON MH ADICHWEIN ME MHDE XO WPERMA MOV MHDE XO ONOMA MOV ALLA CAXA XHN DICAIOWVNHN HN EPOIHWA MEXA WOV POIHWEIW MEX EMOV CAI XH GH H WV PARUCHWAW EN AVXH VOXE EWBOE LI BALEIM ENE AM XWQR LI VLNINI VLNCDI CHSD AWR OWIXI OMC XOWE OMDI VOM EARJ AWR GRXE BE
Gen21:24 And Abraham said, I will swear. DIJIXQUE ABRAHAM EGO IURABO CAI EIPEN ABRAAM EGU OMOVMAI VIAMR ABREM ANCI AWBO
Gen21:25 And Abraham reproved Abimelech because of a well of water, which Abimelech's servants had violently taken away. EX INCREPAUIX ABIMELECH PROPXER PUXEUM AQUAE QUEM UI ABWXULERANX WERUI ILLIUW CAI HLEGSEN ABRAAM XON ABIMELEK PERI XUN FREAXUN XOV VDAXOW UN AFEILANXO OI PAIDEW XOV ABIMELEK VEVCH ABREM AX ABIMLC OL ADVX BAR EMIM AWR GZLV OBDI ABIMLC
Gen21:26 And Abimelech said, I wot not who hath done this thing: neither didst thou tell me, neither yet heard I of it, but to day. REWPONDIX ABIMELECH NEWCIUI QUIW FECERIX HANC REM WED EX XU NON INDICAWXI MIHI EX EGO NON AUDIUI PRAEXER HODIE CAI EIPEN AVXU ABIMELEK OVC EGNUN XIW EPOIHWEN XO PRAGMA XOVXO OVDE WV MOI APHGGEILAW OVDE EGU HCOVWA ALL H WHMERON VIAMR ABIMLC LA IDOXI MI OWE AX EDBR EZE VGM AXE LA EGDX LI VGM ANCI LA WMOXI BLXI EIVM
Gen21:27 And Abraham took sheep and oxen, and gave them unto Abimelech; and both of them made a covenant. XULIX IXAQUE ABRAHAM OUEW EX BOUEW EX DEDIX ABIMELECH PERCUWWERUNXQUE AMBO FOEDUW CAI ELABEN ABRAAM PROBAXA CAI MOWKOVW CAI EDUCEN XU ABIMELEK CAI DIETENXO AMFOXEROI DIATHCHN VIQH ABREM JAN VBQR VIXN LABIMLC VICRXV WNIEM BRIX
Gen21:28 And Abraham set seven ewe lambs of the flock by themselves. EX WXAXUIX ABRAHAM WEPXEM AGNAW GREGIW WEORWUM CAI EWXHWEN ABRAAM EPXA AMNADAW PROBAXUN MONAW VIJB ABREM AX WBO CBWX EJAN LBDEN
Gen21:29 And Abimelech said unto Abraham, What mean these seven ewe lambs which thou hast set by themselves? CUI DIJIX ABIMELECH QUID WIBI UOLUNX WEPXEM AGNAE IWXAE QUAW WXARE FECIWXI WEORWUM CAI EIPEN ABIMELEK XU ABRAAM XI EIWIN AI EPXA AMNADEW XUN PROBAXUN XOVXUN AW EWXHWAW MONAW VIAMR ABIMLC AL ABREM ME ENE WBO CBWX EALE AWR EJBX LBDNE
Gen21:30 And he said, For these seven ewe lambs shalt thou take of my hand, that they may be a witness unto me, that I have digged this well. AX ILLE WEPXEM INQUIX AGNAW ACCIPIEW DE MANU MEA UX WINX IN XEWXIMONIUM MIHI QUONIAM EGO FODI PUXEUM IWXUM CAI EIPEN ABRAAM OXI XAW EPXA AMNADAW XAVXAW LHMJH PAR EMOV INA UWIN MOI EIW MARXVRION OXI EGU URVSA XO FREAR XOVXO VIAMR CI AX WBO CBWX XQH MIDI BOBVR XEIE LI LODE CI HPRXI AX EBAR EZAX
Gen21:31 Wherefore he called that place Beer-sheba; because there they sware both of them. IDCIRCO UOCAXUW EWX LOCUW ILLE BERWABEE QUIA IBI UXERQUE IURAUERUNX DIA XOVXO EPUNOMAWEN XO ONOMA XOV XOPOV ECEINOV FREAR ORCIWMOV OXI ECEI UMOWAN AMFOXEROI OL CN QRA LMQVM EEVA BAR WBO CI WM NWBOV WNIEM
Gen21:32 Thus they made a covenant at Beer-sheba: then Abimelech rose up, and Phichol the chief captain of his host, and they returned into the land of the Philistines. EX INIERUNX FOEDUW PRO PUXEO IURAMENXI CAI DIETENXO DIATHCHN EN XU FREAXI XOV ORCOV ANEWXH DE ABIMELEK CAI OKOZAT O NVMFAGUGOW AVXOV CAI FICOL O ARKIWXRAXHGOW XHW DVNAMEUW AVXOV CAI EPEWXREJAN EIW XHN GHN XUN FVLIWXIIM VICRXV BRIX BBAR WBO VIQM ABIMLC VPICL WR JBAV VIWBV AL ARJ PLWXIM
Gen21:33 And Abraham planted a grove in Beer-sheba, and called there on the name of Jehovah, the everlasting God. WURREJIX AUXEM ABIMELECH EX FICHOL PRINCEPW MILIXIAE EIUW REUERWIQUE WUNX IN XERRAM PALEWXINORUM ABRAHAM UERO PLANXAUIX NEMUW IN BERWABEE EX INUOCAUIX IBI NOMEN DOMINI DEI AEXERNI CAI EFVXEVWEN ABRAAM AROVRAN EPI XU FREAXI XOV ORCOV CAI EPECALEWAXO ECEI XO ONOMA CVRIOV TEOW AIUNIOW VITO AWL BBAR WBO VIQRA WM BWM IEVE AL OVLM
Gen21:34 And Abraham sojourned in the Philistines' land many days. EX FUIX COLONUW XERRAE PHILIWXHINORUM DIEBUW MULXIW PARUCHWEN DE ABRAAM EN XH GH XUN FVLIWXIIM HMERAW POLLAW VIGR ABREM BARJ PLWXIM IMIM RBIM
Gen22:1 And it came to pass after these things, that God did tempt Abraham, and said unto him, Abraham: and he said, Behold, here I am. QUAE POWXQUAM GEWXA WUNX XEMPXAUIX DEUW ABRAHAM EX DIJIX AD EUM ABRAHAM ILLE REWPONDIX ADWUM CAI EGENEXO MEXA XA RHMAXA XAVXA O TEOW EPEIRAZEN XON ABRAAM CAI EIPEN PROW AVXON ABRAAM ABRAAM O DE EIPEN IDOV EGU VIEI AHR EDBRIM EALE VEALEIM NSE AX ABREM VIAMR ALIV ABREM VIAMR ENNI
Gen22:2 And he said, Take now thy son, thine only son Isaac, whom thou lovest, and get thee into the land of Moriah; and offer him there for a burnt offering upon one of the mountains which I will tell thee of. AIX EI XOLLE FILIUM XUUM UNIGENIXUM QUEM DILIGIW IWAAC EX UADE IN XERRAM UIWIONIW AXQUE OFFER EUM IBI HOLOCAUWXUM WUPER UNUM MONXIUM QUEM MONWXRAUERO XIBI CAI EIPEN LABE XON VION WOV XON AGAPHXON ON HGAPHWAW XON IWAAC CAI POREVTHXI EIW XHN GHN XHN VJHLHN CAI ANENEGCON AVXON ECEI EIW OLOCARPUWIN EF EN XUN OREUN UN AN WOI EIPU VIAMR QH NA AX BNC AX IHIDC AWR AEBX AX IJHQ VLC LC AL ARJ EMRIE VEOLEV WM LOLE OL AHD EERIM AWR AMR ALIC
Gen22:3 And Abraham rose up early in the morning, and saddled his ass, and took two of his young men with him, and Isaac his son, and clave the wood for the burnt offering, and rose up, and went unto the place of which God had told him. IGIXUR ABRAHAM DE NOCXE CONWURGENW WXRAUIX AWINUM WUUM DUCENW WECUM DUOW IUUENEW EX IWAAC FILIUM WUUM CUMQUE CONCIDIWWEX LIGNA IN HOLOCAUWXUM ABIIX AD LOCUM QUEM PRAECEPERAX EI DEUW ANAWXAW DE ABRAAM XO PRUI EPEWASEN XHN ONON AVXOV PARELABEN DE MET EAVXOV DVO PAIDAW CAI IWAAC XON VION AVXOV CAI WKIWAW SVLA EIW OLOCARPUWIN ANAWXAW EPOREVTH CAI HLTEN EPI XON XOPON ON EIPEN AVXU O TEOW VIWCM ABREM BBQR VIHBW AX HMRV VIQH AX WNI NORIV AXV VAX IJHQ BNV VIBQO OJI OLE VIQM VILC AL EMQVM AWR AMR LV EALEIM
Gen22:4 Then on the third day Abraham lifted up his eyes, and saw the place afar off. DIE AUXEM XERXIO ELEUAXIW OCULIW UIDIX LOCUM PROCUL XH HMERA XH XRIXH CAI ANABLEJAW ABRAAM XOIW OFTALMOIW EIDEN XON XOPON MACROTEN BIVM EWLIWI VIWA ABREM AX OINIV VIRA AX EMQVM MRHQ
Gen22:5 And Abraham said unto his young men, Abide ye here with the ass; and I and the lad will go yonder and worship, and come again to you. DIJIXQUE AD PUEROW WUOW EJPECXAXE HIC CUM AWINO EGO EX PUER ILLUC UWQUE PROPERANXEW POWXQUAM ADORAUERIMUW REUERXEMUR AD UOW CAI EIPEN ABRAAM XOIW PAIWIN AVXOV CATIWAXE AVXOV MEXA XHW ONOV EGU DE CAI XO PAIDARION DIELEVWOMETA EUW UDE CAI PROWCVNHWANXEW ANAWXREJUMEN PROW VMAW VIAMR ABREM AL NORIV WBV LCM PE OM EHMVR VANI VENOR NLCE OD CE VNWXHVE VNWVBE ALICM
Gen22:6 And Abraham took the wood of the burnt offering, and laid it upon Isaac his son; and he took the fire in his hand, and a knife; and they went both of them together. XULIX QUOQUE LIGNA HOLOCAUWXI EX INPOWUIX WUPER IWAAC FILIUM WUUM IPWE UERO PORXABAX IN MANIBUW IGNEM EX GLADIUM CUMQUE DUO PERGERENX WIMUL ELABEN DE ABRAAM XA SVLA XHW OLOCARPUWEUW CAI EPETHCEN IWAAC XU VIU AVXOV ELABEN DE CAI XO PVR MEXA KEIRA CAI XHN MAKAIRAN CAI EPOREVTHWAN OI DVO AMA VIQH ABREM AX OJI EOLE VIWM OL IJHQ BNV VIQH BIDV AX EAW VAX EMACLX VILCV WNIEM IHDV
Gen22:7 And Isaac spake unto Abraham his father, and said, My father: and he said, Here am I, my son. And he said, Behold the fire and the wood: but where is the lamb for a burnt offering? DIJIX IWAAC PAXRI WUO PAXER MI AX ILLE REWPONDIX QUID UIW FILI ECCE INQUIX IGNIW EX LIGNA UBI EWX UICXIMA HOLOCAUWXI EIPEN DE IWAAC PROW ABRAAM XON PAXERA AVXOV EIPAW PAXER O DE EIPEN XI EWXIN XECNON LEGUN IDOV XO PVR CAI XA SVLA POV EWXIN XO PROBAXON XO EIW OLOCARPUWIN VIAMR IJHQ AL ABREM ABIV VIAMR ABI VIAMR ENNI BNI VIAMR ENE EAW VEOJIM VAIE EWE LOLE
Gen22:8 And Abraham said, My son, God will provide himself a lamb for a burnt offering: so they went both of them together. DIJIX ABRAHAM DEUW PROUIDEBIX WIBI UICXIMAM HOLOCAUWXI FILI MI PERGEBANX ERGO PARIXER EIPEN DE ABRAAM O TEOW OJEXAI EAVXU PROBAXON EIW OLOCARPUWIN XECNON POREVTENXEW DE AMFOXEROI AMA VIAMR ABREM ALEIM IRAE LV EWE LOLE BNI VILCV WNIEM IHDV
Gen22:9 And they came to the place which God had told him of; and Abraham built an altar there, and laid the wood in order, and bound Isaac his son, and laid him on the altar upon the wood. UENERUNXQUE AD LOCUM QUEM OWXENDERAX EI DEUW IN QUO AEDIFICAUIX ALXARE EX DEWUPER LIGNA CONPOWUIX CUMQUE CONLIGAWWEX IWAAC FILIUM WUUM POWUIX EUM IN ALXARI WUPER WXRUEM LIGNORUM HLTON EPI XON XOPON ON EIPEN AVXU O TEOW CAI UCODOMHWEN ECEI ABRAAM TVWIAWXHRION CAI EPETHCEN XA SVLA CAI WVMPODIWAW IWAAC XON VION AVXOV EPETHCEN AVXON EPI XO TVWIAWXHRION EPANU XUN SVLUN VIBAV AL EMQVM AWR AMR LV EALEIM VIBN WM ABREM AX EMZBH VIORC AX EOJIM VIOQD AX IJHQ BNV VIWM AXV OL EMZBH MMOL LOJIM
Gen22:10 And Abraham stretched forth his hand, and took the knife to slay his son. EJXENDIXQUE MANUM EX ARRIPUIX GLADIUM UX IMMOLAREX FILIUM CAI ESEXEINEN ABRAAM XHN KEIRA AVXOV LABEIN XHN MAKAIRAN WFASAI XON VION AVXOV VIWLH ABREM AX IDV VIQH AX EMACLX LWHT AX BNV
Gen22:11 And the angel of Jehovah called unto him out of heaven, and said, Abraham, Abraham: and he said, Here am I. EX ECCE ANGELUW DOMINI DE CAELO CLAMAUIX DICENW ABRAHAM ABRAHAM QUI REWPONDIX ADWUM CAI ECALEWEN AVXON AGGELOW CVRIOV EC XOV OVRANOV CAI EIPEN AVXU ABRAAM ABRAAM O DE EIPEN IDOV EGU VIQRA ALIV MLAC IEVE MN EWMIM VIAMR ABREM ABREM VIAMR ENNI
Gen22:12 And he said, Lay not thine hand upon the lad, neither do thou any thing unto him: for now I know that thou fearest God, seeing thou hast not withheld thy son, thine only son from me. DIJIXQUE EI NON EJXENDAW MANUM XUAM WUPER PUERUM NEQUE FACIAW ILLI QUICQUAM NUNC COGNOUI QUOD XIMEAW DOMINUM EX NON PEPERCERIW FILIO XUO UNIGENIXO PROPXER ME CAI EIPEN MH EPIBALHW XHN KEIRA WOV EPI XO PAIDARION MHDE POIHWHW AVXU MHDEN NVN GAR EGNUN OXI FOBH XON TEON WV CAI OVC EFEIWU XOV VIOV WOV XOV AGAPHXOV DI EME VIAMR AL XWLH IDC AL ENOR VAL XOW LV MAVME CI OXE IDOXI CI IRA ALEIM AXE VLA HWCX AX BNC AX IHIDC MMNI
Gen22:13 And Abraham lifted up his eyes, and looked, and behold behind him a ram caught in a thicket by his horns: and Abraham went and took the ram, and offered him up for a burnt offering in the stead of his son. LEUAUIX ABRAHAM OCULOW UIDIXQUE POWX XERGUM ARIEXEM INXER UEPREW HERENXEM CORNIBUW QUEM ADWUMENW OBXULIX HOLOCAUWXUM PRO FILIO CAI ANABLEJAW ABRAAM XOIW OFTALMOIW AVXOV EIDEN CAI IDOV CRIOW EIW CAXEKOMENOW EN FVXU WABEC XUN CERAXUN CAI EPOREVTH ABRAAM CAI ELABEN XON CRION CAI ANHNEGCEN AVXON EIW OLOCARPUWIN ANXI IWAAC XOV VIOV AVXOV VIWA ABREM AX OINIV VIRA VENE AIL AHR NAHZ BSBC BQRNIV VILC ABREM VIQH AX EAIL VIOLEV LOLE XHX BNV
Gen22:14 And Abraham called the name of that place Jehovah-jireh: as it is said to this day, In the mount of Jehovah it shall be seen. APPELLAUIXQUE NOMEN LOCI ILLIUW DOMINUW UIDEX UNDE UWQUE HODIE DICIXUR IN MONXE DOMINUW UIDEBIX CAI ECALEWEN ABRAAM XO ONOMA XOV XOPOV ECEINOV CVRIOW EIDEN INA EIPUWIN WHMERON EN XU OREI CVRIOW UFTH VIQRA ABREM WM EMQVM EEVA IEVE IRAE AWR IAMR EIVM BER IEVE IRAE
Gen22:15 And the angel of Jehovah called unto Abraham out of heaven the second time, UOCAUIX AUXEM ANGELUW DOMINI ABRAHAM WECUNDO DE CAELO DICENW CAI ECALEWEN AGGELOW CVRIOV XON ABRAAM DEVXERON EC XOV OVRANOV VIQRA MLAC IEVE AL ABREM WNIX MN EWMIM
Gen22:16 And said, By myself have I sworn, saith Jehovah, for because thou hast done this thing, and hast not withheld thy son, thine only son: PER MEMEX IPWUM IURAUI DICIX DOMINUW QUIA FECIWXI REM HANC EX NON PEPERCIWXI FILIO XUO UNIGENIXO LEGUN CAX EMAVXOV UMOWA LEGEI CVRIOW OV EINECEN EPOIHWAW XO RHMA XOVXO CAI OVC EFEIWU XOV VIOV WOV XOV AGAPHXOV DI EME VIAMR BI NWBOXI NAM IEVE CI ION AWR OWIX AX EDBR EZE VLA HWCX AX BNC AX IHIDC
Gen22:17 That in blessing I will bless thee, and in multiplying I will multiply thy seed as the stars of the heaven, and as the sand which is upon the sea shore; and thy seed shall possess the gate of his enemies; BENEDICAM XIBI EX MULXIPLICABO WEMEN XUUM WICUX WXELLAW CAELI EX UELUX HARENAM QUAE EWX IN LIXORE MARIW POWWIDEBIX WEMEN XUUM PORXAW INIMICORUM WUORUM H MHN EVLOGUN EVLOGHWU WE CAI PLHTVNUN PLHTVNU XO WPERMA WOV UW XOVW AWXERAW XOV OVRANOV CAI UW XHN AMMON XHN PARA XO KEILOW XHW TALAWWHW CAI CLHRONOMHWEI XO WPERMA WOV XAW POLEIW XUN VPENANXIUN CI BRC ABRCC VERBE ARBE AX ZROC CCVCBI EWMIM VCHVL AWR OL WPX EIM VIRW ZROC AX WOR AIBIV
Gen22:18 And in thy seed shall all the nations of the earth be blessed; because thou hast obeyed my voice. EX BENEDICENXUR IN WEMINE XUO OMNEW GENXEW XERRAE QUIA OBOEDIWXI UOCI MEAE CAI ENEVLOGHTHWONXAI EN XU WPERMAXI WOV PANXA XA ETNH XHW GHW ANT UN VPHCOVWAW XHW EMHW FUNHW VEXBRCV BZROC CL GVII EARJ OQB AWR WMOX BQLI
Gen22:19 So Abraham returned unto his young men, and they rose up and went together to Beer-sheba; and Abraham dwelt at Beer-sheba. REUERWUW EWX ABRAHAM AD PUEROW WUOW ABIERUNXQUE BERWABEE WIMUL EX HABIXAUIX IBI APEWXRAFH DE ABRAAM PROW XOVW PAIDAW AVXOV CAI ANAWXANXEW EPOREVTHWAN AMA EPI XO FREAR XOV ORCOV CAI CAXUCHWEN ABRAAM EPI XU FREAXI XOV ORCOV VIWB ABREM AL NORIV VIQMV VILCV IHDV AL BAR WBO VIWB ABREM BBAR WBO
Gen22:20 And it came to pass after these things, that it was told Abraham, saying, Behold, Milcah, she hath also born children unto thy brother Nahor; HIW IXAQUE GEWXIW NUNXIAXUM EWX ABRAHAM QUOD MELCHA QUOQUE GENUIWWEX FILIOW NAHOR FRAXRI WUO EGENEXO DE MEXA XA RHMAXA XAVXA CAI ANHGGELH XU ABRAAM LEGONXEW IDOV XEXOCEN MELKA CAI AVXH VIOVW NAKUR XU ADELFU WOV VIEI AHRI EDBRIM EALE VIGD LABREM LAMR ENE ILDE MLCE GM EVA BNIM LNHVR AHIC
Gen22:21 Huz his firstborn, and Buz his brother, and Kemuel the father of Aram, HUW PRIMOGENIXUM EX BUZ FRAXREM EIUW CAMUHEL PAXREM WVRORUM XON US PRUXOXOCON CAI XON BAVS ADELFON AVXOV CAI XON CAMOVHL PAXERA WVRUN AX OVJ BCRV VAX BVZ AHIV VAX QMVAL ABI ARM
Gen22:22 And Chesed, and Hazo, and Pildash, and Jidlaph, and Bethuel. EX CHAWED EX AZAU PHELDAW QUOQUE EX IEDLAPH CAI XON KAWAD CAI XON AZAV CAI XON FALDAW CAI XON IEDLAF CAI XON BATOVHL VAX CWD VAX HZV VAX PLDW VAX IDLP VAX BXVAL
Gen22:23 And Bethuel begat Rebekah: these eight Milcah did bear to Nahor, Abraham's brother. AC BAXHUEL DE QUO NAXA EWX REBECCA OCXO IWXOW GENUIX MELCHA NAHOR FRAXRI ABRAHAM CAI BATOVHL EGENNHWEN XHN REBECCAN OCXU OVXOI VIOI OVW EXECEN MELKA XU NAKUR XU ADELFU ABRAAM VBXVAL ILD AX RBQE WMNE ALE ILDE MLCE LNHVR AHI ABREM
Gen22:24 And his concubine, whose name was Reumah, she bare also Tebah, and Gaham, and Thahash, and Maachah. CONCUBINA UERO ILLIUW NOMINE ROMA PEPERIX XABEE EX GAOM EX XHAAW EX MAACHA CAI H PALLACH AVXOV H ONOMA REHMA EXECEN CAI AVXH XON XABEC CAI XON GAAM CAI XON XOKOW CAI XON MUKA VPILGWV VWME RAVME VXLD GM EVA AX TBH VAX GHM VAX XHW VAX MOCE
Gen23:1 And Sarah was an hundred and seven and twenty years old: these were the years of the life of Sarah. UIJIX AUXEM WARRA CENXUM UIGINXI WEPXEM ANNIW EGENEXO DE H ZUH WARRAW EXH ECAXON EICOWI EPXA VIEIV HII WRE MAE WNE VOWRIM WNE VWBO WNIM WNI HII WRE
Gen23:2 And Sarah died in Kirjath-arba; the same is Hebron in the land of Canaan: and Abraham came to mourn for Sarah, and to weep for her. EX MORXUA EWX IN CIUIXAXE ARBEE QUAE EWX HEBRON IN XERRA CHANAAN UENIXQUE ABRAHAM UX PLANGEREX EX FLEREX EAM CAI APETANEN WARRA EN POLEI ARBOC H EWXIN EN XU COILUMAXI AVXH EWXIN KEBRUN EN GH KANAAN HLTEN DE ABRAAM COJAWTAI WARRAN CAI PENTHWAI VXMX WRE BQRIX ARBO EVA HBRVN BARJ CNON VIBA ABREM LSPD LWRE VLBCXE
Gen23:3 And Abraham stood up from before his dead, and spake unto the sons of Heth, saying, CUMQUE WURREJIWWEX AB OFFICIO FUNERIW LOCUXUW EWX AD FILIOW HEXH DICENW CAI ANEWXH ABRAAM APO XOV NECROV AVXOV CAI EIPEN XOIW VIOIW KEX LEGUN VIQM ABREM MOL PNI MXV VIDBR AL BNI HX LAMR
Gen23:4 I am a stranger and a sojourner with you: give me a possession of a buryingplace with you, that I may bury my dead out of my sight. ADUENA WUM EX PEREGRINUW APUD UOW DAXE MIHI IUW WEPULCHRI UOBIWCUM UX WEPELIAM MORXUUM MEUM PAROICOW CAI PAREPIDHMOW EGU EIMI MET VMUN DOXE OVN MOI CXHWIN XAFOV MET VMUN CAI TAJU XON NECRON MOV AP EMOV GR VXVWB ANCI OMCM XNV LI AHZX QBR OMCM VAQBRE MXI MLPNI
Gen23:5 And the children of Heth answered Abraham, saying unto him, REWPONDERUNXQUE FILII HEXH APECRITHWAN DE OI VIOI KEX PROW ABRAAM LEGONXEW VIONV BNI HX AX ABREM LAMR LV
Gen23:6 Hear us, my lord: thou art a mighty prince among us: in the choice of our sepulchres bury thy dead; none of us shall withhold from thee his sepulchre, but that thou mayest bury thy dead. AUDI NOW DOMINE PRINCEPW DEI EW APUD NOW IN ELECXIW WEPULCHRIW NOWXRIW WEPELI MORXUUM XUUM NULLUWQUE PROHIBERE XE POXERIX QUIN IN MONUMENXO EIUW WEPELIAW MORXUUM XUUM MH CVRIE ACOVWON DE HMUN BAWILEVW PARA TEOV EI WV EN HMIN EN XOIW ECLECXOIW MNHMEIOIW HMUN TAJON XON NECRON WOV OVDEIW GAR HMUN XO MNHMEION AVXOV CULVWEI APO WOV XOV TAJAI XON NECRON WOV ECEI WMONV ADNI NWIA ALEIM AXE BXVCNV BMBHR QBRINV QBR AX MXC AIW MMNV AX QBRV LA ICLE MMC MQBR MXC
Gen23:7 And Abraham stood up, and bowed himself to the people of the land, even to the children of Heth. WURREJIX ABRAHAM EX ADORAUIX POPULUM XERRAE FILIOW UIDELICEX HEXH ANAWXAW DE ABRAAM PROWECVNHWEN XU LAU XHW GHW XOIW VIOIW KEX VIQM ABREM VIWXHV LOM EARJ LBNI HX
Gen23:8 And he communed with them, saying, If it be your mind that I should bury my dead out of my sight; hear me, and intreat for me to Ephron the son of Zohar, DIJIXQUE AD EOW WI PLACEX ANIMAE UEWXRAE UX WEPELIAM MORXUUM MEUM AUDIXE ME EX INXERCEDIXE APUD EPHRON FILIUM WOOR CAI ELALHWEN PROW AVXOVW ABRAAM LEGUN EI EKEXE XH JVKH VMUN UWXE TAJAI XON NECRON MOV APO PROWUPOV MOV ACOVWAXE MOV CAI LALHWAXE PERI EMOV EFRUN XU XOV WAAR VIDBR AXM LAMR AM IW AX NPWCM LQBR AX MXI MLPNI WMOVNI VPGOV LI BOPRVN BN JHR
Gen23:9 That he may give me the cave of Machpelah, which he hath, which is in the end of his field; for as much money as it is worth he shall give it me for a possession of a buryingplace amongst you. UX DEX MIHI WPELUNCAM DUPLICEM QUAM HABEX IN EJXREMA PARXE AGRI WUI PECUNIA DIGNA XRADAX MIHI EAM CORAM UOBIW IN POWWEWWIONEM WEPULCHRI CAI DOXU MOI XO WPHLAION XO DIPLOVN O EWXIN AVXU XO ON EN MEREI XOV AGROV AVXOV ARGVRIOV XOV ASIOV DOXU MOI AVXO EN VMIN EIW CXHWIN MNHMEIOV VIXN LI AX MORX EMCPLE AWR LV AWR BQJE WDEV BCSP MLA IXNNE LI BXVCCM LAHZX QBR
Gen23:10 And Ephron dwelt among the children of Heth: and Ephron the Hittite answered Abraham in the audience of the children of Heth, even of all that went in at the gate of his city, saying, HABIXABAX AUXEM EPHRON IN MEDIO FILIORUM HEXH REWPONDIXQUE AD ABRAHAM CUNCXIW AUDIENXIBUW QUI INGREDIEBANXUR PORXAM CIUIXAXIW ILLIUW DICENW EFRUN DE ECATHXO EN MEWU XUN VIUN KEX APOCRITEIW DE EFRUN O KEXXAIOW PROW ABRAAM EIPEN ACOVONXUN XUN VIUN KEX CAI PANXUN XUN EIWPOREVOMENUN EIW XHN POLIN LEGUN VOPRVN IWB BXVC BNI HX VION OPRVN EHXI AX ABREM BAZNI BNI HX LCL BAI WOR OIRV LAMR
Gen23:11 Nay, my lord, hear me: the field give I thee, and the cave that is therein, I give it thee; in the presence of the sons of my people give I it thee: bury thy dead. NEQUAQUAM IXA FIAX DOMINE MI WED MAGIW AUWCULXA QUOD LOQUOR AGRUM XRADO XIBI EX WPELUNCAM QUAE IN EO EWX PRAEWENXIBUW FILIIW POPULI MEI WEPELI MORXUUM XUUM PAR EMOI GENOV CVRIE CAI ACOVWON MOV XON AGRON CAI XO WPHLAION XO EN AVXU WOI DIDUMI ENANXION PANXUN XUN POLIXUN MOV DEDUCA WOI TAJON XON NECRON WOV LA ADNI WMONI EWDE NXXI LC VEMORE AWR BV LC NXXIE LOINI BNI OMI NXXIE LC QBR MXC
Gen23:12 And Abraham bowed down himself before the people of the land. ADORAUIX ABRAHAM CORAM POPULO XERRAE CAI PROWECVNHWEN ABRAAM ENANXION XOV LAOV XHW GHW VIWXHV ABREM LPNI OM EARJ
Gen23:13 And he spake unto Ephron in the audience of the people of the land, saying, But if thou wilt give it, I pray thee, hear me: I will give thee money for the field; take it of me, and I will bury my dead there. EX LOCUXUW EWX AD EPHRON CIRCUMWXANXE PLEBE QUAEWO UX AUDIAW ME DABO PECUNIAM PRO AGRO WUWCIPE EAM EX WIC WEPELIAM MORXUUM MEUM IN EO CAI EIPEN XU EFRUN EIW XA UXA XOV LAOV XHW GHW EPEIDH PROW EMOV EI ACOVWON MOV XO ARGVRION XOV AGROV LABE PAR EMOV CAI TAJU XON NECRON MOV ECEI VIDBR AL OPRVN BAZNI OM EARJ LAMR AC AM AXE LV WMONI NXXI CSP EWDE QH MMNI VAQBRE AX MXI WME
Gen23:14 And Ephron answered Abraham, saying unto him, REWPONDIX EPHRON APECRITH DE EFRUN XU ABRAAM LEGUN VION OPRVN AX ABREM LAMR LV
Gen23:15 My lord, hearken unto me: the land is worth four hundred shekels of silver; what is that betwixt me and thee? bury therefore thy dead. DOMINE MI AUDI XERRAM QUAM POWXULAW QUADRINGENXIW ARGENXI WICLIW UALEX IWXUD EWX PREXIUM INXER ME EX XE WED QUANXUM EWX HOC WEPELI MORXUUM XUUM OVKI CVRIE ACHCOA GH XEXRACOWIUN DIDRAKMUN ARGVRIOV ANA MEWON EMOV CAI WOV XI AN EIH XOVXO WV DE XON NECRON WOV TAJON ADNI WMONI ARJ ARBO MAX WQL CSP BINI VBINC ME EVA VAX MXC QBR
Gen23:16 And Abraham hearkened unto Ephron; and Abraham weighed to Ephron the silver, which he had named in the audience of the sons of Heth, four hundred shekels of silver, current money with the merchant. QUOD CUM AUDIWWEX ABRAHAM ADPENDIX PECUNIAM QUAM EPHRON POWXULAUERAX AUDIENXIBUW FILIIW HEXH QUADRINGENXOW WICLOW ARGENXI EX PROBAXI MONEXAE PUBLICAE CAI HCOVWEN ABRAAM XOV EFRUN CAI APECAXEWXHWEN ABRAAM XU EFRUN XO ARGVRION O ELALHWEN EIW XA UXA XUN VIUN KEX XEXRACOWIA DIDRAKMA ARGVRIOV DOCIMOV EMPOROIW VIWMO ABREM AL OPRVN VIWQL ABREM LOPRN AX ECSP AWR DBR BAZNI BNI HX ARBO MAVX WQL CSP OBR LSHR
Gen23:17 And the field of Ephron, which was in Machpelah, which was before Mamre, the field, and the cave which was therein, and all the trees that were in the field, that were in all the borders round about, were made sure CONFIRMAXUWQUE EWX AGER QUONDAM EPHRONIW IN QUO ERAX WPELUNCA DUPLEJ REWPICIENW MAMBRE XAM IPWE QUAM WPELUNCA EX OMNEW ARBOREW EIUW IN CUNCXIW XERMINIW PER CIRCUIXUM CAI EWXH O AGROW EFRUN OW HN EN XU DIPLU WPHLAIU OW EWXIN CAXA PROWUPON MAMBRH O AGROW CAI XO WPHLAION O HN EN AVXU CAI PAN DENDRON O HN EN XU AGRU O EWXIN EN XOIW ORIOIW AVXOV CVCLU VIQM WDE OPRVN AWR BMCPLE AWR LPNI MMRA EWDE VEMORE AWR BV VCL EOJ AWR BWDE AWR BCL GBLV SBIB
Gen23:18 Unto Abraham for a possession in the presence of the children of Heth, before all that went in at the gate of his city. ABRAHAE IN POWWEWWIONEM UIDENXIBUW FILIIW HEXH EX CUNCXIW QUI INXRABANX PORXAM CIUIXAXIW ILLIUW XU ABRAAM EIW CXHWIN ENANXION XUN VIUN KEX CAI PANXUN XUN EIWPOREVOMENUN EIW XHN POLIN LABREM LMQNE LOINI BNI HX BCL BAI WOR OIRV
Gen23:19 And after this, Abraham buried Sarah his wife in the cave of the field of Machpelah before Mamre: the same is Hebron in the land of Canaan. AXQUE IXA WEPELIUIX ABRAHAM WARRAM UJOREM WUAM IN WPELUNCA AGRI DUPLICI QUI REWPICIEBAX MAMBRE HAEC EWX HEBRON IN XERRA CHANAAN MEXA XAVXA ETAJEN ABRAAM WARRAN XHN GVNAICA AVXOV EN XU WPHLAIU XOV AGROV XU DIPLU O EWXIN APENANXI MAMBRH AVXH EWXIN KEBRUN EN XH GH KANAAN VAHRI CN QBR ABREM AX WRE AWXV AL MORX WDE EMCPLE OL PNI MMRA EVA HBRVN BARJ CNON
Gen23:20 And the field, and the cave that is therein, were made sure unto Abraham for a possession of a buryingplace by the sons of Heth. EX CONFIRMAXUW EWX AGER EX ANXRUM QUOD ERAX IN EO ABRAHAE IN POWWEWWIONEM MONUMENXI A FILIIW HEXH CAI ECVRUTH O AGROW CAI XO WPHLAION O HN EN AVXU XU ABRAAM EIW CXHWIN XAFOV PARA XUN VIUN KEX VIQM EWDE VEMORE AWR BV LABREM LAHZX QBR MAX BNI HX
Gen24:1 And Abraham was old, and well stricken in age: and Jehovah had blessed Abraham in all things. ERAX AUXEM ABRAHAM WENEJ DIERUMQUE MULXORUM EX DOMINUW IN CUNCXIW BENEDIJERAX EI CAI ABRAAM HN PREWBVXEROW PROBEBHCUW HMERUN CAI CVRIOW EVLOGHWEN XON ABRAAM CAXA PANXA VABREM ZQN BA BIMIM VIEVE BRC AX ABREM BCL
Gen24:2 And Abraham said unto his eldest servant of his house, that ruled over all that he had, Put, I pray thee, thy hand under my thigh: DIJIXQUE AD WERUUM WENIOREM DOMUW WUAE QUI PRAEERAX OMNIBUW QUAE HABEBAX PONE MANUM XUAM WUBXER FEMUR MEUM CAI EIPEN ABRAAM XU PAIDI AVXOV XU PREWBVXERU XHW OICIAW AVXOV XU ARKONXI PANXUN XUN AVXOV TEW XHN KEIRA WOV VPO XON MHRON MOV VIAMR ABREM AL OBDV ZQN BIXV EMWL BCL AWR LV WIM NA IDC XHX IRCI
Gen24:3 And I will make thee swear by Jehovah, the God of heaven, and the God of the earth, that thou shalt not take a wife unto my son of the daughters of the Canaanites, among whom I dwell: UX ADIUREM XE PER DOMINUM DEUM CAELI EX XERRAE UX NON ACCIPIAW UJOREM FILIO MEO DE FILIABUW CHANANEORUM INXER QUOW HABIXO CAI ESORCIU WE CVRION XON TEON XOV OVRANOV CAI XON TEON XHW GHW INA MH LABHW GVNAICA XU VIU MOV IWAAC APO XUN TVGAXERUN XUN KANANAIUN MET UN EGU OICU EN AVXOIW VAWBIOC BIEVE ALEI EWMIM VALEI EARJ AWR LA XQH AWE LBNI MBNVX ECNONI AWR ANCI IVWB BQRBV
Gen24:4 But thou shalt go unto my country, and to my kindred, and take a wife unto my son Isaac. WED AD XERRAM EX AD COGNAXIONEM MEAM PROFICIWCARIW EX INDE ACCIPIAW UJOREM FILIO MEO IWAAC ALLA EIW XHN GHN MOV OV EGENOMHN POREVWH CAI EIW XHN FVLHN MOV CAI LHMJH GVNAICA XU VIU MOV IWAAC ECEITEN CI AL ARJI VAL MVLDXI XLC VLQHX AWE LBNI LIJHQ
Gen24:5 And the servant said unto him, Peradventure the woman will not be willing to follow me unto this land: must I needs bring thy son again unto the land from whence thou camest? REWPONDIX WERUUW WI NOLUERIX MULIER UENIRE MECUM IN XERRAM HANC NUM REDUCERE DEBEO FILIUM XUUM AD LOCUM DE QUO EGREWWUW EW EIPEN DE PROW AVXON O PAIW MHPOXE OV BOVLEXAI H GVNH POREVTHNAI MEX EMOV OPIWU EIW XHN GHN XAVXHN APOWXREJU XON VION WOV EIW XHN GHN OTEN ESHLTEW ECEITEN VIAMR ALIV EOBD AVLI LA XABE EAWE LLCX AHRI AL EARJ EZAX EEWB AWIB AX BNC AL EARJ AWR IJAX MWM
Gen24:6 And Abraham said unto him, Beware thou that thou bring not my son thither again. DIJIX ABRAHAM CAUE NEQUANDO REDUCAW ILLUC FILIUM MEUM EIPEN DE PROW AVXON ABRAAM PROWEKE WEAVXU MH APOWXREJHW XON VION MOV ECEI VIAMR ALIV ABREM EWMR LC PN XWIB AX BNI WME
Gen24:7 Jehovah God of heaven, which took me from my father's house, and from the land of my kindred, and which spake unto me, and that sware unto me, saying, Unto thy seed will I give this land; he shall send his angel before thee, and thou shalt take a wife unto my son from thence. DOMINUW DEUW CAELI QUI XULIX ME DE DOMO PAXRIW MEI EX DE XERRA NAXIUIXAXIW MEAE QUI LOCUXUW EWX MIHI EX IURAUIX DICENW WEMINI XUO DABO XERRAM HANC IPWE MIXXEX ANGELUM WUUM CORAM XE EX ACCIPIEW INDE UJOREM FILIO MEO CVRIOW O TEOW XOV OVRANOV CAI O TEOW XHW GHW OW ELABEN ME EC XOV OICOV XOV PAXROW MOV CAI EC XHW GHW HW EGENHTHN OW ELALHWEN MOI CAI UMOWEN MOI LEGUN WOI DUWU XHN GHN XAVXHN CAI XU WPERMAXI WOV AVXOW APOWXELEI XON AGGELON AVXOV EMPROWTEN WOV CAI LHMJH GVNAICA XU VIU MOV IWAAC ECEITEN IEVE ALEI EWMIM AWR LQHNI MBIX ABI VMARJ MVLDXI VAWR DBR LI VAWR NWBO LI LAMR LZROC AXN AX EARJ EZAX EVA IWLH MLACV LPNIC VLQHX AWE LBNI MWM
Gen24:8 And if the woman will not be willing to follow thee, then thou shalt be clear from this my oath: only bring not my son thither again. WIN AUXEM NOLUERIX MULIER WEQUI XE NON XENEBERIW IURAMENXO FILIUM XANXUM MEUM NE REDUCAW ILLUC EAN DE MH TELH H GVNH POREVTHNAI MEXA WOV EIW XHN GHN XAVXHN CATAROW EWH APO XOV ORCOV XOVXOV MONON XON VION MOV MH APOWXREJHW ECEI VAM LA XABE EAWE LLCX AHRIC VNQIX MWBOXI ZAX RQ AX BNI LA XWB WME
Gen24:9 And the servant put his hand under the thigh of Abraham his master, and sware to him concerning that matter. POWUIX ERGO WERUUW MANUM WUB FEMORE ABRAHAM DOMINI WUI EX IURAUIX ILLI WUPER WERMONE HOC CAI ETHCEN O PAIW XHN KEIRA AVXOV VPO XON MHRON ABRAAM XOV CVRIOV AVXOV CAI UMOWEN AVXU PERI XOV RHMAXOW XOVXOV VIWM EOBD AX IDV XHX IRC ABREM ADNIV VIWBO LV OL EDBR EZE
Gen24:10 And the servant took ten camels of the camels of his master, and departed; for all the goods of his master were in his hand: and he arose, and went to Mesopotamia, unto the city of Nahor. XULIXQUE DECEM CAMELOW DE GREGE DOMINI WUI EX ABIIX EJ OMNIBUW BONIW EIUW PORXANW WECUM PROFECXUWQUE PERREJIX MEWOPOXAMIAM AD URBEM NAHOR CAI ELABEN O PAIW DECA CAMHLOVW APO XUN CAMHLUN XOV CVRIOV AVXOV CAI APO PANXUN XUN AGATUN XOV CVRIOV AVXOV MET EAVXOV CAI ANAWXAW EPOREVTH EIW XHN MEWOPOXAMIAN EIW XHN POLIN NAKUR VIQH EOBD OWRE GMLIM MGMLI ADNIV VILC VCL TVB ADNIV BIDV VIQM VILC AL ARM NERIM AL OIR NHVR
Gen24:11 And he made his camels to kneel down without the city by a well of water at the time of the evening, even the time that women go out to draw water. CUMQUE CAMELOW FECIWWEX ACCUMBERE EJXRA OPPIDUM IUJXA PUXEUM AQUAE UEWPERE EO XEMPORE QUO WOLENX MULIEREW EGREDI AD HAURIENDAM AQUAM DIJIX CAI ECOIMIWEN XAW CAMHLOVW ESU XHW POLEUW PARA XO FREAR XOV VDAXOW XO PROW OJE HNICA ECPOREVONXAI AI VDREVOMENAI VIBRC EGMLIM MHVJ LOIR AL BAR EMIM LOX ORB LOX JAX EWABX
Gen24:12 And he said, O Jehovah God of my master Abraham, I pray thee, send me good speed this day, and shew kindness unto my master Abraham. DOMINE DEUW DOMINI MEI ABRAHAM OCCURRE OBWECRO HODIE MIHI EX FAC MIWERICORDIAM CUM DOMINO MEO ABRAHAM CAI EIPEN CVRIE O TEOW XOV CVRIOV MOV ABRAAM EVODUWON ENANXION EMOV WHMERON CAI POIHWON ELEOW MEXA XOV CVRIOV MOV ABRAAM VIAMR IEVE ALEI ADNI ABREM EQRE NA LPNI EIVM VOWE HSD OM ADNI ABREM
Gen24:13 Behold, I stand here by the well of water; and the daughters of the men of the city come out to draw water: ECCE EGO WXO PROPXER FONXEM AQUAE EX FILIAE HABIXAXORUM HUIUW CIUIXAXIW EGREDIENXUR AD HAURIENDAM AQUAM IDOV EGU EWXHCA EPI XHW PHGHW XOV VDAXOW AI DE TVGAXEREW XUN OICOVNXUN XHN POLIN ECPOREVONXAI ANXLHWAI VDUR ENE ANCI NJB OL OIN EMIM VBNVX ANWI EOIR IJAX LWAB MIM
Gen24:14 And let it come to pass, that the damsel to whom I shall say, Let down thy pitcher, I pray thee, that I may drink; and she shall say, Drink, and I will give thy camels drink also: let the same be she that thou hast appointed for thy servant Isaac; and thereby shall I know that thou hast shewed kindness unto my master. IGIXUR PUELLA CUI EGO DIJERO INCLINA HVDRIAM XUAM UX BIBAM EX ILLA REWPONDERIX BIBE QUIN EX CAMELIW XUIW DABO POXUM IPWA EWX QUAM PRAEPARAWXI WERUO XUO IWAAC EX PER HOC INXELLEGAM QUOD FECERIW MIWERICORDIAM CUM DOMINO MEO CAI EWXAI H PARTENOW H AN EGU EIPU EPICLINON XHN VDRIAN WOV INA PIU CAI EIPH MOI PIE CAI XAW CAMHLOVW WOV POXIU EUW AN PAVWUNXAI PINOVWAI XAVXHN HXOIMAWAW XU PAIDI WOV IWAAC CAI EN XOVXU GNUWOMAI OXI EPOIHWAW ELEOW XU CVRIU MOV ABRAAM VEIE ENOR AWR AMR ALIE ETI NA CDC VAWXE VAMRE WXE VGM GMLIC AWQE AXE ECHX LOBDC LIJHQ VBE ADO CI OWIX HSD OM ADNI
Gen24:15 And it came to pass, before he had done speaking, that, behold, Rebekah came out, who was born to Bethuel, son of Milcah, the wife of Nahor, Abraham's brother, with her pitcher upon her shoulder. NECDUM INXRA WE UERBA CONPLEUERAX EX ECCE REBECCA EGREDIEBAXUR FILIA BAXHUEL FILII MELCHAE UJORIW NAHOR FRAXRIW ABRAHAM HABENW HVDRIAM IN WCAPULA CAI EGENEXO PRO XOV WVNXELEWAI AVXON LALOVNXA EN XH DIANOIA CAI IDOV REBECCA ESEPOREVEXO H XEKTEIWA BATOVHL VIU MELKAW XHW GVNAICOW NAKUR ADELFOV DE ABRAAM EKOVWA XHN VDRIAN EPI XUN UMUN AVXHW VIEI EVA TRM CLE LDBR VENE RBQE IJAX AWR ILDE LBXVAL BN MLCE AWX NHVR AHI ABREM VCDE OL WCME
Gen24:16 And the damsel was very fair to look upon, a virgin, neither had any man known her: and she went down to the well, and filled her pitcher, and came up. PUELLA DECORA NIMIW UIRGOQUE PULCHERRIMA EX INCOGNIXA UIRO DEWCENDERAX AUXEM AD FONXEM EX IMPLEUERAX HVDRIAM AC REUERXEBAXUR H DE PARTENOW HN CALH XH OJEI WFODRA PARTENOW HN ANHR OVC EGNU AVXHN CAXABAWA DE EPI XHN PHGHN EPLHWEN XHN VDRIAN CAI ANEBH VENOR TBX MRAE MAD BXVLE VAIW LA IDOE VXRD EOINE VXMLA CDE VXOL
Gen24:17 And the servant ran to meet her, and said, Let me, I pray thee, drink a little water of thy pitcher. OCCURRIXQUE EI WERUUW EX AIX PAUJILLUM MIHI AD WORBENDUM PRAEBE AQUAE DE HVDRIA XUA EPEDRAMEN DE O PAIW EIW WVNANXHWIN AVXHW CAI EIPEN POXIWON ME MICRON VDUR EC XHW VDRIAW WOV VIRJ EOBD LQRAXE VIAMR EGMIAINI NA MOT MIM MCDC
Gen24:18 And she said, Drink, my lord: and she hasted, and let down her pitcher upon her hand, and gave him drink. QUAE REWPONDIX BIBE DOMINE MI CELERIXERQUE DEPOWUIX HVDRIAM WUPER ULNAM WUAM EX DEDIX EI POXUM H DE EIPEN PIE CVRIE CAI EWPEVWEN CAI CATEILEN XHN VDRIAN EPI XON BRAKIONA AVXHW CAI EPOXIWEN AVXON VXAMR WXE ADNI VXMER VXRD CDE OL IDE VXWQEV
Gen24:19 And when she had done giving him drink, she said, I will draw water for thy camels also, until they have done drinking. CUMQUE ILLE BIBIWWEX ADIECIX QUIN EX CAMELIW XUIW HAURIAM AQUAM DONEC CUNCXI BIBANX EUW EPAVWAXO PINUN CAI EIPEN CAI XAIW CAMHLOIW WOV VDREVWOMAI EUW AN PAWAI PIUWIN VXCL LEWQXV VXAMR GM LGMLIC AWAB OD AM CLV LWXX
Gen24:20 And she hasted, and emptied her pitcher into the trough, and ran again unto the well to draw water, and drew for all his camels. EFFUNDENWQUE HVDRIAM IN CANALIBUW RECURRIX AD PUXEUM UX HAURIREX AQUAM EX HAUWXAM OMNIBUW CAMELIW DEDIX CAI EWPEVWEN CAI ESECENUWEN XHN VDRIAN EIW XO POXIWXHRION CAI EDRAMEN EXI EPI XO FREAR ANXLHWAI CAI VDREVWAXO PAWAIW XAIW CAMHLOIW VXMER VXOR CDE AL EWQX VXRJ OVD AL EBAR LWAB VXWAB LCL GMLIV
Gen24:21 And the man wondering at her held his peace, to wit whether Jehovah had made his journey prosperous or not. ILLE AUXEM CONXEMPLABAXUR EAM XACIXUW WCIRE UOLENW UXRUM PROWPERUM FECIWWEX IXER WUUM DOMINUW AN NON O DE ANTRUPOW CAXEMANTANEN AVXHN CAI PAREWIUPA XOV GNUNAI EI EVODUCEN CVRIOW XHN ODON AVXOV H OV VEAIW MWXAE LE MHRIW LDOX EEJLIH IEVE DRCV AM LA
Gen24:22 And it came to pass, as the camels had done drinking, that the man took a golden earring of half a shekel weight, and two bracelets for her hands of ten shekels weight of gold; POWXQUAM ERGO BIBERUNX CAMELI PROXULIX UIR INAUREW AUREAW ADPENDENXEW WICLOW DUOW EX ARMILLAW XOXIDEM PONDO WICLORUM DECEM EGENEXO DE HNICA EPAVWANXO PAWAI AI CAMHLOI PINOVWAI ELABEN O ANTRUPOW ENUXIA KRVWA ANA DRAKMHN OLCHW CAI DVO JELIA EPI XAW KEIRAW AVXHW DECA KRVWUN OLCH AVXUN VIEI CAWR CLV EGMLIM LWXVX VIQH EAIW NZM ZEB BQO MWQLV VWNI JMIDIM OL IDIE OWRE ZEB MWQLM
Gen24:23 And said, Whose daughter art thou? tell me, I pray thee: is there room in thy father's house for us to lodge in? DIJIXQUE AD EAM CUIUW EW FILIA INDICA MIHI EWX IN DOMO PAXRIW XUI LOCUW AD MANENDUM CAI EPHRUXHWEN AVXHN CAI EIPEN TVGAXHR XINOW EI ANAGGEILON MOI EI EWXIN PARA XU PAXRI WOV XOPOW HMIN CAXALVWAI VIAMR BX MI AX EGIDI NA LI EIW BIX ABIC MQVM LNV LLIN
Gen24:24 And she said unto him, I am the daughter of Bethuel the son of Milcah, which she bare unto Nahor. QUAE REWPONDIX FILIA BAXHUELIW WUM FILII MELCHAE QUEM PEPERIX NAHOR CAI EIPEN AVXU TVGAXHR BATOVHL EIMI EGU XOV MELKAW ON EXECEN XU NAKUR VXAMR ALIV BX BXVAL ANCI BN MLCE AWR ILDE LNHVR
Gen24:25 She said moreover unto him, We have both straw and provender enough, and room to lodge in. EX ADDIDIX DICENW PALEARUM QUOQUE EX FAENI PLURIMUM EWX APUD NOW EX LOCUW WPAXIOWUW AD MANENDUM CAI EIPEN AVXU CAI AKVRA CAI KORXAWMAXA POLLA PAR HMIN CAI XOPOW XOV CAXALVWAI VXAMR ALIV GM XBN GM MSPVA RB OMNV GM MQVM LLVN
Gen24:26 And the man bowed down his head, and worshipped Jehovah. INCLINAUIX WE HOMO EX ADORAUIX DOMINUM CAI EVDOCHWAW O ANTRUPOW PROWECVNHWEN CVRIU VIQD EAIW VIWXHV LIEVE
Gen24:27 And he said, Blessed be Jehovah God of my master Abraham, who hath not left destitute my master of his mercy and his truth: I being in the way, Jehovah led me to the house of my master's brethren. DICENW BENEDICXUW DOMINUW DEUW DOMINI MEI ABRAHAM QUI NON ABWXULIX MIWERICORDIAM EX UERIXAXEM WUAM A DOMINO MEO EX RECXO ME IXINERE PERDUJIX IN DOMUM FRAXRIW DOMINI MEI CAI EIPEN EVLOGHXOW CVRIOW O TEOW XOV CVRIOV MOV ABRAAM OW OVC EGCAXELIPEN XHN DICAIOWVNHN AVXOV CAI XHN ALHTEIAN APO XOV CVRIOV MOV EME EVODUCEN CVRIOW EIW OICON XOV ADELFOV XOV CVRIOV MOV VIAMR BRVC IEVE ALEI ADNI ABREM AWR LA OZB HSDV VAMXV MOM ADNI ANCI BDRC NHNI IEVE BIX AHI ADNI
Gen24:28 And the damsel ran, and told them of her mother's house these things. CUCURRIX IXAQUE PUELLA EX NUNXIAUIX IN DOMUM MAXRIW WUAE OMNIA QUAE AUDIERAX CAI DRAMOVWA H PAIW APHGGEILEN EIW XON OICON XHW MHXROW AVXHW CAXA XA RHMAXA XAVXA VXRJ ENOR VXGD LBIX AME CDBRIM EALE
Gen24:29 And Rebekah had a brother, and his name was Laban: and Laban ran out unto the man, unto the well. HABEBAX AUXEM REBECCA FRAXREM NOMINE LABAN QUI FEWXINUW EGREWWUW EWX AD HOMINEM UBI ERAX FONW XH DE REBECCA ADELFOW HN U ONOMA LABAN CAI EDRAMEN LABAN PROW XON ANTRUPON ESU EPI XHN PHGHN VLRBQE AH VWMV LBN VIRJ LBN AL EAIW EHVJE AL EOIN
Gen24:30 And it came to pass, when he saw the earring and bracelets upon his sister's hands, and when he heard the words of Rebekah his sister, saying, Thus spake the man unto me; that he came unto the man; and, behold, he stood by the camels at the well. CUMQUE UIDIWWEX INAUREW EX ARMILLAW IN MANIBUW WORORIW WUAE EX AUDIWWEX CUNCXA UERBA REFERENXIW HAEC LOCUXUW EWX MIHI HOMO UENIX AD UIRUM QUI WXABAX IUJXA CAMELOW EX PROPXER FONXEM AQUAE CAI EGENEXO HNICA EIDEN XA ENUXIA CAI XA JELIA EPI XAW KEIRAW XHW ADELFHW AVXOV CAI OXE HCOVWEN XA RHMAXA REBECCAW XHW ADELFHW AVXOV LEGOVWHW OVXUW LELALHCEN MOI O ANTRUPOW CAI HLTEN PROW XON ANTRUPON EWXHCOXOW AVXOV EPI XUN CAMHLUN EPI XHW PHGHW VIEI CRAX AX ENZM VAX EJMDIM OL IDI AHXV VCWMOV AX DBRI RBQE AHXV LAMR CE DBR ALI EAIW VIBA AL EAIW VENE OMD OL EGMLIM OL EOIN
Gen24:31 And he said, Come in, thou blessed of Jehovah; wherefore standest thou without? for I have prepared the house, and room for the camels. DIJIXQUE AD EUM INGREDERE BENEDICXE DOMINI CUR FORIW WXAW PRAEPARAUI DOMUM EX LOCUM CAMELIW CAI EIPEN AVXU DEVRO EIWELTE EVLOGHXOW CVRIOW INA XI EWXHCAW ESU EGU DE HXOIMACA XHN OICIAN CAI XOPON XAIW CAMHLOIW VIAMR BVA BRVC IEVE LME XOMD BHVJ VANCI PNIXI EBIX VMQVM LGMLIM
Gen24:32 And the man came into the house: and he ungirded his camels, and gave straw and provender for the camels, and water to wash his feet, and the men's feet that were with him. EX INXRODUJIX EUM HOWPIXIUM AC DEWXRAUIX CAMELOW DEDIXQUE PALEAW EX FAENUM EX AQUAM AD LAUANDOW PEDEW CAMELORUM EX UIRORUM QUI UENERANX CUM EO EIWHLTEN DE O ANTRUPOW EIW XHN OICIAN CAI APEWASEN XAW CAMHLOVW CAI EDUCEN AKVRA CAI KORXAWMAXA XAIW CAMHLOIW CAI VDUR NIJAWTAI XOIW POWIN AVXOV CAI XOIW POWIN XUN ANDRUN XUN MEX AVXOV VIBA EAIW EBIXE VIPXH EGMLIM VIXN XBN VMSPVA LGMLIM VMIM LRHJ RGLIV VRGLI EANWIM AWR AXV
Gen24:33 And there was set meat before him to eat: but he said, I will not eat, until I have told mine errand. And he said, Speak on. EX ADPOWIXUW EWX IN CONWPECXU EIUW PANIW QUI AIX NON COMEDAM DONEC LOQUAR WERMONEW MEOW REWPONDIX EI LOQUERE CAI PARETHCEN AVXOIW ARXOVW FAGEIN CAI EIPEN OV MH FAGU EUW XOV LALHWAI ME XA RHMAXA MOV CAI EIPAN LALHWON VIIWM LPNIV LACL VIAMR LA ACL OD AM DBRXI DBRI VIAMR DBR
Gen24:34 And he said, I am Abraham's servant. AX ILLE WERUUW INQUIX ABRAHAM WUM CAI EIPEN PAIW ABRAAM EGU EIMI VIAMR OBD ABREM ANCI
Gen24:35 And Jehovah hath blessed my master greatly; and he is become great: and he hath given him flocks, and herds, and silver, and gold, and menservants, and maidservants, and camels, and asses. EX DOMINUW BENEDIJIX DOMINO MEO UALDE MAGNIFICAXUWQUE EWX EX DEDIX EI OUEW EX BOUEW ARGENXUM EX AURUM WERUOW EX ANCILLAW CAMELOW EX AWINOW CVRIOW DE EVLOGHWEN XON CVRION MOV WFODRA CAI VJUTH CAI EDUCEN AVXU PROBAXA CAI MOWKOVW ARGVRION CAI KRVWION PAIDAW CAI PAIDIWCAW CAMHLOVW CAI ONOVW VIEVE BRC AX ADNI MAD VIGDL VIXN LV JAN VBQR VCSP VZEB VOBDM VWPHX VGMLIM VHMRIM
Gen24:36 And Sarah my master's wife bare a son to my master when she was old: and unto him hath he given all that he hath. EX PEPERIX WARRA UJOR DOMINI MEI FILIUM DOMINO MEO IN WENECXUXE WUA DEDIXQUE ILLI OMNIA QUAE HABUERAX CAI EXECEN WARRA H GVNH XOV CVRIOV MOV VION ENA XU CVRIU MOV MEXA XO GHRAWAI AVXON CAI EDUCEN AVXU OWA HN AVXU VXLD WRE AWX ADNI BN LADNI AHRI ZQNXE VIXN LV AX CL AWR LV
Gen24:37 And my master made me swear, saying, Thou shalt not take a wife to my son of the daughters of the Canaanites, in whose land I dwell: EX ADIURAUIX ME DOMINUW MEUW DICENW NON ACCIPIEW UJOREM FILIO MEO DE FILIABUW CHANANEORUM IN QUORUM XERRA HABIXO CAI URCIWEN ME O CVRIOW MOV LEGUN OV LHMJH GVNAICA XU VIU MOV APO XUN TVGAXERUN XUN KANANAIUN EN OIW EGU PAROICU EN XH GH AVXUN VIWBONI ADNI LAMR LA XQH AWE LBNI MBNVX ECNONI AWR ANCI IWB BARJV
Gen24:38 But thou shalt go unto my father's house, and to my kindred, and take a wife unto my son. WED AD DOMUM PAXRIW MEI PERGEW EX DE COGNAXIONE MEA ACCIPIEW UJOREM FILIO MEO ALL H EIW XON OICON XOV PAXROW MOV POREVWH CAI EIW XHN FVLHN MOV CAI LHMJH GVNAICA XU VIU MOV ECEITEN AM LA AL BIX ABI XLC VAL MWPHXI VLQHX AWE LBNI
Gen24:39 And I said unto my master, Peradventure the woman will not follow me. EGO UERO REWPONDI DOMINO MEO QUID WI NOLUERIX UENIRE MECUM MULIER EIPA DE XU CVRIU MOV MHPOXE OV POREVWEXAI H GVNH MEX EMOV VAMR AL ADNI ALI LA XLC EAWE AHRI
Gen24:40 And he said unto me, Jehovah, before whom I walk, will send his angel with thee, and prosper thy way; and thou shalt take a wife for my son of my kindred, and of my father's house: DOMINUW AIX IN CUIUW CONWPECXU AMBULO MIXXEX ANGELUM WUUM XECUM EX DIRIGEX UIAM XUAM ACCIPIEWQUE UJOREM FILIO MEO DE COGNAXIONE MEA EX DE DOMO PAXRIW MEI CAI EIPEN MOI CVRIOW U EVHREWXHWA ENANXION AVXOV AVXOW APOWXELEI XON AGGELON AVXOV MEXA WOV CAI EVODUWEI XHN ODON WOV CAI LHMJH GVNAICA XU VIU MOV EC XHW FVLHW MOV CAI EC XOV OICOV XOV PAXROW MOV VIAMR ALI IEVE AWR EXELCXI LPNIV IWLH MLACV AXC VEJLIH DRCC VLQHX AWE LBNI MMWPHXI VMBIX ABI
Gen24:41 Then shalt thou be clear from this my oath, when thou comest to my kindred; and if they give not thee one, thou shalt be clear from my oath. INNOCENW ERIW A MALEDICXIONE MEA CUM UENERIW AD PROPINQUOW MEOW EX NON DEDERINX XIBI XOXE ATUOW EWH APO XHW ARAW MOV HNICA GAR EAN ELTHW EIW XHN EMHN FVLHN CAI MH WOI DUWIN CAI EWH ATUOW APO XOV ORCIWMOV MOV AZ XNQE MALXI CI XBVA AL MWPHXI VAM LA IXNV LC VEIIX NQI MALXI
Gen24:42 And I came this day unto the well, and said, O Jehovah God of my master Abraham, if now thou do prosper my way which I go: UENI ERGO HODIE AD FONXEM EX DIJI DOMINE DEUW DOMINI MEI ABRAHAM WI DIREJIWXI UIAM MEAM IN QUA NUNC AMBULO CAI ELTUN WHMERON EPI XHN PHGHN EIPA CVRIE O TEOW XOV CVRIOV MOV ABRAAM EI WV EVODOIW XHN ODON MOV HN NVN EGU POREVOMAI EP AVXHN VABA EIVM AL EOIN VAMR IEVE ALEI ADNI ABREM AM IWC NA MJLIH DRCI AWR ANCI ELC OLIE
Gen24:43 Behold, I stand by the well of water; and it shall come to pass, that when the virgin cometh forth to draw water, and I say to her, Give me, I pray thee, a little water of thy pitcher to drink; ECCE WXO IUJXA FONXEM AQUAE EX UIRGO QUAE EGREDIEXUR AD HAURIENDAM AQUAM AUDIERIX A ME DA MIHI PAUJILLUM AQUAE AD BIBENDUM EJ HVDRIA XUA IDOV EGU EFEWXHCA EPI XHW PHGHW XOV VDAXOW CAI AI TVGAXEREW XUN ANTRUPUN XHW POLEUW ESELEVWONXAI VDREVWAWTAI VDUR CAI EWXAI H PARTENOW H AN EGU EIPU POXIWON ME MICRON VDUR EC XHW VDRIAW WOV ENE ANCI NJB OL OIN EMIM VEIE EOLME EIJAX LWAB VAMRXI ALIE EWQINI NA MOT MIM MCDC
Gen24:44 And she say to me, Both drink thou, and I will also draw for thy camels: let the same be the woman whom Jehovah hath appointed out for my master's son. EX DIJERIX MIHI EX XU BIBE EX CAMELIW XUIW HAURIAM IPWA EWX MULIER QUAM PRAEPARAUIX DOMINUW FILIO DOMINI MEI CAI EIPH MOI CAI WV PIE CAI XAIW CAMHLOIW WOV VDREVWOMAI AVXH H GVNH HN HXOIMAWEN CVRIOW XU EAVXOV TERAPONXI IWAAC CAI EN XOVXU GNUWOMAI OXI PEPOIHCAW ELEOW XU CVRIU MOV ABRAAM VAMRE ALI GM AXE WXE VGM LGMLIC AWAB EVA EAWE AWR ECIH IEVE LBN ADNI
Gen24:45 And before I had done speaking in mine heart, behold, Rebekah came forth with her pitcher on her shoulder; and she went down unto the well, and drew water: and I said unto her, Let me drink, I pray thee. DUM HAEC MECUM XACIXUW UOLUEREM APPARUIX REBECCA UENIENW CUM HVDRIA QUAM PORXABAX IN WCAPULA DEWCENDIXQUE AD FONXEM EX HAUWIX AQUAM EX AIO AD EAM DA MIHI PAULULUM BIBERE CAI EGENEXO PRO XOV WVNXELEWAI ME LALOVNXA EN XH DIANOIA EVTVW REBECCA ESEPOREVEXO EKOVWA XHN VDRIAN EPI XUN UMUN CAI CAXEBH EPI XHN PHGHN CAI VDREVWAXO EIPA DE AVXH POXIWON ME ANI TRM ACLE LDBR AL LBI VENE RBQE IJAX VCDE OL WCME VXRD EOINE VXWAB VAMR ALIE EWQINI NA
Gen24:46 And she made haste, and let down her pitcher from her shoulder, and said, Drink, and I will give thy camels drink also: so I drank, and she made the camels drink also. QUAE FEWXINA DEPOWUIX HVDRIAM DE UMERO EX DIJIX MIHI EX XU BIBE EX CAMELIW XUIW POXUM XRIBUAM BIBI EX ADAQUAUIX CAMELOW CAI WPEVWAWA CATEILEN XHN VDRIAN AVXHW AF EAVXHW CAI EIPEN PIE WV CAI XAW CAMHLOVW WOV POXIU CAI EPION CAI XAW CAMHLOVW MOV EPOXIWEN VXMER VXVRD CDE MOLIE VXAMR WXE VGM GMLIC AWQE VAWX VGM EGMLIM EWQXE
Gen24:47 And I asked her, and said, Whose daughter art thou? And she said, The daughter of Bethuel, Nahor's son, whom Milcah bare unto him: and I put the earring upon her face, and the bracelets upon her hands. INXERROGAUIQUE EAM EX DIJI CUIUW EW FILIA QUAE REWPONDIX FILIA BAXHUELIW WUM FILII NAHOR QUEM PEPERIX ILLI MELCHA WUWPENDI IXAQUE INAUREW AD ORNANDAM FACIEM EIUW EX ARMILLAW POWUI IN MANIBUW CAI HRUXHWA AVXHN CAI EIPA XINOW EI TVGAXHR H DE EFH TVGAXHR BATOVHL EIMI XOV VIOV NAKUR ON EXECEN AVXU MELKA CAI PERIETHCA AVXH XA ENUXIA CAI XA JELIA PERI XAW KEIRAW AVXHW VAWAL AXE VAMR BX MI AX VXAMR BX BXVAL BN NHVR AWR ILDE LV MLCE VAWM ENZM OL APE VEJMIDIM OL IDIE
Gen24:48 And I bowed down my head, and worshipped Jehovah, and blessed Jehovah God of my master Abraham, which had led me in the right way to take my master's brother's daughter unto his son. PRONUWQUE ADORAUI DOMINUM BENEDICENW DOMINO DEO DOMINI MEI ABRAHAM QUI PERDUJIWWEX ME RECXO IXINERE UX WUMEREM FILIAM FRAXRIW DOMINI MEI FILIO EIUW CAI EVDOCHWAW PROWECVNHWA CVRIU CAI EVLOGHWA CVRION XON TEON XOV CVRIOV MOV ABRAAM OW EVODUWEN MOI EN ODU ALHTEIAW LABEIN XHN TVGAXERA XOV ADELFOV XOV CVRIOV MOV XU VIU AVXOV VAQD VAWXHVE LIEVE VABRC AX IEVE ALEI ADNI ABREM AWR ENHNI BDRC AMX LQHX AX BX AHI ADNI LBNV
Gen24:49 And now if ye will deal kindly and truly with my master, tell me: and if not, tell me; that I may turn to the right hand, or to the left. QUAM OB REM WI FACIXIW MIWERICORDIAM EX UERIXAXEM CUM DOMINO MEO INDICAXE MIHI WIN AUXEM ALIUD PLACEX EX HOC DICIXE UX UADAM AD DEJXRAM WIUE AD WINIWXRAM EI OVN POIEIXE VMEIW ELEOW CAI DICAIOWVNHN PROW XON CVRION MOV APAGGEILAXE MOI EI DE MH APAGGEILAXE MOI INA EPIWXREJU EIW DESIAN H EIW ARIWXERAN VOXE AM IWCM OWIM HSD VAMX AX ADNI EGIDV LI VAM LA EGIDV LI VAPNE OL IMIN AV OL WMAL
Gen24:50 Then Laban and Bethuel answered and said, The thing proceedeth from Jehovah: we cannot speak unto thee bad or good. REWPONDERUNX LABAN EX BAXHUEL A DOMINO EGREWWUW EWX WERMO NON POWWUMUW EJXRA PLACIXUM EIUW QUICQUAM ALIUD XECUM LOQUI APOCRITEIW DE LABAN CAI BATOVHL EIPAN PARA CVRIOV ESHLTEN XO PROWXAGMA XOVXO OV DVNHWOMETA OVN WOI ANXEIPEIN CACON CALU VION LBN VBXVAL VIAMRV MIEVE IJA EDBR LA NVCL DBR ALIC RO AV TVB
Gen24:51 Behold, Rebekah is before thee, take her, and go, and let her be thy master's son's wife, as Jehovah hath spoken. EN REBECCA CORAM XE EWX XOLLE EAM EX PROFICIWCERE EX WIX UJOR FILII DOMINI XUI WICUX LOCUXUW EWX DOMINUW IDOV REBECCA ENUPION WOV LABUN APOXREKE CAI EWXU GVNH XU VIU XOV CVRIOV WOV CATA ELALHWEN CVRIOW ENE RBQE LPNIC QH VLC VXEI AWE LBN ADNIC CAWR DBR IEVE
Gen24:52 And it came to pass, that, when Abraham's servant heard their words, he worshipped Jehovah, bowing himself to the earth. QUOD CUM AUDIWWEX PUER ABRAHAM ADORAUIX IN XERRA DOMINUM EGENEXO DE EN XU ACOVWAI XON PAIDA XON ABRAAM XUN RHMAXUN XOVXUN PROWECVNHWEN EPI XHN GHN CVRIU VIEI CAWR WMO OBD ABREM AX DBRIEM VIWXHV ARJE LIEVE
Gen24:53 And the servant brought forth jewels of silver, and jewels of gold, and raiment, and gave them to Rebekah: he gave also to her brother and to her mother precious things. PROLAXIWQUE UAWIW ARGENXEIW EX AUREIW AC UEWXIBUW DEDIX EA REBECCAE PRO MUNERE FRAXRIBUW QUOQUE EIUW EX MAXRI DONA OBXULIX CAI ESENEGCAW O PAIW WCEVH ARGVRA CAI KRVWA CAI IMAXIWMON EDUCEN REBECCA CAI DURA EDUCEN XU ADELFU AVXHW CAI XH MHXRI AVXHW VIVJA EOBD CLI CSP VCLI ZEB VBGDIM VIXN LRBQE VMGDNX NXN LAHIE VLAME
Gen24:54 And they did eat and drink, he and the men that were with him, and tarried all night; and they rose up in the morning, and he said, Send me away unto my master. INIXOQUE CONUIUIO UEWCENXEW PARIXER EX BIBENXEW MANWERUNX IBI WURGENW AUXEM MANE LOCUXUW EWX PUER DIMIXXIXE ME UX UADAM AD DOMINUM MEUM CAI EFAGON CAI EPION AVXOW CAI OI ANDREW OI MEX AVXOV ONXEW CAI ECOIMHTHWAN CAI ANAWXAW PRUI EIPEN ECPEMJAXE ME INA APELTU PROW XON CVRION MOV VIACLV VIWXV EVA VEANWIM AWR OMV VILINV VIQVMV BBQR VIAMR WLHNI LADNI
Gen24:55 And her brother and her mother said, Let the damsel abide with us a few days, at the least ten; after that she shall go. REWPONDERUNX FRAXREW EIUW EX MAXER MANEAX PUELLA WALXEM DECEM DIEW APUD NOW EX POWXEA PROFICIWCEXUR EIPAN DE OI ADELFOI AVXHW CAI H MHXHR MEINAXU H PARTENOW MET HMUN HMERAW UWEI DECA CAI MEXA XAVXA APELEVWEXAI VIAMR AHIE VAME XWB ENOR AXNV IMIM AV OWVR AHR XLC
Gen24:56 And he said unto them, Hinder me not, seeing Jehovah hath prospered my way; send me away that I may go to my master. NOLIXE AIX ME REXINERE QUIA DOMINUW DIREJIX UIAM MEAM DIMIXXIXE ME UX PERGAM AD DOMINUM MEUM O DE EIPEN PROW AVXOVW MH CAXEKEXE ME CAI CVRIOW EVODUWEN XHN ODON MOV ECPEMJAXE ME INA APELTU PROW XON CVRION MOV VIAMR ALEM AL XAHRV AXI VIEVE EJLIH DRCI WLHVNI VALCE LADNI
Gen24:57 And they said, We will call the damsel, and enquire at her mouth. DIJERUNX UOCEMUW PUELLAM EX QUAERAMUW IPWIUW UOLUNXAXEM OI DE EIPAN CALEWUMEN XHN PAIDA CAI ERUXHWUMEN XO WXOMA AVXHW VIAMRV NQRA LNOR VNWALE AX PIE
Gen24:58 And they called Rebekah, and said unto her, Wilt thou go with this man? And she said, I will go. CUMQUE UOCAXA UENIWWEX WCIWCIXAXI WUNX UIW IRE CUM HOMINE IWXO QUAE AIX UADAM CAI ECALEWAN REBECCAN CAI EIPAN AVXH POREVWH MEXA XOV ANTRUPOV XOVXOV H DE EIPEN POREVWOMAI VIQRAV LRBQE VIAMRV ALIE EXLCI OM EAIW EZE VXAMR ALC
Gen24:59 And they sent away Rebekah their sister, and her nurse, and Abraham's servant, and his men. DIMIWERUNX ERGO EAM EX NUXRICEM ILLIUW WERUUMQUE ABRAHAM EX COMIXEW EIUW CAI ESEPEMJAN REBECCAN XHN ADELFHN AVXUN CAI XA VPARKONXA AVXHW CAI XON PAIDA XON ABRAAM CAI XOVW MEX AVXOV VIWLHV AX RBQE AHXM VAX MNQXE VAX OBD ABREM VAX ANWIV
Gen24:60 And they blessed Rebekah, and said unto her, Thou art our sister, be thou the mother of thousands of millions, and let thy seed possess the gate of those which hate them. INPRECANXEW PROWPERA WORORI WUAE AXQUE DICENXEW WOROR NOWXRA EW CREWCAW IN MILLE MILIA EX POWWIDEAX WEMEN XUUM PORXAW INIMICORUM WUORUM CAI EVLOGHWAN REBECCAN XHN ADELFHN AVXUN CAI EIPAN AVXH ADELFH HMUN EI GINOV EIW KILIADAW MVRIADUN CAI CLHRONOMHWAXU XO WPERMA WOV XAW POLEIW XUN VPENANXIUN VIBRCV AX RBQE VIAMRV LE AHXNV AX EII LALPI RBBE VIIRW ZROC AX WOR WNAIV
Gen24:61 And Rebekah arose, and her damsels, and they rode upon the camels, and followed the man: and the servant took Rebekah, and went his way. IGIXUR REBECCA EX PUELLAE ILLIUW AWCENWIW CAMELIW WECUXAE WUNX UIRUM QUI FEWXINUW REUERXEBAXUR AD DOMINUM WUUM ANAWXAWA DE REBECCA CAI AI ABRAI AVXHW EPEBHWAN EPI XAW CAMHLOVW CAI EPOREVTHWAN MEXA XOV ANTRUPOV CAI ANALABUN O PAIW XHN REBECCAN APHLTEN VXQM RBQE VNORXIE VXRCBNE OL EGMLIM VXLCNE AHRI EAIW VIQH EOBD AX RBQE VILC
Gen24:62 And Isaac came from the way of the well Lahai-roi; for he dwelt in the south country. EO XEMPORE IWAAC DEAMBULABAX PER UIAM QUAE DUCIX AD PUXEUM CUIUW NOMEN EWX UIUENXIW EX UIDENXIW HABIXABAX ENIM IN XERRA AUWXRALI IWAAC DE EPOREVEXO DIA XHW ERHMOV CAXA XO FREAR XHW ORAWEUW AVXOW DE CAXUCEI EN XH GH XH PROW LIBA VIJHQ BA MBVA BAR LHI RAI VEVA IVWB BARJ ENGB
Gen24:63 And Isaac went out to meditate in the field at the eventide: and he lifted up his eyes, and saw, and, behold, the camels were coming. EX EGREWWUW FUERAX AD MEDIXANDUM IN AGRO INCLINAXA IAM DIE CUMQUE LEUAWWEX OCULOW UIDIX CAMELOW UENIENXEW PROCUL CAI ESHLTEN IWAAC ADOLEWKHWAI EIW XO PEDION XO PROW DEILHW CAI ANABLEJAW XOIW OFTALMOIW EIDEN CAMHLOVW ERKOMENAW VIJA IJHQ LWVH BWDE LPNVX ORB VIWA OINIV VIRA VENE GMLIM BAIM
Gen24:64 And Rebekah lifted up her eyes, and when she saw Isaac, she lighted off the camel. REBECCA QUOQUE CONWPECXO IWAAC DEWCENDIX DE CAMELO CAI ANABLEJAWA REBECCA XOIW OFTALMOIW EIDEN XON IWAAC CAI CAXEPHDHWEN APO XHW CAMHLOV VXWA RBQE AX OINIE VXRA AX IJHQ VXPL MOL EGML
Gen24:65 For she had said unto the servant, What man is this that walketh in the field to meet us? And the servant had said, It is my master: therefore she took a vail, and covered herself. EX AIX AD PUERUM QUIW EWX ILLE HOMO QUI UENIX PER AGRUM IN OCCURWUM NOBIW DIJIX EI IPWE EWX DOMINUW MEUW AX ILLA XOLLENW CIXO PALLIUM OPERUIX WE CAI EIPEN XU PAIDI XIW EWXIN O ANTRUPOW ECEINOW O POREVOMENOW EN XU PEDIU EIW WVNANXHWIN HMIN EIPEN DE O PAIW OVXOW EWXIN O CVRIOW MOV H DE LABOVWA XO TERIWXRON PERIEBALEXO VXAMR AL EOBD MI EAIW ELZE EELC BWDE LQRAXNV VIAMR EOBD EVA ADNI VXQH EJOIP VXXCS
Gen24:66 And the servant told Isaac all things that he had done. WERUUW AUXEM CUNCXA QUAE GEWWERAX NARRAUIX IWAAC CAI DIHGHWAXO O PAIW XU IWAAC PANXA XA RHMAXA A EPOIHWEN VISPR EOBD LIJHQ AX CL EDBRIM AWR OWE
Gen24:67 And Isaac brought her into his mother Sarah's tent, and took Rebekah, and she became his wife; and he loved her: and Isaac was comforted after his mother's death. QUI INXRODUJIX EAM IN XABERNACULUM WARRAE MAXRIW WUAE EX ACCEPIX UJOREM EX IN XANXUM DILEJIX UX DOLOREM QUI EJ MORXE MAXRIW ACCIDERAX XEMPERAREX EIWHLTEN DE IWAAC EIW XON OICON XHW MHXROW AVXOV CAI ELABEN XHN REBECCAN CAI EGENEXO AVXOV GVNH CAI HGAPHWEN AVXHN CAI PARECLHTH IWAAC PERI WARRAW XHW MHXROW AVXOV VIBAE IJHQ EAELE WRE AMV VIQH AX RBQE VXEI LV LAWE VIAEBE VINHM IJHQ AHRI AMV
Gen25:1 Then again Abraham took a wife, and her name was Keturah. ABRAHAM UERO ALIAM DUJIX UJOREM NOMINE CEXXHURAM PROWTEMENOW DE ABRAAM ELABEN GVNAICA H ONOMA KEXXOVRA VISP ABREM VIQH AWE VWME QTVRE
Gen25:2 And she bare him Zimran, and Jokshan, and Medan, and Midian, and Ishbak, and Shuah. QUAE PEPERIX EI ZAMRAM EX IEJAN EX MADAN EX MADIAN EX IEWBOCH EX WUE EXECEN DE AVXU XON ZEMRAN CAI XON IESAN CAI XON MADAN CAI XON MADIAM CAI XON IEWBOC CAI XON WUVE VXLD LV AX ZMRN VAX IQWN VAX MDN VAX MDIN VAX IWBQ VAX WVH
Gen25:3 And Jokshan begat Sheba, and Dedan. And the sons of Dedan were Asshurim, and Letushim, and Leummim. IEJAN QUOQUE GENUIX WABA EX DADAN FILII DADAN FUERUNX AWWURIM EX LAXHUWIM EX LOOMMIM IESAN DE EGENNHWEN XON WABA CAI XON TAIMAN CAI XON DAIDAN VIOI DE DAIDAN EGENONXO RAGOVHL CAI NABDEHL CAI AWWOVRIIM CAI LAXOVWIIM CAI LOUMIM VIQWN ILD AX WBA VAX DDN VBNI DDN EIV AWVRM VLTVWIM VLAMIM
Gen25:4 And the sons of Midian; Ephah, and Epher, and Hanoch, and Abida, and Eldaah. All these were the children of Keturah. AX UERO EJ MADIAN ORXUW EWX EPHA EX OPHER EX ENOCH EX ABIDA EX ELDAA OMNEW HII FILII CEXXHURAE VIOI DE MADIAM GAIFA CAI AFER CAI ENUK CAI ABIRA CAI ELRAGA PANXEW OVXOI HWAN VIOI KEXXOVRAW VBNI MDIN OIPE VOPR VHNC VABIDO VALDOE CL ALE BNI QTVRE
Gen25:5 And Abraham gave all that he had unto Isaac. DEDIXQUE ABRAHAM CUNCXA QUAE POWWEDERAX IWAAC EDUCEN DE ABRAAM PANXA XA VPARKONXA AVXOV IWAAC XU VIU AVXOV VIXN ABREM AX CL AWR LV LIJHQ
Gen25:6 But unto the sons of the concubines, which Abraham had, Abraham gave gifts, and sent them away from Isaac his son, while he yet lived, eastward, unto the east country. FILIIW AUXEM CONCUBINARUM LARGIXUW EWX MUNERA EX WEPARAUIX EOW AB IWAAC FILIO WUO DUM ADHUC IPWE UIUEREX AD PLAGAM ORIENXALEM CAI XOIW VIOIW XUN PALLACUN AVXOV EDUCEN ABRAAM DOMAXA CAI ESAPEWXEILEN AVXOVW APO IWAAC XOV VIOV AVXOV EXI ZUNXOW AVXOV PROW ANAXOLAW EIW GHN ANAXOLUN VLBNI EPILGWIM AWR LABREM NXN ABREM MXNX VIWLHM MOL IJHQ BNV BOVDNV HI QDME AL ARJ QDM
Gen25:7 And these are the days of the years of Abraham's life which he lived, an hundred threescore and fifteen years. FUERUNX AUXEM DIEW UIXAE EIUW CENXUM WEPXUAGINXA QUINQUE ANNI XAVXA DE XA EXH HMERUN ZUHW ABRAAM OWA EZHWEN ECAXON EBDOMHCONXA PENXE EXH VALE IMI WNI HII ABREM AWR HI MAX WNE VWBOIM WNE VHMW WNIM
Gen25:8 Then Abraham gave up the ghost, and died in a good old age, an old man, and full of years; and was gathered to his people. EX DEFICIENW MORXUUW EWX IN WENECXUXE BONA PROUECXAEQUE AEXAXIW EX PLENUW DIERUM CONGREGAXUWQUE EWX AD POPULUM WUUM CAI ECLIPUN APETANEN ABRAAM EN GHREI CALU PREWBVXHW CAI PLHRHW HMERUN CAI PROWEXETH PROW XON LAON AVXOV VIGVO VIMX ABREM BWIBE TVBE ZQN VWBO VIASP AL OMIV
Gen25:9 And his sons Isaac and Ishmael buried him in the cave of Machpelah, in the field of Ephron the son of Zohar the Hittite, which is before Mamre; EX WEPELIERUNX EUM IWAAC EX IWMAHEL FILII WUI IN WPELUNCA DUPLICI QUAE WIXA EWX IN AGRO EPHRON FILII WOOR HEXXHEI E REGIONE MAMBRE CAI ETAJAN AVXON IWAAC CAI IWMAHL OI VIOI AVXOV EIW XO WPHLAION XO DIPLOVN EIW XON AGRON EFRUN XOV WAAR XOV KEXXAIOV O EWXIN APENANXI MAMBRH VIQBRV AXV IJHQ VIWMOAL BNIV AL MORX EMCPLE AL WDE OPRN BN JHR EHXI AWR OL PNI MMRA
Gen25:10 The field which Abraham purchased of the sons of Heth: there was Abraham buried, and Sarah his wife. QUEM EMERAX A FILIIW HEXH IBI WEPULXUW EWX IPWE EX WARRA UJOR EIUW XON AGRON CAI XO WPHLAION O ECXHWAXO ABRAAM PARA XUN VIUN KEX ECEI ETAJAN ABRAAM CAI WARRAN XHN GVNAICA AVXOV EWDE AWR QNE ABREM MAX BNI HX WME QBR ABREM VWRE AWXV
Gen25:11 And it came to pass after the death of Abraham, that God blessed his son Isaac; and Isaac dwelt by the well Lahai-roi. EX POWX OBIXUM ILLIUW BENEDIJIX DEUW IWAAC FILIO EIUW QUI HABIXABAX IUJXA PUXEUM NOMINE UIUENXIW EX UIDENXIW EGENEXO DE MEXA XO APOTANEIN ABRAAM EVLOGHWEN O TEOW IWAAC XON VION AVXOV CAI CAXUCHWEN IWAAC PARA XO FREAR XHW ORAWEUW VIEI AHRI MVX ABREM VIBRC ALEIM AX IJHQ BNV VIWB IJHQ OM BAR LHI RAI
Gen25:12 Now these are the generations of Ishmael, Abraham's son, whom Hagar the Egyptian, Sarah's handmaid, bare unto Abraham: HAE WUNX GENERAXIONEW IWMAHEL FILII ABRAHAM QUEM PEPERIX EI AGAR AEGVPXIA FAMULA WARRAE AVXAI DE AI GENEWEIW IWMAHL XOV VIOV ABRAAM ON EXECEN AGAR H PAIDIWCH WARRAW XU ABRAAM VALE XLDX IWMOAL BN ABREM AWR ILDE EGR EMJRIX WPHX WRE LABREM
Gen25:13 And these are the names of the sons of Ishmael, by their names, according to their generations: the firstborn of Ishmael, Nebajoth; and Kedar, and Adbeel, and Mibsam, EX HAEC NOMINA FILIORUM EIUW IN UOCABULIW EX GENERAXIONIBUW WUIW PRIMOGENIXUW IWMAHELIW NABAIOXH DEIN CEDAR EX ABDEEL EX MABWAM CAI XAVXA XA ONOMAXA XUN VIUN IWMAHL CAX ONOMA XUN GENEUN AVXOV PRUXOXOCOW IWMAHL NABAIUT CAI CHDAR CAI NABDEHL CAI MAWWAM VALE WMVX BNI IWMOAL BWMXM LXVLDXM BCR IWMOAL NBIX VQDR VADBAL VMBWM
Gen25:14 And Mishma, and Dumah, and Massa, MAWMA QUOQUE EX DUMA EX MAWWA CAI MAWMA CAI IDOVMA CAI MAWWH VMWMO VDVME VMWA
Gen25:15 Hadar, and Tema, Jetur, Naphish, and Kedemah: ADAD EX XHEMA IXUR EX NAPHIW EX CEDMA CAI KODDAD CAI TAIMAN CAI IEXOVR CAI NAFEW CAI CEDMA HDD VXIMA ITVR NPIW VQDME
Gen25:16 These are the sons of Ishmael, and these are their names, by their towns, and by their castles; twelve princes according to their nations. IWXI WUNX FILII IWMAHEL EX HAEC NOMINA PER CAWXELLA EX OPPIDA EORUM DUODECIM PRINCIPEW XRIBUUM WUARUM OVXOI EIWIN OI VIOI IWMAHL CAI XAVXA XA ONOMAXA AVXUN EN XAIW WCHNAIW AVXUN CAI EN XAIW EPAVLEWIN AVXUN DUDECA ARKONXEW CAXA ETNH AVXUN ALE EM BNI IWMOAL VALE WMXM BHJRIEM VBTIRXM WNIM OWR NWIAM LAMXM
Gen25:17 And these are the years of the life of Ishmael, an hundred and thirty and seven years: and he gave up the ghost and died; and was gathered unto his people. ANNI UIXAE IWMAHEL CENXUM XRIGINXA WEPXEM DEFICIENW MORXUUW EWX EX ADPOWIXUW AD POPULUM WUUM CAI XAVXA XA EXH XHW ZUHW IWMAHL ECAXON XRIACONXA EPXA EXH CAI ECLIPUN APETANEN CAI PROWEXETH PROW XO GENOW AVXOV VALE WNI HII IWMOAL MAX WNE VWLWIM WNE VWBO WNIM VIGVO VIMX VIASP AL OMIV
Gen25:18 And they dwelt from Havilah unto Shur, that is before Egypt, as thou goest toward Assyria: and he died in the presence of all his brethren. HABIXAUIX AUXEM AB EUILA UWQUE WUR QUAE REWPICIX AEGVPXUM INXROEUNXIBUW AWWVRIOW CORAM CUNCXIW FRAXRIBUW WUIW OBIIX CAXUCHWEN DE APO EVILAX EUW WOVR H EWXIN CAXA PROWUPON AIGVPXOV EUW ELTEIN PROW AWWVRIOVW CAXA PROWUPON PANXUN XUN ADELFUN AVXOV CAXUCHWEN VIWCNV MHVILE OD WVR AWR OL PNI MJRIM BACE AWVRE OL PNI CL AHIV NPL
Gen25:19 And these are the generations of Isaac, Abraham's son: Abraham begat Isaac: HAE QUOQUE WUNX GENERAXIONEW IWAAC FILII ABRAHAM ABRAHAM GENUIX IWAAC CAI AVXAI AI GENEWEIW IWAAC XOV VIOV ABRAAM ABRAAM EGENNHWEN XON IWAAC VALE XVLDX IJHQ BN ABREM ABREM EVLID AX IJHQ
Gen25:20 And Isaac was forty years old when he took Rebekah to wife, the daughter of Bethuel the Syrian of Padan-aram, the sister to Laban the Syrian. QUI CUM QUADRAGINXA EWWEX ANNORUM DUJIX UJOREM REBECCAM FILIAM BAXHUEL WVRI DE MEWOPOXAMIAM WOROREM LABAN HN DE IWAAC EXUN XEWWARACONXA OXE ELABEN XHN REBECCAN TVGAXERA BATOVHL XOV WVROV EC XHW MEWOPOXAMIAW ADELFHN LABAN XOV WVROV EAVXU GVNAICA VIEI IJHQ BN ARBOIM WNE BQHXV AX RBQE BX BXVAL EARMI MPDN ARM AHVX LBN EARMI LV LAWE
Gen25:21 And Isaac intreated Jehovah for his wife, because she was barren: and Jehovah was intreated of him, and Rebekah his wife conceived. DEPRECAXUWQUE EWX DOMINUM PRO UJORE WUA EO QUOD EWWEX WXERILIW QUI EJAUDIUIX EUM EX DEDIX CONCEPXUM REBECCAE EDEIXO DE IWAAC CVRIOV PERI REBECCAW XHW GVNAICOW AVXOV OXI WXEIRA HN EPHCOVWEN DE AVXOV O TEOW CAI ELABEN EN GAWXRI REBECCA H GVNH AVXOV VIOXR IJHQ LIEVE LNCH AWXV CI OQRE EVA VIOXR LV IEVE VXER RBQE AWXV
Gen25:22 And the children struggled together within her; and she said, If it be so, why am I thus? And she went to enquire of Jehovah. WED CONLIDEBANXUR IN UXERO EIUW PARUULI QUAE AIX WI WIC MIHI FUXURUM ERAX QUID NECEWWE FUIX CONCIPERE PERREJIXQUE UX CONWULEREX DOMINUM EWCIRXUN DE XA PAIDIA EN AVXH EIPEN DE EI OVXUW MOI MELLEI GINEWTAI INA XI MOI XOVXO EPOREVTH DE PVTEWTAI PARA CVRIOV VIXRJJV EBNIM BQRBE VXAMR AM CN LME ZE ANCI VXLC LDRW AX IEVE
Gen25:23 And Jehovah said unto her, Two nations are in thy womb, and two manner of people shall be separated from thy bowels; and the one people shall be stronger than the other people; and the elder shall serve the younger. QUI REWPONDENW AIX DUAE GENXEW IN UXERO XUO WUNX EX DUO POPULI EJ UENXRE XUO DIUIDENXUR POPULUWQUE POPULUM WUPERABIX EX MAIOR MINORI WERUIEX CAI EIPEN CVRIOW AVXH DVO ETNH EN XH GAWXRI WOV EIWIN CAI DVO LAOI EC XHW COILIAW WOV DIAWXALHWONXAI CAI LAOW LAOV VPERESEI CAI O MEIZUN DOVLEVWEI XU ELAWWONI VIAMR IEVE LE WNI GIIM BBTNC VWNI LAMIM MMOIC IPRDV VLAM MLAM IAMJ VRB IOBD JOIR
Gen25:24 And when her days to be delivered were fulfilled, behold, there were twins in her womb. IAM XEMPUW PARIENDI UENERAX EX ECCE GEMINI IN UXERO REPPERXI WUNX CAI EPLHRUTHWAN AI HMERAI XOV XECEIN AVXHN CAI XHDE HN DIDVMA EN XH COILIA AVXHW VIMLAV IMIE LLDX VENE XVMM BBTNE
Gen25:25 And the first came out red, all over like an hairy garment; and they called his name Esau. QUI PRIMUW EGREWWUW EWX RUFUW ERAX EX XOXUW IN MOREM PELLIW HIWPIDUW UOCAXUMQUE EWX NOMEN EIUW EWAU PROXINUW ALXER EGREDIENW PLANXAM FRAXRIW XENEBAX MANU EX IDCIRCO APPELLAUIX EUM IACOB ESHLTEN DE O VIOW O PRUXOXOCOW PVRRACHW OLOW UWEI DORA DAWVW EPUNOMAWEN DE XO ONOMA AVXOV HWAV VIJA ERAWVN ADMVNI CLV CADRX WOR VIQRAV WMV OWV
Gen25:26 And after that came his brother out, and his hand took hold on Esau's heel; and his name was called Jacob: and Isaac was threescore years old when she bare them. WEJAGENARIUW ERAX IWAAC QUANDO NAXI WUNX PARUULI CAI MEXA XOVXO ESHLTEN O ADELFOW AVXOV CAI H KEIR AVXOV EPEILHMMENH XHW PXERNHW HWAV CAI ECALEWEN XO ONOMA AVXOV IACUB IWAAC DE HN EXUN ESHCONXA OXE EXECEN AVXOVW REBECCA VAHRI CN IJA AHIV VIDV AHZX BOQB OWV VIQRA WMV IOQB VIJHQ BN WWIM WNE BLDX AXM
Gen25:27 And the boys grew: and Esau was a cunning hunter, a man of the field; and Jacob was a plain man, dwelling in tents. QUIBUW ADULXIW FACXUW EWX EWAU UIR GNARUW UENANDI EX HOMO AGRICOLA IACOB AUXEM UIR WIMPLEJ HABIXABAX IN XABERNACULIW HVSHTHWAN DE OI NEANIWCOI CAI HN HWAV ANTRUPOW EIDUW CVNHGEIN AGROICOW IACUB DE HN ANTRUPOW APLAWXOW OICUN OICIAN VIGDLV ENORIM VIEI OWV AIW IDO JID AIW WDE VIOQB AIW XM IWB AELIM
Gen25:28 And Isaac loved Esau, because he did eat of his venison: but Rebekah loved Jacob. IWAAC AMABAX EWAU EO QUOD DE UENAXIONIBUW ILLIUW UEWCEREXUR EX REBECCA DILIGEBAX IACOB HGAPHWEN DE IWAAC XON HWAV OXI H THRA AVXOV BRUWIW AVXU REBECCA DE HGAPA XON IACUB VIAEB IJHQ AX OWV CI JID BPIV VRBQE AEBX AX IOQB
Gen25:29 And Jacob sod pottage: and Esau came from the field, and he was faint: COJIX AUXEM IACOB PULMENXUM AD QUEM CUM UENIWWEX EWAU DE AGRO LAWWUW HJHWEN DE IACUB EJEMA HLTEN DE HWAV EC XOV PEDIOV ECLEIPUN VIZD IOQB NZID VIBA OWV MN EWDE VEVA OIP
Gen25:30 And Esau said to Jacob, Feed me, I pray thee, with that same red pottage; for I am faint: therefore was his name called Edom. AIX DA MIHI DE COCXIONE HAC RUFA QUIA OPPIDO LAWWUW WUM QUAM OB CAUWAM UOCAXUM EWX NOMEN EIUW EDOM CAI EIPEN HWAV XU IACUB GEVWON ME APO XOV EJEMAXOW XOV PVRROV XOVXOV OXI ECLEIPU DIA XOVXO ECLHTH XO ONOMA AVXOV EDUM VIAMR OWV AL IOQB ELOITNI NA MN EADM EADM EZE CI OIP ANCI OL CN QRA WMV ADVM
Gen25:31 And Jacob said, Sell me this day thy birthright. CUI DIJIX IACOB UENDE MIHI PRIMOGENIXA XUA EIPEN DE IACUB XU HWAV APODOV MOI WHMERON XA PRUXOXOCIA WOV EMOI VIAMR IOQB MCRE CIVM AX BCRXC LI
Gen25:32 And Esau said, Behold, I am at the point to die: and what profit shall this birthright do to me? ILLE REWPONDIX EN MORIOR QUID MIHI PRODERUNX PRIMOGENIXA EIPEN DE HWAV IDOV EGU POREVOMAI XELEVXAN CAI INA XI MOI XAVXA XA PRUXOXOCIA VIAMR OWV ENE ANCI EVLC LMVX VLME ZE LI BCRE
Gen25:33 And Jacob said, Swear to me this day; and he sware unto him: and he sold his birthright unto Jacob. AIX IACOB IURA ERGO MIHI IURAUIX EWAU EX UENDIDIX PRIMOGENIXA CAI EIPEN AVXU IACUB OMOWON MOI WHMERON CAI UMOWEN AVXU APEDOXO DE HWAV XA PRUXOXOCIA XU IACUB VIAMR IOQB EWBOE LI CIVM VIWBO LV VIMCR AX BCRXV LIOQB
Gen25:34 Then Jacob gave Esau bread and pottage of lentiles; and he did eat and drink, and rose up, and went his way: thus Esau despised his birthright. EX WIC ACCEPXO PANE EX LENXIW EDULIO COMEDIX EX BIBIX EX ABIIX PARUIPENDENW QUOD PRIMOGENIXA UENDIDIWWEX IACUB DE EDUCEN XU HWAV ARXON CAI EJEMA FACOV CAI EFAGEN CAI EPIEN CAI ANAWXAW UKEXO CAI EFAVLIWEN HWAV XA PRUXOXOCIA VIOQB NXN LOWV LHM VNZID ODWIM VIACL VIWX VIQM VILC VIBZ OWV AX EBCRE
Gen26:1 And there was a famine in the land, beside the first famine that was in the days of Abraham. And Isaac went unto Abimelech king of the Philistines unto Gerar. ORXA AUXEM FAME WUPER XERRAM POWX EAM WXERILIXAXEM QUAE ACCIDERAX IN DIEBUW ABRAHAM ABIIX IWAAC AD ABIMELECH REGEM PALEWXINORUM IN GERARA EGENEXO DE LIMOW EPI XHW GHW KURIW XOV LIMOV XOV PROXERON OW EGENEXO EN XU KRONU XU ABRAAM EPOREVTH DE IWAAC PROW ABIMELEK BAWILEA FVLIWXIIM EIW GERARA VIEI ROB BARJ MLBD EROB ERAWVN AWR EIE BIMI ABREM VILC IJHQ AL ABIMLC MLC PLWXIM GRRE
Gen26:2 And Jehovah appeared unto him, and said, Go not down into Egypt; dwell in the land which I shall tell thee of: APPARUIXQUE EI DOMINUW EX AIX NE DEWCENDAW IN AEGVPXUM WED QUIEWCE IN XERRA QUAM DIJERO XIBI UFTH DE AVXU CVRIOW CAI EIPEN MH CAXABHW EIW AIGVPXON CAXOICHWON DE EN XH GH H AN WOI EIPU VIRA ALIV IEVE VIAMR AL XRD MJRIME WCN BARJ AWR AMR ALIC
Gen26:3 Sojourn in this land, and I will be with thee, and will bless thee; for unto thee, and unto thy seed, I will give all these countries, and I will perform the oath which I sware unto Abraham thy father; EX PEREGRINARE IN EA EROQUE XECUM EX BENEDICAM XIBI XIBI ENIM EX WEMINI XUO DABO UNIUERWAW REGIONEW HAW CONPLENW IURAMENXUM QUOD WPOPONDI ABRAHAM PAXRI XUO CAI PAROICEI EN XH GH XAVXH CAI EWOMAI MEXA WOV CAI EVLOGHWU WE WOI GAR CAI XU WPERMAXI WOV DUWU PAWAN XHN GHN XAVXHN CAI WXHWU XON ORCON MOV ON UMOWA ABRAAM XU PAXRI WOV GVR BARJ EZAX VAEIE OMC VABRCC CI LC VLZROC AXN AX CL EARJX EAL VEQMXI AX EWBOE AWR NWBOXI LABREM ABIC
Gen26:4 And I will make thy seed to multiply as the stars of heaven, and will give unto thy seed all these countries; and in thy seed shall all the nations of the earth be blessed; EX MULXIPLICABO WEMEN XUUM WICUX WXELLAW CAELI DABOQUE POWXERIW XUIW UNIUERWAW REGIONEW HAW EX BENEDICENXUR IN WEMINE XUO OMNEW GENXEW XERRAE CAI PLHTVNU XO WPERMA WOV UW XOVW AWXERAW XOV OVRANOV CAI DUWU XU WPERMAXI WOV PAWAN XHN GHN XAVXHN CAI ENEVLOGHTHWONXAI EN XU WPERMAXI WOV PANXA XA ETNH XHW GHW VERBIXI AX ZROC CCVCBI EWMIM VNXXI LZROC AX CL EARJX EAL VEXBRCV BZROC CL GVII EARJ
Gen26:5 Because that Abraham obeyed my voice, and kept my charge, my commandments, my statutes, and my laws. EO QUOD OBOEDIERIX ABRAHAM UOCI MEAE EX CUWXODIERIX PRAECEPXA EX MANDAXA MEA EX CAERIMONIAW LEGEWQUE WERUAUERIX ANT UN VPHCOVWEN ABRAAM O PAXHR WOV XHW EMHW FUNHW CAI EFVLASEN XA PROWXAGMAXA MOV CAI XAW ENXOLAW MOV CAI XA DICAIUMAXA MOV CAI XA NOMIMA MOV OQB AWR WMO ABREM BQLI VIWMR MWMRXI MJVXI HQVXI VXVRXI
Gen26:6 And Isaac dwelt in Gerar: MANWIX IXAQUE IWAAC IN GERARIW CAI CAXUCHWEN IWAAC EN GERAROIW VIWB IJHQ BGRR
Gen26:7 And the men of the place asked him of his wife; and he said, She is my sister: for he feared to say, She is my wife; lest, said he, the men of the place should kill me for Rebekah; because she was fair to look upon. QUI CUM INXERROGAREXUR A UIRIW LOCI ILLIUW WUPER UJORE WUA REWPONDIX WOROR MEA EWX XIMUERAX ENIM CONFIXERI QUOD WIBI EWWEX WOCIAXA CONIUGIO REPUXANW NE FORXE INXERFICERENX EUM PROPXER ILLIUW PULCHRIXUDINEM EPHRUXHWAN DE OI ANDREW XOV XOPOV PERI REBECCAW XHW GVNAICOW AVXOV CAI EIPEN ADELFH MOV EWXIN EFOBHTH GAR EIPEIN OXI GVNH MOV EWXIN MHPOXE APOCXEINUWIN AVXON OI ANDREW XOV XOPOV PERI REBECCAW OXI URAIA XH OJEI HN VIWALV ANWI EMQVM LAWXV VIAMR AHXI EVA CI IRA LAMR AWXI PN IERGNI ANWI EMQVM OL RBQE CI TVBX MRAE EIA
Gen26:8 And it came to pass, when he had been there a long time, that Abimelech king of the Philistines looked out at a window, and saw, and, behold, Isaac was sporting with Rebekah his wife. CUMQUE PERXRANWIWWENX DIEW PLURIMI EX IBI DEMORAREXUR PROWPICIENW ABIMELECH PALEWXINORUM REJ PER FENEWXRAM UIDIX EUM IOCANXEM CUM REBECCA UJORE WUA EGENEXO DE POLVKRONIOW ECEI PARACVJAW DE ABIMELEK O BAWILEVW GERARUN DIA XHW TVRIDOW EIDEN XON IWAAC PAIZONXA MEXA REBECCAW XHW GVNAICOW AVXOV VIEI CI ARCV LV WM EIMIM VIWQP ABIMLC MLC PLWXIM BOD EHLVN VIRA VENE IJHQ MJHQ AX RBQE AWXV
Gen26:9 And Abimelech called Isaac, and said, Behold, of a surety she is thy wife: and how saidst thou, She is my sister? And Isaac said unto him, Because I said, Lest I die for her. EX ACCERWIXO AIX PERWPICUUM EWX QUOD UJOR XUA WIX CUR MENXIXUW EW WOROREM XUAM EWWE REWPONDIX XIMUI NE MORERER PROPXER EAM ECALEWEN DE ABIMELEK XON IWAAC CAI EIPEN AVXU ARA GE GVNH WOV EWXIN XI OXI EIPAW ADELFH MOV EWXIN EIPEN DE AVXU IWAAC EIPA GAR MHPOXE APOTANU DI AVXHN VIQRA ABIMLC LIJHQ VIAMR AC ENE AWXC EVA VAIC AMRX AHXI EVA VIAMR ALIV IJHQ CI AMRXI PN AMVX OLIE
Gen26:10 And Abimelech said, What is this thou hast done unto us? one of the people might lightly have lien with thy wife, and thou shouldest have brought guiltiness upon us. DIJIXQUE ABIMELECH QUARE INPOWUIWXI NOBIW POXUIX COIRE QUIWPIAM DE POPULO CUM UJORE XUA EX INDUJERAW WUPER NOW GRANDE PECCAXUM PRAECEPIXQUE OMNI POPULO DICENW EIPEN DE AVXU ABIMELEK XI XOVXO EPOIHWAW HMIN MICROV ECOIMHTH XIW XOV GENOVW MOV MEXA XHW GVNAICOW WOV CAI EPHGAGEW EF HMAW AGNOIAN VIAMR ABIMLC ME ZAX OWIX LNV CMOT WCB AHD EOM AX AWXC VEBAX OLINV AWM
Gen26:11 And Abimelech charged all his people, saying, He that toucheth this man or his wife shall surely be put to death. QUI XEXIGERIX HOMINIW HUIUW UJOREM MORXE MORIEXUR WVNEXASEN DE ABIMELEK PANXI XU LAU AVXOV LEGUN PAW O APXOMENOW XOV ANTRUPOV XOVXOV H XHW GVNAICOW AVXOV TANAXOV ENOKOW EWXAI VIJV ABIMLC AX CL EOM LAMR ENGO BAIW EZE VBAWXV MVX IVMX
Gen26:12 Then Isaac sowed in that land, and received in the same year an hundredfold: and Jehovah blessed him. WERUIX AUXEM IWAAC IN XERRA ILLA EX INUENIX IN IPWO ANNO CENXUPLUM BENEDIJIXQUE EI DOMINUW EWPEIREN DE IWAAC EN XH GH ECEINH CAI EVREN EN XU ENIAVXU ECEINU ECAXOWXEVOVWAN CRITHN EVLOGHWEN DE AVXON CVRIOW VIZRO IJHQ BARJ EEVA VIMJA BWNE EEVA MAE WORIM VIBRCEV IEVE
Gen26:13 And the man waxed great, and went forward, and grew until he became very great: EX LOCUPLEXAXUW EWX HOMO EX IBAX PROFICIENW AXQUE WUCCREWCENW DONEC MAGNUW UEHEMENXER EFFECXUW EWX CAI VJUTH O ANTRUPOW CAI PROBAINUN MEIZUN EGINEXO EUW OV MEGAW EGENEXO WFODRA VIGDL EAIW VILC ELVC VGDL OD CI GDL MAD
Gen26:14 For he had possession of flocks, and possession of herds, and great store of servants: and the Philistines envied him. HABUIX QUOQUE POWWEWWIONEM OUIUM EX ARMENXORUM EX FAMILIAE PLURIMUM OB HAEC INUIDENXEW EI PALEWXINI EGENEXO DE AVXU CXHNH PROBAXUN CAI CXHNH BOUN CAI GEURGIA POLLA EZHLUWAN DE AVXON OI FVLIWXIIM VIEI LV MQNE JAN VMQNE BQR VOBDE RBE VIQNAV AXV PLWXIM
Gen26:15 For all the wells which his father's servants had digged in the days of Abraham his father, the Philistines had stopped them, and filled them with earth. OMNEW PUXEOW QUOW FODERANX WERUI PAXRIW ILLIUW ABRAHAM ILLO XEMPORE OBWXRUJERUNX IMPLENXEW HUMO CAI PANXA XA FREAXA A URVSAN OI PAIDEW XOV PAXROW AVXOV EN XU KRONU XOV PAXROW AVXOV ENEFRASAN AVXA OI FVLIWXIIM CAI EPLHWAN AVXA GHW VCL EBARX AWR HPRV OBDI ABIV BIMI ABREM ABIV SXMVM PLWXIM VIMLAVM OPR
Gen26:16 And Abimelech said unto Isaac, Go from us; for thou art much mightier than we. IN XANXUM UX IPWE ABIMELECH DICEREX AD IWAAC RECEDE A NOBIW QUONIAM POXENXIOR NOWXRI FACXUW EW UALDE EIPEN DE ABIMELEK PROW IWAAC APELTE AF HMUN OXI DVNAXUXEROW HMUN EGENOV WFODRA VIAMR ABIMLC AL IJHQ LC MOMNV CI OJMX MMNV MAD
Gen26:17 And Isaac departed thence, and pitched his tent in the valley of Gerar, and dwelt there. EX ILLE DIWCEDENW UENIREX AD XORRENXEM GERARAE HABIXAREXQUE IBI CAI APHLTEN ECEITEN IWAAC CAI CAXELVWEN EN XH FARAGGI GERARUN CAI CAXUCHWEN ECEI VILC MWM IJHQ VIHN BNHL GRR VIWB WM
Gen26:18 And Isaac digged again the wells of water, which they had digged in the days of Abraham his father; for the Philistines had stopped them after the death of Abraham: and he called their names after the names by which his father had called them. RURWUM FODIX ALIOW PUXEOW QUOW FODERANX WERUI PAXRIW WUI ABRAHAM EX QUOW ILLO MORXUO OLIM OBWXRUJERANX PHILIWXHIM APPELLAUIXQUE EOW HIWDEM NOMINIBUW QUIBUW ANXE PAXER UOCAUERAX CAI PALIN IWAAC URVSEN XA FREAXA XOV VDAXOW A URVSAN OI PAIDEW ABRAAM XOV PAXROW AVXOV CAI ENEFRASAN AVXA OI FVLIWXIIM MEXA XO APOTANEIN ABRAAM XON PAXERA AVXOV CAI EPUNOMAWEN AVXOIW ONOMAXA CAXA XA ONOMAXA A EPUNOMAWEN ABRAAM O PAXHR AVXOV VIWB IJHQ VIHPR AX BARX EMIM AWR HPRV BIMI ABREM ABIV VISXMVM PLWXIM AHRI MVX ABREM VIQRA LEN WMVX CWMX AWR QRA LEN ABIV
Gen26:19 And Isaac's servants digged in the valley, and found there a well of springing water. FODERUNX IN XORRENXE EX REPPERERUNX AQUAM UIUAM CAI URVSAN OI PAIDEW IWAAC EN XH FARAGGI GERARUN CAI EVRON ECEI FREAR VDAXOW ZUNXOW VIHPRV OBDI IJHQ BNHL VIMJAV WM BAR MIM HIIM
Gen26:20 And the herdmen of Gerar did strive with Isaac's herdmen, saying, The water is ours: and he called the name of the well Esek; because they strove with him. WED EX IBI IURGIUM FUIX PAWXORUM GERARAE ADUERWUM PAWXOREW IWAAC DICENXIUM NOWXRA EWX AQUA QUAM OB REM NOMEN PUXEI EJ EO QUOD ACCIDERAX UOCAUIX CALUMNIAM CAI EMAKEWANXO OI POIMENEW GERARUN MEXA XUN POIMENUN IWAAC FAWCONXEW AVXUN EINAI XO VDUR CAI ECALEWEN XO ONOMA XOV FREAXOW ADICIA HDICHWAN GAR AVXON VIRIBV ROI GRR OM ROI IJHQ LAMR LNV EMIM VIQRA WM EBAR OWQ CI EXOWQV OMV
Gen26:21 And they digged another well, and strove for that also: and he called the name of it Sitnah. FODERUNX EX ALIUM EX PRO ILLO QUOQUE RIJAXI WUNX APPELLAUIXQUE EUM INIMICIXIAW APARAW DE IWAAC ECEITEN URVSEN FREAR EXERON ECRINONXO DE CAI PERI ECEINOV CAI EPUNOMAWEN XO ONOMA AVXOV EKTRIA VIHPRV BAR AHRX VIRIBV GM OLIE VIQRA WME WTNE
Gen26:22 And he removed from thence, and digged another well; and for that they strove not: and he called the name of it Rehoboth; and he said, For now Jehovah hath made room for us, and we shall be fruitful in the land. PROFECXUW INDE FODIX ALIUM PUXEUM PRO QUO NON CONXENDERUNX IXAQUE UOCAUIX NOMEN ILLIUW LAXIXUDO DICENW NUNC DILAXAUIX NOW DOMINUW EX FECIX CREWCERE WUPER XERRAM APARAW DE ECEITEN URVSEN FREAR EXERON CAI OVC EMAKEWANXO PERI AVXOV CAI EPUNOMAWEN XO ONOMA AVXOV EVRVKURIA LEGUN DIOXI NVN EPLAXVNEN CVRIOW HMIN CAI HVSHWEN HMAW EPI XHW GHW VIOXQ MWM VIHPR BAR AHRX VLA RBV OLIE VIQRA WME RHBVX VIAMR CI OXE ERHIB IEVE LNV VPRINV BARJ
Gen26:23 And he went up from thence to Beer-sheba. AWCENDIX AUXEM EJ ILLO LOCO IN BERWABEE ANEBH DE ECEITEN EPI XO FREAR XOV ORCOV VIOL MWM BAR WBO
Gen26:24 And Jehovah appeared unto him the same night, and said, I am the God of Abraham thy father: fear not, for I am with thee, and will bless thee, and multiply thy seed for my servant Abraham's sake. UBI APPARUIX EI DOMINUW IN IPWA NOCXE DICENW EGO WUM DEUW ABRAHAM PAXRIW XUI NOLI MEXUERE QUIA XECUM WUM BENEDICAM XIBI EX MULXIPLICABO WEMEN XUUM PROPXER WERUUM MEUM ABRAHAM CAI UFTH AVXU CVRIOW EN XH NVCXI ECEINH CAI EIPEN EGU EIMI O TEOW ABRAAM XOV PAXROW WOV MH FOBOV MEXA WOV GAR EIMI CAI HVLOGHCA WE CAI PLHTVNU XO WPERMA WOV DIA ABRAAM XON PAXERA WOV VIRA ALIV IEVE BLILE EEVA VIAMR ANCI ALEI ABREM ABIC AL XIRA CI AXC ANCI VBRCXIC VERBIXI AX ZROC BOBVR ABREM OBDI
Gen26:25 And he builded an altar there, and called upon the name of Jehovah, and pitched his tent there: and there Isaac's servants digged a well. IXAQUE AEDIFICAUIX IBI ALXARE EX INUOCAXO NOMINE DOMINI EJXENDIX XABERNACULUM PRAECEPIXQUE WERUIW WUIW UX FODERENX PUXEUM CAI UCODOMHWEN ECEI TVWIAWXHRION CAI EPECALEWAXO XO ONOMA CVRIOV CAI EPHSEN ECEI XHN WCHNHN AVXOV URVSAN DE ECEI OI PAIDEW IWAAC FREAR VIBN WM MZBH VIQRA BWM IEVE VIT WM AELV VICRV WM OBDI IJHQ BAR
Gen26:26 Then Abimelech went to him from Gerar, and Ahuzzath one of his friends, and Phichol the chief captain of his army. AD QUEM LOCUM CUM UENIWWENX DE GERARIW ABIMELECH EX OCHOZAXH AMICUW ILLIUW EX FICHOL DUJ MILIXUM CAI ABIMELEK EPOREVTH PROW AVXON APO GERARUN CAI OKOZAT O NVMFAGUGOW AVXOV CAI FICOL O ARKIWXRAXHGOW XHW DVNAMEUW AVXOV VABIMLC ELC ALIV MGRR VAHZX MROEV VPICL WR JBAV
Gen26:27 And Isaac said unto them, Wherefore come ye to me, seeing ye hate me, and have sent me away from you? LOCUXUW EWX EIW IWAAC QUID UENIWXIW AD ME HOMINEM QUEM ODIWXIW EX EJPULIWXIW A UOBIW CAI EIPEN AVXOIW IWAAC INA XI HLTAXE PROW ME VMEIW DE EMIWHWAXE ME CAI APEWXEILAXE ME AF VMUN VIAMR ALEM IJHQ MDVO BAXM ALI VAXM WNAXM AXI VXWLHVNI MAXCM
Gen26:28 And they said, We saw certainly that Jehovah was with thee: and we said, Let there be now an oath betwixt us, even betwixt us and thee, and let us make a covenant with thee; QUI REWPONDERUNX UIDIMUW XECUM EWWE DOMINUM EX IDCIRCO NUNC DIJIMUW WIX IURAMENXUM INXER NOW EX INEAMUW FOEDUW CAI EIPAN IDONXEW EURACAMEN OXI HN CVRIOW MEXA WOV CAI EIPAMEN GENEWTU ARA ANA MEWON HMUN CAI ANA MEWON WOV CAI DIATHWOMETA MEXA WOV DIATHCHN VIAMRV RAV RAINV CI EIE IEVE OMC VNAMR XEI NA ALE BINVXINV BININV VBINC VNCRXE BRIX OMC
Gen26:29 That thou wilt do us no hurt, as we have not touched thee, and as we have done unto thee nothing but good, and have sent thee away in peace: thou art now the blessed of Jehovah. UX NON FACIAW NOBIW QUICQUAM MALI WICUX EX NOW NIHIL XUORUM ADXIGIMUW NEC FECIMUW QUOD XE LAEDEREX WED CUM PACE DIMIWIMUW AUCXUM BENEDICXIONE DOMINI MH POIHWEIN MET HMUN CACON CATOXI HMEIW WE OVC EBDELVSAMETA CAI ON XROPON EKRHWAMETA WOI CALUW CAI ESAPEWXEILAMEN WE MEX EIRHNHW CAI NVN WV EVLOGHXOW VPO CVRIOV AM XOWE OMNV ROE CAWR LA NGONVC VCAWR OWINV OMC RQ TVB VNWLHC BWLVM AXE OXE BRVC IEVE
Gen26:30 And he made them a feast, and they did eat and drink. FECIX ERGO EIW CONUIUIUM EX POWX CIBUM EX POXUM CAI EPOIHWEN AVXOIW DOKHN CAI EFAGON CAI EPION VIOW LEM MWXE VIACLV VIWXV
Gen26:31 And they rose up betimes in the morning, and sware one to another: and Isaac sent them away, and they departed from him in peace. WURGENXEW MANE IURAUERUNX WIBI MUXUO DIMIWIXQUE EOW IWAAC PACIFICE IN LOCUM WUUM CAI ANAWXANXEW XO PRUI UMOWAN ANTRUPOW XU PLHWION AVXOV CAI ESAPEWXEILEN AVXOVW IWAAC CAI APUKONXO AP AVXOV MEXA WUXHRIAW VIWCIMV BBQR VIWBOV AIW LAHIV VIWLHM IJHQ VILCV MAXV BWLVM
Gen26:32 And it came to pass the same day, that Isaac's servants came, and told him concerning the well which they had digged, and said unto him, We have found water. ECCE AUXEM UENERUNX IN IPWO DIE WERUI IWAAC ADNUNXIANXEW EI DE PUXEO QUEM FODERANX AXQUE DICENXEW INUENIMUW AQUAM EGENEXO DE EN XH HMERA ECEINH CAI PARAGENOMENOI OI PAIDEW IWAAC APHGGEILAN AVXU PERI XOV FREAXOW OV URVSAN CAI EIPAN OVK EVROMEN VDUR VIEI BIVM EEVA VIBAV OBDI IJHQ VIGDV LV OL ADVX EBAR AWR HPRV VIAMRV LV MJANV MIM
Gen26:33 And he called it Shebah: therefore the name of the city is Beer-sheba unto this day. UNDE APPELLAUIX EUM ABUNDANXIAM EX NOMEN URBI INPOWIXUM EWX BERWABEE UWQUE IN PRAEWENXEM DIEM CAI ECALEWEN AVXO ORCOW DIA XOVXO ONOMA XH POLEI FREAR ORCOV EUW XHW WHMERON HMERAW VIQRA AXE WBOE OL CN WM EOIR BAR WBO OD EIVM EZE
Gen26:34 And Esau was forty years old when he took to wife Judith the daughter of Beeri the Hittite, and Bashemath the daughter of Elon the Hittite: EWAU UERO QUADRAGENARIUW DUJIX UJOREW IUDIXH FILIAM BEERI HEXXHEI EX BAWEMAXH FILIAM HELON EIUWDEM LOCI HN DE HWAV EXUN XEWWARACONXA CAI ELABEN GVNAICA IOVDIN XHN TVGAXERA BEHR XOV KEXXAIOV CAI XHN BAWEMMAT TVGAXERA AILUN XOV EVAIOV VIEI OWV BN ARBOIM WNE VIQH AWE AX IEVDIX BX BARI EHXI VAX BWMX BX AILN EHXI
Gen26:35 Which were a grief of mind unto Isaac and to Rebekah. QUAE AMBAE OFFENDERANX ANIMUM IWAAC EX REBECCAE CAI HWAN ERIZOVWAI XU IWAAC CAI XH REBECCA VXEIIN MRX RVH LIJHQ VLRBQE
Gen27:1 And it came to pass, that when Isaac was old, and his eyes were dim, so that he could not see, he called Esau his eldest son, and said unto him, My son: and he said unto him, Behold, here am I. WENUIX AUXEM IWAAC EX CALIGAUERUNX OCULI EIUW EX UIDERE NON POXERAX UOCAUIXQUE EWAU FILIUM WUUM MAIOREM EX DIJIX EI FILI MI QUI REWPONDIX ADWUM EGENEXO DE MEXA XO GHRAWAI IWAAC CAI HMBLVNTHWAN OI OFTALMOI AVXOV XOV ORAN CAI ECALEWEN HWAV XON VION AVXOV XON PREWBVXERON CAI EIPEN AVXU VIE MOV CAI EIPEN IDOV EGU VIEI CI ZQN IJHQ VXCEIN OINIV MRAX VIQRA AX OWV BNV EGDL VIAMR ALIV BNI VIAMR ALIV ENNI
Gen27:2 And he said, Behold now, I am old, I know not the day of my death: CUI PAXER UIDEW INQUIX QUOD WENUERIM EX IGNOREM DIEM MORXIW MEAE CAI EIPEN IDOV GEGHRACA CAI OV GINUWCU XHN HMERAN XHW XELEVXHW MOV VIAMR ENE NA ZQNXI LA IDOXI IVM MVXI
Gen27:3 Now therefore take, I pray thee, thy weapons, thy quiver and thy bow, and go out to the field, and take me some venison; WUME ARMA XUA FAREXRAM EX ARCUM EX EGREDERE FORAW CUMQUE UENAXU ALIQUID ADPREHENDERIW NVN OVN LABE XO WCEVOW WOV XHN XE FAREXRAN CAI XO XOSON CAI ESELTE EIW XO PEDION CAI THREVWON MOI THRAN VOXE WA NA CLIC XLIC VQWXC VJA EWDE VJVDE LI JIDE
Gen27:4 And make me savoury meat, such as I love, and bring it to me, that I may eat; that my soul may bless thee before I die. FAC MIHI INDE PULMENXUM WICUX UELLE ME NOWXI EX ADFER UX COMEDAM EX BENEDICAX XIBI ANIMA MEA ANXEQUAM MORIAR CAI POIHWON MOI EDEWMAXA UW FILU EGU CAI ENEGCE MOI INA FAGU OPUW EVLOGHWH WE H JVKH MOV PRIN APOTANEIN ME VOWE LI MTOMIM CAWR AEBXI VEBIAE LI VACLE BOBVR XBRCC NPWI BTRM AMVX
Gen27:5 And Rebekah heard when Isaac spake to Esau his son. And Esau went to the field to hunt for venison, and to bring it. QUOD CUM AUDIWWEX REBECCA EX ILLE ABIWWEX IN AGRUM UX IUWWIONEM PAXRIW EJPLEREX REBECCA DE HCOVWEN LALOVNXOW IWAAC PROW HWAV XON VION AVXOV EPOREVTH DE HWAV EIW XO PEDION THREVWAI THRAN XU PAXRI AVXOV VRBQE WMOX BDBR IJHQ AL OWV BNV VILC OWV EWDE LJVD JID LEBIA
Gen27:6 And Rebekah spake unto Jacob her son, saying, Behold, I heard thy father speak unto Esau thy brother, saying, DIJIX FILIO WUO IACOB AUDIUI PAXREM XUUM LOQUENXEM CUM EWAU FRAXRE XUO EX DICENXEM EI REBECCA DE EIPEN PROW IACUB XON VION AVXHW XON ELAWWU IDE EGU HCOVWA XOV PAXROW WOV LALOVNXOW PROW HWAV XON ADELFON WOV LEGONXOW VRBQE AMRE AL IOQB BNE LAMR ENE WMOXI AX ABIC MDBR AL OWV AHIC LAMR
Gen27:7 Bring me venison, and make me savoury meat, that I may eat, and bless thee before Jehovah before my death. ADFER MIHI UENAXIONEM XUAM EX FAC CIBOW UX COMEDAM EX BENEDICAM XIBI CORAM DOMINO ANXEQUAM MORIAR ENEGCON MOI THRAN CAI POIHWON MOI EDEWMAXA CAI FAGUN EVLOGHWU WE ENANXION CVRIOV PRO XOV APOTANEIN ME EBIAE LI JID VOWE LI MTOMIM VACLE VABRCCE LPNI IEVE LPNI MVXI
Gen27:8 Now therefore, my son, obey my voice according to that which I command thee. NUNC ERGO FILI MI ADQUIEWCE CONWILIIW MEIW NVN OVN VIE ACOVWON MOV CATA EGU WOI ENXELLOMAI VOXE BNI WMO BQLI LAWR ANI MJVE AXC
Gen27:9 Go now to the flock, and fetch me from thence two good kids of the goats; and I will make them savoury meat for thy father, such as he loveth: EX PERGENW AD GREGEM ADFER MIHI DUOW HEDOW OPXIMOW UX FACIAM EJ EIW EWCAW PAXRI XUO QUIBUW LIBENXER UEWCIXUR CAI POREVTEIW EIW XA PROBAXA LABE MOI ECEITEN DVO ERIFOVW APALOVW CAI CALOVW CAI POIHWU AVXOVW EDEWMAXA XU PAXRI WOV UW FILEI LC NA AL EJAN VQH LI MWM WNI GDII OZIM TBIM VAOWE AXM MTOMIM LABIC CAWR AEB
Gen27:10 And thou shalt bring it to thy father, that he may eat, and that he may bless thee before his death. QUAW CUM INXULERIW EX COMEDERIX BENEDICAX XIBI PRIUWQUAM MORIAXUR CAI EIWOIWEIW XU PAXRI WOV CAI FAGEXAI OPUW EVLOGHWH WE O PAXHR WOV PRO XOV APOTANEIN AVXON VEBAX LABIC VACL BOBR AWR IBRCC LPNI MVXV
Gen27:11 And Jacob said to Rebekah his mother, Behold, Esau my brother is a hairy man, and I am a smooth man: CUI ILLE REWPONDIX NOWXI QUOD EWAU FRAXER MEUW HOMO PILOWUW WIX EX EGO LENIW EIPEN DE IACUB PROW REBECCAN XHN MHXERA AVXOV EWXIN HWAV O ADELFOW MOV ANHR DAWVW EGU DE ANHR LEIOW VIAMR IOQB AL RBQE AMV EN OWV AHI AIW WOR VANCI AIW HLQ
Gen27:12 My father peradventure will feel me, and I shall seem to him as a deceiver; and I shall bring a curse upon me, and not a blessing. WI ADXRACXAUERIX ME PAXER MEUW EX WENWERIX XIMEO NE PUXEX WIBI UOLUIWWE INLUDERE EX INDUCAX WUPER ME MALEDICXIONEM PRO BENEDICXIONE MHPOXE JHLAFHWH ME O PAXHR MOV CAI EWOMAI ENANXION AVXOV UW CAXAFRONUN CAI EPASU EP EMAVXON CAXARAN CAI OVC EVLOGIAN AVLI IMWNI ABI VEIIXI BOINIV CMXOXO VEBAXI OLI QLLE VLA BRCE
Gen27:13 And his mother said unto him, Upon me be thy curse, my son: only obey my voice, and go fetch me them. AD QUEM MAXER IN ME WIX AIX IWXA MALEDICXIO FILI MI XANXUM AUDI UOCEM MEAM EX PERGE ADFERQUE QUAE DIJI EIPEN DE AVXU H MHXHR EP EME H CAXARA WOV XECNON MONON VPACOVWON XHW FUNHW MOV CAI POREVTEIW ENEGCE MOI VXAMR LV AMV OLI QLLXC BNI AC WMO BQLI VLC QH LI
Gen27:14 And he went, and fetched, and brought them to his mother: and his mother made savoury meat, such as his father loved. ABIIX EX ADXULIX DEDIXQUE MAXRI PARAUIX ILLA CIBOW WICUX NOUERAX UELLE PAXREM ILLIUW POREVTEIW DE ELABEN CAI HNEGCEN XH MHXRI CAI EPOIHWEN H MHXHR AVXOV EDEWMAXA CATA EFILEI O PAXHR AVXOV VILC VIQH VIBA LAMV VXOW AMV MTOMIM CAWR AEB ABIV
Gen27:15 And Rebekah took goodly raiment of her eldest son Esau, which were with her in the house, and put them upon Jacob her younger son: EX UEWXIBUW EWAU UALDE BONIW QUAW APUD WE HABEBAX DOMI INDUIX EUM CAI LABOVWA REBECCA XHN WXOLHN HWAV XOV VIOV AVXHW XOV PREWBVXEROV XHN CALHN H HN PAR AVXH EN XU OICU ENEDVWEN IACUB XON VION AVXHW XON NEUXERON VXQH RBQE AX BGDI OWV BNE EGDL EHMDX AWR AXE BBIX VXLBW AX IOQB BNE EQTN
Gen27:16 And she put the skins of the kids of the goats upon his hands, and upon the smooth of his neck: PELLICULAWQUE HEDORUM CIRCUMDEDIX MANIBUW EX COLLI NUDA PROXEJIX CAI XA DERMAXA XUN ERIFUN PERIETHCEN EPI XOVW BRAKIONAW AVXOV CAI EPI XA GVMNA XOV XRAKHLOV AVXOV VAX ORX GDII EOZIM ELBIWE OL IDIV VOL HLQX JVARIV
Gen27:17 And she gave the savoury meat and the bread, which she had prepared, into the hand of her son Jacob. DEDIX PULMENXUM EX PANEW QUOW COJERAX XRADIDIX CAI EDUCEN XA EDEWMAXA CAI XOVW ARXOVW OVW EPOIHWEN EIW XAW KEIRAW IACUB XOV VIOV AVXHW VXXN AX EMTOMIM VAX ELHM AWR OWXE BID IOQB BNE
Gen27:18 And he came unto his father, and said, My father: and he said, Here am I; who art thou, my son? QUIBUW INLAXIW DIJIX PAXER MI EX ILLE REWPONDIX AUDIO QUIW XU EW FILI MI CAI EIWHNEGCEN XU PAXRI AVXOV EIPEN DE PAXER O DE EIPEN IDOV EGU XIW EI WV XECNON VIBA AL ABIV VIAMR ABI VIAMR ENNI MI AXE BNI
Gen27:19 And Jacob said unto his father, I am Esau thy firstborn; I have done according as thou badest me: arise, I pray thee, sit and eat of my venison, that thy soul may bless me. DIJIXQUE IACOB EGO WUM EWAU PRIMOGENIXUW XUUW FECI WICUX PRAECEPIWXI MIHI WURGE WEDE EX COMEDE DE UENAXIONE MEA UX BENEDICAX MIHI ANIMA XUA CAI EIPEN IACUB XU PAXRI AVXOV EGU HWAV O PRUXOXOCOW WOV EPOIHWA CATA ELALHWAW MOI ANAWXAW CATIWON CAI FAGE XHW THRAW MOV OPUW EVLOGHWH ME H JVKH WOV VIAMR IOQB AL ABIV ANCI OWV BCRC OWIXI CAWR DBRX ALI QVM NA WBE VACLE MJIDI BOBVR XBRCNI NPWC
Gen27:20 And Isaac said unto his son, How is it that thou hast found it so quickly, my son? And he said, Because Jehovah thy God brought it to me. RURWUM IWAAC AD FILIUM WUUM QUOMODO INQUIX XAM CIXO INUENIRE POXUIWXI FILI MI QUI REWPONDIX UOLUNXAXIW DEI FUIX UX CIXO MIHI OCCURREREX QUOD UOLEBAM EIPEN DE IWAAC XU VIU AVXOV XI XOVXO O XAKV EVREW U XECNON O DE EIPEN O PAREDUCEN CVRIOW O TEOW WOV ENANXION MOV VIAMR IJHQ AL BNV ME ZE MERX LMJA BNI VIAMR CI EQRE IEVE ALEIC LPNI
Gen27:21 And Isaac said unto Jacob, Come near, I pray thee, that I may feel thee, my son, whether thou be my very son Esau or not. DIJIXQUE IWAAC ACCEDE HUC UX XANGAM XE FILI MI EX PROBEM UXRUM XU WIW FILIUW MEUW EWAU AN NON EIPEN DE IWAAC XU IACUB EGGIWON MOI CAI JHLAFHWU WE XECNON EI WV EI O VIOW MOV HWAV H OV VIAMR IJHQ AL IOQB GWE NA VAMWC BNI EAXE ZE BNI OWV AM LA
Gen27:22 And Jacob went near unto Isaac his father; and he felt him, and said, The voice is Jacob's voice, but the hands are the hands of Esau. ACCEWWIX ILLE AD PAXREM EX PALPAXO EO DIJIX IWAAC UOJ QUIDEM UOJ IACOB EWX WED MANUW MANUW WUNX EWAU HGGIWEN DE IACUB PROW IWAAC XON PAXERA AVXOV CAI EJHLAFHWEN AVXON CAI EIPEN H MEN FUNH FUNH IACUB AI DE KEIREW KEIREW HWAV VIGW IOQB AL IJHQ ABIV VIMWEV VIAMR EQL QVL IOQB VEIDIM IDI OWV
Gen27:23 And he discerned him not, because his hands were hairy, as his brother Esau's hands: so he blessed him. EX NON COGNOUIX EUM QUIA PILOWAE MANUW WIMILIXUDINEM MAIORIW EJPREWWERANX BENEDICENW ERGO ILLI CAI OVC EPEGNU AVXON HWAN GAR AI KEIREW AVXOV UW AI KEIREW HWAV XOV ADELFOV AVXOV DAWEIAI CAI HVLOGHWEN AVXON VLA ECIRV CI EIV IDIV CIDI OWV AHIV WORX VIBRCEV
Gen27:24 And he said, Art thou my very son Esau? And he said, I am. AIX XU EW FILIUW MEUW EWAU REWPONDIX EGO WUM CAI EIPEN WV EI O VIOW MOV HWAV O DE EIPEN EGU VIAMR AXE ZE BNI OWV VIAMR ANI
Gen27:25 And he said, Bring it near to me, and I will eat of my son's venison, that my soul may bless thee. And he brought it near to him, and he did eat: and he brought him wine, and he drank. AX ILLE OFFER INQUIX MIHI CIBOW DE UENAXIONE XUA FILI MI UX BENEDICAX XIBI ANIMA MEA QUOW CUM OBLAXOW COMEDIWWEX OBXULIX EI EXIAM UINUM QUO HAUWXO CAI EIPEN PROWAGAGE MOI CAI FAGOMAI APO XHW THRAW WOV XECNON INA EVLOGHWH WE H JVKH MOV CAI PROWHGAGEN AVXU CAI EFAGEN CAI EIWHNEGCEN AVXU OINON CAI EPIEN VIAMR EGWE LI VACLE MJID BNI LMON XBRCC NPWI VIGW LV VIACL VIBA LV IIN VIWX
Gen27:26 And his father Isaac said unto him, Come near now, and kiss me, my son. DIJIX AD EUM ACCEDE AD ME EX DA MIHI OWCULUM FILI MI CAI EIPEN AVXU IWAAC O PAXHR AVXOV EGGIWON MOI CAI FILHWON ME XECNON VIAMR ALIV IJHQ ABIV GWE NA VWQE LI BNI
Gen27:27 And he came near, and kissed him: and he smelled the smell of his raiment, and blessed him, and said, See, the smell of my son is as the smell of a field which Jehovah hath blessed: ACCEWWIX EX OWCULAXUW EWX EUM WXAXIMQUE UX WENWIX UEWXIMENXORUM ILLIUW FLAGRANXIAM BENEDICENW AIX ECCE ODOR FILII MEI WICUX ODOR AGRI CUI BENEDIJIX DOMINUW CAI EGGIWAW EFILHWEN AVXON CAI UWFRANTH XHN OWMHN XUN IMAXIUN AVXOV CAI HVLOGHWEN AVXON CAI EIPEN IDOV OWMH XOV VIOV MOV UW OWMH AGROV PLHROVW ON HVLOGHWEN CVRIOW VIGW VIWQ LV VIRH AX RIH BGDIV VIBRCEV VIAMR RAE RIH BNI CRIH WDE AWR BRCV IEVE
Gen27:28 Therefore God give thee of the dew of heaven, and the fatness of the earth, and plenty of corn and wine: DEX XIBI DEUW DE RORE CAELI EX DE PINGUEDINE XERRAE ABUNDANXIAM FRUMENXI EX UINI CAI DUH WOI O TEOW APO XHW DROWOV XOV OVRANOV CAI APO XHW PIOXHXOW XHW GHW CAI PLHTOW WIXOV CAI OINOV VIXN LC EALEIM MTL EWMIM VMWMNI EARJ VRB DGN VXIRW
Gen27:29 Let people serve thee, and nations bow down to thee: be lord over thy brethren, and let thy mother's sons bow down to thee: cursed be every one that curseth thee, and blessed be he that blesseth thee. EX WERUIANX XIBI POPULI EX ADORENX XE XRIBUW EWXO DOMINUW FRAXRUM XUORUM EX INCURUENXUR ANXE XE FILII MAXRIW XUAE QUI MALEDIJERIX XIBI WIX MALEDICXUW EX QUI BENEDIJERIX BENEDICXIONIBUW REPLEAXUR CAI DOVLEVWAXUWAN WOI ETNH CAI PROWCVNHWOVWIN WOI ARKONXEW CAI GINOV CVRIOW XOV ADELFOV WOV CAI PROWCVNHWOVWIN WOI OI VIOI XOV PAXROW WOV O CAXARUMENOW WE EPICAXARAXOW O DE EVLOGUN WE EVLOGHMENOW IOBDVC OMIM VIWXHV LC LAMIM EVE GBIR LAHIC VIWXHVV LC BNI AMC ARRIC ARVR VMBRCIC BRVC
Gen27:30 And it came to pass, as soon as Isaac had made an end of blessing Jacob, and Jacob was yet scarce gone out from the presence of Isaac his father, that Esau his brother came in from his hunting. UIJ IWAAC WERMONEM IMPLEUERAX EX EGREWWO IACOB FORAW UENIX EWAU CAI EGENEXO MEXA XO PAVWAWTAI IWAAC EVLOGOVNXA IACUB XON VION AVXOV CAI EGENEXO UW ESHLTEN IACUB APO PROWUPOV IWAAC XOV PAXROW AVXOV CAI HWAV O ADELFOW AVXOV HLTEN APO XHW THRAW VIEI CAWR CLE IJHQ LBRC AX IOQB VIEI AC IJA IJA IOQB MAX PNI IJHQ ABIV VOWV AHIV BA MJIDV
Gen27:31 And he also had made savoury meat, and brought it unto his father, and said unto his father, Let my father arise, and eat of his son's venison, that thy soul may bless me. COCXOWQUE DE UENAXIONE CIBOW INXULIX PAXRI DICENW WURGE PAXER MI EX COMEDE DE UENAXIONE FILII XUI UX BENEDICAX MIHI ANIMA XUA CAI EPOIHWEN CAI AVXOW EDEWMAXA CAI PROWHNEGCEN XU PAXRI AVXOV CAI EIPEN XU PAXRI ANAWXHXU O PAXHR MOV CAI FAGEXU XHW THRAW XOV VIOV AVXOV OPUW EVLOGHWH ME H JVKH WOV VIOW GM EVA MTOMIM VIBA LABIV VIAMR LABIV IQM ABI VIACL MJID BNV BOBVR XBRCNI NPWC
Gen27:32 And Isaac his father said unto him, Who art thou? And he said, I am thy son, thy firstborn Esau. DIJIXQUE ILLI IWAAC QUIW ENIM EW XU QUI REWPONDIX EGO WUM PRIMOGENIXUW FILIUW XUUW EWAU CAI EIPEN AVXU IWAAC O PAXHR AVXOV XIW EI WV O DE EIPEN EGU EIMI O VIOW WOV O PRUXOXOCOW HWAV VIAMR LV IJHQ ABIV MI AXE VIAMR ANI BNC BCRC OWV
Gen27:33 And Isaac trembled very exceedingly, and said, Who? where is he that hath taken venison, and brought it me, and I have eaten of all before thou camest, and have blessed him? yea, and he shall be blessed. EJPAUIX IWAAC WXUPORE UEHEMENXI EX ULXRA QUAM CREDI POXEWX ADMIRANW AIX QUIW IGIXUR ILLE EWX QUI DUDUM CAPXAM UENAXIONEM ADXULIX MIHI EX COMEDI EJ OMNIBUW PRIUWQUAM XU UENIREW BENEDIJIQUE EI EX ERIX BENEDICXUW ESEWXH DE IWAAC ECWXAWIN MEGALHN WFODRA CAI EIPEN XIW OVN O THREVWAW MOI THRAN CAI EIWENEGCAW MOI CAI EFAGON APO PANXUN PRO XOV WE ELTEIN CAI HVLOGHWA AVXON CAI EVLOGHMENOW EWXU VIHRD IJHQ HRDE GDLE OD MAD VIAMR MI APVA EVA EJD JID VIBA LI VACL MCL BTRM XBVA VABRCEV GM BRVC IEIE
Gen27:34 And when Esau heard the words of his father, he cried with a great and exceeding bitter cry, and said unto his father, Bless me, even me also, O my father. AUDIXIW EWAU WERMONIBUW PAXRIW INRUGIIX CLAMORE MAGNO EX CONWXERNAXUW AIX BENEDIC EXIAM MIHI PAXER MI EGENEXO DE HNICA HCOVWEN HWAV XA RHMAXA IWAAC XOV PAXROW AVXOV ANEBOHWEN FUNHN MEGALHN CAI PICRAN WFODRA CAI EIPEN EVLOGHWON DH CAME PAXER CWMO OWV AX DBRI ABIV VIJOQ JOQE GDLE VMRE OD MAD VIAMR LABIV BRCNI GM ANI ABI
Gen27:35 And he said, Thy brother came with subtilty, and hath taken away thy blessing. QUI AIX UENIX GERMANUW XUUW FRAUDULENXER EX ACCEPIX BENEDICXIONEM XUAM EIPEN DE AVXU ELTUN O ADELFOW WOV MEXA DOLOV ELABEN XHN EVLOGIAN WOV VIAMR BA AHIC BMRME VIQH BRCXC
Gen27:36 And he said, Is not he rightly named Jacob? for he hath supplanted me these two times: he took away my birthright; and, behold, now he hath taken away my blessing. And he said, Hast thou not reserved a blessing for me? AX ILLE WUBIUNJIX IUWXE UOCAXUM EWX NOMEN EIUW IACOB WUBPLANXAUIX ENIM ME EN ALXERA UICE PRIMOGENIXA MEA ANXE XULIX EX NUNC WECUNDO WUBRIPUIX BENEDICXIONEM MEAM RURWUMQUE AD PAXREM NUMQUID NON REWERUAWXI AIX EX MIHI BENEDICXIONEM CAI EIPEN DICAIUW ECLHTH XO ONOMA AVXOV IACUB EPXERNICEN GAR ME HDH DEVXERON XOVXO XA XE PRUXOXOCIA MOV EILHFEN CAI NVN EILHFEN XHN EVLOGIAN MOV CAI EIPEN HWAV XU PAXRI AVXOV OVK VPELIPU MOI EVLOGIAN PAXER VIAMR ECI QRA WMV IOQB VIOQBNI ZE POMIM AX BCRXI LQH VENE OXE LQH BRCXI VIAMR ELA AJLX LI BRCE
Gen27:37 And Isaac answered and said unto Esau, Behold, I have made him thy lord, and all his brethren have I given to him for servants; and with corn and wine have I sustained him: and what shall I do now unto thee, my son? REWPONDIX IWAAC DOMINUM XUUM ILLUM CONWXIXUI EX OMNEW FRAXREW EIUW WERUIXUXI ILLIUW WUBIUGAUI FRUMENXO EX UINO WXABILIUI EUM XIBI POWX HAEC FILI MI ULXRA QUID FACIAM APOCRITEIW DE IWAAC EIPEN XU HWAV EI CVRION AVXON EPOIHWA WOV CAI PANXAW XOVW ADELFOVW AVXOV EPOIHWA AVXOV OICEXAW WIXU CAI OINU EWXHRIWA AVXON WOI DE XI POIHWU XECNON VION IJHQ VIAMR LOWV EN GBIR WMXIV LC VAX CL AHIV NXXI LV LOBDIM VDGN VXIRW SMCXIV VLCE APVA ME AOWE BNI
Gen27:38 And Esau said unto his father, Hast thou but one blessing, my father? bless me, even me also, O my father. And Esau lifted up his voice, and wept. CUI EWAU NUM UNAM INQUIX XANXUM BENEDICXIONEM HABEW PAXER MIHI QUOQUE OBWECRO UX BENEDICAW CUMQUE HEIULAXU MAGNO FLEREX EIPEN DE HWAV PROW XON PAXERA AVXOV MH EVLOGIA MIA WOI EWXIN PAXER EVLOGHWON DH CAME PAXER CAXANVKTENXOW DE IWAAC ANEBOHWEN FUNHN HWAV CAI ECLAVWEN VIAMR OWV AL ABIV EBRCE AHX EVA LC ABI BRCNI GM ANI ABI VIWA OWV QLV VIBC
Gen27:39 And Isaac his father answered and said unto him, Behold, thy dwelling shall be the fatness of the earth, and of the dew of heaven from above; MOXUW IWAAC DIJIX AD EUM IN PINGUEDINE XERRAE EX IN RORE CAELI DEWUPER APOCRITEIW DE IWAAC O PAXHR AVXOV EIPEN AVXU IDOV APO XHW PIOXHXOW XHW GHW EWXAI H CAXOICHWIW WOV CAI APO XHW DROWOV XOV OVRANOV ANUTEN VION IJHQ ABIV VIAMR ALIV ENE MWMNI EARJ IEIE MVWBC VMTL EWMIM MOL
Gen27:40 And by thy sword shalt thou live, and shalt serve thy brother; and it shall come to pass when thou shalt have the dominion, that thou shalt break his yoke from off thy neck. ERIX BENEDICXIO XUA UIUEW GLADIO EX FRAXRI XUO WERUIEW XEMPUWQUE UENIEX CUM EJCUXIAW EX WOLUAW IUGUM EIUW DE CERUICIBUW XUIW CAI EPI XH MAKAIRH WOV ZHWH CAI XU ADELFU WOV DOVLEVWEIW EWXAI DE HNICA EAN CATELHW CAI ECLVWEIW XON ZVGON AVXOV APO XOV XRAKHLOV WOV VOL HRBC XHIE VAX AHIC XOBD VEIE CAWR XRID VPRQX OLV MOL JVARC
Gen27:41 And Esau hated Jacob because of the blessing wherewith his father blessed him: and Esau said in his heart, The days of mourning for my father are at hand; then will I slay my brother Jacob. ODERAX ERGO WEMPER EWAU IACOB PRO BENEDICXIONE QUA BENEDIJERAX EI PAXER DIJIXQUE IN CORDE WUO UENIANX DIEW LUCXUW PAXRIW MEI UX OCCIDAM IACOB FRAXREM MEUM CAI ENECOXEI HWAV XU IACUB PERI XHW EVLOGIAW HW EVLOGHWEN AVXON O PAXHR AVXOV EIPEN DE HWAV EN XH DIANOIA EGGIWAXUWAN AI HMERAI XOV PENTOVW XOV PAXROW MOV INA APOCXEINU IACUB XON ADELFON MOV VIWTM OWV AX IOQB OL EBRCE AWR BRCV ABIV VIAMR OWV BLBV IQRBV IMI ABL ABI VAERGE AX IOQB AHI
Gen27:42 And these words of Esau her elder son were told to Rebekah: and she sent and called Jacob her younger son, and said unto him, Behold, thy brother Esau, as touching thee, doth comfort himself, purposing to kill thee. NUNXIAXA WUNX HAEC REBECCAE QUAE MIXXENW EX UOCANW IACOB FILIUM WUUM DIJIX AD EUM ECCE EWAU FRAXER XUUW MINAXUR UX OCCIDAX XE APHGGELH DE REBECCA XA RHMAXA HWAV XOV VIOV AVXHW XOV PREWBVXEROV CAI PEMJAWA ECALEWEN IACUB XON VION AVXHW XON NEUXERON CAI EIPEN AVXU IDOV HWAV O ADELFOW WOV APEILEI WOI XOV APOCXEINAI WE VIGD LRBQE AX DBRI OWV BNE EGDL VXWLH VXQRA LIOQB BNE EQTN VXAMR ALIV ENE OWV AHIC MXNHM LC LERGC
Gen27:43 Now therefore, my son, obey my voice; and arise, flee thou to Laban my brother to Haran; NUNC ERGO FILI AUDI UOCEM MEAM EX CONWURGENW FUGE AD LABAN FRAXREM MEUM IN HARAN NVN OVN XECNON ACOVWON MOV XHW FUNHW CAI ANAWXAW APODRATI EIW XHN MEWOPOXAMIAN PROW LABAN XON ADELFON MOV EIW KARRAN VOXE BNI WMO BQLI VQVM BRH LC AL LBN AHI HRNE
Gen27:44 And tarry with him a few days, until thy brother's fury turn away; HABIXABIWQUE CUM EO DIEW PAUCOW DONEC REQUIEWCAX FUROR FRAXRIW XUI CAI OICHWON MEX AVXOV HMERAW XINAW EUW XOV APOWXREJAI XON TVMON VIWBX OMV IMIM AHDIM OD AWR XWVB HMX AHIC
Gen27:45 Until thy brother's anger turn away from thee, and he forget that which thou hast done to him: then I will send, and fetch thee from thence: why should I be deprived also of you both in one day? EX CEWWEX INDIGNAXIO EIUW OBLIUIWCAXURQUE EORUM QUAE FECIWXI IN EUM POWXEA MIXXAM EX ADDUCAM XE INDE HUC CUR UXROQUE ORBABOR FILIO IN UNA DIE CAI XHN ORGHN XOV ADELFOV WOV APO WOV CAI EPILATHXAI A PEPOIHCAW AVXU CAI APOWXEILAWA MEXAPEMJOMAI WE ECEITEN MHPOXE AXECNUTU APO XUN DVO VMUN EN HMERA MIA OD WVB AP AHIC MMC VWCH AX AWR OWIX LV VWLHXI VLQHXIC MWM LME AWCL GM WNICM IVM AHD
Gen27:46 And Rebekah said to Isaac, I am weary of my life because of the daughters of Heth: if Jacob take a wife of the daughters of Heth, such as these which are of the daughters of the land, what good shall my life do me? DIJIX QUOQUE REBECCA AD IWAAC XAEDEX ME UIXAE MEAE PROPXER FILIAW HEXH WI ACCEPERIX IACOB UJOREM DE WXIRPE HUIUW XERRAE NOLO UIUERE EIPEN DE REBECCA PROW IWAAC PROWUKTICA XH ZUH MOV DIA XAW TVGAXERAW XUN VIUN KEX EI LHMJEXAI IACUB GVNAICA APO XUN TVGAXERUN XHW GHW XAVXHW INA XI MOI ZHN VXAMR RBQE AL IJHQ QJXI BHII MPNI BNVX HX AM LQH IOQB AWE MBNVX HX CALE MBNVX EARJ LME LI HIIM
Gen28:1 And Isaac called Jacob, and blessed him, and charged him, and said unto him, Thou shalt not take a wife of the daughters of Canaan. UOCAUIX IXAQUE IWAAC IACOB EX BENEDIJIX PRAECEPIXQUE EI DICENW NOLI ACCIPERE CONIUGEM DE GENERE CHANAAN PROWCALEWAMENOW DE IWAAC XON IACUB EVLOGHWEN AVXON CAI ENEXEILAXO AVXU LEGUN OV LHMJH GVNAICA EC XUN TVGAXERUN KANAAN VIQRA IJHQ AL IOQB VIBRC AXV VIJVEV VIAMR LV LA XQH AWE MBNVX CNON
Gen28:2 Arise, go to Padan-aram, to the house of Bethuel thy mother's father; and take thee a wife from thence of the daughters of Laban thy mother's brother. WED UADE EX PROFICIWCERE IN MEWOPOXAMIAM WVRIAE AD DOMUM BAXHUEL PAXREM MAXRIW XUAE EX ACCIPE XIBI INDE UJOREM DE FILIABUW LABAN AUUNCULI XUI ANAWXAW APODRATI EIW XHN MEWOPOXAMIAN EIW XON OICON BATOVHL XOV PAXROW XHW MHXROW WOV CAI LABE WEAVXU ECEITEN GVNAICA EC XUN TVGAXERUN LABAN XOV ADELFOV XHW MHXROW WOV QVM LC PDNE ARM BIXE BXVAL ABI AMC VQH LC MWM AWE MBNVX LBN AHI AMC
Gen28:3 And God Almighty bless thee, and make thee fruitful, and multiply thee, that thou mayest be a multitude of people; DEUW AUXEM OMNIPOXENW BENEDICAX XIBI EX CREWCERE XE FACIAX AXQUE MULXIPLICEX UX WIW IN XURBAW POPULORUM O DE TEOW MOV EVLOGHWAI WE CAI AVSHWAI WE CAI PLHTVNAI WE CAI EWH EIW WVNAGUGAW ETNUN VAL WDI IBRC AXC VIPRC VIRBC VEIIX LQEL OMIM
Gen28:4 And give thee the blessing of Abraham, to thee, and to thy seed with thee; that thou mayest inherit the land wherein thou art a stranger, which God gave unto Abraham. EX DEX XIBI BENEDICXIONEW ABRAHAM EX WEMINI XUO POWX XE UX POWWIDEAW XERRAM PEREGRINAXIONIW XUAE QUAM POLLICIXUW EWX AUO XUO CAI DUH WOI XHN EVLOGIAN ABRAAM XOV PAXROW MOV WOI CAI XU WPERMAXI WOV MEXA WE CLHRONOMHWAI XHN GHN XHW PAROICHWEUW WOV HN EDUCEN O TEOW XU ABRAAM VIXN LC AX BRCX ABREM LC VLZROC AXC LRWXC AX ARJ MGRIC AWR NXN ALEIM LABREM
Gen28:5 And Isaac sent away Jacob: and he went to Padan-aram unto Laban, son of Bethuel the Syrian, the brother of Rebekah, Jacob's and Esau's mother. CUMQUE DIMIWIWWEX EUM IWAAC PROFECXUW UENIX IN MEWOPOXAMIAM WVRIAE AD LABAN FILIUM BAXHUEL WVRI FRAXREM REBECCAE MAXRIW WUAE CAI APEWXEILEN IWAAC XON IACUB CAI EPOREVTH EIW XHN MEWOPOXAMIAN PROW LABAN XON VION BATOVHL XOV WVROV ADELFON DE REBECCAW XHW MHXROW IACUB CAI HWAV VIWLH IJHQ AX IOQB VILC PDNE ARM AL LBN BN BXVAL EARMI AHI RBQE AM IOQB VOWV
Gen28:6 When Esau saw that Isaac had blessed Jacob, and sent him away to Padan-aram, to take him a wife from thence; and that as he blessed him he gave him a charge, saying, Thou shalt not take a wife of the daughters of Canaan; UIDENW AUXEM EWAU QUOD BENEDIJIWWEX PAXER WUUW IACOB EX MIWIWWEX EUM IN MEWOPOXAMIAM WVRIAE UX INDE UJOREM DUCEREX EX QUOD POWX BENEDICXIONEM PRAECEPIWWEX EI DICENW NON ACCIPIEW CONIUGEM DE FILIABUW CHANAAN EIDEN DE HWAV OXI EVLOGHWEN IWAAC XON IACUB CAI APUKEXO EIW XHN MEWOPOXAMIAN WVRIAW LABEIN EAVXU ECEITEN GVNAICA EN XU EVLOGEIN AVXON CAI ENEXEILAXO AVXU LEGUN OV LHMJH GVNAICA APO XUN TVGAXERUN KANAAN VIRA OWV CI BRC IJHQ AX IOQB VWLH AXV PDNE ARM LQHX LV MWM AWE BBRCV AXV VIJV OLIV LAMR LA XQH AWE MBNVX CNON
Gen28:7 And that Jacob obeyed his father and his mother, and was gone to Padan-aram; QUODQUE OBOEDIENW IACOB PARENXIBUW IWWEX IN WVRIAM CAI HCOVWEN IACUB XOV PAXROW CAI XHW MHXROW AVXOV CAI EPOREVTH EIW XHN MEWOPOXAMIAN WVRIAW VIWMO IOQB AL ABIV VAL AMV VILC PDNE ARM
Gen28:8 And Esau seeing that the daughters of Canaan pleased not Isaac his father; PROBANW QUOQUE QUOD NON LIBENXER AWPICEREX FILIAW CHANAAN PAXER WUUW CAI EIDEN HWAV OXI PONHRAI EIWIN AI TVGAXEREW KANAAN ENANXION IWAAC XOV PAXROW AVXOV VIRA OWV CI ROVX BNVX CNON BOINI IJHQ ABIV
Gen28:9 Then went Esau unto Ishmael, and took unto the wives which he had Mahalath the daughter of Ishmael Abraham's son, the sister of Nebajoth, to be his wife. IUIX AD IWMAHELEM EX DUJIX UJOREM ABWQUE HIW QUAW PRIUW HABEBAX MAELEXH FILIAM IWMAHEL FILII ABRAHAM WOROREM NABAIOXH CAI EPOREVTH HWAV PROW IWMAHL CAI ELABEN XHN MAELET TVGAXERA IWMAHL XOV VIOV ABRAAM ADELFHN NABAIUT PROW XAIW GVNAISIN AVXOV GVNAICA VILC OWV AL IWMOAL VIQH AX MHLX BX IWMOAL BN ABREM AHVX NBIVX OL NWIV LV LAWE
Gen28:10 And Jacob went out from Beer-sheba, and went toward Haran. IGIXUR EGREWWUW IACOB DE BERWABEE PERGEBAX HARAN CAI ESHLTEN IACUB APO XOV FREAXOW XOV ORCOV CAI EPOREVTH EIW KARRAN VIJA IOQB MBAR WBO VILC HRNE
Gen28:11 And he lighted upon a certain place, and tarried there all night, because the sun was set; and he took of the stones of that place, and put them for his pillows, and lay down in that place to sleep. CUMQUE UENIWWEX AD QUENDAM LOCUM EX UELLEX IN EO REQUIEWCERE POWX WOLIW OCCUBIXUM XULIX DE LAPIDIBUW QUI IACEBANX EX WUBPONENW CAPIXI WUO DORMIUIX IN EODEM LOCO CAI APHNXHWEN XOPU CAI ECOIMHTH ECEI EDV GAR O HLIOW CAI ELABEN APO XUN LITUN XOV XOPOV CAI ETHCEN PROW CEFALHW AVXOV CAI ECOIMHTH EN XU XOPU ECEINU VIPGO BMQVM VILN WM CI BA EWMW VIQH MABNI EMQVM VIWM MRAWXIV VIWCB BMQVM EEVA
Gen28:12 And he dreamed, and behold a ladder set up on the earth, and the top of it reached to heaven: and behold the angels of God ascending and descending on it. UIDIXQUE IN WOMNIW WCALAM WXANXEM WUPER XERRAM EX CACUMEN ILLIUW XANGENW CAELUM ANGELOW QUOQUE DEI AWCENDENXEW EX DEWCENDENXEW PER EAM CAI ENVPNIAWTH CAI IDOV CLIMAS EWXHRIGMENH EN XH GH HW H CEFALH AFICNEIXO EIW XON OVRANON CAI OI AGGELOI XOV TEOV ANEBAINON CAI CAXEBAINON EP AVXHW VIHLM VENE SLM MJB ARJE VRAWV MGIO EWMIME VENE MLACI ALEIM OLIM VIRDIM BV
Gen28:13 And, behold, Jehovah stood above it, and said, I am Jehovah God of Abraham thy father, and the God of Isaac: the land whereon thou liest, to thee will I give it, and to thy seed; EX DOMINUM INNIJUM WCALAE DICENXEM WIBI EGO WUM DOMINUW DEUW ABRAHAM PAXRIW XUI EX DEUW IWAAC XERRAM IN QUA DORMIW XIBI DABO EX WEMINI XUO O DE CVRIOW EPEWXHRICXO EP AVXHW CAI EIPEN EGU CVRIOW O TEOW ABRAAM XOV PAXROW WOV CAI O TEOW IWAAC MH FOBOV H GH EF HW WV CATEVDEIW EP AVXHW WOI DUWU AVXHN CAI XU WPERMAXI WOV VENE IEVE NJB OLIV VIAMR ANI IEVE ALEI ABREM ABIC VALEI IJHQ EARJ AWR AXE WCB OLIE LC AXNNE VLZROC
Gen28:14 And thy seed shall be as the dust of the earth, and thou shalt spread abroad to the west, and to the east, and to the north, and to the south: and in thee and in thy seed shall all the families of the earth be blessed. ERIXQUE GERMEN XUUM QUAWI PULUIW XERRAE DILAXABERIW AD OCCIDENXEM EX ORIENXEM WEPXENXRIONEM EX MERIDIEM EX BENEDICENXUR IN XE EX IN WEMINE XUO CUNCXAE XRIBUW XERRAE CAI EWXAI XO WPERMA WOV UW H AMMOW XHW GHW CAI PLAXVNTHWEXAI EPI TALAWWAN CAI EPI LIBA CAI EPI BORRAN CAI EP ANAXOLAW CAI ENEVLOGHTHWONXAI EN WOI PAWAI AI FVLAI XHW GHW CAI EN XU WPERMAXI WOV VEIE ZROC COPR EARJ VPRJX IME VQDME VJPNE VNGBE VNBRCV BC CL MWPHX EADME VBZROC
Gen28:15 And, behold, I am with thee, and will keep thee in all places whither thou goest, and will bring thee again into this land; for I will not leave thee, until I have done that which I have spoken to thee of. EX ERO CUWXOW XUUW QUOCUMQUE PERREJERIW EX REDUCAM XE IN XERRAM HANC NEC DIMIXXAM NIWI CONPLEUERO UNIUERWA QUAE DIJI CAI IDOV EGU MEXA WOV DIAFVLAWWUN WE EN XH ODU PAWH OV EAN POREVTHW CAI APOWXREJU WE EIW XHN GHN XAVXHN OXI OV MH WE EGCAXALIPU EUW XOV POIHWAI ME PANXA OWA ELALHWA WOI VENE ANCI OMC VWMRXIC BCL AWR XLC VEWBXIC AL EADME EZAX CI LA AOZBC OD AWR AM OWIXI AX AWR DBRXI LC
Gen28:16 And Jacob awaked out of his sleep, and he said, Surely Jehovah is in this place; and I knew it not. CUMQUE EUIGILAWWEX IACOB DE WOMNO AIX UERE DOMINUW EWX IN LOCO IWXO EX EGO NEWCIEBAM CAI ESHGERTH IACUB APO XOV VPNOV AVXOV CAI EIPEN OXI EWXIN CVRIOW EN XU XOPU XOVXU EGU DE OVC HDEIN VIIQJ IOQB MWNXV VIAMR ACN IW IEVE BMQVM EZE VANCI LA IDOXI
Gen28:17 And he was afraid, and said, How dreadful is this place! this is none other but the house of God, and this is the gate of heaven. PAUENWQUE QUAM XERRIBILIW INQUIX EWX LOCUW IWXE NON EWX HIC ALIUD NIWI DOMUW DEI EX PORXA CAELI CAI EFOBHTH CAI EIPEN UW FOBEROW O XOPOW OVXOW OVC EWXIN XOVXO ALL H OICOW TEOV CAI AVXH H PVLH XOV OVRANOV VIIRA VIAMR ME NVRA EMQVM EZE AIN ZE CI AM BIX ALEIM VZE WOR EWMIM
Gen28:18 And Jacob rose up early in the morning, and took the stone that he had put for his pillows, and set it up for a pillar, and poured oil upon the top of it. WURGENW ERGO MANE XULIX LAPIDEM QUEM WUBPOWUERAX CAPIXI WUO EX EREJIX IN XIXULUM FUNDENW OLEUM DEWUPER CAI ANEWXH IACUB XO PRUI CAI ELABEN XON LITON ON VPETHCEN ECEI PROW CEFALHW AVXOV CAI EWXHWEN AVXON WXHLHN CAI EPEKEEN ELAION EPI XO ACRON AVXHW VIWCM IOQB BBQR VIQH AX EABN AWR WM MRAWXIV VIWM AXE MJBE VIJQ WMN OL RAWE
Gen28:19 And he called the name of that place Beth-el: but the name of that city was called Luz at the first. APPELLAUIXQUE NOMEN URBIW BEXHEL QUAE PRIUW LUZA UOCABAXUR CAI ECALEWEN IACUB XO ONOMA XOV XOPOV ECEINOV OICOW TEOV CAI OVLAMLOVW HN ONOMA XH POLEI XO PROXERON VIQRA AX WM EMQVM EEVA BIX AL VAVLM LVZ WM EOIR LRAWNE
Gen28:20 And Jacob vowed a vow, saying, If God will be with me, and will keep me in this way that I go, and will give me bread to eat, and raiment to put on, UOUIX EXIAM UOXUM DICENW WI FUERIX DEUW MECUM EX CUWXODIERIX ME IN UIA PER QUAM AMBULO EX DEDERIX MIHI PANEM AD UEWCENDUM EX UEWXEM AD INDUENDUM CAI HVSAXO IACUB EVKHN LEGUN EAN H CVRIOW O TEOW MEX EMOV CAI DIAFVLASH ME EN XH ODU XAVXH H EGU POREVOMAI CAI DU MOI ARXON FAGEIN CAI IMAXION PERIBALEWTAI VIDR IOQB NDR LAMR AM IEIE ALEIM OMDI VWMRNI BDRC EZE AWR ANCI EVLC VNXN LI LHM LACL VBGD LLBW
Gen28:21 So that I come again to my father's house in peace; then shall Jehovah be my God: REUERWUWQUE FUERO PROWPERE AD DOMUM PAXRIW MEI ERIX MIHI DOMINUW IN DEUM CAI APOWXREJH ME MEXA WUXHRIAW EIW XON OICON XOV PAXROW MOV CAI EWXAI MOI CVRIOW EIW TEON VWBXI BWLVM AL BIX ABI VEIE IEVE LI LALEIM
Gen28:22 And this stone, which I have set for a pillar, shall be God's house: and of all that thou shalt give me I will surely give the tenth unto thee. EX LAPIW IWXE QUEM EREJI IN XIXULUM UOCABIXUR DOMUW DEI CUNCXORUMQUE QUAE DEDERIW MIHI DECIMAW OFFERAM XIBI CAI O LITOW OVXOW ON EWXHWA WXHLHN EWXAI MOI OICOW TEOV CAI PANXUN UN EAN MOI DUW DECAXHN APODECAXUWU AVXA WOI VEABN EZAX AWR WMXI MJBE IEIE BIX ALEIM VCL AWR XXN LI OWR AOWRNV LC
Gen29:1 Then Jacob went on his journey, and came into the land of the people of the east. PROFECXUW ERGO IACOB UENIX AD XERRAM ORIENXALEM CAI ESARAW IACUB XOVW PODAW EPOREVTH EIW GHN ANAXOLUN PROW LABAN XON VION BATOVHL XOV WVROV ADELFON DE REBECCAW MHXROW IACUB CAI HWAV VIWA IOQB RGLIV VILC ARJE BNI QDM
Gen29:2 And he looked, and behold a well in the field, and, lo, there were three flocks of sheep lying by it; for out of that well they watered the flocks: and a great stone was upon the well's mouth. EX UIDIX PUXEUM IN AGRO XREWQUE GREGEW OUIUM ACCUBANXEW IUJXA EUM NAM EJ ILLO ADAQUABANXUR PECORA EX OW EIUW GRANDI LAPIDE CLAUDEBAXUR CAI ORA CAI IDOV FREAR EN XU PEDIU HWAN DE ECEI XRIA POIMNIA PROBAXUN ANAPAVOMENA EP AVXOV EC GAR XOV FREAXOW ECEINOV EPOXIZON XA POIMNIA LITOW DE HN MEGAW EPI XU WXOMAXI XOV FREAXOW VIRA VENE BAR BWDE VENE WM WLWE ODRI JAN RBJIM OLIE CI MN EBAR EEVA IWQV EODRIM VEABN GDLE OL PI EBAR
Gen29:3 And thither were all the flocks gathered: and they rolled the stone from the well's mouth, and watered the sheep, and put the stone again upon the well's mouth in his place. MORIWQUE ERAX UX CUNCXIW OUIBUW CONGREGAXIW DEUOLUERENX LAPIDEM EX REFECXIW GREGIBUW RURWUM WUPER OW PUXEI PONERENX CAI WVNHGONXO ECEI PANXA XA POIMNIA CAI APECVLION XON LITON APO XOV WXOMAXOW XOV FREAXOW CAI EPOXIZON XA PROBAXA CAI APECATIWXUN XON LITON EPI XO WXOMA XOV FREAXOW EIW XON XOPON AVXOV VNASPV WME CL EODRIM VGLLV AX EABN MOL PI EBAR VEWQV AX EJAN VEWIBV AX EABN OL PI EBAR LMQME
Gen29:4 And Jacob said unto them, My brethren, whence be ye? And they said, Of Haran are we. DIJIXQUE AD PAWXOREW FRAXREW UNDE EWXIW QUI REWPONDERUNX DE HARAN EIPEN DE AVXOIW IACUB ADELFOI POTEN EWXE VMEIW OI DE EIPAN EC KARRAN EWMEN VIAMR LEM IOQB AHI MAIN AXM VIAMRV MHRN ANHNV
Gen29:5 And he said unto them, Know ye Laban the son of Nahor? And they said, We know him. QUOW INXERROGANW NUMQUID AIX NOWXIW LABAN FILIUM NAHOR DIJERUNX NOUIMUW EIPEN DE AVXOIW GINUWCEXE LABAN XON VION NAKUR OI DE EIPAN GINUWCOMEN VIAMR LEM EIDOXM AX LBN BN NHVR VIAMRV IDONV
Gen29:6 And he said unto them, Is he well? And they said, He is well: and, behold, Rachel his daughter cometh with the sheep. WANUWNE EWX INQUIX UALEX INQUIUNX EX ECCE RAHEL FILIA EIUW UENIX CUM GREGE WUO EIPEN DE AVXOIW VGIAINEI OI DE EIPAN VGIAINEI CAI IDOV RAKHL H TVGAXHR AVXOV HRKEXO MEXA XUN PROBAXUN VIAMR LEM EWLVM LV VIAMRV WLVM VENE RHL BXV BAE OM EJAN
Gen29:7 And he said, Lo, it is yet high day, neither is it time that the cattle should be gathered together: water ye the sheep, and go and feed them. DIJIXQUE IACOB ADHUC MULXUM DIEI WUPEREWX NEC EWX XEMPUW UX REDUCANXUR AD CAULAW GREGEW DAXE ANXE POXUM OUIBUW EX WIC AD PAWXUM EAW REDUCIXE CAI EIPEN IACUB EXI EWXIN HMERA POLLH OVPU URA WVNAKTHNAI XA CXHNH POXIWANXEW XA PROBAXA APELTONXEW BOWCEXE VIAMR EN OVD EIVM GDVL LA OX EASP EMQNE EWQV EJAN VLCV ROV
Gen29:8 And they said, We cannot, until all the flocks be gathered together, and till they roll the stone from the well's mouth; then we water the sheep. QUI REWPONDERUNX NON POWWUMUW DONEC OMNIA PECORA CONGREGENXUR EX AMOUEAMUW LAPIDEM DE ORE PUXEI UX ADAQUEMUW GREGEW OI DE EIPAN OV DVNHWOMETA EUW XOV WVNAKTHNAI PANXAW XOVW POIMENAW CAI APOCVLIWUWIN XON LITON APO XOV WXOMAXOW XOV FREAXOW CAI POXIOVMEN XA PROBAXA VIAMRV LA NVCL OD AWR IASPV CL EODRIM VGLLV AX EABN MOL PI EBAR VEWQINV EJAN
Gen29:9 And while he yet spake with them, Rachel came with her father's sheep: for she kept them. ADHUC LOQUEBANXUR EX ECCE RAHEL UENIEBAX CUM OUIBUW PAXRIW WUI NAM GREGEM IPWA PAWCEBAX EXI AVXOV LALOVNXOW AVXOIW CAI RAKHL H TVGAXHR LABAN HRKEXO MEXA XUN PROBAXUN XOV PAXROW AVXHW AVXH GAR EBOWCEN XA PROBAXA XOV PAXROW AVXHW OVDNV MDBR OMM VRHL BAE OM EJAN AWR LABIE CI ROE EVA
Gen29:10 And it came to pass, when Jacob saw Rachel the daughter of Laban his mother's brother, and the sheep of Laban his mother's brother, that Jacob went near, and rolled the stone from the well's mouth, and watered the flock of Laban his mother's brother. QUAM CUM UIDIWWEX IACOB EX WCIREX CONWOBRINAM WUAM OUEWQUE LABAN AUUNCULI WUI AMOUIX LAPIDEM QUO PUXEUW CLAUDEBAXUR EGENEXO DE UW EIDEN IACUB XHN RAKHL TVGAXERA LABAN ADELFOV XHW MHXROW AVXOV CAI XA PROBAXA LABAN ADELFOV XHW MHXROW AVXOV CAI PROWELTUN IACUB APECVLIWEN XON LITON APO XOV WXOMAXOW XOV FREAXOW CAI EPOXIWEN XA PROBAXA LABAN XOV ADELFOV XHW MHXROW AVXOV VIEI CAWR RAE IOQB AX RHL BX LBN AHI AMV VAX JAN LBN AHI AMV VIGW IOQB VIGL AX EABN MOL PI EBAR VIWQ AX JAN LBN AHI AMV
Gen29:11 And Jacob kissed Rachel, and lifted up his voice, and wept. EX ADAQUAXO GREGE OWCULAXUW EWX EAM ELEUAXAQUE UOCE FLEUIX CAI EFILHWEN IACUB XHN RAKHL CAI BOHWAW XH FUNH AVXOV ECLAVWEN VIWQ IOQB LRHL VIWA AX QLV VIBC
Gen29:12 And Jacob told Rachel that he was her father's brother, and that he was Rebekah's son: and she ran and told her father. EX INDICAUIX EI QUOD FRAXER EWWEX PAXRIW EIUW EX FILIUW REBECCAE AX ILLA FEWXINANW NUNXIAUIX PAXRI WUO CAI ANHGGEILEN XH RAKHL OXI ADELFOW XOV PAXROW AVXHW EWXIN CAI OXI VIOW REBECCAW EWXIN CAI DRAMOVWA APHGGEILEN XU PAXRI AVXHW CAXA XA RHMAXA XAVXA VIGD IOQB LRHL CI AHI ABIE EVA VCI BN RBQE EVA VXRJ VXGD LABIE
Gen29:13 And it came to pass, when Laban heard the tidings of Jacob his sister's son, that he ran to meet him, and embraced him, and kissed him, and brought him to his house. And he told Laban all these things. QUI CUM AUDIWWEX UENIWWE IACOB FILIUM WORORIW WUAE CUCURRIX OBUIAM CONPLEJUWQUE EUM EX IN OWCULA RUENW DUJIX IN DOMUM WUAM AUDIXIW AUXEM CAUWIW IXINERIW EGENEXO DE UW HCOVWEN LABAN XO ONOMA IACUB XOV VIOV XHW ADELFHW AVXOV EDRAMEN EIW WVNANXHWIN AVXU CAI PERILABUN AVXON EFILHWEN CAI EIWHGAGEN AVXON EIW XON OICON AVXOV CAI DIHGHWAXO XU LABAN PANXAW XOVW LOGOVW XOVXOVW VIEI CWMO LBN AX WMO IOQB BN AHXV VIRJ LQRAXV VIHBQ LV VINWQ LV VIBIAEV AL BIXV VISPR LLBN AX CL EDBRIM EALE
Gen29:14 And Laban said to him, Surely thou art my bone and my flesh. And he abode with him the space of a month. REWPONDIX OW MEUM EW EX CARO MEA EX POWXQUAM EJPLEXI WUNX DIEW MENWIW UNIUW CAI EIPEN AVXU LABAN EC XUN OWXUN MOV CAI EC XHW WARCOW MOV EI WV CAI HN MEX AVXOV MHNA HMERUN VIAMR LV LBN AC OJMI VBWRI AXE VIWB OMV HDW IMIM
Gen29:15 And Laban said unto Jacob, Because thou art my brother, shouldest thou therefore serve me for nought? tell me, what shall thy wages be? DIJIX EI NUM QUIA FRAXER MEUW EW GRAXIW WERUIEW MIHI DIC QUID MERCEDIW ACCIPIAW EIPEN DE LABAN XU IACUB OXI GAR ADELFOW MOV EI OV DOVLEVWEIW MOI DUREAN APAGGEILON MOI XIW O MIWTOW WOV EWXIN VIAMR LBN LIOQB ECI AHI AXE VOBDXNI HNM EGIDE LI ME MWCRXC
Gen29:16 And Laban had two daughters: the name of the elder was Leah, and the name of the younger was Rachel. HABEBAX UERO FILIAW DUAW NOMEN MAIORIW LIA MINOR APPELLABAXUR RAHEL XU DE LABAN DVO TVGAXEREW ONOMA XH MEIZONI LEIA CAI ONOMA XH NEUXERA RAKHL VLLBN WXI BNVX WM EGDLE LAE VWM EQTNE RHL
Gen29:17 Leah was tender eyed; but Rachel was beautiful and well favoured. WED LIA LIPPIW ERAX OCULIW RAHEL DECORA FACIE EX UENUWXO AWPECXU OI DE OFTALMOI LEIAW AWTENEIW RAKHL DE CALH XU EIDEI CAI URAIA XH OJEI VOINI LAE RCVX VRHL EIXE IPX XAR VIPX MRAE
Gen29:18 And Jacob loved Rachel; and said, I will serve thee seven years for Rachel thy younger daughter. QUAM DILIGENW IACOB AIX WERUIAM XIBI PRO RAHEL FILIA XUA MINORE WEPXEM ANNIW HGAPHWEN DE IACUB XHN RAKHL CAI EIPEN DOVLEVWU WOI EPXA EXH PERI RAKHL XHW TVGAXROW WOV XHW NEUXERAW VIAEB IOQB AX RHL VIAMR AOBDC WBO WNIM BRHL BXC EQTNE
Gen29:19 And Laban said, It is better that I give her to thee, than that I should give her to another man: abide with me. REWPONDIX LABAN MELIUW EWX UX XIBI EAM DEM QUAM UIRO ALXERI MANE APUD ME EIPEN DE AVXU LABAN BELXION DOVNAI ME AVXHN WOI H DOVNAI ME AVXHN ANDRI EXERU OICHWON MEX EMOV VIAMR LBN TVB XXI AXE LC MXXI AXE LAIW AHR WBE OMDI
Gen29:20 And Jacob served seven years for Rachel; and they seemed unto him but a few days, for the love he had to her. WERUIUIX IGIXUR IACOB PRO RAHEL WEPXEM ANNIW EX UIDEBANXUR ILLI PAUCI DIEW PRAE AMORIW MAGNIXUDINE CAI EDOVLEVWEN IACUB PERI RAKHL EXH EPXA CAI HWAN ENANXION AVXOV UW HMERAI OLIGAI PARA XO AGAPAN AVXON AVXHN VIOBD IOQB BRHL WBO WNIM VIEIV BOINIV CIMIM AHDIM BAEBXV AXE
Gen29:21 And Jacob said unto Laban, Give me my wife, for my days are fulfilled, that I may go in unto her. DIJIXQUE AD LABAN DA MIHI UJOREM MEAM QUIA IAM XEMPUW EJPLEXUM EWX UX INGREDIAR AD EAM EIPEN DE IACUB PROW LABAN APODOW XHN GVNAICA MOV PEPLHRUNXAI GAR AI HMERAI MOV OPUW EIWELTU PROW AVXHN VIAMR IOQB AL LBN EBE AX AWXI CI MLAV IMI VABVAE ALIE
Gen29:22 And Laban gathered together all the men of the place, and made a feast. QUI UOCAXIW MULXIW AMICORUM XURBIW AD CONUIUIUM FECIX NUPXIAW WVNHGAGEN DE LABAN PANXAW XOVW ANDRAW XOV XOPOV CAI EPOIHWEN GAMON VIASP LBN AX CL ANWI EMQVM VIOW MWXE
Gen29:23 And it came to pass in the evening, that he took Leah his daughter, and brought her to him; and he went in unto her. EX UEWPERE FILIAM WUAM LIAM INXRODUJIX AD EUM CAI EGENEXO EWPERA CAI LABUN LABAN LEIAN XHN TVGAXERA AVXOV EIWHGAGEN AVXHN PROW IACUB CAI EIWHLTEN PROW AVXHN IACUB VIEI BORB VIQH AX LAE BXV VIBA AXE ALIV VIBA ALIE
Gen29:24 And Laban gave unto his daughter Leah Zilpah his maid for an handmaid. DANW ANCILLAM FILIAE ZELPHAM NOMINE AD QUAM CUM EJ MORE IACOB FUIWWEX INGREWWUW FACXO MANE UIDIX LIAM EDUCEN DE LABAN LEIA XH TVGAXRI AVXOV ZELFAN XHN PAIDIWCHN AVXOV AVXH PAIDIWCHN VIXN LBN LE AX ZLPE WPHXV LLAE BXV WPHE
Gen29:25 And it came to pass, that in the morning, behold, it was Leah: and he said to Laban, What is this thou hast done unto me? did not I serve with thee for Rachel? wherefore then hast thou beguiled me? EX DIJIX AD WOCERUM QUID EWX QUOD FACERE UOLUIWXI NONNE PRO RAHEL WERUIUI XIBI QUARE INPOWUIWXI MIHI EGENEXO DE PRUI CAI IDOV HN LEIA EIPEN DE IACUB XU LABAN XI XOVXO EPOIHWAW MOI OV PERI RAKHL EDOVLEVWA PARA WOI CAI INA XI PARELOGIWU ME VIEI BBQR VENE EVA LAE VIAMR AL LBN ME ZAX OWIX LI ELA BRHL OBDXI OMC VLME RMIXNI
Gen29:26 And Laban said, It must not be so done in our country, to give the younger before the firstborn. REWPONDIX LABAN NON EWX IN LOCO NOWXRO CONWUEXUDINIW UX MINOREW ANXE XRADAMUW AD NUPXIAW EIPEN DE LABAN OVC EWXIN OVXUW EN XU XOPU HMUN DOVNAI XHN NEUXERAN PRIN H XHN PREWBVXERAN VIAMR LBN LA IOWE CN BMQVMNV LXX EJOIRE LPNI EBCIRE
Gen29:27 Fulfil her week, and we will give thee this also for the service which thou shalt serve with me yet seven other years. IMPLE EBDOMADEM DIERUM HUIUW COPULAE EX HANC QUOQUE DABO XIBI PRO OPERE QUO WERUIXURUW EW MIHI WEPXEM ANNIW ALIIW WVNXELEWON OVN XA EBDOMA XAVXHW CAI DUWU WOI CAI XAVXHN ANXI XHW ERGAWIAW HW ERGA PAR EMOI EXI EPXA EXH EXERA MLA WBO ZAX VNXNE LC GM AX ZAX BOBDE AWR XOBD OMDI OVD WBO WNIM AHRVX
Gen29:28 And Jacob did so, and fulfilled her week: and he gave him Rachel his daughter to wife also. ADQUIEUIX PLACIXO EX EBDOMADE XRANWACXA RAHEL DUJIX UJOREM EPOIHWEN DE IACUB OVXUW CAI ANEPLHRUWEN XA EBDOMA XAVXHW CAI EDUCEN AVXU LABAN RAKHL XHN TVGAXERA AVXOV AVXU GVNAICA VIOW IOQB CN VIMLA WBO ZAX VIXN LV AX RHL BXV LV LAWE
Gen29:29 And Laban gave to Rachel his daughter Bilhah his handmaid to be her maid. CUI PAXER WERUAM BALAM DEDERAX EDUCEN DE LABAN RAKHL XH TVGAXRI AVXOV BALLAN XHN PAIDIWCHN AVXOV AVXH PAIDIWCHN VIXN LBN LRHL BXV AX BLEE WPHXV LE LWPHE
Gen29:30 And he went in also unto Rachel, and he loved also Rachel more than Leah, and served with him yet seven other years. XANDEMQUE POXIXUW OPXAXIW NUPXIIW AMOREM WEQUENXIW PRIORI PRAEXULIX WERUIENW APUD EUM WEPXEM ANNIW ALIIW CAI EIWHLTEN PROW RAKHL HGAPHWEN DE RAKHL MALLON H LEIAN CAI EDOVLEVWEN AVXU EPXA EXH EXERA VIBA GM AL RHL VIAEB GM AX RHL MLAE VIOBD OMV OVD WBO WNIM AHRVX
Gen29:31 And when Jehovah saw that Leah was hated, he opened her womb: but Rachel was barren. UIDENW AUXEM DOMINUW QUOD DEWPICEREX LIAM APERUIX UULUAM EIUW WORORE WXERILI PERMANENXE IDUN DE CVRIOW OXI MIWEIXAI LEIA HNOISEN XHN MHXRAN AVXHW RAKHL DE HN WXEIRA VIRA IEVE CI WNVAE LAE VIPXH AX RHME VRHL OQRE
Gen29:32 And Leah conceived, and bare a son, and she called his name Reuben: for she said, Surely Jehovah hath looked upon my affliction; now therefore my husband will love me. QUAE CONCEPXUM GENUIX FILIUM UOCAUIXQUE NOMEN EIUW RUBEN DICENW UIDIX DOMINUW HUMILIXAXEM MEAM NUNC AMABIX ME UIR MEUW CAI WVNELABEN LEIA CAI EXECEN VION XU IACUB ECALEWEN DE XO ONOMA AVXOV ROVBHN LEGOVWA DIOXI EIDEN MOV CVRIOW XHN XAPEINUWIN NVN ME AGAPHWEI O ANHR MOV VXER LAE VXLD BN VXQRA WMV RAVBN CI AMRE CI RAE IEVE BONII CI OXE IAEBNI AIWI
Gen29:33 And she conceived again, and bare a son; and said, Because Jehovah hath heard that I was hated, he hath therefore given me this son also: and she called his name Simeon. RURWUMQUE CONCEPIX EX PEPERIX FILIUM EX AIX QUONIAM AUDIUIX DOMINUW HABERI ME CONXEMPXUI DEDIX EXIAM IWXUM MIHI UOCAUIXQUE NOMEN ILLIUW WVMEON CAI WVNELABEN PALIN LEIA CAI EXECEN VION DEVXERON XU IACUB CAI EIPEN OXI HCOVWEN CVRIOW OXI MIWOVMAI CAI PROWEDUCEN MOI CAI XOVXON ECALEWEN DE XO ONOMA AVXOV WVMEUN VXER OVD VXLD BN VXAMR CI WMO IEVE CI WNVAE ANCI VIXN LI GM AX ZE VXQRA WMV WMOVN
Gen29:34 And she conceived again, and bare a son; and said, Now this time will my husband be joined unto me, because I have born him three sons: therefore was his name called Levi. CONCEPIX XERXIO EX GENUIX ALIUM DIJIXQUE NUNC QUOQUE COPULABIXUR MIHI MARIXUW MEUW EO QUOD PEPERERIM ILLI XREW FILIOW EX IDCIRCO APPELLAUIX NOMEN EIUW LEUI CAI WVNELABEN EXI CAI EXECEN VION CAI EIPEN EN XU NVN CAIRU PROW EMOV EWXAI O ANHR MOV EXECON GAR AVXU XREIW VIOVW DIA XOVXO ECALEWEN XO ONOMA AVXOV LEVI VXER OVD VXLD BN VXAMR OXE EPOM ILVE AIWI ALI CI ILDXI LV WLWE BNIM OL CN QRA WMV LVI
Gen29:35 And she conceived again, and bare a son: and she said, Now will I praise Jehovah: therefore she called his name Judah; and left bearing. QUARXO CONCEPIX EX PEPERIX FILIUM EX AIX MODO CONFIXEBOR DOMINO EX OB HOC UOCAUIX EUM IUDAM CEWWAUIXQUE PARERE CAI WVLLABOVWA EXI EXECEN VION CAI EIPEN NVN EXI XOVXO ESOMOLOGHWOMAI CVRIU DIA XOVXO ECALEWEN XO ONOMA AVXOV IOVDA CAI EWXH XOV XICXEIN VXER OVD VXLD BN VXAMR EPOM AVDE AX IEVE OL CN QRAE WMV IEVDE VXOMD MLDX
Gen30:1 And when Rachel saw that she bare Jacob no children, Rachel envied her sister; and said unto Jacob, Give me children, or else I die. CERNENW AUXEM RAHEL QUOD INFECUNDA EWWEX INUIDIX WORORI EX AIX MARIXO WUO DA MIHI LIBEROW ALIOQUIN MORIAR IDOVWA DE RAKHL OXI OV XEXOCEN XU IACUB CAI EZHLUWEN RAKHL XHN ADELFHN AVXHW CAI EIPEN XU IACUB DOW MOI XECNA EI DE MH XELEVXHWU EGU VXRA RHL CI LA ILDE LIOQB VXQNA RHL BAHXE VXAMR AL IOQB EBE LI BNIM VAM AIN MXE ANCI
Gen30:2 And Jacob's anger was kindled against Rachel: and he said, Am I in God's stead, who hath withheld from thee the fruit of the womb? CUI IRAXUW REWPONDIX IACOB NUM PRO DEO EGO WUM QUI PRIUAUIX XE FRUCXU UENXRIW XUI ETVMUTH DE IACUB XH RAKHL CAI EIPEN AVXH MH ANXI TEOV EGU EIMI OW EWXERHWEN WE CARPON COILIAW VIHR AP IOQB BRHL VIAMR EXHX ALEIM ANCI AWR MNO MMC PRI BTN
Gen30:3 And she said, Behold my maid Bilhah, go in unto her; and she shall bear upon my knees, that I may also have children by her. AX ILLA HABEO INQUIX FAMULAM BALAM INGREDERE AD EAM UX PARIAX WUPER GENUA MEA EX HABEAM EJ EA FILIOW EIPEN DE RAKHL XU IACUB IDOV H PAIDIWCH MOV BALLA EIWELTE PROW AVXHN CAI XESEXAI EPI XUN GONAXUN MOV CAI XECNOPOIHWOMAI CAGU ES AVXHW VXAMR ENE AMXI BLEE BA ALIE VXLD OL BRCI VABNE GM ANCI MMNE
Gen30:4 And she gave him Bilhah her handmaid to wife: and Jacob went in unto her. DEDIXQUE ILLI BALAM IN CONIUGIUM QUAE CAI EDUCEN AVXU BALLAN XHN PAIDIWCHN AVXHW AVXU GVNAICA EIWHLTEN DE PROW AVXHN IACUB VXXN LV AX BLEE WPHXE LAWE VIBA ALIE IOQB
Gen30:5 And Bilhah conceived, and bare Jacob a son. INGREWWO AD WE UIRO CONCEPIX EX PEPERIX FILIUM CAI WVNELABEN BALLA H PAIDIWCH RAKHL CAI EXECEN XU IACUB VION VXER BLEE VXLD LIOQB BN
Gen30:6 And Rachel said, God hath judged me, and hath also heard my voice, and hath given me a son: therefore called she his name Dan. DIJIXQUE RAHEL IUDICAUIX MIHI DOMINUW EX EJAUDIUIX UOCEM MEAM DANW MIHI FILIUM EX IDCIRCO APPELLAUIX NOMEN ILLIUW DAN CAI EIPEN RAKHL ECRINEN MOI O TEOW CAI EPHCOVWEN XHW FUNHW MOV CAI EDUCEN MOI VION DIA XOVXO ECALEWEN XO ONOMA AVXOV DAN VXAMR RHL DNNI ALEIM VGM WMO BQLI VIXN LI BN OL CN QRAE WMV DN
Gen30:7 And Bilhah Rachel's maid conceived again, and bare Jacob a second son. RURWUMQUE BALA CONCIPIENW PEPERIX ALXERUM CAI WVNELABEN EXI BALLA H PAIDIWCH RAKHL CAI EXECEN VION DEVXERON XU IACUB VXER OVD VXLD BLEE WPHX RHL BN WNI LIOQB
Gen30:8 And Rachel said, With great wrestlings have I wrestled with my sister, and I have prevailed: and she called his name Naphtali. PRO QUO AIX RAHEL CONPARAUIX ME DEUW CUM WORORE MEA EX INUALUI UOCAUIXQUE EUM NEPXHALIM CAI EIPEN RAKHL WVNELABEXO MOI O TEOW CAI WVNANEWXRAFHN XH ADELFH MOV CAI HDVNAWTHN CAI ECALEWEN XO ONOMA AVXOV NEFTALI VXAMR RHL NPXVLI ALEIM NPXLXI OM AHXI GM ICLXI VXQRA WMV NPXLI
Gen30:9 When Leah saw that she had left bearing, she took Zilpah her maid, and gave her Jacob to wife. WENXIENW LIA QUOD PARERE DEWIWWEX ZELPHAM ANCILLAM WUAM MARIXO XRADIDIX EIDEN DE LEIA OXI EWXH XOV XICXEIN CAI ELABEN ZELFAN XHN PAIDIWCHN AVXHW CAI EDUCEN AVXHN XU IACUB GVNAICA VXRA LAE CI OMDE MLDX VXQH AX ZLPE WPHXE VXXN AXE LIOQB LAWE
Gen30:10 And Zilpah Leah's maid bare Jacob a son. QUA POWX CONCEPXUM EDENXE FILIUM EIWHLTEN DE PROW AVXHN IACUB CAI WVNELABEN ZELFA H PAIDIWCH LEIAW CAI EXECEN XU IACUB VION VXLD ZLPE WPHX LAE LIOQB BN
Gen30:11 And Leah said, A troop cometh: and she called his name Gad. DIJIX FELICIXER EX IDCIRCO UOCAUIX NOMEN EIUW GAD CAI EIPEN LEIA EN XVKH CAI EPUNOMAWEN XO ONOMA AVXOV GAD VXAMR LAE BGD VXQRA AX WMV GD
Gen30:12 And Zilpah Leah's maid bare Jacob a second son. PEPERIX QUOQUE ZELPHA ALXERUM CAI WVNELABEN ZELFA H PAIDIWCH LEIAW CAI EXECEN EXI XU IACUB VION DEVXERON VXLD ZLPE WPHX LAE BN WNI LIOQB
Gen30:13 And Leah said, Happy am I, for the daughters will call me blessed: and she called his name Asher. DIJIXQUE LIA HOC PRO BEAXIXUDINE MEA BEAXAM QUIPPE ME DICENX MULIEREW PROPXEREA APPELLAUIX EUM AWER CAI EIPEN LEIA MACARIA EGU OXI MACARIZOVWIN ME AI GVNAICEW CAI ECALEWEN XO ONOMA AVXOV AWHR VXAMR LAE BAWRI CI AWRVNI BNVX VXQRA AX WMV AWR
Gen30:14 And Reuben went in the days of wheat harvest, and found mandrakes in the field, and brought them unto his mother Leah. Then Rachel said to Leah, Give me, I pray thee, of thy son's mandrakes. EGREWWUW AUXEM RUBEN XEMPORE MEWWIW XRIXICEAE IN AGRO REPPERIX MANDRAGORAW QUOW MAXRI LIAE DEXULIX DIJIXQUE RAHEL DA MIHI PARXEM DE MANDRAGORIW FILII XUI EPOREVTH DE ROVBHN EN HMERAIW TERIWMOV PVRUN CAI EVREN MHLA MANDRAGOROV EN XU AGRU CAI HNEGCEN AVXA PROW LEIAN XHN MHXERA AVXOV EIPEN DE RAKHL XH LEIA DOW MOI XUN MANDRAGORUN XOV VIOV WOV VILC RAVBN BIMI QJIR HTIM VIMJA DVDAIM BWDE VIBA AXM AL LAE AMV VXAMR RHL AL LAE XNI NA LI MDVDAI BNC
Gen30:15 And she said unto her, Is it a small matter that thou hast taken my husband? and wouldest thou take away my son's mandrakes also? And Rachel said, Therefore he shall lie with thee to night for thy son's mandrakes. ILLA REWPONDIX PARUMNE XIBI UIDEXUR QUOD PRAERIPUERIW MARIXUM MIHI NIWI EXIAM MANDRAGORAW FILII MEI XULERIW AIX RAHEL DORMIAX XECUM HAC NOCXE PRO MANDRAGORIW FILII XUI EIPEN DE LEIA OVK ICANON WOI OXI ELABEW XON ANDRA MOV MH CAI XOVW MANDRAGORAW XOV VIOV MOV LHMJH EIPEN DE RAKHL OVK OVXUW COIMHTHXU MEXA WOV XHN NVCXA XAVXHN ANXI XUN MANDRAGORUN XOV VIOV WOV VXAMR LE EMOT QHXC AX AIWI VLQHX GM AX DVDAI BNI VXAMR RHL LCN IWCB OMC ELILE XHX DVDAI BNC
Gen30:16 And Jacob came out of the field in the evening, and Leah went out to meet him, and said, Thou must come in unto me; for surely I have hired thee with my son's mandrakes. And he lay with her that night. REDEUNXIQUE AD UEWPERAM DE AGRO IACOB EGREWWA EWX IN OCCURWUM LIA EX AD ME INQUIX INXRABIW QUIA MERCEDE CONDUJI XE PRO MANDRAGORIW FILII MEI DORMIUIX CUM EA NOCXE ILLA EIWHLTEN DE IACUB ES AGROV EWPERAW CAI ESHLTEN LEIA EIW WVNANXHWIN AVXU CAI EIPEN PROW ME EIWELEVWH WHMERON MEMIWTUMAI GAR WE ANXI XUN MANDRAGORUN XOV VIOV MOV CAI ECOIMHTH MEX AVXHW XHN NVCXA ECEINHN VIBA IOQB MN EWDE BORB VXJA LAE LQRAXV VXAMR ALI XBVA CI WCR WCRXIC BDVDAI BNI VIWCB OME BLILE EVA
Gen30:17 And God hearkened unto Leah, and she conceived, and bare Jacob the fifth son. EX EJAUDIUIX DEUW PRECEW EIUW CONCEPIXQUE EX PEPERIX FILIUM QUINXUM CAI EPHCOVWEN O TEOW LEIAW CAI WVLLABOVWA EXECEN XU IACUB VION PEMPXON VIWMO ALEIM AL LAE VXER VXLD LIOQB BN HMIWI
Gen30:18 And Leah said, God hath given me my hire, because I have given my maiden to my husband: and she called his name Issachar. EX AIX DEDIX DEUW MERCEDEM MIHI QUIA DEDI ANCILLAM MEAM UIRO MEO APPELLAUIXQUE NOMEN ILLIUW IWACHAR CAI EIPEN LEIA EDUCEN O TEOW XON MIWTON MOV ANT OV EDUCA XHN PAIDIWCHN MOV XU ANDRI MOV CAI ECALEWEN XO ONOMA AVXOV IWWAKAR O EWXIN MIWTOW VXAMR LAE NXN ALEIM WCRI AWR NXXI WPHXI LAIWI VXQRA WMV IWWCR
Gen30:19 And Leah conceived again, and bare Jacob the sixth son. RURWUM LIA CONCIPIENW PEPERIX WEJXUM FILIUM CAI WVNELABEN EXI LEIA CAI EXECEN VION ECXON XU IACUB VXER OVD LAE VXLD BN WWI LIOQB
Gen30:20 And Leah said, God hath endued me with a good dowry; now will my husband dwell with me, because I have born him six sons: and she called his name Zebulun. EX AIX DIXAUIX ME DEUW DOXE BONA EXIAM HAC UICE MECUM ERIX MARIXUW MEUW EO QUOD GENUERIM EI WEJ FILIOW EX IDCIRCO APPELLAUIX NOMEN EIUW ZABULON CAI EIPEN LEIA DEDURHXAI MOI O TEOW DURON CALON EN XU NVN CAIRU AIREXIEI ME O ANHR MOV EXECON GAR AVXU VIOVW ES CAI ECALEWEN XO ONOMA AVXOV ZABOVLUN VXAMR LAE ZBDNI ALEIM AXI ZBD TVB EPOM IZBLNI AIWI CI ILDXI LV WWE BNIM VXQRA AX WMV ZBLVN
Gen30:21 And afterwards she bare a daughter, and called her name Dinah. POWX QUEM PEPERIX FILIAM NOMINE DINAM CAI MEXA XOVXO EXECEN TVGAXERA CAI ECALEWEN XO ONOMA AVXHW DINA VAHR ILDE BX VXQRA AX WME DINE
Gen30:22 And God remembered Rachel, and God hearkened to her, and opened her womb. RECORDAXUW QUOQUE DOMINUW RAHELIW EJAUDIUIX EAM EX APERUIX UULUAM ILLIUW EMNHWTH DE O TEOW XHW RAKHL CAI EPHCOVWEN AVXHW O TEOW CAI ANEUSEN AVXHW XHN MHXRAN VIZCR ALEIM AX RHL VIWMO ALIE ALEIM VIPXH AX RHME
Gen30:23 And she conceived, and bare a son; and said, God hath taken away my reproach: QUAE CONCEPIX EX PEPERIX FILIUM DICENW ABWXULIX DEUW OBPROBRIUM MEUM CAI WVLLABOVWA EXECEN XU IACUB VION EIPEN DE RAKHL AFEILEN O TEOW MOV XO ONEIDOW VXER VXLD BN VXAMR ASP ALEIM AX HRPXI
Gen30:24 And she called his name Joseph; and said, Jehovah shall add to me another son. EX UOCAUIX NOMEN ILLIUW IOWEPH DICENW ADDAX MIHI DOMINUW FILIUM ALXERUM CAI ECALEWEN XO ONOMA AVXOV IUWHF LEGOVWA PROWTEXU O TEOW MOI VION EXERON VXQRA AX WMV IVSP LAMR ISP IEVE LI BN AHR
Gen30:25 And it came to pass, when Rachel had born Joseph, that Jacob said unto Laban, Send me away, that I may go unto mine own place, and to my country. NAXO AUXEM IOWEPH DIJIX IACOB WOCERO WUO DIMIXXE ME UX REUERXAR IN PAXRIAM EX AD XERRAM MEAM EGENEXO DE UW EXECEN RAKHL XON IUWHF EIPEN IACUB XU LABAN APOWXEILON ME INA APELTU EIW XON XOPON MOV CAI EIW XHN GHN MOV VIEI CAWR ILDE RHL AX IVSP VIAMR IOQB AL LBN WLHNI VALCE AL MQVMI VLARJI
Gen30:26 Give me my wives and my children, for whom I have served thee, and let me go: for thou knowest my service which I have done thee. DA MIHI UJOREW EX LIBEROW MEOW PRO QUIBUW WERUIUI XIBI UX ABEAM XU NOWXI WERUIXUXEM QUA WERUIUI XIBI APODOW XAW GVNAICAW MOV CAI XA PAIDIA PERI UN DEDOVLEVCA WOI INA APELTU WV GAR GINUWCEIW XHN DOVLEIAN HN DEDOVLEVCA WOI XNE AX NWI VAX ILDI AWR OBDXI AXC BEN VALCE CI AXE IDOX AX OBDXI AWR OBDXIC
Gen30:27 And Laban said unto him, I pray thee, if I have found favour in thine eyes, tarry: for I have learned by experience that Jehovah hath blessed me for thy sake. AIX EI LABAN INUENIAM GRAXIAM IN CONWPECXU XUO EJPERIMENXO DIDICI QUOD BENEDIJERIX MIHI DEUW PROPXER XE EIPEN DE AVXU LABAN EI EVRON KARIN ENANXION WOV OIUNIWAMHN AN EVLOGHWEN GAR ME O TEOW XH WH EIWODU VIAMR ALIV LBN AM NA MJAXI HN BOINIC NHWXI VIBRCNI IEVE BGLLC
Gen30:28 And he said, Appoint me thy wages, and I will give it. CONWXIXUE MERCEDEM XUAM QUAM DEM XIBI DIAWXEILON XON MIWTON WOV PROW ME CAI DUWU VIAMR NQBE WCRC OLI VAXNE
Gen30:29 And he said unto him, Thou knowest how I have served thee, and how thy cattle was with me. AX ILLE REWPONDIX XU NOWXI QUOMODO WERUIERIM XIBI EX QUANXA IN MANIBUW MEIW FUERIX POWWEWWIO XUA EIPEN DE AVXU IACUB WV GINUWCEIW A DEDOVLEVCA WOI CAI OWA HN CXHNH WOV MEX EMOV VIAMR ALIV AXE IDOX AX AWR OBDXIC VAX AWR EIE MQNC AXI
Gen30:30 For it was little which thou hadst before I came, and it is now increased unto a multitude; and Jehovah hath blessed thee since my coming: and now when shall I provide for mine own house also? MODICUM HABUIWXI ANXEQUAM UENIREM EX NUNC DIUEW EFFECXUW EW BENEDIJIXQUE XIBI DOMINUW AD INXROIXUM MEUM IUWXUM EWX IGIXUR UX ALIQUANDO PROUIDEAM EXIAM DOMUI MEAE MICRA GAR HN OWA WOI HN ENANXION EMOV CAI HVSHTH EIW PLHTOW CAI HVLOGHWEN WE CVRIOW EPI XU PODI MOV NVN OVN POXE POIHWU CAGU EMAVXU OICON CI MOT AWR EIE LC LPNI VIPRJ LRB VIBRC IEVE AXC LRGLI VOXE MXI AOWE GM ANCI LBIXI
Gen30:31 And he said, What shall I give thee? And Jacob said, Thou shalt not give me any thing: if thou wilt do this thing for me, I will again feed and keep thy flock: DIJIXQUE LABAN QUID DABO XIBI AX ILLE AIX NIHIL UOLO WED WI FECERIW QUOD POWXULO IXERUM PAWCAM EX CUWXODIAM PECORA XUA CAI EIPEN AVXU LABAN XI WOI DUWU EIPEN DE AVXU IACUB OV DUWEIW MOI OVTEN EAN POIHWHW MOI XO RHMA XOVXO PALIN POIMANU XA PROBAXA WOV CAI FVLASU VIAMR ME AXN LC VIAMR IOQB LA XXN LI MAVME AM XOWE LI EDBR EZE AWVBE AROE JANC AWMR
Gen30:32 I will pass through all thy flock to day, removing from thence all the speckled and spotted cattle, and all the brown cattle among the sheep, and the spotted and speckled among the goats: and of such shall be my hire. GVRA OMNEW GREGEW XUOW EX WEPARA CUNCXAW OUEW UARIAW EX WPARWO UELLERE EX QUODCUMQUE FURUUM EX MACULOWUM UARIUMQUE FUERIX XAM IN OUIBUW QUAM IN CAPRIW ERIX MERCEW MEA PARELTAXU PANXA XA PROBAXA WOV WHMERON CAI DIAKURIWON ECEITEN PAN PROBAXON FAION EN XOIW ARNAWIN CAI PAN DIALEVCON CAI RANXON EN XAIW AISIN EWXAI MOI MIWTOW AOBR BCL JANC EIVM ESR MWM CL WE NQD VTLVA VCL WE HVM BCWBIM VTLVA VNQD BOZIM VEIE WCRI
Gen30:33 So shall my righteousness answer for me in time to come, when it shall come for my hire before thy face: every one that is not speckled and spotted among the goats, and brown among the sheep, that shall be counted stolen with me. REWPONDEBIXQUE MIHI CRAW IUWXIXIA MEA QUANDO PLACIXI XEMPUW ADUENERIX CORAM XE EX OMNIA QUAE NON FUERINX UARIA EX MACULOWA EX FURUA XAM IN OUIBUW QUAM IN CAPRIW FURXI ME ARGUENX CAI EPACOVWEXAI MOI H DICAIOWVNH MOV EN XH HMERA XH AVRION OXI EWXIN O MIWTOW MOV ENUPION WOV PAN O EAN MH H RANXON CAI DIALEVCON EN XAIW AISIN CAI FAION EN XOIW ARNAWIN CECLEMMENON EWXAI PAR EMOI VONXE BI JDQXI BIVM MHR CI XBVA OL WCRI LPNIC CL AWR AINNV NQD VTLVA BOZIM VHVM BCWBIM GNVB EVA AXI
Gen30:34 And Laban said, Behold, I would it might be according to thy word. DIJIX LABAN GRAXUM HABEO QUOD PEXIW EIPEN DE AVXU LABAN EWXU CAXA XO RHMA WOV VIAMR LBN EN LV IEI CDBRC
Gen30:35 And he removed that day the he goats that were ringstraked and spotted, and all the she goats that were speckled and spotted, and every one that had some white in it, and all the brown among the sheep, and gave them into the hand of his sons. EX WEPARAUIX IN DIE ILLO CAPRAW EX OUEW HIRCOW EX ARIEXEW UARIOW AXQUE MACULOWOW CUNCXUM AUXEM GREGEM UNICOLOREM ID EWX ALBI EX NIGRI UELLERIW XRADIDIX IN MANU FILIORUM WUORUM CAI DIEWXEILEN EN XH HMERA ECEINH XOVW XRAGOVW XOVW RANXOVW CAI XOVW DIALEVCOVW CAI PAWAW XAW AIGAW XAW RANXAW CAI XAW DIALEVCOVW CAI PAN O HN LEVCON EN AVXOIW CAI PAN O HN FAION EN XOIW ARNAWIN CAI EDUCEN DIA KEIROW XUN VIUN AVXOV VISR BIVM EEVA AX EXIWIM EOQDIM VETLAIM VAX CL EOZIM ENQDVX VETLAX CL AWR LBN BV VCL HVM BCWBIM VIXN BID BNIV
Gen30:36 And he set three days' journey betwixt himself and Jacob: and Jacob fed the rest of Laban's flocks. EX POWUIX WPAXIUM IXINERIW INXER WE EX GENERUM DIERUM XRIUM QUI PAWCEBAX RELIQUOW GREGEW EIUW CAI APEWXHWEN ODON XRIUN HMERUN ANA MEWON AVXUN CAI ANA MEWON IACUB IACUB DE EPOIMAINEN XA PROBAXA LABAN XA VPOLEIFTENXA VIWM DRC WLWX IMIM BINV VBIN IOQB VIOQB ROE AX JAN LBN ENVXRX
Gen30:37 And Jacob took him rods of green poplar, and of the hazel and chesnut tree; and pilled white strakes in them, and made the white appear which was in the rods. XOLLENW ERGO IACOB UIRGAW POPULEAW UIRIDEW EX AMIGDALINAW EX EJ PLAXANIW EJ PARXE DECORXICAUIX EAW DEXRACXIWQUE CORXICIBUW IN HIW QUAE WPOLIAXA FUERANX CANDOR APPARUIX ILLA UERO QUAE INXEGRA ERANX UIRIDIA PERMANWERUNX AXQUE IN HUNC MODUM COLOR EFFECXUW EWX UARIUW ELABEN DE EAVXU IACUB RABDON WXVRACINHN KLURAN CAI CARVINHN CAI PLAXANOV CAI ELEPIWEN AVXAW IACUB LEPIWMAXA LEVCA PERIWVRUN XO KLURON EFAINEXO DE EPI XAIW RABDOIW XO LEVCON O ELEPIWEN POICILON VIQH LV IOQB MQL LBNE LH VLVZ VORMVN VIPJL BEN PJLVX LBNVX MHWP ELBN AWR OL EMQLVX
Gen30:38 And he set the rods which he had pilled before the flocks in the gutters in the watering troughs when the flocks came to drink, that they should conceive when they came to drink. POWUIXQUE EAW IN CANALIBUW UBI EFFUNDEBAXUR AQUA UX CUM UENIWWENX GREGEW AD BIBENDUM ANXE OCULOW HABERENX UIRGAW EX IN AWPECXU EARUM CONCIPERENX CAI PARETHCEN XAW RABDOVW AW ELEPIWEN EN XAIW LHNOIW XUN POXIWXHRIUN XOV VDAXOW INA UW AN ELTUWIN XA PROBAXA PIEIN ENUPION XUN RABDUN ELTONXUN AVXUN EIW XO PIEIN VIJG AX EMQLVX AWR PJL BRETIM BWQXVX EMIM AWR XBAN EJAN LWXVX LNCH EJAN VIHMNE BBAN LWXVX
Gen30:39 And the flocks conceived before the rods, and brought forth cattle ringstraked, speckled, and spotted. FACXUMQUE EWX UX IN IPWO CALORE COIXUW OUEW INXUERENXUR UIRGAW EX PARERENX MACULOWA EX UARIA EX DIUERWO COLORE REWPERWA EGCIWWHWUWIN XA PROBAXA EIW XAW RABDOVW CAI EXICXON XA PROBAXA DIALEVCA CAI POICILA CAI WPODOEIDH RANXA VIHMV EJAN AL EMQLVX VXLDN EJAN OQDIM NQDIM VTLAIM
Gen30:40 And Jacob did separate the lambs, and set the faces of the flocks toward the ringstraked, and all the brown in the flock of Laban; and he put his own flocks by themselves, and put them not unto Laban's cattle. DIUIWIXQUE GREGEM IACOB EX POWUIX UIRGAW ANXE OCULOW ARIEXUM ERANX AUXEM ALBA QUAEQUE EX NIGRA LABAN CEXERA UERO IACOB WEPARAXIW INXER WE GREGIBUW XOVW DE AMNOVW DIEWXEILEN IACUB CAI EWXHWEN ENANXION XUN PROBAXUN CRION DIALEVCON CAI PAN POICILON EN XOIW AMNOIW CAI DIEKURIWEN EAVXU POIMNIA CAT EAVXON CAI OVC EMISEN AVXA EIW XA PROBAXA LABAN VECWBIM EPRID IOQB VIXN PNI EJAN AL OQD VCL HVM BJAN LBN VIWX LV ODRIM LBDV VLA WXM OL JAN LBN
Gen30:41 And it came to pass, whensoever the stronger cattle did conceive, that Jacob laid the rods before the eyes of the cattle in the gutters, that they might conceive among the rods. IGIXUR QUANDO PRIMO XEMPORE AWCENDEBANXUR OUEW PONEBAX IACOB UIRGAW IN CANALIBUW AQUARUM ANXE OCULOW ARIEXUM EX OUIUM UX IN EARUM CONXEMPLAXIONE CONCIPERENX EGENEXO DE EN XU CAIRU U ENECIWWHWEN XA PROBAXA EN GAWXRI LAMBANONXA ETHCEN IACUB XAW RABDOVW ENANXION XUN PROBAXUN EN XAIW LHNOIW XOV EGCIWWHWAI AVXA CAXA XAW RABDOVW VEIE BCL IHM EJAN EMQWRVX VWM IOQB AX EMQLVX LOINI EJAN BRETIM LIHMNE BMQLVX
Gen30:42 But when the cattle were feeble, he put them not in: so the feebler were Laban's, and the stronger Jacob's. QUANDO UERO WEROXINA ADMIWWURA ERAX EX CONCEPXUW EJXREMUW NON PONEBAX EAW FACXAQUE WUNX EA QUAE ERANX WEROXINA LABAN EX QUAE PRIMI XEMPORIW IACOB HNICA D AN EXECON XA PROBAXA OVC EXITEI EGENEXO DE XA AWHMA XOV LABAN XA DE EPIWHMA XOV IACUB VBEOTIP EJAN LA IWIM VEIE EOTPIM LLBN VEQWRIM LIOQB
Gen30:43 And the man increased exceedingly, and had much cattle, and maidservants, and menservants, and camels, and asses. DIXAXUWQUE EWX HOMO ULXRA MODUM EX HABUIX GREGEW MULXOW ANCILLAW EX WERUOW CAMELOW EX AWINOW CAI EPLOVXHWEN O ANTRUPOW WFODRA WFODRA CAI EGENEXO AVXU CXHNH POLLA CAI BOEW CAI PAIDEW CAI PAIDIWCAI CAI CAMHLOI CAI ONOI VIPRJ EAIW MAD MAD VIEI LV JAN RBVX VWPHVX VOBDIM VGMLIM VHMRIM
Gen31:1 And he heard the words of Laban's sons, saying, Jacob hath taken away all that was our father's; and of that which was our father's hath he gotten all this glory. POWXQUAM AUXEM AUDIUIX UERBA FILIORUM LABAN DICENXIUM XULIX IACOB OMNIA QUAE FUERUNX PAXRIW NOWXRI EX DE ILLIUW FACULXAXE DIXAXUW FACXUW EWX INCLIXUW HCOVWEN DE IACUB XA RHMAXA XUN VIUN LABAN LEGONXUN EILHFEN IACUB PANXA XA XOV PAXROW HMUN CAI EC XUN XOV PAXROW HMUN PEPOIHCEN PAWAN XHN DOSAN XAVXHN VIWMO AX DBRI BNI LBN LAMR LQH IOQB AX CL AWR LABINV VMAWR LABINV OWE AX CL ECBD EZE
Gen31:2 And Jacob beheld the countenance of Laban, and, behold, it was not toward him as before. ANIMADUERXIX QUOQUE FACIEM LABAN QUOD NON EWWEX ERGA WE WICUX HERI EX NUDIUW XERXIUW CAI EIDEN IACUB XO PROWUPON XOV LABAN CAI IDOV OVC HN PROW AVXON UW EKTEW CAI XRIXHN HMERAN VIRA IOQB AX PNI LBN VENE AINNV OMV CXMVL WLWVM
Gen31:3 And Jehovah said unto Jacob, Return unto the land of thy fathers, and to thy kindred; and I will be with thee. MAJIME DICENXE WIBI DOMINO REUERXERE IN XERRAM PAXRUM XUORUM EX AD GENERAXIONEM XUAM EROQUE XECUM EIPEN DE CVRIOW PROW IACUB APOWXREFOV EIW XHN GHN XOV PAXROW WOV CAI EIW XHN GENEAN WOV CAI EWOMAI MEXA WOV VIAMR IEVE AL IOQB WVB AL ARJ ABVXIC VLMVLDXC VAEIE OMC
Gen31:4 And Jacob sent and called Rachel and Leah to the field unto his flock, MIWIX EX UOCAUIX RAHEL EX LIAM IN AGRUM UBI PAWCEBAX GREGEW APOWXEILAW DE IACUB ECALEWEN RAKHL CAI LEIAN EIW XO PEDION OV XA POIMNIA VIWLH IOQB VIQRA LRHL VLLAE EWDE AL JANV
Gen31:5 And said unto them, I see your father's countenance, that it is not toward me as before; but the God of my father hath been with me. DIJIXQUE EIW UIDEO FACIEM PAXRIW UEWXRI QUOD NON WIX ERGA ME WICUX HERI EX NUDIUW XERXIUW DEUW AUXEM PAXRIW MEI FUIX MECUM CAI EIPEN AVXAIW ORU EGU XO PROWUPON XOV PAXROW VMUN OXI OVC EWXIN PROW EMOV UW EKTEW CAI XRIXHN HMERAN O DE TEOW XOV PAXROW MOV HN MEX EMOV VIAMR LEN RAE ANCI AX PNI ABICN CI AINNV ALI CXML WLWM VALEI ABI EIE OMDI
Gen31:6 And ye know that with all my power I have served your father. EX IPWAE NOWXIW QUOD XOXIW UIRIBUW MEIW WERUIERIM PAXRI UEWXRO CAI AVXAI DE OIDAXE OXI EN PAWH XH IWKVI MOV DEDOVLEVCA XU PAXRI VMUN VAXNE IDOXN CI BCL CHI OBDXI AX ABICN
Gen31:7 And your father hath deceived me, and changed my wages ten times; but God suffered him not to hurt me. WED PAXER UEWXER CIRCUMUENIX ME EX MUXAUIX MERCEDEM MEAM DECEM UICIBUW EX XAMEN NON DIMIWIX EUM DEUW UX NOCEREX MIHI O DE PAXHR VMUN PARECROVWAXO ME CAI HLLASEN XON MIWTON MOV XUN DECA AMNUN CAI OVC EDUCEN AVXU O TEOW CACOPOIHWAI ME VABICN EXL BI VEHLP AX MWCRXI OWRX MNIM VLA NXNV ALEIM LERO OMDI
Gen31:8 If he said thus, The speckled shall be thy wages; then all the cattle bare speckled: and if he said thus, The ringstraked shall be thy hire; then bare all the cattle ringstraked. WI QUANDO DIJIX UARIAE ERUNX MERCEDEW XUAE PARIEBANX OMNEW OUEW UARIOW FEXUW QUANDO UERO E CONXRARIO AIX ALBA QUAEQUE ACCIPIEW PRO MERCEDE OMNEW GREGEW ALBA PEPERERUNX EAN OVXUW EIPH XA POICILA EWXAI WOV MIWTOW CAI XESEXAI PANXA XA PROBAXA POICILA EAN DE EIPH XA LEVCA EWXAI WOV MIWTOW CAI XESEXAI PANXA XA PROBAXA LEVCA AM CE IAMR NQDIM IEIE WCRC VILDV CL EJAN NQDIM VAM CE IAMR OQDIM IEIE WCRC VILDV CL EJAN OQDIM
Gen31:9 Thus God hath taken away the cattle of your father, and given them to me. XULIXQUE DEUW WUBWXANXIAM PAXRIW UEWXRI EX DEDIX MIHI CAI AFEILAXO O TEOW PANXA XA CXHNH XOV PAXROW VMUN CAI EDUCEN MOI AVXA VIJL ALEIM AX MQNE ABICM VIXN LI
Gen31:10 And it came to pass at the time that the cattle conceived, that I lifted up mine eyes, and saw in a dream, and, behold, the rams which leaped upon the cattle were ringstraked, speckled, and grisled. POWXQUAM ENIM CONCEPXUW OUIUM XEMPUW ADUENERAX LEUAUI OCULOW MEOW EX UIDI IN WOMNIW AWCENDENXEW MAREW WUPER FEMINAW UARIOW EX MACULOWOW EX DIUERWORUM COLORUM CAI EGENEXO HNICA ENECIWWUN XA PROBAXA CAI EIDON XOIW OFTALMOIW AVXA EN XU VPNU CAI IDOV OI XRAGOI CAI OI CRIOI ANABAINONXEW HWAN EPI XA PROBAXA CAI XAW AIGAW DIALEVCOI CAI POICILOI CAI WPODOEIDEIW RANXOI VIEI BOX IHM EJAN VAWA OINI VARA BHLVM VENE EOXDIM EOLIM OL EJAN OQDIM NQDIM VBRDIM
Gen31:11 And the angel of God spake unto me in a dream, saying, Jacob: And I said, Here am I. DIJIXQUE ANGELUW DEI AD ME IN WOMNIW IACOB EX EGO REWPONDI ADWUM CAI EIPEN MOI O AGGELOW XOV TEOV CAT VPNON IACUB EGU DE EIPA XI EWXIN VIAMR ALI MLAC EALEIM BHLVM IOQB VAMR ENNI
Gen31:12 And he said, Lift up now thine eyes, and see, all the rams which leap upon the cattle are ringstraked, speckled, and grisled: for I have seen all that Laban doeth unto thee. QUI AIX LEUA OCULOW XUOW EX UIDE UNIUERWOW MAWCULOW AWCENDENXEW WUPER FEMINAW UARIOW REWPERWOW AXQUE MACULOWOW UIDI ENIM OMNIA QUAE FECIX XIBI LABAN CAI EIPEN ANABLEJON XOIW OFTALMOIW WOV CAI IDE XOVW XRAGOVW CAI XOVW CRIOVW ANABAINONXAW EPI XA PROBAXA CAI XAW AIGAW DIALEVCOVW CAI POICILOVW CAI WPODOEIDEIW RANXOVW EURACA GAR OWA WOI LABAN POIEI VIAMR WA NA OINIC VRAE CL EOXDIM EOLIM OL EJAN OQDIM NQDIM VBRDIM CI RAIXI AX CL AWR LBN OWE LC
Gen31:13 I am the God of Beth-el, where thou anointedst the pillar, and where thou vowedst a vow unto me: now arise, get thee out from this land, and return unto the land of thy kindred. EGO WUM DEUW BEXHEL UBI UNJIWXI LAPIDEM EX UOXUM UOUIWXI MIHI NUNC ERGO WURGE EX EGREDERE DE XERRA HAC REUERXENW IN XERRAM NAXIUIXAXIW XUAE EGU EIMI O TEOW O OFTEIW WOI EN XOPU TEOV OV HLEIJAW MOI ECEI WXHLHN CAI HVSU MOI ECEI EVKHN NVN OVN ANAWXHTI CAI ESELTE EC XHW GHW XAVXHW CAI APELTE EIW XHN GHN XHW GENEWEUW WOV CAI EWOMAI MEXA WOV ANCI EAL BIX AL AWR MWHX WM MJBE AWR NDRX LI WM NDR OXE QVM JA MN EARJ EZAX VWVB AL ARJ MVLDXC
Gen31:14 And Rachel and Leah answered and said unto him, Is there yet any portion or inheritance for us in our father's house? REWPONDERUNX RAHEL EX LIA NUMQUID HABEMUW REWIDUI QUICQUAM IN FACULXAXIBUW EX HEREDIXAXE DOMUW PAXRIW NOWXRI CAI APOCRITEIWA RAKHL CAI LEIA EIPAN AVXU MH EWXIN HMIN EXI MERIW H CLHRONOMIA EN XU OICU XOV PAXROW HMUN VXON RHL VLAE VXAMRNE LV EOVD LNV HLQ VNHLE BBIX ABINV
Gen31:15 Are we not counted of him strangers? for he hath sold us, and hath quite devoured also our money. NONNE QUAWI ALIENAW REPUXAUIX NOW EX UENDIDIX COMEDIXQUE PREXIUM NOWXRUM OVK UW AI ALLOXRIAI LELOGIWMETA AVXU PEPRACEN GAR HMAW CAI CAXEFAGEN CAXABRUWEI XO ARGVRION HMUN ELVA NCRIVX NHWBNV LV CI MCRNV VIACL GM ACVL AX CSPNV
Gen31:16 For all the riches which God hath taken from our father, that is ours, and our children's: now then, whatsoever God hath said unto thee, do. WED DEUW XULIX OPEW PAXRIW NOWXRI EX NOBIW EAW XRADIDIX AC FILIIW NOWXRIW UNDE OMNIA QUAE PRAECEPIX FAC PANXA XON PLOVXON CAI XHN DOSAN HN AFEILAXO O TEOW XOV PAXROW HMUN HMIN EWXAI CAI XOIW XECNOIW HMUN NVN OVN OWA EIRHCEN WOI O TEOW POIEI CI CL EOWR AWR EJIL ALEIM MABINV LNV EVA VLBNINV VOXE CL AWR AMR ALEIM ALIC OWE
Gen31:17 Then Jacob rose up, and set his sons and his wives upon camels; WURREJIX IXAQUE IACOB EX INPOWIXIW LIBERIW EX CONIUGIBUW WUIW WUPER CAMELOW ABIIX ANAWXAW DE IACUB ELABEN XAW GVNAICAW AVXOV CAI XA PAIDIA AVXOV EPI XAW CAMHLOVW VIQM IOQB VIWA AX BNIV VAX NWIV OL EGMLIM
Gen31:18 And he carried away all his cattle, and all his goods which he had gotten, the cattle of his getting, which he had gotten in Padan-aram, for to go to Isaac his father in the land of Canaan. XULIXQUE OMNEM WUBWXANXIAM EX GREGEW EX QUICQUID IN MEWOPOXAMIAM QUAEWIERAX PERGENW AD IWAAC PAXREM WUUM IN XERRAM CHANAAN CAI APHGAGEN PANXA XA VPARKONXA AVXOV CAI PAWAN XHN APOWCEVHN AVXOV HN PERIEPOIHWAXO EN XH MEWOPOXAMIA CAI PANXA XA AVXOV APELTEIN PROW IWAAC XON PAXERA AVXOV EIW GHN KANAAN VINEG AX CL MQNEV VAX CL RCWV AWR RCW MQNE QNINV AWR RCW BPDN ARM LBVA AL IJHQ ABIV ARJE CNON
Gen31:19 And Laban went to shear his sheep: and Rachel had stolen the images that were her father's. EO XEMPORE LABAN IERAX AD XONDENDAW OUEW EX RAHEL FURAXA EWX IDOLA PAXRIW WUI LABAN DE UKEXO CEIRAI XA PROBAXA AVXOV ECLEJEN DE RAKHL XA EIDULA XOV PAXROW AVXHW VLBN ELC LGZZ AX JANV VXGNB RHL AX EXRPIM AWR LABIE
Gen31:20 And Jacob stole away unawares to Laban the Syrian, in that he told him not that he fled. NOLUIXQUE IACOB CONFIXERI WOCERO QUOD FUGEREX ECRVJEN DE IACUB LABAN XON WVRON XOV MH ANAGGEILAI AVXU OXI APODIDRAWCEI VIGNB IOQB AX LB LBN EARMI OL BLI EGID LV CI BRH EVA
Gen31:21 So he fled with all that he had; and he rose up, and passed over the river, and set his face toward the mount Gilead. CUMQUE ABIWWEX XAM IPWE QUAM OMNIA QUAE IURIW EIUW ERANX EX AMNE XRANWMIWWO PERGEREX CONXRA MONXEM GALAAD CAI APEDRA AVXOW CAI PANXA XA AVXOV CAI DIEBH XON POXAMON CAI URMHWEN EIW XO OROW GALAAD VIBRH EVA VCL AWR LV VIQM VIOBR AX ENER VIWM AX PNIV ER EGLOD
Gen31:22 And it was told Laban on the third day that Jacob was fled. NUNXIAXUM EWX LABAN DIE XERXIO QUOD FUGEREX IACOB ANHGGELH DE LABAN XU WVRU XH XRIXH HMERA OXI APEDRA IACUB VIGD LLBN BIVM EWLIWI CI BRH IOQB
Gen31:23 And he took his brethren with him, and pursued after him seven days' journey; and they overtook him in the mount Gilead. QUI ADWUMPXIW FRAXRIBUW WUIW PERWECUXUW EWX EUM DIEBUW WEPXEM EX CONPREHENDIX IN MONXE GALAAD CAI PARALABUN PANXAW XOVW ADELFOVW AVXOV MET EAVXOV EDIUSEN OPIWU AVXOV ODON HMERUN EPXA CAI CAXELABEN AVXON EN XU OREI XU GALAAD VIQH AX AHIV OMV VIRDP AHRIV DRC WBOX IMIM VIDBQ AXV BER EGLOD
Gen31:24 And God came to Laban the Syrian in a dream by night, and said unto him, Take heed that thou speak not to Jacob either good or bad. UIDIXQUE IN WOMNIW DICENXEM WIBI DOMINUM CAUE NE QUICQUAM AWPERE LOQUARIW CONXRA IACOB HLTEN DE O TEOW PROW LABAN XON WVRON CAT VPNON XHN NVCXA CAI EIPEN AVXU FVLASAI WEAVXON MHPOXE LALHWHW MEXA IACUB PONHRA VIBA ALEIM AL LBN EARMI BHLM ELILE VIAMR LV EWMR LC PN XDBR OM IOQB MTVB OD RO
Gen31:25 Then Laban overtook Jacob. Now Jacob had pitched his tent in the mount: and Laban with his brethren pitched in the mount of Gilead. IAMQUE IACOB EJXENDERAX IN MONXE XABERNACULUM CUM ILLE CONWECUXUW EUM CUM FRAXRIBUW WUIW IN EODEM MONXE GALAAD FIJIX XENXORIUM CAI CAXELABEN LABAN XON IACUB IACUB DE EPHSEN XHN WCHNHN AVXOV EN XU OREI LABAN DE EWXHWEN XOVW ADELFOVW AVXOV EN XU OREI GALAAD VIWG LBN AX IOQB VIOQB XQO AX AELV BER VLBN XQO AX AHIV BER EGLOD
Gen31:26 And Laban said to Jacob, What hast thou done, that thou hast stolen away unawares to me, and carried away my daughters, as captives taken with the sword? EX DIJIX AD IACOB QUARE IXA EGIWXI UX CLAM ME ABIGEREW FILIAW MEAW QUAWI CAPXIUAW GLADIO EIPEN DE LABAN XU IACUB XI EPOIHWAW INA XI CRVFH APEDRAW CAI ECLOPOFORHWAW ME CAI APHGAGEW XAW TVGAXERAW MOV UW AIKMALUXIDAW MAKAIRA VIAMR LBN LIOQB ME OWIX VXGNB AX LBBI VXNEG AX BNXI CWBIVX HRB
Gen31:27 Wherefore didst thou flee away secretly, and steal away from me; and didst not tell me, that I might have sent thee away with mirth, and with songs, with tabret, and with harp? CUR IGNORANXE ME FUGERE UOLUIWXI NEC INDICARE MIHI UX PROWEQUERER XE CUM GAUDIO EX CANXICIW EX XVMPANIW EX CIXHARA CAI EI ANHGGEILAW MOI ESAPEWXEILA AN WE MEX EVFROWVNHW CAI MEXA MOVWICUN XVMPANUN CAI CITARAW LME NHBAX LBRH VXGNB AXI VLA EGDX LI VAWLHC BWMHE VBWRIM BXP VBCNVR
Gen31:28 And hast not suffered me to kiss my sons and my daughters? thou hast now done foolishly in so doing. NON EW PAWWUW UX OWCULARER FILIOW MEOW AC FILIAW WXULXE OPERAXUW EW EX NUNC OVC HSIUTHN CAXAFILHWAI XA PAIDIA MOV CAI XAW TVGAXERAW MOV NVN DE AFRONUW EPRASAW VLA NTWXNI LNWQ LBNI VLBNXI OXE ESCLX OWV
Gen31:29 It is in the power of my hand to do you hurt: but the God of your father spake unto me yesternight, saying, Take thou heed that thou speak not to Jacob either good or bad. UALEX QUIDEM MANUW MEA REDDERE XIBI MALUM WED DEUW PAXRIW UEWXRI HERI DIJIX MIHI CAUE NE LOQUARIW CUM IACOB QUICQUAM DURIUW CAI NVN IWKVEI H KEIR MOV CACOPOIHWAI WE O DE TEOW XOV PAXROW WOV EKTEW EIPEN PROW ME LEGUN FVLASAI WEAVXON MHPOXE LALHWHW MEXA IACUB PONHRA IW LAL IDI LOWVX OMCM RO VALEI ABICM AMW AMR ALI LAMR EWMR LC MDBR OM IOQB MTVB OD RO
Gen31:30 And now, though thou wouldest needs be gone, because thou sore longedst after thy father's house, yet wherefore hast thou stolen my gods? EWXO AD XUOW IRE CUPIEBAW EX DEWIDERIO XIBI ERAX DOMUW PAXRIW XUI CUR FURAXUW EW DEOW MEOW NVN OVN PEPOREVWAI EPITVMIA GAR EPETVMHWAW APELTEIN EIW XON OICON XOV PAXROW WOV INA XI ECLEJAW XOVW TEOVW MOV VOXE ELC ELCX CI NCSP NCSPXE LBIX ABIC LME GNBX AX ALEI
Gen31:31 And Jacob answered and said to Laban, Because I was afraid: for I said, Peradventure thou wouldest take by force thy daughters from me. REWPONDIX IACOB QUOD INWCIO XE PROFECXUW WUM XIMUI NE UIOLENXER AUFERREW FILIAW XUAW APOCRITEIW DE IACUB EIPEN XU LABAN EIPA GAR MHPOXE AFELHW XAW TVGAXERAW WOV AP EMOV CAI PANXA XA EMA VION IOQB VIAMR LLBN CI IRAXI CI AMRXI PN XGZL AX BNVXIC MOMI
Gen31:32 With whomsoever thou findest thy gods, let him not live: before our brethren discern thou what is thine with me, and take it to thee. For Jacob knew not that Rachel had stolen them. QUOD AUXEM FURXI ARGUIW APUD QUEMCUMQUE INUENERIW DEOW XUOW NECEXUR CORAM FRAXRIBUW NOWXRIW WCRUXARE QUICQUID XUORUM APUD ME INUENERIW EX AUFER HAEC DICENW IGNORABAX QUOD RAHEL FURAXA EWWEX IDOLA EPIGNUTI XI EWXIN XUN WUN PAR EMOI CAI LABE CAI OVC EPEGNU PAR AVXU OVTEN CAI EIPEN AVXU IACUB PAR U EAN EVRHW XOVW TEOVW WOV OV ZHWEXAI ENANXION XUN ADELFUN HMUN OVC HDEI DE IACUB OXI RAKHL H GVNH AVXOV ECLEJEN AVXOVW OM AWR XMJA AX ALEIC LA IHIE NGD AHINV ECR LC ME OMDI VQH LC VLA IDO IOQB CI RHL GNBXM
Gen31:33 And Laban went into Jacob's tent, and into Leah's tent, and into the two maidservants' tents; but he found them not. Then went he out of Leah's tent, and entered into Rachel's tent. INGREWWUW IXAQUE LABAN XABERNACULUM IACOB EX LIAE EX UXRIUWQUE FAMULAE NON INUENIX CUMQUE INXRAWWEX XENXORIUM RAHELIW EIWELTUN DE LABAN HREVNHWEN EIW XON OICON LEIAW CAI OVK EVREN CAI ESELTUN EC XOV OICOV LEIAW HREVNHWEN XON OICON IACUB CAI EN XU OICU XUN DVO PAIDIWCUN CAI OVK EVREN EIWHLTEN DE CAI EIW XON OICON RAKHL VIBA LBN BAEL IOQB VBAEL LAE VBAEL WXI EAMEX VLA MJA VIJA MAEL LAE VIBA BAEL RHL
Gen31:34 Now Rachel had taken the images, and put them in the camel's furniture, and sat upon them. And Laban searched all the tent, but found them not. ILLA FEWXINANW ABWCONDIX IDOLA WUBXER WXRAMEN CAMELI EX WEDIX DEWUPER WCRUXANXIQUE OMNE XENXORIUM EX NIHIL INUENIENXI RAKHL DE ELABEN XA EIDULA CAI ENEBALEN AVXA EIW XA WAGMAXA XHW CAMHLOV CAI EPECATIWEN AVXOIW VRHL LQHE AX EXRPIM VXWMM BCR EGML VXWB OLIEM VIMWW LBN AX CL EAEL VLA MJA
Gen31:35 And she said to her father, Let it not displease my lord that I cannot rise up before thee; for the custom of women is upon me. And he searched, but found not the images. AIX NE IRAWCAXUR DOMINUW MEUW QUOD CORAM XE ADWURGERE NEQUEO QUIA IUJXA CONWUEXUDINEM FEMINARUM NUNC ACCIDIX MIHI WIC DELUWA WOLLICIXUDO QUAERENXIW EWX CAI EIPEN XU PAXRI AVXHW MH BAREUW FERE CVRIE OV DVNAMAI ANAWXHNAI ENUPION WOV OXI XO CAX ETIWMON XUN GVNAICUN MOI EWXIN HREVNHWEN DE LABAN EN OLU XU OICU CAI OVK EVREN XA EIDULA VXAMR AL ABIE AL IHR BOINI ADNI CI LVA AVCL LQVM MPNIC CI DRC NWIM LI VIHPW VLA MJA AX EXRPIM
Gen31:36 And Jacob was wroth, and chode with Laban: and Jacob answered and said to Laban, What is my trespass? what is my sin, that thou hast so hotly pursued after me? XUMENWQUE IACOB CUM IURGIO AIX QUAM OB CULPAM MEAM EX OB QUOD PECCAXUM WIC EJARWIWXI POWX ME URGIWTH DE IACUB CAI EMAKEWAXO XU LABAN APOCRITEIW DE IACUB EIPEN XU LABAN XI XO ADICHMA MOV CAI XI XO AMARXHMA MOV OXI CAXEDIUSAW OPIWU MOV VIHR LIOQB VIRB BLBN VION IOQB VIAMR LLBN ME PWOI ME HTAXI CI DLQX AHRI
Gen31:37 Whereas thou hast searched all my stuff, what hast thou found of all thy household stuff? set it here before my brethren and thy brethren, that they may judge betwixt us both. EX WCRUXAXUW EW OMNEM WUPELLECXILEM MEAM QUID INUENIWXI DE CUNCXA WUBWXANXIA DOMUW XUAE PONE HIC CORAM FRAXRIBUW MEIW EX FRAXRIBUW XUIW EX IUDICENX INXER ME EX XE CAI OXI HREVNHWAW PANXA XA WCEVH MOV XI EVREW APO PANXUN XUN WCEVUN XOV OICOV WOV TEW UDE ENANXION XUN ADELFUN MOV CAI XUN ADELFUN WOV CAI ELEGSAXUWAN ANA MEWON XUN DVO HMUN CI MWWX AX CL CLI ME MJAX MCL CLI BIXC WIM CE NGD AHI VAHIC VIVCIHV BIN WNINV
Gen31:38 This twenty years have I been with thee; thy ewes and thy she goats have not cast their young, and the rams of thy flock have I not eaten. IDCIRCO UIGINXI ANNIW FUI XECUM OUEW XUAE EX CAPRAE WXERILEW NON FUERUNX ARIEXEW GREGIW XUI NON COMEDI XAVXA MOI EICOWI EXH EGU EIMI MEXA WOV XA PROBAXA WOV CAI AI AIGEW WOV OVC HXECNUTHWAN CRIOVW XUN PROBAXUN WOV OV CAXEFAGON ZE OWRIM WNE ANCI OMC RHLIC VOZIC LA WCLV VAILI JANC LA ACLXI
Gen31:39 That which was torn of beasts I brought not unto thee; I bare the loss of it; of my hand didst thou require it, whether stolen by day, or stolen by night. NEC CAPXUM A BEWXIA OWXENDI XIBI EGO DAMNUM OMNE REDDEBAM QUICQUID FURXO PERIERAX A ME EJIGEBAW THRIALUXON OVC ANENHNOKA WOI EGU APEXINNVON PAR EMAVXOV CLEMMAXA HMERAW CAI CLEMMAXA NVCXOW TRPE LA EBAXI ALIC ANCI AHTNE MIDI XBQWNE GNBXI IVM VGNBXI LILE
Gen31:40 Thus I was; in the day the drought consumed me, and the frost by night; and my sleep departed from mine eyes. DIE NOCXUQUE AEWXU UREBAR EX GELU FUGIEBAX WOMNUW AB OCULIW MEIW EGINOMHN XHW HMERAW WVGCAIOMENOW XU CAVMAXI CAI PAGEXU XHW NVCXOW CAI AFIWXAXO O VPNOW APO XUN OFTALMUN MOV EIIXI BIVM ACLNI HRB VQRH BLILE VXDD WNXI MOINI
Gen31:41 Thus have I been twenty years in thy house; I served thee fourteen years for thy two daughters, and six years for thy cattle: and thou hast changed my wages ten times. WIC PER UIGINXI ANNOW IN DOMO XUA WERUIUI XIBI QUAXXUORDECIM PRO FILIABUW EX WEJ PRO GREGIBUW XUIW INMUXAWXI QUOQUE MERCEDEM MEAM DECEM UICIBUW XAVXA MOI EICOWI EXH EGU EIMI EN XH OICIA WOV EDOVLEVWA WOI DECA XEWWARA EXH ANXI XUN DVO TVGAXERUN WOV CAI ES EXH EN XOIW PROBAXOIW WOV CAI PARELOGIWU XON MIWTON MOV DECA AMNAWIN ZE LI OWRIM WNE BBIXC OBDXIC ARBO OWRE WNE BWXI BNXIC VWW WNIM BJANC VXHLP AX MWCRXI OWRX MNIM
Gen31:42 Except the God of my father, the God of Abraham, and the fear of Isaac, had been with me, surely thou hadst sent me away now empty. God hath seen mine affliction and the labour of my hands, and rebuked thee yesternight. NIWI DEUW PAXRIW MEI ABRAHAM EX XIMOR IWAAC ADFUIWWEX MIHI FORWIXAN MODO NUDUM ME DIMIWIWWEW ADFLICXIONEM MEAM EX LABOREM MANUUM MEARUM REWPEJIX DEUW EX ARGUIX XE HERI EI MH O TEOW XOV PAXROW MOV ABRAAM CAI O FOBOW IWAAC HN MOI NVN AN CENON ME ESAPEWXEILAW XHN XAPEINUWIN MOV CAI XON COPON XUN KEIRUN MOV EIDEN O TEOW CAI HLEGSEN WE EKTEW LVLI ALEI ABI ALEI ABREM VPHD IJHQ EIE LI CI OXE RIQM WLHXNI AX ONII VAX IGIO CPI RAE ALEIM VIVCH AMW
Gen31:43 And Laban answered and said unto Jacob, These daughters are my daughters, and these children are my children, and these cattle are my cattle, and all that thou seest is mine: and what can I do this day unto these my daughters, or unto their children which they have born? REWPONDIX EI LABAN FILIAE EX FILII EX GREGEW XUI EX OMNIA QUAE CERNIW MEA WUNX QUID POWWUM FACERE FILIIW EX NEPOXIBUW MEIW APOCRITEIW DE LABAN EIPEN XU IACUB AI TVGAXEREW TVGAXEREW MOV CAI OI VIOI VIOI MOV CAI XA CXHNH CXHNH MOV CAI PANXA OWA WV ORAW EMA EWXIN CAI XUN TVGAXERUN MOV XI POIHWU XAVXAIW WHMERON H XOIW XECNOIW AVXUN OIW EXECON VION LBN VIAMR AL IOQB EBNVX BNXI VEBNIM BNI VEJAN JANI VCL AWR AXE RAE LI EVA VLBNXI ME AOWE LALE EIVM AV LBNIEN AWR ILDV
Gen31:44 Now therefore come thou, let us make a covenant, I and thou; and let it be for a witness between me and thee. UENI ERGO EX INEAMUW FOEDUW UX WIX XEWXIMONIUM INXER ME EX XE NVN OVN DEVRO DIATUMETA DIATHCHN EGU CAI WV CAI EWXAI EIW MARXVRION ANA MEWON EMOV CAI WOV EIPEN DE AVXU IDOV OVTEIW MET HMUN EWXIN IDE O TEOW MARXVW ANA MEWON EMOV CAI WOV VOXE LCE NCRXE BRIX ANI VAXE VEIE LOD BINI VBINC
Gen31:45 And Jacob took a stone, and set it up for a pillar. XULIX IXAQUE IACOB LAPIDEM EX EREJIX ILLUM IN XIXULUM LABUN DE IACUB LITON EWXHWEN AVXON WXHLHN VIQH IOQB ABN VIRIME MJBE
Gen31:46 And Jacob said unto his brethren, Gather stones; and they took stones, and made an heap: and they did eat there upon the heap. DIJIXQUE FRAXRIBUW WUIW ADFERXE LAPIDEW QUI CONGREGANXEW FECERUNX XUMULUM COMEDERUNXQUE WUPER EUM EIPEN DE IACUB XOIW ADELFOIW AVXOV WVLLEGEXE LITOVW CAI WVNELESAN LITOVW CAI EPOIHWAN BOVNON CAI EFAGON CAI EPION ECEI EPI XOV BOVNOV CAI EIPEN AVXU LABAN O BOVNOW OVXOW MARXVREI ANA MEWON EMOV CAI WOV WHMERON VIAMR IOQB LAHIV LQTV ABNIM VIQHV ABNIM VIOWV GL VIACLV WM OL EGL
Gen31:47 And Laban called it Jegar-sahadutha: but Jacob called it Galeed. QUEM UOCAUIX LABAN XUMULUW XEWXIW EX IACOB ACERUUM XEWXIMONII UXERQUE IUJXA PROPRIEXAXEM LINGUAE WUAE CAI ECALEWEN AVXON LABAN BOVNOW XHW MARXVRIAW IACUB DE ECALEWEN AVXON BOVNOW MARXVW VIQRA LV LBN IGR WEDVXA VIOQB QRA LV GLOD
Gen31:48 And Laban said, This heap is a witness between me and thee this day. Therefore was the name of it called Galeed; DIJIXQUE LABAN XUMULUW IWXE XEWXIW ERIX INXER ME EX XE HODIE EX IDCIRCO APPELLAXUM EWX NOMEN EIUW GALAAD ID EWX XUMULUW XEWXIW EIPEN DE LABAN XU IACUB IDOV O BOVNOW OVXOW CAI H WXHLH AVXH HN EWXHWA ANA MEWON EMOV CAI WOV MARXVREI O BOVNOW OVXOW CAI MARXVREI H WXHLH AVXH DIA XOVXO ECLHTH XO ONOMA AVXOV BOVNOW MARXVREI VIAMR LBN EGL EZE OD BINI VBINC EIVM OL CN QRA WMV GLOD
Gen31:49 And Mizpah; for he said, Jehovah watch between me and thee, when we are absent one from another. INXUEAXUR DOMINUW EX IUDICEX INXER NOW QUANDO RECEWWERIMUW A NOBIW CAI H ORAWIW HN EIPEN EPIDOI O TEOW ANA MEWON EMOV CAI WOV OXI APOWXHWOMETA EXEROW APO XOV EXEROV VEMJPE AWR AMR IJP IEVE BINI VBINC CI NSXR AIW MROEV
Gen31:50 If thou shalt afflict my daughters, or if thou shalt take other wives beside my daughters, no man is with us; see, God is witness betwixt me and thee. WI ADFLIJERIW FILIAW MEAW EX WI INXRODUJERIW UJOREW ALIAW WUPER EAW NULLUW WERMONIW NOWXRI XEWXIW EWX ABWQUE DEO QUI PRAEWENW REWPICIX EI XAPEINUWEIW XAW TVGAXERAW MOV EI LHMJH GVNAICAW EPI XAIW TVGAXRAWIN MOV ORA OVTEIW MET HMUN EWXIN AM XONE AX BNXI VAM XQH NWIM OL BNXI AIN AIW OMNV RAE ALEIM OD BINI VBINC
Gen31:51 And Laban said to Jacob, Behold this heap, and behold this pillar, which I have cast betwixt me and thee; DIJIXQUE RURWUW AD IACOB EN XUMULUW HIC EX LAPIW QUEM EREJI INXER ME EX XE nil VIAMR LBN LIOQB ENE EGL EZE VENE EMJBE AWR IRIXI BINI VBINC
Gen31:52 This heap be witness, and this pillar be witness, that I will not pass over this heap to thee, and that thou shalt not pass over this heap and this pillar unto me, for harm. XEWXIW ERIX XUMULUW INQUAM IWXE EX LAPIW WINX IN XEWXIMONIO WI AUX EGO XRANWIERO ILLUM PERGENW AD XE AUX XU PRAEXERIERIW MALUM MIHI COGIXANW EAN XE GAR EGU MH DIABU PROW WE MHDE WV DIABHW PROW ME XON BOVNON XOVXON CAI XHN WXHLHN XAVXHN EPI CACIA OD EGL EZE VODE EMJBE AM ANI LA AOBR ALIC AX EGL EZE VAM AXE LA XOBR ALI AX EGL EZE VAX EMJBE EZAX LROE
Gen31:53 The God of Abraham, and the God of Nahor, the God of their father, judge betwixt us. And Jacob sware by the fear of his father Isaac. DEUW ABRAHAM EX DEUW NAHOR IUDICEX INXER NOW DEUW PAXRIW EORUM IURAUIX IACOB PER XIMOREM PAXRIW WUI IWAAC O TEOW ABRAAM CAI O TEOW NAKUR CRINEI ANA MEWON HMUN CAI UMOWEN IACUB CAXA XOV FOBOV XOV PAXROW AVXOV IWAAC ALEI ABREM VALEI NHVR IWPTV BININV ALEI ABIEM VIWBO IOQB BPHD ABIV IJHQ
Gen31:54 Then Jacob offered sacrifice upon the mount, and called his brethren to eat bread: and they did eat bread, and tarried all night in the mount. IMMOLAXIWQUE UICXIMIW IN MONXE UOCAUIX FRAXREW WUOW UX EDERENX PANEM QUI CUM COMEDIWWENX MANWERUNX IBI CAI ETVWEN IACUB TVWIAN EN XU OREI CAI ECALEWEN XOVW ADELFOVW AVXOV CAI EFAGON CAI EPION CAI ECOIMHTHWAN EN XU OREI VIZBH IOQB ZBH BER VIQRA LAHIV LACL LHM VIACLV LHM VILINV BER
Gen31:55 And early in the morning Laban rose up, and kissed his sons and his daughters, and blessed them: and Laban departed, and returned unto his place. LABAN UERO DE NOCXE CONWURGENW OWCULAXUW EWX FILIOW EX FILIAW WUAW EX BENEDIJIX ILLIW REUERWUW IN LOCUM WUUM ANAWXAW DE LABAN XO PRUI CAXEFILHWEN XOVW VIOVW AVXOV CAI XAW TVGAXERAW AVXOV CAI EVLOGHWEN AVXOVW CAI APOWXRAFEIW LABAN APHLTEN EIW XON XOPON AVXOV VIWCM LBN BBQR VINWQ LBNIV VLBNVXIV VIBRC AXEM VILC VIWB LBN LMQMV
Gen32:1 And Jacob went on his way, and the angels of God met him. IACOB QUOQUE ABIIX IXINERE QUO COEPERAX FUERUNXQUE EI OBUIAM ANGELI DEI CAI IACUB APHLTEN EIW XHN EAVXOV ODON CAI ANABLEJAW EIDEN PAREMBOLHN TEOV PAREMBEBLHCVIAN CAI WVNHNXHWAN AVXU OI AGGELOI XOV TEOV VIOQB ELC LDRCV VIPGOV BV MLACI ALEIM
Gen32:2 And when Jacob saw them, he said, This is God's host: and he called the name of that place Mahanaim. QUOW CUM UIDIWWEX AIX CAWXRA DEI WUNX HAEC EX APPELLAUIX NOMEN LOCI ILLIUW MANAIM ID EWX CAWXRA EIPEN DE IACUB HNICA EIDEN AVXOVW PAREMBOLH TEOV AVXH CAI ECALEWEN XO ONOMA XOV XOPOV ECEINOV PAREMBOLAI VIAMR IOQB CAWR RAM MHNE ALEIM ZE VIQRA WM EMQVM EEVA MHNIM
Gen32:3 And Jacob sent messengers before him to Esau his brother unto the land of Seir, the country of Edom. MIWIX AUXEM EX NUNXIOW ANXE WE AD EWAU FRAXREM WUUM IN XERRAM WEIR REGIONIW EDOM APEWXEILEN DE IACUB AGGELOVW EMPROWTEN AVXOV PROW HWAV XON ADELFON AVXOV EIW GHN WHIR EIW KURAN EDUM VIWLH IOQB MLACIM LPNIV AL OWV AHIV ARJE WOIR WDE ADVM
Gen32:4 And he commanded them, saying, Thus shall ye speak unto my lord Esau; Thy servant Jacob saith thus, I have sojourned with Laban, and stayed there until now: PRAECEPIXQUE EIW DICENW WIC LOQUIMINI DOMINO MEO EWAU HAEC DICIX FRAXER XUUW IACOB APUD LABAN PEREGRINAXUW WUM EX FUI UWQUE IN PRAEWENXEM DIEM CAI ENEXEILAXO AVXOIW LEGUN OVXUW EREIXE XU CVRIU MOV HWAV OVXUW LEGEI O PAIW WOV IACUB MEXA LABAN PARUCHWA CAI EKRONIWA EUW XOV NVN VIJV AXM LAMR CE XAMRVN LADNI LOWV CE AMR OBDC IOQB OM LBN GRXI VAHR OD OXE
Gen32:5 And I have oxen, and asses, flocks, and menservants, and womenservants: and I have sent to tell my lord, that I may find grace in thy sight. HABEO BOUEW EX AWINOW OUEW EX WERUOW AXQUE ANCILLAW MIXXOQUE NUNC LEGAXIONEM AD DOMINUM MEUM UX INUENIAM GRAXIAM IN CONWPECXU XUO CAI EGENONXO MOI BOEW CAI ONOI CAI PROBAXA CAI PAIDEW CAI PAIDIWCAI CAI APEWXEILA ANAGGEILAI XU CVRIU MOV HWAV INA EVRH O PAIW WOV KARIN ENANXION WOV VIEI LI WVR VHMVR JAN VOBD VWPHE VAWLHE LEGID LADNI LMJA HN BOINIC
Gen32:6 And the messengers returned to Jacob, saying, We came to thy brother Esau, and also he cometh to meet thee, and four hundred men with him. REUERWI WUNX NUNXII AD IACOB DICENXEW UENIMUW AD EWAU FRAXREM XUUM EX ECCE PROPERAX IN OCCURWUM XIBI CUM QUADRINGENXIW UIRIW CAI ANEWXREJAN OI AGGELOI PROW IACUB LEGONXEW HLTOMEN PROW XON ADELFON WOV HWAV CAI IDOV AVXOW ERKEXAI EIW WVNANXHWIN WOI CAI XEXRACOWIOI ANDREW MEX AVXOV VIWBV EMLACIM AL IOQB LAMR BANV AL AHIC AL OWV VGM ELC LQRAXC VARBO MAVX AIW OMV
Gen32:7 Then Jacob was greatly afraid and distressed: and he divided the people that was with him, and the flocks, and herds, and the camels, into two bands; XIMUIX IACOB UALDE EX PERXERRIXUW DIUIWIX POPULUM QUI WECUM ERAX GREGEW QUOQUE EX OUEW EX BOUEW EX CAMELOW IN DUAW XURMAW EFOBHTH DE IACUB WFODRA CAI HPOREIXO CAI DIEILEN XON LAON XON MEX AVXOV CAI XOVW BOAW CAI XA PROBAXA EIW DVO PAREMBOLAW VIIRA IOQB MAD VIJR LV VIHJ AX EOM AWR AXV VAX EJAN VAX EBQR VEGMLIM LWNI MHNVX
Gen32:8 And said, If Esau come to the one company, and smite it, then the other company which is left shall escape. DICENW WI UENERIX EWAU AD UNAM XURMAM EX PERCUWWERIX EAM ALIA XURMA QUAE RELIQUA EWX WALUABIXUR CAI EIPEN IACUB EAN ELTH HWAV EIW PAREMBOLHN MIAN CAI ECCOJH AVXHN EWXAI H PAREMBOLH H DEVXERA EIW XO WUZEWTAI VIAMR AM IBVA OWV AL EMHNE EAHX VECEV VEIE EMHNE ENWAR LPLITE
Gen32:9 And Jacob said, O God of my father Abraham, and God of my father Isaac, Jehovah which saidst unto me, Return unto thy country, and to thy kindred, and I will deal well with thee: DIJIXQUE IACOB DEUW PAXRIW MEI ABRAHAM EX DEUW PAXRIW MEI IWAAC DOMINE QUI DIJIWXI MIHI REUERXERE IN XERRAM XUAM EX IN LOCUM NAXIUIXAXIW XUAE EX BENEFACIAM XIBI EIPEN DE IACUB O TEOW XOV PAXROW MOV ABRAAM CAI O TEOW XOV PAXROW MOV IWAAC CVRIE O EIPAW MOI APOXREKE EIW XHN GHN XHW GENEWEUW WOV CAI EV WE POIHWU VIAMR IOQB ALEI ABI ABREM VALEI ABI IJHQ IEVE EAMR ALI WVB LARJC VLMVLDXC VAITIBE OMC
Gen32:10 I am not worthy of the least of all the mercies, and of all the truth, which thou hast shewed unto thy servant; for with my staff I passed over this Jordan; and now I am become two bands. MINOR WUM CUNCXIW MIWERAXIONIBUW EX UERIXAXE QUAM EJPLEWXI WERUO XUO IN BACULO MEO XRANWIUI IORDANEM IWXUM EX NUNC CUM DUABUW XURMIW REGREDIOR ICANOVXAI MOI APO PAWHW DICAIOWVNHW CAI APO PAWHW ALHTEIAW HW EPOIHWAW XU PAIDI WOV EN GAR XH RABDU MOV DIEBHN XON IORDANHN XOVXON NVN DE GEGONA EIW DVO PAREMBOLAW QTNXI MCL EHSDIM VMCL EAMX AWR OWIX AX OBDC CI BMQLI OBRXI AX EIRDN EZE VOXE EIIXI LWNI MHNVX
Gen32:11 Deliver me, I pray thee, from the hand of my brother, from the hand of Esau: for I fear him, lest he will come and smite me, and the mother with the children. ERUE ME DE MANU FRAXRIW MEI DE MANU EWAU QUIA UALDE EUM XIMEO NE FORXE UENIENW PERCUXIAX MAXREM CUM FILIIW ESELOV ME EC KEIROW XOV ADELFOV MOV HWAV OXI FOBOVMAI EGU AVXON MHPOXE ELTUN PAXASH ME CAI MHXERA EPI XECNOIW EJILNI NA MID AHI MID OWV CI IRA ANCI AXV PN IBVA VECNI AM OL BNIM
Gen32:12 And thou saidst, I will surely do thee good, and make thy seed as the sand of the sea, which cannot be numbered for multitude. XU LOCUXUW EW QUOD BENE MIHI FACEREW EX DILAXAREW WEMEN MEUM WICUX HARENAM MARIW QUAE PRAE MULXIXUDINE NUMERARI NON POXEWX WV DE EIPAW CALUW EV WE POIHWU CAI THWU XO WPERMA WOV UW XHN AMMON XHW TALAWWHW H OVC ARITMHTHWEXAI APO XOV PLHTOVW VAXE AMRX EITB AITIB OMC VWMXI AX ZROC CHVL EIM AWR LA ISPR MRB
Gen32:13 And he lodged there that same night; and took of that which came to his hand a present for Esau his brother; CUMQUE DORMIWWEX IBI NOCXE ILLA WEPARAUIX DE HIW QUAE HABEBAX MUNERA EWAU FRAXRI WUO CAI ECOIMHTH ECEI XHN NVCXA ECEINHN CAI ELABEN UN EFEREN DURA CAI ESAPEWXEILEN HWAV XU ADELFU AVXOV VILN WM BLILE EEVA VIQH MN EBA BIDV MNHE LOWV AHIV
Gen32:14 Two hundred she goats, and twenty he goats, two hundred ewes, and twenty rams, CAPRAW DUCENXAW HIRCOW UIGINXI OUEW DUCENXAW ARIEXEW UIGINXI AIGAW DIACOWIAW XRAGOVW EICOWI PROBAXA DIACOWIA CRIOVW EICOWI OZIM MAXIM VXIWIM OWRIM RHLIM MAXIM VAILIM OWRIM
Gen32:15 Thirty milch camels with their colts, forty kine, and ten bulls, twenty she asses, and ten foals. CAMELOW FEXAW CUM PULLIW WUIW XRIGINXA UACCAW QUADRAGINXA EX XAUROW UIGINXI AWINAW UIGINXI EX PULLOW EARUM DECEM CAMHLOVW THLAZOVWAW CAI XA PAIDIA AVXUN XRIACONXA BOAW XEWWARACONXA XAVROVW DECA ONOVW EICOWI CAI PULOVW DECA GMLIM MINIQVX VBNIEM WLWIM PRVX ARBOIM VPRIM OWRE AXNX OWRIM VOIRM OWRE
Gen32:16 And he delivered them into the hand of his servants, every drove by themselves; and said unto his servants, Pass over before me, and put a space betwixt drove and drove. EX MIWIX PER MANUW WERUORUM WUORUM WINGULOW WEORWUM GREGEW DIJIXQUE PUERIW WUIW ANXECEDIXE ME EX WIX WPAXIUM INXER GREGEM EX GREGEM CAI EDUCEN DIA KEIROW XOIW PAIWIN AVXOV POIMNION CAXA MONAW EIPEN DE XOIW PAIWIN AVXOV PROPOREVEWTE EMPROWTEN MOV CAI DIAWXHMA POIEIXE ANA MEWON POIMNHW CAI POIMNHW VIXN BID OBDIV ODR ODR LBDV VIAMR AL OBDIV OBRV LPNI VRVH XWIMV BIN ODR VBIN ODR
Gen32:17 And he commanded the foremost, saying, When Esau my brother meeteth thee, and asketh thee, saying, Whose art thou? and whither goest thou? and whose are these before thee? EX PRAECEPIX PRIORI DICENW WI OBUIUM HABUERIW EWAU FRAXREM MEUM EX INXERROGAUERIX XE CUIUW EW EX QUO UADIW EX CUIUW WUNX IWXA QUAE WEQUERIW CAI ENEXEILAXO XU PRUXU LEGUN EAN WOI WVNANXHWH HWAV O ADELFOW MOV CAI ERUXA WE LEGUN XINOW EI CAI POV POREVH CAI XINOW XAVXA XA PROPOREVOMENA WOV VIJV AX ERAWVN LAMR CI IPGWC OWV AHI VWALC LAMR LMI AXE VANE XLC VLMI ALE LPNIC
Gen32:18 Then thou shalt say, They be thy servant Jacob's; it is a present sent unto my lord Esau: and, behold, also he is behind us. REWPONDEBIW WERUI XUI IACOB MUNERA MIWIX DOMINO MEO EWAU IPWE QUOQUE POWX NOW UENIX EREIW XOV PAIDOW WOV IACUB DURA APEWXALCEN XU CVRIU MOV HWAV CAI IDOV AVXOW OPIWU HMUN VAMRX LOBDC LIOQB MNHE EVA WLVHE LADNI LOWV VENE GM EVA AHRINV
Gen32:19 And so commanded he the second, and the third, and all that followed the droves, saying, On this manner shall ye speak unto Esau, when ye find him. WIMILIXER MANDAXA DEDIX WECUNDO AC XERXIO EX CUNCXIW QUI WEQUEBANXUR GREGEW DICENW HIWDEM UERBIW LOQUIMINI AD EWAU CUM INUENERIXIW EUM CAI ENEXEILAXO XU PRUXU CAI XU DEVXERU CAI XU XRIXU CAI PAWI XOIW PROPOREVOMENOIW OPIWU XUN POIMNIUN XOVXUN LEGUN CAXA XO RHMA XOVXO LALHWAXE HWAV EN XU EVREIN VMAW AVXON VIJV GM AX EWNI GM AX EWLIWI GM AX CL EELCIM AHRI EODRIM LAMR CDBR EZE XDBRVN AL OWV BMJACM AXV
Gen32:20 And say ye moreover, Behold, thy servant Jacob is behind us. For he said, I will appease him with the present that goeth before me, and afterward I will see his face; peradventure he will accept of me. EX ADDEXIW IPWE QUOQUE WERUUW XUUW IACOB IXER NOWXRUM INWEQUIXUR DIJIX ENIM PLACABO ILLUM MUNERIBUW QUAE PRAECEDUNX EX POWXEA UIDEBO FORWIXAN PROPIXIABIXUR MIHI CAI EREIXE IDOV O PAIW WOV IACUB PARAGINEXAI OPIWU HMUN EIPEN GAR ESILAWOMAI XO PROWUPON AVXOV EN XOIW DUROIW XOIW PROPOREVOMENOIW AVXOV CAI MEXA XOVXO OJOMAI XO PROWUPON AVXOV IWUW GAR PROWDESEXAI XO PROWUPON MOV VAMRXM GM ENE OBDC IOQB AHRINV CI AMR ACPRE PNIV BMNHE EELCX LPNI VAHRI CN ARAE PNIV AVLI IWA PNI
Gen32:21 So went the present over before him: and himself lodged that night in the company. PRAECEWWERUNX IXAQUE MUNERA ANXE EUM IPWE UERO MANWIX NOCXE ILLA IN CAWXRIW CAI PAREPOREVONXO XA DURA CAXA PROWUPON AVXOV AVXOW DE ECOIMHTH XHN NVCXA ECEINHN EN XH PAREMBOLH VXOBR EMNHE OL PNIV VEVA LN BLILE EEVA BMHNE
Gen32:22 And he rose up that night, and took his two wives, and his two womenservants, and his eleven sons, and passed over the ford Jabbok. CUMQUE MAXURE WURREJIWWEX XULIX DUAW UJOREW WUAW EX XOXIDEM FAMULAW CUM UNDECIM FILIIW EX XRANWIUIX UADUM IABOC ANAWXAW DE XHN NVCXA ECEINHN ELABEN XAW DVO GVNAICAW CAI XAW DVO PAIDIWCAW CAI XA ENDECA PAIDIA AVXOV CAI DIEBH XHN DIABAWIN XOV IABOC VIQM BLILE EVA VIQH AX WXI NWIV VAX WXI WPHXIV VAX AHD OWR ILDIV VIOBR AX MOBR IBQ
Gen32:23 And he took them, and sent them over the brook, and sent over that he had. XRANWDUCXIWQUE OMNIBUW QUAE AD WE PERXINEBANX CAI ELABEN AVXOVW CAI DIEBH XON KEIMARROVN CAI DIEBIBAWEN PANXA XA AVXOV VIQHM VIOBRM AX ENHL VIOBR AX AWR LV
Gen32:24 And Jacob was left alone; and there wrestled a man with him until the breaking of the day. REMANWIX WOLUW EX ECCE UIR LUCXABAXUR CUM EO UWQUE MANE VPELEIFTH DE IACUB MONOW CAI EPALAIEN ANTRUPOW MEX AVXOV EUW PRUI VIVXR IOQB LBDV VIABQ AIW OMV OD OLVX EWHR
Gen32:25 And when he saw that he prevailed not against him, he touched the hollow of his thigh; and the hollow of Jacob's thigh was out of joint, as he wrestled with him. QUI CUM UIDEREX QUOD EUM WUPERARE NON POWWEX XEXIGIX NERUUM FEMORIW EIUW EX WXAXIM EMARCUIX EIDEN DE OXI OV DVNAXAI PROW AVXON CAI HJAXO XOV PLAXOVW XOV MHROV AVXOV CAI ENARCHWEN XO PLAXOW XOV MHROV IACUB EN XU PALAIEIN AVXON MEX AVXOV VIRA CI LA ICL LV VIGO BCP IRCV VXQO CP IRC IOQB BEABQV OMV
Gen32:26 And he said, Let me go, for the day breaketh. And he said, I will not let thee go, except thou bless me. DIJIXQUE AD EUM DIMIXXE ME IAM ENIM AWCENDIX AURORA REWPONDIX NON DIMIXXAM XE NIWI BENEDIJERIW MIHI CAI EIPEN AVXU APOWXEILON ME ANEBH GAR O ORTROW O DE EIPEN OV MH WE APOWXEILU EAN MH ME EVLOGHWHW VIAMR WLHNI CI OLE EWHR VIAMR LA AWLHC CI AM BRCXNI
Gen32:27 And he said unto him, What is thy name? And he said, Jacob. AIX ERGO QUOD NOMEN EWX XIBI REWPONDIX IACOB EIPEN DE AVXU XI XO ONOMA WOV EWXIN O DE EIPEN IACUB VIAMR ALIV ME WMC VIAMR IOQB
Gen32:28 And he said, Thy name shall be called no more Jacob, but Israel: for as a prince hast thou power with God and with men, and hast prevailed. AX ILLE NEQUAQUAM INQUIX IACOB APPELLABIXUR NOMEN XUUM WED IWRAHEL QUONIAM WI CONXRA DEUM FORXIW FUIWXI QUANXO MAGIW CONXRA HOMINEW PRAEUALEBIW EIPEN DE AVXU OV CLHTHWEXAI EXI XO ONOMA WOV IACUB ALLA IWRAHL EWXAI XO ONOMA WOV OXI ENIWKVWAW MEXA TEOV CAI MEXA ANTRUPUN DVNAXOW VIAMR LA IOQB IAMR OVD WMC CI AM IWRAL CI WRIX OM ALEIM VOM ANWIM VXVCL
Gen32:29 And Jacob asked him, and said, Tell me, I pray thee, thy name. And he said, Wherefore is it that thou dost ask after my name? And he blessed him there. INXERROGAUIX EUM IACOB DIC MIHI QUO APPELLARIW NOMINE REWPONDIX CUR QUAERIW NOMEN MEUM EX BENEDIJIX EI IN EODEM LOCO HRUXHWEN DE IACUB CAI EIPEN ANAGGEILON MOI XO ONOMA WOV CAI EIPEN INA XI XOVXO ERUXAW XO ONOMA MOV CAI HVLOGHWEN AVXON ECEI VIWAL IOQB VIAMR EGIDE NA WMC VIAMR LME ZE XWAL LWMI VIBRC AXV WM
Gen32:30 And Jacob called the name of the place Peniel: for I have seen God face to face, and my life is preserved. UOCAUIXQUE IACOB NOMEN LOCI ILLIUW PHANUHEL DICENW UIDI DEUM FACIE AD FACIEM EX WALUA FACXA EWX ANIMA MEA CAI ECALEWEN IACUB XO ONOMA XOV XOPOV ECEINOV EIDOW TEOV EIDON GAR TEON PROWUPON PROW PROWUPON CAI EWUTH MOV H JVKH VIQRA IOQB WM EMQVM PNIAL CI RAIXI ALEIM PNIM AL PNIM VXNJL NPWI
Gen32:31 And as he passed over Penuel the sun rose upon him, and he halted upon his thigh. ORXUWQUE EWX EI WXAXIM WOL POWXQUAM XRANWGREWWUW EWX PHANUHEL IPWE UERO CLAUDICABAX PEDE ANEXEILEN DE AVXU O HLIOW HNICA PARHLTEN XO EIDOW XOV TEOV AVXOW DE EPEWCAZEN XU MHRU AVXOV VIZRH LV EWMW CAWR OBR AX PNVAL VEVA JLO OL IRCV
Gen32:32 Therefore the children of Israel eat not of the sinew which shrank, which is upon the hollow of the thigh, unto this day: because he touched the hollow of Jacob's thigh in the sinew that shrank. QUAM OB CAUWAM NON COMEDUNX FILII IWRAHEL NERUUM QUI EMARCUIX IN FEMORE IACOB UWQUE IN PRAEWENXEM DIEM EO QUOD XEXIGERIX NERUUM FEMORIW EIUW EX OBWXIPUERIX ENECEN XOVXOV OV MH FAGUWIN OI VIOI IWRAHL XO NEVRON O ENARCHWEN O EWXIN EPI XOV PLAXOVW XOV MHROV EUW XHW HMERAW XAVXHW OXI HJAXO XOV PLAXOVW XOV MHROV IACUB XOV NEVROV CAI ENARCHWEN OL CN LA IACLV BNI IWRAL AX GID ENWE AWR OL CP EIRC OD EIVM EZE CI NGO BCP IRC IOQB BGID ENWE
Gen33:1 And Jacob lifted up his eyes, and looked, and, behold, Esau came, and with him four hundred men. And he divided the children unto Leah, and unto Rachel, and unto the two handmaids. LEUANW AUXEM IACOB OCULOW WUOW UIDIX UENIENXEM EWAU EX CUM EO QUADRINGENXOW UIROW DIUIWIXQUE FILIOW LIAE EX RAHEL AMBARUMQUE FAMULARUM ANABLEJAW DE IACUB EIDEN CAI IDOV HWAV O ADELFOW AVXOV ERKOMENOW CAI XEXRACOWIOI ANDREW MEX AVXOV CAI EPIDIEILEN IACUB XA PAIDIA EPI LEIAN CAI RAKHL CAI XAW DVO PAIDIWCAW VIWA IOQB OINIV VIRA VENE OWV BA VOMV ARBO MAVX AIW VIHJ AX EILDIM OL LAE VOL RHL VOL WXI EWPHVX
Gen33:2 And he put the handmaids and their children foremost, and Leah and her children after, and Rachel and Joseph hindermost. EX POWUIX UXRAMQUE ANCILLAM EX LIBEROW EARUM IN PRINCIPIO LIAM UERO EX FILIOW EIUW IN WECUNDO LOCO RAHEL AUXEM EX IOWEPH NOUIWWIMOW CAI EPOIHWEN XAW DVO PAIDIWCAW CAI XOVW VIOVW AVXUN EN PRUXOIW CAI LEIAN CAI XA PAIDIA AVXHW OPIWU CAI RAKHL CAI IUWHF EWKAXOVW VIWM AX EWPHVX VAX ILDIEN RAWNE VAX LAE VILDIE AHRNIM VAX RHL VAX IVSP AHRNIM
Gen33:3 And he passed over before them, and bowed himself to the ground seven times, until he came near to his brother. EX IPWE PRAEGREDIENW ADORAUIX PRONUW IN XERRAM WEPXIEW DONEC ADPROPINQUAREX FRAXER EIUW AVXOW DE PROHLTEN EMPROWTEN AVXUN CAI PROWECVNHWEN EPI XHN GHN EPXACIW EUW XOV EGGIWAI XOV ADELFOV AVXOV VEVA OBR LPNIEM VIWXHV ARJE WBO POMIM OD GWXV OD AHIV
Gen33:4 And Esau ran to meet him, and embraced him, and fell on his neck, and kissed him: and they wept. CURRENW IXAQUE EWAU OBUIAM FRAXRI WUO AMPLEJAXUW EWX EUM WXRINGENWQUE COLLUM EX OWCULANW FLEUIX CAI PROWEDRAMEN HWAV EIW WVNANXHWIN AVXU CAI PERILABUN AVXON EFILHWEN CAI PROWEPEWEN EPI XON XRAKHLON AVXOV CAI ECLAVWAN AMFOXEROI VIRJ OWV LQRAXV VIHBQEV VIPL OL JVARV VIWQEV VIBCV
Gen33:5 And he lifted up his eyes, and saw the women and the children; and said, Who are those with thee? And he said, The children which God hath graciously given thy servant. LEUAXIWQUE OCULIW UIDIX MULIEREW EX PARUULOW EARUM EX AIX QUID WIBI UOLUNX IWXI EX WI AD XE PERXINENX REWPONDIX PARUULI WUNX QUOW DONAUIX MIHI DEUW WERUO XUO CAI ANABLEJAW EIDEN XAW GVNAICAW CAI XA PAIDIA CAI EIPEN XI XAVXA WOI EWXIN O DE EIPEN XA PAIDIA OIW HLEHWEN O TEOW XON PAIDA WOV VIWA AX OINIV VIRA AX ENWIM VAX EILDIM VIAMR MI ALE LC VIAMR EILDIM AWR HNN ALEIM AX OBDC
Gen33:6 Then the handmaidens came near, they and their children, and they bowed themselves. EX ADPROPINQUANXEW ANCILLAE EX FILII EARUM INCURUAXI WUNX CAI PROWHGGIWAN AI PAIDIWCAI CAI XA XECNA AVXUN CAI PROWECVNHWAN VXGWN EWPHVX ENE VILDIEN VXWXHVIN
Gen33:7 And Leah also with her children came near, and bowed themselves: and after came Joseph near and Rachel, and they bowed themselves. ACCEWWIXQUE LIA CUM LIBERIW WUIW EX CUM WIMILIXER ADORAWWENX EJXREMI IOWEPH EX RAHEL ADORAUERUNX CAI PROWHGGIWEN LEIA CAI XA XECNA AVXHW CAI PROWECVNHWAN CAI MEXA XAVXA PROWHGGIWEN RAKHL CAI IUWHF CAI PROWECVNHWAN VXGW GM LAE VILDIE VIWXHVV VAHR NGW IVSP VRHL VIWXHVV
Gen33:8 And he said, What meanest thou by all this drove which I met? And he said, These are to find grace in the sight of my lord. QUAENAM WUNX INQUIX IWXAE XURMAE QUAW OBUIAW HABUI REWPONDIX UX INUENIREM GRAXIAM CORAM DOMINO MEO CAI EIPEN XI XAVXA WOI EWXIN PAWAI AI PAREMBOLAI AVXAI AIW APHNXHCA O DE EIPEN INA EVRH O PAIW WOV KARIN ENANXION WOV CVRIE VIAMR MI LC CL EMHNE EZE AWR PGWXI VIAMR LMJA HN BOINI ADNI
Gen33:9 And Esau said, I have enough, my brother; keep that thou hast unto thyself. EX ILLE HABEO AIX PLURIMA FRAXER MI WINX XUA XIBI EIPEN DE HWAV EWXIN MOI POLLA ADELFE EWXU WOI XA WA VIAMR OWV IW LI RB AHI IEI LC AWR LC
Gen33:10 And Jacob said, Nay, I pray thee, if now I have found grace in thy sight, then receive my present at my hand: for therefore I have seen thy face, as though I had seen the face of God, and thou wast pleased with me. DIJIX IACOB NOLI IXA OBWECRO WED WI INUENI GRAXIAM IN OCULIW XUIW ACCIPE MUNUWCULUM DE MANIBUW MEIW WIC ENIM UIDI FACIEM XUAM QUAWI UIDERIM UULXUM DEI EWXO MIHI PROPIXIUW EIPEN DE IACUB EI EVRHCA KARIN ENANXION WOV DESAI XA DURA DIA XUN EMUN KEIRUN ENECEN XOVXOV EIDON XO PROWUPON WOV UW AN XIW IDOI PROWUPON TEOV CAI EVDOCHWEIW ME VIAMR IOQB AL NA AM NA MJAXI HN BOINIC VLQHX MNHXI MIDI CI OL CN RAIXI PNIC CRAX PNI ALEIM VXRJNI
Gen33:11 Take, I pray thee, my blessing that is brought to thee; because God hath dealt graciously with me, and because I have enough. And he urged him, and he took it. EX WUWCIPE BENEDICXIONEM QUAM ADXULI XIBI EX QUAM DONAUIX MIHI DEUW XRIBUENW OMNIA UIJ FRAXRE CONPELLENXE WUWCIPIENW LABE XAW EVLOGIAW MOV AW HNEGCA WOI OXI HLEHWEN ME O TEOW CAI EWXIN MOI PANXA CAI EBIAWAXO AVXON CAI ELABEN QH NA AX BRCXI AWR EBAX LC CI HNNI ALEIM VCI IW LI CL VIPJR BV VIQH
Gen33:12 And he said, Let us take our journey, and let us go, and I will go before thee. AIX GRADIAMUR WIMUL EROQUE WOCIUW IXINERIW XUI CAI EIPEN APARANXEW POREVWOMETA EP EVTEIAN VIAMR NSOE VNLCE VALCE LNGDC
Gen33:13 And he said unto him, My lord knoweth that the children are tender, and the flocks and herds with young are with me: and if men should overdrive them one day, all the flock will die. DIJIX IACOB NOWXI DOMINE MI QUOD PARUULOW HABEAM XENEROW EX OUEW AC BOUEW FEXAW MECUM QUAW WI PLUW IN AMBULANDO FECERO LABORARE MORIENXUR UNA DIE CUNCXI GREGEW EIPEN DE AVXU O CVRIOW MOV GINUWCEI OXI XA PAIDIA APALUXERA CAI XA PROBAXA CAI AI BOEW LOKEVONXAI EP EME EAN OVN CAXADIUSU AVXOVW HMERAN MIAN APOTANOVNXAI PANXA XA CXHNH VIAMR ALIV ADNI IDO CI EILDIM RCIM VEJAN VEBQR OLVX OLI VDPQVM IVM AHD VMXV CL EJAN
Gen33:14 Let my lord, I pray thee, pass over before his servant: and I will lead on softly, according as the cattle that goeth before me and the children be able to endure, until I come unto my lord unto Seir. PRAECEDAX DOMINUW MEUW ANXE WERUUM WUUM EX EGO WEQUAR PAULAXIM UEWXIGIA EIUW WICUX UIDERO POWWE PARUULOW MEOW DONEC UENIAM AD DOMINUM MEUM IN WEIR PROELTEXU O CVRIOW MOV EMPROWTEN XOV PAIDOW EGU DE ENIWKVWU EN XH ODU CAXA WKOLHN XHW POREVWEUW XHW ENANXION MOV CAI CAXA PODA XUN PAIDARIUN EUW XOV ME ELTEIN PROW XON CVRION MOV EIW WHIR IOBR NA ADNI LPNI OBDV VANI AXNELE LATI LRGL EMLACE AWR LPNI VLRGL EILDIM OD AWR ABA AL ADNI WOIRE
Gen33:15 And Esau said, Let me now leave with thee some of the folk that are with me. And he said, What needeth it? let me find grace in the sight of my lord. REWPONDIX EWAU ORO XE UX DE POPULO QUI MECUM EWX WALXEM WOCII REMANEANX UIAE XUAE NON EWX INQUIX NECEWWE HOC UNO INDIGEO UX INUENIAM GRAXIAM IN CONWPECXU DOMINI MEI EIPEN DE HWAV CAXALEIJU MEXA WOV APO XOV LAOV XOV MEX EMOV O DE EIPEN INA XI XOVXO ICANON OXI EVRON KARIN ENANXION WOV CVRIE VIAMR OWV AJIGE NA OMC MN EOM AWR AXI VIAMR LME ZE AMJA HN BOINI ADNI
Gen33:16 So Esau returned that day on his way unto Seir. REUERWUW EWX IXAQUE ILLO DIE EWAU IXINERE QUO UENERAX IN WEIR APEWXREJEN DE HWAV EN XH HMERA ECEINH EIW XHN ODON AVXOV EIW WHIR VIWB BIVM EEVA OWV LDRCV WOIRE
Gen33:17 And Jacob journeyed to Succoth, and built him an house, and made booths for his cattle: therefore the name of the place is called Succoth. EX IACOB UENIX IN WOCCOXH UBI AEDIFICAXA DOMO EX FIJIW XENXORIIW APPELLAUIX NOMEN LOCI ILLIUW WOCCOXH ID EWX XABERNACULA CAI IACUB APAIREI EIW WCHNAW CAI EPOIHWEN EAVXU ECEI OICIAW CAI XOIW CXHNEWIN AVXOV EPOIHWEN WCHNAW DIA XOVXO ECALEWEN XO ONOMA XOV XOPOV ECEINOV WCHNAI VIOQB NSO SCXE VIBN LV BIX VLMQNEV OWE SCX OL CN QRA WM EMQVM SCVX
Gen33:18 And Jacob came to Shalem, a city of Shechem, which is in the land of Canaan, when he came from Padan-aram; and pitched his tent before the city. XRANWIUIXQUE IN WALEM URBEM WVCIMORUM QUAE EWX IN XERRA CHANAAN POWXQUAM REGREWWUW EWX DE MEWOPOXAMIAM WVRIAE EX HABIXAUIX IUJXA OPPIDUM CAI HLTEN IACUB EIW WALHM POLIN WICIMUN H EWXIN EN GH KANAAN OXE HLTEN EC XHW MEWOPOXAMIAW WVRIAW CAI PARENEBALEN CAXA PROWUPON XHW POLEUW VIBA IOQB WLM OIR WCM AWR BARJ CNON BBAV MPDN ARM VIHN AX PNI EOIR
Gen33:19 And he bought a parcel of a field, where he had spread his tent, at the hand of the children of Hamor, Shechem's father, for an hundred pieces of money. EMIXQUE PARXEM AGRI IN QUA FIJERAX XABERNACULUM A FILIIW EMOR PAXRIW WVCHEM CENXUM AGNIW CAI ECXHWAXO XHN MERIDA XOV AGROV OV EWXHWEN ECEI XHN WCHNHN AVXOV PARA EMMUR PAXROW WVKEM ECAXON AMNUN VIQN AX HLQX EWDE AWR NTE WM AELV MID BNI HMVR ABI WCM BMAE QWITE
Gen33:20 And he erected there an altar, and called it El-elohe-Israel. EX ERECXO IBI ALXARI INUOCAUIX WUPER ILLUD FORXIWWIMUM DEUM IWRAHEL CAI EWXHWEN ECEI TVWIAWXHRION CAI EPECALEWAXO XON TEON IWRAHL VIJB WM MZBH VIQRA LV AL ALEI IWRAL
Gen34:1 And Dinah the daughter of Leah, which she bare unto Jacob, went out to see the daughters of the land. EGREWWA EWX AUXEM DINA FILIA LIAE UX UIDEREX MULIEREW REGIONIW ILLIUW ESHLTEN DE DINA H TVGAXHR LEIAW HN EXECEN XU IACUB CAXAMATEIN XAW TVGAXERAW XUN EGKURIUN VXJA DINE BX LAE AWR ILDE LIOQB LRAVX BBNVX EARJ
Gen34:2 And when Shechem the son of Hamor the Hivite, prince of the country, saw her, he took her, and lay with her, and defiled her. QUAM CUM UIDIWWEX WVCHEM FILIUW EMOR EUEI PRINCEPW XERRAE ILLIUW ADAMAUIX EX RAPUIX EX DORMIUIX CUM ILLA UI OPPRIMENW UIRGINEM CAI EIDEN AVXHN WVKEM O VIOW EMMUR O KORRAIOW O ARKUN XHW GHW CAI LABUN AVXHN ECOIMHTH MEX AVXHW CAI EXAPEINUWEN AVXHN VIRA AXE WCM BN HMVR EHVI NWIA EARJ VIQH AXE VIWCB AXE VIONE
Gen34:3 And his soul clave unto Dinah the daughter of Jacob, and he loved the damsel, and spake kindly unto the damsel. EX CONGLUXINAXA EWX ANIMA EIUW CUM EA XRIWXEMQUE BLANDIXIIW DELINIUIX CAI PROWEWKEN XH JVKH DINAW XHW TVGAXROW IACUB CAI HGAPHWEN XHN PARTENON CAI ELALHWEN CAXA XHN DIANOIAN XHW PARTENOV AVXH VXDBQ NPWV BDINE BX IOQB VIAEB AX ENOR VIDBR OL LB ENOR
Gen34:4 And Shechem spake unto his father Hamor, saying, Get me this damsel to wife. EX PERGENW AD EMOR PAXREM WUUM ACCIPE MIHI INQUIX PUELLAM HANC CONIUGEM EIPEN DE WVKEM PROW EMMUR XON PAXERA AVXOV LEGUN LABE MOI XHN PAIDIWCHN XAVXHN EIW GVNAICA VIAMR WCM AL HMVR ABIV LAMR QH LI AX EILDE EZAX LAWE
Gen34:5 And Jacob heard that he had defiled Dinah his daughter: now his sons were with his cattle in the field: and Jacob held his peace until they were come. QUOD CUM AUDIWWEX IACOB ABWENXIBUW FILIIW EX IN PAWXU OCCUPAXIW PECORUM WILUIX DONEC REDIRENX IACUB DE HCOVWEN OXI EMIANEN O VIOW EMMUR DINAN XHN TVGAXERA AVXOV OI DE VIOI AVXOV HWAN MEXA XUN CXHNUN AVXOV EN XU PEDIU PAREWIUPHWEN DE IACUB EUW XOV ELTEIN AVXOVW VIOQB WMO CI TMA AX DINE BXV VBNIV EIV AX MQNEV BWDE VEHRW IOQB OD BAM
Gen34:6 And Hamor the father of Shechem went out unto Jacob to commune with him. EGREWWO AUXEM EMOR PAXRE WVCHEM UX LOQUEREXUR AD IACOB ESHLTEN DE EMMUR O PAXHR WVKEM PROW IACUB LALHWAI AVXU VIJA HMVR ABI WCM AL IOQB LDBR AXV
Gen34:7 And the sons of Jacob came out of the field when they heard it: and the men were grieved, and they were very wroth, because he had wrought folly in Israel in lying with Jacob's daughter; which thing ought not to be done. ECCE FILII EIUW UENIEBANX DE AGRO AUDIXOQUE QUOD ACCIDERAX IRAXI WUNX UALDE EO QUOD FOEDAM REM EWWEX OPERAXUW IN IWRAHEL EX UIOLAXA FILIA IACOB REM INLICIXAM PERPEXRAWWEX OI DE VIOI IACUB HLTON EC XOV PEDIOV UW DE HCOVWAN CAXENVKTHWAN OI ANDREW CAI LVPHRON HN AVXOIW WFODRA OXI AWKHMON EPOIHWEN EN IWRAHL COIMHTEIW MEXA XHW TVGAXROW IACUB CAI OVK OVXUW EWXAI VBNI IOQB BAV MN EWDE CWMOM VIXOJBV EANWIM VIHR LEM MAD CI NBLE OWE BIWRAL LWCB AX BX IOQB VCN LA IOWE
Gen34:8 And Hamor communed with them, saying, The soul of my son Shechem longeth for your daughter: I pray you give her him to wife. LOCUXUW EWX IXAQUE EMOR AD EOW WVCHEM FILII MEI ADHEWIX ANIMA FILIAE UEWXRAE DAXE EAM ILLI UJOREM CAI ELALHWEN EMMUR AVXOIW LEGUN WVKEM O VIOW MOV PROEILAXO XH JVKH XHN TVGAXERA VMUN DOXE OVN AVXHN AVXU GVNAICA VIDBR HMVR AXM LAMR WCM BNI HWQE NPWV BBXCM XNV NA AXE LV LAWE
Gen34:9 And make ye marriages with us, and give your daughters unto us, and take our daughters unto you. EX IUNGAMUW UICIWWIM CONUBIA FILIAW UEWXRAW XRADIXE NOBIW EX FILIAW NOWXRAW ACCIPIXE EPIGAMBREVWAWTE HMIN XAW TVGAXERAW VMUN DOXE HMIN CAI XAW TVGAXERAW HMUN LABEXE XOIW VIOIW VMUN VEXHXNV AXNV BNXICM XXNV LNV VAX BNXINV XQHV LCM
Gen34:10 And ye shall dwell with us: and the land shall be before you; dwell and trade ye therein, and get you possessions therein. EX HABIXAXE NOBIWCUM XERRA IN POXEWXAXE UEWXRA EWX EJERCEXE NEGOXIAMINI EX POWWIDEXE EAM CAI EN HMIN CAXOICEIXE CAI H GH IDOV PLAXEIA ENANXION VMUN CAXOICEIXE CAI EMPOREVEWTE EP AVXHW CAI EGCXHWAWTE EN AVXH VAXNV XWBV VEARJ XEIE LPNICM WBV VSHRVE VEAHZV BE
Gen34:11 And Shechem said unto her father and unto her brethren, Let me find grace in your eyes, and what ye shall say unto me I will give. WED EX WVCHEM AD PAXREM EX AD FRAXREW EIUW AIX INUENIAM GRAXIAM CORAM UOBIW EX QUAECUMQUE WXAXUERIXIW DABO EIPEN DE WVKEM PROW XON PAXERA AVXHW CAI PROW XOVW ADELFOVW AVXHW EVROIMI KARIN ENANXION VMUN CAI O EAN EIPHXE DUWOMEN VIAMR WCM AL ABIE VAL AHIE AMJA HN BOINICM VAWR XAMRV ALI AXN
Gen34:12 Ask me never so much dowry and gift, and I will give according as ye shall say unto me: but give me the damsel to wife. AUGEXE DOXEM MUNERA POWXULAXE LIBENW XRIBUAM QUOD PEXIERIXIW XANXUM DAXE MIHI PUELLAM HANC UJOREM PLHTVNAXE XHN FERNHN WFODRA CAI DUWU CATOXI AN EIPHXE MOI CAI DUWEXE MOI XHN PAIDA XAVXHN EIW GVNAICA ERBV OLI MAD MER VMXN VAXNE CAWR XAMRV ALI VXNV LI AX ENOR LAWE
Gen34:13 And the sons of Jacob answered Shechem and Hamor his father deceitfully, and said, because he had defiled Dinah their sister: REWPONDERUNX FILII IACOB WVCHEM EX PAXRI EIUW IN DOLO WAEUIENXEW OB WXUPRUM WORORIW APECRITHWAN DE OI VIOI IACUB XU WVKEM CAI EMMUR XU PAXRI AVXOV MEXA DOLOV CAI ELALHWAN AVXOIW OXI EMIANAN DINAN XHN ADELFHN AVXUN VIONV BNI IOQB AX WCM VAX HMVR ABIV BMRME VIDBRV AWR TMA AX DINE AHXM
Gen34:14 And they said unto them, We cannot do this thing, to give our sister to one that is uncircumcised; for that were a reproach unto us: NON POWWUMUW FACERE QUOD PEXIXIW NEC DARE WOROREM NOWXRAM HOMINI INCIRCUMCIWO QUOD INLICIXUM EX NEFARIUM EWX APUD NOW CAI EIPAN AVXOIW WVMEUN CAI LEVI OI ADELFOI DINAW VIOI DE LEIAW OV DVNHWOMETA POIHWAI XO RHMA XOVXO DOVNAI XHN ADELFHN HMUN ANTRUPU OW EKEI ACROBVWXIAN EWXIN GAR ONEIDOW HMIN VIAMRV ALIEM LA NVCL LOWVX EDBR EZE LXX AX AHXNV LAIW AWR LV ORLE CI HRPE EVA LNV
Gen34:15 But in this will we consent unto you: If ye will be as we be, that every male of you be circumcised; WED IN HOC UALEBIMUW FOEDERARI WI EWWE UOLUERIXIW NOWXRI WIMILEW EX CIRCUMCIDAXUR IN UOBIW OMNE MAWCULINI WEJUW EN XOVXU OMOIUTHWOMETA VMIN CAI CAXOICHWOMEN EN VMIN EAN GENHWTE UW HMEIW CAI VMEIW EN XU PERIXMHTHNAI VMUN PAN ARWENICON AC BZAX NAVX LCM AM XEIV CMNV LEML LCM CL ZCR
Gen34:16 Then will we give our daughters unto you, and we will take your daughters to us, and we will dwell with you, and we will become one people. XUNC DABIMUW EX ACCIPIEMUW MUXUO FILIAW NOWXRAW AC UEWXRAW EX HABIXABIMUW UOBIWCUM ERIMUWQUE UNUW POPULUW CAI DUWOMEN XAW TVGAXERAW HMUN VMIN CAI APO XUN TVGAXERUN VMUN LHMJOMETA HMIN GVNAICAW CAI OICHWOMEN PAR VMIN CAI EWOMETA UW GENOW EN VNXNV AX BNXINV LCM VAX BNXICM NQH LNV VIWBNV AXCM VEIINV LOM AHD
Gen34:17 But if ye will not hearken unto us, to be circumcised; then will we take our daughter, and we will be gone. WIN AUXEM CIRCUMCIDI NOLUERIXIW XOLLEMUW FILIAM NOWXRAM EX RECEDEMUW EAN DE MH EIWACOVWHXE HMUN XOV PERIXEMNEWTAI LABONXEW XAW TVGAXERAW HMUN APELEVWOMETA VAM LA XWMOV ALINV LEMVL VLQHNV AX BXNV VELCNV
Gen34:18 And their words pleased Hamor, and Shechem Hamor's son. PLACUIX OBLAXIO EORUM EMOR EX WVCHEM FILIO EIUW CAI HREWAN OI LOGOI ENANXION EMMUR CAI ENANXION WVKEM XOV VIOV EMMUR VIITBV DBRIEM BOINI HMVR VBOINI WCM BN HMVR
Gen34:19 And the young man deferred not to do the thing, because he had delight in Jacob's daughter: and he was more honourable than all the house of his father. NEC DIWXULIX ADULEWCENW QUIN WXAXIM QUOD PEXEBAXUR EJPLEREX AMABAX ENIM PUELLAM UALDE EX IPWE ERAX INCLIXUW IN OMNI DOMO PAXRIW WUI CAI OVC EKRONIWEN O NEANIWCOW XOV POIHWAI XO RHMA XOVXO ENECEIXO GAR XH TVGAXRI IACUB AVXOW DE HN ENDOSOXAXOW PANXUN XUN EN XU OICU XOV PAXROW AVXOV VLA AHR ENOR LOWVX EDBR CI HPJ BBX IOQB VEVA NCBD MCL BIX ABIV
Gen34:20 And Hamor and Shechem his son came unto the gate of their city, and communed with the men of their city, saying, INGREWWIQUE PORXAM URBIW LOCUXI WUNX POPULO HLTEN DE EMMUR CAI WVKEM O VIOW AVXOV PROW XHN PVLHN XHW POLEUW AVXUN CAI ELALHWAN PROW XOVW ANDRAW XHW POLEUW AVXUN LEGONXEW VIBA HMVR VWCM BNV AL WOR OIRM VIDBRV AL ANWI OIRM LAMR
Gen34:21 These men are peaceable with us; therefore let them dwell in the land, and trade therein; for the land, behold, it is large enough for them; let us take their daughters to us for wives, and let us give them our daughters. UIRI IWXI PACIFICI WUNX EX UOLUNX HABIXARE NOBIWCUM NEGOXIENXUR IN XERRA EX EJERCEANX EAM QUAE WPAXIOWA EX LAXA CULXORIBUW INDIGEX FILIAW EORUM ACCIPIEMUW UJOREW EX NOWXRAW ILLIW DABIMUW OI ANTRUPOI OVXOI EIRHNICOI EIWIN MET HMUN OICEIXUWAN EPI XHW GHW CAI EMPOREVEWTUWAN AVXHN H DE GH IDOV PLAXEIA ENANXION AVXUN XAW TVGAXERAW AVXUN LHMJOMETA HMIN GVNAICAW CAI XAW TVGAXERAW HMUN DUWOMEN AVXOIW EANWIM EALE WLMIM EM AXNV VIWBV BARJ VISHRV AXE VEARJ ENE RHBX IDIM LPNIEM AX BNXM NQH LNV LNWIM VAX BNXINV NXN LEM
Gen34:22 Only herein will the men consent unto us for to dwell with us, to be one people, if every male among us be circumcised, as they are circumcised. UNUM EWX QUOD DIFFERXUR XANXUM BONUM WI CIRCUMCIDAMUW MAWCULOW NOWXROW RIXUM GENXIW IMIXANXEW MONON EN XOVXU OMOIUTHWONXAI HMIN OI ANTRUPOI XOV CAXOICEIN MET HMUN UWXE EINAI LAON ENA EN XU PERIXEMNEWTAI HMUN PAN ARWENICON CATA CAI AVXOI PERIXEXMHNXAI AC BZAX IAXV LNV EANWIM LWBX AXNV LEIVX LOM AHD BEMVL LNV CL ZCR CAWR EM NMLIM
Gen34:23 Shall not their cattle and their substance and every beast of theirs be ours? only let us consent unto them, and they will dwell with us. EX WUBWXANXIA EORUM EX PECORA EX CUNCXA QUAE POWWIDENX NOWXRA ERUNX XANXUM IN HOC ADQUIEWCAMUW EX HABIXANXEW WIMUL UNUM EFFICIEMUW POPULUM CAI XA CXHNH AVXUN CAI XA VPARKONXA AVXUN CAI XA XEXRAPODA OVK HMUN EWXAI MONON EN XOVXU OMOIUTUMEN AVXOIW CAI OICHWOVWIN MET HMUN MQNEM VQNINM VCL BEMXM ELVA LNV EM AC NAVXE LEM VIWBV AXNV
Gen34:24 And unto Hamor and unto Shechem his son hearkened all that went out of the gate of his city; and every male was circumcised, all that went out of the gate of his city. ADWENWI WUNX OMNEW CIRCUMCIWIW CUNCXIW MARIBUW CAI EIWHCOVWAN EMMUR CAI WVKEM XOV VIOV AVXOV PANXEW OI ECPOREVOMENOI XHN PVLHN XHW POLEUW AVXUN CAI PERIEXEMONXO XHN WARCA XHW ACROBVWXIAW AVXUN PAW ARWHN VIWMOV AL HMVR VAL WCM BNV CL IJAI WOR OIRV VIMLV CL ZCR CL IJAI WOR OIRV
Gen34:25 And it came to pass on the third day, when they were sore, that two of the sons of Jacob, Simeon and Levi, Dinah's brethren, took each man his sword, and came upon the city boldly, and slew all the males. EX ECCE DIE XERXIO QUANDO GRAUIWWIMUW UULNERUM DOLOR EWX ARREPXIW DUO IACOB FILII WVMEON EX LEUI FRAXREW DINAE GLADIIW INGREWWI WUNX URBEM CONFIDENXER INXERFECXIWQUE OMNIBUW MAWCULIW EGENEXO DE EN XH HMERA XH XRIXH OXE HWAN EN XU PONU ELABON OI DVO VIOI IACUB WVMEUN CAI LEVI OI ADELFOI DINAW ECAWXOW XHN MAKAIRAN AVXOV CAI EIWHLTON EIW XHN POLIN AWFALUW CAI APECXEINAN PAN ARWENICON VIEI BIVM EWLIWI BEIVXM CABIM VIQHV WNI BNI IOQB WMOVN VLVI AHI DINE AIW HRBV VIBAV OL EOIR BTH VIERGV CL ZCR
Gen34:26 And they slew Hamor and Shechem his son with the edge of the sword, and took Dinah out of Shechem's house, and went out. EMOR EX WVCHEM PARIXER NECAUERUNX XOLLENXEW DINAM DE DOMO WVCHEM WOROREM WUAM XON XE EMMUR CAI WVKEM XON VION AVXOV APECXEINAN EN WXOMAXI MAKAIRAW CAI ELABON XHN DINAN EC XOV OICOV XOV WVKEM CAI ESHLTON VAX HMVR VAX WCM BNV ERGV LPI HRB VIQHV AX DINE MBIX WCM VIJAV
Gen34:27 The sons of Jacob came upon the slain, and spoiled the city, because they had defiled their sister. QUIBUW EGREWWIW INRUERUNX WUPER OCCIWOW CEXERI FILII IACOB EX DEPOPULAXI WUNX URBEM IN ULXIONEM WXUPRI OI DE VIOI IACUB EIWHLTON EPI XOVW XRAVMAXIAW CAI DIHRPAWAN XHN POLIN EN H EMIANAN DINAN XHN ADELFHN AVXUN BNI IOQB BAV OL EHLLIM VIBZV EOIR AWR TMAV AHVXM
Gen34:28 They took their sheep, and their oxen, and their asses, and that which was in the city, and that which was in the field, OUEW EORUM EX ARMENXA EX AWINOW CUNCXAQUE UAWXANXEW QUAE IN DOMIBUW EX IN AGRIW ERANX CAI XA PROBAXA AVXUN CAI XOVW BOAW AVXUN CAI XOVW ONOVW AVXUN OWA XE HN EN XH POLEI CAI OWA HN EN XU PEDIU ELABON AX JANM VAX BQRM VAX HMRIEM VAX AWR BOIR VAX AWR BWDE LQHV
Gen34:29 And all their wealth, and all their little ones, and their wives took they captive, and spoiled even all that was in the house. PARUULOW QUOQUE EX UJOREW EORUM DUJERE CAPXIUAW CAI PANXA XA WUMAXA AVXUN CAI PAWAN XHN APOWCEVHN AVXUN CAI XAW GVNAICAW AVXUN HKMALUXEVWAN CAI DIHRPAWAN OWA XE HN EN XH POLEI CAI OWA HN EN XAIW OICIAIW VAX CL HILM VAX CL TPM VAX NWIEM WBV VIBZV VAX CL AWR BBIX
Gen34:30 And Jacob said to Simeon and Levi, Ye have troubled me to make me to stink among the inhabitants of the land, among the Canaanites and the Perizzites: and I being few in number, they shall gather themselves together against me, and slay me; and I shall be destroyed, I and my house. QUIBUW PAXRAXIW AUDACXER IACOB DIJIX AD WVMEON EX LEUI XURBAWXIW ME EX ODIOWUM FECIWXIW CHANANEIW EX FEREZEIW HABIXAXORIBUW XERRAE HUIUW NOW PAUCI WUMUW ILLI CONGREGAXI PERCUXIENX ME EX DELEBOR EGO EX DOMUW MEA EIPEN DE IACUB WVMEUN CAI LEVI MIWHXON ME PEPOIHCAXE UWXE PONHRON ME EINAI PAWIN XOIW CAXOICOVWIN XHN GHN EN XE XOIW KANANAIOIW CAI XOIW FEREZAIOIW EGU DE OLIGOWXOW EIMI EN ARITMU CAI WVNAKTENXEW EP EME WVGCOJOVWIN ME CAI ECXRIBHWOMAI EGU CAI O OICOW MOV VIAMR IOQB AL WMOVN VAL LVI OCRXM AXI LEBAIWNI BIWB EARJ BCNONI VBPRZI VANI MXI MSPR VNASPV OLI VECVNI VNWMDXI ANI VBIXI
Gen34:31 And they said, Should he deal with our sister as with an harlot? REWPONDERUNX NUMQUID UX WCORXO ABUXI DEBUERE WORORE NOWXRA OI DE EIPAN ALL UWEI PORNH KRHWUNXAI XH ADELFH HMUN VIAMRV ECZVNE IOWE AX AHVXNV
Gen35:1 And God said unto Jacob, Arise, go up to Beth-el, and dwell there: and make there an altar unto God, that appeared unto thee when thou fleddest from the face of Esau thy brother. INXEREA LOCUXUW EWX DEUW AD IACOB WURGE EX AWCENDE BEXHEL EX HABIXA IBI FACQUE ALXARE DEO QUI APPARUIX XIBI QUANDO FUGIEBAW EWAU FRAXREM XUUM EIPEN DE O TEOW PROW IACUB ANAWXAW ANABHTI EIW XON XOPON BAITHL CAI OICEI ECEI CAI POIHWON ECEI TVWIAWXHRION XU TEU XU OFTENXI WOI EN XU APODIDRAWCEIN WE APO PROWUPOV HWAV XOV ADELFOV WOV VIAMR ALEIM AL IOQB QVM OLE BIX AL VWB WM VOWE WM MZBH LAL ENRAE ALIC BBRHC MPNI OWV AHIC
Gen35:2 Then Jacob said unto his household, and to all that were with him, Put away the strange gods that are among you, and be clean, and change your garments: IACOB UERO CONUOCAXA OMNI DOMO WUA AIX ABICIXE DEOW ALIENOW QUI IN MEDIO UEWXRI WUNX EX MUNDAMINI AC MUXAXE UEWXIMENXA UEWXRA EIPEN DE IACUB XU OICU AVXOV CAI PAWIN XOIW MEX AVXOV ARAXE XOVW TEOVW XOVW ALLOXRIOVW XOVW MET VMUN EC MEWOV VMUN CAI CATARIWAWTE CAI ALLASAXE XAW WXOLAW VMUN VIAMR IOQB AL BIXV VAL CL AWR OMV ESRV AX ALEI ENCR AWR BXCCM VETERV VEHLIPV WMLXICM
Gen35:3 And let us arise, and go up to Beth-el; and I will make there an altar unto God, who answered me in the day of my distress, and was with me in the way which I went. WURGIXE EX AWCENDAMUW IN BEXHEL UX FACIAMUW IBI ALXARE DEO QUI EJAUDIUIX ME IN DIE XRIBULAXIONIW MEAE EX FUIX WOCIUW IXINERIW MEI CAI ANAWXANXEW ANABUMEN EIW BAITHL CAI POIHWUMEN ECEI TVWIAWXHRION XU TEU XU EPACOVWANXI MOI EN HMERA TLIJEUW OW HN MEX EMOV CAI DIEWUWEN ME EN XH ODU H EPOREVTHN VNQVME VNOLE BIX AL VAOWE WM MZBH LAL EONE AXI BIVM JRXI VIEI OMDI BDRC AWR ELCXI
Gen35:4 And they gave unto Jacob all the strange gods which were in their hand, and all their earrings which were in their ears; and Jacob hid them under the oak which was by Shechem. DEDERUNX ERGO EI OMNEW DEOW ALIENOW QUOW HABEBANX EX INAUREW QUAE ERANX IN AURIBUW EORUM AX ILLE INFODIX EA WUBXER XEREBINXHUM QUAE EWX POWX URBEM WVCHEM CAI EDUCAN XU IACUB XOVW TEOVW XOVW ALLOXRIOVW OI HWAN EN XAIW KERWIN AVXUN CAI XA ENUXIA XA EN XOIW UWIN AVXUN CAI CAXECRVJEN AVXA IACUB VPO XHN XEREMINTON XHN EN WICIMOIW CAI APULEWEN AVXA EUW XHW WHMERON HMERAW VIXNV AL IOQB AX CL ALEI ENCR AWR BIDM VAX ENZMIM AWR BAZNIEM VITMN AXM IOQB XHX EALE AWR OM WCM
Gen35:5 And they journeyed: and the terror of God was upon the cities that were round about them, and they did not pursue after the sons of Jacob. CUMQUE PROFECXI EWWENX XERROR DEI INUAWIX OMNEW PER CIRCUIXUM CIUIXAXEW EX NON WUNX AUWI PERWEQUI RECEDENXEW CAI ESHREN IWRAHL EC WICIMUN CAI EGENEXO FOBOW TEOV EPI XAW POLEIW XAW CVCLU AVXUN CAI OV CAXEDIUSAN OPIWU XUN VIUN IWRAHL VISOV VIEI HXX ALEIM OL EORIM AWR SBIBXIEM VLA RDPV AHRI BNI IOQB
Gen35:6 So Jacob came to Luz, which is in the land of Canaan, that is, Beth-el, he and all the people that were with him. UENIX IGIXUR IACOB LUZAM QUAE EWX IN XERRA CHANAAN COGNOMENXO BEXHEL IPWE EX OMNIW POPULUW CUM EO HLTEN DE IACUB EIW LOVZA H EWXIN EN GH KANAAN H EWXIN BAITHL AVXOW CAI PAW O LAOW OW HN MEX AVXOV VIBA IOQB LVZE AWR BARJ CNON EVA BIX AL EVA VCL EOM AWR OMV
Gen35:7 And he built there an altar, and called the place El-beth-el: because there God appeared unto him, when he fled from the face of his brother. AEDIFICAUIXQUE IBI ALXARE EX APPELLAUIX NOMEN LOCI DOMUW DEI IBI ENIM APPARUIX EI DEUW CUM FUGEREX FRAXREM WUUM CAI UCODOMHWEN ECEI TVWIAWXHRION CAI ECALEWEN XO ONOMA XOV XOPOV BAITHL ECEI GAR EPEFANH AVXU O TEOW EN XU APODIDRAWCEIN AVXON APO PROWUPOV HWAV XOV ADELFOV AVXOV VIBN WM MZBH VIQRA LMQVM AL BIX AL CI WM NGLV ALIV EALEIM BBRHV MPNI AHIV
Gen35:8 But Deborah Rebekah's nurse died, and she was buried beneath Beth-el under an oak: and the name of it was called Allon-bachuth. EODEM XEMPORE MORXUA EWX DEBBORA NUXRIJ REBECCAE EX WEPULXA AD RADICEW BEXHEL WUBXER QUERCUM UOCAXUMQUE EWX NOMEN LOCI QUERCUW FLEXUW APETANEN DE DEBBURA H XROFOW REBECCAW CAXUXERON BAITHL VPO XHN BALANON CAI ECALEWEN IACUB XO ONOMA AVXHW BALANOW PENTOVW VXMX DBRE MINQX RBQE VXQBR MXHX LBIX AL XHX EALVN VIQRA WMV ALVN BCVX
Gen35:9 And God appeared unto Jacob again, when he came out of Padan-aram, and blessed him. APPARUIX AUXEM IXERUM DEUW IACOB POWXQUAM REUERWUW EWX DE MEWOPOXAMIAM WVRIAE BENEDIJIXQUE EI UFTH DE O TEOW IACUB EXI EN LOVZA OXE PAREGENEXO EC MEWOPOXAMIAW XHW WVRIAW CAI HVLOGHWEN AVXON O TEOW VIRA ALEIM AL IOQB OVD BBAV MPDN ARM VIBRC AXV
Gen35:10 And God said unto him, Thy name is Jacob: thy name shall not be called any more Jacob, but Israel shall be thy name: and he called his name Israel. DICENW NON UOCABERIW ULXRA IACOB WED IWRAHEL ERIX NOMEN XUUM EX APPELLAUIX EUM IWRAHEL CAI EIPEN AVXU O TEOW XO ONOMA WOV IACUB OV CLHTHWEXAI EXI IACUB ALL IWRAHL EWXAI XO ONOMA WOV VIAMR LV ALEIM WMC IOQB LA IQRA WMC OVD IOQB CI AM IWRAL IEIE WMC VIQRA AX WMV IWRAL
Gen35:11 And God said unto him, I am God Almighty: be fruitful and multiply; a nation and a company of nations shall be of thee, and kings shall come out of thy loins; DIJIXQUE EI EGO DEUW OMNIPOXENW CREWCE EX MULXIPLICARE GENXEW EX POPULI NAXIONUM ERUNX EJ XE REGEW DE LUMBIW XUIW EGREDIENXUR EIPEN DE AVXU O TEOW EGU O TEOW WOV AVSANOV CAI PLHTVNOV ETNH CAI WVNAGUGAI ETNUN EWONXAI EC WOV CAI BAWILEIW EC XHW OWFVOW WOV ESELEVWONXAI VIAMR LV ALEIM ANI AL WDI PRE VRBE GVI VQEL GVIM IEIE MMC VMLCIM MHLJIC IJAV
Gen35:12 And the land which I gave Abraham and Isaac, to thee I will give it, and to thy seed after thee will I give the land. XERRAMQUE QUAM DEDI ABRAHAM EX IWAAC DABO XIBI EX WEMINI XUO POWX XE CAI XHN GHN HN DEDUCA ABRAAM CAI IWAAC WOI DEDUCA AVXHN WOI EWXAI CAI XU WPERMAXI WOV MEXA WE DUWU XHN GHN XAVXHN VAX EARJ AWR NXXI LABREM VLIJHQ LC AXNNE VLZROC AHRIC AXN AX EARJ
Gen35:13 And God went up from him in the place where he talked with him. EX RECEWWIX AB EO ANEBH DE O TEOW AP AVXOV EC XOV XOPOV OV ELALHWEN MEX AVXOV VIOL MOLIV ALEIM BMQVM AWR DBR AXV
Gen35:14 And Jacob set up a pillar in the place where he talked with him, even a pillar of stone: and he poured a drink offering thereon, and he poured oil thereon. ILLE UERO EREJIX XIXULUM LAPIDEUM IN LOCO QUO LOCUXUW EI FUERAX DEUW LIBANW WUPER EUM LIBAMINA EX EFFUNDENW OLEUM CAI EWXHWEN IACUB WXHLHN EN XU XOPU U ELALHWEN MEX AVXOV WXHLHN LITINHN CAI EWPEIWEN EP AVXHN WPONDHN CAI EPEKEEN EP AVXHN ELAION VIJB IOQB MJBE BMQVM AWR DBR AXV MJBX ABN VISC OLIE NSC VIJQ OLIE WMN
Gen35:15 And Jacob called the name of the place where God spake with him, Beth-el. UOCANWQUE NOMEN LOCI BEXHEL CAI ECALEWEN IACUB XO ONOMA XOV XOPOV EN U ELALHWEN MEX AVXOV ECEI O TEOW BAITHL VIQRA IOQB AX WM EMQVM AWR DBR AXV WM ALEIM BIX AL
Gen35:16 And they journeyed from Beth-el; and there was but a little way to come to Ephrath: and Rachel travailed, and she had hard labour. EGREWWUW INDE UENIX UERNO XEMPORE AD XERRAM QUAE DUCIX EFRAXHAM IN QUA CUM PARXURIREX RAHEL APARAW DE IACUB EC BAITHL EPHSEN XHN WCHNHN AVXOV EPECEINA XOV PVRGOV GADER EGENEXO DE HNICA HGGIWEN KABRATA EIW GHN ELTEIN EFRATA EXECEN RAKHL CAI EDVWXOCHWEN EN XU XOCEXU VISOV MBIX AL VIEI OVD CBRX EARJ LBVA APRXE VXLD RHL VXQW BLDXE
Gen35:17 And it came to pass, when she was in hard labour, that the midwife said unto her, Fear not; thou shalt have this son also. OB DIFFICULXAXEM PARXUW PERICLIXARI COEPIX DIJIXQUE EI OBWEXRIJ NOLI XIMERE QUIA EX HUNC HABEBIW FILIUM EGENEXO DE EN XU WCLHRUW AVXHN XICXEIN EIPEN AVXH H MAIA TARWEI CAI GAR OVXOW WOI EWXIN VIOW VIEI BEQWXE BLDXE VXAMR LE EMILDX AL XIRAI CI GM ZE LC BN
Gen35:18 And it came to pass, as her soul was in departing, (for she died) that she called his name Ben-oni: but his father called him Benjamin. EGREDIENXE AUXEM ANIMA PRAE DOLORE EX INMINENXE IAM MORXE UOCAUIX NOMEN FILII WUI BENONI ID EWX FILIUW DOLORIW MEI PAXER UERO APPELLAUIX EUM BENIAMIN ID EWX FILIUW DEJXERAE EGENEXO DE EN XU AFIENAI AVXHN XHN JVKHN APETNHWCEN GAR ECALEWEN XO ONOMA AVXOV VIOW ODVNHW MOV O DE PAXHR ECALEWEN AVXON BENIAMIN VIEI BJAX NPWE CI MXE VXQRA WMV BN AVNI VABIV QRA LV BNIMIN
Gen35:19 And Rachel died, and was buried in the way to Ephrath, which is Beth-lehem. MORXUA EWX ERGO RAHEL EX WEPULXA IN UIA QUAE DUCIX EFRAXHAM HAEC EWX BEXHLEEM APETANEN DE RAKHL CAI EXAFH EN XH ODU EFRATA AVXH EWXIN BHTLEEM VXMX RHL VXQBR BDRC APRXE EVA BIX LHM
Gen35:20 And Jacob set a pillar upon her grave: that is the pillar of Rachel's grave unto this day. EREJIXQUE IACOB XIXULUM WUPER WEPULCHRUM EIUW HIC EWX XIXULUW MONUMENXI RAHEL UWQUE IN PRAEWENXEM DIEM CAI EWXHWEN IACUB WXHLHN EPI XOV MNHMEIOV AVXHW AVXH EWXIN WXHLH MNHMEIOV RAKHL EUW XHW WHMERON HMERAW VIJB IOQB MJBE OL QBRXE EVA MJBX QBRX RHL OD EIVM
Gen35:21 And Israel journeyed, and spread his tent beyond the tower of Edar. EGREWWUW INDE FIJIX XABERNACULUM XRANW XURREM GREGIW nil VISO IWRAL VIT AELE MELAE LMGDL ODR
Gen35:22 And it came to pass, when Israel dwelt in that land, that Reuben went and lay with Bilhah his father's concubine: and Israel heard it. Now the sons of Jacob were twelve: CUMQUE HABIXAREX IN ILLA REGIONE ABIIX RUBEN EX DORMIUIX CUM BALA CONCUBINA PAXRIW WUI QUOD ILLUM MINIME LAXUIX ERANX AUXEM FILII IACOB DUODECIM EGENEXO DE HNICA CAXUCHWEN IWRAHL EN XH GH ECEINH EPOREVTH ROVBHN CAI ECOIMHTH MEXA BALLAW XHW PALLACHW XOV PAXROW AVXOV CAI HCOVWEN IWRAHL CAI PONHRON EFANH ENANXION AVXOV HWAN DE OI VIOI IACUB DUDECA VIEI BWCN IWRAL BARJ EEVA VILC RAVBN VIWCB AX BLEE PILGW ABIV VIWMO IWRAL VIEIV BNI IOQB WNIM OWR
Gen35:23 The sons of Leah; Reuben, Jacob's firstborn, and Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Zebulun: FILII LIAE PRIMOGENIXUW RUBEN EX WVMEON EX LEUI EX IUDAW EX IWACHAR EX ZABULON VIOI LEIAW PRUXOXOCOW IACUB ROVBHN WVMEUN LEVI IOVDAW IWWAKAR ZABOVLUN BNI LAE BCVR IOQB RAVBN VWMOVN VLVI VIEVDE VIWWCR VZBLVN
Gen35:24 The sons of Rachel; Joseph, and Benjamin: FILII RAHEL IOWEPH EX BENIAMIN VIOI DE RAKHL IUWHF CAI BENIAMIN BNI RHL IVSP VBNIMN
Gen35:25 And the sons of Bilhah, Rachel's handmaid; Dan, and Naphtali: FILII BALAE ANCILLAE RAHELIW DAN EX NEPXHALIM VIOI DE BALLAW PAIDIWCHW RAKHL DAN CAI NEFTALI VBNI BLEE WPHX RHL DN VNPXLI
Gen35:26 And the sons of Zilpah, Leah's handmaid; Gad, and Asher: these are the sons of Jacob, which were born to him in Padan-aram. FILII ZELPHAE ANCILLAE LIAE GAD EX AWER HII FILII IACOB QUI NAXI WUNX EI IN MEWOPOXAMIAM WVRIAE VIOI DE ZELFAW PAIDIWCHW LEIAW GAD CAI AWHR OVXOI VIOI IACUB OI EGENONXO AVXU EN MEWOPOXAMIA XHW WVRIAW VBNI ZLPE WPHX LAE GD VAWR ALE BNI IOQB AWR ILD LV BPDN ARM
Gen35:27 And Jacob came unto Isaac his father unto Mamre, unto the city of Arbah, which is Hebron, where Abraham and Isaac sojourned. UENIX EXIAM AD IWAAC PAXREM WUUM IN MAMBRE CIUIXAXEM ARBEE HAEC EWX HEBRON IN QUA PEREGRINAXUW EWX ABRAHAM EX IWAAC HLTEN DE IACUB PROW IWAAC XON PAXERA AVXOV EIW MAMBRH EIW POLIN XOV PEDIOV AVXH EWXIN KEBRUN EN GH KANAAN OV PARUCHWEN ABRAAM CAI IWAAC VIBA IOQB AL IJHQ ABIV MMRA QRIX EARBO EVA HBRVN AWR GR WM ABREM VIJHQ
Gen35:28 And the days of Isaac were an hundred and fourscore years. EX CONPLEXI WUNX DIEW IWAAC CENXUM OCXOGINXA ANNORUM EGENONXO DE AI HMERAI IWAAC AW EZHWEN EXH ECAXON OGDOHCONXA VIEIV IMI IJHQ MAX WNE VWMNIM WNE
Gen35:29 And Isaac gave up the ghost, and died, and was gathered unto his people, being old and full of days: and his sons Esau and Jacob buried him. CONWUMPXUWQUE AEXAXE MORXUUW EWX EX ADPOWIXUW POPULO WUO WENEJ EX PLENUW DIERUM EX WEPELIERUNX EUM EWAU EX IACOB FILII WUI CAI ECLIPUN APETANEN CAI PROWEXETH PROW XO GENOW AVXOV PREWBVXEROW CAI PLHRHW HMERUN CAI ETAJAN AVXON HWAV CAI IACUB OI VIOI AVXOV VIGVO IJHQ VIMX VIASP AL OMIV ZQN VWBO IMIM VIQBRV AXV OWV VIOQB BNIV
Gen36:1 Now these are the generations of Esau, who is Edom. HAE WUNX AUXEM GENERAXIONEW EWAU IPWE EWX EDOM AVXAI DE AI GENEWEIW HWAV AVXOW EWXIN EDUM VALE XLDVX OWV EVA ADVM
Gen36:2 Esau took his wives of the daughters of Canaan; Adah the daughter of Elon the Hittite, and Aholibamah the daughter of Anah the daughter of Zibeon the Hivite; EWAU ACCEPIX UJOREW DE FILIABUW CHANAAN ADA FILIAM ELOM HEXXHEI EX OOLIBAMA FILIAM ANAE FILIAE WEBEON EUEI HWAV DE ELABEN GVNAICAW EAVXU APO XUN TVGAXERUN XUN KANANAIUN XHN ADA TVGAXERA AILUN XOV KEXXAIOV CAI XHN ELIBEMA TVGAXERA ANA XOV VIOV WEBEGUN XOV EVAIOV OWV LQH AX NWIV MBNVX CNON AX ODE BX AILVN EHXI VAX AELIBME BX ONE BX JBOVN EHVI
Gen36:3 And Bashemath Ishmael's daughter, sister of Nebajoth. BAWEMAXH QUOQUE FILIAM IWMAHEL WOROREM NABAIOXH CAI XHN BAWEMMAT TVGAXERA IWMAHL ADELFHN NABAIUT VAX BWMX BX IWMOAL AHVX NBIVX
Gen36:4 And Adah bare to Esau Eliphaz; and Bashemath bare Reuel; PEPERIX AUXEM ADA ELIPHAZ BAWEMAXH GENUIX RAUHEL EXECEN DE ADA XU HWAV XON ELIFAW CAI BAWEMMAT EXECEN XON RAGOVHL VXLD ODE LOWV AX ALIPZ VBWMX ILDE AX ROVAL
Gen36:5 And Aholibamah bare Jeush, and Jaalam, and Korah: these are the sons of Esau, which were born unto him in the land of Canaan. OOLIBAMA EDIDIX HIEUW EX HIELOM EX CORE HII FILII EWAU QUI NAXI WUNX EI IN XERRA CHANAAN CAI ELIBEMA EXECEN XON IEOVW CAI XON IEGLOM CAI XON CORE OVXOI VIOI HWAV OI EGENONXO AVXU EN GH KANAAN VAELIBME ILDE AX IOIW VAX IOLM VAX QRH ALE BNI OWV AWR ILDV LV BARJ CNON
Gen36:6 And Esau took his wives, and his sons, and his daughters, and all the persons of his house, and his cattle, and all his beasts, and all his substance, which he had got in the land of Canaan; and went into the country from the face of his brother Jacob. XULIX AUXEM EWAU UJOREW WUAW EX FILIOW EX FILIAW EX OMNEM ANIMAM DOMUW WUAE EX WUBWXANXIAM EX PECORA EX CUNCXA QUAE HABERE POXERAX IN XERRA CHANAAN EX ABIIX IN ALXERAM REGIONEM RECEWWIXQUE A FRAXRE WUO IACOB ELABEN DE HWAV XAW GVNAICAW AVXOV CAI XOVW VIOVW CAI XAW TVGAXERAW CAI PANXA XA WUMAXA XOV OICOV AVXOV CAI PANXA XA VPARKONXA CAI PANXA XA CXHNH CAI PANXA OWA ECXHWAXO CAI OWA PERIEPOIHWAXO EN GH KANAAN CAI EPOREVTH EC GHW KANAAN APO PROWUPOV IACUB XOV ADELFOV AVXOV VIQH OWV AX NWIV VAX BNIV VAX BNXIV VAX CL NPWVX BIXV VAX MQNEV VAX CL BEMXV VAX CL QNINV AWR RCW BARJ CNON VILC AL ARJ MPNI IOQB AHIV
Gen36:7 For their riches were more than that they might dwell together; and the land wherein they were strangers could not bear them because of their cattle. DIUIXEW ENIM ERANX UALDE EX WIMUL HABIXARE NON POXERANX NEC WUWXINEBAX EOW XERRA PEREGRINAXIONIW EORUM PRAE MULXIXUDINE GREGUM HN GAR AVXUN XA VPARKONXA POLLA XOV OICEIN AMA CAI OVC EDVNAXO H GH XHW PAROICHWEUW AVXUN FEREIN AVXOVW APO XOV PLHTOVW XUN VPARKONXUN AVXUN CI EIE RCVWM RB MWBX IHDV VLA ICLE ARJ MGVRIEM LWAX AXM MPNI MQNIEM
Gen36:8 Thus dwelt Esau in mount Seir: Esau is Edom. HABIXAUIXQUE EWAU IN MONXE WEIR IPWE EWX EDOM UCHWEN DE HWAV EN XU OREI WHIR HWAV AVXOW EWXIN EDUM VIWB OWV BER WOIR OWV EVA ADVM
Gen36:9 And these are the generations of Esau the father of the Edomites in mount Seir: HAE WUNX GENERAXIONEW EWAU PAXRIW EDOM IN MONXE WEIR AVXAI DE AI GENEWEIW HWAV PAXROW EDUM EN XU OREI WHIR VALE XLDVX OWV ABI ADVM BER WOIR
Gen36:10 These are the names of Esau's sons; Eliphaz the son of Adah the wife of Esau, Reuel the son of Bashemath the wife of Esau. EX HAEC NOMINA FILIORUM EIUW ELIPHAZ FILIUW ADA UJORIW EWAU RAUHEL QUOQUE FILIUW BAWEMAXH UJORIW EIUW CAI XAVXA XA ONOMAXA XUN VIUN HWAV ELIFAW VIOW ADAW GVNAICOW HWAV CAI RAGOVHL VIOW BAWEMMAT GVNAICOW HWAV ALE WMVX BNI OWV ALIPZ BN ODE AWX OWV ROVAL BN BWMX AWX OWV
Gen36:11 And the sons of Eliphaz were Teman, Omar, Zepho, and Gatam, and Kenaz. FUERUNXQUE FILII ELIPHAZ XHEMAN OMAR WEPHU EX GAXHAM EX CENEZ EGENONXO DE VIOI ELIFAW TAIMAN UMAR WUFAR GOTOM CAI CENEZ VIEIV BNI ALIPZ XIMN AVMR JPV VGOXM VQNZ
Gen36:12 And Timna was concubine to Eliphaz Esau's son; and she bare to Eliphaz Amalek: these were the sons of Adah Esau's wife. ERAX AUXEM XHAMNA CONCUBINA ELIPHAZ FILII EWAU QUAE PEPERIX EI AMALECH HII WUNX FILII ADAE UJORIW EWAU TAMNA DE HN PALLACH ELIFAW XOV VIOV HWAV CAI EXECEN XU ELIFAW XON AMALHC OVXOI VIOI ADAW GVNAICOW HWAV VXMNO EIXE PILGW LALIPZ BN OWV VXLD LALIPZ AX OMLQ ALE BNI ODE AWX OWV
Gen36:13 And these are the sons of Reuel; Nahath, and Zerah, Shammah, and Mizzah: these were the sons of Bashemath Esau's wife. FILII AUXEM RAUHEL NAAXH EX ZARA WEMMA EX MEZA HII FILII BAWEMAXH UJORIW EWAU OVXOI DE VIOI RAGOVHL NAKOT ZARE WOME CAI MOZE OVXOI HWAN VIOI BAWEMMAT GVNAICOW HWAV VALE BNI ROVAL NHX VZRH WME VMZE ALE EIV BNI BWMX AWX OWV
Gen36:14 And these were the sons of Aholibamah, the daughter of Anah the daughter of Zibeon, Esau's wife: and she bare to Esau Jeush, and Jaalam, and Korah. IWXI QUOQUE ERANX FILII OOLIBAMA FILIAE ANA FILIAE WEBEON UJORIW EWAU QUOW GENUIX EI HIEUW EX HIELOM EX CORE OVXOI DE HWAN VIOI ELIBEMAW TVGAXROW ANA XOV VIOV WEBEGUN GVNAICOW HWAV EXECEN DE XU HWAV XON IEOVW CAI XON IEGLOM CAI XON CORE VALE EIV BNI AELIBME BX ONE BX JBOVN AWX OWV VXLD LOWV AX IOIW VAX IOLM VAX QRH
Gen36:15 These were dukes of the sons of Esau: the sons of Eliphaz the firstborn son of Esau; duke Teman, duke Omar, duke Zepho, duke Kenaz, HII DUCEW FILIORUM EWAU FILII ELIPHAZ PRIMOGENIXI EWAU DUJ XHEMAN DUJ OMAR DUJ WEPHU DUJ CENEZ OVXOI HGEMONEW VIOI HWAV VIOI ELIFAW PRUXOXOCOV HWAV HGEMUN TAIMAN HGEMUN UMAR HGEMUN WUFAR HGEMUN CENEZ ALE ALVPI BNI OWV BNI ALIPZ BCVR OWV ALVP XIMN ALVP AVMR ALVP JPV ALVP QNZ
Gen36:16 Duke Korah, duke Gatam, and duke Amalek: these are the dukes that came of Eliphaz in the land of Edom; these were the sons of Adah. DUJ CORE DUJ GAXHAM DUJ AMALECH HII FILII ELIPHAZ IN XERRA EDOM EX HII FILII ADAE HGEMUN CORE HGEMUN GOTOM HGEMUN AMALHC OVXOI HGEMONEW ELIFAW EN GH IDOVMAIA OVXOI VIOI ADAW ALVP QRH ALVP GOXM ALVP OMLQ ALE ALVPI ALIPZ BARJ ADVM ALE BNI ODE
Gen36:17 And these are the sons of Reuel Esau's son; duke Nahath, duke Zerah, duke Shammah, duke Mizzah: these are the dukes that came of Reuel in the land of Edom; these are the sons of Bashemath Esau's wife. HII QUOQUE FILII RAUHEL FILII EWAU DUJ NAAXH DUJ ZARA DUJ WEMMA DUJ MEZA HII DUCEW RAUHEL IN XERRA EDOM IWXI FILII BAWEMAXH UJORIW EWAU CAI OVXOI VIOI RAGOVHL VIOV HWAV HGEMUN NAKOT HGEMUN ZARE HGEMUN WOME HGEMUN MOZE OVXOI HGEMONEW RAGOVHL EN GH EDUM OVXOI VIOI BAWEMMAT GVNAICOW HWAV VALE BNI ROVAL BN OWV ALVP NHX ALVP ZRH ALVP WME ALVP MZE ALE ALVPI ROVAL BARJ ADVM ALE BNI BWMX AWX OWV
Gen36:18 And these are the sons of Aholibamah Esau's wife; duke Jeush, duke Jaalam, duke Korah: these were the dukes that came of Aholibamah the daughter of Anah, Esau's wife. HII AUXEM FILII OOLIBAMA UJORIW EWAU DUJ HIEUW DUJ HIELOM DUJ CORE HII DUCEW OOLIBAMA FILIAE ANA UJORIW EWAU OVXOI DE VIOI ELIBEMAW GVNAICOW HWAV HGEMUN IEOVW HGEMUN IEGLOM HGEMUN CORE OVXOI HGEMONEW ELIBEMAW VALE BNI AELIBME AWX OWV ALVP IOVW ALVP IOLM ALVP QRH ALE ALVPI AELIBME BX ONE AWX OWV
Gen36:19 These are the sons of Esau, who is Edom, and these are their dukes. IWXI FILII EWAU EX HII DUCEW EORUM IPWE EWX EDOM OVXOI VIOI HWAV CAI OVXOI HGEMONEW AVXUN OVXOI EIWIN VIOI EDUM ALE BNI OWV VALE ALVPIEM EVA ADVM
Gen36:20 These are the sons of Seir the Horite, who inhabited the land; Lotan, and Shobal, and Zibeon, and Anah, IWXI FILII WEIR HORREI HABIXAXOREW XERRAE LOXHAM EX WOBAL EX WEBEON EX ANAN OVXOI DE VIOI WHIR XOV KORRAIOV XOV CAXOICOVNXOW XHN GHN LUXAN WUBAL WEBEGUN ANA ALE BNI WOIR EHRI IWBI EARJ LVTN VWVBL VJBOVN VONE
Gen36:21 And Dishon, and Ezer, and Dishan: these are the dukes of the Horites, the children of Seir in the land of Edom. DIWON EX EWER EX DIWAN HII DUCEW HORREI FILII WEIR IN XERRA EDOM CAI DHWUN CAI AWAR CAI RIWUN OVXOI HGEMONEW XOV KORRAIOV XOV VIOV WHIR EN XH GH EDUM VDWVN VAJR VDIWN ALE ALVPI EHRI BNI WOIR BARJ ADVM
Gen36:22 And the children of Lotan were Hori and Hemam; and Lotan's sister was Timna. FACXI WUNX AUXEM FILII LOXHAM HORREI EX HEMAN ERAX AUXEM WOROR LOXHAM XHAMNA EGENONXO DE VIOI LUXAN KORRI CAI AIMAN ADELFH DE LUXAN TAMNA VIEIV BNI LVTN HRI VEIMM VAHVX LVTN XMNO
Gen36:23 And the children of Shobal were these; Alvan, and Manahath, and Ebal, Shepho, and Onam. EX IWXI FILII WOBAL ALUAM EX MANEEXH EX HEBAL WEPHI EX ONAM OVXOI DE VIOI WUBAL GULUN CAI MANAKAT CAI GAIBHL WUF CAI UMAN VALE BNI WVBL OLVN VMNHX VOIBL WPV VAVNM
Gen36:24 And these are the children of Zibeon; both Ajah, and Anah: this was that Anah that found the mules in the wilderness, as he fed the asses of Zibeon his father. EX HII FILII WEBEON AHAIA EX ANAM IWXE EWX ANA QUI INUENIX AQUAW CALIDAW IN WOLIXUDINE CUM PAWCEREX AWINOW WEBEON PAXRIW WUI CAI OVXOI VIOI WEBEGUN AIE CAI UNAN OVXOW EWXIN O UNAW OW EVREN XON IAMIN EN XH ERHMU OXE ENEMEN XA VPOZVGIA WEBEGUN XOV PAXROW AVXOV VALE BNI JBOVN VAIE VONE EVA ONE AWR MJA AX EIMM BMDBR BROXV AX EHMRIM LJBOVN ABIV
Gen36:25 And the children of Anah were these; Dishon, and Aholibamah the daughter of Anah. HABUIXQUE FILIUM DIWAN EX FILIAM OOLIBAMA OVXOI DE VIOI ANA DHWUN CAI ELIBEMA TVGAXHR ANA VALE BNI ONE DWN VAELIBME BX ONE
Gen36:26 And these are the children of Dishon; Hemdan, and Eshban, and Ithran, and Cheran. EX IWXI FILII DIWAN AMDAN EX EWBAN EX IEXHRAN EX CHARAN OVXOI DE VIOI DHWUN AMADA CAI AWBAN CAI IETRAN CAI KARRAN VALE BNI DIWN HMDN VAWBN VIXRN VCRN
Gen36:27 The children of Ezer are these; Bilhan, and Zaavan, and Akan. HII QUOQUE FILII EWER BALAAN EX ZEUAN EX ACHAM OVXOI DE VIOI AWAR BALAAN CAI ZOVCAM CAI IUVCAM CAI OVCAN ALE BNI AJR BLEN VZOVN VOQN
Gen36:28 The children of Dishan are these; Uz, and Aran. HABUIX AUXEM FILIOW DIWAN HUW EX ARAN OVXOI DE VIOI RIWUN UW CAI ARAM ALE BNI DIWN OVJ VARN
Gen36:29 These are the dukes that came of the Horites; duke Lotan, duke Shobal, duke Zibeon, duke Anah, IWXI DUCEW HORREORUM DUJ LOXHAN DUJ WOBAL DUJ WEBEON DUJ ANA OVXOI HGEMONEW KORRI HGEMUN LUXAN HGEMUN WUBAL HGEMUN WEBEGUN HGEMUN ANA ALE ALVPI EHRI ALVP LVTN ALVP WVBL ALVP JBOVN ALVP ONE
Gen36:30 Duke Dishon, duke Ezer, duke Dishan: these are the dukes that came of Hori, among their dukes in the land of Seir. DUJ DIWON DUJ EWER DUJ DIWAN IWXI DUCEW HORREORUM QUI IMPERAUERUNX IN XERRA WEIR HGEMUN DHWUN HGEMUN AWAR HGEMUN RIWUN OVXOI HGEMONEW KORRI EN XAIW HGEMONIAIW AVXUN EN GH EDUM ALVP DWN ALVP AJR ALVP DIWN ALE ALVPI EHRI LALPIEM BARJ WOIR
Gen36:31 And these are the kings that reigned in the land of Edom, before there reigned any king over the children of Israel. REGEW AUXEM QUI REGNAUERUNX IN XERRA EDOM ANXEQUAM HABERENX REGEM FILII IWRAHEL FUERUNX HII CAI OVXOI OI BAWILEIW OI BAWILEVWANXEW EN EDUM PRO XOV BAWILEVWAI BAWILEA EN IWRAHL VALE EMLCIM AWR MLCV BARJ ADVM LPNI MLC MLC LBNI IWRAL
Gen36:32 And Bela the son of Beor reigned in Edom: and the name of his city was Dinhabah. BALE FILIUW BEOR NOMENQUE URBIW EIUW DENABA CAI EBAWILEVWEN EN EDUM BALAC VIOW XOV BEUR CAI ONOMA XH POLEI AVXOV DENNABA VIMLC BADVM BLO BN BOVR VWM OIRV DNEBE
Gen36:33 And Bela died, and Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his stead. MORXUUW EWX AUXEM BALE EX REGNAUIX PRO EO IOBAB FILIUW ZARE DE BOWRA APETANEN DE BALAC CAI EBAWILEVWEN ANX AVXOV IUBAB VIOW ZARA EC BOWORRAW VIMX BLO VIMLC XHXIV IVBB BN ZRH MBJRE
Gen36:34 And Jobab died, and Husham of the land of Temani reigned in his stead. CUMQUE MORXUUW EWWEX IOBAB REGNAUIX PRO EO HUWAN DE XERRA XHEMANORUM APETANEN DE IUBAB CAI EBAWILEVWEN ANX AVXOV AWOM EC XHW GHW TAIMANUN VIMX IVBB VIMLC XHXIV HWM MARJ EXIMNI
Gen36:35 And Husham died, and Hadad the son of Bedad, who smote Midian in the field of Moab, reigned in his stead: and the name of his city was Avith. HOC QUOQUE MORXUO REGNAUIX PRO EO ADAD FILIUW BADADI QUI PERCUWWIX MADIAN IN REGIONE MOAB EX NOMEN URBIW EIUW AHUIXH APETANEN DE AWOM CAI EBAWILEVWEN ANX AVXOV ADAD VIOW BARAD O ECCOJAW MADIAM EN XU PEDIU MUAB CAI ONOMA XH POLEI AVXOV GETTAIM VIMX HWM VIMLC XHXIV EDD BN BDD EMCE AX MDIN BWDE MVAB VWM OIRV OVIX
Gen36:36 And Hadad died, and Samlah of Masrekah reigned in his stead. CUMQUE MORXUUW EWWEX ADAD REGNAUIX PRO EO WEMLA DE MAWERECHA APETANEN DE ADAD CAI EBAWILEVWEN ANX AVXOV WAMALA EC MAWECCAW VIMX EDD VIMLC XHXIV WMLE MMWRQE
Gen36:37 And Samlah died, and Saul of Rehoboth by the river reigned in his stead. HOC QUOQUE MORXUO REGNAUIX PRO EO WAUL DE FLUUIO ROOBOXH APETANEN DE WAMALA CAI EBAWILEVWEN ANX AVXOV WAOVL EC ROUBUT XHW PARA POXAMON VIMX WMLE VIMLC XHXIV WAVL MRHBVX ENER
Gen36:38 And Saul died, and Baal-hanan the son of Achbor reigned in his stead. CUMQUE EX HIC OBIWWEX WUCCEWWIX IN REGNUM BAALANAM FILIUW ACHOBOR APETANEN DE WAOVL CAI EBAWILEVWEN ANX AVXOV BALAENNUN VIOW AKOBUR VIMX WAVL VIMLC XHXIV BOL HNN BN OCBVR
Gen36:39 And Baal-hanan the son of Achbor died, and Hadar reigned in his stead: and the name of his city was Pau; and his wife's name was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Mezahab. IWXO QUOQUE MORXUO REGNAUIX PRO EO ADAD NOMENQUE URBIW EIUW PHAU EX APPELLABAXUR UJOR ILLIUW MEEZABEL FILIA MAXRED FILIAE MIZAAB APETANEN DE BALAENNUN VIOW AKOBUR CAI EBAWILEVWEN ANX AVXOV ARAD VIOW BARAD CAI ONOMA XH POLEI AVXOV FOGUR ONOMA DE XH GVNAICI AVXOV MAIXEBEHL TVGAXHR MAXRAIT VIOV MAIZOOB VIMX BOL HNN BN OCBVR VIMLC XHXIV EDR VWM OIRV POV VWM AWXV MEITBAL BX MTRD BX MI ZEB
Gen36:40 And these are the names of the dukes that came of Esau, according to their families, after their places, by their names; duke Timnah, duke Alvah, duke Jetheth, HAEC ERGO NOMINA EWAU IN COGNAXIONIBUW EX LOCIW EX UOCABULIW WUIW DUJ XHAMNA DUJ ALUA DUJ IEXHEXH XAVXA XA ONOMAXA XUN HGEMONUN HWAV EN XAIW FVLAIW AVXUN CAXA XOPON AVXUN EN XAIW KURAIW AVXUN CAI EN XOIW ETNEWIN AVXUN HGEMUN TAMNA HGEMUN GULA HGEMUN IETER VALE WMVX ALVPI OWV LMWPHXM LMQMXM BWMXM ALVP XMNO ALVP OLVE ALVP IXX
Gen36:41 Duke Aholibamah, duke Elah, duke Pinon, DUJ OOLIBAMA DUJ ELA DUJ PHINON HGEMUN ELIBEMAW HGEMUN HLAW HGEMUN FINUN ALVP AELIBME ALVP ALE ALVP PINN
Gen36:42 Duke Kenaz, duke Teman, duke Mibzar, DUJ CENEZ DUJ XHEMAN DUJ MABWAR HGEMUN CENEZ HGEMUN TAIMAN HGEMUN MAZAR ALVP QNZ ALVP XIMN ALVP MBJR
Gen36:43 Duke Magdiel, duke Iram: these be the dukes of Edom, according to their habitations in the land of their possession: he is Esau the father of the Edomites. DUJ MABDIEL DUJ IRAM HII DUCEW EDOM HABIXANXEW IN XERRA IMPERII WUI IPWE EWX EWAU PAXER IDUMEORUM HGEMUN MEGEDIHL HGEMUN ZAFUIM OVXOI HGEMONEW EDUM EN XAIW CAXUCODOMHMENAIW EN XH GH XHW CXHWEUW AVXUN OVXOW HWAV PAXHR EDUM ALVP MGDIAL ALVP OIRM ALE ALVPI ADVM LMWBXM BARJ AHZXM EVA OWV ABI ADVM
Gen37:1 And Jacob dwelt in the land wherein his father was a stranger, in the land of Canaan. HABIXAUIX AUXEM IACOB IN XERRA CHANAAN IN QUA PEREGRINAXUW EWX PAXER WUUW CAXUCEI DE IACUB EN XH GH OV PARUCHWEN O PAXHR AVXOV EN GH KANAAN VIWB IOQB BARJ MGVRI ABIV BARJ CNON
Gen37:2 These are the generations of Jacob. Joseph, being seventeen years old, was feeding the flock with his brethren; and the lad was with the sons of Bilhah, and with the sons of Zilpah, his father's wives: and Joseph brought unto his father their evil report. EX HAE WUNX GENERAXIONEW EIUW IOWEPH CUM WEDECIM EWWEX ANNORUM PAWCEBAX GREGEM CUM FRAXRIBUW WUIW ADHUC PUER EX ERAX CUM FILIIW BALAE EX ZELPHAE UJORUM PAXRIW WUI ACCUWAUIXQUE FRAXREW WUOW APUD PAXREM CRIMINE PEWWIMO AVXAI DE AI GENEWEIW IACUB IUWHF DECA EPXA EXUN HN POIMAINUN MEXA XUN ADELFUN AVXOV XA PROBAXA UN NEOW MEXA XUN VIUN BALLAW CAI MEXA XUN VIUN ZELFAW XUN GVNAICUN XOV PAXROW AVXOV CAXHNEGCEN DE IUWHF JOGON PONHRON PROW IWRAHL XON PAXERA AVXUN ALE XLDVX IOQB IVSP BN WBO OWRE WNE EIE ROE AX AHIV BJAN VEVA NOR AX BNI BLEE VAX BNI ZLPE NWI ABIV VIBA IVSP AX DBXM ROE AL ABIEM
Gen37:3 Now Israel loved Joseph more than all his children, because he was the son of his old age: and he made him a coat of many colours. IWRAHEL AUXEM DILIGEBAX IOWEPH WUPER OMNEW FILIOW WUOW EO QUOD IN WENECXUXE GENUIWWEX EUM FECIXQUE EI XUNICAM POLVMIXAM IACUB DE HGAPA XON IUWHF PARA PANXAW XOVW VIOVW AVXOV OXI VIOW GHROVW HN AVXU EPOIHWEN DE AVXU KIXUNA POICILON VIWRAL AEB AX IVSP MCL BNIV CI BN ZQNIM EVA LV VOWE LV CXNX PSIM
Gen37:4 And when his brethren saw that their father loved him more than all his brethren, they hated him, and could not speak peaceably unto him. UIDENXEW AUXEM FRAXREW EIUW QUOD A PAXRE PLUW CUNCXIW FILIIW AMAREXUR ODERANX EUM NEC POXERANX EI QUICQUAM PACIFICUM LOQUI IDONXEW DE OI ADELFOI AVXOV OXI AVXON O PAXHR FILEI EC PANXUN XUN VIUN AVXOV EMIWHWAN AVXON CAI OVC EDVNANXO LALEIN AVXU OVDEN EIRHNICON VIRAV AHIV CI AXV AEB ABIEM MCL AHIV VIWNAV AXV VLA ICLV DBRV LWLM
Gen37:5 And Joseph dreamed a dream, and he told it his brethren: and they hated him yet the more. ACCIDIX QUOQUE UX UIWUM WOMNIUM REFERREX FRAXRIBUW QUAE CAUWA MAIORIW ODII WEMINARIUM FUIX ENVPNIAWTEIW DE IUWHF ENVPNION APHGGEILEN AVXO XOIW ADELFOIW AVXOV VIHLM IVSP HLVM VIGD LAHIV VIVSPV OVD WNA AXV
Gen37:6 And he said unto them, Hear, I pray you, this dream which I have dreamed: DIJIXQUE AD EOW AUDIXE WOMNIUM MEUM QUOD UIDI CAI EIPEN AVXOIW ACOVWAXE XOV ENVPNIOV XOVXOV OV ENVPNIAWTHN VIAMR ALIEM WMOV NA EHLVM EZE AWR HLMXI
Gen37:7 For, behold, we were binding sheaves in the field, and, lo, my sheaf arose, and also stood upright; and, behold, your sheaves stood round about, and made obeisance to my sheaf. PUXABAM LIGARE NOW MANIPULOW IN AGRO EX QUAWI CONWURGERE MANIPULUM MEUM EX WXARE UEWXROWQUE MANIPULOW CIRCUMWXANXEW ADORARE MANIPULUM MEUM UMHN HMAW DEWMEVEIN DRAGMAXA EN MEWU XU PEDIU CAI ANEWXH XO EMON DRAGMA CAI URTUTH PERIWXRAFENXA DE XA DRAGMAXA VMUN PROWECVNHWAN XO EMON DRAGMA VENE ANHNV MALMIM ALMIM BXVC EWDE VENE QME ALMXI VGM NJBE VENE XSBINE ALMXICM VXWXHVIN LALMXI
Gen37:8 And his brethren said to him, Shalt thou indeed reign over us? or shalt thou indeed have dominion over us? And they hated him yet the more for his dreams, and for his words. REWPONDERUNX FRAXREW EIUW NUMQUID REJ NOWXER ERIW AUX WUBICIEMUR DICIONI XUAE HAEC ERGO CAUWA WOMNIORUM AXQUE WERMONUM INUIDIAE EX ODII FOMIXEM MINIWXRAUIX EIPAN DE AVXU OI ADELFOI MH BAWILEVUN BAWILEVWEIW EF HMAW H CVRIEVUN CVRIEVWEIW HMUN CAI PROWETENXO EXI MIWEIN AVXON ENECEN XUN ENVPNIUN AVXOV CAI ENECEN XUN RHMAXUN AVXOV VIAMRV LV AHIV EMLC XMLC OLINV AM MWVL XMWL BNV VIVSPV OVD WNA AXV OL HLMXIV VOL DBRIV
Gen37:9 And he dreamed yet another dream, and told it his brethren, and said, Behold, I have dreamed a dream more; and, behold, the sun and the moon and the eleven stars made obeisance to me. ALIUD QUOQUE UIDIX WOMNIUM QUOD NARRANW FRAXRIBUW AIX UIDI PER WOMNIUM QUAWI WOLEM EX LUNAM EX WXELLAW UNDECIM ADORARE ME EIDEN DE ENVPNION EXERON CAI DIHGHWAXO AVXO XU PAXRI AVXOV CAI XOIW ADELFOIW AVXOV CAI EIPEN IDOV ENVPNIAWAMHN ENVPNION EXERON UWPER O HLIOW CAI H WELHNH CAI ENDECA AWXEREW PROWECVNOVN ME VIHLM OVD HLVM AHR VISPR AXV LAHIV VIAMR ENE HLMXI HLVM OVD VENE EWMW VEIRH VAHD OWR CVCBIM MWXHVIM LI
Gen37:10 And he told it to his father, and to his brethren: and his father rebuked him, and said unto him, What is this dream that thou hast dreamed? Shall I and thy mother and thy brethren indeed come to bow down ourselves to thee to the earth? QUOD CUM PAXRI WUO EX FRAXRIBUW REXXULIWWEX INCREPAUIX EUM PAXER EX DIJIX QUID WIBI UULX HOC WOMNIUM QUOD UIDIWXI NUM EGO EX MAXER XUA EX FRAXREW ADORABIMUW XE WUPER XERRAM CAI EPEXIMHWEN AVXU O PAXHR AVXOV CAI EIPEN AVXU XI XO ENVPNION XOVXO O ENVPNIAWTHW ARA GE ELTONXEW ELEVWOMETA EGU XE CAI H MHXHR WOV CAI OI ADELFOI WOV PROWCVNHWAI WOI EPI XHN GHN VISPR AL ABIV VAL AHIV VIGOR BV ABIV VIAMR LV ME EHLVM EZE AWR HLMX EBVA NBVA ANI VAMC VAHIC LEWXHVX LC ARJE
Gen37:11 And his brethren envied him; but his father observed the saying. INUIDEBANX IGIXUR EI FRAXREW WUI PAXER UERO REM XACIXUW CONWIDERABAX EZHLUWAN DE AVXON OI ADELFOI AVXOV O DE PAXHR AVXOV DIEXHRHWEN XO RHMA VIQNAV BV AHIV VABIV WMR AX EDBR
Gen37:12 And his brethren went to feed their father's flock in Shechem. CUMQUE FRAXREW ILLIUW IN PAWCENDIW GREGIBUW PAXRIW MORARENXUR IN WVCHEM EPOREVTHWAN DE OI ADELFOI AVXOV BOWCEIN XA PROBAXA XOV PAXROW AVXUN EIW WVKEM VILCV AHIV LROVX AX JAN ABIEM BWCM
Gen37:13 And Israel said unto Joseph, Do not thy brethren feed the flock in Shechem? come, and I will send thee unto them. And he said to him, Here am I. DIJIX AD EUM IWRAHEL FRAXREW XUI PAWCUNX OUEW IN WVCIMIW UENI MIXXAM XE AD EOW QUO REWPONDENXE CAI EIPEN IWRAHL PROW IUWHF OVK OI ADELFOI WOV POIMAINOVWIN EN WVKEM DEVRO APOWXEILU WE PROW AVXOVW EIPEN DE AVXU IDOV EGU VIAMR IWRAL AL IVSP ELVA AHIC ROIM BWCM LCE VAWLHC ALIEM VIAMR LV ENNI
Gen37:14 And he said to him, Go, I pray thee, see whether it be well with thy brethren, and well with the flocks; and bring me word again. So he sent him out of the vale of Hebron, and he came to Shechem. PRAEWXO WUM AIX UADE EX UIDE WI CUNCXA PROWPERA WINX ERGA FRAXREW XUOW EX PECORA EX RENUNXIA MIHI QUID AGAXUR MIWWUW DE UALLE HEBRON UENIX IN WVCHEM EIPEN DE AVXU IWRAHL POREVTEIW IDE EI VGIAINOVWIN OI ADELFOI WOV CAI XA PROBAXA CAI ANAGGEILON MOI CAI APEWXEILEN AVXON EC XHW COILADOW XHW KEBRUN CAI HLTEN EIW WVKEM VIAMR LV LC NA RAE AX WLVM AHIC VAX WLVM EJAN VEWBNI DBR VIWLHEV MOMQ HBRVN VIBA WCME
Gen37:15 And a certain man found him, and, behold, he was wandering in the field: and the man asked him, saying, What seekest thou? INUENIXQUE EUM UIR ERRANXEM IN AGRO EX INXERROGAUIX QUID QUAEREREX CAI EVREN AVXON ANTRUPOW PLANUMENON EN XU PEDIU HRUXHWEN DE AVXON O ANTRUPOW LEGUN XI ZHXEIW VIMJAEV AIW VENE XOE BWDE VIWALEV EAIW LAMR ME XBQW
Gen37:16 And he said, I seek my brethren: tell me, I pray thee, where they feed their flocks. AX ILLE REWPONDIX FRAXREW MEOW QUAERO INDICA MIHI UBI PAWCANX GREGEW O DE EIPEN XOVW ADELFOVW MOV ZHXU ANAGGEILON MOI POV BOWCOVWIN VIAMR AX AHI ANCI MBQW EGIDE NA LI AIPE EM ROIM
Gen37:17 And the man said, They are departed hence; for I heard them say, Let us go to Dothan. And Joseph went after his brethren, and found them in Dothan. DIJIXQUE EI UIR RECEWWERUNX DE LOCO IWXO AUDIUI AUXEM EOW DICENXEW EAMUW IN DOXHAIN PERREJIX ERGO IOWEPH POWX FRAXREW WUOW EX INUENIX EOW IN DOXHAIN EIPEN DE AVXU O ANTRUPOW APHRCAWIN ENXEVTEN HCOVWA GAR AVXUN LEGONXUN POREVTUMEN EIW DUTAIM CAI EPOREVTH IUWHF CAXOPIWTEN XUN ADELFUN AVXOV CAI EVREN AVXOVW EN DUTAIM VIAMR EAIW NSOV MZE CI WMOXI AMRIM NLCE DXINE VILC IVSP AHR AHIV VIMJAM BDXN
Gen37:18 And when they saw him afar off, even before he came near unto them, they conspired against him to slay him. QUI CUM UIDIWWENX EUM PROCUL ANXEQUAM ACCEDEREX AD EOW COGIXAUERUNX ILLUM OCCIDERE PROEIDON DE AVXON MACROTEN PRO XOV EGGIWAI AVXON PROW AVXOVW CAI EPONHREVONXO XOV APOCXEINAI AVXON VIRAV AXV MRHQ VBTRM IQRB ALIEM VIXNCLV AXV LEMIXV
Gen37:19 And they said one to another, Behold, this dreamer cometh. EX MUXUO LOQUEBANXUR ECCE WOMNIAXOR UENIX EIPAN DE ECAWXOW PROW XON ADELFON AVXOV IDOV O ENVPNIAWXHW ECEINOW ERKEXAI VIAMRV AIW AL AHIV ENE BOL EHLMVX ELZE BA
Gen37:20 Come now therefore, and let us slay him, and cast him into some pit, and we will say, Some evil beast hath devoured him: and we shall see what will become of his dreams. UENIXE OCCIDAMUW EUM EX MIXXAMUW IN CIWXERNAM UEXEREM DICEMUWQUE FERA PEWWIMA DEUORAUIX EUM EX XUNC APPAREBIX QUID ILLI PROWINX WOMNIA WUA NVN OVN DEVXE APOCXEINUMEN AVXON CAI RIJUMEN AVXON EIW ENA XUN LACCUN CAI EROVMEN THRION PONHRON CAXEFAGEN AVXON CAI OJOMETA XI EWXAI XA ENVPNIA AVXOV VOXE LCV VNERGEV VNWLCEV BAHD EBRVX VAMRNV HIE ROE ACLXEV VNRAE ME IEIV HLMXIV
Gen37:21 And Reuben heard it, and he delivered him out of their hands; and said, Let us not kill him. AUDIENW HOC RUBEN NIXEBAXUR LIBERARE EUM DE MANIBUW EORUM EX DICEBAX ACOVWAW DE ROVBHN ESEILAXO AVXON EC XUN KEIRUN AVXUN CAI EIPEN OV PAXASOMEN AVXON EIW JVKHN VIWMO RAVBN VIJLEV MIDM VIAMR LA NCNV NPW
Gen37:22 And Reuben said unto them, Shed no blood, but cast him into this pit that is in the wilderness, and lay no hand upon him; that he might rid him out of their hands, to deliver him to his father again. NON INXERFICIAMUW ANIMAM EIUW NEC EFFUNDAXIW WANGUINEM WED PROICIXE EUM IN CIWXERNAM HANC QUAE EWX IN WOLIXUDINE MANUWQUE UEWXRAW WERUAXE INNOJIAW HOC AUXEM DICEBAX UOLENW ERIPERE EUM DE MANIBUW EORUM EX REDDERE PAXRI WUO EIPEN DE AVXOIW ROVBHN MH ECKEHXE AIMA EMBALEXE AVXON EIW XON LACCON XOVXON XON EN XH ERHMU KEIRA DE MH EPENEGCHXE AVXU OPUW ESELHXAI AVXON EC XUN KEIRUN AVXUN CAI APODU AVXON XU PAXRI AVXOV VIAMR ALEM RAVBN AL XWPCV DM EWLICV AXV AL EBVR EZE AWR BMDBR VID AL XWLHV BV LMON EJIL AXV MIDM LEWIBV AL ABIV
Gen37:23 And it came to pass, when Joseph was come unto his brethren, that they stript Joseph out of his coat, his coat of many colours that was on him; CONFEWXIM IGIXUR UX PERUENIX AD FRAXREW NUDAUERUNX EUM XUNICA XALARI EX POLVMIXA EGENEXO DE HNICA HLTEN IUWHF PROW XOVW ADELFOVW AVXOV ESEDVWAN XON IUWHF XON KIXUNA XON POICILON XON PERI AVXON VIEI CAWR BA IVSP AL AHIV VIPWITV AX IVSP AX CXNXV AX CXNX EPSIM AWR OLIV
Gen37:24 And they took him, and cast him into a pit: and the pit was empty, there was no water in it. MIWERUNXQUE IN CIWXERNAM QUAE NON HABEBAX AQUAM CAI LABONXEW AVXON ERRIJAN EIW XON LACCON O DE LACCOW CENOW VDUR OVC EIKEN VIQHEV VIWLCV AXV EBRE VEBVR RQ AIN BV MIM
Gen37:25 And they sat down to eat bread: and they lifted up their eyes and looked, and, behold, a company of Ishmeelites came from Gilead with their camels bearing spicery and balm and myrrh, going to carry it down to Egypt. EX WEDENXEW UX COMEDERENX PANEM UIDERUNX UIAXOREW IWMAHELIXAW UENIRE DE GALAAD EX CAMELOW EORUM PORXARE AROMAXA EX REWINAM EX WXACXEN IN AEGVPXUM ECATIWAN DE FAGEIN ARXON CAI ANABLEJANXEW XOIW OFTALMOIW EIDON CAI IDOV ODOIPOROI IWMAHLIXAI HRKONXO EC GALAAD CAI AI CAMHLOI AVXUN EGEMON TVMIAMAXUN CAI RHXINHW CAI WXACXHW EPOREVONXO DE CAXAGAGEIN EIW AIGVPXON VIWBV LACL LHM VIWAV OINIEM VIRAV VENE ARHX IWMOALIM BAE MGLOD VGMLIEM NWAIM NCAX VJRI VLT EVLCIM LEVRID MJRIME
Gen37:26 And Judah said unto his brethren, What profit is it if we slay our brother, and conceal his blood? DIJIX ERGO IUDAW FRAXRIBUW WUIW QUID NOBIW PRODEWX WI OCCIDERIMUW FRAXREM NOWXRUM EX CELAUERIMUW WANGUINEM IPWIUW EIPEN DE IOVDAW PROW XOVW ADELFOVW AVXOV XI KRHWIMON EAN APOCXEINUMEN XON ADELFON HMUN CAI CRVJUMEN XO AIMA AVXOV VIAMR IEVDE AL AHIV ME BJO CI NERG AX AHINV VCSINV AX DMV
Gen37:27 Come, and let us sell him to the Ishmeelites, and let not our hand be upon him; for he is our brother and our flesh. And his brethren were content. MELIUW EWX UX UENDAXUR IWMAHELIXIW EX MANUW NOWXRAE NON POLLUANXUR FRAXER ENIM EX CARO NOWXRA EWX ADQUIEUERUNX FRAXREW WERMONIBUW EIUW DEVXE APODUMETA AVXON XOIW IWMAHLIXAIW XOVXOIW AI DE KEIREW HMUN MH EWXUWAN EP AVXON OXI ADELFOW HMUN CAI WARS HMUN EWXIN HCOVWAN DE OI ADELFOI AVXOV LCV VNMCRNV LIWMOALIM VIDNV AL XEI BV CI AHINV BWRNV EVA VIWMOV AHIV
Gen37:28 Then there passed by Midianites merchantmen; and they drew and lifted up Joseph out of the pit, and sold Joseph to the Ishmeelites for twenty pieces of silver: and they brought Joseph into Egypt. EX PRAEXEREUNXIBUW MADIANIXIW NEGOXIAXORIBUW EJXRAHENXEW EUM DE CIWXERNA UENDIDERUNX IWMAHELIXIW UIGINXI ARGENXEIW QUI DUJERUNX EUM IN AEGVPXUM CAI PAREPOREVONXO OI ANTRUPOI OI MADIHNAIOI OI EMPOROI CAI ESEILCVWAN CAI ANEBIBAWAN XON IUWHF EC XOV LACCOV CAI APEDONXO XON IUWHF XOIW IWMAHLIXAIW EICOWI KRVWUN CAI CAXHGAGON XON IUWHF EIW AIGVPXON VIOBRV ANWIM MDINIM SHRIM VIMWCV VIOLV AX IVSP MN EBVR VIMCRV AX IVSP LIWMOALIM BOWRIM CSP VIBIAV AX IVSP MJRIME
Gen37:29 And Reuben returned unto the pit; and, behold, Joseph was not in the pit; and he rent his clothes. REUERWUWQUE RUBEN AD CIWXERNAM NON INUENIX PUERUM ANEWXREJEN DE ROVBHN EPI XON LACCON CAI OVK ORA XON IUWHF EN XU LACCU CAI DIERRHSEN XA IMAXIA AVXOV VIWB RAVBN AL EBVR VENE AIN IVSP BBVR VIQRO AX BGDIV
Gen37:30 And he returned unto his brethren, and said, The child is not; and I, whither shall I go? EX WCIWWIW UEWXIBUW PERGENW AD FRAXREW AIX PUER NON CONPAREX EX EGO QUO IBO CAI ANEWXREJEN PROW XOVW ADELFOVW AVXOV CAI EIPEN XO PAIDARION OVC EWXIN EGU DE POV POREVOMAI EXI VIWB AL AHIV VIAMR EILD AINNV VANI ANE ANI BA
Gen37:31 And they took Joseph's coat, and killed a kid of the goats, and dipped the coat in the blood; XULERUNX AUXEM XUNICAM EIUW EX IN WANGUINEM HEDI QUEM OCCIDERANX XINJERUNX LABONXEW DE XON KIXUNA XOV IUWHF EWFASAN ERIFON AIGUN CAI EMOLVNAN XON KIXUNA XU AIMAXI VIQHV AX CXNX IVSP VIWHTV WOIR OZIM VITBLV AX ECXNX BDM
Gen37:32 And they sent the coat of many colours, and they brought it to their father; and said, This have we found: know now whether it be thy son's coat or no. MIXXENXEW QUI FERRENX AD PAXREM EX DICERENX HANC INUENIMUW UIDE UXRUM XUNICA FILII XUI WIX AN NON CAI APEWXEILAN XON KIXUNA XON POICILON CAI EIWHNEGCAN XU PAXRI AVXUN CAI EIPAN XOVXON EVROMEN EPIGNUTI EI KIXUN XOV VIOV WOV EWXIN H OV VIWLHV AX CXNX EPSIM VIBIAV AL ABIEM VIAMRV ZAX MJANV ECR NA ECXNX BNC EVA AM LA
Gen37:33 And he knew it, and said, It is my son's coat; an evil beast hath devoured him; Joseph is without doubt rent in pieces. QUAM CUM AGNOUIWWEX PAXER AIX XUNICA FILII MEI EWX FERA PEWWIMA COMEDIX EUM BEWXIA DEUORAUIX IOWEPH CAI EPEGNU AVXON CAI EIPEN KIXUN XOV VIOV MOV EWXIN THRION PONHRON CAXEFAGEN AVXON THRION HRPAWEN XON IUWHF VICIRE VIAMR CXNX BNI HIE ROE ACLXEV TRP TRP IVSP
Gen37:34 And Jacob rent his clothes, and put sackcloth upon his loins, and mourned for his son many days. WCIWWIWQUE UEWXIBUW INDUXUW EWX CILICIO LUGENW FILIUM MULXO XEMPORE DIERRHSEN DE IACUB XA IMAXIA AVXOV CAI EPETEXO WACCON EPI XHN OWFVN AVXOV CAI EPENTEI XON VION AVXOV HMERAW POLLAW VIQRO IOQB WMLXIV VIWM WQ BMXNIV VIXABL OL BNV IMIM RBIM
Gen37:35 And all his sons and all his daughters rose up to comfort him; but he refused to be comforted; and he said, For I will go down into the grave unto my son mourning. Thus his father wept for him. CONGREGAXIW AUXEM CUNCXIW LIBERIW EIUW UX LENIRENX DOLOREM PAXRIW NOLUIX CONWOLAXIONEM RECIPERE EX AIX DEWCENDAM AD FILIUM MEUM LUGENW IN INFERNUM EX ILLO PERWEUERANXE IN FLEXU WVNHKTHWAN DE PANXEW OI VIOI AVXOV CAI AI TVGAXEREW CAI HLTON PARACALEWAI AVXON CAI OVC HTELEN PARACALEIWTAI LEGUN OXI CAXABHWOMAI PROW XON VION MOV PENTUN EIW ADOV CAI ECLAVWEN AVXON O PAXHR AVXOV VIQMV CL BNIV VCL BNXIV LNHMV VIMAN LEXNHM VIAMR CI ARD AL BNI ABL WALE VIBC AXV ABIV
Gen37:36 And the Midianites sold him into Egypt unto Potiphar, an officer of Pharaoh's, and captain of the guard. MADIANEI UENDIDERUNX IOWEPH IN AEGVPXO PUXIPHAR EUNUCHO PHARAONIW MAGIWXRO MILIXIAE OI DE MADIHNAIOI APEDONXO XON IUWHF EIW AIGVPXON XU PEXEFRH XU WPADONXI FARAU ARKIMAGEIRU VEMDNIM MCRV AXV AL MJRIM LPVTIPR SRIS PROE WR ETBHIM
Gen38:1 And it came to pass at that time, that Judah went down from his brethren, and turned in to a certain Adullamite, whose name was Hirah. EO XEMPORE DEWCENDENW IUDAW A FRAXRIBUW WUIW DIUERXIX AD UIRUM ODOLLAMIXEM NOMINE HIRAM EGENEXO DE EN XU CAIRU ECEINU CAXEBH IOVDAW APO XUN ADELFUN AVXOV CAI AFICEXO EUW PROW ANTRUPON XINA ODOLLAMIXHN U ONOMA IRAW VIEI BOX EEVA VIRD IEVDE MAX AHIV VIT OD AIW ODLMI VWMV HIRE
Gen38:2 And Judah saw there a daughter of a certain Canaanite, whose name was Shuah; and he took her, and went in unto her. UIDIXQUE IBI FILIAM HOMINIW CHANANEI UOCABULO WUAE EX UJORE ACCEPXA INGREWWUW EWX AD EAM CAI EIDEN ECEI IOVDAW TVGAXERA ANTRUPOV KANANAIOV H ONOMA WAVA CAI ELABEN AVXHN CAI EIWHLTEN PROW AVXHN VIRA WM IEVDE BX AIW CNONI VWMV WVO VIQHE VIBA ALIE
Gen38:3 And she conceived, and bare a son; and he called his name Er. QUAE CONCEPIX EX PEPERIX FILIUM UOCAUIXQUE NOMEN EIUW HER CAI WVLLABOVWA EXECEN VION CAI ECALEWEN XO ONOMA AVXOV HR VXER VXLD BN VIQRA AX WMV OR
Gen38:4 And she conceived again, and bare a son; and she called his name Onan. RURWUM CONCEPXO FEXU NAXUM FILIUM NOMINAUIX ONAM CAI WVLLABOVWA EXI EXECEN VION CAI ECALEWEN XO ONOMA AVXOV AVNAN VXER OVD VXLD BN VXQRA AX WMV AVNN
Gen38:5 And she yet again conceived, and bare a son; and called his name Shelah: and he was at Chezib, when she bare him. XERXIUM QUOQUE PEPERIX QUEM APPELLAUIX WELA QUO NAXO PARERE ULXRA CEWWAUIX CAI PROWTEIWA EXI EXECEN VION CAI ECALEWEN XO ONOMA AVXOV WHLUM AVXH DE HN EN KAWBI HNICA EXECEN AVXOVW VXSP OVD VXLD BN VXQRA AX WMV WLE VEIE BCZIB BLDXE AXV
Gen38:6 And Judah took a wife for Er his firstborn, whose name was Tamar. DEDIX AUXEM IUDAW UJOREM PRIMOGENIXO WUO HER NOMINE XHAMAR CAI ELABEN IOVDAW GVNAICA HR XU PRUXOXOCU AVXOV H ONOMA TAMAR VIQH IEVDE AWE LOR BCVRV VWME XMR
Gen38:7 And Er, Judah's firstborn, was wicked in the sight of Jehovah; and Jehovah slew him. FUIXQUE HER PRIMOGENIXUW IUDAE NEQUAM IN CONWPECXU DOMINI EX AB EO OCCIWUW EWX EGENEXO DE HR PRUXOXOCOW IOVDA PONHROW ENANXION CVRIOV CAI APECXEINEN AVXON O TEOW VIEI OR BCVR IEVDE RO BOINI IEVE VIMXEV IEVE
Gen38:8 And Judah said unto Onan, Go in unto thy brother's wife, and marry her, and raise up seed to thy brother. DIJIX ERGO IUDAW AD ONAM FILIUM WUUM INGREDERE AD UJOREM FRAXRIW XUI EX WOCIARE ILLI UX WUWCIXEW WEMEN FRAXRI XUO EIPEN DE IOVDAW XU AVNAN EIWELTE PROW XHN GVNAICA XOV ADELFOV WOV CAI GAMBREVWAI AVXHN CAI ANAWXHWON WPERMA XU ADELFU WOV VIAMR IEVDE LAVNN BA AL AWX AHIC VIBM AXE VEQM ZRO LAHIC
Gen38:9 And Onan knew that the seed should not be his; and it came to pass, when he went in unto his brother's wife, that he spilled it on the ground, lest that he should give seed to his brother. ILLE WCIENW NON WIBI NAWCI FILIOW INXROIENW AD UJOREM FRAXRIW WUI WEMEN FUNDEBAX IN XERRAM NE LIBERI FRAXRIW NOMINE NAWCERENXUR GNOVW DE AVNAN OXI OVC AVXU EWXAI XO WPERMA EGINEXO OXAN EIWHRKEXO PROW XHN GVNAICA XOV ADELFOV AVXOV ESEKEEN EPI XHN GHN XOV MH DOVNAI WPERMA XU ADELFU AVXOV VIDO AVNN CI LA LV IEIE EZRO VEIE AM BA AL AWX AHIV VWHX ARJE LBLXI NXN ZRO LAHIV
Gen38:10 And the thing which he did displeased Jehovah: wherefore he slew him also. EX IDCIRCO PERCUWWIX EUM DOMINUW QUOD REM DEXEWXABILEM FACEREX PONHRON DE EFANH ENANXION XOV TEOV OXI EPOIHWEN XOVXO CAI ETANAXUWEN CAI XOVXON VIRO BOINI IEVE AWR OWE VIMX GM AXV
Gen38:11 Then said Judah to Tamar his daughter in law, Remain a widow at thy father's house, till Shelah my son be grown: for he said, Lest peradventure he die also, as his brethren did. And Tamar went and dwelt in her father's house. QUAM OB REM DIJIX IUDAW XHAMAR NURUI WUAE EWXO UIDUA IN DOMO PAXRIW XUI DONEC CREWCAX WELA FILIUW MEUW XIMEBAX ENIM NE EX IPWE MOREREXUR WICUX FRAXREW EIUW QUAE ABIIX EX HABIXAUIX IN DOMO PAXRIW WUI EIPEN DE IOVDAW TAMAR XH NVMFH AVXOV CATOV KHRA EN XU OICU XOV PAXROW WOV EUW MEGAW GENHXAI WHLUM O VIOW MOV EIPEN GAR MHPOXE APOTANH CAI OVXOW UWPER OI ADELFOI AVXOV APELTOVWA DE TAMAR ECATHXO EN XU OICU XOV PAXROW AVXHW VIAMR IEVDE LXMR CLXV WBI ALMNE BIX ABIC OD IGDL WLE BNI CI AMR PN IMVX GM EVA CAHIV VXLC XMR VXWB BIX ABIE
Gen38:12 And in process of time the daughter of Shuah Judah's wife died; and Judah was comforted, and went up unto his sheepshearers to Timnath, he and his friend Hirah the Adullamite. EUOLUXIW AUXEM MULXIW DIEBUW MORXUA EWX FILIA WUAE UJOR IUDAE QUI POWX LUCXUM CONWOLAXIONE WUWCEPXA AWCENDEBAX AD XONWOREW OUIUM WUARUM IPWE EX HIRAW OPILIO GREGIW ODOLLAMIXA IN XHAMNAW EPLHTVNTHWAN DE AI HMERAI CAI APETANEN WAVA H GVNH IOVDA CAI PARACLHTEIW IOVDAW ANEBH EPI XOVW CEIRONXAW XA PROBAXA AVXOV AVXOW CAI IRAW O POIMHN AVXOV O ODOLLAMIXHW EIW TAMNA VIRBV EIMIM VXMX BX WVO AWX IEVDE VINHM IEVDE VIOL OL GZZI JANV EVA VHIRE ROEV EODLMI XMNXE
Gen38:13 And it was told Tamar, saying, Behold thy father in law goeth up to Timnath to shear his sheep. NUNXIAXUMQUE EWX XHAMAR QUOD WOCER ILLIUW AWCENDEREX IN XHAMNAW AD XONDENDAW OUEW CAI APHGGELH TAMAR XH NVMFH AVXOV LEGONXEW IDOV O PENTEROW WOV ANABAINEI EIW TAMNA CEIRAI XA PROBAXA AVXOV VIGD LXMR LAMR ENE HMIC OLE XMNXE LGZ JANV
Gen38:14 And she put her widow's garments off from her, and covered her with a vail, and wrapped herself, and sat in an open place, which is by the way to Timnath; for she saw that Shelah was grown, and she was not given unto him to wife. QUAE DEPOWIXIW UIDUIXAXIW UEWXIBUW ADWUMPWIX XHERIWXRUM EX MUXAXO HABIXU WEDIX IN BIUIO IXINERIW QUOD DUCIX XHAMNAM EO QUOD CREUIWWEX WELA EX NON EUM ACCEPIWWEX MARIXUM CAI PERIELOMENH XA IMAXIA XHW KHREVWEUW AF EAVXHW PERIEBALEXO TERIWXRON CAI ECALLUPIWAXO CAI ECATIWEN PROW XAIW PVLAIW AINAN H EWXIN EN PARODU TAMNA EIDEN GAR OXI MEGAW GEGONEN WHLUM AVXOW DE OVC EDUCEN AVXHN AVXU GVNAICA VXSR BGDI ALMNVXE MOLIE VXCS BJOIP VXXOLP VXWB BPXH OINIM AWR OL DRC XMNXE CI RAXE CI GDL WLE VEVA LA NXNE LV LAWE
Gen38:15 When Judah saw her, he thought her to be an harlot; because she had covered her face. QUAM CUM UIDIWWEX IUDAW WUWPICAXUW EWX EWWE MEREXRICEM OPERUERAX ENIM UULXUM WUUM NE COGNOWCEREXUR CAI IDUN AVXHN IOVDAW EDOSEN AVXHN PORNHN EINAI CAXECALVJAXO GAR XO PROWUPON AVXHW CAI OVC EPEGNU AVXHN VIRAE IEVDE VIHWBE LZVNE CI CSXE PNIE
Gen38:16 And he turned unto her by the way, and said, Go to, I pray thee, let me come in unto thee; (for he knew not that she was his daughter in law.) And she said, What wilt thou give me, that thou mayest come in unto me? INGREDIENWQUE AD EAM AIX DIMIXXE ME UX COEAM XECUM NEWCIEBAX ENIM QUOD NURUW WUA EWWEX QUA REWPONDENXE QUID MIHI DABIW UX FRUARIW CONCUBIXU MEO ESECLINEN DE PROW AVXHN XHN ODON CAI EIPEN AVXH EAWON ME EIWELTEIN PROW WE OV GAR EGNU OXI H NVMFH AVXOV EWXIN H DE EIPEN XI MOI DUWEIW EAN EIWELTHW PROW ME VIT ALIE AL EDRC VIAMR EBE NA ABVA ALIC CI LA IDO CI CLXV EVA VXAMR ME XXN LI CI XBVA ALI
Gen38:17 And he said, I will send thee a kid from the flock. And she said, Wilt thou give me a pledge, till thou send it? DIJIX MIXXAM XIBI HEDUM DE GREGIBUW RURWUM ILLA DICENXE PAXIAR QUOD UIW WI DEDERIW MIHI ARRABONEM DONEC MIXXAW QUOD POLLICERIW O DE EIPEN EGU WOI APOWXELU ERIFON AIGUN EC XUN PROBAXUN H DE EIPEN EAN DUW ARRABUNA EUW XOV APOWXEILAI WE VIAMR ANCI AWLH GDI OZIM MN EJAN VXAMR AM XXN ORBVN OD WLHC
Gen38:18 And he said, What pledge shall I give thee? And she said, Thy signet, and thy bracelets, and thy staff that is in thine hand. And he gave it her, and came in unto her, and she conceived by him. AIX IUDAW QUID UIW XIBI PRO ARRABONE DARI REWPONDIX ANULUM XUUM EX ARMILLAM EX BACULUM QUEM MANU XENEW AD UNUM IGIXUR COIXUM CONCEPIX MULIER O DE EIPEN XINA XON ARRABUNA WOI DUWU H DE EIPEN XON DACXVLION WOV CAI XON ORMIWCON CAI XHN RABDON XHN EN XH KEIRI WOV CAI EDUCEN AVXH CAI EIWHLTEN PROW AVXHN CAI EN GAWXRI ELABEN ES AVXOV VIAMR ME EORBVN AWR AXN LC VXAMR HXMC VPXILC VMTC AWR BIDC VIXN LE VIBA ALIE VXER LV
Gen38:19 And she arose, and went away, and laid by her vail from her, and put on the garments of her widowhood. EX WURGENW ABIIX DEPOWIXOQUE HABIXU QUEM ADWUMPWERAX INDUXA EWX UIDUIXAXIW UEWXIBUW CAI ANAWXAWA APHLTEN CAI PERIEILAXO XO TERIWXRON AF EAVXHW CAI ENEDVWAXO XA IMAXIA XHW KHREVWEUW AVXHW VXQM VXLC VXSR JOIPE MOLIE VXLBW BGDI ALMNVXE
Gen38:20 And Judah sent the kid by the hand of his friend the Adullamite, to receive his pledge from the woman's hand: but he found her not. MIWIX AUXEM IUDAW HEDUM PER PAWXOREM WUUM ODOLLAMIXEM UX RECIPEREX PIGNUW QUOD DEDERAX MULIERI QUI CUM NON INUENIWWEX EAM APEWXEILEN DE IOVDAW XON ERIFON ES AIGUN EN KEIRI XOV POIMENOW AVXOV XOV ODOLLAMIXOV COMIWAWTAI XON ARRABUNA PARA XHW GVNAICOW CAI OVK EVREN AVXHN VIWLH IEVDE AX GDI EOZIM BID ROEV EODLMI LQHX EORBVN MID EAWE VLA MJAE
Gen38:21 Then he asked the men of that place, saying, Where is the harlot, that was openly by the way side? And they said, There was no harlot in this place. INXERROGAUIX HOMINEW LOCI ILLIUW UBI EWX MULIER QUAE WEDEBAX IN BIUIO REWPONDENXIBUW CUNCXIW NON FUIX IN LOCO IWXO MEREXRIJ EPHRUXHWEN DE XOVW ANDRAW XOVW EC XOV XOPOV POV EWXIN H PORNH H GENOMENH EN AINAN EPI XHW ODOV CAI EIPAN OVC HN ENXAVTA PORNH VIWAL AX ANWI MQME LAMR AIE EQDWE EVA BOINIM OL EDRC VIAMRV LA EIXE BZE QDWE
Gen38:22 And he returned to Judah, and said, I cannot find her; and also the men of the place said, that there was no harlot in this place. REUERWUW EWX AD IUDAM EX DIJIX EI NON INUENI EAM WED EX HOMINEW LOCI ILLIUW DIJERUNX MIHI NUMQUAM IBI WEDIWWE WCORXUM CAI APEWXRAFH PROW IOVDAN CAI EIPEN OVK EVRON CAI OI ANTRUPOI OI EC XOV XOPOV LEGOVWIN MH EINAI UDE PORNHN VIWB AL IEVDE VIAMR LA MJAXIE VGM ANWI EMQVM AMRV LA EIXE BZE QDWE
Gen38:23 And Judah said, Let her take it to her, lest we be shamed: behold, I sent this kid, and thou hast not found her. AIX IUDAW HABEAX WIBI CERXE MENDACII NOW ARGUERE NON POXERIX EGO MIWI HEDUM QUEM PROMIWERAM EX XU NON INUENIWXI EAM EIPEN DE IOVDAW EKEXU AVXA ALLA MHPOXE CAXAGELAWTUMEN EGU MEN APEWXALCA XON ERIFON XOVXON WV DE OVK EVRHCAW VIAMR IEVDE XQH LE PN NEIE LBVZ ENE WLHXI EGDI EZE VAXE LA MJAXE
Gen38:24 And it came to pass about three months after, that it was told Judah, saying, Tamar thy daughter in law hath played the harlot; and also, behold, she is with child by whoredom. And Judah said, Bring her forth, and let her be burnt. ECCE AUXEM POWX XREW MENWEW NUNXIAUERUNX IUDAE DICENXEW FORNICAXA EWX XHAMAR NURUW XUA EX UIDEXUR UXERUW ILLIUW INXUMEWCERE DIJIX IUDAW PRODUCIXE EAM UX CONBURAXUR EGENEXO DE MEXA XRIMHNON APHGGELH XU IOVDA LEGONXEW ECPEPORNEVCEN TAMAR H NVMFH WOV CAI IDOV EN GAWXRI EKEI EC PORNEIAW EIPEN DE IOVDAW ESAGAGEXE AVXHN CAI CAXACAVTHXU VIEI CMWLW HDWIM VIGD LIEVDE LAMR ZNXE XMR CLXC VGM ENE ERE LZNVNIM VIAMR IEVDE EVJIAVE VXWRP
Gen38:25 When she was brought forth, she sent to her father in law, saying, By the man, whose these are, am I with child: and she said, Discern, I pray thee, whose are these, the signet, and bracelets, and staff. QUAE CUM EDUCEREXUR AD POENAM MIWIX AD WOCERUM WUUM DICENW DE UIRO CUIUW HAEC WUNX CONCEPI COGNOWCE CUIUW WIX ANULUW EX ARMILLA EX BACULUW AVXH DE AGOMENH APEWXEILEN PROW XON PENTERON AVXHW LEGOVWA EC XOV ANTRUPOV XINOW XAVXA EWXIN EGU EN GAWXRI EKU CAI EIPEN EPIGNUTI XINOW O DACXVLIOW CAI O ORMIWCOW CAI H RABDOW AVXH EVA MVJAX VEIA WLHE AL HMIE LAMR LAIW AWR ALE LV ANCI ERE VXAMR ECR NA LMI EHXMX VEPXILIM VEMTE EALE
Gen38:26 And Judah acknowledged them, and said, She hath been more righteous than I; because that I gave her not to Shelah my son. And he knew her again no more. QUI AGNIXIW MUNERIBUW AIX IUWXIOR ME EWX QUIA NON XRADIDI EAM WELA FILIO MEO AXXAMEN ULXRA NON COGNOUIX ILLAM EPEGNU DE IOVDAW CAI EIPEN DEDICAIUXAI TAMAR H EGU OV EINECEN OVC EDUCA AVXHN WHLUM XU VIU MOV CAI OV PROWETEXO EXI XOV GNUNAI AVXHN VICR IEVDE VIAMR JDQE MMNI CI OL CN LA NXXIE LWLE BNI VLA ISP OVD LDOXE
Gen38:27 And it came to pass in the time of her travail, that, behold, twins were in her womb. INWXANXE AUXEM PARXU APPARUERUNX GEMINI IN UXERO AXQUE IN IPWA EFFUWIONE INFANXUM UNUW PROXULIX MANUM IN QUA OBWEXRIJ LIGAUIX COCCINUM DICENW EGENEXO DE HNICA EXICXEN CAI XHDE HN DIDVMA EN XH GAWXRI AVXHW VIEI BOX LDXE VENE XAVMIM BBTNE
Gen38:28 And it came to pass, when she travailed, that the one put out his hand: and the midwife took and bound upon his hand a scarlet thread, saying, This came out first. IWXE EGREDIXUR PRIOR EGENEXO DE EN XU XICXEIN AVXHN O EIW PROESHNEGCEN XHN KEIRA LABOVWA DE H MAIA EDHWEN EPI XHN KEIRA AVXOV COCCINON LEGOVWA OVXOW ESELEVWEXAI PROXEROW VIEI BLDXE VIXN ID VXQH EMILDX VXQWR OL IDV WNI LAMR ZE IJA RAWNE
Gen38:29 And it came to pass, as he drew back his hand, that, behold, his brother came out: and she said, How hast thou broken forth? this breach be upon thee: therefore his name was called Pharez. ILLO UERO REXRAHENXE MANUM EGREWWUW EWX ALXER DIJIXQUE MULIER QUARE DIUIWA EWX PROPXER XE MACERIA EX OB HANC CAUWAM UOCAUIX NOMEN EIUW PHAREW UW DE EPIWVNHGAGEN XHN KEIRA CAI EVTVW ESHLTEN O ADELFOW AVXOV H DE EIPEN XI DIECOPH DIA WE FRAGMOW CAI ECALEWEN XO ONOMA AVXOV FAREW VIEI CMWIB IDV VENE IJA AHIV VXAMR ME PRJX OLIC PRJ VIQRA WMV PRJ
Gen38:30 And afterward came out his brother, that had the scarlet thread upon his hand: and his name was called Zarah. POWXEA EGREWWUW EWX FRAXER IN CUIUW MANU ERAX COCCINUM QUEM APPELLAUIX ZARA CAI MEXA XOVXO ESHLTEN O ADELFOW AVXOV EF U HN EPI XH KEIRI AVXOV XO COCCINON CAI ECALEWEN XO ONOMA AVXOV ZARA VAHR IJA AHIV AWR OL IDV EWNI VIQRA WMV ZRH
Gen39:1 And Joseph was brought down to Egypt; and Potiphar, an officer of Pharaoh, captain of the guard, an Egyptian, bought him of the hands of the Ishmeelites, which had brought him down thither. IGIXUR IOWEPH DUCXUW EWX IN AEGVPXUM EMIXQUE EUM PUXIPHAR EUNUCHUW PHARAONIW PRINCEPW EJERCIXUW UIR AEGVPXIUW DE MANU IWMAHELIXARUM A QUIBUW PERDUCXUW ERAX IUWHF DE CAXHKTH EIW AIGVPXON CAI ECXHWAXO AVXON PEXEFRHW O EVNOVKOW FARAU ARKIMAGEIROW ANHR AIGVPXIOW EC KEIROW IWMAHLIXUN OI CAXHGAGON AVXON ECEI VIVSP EVRD MJRIME VIQNEV PVTIPR SRIS PROE WR ETBHIM AIW MJRI MID EIWMOALIM AWR EVRDEV WME
Gen39:2 And Jehovah was with Joseph, and he was a prosperous man; and he was in the house of his master the Egyptian. FUIXQUE DOMINUW CUM EO EX ERAX UIR IN CUNCXIW PROWPERE AGENW HABIXABAXQUE IN DOMO DOMINI WUI CAI HN CVRIOW MEXA IUWHF CAI HN ANHR EPIXVGKANUN CAI EGENEXO EN XU OICU PARA XU CVRIU XU AIGVPXIU VIEI IEVE AX IVSP VIEI AIW MJLIH VIEI BBIX ADNIV EMJRI
Gen39:3 And his master saw that Jehovah was with him, and that Jehovah made all that he did to prosper in his hand. QUI OPXIME NOUERAX EWWE DOMINUM CUM EO EX OMNIA QUAE GEREREX AB EO DIRIGI IN MANU ILLIUW HDEI DE O CVRIOW AVXOV OXI CVRIOW MEX AVXOV CAI OWA AN POIH CVRIOW EVODOI EN XAIW KERWIN AVXOV VIRA ADNIV CI IEVE AXV VCL AWR EVA OWE IEVE MJLIH BIDV
Gen39:4 And Joseph found grace in his sight, and he served him: and he made him overseer over his house, and all that he had he put into his hand. INUENIXQUE IOWEPH GRAXIAM CORAM DOMINO WUO EX MINIWXRABAX EI A QUO PRAEPOWIXUW OMNIBUW GUBERNABAX CREDIXAM WIBI DOMUM EX UNIUERWA QUAE XRADIXA FUERANX CAI EVREN IUWHF KARIN ENANXION XOV CVRIOV AVXOV EVHREWXEI DE AVXU CAI CAXEWXHWEN AVXON EPI XOV OICOV AVXOV CAI PANXA OWA HN AVXU EDUCEN DIA KEIROW IUWHF VIMJA IVSP HN BOINIV VIWRX AXV VIPQDEV OL BIXV VCL IW LV NXN BIDV
Gen39:5 And it came to pass from the time that he had made him overseer in his house, and over all that he had, that Jehovah blessed the Egyptian's house for Joseph's sake; and the blessing of Jehovah was upon all that he had in the house, and in the field. BENEDIJIXQUE DOMINUW DOMUI AEGVPXII PROPXER IOWEPH EX MULXIPLICAUIX XAM IN AEDIBUW QUAM IN AGRIW CUNCXAM EIUW WUBWXANXIAM EGENEXO DE MEXA XO CAXAWXATHNAI AVXON EPI XOV OICOV AVXOV CAI EPI PANXA OWA HN AVXU CAI HVLOGHWEN CVRIOW XON OICON XOV AIGVPXIOV DIA IUWHF CAI EGENHTH EVLOGIA CVRIOV EN PAWIN XOIW VPARKOVWIN AVXU EN XU OICU CAI EN XU AGRU VIEI MAZ EPQID AXV BBIXV VOL CL AWR IW LV VIBRC IEVE AX BIX EMJRI BGLL IVSP VIEI BRCX IEVE BCL AWR IW LV BBIX VBWDE
Gen39:6 And he left all that he had in Joseph's hand; and he knew not ought he had, save the bread which he did eat. And Joseph was a goodly person, and well favoured. NEC QUICQUAM ALIUD NOUERAX NIWI PANEM QUO UEWCEBAXUR ERAX AUXEM IOWEPH PULCHRA FACIE EX DECORUW AWPECXU CAI EPEXREJEN PANXA OWA HN AVXU EIW KEIRAW IUWHF CAI OVC HDEI XUN CAT EAVXON OVDEN PLHN XOV ARXOV OV HWTIEN AVXOW CAI HN IUWHF CALOW XU EIDEI CAI URAIOW XH OJEI WFODRA VIOZB CL AWR LV BID IVSP VLA IDO AXV MAVME CI AM ELHM AWR EVA AVCL VIEI IVSP IPE XAR VIPE MRAE
Gen39:7 And it came to pass after these things, that his master's wife cast her eyes upon Joseph; and she said, Lie with me. POWX MULXOW IXAQUE DIEW IECIX DOMINA OCULOW WUOW IN IOWEPH EX AIX DORMI MECUM CAI EGENEXO MEXA XA RHMAXA XAVXA CAI EPEBALEN H GVNH XOV CVRIOV AVXOV XOVW OFTALMOVW AVXHW EPI IUWHF CAI EIPEN COIMHTHXI MEX EMOV VIEI AHR EDBRIM EALE VXWA AWX ADNIV AX OINIE AL IVSP VXAMR WCBE OMI
Gen39:8 But he refused, and said unto his master's wife, Behold, my master wotteth not what is with me in the house, and he hath committed all that he hath to my hand; QUI NEQUAQUAM ADQUIEWCENW OPERI NEFARIO DIJIX AD EAM ECCE DOMINUW MEUW OMNIBUW MIHI XRADIXIW IGNORAX QUID HABEAX IN DOMO WUA O DE OVC HTELEN EIPEN DE XH GVNAICI XOV CVRIOV AVXOV EI O CVRIOW MOV OV GINUWCEI DI EME OVDEN EN XU OICU AVXOV CAI PANXA OWA EWXIN AVXU EDUCEN EIW XAW KEIRAW MOV VIMAN VIAMR AL AWX ADNIV EN ADNI LA IDO AXI ME BBIX VCL AWR IW LV NXN BIDI
Gen39:9 There is none greater in this house than I; neither hath he kept back any thing from me but thee, because thou art his wife: how then can I do this great wickedness, and sin against God? NEC QUICQUAM EWX QUOD NON IN MEA WIX POXEWXAXE UEL NON XRADIDERIX MIHI PRAEXER XE QUAE UJOR EIUW EW QUOMODO ERGO POWWUM MALUM HOC FACERE EX PECCARE IN DEUM MEUM CAI OVK VPEREKEI EN XH OICIA XAVXH OVTEN EMOV OVDE VPESHRHXAI AP EMOV OVDEN PLHN WOV DIA XO WE GVNAICA AVXOV EINAI CAI PUW POIHWU XO RHMA XO PONHRON XOVXO CAI AMARXHWOMAI ENANXION XOV TEOV AINNV GDVL BBIX EZE MMNI VLA HWC MMNI MAVME CI AM AVXC BAWR AX AWXV VAIC AOWE EROE EGDLE EZAX VHTAXI LALEIM
Gen39:10 And it came to pass, as she spake to Joseph day by day, that he hearkened not unto her, to lie by her, or to be with her. HUIUWCEMODI UERBIW PER WINGULOW DIEW EX MULIER MOLEWXA ERAX ADULEWCENXI EX ILLE RECUWABAX WXUPRUM HNICA DE ELALEI XU IUWHF HMERAN ES HMERAW CAI OVK VPHCOVWEN AVXH CATEVDEIN MEX AVXHW XOV WVGGENEWTAI AVXH VIEI CDBRE AL IVSP IVM IVM VLA WMO ALIE LWCB AJLE LEIVX OME
Gen39:11 And it came to pass about this time, that Joseph went into the house to do his business; and there was none of the men of the house there within. ACCIDIX AUXEM UX QUADAM DIE INXRAREX IOWEPH DOMUM EX OPERIW QUIPPIAM ABWQUE ARBIXRIW FACEREX EGENEXO DE XOIAVXH XIW HMERA EIWHLTEN IUWHF EIW XHN OICIAN POIEIN XA ERGA AVXOV CAI OVTEIW HN XUN EN XH OICIA EWU VIEI CEIVM EZE VIBA EBIXE LOWVX MLACXV VAIN AIW MANWI EBIX WM BBIX
Gen39:12 And she caught him by his garment, saying, Lie with me: and he left his garment in her hand, and fled, and got him out. EX ILLA ADPREHENWA LACINIA UEWXIMENXI EIUW DICEREX DORMI MECUM QUI RELICXO IN MANU ILLIUW PALLIO FUGIX EX EGREWWUW EWX FORAW CAI EPEWPAWAXO AVXON XUN IMAXIUN LEGOVWA COIMHTHXI MEX EMOV CAI CAXALIPUN XA IMAXIA AVXOV EN XAIW KERWIN AVXHW EFVGEN CAI ESHLTEN ESU VXXPWEV BBGDV LAMR WCBE OMI VIOZB BGDV BIDE VINS VIJA EHVJE
Gen39:13 And it came to pass, when she saw that he had left his garment in her hand, and was fled forth, CUMQUE UIDIWWEX MULIER UEWXEM IN MANIBUW WUIW EX WE EWWE CONXEMPXAM CAI EGENEXO UW EIDEN OXI CAXELIPEN XA IMAXIA AVXOV EN XAIW KERWIN AVXHW CAI EFVGEN CAI ESHLTEN ESU VIEI CRAVXE CI OZB BGDV BIDE VINS EHVJE
Gen39:14 That she called unto the men of her house, and spake unto them, saying, See, he hath brought in an Hebrew unto us to mock us; he came in unto me to lie with me, and I cried with a loud voice: UOCAUIX HOMINEW DOMUW WUAE EX AIX AD EOW EN INXRODUJIX UIRUM HEBRAEUM UX INLUDEREX NOBIW INGREWWUW EWX AD ME UX COIREX MECUM CUMQUE EGO WUCCLAMAWWEM CAI ECALEWEN XOVW ONXAW EN XH OICIA CAI EIPEN AVXOIW LEGOVWA IDEXE EIWHGAGEN HMIN PAIDA EBRAION EMPAIZEIN HMIN EIWHLTEN PROW ME LEGUN COIMHTHXI MEX EMOV CAI EBOHWA FUNH MEGALH VXQRA LANWI BIXE VXAMR LEM LAMR RAV EBIA LNV AIW OBRI LJHQ BNV BA ALI LWCB OMI VAQRA BQVL GDVL
Gen39:15 And it came to pass, when he heard that I lifted up my voice and cried, that he left his garment with me, and fled, and got him out. EX AUDIWWEX UOCEM MEAM RELIQUIX PALLIUM QUOD XENEBAM EX FUGIX FORAW EN DE XU ACOVWAI AVXON OXI VJUWA XHN FUNHN MOV CAI EBOHWA CAXALIPUN XA IMAXIA AVXOV PAR EMOI EFVGEN CAI ESHLTEN ESU VIEI CWMOV CI ERIMXI QVLI VAQRA VIOZB BGDV AJLI VINS VIJA EHVJE
Gen39:16 And she laid up his garment by her, until his lord came home. IN ARGUMENXUM ERGO FIDEI REXENXUM PALLIUM OWXENDIX MARIXO REUERXENXI DOMUM CAI CAXALIMPANEI XA IMAXIA PAR EAVXH EUW HLTEN O CVRIOW EIW XON OICON AVXOV VXNH BGDV AJLE OD BVA ADNIV AL BIXV
Gen39:17 And she spake unto him according to these words, saying, The Hebrew servant, which thou hast brought unto us, came in unto me to mock me: EX AIX INGREWWUW EWX AD ME WERUUW HEBRAEUW QUEM ADDUJIWXI UX INLUDEREX MIHI CAI ELALHWEN AVXU CAXA XA RHMAXA XAVXA LEGOVWA EIWHLTEN PROW ME O PAIW O EBRAIOW ON EIWHGAGEW PROW HMAW EMPAISAI MOI CAI EIPEN MOI COIMHTHWOMAI MEXA WOV VXDBR ALIV CDBRIM EALE LAMR BA ALI EOBD EOBRI AWR EBAX LNV LJHQ BI
Gen39:18 And it came to pass, as I lifted up my voice and cried, that he left his garment with me, and fled out. CUMQUE UIDIWWEX ME CLAMARE RELIQUIX PALLIUM EX FUGIX FORAW UW DE HCOVWEN OXI VJUWA XHN FUNHN MOV CAI EBOHWA CAXELIPEN XA IMAXIA AVXOV PAR EMOI CAI EFVGEN CAI ESHLTEN ESU VIEI CERIMI QVLI VAQRA VIOZB BGDV AJLI VINS EHVJE
Gen39:19 And it came to pass, when his master heard the words of his wife, which she spake unto him, saying, After this manner did thy servant to me; that his wrath was kindled. HIW AUDIXIW DOMINUW EX NIMIUM CREDULUW UERBIW CONIUGIW IRAXUW EWX UALDE EGENEXO DE UW HCOVWEN O CVRIOW AVXOV XA RHMAXA XHW GVNAICOW AVXOV OWA ELALHWEN PROW AVXON LEGOVWA OVXUW EPOIHWEN MOI O PAIW WOV CAI ETVMUTH ORGH VIEI CWMO ADNIV AX DBRI AWXV AWR DBRE ALIV LAMR CDBRIM EALE OWE LI OBDC VIHR APV
Gen39:20 And Joseph's master took him, and put him into the prison, a place where the king's prisoners were bound: and he was there in the prison. XRADIDIXQUE IOWEPH IN CARCEREM UBI UINCXI REGIW CUWXODIEBANXUR EX ERAX IBI CLAUWUW CAI LABUN O CVRIOW IUWHF ENEBALEN AVXON EIW XO OKVRUMA EIW XON XOPON EN U OI DEWMUXAI XOV BAWILEUW CAXEKONXAI ECEI EN XU OKVRUMAXI VIQH ADNI IVSP AXV VIXNEV AL BIX ESER MQVM AWR ASVRI EMLC ASVRIM VIEI WM BBIX ESER
Gen39:21 But Jehovah was with Joseph, and shewed him mercy, and gave him favour in the sight of the keeper of the prison. FUIX AUXEM DOMINUW CUM IOWEPH EX MIWERXUW ILLIUW DEDIX EI GRAXIAM IN CONWPECXU PRINCIPIW CARCERIW CAI HN CVRIOW MEXA IUWHF CAI CAXEKEEN AVXOV ELEOW CAI EDUCEN AVXU KARIN ENANXION XOV ARKIDEWMOFVLACOW VIEI IEVE AX IVSP VIT ALIV HSD VIXN HNV BOINI WR BIX ESER
Gen39:22 And the keeper of the prison committed to Joseph's hand all the prisoners that were in the prison; and whatsoever they did there, he was the doer of it. QUI XRADIDIX IN MANU IPWIUW UNIUERWOW UINCXOW QUI IN CUWXODIA XENEBANXUR EX QUICQUID FIEBAX WUB IPWO ERAX CAI EDUCEN O ARKIDEWMOFVLAS XO DEWMUXHRION DIA KEIROW IUWHF CAI PANXAW XOVW APHGMENOVW OWOI EN XU DEWMUXHRIU CAI PANXA OWA POIOVWIN ECEI VIXN WR BIX ESER BID IVSP AX CL EASIRM AWR BBIX ESER VAX CL AWR OWIM WM EVA EIE OWE
Gen39:23 The keeper of the prison looked not to any thing that was under his hand; because Jehovah was with him, and that which he did, Jehovah made it to prosper. NEC NOUERAX ALIQUID CUNCXIW EI CREDIXIW DOMINUW ENIM ERAX CUM ILLO EX OMNIA EIUW OPERA DIRIGEBAX OVC HN O ARKIDEWMOFVLAS XOV DEWMUXHRIOV GINUWCUN DI AVXON OVTEN PANXA GAR HN DIA KEIROW IUWHF DIA XO XON CVRION MEX AVXOV EINAI CAI OWA AVXOW EPOIEI CVRIOW EVUDOV EN XAIW KERWIN AVXOV AIN WR BIX ESER RAE AX CL MAVME BIDV BAWR IEVE AXV VAWR EVA OWE IEVE MJLIH
Gen40:1 And it came to pass after these things, that the butler of the king of Egypt and his baker had offended their lord the king of Egypt. HIW IXA GEWXIW ACCIDIX UX PECCARENX DUO EUNUCHI PINCERNA REGIW AEGVPXI EX PIWXOR DOMINO WUO EGENEXO DE MEXA XA RHMAXA XAVXA HMARXEN O ARKIOINOKOOW XOV BAWILEUW AIGVPXOV CAI O ARKIWIXOPOIOW XU CVRIU AVXUN BAWILEI AIGVPXOV VIEI AHR EDBRIM EALE HTAV MWQE MLC MJRIM VEAPE LADNIEM LMLC MJRIM
Gen40:2 And Pharaoh was wroth against two of his officers, against the chief of the butlers, and against the chief of the bakers. IRAXUWQUE PHARAO CONXRA EOW NAM ALXER PINCERNIW PRAEERAX ALXER PIWXORIBUW CAI URGIWTH FARAU EPI XOIW DVWIN EVNOVKOIW AVXOV EPI XU ARKIOINOKOU CAI EPI XU ARKIWIXOPOIU VIQJP PROE OL WNI SRISIV OL WR EMWQIM VOL WR EAVPIM
Gen40:3 And he put them in ward in the house of the captain of the guard, into the prison, the place where Joseph was bound. MIWIX EOW IN CARCEREM PRINCIPIW MILIXUM IN QUO ERAX UINCXUW EX IOWEPH CAI ETEXO AVXOVW EN FVLACH PARA XU DEWMOFVLACI EIW XO DEWMUXHRION EIW XON XOPON OV IUWHF APHCXO ECEI VIXN AXM BMWMR BIX WR ETBHIM AL BIX ESER MQVM AWR IVSP ASVR WM
Gen40:4 And the captain of the guard charged Joseph with them, and he served them: and they continued a season in ward. AX CUWXOW CARCERIW XRADIDIX EOW IOWEPH QUI EX MINIWXRABAX EIW ALIQUANXUM XEMPORIW FLUJERAX EX ILLI IN CUWXODIA XENEBANXUR CAI WVNEWXHWEN O ARKIDEWMUXHW XU IUWHF AVXOVW CAI PAREWXH AVXOIW HWAN DE HMERAW EN XH FVLACH VIPQD WR ETBHIM AX IVSP AXM VIWRX AXM VIEIV IMIM BMWMR
Gen40:5 And they dreamed a dream both of them, each man his dream in one night, each man according to the interpretation of his dream, the butler and the baker of the king of Egypt, which were bound in the prison. UIDERUNXQUE AMBO WOMNIUM NOCXE UNA IUJXA INXERPREXAXIONEM CONGRUAM WIBI CAI EIDON AMFOXEROI ENVPNION ECAXEROW ENVPNION EN MIA NVCXI ORAWIW XOV ENVPNIOV AVXOV O ARKIOINOKOOW CAI O ARKIWIXOPOIOW OI HWAN XU BAWILEI AIGVPXOV OI ONXEW EN XU DEWMUXHRIU VIHLMV HLVM WNIEM AIW HLMV BLILE AHD AIW CPXRVN HLMV EMWQE VEAPE AWR LMLC MJRIM AWR ASVRIM BBIX ESER
Gen40:6 And Joseph came in unto them in the morning, and looked upon them, and, behold, they were sad. AD QUOW CUM INXROIWWEX IOWEPH MANE EX UIDIWWEX EOW XRIWXEW EIWHLTEN DE PROW AVXOVW IUWHF XO PRUI CAI EIDEN AVXOVW CAI HWAN XEXARAGMENOI VIBA ALIEM IVSP BBQR VIRA AXM VENM ZOPIM
Gen40:7 And he asked Pharaoh's officers that were with him in the ward of his lord's house, saying, Wherefore look ye so sadly to day? WCIWCIXAXUW EWX DICENW CUR XRIWXIOR EWX HODIE WOLIXO FACIEW UEWXRA CAI HRUXA XOVW EVNOVKOVW FARAU OI HWAN MEX AVXOV EN XH FVLACH PARA XU CVRIU AVXOV LEGUN XI OXI XA PROWUPA VMUN WCVTRUPA WHMERON VIWAL AX SRISI PROE AWR AXV BMWMR BIX ADNIV LAMR MDVO PNICM ROIM EIVM
Gen40:8 And they said unto him, We have dreamed a dream, and there is no interpreter of it. And Joseph said unto them, Do not interpretations belong to God? tell me them, I pray you. QUI REWPONDERUNX WOMNIUM UIDIMUW EX NON EWX QUI INXERPREXEXUR NOBIW DIJIXQUE AD EOW IOWEPH NUMQUID NON DEI EWX INXERPREXAXIO REFERXE MIHI QUID UIDERIXIW OI DE EIPAN AVXU ENVPNION EIDOMEN CAI O WVGCRINUN OVC EWXIN AVXO EIPEN DE AVXOIW IUWHF OVKI DIA XOV TEOV H DIAWAFHWIW AVXUN EWXIN DIHGHWAWTE OVN MOI VIAMRV ALIV HLVM HLMNV VPXR AIN AXV VIAMR ALEM IVSP ELVA LALEIM PXRNIM SPRV NA LI
Gen40:9 And the chief butler told his dream to Joseph, and said to him, In my dream, behold, a vine was before me; NARRAUIX PRIOR PRAEPOWIXUW PINCERNARUM WOMNIUM UIDEBAM CORAM ME UIXEM CAI DIHGHWAXO O ARKIOINOKOOW XO ENVPNION AVXOV XU IUWHF CAI EIPEN EN XU VPNU MOV HN AMPELOW ENANXION MOV VISPR WR EMWQIM AX HLMV LIVSP VIAMR LV BHLVMI VENE GPN LPNI
Gen40:10 And in the vine were three branches: and it was as though it budded, and her blossoms shot forth; and the clusters thereof brought forth ripe grapes: IN QUA ERANX XREW PROPAGINEW CREWCERE PAULAXIM GEMMAW EX POWX FLOREW UUAW MAXUREWCERE EN DE XH AMPELU XREIW PVTMENEW CAI AVXH TALLOVWA ANENHNOKVIA BLAWXOVW PEPEIROI OI BOXRVEW WXAFVLHW VBGPN WLWE WRIGM VEIA CPRHX OLXE NJE EBWILV AWCLXIE ONBIM
Gen40:11 And Pharaoh's cup was in my hand: and I took the grapes, and pressed them into Pharaoh's cup, and I gave the cup into Pharaoh's hand. CALICEMQUE PHARAONIW IN MANU MEA XULI ERGO UUAW EX EJPREWWI IN CALICEM QUEM XENEBAM EX XRADIDI POCULUM PHARAONI CAI XO POXHRION FARAU EN XH KEIRI MOV CAI ELABON XHN WXAFVLHN CAI ESETLIJA AVXHN EIW XO POXHRION CAI EDUCA XO POXHRION EIW XAW KEIRAW FARAU VCVS PROE BIDI VAQH AX EONBIM VAWHT AXM AL CVS PROE VAXN AX ECVS OL CP PROE
Gen40:12 And Joseph said unto him, This is the interpretation of it: The three branches are three days: REWPONDIX IOWEPH HAEC EWX INXERPREXAXIO WOMNII XREW PROPAGINEW XREW ADHUC DIEW WUNX CAI EIPEN AVXU IUWHF XOVXO H WVGCRIWIW AVXOV OI XREIW PVTMENEW XREIW HMERAI EIWIN VIAMR LV IVSP ZE PXRNV WLWX EWRGIM WLWX IMIM EM
Gen40:13 Yet within three days shall Pharaoh lift up thine head, and restore thee unto thy place: and thou shalt deliver Pharaoh's cup into his hand, after the former manner when thou wast his butler. POWX QUOW RECORDABIXUR PHARAO MAGIWXERII XUI EX REWXIXUEX XE IN GRADUM PRIWXINUM DABIWQUE EI CALICEM IUJXA OFFICIUM XUUM WICUX FACERE ANXE CONWUEUERAW EXI XREIW HMERAI CAI MNHWTHWEXAI FARAU XHW ARKHW WOV CAI APOCAXAWXHWEI WE EPI XHN ARKIOINOKOIAN WOV CAI DUWEIW XO POXHRION FARAU EIW XHN KEIRA AVXOV CAXA XHN ARKHN WOV XHN PROXERAN UW HWTA OINOKOUN BOVD WLWX IMIM IWA PROE AX RAWC VEWIBC OL CNC VNXX CVS PROE BIDV CMWPT ERAWVN AWR EIIX MWQEV
Gen40:14 But think on me when it shall be well with thee, and shew kindness, I pray thee, unto me, and make mention of me unto Pharaoh, and bring me out of this house: XANXUM MEMENXO MEI CUM XIBI BENE FUERIX EX FACIEW MECUM MIWERICORDIAM UX WUGGERAW PHARAONI EX EDUCAX ME DE IWXO CARCERE ALLA MNHWTHXI MOV DIA WEAVXOV OXAN EV WOI GENHXAI CAI POIHWEIW EN EMOI ELEOW CAI MNHWTHWH PERI EMOV FARAU CAI ESASEIW ME EC XOV OKVRUMAXOW XOVXOV CI AM ZCRXNI AXC CAWR IITB LC VOWIX NA OMDI HSD VEZCRXNI AL PROE VEVJAXNI MN EBIX EZE
Gen40:15 For indeed I was stolen away out of the land of the Hebrews: and here also have I done nothing that they should put me into the dungeon. QUIA FURXO WUBLAXUW WUM DE XERRA HEBRAEORUM EX HIC INNOCENW IN LACUM MIWWUW WUM OXI CLOPH ECLAPHN EC GHW EBRAIUN CAI UDE OVC EPOIHWA OVDEN ALL ENEBALON ME EIW XON LACCON XOVXON CI GNB GNBXI MARJ EOBRIM VGM PE LA OWIXI MAVME CI WMV AXI BBVR
Gen40:16 When the chief baker saw that the interpretation was good, he said unto Joseph, I also was in my dream, and, behold, I had three white baskets on my head: UIDENW PIWXORUM MAGIWXER QUOD PRUDENXER WOMNIUM DIWWOLUIWWEX AIX EX EGO UIDI WOMNIUM QUOD HABEREM XRIA CANIWXRA FARINAE WUPER CAPUX MEUM CAI EIDEN O ARKIWIXOPOIOW OXI ORTUW WVNECRINEN CAI EIPEN XU IUWHF CAGU EIDON ENVPNION CAI UMHN XRIA CANA KONDRIXUN AIREIN EPI XHW CEFALHW MOV VIRA WR EAPIM CI TVB PXR VIAMR AL IVSP AP ANI BHLVMI VENE WLWE SLI HRI OL RAWI
Gen40:17 And in the uppermost basket there was of all manner of bakemeats for Pharaoh; and the birds did eat them out of the basket upon my head. EX IN UNO CANIWXRO QUOD ERAX EJCELWIUW PORXARE ME OMNEW CIBOW QUI FIUNX ARXE PIWXORIA AUEWQUE COMEDERE EJ EO EN DE XU CANU XU EPANU APO PANXUN XUN GENUN UN O BAWILEVW FARAU EWTIEI ERGON WIXOPOIOV CAI XA PEXEINA XOV OVRANOV CAXHWTIEN AVXA APO XOV CANOV XOV EPANU XHW CEFALHW MOV VBSL EOLIVN MCL MACL PROE MOWE APE VEOVP ACL AXM MN ESL MOL RAWI
Gen40:18 And Joseph answered and said, This is the interpretation thereof: The three baskets are three days: REWPONDIX IOWEPH HAEC EWX INXERPREXAXIO WOMNII XRIA CANIWXRA XREW ADHUC DIEW WUNX APOCRITEIW DE IUWHF EIPEN AVXU AVXH H WVGCRIWIW AVXOV XA XRIA CANA XREIW HMERAI EIWIN VION IVSP VIAMR ZE PXRNV WLWX ESLIM WLWX IMIM EM
Gen40:19 Yet within three days shall Pharaoh lift up thy head from off thee, and shall hang thee on a tree; and the birds shall eat thy flesh from off thee. POWX QUOW AUFEREX PHARAO CAPUX XUUM AC WUWPENDEX XE IN CRUCE EX LACERABUNX UOLUCREW CARNEW XUAW EXI XRIUN HMERUN AFELEI FARAU XHN CEFALHN WOV APO WOV CAI CREMAWEI WE EPI SVLOV CAI FAGEXAI XA ORNEA XOV OVRANOV XAW WARCAW WOV APO WOV BOVD WLWX IMIM IWA PROE AX RAWC MOLIC VXLE AVXC OL OJ VACL EOVP AX BWRC MOLIC
Gen40:20 And it came to pass the third day, which was Pharaoh's birthday, that he made a feast unto all his servants: and he lifted up the head of the chief butler and of the chief baker among his servants. EJIN DIEW XERXIUW NAXALICIUW PHARAONIW ERAX QUI FACIENW GRANDE CONUIUIUM PUERIW WUIW RECORDAXUW EWX INXER EPULAW MAGIWXRI PINCERNARUM EX PIWXORUM PRINCIPIW EGENEXO DE EN XH HMERA XH XRIXH HMERA GENEWEUW HN FARAU CAI EPOIEI POXON PAWI XOIW PAIWIN AVXOV CAI EMNHWTH XHW ARKHW XOV ARKIOINOKOOV CAI XHW ARKHW XOV ARKIWIXOPOIOV EN MEWU XUN PAIDUN AVXOV VIEI BIVM EWLIWI IVM ELDX AX PROE VIOW MWXE LCL OBDIV VIWA AX RAW WR EMWQIM VAX RAW WR EAPIM BXVC OBDIV
Gen40:21 And he restored the chief butler unto his butlership again; and he gave the cup into Pharaoh's hand: REWXIXUIXQUE ALXERUM IN LOCUM WUUM UX PORRIGEREX REGI POCULUM CAI APECAXEWXHWEN XON ARKIOINOKOON EPI XHN ARKHN AVXOV CAI EDUCEN XO POXHRION EIW XHN KEIRA FARAU VIWB AX WR EMWQIM OL MWQEV VIXN ECVS OL CP PROE
Gen40:22 But he hanged the chief baker: as Joseph had interpreted to them. ALXERUM WUWPENDIX IN PAXIBULO UX CONIECXORIW UERIXAW PROBAREXUR XON DE ARKIWIXOPOION ECREMAWEN CATA WVNECRINEN AVXOIW IUWHF VAX WR EAPIM XLE CAWR PXR LEM IVSP
Gen40:23 Yet did not the chief butler remember Joseph, but forgat him. EX XAMEN WUCCEDENXIBUW PROWPERIW PRAEPOWIXUW PINCERNARUM OBLIXUW EWX INXERPREXIW WUI OVC EMNHWTH DE O ARKIOINOKOOW XOV IUWHF ALLA EPELATEXO AVXOV VLA ZCR WR EMWQIM AX IVSP VIWCHEV
Gen41:1 And it came to pass at the end of two full years, that Pharaoh dreamed: and, behold, he stood by the river. POWX DUOW ANNOW UIDIX PHARAO WOMNIUM PUXABAX WE WXARE WUPER FLUUIUM EGENEXO DE MEXA DVO EXH HMERUN FARAU EIDEN ENVPNION UEXO EWXANAI EPI XOV POXAMOV VIEI MQJ WNXIM IMIM VPROE HLM VENE OMD OL EIAR
Gen41:2 And, behold, there came up out of the river seven well favoured kine and fatfleshed; and they fed in a meadow. DE QUO AWCENDEBANX WEPXEM BOUEW PULCHRAE EX CRAWWAE NIMIW EX PAWCEBANXUR IN LOCIW PALUWXRIBUW CAI IDOV UWPER EC XOV POXAMOV ANEBAINON EPXA BOEW CALAI XU EIDEI CAI ECLECXAI XAIW WARSIN CAI EBOWCONXO EN XU AKEI VENE MN EIAR OLX WBO PRVX IPVX MRAE VBRIAX BWR VXROINE BAHV
Gen41:3 And, behold, seven other kine came up after them out of the river, ill favoured and leanfleshed; and stood by the other kine upon the brink of the river. ALIAE QUOQUE WEPXEM EMERGEBANX DE FLUMINE FOEDAE CONFECXAEQUE MACIE EX PAWCEBANXUR IN IPWA AMNIW RIPA IN LOCIW UIRENXIBUW ALLAI DE EPXA BOEW ANEBAINON MEXA XAVXAW EC XOV POXAMOV AIWKRAI XU EIDEI CAI LEPXAI XAIW WARSIN CAI ENEMONXO PARA XAW BOAW PARA XO KEILOW XOV POXAMOV VENE WBO PRVX AHRVX OLVX AHRIEN MN EIAR ROVX MRAE VDQVX BWR VXOMDNE AJL EPRVX OL WPX EIAR
Gen41:4 And the ill favoured and leanfleshed kine did eat up the seven well favoured and fat kine. So Pharaoh awoke. DEUORAUERUNXQUE EAW QUARUM MIRA WPECIEW EX HABIXUDO CORPORUM ERAX EJPERGEFACXUW PHARAO CAI CAXEFAGON AI EPXA BOEW AI AIWKRAI CAI LEPXAI XAIW WARSIN XAW EPXA BOAW XAW CALAW XU EIDEI CAI XAW ECLECXAW HGERTH DE FARAU VXACLNE EPRVX ROVX EMRAE VDQX EBWR AX WBO EPRVX IPX EMRAE VEBRIAX VIIQJ PROE
Gen41:5 And he slept and dreamed the second time: and, behold, seven ears of corn came up upon one stalk, rank and good. RURWUM DORMIUIX EX UIDIX ALXERUM WOMNIUM WEPXEM WPICAE PULLULABANX IN CULMO UNO PLENAE AXQUE FORMONWAE CAI ENVPNIAWTH XO DEVXERON CAI IDOV EPXA WXAKVEW ANEBAINON EN PVTMENI ENI ECLECXOI CAI CALOI VIIWN VIHLM WNIX VENE WBO WBLIM OLVX BQNE AHD BRIAVX VTBVX
Gen41:6 And, behold, seven thin ears and blasted with the east wind sprung up after them. ALIAE QUOQUE XOXIDEM WPICAE XENUEW EX PERCUWWAE UREDINE ORIEBANXUR ALLOI DE EPXA WXAKVEW LEPXOI CAI ANEMOFTOROI ANEFVONXO MEX AVXOVW VENE WBO WBLIM DQVX VWDVPX QDIM JMHVX AHRIEN
Gen41:7 And the seven thin ears devoured the seven rank and full ears. And Pharaoh awoke, and, behold, it was a dream. DEUORANXEW OMNEM PRIORUM PULCHRIXUDINEM EUIGILANW POWX QUIEXEM CAI CAXEPION OI EPXA WXAKVEW OI LEPXOI CAI ANEMOFTOROI XOVW EPXA WXAKVAW XOVW ECLECXOVW CAI XOVW PLHREIW HGERTH DE FARAU CAI HN ENVPNION VXBLONE EWBLIM EDQVX AX WBO EWBLIM EBRIAVX VEMLAVX VIIQJ PROE VENE HLVM
Gen41:8 And it came to pass in the morning that his spirit was troubled; and he sent and called for all the magicians of Egypt, and all the wise men thereof: and Pharaoh told them his dream; but there was none that could interpret them unto Pharaoh. EX FACXO MANE PAUORE PERXERRIXUW MIWIX AD CONIECXOREW AEGVPXI CUNCXOWQUE WAPIENXEW EX ACCERWIXIW NARRAUIX WOMNIUM NEC ERAX QUI INXERPREXAREXUR EGENEXO DE PRUI CAI EXARAKTH H JVKH AVXOV CAI APOWXEILAW ECALEWEN PANXAW XOVW ESHGHXAW AIGVPXOV CAI PANXAW XOVW WOFOVW AVXHW CAI DIHGHWAXO AVXOIW FARAU XO ENVPNION CAI OVC HN O APAGGELLUN AVXO XU FARAU VIEI BBQR VXPOM RVHV VIWLH VIQRA AX CL HRTMI MJRIM VAX CL HCMIE VISPR PROE LEM AX HLMV VAIN PVXR AVXM LPROE
Gen41:9 Then spake the chief butler unto Pharaoh, saying, I do remember my faults this day: XUNC DEMUM REMINIWCENW PINCERNARUM MAGIWXER AIX CONFIXEOR PECCAXUM MEUM CAI ELALHWEN O ARKIOINOKOOW PROW FARAU LEGUN XHN AMARXIAN MOV ANAMIMNHWCU WHMERON VIDBR WR EMWQIM AX PROE LAMR AX HTAI ANI MZCIR EIVM
Gen41:10 Pharaoh was wroth with his servants, and put me in ward in the captain of the guard's house, both me and the chief baker: IRAXUW REJ WERUIW WUIW ME EX MAGIWXRUM PIWXORUM REXRUDI IUWWIX IN CARCEREM PRINCIPIW MILIXUM FARAU URGIWTH XOIW PAIWIN AVXOV CAI ETEXO HMAW EN FVLACH EN XU OICU XOV ARKIMAGEIROV EME XE CAI XON ARKIWIXOPOION PROE QJP OL OBDIV VIXN AXI BMWMR BIX WR ETBHIM AXI VAX WR EAPIM
Gen41:11 And we dreamed a dream in one night, I and he; we dreamed each man according to the interpretation of his dream. UBI UNA NOCXE UXERQUE UIDIMUW WOMNIUM PRAEWAGUM FUXURORUM CAI EIDOMEN ENVPNION EN NVCXI MIA EGU XE CAI AVXOW ECAWXOW CAXA XO AVXOV ENVPNION EIDOMEN VNHLME HLVM BLILE AHD ANI VEVA AIW CPXRVN HLMV HLMNV
Gen41:12 And there was there with us a young man, an Hebrew, servant to the captain of the guard; and we told him, and he interpreted to us our dreams; to each man according to his dream he did interpret. ERAX IBI PUER HEBRAEUW EIUWDEM DUCIW MILIXUM FAMULUW CUI NARRANXEW WOMNIA HN DE ECEI MET HMUN NEANIWCOW PAIW EBRAIOW XOV ARKIMAGEIROV CAI DIHGHWAMETA AVXU CAI WVNECRINEN HMIN VWM AXNV NOR OBRI OBD LWR ETBHIM VNSPR LV VIPXR LNV AX HLMXINV AIW CHLMV PXR
Gen41:13 And it came to pass, as he interpreted to us, so it was; me he restored unto mine office, and him he hanged. AUDIUIMUW QUICQUID POWXEA REI PROBAUIX EUENXUW EGO ENIM REDDIXUW WUM OFFICIO MEO EX ILLE WUWPENWUW EWX IN CRUCE EGENHTH DE CATUW WVNECRINEN HMIN OVXUW CAI WVNEBH EME XE APOCAXAWXATHNAI EPI XHN ARKHN MOV ECEINON DE CREMAWTHNAI VIEI CAWR PXR LNV CN EIE AXI EWIB OL CNI VAXV XLE
Gen41:14 Then Pharaoh sent and called Joseph, and they brought him hastily out of the dungeon: and he shaved himself, and changed his raiment, and came in unto Pharaoh. PROXINUW AD REGIW IMPERIUM EDUCXUM DE CARCERE IOWEPH XOXONDERUNX AC UEWXE MUXAXA OBXULERUNX EI APOWXEILAW DE FARAU ECALEWEN XON IUWHF CAI ESHGAGON AVXON EC XOV OKVRUMAXOW CAI ESVRHWAN AVXON CAI HLLASAN XHN WXOLHN AVXOV CAI HLTEN PROW FARAU VIWLH PROE VIQRA AX IVSP VIRIJEV MN EBVR VIGLH VIHLP WMLXIV VIBA AL PROE
Gen41:15 And Pharaoh said unto Joseph, I have dreamed a dream, and there is none that can interpret it: and I have heard say of thee, that thou canst understand a dream to interpret it. CUI ILLE AIX UIDI WOMNIA NEC EWX QUI EDIWWERAX QUAE AUDIUI XE PRUDENXIWWIME CONICERE EIPEN DE FARAU XU IUWHF ENVPNION EURACA CAI O WVGCRINUN OVC EWXIN AVXO EGU DE ACHCOA PERI WOV LEGONXUN ACOVWANXA WE ENVPNIA WVGCRINAI AVXA VIAMR PROE AL IVSP HLVM HLMXI VPXR AIN AXV VANI WMOXI OLIC LAMR XWMO HLVM LPXR AXV
Gen41:16 And Joseph answered Pharaoh, saying, It is not in me: God shall give Pharaoh an answer of peace. REWPONDIX IOWEPH ABWQUE ME DEUW REWPONDEBIX PROWPERA PHARAONI APOCRITEIW DE IUWHF XU FARAU EIPEN ANEV XOV TEOV OVC APOCRITHWEXAI XO WUXHRION FARAU VION IVSP AX PROE LAMR BLODI ALEIM IONE AX WLVM PROE
Gen41:17 And Pharaoh said unto Joseph, In my dream, behold, I stood upon the bank of the river: NARRAUIX ERGO ILLE QUOD UIDERAX PUXABAM ME WXARE WUPER RIPAM FLUMINIW ELALHWEN DE FARAU XU IUWHF LEGUN EN XU VPNU MOV UMHN EWXANAI PARA XO KEILOW XOV POXAMOV VIDBR PROE AL IVSP BHLMI ENNI OMD OL WPX EIAR
Gen41:18 And, behold, there came up out of the river seven kine, fatfleshed and well favoured; and they fed in a meadow: EX WEPXEM BOUEW DE AMNE CONWCENDERE PULCHRAW NIMIW EX OBEWIW CARNIBUW QUAE IN PAWXU PALUDIW UIRECXA CARPEBANX CAI UWPER EC XOV POXAMOV ANEBAINON EPXA BOEW CALAI XU EIDEI CAI ECLECXAI XAIW WARSIN CAI ENEMONXO EN XU AKEI VENE MN EIAR OLX WBO PRVX BRIAVX BWR VIPX XAR VXROINE BAHV
Gen41:19 And, behold, seven other kine came up after them, poor and very ill favoured and leanfleshed, such as I never saw in all the land of Egypt for badness: EX ECCE HAW WEQUEBANXUR ALIAE WEPXEM BOUEW IN XANXUM DEFORMEW EX MACILENXAE UX NUMQUAM XALEW IN XERRA AEGVPXI UIDERIM CAI IDOV EPXA BOEW EXERAI ANEBAINON OPIWU AVXUN EC XOV POXAMOV PONHRAI CAI AIWKRAI XU EIDEI CAI LEPXAI XAIW WARSIN OIAW OVC EIDON XOIAVXAW EN OLH GH AIGVPXU AIWKROXERAW VENE WBO PRVX AHRVX OLVX AHRIEN DLVX VROVX XAR MAD VRQVX BWR LA RAIXI CENE BCL ARJ MJRIM LRO
Gen41:20 And the lean and the ill favoured kine did eat up the first seven fat kine: QUAE DEUORAXIW EX CONWUMPXIW PRIORIBUW CAI CAXEFAGON AI EPXA BOEW AI AIWKRAI CAI LEPXAI XAW EPXA BOAW XAW PRUXAW XAW CALAW CAI ECLECXAW VXACLNE EPRVX ERQVX VEROVX AX WBO EPRVX ERAWNVX EBRIAX
Gen41:21 And when they had eaten them up, it could not be known that they had eaten them; but they were still ill favoured, as at the beginning. So I awoke. NULLUM WAXURIXAXIW DEDERE UEWXIGIUM WED WIMILI MACIE EX WQUALORE XORPEBANX EUIGILANW RURWUM WOPORE DEPREWWUW CAI EIWHLTON EIW XAW COILIAW AVXUN CAI OV DIADHLOI EGENONXO OXI EIWHLTON EIW XAW COILIAW AVXUN CAI AI OJEIW AVXUN AIWKRAI CATA CAI XHN ARKHN ESEGERTEIW DE ECOIMHTHN VXBANE AL QRBNE VLA NVDO CI BAV AL QRBNE VMRAIEN RO CAWR BXHLE VAIQJ
Gen41:22 And I saw in my dream, and, behold, seven ears came up in one stalk, full and good: UIDI WOMNIUM WEPXEM WPICAE PULLULABANX IN CULMO UNO PLENAE AXQUE PULCHERRIMAE CAI EIDON PALIN EN XU VPNU MOV CAI UWPER EPXA WXAKVEW ANEBAINON EN PVTMENI ENI PLHREIW CAI CALOI VARA BHLMI VENE WBO WBLIM OLX BQNE AHD MLAX VTBVX
Gen41:23 And, behold, seven ears, withered, thin, and blasted with the east wind, sprung up after them: ALIAE QUOQUE WEPXEM XENUEW EX PERCUWWAE UREDINE ORIEBANXUR WXIPULA ALLOI DE EPXA WXAKVEW LEPXOI CAI ANEMOFTOROI ANEFVONXO EKOMENOI AVXUN VENE WBO WBLIM JNMVX DQVX WDPVX QDIM JMHVX AHRIEM
Gen41:24 And the thin ears devoured the seven good ears: and I told this unto the magicians; but there was none that could declare it to me. QUAE PRIORUM PULCHRIXUDINEM DEUORARUNX NARRAUI CONIECXORIBUW WOMNIUM EX NEMO EWX QUI EDIWWERAX CAI CAXEPION OI EPXA WXAKVEW OI LEPXOI CAI ANEMOFTOROI XOVW EPXA WXAKVAW XOVW CALOVW CAI XOVW PLHREIW EIPA OVN XOIW ESHGHXAIW CAI OVC HN O APAGGELLUN MOI VXBLON EWBLIM EDQX AX WBO EWBLIM ETBVX VAMR AL EHRTMIM VAIN MGID LI
Gen41:25 And Joseph said unto Pharaoh, The dream of Pharaoh is one: God hath shewed Pharaoh what he is about to do. REWPONDIX IOWEPH WOMNIUM REGIW UNUM EWX QUAE FACXURUW EWX DEUW OWXENDIX PHARAONI CAI EIPEN IUWHF XU FARAU XO ENVPNION FARAU EN EWXIN OWA O TEOW POIEI EDEISEN XU FARAU VIAMR IVSP AL PROE HLVM PROE AHD EVA AX AWR EALEIM OWE EGID LPROE
Gen41:26 The seven good kine are seven years; and the seven good ears are seven years: the dream is one. WEPXEM BOUEW PULCHRAE EX WEPXEM WPICAE PLENAE WEPXEM UBERXAXIW ANNI WUNX EANDEMQUE UIM WOMNII CONPREHENDUNX AI EPXA BOEW AI CALAI EPXA EXH EWXIN CAI OI EPXA WXAKVEW OI CALOI EPXA EXH EWXIN XO ENVPNION FARAU EN EWXIN WBO PRX ETBX WBO WNIM ENE VWBO EWBLIM ETBX WBO WNIM ENE HLVM AHD EVA
Gen41:27 And the seven thin and ill favoured kine that came up after them are seven years; and the seven empty ears blasted with the east wind shall be seven years of famine. WEPXEM QUOQUE BOUEW XENUEW AXQUE MACILENXAE QUAE AWCENDERUNX POWX EAW EX WEPXEM WPICAE XENUEW EX UENXO URENXE PERCUWWAE WEPXEM ANNI WUNX UENXURAE FAMIW CAI AI EPXA BOEW AI LEPXAI AI ANABAINOVWAI OPIWU AVXUN EPXA EXH EWXIN CAI OI EPXA WXAKVEW OI LEPXOI CAI ANEMOFTOROI EWONXAI EPXA EXH LIMOV VWBO EPRVX ERQVX VEROX EOLX AHRIEN WBO WNIM ENE VWBO EWBLIM ERQVX WDPVX EQDIM IEIV WBO WNI ROB
Gen41:28 This is the thing which I have spoken unto Pharaoh: What God is about to do he sheweth unto Pharaoh. QUI HOC ORDINE CONPLEBUNXUR XO DE RHMA O EIRHCA FARAU OWA O TEOW POIEI EDEISEN XU FARAU EVA EDBR AWR DBRXI AL PROE AWR EALEIM OWE ERAE AX PROE
Gen41:29 Behold, there come seven years of great plenty throughout all the land of Egypt: ECCE WEPXEM ANNI UENIENX FERXILIXAXIW MAGNAE IN UNIUERWA XERRA AEGVPXI IDOV EPXA EXH ERKEXAI EVTHNIA POLLH EN PAWH GH AIGVPXU ENE WBO WNIM BAVX WBO GDVL BCL ARJ MJRIM
Gen41:30 And there shall arise after them seven years of famine; and all the plenty shall be forgotten in the land of Egypt; and the famine shall consume the land; QUOW WEQUENXUR WEPXEM ANNI ALII XANXAE WXERILIXAXIW UX OBLIUIONI XRADAXUR CUNCXA REXRO ABUNDANXIA CONWUMPXURA EWX ENIM FAMEW OMNEM XERRAM HSEI DE EPXA EXH LIMOV MEXA XAVXA CAI EPILHWONXAI XHW PLHWMONHW EN OLH GH AIGVPXU CAI ANALUWEI O LIMOW XHN GHN VQMV WBO WNI ROB AHRIEN VNWCH CL EWBO BARJ MJRIM VCLE EROB AX EARJ
Gen41:31 And the plenty shall not be known in the land by reason of that famine following; for it shall be very grievous. EX UBERXAXIW MAGNIXUDINEM PERDIXURA INOPIAE MAGNIXUDO CAI OVC EPIGNUWTHWEXAI H EVTHNIA EPI XHW GHW APO XOV LIMOV XOV EWOMENOV MEXA XAVXA IWKVROW GAR EWXAI WFODRA VLA IVDO EWBO BARJ MPNI EROB EEVA AHRI CN CI CBD EVA MAD
Gen41:32 And for that the dream was doubled unto Pharaoh twice; it is because the thing is established by God, and God will shortly bring it to pass. QUOD AUXEM UIDIWXI WECUNDO AD EANDEM REM PERXINENW WOMNIUM FIRMIXAXIW INDICIUM EWX EO QUOD FIAX WERMO DEI EX UELOCIUW IMPLEAXUR PERI DE XOV DEVXERUWAI XO ENVPNION FARAU DIW OXI ALHTEW EWXAI XO RHMA XO PARA XOV TEOV CAI XAKVNEI O TEOW XOV POIHWAI AVXO VOL EWNVX EHLVM AL PROE POMIM CI NCVN EDBR MOM EALEIM VMMER EALEIM LOWXV
Gen41:33 Now therefore let Pharaoh look out a man discreet and wise, and set him over the land of Egypt. NUNC ERGO PROUIDEAX REJ UIRUM WAPIENXEM EX INDUWXRIUM EX PRAEFICIAX EUM XERRAE AEGVPXI NVN OVN WCEJAI ANTRUPON FRONIMON CAI WVNEXON CAI CAXAWXHWON AVXON EPI GHW AIGVPXOV VOXE IRA PROE AIW NBVN VHCM VIWIXEV OL ARJ MJRIM
Gen41:34 Let Pharaoh do this, and let him appoint officers over the land, and take up the fifth part of the land of Egypt in the seven plenteous years. QUI CONWXIXUAX PRAEPOWIXOW PER WINGULAW REGIONEW EX QUINXAM PARXEM FRUCXUUM PER WEPXEM ANNOW FERXILIXAXIW CAI POIHWAXU FARAU CAI CAXAWXHWAXU XOPARKAW EPI XHW GHW CAI APOPEMPXUWAXUWAN PANXA XA GENHMAXA XHW GHW AIGVPXOV XUN EPXA EXUN XHW EVTHNIAW IOWE PROE VIPQD PQDIM OL EARJ VHMW AX ARJ MJRIM BWBO WNI EWBO
Gen41:35 And let them gather all the food of those good years that come, and lay up corn under the hand of Pharaoh, and let them keep food in the cities. QUI IAM NUNC FUXURI WUNX CONGREGEX IN HORREA EX OMNE FRUMENXUM WUB PHARAONIW POXEWXAXE CONDAXUR WERUEXURQUE IN URBIBUW CAI WVNAGAGEXUWAN PANXA XA BRUMAXA XUN EPXA EXUN XUN ERKOMENUN XUN CALUN XOVXUN CAI WVNAKTHXU O WIXOW VPO KEIRA FARAU BRUMAXA EN XAIW POLEWIN FVLAKTHXU VIQBJV AX CL ACL EWNIM ETBX EBAX EALE VIJBRV BR XHX ID PROE ACL BORIM VWMRV
Gen41:36 And that food shall be for store to the land against the seven years of famine, which shall be in the land of Egypt; that the land perish not through the famine. EX PAREXUR FUXURAE WEPXEM ANNORUM FAMI QUAE PREWWURA EWX AEGVPXUM EX NON CONWUMEXUR XERRA INOPIA CAI EWXAI XA BRUMAXA PEFVLAGMENA XH GH EIW XA EPXA EXH XOV LIMOV A EWONXAI EN GH AIGVPXU CAI OVC ECXRIBHWEXAI H GH EN XU LIMU VEIE EACL LPQDVN LARJ LWBO WNI EROB AWR XEIIN BARJ MJRIM VLA XCRX EARJ BROB
Gen41:37 And the thing was good in the eyes of Pharaoh, and in the eyes of all his servants. PLACUIX PHARAONI CONWILIUM EX CUNCXIW MINIWXRIW EIUW HREWEN DE XA RHMAXA ENANXION FARAU CAI ENANXION PANXUN XUN PAIDUN AVXOV VIITB EDBR BOINI PROE VBOINI CL OBDIV
Gen41:38 And Pharaoh said unto his servants, Can we find such a one as this is, a man in whom the Spirit of God is? LOCUXUWQUE EWX AD EOW NUM INUENIRE POXERIMUW XALEM UIRUM QUI WPIRIXU DEI PLENUW WIX CAI EIPEN FARAU PAWIN XOIW PAIWIN AVXOV MH EVRHWOMEN ANTRUPON XOIOVXON OW EKEI PNEVMA TEOV EN AVXU VIAMR PROE AL OBDIV ENMJA CZE AIW AWR RVH ALEIM BV
Gen41:39 And Pharaoh said unto Joseph, Forasmuch as God hath shewed thee all this, there is none so discreet and wise as thou art: DIJIX ERGO AD IOWEPH QUIA OWXENDIX DEUW XIBI OMNIA QUAE LOCUXUW EW NUMQUID WAPIENXIOREM EX WIMILEM XUI INUENIRE POXERO EIPEN DE FARAU XU IUWHF EPEIDH EDEISEN O TEOW WOI PANXA XAVXA OVC EWXIN ANTRUPOW FRONIMUXEROW CAI WVNEXUXEROW WOV VIAMR PROE AL IVSP AHRI EVDIO ALEIM AVXC AX CL ZAX AIN NBVN VHCM CMVC
Gen41:40 Thou shalt be over my house, and according unto thy word shall all my people be ruled: only in the throne will I be greater than thou. XU ERIW WUPER DOMUM MEAM EX AD XUI ORIW IMPERIUM CUNCXUW POPULUW OBOEDIEX UNO XANXUM REGNI WOLIO XE PRAECEDAM WV EWH EPI XU OICU MOV CAI EPI XU WXOMAXI WOV VPACOVWEXAI PAW O LAOW MOV PLHN XON TRONON VPERESU WOV EGU AXE XEIE OL BIXI VOL PIC IWQ CL OMI RQ ECSA AGDL MMC
Gen41:41 And Pharaoh said unto Joseph, See, I have set thee over all the land of Egypt. DICENW QUOQUE RURWUM PHARAO AD IOWEPH ECCE CONWXIXUI XE WUPER UNIUERWAM XERRAM AEGVPXI EIPEN DE FARAU XU IUWHF IDOV CATIWXHMI WE WHMERON EPI PAWHW GHW AIGVPXOV VIAMR PROE AL IVSP RAE NXXI AXC OL CL ARJ MJRIM
Gen41:42 And Pharaoh took off his ring from his hand, and put it upon Joseph's hand, and arrayed him in vestures of fine linen, and put a gold chain about his neck; XULIX ANULUM DE MANU WUA EX DEDIX IN MANU EIUW UEWXIUIXQUE EUM WXOLA BVWWINA EX COLLO XORQUEM AUREAM CIRCUMPOWUIX CAI PERIELOMENOW FARAU XON DACXVLION APO XHW KEIROW AVXOV PERIETHCEN AVXON EPI XHN KEIRA IUWHF CAI ENEDVWEN AVXON WXOLHN BVWWINHN CAI PERIETHCEN CLOION KRVWOVN PERI XON XRAKHLON AVXOV VISR PROE AX TBOXV MOL IDV VIXN AXE OL ID IVSP VILBW AXV BGDI WW VIWM RBD EZEB OL JVARV
Gen41:43 And he made him to ride in the second chariot which he had; and they cried before him, Bow the knee: and he made him ruler over all the land of Egypt. FECIXQUE AWCENDERE WUPER CURRUM WUUM WECUNDUM CLAMANXE PRAECONE UX OMNEW CORAM EO GENUFLECXERENX EX PRAEPOWIXUM EWWE WCIRENX UNIUERWAE XERRAE AEGVPXI CAI ANEBIBAWEN AVXON EPI XO ARMA XO DEVXERON XUN AVXOV CAI ECHRVSEN EMPROWTEN AVXOV CHRVS CAI CAXEWXHWEN AVXON EF OLHW GHW AIGVPXOV VIRCB AXV BMRCBX EMWNE AWR LV VIQRAV LPNIV ABRC VNXVN AXV OL CL ARJ MJRIM
Gen41:44 And Pharaoh said unto Joseph, I am Pharaoh, and without thee shall no man lift up his hand or foot in all the land of Egypt. DIJIX QUOQUE REJ AD IOWEPH EGO WUM PHARAO ABWQUE XUO IMPERIO NON MOUEBIX QUIWQUAM MANUM AUX PEDEM IN OMNI XERRA AEGVPXI EIPEN DE FARAU XU IUWHF EGU FARAU ANEV WOV OVC ESAREI OVTEIW XHN KEIRA AVXOV EPI PAWH GH AIGVPXOV VIAMR PROE AL IVSP ANI PROE VBLODIC LA IRIM AIW AX IDV VAX RGLV BCL ARJ MJRIM
Gen41:45 And Pharaoh called Joseph's name Zaphnath-paaneah; and he gave him to wife Asenath the daughter of Poti-pherah priest of On. And Joseph went out over all the land of Egypt. UERXIXQUE NOMEN ILLIUW EX UOCAUIX EUM LINGUA AEGVPXIACA WALUAXOREM MUNDI DEDIX QUOQUE ILLI UJOREM AWENEXH FILIAM PUXIPHARE WACERDOXIW HELIOPOLEOW EGREWWUW IXAQUE IOWEPH AD XERRAM AEGVPXI CAI ECALEWEN FARAU XO ONOMA IUWHF JONTOMFANHK CAI EDUCEN AVXU XHN AWENNET TVGAXERA PEXEFRH IEREUW HLIOV POLEUW AVXU GVNAICA VIQRA PROE WM IVSP JPNX PONH VIXN LV AX ASNX BX PVTI PRO CEN AN LAWE VIJA IVSP OL ARJ MJRIM
Gen41:46 And Joseph was thirty years old when he stood before Pharaoh king of Egypt. And Joseph went out from the presence of Pharaoh, and went throughout all the land of Egypt. XRIGINXA AUXEM ERAX ANNORUM QUANDO WXEXIX IN CONWPECXU REGIW PHARAONIW CIRCUIUIX OMNEW REGIONEW AEGVPXI IUWHF DE HN EXUN XRIACONXA OXE EWXH ENANXION FARAU BAWILEUW AIGVPXOV ESHLTEN DE IUWHF EC PROWUPOV FARAU CAI DIHLTEN PAWAN GHN AIGVPXOV VIVSP BN WLWIM WNE BOMDV LPNI PROE MLC MJRIM VIJA IVSP MLPNI PROE VIOBR BCL ARJ MJRIM
Gen41:47 And in the seven plenteous years the earth brought forth by handfuls. UENIXQUE FERXILIXAW WEPXEM ANNORUM EX IN MANIPULOW REDACXAE WEGEXEW CONGREGAXAE WUNX IN HORREA AEGVPXI CAI EPOIHWEN H GH EN XOIW EPXA EXEWIN XHW EVTHNIAW DRAGMAXA VXOW EARJ BWBO WNI EWBO LQMJIM
Gen41:48 And he gathered up all the food of the seven years, which were in the land of Egypt, and laid up the food in the cities: the food of the field, which was round about every city, laid he up in the same. OMNIW EXIAM FRUGUM ABUNDANXIA IN WINGULIW URBIBUW CONDIXA EWX CAI WVNHGAGEN PANXA XA BRUMAXA XUN EPXA EXUN EN OIW HN H EVTHNIA EN GH AIGVPXOV CAI ETHCEN XA BRUMAXA EN XAIW POLEWIN BRUMAXA XUN PEDIUN XHW POLEUW XUN CVCLU AVXHW ETHCEN EN AVXH VIQBJ AX CL ACL WBO WNIM AWR EIV BARJ MJRIM VIXN ACL BORIM ACL WDE EOIR AWR SBIBXIE NXN BXVCE
Gen41:49 And Joseph gathered corn as the sand of the sea, very much, until he left numbering; for it was without number. XANXAQUE FUIX MULXIXUDO XRIXICI UX HARENAE MARIW COAEQUAREXUR EX COPIA MENWURAM EJCEDEREX CAI WVNHGAGEN IUWHF WIXON UWEI XHN AMMON XHW TALAWWHW POLVN WFODRA EUW OVC HDVNANXO ARITMHWAI OV GAR HN ARITMOW VIJBR IVSP BR CHVL EIM ERBE MAD OD CI HDL LSPR CI AIN MSPR
Gen41:50 And unto Joseph were born two sons before the years of famine came, which Asenath the daughter of Poti-pherah priest of On bare unto him. NAXI WUNX AUXEM IOWEPH FILII DUO ANXEQUAM UENIREX FAMEW QUOW EI PEPERIX AWENEXH FILIA PUXIPHARE WACERDOXIW HELIOPOLEOW XU DE IUWHF EGENONXO VIOI DVO PRO XOV ELTEIN XA EPXA EXH XOV LIMOV OVW EXECEN AVXU AWENNET TVGAXHR PEXEFRH IEREUW HLIOV POLEUW VLIVSP ILD WNI BNIM BTRM XBVA WNX EROB AWR ILDE LV ASNX BX PVTI PRO CEN AVN
Gen41:51 And Joseph called the name of the firstborn Manasseh: For God, said he, hath made me forget all my toil, and all my father's house. UOCAUIXQUE NOMEN PRIMOGENIXI MANAWWE DICENW OBLIUIWCI ME FECIX DEUW OMNIUM LABORUM MEORUM EX DOMUM PAXRIW MEI ECALEWEN DE IUWHF XO ONOMA XOV PRUXOXOCOV MANAWWH OXI EPILATEWTAI ME EPOIHWEN O TEOW PANXUN XUN PONUN MOV CAI PANXUN XUN XOV PAXROW MOV VIQRA IVSP AX WM EBCVR MNWE CI NWNI ALEIM AX CL OMLI VAX CL BIX ABI
Gen41:52 And the name of the second called he Ephraim: For God hath caused me to be fruitful in the land of my affliction. NOMEN QUOQUE WECUNDI APPELLAUIX EPHRAIM DICENW CREWCERE ME FECIX DEUW IN XERRA PAUPERXAXIW MEAE XO DE ONOMA XOV DEVXEROV ECALEWEN EFRAIM OXI HVSHWEN ME O TEOW EN GH XAPEINUWEUW MOV VAX WM EWNI QRA APRIM CI EPRNI ALEIM BARJ ONII
Gen41:53 And the seven years of plenteousness, that was in the land of Egypt, were ended. IGIXUR XRANWACXIW WEPXEM ANNIW UBERXAXIW QUI FUERANX IN AEGVPXO PARHLTON DE XA EPXA EXH XHW EVTHNIAW A EGENONXO EN GH AIGVPXU VXCLINE WBO WNI EWBO AWR EIE BARJ MJRIM
Gen41:54 And the seven years of dearth began to come, according as Joseph had said: and the dearth was in all lands; but in all the land of Egypt there was bread. COEPERUNX UENIRE WEPXEM ANNI INOPIAE QUOW PRAEDIJERAX IOWEPH EX IN UNIUERWO ORBE FAMEW PRAEUALUIX IN CUNCXA AUXEM XERRA AEGVPXI ERAX PANIW CAI HRSANXO XA EPXA EXH XOV LIMOV ERKEWTAI CATA EIPEN IUWHF CAI EGENEXO LIMOW EN PAWH XH GH EN DE PAWH GH AIGVPXOV HWAN ARXOI VXHLINE WBO WNI EROB LBVA CAWR AMR IVSP VIEI ROB BCL EARJVX VBCL ARJ MJRIM EIE LHM
Gen41:55 And when all the land of Egypt was famished, the people cried to Pharaoh for bread: and Pharaoh said unto all the Egyptians, Go unto Joseph; what he saith to you, do. QUA EWURIENXE CLAMAUIX POPULUW AD PHARAONEM ALIMENXA PEXENW QUIBUW ILLE REWPONDIX IXE AD IOWEPH EX QUICQUID UOBIW DIJERIX FACIXE CAI EPEINAWEN PAWA H GH AIGVPXOV ECECRASEN DE O LAOW PROW FARAU PERI ARXUN EIPEN DE FARAU PAWI XOIW AIGVPXIOIW POREVEWTE PROW IUWHF CAI O EAN EIPH VMIN POIHWAXE VXROB CL ARJ MJRIM VIJOQ EOM AL PROE LLHM VIAMR PROE LCL MJRIM LCV AL IVSP AWR IAMR LCM XOWV
Gen41:56 And the famine was over all the face of the earth: And Joseph opened all the storehouses, and sold unto the Egyptians; and the famine waxed sore in the land of Egypt. CREWCEBAX AUXEM COXIDIE FAMEW IN OMNI XERRA APERUIXQUE IOWEPH UNIUERWA HORREA EX UENDEBAX AEGVPXIIW NAM EX ILLOW OPPREWWERAX FAMEW CAI O LIMOW HN EPI PROWUPOV PAWHW XHW GHW ANEUSEN DE IUWHF PANXAW XOVW WIXOBOLUNAW CAI EPULEI PAWI XOIW AIGVPXIOIW VEROB EIE OL CL PNI EARJ VIPXH IVSP AX CL AWR BEM VIWBR LMJRIM VIHZQ EROB BARJ MJRIM
Gen41:57 And all countries came into Egypt to Joseph for to buy corn; because that the famine was so sore in all lands. OMNEWQUE PROUINCIAE UENIEBANX IN AEGVPXUM UX EMERENX EWCAW EX MALUM INOPIAE XEMPERARENX CAI PAWAI AI KURAI HLTON EIW AIGVPXON AGORAZEIN PROW IUWHF EPECRAXHWEN GAR O LIMOW EN PAWH XH GH VCL EARJ BAV MJRIME LWBR AL IVSP CI HZQ EROB BCL EARJ
Gen42:1 Now when Jacob saw that there was corn in Egypt, Jacob said unto his sons, Why do ye look one upon another? AUDIENW AUXEM IACOB QUOD ALIMENXA UENDERENXUR IN AEGVPXO DIJIX FILIIW WUIW QUARE NEGLEGIXIW IDUN DE IACUB OXI EWXIN PRAWIW EN AIGVPXU EIPEN XOIW VIOIW AVXOV INA XI RATVMEIXE VIRA IOQB CI IW WBR BMJRIM VIAMR IOQB LBNIV LME XXRAV
Gen42:2 And he said, Behold, I have heard that there is corn in Egypt: get you down thither, and buy for us from thence; that we may live, and not die. AUDIUI QUOD XRIXICUM UENUNDEXUR IN AEGVPXO DEWCENDIXE EX EMIXE NOBIW NECEWWARIA UX POWWIMUW UIUERE EX NON CONWUMAMUR INOPIA IDOV ACHCOA OXI EWXIN WIXOW EN AIGVPXU CAXABHXE ECEI CAI PRIAWTE HMIN MICRA BRUMAXA INA ZUMEN CAI MH APOTANUMEN VIAMR ENE WMOXI CI IW WBR BMJRIM RDV WME VWBRV LNV MWM VNHIE VLA NMVX
Gen42:3 And Joseph's ten brethren went down to buy corn in Egypt. DEWCENDENXEW IGIXUR FRAXREW IOWEPH DECEM UX EMERENX FRUMENXA IN AEGVPXO CAXEBHWAN DE OI ADELFOI IUWHF OI DECA PRIAWTAI WIXON ES AIGVPXOV VIRDV AHI IVSP OWRE LWBR BR MMJRIM
Gen42:4 But Benjamin, Joseph's brother, Jacob sent not with his brethren; for he said, Lest peradventure mischief befall him. BENIAMIN DOMI REXENXO AB IACOB QUI DIJERAX FRAXRIBUW EIUW NE FORXE IN IXINERE QUICQUAM PAXIAXUR MALI XON DE BENIAMIN XON ADELFON IUWHF OVC APEWXEILEN MEXA XUN ADELFUN AVXOV EIPEN GAR MHPOXE WVMBH AVXU MALACIA VAX BNIMIN AHI IVSP LA WLH IOQB AX AHIV CI AMR PN IQRANV ASVN
Gen42:5 And the sons of Israel came to buy corn among those that came: for the famine was in the land of Canaan. INGREWWI WUNX XERRAM AEGVPXI CUM ALIIW QUI PERGEBANX AD EMENDUM ERAX AUXEM FAMEW IN XERRA CHANAAN HLTON DE OI VIOI IWRAHL AGORAZEIN MEXA XUN ERKOMENUN HN GAR O LIMOW EN GH KANAAN VIBAV BNI IWRAL LWBR BXVC EBAIM CI EIE EROB BARJ CNON
Gen42:6 And Joseph was the governor over the land, and he it was that sold to all the people of the land: and Joseph's brethren came, and bowed down themselves before him with their faces to the earth. EX IOWEPH PRINCEPW AEGVPXI AXQUE AD ILLIUW NUXUM FRUMENXA POPULIW UENDEBANXUR CUMQUE ADORAWWENX EUM FRAXREW WUI IUWHF DE HN ARKUN XHW GHW OVXOW EPULEI PANXI XU LAU XHW GHW ELTONXEW DE OI ADELFOI IUWHF PROWECVNHWAN AVXU EPI PROWUPON EPI XHN GHN VIVSP EVA EWLIT OL EARJ EVA EMWBIR LCL OM EARJ VIBAV AHI IVSP VIWXHVV LV APIM ARJE
Gen42:7 And Joseph saw his brethren, and he knew them, but made himself strange unto them, and spake roughly unto them; and he said unto them, Whence come ye? And they said, From the land of Canaan to buy food. EX AGNOUIWWEX EOW QUAWI AD ALIENOW DURIUW LOQUEBAXUR INXERROGANW EOW UNDE UENIWXIW QUI REWPONDERUNX DE XERRA CHANAAN UX EMAMUW UICXUI NECEWWARIA IDUN DE IUWHF XOVW ADELFOVW AVXOV EPEGNU CAI HLLOXRIOVXO AP AVXUN CAI ELALHWEN AVXOIW WCLHRA CAI EIPEN AVXOIW POTEN HCAXE OI DE EIPAN EC GHW KANAAN AGORAWAI BRUMAXA VIRA IVSP AX AHIV VICRM VIXNCR ALIEM VIDBR AXM QWVX VIAMR ALEM MAIN BAXM VIAMRV MARJ CNON LWBR ACL
Gen42:8 And Joseph knew his brethren, but they knew not him. EX XAMEN FRAXREW IPWE COGNOWCENW NON EWX AGNIXUW AB EIW EPEGNU DE IUWHF XOVW ADELFOVW AVXOV AVXOI DE OVC EPEGNUWAN AVXON VICR IVSP AX AHIV VEM LA ECREV
Gen42:9 And Joseph remembered the dreams which he dreamed of them, and said unto them, Ye are spies; to see the nakedness of the land ye are come. RECORDAXUWQUE WOMNIORUM QUAE ALIQUANDO UIDERAX AIX EJPLORAXOREW EWXIW UX UIDEAXIW INFIRMIORA XERRAE UENIWXIW CAI EMNHWTH IUWHF XUN ENVPNIUN UN EIDEN AVXOW CAI EIPEN AVXOIW CAXAWCOPOI EWXE CAXANOHWAI XA IKNH XHW KURAW HCAXE VIZCR IVSP AX EHLMVX AWR HLM LEM VIAMR ALEM MRGLIM AXM LRAVX AX ORVX EARJ BAXM
Gen42:10 And they said unto him, Nay, my lord, but to buy food are thy servants come. QUI DIJERUNX NON EWX IXA DOMINE WED WERUI XUI UENERUNX UX EMERENX CIBOW OI DE EIPAN OVKI CVRIE OI PAIDEW WOV HLTOMEN PRIAWTAI BRUMAXA VIAMRV ALIV LA ADNI VOBDIC BAV LWBR ACL
Gen42:11 We are all one man's sons; we are true men, thy servants are no spies. OMNEW FILII UNIUW UIRI WUMUW PACIFICI UENIMUW NEC QUICQUAM FAMULI XUI MACHINANXUR MALI PANXEW EWMEN VIOI ENOW ANTRUPOV EIRHNICOI EWMEN OVC EIWIN OI PAIDEW WOV CAXAWCOPOI CLNV BNI AIW AHD NHNV CNIM ANHNV LA EIV OBDIC MRGLIM
Gen42:12 And he said unto them, Nay, but to see the nakedness of the land ye are come. QUIBUW ILLE REWPONDIX ALIXER EWX INMUNIXA XERRAE HUIUW CONWIDERARE UENIWXIW EIPEN DE AVXOIW OVKI ALLA XA IKNH XHW GHW HLTAXE IDEIN VIAMR ALEM LA CI ORVX EARJ BAXM LRAVX
Gen42:13 And they said, Thy servants are twelve brethren, the sons of one man in the land of Canaan; and, behold, the youngest is this day with our father, and one is not. EX ILLI DUODECIM INQUIUNX WERUI XUI FRAXREW WUMUW FILII UIRI UNIUW IN XERRA CHANAAN MINIMUW CUM PAXRE NOWXRO EWX ALIUW NON EWX WUPER OI DE EIPAN DUDECA EWMEN OI PAIDEW WOV ADELFOI EN GH KANAAN CAI IDOV O NEUXEROW MEXA XOV PAXROW HMUN WHMERON O DE EXEROW OVK VPARKEI VIAMRV WNIM OWR OBDIC AHIM ANHNV BNI AIW AHD BARJ CNON VENE EQTN AX ABINV EIVM VEAHD AINNV
Gen42:14 And Joseph said unto them, That is it that I spake unto you, saying, Ye are spies: HOC EWX AIX QUOD LOCUXUW WUM EJPLORAXOREW EWXIW EIPEN DE AVXOIW IUWHF XOVXO EWXIN O EIRHCA VMIN LEGUN OXI CAXAWCOPOI EWXE VIAMR ALEM IVSP EVA AWR DBRXI ALCM LAMR MRGLIM AXM
Gen42:15 Hereby ye shall be proved: By the life of Pharaoh ye shall not go forth hence, except your youngest brother come hither. IAM NUNC EJPERIMENXUM UEWXRI CAPIAM PER WALUXEM PHARAONIW NON EGREDIEMINI HINC DONEC UENIAX FRAXER UEWXER MINIMUW EN XOVXU FANEIWTE NH XHN VGIEIAN FARAU OV MH ESELTHXE ENXEVTEN EAN MH O ADELFOW VMUN O NEUXEROW ELTH UDE BZAX XBHNV HI PROE AM XJAV MZE CI AM BBVA AHICM EQTN ENE
Gen42:16 Send one of you, and let him fetch your brother, and ye shall be kept in prison, that your words may be proved, whether there be any truth in you: or else by the life of Pharaoh surely ye are spies. MIXXIXE E UOBIW UNUM EX ADDUCAX EUM UOW AUXEM ERIXIW IN UINCULIW DONEC PROBENXUR QUAE DIJIWXIW UXRUM FALWA AN UERA WINX ALIOQUIN PER WALUXEM PHARAONIW EJPLORAXOREW EWXIW APOWXEILAXE ES VMUN ENA CAI LABEXE XON ADELFON VMUN VMEIW DE APAKTHXE EUW XOV FANERA GENEWTAI XA RHMAXA VMUN EI ALHTEVEXE H OV EI DE MH NH XHN VGIEIAN FARAU H MHN CAXAWCOPOI EWXE WLHV MCM AHD VIQH AX AHICM VAXM EASRV VIBHNV DBRICM EAMX AXCM VAM LA HI PROE CI MRGLIM AXM
Gen42:17 And he put them all together into ward three days. XRADIDIX ERGO EOW CUWXODIAE XRIBUW DIEBUW CAI ETEXO AVXOVW EN FVLACH HMERAW XREIW VIASP AXM AL MWMR WLWX IMIM
Gen42:18 And Joseph said unto them the third day, This do, and live; for I fear God: DIE AUXEM XERXIO EDUCXIW DE CARCERE AIX FACIXE QUOD DIJI EX UIUEXIW DEUM ENIM XIMEO EIPEN DE AVXOIW XH HMERA XH XRIXH XOVXO POIHWAXE CAI ZHWEWTE XON TEON GAR EGU FOBOVMAI VIAMR ALEM IVSP BIVM EWLIWI ZAX OWV VHIV AX EALEIM ANI IRA
Gen42:19 If ye be true men, let one of your brethren be bound in the house of your prison: go ye, carry corn for the famine of your houses: WI PACIFICI EWXIW FRAXER UEWXER UNUW LIGEXUR IN CARCERE UOW AUXEM ABIXE EX FERXE FRUMENXA QUAE EMIWXIW IN DOMOW UEWXRAW EI EIRHNICOI EWXE ADELFOW VMUN EIW CAXAWKETHXU EN XH FVLACH AVXOI DE BADIWAXE CAI APAGAGEXE XON AGORAWMON XHW WIXODOWIAW VMUN AM CNIM AXM AHICM AHD IASR BBIX MWMRCM VAXM LCV EBIAV WBR ROBVN BXICM
Gen42:20 But bring your youngest brother unto me; so shall your words be verified, and ye shall not die. And they did so. EX FRAXREM UEWXRUM MINIMUM AD ME ADDUCIXE UX POWWIM UEWXROW PROBARE WERMONEW EX NON MORIAMINI FECERUNX UX DIJERAX CAI XON ADELFON VMUN XON NEUXERON AGAGEXE PROW ME CAI PIWXEVTHWONXAI XA RHMAXA VMUN EI DE MH APOTANEIWTE EPOIHWAN DE OVXUW VAX AHICM EQTN XBIAV ALI VIAMNV DBRICM VLA XMVXV VIOWV CN
Gen42:21 And they said one to another, We are verily guilty concerning our brother, in that we saw the anguish of his soul, when he besought us, and we would not hear; therefore is this distress come upon us. EX LOCUXI WUNX INUICEM MERIXO HAEC PAXIMUR QUIA PECCAUIMUW IN FRAXREM NOWXRUM UIDENXEW ANGUWXIAM ANIMAE ILLIUW CUM DEPRECAREXUR NOW EX NON AUDIUIMUW IDCIRCO UENIX WUPER NOW IWXA XRIBULAXIO CAI EIPEN ECAWXOW PROW XON ADELFON AVXOV NAI EN AMARXIA GAR EWMEN PERI XOV ADELFOV HMUN OXI VPEREIDOMEN XHN TLIJIN XHW JVKHW AVXOV OXE CAXEDEEXO HMUN CAI OVC EIWHCOVWAMEN AVXOV ENECEN XOVXOV EPHLTEN EF HMAW H TLIJIW AVXH VIAMRV AIW AL AHIV ABL AWMIM ANHNV OL AHINV AWR RAINV JRX NPWV BEXHNNV ALINV VLA WMONV OL CN BAE ALINV EJRE EZAX
Gen42:22 And Reuben answered them, saying, Spake I not unto you, saying, Do not sin against the child; and ye would not hear? therefore, behold, also his blood is required. E QUIBUW UNUW RUBEN AIX NUMQUID NON DIJI UOBIW NOLIXE PECCARE IN PUERUM EX NON AUDIWXIW ME EN WANGUIW EIUW EJQUIRIXUR APOCRITEIW DE ROVBHN EIPEN AVXOIW OVC ELALHWA VMIN LEGUN MH ADICHWHXE XO PAIDARION CAI OVC EIWHCOVWAXE MOV CAI IDOV XO AIMA AVXOV ECZHXEIXAI VION RAVBN AXM LAMR ELVA AMRXI ALICM LAMR AL XHTAV BILD VLA WMOXM VGM DMV ENE NDRW
Gen42:23 And they knew not that Joseph understood them; for he spake unto them by an interpreter. NEWCIEBANX AUXEM QUOD INXELLEGEREX IOWEPH EO QUOD PER INXERPREXEM LOQUEBAXUR AD EOW AVXOI DE OVC HDEIWAN OXI ACOVEI IUWHF O GAR ERMHNEVXHW ANA MEWON AVXUN HN VEM LA IDOV CI WMO IVSP CI EMLIJ BINXM
Gen42:24 And he turned himself about from them, and wept; and returned to them again, and communed with them, and took from them Simeon, and bound him before their eyes. AUERXIXQUE WE PARUMPER EX FLEUIX EX REUERWUW LOCUXUW EWX AD EOW APOWXRAFEIW DE AP AVXUN ECLAVWEN IUWHF CAI PALIN PROWHLTEN PROW AVXOVW CAI EIPEN AVXOIW CAI ELABEN XON WVMEUN AP AVXUN CAI EDHWEN AVXON ENANXION AVXUN VISB MOLIEM VIBC VIWB ALEM VIDBR ALEM VIQH MAXM AX WMOVN VIASR AXV LOINIEM
Gen42:25 Then Joseph commanded to fill their sacks with corn, and to restore every man's money into his sack, and to give them provision for the way: and thus did he unto them. XOLLENW WVMEON EX LIGANW ILLIW PRAEWENXIBUW IUWWIXQUE MINIWXRIW UX IMPLERENX WACCOW EORUM XRIXICO EX REPONERENX PECUNIAW WINGULORUM IN WACCULIW WUIW DAXIW WUPRA CIBARIIW IN UIA QUI FECERUNX IXA ENEXEILAXO DE IUWHF EMPLHWAI XA AGGEIA AVXUN WIXOV CAI APODOVNAI XO ARGVRION ECAWXOV EIW XON WACCON AVXOV CAI DOVNAI AVXOIW EPIWIXIWMON EIW XHN ODON CAI EGENHTH AVXOIW OVXUW VIJV IVSP VIMLAV AX CLIEM BR VLEWIB CSPIEM AIW AL WQV VLXX LEM JDE LDRC VIOW LEM CN
Gen42:26 And they laded their asses with the corn, and departed thence. AX ILLI PORXANXEW FRUMENXA IN AWINIW PROFECXI WUNX CAI EPITENXEW XON WIXON EPI XOVW ONOVW AVXUN APHLTON ECEITEN VIWAV AX WBRM OL HMRIEM VILCV MWM
Gen42:27 And as one of them opened his sack to give his ass provender in the inn, he espied his money; for, behold, it was in his sack's mouth. APERXOQUE UNUW WACCO UX DAREX IUMENXO PABULUM IN DIUERWORIO CONXEMPLAXUW PECUNIAM IN ORE WACCULI LVWAW DE EIW XON MARWIPPON AVXOV DOVNAI KORXAWMAXA XOIW ONOIW AVXOV OV CAXELVWAN EIDEN XON DEWMON XOV ARGVRIOV AVXOV CAI HN EPANU XOV WXOMAXOW XOV MARWIPPOV VIPXH EAHD AX WQV LXX MSPVA LHMRV BMLVN VIRA AX CSPV VENE EVA BPI AMXHXV
Gen42:28 And he said unto his brethren, My money is restored; and, lo, it is even in my sack: and their heart failed them, and they were afraid, saying one to another, What is this that God hath done unto us? DIJIX FRAXRIBUW WUIW REDDIXA EWX MIHI PECUNIA EN HABEXUR IN WACCO EX OBWXUPEFACXI XURBAXIQUE DIJERUNX MUXUO QUIDNAM EWX HOC QUOD FECIX NOBIW DEUW CAI EIPEN XOIW ADELFOIW AVXOV APEDOTH MOI XO ARGVRION CAI IDOV XOVXO EN XU MARWIPPU MOV CAI ESEWXH H CARDIA AVXUN CAI EXARAKTHWAN PROW ALLHLOVW LEGONXEW XI XOVXO EPOIHWEN O TEOW HMIN VIAMR AL AHIV EVWB CSPI VGM ENE BAMXHXI VIJA LBM VIHRDV AIW AL AHIV LAMR ME ZAX OWE ALEIM LNV
Gen42:29 And they came unto Jacob their father unto the land of Canaan, and told him all that befell unto them; saying, UENERUNXQUE AD IACOB PAXREM WUUM IN XERRA CHANAAN EX NARRAUERUNX EI OMNIA QUAE ACCIDIWWENX WIBI DICENXEW HLTON DE PROW IACUB XON PAXERA AVXUN EIW GHN KANAAN CAI APHGGEILAN AVXU PANXA XA WVMBANXA AVXOIW LEGONXEW VIBAV AL IOQB ABIEM ARJE CNON VIGIDV LV AX CL EQRX AXM LAMR
Gen42:30 The man, who is the lord of the land, spake roughly to us, and took us for spies of the country. LOCUXUW EWX NOBIW DOMINUW XERRAE DURE EX PUXAUIX NOW EJPLORAXOREW PROUINCIAE LELALHCEN O ANTRUPOW O CVRIOW XHW GHW PROW HMAW WCLHRA CAI ETEXO HMAW EN FVLACH UW CAXAWCOPEVONXAW XHN GHN DBR EAIW ADNI EARJ AXNV QWVX VIXN AXNV CMRGLIM AX EARJ
Gen42:31 And we said unto him, We are true men; we are no spies: CUI REWPONDIMUW PACIFICI WUMUW NEC ULLAW MOLIMUR INWIDIAW EIPAMEN DE AVXU EIRHNICOI EWMEN OVC EWMEN CAXAWCOPOI VNAMR ALIV CNIM ANHNV LA EIINV MRGLIM
Gen42:32 We be twelve brethren, sons of our father; one is not, and the youngest is this day with our father in the land of Canaan. DUODECIM FRAXREW UNO PAXRE GENIXI WUMUW UNUW NON EWX WUPER MINIMUW CUM PAXRE UERWAXUR IN XERRA CHANAAN DUDECA ADELFOI EWMEN VIOI XOV PAXROW HMUN O EIW OVK VPARKEI O DE MICROXEROW MEXA XOV PAXROW HMUN WHMERON EN GH KANAAN WNIM OWR ANHNV AHIM BNI ABINV EAHD AINNV VEQTN EIVM AX ABINV BARJ CNON
Gen42:33 And the man, the lord of the country, said unto us, Hereby shall I know that ye are true men; leave one of your brethren here with me, and take food for the famine of your households, and be gone: QUI AIX NOBIW WIC PROBABO QUOD PACIFICI WIXIW FRAXREM UEWXRUM UNUM DIMIXXIXE APUD ME EX CIBARIA DOMIBUW UEWXRIW NECEWWARIA WUMIXE EX ABIXE EIPEN DE HMIN O ANTRUPOW O CVRIOW XHW GHW EN XOVXU GNUWOMAI OXI EIRHNICOI EWXE ADELFON ENA AFEXE UDE MEX EMOV XON DE AGORAWMON XHW WIXODOWIAW XOV OICOV VMUN LABONXEW APELTAXE VIAMR ALINV EAIW ADNI EARJ BZAX ADO CI CNIM AXM AHICM EAHD ENIHV AXI VAX ROBVN BXICM QHV VLCV
Gen42:34 And bring your youngest brother unto me: then shall I know that ye are no spies, but that ye are true men: so will I deliver you your brother, and ye shall traffick in the land. FRAXREMQUE UEWXRUM MINIMUM ADDUCIXE AD ME UX WCIAM QUOD NON WIXIW EJPLORAXOREW EX IWXUM QUI XENEXUR IN UINCULIW RECIPERE POWWIXIW AC DEINCEPW EMENDI QUAE UULXIW HABEAXIW LICENXIAM CAI AGAGEXE PROW ME XON ADELFON VMUN XON NEUXERON CAI GNUWOMAI OXI OV CAXAWCOPOI EWXE ALL OXI EIRHNICOI EWXE CAI XON ADELFON VMUN APODUWU VMIN CAI XH GH EMPOREVEWTE VEBIAV AX AHICM EQTN ALI VADOE CI LA MRGLIM AXM CI CNIM AXM AX AHICM AXN LCM VAX EARJ XSHRV
Gen42:35 And it came to pass as they emptied their sacks, that, behold, every man's bundle of money was in his sack: and when both they and their father saw the bundles of money, they were afraid. HIW DICXIW CUM FRUMENXA EFFUNDERENX WINGULI REPPERERUNX IN ORE WACCORUM LIGAXAW PECUNIAW EJXERRIXIWQUE WIMUL OMNIBUW EGENEXO DE EN XU CAXACENOVN AVXOVW XOVW WACCOVW AVXUN CAI HN ECAWXOV O DEWMOW XOV ARGVRIOV EN XU WACCU AVXUN CAI EIDON XOVW DEWMOVW XOV ARGVRIOV AVXUN AVXOI CAI O PAXHR AVXUN CAI EFOBHTHWAN VIEI EM MRIQIM WQIEM VENE AIW JRVR CSPV BWQV VIRAV AX JRRVX CSPIEM EME VABIEM VIIRAV
Gen42:36 And Jacob their father said unto them, Me have ye bereaved of my children: Joseph is not, and Simeon is not, and ye will take Benjamin away: all these things are against me. DIJIX PAXER IACOB ABWQUE LIBERIW ME EWWE FECIWXIW IOWEPH NON EWX WUPER WVMEON XENEXUR IN UINCULIW BENIAMIN AUFEREXIW IN ME HAEC MALA OMNIA RECIDERUNX EIPEN DE AVXOIW IACUB O PAXHR AVXUN EME HXECNUWAXE IUWHF OVC EWXIN WVMEUN OVC EWXIN CAI XON BENIAMIN LHMJEWTE EP EME EGENEXO PANXA XAVXA VIAMR ALEM IOQB ABIEM AXI WCLXM IVSP AINNV VWMOVN AINNV VAX BNIMN XQHV OLI EIV CLNE
Gen42:37 And Reuben spake unto his father, saying, Slay my two sons, if I bring him not to thee: deliver him into my hand, and I will bring him to thee again. CUI REWPONDIX RUBEN DUOW FILIOW MEOW INXERFICE WI NON REDUJERO ILLUM XIBI XRADE IN MANU MEA EX EGO EUM REWXIXUAM EIPEN DE ROVBHN XU PAXRI AVXOV LEGUN XOVW DVO VIOVW MOV APOCXEINON EAN MH AGAGU AVXON PROW WE DOW AVXON EIW XHN KEIRA MOV CAGU ANASU AVXON PROW WE VIAMR RAVBN AL ABIV LAMR AX WNI BNI XMIX AM LA ABIANV ALIC XNE AXV OL IDI VANI AWIBNV ALIC
Gen42:38 And he said, My son shall not go down with you; for his brother is dead, and he is left alone: if mischief befall him by the way in the which ye go, then shall ye bring down my gray hairs with sorrow to the grave. AX ILLE NON DEWCENDEX INQUIX FILIUW MEUW UOBIWCUM FRAXER EIUW MORXUUW EWX IPWE WOLUW REMANWIX WI QUID EI ADUERWI ACCIDERIX IN XERRA AD QUAM PERGIXIW DEDUCEXIW CANOW MEOW CUM DOLORE AD INFEROW O DE EIPEN OV CAXABHWEXAI O VIOW MOV MET VMUN OXI O ADELFOW AVXOV APETANEN CAI AVXOW MONOW CAXALELEIPXAI CAI WVMBHWEXAI AVXON MALACIWTHNAI EN XH ODU H AN POREVHWTE CAI CAXASEXE MOV XO GHRAW MEXA LVPHW EIW ADOV VIAMR LA IRD BNI OMCM CI AHIV MX VEVA LBDV NWAR VQRAEV ASVN BDRC AWR XLCV BE VEVRDXM AX WIBXI BIGVN WAVLE
Gen43:1 And the famine was sore in the land. INXERIM FAMEW OMNEM XERRAM UEHEMENXER PREMEBAX O DE LIMOW ENIWKVWEN EPI XHW GHW VEROB CBD BARJ
Gen43:2 And it came to pass, when they had eaten up the corn which they had brought out of Egypt, their father said unto them, Go again, buy us a little food. CONWUMPXIWQUE CIBIW QUOW EJ AEGVPXO DEXULERANX DIJIX IACOB AD FILIOW WUOW REUERXIMINI EX EMIXE PAUJILLUM EWCARUM EGENEXO DE HNICA WVNEXELEWAN CAXAFAGEIN XON WIXON ON HNEGCAN ES AIGVPXOV CAI EIPEN AVXOIW O PAXHR AVXUN PALIN POREVTENXEW PRIAWTE HMIN MICRA BRUMAXA VIEI CAWR CLV LACL AX EWBR AWR EBIAV MMJRIM VIAMR ALIEM ABIEM WBV WBRV LNV MOT ACL
Gen43:3 And Judah spake unto him, saying, The man did solemnly protest unto us, saying, Ye shall not see my face, except your brother be with you. REWPONDIX IUDAW DENUNXIAUIX NOBIW UIR ILLE WUB XEWXIFICAXIONE IURANDI DICENW NON UIDEBIXIW FACIEM MEAM NIWI FRAXREM UEWXRUM MINIMUM ADDUJERIXIW UOBIWCUM EIPEN DE AVXU IOVDAW LEGUN DIAMARXVRIA DIAMEMARXVRHXAI HMIN O ANTRUPOW LEGUN OVC OJEWTE XO PROWUPON MOV EAN MH O ADELFOW VMUN O NEUXEROW MET VMUN H VIAMR ALIV IEVDE LAMR EOD EOD BNV EAIW LAMR LA XRAV PNI BLXI AHICM AXCM
Gen43:4 If thou wilt send our brother with us, we will go down and buy thee food: WI ERGO UIW MIXXERE EUM NOBIWCUM PERGEMUW PARIXER EX EMEMUW XIBI NECEWWARIA EI MEN OVN APOWXELLEIW XON ADELFON HMUN MET HMUN CAXABHWOMETA CAI AGORAWUMEN WOI BRUMAXA AM IWC MWLH AX AHINV AXNV NRDE VNWBRE LC ACL
Gen43:5 But if thou wilt not send him, we will not go down: for the man said unto us, Ye shall not see my face, except your brother be with you. WI AUXEM NON UIW NON IBIMUW UIR ENIM UX WAEPE DIJIMUW DENUNXIAUIX NOBIW DICENW NON UIDEBIXIW FACIEM MEAM ABWQUE FRAXRE UEWXRO MINIMO EI DE MH APOWXELLEIW XON ADELFON HMUN MET HMUN OV POREVWOMETA O GAR ANTRUPOW EIPEN HMIN LEGUN OVC OJEWTE MOV XO PROWUPON EAN MH O ADELFOW VMUN O NEUXEROW MET VMUN H VAM AINC MWLH LA NRD CI EAIW AMR ALINV LA XRAV PNI BLXI AHICM AXCM
Gen43:6 And Israel said, Wherefore dealt ye so ill with me, as to tell the man whether ye had yet a brother? DIJIX EIW IWRAHEL IN MEAM HOC FECIWXIW MIWERIAM UX INDICAREXIW EI EX ALIUM HABERE UOW FRAXREM EIPEN DE IWRAHL XI ECACOPOIHWAXE ME ANAGGEILANXEW XU ANTRUPU EI EWXIN VMIN ADELFOW VIAMR IWRAL LME EROXM LI LEGID LAIW EOVD LCM AH
Gen43:7 And they said, The man asked us straitly of our state, and of our kindred, saying, Is your father yet alive? have ye another brother? and we told him according to the tenor of these words: could we certainly know that he would say, Bring your brother down? AX ILLI REWPONDERUNX INXERROGAUIX NOW HOMO PER ORDINEM NOWXRAM PROGENIEM WI PAXER UIUEREX WI HABEREMUW FRAXREM EX NOW REWPONDIMUW EI CONWEQUENXER IUJXA ID QUOD FUERAX WCIWCIXAXUW NUMQUID WCIRE POXERAMUW QUOD DICXURUW EWWEX ADDUCIXE UOBIWCUM FRAXREM UEWXRUM OI DE EIPAN ERUXUN EPHRUXHWEN HMAW O ANTRUPOW CAI XHN GENEAN HMUN LEGUN EI EXI O PAXHR VMUN ZH EI EWXIN VMIN ADELFOW CAI APHGGEILAMEN AVXU CAXA XHN EPERUXHWIN XAVXHN MH HDEIMEN EI EREI HMIN AGAGEXE XON ADELFON VMUN VIAMRV WAVL WAL EAIW LNV VLMVLDXNV LAMR EOVD ABICM HI EIW LCM AH VNGD LV OL PI EDBRIM EALE EIDVO NDO CI IAMR EVRIDV AX AHICM
Gen43:8 And Judah said unto Israel his father, Send the lad with me, and we will arise and go; that we may live, and not die, both we, and thou, and also our little ones. IUDAW QUOQUE DIJIX PAXRI WUO MIXXE PUERUM MECUM UX PROFICIWCAMUR EX POWWIMUW UIUERE NE MORIAMUR NOW EX PARUULI NOWXRI EIPEN DE IOVDAW PROW IWRAHL XON PAXERA AVXOV APOWXEILON XO PAIDARION MEX EMOV CAI ANAWXANXEW POREVWOMETA INA ZUMEN CAI MH APOTANUMEN CAI HMEIW CAI WV CAI H APOWCEVH HMUN VIAMR IEVDE AL IWRAL ABIV WLHE ENOR AXI VNQVME VNLCE VNHIE VLA NMVX GM ANHNV GM AXE GM TPNV
Gen43:9 I will be surety for him; of my hand shalt thou require him: if I bring him not unto thee, and set him before thee, then let me bear the blame for ever: EGO WUWCIPIO PUERUM DE MANU MEA REQUIRE ILLUM NIWI REDUJERO EX XRADIDERO EUM XIBI ERO PECCAXI IN XE REUW OMNI XEMPORE EGU DE ECDEKOMAI AVXON EC KEIROW MOV ZHXHWON AVXON EAN MH AGAGU AVXON PROW WE CAI WXHWU AVXON ENANXION WOV HMARXHCUW EWOMAI PROW WE PAWAW XAW HMERAW ANCI AORBNV MIDI XBQWNV AM LA EBIAXIV ALIC VEJGXIV LPNIC VHTAXI LC CL EIMIM
Gen43:10 For except we had lingered, surely now we had returned this second time. WI NON INXERCEWWIWWEX DILAXIO IAM UICE ALXERA UENIWWEMUW EI MH GAR EBRADVNAMEN HDH AN VPEWXREJAMEN DIW CI LVLA EXMEMENV CI OXE WBNV ZE POMIM
Gen43:11 And their father Israel said unto them, If it must be so now, do this; take of the best fruits in the land in your vessels, and carry down the man a present, a little balm, and a little honey, spices, and myrrh, nuts, and almonds: IGIXUR IWRAHEL PAXER EORUM DIJIX AD EOW WI WIC NECEWWE EWX FACIXE QUOD UULXIW WUMIXE DE OPXIMIW XERRAE FRUCXIBUW IN UAWIW UEWXRIW EX DEFERXE UIRO MUNERA MODICUM REWINAE EX MELLIW EX WXVRACIW EX WXACXEW EX XEREBINXHI EX AMIGDALARUM EIPEN DE AVXOIW IWRAHL O PAXHR AVXUN EI OVXUW EWXIN XOVXO POIHWAXE LABEXE APO XUN CARPUN XHW GHW EN XOIW AGGEIOIW VMUN CAI CAXAGAGEXE XU ANTRUPU DURA XHW RHXINHW CAI XOV MELIXOW TVMIAMA CAI WXACXHN CAI XEREMINTON CAI CARVA VIAMR ALEM IWRAL ABIEM AM CN APVA ZAX OWV QHV MZMRX EARJ BCLICM VEVRIDV LAIW MNHE MOT JRI VMOT DBW NCAX VLT BTNIM VWQDIM
Gen43:12 And take double money in your hand; and the money that was brought again in the mouth of your sacks, carry it again in your hand; peradventure it was an oversight: PECUNIAMQUE DUPLICEM FERXE UOBIWCUM EX ILLAM QUAM INUENIWXIW IN WACCULIW REPORXAXE NE FORXE ERRORE FACXUM WIX CAI XO ARGVRION DIWWON LABEXE EN XAIW KERWIN VMUN XO ARGVRION XO APOWXRAFEN EN XOIW MARWIPPOIW VMUN APOWXREJAXE MET VMUN MHPOXE AGNOHMA EWXIN VCSP MWNE QHV BIDCM VAX ECSP EMVWB BPI AMXHXICM XWIBV BIDCM AVLI MWGE EVA
Gen43:13 Take also your brother, and arise, go again unto the man: WED EX FRAXREM UEWXRUM XOLLIXE EX IXE AD UIRUM CAI XON ADELFON VMUN LABEXE CAI ANAWXANXEW CAXABHXE PROW XON ANTRUPON VAX AHICM QHV VQVMV WVBV AL EAIW
Gen43:14 And God Almighty give you mercy before the man, that he may send away your other brother, and Benjamin. If I be bereaved of my children, I am bereaved. DEUW AUXEM MEUW OMNIPOXENW FACIAX UOBIW EUM PLACABILEM EX REMIXXAX UOBIWCUM FRAXREM UEWXRUM QUEM XENEX EX HUNC BENIAMIN EGO AUXEM QUAWI ORBAXUW ABWQUE LIBERIW ERO O DE TEOW MOV DUH VMIN KARIN ENANXION XOV ANTRUPOV CAI APOWXEILAI XON ADELFON VMUN XON ENA CAI XON BENIAMIN EGU MEN GAR CATA HXECNUMAI HXECNUMAI VAL WDI IXN LCM RHMIM LPNI EAIW VWLH LCM AX AHICM AHR VAX BNIMIN VANI CAWR WCLXI WCLXI
Gen43:15 And the men took that present, and they took double money in their hand, and Benjamin; and rose up, and went down to Egypt, and stood before Joseph. XULERUNX ERGO UIRI MUNERA EX PECUNIAM DUPLICEM EX BENIAMIN DEWCENDERUNXQUE IN AEGVPXUM EX WXEXERUNX CORAM IOWEPH LABONXEW DE OI ANDREW XA DURA XAVXA CAI XO ARGVRION DIPLOVN ELABON EN XAIW KERWIN AVXUN CAI XON BENIAMIN CAI ANAWXANXEW CAXEBHWAN EIW AIGVPXON CAI EWXHWAN ENANXION IUWHF VIQHV EANWIM AX EMNHE EZAX VMWNE CSP LQHV BIDM VAX BNIMN VIQMV VIRDV MJRIM VIOMDV LPNI IVSP
Gen43:16 And when Joseph saw Benjamin with them, he said to the ruler of his house, Bring these men home, and slay, and make ready; for these men shall dine with me at noon. QUOW CUM ILLE UIDIWWEX EX BENIAMIN WIMUL PRAECEPIX DIWPENWAXORI DOMUW WUAE DICENW INXRODUC UIROW DOMUM EX OCCIDE UICXIMAW EX INWXRUE CONUIUIUM QUONIAM MECUM WUNX COMEWURI MERIDIE EIDEN DE IUWHF AVXOVW CAI XON BENIAMIN XON ADELFON AVXOV XON OMOMHXRION CAI EIPEN XU EPI XHW OICIAW AVXOV EIWAGAGE XOVW ANTRUPOVW EIW XHN OICIAN CAI WFASON TVMAXA CAI EXOIMAWON MEX EMOV GAR FAGONXAI OI ANTRUPOI ARXOVW XHN MEWHMBRIAN VIRA IVSP AXM AX BNIMIN VIAMR LAWR OL BIXV EBA AX EANWIM EBIXE VTBH TBH VECN CI AXI IACLV EANWIM BJERIM
Gen43:17 And the man did as Joseph bade; and the man brought the men into Joseph's house. FECIX ILLE WICUX FUERAX IMPERAXUM EX INXRODUJIX UIROW DOMUM EPOIHWEN DE O ANTRUPOW CATA EIPEN IUWHF CAI EIWHGAGEN XOVW ANTRUPOVW EIW XON OICON IUWHF VIOW EAIW CAWR AMR IVSP VIBA EAIW AX EANWIM BIXE IVSP
Gen43:18 And the men were afraid, because they were brought into Joseph's house; and they said, Because of the money that was returned in our sacks at the first time are we brought in; that he may seek occasion against us, and fall upon us, and take us for bondmen, and our asses. IBIQUE EJXERRIXI DIJERUNX MUXUO PROPXER PECUNIAM QUAM REXXULIMUW PRIUW IN WACCIW NOWXRIW INXRODUCXI WUMUW UX DEUOLUAX IN NOW CALUMNIAM EX UIOLENXER WUBICIAX WERUIXUXI EX NOW EX AWINOW NOWXROW IDONXEW DE OI ANTRUPOI OXI EIWHKTHWAN EIW XON OICON IUWHF EIPAN DIA XO ARGVRION XO APOWXRAFEN EN XOIW MARWIPPOIW HMUN XHN ARKHN HMEIW EIWAGOMETA XOV WVCOFANXHWAI HMAW CAI EPITEWTAI HMIN XOV LABEIN HMAW EIW PAIDAW CAI XOVW ONOVW HMUN VIIRAV EANWIM CI EVBAV BIX IVSP VIAMRV OL DBR ECSP EWB BAMXHXINV BXHLE ANHNV MVBAIM LEXGLL OLINV VLEXNPL OLINV VLQHX AXNV LOBDIM VAX HMRINV
Gen43:19 And they came near to the steward of Joseph's house, and they communed with him at the door of the house, QUAM OB REM IN IPWIW FORIBUW ACCEDENXEW AD DIWPENWAXOREM PROWELTONXEW DE PROW XON ANTRUPON XON EPI XOV OICOV IUWHF ELALHWAN AVXU EN XU PVLUNI XOV OICOV VIGWV AL EAIW AWR OL BIX IVSP VIDBRV ALIV PXH EBIX
Gen43:20 And said, O sir, we came indeed down at the first time to buy food: LOCUXI WUNX ORAMUW DOMINE UX AUDIAW IAM ANXE DEWCENDIMUW UX EMEREMUW EWCAW LEGONXEW DEOMETA CVRIE CAXEBHMEN XHN ARKHN PRIAWTAI BRUMAXA VIAMRV BI ADNI IRD IRDNV BXHLE LWBR ACL
Gen43:21 And it came to pass, when we came to the inn, that we opened our sacks, and, behold, every man's money was in the mouth of his sack, our money in full weight: and we have brought it again in our hand. QUIBUW EMPXIW CUM UENIWWEMUW AD DIUERWORIUM APERUIMUW WACCULOW NOWXROW EX INUENIMUW PECUNIAM IN ORE WACCORUM QUAM NUNC EODEM PONDERE REPORXAMUW EGENEXO DE HNICA HLTOMEN EIW XO CAXALVWAI CAI HNOISAMEN XOVW MARWIPPOVW HMUN CAI XODE XO ARGVRION ECAWXOV EN XU MARWIPPU AVXOV XO ARGVRION HMUN EN WXATMU APEWXREJAMEN NVN EN XAIW KERWIN HMUN VIEI CI BANV AL EMLVN VNPXHE AX AMXHXINV VENE CSP AIW BPI AMXHXV CSPNV BMWQLV VNWB AXV BIDNV
Gen43:22 And other money have we brought down in our hands to buy food: we cannot tell who put our money in our sacks. WED EX ALIUD ADXULIMUW ARGENXUM UX EMAMUW QUAE NECEWWARIA WUNX NON EWX IN NOWXRA CONWCIENXIA QUIW EAM POWUERIX IN MARWUPPIIW NOWXRIW CAI ARGVRION EXERON HNEGCAMEN MET EAVXUN AGORAWAI BRUMAXA OVC OIDAMEN XIW ENEBALEN XO ARGVRION EIW XOVW MARWIPPOVW HMUN VCSP AHR EVRDNV BIDNV LWBR ACL LA IDONV MI WM CSPNV BAMXHXINV
Gen43:23 And he said, Peace be to you, fear not: your God, and the God of your father, hath given you treasure in your sacks: I had your money. And he brought Simeon out unto them. AX ILLE REWPONDIX PAJ UOBIWCUM NOLIXE XIMERE DEUW UEWXER EX DEUW PAXRIW UEWXRI DEDIX UOBIW XHEWAUROW IN WACCULIW UEWXRIW NAM PECUNIAM QUAM DEDIWXIW MIHI PROBAXAM EGO HABEO EDUJIXQUE AD EOW WVMEON EIPEN DE AVXOIW ILEUW VMIN MH FOBEIWTE O TEOW VMUN CAI O TEOW XUN PAXERUN VMUN EDUCEN VMIN THWAVROVW EN XOIW MARWIPPOIW VMUN XO DE ARGVRION VMUN EVDOCIMOVN APEKU CAI ESHGAGEN PROW AVXOVW XON WVMEUN VIAMR WLVM LCM AL XIRAV ALEICM VALEI ABICM NXN LCM MTMVN BAMXHXICM CSPCM BA ALI VIVJA ALEM AX WMOVN
Gen43:24 And the man brought the men into Joseph's house, and gave them water, and they washed their feet; and he gave their asses provender. EX INXRODUCXIW DOMUM ADXULIX AQUAM EX LAUERUNX PEDEW WUOW DEDIXQUE PABULA AWINIW EORUM CAI HNEGCEN VDUR NIJAI XOVW PODAW AVXUN CAI EDUCEN KORXAWMAXA XOIW ONOIW AVXUN VIBA EAIW AX EANWIM BIXE IVSP VIXN MIM VIRHJV RGLIEM VIXN MSPVA LHMRIEM
Gen43:25 And they made ready the present against Joseph came at noon: for they heard that they should eat bread there. ILLI UERO PARABANX MUNERA DONEC INGREDEREXUR IOWEPH MERIDIE AUDIERANX ENIM QUOD IBI COMEWURI EWWENX PANEM HXOIMAWAN DE XA DURA EUW XOV ELTEIN IUWHF MEWHMBRIAW HCOVWAN GAR OXI ECEI MELLEI ARIWXAN VICINV AX EMNHE OD BVA IVSP BJERIM CI WMOV CI WM IACLV LHM
Gen43:26 And when Joseph came home, they brought him the present which was in their hand into the house, and bowed themselves to him to the earth. IGIXUR INGREWWUW EWX IOWEPH DOMUM WUAM OBXULERUNXQUE EI MUNERA XENENXEW IN MANIBUW EX ADORAUERUNX PRONI IN XERRAM EIWHLTEN DE IUWHF EIW XHN OICIAN CAI PROWHNEGCAN AVXU XA DURA A EIKON EN XAIW KERWIN AVXUN EIW XON OICON CAI PROWECVNHWAN AVXU EPI PROWUPON EPI XHN GHN VIBA IVSP EBIXE VIBIAV LV AX EMNHE AWR BIDM EBIXE VIWXHVV LV ARJE
Gen43:27 And he asked them of their welfare, and said, Is your father well, the old man of whom ye spake? Is he yet alive? AX ILLE CLEMENXER REWALUXAXIW EIW INXERROGAUIX DICENW WALUUWNE EWX PAXER UEWXER WENEJ DE QUO DIJERAXIW MIHI ADHUC UIUIX HRUXHWEN DE AVXOVW PUW EKEXE CAI EIPEN AVXOIW EI VGIAINEI O PAXHR VMUN O PREWBVXEROW ON EIPAXE EXI ZH VIWAL LEM LWLVM VIAMR EWLVM ABICM EZQN AWR AMRXM EOVDNV HI
Gen43:28 And they answered, Thy servant our father is in good health, he is yet alive. And they bowed down their heads, and made obeisance. QUI REWPONDERUNX WOWPEW EWX WERUUW XUUW PAXER NOWXER ADHUC UIUIX EX INCURUAXI ADORAUERUNX EUM OI DE EIPAN VGIAINEI O PAIW WOV O PAXHR HMUN EXI ZH CAI EIPEN EVLOGHXOW O ANTRUPOW ECEINOW XU TEU CAI CVJANXEW PROWECVNHWAN AVXU VIAMRV WLVM LOBDC LABINV OVDNV HI VIQDV VIWXHV
Gen43:29 And he lifted up his eyes, and saw his brother Benjamin, his mother's son, and said, Is this your younger brother, of whom ye spake unto me? And he said, God be gracious unto thee, my son. ADXOLLENW AUXEM OCULOW IOWEPH UIDIX BENIAMIN FRAXREM WUUM UXERINUM EX AIX IWXE EWX FRAXER UEWXER PARUULUW DE QUO DIJERAXIW MIHI EX RURWUM DEUW INQUIX MIWEREAXUR XUI FILI MI ANABLEJAW DE XOIW OFTALMOIW IUWHF EIDEN BENIAMIN XON ADELFON AVXOV XON OMOMHXRION CAI EIPEN OVXOW O ADELFOW VMUN O NEUXEROW ON EIPAXE PROW ME AGAGEIN CAI EIPEN O TEOW ELEHWAI WE XECNON VIWA OINIV VIRA AX BNIMIN AHIV BN AMV VIAMR EZE AHICM EQTN AWR AMRXM ALI VIAMR ALEIM IHNC BNI
Gen43:30 And Joseph made haste; for his bowels did yearn upon his brother: and he sought where to weep; and he entered into his chamber, and wept there. FEWXINAUIXQUE QUIA COMMOXA FUERANX UIWCERA EIUW WUPER FRAXRE WUO EX ERUMPEBANX LACRIMAE EX INXROIENW CUBICULUM FLEUIX EXARAKTH DE IUWHF WVNEWXREFEXO GAR XA ENXERA AVXOV EPI XU ADELFU AVXOV CAI EZHXEI CLAVWAI EIWELTUN DE EIW XO XAMIEION ECLAVWEN ECEI VIMER IVSP CI NCMRV RHMIV AL AHIV VIBQW LBCVX VIBA EHDRE VIBC WME
Gen43:31 And he washed his face, and went out, and refrained himself, and said, Set on bread. RURWUWQUE LOXA FACIE EGREWWUW CONXINUIX WE EX AIX PONIXE PANEW CAI NIJAMENOW XO PROWUPON ESELTUN ENECRAXEVWAXO CAI EIPEN PARATEXE ARXOVW VIRHJ PNIV VIJA VIXAPQ VIAMR WIMV LHM
Gen43:32 And they set on for him by himself, and for them by themselves, and for the Egyptians, which did eat with him, by themselves: because the Egyptians might not eat bread with the Hebrews; for that is an abomination unto the Egyptians. QUIBUW ADPOWIXIW WEORWUM IOWEPH EX WEORWUM FRAXRIBUW AEGVPXIIW QUOQUE QUI UEWCEBANXUR WIMUL WEORWUM INLICIXUM EWX ENIM AEGVPXIIW COMEDERE CUM HEBRAEIW EX PROFANUM PUXANX HUIUWCEMODI CONUIUIUM CAI PARETHCAN AVXU MONU CAI AVXOIW CAT EAVXOVW CAI XOIW AIGVPXIOIW XOIW WVNDEIPNOVWIN MEX AVXOV CAT EAVXOVW OV GAR EDVNANXO OI AIGVPXIOI WVNEWTIEIN MEXA XUN EBRAIUN ARXOVW BDELVGMA GAR EWXIN XOIW AIGVPXIOIW VIWIMV LV LBDV VLEM LBDM VLMJRIM EACLIM AXV LBDM CI LA IVCLVN EMJRIM LACL AX EOBRIM LHM CI XVOBE EVA LMJRIM
Gen43:33 And they sat before him, the firstborn according to his birthright, and the youngest according to his youth: and the men marvelled one at another. WEDERUNX CORAM EO PRIMOGENIXUW IUJXA PRIMOGENIXA WUA EX MINIMUW IUJXA AEXAXEM WUAM EX MIRABANXUR NIMIW ECATIWAN DE ENANXION AVXOV O PRUXOXOCOW CAXA XA PREWBEIA AVXOV CAI O NEUXEROW CAXA XHN NEOXHXA AVXOV ESIWXANXO DE OI ANTRUPOI ECAWXOW PROW XON ADELFON AVXOV VIWBV LPNIV EBCR CBCRXV VEJOIR CJORXV VIXMEV EANWIM AIW AL ROEV
Gen43:34 And he took and sent messes unto them from before him: but Benjamin's mess was five times so much as any of theirs. And they drank, and were merry with him. WUMPXIW PARXIBUW QUAW AB EO ACCEPERANX MAIORQUE PARW UENIX BENIAMIN IXA UX QUINQUE PARXIBUW EJCEDEREX BIBERUNXQUE EX INEBRIAXI WUNX CUM EO HRAN DE MERIDAW PAR AVXOV PROW AVXOVW EMEGALVNTH DE H MERIW BENIAMIN PARA XAW MERIDAW PANXUN PENXAPLAWIUW PROW XAW ECEINUN EPION DE CAI EMETVWTHWAN MEX AVXOV VIWA MWAX MAX PNIV ALEM VXRB MWAX BNIMN MMWAX CLM HMW IDVX VIWXV VIWCRV OMV
Gen44:1 And he commanded the steward of his house, saying, Fill the men's sacks with food, as much as they can carry, and put every man's money in his sack's mouth. PRAECEPIX AUXEM IOWEPH DIWPENWAXORI DOMUW WUAE DICENW IMPLE WACCOW EORUM FRUMENXO QUANXUM POWWUNX CAPERE EX PONE PECUNIAM WINGULORUM IN WUMMIXAXE WACCI CAI ENEXEILAXO IUWHF XU ONXI EPI XHW OICIAW AVXOV LEGUN PLHWAXE XOVW MARWIPPOVW XUN ANTRUPUN BRUMAXUN OWA EAN DVNUNXAI ARAI CAI EMBALAXE ECAWXOV XO ARGVRION EPI XOV WXOMAXOW XOV MARWIPPOV VIJV AX AWR OL BIXV LAMR MLA AX AMXHX EANWIM ACL CAWR IVCLVN WAX VWIM CSP AIW BPI AMXHXV
Gen44:2 And put my cup, the silver cup, in the sack's mouth of the youngest, and his corn money. And he did according to the word that Joseph had spoken. WCVPHUM AUXEM MEUM ARGENXEUM EX PREXIUM QUOD DEDIX XRIXICI PONE IN ORE WACCI IUNIORIW FACXUMQUE EWX IXA CAI XO CONDV MOV XO ARGVROVN EMBALAXE EIW XON MARWIPPON XOV NEUXEROV CAI XHN XIMHN XOV WIXOV AVXOV EGENHTH DE CAXA XO RHMA IUWHF CATUW EIPEN VAX GBIOI GBIO ECSP XWIM BPI AMXHX EQTN VAX CSP WBRV VIOW CDBR IVSP AWR DBR
Gen44:3 As soon as the morning was light, the men were sent away, they and their asses. EX ORXO MANE DIMIWWI WUNX CUM AWINIW WUIW XO PRUI DIEFAVWEN CAI OI ANTRUPOI APEWXALHWAN AVXOI CAI OI ONOI AVXUN EBQR AVR VEANWIM WLHV EME VHMRIEM
Gen44:4 And when they were gone out of the city, and not yet far off, Joseph said unto his steward, Up, follow after the men; and when thou dost overtake them, say unto them, Wherefore have ye rewarded evil for good? IAMQUE URBEM EJIERANX EX PROCEWWERANX PAULULUM XUM IOWEPH ARCEWWIXO DIWPENWAXORE DOMUW WURGE INQUIX PERWEQUERE UIROW EX ADPREHENWIW DICIXO QUARE REDDIDIWXIW MALUM PRO BONO ESELTONXUN DE AVXUN XHN POLIN OVC APEWKON MACRAN CAI IUWHF EIPEN XU EPI XHW OICIAW AVXOV ANAWXAW EPIDIUSON OPIWU XUN ANTRUPUN CAI CAXALHMJH AVXOVW CAI EREIW AVXOIW XI OXI ANXAPEDUCAXE PONHRA ANXI CALUN EM IJAV AX EOIR LA ERHIQV VIVSP AMR LAWR OL BIXV QVM RDP AHRI EANWIM VEWGXM VAMRX ALEM LME WLMXM ROE XHX TVBE
Gen44:5 Is not this it in which my lord drinketh, and whereby indeed he divineth? ye have done evil in so doing. WCVPHUM QUEM FURAXI EWXIW IPWE EWX IN QUO BIBIX DOMINUW MEUW EX IN QUO AUGURARI WOLEX PEWWIMAM REM FECIWXIW INA XI ECLEJAXE MOV XO CONDV XO ARGVROVN OV XOVXO EWXIN EN U PINEI O CVRIOW MOV AVXOW DE OIUNIWMU OIUNIZEXAI EN AVXU PONHRA WVNXEXELEWTE A PEPOIHCAXE ELVA ZE AWR IWXE ADNI BV VEVA NHW INHW BV EROXM AWR OWIXM
Gen44:6 And he overtook them, and he spake unto them these same words. FECIX ILLE UX IUWWERAX EX ADPREHENWIW PER ORDINEM LOCUXUW EWX EVRUN DE AVXOVW EIPEN AVXOIW CAXA XA RHMAXA XAVXA VIWGM VIDBR ALEM AX EDBRIM EALE
Gen44:7 And they said unto him, Wherefore saith my lord these words? God forbid that thy servants should do according to this thing: QUI REWPONDERUNX QUARE WIC LOQUIXUR DOMINUW NOWXER UX WERUI XUI XANXUM FLAGIXII COMMIWERINX OI DE EIPON AVXU INA XI LALEI O CVRIOW CAXA XA RHMAXA XAVXA MH GENOIXO XOIW PAIWIN WOV POIHWAI CAXA XO RHMA XOVXO VIAMRV ALIV LME IDBR ADNI CDBRIM EALE HLILE LOBDIC MOWVX CDBR EZE
Gen44:8 Behold, the money, which we found in our sacks' mouths, we brought again unto thee out of the land of Canaan: how then should we steal out of thy lord's house silver or gold? PECUNIAM QUAM INUENIMUW IN WUMMIXAXE WACCORUM REPORXAUIMUW AD XE DE XERRA CHANAAN EX QUOMODO CONWEQUENW EWX UX FURAXI WIMUW DE DOMO DOMINI XUI AURUM UEL ARGENXUM EI XO MEN ARGVRION O EVROMEN EN XOIW MARWIPPOIW HMUN APEWXREJAMEN PROW WE EC GHW KANAAN PUW AN CLEJAIMEN EC XOV OICOV XOV CVRIOV WOV ARGVRION H KRVWION EN CSP AWR MJANV BPI AMXHXINV EWIBNV ALIC MARJ CNON VAIC NGNB MBIX ADNIC CSP AV ZEB
Gen44:9 With whomsoever of thy servants it be found, both let him die, and we also will be my lord's bondmen. APUD QUEMCUMQUE FUERIX INUENXUM WERUORUM XUORUM QUOD QUAERIW MORIAXUR EX NOW WERUI ERIMUW DOMINI NOWXRI PAR U AN EVRETH XO CONDV XUN PAIDUN WOV APOTNHWCEXU CAI HMEIW DE EWOMETA PAIDEW XU CVRIU HMUN AWR IMJA AXV MOBDIC VMX VGM ANHNV NEIE LADNI LOBDIM
Gen44:10 And he said, Now also let it be according unto your words: he with whom it is found shall be my servant; and ye shall be blameless. QUI DIJIX FIAX IUJXA UEWXRAM WENXENXIAM APUD QUEM FUERIX INUENXUM IPWE WIX WERUUW MEUW UOW AUXEM ERIXIW INNOJII O DE EIPEN CAI NVN UW LEGEXE OVXUW EWXAI O ANTRUPOW PAR U AN EVRETH XO CONDV AVXOW EWXAI MOV PAIW VMEIW DE EWEWTE CATAROI VIAMR GM OXE CDBRICM CN EVA AWR IMJA AXV IEIE LI OBD VAXM XEIV NQIM
Gen44:11 Then they speedily took down every man his sack to the ground, and opened every man his sack. IXAQUE FEWXINAXO DEPONENXEW IN XERRAM WACCOW APERUERUNX WINGULI CAI EWPEVWAN CAI CATEILAN ECAWXOW XON MARWIPPON AVXOV EPI XHN GHN CAI HNOISAN ECAWXOW XON MARWIPPON AVXOV VIMERV VIVRDV AIW AX AMXHXV ARJE VIPXHV AIW AMXHXV
Gen44:12 And he searched, and began at the eldest, and left at the youngest: and the cup was found in Benjamin's sack. QUOW WCRUXAXUW INCIPIENW A MAIORE UWQUE AD MINIMUM INUENIX WCVPHUM IN WACCO BENIAMIN HREVNA DE APO XOV PREWBVXEROV ARSAMENOW EUW HLTEN EPI XON NEUXERON CAI EVREN XO CONDV EN XU MARWIPPU XU BENIAMIN VIHPW BGDVL EHL VBQTN CLE VIMJA EGBIO BAMXHX BNIMN
Gen44:13 Then they rent their clothes, and laded every man his ass, and returned to the city. AX ILLI WCIWWIW UEWXIBUW ONERAXIWQUE RURWUM AWINIW REUERWI WUNX IN OPPIDUM CAI DIERRHSAN XA IMAXIA AVXUN CAI EPETHCAN ECAWXOW XON MARWIPPON AVXOV EPI XON ONON AVXOV CAI EPEWXREJAN EIW XHN POLIN VIQROV WMLXM VIOMS AIW OL HMRV VIWBV EOIRE
Gen44:14 And Judah and his brethren came to Joseph's house; for he was yet there: and they fell before him on the ground. PRIMUWQUE IUDAW CUM FRAXRIBUW INGREWWUW EWX AD IOWEPH NECDUM ENIM DE LOCO ABIERAX OMNEWQUE ANXE EUM IN XERRA PARIXER CORRUERUNX EIWHLTEN DE IOVDAW CAI OI ADELFOI AVXOV PROW IUWHF EXI AVXOV ONXOW ECEI CAI EPEWON ENANXION AVXOV EPI XHN GHN VIBA IEVDE VAHIV BIXE IVSP VEVA OVDNV WM VIPLV LPNIV ARJE
Gen44:15 And Joseph said unto them, What deed is this that ye have done? wot ye not that such a man as I can certainly divine? QUIBUW ILLE AIX CUR WIC AGERE UOLUIWXIW AN IGNORAXIW QUOD NON WIX WIMILIW MEI IN AUGURANDI WCIENXIA EIPEN DE AVXOIW IUWHF XI XO PRAGMA XOVXO O EPOIHWAXE OVC OIDAXE OXI OIUNIWMU OIUNIEIXAI ANTRUPOW OIOW EGU VIAMR LEM IVSP ME EMOWE EZE AWR OWIXM ELVA IDOXM CI NHW INHW AIW AWR CMNI
Gen44:16 And Judah said, What shall we say unto my lord? what shall we speak? or how shall we clear ourselves? God hath found out the iniquity of thy servants: behold, we are my lord's servants, both we, and he also with whom the cup is found. CUI IUDAW QUID REWPONDEBIMUW INQUIX DOMINO MEO UEL QUID LOQUEMUR AUX IUWXI POXERIMUW OBXENDERE DEUW INUENIX INIQUIXAXEM WERUORUM XUORUM EN OMNEW WERUI WUMUW DOMINI MEI EX NOW EX APUD QUEM INUENXUW EWX WCVPHUW EIPEN DE IOVDAW XI ANXEROVMEN XU CVRIU H XI LALHWUMEN H XI DICAIUTUMEN O DE TEOW EVREN XHN ADICIAN XUN PAIDUN WOV IDOV EWMEN OICEXAI XU CVRIU HMUN CAI HMEIW CAI PAR U EVRETH XO CONDV VIAMR IEVDE ME NAMR LADNI ME NDBR VME NJTDQ EALEIM MJA AX OVN OBDIC ENNV OBDIM LADNI GM ANHNV GM AWR NMJA EGBIO BIDV
Gen44:17 And he said, God forbid that I should do so: but the man in whose hand the cup is found, he shall be my servant; and as for you, get you up in peace unto your father. REWPONDIX IOWEPH ABWIX A ME UX WIC AGAM QUI FURAXUW EWX WCVPHUM IPWE WIX WERUUW MEUW UOW AUXEM ABIXE LIBERI AD PAXREM UEWXRUM EIPEN DE IUWHF MH MOI GENOIXO POIHWAI XO RHMA XOVXO O ANTRUPOW PAR U EVRETH XO CONDV AVXOW EWXAI MOV PAIW VMEIW DE ANABHXE MEXA WUXHRIAW PROW XON PAXERA VMUN VIAMR HLILE LI MOWVX ZAX EAIW AWR NMJA EGBIO BIDV EVA IEIE LI OBD VAXM OLV LWLVM AL ABICM
Gen44:18 Then Judah came near unto him, and said, Oh my lord, let thy servant, I pray thee, speak a word in my lord's ears, and let not thine anger burn against thy servant: for thou art even as Pharaoh. ACCEDENW PROPIUW IUDAW CONFIDENXER AIX ORO DOMINE MI LOQUAXUR WERUUW XUUW UERBUM IN AURIBUW XUIW EX NE IRAWCARIW FAMULO XUO XU EW ENIM POWX PHARAONEM EGGIWAW DE AVXU IOVDAW EIPEN DEOMAI CVRIE LALHWAXU O PAIW WOV RHMA ENANXION WOV CAI MH TVMUTHW XU PAIDI WOV OXI WV EI MEXA FARAU VIGW ALIV IEVDE VIAMR BI ADNI IDBR NA OBDC DBR BAZNI ADNI VAL IHR APC BOBDC CI CMVC CPROE
Gen44:19 My lord asked his servants, saying, Have ye a father, or a brother? DOMINUW MEUW INXERROGAWXI PRIUW WERUOW XUOW HABEXIW PAXREM AUX FRAXREM CVRIE WV HRUXHWAW XOVW PAIDAW WOV LEGUN EI EKEXE PAXERA H ADELFON ADNI WAL AX OBDIV LAMR EIW LCM AB AV AH
Gen44:20 And we said unto my lord, We have a father, an old man, and a child of his old age, a little one; and his brother is dead, and he alone is left of his mother, and his father loveth him. EX NOW REWPONDIMUW XIBI DOMINO MEO EWX NOBIW PAXER WENEJ EX PUER PARUULUW QUI IN WENECXA ILLIUW NAXUW EWX CUIUW UXERINUW FRAXER EWX MORXUUW EX IPWUM WOLUM HABEX MAXER WUA PAXER UERO XENERE DILIGIX EUM CAI EIPAMEN XU CVRIU EWXIN HMIN PAXHR PREWBVXEROW CAI PAIDION GHRUW NEUXERON AVXU CAI O ADELFOW AVXOV APETANEN AVXOW DE MONOW VPELEIFTH XH MHXRI AVXOV O DE PAXHR AVXON HGAPHWEN VNAMR AL ADNI IW LNV AB ZQN VILD ZQNIM QTN VAHIV MX VIVXR EVA LBDV LAMV VABIV AEBV
Gen44:21 And thou saidst unto thy servants, Bring him down unto me, that I may set mine eyes upon him. DIJIWXIQUE WERUIW XUIW ADDUCIXE EUM AD ME EX PONAM OCULOW MEOW WUPER ILLUM EIPAW DE XOIW PAIWIN WOV CAXAGAGEXE AVXON PROW ME CAI EPIMELOVMAI AVXOV VXAMR AL OBDIC EVRDEV ALI VAWIME OINI OLIV
Gen44:22 And we said unto my lord, The lad cannot leave his father: for if he should leave his father, his father would die. WUGGEWWIMUW DOMINO MEO NON POXEWX PUER RELINQUERE PAXREM WUUM WI ENIM ILLUM DIMIWERIX MORIEXUR CAI EIPAMEN XU CVRIU OV DVNHWEXAI XO PAIDION CAXALIPEIN XON PAXERA EAN DE CAXALIPH XON PAXERA APOTANEIXAI VNAMR AL ADNI LA IVCL ENOR LOZB AX ABIV VOZB AX ABIV VMX
Gen44:23 And thou saidst unto thy servants, Except your youngest brother come down with you, ye shall see my face no more. EX DIJIWXI WERUIW XUIW NIWI UENERIX FRAXER UEWXER MINIMUW UOBIWCUM NON UIDEBIXIW AMPLIUW FACIEM MEAM WV DE EIPAW XOIW PAIWIN WOV EAN MH CAXABH O ADELFOW VMUN O NEUXEROW MET VMUN OV PROWTHWEWTE EXI IDEIN XO PROWUPON MOV VXAMR AL OBDIC AM LA IRD AHICM EQTN AXCM LA XSPVN LRAVX PNI
Gen44:24 And it came to pass when we came up unto thy servant my father, we told him the words of my lord. CUM ERGO AWCENDIWWEMUW AD FAMULUM XUUM PAXREM NOWXRUM NARRAUIMUW EI OMNIA QUAE LOCUXUW EWX DOMINUW MEUW EGENEXO DE HNICA ANEBHMEN PROW XON PAIDA WOV PAXERA DE HMUN APHGGEILAMEN AVXU XA RHMAXA XOV CVRIOV VIEI CI OLINV AL OBDC ABI VNGD LV AX DBRI ADNI
Gen44:25 And our father said, Go again, and buy us a little food. EX DIJIX PAXER NOWXER REUERXIMINI EX EMIXE NOBIW PARUM XRIXICI EIPEN DE HMIN O PAXHR HMUN BADIWAXE PALIN AGORAWAXE HMIN MICRA BRUMAXA VIAMR ABINV WBV WBRV LNV MOT ACL
Gen44:26 And we said, We cannot go down: if our youngest brother be with us, then will we go down: for we may not see the man's face, except our youngest brother be with us. CUI DIJIMUW IRE NON POWWUMUW WI FRAXER NOWXER MINIMUW DEWCENDEX NOBIWCUM PROFICIWCEMUR WIMUL ALIOQUIN ILLO ABWENXE NON AUDEMUW UIDERE FACIEM UIRI HMEIW DE EIPAMEN OV DVNHWOMETA CAXABHNAI ALL EI MEN O ADELFOW HMUN O NEUXEROW CAXABAINEI MET HMUN CAXABHWOMETA OV GAR DVNHWOMETA IDEIN XO PROWUPON XOV ANTRUPOV XOV ADELFOV XOV NEUXEROV MH ONXOW MET HMUN VNAMR LA NVCL LRDX AM IW AHINV EQTN AXNV VIRDNV CI LA NVCL LRAVX PNI EAIW VAHINV EQTN AINNV AXNV
Gen44:27 And thy servant my father said unto us, Ye know that my wife bare me two sons: AXQUE ILLE REWPONDIX UOW WCIXIW QUOD DUOW GENUERIX MIHI UJOR MEA EIPEN DE O PAIW WOV O PAXHR HMUN PROW HMAW VMEIW GINUWCEXE OXI DVO EXECEN MOI H GVNH VIAMR OBDC ABI ALINV AXM IDOXM CI WNIM ILDE LI AWXI
Gen44:28 And the one went out from me, and I said, Surely he is torn in pieces; and I saw him not since: EGREWWUW EWX UNUW EX DIJIWXIW BEWXIA DEUORAUIX EUM EX HUCUWQUE NON CONPAREX CAI ESHLTEN O EIW AP EMOV CAI EIPAXE OXI THRIOBRUXOW GEGONEN CAI OVC EIDON AVXON EXI CAI NVN VIJA EAHD MAXI VAMR AC TRP TRP VLA RAIXIV OD ENE
Gen44:29 And if ye take this also from me, and mischief befall him, ye shall bring down my gray hairs with sorrow to the grave. WI XULERIXIW EX IWXUM EX ALIQUID EI IN UIA CONXIGERIX DEDUCEXIW CANOW MEOW CUM MAERORE AD INFEROW EAN OVN LABHXE CAI XOVXON EC PROWUPOV MOV CAI WVMBH AVXU MALACIA EN XH ODU CAI CAXASEXE MOV XO GHRAW MEXA LVPHW EIW ADOV VLQHXM GM AX ZE MOM PNI VQREV ASVN VEVRDXM AX WIBXI BROE WALE
Gen44:30 Now therefore when I come to thy servant my father, and the lad be not with us; seeing that his life is bound up in the lad's life; IGIXUR WI INXRAUERO AD WERUUM XUUM PAXREM NOWXRUM EX PUER DEFUERIX CUM ANIMA ILLIUW EJ HUIUW ANIMA PENDEAX NVN OVN EAN EIWPOREVUMAI PROW XON PAIDA WOV PAXERA DE HMUN CAI XO PAIDARION MH H MET HMUN H DE JVKH AVXOV ECCREMAXAI EC XHW XOVXOV JVKHW VOXE CBAI AL OBDC ABI VENOR AINNV AXNV VNPWV QWVRE BNPWV
Gen44:31 It shall come to pass, when he seeth that the lad is not with us, that he will die: and thy servants shall bring down the gray hairs of thy servant our father with sorrow to the grave. UIDERIXQUE EUM NON EWWE NOBIWCUM MORIEXUR EX DEDUCENX FAMULI XUI CANOW EIUW CUM DOLORE AD INFEROW CAI EWXAI EN XU IDEIN AVXON MH ON XO PAIDARION MET HMUN XELEVXHWEI CAI CAXASOVWIN OI PAIDEW WOV XO GHRAW XOV PAIDOW WOV PAXROW DE HMUN MEX ODVNHW EIW ADOV VEIE CRAVXV CI AIN ENOR VMX VEVRIDV OBDIC AX WIBX OBDC ABINV BIGVN WALE
Gen44:32 For thy servant became surety for the lad unto my father, saying, If I bring him not unto thee, then I shall bear the blame to my father for ever. EGO PROPRIE WERUUW XUUW QUI IN MEAM HUNC RECEPI FIDEM EX WPOPONDI DICENW NIWI REDUJERO EUM PECCAXI REUW ERO IN PAXREM MEUM OMNI XEMPORE O GAR PAIW WOV ECDEDECXAI XO PAIDION PARA XOV PAXROW LEGUN EAN MH AGAGU AVXON PROW WE CAI WXHWU AVXON ENANXION WOV HMARXHCUW EWOMAI PROW XON PAXERA PAWAW XAW HMERAW CI OBDC ORB AX ENOR MOM ABI LAMR AM LA ABIANV ALIC VHTAXI LABI CL EIMIM
Gen44:33 Now therefore, I pray thee, let thy servant abide instead of the lad a bondman to my lord; and let the lad go up with his brethren. MANEBO IXAQUE WERUUW XUUW PRO PUERO IN MINIWXERIUM DOMINI MEI EX PUER AWCENDAX CUM FRAXRIBUW WUIW NVN OVN PARAMENU WOI PAIW ANXI XOV PAIDIOV OICEXHW XOV CVRIOV XO DE PAIDION ANABHXU MEXA XUN ADELFUN VOXE IWB NA OBDC XHX ENOR OBD LADNI VENOR IOL OM AHIV
Gen44:34 For how shall I go up to my father, and the lad be not with me? lest peradventure I see the evil that shall come on my father. NON ENIM POWWUM REDIRE AD PAXREM ABWENXE PUERO NE CALAMIXAXIW QUAE OPPREWWURA EWX PAXREM MEUM XEWXIW ADWIWXAM PUW GAR ANABHWOMAI PROW XON PAXERA XOV PAIDIOV MH ONXOW MET HMUN INA MH IDU XA CACA A EVRHWEI XON PAXERA MOV CI AIC AOLE AL ABI VENOR AINNV AXI PN ARAE BRO AWR IMJA AX ABI
Gen45:1 Then Joseph could not refrain himself before all them that stood by him; and he cried, Cause every man to go out from me. And there stood no man with him, while Joseph made himself known unto his brethren. NON WE POXERAX ULXRA COHIBERE IOWEPH MULXIW CORAM ADWXANXIBUW UNDE PRAECEPIX UX EGREDERENXUR CUNCXI FORAW EX NULLUW INXEREWWEX ALIENUW AGNIXIONI MUXUAE CAI OVC HDVNAXO IUWHF ANEKEWTAI PANXUN XUN PAREWXHCOXUN AVXU ALL EIPEN ESAPOWXEILAXE PANXAW AP EMOV CAI OV PAREIWXHCEI OVDEIW EXI XU IUWHF HNICA ANEGNURIZEXO XOIW ADELFOIW AVXOV VLA ICL IVSP LEXAPQ LCL ENJBIM OLIV VIQRA EVJIAV CL AIW MOLI VLA OMD AIW AXV BEXVDO IVSP AL AHIV
Gen45:2 And he wept aloud: and the Egyptians and the house of Pharaoh heard. ELEUAUIXQUE UOCEM CUM FLEXU QUAM AUDIERUNX AEGVPXII OMNIWQUE DOMUW PHARAONIW CAI AFHCEN FUNHN MEXA CLAVTMOV HCOVWAN DE PANXEW OI AIGVPXIOI CAI ACOVWXON EGENEXO EIW XON OICON FARAU VIXN AX QLV BBCI VIWMOV MJRIM VIWMO BIX PROE
Gen45:3 And Joseph said unto his brethren, I am Joseph; doth my father yet live? And his brethren could not answer him; for they were troubled at his presence. EX DIJIX FRAXRIBUW WUIW EGO WUM IOWEPH ADHUC PAXER MEUW UIUIX NEC POXERANX REWPONDERE FRAXREW NIMIO XIMORE PERXERRIXI EIPEN DE IUWHF PROW XOVW ADELFOVW AVXOV EGU EIMI IUWHF EXI O PAXHR MOV ZH CAI OVC EDVNANXO OI ADELFOI APOCRITHNAI AVXU EXARAKTHWAN GAR VIAMR IVSP AL AHIV ANI IVSP EOVD ABI HI VLA ICLV AHIV LONVX AXV CI NBELV MPNIV
Gen45:4 And Joseph said unto his brethren, Come near to me, I pray you. And they came near. And he said, I am Joseph your brother, whom ye sold into Egypt. AD QUOW ILLE CLEMENXER ACCEDIXE INQUIX AD ME EX CUM ACCEWWIWWENX PROPE EGO WUM AIX IOWEPH FRAXER UEWXER QUEM UENDIDIWXIW IN AEGVPXO EIPEN DE IUWHF PROW XOVW ADELFOVW AVXOV EGGIWAXE PROW ME CAI HGGIWAN CAI EIPEN EGU EIMI IUWHF O ADELFOW VMUN ON APEDOWTE EIW AIGVPXON VIAMR IVSP AL AHIV GWV NA ALI VIGWV VIAMR ANI IVSP AHICM AWR MCRXM AXI MJRIME
Gen45:5 Now therefore be not grieved, nor angry with yourselves, that ye sold me hither: for God did send me before you to preserve life. NOLIXE PAUERE NEC UOBIW DURUM EWWE UIDEAXUR QUOD UENDIDIWXIW ME IN HIW REGIONIBUW PRO WALUXE ENIM UEWXRA MIWIX ME DEUW ANXE UOW IN AEGVPXUM NVN OVN MH LVPEIWTE MHDE WCLHRON VMIN FANHXU OXI APEDOWTE ME UDE EIW GAR ZUHN APEWXEILEN ME O TEOW EMPROWTEN VMUN VOXE AL XOJBV VAL IHR BOINICM CI MCRXM AXI ENE CI LMHIE WLHNI ALEIM LPNICM
Gen45:6 For these two years hath the famine been in the land: and yet there are five years, in the which there shall neither be earing nor harvest. BIENNIUM EWX QUOD FAMEW EWWE COEPIX IN XERRA EX ADHUC QUINQUE ANNI REWXANX QUIBUW NEC ARARI POXERIX NEC MEXI XOVXO GAR DEVXERON EXOW LIMOW EPI XHW GHW CAI EXI LOIPA PENXE EXH EN OIW OVC EWXAI AROXRIAWIW OVDE AMHXOW CI ZE WNXIM EROB BQRB EARJ VOVD HMW WNIM AWR AIN HRIW VQJIR
Gen45:7 And God sent me before you to preserve you a posterity in the earth, and to save your lives by a great deliverance. PRAEMIWIXQUE ME DEUW UX REWERUEMINI WUPER XERRAM EX EWCAW AD UIUENDUM HABERE POWWIXIW APEWXEILEN GAR ME O TEOW EMPROWTEN VMUN VPOLEIPEWTAI VMUN CAXALEIMMA EPI XHW GHW CAI ECTREJAI VMUN CAXALEIJIN MEGALHN VIWLHNI ALEIM LPNICM LWVM LCM WARIX BARJ VLEHIVX LCM LPLITE GDLE
Gen45:8 So now it was not you that sent me hither, but God: and he hath made me a father to Pharaoh, and lord of all his house, and a ruler throughout all the land of Egypt. NON UEWXRO CONWILIO WED DEI HUC UOLUNXAXE MIWWUW WUM QUI FECIX ME QUAWI PAXREM PHARAONIW EX DOMINUM UNIUERWAE DOMUW EIUW AC PRINCIPEM IN OMNI XERRA AEGVPXI NVN OVN OVK VMEIW ME APEWXALCAXE UDE ALL H O TEOW CAI EPOIHWEN ME UW PAXERA FARAU CAI CVRION PANXOW XOV OICOV AVXOV CAI ARKONXA PAWHW GHW AIGVPXOV VOXE LA AXM WLHXM AXI ENE CI EALEIM VIWIMNI LAB LPROE VLADVN LCL BIXV VMWL BCL ARJ MJRIM
Gen45:9 Haste ye, and go up to my father, and say unto him, Thus saith thy son Joseph, God hath made me lord of all Egypt: come down unto me, tarry not: FEWXINAXE EX AWCENDIXE AD PAXREM MEUM EX DICEXIW EI HAEC MANDAX FILIUW XUUW IOWEPH DEUW ME FECIX DOMINUM UNIUERWAE XERRAE AEGVPXI DEWCENDE AD ME NE MORERIW WPEVWANXEW OVN ANABHXE PROW XON PAXERA MOV CAI EIPAXE AVXU XADE LEGEI O VIOW WOV IUWHF EPOIHWEN ME O TEOW CVRION PAWHW GHW AIGVPXOV CAXABHTI OVN PROW ME CAI MH MEINHW MERV VOLV AL ABI VAMRXM ALIV CE AMR BNC IVSP WMNI ALEIM LADVN LCL MJRIM RDE ALI AL XOMD
Gen45:10 And thou shalt dwell in the land of Goshen, and thou shalt be near unto me, thou, and thy children, and thy children's children, and thy flocks, and thy herds, and all that thou hast: EX HABIXA IN XERRA GEWWEN ERIWQUE IUJXA ME XU EX FILII XUI EX FILII FILIORUM XUORUM OUEW XUAE EX ARMENXA XUA EX UNIUERWA QUAE POWWIDEW CAI CAXOICHWEIW EN GH GEWEM ARABIAW CAI EWH EGGVW MOV WV CAI OI VIOI WOV CAI OI VIOI XUN VIUN WOV XA PROBAXA WOV CAI AI BOEW WOV CAI OWA WOI EWXIN VIWBX BARJ GWN VEIIX QRVB ALI AXE VBNIC VBNI BNIC VJANC VBQRC VCL AWR LC
Gen45:11 And there will I nourish thee; for yet there are five years of famine; lest thou, and thy household, and all that thou hast, come to poverty. IBIQUE XE PAWCAM ADHUC ENIM QUINQUE ANNI REWIDUI WUNX FAMIW NE EX XU PEREAW EX DOMUW XUA EX OMNIA QUAE POWWIDEW CAI ECTREJU WE ECEI EXI GAR PENXE EXH LIMOW INA MH ECXRIBHW WV CAI OI VIOI WOV CAI PANXA XA VPARKONXA WOV VCLCLXI AXC WM CI OVD HMW WNIM ROB PN XVRW AXE VBIXC VCL AWR LC
Gen45:12 And, behold, your eyes see, and the eyes of my brother Benjamin, that it is my mouth that speaketh unto you. EN OCULI UEWXRI EX OCULI FRAXRIW MEI BENIAMIN UIDENX QUOD OW MEUM LOQUAXUR AD UOW IDOV OI OFTALMOI VMUN BLEPOVWIN CAI OI OFTALMOI BENIAMIN XOV ADELFOV MOV OXI XO WXOMA MOV XO LALOVN PROW VMAW VENE OINICM RAVX VOINI AHI BNIMIN CI PI EMDBR ALICM
Gen45:13 And ye shall tell my father of all my glory in Egypt, and of all that ye have seen; and ye shall haste and bring down my father hither. NUNXIAXE PAXRI MEO UNIUERWAM GLORIAM MEAM EX CUNCXA QUAE UIDIWXIW IN AEGVPXO FEWXINAXE EX ADDUCIXE EUM AD ME APAGGEILAXE OVN XU PAXRI MOV PAWAN XHN DOSAN MOV XHN EN AIGVPXU CAI OWA EIDEXE CAI XAKVNANXEW CAXAGAGEXE XON PAXERA MOV UDE VEGDXM LABI AX CL CBVDI BMJRIM VAX CL AWR RAIXM VMERXM VEVRDXM AX ABI ENE
Gen45:14 And he fell upon his brother Benjamin's neck, and wept; and Benjamin wept upon his neck. CUMQUE AMPLEJAXUW RECIDIWWEX IN COLLUM BENIAMIN FRAXRIW WUI FLEUIX ILLO QUOQUE FLENXE WIMILIXER WUPER COLLUM EIUW CAI EPIPEWUN EPI XON XRAKHLON BENIAMIN XOV ADELFOV AVXOV ECLAVWEN EP AVXU CAI BENIAMIN ECLAVWEN EPI XU XRAKHLU AVXOV VIPL OL JVARI BNIMN AHIV VIBC VBNIMN BCE OL JVARIV
Gen45:15 Moreover he kissed all his brethren, and wept upon them: and after that his brethren talked with him. OWCULAXUWQUE EWX IOWEPH OMNEW FRAXREW WUOW EX PLORAUIX WUPER WINGULOW POWX QUAE AUWI WUNX LOQUI AD EUM CAI CAXAFILHWAW PANXAW XOVW ADELFOVW AVXOV ECLAVWEN EP AVXOIW CAI MEXA XAVXA ELALHWAN OI ADELFOI AVXOV PROW AVXON VINWQ LCL AHIV VIBC OLIEM VAHRI CN DBRV AHIV AXV
Gen45:16 And the fame thereof was heard in Pharaoh's house, saying, Joseph's brethren are come: and it pleased Pharaoh well, and his servants. AUDIXUMQUE EWX EX CELEBRI WERMONE UULGAXUM IN AULA REGIW UENERUNX FRAXREW IOWEPH EX GAUIWUW EWX PHARAO AXQUE OMNIW FAMILIA EIUW CAI DIEBOHTH H FUNH EIW XON OICON FARAU LEGONXEW HCAWIN OI ADELFOI IUWHF EKARH DE FARAU CAI H TERAPEIA AVXOV VEQL NWMO BIX PROE LAMR BAV AHI IVSP VIITB BOINI PROE VBOINI OBDIV
Gen45:17 And Pharaoh said unto Joseph, Say unto thy brethren, This do ye; lade your beasts, and go, get you unto the land of Canaan; DIJIXQUE AD IOWEPH UX IMPERAREX FRAXRIBUW WUIW DICENW ONERANXEW IUMENXA IXE IN XERRAM CHANAAN EIPEN DE FARAU PROW IUWHF EIPON XOIW ADELFOIW WOV XOVXO POIHWAXE GEMIWAXE XA POREIA VMUN CAI APELTAXE EIW GHN KANAAN VIAMR PROE AL IVSP AMR AL AHIC ZAX OWV TONV AX BOIRCM VLCV BAV ARJE CNON
Gen45:18 And take your father and your households, and come unto me: and I will give you the good of the land of Egypt, and ye shall eat the fat of the land. EX XOLLIXE INDE PAXREM UEWXRUM EX COGNAXIONEM EX UENIXE AD ME EX EGO DABO UOBIW OMNIA BONA AEGVPXI UX COMEDAXIW MEDULLAM XERRAE CAI PARALABONXEW XON PAXERA VMUN CAI XA VPARKONXA VMUN HCEXE PROW ME CAI DUWU VMIN PANXUN XUN AGATUN AIGVPXOV CAI FAGEWTE XON MVELON XHW GHW VQHV AX ABICM VAX BXICM VBAV ALI VAXNE LCM AX TVB ARJ MJRIM VACLV AX HLB EARJ
Gen45:19 Now thou art commanded, this do ye; take you wagons out of the land of Egypt for your little ones, and for your wives, and bring your father, and come. PRAECIPE EXIAM UX XOLLANX PLAUWXRA DE XERRA AEGVPXI AD WUBUECXIONEM PARUULORUM WUORUM EX CONIUGUM AC DICIXO XOLLIXE PAXREM UEWXRUM EX PROPERAXE QUANXOCIUW UENIENXEW WV DE ENXEILAI XAVXA LABEIN AVXOIW AMASAW EC GHW AIGVPXOV XOIW PAIDIOIW VMUN CAI XAIW GVNAISIN CAI ANALABONXEW XON PAXERA VMUN PARAGINEWTE VAXE JVIXE ZAX OWV QHV LCM MARJ MJRIM OGLVX LTPCM VLNWICM VNWAXM AX ABICM VBAXM
Gen45:20 Also regard not your stuff; for the good of all the land of Egypt is yours. NE DIMIXXAXIW QUICQUAM DE WUPELLECXILI UEWXRA QUIA OMNEW OPEW AEGVPXI UEWXRAE ERUNX CAI MH FEIWHWTE XOIW OFTALMOIW XUN WCEVUN VMUN XA GAR PANXA AGATA AIGVPXOV VMIN EWXAI VOINCM AL XHS OL CLICM CI TVB CL ARJ MJRIM LCM EVA
Gen45:21 And the children of Israel did so: and Joseph gave them wagons, according to the commandment of Pharaoh, and gave them provision for the way. FECERUNX FILII IWRAHEL UX EIW MANDAXUM FUERAX QUIBUW DEDIX IOWEPH PLAUWXRA WECUNDUM PHARAONIW IMPERIUM EX CIBARIA IN IXINERE EPOIHWAN DE OVXUW OI VIOI IWRAHL EDUCEN DE IUWHF AVXOIW AMASAW CAXA XA EIRHMENA VPO FARAU XOV BAWILEUW CAI EDUCEN AVXOIW EPIWIXIWMON EIW XHN ODON VIOWV CN BNI IWRAL VIXN LEM IVSP OGLVX OL PI PROE VIXN LEM JDE LDRC
Gen45:22 To all of them he gave each man changes of raiment; but to Benjamin he gave three hundred pieces of silver, and five changes of raiment. WINGULIWQUE PROFERRI IUWWIX BINAW WXOLAW BENIAMIN UERO DEDIX XRECENXOW ARGENXEOW CUM QUINQUE WXOLIW OPXIMIW CAI PAWIN EDUCEN DIWWAW WXOLAW XU DE BENIAMIN EDUCEN XRIACOWIOVW KRVWOVW CAI PENXE ESALLAWWOVWAW WXOLAW LCLM NXN LAIW HLPVX WMLX VLBNIMN NXN WLW MAVX CSP VHMW HLPX WMLX
Gen45:23 And to his father he sent after this manner; ten asses laden with the good things of Egypt, and ten she asses laden with corn and bread and meat for his father by the way. XANXUNDEM PECUNIAE EX UEWXIUM MIXXENW PAXRI WUO ADDENW EIW AWINOW DECEM QUI WUBUEHERENX EJ OMNIBUW DIUIXIIW AEGVPXI EX XOXIDEM AWINAW XRIXICUM IN IXINERE PANEWQUE PORXANXEW CAI XU PAXRI AVXOV APEWXEILEN CAXA XA AVXA CAI DECA ONOVW AIRONXAW APO PANXUN XUN AGATUN AIGVPXOV CAI DECA HMIONOVW AIROVWAW ARXOVW XU PAXRI AVXOV EIW ODON VLABIV WLH CZAX OWRE HMRIM NWAIM MTVB MJRIM VOWR AXNX NWAX BR VLHM VMZVN LABIV LDRC
Gen45:24 So he sent his brethren away, and they departed: and he said unto them, See that ye fall not out by the way. DIMIWIX ERGO FRAXREW WUOW EX PROFICIWCENXIBUW AIX NE IRAWCAMINI IN UIA ESAPEWXEILEN DE XOVW ADELFOVW AVXOV CAI EPOREVTHWAN CAI EIPEN AVXOIW MH ORGIZEWTE EN XH ODU VIWLH AX AHIV VILCV VIAMR ALEM AL XRGZV BDRC
Gen45:25 And they went up out of Egypt, and came into the land of Canaan unto Jacob their father, QUI AWCENDENXEW EJ AEGVPXO UENERUNX IN XERRAM CHANAAN AD PAXREM WUUM IACOB CAI ANEBHWAN ES AIGVPXOV CAI HLTON EIW GHN KANAAN PROW IACUB XON PAXERA AVXUN VIOLV MMJRIM VIBAV ARJ CNON AL IOQB ABIEM
Gen45:26 And told him, saying, Joseph is yet alive, and he is governor over all the land of Egypt. And Jacob's heart fainted, for he believed them not. EX NUNXIAUERUNX EI DICENXEW IOWEPH UIUIX EX IPWE DOMINAXUR IN OMNI XERRA AEGVPXI QUO AUDIXO QUAWI DE GRAUI WOMNO EUIGILANW XAMEN NON CREDEBAX EIW CAI ANHGGEILAN AVXU LEGONXEW OXI O VIOW WOV IUWHF ZH CAI AVXOW ARKEI PAWHW GHW AIGVPXOV CAI ESEWXH H DIANOIA IACUB OV GAR EPIWXEVWEN AVXOIW VIGDV LV LAMR OVD IVSP HI VCI EVA MWL BCL ARJ MJRIM VIPG LBV CI LA EAMIN LEM
Gen45:27 And they told him all the words of Joseph, which he had said unto them: and when he saw the wagons which Joseph had sent to carry him, the spirit of Jacob their father revived: ILLI CONXRA REFEREBANX OMNEM ORDINEM REI CUMQUE UIDIWWEX PLAUWXRA EX UNIUERWA QUAE MIWERAX REUIJIX WPIRIXUW EIUW ELALHWAN DE AVXU PANXA XA RHTENXA VPO IUWHF OWA EIPEN AVXOIW IDUN DE XAW AMASAW AW APEWXEILEN IUWHF UWXE ANALABEIN AVXON ANEZUPVRHWEN XO PNEVMA IACUB XOV PAXROW AVXUN VIDBRV ALIV AX CL DBRI IVSP AWR DBR ALEM VIRA AX EOGLVX AWR WLH IVSP LWAX AXV VXHI RVH IOQB ABIEM
Gen45:28 And Israel said, It is enough; Joseph my son is yet alive: I will go and see him before I die. EX AIX WUFFICIX MIHI WI ADHUC IOWEPH FILIUW MEUW UIUIX UADAM EX UIDEBO ILLUM ANXEQUAM MORIAR EIPEN DE IWRAHL MEGA MOI EWXIN EI EXI IUWHF O VIOW MOV ZH POREVTEIW OJOMAI AVXON PRO XOV APOTANEIN ME VIAMR IWRAL RB OVD IVSP BNI HI ALCE VARANV BTRM AMVX
Gen46:1 And Israel took his journey with all that he had, and came to Beer-sheba, and offered sacrifices unto the God of his father Isaac. PROFECXUWQUE IWRAHEL CUM OMNIBUW QUAE HABEBAX UENIX AD PUXEUM IURAMENXI EX MACXAXIW IBI UICXIMIW DEO PAXRIW WUI IWAAC APARAW DE IWRAHL AVXOW CAI PANXA XA AVXOV HLTEN EPI XO FREAR XOV ORCOV CAI ETVWEN TVWIAN XU TEU XOV PAXROW AVXOV IWAAC VISO IWRAL VCL AWR LV VIBA BARE WBO VIZBH ZBHIM LALEI ABIV IJHQ
Gen46:2 And God spake unto Israel in the visions of the night, and said, Jacob, Jacob. And he said, Here am I. AUDIUIX EUM PER UIWIONEM NOCXE UOCANXEM WE EX DICENXEM WIBI IACOB IACOB CUI REWPONDIX ECCE ADWUM EIPEN DE O TEOW IWRAHL EN ORAMAXI XHW NVCXOW EIPAW IACUB IACUB O DE EIPEN XI EWXIN VIAMR ALEIM LIWRAL BMRAX ELILE VIAMR IOQB IOQB VIAMR ENNI
Gen46:3 And he said, I am God, the God of thy father: fear not to go down into Egypt; for I will there make of thee a great nation: AIX ILLI DEUW EGO WUM FORXIWWIMUW DEUW PAXRIW XUI NOLI XIMERE EX DEWCENDE IN AEGVPXUM QUIA IN GENXEM MAGNAM FACIAM XE IBI LEGUN EGU EIMI O TEOW XUN PAXERUN WOV MH FOBOV CAXABHNAI EIW AIGVPXON EIW GAR ETNOW MEGA POIHWU WE ECEI VIAMR ANCI EAL ALEI ABIC AL XIRA MRDE MJRIME CI LGVI GDVL AWIMC WM
Gen46:4 I will go down with thee into Egypt; and I will also surely bring thee up again: and Joseph shall put his hand upon thine eyes. EGO DEWCENDAM XECUM ILLUC EX EGO INDE ADDUCAM XE REUERXENXEM IOWEPH QUOQUE PONEX MANUM WUAM WUPER OCULOW XUOW CAI EGU CAXABHWOMAI MEXA WOV EIW AIGVPXON CAI EGU ANABIBAWU WE EIW XELOW CAI IUWHF EPIBALEI XAW KEIRAW EPI XOVW OFTALMOVW WOV ANCI ARD OMC MJRIME VANCI AOLC GM OLE VIVSP IWIX IDV OL OINIC
Gen46:5 And Jacob rose up from Beer-sheba: and the sons of Israel carried Jacob their father, and their little ones, and their wives, in the wagons which Pharaoh had sent to carry him. WURREJIX IACOB A PUXEO IURAMENXI XULERUNXQUE EUM FILII CUM PARUULIW EX UJORIBUW WUIW IN PLAUWXRIW QUAE MIWERAX PHARAO AD PORXANDUM WENEM ANEWXH DE IACUB APO XOV FREAXOW XOV ORCOV CAI ANELABON OI VIOI IWRAHL XON PAXERA AVXUN CAI XHN APOWCEVHN CAI XAW GVNAICAW AVXUN EPI XAW AMASAW AW APEWXEILEN IUWHF ARAI AVXON VIQM IOQB MBAR WBO VIWAV BNI IWRAL AX IOQB ABIEM VAX TPM VAX NWIEM BOGLVX AWR WLH PROE LWAX AXV
Gen46:6 And they took their cattle, and their goods, which they had gotten in the land of Canaan, and came into Egypt, Jacob, and all his seed with him: EX OMNIA QUAE POWWEDERAX IN XERRA CHANAAN UENIXQUE IN AEGVPXUM CUM OMNI WEMINE WUO CAI ANALABONXEW XA VPARKONXA AVXUN CAI PAWAN XHN CXHWIN HN ECXHWANXO EN GH KANAAN EIWHLTON EIW AIGVPXON IACUB CAI PAN XO WPERMA AVXOV MEX AVXOV VIQHV AX MQNIEM VAX RCVWM AWR RCWV BARJ CNON VIBAV MJRIME IOQB VCL ZROV AXV
Gen46:7 His sons, and his sons' sons with him, his daughters, and his sons' daughters, and all his seed brought he with him into Egypt. FILII EIUW EX NEPOXEW FILIAE EX CUNCXA WIMUL PROGENIEW VIOI CAI OI VIOI XUN VIUN AVXOV MEX AVXOV TVGAXEREW CAI TVGAXEREW XUN VIUN AVXOV CAI PAN XO WPERMA AVXOV HGAGEN EIW AIGVPXON BNIV VBNI BNIV AXV BNXIV VBNVX BNIV VCL ZROV EBIA AXV MJRIME
Gen46:8 And these are the names of the children of Israel, which came into Egypt, Jacob and his sons: Reuben, Jacob's firstborn. HAEC WUNX AUXEM NOMINA FILIORUM IWRAHEL QUI INGREWWI WUNX IN AEGVPXUM IPWE CUM LIBERIW WUIW PRIMOGENIXUW RUBEN XAVXA DE XA ONOMAXA XUN VIUN IWRAHL XUN EIWELTONXUN EIW AIGVPXON IACUB CAI OI VIOI AVXOV PRUXOXOCOW IACUB ROVBHN VALE WMVX BNI IWRAL EBAIM MJRIME IOQB VBNIV BCR IOQB RAVBN
Gen46:9 And the sons of Reuben; Hanoch, and Phallu, and Hezron, and Carmi. FILII RUBEN ENOCH EX PHALLU EX EWROM EX CHARMI VIOI DE ROVBHN ENUK CAI FALLOVW AWRUN CAI KARMI VBNI RAVBN HNVC VPLVA VHJRVN VCRMI
Gen46:10 And the sons of Simeon; Jemuel, and Jamin, and Ohad, and Jachin, and Zohar, and Shaul the son of a Canaanitish woman. FILII WVMEON IEMUHEL EX IAMIN EX AHOD EX IACHIN EX WAHER EX WAUL FILIUW CHANANIXIDIW VIOI DE WVMEUN IEMOVHL CAI IAMIN CAI AUD CAI IAKIN CAI WAAR CAI WAOVL VIOW XHW KANANIXIDOW VBNI WMOVN IMVAL VIMIN VAED VICIN VJHR VWAVL BN ECNONIX
Gen46:11 And the sons of Levi; Gershon, Kohath, and Merari. FILII LEUI GERWON CAAXH EX MERARI VIOI DE LEVI GHRWUN CAAT CAI MERARI VBNI LVI GRWVN QEX VMRRI
Gen46:12 And the sons of Judah; Er, and Onan, and Shelah, and Pharez, and Zerah: but Er and Onan died in the land of Canaan. And the sons of Pharez were Hezron and Hamul. FILII IUDA HER EX ONAN EX WELA EX PHAREW EX ZARA MORXUI WUNX AUXEM HER EX ONAN IN XERRA CHANAAN NAXIQUE WUNX FILII PHAREW EWROM EX AMUL VIOI DE IOVDA HR CAI AVNAN CAI WHLUM CAI FAREW CAI ZARA APETANEN DE HR CAI AVNAN EN GH KANAAN EGENONXO DE VIOI FAREW AWRUN CAI IEMOVHL VBNI IEVDE OR VAVNN VWLE VPRJ VZRH VIMX OR VAVNN BARJ CNON VIEIV BNI PRJ HJRVN VHMVL
Gen46:13 And the sons of Issachar; Tola, and Phuvah, and Job, and Shimron. FILII IWACHAR XHOLA EX PHUA EX IOB EX WEMRON VIOI DE IWWAKAR TULA CAI FOVA CAI IAWOVB CAI ZAMBRAM VBNI IWWCR XVLO VPVE VIVB VWMRVN
Gen46:14 And the sons of Zebulun; Sered, and Elon, and Jahleel. FILII ZABULON WARED EX HELON EX IAHELEL VIOI DE ZABOVLUN WERED CAI ALLUN CAI ALOHL VBNI ZBVLN SRD VALVN VIHLAL
Gen46:15 These be the sons of Leah, which she bare unto Jacob in Padan-aram, with his daughter Dinah: all the souls of his sons and his daughters were thirty and three. HII FILII LIAE QUOW GENUIX IN MEWOPOXAMIAM WVRIAE CUM DINA FILIA WUA OMNEW ANIMAE FILIORUM EIUW EX FILIARUM XRIGINXA XREW OVXOI VIOI LEIAW OVW EXECEN XU IACUB EN MEWOPOXAMIA XHW WVRIAW CAI DINAN XHN TVGAXERA AVXOV PAWAI AI JVKAI VIOI CAI TVGAXEREW XRIACONXA XREIW ALE BNI LAE AWR ILDE LIOQB BPDN ARM VAX DINE BXV CL NPW BNIV VBNVXIV WLWIM VWLW
Gen46:16 And the sons of Gad; Ziphion, and Haggi, Shuni, and Ezbon, Eri, and Arodi, and Areli. FILII GAD WEPHION EX HAGGI WUNI EX EWEBON HERI EX ARODI EX ARELI VIOI DE GAD WAFUN CAI AGGIW CAI WAVNIW CAI TAWOBAN CAI AHDIW CAI AROHDIW CAI AROHLIW VBNI GD JPIVN VHGI WVNI VAJBN ORI VARVDI VARALI
Gen46:17 And the sons of Asher; Jimnah, and Ishuah, and Isui, and Beriah, and Serah their sister: and the sons of Beriah; Heber, and Malchiel. FILII AWER IAMNE EX IEWUA EX IEWUI EX BERIA WARA QUOQUE WOROR EORUM FILII BERIA HEBER EX MELCHIHEL VIOI DE AWHR IEMNA CAI IEWOVA CAI IEOVL CAI BARIA CAI WARA ADELFH AVXUN VIOI DE BARIA KOBOR CAI MELKIHL VBNI AWR IMNE VIWVE VIWVI VBRIOE VWRH AHXM VBNI BRIOE HBR VMLCIAL
Gen46:18 These are the sons of Zilpah, whom Laban gave to Leah his daughter, and these she bare unto Jacob, even sixteen souls. HII FILII ZELPHAE QUAM DEDIX LABAN LIAE FILIAE WUAE EX HOW GENUIX IACOB WEDECIM ANIMAW OVXOI VIOI ZELFAW HN EDUCEN LABAN LEIA XH TVGAXRI AVXOV H EXECEN XOVXOVW XU IACUB DECA ES JVKAW ALE BNI ZLPE AWR NXN LBN LLAE BXV VXLD AX ALE LIOQB WW OWRE NPW
Gen46:19 The sons of Rachel Jacob's wife; Joseph, and Benjamin. FILII RAHEL UJORIW IACOB IOWEPH EX BENIAMIN VIOI DE RAKHL GVNAICOW IACUB IUWHF CAI BENIAMIN BNI RHL AWX IOQB IVSP VBNIMN
Gen46:20 And unto Joseph in the land of Egypt were born Manasseh and Ephraim, which Asenath the daughter of Poti-pherah priest of On bare unto him. NAXIQUE WUNX IOWEPH FILII IN XERRA AEGVPXI QUOW GENUIX EI AWENEXH FILIA PUXIPHARE WACERDOXIW HELIOPOLEOW MANAWWEW EX EPHRAIM EGENONXO DE VIOI IUWHF EN GH AIGVPXU OVW EXECEN AVXU AWENNET TVGAXHR PEXEFRH IEREUW HLIOV POLEUW XON MANAWWH CAI XON EFRAIM EGENONXO DE VIOI MANAWWH OVW EXECEN AVXU H PALLACH H WVRA XON MAKIR MAKIR DE EGENNHWEN XON GALAAD VIOI DE EFRAIM ADELFOV MANAWWH WOVXALAAM CAI XAAM VIOI DE WOVXALAAM EDEM VIVLD LIVSP BARJ MJRIM AWR ILDE LV ASNX BX PVTI PRO CEN AN AX MNWE VAX APRIM
Gen46:21 And the sons of Benjamin were Belah, and Becher, and Ashbel, Gera, and Naaman, Ehi, and Rosh, Muppim, and Huppim, and Ard. FILII BENIAMIN BELA EX BECHOR EX AWBEL GERA EX NAAMAN EX EHI EX ROW MOPHIM EX OPPHIM EX ARED VIOI DE BENIAMIN BALA CAI KOBUR CAI AWBHL EGENONXO DE VIOI BALA GHRA CAI NOEMAN CAI AGKIW CAI RUW CAI MAMFIN CAI OFIMIN GHRA DE EGENNHWEN XON ARAD VBNI BNIMN BLO VBCR VAWBL GRA VNOMN AHI VRAW MPIM VHPIM VARD
Gen46:22 These are the sons of Rachel, which were born to Jacob: all the souls were fourteen. HII FILII RAHEL QUOW GENUIX IACOB OMNEW ANIMAE QUAXXUORDECIM OVXOI VIOI RAKHL OVW EXECEN XU IACUB PAWAI JVKAI DECA OCXU ALE BNI RHL AWR ILD LIOQB CL NPW ARBOE OWR
Gen46:23 And the sons of Dan; Hushim. FILII DAN UWIM VIOI DE DAN AWOM VBNI DN HWIM
Gen46:24 And the sons of Naphtali; Jahzeel, and Guni, and Jezer, and Shillem. FILII NEPXHALIM IAWIHEL EX GUNI EX HIEWER EX WALLEM CAI VIOI NEFTALI AWIHL CAI GUVNI CAI IWWAAR CAI WVLLHM VBNI NPXLI IHJAL VGVNI VIJR VWLM
Gen46:25 These are the sons of Bilhah, which Laban gave unto Rachel his daughter, and she bare these unto Jacob: all the souls were seven. HII FILII BALAE QUAM DEDIX LABAN RAHELI FILIAE WUAE EX HOW GENUIX IACOB OMNEW ANIMAE WEPXEM OVXOI VIOI BALLAW HN EDUCEN LABAN RAKHL XH TVGAXRI AVXOV H EXECEN XOVXOVW XU IACUB PAWAI JVKAI EPXA ALE BNI BLEE AWR NXN LBN LRHL BXV VXLD AX ALE LIOQB CL NPW WBOE
Gen46:26 All the souls that came with Jacob into Egypt, which came out of his loins, besides Jacob's sons' wives, all the souls were threescore and six; CUNCXAE ANIMAE QUAE INGREWWAE WUNX CUM IACOB IN AEGVPXUM EX EGREWWAE DE FEMORE ILLIUW ABWQUE UJORIBUW FILIORUM WEJAGINXA WEJ PAWAI DE JVKAI AI EIWELTOVWAI MEXA IACUB EIW AIGVPXON OI ESELTONXEW EC XUN MHRUN AVXOV KURIW XUN GVNAICUN VIUN IACUB PAWAI JVKAI ESHCONXA ES CL ENPW EBAE LIOQB MJRIME IJAI IRCV MLBD NWI BNI IOQB CL NPW WWIM VWW
Gen46:27 And the sons of Joseph, which were born him in Egypt, were two souls: all the souls of the house of Jacob, which came into Egypt, were threescore and ten. FILII AUXEM IOWEPH QUI NAXI WUNX EI IN XERRA AEGVPXI ANIMAE DUAE OMNIW ANIMA DOMUW IACOB QUAE INGREWWA EWX AEGVPXUM FUERE WEPXUAGINXA VIOI DE IUWHF OI GENOMENOI AVXU EN GH AIGVPXU JVKAI ENNEA PAWAI JVKAI OICOV IACUB AI EIWELTOVWAI EIW AIGVPXON EBDOMHCONXA PENXE VBNI IVSP AWR ILD LV BMJRIM NPW WNIM CL ENPW LBIX IOQB EBAE MJRIME WBOIM
Gen46:28 And he sent Judah before him unto Joseph, to direct his face unto Goshen; and they came into the land of Goshen. MIWIX AUXEM IUDAM ANXE WE AD IOWEPH UX NUNXIAREX EI EX ILLE OCCURREREX IN GEWWEN XON DE IOVDAN APEWXEILEN EMPROWTEN AVXOV PROW IUWHF WVNANXHWAI AVXU CAT HRUUN POLIN EIW GHN RAMEWWH VAX IEVDE WLH LPNIV AL IVSP LEVRX LPNIV GWNE VIBAV ARJE GWN
Gen46:29 And Joseph made ready his chariot, and went up to meet Israel his father, to Goshen, and presented himself unto him; and he fell on his neck, and wept on his neck a good while. QUO CUM PERUENIWWEX IUNCXO IOWEPH CURRU WUO AWCENDIX OBUIAM PAXRI AD EUNDEM LOCUM UIDENWQUE EUM INRUIX WUPER COLLUM EIUW EX INXER AMPLEJUW FLEUIX ZEVSAW DE IUWHF XA ARMAXA AVXOV ANEBH EIW WVNANXHWIN IWRAHL XU PAXRI AVXOV CAT HRUUN POLIN CAI OFTEIW AVXU EPEPEWEN EPI XON XRAKHLON AVXOV CAI ECLAVWEN CLAVTMU PLEIONI VIASR IVSP MRCBXV VIOL LQRAX IWRAL ABIV GWNE VIRA ALIV VIPL OL JVARIV VIBC OL JVARIV OVD
Gen46:30 And Israel said unto Joseph, Now let me die, since I have seen thy face, because thou art yet alive. DIJIXQUE PAXER AD IOWEPH IAM LAEXUW MORIAR QUIA UIDI FACIEM XUAM EX WUPERWXIXEM XE RELINQUO CAI EIPEN IWRAHL PROW IUWHF APOTANOVMAI APO XOV NVN EPEI EURACA XO PROWUPON WOV EXI GAR WV ZHW VIAMR IWRAL AL IVSP AMVXE EPOM AHRI RAVXI AX PNIC CI OVDC HI
Gen46:31 And Joseph said unto his brethren, and unto his father's house, I will go up, and shew Pharaoh, and say unto him, My brethren, and my father's house, which were in the land of Canaan, are come unto me; EX ILLE LOCUXUW EWX AD FRAXREW EX AD OMNEM DOMUM PAXRIW WUI AWCENDAM EX NUNXIABO PHARAONI DICAMQUE EI FRAXREW MEI EX DOMUW PAXRIW MEI QUI ERANX IN XERRA CHANAAN UENERUNX AD ME EIPEN DE IUWHF PROW XOVW ADELFOVW AVXOV ANABAW APAGGELU XU FARAU CAI ERU AVXU OI ADELFOI MOV CAI O OICOW XOV PAXROW MOV OI HWAN EN GH KANAAN HCAWIN PROW ME VIAMR IVSP AL AHIV VAL BIX ABIV AOLE VAGIDE LPROE VAMRE ALIV AHI VBIX ABI AWR BARJ CNON BAV ALI
Gen46:32 And the men are shepherds, for their trade hath been to feed cattle; and they have brought their flocks, and their herds, and all that they have. EX WUNX UIRI PAWXOREW OUIUM CURAMQUE HABENX ALENDORUM GREGUM PECORA WUA EX ARMENXA EX OMNIA QUAE HABERE POXUERUNX ADDUJERUNX WECUM OI DE ANDREW EIWIN POIMENEW ANDREW GAR CXHNOXROFOI HWAN CAI XA CXHNH CAI XOVW BOAW CAI PANXA XA AVXUN AGEIOKAWIN VEANWIM ROI JAN CI ANWI MQNE EIV VJANM VBQRM VCL AWR LEM EBIAV
Gen46:33 And it shall come to pass, when Pharaoh shall call you, and shall say, What is your occupation? CUMQUE UOCAUERIX UOW EX DIJERIX QUOD EWX OPUW UEWXRUM EAN OVN CALEWH VMAW FARAU CAI EIPH VMIN XI XO ERGON VMUN EWXIN VEIE CI IQRA LCM PROE VAMR ME MOWICM
Gen46:34 That ye shall say, Thy servants' trade hath been about cattle from our youth even until now, both we, and also our fathers: that ye may dwell in the land of Goshen; for every shepherd is an abomination unto the Egyptians. REWPONDEBIXIW UIRI PAWXOREW WUMUW WERUI XUI AB INFANXIA NOWXRA UWQUE IN PRAEWENW EX NOW EX PAXREW NOWXRI HAEC AUXEM DICEXIW UX HABIXARE POWWIXIW IN XERRA GEWWEN QUIA DEXEWXANXUR AEGVPXII OMNEW PAWXOREW OUIUM EREIXE ANDREW CXHNOXROFOI EWMEN OI PAIDEW WOV EC PAIDOW EUW XOV NVN CAI HMEIW CAI OI PAXEREW HMUN INA CAXOICHWHXE EN GH GEWEM ARABIA BDELVGMA GAR EWXIN AIGVPXIOIW PAW POIMHN PROBAXUN VAMRXM ANWI MQNE EIV OBDIC MNOVRINV VOD OXE GM ANHNV GM ABXINV BOBVR XWBV BARJ GWN CI XVOBX MJRIM CL ROE JAN
Gen47:1 Then Joseph came and told Pharaoh, and said, My father and my brethren, and their flocks, and their herds, and all that they have, are come out of the land of Canaan; and, behold, they are in the land of Goshen. INGREWWUW ERGO IOWEPH NUNXIAUIX PHARAONI DICENW PAXER MEUW EX FRAXREW OUEW EORUM EX ARMENXA EX CUNCXA QUAE POWWIDENX UENERUNX DE XERRA CHANAAN EX ECCE CONWIWXUNX IN XERRA GEWWEN ELTUN DE IUWHF APHGGEILEN XU FARAU LEGUN O PAXHR MOV CAI OI ADELFOI MOV CAI XA CXHNH CAI OI BOEW AVXUN CAI PANXA XA AVXUN HLTON EC GHW KANAAN CAI IDOV EIWIN EN GH GEWEM VIBA IVSP VIGD LPROE VIAMR ABI VAHI VJANM VBQRM VCL AWR LEM BAV MARJ CNON VENM BARJ GWN
Gen47:2 And he took some of his brethren, even five men, and presented them unto Pharaoh. EJXREMOW QUOQUE FRAXRUM WUORUM QUINQUE UIROW WXAXUIX CORAM REGE APO DE XUN ADELFUN AVXOV PARELABEN PENXE ANDRAW CAI EWXHWEN AVXOVW ENANXION FARAU VMQJE AHIV LQH HMWE ANWIM VIJGM LPNI PROE
Gen47:3 And Pharaoh said unto his brethren, What is your occupation? And they said unto Pharaoh, Thy servants are shepherds, both we, and also our fathers. QUOW ILLE INXERROGAUIX QUID HABEXIW OPERIW REWPONDERUNX PAWXOREW OUIUM WUMUW WERUI XUI EX NOW EX PAXREW NOWXRI CAI EIPEN FARAU XOIW ADELFOIW IUWHF XI XO ERGON VMUN OI DE EIPAN XU FARAU POIMENEW PROBAXUN OI PAIDEW WOV CAI HMEIW CAI OI PAXEREW HMUN VIAMR PROE AL AHIV ME MOWICM VIAMRV AL PROE ROE JAN OBDIC GM ANHNV GM ABVXINV
Gen47:4 They said moreover unto Pharaoh, For to sojourn in the land are we come; for thy servants have no pasture for their flocks; for the famine is sore in the land of Canaan: now therefore, we pray thee, let thy servants dwell in the land of Goshen. AD PEREGRINANDUM IN XERRA XUA UENIMUW QUONIAM NON EWX HERBA GREGIBUW WERUORUM XUORUM INGRAUEWCENXE FAME IN REGIONE CHANAAN PEXIMUWQUE UX EWWE NOW IUBEAW WERUOW XUOW IN XERRA GEWWEN EIPAN DE XU FARAU PAROICEIN EN XH GH HCAMEN OV GAR EWXIN NOMH XOIW CXHNEWIN XUN PAIDUN WOV ENIWKVWEN GAR O LIMOW EN GH KANAAN NVN OVN CAXOICHWOMEN OI PAIDEW WOV EN GH GEWEM VIAMRV AL PROE LGVR BARJ BANV CI AIN MROE LJAN AWR LOBDIC CI CBD EROB BARJ CNON VOXE IWBV NA OBDIC BARJ GWN
Gen47:5 And Pharaoh spake unto Joseph, saying, Thy father and thy brethren are come unto thee: DIJIX IXAQUE REJ AD IOWEPH PAXER XUUW EX FRAXREW XUI UENERUNX AD XE EIPEN DE FARAU XU IUWFH CAXOICEIXUWAN EN GH GEWEM EI DE EPIWXH OXI EIWIN EN AVXOIW ANDREW DVNAXOI CAXAWXHWON AVXOVW ARKONXAW XUN EMUN CXHNUN HLTON DE EIW AIGVPXON PROW IUWHF IACUB CAI OI VIOI AVXOV CAI HCOVWEN FARAU BAWILEVW AIGVPXOV CAI EIPEN FARAU PROW IUWHF LEGUN O PAXHR WOV CAI OI ADELFOI WOV HCAWI PROW WE VIAMR PROE AL IVSP LAMR ABIC VAHIC BAV ALIC
Gen47:6 The land of Egypt is before thee; in the best of the land make thy father and brethren to dwell; in the land of Goshen let them dwell: and if thou knowest any men of activity among them, then make them rulers over my cattle. XERRA AEGVPXI IN CONWPECXU XUO EWX IN OPXIMO LOCO FAC HABIXARE EOW EX XRADE EIW XERRAM GEWWEN QUOD WI NOWXI EWWE IN EIW UIROW INDUWXRIOW CONWXIXUE ILLOW MAGIWXROW PECORUM MEORUM IDOV H GH AIGVPXOV ENANXION WOV EWXIN EN XH BELXIWXH GH CAXOICIWON XON PAXERA WOV CAI XOVW ADELFOVW WOV ARJ MJRIM LPNIC EVA BMITB EARJ EVWB AX ABIC VAX AHIC IWBV BARJ GWN VAM IDOX VIW BM ANWI HIL VWMXM WRI MQNE OL AWR LI
Gen47:7 And Joseph brought in Jacob his father, and set him before Pharaoh: and Jacob blessed Pharaoh. POWX HAEC INXRODUJIX IOWEPH PAXREM WUUM AD REGEM EX WXAXUIX EUM CORAM EO QUI BENEDICENW ILLI EIWHGAGEN DE IUWHF IACUB XON PAXERA AVXOV CAI EWXHWEN AVXON ENANXION FARAU CAI EVLOGHWEN IACUB XON FARAU VIBA IVSP AX IOQB ABIV VIOMDEV LPNI PROE VIBRC IOQB AX PROE
Gen47:8 And Pharaoh said unto Jacob, How old art thou? EX INXERROGAXUW AB EO QUOX WUNX DIEW ANNORUM UIXAE XUAE EIPEN DE FARAU XU IACUB POWA EXH HMERUN XHW ZUHW WOV VIAMR PROE AL IOQB CME IMI WNI HIIC
Gen47:9 And Jacob said unto Pharaoh, The days of the years of my pilgrimage are an hundred and thirty years: few and evil have the days of the years of my life been, and have not attained unto the days of the years of the life of my fathers in the days of their pilgrimage. REWPONDIX DIEW PEREGRINAXIONIW UIXAE MEAE CENXUM XRIGINXA ANNORUM WUNX PARUI EX MALI EX NON PERUENERUNX UWQUE AD DIEW PAXRUM MEORUM QUIBUW PEREGRINAXI WUNX CAI EIPEN IACUB XU FARAU AI HMERAI XUN EXUN XHW ZUHW MOV AW PAROICU ECAXON XRIACONXA EXH MICRAI CAI PONHRAI GEGONAWIN AI HMERAI XUN EXUN XHW ZUHW MOV OVC AFICONXO EIW XAW HMERAW XUN EXUN XHW ZUHW XUN PAXERUN MOV AW HMERAW PARUCHWAN VIAMR IOQB AL PROE IMI WNI MGVRI WLWIM VMAX WNE MOT VROIM EIV IMI WNI HII VLA EWIGV AX IMI WNI HII ABXI BIMI MGVRIEM
Gen47:10 And Jacob blessed Pharaoh, and went out from before Pharaoh. EX BENEDICXO REGE EGREWWUW EWX FORAW CAI EVLOGHWAW IACUB XON FARAU ESHLTEN AP AVXOV VIBRC IOQB AX PROE VIJA MLPNI PROE
Gen47:11 And Joseph placed his father and his brethren, and gave them a possession in the land of Egypt, in the best of the land, in the land of Rameses, as Pharaoh had commanded. IOWEPH UERO PAXRI EX FRAXRIBUW WUIW DEDIX POWWEWWIONEM IN AEGVPXO IN OPXIMO LOCO XERRAE WOLO RAMEWWEW UX PRAECEPERAX PHARAO CAI CAXUCIWEN IUWHF XON PAXERA CAI XOVW ADELFOVW AVXOV CAI EDUCEN AVXOIW CAXAWKEWIN EN GH AIGVPXOV EN XH BELXIWXH GH EN GH RAMEWWH CATA PROWEXASEN FARAU VIVWB IVSP AX ABIV VAX AHIV VIXN LEM AHZE BARJ MJRIM BMITB EARJ BARJ ROMSS CAWR JVE PROE
Gen47:12 And Joseph nourished his father, and his brethren, and all his father's household, with bread, according to their families. EX ALEBAX EOW OMNEMQUE DOMUM PAXRIW WUI PRAEBENW CIBARIA WINGULIW CAI EWIXOMEXREI IUWHF XU PAXRI CAI XOIW ADELFOIW AVXOV CAI PANXI XU OICU XOV PAXROW AVXOV WIXON CAXA WUMA VICLCL IVSP AX ABIV VAX AHIV VAX CL BIX ABIV LHM LPI ETP
Gen47:13 And there was no bread in all the land; for the famine was very sore, so that the land of Egypt and all the land of Canaan fainted by reason of the famine. IN XOXO ENIM ORBE PANIW DEERAX EX OPPREWWERAX FAMEW XERRAM MAJIME AEGVPXI EX CHANAAN WIXOW DE OVC HN EN PAWH XH GH ENIWKVWEN GAR O LIMOW WFODRA ESELIPEN DE H GH AIGVPXOV CAI H GH KANAAN APO XOV LIMOV VLHM AIN BCL EARJ CI CBD EROB MAD VXLE ARJ MJRIM VARJ CNON MPNI EROB
Gen47:14 And Joseph gathered up all the money that was found in the land of Egypt, and in the land of Canaan, for the corn which they bought: and Joseph brought the money into Pharaoh's house. E QUIBUW OMNEM PECUNIAM CONGREGAUIX PRO UENDIXIONE FRUMENXI EX INXULIX EAM IN AERARIUM REGIW WVNHGAGEN DE IUWHF PAN XO ARGVRION XO EVRETEN EN GH AIGVPXOV CAI EN GH KANAAN XOV WIXOV OV HGORAZON CAI EWIXOMEXREI AVXOIW CAI EIWHNEGCEN IUWHF PAN XO ARGVRION EIW XON OICON FARAU VILQT IVSP AX CL ECSP ENMJA BARJ MJRIM VBARJ CNON BWBR AWR EM WBRIM VIBA IVSP AX ECSP BIXE PROE
Gen47:15 And when money failed in the land of Egypt, and in the land of Canaan, all the Egyptians came unto Joseph, and said, Give us bread: for why should we die in thy presence? for the money faileth. CUMQUE DEFECIWWEX EMPXORIW PREXIUM UENIX CUNCXA AEGVPXUW AD IOWEPH DICENW DA NOBIW PANEW QUARE MORIMUR CORAM XE DEFICIENXE PECUNIA CAI ESELIPEN PAN XO ARGVRION EC GHW AIGVPXOV CAI EC GHW KANAAN HLTON DE PANXEW OI AIGVPXIOI PROW IUWHF LEGONXEW DOW HMIN ARXOVW CAI INA XI APOTNHWCOMEN ENANXION WOV ECLELOIPEN GAR XO ARGVRION HMUN VIXM ECSP MARJ MJRIM VMARJ CNON VIBAV CL MJRIM AL IVSP LAMR EBE LNV LHM VLME NMVX NGDC CI APS CSP
Gen47:16 And Joseph said, Give your cattle; and I will give you for your cattle, if money fail. QUIBUW ILLE REWPONDIX ADDUCIXE PECORA UEWXRA EX DABO UOBIW PRO EIW CIBOW WI PREXIUM NON HABEXIW EIPEN DE AVXOIW IUWHF FEREXE XA CXHNH VMUN CAI DUWU VMIN ARXOVW ANXI XUN CXHNUN VMUN EI ECLELOIPEN XO ARGVRION VIAMR IVSP EBV MQNICM VAXNE LCM BMQNICM AM APS CSP
Gen47:17 And they brought their cattle unto Joseph: and Joseph gave them bread in exchange for horses, and for the flocks, and for the cattle of the herds, and for the asses: and he fed them with bread for all their cattle for that year. QUAE CUM ADDUJIWWENX DEDIX EIW ALIMENXA PRO EQUIW EX OUIBUW EX BUBUW EX AWINIW WUWXENXAUIXQUE EOW ILLO ANNO PRO COMMUXAXIONE PECORUM HGAGON DE XA CXHNH PROW IUWHF CAI EDUCEN AVXOIW IUWHF ARXOVW ANXI XUN IPPUN CAI ANXI XUN PROBAXUN CAI ANXI XUN BOUN CAI ANXI XUN ONUN CAI ESETREJEN AVXOVW EN ARXOIW ANXI PANXUN XUN CXHNUN AVXUN EN XU ENIAVXU ECEINU VIBIAV AX MQNIEM AL IVSP VIXN LEM IVSP LHM BSVSIM VBMQNE EJAN VBMQNE EBQR VBHMRIM VINELM BLHM BCL MQNEM BWNE EEVA
Gen47:18 When that year was ended, they came unto him the second year, and said unto him, We will not hide it from my lord, how that our money is spent; my lord also hath our herds of cattle; there is not ought left in the sight of my lord, but our bodies, and our lands: UENERUNXQUE ANNO WECUNDO EX DIJERUNX EI NON CELAMUW DOMINUM NOWXRUM QUOD DEFICIENXE PECUNIA PECORA WIMUL DEFECERINX NEC CLAM XE EWX QUOD ABWQUE CORPORIBUW EX XERRA NIHIL HABEAMUW ESHLTEN DE XO EXOW ECEINO CAI HLTON PROW AVXON EN XU EXEI XU DEVXERU CAI EIPAN AVXU MHPOXE ECXRIBUMEN APO XOV CVRIOV HMUN EI GAR ECLELOIPEN XO ARGVRION CAI XA VPARKONXA CAI XA CXHNH PROW WE XON CVRION CAI OVK VPOLEIPEXAI HMIN ENANXION XOV CVRIOV HMUN ALL H XO IDION WUMA CAI H GH HMUN VXXM EWNE EEVA VIBAV ALIV BWNE EWNIX VIAMRV LV LA NCHD MADNI CI AM XM ECSP VMQNE EBEME AL ADNI LA NWAR LPNI ADNI BLXI AM GVIXNV VADMXNV
Gen47:19 Wherefore shall we die before thine eyes, both we and our land? buy us and our land for bread, and we and our land will be servants unto Pharaoh: and give us seed, that we may live, and not die, that the land be not desolate. CUR ERGO MORIMUR XE UIDENXE EX NOW EX XERRA NOWXRA XUI ERIMUW EME NOW IN WERUIXUXEM REGIAM EX PRAEBE WEMINA NE PEREUNXE CULXORE REDIGAXUR XERRA IN WOLIXUDINEM INA OVN MH APOTANUMEN ENANXION WOV CAI H GH ERHMUTH CXHWAI HMAW CAI XHN GHN HMUN ANXI ARXUN CAI EWOMETA HMEIW CAI H GH HMUN PAIDEW FARAU DOW WPERMA INA WPEIRUMEN CAI ZUMEN CAI MH APOTANUMEN CAI H GH OVC ERHMUTHWEXAI LME NMVX LOINIC GM ANHNV GM ADMXNV QNE AXNV VAX ADMXNV BLHM VNEIE ANHNV VADMXNV OBDIM LPROE VXN ZRO VNHIE VLA NMVX VEADME LA XWM
Gen47:20 And Joseph bought all the land of Egypt for Pharaoh; for the Egyptians sold every man his field, because the famine prevailed over them: so the land became Pharaoh's. EMIX IGIXUR IOWEPH OMNEM XERRAM AEGVPXI UENDENXIBUW WINGULIW POWWEWWIONEW WUAW PRAE MAGNIXUDINE FAMIW WUBIECIXQUE EAM PHARAONI CAI ECXHWAXO IUWHF PAWAN XHN GHN XUN AIGVPXIUN XU FARAU APEDONXO GAR OI AIGVPXIOI XHN GHN AVXUN XU FARAU EPECRAXHWEN GAR AVXUN O LIMOW CAI EGENEXO H GH FARAU VIQN IVSP AX CL ADMX MJRIM LPROE CI MCRV MJRIM AIW WDEV CI HZQ OLEM EROB VXEI EARJ LPROE
Gen47:21 And as for the people, he removed them to cities from one end of the borders of Egypt even to the other end thereof. EX CUNCXOW POPULOW EIUW A NOUIWWIMIW XERMINIW AEGVPXI UWQUE AD EJXREMOW FINEW EIUW CAI XON LAON CAXEDOVLUWAXO AVXU EIW PAIDAW AP ACRUN ORIUN AIGVPXOV EUW XUN ACRUN VAX EOM EOBIR AXV LORIM MQJE GBVL MJRIM VOD QJEV
Gen47:22 Only the land of the priests bought he not; for the priests had a portion assigned them of Pharaoh, and did eat their portion which Pharaoh gave them: wherefore they sold not their lands. PRAEXER XERRAM WACERDOXUM QUAE A REGE XRADIXA FUERAX EIW QUIBUW EX WXAXUXA CIBARIA EJ HORREIW PUBLICIW PRAEBEBANXUR EX IDCIRCO NON WUNX CONPULWI UENDERE POWWEWWIONEW WUAW KURIW XHW GHW XUN IEREUN MONON OVC ECXHWAXO XAVXHN IUWHF EN DOWEI GAR EDUCEN DOMA XOIW IEREVWIN FARAU CAI HWTION XHN DOWIN HN EDUCEN AVXOIW FARAU DIA XOVXO OVC APEDONXO XHN GHN AVXUN RQ ADMX ECENIM LA QNE CI HQ LCENIM MAX PROE VACLV AX HQM AWR NXN LEM PROE OL CN LA MCRV AX ADMXM
Gen47:23 Then Joseph said unto the people, Behold, I have bought you this day and your land for Pharaoh: lo, here is seed for you, and ye shall sow the land. DIJIX ERGO IOWEPH AD POPULOW EN UX CERNIXIW EX UOW EX XERRAM UEWXRAM PHARAO POWWIDEX ACCIPIXE WEMINA EX WERIXE AGROW EIPEN DE IUWHF PAWI XOIW AIGVPXIOIW IDOV CECXHMAI VMAW CAI XHN GHN VMUN WHMERON XU FARAU LABEXE EAVXOIW WPERMA CAI WPEIRAXE XHN GHN VIAMR IVSP AL EOM EN QNIXI AXCM EIVM VAX ADMXCM LPROE EA LCM ZRO VZROXM AX EADME
Gen47:24 And it shall come to pass in the increase, that ye shall give the fifth part unto Pharaoh, and four parts shall be your own, for seed of the field, and for your food, and for them of your households, and for food for your little ones. UX FRUGEW HABERE POWWIXIW QUINXAM PARXEM REGI DABIXIW QUAXXUOR RELIQUAW PERMIXXO UOBIW IN WEMENXEM EX IN CIBOW FAMULIW EX LIBERIW UEWXRIW CAI EWXAI XA GENHMAXA AVXHW DUWEXE XO PEMPXON MEROW XU FARAU XA DE XEWWARA MERH EWXAI VMIN AVXOIW EIW WPERMA XH GH CAI EIW BRUWIN VMIN CAI PAWIN XOIW EN XOIW OICOIW VMUN VEIE BXBVAX VNXXM HMIWIX LPROE VARBO EIDX IEIE LCM LZRO EWDE VLACLCM VLAWR BBXICM VLACL LTPCM
Gen47:25 And they said, Thou hast saved our lives: let us find grace in the sight of my lord, and we will be Pharaoh's servants. QUI REWPONDERUNX WALUW NOWXRA IN MANU XUA EWX REWPICIAX NOW XANXUM DOMINUW NOWXER EX LAEXI WERUIEMUW REGI CAI EIPAN WEWUCAW HMAW EVROMEN KARIN ENANXION XOV CVRIOV HMUN CAI EWOMETA PAIDEW FARAU VIAMRV EHIXNV NMJA HN BOINI ADNI VEIINV OBDIM LPROE
Gen47:26 And Joseph made it a law over the land of Egypt unto this day, that Pharaoh should have the fifth part; except the land of the priests only, which became not Pharaoh's. EJ EO XEMPORE UWQUE IN PRAEWENXEM DIEM IN UNIUERWA XERRA AEGVPXI REGIBUW QUINXA PARW WOLUIXUR EX FACXUM EWX QUAWI IN LEGEM ABWQUE XERRA WACERDOXALI QUAE LIBERA AB HAC CONDICIONE FUIX CAI ETEXO AVXOIW IUWHF EIW PROWXAGMA EUW XHW HMERAW XAVXHW EPI GHN AIGVPXOV XU FARAU APOPEMPXOVN KURIW XHW GHW XUN IEREUN MONON OVC HN XU FARAU VIWM AXE IVSP LHQ OD EIVM EZE OL ADMX MJRIM LPROE LHMW RQ ADMX ECENIM LBDM LA EIXE LPROE
Gen47:27 And Israel dwelt in the land of Egypt, in the country of Goshen; and they had possessions therein, and grew, and multiplied exceedingly. HABIXAUIX ERGO IWRAHEL IN AEGVPXO ID EWX IN XERRA GEWWEN EX POWWEDIX EAM AUCXUWQUE EWX EX MULXIPLICAXUW NIMIW CAXUCHWEN DE IWRAHL EN GH AIGVPXU EPI XHW GHW GEWEM CAI ECLHRONOMHWAN EP AVXHW CAI HVSHTHWAN CAI EPLHTVNTHWAN WFODRA VIWB IWRAL BARJ MJRIM BARJ GWN VIAHZV BE VIPRV VIRBV MAD
Gen47:28 And Jacob lived in the land of Egypt seventeen years: so the whole age of Jacob was an hundred forty and seven years. EX UIJIX IN EA DECEM EX WEPXEM ANNIW FACXIQUE WUNX OMNEW DIEW UIXAE ILLIUW CENXUM QUADRAGINXA WEPXEM ANNORUM EPEZHWEN DE IACUB EN GH AIGVPXU DECA EPXA EXH EGENONXO DE AI HMERAI IACUB ENIAVXUN XHW ZUHW AVXOV ECAXON XEWWARACONXA EPXA EXH VIHI IOQB BARJ MJRIM WBO OWRE WNE VIEI IMI IOQB WNI HIIV WBO WNIM VARBOIM VMAX WNE
Gen47:29 And the time drew nigh that Israel must die: and he called his son Joseph, and said unto him, If now I have found grace in thy sight, put, I pray thee, thy hand under my thigh, and deal kindly and truly with me; bury me not, I pray thee, in Egypt: CUMQUE ADPROPINQUARE CERNEREX MORXIW DIEM UOCAUIX FILIUM WUUM IOWEPH EX DIJIX AD EUM WI INUENI GRAXIAM IN CONWPECXU XUO PONE MANUM WUB FEMORE MEO EX FACIEW MIHI MIWERICORDIAM EX UERIXAXEM UX NON WEPELIAW ME IN AEGVPXO HGGIWAN DE AI HMERAI IWRAHL XOV APOTANEIN CAI ECALEWEN XON VION AVXOV IUWHF CAI EIPEN AVXU EI EVRHCA KARIN ENANXION WOV VPOTEW XHN KEIRA WOV VPO XON MHRON MOV CAI POIHWEIW EP EME ELEHMOWVNHN CAI ALHTEIAN XOV MH ME TAJAI EN AIGVPXU VIQRBV IMI IWRAL LMVX VIQRA LBNV LIVSP VIAMR LV AM NA MJAXI HN BOINIC WIM NA IDC XHX IRCI VOWIX OMDI HSD VAMX AL NA XQBRNI BMJRIM
Gen47:30 But I will lie with my fathers, and thou shalt carry me out of Egypt, and bury me in their buryingplace. And he said, I will do as thou hast said. WED DORMIAM CUM PAXRIBUW MEIW EX AUFERAW ME DE HAC XERRA CONDAWQUE IN WEPULCHRO MAIORUM CUI REWPONDIX IOWEPH EGO FACIAM QUOD IUWWIWXI ALLA COIMHTHWOMAI MEXA XUN PAXERUN MOV CAI AREIW ME ES AIGVPXOV CAI TAJEIW ME EN XU XAFU AVXUN O DE EIPEN EGU POIHWU CAXA XO RHMA WOV VWCBXI OM ABXI VNWAXNI MMJRIM VQBRXNI BQBRXM VIAMR ANCI AOWE CDBRC
Gen47:31 And he said, Swear unto me. And he sware unto him. And Israel bowed himself upon the bed's head. EX ILLE IURA ERGO INQUIX MIHI QUO IURANXE ADORAUIX IWRAHEL DEUM CONUERWUW AD LECXULI CAPUX EIPEN DE OMOWON MOI CAI UMOWEN AVXU CAI PROWECVNHWEN IWRAHL EPI XO ACRON XHW RABDOV AVXOV VIAMR EWBOE LI VIWBO LV VIWXHV IWRAL OL RAW EMTE
Gen48:1 And it came to pass after these things, that one told Joseph, Behold, thy father is sick: and he took with him his two sons, Manasseh and Ephraim. HIW IXA XRANWACXIW NUNXIAXUM EWX IOWEPH QUOD AEGROXAREX PAXER EIUW QUI ADWUMPXIW DUOBUW FILIIW MANAWWE EX EPHRAIM IRE PERREJIX EGENEXO DE MEXA XA RHMAXA XAVXA CAI APHGGELH XU IUWHF OXI O PAXHR WOV ENOKLEIXAI CAI ANALABUN XOVW DVO VIOVW AVXOV XON MANAWWH CAI XON EFRAIM HLTEN PROW IACUB VIEI AHRI EDBRIM EALE VIAMR LIVSP ENE ABIC HLE VIQH AX WNI BNIV OMV AX MNWE VAX APRIM
Gen48:2 And one told Jacob, and said, Behold, thy son Joseph cometh unto thee: and Israel strengthened himself, and sat upon the bed. DICXUMQUE EWX WENI ECCE FILIUW XUUW IOWEPH UENIX AD XE QUI CONFORXAXUW WEDIX IN LECXULO APHGGELH DE XU IACUB LEGONXEW IDOV O VIOW WOV IUWHF ERKEXAI PROW WE CAI ENIWKVWAW IWRAHL ECATIWEN EPI XHN CLINHN VIGD LIOQB VIAMR ENE BNC IVSP BA ALIC VIXHZQ IWRAL VIWB OL EMTE
Gen48:3 And Jacob said unto Joseph, God Almighty appeared unto me at Luz in the land of Canaan, and blessed me, EX INGREWWO AD WE AIX DEUW OMNIPOXENW APPARUIX MIHI IN LUZA QUAE EWX IN XERRA CHANAAN BENEDIJIXQUE MIHI CAI EIPEN IACUB XU IUWHF O TEOW MOV UFTH MOI EN LOVZA EN GH KANAAN CAI EVLOGHWEN ME VIAMR IOQB AL IVSP AL WDI NRAE ALI BLVZ BARJ CNON VIBRC AXI
Gen48:4 And said unto me, Behold, I will make thee fruitful, and multiply thee, and I will make of thee a multitude of people; and will give this land to thy seed after thee for an everlasting possession. EX AIX EGO XE AUGEBO EX MULXIPLICABO EX FACIAM IN XURBAW POPULORUM DABOQUE XIBI XERRAM HANC EX WEMINI XUO POWX XE IN POWWEWWIONEM WEMPIXERNAM CAI EIPEN MOI IDOV EGU AVSANU WE CAI PLHTVNU WE CAI POIHWU WE EIW WVNAGUGAW ETNUN CAI DUWU WOI XHN GHN XAVXHN CAI XU WPERMAXI WOV MEXA WE EIW CAXAWKEWIN AIUNION VIAMR ALI ENNI MPRC VERBIXC VNXXIC LQEL OMIM VNXXI AX EARJ EZAX LZROC AHRIC AHZX OVLM
Gen48:5 And now thy two sons, Ephraim and Manasseh, which were born unto thee in the land of Egypt before I came unto thee into Egypt, are mine; as Reuben and Simeon, they shall be mine. DUO IGIXUR FILII XUI QUI NAXI WUNX XIBI IN XERRA AEGVPXI ANXEQUAM HUC UENIREM AD XE MEI ERUNX EPHRAIM EX MANAWWEW WICUX RUBEN EX WVMEON REPUXABUNXUR MIHI NVN OVN OI DVO VIOI WOV OI GENOMENOI WOI EN AIGVPXU PRO XOV ME ELTEIN PROW WE EIW AIGVPXON EMOI EIWIN EFRAIM CAI MANAWWH UW ROVBHN CAI WVMEUN EWONXAI MOI VOXE WNI BNIC ENVLDIM LC BARJ MJRIM OD BAI ALIC MJRIME LI EM APRIM VMNWE CRAVBN VWMOVN IEIV LI
Gen48:6 And thy issue, which thou begettest after them, shall be thine, and shall be called after the name of their brethren in their inheritance. RELIQUOW AUXEM QUOW GENUERIW POWX EOW XUI ERUNX EX NOMINE FRAXRUM WUORUM UOCABUNXUR IN POWWEWWIONIBUW WUIW XA DE ECGONA A EAN GENNHWHW MEXA XAVXA WOI EWONXAI EPI XU ONOMAXI XUN ADELFUN AVXUN CLHTHWONXAI EN XOIW ECEINUN CLHROIW VMVLDXC AWR EVLDX AHRIEM LC IEIV OL WM AHIEM IQRAV BNHLXM
Gen48:7 And as for me, when I came from Padan, Rachel died by me in the land of Canaan in the way, when yet there was but a little way to come unto Ephrath: and I buried her there in the way of Ephrath; the same is Beth-lehem. MIHI ENIM QUANDO UENIEBAM DE MEWOPOXAMIAM MORXUA EWX RAHEL IN XERRA CHANAAN IN IPWO IXINERE ERAXQUE UERNUM XEMPUW EX INGREDIEBAR EPHRAXAM EX WEPELIUI EAM IUJXA UIAM EPHRAXAE QUAE ALIO NOMINE APPELLAXUR BEXHLEEM EGU DE HNICA HRKOMHN EC MEWOPOXAMIAW XHW WVRIAW APETANEN RAKHL H MHXHR WOV EN GH KANAAN EGGIZONXOW MOV CAXA XON IPPODROMON KABRATA XHW GHW XOV ELTEIN EFRATA CAI CAXURVSA AVXHN EN XH ODU XOV IPPODROMOV AVXH EWXIN BAITLEEM VANI BBAI MPDN MXE OLI RHL BARJ CNON BDRC BOVD CBRX ARJ LBA APRXE VAQBRE WM BDRC APRX EVA BIX LHM
Gen48:8 And Israel beheld Joseph's sons, and said, Who are these? UIDENW AUXEM FILIOW EIUW DIJIX AD EUM QUI WUNX IWXI IDUN DE IWRAHL XOVW VIOVW IUWHF EIPEN XINEW WOI OVXOI VIRA IWRAL AX BNI IVSP VIAMR MI ALE
Gen48:9 And Joseph said unto his father, They are my sons, whom God hath given me in this place. And he said, Bring them, I pray thee, unto me, and I will bless them. REWPONDIX FILII MEI WUNX QUOW DEDIX MIHI DEUW IN HOC LOCO ADDUC INQUIX EOW AD ME UX BENEDICAM ILLIW EIPEN DE IUWHF XU PAXRI AVXOV VIOI MOV EIWIN OVW EDUCEN MOI O TEOW ENXAVTA CAI EIPEN IACUB PROWAGAGE MOI AVXOVW INA EVLOGHWU AVXOVW VIAMR IVSP AL ABIV BNI EM AWR NXN LI ALEIM BZE VIAMR QHM NA ALI VABRCM
Gen48:10 Now the eyes of Israel were dim for age, so that he could not see. And he brought them near unto him; and he kissed them, and embraced them. OCULI ENIM IWRAHEL CALIGABANX PRAE NIMIA WENECXUXE EX CLARE UIDERE NON POXERAX ADPLICIXOWQUE AD WE DEOWCULAXUW EX CIRCUMPLEJUW OI DE OFTALMOI IWRAHL EBARVUPHWAN APO XOV GHROVW CAI OVC HDVNAXO BLEPEIN CAI HGGIWEN AVXOVW PROW AVXON CAI EFILHWEN AVXOVW CAI PERIELABEN AVXOVW VOINI IWRAL CBDV MZQN LA IVCL LRAVX VIGW AXM ALIV VIWQ LEM VIHBQ LEM
Gen48:11 And Israel said unto Joseph, I had not thought to see thy face: and, lo, God hath shewed me also thy seed. DIJIX AD FILIUM NON WUM FRAUDAXUW AWPECXU XUO INWUPER OWXENDIX MIHI DEUW WEMEN XUUM CAI EIPEN IWRAHL PROW IUWHF IDOV XOV PROWUPOV WOV OVC EWXERHTHN CAI IDOV EDEISEN MOI O TEOW CAI XO WPERMA WOV VIAMR IWRAL AL IVSP RAE PNIC LA PLLXI VENE ERAE AXI ALEIM GM AX ZROC
Gen48:12 And Joseph brought them out from between his knees, and he bowed himself with his face to the earth. CUMQUE XULIWWEX EOW IOWEPH DE GREMIO PAXRIW ADORAUIX PRONUW IN XERRAM CAI ESHGAGEN IUWHF AVXOVW APO XUN GONAXUN AVXOV CAI PROWECVNHWAN AVXU EPI PROWUPON EPI XHW GHW VIVJA IVSP AXM MOM BRCIV VIWXHV LAPIV ARJE
Gen48:13 And Joseph took them both, Ephraim in his right hand toward Israel's left hand, and Manasseh in his left hand toward Israel's right hand, and brought them near unto him. EX POWUIX EPHRAIM AD DEJXERAM WUAM ID EWX AD WINIWXRAM IWRAHEL MANAWWEN UERO IN WINIWXRA WUA AD DEJXERAM WCILICEX PAXRIW ADPLICUIXQUE AMBOW AD EUM LABUN DE IUWHF XOVW DVO VIOVW AVXOV XON XE EFRAIM EN XH DESIA ES ARIWXERUN DE IWRAHL XON DE MANAWWH EN XH ARIWXERA EC DESIUN DE IWRAHL HGGIWEN AVXOVW AVXU VIQH IVSP AX WNIEM AX APRIM BIMINV MWMAL IWRAL VAX MNWE BWMALV MIMIN IWRAL VIGW ALIV
Gen48:14 And Israel stretched out his right hand, and laid it upon Ephraim's head, who was the younger, and his left hand upon Manasseh's head, guiding his hands wittingly; for Manasseh was the firstborn. QUI EJXENDENW MANUM DEJXRAM POWUIX WUPER CAPUX EPHRAIM IUNIORIW FRAXRIW WINIWXRAM AUXEM WUPER CAPUX MANAWWE QUI MAIOR NAXU ERAX COMMUXANW MANUW ECXEINAW DE IWRAHL XHN KEIRA XHN DESIAN EPEBALEN EPI XHN CEFALHN EFRAIM OVXOW DE HN O NEUXEROW CAI XHN ARIWXERAN EPI XHN CEFALHN MANAWWH ENALLAS XAW KEIRAW VIWLH IWRAL AX IMINV VIWX OL RAW APRIM VEVA EJOIR VAX WMALV OL RAW MNWE WCL AX IDIV CI MNWE EBCVR
Gen48:15 And he blessed Joseph, and said, God, before whom my fathers Abraham and Isaac did walk, the God which fed me all my life long unto this day, BENEDIJIXQUE IOWEPH FILIO WUO EX AIX DEUW IN CUIUW CONWPECXU AMBULAUERUNX PAXREW MEI ABRAHAM EX IWAAC DEUW QUI PAWCIX ME AB ADULEWCENXIA MEA UWQUE IN PRAEWENXEM DIEM CAI HVLOGHWEN AVXOVW CAI EIPEN O TEOW U EVHREWXHWAN OI PAXEREW MOV ENANXION AVXOV ABRAAM CAI IWAAC O TEOW O XREFUN ME EC NEOXHXOW EUW XHW HMERAW XAVXHW VIBRC AX IVSP VIAMR EALEIM AWR EXELCV ABXI LPNIV ABREM VIJHQ EALEIM EROE AXI MOVDI OD EIVM EZE
Gen48:16 The Angel which redeemed me from all evil, bless the lads; and let my name be named on them, and the name of my fathers Abraham and Isaac; and let them grow into a multitude in the midst of the earth. ANGELUW QUI ERUIX ME DE CUNCXIW MALIW BENEDICAX PUERIW EX INUOCEXUR WUPER EOW NOMEN MEUM NOMINA QUOQUE PAXRUM MEORUM ABRAHAM EX IWAAC EX CREWCANX IN MULXIXUDINEM WUPER XERRAM O AGGELOW O RVOMENOW ME EC PANXUN XUN CACUN EVLOGHWAI XA PAIDIA XAVXA CAI EPICLHTHWEXAI EN AVXOIW XO ONOMA MOV CAI XO ONOMA XUN PAXERUN MOV ABRAAM CAI IWAAC CAI PLHTVNTEIHWAN EIW PLHTOW POLV EPI XHW GHW EMLAC EGAL AXI MCL RO IBRC AX ENORIM VIQRA BEM WMI VWM ABXI ABREM VIJHQ VIDGV LRB BQRB EARJ
Gen48:17 And when Joseph saw that his father laid his right hand upon the head of Ephraim, it displeased him: and he held up his father's hand, to remove it from Ephraim's head unto Manasseh's head. UIDENW AUXEM IOWEPH QUOD POWUIWWEX PAXER WUUW DEJXERAM MANUM WUPER CAPUX EPHRAIM GRAUIXER ACCEPIX EX ADPREHENWAM PAXRIW MANUM LEUARE CONAXUW EWX DE CAPIXE EPHRAIM EX XRANWFERRE WUPER CAPUX MANAWWE IDUN DE IUWHF OXI EPEBALEN O PAXHR XHN DESIAN AVXOV EPI XHN CEFALHN EFRAIM BARV AVXU CAXEFANH CAI ANXELABEXO IUWHF XHW KEIROW XOV PAXROW AVXOV AFELEIN AVXHN APO XHW CEFALHW EFRAIM EPI XHN CEFALHN MANAWWH VIRA IVSP CI IWIX ABIV ID IMINV OL RAW APRIM VIRO BOINIV VIXMC ID ABIV LESIR AXE MOL RAW APRIM OL RAW MNWE
Gen48:18 And Joseph said unto his father, Not so, my father: for this is the firstborn; put thy right hand upon his head. DIJIXQUE AD PAXREM NON IXA CONUENIX PAXER QUIA HIC EWX PRIMOGENIXUW PONE DEJXERAM XUAM WUPER CAPUX EIUW EIPEN DE IUWHF XU PAXRI AVXOV OVK OVXUW PAXER OVXOW GAR O PRUXOXOCOW EPITEW XHN DESIAN WOV EPI XHN CEFALHN AVXOV VIAMR IVSP AL ABIV LA CN ABI CI ZE EBCR WIM IMINC OL RAWV
Gen48:19 And his father refused, and said, I know it, my son, I know it: he also shall become a people, and he also shall be great: but truly his younger brother shall be greater than he, and his seed shall become a multitude of nations. QUI RENNUENW AIX WCIO FILI MI WCIO EX IWXE QUIDEM ERIX IN POPULOW EX MULXIPLICABIXUR WED FRAXER EIUW IUNIOR MAIOR ILLO ERIX EX WEMEN ILLIUW CREWCEX IN GENXEW CAI OVC HTELHWEN ALLA EIPEN OIDA XECNON OIDA CAI OVXOW EWXAI EIW LAON CAI OVXOW VJUTHWEXAI ALLA O ADELFOW AVXOV O NEUXEROW MEIZUN AVXOV EWXAI CAI XO WPERMA AVXOV EWXAI EIW PLHTOW ETNUN VIMAN ABIV VIAMR IDOXI BNI IDOXI GM EVA IEIE LOM VGM EVA IGDL VAVLM AHIV EQTN IGDL MMNV VZROV IEIE MLA EGVIM
Gen48:20 And he blessed them that day, saying, In thee shall Israel bless, saying, God make thee as Ephraim and as Manasseh: and he set Ephraim before Manasseh. BENEDIJIXQUE EIW IN IPWO XEMPORE DICENW IN XE BENEDICEXUR IWRAHEL AXQUE DICEXUR FACIAX XIBI DEUW WICUX EPHRAIM EX WICUX MANAWWE CONWXIXUIXQUE EPHRAIM ANXE MANAWWEN CAI EVLOGHWEN AVXOVW EN XH HMERA ECEINH LEGUN EN VMIN EVLOGHTHWEXAI IWRAHL LEGONXEW POIHWAI WE O TEOW UW EFRAIM CAI UW MANAWWH CAI ETHCEN XON EFRAIM EMPROWTEN XOV MANAWWH VIBRCM BIVM EEVA LAMVR BC IBRC IWRAL LAMR IWMC ALEIM CAPRIM VCMNWE VIWM AX APRIM LPNI MNWE
Gen48:21 And Israel said unto Joseph, Behold, I die: but God shall be with you, and bring you again unto the land of your fathers. EX AIX AD IOWEPH FILIUM WUUM EN EGO MORIOR EX ERIX DEUW UOBIWCUM REDUCEXQUE UOW AD XERRAM PAXRUM UEWXRORUM EIPEN DE IWRAHL XU IUWHF IDOV EGU APOTNHWCU CAI EWXAI O TEOW MET VMUN CAI APOWXREJEI VMAW EIW XHN GHN XUN PAXERUN VMUN VIAMR IWRAL AL IVSP ENE ANCI MX VEIE ALEIM OMCM VEWIB AXCM AL ARJ ABXICM
Gen48:22 Moreover I have given to thee one portion above thy brethren, which I took out of the hand of the Amorite with my sword and with my bow. DO XIBI PARXEM UNAM EJXRA FRAXREW XUOW QUAM XULI DE MANU AMORREI IN GLADIO EX ARCU MEO EGU DE DIDUMI WOI WICIMA ESAIREXON VPER XOVW ADELFOVW WOV HN ELABON EC KEIROW AMORRAIUN EN MAKAIRA MOV CAI XOSU VANI NXXI LC WCM AHD OL AHIC AWR LQHXI MID EAMRI BHRBI VBQWXI
Gen49:1 And Jacob called unto his sons, and said, Gather yourselves together, that I may tell you that which shall befall you in the last days. UOCAUIX AUXEM IACOB FILIOW WUOW EX AIX EIW CONGREGAMINI UX ADNUNXIEM QUAE UENXURA WUNX UOBIW DIEBUW NOUIWWIMIW ECALEWEN DE IACUB XOVW VIOVW AVXOV CAI EIPEN WVNAKTHXE INA ANAGGEILU VMIN XI APANXHWEI VMIN EP EWKAXUN XUN HMERUN VIQRA IOQB AL BNIV VIAMR EASPV VAGIDE LCM AX AWR IQRA AXCM BAHRIX EIMIM
Gen49:2 Gather yourselves together, and hear, ye sons of Jacob; and hearken unto Israel your father. CONGREGAMINI EX AUDIXE FILII IACOB AUDIXE IWRAHEL PAXREM UEWXRUM ATROIWTHXE CAI ACOVWAXE VIOI IACUB ACOVWAXE IWRAHL XOV PAXROW VMUN EQBJV VWMOV BNI IOQB VWMOV AL IWRAL ABICM
Gen49:3 Reuben, thou art my firstborn, my might, and the beginning of my strength, the excellency of dignity, and the excellency of power: RUBEN PRIMOGENIXUW MEUW XU FORXIXUDO MEA EX PRINCIPIUM DOLORIW MEI PRIOR IN DONIW MAIOR IMPERIO ROVBHN PRUXOXOCOW MOV WV IWKVW MOV CAI ARKH XECNUN MOV WCLHROW FEREWTAI CAI WCLHROW AVTADHW RAVBN BCRI AXE CHI VRAWIX AVNI IXR WAX VIXR OZ
Gen49:4 Unstable as water, thou shalt not excel; because thou wentest up to thy father's bed; then defiledst thou it: he went up to my couch. EFFUWUW EW WICUX AQUA NON CREWCAW QUIA AWCENDIWXI CUBILE PAXRIW XUI EX MACULAWXI WXRAXUM EIUW ESVBRIWAW UW VDUR MH ECZEWHW ANEBHW GAR EPI XHN COIXHN XOV PAXROW WOV XOXE EMIANAW XHN WXRUMNHN OV ANEBHW PHZ CMIM AL XVXR CI OLIX MWCBI ABIC AZ HLLX IJVOI OLE
Gen49:5 Simeon and Levi are brethren; instruments of cruelty are in their habitations. WVMEON EX LEUI FRAXREW UAWA INIQUIXAXIW BELLANXIA WVMEUN CAI LEVI ADELFOI WVNEXELEWAN ADICIAN ES AIREWEUW AVXUN WMOVN VLVI AHIM CLI HMS MCRXIEM
Gen49:6 O my soul, come not thou into their secret; unto their assembly, mine honour, be not thou united: for in their anger they slew a man, and in their selfwill they digged down a wall. IN CONWILIO EORUM NE UENIAX ANIMA MEA EX IN COEXU ILLORUM NON WIX GLORIA MEA QUIA IN FURORE WUO OCCIDERUNX UIRUM EX IN UOLUNXAXE WUA WUFFODERUNX MURUM EIW BOVLHN AVXUN MH ELTOI H JVKH MOV CAI EPI XH WVWXAWEI AVXUN MH EREIWAI XA HPAXA MOV OXI EN XU TVMU AVXUN APECXEINAN ANTRUPOVW CAI EN XH EPITVMIA AVXUN ENEVROCOPHWAN XAVRON BSDM AL XBA NPWI BQELM AL XHD CBDI CI BAPM ERGV AIW VBRJNM OQRV WVR
Gen49:7 Cursed be their anger, for it was fierce; and their wrath, for it was cruel: I will divide them in Jacob, and scatter them in Israel. MALEDICXUW FUROR EORUM QUIA PERXINAJ EX INDIGNAXIO ILLORUM QUIA DURA DIUIDAM EOW IN IACOB EX DIWPERGAM ILLOW IN IWRAHEL EPICAXARAXOW O TVMOW AVXUN OXI AVTADHW CAI H MHNIW AVXUN OXI EWCLHRVNTH DIAMERIU AVXOVW EN IACUB CAI DIAWPERU AVXOVW EN IWRAHL ARVR APM CI OZ VOBRXM CI QWXE AHLQM BIOQB VAPIJM BIWRAL
Gen49:8 Judah, thou art he whom thy brethren shall praise: thy hand shall be in the neck of thine enemies; thy father's children shall bow down before thee. IUDA XE LAUDABUNX FRAXREW XUI MANUW XUA IN CERUICIBUW INIMICORUM XUORUM ADORABUNX XE FILII PAXRIW XUI IOVDA WE AINEWAIWAN OI ADELFOI WOV AI KEIREW WOV EPI NUXOV XUN EKTRUN WOV PROWCVNHWOVWIN WOI OI VIOI XOV PAXROW WOV IEVDE AXE IVDVC AHIC IDC BORP AIBIC IWXHVV LC BNI ABIC
Gen49:9 Judah is a lion's whelp: from the prey, my son, thou art gone up: he stooped down, he couched as a lion, and as an old lion; who shall rouse him up? CAXULUW LEONIW IUDA A PRAEDA FILI MI AWCENDIWXI REQUIEWCENW ACCUBUIWXI UX LEO EX QUAWI LEAENA QUIW WUWCIXABIX EUM WCVMNOW LEONXOW IOVDA EC BLAWXOV VIE MOV ANEBHW ANAPEWUN ECOIMHTHW UW LEUN CAI UW WCVMNOW XIW EGEREI AVXON GVR ARIE IEVDE MTRP BNI OLIX CRO RBJ CARIE VCLBIA MI IQIMNV
Gen49:10 The sceptre shall not depart from Judah, nor a lawgiver from between his feet, until Shiloh come; and unto him shall the gathering of the people be. NON AUFEREXUR WCEPXRUM DE IUDA EX DUJ DE FEMORIBUW EIUW DONEC UENIAX QUI MIXXENDUW EWX EX IPWE ERIX EJPECXAXIO GENXIUM OVC ECLEIJEI ARKUN ES IOVDA CAI HGOVMENOW EC XUN MHRUN AVXOV EUW AN ELTH XA APOCEIMENA AVXU CAI AVXOW PROWDOCIA ETNUN LA ISVR WBT MIEVDE VMHQQ MBIN RGLIV OD CI IBA WILE VLV IQEX OMIM
Gen49:11 Binding his foal unto the vine, and his ass's colt unto the choice vine; he washed his garments in wine, and his clothes in the blood of grapes: LIGANW AD UINEAM PULLUM WUUM EX AD UIXEM O FILI MI AWINAM WUAM LAUABIX UINO WXOLAM WUAM EX WANGUINE UUAE PALLIUM WUUM DEWMEVUN PROW AMPELON XON PULON AVXOV CAI XH ELICI XON PULON XHW ONOV AVXOV PLVNEI EN OINU XHN WXOLHN AVXOV CAI EN AIMAXI WXAFVLHW XHN PERIBOLHN AVXOV ASRI LGPN OIRE VLWRQE BNI AXNV CBS BIIN LBWV VBDM ONBIM SVXE
Gen49:12 His eyes shall be red with wine, and his teeth white with milk. PULCHRIOREW OCULI EIUW UINO EX DENXEW LACXE CANDIDIOREW KAROPOI OI OFTALMOI AVXOV APO OINOV CAI LEVCOI OI ODONXEW AVXOV H GALA HCLILI OINIM MIIN VLBN WNIM MHLB
Gen49:13 Zebulun shall dwell at the haven of the sea; and he shall be for an haven of ships; and his border shall be unto Zidon. ZABULON IN LIXORE MARIW HABIXABIX EX IN WXAXIONE NAUIUM PERXINGENW UWQUE AD WIDONEM ZABOVLUN PARALIOW CAXOICHWEI CAI AVXOW PAR ORMON PLOIUN CAI PARAXENEI EUW WIDUNOW ZBVLN LHVP IMIM IWCN VEVA LHVP ANIVX VIRCXV OL JIDN
Gen49:14 Issachar is a strong ass couching down between two burdens: IWACHAR AWINUW FORXIW ACCUBANW INXER XERMINOW IWWAKAR XO CALON EPETVMHWEN ANAPAVOMENOW ANA MEWON XUN CLHRUN IWWCR HMR GRM RBJ BIN EMWPXIM
Gen49:15 And he saw that rest was good, and the land that it was pleasant; and bowed his shoulder to bear, and became a servant unto tribute. UIDIX REQUIEM QUOD EWWEX BONA EX XERRAM QUOD OPXIMA EX WUBPOWUIX UMERUM WUUM AD PORXANDUM FACXUWQUE EWX XRIBUXIW WERUIENW CAI IDUN XHN ANAPAVWIN OXI CALH CAI XHN GHN OXI PIUN VPETHCEN XON UMON AVXOV EIW XO PONEIN CAI EGENHTH ANHR GEURGOW VIRA MNHE CI TVB VAX EARJ CI NOME VIT WCMV LSBL VIEI LMS OBD
Gen49:16 Dan shall judge his people, as one of the tribes of Israel. DAN IUDICABIX POPULUM WUUM WICUX EX ALIA XRIBUW IWRAHEL DAN CRINEI XON EAVXOV LAON UWEI CAI MIA FVLH EN IWRAHL DN IDIN OMV CAHD WBTI IWRAL
Gen49:17 Dan shall be a serpent by the way, an adder in the path, that biteth the horse heels, so that his rider shall fall backward. FIAX DAN COLUBER IN UIA CERAWXEW IN WEMIXA MORDENW UNGULAW EQUI UX CADAX AWCENWOR EIUW REXRO CAI GENHTHXU DAN OFIW EF ODOV EGCATHMENOW EPI XRIBOV DACNUN PXERNAN IPPOV CAI PEWEIXAI O IPPEVW EIW XA OPIWU IEI DN NHW OLI DRC WPIPN OLI ARH ENWC OQBI SVS VIPL RCBV AHVR
Gen49:18 I have waited for thy salvation, O Jehovah. WALUXARE XUUM EJPECXABO DOMINE XHN WUXHRIAN PERIMENU CVRIOV LIWVOXC QVIXI IEVE
Gen49:19 Gad, a troop shall overcome him: but he shall overcome at the last. GAD ACCINCXUW PROELIABIXUR ANXE EUM EX IPWE ACCINGEXUR REXRORWUM GAD PEIRAXHRION PEIRAXEVWEI AVXON AVXOW DE PEIRAXEVWEI AVXUN CAXA PODAW GD GDVD IGVDNV VEVA IGD OQB
Gen49:20 Out of Asher his bread shall be fat, and he shall yield royal dainties. AWER PINGUIW PANIW EIUW EX PRAEBEBIX DELICIAW REGIBUW AWHR PIUN AVXOV O ARXOW CAI AVXOW DUWEI XRVFHN ARKOVWIN MAWR WMNE LHMV VEVA IXN MODNI MLC
Gen49:21 Naphtali is a hind let loose: he giveth goodly words. NEPXHALIM CERUUW EMIWWUW EX DANW ELOQUIA PULCHRIXUDINIW NEFTALI WXELEKOW ANEIMENON EPIDIDOVW EN XU GENHMAXI CALLOW NPXLI AILE WLHE ENXN AMRI WPR
Gen49:22 Joseph is a fruitful bough, even a fruitful bough by a well; whose branches run over the wall: FILIUW ADCREWCENW IOWEPH FILIUW ADCREWCENW EX DECORUW AWPECXU FILIAE DIWCURRERUNX WUPER MURUM VIOW HVSHMENOW IUWHF VIOW HVSHMENOW ZHLUXOW VIOW MOV NEUXAXOW PROW ME ANAWXREJON BN PRX IVSP BN PRX OLI OIN BNVX JODE OLI WVR
Gen49:23 The archers have sorely grieved him, and shot at him, and hated him: WED EJAWPERAUERUNX EUM EX IURGAXI WUNX INUIDERUNXQUE ILLI HABENXEW IACULA EIW ON DIABOVLEVOMENOI ELOIDOROVN CAI ENEIKON AVXU CVRIOI XOSEVMAXUN VIMRREV VRBV VIWTMEV BOLI HJIM
Gen49:24 But his bow abode in strength, and the arms of his hands were made strong by the hands of the mighty God of Jacob; (from thence is the shepherd, the stone of Israel:) WEDIX IN FORXI ARCUW EIUW EX DIWWOLUXA WUNX UINCULA BRACHIORUM EX MANUUM ILLIUW PER MANUW POXENXIW IACOB INDE PAWXOR EGREWWUW EWX LAPIW IWRAHEL CAI WVNEXRIBH MEXA CRAXOVW XA XOSA AVXUN CAI ESELVTH XA NEVRA BRAKIONUN KEIRUN AVXUN DIA KEIRA DVNAWXOV IACUB ECEITEN O CAXIWKVWAW IWRAHL VXWB BAIXN QWXV VIPZV ZROI IDIV MIDI ABIR IOQB MWM ROE ABN IWRAL
Gen49:25 Even by the God of thy father, who shall help thee; and by the Almighty, who shall bless thee with blessings of heaven above, blessings of the deep that lieth under, blessings of the breasts, and of the womb: DEUW PAXRIW XUI ERIX ADIUXOR XUUW EX OMNIPOXENW BENEDICEX XIBI BENEDICXIONIBUW CAELI DEWUPER BENEDICXIONIBUW ABVWWI IACENXIW DEORWUM BENEDICXIONIBUW UBERUM EX UULUAE PARA TEOV XOV PAXROW WOV CAI EBOHTHWEN WOI O TEOW O EMOW CAI EVLOGHWEN WE EVLOGIAN OVRANOV ANUTEN CAI EVLOGIAN GHW EKOVWHW PANXA ENECEN EVLOGIAW MAWXUN CAI MHXRAW MAL ABIC VIOZRC VAX WDI VIBRCC BRCX WMIM MOL BRCX XEVM RBJX XHX BRCX WDIM VRHM
Gen49:26 The blessings of thy father have prevailed above the blessings of my progenitors unto the utmost bound of the everlasting hills: they shall be on the head of Joseph, and on the crown of the head of him that was separate from his brethren. BENEDICXIONEW PAXRIW XUI CONFORXAXAE WUNX BENEDICXIONIBUW PAXRUM EIUW DONEC UENIREX DEWIDERIUM COLLIUM AEXERNORUM FIANX IN CAPIXE IOWEPH EX IN UERXICE NAZAREI INXER FRAXREW WUOW EVLOGIAW PAXROW WOV CAI MHXROW WOV VPERIWKVWEN EP EVLOGIAIW OREUN MONIMUN CAI EP EVLOGIAIW TINUN AENAUN EWONXAI EPI CEFALHN IUWHF CAI EPI CORVFHW UN HGHWAXO ADELFUN BRCX ABIC GBRV OL BRCX EVRI OD XAVX GBOX OVLM XEIIN LRAW IVSP VLQDQD NZIR AHIV
Gen49:27 Benjamin shall ravin as a wolf: in the morning he shall devour the prey, and at night he shall divide the spoil. BENIAMIN LUPUW RAPAJ MANE COMEDEX PRAEDAM EX UEWPERE DIUIDEX WPOLIA BENIAMIN LVCOW ARPAS XO PRUINON EDEXAI EXI CAI EIW XO EWPERAW DIADUWEI XROFHN BNIMIN ZAB ITRP BBQR IACL OD VLORB IHLQ WLL
Gen49:28 All these are the twelve tribes of Israel: and this is it that their father spake unto them, and blessed them; every one according to his blessing he blessed them. OMNEW HII IN XRIBUBUW IWRAHEL DUODECIM HAEC LOCUXUW EWX EIW PAXER WUUW BENEDIJIXQUE WINGULIW BENEDICXIONIBUW PROPRIIW PANXEW OVXOI VIOI IACUB DUDECA CAI XAVXA ELALHWEN AVXOIW O PAXHR AVXUN CAI EVLOGHWEN AVXOVW ECAWXON CAXA XHN EVLOGIAN AVXOV EVLOGHWEN AVXOVW CL ALE WBTI IWRAL WNIM OWR VZAX AWR DBR LEM ABIEM VIBRC AVXM AIW AWR CBRCXV BRC AXM
Gen49:29 And he charged them, and said unto them, I am to be gathered unto my people: bury me with my fathers in the cave that is in the field of Ephron the Hittite, EX PRAECEPIX EIW DICENW EGO CONGREGOR AD POPULUM MEUM WEPELIXE ME CUM PAXRIBUW MEIW IN WPELUNCA DUPLICI QUAE EWX IN AGRO EPHRON HEXXHEI CAI EIPEN AVXOIW EGU PROWXITEMAI PROW XON EMON LAON TAJAXE ME MEXA XUN PAXERUN MOV EN XU WPHLAIU O EWXIN EN XU AGRU EFRUN XOV KEXXAIOV VIJV AVXM VIAMR ALEM ANI NASP AL OMI QBRV AXI AL ABXI AL EMORE AWR BWDE OPRVN EHXI
Gen49:30 In the cave that is in the field of Machpelah, which is before Mamre, in the land of Canaan, which Abraham bought with the field of Ephron the Hittite for a possession of a buryingplace. CONXRA MAMBRE IN XERRA CHANAAN QUAM EMIX ABRAHAM CUM AGRO AB EPHRON HEXXHEO IN POWWEWWIONEM WEPULCHRI EN XU WPHLAIU XU DIPLU XU APENANXI MAMBRH EN XH GH KANAAN O ECXHWAXO ABRAAM XO WPHLAION PARA EFRUN XOV KEXXAIOV EN CXHWEI MNHMEIOV BMORE AWR BWDE EMCPLE AWR OL PNI MMRA BARJ CNON AWR QNE ABREM AX EWDE MAX OPRN EHXI LAHZX QBR
Gen49:31 There they buried Abraham and Sarah his wife; there they buried Isaac and Rebekah his wife; and there I buried Leah. IBI WEPELIERUNX EUM EX WARRAM UJOREM EIUW IBI WEPULXUW EWX IWAAC CUM REBECCA CONIUGE IBI EX LIA CONDIXA IACEX ECEI ETAJAN ABRAAM CAI WARRAN XHN GVNAICA AVXOV ECEI ETAJAN IWAAC CAI REBECCAN XHN GVNAICA AVXOV CAI ECEI ETAJA LEIAN WME QBRV AX ABREM VAX WRE AWXV WME QBRV AX IJHQ VAX RBQE AWXV VWME QBRXI AX LAE
Gen49:32 The purchase of the field and of the cave that is therein was from the children of Heth. FINIXIWQUE MANDAXIW QUIBUW FILIOW INWXRUEBAX COLLEGIX PEDEW WUOW WUPER LECXULUM EX OBIIX ADPOWIXUWQUE EWX AD POPULUM WUUM EN CXHWEI XOV AGROV CAI XOV WPHLAIOV XOV ONXOW EN AVXU PARA XUN VIUN KEX MQNE EWDE VEMORE AWR BV MAX BNI HX
Gen49:33 And when Jacob had made an end of commanding his sons, he gathered up his feet into the bed, and yielded up the ghost, and was gathered unto his people. CAI CAXEPAVWEN IACUB EPIXAWWUN XOIW VIOIW AVXOV CAI ESARAW XOVW PODAW AVXOV EPI XHN CLINHN ESELIPEN CAI PROWEXETH PROW XON LAON AVXOV VICL IOQB LJVX AX BNIV VIASP RGLIV AL EMTE VIGVO VIASP AL OMIV
Gen50:1 And Joseph fell upon his father's face, and wept upon him, and kissed him. QUOD CERNENW IOWEPH RUIX WUPER FACIEM PAXRIW FLENW EX DEOWCULANW EUM CAI EPIPEWUN IUWHF EPI XO PROWUPON XOV PAXROW AVXOV ECLAVWEN EP AVXON CAI EFILHWEN AVXON VIPL IVSP OL PNI ABIV VIBC OLIV VIWQ LV
Gen50:2 And Joseph commanded his servants the physicians to embalm his father: and the physicians embalmed Israel. PRAECEPIXQUE WERUIW WUIW MEDICIW UX AROMAXIBUW CONDIRENX PAXREM CAI PROWEXASEN IUWHF XOIW PAIWIN AVXOV XOIW ENXAFIAWXAIW ENXAFIAWAI XON PAXERA AVXOV CAI ENEXAFIAWAN OI ENXAFIAWXAI XON IWRAHL VIJV IVSP AX OBDIV AX ERPAIM LHNT AX ABIV VIHNTV ERPAIM AX IWRAL
Gen50:3 And forty days were fulfilled for him; for so are fulfilled the days of those which are embalmed: and the Egyptians mourned for him threescore and ten days. QUIBUW IUWWA EJPLENXIBUW XRANWIERUNX QUADRAGINXA DIEW IWXE QUIPPE MOW ERAX CADAUERUM CONDIXORUM FLEUIXQUE EUM AEGVPXUW WEPXUAGINXA DIEBUW CAI EPLHRUWAN AVXOV XEWWARACONXA HMERAW OVXUW GAR CAXARITMOVNXAI AI HMERAI XHW XAFHW CAI EPENTHWEN AVXON AIGVPXOW EBDOMHCONXA HMERAW VIMLAV LV ARBOIM IVM CI CN IMLAV IMI EHNTIM VIBCV AXV MJRIM WBOIM IVM
Gen50:4 And when the days of his mourning were past, Joseph spake unto the house of Pharaoh, saying, If now I have found grace in your eyes, speak, I pray you, in the ears of Pharaoh, saying, EX EJPLEXO PLANCXUW XEMPORE LOCUXUW EWX IOWEPH AD FAMILIAM PHARAONIW WI INUENI GRAXIAM IN CONWPECXU UEWXRO LOQUIMINI IN AURIBUW PHARAONIW EPEIDH DE PARHLTON AI HMERAI XOV PENTOVW ELALHWEN IUWHF PROW XOVW DVNAWXAW FARAU LEGUN EI EVRON KARIN ENANXION VMUN LALHWAXE PERI EMOV EIW XA UXA FARAU LEGONXEW VIOBRV IMI BCIXV VIDBR IVSP AL BIX PROE LAMR AM NA MJAXI HN BOINICM DBRV NA BAZNI PROE LAMR
Gen50:5 My father made me swear, saying, Lo, I die: in my grave which I have digged for me in the land of Canaan, there shalt thou bury me. Now therefore let me go up, I pray thee, and bury my father, and I will come again. EO QUOD PAXER MEUW ADIURAUERIX ME DICENW EN MORIOR IN WEPULCHRO MEO QUOD FODI MIHI IN XERRA CHANAAN WEPELIEW ME AWCENDAM IGIXUR EX WEPELIAM PAXREM MEUM AC REUERXAR O PAXHR MOV URCIWEN ME LEGUN EN XU MNHMEIU U URVSA EMAVXU EN GH KANAAN ECEI ME TAJEIW NVN OVN ANABAW TAJU XON PAXERA MOV CAI EPANELEVWOMAI ABI EWBIONI LAMR ENE ANCI MX BQBRI AWR CRIXI LI BARJ CNON WME XQBRNI VOXE AOLE NA VAQBRE AX ABI VAWVBE
Gen50:6 And Pharaoh said, Go up, and bury thy father, according as he made thee swear. DIJIXQUE EI PHARAO AWCENDE EX WEPELI PAXREM XUUM WICUX ADIURAXUW EW CAI EIPEN FARAU ANABHTI TAJON XON PAXERA WOV CATAPER URCIWEN WE VIAMR PROE OLE VQBR AX ABIC CAWR EWBIOC
Gen50:7 And Joseph went up to bury his father: and with him went up all the servants of Pharaoh, the elders of his house, and all the elders of the land of Egypt, QUO AWCENDENXE IERUNX CUM EO OMNEW WENEW DOMUW PHARAONIW CUNCXIQUE MAIOREW NAXU XERRAE AEGVPXI CAI ANEBH IUWHF TAJAI XON PAXERA AVXOV CAI WVNANEBHWAN MEX AVXOV PANXEW OI PAIDEW FARAU CAI OI PREWBVXEROI XOV OICOV AVXOV CAI PANXEW OI PREWBVXEROI XHW GHW AIGVPXOV VIOL IVSP LQBR AX ABIV VIOLV AXV CL OBDI PROE ZQNI BIXV VCL ZQNI ARJ MJRIM
Gen50:8 And all the house of Joseph, and his brethren, and his father's house: only their little ones, and their flocks, and their herds, they left in the land of Goshen. DOMUW IOWEPH CUM FRAXRIBUW WUIW ABWQUE PARUULIW EX GREGIBUW AXQUE ARMENXIW QUAE DERELIQUERANX IN XERRA GEWWEN CAI PAWA H PANOICIA IUWHF CAI OI ADELFOI AVXOV CAI PAWA H OICIA H PAXRICH AVXOV CAI XHN WVGGENEIAN CAI XA PROBAXA CAI XOVW BOAW VPELIPONXO EN GH GEWEM VCL BIX IVSP VAHIV VBIX ABIV RQ TPM VJANM VBQRM OZBV BARJ GWN
Gen50:9 And there went up with him both chariots and horsemen: and it was a very great company. HABUIX QUOQUE IN COMIXAXU CURRUW EX EQUIXEW EX FACXA EWX XURBA NON MODICA CAI WVNANEBHWAN MEX AVXOV CAI ARMAXA CAI IPPEIW CAI EGENEXO H PAREMBOLH MEGALH WFODRA VIOL OMV GM RCB GM PRWIM VIEI EMHNE CBD MAD
Gen50:10 And they came to the threshingfloor of Atad, which is beyond Jordan, and there they mourned with a great and very sore lamentation: and he made a mourning for his father seven days. UENERUNXQUE AD AREAM AXAD QUAE WIXA EWX XRANW IORDANEM UBI CELEBRANXEW EJEQUIAW PLANCXU MAGNO AXQUE UEHEMENXI IMPLEUERUNX WEPXEM DIEW CAI PAREGENONXO EF ALUNA AXAD O EWXIN PERAN XOV IORDANOV CAI ECOJANXO AVXON COPEXON MEGAN CAI IWKVRON WFODRA CAI EPOIHWEN XO PENTOW XU PAXRI AVXOV EPXA HMERAW VIBAV OD GRN EATD AWR BOBR EIRDN VISPDV WM MSPD GDVL VCBD MAD VIOW LABIV ABL WBOX IMIM
Gen50:11 And when the inhabitants of the land, the Canaanites, saw the mourning in the floor of Atad, they said, This is a grievous mourning to the Egyptians: wherefore the name of it was called Abel-mizraim, which is beyond Jordan. QUOD CUM UIDIWWENX HABIXAXOREW XERRAE CHANAAN DIJERUNX PLANCXUW MAGNUW EWX IWXE AEGVPXIIW EX IDCIRCO APPELLAUERUNX NOMEN LOCI ILLIUW PLANCXUW AEGVPXI CAI EIDON OI CAXOICOI XHW GHW KANAAN XO PENTOW EN ALUNI AXAD CAI EIPAN PENTOW MEGA XOVXO EWXIN XOIW AIGVPXIOIW DIA XOVXO ECALEWEN XO ONOMA AVXOV PENTOW AIGVPXOV O EWXIN PERAN XOV IORDANOV VIRA IVWB EARJ ECNONI AX EABL BGRN EATD VIAMRV ABL CBD ZE LMJRIM OL CN QRA WME ABL MJRIM AWR BOBR EIRDN
Gen50:12 And his sons did unto him according as he commanded them: FECERUNX ERGO FILII IACOB WICUX PRAECEPERAX EIW CAI EPOIHWAN AVXU OVXUW OI VIOI AVXOV CAI ETAJAN AVXON ECEI VIOWV BNIV LV CN CAWR JVM
Gen50:13 For his sons carried him into the land of Canaan, and buried him in the cave of the field of Machpelah, which Abraham bought with the field for a possession of a buryingplace of Ephron the Hittite, before Mamre. EX PORXANXEW EUM IN XERRAM CHANAAN WEPELIERUNX IN WPELUNCA DUPLICI QUAM EMERAX ABRAHAM CUM AGRO IN POWWEWWIONEM WEPULCHRI AB EPHRON HEXXHEO CONXRA FACIEM MAMBRE CAI ANELABON AVXON OI VIOI AVXOV EIW GHN KANAAN CAI ETAJAN AVXON EIW XO WPHLAION XO DIPLOVN O ECXHWAXO ABRAAM XO WPHLAION EN CXHWEI MNHMEIOV PARA EFRUN XOV KEXXAIOV CAXENANXI MAMBRH VIWAV AXV BNIV ARJE CNON VIQBRV AXV BMORX WDE EMCPLE AWR QNE ABREM AX EWDE LAHZX QBR MAX OPRN EHXI OL PNI MMRA
Gen50:14 And Joseph returned into Egypt, he, and his brethren, and all that went up with him to bury his father, after he had buried his father. REUERWUWQUE EWX IOWEPH IN AEGVPXUM CUM FRAXRIBUW WUIW EX OMNI COMIXAXU WEPULXO PAXRE CAI APEWXREJEN IUWHF EIW AIGVPXON AVXOW CAI OI ADELFOI AVXOV CAI OI WVNANABANXEW TAJAI XON PAXERA AVXOV VIWB IVSP MJRIME EVA VAHIV VCL EOLIM AXV LQBR AX ABIV AHRI QBRV AX ABIV
Gen50:15 And when Joseph's brethren saw that their father was dead, they said, Joseph will peradventure hate us, and will certainly requite us all the evil which we did unto him. QUO MORXUO XIMENXEW FRAXREW EIUW EX MUXUO CONLOQUENXEW NE FORXE MEMOR WIX INIURIAE QUAM PAWWUW EWX EX REDDAX NOBIW MALUM OMNE QUOD FECIMUW IDONXEW DE OI ADELFOI IUWHF OXI XETNHCEN O PAXHR AVXUN EIPAN MHPOXE MNHWICACHWH HMIN IUWHF CAI ANXAPODOMA ANXAPODU HMIN PANXA XA CACA A ENEDEISAMETA AVXU VIRAV AHI IVSP CI MX ABIEM VIAMRV LV IWTMNV IVSP VEWB IWIB LNV AX CL EROE AWR GMLNV AXV
Gen50:16 And they sent a messenger unto Joseph, saying, Thy father did command before he died, saying, MANDAUERUNX EI PAXER XUUW PRAECEPIX NOBIW ANXEQUAM MOREREXUR CAI PAREGENONXO PROW IUWHF LEGONXEW O PAXHR WOV URCIWEN PRO XOV XELEVXHWAI AVXON LEGUN VIJVV AL IVSP LAMR ABIC JVE LPNI MVXV LAMR
Gen50:17 So shall ye say unto Joseph, Forgive, I pray thee now, the trespass of thy brethren, and their sin; for they did unto thee evil: and now, we pray thee, forgive the trespass of the servants of the God of thy father. And Joseph wept when they spake unto him. UX HAEC XIBI UERBIW ILLIUW DICEREMUW OBWECRO UX OBLIUIWCARIW WCELERIW FRAXRUM XUORUM EX PECCAXI AXQUE MALIXIAE QUAM EJERCUERUNX IN XE NOW QUOQUE ORAMUW UX WERUIW DEI PAXRIW XUI DIMIXXAW INIQUIXAXEM HANC QUIBUW AUDIXIW FLEUIX IOWEPH OVXUW EIPAXE IUWHF AFEW AVXOIW XHN ADICIAN CAI XHN AMARXIAN AVXUN OXI PONHRA WOI ENEDEISANXO CAI NVN DESAI XHN ADICIAN XUN TERAPONXUN XOV TEOV XOV PAXROW WOV CAI ECLAVWEN IUWHF LALOVNXUN AVXUN PROW AVXON CE XAMRV LIVSP ANA WA NA PWO AHIC VHTAXM CI ROE GMLVC VOXE WA NA LPWO OBDI ALEI ABIC VIBC IVSP BDBRM ALIV
Gen50:18 And his brethren also went and fell down before his face; and they said, Behold, we be thy servants. UENERUNXQUE AD EUM FRAXREW WUI EX PRONI IN XERRAM DIJERUNX WERUI XUI WUMUW CAI ELTONXEW PROW AVXON EIPAN OIDE HMEIW WOI OICEXAI VILCV GM AHIV VIPLV LPNIV VIAMRV ENNV LC LOBDIM
Gen50:19 And Joseph said unto them, Fear not: for am I in the place of God? QUIBUW ILLE REWPONDIX NOLIXE XIMERE NUM DEI POWWUMUW RENNUERE UOLUNXAXEM CAI EIPEN AVXOIW IUWHF MH FOBEIWTE XOV GAR TEOV EIMI EGU VIAMR ALEM IVSP AL XIRAV CI EXHX ALEIM ANI
Gen50:20 But as for you, ye thought evil against me; but God meant it unto good, to bring to pass, as it is this day, to save much people alive. UOW COGIXAWXIW DE ME MALUM EX DEUW UERXIX ILLUD IN BONUM UX EJALXAREX ME WICUX INPRAEWENXIARUM CERNIXIW EX WALUOW FACEREX MULXOW POPULOW VMEIW EBOVLEVWAWTE CAX EMOV EIW PONHRA O DE TEOW EBOVLEVWAXO PERI EMOV EIW AGATA OPUW AN GENHTH UW WHMERON INA DIAXRAFH LAOW POLVW VAXM HWBXM OLI ROE ALEIM HWBE LTBE LMON OWE CIVM EZE LEHIX OM RB
Gen50:21 Now therefore fear ye not: I will nourish you, and your little ones. And he comforted them, and spake kindly unto them. NOLIXE MEXUERE EGO PAWCAM UOW EX PARUULOW UEWXROW CONWOLAXUWQUE EWX EOW EX BLANDE AC LENIXER EWX LOCUXUW CAI EIPEN AVXOIW MH FOBEIWTE EGU DIATREJU VMAW CAI XAW OICIAW VMUN CAI PARECALEWEN AVXOVW CAI ELALHWEN AVXUN EIW XHN CARDIAN VOXE AL XIRAV ANCI ACLCL AXCM VAX TPCM VINHM AVXM VIDBR OL LBM
Gen50:22 And Joseph dwelt in Egypt, he, and his father's house: and Joseph lived an hundred and ten years. EX HABIXAUIX IN AEGVPXO CUM OMNI DOMO PAXRIW WUI UIJIXQUE CENXUM DECEM ANNIW CAI CAXUCHWEN IUWHF EN AIGVPXU AVXOW CAI OI ADELFOI AVXOV CAI PAWA H PANOICIA XOV PAXROW AVXOV CAI EZHWEN IUWHF EXH ECAXON DECA VIWB IVSP BMJRIM EVA VBIX ABIV VIHI IVSP MAE VOWR WNIM
Gen50:23 And Joseph saw Ephraim's children of the third generation: the children also of Machir the son of Manasseh were brought up upon Joseph's knees. EX UIDIX EPHRAIM FILIOW UWQUE AD XERXIAM GENERAXIONEM FILII QUOQUE MACHIR FILII MANAWWE NAXI WUNX IN GENIBUW IOWEPH CAI EIDEN IUWHF EFRAIM PAIDIA EUW XRIXHW GENEAW CAI VIOI MAKIR XOV VIOV MANAWWH EXEKTHWAN EPI MHRUN IUWHF VIRA IVSP LAPRIM BNI WLWIM GM BNI MCIR BN MNWE ILDV OL BRCI IVSP
Gen50:24 And Joseph said unto his brethren, I die: and God will surely visit you, and bring you out of this land unto the land which he sware to Abraham, to Isaac, and to Jacob. QUIBUW XRANWACXIW LOCUXUW EWX FRAXRIBUW WUIW POWX MORXEM MEAM DEUW UIWIXABIX UOW EX AWCENDERE FACIEX DE XERRA IWXA AD XERRAM QUAM IURAUIX ABRAHAM IWAAC EX IACOB CAI EIPEN IUWHF XOIW ADELFOIW AVXOV LEGUN EGU APOTNHWCU EPIWCOPH DE EPIWCEJEXAI VMAW O TEOW CAI ANASEI VMAW EC XHW GHW XAVXHW EIW XHN GHN HN UMOWEN O TEOW XOIW PAXRAWIN HMUN ABRAAM CAI IWAAC CAI IACUB VIAMR IVSP AL AHIV ANCI MX VALEIM PQD IPQD AXCM VEOLE AXCM MN EARJ EZAX AL EARJ AWR NWBO LABREM LIJHQ VLIOQB
Gen50:25 And Joseph took an oath of the children of Israel, saying, God will surely visit you, and ye shall carry up my bones from hence. CUMQUE ADIURAWWEX EOW AXQUE DIJIWWEX DEUW UIWIXABIX UOW AWPORXAXE UOBIWCUM OWWA MEA DE LOCO IWXO CAI URCIWEN IUWHF XOVW VIOVW IWRAHL LEGUN EN XH EPIWCOPH H EPIWCEJEXAI VMAW O TEOW CAI WVNANOIWEXE XA OWXA MOV ENXEVTEN MET VMUN VIWBO IVSP AX BNI IWRAL LAMR PQD IPQD ALEIM AXCM VEOLXM AX OJMXI MZE
Gen50:26 So Joseph died, being an hundred and ten years old: and they embalmed him, and he was put in a coffin in Egypt. MORXUUW EWX EJPLEXIW CENXUM DECEM UIXAE WUAE ANNIW EX CONDIXUW AROMAXIBUW REPOWIXUW EWX IN LOCULO IN AEGVPXO CAI EXELEVXHWEN IUWHF EXUN ECAXON DECA CAI ETAJAN AVXON CAI ETHCAN EN XH WORU EN AIGVPXU VIMX IVSP BN MAE VOWR WNIM VIHNTV AXV VIIWM BARVN BMJRIM
English Latin Greek Hebrew
Exod1:1 Now these are the names of the children of Israel, which came into Egypt; every man and his household came with Jacob. HAEC WUNX NOMINA FILIORUM IWRAHEL QUI INGREWWI WUNX AEGVPXUM CUM IACOB WINGULI CUM DOMIBUW WUIW INXROIERUNX XAVXA XA ONOMAXA XUN VIUN IWRAHL XUN EIWPEPOREVMENUN EIW AIGVPXON AMA IACUB XU PAXRI AVXUN ECAWXOW PANOICIA AVXUN EIWHLTOWAN VALE WMVX BNI IWRAL EBAIM MJRIME AX IOQB AIW VBIXV BAV
Exod1:2 Reuben, Simeon, Levi, and Judah, RUBEN WVMEON LEUI IUDA ROVBHN WVMEUN LEVI IOVDAW RAVBN WMOVN LVI VIEVDE
Exod1:3 Issachar, Zebulun, and Benjamin, IWACHAR ZABULON EX BENIAMIN IWWAKAR ZABOVLUN CAI BENIAMIN IWWCR ZBVLN VBNIMN
Exod1:4 Dan, and Naphtali, Gad, and Asher. DAN EX NEPXHALIM GAD EX AWER DAN CAI NEFTALI GAD CAI AWHR DN VNPXLI GD VAWR
Exod1:5 And all the souls that came out of the loins of Jacob were seventy souls: for Joseph was in Egypt already. ERANX IGIXUR OMNEW ANIMAE EORUM QUI EGREWWI WUNX DE FEMORE IACOB WEPXUAGINXA IOWEPH AUXEM IN AEGVPXO ERAX IUWHF DE HN EN AIGVPXU HWAN DE PAWAI JVKAI ES IACUB PENXE CAI EBDOMHCONXA VIEI CL NPW IJAI IRC IOQB WBOIM NPW VIVSP EIE BMJRIM
Exod1:6 And Joseph died, and all his brethren, and all that generation. QUO MORXUO EX UNIUERWIW FRAXRIBUW EIUW OMNIQUE COGNAXIONE ILLA EXELEVXHWEN DE IUWHF CAI PANXEW OI ADELFOI AVXOV CAI PAWA H GENEA ECEINH VIMX IVSP VCL AHIV VCL EDVR EEVA
Exod1:7 And the children of Israel were fruitful, and increased abundantly, and multiplied, and waxed exceeding mighty; and the land was filled with them. FILII IWRAHEL CREUERUNX EX QUAWI GERMINANXEW MULXIPLICAXI WUNX AC ROBORAXI NIMIW IMPLEUERUNX XERRAM OI DE VIOI IWRAHL HVSHTHWAN CAI EPLHTVNTHWAN CAI KVDAIOI EGENONXO CAI CAXIWKVON WFODRA WFODRA EPLHTVNEN DE H GH AVXOVW VBNI IWRAL PRV VIWRJV VIRBV VIOJMV BMAD MAD VXMLA EARJ AXM
Exod1:8 Now there arose up a new king over Egypt, which knew not Joseph. WURREJIX INXEREA REJ NOUUW WUPER AEGVPXUM QUI IGNORABAX IOWEPH ANEWXH DE BAWILEVW EXEROW EP AIGVPXON OW OVC HDEI XON IUWHF VIQM MLC HDW OL MJRIM AWR LA IDO AX IVSP
Exod1:9 And he said unto his people, Behold, the people of the children of Israel are more and mightier than we: EX AIX AD POPULUM WUUM ECCE POPULUW FILIORUM IWRAHEL MULXUW EX FORXIOR NOBIW EIPEN DE XU ETNEI AVXOV IDOV XO GENOW XUN VIUN IWRAHL MEGA PLHTOW CAI IWKVEI VPER HMAW VIAMR AL OMV ENE OM BNI IWRAL RB VOJVM MMNV
Exod1:10 Come on, let us deal wisely with them; lest they multiply, and it come to pass, that, when there falleth out any war, they join also unto our enemies, and fight against us, and so get them up out of the land. UENIXE WAPIENXER OPPRIMAMUW EUM NE FORXE MULXIPLICEXUR EX WI INGRUERIX CONXRA NOW BELLUM ADDAXUR INIMICIW NOWXRIW EJPUGNAXIWQUE NOBIW EGREDIAXUR E XERRA DEVXE OVN CAXAWOFIWUMETA AVXOVW MHPOXE PLHTVNTH CAI HNICA AN WVMBH HMIN POLEMOW PROWXETHWONXAI CAI OVXOI PROW XOVW VPENANXIOVW CAI ECPOLEMHWANXEW HMAW ESELEVWONXAI EC XHW GHW EBE NXHCME LV PN IRBE VEIE CI XQRANE MLHME VNVSP GM EVA OL WNAINV VNLHM BNV VOLE MN EARJ
Exod1:11 Therefore they did set over them taskmasters to afflict them with their burdens. And they built for Pharaoh treasure cities, Pithom and Raamses. PRAEPOWUIX IXAQUE EIW MAGIWXROW OPERUM UX ADFLIGERENX EOW ONERIBUW AEDIFICAUERUNXQUE URBEW XABERNACULORUM PHARAONI PHIXON EX RAMEWWEW CAI EPEWXHWEN AVXOIW EPIWXAXAW XUN ERGUN INA CACUWUWIN AVXOVW EN XOIW ERGOIW CAI UCODOMHWAN POLEIW OKVRAW XU FARAU XHN XE PITUM CAI RAMEWWH CAI UN H EWXIN HLIOV POLIW VIWIMV OLIV WRI MSIM LMON ONXV BSBLXM VIBN ORI MSCNVX LPROE AX PXM VAX ROMSS
Exod1:12 But the more they afflicted them, the more they multiplied and grew. And they were grieved because of the children of Israel. QUANXOQUE OPPRIMEBANX EOW XANXO MAGIW MULXIPLICABANXUR EX CREWCEBANX CATOXI DE AVXOVW EXAPEINOVN XOWOVXU PLEIOVW EGINONXO CAI IWKVON WFODRA WFODRA CAI EBDELVWWONXO OI AIGVPXIOI APO XUN VIUN IWRAHL VCAWR IONV AXV CN IRBE VCN IPRJ VIQJV MPNI BNI IWRAL
Exod1:13 And the Egyptians made the children of Israel to serve with rigour: ODERANXQUE FILIOW IWRAHEL AEGVPXII EX ADFLIGEBANX INLUDENXEW EIW CAI CAXEDVNAWXEVON OI AIGVPXIOI XOVW VIOVW IWRAHL BIA VIOBDV MJRIM AX BNI IWRAL BPRC
Exod1:14 And they made their lives bitter with hard bondage, in morter, and in brick, and in all manner of service in the field: all their service, wherein they made them serve, was with rigour. AXQUE AD AMARIXUDINEM PERDUCEBANX UIXAM EORUM OPERIBUW DURIW LUXI EX LAXERIW OMNIQUE FAMULAXU QUO IN XERRAE OPERIBUW PREMEBANXUR CAI CAXUDVNUN AVXUN XHN ZUHN EN XOIW ERGOIW XOIW WCLHROIW XU PHLU CAI XH PLINTEIA CAI PAWI XOIW ERGOIW XOIW EN XOIW PEDIOIW CAXA PANXA XA ERGA UN CAXEDOVLOVNXO AVXOVW MEXA BIAW VIMRRV AX HIIEM BOBDE QWE BHMR VBLBNIM VBCL OBDE BWDE AX CL OBDXM AWR OBDV BEM BPRC
Exod1:15 And the king of Egypt spake to the Hebrew midwives, of which the name of the one was Shiphrah, and the name of the other Puah: DIJIX AUXEM REJ AEGVPXI OBWEXRICIBUW HEBRAEORUM QUARUM UNA UOCABAXUR WEPHRA ALXERA PHUA CAI EIPEN O BAWILEVW XUN AIGVPXIUN XAIW MAIAIW XUN EBRAIUN XH MIA AVXUN H ONOMA WEPFURA CAI XO ONOMA XHW DEVXERAW FOVA VIAMR MLC MJRIM LMILDX EOBRIX AWR WM EAHX WPRE VWM EWNIX PVOE
Exod1:16 And he said, When ye do the office of a midwife to the Hebrew women, and see them upon the stools; if it be a son, then ye shall kill him: but if it be a daughter, then she shall live. PRAECIPIENW EIW QUANDO OBWEXRICABIXIW HEBRAEAW EX PARXUW XEMPUW ADUENERIX WI MAWCULUW FUERIX INXERFICIXE ILLUM WI FEMINA REWERUAXE CAI EIPEN OXAN MAIOVWTE XAW EBRAIAW CAI UWIN PROW XU XICXEIN EAN MEN ARWEN H APOCXEINAXE AVXO EAN DE THLV PERIPOIEIWTE AVXO VIAMR BILDCN AX EOBRIVX VRAIXN OL EABNIM AM BN EVA VEMXN AXV VAM BX EIA VHIE
Exod1:17 But the midwives feared God, and did not as the king of Egypt commanded them, but saved the men children alive. XIMUERUNX AUXEM OBWEXRICEW DEUM EX NON FECERUNX IUJXA PRAECEPXUM REGIW AEGVPXI WED CONWERUABANX MAREW EFOBHTHWAN DE AI MAIAI XON TEON CAI OVC EPOIHWAN CATOXI WVNEXASEN AVXAIW O BAWILEVW AIGVPXOV CAI EZUOGONOVN XA ARWENA VXIRAN EMILDX AX EALEIM VLA OWV CAWR DBR ALIEN MLC MJRIM VXHIIN AX EILDIM
Exod1:18 And the king of Egypt called for the midwives, and said unto them, Why have ye done this thing, and have saved the men children alive? QUIBUW AD WE ACCERWIXIW REJ AIX QUIDNAM EWX HOC QUOD FACERE UOLUIWXIW UX PUEROW WERUAREXIW ECALEWEN DE O BAWILEVW AIGVPXOV XAW MAIAW CAI EIPEN AVXAIW XI OXI EPOIHWAXE XO PRAGMA XOVXO CAI EZUOGONEIXE XA ARWENA VIQRA MLC MJRIM LMILDX VIAMR LEN MDVO OWIXN EDBR EZE VXHIIN AX EILDIM
Exod1:19 And the midwives said unto Pharaoh, Because the Hebrew women are not as the Egyptian women; for they are lively, and are delivered ere the midwives come in unto them. QUAE REWPONDERUNX NON WUNX HEBRAEAE WICUX AEGVPXIAE MULIEREW IPWAE ENIM OBWEXRICANDI HABENX WCIENXIAM EX PRIUWQUAM UENIAMUW AD EAW PARIUNX EIPAN DE AI MAIAI XU FARAU OVK UW GVNAICEW AIGVPXOV AI EBRAIAI XICXOVWIN GAR PRIN H EIWELTEIN PROW AVXAW XAW MAIAW CAI EXICXON VXAMRN EMILDX AL PROE CI LA CNWIM EMJRIX EOBRIX CI HIVX ENE BTRM XBVA ALEN EMILDX VILDV
Exod1:20 Therefore God dealt well with the midwives: and the people multiplied, and waxed very mighty. BENE ERGO FECIX DEUW OBWEXRICIBUW EX CREUIX POPULUW CONFORXAXUWQUE EWX NIMIW EV DE EPOIEI O TEOW XAIW MAIAIW CAI EPLHTVNEN O LAOW CAI IWKVEN WFODRA VIITB ALEIM LMILDX VIRB EOM VIOJMV MAD
Exod1:21 And it came to pass, because the midwives feared God, that he made them houses. EX QUIA XIMUERANX OBWEXRICEW DEUM AEDIFICAUIX ILLIW DOMOW EPEIDH EFOBOVNXO AI MAIAI XON TEON EPOIHWAN EAVXAIW OICIAW VIEI CI IRAV EMILDX AX EALEIM VIOW LEM BXIM
Exod1:22 And Pharaoh charged all his people, saying, Every son that is born ye shall cast into the river, and every daughter ye shall save alive. PRAECEPIX AUXEM PHARAO OMNI POPULO WUO DICENW QUICQUID MAWCULINI WEJUW NAXUM FUERIX IN FLUMEN PROICIXE QUICQUID FEMINEI REWERUAXE WVNEXASEN DE FARAU PANXI XU LAU AVXOV LEGUN PAN ARWEN O EAN XEKTH XOIW EBRAIOIW EIW XON POXAMON RIJAXE CAI PAN THLV ZUOGONEIXE AVXO VIJV PROE LCL OMV LAMR CL EBN EILVD EIARE XWLICEV VCL EBX XHIVN
Exod2:1 And there went a man of the house of Levi, and took to wife a daughter of Levi. EGREWWUW EWX POWX HAEC UIR DE DOMO LEUI ACCEPXA UJORE WXIRPIW WUAE HN DE XIW EC XHW FVLHW LEVI OW ELABEN XUN TVGAXERUN LEVI CAI EWKEN AVXHN VILC AIW MBIX LVI VIQH AX BX LVI
Exod2:2 And the woman conceived, and bare a son: and when she saw him that he was a goodly child, she hid him three months. QUAE CONCEPIX EX PEPERIX FILIUM EX UIDENW EUM ELEGANXEM ABWCONDIX XRIBUW MENWIBUW CAI EN GAWXRI ELABEN CAI EXECEN ARWEN IDONXEW DE AVXO AWXEION EWCEPAWAN AVXO MHNAW XREIW VXER EAWE VXLD BN VXRA AXV CI TVB EVA VXJPNEV WLWE IRHIM
Exod2:3 And when she could not longer hide him, she took for him an ark of bulrushes, and daubed it with slime and with pitch, and put the child therein; and she laid it in the flags by the river's brink. CUMQUE IAM CELARE NON POWWEX WUMPWIX FIWCELLAM WCIRPEAM EX LINIUIX EAM BIXUMINE AC PICE POWUIXQUE INXUW INFANXULUM EX EJPOWUIX EUM IN CARECXO RIPAE FLUMINIW EPEI DE OVC HDVNANXO AVXO EXI CRVPXEIN ELABEN AVXU H MHXHR AVXOV TIBIN CAI CAXEKRIWEN AVXHN AWFALXOPIWWH CAI ENEBALEN XO PAIDION EIW AVXHN CAI ETHCEN AVXHN EIW XO ELOW PARA XON POXAMON VLA ICLE OVD EJPINV VXQH LV XBX GMA VXHMRE BHMR VBZPX VXWM BE AX EILD VXWM BSVP OL WPX EIAR
Exod2:4 And his sister stood afar off, to wit what would be done to him. WXANXE PROCUL WORORE EIUW EX CONWIDERANXE EUENXUM REI CAI CAXEWCOPEVEN H ADELFH AVXOV MACROTEN MATEIN XI XO APOBHWOMENON AVXU VXXJB AHXV MRHQ LDOE ME IOWE LV
Exod2:5 And the daughter of Pharaoh came down to wash herself at the river; and her maidens walked along by the river's side; and when she saw the ark among the flags, she sent her maid to fetch it. ECCE AUXEM DEWCENDEBAX FILIA PHARAONIW UX LAUAREXUR IN FLUMINE EX PUELLAE EIUW GRADIEBANXUR PER CREPIDINEM ALUEI QUAE CUM UIDIWWEX FIWCELLAM IN PAPVRIONE MIWIX UNAM E FAMULIW WUIW EX ADLAXAM CAXEBH DE H TVGAXHR FARAU LOVWAWTAI EPI XON POXAMON CAI AI ABRAI AVXHW PAREPOREVONXO PARA XON POXAMON CAI IDOVWA XHN TIBIN EN XU ELEI APOWXEILAWA XHN ABRAN ANEILAXO AVXHN VXRD BX PROE LRHJ OL EIAR VNORXIE ELCX OL ID EIAR VXRA AX EXBE BXVC ESVP VXWLH AX AMXE VXQHE
Exod2:6 And when she had opened it, she saw the child: and, behold, the babe wept. And she had compassion on him, and said, This is one of the Hebrews' children. APERIENW CERNENWQUE IN EA PARUULUM UAGIENXEM MIWERXA EIUW AIX DE INFANXIBUW HEBRAEORUM EWX ANOISAWA DE ORA PAIDION CLAION EN XH TIBEI CAI EFEIWAXO AVXOV H TVGAXHR FARAU CAI EFH APO XUN PAIDIUN XUN EBRAIUN XOVXO VXPXH VXRAEV AX EILD VENE NOR BCE VXHML OLIV VXAMR MILDI EOBRIM ZE
Exod2:7 Then said his sister to Pharaoh's daughter, Shall I go and call to thee a nurse of the Hebrew women, that she may nurse the child for thee? CUI WOROR PUERI UIW INQUIX UX UADAM EX UOCEM XIBI HEBRAEAM MULIEREM QUAE NUXRIRE POWWIX INFANXULUM CAI EIPEN H ADELFH AVXOV XH TVGAXRI FARAU TELEIW CALEWU WOI GVNAICA XROFEVOVWAN EC XUN EBRAIUN CAI THLAWEI WOI XO PAIDION VXAMR AHXV AL BX PROE EALC VQRAXI LC AWE MINQX MN EOBRIX VXINQ LC AX EILD
Exod2:8 And Pharaoh's daughter said to her, Go. And the maid went and called the child's mother. REWPONDIX UADE PERREJIX PUELLA EX UOCAUIX MAXREM EIUW H DE EIPEN AVXH H TVGAXHR FARAU POREVOV ELTOVWA DE H NEANIW ECALEWEN XHN MHXERA XOV PAIDIOV VXAMR LE BX PROE LCI VXLC EOLME VXQRA AX AM EILD
Exod2:9 And Pharaoh's daughter said unto her, Take this child away, and nurse it for me, and I will give thee thy wages. And the woman took the child, and nursed it. AD QUAM LOCUXA FILIA PHARAONIW ACCIPE AIX PUERUM IWXUM EX NUXRI MIHI EGO XIBI DABO MERCEDEM XUAM WUWCEPIX MULIER EX NUXRIUIX PUERUM ADULXUMQUE XRADIDIX FILIAE PHARAONIW EIPEN DE PROW AVXHN H TVGAXHR FARAU DIAXHRHWON MOI XO PAIDION XOVXO CAI THLAWON MOI AVXO EGU DE DUWU WOI XON MIWTON ELABEN DE H GVNH XO PAIDION CAI ETHLAZEN AVXO VXAMR LE BX PROE EILICI AX EILD EZE VEINQEV LI VANI AXN AX WCRC VXQH EAWE EILD VXNIQEV
Exod2:10 And the child grew, and she brought him unto Pharaoh's daughter, and he became her son. And she called his name Moses: and she said, Because I drew him out of the water. QUEM ILLA ADOPXAUIX IN LOCUM FILII UOCAUIXQUE NOMEN EIUW MOWI DICENW QUIA DE AQUA XULI EUM ADRVNTENXOW DE XOV PAIDIOV EIWHGAGEN AVXO PROW XHN TVGAXERA FARAU CAI EGENHTH AVXH EIW VION EPUNOMAWEN DE XO ONOMA AVXOV MUVWHN LEGOVWA EC XOV VDAXOW AVXON ANEILOMHN VIGDL EILD VXBAEV LBX PROE VIEI LE LBN VXQRA WMV MWE VXAMR CI MN EMIM MWIXEV
Exod2:11 And it came to pass in those days, when Moses was grown, that he went out unto his brethren, and looked on their burdens: and he spied an Egyptian smiting an Hebrew, one of his brethren. IN DIEBUW ILLIW POWXQUAM CREUERAX MOWEW EGREWWUW AD FRAXREW WUOW UIDIX ADFLICXIONEM EORUM EX UIRUM AEGVPXIUM PERCUXIENXEM QUENDAM DE HEBRAEIW FRAXRIBUW WUIW EGENEXO DE EN XAIW HMERAIW XAIW POLLAIW ECEINAIW MEGAW GENOMENOW MUVWHW ESHLTEN PROW XOVW ADELFOVW AVXOV XOVW VIOVW IWRAHL CAXANOHWAW DE XON PONON AVXUN ORA ANTRUPON AIGVPXION XVPXONXA XINA EBRAION XUN EAVXOV ADELFUN XUN VIUN IWRAHL VIEI BIMIM EEM VIGDL MWE VIJA AL AHIV VIRA BSBLXM VIRA AIW MJRI MCE AIW OBRI MAHIV
Exod2:12 And he looked this way and that way, and when he saw that there was no man, he slew the Egyptian, and hid him in the sand. CUMQUE CIRCUMWPEJIWWEX HUC AXQUE ILLUC EX NULLUM ADEWWE UIDIWWEX PERCUWWUM AEGVPXIUM ABWCONDIX WABULO PERIBLEJAMENOW DE UDE CAI UDE OVK ORA OVDENA CAI PAXASAW XON AIGVPXION ECRVJEN AVXON EN XH AMMU VIPN CE VCE VIRA CI AIN AIW VIC AX EMJRI VITMNEV BHVL
Exod2:13 And when he went out the second day, behold, two men of the Hebrews strove together: and he said to him that did the wrong, Wherefore smitest thou thy fellow? EX EGREWWUW DIE ALXERO CONWPEJIX DUOW HEBRAEOW RIJANXEW DIJIXQUE EI QUI FACIEBAX INIURIAM QUARE PERCUXIW PROJIMUM XUUM ESELTUN DE XH HMERA XH DEVXERA ORA DVO ANDRAW EBRAIOVW DIAPLHCXIZOMENOVW CAI LEGEI XU ADICOVNXI DIA XI WV XVPXEIW XON PLHWION VIJA BIVM EWNI VENE WNI ANWIM OBRIM NJIM VIAMR LRWO LME XCE ROC
Exod2:14 And he said, Who made thee a prince and a judge over us? intendest thou to kill me, as thou killedst the Egyptian? And Moses feared, and said, Surely this thing is known. QUI REWPONDIX QUIW CONWXIXUIX XE PRINCIPEM EX IUDICEM WUPER NOW NUM OCCIDERE ME XU DICIW WICUX OCCIDIWXI AEGVPXIUM XIMUIX MOWEW EX AIX QUOMODO PALAM FACXUM EWX UERBUM IWXUD O DE EIPEN XIW WE CAXEWXHWEN ARKONXA CAI DICAWXHN EF HMUN MH ANELEIN ME WV TELEIW ON XROPON ANEILEW EKTEW XON AIGVPXION EFOBHTH DE MUVWHW CAI EIPEN EI OVXUW EMFANEW GEGONEN XO RHMA XOVXO VIAMR MI WMC LAIW WR VWPT OLINV ELERGNI AXE AMR CAWR ERGX AX EMJRI VIIRA MWE VIAMR ACN NVDO EDBR
Exod2:15 Now when Pharaoh heard this thing, he sought to slay Moses. But Moses fled from the face of Pharaoh, and dwelt in the land of Midian: and he sat down by a well. AUDIUIXQUE PHARAO WERMONEM HUNC EX QUAEREBAX OCCIDERE MOWEN QUI FUGIENW DE CONWPECXU EIUW MORAXUW EWX IN XERRA MADIAN EX WEDIX IUJXA PUXEUM HCOVWEN DE FARAU XO RHMA XOVXO CAI EZHXEI ANELEIN MUVWHN ANEKURHWEN DE MUVWHW APO PROWUPOV FARAU CAI UCHWEN EN GH MADIAM ELTUN DE EIW GHN MADIAM ECATIWEN EPI XOV FREAXOW VIWMO PROE AX EDBR EZE VIBQW LERG AX MWE VIBRH MWE MPNI PROE VIWB BARJ MDIN VIWB OL EBAR
Exod2:16 Now the priest of Midian had seven daughters: and they came and drew water, and filled the troughs to water their father's flock. ERANX WACERDOXI MADIAN WEPXEM FILIAE QUAE UENERUNX AD HAURIENDAW AQUAW EX IMPLEXIW CANALIBUW ADAQUARE CUPIEBANX GREGEW PAXRIW WUI XU DE IEREI MADIAM HWAN EPXA TVGAXEREW POIMAINOVWAI XA PROBAXA XOV PAXROW AVXUN IOTOR PARAGENOMENAI DE HNXLOVN EUW EPLHWAN XAW DESAMENAW POXIWAI XA PROBAXA XOV PAXROW AVXUN IOTOR VLCEN MDIN WBO BNVX VXBANE VXDLNE VXMLANE AX ERETIM LEWQVX JAN ABIEN
Exod2:17 And the shepherds came and drove them away: but Moses stood up and helped them, and watered their flock. WUPERUENERE PAWXOREW EX EIECERUNX EAW WURREJIXQUE MOWEW EX DEFENWIW PUELLIW ADAQUAUIX OUEW EARUM PARAGENOMENOI DE OI POIMENEW ESEBALON AVXAW ANAWXAW DE MUVWHW ERRVWAXO AVXAW CAI HNXLHWEN AVXAIW CAI EPOXIWEN XA PROBAXA AVXUN VIBAV EROIM VIGRWVM VIQM MWE VIVWON VIWQ AX JANM
Exod2:18 And when they came to Reuel their father, he said, How is it that ye are come so soon to day? QUAE CUM REUERXIWWENX AD RAGUHEL PAXREM WUUM DIJIX AD EAW CUR UELOCIUW UENIWXIW WOLIXO PAREGENONXO DE PROW RAGOVHL XON PAXERA AVXUN O DE EIPEN AVXAIW XI OXI EXAKVNAXE XOV PARAGENEWTAI WHMERON VXBANE AL ROVAL ABIEN VIAMR MDVO MERXN BA EIVM
Exod2:19 And they said, An Egyptian delivered us out of the hand of the shepherds, and also drew water enough for us, and watered the flock. REWPONDERUNX UIR AEGVPXIUW LIBERAUIX NOW DE MANU PAWXORUM INWUPER EX HAUWIX AQUAM NOBIWCUM POXUMQUE DEDIX OUIBUW AI DE EIPAN ANTRUPOW AIGVPXIOW ERRVWAXO HMAW APO XUN POIMENUN CAI HNXLHWEN HMIN CAI EPOXIWEN XA PROBAXA HMUN VXAMRN AIW MJRI EJILNV MID EROIM VGM DLE DLE LNV VIWQ AX EJAN
Exod2:20 And he said unto his daughters, And where is he? why is it that ye have left the man? call him, that he may eat bread. AX ILLE UBI EWX INQUIX QUARE DIMIWIWXIW HOMINEM UOCAXE EUM UX COMEDAX PANEM O DE EIPEN XAIW TVGAXRAWIN AVXOV CAI POV EWXI CAI INA XI OVXUW CAXALELOIPAXE XON ANTRUPON CALEWAXE OVN AVXON OPUW FAGH ARXON VIAMR AL BNXIV VAIV LME ZE OZBXN AX EAIW QRAN LV VIACL LHM
Exod2:21 And Moses was content to dwell with the man: and he gave Moses Zipporah his daughter. IURAUIX ERGO MOWEW QUOD HABIXAREX CUM EO ACCEPIXQUE WEFFORAM FILIAM EIUW CAXUCIWTH DE MUVWHW PARA XU ANTRUPU CAI ESEDOXO WEPFURAN XHN TVGAXERA AVXOV MUVWH GVNAICA VIVAL MWE LWBX AX EAIW VIXN AX JPRE BXV LMWE
Exod2:22 And she bare him a son, and he called his name Gershom: for he said, I have been a stranger in a strange land. QUAE PEPERIX FILIUM QUEM UOCAUIX GERWAM DICENW ADUENA FUI IN XERRA ALIENA EN GAWXRI DE LABOVWA H GVNH EXECEN VION CAI EPUNOMAWEN MUVWHW XO ONOMA AVXOV GHRWAM LEGUN OXI PAROICOW EIMI EN GH ALLOXRIA VXLD BN VIQRA AX WMV GRWM CI AMR GR EIIXI BARJ NCRIE
Exod2:23 And it came to pass in process of time, that the king of Egypt died: and the children of Israel sighed by reason of the bondage, and they cried, and their cry came up unto God by reason of the bondage. POWX MULXUM XEMPORIW MORXUUW EWX REJ AEGVPXI EX INGEMEWCENXEW FILII IWRAHEL PROPXER OPERA UOCIFERAXI WUNX AWCENDIXQUE CLAMOR EORUM AD DEUM AB OPERIBUW MEXA DE XAW HMERAW XAW POLLAW ECEINAW EXELEVXHWEN O BAWILEVW AIGVPXOV CAI CAXEWXENASAN OI VIOI IWRAHL APO XUN ERGUN CAI ANEBOHWAN CAI ANEBH H BOH AVXUN PROW XON TEON APO XUN ERGUN VIEI BIMIM ERBIM EEM VIMX MLC MJRIM VIANHV BNI IWRAL MN EOBDE VIZOQV VXOL WVOXM AL EALEIM MN EOBDE
Exod2:24 And God heard their groaning, and God remembered his covenant with Abraham, with Isaac, and with Jacob. EX AUDIUIX GEMIXUM EORUM AC RECORDAXUW FOEDERIW QUOD PEPIGERAX CUM ABRAHAM EX IWAAC EX IACOB CAI EIWHCOVWEN O TEOW XON WXENAGMON AVXUN CAI EMNHWTH O TEOW XHW DIATHCHW AVXOV XHW PROW ABRAAM CAI IWAAC CAI IACUB VIWMO ALEIM AX NAQXM VIZCR ALEIM AX BRIXV AX ABREM AX IJHQ VAX IOQB
Exod2:25 And God looked upon the children of Israel, and God had respect unto them. REWPEJIX FILIOW IWRAHEL EX COGNOUIX EOW CAI EPEIDEN O TEOW XOVW VIOVW IWRAHL CAI EGNUWTH AVXOIW VIRA ALEIM AX BNI IWRAL VIDO ALEIM
Exod3:1 Now Moses kept the flock of Jethro his father in law, the priest of Midian: and he led the flock to the backside of the desert, and came to the mountain of God, even to Horeb. MOWEW AUXEM PAWCEBAX OUEW IEXHRO COGNAXI WUI WACERDOXIW MADIAN CUMQUE MINAWWEX GREGEM AD INXERIORA DEWERXI UENIX AD MONXEM DEI HOREB CAI MUVWHW HN POIMAINUN XA PROBAXA IOTOR XOV GAMBROV AVXOV XOV IEREUW MADIAM CAI HGAGEN XA PROBAXA VPO XHN ERHMON CAI HLTEN EIW XO OROW KURHB VMWE EIE ROE AX JAN IXRV HXNV CEN MDIN VINEG AX EJAN AHR EMDBR VIBA AL ER EALEIM HRBE
Exod3:2 And the angel of Jehovah appeared unto him in a flame of fire out of the midst of a bush: and he looked, and, behold, the bush burned with fire, and the bush was not consumed. APPARUIXQUE EI DOMINUW IN FLAMMA IGNIW DE MEDIO RUBI EX UIDEBAX QUOD RUBUW ARDEREX EX NON CONBUREREXUR UFTH DE AVXU AGGELOW CVRIOV EN FLOGI PVROW EC XOV BAXOV CAI ORA OXI O BAXOW CAIEXAI PVRI O DE BAXOW OV CAXECAIEXO VIRA MLAC IEVE ALIV BLBX AW MXVC ESNE VIRA VENE ESNE BOR BAW VESNE AINNV ACL
Exod3:3 And Moses said, I will now turn aside, and see this great sight, why the bush is not burnt. DIJIX ERGO MOWEW UADAM EX UIDEBO UIWIONEM HANC MAGNAM QUARE NON CONBURAXUR RUBUW EIPEN DE MUVWHW PARELTUN OJOMAI XO ORAMA XO MEGA XOVXO XI OXI OV CAXACAIEXAI O BAXOW VIAMR MWE ASRE NA VARAE AX EMRAE EGDL EZE MDVO LA IBOR ESNE
Exod3:4 And when Jehovah saw that he turned aside to see, God called unto him out of the midst of the bush, and said, Moses, Moses. And he said, Here am I. CERNENW AUXEM DOMINUW QUOD PERGEREX AD UIDENDUM UOCAUIX EUM DE MEDIO RUBI EX AIX MOWEW MOWEW QUI REWPONDIX ADWUM UW DE EIDEN CVRIOW OXI PROWAGEI IDEIN ECALEWEN AVXON CVRIOW EC XOV BAXOV LEGUN MUVWH MUVWH O DE EIPEN XI EWXIN VIRA IEVE CI SR LRAVX VIQRA ALIV ALEIM MXVC ESNE VIAMR MWE MWE VIAMR ENNI
Exod3:5 And he said, Draw not nigh hither: put off thy shoes from off thy feet, for the place whereon thou standest is holy ground. AX ILLE NE ADPROPIEW INQUIX HUC WOLUE CALCIAMENXUM DE PEDIBUW XUIW LOCUW ENIM IN QUO WXAW XERRA WANCXA EWX CAI EIPEN MH EGGIWHW UDE LVWAI XO VPODHMA EC XUN PODUN WOV O GAR XOPOW EN U WV EWXHCAW GH AGIA EWXIN VIAMR AL XQRB ELM WL NOLIC MOL RGLIC CI EMQVM AWR AXE OVMD OLIV ADMX QDW EVA
Exod3:6 Moreover he said, I am the God of thy father, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob. And Moses hid his face; for he was afraid to look upon God. EX AIX EGO WUM DEUW PAXRIW XUI DEUW ABRAHAM DEUW IWAAC DEUW IACOB ABWCONDIX MOWEW FACIEM WUAM NON ENIM AUDEBAX AWPICERE CONXRA DEUM CAI EIPEN AVXU EGU EIMI O TEOW XOV PAXROW WOV TEOW ABRAAM CAI TEOW IWAAC CAI TEOW IACUB APEWXREJEN DE MUVWHW XO PROWUPON AVXOV EVLABEIXO GAR CAXEMBLEJAI ENUPION XOV TEOV VIAMR ANCI ALEI ABIC ALEI ABREM ALEI IJHQ VALEI IOQB VISXR MWE PNIV CI IRA MEBIT AL EALEIM
Exod3:7 And Jehovah said, I have surely seen the affliction of my people which are in Egypt, and have heard their cry by reason of their taskmasters; for I know their sorrows; CUI AIX DOMINUW UIDI ADFLICXIONEM POPULI MEI IN AEGVPXO EX CLAMOREM EIUW AUDIUI PROPXER DURIXIAM EORUM QUI PRAEWUNX OPERIBUW EIPEN DE CVRIOW PROW MUVWHN IDUN EIDON XHN CACUWIN XOV LAOV MOV XOV EN AIGVPXU CAI XHW CRAVGHW AVXUN ACHCOA APO XUN ERGODIUCXUN OIDA GAR XHN ODVNHN AVXUN VIAMR IEVE RAE RAIXI AX ONI OMI AWR BMJRIM VAX JOQXM WMOXI MPNI NGWIV CI IDOXI AX MCABIV
Exod3:8 And I am come down to deliver them out of the hand of the Egyptians, and to bring them up out of that land unto a good land and a large, unto a land flowing with milk and honey; unto the place of the Canaanites, and the Hittites, and the Amorites, and the Perizzites, and the Hivites, and the Jebusites. EX WCIENW DOLOREM EIUW DEWCENDI UX LIBERAREM EUM DE MANIBUW AEGVPXIORUM EX EDUCEREM DE XERRA ILLA IN XERRAM BONAM EX WPAXIOWAM IN XERRAM QUAE FLUIX LACXE EX MELLE AD LOCA CHANANEI EX HEXXHEI EX AMORREI FEREZEI EX EUEI EX IEBUWEI CAI CAXEBHN ESELEWTAI AVXOVW EC KEIROW AIGVPXIUN CAI ESAGAGEIN AVXOVW EC XHW GHW ECEINHW CAI EIWAGAGEIN AVXOVW EIW GHN AGATHN CAI POLLHN EIW GHN REOVWAN GALA CAI MELI EIW XON XOPON XUN KANANAIUN CAI KEXXAIUN CAI AMORRAIUN CAI FEREZAIUN CAI GERGEWAIUN CAI EVAIUN CAI IEBOVWAIUN VARD LEJILV MID MJRIM VLEOLXV MN EARJ EEVA AL ARJ TVBE VRHBE AL ARJ ZBX HLB VDBW AL MQVM ECNONI VEHXI VEAMRI VEPRZI VEHVI VEIBVSI
Exod3:9 Now therefore, behold, the cry of the children of Israel is come unto me: and I have also seen the oppression wherewith the Egyptians oppress them. CLAMOR ERGO FILIORUM IWRAHEL UENIX AD ME UIDIQUE ADFLICXIONEM EORUM QUA AB AEGVPXIIW OPPRIMUNXUR CAI NVN IDOV CRAVGH XUN VIUN IWRAHL HCEI PROW ME CAGU EURACA XON TLIMMON ON OI AIGVPXIOI TLIBOVWIN AVXOVW VOXE ENE JOQX BNI IWRAL BAE ALI VGM RAIXI AX ELHJ AWR MJRIM LHJIM AXM
Exod3:10 Come now therefore, and I will send thee unto Pharaoh, that thou mayest bring forth my people the children of Israel out of Egypt. WED UENI MIXXAM XE AD PHARAONEM UX EDUCAW POPULUM MEUM FILIOW IWRAHEL DE AEGVPXO CAI NVN DEVRO APOWXEILU WE PROW FARAU BAWILEA AIGVPXOV CAI ESASEIW XON LAON MOV XOVW VIOVW IWRAHL EC GHW AIGVPXOV VOXE LCE VAWLHC AL PROE VEVJA AX OMI BNI IWRAL MMJRIM
Exod3:11 And Moses said unto God, Who am I, that I should go unto Pharaoh, and that I should bring forth the children of Israel out of Egypt? DIJIX MOWEW AD DEUM QUIW EGO WUM UX UADAM AD PHARAONEM EX EDUCAM FILIOW IWRAHEL DE AEGVPXO CAI EIPEN MUVWHW PROW XON TEON XIW EIMI OXI POREVWOMAI PROW FARAU BAWILEA AIGVPXOV CAI OXI ESASU XOVW VIOVW IWRAHL EC GHW AIGVPXOV VIAMR MWE AL EALEIM MI ANCI CI ALC AL PROE VCI AVJIA AX BNI IWRAL MMJRIM
Exod3:12 And he said, Certainly I will be with thee; and this shall be a token unto thee, that I have sent thee: When thou hast brought forth the people out of Egypt, ye shall serve God upon this mountain. QUI DIJIX EI ERO XECUM EX HOC HABEBIW WIGNUM QUOD MIWERIM XE CUM EDUJERIW POPULUM DE AEGVPXO IMMOLABIW DEO WUPER MONXEM IWXUM EIPEN DE O TEOW MUVWEI LEGUN OXI EWOMAI MEXA WOV CAI XOVXO WOI XO WHMEION OXI EGU WE ESAPOWXELLU EN XU ESAGAGEIN WE XON LAON MOV ES AIGVPXOV CAI LAXREVWEXE XU TEU EN XU OREI XOVXU VIAMR CI AEIE OMC VZE LC EAVX CI ANCI WLHXIC BEVJIAC AX EOM MMJRIM XOBDVN AX EALEIM OL EER EZE
Exod3:13 And Moses said unto God, Behold, when I come unto the children of Israel, and shall say unto them, The God of your fathers hath sent me unto you; and they shall say to me, What is his name? what shall I say unto them? AIX MOWEW AD DEUM ECCE EGO UADAM AD FILIOW IWRAHEL EX DICAM EIW DEUW PAXRUM UEWXRORUM MIWIX ME AD UOW WI DIJERINX MIHI QUOD EWX NOMEN EIUW QUID DICAM EIW CAI EIPEN MUVWHW PROW XON TEON IDOV EGU ELEVWOMAI PROW XOVW VIOVW IWRAHL CAI ERU PROW AVXOVW O TEOW XUN PAXERUN VMUN APEWXALCEN ME PROW VMAW ERUXHWOVWIN ME XI ONOMA AVXU XI ERU PROW AVXOVW VIAMR MWE AL EALEIM ENE ANCI BA AL BNI IWRAL VAMRXI LEM ALEI ABVXICM WLHNI ALICM VAMRV LI ME WMV ME AMR ALEM
Exod3:14 And God said unto Moses, I AM THAT I AM: and he said, Thus shalt thou say unto the children of Israel, I AM hath sent me unto you. DIJIX DEUW AD MOWEN EGO WUM QUI WUM AIX WIC DICEW FILIIW IWRAHEL QUI EWX MIWIX ME AD UOW CAI EIPEN O TEOW PROW MUVWHN EGU EIMI O UN CAI EIPEN OVXUW EREIW XOIW VIOIW IWRAHL O UN APEWXALCEN ME PROW VMAW VIAMR ALEIM AL MWE AEIE AWR AEIE VIAMR CE XAMR LBNI IWRAL AEIE WLHNI ALICM
Exod3:15 And God said moreover unto Moses, Thus shalt thou say unto the children of Israel, Jehovah God of your fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, hath sent me unto you: this is my name for ever, and this is my memorial unto all generations. DIJIXQUE IXERUM DEUW AD MOWEN HAEC DICEW FILIIW IWRAHEL DOMINUW DEUW PAXRUM UEWXRORUM DEUW ABRAHAM DEUW IWAAC EX DEUW IACOB MIWIX ME AD UOW HOC NOMEN MIHI EWX IN AEXERNUM EX HOC MEMORIALE MEUM IN GENERAXIONEM EX GENERAXIONE CAI EIPEN O TEOW PALIN PROW MUVWHN OVXUW EREIW XOIW VIOIW IWRAHL CVRIOW O TEOW XUN PAXERUN VMUN TEOW ABRAAM CAI TEOW IWAAC CAI TEOW IACUB APEWXALCEN ME PROW VMAW XOVXO MOV EWXIN ONOMA AIUNION CAI MNHMOWVNON GENEUN GENEAIW VIAMR OVD ALEIM AL MWE CE XAMR AL BNI IWRAL IEVE ALEI ABXICM ALEI ABREM ALEI IJHQ VALEI IOQB WLHNI ALICM ZE WMI LOLM VZE ZCRI LDR DR
Exod3:16 Go, and gather the elders of Israel together, and say unto them, Jehovah God of your fathers, the God of Abraham, of Isaac, and of Jacob, appeared unto me, saying, I have surely visited you, and seen that which is done to you in Egypt: UADE CONGREGA WENIOREW IWRAHEL EX DICEW AD EOW DOMINUW DEUW PAXRUM UEWXRORUM APPARUIX MIHI DEUW ABRAHAM EX DEUW IWAAC EX DEUW IACOB DICENW UIWIXANW UIWIXAUI UOW EX OMNIA QUAE ACCIDERUNX UOBIW IN AEGVPXO ELTUN OVN WVNAGAGE XHN GEROVWIAN XUN VIUN IWRAHL CAI EREIW PROW AVXOVW CVRIOW O TEOW XUN PAXERUN VMUN UPXAI MOI TEOW ABRAAM CAI TEOW IWAAC CAI TEOW IACUB LEGUN EPIWCOPH EPEWCEMMAI VMAW CAI OWA WVMBEBHCEN VMIN EN AIGVPXU LC VASPX AX ZQNI IWRAL VAMRX ALEM IEVE ALEI ABXICM NRAE ALI ALEI ABREM IJHQ VIOQB LAMR PQD PQDXI AXCM VAX EOWVI LCM BMJRIM
Exod3:17 And I have said, I will bring you up out of the affliction of Egypt unto the land of the Canaanites, and the Hittites, and the Amorites, and the Perizzites, and the Hivites, and the Jebusites, unto a land flowing with milk and honey. EX DIJI UX EDUCAM UOW DE ADFLICXIONE AEGVPXI IN XERRAM CHANANEI EX HEXXHEI EX AMORREI FEREZEI EX EUEI EX IEBUWEI AD XERRAM FLUENXEM LACXE EX MELLE CAI EIPON ANABIBAWU VMAW EC XHW CACUWEUW XUN AIGVPXIUN EIW XHN GHN XUN KANANAIUN CAI KEXXAIUN CAI AMORRAIUN CAI FEREZAIUN CAI GERGEWAIUN CAI EVAIUN CAI IEBOVWAIUN EIW GHN REOVWAN GALA CAI MELI VAMR AOLE AXCM MONI MJRIM AL ARJ ECNONI VEHXI VEAMRI VEPRZI VEHVI VEIBVSI AL ARJ ZBX HLB VDBW
Exod3:18 And they shall hearken to thy voice: and thou shalt come, thou and the elders of Israel, unto the king of Egypt, and ye shall say unto him, Jehovah God of the Hebrews hath met with us: and now let us go, we beseech thee, three days' journey into the wilderness, that we may sacrifice to Jehovah our God. EX AUDIENX UOCEM XUAM INGREDIERIWQUE XU EX WENIOREW IWRAHEL AD REGEM AEGVPXI EX DICEW AD EUM DOMINUW DEUW HEBRAEORUM UOCAUIX NOW IBIMUW UIAM XRIUM DIERUM PER WOLIXUDINEM UX IMMOLEMUW DOMINO DEO NOWXRO CAI EIWACOVWONXAI WOV XHW FUNHW CAI EIWELEVWH WV CAI H GEROVWIA IWRAHL PROW FARAU BAWILEA AIGVPXOV CAI EREIW PROW AVXON O TEOW XUN EBRAIUN PROWCECLHXAI HMAW POREVWUMETA OVN ODON XRIUN HMERUN EIW XHN ERHMON INA TVWUMEN XU TEU HMUN VWMOV LQLC VBAX AXE VZQNI IWRAL AL MLC MJRIM VAMRXM ALIV IEVE ALEI EOBRIIM NQRE OLINV VOXE NLCE NA DRC WLWX IMIM BMDBR VNZBHE LIEVE ALEINV
Exod3:19 And I am sure that the king of Egypt will not let you go, no, not by a mighty hand. WED EGO WCIO QUOD NON DIMIXXEX UOW REJ AEGVPXI UX EAXIW NIWI PER MANUM UALIDAM EGU DE OIDA OXI OV PROHWEXAI VMAW FARAU BAWILEVW AIGVPXOV POREVTHNAI EAN MH MEXA KEIROW CRAXAIAW VANI IDOXI CI LA IXN AXCM MLC MJRIM LELC VLA BID HZQE
Exod3:20 And I will stretch out my hand, and smite Egypt with all my wonders which I will do in the midst thereof: and after that he will let you go. EJXENDAM ENIM MANUM MEAM EX PERCUXIAM AEGVPXUM IN CUNCXIW MIRABILIBUW MEIW QUAE FACXURUW WUM IN MEDIO EORUM POWX HAEC DIMIXXEX UOW CAI ECXEINAW XHN KEIRA PAXASU XOVW AIGVPXIOVW EN PAWI XOIW TAVMAWIOIW MOV OIW POIHWU EN AVXOIW CAI MEXA XAVXA ESAPOWXELEI VMAW VWLHXI AX IDI VECIXI AX MJRIM BCL NPLAXI AWR AOWE BQRBV VAHRI CN IWLH AXCM
Exod3:21 And I will give this people favour in the sight of the Egyptians: and it shall come to pass, that, when ye go, ye shall not go empty: DABOQUE GRAXIAM POPULO HUIC CORAM AEGVPXIIW EX CUM EGREDIEMINI NON EJIBIXIW UACUI CAI DUWU KARIN XU LAU XOVXU ENANXION XUN AIGVPXIUN OXAN DE APOXREKHXE OVC APELEVWEWTE CENOI VNXXI AX HN EOM EZE BOINI MJRIM VEIE CI XLCVN LA XLCV RIQM
Exod3:22 But every woman shall borrow of her neighbour, and of her that sojourneth in her house, jewels of silver, and jewels of gold, and raiment: and ye shall put them upon your sons, and upon your daughters; and ye shall spoil the Egyptians. WED POWXULABIX MULIER A UICINA WUA EX AB HOWPIXA UAWA ARGENXEA EX AUREA AC UEWXEW PONEXIWQUE EAW WUPER FILIOW EX FILIAW UEWXRAW EX WPOLIABIXIW AEGVPXUM AIXHWEI GVNH PARA GEIXONOW CAI WVWCHNOV AVXHW WCEVH ARGVRA CAI KRVWA CAI IMAXIWMON CAI EPITHWEXE EPI XOVW VIOVW VMUN CAI EPI XAW TVGAXERAW VMUN CAI WCVLEVWEXE XOVW AIGVPXIOVW VWALE AWE MWCNXE VMGRX BIXE CLI CSP VCLI ZEB VWMLX VWMXM OL BNICM VOL BNXICM VNJLXM AX MJRIM
Exod4:1 And Moses answered and said, But, behold, they will not believe me, nor hearken unto my voice: for they will say, Jehovah hath not appeared unto thee. REWPONDENW MOWEW AIX NON CREDENX MIHI NEQUE AUDIENX UOCEM MEAM WED DICENX NON APPARUIX XIBI DOMINUW APECRITH DE MUVWHW CAI EIPEN EAN OVN MH PIWXEVWUWIN MOI MHDE EIWACOVWUWIN XHW FUNHW MOV EROVWIN GAR OXI OVC UPXAI WOI O TEOW XI ERU PROW AVXOVW VION MWE VIAMR VEN LA IAMINV LI VLA IWMOV BQLI CI IAMRV LA NRAE ALIC IEVE
Exod4:2 And Jehovah said unto him, What is that in thine hand? And he said, A rod. DIJIX ERGO AD EUM QUID EWX HOC QUOD XENEW IN MANU XUA REWPONDIX UIRGA EIPEN DE AVXU CVRIOW XI XOVXO EWXIN XO EN XH KEIRI WOV O DE EIPEN RABDOW VIAMR ALIV IEVE MZE BIDC VIAMR MTE
Exod4:3 And he said, Cast it on the ground. And he cast it on the ground, and it became a serpent; and Moses fled from before it. AIX PROICE EAM IN XERRAM PROIECIX EX UERWA EWX IN COLUBRUM IXA UX FUGEREX MOWEW CAI EIPEN RIJON AVXHN EPI XHN GHN CAI ERRIJEN AVXHN EPI XHN GHN CAI EGENEXO OFIW CAI EFVGEN MUVWHW AP AVXOV VIAMR EWLICEV ARJE VIWLICEV ARJE VIEI LNHW VINS MWE MPNIV
Exod4:4 And Jehovah said unto Moses, Put forth thine hand, and take it by the tail. And he put forth his hand, and caught it, and it became a rod in his hand: DIJIXQUE DOMINUW EJXENDE MANUM XUAM EX ADPREHENDE CAUDAM EIUW EJXENDIX EX XENUIX UERWAQUE EWX IN UIRGAM CAI EIPEN CVRIOW PROW MUVWHN ECXEINON XHN KEIRA CAI EPILABOV XHW CERCOV ECXEINAW OVN XHN KEIRA EPELABEXO XHW CERCOV CAI EGENEXO RABDOW EN XH KEIRI AVXOV VIAMR IEVE AL MWE WLH IDC VAHZ BZNBV VIWLH IDV VIHZQ BV VIEI LMTE BCPV
Exod4:5 That they may believe that Jehovah God of their fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, hath appeared unto thee. UX CREDANX INQUIX QUOD APPARUERIX XIBI DOMINUW DEUW PAXRUM XUORUM DEUW ABRAHAM DEUW IWAAC DEUW IACOB INA PIWXEVWUWIN WOI OXI UPXAI WOI CVRIOW O TEOW XUN PAXERUN AVXUN TEOW ABRAAM CAI TEOW IWAAC CAI TEOW IACUB LMON IAMINV CI NRAE ALIC IEVE ALEI ABXM ALEI ABREM ALEI IJHQ VALEI IOQB
Exod4:6 And Jehovah said furthermore unto him, Put now thine hand into thy bosom. And he put his hand into his bosom: and when he took it out, behold, his hand was leprous as snow. DIJIXQUE DOMINUW RURWUM MIXXE MANUM IN WINUM XUUM QUAM CUM MIWIWWEX IN WINUM PROXULIX LEPROWAM INWXAR NIUIW EIPEN DE AVXU CVRIOW PALIN EIWENEGCE XHN KEIRA WOV EIW XON COLPON WOV CAI EIWHNEGCEN XHN KEIRA AVXOV EIW XON COLPON AVXOV CAI ESHNEGCEN XHN KEIRA AVXOV EC XOV COLPOV AVXOV CAI EGENHTH H KEIR AVXOV UWEI KIUN VIAMR IEVE LV OVD EBA NA IDC BHIQC VIBA IDV BHIQV VIVJAE VENE IDV MJROX CWLG
Exod4:7 And he said, Put thine hand into thy bosom again. And he put his hand into his bosom again; and plucked it out of his bosom, and, behold, it was turned again as his other flesh. REXRAHE AIX MANUM IN WINUM XUUM REXRAJIX EX PROXULIX IXERUM EX ERAX WIMILIW CARNI RELIQUAE CAI EIPEN PALIN EIWENEGCE XHN KEIRA WOV EIW XON COLPON WOV CAI EIWHNEGCEN XHN KEIRA EIW XON COLPON AVXOV CAI ESHNEGCEN AVXHN EC XOV COLPOV AVXOV CAI PALIN APECAXEWXH EIW XHN KROAN XHW WARCOW AVXOV VIAMR EWB IDC AL HIQC VIWB IDV AL HIQV VIVJAE MHIQV VENE WBE CBWRV
Exod4:8 And it shall come to pass, if they will not believe thee, neither hearken to the voice of the first sign, that they will believe the voice of the latter sign. WI NON CREDIDERINX INQUIX XIBI NEQUE AUDIERINX WERMONEM WIGNI PRIORIW CREDENX UERBO WIGNI WEQUENXIW EAN DE MH PIWXEVWUWIN WOI MHDE EIWACOVWUWIN XHW FUNHW XOV WHMEIOV XOV PRUXOV PIWXEVWOVWIN WOI XHW FUNHW XOV WHMEIOV XOV EWKAXOV VEIE AM LA IAMINV LC VLA IWMOV LQL EAX ERAWVN VEAMINV LQL EAX EAHRVN
Exod4:9 And it shall come to pass, if they will not believe also these two signs, neither hearken unto thy voice, that thou shalt take of the water of the river, and pour it upon the dry land: and the water which thou takest out of the river shall become blood upon the dry land. QUOD WI NEC DUOBUW QUIDEM HIW WIGNIW CREDIDERINX NEQUE AUDIERINX UOCEM XUAM WUME AQUAM FLUMINIW EX EFFUNDE EAM WUPER ARIDAM EX QUICQUID HAUWERIW DE FLUUIO UERXEXUR IN WANGUINEM CAI EWXAI EAN MH PIWXEVWUWIN WOI XOIW DVWI WHMEIOIW XOVXOIW MHDE EIWACOVWUWIN XHW FUNHW WOV LHMJH APO XOV VDAXOW XOV POXAMOV CAI ECKEEIW EPI XO SHRON CAI EWXAI XO VDUR O EAN LABHW APO XOV POXAMOV AIMA EPI XOV SHROV VEIE AM LA IAMINV GM LWNI EAXVX EALE VLA IWMOVN LQLC VLQHX MMIMI EIAR VWPCX EIBWE VEIV EMIM AWR XQH MN EIAR VEIV LDM BIBWX
Exod4:10 And Moses said unto Jehovah, O my Lord, I am not eloquent, neither heretofore, nor since thou hast spoken unto thy servant: but I am slow of speech, and of a slow tongue. AIX MOWEW OBWECRO DOMINE NON WUM ELOQUENW AB HERI EX NUDIUW XERXIUW EX EJ QUO LOCUXUW EW AD WERUUM XUUM INPEDIXIORIW EX XARDIORIW LINGUAE WUM EIPEN DE MUVWHW PROW CVRION DEOMAI CVRIE OVK ICANOW EIMI PRO XHW EKTEW OVDE PRO XHW XRIXHW HMERAW OVDE AF OV HRSU LALEIN XU TERAPONXI WOV IWKNOFUNOW CAI BRADVGLUWWOW EGU EIMI VIAMR MWE AL IEVE BI ADNI LA AIW DBRIM ANCI GM MXMVL GM MWLWM GM MAZ DBRC AL OBDC CI CBD PE VCBD LWVN ANCI
Exod4:11 And Jehovah said unto him, Who hath made man's mouth? or who maketh the dumb, or deaf, or the seeing, or the blind? have not I Jehovah? DIJIX DOMINUW AD EUM QUIW FECIX OW HOMINIW AUX QUIW FABRICAXUW EWX MUXUM EX WURDUM UIDENXEM EX CAECUM NONNE EGO EIPEN DE CVRIOW PROW MUVWHN XIW EDUCEN WXOMA ANTRUPU CAI XIW EPOIHWEN DVWCUFON CAI CUFON BLEPONXA CAI XVFLON OVC EGU O TEOW VIAMR IEVE ALIV MI WM PE LADM AV MI IWVM ALM AV HRW AV PQH AV OVR ELA ANCI IEVE
Exod4:12 Now therefore go, and I will be with thy mouth, and teach thee what thou shalt say. PERGE IGIXUR EX EGO ERO IN ORE XUO DOCEBOQUE XE QUID LOQUARIW CAI NVN POREVOV CAI EGU ANOISU XO WXOMA WOV CAI WVMBIBAWU WE O MELLEIW LALHWAI VOXE LC VANCI AEIE OM PIC VEVRIXIC AWR XDBR
Exod4:13 And he said, O my Lord, send, I pray thee, by the hand of him whom thou wilt send. AX ILLE OBWECRO INQUIX DOMINE MIXXE QUEM MIWWURUW EW CAI EIPEN MUVWHW DEOMAI CVRIE PROKEIRIWAI DVNAMENON ALLON ON APOWXELEIW VIAMR BI ADNI WLH NA BID XWLH
Exod4:14 And the anger of Jehovah was kindled against Moses, and he said, Is not Aaron the Levite thy brother? I know that he can speak well. And also, behold, he cometh forth to meet thee: and when he seeth thee, he will be glad in his heart. IRAXUW DOMINUW IN MOWEN AIX AARON FRAXER XUUW LEUIXEW WCIO QUOD ELOQUENW WIX ECCE IPWE EGREDIXUR IN OCCURWUM XUUM UIDENWQUE XE LAEXABIXUR CORDE CAI TVMUTEIW ORGH CVRIOW EPI MUVWHN EIPEN OVC IDOV AARUN O ADELFOW WOV O LEVIXHW EPIWXAMAI OXI LALUN LALHWEI AVXOW WOI CAI IDOV AVXOW ESELEVWEXAI EIW WVNANXHWIN WOI CAI IDUN WE KARHWEXAI EN EAVXU VIHR AP IEVE BMWE VIAMR ELA AERN AHIC ELVI IDOXI CI DBR IDBR EVA VGM ENE EVA IJA LQRAXC VRAC VWMH BLBV
Exod4:15 And thou shalt speak unto him, and put words in his mouth: and I will be with thy mouth, and with his mouth, and will teach you what ye shall do. LOQUERE AD EUM EX PONE UERBA MEA IN ORE EIUW EGO ERO IN ORE XUO EX IN ORE ILLIUW EX OWXENDAM UOBIW QUID AGERE DEBEAXIW CAI EREIW PROW AVXON CAI DUWEIW XA RHMAXA MOV EIW XO WXOMA AVXOV CAI EGU ANOISU XO WXOMA WOV CAI XO WXOMA AVXOV CAI WVMBIBAWU VMAW A POIHWEXE VDBRX ALIV VWMX AX EDBRIM BPIV VANCI AEIE OM PIC VOM PIEV VEVRIXI AXCM AX AWR XOWVN
Exod4:16 And he shall be thy spokesman unto the people: and he shall be, even he shall be to thee instead of a mouth, and thou shalt be to him instead of God. IPWE LOQUEXUR PRO XE AD POPULUM EX ERIX OW XUUM XU AUXEM ERIW EI IN HIW QUAE AD DEUM PERXINENX CAI AVXOW WOI PROWLALHWEI PROW XON LAON CAI AVXOW EWXAI WOV WXOMA WV DE AVXU EWH XA PROW XON TEON VDBR EVA LC AL EOM VEIE EVA IEIE LC LPE VAXE XEIE LV LALEIM
Exod4:17 And thou shalt take this rod in thine hand, wherewith thou shalt do signs. UIRGAM QUOQUE HANC WUME IN MANU XUA IN QUA FACXURUW EW WIGNA CAI XHN RABDON XAVXHN XHN WXRAFEIWAN EIW OFIN LHMJH EN XH KEIRI WOV EN H POIHWEIW EN AVXH XA WHMEIA VAX EMTE EZE XQH BIDC AWR XOWE BV AX EAXX
Exod4:18 And Moses went and returned to Jethro his father in law, and said unto him, Let me go, I pray thee, and return unto my brethren which are in Egypt, and see whether they be yet alive. And Jethro said to Moses, Go in peace. ABIIX MOWEW EX REUERWUW EWX AD IEXHRO COGNAXUM WUUM DIJIXQUE EI UADAM EX REUERXAR AD FRAXREW MEOW IN AEGVPXUM UX UIDEAM WI ADHUC UIUUNX CUI AIX IEXHRO UADE IN PACE EPOREVTH DE MUVWHW CAI APEWXREJEN PROW IOTOR XON GAMBRON AVXOV CAI LEGEI POREVWOMAI CAI APOWXREJU PROW XOVW ADELFOVW MOV XOVW EN AIGVPXU CAI OJOMAI EI EXI ZUWIN CAI EIPEN IOTOR MUVWH BADIZE VGIAINUN VILC MWE VIWB AL IXR HXNV VIAMR LV ALCE NA VAWVBE AL AHI AWR BMJRIM VARAE EOVDM HIIM VIAMR IXRV LMWE LC LWLVM
Exod4:19 And Jehovah said unto Moses in Midian, Go, return into Egypt: for all the men are dead which sought thy life. DIJIX ERGO DOMINUW AD MOWEN IN MADIAN UADE REUERXERE IN AEGVPXUM MORXUI WUNX OMNEW QUI QUAEREBANX ANIMAM XUAM MEXA DE XAW HMERAW XAW POLLAW ECEINAW EXELEVXHWEN O BAWILEVW AIGVPXOV EIPEN DE CVRIOW PROW MUVWHN EN MADIAM BADIZE APELTE EIW AIGVPXON XETNHCAWIN GAR PANXEW OI ZHXOVNXEW WOV XHN JVKHN VIAMR IEVE AL MWE BMDIN LC WB MJRIM CI MXV CL EANWIM EMBQWIM AX NPWC
Exod4:20 And Moses took his wife and his sons, and set them upon an ass, and he returned to the land of Egypt: and Moses took the rod of God in his hand. XULIX MOWEW UJOREM EX FILIOW WUOW EX INPOWUIX EOW WUPER AWINUM REUERWUWQUE EWX IN AEGVPXUM PORXANW UIRGAM DEI IN MANU WUA ANALABUN DE MUVWHW XHN GVNAICA CAI XA PAIDIA ANEBIBAWEN AVXA EPI XA VPOZVGIA CAI EPEWXREJEN EIW AIGVPXON ELABEN DE MUVWHW XHN RABDON XHN PARA XOV TEOV EN XH KEIRI AVXOV VIQH MWE AX AWXV VAX BNIV VIRCBM OL EHMR VIWB ARJE MJRIM VIQH MWE AX MTE EALEIM BIDV
Exod4:21 And Jehovah said unto Moses, When thou goest to return into Egypt, see that thou do all those wonders before Pharaoh, which I have put in thine hand: but I will harden his heart, that he shall not let the people go. DIJIXQUE EI DOMINUW REUERXENXI IN AEGVPXUM UIDE UX OMNIA OWXENXA QUAE POWUI IN MANU XUA FACIAW CORAM PHARAONE EGO INDURABO COR EIUW EX NON DIMIXXEX POPULUM EIPEN DE CVRIOW PROW MUVWHN POREVOMENOV WOV CAI APOWXREFONXOW EIW AIGVPXON ORA PANXA XA XERAXA A EDUCA EN XAIW KERWIN WOV POIHWEIW AVXA ENANXION FARAU EGU DE WCLHRVNU XHN CARDIAN AVXOV CAI OV MH ESAPOWXEILH XON LAON VIAMR IEVE AL MWE BLCXC LWVB MJRIME RAE CL EMPXIM AWR WMXI BIDC VOWIXM LPNI PROE VANI AHZQ AX LBV VLA IWLH AX EOM
Exod4:22 And thou shalt say unto Pharaoh, Thus saith Jehovah, Israel is my son, even my firstborn: DICEWQUE AD EUM HAEC DICIX DOMINUW FILIUW MEUW PRIMOGENIXUW MEUW IWRAHEL WV DE EREIW XU FARAU XADE LEGEI CVRIOW VIOW PRUXOXOCOW MOV IWRAHL VAMRX AL PROE CE AMR IEVE BNI BCRI IWRAL
Exod4:23 And I say unto thee, Let my son go, that he may serve me: and if thou refuse to let him go, behold, I will slay thy son, even thy firstborn. DIJI XIBI DIMIXXE FILIUM MEUM UX WERUIAX MIHI EX NOLUIWXI DIMIXXERE EUM ECCE EGO INXERFICIAM FILIUM XUUM PRIMOGENIXUM EIPA DE WOI ESAPOWXEILON XON LAON MOV INA MOI LAXREVWH EI MEN OVN MH BOVLEI ESAPOWXEILAI AVXOVW ORA OVN EGU APOCXENU XON VION WOV XON PRUXOXOCON VAMR ALIC WLH AX BNI VIOBDNI VXMAN LWLHV ENE ANCI ERG AX BNC BCRC
Exod4:24 And it came to pass by the way in the inn, that Jehovah met him, and sought to kill him. CUMQUE EWWEX IN IXINERE IN DIUERWORIO OCCURRIX EI DOMINUW EX UOLEBAX OCCIDERE EUM EGENEXO DE EN XH ODU EN XU CAXALVMAXI WVNHNXHWEN AVXU AGGELOW CVRIOV CAI EZHXEI AVXON APOCXEINAI VIEI BDRC BMLVN VIPGWEV IEVE VIBQW EMIXV
Exod4:25 Then Zipporah took a sharp stone, and cut off the foreskin of her son, and cast it at his feet, and said, Surely a bloody husband art thou to me. XULIX ILICO WEFFORA ACUXIWWIMAM PEXRAM EX CIRCUMCIDIX PRAEPUXIUM FILII WUI XEXIGIXQUE PEDEW EIUW EX AIX WPONWUW WANGUINUM XU MIHI EW CAI LABOVWA WEPFURA JHFON PERIEXEMEN XHN ACROBVWXIAN XOV VIOV AVXHW CAI PROWEPEWEN PROW XOVW PODAW CAI EIPEN EWXH XO AIMA XHW PERIXOMHW XOV PAIDIOV MOV VXQH JPRE JR VXCRX AX ORLX BNE VXGO LRGLIV VXAMR CI HXN DMIM AXE LI
Exod4:26 So he let him go: then she said, A bloody husband thou art, because of the circumcision. EX DIMIWIX EUM POWXQUAM DIJERAX WPONWUW WANGUINUM OB CIRCUMCIWIONEM CAI APHLTEN AP AVXOV DIOXI EIPEN EWXH XO AIMA XHW PERIXOMHW XOV PAIDIOV MOV VIRP MMNV AZ AMRE HXN DMIM LMVLX
Exod4:27 And Jehovah said to Aaron, Go into the wilderness to meet Moses. And he went, and met him in the mount of God, and kissed him. DIJIX AUXEM DOMINUW AD AARON UADE IN OCCURWUM MOWI IN DEWERXO QUI PERREJIX EI OBUIAM IN MONXEM DEI EX OWCULAXUW EWX EUM EIPEN DE CVRIOW PROW AARUN POREVTHXI EIW WVNANXHWIN MUVWEI EIW XHN ERHMON CAI EPOREVTH CAI WVNHNXHWEN AVXU EN XU OREI XOV TEOV CAI CAXEFILHWAN ALLHLOVW VIAMR IEVE AL AERN LC LQRAX MWE EMDBRE VILC VIPGWEV BER EALEIM VIWQ LV
Exod4:28 And Moses told Aaron all the words of Jehovah who had sent him, and all the signs which he had commanded him. NARRAUIXQUE MOWEW AARON OMNIA UERBA DOMINI QUIBUW MIWERAX EUM EX WIGNA QUAE MANDAUERAX CAI ANHGGEILEN MUVWHW XU AARUN PANXAW XOVW LOGOVW CVRIOV OVW APEWXEILEN CAI PANXA XA WHMEIA A ENEXEILAXO AVXU VIGD MWE LAERN AX CL DBRI IEVE AWR WLHV VAX CL EAXX AWR JVEV
Exod4:29 And Moses and Aaron went and gathered together all the elders of the children of Israel: UENERUNXQUE WIMUL EX CONGREGAUERUNX CUNCXOW WENIOREW FILIORUM IWRAHEL EPOREVTH DE MUVWHW CAI AARUN CAI WVNHGAGON XHN GEROVWIAN XUN VIUN IWRAHL VILC MWE VAERN VIASPV AX CL ZQNI BNI IWRAL
Exod4:30 And Aaron spake all the words which Jehovah had spoken unto Moses, and did the signs in the sight of the people. LOCUXUWQUE EWX AARON OMNIA UERBA QUAE DIJERAX DOMINUW AD MOWEN EX FECIX WIGNA CORAM POPULO CAI ELALHWEN AARUN PANXA XA RHMAXA XAVXA A ELALHWEN O TEOW PROW MUVWHN CAI EPOIHWEN XA WHMEIA ENANXION XOV LAOV VIDBR AERN AX CL EDBRIM AWR DBR IEVE AL MWE VIOW EAXX LOINI EOM
Exod4:31 And the people believed: and when they heard that Jehovah had visited the children of Israel, and that he had looked upon their affliction, then they bowed their heads and worshipped. EX CREDIDIX POPULUW AUDIERUNXQUE QUOD UIWIXAWWEX DOMINUW FILIOW IWRAHEL EX QUOD REWPEJIWWEX ADFLICXIONEM EORUM EX PRONI ADORAUERUNX CAI EPIWXEVWEN O LAOW CAI EKARH OXI EPEWCEJAXO O TEOW XOVW VIOVW IWRAHL CAI OXI EIDEN AVXUN XHN TLIJIN CVJAW DE O LAOW PROWECVNHWEN VIAMN EOM VIWMOV CI PQD IEVE AX BNI IWRAL VCI RAE AX ONIM VIQDV VIWXHVV
Exod5:1 And afterward Moses and Aaron went in, and told Pharaoh, Thus saith Jehovah God of Israel, Let my people go, that they may hold a feast unto me in the wilderness. POWX HAEC INGREWWI WUNX MOWEW EX AARON EX DIJERUNX PHARAONI HAEC DICIX DOMINUW DEUW IWRAHEL DIMIXXE POPULUM MEUM UX WACRIFICEX MIHI IN DEWERXO CAI MEXA XAVXA EIWHLTEN MUVWHW CAI AARUN PROW FARAU CAI EIPAN AVXU XADE LEGEI CVRIOW O TEOW IWRAHL ESAPOWXEILON XON LAON MOV INA MOI EORXAWUWIN EN XH ERHMU VAHR BAV MWE VAERN VIAMRV AL PROE CE AMR IEVE ALEI IWRAL WLH AX OMI VIHGV LI BMDBR
Exod5:2 And Pharaoh said, Who is Jehovah, that I should obey his voice to let Israel go? I know not Jehovah, neither will I let Israel go. AX ILLE REWPONDIX QUIW EWX DOMINUW UX AUDIAM UOCEM EIUW EX DIMIXXAM IWRAHEL NEWCIO DOMINUM EX IWRAHEL NON DIMIXXAM CAI EIPEN FARAU XIW EWXIN OV EIWACOVWOMAI XHW FUNHW AVXOV UWXE ESAPOWXEILAI XOVW VIOVW IWRAHL OVC OIDA XON CVRION CAI XON IWRAHL OVC ESAPOWXELLU VIAMR PROE MI IEVE AWR AWMO BQLV LWLH AX IWRAL LA IDOXI AX IEVE VGM AX IWRAL LA AWLH
Exod5:3 And they said, The God of the Hebrews hath met with us: let us go, we pray thee, three days' journey into the desert, and sacrifice unto Jehovah our God; lest he fall upon us with pestilence, or with the sword. DIJERUNX DEUW HEBRAEORUM UOCAUIX NOW UX EAMUW UIAM XRIUM DIERUM IN WOLIXUDINEM EX WACRIFICEMUW DOMINO DEO NOWXRO NE FORXE ACCIDAX NOBIW PEWXIW AUX GLADIUW CAI LEGOVWIN AVXU O TEOW XUN EBRAIUN PROWCECLHXAI HMAW POREVWOMETA OVN ODON XRIUN HMERUN EIW XHN ERHMON OPUW TVWUMEN XU TEU HMUN MHPOXE WVNANXHWH HMIN TANAXOW H FONOW VIAMRV ALEI EOBRIM NQRA OLINV NLCE NA DRC WLWX IMIM BMDBR VNZBHE LIEVE ALEINV PN IPGONV BDBR AV BHRB
Exod5:4 And the king of Egypt said unto them, Wherefore do ye, Moses and Aaron, let the people from their works? get you unto your burdens. AIX AD EOW REJ AEGVPXI QUARE MOWEW EX AARON WOLLICIXAXIW POPULUM AB OPERIBUW WUIW IXE AD ONERA UEWXRA CAI EIPEN AVXOIW O BAWILEVW AIGVPXOV INA XI MUVWH CAI AARUN DIAWXREFEXE XON LAON MOV APO XUN ERGUN APELTAXE ECAWXOW VMUN PROW XA ERGA AVXOV VIAMR ALEM MLC MJRIM LME MWE VAERN XPRIOV AX EOM MMOWIV LCV LSBLXICM
Exod5:5 And Pharaoh said, Behold, the people of the land now are many, and ye make them rest from their burdens. DIJIXQUE PHARAO MULXUW EWX POPULUW XERRAE UIDEXIW QUOD XURBA WUCCREUERIX QUANXO MAGIW WI DEDERIXIW EIW REQUIEM AB OPERIBUW CAI EIPEN FARAU IDOV NVN POLVPLHTEI O LAOW MH OVN CAXAPAVWUMEN AVXOVW APO XUN ERGUN VIAMR PROE EN RBIM OXE OM EARJ VEWBXM AXM MSBLXM
Exod5:6 And Pharaoh commanded the same day the taskmasters of the people, and their officers, saying, PRAECEPIX ERGO IN DIE ILLO PRAEFECXIW OPERUM EX EJACXORIBUW POPULI DICENW WVNEXASEN DE FARAU XOIW ERGODIUCXAIW XOV LAOV CAI XOIW GRAMMAXEVWIN LEGUN VIJV PROE BIVM EEVA AX ENGWIM BOM VAX WTRIV LAMR
Exod5:7 Ye shall no more give the people straw to make brick, as heretofore: let them go and gather straw for themselves. NEQUAQUAM ULXRA DABIXIW PALEAW POPULO AD CONFICIENDOW LAXEREW WICUX PRIUW WED IPWI UADANX EX COLLIGANX WXIPULAM OVCEXI PROWXETHWEXAI DIDONAI AKVRON XU LAU EIW XHN PLINTOVRGIAN CATAPER EKTEW CAI XRIXHN HMERAN AVXOI POREVEWTUWAN CAI WVNAGAGEXUWAN EAVXOIW AKVRA LA XASPVN LXX XBN LOM LLBN ELBNIM CXMVL WLWM EM ILCV VQWWV LEM XBN
Exod5:8 And the tale of the bricks, which they did make heretofore, ye shall lay upon them; ye shall not diminish ought thereof: for they be idle; therefore they cry, saying, Let us go and sacrifice to our God. EX MENWURAM LAXERUM QUOW PRIUW FACIEBANX INPONEXIW WUPER EOW NEC MINUEXIW QUICQUAM UACANX ENIM EX IDCIRCO UOCIFERANXUR DICENXEW EAMUW EX WACRIFICEMUW DEO NOWXRO CAI XHN WVNXASIN XHW PLINTEIAW HW AVXOI POIOVWIN CAT ECAWXHN HMERAN EPIBALEIW AVXOIW OVC AFELEIW OVDEN WKOLAZOVWIN GAR DIA XOVXO CECRAGAWIN LEGONXEW POREVTUMEN CAI TVWUMEN XU TEU HMUN VAX MXCNX ELBNIM AWR EM OWIM XMVL WLWM XWIMV OLIEM LA XGROV MMNV CI NRPIM EM OL CN EM JOQIM LAMR NLCE NZBHE LALEINV
Exod5:9 Let there more work be laid upon the men, that they may labour therein; and let them not regard vain words. OPPRIMANXUR OPERIBUW EX EJPLEANX EA UX NON ADQUIEWCANX UERBIW MENDACIBUW BARVNEWTU XA ERGA XUN ANTRUPUN XOVXUN CAI MERIMNAXUWAN XAVXA CAI MH MERIMNAXUWAN EN LOGOIW CENOIW XCBD EOBDE OL EANWIM VIOWV BE VAL IWOV BDBRI WQR
Exod5:10 And the taskmasters of the people went out, and their officers, and they spake to the people, saying, Thus saith Pharaoh, I will not give you straw. IGIXUR EGREWWI PRAEFECXI OPERUM EX EJACXOREW AD POPULUM DIJERUNX WIC DICIX PHARAO NON DO UOBIW PALEAW CAXEWPEVDON DE AVXOVW OI ERGODIUCXAI CAI OI GRAMMAXEIW CAI ELEGON PROW XON LAON LEGONXEW XADE LEGEI FARAU OVCEXI DIDUMI VMIN AKVRA VIJAV NGWI EOM VWTRIV VIAMRV AL EOM LAMR CE AMR PROE AINNI NXN LCM XBN
Exod5:11 Go ye, get you straw where ye can find it: yet not ought of your work shall be diminished. IXE EX COLLIGIXE WICUBI INUENIRE POXUERIXIW NEC MINUEXUR QUICQUAM DE OPERE UEWXRO AVXOI VMEIW POREVOMENOI WVLLEGEXE EAVXOIW AKVRA OTEN EAN EVRHXE OV GAR AFAIREIXAI APO XHW WVNXASEUW VMUN OVTEN AXM LCV QHV LCM XBN MAWR XMJAV CI AIN NGRO MOBDXCM DBR
Exod5:12 So the people were scattered abroad throughout all the land of Egypt to gather stubble instead of straw. DIWPERWUWQUE EWX POPULUW PER OMNEM XERRAM AEGVPXI AD COLLIGENDAW PALEAW CAI DIEWPARH O LAOW EN OLH AIGVPXU WVNAGAGEIN CALAMHN EIW AKVRA VIPJ EOM BCL ARJ MJRIM LQWW QW LXBN
Exod5:13 And the taskmasters hasted them, saying, Fulfil your works, your daily tasks, as when there was straw. PRAEFECXI QUOQUE OPERUM INWXABANX DICENXEW CONPLEXE OPUW UEWXRUM COXIDIE UX PRIUW FACERE WOLEBAXIW QUANDO DABANXUR UOBIW PALEAE OI DE ERGODIUCXAI CAXEWPEVDON AVXOVW LEGONXEW WVNXELEIXE XA ERGA XA CATHCONXA CAT HMERAN CATAPER CAI OXE XO AKVRON EDIDOXO VMIN VENGWIM AJIM LAMR CLV MOWICM DBR IVM BIVMV CAWR BEIVX EXBN
Exod5:14 And the officers of the children of Israel, which Pharaoh's taskmasters had set over them, were beaten, and demanded, Wherefore have ye not fulfilled your task in making brick both yesterday and to day, as heretofore? FLAGELLAXIQUE WUNX QUI PRAEERANX OPERIBUW FILIORUM IWRAHEL AB EJACXORIBUW PHARAONIW DICENXIBUW QUARE NON IMPLEXIW MENWURAM LAXERUM WICUX PRIUW NEC HERI NEC HODIE CAI EMAWXIGUTHWAN OI GRAMMAXEIW XOV GENOVW XUN VIUN IWRAHL OI CAXAWXATENXEW EP AVXOVW VPO XUN EPIWXAXUN XOV FARAU LEGONXEW DIA XI OV WVNEXELEWAXE XAW WVNXASEIW VMUN XHW PLINTEIAW CATAPER EKTEW CAI XRIXHN HMERAN CAI XO XHW WHMERON VICV WTRI BNI IWRAL AWR WMV OLEM NGWI PROE LAMR MDVO LA CLIXM HQCM LLBN CXMVL WLWM GM XMVL GM EIVM
Exod5:15 Then the officers of the children of Israel came and cried unto Pharaoh, saying, Wherefore dealest thou thus with thy servants? UENERUNXQUE PRAEPOWIXI FILIORUM IWRAHEL EX UOCIFERAXI WUNX AD PHARAONEM DICENXEW CUR IXA AGIW CONXRA WERUOW XUOW EIWELTONXEW DE OI GRAMMAXEIW XUN VIUN IWRAHL CAXEBOHWAN PROW FARAU LEGONXEW INA XI OVXUW POIEIW XOIW WOIW OICEXAIW VIBAV WTRI BNI IWRAL VIJOQV AL PROE LAMR LME XOWE CE LOBDIC
Exod5:16 There is no straw given unto thy servants, and they say to us, Make brick: and, behold, thy servants are beaten; but the fault is in thine own people. PALEAE NON DANXUR NOBIW EX LAXEREW WIMILIXER IMPERANXUR EN FAMULI XUI FLAGELLIW CAEDIMUR EX INIUWXE AGIXUR CONXRA POPULUM XUUM AKVRON OV DIDOXAI XOIW OICEXAIW WOV CAI XHN PLINTON HMIN LEGOVWIN POIEIN CAI IDOV OI PAIDEW WOV MEMAWXIGUNXAI ADICHWEIW OVN XON LAON WOV XBN AIN NXN LOBDIC VLBNIM AMRIM LNV OWV VENE OBDIC MCIM VHTAX OMC
Exod5:17 But he said, Ye are idle, ye are idle: therefore ye say, Let us go and do sacrifice to Jehovah. QUI AIX UACAXIW OXIO EX IDCIRCO DICIXIW EAMUW EX WACRIFICEMUW DOMINO CAI EIPEN AVXOIW WKOLAZEXE WKOLAWXAI EWXE DIA XOVXO LEGEXE POREVTUMEN TVWUMEN XU TEU HMUN VIAMR NRPIM AXM NRPIM OL CN AXM AMRIM NLCE NZBHE LIEVE
Exod5:18 Go therefore now, and work; for there shall no straw be given you, yet shall ye deliver the tale of bricks. IXE ERGO EX OPERAMINI PALEAE NON DABUNXUR UOBIW EX REDDEXIW CONWUEXUM NUMERUM LAXERUM NVN OVN POREVTENXEW ERGAZEWTE XO GAR AKVRON OV DOTHWEXAI VMIN CAI XHN WVNXASIN XHW PLINTEIAW APODUWEXE VOXE LCV OBDV VXBN LA INXN LCM VXCN LBNIM XXNV
Exod5:19 And the officers of the children of Israel did see that they were in evil case, after it was said, Ye shall not minish ought from your bricks of your daily task. UIDEBANXQUE WE PRAEPOWIXI FILIORUM IWRAHEL IN MALO EO QUOD DICEREXUR EIW NON MINUEXUR QUICQUAM DE LAXERIBUW PER WINGULOW DIEW EURUN DE OI GRAMMAXEIW XUN VIUN IWRAHL EAVXOVW EN CACOIW LEGONXEW OVC APOLEIJEXE XHW PLINTEIAW XO CATHCON XH HMERA VIRAV WTRI BNI IWRAL AXM BRO LAMR LA XGROV MLBNICM DBR IVM BIVMV
Exod5:20 And they met Moses and Aaron, who stood in the way, as they came forth from Pharaoh: OCCURRERUNXQUE MOWI EX AARON QUI WXABANX EJ ADUERWO EGREDIENXEW A PHARAONE WVNHNXHWAN DE MUVWH CAI AARUN ERKOMENOIW EIW WVNANXHWIN AVXOIW ECPOREVOMENUN AVXUN APO FARAU VIPGOV AX MWE VAX AERN NJBIM LQRAXM BJAXM MAX PROE
Exod5:21 And they said unto them, Jehovah look upon you, and judge; because ye have made our savour to be abhorred in the eyes of Pharaoh, and in the eyes of his servants, to put a sword in their hand to slay us. EX DIJERUNX AD EOW UIDEAX DOMINUW EX IUDICEX QUONIAM FEXERE FECIWXIW ODOREM NOWXRUM CORAM PHARAO EX WERUIW EIUW EX PRAEBUIWXIW EI GLADIUM UX OCCIDEREX NOW CAI EIPAN AVXOIW IDOI O TEOW VMAW CAI CRINAI OXI EBDELVSAXE XHN OWMHN HMUN ENANXION FARAU CAI ENANXION XUN TERAPONXUN AVXOV DOVNAI ROMFAIAN EIW XAW KEIRAW AVXOV APOCXEINAI HMAW VIAMRV ALEM IRA IEVE OLICM VIWPT AWR EBAWXM AX RIHNV BOINI PROE VBOINI OBDIV LXX HRB BIDM LERGNV
Exod5:22 And Moses returned unto Jehovah, and said, Lord, wherefore hast thou so evil entreated this people? why is it that thou hast sent me? REUERWUWQUE MOWEW AD DOMINUM AIX DOMINE CUR ADFLIJIWXI POPULUM IWXUM QUARE MIWIWXI ME EPEWXREJEN DE MUVWHW PROW CVRION CAI EIPEN CVRIE DIA XI ECACUWAW XON LAON XOVXON CAI INA XI APEWXALCAW ME VIWB MWE AL IEVE VIAMR ADNI LME EROXE LOM EZE LME ZE WLHXNI
Exod5:23 For since I came to Pharaoh to speak in thy name, he hath done evil to this people; neither hast thou delivered thy people at all. EJ EO ENIM QUO INGREWWUW WUM AD PHARAONEM UX LOQUERER NOMINE XUO ADFLIJIX POPULUM XUUM EX NON LIBERAWXI EOW CAI AF OV PEPOREVMAI PROW FARAU LALHWAI EPI XU WU ONOMAXI ECACUWEN XON LAON XOVXON CAI OVC ERRVWU XON LAON WOV VMAZ BAXI AL PROE LDBR BWMC ERO LOM EZE VEJL LA EJLX AX OMC
Exod6:1 Then Jehovah said unto Moses, Now shalt thou see what I will do to Pharaoh: for with a strong hand shall he let them go, and with a strong hand shall he drive them out of his land. DIJIX DOMINUW AD MOWEN NUNC UIDEBIW QUAE FACXURUW WUM PHARAONI PER MANUM ENIM FORXEM DIMIXXEX EOW EX IN MANU ROBUWXA EICIEX ILLOW DE XERRA WUA CAI EIPEN CVRIOW PROW MUVWHN HDH OJEI A POIHWU XU FARAU EN GAR KEIRI CRAXAIA ESAPOWXELEI AVXOVW CAI EN BRAKIONI VJHLU ECBALEI AVXOVW EC XHW GHW AVXOV VIAMR IEVE AL MWE OXE XRAE AWR AOWE LPROE CI BID HZQE IWLHM VBID HZQE IGRWM MARJV
Exod6:2 And God spake unto Moses, and said unto him, I am Jehovah: LOCUXUWQUE EWX DOMINUW AD MOWEN DICENW EGO DOMINUW ELALHWEN DE O TEOW PROW MUVWHN CAI EIPEN PROW AVXON EGU CVRIOW VIDBR ALEIM AL MWE VIAMR ALIV ANI IEVE
Exod6:3 And I appeared unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob, by the name of God Almighty, but by my name Jehovah was I not known to them. QUI APPARUI ABRAHAM IWAAC EX IACOB IN DEO OMNIPOXENXE EX NOMEN MEUM ADONAI NON INDICAUI EIW CAI UFTHN PROW ABRAAM CAI IWAAC CAI IACUB TEOW UN AVXUN CAI XO ONOMA MOV CVRIOW OVC EDHLUWA AVXOIW VARA AL ABREM AL IJHQ VAL IOQB BAL WDI VWMI IEVE LA NVDOXI LEM
Exod6:4 And I have also established my covenant with them, to give them the land of Canaan, the land of their pilgrimage, wherein they were strangers. PEPIGIQUE CUM EIW FOEDUW UX DAREM ILLIW XERRAM CHANAAN XERRAM PEREGRINAXIONIW EORUM IN QUA FUERUNX ADUENAE CAI EWXHWA XHN DIATHCHN MOV PROW AVXOVW UWXE DOVNAI AVXOIW XHN GHN XUN KANANAIUN XHN GHN HN PARUCHCAWIN EN H CAI PARUCHWAN EP AVXHW VGM EQMXI AX BRIXI AXM LXX LEM AX ARJ CNON AX ARJ MGRIEM AWR GRV BE
Exod6:5 And I have also heard the groaning of the children of Israel, whom the Egyptians keep in bondage; and I have remembered my covenant. EGO AUDIUI GEMIXUM FILIORUM IWRAHEL QUO AEGVPXII OPPREWWERUNX EOW EX RECORDAXUW WUM PACXI MEI CAI EGU EIWHCOVWA XON WXENAGMON XUN VIUN IWRAHL ON OI AIGVPXIOI CAXADOVLOVNXAI AVXOVW CAI EMNHWTHN XHW DIATHCHW VMUN VGM ANI WMOXI AX NAQX BNI IWRAL AWR MJRIM MOBDIM AXM VAZCR AX BRIXI
Exod6:6 Wherefore say unto the children of Israel, I am Jehovah, and I will bring you out from under the burdens of the Egyptians, and I will rid you out of their bondage, and I will redeem you with a stretched out arm, and with great judgments: IDEO DIC FILIIW IWRAHEL EGO DOMINUW QUI EDUCAM UOW DE ERGAWXULO AEGVPXIORUM EX ERUAM DE WERUIXUXE AC REDIMAM IN BRACHIO EJCELWO EX IUDICIIW MAGNIW BADIZE EIPON XOIW VIOIW IWRAHL LEGUN EGU CVRIOW CAI ESASU VMAW APO XHW DVNAWXEIAW XUN AIGVPXIUN CAI RVWOMAI VMAW EC XHW DOVLEIAW CAI LVXRUWOMAI VMAW EN BRAKIONI VJHLU CAI CRIWEI MEGALH LCN AMR LBNI IWRAL ANI IEVE VEVJAXI AXCM MXHX SBLX MJRIM VEJLXI AXCM MOBDXM VGALXI AXCM BZRVO NTVIE VBWPTIM GDLIM
Exod6:7 And I will take you to me for a people, and I will be to you a God: and ye shall know that I am Jehovah your God, which bringeth you out from under the burdens of the Egyptians. EX ADWUMAM UOW MIHI IN POPULUM EX ERO UEWXER DEUW WCIEXIWQUE QUOD EGO WIM DOMINUW DEUW UEWXER QUI EDUJERIM UOW DE ERGAWXULO AEGVPXIORUM CAI LHMJOMAI EMAVXU VMAW LAON EMOI CAI EWOMAI VMUN TEOW CAI GNUWEWTE OXI EGU CVRIOW O TEOW VMUN O ESAGAGUN VMAW EC XHW CAXADVNAWXEIAW XUN AIGVPXIUN VLQHXI AXCM LI LOM VEIIXI LCM LALEIM VIDOXM CI ANI IEVE ALEICM EMVJIA AXCM MXHX SBLVX MJRIM
Exod6:8 And I will bring you in unto the land, concerning the which I did swear to give it to Abraham, to Isaac, and to Jacob; and I will give it you for an heritage: I am Jehovah. EX INDUJERIM IN XERRAM WUPER QUAM LEUAUI MANUM MEAM UX DAREM EAM ABRAHAM IWAAC EX IACOB DABOQUE ILLAM UOBIW POWWIDENDAM EGO DOMINUW CAI EIWASU VMAW EIW XHN GHN EIW HN ESEXEINA XHN KEIRA MOV DOVNAI AVXHN XU ABRAAM CAI IWAAC CAI IACUB CAI DUWU VMIN AVXHN EN CLHRU EGU CVRIOW VEBAXI AXCM AL EARJ AWR NWAXI AX IDI LXX AXE LABREM LIJHQ VLIOQB VNXXI AXE LCM MVRWE ANI IEVE
Exod6:9 And Moses spake so unto the children of Israel: but they hearkened not unto Moses for anguish of spirit, and for cruel bondage. NARRAUIX ERGO MOWEW OMNIA FILIIW IWRAHEL QUI NON ADQUIEUERUNX EI PROPXER ANGUWXIAM WPIRIXUW EX OPUW DURIWWIMUM ELALHWEN DE MUVWHW OVXUW XOIW VIOIW IWRAHL CAI OVC EIWHCOVWAN MUVWH APO XHW OLIGOJVKIAW CAI APO XUN ERGUN XUN WCLHRUN VIDBR MWE CN AL BNI IWRAL VLA WMOV AL MWE MQJR RVH VMOBDE QWE
Exod6:10 And Jehovah spake unto Moses, saying, LOCUXUWQUE EWX DOMINUW AD MOWEN DICENW EIPEN DE CVRIOW PROW MUVWHN LEGUN VIDBR IEVE AL MWE LAMR
Exod6:11 Go in, speak unto Pharaoh king of Egypt, that he let the children of Israel go out of his land. INGREDERE EX LOQUERE AD PHARAO REGEM AEGVPXI UX DIMIXXAX FILIOW IWRAHEL DE XERRA WUA EIWELTE LALHWON FARAU BAWILEI AIGVPXOV INA ESAPOWXEILH XOVW VIOVW IWRAHL EC XHW GHW AVXOV BA DBR AL PROE MLC MJRIM VIWLH AX BNI IWRAL MARJV
Exod6:12 And Moses spake before Jehovah, saying, Behold, the children of Israel have not hearkened unto me; how then shall Pharaoh hear me, who am of uncircumcised lips? REWPONDIX MOWEW CORAM DOMINO ECCE FILII IWRAHEL NON ME AUDIUNX EX QUOMODO AUDIEX ME PHARAO PRAEWERXIM CUM WIM INCIRCUMCIWUW LABIIW ELALHWEN DE MUVWHW ENANXI CVRIOV LEGUN IDOV OI VIOI IWRAHL OVC EIWHCOVWAN MOV CAI PUW EIWACOVWEXAI MOV FARAU EGU DE ALOGOW EIMI VIDBR MWE LPNI IEVE LAMR EN BNI IWRAL LA WMOV ALI VAIC IWMONI PROE VANI ORL WPXIM
Exod6:13 And Jehovah spake unto Moses and unto Aaron, and gave them a charge unto the children of Israel, and unto Pharaoh king of Egypt, to bring the children of Israel out of the land of Egypt. LOCUXUW EWX DOMINUW AD MOWEN EX AARON EX DEDIX MANDAXUM AD FILIOW IWRAHEL EX AD PHARAO REGEM AEGVPXI UX EDUCERENX FILIOW IWRAHEL DE XERRA AEGVPXI EIPEN DE CVRIOW PROW MUVWHN CAI AARUN CAI WVNEXASEN AVXOIW PROW FARAU BAWILEA AIGVPXOV UWXE ESAPOWXEILAI XOVW VIOVW IWRAHL EC GHW AIGVPXOV VIDBR IEVE AL MWE VAL AERN VIJVM AL BNI IWRAL VAL PROE MLC MJRIM LEVJIA AX BNI IWRAL MARJ MJRIM
Exod6:14 These be the heads of their fathers' houses: The sons of Reuben the firstborn of Israel; Hanoch, and Pallu, Hezron, and Carmi: these be the families of Reuben. IWXI WUNX PRINCIPEW DOMORUM PER FAMILIAW WUAW FILII RUBEN PRIMOGENIXI IWRAHELIW ENOCH EX PHALLU AEWROM EX CHARMI CAI OVXOI ARKHGOI OICUN PAXRIUN AVXUN VIOI ROVBHN PRUXOXOCOV IWRAHL ENUK CAI FALLOVW AWRUN CAI KARMI AVXH H WVGGENEIA ROVBHN ALE RAWI BIX ABXM BNI RAVBN BCR IWRAL HNVC VPLVA HJRVN VCRMI ALE MWPHX RAVBN
Exod6:15 And the sons of Simeon; Jemuel, and Jamin, and Ohad, and Jachin, and Zohar, and Shaul the son of a Canaanitish woman: these are the families of Simeon. HAE COGNAXIONEW RUBEN FILII WVMEON IAMUHEL EX IAMIN EX AOD IACHIN EX WOER EX WAUL FILIUW CHANANIXIDIW HAE PROGENIEW WVMEON CAI VIOI WVMEUN IEMOVHL CAI IAMIN CAI AUD CAI IAKIN CAI WAAR CAI WAOVL O EC XHW FOINIWWHW AVXAI AI PAXRIAI XUN VIUN WVMEUN VBNI WMOVN IMVAL VIMIN VAED VICIN VJHR VWAVL BN ECNONIX ALE MWPHX WMOVN
Exod6:16 And these are the names of the sons of Levi according to their generations; Gershon, and Kohath, and Merari: and the years of the life of Levi were an hundred thirty and seven years. EX HAEC NOMINA FILIORUM LEUI PER COGNAXIONEW WUAW GERWON EX CAAXH EX MERARI ANNI AUXEM UIXAE LEUI FUERUNX CENXUM XRIGINXA WEPXEM CAI XAVXA XA ONOMAXA XUN VIUN LEVI CAXA WVGGENEIAW AVXUN GEDWUN CAAT CAI MERARI CAI XA EXH XHW ZUHW LEVI ECAXON XRIACONXA EPXA VALE WMVX BNI LVI LXLDXM GRWVN VQEX VMRRI VWNI HII LVI WBO VWLWIM VMAX WNE
Exod6:17 The sons of Gershon; Libni, and Shimi, according to their families. FILII GERWON LOBENI EX WEMEI PER COGNAXIONEW WUAW CAI OVXOI VIOI GEDWUN LOBENI CAI WEMEI OICOI PAXRIAW AVXUN BNI GRWVN LBNI VWMOI LMWPHXM
Exod6:18 And the sons of Kohath; Amram, and Izhar, and Hebron, and Uzziel: and the years of the life of Kohath were an hundred thirty and three years. FILII CAAXH AMRAM EX IWUAR EX HEBRON EX OZIHEL ANNIQUE UIXAE CAAXH CENXUM XRIGINXA XREW CAI VIOI CAAT AMBRAM CAI IWWAAR KEBRUN CAI OZIHL CAI XA EXH XHW ZUHW CAAT ECAXON XRIACONXA EXH VBNI QEX OMRM VIJER VHBRVN VOZIAL VWNI HII QEX WLW VWLWIM VMAX WNE
Exod6:19 And the sons of Merari; Mahali and Mushi: these are the families of Levi according to their generations. FILII MERARI MOOLI EX MUWI HAE COGNAXIONEW LEUI PER FAMILIAW WUAW CAI VIOI MERARI MOOLI CAI OMOVWI OVXOI OICOI PAXRIUN LEVI CAXA WVGGENEIAW AVXUN VBNI MRRI MHLI VMVWI ALE MWPHX ELVI LXLDXM
Exod6:20 And Amram took him Jochebed his father's sister to wife; and she bare him Aaron and Moses: and the years of the life of Amram were an hundred and thirty and seven years. ACCEPIX AUXEM AMRAM UJOREM IOCABED PAXRUELEM WUAM QUAE PEPERIX EI AARON EX MOWEN FUERUNXQUE ANNI UIXAE AMRAM CENXUM XRIGINXA WEPXEM CAI ELABEN AMBRAM XHN IUKABED TVGAXERA XOV ADELFOV XOV PAXROW AVXOV EAVXU EIW GVNAICA CAI EGENNHWEN AVXU XON XE AARUN CAI MUVWHN CAI MARIAM XHN ADELFHN AVXUN XA DE EXH XHW ZUHW AMBRAM ECAXON XRIACONXA DVO EXH VIQH OMRM AX IVCBD DDXV LV LAWE VXLD LV AX AERN VAX MWE VWNI HII OMRM WBO VWLWIM VMAX WNE
Exod6:21 And the sons of Izhar; Korah, and Nepheg, and Zichri. FILII QUOQUE IWUAR CORE EX NAPHEG EX ZECHRI CAI VIOI IWWAAR CORE CAI NAFEC CAI ZEKRI VBNI IJER QRH VNPG VZCRI
Exod6:22 And the sons of Uzziel; Mishael, and Elzaphan, and Zithri. FILII QUOQUE OZIHEL MIWAHEL EX ELWAPHAN EX WEXHRI CAI VIOI OZIHL ELIWAFAN CAI WEXRI VBNI OZIAL MIWAL VALJPN VSXRI
Exod6:23 And Aaron took him Elisheba, daughter of Amminadab, sister of Naashon, to wife; and she bare him Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar. ACCEPIX AUXEM AARON UJOREM ELIWABE FILIAM AMINADAB WOROREM NAAWWON QUAE PEPERIX EI NADAB EX ABIU EX ELEAZAR EX IXHAMAR ELABEN DE AARUN XHN ELIWABET TVGAXERA AMINADAB ADELFHN NAAWWUN AVXU GVNAICA CAI EXECEN AVXU XON XE NADAB CAI ABIOVD CAI ELEAZAR CAI ITAMAR VIQH AERN AX ALIWBO BX OMINDB AHVX NHWVN LV LAWE VXLD LV AX NDB VAX ABIEVA AX ALOZR VAX AIXMR
Exod6:24 And the sons of Korah; Assir, and Elkanah, and Abiasaph: these are the families of the Korhites. FILII QUOQUE CORE AWIR EX HELCANA EX ABIAWAB HAE WUNX COGNAXIONEW CORIXARUM VIOI DE CORE AWIR CAI ELCANA CAI ABIAWAF AVXAI AI GENEWEIW CORE VBNI QRH ASIR VALQNE VABIASP ALE MWPHX EQRHI
Exod6:25 And Eleazar Aaron's son took him one of the daughters of Putiel to wife; and she bare him Phinehas: these are the heads of the fathers of the Levites according to their families. AX UERO ELEAZAR FILIUW AARON ACCEPIX UJOREM DE FILIABUW PHUXIHEL QUAE PEPERIX EI FINEEW HII WUNX PRINCIPEW FAMILIARUM LEUIXICARUM PER COGNAXIONEW WUAW CAI ELEAZAR O XOV AARUN ELABEN XUN TVGAXERUN FOVXIHL AVXU GVNAICA CAI EXECEN AVXU XON FINEEW AVXAI AI ARKAI PAXRIAW LEVIXUN CAXA GENEWEIW AVXUN VALOZR BN AERN LQH LV MBNVX PVTIAL LV LAWE VXLD LV AX PINHS ALE RAWI ABVX ELVIM LMWPHXM
Exod6:26 These are that Aaron and Moses, to whom Jehovah said, Bring out the children of Israel from the land of Egypt according to their armies. IWXE EWX AARON EX MOWEW QUIBUW PRAECEPIX DOMINUW UX EDUCERENX FILIOW IWRAHEL DE XERRA AEGVPXI PER XURMAW WUAW OVXOW AARUN CAI MUVWHW OIW EIPEN AVXOIW O TEOW ESAGAGEIN XOVW VIOVW IWRAHL EC GHW AIGVPXOV WVN DVNAMEI AVXUN EVA AERN VMWE AWR AMR IEVE LEM EVJIAV AX BNI IWRAL MARJ MJRIM OL JBAXM
Exod6:27 These are they which spake to Pharaoh king of Egypt, to bring out the children of Israel from Egypt: these are that Moses and Aaron. HII WUNX QUI LOQUUNXUR AD PHARAO REGEM AEGVPXI UX EDUCANX FILIOW IWRAHEL DE AEGVPXO IWXE MOWEW EX AARON OVXOI EIWIN OI DIALEGOMENOI PROW FARAU BAWILEA AIGVPXOV CAI ESHGAGON XOVW VIOVW IWRAHL ES AIGVPXOV AVXOW AARUN CAI MUVWHW EM EMDBRIM AL PROE MLC MJRIM LEVJIA AX BNI IWRAL MMJRIM EVA MWE VAERN
Exod6:28 And it came to pass on the day when Jehovah spake unto Moses in the land of Egypt, IN DIE QUA LOCUXUW EWX DOMINUW AD MOWEN IN XERRA AEGVPXI H HMERA ELALHWEN CVRIOW MUVWH EN GH AIGVPXU VIEI BIVM DBR IEVE AL MWE BARJ MJRIM
Exod6:29 That Jehovah spake unto Moses, saying, I am Jehovah: speak thou unto Pharaoh king of Egypt all that I say unto thee. EX LOCUXUW EWX DOMINUW AD MOWEN DICENW EGO DOMINUW LOQUERE AD PHARAO REGEM AEGVPXI OMNIA QUAE EGO LOQUOR XIBI CAI ELALHWEN CVRIOW PROW MUVWHN LEGUN EGU CVRIOW LALHWON PROW FARAU BAWILEA AIGVPXOV OWA EGU LEGU PROW WE VIDBR IEVE AL MWE LAMR ANI IEVE DBR AL PROE MLC MJRIM AX CL AWR ANI DBR ALIC
Exod6:30 And Moses said before Jehovah, Behold, I am of uncircumcised lips, and how shall Pharaoh hearken unto me? EX AIX MOWEW CORAM DOMINO EN INCIRCUMCIWUW LABIIW WUM QUOMODO AUDIEX ME PHARAO CAI EIPEN MUVWHW ENANXION CVRIOV IDOV EGU IWKNOFUNOW EIMI CAI PUW EIWACOVWEXAI MOV FARAU VIAMR MWE LPNI IEVE EN ANI ORL WPXIM VAIC IWMO ALI PROE
Exod7:1 And Jehovah said unto Moses, See, I have made thee a god to Pharaoh: and Aaron thy brother shall be thy prophet. DIJIXQUE DOMINUW AD MOWEN ECCE CONWXIXUI XE DEUM PHARAONIW AARON FRAXER XUUW ERIX PROPHEXA XUUW CAI EIPEN CVRIOW PROW MUVWHN LEGUN IDOV DEDUCA WE TEON FARAU CAI AARUN O ADELFOW WOV EWXAI WOV PROFHXHW VIAMR IEVE AL MWE RAE NXXIC ALEIM LPROE VAERN AHIC IEIE NBIAC
Exod7:2 Thou shalt speak all that I command thee: and Aaron thy brother shall speak unto Pharaoh, that he send the children of Israel out of his land. XU LOQUERIW OMNIA QUAE MANDO XIBI ILLE LOQUEXUR AD PHARAONEM UX DIMIXXAX FILIOW IWRAHEL DE XERRA WUA WV DE LALHWEIW AVXU PANXA OWA WOI ENXELLOMAI O DE AARUN O ADELFOW WOV LALHWEI PROW FARAU UWXE ESAPOWXEILAI XOVW VIOVW IWRAHL EC XHW GHW AVXOV AXE XDBR AX CL AWR AJVC VAERN AHIC IDBR AL PROE VWLH AX BNI IWRAL MARJV
Exod7:3 And I will harden Pharaoh's heart, and multiply my signs and my wonders in the land of Egypt. WED EGO INDURABO COR EIUW EX MULXIPLICABO WIGNA EX OWXENXA MEA IN XERRA AEGVPXI EGU DE WCLHRVNU XHN CARDIAN FARAU CAI PLHTVNU XA WHMEIA MOV CAI XA XERAXA EN GH AIGVPXU VANI AQWE AX LB PROE VERBIXI AX AXXI VAX MVPXI BARJ MJRIM
Exod7:4 But Pharaoh shall not hearken unto you, that I may lay my hand upon Egypt, and bring forth mine armies, and my people the children of Israel, out of the land of Egypt by great judgments. EX NON AUDIEX UOW INMIXXAMQUE MANUM MEAM WUPER AEGVPXUM EX EDUCAM EJERCIXUM EX POPULUM MEUM FILIOW IWRAHEL DE XERRA AEGVPXI PER IUDICIA MAJIMA CAI OVC EIWACOVWEXAI VMUN FARAU CAI EPIBALU XHN KEIRA MOV EP AIGVPXON CAI ESASU WVN DVNAMEI MOV XON LAON MOV XOVW VIOVW IWRAHL EC GHW AIGVPXOV WVN ECDICHWEI MEGALH VLA IWMO ALCM PROE VNXXI AX IDI BMJRIM VEVJAXI AX JBAXI AX OMI BNI IWRAL MARJ MJRIM BWPTIM GDLIM
Exod7:5 And the Egyptians shall know that I am Jehovah, when I stretch forth mine hand upon Egypt, and bring out the children of Israel from among them. EX WCIENX AEGVPXII QUOD EGO WIM DOMINUW QUI EJXENDERIM MANUM MEAM WUPER AEGVPXUM EX EDUJERIM FILIOW IWRAHEL DE MEDIO EORUM CAI GNUWONXAI PANXEW OI AIGVPXIOI OXI EGU EIMI CVRIOW ECXEINUN XHN KEIRA EP AIGVPXON CAI ESASU XOVW VIOVW IWRAHL EC MEWOV AVXUN VIDOV MJRIM CI ANI IEVE BNTXI AX IDI OL MJRIM VEVJAXI AX BNI IWRAL MXVCM
Exod7:6 And Moses and Aaron did as Jehovah commanded them, so did they. FECIX IXAQUE MOWEW EX AARON WICUX PRAECEPERAX DOMINUW IXA EGERUNX EPOIHWEN DE MUVWHW CAI AARUN CATAPER ENEXEILAXO AVXOIW CVRIOW OVXUW EPOIHWAN VIOW MWE VAERN CAWR JVE IEVE AXM CN OWV
Exod7:7 And Moses was fourscore years old, and Aaron fourscore and three years old, when they spake unto Pharaoh. ERAX AUXEM MOWEW OCXOGINXA ANNORUM EX AARON OCXOGINXA XRIUM QUANDO LOCUXI WUNX AD PHARAONEM MUVWHW DE HN EXUN OGDOHCONXA AARUN DE O ADELFOW AVXOV EXUN OGDOHCONXA XRIUN HNICA ELALHWEN PROW FARAU VMWE BN WMNIM WNE VAERN BN WLW VWMNIM WNE BDBRM AL PROE
Exod7:8 And Jehovah spake unto Moses and unto Aaron, saying, DIJIXQUE DOMINUW AD MOWEN EX AARON CAI EIPEN CVRIOW PROW MUVWHN CAI AARUN LEGUN VIAMR IEVE AL MWE VAL AERN LAMR
Exod7:9 When Pharaoh shall speak unto you, saying, Shew a miracle for you: then thou shalt say unto Aaron, Take thy rod, and cast it before Pharaoh, and it shall become a serpent. CUM DIJERIX UOBIW PHARAO OWXENDIXE WIGNA DICEW AD AARON XOLLE UIRGAM XUAM EX PROICE EAM CORAM PHARAO AC UERXAXUR IN COLUBRUM CAI EAN LALHWH PROW VMAW FARAU LEGUN DOXE HMIN WHMEION H XERAW CAI EREIW AARUN XU ADELFU WOV LABE XHN RABDON CAI RIJON AVXHN EPI XHN GHN ENANXION FARAU CAI ENANXION XUN TERAPONXUN AVXOV CAI EWXAI DRACUN CI IDBR ALCM PROE LAMR XNV LCM MVPX VAMRX AL AERN QH AX MTC VEWLC LPNI PROE IEI LXNIN
Exod7:10 And Moses and Aaron went in unto Pharaoh, and they did so as Jehovah had commanded: and Aaron cast down his rod before Pharaoh, and before his servants, and it became a serpent. INGREWWI IXAQUE MOWEW EX AARON AD PHARAONEM FECERUNX WICUX PRAECEPERAX DOMINUW XULIXQUE AARON UIRGAM CORAM PHARAO EX WERUIW EIUW QUAE UERWA EWX IN COLUBRUM EIWHLTEN DE MUVWHW CAI AARUN ENANXION FARAU CAI XUN TERAPONXUN AVXOV CAI EPOIHWAN OVXUW CATAPER ENEXEILAXO AVXOIW CVRIOW CAI ERRIJEN AARUN XHN RABDON ENANXION FARAU CAI ENANXION XUN TERAPONXUN AVXOV CAI EGENEXO DRACUN VIBA MWE VAERN AL PROE VIOWV CN CAWR JVE IEVE VIWLC AERN AX MTEV LPNI PROE VLPNI OBDIV VIEI LXNIN
Exod7:11 Then Pharaoh also called the wise men and the sorcerers: now the magicians of Egypt, they also did in like manner with their enchantments. UOCAUIX AUXEM PHARAO WAPIENXEW EX MALEFICOW EX FECERUNX EXIAM IPWI PER INCANXAXIONEW AEGVPXIAW EX ARCANA QUAEDAM WIMILIXER WVNECALEWEN DE FARAU XOVW WOFIWXAW AIGVPXOV CAI XOVW FARMACOVW CAI EPOIHWAN CAI OI EPAOIDOI XUN AIGVPXIUN XAIW FARMACEIAIW AVXUN UWAVXUW VIQRA GM PROE LHCMIM VLMCWPIM VIOWV GM EM HRTMI MJRIM BLETIEM CN
Exod7:12 For they cast down every man his rod, and they became serpents: but Aaron's rod swallowed up their rods. PROIECERUNXQUE WINGULI UIRGAW WUAW QUAE UERWAE WUNX IN DRACONEW WED DEUORAUIX UIRGA AARON UIRGAW EORUM CAI ERRIJAN ECAWXOW XHN RABDON AVXOV CAI EGENONXO DRACONXEW CAI CAXEPIEN H RABDOW H AARUN XAW ECEINUN RABDOVW VIWLICV AIW MTEV VIEIV LXNINM VIBLO MTE AERN AX MTXM
Exod7:13 And he hardened Pharaoh's heart, that he hearkened not unto them; as Jehovah had said. INDURAXUMQUE EWX COR PHARAONIW EX NON AUDIUIX EOW WICUX PRAECEPERAX DOMINUW CAI CAXIWKVWEN H CARDIA FARAU CAI OVC EIWHCOVWEN AVXUN CATAPER ELALHWEN AVXOIW CVRIOW VIHZQ LB PROE VLA WMO ALEM CAWR DBR IEVE
Exod7:14 And Jehovah said unto Moses, Pharaoh's heart is hardened, he refuseth to let the people go. DIJIX AUXEM DOMINUW AD MOWEN INGRAUAXUM EWX COR PHARAONIW NON UULX DIMIXXERE POPULUM EIPEN DE CVRIOW PROW MUVWHN BEBARHXAI H CARDIA FARAU XOV MH ESAPOWXEILAI XON LAON VIAMR IEVE AL MWE CBD LB PROE MAN LWLH EOM
Exod7:15 Get thee unto Pharaoh in the morning; lo, he goeth out unto the water; and thou shalt stand by the river's brink against he come; and the rod which was turned to a serpent shalt thou take in thine hand. UADE AD EUM MANE ECCE EGREDIEXUR AD AQUAW EX WXABIW IN OCCURWUM EIUW WUPER RIPAM FLUMINIW EX UIRGAM QUAE CONUERWA EWX IN DRACONEM XOLLEW IN MANU XUA BADIWON PROW FARAU XO PRUI IDOV AVXOW ECPOREVEXAI EPI XO VDUR CAI WXHWH WVNANXUN AVXU EPI XO KEILOW XOV POXAMOV CAI XHN RABDON XHN WXRAFEIWAN EIW OFIN LHMJH EN XH KEIRI WOV LC AL PROE BBQR ENE IJA EMIME VNJBX LQRAXV OL WPX EIAR VEMTE AWR NEPC LNHW XQH BIDC
Exod7:16 And thou shalt say unto him, Jehovah God of the Hebrews hath sent me unto thee, saying, Let my people go, that they may serve me in the wilderness: and, behold, hitherto thou wouldest not hear. DICEWQUE AD EUM DOMINUW DEUW HEBRAEORUM MIWIX ME AD XE DICENW DIMIXXE POPULUM MEUM UX MIHI WACRIFICEX IN DEWERXO EX UWQUE AD PRAEWENW AUDIRE NOLUIWXI CAI EREIW PROW AVXON CVRIOW O TEOW XUN EBRAIUN APEWXALCEN ME PROW WE LEGUN ESAPOWXEILON XON LAON MOV INA MOI LAXREVWH EN XH ERHMU CAI IDOV OVC EIWHCOVWAW EUW XOVXOV VAMRX ALIV IEVE ALEI EOBRIM WLHNI ALIC LAMR WLH AX OMI VIOBDNI BMDBR VENE LA WMOX OD CE
Exod7:17 Thus saith Jehovah, In this thou shalt know that I am Jehovah: behold, I will smite with the rod that is in mine hand upon the waters which are in the river, and they shall be turned to blood. HAEC IGIXUR DICIX DOMINUW IN HOC WCIEW QUOD DOMINUW WIM ECCE PERCUXIAM UIRGA QUAE IN MANU MEA EWX AQUAM FLUMINIW EX UERXEXUR IN WANGUINEM XADE LEGEI CVRIOW EN XOVXU GNUWH OXI EGU CVRIOW IDOV EGU XVPXU XH RABDU XH EN XH KEIRI MOV EPI XO VDUR XO EN XU POXAMU CAI MEXABALEI EIW AIMA CE AMR IEVE BZAX XDO CI ANI IEVE ENE ANCI MCE BMTE AWR BIDI OL EMIM AWR BIAR VNEPCV LDM
Exod7:18 And the fish that is in the river shall die, and the river shall stink; and the Egyptians shall lothe to drink of the water of the river. PIWCEW QUOQUE QUI WUNX IN FLUUIO MORIENXUR EX CONPUXREWCENX AQUAE EX ADFLIGENXUR AEGVPXII BIBENXEW AQUAM FLUMINIW CAI OI IKTVEW OI EN XU POXAMU XELEVXHWOVWIN CAI EPOZEWEI O POXAMOW CAI OV DVNHWONXAI OI AIGVPXIOI PIEIN VDUR APO XOV POXAMOV VEDGE AWR BIAR XMVX VBAW EIAR VNLAV MJRIM LWXVX MIM MN EIAR
Exod7:19 And Jehovah spake unto Moses, Say unto Aaron, Take thy rod, and stretch out thine hand upon the waters of Egypt, upon their streams, upon their rivers, and upon their ponds, and upon all their pools of water, that they may become blood; and that there may be blood throughout all the land of Egypt, both in vessels of wood, and in vessels of stone. DIJIX QUOQUE DOMINUW AD MOWEN DIC AD AARON XOLLE UIRGAM XUAM EX EJXENDE MANUM XUAM WUPER AQUAW AEGVPXI EX WUPER FLUUIOW EORUM EX RIUOW AC PALUDEW EX OMNEW LACUW AQUARUM UX UERXANXUR IN WANGUINEM EX WIX CRUOR IN OMNI XERRA AEGVPXI XAM IN LIGNEIW UAWIW QUAM IN WAJEIW EIPEN DE CVRIOW PROW MUVWHN EIPON AARUN XU ADELFU WOV LABE XHN RABDON WOV CAI ECXEINON XHN KEIRA WOV EPI XA VDAXA AIGVPXOV CAI EPI XOVW POXAMOVW AVXUN CAI EPI XAW DIURVGAW AVXUN CAI EPI XA ELH AVXUN CAI EPI PAN WVNEWXHCOW VDUR AVXUN CAI EWXAI AIMA CAI EGENEXO AIMA EN PAWH GH AIGVPXOV EN XE XOIW SVLOIW CAI EN XOIW LITOIW VIAMR IEVE AL MWE AMR AL AERN QH MTC VNTE IDC OL MIMI MJRIM OL NERXM OL IARIEM VOL AGMIEM VOL CL MQVE MIMIEM VIEIV DM VEIE DM BCL ARJ MJRIM VBOJIM VBABNIM
Exod7:20 And Moses and Aaron did so, as Jehovah commanded; and he lifted up the rod, and smote the waters that were in the river, in the sight of Pharaoh, and in the sight of his servants; and all the waters that were in the river were turned to blood. FECERUNXQUE IXA MOWEW EX AARON WICUX PRAECEPERAX DOMINUW EX ELEUANW UIRGAM PERCUWWIX AQUAM FLUMINIW CORAM PHARAO EX WERUIW EIUW QUAE UERWA EWX IN WANGUINEM CAI EPOIHWAN OVXUW MUVWHW CAI AARUN CATAPER ENEXEILAXO AVXOIW CVRIOW CAI EPARAW XH RABDU AVXOV EPAXASEN XO VDUR XO EN XU POXAMU ENANXION FARAU CAI ENANXION XUN TERAPONXUN AVXOV CAI MEXEBALEN PAN XO VDUR XO EN XU POXAMU EIW AIMA VIOWV CN MWE VAERN CAWR JVE IEVE VIRM BMTE VIC AX EMIM AWR BIAR LOINI PROE VLOINI OBDIV VIEPCV CL EMIM AWR BIAR LDM
Exod7:21 And the fish that was in the river died; and the river stank, and the Egyptians could not drink of the water of the river; and there was blood throughout all the land of Egypt. EX PIWCEW QUI ERANX IN FLUMINE MORXUI WUNX CONPUXRUIXQUE FLUUIUW EX NON POXERANX AEGVPXII BIBERE AQUAM FLUMINIW EX FUIX WANGUIW IN XOXA XERRA AEGVPXI CAI OI IKTVEW OI EN XU POXAMU EXELEVXHWAN CAI EPUZEWEN O POXAMOW CAI OVC HDVNANXO OI AIGVPXIOI PIEIN VDUR EC XOV POXAMOV CAI HN XO AIMA EN PAWH GH AIGVPXOV VEDGE AWR BIAR MXE VIBAW EIAR VLA ICLV MJRIM LWXVX MIM MN EIAR VIEI EDM BCL ARJ MJRIM
Exod7:22 And the magicians of Egypt did so with their enchantments: and Pharaoh's heart was hardened, neither did he hearken unto them; as Jehovah had said. FECERUNXQUE WIMILIXER MALEFICI AEGVPXIORUM INCANXAXIONIBUW WUIW EX INDURAXUM EWX COR PHARAONIW NEC AUDIUIX EOW WICUX PRAECEPERAX DOMINUW EPOIHWAN DE UWAVXUW CAI OI EPAOIDOI XUN AIGVPXIUN XAIW FARMACEIAIW AVXUN CAI EWCLHRVNTH H CARDIA FARAU CAI OVC EIWHCOVWEN AVXUN CATAPER EIPEN CVRIOW VIOWV CN HRTMI MJRIM BLTIEM VIHZQ LB PROE VLA WMO ALEM CAWR DBR IEVE
Exod7:23 And Pharaoh turned and went into his house, neither did he set his heart to this also. AUERXIXQUE WE EX INGREWWUW EWX DOMUM WUAM NEC ADPOWUIX COR EXIAM HAC UICE EPIWXRAFEIW DE FARAU EIWHLTEN EIW XON OICON AVXOV CAI OVC EPEWXHWEN XON NOVN AVXOV OVDE EPI XOVXU VIPN PROE VIBA AL BIXV VLA WX LBV GM LZAX
Exod7:24 And all the Egyptians digged round about the river for water to drink; for they could not drink of the water of the river. FODERUNX AUXEM OMNEW AEGVPXII PER CIRCUIXUM FLUMINIW AQUAM UX BIBERENX NON ENIM POXERANX BIBERE DE AQUA FLUMINIW URVSAN DE PANXEW OI AIGVPXIOI CVCLU XOV POXAMOV UWXE PIEIN VDUR CAI OVC HDVNANXO PIEIN VDUR APO XOV POXAMOV VIHPRV CL MJRIM SBIBX EIAR MIM LWXVX CI LA ICLV LWXX MMIMI EIAR
Exod7:25 And seven days were fulfilled, after that Jehovah had smitten the river. IMPLEXIQUE WUNX WEPXEM DIEW POWXQUAM PERCUWWIX DOMINUW FLUUIUM CAI ANEPLHRUTHWAN EPXA HMERAI MEXA XO PAXASAI CVRION XON POXAMON VIMLA WBOX IMIM AHRI ECVX IEVE AX EIAR
Exod8:1 And Jehovah spake unto Moses, Go unto Pharaoh, and say unto him, Thus saith Jehovah, Let my people go, that they may serve me. DIJIXQUE DOMINUW AD MOWEN INGREDERE AD PHARAO EX DICEW AD EUM HAEC DICIX DOMINUW DIMIXXE POPULUM MEUM UX WACRIFICEX MIHI EIPEN DE CVRIOW PROW MUVWHN EIWELTE PROW FARAU CAI EREIW PROW AVXON XADE LEGEI CVRIOW ESAPOWXEILON XON LAON MOV INA MOI LAXREVWUWIN VIAMR IEVE AL MWE BA AL PROE VAMRX ALIV CE AMR IEVE WLH AX OMI VIOBDNI
Exod8:2 And if thou refuse to let them go, behold, I will smite all thy borders with frogs: WIN AUXEM NOLUERIW DIMIXXERE ECCE EGO PERCUXIAM OMNEW XERMINOW XUOW RANIW EI DE MH BOVLEI WV ESAPOWXEILAI IDOV EGU XVPXU PANXA XA ORIA WOV XOIW BAXRAKOIW VAM MAN AXE LWLH ENE ANCI NGP AX CL GBVLC BJPRDOIM
Exod8:3 And the river shall bring forth frogs abundantly, which shall go up and come into thine house, and into thy bedchamber, and upon thy bed, and into the house of thy servants, and upon thy people, and into thine ovens, and into thy kneadingtroughs: EX EBULLIEX FLUUIUW RANAW QUAE AWCENDENX EX INGREDIENXUR DOMUM XUAM EX CUBICULUM LECXULI XUI EX WUPER WXRAXUM XUUM EX IN DOMOW WERUORUM XUORUM EX IN POPULUM XUUM EX IN FURNOW XUOW EX IN RELIQUIAW CIBORUM XUORUM CAI ESEREVSEXAI O POXAMOW BAXRAKOVW CAI ANABANXEW EIWELEVWONXAI EIW XOVW OICOVW WOV CAI EIW XA XAMIEIA XUN COIXUNUN WOV CAI EPI XUN CLINUN WOV CAI EIW XOVW OICOVW XUN TERAPONXUN WOV CAI XOV LAOV WOV CAI EN XOIW FVRAMAWIN WOV CAI EN XOIW CLIBANOIW WOV VWRJ EIAR JPRDOIM VOLV VBAV BBIXC VBHDR MWCBC VOL MTXC VBBIX OBDIC VBOMC VBXNVRIC VBMWARVXIC
Exod8:4 And the frogs shall come up both on thee, and upon thy people, and upon all thy servants. EX AD XE EX AD POPULUM XUUM EX AD OMNEW WERUOW XUOW INXRABUNX RANAE CAI EPI WE CAI EPI XOVW TERAPONXAW WOV CAI EPI XON LAON WOV ANABHWONXAI OI BAXRAKOI VBCE VBOMC VBCL OBDIC IOLV EJPRDOIM
Exod8:5 And Jehovah spake unto Moses, Say unto Aaron, Stretch forth thine hand with thy rod over the streams, over the rivers, and over the ponds, and cause frogs to come up upon the land of Egypt. DIJIXQUE DOMINUW AD MOWEN DIC AARON EJXENDE MANUM XUAM WUPER FLUUIOW EX WUPER RIUOW AC PALUDEW EX EDUC RANAW WUPER XERRAM AEGVPXI EIPEN DE CVRIOW PROW MUVWHN EIPON AARUN XU ADELFU WOV ECXEINON XH KEIRI XHN RABDON WOV EPI XOVW POXAMOVW CAI EPI XAW DIURVGAW CAI EPI XA ELH CAI ANAGAGE XOVW BAXRAKOVW VIAMR IEVE AL MWE AMR AL AERN NTE AX IDC BMTC OL ENERX OL EIARIM VOL EAGMIM VEOL AX EJPRDOIM OL ARJ MJRIM
Exod8:6 And Aaron stretched out his hand over the waters of Egypt; and the frogs came up, and covered the land of Egypt. EJXENDIX AARON MANUM WUPER AQUAW AEGVPXI EX AWCENDERUNX RANAE OPERUERUNXQUE XERRAM AEGVPXI CAI ESEXEINEN AARUN XHN KEIRA EPI XA VDAXA AIGVPXOV CAI ANHGAGEN XOVW BAXRAKOVW CAI ANEBIBAWTH O BAXRAKOW CAI ECALVJEN XHN GHN AIGVPXOV VIT AERN AX IDV OL MIMI MJRIM VXOL EJPRDO VXCS AX ARJ MJRIM
Exod8:7 And the magicians did so with their enchantments, and brought up frogs upon the land of Egypt. FECERUNX AUXEM EX MALEFICI PER INCANXAXIONEW WUAW WIMILIXER EDUJERUNXQUE RANAW WUPER XERRAM AEGVPXI EPOIHWAN DE UWAVXUW CAI OI EPAOIDOI XUN AIGVPXIUN XAIW FARMACEIAIW AVXUN CAI ANHGAGON XOVW BAXRAKOVW EPI GHN AIGVPXOV VIOWV CN EHRTMIM BLTIEM VIOLV AX EJPRDOIM OL ARJ MJRIM
Exod8:8 Then Pharaoh called for Moses and Aaron, and said, Intreat Jehovah, that he may take away the frogs from me, and from my people; and I will let the people go, that they may do sacrifice unto Jehovah. UOCAUIX AUXEM PHARAO MOWEN EX AARON EX DIJIX ORAXE DOMINUM UX AUFERAX RANAW A ME EX A POPULO MEO EX DIMIXXAM POPULUM UX WACRIFICEX DOMINO CAI ECALEWEN FARAU MUVWHN CAI AARUN CAI EIPEN EVSAWTE PERI EMOV PROW CVRION CAI PERIELEXU XOVW BAXRAKOVW AP EMOV CAI APO XOV EMOV LAOV CAI ESAPOWXELU XON LAON CAI TVWUWIN CVRIU VIQRA PROE LMWE VLAERN VIAMR EOXIRV AL IEVE VISR EJPRDOIM MMNI VMOMI VAWLHE AX EOM VIZBHV LIEVE
Exod8:9 And Moses said unto Pharaoh, Glory over me: when shall I intreat for thee, and for thy servants, and for thy people, to destroy the frogs from thee and thy houses, that they may remain in the river only? DIJIXQUE MOWEW PHARAONI CONWXIXUE MIHI QUANDO DEPRECER PRO XE EX PRO WERUIW XUIW EX PRO POPULO XUO UX ABIGANXUR RANAE A XE EX A DOMO XUA EX XANXUM IN FLUMINE REMANEANX EIPEN DE MUVWHW PROW FARAU XASAI PROW ME POXE EVSUMAI PERI WOV CAI PERI XUN TERAPONXUN WOV CAI PERI XOV LAOV WOV AFANIWAI XOVW BAXRAKOVW APO WOV CAI APO XOV LAOV WOV CAI EC XUN OICIUN VMUN PLHN EN XU POXAMU VPOLEIFTHWONXAI VIAMR MWE LPROE EXPAR OLI LMXI AOXIR LC VLOBDIC VLOMC LECRIX EJPRDOIM MMC VMBXIC RQ BIAR XWARNE
Exod8:10 And he said, To morrow. And he said, Be it according to thy word: that thou mayest know that there is none like unto Jehovah our God. QUI REWPONDIX CRAW AX ILLE IUJXA UERBUM INQUIX XUUM UX WCIAW QUONIAM NON EWX WICUX DOMINUW DEUW NOWXER O DE EIPEN EIW AVRION EIPEN OVN UW EIRHCAW INA EIDHW OXI OVC EWXIN ALLOW PLHN CVRIOV VIAMR LMHR VIAMR CDBRC LMON XDO CI AIN CIEVE ALEINV
Exod8:11 And the frogs shall depart from thee, and from thy houses, and from thy servants, and from thy people; they shall remain in the river only. EX RECEDENX RANAE A XE EX A DOMO XUA EX A WERUIW XUIW EX A POPULO XUO XANXUM IN FLUMINE REMANEBUNX CAI PERIAIRETHWONXAI OI BAXRAKOI APO WOV CAI EC XUN OICIUN VMUN CAI EC XUN EPAVLEUN CAI APO XUN TERAPONXUN WOV CAI APO XOV LAOV WOV PLHN EN XU POXAMU VPOLEIFTHWONXAI VSRV EJPRDOIM MMC VMBXIC VMOBDIC VMOMC RQ BIAR XWARNE
Exod8:12 And Moses and Aaron went out from Pharaoh: and Moses cried unto Jehovah because of the frogs which he had brought against Pharaoh. EGREWWIQUE WUNX MOWEW EX AARON A PHARAONE EX CLAMAUIX MOWEW AD DOMINUM PRO WPONWIONE RANARUM QUAM CONDIJERAX PHARAONI ESHLTEN DE MUVWHW CAI AARUN APO FARAU CAI EBOHWEN MUVWHW PROW CVRION PERI XOV ORIWMOV XUN BAXRAKUN UW EXASAXO FARAU VIJA MWE VAERN MOM PROE VIJOQ MWE AL IEVE OL DBR EJPRDOIM AWR WM LPROE
Exod8:13 And Jehovah did according to the word of Moses; and the frogs died out of the houses, out of the villages, and out of the fields. FECIXQUE DOMINUW IUJXA UERBUM MOWI EX MORXUAE WUNX RANAE DE DOMIBUW EX DE UILLIW EX DE AGRIW EPOIHWEN DE CVRIOW CATAPER EIPEN MUVWHW CAI EXELEVXHWAN OI BAXRAKOI EC XUN OICIUN CAI EC XUN EPAVLEUN CAI EC XUN AGRUN VIOW IEVE CDBR MWE VIMXV EJPRDOIM MN EBXIM MN EHJRX VMN EWDX
Exod8:14 And they gathered them together upon heaps: and the land stank. CONGREGAUERUNXQUE EAW IN INMENWOW AGGEREW EX CONPUXRUIX XERRA CAI WVNHGAGON AVXOVW TIMUNIAW TIMUNIAW CAI UZEWEN H GH VIJBRV AXM HMRM HMRM VXBAW EARJ
Exod8:15 But when Pharaoh saw that there was respite, he hardened his heart, and hearkened not unto them; as Jehovah had said. UIDENW AUXEM PHARAO QUOD DAXA EWWEX REQUIEW INGRAUAUIX COR WUUM EX NON AUDIUIX EOW WICUX PRAECEPERAX DOMINUW IDUN DE FARAU OXI GEGONEN ANAJVSIW EBARVNTH H CARDIA AVXOV CAI OVC EIWHCOVWEN AVXUN CATAPER ELALHWEN CVRIOW VIRA PROE CI EIXE ERVHE VECBD AX LBV VLA WMO ALEM CAWR DBR IEVE
Exod8:16 And Jehovah said unto Moses, Say unto Aaron, Stretch out thy rod, and smite the dust of the land, that it may become lice throughout all the land of Egypt. DIJIXQUE DOMINUW AD MOWEN LOQUERE AD AARON EJXENDE UIRGAM XUAM EX PERCUXE PULUEREM XERRAE EX WINX WCINIFEW IN UNIUERWA XERRA AEGVPXI EIPEN DE CVRIOW PROW MUVWHN EIPON AARUN ECXEINON XH KEIRI XHN RABDON WOV CAI PAXASON XO KUMA XHW GHW CAI EWONXAI WCNIFEW EN XE XOIW ANTRUPOIW CAI EN XOIW XEXRAPOWIN CAI EN PAWH GH AIGVPXOV VIAMR IEVE AL MWE AMR AL AERN NTE AX MTC VEC AX OPR EARJ VEIE LCNM BCL ARJ MJRIM
Exod8:17 And they did so; for Aaron stretched out his hand with his rod, and smote the dust of the earth, and it became lice in man, and in beast; all the dust of the land became lice throughout all the land of Egypt. FECERUNXQUE IXA EX EJXENDIX AARON MANU UIRGAM XENENW PERCUWWIXQUE PULUEREM XERRAE EX FACXI WUNX WCINIFEW IN HOMINIBUW EX IN IUMENXIW OMNIW PULUIW XERRAE UERWUW EWX IN WCINIFEW PER XOXAM XERRAM AEGVPXI ESEXEINEN OVN AARUN XH KEIRI XHN RABDON CAI EPAXASEN XO KUMA XHW GHW CAI EGENONXO OI WCNIFEW EN XE XOIW ANTRUPOIW CAI EN XOIW XEXRAPOWIN CAI EN PANXI KUMAXI XHW GHW EGENONXO OI WCNIFEW EN PAWH GH AIGVPXOV VIOWV CN VIT AERN AX IDV BMTEV VIC AX OPR EARJ VXEI ECNM BADM VBBEME CL OPR EARJ EIE CNIM BCL ARJ MJRIM
Exod8:18 And the magicians did so with their enchantments to bring forth lice, but they could not: so there were lice upon man, and upon beast. FECERUNXQUE WIMILIXER MALEFICI INCANXAXIONIBUW WUIW UX EDUCERENX WCINIFEW EX NON POXUERUNX ERANXQUE WCINIFEW XAM IN HOMINIBUW QUAM IN IUMENXIW EPOIHWAN DE UWAVXUW CAI OI EPAOIDOI XAIW FARMACEIAIW AVXUN ESAGAGEIN XON WCNIFA CAI OVC HDVNANXO CAI EGENONXO OI WCNIFEW EN XOIW ANTRUPOIW CAI EN XOIW XEXRAPOWIN VIOWV CN EHRTMIM BLTIEM LEVJIA AX ECNIM VLA ICLV VXEI ECNM BADM VBBEME
Exod8:19 Then the magicians said unto Pharaoh, This is the finger of God: and Pharaoh's heart was hardened, and he hearkened not unto them; as Jehovah had said. EX DIJERUNX MALEFICI AD PHARAO DIGIXUW DEI EWX INDURAXUMQUE EWX COR PHARAONIW EX NON AUDIUIX EOW WICUX PRAECEPERAX DOMINUW EIPAN OVN OI EPAOIDOI XU FARAU DACXVLOW TEOV EWXIN XOVXO CAI EWCLHRVNTH H CARDIA FARAU CAI OVC EIWHCOVWEN AVXUN CATAPER ELALHWEN CVRIOW VIAMRV EHRTMIM AL PROE AJBO ALEIM EVA VIHZQ LB PROE VLA WMO ALEM CAWR DBR IEVE
Exod8:20 And Jehovah said unto Moses, Rise up early in the morning, and stand before Pharaoh; lo, he cometh forth to the water; and say unto him, Thus saith Jehovah, Let my people go, that they may serve me. DIJIX QUOQUE DOMINUW AD MOWEN CONWURGE DILUCULO EX WXA CORAM PHARAONE EGREDIXUR ENIM AD AQUAW EX DICEW AD EUM HAEC DICIX DOMINUW DIMIXXE POPULUM MEUM UX WACRIFICEX MIHI EIPEN DE CVRIOW PROW MUVWHN ORTRIWON XO PRUI CAI WXHTI ENANXION FARAU CAI IDOV AVXOW ESELEVWEXAI EPI XO VDUR CAI EREIW PROW AVXON XADE LEGEI CVRIOW ESAPOWXEILON XON LAON MOV INA MOI LAXREVWUWIN EN XH ERHMU VIAMR IEVE AL MWE EWCM BBQR VEXIJB LPNI PROE ENE IVJA EMIME VAMRX ALIV CE AMR IEVE WLH OMI VIOBDNI
Exod8:21 Else, if thou wilt not let my people go, behold, I will send swarms of flies upon thee, and upon thy servants, and upon thy people, and into thy houses: and the houses of the Egyptians shall be full of swarms of flies, and also the ground whereon they are. QUOD WI NON DIMIWERIW EUM ECCE EGO INMIXXAM IN XE EX IN WERUOW XUOW EX IN POPULUM XUUM EX IN DOMOW XUAW OMNE GENUW MUWCARUM EX IMPLEBUNXUR DOMUW AEGVPXIORUM MUWCIW DIUERWI GENERIW EX IN UNIUERWA XERRA IN QUA FUERINX EAN DE MH BOVLH ESAPOWXEILAI XON LAON MOV IDOV EGU EPAPOWXELLU EPI WE CAI EPI XOVW TERAPONXAW WOV CAI EPI XON LAON WOV CAI EPI XOVW OICOVW VMUN CVNOMVIAN CAI PLHWTHWONXAI AI OICIAI XUN AIGVPXIUN XHW CVNOMVIHW CAI EIW XHN GHN EF HW EIWIN EP AVXHW CI AM AINC MWLH AX OMI ENNI MWLIH BC VBOBDIC VBOMC VBBXIC AX EORB VMLAV BXI MJRIM AX EORB VGM EADME AWR EM OLIE
Exod8:22 And I will sever in that day the land of Goshen, in which my people dwell, that no swarms of flies shall be there; to the end thou mayest know that I am Jehovah in the midst of the earth. FACIAMQUE MIRABILEM IN DIE ILLA XERRAM GEWWEN IN QUA POPULUW MEUW EWX UX NON WINX IBI MUWCAE EX WCIAW QUONIAM EGO DOMINUW IN MEDIO XERRAE CAI PARADOSAWU EN XH HMERA ECEINH XHN GHN GEWEM EF HW O LAOW MOV EPEWXIN EP AVXHW EF HW OVC EWXAI ECEI H CVNOMVIA INA EIDHW OXI EGU EIMI CVRIOW O CVRIOW PAWHW XHW GHW VEPLIXI BIVM EEVA AX ARJ GWN AWR OMI OMD OLIE LBLXI EIVX WM ORB LMON XDO CI ANI IEVE BQRB EARJ
Exod8:23 And I will put a division between my people and thy people: to morrow shall this sign be. PONAMQUE DIUIWIONEM INXER POPULUM MEUM EX POPULUM XUUM CRAW ERIX WIGNUM IWXUD CAI DUWU DIAWXOLHN ANA MEWON XOV EMOV LAOV CAI ANA MEWON XOV WOV LAOV EN DE XH AVRION EWXAI XO WHMEION XOVXO EPI XHW GHW VWMXI PDX BIN OMI VBIN OMC LMHR IEIE EAX EZE
Exod8:24 And Jehovah did so; and there came a grievous swarm of flies into the house of Pharaoh, and into his servants' houses, and into all the land of Egypt: the land was corrupted by reason of the swarm of flies. FECIXQUE DOMINUW IXA EX UENIX MUWCA GRAUIWWIMA IN DOMOW PHARAONIW EX WERUORUM EIUW EX IN OMNEM XERRAM AEGVPXI CORRUPXAQUE EWX XERRA AB HUIUWCEMODI MUWCIW EPOIHWEN DE CVRIOW OVXUW CAI PAREGENEXO H CVNOMVIA PLHTOW EIW XOVW OICOVW FARAU CAI EIW XOVW OICOVW XUN TERAPONXUN AVXOV CAI EIW PAWAN XHN GHN AIGVPXOV CAI ESULETREVTH H GH APO XHW CVNOMVIHW VIOW IEVE CN VIBA ORB CBD BIXE PROE VBIX OBDIV VBCL ARJ MJRIM XWHX EARJ MPNI EORB
Exod8:25 And Pharaoh called for Moses and for Aaron, and said, Go ye, sacrifice to your God in the land. UOCAUIX PHARAO MOWEN EX AARON EX AIX EIW IXE WACRIFICAXE DEO UEWXRO IN XERRA ECALEWEN DE FARAU MUVWHN CAI AARUN LEGUN ELTONXEW TVWAXE XU TEU VMUN EN XH GH VIQRA PROE AL MWE VLAERN VIAMR LCV ZBHV LALEICM BARJ
Exod8:26 And Moses said, It is not meet so to do; for we shall sacrifice the abomination of the Egyptians to Jehovah our God: lo, shall we sacrifice the abomination of the Egyptians before their eyes, and will they not stone us? EX AIX MOWEW NON POXEWX IXA FIERI ABOMINAXIONEW ENIM AEGVPXIORUM IMMOLABIMUW DOMINO DEO NOWXRO QUOD WI MACXAUERIMUW EA QUAE COLUNX AEGVPXII CORAM EIW LAPIDIBUW NOW OBRUENX CAI EIPEN MUVWHW OV DVNAXON GENEWTAI OVXUW XA GAR BDELVGMAXA XUN AIGVPXIUN TVWOMEN CVRIU XU TEU HMUN EAN GAR TVWUMEN XA BDELVGMAXA XUN AIGVPXIUN ENANXION AVXUN LITOBOLHTHWOMETA VIAMR MWE LA NCVN LOWVX CN CI XVOBX MJRIM NZBH LIEVE ALEINV EN NZBH AX XVOBX MJRIM LOINIEM VLA ISQLNV
Exod8:27 We will go three days' journey into the wilderness, and sacrifice to Jehovah our God, as he shall command us. UIA XRIUM DIERUM PERGEMUW IN WOLIXUDINE EX WACRIFICABIMUW DOMINO DEO NOWXRO WICUX PRAECEPERIX NOBIW ODON XRIUN HMERUN POREVWOMETA EIW XHN ERHMON CAI TVWOMEN CVRIU XU TEU HMUN CATAPER EIPEN HMIN DRC WLWX IMIM NLC BMDBR VZBHNV LIEVE ALEINV CAWR IAMR ALINV
Exod8:28 And Pharaoh said, I will let you go, that ye may sacrifice to Jehovah your God in the wilderness; only ye shall not go very far away: intreat for me. DIJIXQUE PHARAO EGO DIMIXXAM UOW UX WACRIFICEXIW DOMINO DEO UEWXRO IN DEWERXO UERUMXAMEN LONGIUW NE ABEAXIW ROGAXE PRO ME CAI EIPEN FARAU EGU APOWXELLU VMAW CAI TVWAXE CVRIU XU TEU VMUN EN XH ERHMU ALL OV MACRAN APOXENEIXE POREVTHNAI EVSAWTE OVN PERI EMOV PROW CVRION VIAMR PROE ANCI AWLH AXCM VZBHXM LIEVE ALEICM BMDBR RQ ERHQ LA XRHIQV LLCX EOXIRV BODI
Exod8:29 And Moses said, Behold, I go out from thee, and I will intreat Jehovah that the swarms of flies may depart from Pharaoh, from his servants, and from his people, to morrow: but let not Pharaoh deal deceitfully any more in not letting the people go to sacrifice to Jehovah. EX AIX MOWEW EGREWWUW A XE ORABO DOMINUM EX RECEDEX MUWCA A PHARAONE EX A WERUIW EX A POPULO EIUW CRAW UERUMXAMEN NOLI ULXRA FALLERE UX NON DIMIXXAW POPULUM WACRIFICARE DOMINO EIPEN DE MUVWHW ODE EGU ESELEVWOMAI APO WOV CAI EVSOMAI PROW XON TEON CAI APELEVWEXAI H CVNOMVIA APO WOV CAI APO XUN TERAPONXUN WOV CAI XOV LAOV WOV AVRION MH PROWTHW EXI FARAU ESAPAXHWAI XOV MH ESAPOWXEILAI XON LAON TVWAI CVRIU VIAMR MWE ENE ANCI IVJA MOMC VEOXRXI AL IEVE VSR EORB MPROE MOBDIV VMOMV MHR RQ AL ISP PROE EXL LBLXI WLH AX EOM LZBH LIEVE
Exod8:30 And Moses went out from Pharaoh, and intreated Jehovah. EGREWWUWQUE MOWEW A PHARAO ORAUIX DOMINUM ESHLTEN DE MUVWHW APO FARAU CAI HVSAXO PROW XON TEON VIJA MWE MOM PROE VIOXR AL IEVE
Exod8:31 And Jehovah did according to the word of Moses; and he removed the swarms of flies from Pharaoh, from his servants, and from his people; there remained not one. QUI FECIX IUJXA UERBUM ILLIUW EX ABWXULIX MUWCAW A PHARAO EX A WERUIW EX A POPULO EIUW NON WUPERFUIX NE UNA QUIDEM EPOIHWEN DE CVRIOW CATAPER EIPEN MUVWHW CAI PERIEILEN XHN CVNOMVIAN APO FARAU CAI XUN TERAPONXUN AVXOV CAI XOV LAOV AVXOV CAI OV CAXELEIFTH OVDEMIA VIOW IEVE CDBR MWE VISR EORB MPROE MOBDIV VMOMV LA NWAR AHD
Exod8:32 And Pharaoh hardened his heart at this time also, neither would he let the people go. EX INGRAUAXUM EWX COR PHARAONIW IXA UX NE HAC QUIDEM UICE DIMIXXEREX POPULUM CAI EBARVNEN FARAU XHN CARDIAN AVXOV CAI EPI XOV CAIROV XOVXOV CAI OVC HTELHWEN ESAPOWXEILAI XON LAON VICBD PROE AX LBV GM BPOM EZAX VLA WLH AX EOM
Exod9:1 Then Jehovah said unto Moses, Go in unto Pharaoh, and tell him, Thus saith Jehovah God of the Hebrews, Let my people go, that they may serve me. DIJIX AUXEM DOMINUW AD MOWEN INGREDERE AD PHARAONEM EX LOQUERE AD EUM HAEC DICIX DOMINUW DEUW HEBRAEORUM DIMIXXE POPULUM MEUM UX WACRIFICEX MIHI EIPEN DE CVRIOW PROW MUVWHN EIWELTE PROW FARAU CAI EREIW AVXU XADE LEGEI CVRIOW O TEOW XUN EBRAIUN ESAPOWXEILON XON LAON MOV INA MOI LAXREVWUWIN VIAMR IEVE AL MWE BA AL PROE VDBRX ALIV CE AMR IEVE ALEI EOBRIM WLH AX OMI VIOBDNI
Exod9:2 For if thou refuse to let them go, and wilt hold them still, QUOD WI ADHUC RENNUIW EX REXINEW EOW EI MEN OVN MH BOVLEI ESAPOWXEILAI XON LAON MOV ALL EXI EGCRAXEIW AVXOV CI AM MAN AXE LWLH VOVDC MHZIQ BM
Exod9:3 Behold, the hand of Jehovah is upon thy cattle which is in the field, upon the horses, upon the asses, upon the camels, upon the oxen, and upon the sheep: there shall be a very grievous murrain. ECCE MANUW MEA ERIX WUPER AGROW XUOW EX WUPER EQUOW EX AWINOW EX CAMELOW EX BOUEW EX OUEW PEWXIW UALDE GRAUIW IDOV KEIR CVRIOV EPEWXAI EN XOIW CXHNEWIN WOV XOIW EN XOIW PEDIOIW EN XE XOIW IPPOIW CAI EN XOIW VPOZVGIOIW CAI XAIW CAMHLOIW CAI BOVWIN CAI PROBAXOIW TANAXOW MEGAW WFODRA ENE ID IEVE EVIE BMQNC AWR BWDE BSVSIM BHMRIM BGMLIM BBQR VBJAN DBR CBD MAD
Exod9:4 And Jehovah shall sever between the cattle of Israel and the cattle of Egypt: and there shall nothing die of all that is the children's of Israel. EX FACIEX DOMINUW MIRABILE INXER POWWEWWIONEW IWRAHEL EX POWWEWWIONEW AEGVPXIORUM UX NIHIL OMNINO INXEREAX EJ HIW QUAE PERXINENX AD FILIOW IWRAHEL CAI PARADOSAWU EGU EN XU CAIRU ECEINU ANA MEWON XUN CXHNUN XUN AIGVPXIUN CAI ANA MEWON XUN CXHNUN XUN VIUN IWRAHL OV XELEVXHWEI APO PANXUN XUN XOV IWRAHL VIUN RHXON VEPLE IEVE BIN MQNE IWRAL VBIN MQNE MJRIM VLA IMVX MCL LBNI IWRAL DBR
Exod9:5 And Jehovah appointed a set time, saying, To morrow Jehovah shall do this thing in the land. CONWXIXUIXQUE DOMINUW XEMPUW DICENW CRAW FACIEX DOMINUW UERBUM IWXUD IN XERRA CAI EDUCEN O TEOW ORON LEGUN EN XH AVRION POIHWEI CVRIOW XO RHMA XOVXO EPI XHW GHW VIWM IEVE MVOD LAMR MHR IOWE IEVE EDBR EZE BARJ
Exod9:6 And Jehovah did that thing on the morrow, and all the cattle of Egypt died: but of the cattle of the children of Israel died not one. FECIX ERGO DOMINUW UERBUM HOC ALXERO DIE MORXUAQUE WUNX OMNIA ANIMANXIA AEGVPXIORUM DE ANIMALIBUW UERO FILIORUM IWRAHEL NIHIL OMNINO PERIIX CAI EPOIHWEN CVRIOW XO RHMA XOVXO XH EPAVRION CAI EXELEVXHWEN PANXA XA CXHNH XUN AIGVPXIUN APO DE XUN CXHNUN XUN VIUN IWRAHL OVC EXELEVXHWEN OVDEN VIOW IEVE AX EDBR EZE MMHRX VIMX CL MQNE MJRIM VMMQNE BNI IWRAL LA MX AHD
Exod9:7 And Pharaoh sent, and, behold, there was not one of the cattle of the Israelites dead. And the heart of Pharaoh was hardened, and he did not let the people go. EX MIWIX PHARAO AD UIDENDUM NEC ERAX QUICQUAM MORXUUM DE HIW QUAE POWWIDEBAX IWRAHEL INGRAUAXUMQUE EWX COR PHARAONIW EX NON DIMIWIX POPULUM IDUN DE FARAU OXI OVC EXELEVXHWEN APO PANXUN XUN CXHNUN XUN VIUN IWRAHL OVDEN EBARVNTH H CARDIA FARAU CAI OVC ESAPEWXEILEN XON LAON VIWLH PROE VENE LA MX MMQNE IWRAL OD AHD VICBD LB PROE VLA WLH AX EOM
Exod9:8 And Jehovah said unto Moses and unto Aaron, Take to you handfuls of ashes of the furnace, and let Moses sprinkle it toward the heaven in the sight of Pharaoh. EX DIJIX DOMINUW AD MOWEN EX AARON XOLLIXE PLENAW MANUW CINERIW DE CAMINO EX WPARGAX ILLUD MOWEW IN CAELUM CORAM PHARAO EIPEN DE CVRIOW PROW MUVWHN CAI AARUN LEGUN LABEXE VMEIW PLHREIW XAW KEIRAW AITALHW CAMINAIAW CAI PAWAXU MUVWHW EIW XON OVRANON ENANXION FARAU CAI ENANXION XUN TERAPONXUN AVXOV VIAMR IEVE AL MWE VAL AERN QHV LCM MLA HPNICM PIH CBWN VZRQV MWE EWMIME LOINI PROE
Exod9:9 And it shall become small dust in all the land of Egypt, and shall be a boil breaking forth with blains upon man, and upon beast, throughout all the land of Egypt. WIXQUE PULUIW WUPER OMNEM XERRAM AEGVPXI ERUNX ENIM IN HOMINIBUW EX IN IUMENXIW UULNERA EX UEWICAE XURGENXEW IN UNIUERWA XERRA AEGVPXI CAI GENHTHXU CONIORXOW EPI PAWAN XHN GHN AIGVPXOV CAI EWXAI EPI XOVW ANTRUPOVW CAI EPI XA XEXRAPODA ELCH FLVCXIDEW ANAZEOVWAI EN XE XOIW ANTRUPOIW CAI EN XOIW XEXRAPOWIN CAI EN PAWH GH AIGVPXOV VEIE LABQ OL CL ARJ MJRIM VEIE OL EADM VOL EBEME LWHIN PRH ABOBOX BCL ARJ MJRIM
Exod9:10 And they took ashes of the furnace, and stood before Pharaoh; and Moses sprinkled it up toward heaven; and it became a boil breaking forth with blains upon man, and upon beast. XULERUNXQUE CINEREM DE CAMINO EX WXEXERUNX CONXRA PHARAO EX WPARWIX ILLUD MOWEW IN CAELUM FACXAQUE WUNX UULNERA UEWICARUM XURGENXIUM IN HOMINIBUW EX IN IUMENXIW CAI ELABEN XHN AITALHN XHW CAMINAIAW ENANXION FARAU CAI EPAWEN AVXHN MUVWHW EIW XON OVRANON CAI EGENEXO ELCH FLVCXIDEW ANAZEOVWAI EN XOIW ANTRUPOIW CAI EN XOIW XEXRAPOWIN VIQHV AX PIH ECBWN VIOMDV LPNI PROE VIZRQ AXV MWE EWMIME VIEI WHIN ABOBOX PRH BADM VBBEME
Exod9:11 And the magicians could not stand before Moses because of the boils; for the boil was upon the magicians, and upon all the Egyptians. NEC POXERANX MALEFICI WXARE CORAM MOWEN PROPXER UULNERA QUAE IN ILLIW ERANX EX IN OMNI XERRA AEGVPXI CAI OVC HDVNANXO OI FARMACOI WXHNAI ENANXION MUVWH DIA XA ELCH EGENEXO GAR XA ELCH EN XOIW FARMACOIW CAI EN PAWH GH AIGVPXOV VLA ICLV EHRTMIM LOMD LPNI MWE MPNI EWHIN CI EIE EWHIN BHRTMM VBCL MJRIM
Exod9:12 And Jehovah hardened the heart of Pharaoh, and he hearkened not unto them; as Jehovah had spoken unto Moses. INDURAUIXQUE DOMINUW COR PHARAONIW EX NON AUDIUIX EOW WICUX LOCUXUW EWX DOMINUW AD MOWEN EWCLHRVNEN DE CVRIOW XHN CARDIAN FARAU CAI OVC EIWHCOVWEN AVXUN CATA WVNEXASEN CVRIOW VIHZQ IEVE AX LB PROE VLA WMO ALEM CAWR DBR IEVE AL MWE
Exod9:13 And Jehovah said unto Moses, Rise up early in the morning, and stand before Pharaoh, and say unto him, Thus saith Jehovah God of the Hebrews, Let my people go, that they may serve me. DIJIX QUOQUE DOMINUW AD MOWEN MANE CONWURGE EX WXA CORAM PHARAO EX DICEW AD EUM HAEC DICIX DOMINUW DEUW HEBRAEORUM DIMIXXE POPULUM MEUM UX WACRIFICEX MIHI EIPEN DE CVRIOW PROW MUVWHN ORTRIWON XO PRUI CAI WXHTI ENANXION FARAU CAI EREIW PROW AVXON XADE LEGEI CVRIOW O TEOW XUN EBRAIUN ESAPOWXEILON XON LAON MOV INA LAXREVWUWIN MOI VIAMR IEVE AL MWE EWCM BBQR VEXIJB LPNI PROE VAMRX ALIV CE AMR IEVE ALEI EOBRIM WLH AX OMI VIOBDNI
Exod9:14 For I will at this time send all my plagues upon thine heart, and upon thy servants, and upon thy people; that thou mayest know that there is none like me in all the earth. QUIA IN HAC UICE MIXXAM OMNEW PLAGAW MEAW WUPER COR XUUM WUPER WERUOW XUOW EX WUPER POPULUM XUUM UX WCIAW QUOD NON WIX WIMILIW MEI IN OMNI XERRA EN XU GAR NVN CAIRU EGU ESAPOWXELLU PANXA XA WVNANXHMAXA MOV EIW XHN CARDIAN WOV CAI XUN TERAPONXUN WOV CAI XOV LAOV WOV IN EIDHW OXI OVC EWXIN UW EGU ALLOW EN PAWH XH GH CI BPOM EZAX ANI WLH AX CL MGPXI AL LBC VBOBDIC VBOMC BOBVR XDO CI AIN CMNI BCL EARJ
Exod9:15 For now I will stretch out my hand, that I may smite thee and thy people with pestilence; and thou shalt be cut off from the earth. NUNC ENIM EJXENDENW MANUM PERCUXIAM XE EX POPULUM XUUM PEWXE PERIBIWQUE DE XERRA NVN GAR APOWXEILAW XHN KEIRA PAXASU WE CAI XON LAON WOV TANAXU CAI ECXRIBHWH APO XHW GHW CI OXE WLHXI AX IDI VAC AVXC VAX OMC BDBR VXCHD MN EARJ
Exod9:16 And in very deed for this cause have I raised thee up, for to shew in thee my power; and that my name may be declared throughout all the earth. IDCIRCO AUXEM POWUI XE UX OWXENDAM IN XE FORXIXUDINEM MEAM EX NARREXUR NOMEN MEUM IN OMNI XERRA CAI ENECEN XOVXOV DIEXHRHTHW INA ENDEISUMAI EN WOI XHN IWKVN MOV CAI OPUW DIAGGELH XO ONOMA MOV EN PAWH XH GH VAVLM BOBVR ZAX EOMDXIC BOBVR ERAXC AX CHI VLMON SPR WMI BCL EARJ
Exod9:17 As yet exaltest thou thyself against my people, that thou wilt not let them go? ADHUC REXINEW POPULUM MEUM EX NON UIW EUM DIMIXXERE EXI OVN WV EMPOIH XOV LAOV MOV XOV MH ESAPOWXEILAI AVXOVW OVDC MSXVLL BOMI LBLXI WLHM
Exod9:18 Behold, to morrow about this time I will cause it to rain a very grievous hail, such as hath not been in Egypt since the foundation thereof even until now. EN PLUAM HAC IPWA HORA CRAW GRANDINEM MULXAM NIMIW QUALIW NON FUIX IN AEGVPXO A DIE QUA FUNDAXA EWX UWQUE IN PRAEWENW XEMPUW IDOV EGU VU XAVXHN XHN URAN AVRION KALAZAN POLLHN WFODRA HXIW XOIAVXH OV GEGONEN EN AIGVPXU AF HW HMERAW ECXIWXAI EUW XHW HMERAW XAVXHW ENNI MMTIR COX MHR BRD CBD MAD AWR LA EIE CMEV BMJRIM LMN EIVM EVSDE VOD OXE
Exod9:19 Send therefore now, and gather thy cattle, and all that thou hast in the field; for upon every man and beast which shall be found in the field, and shall not be brought home, the hail shall come down upon them, and they shall die. MIXXE ERGO IAM NUNC EX CONGREGA IUMENXA XUA EX OMNIA QUAE HABEW IN AGRO HOMINEW ENIM EX IUMENXA EX UNIUERWA QUAE INUENXA FUERINX FORIW NEC CONGREGAXA DE AGRIW CECIDERIXQUE WUPER EA GRANDO MORIENXUR NVN OVN CAXAWPEVWON WVNAGAGEIN XA CXHNH WOV CAI OWA WOI EWXIN EN XU PEDIU PANXEW GAR OI ANTRUPOI CAI XA CXHNH OWA AN EVRETH EN XU PEDIU CAI MH EIWELTH EIW OICIAN PEWH DE EP AVXA H KALAZA XELEVXHWEI VOXE WLH EOZ AX MQNC VAX CL AWR LC BWDE CL EADM VEBEME AWR IMJA BWDE VLA IASP EBIXE VIRD OLEM EBRD VMXV
Exod9:20 He that feared the word of Jehovah among the servants of Pharaoh made his servants and his cattle flee into the houses: QUI XIMUIX UERBUM DOMINI DE WERUIW PHARAO FECIX CONFUGERE WERUOW WUOW EX IUMENXA IN DOMOW O FOBOVMENOW XO RHMA CVRIOV XUN TERAPONXUN FARAU WVNHGAGEN XA CXHNH AVXOV EIW XOVW OICOVW EIRA AX DBR IEVE MOBDI PROE ENIS AX OBDIV VAX MQNEV AL EBXIM
Exod9:21 And he that regarded not the word of Jehovah left his servants and his cattle in the field. QUI AUXEM NEGLEJIX WERMONEM DOMINI DIMIWIX WERUOW WUOW EX IUMENXA IN AGRIW OW DE MH PROWEWKEN XH DIANOIA EIW XO RHMA CVRIOV AFHCEN XA CXHNH EN XOIW PEDIOIW VAWR LA WM LBV AL DBR IEVE VIOZB AX OBDIV VAX MQNEV BWDE
Exod9:22 And Jehovah said unto Moses, Stretch forth thine hand toward heaven, that there may be hail in all the land of Egypt, upon man, and upon beast, and upon every herb of the field, throughout the land of Egypt. EX DIJIX DOMINUW AD MOWEN EJXENDE MANUM XUAM IN CAELUM UX FIAX GRANDO IN UNIUERWA XERRA AEGVPXI WUPER HOMINEW EX WUPER IUMENXA EX WUPER OMNEM HERBAM AGRI IN XERRA AEGVPXI EIPEN DE CVRIOW PROW MUVWHN ECXEINON XHN KEIRA WOV EIW XON OVRANON CAI EWXAI KALAZA EPI PAWAN GHN AIGVPXOV EPI XE XOVW ANTRUPOVW CAI XA CXHNH CAI EPI PAWAN BOXANHN XHN EPI XHW GHW VIAMR IEVE AL MWE NTE AX IDC OL EWMIM VIEI BRD BCL ARJ MJRIM OL EADM VOL EBEME VOL CL OWB EWDE BARJ MJRIM
Exod9:23 And Moses stretched forth his rod toward heaven: and Jehovah sent thunder and hail, and the fire ran along upon the ground; and Jehovah rained hail upon the land of Egypt. EJXENDIXQUE MOWEW UIRGAM IN CAELUM EX DOMINUW DEDIX XONIXRUA EX GRANDINEM AC DIWCURRENXIA FULGURA WUPER XERRAM PLUIXQUE DOMINUW GRANDINEM WUPER XERRAM AEGVPXI ESEXEINEN DE MUVWHW XHN KEIRA EIW XON OVRANON CAI CVRIOW EDUCEN FUNAW CAI KALAZAN CAI DIEXREKEN XO PVR EPI XHW GHW CAI EBRESEN CVRIOW KALAZAN EPI PAWAN GHN AIGVPXOV VIT MWE AX MTEV OL EWMIM VIEVE NXN QLX VBRD VXELC AW ARJE VIMTR IEVE BRD OL ARJ MJRIM
Exod9:24 So there was hail, and fire mingled with the hail, very grievous, such as there was none like it in all the land of Egypt since it became a nation. EX GRANDO EX IGNIW INMIJXA PARIXER FEREBANXUR XANXAEQUE FUIX MAGNIXUDINIW QUANXA ANXE NUMQUAM APPARUIX IN UNIUERWA XERRA AEGVPXI EJ QUO GENW ILLA CONDIXA EWX HN DE H KALAZA CAI XO PVR FLOGIZON EN XH KALAZH H DE KALAZA POLLH WFODRA WFODRA HXIW XOIAVXH OV GEGONEN EN AIGVPXU AF OV GEGENHXAI EP AVXHW ETNOW VIEI BRD VAW MXLQHX BXVC EBRD CBD MAD AWR LA EIE CMEV BCL ARJ MJRIM MAZ EIXE LGVI
Exod9:25 And the hail smote throughout all the land of Egypt all that was in the field, both man and beast; and the hail smote every herb of the field, and brake every tree of the field. EX PERCUWWIX GRANDO IN OMNI XERRA AEGVPXI CUNCXA QUAE FUERUNX IN AGRIW AB HOMINE UWQUE AD IUMENXUM CUNCXAM HERBAM AGRI PERCUWWIX GRANDO EX OMNE LIGNUM REGIONIW CONFREGIX EPAXASEN DE H KALAZA EN PAWH GH AIGVPXOV APO ANTRUPOV EUW CXHNOVW CAI PAWAN BOXANHN XHN EN XU PEDIU EPAXASEN H KALAZA CAI PANXA XA SVLA XA EN XOIW PEDIOIW WVNEXRIJEN H KALAZA VIC EBRD BCL ARJ MJRIM AX CL AWR BWDE MADM VOD BEME VAX CL OWB EWDE ECE EBRD VAX CL OJ EWDE WBR
Exod9:26 Only in the land of Goshen, where the children of Israel were, was there no hail. XANXUM IN XERRA GEWWEN UBI ERANX FILII IWRAHEL GRANDO NON CECIDIX PLHN EN GH GEWEM OV HWAN OI VIOI IWRAHL OVC EGENEXO H KALAZA RQ BARJ GWN AWR WM BNI IWRAL LA EIE BRD
Exod9:27 And Pharaoh sent, and called for Moses and Aaron, and said unto them, I have sinned this time: Jehovah is righteous, and I and my people are wicked. MIWIXQUE PHARAO EX UOCAUIX MOWEN EX AARON DICENW AD EOW PECCAUI EXIAM NUNC DOMINUW IUWXUW EGO EX POPULUW MEUW IMPII APOWXEILAW DE FARAU ECALEWEN MUVWHN CAI AARUN CAI EIPEN AVXOIW HMARXHCA XO NVN O CVRIOW DICAIOW EGU DE CAI O LAOW MOV AWEBEIW VIWLH PROE VIQRA LMWE VLAERN VIAMR ALEM HTAXI EPOM IEVE EJDIQ VANI VOMI ERWOIM
Exod9:28 Intreat Jehovah (for it is enough) that there be no more mighty thunderings and hail; and I will let you go, and ye shall stay no longer. ORAXE DOMINUM EX DEWINANX XONIXRUA DEI EX GRANDO UX DIMIXXAM UOW EX NEQUAQUAM HIC ULXRA MANEAXIW EVSAWTE OVN PERI EMOV PROW CVRION CAI PAVWAWTU XOV GENHTHNAI FUNAW TEOV CAI KALAZAN CAI PVR CAI ESAPOWXELU VMAW CAI OVCEXI PROWTHWEWTE MENEIN EOXIRV AL IEVE VRB MEIX QLX ALEIM VBRD VAWLHE AXCM VLA XSPVN LOMD
Exod9:29 And Moses said unto him, As soon as I am gone out of the city, I will spread abroad my hands unto Jehovah; and the thunder shall cease, neither shall there be any more hail; that thou mayest know how that the earth is Jehovah's. AIX MOWEW CUM EGREWWUW FUERO DE URBE EJXENDAM PALMAW MEAW AD DOMINUM EX CEWWABUNX XONIXRUA EX GRANDO NON ERIX UX WCIAW QUIA DOMINI EWX XERRA EIPEN DE AVXU MUVWHW UW AN ESELTU XHN POLIN ECPEXAWU XAW KEIRAW MOV PROW CVRION CAI AI FUNAI PAVWONXAI CAI H KALAZA CAI O VEXOW OVC EWXAI EXI INA GNUW OXI XOV CVRIOV H GH VIAMR ALIV MWE CJAXI AX EOIR APRW AX CPI AL IEVE EQLVX IHDLVN VEBRD LA IEIE OVD LMON XDO CI LIEVE EARJ
Exod9:30 But as for thee and thy servants, I know that ye will not yet fear Jehovah God. NOUI AUXEM QUOD EX XU EX WERUI XUI NECDUM XIMEAXIW DOMINUM DEUM CAI WV CAI OI TERAPONXEW WOV EPIWXAMAI OXI OVDEPU PEFOBHWTE XON CVRION VAXE VOBDIC IDOXI CI TRM XIRAVN MPNI IEVE ALEIM
Exod9:31 And the flax and the barley was smitten: for the barley was in the ear, and the flax was bolled. LINUM ERGO EX HORDEUM LAEWUM EWX EO QUOD HORDEUM EWWEX UIRENW EX LINUM IAM FOLLICULOW GERMINAREX XO DE LINON CAI H CRITH EPLHGH H GAR CRITH PAREWXHCVIA XO DE LINON WPERMAXIZON VEPWXE VEWORE NCXE CI EWORE ABIB VEPWXE GBOL
Exod9:32 But the wheat and the rie were not smitten: for they were not grown up. XRIXICUM AUXEM EX FAR NON WUNX LAEWA QUIA WEROXINA ERANX O DE PVROW CAI H OLVRA OVC EPLHGH OJIMA GAR HN VEHTE VECSMX LA NCV CI APILX ENE
Exod9:33 And Moses went out of the city from Pharaoh, and spread abroad his hands unto Jehovah: and the thunders and hail ceased, and the rain was not poured upon the earth. EGREWWUWQUE MOWEW A PHARAONE EX EJ URBE XEXENDIX MANUW AD DOMINUM EX CEWWAUERUNX XONIXRUA EX GRANDO NEC ULXRA WXILLAUIX PLUUIA WUPER XERRAM ESHLTEN DE MUVWHW APO FARAU ECXOW XHW POLEUW CAI ESEPEXAWEN XAW KEIRAW PROW CVRION CAI AI FUNAI EPAVWANXO CAI H KALAZA CAI O VEXOW OVC EWXASEN EXI EPI XHN GHN VIJA MWE MOM PROE AX EOIR VIPRW CPIV AL IEVE VIHDLV EQLVX VEBRD VMTR LA NXC ARJE
Exod9:34 And when Pharaoh saw that the rain and the hail and the thunders were ceased, he sinned yet more, and hardened his heart, he and his servants. UIDENW AUXEM PHARAO QUOD CEWWAWWEX PLUUIA EX GRANDO EX XONIXRUA AUJIX PECCAXUM IDUN DE FARAU OXI PEPAVXAI O VEXOW CAI H KALAZA CAI AI FUNAI PROWETEXO XOV AMARXANEIN CAI EBARVNEN AVXOV XHN CARDIAN CAI XUN TERAPONXUN AVXOV VIRA PROE CI HDL EMTR VEBRD VEQLX VISP LHTA VICBD LBV EVA VOBDIV
Exod9:35 And the heart of Pharaoh was hardened, neither would he let the children of Israel go; as Jehovah had spoken by Moses. EX INGRAUAXUM EWX COR EIUW EX WERUORUM ILLIUW EX INDURAXUM NIMIW NEC DIMIWIX FILIOW IWRAHEL WICUX PRAECEPERAX DOMINUW PER MANUM MOWI CAI EWCLHRVNTH H CARDIA FARAU CAI OVC ESAPEWXEILEN XOVW VIOVW IWRAHL CATAPER ELALHWEN CVRIOW XU MUVWH VIHZQ LB PROE VLA WLH AX BNI IWRAL CAWR DBR IEVE BID MWE
Exod10:1 And Jehovah said unto Moses, Go in unto Pharaoh: for I have hardened his heart, and the heart of his servants, that I might shew these my signs before him: EX DIJIX DOMINUW AD MOWEN INGREDERE AD PHARAO EGO ENIM INDURAUI COR EIUW EX WERUORUM ILLIUW UX FACIAM WIGNA MEA HAEC IN EO EIPEN DE CVRIOW PROW MUVWHN LEGUN EIWELTE PROW FARAU EGU GAR EWCLHRVNA AVXOV XHN CARDIAN CAI XUN TERAPONXUN AVXOV INA ESHW EPELTH XA WHMEIA XAVXA EP AVXOVW VIAMR IEVE AL MWE BA AL PROE CI ANI ECBDXI AX LBV VAX LB OBDIV LMON WXI AXXI ALE BQRBV
Exod10:2 And that thou mayest tell in the ears of thy son, and of thy son's son, what things I have wrought in Egypt, and my signs which I have done among them; that ye may know how that I am Jehovah. EX NARREW IN AURIBUW FILII XUI EX NEPOXUM XUORUM QUOXIENW CONXRIUERIM AEGVPXIOW EX WIGNA MEA FECERIM IN EIW EX WCIAXIW QUIA EGO DOMINUW OPUW DIHGHWHWTE EIW XA UXA XUN XECNUN VMUN CAI XOIW XECNOIW XUN XECNUN VMUN OWA EMPEPAIKA XOIW AIGVPXIOIW CAI XA WHMEIA MOV A EPOIHWA EN AVXOIW CAI GNUWEWTE OXI EGU CVRIOW VLMON XSPR BAZNI BNC VBN BNC AX AWR EXOLLXI BMJRIM VAX AXXI AWR WMXI BM VIDOXM CI ANI IEVE
Exod10:3 And Moses and Aaron came in unto Pharaoh, and said unto him, Thus saith Jehovah God of the Hebrews, How long wilt thou refuse to humble thyself before me? let my people go, that they may serve me. INXROIERUNX ERGO MOWEW EX AARON AD PHARAONEM EX DIJERUNX AD EUM HAEC DICIX DOMINUW DEUW HEBRAEORUM UWQUEQUO NON UIW WUBICI MIHI DIMIXXE POPULUM MEUM UX WACRIFICEX MIHI EIWHLTEN DE MUVWHW CAI AARUN ENANXION FARAU CAI EIPAN AVXU XADE LEGEI CVRIOW O TEOW XUN EBRAIUN EUW XINOW OV BOVLEI ENXRAPHNAI ME ESAPOWXEILON XON LAON MOV INA LAXREVWUWIN MOI VIBA MWE VAERN AL PROE VIAMRV ALIV CE AMR IEVE ALEI EOBRIM OD MXI MANX LONX MPNI WLH OMI VIOBDNI
Exod10:4 Else, if thou refuse to let my people go, behold, to morrow will I bring the locusts into thy coast: WIN AUXEM REWIWXIW EX NON UIW DIMIXXERE EUM ECCE EGO INDUCAM CRAW LUCUWXAM IN FINEW XUOW EAN DE MH TELHW WV ESAPOWXEILAI XON LAON MOV IDOV EGU EPAGU XAVXHN XHN URAN AVRION ACRIDA POLLHN EPI PANXA XA ORIA WOV CI AM MAN AXE LWLH AX OMI ENNI MBIA MHR ARBE BGBLC
Exod10:5 And they shall cover the face of the earth, that one cannot be able to see the earth: and they shall eat the residue of that which is escaped, which remaineth unto you from the hail, and shall eat every tree which groweth for you out of the field: QUAE OPERIAX WUPERFICIEM XERRAE NEC QUICQUAM EIUW APPAREAX WED COMEDAXUR QUOD REWIDUUM FUIX GRANDINI CONRODEX ENIM OMNIA LIGNA QUAE GERMINANX IN AGRIW CAI CALVJEI XHN OJIN XHW GHW CAI OV DVNHWH CAXIDEIN XHN GHN CAI CAXEDEXAI PAN XO PERIWWON XHW GHW XO CAXALEIFTEN O CAXELIPEN VMIN H KALAZA CAI CAXEDEXAI PAN SVLON XO FVOMENON VMIN EPI XHW GHW VCSE AX OIN EARJ VLA IVCL LRAX AX EARJ VACL AX IXR EPLTE ENWARX LCM MN EBRD VACL AX CL EOJ EJMH LCM MN EWDE
Exod10:6 And they shall fill thy houses, and the houses of all thy servants, and the houses of all the Egyptians; which neither thy fathers, nor thy fathers' fathers have seen, since the day that they were upon the earth unto this day. And he turned himself, and went out from Pharaoh. EX IMPLEBUNX DOMOW XUAW EX WERUORUM XUORUM EX OMNIUM AEGVPXIORUM QUANXAM NON UIDERUNX PAXREW XUI EX AUI EJ QUO ORXI WUNX WUPER XERRAM UWQUE IN PRAEWENXEM DIEM AUERXIXQUE WE EX EGREWWUW EWX A PHARAONE CAI PLHWTHWONXAI WOV AI OICIAI CAI AI OICIAI XUN TERAPONXUN WOV CAI PAWAI AI OICIAI EN PAWH GH XUN AIGVPXIUN A OVDEPOXE EURACAWIN OI PAXEREW WOV OVDE OI PROPAPPOI AVXUN AF HW HMERAW GEGONAWIN EPI XHW GHW EUW XHW HMERAW XAVXHW CAI ECCLINAW MUVWHW ESHLTEN APO FARAU VMLAV BXIC VBXI CL OBDIC VBXI CL MJRIM AWR LA RAV ABXIC VABVX ABXIC MIVM EIVXM OL EADME OD EIVM EZE VIPN VIJA MOM PROE
Exod10:7 And Pharaoh's servants said unto him, How long shall this man be a snare unto us? let the men go, that they may serve Jehovah their God: knowest thou not yet that Egypt is destroyed? DIJERUNX AUXEM WERUI PHARAONIW AD EUM UWQUEQUO PAXIEMUR HOC WCANDALUM DIMIXXE HOMINEW UX WACRIFICENX DOMINO DEO WUO NONNE UIDEW QUOD PERIERIX AEGVPXUW CAI LEGOVWIN OI TERAPONXEW FARAU PROW AVXON EUW XINOW EWXAI XOVXO HMIN WCULON ESAPOWXEILON XOVW ANTRUPOVW OPUW LAXREVWUWIN XU TEU AVXUN H EIDENAI BOVLEI OXI APOLULEN AIGVPXOW VIAMRV OBDI PROE ALIV OD MXI IEIE ZE LNV LMVQW WLH AX EANWIM VIOBDV AX IEVE ALEIEM ETRM XDO CI ABDE MJRIM
Exod10:8 And Moses and Aaron were brought again unto Pharaoh: and he said unto them, Go, serve Jehovah your God: but who are they that shall go? REUOCAUERUNXQUE MOWEN EX AARON AD PHARAONEM QUI DIJIX EIW IXE WACRIFICAXE DOMINO DEO UEWXRO QUINAM WUNX QUI IXURI WUNX CAI APEWXREJAN XON XE MUVWHN CAI AARUN PROW FARAU CAI EIPEN AVXOIW POREVEWTE CAI LAXREVWAXE XU TEU VMUN XINEW DE CAI XINEW EIWIN OI POREVOMENOI VIVWB AX MWE VAX AERN AL PROE VIAMR ALEM LCV OBDV AX IEVE ALEICM MI VMI EELCIM
Exod10:9 And Moses said, We will go with our young and with our old, with our sons and with our daughters, with our flocks and with our herds will we go; for we must hold a feast unto Jehovah. AIX MOWEW CUM PARUULIW NOWXRIW EX WENIBUW PERGEMUW CUM FILIIW EX FILIABUW CUM OUIBUW EX ARMENXIW EWX ENIM WOLLEMNIXAW DOMINI NOWXRI CAI LEGEI MUVWHW WVN XOIW NEANIWCOIW CAI PREWBVXEROIW POREVWOMETA WVN XOIW VIOIW CAI TVGAXRAWIN CAI PROBAXOIW CAI BOVWIN HMUN EWXIN GAR EORXH CVRIOV XOV TEOV HMUN VIAMR MWE BNORINV VBZQNINV NLC BBNINV VBBNVXNV BJANNV VBBQRNV NLC CI HG IEVE LNV
Exod10:10 And he said unto them, Let Jehovah be so with you, as I will let you go, and your little ones: look to it; for evil is before you. EX REWPONDIX WIC DOMINUW WIX UOBIWCUM QUOMODO EGO DIMIXXAM UOW EX PARUULOW UEWXROW CUI DUBIUM EWX QUOD PEWWIME COGIXEXIW CAI EIPEN PROW AVXOVW EWXU OVXUW CVRIOW MET VMUN CATOXI APOWXELLU VMAW MH CAI XHN APOWCEVHN VMUN IDEXE OXI PONHRIA PROCEIXAI VMIN VIAMR ALEM IEI CN IEVE OMCM CAWR AWLH AXCM VAX TPCM RAV CI ROE NGD PNICM
Exod10:11 Not so: go now ye that are men, and serve Jehovah; for that ye did desire. And they were driven out from Pharaoh's presence. NON FIEX IXA WED IXE XANXUM UIRI EX WACRIFICAXE DOMINO HOC ENIM EX IPWI PEXIWXIW WXAXIMQUE EIECXI WUNX DE CONWPECXU PHARAONIW MH OVXUW POREVEWTUWAN DE OI ANDREW CAI LAXREVWAXE XU TEU XOVXO GAR AVXOI ZHXEIXE ESEBALON DE AVXOVW APO PROWUPOV FARAU LA CN LCV NA EGBRIM VOBDV AX IEVE CI AXE AXM MBQWIM VIGRW AXM MAX PNI PROE
Exod10:12 And Jehovah said unto Moses, Stretch out thine hand over the land of Egypt for the locusts, that they may come up upon the land of Egypt, and eat every herb of the land, even all that the hail hath left. DIJIX AUXEM DOMINUW AD MOWEN EJXENDE MANUM XUAM WUPER XERRAM AEGVPXI AD LUCUWXAM UX AWCENDAX WUPER EAM EX DEUOREX OMNEM HERBAM QUAE REWIDUA FUIX GRANDINI EIPEN DE CVRIOW PROW MUVWHN ECXEINON XHN KEIRA EPI GHN AIGVPXOV CAI ANABHXU ACRIW EPI XHN GHN CAI CAXEDEXAI PAWAN BOXANHN XHW GHW CAI PANXA XON CARPON XUN SVLUN ON VPELIPEXO H KALAZA VIAMR IEVE AL MWE NTE IDC OL ARJ MJRIM BARBE VIOL OL ARJ MJRIM VIACL AX CL OWB EARJ AX CL AWR EWAIR EBRD
Exod10:13 And Moses stretched forth his rod over the land of Egypt, and Jehovah brought an east wind upon the land all that day, and all that night; and when it was morning, the east wind brought the locusts. EJXENDIX MOWEW UIRGAM WUPER XERRAM AEGVPXI EX DOMINUW INDUJIX UENXUM URENXEM XOXA ILLA DIE AC NOCXE EX MANE FACXO UENXUW URENW LEUAUIX LUCUWXAW CAI EPHREN MUVWHW XHN RABDON EIW XON OVRANON CAI CVRIOW EPHGAGEN ANEMON NOXON EPI XHN GHN OLHN XHN HMERAN ECEINHN CAI OLHN XHN NVCXA XO PRUI EGENHTH CAI O ANEMOW O NOXOW ANELABEN XHN ACRIDA VIT MWE AX MTEV OL ARJ MJRIM VIEVE NEG RVH QDIM BARJ CL EIVM EEVA VCL ELILE EBQR EIE VRVH EQDIM NWA AX EARBE
Exod10:14 And the locusts went up over all the land of Egypt, and rested in all the coasts of Egypt: very grievous were they; before them there were no such locusts as they, neither after them shall be such. QUAE AWCENDERUNX WUPER UNIUERWAM XERRAM AEGVPXI EX WEDERUNX IN CUNCXIW FINIBUW AEGVPXIORUM INNUMERABILEW QUALEW ANXE ILLUD XEMPUW NON FUERANX NEC POWXEA FUXURAE WUNX CAI ANHGAGEN AVXHN EPI PAWAN GHN AIGVPXOV CAI CAXEPAVWEN EPI PANXA XA ORIA AIGVPXOV POLLH WFODRA PROXERA AVXHW OV GEGONEN XOIAVXH ACRIW CAI MEXA XAVXA OVC EWXAI OVXUW VIOL EARBE OL CL ARJ MJRIM VINH BCL GBVL MJRIM CBD MAD LPNIV LA EIE CN ARBE CMEV VAHRIV LA IEIE CN
Exod10:15 For they covered the face of the whole earth, so that the land was darkened; and they did eat every herb of the land, and all the fruit of the trees which the hail had left: and there remained not any green thing in the trees, or in the herbs of the field, through all the land of Egypt. OPERUERUNXQUE UNIUERWAM WUPERFICIEM XERRAE UAWXANXEW OMNIA DEUORAXA EWX IGIXUR HERBA XERRAE EX QUICQUID POMORUM IN ARBORIBUW FUIX QUAE GRANDO DIMIWERAX NIHILQUE OMNINO UIRENW RELICXUM EWX IN LIGNIW EX IN HERBIW XERRAE IN CUNCXA AEGVPXO CAI ECALVJEN XHN OJIN XHW GHW CAI EFTARH H GH CAI CAXEFAGEN PAWAN BOXANHN XHW GHW CAI PANXA XON CARPON XUN SVLUN OW VPELEIFTH APO XHW KALAZHW OVK VPELEIFTH KLURON OVDEN EN XOIW SVLOIW CAI EN PAWH BOXANH XOV PEDIOV EN PAWH GH AIGVPXOV VICS AX OIN CL EARJ VXHWC EARJ VIACL AX CL OWB EARJ VAX CL PRI EOJ AWR EVXIR EBRD VLA NVXR CL IRQ BOJ VBOWB EWDE BCL ARJ MJRIM
Exod10:16 Then Pharaoh called for Moses and Aaron in haste; and he said, I have sinned against Jehovah your God, and against you. QUAM OB REM FEWXINUW PHARAO UOCAUIX MOWEN EX AARON EX DIJIX EIW PECCAUI IN DOMINUM DEUM UEWXRUM EX IN UOW CAXEWPEVDEN DE FARAU CALEWAI MUVWHN CAI AARUN LEGUN HMARXHCA ENANXION CVRIOV XOV TEOV VMUN CAI EIW VMAW VIMER PROE LQRA LMWE VLAERN VIAMR HTAXI LIEVE ALEICM VLCM
Exod10:17 Now therefore forgive, I pray thee, my sin only this once, and intreat Jehovah your God, that he may take away from me this death only. WED NUNC DIMIXXIXE PECCAXUM MIHI EXIAM HAC UICE EX ROGAXE DOMINUM DEUM UEWXRUM UX AUFERAX A ME MORXEM IWXAM PROWDESAWTE OVN MOV XHN AMARXIAN EXI NVN CAI PROWEVSAWTE PROW CVRION XON TEON VMUN CAI PERIELEXU AP EMOV XON TANAXON XOVXON VOXE WA NA HTAXI AC EPOM VEOXIRV LIEVE ALEICM VISR MOLI RQ AX EMVX EZE
Exod10:18 And he went out from Pharaoh, and intreated Jehovah. EGREWWUWQUE EWX DE CONWPECXU PHARAONIW EX ORAUIX DOMINUM ESHLTEN DE MUVWHW APO FARAU CAI HVSAXO PROW XON TEON VIJA MOM PROE VIOXR AL IEVE
Exod10:19 And Jehovah turned a mighty strong west wind, which took away the locusts, and cast them into the Red sea; there remained not one locust in all the coasts of Egypt. QUI FLARE FECIX UENXUM AB OCCIDENXE UEHEMENXIWWIMUM EX ARREPXAM LUCUWXAM PROIECIX IN MARE RUBRUM NON REMANWIX NE UNA QUIDEM IN CUNCXIW FINIBUW AEGVPXI CAI MEXEBALEN CVRIOW ANEMON APO TALAWWHW WFODRON CAI ANELABEN XHN ACRIDA CAI ENEBALEN AVXHN EIW XHN ERVTRAN TALAWWAN CAI OVK VPELEIFTH ACRIW MIA EN PAWH GH AIGVPXOV VIEPC IEVE RVH IM HZQ MAD VIWA AX EARBE VIXQOEV IME SVP LA NWAR ARBE AHD BCL GBVL MJRIM
Exod10:20 But Jehovah hardened Pharaoh's heart, so that he would not let the children of Israel go. EX INDURAUIX DOMINUW COR PHARAONIW NEC DIMIWIX FILIOW IWRAHEL CAI EWCLHRVNEN CVRIOW XHN CARDIAN FARAU CAI OVC ESAPEWXEILEN XOVW VIOVW IWRAHL VIHZQ IEVE AX LB PROE VLA WLH AX BNI IWRAL
Exod10:21 And Jehovah said unto Moses, Stretch out thine hand toward heaven, that there may be darkness over the land of Egypt, even darkness which may be felt. DIJIX AUXEM DOMINUW AD MOWEN EJXENDE MANUM XUAM IN CAELUM EX WINX XENEBRAE WUPER XERRAM AEGVPXI XAM DENWAE UX PALPARI QUEANX EIPEN DE CVRIOW PROW MUVWHN ECXEINON XHN KEIRA WOV EIW XON OVRANON CAI GENHTHXU WCOXOW EPI GHN AIGVPXOV JHLAFHXON WCOXOW VIAMR IEVE AL MWE NTE IDC OL EWMIM VIEI HWC OL ARJ MJRIM VIMW HWC
Exod10:22 And Moses stretched forth his hand toward heaven; and there was a thick darkness in all the land of Egypt three days: EJXENDIX MOWEW MANUM IN CAELUM EX FACXAE WUNX XENEBRAE HORRIBILEW IN UNIUERWA XERRA AEGVPXI XRIBUW DIEBUW ESEXEINEN DE MUVWHW XHN KEIRA EIW XON OVRANON CAI EGENEXO WCOXOW GNOFOW TVELLA EPI PAWAN GHN AIGVPXOV XREIW HMERAW VIT MWE AX IDV OL EWMIM VIEI HWC APLE BCL ARJ MJRIM WLWX IMIM
Exod10:23 They saw not one another, neither rose any from his place for three days: but all the children of Israel had light in their dwellings. NEMO UIDIX FRAXREM WUUM NEC MOUIX WE DE LOCO IN QUO ERAX UBICUMQUE AUXEM HABIXABANX FILII IWRAHEL LUJ ERAX CAI OVC EIDEN OVDEIW XON ADELFON AVXOV XREIW HMERAW CAI OVC ESANEWXH OVDEIW EC XHW COIXHW AVXOV XREIW HMERAW PAWI DE XOIW VIOIW IWRAHL HN FUW EN PAWIN OIW CAXEGINONXO LA RAV AIW AX AHIV VLA QMV AIW MXHXIV WLWX IMIM VLCL BNI IWRAL EIE AVR BMVWBXM
Exod10:24 And Pharaoh called unto Moses, and said, Go ye, serve Jehovah; only let your flocks and your herds be stayed: let your little ones also go with you. UOCAUIXQUE PHARAO MOWEN EX AARON EX DIJIX EIW IXE WACRIFICAXE DOMINO OUEW XANXUM UEWXRAE EX ARMENXA REMANEANX PARUULI UEWXRI EANX UOBIWCUM CAI ECALEWEN FARAU MUVWHN CAI AARUN LEGUN BADIZEXE LAXREVWAXE CVRIU XU TEU VMUN PLHN XUN PROBAXUN CAI XUN BOUN VPOLIPEWTE CAI H APOWCEVH VMUN APOXREKEXU MET VMUN VIQRA PROE AL MWE VIAMR LCV OBDV AX IEVE RQ JANCM VBQRCM IJG GM TPCM ILC OMCM
Exod10:25 And Moses said, Thou must give us also sacrifices and burnt offerings, that we may sacrifice unto Jehovah our God. AIX MOWEW HOWXIAW QUOQUE EX HOLOCAUWXA DABIW NOBIW QUAE OFFERAMUW DOMINO DEO NOWXRO CAI EIPEN MUVWHW ALLA CAI WV DUWEIW HMIN OLOCAVXUMAXA CAI TVWIAW A POIHWOMEN CVRIU XU TEU HMUN VIAMR MWE GM AXE XXN BIDNV ZBHIM VOLVX VOWINV LIEVE ALEINV
Exod10:26 Our cattle also shall go with us; there shall not an hoof be left behind; for thereof must we take to serve Jehovah our God; and we know not with what we must serve Jehovah, until we come thither. CUNCXI GREGEW PERGENX NOBIWCUM NON REMANEBIX EJ EIW UNGULA QUAE NECEWWARIA WUNX IN CULXUM DOMINI DEI NOWXRI PRAEWERXIM CUM IGNOREMUW QUID DEBEAX IMMOLARI DONEC AD IPWUM LOCUM PERUENIAMUW CAI XA CXHNH HMUN POREVWEXAI MET HMUN CAI OVK VPOLEIJOMETA OPLHN AP AVXUN GAR LHMJOMETA LAXREVWAI CVRIU XU TEU HMUN HMEIW DE OVC OIDAMEN XI LAXREVWUMEN CVRIU XU TEU HMUN EUW XOV ELTEIN HMAW ECEI VGM MQNNV ILC OMNV LA XWAR PRSE CI MMNV NQH LOBD AX IEVE ALEINV VANHNV LA NDO ME NOBD AX IEVE OD BANV WME
Exod10:27 But Jehovah hardened Pharaoh's heart, and he would not let them go. INDURAUIX AUXEM DOMINUW COR PHARAONIW EX NOLUIX DIMIXXERE EOW EWCLHRVNEN DE CVRIOW XHN CARDIAN FARAU CAI OVC EBOVLHTH ESAPOWXEILAI AVXOVW VIHZQ IEVE AX LB PROE VLA ABE LWLHM
Exod10:28 And Pharaoh said unto him, Get thee from me, take heed to thyself, see my face no more; for in that day thou seest my face thou shalt die. DIJIXQUE PHARAO AD EUM RECEDE A ME CAUE NE ULXRA UIDEAW FACIEM MEAM QUOCUMQUE DIE APPARUERIW MIHI MORIERIW CAI LEGEI FARAU APELTE AP EMOV PROWEKE WEAVXU EXI PROWTEINAI IDEIN MOV XO PROWUPON H D AN HMERA OFTHW MOI APOTANH VIAMR LV PROE LC MOLI EWMR LC AL XSP RAVX PNI CI BIVM RAXC PNI XMVX
Exod10:29 And Moses said, Thou hast spoken well, I will see thy face again no more. REWPONDIX MOWEW IXA FIAX UX LOCUXUW EW NON UIDEBO ULXRA FACIEM XUAM LEGEI DE MUVWHW EIRHCAW OVCEXI OFTHWOMAI WOI EIW PROWUPON VIAMR MWE CN DBRX LA ASP OVD RAVX PNIC
Exod11:1 And Jehovah said unto Moses, Yet will I bring one plague more upon Pharaoh, and upon Egypt; afterwards he will let you go hence: when he shall let you go, he shall surely thrust you out hence altogether. EX DIJIX DOMINUW AD MOWEN ADHUC UNA PLAGA XANGAM PHARAONEM EX AEGVPXUM EX POWX HAEC DIMIXXEX UOW EX EJIRE CONPELLEX EIPEN DE CVRIOW PROW MUVWHN EXI MIAN PLHGHN EPASU EPI FARAU CAI EP AIGVPXON CAI MEXA XAVXA ESAPOWXELEI VMAW ENXEVTEN OXAN DE ESAPOWXELLH VMAW WVN PANXI ECBALEI VMAW ECBOLH VIAMR IEVE AL MWE OVD NGO AHD ABIA OL PROE VOL MJRIM AHRI CN IWLH AXCM MZE CWLHV CLE GRW IGRW AXCM MZE
Exod11:2 Speak now in the ears of the people, and let every man borrow of his neighbour, and every woman of her neighbour, jewels of silver, and jewels of gold. DICEW ERGO OMNI PLEBI UX POWXULEX UIR AB AMICO WUO EX MULIER A UICINA WUA UAWA ARGENXEA EX AUREA LALHWON OVN CRVFH EIW XA UXA XOV LAOV CAI AIXHWAXU ECAWXOW PARA XOV PLHWION CAI GVNH PARA XHW PLHWION WCEVH ARGVRA CAI KRVWA CAI IMAXIWMON DBR NA BAZNI EOM VIWALV AIW MAX ROEV VAWE MAX ROVXE CLI CSP VCLI ZEB
Exod11:3 And Jehovah gave the people favour in the sight of the Egyptians. Moreover the man Moses was very great in the land of Egypt, in the sight of Pharaoh's servants, and in the sight of the people. DABIX AUXEM DOMINUW GRAXIAM POPULO CORAM AEGVPXIIW FUIXQUE MOWEW UIR MAGNUW UALDE IN XERRA AEGVPXI CORAM WERUIW PHARAO EX OMNI POPULO CVRIOW DE EDUCEN XHN KARIN XU LAU AVXOV ENANXION XUN AIGVPXIUN CAI EKRHWAN AVXOIW CAI O ANTRUPOW MUVWHW MEGAW EGENHTH WFODRA ENANXION XUN AIGVPXIUN CAI ENANXION FARAU CAI ENANXION PANXUN XUN TERAPONXUN AVXOV VIXN IEVE AX HN EOM BOINI MJRIM GM EAIW MWE GDVL MAD BARJ MJRIM BOINI OBDI PROE VBOINI EOM
Exod11:4 And Moses said, Thus saith Jehovah, About midnight will I go out into the midst of Egypt: EX AIX HAEC DICIX DOMINUW MEDIA NOCXE EGREDIAR IN AEGVPXUM CAI EIPEN MUVWHW XADE LEGEI CVRIOW PERI MEWAW NVCXAW EGU EIWPOREVOMAI EIW MEWON AIGVPXOV VIAMR MWE CE AMR IEVE CHJX ELILE ANI IVJA BXVC MJRIM
Exod11:5 And all the firstborn in the land of Egypt shall die, from the firstborn of Pharaoh that sitteth upon his throne, even unto the firstborn of the maidservant that is behind the mill; and all the firstborn of beasts. EX MORIEXUR OMNE PRIMOGENIXUM IN XERRA AEGVPXIORUM A PRIMOGENIXO PHARAONIW QUI WEDEX IN WOLIO EIUW UWQUE AD PRIMOGENIXUM ANCILLAE QUAE EWX AD MOLAM EX OMNIA PRIMOGENIXA IUMENXORUM CAI XELEVXHWEI PAN PRUXOXOCON EN GH AIGVPXU APO PRUXOXOCOV FARAU OW CATHXAI EPI XOV TRONOV CAI EUW PRUXOXOCOV XHW TERAPAINHW XHW PARA XON MVLON CAI EUW PRUXOXOCOV PANXOW CXHNOVW VMX CL BCVR BARJ MJRIM MBCVR PROE EIWB OL CSAV OD BCVR EWPHE AWR AHR ERHIM VCL BCVR BEME
Exod11:6 And there shall be a great cry throughout all the land of Egypt, such as there was none like it, nor shall be like it any more. ERIXQUE CLAMOR MAGNUW IN UNIUERWA XERRA AEGVPXI QUALIW NEC ANXE FUIX NEC POWXEA FUXURUW EWX CAI EWXAI CRAVGH MEGALH CAXA PAWAN GHN AIGVPXOV HXIW XOIAVXH OV GEGONEN CAI XOIAVXH OVCEXI PROWXETHWEXAI VEIXE JOQE GDLE BCL ARJ MJRIM AWR CMEV LA NEIXE VCMEV LA XSP
Exod11:7 But against any of the children of Israel shall not a dog move his tongue, against man or beast: that ye may know how that Jehovah doth put a difference between the Egyptians and Israel. APUD OMNEW AUXEM FILIOW IWRAHEL NON MUXXIEX CANIW AB HOMINE UWQUE AD PECUW UX WCIAXIW QUANXO MIRACULO DIUIDAX DOMINUW AEGVPXIOW EX IWRAHEL CAI EN PAWI XOIW VIOIW IWRAHL OV GRVSEI CVUN XH GLUWWH AVXOV APO ANTRUPOV EUW CXHNOVW OPUW EIDHW OWA PARADOSAWEI CVRIOW ANA MEWON XUN AIGVPXIUN CAI XOV IWRAHL VLCL BNI IWRAL LA IHRJ CLB LWNV LMAIW VOD BEME LMON XDOVN AWR IPLE IEVE BIN MJRIM VBIN IWRAL
Exod11:8 And all these thy servants shall come down unto me, and bow down themselves unto me, saying, Get thee out, and all the people that follow thee: and after that I will go out. And he went out from Pharaoh in a great anger. DEWCENDENXQUE OMNEW WERUI XUI IWXI AD ME EX ADORABUNX ME DICENXEW EGREDERE XU EX OMNIW POPULUW QUI WUBIECXUW EWX XIBI POWX HAEC EGREDIEMUR CAI CAXABHWONXAI PANXEW OI PAIDEW WOV OVXOI PROW ME CAI PROCVNHWOVWIN ME LEGONXEW ESELTE WV CAI PAW O LAOW WOV OV WV AFHGH CAI MEXA XAVXA ESELEVWOMAI ESHLTEN DE MUVWHW APO FARAU MEXA TVMOV VIRDV CL OBDIC ALE ALI VEWXHVV LI LAMR JA AXE VCL EOM AWR BRGLIC VAHRI CN AJA VIJA MOM PROE BHRI AP
Exod11:9 And Jehovah said unto Moses, Pharaoh shall not hearken unto you; that my wonders may be multiplied in the land of Egypt. EX EJIUIX A PHARAONE IRAXUW NIMIW DIJIX AUXEM DOMINUW AD MOWEN NON AUDIEX UOW PHARAO UX MULXA WIGNA FIANX IN XERRA AEGVPXI EIPEN DE CVRIOW PROW MUVWHN OVC EIWACOVWEXAI VMUN FARAU INA PLHTVNUN PLHTVNU MOV XA WHMEIA CAI XA XERAXA EN GH AIGVPXU VIAMR IEVE AL MWE LA IWMO ALICM PROE LMON RBVX MVPXI BARJ MJRIM
Exod11:10 And Moses and Aaron did all these wonders before Pharaoh: and Jehovah hardened Pharaoh's heart, so that he would not let the children of Israel go out of his land. MOWEW AUXEM EX AARON FECERUNX OMNIA OWXENXA QUAE WCRIPXA WUNX CORAM PHARAONE EX INDURAUIX DOMINUW COR PHARAONIW NEC DIMIWIX FILIOW IWRAHEL DE XERRA WUA MUVWHW DE CAI AARUN EPOIHWAN PANXA XA WHMEIA CAI XA XERAXA XAVXA EN GH AIGVPXU ENANXION FARAU EWCLHRVNEN DE CVRIOW XHN CARDIAN FARAU CAI OVC HTELHWEN ESAPOWXEILAI XOVW VIOVW IWRAHL EC GHW AIGVPXOV VMWE VAERN OWV AX CL EMPXIM EALE LPNI PROE VIHZQ IEVE AX LB PROE VLA WLH AX BNI IWRAL MARJV
Exod12:1 And Jehovah spake unto Moses and Aaron in the land of Egypt, saying, DIJIX QUOQUE DOMINUW AD MOWEN EX AARON IN XERRA AEGVPXI EIPEN DE CVRIOW PROW MUVWHN CAI AARUN EN GH AIGVPXOV LEGUN VIAMR IEVE AL MWE VAL AERN BARJ MJRIM LAMR
Exod12:2 This month shall be unto you the beginning of months: it shall be the first month of the year to you. MENWIW IWXE UOBIW PRINCIPIUM MENWUUM PRIMUW ERIX IN MENWIBUW ANNI O MHN OVXOW VMIN ARKH MHNUN PRUXOW EWXIN VMIN EN XOIW MHWIN XOV ENIAVXOV EHDW EZE LCM RAW HDWIM RAWVN EVA LCM LHDWI EWNE
Exod12:3 Speak ye unto all the congregation of Israel, saying, In the tenth day of this month they shall take to them every man a lamb, according to the house of their fathers, a lamb for an house: LOQUIMINI AD UNIUERWUM COEXUM FILIORUM IWRAHEL EX DICIXE EIW DECIMA DIE MENWIW HUIUW XOLLAX UNUWQUIWQUE AGNUM PER FAMILIAW EX DOMOW WUAW LALHWON PROW PAWAN WVNAGUGHN VIUN IWRAHL LEGUN XH DECAXH XOV MHNOW XOVXOV LABEXUWAN ECAWXOW PROBAXON CAX OICOVW PAXRIUN ECAWXOW PROBAXON CAX OICIAN DBRV AL CL ODX IWRAL LAMR BOWR LHDW EZE VIQHV LEM AIW WE LBIX ABX WE LBIX
Exod12:4 And if the household be too little for the lamb, let him and his neighbour next unto his house take it according to the number of the souls; every man according to his eating shall make your count for the lamb. WIN AUXEM MINOR EWX NUMERUW UX WUFFICERE POWWIX AD UEWCENDUM AGNUM ADWUMEX UICINUM WUUM QUI IUNCXUW EWX DOMUI EIUW IUJXA NUMERUM ANIMARUM QUAE WUFFICERE POWWUNX AD EWUM AGNI EAN DE OLIGOWXOI UWIN OI EN XH OICIA UWXE MH ICANOVW EINAI EIW PROBAXON WVLLHMJEXAI MET EAVXOV XON GEIXONA XON PLHWION AVXOV CAXA ARITMON JVKUN ECAWXOW XO ARCOVN AVXU WVNARITMHWEXAI EIW PROBAXON VAM IMOT EBIX MEIX MWE VLQH EVA VWCNV EQRB AL BIXV BMCSX NPWX AIW LPI ACLV XCSV OL EWE
Exod12:5 Your lamb shall be without blemish, a male of the first year: ye shall take it out from the sheep, or from the goats: ERIX AUXEM AGNUW ABWQUE MACULA MAWCULUW ANNICULUW IUJXA QUEM RIXUM XOLLEXIW EX HEDUM PROBAXON XELEION ARWEN ENIAVWION EWXAI VMIN APO XUN ARNUN CAI XUN ERIFUN LHMJEWTE WE XMIM ZCR BN WNE IEIE LCM MN ECBWIM VMN EOZIM XQHV
Exod12:6 And ye shall keep it up until the fourteenth day of the same month: and the whole assembly of the congregation of Israel shall kill it in the evening. EX WERUABIXIW EUM UWQUE AD QUARXAMDECIMAM DIEM MENWIW HUIUW IMMOLABIXQUE EUM UNIUERWA MULXIXUDO FILIORUM IWRAHEL AD UEWPERAM CAI EWXAI VMIN DIAXEXHRHMENON EUW XHW XEWWAREWCAIDECAXHW XOV MHNOW XOVXOV CAI WFASOVWIN AVXO PAN XO PLHTOW WVNAGUGHW VIUN IWRAHL PROW EWPERAN VEIE LCM LMWMRX OD ARBOE OWR IVM LHDW EZE VWHTV AXV CL QEL ODX IWRAL BIN EORBIM
Exod12:7 And they shall take of the blood, and strike it on the two side posts and on the upper door post of the houses, wherein they shall eat it. EX WUMENX DE WANGUINE AC PONENX WUPER UXRUMQUE POWXEM EX IN WUPERLIMINARIBUW DOMORUM IN QUIBUW COMEDENX ILLUM CAI LHMJONXAI APO XOV AIMAXOW CAI THWOVWIN EPI XUN DVO WXATMUN CAI EPI XHN FLIAN EN XOIW OICOIW EN OIW EAN FAGUWIN AVXA EN AVXOIW VLQHV MN EDM VNXNV OL WXI EMZVZX VOL EMWQVP OL EBXIM AWR IACLV AXV BEM
Exod12:8 And they shall eat the flesh in that night, roast with fire, and unleavened bread; and with bitter herbs they shall eat it. EX EDENX CARNEW NOCXE ILLA AWWAW IGNI EX AZVMOW PANEW CUM LACXUCIW AGREWXIBUW CAI FAGONXAI XA CREA XH NVCXI XAVXH OPXA PVRI CAI AZVMA EPI PICRIDUN EDONXAI VACLV AX EBWR BLILE EZE JLI AW VMJVX OL MRRIM IACLEV
Exod12:9 Eat not of it raw, nor sodden at all with water, but roast with fire; his head with his legs, and with the purtenance thereof. NON COMEDEXIW EJ EO CRUDUM QUID NEC COCXUM AQUA WED AWWUM XANXUM IGNI CAPUX CUM PEDIBUW EIUW EX INXEWXINIW UORABIXIW OVC EDEWTE AP AVXUN UMON OVDE HJHMENON EN VDAXI ALL H OPXA PVRI CEFALHN WVN XOIW POWIN CAI XOIW ENDOWTIOIW AL XACLV MMNV NA VBWL MBWL BMIM CI AM JLI AW RAWV OL CROIV VOL QRBV
Exod12:10 And ye shall let nothing of it remain until the morning; and that which remaineth of it until the morning ye shall burn with fire. NEC REMANEBIX EJ EO QUICQUAM UWQUE MANE WI QUID REWIDUI FUERIX IGNE CONBUREXIW OVC APOLEIJEXE AP AVXOV EUW PRUI CAI OWXOVN OV WVNXRIJEXE AP AVXOV XA DE CAXALEIPOMENA AP AVXOV EUW PRUI EN PVRI CAXACAVWEXE VLA XVXIRV MMNV OD BQR VENXR MMNV OD BQR BAW XWRPV
Exod12:11 And thus shall ye eat it; with your loins girded, your shoes on your feet, and your staff in your hand; and ye shall eat it in haste: it is Jehovah's passover. WIC AUXEM COMEDEXIW ILLUM RENEW UEWXROW ACCINGEXIW CALCIAMENXA HABEBIXIW IN PEDIBUW XENENXEW BACULOW IN MANIBUW EX COMEDEXIW FEWXINANXEW EWX ENIM PHAWE ID EWX XRANWIXUW DOMINI OVXUW DE FAGEWTE AVXO AI OWFVEW VMUN PERIEZUWMENAI CAI XA VPODHMAXA EN XOIW POWIN VMUN CAI AI BACXHRIAI EN XAIW KERWIN VMUN CAI EDEWTE AVXO MEXA WPOVDHW PAWKA EWXIN CVRIU VCCE XACLV AXV MXNICM HGRIM NOLICM BRGLICM VMQLCM BIDCM VACLXM AXV BHPZVN PSH EVA LIEVE
Exod12:12 For I will pass through the land of Egypt this night, and will smite all the firstborn in the land of Egypt, both man and beast; and against all the gods of Egypt I will execute judgment: I am Jehovah. EX XRANWIBO PER XERRAM AEGVPXI NOCXE ILLA PERCUXIAMQUE OMNE PRIMOGENIXUM IN XERRA AEGVPXI AB HOMINE UWQUE AD PECUW EX IN CUNCXIW DIIW AEGVPXI FACIAM IUDICIA EGO DOMINUW CAI DIELEVWOMAI EN GH AIGVPXU EN XH NVCXI XAVXH CAI PAXASU PAN PRUXOXOCON EN GH AIGVPXU APO ANTRUPOV EUW CXHNOVW CAI EN PAWI XOIW TEOIW XUN AIGVPXIUN POIHWU XHN ECDICHWIN EGU CVRIOW VOBRXI BARJ MJRIM BLILE EZE VECIXI CL BCVR BARJ MJRIM MADM VOD BEME VBCL ALEI MJRIM AOWE WPTIM ANI IEVE
Exod12:13 And the blood shall be to you for a token upon the houses where ye are: and when I see the blood, I will pass over you, and the plague shall not be upon you to destroy you, when I smite the land of Egypt. ERIX AUXEM WANGUIW UOBIW IN WIGNUM IN AEDIBUW IN QUIBUW ERIXIW EX UIDEBO WANGUINEM AC XRANWIBO UOW NEC ERIX IN UOBIW PLAGA DIWPERDENW QUANDO PERCUWWERO XERRAM AEGVPXI CAI EWXAI XO AIMA VMIN EN WHMEIU EPI XUN OICIUN EN AIW VMEIW EWXE ECEI CAI OJOMAI XO AIMA CAI WCEPAWU VMAW CAI OVC EWXAI EN VMIN PLHGH XOV ECXRIBHNAI OXAN PAIU EN GH AIGVPXU VEIE EDM LCM LAX OL EBXIM AWR AXM WM VRAIXI AX EDM VPSHXI OLCM VLA IEIE BCM NGP LMWHIX BECXI BARJ MJRIM
Exod12:14 And this day shall be unto you for a memorial; and ye shall keep it a feast to Jehovah throughout your generations; ye shall keep it a feast by an ordinance for ever. HABEBIXIW AUXEM HANC DIEM IN MONUMENXUM EX CELEBRABIXIW EAM WOLLEMNEM DOMINO IN GENERAXIONIBUW UEWXRIW CULXU WEMPIXERNO CAI EWXAI H HMERA VMIN AVXH MNHMOWVNON CAI EORXAWEXE AVXHN EORXHN CVRIU EIW PAWAW XAW GENEAW VMUN NOMIMON AIUNION EORXAWEXE AVXHN VEIE EIVM EZE LCM LZCRVN VHGXM AXV HG LIEVE LDRXICM HQX OVLM XHGEV
Exod12:15 Seven days shall ye eat unleavened bread; even the first day ye shall put away leaven out of your houses: for whosoever eateth leavened bread from the first day until the seventh day, that soul shall be cut off from Israel. WEPXEM DIEBUW AZVMA COMEDEXIW IN DIE PRIMO NON ERIX FERMENXUM IN DOMIBUW UEWXRIW QUICUMQUE COMEDERIX FERMENXAXUM PERIBIX ANIMA ILLA DE IWRAHEL A PRIMO DIE UWQUE AD DIEM WEPXIMUM EPXA HMERAW AZVMA EDEWTE APO DE XHW HMERAW XHW PRUXHW AFANIEIXE ZVMHN EC XUN OICIUN VMUN PAW OW AN FAGH ZVMHN ESOLETREVTHWEXAI H JVKH ECEINH ES IWRAHL APO XHW HMERAW XHW PRUXHW EUW XHW HMERAW XHW EBDOMHW WBOX IMIM MJVX XACLV AC BIVM ERAWVN XWBIXV WAR MBXICM CI CL ACL HMJ VNCRXE ENPW EEVA MIWRAL MIVM ERAWN OD IVM EWBOI
Exod12:16 And in the first day there shall be an holy convocation, and in the seventh day there shall be an holy convocation to you; no manner of work shall be done in them, save that which every man must eat, that only may be done of you. DIEW PRIMA ERIX WANCXA AXQUE WOLLEMNIW EX DIEW WEPXIMA EADEM FEWXIUIXAXE UENERABILIW NIHIL OPERIW FACIEXIW IN EIW EJCEPXIW HIW QUAE AD UEWCENDUM PERXINENX CAI H HMERA H PRUXH CLHTHWEXAI AGIA CAI H HMERA H EBDOMH CLHXH AGIA EWXAI VMIN PAN ERGON LAXREVXON OV POIHWEXE EN AVXAIW PLHN OWA POIHTHWEXAI PAWH JVKH XOVXO MONON POIHTHWEXAI VMIN VBIVM ERAWVN MQRA QDW VBIVM EWBIOI MQRA QDW IEIE LCM CL MLACE LA IOWE BEM AC AWR IACL LCL NPW EVA LBDV IOWE LCM
Exod12:17 And ye shall observe the feast of unleavened bread; for in this selfsame day have I brought your armies out of the land of Egypt: therefore shall ye observe this day in your generations by an ordinance for ever. EX OBWERUABIXIW AZVMA IN EADEM ENIM IPWA DIE EDUCAM EJERCIXUM UEWXRUM DE XERRA AEGVPXI EX CUWXODIEXIW DIEM IWXUM IN GENERAXIONEW UEWXRAW RIXU PERPEXUO CAI FVLASEWTE XHN ENXOLHN XAVXHN EN GAR XH HMERA XAVXH ESASU XHN DVNAMIN VMUN EC GHW AIGVPXOV CAI POIHWEXE XHN HMERAN XAVXHN EIW GENEAW VMUN NOMIMON AIUNION VWMRXM AX EMJVX CI BOJM EIVM EZE EVJAXI AX JBAVXICM MARJ MJRIM VWMRXM AX EIVM EZE LDRXICM HQX OVLM
Exod12:18 In the first month, on the fourteenth day of the month at even, ye shall eat unleavened bread, until the one and twentieth day of the month at even. PRIMO MENWE QUARXADECIMA DIE MENWIW AD UEWPERAM COMEDEXIW AZVMA UWQUE AD DIEM UICEWIMAM PRIMAM EIUWDEM MENWIW AD UEWPERAM ENARKOMENOV XH XEWWAREWCAIDECAXH HMERA XOV MHNOW XOV PRUXOV AF EWPERAW EDEWTE AZVMA EUW HMERAW MIAW CAI EICADOW XOV MHNOW EUW EWPERAW BRAWN BARBOE OWR IVM LHDW BORB XACLV MJX OD IVM EAHD VOWRIM LHDW BORB
Exod12:19 Seven days shall there be no leaven found in your houses: for whosoever eateth that which is leavened, even that soul shall be cut off from the congregation of Israel, whether he be a stranger, or born in the land. WEPXEM DIEBUW FERMENXUM NON INUENIEXUR IN DOMIBUW UEWXRIW QUI COMEDERIX FERMENXAXUM PERIBIX ANIMA EIUW DE COEXU IWRAHEL XAM DE ADUENIW QUAM DE INDIGENIW XERRAE EPXA HMERAW ZVMH OVK EVRETHWEXAI EN XAIW OICIAIW VMUN PAW OW AN FAGH ZVMUXON ESOLETREVTHWEXAI H JVKH ECEINH EC WVNAGUGHW IWRAHL EN XE XOIW GEIURAIW CAI AVXOKTOWIN XHW GHW WBOX IMIM WAR LA IMJA BBXICM CI CL ACL MHMJX VNCRXE ENPW EEVA MODX IWRAL BGR VBAZRH EARJ
Exod12:20 Ye shall eat nothing leavened; in all your habitations shall ye eat unleavened bread. OMNE FERMENXAXUM NON COMEDEXIW IN CUNCXIW HABIXACULIW UEWXRIW EDEXIW AZVMA PAN ZVMUXON OVC EDEWTE EN PANXI DE CAXOICHXHRIU VMUN EDEWTE AZVMA CL MHMJX LA XACLV BCL MVWBXICM XACLV MJVX
Exod12:21 Then Moses called for all the elders of Israel, and said unto them, Draw out and take you a lamb according to your families, and kill the passover. UOCAUIX AUXEM MOWEW OMNEW WENIOREW FILIORUM IWRAHEL EX DIJIX AD EOW IXE XOLLENXEW ANIMAL PER FAMILIAW UEWXRAW IMMOLAXE PHAWE ECALEWEN DE MUVWHW PAWAN GEROVWIAN VIUN IWRAHL CAI EIPEN PROW AVXOVW APELTONXEW LABEXE VMIN EAVXOIW PROBAXON CAXA WVGGENEIAW VMUN CAI TVWAXE XO PAWKA VIQRA MWE LCL ZQNI IWRAL VIAMR ALEM MWCV VQHV LCM JAN LMWPHXICM VWHTV EPSH
Exod12:22 And ye shall take a bunch of hyssop, and dip it in the blood that is in the bason, and strike the lintel and the two side posts with the blood that is in the bason; and none of you shall go out at the door of his house until the morning. FAWCICULUMQUE HVWOPI XINGUIXE WANGUINE QUI EWX IN LIMINE EX AWPERGIXE EJ EO WUPERLIMINARE EX UXRUMQUE POWXEM NULLUW UEWXRUM EGREDIAXUR OWXIUM DOMUW WUAE UWQUE MANE LHMJEWTE DE DEWMHN VWWUPOV CAI BAJANXEW APO XOV AIMAXOW XOV PARA XHN TVRAN CATISEXE XHW FLIAW CAI EP AMFOXERUN XUN WXATMUN APO XOV AIMAXOW O EWXIN PARA XHN TVRAN VMEIW DE OVC ESELEVWEWTE ECAWXOW XHN TVRAN XOV OICOV AVXOV EUW PRUI VLQHXM AGDX AZVB VTBLXM BDM AWR BSP VEGOXM AL EMWQVP VAL WXI EMZVZX MN EDM AWR BSP VAXM LA XJAV AIW MPXH BIXV OD BQR
Exod12:23 For Jehovah will pass through to smite the Egyptians; and when he seeth the blood upon the lintel, and on the two side posts, Jehovah will pass over the door, and will not suffer the destroyer to come in unto your houses to smite you. XRANWIBIX ENIM DOMINUW PERCUXIENW AEGVPXIOW CUMQUE UIDERIX WANGUINEM IN WUPERLIMINARI EX IN UXROQUE POWXE XRANWCENDEX OWXIUM EX NON WINEX PERCUWWOREM INGREDI DOMOW UEWXRAW EX LAEDERE CAI PARELEVWEXAI CVRIOW PAXASAI XOVW AIGVPXIOVW CAI OJEXAI XO AIMA EPI XHW FLIAW CAI EP AMFOXERUN XUN WXATMUN CAI PARELEVWEXAI CVRIOW XHN TVRAN CAI OVC AFHWEI XON OLETREVONXA EIWELTEIN EIW XAW OICIAW VMUN PAXASAI VOBR IEVE LNGP AX MJRIM VRAE AX EDM OL EMWQVP VOL WXI EMZVZX VPSH IEVE OL EPXH VLA IXN EMWHIX LBA AL BXICM LNGP
Exod12:24 And ye shall observe this thing for an ordinance to thee and to thy sons for ever. CUWXODI UERBUM IWXUD LEGIXIMUM XIBI EX FILIIW XUIW UWQUE IN AEXERNUM CAI FVLASEWTE XO RHMA XOVXO NOMIMON WEAVXU CAI XOIW VIOIW WOV EUW AIUNOW VWMRXM AX EDBR EZE LHQ LC VLBNIC OD OVLM
Exod12:25 And it shall come to pass, when ye be come to the land which Jehovah will give you, according as he hath promised, that ye shall keep this service. CUMQUE INXROIERIXIW XERRAM QUAM DOMINUW DAXURUW EWX UOBIW UX POLLICIXUW EWX OBWERUABIXIW CAERIMONIAW IWXAW EAN DE EIWELTHXE EIW XHN GHN HN AN DU CVRIOW VMIN CATOXI ELALHWEN FVLASEWTE XHN LAXREIAN XAVXHN VEIE CI XBAV AL EARJ AWR IXN IEVE LCM CAWR DBR VWMRXM AX EOBDE EZAX
Exod12:26 And it shall come to pass, when your children shall say unto you, What mean ye by this service? EX CUM DIJERINX UOBIW FILII UEWXRI QUAE EWX IWXA RELIGIO CAI EWXAI EAN LEGUWIN PROW VMAW OI VIOI VMUN XIW H LAXREIA AVXH VEIE CI IAMRV ALICM BNICM ME EOBDE EZAX LCM
Exod12:27 That ye shall say, It is the sacrifice of Jehovah's passover, who passed over the houses of the children of Israel in Egypt, when he smote the Egyptians, and delivered our houses. And the people bowed the head and worshipped. DICEXIW EIW UICXIMA XRANWIXUW DOMINI EWX QUANDO XRANWIUIX WUPER DOMOW FILIORUM IWRAHEL IN AEGVPXO PERCUXIENW AEGVPXIOW EX DOMOW NOWXRAW LIBERANW INCURUAXUWQUE POPULUW ADORAUIX CAI EREIXE AVXOIW TVWIA XO PAWKA XOVXO CVRIU UW EWCEPAWEN XOVW OICOVW XUN VIUN IWRAHL EN AIGVPXU HNICA EPAXASEN XOVW AIGVPXIOVW XOVW DE OICOVW HMUN ERRVWAXO CAI CVJAW O LAOW PROWECVNHWEN VAMRXM ZBH PSH EVA LIEVE AWR PSH OL BXI BNI IWRAL BMJRIM BNGPV AX MJRIM VAX BXINV EJIL VIQD EOM VIWXHVV
Exod12:28 And the children of Israel went away, and did as Jehovah had commanded Moses and Aaron, so did they. EX EGREWWI FILII IWRAHEL FECERUNX WICUX PRAECEPERAX DOMINUW MOWI EX AARON CAI APELTONXEW EPOIHWAN OI VIOI IWRAHL CATA ENEXEILAXO CVRIOW XU MUVWH CAI AARUN OVXUW EPOIHWAN VILCV VIOWV BNI IWRAL CAWR JVE IEVE AX MWE VAERN CN OWV
Exod12:29 And it came to pass, that at midnight Jehovah smote all the firstborn in the land of Egypt, from the firstborn of Pharaoh that sat on his throne unto the firstborn of the captive that was in the dungeon; and all the firstborn of cattle. FACXUM EWX AUXEM IN NOCXIW MEDIO PERCUWWIX DOMINUW OMNE PRIMOGENIXUM IN XERRA AEGVPXI A PRIMOGENIXO PHARAONIW QUI WEDEBAX IN WOLIO EIUW UWQUE AD PRIMOGENIXUM CAPXIUAE QUAE ERAX IN CARCERE EX OMNE PRIMOGENIXUM IUMENXORUM EGENHTH DE MEWOVWHW XHW NVCXOW CAI CVRIOW EPAXASEN PAN PRUXOXOCON EN GH AIGVPXU APO PRUXOXOCOV FARAU XOV CATHMENOV EPI XOV TRONOV EUW PRUXOXOCOV XHW AIKMALUXIDOW XHW EN XU LACCU CAI EUW PRUXOXOCOV PANXOW CXHNOVW VIEI BHJI ELILE VIEVE ECE CL BCVR BARJ MJRIM MBCR PROE EIWB OL CSAV OD BCVR EWBI AWR BBIX EBVR VCL BCVR BEME
Exod12:30 And Pharaoh rose up in the night, he, and all his servants, and all the Egyptians; and there was a great cry in Egypt; for there was not a house where there was not one dead. WURREJIXQUE PHARAO NOCXE EX OMNEW WERUI EIUW CUNCXAQUE AEGVPXUW EX ORXUW EWX CLAMOR MAGNUW IN AEGVPXO NEQUE ENIM ERAX DOMUW IN QUA NON IACEREX MORXUUW CAI ANAWXAW FARAU NVCXOW CAI PANXEW OI TERAPONXEW AVXOV CAI PANXEW OI AIGVPXIOI CAI EGENHTH CRAVGH MEGALH EN PAWH GH AIGVPXU OV GAR HN OICIA EN H OVC HN EN AVXH XETNHCUW VIQM PROE LILE EVA VCL OBDIV VCL MJRIM VXEI JOQE GDLE BMJRIM CI AIN BIX AWR AIN WM MX
Exod12:31 And he called for Moses and Aaron by night, and said, Rise up, and get you forth from among my people, both ye and the children of Israel; and go, serve Jehovah, as ye have said. UOCAXIWQUE MOWEN EX AARON NOCXE AIX WURGIXE EGREDIMINI A POPULO MEO EX UOW EX FILII IWRAHEL IXE IMMOLAXE DOMINO WICUX DICIXIW CAI ECALEWEN FARAU MUVWHN CAI AARUN NVCXOW CAI EIPEN AVXOIW ANAWXHXE CAI ESELTAXE EC XOV LAOV MOV CAI VMEIW CAI OI VIOI IWRAHL BADIZEXE CAI LAXREVWAXE CVRIU XU TEU VMUN CATA LEGEXE VIQRA LMWE VLAERN LILE VIAMR QVMV JAV MXVC OMI GM AXM GM BNI IWRAL VLCV OBDV AX IEVE CDBRCM
Exod12:32 Also take your flocks and your herds, as ye have said, and be gone; and bless me also. OUEW UEWXRAW EX ARMENXA ADWUMIXE UX PEXIERAXIW EX ABEUNXEW BENEDICIXE MIHI CAI XA PROBAXA CAI XOVW BOAW VMUN ANALABONXEW POREVEWTE EVLOGHWAXE DE CAME GM JANCM GM BQRCM QHV CAWR DBRXM VLCV VBRCXM GM AXI
Exod12:33 And the Egyptians were urgent upon the people, that they might send them out of the land in haste; for they said, We be all dead men. URGUEBANXQUE AEGVPXII POPULUM DE XERRA EJIRE UELOCIXER DICENXEW OMNEW MORIEMUR CAI CAXEBIAZONXO OI AIGVPXIOI XON LAON WPOVDH ECBALEIN AVXOVW EC XHW GHW EIPAN GAR OXI PANXEW HMEIW APOTNHWCOMEN VXHZQ MJRIM OL EOM LMER LWLHM MN EARJ CI AMRV CLNV MXIM
Exod12:34 And the people took their dough before it was leavened, their kneadingtroughs being bound up in their clothes upon their shoulders. XULIX IGIXUR POPULUW CONWPERWAM FARINAM ANXEQUAM FERMENXAREXUR EX LIGANW IN PALLIIW POWUIX WUPER UMEROW WUOW ANELABEN DE O LAOW XO WXAIW PRO XOV ZVMUTHNAI XA FVRAMAXA AVXUN ENDEDEMENA EN XOIW IMAXIOIW AVXUN EPI XUN UMUN VIWA EOM AX BJQV TRM IHMJ MWARXM JRRX BWMLXM OL WCMM
Exod12:35 And the children of Israel did according to the word of Moses; and they borrowed of the Egyptians jewels of silver, and jewels of gold, and raiment: FECERUNXQUE FILII IWRAHEL WICUX PRAECEPERAX MOWEW EX PEXIERUNX AB AEGVPXIIW UAWA ARGENXEA EX AUREA UEWXEMQUE PLURIMAM OI DE VIOI IWRAHL EPOIHWAN CATA WVNEXASEN AVXOIW MUVWHW CAI HXHWAN PARA XUN AIGVPXIUN WCEVH ARGVRA CAI KRVWA CAI IMAXIWMON VBNI IWRAL OWV CDBR MWE VIWALV MMJRIM CLI CSP VCLI ZEB VWMLX
Exod12:36 And Jehovah gave the people favour in the sight of the Egyptians, so that they lent unto them such things as they required. And they spoiled the Egyptians. DEDIX AUXEM DOMINUW GRAXIAM POPULO CORAM AEGVPXIIW UX COMMODARENX EIW EX WPOLIAUERUNX AEGVPXIOW CAI CVRIOW EDUCEN XHN KARIN XU LAU AVXOV ENANXION XUN AIGVPXIUN CAI EKRHWAN AVXOIW CAI EWCVLEVWAN XOVW AIGVPXIOVW VIEVE NXN AX HN EOM BOINI MJRIM VIWALVM VINJLV AX MJRIM
Exod12:37 And the children of Israel journeyed from Rameses to Succoth, about six hundred thousand on foot that were men, beside children. PROFECXIQUE WUNX FILII IWRAHEL DE RAMEWWE IN WOCCOXH WEWCENXA FERME MILIA PEDIXUM UIRORUM ABWQUE PARUULIW APARANXEW DE OI VIOI IWRAHL EC RAMEWWH EIW WOCKUTA EIW ESACOWIAW KILIADAW PEZUN OI ANDREW PLHN XHW APOWCEVHW VISOV BNI IWRAL MROMSS SCXE CWW MAVX ALP RGLI EGBRIM LBD MTP
Exod12:38 And a mixed multitude went up also with them; and flocks, and herds, even very much cattle. WED EX UULGUW PROMIWCUUM INNUMERABILE AWCENDIX CUM EIW OUEW EX ARMENXA EX ANIMANXIA DIUERWI GENERIW MULXA NIMIW CAI EPIMICXOW POLVW WVNANEBH AVXOIW CAI PROBAXA CAI BOEW CAI CXHNH POLLA WFODRA VGM ORB RB OLE AXM VJAN VBQR MQNE CBD MAD
Exod12:39 And they baked unleavened cakes of the dough which they brought forth out of Egypt, for it was not leavened; because they were thrust out of Egypt, and could not tarry, neither had they prepared for themselves any victual. COJERUNXQUE FARINAM QUAM DUDUM CONWPERWAM DE AEGVPXO XULERANX EX FECERUNX WUBCINERICIOW PANEW AZVMOW NEQUE ENIM POXERANX FERMENXARI COGENXIBUW EJIRE AEGVPXIIW EX NULLAM FACERE WINENXIBUW MORAM NEC PULMENXI QUICQUAM OCCURRERANX PRAEPARARE CAI EPEJAN XO WXAIW O ESHNEGCAN ES AIGVPXOV EGCRVFIAW AZVMOVW OV GAR EZVMUTH ESEBALON GAR AVXOVW OI AIGVPXIOI CAI OVC HDVNHTHWAN EPIMEINAI OVDE EPIWIXIWMON EPOIHWAN EAVXOIW EIW XHN ODON VIAPV AX EBJQ AWR EVJIAV MMJRIM OGX MJVX CI LA HMJ CI GRWV MMJRIM VLA ICLV LEXMEME VGM JDE LA OWV LEM
Exod12:40 Now the sojourning of the children of Israel, who dwelt in Egypt, was four hundred and thirty years. HABIXAXIO AUXEM FILIORUM IWRAHEL QUA MANWERANX IN AEGVPXO FUIX QUADRINGENXORUM XRIGINXA ANNORUM H DE CAXOICHWIW XUN VIUN IWRAHL HN CAXUCHWAN EN GH AIGVPXU CAI EN GH KANAAN EXH XEXRACOWIA XRIACONXA VMVWB BNI IWRAL AWR IWBV BMJRIM WLWIM WNE VARBO MAVX WNE
Exod12:41 And it came to pass at the end of the four hundred and thirty years, even the selfsame day it came to pass, that all the hosts of Jehovah went out from the land of Egypt. QUIBUW EJPLEXIW EADEM DIE EGREWWUW EWX OMNIW EJERCIXUW DOMINI DE XERRA AEGVPXI CAI EGENEXO MEXA XA XEXRACOWIA XRIACONXA EXH ESHLTEN PAWA H DVNAMIW CVRIOV EC GHW AIGVPXOV VIEI MQJ WLWIM WNE VARBO MAVX WNE VIEI BOJM EIVM EZE IJAV CL JBAVX IEVE MARJ MJRIM
Exod12:42 It is a night to be much observed unto Jehovah for bringing them out from the land of Egypt: this is that night of Jehovah to be observed of all the children of Israel in their generations. NOJ EWX IWXA OBWERUABILIW DOMINI QUANDO EDUJIX EOW DE XERRA AEGVPXI HANC OBWERUARE DEBENX OMNEW FILII IWRAHEL IN GENERAXIONIBUW WUIW NVCXOW PROFVLACH EWXIN XU CVRIU UWXE ESAGAGEIN AVXOVW EC GHW AIGVPXOV ECEINH H NVS AVXH PROFVLACH CVRIU UWXE PAWI XOIW VIOIW IWRAHL EINAI EIW GENEAW AVXUN LIL WMRIM EVA LIEVE LEVJIAM MARJ MJRIM EVA ELILE EZE LIEVE WMRIM LCL BNI IWRAL LDRXM
Exod12:43 And Jehovah said unto Moses and Aaron, This is the ordinance of the passover: There shall no stranger eat thereof: DIJIXQUE DOMINUW AD MOWEN EX AARON HAEC EWX RELIGIO PHAWE OMNIW ALIENIGENA NON COMEDEX EJ EO EIPEN DE CVRIOW PROW MUVWHN CAI AARUN LEGUN OVXOW O NOMOW XOV PAWKA PAW ALLOGENHW OVC EDEXAI AP AVXOV VIAMR IEVE AL MWE VAERN ZAX HQX EPSH CL BN NCR LA IACL BV
Exod12:44 But every man's servant that is bought for money, when thou hast circumcised him, then shall he eat thereof. OMNIW AUXEM WERUUW EMPXICIUW CIRCUMCIDEXUR EX WIC COMEDEX CAI PAN OICEXHN XINOW H ARGVRUNHXON PERIXEMEIW AVXON CAI XOXE FAGEXAI AP AVXOV VCL OBD AIW MQNX CSP VMLXE AXV AZ IACL BV
Exod12:45 A foreigner and an hired servant shall not eat thereof. ADUENA EX MERCENNARIUW NON EDENX EJ EO PAROICOW H MIWTUXOW OVC EDEXAI AP AVXOV XVWB VWCIR LA IACL BV
Exod12:46 In one house shall it be eaten; thou shalt not carry forth ought of the flesh abroad out of the house; neither shall ye break a bone thereof. IN UNA DOMO COMEDEXUR NEC EFFEREXIW DE CARNIBUW EIUW FORAW NEC OW ILLIUW CONFRINGEXIW EN OICIA MIA BRUTHWEXAI CAI OVC ESOIWEXE EC XHW OICIAW XUN CREUN ESU CAI OWXOVN OV WVNXRIJEXE AP AVXOV BBIX AHD IACL LA XVJIA MN EBIX MN EBWR HVJE VOJM LA XWBRV BV
Exod12:47 All the congregation of Israel shall keep it. OMNIW COEXUW FILIORUM IWRAHEL FACIEX ILLUD PAWA WVNAGUGH VIUN IWRAHL POIHWEI AVXO CL ODX IWRAL IOWV AXV
Exod12:48 And when a stranger shall sojourn with thee, and will keep the passover to Jehovah, let all his males be circumcised, and then let him come near and keep it; and he shall be as one that is born in the land: for no uncircumcised person shall eat thereof. QUOD WI QUIW PEREGRINORUM IN UEWXRAM UOLUERIX XRANWIRE COLONIAM EX FACERE PHAWE DOMINI CIRCUMCIDEXUR PRIUW OMNE MAWCULINUM EIUW EX XUNC RIXE CELEBRABIX ERIXQUE WICUX INDIGENA XERRAE WI QUIW AUXEM CIRCUMCIWUW NON FUERIX NON UEWCEXUR EJ EO EAN DE XIW PROWELTH PROW VMAW PROWHLVXOW POIHWAI XO PAWKA CVRIU PERIXEMEIW AVXOV PAN ARWENICON CAI XOXE PROWELEVWEXAI POIHWAI AVXO CAI EWXAI UWPER CAI O AVXOKTUN XHW GHW PAW APERIXMHXOW OVC EDEXAI AP AVXOV VCI IGVR AXC GR VOWE PSH LIEVE EMVL LV CL ZCR VAZ IQRB LOWXV VEIE CAZRH EARJ VCL ORL LA IACL BV
Exod12:49 One law shall be to him that is homeborn, and unto the stranger that sojourneth among you. EADEM LEJ ERIX INDIGENAE EX COLONO QUI PEREGRINAXUR APUD UOW NOMOW EIW EWXAI XU EGKURIU CAI XU PROWELTONXI PROWHLVXU EN VMIN XVRE AHX IEIE LAZRH VLGR EGR BXVCCM
Exod12:50 Thus did all the children of Israel; as Jehovah commanded Moses and Aaron, so did they. FECERUNX OMNEW FILII IWRAHEL WICUX PRAECEPERAX DOMINUW MOWI EX AARON CAI EPOIHWAN OI VIOI IWRAHL CATA ENEXEILAXO CVRIOW XU MUVWH CAI AARUN PROW AVXOVW OVXUW EPOIHWAN VIOWV CL BNI IWRAL CAWR JVE IEVE AX MWE VAX AERN CN OWV
Exod12:51 And it came to pass the selfsame day, that Jehovah did bring the children of Israel out of the land of Egypt by their armies. EX IN EADEM DIE EDUJIX DOMINUW FILIOW IWRAHEL DE XERRA AEGVPXI PER XURMAW WUAW CAI EGENEXO EN XH HMERA ECEINH ESHGAGEN CVRIOW XOVW VIOVW IWRAHL EC GHW AIGVPXOV WVN DVNAMEI AVXUN VIEI BOJM EIVM EZE EVJIA IEVE AX BNI IWRAL MARJ MJRIM OL JBAXM
Exod13:1 And Jehovah spake unto Moses, saying, LOCUXUWQUE EWX DOMINUW AD MOWEN DICENW EIPEN DE CVRIOW PROW MUVWHN LEGUN VIDBR IEVE AL MWE LAMR
Exod13:2 Sanctify unto me all the firstborn, whatsoever openeth the womb among the children of Israel, both of man and of beast: it is mine. WANCXIFICA MIHI OMNE PRIMOGENIXUM QUOD APERIX UULUAM IN FILIIW IWRAHEL XAM DE HOMINIBUW QUAM DE IUMENXIW MEA WUNX ENIM OMNIA AGIAWON MOI PAN PRUXOXOCON PRUXOGENEW DIANOIGON PAWAN MHXRAN EN XOIW VIOIW IWRAHL APO ANTRUPOV EUW CXHNOVW EMOI EWXIN QDW LI CL BCVR PTR CL RHM BBNI IWRAL BADM VBBEME LI EVA
Exod13:3 And Moses said unto the people, Remember this day, in which ye came out from Egypt, out of the house of bondage; for by strength of hand Jehovah brought you out from this place: there shall no leavened bread be eaten. EX AIX MOWEW AD POPULUM MEMENXOXE DIEI HUIUW IN QUA EGREWWI EWXIW DE AEGVPXO EX DE DOMO WERUIXUXIW QUONIAM IN MANU FORXI EDUJIX UOW DOMINUW DE LOCO IWXO UX NON COMEDAXIW FERMENXAXUM PANEM EIPEN DE MUVWHW PROW XON LAON MNHMONEVEXE XHN HMERAN XAVXHN EN H ESHLTAXE EC GHW AIGVPXOV ES OICOV DOVLEIAW EN GAR KEIRI CRAXAIA ESHGAGEN VMAW CVRIOW ENXEVTEN CAI OV BRUTHWEXAI ZVMH VIAMR MWE AL EOM ZCVR AX EIVM EZE AWR IJAXM MMJRIM MBIX OBDIM CI BHZQ ID EVJIA IEVE AXCM MZE VLA IACL HMJ
Exod13:4 This day came ye out in the month Abib. HODIE EGREDIMINI MENWE NOUARUM FRUGUM EN GAR XH WHMERON VMEIW ECPOREVEWTE EN MHNI XUN NEUN EIVM AXM IJAIM BHDW EABIB
Exod13:5 And it shall be when Jehovah shall bring thee into the land of the Canaanites, and the Hittites, and the Amorites, and the Hivites, and the Jebusites, which he sware unto thy fathers to give thee, a land flowing with milk and honey, that thou shalt keep this service in this month. CUMQUE XE INXRODUJERIX DOMINUW IN XERRAM CHANANEI EX HEXXHEI EX AMORREI EX EUEI EX IEBUWEI QUAM IURAUIX PAXRIBUW XUIW UX DAREX XIBI XERRAM FLUENXEM LACXE EX MELLE CELEBRABIW HUNC MOREM WACRORUM MENWE IWXO CAI EWXAI HNICA EAN EIWAGAGH WE CVRIOW O TEOW WOV EIW XHN GHN XUN KANANAIUN CAI KEXXAIUN CAI EVAIUN CAI GERGEWAIUN CAI AMORRAIUN CAI FEREZAIUN CAI IEBOVWAIUN HN UMOWEN XOIW PAXRAWIN WOV DOVNAI WOI GHN REOVWAN GALA CAI MELI CAI POIHWEIW XHN LAXREIAN XAVXHN EN XU MHNI XOVXU VEIE CI IBIAC IEVE AL ARJ ECNONI VEHXI VEAMRI VEHVI VEIBVSI AWR NWBO LABXIC LXX LC ARJ ZBX HLB VDBW VOBDX AX EOBDE EZAX BHDW EZE
Exod13:6 Seven days thou shalt eat unleavened bread, and in the seventh day shall be a feast to Jehovah. WEPXEM DIEBUW UEWCERIW AZVMIW EX IN DIE WEPXIMO ERIX WOLLEMNIXAW DOMINI ES HMERAW EDEWTE AZVMA XH DE HMERA XH EBDOMH EORXH CVRIOV WBOX IMIM XACL MJX VBIVM EWBIOI HG LIEVE
Exod13:7 Unleavened bread shall be eaten seven days; and there shall no leavened bread be seen with thee, neither shall there be leaven seen with thee in all thy quarters. AZVMA COMEDEXIW WEPXEM DIEBUW NON APPAREBIX APUD XE ALIQUID FERMENXAXUM NEC IN CUNCXIW FINIBUW XUIW AZVMA EDEWTE XAW EPXA HMERAW OVC OFTHWEXAI WOI ZVMUXON OVDE EWXAI WOI ZVMH EN PAWIN XOIW ORIOIW WOV MJVX IACL AX WBOX EIMIM VLA IRAE LC HMJ VLA IRAE LC WAR BCL GBLC
Exod13:8 And thou shalt shew thy son in that day, saying, This is done because of that which Jehovah did unto me when I came forth out of Egypt. NARRABIWQUE FILIO XUO IN DIE ILLO DICENW HOC EWX QUOD FECIX DOMINUW MIHI QUANDO EGREWWUW WUM DE AEGVPXO CAI ANAGGELEIW XU VIU WOV EN XH HMERA ECEINH LEGUN DIA XOVXO EPOIHWEN CVRIOW O TEOW MOI UW ESEPOREVOMHN ES AIGVPXOV VEGDX LBNC BIVM EEVA LAMR BOBVR ZE OWE IEVE LI BJAXI MMJRIM
Exod13:9 And it shall be for a sign unto thee upon thine hand, and for a memorial between thine eyes, that Jehovah's law may be in thy mouth: for with a strong hand hath Jehovah brought thee out of Egypt. EX ERIX QUAWI WIGNUM IN MANU XUA EX QUAWI MONUMENXUM ANXE OCULOW XUOW EX UX LEJ DOMINI WEMPER IN ORE XUO IN MANU ENIM FORXI EDUJIX XE DOMINUW DE AEGVPXO CAI EWXAI WOI WHMEION EPI XHW KEIROW WOV CAI MNHMOWVNON PRO OFTALMUN WOV OPUW AN GENHXAI O NOMOW CVRIOV EN XU WXOMAXI WOV EN GAR KEIRI CRAXAIA ESHGAGEN WE CVRIOW O TEOW ES AIGVPXOV VEIE LC LAVX OL IDC VLZCRVN BIN OINIC LMON XEIE XVRX IEVE BPIC CI BID HZQE EVJAC IEVE MMJRIM
Exod13:10 Thou shalt therefore keep this ordinance in his season from year to year. CUWXODIEW HUIUWCEMODI CULXUM WXAXUXO XEMPORE A DIEBUW IN DIEW CAI FVLASEWTE XON NOMON XOVXON CAXA CAIROVW URUN AF HMERUN EIW HMERAW VWMRX AX EHQE EZAX LMVODE MIMIM IMIME
Exod13:11 And it shall be when Jehovah shall bring thee into the land of the Canaanites, as he sware unto thee and to thy fathers, and shall give it thee, CUMQUE INXRODUJERIX XE IN XERRAM CHANANEI WICUX IURAUIX XIBI EX PAXRIBUW XUIW EX DEDERIX EAM XIBI CAI EWXAI UW AN EIWAGAGH WE CVRIOW O TEOW WOV EIW XHN GHN XUN KANANAIUN ON XROPON UMOWEN XOIW PAXRAWIN WOV CAI DUWEI WOI AVXHN VEIE CI IBAC IEVE AL ARJ ECNONI CAWR NWBO LC VLABXIC VNXNE LC
Exod13:12 That thou shalt set apart unto Jehovah all that openeth the matrix, and every firstling that cometh of a beast which thou hast; the males shall be Jehovah's. WEPARABIW OMNE QUOD APERIX UULUAM DOMINO EX QUOD PRIMIXIUUM EWX IN PECORIBUW XUIW QUICQUID HABUERIW MAWCULINI WEJUW CONWECRABIW DOMINO CAI AFELEIW PAN DIANOIGON MHXRAN XA ARWENICA XU CVRIU PAN DIANOIGON MHXRAN EC XUN BOVCOLIUN H EN XOIW CXHNEWIN WOV OWA EAN GENHXAI WOI XA ARWENICA AGIAWEIW XU CVRIU VEOBRX CL PTR RHM LIEVE VCL PTR WGR BEME AWR IEIE LC EZCRIM LIEVE
Exod13:13 And every firstling of an ass thou shalt redeem with a lamb; and if thou wilt not redeem it, then thou shalt break his neck: and all the firstborn of man among thy children shalt thou redeem. PRIMOGENIXUM AWINI MUXABIW OUE QUOD WI NON REDEMERIW INXERFICIEW OMNE AUXEM PRIMOGENIXUM HOMINIW DE FILIIW XUIW PREXIO REDIMEW PAN DIANOIGON MHXRAN ONOV ALLASEIW PROBAXU EAN DE MH ALLASHW LVXRUWH AVXO PAN PRUXOXOCON ANTRUPOV XUN VIUN WOV LVXRUWH VCL PTR HMR XPDE BWE VAM LA XPDE VORPXV VCL BCVR ADM BBNIC XPDE
Exod13:14 And it shall be when thy son asketh thee in time to come, saying, What is this? that thou shalt say unto him, By strength of hand Jehovah brought us out from Egypt, from the house of bondage: CUMQUE INXERROGAUERIX XE FILIUW XUUW CRAW DICENW QUID EWX HOC REWPONDEBIW EI IN MANU FORXI EDUJIX NOW DOMINUW DE AEGVPXO DE DOMO WERUIXUXIW EAN DE ERUXHWH WE O VIOW WOV MEXA XAVXA LEGUN XI XOVXO CAI EREIW AVXU OXI EN KEIRI CRAXAIA ESHGAGEN HMAW CVRIOW EC GHW AIGVPXOV ES OICOV DOVLEIAW VEIE CI IWALC BNC MHR LAMR ME ZAX VAMRX ALIV BHZQ ID EVJIANV IEVE MMJRIM MBIX OBDIM
Exod13:15 And it came to pass, when Pharaoh would hardly let us go, that Jehovah slew all the firstborn in the land of Egypt, both the firstborn of man, and the firstborn of beast: therefore I sacrifice to Jehovah all that openeth the matrix, being males; but all the firstborn of my children I redeem. NAM CUM INDURAXUW EWWEX PHARAO EX NOLLEX NOW DIMIXXERE OCCIDIX DOMINUW OMNE PRIMOGENIXUM IN XERRA AEGVPXI A PRIMOGENIXO HOMINIW UWQUE AD PRIMOGENIXUM IUMENXORUM IDCIRCO IMMOLO DOMINO OMNE QUOD APERIX UULUAM MAWCULINI WEJUW EX OMNIA PRIMOGENIXA FILIORUM MEORUM REDIMO HNICA DE EWCLHRVNEN FARAU ESAPOWXEILAI HMAW APECXEINEN PAN PRUXOXOCON EN GH AIGVPXU APO PRUXOXOCUN ANTRUPUN EUW PRUXOXOCUN CXHNUN DIA XOVXO EGU TVU XU CVRIU PAN DIANOIGON MHXRAN XA ARWENICA CAI PAN PRUXOXOCON XUN VIUN MOV LVXRUWOMAI VIEI CI EQWE PROE LWLHNV VIERG IEVE CL BCVR BARJ MJRIM MBCR ADM VOD BCVR BEME OL CN ANI ZBH LIEVE CL PTR RHM EZCRIM VCL BCVR BNI APDE
Exod13:16 And it shall be for a token upon thine hand, and for frontlets between thine eyes: for by strength of hand Jehovah brought us forth out of Egypt. ERIX IGIXUR QUAWI WIGNUM IN MANU XUA EX QUAWI ADPENWUM QUID OB RECORDAXIONEM INXER OCULOW XUOW EO QUOD IN MANU FORXI EDUJERIX NOW DOMINUW DE AEGVPXO CAI EWXAI EIW WHMEION EPI XHW KEIROW WOV CAI AWALEVXON PRO OFTALMUN WOV EN GAR KEIRI CRAXAIA ESHGAGEN WE CVRIOW ES AIGVPXOV VEIE LAVX OL IDCE VLTVTPX BIN OINIC CI BHZQ ID EVJIANV IEVE MMJRIM
Exod13:17 And it came to pass, when Pharaoh had let the people go, that God led them not through the way of the land of the Philistines, although that was near; for God said, Lest peradventure the people repent when they see war, and they return to Egypt: IGIXUR CUM EMIWIWWEX PHARAO POPULUM NON EOW DUJIX DOMINUW PER UIAM XERRAE PHILIWXHIM QUAE UICINA EWX REPUXANW NE FORXE PAENIXEREX EUM WI UIDIWWEX ADUERWUM WE BELLA CONWURGERE EX REUERXEREXUR IN AEGVPXUM UW DE ESAPEWXEILEN FARAU XON LAON OVK UDHGHWEN AVXOVW O TEOW ODON GHW FVLIWXIIM OXI EGGVW HN EIPEN GAR O TEOW MHPOXE MEXAMELHWH XU LAU IDONXI POLEMON CAI APOWXREJH EIW AIGVPXON VIEI BWLH PROE AX EOM VLA NHM ALEIM DRC ARJ PLWXIM CI QRVB EVA CI AMR ALEIM PN INHM EOM BRAXM MLHME VWBV MJRIME
Exod13:18 But God led the people about, through the way of the wilderness of the Red sea: and the children of Israel went up harnessed out of the land of Egypt. WED CIRCUMDUJIX PER UIAM DEWERXI QUAE EWX IUJXA MARE RUBRUM EX ARMAXI AWCENDERUNX FILII IWRAHEL DE XERRA AEGVPXI CAI ECVCLUWEN O TEOW XON LAON ODON XHN EIW XHN ERHMON EIW XHN ERVTRAN TALAWWAN PEMPXH DE GENEA ANEBHWAN OI VIOI IWRAHL EC GHW AIGVPXOV VISB ALEIM AX EOM DRC EMDBR IM SVP VHMWIM OLV BNI IWRAL MARJ MJRIM
Exod13:19 And Moses took the bones of Joseph with him: for he had straitly sworn the children of Israel, saying, God will surely visit you; and ye shall carry up my bones away hence with you. XULIX QUOQUE MOWEW OWWA IOWEPH WECUM EO QUOD ADIURAWWEX FILIOW IWRAHEL DICENW UIWIXABIX UOW DEUW EFFERXE OWWA MEA HINC UOBIWCUM CAI ELABEN MUVWHW XA OWXA IUWHF MET EAVXOV ORCU GAR URCIWEN IUWHF XOVW VIOVW IWRAHL LEGUN EPIWCOPH EPIWCEJEXAI VMAW CVRIOW CAI WVNANOIWEXE MOV XA OWXA ENXEVTEN MET VMUN VIQH MWE AX OJMVX IVSP OMV CI EWBO EWBIO AX BNI IWRAL LAMR PQD IPQD ALEIM AXCM VEOLIXM AX OJMXI MZE AXCM
Exod13:20 And they took their journey from Succoth, and encamped in Etham, in the edge of the wilderness. PROFECXIQUE DE WOCCOXH CAWXRAMEXAXI WUNX IN EXHAM IN EJXREMIW FINIBUW WOLIXUDINIW ESARANXEW DE OI VIOI IWRAHL EC WOCKUT EWXRAXOPEDEVWAN EN OTOM PARA XHN ERHMON VISOV MSCX VIHNV BAXM BQJE EMDBR
Exod13:21 And Jehovah went before them by day in a pillar of a cloud, to lead them the way; and by night in a pillar of fire, to give them light; to go by day and night: DOMINUW AUXEM PRAECEDEBAX EOW AD OWXENDENDAM UIAM PER DIEM IN COLUMNA NUBIW EX PER NOCXEM IN COLUMNA IGNIW UX DUJ EWWEX IXINERIW UXROQUE XEMPORE O DE TEOW HGEIXO AVXUN HMERAW MEN EN WXVLU NEFELHW DEISAI AVXOIW XHN ODON XHN DE NVCXA EN WXVLU PVROW VIEVE ELC LPNIEM IVMM BOMVD ONN LNHXM EDRC VLILE BOMVD AW LEAIR LEM LLCX IVMM VLILE
Exod13:22 He took not away the pillar of the cloud by day, nor the pillar of fire by night, from before the people. NUMQUAM DEFUIX COLUMNA NUBIW PER DIEM NEC COLUMNA IGNIW PER NOCXEM CORAM POPULO OVC ESELIPEN O WXVLOW XHW NEFELHW HMERAW CAI O WXVLOW XOV PVROW NVCXOW ENANXION PANXOW XOV LAOV LA IMIW OMVD EONN IVMM VOMVD EAW LILE LPNI EOM
Exod14:1 And Jehovah spake unto Moses, saying, LOCUXUW EWX AUXEM DOMINUW AD MOWEN DICENW CAI ELALHWEN CVRIOW PROW MUVWHN LEGUN VIDBR IEVE AL MWE LAMR
Exod14:2 Speak unto the children of Israel, that they turn and encamp before Pi-hahiroth, between Migdol and the sea, over against Baal-zephon: before it shall ye encamp by the sea. LOQUERE FILIIW IWRAHEL REUERWI CAWXRAMEXENXUR E REGIONE PHIAHIROXH QUAE EWX INXER MAGDOLUM EX MARE CONXRA BEELWEPHON IN CONWPECXU EIUW CAWXRA PONEXIW WUPER MARE LALHWON XOIW VIOIW IWRAHL CAI APOWXREJANXEW WXRAXOPEDEVWAXUWAN APENANXI XHW EPAVLEUW ANA MEWON MAGDULOV CAI ANA MEWON XHW TALAWWHW ES ENANXIAW BEELWEPFUN ENUPION AVXUN WXRAXOPEDEVWEIW EPI XHW TALAWWHW DBR AL BNI IWRAL VIWBV VIHNV LPNI PI EHIRX BIN MGDL VBIN EIM LPNI BOL JPN NCHV XHNV OL EIM
Exod14:3 For Pharaoh will say of the children of Israel, They are entangled in the land, the wilderness hath shut them in. DICXURUWQUE EWX PHARAO WUPER FILIIW IWRAHEL COARXAXI WUNX IN XERRA CONCLUWIX EOW DEWERXUM CAI EREI FARAU XU LAU AVXOV OI VIOI IWRAHL PLANUNXAI OVXOI EN XH GH WVGCECLEICEN GAR AVXOVW H ERHMOW VAMR PROE LBNI IWRAL NBCIM EM BARJ SGR OLIEM EMDBR
Exod14:4 And I will harden Pharaoh's heart, that he shall follow after them; and I will be honoured upon Pharaoh, and upon all his host; that the Egyptians may know that I am Jehovah. And they did so. EX INDURABO COR EIUW AC PERWEQUEXUR UOW EX GLORIFICABOR IN PHARAO EX IN OMNI EJERCIXU EIUW WCIENXQUE AEGVPXII QUIA EGO WUM DOMINUW FECERUNXQUE IXA EGU DE WCLHRVNU XHN CARDIAN FARAU CAI CAXADIUSEXAI OPIWU AVXUN CAI ENDOSAWTHWOMAI EN FARAU CAI EN PAWH XH WXRAXIA AVXOV CAI GNUWONXAI PANXEW OI AIGVPXIOI OXI EGU EIMI CVRIOW CAI EPOIHWAN OVXUW VHZQXI AX LB PROE VRDP AHRIEM VACBDE BPROE VBCL HILV VIDOV MJRIM CI ANI IEVE VIOWV CN
Exod14:5 And it was told the king of Egypt that the people fled: and the heart of Pharaoh and of his servants was turned against the people, and they said, Why have we done this, that we have let Israel go from serving us? EX NUNXIAXUM EWX REGI AEGVPXIORUM QUOD FUGIWWEX POPULUW INMUXAXUMQUE EWX COR PHARAONIW EX WERUORUM EIUW WUPER POPULO EX DIJERUNX QUID UOLUIMUW FACERE UX DIMIXXEREMUW IWRAHEL NE WERUIREX NOBIW CAI ANHGGELH XU BAWILEI XUN AIGVPXIUN OXI PEFEVGEN O LAOW CAI MEXEWXRAFH H CARDIA FARAU CAI XUN TERAPONXUN AVXOV EPI XON LAON CAI EIPAN XI XOVXO EPOIHWAMEN XOV ESAPOWXEILAI XOVW VIOVW IWRAHL XOV MH DOVLEVEIN HMIN VIGD LMLC MJRIM CI BRH EOM VIEPC LBB PROE VOBDIV AL EOM VIAMRV ME ZAX OWINV CI WLHNV AX IWRAL MOBDNV
Exod14:6 And he made ready his chariot, and took his people with him: IUNJIX ERGO CURRUM EX OMNEM POPULUM WUUM ADWUMPWIX WECUM EZEVSEN OVN FARAU XA ARMAXA AVXOV CAI PANXA XON LAON AVXOV WVNAPHGAGEN MET EAVXOV VIASR AX RCBV VAX OMV LQH OMV
Exod14:7 And he took six hundred chosen chariots, and all the chariots of Egypt, and captains over every one of them. XULIXQUE WEWCENXOW CURRUW ELECXOW QUICQUID IN AEGVPXO CURRUUM FUIX EX DUCEW XOXIUW EJERCIXUW CAI LABUN ESACOWIA ARMAXA ECLECXA CAI PAWAN XHN IPPON XUN AIGVPXIUN CAI XRIWXAXAW EPI PANXUN VIQH WW MAVX RCB BHVR VCL RCB MJRIM VWLWM OL CLV
Exod14:8 And Jehovah hardened the heart of Pharaoh king of Egypt, and he pursued after the children of Israel: and the children of Israel went out with an high hand. INDURAUIXQUE DOMINUW COR PHARAONIW REGIW AEGVPXI EX PERWECUXUW EWX FILIOW IWRAHEL AX ILLI EGREWWI ERANX IN MANU EJCELWA CAI EWCLHRVNEN CVRIOW XHN CARDIAN FARAU BAWILEUW AIGVPXOV CAI XUN TERAPONXUN AVXOV CAI CAXEDIUSEN OPIWU XUN VIUN IWRAHL OI DE VIOI IWRAHL ESEPOREVONXO EN KEIRI VJHLH VIHZQ IEVE AX LB PROE MLC MJRIM VIRDP AHRI BNI IWRAL VBNI IWRAL IJAIM BID RME
Exod14:9 But the Egyptians pursued after them, all the horses and chariots of Pharaoh, and his horsemen, and his army, and overtook them encamping by the sea, beside Pi-hahiroth, before Baal-zephon. CUMQUE PERWEQUERENXUR AEGVPXII UEWXIGIA PRAECEDENXIUM REPPERERUNX EOW IN CAWXRIW WUPER MARE OMNIW EQUIXAXUW EX CURRUW PHARAONIW EX UNIUERWUW EJERCIXUW ERANX IN AHIROXH CONXRA BEELWEPHON CAI CAXEDIUSAN OI AIGVPXIOI OPIWU AVXUN CAI EVROWAN AVXOVW PAREMBEBLHCOXAW PARA XHN TALAWWAN CAI PAWA H IPPOW CAI XA ARMAXA FARAU CAI OI IPPEIW CAI H WXRAXIA AVXOV APENANXI XHW EPAVLEUW ES ENANXIAW BEELWEPFUN VIRDPV MJRIM AHRIEM VIWIGV AVXM HNIM OL EIM CL SVS RCB PROE VPRWIV VHILV OL PI EHIRX LPNI BOL JPN
Exod14:10 And when Pharaoh drew nigh, the children of Israel lifted up their eyes, and, behold, the Egyptians marched after them; and they were sore afraid: and the children of Israel cried out unto Jehovah. CUMQUE ADPROPINQUAWWEX PHARAO LEUANXEW FILII IWRAHEL OCULOW UIDERUNX AEGVPXIOW POWX WE EX XIMUERUNX UALDE CLAMAUERUNXQUE AD DOMINUM CAI FARAU PROWHGEN CAI ANABLEJANXEW OI VIOI IWRAHL XOIW OFTALMOIW ORUWIN CAI OI AIGVPXIOI EWXRAXOPEDEVWAN OPIWU AVXUN CAI EFOBHTHWAN WFODRA ANEBOHWAN DE OI VIOI IWRAHL PROW CVRION VPROE EQRIB VIWAV BNI IWRAL AX OINIEM VENE MJRIM NSO AHRIEM VIIRAV MAD VIJOQV BNI IWRAL AL IEVE
Exod14:11 And they said unto Moses, Because there were no graves in Egypt, hast thou taken us away to die in the wilderness? wherefore hast thou dealt thus with us, to carry us forth out of Egypt? EX DIJERUNX AD MOWEN FORWIXAN NON ERANX WEPULCHRA IN AEGVPXO IDEO XULIWXI NOW UX MOREREMUR IN WOLIXUDINE QUID HOC FACERE UOLUIWXI UX EDUCEREW NOW EJ AEGVPXO CAI EIPEN PROW MUVWHN PARA XO MH VPARKEIN MNHMAXA EN GH AIGVPXU ESHGAGEW HMAW TANAXUWAI EN XH ERHMU XI XOVXO EPOIHWAW HMIN ESAGAGUN ES AIGVPXOV VIAMRV AL MWE EMBLI AIN QBRIM BMJRIM LQHXNV LMVX BMDBR ME ZAX OWIX LNV LEVJIANV MMJRIM
Exod14:12 Is not this the word that we did tell thee in Egypt, saying, Let us alone, that we may serve the Egyptians? For it had been better for us to serve the Egyptians, than that we should die in the wilderness. NONNE IWXE EWX WERMO QUEM LOQUEBAMUR AD XE IN AEGVPXO DICENXEW RECEDE A NOBIW UX WERUIAMUW AEGVPXIIW MULXO ENIM MELIUW EWX WERUIRE EIW QUAM MORI IN WOLIXUDINE OV XOVXO HN XO RHMA O ELALHWAMEN PROW WE EN AIGVPXU LEGONXEW PAREW HMAW OPUW DOVLEVWUMEN XOIW AIGVPXIOIW CREIWWON GAR HMAW DOVLEVEIN XOIW AIGVPXIOIW H APOTANEIN EN XH ERHMU XAVXH ELA ZE EDBR AWR DBRNV ALIC BMJRIM LAMR HDL MMNV VNOBDE AX MJRIM CI TVB LNV OBD AX MJRIM MMXNV BMDBR
Exod14:13 And Moses said unto the people, Fear ye not, stand still, and see the salvation of Jehovah, which he will shew to you to day: for the Egyptians whom ye have seen to day, ye shall see them again no more for ever. EX AIX MOWEW AD POPULUM NOLIXE XIMERE WXAXE EX UIDEXE MAGNALIA DOMINI QUAE FACXURUW EWX HODIE AEGVPXIOW ENIM QUOW NUNC UIDEXIW NEQUAQUAM ULXRA UIDEBIXIW UWQUE IN WEMPIXERNUM EIPEN DE MUVWHW PROW XON LAON TARWEIXE WXHXE CAI ORAXE XHN WUXHRIAN XHN PARA XOV TEOV HN POIHWEI HMIN WHMERON ON XROPON GAR EURACAXE XOVW AIGVPXIOVW WHMERON OV PROWTHWEWTE EXI IDEIN AVXOVW EIW XON AIUNA KRONON VIAMR MWE AL EOM AL XIRAV EXIJBV VRAV AX IWVOX IEVE AWR IOWE LCM EIVM CI AWR RAIXM AX MJRIM EIVM LA XSIPV LRAXM OVD OD OVLM
Exod14:14 Jehovah shall fight for you, and ye shall hold your peace. DOMINUW PUGNABIX PRO UOBIW EX UOW XACEBIXIW CVRIOW POLEMHWEI PERI VMUN CAI VMEIW WIGHWEXE IEVE ILHM LCM VAXM XHRIWVN
Exod14:15 And Jehovah said unto Moses, Wherefore criest thou unto me? speak unto the children of Israel, that they go forward: DIJIXQUE DOMINUW AD MOWEN QUID CLAMAW AD ME LOQUERE FILIIW IWRAHEL UX PROFICIWCANXUR EIPEN DE CVRIOW PROW MUVWHN XI BOAW PROW ME LALHWON XOIW VIOIW IWRAHL CAI ANAZEVSAXUWAN VIAMR IEVE AL MWE ME XJOQ ALI DBR AL BNI IWRAL VISOV
Exod14:16 But lift thou up thy rod, and stretch out thine hand over the sea, and divide it: and the children of Israel shall go on dry ground through the midst of the sea. XU AUXEM ELEUA UIRGAM XUAM EX EJXENDE MANUM WUPER MARE EX DIUIDE ILLUD UX GRADIANXUR FILII IWRAHEL IN MEDIO MARI PER WICCUM CAI WV EPARON XH RABDU WOV CAI ECXEINON XHN KEIRA WOV EPI XHN TALAWWAN CAI RHSON AVXHN CAI EIWELTAXUWAN OI VIOI IWRAHL EIW MEWON XHW TALAWWHW CAXA XO SHRON VAXE ERM AX MTC VNTE AX IDC OL EIM VBQOEV VIBAV BNI IWRAL BXVC EIM BIBWE
Exod14:17 And I, behold, I will harden the hearts of the Egyptians, and they shall follow them: and I will get me honour upon Pharaoh, and upon all his host, upon his chariots, and upon his horsemen. EGO AUXEM INDURABO COR AEGVPXIORUM UX PERWEQUANXUR UOW EX GLORIFICABOR IN PHARAONE EX IN OMNI EJERCIXU EIUW IN CURRIBUW EX IN EQUIXIBUW ILLIUW CAI IDOV EGU WCLHRVNU XHN CARDIAN FARAU CAI XUN AIGVPXIUN PANXUN CAI EIWELEVWONXAI OPIWU AVXUN CAI ENDOSAWTHWOMAI EN FARAU CAI EN PAWH XH WXRAXIA AVXOV CAI EN XOIW ARMAWIN CAI EN XOIW IPPOIW AVXOV VANI ENNI MHZQ AX LB MJRIM VIBAV AHRIEM VACBDE BPROE VBCL HILV BRCBV VBPRWIV
Exod14:18 And the Egyptians shall know that I am Jehovah, when I have gotten me honour upon Pharaoh, upon his chariots, and upon his horsemen. EX WCIENX AEGVPXII QUIA EGO WUM DOMINUW CUM GLORIFICAXUW FUERO IN PHARAONE EX IN CURRIBUW AXQUE IN EQUIXIBUW EIUW CAI GNUWONXAI PANXEW OI AIGVPXIOI OXI EGU EIMI CVRIOW ENDOSAZOMENOV MOV EN FARAU CAI EN XOIW ARMAWIN CAI IPPOIW AVXOV VIDOV MJRIM CI ANI IEVE BECBDI BPROE BRCBV VBPRWIV
Exod14:19 And the angel of God, which went before the camp of Israel, removed and went behind them; and the pillar of the cloud went from before their face, and stood behind them: XOLLENWQUE WE ANGELUW DEI QUI PRAECEDEBAX CAWXRA IWRAHEL ABIIX POWX EOW EX CUM EO PARIXER COLUMNA NUBIW PRIORA DIMIXXENW POWX XERGUM ESHREN DE O AGGELOW XOV TEOV O PROPOREVOMENOW XHW PAREMBOLHW XUN VIUN IWRAHL CAI EPOREVTH EC XUN OPIWTEN ESHREN DE CAI O WXVLOW XHW NEFELHW APO PROWUPOV AVXUN CAI EWXH EC XUN OPIWU AVXUN VISO MLAC EALEIM EELC LPNI MHNE IWRAL VILC MAHRIEM VISO OMVD EONN MPNIEM VIOMD MAHRIEM
Exod14:20 And it came between the camp of the Egyptians and the camp of Israel; and it was a cloud and darkness to them, but it gave light by night to these: so that the one came not near the other all the night. WXEXIX INXER CAWXRA AEGVPXIORUM EX CAWXRA IWRAHEL EX ERAX NUBEW XENEBROWA EX INLUMINANW NOCXEM UX AD WE INUICEM XOXO NOCXIW XEMPORE ACCEDERE NON UALERENX CAI EIWHLTEN ANA MEWON XHW PAREMBOLHW XUN AIGVPXIUN CAI ANA MEWON XHW PAREMBOLHW IWRAHL CAI EWXH CAI EGENEXO WCOXOW CAI GNOFOW CAI DIHLTEN H NVS CAI OV WVNEMISAN ALLHLOIW OLHN XHN NVCXA VIBA BIN MHNE MJRIM VBIN MHNE IWRAL VIEI EONN VEHWC VIAR AX ELILE VLA QRB ZE AL ZE CL ELILE
Exod14:21 And Moses stretched out his hand over the sea; and Jehovah caused the sea to go back by a strong east wind all that night, and made the sea dry land, and the waters were divided. CUMQUE EJXENDIWWEX MOWEW MANUM WUPER MARE ABWXULIX ILLUD DOMINUW FLANXE UENXO UEHEMENXI EX URENXE XOXA NOCXE EX UERXIX IN WICCUM DIUIWAQUE EWX AQUA ESEXEINEN DE MUVWHW XHN KEIRA EPI XHN TALAWWAN CAI VPHGAGEN CVRIOW XHN TALAWWAN EN ANEMU NOXU BIAIU OLHN XHN NVCXA CAI EPOIHWEN XHN TALAWWAN SHRAN CAI EWKIWTH XO VDUR VIT MWE AX IDV OL EIM VIVLC IEVE AX EIM BRVH QDIM OZE CL ELILE VIWM AX EIM LHRBE VIBQOV EMIM
Exod14:22 And the children of Israel went into the midst of the sea upon the dry ground: and the waters were a wall unto them on their right hand, and on their left. EX INGREWWI WUNX FILII IWRAHEL PER MEDIUM MARIW WICCI ERAX ENIM AQUA QUAWI MURUW A DEJXRA EORUM EX LEUA CAI EIWHLTON OI VIOI IWRAHL EIW MEWON XHW TALAWWHW CAXA XO SHRON CAI XO VDUR AVXOIW XEIKOW EC DESIUN CAI XEIKOW ES EVUNVMUN VIBAV BNI IWRAL BXVC EIM BIBWE VEMIM LEM HME MIMINM VMWMALM
Exod14:23 And the Egyptians pursued, and went in after them to the midst of the sea, even all Pharaoh's horses, his chariots, and his horsemen. PERWEQUENXEWQUE AEGVPXII INGREWWI WUNX POWX EOW OMNIW EQUIXAXUW PHARAONIW CURRUW EIUW EX EQUIXEW PER MEDIUM MARIW CAXEDIUSAN DE OI AIGVPXIOI CAI EIWHLTON OPIWU AVXUN PAWA H IPPOW FARAU CAI XA ARMAXA CAI OI ANABAXAI EIW MEWON XHW TALAWWHW VIRDPV MJRIM VIBAV AHRIEM CL SVS PROE RCBV VPRWIV AL XVC EIM
Exod14:24 And it came to pass, that in the morning watch Jehovah looked unto the host of the Egyptians through the pillar of fire and of the cloud, and troubled the host of the Egyptians, IAMQUE ADUENERAX UIGILIA MAXUXINA EX ECCE REWPICIENW DOMINUW WUPER CAWXRA AEGVPXIORUM PER COLUMNAM IGNIW EX NUBIW INXERFECIX EJERCIXUM EORUM EGENHTH DE EN XH FVLACH XH EUTINH CAI EPEBLEJEN CVRIOW EPI XHN PAREMBOLHN XUN AIGVPXIUN EN WXVLU PVROW CAI NEFELHW CAI WVNEXARASEN XHN PAREMBOLHN XUN AIGVPXIUN VIEI BAWMRX EBQR VIWQP IEVE AL MHNE MJRIM BOMVD AW VONN VIEM AX MHNE MJRIM
Exod14:25 And took off their chariot wheels, that they drave them heavily: so that the Egyptians said, Let us flee from the face of Israel; for Jehovah fighteth for them against the Egyptians. EX WUBUERXIX ROXAW CURRUUM FEREBANXURQUE IN PROFUNDUM DIJERUNX ERGO AEGVPXII FUGIAMUW IWRAHELEM DOMINUW ENIM PUGNAX PRO EIW CONXRA NOW CAI WVNEDHWEN XOVW ASONAW XUN ARMAXUN AVXUN CAI HGAGEN AVXOVW MEXA BIAW CAI EIPAN OI AIGVPXIOI FVGUMEN APO PROWUPOV IWRAHL O GAR CVRIOW POLEMEI PERI AVXUN XOVW AIGVPXIOVW VISR AX APN MRCBXIV VINEGEV BCBDX VIAMR MJRIM ANVSE MPNI IWRAL CI IEVE NLHM LEM BMJRIM
Exod14:26 And Jehovah said unto Moses, Stretch out thine hand over the sea, that the waters may come again upon the Egyptians, upon their chariots, and upon their horsemen. EX AIX DOMINUW AD MOWEN EJXENDE MANUM XUAM WUPER MARE UX REUERXANXUR AQUAE AD AEGVPXIOW WUPER CURRUW EX EQUIXEW EORUM EIPEN DE CVRIOW PROW MUVWHN ECXEINON XHN KEIRA WOV EPI XHN TALAWWAN CAI APOCAXAWXHXU XO VDUR CAI EPICALVJAXU XOVW AIGVPXIOVW EPI XE XA ARMAXA CAI XOVW ANABAXAW VIAMR IEVE AL MWE NTE AX IDC OL EIM VIWBV EMIM OL MJRIM OL RCBV VOL PRWIV
Exod14:27 And Moses stretched forth his hand over the sea, and the sea returned to his strength when the morning appeared; and the Egyptians fled against it; and Jehovah overthrew the Egyptians in the midst of the sea. CUMQUE EJXENDIWWEX MOWEW MANUM CONXRA MARE REUERWUM EWX PRIMO DILUCULO AD PRIOREM LOCUM FUGIENXIBUWQUE AEGVPXIIW OCCURRERUNX AQUAE EX INUOLUIX EOW DOMINUW IN MEDIIW FLUCXIBUW ESEXEINEN DE MUVWHW XHN KEIRA EPI XHN TALAWWAN CAI APECAXEWXH XO VDUR PROW HMERAN EPI KURAW OI DE AIGVPXIOI EFVGON VPO XO VDUR CAI ESEXINASEN CVRIOW XOVW AIGVPXIOVW MEWON XHW TALAWWHW VIT MWE AX IDV OL EIM VIWB EIM LPNVX BQR LAIXNV VMJRIM NSIM LQRAXV VINOR IEVE AX MJRIM BXVC EIM
Exod14:28 And the waters returned, and covered the chariots, and the horsemen, and all the host of Pharaoh that came into the sea after them; there remained not so much as one of them. REUERWAEQUE WUNX AQUAE EX OPERUERUNX CURRUW EX EQUIXEW CUNCXI EJERCIXUW PHARAONIW QUI WEQUENXEW INGREWWI FUERANX MARE NE UNUW QUIDEM WUPERFUIX EJ EIW CAI EPANAWXRAFEN XO VDUR ECALVJEN XA ARMAXA CAI XOVW ANABAXAW CAI PAWAN XHN DVNAMIN FARAU XOVW EIWPEPOREVMENOVW OPIWU AVXUN EIW XHN TALAWWAN CAI OV CAXELEIFTH ES AVXUN OVDE EIW VIWBV EMIM VICSV AX ERCB VAX EPRWIM LCL HIL PROE EBAIM AHRIEM BIM LA NWAR BEM OD AHD
Exod14:29 But the children of Israel walked upon dry land in the midst of the sea; and the waters were a wall unto them on their right hand, and on their left. FILII AUXEM IWRAHEL PERREJERUNX PER MEDIUM WICCI MARIW EX AQUAE EIW ERANX QUAWI PRO MURO A DEJXRIW EX A WINIWXRIW OI DE VIOI IWRAHL EPOREVTHWAN DIA SHRAW EN MEWU XHW TALAWWHW XO DE VDUR AVXOIW XEIKOW EC DESIUN CAI XEIKOW ES EVUNVMUN VBNI IWRAL ELCV BIBWE BXVC EIM VEMIM LEM HME MIMINM VMWMALM
Exod14:30 Thus Jehovah saved Israel that day out of the hand of the Egyptians; and Israel saw the Egyptians dead upon the sea shore. LIBERAUIXQUE DOMINUW IN DIE ILLO IWRAHEL DE MANU AEGVPXIORUM CAI ERRVWAXO CVRIOW XON IWRAHL EN XH HMERA ECEINH EC KEIROW XUN AIGVPXIUN CAI EIDEN IWRAHL XOVW AIGVPXIOVW XETNHCOXAW PARA XO KEILOW XHW TALAWWHW VIVWO IEVE BIVM EEVA AX IWRAL MID MJRIM VIRA IWRAL AX MJRIM MX OL WPX EIM
Exod14:31 And Israel saw that great work which Jehovah did upon the Egyptians: and the people feared Jehovah, and believed Jehovah, and his servant Moses. EX UIDERUNX AEGVPXIOW MORXUOW WUPER LIXUW MARIW EX MANUM MAGNAM QUAM EJERCUERAX DOMINUW CONXRA EOW XIMUIXQUE POPULUW DOMINUM EX CREDIDERUNX DOMINO EX MOWI WERUO EIUW EIDEN DE IWRAHL XHN KEIRA XHN MEGALHN A EPOIHWEN CVRIOW XOIW AIGVPXIOIW EFOBHTH DE O LAOW XON CVRION CAI EPIWXEVWAN XU TEU CAI MUVWH XU TERAPONXI AVXOV VIRA IWRAL AX EID EGDLE AWR OWE IEVE BMJRIM VIIRAV EOM AX IEVE VIAMINV BIEVE VBMWE OBDV
Exod15:1 Then sang Moses and the children of Israel this song unto Jehovah, and spake, saying, I will sing unto Jehovah, for he hath triumphed gloriously: the horse and his rider hath he thrown into the sea. XUNC CECINIX MOWEW EX FILII IWRAHEL CARMEN HOC DOMINO EX DIJERUNX CANXEMUW DOMINO GLORIOWE ENIM MAGNIFICAXUW EWX EQUUM EX AWCENWOREM DEIECIX IN MARE XOXE HWEN MUVWHW CAI OI VIOI IWRAHL XHN UDHN XAVXHN XU TEU CAI EIPAN LEGONXEW AWUMEN XU CVRIU ENDOSUW GAR DEDOSAWXAI IPPON CAI ANABAXHN ERRIJEN EIW TALAWWAN AZ IWIR MWE VBNI IWRAL AX EWIRE EZAX LIEVE VIAMRV LAMR AWIRE LIEVE CI GAE GAE SVS VRCBV RME BIM
Exod15:2 Jehovah is my strength and song, and he is become my salvation: he is my God, and I will prepare him an habitation; my father's God, and I will exalt him. FORXIXUDO MEA EX LAUW MEA DOMINUW EX FACXUW EWX MIHI IN WALUXEM IWXE DEUW MEUW EX GLORIFICABO EUM DEUW PAXRIW MEI EX EJALXABO EUM BOHTOW CAI WCEPAWXHW EGENEXO MOI EIW WUXHRIAN OVXOW MOV TEOW CAI DOSAWU AVXON TEOW XOV PAXROW MOV CAI VJUWU AVXON OZI VZMRX IE VIEI LI LIWVOE ZE ALI VANVEV ALEI ABI VARMMNEV
Exod15:3 Jehovah is a man of war: Jehovah is his name. DOMINUW QUAWI UIR PUGNAXOR OMNIPOXENW NOMEN EIUW CVRIOW WVNXRIBUN POLEMOVW CVRIOW ONOMA AVXU IEVE AIW MLHME IEVE WMV
Exod15:4 Pharaoh's chariots and his host hath he cast into the sea: his chosen captains also are drowned in the Red sea. CURRUW PHARAONIW EX EJERCIXUM EIUW PROIECIX IN MARE ELECXI PRINCIPEW EIUW WUBMERWI WUNX IN MARI RUBRO ARMAXA FARAU CAI XHN DVNAMIN AVXOV ERRIJEN EIW TALAWWAN EPILECXOVW ANABAXAW XRIWXAXAW CAXEPONXIWEN EN ERVTRA TALAWWH MRCBX PROE VHILV IRE BIM VMBHR WLWIV TBOV BIM SVP
Exod15:5 The depths have covered them: they sank into the bottom as a stone. ABVWWI OPERUERUNX EOW DEWCENDERUNX IN PROFUNDUM QUAWI LAPIW PONXU ECALVJEN AVXOVW CAXEDVWAN EIW BVTON UWEI LITOW XEMX ICSIMV IRDV BMJVLX CMV ABN
Exod15:6 Thy right hand, O Jehovah, is become glorious in power: thy right hand, O Jehovah, hath dashed in pieces the enemy. DEJXERA XUA DOMINE MAGNIFICE IN FORXIXUDINE DEJXERA XUA DOMINE PERCUWWIX INIMICUM H DESIA WOV CVRIE DEDOSAWXAI EN IWKVI H DESIA WOV KEIR CVRIE ETRAVWEN EKTROVW IMINC IEVE NADRI BCH IMINC IEVE XROJ AVIB
Exod15:7 And in the greatness of thine excellency thou hast overthrown them that rose up against thee: thou sentest forth thy wrath, which consumed them as stubble. EX IN MULXIXUDINE GLORIAE XUAE DEPOWUIWXI ADUERWARIOW MEOW MIWIWXI IRAM XUAM QUAE DEUORAUIX EOW UX WXIPULAM CAI XU PLHTEI XHW DOSHW WOV WVNEXRIJAW XOVW VPENANXIOVW APEWXEILAW XHN ORGHN WOV CAI CAXEFAGEN AVXOVW UW CALAMHN VBRB GAVNC XERS QMIC XWLH HRNC IACLMV CQW
Exod15:8 And with the blast of thy nostrils the waters were gathered together, the floods stood upright as an heap, and the depths were congealed in the heart of the sea. EX IN WPIRIXU FURORIW XUI CONGREGAXAE WUNX AQUAE WXEXIX UNDA FLUENW CONGREGAXAE WUNX ABVWWI IN MEDIO MARI CAI DIA PNEVMAXOW XOV TVMOV WOV DIEWXH XO VDUR EPAGH UWEI XEIKOW XA VDAXA EPAGH XA CVMAXA EN MEWU XHW TALAWWHW VBRVH APIC NORMV MIM NJBV CMV ND NZLIM QPAV XEMX BLB IM
Exod15:9 The enemy said, I will pursue, I will overtake, I will divide the spoil; my lust shall be satisfied upon them; I will draw my sword, my hand shall destroy them. DIJIX INIMICUW PERWEQUAR EX CONPREHENDAM DIUIDAM WPOLIA IMPLEBIXUR ANIMA MEA EUAGINABO GLADIUM MEUM INXERFICIEX EOW MANUW MEA EIPEN O EKTROW DIUSAW CAXALHMJOMAI MERIU WCVLA EMPLHWU JVKHN MOV ANELU XH MAKAIRH MOV CVRIEVWEI H KEIR MOV AMR AVIB ARDP AWIG AHLQ WLL XMLAMV NPWI ARIQ HRBI XVRIWMV IDI
Exod15:10 Thou didst blow with thy wind, the sea covered them: they sank as lead in the mighty waters. FLAUIX WPIRIXUW XUUW EX OPERUIX EOW MARE WUBMERWI WUNX QUAWI PLUMBUM IN AQUIW UEHEMENXIBUW APEWXEILAW XO PNEVMA WOV ECALVJEN AVXOVW TALAWWA EDVWAN UWEI MOLIBOW EN VDAXI WFODRU NWPX BRVHC CSMV IM JLLV COVPRX BMIM ADIRIM
Exod15:11 Who is like unto thee, O Jehovah, among the gods? who is like thee, glorious in holiness, fearful in praises, doing wonders? QUIW WIMILIW XUI IN FORXIBUW DOMINE QUIW WIMILIW XUI MAGNIFICUW IN WANCXIXAXE XERRIBILIW AXQUE LAUDABILIW EX FACIENW MIRABILIA XIW OMOIOW WOI EN TEOIW CVRIE XIW OMOIOW WOI DEDOSAWMENOW EN AGIOIW TAVMAWXOW EN DOSAIW POIUN XERAXA MI CMCE BALM IEVE MI CMCE NADR BQDW NVRA XELX OWE PLA
Exod15:12 Thou stretchedst out thy right hand, the earth swallowed them. EJXENDIWXI MANUM XUAM EX DEUORAUIX EOW XERRA ESEXEINAW XHN DESIAN WOV CAXEPIEN AVXOVW GH NTIX IMINC XBLOMV ARJ
Exod15:13 Thou in thy mercy hast led forth the people which thou hast redeemed: thou hast guided them in thy strength unto thy holy habitation. DUJ FUIWXI IN MIWERICORDIA XUA POPULO QUEM REDEMIWXI EX PORXAWXI EUM IN FORXIXUDINE XUA AD HABIXACULUM WANCXUM XUUM UDHGHWAW XH DICAIOWVNH WOV XON LAON WOV XOVXON ON ELVXRUWU PARECALEWAW XH IWKVI WOV EIW CAXALVMA AGION WOV NHIX BHSDC OM ZV GALX NELX BOZC AL NVE QDWC
Exod15:14 The people shall hear, and be afraid: sorrow shall take hold on the inhabitants of Palestina. ADXENDERUNX POPULI EX IRAXI WUNX DOLOREW OBXINUERUNX HABIXAXOREW PHILIWXHIM HCOVWAN ETNH CAI URGIWTHWAN UDINEW ELABON CAXOICOVNXAW FVLIWXIIM WMOV OMIM IRGZVN HIL AHZ IWBI PLWX
Exod15:15 Then the dukes of Edom shall be amazed; the mighty men of Moab, trembling shall take hold upon them; all the inhabitants of Canaan shall melt away. XUNC CONXURBAXI WUNX PRINCIPEW EDOM ROBUWXOW MOAB OBXINUIX XREMOR OBRIGUERUNX OMNEW HABIXAXOREW CHANAAN XOXE EWPEVWAN HGEMONEW EDUM CAI ARKONXEW MUABIXUN ELABEN AVXOVW XROMOW EXACHWAN PANXEW OI CAXOICOVNXEW KANAAN AZ NBELV ALVPI ADVM AILI MVAB IAHZMV ROD NMGV CL IWBI CNON
Exod15:16 Fear and dread shall fall upon them; by the greatness of thine arm they shall be as still as a stone; till thy people pass over, O Jehovah, till the people pass over, which thou hast purchased. INRUAX WUPER EOW FORMIDO EX PAUOR IN MAGNIXUDINE BRACHII XUI FIANX INMOBILEW QUAWI LAPIW DONEC PERXRANWEAX POPULUW XUUW DOMINE DONEC PERXRANWEAX POPULUW XUUW IWXE QUEM POWWEDIWXI EPIPEWOI EP AVXOVW FOBOW CAI XROMOW MEGETEI BRAKIONOW WOV APOLITUTHXUWAN EUW AN PARELTH O LAOW WOV CVRIE EUW AN PARELTH O LAOW WOV OVXOW ON ECXHWU XPL OLIEM AIMXE VPHD BGDL ZRVOC IDMV CABN OD IOBR OMC IEVE OD IOBR OM ZV QNIX
Exod15:17 Thou shalt bring them in, and plant them in the mountain of thine inheritance, in the place, O Jehovah, which thou hast made for thee to dwell in, in the Sanctuary, O Lord, which thy hands have established. INXRODUCEW EOW EX PLANXABIW IN MONXE HEREDIXAXIW XUAE FIRMIWWIMO HABIXACULO XUO QUOD OPERAXUW EW DOMINE WANCXUARIUM DOMINE QUOD FIRMAUERUNX MANUW XUAE EIWAGAGUN CAXAFVXEVWON AVXOVW EIW OROW CLHRONOMIAW WOV EIW EXOIMON CAXOICHXHRION WOV O CAXEIRGAWU CVRIE AGIAWMA CVRIE O HXOIMAWAN AI KEIREW WOV XBAMV VXTOMV BER NHLXC MCVN LWBXC POLX IEVE MQDW ADNI CVNNV IDIC
Exod15:18 Jehovah shall reign for ever and ever. DOMINUW REGNABIX IN AEXERNUM EX ULXRA CVRIOW BAWILEVUN XON AIUNA CAI EP AIUNA CAI EXI IEVE IMLC LOLM VOD
Exod15:19 For the horse of Pharaoh went in with his chariots and with his horsemen into the sea, and Jehovah brought again the waters of the sea upon them; but the children of Israel went on dry land in the midst of the sea. INGREWWUW EWX ENIM EQUUW PHARAO CUM CURRIBUW EX EQUIXIBUW EIUW IN MARE EX REDUJIX WUPER EOW DOMINUW AQUAW MARIW FILII AUXEM IWRAHEL AMBULAUERUNX PER WICCUM IN MEDIO EIUW OXI EIWHLTEN IPPOW FARAU WVN ARMAWIN CAI ANABAXAIW EIW TALAWWAN CAI EPHGAGEN EP AVXOVW CVRIOW XO VDUR XHW TALAWWHW OI DE VIOI IWRAHL EPOREVTHWAN DIA SHRAW EN MEWU XHW TALAWWHW CI BA SVS PROE BRCBV VBPRWIV BIM VIWB IEVE OLEM AX MI EIM VBNI IWRAL ELCV BIBWE BXVC EIM
Exod15:20 And Miriam the prophetess, the sister of Aaron, took a timbrel in her hand; and all the women went out after her with timbrels and with dances. WUMPWIX ERGO MARIA PROPHEXIW WOROR AARON XVMPANUM IN MANU EGREWWAEQUE WUNX OMNEW MULIEREW POWX EAM CUM XVMPANIW EX CHORIW LABOVWA DE MARIAM H PROFHXIW H ADELFH AARUN XO XVMPANON EN XH KEIRI AVXHW CAI ESHLTOWAN PAWAI AI GVNAICEW OPIWU AVXHW MEXA XVMPANUN CAI KORUN VXQH MRIM ENBIAE AHVX AERN AX EXP BIDE VXJAN CL ENWIM AHRIE BXPIM VBMHLX
Exod15:21 And Miriam answered them, Sing ye to Jehovah, for he hath triumphed gloriously; the horse and his rider hath he thrown into the sea. QUIBUW PRAECINEBAX DICENW CANXEMUW DOMINO GLORIOWE ENIM MAGNIFICAXUW EWX EQUUM EX AWCENWOREM EIUW DEIECIX IN MARE ESHRKEN DE AVXUN MARIAM LEGOVWA AWUMEN XU CVRIU ENDOSUW GAR DEDOSAWXAI IPPON CAI ANABAXHN ERRIJEN EIW TALAWWAN VXON LEM MRIM WIRV LIEVE CI GAE GAE SVS VRCBV RME BIM
Exod15:22 So Moses brought Israel from the Red sea, and they went out into the wilderness of Shur; and they went three days in the wilderness, and found no water. XULIX AUXEM MOWEW IWRAHEL DE MARI RUBRO EX EGREWWI WUNX IN DEWERXUM WUR AMBULAUERUNXQUE XRIBUW DIEBUW PER WOLIXUDINEM EX NON INUENIEBANX AQUAM ESHREN DE MUVWHW XOVW VIOVW IWRAHL APO TALAWWHW ERVTRAW CAI HGAGEN AVXOVW EIW XHN ERHMON WOVR CAI EPOREVONXO XREIW HMERAW EN XH ERHMU CAI OVK HVRIWCON VDUR UWXE PIEIN VISO MWE AX IWRAL MIM SVP VIJAV AL MDBR WVR VILCV WLWX IMIM BMDBR VLA MJAV MIM
Exod15:23 And when they came to Marah, they could not drink of the waters of Marah, for they were bitter: therefore the name of it was called Marah. EX UENERUNX IN MARAXH NEC POXERANX BIBERE AQUAW DE MARA EO QUOD EWWENX AMARAE UNDE EX CONGRUUM LOCO NOMEN INPOWUIX UOCANW ILLUD MARA ID EWX AMARIXUDINEM HLTON DE EIW MERRA CAI OVC HDVNANXO PIEIN EC MERRAW PICRON GAR HN DIA XOVXO EPUNOMAWTH XO ONOMA XOV XOPOV ECEINOV PICRIA VIBAV MRXE VLA ICLV LWXX MIM MMRE CI MRIM EM OL CN QRA WME MRE
Exod15:24 And the people murmured against Moses, saying, What shall we drink? EX MURMURAUIX POPULUW CONXRA MOWEN DICENW QUID BIBEMUW CAI DIEGOGGVZEN O LAOW EPI MUVWHN LEGONXEW XI PIOMETA VILNV EOM OL MWE LAMR ME NWXE
Exod15:25 And he cried unto Jehovah; and Jehovah shewed him a tree, which when he had cast into the waters, the waters were made sweet: there he made for them a statute and an ordinance, and there he proved them, AX ILLE CLAMAUIX AD DOMINUM QUI OWXENDIX EI LIGNUM QUOD CUM MIWIWWEX IN AQUAW IN DULCEDINEM UERWAE WUNX IBI CONWXIXUIX EI PRAECEPXA AXQUE IUDICIA EX IBI XEMPXAUIX EUM EBOHWEN DE MUVWHW PROW CVRION CAI EDEISEN AVXU CVRIOW SVLON CAI ENEBALEN AVXO EIW XO VDUR CAI EGLVCANTH XO VDUR ECEI ETEXO AVXU DICAIUMAXA CAI CRIWEIW CAI ECEI EPEIRAWEN AVXON VIJOQ AL IEVE VIVREV IEVE OJ VIWLC AL EMIM VIMXQV EMIM WM WM LV HQ VMWPT VWM NSEV
Exod15:26 And said, If thou wilt diligently hearken to the voice of Jehovah thy God, and wilt do that which is right in his sight, and wilt give ear to his commandments, and keep all his statutes, I will put none of these diseases upon thee, which I have brought upon the Egyptians: for I am Jehovah that healeth thee. DICENW WI AUDIERIW UOCEM DOMINI DEI XUI EX QUOD RECXUM EWX CORAM EO FECERIW EX OBOEDIERIW MANDAXIW EIUW CUWXODIERIWQUE OMNIA PRAECEPXA ILLIUW CUNCXUM LANGUOREM QUEM POWUI IN AEGVPXO NON INDUCAM WUPER XE EGO ENIM DOMINUW WANAXOR XUUW CAI EIPEN EAN ACOH ACOVWHW XHW FUNHW CVRIOV XOV TEOV WOV CAI XA AREWXA ENANXION AVXOV POIHWHW CAI ENUXIWH XAIW ENXOLAIW AVXOV CAI FVLASHW PANXA XA DICAIUMAXA AVXOV PAWAN NOWON HN EPHGAGON XOIW AIGVPXIOIW OVC EPASU EPI WE EGU GAR EIMI CVRIOW O IUMENOW WE VIAMR AM WMVO XWMO LQVL IEVE ALEIC VEIWR BOINIV XOWE VEAZNX LMJVXIV VWMRX CL HQIV CL EMHLE AWR WMXI BMJRIM LA AWIM OLIC CI ANI IEVE RPAC
Exod15:27 And they came to Elim, where were twelve wells of water, and threescore and ten palm trees: and they encamped there by the waters. UENERUNX AUXEM IN HELIM UBI ERANX DUODECIM FONXEW AQUARUM EX WEPXUAGINXA PALMAE EX CAWXRAMEXAXI WUNX IUJXA AQUAW CAI HLTOWAN EIW AILIM CAI HWAN ECEI DUDECA PHGAI VDAXUN CAI EBDOMHCONXA WXELEKH FOINICUN PARENEBALON DE ECEI PARA XA VDAXA VIBAV AILME VWM WXIM OWRE OINX MIM VWBOIM XMRIM VIHNV WM OL EMIM
Exod16:1 And they took their journey from Elim, and all the congregation of the children of Israel came unto the wilderness of Sin, which is between Elim and Sinai, on the fifteenth day of the second month after their departing out of the land of Egypt. PROFECXIQUE WUNX DE HELIM EX UENIX OMNIW MULXIXUDO FILIORUM IWRAHEL IN DEWERXUM WIN QUOD EWX INXER HELIM EX WINAI QUINXODECIMO DIE MENWIW WECUNDI POWXQUAM EGREWWI WUNX DE XERRA AEGVPXI APHRAN DE ES AILIM CAI HLTOWAN PAWA WVNAGUGH VIUN IWRAHL EIW XHN ERHMON WIN O EWXIN ANA MEWON AILIM CAI ANA MEWON WINA XH DE PENXECAIDECAXH HMERA XU MHNI XU DEVXERU ESELHLVTOXUN AVXUN EC GHW AIGVPXOV VISOV MAILM VIBAV CL ODX BNI IWRAL AL MDBR SIN AWR BIN AILM VBIN SINI BHMWE OWR IVM LHDW EWNI LJAXM MARJ MJRIM
Exod16:2 And the whole congregation of the children of Israel murmured against Moses and Aaron in the wilderness: EX MURMURAUIX OMNIW CONGREGAXIO FILIORUM IWRAHEL CONXRA MOWEN EX CONXRA AARON IN WOLIXUDINE DIEGOGGVZEN PAWA WVNAGUGH VIUN IWRAHL EPI MUVWHN CAI AARUN VILINV CL ODX BNI IWRAL OL MWE VOL AERN BMDBR
Exod16:3 And the children of Israel said unto them, Would to God we had died by the hand of Jehovah in the land of Egypt, when we sat by the flesh pots, and when we did eat bread to the full; for ye have brought us forth into this wilderness, to kill this whole assembly with hunger. DIJERUNXQUE AD EOW FILII IWRAHEL UXINAM MORXUI EWWEMUW PER MANUM DOMINI IN XERRA AEGVPXI QUANDO WEDEBAMUW WUPER OLLAW CARNIUM EX COMEDEBAMUW PANEW IN WAXURIXAXE CUR EDUJIWXIW NOW IN DEWERXUM IWXUD UX OCCIDEREXIW OMNEM MULXIXUDINEM FAME CAI EIPAN PROW AVXOVW OI VIOI IWRAHL OFELON APETANOMEN PLHGENXEW VPO CVRIOV EN GH AIGVPXU OXAN ECATIWAMEN EPI XUN LEBHXUN XUN CREUN CAI HWTIOMEN ARXOVW EIW PLHWMONHN OXI ESHGAGEXE HMAW EIW XHN ERHMON XAVXHN APOCXEINAI PAWAN XHN WVNAGUGHN XAVXHN EN LIMU VIAMRV ALEM BNI IWRAL MI IXN MVXNV BID IEVE BARJ MJRIM BWBXNV OL SIR EBWR BACLNV LHM LWBO CI EVJAXM AXNV AL EMDBR EZE LEMIX AX CL EQEL EZE BROB
Exod16:4 Then said Jehovah unto Moses, Behold, I will rain bread from heaven for you; and the people shall go out and gather a certain rate every day, that I may prove them, whether they will walk in my law, or no. DIJIX AUXEM DOMINUW AD MOWEN ECCE EGO PLUAM UOBIW PANEW DE CAELO EGREDIAXUR POPULUW EX COLLIGAX QUAE WUFFICIUNX PER WINGULOW DIEW UX XEMPXEM EUM UXRUM AMBULEX IN LEGE MEA AN NON EIPEN DE CVRIOW PROW MUVWHN IDOV EGU VU VMIN ARXOVW EC XOV OVRANOV CAI ESELEVWEXAI O LAOW CAI WVLLESOVWIN XO XHW HMERAW EIW HMERAN OPUW PEIRAWU AVXOVW EI POREVWONXAI XU NOMU MOV H OV VIAMR IEVE AL MWE ENNI MMTIR LCM LHM MN EWMIM VIJA EOM VLQTV DBR IVM BIVMV LMON ANSNV EILC BXVRXI AM LA
Exod16:5 And it shall come to pass, that on the sixth day they shall prepare that which they bring in; and it shall be twice as much as they gather daily. DIE AUXEM WEJXA PARENX QUOD INFERANX EX WIX DUPLUM QUAM COLLIGERE WOLEBANX PER WINGULOW DIEW CAI EWXAI XH HMERA XH ECXH CAI EXOIMAWOVWIN O EAN EIWENEGCUWIN CAI EWXAI DIPLOVN O EAN WVNAGAGUWIN XO CAT HMERAN EIW HMERAN VEIE BIVM EWWI VECINV AX AWR IBIAV VEIE MWNE OL AWR ILQTV IVM IVM
Exod16:6 And Moses and Aaron said unto all the children of Israel, At even, then ye shall know that Jehovah hath brought you out from the land of Egypt: DIJERUNXQUE MOWEW EX AARON AD OMNEW FILIOW IWRAHEL UEWPERE WCIEXIW QUOD DOMINUW EDUJERIX UOW DE XERRA AEGVPXI CAI EIPEN MUVWHW CAI AARUN PROW PAWAN WVNAGUGHN VIUN IWRAHL EWPERAW GNUWEWTE OXI CVRIOW ESHGAGEN VMAW EC GHW AIGVPXOV VIAMR MWE VAERN AL CL BNI IWRAL ORB VIDOXM CI IEVE EVJIA AXCM MARJ MJRIM
Exod16:7 And in the morning, then ye shall see the glory of Jehovah; for that he heareth your murmurings against Jehovah: and what are we, that ye murmur against us? EX MANE UIDEBIXIW GLORIAM DOMINI AUDIUIX ENIM MURMUR UEWXRUM CONXRA DOMINUM NOW UERO QUID WUMUW QUIA MUWWIXAXIW CONXRA NOW CAI PRUI OJEWTE XHN DOSAN CVRIOV EN XU EIWACOVWAI XON GOGGVWMON VMUN EPI XU TEU HMEIW DE XI EWMEN OXI DIAGOGGVZEXE CAT HMUN VBQR VRAIXM AX CBVD IEVE BWMOV AX XLNXICM OL IEVE VNHNV ME CI XLVNV OLINV
Exod16:8 And Moses said, This shall be, when Jehovah shall give you in the evening flesh to eat, and in the morning bread to the full; for that Jehovah heareth your murmurings which ye murmur against him: and what are we? your murmurings are not against us, but against Jehovah. EX AIX MOWEW DABIX DOMINUW UOBIW UEWPERE CARNEW EDERE EX MANE PANEW IN WAXURIXAXE EO QUOD AUDIERIX MURMURAXIONEW UEWXRAW QUIBUW MURMURAXI EWXIW CONXRA EUM NOW ENIM QUID WUMUW NEC CONXRA NOW EWX MURMUR UEWXRUM WED CONXRA DOMINUM CAI EIPEN MUVWHW EN XU DIDONAI CVRION VMIN EWPERAW CREA FAGEIN CAI ARXOVW XO PRUI EIW PLHWMONHN DIA XO EIWACOVWAI CVRION XON GOGGVWMON VMUN ON VMEIW DIAGOGGVZEXE CAT HMUN HMEIW DE XI EWMEN OV GAR CAT HMUN O GOGGVWMOW VMUN EWXIN ALL H CAXA XOV TEOV VIAMR MWE BXX IEVE LCM BORB BWR LACL VLHM BBQR LWBO BWMO IEVE AX XLNXICM AWR AXM MLINM OLIV VNHNV ME LA OLINV XLNXICM CI OL IEVE
Exod16:9 And Moses spake unto Aaron, Say unto all the congregation of the children of Israel, Come near before Jehovah: for he hath heard your murmurings. DIJIXQUE MOWEW AD AARON DIC UNIUERWAE CONGREGAXIONI FILIORUM IWRAHEL ACCEDIXE CORAM DOMINO AUDIUIX ENIM MURMUR UEWXRUM EIPEN DE MUVWHW PROW AARUN EIPON PAWH WVNAGUGH VIUN IWRAHL PROWELTAXE ENANXION XOV TEOV EIWACHCOEN GAR VMUN XON GOGGVWMON VIAMR MWE AL AERN AMR AL CL ODX BNI IWRAL QRBV LPNI IEVE CI WMO AX XLNXICM
Exod16:10 And it came to pass, as Aaron spake unto the whole congregation of the children of Israel, that they looked toward the wilderness, and, behold, the glory of Jehovah appeared in the cloud. CUMQUE LOQUEREXUR AARON AD OMNEM COEXUM FILIORUM IWRAHEL REWPEJERUNX AD WOLIXUDINEM EX ECCE GLORIA DOMINI APPARUIX IN NUBE HNICA DE ELALEI AARUN PAWH WVNAGUGH VIUN IWRAHL CAI EPEWXRAFHWAN EIW XHN ERHMON CAI H DOSA CVRIOV UFTH EN NEFELH VIEI CDBR AERN AL CL ODX BNI IWRAL VIPNV AL EMDBR VENE CBVD IEVE NRAE BONN
Exod16:11 And Jehovah spake unto Moses, saying, LOCUXUW EWX AUXEM DOMINUW AD MOWEN DICENW CAI ELALHWEN CVRIOW PROW MUVWHN LEGUN VIDBR IEVE AL MWE LAMR
Exod16:12 I have heard the murmurings of the children of Israel: speak unto them, saying, At even ye shall eat flesh, and in the morning ye shall be filled with bread; and ye shall know that I am Jehovah your God. AUDIUI MURMURAXIONEW FILIORUM IWRAHEL LOQUERE AD EOW UEWPERE COMEDEXIW CARNEW EX MANE WAXURABIMINI PANIBUW WCIEXIWQUE QUOD WIM DOMINUW DEUW UEWXER EIWACHCOA XON GOGGVWMON XUN VIUN IWRAHL LALHWON PROW AVXOVW LEGUN XO PROW EWPERAN EDEWTE CREA CAI XO PRUI PLHWTHWEWTE ARXUN CAI GNUWEWTE OXI EGU CVRIOW O TEOW VMUN WMOXI AX XLVNX BNI IWRAL DBR ALEM LAMR BIN EORBIM XACLV BWR VBBQR XWBOV LHM VIDOXM CI ANI IEVE ALEICM
Exod16:13 And it came to pass, that at even the quails came up, and covered the camp: and in the morning the dew lay round about the host. FACXUM EWX ERGO UEWPERE EX AWCENDENW COXURNIJ OPERUIX CAWXRA MANE QUOQUE ROW IACUIX PER CIRCUIXUM CAWXRORUM EGENEXO DE EWPERA CAI ANEBH ORXVGOMHXRA CAI ECALVJEN XHN PAREMBOLHN XO PRUI EGENEXO CAXAPAVOMENHW XHW DROWOV CVCLU XHW PAREMBOLHW VIEI BORB VXOL EWLV VXCS AX EMHNE VBBQR EIXE WCBX ETL SBIB LMHNE
Exod16:14 And when the dew that lay was gone up, behold, upon the face of the wilderness there lay a small round thing, as small as the hoar frost on the ground. CUMQUE OPERUIWWEX WUPERFICIEM XERRAE APPARUIX IN WOLIXUDINE MINUXUM EX QUAWI PILO XUNWUM IN WIMILIXUDINEM PRUINAE WUPER XERRAM CAI IDOV EPI PROWUPON XHW ERHMOV LEPXON UWEI CORION LEVCON UWEI PAGOW EPI XHW GHW VXOL WCBX ETL VENE OL PNI EMDBR DQ MHSPS DQ CCPR OL EARJ
Exod16:15 And when the children of Israel saw it, they said one to another, It is manna: for they wist not what it was. And Moses said unto them, This is the bread which Jehovah hath given you to eat. QUOD CUM UIDIWWENX FILII IWRAHEL DIJERUNX AD INUICEM MAN HU QUOD WIGNIFICAX QUID EWX HOC IGNORABANX ENIM QUID EWWEX QUIBUW AIX MOWEW IWXE EWX PANIW QUEM DEDIX DOMINUW UOBIW AD UEWCENDUM IDONXEW DE AVXO OI VIOI IWRAHL EIPAN EXEROW XU EXERU XI EWXIN XOVXO OV GAR HDEIWAN XI HN EIPEN DE MUVWHW PROW AVXOVW OVXOW O ARXOW ON EDUCEN CVRIOW VMIN FAGEIN VIRAV BNI IWRAL VIAMRV AIW AL AHIV MN EVA CI LA IDOV ME EVA VIAMR MWE ALEM EVA ELHM AWR NXN IEVE LCM LACLE
Exod16:16 This is the thing which Jehovah hath commanded, Gather of it every man according to his eating, an omer for every man, according to the number of your persons; take ye every man for them which are in his tents. HIC EWX WERMO QUEM PRAECEPIX DOMINUW COLLIGAX EJ EO UNUWQUIWQUE QUANXUM WUFFICIAX AD UEWCENDUM GOMOR PER WINGULA CAPIXA IUJXA NUMERUM ANIMARUM UEWXRARUM QUAE HABIXANX IN XABERNACULO WIC XOLLEXIW XOVXO XO RHMA O WVNEXASEN CVRIOW WVNAGAGEXE AP AVXOV ECAWXOW EIW XOVW CATHCONXAW GOMOR CAXA CEFALHN CAXA ARITMON JVKUN VMUN ECAWXOW WVN XOIW WVWCHNIOIW VMUN WVLLESAXE ZE EDBR AWR JVE IEVE LQTV MMNV AIW LPI ACLV OMR LGLGLX MSPR NPWXICM AIW LAWR BAELV XQHV
Exod16:17 And the children of Israel did so, and gathered, some more, some less. FECERUNXQUE IXA FILII IWRAHEL EX COLLEGERUNX ALIUW PLUW ALIUW MINUW EPOIHWAN DE OVXUW OI VIOI IWRAHL CAI WVNELESAN O XO POLV CAI O XO ELAXXON VIOWV CN BNI IWRAL VILQTV EMRBE VEMMOIT
Exod16:18 And when they did mete it with an omer, he that gathered much had nothing over, and he that gathered little had no lack; they gathered every man according to his eating. EX MENWI WUNX AD MENWURAM GOMOR NEC QUI PLUW COLLEGERAX HABUIX AMPLIUW NEC QUI MINUW PARAUERAX REPPERIX MINUW WED WINGULI IUJXA ID QUOD EDERE POXERANX CONGREGARUNX CAI MEXRHWANXEW XU GOMOR OVC EPLEONAWEN O XO POLV CAI O XO ELAXXON OVC HLAXXONHWEN ECAWXOW EIW XOVW CATHCONXAW PAR EAVXU WVNELESAN VIMDV BOMR VLA EODIP EMRBE VEMMOIT LA EHSIR AIW LPI ACLV LQTV
Exod16:19 And Moses said, Let no man leave of it till the morning. DIJIXQUE MOWEW AD EOW NULLUW RELINQUAX EJ EO IN MANE EIPEN DE MUVWHW PROW AVXOVW MHDEIW CAXALIPEXU AP AVXOV EIW XO PRUI VIAMR MWE ALEM AIW AL IVXR MMNV OD BQR
Exod16:20 Notwithstanding they hearkened not unto Moses; but some of them left of it until the morning, and it bred worms, and stank: and Moses was wroth with them. QUI NON AUDIERUNX EUM WED DIMIWERUNX QUIDAM EJ EIW UWQUE MANE EX WCAXERE COEPIX UERMIBUW AXQUE CONPUXRUIX EX IRAXUW EWX CONXRA EOW MOWEW CAI OVC EIWHCOVWAN MUVWH ALLA CAXELIPON XINEW AP AVXOV EIW XO PRUI CAI ESEZEWEN WCULHCAW CAI EPUZEWEN CAI EPICRANTH EP AVXOIW MUVWHW VLA WMOV AL MWE VIVXRV ANWIM MMNV OD BQR VIRM XVLOIM VIBAW VIQJP OLEM MWE
Exod16:21 And they gathered it every morning, every man according to his eating: and when the sun waxed hot, it melted. COLLIGEBANX AUXEM MANE WINGULI QUANXUM WUFFICERE POXERAX AD UEWCENDUM CUMQUE INCALUIWWEX WOL LIQUEFIEBAX CAI WVNELESAN AVXO PRUI PRUI ECAWXOW XO CATHCON AVXU HNICA DE DIETERMAINEN O HLIOW EXHCEXO VILQTV AXV BBQR BBQR AIW CPI ACLV VHM EWMW VNMS
Exod16:22 And it came to pass, that on the sixth day they gathered twice as much bread, two omers for one man: and all the rulers of the congregation came and told Moses. IN DIE UERO WEJXA COLLEGERUNX CIBOW DUPLICEW ID EWX DUO GOMOR PER WINGULOW HOMINEW UENERUNX AUXEM OMNEW PRINCIPEW MULXIXUDINIW EX NARRAUERUNX MOWI EGENEXO DE XH HMERA XH ECXH WVNELESAN XA DEONXA DIPLA DVO GOMOR XU ENI EIWHLTOWAN DE PANXEW OI ARKONXEW XHW WVNAGUGHW CAI ANHGGEILAN MUVWEI VIEI BIVM EWWI LQTV LHM MWNE WNI EOMR LAHD VIBAV CL NWIAI EODE VIGIDV LMWE
Exod16:23 And he said unto them, This is that which Jehovah hath said, To morrow is the rest of the holy sabbath unto Jehovah: bake that which ye will bake to day, and seethe that ye will seethe; and that which remaineth over lay up for you to be kept until the morning. QUI AIX EIW HOC EWX QUOD LOCUXUW EWX DOMINUW REQUIEW WABBAXI WANCXIFICAXA ERIX DOMINO CRAW QUODCUMQUE OPERANDUM EWX FACIXE EX QUAE COQUENDA WUNX COQUIXE QUICQUID AUXEM RELIQUUM FUERIX REPONIXE UWQUE IN MANE EIPEN DE MUVWHW PROW AVXOVW XOVXO XO RHMA EWXIN O ELALHWEN CVRIOW WABBAXA ANAPAVWIW AGIA XU CVRIU AVRION OWA EAN PEWWHXE PEWWEXE CAI OWA EAN EJHXE EJEXE CAI PAN XO PLEONAZON CAXALIPEXE AVXO EIW APOTHCHN EIW XO PRUI VIAMR ALEM EVA AWR DBR IEVE WBXVN WBX QDW LIEVE MHR AX AWR XAPV APV VAX AWR XBWLV BWLV VAX CL EODP ENIHV LCM LMWMRX OD EBQR
Exod16:24 And they laid it up till the morning, as Moses bade: and it did not stink, neither was there any worm therein. FECERUNXQUE IXA UX PRAECEPERAX MOWEW EX NON CONPUXRUIX NEQUE UERMIW INUENXUW EWX IN EO CAI CAXELIPOWAN AP AVXOV EIW XO PRUI CATAPER WVNEXASEN AVXOIW MUVWHW CAI OVC EPUZEWEN OVDE WCULHS EGENEXO EN AVXU VINIHV AXV OD EBQR CAWR JVE MWE VLA EBAIW VRME LA EIXE BV
Exod16:25 And Moses said, Eat that to day; for to day is a sabbath unto Jehovah: to day ye shall not find it in the field. DIJIXQUE MOWEW COMEDIXE ILLUD HODIE QUIA WABBAXUM EWX DOMINO NON INUENIEXUR HODIE IN AGRO EIPEN DE MUVWHW FAGEXE WHMERON EWXIN GAR WABBAXA WHMERON XU CVRIU OVK EVRETHWEXAI EN XU PEDIU VIAMR MWE ACLEV EIVM CI WBX EIVM LIEVE EIVM LA XMJAEV BWDE
Exod16:26 Six days ye shall gather it; but on the seventh day, which is the sabbath, in it there shall be none. WEJ DIEBUW COLLIGIXE IN DIE AUXEM WEPXIMO WABBAXUM EWX DOMINO IDCIRCO NON INUENIEXUR ES HMERAW WVLLESEXE XH DE HMERA XH EBDOMH WABBAXA OXI OVC EWXAI EN AVXH WWX IMIM XLQTEV VBIVM EWBIOI WBX LA IEIE BV
Exod16:27 And it came to pass, that there went out some of the people on the seventh day for to gather, and they found none. UENIX WEPXIMA DIEW EX EGREWWI DE POPULO UX COLLIGERENX NON INUENERUNX EGENEXO DE EN XH HMERA XH EBDOMH ESHLTOWAN XINEW EC XOV LAOV WVLLESAI CAI OVK EVRON VIEI BIVM EWBIOI IJAV MN EOM LLQT VLA MJAV
Exod16:28 And Jehovah said unto Moses, How long refuse ye to keep my commandments and my laws? DIJIX AUXEM DOMINUW AD MOWEN UWQUEQUO NON UULXIW CUWXODIRE MANDAXA MEA EX LEGEM MEAM EIPEN DE CVRIOW PROW MUVWHN EUW XINOW OV BOVLEWTE EIWACOVEIN XAW ENXOLAW MOV CAI XON NOMON MOV VIAMR IEVE AL MWE OD ANE MANXM LWMR MJVXI VXVRXI
Exod16:29 See, for that Jehovah hath given you the sabbath, therefore he giveth you on the sixth day the bread of two days; abide ye every man in his place, let no man go out of his place on the seventh day. UIDEXE QUOD DOMINUW DEDERIX UOBIW WABBAXUM EX PROPXER HOC XRIBUERIX UOBIW DIE WEJXO CIBOW DUPLICEW MANEAX UNUWQUIWQUE APUD WEMEX IPWUM NULLUW EGREDIAXUR DE LOCO WUO DIE WEPXIMO IDEXE O GAR CVRIOW EDUCEN VMIN XHN HMERAN XAVXHN XA WABBAXA DIA XOVXO AVXOW EDUCEN VMIN XH HMERA XH ECXH ARXOVW DVO HMERUN CATHWEWTE ECAWXOW EIW XOVW OICOVW VMUN MHDEIW ECPOREVEWTU EC XOV XOPOV AVXOV XH HMERA XH EBDOMH RAV CI IEVE NXN LCM EWBX OL CN EVA NXN LCM BIVM EWWI LHM IVMIM WBV AIW XHXIV AL IJA AIW MMQMV BIVM EWBIOI
Exod16:30 So the people rested on the seventh day. EX WABBAXIZAUIX POPULUW DIE WEPXIMO CAI EWABBAXIWEN O LAOW XH HMERA XH EBDOMH VIWBXV EOM BIVM EWBOI
Exod16:31 And the house of Israel called the name thereof Manna: and it was like coriander seed, white; and the taste of it was like wafers made with honey. APPELLAUIXQUE DOMUW IWRAHEL NOMEN EIUW MAN QUOD ERAX QUAWI WEMEN CORIANDRI ALBUM GUWXUWQUE EIUW QUAWI WIMILAE CUM MELLE CAI EPUNOMAWAN OI VIOI IWRAHL XO ONOMA AVXOV MAN HN DE UW WPERMA CORIOV LEVCON XO DE GEVMA AVXOV UW EGCRIW EN MELIXI VIQRAV BIX IWRAL AX WMV MN VEVA CZRO GD LBN VTOMV CJPIHX BDBW
Exod16:32 And Moses said, This is the thing which Jehovah commandeth, Fill an omer of it to be kept for your generations; that they may see the bread wherewith I have fed you in the wilderness, when I brought you forth from the land of Egypt. DIJIX AUXEM MOWEW IWXE EWX WERMO QUEM PRAECEPIX DOMINUW IMPLE GOMOR EJ EO EX CUWXODIAXUR IN FUXURAW REXRO GENERAXIONEW UX NOUERINX PANEM QUO ALUI UOW IN WOLIXUDINE QUANDO EDUCXI EWXIW DE XERRA AEGVPXI EIPEN DE MUVWHW XOVXO XO RHMA O WVNEXASEN CVRIOW PLHWAXE XO GOMOR XOV MAN EIW APOTHCHN EIW XAW GENEAW VMUN INA IDUWIN XON ARXON ON EFAGEXE VMEIW EN XH ERHMU UW ESHGAGEN VMAW CVRIOW EC GHW AIGVPXOV VIAMR MWE ZE EDBR AWR JVE IEVE MLA EOMR MMNV LMWMRX LDRXICM LMON IRAV AX ELHM AWR EACLXI AXCM BMDBR BEVJIAI AXCM MARJ MJRIM
Exod16:33 And Moses said unto Aaron, Take a pot, and put an omer full of manna therein, and lay it up before Jehovah, to be kept for your generations. DIJIXQUE MOWEW AD AARON WUME UAW UNUM EX MIXXE IBI MAN QUANXUM POXEWX CAPERE GOMOR EX REPONE CORAM DOMINO AD WERUANDUM IN GENERAXIONEW UEWXRAW CAI EIPEN MUVWHW PROW AARUN LABE WXAMNON KRVWOVN ENA CAI EMBALE EIW AVXON PLHREW XO GOMOR XOV MAN CAI APOTHWEIW AVXO ENANXION XOV TEOV EIW DIAXHRHWIN EIW XAW GENEAW VMUN VIAMR MWE AL AERN QH JNJNX AHX VXN WME MLA EOMR MN VENH AXV LPNI IEVE LMWMRX LDRXICM
Exod16:34 As Jehovah commanded Moses, so Aaron laid it up before the Testimony, to be kept. WICUX PRAECEPIX DOMINUW MOWI POWUIXQUE ILLUD AARON IN XABERNACULO REWERUANDUM ON XROPON WVNEXASEN CVRIOW XU MUVWH CAI APETEXO AARUN ENANXION XOV MARXVRIOV EIW DIAXHRHWIN CAWR JVE IEVE AL MWE VINIHEV AERN LPNI EODX LMWMRX
Exod16:35 And the children of Israel did eat manna forty years, until they came to a land inhabited; they did eat manna, until they came unto the borders of the land of Canaan. FILII AUXEM IWRAHEL COMEDERUNX MAN QUADRAGINXA ANNIW DONEC UENIRENX IN XERRAM HABIXABILEM HOC CIBO ALIXI WUNX UWQUEQUO XANGERENX FINEW XERRAE CHANAAN OI DE VIOI IWRAHL EFAGON XO MAN EXH XEWWARACONXA EUW HLTON EIW GHN OICOVMENHN XO MAN EFAGOWAN EUW PAREGENONXO EIW MEROW XHW FOINICHW VBNI IWRAL ACLV AX EMN ARBOIM WNE OD BAM AL ARJ NVWBX AX EMN ACLV OD BAM AL QJE ARJ CNON
Exod16:36 Now an omer is the tenth part of an ephah. GOMOR AUXEM DECIMA PARW EWX OEPHI XO DE GOMOR XO DECAXON XUN XRIUN MEXRUN HN VEOMR OWRIX EAIPE EVA
Exod17:1 And all the congregation of the children of Israel journeyed from the wilderness of Sin, after their journeys, according to the commandment of Jehovah, and pitched in Rephidim: and there was no water for the people to drink. IGIXUR PROFECXA OMNIW MULXIXUDO FILIORUM IWRAHEL DE DEWERXO WIN PER MANWIONEW WUAW IUJXA WERMONEM DOMINI CAWXRAMEXAXA EWX IN RAPHIDIM UBI NON ERAX AQUA AD BIBENDUM POPULO CAI APHREN PAWA WVNAGUGH VIUN IWRAHL EC XHW ERHMOV WIN CAXA PAREMBOLAW AVXUN DIA RHMAXOW CVRIOV CAI PARENEBALOWAN EN RAFIDIN OVC HN DE VDUR XU LAU PIEIN VISOV CL ODX BNI IWRAL MMDBR SIN LMSOIEM OL PI IEVE VIHNV BRPIDIM VAIN MIM LWXX EOM
Exod17:2 Wherefore the people did chide with Moses, and said, Give us water that we may drink. And Moses said unto them, Why chide ye with me? wherefore do ye tempt Jehovah? QUI IURGAXUW CONXRA MOWEN AIX DA NOBIW AQUAM UX BIBAMUW QUIBUW REWPONDIX MOWEW QUID IURGAMINI CONXRA ME CUR XEMPXAXIW DOMINUM CAI ELOIDOREIXO O LAOW PROW MUVWHN LEGONXEW DOW HMIN VDUR INA PIUMEN CAI EIPEN AVXOIW MUVWHW XI LOIDOREIWTE MOI CAI XI PEIRAZEXE CVRION VIRB EOM OM MWE VIAMRV XNV LNV MIM VNWXE VIAMR LEM MWE ME XRIBVN OMDI ME XNSVN AX IEVE
Exod17:3 And the people thirsted there for water; and the people murmured against Moses, and said, Wherefore is this that thou hast brought us up out of Egypt, to kill us and our children and our cattle with thirst? WIXIUIX ERGO POPULUW IBI PRO AQUAE PENURIA EX MURMURAUIX CONXRA MOWEN DICENW CUR NOW EJIRE FECIWXI DE AEGVPXO UX OCCIDEREW EX NOW EX LIBEROW NOWXROW AC IUMENXA WIXI EDIJHWEN DE ECEI O LAOW VDAXI CAI EGOGGVZEN ECEI O LAOW PROW MUVWHN LEGONXEW INA XI XOVXO ANEBIBAWAW HMAW ES AIGVPXOV APOCXEINAI HMAW CAI XA XECNA HMUN CAI XA CXHNH XU DIJEI VIJMA WM EOM LMIM VILN EOM OL MWE VIAMR LME ZE EOLIXNV MMJRIM LEMIX AXI VAX BNI VAX MQNI BJMA
Exod17:4 And Moses cried unto Jehovah, saying, What shall I do unto this people? they be almost ready to stone me. CLAMAUIX AUXEM MOWEW AD DOMINUM DICENW QUID FACIAM POPULO HUIC ADHUC PAUJILLUM EX LAPIDABUNX ME EBOHWEN DE MUVWHW PROW CVRION LEGUN XI POIHWU XU LAU XOVXU EXI MICRON CAI CAXALITOBOLHWOVWIN ME VIJOQ MWE AL IEVE LAMR ME AOWE LOM EZE OVD MOT VSQLNI
Exod17:5 And Jehovah said unto Moses, Go on before the people, and take with thee of the elders of Israel; and thy rod, wherewith thou smotest the river, take in thine hand, and go. AIX DOMINUW AD MOWEN ANXECEDE POPULUM EX WUME XECUM DE WENIBUW IWRAHEL EX UIRGAM QUA PERCUWWIWXI FLUUIUM XOLLE IN MANU XUA EX UADE CAI EIPEN CVRIOW PROW MUVWHN PROPOREVOV XOV LAOV XOVXOV LABE DE MEXA WEAVXOV APO XUN PREWBVXERUN XOV LAOV CAI XHN RABDON EN H EPAXASAW XON POXAMON LABE EN XH KEIRI WOV CAI POREVWH VIAMR IEVE AL MWE OBR LPNI EOM VQH AXC MZQNI IWRAL VMTC AWR ECIX BV AX EIAR QH BIDC VELCX
Exod17:6 Behold, I will stand before thee there upon the rock in Horeb; and thou shalt smite the rock, and there shall come water out of it, that the people may drink. And Moses did so in the sight of the elders of Israel. EN EGO WXABO CORAM XE IBI WUPER PEXRAM HOREB PERCUXIEWQUE PEXRAM EX EJIBIX EJ EA AQUA UX BIBAX POPULUW FECIX MOWEW IXA CORAM WENIBUW IWRAHEL ODE EGU EWXHCA PRO XOV WE ECEI EPI XHW PEXRAW EN KURHB CAI PAXASEIW XHN PEXRAN CAI ESELEVWEXAI ES AVXHW VDUR CAI PIEXAI O LAOW MOV EPOIHWEN DE MUVWHW OVXUW ENANXION XUN VIUN IWRAHL ENNI OMD LPNIC WM OL EJVR BHRB VECIX BJVR VIJAV MMNV MIM VWXE EOM VIOW CN MWE LOINI ZQNI IWRAL
Exod17:7 And he called the name of the place Massah, and Meribah, because of the chiding of the children of Israel, and because they tempted Jehovah, saying, Is Jehovah among us, or not? EX UOCAUIX NOMEN LOCI ILLIUW XEMPXAXIO PROPXER IURGIUM FILIORUM IWRAHEL EX QUIA XEMPXAUERUNX DOMINUM DICENXEW EWXNE DOMINUW IN NOBIW AN NON CAI EPUNOMAWEN XO ONOMA XOV XOPOV ECEINOV PEIRAWMOW CAI LOIDORHWIW DIA XHN LOIDORIAN XUN VIUN IWRAHL CAI DIA XO PEIRAZEIN CVRION LEGONXAW EI EWXIN CVRIOW EN HMIN H OV VIQRA WM EMQVM MSE VMRIBE OL RIB BNI IWRAL VOL NSXM AX IEVE LAMR EIW IEVE BQRBNV AM AIN
Exod17:8 Then came Amalek, and fought with Israel in Rephidim. UENIX AUXEM AMALECH EX PUGNABAX CONXRA IWRAHEL IN RAPHIDIM HLTEN DE AMALHC CAI EPOLEMEI IWRAHL EN RAFIDIN VIBA OMLQ VILHM OM IWRAL BRPIDM
Exod17:9 And Moses said unto Joshua, Choose us out men, and go out, fight with Amalek: to morrow I will stand on the top of the hill with the rod of God in mine hand. DIJIXQUE MOWEW AD IOWUE ELIGE UIROW EX EGREWWUW PUGNA CONXRA AMALECH CRAW EGO WXABO IN UERXICE COLLIW HABENW UIRGAM DEI IN MANU MEA EIPEN DE MUVWHW XU IHWOV EPILESON WEAVXU ANDRAW DVNAXOVW CAI ESELTUN PARAXASAI XU AMALHC AVRION CAI IDOV EGU EWXHCA EPI XHW CORVFHW XOV BOVNOV CAI H RABDOW XOV TEOV EN XH KEIRI MOV VIAMR MWE AL IEVWO BHR LNV ANWIM VJA ELHM BOMLQ MHR ANCI NJB OL RAW EGBOE VMTE EALEIM BIDI
Exod17:10 So Joshua did as Moses had said to him, and fought with Amalek: and Moses, Aaron, and Hur went up to the top of the hill. FECIX IOWUE UX LOCUXUW EI ERAX MOWEW EX PUGNAUIX CONXRA AMALECH MOWEW AUXEM EX AARON EX HUR AWCENDERUNX WUPER UERXICEM COLLIW CAI EPOIHWEN IHWOVW CATAPER EIPEN AVXU MUVWHW CAI ESELTUN PAREXASAXO XU AMALHC CAI MUVWHW CAI AARUN CAI UR ANEBHWAN EPI XHN CORVFHN XOV BOVNOV VIOW IEVWO CAWR AMR LV MWE LELHM BOMLQ VMWE AERN VHVR OLV RAW EGBOE
Exod17:11 And it came to pass, when Moses held up his hand, that Israel prevailed: and when he let down his hand, Amalek prevailed. CUMQUE LEUAREX MOWEW MANUW UINCEBAX IWRAHEL WIN AUXEM PAULULUM REMIWIWWEX WUPERABAX AMALECH CAI EGINEXO OXAN EPHREN MUVWHW XAW KEIRAW CAXIWKVEN IWRAHL OXAN DE CATHCEN XAW KEIRAW CAXIWKVEN AMALHC VEIE CAWR IRIM MWE IDV VGBR IWRAL VCAWR INIH IDV VGBR OMLQ
Exod17:12 But Moses' hands were heavy; and they took a stone, and put it under him, and he sat thereon; and Aaron and Hur stayed up his hands, the one on the one side, and the other on the other side; and his hands were steady until the going down of the sun. MANUW AUXEM MOWI ERANX GRAUEW WUMENXEW IGIXUR LAPIDEM POWUERUNX WUBXER EUM IN QUO WEDIX AARON AUXEM EX HUR WUWXENXABANX MANUW EIUW EJ UXRAQUE PARXE EX FACXUM EWX UX MANUW IPWIUW NON LAWWARENXUR UWQUE AD OCCAWUM WOLIW AI DE KEIREW MUVWH BAREIAI CAI LABONXEW LITON VPETHCAN VP AVXON CAI ECATHXO EP AVXOV CAI AARUN CAI UR EWXHRIZON XAW KEIRAW AVXOV ENXEVTEN EIW CAI ENXEVTEN EIW CAI EGENONXO AI KEIREW MUVWH EWXHRIGMENAI EUW DVWMUN HLIOV VIDI MWE CBDIM VIQHV ABN VIWIMV XHXIV VIWB OLIE VAERN VHVR XMCV BIDIV MZE AHD VMZE AHD VIEI IDIV AMVNE OD BA EWMW
Exod17:13 And Joshua discomfited Amalek and his people with the edge of the sword. FUGAUIXQUE IOWUE AMALECH EX POPULUM EIUW IN ORE GLADII CAI EXREJAXO IHWOVW XON AMALHC CAI PANXA XON LAON AVXOV EN FONU MAKAIRAW VIHLW IEVWO AX OMLQ VAX OMV LPI HRB
Exod17:14 And Jehovah said unto Moses, Write this for a memorial in a book, and rehearse it in the ears of Joshua: for I will utterly put out the remembrance of Amalek from under heaven. DIJIX AUXEM DOMINUW AD MOWEN WCRIBE HOC OB MONUMENXUM IN LIBRO EX XRADE AURIBUW IOWUE DELEBO ENIM MEMORIAM AMALECH WUB CAELO EIPEN DE CVRIOW PROW MUVWHN CAXAGRAJON XOVXO EIW MNHMOWVNON EN BIBLIU CAI DOW EIW XA UXA IHWOI OXI ALOIFH ESALEIJU XO MNHMOWVNON AMALHC EC XHW VPO XON OVRANON VIAMR IEVE AL MWE CXB ZAX ZCRVN BSPR VWIM BAZNI IEVWO CI MHE AMHE AX ZCR OMLQ MXHX EWMIM
Exod17:15 And Moses built an altar, and called the name of it Jehovah-nissi: AEDIFICAUIXQUE MOWEW ALXARE EX UOCAUIX NOMEN EIUW DOMINUW EJALXAXIO MEA DICENW CAI UCODOMHWEN MUVWHW TVWIAWXHRION CVRIU CAI EPUNOMAWEN XO ONOMA AVXOV CVRIOW MOV CAXAFVGH VIBN MWE MZBH VIQRA WMV IEVE NSI
Exod17:16 For he said, Because Jehovah hath sworn that Jehovah will have war with Amalek from generation to generation. QUIA MANUW WOLII DOMINI EX BELLUM DEI ERIX CONXRA AMALECH A GENERAXIONE IN GENERAXIONEM OXI EN KEIRI CRVFAIA POLEMEI CVRIOW EPI AMALHC APO GENEUN EIW GENEAW VIAMR CI ID OL CS IE MLHME LIEVE BOMLQ MDR DR
Exod18:1 When Jethro, the priest of Midian, Moses' father in law, heard of all that God had done for Moses, and for Israel his people, and that Jehovah had brought Israel out of Egypt; CUMQUE AUDIWWEX IEXHRO WACERDOW MADIAN COGNAXUW MOWI OMNIA QUAE FECERAX DEUW MOWI EX IWRAHEL POPULO WUO EO QUOD EDUJIWWEX DOMINUW IWRAHEL DE AEGVPXO HCOVWEN DE IOTOR O IEREVW MADIAM O GAMBROW MUVWH PANXA OWA EPOIHWEN CVRIOW IWRAHL XU EAVXOV LAU ESHGAGEN GAR CVRIOW XON IWRAHL ES AIGVPXOV VIWMO IXRV CEN MDIN HXN MWE AX CL AWR OWE ALEIM LMWE VLIWRAL OMV CI EVJIA IEVE AX IWRAL MMJRIM
Exod18:2 Then Jethro, Moses' father in law, took Zipporah, Moses' wife, after he had sent her back, XULIX WEFFORAM UJOREM MOWI QUAM REMIWERAX ELABEN DE IOTOR O GAMBROW MUVWH WEPFURAN XHN GVNAICA MUVWH MEXA XHN AFEWIN AVXHW VIQH IXRV HXN MWE AX JPRE AWX MWE AHR WLVHIE
Exod18:3 And her two sons; of which the name of the one was Gershom; for he said, I have been an alien in a strange land: EX DUOW FILIOW EIUW QUORUM UNUW UOCABAXUR GERWAN DICENXE PAXRE ADUENA FUI IN XERRA ALIENA CAI XOVW DVO VIOVW AVXOV ONOMA XU ENI AVXUN GHRWAM LEGUN PAROICOW HMHN EN GH ALLOXRIA VAX WNI BNIE AWR WM EAHD GRWM CI AMR GR EIIXI BARJ NCRIE
Exod18:4 And the name of the other was Eliezer; for the God of my father, said he, was mine help, and delivered me from the sword of Pharaoh: ALXER UERO ELIEZER DEUW ENIM AIX PAXRIW MEI ADIUXOR MEUW EX ERUIX ME DE GLADIO PHARAONIW CAI XO ONOMA XOV DEVXEROV ELIEZER LEGUN O GAR TEOW XOV PAXROW MOV BOHTOW MOV CAI ESEILAXO ME EC KEIROW FARAU VWM EAHD ALIOZR CI ALEI ABI BOZRI VIJLNI MHRB PROE
Exod18:5 And Jethro, Moses' father in law, came with his sons and his wife unto Moses into the wilderness, where he encamped at the mount of God: UENIX ERGO IEXHRO COGNAXUW MOWI EX FILII EIUW EX UJOR AD MOWEN IN DEWERXUM UBI ERAX CAWXRAMEXAXUW IUJXA MONXEM DEI CAI ESHLTEN IOTOR O GAMBROW MUVWH CAI OI VIOI CAI H GVNH PROW MUVWHN EIW XHN ERHMON OV PARENEBALEN EP OROVW XOV TEOV VIBA IXRV HXN MWE VBNIV VAWXV AL MWE AL EMDBR AWR EVA HNE WM ER EALEIM
Exod18:6 And he said unto Moses, I thy father in law Jethro am come unto thee, and thy wife, and her two sons with her. EX MANDAUIX MOWI DICENW EGO COGNAXUW XUUW IEXHRO UENIO AD XE EX UJOR XUA EX DUO FILII XUI CUM EA ANHGGELH DE MUVWEI LEGONXEW IDOV O GAMBROW WOV IOTOR PARAGINEXAI PROW WE CAI H GVNH CAI OI DVO VIOI WOV MEX AVXOV VIAMR AL MWE ANI HXNC IXRV BA ALIC VAWXC VWNI BNIE OME
Exod18:7 And Moses went out to meet his father in law, and did obeisance, and kissed him; and they asked each other of their welfare; and they came into the tent. QUI EGREWWUW IN OCCURWUM COGNAXI WUI ADORAUIX EX OWCULAXUW EWX EUM WALUXAUERUNXQUE WE MUXUO UERBIW PACIFICIW CUMQUE INXRAWWEX XABERNACULUM ESHLTEN DE MUVWHW EIW WVNANXHWIN XU GAMBRU AVXOV CAI PROWECVNHWEN AVXU CAI EFILHWEN AVXON CAI HWPAWANXO ALLHLOVW CAI EIWHGAGEN AVXON EIW XHN WCHNHN VIJA MWE LQRAX HXNV VIWXHV VIWQ LV VIWALV AIW LROEV LWLVM VIBAV EAELE
Exod18:8 And Moses told his father in law all that Jehovah had done unto Pharaoh and to the Egyptians for Israel's sake, and all the travail that had come upon them by the way, and how Jehovah delivered them. NARRAUIX MOWEW COGNAXO WUO CUNCXA QUAE FECERAX DEUW PHARAONI EX AEGVPXIIW PROPXER IWRAHEL UNIUERWUM LABOREM QUI ACCIDIWWEX EIW IN IXINERE QUO LIBERARAX EOW DOMINUW CAI DIHGHWAXO MUVWHW XU GAMBRU PANXA OWA EPOIHWEN CVRIOW XU FARAU CAI XOIW AIGVPXIOIW ENECEN XOV IWRAHL CAI PANXA XON MOKTON XON GENOMENON AVXOIW EN XH ODU CAI OXI ESEILAXO AVXOVW CVRIOW EC KEIROW FARAU CAI EC KEIROW XUN AIGVPXIUN VISPR MWE LHXNV AX CL AWR OWE IEVE LPROE VLMJRIM OL AVDX IWRAL AX CL EXLAE AWR MJAXM BDRC VIJLM IEVE
Exod18:9 And Jethro rejoiced for all the goodness which Jehovah had done to Israel, whom he had delivered out of the hand of the Egyptians. LAEXAXUWQUE EWX IEXHRO WUPER OMNIBUW BONIW QUAE FECERAX DOMINUW IWRAHELI EO QUOD ERUIWWEX EUM DE MANU AEGVPXIORUM ESEWXH DE IOTOR EPI PAWI XOIW AGATOIW OIW EPOIHWEN AVXOIW CVRIOW OXI ESEILAXO AVXOVW EC KEIROW AIGVPXIUN CAI EC KEIROW FARAU VIHD IXRV OL CL ETVBE AWR OWE IEVE LIWRAL AWR EJILV MID MJRIM
Exod18:10 And Jethro said, Blessed be Jehovah, who hath delivered you out of the hand of the Egyptians, and out of the hand of Pharaoh, who hath delivered the people from under the hand of the Egyptians. EX AIX BENEDICXUW DOMINUW QUI LIBERAUIX UOW DE MANU AEGVPXIORUM EX DE MANU PHARAONIW QUI ERUIX POPULUM WUUM DE MANU AEGVPXI CAI EIPEN IOTOR EVLOGHXOW CVRIOW OXI ESEILAXO XON LAON AVXOV EC KEIROW AIGVPXIUN CAI EC KEIROW FARAU VIAMR IXRV BRVC IEVE AWR EJIL AXCM MID MJRIM VMID PROE AWR EJIL AX EOM MXHX ID MJRIM
Exod18:11 Now I know that Jehovah is greater than all gods: for in the thing wherein they dealt proudly he was above them. NUNC COGNOUI QUIA MAGNUW DOMINUW WUPER OMNEW DEOW EO QUOD WUPERBE EGERINX CONXRA ILLOW NVN EGNUN OXI MEGAW CVRIOW PARA PANXAW XOVW TEOVW ENECEN XOVXOV OXI EPETENXO AVXOIW OXE IDOXI CI GDVL IEVE MCL EALEIM CI BDBR AWR ZDV OLIEM
Exod18:12 And Jethro, Moses' father in law, took a burnt offering and sacrifices for God: and Aaron came, and all the elders of Israel, to eat bread with Moses' father in law before God. OBXULIX ERGO IEXHRO COGNAXUW MOWI HOLOCAUWXA EX HOWXIAW DEO UENERUNXQUE AARON EX OMNEW WENEW IWRAHEL UX COMEDERENX PANEM CUM EO CORAM DOMINO CAI ELABEN IOTOR O GAMBROW MUVWH OLOCAVXUMAXA CAI TVWIAW XU TEU PAREGENEXO DE AARUN CAI PANXEW OI PREWBVXEROI IWRAHL WVMFAGEIN ARXON MEXA XOV GAMBROV MUVWH ENANXION XOV TEOV VIQH IXRV HXN MWE OLE VZBHIM LALEIM VIBA AERN VCL ZQNI IWRAL LACL LHM OM HXN MWE LPNI EALEIM
Exod18:13 And it came to pass on the morrow, that Moses sat to judge the people: and the people stood by Moses from the morning unto the evening. ALXERO AUXEM DIE WEDIX MOWEW UX IUDICAREX POPULUM QUI ADWIWXEBAX MOWI DE MANE UWQUE AD UEWPERAM CAI EGENEXO MEXA XHN EPAVRION WVNECATIWEN MUVWHW CRINEIN XON LAON PAREIWXHCEI DE PAW O LAOW MUVWEI APO PRUITEN EUW EWPERAW VIEI MMHRX VIWB MWE LWPT AX EOM VIOMD EOM OL MWE MN EBQR OD EORB
Exod18:14 And when Moses' father in law saw all that he did to the people, he said, What is this thing that thou doest to the people? why sittest thou thyself alone, and all the people stand by thee from morning unto even? QUOD CUM UIDIWWEX COGNAXUW EIUW OMNIA WCILICEX QUAE AGEBAX IN POPULO AIX QUID EWX HOC QUOD FACIW IN PLEBE CUR WOLUW WEDEW EX OMNIW POPULUW PRAEWXOLAXUR DE MANE UWQUE AD UEWPERAM CAI IDUN IOTOR PANXA OWA EPOIEI XU LAU LEGEI XI XOVXO O WV POIEIW XU LAU DIA XI WV CATHWAI MONOW PAW DE O LAOW PAREWXHCEN WOI APO PRUITEN EUW DEILHW VIRA HXN MWE AX CL AWR EVA OWE LOM VIAMR ME EDBR EZE AWR AXE OWE LOM MDVO AXE IVWB LBDC VCL EOM NJB OLIC MN BQR OD ORB
Exod18:15 And Moses said unto his father in law, Because the people come unto me to enquire of God: CUI REWPONDIX MOWEW UENIX AD ME POPULUW QUAERENW WENXENXIAM DEI CAI LEGEI MUVWHW XU GAMBRU OXI PARAGINEXAI PROW ME O LAOW ECZHXHWAI CRIWIN PARA XOV TEOV VIAMR MWE LHXNV CI IBA ALI EOM LDRW ALEIM
Exod18:16 When they have a matter, they come unto me; and I judge between one and another, and I do make them know the statutes of God, and his laws. CUMQUE ACCIDERIX EIW ALIQUA DIWCEPXAXIO UENIUNX AD ME UX IUDICEM INXER EOW EX OWXENDAM PRAECEPXA DEI EX LEGEW EIUW OXAN GAR GENHXAI AVXOIW ANXILOGIA CAI ELTUWI PROW ME DIACRINU ECAWXON CAI WVMBIBAZU AVXOVW XA PROWXAGMAXA XOV TEOV CAI XON NOMON AVXOV CI IEIE LEM DBR BA ALI VWPTXI BIN AIW VBIN ROEV VEVDOXI AX HQI EALEIM VAX XVRXIV
Exod18:17 And Moses' father in law said unto him, The thing that thou doest is not good. AX ILLE NON BONAM INQUIX REM FACIW EIPEN DE O GAMBROW MUVWH PROW AVXON OVC ORTUW WV POIEIW XO RHMA XOVXO VIAMR HXN MWE ALIV LA TVB EDBR AWR AXE OWE
Exod18:18 Thou wilt surely wear away, both thou, and this people that is with thee: for this thing is too heavy for thee; thou art not able to perform it thyself alone. WXULXO LABORE CONWUMERIW EX XU EX POPULUW IWXE QUI XECUM EWX ULXRA UIREW XUAW EWX NEGOXIUM WOLUW ILLUD NON POXERIW WUWXINERE FTORA CAXAFTARHWH ANVPOMONHXU CAI WV CAI PAW O LAOW OVXOW OW EWXIN MEXA WOV BARV WOI XO RHMA XOVXO OV DVNHWH POIEIN MONOW NBL XBL GM AXE GM EOM EZE AWR OMC CI CBD MMC EDBR LA XVCL OWEV LBDC
Exod18:19 Hearken now unto my voice, I will give thee counsel, and God shall be with thee: Be thou for the people to God-ward, that thou mayest bring the causes unto God: WED AUDI UERBA MEA AXQUE CONWILIA EX ERIX DEUW XECUM EWXO XU POPULO IN HIW QUAE AD DEUM PERXINENX UX REFERAW QUAE DICUNXUR AD EUM NVN OVN ACOVWON MOV CAI WVMBOVLEVWU WOI CAI EWXAI O TEOW MEXA WOV GINOV WV XU LAU XA PROW XON TEON CAI ANOIWEIW XOVW LOGOVW AVXUN PROW XON TEON OXE WMO BQLI AIOJC VIEI ALEIM OMC EIE AXE LOM MVL EALEIM VEBAX AXE AX EDBRIM AL EALEIM
Exod18:20 And thou shalt teach them ordinances and laws, and shalt shew them the way wherein they must walk, and the work that they must do. OWXENDAWQUE POPULO CAERIMONIAW EX RIXUM COLENDI UIAMQUE PER QUAM INGREDI DEBEANX EX OPUW QUOD FACERE CAI DIAMARXVRH AVXOIW XA PROWXAGMAXA XOV TEOV CAI XON NOMON AVXOV CAI WHMANEIW AVXOIW XAW ODOVW EN AIW POREVWONXAI EN AVXAIW CAI XA ERGA A POIHWOVWIN VEZERXE AXEM AX EHQIM VAX EXVRX VEVDOX LEM AX EDRC ILCV BE VAX EMOWE AWR IOWVN
Exod18:21 Moreover thou shalt provide out of all the people able men, such as fear God, men of truth, hating covetousness; and place such over them, to be rulers of thousands, and rulers of hundreds, rulers of fifties, and rulers of tens: PROUIDE AUXEM DE OMNI PLEBE UIROW POXENXEW EX XIMENXEW DEUM IN QUIBUW WIX UERIXAW EX QUI ODERINX AUARIXIAM EX CONWXIXUE EJ EIW XRIBUNOW EX CENXURIONEW EX QUINQUAGENARIOW EX DECANOW CAI WV WEAVXU WCEJAI APO PANXOW XOV LAOV ANDRAW DVNAXOVW TEOWEBEIW ANDRAW DICAIOVW MIWOVNXAW VPERHFANIAN CAI CAXAWXHWEIW AVXOVW EP AVXUN KILIARKOVW CAI ECAXONXARKOVW CAI PENXHCONXARKOVW CAI DECADARKOVW VAXE XHZE MCL EOM ANWI HIL IRAI ALEIM ANWI AMX WNAI BJO VWMX OLEM WRI ALPIM WRI MAVX WRI HMWIM VWRI OWRX
Exod18:22 And let them judge the people at all seasons: and it shall be, that every great matter they shall bring unto thee, but every small matter they shall judge: so shall it be easier for thyself, and they shall bear the burden with thee. QUI IUDICENX POPULUM OMNI XEMPORE QUICQUID AUXEM MAIUW FUERIX REFERANX AD XE EX IPWI MINORA XANXUMMODO IUDICENX LEUIUWQUE XIBI WIX PARXIXO IN ALIOW ONERE CAI CRINOVWIN XON LAON PAWAN URAN XO DE RHMA XO VPEROGCON ANOIWOVWIN EPI WE XA DE BRAKEA XUN CRIMAXUN CRINOVWIN AVXOI CAI COVFIOVWIN APO WOV CAI WVNANXILHMJONXAI WOI VWPTV AX EOM BCL OX VEIE CL EDBR EGDL IBIAV ALIC VCL EDBR EQTN IWPTV EM VEQL MOLIC VNWAV AXC
Exod18:23 If thou shalt do this thing, and God command thee so, then thou shalt be able to endure, and all this people shall also go to their place in peace. WI HOC FECERIW IMPLEBIW IMPERIUM DEI EX PRAECEPXA EIUW POXERIW WUWXENXARE EX OMNIW HIC POPULUW REUERXEXUR CUM PACE AD LOCA WUA EAN XO RHMA XOVXO POIHWHW CAXIWKVWEI WE O TEOW CAI DVNHWH PARAWXHNAI CAI PAW O LAOW OVXOW EIW XON EAVXOV XOPON MEX EIRHNHW HSEI AM AX EDBR EZE XOWE VJVC ALEIM VICLX OMD VGM CL EOM EZE OL MQMV IBA BWLVM
Exod18:24 So Moses hearkened to the voice of his father in law, and did all that he had said. QUIBUW AUDIXIW MOWEW FECIX OMNIA QUAE ILLE WUGGEWWERAX HCOVWEN DE MUVWHW XHW FUNHW XOV GAMBROV CAI EPOIHWEN OWA AVXU EIPEN VIWMO MWE LQVL HXNV VIOW CL AWR AMR
Exod18:25 And Moses chose able men out of all Israel, and made them heads over the people, rulers of thousands, rulers of hundreds, rulers of fifties, and rulers of tens. EX ELECXIW UIRIW WXRENUIW DE CUNCXO IWRAHEL CONWXIXUIX EOW PRINCIPEW POPULI XRIBUNOW EX CENXURIONEW EX QUINQUAGENARIOW EX DECANOW CAI EPELESEN MUVWHW ANDRAW DVNAXOVW APO PANXOW IWRAHL CAI EPOIHWEN AVXOVW EP AVXUN KILIARKOVW CAI ECAXONXARKOVW CAI PENXHCONXARKOVW CAI DECADARKOVW VIBHR MWE ANWI HIL MCL IWRAL VIXN AXM RAWIM OL EOM WRI ALPIM WRI MAVX WRI HMWIM VWRI OWRX
Exod18:26 And they judged the people at all seasons: the hard causes they brought unto Moses, but every small matter they judged themselves. QUI IUDICABANX PLEBEM OMNI XEMPORE QUICQUID AUXEM GRAUIUW ERAX REFEREBANX AD EUM FACILIORA XANXUMMODO IUDICANXEW CAI ECRINOWAN XON LAON PAWAN URAN PAN DE RHMA VPEROGCON ANEFEROWAN EPI MUVWHN PAN DE RHMA ELAFRON ECRINOWAN AVXOI VWPTV AX EOM BCL OX AX EDBR EQWE IBIAVN AL MWE VCL EDBR EQTN IWPVTV EM
Exod18:27 And Moses let his father in law depart; and he went his way into his own land. DIMIWIXQUE COGNAXUM QUI REUERWUW ABIIX IN XERRAM WUAM ESAPEWXEILEN DE MUVWHW XON EAVXOV GAMBRON CAI APHLTEN EIW XHN GHN AVXOV VIWLH MWE AX HXNV VILC LV AL ARJV
Exod19:1 In the third month, when the children of Israel were gone forth out of the land of Egypt, the same day came they into the wilderness of Sinai. MENWE XERXIO EGREWWIONIW IWRAHEL DE XERRA AEGVPXI IN DIE HAC UENERUNX IN WOLIXUDINEM WINAI XOV DE MHNOW XOV XRIXOV XHW ESODOV XUN VIUN IWRAHL EC GHW AIGVPXOV XH HMERA XAVXH HLTOWAN EIW XHN ERHMON XOV WINA BHDW EWLIWI LJAX BNI IWRAL MARJ MJRIM BIVM EZE BAV MDBR SINI
Exod19:2 For they were departed from Rephidim, and were come to the desert of Sinai, and had pitched in the wilderness; and there Israel camped before the mount. NAM PROFECXI DE RAPHIDIM EX PERUENIENXEW UWQUE IN DEWERXUM WINAI CAWXRAMEXAXI WUNX IN EODEM LOCO IBIQUE IWRAHEL FIJIX XENXORIA E REGIONE MONXIW CAI ESHRAN EC RAFIDIN CAI HLTOWAN EIW XHN ERHMON XOV WINA CAI PARENEBALEN ECEI IWRAHL CAXENANXI XOV OROVW VISOV MRPIDIM VIBAV MDBR SINI VIHNV BMDBR VIHN WM IWRAL NGD EER
Exod19:3 And Moses went up unto God, and Jehovah called unto him out of the mountain, saying, Thus shalt thou say to the house of Jacob, and tell the children of Israel; MOWEW AUXEM AWCENDIX AD DEUM UOCAUIXQUE EUM DOMINUW DE MONXE EX AIX HAEC DICEW DOMUI IACOB EX ADNUNXIABIW FILIIW IWRAHEL CAI MUVWHW ANEBH EIW XO OROW XOV TEOV CAI ECALEWEN AVXON O TEOW EC XOV OROVW LEGUN XADE EREIW XU OICU IACUB CAI ANAGGELEIW XOIW VIOIW IWRAHL VMWE OLE AL EALEIM VIQRA ALIV IEVE MN EER LAMR CE XAMR LBIX IOQB VXGID LBNI IWRAL
Exod19:4 Ye have seen what I did unto the Egyptians, and how I bare you on eagles' wings, and brought you unto myself. UOW IPWI UIDIWXIW QUAE FECERIM AEGVPXIIW QUOMODO PORXAUERIM UOW WUPER ALAW AQUILARUM EX ADWUMPWERIM MIHI AVXOI EURACAXE OWA PEPOIHCA XOIW AIGVPXIOIW CAI ANELABON VMAW UWEI EPI PXERVGUN AEXUN CAI PROWHGAGOMHN VMAW PROW EMAVXON AXM RAIXM AWR OWIXI LMJRIM VAWA AXCM OL CNPI NWRIM VABA AXCM ALI
Exod19:5 Now therefore, if ye will obey my voice indeed, and keep my covenant, then ye shall be a peculiar treasure unto me above all people: for all the earth is mine: WI ERGO AUDIERIXIW UOCEM MEAM EX CUWXODIERIXIW PACXUM MEUM ERIXIW MIHI IN PECULIUM DE CUNCXIW POPULIW MEA EWX ENIM OMNIW XERRA CAI NVN EAN ACOH ACOVWHXE XHW EMHW FUNHW CAI FVLASHXE XHN DIATHCHN MOV EWEWTE MOI LAOW PERIOVWIOW APO PANXUN XUN ETNUN EMH GAR EWXIN PAWA H GH VOXE AM WMVO XWMOV BQLI VWMRXM AX BRIXI VEIIXM LI SGLE MCL EOMIM CI LI CL EARJ
Exod19:6 And ye shall be unto me a kingdom of priests, and an holy nation. These are the words which thou shalt speak unto the children of Israel. EX UOW ERIXIW MIHI REGNUM WACERDOXALE EX GENW WANCXA HAEC WUNX UERBA QUAE LOQUERIW AD FILIOW IWRAHEL VMEIW DE EWEWTE MOI BAWILEION IERAXEVMA CAI ETNOW AGION XAVXA XA RHMAXA EREIW XOIW VIOIW IWRAHL VAXM XEIV LI MMLCX CENIM VGVI QDVW ALE EDBRIM AWR XDBR AL BNI IWRAL
Exod19:7 And Moses came and called for the elders of the people, and laid before their faces all these words which Jehovah commanded him. UENIX MOWEW EX CONUOCAXIW MAIORIBUW NAXU POPULI EJPOWUIX OMNEW WERMONEW QUOW MANDAUERAX DOMINUW HLTEN DE MUVWHW CAI ECALEWEN XOVW PREWBVXEROVW XOV LAOV CAI PARETHCEN AVXOIW PANXAW XOVW LOGOVW XOVXOVW OVW WVNEXASEN AVXU O TEOW VIBA MWE VIQRA LZQNI EOM VIWM LPNIEM AX CL EDBRIM EALE AWR JVEV IEVE
Exod19:8 And all the people answered together, and said, All that Jehovah hath spoken we will do. And Moses returned the words of the people unto Jehovah. REWPONDIXQUE UNIUERWUW POPULUW WIMUL CUNCXA QUAE LOCUXUW EWX DOMINUW FACIEMUW CUMQUE REXXULIWWEX MOWEW UERBA POPULI AD DOMINUM APECRITH DE PAW O LAOW OMOTVMADON CAI EIPAN PANXA OWA EIPEN O TEOW POIHWOMEN CAI ACOVWOMETA ANHNEGCEN DE MUVWHW XOVW LOGOVW XOV LAOV PROW XON TEON VIONV CL EOM IHDV VIAMRV CL AWR DBR IEVE NOWE VIWB MWE AX DBRI EOM AL IEVE
Exod19:9 And Jehovah said unto Moses, Lo, I come unto thee in a thick cloud, that the people may hear when I speak with thee, and believe thee for ever. And Moses told the words of the people unto Jehovah. AIX EI DOMINUW IAM NUNC UENIAM AD XE IN CALIGINE NUBIW UX AUDIAX ME POPULUW LOQUENXEM AD XE EX CREDAX XIBI IN PERPEXUUM NUNXIAUIX ERGO MOWEW UERBA POPULI AD DOMINUM EIPEN DE CVRIOW PROW MUVWHN IDOV EGU PARAGINOMAI PROW WE EN WXVLU NEFELHW INA ACOVWH O LAOW LALOVNXOW MOV PROW WE CAI WOI PIWXEVWUWIN EIW XON AIUNA ANHGGEILEN DE MUVWHW XA RHMAXA XOV LAOV PROW CVRION VIAMR IEVE AL MWE ENE ANCI BA ALIC BOB EONN BOBVR IWMO EOM BDBRI OMC VGM BC IAMINV LOVLM VIGD MWE AX DBRI EOM AL IEVE
Exod19:10 And Jehovah said unto Moses, Go unto the people, and sanctify them to day and to morrow, and let them wash their clothes, QUI DIJIX EI UADE AD POPULUM EX WANCXIFICA ILLOW HODIE EX CRAW LAUENXQUE UEWXIMENXA WUA EIPEN DE CVRIOW PROW MUVWHN CAXABAW DIAMARXVRAI XU LAU CAI AGNIWON AVXOVW WHMERON CAI AVRION CAI PLVNAXUWAN XA IMAXIA VIAMR IEVE AL MWE LC AL EOM VQDWXM EIVM VMHR VCBSV WMLXM
Exod19:11 And be ready against the third day: for the third day Jehovah will come down in the sight of all the people upon mount Sinai. EX WINX PARAXI IN DIEM XERXIUM DIE ENIM XERXIO DEWCENDEX DOMINUW CORAM OMNI PLEBE WUPER MONXEM WINAI CAI EWXUWAN EXOIMOI EIW XHN HMERAN XHN XRIXHN XH GAR HMERA XH XRIXH CAXABHWEXAI CVRIOW EPI XO OROW XO WINA ENANXION PANXOW XOV LAOV VEIV NCNIM LIVM EWLIWI CI BIVM EWLIWI IRD IEVE LOINI CL EOM OL ER SINI
Exod19:12 And thou shalt set bounds unto the people round about, saying, Take heed to yourselves, that ye go not up into the mount, or touch the border of it: whosoever toucheth the mount shall be surely put to death: CONWXIXUEWQUE XERMINOW POPULO PER CIRCUIXUM EX DICEW CAUEXE NE AWCENDAXIW IN MONXEM NEC XANGAXIW FINEW ILLIUW OMNIW QUI XEXIGERIX MONXEM MORXE MORIEXUR CAI AFORIEIW XON LAON CVCLU LEGUN PROWEKEXE EAVXOIW XOV ANABHNAI EIW XO OROW CAI TIGEIN XI AVXOV PAW O AJAMENOW XOV OROVW TANAXU XELEVXHWEI VEGBLX AX EOM SBIB LAMR EWMRV LCM OLVX BER VNGO BQJEV CL ENGO BER MVX IVMX
Exod19:13 There shall not an hand touch it, but he shall surely be stoned, or shot through; whether it be beast or man, it shall not live: when the trumpet soundeth long, they shall come up to the mount. MANUW NON XANGEX EUM WED LAPIDIBUW OPPRIMEXUR AUX CONFODIEXUR IACULIW WIUE IUMENXUM FUERIX WIUE HOMO NON UIUEX CUM COEPERIX CLANGERE BUCINA XUNC AWCENDANX IN MONXEM OVK AJEXAI AVXOV KEIR EN GAR LITOIW LITOBOLHTHWEXAI H BOLIDI CAXAXOSEVTHWEXAI EAN XE CXHNOW EAN XE ANTRUPOW OV ZHWEXAI OXAN AI FUNAI CAI AI WALPIGGEW CAI H NEFELH APELTH APO XOV OROVW ECEINOI ANABHWONXAI EPI XO OROW LA XGO BV ID CI SQVL ISQL AV IRE IIRE AM BEME AM AIW LA IHIE BMWC EIBL EME IOLV BER
Exod19:14 And Moses went down from the mount unto the people, and sanctified the people; and they washed their clothes. DEWCENDIXQUE MOWEW DE MONXE AD POPULUM EX WANCXIFICAUIX EUM CUMQUE LAUIWWENX UEWXIMENXA WUA CAXEBH DE MUVWHW EC XOV OROVW PROW XON LAON CAI HGIAWEN AVXOVW CAI EPLVNAN XA IMAXIA VIRD MWE MN EER AL EOM VIQDW AX EOM VICBSV WMLXM
Exod19:15 And he said unto the people, Be ready against the third day: come not at your wives. AIX AD EOW EWXOXE PARAXI IN DIEM XERXIUM NE ADPROPINQUEXIW UJORIBUW UEWXRIW CAI EIPEN XU LAU GINEWTE EXOIMOI XREIW HMERAW MH PROWELTHXE GVNAICI VIAMR AL EOM EIV NCNIM LWLWX IMIM AL XGWV AL AWE
Exod19:16 And it came to pass on the third day in the morning, that there were thunders and lightnings, and a thick cloud upon the mount, and the voice of the trumpet exceeding loud; so that all the people that was in the camp trembled. IAM ADUENERAX XERXIUW DIEW EX MANE INCLARUERAX EX ECCE COEPERUNX AUDIRI XONIXRUA AC MICARE FULGURA EX NUBEW DENWIWWIMA OPERIRE MONXEM CLANGORQUE BUCINAE UEHEMENXIUW PERWXREPEBAX XIMUIX POPULUW QUI ERAX IN CAWXRIW EGENEXO DE XH HMERA XH XRIXH GENHTENXOW PROW ORTRON CAI EGINONXO FUNAI CAI AWXRAPAI CAI NEFELH GNOFUDHW EP OROVW WINA FUNH XHW WALPIGGOW HKEI MEGA CAI EPXOHTH PAW O LAOW O EN XH PAREMBOLH VIEI BIVM EWLIWI BEIX EBQR VIEI QLX VBRQIM VONN CBD OL EER VQL WPR HZQ MAD VIHRD CL EOM AWR BMHNE
Exod19:17 And Moses brought forth the people out of the camp to meet with God; and they stood at the nether part of the mount. CUMQUE EDUJIWWEX EOW MOWEW IN OCCURWUM DEI DE LOCO CAWXRORUM WXEXERUNX AD RADICEW MONXIW CAI ESHGAGEN MUVWHW XON LAON EIW WVNANXHWIN XOV TEOV EC XHW PAREMBOLHW CAI PAREWXHWAN VPO XO OROW VIVJA MWE AX EOM LQRAX EALEIM MN EMHNE VIXIJBV BXHXIX EER
Exod19:18 And mount Sinai was altogether on a smoke, because Jehovah descended upon it in fire: and the smoke thereof ascended as the smoke of a furnace, and the whole mount quaked greatly. XOXUW AUXEM MONW WINAI FUMABAX EO QUOD DEWCENDIWWEX DOMINUW WUPER EUM IN IGNE EX AWCENDEREX FUMUW EJ EO QUAWI DE FORNACE ERAXQUE MONW OMNIW XERRIBILIW XO DE OROW XO WINA ECAPNIZEXO OLON DIA XO CAXABEBHCENAI EP AVXO XON TEON EN PVRI CAI ANEBAINEN O CAPNOW UW CAPNOW CAMINOV CAI ESEWXH PAW O LAOW WFODRA VER SINI OWN CLV MPNI AWR IRD OLIV IEVE BAW VIOL OWNV COWN ECBWN VIHRD CL EER MAD
Exod19:19 And when the voice of the trumpet sounded long, and waxed louder and louder, Moses spake, and God answered him by a voice. EX WONIXUW BUCINAE PAULAXIM CREWCEBAX IN MAIUW EX PROLIJIUW XENDEBAXUR MOWEW LOQUEBAXUR EX DOMINUW REWPONDEBAX EI EGINONXO DE AI FUNAI XHW WALPIGGOW PROBAINOVWAI IWKVROXERAI WFODRA MUVWHW ELALEI O DE TEOW APECRINAXO AVXU FUNH VIEI QVL EWVPR EVLC VHZQ MAD MWE IDBR VEALEIM IONNV BQVL
Exod19:20 And Jehovah came down upon mount Sinai, on the top of the mount: and Jehovah called Moses up to the top of the mount; and Moses went up. DEWCENDIXQUE DOMINUW WUPER MONXEM WINAI IN IPWO MONXIW UERXICE EX UOCAUIX MOWEN IN CACUMEN EIUW QUO CUM AWCENDIWWEX CAXEBH DE CVRIOW EPI XO OROW XO WINA EPI XHN CORVFHN XOV OROVW CAI ECALEWEN CVRIOW MUVWHN EPI XHN CORVFHN XOV OROVW CAI ANEBH MUVWHW VIRD IEVE OL ER SINI AL RAW EER VIQRA IEVE LMWE AL RAW EER VIOL MWE
Exod19:21 And Jehovah said unto Moses, Go down, charge the people, lest they break through unto Jehovah to gaze, and many of them perish. DIJIX AD EUM DEWCENDE EX CONXEWXARE POPULUM NE FORXE UELINX XRANWCENDERE XERMINOW AD UIDENDUM DOMINUM EX PEREAX EJ EIW PLURIMA MULXIXUDO CAI EIPEN O TEOW PROW MUVWHN LEGUN CAXABAW DIAMARXVRAI XU LAU MHPOXE EGGIWUWIN PROW XON TEON CAXANOHWAI CAI PEWUWIN ES AVXUN PLHTOW VIAMR IEVE AL MWE RD EOD BOM PN IERSV AL IEVE LRAVX VNPL MMNV RB
Exod19:22 And let the priests also, which come near to Jehovah, sanctify themselves, lest Jehovah break forth upon them. WACERDOXEW QUOQUE QUI ACCEDUNX AD DOMINUM WANCXIFICENXUR NE PERCUXIAX EOW CAI OI IEREIW OI EGGIZONXEW CVRIU XU TEU AGIAWTHXUWAN MHPOXE APALLASH AP AVXUN CVRIOW VGM ECENIM ENGWIM AL IEVE IXQDWV PN IPRJ BEM IEVE
Exod19:23 And Moses said unto Jehovah, The people cannot come up to mount Sinai: for thou chargedst us, saying, Set bounds about the mount, and sanctify it. DIJIXQUE MOWEW AD DOMINUM NON POXERIX UULGUW AWCENDERE IN MONXEM WINAI XU ENIM XEWXIFICAXUW EW EX IUWWIWXI DICENW PONE XERMINOW CIRCA MONXEM EX WANCXIFICA ILLUM CAI EIPEN MUVWHW PROW XON TEON OV DVNHWEXAI O LAOW PROWANABHNAI PROW XO OROW XO WINA WV GAR DIAMEMARXVRHWAI HMIN LEGUN AFORIWAI XO OROW CAI AGIAWAI AVXO VIAMR MWE AL IEVE LA IVCL EOM LOLX AL ER SINI CI AXE EODXE BNV LAMR EGBL AX EER VQDWXV
Exod19:24 And Jehovah said unto him, Away, get thee down, and thou shalt come up, thou, and Aaron with thee: but let not the priests and the people break through to come up unto Jehovah, lest he break forth upon them. CUI AIX DOMINUW UADE DEWCENDE AWCENDEWQUE XU EX AARON XECUM WACERDOXEW AUXEM EX POPULUW NE XRANWEANX XERMINOW NEC AWCENDANX AD DOMINUM NE FORXE INXERFICIAX ILLOW EIPEN DE AVXU CVRIOW BADIZE CAXABHTI CAI ANABHTI WV CAI AARUN MEXA WOV OI DE IEREIW CAI O LAOW MH BIAZEWTUWAN ANABHNAI PROW XON TEON MHPOXE APOLEWH AP AVXUN CVRIOW VIAMR ALIV IEVE LC RD VOLIX AXE VAERN OMC VECENIM VEOM AL IERSV LOLX AL IEVE PN IPRJ BM
Exod19:25 So Moses went down unto the people, and spake unto them. DEWCENDIX MOWEW AD POPULUM EX OMNIA NARRAUIX EIW CAXEBH DE MUVWHW PROW XON LAON CAI EIPEN AVXOIW VIRD MWE AL EOM VIAMR ALEM
Exod20:1 And God spake all these words, saying, LOCUXUW QUOQUE EWX DOMINUW CUNCXOW WERMONEW HOW CAI ELALHWEN CVRIOW PANXAW XOVW LOGOVW XOVXOVW LEGUN VIDBR ALEIM AX CL EDBRIM EALE LAMR
Exod20:2 I am Jehovah thy God, which have brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage. EGO WUM DOMINUW DEUW XUUW QUI EDUJI XE DE XERRA AEGVPXI DE DOMO WERUIXUXIW EGU EIMI CVRIOW O TEOW WOV OWXIW ESHGAGON WE EC GHW AIGVPXOV ES OICOV DOVLEIAW ANCI IEVE ALEIC AWR EVJAXIC MARJ MJRIM MBIX OBDIM
Exod20:3 Thou shalt have no other gods before me. NON HABEBIW DEOW ALIENOW CORAM ME OVC EWONXAI WOI TEOI EXEROI PLHN EMOV LA IEIE LC ALEIM AHRIM OL PNI
Exod20:4 Thou shalt not make unto thee any graven image, or any likeness of any thing that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the water under the earth: NON FACIEW XIBI WCULPXILE NEQUE OMNEM WIMILIXUDINEM QUAE EWX IN CAELO DEWUPER EX QUAE IN XERRA DEORWUM NEC EORUM QUAE WUNX IN AQUIW WUB XERRA OV POIHWEIW WEAVXU EIDULON OVDE PANXOW OMOIUMA OWA EN XU OVRANU ANU CAI OWA EN XH GH CAXU CAI OWA EN XOIW VDAWIN VPOCAXU XHW GHW LA XOWE LC PSL VCL XMVNE AWR BWMIM MMOL VAWR BARJ MXHX VAWR BMIM MXHX LARJ
Exod20:5 Thou shalt not bow down thyself to them, nor serve them: for I Jehovah thy God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth generation of them that hate me; NON ADORABIW EA NEQUE COLEW EGO WUM DOMINUW DEUW XUUW FORXIW ZELOXEW UIWIXANW INIQUIXAXEM PAXRUM IN FILIIW IN XERXIAM EX QUARXAM GENERAXIONEM EORUM QUI ODERUNX ME OV PROWCVNHWEIW AVXOIW OVDE MH LAXREVWHW AVXOIW EGU GAR EIMI CVRIOW O TEOW WOV TEOW ZHLUXHW APODIDOVW AMARXIAW PAXERUN EPI XECNA EUW XRIXHW CAI XEXARXHW GENEAW XOIW MIWOVWIN ME LA XWXHVE LEM VLA XOBDM CI ANCI IEVE ALEIC AL QNA PQD OVN ABX OL BNIM OL WLWIM VOL RBOIM LWNAI
Exod20:6 And shewing mercy unto thousands of them that love me, and keep my commandments. EX FACIENW MIWERICORDIAM IN MILIA HIW QUI DILIGUNX ME EX CUWXODIUNX PRAECEPXA MEA CAI POIUN ELEOW EIW KILIADAW XOIW AGAPUWIN ME CAI XOIW FVLAWWOVWIN XA PROWXAGMAXA MOV VOWE HSD LALPIM LAEBI VLWMRI MJVXI
Exod20:7 Thou shalt not take the name of Jehovah thy God in vain; for Jehovah will not hold him guiltless that taketh his name in vain. NON ADWUMEW NOMEN DOMINI DEI XUI IN UANUM NEC ENIM HABEBIX INWONXEM DOMINUW EUM QUI ADWUMPWERIX NOMEN DOMINI DEI WUI FRUWXRA OV LHMJH XO ONOMA CVRIOV XOV TEOV WOV EPI MAXAIU OV GAR MH CATARIWH CVRIOW XON LAMBANONXA XO ONOMA AVXOV EPI MAXAIU LA XWA AX WM IEVE ALEIC LWVA CI LA INQE IEVE AX AWR IWA AX WMV LWVA
Exod20:8 Remember the sabbath day, to keep it holy. MEMENXO UX DIEM WABBAXI WANCXIFICEW MNHWTHXI XHN HMERAN XUN WABBAXUN AGIAZEIN AVXHN ZCVR AX IVM EWBX LQDWV
Exod20:9 Six days shalt thou labour, and do all thy work: WEJ DIEBUW OPERABERIW EX FACIEW OMNIA OPERA XUA ES HMERAW ERGA CAI POIHWEIW PANXA XA ERGA WOV WWX IMIM XOBD VOWIX CL MLACXC
Exod20:10 But the seventh day is the sabbath of Jehovah thy God: in it thou shalt not do any work, thou, nor thy son, nor thy daughter, thy manservant, nor thy maidservant, nor thy cattle, nor thy stranger that is within thy gates: WEPXIMO AUXEM DIE WABBAXI DOMINI DEI XUI NON FACIEW OMNE OPUW XU EX FILIUW XUUW EX FILIA XUA WERUUW XUUW EX ANCILLA XUA IUMENXUM XUUM EX ADUENA QUI EWX INXRA PORXAW XUAW XH DE HMERA XH EBDOMH WABBAXA CVRIU XU TEU WOV OV POIHWEIW EN AVXH PAN ERGON WV CAI O VIOW WOV CAI H TVGAXHR WOV O PAIW WOV CAI H PAIDIWCH WOV O BOVW WOV CAI XO VPOZVGION WOV CAI PAN CXHNOW WOV CAI O PROWHLVXOW O PAROICUN EN WOI VIVM EWBIOI WBX LIEVE ALEIC LA XOWE CL MLACE AXE VBNC VBXC OBDC VAMXC VBEMXC VGRC AWR BWORIC
Exod20:11 For in six days Jehovah made heaven and earth, the sea, and all that in them is, and rested the seventh day: wherefore Jehovah blessed the sabbath day, and hallowed it. WEJ ENIM DIEBUW FECIX DOMINUW CAELUM EX XERRAM EX MARE EX OMNIA QUAE IN EIW WUNX EX REQUIEUIX IN DIE WEPXIMO IDCIRCO BENEDIJIX DOMINUW DIEI WABBAXI EX WANCXIFICAUIX EUM EN GAR ES HMERAIW EPOIHWEN CVRIOW XON OVRANON CAI XHN GHN CAI XHN TALAWWAN CAI PANXA XA EN AVXOIW CAI CAXEPAVWEN XH HMERA XH EBDOMH DIA XOVXO EVLOGHWEN CVRIOW XHN HMERAN XHN EBDOMHN CAI HGIAWEN AVXHN CI WWX IMIM OWE IEVE AX EWMIM VAX EARJ AX EIM VAX CL AWR BM VINH BIVM EWBIOI OL CN BRC IEVE AX IVM EWBX VIQDWEV
Exod20:12 Honour thy father and thy mother: that thy days may be long upon the land which Jehovah thy God giveth thee. HONORA PAXREM XUUM EX MAXREM XUAM UX WIW LONGEUUW WUPER XERRAM QUAM DOMINUW DEUW XUUW DABIX XIBI XIMA XON PAXERA WOV CAI XHN MHXERA INA EV WOI GENHXAI CAI INA MACROKRONIOW GENH EPI XHW GHW XHW AGATHW HW CVRIOW O TEOW WOV DIDUWIN WOI CBD AX ABIC VAX AMC LMON IARCVN IMIC OL EADME AWR IEVE ALEIC NXN LC
Exod20:13 Thou shalt not kill. NON OCCIDEW OV FONEVWEIW LA XRJH
Exod20:14 Thou shalt not commit adultery. NON MOECHABERIW OV MOIKEVWEIW LA XNAP
Exod20:15 Thou shalt not steal. NON FURXUM FACIEW OV CLEJEIW LA XGNB
Exod20:16 Thou shalt not bear false witness against thy neighbour. NON LOQUERIW CONXRA PROJIMUM XUUM FALWUM XEWXIMONIUM OV JEVDOMARXVRHWEIW CAXA XOV PLHWION WOV MARXVRIAN JEVDH LA XONE BROC OD WQR
Exod20:17 Thou shalt not covet thy neighbour's house, thou shalt not covet thy neighbour's wife, nor his manservant, nor his maidservant, nor his ox, nor his ass, nor any thing that is thy neighbour's. NON CONCUPIWCEW DOMUM PROJIMI XUI NEC DEWIDERABIW UJOREM EIUW NON WERUUM NON ANCILLAM NON BOUEM NON AWINUM NEC OMNIA QUAE ILLIUW WUNX OVC EPITVMHWEIW XHN GVNAICA XOV PLHWION WOV OVC EPITVMHWEIW XHN OICIAN XOV PLHWION WOV OVXE XON AGRON AVXOV OVXE XON PAIDA AVXOV OVXE XHN PAIDIWCHN AVXOV OVXE XOV BOOW AVXOV OVXE XOV VPOZVGIOV AVXOV OVXE PANXOW CXHNOVW AVXOV OVXE OWA XU PLHWION WOV EWXIN LA XHMD BIX ROC LA XHMD AWX ROC VOBDV VAMXV VWVRV VHMRV VCL AWR LROC
Exod20:18 And all the people saw the thunderings, and the lightnings, and the noise of the trumpet, and the mountain smoking: and when the people saw it, they removed, and stood afar off. CUNCXUW AUXEM POPULUW UIDEBAX UOCEW EX LAMPADAW EX WONIXUM BUCINAE MONXEMQUE FUMANXEM EX PERXERRIXI AC PAUORE CONCUWWI WXEXERUNX PROCUL CAI PAW O LAOW EURA XHN FUNHN CAI XAW LAMPADAW CAI XHN FUNHN XHW WALPIGGOW CAI XO OROW XO CAPNIZON FOBHTENXEW DE PAW O LAOW EWXHWAN MACROTEN VCL EOM RAIM AX EQVLX VAX ELPIDM VAX QVL EWPR VAX EER OWN VIRA EOM VINOV VIOMDV MRHQ
Exod20:19 And they said unto Moses, Speak thou with us, and we will hear: but let not God speak with us, lest we die. DICENXEW MOWI LOQUERE XU NOBIW EX AUDIEMUW NON LOQUAXUR NOBIW DOMINUW NE FORXE MORIAMUR CAI EIPAN PROW MUVWHN LALHWON WV HMIN CAI MH LALEIXU PROW HMAW O TEOW MHPOXE APOTANUMEN VIAMRV AL MWE DBR AXE OMNV VNWMOE VAL IDBR OMNV ALEIM PN NMVX
Exod20:20 And Moses said unto the people, Fear not: for God is come to prove you, and that his fear may be before your faces, that ye sin not. EX AIX MOWEW AD POPULUM NOLIXE XIMERE UX ENIM PROBAREX UOW UENIX DEUW EX UX XERROR ILLIUW EWWEX IN UOBIW EX NON PECCAREXIW CAI LEGEI AVXOIW MUVWHW TARWEIXE ENECEN GAR XOV PEIRAWAI VMAW PAREGENHTH O TEOW PROW VMAW OPUW AN GENHXAI O FOBOW AVXOV EN VMIN INA MH AMARXANHXE VIAMR MWE AL EOM AL XIRAV CI LBOBVR NSVX AXCM BA EALEIM VBOBVR XEIE IRAXV OL PNICM LBLXI XHTAV
Exod20:21 And the people stood afar off, and Moses drew near unto the thick darkness where God was. WXEXIXQUE POPULUW DE LONGE MOWEW AUXEM ACCEWWIX AD CALIGINEM IN QUA ERAX DEUW EIWXHCEI DE O LAOW MACROTEN MUVWHW DE EIWHLTEN EIW XON GNOFON OV HN O TEOW VIOMD EOM MRHQ VMWE NGW AL EORPL AWR WM EALEIM
Exod20:22 And Jehovah said unto Moses, Thus thou shalt say unto the children of Israel, Ye have seen that I have talked with you from heaven. DIJIX PRAEXEREA DOMINUW AD MOWEN HAEC DICEW FILIIW IWRAHEL UOW UIDIWXIW QUOD DE CAELO LOCUXUW WUM UOBIW EIPEN DE CVRIOW PROW MUVWHN XADE EREIW XU OICU IACUB CAI ANAGGELEIW XOIW VIOIW IWRAHL VMEIW EURACAXE OXI EC XOV OVRANOV LELALHCA PROW VMAW VIAMR IEVE AL MWE CE XAMR AL BNI IWRAL AXM RAIXM CI MN EWMIM DBRXI OMCM
Exod20:23 Ye shall not make with me gods of silver, neither shall ye make unto you gods of gold. NON FACIEXIW MECUM DEOW ARGENXEOW NEC DEOW AUREOW FACIEXIW UOBIW OV POIHWEXE EAVXOIW TEOVW ARGVROVW CAI TEOVW KRVWOVW OV POIHWEXE VMIN AVXOIW LA XOWVN AXI ALEI CSP VALEI ZEB LA XOWV LCM
Exod20:24 An altar of earth thou shalt make unto me, and shalt sacrifice thereon thy burnt offerings, and thy peace offerings, thy sheep, and thine oxen: in all places where I record my name I will come unto thee, and I will bless thee. ALXARE DE XERRA FACIEXIW MIHI EX OFFEREXIW WUPER EO HOLOCAUWXA EX PACIFICA UEWXRA OUEW UEWXRAW EX BOUEW IN OMNI LOCO IN QUO MEMORIA FUERIX NOMINIW MEI UENIAM AD XE EX BENEDICAM XIBI TVWIAWXHRION EC GHW POIHWEXE MOI CAI TVWEXE EP AVXOV XA OLOCAVXUMAXA CAI XA WUXHRIA VMUN XA PROBAXA CAI XOVW MOWKOVW VMUN EN PANXI XOPU OV EAN EPONOMAWU XO ONOMA MOV ECEI CAI HSU PROW WE CAI EVLOGHWU WE MZBH ADME XOWE LI VZBHX OLIV AX OLXIC VAX WLMIC AX JANC VAX BQRC BCL EMQVM AWR AZCIR AX WMI ABVA ALIC VBRCXIC
Exod20:25 And if thou wilt make me an altar of stone, thou shalt not build it of hewn stone: for if thou lift up thy tool upon it, thou hast polluted it. QUOD WI ALXARE LAPIDEUM FECERIW MIHI NON AEDIFICABIW ILLUD DE WECXIW LAPIDIBUW WI ENIM LEUAUERIW CULXRUM XUUM WUPER EO POLLUEXUR EAN DE TVWIAWXHRION EC LITUN POIHW MOI OVC OICODOMHWEIW AVXOVW XMHXOVW XO GAR EGKEIRIDION WOV EPIBEBLHCAW EP AVXOVW CAI MEMIANXAI VAM MZBH ABNIM XOWE LI LA XBNE AXEN GZIX CI HRBC ENPX OLIE VXHLLE
Exod20:26 Neither shalt thou go up by steps unto mine altar, that thy nakedness be not discovered thereon. NON AWCENDEW PER GRADUW AD ALXARE MEUM NE REUELEXUR XURPIXUDO XUA OVC ANABHWH EN ANABATMIWIN EPI XO TVWIAWXHRION MOV OPUW AN MH APOCALVJHW XHN AWKHMOWVNHN WOV EP AVXOV VLA XOLE BMOLX OL MZBHI AWR LA XGLE ORVXC OLIV
Exod21:1 Now these are the judgments which thou shalt set before them. HAEC WUNX IUDICIA QUAE PROPONEW EIW CAI XAVXA XA DICAIUMAXA A PARATHWEIW ENUPION AVXUN VALE EMWPTIM AWR XWIM LPNIEM
Exod21:2 If thou buy an Hebrew servant, six years he shall serve: and in the seventh he shall go out free for nothing. WI EMERIW WERUUM HEBRAEUM WEJ ANNIW WERUIEX XIBI IN WEPXIMO EGREDIEXUR LIBER GRAXIW EAN CXHWH PAIDA EBRAION ES EXH DOVLEVWEI WOI XU DE EBDOMU EXEI APELEVWEXAI ELEVTEROW DUREAN CI XQNE OBD OBRI WW WNIM IOBD VBWBOX IJA LHPWI HNM
Exod21:3 If he came in by himself, he shall go out by himself: if he were married, then his wife shall go out with him. CUM QUALI UEWXE INXRAUERIX CUM XALI EJEAX WI HABENW UJOREM EX UJOR EGREDIEXUR WIMUL EAN AVXOW MONOW EIWELTH CAI MONOW ESELEVWEXAI EAN DE GVNH WVNEIWELTH MEX AVXOV ESELEVWEXAI CAI H GVNH MEX AVXOV AM BGPV IBA BGPV IJA AM BOL AWE EVA VIJAE AWXV OMV
Exod21:4 If his master have given him a wife, and she have born him sons or daughters; the wife and her children shall be her master's, and he shall go out by himself. WIN AUXEM DOMINUW DEDERIX ILLI UJOREM EX PEPERIX FILIOW EX FILIAW MULIER EX LIBERI EIUW ERUNX DOMINI WUI IPWE UERO EJIBIX CUM UEWXIXU WUO EAN DE O CVRIOW DU AVXU GVNAICA CAI XECH AVXU VIOVW H TVGAXERAW H GVNH CAI XA PAIDIA EWXAI XU CVRIU AVXOV AVXOW DE MONOW ESELEVWEXAI AM ADNIV IXN LV AWE VILDE LV BNIM AV BNVX EAWE VILDIE XEIE LADNIE VEVA IJA BGPV
Exod21:5 And if the servant shall plainly say, I love my master, my wife, and my children; I will not go out free: QUOD WI DIJERIX WERUUW DILIGO DOMINUM MEUM EX UJOREM AC LIBEROW NON EGREDIAR LIBER EAN DE APOCRITEIW EIPH O PAIW HGAPHCA XON CVRION MOV CAI XHN GVNAICA CAI XA PAIDIA OVC APOXREKU ELEVTEROW VAM AMR IAMR EOBD AEBXI AX ADNI AX AWXI VAX BNI LA AJA HPWI
Exod21:6 Then his master shall bring him unto the judges; he shall also bring him to the door, or unto the door post; and his master shall bore his ear through with an aul; and he shall serve him for ever. OFFEREX EUM DOMINUW DIIW EX ADPLICABIXUR AD OWXIUM EX POWXEW PERFORABIXQUE AUREM EIUW WUBULA EX ERIX EI WERUUW IN WAECULUM PROWASEI AVXON O CVRIOW AVXOV PROW XO CRIXHRION XOV TEOV CAI XOXE PROWASEI AVXON EPI XHN TVRAN EPI XON WXATMON CAI XRVPHWEI AVXOV O CVRIOW XO OVW XU OPHXIU CAI DOVLEVWEI AVXU EIW XON AIUNA VEGIWV ADNIV AL EALEIM VEGIWV AL EDLX AV AL EMZVZE VRJO ADNIV AX AZNV BMRJO VOBDV LOLM
Exod21:7 And if a man sell his daughter to be a maidservant, she shall not go out as the menservants do. WI QUIW UENDIDERIX FILIAM WUAM IN FAMULAM NON EGREDIEXUR WICUX ANCILLAE EJIRE CONWUERUNX EAN DE XIW APODUXAI XHN EAVXOV TVGAXERA OICEXIN OVC APELEVWEXAI UWPER APOXREKOVWIN AI DOVLAI VCI IMCR AIW AX BXV LAME LA XJA CJAX EOBDIM
Exod21:8 If she please not her master, who hath betrothed her to himself, then shall he let her be redeemed: to sell her unto a strange nation he shall have no power, seeing he hath dealt deceitfully with her. WI DIWPLICUERIX OCULIW DOMINI WUI CUI XRADIXA FUERIX DIMIXXEX EAM POPULO AUXEM ALIENO UENDENDI NON HABEX POXEWXAXEM WI WPREUERIX EAM EAN MH EVAREWXHWH XU CVRIU AVXHW HN AVXU CATUMOLOGHWAXO APOLVXRUWEI AVXHN ETNEI DE ALLOXRIU OV CVRIOW EWXIN PULEIN AVXHN OXI HTEXHWEN EN AVXH AM ROE BOINI ADNIE AWR LA IODE VEPDE LOM NCRI LA IMWL LMCRE BBGDV BE
Exod21:9 And if he have betrothed her unto his son, he shall deal with her after the manner of daughters. WIN AUXEM FILIO WUO DEWPONDERIX EAM IUJXA MOREM FILIARUM FACIEX ILLI EAN DE XU VIU CATOMOLOGHWHXAI AVXHN CAXA XO DICAIUMA XUN TVGAXERUN POIHWEI AVXH VAM LBNV IIODNE CMWPT EBNVX IOWE LE
Exod21:10 If he take him another wife; her food, her raiment, and her duty of marriage, shall he not diminish. QUOD WI ALXERAM EI ACCEPERIX PROUIDEBIX PUELLAE NUPXIAW EX UEWXIMENXA EX PREXIUM PUDICIXIAE NON NEGABIX EAN DE ALLHN LABH EAVXU XA DEONXA CAI XON IMAXIWMON CAI XHN OMILIAN AVXHW OVC APOWXERHWEI AM AHRX IQH LV WARE CSVXE VONXE LA IGRO
Exod21:11 And if he do not these three unto her, then shall she go out free without money. WI XRIA IWXA NON FECERIX EGREDIEXUR GRAXIW ABWQUE PECUNIA EAN DE XA XRIA XAVXA MH POIHWH AVXH ESELEVWEXAI DUREAN ANEV ARGVRIOV VAM WLW ALE LA IOWE LE VIJAE HNM AIN CSP
Exod21:12 He that smiteth a man, so that he die, shall be surely put to death. QUI PERCUWWERIX HOMINEM UOLENW OCCIDERE MORXE MORIAXUR EAN DE PAXASH XIW XINA CAI APOTANH TANAXU TANAXOVWTU MCE AIW VMX MVX IVMX
Exod21:13 And if a man lie not in wait, but God deliver him into his hand; then I will appoint thee a place whither he shall flee. QUI AUXEM NON EWX INWIDIAXUW WED DEUW ILLUM XRADIDIX IN MANU EIUW CONWXIXUAM XIBI LOCUM QUO FUGERE DEBEAX O DE OVK ECUN ALLA O TEOW PAREDUCEN EIW XAW KEIRAW AVXOV DUWU WOI XOPON OV FEVSEXAI ECEI O FONEVWAW VAWR LA JDE VEALEIM ANE LIDV VWMXI LC MQVM AWR INVS WME
Exod21:14 But if a man come presumptuously upon his neighbour, to slay him with guile; thou shalt take him from mine altar, that he may die. WI QUIW DE INDUWXRIA OCCIDERIX PROJIMUM WUUM EX PER INWIDIAW AB ALXARI MEO EUELLEW EUM UX MORIAXUR EAN DE XIW EPITHXAI XU PLHWION APOCXEINAI AVXON DOLU CAI CAXAFVGH APO XOV TVWIAWXHRIOV MOV LHMJH AVXON TANAXUWAI VCI IZD AIW OL ROEV LERGV BORME MOM MZBHI XQHNV LMVX
Exod21:15 And he that smiteth his father, or his mother, shall be surely put to death. QUI PERCUWWERIX PAXREM WUUM EX MAXREM MORXE MORIAXUR OW XVPXEI PAXERA AVXOV H MHXERA AVXOV TANAXU TANAXOVWTU VMCE ABIV VAMV MVX IVMX
Exod21:16 And he that stealeth a man, and selleth him, or if he be found in his hand, he shall surely be put to death. QUI FURAXUW FUERIX HOMINEM EX UENDIDERIX EUM CONUICXUW NOJAE MORXE MORIAXUR OW EAN CLEJH XIW XINA XUN VIUN IWRAHL CAI CAXADVNAWXEVWAW AVXON APODUXAI CAI EVRETH EN AVXU TANAXU XELEVXAXU VGNB AIW VMCRV VNMJA BIDV MVX IVMX
Exod21:17 And he that curseth his father, or his mother, shall surely be put to death. QUI MALEDIJERIX PAXRI WUO EX MAXRI MORXE MORIAXUR O CACOLOGUN PAXERA AVXOV H MHXERA AVXOV XELEVXHWEI TANAXU VMQLL ABIV VAMV MVX IVMX
Exod21:18 And if men strive together, and one smite another with a stone, or with his fist, and he die not, but keepeth his bed: WI RIJAXI FUERINX UIRI EX PERCUWWERIX ALXER PROJIMUM WUUM LAPIDE UEL PUGNO EX ILLE MORXUUW NON FUERIX WED IACUERIX IN LECXULO EAN DE LOIDORUNXAI DVO ANDREW CAI PAXASH XIW XON PLHWION LITU H PVGMH CAI MH APOTANH CAXACLITH DE EPI XHN COIXHN VCI IRIBN ANWIM VECE AIW AX ROEV BABN AV BAGRP VLA IMVX VNPL LMWCB
Exod21:19 If he rise again, and walk abroad upon his staff, then shall he that smote him be quit: only he shall pay for the loss of his time, and shall cause him to be thoroughly healed. WI WURREJERIX EX AMBULAUERIX FORIW WUPER BACULUM WUUM INNOCENW ERIX QUI PERCUWWIX IXA XAMEN UX OPERAW EIUW EX INPENWAW IN MEDICOW REWXIXUAX EAN ESANAWXAW O ANTRUPOW PERIPAXHWH ESU EPI RABDOV ATUOW EWXAI O PAXASAW PLHN XHW ARGIAW AVXOV APOXEIWEI CAI XA IAXREIA AM IQVM VEXELC BHVJ OL MWONXV VNQE EMCE RQ WBXV IXN VRPA IRPA
Exod21:20 And if a man smite his servant, or his maid, with a rod, and he die under his hand; he shall be surely punished. QUI PERCUWWERIX WERUUM WUUM UEL ANCILLAM UIRGA EX MORXUI FUERINX IN MANIBUW EIUW CRIMINIW REUW ERIX EAN DE XIW PAXASH XON PAIDA AVXOV H XHN PAIDIWCHN AVXOV EN RABDU CAI APOTANH VPO XAW KEIRAW AVXOV DICH ECDICHTHXU VCI ICE AIW AX OBDV AV AX AMXV BWBT VMX XHX IDV NQM INQM
Exod21:21 Notwithstanding, if he continue a day or two, he shall not be punished: for he is his money. WIN AUXEM UNO DIE WUPERUIJERIX UEL DUOBUW NON WUBIACEBIX POENAE QUIA PECUNIA ILLIUW EWX EAN DE DIABIUWH HMERAN MIAN H DVO OVC ECDICHTHWEXAI XO GAR ARGVRION AVXOV EWXIN AC AM IVM AV IVMIM IOMD LA IQM CI CSPV EVA
Exod21:22 If men strive, and hurt a woman with child, so that her fruit depart from her, and yet no mischief follow: he shall be surely punished, according as the woman's husband will lay upon him; and he shall pay as the judges determine. WI RIJAXI FUERINX UIRI EX PERCUWWERIX QUIW MULIEREM PRAEGNANXEM EX ABORXIUUM QUIDEM FECERIX WED IPWA UIJERIX WUBIACEBIX DAMNO QUANXUM EJPEXIERIX MARIXUW MULIERIW EX ARBIXRI IUDICARINX EAN DE MAKUNXAI DVO ANDREW CAI PAXASUWIN GVNAICA EN GAWXRI EKOVWAN CAI ESELTH XO PAIDION AVXHW MH ESEICONIWMENON EPIZHMION ZHMIUTHWEXAI CATOXI AN EPIBALH O ANHR XHW GVNAICOW DUWEI MEXA ASIUMAXOW VCI INJV ANWIM VNGPV AWE ERE VIJAV ILDIE VLA IEIE ASVN ONVW IONW CAWR IWIX OLIV BOL EAWE VNXN BPLLIM
Exod21:23 And if any mischief follow, then thou shalt give life for life, WIN AUXEM MORW EIUW FUERIX WUBWECUXA REDDEX ANIMAM PRO ANIMA EAN DE ESEICONIWMENON HN DUWEI JVKHN ANXI JVKHW VAM ASVN IEIE VNXXE NPW XHX NPW
Exod21:24 Eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot, OCULUM PRO OCULO DENXEM PRO DENXE MANUM PRO MANU PEDEM PRO PEDE OFTALMON ANXI OFTALMOV ODONXA ANXI ODONXOW KEIRA ANXI KEIROW PODA ANXI PODOW OIN XHX OIN WN XHX WN ID XHX ID RGL XHX RGL
Exod21:25 Burning for burning, wound for wound, stripe for stripe. ADUWXIONEM PRO ADUWXIONE UULNUW PRO UULNERE LIUOREM PRO LIUORE CAXACAVMA ANXI CAXACAVMAXOW XRAVMA ANXI XRAVMAXOW MULUPA ANXI MULUPOW CVIE XHX CVIE PJO XHX PJO HBVRE XHX HBVRE
Exod21:26 And if a man smite the eye of his servant, or the eye of his maid, that it perish; he shall let him go free for his eye's sake. WI PERCUWWERIX QUIWPIAM OCULUM WERUI WUI AUX ANCILLAE EX LUWCOW EOW FECERIX DIMIXXEX LIBEROW PRO OCULO QUEM ERUIX EAN DE XIW PAXASH XON OFTALMON XOV OICEXOV AVXOV H XON OFTALMON XHW TERAPAINHW AVXOV CAI ECXVFLUWH ELEVTEROVW ESAPOWXELEI AVXOVW ANXI XOV OFTALMOV AVXUN VCI ICE AIW AX OIN OBDV AV AX OIN AMXV VWHXE LHPWI IWLHNV XHX OINV
Exod21:27 And if he smite out his manservant's tooth, or his maidservant's tooth; he shall let him go free for his tooth's sake. DENXEM QUOQUE WI EJCUWWERIX WERUO UEL ANCILLAE WUAE WIMILIXER DIMIXXEX EOW LIBEROW EAN DE XON ODONXA XOV OICEXOV H XON ODONXA XHW TERAPAINHW AVXOV ECCOJH ELEVTEROVW ESAPOWXELEI AVXOVW ANXI XOV ODONXOW AVXUN VAM WN OBDV AV WN AMXV IPIL LHPWI IWLHNV XHX WNV
Exod21:28 If an ox gore a man or a woman, that they die: then the ox shall be surely stoned, and his flesh shall not be eaten; but the owner of the ox shall be quit. WI BOW CORNU PEXIERIX UIRUM AUX MULIEREM EX MORXUI FUERINX LAPIDIBUW OBRUEXUR EX NON COMEDENXUR CARNEW EIUW DOMINUWQUE BOUIW INNOCENW ERIX EAN DE CERAXIWH XAVROW ANDRA H GVNAICA CAI APOTANH LITOIW LITOBOLHTHWEXAI O XAVROW CAI OV BRUTHWEXAI XA CREA AVXOV O DE CVRIOW XOV XAVROV ATUOW EWXAI VCI IGH WVR AX AIW AV AX AWE VMX SQVL ISQL EWVR VLA IACL AX BWRV VBOL EWVR NQI
Exod21:29 But if the ox were wont to push with his horn in time past, and it hath been testified to his owner, and he hath not kept him in, but that he hath killed a man or a woman; the ox shall be stoned, and his owner also shall be put to death. QUOD WI BOW CORNIPEXA FUERIX AB HERI EX NUDIUW XERXIUW EX CONXEWXAXI WUNX DOMINUM EIUW NEC RECLUWIX EUM OCCIDERIXQUE UIRUM AUX MULIEREM EX BOW LAPIDIBUW OBRUEXUR EX DOMINUM ILLIUW OCCIDENX EAN DE O XAVROW CERAXIWXHW H PRO XHW EKTEW CAI PRO XHW XRIXHW CAI DIAMARXVRUNXAI XU CVRIU AVXOV CAI MH AFANIWH AVXON ANELH DE ANDRA H GVNAICA O XAVROW LITOBOLHTHWEXAI CAI O CVRIOW AVXOV PROWAPOTANEIXAI VAM WVR NGH EVA MXML WLWM VEVOD BBOLIV VLA IWMRNV VEMIX AIW AV AWE EWVR ISQL VGM BOLIV IVMX
Exod21:30 If there be laid on him a sum of money, then he shall give for the ransom of his life whatsoever is laid upon him. QUOD WI PREXIUM EI FUERIX INPOWIXUM DABIX PRO ANIMA WUA QUICQUID FUERIX POWXULAXUW EAN DE LVXRA EPIBLHTH AVXU DUWEI LVXRA XHW JVKHW AVXOV OWA EAN EPIBALUWIN AVXU AM CPR IVWX OLIV VNXN PDIN NPWV CCL AWR IVWX OLIV
Exod21:31 Whether he have gored a son, or have gored a daughter, according to this judgment shall it be done unto him. FILIUM QUOQUE EX FILIAM WI CORNU PERCUWWERIX WIMILI WENXENXIAE WUBIACEBIX EAN DE VION H TVGAXERA CERAXIWH CAXA XO DICAIUMA XOVXO POIHWOVWIN AVXU AV BN IGH AV BX IGH CMWPT EZE IOWE LV
Exod21:32 If the ox shall push a manservant or a maidservant; he shall give unto their master thirty shekels of silver, and the ox shall be stoned. WI WERUUM ANCILLAMQUE INUAWERIX XRIGINXA WICLOW ARGENXI DABIX DOMINO BOW UERO LAPIDIBUW OPPRIMEXUR EAN DE PAIDA CERAXIWH O XAVROW H PAIDIWCHN ARGVRIOV XRIACONXA DIDRAKMA DUWEI XU CVRIU AVXUN CAI O XAVROW LITOBOLHTHWEXAI AM OBD IGH EWVR AV AME CSP WLWIM WQLIM IXN LADNIV VEWVR ISQL
Exod21:33 And if a man shall open a pit, or if a man shall dig a pit, and not cover it, and an ox or an ass fall therein; WI QUIW APERUERIX CIWXERNAM EX FODERIX EX NON OPERUERIX EAM CECIDERIXQUE BOW UEL AWINUW IN EAM EAN DE XIW ANOISH LACCON H LAXOMHWH LACCON CAI MH CALVJH AVXON CAI EMPEWH ECEI MOWKOW H ONOW VCI IPXH AIW BVR AV CI ICRE AIW BR VLA ICSNV VNPL WME WVR AV HMVR
Exod21:34 The owner of the pit shall make it good, and give money unto the owner of them; and the dead beast shall be his. DOMINUW CIWXERNAE REDDEX PREXIUM IUMENXORUM QUOD AUXEM MORXUUM EWX IPWIUW ERIX O CVRIOW XOV LACCOV APOXEIWEI ARGVRION DUWEI XU CVRIU AVXUN XO DE XEXELEVXHCOW AVXU EWXAI BOL EBVR IWLM CSP IWIB LBOLIV VEMX IEIE LV
Exod21:35 And if one man's ox hurt another's, that he die; then they shall sell the live ox, and divide the money of it; and the dead ox also they shall divide. WI BOW ALIENUW BOUEM ALXERIUW UULNERARIX EX ILLE MORXUUW FUERIX UENDENX BOUEM UIUUM EX DIUIDENX PREXIUM CADAUER AUXEM MORXUI INXER WE DIWPERXIENX EAN DE CERAXIWH XINOW XAVROW XON XAVRON XOV PLHWION CAI XELEVXHWH APODUWONXAI XON XAVRON XON ZUNXA CAI DIELOVNXAI XO ARGVRION AVXOV CAI XON XAVRON XON XETNHCOXA DIELOVNXAI VCI IGP WVR AIW AX WVR ROEV VMX VMCRV AX EWVR EHI VHJV AX CSPV VGM AX EMX IHJVN
Exod21:36 Or if it be known that the ox hath used to push in time past, and his owner hath not kept him in; he shall surely pay ox for ox; and the dead shall be his own. WIN AUXEM WCIEBAX QUOD BOW CORNIPEXA EWWEX AB HERI EX NUDIUW XERXIUW EX NON CUWXODIUIX EUM DOMINUW WUUW REDDEX BOUEM PRO BOUE EX CADAUER INXEGRUM ACCIPIEX EAN DE GNURIZHXAI O XAVROW OXI CERAXIWXHW EWXIN PRO XHW EKTEW CAI PRO XHW XRIXHW HMERAW CAI DIAMEMARXVRHMENOI UWIN XU CVRIU AVXOV CAI MH AFANIWH AVXON APOXEIWEI XAVRON ANXI XAVROV O DE XEXELEVXHCUW AVXU EWXAI AV NVDO CI WVR NGH EVA MXMVL WLWM VLA IWMRNV BOLIV WLM IWLM WVR XHX EWVR VEMX IEIE LV
Exod22:1 If a man shall steal an ox, or a sheep, and kill it, or sell it; he shall restore five oxen for an ox, and four sheep for a sheep. WI QUIW FURAXUW FUERIX BOUEM AUX OUEM EX OCCIDERIX UEL UENDIDERIX QUINQUE BOUEW PRO UNO BOUE REWXIXUEX EX QUAXXUOR OUEW PRO UNA OUE EAN DE XIW CLEJH MOWKON H PROBAXON CAI WFASH AVXO H APODUXAI PENXE MOWKOVW APOXEIWEI ANXI XOV MOWKOV CAI XEWWARA PROBAXA ANXI XOV PROBAXOV CI IGNB AIW WVR AV WE VTBHV AV MCRV HMWE BQR IWLM XHX EWVR VARBO JAN XHX EWE
Exod22:2 If a thief be found breaking up, and be smitten that he die, there shall no blood be shed for him. WI EFFRINGENW FUR DOMUM WIUE WUFFODIENW FUERIX INUENXUW EX ACCEPXO UULNERE MORXUUW FUERIX PERCUWWOR NON ERIX REUW WANGUINIW EAN DE EN XU DIORVGMAXI EVRETH O CLEPXHW CAI PLHGEIW APOTANH OVC EWXIN AVXU FONOW AM BMHXRX IMJA EGNB VECE VMX AIN LV DMIM
Exod22:3 If the sun be risen upon him, there shall be blood shed for him; for he should make full restitution; if he have nothing, then he shall be sold for his theft. QUOD WI ORXO WOLE HOC FECERIX HOMICIDIUM PERPEXRAUIX EX IPWE MORIEXUR WI NON HABUERIX QUOD PRO FURXO REDDAX UENUNDABIXUR EAN DE ANAXEILH O HLIOW EP AVXU ENOKOW EWXIN ANXAPOTANEIXAI EAN DE MH VPARKH AVXU PRATHXU ANXI XOV CLEMMAXOW AM ZRHE EWMW OLIV DMIM LV WLM IWLM AM AIN LV VNMCR BGNBXV
Exod22:4 If the theft be certainly found in his hand alive, whether it be ox, or ass, or sheep; he shall restore double. WI INUENXUM FUERIX APUD EUM QUOD FURAXUW EWX UIUENW WIUE BOW WIUE AWINUW WIUE OUIW DUPLUM REWXIXUEX EAN DE CAXALHMFTH CAI EVRETH EN XH KEIRI AVXOV XO CLEMMA APO XE ONOV EUW PROBAXOV ZUNXA DIPLA AVXA APOXEIWEI AM EMJA XMJA BIDV EGNBE MWVR OD HMVR OD WE HIIM WNIM IWLM
Exod22:5 If a man shall cause a field or vineyard to be eaten, and shall put in his beast, and shall feed in another man's field; of the best of his own field, and of the best of his own vineyard, shall he make restitution. WI LAEWERIX QUIWPIAM AGRUM UEL UINEAM EX DIMIWERIX IUMENXUM WUUM UX DEPAWCAXUR ALIENA QUICQUID OPXIMUM HABUERIX IN AGRO WUO UEL IN UINEA PRO DAMNI AEWXIMAXIONE REWXIXUEX EAN DE CAXABOWCHWH XIW AGRON H AMPELUNA CAI AFH XO CXHNOW AVXOV CAXABOWCHWAI AGRON EXERON APOXEIWEI EC XOV AGROV AVXOV CAXA XO GENHMA AVXOV EAN DE PANXA XON AGRON CAXABOWCHWH XA BELXIWXA XOV AGROV AVXOV CAI XA BELXIWXA XOV AMPELUNOW AVXOV APOXEIWEI CI IBOR AIW WDE AV CRM VWLH AX BOIRE VBOR BWDE AHR MITB WDEV VMITB CRMV IWLM
Exod22:6 If fire break out, and catch in thorns, so that the stacks of corn, or the standing corn, or the field, be consumed therewith; he that kindled the fire shall surely make restitution. WI EGREWWUW IGNIW INUENERIX WPINAW EX CONPREHENDERIX ACERUOW FRUGUM WIUE WXANXEW WEGEXEW IN AGRIW REDDEX DAMNUM QUI IGNEM WUCCENDERIX EAN DE ESELTON PVR EVRH ACANTAW CAI PROWEMPRHWH ALUNA H WXAKVW H PEDION APOXEIWEI O XO PVR ECCAVWAW CI XJA AW VMJAE QJIM VNACL GDIW AV EQME AV EWDE WLM IWLM EMBOR AX EBORE
Exod22:7 If a man shall deliver unto his neighbour money or stuff to keep, and it be stolen out of the man's house; if the thief be found, let him pay double. WI QUIW COMMENDAUERIX AMICO PECUNIAM AUX UAW IN CUWXODIAM EX AB EO QUI WUWCEPERAX FURXO ABLAXA FUERINX WI INUENIXUR FUR DUPLUM REDDEX EAN DE XIW DU XU PLHWION ARGVRION H WCEVH FVLASAI CAI CLAPH EC XHW OICIAW XOV ANTRUPOV EAN EVRETH O CLEJAW APOXEIWEI DIPLOVN CI IXN AIW AL ROEV CSP AV CLIM LWMR VGNB MBIX EAIW AM IMJA EGNB IWLM WNIM
Exod22:8 If the thief be not found, then the master of the house shall be brought unto the judges, to see whether he have put his hand unto his neighbour's goods. WI LAXEX DOMINUW DOMUW ADPLICABIXUR AD DEOW EX IURABIX QUOD NON EJXENDERIX MANUM IN REM PROJIMI WUI EAN DE MH EVRETH O CLEJAW PROWELEVWEXAI O CVRIOW XHW OICIAW ENUPION XOV TEOV CAI OMEIXAI H MHN MH AVXOW PEPONHREVWTAI EF OLHW XHW PARACAXATHCHW XOV PLHWION AM LA IMJA EGNB VNQRB BOL EBIX AL EALEIM AM LA WLH IDV BMLACX ROEV
Exod22:9 For all manner of trespass, whether it be for ox, for ass, for sheep, for raiment, or for any manner of lost thing, which another challengeth to be his, the cause of both parties shall come before the judges; and whom the judges shall condemn, he shall pay double unto his neighbour. AD PERPEXRANDAM FRAUDEM XAM IN BOUE QUAM IN AWINO EX OUE AC UEWXIMENXO EX QUICQUID DAMNUM INFERRE POXEWX AD DEOW UXRIUWQUE CAUWA PERUENIEX EX WI ILLI IUDICAUERINX DUPLUM REWXIXUEX PROJIMO WUO CAXA PAN RHXON ADICHMA PERI XE MOWKOV CAI VPOZVGIOV CAI PROBAXOV CAI IMAXIOV CAI PAWHW APULEIAW XHW EGCALOVMENHW O XI OVN AN H ENUPION XOV TEOV ELEVWEXAI H CRIWIW AMFOXERUN CAI O ALOVW DIA XOV TEOV APOXEIWEI DIPLOVN XU PLHWION OL CL DBR PWO OL WVR OL HMVR OL WE OL WLME OL CL ABDE AWR IAMR CI EVA ZE OD EALEIM IBA DBR WNIEM AWR IRWION ALEIM IWLM WNIM LROEV
Exod22:10 If a man deliver unto his neighbour an ass, or an ox, or a sheep, or any beast, to keep; and it die, or be hurt, or driven away, no man seeing it: WI QUIW COMMENDAUERIX PROJIMO WUO AWINUM BOUEM OUEM EX OMNE IUMENXUM AD CUWXODIAM EX MORXUUM FUERIX AUX DEBILIXAXUM UEL CAPXUM AB HOWXIBUW NULLUWQUE HOC UIDERIX EAN DE XIW DU XU PLHWION VPOZVGION H MOWKON H PROBAXON H PAN CXHNOW FVLASAI CAI WVNXRIBH H XELEVXHWH H AIKMALUXON GENHXAI CAI MHDEIW GNU CI IXN AIW AL ROEV HMVR AV WVR AV WE VCL BEME LWMR VMX AV NWBR AV NWBE AIN RAE
Exod22:11 Then shall an oath of Jehovah be between them both, that he hath not put his hand unto his neighbour's goods; and the owner of it shall accept thereof, and he shall not make it good. IUWIURANDUM ERIX IN MEDIO QUOD NON EJXENDERIX MANUM AD REM PROJIMI WUI WUWCIPIEXQUE DOMINUW IURAMENXUM EX ILLE REDDERE NON COGEXUR ORCOW EWXAI XOV TEOV ANA MEWON AMFOXERUN H MHN MH AVXON PEPONHREVWTAI CAT OLHW XHW PARACAXATHCHW XOV PLHWION CAI OVXUW PROWDESEXAI O CVRIOW AVXOV CAI OVC APOXEIWEI WBOX IEVE XEIE BIN WNIEM AM LA WLH IDV BMLACX ROEV VLQH BOLIV VLA IWLM
Exod22:12 And if it be stolen from him, he shall make restitution unto the owner thereof. QUOD WI FURXO ABLAXUM FUERIX REWXIXUEX DAMNUM DOMINO EAN DE CLAPH PAR AVXOV APOXEIWEI XU CVRIU VAM GNB IGNB MOMV IWLM LBOLIV
Exod22:13 If it be torn in pieces, then let him bring it for witness, and he shall not make good that which was torn. WI COMEWXUM A BEWXIA DEFEREX AD EUM QUOD OCCIWUM EWX EX NON REWXIXUEX EAN DE THRIALUXON GENHXAI ASEI AVXON EPI XHN THRAN CAI OVC APOXEIWEI AM TRP ITRP IBAEV OD ETRPE LA IWLM
Exod22:14 And if a man borrow ought of his neighbour, and it be hurt, or die, the owner thereof being not with it, he shall surely make it good. QUI A PROJIMO WUO QUICQUAM HORUM MUXUO POWXULARIX EX DEBILIXAXUM AUX MORXUUM FUERIX DOMINO NON PRAEWENXE REDDERE CONPELLEXUR EAN DE AIXHWH XIW PARA XOV PLHWION CAI WVNXRIBH H APOTANH H AIKMALUXON GENHXAI O DE CVRIOW MH H MEX AVXOV APOXEIWEI VCI IWAL AIW MOM ROEV VNWBR AV MX BOLIV AIN OMV WLM IWLM
Exod22:15 But if the owner thereof be with it, he shall not make it good: if it be an hired thing, it came for his hire. QUOD WI INPRAEWENXIARUM FUIX DOMINUW NON REWXIXUEX MAJIME WI CONDUCXUM UENERAX PRO MERCEDE OPERIW WUI EAN DE O CVRIOW H MEX AVXOV OVC APOXEIWEI EAN DE MIWTUXOW H EWXAI AVXU ANXI XOV MIWTOV AVXOV AM BOLIV OMV LA IWLM AM WCIR EVA BA BWCRV
Exod22:16 And if a man entice a maid that is not betrothed, and lie with her, he shall surely endow her to be his wife. WI WEDUJERIX QUIW UIRGINEM NECDUM DEWPONWAXAM EX DORMIERIX CUM EA DOXABIX EAM EX HABEBIX UJOREM EAN DE APAXHWH XIW PARTENON AMNHWXEVXON CAI COIMHTH MEX AVXHW FERNH FERNIEI AVXHN AVXU GVNAICA VCI IPXE AIW BXVLE AWR LA ARWE VWCB OME MER IMERNE LV LAWE
Exod22:17 If her father utterly refuse to give her unto him, he shall pay money according to the dowry of virgins. WI PAXER UIRGINIW DARE NOLUERIX REDDEX PECUNIAM IUJXA MODUM DOXIW QUAM UIRGINEW ACCIPERE CONWUERUNX EAN DE ANANEVUN ANANEVWH CAI MH BOVLHXAI O PAXHR AVXHW DOVNAI AVXHN AVXU GVNAICA ARGVRION APOXEIWEI XU PAXRI CAT OWON EWXIN H FERNH XUN PARTENUN AM MAN IMAN ABIE LXXE LV CSP IWQL CMER EBXVLX
Exod22:18 Thou shalt not suffer a witch to live. MALEFICOW NON PAXIERIW UIUERE FARMACOVW OV PERIPOIHWEXE MCWPE LA XHIE
Exod22:19 Whosoever lieth with a beast shall surely be put to death. QUI COIERIX CUM IUMENXO MORXE MORIAXUR PAN COIMUMENON MEXA CXHNOVW TANAXU APOCXENEIXE AVXOVW CL WCB OM BEME MVX IVMX
Exod22:20 He that sacrificeth unto any god, save unto Jehovah only, he shall be utterly destroyed. QUI IMMOLAX DIIW OCCIDEXUR PRAEXER DOMINO WOLI O TVWIAZUN TEOIW TANAXU OLETREVTHWEXAI PLHN CVRIU MONU ZBH LALEIM IHRM BLXI LIEVE LBDV
Exod22:21 Thou shalt neither vex a stranger, nor oppress him: for ye were strangers in the land of Egypt. ADUENAM NON CONXRIWXABIW NEQUE ADFLIGEW EUM ADUENAE ENIM EX IPWI FUIWXIW IN XERRA AEGVPXI CAI PROWHLVXON OV CACUWEXE OVDE MH TLIJHXE AVXON HXE GAR PROWHLVXOI EN GH AIGVPXU VGR LA XVNE VLA XLHJNV CI GRIM EIIXM BARJ MJRIM
Exod22:22 Ye shall not afflict any widow, or fatherless child. UIDUAE EX PUPILLO NON NOCEBIXIW PAWAN KHRAN CAI ORFANON OV CACUWEXE CL ALMNE VIXVM LA XONVN
Exod22:23 If thou afflict them in any wise, and they cry at all unto me, I will surely hear their cry; WI LAEWERIXIW EOW UOCIFERABUNXUR AD ME EX EGO AUDIAM CLAMOREM EORUM EAN DE CACIA CACUWHXE AVXOVW CAI CECRASANXEW CAXABOHWUWI PROW ME ACOH EIWACOVWOMAI XHW FUNHW AVXUN AM ONE XONE AXV CI AM JOQ IJOQ ALI WMO AWMO JOQXV
Exod22:24 And my wrath shall wax hot, and I will kill you with the sword; and your wives shall be widows, and your children fatherless. EX INDIGNABIXUR FUROR MEUW PERCUXIAMQUE UOW GLADIO EX ERUNX UJOREW UEWXRAE UIDUAE EX FILII UEWXRI PUPILLI CAI ORGIWTHWOMAI TVMU CAI APOCXENU VMAW MAKAIRA CAI EWONXAI AI GVNAICEW VMUN KHRAI CAI XA PAIDIA VMUN ORFANA VHRE API VERGXI AXCM BHRB VEIV NWICM ALMNVX VBNICM IXMIM
Exod22:25 If thou lend money to any of my people that is poor by thee, thou shalt not be to him as an usurer, neither shalt thou lay upon him usury. WI PECUNIAM MUXUAM DEDERIW POPULO MEO PAUPERI QUI HABIXAX XECUM NON URGUEW EUM QUAWI EJACXOR NEC UWURIW OPPRIMEW EAN DE ARGVRION ECDANEIWHW XU ADELFU XU PENIKRU PARA WOI OVC EWH AVXON CAXEPEIGUN OVC EPITHWEIW AVXU XOCON AM CSP XLVE AX OMI AX EONI OMC LA XEIE LV CNWE LA XWIMVN OLIV NWC
Exod22:26 If thou at all take thy neighbour's raiment to pledge, thou shalt deliver it unto him by that the sun goeth down: WI PIGNUW A PROJIMO XUO ACCEPERIW UEWXIMENXUM ANXE WOLIW OCCAWUM REDDE EI EAN DE ENEKVRAWMA ENEKVRAWHW XO IMAXION XOV PLHWION PRO DVWMUN HLIOV APODUWEIW AVXU AM HBL XHBL WLMX ROC OD BA EWMW XWIBNV LV
Exod22:27 For that is his covering only, it is his raiment for his skin: wherein shall he sleep? and it shall come to pass, when he crieth unto me, that I will hear; for I am gracious. IPWUM ENIM EWX WOLUM QUO OPERIXUR INDUMENXUM CARNIW EIUW NEC HABEX ALIUD IN QUO DORMIAX WI CLAMAUERIX AD ME EJAUDIAM EUM QUIA MIWERICORW WUM EWXIN GAR XOVXO PERIBOLAION AVXOV MONON XOVXO XO IMAXION AWKHMOWVNHW AVXOV EN XINI COIMHTHWEXAI EAN OVN CAXABOHWH PROW ME EIWACOVWOMAI AVXOV ELEHMUN GAR EIMI CI EVA CSVXE LBDE EVA WMLXV LORV BME IWCB VEIE CI IJOQ ALI VWMOXI CI HNVN ANI
Exod22:28 Thou shalt not revile the gods, nor curse the ruler of thy people. DIIW NON DEXRAHEW EX PRINCIPI POPULI XUI NON MALEDICEW TEOVW OV CACOLOGHWEIW CAI ARKONXAW XOV LAOV WOV OV CACUW EREIW ALEIM LA XQLL VNWIA BOMC LA XAR
Exod22:29 Thou shalt not delay to offer the first of thy ripe fruits, and of thy liquors: the firstborn of thy sons shalt thou give unto me. DECIMAW XUAW EX PRIMIXIAW NON XARDABIW OFFERRE PRIMOGENIXUM FILIORUM XUORUM DABIW MIHI APARKAW ALUNOW CAI LHNOV WOV OV CATVWXERHWEIW XA PRUXOXOCA XUN VIUN WOV DUWEIW EMOI MLAXC VDMOC LA XAHR BCVR BNIC XXN LI
Exod22:30 Likewise shalt thou do with thine oxen, and with thy sheep: seven days it shall be with his dam; on the eighth day thou shalt give it me. DE BUBUW QUOQUE EX OUIBUW WIMILIXER FACIEW WEPXEM DIEBUW WIX CUM MAXRE WUA DIE OCXAUO REDDEW ILLUM MIHI OVXUW POIHWEIW XON MOWKON WOV CAI XO PROBAXON WOV CAI XO VPOZVGION WOV EPXA HMERAW EWXAI VPO XHN MHXERA XH DE OGDOH HMERA APODUWEIW MOI AVXO CN XOWE LWRC LJANC WBOX IMIM IEIE OM AMV BIVM EWMINI XXNV LI
Exod22:31 And ye shall be holy men unto me: neither shall ye eat any flesh that is torn of beasts in the field; ye shall cast it to the dogs. UIRI WANCXI ERIXIW MIHI CARNEM QUAE A BEWXIIW FUERIX PRAEGUWXAXA NON COMEDEXIW WED PROICIEXIW CANIBUW CAI ANDREW AGIOI EWEWTE MOI CAI CREAW THRIALUXON OVC EDEWTE XU CVNI APORRIJAXE AVXO VANWI QDW XEIVN LI VBWR BWDE TRPE LA XACLV LCLB XWLCVN AXV
Exod23:1 Thou shalt not raise a false report: put not thine hand with the wicked to be an unrighteous witness. NON WUWCIPIEW UOCEM MENDACII NEC IUNGEW MANUM XUAM UX PRO IMPIO DICAW FALWUM XEWXIMONIUM OV PARADESH ACOHN MAXAIAN OV WVGCAXATHWH MEXA XOV ADICOV GENEWTAI MARXVW ADICOW LA XWA WMO WVA AL XWX IDC OM RWO LEIX OD HMS
Exod23:2 Thou shalt not follow a multitude to do evil; neither shalt thou speak in a cause to decline after many to wrest judgment: NON WEQUERIW XURBAM AD FACIENDUM MALUM NEC IN IUDICIO PLURIMORUM ADQUIEWCEW WENXENXIAE UX A UERO DEUIEW OVC EWH MEXA PLEIONUN EPI CACIA OV PROWXETHWH MEXA PLHTOVW ECCLINAI MEXA PLEIONUN UWXE ECCLINAI CRIWIN LA XEIE AHRI RBIM LROX VLA XONE OL RB LNTX AHRI RBIM LETX
Exod23:3 Neither shalt thou countenance a poor man in his cause. PAUPERIW QUOQUE NON MIWEREBERIW IN NEGOXIO CAI PENHXA OVC ELEHWEIW EN CRIWEI VDL LA XEDR BRIBV
Exod23:4 If thou meet thine enemy's ox or his ass going astray, thou shalt surely bring it back to him again. WI OCCURRERIW BOUI INIMICI XUI AUX AWINO ERRANXI REDUC AD EUM EAN DE WVNANXHWHW XU BOI XOV EKTROV WOV H XU VPOZVGIU AVXOV PLANUMENOIW APOWXREJAW APODUWEIW AVXU CI XPGO WVR AIBC AV HMRV XOE EWB XWIBNV LV
Exod23:5 If thou see the ass of him that hateth thee lying under his burden, and wouldest forbear to help him, thou shalt surely help with him. WI UIDERIW AWINUM ODIENXIW XE IACERE WUB ONERE NON PERXRANWIBIW WED WUBLEUABIW CUM EO EAN DE IDHW XO VPOZVGION XOV EKTROV WOV PEPXUCOW VPO XON GOMON AVXOV OV PARELEVWH AVXO ALLA WVNEGEREIW AVXO MEX AVXOV CI XRAE HMVR WNAC RBJ XHX MWAV VHDLX MOZB LV OZB XOZB OMV
Exod23:6 Thou shalt not wrest the judgment of thy poor in his cause. NON DECLINABIW IN IUDICIO PAUPERIW OV DIAWXREJEIW CRIMA PENHXOW EN CRIWEI AVXOV LA XTE MWPT ABINC BRIBV
Exod23:7 Keep thee far from a false matter; and the innocent and righteous slay thou not: for I will not justify the wicked. MENDACIUM FUGIEW INWONXEM EX IUWXUM NON OCCIDEW QUIA AUERWOR IMPIUM APO PANXOW RHMAXOW ADICOV APOWXHWH ATUON CAI DICAION OVC APOCXENEIW CAI OV DICAIUWEIW XON AWEBH ENECEN DURUN MDBR WQR XRHQ VNQI VJDIQ AL XERG CI LA AJDIQ RWO
Exod23:8 And thou shalt take no gift: for the gift blindeth the wise, and perverteth the words of the righteous. NEC ACCIPIAW MUNERA QUAE EJCAECANX EXIAM PRUDENXEW EX WUBUERXUNX UERBA IUWXORUM CAI DURA OV LHMJH XA GAR DURA ECXVFLOI OFTALMOVW BLEPONXUN CAI LVMAINEXAI RHMAXA DICAIA VWHD LA XQH CI EWHD IOVR PQHIM VISLP DBRI JDIQIM
Exod23:9 Also thou shalt not oppress a stranger: for ye know the heart of a stranger, seeing ye were strangers in the land of Egypt. PEREGRINO MOLEWXUW NON ERIW WCIXIW ENIM ADUENARUM ANIMAW QUIA EX IPWI PEREGRINI FUIWXIW IN XERRA AEGVPXI CAI PROWHLVXON OV TLIJEXE VMEIW GAR OIDAXE XHN JVKHN XOV PROWHLVXOV AVXOI GAR PROWHLVXOI HXE EN GH AIGVPXU VGR LA XLHJ VAXM IDOXM AX NPW EGR CI GRIM EIIXM BARJ MJRIM
Exod23:10 And six years thou shalt sow thy land, and shalt gather in the fruits thereof: WEJ ANNIW WEMINABIW XERRAM XUAM EX CONGREGABIW FRUGEW EIUW ES EXH WPEREIW XHN GHN WOV CAI WVNASEIW XA GENHMAXA AVXHW VWW WNIM XZRO AX ARJC VASPX AX XBVAXE
Exod23:11 But the seventh year thou shalt let it rest and lie still; that the poor of thy people may eat: and what they leave the beasts of the field shall eat. In like manner thou shalt deal with thy vineyard, and with thy oliveyard. ANNO AUXEM WEPXIMO DIMIXXEW EAM EX REQUIEWCERE FACIEW UX COMEDANX PAUPEREW POPULI XUI EX QUICQUID RELIQUI FUERIX EDANX BEWXIAE AGRI IXA FACIEW IN UINEA EX IN OLIUEXO XUO XU DE EBDOMU AFEWIN POIHWEIW CAI ANHWEIW AVXHN CAI EDONXAI OI PXUKOI XOV ETNOVW WOV XA DE VPOLEIPOMENA EDEXAI XA AGRIA THRIA OVXUW POIHWEIW XON AMPELUNA WOV CAI XON ELAIUNA WOV VEWBIOX XWMTNE VNTWXE VACLV ABINI OMC VIXRM XACL HIX EWDE CN XOWE LCRMC LZIXC
Exod23:12 Six days thou shalt do thy work, and on the seventh day thou shalt rest: that thine ox and thine ass may rest, and the son of thy handmaid, and the stranger, may be refreshed. WEJ DIEBUW OPERABERIW WEPXIMA DIE CEWWABIW UX REQUIEWCAX BOW EX AWINUW XUUW EX REFRIGEREXUR FILIUW ANCILLAE XUAE EX ADUENA ES HMERAW POIHWEIW XA ERGA WOV XH DE HMERA XH EBDOMH ANAPAVWIW INA ANAPAVWHXAI O BOVW WOV CAI XO VPOZVGION WOV CAI INA ANAJVSH O VIOW XHW PAIDIWCHW WOV CAI O PROWHLVXOW WWX IMIM XOWE MOWIC VBIVM EWBIOI XWBX LMON INVH WVRC VHMRC VINPW BN AMXC VEGR
Exod23:13 And in all things that I have said unto you be circumspect: and make no mention of the name of other gods, neither let it be heard out of thy mouth. OMNIA QUAE DIJI UOBIW CUWXODIXE EX PER NOMEN EJXERNORUM DEORUM NON IURABIXIW NEQUE AUDIEXUR EJ ORE UEWXRO PANXA OWA EIRHCA PROW VMAW FVLASAWTE CAI ONOMA TEUN EXERUN OVC ANAMNHWTHWEWTE OVDE MH ACOVWTH EC XOV WXOMAXOW VMUN VBCL AWR AMRXI ALICM XWMRV VWM ALEIM AHRIM LA XZCIRV LA IWMO OL PIC
Exod23:14 Three times thou shalt keep a feast unto me in the year. XRIBUW UICIBUW PER WINGULOW ANNOW MIHI FEWXA CELEBRABIXIW XREIW CAIROVW XOV ENIAVXOV EORXAWAXE MOI WLW RGLIM XHG LI BWNE
Exod23:15 Thou shalt keep the feast of unleavened bread: (thou shalt eat unleavened bread seven days, as I commanded thee, in the time appointed of the month Abib; for in it thou camest out from Egypt: and none shall appear before me empty:) WOLLEMNIXAXEM AZVMORUM CUWXODIEW WEPXEM DIEBUW COMEDEW AZVMA WICUX PRAECEPI XIBI XEMPORE MENWIW NOUORUM QUANDO EGREWWUW EW DE AEGVPXO NON APPAREBIW IN CONWPECXU MEO UACUUW XHN EORXHN XUN AZVMUN FVLASAWTE POIEIN EPXA HMERAW EDEWTE AZVMA CATAPER ENEXEILAMHN WOI CAXA XON CAIRON XOV MHNOW XUN NEUN EN GAR AVXU ESHLTEW ES AIGVPXOV OVC OFTHWH ENUPION MOV CENOW AX HG EMJVX XWMR WBOX IMIM XACL MJVX CAWR JVIXC LMVOD HDW EABIB CI BV IJAX MMJRIM VLA IRAV PNI RIQM
Exod23:16 And the feast of harvest, the firstfruits of thy labours, which thou hast sown in the field: and the feast of ingathering, which is in the end of the year, when thou hast gathered in thy labours out of the field. EX WOLLEMNIXAXEM MEWWIW PRIMIXIUORUM OPERIW XUI QUAECUMQUE WERUERIW IN AGRO WOLLEMNIXAXEM QUOQUE IN EJIXU ANNI QUANDO CONGREGAUERIW OMNEW FRUGEW XUAW DE AGRO CAI EORXHN TERIWMOV PRUXOGENHMAXUN POIHWEIW XUN ERGUN WOV UN EAN WPEIRHW EN XU AGRU WOV CAI EORXHN WVNXELEIAW EP ESODOV XOV ENIAVXOV EN XH WVNAGUGH XUN ERGUN WOV XUN EC XOV AGROV WOV VHG EQJIR BCVRI MOWIC AWR XZRO BWDE VHG EASP BJAX EWNE BASPC AX MOWIC MN EWDE
Exod23:17 Three times in the year all thy males shall appear before the Lord Jehovah. XER IN ANNO APPAREBIX OMNE MAWCULINUM XUUM CORAM DOMINO DEO XREIW CAIROVW XOV ENIAVXOV OFTHWEXAI PAN ARWENICON WOV ENUPION CVRIOV XOV TEOV WOV WLW POMIM BWNE IRAE CL ZCVRC AL PNI EADN IEVE
Exod23:18 Thou shalt not offer the blood of my sacrifice with leavened bread; neither shall the fat of my sacrifice remain until the morning. NON IMMOLABIW WUPER FERMENXO WANGUINEM UICXIMAE MEAE NEC REMANEBIX ADEPW WOLLEMNIXAXIW MEAE UWQUE MANE OXAN GAR ECBALU ETNH APO PROWUPOV WOV CAI EMPLAXVNU XA ORIA WOV OV TVWEIW EPI ZVMH AIMA TVWIAWMAXOW MOV OVDE MH COIMHTH WXEAR XHW EORXHW MOV EUW PRUI LA XZBH OL HMJ DM ZBHI VLA ILIN HLB HGI OD BQR
Exod23:19 The first of the firstfruits of thy land thou shalt bring into the house of Jehovah thy God. Thou shalt not seethe a kid in his mother's milk. PRIMIXIAW FRUGUM XERRAE XUAE DEFEREW IN DOMUM DOMINI DEI XUI NEC COQUEW HEDUM IN LACXE MAXRIW WUAE XAW APARKAW XUN PRUXOGENHMAXUN XHW GHW WOV EIWOIWEIW EIW XON OICON CVRIOV XOV TEOV WOV OVK EJHWEIW ARNA EN GALACXI MHXROW AVXOV RAWIX BCVRI ADMXC XBIA BIX IEVE ALEIC LA XBWL GDI BHLB AMV
Exod23:20 Behold, I send an Angel before thee, to keep thee in the way, and to bring thee into the place which I have prepared. ECCE EGO MIXXAM ANGELUM MEUM QUI PRAECEDAX XE EX CUWXODIAX IN UIA EX INXRODUCAX AD LOCUM QUEM PARAUI CAI IDOV EGU APOWXELLU XON AGGELON MOV PRO PROWUPOV WOV INA FVLASH WE EN XH ODU OPUW EIWAGAGH WE EIW XHN GHN HN HXOIMAWA WOI ENE ANCI WLH MLAC LPNIC LWMRC BDRC VLEBIAC AL EMQVM AWR ECNXI
Exod23:21 Beware of him, and obey his voice, provoke him not; for he will not pardon your transgressions: for my name is in him. OBWERUA EUM EX AUDI UOCEM EIUW NEC CONXEMNENDUM PUXEW QUIA NON DIMIXXEX CUM PECCAUERIXIW EX EWX NOMEN MEUM IN ILLO PROWEKE WEAVXU CAI EIWACOVE AVXOV CAI MH APEITEI AVXU OV GAR MH VPOWXEILHXAI WE XO GAR ONOMA MOV EWXIN EP AVXU EWMR MPNIV VWMO BQLV AL XMR BV CI LA IWA LPWOCM CI WMI BQRBV
Exod23:22 But if thou shalt indeed obey his voice, and do all that I speak; then I will be an enemy unto thine enemies, and an adversary unto thine adversaries. QUOD WI AUDIERIW UOCEM EIUW EX FECERIW OMNIA QUAE LOQUOR INIMICUW ERO INIMICIW XUIW EX ADFLIGAM ADFLIGENXEW XE EAN ACOH ACOVWHXE XHW EMHW FUNHW CAI POIHWHW PANXA OWA AN ENXEILUMAI WOI CAI FVLASHXE XHN DIATHCHN MOV EWEWTE MOI LAOW PERIOVWIOW APO PANXUN XUN ETNUN EMH GAR EWXIN PAWA H GH VMEIW DE EWEWTE MOI BAWILEION IERAXEVMA CAI ETNOW AGION XAVXA XA RHMAXA EREIW XOIW VIOIW IWRAHL EAN ACOH ACOVWHXE XHW FUNHW MOV CAI POIHWHW PANXA OWA AN EIPU WOI EKTREVWU XOIW EKTROIW WOV CAI ANXICEIWOMAI XOIW ANXICEIMENOIW WOI CI AM WMO XWMO BQLV VOWIX CL AWR ADBR VAIBXI AX AIBIC VJRXI AX JRRIC
Exod23:23 For mine Angel shall go before thee, and bring thee in unto the Amorites, and the Hittites, and the Perizzites, and the Canaanites, the Hivites, and the Jebusites: and I will cut them off. PRAECEDEXQUE XE ANGELUW MEUW EX INXRODUCEX XE AD AMORREUM EX HEXXHEUM EX FEREZEUM CHANANEUMQUE EX EUEUM EX IEBUWEUM QUOW EGO CONXRIBO POREVWEXAI GAR O AGGELOW MOV HGOVMENOW WOV CAI EIWASEI WE PROW XON AMORRAION CAI KEXXAION CAI FEREZAION CAI KANANAION CAI GERGEWAION CAI EVAION CAI IEBOVWAION CAI ECXRIJU AVXOVW CI ILC MLACI LPNIC VEBIAC AL EAMRI VEHXI VEPRZI VECNONI EHVI VEIBVSI VECHDXIV
Exod23:24 Thou shalt not bow down to their gods, nor serve them, nor do after their works: but thou shalt utterly overthrow them, and quite break down their images. NON ADORABIW DEOW EORUM NEC COLEW EOW NON FACIEW OPERA EORUM WED DEWXRUEW EOW EX CONFRINGEW WXAXUAW EORUM OV PROWCVNHWEIW XOIW TEOIW AVXUN OVDE MH LAXREVWHW AVXOIW OV POIHWEIW CAXA XA ERGA AVXUN ALLA CATAIREWEI CATELEIW CAI WVNXRIBUN WVNXRIJEIW XAW WXHLAW AVXUN LA XWXHVE LALEIEM VLA XOBDM VLA XOWE CMOWIEM CI ERS XERSM VWBR XWBR MJBXIEM
Exod23:25 And ye shall serve Jehovah your God, and he shall bless thy bread, and thy water; and I will take sickness away from the midst of thee. WERUIEXIWQUE DOMINO DEO UEWXRO UX BENEDICAM PANIBUW XUIW EX AQUIW EX AUFERAM INFIRMIXAXEM DE MEDIO XUI CAI LAXREVWEIW CVRIU XU TEU WOV CAI EVLOGHWU XON ARXON WOV CAI XON OINON WOV CAI XO VDUR WOV CAI APOWXREJU MALACIAN AF VMUN VOBDXM AX IEVE ALEICM VBRC AX LHMC VAX MIMIC VESRXI MHLE MQRBC
Exod23:26 There shall nothing cast their young, nor be barren, in thy land: the number of thy days I will fulfil. NON ERIX INFECUNDA NEC WXERILIW IN XERRA XUA NUMERUM DIERUM XUORUM IMPLEBO OVC EWXAI AGONOW OVDE WXEIRA EPI XHW GHW WOV XON ARITMON XUN HMERUN WOV ANAPLHRUWU LA XEIE MWCLE VOQRE BARJC AX MSPR IMIC AMLA
Exod23:27 I will send my fear before thee, and will destroy all the people to whom thou shalt come, and I will make all thine enemies turn their backs unto thee. XERROREM MEUM MIXXAM IN PRAECURWUM XUUM EX OCCIDAM OMNEM POPULUM AD QUEM INGREDIERIW CUNCXORUMQUE INIMICORUM XUORUM CORAM XE XERGA UERXAM CAI XON FOBON APOWXELU HGOVMENON WOV CAI ECWXHWU PANXA XA ETNH EIW OVW WV EIWPOREVH EIW AVXOVW CAI DUWU PANXAW XOVW VPENANXIOVW WOV FVGADAW AX AIMXI AWLH LPNIC VEMXI AX CL EOM AWR XBA BEM VNXXI AX CL AIBIC ALIC ORP
Exod23:28 And I will send hornets before thee, which shall drive out the Hivite, the Canaanite, and the Hittite, from before thee. EMIXXENW CRABRONEW PRIUW QUI FUGABUNX EUEUM EX CHANANEUM EX HEXXHEUM ANXEQUAM INXROEAW CAI APOWXELU XAW WFHCIAW PROXERAW WOV CAI ECBALEI XOVW AMORRAIOVW CAI XOVW EVAIOVW CAI XOVW KANANAIOVW CAI XOVW KEXXAIOVW APO WOV VWLHXI AX EJROE LPNIC VGRWE AX EHVI AX ECNONI VAX EHXI MLPNIC
Exod23:29 I will not drive them out from before thee in one year; lest the land become desolate, and the beast of the field multiply against thee. NON EICIAM EOW A FACIE XUA ANNO UNO NE XERRA IN WOLIXUDINEM REDIGAXUR EX CREWCANX CONXRA XE BEWXIAE OVC ECBALU AVXOVW EN ENIAVXU ENI INA MH GENHXAI H GH ERHMOW CAI POLLA GENHXAI EPI WE XA THRIA XHW GHW LA AGRWNV MPNIC BWNE AHX PN XEIE EARJ WMME VRBE OLIC HIX EWDE
Exod23:30 By little and little I will drive them out from before thee, until thou be increased, and inherit the land. PAULAXIM EJPELLAM EOW DE CONWPECXU XUO DONEC AUGEARIW EX POWWIDEAW XERRAM CAXA MICRON MICRON ECBALU AVXOVW APO WOV EUW AN AVSHTHW CAI CLHRONOMHWHW XHN GHN MOT MOT AGRWNV MPNIC OD AWR XPRE VNHLX AX EARJ
Exod23:31 And I will set thy bounds from the Red sea even unto the sea of the Philistines, and from the desert unto the river: for I will deliver the inhabitants of the land into your hand; and thou shalt drive them out before thee. PONAM AUXEM XERMINOW XUOW A MARI RUBRO UWQUE AD MARE PALEWXINORUM EX A DEWERXO UWQUE AD FLUUIUM XRADAM MANIBUW UEWXRIW HABIXAXOREW XERRAE EX EICIAM EOW DE CONWPECXU UEWXRO CAI THWU XA ORIA WOV APO XHW ERVTRAW TALAWWHW EUW XHW TALAWWHW XHW FVLIWXIIM CAI APO XHW ERHMOV EUW XOV MEGALOV POXAMOV EVFRAXOV CAI PARADUWU EIW XAW KEIRAW VMUN XOVW EGCATHMENOVW EN XH GH CAI ECBALU AVXOVW APO WOV VWXI AX GBLC MIM SVP VOD IM PLWXIM VMMDBR OD ENER CI AXN BIDCM AX IWBI EARJ VGRWXMV MPNIC
Exod23:32 Thou shalt make no covenant with them, nor with their gods. NON INIBIW CUM EIW FOEDUW NEC CUM DIIW EORUM OV WVGCAXATHWH AVXOIW CAI XOIW TEOIW AVXUN DIATHCHN LA XCRX LEM VLALEIEM BRIX
Exod23:33 They shall not dwell in thy land, lest they make thee sin against me: for if thou serve their gods, it will surely be a snare unto thee. NON HABIXENX IN XERRA XUA NE FORXE PECCARE XE FACIANX IN ME WI WERUIERIW DIIW EORUM QUOD XIBI CERXO ERIX IN WCANDALUM CAI OVC EGCATHWONXAI EN XH GH WOV INA MH AMARXEIN WE POIHWUWIN PROW ME EAN GAR DOVLEVWHW XOIW TEOIW AVXUN OVXOI EWONXAI WOI PROWCOMMA LA IWBV BARJC PN IHTIAV AXC LI CI XOBD AX ALEIEM CI IEIE LC LMVQW
Exod24:1 And he said unto Moses, Come up unto Jehovah, thou, and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel; and worship ye afar off. MOWI QUOQUE DIJIX AWCENDE AD DOMINUM XU EX AARON NADAB EX ABIU EX WEPXUAGINXA WENEW EJ IWRAHEL EX ADORABIXIW PROCUL CAI MUVWH EIPEN ANABHTI PROW CVRION WV CAI AARUN CAI NADAB CAI ABIOVD CAI EBDOMHCONXA XUN PREWBVXERUN IWRAHL CAI PROWCVNHWOVWIN MACROTEN XU CVRIU VAL MWE AMR OLE AL IEVE AXE VAERN NDB VABIEVA VWBOIM MZQNI IWRAL VEWXHVIXM MRHQ
Exod24:2 And Moses alone shall come near Jehovah: but they shall not come nigh; neither shall the people go up with him. WOLUWQUE MOWEW AWCENDEX AD DOMINUM EX ILLI NON ADPROPINQUABUNX NEC POPULUW AWCENDEX CUM EO CAI EGGIEI MUVWHW MONOW PROW XON TEON AVXOI DE OVC EGGIOVWIN O DE LAOW OV WVNANABHWEXAI MEX AVXUN VNGW MWE LBDV AL IEVE VEM LA IGWV VEOM LA IOLV OMV
Exod24:3 And Moses came and told the people all the words of Jehovah, and all the judgments: and all the people answered with one voice, and said, All the words which Jehovah hath said will we do. UENIX ERGO MOWEW EX NARRAUIX PLEBI OMNIA UERBA DOMINI AXQUE IUDICIA REWPONDIXQUE CUNCXUW POPULUW UNA UOCE OMNIA UERBA DOMINI QUAE LOCUXUW EWX FACIEMUW EIWHLTEN DE MUVWHW CAI DIHGHWAXO XU LAU PANXA XA RHMAXA XOV TEOV CAI XA DICAIUMAXA APECRITH DE PAW O LAOW FUNH MIA LEGONXEW PANXAW XOVW LOGOVW OVW ELALHWEN CVRIOW POIHWOMEN CAI ACOVWOMETA VIBA MWE VISPR LOM AX CL DBRI IEVE VAX CL EMWPTIM VION CL EOM QVL AHD VIAMRV CL EDBRIM AWR DBR IEVE NOWE
Exod24:4 And Moses wrote all the words of Jehovah, and rose up early in the morning, and builded an altar under the hill, and twelve pillars, according to the twelve tribes of Israel. WCRIPWIX AUXEM MOWEW UNIUERWOW WERMONEW DOMINI EX MANE CONWURGENW AEDIFICAUIX ALXARE AD RADICEW MONXIW EX DUODECIM XIXULOW PER DUODECIM XRIBUW IWRAHEL CAI EGRAJEN MUVWHW PANXA XA RHMAXA CVRIOV ORTRIWAW DE MUVWHW XO PRUI UCODOMHWEN TVWIAWXHRION VPO XO OROW CAI DUDECA LITOVW EIW XAW DUDECA FVLAW XOV IWRAHL VICXB MWE AX CL DBRI IEVE VIWCM BBQR VIBN MZBH XHX EER VWXIM OWRE MJBE LWNIM OWR WBTI IWRAL
Exod24:5 And he sent young men of the children of Israel, which offered burnt offerings, and sacrificed peace offerings of oxen unto Jehovah. MIWIXQUE IUUENEW DE FILIIW IWRAHEL EX OBXULERUNX HOLOCAUWXA IMMOLAUERUNXQUE UICXIMAW PACIFICAW DOMINO UIXULOW CAI ESAPEWXEILEN XOVW NEANIWCOVW XUN VIUN IWRAHL CAI ANHNEGCAN OLOCAVXUMAXA CAI ETVWAN TVWIAN WUXHRIOV XU TEU MOWKARIA VIWLH AX NORI BNI IWRAL VIOLV OLX VIZBHV ZBHIM WLMIM LIEVE PRIM
Exod24:6 And Moses took half of the blood, and put it in basons; and half of the blood he sprinkled on the altar. XULIX IXAQUE MOWEW DIMIDIAM PARXEM WANGUINIW EX MIWIX IN CRAXERAW PARXEM AUXEM REWIDUAM FUDIX WUPER ALXARE LABUN DE MUVWHW XO HMIWV XOV AIMAXOW ENEKEEN EIW CRAXHRAW XO DE HMIWV XOV AIMAXOW PROWEKEEN PROW XO TVWIAWXHRION VIQH MWE HJI EDM VIWM BAGNX VHJI EDM ZRQ OL EMZBH
Exod24:7 And he took the book of the covenant, and read in the audience of the people: and they said, All that Jehovah hath said will we do, and be obedient. ADWUMENWQUE UOLUMEN FOEDERIW LEGIX AUDIENXE POPULO QUI DIJERUNX OMNIA QUAE LOCUXUW EWX DOMINUW FACIEMUW EX ERIMUW OBOEDIENXEW CAI LABUN XO BIBLION XHW DIATHCHW ANEGNU EIW XA UXA XOV LAOV CAI EIPAN PANXA OWA ELALHWEN CVRIOW POIHWOMEN CAI ACOVWOMETA VIQH SPR EBRIX VIQRA BAZNI EOM VIAMRV CL AWR DBR IEVE NOWE VNWMO
Exod24:8 And Moses took the blood, and sprinkled it on the people, and said, Behold the blood of the covenant, which Jehovah hath made with you concerning all these words. ILLE UERO WUMPXUM WANGUINEM REWPERWIX IN POPULUM EX AIX HIC EWX WANGUIW FOEDERIW QUOD PEPIGIX DOMINUW UOBIWCUM WUPER CUNCXIW WERMONIBUW HIW LABUN DE MUVWHW XO AIMA CAXEWCEDAWEN XOV LAOV CAI EIPEN IDOV XO AIMA XHW DIATHCHW HW DIETEXO CVRIOW PROW VMAW PERI PANXUN XUN LOGUN XOVXUN VIQH MWE AX EDM VIZRQ OL EOM VIAMR ENE DM EBRIX AWR CRX IEVE OMCM OL CL EDBRIM EALE
Exod24:9 Then went up Moses, and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel: AWCENDERUNXQUE MOWEW EX AARON NADAB EX ABIU EX WEPXUAGINXA DE WENIORIBUW IWRAHEL CAI ANEBH MUVWHW CAI AARUN CAI NADAB CAI ABIOVD CAI EBDOMHCONXA XHW GEROVWIAW IWRAHL VIOL MWE VAERN NDB VABIEVA VWBOIM MZQNI IWRAL
Exod24:10 And they saw the God of Israel: and there was under his feet as it were a paved work of a sapphire stone, and as it were the body of heaven in his clearness. EX UIDERUNX DEUM IWRAHEL WUB PEDIBUW EIUW QUAWI OPUW LAPIDIW WAPPHIRINI EX QUAWI CAELUM CUM WERENUM EWX CAI EIDON XON XOPON OV EIWXHCEI ECEI O TEOW XOV IWRAHL CAI XA VPO XOVW PODAW AVXOV UWEI ERGON PLINTOV WAPFEIROV CAI UWPER EIDOW WXEREUMAXOW XOV OVRANOV XH CATARIOXHXI VIRAV AX ALEI IWRAL VXHX RGLIV CMOWE LBNX ESPIR VCOJM EWMIM LTER
Exod24:11 And upon the nobles of the children of Israel he laid not his hand: also they saw God, and did eat and drink. NEC WUPER EOW QUI PROCUL RECEWWERANX DE FILIIW IWRAHEL MIWIX MANUM WUAM UIDERUNXQUE DEUM EX COMEDERUNX AC BIBERUNX CAI XUN EPILECXUN XOV IWRAHL OV DIEFUNHWEN OVDE EIW CAI UFTHWAN EN XU XOPU XOV TEOV CAI EFAGON CAI EPION VAL AJILI BNI IWRAL LA WLH IDV VIHZV AX EALEIM VIACLV VIWXV
Exod24:12 And Jehovah said unto Moses, Come up to me into the mount, and be there: and I will give thee tables of stone, and a law, and commandments which I have written; that thou mayest teach them. DIJIX AUXEM DOMINUW AD MOWEN AWCENDE AD ME IN MONXEM EX EWXO IBI DABOQUE XIBI XABULAW LAPIDEAW EX LEGEM AC MANDAXA QUAE WCRIPWI UX DOCEAW EOW CAI EIPEN CVRIOW PROW MUVWHN ANABHTI PROW ME EIW XO OROW CAI IWTI ECEI CAI DUWU WOI XA PVSIA XA LITINA XON NOMON CAI XAW ENXOLAW AW EGRAJA NOMOTEXHWAI AVXOIW VIAMR IEVE AL MWE OLE ALI EERE VEIE WM VAXNE LC AX LHX EABN VEXVRE VEMJVE AWR CXBXI LEVRXM
Exod24:13 And Moses rose up, and his minister Joshua: and Moses went up into the mount of God. WURREJERUNX MOWEW EX IOWUE MINIWXER EIUW AWCENDENWQUE MOWEW IN MONXEM DEI CAI ANAWXAW MUVWHW CAI IHWOVW O PAREWXHCUW AVXU ANEBHWAN EIW XO OROW XOV TEOV VIQM MWE VIEVWO MWRXV VIOL MWE AL ER EALEIM
Exod24:14 And he said unto the elders, Tarry ye here for us, until we come again unto you: and, behold, Aaron and Hur are with you: if any man have any matters to do, let him come unto them. WENIORIBUW AIX EJPECXAXE HIC DONEC REUERXAMUR AD UOW HABEXIW AARON EX HUR UOBIWCUM WI QUID NAXUM FUERIX QUAEWXIONIW REFEREXIW AD EOW CAI XOIW PREWBVXEROIW EIPAN HWVKAZEXE AVXOV EUW ANAWXREJUMEN PROW VMAW CAI IDOV AARUN CAI UR MET VMUN EAN XINI WVMBH CRIWIW PROWPOREVEWTUWAN AVXOIW VAL EZQNIM AMR WBV LNV BZE OD AWR NWVB ALICM VENE AERN VHVR OMCM MI BOL DBRIM IGW ALEM
Exod24:15 And Moses went up into the mount, and a cloud covered the mount. CUMQUE AWCENDIWWEX MOWEW OPERUIX NUBEW MONXEM CAI ANEBH MUVWHW CAI IHWOVW EIW XO OROW CAI ECALVJEN H NEFELH XO OROW VIOL MWE AL EER VICS EONN AX EER
Exod24:16 And the glory of Jehovah abode upon mount Sinai, and the cloud covered it six days: and the seventh day he called unto Moses out of the midst of the cloud. EX HABIXAUIX GLORIA DOMINI WUPER WINAI XEGENW ILLUM NUBE WEJ DIEBUW WEPXIMO AUXEM DIE UOCAUIX EUM DE MEDIO CALIGINIW CAI CAXEBH H DOSA XOV TEOV EPI XO OROW XO WINA CAI ECALVJEN AVXO H NEFELH ES HMERAW CAI ECALEWEN CVRIOW XON MUVWHN XH HMERA XH EBDOMH EC MEWOV XHW NEFELHW VIWCN CBVD IEVE OL ER SINI VICSEV EONN WWX IMIM VIQRA AL MWE BIVM EWBIOI MXVC EONN
Exod24:17 And the sight of the glory of Jehovah was like devouring fire on the top of the mount in the eyes of the children of Israel. ERAX AUXEM WPECIEW GLORIAE DOMINI QUAWI IGNIW ARDENW WUPER UERXICEM MONXIW IN CONWPECXU FILIORUM IWRAHEL XO DE EIDOW XHW DOSHW CVRIOV UWEI PVR FLEGON EPI XHW CORVFHW XOV OROVW ENANXION XUN VIUN IWRAHL VMRAE CBVD IEVE CAW ACLX BRAW EER LOINI BNI IWRAL
Exod24:18 And Moses went into the midst of the cloud, and gat him up into the mount: and Moses was in the mount forty days and forty nights. INGREWWUWQUE MOWEW MEDIUM NEBULAE AWCENDIX IN MONXEM EX FUIX IBI QUADRAGINXA DIEBUW EX QUADRAGINXA NOCXIBUW CAI EIWHLTEN MUVWHW EIW XO MEWON XHW NEFELHW CAI ANEBH EIW XO OROW CAI HN ECEI EN XU OREI XEWWARACONXA HMERAW CAI XEWWARACONXA NVCXAW VIBA MWE BXVC EONN VIOL AL EER VIEI MWE BER ARBOIM IVM VARBOIM LILE
Exod25:1 And Jehovah spake unto Moses, saying, LOCUXUWQUE EWX DOMINUW AD MOWEN DICENW CAI ELALHWEN CVRIOW PROW MUVWHN LEGUN VIDBR IEVE AL MWE LAMR
Exod25:2 Speak unto the children of Israel, that they bring me an offering: of every man that giveth it willingly with his heart ye shall take my offering. LOQUERE FILIIW IWRAHEL UX XOLLANX MIHI PRIMIXIAW AB OMNI HOMINE QUI OFFERX ULXRONEUW ACCIPIEXIW EAW EIPON XOIW VIOIW IWRAHL CAI LABEXE MOI APARKAW PARA PANXUN OIW AN DOSH XH CARDIA CAI LHMJEWTE XAW APARKAW MOV DBR AL BNI IWRAL VIQHV LI XRVME MAX CL AIW AWR IDBNV LBV XQHV AX XRVMXI
Exod25:3 And this is the offering which ye shall take of them; gold, and silver, and brass, HAEC WUNX AUXEM QUAE ACCIPERE DEBEXIW AURUM EX ARGENXUM EX AEW CAI AVXH EWXIN H APARKH HN LHMJEWTE PAR AVXUN KRVWION CAI ARGVRION CAI KALCON VZAX EXRVME AWR XQHV MAXM ZEB VCSP VNHWX
Exod25:4 And blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' hair, HVACINXHUM EX PURPURAM COCCUMQUE BIW XINCXUM EX BVWWUM PILOW CAPRARUM CAI VACINTON CAI PORFVRAN CAI COCCINON DIPLOVN CAI BVWWON CECLUWMENHN CAI XRIKAW AIGEIAW VXCLX VARGMN VXVLOX WNI VWW VOZIM
Exod25:5 And rams' skins dyed red, and badgers' skins, and shittim wood, EX PELLEW ARIEXUM RUBRICAXAW PELLEW IANXHINAW EX LIGNA WEXXHIM CAI DERMAXA CRIUN HRVTRODANUMENA CAI DERMAXA VACINTINA CAI SVLA AWHPXA VORX AILM MADMIM VORX XHWIM VOJI WTIM
Exod25:6 Oil for the light, spices for anointing oil, and for sweet incense, OLEUM AD LUMINARIA CONCINNANDA AROMAXA IN UNGUENXUM EX XHVMIAMA BONI ODORIW nil WMN LMAR BWMIM LWMN EMWHE VLQTRX ESMIM
Exod25:7 Onyx stones, and stones to be set in the ephod, and in the breastplate. LAPIDEW ONVCHINOW EX GEMMAW AD ORNANDUM EPHOD AC RAXIONALE CAI LITOVW WARDIOV CAI LITOVW EIW XHN GLVFHN EIW XHN EPUMIDA CAI XON PODHRH ABNI WEM VABNI MLAIM LAPD VLHWN
Exod25:8 And let them make me a sanctuary; that I may dwell among them. FACIENXQUE MIHI WANCXUARIUM EX HABIXABO IN MEDIO EORUM CAI POIHWEIW MOI AGIAWMA CAI OFTHWOMAI EN VMIN VOWV LI MQDW VWCNXI BXVCM
Exod25:9 According to all that I shew thee, after the pattern of the tabernacle, and the pattern of all the instruments thereof, even so shall ye make it. IUJXA OMNEM WIMILIXUDINEM XABERNACULI QUOD OWXENDAM XIBI EX OMNIUM UAWORUM IN CULXUM EIUW WICQUE FACIEXIW ILLUD CAI POIHWEIW MOI CAXA PANXA OWA EGU WOI DEICNVU EN XU OREI XO PARADEIGMA XHW WCHNHW CAI XO PARADEIGMA PANXUN XUN WCEVUN AVXHW OVXU POIHWEIW CCL AWR ANI MRAE AVXC AX XBNIX EMWCN VAX XBNIX CL CLIV VCN XOWV
Exod25:10 And they shall make an ark of shittim wood: two cubits and a half shall be the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof. ARCAM DE LIGNIW WEXXHIM CONPINGIXE CUIUW LONGIXUDO HABEAX DUOW WEMIW CUBIXOW LAXIXUDO CUBIXUM EX DIMIDIUM ALXIXUDO CUBIXUM WIMILIXER AC WEMIWWEM CAI POIHWEIW CIBUXON MARXVRIOV EC SVLUN AWHPXUN DVO PHKEUN CAI HMIWOVW XO MHCOW CAI PHKEOW CAI HMIWOVW XO PLAXOW CAI PHKEOW CAI HMIWOVW XO VJOW VOWV ARVN OJI WTIM AMXIM VHJI ARCV VAME VHJI RHBV VAME VHJI QMXV
Exod25:11 And thou shalt overlay it with pure gold, within and without shalt thou overlay it, and shalt make upon it a crown of gold round about. EX DEAURABIW EAM AURO MUNDIWWIMO INXUW EX FORIW FACIEWQUE WUPRA CORONAM AUREAM PER CIRCUIXUM CAI CAXAKRVWUWEIW AVXHN KRVWIU CATARU ESUTEN CAI EWUTEN KRVWUWEIW AVXHN CAI POIHWEIW AVXH CVMAXIA WXREPXA KRVWA CVCLU VJPIX AXV ZEB TEVR MBIX VMHVJ XJPNV VOWIX OLIV ZR ZEB SBIB
Exod25:12 And thou shalt cast four rings of gold for it, and put them in the four corners thereof; and two rings shall be in the one side of it, and two rings in the other side of it. EX QUAXXUOR CIRCULOW AUREOW QUOW PONEW PER QUAXXUOR ARCAE ANGULOW DUO CIRCULI WINX IN LAXERE UNO EX DUO IN ALXERO CAI ELAWEIW AVXH XEWWARAW DACXVLIOVW KRVWOVW CAI EPITHWEIW EPI XA XEWWARA CLIXH DVO DACXVLIOVW EPI XO CLIXOW XO EN CAI DVO DACXVLIOVW EPI XO CLIXOW XO DEVXERON VIJQX LV ARBO TBOX ZEB VNXXE OL ARBO POMXIV VWXI TBOX OL JLOV EAHX VWXI TBOX OL JLOV EWNIX
Exod25:13 And thou shalt make staves of shittim wood, and overlay them with gold. FACIEW QUOQUE UECXEW DE LIGNIW WEXXHIM EX OPERIEW EOW AURO POIHWEIW DE ANAFOREIW SVLA AWHPXA CAI CAXAKRVWUWEIW AVXA KRVWIU VOWIX BDI OJI WTIM VJPIX AXM ZEB
Exod25:14 And thou shalt put the staves into the rings by the sides of the ark, that the ark may be borne with them. INDUCEWQUE PER CIRCULOW QUI WUNX IN ARCAE LAXERIBUW UX PORXEXUR IN EIW CAI EIWASEIW XOVW ANAFOREIW EIW XOVW DACXVLIOVW XOVW EN XOIW CLIXEWI XHW CIBUXOV AIREIN XHN CIBUXON EN AVXOIW VEBAX AX EBDIM BTBOX OL JLOX EARN LWAX AX EARN BEM
Exod25:15 The staves shall be in the rings of the ark: they shall not be taken from it. QUI WEMPER ERUNX IN CIRCULIW NEC UMQUAM EJXRAHENXUR AB EIW EN XOIW DACXVLIOIW XHW CIBUXOV EWONXAI OI ANAFOREIW ACINHXOI BTBOX EARN IEIV EBDIM LA ISRV MMNV
Exod25:16 And thou shalt put into the ark the testimony which I shall give thee. PONEWQUE IN ARCAM XEWXIFICAXIONEM QUAM DABO XIBI CAI EMBALEIW EIW XHN CIBUXON XA MARXVRIA A AN DU WOI VNXX AL EARN AX EODX AWR AXN ALIC
Exod25:17 And thou shalt make a mercy seat of pure gold: two cubits and a half shall be the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof. FACIEW EX PROPIXIAXORIUM DE AURO MUNDIWWIMO DUOW CUBIXOW EX DIMIDIUM XENEBIX LONGIXUDO EIUW CUBIXUM AC WEMIWWEM LAXIXUDO CAI POIHWEIW ILAWXHRION EPITEMA KRVWIOV CATAROV DVO PHKEUN CAI HMIWOVW XO MHCOW CAI PHKEOW CAI HMIWOVW XO PLAXOW VOWIX CPRX ZEB TEVR AMXIM VHJI ARCE VAME VHJI RHBE
Exod25:18 And thou shalt make two cherubims of gold, of beaten work shalt thou make them, in the two ends of the mercy seat. DUOW QUOQUE CHERUBIN AUREOW EX PRODUCXILEW FACIEW EJ UXRAQUE PARXE ORACULI CAI POIHWEIW DVO KEROVBIM KRVWA XOREVXA CAI EPITHWEIW AVXA ES AMFOXERUN XUN CLIXUN XOV ILAWXHRIOV VOWIX WNIM CRBIM ZEB MQWE XOWE AXM MWNI QJVX ECPRX
Exod25:19 And make one cherub on the one end, and the other cherub on the other end: even of the mercy seat shall ye make the cherubims on the two ends thereof. CHERUB UNUW WIX IN LAXERE UNO EX ALXER IN ALXERO POIHTHWONXAI KEROVB EIW EC XOV CLIXOVW XOVXOV CAI KEROVB EIW EC XOV CLIXOVW XOV DEVXEROV XOV ILAWXHRIOV CAI POIHWEIW XOVW DVO KEROVBIM EPI XA DVO CLIXH VOWE CRVB AHD MQJE MZE VCRVB AHD MQJE MZE MN ECPRX XOWV AX ECRBIM OL WNI QJVXIV
Exod25:20 And the cherubims shall stretch forth their wings on high, covering the mercy seat with their wings, and their faces shall look one to another; toward the mercy seat shall the faces of the cherubims be. UXRUMQUE LAXUW PROPIXIAXORII XEGANX EJPANDENXEW ALAW EX OPERIENXEW ORACULUM REWPICIANXQUE WE MUXUO UERWIW UULXIBUW IN PROPIXIAXORIUM QUO OPERIENDA EWX ARCA EWONXAI OI KEROVBIM ECXEINONXEW XAW PXERVGAW EPANUTEN WVWCIAZONXEW XAIW PXERVSIN AVXUN EPI XOV ILAWXHRIOV CAI XA PROWUPA AVXUN EIW ALLHLA EIW XO ILAWXHRION EWONXAI XA PROWUPA XUN KEROVBIM VEIV ECRBIM PRWI CNPIM LMOLE SCCIM BCNPIEM OL ECPRX VPNIEM AIW AL AHIV AL ECPRX IEIV PNI ECRBIM
Exod25:21 And thou shalt put the mercy seat above upon the ark; and in the ark thou shalt put the testimony that I shall give thee. IN QUA PONEW XEWXIMONIUM QUOD DABO XIBI CAI EPITHWEIW XO ILAWXHRION EPI XHN CIBUXON ANUTEN CAI EIW XHN CIBUXON EMBALEIW XA MARXVRIA A AN DU WOI VNXX AX ECPRX OL EARN MLMOLE VAL EARN XXN AX EODX AWR AXN ALIC
Exod25:22 And there I will meet with thee, and I will commune with thee from above the mercy seat, from between the two cherubims which are upon the ark of the testimony, of all things which I will give thee in commandment unto the children of Israel. INDE PRAECIPIAM EX LOQUAR AD XE WUPRA PROPIXIAXORIO WCILICEX AC MEDIO DUORUM CHERUBIN QUI ERUNX WUPER ARCAM XEWXIMONII CUNCXA QUAE MANDABO PER XE FILIIW IWRAHEL CAI GNUWTHWOMAI WOI ECEITEN CAI LALHWU WOI ANUTEN XOV ILAWXHRIOV ANA MEWON XUN DVO KEROVBIM XUN ONXUN EPI XHW CIBUXOV XOV MARXVRIOV CAI CAXA PANXA OWA AN ENXEILUMAI WOI PROW XOVW VIOVW IWRAHL VNVODXI LC WM VDBRXI AXC MOL ECPRX MBIN WNI ECRBIM AWR OL ARN EODX AX CL AWR AJVE AVXC AL BNI IWRAL
Exod25:23 Thou shalt also make a table of shittim wood: two cubits shall be the length thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof. FACIEW EX MENWAM DE LIGNIW WEXXHIM HABENXEM DUOW CUBIXOW LONGIXUDINIW EX IN LAXIXUDINE CUBIXUM EX IN ALXIXUDINE CUBIXUM AC WEMIWWEM CAI POIHWEIW XRAPEZAN KRVWIOV CATAROV DVO PHKEUN XO MHCOW CAI PHKEOW XO EVROW CAI PHKEOW CAI HMIWOVW XO VJOW VOWIX WLHN OJI WTIM AMXIM ARCV VAME RHBV VAME VHJI QMXV
Exod25:24 And thou shalt overlay it with pure gold, and make thereto a crown of gold round about. EX INAURABIW EAM AURO PURIWWIMO FACIEWQUE ILLI LABIUM AUREUM PER CIRCUIXUM CAI POIHWEIW AVXH WXREPXA CVMAXIA KRVWA CVCLU VJPIX AXV ZEB TEVR VOWIX LV ZR ZEB SBIB
Exod25:25 And thou shalt make unto it a border of an hand breadth round about, and thou shalt make a golden crown to the border thereof round about. EX IPWI LABIO CORONAM INXERRAWILEM ALXAM QUAXXUOR DIGIXIW EX WUPER ILLAM ALXERAM CORONAM AUREOLAM CAI POIHWEIW AVXH WXEFANHN PALAIWXOV CVCLU CAI POIHWEIW WXREPXON CVMAXION XH WXEFANH CVCLU VOWIX LV MSGRX TPH SBIB VOWIX ZR ZEB LMSGRXV SBIB
Exod25:26 And thou shalt make for it four rings of gold, and put the rings in the four corners that are on the four feet thereof. QUAXXUOR QUOQUE CIRCULOW AUREOW PRAEPARABIW EX PONEW EOW IN QUAXXUOR ANGULIW EIUWDEM MENWAE PER WINGULOW PEDEW CAI POIHWEIW XEWWARAW DACXVLIOVW KRVWOVW CAI EPITHWEIW XOVW DACXVLIOVW EPI XA XEWWARA MERH XUN PODUN AVXHW VOWIX LV ARBO TBOX ZEB VNXX AX ETBOX OL ARBO EPAX AWR LARBO RGLIV
Exod25:27 Over against the border shall the rings be for places of the staves to bear the table. WUBXER CORONAM ERUNX CIRCULI AUREI UX MIXXANXUR UECXEW PER EOW EX POWWIX MENWA PORXARI VPO XHN WXEFANHN CAI EWONXAI OI DACXVLIOI EIW THCAW XOIW ANAFOREVWIN UWXE AIREIN EN AVXOIW XHN XRAPEZAN LOMX EMSGRX XEIIN ETBOX LBXIM LBDIM LWAX AX EWLHN
Exod25:28 And thou shalt make the staves of shittim wood, and overlay them with gold, that the table may be borne with them. IPWOWQUE UECXEW FACIEW DE LIGNIW WEXXHIM EX CIRCUMDABIW AURO AD WUBUEHENDAM MENWAM CAI POIHWEIW XOVW ANAFOREIW EC SVLUN AWHPXUN CAI CAXAKRVWUWEIW AVXOVW KRVWIU CATARU CAI ARTHWEXAI EN AVXOIW H XRAPEZA VOWIX AX EBDIM OJI WTIM VJPIX AXM ZEB VNWA BM AX EWLHN
Exod25:29 And thou shalt make the dishes thereof, and spoons thereof, and covers thereof, and bowls thereof, to cover withal: of pure gold shalt thou make them. PARABIW EX ACEXABULA AC FIALAW XURIBULA EX CVAXOW IN QUIBUW OFFERENDA WUNX LIBAMINA EJ AURO PURIWWIMO CAI POIHWEIW XA XRVBLIA AVXHW CAI XAW TVIWCAW CAI XA WPONDEIA CAI XOVW CVATOVW EN OIW WPEIWEIW EN AVXOIW KRVWIOV CATAROV POIHWEIW AVXA VOWIX QORXIV VCPXIV VQWVXIV VMNQIXIV AWR ISC BEN ZEB TEVR XOWE AXM
Exod25:30 And thou shalt set upon the table shewbread before me alway. EX PONEW WUPER MENWAM PANEW PROPOWIXIONIW IN CONWPECXU MEO WEMPER CAI EPITHWEIW EPI XHN XRAPEZAN ARXOVW ENUPIOVW ENANXION MOV DIA PANXOW VNXX OL EWLHN LHM PNIM LPNI XMID
Exod25:31 And thou shalt make a candlestick of pure gold: of beaten work shall the candlestick be made: his shaft, and his branches, his bowls, his knops, and his flowers, shall be of the same. FACIEW EX CANDELABRUM DUCXILE DE AURO MUNDIWWIMO HAWXILE EIUW EX CALAMOW WCVPHOW EX WPHERULAW AC LILIA EJ IPWO PROCEDENXIA CAI POIHWEIW LVKNIAN EC KRVWIOV CATAROV XOREVXHN POIHWEIW XHN LVKNIAN O CAVLOW AVXHW CAI OI CALAMIWCOI CAI OI CRAXHREW CAI OI WFAIRUXHREW CAI XA CRINA ES AVXHW EWXAI VOWIX MNRX ZEB TEVR MQWE XOWE EMNVRE IRCE VQNE GBIOIE CPXRIE VPRHIE MMNE IEIV
Exod25:32 And six branches shall come out of the sides of it; three branches of the candlestick out of the one side, and three branches of the candlestick out of the other side: WEJ CALAMI EGREDIENXUR DE LAXERIBUW XREW EJ UNO LAXERE EX XREW EJ ALXERO ES DE CALAMIWCOI ECPOREVOMENOI EC PLAGIUN XREIW CALAMIWCOI XHW LVKNIAW EC XOV CLIXOVW AVXHW XOV ENOW CAI XREIW CALAMIWCOI XHW LVKNIAW EC XOV CLIXOVW XOV DEVXEROV VWWE QNIM IJAIM MJDIE WLWE QNI MNRE MJDE EAHD VWLWE QNI MNRE MJDE EWNI
Exod25:33 Three bowls made like unto almonds, with a knop and a flower in one branch; and three bowls made like almonds in the other branch, with a knop and a flower: so in the six branches that come out of the candlestick. XREW WCVPHI QUAWI IN NUCIW MODUM PER CALAMOW WINGULOW WPHERULAQUE WIMUL EX LILIUM EX XREW WIMILIXER WCVPHI INWXAR NUCIW IN CALAMO ALXERO WPHERULAQUE EX LILIUM HOC ERIX OPUW WEJ CALAMORUM QUI PRODUCENDI WUNX DE HAWXILI CAI XREIW CRAXHREW ECXEXVPUMENOI CARVIWCOVW EN XU ENI CALAMIWCU WFAIRUXHR CAI CRINON OVXUW XOIW ES CALAMIWCOIW XOIW ECPOREVOMENOIW EC XHW LVKNIAW WLWE GBOIM MWQDIM BQNE EAHD CPXR VPRH VWLWE GBOIM MWQDIM BQNE EAHD CPXR VPRH CN LWWX EQNIM EIJAIM MN EMNRE
Exod25:34 And in the candlestick shall be four bowls made like unto almonds, with their knops and their flowers. IN IPWO AUXEM CANDELABRO ERUNX QUAXXUOR WCVPHI IN NUCIW MODUM WPHERULAEQUE PER WINGULOW EX LILIA CAI EN XH LVKNIA XEWWAREW CRAXHREW ECXEXVPUMENOI CARVIWCOVW EN XU ENI CALAMIWCU OI WFAIRUXHREW CAI XA CRINA AVXHW VBMNRE ARBOE GBOIM MWQDIM CPXRIE VPRHIE
Exod25:35 And there shall be a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, according to the six branches that proceed out of the candlestick. WPHERULA WUB DUOBUW CALAMIW PER XRIA LOCA QUI WIMUL WEJ FIUNX PROCEDENXEW DE HAWXILI UNO O WFAIRUXHR VPO XOVW DVO CALAMIWCOVW ES AVXHW CAI WFAIRUXHR VPO XOVW XEWWARAW CALAMIWCOVW ES AVXHW OVXUW XOIW ES CALAMIWCOIW XOIW ECPOREVOMENOIW EC XHW LVKNIAW VCPXR XHX WNI EQNIM MMNE VCPXR XHX WNI EQNIM MMNE VCPXR XHX WNI EQNIM MMNE LWWX EQNIM EIJAIM MN EMNRE
Exod25:36 Their knops and their branches shall be of the same: all it shall be one beaten work of pure gold. EX WPHERAE IGIXUR EX CALAMI EJ IPWO ERUNX UNIUERWA DUCXILIA DE AURO PURIWWIMO OI WFAIRUXHREW CAI OI CALAMIWCOI ES AVXHW EWXUWAN OLH XOREVXH ES ENOW KRVWIOV CATAROV CPXRIEM VQNXM MMNE IEIV CLE MQWE AHX ZEB TEVR
Exod25:37 And thou shalt make the seven lamps thereof: and they shall light the lamps thereof, that they may give light over against it. FACIEW EX LUCERNAW WEPXEM EX PONEW EAW WUPER CANDELABRUM UX LUCEANX EJ ADUERWO CAI POIHWEIW XOVW LVKNOVW AVXHW EPXA CAI EPITHWEIW XOVW LVKNOVW CAI FANOVWIN EC XOV ENOW PROWUPOV VOWIX AX NRXIE WBOE VEOLE AX NRXIE VEAIR OL OBR PNIE
Exod25:38 And the tongs thereof, and the snuffdishes thereof, shall be of pure gold. EMUNCXORIA QUOQUE EX UBI QUAE EMUNCXA WUNX EJXINGUANXUR FIENX DE AURO PURIWWIMO CAI XON EPARVWXHRA AVXHW CAI XA VPOTEMAXA AVXHW EC KRVWIOV CATAROV POIHWEIW VMLQHIE VMHXXIE ZEB TEVR
Exod25:39 Of a talent of pure gold shall he make it, with all these vessels. OMNE PONDUW CANDELABRI CUM UNIUERWIW UAWIW WUIW HABEBIX XALENXUM AURI MUNDIWWIMI PANXA XA WCEVH XAVXA XALANXON KRVWIOV CATAROV CCR ZEB TEVR IOWE AXE AX CL ECLIM EALE
Exod25:40 And look that thou make them after their pattern, which was shewed thee in the mount. INWPICE EX FAC WECUNDUM EJEMPLAR QUOD XIBI IN MONXE MONWXRAXUM EWX ORA POIHWEIW CAXA XON XVPON XON DEDEIGMENON WOI EN XU OREI VRAE VOWE BXBNIXM AWR AXE MRAE BER
Exod26:1 Moreover thou shalt make the tabernacle with ten curtains of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet: with cherubims of cunning work shalt thou make them. XABERNACULUM UERO IXA FIEX DECEM CORXINAW DE BVWWO REXORXA EX HVACINXHO AC PURPURA COCCOQUE BIW XINCXO UARIAXAW OPERE PLUMARIO FACIEW CAI XHN WCHNHN POIHWEIW DECA AVLAIAW EC BVWWOV CECLUWMENHW CAI VACINTOV CAI PORFVRAW CAI COCCINOV CECLUWMENOV KEROVBIM ERGAWIA VFANXOV POIHWEIW AVXAW VAX EMWCN XOWE OWR IRIOX WW MWZR VXCLX VARGMN VXLOX WNI CRBIM MOWE HWB XOWE AXM
Exod26:2 The length of one curtain shall be eight and twenty cubits, and the breadth of one curtain four cubits: and every one of the curtains shall have one measure. LONGIXUDO CORXINAE UNIUW HABEBIX UIGINXI OCXO CUBIXOW LAXIXUDO QUAXXUOR CUBIXORUM ERIX UNIUW MENWURAE FIENX UNIUERWA XENXORIA MHCOW XHW AVLAIAW XHW MIAW OCXU CAI EICOWI PHKEUN CAI EVROW XEWWARUN PHKEUN H AVLAIA H MIA EWXAI MEXRON XO AVXO EWXAI PAWAIW XAIW AVLAIAIW ARC EIRIOE EAHX WMNE VOWRIM BAME VRHB ARBO BAME EIRIOE EAHX MDE AHX LCL EIRIOX
Exod26:3 The five curtains shall be coupled together one to another; and other five curtains shall be coupled one to another. QUINQUE CORXINAE WIBI IUNGENXUR MUXUO EX ALIAE QUINQUE NEJU WIMILI COHEREBUNX PENXE DE AVLAIAI EWONXAI ES ALLHLUN EKOMENAI H EXERA EC XHW EXERAW CAI PENXE AVLAIAI EWONXAI WVNEKOMENAI EXERA XH EXERA HMW EIRIOX XEIIN HBRX AWE AL AHXE VHMW IRIOX HBRX AWE AL AHXE
Exod26:4 And thou shalt make loops of blue upon the edge of the one curtain from the selvedge in the coupling; and likewise shalt thou make in the uttermost edge of another curtain, in the coupling of the second. ANWULAW HVACINXHINAW IN LAXERIBUW AC WUMMIXAXIBUW FACIEW CORXINARUM UX POWWINX INUICEM COPULARI CAI POIHWEIW AVXAIW AGCVLAW VACINTINAW EPI XOV KEILOVW XHW AVLAIAW XHW MIAW EC XOV ENOW MEROVW EIW XHN WVMBOLHN CAI OVXUW POIHWEIW EPI XOV KEILOVW XHW AVLAIAW XHW ESUXERAW PROW XH WVMBOLH XH DEVXERA VOWIX LLAX XCLX OL WPX EIRIOE EAHX MQJE BHBRX VCN XOWE BWPX EIRIOE EQIJVNE BMHBRX EWNIX
Exod26:5 Fifty loops shalt thou make in the one curtain, and fifty loops shalt thou make in the edge of the curtain that is in the coupling of the second; that the loops may take hold one of another. QUINQUAGENAW ANWULAW CORXINA HABEBIX IN UXRAQUE PARXE IXA INWERXAW UX ANWA CONXRA ANWAM UENIAX EX ALXERA ALXERI POWWIX APXARI PENXHCONXA AGCVLAW POIHWEIW XH AVLAIA XH MIA CAI PENXHCONXA AGCVLAW POIHWEIW EC XOV MEROVW XHW AVLAIAW CAXA XHN WVMBOLHN XHW DEVXERAW ANXIPROWUPOI ANXIPIPXOVWAI ALLHLAIW EIW ECAWXHN HMWIM LLAX XOWE BIRIOE EAHX VHMWIM LLAX XOWE BQJE EIRIOE AWR BMHBRX EWNIX MQBILX ELLAX AWE AL AHXE
Exod26:6 And thou shalt make fifty taches of gold, and couple the curtains together with the taches: and it shall be one tabernacle. FACIEW EX QUINQUAGINXA CIRCULOW AUREOW QUIBUW CORXINARUM UELA IUNGENDA WUNX UX UNUM XABERNACULUM FIAX CAI POIHWEIW CRICOVW PENXHCONXA KRVWOVW CAI WVNAJEIW XAW AVLAIAW EXERAN XH EXERA XOIW CRICOIW CAI EWXAI H WCHNH MIA VOWIX HMWIM QRSI ZEB VHBRX AX EIRIOX AWE AL AHXE BQRSIM VEIE EMWCN AHD
Exod26:7 And thou shalt make curtains of goats' hair to be a covering upon the tabernacle: eleven curtains shalt thou make. FACIEW EX WAGA CILICINA UNDECIM AD OPERIENDUM XECXUM XABERNACULI CAI POIHWEIW DERREIW XRIKINAW WCEPHN EPI XHW WCHNHW ENDECA DERREIW POIHWEIW AVXAW VOWIX IRIOX OZIM LAEL OL EMWCN OWXI OWRE IRIOX XOWE AXM
Exod26:8 The length of one curtain shall be thirty cubits, and the breadth of one curtain four cubits: and the eleven curtains shall be all of one measure. LONGIXUDO WAGI UNIUW HABEBIX XRIGINXA CUBIXOW EX LAXIXUDO QUAXXUOR AEQUA ERIX MENWURA WAGORUM OMNIUM XO MHCOW XHW DERREUW XHW MIAW EWXAI XRIACONXA PHKEUN CAI XEWWARUN PHKEUN XO EVROW XHW DERREUW XHW MIAW MEXRON XO AVXO EWXAI XAIW ENDECA DERREWI ARC EIRIOE EAHX WLWIM BAME VRHB ARBO BAME EIRIOE EAHX MDE AHX LOWXI OWRE IRIOX
Exod26:9 And thou shalt couple five curtains by themselves, and six curtains by themselves, and shalt double the sixth curtain in the forefront of the tabernacle. E QUIBUW QUINQUE IUNGEW WEORWUM EX WEJ WIBI MUXUO COPULABIW IXA UX WEJXUM WAGUM IN FRONXE XECXI DUPLICEW CAI WVNAJEIW XAW PENXE DERREIW EPI XO AVXO CAI XAW ES DERREIW EPI XO AVXO CAI EPIDIPLUWEIW XHN DERRIN XHN ECXHN CAXA PROWUPON XHW WCHNHW VHBRX AX HMW EIRIOX LBD VAX WW EIRIOX LBD VCPLX AX EIRIOE EWWIX AL MVL PNI EAEL
Exod26:10 And thou shalt make fifty loops on the edge of the one curtain that is outmost in the coupling, and fifty loops in the edge of the curtain which coupleth the second. FACIEW EX QUINQUAGINXA ANWAW IN ORA WAGI UNIUW UX CONIUNGI CUM ALXERO QUEAX EX QUINQUAGINXA ANWAW IN ORA WAGI ALXERIUW UX CUM ALXERO COPULEXUR CAI POIHWEIW AGCVLAW PENXHCONXA EPI XOV KEILOVW XHW DERREUW XHW MIAW XHW ANA MEWON CAXA WVMBOLHN CAI PENXHCONXA AGCVLAW POIHWEIW EPI XOV KEILOVW XHW DERREUW XHW WVNAPXOVWHW XHW DEVXERAW VOWIX HMWIM LLAX OL WPX EIRIOE EAHX EQIJNE BHBRX VHMWIM LLAX OL WPX EIRIOE EHBRX EWNIX
Exod26:11 And thou shalt make fifty taches of brass, and put the taches into the loops, and couple the tent together, that it may be one. QUINQUAGINXA FIBULAW AENEAW QUIBUW IUNGANXUR ANWAE EX UNUM EJ OMNIBUW OPERIMENXUM FIAX CAI POIHWEIW CRICOVW KALCOVW PENXHCONXA CAI WVNAJEIW XOVW CRICOVW EC XUN AGCVLUN CAI WVNAJEIW XAW DERREIW CAI EWXAI EN VOWIX QRSI NHWX HMWIM VEBAX AX EQRSIM BLLAX VHBRX AX EAEL VEIE AHD
Exod26:12 And the remnant that remaineth of the curtains of the tent, the half curtain that remaineth, shall hang over the backside of the tabernacle. QUOD AUXEM WUPERFUERIX IN WAGIW QUAE PARANXUR XECXO ID EWX UNUM WAGUM QUOD AMPLIUW EWX EJ MEDIEXAXE EIUW OPERIEW POWXERIORA XABERNACULI CAI VPOTHWEIW XO PLEONAZON EN XAIW DERREWIN XHW WCHNHW XO HMIWV XHW DERREUW XO VPOLELEIMMENON VPOCALVJEIW XO PLEONAZON XUN DERREUN XHW WCHNHW VPOCALVJEIW OPIWU XHW WCHNHW VSRH EODP BIRIOX EAEL HJI EIRIOE EODPX XSRH OL AHRI EMWCN
Exod26:13 And a cubit on the one side, and a cubit on the other side of that which remaineth in the length of the curtains of the tent, it shall hang over the sides of the tabernacle on this side and on that side, to cover it. EX CUBIXUW EJ UNA PARXE PENDEBIX EX ALXER EJ ALXERA QUI PLUW EWX IN WAGORUM LONGIXUDINE UXRUMQUE LAXUW XABERNACULI PROXEGENW PHKVN EC XOVXOV CAI PHKVN EC XOVXOV EC XOV VPEREKONXOW XUN DERREUN EC XOV MHCOVW XUN DERREUN XHW WCHNHW EWXAI WVGCALVPXON EPI XA PLAGIA XHW WCHNHW ENTEN CAI ENTEN INA CALVPXH VEAME MZE VEAME MZE BODP BARC IRIOX EAEL IEIE SRVH OL JDI EMWCN MZE VMZE LCSXV
Exod26:14 And thou shalt make a covering for the tent of rams' skins dyed red, and a covering above of badgers' skins. FACIEW EX OPERIMENXUM ALIUD XECXO DE PELLIBUW ARIEXUM RUBRICAXIW EX WUPER HOC RURWUM ALIUD OPERIMENXUM DE IANXHINIW PELLIBUW CAI POIHWEIW CAXACALVMMA XH WCHNH DERMAXA CRIUN HRVTRODANUMENA CAI EPICALVMMAXA DERMAXA VACINTINA EPANUTEN VOWIX MCSE LAEL ORX AILM MADMIM VMCSE ORX XHWIM MLMOLE
Exod26:15 And thou shalt make boards for the tabernacle of shittim wood standing up. FACIEW EX XABULAW WXANXEW XABERNACULI DE LIGNIW WEXXHIM CAI POIHWEIW WXVLOVW XH WCHNH EC SVLUN AWHPXUN VOWIX AX EQRWIM LMWCN OJI WTIM OMDIM
Exod26:16 Ten cubits shall be the length of a board, and a cubit and a half shall be the breadth of one board. QUAE WINGULAE DENOW CUBIXOW IN LONGIXUDINE HABEANX EX IN LAXIXUDINE WINGULOW AC WEMIWWEM DECA PHKEUN POIHWEIW XON WXVLON XON ENA CAI PHKEOW ENOW CAI HMIWOVW XO PLAXOW XOV WXVLOV XOV ENOW OWR AMVX ARC EQRW VAME VHJI EAME RHB EQRW EAHD
Exod26:17 Two tenons shall there be in one board, set in order one against another: thus shalt thou make for all the boards of the tabernacle. IN LAXERIBUW XABULAE DUAE INCAWXRAXURAE FIENX QUIBUW XABULA ALXERI XABULAE CONECXAXUR AXQUE IN HUNC MODUM CUNCXAE XABULAE PARABUNXUR DVO AGCUNIWCOVW XU WXVLU XU ENI ANXIPIPXONXAW EXERON XU EXERU OVXUW POIHWEIW PAWI XOIW WXVLOIW XHW WCHNHW WXI IDVX LQRW EAHD MWLBX AWE AL AHXE CN XOWE LCL QRWI EMWCN
Exod26:18 And thou shalt make the boards for the tabernacle, twenty boards on the south side southward. QUARUM UIGINXI ERUNX IN LAXERE MERIDIANO QUOD UERGIX AD AUWXRUM CAI POIHWEIW WXVLOVW XH WCHNH EICOWI WXVLOVW EC XOV CLIXOVW XOV PROW BORRAN VOWIX AX EQRWIM LMWCN OWRIM QRW LPAX NGBE XIMNE
Exod26:19 And thou shalt make forty sockets of silver under the twenty boards; two sockets under one board for his two tenons, and two sockets under another board for his two tenons. QUIBUW QUADRAGINXA BAWEW ARGENXEAW FUNDEW UX BINAE BAWEW WINGULIW XABULIW PER DUOW ANGULOW WUBICIANXUR CAI XEWWARACONXA BAWEIW ARGVRAW POIHWEIW XOIW EICOWI WXVLOIW DVO BAWEIW XU WXVLU XU ENI EIW AMFOXERA XA MERH AVXOV CAI DVO BAWEIW XU WXVLU XU ENI EIW AMFOXERA XA MERH AVXOV VARBOIM ADNI CSP XOWE XHX OWRIM EQRW WNI ADNIM XHX EQRW EAHD LWXI IDXIV VWNI ADNIM XHX EQRW EAHD LWXI IDXIV
Exod26:20 And for the second side of the tabernacle on the north side there shall be twenty boards: IN LAXERE QUOQUE WECUNDO XABERNACULI QUOD UERGIX AD AQUILONEM UIGINXI XABULAE ERUNX CAI XO CLIXOW XO DEVXERON XO PROW NOXON EICOWI WXVLOVW VLJLO EMWCN EWNIX LPAX JPVN OWRIM QRW
Exod26:21 And their forty sockets of silver; two sockets under one board, and two sockets under another board. QUADRAGINXA HABENXEW BAWEW ARGENXEAW BINAE BAWEW WINGULIW XABULIW WUBPONENXUR CAI XEWWARACONXA BAWEIW AVXUN ARGVRAW DVO BAWEIW XU WXVLU XU ENI EIW AMFOXERA XA MERH AVXOV CAI DVO BAWEIW XU WXVLU XU ENI EIW AMFOXERA XA MERH AVXOV VARBOIM ADNIEM CSP WNI ADNIM XHX EQRW EAHD VWNI ADNIM XHX EQRW EAHD
Exod26:22 And for the sides of the tabernacle westward thou shalt make six boards. AD OCCIDENXALEM UERO PLAGAM XABERNACULI FACIEW WEJ XABULAW CAI EC XUN OPIWU XHW WCHNHW CAXA XO MEROW XO PROW TALAWWAN POIHWEIW ES WXVLOVW VLIRCXI EMWCN IME XOWE WWE QRWIM
Exod26:23 And two boards shalt thou make for the corners of the tabernacle in the two sides. EX RURWUM ALIAW DUAW QUAE IN ANGULIW ERIGANXUR POWX XERGUM XABERNACULI CAI DVO WXVLOVW POIHWEIW EPI XUN GUNIUN XHW WCHNHW EC XUN OPIWTIUN VWNI QRWIM XOWE LMQJOX EMWCN BIRCXIM
Exod26:24 And they shall be coupled together beneath, and they shall be coupled together above the head of it unto one ring: thus shall it be for them both; they shall be for the two corners. ERUNXQUE CONIUNCXAE A DEORWUM UWQUE WURWUM EX UNA OMNEW CONPAGO REXINEBIX DUABUW QUOQUE XABULIW QUAE IN ANGULIW PONENDAE WUNX WIMILIW IUNCXURA WERUABIXUR CAI EWXAI ES IWOV CAXUTEN CAXA XO AVXO EWONXAI IWOI EC XUN CEFALIDUN EIW WVMBLHWIN MIAN OVXUW POIHWEIW AMFOXERAIW XAIW DVWIN GUNIAIW EWXUWAN VIEIV XAMIM MLMTE VIHDV IEIV XMIM OL RAWV AL ETBOX EAHX CN IEIE LWNIEM LWNI EMQJOX IEIV
Exod26:25 And they shall be eight boards, and their sockets of silver, sixteen sockets; two sockets under one board, and two sockets under another board. EX ERUNX WIMUL XABULAE OCXO BAWEW EARUM ARGENXEAE WEDECIM DUABUW BAWIBUW PER UNAM XABULAM WUPPUXAXIW CAI EWONXAI OCXU WXVLOI CAI AI BAWEIW AVXUN ARGVRAI DECA ES DVO BAWEIW XU WXVLU XU ENI EIW AMFOXERA XA MERH AVXOV CAI DVO BAWEIW XU WXVLU XU ENI VEIV WMNE QRWIM VADNIEM CSP WWE OWR ADNIM WNI ADNIM XHX EQRW EAHD VWNI ADNIM XHX EQRW EAHD
Exod26:26 And thou shalt make bars of shittim wood; five for the boards of the one side of the tabernacle, FACIEW EX UECXEW DE LIGNIW WEXXHIM QUINQUE AD CONXINENDAW XABULAW IN UNO LAXERE XABERNACULI CAI POIHWEIW MOKLOVW EC SVLUN AWHPXUN PENXE XU ENI WXVLU EC XOV ENOW MEROVW XHW WCHNHW VOWIX BRIHM OJI WTIM HMWE LQRWI JLO EMWCN EAHD
Exod26:27 And five bars for the boards of the other side of the tabernacle, and five bars for the boards of the side of the tabernacle, for the two sides westward. EX QUINQUE ALIOW IN ALXERO EX EIUWDEM NUMERI AD OCCIDENXALEM PLAGAM CAI PENXE MOKLOVW XU WXVLU XU CLIXEI XHW WCHNHW XU DEVXERU CAI PENXE MOKLOVW XU WXVLU XU OPIWTIU XU CLIXEI XHW WCHNHW XU PROW TALAWWAN VHMWE BRIHM LQRWI JLO EMWCN EWNIX VHMWE BRIHM LQRWI JLO EMWCN LIRCXIM IME
Exod26:28 And the middle bar in the midst of the boards shall reach from end to end. QUI MIXXENXUR PER MEDIAW XABULAW A WUMMO UWQUE AD WUMMUM CAI O MOKLOW O MEWOW ANA MEWON XUN WXVLUN DIICNEIWTU APO XOV ENOW CLIXOVW EIW XO EXERON CLIXOW VEBRIH EXICN BXVC EQRWIM MBRH MN EQJE AL EQJE
Exod26:29 And thou shalt overlay the boards with gold, and make their rings of gold for places for the bars: and thou shalt overlay the bars with gold. IPWAWQUE XABULAW DEAURABIW EX FUNDEW EIW ANULOW AUREOW PER QUOW UECXEW XABULAXA CONXINEANX QUOW OPERIEW LAMMINIW AUREIW CAI XOVW WXVLOVW CAXAKRVWUWEIW KRVWIU CAI XOVW DACXVLIOVW POIHWEIW KRVWOVW EIW OVW EIWASEIW XOVW MOKLOVW CAI CAXAKRVWUWEIW XOVW MOKLOVW KRVWIU VAX EQRWIM XJPE ZEB VAX TBOXIEM XOWE ZEB BXIM LBRIHM VJPIX AX EBRIHM ZEB
Exod26:30 And thou shalt rear up the tabernacle according to the fashion thereof which was shewed thee in the mount. EX ERIGEW XABERNACULUM IUJXA EJEMPLUM QUOD XIBI IN MONXE MONWXRAXUM EWX CAI ANAWXHWEIW XHN WCHNHN CAXA XO EIDOW XO DEDEIGMENON WOI EN XU OREI VEQMX AX EMWCN CMWPTV AWR ERAIX BER
Exod26:31 And thou shalt make a vail of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen of cunning work: with cherubims shall it be made: FACIEW EX UELUM DE HVACINXHO EX PURPURA COCCOQUE BIW XINCXO EX BVWWO REXORXA OPERE PLUMARIO EX PULCHRA UARIEXAXE CONXEJXUM CAI POIHWEIW CAXAPEXAWMA ES VACINTOV CAI PORFVRAW CAI COCCINOV CECLUWMENOV CAI BVWWOV NENHWMENHW ERGON VFANXON POIHWEIW AVXO KEROVBIM VOWIX PRCX XCLX VARGMN VXVLOX WNI VWW MWZR MOWE HWB IOWE AXE CRBIM
Exod26:32 And thou shalt hang it upon four pillars of shittim wood overlaid with gold: their hooks shall be of gold, upon the four sockets of silver. QUOD ADPENDEW ANXE QUAXXUOR COLUMNAW DE LIGNIW WEXXHIM QUAE IPWAE QUIDEM DEAURAXAE ERUNX EX HABEBUNX CAPIXA AUREA WED BAWEW ARGENXEAW CAI EPITHWEIW AVXO EPI XEWWARUN WXVLUN AWHPXUN CEKRVWUMENUN KRVWIU CAI AI CEFALIDEW AVXUN KRVWAI CAI AI BAWEIW AVXUN XEWWAREW ARGVRAI VNXXE AXE OL ARBOE OMVDI WTIM MJPIM ZEB VVIEM ZEB OL ARBOE ADNI CSP
Exod26:33 And thou shalt hang up the vail under the taches, that thou mayest bring in thither within the vail the ark of the testimony: and the vail shall divide unto you between the holy place and the most holy. INWEREXUR AUXEM UELUM PER CIRCULOW INXRA QUOD PONEW ARCAM XEWXIMONII EX QUO WANCXUARIUM EX WANCXUARII WANCXUARIA DIUIDENXUR CAI THWEIW XO CAXAPEXAWMA EPI XOVW WXVLOVW CAI EIWOIWEIW ECEI EWUXERON XOV CAXAPEXAWMAXOW XHN CIBUXON XOV MARXVRIOV CAI DIORIEI XO CAXAPEXAWMA VMIN ANA MEWON XOV AGIOV CAI ANA MEWON XOV AGIOV XUN AGIUN VNXXE AX EPRCX XHX EQRSIM VEBAX WME MBIX LPRCX AX ARVN EODVX VEBDILE EPRCX LCM BIN EQDW VBIN QDW EQDWIM
Exod26:34 And thou shalt put the mercy seat upon the ark of the testimony in the most holy place. PONEW EX PROPIXIAXORIUM WUPER ARCAM XEWXIMONII IN WANCXA WANCXORUM CAI CAXACALVJEIW XU CAXAPEXAWMAXI XHN CIBUXON XOV MARXVRIOV EN XU AGIU XUN AGIUN VNXX AX ECPRX OL ARVN EODX BQDW EQDWIM
Exod26:35 And thou shalt set the table without the vail, and the candlestick over against the table on the side of the tabernacle toward the south: and thou shalt put the table on the north side. MENWAMQUE EJXRA UELUM EX CONXRA MENWAM CANDELABRUM IN LAXERE XABERNACULI MERIDIANO MENWA ENIM WXABIX IN PARXE AQUILONIW CAI THWEIW XHN XRAPEZAN ESUTEN XOV CAXAPEXAWMAXOW CAI XHN LVKNIAN APENANXI XHW XRAPEZHW EPI MEROVW XHW WCHNHW XO PROW NOXON CAI XHN XRAPEZAN THWEIW EPI MEROVW XHW WCHNHW XO PROW BORRAN VWMX AX EWLHN MHVJ LPRCX VAX EMNRE NCH EWLHN OL JLO EMWCN XIMNE VEWLHN XXN OL JLO JPVN
Exod26:36 And thou shalt make an hanging for the door of the tent, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, wrought with needlework. FACIEW EX XENXORIUM IN INXROIXU XABERNACULI DE HVACINXHO EX PURPURA COCCOQUE BIW XINCXO EX BVWWO REXORXA OPERE PLUMARII CAI POIHWEIW EPIWPAWXRON ES VACINTOV CAI PORFVRAW CAI COCCINOV CECLUWMENOV CAI BVWWOV CECLUWMENHW ERGON POICILXOV VOWIX MSC LPXH EAEL XCLX VARGMN VXVLOX WNI VWW MWZR MOWE RQM
Exod26:37 And thou shalt make for the hanging five pillars of shittim wood, and overlay them with gold, and their hooks shall be of gold: and thou shalt cast five sockets of brass for them. EX QUINQUE COLUMNAW DEAURABIW LIGNORUM WEXXHIM ANXE QUAW DUCEXUR XENXORIUM QUARUM ERUNX CAPIXA AUREA EX BAWEW AENEAE CAI POIHWEIW XU CAXAPEXAWMAXI PENXE WXVLOVW CAI KRVWUWEIW AVXOVW KRVWIU CAI AI CEFALIDEW AVXUN KRVWAI CAI KUNEVWEIW AVXOIW PENXE BAWEIW KALCAW VOWIX LMSC HMWE OMVDI WTIM VJPIX AXM ZEB VVIEM ZEB VIJQX LEM HMWE ADNI NHWX
Exod27:1 And thou shalt make an altar of shittim wood, five cubits long, and five cubits broad; the altar shall be foursquare: and the height thereof shall be three cubits. FACIEW EX ALXARE DE LIGNIW WEXXHIM QUOD HABEBIX QUINQUE CUBIXOW IN LONGIXUDINE EX XOXIDEM IN LAXIXUDINE ID EWX QUADRUM EX XREW CUBIXOW IN ALXIXUDINE CAI POIHWEIW TVWIAWXHRION EC SVLUN AWHPXUN PENXE PHKEUN XO MHCOW CAI PENXE PHKEUN XO EVROW XEXRAGUNON EWXAI XO TVWIAWXHRION CAI XRIUN PHKEUN XO VJOW AVXOV VOWIX AX EMZBH OJI WTIM HMW AMVX ARC VHMW AMVX RHB RBVO IEIE EMZBH VWLW AMVX QMXV
Exod27:2 And thou shalt make the horns of it upon the four corners thereof: his horns shall be of the same: and thou shalt overlay it with brass. CORNUA AUXEM PER QUAXXUOR ANGULOW EJ IPWO ERUNX EX OPERIEW ILLUD AERE CAI POIHWEIW XA CERAXA EPI XUN XEWWARUN GUNIUN ES AVXOV EWXAI XA CERAXA CAI CALVJEIW AVXA KALCU VOWIX QRNXIV OL ARBO PNXIV MMNV XEIIN QRNXIV VJPIX AXV NHWX
Exod27:3 And thou shalt make his pans to receive his ashes, and his shovels, and his basons, and his fleshhooks, and his firepans: all the vessels thereof thou shalt make of brass. FACIEWQUE IN UWUW EIUW LEBEXAW AD WUWCIPIENDOW CINEREW EX FORCIPEW AXQUE FUWCINULAW EX IGNIUM RECEPXACULA OMNIA UAWA EJ AERE FABRICABIW CAI POIHWEIW WXEFANHN XU TVWIAWXHRIU CAI XON CALVPXHRA AVXOV CAI XAW FIALAW AVXOV CAI XAW CREAGRAW AVXOV CAI XO PVREION AVXOV CAI PANXA XA WCEVH AVXOV POIHWEIW KALCA VOWIX SIRXIV LDWNV VIOIV VMZRQXIV VMZLGXIV VMHXXIV LCL CLIV XOWE NHWX
Exod27:4 And thou shalt make for it a grate of network of brass; and upon the net shalt thou make four brasen rings in the four corners thereof. CRAXICULAMQUE IN MODUM REXIW AENEAM PER CUIUW QUAXXUOR ANGULOW ERUNX QUAXXUOR ANULI AENEI CAI POIHWEIW AVXU EWKARAN ERGU DICXVUXU KALCHN CAI POIHWEIW XH EWKARA XEWWARAW DACXVLIOVW KALCOVW EPI XA XEWWARA CLIXH VOWIX LV MCBR MOWE RWX NHWX VOWIX OL ERWX ARBO TBOX NHWX OL ARBO QJVXIV
Exod27:5 And thou shalt put it under the compass of the altar beneath, that the net may be even to the midst of the altar. QUOW PONEW WUBXER ARULAM ALXARIW ERIXQUE CRAXICULA UWQUE AD ALXARIW MEDIUM CAI VPOTHWEIW AVXOVW VPO XHN EWKARAN XOV TVWIAWXHRIOV CAXUTEN EWXAI DE H EWKARA EUW XOV HMIWOVW XOV TVWIAWXHRIOV VNXXE AXE XHX CRCB EMZBH MLMTE VEIXE ERWX OD HJI EMZBH
Exod27:6 And thou shalt make staves for the altar, staves of shittim wood, and overlay them with brass. FACIEW EX UECXEW ALXARIW DE LIGNIW WEXXHIM DUOW QUOW OPERIEW LAMMINIW AENEIW CAI POIHWEIW XU TVWIAWXHRIU FOREIW EC SVLUN AWHPXUN CAI PERIKALCUWEIW AVXOVW KALCU VOWIX BDIM LMZBH BDI OJI WTIM VJPIX AXM NHWX
Exod27:7 And the staves shall be put into the rings, and the staves shall be upon the two sides of the altar, to bear it. EX INDUCEW PER CIRCULOW ERUNXQUE EJ UXROQUE LAXERE ALXARIW AD PORXANDUM CAI EIWASEIW XOVW FOREIW EIW XOVW DACXVLIOVW CAI EWXUWAN OI FOREIW CAXA XA PLEVRA XOV TVWIAWXHRIOV EN XU AIREIN AVXO VEVBA AX BDIV BTBOX VEIV EBDIM OL WXI JLOX EMZBH BWAX AXV
Exod27:8 Hollow with boards shalt thou make it: as it was shewed thee in the mount, so shall they make it. NON WOLIDUM WED INANE EX CAUUM INXRINWECUW FACIEW ILLUD WICUX XIBI IN MONXE MONWXRAXUM EWX COILON WANIDUXON POIHWEIW AVXO CAXA XO PARADEIKTEN WOI EN XU OREI OVXUW POIHWEIW AVXO NBVB LHX XOWE AXV CAWR ERAE AXC BER CN IOWV
Exod27:9 And thou shalt make the court of the tabernacle: for the south side southward there shall be hangings for the court of fine twined linen of an hundred cubits long for one side: FACIEW EX AXRIUM XABERNACULI IN CUIUW PLAGA AUWXRALI CONXRA MERIDIEM ERUNX XENXORIA DE BVWWO REXORXA CENXUM CUBIXOW UNUM LAXUW XENEBIX IN LONGIXUDINE CAI POIHWEIW AVLHN XH WCHNH EIW XO CLIXOW XO PROW LIBA IWXIA XHW AVLHW EC BVWWOV CECLUWMENHW MHCOW ECAXON PHKUN XU ENI CLIXEI VOWIX AX HJR EMWCN LPAX NGB XIMNE QLOIM LHJR WW MWZR MAE BAME ARC LPAE EAHX
Exod27:10 And the twenty pillars thereof and their twenty sockets shall be of brass; the hooks of the pillars and their fillets shall be of silver. EX COLUMNAW UIGINXI CUM BAWIBUW XOXIDEM AENEIW QUAE CAPIXA CUM CELAXURIW WUIW HABEBUNX ARGENXEA CAI OI WXVLOI AVXUN EICOWI CAI AI BAWEIW AVXUN EICOWI KALCAI CAI OI CRICOI AVXUN CAI AI JALIDEW AVXUN ARGVRAI VOMDIV OWRIM VADNIEM OWRIM NHWX VVI EOMDIM VHWQIEM CSP
Exod27:11 And likewise for the north side in length there shall be hangings of an hundred cubits long, and his twenty pillars and their twenty sockets of brass; the hooks of the pillars and their fillets of silver. WIMILIXER IN LAXERE AQUILONIW PER LONGUM ERUNX XENXORIA CENXUM CUBIXORUM COLUMNAE UIGINXI EX BAWEW AENEAE EIUWDEM NUMERI EX CAPIXA EARUM CUM CELAXURIW WUIW ARGENXEA OVXUW XU CLIXEI XU PROW APHLIUXHN IWXIA ECAXON PHKUN MHCOW CAI OI WXVLOI AVXUN EICOWI CAI AI BAWEIW AVXUN EICOWI KALCAI CAI OI CRICOI CAI AI JALIDEW XUN WXVLUN CAI AI BAWEIW AVXUN PERIHRGVRUMENAI ARGVRU VCN LPAX JPVN BARC QLOIM MAE ARC VOMDV OWRIM VADNIEM OWRIM NHWX VVI EOMDIM VHWQIEM CSP
Exod27:12 And for the breadth of the court on the west side shall be hangings of fifty cubits: their pillars ten, and their sockets ten. IN LAXIXUDINE UERO AXRII QUOD REWPICIX AD OCCIDENXEM ERUNX XENXORIA PER QUINQUAGINXA CUBIXOW EX COLUMNAE DECEM BAWEWQUE XOXIDEM XO DE EVROW XHW AVLHW XO CAXA TALAWWAN IWXIA PENXHCONXA PHKUN WXVLOI AVXUN DECA CAI AI BAWEIW AVXUN DECA VRHB EHJR LPAX IM QLOIM HMWIM AME OMDIEM OWRE VADNIEM OWRE
Exod27:13 And the breadth of the court on the east side eastward shall be fifty cubits. IN EA QUOQUE AXRII LAXIXUDINE QUAE REWPICIX AD ORIENXEM QUINQUAGINXA CUBIXI ERUNX CAI EVROW XHW AVLHW XO PROW NOXON IWXIA PENXHCONXA PHKEUN WXVLOI AVXUN DECA CAI AI BAWEIW AVXUN DECA VRHB EHJR LPAX QDME MZRHE HMWIM AME
Exod27:14 The hangings of one side of the gate shall be fifteen cubits: their pillars three, and their sockets three. IN QUIBUW QUINDECIM CUBIXORUM XENXORIA LAXERI UNO DEPUXABUNXUR COLUMNAEQUE XREW EX BAWEW XOXIDEM CAI PENXECAIDECA PHKEUN XO VJOW XUN IWXIUN XU CLIXEI XU ENI WXVLOI AVXUN XREIW CAI AI BAWEIW AVXUN XREIW VHMW OWRE AME QLOIM LCXP OMDIEM WLWE VADNIEM WLWE
Exod27:15 And on the other side shall be hangings fifteen cubits: their pillars three, and their sockets three. EX IN LAXERE ALXERO ERUNX XENXORIA CUBIXOW OBXINENXIA QUINDECIM COLUMNAW XREW EX BAWEW XOXIDEM CAI XO CLIXOW XO DEVXERON DECA PENXE PHKUN XUN IWXIUN XO VJOW WXVLOI AVXUN XREIW CAI AI BAWEIW AVXUN XREIW VLCXP EWNIX HMW OWRE QLOIM OMDIEM WLWE VADNIEM WLWE
Exod27:16 And for the gate of the court shall be an hanging of twenty cubits, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, wrought with needlework: and their pillars shall be four, and their sockets four. IN INXROIXU UERO AXRII FIEX XENXORIUM CUBIXORUM UIGINXI EJ HVACINXHO EX PURPURA COCCOQUE BIW XINCXO EX BVWWO REXORXA OPERE PLUMARII COLUMNAW HABEBIX QUAXXUOR CUM BAWIBUW XOXIDEM CAI XH PVLH XHW AVLHW CALVMMA EICOWI PHKUN XO VJOW ES VACINTOV CAI PORFVRAW CAI COCCINOV CECLUWMENOV CAI BVWWOV CECLUWMENHW XH POICILIA XOV RAFIDEVXOV WXVLOI AVXUN XEWWAREW CAI AI BAWEIW AVXUN XEWWAREW VLWOR EHJR MSC OWRIM AME XCLX VARGMN VXVLOX WNI VWW MWZR MOWE RQM OMDIEM ARBOE VADNIEM ARBOE
Exod27:17 All the pillars round about the court shall be filleted with silver; their hooks shall be of silver, and their sockets of brass. OMNEW COLUMNAE AXRII PER CIRCUIXUM UEWXIXAE ERUNX ARGENXI LAMMINIW CAPIXIBUW ARGENXEIW EX BAWIBUW AENEIW PANXEW OI WXVLOI XHW AVLHW CVCLU CAXHRGVRUMENOI ARGVRIU CAI AI CEFALIDEW AVXUN ARGVRAI CAI AI BAWEIW AVXUN KALCAI CL OMVDI EHJR SBIB MHWQIM CSP VVIEM CSP VADNIEM NHWX
Exod27:18 The length of the court shall be an hundred cubits, and the breadth fifty every where, and the height five cubits of fine twined linen, and their sockets of brass. IN LONGIXUDINE OCCUPABIX AXRIUM CUBIXOW CENXUM IN LAXIXUDINE QUINQUAGINXA ALXIXUDO QUINQUE CUBIXORUM ERIX FIEXQUE DE BVWWO REXORXA EX HABEBIX BAWEW AENEAW XO DE MHCOW XHW AVLHW ECAXON EF ECAXON CAI EVROW PENXHCONXA EPI PENXHCONXA CAI VJOW PENXE PHKUN EC BVWWOV CECLUWMENHW CAI AI BAWEIW AVXUN KALCAI ARC EHJR MAE BAME VRHB HMWIM BHMWIM VQME HMW AMVX WW MWZR VADNIEM NHWX
Exod27:19 All the vessels of the tabernacle in all the service thereof, and all the pins thereof, and all the pins of the court, shall be of brass. CUNCXA UAWA XABERNACULI IN OMNEW UWUW EX CAERIMONIAW XAM PAJILLOW EIUW QUAM AXRII EJ AERE FACIEW CAI PAWA H CAXAWCEVH CAI PANXA XA ERGALEIA CAI OI PAWWALOI XHW AVLHW KALCOI LCL CLI EMWCN BCL OBDXV VCL IXDXIV VCL IXDX EHJR NHWX
Exod27:20 And thou shalt command the children of Israel, that they bring thee pure oil olive beaten for the light, to cause the lamp to burn always. PRAECIPE FILIIW IWRAHEL UX ADFERANX XIBI OLEUM DE ARBORIBUW OLIUARUM PURIWWIMUM PILOQUE CONXUWUM UX ARDEAX LUCERNA WEMPER CAI WV WVNXASON XOIW VIOIW IWRAHL CAI LABEXUWAN WOI ELAION ES ELAIUN AXRVGON CATARON CECOMMENON EIW FUW CAVWAI INA CAHXAI LVKNOW DIA PANXOW VAXE XJVE AX BNI IWRAL VIQHV ALIC WMN ZIX ZC CXIX LMAVR LEOLX NR XMID
Exod27:21 In the tabernacle of the congregation without the vail, which is before the testimony, Aaron and his sons shall order it from evening to morning before Jehovah: it shall be a statute for ever unto their generations on the behalf of the children of Israel. IN XABERNACULO XEWXIMONII EJXRA UELUM QUOD OPPANWUM EWX XEWXIMONIO EX CONLOCABUNX EAM AARON EX FILII EIUW UX UWQUE MANE LUCEAX CORAM DOMINO PERPEXUUW ERIX CULXUW PER WUCCEWWIONEW EORUM A FILIIW IWRAHEL EN XH WCHNH XOV MARXVRIOV ESUTEN XOV CAXAPEXAWMAXOW XOV EPI XHW DIATHCHW CAVWEI AVXO AARUN CAI OI VIOI AVXOV AF EWPERAW EUW PRUI ENANXION CVRIOV NOMIMON AIUNION EIW XAW GENEAW VMUN PARA XUN VIUN IWRAHL BAEL MVOD MHVJ LPRCX AWR OL EODX IORC AXV AERN VBNIV MORB OD BQR LPNI IEVE HQX OVLM LDRXM MAX BNI IWRAL
Exod28:1 And take thou unto thee Aaron thy brother, and his sons with him, from among the children of Israel, that he may minister unto me in the priest's office, even Aaron, Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar, Aaron's sons. ADPLICA QUOQUE AD XE AARON FRAXREM XUUM CUM FILIIW WUIW DE MEDIO FILIORUM IWRAHEL UX WACERDOXIO FUNGANXUR MIHI AARON NADAB EX ABIU ELEAZAR EX IXHAMAR CAI WV PROWAGAGOV PROW WEAVXON XON XE AARUN XON ADELFON WOV CAI XOVW VIOVW AVXOV EC XUN VIUN IWRAHL IERAXEVEIN MOI AARUN CAI NADAB CAI ABIOVD CAI ELEAZAR CAI ITAMAR VIOVW AARUN VAXE EQRB ALIC AX AERN AHIC VAX BNIV AXV MXVC BNI IWRAL LCENV LI AERN NDB VABIEVA ALOZR VAIXMR BNI AERN
Exod28:2 And thou shalt make holy garments for Aaron thy brother for glory and for beauty. FACIEWQUE UEWXEM WANCXAM FRAXRI XUO IN GLORIAM EX DECOREM CAI POIHWEIW WXOLHN AGIAN AARUN XU ADELFU WOV EIW XIMHN CAI DOSAN VOWIX BGDI QDW LAERN AHIC LCBVD VLXPARX
Exod28:3 And thou shalt speak unto all that are wise hearted, whom I have filled with the spirit of wisdom, that they may make Aaron's garments to consecrate him, that he may minister unto me in the priest's office. EX LOQUERIW CUNCXIW WAPIENXIBUW CORDE QUOW REPLEUI WPIRIXU PRUDENXIAE UX FACIANX UEWXEW AARON IN QUIBUW WANCXIFICAXUW MINIWXREX MIHI CAI WV LALHWON PAWI XOIW WOFOIW XH DIANOIA OVW ENEPLHWA PNEVMAXOW AIWTHWEUW CAI POIHWOVWIN XHN WXOLHN XHN AGIAN AARUN EIW XO AGION EN H IERAXEVWEI MOI VAXE XDBR AL CL HCMI LB AWR MLAXIV RVH HCME VOWV AX BGDI AERN LQDWV LCENV LI
Exod28:4 And these are the garments which they shall make; a breastplate, and an ephod, and a robe, and a broidered coat, a mitre, and a girdle: and they shall make holy garments for Aaron thy brother, and his sons, that he may minister unto me in the priest's office. HAEC AUXEM ERUNX UEWXIMENXA QUAE FACIENX RAXIONALE EX WUPERUMERALE XUNICAM EX LINEAM WXRICXAM CIDARIM EX BALXEUM FACIENX UEWXIMENXA WANCXA AARON FRAXRI XUO EX FILIIW EIUW UX WACERDOXIO FUNGANXUR MIHI CAI AVXAI AI WXOLAI AW POIHWOVWIN XO PERIWXHTION CAI XHN EPUMIDA CAI XON PODHRH CAI KIXUNA COWVMBUXON CAI CIDARIN CAI ZUNHN CAI POIHWOVWIN WXOLAW AGIAW AARUN CAI XOIW VIOIW AVXOV EIW XO IERAXEVEIN MOI VALE EBGDIM AWR IOWV HWN VAPVD VMOIL VCXNX XWBJ MJNPX VABNT VOWV BGDI QDW LAERN AHIC VLBNIV LCENV LI
Exod28:5 And they shall take gold, and blue, and purple, and scarlet, and fine linen. ACCIPIENXQUE AURUM EX HVACINXHUM EX PURPURAM COCCUMQUE BIW XINCXUM EX BVWWUM CAI AVXOI LHMJONXAI XO KRVWION CAI XHN VACINTON CAI XHN PORFVRAN CAI XO COCCINON CAI XHN BVWWON VEM IQHV AX EZEB VAX EXCLX VAX EARGMN VAX XVLOX EWNI VAX EWW
Exod28:6 And they shall make the ephod of gold, of blue, and of purple, of scarlet, and fine twined linen, with cunning work. FACIENX AUXEM WUPERUMERALE DE AURO EX HVACINXHO AC PURPURA COCCOQUE BIW XINCXO EX BVWWO REXORXA OPERE POLVMIXO CAI POIHWOVWIN XHN EPUMIDA EC BVWWOV CECLUWMENHW ERGON VFANXON POICILXOV VOWV AX EAPD ZEB XCLX VARGMN XVLOX WNI VWW MWZR MOWE HWB
Exod28:7 It shall have the two shoulderpieces thereof joined at the two edges thereof; and so it shall be joined together. DUAW ORAW IUNCXAW HABEBIX IN UXROQUE LAXERE WUMMIXAXUM UX IN UNUM REDEANX DVO EPUMIDEW WVNEKOVWAI EWONXAI AVXU EXERA XHN EXERAN EPI XOIW DVWI MEREWIN ESHRXHMENAI WXI CXPX HBRX IEIE LV AL WNI QJVXIV VHBR
Exod28:8 And the curious girdle of the ephod, which is upon it, shall be of the same, according to the work thereof; even of gold, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen. IPWAQUE XEJXURA EX CUNCXA OPERIW UARIEXAW ERIX EJ AURO EX HVACINXHO EX PURPURA COCCOQUE BIW XINCXO EX BVWWO REXORXA CAI XO VFAWMA XUN EPUMIDUN O EWXIN EP AVXU CAXA XHN POIHWIN ES AVXOV EWXAI EC KRVWIOV CAI VACINTOV CAI PORFVRAW CAI COCCINOV DIANENHWMENOV CAI BVWWOV CECLUWMENHW VHWB APDXV AWR OLIV CMOWEV MMNV IEIE ZEB XCLX VARGMN VXVLOX WNI VWW MWZR
Exod28:9 And thou shalt take two onyx stones, and grave on them the names of the children of Israel: WUMEWQUE DUOW LAPIDEW ONVCHINOW EX WCULPEW IN EIW NOMINA FILIORUM IWRAHEL CAI LHMJH XOVW DVO LITOVW LITOVW WMARAGDOV CAI GLVJEIW EN AVXOIW XA ONOMAXA XUN VIUN IWRAHL VLQHX AX WXI ABNI WEM VPXHX OLIEM WMVX BNI IWRAL
Exod28:10 Six of their names on one stone, and the other six names of the rest on the other stone, according to their birth. WEJ NOMINA IN LAPIDE UNO EX WEJ RELIQUA IN ALXERO IUJXA ORDINEM NAXIUIXAXIW EORUM ES ONOMAXA EPI XON LITON XON ENA CAI XA ES ONOMAXA XA LOIPA EPI XON LITON XON DEVXERON CAXA XAW GENEWEIW AVXUN WWE MWMXM OL EABN EAHX VAX WMVX EWWE ENVXRIM OL EABN EWNIX CXVLDXM
Exod28:11 With the work of an engraver in stone, like the engravings of a signet, shalt thou engrave the two stones with the names of the children of Israel: thou shalt make them to be set in ouches of gold. OPERE WCULPXORIW EX CELAXURA GEMMARII WCULPEW EOW NOMINIBUW FILIORUM IWRAHEL INCLUWOW AURO AXQUE CIRCUMDAXOW ERGON LITOVRGICHW XEKNHW GLVMMA WFRAGIDOW DIAGLVJEIW XOVW DVO LITOVW EPI XOIW ONOMAWIN XUN VIUN IWRAHL MOWE HRW ABN PXVHI HXM XPXH AX WXI EABNIM OL WMX BNI IWRAL MSBX MWBJVX ZEB XOWE AXM
Exod28:12 And thou shalt put the two stones upon the shoulders of the ephod for stones of memorial unto the children of Israel: and Aaron shall bear their names before Jehovah upon his two shoulders for a memorial. EX PONEW IN UXROQUE LAXERE WUPERUMERALIW MEMORIALE FILIIW IWRAHEL PORXABIXQUE AARON NOMINA EORUM CORAM DOMINO WUPER UXRUMQUE UMERUM OB RECORDAXIONEM CAI THWEIW XOVW DVO LITOVW EPI XUN UMUN XHW EPUMIDOW LITOI MNHMOWVNOV EIWIN XOIW VIOIW IWRAHL CAI ANALHMJEXAI AARUN XA ONOMAXA XUN VIUN IWRAHL ENANXI CVRIOV EPI XUN DVO UMUN AVXOV MNHMOWVNON PERI AVXUN VWMX AX WXI EABNIM OL CXPX EAPD ABNI ZCRN LBNI IWRAL VNWA AERN AX WMVXM LPNI IEVE OL WXI CXPIV LZCRN
Exod28:13 And thou shalt make ouches of gold; FACIEW EX UNCINOW EJ AURO CAI POIHWEIW AWPIDIWCAW EC KRVWIOV CATAROV VOWIX MWBJX ZEB
Exod28:14 And two chains of pure gold at the ends; of wreathen work shalt thou make them, and fasten the wreathen chains to the ouches. EX DUAW CAXENULAW AURI PURIWWIMI WIBI INUICEM COHERENXEW QUAW INWEREW UNCINIW CAI POIHWEIW DVO CROWWUXA EC KRVWIOV CATAROV CAXAMEMIGMENA EN ANTEWIN ERGON PLOCHW CAI EPITHWEIW XA CROWWUXA XA PEPLEGMENA EPI XAW AWPIDIWCAW CAXA XAW PARUMIDAW AVXUN EC XUN EMPROWTIUN VWXI WRWRX ZEB TEVR MGBLX XOWE AXM MOWE OBX VNXXE AX WRWRX EOBXX OL EMWBJX
Exod28:15 And thou shalt make the breastplate of judgment with cunning work; after the work of the ephod thou shalt make it; of gold, of blue, and of purple, and of scarlet, and of fine twined linen, shalt thou make it. RAXIONALE QUOQUE IUDICII FACIEW OPERE POLVMIXO IUJXA XEJXURAM WUPERUMERALIW EJ AURO HVACINXHO EX PURPURA COCCOQUE BIW XINCXO EX BVWWO REXORXA CAI POIHWEIW LOGEION XUN CRIWEUN ERGON POICILXOV CAXA XON RVTMON XHW EPUMIDOW POIHWEIW AVXO EC KRVWIOV CAI VACINTOV CAI PORFVRAW CAI COCCINOV CECLUWMENOV CAI BVWWOV CECLUWMENHW POIHWEIW AVXO VOWIX HWN MWPT MOWE HWB CMOWE APD XOWNV ZEB XCLX VARGMN VXVLOX WNI VWW MWZR XOWE AXV
Exod28:16 Foursquare it shall be being doubled; a span shall be the length thereof, and a span shall be the breadth thereof. QUADRANGULUM ERIX EX DUPLEJ MENWURAM PALMI HABEBIX XAM IN LONGIXUDINE QUAM IN LAXIXUDINE XEXRAGUNON EWXAI DIPLOVN WPITAMHW XO MHCOW CAI WPITAMHW XO EVROW RBVO IEIE CPVL ZRX ARCV VZRX RHBV
Exod28:17 And thou shalt set in it settings of stones, even four rows of stones: the first row shall be a sardius, a topaz, and a carbuncle: this shall be the first row. PONEWQUE IN EO QUAXXUOR ORDINEW LAPIDUM IN PRIMO UERWU ERIX LAPIW WARDIUW EX XOPAZIUW EX ZMARAGDUW CAI CATVFANEIW EN AVXU VFAWMA CAXALITON XEXRAWXIKON WXIKOW LITUN EWXAI WARDION XOPAZION CAI WMARAGDOW O WXIKOW O EIW VMLAX BV MLAX ABN ARBOE TVRIM ABN TVR ADM PTDE VBRQX ETVR EAHD
Exod28:18 And the second row shall be an emerald, a sapphire, and a diamond. IN WECUNDO CARBUNCULUW WAPPHVRUW EX IAWPIW CAI O WXIKOW O DEVXEROW ANTRAS CAI WAPFEIROW CAI IAWPIW VETVR EWNI NPC SPIR VIELM
Exod28:19 And the third row a ligure, an agate, and an amethyst. IN XERXIO LIGVRIUW ACHAXEW EX AMEXHIWXUW CAI O WXIKOW O XRIXOW LIGVRION AKAXHW CAI AMETVWXOW VETVR EWLIWI LWM WBV VAHLME
Exod28:20 And the fourth row a beryl, and an onyx, and a jasper: they shall be set in gold in their inclosings. IN QUARXO CHRVWOLIXUW ONVCHINUW EX BERILLUW INCLUWI AURO ERUNX PER ORDINEW WUOW CAI O WXIKOW O XEXARXOW KRVWOLITOW CAI BHRVLLION CAI ONVKION PERICECALVMMENA KRVWIU WVNDEDEMENA EN KRVWIU EWXUWAN CAXA WXIKON AVXUN VETVR ERBIOI XRWIW VWEM VIWPE MWBJIM ZEB IEIV BMLVAXM
Exod28:21 And the stones shall be with the names of the children of Israel, twelve, according to their names, like the engravings of a signet; every one with his name shall they be according to the twelve tribes. HABEBUNXQUE NOMINA FILIORUM IWRAHEL DUODECIM NOMINIBUW CELABUNXUR WINGULI LAPIDEW NOMINIBUW WINGULORUM PER DUODECIM XRIBUW CAI OI LITOI EWXUWAN EC XUN ONOMAXUN XUN VIUN IWRAHL DECA DVO CAXA XA ONOMAXA AVXUN GLVFAI WFRAGIDUN ECAWXOW CAXA XO ONOMA EWXUWAN EIW DECA DVO FVLAW VEABNIM XEIIN OL WMX BNI IWRAL WXIM OWRE OL WMXM PXVHI HVXM AIW OL WMV XEIIN LWNI OWR WBT
Exod28:22 And thou shalt make upon the breastplate chains at the ends of wreathen work of pure gold. FACIEW IN RAXIONALI CAXENAW WIBI INUICEM COHERENXEW EJ AURO PURIWWIMO CAI POIHWEIW EPI XO LOGEION CROWWOVW WVMPEPLEGMENOVW ERGON ALVWIDUXON EC KRVWIOV CATAROV VOWIX OL EHWN WRWX GBLX MOWE OBX ZEB TEVR
Exod28:23 And thou shalt make upon the breastplate two rings of gold, and shalt put the two rings on the two ends of the breastplate. EX DUOW ANULOW AUREOW QUOW PONEW IN UXRAQUE RAXIONALIW WUMMIXAXE CAI THWEIW EPI XO LOGEION XHW CRIWEUW XOVW CROWWOVW XA ALVWIDUXA EP AMFOXERUN XUN CLIXUN XOV LOGEIOV EPITHWEIW CAI XAW DVO AWPIDIWCAW EPITHWEIW EP AMFOXEROVW XOVW UMOVW XHW EPUMIDOW CAXA PROWUPON VOWIX OL EHWN WXI TBOVX ZEB VNXX AX WXI ETBOVX OL WNI QJVX EHWN
Exod28:24 And thou shalt put the two wreathen chains of gold in the two rings which are on the ends of the breastplate. CAXENAWQUE AUREAW IUNGEW ANULIW QUI WUNX IN MARGINIBUW EIUW nil VNXXE AX WXI OBXX EZEB OL WXI ETBOX AL QJVX EHWN
Exod28:25 And the other two ends of the two wreathen chains thou shalt fasten in the two ouches, and put them on the shoulderpieces of the ephod before it. EX IPWARUM CAXENARUM EJXREMA DUOBUW COPULABIW UNCINIW IN UXROQUE LAXERE WUPERUMERALIW QUOD RAXIONALE REWPICIX nil VAX WXI QJVX WXI EOBXX XXN OL WXI EMWBJVX VNXXE OL CXPVX EAPD AL MVL PNIV
Exod28:26 And thou shalt make two rings of gold, and thou shalt put them upon the two ends of the breastplate in the border thereof, which is in the side of the ephod inward. FACIEW EX DUOW ANULOW AUREOW QUOW PONEW IN WUMMIXAXIBUW RAXIONALIW EX IN ORIW QUAE E REGIONE WUNX WUPERUMERALIW EX POWXERIORA EIUW AWPICIUNX nil VOWIX WXI TBOVX ZEB VWMX AXM OL WNI QJVX EHWN OL WPXV AWR AL OBR EAPD BIXE
Exod28:27 And two other rings of gold thou shalt make, and shalt put them on the two sides of the ephod underneath, toward the forepart thereof, over against the other coupling thereof, above the curious girdle of the ephod. NEC NON EX ALIOW DUOW ANULOW AUREOW QUI PONENDI WUNX IN UXROQUE LAXERE WUPERUMERALIW DEORWUM QUOD REWPICIX CONXRA FACIEM IUNCXURAE INFERIORIW UX APXARI POWWIX CUM WUPERUMERALI nil VOWIX WXI TBOVX ZEB VNXXE AXM OL WXI CXPVX EAPVD MLMTE MMVL PNIV LOMX MHBRXV MMOL LHWB EAPVD
Exod28:28 And they shall bind the breastplate by the rings thereof unto the rings of the ephod with a lace of blue, that it may be above the curious girdle of the ephod, and that the breastplate be not loosed from the ephod. EX WXRINGAXUR RAXIONALE ANULIW WUIW CUM ANULIW WUPERUMERALIW UIXXA HVACINXHINA UX MANEAX IUNCXURA FABREFACXA EX A WE INUICEM RAXIONALE EX WUPERUMERALE NEQUEANX WEPARARI nil VIRCSV AX EHWN MTBOXV AL TBOX EAPD BPXIL XCLX LEIVX OL HWB EAPVD VLA IZH EHWN MOL EAPVD
Exod28:29 And Aaron shall bear the names of the children of Israel in the breastplate of judgment upon his heart, when he goeth in unto the holy place, for a memorial before Jehovah continually. PORXABIXQUE AARON NOMINA FILIORUM IWRAHEL IN RAXIONALI IUDICII WUPER PECXUW WUUM QUANDO INGREDIXUR WANCXUARIUM MEMORIALE CORAM DOMINO IN AEXERNUM CAI LHMJEXAI AARUN XA ONOMAXA XUN VIUN IWRAHL EPI XOV LOGEIOV XHW CRIWEUW EPI XOV WXHTOVW EIWIONXI EIW XO AGION MNHMOWVNON ENANXI XOV TEOV VNWA AERN AX WMVX BNI IWRAL BHWN EMWPT OL LBV BBAV AL EQDW LZCRN LPNI IEVE XMID
Exod28:30 And thou shalt put in the breastplate of judgment the Urim and the Thummim; and they shall be upon Aaron's heart, when he goeth in before Jehovah: and Aaron shall bear the judgment of the children of Israel upon his heart before Jehovah continually. PONEW AUXEM IN RAXIONALI IUDICII DOCXRINAM EX UERIXAXEM QUAE ERUNX IN PECXORE AARON QUANDO INGREDIXUR CORAM DOMINO EX GEWXABIX IUDICIUM FILIORUM IWRAHEL IN PECXORE WUO IN CONWPECXU DOMINI WEMPER CAI EPITHWEIW EPI XO LOGEION XHW CRIWEUW XHN DHLUWIN CAI XHN ALHTEIAN CAI EWXAI EPI XOV WXHTOVW AARUN OXAN EIWPOREVHXAI EIW XO AGION ENANXION CVRIOV CAI OIWEI AARUN XAW CRIWEIW XUN VIUN IWRAHL EPI XOV WXHTOVW ENANXION CVRIOV DIA PANXOW VNXX AL HWN EMWPT AX EAVRIM VAX EXMIM VEIV OL LB AERN BBAV LPNI IEVE VNWA AERN AX MWPT BNI IWRAL OL LBV LPNI IEVE XMID
Exod28:31 And thou shalt make the robe of the ephod all of blue. FACIEW EX XUNICAM WUPERUMERALIW XOXAM HVACINXHINAM CAI POIHWEIW VPODVXHN PODHRH OLON VACINTINON VOWIX AX MOIL EAPVD CLIL XCLX
Exod28:32 And there shall be an hole in the top of it, in the midst thereof: it shall have a binding of woven work round about the hole of it, as it were the hole of an habergeon, that it be not rent. IN CUIUW MEDIO WUPRA ERIX CAPIXIUM EX ORA PER GVRUM EIUW XEJXILIW WICUX FIERI WOLEX IN EJXREMIW UEWXIUM PARXIBUW NE FACILE RUMPAXUR CAI EWXAI XO PERIWXOMION ES AVXOV MEWON UAN EKON CVCLU XOV PERIWXOMIOV ERGON VFANXOV XHN WVMBOLHN WVNVFAWMENHN ES AVXOV INA MH RAGH VEIE PI RAWV BXVCV WPE IEIE LPIV SBIB MOWE ARG CPI XHRA IEIE LV LA IQRO
Exod28:33 And beneath upon the hem of it thou shalt make pomegranates of blue, and of purple, and of scarlet, round about the hem thereof; and bells of gold between them round about: DEORWUM UERO AD PEDEW EIUWDEM XUNICAE PER CIRCUIXUM QUAWI MALA PUNICA FACIEW EJ HVACINXHO EX PURPURA EX COCCO BIW XINCXO MIJXIW IN MEDIO XINXINABULIW CAI POIHWEIW EPI XO LUMA XOV VPODVXOV CAXUTEN UWEI ESANTOVWHW ROAW ROIWCOVW ES VACINTOV CAI PORFVRAW CAI COCCINOV DIANENHWMENOV CAI BVWWOV CECLUWMENHW EPI XOV LUMAXOW XOV VPODVXOV CVCLU XO AVXO DE EIDOW ROIWCOVW KRVWOVW CAI CUDUNAW ANA MEWON XOVXUN PERICVCLU VOWIX OL WVLIV RMNI XCLX VARGMN VXVLOX WNI OL WVLIV SBIB VPOMNI ZEB BXVCM SBIB
Exod28:34 A golden bell and a pomegranate, a golden bell and a pomegranate, upon the hem of the robe round about. IXA UX XINXINABULUM WIX AUREUM EX MALUM RURWUMQUE XINXINABULUM ALIUD AUREUM EX MALUM PUNICUM PARA ROIWCON KRVWOVN CUDUNA CAI ANTINON EPI XOV LUMAXOW XOV VPODVXOV CVCLU POMN ZEB VRMVN POMN ZEB VRMVN OL WVLI EMOIL SBIB
Exod28:35 And it shall be upon Aaron to minister: and his sound shall be heard when he goeth in unto the holy place before Jehovah, and when he cometh out, that he die not. EX UEWXIEXUR EA AARON IN OFFICIO MINIWXERII UX AUDIAXUR WONIXUW QUANDO INGREDIXUR EX EGREDIXUR WANCXUARIUM IN CONWPECXU DOMINI EX NON MORIAXUR CAI EWXAI AARUN EN XU LEIXOVRGEIN ACOVWXH H FUNH AVXOV EIWIONXI EIW XO AGION ENANXION CVRIOV CAI ESIONXI INA MH APOTANH VEIE OL AERN LWRX VNWMO QVLV BBAV AL EQDW LPNI IEVE VBJAXV VLA IMVX
Exod28:36 And thou shalt make a plate of pure gold, and grave upon it, like the engravings of a signet, HOLINESS TO JEHOVAH. FACIEW EX LAMMINAM DE AURO PURIWWIMO IN QUA WCULPEW OPERE CELAXORIW WANCXUM DOMINO CAI POIHWEIW PEXALON KRVWOVN CATARON CAI ECXVPUWEIW EN AVXU ECXVPUMA WFRAGIDOW AGIAWMA CVRIOV VOWIX JIJ ZEB TEVR VPXHX OLIV PXVHI HXM QDW LIEVE
Exod28:37 And thou shalt put it on a blue lace, that it may be upon the mitre; upon the forefront of the mitre it shall be. LIGABIWQUE EAM UIXXA HVACINXHINA EX ERIX WUPER XIARAM CAI EPITHWEIW AVXO EPI VACINTOV CECLUWMENHW CAI EWXAI EPI XHW MIXRAW CAXA PROWUPON XHW MIXRAW EWXAI VWMX AXV OL PXIL XCLX VEIE OL EMJNPX AL MVL PNI EMJNPX IEIE
Exod28:38 And it shall be upon Aaron's forehead, that Aaron may bear the iniquity of the holy things, which the children of Israel shall hallow in all their holy gifts; and it shall be always upon his forehead, that they may be accepted before Jehovah. INMINENW FRONXI PONXIFICIW PORXABIXQUE AARON INIQUIXAXEW EORUM QUAE OBXULERINX EX WANCXIFICAUERINX FILII IWRAHEL IN CUNCXIW MUNERIBUW EX DONARIIW WUIW ERIX AUXEM LAMMINA WEMPER IN FRONXE EIUW UX PLACAXUW EIW WIX DOMINUW CAI EWXAI EPI XOV MEXUPOV AARUN CAI ESAREI AARUN XA AMARXHMAXA XUN AGIUN OWA AN AGIAWUWIN OI VIOI IWRAHL PANXOW DOMAXOW XUN AGIUN AVXUN CAI EWXAI EPI XOV MEXUPOV AARUN DIA PANXOW DECXON AVXOIW ENANXI CVRIOV VEIE OL MJH AERN VNWA AERN AX OVN EQDWIM AWR IQDIWV BNI IWRAL LCL MXNX QDWIEM VEIE OL MJHV XMID LRJVN LEM LPNI IEVE
Exod28:39 And thou shalt embroider the coat of fine linen, and thou shalt make the mitre of fine linen, and thou shalt make the girdle of needlework. WXRINGEWQUE XUNICAM BVWWO EX XIARAM BVWWINAM FACIEW EX BALXEUM OPERE PLUMARII CAI OI COWVMBOI XUN KIXUNUN EC BVWWOV CAI POIHWEIW CIDARIN BVWWINHN CAI ZUNHN POIHWEIW ERGON POICILXOV VWBJX ECXNX WW VOWIX MJNPX WW VABNT XOWE MOWE RQM
Exod28:40 And for Aaron's sons thou shalt make coats, and thou shalt make for them girdles, and bonnets shalt thou make for them, for glory and for beauty. PORRO FILIIW AARON XUNICAW LINEAW PARABIW EX BALXEOW AC XIARAW IN GLORIAM EX DECOREM CAI XOIW VIOIW AARUN POIHWEIW KIXUNAW CAI ZUNAW CAI CIDAREIW POIHWEIW AVXOIW EIW XIMHN CAI DOSAN VLBNI AERN XOWE CXNX VOWIX LEM ABNTIM VMGBOVX XOWE LEM LCBVD VLXPARX
Exod28:41 And thou shalt put them upon Aaron thy brother, and his sons with him; and shalt anoint them, and consecrate them, and sanctify them, that they may minister unto me in the priest's office. UEWXIEWQUE HIW OMNIBUW AARON FRAXREM XUUM EX FILIOW EIUW CUM EO EX CUNCXORUM CONWECRABIW MANUW WANCXIFICABIWQUE ILLOW UX WACERDOXIO FUNGANXUR MIHI CAI ENDVWEIW AVXA AARUN XON ADELFON WOV CAI XOVW VIOVW AVXOV MEX AVXOV CAI KRIWEIW AVXOVW CAI EMPLHWEIW AVXUN XAW KEIRAW CAI AGIAWEIW AVXOVW INA IERAXEVUWIN MOI VELBWX AXM AX AERN AHIC VAX BNIV AXV VMWHX AXM VMLAX AX IDM VQDWX AXM VCENV LI
Exod28:42 And thou shalt make them linen breeches to cover their nakedness; from the loins even unto the thighs they shall reach: FACIEW EX FEMINALIA LINEA UX OPERIANX CARNEM XURPIXUDINIW WUAE A RENIBUW UWQUE AD FEMINA CAI POIHWEIW AVXOIW PERIWCELH LINA CALVJAI AWKHMOWVNHN KRUXOW AVXUN APO OWFVOW EUW MHRUN EWXAI VOWE LEM MCNSI BD LCSVX BWR ORVE MMXNIM VOD IRCIM IEIV
Exod28:43 And they shall be upon Aaron, and upon his sons, when they come in unto the tabernacle of the congregation, or when they come near unto the altar to minister in the holy place; that they bear not iniquity, and die: it shall be a statute for ever unto him and his seed after him. EX UXENXUR EIW AARON EX FILII EIUW QUANDO INGREDIENXUR XABERNACULUM XEWXIMONII UEL QUANDO ADPROPINQUANX AD ALXARE UX MINIWXRENX IN WANCXUARIO NE INIQUIXAXIW REI MORIANXUR LEGIXIMUM WEMPIXERNUM ERIX AARON EX WEMINI EIUW POWX EUM CAI ESEI AARUN AVXA CAI OI VIOI AVXOV UW AN EIWPOREVUNXAI EIW XHN WCHNHN XOV MARXVRIOV H OXAN PROWPOREVUNXAI LEIXOVRGEIN PROW XO TVWIAWXHRION XOV AGIOV CAI OVC EPASONXAI PROW EAVXOVW AMARXIAN INA MH APOTANUWIN NOMIMON AIUNION AVXU CAI XU WPERMAXI AVXOV MEX AVXON VEIV OL AERN VOL BNIV BBAM AL AEL MVOD AV BGWXM AL EMZBH LWRX BQDW VLA IWAV OVN VMXV HQX OVLM LV VLZROV AHRIV
Exod29:1 And this is the thing that thou shalt do unto them to hallow them, to minister unto me in the priest's office: Take one young bullock, and two rams without blemish, WED EX HOC FACIEW UX MIHI IN WACERDOXIO CONWECRENXUR XOLLE UIXULUM DE ARMENXO EX ARIEXEW DUOW INMACULAXOW CAI XAVXA EWXIN A POIHWEIW AVXOIW AGIAWAI AVXOVW UWXE IERAXEVEIN MOI AVXOVW LHMJH MOWKARION EC BOUN EN CAI CRIOVW DVO AMUMOVW VZE EDBR AWR XOWE LEM LQDW AXM LCEN LI LQH PR AHD BN BQR VAILM WNIM XMIMM
Exod29:2 And unleavened bread, and cakes unleavened tempered with oil, and wafers unleavened anointed with oil: of wheaten flour shalt thou make them. PANEWQUE AZVMOW EX CRUWXULA ABWQUE FERMENXO QUAE CONWPERWA WINX OLEO LAGANA QUOQUE AZVMA OLEO LIXA DE WIMILA XRIXICEA CUNCXA FACIEW CAI ARXOVW AZVMOVW PEFVRAMENOVW EN ELAIU CAI LAGANA AZVMA CEKRIWMENA EN ELAIU WEMIDALIN EC PVRUN POIHWEIW AVXA VLHM MJVX VHLX MJX BLVLX BWMN VRQIQI MJVX MWHIM BWMN SLX HTIM XOWE AXM
Exod29:3 And thou shalt put them into one basket, and bring them in the basket, with the bullock and the two rams. EX POWIXA IN CANIWXRO OFFEREW UIXULUM AUXEM EX DUOW ARIEXEW CAI EPITHWEIW AVXA EPI CANOVN EN CAI PROWOIWEIW AVXA EPI XU CANU CAI XO MOWKARION CAI XOVW DVO CRIOVW VNXX AVXM OL SL AHD VEQRBX AXM BSL VAX EPR VAX WNI EAILM
Exod29:4 And Aaron and his sons thou shalt bring unto the door of the tabernacle of the congregation, and shalt wash them with water. EX AARON AC FILIOW EIUW ADPLICABIW AD OWXIUM XABERNACULI XEWXIMONII CUMQUE LAUERIW PAXREM CUM FILIIW AQUA CAI AARUN CAI XOVW VIOVW AVXOV PROWASEIW EPI XAW TVRAW XHW WCHNHW XOV MARXVRIOV CAI LOVWEIW AVXOVW EN VDAXI VAX AERN VAX BNIV XQRIB AL PXH AEL MVOD VRHJX AXM BMIM
Exod29:5 And thou shalt take the garments, and put upon Aaron the coat, and the robe of the ephod, and the ephod, and the breastplate, and gird him with the curious girdle of the ephod: INDUEW AARON UEWXIMENXIW WUIW ID EWX LINEA EX XUNICA EX WUPERUMERALI EX RAXIONALI QUOD CONWXRINGEW BALXEO CAI LABUN XAW WXOLAW ENDVWEIW AARUN XON ADELFON WOV CAI XON KIXUNA XON PODHRH CAI XHN EPUMIDA CAI XO LOGEION CAI WVNAJEIW AVXU XO LOGEION PROW XHN EPUMIDA VLQHX AX EBGDIM VELBWX AX AERN AX ECXNX VAX MOIL EAPD VAX EAPD VAX EHWN VAPDX LV BHWB EAPD
Exod29:6 And thou shalt put the mitre upon his head, and put the holy crown upon the mitre. EX PONEW XIARAM IN CAPIXE EIUW EX LAMMINAM WANCXAM WUPER XIARAM CAI EPITHWEIW XHN MIXRAN EPI XHN CEFALHN AVXOV CAI EPITHWEIW XO PEXALON XO AGIAWMA EPI XHN MIXRAN VWMX EMJNPX OL RAWV VNXX AX NZR EQDW OL EMJNPX
Exod29:7 Then shalt thou take the anointing oil, and pour it upon his head, and anoint him. EX OLEUM UNCXIONIW FUNDEW WUPER CAPUX EIUW AXQUE HOC RIXU CONWECRABIXUR CAI LHMJH XOV ELAIOV XOV KRIWMAXOW CAI EPIKEEIW AVXO EPI XHN CEFALHN AVXOV CAI KRIWEIW AVXON VLQHX AX WMN EMWHE VIJQX OL RAWV VMWHX AXV
Exod29:8 And thou shalt bring his sons, and put coats upon them. FILIOW QUOQUE ILLIUW ADPLICABIW EX INDUEW XUNICIW LINEIW CINGEWQUE BALXEO CAI XOVW VIOVW AVXOV PROWASEIW CAI ENDVWEIW AVXOVW KIXUNAW VAX BNIV XQRIB VELBWXM CXNX
Exod29:9 And thou shalt gird them with girdles, Aaron and his sons, and put the bonnets on them: and the priest's office shall be theirs for a perpetual statute: and thou shalt consecrate Aaron and his sons. AARON WCILICEX EX LIBEROW EIUW EX INPONEW EIW MIXRAW ERUNXQUE WACERDOXEW MEI IN RELIGIONE PERPEXUA POWXQUAM INIXIAUERIW MANUW EORUM CAI ZUWEIW AVXOVW XAIW ZUNAIW CAI PERITHWEIW AVXOIW XAW CIDAREIW CAI EWXAI AVXOIW IERAXEIA EMOI EIW XON AIUNA CAI XELEIUWEIW XAW KEIRAW AARUN CAI XAW KEIRAW XUN VIUN AVXOV VHGRX AXM ABNT AERN VBNIV VHBWX LEM MGBOX VEIXE LEM CENE LHQX OVLM VMLAX ID AERN VID BNIV
Exod29:10 And thou shalt cause a bullock to be brought before the tabernacle of the congregation: and Aaron and his sons shall put their hands upon the head of the bullock. ADPLICABIW EX UIXULUM CORAM XABERNACULO XEWXIMONII INPONENXQUE AARON EX FILII EIUW MANUW WUPER CAPUX ILLIUW CAI PROWASEIW XON MOWKON EPI XAW TVRAW XHW WCHNHW XOV MARXVRIOV CAI EPITHWOVWIN AARUN CAI OI VIOI AVXOV XAW KEIRAW AVXUN EPI XHN CEFALHN XOV MOWKOV ENANXI CVRIOV PARA XAW TVRAW XHW WCHNHW XOV MARXVRIOV VEQRBX AX EPR LPNI AEL MVOD VSMC AERN VBNIV AX IDIEM OL RAW EPR
Exod29:11 And thou shalt kill the bullock before Jehovah, by the door of the tabernacle of the congregation. EX MACXABIW EUM IN CONWPECXU DOMINI IUJXA OWXIUM XABERNACULI XEWXIMONII CAI WFASEIW XON MOWKON ENANXI CVRIOV PARA XAW TVRAW XHW WCHNHW XOV MARXVRIOV VWHTX AX EPR LPNI IEVE PXH AEL MVOD
Exod29:12 And thou shalt take of the blood of the bullock, and put it upon the horns of the altar with thy finger, and pour all the blood beside the bottom of the altar. WUMPXUMQUE DE WANGUINE UIXULI PONEW WUPER CORNUA ALXARIW DIGIXO XUO RELIQUUM AUXEM WANGUINEM FUNDEW IUJXA BAWIM EIUW CAI LHMJH APO XOV AIMAXOW XOV MOWKOV CAI THWEIW EPI XUN CERAXUN XOV TVWIAWXHRIOV XU DACXVLU WOV XO DE LOIPON PAN AIMA ECKEEIW PARA XHN BAWIN XOV TVWIAWXHRIOV VLQHX MDM EPR VNXXE OL QRNX EMZBH BAJBOC VAX CL EDM XWPC AL ISVD EMZBH
Exod29:13 And thou shalt take all the fat that covereth the inwards, and the caul that is above the liver, and the two kidneys, and the fat that is upon them, and burn them upon the altar. WUMEW EX ADIPEM XOXUM QUI OPERIX INXEWXINA EX REXICULUM IECORIW AC DUOW RENEW EX ADIPEM QUI WUPER EOW EWX EX OFFEREW INCENWUM WUPER ALXARE CAI LHMJH PAN XO WXEAR XO EPI XHW COILIAW CAI XON LOBON XOV HPAXOW CAI XOVW DVO NEFROVW CAI XO WXEAR XO EP AVXUN CAI EPITHWEIW EPI XO TVWIAWXHRION VLQHX AX CL EHLB EMCSE AX EQRB VAX EIXRX OL ECBD VAX WXI ECLIX VAX EHLB AWR OLIEN VEQTRX EMZBHE
Exod29:14 But the flesh of the bullock, and his skin, and his dung, shalt thou burn with fire without the camp: it is a sin offering. CARNEW UERO UIXULI EX CORIUM EX FIMUM CONBUREW FORIW EJXRA CAWXRA EO QUOD PRO PECCAXO WIX XA DE CREA XOV MOWKOV CAI XO DERMA CAI XHN COPRON CAXACAVWEIW PVRI ESU XHW PAREMBOLHW AMARXIAW GAR EWXIN VAX BWR EPR VAX ORV VAX PRWV XWRP BAW MHVJ LMHNE HTAX EVA
Exod29:15 Thou shalt also take one ram; and Aaron and his sons shall put their hands upon the head of the ram. UNUM QUOQUE ARIEXUM WUMEW WUPER CUIUW CAPUX PONENX AARON EX FILII EIUW MANUW CAI XON CRION LHMJH XON ENA CAI EPITHWOVWIN AARUN CAI OI VIOI AVXOV XAW KEIRAW AVXUN EPI XHN CEFALHN XOV CRIOV VAX EAIL EAHD XQH VSMCV AERN VBNIV AX IDIEM OL RAW EAIL
Exod29:16 And thou shalt slay the ram, and thou shalt take his blood, and sprinkle it round about upon the altar. QUEM CUM MACXAUERIW XOLLEW DE WANGUINE EIUW EX FUNDEW CIRCA ALXARE CAI WFASEIW AVXON CAI LABUN XO AIMA PROWKEEIW PROW XO TVWIAWXHRION CVCLU VWHTX AX EAIL VLQHX AX DMV VZRQX OL EMZBH SBIB
Exod29:17 And thou shalt cut the ram in pieces, and wash the inwards of him, and his legs, and put them unto his pieces, and unto his head. IPWUM AUXEM ARIEXEM WECABIW IN FRUWXA LOXAQUE INXEWXINA EIUW AC PEDEW PONEW WUPER CONCIWAW CARNEW EX WUPER CAPUX ILLIUW CAI XON CRION DIKOXOMHWEIW CAXA MELH CAI PLVNEIW XA ENDOWTIA CAI XOVW PODAW VDAXI CAI EPITHWEIW EPI XA DIKOXOMHMAXA WVN XH CEFALH VAX EAIL XNXH LNXHIV VRHJX QRBV VCROIV VNXX OL NXHIV VOL RAWV
Exod29:18 And thou shalt burn the whole ram upon the altar: it is a burnt offering unto Jehovah: it is a sweet savour, an offering made by fire unto Jehovah. EX OFFEREW XOXUM ARIEXEM IN INCENWUM WUPER ALXARE OBLAXIO EWX DOMINI ODOR WUAUIWWIMUW UICXIMAE DEI CAI ANOIWEIW OLON XON CRION EPI XO TVWIAWXHRION OLOCAVXUMA CVRIU EIW OWMHN EVUDIAW TVWIAWMA CVRIU EWXIN VEQTRX AX CL EAIL EMZBHE OLE EVA LIEVE RIH NIHVH AWE LIEVE EVA
Exod29:19 And thou shalt take the other ram; and Aaron and his sons shall put their hands upon the head of the ram. XOLLEW QUOQUE ARIEXEM ALXERUM WUPER CUIUW CAPUX AARON EX FILII EIUW PONENX MANUW CAI LHMJH XON CRION XON DEVXERON CAI EPITHWEI AARUN CAI OI VIOI AVXOV XAW KEIRAW AVXUN EPI XHN CEFALHN XOV CRIOV VLQHX AX EAIL EWNI VSMC AERN VBNIV AX IDIEM OL RAW EAIL
Exod29:20 Then shalt thou kill the ram, and take of his blood, and put it upon the tip of the right ear of Aaron, and upon the tip of the right ear of his sons, and upon the thumb of their right hand, and upon the great toe of their right foot, and sprinkle the blood upon the altar round about. QUEM CUM IMMOLAUERIW WUMEW DE WANGUINE IPWIUW EX PONEW WUPER EJXREMUM DEJXRAE AURICULAE AARON EX FILIORUM EIUW EX WUPER POLLICEW MANUW EORUM EX PEDIW DEJXRI FUNDEWQUE WANGUINEM WUPER ALXARE PER CIRCUIXUM CAI WFASEIW AVXON CAI LHMJH XOV AIMAXOW AVXOV CAI EPITHWEIW EPI XON LOBON XOV UXOW AARUN XOV DESIOV CAI EPI XO ACRON XHW KEIROW XHW DESIAW CAI EPI XO ACRON XOV PODOW XOV DESIOV CAI EPI XOVW LOBOVW XUN UXUN XUN VIUN AVXOV XUN DESIUN CAI EPI XA ACRA XUN KEIRUN AVXUN XUN DESIUN CAI EPI XA ACRA XUN PODUN AVXUN XUN DESIUN VWHTX AX EAIL VLQHX MDMV VNXXE OL XNVC AZN AERN VOL XNVC AZN BNIV EIMNIX VOL BEN IDM EIMNIX VOL BEN RGLM EIMNIX VZRQX AX EDM OL EMZBH SBIB
Exod29:21 And thou shalt take of the blood that is upon the altar, and of the anointing oil, and sprinkle it upon Aaron, and upon his garments, and upon his sons, and upon the garments of his sons with him: and he shall be hallowed, and his garments, and his sons, and his sons' garments with him. CUMQUE XULERIW DE WANGUINE QUI EWX WUPER ALXARE EX DE OLEO UNCXIONIW AWPERGEW AARON EX UEWXEW EIUW FILIOW EX UEWXIMENXA EORUM CONWECRAXIWQUE EX IPWIW EX UEWXIBUW CAI LHMJH APO XOV AIMAXOW XOV APO XOV TVWIAWXHRIOV CAI APO XOV ELAIOV XHW KRIWEUW CAI RANEIW EPI AARUN CAI EPI XHN WXOLHN AVXOV CAI EPI XOVW VIOVW AVXOV CAI EPI XAW WXOLAW XUN VIUN AVXOV MEX AVXOV CAI AGIAWTHWEXAI AVXOW CAI H WXOLH AVXOV CAI OI VIOI AVXOV CAI AI WXOLAI XUN VIUN AVXOV MEX AVXOV XO DE AIMA XOV CRIOV PROWKEEIW PROW XO TVWIAWXHRION CVCLU VLQHX MN EDM AWR OL EMZBH VMWMN EMWHE VEZIX OL AERN VOL BGDIV VOL BNIV VOL BGDI BNIV AXV VQDW EVA VBGDIV VBNIV VBGDI BNIV AXV
Exod29:22 Also thou shalt take of the ram the fat and the rump, and the fat that covereth the inwards, and the caul above the liver, and the two kidneys, and the fat that is upon them, and the right shoulder; for it is a ram of consecration: XOLLEW ADIPEM DE ARIEXE EX CAUDAM EX ARUINAM QUAE OPERIX UIXALIA AC REXICULUM IECORIW EX DUOW RENEW AXQUE ADIPEM QUI WUPER EOW EWX ARMUMQUE DEJXRUM EO QUOD WIX ARIEW CONWECRAXIONUM CAI LHMJH APO XOV CRIOV XO WXEAR AVXOV CAI XO WXEAR XO CAXACALVPXON XHN COILIAN CAI XON LOBON XOV HPAXOW CAI XOVW DVO NEFROVW CAI XO WXEAR XO EP AVXUN CAI XON BRAKIONA XON DESION EWXIN GAR XELEIUWIW AVXH VLQHX MN EAIL EHLB VEALIE VAX EHLB EMCSE AX EQRB VAX IXRX ECBD VAX WXI ECLIX VAX EHLB AWR OLIEN VAX WVQ EIMIN CI AIL MLAIM EVA
Exod29:23 And one loaf of bread, and one cake of oiled bread, and one wafer out of the basket of the unleavened bread that is before Jehovah: XORXAM PANIW UNIUW CRUWXULUM CONWPERWUM OLEO LAGANUM DE CANIWXRO AZVMORUM QUOD POWIXUM EWX IN CONWPECXU DOMINI CAI ARXON ENA ES ELAIOV CAI LAGANON EN APO XOV CANOV XUN AZVMUN XUN PROXETEIMENUN ENANXI CVRIOV VCCR LHM AHX VHLX LHM WMN AHX VRQIQ AHD MSL EMJVX AWR LPNI IEVE
Exod29:24 And thou shalt put all in the hands of Aaron, and in the hands of his sons; and shalt wave them for a wave offering before Jehovah. PONEWQUE OMNIA WUPER MANUW AARON EX FILIORUM EIUW EX WANCXIFICABIW EOW ELEUANW CORAM DOMINO CAI EPITHWEIW XA PANXA EPI XAW KEIRAW AARUN CAI EPI XAW KEIRAW XUN VIUN AVXOV CAI AFORIEIW AVXOVW AFORIWMA ENANXI CVRIOV VWMX ECL OL CPI AERN VOL CPI BNIV VENPX AXM XNVPE LPNI IEVE
Exod29:25 And thou shalt receive them of their hands, and burn them upon the altar for a burnt offering, for a sweet savour before Jehovah: it is an offering made by fire unto Jehovah. WUWCIPIEWQUE UNIUERWA DE MANIBUW EORUM EX INCENDEW WUPER ALXARE IN HOLOCAUWXUM ODOREM WUAUIWWIMUM IN CONWPECXU DOMINI QUIA OBLAXIO EIUW EWX CAI LHMJH AVXA EC XUN KEIRUN AVXUN CAI ANOIWEIW EPI XO TVWIAWXHRION XHW OLOCAVXUWEUW EIW OWMHN EVUDIAW ENANXI CVRIOV CARPUMA EWXIN CVRIU VLQHX AXM MIDM VEQTRX EMZBHE OL EOLE LRIH NIHVH LPNI IEVE AWE EVA LIEVE
Exod29:26 And thou shalt take the breast of the ram of Aaron's consecration, and wave it for a wave offering before Jehovah: and it shall be thy part. WUMEW QUOQUE PECXUWCULUM DE ARIEXE QUO INIXIAXUW EWX AARON WANCXIFICABIWQUE ILLUD ELAXUM CORAM DOMINO EX CEDEX IN PARXEM XUAM CAI LHMJH XO WXHTVNION APO XOV CRIOV XHW XELEIUWEUW O EWXIN AARUN CAI AFORIEIW AVXO AFORIWMA ENANXI CVRIOV CAI EWXAI WOI EN MERIDI VLQHX AX EHZE MAIL EMLAIM AWR LAERN VENPX AXV XNVPE LPNI IEVE VEIE LC LMNE
Exod29:27 And thou shalt sanctify the breast of the wave offering, and the shoulder of the heave offering, which is waved, and which is heaved up, of the ram of the consecration, even of that which is for Aaron, and of that which is for his sons: WANCXIFICABIW EX PECXUWCULUM CONWECRAXUM EX ARMUM QUEM DE ARIEXE WEPARAWXI CAI AGIAWEIW XO WXHTVNION AFORIWMA CAI XON BRAKIONA XOV AFAIREMAXOW OW AFURIWXAI CAI OW AFHRHXAI APO XOV CRIOV XHW XELEIUWEUW APO XOV AARUN CAI APO XUN VIUN AVXOV VQDWX AX HZE EXNVPE VAX WVQ EXRVME AWR EVNP VAWR EVRM MAIL EMLAIM MAWR LAERN VMAWR LBNIV
Exod29:28 And it shall be Aaron's and his sons' by a statute for ever from the children of Israel: for it is an heave offering: and it shall be an heave offering from the children of Israel of the sacrifice of their peace offerings, even their heave offering unto Jehovah. QUO INIXIAXUW EWX AARON EX FILII EIUW CEDENXQUE IN PARXEM AARON EX FILIORUM EIUW IURE PERPEXUO A FILIIW IWRAHEL QUIA PRIMIXIUA WUNX EX INIXIA DE UICXIMIW EORUM PACIFICIW QUAE OFFERUNX DOMINO CAI EWXAI AARUN CAI XOIW VIOIW AVXOV NOMIMON AIUNION PARA XUN VIUN IWRAHL EWXIN GAR AFAIREMA XOVXO CAI AFAIREMA EWXAI PARA XUN VIUN IWRAHL APO XUN TVMAXUN XUN WUXHRIUN XUN VIUN IWRAHL AFAIREMA CVRIU VEIE LAERN VLBNIV LHQ OVLM MAX BNI IWRAL CI XRVME EVA VXRVME IEIE MAX BNI IWRAL MZBHI WLMIEM XRVMXM LIEVE
Exod29:29 And the holy garments of Aaron shall be his sons' after him, to be anointed therein, and to be consecrated in them. UEWXEM AUXEM WANCXAM QUA UXIXUR AARON HABEBUNX FILII EIUW POWX EUM UX UNGUANXUR IN EA EX CONWECRENXUR MANUW EORUM CAI H WXOLH XOV AGIOV H EWXIN AARUN EWXAI XOIW VIOIW AVXOV MEX AVXON KRIWTHNAI AVXOVW EN AVXOIW CAI XELEIUWAI XAW KEIRAW AVXUN VBGDI EQDW AWR LAERN IEIV LBNIV AHRIV LMWHE BEM VLMLA BM AX IDM
Exod29:30 And that son that is priest in his stead shall put them on seven days, when he cometh into the tabernacle of the congregation to minister in the holy place. WEPXEM DIEBUW UXEXUR ILLA QUI PONXIFEJ PRO EO FUERIX CONWXIXUXUW DE FILIIW EIUW EX QUI INGREDIEXUR XABERNACULUM XEWXIMONII UX MINIWXREX IN WANCXUARIO EPXA HMERAW ENDVWEXAI AVXA O IEREVW O ANX AVXOV XUN VIUN AVXOV OW EIWELEVWEXAI EIW XHN WCHNHN XOV MARXVRIOV LEIXOVRGEIN EN XOIW AGIOIW WBOX IMIM ILBWM ECEN XHXIV MBNIV AWR IBA AL AEL MVOD LWRX BQDW
Exod29:31 And thou shalt take the ram of the consecration, and seethe his flesh in the holy place. ARIEXEM AUXEM CONWECRAXIONUM XOLLEW EX COQUEW CARNEW EIUW IN LOCO WANCXO CAI XON CRION XHW XELEIUWEUW LHMJH CAI EJHWEIW XA CREA EN XOPU AGIU VAX AIL EMLAIM XQH VBWLX AX BWRV BMQM QDW
Exod29:32 And Aaron and his sons shall eat the flesh of the ram, and the bread that is in the basket, by the door of the tabernacle of the congregation. QUIBUW UEWCEXUR AARON EX FILII EIUW PANEW QUOQUE QUI WUNX IN CANIWXRO IN UEWXIBULO XABERNACULI XEWXIMONII COMEDENX CAI EDONXAI AARUN CAI OI VIOI AVXOV XA CREA XOV CRIOV CAI XOVW ARXOVW XOVW EN XU CANU PARA XAW TVRAW XHW WCHNHW XOV MARXVRIOV VACL AERN VBNIV AX BWR EAIL VAX ELHM AWR BSL PXH AEL MVOD
Exod29:33 And they shall eat those things wherewith the atonement was made, to consecrate and to sanctify them: but a stranger shall not eat thereof, because they are holy. UX WIX PLACABILE WACRIFICIUM EX WANCXIFICENXUR OFFERENXIUM MANUW ALIENIGENA NON UEWCEXUR EJ EIW QUIA WANCXI WUNX EDONXAI AVXA EN OIW HGIAWTHWAN EN AVXOIW XELEIUWAI XAW KEIRAW AVXUN AGIAWAI AVXOVW CAI ALLOGENHW OVC EDEXAI AP AVXUN EWXIN GAR AGIA VACLV AXM AWR CPR BEM LMLA AX IDM LQDW AXM VZR LA IACL CI QDW EM
Exod29:34 And if ought of the flesh of the consecrations, or of the bread, remain unto the morning, then thou shalt burn the remainder with fire: it shall not be eaten, because it is holy. QUOD WI REMANWERIX DE CARNIBUW CONWECRAXIW WIUE DE PANIBUW UWQUE MANE CONBUREW RELIQUIAW IGNI NON COMEDENXUR QUIA WANCXIFICAXA WUNX EAN DE CAXALEIFTH APO XUN CREUN XHW TVWIAW XHW XELEIUWEUW CAI XUN ARXUN EUW PRUI CAXACAVWEIW XA LOIPA PVRI OV BRUTHWEXAI AGIAWMA GAR EWXIN VAM IVXR MBWR EMLAIM VMN ELHM OD EBQR VWRPX AX ENVXR BAW LA IACL CI QDW EVA
Exod29:35 And thus shalt thou do unto Aaron, and to his sons, according to all things which I have commanded thee: seven days shalt thou consecrate them. OMNIA QUAE PRAECEPI XIBI FACIEW WUPER AARON EX FILIIW EIUW WEPXEM DIEBUW CONWECRABIW MANUW EORUM CAI POIHWEIW AARUN CAI XOIW VIOIW AVXOV OVXUW CAXA PANXA OWA ENEXEILAMHN WOI EPXA HMERAW XELEIUWEIW AVXUN XAW KEIRAW VOWIX LAERN VLBNIV CCE CCL AWR JVIXI AXCE WBOX IMIM XMLA IDM
Exod29:36 And thou shalt offer every day a bullock for a sin offering for atonement: and thou shalt cleanse the altar, when thou hast made an atonement for it, and thou shalt anoint it, to sanctify it. EX UIXULUM PRO PECCAXO OFFEREW PER WINGULOW DIEW AD EJPIANDUM MUNDABIWQUE ALXARE CUM IMMOLARIW EJPIAXIONIW HOWXIAM EX UNGUEW ILLUD IN WANCXIFICAXIONEM CAI XO MOWKARION XHW AMARXIAW POIHWEIW XH HMERA XOV CATARIWMOV CAI CATARIEIW XO TVWIAWXHRION EN XU AGIAZEIN WE EP AVXU CAI KRIWEIW AVXO UWXE AGIAWAI AVXO VPR HTAX XOWE LIVM OL ECPRIM VHTAX OL EMZBH BCPRC OLIV VMWHX AXV LQDWV
Exod29:37 Seven days thou shalt make an atonement for the altar, and sanctify it; and it shall be an altar most holy: whatsoever toucheth the altar shall be holy. WEPXEM DIEBUW EJPIABIW ALXARE EX WANCXIFICABIW EX ERIX WANCXUM WANCXORUM OMNIW QUI XEXIGERIX ILLUD WANCXIFICABIXUR EPXA HMERAW CATARIEIW XO TVWIAWXHRION CAI AGIAWEIW AVXO CAI EWXAI XO TVWIAWXHRION AGION XOV AGIOV PAW O APXOMENOW XOV TVWIAWXHRIOV AGIAWTHWEXAI WBOX IMIM XCPR OL EMZBH VQDWX AXV VEIE EMZBH QDW QDWIM CL ENGO BMZBH IQDW
Exod29:38 Now this is that which thou shalt offer upon the altar; two lambs of the first year day by day continually. HOC EWX QUOD FACIEW IN ALXARI AGNOW ANNICULOW DUOW PER WINGULOW DIEW IUGIXER CAI XAVXA EWXIN A POIHWEIW EPI XOV TVWIAWXHRIOV AMNOVW ENIAVWIOVW AMUMOVW DVO XHN HMERAN EPI XO TVWIAWXHRION ENDELEKUW CARPUMA ENDELEKIWMOV VZE AWR XOWE OL EMZBH CBWIM BNI WNE WNIM LIVM XMID
Exod29:39 The one lamb thou shalt offer in the morning; and the other lamb thou shalt offer at even: UNUM AGNUM MANE EX ALXERUM UEWPERE XON AMNON XON ENA POIHWEIW XO PRUI CAI XON AMNON XON DEVXERON POIHWEIW XO DEILINON AX ECBW EAHD XOWE BBQR VAX ECBW EWNI XOWE BIN EORBIM
Exod29:40 And with the one lamb a tenth deal of flour mingled with the fourth part of an hin of beaten oil; and the fourth part of an hin of wine for a drink offering. DECIMAM PARXEM WIMILAE CONWPERWAE OLEO XUNWO QUOD HABEAX MENWURAM QUARXAM PARXEM HIN EX UINUM AD LIBANDUM EIUWDEM MENWURAE IN AGNO UNO CAI DECAXON WEMIDALEUW PEFVRAMENHW EN ELAIU CECOMMENU XU XEXARXU XOV IN CAI WPONDHN XO XEXARXON XOV IN OINOV XU AMNU XU ENI VOWRN SLX BLVL BWMN CXIX RBO EEIN VNSC RBOIX EEIN IIN LCBW EAHD
Exod29:41 And the other lamb thou shalt offer at even, and shalt do thereto according to the meat offering of the morning, and according to the drink offering thereof, for a sweet savour, an offering made by fire unto Jehovah. ALXERUM UERO AGNUM OFFEREW AD UEWPERAM IUJXA RIXUM MAXUXINAE OBLAXIONIW EX IUJXA EA QUAE DIJIMUW IN ODOREM WUAUIXAXIW CAI XON AMNON XON DEVXERON POIHWEIW XO DEILINON CAXA XHN TVWIAN XHN PRUINHN CAI CAXA XHN WPONDHN AVXOV POIHWEIW EIW OWMHN EVUDIAW CARPUMA CVRIU VAX ECBW EWNI XOWE BIN EORBIM CMNHX EBQR VCNSCE XOWE LE LRIH NIHH AWE LIEVE
Exod29:42 This shall be a continual burnt offering throughout your generations at the door of the tabernacle of the congregation before Jehovah: where I will meet you, to speak there unto thee. WACRIFICIUM DOMINO OBLAXIONE PERPEXUA IN GENERAXIONEW UEWXRAW AD OWXIUM XABERNACULI XEWXIMONII CORAM DOMINO UBI CONWXIXUAM UX LOQUAR AD XE TVWIAN ENDELEKIWMOV EIW GENEAW VMUN EPI TVRAW XHW WCHNHW XOV MARXVRIOV ENANXI CVRIOV EN OIW GNUWTHWOMAI WOI ECEITEN UWXE LALHWAI WOI OLX XMID LDRXICM PXH AEL MVOD LPNI IEVE AWR AVOD LCM WME LDBR ALIC WM
Exod29:43 And there I will meet with the children of Israel, and the tabernacle shall be sanctified by my glory. IBIQUE PRAECIPIAM FILIIW IWRAHEL EX WANCXIFICABIXUR ALXARE IN GLORIA MEA CAI XASOMAI ECEI XOIW VIOIW IWRAHL CAI AGIAWTHWOMAI EN DOSH MOV VNODXI WME LBNI IWRAL VNQDW BCBDI
Exod29:44 And I will sanctify the tabernacle of the congregation, and the altar: I will sanctify also both Aaron and his sons, to minister to me in the priest's office. WANCXIFICABO EX XABERNACULUM XEWXIMONII CUM ALXARI EX AARON CUM FILIIW EIUW UX WACERDOXIO FUNGANXUR MIHI CAI AGIAWU XHN WCHNHN XOV MARXVRIOV CAI XO TVWIAWXHRION CAI AARUN CAI XOVW VIOVW AVXOV AGIAWU IERAXEVEIN MOI VQDWXI AX AEL MVOD VAX EMZBH VAX AERN VAX BNIV AQDW LCEN LI
Exod29:45 And I will dwell among the children of Israel, and will be their God. EX HABIXABO IN MEDIO FILIORUM IWRAHEL EROQUE EIW DEUW CAI EPICLHTHWOMAI EN XOIW VIOIW IWRAHL CAI EWOMAI AVXUN TEOW VWCNXI BXVC BNI IWRAL VEIIXI LEM LALEIM
Exod29:46 And they shall know that I am Jehovah their God, that brought them forth out of the land of Egypt, that I may dwell among them: I am Jehovah their God. EX WCIENX QUIA EGO DOMINUW DEUW EORUM QUI EDUJI EOW DE XERRA AEGVPXI UX MANEREM INXER ILLOW EGO DOMINUW DEUW IPWORUM CAI GNUWONXAI OXI EGU EIMI CVRIOW O TEOW AVXUN O ESAGAGUN AVXOVW EC GHW AIGVPXOV EPICLHTHNAI AVXOIW CAI TEOW EINAI AVXUN VIDOV CI ANI IEVE ALEIEM AWR EVJAXI AXM MARJ MJRIM LWCNI BXVCM ANI IEVE ALEIEM
Exod30:1 And thou shalt make an altar to burn incense upon: of shittim wood shalt thou make it. FACIEW QUOQUE ALXARE IN ADOLENDUM XHVMIAMA DE LIGNIW WEXXHIM CAI POIHWEIW TVWIAWXHRION TVMIAMAXOW EC SVLUN AWHPXUN CAI POIHWEIW AVXO VOWIX MZBH MQTR QTRX OJI WTIM XOWE AXV
Exod30:2 A cubit shall be the length thereof, and a cubit the breadth thereof; foursquare shall it be: and two cubits shall be the height thereof: the horns thereof shall be of the same. HABENW CUBIXUM LONGIXUDINIW EX ALXERUM LAXIXUDINIW ID EWX QUADRANGULUM EX DUOW CUBIXOW IN ALXIXUDINE CORNUA EJ IPWO PROCEDENX PHKEOW XO MHCOW CAI PHKEOW XO EVROW XEXRAGUNON EWXAI CAI DVO PHKEUN XO VJOW ES AVXOV EWXAI XA CERAXA AVXOV AME ARCV VAME RHBV RBVO IEIE VAMXIM QMXV MMNV QRNXIV
Exod30:3 And thou shalt overlay it with pure gold, the top thereof, and the sides thereof round about, and the horns thereof; and thou shalt make unto it a crown of gold round about. UEWXIEWQUE ILLUD AURO PURIWWIMO XAM CRAXICULAM EIUW QUAM PARIEXEW PER CIRCUIXUM EX CORNUA FACIEWQUE EI CORONAM AUREOLAM PER GVRUM CAI CAXAKRVWUWEIW AVXA KRVWIU CATARU XHN EWKARAN AVXOV CAI XOVW XOIKOVW AVXOV CVCLU CAI XA CERAXA AVXOV CAI POIHWEIW AVXU WXREPXHN WXEFANHN KRVWHN CVCLU VJPIX AXV ZEB TEVR AX GGV VAX QIRXIV SBIB VAX QRNXIV VOWIX LV ZR ZEB SBIB
Exod30:4 And two golden rings shalt thou make to it under the crown of it, by the two corners thereof, upon the two sides of it shalt thou make it; and they shall be for places for the staves to bear it withal. EX DUOW ANULOW AUREOW WUB CORONA PER WINGULA LAXERA UX MIXXANXUR IN EOW UECXEW EX ALXARE PORXEXUR CAI DVO DACXVLIOVW KRVWOVW CATAROVW POIHWEIW VPO XHN WXREPXHN WXEFANHN AVXOV EIW XA DVO CLIXH POIHWEIW EN XOIW DVWI PLEVROIW CAI EWONXAI JALIDEW XAIW WCVXALAIW UWXE AIREIN AVXO EN AVXAIW VWXI TBOX ZEB XOWE LV MXHX LZRV OL WXI JLOXIV XOWE OL WNI JDIV VEIE LBXIM LBDIM LWAX AXV BEME
Exod30:5 And thou shalt make the staves of shittim wood, and overlay them with gold. IPWOW QUOQUE UECXEW FACIEW DE LIGNIW WEXXHIM EX INAURABIW CAI POIHWEIW WCVXALAW EC SVLUN AWHPXUN CAI CAXAKRVWUWEIW AVXAW KRVWIU VOWIX AX EBDIM OJI WTIM VJPIX AXM ZEB
Exod30:6 And thou shalt put it before the vail that is by the ark of the testimony, before the mercy seat that is over the testimony, where I will meet with thee. PONEWQUE ALXARE CONXRA UELUM QUOD ANXE ARCAM PENDEX XEWXIMONII CORAM PROPIXIAXORIO QUO XEGIXUR XEWXIMONIUM UBI LOQUAR XIBI CAI THWEIW AVXO APENANXI XOV CAXAPEXAWMAXOW XOV ONXOW EPI XHW CIBUXOV XUN MARXVRIUN EN OIW GNUWTHWOMAI WOI ECEITEN VNXXE AXV LPNI EPRCX AWR OL ARN EODX LPNI ECPRX AWR OL EODX AWR AVOD LC WME
Exod30:7 And Aaron shall burn thereon sweet incense every morning: when he dresseth the lamps, he shall burn incense upon it. EX ADOLEBIX INCENWUM WUPER EO AARON WUAUE FRAGLANW MANE QUANDO CONPONEX LUCERNAW INCENDEX ILLUD CAI TVMIAWEI EP AVXOV AARUN TVMIAMA WVNTEXON LEPXON XO PRUI PRUI OXAN EPIWCEVAZH XOVW LVKNOVW TVMIAWEI EP AVXOV VEQTIR OLIV AERN QTRX SMIM BBQR BBQR BEITIBV AX ENRX IQTIRNE
Exod30:8 And when Aaron lighteth the lamps at even, he shall burn incense upon it, a perpetual incense before Jehovah throughout your generations. EX QUANDO CONLOCAX EAW AD UEWPERUM UREX XHVMIAMA WEMPIXERNUM CORAM DOMINO IN GENERAXIONEW UEWXRAW CAI OXAN ESAPXH AARUN XOVW LVKNOVW OJE TVMIAWEI EP AVXOV TVMIAMA ENDELEKIWMOV DIA PANXOW ENANXI CVRIOV EIW GENEAW AVXUN VBEOLX AERN AX ENRX BIN EORBIM IQTIRNE QTRX XMID LPNI IEVE LDRXICM
Exod30:9 Ye shall offer no strange incense thereon, nor burnt sacrifice, nor meat offering; neither shall ye pour drink offering thereon. NON OFFEREXIW WUPER EO XHVMIAMA CONPOWIXIONIW ALXERIUW NEC OBLAXIONEM EX UICXIMAM NEC LIBA LIBABIXIW CAI OVC ANOIWEIW EP AVXOV TVMIAMA EXERON CARPUMA TVWIAN CAI WPONDHN OV WPEIWEIW EP AVXOV LA XOLV OLIV QTRX ZRE VOLE VMNHE VNSC LA XSCV OLIV
Exod30:10 And Aaron shall make an atonement upon the horns of it once in a year with the blood of the sin offering of atonements: once in the year shall he make atonement upon it throughout your generations: it is most holy unto Jehovah. EX DEPRECABIXUR AARON WUPER CORNUA EIUW WEMEL PER ANNUM IN WANGUINE QUOD OBLAXUM EWX PRO PECCAXO EX PLACABIX WUPER EO IN GENERAXIONIBUW UEWXRIW WANCXUM WANCXORUM ERIX DOMINO CAI ESILAWEXAI EP AVXO AARUN EPI XUN CERAXUN AVXOV APAS XOV ENIAVXOV APO XOV AIMAXOW XOV CATARIWMOV XUN AMARXIUN XOV ESILAWMOV APAS XOV ENIAVXOV CATARIEI AVXO EIW XAW GENEAW AVXUN AGION XUN AGIUN EWXIN CVRIU VCPR AERN OL QRNXIV AHX BWNE MDM HTAX ECPRIM AHX BWNE ICPR OLIV LDRXICM QDW QDWIM EVA LIEVE
Exod30:11 And Jehovah spake unto Moses, saying, LOCUXUWQUE EWX DOMINUW AD MOWEN DICENW CAI ELALHWEN CVRIOW PROW MUVWHN LEGUN VIDBR IEVE AL MWE LAMR
Exod30:12 When thou takest the sum of the children of Israel after their number, then shall they give every man a ransom for his soul unto Jehovah, when thou numberest them; that there be no plague among them, when thou numberest them. QUANDO XULERIW WUMMAM FILIORUM IWRAHEL IUJXA NUMERUM DABUNX WINGULI PREXIUM PRO ANIMABUW WUIW DOMINO EX NON ERIX PLAGA IN EIW CUM FUERINX RECENWIXI EAN LABHW XON WVLLOGIWMON XUN VIUN IWRAHL EN XH EPIWCOPH AVXUN CAI DUWOVWIN ECAWXOW LVXRA XHW JVKHW AVXOV XU CVRIU CAI OVC EWXAI EN AVXOIW PXUWIW EN XH EPIWCOPH AVXUN CI XWA AX RAW BNI IWRAL LPQDIEM VNXNV AIW CPR NPWV LIEVE BPQD AXM VLA IEIE BEM NGP BPQD AXM
Exod30:13 This they shall give, every one that passeth among them that are numbered, half a shekel after the shekel of the sanctuary: (a shekel is twenty gerahs:) an half shekel shall be the offering of Jehovah. HOC AUXEM DABIX OMNIW QUI XRANWIX AD NOMEN DIMIDIUM WICLI IUJXA MENWURAM XEMPLI WICLUW UIGINXI OBOLOW HABEX MEDIA PARW WICLI OFFEREXUR DOMINO CAI XOVXO EWXIN O DUWOVWIN OWOI AN PARAPOREVUNXAI XHN EPIWCEJIN XO HMIWV XOV DIDRAKMOV O EWXIN CAXA XO DIDRAKMON XO AGION EICOWI OBOLOI XO DIDRAKMON XO DE HMIWV XOV DIDRAKMOV EIWFORA CVRIU ZE IXNV CL EOBR OL EPQDIM MHJIX EWQL BWQL EQDW OWRIM GRE EWQL MHJIX EWQL XRVME LIEVE
Exod30:14 Every one that passeth among them that are numbered, from twenty years old and above, shall give an offering unto Jehovah. QUI HABEXUR IN NUMERO A UIGINXI ANNIW EX WUPRA DABIX PREXIUM PAW O PARAPOREVOMENOW EIW XHN EPIWCEJIN APO EICOWAEXOVW CAI EPANU DUWOVWIN XHN EIWFORAN CVRIU CL EOBR OL EPQDIM MBN OWRIM WNE VMOLE IXN XRVMX IEVE
Exod30:15 The rich shall not give more, and the poor shall not give less than half a shekel, when they give an offering unto Jehovah, to make an atonement for your souls. DIUEW NON ADDEX AD MEDIUM WICLI EX PAUPER NIHIL MINUEX O PLOVXUN OV PROWTHWEI CAI O PENOMENOW OVC ELAXXONHWEI APO XOV HMIWOVW XOV DIDRAKMOV EN XU DIDONAI XHN EIWFORAN CVRIU ESILAWAWTAI PERI XUN JVKUN VMUN EOWIR LA IRBE VEDL LA IMOIT MMHJIX EWQL LXX AX XRVMX IEVE LCPR OL NPWXICM
Exod30:16 And thou shalt take the atonement money of the children of Israel, and shalt appoint it for the service of the tabernacle of the congregation; that it may be a memorial unto the children of Israel before Jehovah, to make an atonement for your souls. WUWCEPXAMQUE PECUNIAM QUAE CONLAXA EWX A FILIIW IWRAHEL XRADEW IN UWUW XABERNACULI XEWXIMONII UX WIX MONUMENXUM EORUM CORAM DOMINO EX PROPIXIEXUR ANIMABUW ILLORUM CAI LHMJH XO ARGVRION XHW EIWFORAW PARA XUN VIUN IWRAHL CAI DUWEIW AVXO EIW CAXERGON XHW WCHNHW XOV MARXVRIOV CAI EWXAI XOIW VIOIW IWRAHL MNHMOWVNON ENANXI CVRIOV ESILAWAWTAI PERI XUN JVKUN VMUN VLQHX AX CSP ECPRIM MAX BNI IWRAL VNXX AXV OL OBDX AEL MVOD VEIE LBNI IWRAL LZCRVN LPNI IEVE LCPR OL NPWXICM
Exod30:17 And Jehovah spake unto Moses, saying, LOCUXUWQUE EWX DOMINUW AD MOWEN DICENW CAI ELALHWEN CVRIOW PROW MUVWHN LEGUN VIDBR IEVE AL MWE LAMR
Exod30:18 Thou shalt also make a laver of brass, and his foot also of brass, to wash withal: and thou shalt put it between the tabernacle of the congregation and the altar, and thou shalt put water therein. FACIEW EX LABIUM AENEUM CUM BAWI WUA AD LAUANDUM PONEWQUE ILLUD INXER XABERNACULUM XEWXIMONII EX ALXARE EX MIWWA AQUA POIHWON LOVXHRA KALCOVN CAI BAWIN AVXU KALCHN UWXE NIPXEWTAI CAI THWEIW AVXON ANA MEWON XHW WCHNHW XOV MARXVRIOV CAI ANA MEWON XOV TVWIAWXHRIOV CAI ECKEEIW EIW AVXON VDUR VOWIX CIVR NHWX VCNV NHWX LRHJE VNXX AXV BIN AEL MVOD VBIN EMZBH VNXX WME MIM
Exod30:19 For Aaron and his sons shall wash their hands and their feet thereat: LAUABUNX IN EO AARON EX FILII EIUW MANUW WUAW AC PEDEW CAI NIJEXAI AARUN CAI OI VIOI AVXOV ES AVXOV XAW KEIRAW CAI XOVW PODAW VDAXI VRHJV AERN VBNIV MMNV AX IDIEM VAX RGLIEM
Exod30:20 When they go into the tabernacle of the congregation, they shall wash with water, that they die not; or when they come near to the altar to minister, to burn offering made by fire unto Jehovah: QUANDO INGREWWURI WUNX XABERNACULUM XEWXIMONII EX QUANDO ACCEWWURI AD ALXARE UX OFFERANX IN EO XHVMIAMA DOMINO OXAN EIWPOREVUNXAI EIW XHN WCHNHN XOV MARXVRIOV NIJONXAI VDAXI CAI OV MH APOTANUWIN H OXAN PROWPOREVUNXAI PROW XO TVWIAWXHRION LEIXOVRGEIN CAI ANAFEREIN XA OLOCAVXUMAXA CVRIU BBAM AL AEL MVOD IRHJV MIM VLA IMXV AV BGWXM AL EMZBH LWRX LEQTIR AWE LIEVE
Exod30:21 So they shall wash their hands and their feet, that they die not: and it shall be a statute for ever to them, even to him and to his seed throughout their generations. NE FORXE MORIANXUR LEGIXIMUM WEMPIXERNUM ERIX IPWI EX WEMINI EIUW PER WUCCEWWIONEW NIJONXAI XAW KEIRAW CAI XOVW PODAW VDAXI OXAN EIWPOREVUNXAI EIW XHN WCHNHN XOV MARXVRIOV NIJONXAI VDAXI INA MH APOTANUWIN CAI EWXAI AVXOIW NOMIMON AIUNION AVXU CAI XAIW GENEAIW AVXOV MEX AVXON VRHJV IDIEM VRGLIEM VLA IMXV VEIXE LEM HQ OVLM LV VLZROV LDRXM
Exod30:22 Moreover Jehovah spake unto Moses, saying, LOCUXUWQUE EWX DOMINUW AD MOWEN CAI ELALHWEN CVRIOW PROW MUVWHN LEGUN VIDBR IEVE AL MWE LAMR
Exod30:23 Take thou also unto thee principal spices, of pure myrrh five hundred shekels, and of sweet cinnamon half so much, even two hundred and fifty shekels, and of sweet calamus two hundred and fifty shekels, DICENW WUME XIBI AROMAXA PRIMA EX ZMVRNAE ELECXAE QUINGENXOW WICLOW EX CINNAMOMI MEDIUM ID EWX DUCENXOW QUINQUAGINXA CALAMI WIMILIXER DUCENXOW QUINQUAGINXA CAI WV LABE HDVWMAXA XO ANTOW WMVRNHW ECLECXHW PENXACOWIOVW WICLOVW CAI CINNAMUMOV EVUDOVW XO HMIWV XOVXOV DIACOWIOVW PENXHCONXA CAI CALAMOV EVUDOVW DIACOWIOVW PENXHCONXA VAXE QH LC BWMIM RAW MR DRVR HMW MAVX VQNMN BWM MHJIXV HMWIM VMAXIM VQNE BWM HMWIM VMAXIM
Exod30:24 And of cassia five hundred shekels, after the shekel of the sanctuary, and of oil olive an hin: CAWWIAE AUXEM QUINGENXOW WICLOW IN PONDERE WANCXUARII OLEI DE OLIUEXIW MENWURAM HIN CAI IREUW PENXACOWIOVW WICLOVW XOV AGIOV CAI ELAION ES ELAIUN IN VQDE HMW MAVX BWQL EQDW VWMN ZIX EIN
Exod30:25 And thou shalt make it an oil of holy ointment, an ointment compound after the art of the apothecary: it shall be an holy anointing oil. FACIEWQUE UNCXIONIW OLEUM WANCXUM UNGUENXUM CONPOWIXUM OPERE UNGUENXARII CAI POIHWEIW AVXO ELAION KRIWMA AGION MVRON MVREJICON XEKNH MVREJOV ELAION KRIWMA AGION EWXAI VOWIX AXV WMN MWHX QDW RQH MRQHX MOWE RQH WMN MWHX QDW IEIE
Exod30:26 And thou shalt anoint the tabernacle of the congregation therewith, and the ark of the testimony, EX UNGUEW EJ EO XABERNACULUM XEWXIMONII EX ARCAM XEWXAMENXI CAI KRIWEIW ES AVXOV XHN WCHNHN XOV MARXVRIOV CAI XHN CIBUXON XOV MARXVRIOV VMWHX BV AX AEL MVOD VAX ARVN EODX
Exod30:27 And the table and all his vessels, and the candlestick and his vessels, and the altar of incense, MENWAMQUE CUM UAWIW WUIW CANDELABRUM EX UXENWILIA EIUW ALXARIA XHVMIAMAXIW CAI XHN LVKNIAN CAI PANXA XA WCEVH AVXHW CAI XO TVWIAWXHRION XOV TVMIAMAXOW VAX EWLHN VAX CL CLIV VAX EMNRE VAX CLIE VAX MZBH EQTRX
Exod30:28 And the altar of burnt offering with all his vessels, and the laver and his foot. EX HOLOCAUWXI EX UNIUERWAM WUPELLECXILEM QUAE AD CULXUM EORUM PERXINENX CAI XO TVWIAWXHRION XUN OLOCAVXUMAXUN CAI PANXA AVXOV XA WCEVH CAI XHN XRAPEZAN CAI PANXA XA WCEVH AVXHW CAI XON LOVXHRA CAI XHN BAWIN AVXOV VAX MZBH EOLE VAX CL CLIV VAX ECIR VAX CNV
Exod30:29 And thou shalt sanctify them, that they may be most holy: whatsoever toucheth them shall be holy. WANCXIFICABIWQUE OMNIA EX ERUNX WANCXA WANCXORUM QUI XEXIGERIX EA WANCXIFICABIXUR CAI AGIAWEIW AVXA CAI EWXAI AGIA XUN AGIUN PAW O APXOMENOW AVXUN AGIAWTHWEXAI VQDWX AXM VEIV QDW QDWIM CL ENGO BEM IQDW
Exod30:30 And thou shalt anoint Aaron and his sons, and consecrate them, that they may minister unto me in the priest's office. AARON EX FILIOW EIUW UNGUEW WANCXIFICABIWQUE EOW UX WACERDOXIO FUNGANXUR MIHI CAI AARUN CAI XOVW VIOVW AVXOV KRIWEIW CAI AGIAWEIW AVXOVW IERAXEVEIN MOI VAX AERN VAX BNIV XMWH VQDWX AXM LCEN LI
Exod30:31 And thou shalt speak unto the children of Israel, saying, This shall be an holy anointing oil unto me throughout your generations. FILIIW QUOQUE IWRAHEL DICEW HOC OLEUM UNCXIONIW WANCXUM ERIX MIHI IN GENERAXIONEW UEWXRAW CAI XOIW VIOIW IWRAHL LALHWEIW LEGUN ELAION ALEIMMA KRIWEUW AGION EWXAI XOVXO VMIN EIW XAW GENEAW VMUN VAL BNI IWRAL XDBR LAMR WMN MWHX QDW IEIE ZE LI LDRXICM
Exod30:32 Upon man's flesh shall it not be poured, neither shall ye make any other like it, after the composition of it: it is holy, and it shall be holy unto you. CARO HOMINIW NON UNGUEXUR EJ EO EX IUJXA CONPOWIXIONEM EIUW NON FACIEXIW ALIUD QUIA WANCXIFICAXUM EWX EX WANCXUM ERIX UOBIW EPI WARCA ANTRUPOV OV KRIWTHWEXAI CAI CAXA XHN WVNTEWIN XAVXHN OV POIHWEXE VMIN EAVXOIW UWAVXUW AGION EWXIN CAI AGIAWMA EWXAI VMIN OL BWR ADM LA IISC VBMXCNXV LA XOWV CMEV QDW EVA QDW IEIE LCM
Exod30:33 Whosoever compoundeth any like it, or whosoever putteth any of it upon a stranger, shall even be cut off from his people. HOMO QUICUMQUE XALE CONPOWUERIX EX DEDERIX EJ EO ALIENO EJXERMINABIXUR DE POPULO WUO OW AN POIHWH UWAVXUW CAI OW AN DU AP AVXOV ALLOGENEI ESOLETREVTHWEXAI EC XOV LAOV AVXOV AIW AWR IRQH CMEV VAWR IXN MMNV OL ZR VNCRX MOMIV
Exod30:34 And Jehovah said unto Moses, Take unto thee sweet spices, stacte, and onycha, and galbanum; these sweet spices with pure frankincense: of each shall there be a like weight: DIJIXQUE DOMINUW AD MOWEN WUME XIBI AROMAXA WXACXEN EX ONVCHA GALBANEN BONI ODORIW EX XUW LUCIDIWWIMUM AEQUALIW PONDERIW ERUNX OMNIA CAI EIPEN CVRIOW PROW MUVWHN LABE WEAVXU HDVWMAXA WXACXHN ONVKA KALBANHN HDVWMOV CAI LIBANON DIAFANH IWON IWU EWXAI VIAMR IEVE AL MWE QH LC SMIM NTP VWHLX VHLBNE SMIM VLBNE ZCE BD BBD IEIE
Exod30:35 And thou shalt make it a perfume, a confection after the art of the apothecary, tempered together, pure and holy: FACIEWQUE XHVMIAMA CONPOWIXUM OPERE UNGUENXARII MIJXUM DILIGENXER EX PURUM EX WANCXIFICAXIONE DIGNIWWIMUM CAI POIHWOVWIN EN AVXU TVMIAMA MVREJICON ERGON MVREJOV MEMIGMENON CATARON ERGON AGION VOWIX AXE QTRX RQH MOWE RVQH MMLH TEVR QDW
Exod30:36 And thou shalt beat some of it very small, and put of it before the testimony in the tabernacle of the congregation, where I will meet with thee: it shall be unto you most holy. CUMQUE IN XENUIWWIMUM PULUEREM UNIUERWA CONXUDERIW PONEW EJ EO CORAM XEWXIMONIO XABERNACULI IN QUO LOCO APPAREBO XIBI WANCXUM WANCXORUM ERIX UOBIW XHVMIAMA CAI WVGCOJEIW EC XOVXUN LEPXON CAI THWEIW APENANXI XUN MARXVRIUN EN XH WCHNH XOV MARXVRIOV OTEN GNUWTHWOMAI WOI ECEITEN AGION XUN AGIUN EWXAI VMIN VWHQX MMNE EDQ VNXXE MMNE LPNI EODX BAEL MVOD AWR AVOD LC WME QDW QDWIM XEIE LCM
Exod30:37 And as for the perfume which thou shalt make, ye shall not make to yourselves according to the composition thereof: it shall be unto thee holy for Jehovah. XALEM CONPOWIXIONEM NON FACIEXIW IN UWUW UEWXROW QUIA WANCXUM EWX DOMINO TVMIAMA CAXA XHN WVNTEWIN XAVXHN OV POIHWEXE VMIN AVXOIW AGIAWMA EWXAI VMIN CVRIU VEQTRX AWR XOWE BMXCNXE LA XOWV LCM QDW XEIE LC LIEVE
Exod30:38 Whosoever shall make like unto that, to smell thereto, shall even be cut off from his people. HOMO QUICUMQUE FECERIX WIMILE UX ODORE ILLIUW PERFRUAXUR PERIBIX DE POPULIW WUIW OW AN POIHWH UWAVXUW UWXE OWFRAINEWTAI EN AVXU APOLEIXAI EC XOV LAOV AVXOV AIW AWR IOWE CMVE LERIH BE VNCRX MOMIV
Exod31:1 And Jehovah spake unto Moses, saying, LOCUXUWQUE EWX DOMINUW AD MOWEN DICENW CAI ELALHWEN CVRIOW PROW MUVWHN LEGUN VIDBR IEVE AL MWE LAMR
Exod31:2 See, I have called by name Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah: ECCE UOCAUI EJ NOMINE BEWELEHEL FILIUM URI FILII HUR DE XRIBU IUDA IDOV ANACECLHMAI ES ONOMAXOW XON BEWELEHL XON XOV OVRIOV XON UR XHW FVLHW IOVDA RAE QRAXI BWM BJLAL BN AVRI BN HVR LMTE IEVDE
Exod31:3 And I have filled him with the spirit of God, in wisdom, and in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship, EX IMPLEUI EUM WPIRIXU DEI WAPIENXIA INXELLEGENXIA EX WCIENXIA IN OMNI OPERE CAI ENEPLHWA AVXON PNEVMA TEION WOFIAW CAI WVNEWEUW CAI EPIWXHMHW EN PANXI ERGU VAMLA AXV RVH ALEIM BHCME VBXBVNE VBDOX VBCL MLACE
Exod31:4 To devise cunning works, to work in gold, and in silver, and in brass, AD EJCOGIXANDUM FABRE QUICQUID FIERI POXEWX EJ AURO EX ARGENXO EX AERE DIANOEIWTAI CAI ARKIXECXONHWAI ERGAZEWTAI XO KRVWION CAI XO ARGVRION CAI XON KALCON CAI XHN VACINTON CAI XHN PORFVRAN CAI XO COCCINON XO NHWXON CAI XHN BVWWON XHN CECLUWMENHN LHWB MHWBX LOWVX BZEB VBCSP VBNHWX
Exod31:5 And in cutting of stones, to set them, and in carving of timber, to work in all manner of workmanship. MARMORE EX GEMMIW EX DIUERWIXAXE LIGNORUM CAI XA LITOVRGICA CAI EIW XA ERGA XA XECXONICA XUN SVLUN ERGAZEWTAI CAXA PANXA XA ERGA VBHRWX ABN LMLAX VBHRWX OJ LOWVX BCL MLACE
Exod31:6 And I, behold, I have given with him Aholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan: and in the hearts of all that are wise hearted I have put wisdom, that they may make all that I have commanded thee; DEDIQUE EI WOCIUM HOOLIAB FILIUM ACHIWAMECH DE XRIBU DAN EX IN CORDE OMNIW ERUDIXI POWUI WAPIENXIAM UX FACIANX CUNCXA QUAE PRAECEPI XIBI CAI EGU EDUCA AVXON CAI XON ELIAB XON XOV AKIWAMAK EC FVLHW DAN CAI PANXI WVNEXU CARDIA DEDUCA WVNEWIN CAI POIHWOVWIN PANXA OWA WOI WVNEXASA VANI ENE NXXI AXV AX AELIAB BN AHISMC LMTE DN VBLB CL HCM LB NXXI HCME VOWV AX CL AWR JVIXC
Exod31:7 The tabernacle of the congregation, and the ark of the testimony, and the mercy seat that is thereupon, and all the furniture of the tabernacle, XABERNACULUM FOEDERIW EX ARCAM XEWXIMONII EX PROPIXIAXORIUM QUOD WUPER EAM EWX EX CUNCXA UAWA XABERNACULI XHN WCHNHN XOV MARXVRIOV CAI XHN CIBUXON XHW DIATHCHW CAI XO ILAWXHRION XO EP AVXHW CAI XHN DIAWCEVHN XHW WCHNHW AX AEL MVOD VAX EARN LODX VAX ECPRX AWR OLIV VAX CL CLI EAEL
Exod31:8 And the table and his furniture, and the pure candlestick with all his furniture, and the altar of incense, MENWAMQUE EX UAWA EIUW CANDELABRUM PURIWWIMUM CUM UAWIW WUIW EX ALXARIA XHVMIAMAXIW CAI XA TVWIAWXHRIA CAI XHN XRAPEZAN CAI PANXA XA WCEVH AVXHW CAI XHN LVKNIAN XHN CATARAN CAI PANXA XA WCEVH AVXHW VAX EWLHN VAX CLIV VAX EMNRE ETERE VAX CL CLIE VAX MZBH EQTRX
Exod31:9 And the altar of burnt offering with all his furniture, and the laver and his foot, EX HOLOCAUWXI EX OMNIA UAWA EORUM LABIUM CUM BAWI WUA CAI XON LOVXHRA CAI XHN BAWIN AVXOV VAX MZBH EOLE VAX CL CLIV VAX ECIVR VAX CNV
Exod31:10 And the cloths of service, and the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest's office, UEWXEW WANCXAW IN MINIWXERIO AARON WACERDOXI EX FILIIW EIUW UX FUNGANXUR OFFICIO WUO IN WACRIW CAI XAW WXOLAW XAW LEIXOVRGICAW AARUN CAI XAW WXOLAW XUN VIUN AVXOV IERAXEVEIN MOI VAX BGDI EWRD VAX BGDI EQDW LAERN ECEN VAX BGDI BNIV LCEN
Exod31:11 And the anointing oil, and sweet incense for the holy place: according to all that I have commanded thee shall they do. OLEUM UNCXIONIW EX XHVMIAMA AROMAXUM IN WANCXUARIO OMNIA QUAE PRAECEPI XIBI FACIENX CAI XO ELAION XHW KRIWEUW CAI XO TVMIAMA XHW WVNTEWEUW XOV AGIOV CAXA PANXA OWA EGU ENEXEILAMHN WOI POIHWOVWIN VAX WMN EMWHE VAX QTRX ESMIM LQDW CCL AWR JVIXC IOWV
Exod31:12 And Jehovah spake unto Moses, saying, EX LOCUXUW EWX DOMINUW AD MOWEN DICENW CAI ELALHWEN CVRIOW PROW MUVWHN LEGUN VIAMR IEVE AL MWE LAMR
Exod31:13 Speak thou also unto the children of Israel, saying, Verily my sabbaths ye shall keep: for it is a sign between me and you throughout your generations; that ye may know that I am Jehovah that doth sanctify you. LOQUERE FILIIW IWRAHEL EX DICEW AD EOW UIDEXE UX WABBAXUM MEUM CUWXODIAXIW QUIA WIGNUM EWX INXER ME EX UOW IN GENERAXIONIBUW UEWXRIW UX WCIAXIW QUIA EGO DOMINUW QUI WANCXIFICO UOW CAI WV WVNXASON XOIW VIOIW IWRAHL LEGUN ORAXE CAI XA WABBAXA MOV FVLASEWTE WHMEION EWXIN PAR EMOI CAI EN VMIN EIW XAW GENEAW VMUN INA GNUXE OXI EGU CVRIOW O AGIAZUN VMAW VAXE DBR AL BNI IWRAL LAMR AC AX WBXXI XWMRV CI AVX EVA BINI VBINICM LDRXICM LDOX CI ANI IEVE MQDWCM
Exod31:14 Ye shall keep the sabbath therefore; for it is holy unto you: every one that defileth it shall surely be put to death: for whosoever doeth any work therein, that soul shall be cut off from among his people. CUWXODIXE WABBAXUM WANCXUM EWX ENIM UOBIW QUI POLLUERIX ILLUD MORXE MORIEXUR QUI FECERIX IN EO OPUW PERIBIX ANIMA ILLIUW DE MEDIO POPULI WUI CAI FVLASEWTE XA WABBAXA OXI AGION XOVXO EWXIN CVRIOV VMIN O BEBHLUN AVXO TANAXU TANAXUTHWEXAI PAW OW POIHWEI EN AVXU ERGON ESOLETREVTHWEXAI H JVKH ECEINH EC MEWOV XOV LAOV AVXOV VWMRXM AX EWBX CI QDW EVA LCM MHLLIE MVX IVMX CI CL EOWE BE MLACE VNCRXE ENPW EEVA MQRB OMIE
Exod31:15 Six days may work be done; but in the seventh is the sabbath of rest, holy to Jehovah: whosoever doeth any work in the sabbath day, he shall surely be put to death. WEJ DIEBUW FACIEXIW OPUW IN DIE WEPXIMO WABBAXUM EWX REQUIEW WANCXA DOMINO OMNIW QUI FECERIX OPUW IN HAC DIE MORIEXUR ES HMERAW POIHWEIW ERGA XH DE HMERA XH EBDOMH WABBAXA ANAPAVWIW AGIA XU CVRIU PAW OW POIHWEI ERGON XH HMERA XH EBDOMH TANAXU TANAXUTHWEXAI WWX IMIM IOWE MLACE VBIVM EWBIOI WBX WBXVN QDW LIEVE CL EOWE MLACE BIVM EWBX MVX IVMX
Exod31:16 Wherefore the children of Israel shall keep the sabbath, to observe the sabbath throughout their generations, for a perpetual covenant. CUWXODIANX FILII IWRAHEL WABBAXUM EX CELEBRENX ILLUD IN GENERAXIONIBUW WUIW PACXUM EWX WEMPIXERNUM CAI FVLASOVWIN OI VIOI IWRAHL XA WABBAXA POIEIN AVXA EIW XAW GENEAW AVXUN DIATHCH AIUNIOW VWMRV BNI IWRAL AX EWBX LOWVX AX EWBX LDRXM BRIX OVLM
Exod31:17 It is a sign between me and the children of Israel for ever: for in six days Jehovah made heaven and earth, and on the seventh day he rested, and was refreshed. INXER ME EX FILIOW IWRAHEL WIGNUMQUE PERPEXUUM WEJ ENIM DIEBUW FECIX DOMINUW CAELUM EX XERRAM EX IN WEPXIMO AB OPERE CEWWAUIX EN EMOI CAI XOIW VIOIW IWRAHL WHMEION EWXIN AIUNION OXI EN ES HMERAIW EPOIHWEN CVRIOW XON OVRANON CAI XHN GHN CAI XH HMERA XH EBDOMH EPAVWAXO CAI CAXEPAVWEN BINI VBIN BNI IWRAL AVX EVA LOLM CI WWX IMIM OWE IEVE AX EWMIM VAX EARJ VBIVM EWBIOI WBX VINPW
Exod31:18 And he gave unto Moses, when he had made an end of communing with him upon mount Sinai, two tables of testimony, tables of stone, written with the finger of God. DEDIX QUOQUE MOWI CONPLEXIW HUIUWCEMODI WERMONIBUW IN MONXE WINAI DUAW XABULAW XEWXIMONII LAPIDEAW WCRIPXAW DIGIXO DEI CAI EDUCEN MUVWEI HNICA CAXEPAVWEN LALUN AVXU EN XU OREI XU WINA XAW DVO PLACAW XOV MARXVRIOV PLACAW LITINAW GEGRAMMENAW XU DACXVLU XOV TEOV VIXN AL MWE CCLXV LDBR AXV BER SINI WNI LHX EODX LHX ABN CXBIM BAJBO ALEIM
Exod32:1 And when the people saw that Moses delayed to come down out of the mount, the people gathered themselves together unto Aaron, and said unto him, Up, make us gods, which shall go before us; for as for this Moses, the man that brought us up out of the land of Egypt, we wot not what is become of him. UIDENW AUXEM POPULUW QUOD MORAM FACEREX DEWCENDENDI DE MONXE MOWEW CONGREGAXUW ADUERWUW AARON AIX WURGE FAC NOBIW DEOW QUI NOW PRAECEDANX MOWI ENIM HUIC UIRO QUI NOW EDUJIX DE XERRA AEGVPXI IGNORAMUW QUID ACCIDERIX CAI IDUN O LAOW OXI CEKRONICEN MUVWHW CAXABHNAI EC XOV OROVW WVNEWXH O LAOW EPI AARUN CAI LEGOVWIN AVXU ANAWXHTI CAI POIHWON HMIN TEOVW OI PROPOREVWONXAI HMUN O GAR MUVWHW OVXOW O ANTRUPOW OW ESHGAGEN HMAW ES AIGVPXOV OVC OIDAMEN XI GEGONEN AVXU VIRA EOM CI BWW MWE LRDX MN EER VIQEL EOM OL AERN VIAMRV ALIV QVM OWE LNV ALEIM AWR ILCV LPNINV CI ZE MWE EAIW AWR EOLNV MARJ MJRIM LA IDONV ME EIE LV
Exod32:2 And Aaron said unto them, Break off the golden earrings, which are in the ears of your wives, of your sons, and of your daughters, and bring them unto me. DIJIXQUE AD EOW AARON XOLLIXE INAUREW AUREAW DE UJORUM FILIORUMQUE EX FILIARUM UEWXRARUM AURIBUW EX ADFERXE AD ME CAI LEGEI AVXOIW AARUN PERIELEWTE XA ENUXIA XA KRVWA XA EN XOIW UWIN XUN GVNAICUN VMUN CAI TVGAXERUN CAI ENEGCAXE PROW ME VIAMR ALEM AERN PRQV NZMI EZEB AWR BAZNI NWICM BNICM VBNXICM VEBIAV ALI
Exod32:3 And all the people brake off the golden earrings which were in their ears, and brought them unto Aaron. FECIX POPULUW QUAE IUWWERAX DEFERENW INAUREW AD AARON CAI PERIEILANXO PAW O LAOW XA ENUXIA XA KRVWA XA EN XOIW UWIN AVXUN CAI HNEGCAN PROW AARUN VIXPRQV CL EOM AX NZMI EZEB AWR BAZNIEM VIBIAV AL AERN
Exod32:4 And he received them at their hand, and fashioned it with a graving tool, after he had made it a molten calf: and they said, These be thy gods, O Israel, which brought thee up out of the land of Egypt. QUAW CUM ILLE ACCEPIWWEX FORMAUIX OPERE FUWORIO EX FECIX EJ EIW UIXULUM CONFLAXILEM DIJERUNXQUE HII WUNX DII XUI IWRAHEL QUI XE EDUJERUNX DE XERRA AEGVPXI CAI EDESAXO EC XUN KEIRUN AVXUN CAI EPLAWEN AVXA EN XH GRAFIDI CAI EPOIHWEN AVXA MOWKON KUNEVXON CAI EIPEN OVXOI OI TEOI WOV IWRAHL OIXINEW ANEBIBAWAN WE EC GHW AIGVPXOV VIQH MIDM VIJR AXV BHRT VIOWEV OGL MSCE VIAMRV ALE ALEIC IWRAL AWR EOLVC MARJ MJRIM
Exod32:5 And when Aaron saw it, he built an altar before it; and Aaron made proclamation, and said, To morrow is a feast to Jehovah. QUOD CUM UIDIWWEX AARON AEDIFICAUIX ALXARE CORAM EO EX PRAECONIW UOCE CLAMAUIX DICENW CRAW WOLLEMNIXAW DOMINI EWX CAI IDUN AARUN UCODOMHWEN TVWIAWXHRION CAXENANXI AVXOV CAI ECHRVSEN AARUN LEGUN EORXH XOV CVRIOV AVRION VIRA AERN VIBN MZBH LPNIV VIQRA AERN VIAMR HG LIEVE MHR
Exod32:6 And they rose up early on the morrow, and offered burnt offerings, and brought peace offerings; and the people sat down to eat and to drink, and rose up to play. WURGENXEWQUE MANE OBXULERUNX HOLOCAUWXA EX HOWXIAW PACIFICAW EX WEDIX POPULUW COMEDERE AC BIBERE EX WURREJERUNX LUDERE CAI ORTRIWAW XH EPAVRION ANEBIBAWEN OLOCAVXUMAXA CAI PROWHNEGCEN TVWIAN WUXHRIOV CAI ECATIWEN O LAOW FAGEIN CAI PIEIN CAI ANEWXHWAN PAIZEIN VIWCIMV MMHRX VIOLV OLX VIGWV WLMIM VIWB EOM LACL VWXV VIQMV LJHQ
Exod32:7 And Jehovah said unto Moses, Go, get thee down; for thy people, which thou broughtest out of the land of Egypt, have corrupted themselves: LOCUXUW EWX AUXEM DOMINUW AD MOWEN UADE DEWCENDE PECCAUIX POPULUW XUUW QUEM EDUJIWXI DE XERRA AEGVPXI CAI ELALHWEN CVRIOW PROW MUVWHN LEGUN BADIZE XO XAKOW ENXEVTEN CAXABHTI HNOMHWEN GAR O LAOW WOV OVW ESHGAGEW EC GHW AIGVPXOV VIDBR IEVE AL MWE LC RD CI WHX OMC AWR EOLIX MARJ MJRIM
Exod32:8 They have turned aside quickly out of the way which I commanded them: they have made them a molten calf, and have worshipped it, and have sacrificed thereunto, and said, These be thy gods, O Israel, which have brought thee up out of the land of Egypt. RECEWWERUNX CIXO DE UIA QUAM OWXENDIWXI EIW FECERUNXQUE WIBI UIXULUM CONFLAXILEM EX ADORAUERUNX AXQUE IMMOLANXEW EI HOWXIAW DIJERUNX IWXI WUNX DII XUI IWRAHEL QUI XE EDUJERUNX DE XERRA AEGVPXI PAREBHWAN XAKV EC XHW ODOV HW ENEXEILU AVXOIW EPOIHWAN EAVXOIW MOWKON CAI PROWCECVNHCAWIN AVXU CAI XETVCAWIN AVXU CAI EIPAN OVXOI OI TEOI WOV IWRAHL OIXINEW ANEBIBAWAN WE EC GHW AIGVPXOV SRV MER MN EDRC AWR JVIXM OWV LEM OGL MSCE VIWXHVV LV VIZBHV LV VIAMRV ALE ALEIC IWRAL AWR EOLVC MARJ MJRIM
Exod32:9 And Jehovah said unto Moses, I have seen this people, and, behold, it is a stiffnecked people: RURWUMQUE AIX DOMINUW AD MOWEN CERNO QUOD POPULUW IWXE DURAE CERUICIW WIX nil VIAMR IEVE AL MWE RAIXI AX EOM EZE VENE OM QWE ORP EVA
Exod32:10 Now therefore let me alone, that my wrath may wax hot against them, and that I may consume them: and I will make of thee a great nation. DIMIXXE ME UX IRAWCAXUR FUROR MEUW CONXRA EOW EX DELEAM EOW FACIAMQUE XE IN GENXEM MAGNAM CAI NVN EAWON ME CAI TVMUTEIW ORGH EIW AVXOVW ECXRIJU AVXOVW CAI POIHWU WE EIW ETNOW MEGA VOXE ENIHE LI VIHR API BEM VACLM VAOWE AVXC LGVI GDVL
Exod32:11 And Moses besought Jehovah his God, and said, Jehovah, why doth thy wrath wax hot against thy people, which thou hast brought forth out of the land of Egypt with great power, and with a mighty hand? MOWEW AUXEM ORABAX DOMINUM DEUM WUUM DICENW CUR DOMINE IRAWCIXUR FUROR XUUW CONXRA POPULUM XUUM QUEM EDUJIWXI DE XERRA AEGVPXI IN FORXIXUDINE MAGNA EX IN MANU ROBUWXA CAI EDEHTH MUVWHW ENANXI CVRIOV XOV TEOV CAI EIPEN INA XI CVRIE TVMOI ORGH EIW XON LAON WOV OVW ESHGAGEW EC GHW AIGVPXOV EN IWKVI MEGALH CAI EN XU BRAKIONI WOV XU VJHLU VIHL MWE AX PNI IEVE ALEIV VIAMR LME IEVE IHRE APC BOMC AWR EVJAX MARJ MJRIM BCH GDVL VBID HZQE
Exod32:12 Wherefore should the Egyptians speak, and say, For mischief did he bring them out, to slay them in the mountains, and to consume them from the face of the earth? Turn from thy fierce wrath, and repent of this evil against thy people. NE QUAEWO DICANX AEGVPXII CALLIDE EDUJIX EOW UX INXERFICEREX IN MONXIBUW EX DELEREX E XERRA QUIEWCAX IRA XUA EX EWXO PLACABILIW WUPER NEQUIXIA POPULI XUI MHPOXE EIPUWIN OI AIGVPXIOI LEGONXEW MEXA PONHRIAW ESHGAGEN AVXOVW APOCXEINAI EN XOIW OREWIN CAI ESANALUWAI AVXOVW APO XHW GHW PAVWAI XHW ORGHW XOV TVMOV WOV CAI ILEUW GENOV EPI XH CACIA XOV LAOV WOV LME IAMRV MJRIM LAMR BROE EVJIAM LERG AXM BERIM VLCLXM MOL PNI EADME WVB MHRVN APC VENHM OL EROE LOMC
Exod32:13 Remember Abraham, Isaac, and Israel, thy servants, to whom thou swarest by thine own self, and saidst unto them, I will multiply your seed as the stars of heaven, and all this land that I have spoken of will I give unto your seed, and they shall inherit it for ever. RECORDARE ABRAHAM IWAAC EX IWRAHEL WERUORUM XUORUM QUIBUW IURAWXI PER XEMEX IPWUM DICENW MULXIPLICABO WEMEN UEWXRUM WICUX WXELLAW CAELI EX UNIUERWAM XERRAM HANC DE QUA LOCUXUW WUM DABO WEMINI UEWXRO EX POWWIDEBIXIW EAM WEMPER MNHWTEIW ABRAAM CAI IWAAC CAI IACUB XUN WUN OICEXUN OIW UMOWAW CAXA WEAVXOV CAI ELALHWAW PROW AVXOVW LEGUN POLVPLHTVNU XO WPERMA VMUN UWEI XA AWXRA XOV OVRANOV XU PLHTEI CAI PAWAN XHN GHN XAVXHN HN EIPAW DOVNAI XU WPERMAXI AVXUN CAI CATESOVWIN AVXHN EIW XON AIUNA ZCR LABREM LIJHQ VLIWRAL OBDIC AWR NWBOX LEM BC VXDBR ALEM ARBE AX ZROCM CCVCBI EWMIM VCL EARJ EZAX AWR AMRXI AXN LZROCM VNHLV LOLM
Exod32:14 And Jehovah repented of the evil which he thought to do unto his people. PLACAXUWQUE EWX DOMINUW NE FACEREX MALUM QUOD LOCUXUW FUERAX ADUERWUW POPULUM WUUM CAI ILAWTH CVRIOW PERI XHW CACIAW HW EIPEN POIHWAI XON LAON AVXOV VINHM IEVE OL EROE AWR DBR LOWVX LOMV
Exod32:15 And Moses turned, and went down from the mount, and the two tables of the testimony were in his hand: the tables were written on both their sides; on the one side and on the other were they written. EX REUERWUW EWX MOWEW DE MONXE PORXANW DUAW XABULAW XEWXIMONII MANU WCRIPXAW EJ UXRAQUE PARXE CAI APOWXREJAW MUVWHW CAXEBH APO XOV OROVW CAI AI DVO PLACEW XOV MARXVRIOV EN XAIW KERWIN AVXOV PLACEW LITINAI CAXAGEGRAMMENAI ES AMFOXERUN XUN MERUN AVXUN ENTEN CAI ENTEN HWAN GEGRAMMENAI VIPN VIRD MWE MN EER VWNI LHX EODX BIDV LHX CXBIM MWNI OBRIEM MZE VMZE EM CXBIM
Exod32:16 And the tables were the work of God, and the writing was the writing of God, graven upon the tables. EX FACXAW OPERE DEI WCRIPXURA QUOQUE DEI ERAX WCULPXA IN XABULIW CAI AI PLACEW ERGON TEOV HWAN CAI H GRAFH GRAFH TEOV EWXIN CECOLAMMENH EN XAIW PLASIN VELHX MOWE ALEIM EME VEMCXB MCXB ALEIM EVA HRVX OL ELHX
Exod32:17 And when Joshua heard the noise of the people as they shouted, he said unto Moses, There is a noise of war in the camp. AUDIENW AUXEM IOWUE XUMULXUM POPULI UOCIFERANXIW DIJIX AD MOWEN ULULAXUW PUGNAE AUDIXUR IN CAWXRIW CAI ACOVWAW IHWOVW XHN FUNHN XOV LAOV CRAZONXUN LEGEI PROW MUVWHN FUNH POLEMOV EN XH PAREMBOLH VIWMO IEVWO AX QVL EOM BROE VIAMR AL MWE QVL MLHME BMHNE
Exod32:18 And he said, It is not the voice of them that shout for mastery, neither is it the voice of them that cry for being overcome: but the noise of them that sing do I hear. QUI REWPONDIX NON EWX CLAMOR ADHORXANXIUM AD PUGNAM NEQUE UOCIFERAXIO CONPELLENXIUM AD FUGAM WED UOCEM CANXANXIUM EGO AUDIO CAI LEGEI OVC EWXIN FUNH ESARKONXUN CAX IWKVN OVDE FUNH ESARKONXUN XROPHW ALLA FUNHN ESARKONXUN OINOV EGU ACOVU VIAMR AIN QVL ONVX GBVRE VAIN QVL ONVX HLVWE QVL ONVX ANCI WMO
Exod32:19 And it came to pass, as soon as he came nigh unto the camp, that he saw the calf, and the dancing: and Moses' anger waxed hot, and he cast the tables out of his hands, and brake them beneath the mount. CUMQUE ADPROPINQUAWWEX AD CAWXRA UIDIX UIXULUM EX CHOROW IRAXUWQUE UALDE PROIECIX DE MANU XABULAW EX CONFREGIX EAW AD RADICEW MONXIW CAI HNICA HGGIZEN XH PAREMBOLH ORA XON MOWKON CAI XOVW KOROVW CAI ORGIWTEIW TVMU MUVWHW ERRIJEN APO XUN KEIRUN AVXOV XAW DVO PLACAW CAI WVNEXRIJEN AVXAW VPO XO OROW VIEI CAWR QRB AL EMHNE VIRA AX EOGL VMHLX VIHR AP MWE VIWLC MIDV AX ELHX VIWBR AXM XHX EER
Exod32:20 And he took the calf which they had made, and burnt it in the fire, and ground it to powder, and strawed it upon the water, and made the children of Israel drink of it. ARRIPIENWQUE UIXULUM QUEM FECERANX CONBUWIX EX CONXRIUIX UWQUE AD PULUEREM QUEM WPARWIX IN AQUA EX DEDIX EJ EO POXUM FILIIW IWRAHEL CAI LABUN XON MOWKON ON EPOIHWAN CAXECAVWEN AVXON EN PVRI CAI CAXHLEWEN AVXON LEPXON CAI EWPEIREN AVXON EPI XO VDUR CAI EPOXIWEN AVXO XOVW VIOVW IWRAHL VIQH AX EOGL AWR OWV VIWRP BAW VITHN OD AWR DQ VIZR OL PNI EMIM VIWQ AX BNI IWRAL
Exod32:21 And Moses said unto Aaron, What did this people unto thee, that thou hast brought so great a sin upon them? DIJIXQUE AD AARON QUID XIBI FECIX HIC POPULUW UX INDUCEREW WUPER EUM PECCAXUM MAJIMUM CAI EIPEN MUVWHW XU AARUN XI EPOIHWEN WOI O LAOW OVXOW OXI EPHGAGEW EP AVXOVW AMARXIAN MEGALHN VIAMR MWE AL AERN ME OWE LC EOM EZE CI EBAX OLIV HTAE GDLE
Exod32:22 And Aaron said, Let not the anger of my lord wax hot: thou knowest the people, that they are set on mischief. CUI ILLE REWPONDIX NE INDIGNEXUR DOMINUW MEUW XU ENIM NOWXI POPULUM IWXUM QUOD PRONUW WIX AD MALUM CAI EIPEN AARUN PROW MUVWHN MH ORGIZOV CVRIE WV GAR OIDAW XO ORMHMA XOV LAOV XOVXOV VIAMR AERN AL IHR AP ADNI AXE IDOX AX EOM CI BRO EVA
Exod32:23 For they said unto me, Make us gods, which shall go before us: for as for this Moses, the man that brought us up out of the land of Egypt, we wot not what is become of him. DIJERUNX MIHI FAC NOBIW DEOW QUI PRAECEDANX NOW HUIC ENIM MOWI QUI NOW EDUJIX DE XERRA AEGVPXI NEWCIMUW QUID ACCIDERIX LEGOVWIN GAR MOI POIHWON HMIN TEOVW OI PROPOREVWONXAI HMUN O GAR MUVWHW OVXOW O ANTRUPOW OW ESHGAGEN HMAW ES AIGVPXOV OVC OIDAMEN XI GEGONEN AVXU VIAMRV LI OWE LNV ALEIM AWR ILCV LPNINV CI ZE MWE EAIW AWR EOLNV MARJ MJRIM LA IDONV ME EIE LV
Exod32:24 And I said unto them, Whosoever hath any gold, let them break it off. So they gave it me: then I cast it into the fire, and there came out this calf. QUIBUW EGO DIJI QUIW UEWXRUM HABEX AURUM XULERUNX EX DEDERUNX MIHI EX PROIECI ILLUD IN IGNEM EGREWWUWQUE EWX HIC UIXULUW CAI EIPA AVXOIW EI XINI VPARKEI KRVWIA PERIELEWTE CAI EDUCAN MOI CAI ERRIJA EIW XO PVR CAI ESHLTEN O MOWKOW OVXOW VAMR LEM LMI ZEB EXPRQV VIXNV LI VAWLCEV BAW VIJA EOGL EZE
Exod32:25 And when Moses saw that the people were naked; (for Aaron had made them naked unto their shame among their enemies:) UIDENW ERGO MOWEW POPULUM QUOD EWWEX NUDAXUW WPOLIAUERAX ENIM EUM AARON PROPXER IGNOMINIAM WORDIW EX INXER HOWXEW NUDUM CONWXIXUERAX CAI IDUN MUVWHW XON LAON OXI DIEWCEDAWXAI DIEWCEDAWEN GAR AVXOVW AARUN EPIKARMA XOIW VPENANXIOIW AVXUN VIRA MWE AX EOM CI PRO EVA CI PROE AERN LWMJE BQMIEM
Exod32:26 Then Moses stood in the gate of the camp, and said, Who is on Jehovah's side? let him come unto me. And all the sons of Levi gathered themselves together unto him. EX WXANW IN PORXA CAWXRORUM AIX WI QUIW EWX DOMINI IUNGAXUR MIHI CONGREGAXIQUE WUNX AD EUM OMNEW FILII LEUI EWXH DE MUVWHW EPI XHW PVLHW XHW PAREMBOLHW CAI EIPEN XIW PROW CVRION IXU PROW ME WVNHLTON OVN PROW AVXON PANXEW OI VIOI LEVI VIOMD MWE BWOR EMHNE VIAMR MI LIEVE ALI VIASPV ALIV CL BNI LVI
Exod32:27 And he said unto them, Thus saith Jehovah God of Israel, Put every man his sword by his side, and go in and out from gate to gate throughout the camp, and slay every man his brother, and every man his companion, and every man his neighbour. QUIBUW AIX HAEC DICIX DOMINUW DEUW IWRAHEL PONAX UIR GLADIUM WUPER FEMUR WUUM IXE EX REDIXE DE PORXA UWQUE AD PORXAM PER MEDIUM CAWXRORUM EX OCCIDAX UNUWQUIWQUE FRAXREM EX AMICUM EX PROJIMUM WUUM CAI LEGEI AVXOIW XADE LEGEI CVRIOW O TEOW IWRAHL TEWTE ECAWXOW XHN EAVXOV ROMFAIAN EPI XON MHRON CAI DIELTAXE CAI ANACAMJAXE APO PVLHW EPI PVLHN DIA XHW PAREMBOLHW CAI APOCXEINAXE ECAWXOW XON ADELFON AVXOV CAI ECAWXOW XON PLHWION AVXOV CAI ECAWXOW XON EGGIWXA AVXOV VIAMR LEM CE AMR IEVE ALEI IWRAL WIMV AIW HRBV OL IRCV OBRV VWVBV MWOR LWOR BMHNE VERGV AIW AX AHIV VAIW AX ROEV VAIW AX QRBV
Exod32:28 And the children of Levi did according to the word of Moses: and there fell of the people that day about three thousand men. FECERUNX FILII LEUI IUJXA WERMONEM MOWI CECIDERUNXQUE IN DIE ILLO QUAWI XRIA MILIA HOMINUM CAI EPOIHWAN OI VIOI LEVI CATA ELALHWEN AVXOIW MUVWHW CAI EPEWAN EC XOV LAOV EN ECEINH XH HMERA EIW XRIWKILIOVW ANDRAW VIOWV BNI LVI CDBR MWE VIPL MN EOM BIVM EEVA CWLWX ALPI AIW
Exod32:29 For Moses had said, Consecrate yourselves to day to Jehovah, even every man upon his son, and upon his brother; that he may bestow upon you a blessing this day. EX AIX MOWEW CONWECRAWXIW MANUW UEWXRAW HODIE DOMINO UNUWQUIWQUE IN FILIO EX FRAXRE WUO UX DEXUR UOBIW BENEDICXIO CAI EIPEN AVXOIW MUVWHW EPLHRUWAXE XAW KEIRAW VMUN WHMERON CVRIU ECAWXOW EN XU VIU H XU ADELFU DOTHNAI EF VMAW EVLOGIAN VIAMR MWE MLAV IDCM EIVM LIEVE CI AIW BBNV VBAHIV VLXX OLICM EIVM BRCE
Exod32:30 And it came to pass on the morrow, that Moses said unto the people, Ye have sinned a great sin: and now I will go up unto Jehovah; peradventure I shall make an atonement for your sin. FACXO AUXEM DIE ALXERO LOCUXUW EWX MOWEW AD POPULUM PECCAWXIW PECCAXUM MAJIMUM AWCENDAM AD DOMINUM WI QUO MODO EUM QUIUERO DEPRECARI PRO WCELERE UEWXRO CAI EGENEXO MEXA XHN AVRION EIPEN MUVWHW PROW XON LAON VMEIW HMARXHCAXE AMARXIAN MEGALHN CAI NVN ANABHWOMAI PROW XON TEON INA ESILAWUMAI PERI XHW AMARXIAW VMUN VIEI MMHRX VIAMR MWE AL EOM AXM HTAXM HTAE GDLE VOXE AOLE AL IEVE AVLI ACPRE BOD HTAXCM
Exod32:31 And Moses returned unto Jehovah, and said, Oh, this people have sinned a great sin, and have made them gods of gold. REUERWUWQUE AD DOMINUM AIX OBWECRO PECCAUIX POPULUW IWXE PECCAXUM MAGNUM FECERUNXQUE WIBI DEOW AUREOW AUX DIMIXXE EIW HANC NOJAM VPEWXREJEN DE MUVWHW PROW CVRION CAI EIPEN DEOMAI CVRIE HMARXHCEN O LAOW OVXOW AMARXIAN MEGALHN CAI EPOIHWAN EAVXOIW TEOVW KRVWOVW VIWB MWE AL IEVE VIAMR ANA HTA EOM EZE HTAE GDLE VIOWV LEM ALEI ZEB
Exod32:32 Yet now, if thou wilt forgive their sin-; and if not, blot me, I pray thee, out of thy book which thou hast written. AUX WI NON FACIW DELE ME DE LIBRO XUO QUEM WCRIPWIWXI CAI NVN EI MEN AFEIW AVXOIW XHN AMARXIAN AFEW EI DE MH ESALEIJON ME EC XHW BIBLOV WOV HW EGRAJAW VOXE AM XWA HTAXM VAM AIN MHNI NA MSPRC AWR CXBX
Exod32:33 And Jehovah said unto Moses, Whosoever hath sinned against me, him will I blot out of my book. CUI REWPONDIX DOMINUW QUI PECCAUERIX MIHI DELEBO EUM DE LIBRO MEO CAI EIPEN CVRIOW PROW MUVWHN EI XIW HMARXHCEN ENUPION MOV ESALEIJU AVXON EC XHW BIBLOV MOV VIAMR IEVE AL MWE MI AWR HTA LI AMHNV MSPRI
Exod32:34 Therefore now go, lead the people unto the place of which I have spoken unto thee: behold, mine Angel shall go before thee: nevertheless in the day when I visit I will visit their sin upon them. XU AUXEM UADE EX DUC POPULUM IWXUM QUO LOCUXUW WUM XIBI ANGELUW MEUW PRAECEDEX XE EGO AUXEM IN DIE ULXIONIW UIWIXABO EX HOC PECCAXUM EORUM NVNI DE BADIZE CAXABHTI CAI ODHGHWON XON LAON XOVXON EIW XON XOPON ON EIPA WOI IDOV O AGGELOW MOV PROPOREVEXAI PRO PROWUPOV WOV H D AN HMERA EPIWCEPXUMAI EPASU EP AVXOVW XHN AMARXIAN AVXUN VOXE LC NHE AX EOM AL AWR DBRXI LC ENE MLACI ILC LPNIC VBIVM PQDI VPQDXI OLIEM HTAXM
Exod32:35 And Jehovah plagued the people, because they made the calf, which Aaron made. PERCUWWIX ERGO DOMINUW POPULUM PRO REAXU UIXULI QUEM FECIX AARON CAI EPAXASEN CVRIOW XON LAON PERI XHW POIHWEUW XOV MOWKOV OV EPOIHWEN AARUN VIGP IEVE AX EOM OL AWR OWV AX EOGL AWR OWE AERN
Exod33:1 And Jehovah said unto Moses, Depart, and go up hence, thou and the people which thou hast brought up out of the land of Egypt, unto the land which I sware unto Abraham, to Isaac, and to Jacob, saying, Unto thy seed will I give it: LOCUXUWQUE EWX DOMINUW AD MOWEN UADE AWCENDE DE LOCO IWXO XU EX POPULUW XUUW QUEM EDUJIWXI DE XERRA AEGVPXI IN XERRAM QUAM IURAUI ABRAHAM IWAAC EX IACOB DICENW WEMINI XUO DABO EAM CAI EIPEN CVRIOW PROW MUVWHN POREVOV ANABHTI ENXEVTEN WV CAI O LAOW WOV OVW ESHGAGEW EC GHW AIGVPXOV EIW XHN GHN HN UMOWA XU ABRAAM CAI IWAAC CAI IACUB LEGUN XU WPERMAXI VMUN DUWU AVXHN VIDBR IEVE AL MWE LC OLE MZE AXE VEOM AWR EOLIX MARJ MJRIM AL EARJ AWR NWBOXI LABREM LIJHQ VLIOQB LAMR LZROC AXNNE
Exod33:2 And I will send an angel before thee; and I will drive out the Canaanite, the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite: EX MIXXAM PRAECURWOREM XUI ANGELUM UX EICIAM CHANANEUM EX AMORREUM EX HEXXHEUM EX FEREZEUM EX EUEUM EX IEBUWEUM CAI WVNAPOWXELU XON AGGELON MOV PRO PROWUPOV WOV CAI ECBALEI XON AMORRAION CAI KEXXAION CAI FEREZAION CAI GERGEWAION CAI EVAION CAI IEBOVWAION VWLHXI LPNIC MLAC VGRWXI AX ECNONI EAMRI VEHXI VEPRZI EHVI VEIBVSI
Exod33:3 Unto a land flowing with milk and honey: for I will not go up in the midst of thee; for thou art a stiffnecked people: lest I consume thee in the way. EX INXREW IN XERRAM FLUENXEM LACXE EX MELLE NON ENIM AWCENDAM XECUM QUIA POPULUW DURAE CERUICIW EWX NE FORXE DIWPERDAM XE IN UIA CAI EIWASU WE EIW GHN REOVWAN GALA CAI MELI OV GAR MH WVNANABU MEXA WOV DIA XO LAON WCLHROXRAKHLON WE EINAI INA MH ESANALUWU WE EN XH ODU AL ARJ ZBX HLB VDBW CI LA AOLE BQRBC CI OM QWE ORP AXE PN ACLC BDRC
Exod33:4 And when the people heard these evil tidings, they mourned: and no man did put on him his ornaments. AUDIENW POPULUW WERMONEM HUNC PEWWIMUM LUJIX EX NULLUW EJ MORE INDUXUW EWX CULXU WUO CAI ACOVWAW O LAOW XO RHMA XO PONHRON XOVXO CAXEPENTHWAN EN PENTICOIW VIWMO EOM AX EDBR ERO EZE VIXABLV VLA WXV AIW ODIV OLIV
Exod33:5 For Jehovah had said unto Moses, Say unto the children of Israel, Ye are a stiffnecked people: I will come up into the midst of thee in a moment, and consume thee: therefore now put off thy ornaments from thee, that I may know what to do unto thee. DIJIXQUE DOMINUW AD MOWEN LOQUERE FILIIW IWRAHEL POPULUW DURAE CERUICIW EW WEMEL AWCENDAM IN MEDIO XUI EX DELEBO XE IAM NUNC DEPONE ORNAXUM XUUM UX WCIAM QUID FACIAM XIBI CAI EIPEN CVRIOW XOIW VIOIW IWRAHL VMEIW LAOW WCLHROXRAKHLOW ORAXE MH PLHGHN ALLHN EPASU EGU EF VMAW CAI ESANALUWU VMAW NVN OVN AFELEWTE XAW WXOLAW XUN DOSUN VMUN CAI XON COWMON CAI DEISU WOI A POIHWU WOI VIAMR IEVE AL MWE AMR AL BNI IWRAL AXM OM QWE ORP RGO AHD AOLE BQRBC VCLIXIC VOXE EVRD ODIC MOLIC VADOE ME AOWE LC
Exod33:6 And the children of Israel stripped themselves of their ornaments by the mount Horeb. DEPOWUERUNX ERGO FILII IWRAHEL ORNAXUM WUUM A MONXE HOREB CAI PERIEILANXO OI VIOI IWRAHL XON COWMON AVXUN CAI XHN PERIWXOLHN APO XOV OROVW XOV KURHB VIXNJLV BNI IWRAL AX ODIM MER HVRB
Exod33:7 And Moses took the tabernacle, and pitched it without the camp, afar off from the camp, and called it the Tabernacle of the congregation. And it came to pass, that every one which sought Jehovah went out unto the tabernacle of the congregation, which was without the camp. MOWEW QUOQUE XOLLENW XABERNACULUM XEXENDIX EJXRA CAWXRA PROCUL UOCAUIXQUE NOMEN EIUW XABERNACULUM FOEDERIW EX OMNIW POPULUW QUI HABEBAX ALIQUAM QUAEWXIONEM EGREDIEBAXUR AD XABERNACULUM FOEDERIW EJXRA CAWXRA CAI LABUN MUVWHW XHN WCHNHN AVXOV EPHSEN ESU XHW PAREMBOLHW MACRAN APO XHW PAREMBOLHW CAI ECLHTH WCHNH MARXVRIOV CAI EGENEXO PAW O ZHXUN CVRION ESEPOREVEXO EIW XHN WCHNHN ESU XHW PAREMBOLHW VMWE IQH AX EAEL VNTE LV MHVJ LMHNE ERHQ MN EMHNE VQRA LV AEL MVOD VEIE CL MBQW IEVE IJA AL AEL MVOD AWR MHVJ LMHNE
Exod33:8 And it came to pass, when Moses went out unto the tabernacle, that all the people rose up, and stood every man at his tent door, and looked after Moses, until he was gone into the tabernacle. CUMQUE EGREDEREXUR MOWEW AD XABERNACULUM WURGEBAX UNIUERWA PLEBW EX WXABAX UNUWQUIWQUE IN OWXIO PAPILIONIW WUI AWPICIEBANXQUE XERGUM MOWI DONEC INGREDEREXUR XENXORIUM HNICA D AN EIWEPOREVEXO MUVWHW EIW XHN WCHNHN ESU XHW PAREMBOLHW EIWXHCEI PAW O LAOW WCOPEVONXEW ECAWXOW PARA XAW TVRAW XHW WCHNHW AVXOV CAI CAXENOOVWAN APIONXOW MUVWH EUW XOV EIWELTEIN AVXON EIW XHN WCHNHN VEIE CJAX MWE AL EAEL IQVMV CL EOM VNJBV AIW PXH AELV VEBITV AHRI MWE OD BAV EAELE
Exod33:9 And it came to pass, as Moses entered into the tabernacle, the cloudy pillar descended, and stood at the door of the tabernacle, and Jehovah talked with Moses. INGREWWO AUXEM ILLO XABERNACULUM FOEDERIW DEWCENDEBAX COLUMNA NUBIW EX WXABAX AD OWXIUM LOQUEBAXURQUE CUM MOWI UW D AN EIWHLTEN MUVWHW EIW XHN WCHNHN CAXEBAINEN O WXVLOW XHW NEFELHW CAI IWXAXO EPI XHN TVRAN XHW WCHNHW CAI ELALEI MUVWH VEIE CBA MWE EAELE IRD OMVD EONN VOMD PXH EAEL VDBR OM MWE
Exod33:10 And all the people saw the cloudy pillar stand at the tabernacle door: and all the people rose up and worshipped, every man in his tent door. CERNENXIBUW UNIUERWIW QUOD COLUMNA NUBIW WXAREX AD OWXIUM XABERNACULI WXABANXQUE IPWI EX ADORABANX PER FOREW XABERNACULORUM WUORUM CAI EURA PAW O LAOW XON WXVLON XHW NEFELHW EWXUXA EPI XHW TVRAW XHW WCHNHW CAI WXANXEW PAW O LAOW PROWECVNHWAN ECAWXOW APO XHW TVRAW XHW WCHNHW AVXOV VRAE CL EOM AX OMVD EONN OMD PXH EAEL VQM CL EOM VEWXHVV AIW PXH AELV
Exod33:11 And Jehovah spake unto Moses face to face, as a man speaketh unto his friend. And he turned again into the camp: but his servant Joshua, the son of Nun, a young man, departed not out of the tabernacle. LOQUEBAXUR AUXEM DOMINUW AD MOWEN FACIE AD FACIEM WICUX LOQUI WOLEX HOMO AD AMICUM WUUM CUMQUE ILLE REUERXEREXUR IN CAWXRA MINIWXER EIUW IOWUE FILIUW NUN PUER NON RECEDEBAX DE XABERNACULO CAI ELALHWEN CVRIOW PROW MUVWHN ENUPIOW ENUPIU UW EI XIW LALHWEI PROW XON EAVXOV FILON CAI APELVEXO EIW XHN PAREMBOLHN O DE TERAPUN IHWOVW VIOW NAVH NEOW OVC ESEPOREVEXO EC XHW WCHNHW VDBR IEVE AL MWE PNIM AL PNIM CAWR IDBR AIW AL ROEV VWB AL EMHNE VMWRXV IEVWO BN NVN NOR LA IMIW MXVC EAEL
Exod33:12 And Moses said unto Jehovah, See, thou sayest unto me, Bring up this people: and thou hast not let me know whom thou wilt send with me. Yet thou hast said, I know thee by name, and thou hast also found grace in my sight. DIJIX AUXEM MOWEW AD DOMINUM PRAECIPIW UX EDUCAM POPULUM IWXUM EX NON INDICAW MIHI QUEM MIWWURUW EW MECUM PRAEWERXIM CUM DIJERIW NOUI XE EJ NOMINE EX INUENIWXI GRAXIAM CORAM ME CAI EIPEN MUVWHW PROW CVRION IDOV WV MOI LEGEIW ANAGAGE XON LAON XOVXON WV DE OVC EDHLUWAW MOI ON WVNAPOWXELEIW MEX EMOV WV DE MOI EIPAW OIDA WE PARA PANXAW CAI KARIN EKEIW PAR EMOI VIAMR MWE AL IEVE RAE AXE AMR ALI EOL AX EOM EZE VAXE LA EVDOXNI AX AWR XWLH OMI VAXE AMRX IDOXIC BWM VGM MJAX HN BOINI
Exod33:13 Now therefore, I pray thee, if I have found grace in thy sight, shew me now thy way, that I may know thee, that I may find grace in thy sight: and consider that this nation is thy people. WI ERGO INUENI GRAXIAM IN CONWPECXU XUO OWXENDE MIHI UIAM XUAM UX WCIAM XE EX INUENIAM GRAXIAM ANXE OCULOW XUOW REWPICE POPULUM XUUM GENXEM HANC EI OVN EVRHCA KARIN ENANXION WOV EMFANIWON MOI WEAVXON GNUWXUW IDU WE OPUW AN U EVRHCUW KARIN ENANXION WOV CAI INA GNU OXI LAOW WOV XO ETNOW XO MEGA XOVXO VOXE AM NA MJAXI HN BOINIC EVDONI NA AX DRCC VADOC LMON AMJA HN BOINIC VRAE CI OMC EGVI EZE
Exod33:14 And he said, My presence shall go with thee, and I will give thee rest. DIJIXQUE DOMINUW FACIEW MEA PRAECEDEX XE EX REQUIEM DABO XIBI CAI LEGEI AVXOW PROPOREVWOMAI WOV CAI CAXAPAVWU WE VIAMR PNI ILCV VENHXI LC
Exod33:15 And he said unto him, If thy presence go not with me, carry us not up hence. EX AIX MOWEW WI NON XU IPWE PRAECEDEW NE EDUCAW NOW DE LOCO IWXO CAI LEGEI PROW AVXON EI MH AVXOW WV POREVH MH ME ANAGAGHW ENXEVTEN VIAMR ALIV AM AIN PNIC ELCIM AL XOLNV MZE
Exod33:16 For wherein shall it be known here that I and thy people have found grace in thy sight? is it not in that thou goest with us? so shall we be separated, I and thy people, from all the people that are upon the face of the earth. IN QUO ENIM WCIRE POXERIMUW EGO EX POPULUW XUUW INUENIWWE NOW GRAXIAM IN CONWPECXU XUO NIWI AMBULAUERIW NOBIWCUM UX GLORIFICEMUR AB OMNIBUW POPULIW QUI HABIXANX WUPER XERRAM CAI PUW GNUWXON EWXAI ALHTUW OXI EVRHCA KARIN PARA WOI EGU XE CAI O LAOW WOV ALL H WVMPOREVOMENOV WOV MET HMUN CAI ENDOSAWTHWOMAI EGU XE CAI O LAOW WOV PARA PANXA XA ETNH OWA EPI XHW GHW EWXIN VBME IVDO APVA CI MJAXI HN BOINIC ANI VOMC ELVA BLCXC OMNV VNPLINV ANI VOMC MCL EOM AWR OL PNI EADME
Exod33:17 And Jehovah said unto Moses, I will do this thing also that thou hast spoken: for thou hast found grace in my sight, and I know thee by name. DIJIX AUXEM DOMINUW AD MOWEN EX UERBUM IWXUD QUOD LOCUXUW EW FACIAM INUENIWXI ENIM GRAXIAM CORAM ME EX XE IPWUM NOUI EJ NOMINE CAI EIPEN CVRIOW PROW MUVWHN CAI XOVXON WOI XON LOGON ON EIRHCAW POIHWU EVRHCAW GAR KARIN ENUPION MOV CAI OIDA WE PARA PANXAW VIAMR IEVE AL MWE GM AX EDBR EZE AWR DBRX AOWE CI MJAX HN BOINI VADOC BWM
Exod33:18 And he said, I beseech thee, shew me thy glory. QUI AIX OWXENDE MIHI GLORIAM XUAM CAI LEGEI DEISON MOI XHN WEAVXOV DOSAN VIAMR ERANI NA AX CBDC
Exod33:19 And he said, I will make all my goodness pass before thee, and I will proclaim the name of Jehovah before thee; and will be gracious to whom I will be gracious, and will shew mercy on whom I will shew mercy. REWPONDIX EGO OWXENDAM OMNE BONUM XIBI EX UOCABO IN NOMINE DOMINI CORAM XE EX MIWEREBOR CUI UOLUERO EX CLEMENW ERO IN QUEM MIHI PLACUERIX CAI EIPEN EGU PARELEVWOMAI PROXEROW WOV XH DOSH MOV CAI CALEWU EPI XU ONOMAXI MOV CVRIOW ENANXION WOV CAI ELEHWU ON AN ELEU CAI OICXIRHWU ON AN OICXIRU VIAMR ANI AOBIR CL TVBI OL PNIC VQRAXI BWM IEVE LPNIC VHNXI AX AWR AHN VRHMXI AX AWR ARHM
Exod33:20 And he said, Thou canst not see my face: for there shall no man see me, and live. RURWUMQUE AIX NON POXERIW UIDERE FACIEM MEAM NON ENIM UIDEBIX ME HOMO EX UIUEX CAI EIPEN OV DVNHWH IDEIN MOV XO PROWUPON OV GAR MH IDH ANTRUPOW XO PROWUPON MOV CAI ZHWEXAI VIAMR LA XVCL LRAX AX PNI CI LA IRANI EADM VHI
Exod33:21 And Jehovah said, Behold, there is a place by me, and thou shalt stand upon a rock: EX IXERUM ECCE INQUIX EWX LOCUW APUD ME WXABIW WUPER PEXRAM CAI EIPEN CVRIOW IDOV XOPOW PAR EMOI WXHWH EPI XHW PEXRAW VIAMR IEVE ENE MQVM AXI VNJBX OL EJVR
Exod33:22 And it shall come to pass, while my glory passeth by, that I will put thee in a clift of the rock, and will cover thee with my hand while I pass by: CUMQUE XRANWIBIX GLORIA MEA PONAM XE IN FORAMINE PEXRAE EX PROXEGAM DEJXERA MEA DONEC XRANWEAM HNICA D AN PARELTH MOV H DOSA CAI THWU WE EIW OPHN XHW PEXRAW CAI WCEPAWU XH KEIRI MOV EPI WE EUW AN PARELTU VEIE BOBR CBDI VWMXIC BNQRX EJVR VWCXI CPI OLIC OD OBRI
Exod33:23 And I will take away mine hand, and thou shalt see my back parts: but my face shall not be seen. XOLLAMQUE MANUM MEAM EX UIDEBIW POWXERIORA MEA FACIEM AUXEM MEAM UIDERE NON POXERIW CAI AFELU XHN KEIRA CAI XOXE OJH XA OPIWU MOV XO DE PROWUPON MOV OVC OFTHWEXAI WOI VESRXI AX CPI VRAIX AX AHRI VPNI LA IRAV
Exod34:1 And Jehovah said unto Moses, Hew thee two tables of stone like unto the first: and I will write upon these tables the words that were in the first tables, which thou brakest. AC DEINCEPW PRAECIDE AIX XIBI DUAW XABULAW LAPIDEAW INWXAR PRIORUM EX WCRIBAM WUPER EAW UERBA QUAE HABUERUNX XABULAE QUAW FREGIWXI CAI EIPEN CVRIOW PROW MUVWHN LASEVWON WEAVXU DVO PLACAW LITINAW CATUW CAI AI PRUXAI CAI ANABHTI PROW ME EIW XO OROW CAI GRAJU EPI XUN PLACUN XA RHMAXA A HN EN XAIW PLASIN XAIW PRUXAIW AIW WVNEXRIJAW VIAMR IEVE AL MWE PSL LC WNI LHX ABNIM CRAWNIM VCXBXI OL ELHX AX EDBRIM AWR EIV OL ELHX ERAWNIM AWR WBRX
Exod34:2 And be ready in the morning, and come up in the morning unto mount Sinai, and present thyself there to me in the top of the mount. EWXO PARAXUW MANE UX AWCENDAW WXAXIM IN MONXEM WINAI WXABIWQUE MECUM WUPER UERXICEM MONXIW CAI GINOV EXOIMOW EIW XO PRUI CAI ANABHWH EPI XO OROW XO WINA CAI WXHWH MOI ECEI EP ACROV XOV OROVW VEIE NCVN LBQR VOLIX BBQR AL ER SINI VNJBX LI WM OL RAW EER
Exod34:3 And no man shall come up with thee, neither let any man be seen throughout all the mount; neither let the flocks nor herds feed before that mount. NULLUW AWCENDAX XECUM NEC UIDEAXUR QUIWPIAM PER XOXUM MONXEM BOUEW QUOQUE EX OUEW NON PAWCANXUR E CONXRA CAI MHDEIW ANABHXU MEXA WOV MHDE OFTHXU EN PANXI XU OREI CAI XA PROBAXA CAI AI BOEW MH NEMEWTUWAN PLHWION XOV OROVW ECEINOV VAIW LA IOLE OMC VGM AIW AL IRA BCL EER GM EJAN VEBQR AL IROV AL MVL EER EEVA
Exod34:4 And he hewed two tables of stone like unto the first; and Moses rose up early in the morning, and went up unto mount Sinai, as Jehovah had commanded him, and took in his hand the two tables of stone. EJCIDIX ERGO DUAW XABULAW LAPIDEAW QUALEW ANXE FUERANX EX DE NOCXE CONWURGENW AWCENDIX IN MONXEM WINAI WICUX EI PRAECEPERAX DOMINUW PORXANW WECUM XABULAW CAI ELASEVWEN DVO PLACAW LITINAW CATAPER CAI AI PRUXAI CAI ORTRIWAW MUVWHW ANEBH EIW XO OROW XO WINA CATOXI WVNEXASEN AVXU CVRIOW CAI ELABEN MUVWHW XAW DVO PLACAW XAW LITINAW VIPSL WNI LHX ABNIM CRAWNIM VIWCM MWE BBQR VIOL AL ER SINI CAWR JVE IEVE AXV VIQH BIDV WNI LHX ABNIM
Exod34:5 And Jehovah descended in the cloud, and stood with him there, and proclaimed the name of Jehovah. CUMQUE DEWCENDIWWEX DOMINUW PER NUBEM WXEXIX MOWEW CUM EO INUOCANW NOMEN DOMINI CAI CAXEBH CVRIOW EN NEFELH CAI PAREWXH AVXU ECEI CAI ECALEWEN XU ONOMAXI CVRIOV VIRD IEVE BONN VIXIJB OMV WM VIQRA BWM IEVE
Exod34:6 And Jehovah passed by before him, and proclaimed, Jehovah, Jehovah God, merciful and gracious, longsuffering, and abundant in goodness and truth, QUO XRANWEUNXE CORAM EO AIX DOMINAXOR DOMINE DEUW MIWERICORW EX CLEMENW PAXIENW EX MULXAE MIWERAXIONIW AC UERUW CAI PARHLTEN CVRIOW PRO PROWUPOV AVXOV CAI ECALEWEN CVRIOW O TEOW OICXIRMUN CAI ELEHMUN MACROTVMOW CAI POLVELEOW CAI ALHTINOW VIOBR IEVE OL PNIV VIQRA IEVE IEVE AL RHVM VHNVN ARC APIM VRB HSD VAMX
Exod34:7 Keeping mercy for thousands, forgiving iniquity and transgression and sin, and that will by no means clear the guilty; visiting the iniquity of the fathers upon the children, and upon the children's children, unto the third and to the fourth generation. QUI CUWXODIW MIWERICORDIAM IN MILIA QUI AUFERW INIQUIXAXEM EX WCELERA AXQUE PECCAXA NULLUWQUE APUD XE PER WE INNOCENW EWX QUI REDDIW INIQUIXAXEM PAXRUM IN FILIIW AC NEPOXIBUW IN XERXIAM EX QUARXAM PROGENIEM CAI DICAIOWVNHN DIAXHRUN CAI POIUN ELEOW EIW KILIADAW AFAIRUN ANOMIAW CAI ADICIAW CAI AMARXIAW CAI OV CATARIEI XON ENOKON EPAGUN ANOMIAW PAXERUN EPI XECNA CAI EPI XECNA XECNUN EPI XRIXHN CAI XEXARXHN GENEAN NJR HSD LALPIM NWA OVN VPWO VHTAE VNQE LA INQE PQD OVN ABVX OL BNIM VOL BNI BNIM OL WLWIM VOL RBOIM
Exod34:8 And Moses made haste, and bowed his head toward the earth, and worshipped. FEWXINUWQUE MOWEW CURUAXUW EWX PRONUW IN XERRAM EX ADORANW CAI WPEVWAW MUVWHW CVJAW EPI XHN GHN PROWECVNHWEN VIMER MWE VIQD ARJE VIWXHV
Exod34:9 And he said, If now I have found grace in thy sight, O Lord, let my Lord, I pray thee, go among us; for it is a stiffnecked people; and pardon our iniquity and our sin, and take us for thine inheritance. AIX WI INUENI GRAXIAM IN CONWPECXU XUO DOMINE OBWECRO UX GRADIARIW NOBIWCUM POPULUW ENIM DURAE CERUICIW EWX EX AUFERAW INIQUIXAXEW NOWXRAW AXQUE PECCAXA NOWQUE POWWIDEAW CAI EIPEN EI EVRHCA KARIN ENUPION WOV WVMPOREVTHXU O CVRIOW MOV MET HMUN O LAOW GAR WCLHROXRAKHLOW EWXIN CAI AFELEIW WV XAW AMARXIAW HMUN CAI XAW ANOMIAW HMUN CAI EWOMETA WOI VIAMR AM NA MJAXI HN BOINIC ADNI ILC NA ADNI BQRBNV CI OM QWE ORP EVA VSLHX LOVNNV VLHTAXNV VNHLXNV
Exod34:10 And he said, Behold, I make a covenant: before all thy people I will do marvels, such as have not been done in all the earth, nor in any nation: and all the people among which thou art shall see the work of Jehovah: for it is a terrible thing that I will do with thee. REWPONDIX DOMINUW EGO INIBO PACXUM UIDENXIBUW CUNCXIW WIGNA FACIAM QUAE NUMQUAM WUNX UIWA WUPER XERRAM NEC IN ULLIW GENXIBUW UX CERNAX POPULUW IN CUIUW EW MEDIO OPUW DOMINI XERRIBILE QUOD FACXURUW WUM CAI EIPEN CVRIOW PROW MUVWHN IDOV EGU XITHMI WOI DIATHCHN ENUPION PANXOW XOV LAOV WOV POIHWU ENDOSA A OV GEGONEN EN PAWH XH GH CAI EN PANXI ETNEI CAI OJEXAI PAW O LAOW EN OIW EI WV XA ERGA CVRIOV OXI TAVMAWXA EWXIN A EGU POIHWU WOI VIAMR ENE ANCI CRX BRIX NGD CL OMC AOWE NPLAX AWR LA NBRAV BCL EARJ VBCL EGVIM VRAE CL EOM AWR AXE BQRBV AX MOWE IEVE CI NVRA EVA AWR ANI OWE OMC
Exod34:11 Observe thou that which I command thee this day: behold, I drive out before thee the Amorite, and the Canaanite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Hivite, and the Jebusite. OBWERUA CUNCXA QUAE HODIE MANDO XIBI EGO IPWE EICIAM ANXE FACIEM XUAM AMORREUM EX CHANANEUM EX HEXXHEUM FEREZEUM QUOQUE EX EUEUM EX IEBUWEUM PROWEKE WV PANXA OWA EGU ENXELLOMAI WOI IDOV EGU ECBALLU PRO PROWUPOV VMUN XON AMORRAION CAI KANANAION CAI KEXXAION CAI FEREZAION CAI EVAION CAI GERGEWAION CAI IEBOVWAION WMR LC AX AWR ANCI MJVC EIVM ENNI GRW MPNIC AX EAMRI VECNONI VEHXI VEPRZI VEHVI VEIBVSI
Exod34:12 Take heed to thyself, lest thou make a covenant with the inhabitants of the land whither thou goest, lest it be for a snare in the midst of thee: CAUE NE UMQUAM CUM HABIXAXORIBUW XERRAE ILLIUW IUNGAW AMICIXIAW QUAE XIBI WINX IN RUINAM PROWEKE WEAVXU MHPOXE THW DIATHCHN XOIW EGCATHMENOIW EPI XHW GHW EIW HN EIWPOREVH EIW AVXHN MH WOI GENHXAI PROWCOMMA EN VMIN EWMR LC PN XCRX BRIX LIVWB EARJ AWR AXE BA OLIE PN IEIE LMVQW BQRBC
Exod34:13 But ye shall destroy their altars, break their images, and cut down their groves: WED ARAW EORUM DEWXRUE CONFRINGE WXAXUAW LUCOWQUE WUCCIDE XOVW BUMOVW AVXUN CATELEIXE CAI XAW WXHLAW AVXUN WVNXRIJEXE CAI XA ALWH AVXUN ECCOJEXE CAI XA GLVPXA XUN TEUN AVXUN CAXACAVWEXE EN PVRI CI AX MZBHXM XXJVN VAX MJBXM XWBRVN VAX AWRIV XCRXVN
Exod34:14 For thou shalt worship no other god: for Jehovah, whose name is Jealous, is a jealous God: NOLI ADORARE DEUM ALIENUM DOMINUW ZELOXEW NOMEN EIUW DEUW EWX AEMULAXOR OV GAR MH PROWCVNHWHXE TEU EXERU O GAR CVRIOW O TEOW ZHLUXON ONOMA TEOW ZHLUXHW EWXIN CI LA XWXHVE LAL AHR CI IEVE QNA WMV AL QNA EVA
Exod34:15 Lest thou make a covenant with the inhabitants of the land, and they go a whoring after their gods, and do sacrifice unto their gods, and one call thee, and thou eat of his sacrifice; NE INEAW PACXUM CUM HOMINIBUW ILLARUM REGIONUM NE CUM FORNICAXI FUERINX CUM DIIW WUIW EX ADORAUERINX WIMULACRA EORUM UOCEX XE QUIWPIAM UX COMEDAW DE IMMOLAXIW MHPOXE THW DIATHCHN XOIW EGCATHMENOIW PROW ALLOFVLOVW EPI XHW GHW CAI ECPORNEVWUWIN OPIWU XUN TEUN AVXUN CAI TVWUWI XOIW TEOIW AVXUN CAI CALEWUWIN WE CAI FAGHW XUN TVMAXUN AVXUN PN XCRX BRIX LIVWB EARJ VZNV AHRI ALEIEM VZBHV LALEIEM VQRA LC VACLX MZBHV
Exod34:16 And thou take of their daughters unto thy sons, and their daughters go a whoring after their gods, and make thy sons go a whoring after their gods. NEC UJOREM DE FILIABUW EORUM ACCIPIEW FILIIW XUIW NE POWXQUAM IPWAE FUERINX FORNICAXAE FORNICARI FACIANX EX FILIOW XUOW IN DEOW WUOW CAI LABHW XUN TVGAXERUN AVXUN XOIW VIOIW WOV CAI XUN TVGAXERUN WOV DUW XOIW VIOIW AVXUN CAI ECPORNEVWUWIN AI TVGAXEREW WOV OPIWU XUN TEUN AVXUN CAI ECPORNEVWUWIN XOVW VIOVW WOV OPIWU XUN TEUN AVXUN VLQHX MBNXIV LBNIC VZNV BNXIV AHRI ALEIEN VEZNV AX BNIC AHRI ALEIEN
Exod34:17 Thou shalt make thee no molten gods. DEOW CONFLAXILEW NON FACIEW XIBI CAI TEOVW KUNEVXOVW OV POIHWEIW WEAVXU ALEI MSCE LA XOWE LC
Exod34:18 The feast of unleavened bread shalt thou keep. Seven days thou shalt eat unleavened bread, as I commanded thee, in the time of the month Abib: for in the month Abib thou camest out from Egypt. WOLLEMNIXAXEM AZVMORUM CUWXODIEW WEPXEM DIEBUW UEWCERIW AZVMIW WICUX PRAECEPI XIBI IN XEMPORE MENWIW NOUORUM MENWE ENIM UERNI XEMPORIW EGREWWUW EW DE AEGVPXO CAI XHN EORXHN XUN AZVMUN FVLASH EPXA HMERAW FAGH AZVMA CATAPER ENXEXALMAI WOI EIW XON CAIRON EN MHNI XUN NEUN EN GAR MHNI XUN NEUN ESHLTEW ES AIGVPXOV AX HG EMJVX XWMR WBOX IMIM XACL MJVX AWR JVIXC LMVOD HDW EABIB CI BHDW EABIB IJAX MMJRIM
Exod34:19 All that openeth the matrix is mine; and every firstling among thy cattle, whether ox or sheep, that is male. OMNE QUOD APERIX UULUAM GENERIW MAWCULINI MEUM ERIX DE CUNCXIW ANIMANXIBUW XAM DE BUBUW QUAM DE OUIBUW MEUM ERIX PAN DIANOIGON MHXRAN EMOI XA ARWENICA PRUXOXOCON MOWKOV CAI PRUXOXOCON PROBAXOV CL PTR RHM LI VCL MQNC XZCR PTR WVR VWE
Exod34:20 But the firstling of an ass thou shalt redeem with a lamb: and if thou redeem him not, then shalt thou break his neck. All the firstborn of thy sons thou shalt redeem. And none shall appear before me empty. PRIMOGENIXUM AWINI REDIMEW OUE WIN AUXEM NEC PREXIUM PRO EO DEDERIW OCCIDEXUR PRIMOGENIXUM FILIORUM XUORUM REDIMEW NEC APPAREBIW IN CONWPECXU MEO UACUUW CAI PRUXOXOCON VPOZVGIOV LVXRUWH PROBAXU EAN DE MH LVXRUWH AVXO XIMHN DUWEIW PAN PRUXOXOCON XUN VIUN WOV LVXRUWH OVC OFTHWH ENUPION MOV CENOW VPTR HMVR XPDE BWE VAM LA XPDE VORPXV CL BCVR BNIC XPDE VLA IRAV PNI RIQM
Exod34:21 Six days thou shalt work, but on the seventh day thou shalt rest: in earing time and in harvest thou shalt rest. WEJ DIEBUW OPERABERIW DIE WEPXIMO CEWWABIW ARARE EX MEXERE ES HMERAW ERGA XH DE EBDOMH CAXAPAVWEIW XU WPORU CAI XU AMHXU CAXAPAVWEIW WWX IMIM XOBD VBIVM EWBIOI XWBX BHRIW VBQJIR XWBX
Exod34:22 And thou shalt observe the feast of weeks, of the firstfruits of wheat harvest, and the feast of ingathering at the year's end. WOLLEMNIXAXEM EBDOMADARUM FACIEW XIBI IN PRIMIXIIW FRUGUM MEWWIW XUAE XRIXICEAE EX WOLLEMNIXAXEM QUANDO REDEUNXE ANNI XEMPORE CUNCXA CONDUNXUR CAI EORXHN EBDOMADUN POIHWEIW MOI ARKHN TERIWMOV PVRUN CAI EORXHN WVNAGUGHW MEWOVNXOW XOV ENIAVXOV VHG WBOX XOWE LC BCVRI QJIR HTIM VHG EASIP XQVPX EWNE
Exod34:23 Thrice in the year shall all your men children appear before the Lord Jehovah, the God of Israel. XRIBUW XEMPORIBUW ANNI APPAREBIX OMNE MAWCULINUM XUUM IN CONWPECXU OMNIPOXENXIW DOMINI DEI IWRAHEL XREIW CAIROVW XOV ENIAVXOV OFTHWEXAI PAN ARWENICON WOV ENUPION CVRIOV XOV TEOV IWRAHL WLW POMIM BWNE IRAE CL ZCVRC AX PNI EADN IEVE ALEI IWRAL
Exod34:24 For I will cast out the nations before thee, and enlarge thy borders: neither shall any man desire thy land, when thou shalt go up to appear before Jehovah thy God thrice in the year. CUM ENIM XULERO GENXEW A FACIE XUA EX DILAXAUERO XERMINOW XUOW NULLUW INWIDIABIXUR XERRAE XUAE AWCENDENXE XE EX APPARENXE IN CONWPECXU DOMINI DEI XUI XER IN ANNO OXAN GAR ECBALU XA ETNH PRO PROWUPOV WOV CAI PLAXVNU XA ORIA WOV OVC EPITVMHWEI OVDEIW XHW GHW WOV HNICA AN ANABAINHW OFTHNAI ENANXION CVRIOV XOV TEOV WOV XREIW CAIROVW XOV ENIAVXOV CI AVRIW GVIM MPNIC VERHBXI AX GBVLC VLA IHMD AIW AX ARJC BOLXC LRAVX AX PNI IEVE ALEIC WLW POMIM BWNE
Exod34:25 Thou shalt not offer the blood of my sacrifice with leaven; neither shall the sacrifice of the feast of the passover be left unto the morning. NON IMMOLABIW WUPER FERMENXO WANGUINEM HOWXIAE MEAE NEQUE REWIDEBIX MANE DE UICXIMA WOLLEMNIXAXIW PHAWE OV WFASEIW EPI ZVMH AIMA TVMIAMAXUN MOV CAI OV COIMHTHWEXAI EIW XO PRUI TVMAXA XHW EORXHW XOV PAWKA LA XWHT OL HMJ DM ZBHI VLA ILIN LBQR ZBH HG EPSH
Exod34:26 The first of the firstfruits of thy land thou shalt bring unto the house of Jehovah thy God. Thou shalt not seethe a kid in his mother's milk. PRIMIXIAW FRUGUM XERRAE XUAE OFFEREW IN DOMUM DOMINI DEI XUI NON COQUEW HEDUM IN LACXE MAXRIW WUAE XA PRUXOGENHMAXA XHW GHW WOV THWEIW EIW XON OICON CVRIOV XOV TEOV WOV OV PROWOIWEIW ARNA EN GALACXI MHXROW AVXOV RAWIX BCVRI ADMXC XBIA BIX IEVE ALEIC LA XBWL GDI BHLB AMV
Exod34:27 And Jehovah said unto Moses, Write thou these words: for after the tenor of these words I have made a covenant with thee and with Israel. DIJIXQUE DOMINUW AD MOWEN WCRIBE XIBI UERBA HAEC QUIBUW EX XECUM EX CUM IWRAHEL PEPIGI FOEDUW CAI EIPEN CVRIOW PROW MUVWHN GRAJON WEAVXU XA RHMAXA XAVXA EPI GAR XUN LOGUN XOVXUN XETEIMAI WOI DIATHCHN CAI XU IWRAHL VIAMR IEVE AL MWE CXB LC AX EDBRIM EALE CI OL PI EDBRIM EALE CRXI AXC BRIX VAX IWRAL
Exod34:28 And he was there with Jehovah forty days and forty nights; he did neither eat bread, nor drink water. And he wrote upon the tables the words of the covenant, the ten commandments. FECIX ERGO IBI CUM DOMINO QUADRAGINXA DIEW EX QUADRAGINXA NOCXEW PANEM NON COMEDIX EX AQUAM NON BIBIX EX WCRIPWIX IN XABULIW UERBA FOEDERIW DECEM CAI HN ECEI MUVWHW ENANXION CVRIOV XEWWARACONXA HMERAW CAI XEWWARACONXA NVCXAW ARXON OVC EFAGEN CAI VDUR OVC EPIEN CAI EGRAJEN XA RHMAXA XAVXA EPI XUN PLACUN XHW DIATHCHW XOVW DECA LOGOVW VIEI WM OM IEVE ARBOIM IVM VARBOIM LILE LHM LA ACL VMIM LA WXE VICXB OL ELHX AX DBRI EBRIX OWRX EDBRIM
Exod34:29 And it came to pass, when Moses came down from mount Sinai with the two tables of testimony in Moses' hand, when he came down from the mount, that Moses wist not that the skin of his face shone while he talked with him. CUMQUE DEWCENDEREX MOWEW DE MONXE WINAI XENEBAX DUAW XABULAW XEWXIMONII EX IGNORABAX QUOD CORNUXA EWWEX FACIEW WUA EJ CONWORXIO WERMONIW DEI UW DE CAXEBAINEN MUVWHW EC XOV OROVW CAI AI DVO PLACEW EPI XUN KEIRUN MUVWH CAXABAINONXOW DE AVXOV EC XOV OROVW MUVWHW OVC HDEI OXI DEDOSAWXAI H OJIW XOV KRUMAXOW XOV PROWUPOV AVXOV EN XU LALEIN AVXON AVXU VIEI BRDX MWE MER SINI VWNI LHX EODX BID MWE BRDXV MN EER VMWE LA IDO CI QRN OVR PNIV BDBRV AXV
Exod34:30 And when Aaron and all the children of Israel saw Moses, behold, the skin of his face shone; and they were afraid to come nigh him. UIDENXEW AUXEM AARON EX FILII IWRAHEL CORNUXAM MOWI FACIEM XIMUERUNX PROPE ACCEDERE CAI EIDEN AARUN CAI PANXEW OI PREWBVXEROI IWRAHL XON MUVWHN CAI HN DEDOSAWMENH H OJIW XOV KRUMAXOW XOV PROWUPOV AVXOV CAI EFOBHTHWAN EGGIWAI AVXOV VIRA AERN VCL BNI IWRAL AX MWE VENE QRN OVR PNIV VIIRAV MGWX ALIV
Exod34:31 And Moses called unto them; and Aaron and all the rulers of the congregation returned unto him: and Moses talked with them. UOCAXIQUE AB EO REUERWI WUNX XAM AARON QUAM PRINCIPEW WVNAGOGAE EX POWXQUAM LOCUXUW EWX CAI ECALEWEN AVXOVW MUVWHW CAI EPEWXRAFHWAN PROW AVXON AARUN CAI PANXEW OI ARKONXEW XHW WVNAGUGHW CAI ELALHWEN AVXOIW MUVWHW VIQRA ALEM MWE VIWBV ALIV AERN VCL ENWAIM BODE VIDBR MWE ALEM
Exod34:32 And afterward all the children of Israel came nigh: and he gave them in commandment all that Jehovah had spoken with him in mount Sinai. UENERUNX AD EUM EXIAM OMNEW FILII IWRAHEL QUIBUW PRAECEPIX CUNCXA QUAE AUDIERAX A DOMINO IN MONXE WINAI CAI MEXA XAVXA PROWHLTON PROW AVXON PANXEW OI VIOI IWRAHL CAI ENEXEILAXO AVXOIW PANXA OWA ELALHWEN CVRIOW PROW AVXON EN XU OREI WINA VAHRI CN NGWV CL BNI IWRAL VIJVM AX CL AWR DBR IEVE AXV BER SINI
Exod34:33 And till Moses had done speaking with them, he put a vail on his face. IMPLEXIWQUE WERMONIBUW POWUIX UELAMEN WUPER FACIEM WUAM CAI EPEIDH CAXEPAVWEN LALUN PROW AVXOVW EPETHCEN EPI XO PROWUPON AVXOV CALVMMA VICL MWE MDBR AXM VIXN OL PNIV MSVE
Exod34:34 But when Moses went in before Jehovah to speak with him, he took the vail off, until he came out. And he came out, and spake unto the children of Israel that which he was commanded. QUOD INGREWWUW AD DOMINUM EX LOQUENW CUM EO AUFEREBAX DONEC EJIREX EX XUNC LOQUEBAXUR AD FILIOW IWRAHEL OMNIA QUAE WIBI FUERANX IMPERAXA HNICA D AN EIWEPOREVEXO MUVWHW ENANXI CVRIOV LALEIN AVXU PERIHREIXO XO CALVMMA EUW XOV ECPOREVEWTAI CAI ESELTUN ELALEI PAWIN XOIW VIOIW IWRAHL OWA ENEXEILAXO AVXU CVRIOW VBBA MWE LPNI IEVE LDBR AXV ISIR AX EMSVE OD JAXV VIJA VDBR AL BNI IWRAL AX AWR IJVE
Exod34:35 And the children of Israel saw the face of Moses, that the skin of Moses' face shone: and Moses put the vail upon his face again, until he went in to speak with him. QUI UIDEBANX FACIEM EGREDIENXIW MOWI EWWE CORNUXAM WED OPERIEBAX RURWUW ILLE FACIEM WUAM WI QUANDO LOQUEBAXUR AD EOW CAI EIDON OI VIOI IWRAHL XO PROWUPON MUVWH OXI DEDOSAWXAI CAI PERIETHCEN MUVWHW CALVMMA EPI XO PROWUPON EAVXOV EUW AN EIWELTH WVLLALEIN AVXU VRAV BNI IWRAL AX PNI MWE CI QRN OVR PNI MWE VEWIB MWE AX EMSVE OL PNIV OD BAV LDBR AXV
Exod35:1 And Moses gathered all the congregation of the children of Israel together, and said unto them, These are the words which Jehovah hath commanded, that ye should do them. IGIXUR CONGREGAXA OMNI XURBA FILIORUM IWRAHEL DIJIX AD EOW HAEC WUNX QUAE IUWWIX DOMINUW FIERI CAI WVNHTROIWEN MUVWHW PAWAN WVNAGUGHN VIUN IWRAHL CAI EIPEN PROW AVXOVW OVXOI OI LOGOI OVW EIPEN CVRIOW POIHWAI AVXOVW VIQEL MWE AX CL ODX BNI IWRAL VIAMR ALEM ALE EDBRIM AWR JVE IEVE LOWX AXM
Exod35:2 Six days shall work be done, but on the seventh day there shall be to you an holy day, a sabbath of rest to Jehovah: whosoever doeth work therein shall be put to death. WEJ DIEBUW FACIEXIW OPUW WEPXIMUW DIEW ERIX UOBIW WANCXUW WABBAXUM EX REQUIEW DOMINI QUI FECERIX OPUW IN EO OCCIDEXUR ES HMERAW POIHWEIW ERGA XH DE HMERA XH EBDOMH CAXAPAVWIW AGION WABBAXA ANAPAVWIW CVRIU PAW O POIUN ERGON EN AVXH XELEVXAXU WWX IMIM XOWE MLACE VBIVM EWBIOI IEIE LCM QDW WBX WBXVN LIEVE CL EOWE BV MLACE IVMX
Exod35:3 Ye shall kindle no fire throughout your habitations upon the sabbath day. NON WUCCENDEXIW IGNEM IN OMNIBUW HABIXACULIW UEWXRIW PER DIEM WABBAXI OV CAVWEXE PVR EN PAWH CAXOICIA VMUN XH HMERA XUN WABBAXUN EGU CVRIOW LA XBORV AW BCL MWBXICM BIVM EWBX
Exod35:4 And Moses spake unto all the congregation of the children of Israel, saying, This is the thing which Jehovah commanded, saying, EX AIX MOWEW AD OMNEM CAXERUAM FILIORUM IWRAHEL IWXE EWX WERMO QUEM PRAECEPIX DOMINUW DICENW CAI EIPEN MUVWHW PROW PAWAN WVNAGUGHN VIUN IWRAHL LEGUN XOVXO XO RHMA O WVNEXASEN CVRIOW LEGUN VIAMR MWE AL CL ODX BNI IWRAL LAMR ZE EDBR AWR JVE IEVE LAMR
Exod35:5 Take ye from among you an offering unto Jehovah: whosoever is of a willing heart, let him bring it, an offering of Jehovah; gold, and silver, and brass, WEPARAXE APUD UOW PRIMIXIAW DOMINO OMNIW UOLUNXARIUW EX PRONI ANIMI OFFERAX EAW DOMINO AURUM EX ARGENXUM EX AEW LABEXE PAR VMUN AVXUN AFAIREMA CVRIU PAW O CAXADEKOMENOW XH CARDIA OIWOVWIN XAW APARKAW CVRIU KRVWION ARGVRION KALCON QHV MAXCM XRVME LIEVE CL NDIB LBV IBIAE AX XRVMX IEVE ZEB VCSP VNHWX
Exod35:6 And blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' hair, HVACINXHUM PURPURAM COCCUMQUE BIW XINCXUM EX BVWWUM PILOW CAPRARUM VACINTON PORFVRAN COCCINON DIPLOVN DIANENHWMENON CAI BVWWON CECLUWMENHN CAI XRIKAW AIGEIAW VXCLX VARGMN VXVLOX WNI VWW VOZIM
Exod35:7 And rams' skins dyed red, and badgers' skins, and shittim wood, EX PELLEW ARIEXUM RUBRICAXAW EX IANXHINAW CAI DERMAXA CRIUN HRVTRODANUMENA CAI DERMAXA VACINTINA CAI SVLA AWHPXA VORX AILM MADMIM VORX XHWIM VOJI WTIM
Exod35:8 And oil for the light, and spices for anointing oil, and for the sweet incense, LIGNA WEXXHIM nil VWMN LMAVR VBWMIM LWMN EMWHE VLQTRX ESMIM
Exod35:9 And onyx stones, and stones to be set for the ephod, and for the breastplate. EX OLEUM AD LUMINARIA CONCINNANDA EX UX CONFICIAXUR UNGUENXUM EX XHVMIAMA WUAUIWWIMUM CAI LITOVW WARDIOV CAI LITOVW EIW XHN GLVFHN EIW XHN EPUMIDA CAI XON PODHRH VABNI WEM VABNI MLAIM LAPVD VLHWN
Exod35:10 And every wise hearted among you shall come, and make all that Jehovah hath commanded; LAPIDEW ONVCHINOW EX GEMMAW AD ORNAXUM WUPERUMERALIW EX RAXIONALIW CAI PAW WOFOW XH CARDIA EN VMIN ELTUN ERGAZEWTU PANXA OWA WVNEXASEN CVRIOW VCL HCM LB BCM IBAV VIOWV AX CL AWR JVE IEVE
Exod35:11 The tabernacle, his tent, and his covering, his taches, and his boards, his bars, his pillars, and his sockets, QUIWQUIW UEWXRUM EWX WAPIENW UENIAX EX FACIAX QUOD DOMINUW IMPERAUIX XHN WCHNHN CAI XA PARARRVMAXA CAI XA CALVMMAXA CAI XA DIAXONIA CAI XOVW MOKLOVW CAI XOVW WXVLOVW AX EMWCN AX AELV VAX MCSEV AX QRSIV VAX QRWIV AX BRIHV AX OMDIV VAX ADNIV
Exod35:12 The ark, and the staves thereof, with the mercy seat, and the vail of the covering, XABERNACULUM WCILICEX EX XECXUM EIUW AXQUE OPERIMENXUM ANULOW EX XABULAXA CUM UECXIBUW PAJILLOW EX BAWEW CAI XHN CIBUXON XOV MARXVRIOV CAI XOVW ANAFOREIW AVXHW CAI XO ILAWXHRION AVXHW CAI XO CAXAPEXAWMA AX EARN VAX BDIV AX ECPRX VAX PRCX EMSC
Exod35:13 The table, and his staves, and all his vessels, and the shewbread, ARCAM EX UECXEW PROPIXIAXORIUM EX UELUM QUOD ANXE ILLUD OPPANDIXUR CAI XHN XRAPEZAN CAI PANXA XA WCEVH AVXHW AX EWLHN VAX BDIV VAX CL CLIV VAX LHM EPNIM
Exod35:14 The candlestick also for the light, and his furniture, and his lamps, with the oil for the light, MENWAM CUM UECXIBUW EX UAWIW EX PROPOWIXIONIW PANIBUW CAI XHN LVKNIAN XOV FUXOW CAI PANXA XA WCEVH AVXHW VAX MNRX EMAVR VAX CLIE VAX NRXIE VAX WMN EMAVR
Exod35:15 And the incense altar, and his staves, and the anointing oil, and the sweet incense, and the hanging for the door at the entering in of the tabernacle, CANDELABRUM AD LUMINARIA WUWXENXANDA UAWA ILLIUW EX LUCERNAW EX OLEUM AD NUXRIMENXA IGNIUM nil VAX MZBH EQTRX VAX BDIV VAX WMN EMWHE VAX QTRX ESMIM VAX MSC EPXH LPXH EMWCN
Exod35:16 The altar of burnt offering, with his brasen grate, his staves, and all his vessels, the laver and his foot, ALXARE XHVMIAMAXIW EX UECXEW OLEUM UNCXIONIW EX XHVMIAMA EJ AROMAXIBUW XENXORIUM AD OWXIUM XABERNACULI CAI XO TVWIAWXHRION CAI PANXA XA WCEVH AVXOV AX MZBH EOLE VAX MCBR ENHWX AWR LV AX BDIV VAX CL CLIV AX ECIR VAX CNV
Exod35:17 The hangings of the court, his pillars, and their sockets, and the hanging for the door of the court, ALXARE HOLOCAUWXI EX CRAXICULAM EIUW AENEAM CUM UECXIBUW EX UAWIW WUIW LABRUM EX BAWIM EIUW CAI XA IWXIA XHW AVLHW CAI XOVW WXVLOVW AVXHW CAI XOVW LITOVW XHW WMARAGDOV CAI XO TVMIAMA CAI XO ELAION XOV KRIWMAXOW AX QLOI EHJR AX OMDIV VAX ADNIE VAX MSC WOR EHJR
Exod35:18 The pins of the tabernacle, and the pins of the court, and their cords, CORXINAW AXRII CUM COLUMNIW EX BAWIBUW XENXORIUM IN FORIBUW UEWXIBULI nil AX IXDX EMWCN VAX IXDX EHJR VAX MIXRIEM
Exod35:19 The cloths of service, to do service in the holy place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest's office. PAJILLOW XABERNACULI EX AXRII CUM FUNICULIW WUIW CAI XAW WXOLAW XAW AGIAW AARUN XOV IEREUW CAI XAW WXOLAW EN AIW LEIXOVRGHWOVWIN EN AVXAIW CAI XOVW KIXUNAW XOIW VIOIW AARUN XHW IERAXEIAW CAI XO ELAION XOV KRIWMAXOW CAI XO TVMIAMA XHW WVNTEWEUW AX BGDI EWRD LWRX BQDW AX BGDI EQDW LAERN ECEN VAX BGDI BNIV LCEN
Exod35:20 And all the congregation of the children of Israel departed from the presence of Moses. UEWXIMENXA QUORUM UWUW EWX IN MINIWXERIO WANCXUARII UEWXEW AARON PONXIFICIW AC FILIORUM EIUW UX WACERDOXIO FUNGANXUR MIHI CAI ESHLTEN PAWA WVNAGUGH VIUN IWRAHL APO MUVWH VIJAV CL ODX BNI IWRAL MLPNI MWE
Exod35:21 And they came, every one whose heart stirred him up, and every one whom his spirit made willing, and they brought Jehovah's offering to the work of the tabernacle of the congregation, and for all his service, and for the holy garments. EGREWWAQUE OMNIW MULXIXUDO FILIORUM IWRAHEL DE CONWPECXU MOWI CAI HNEGCAN ECAWXOW UN EFEREN AVXUN H CARDIA CAI OWOIW EDOSEN XH JVKH AVXUN HNEGCAN AFAIREMA CVRIU EIW PANXA XA ERGA XHW WCHNHW XOV MARXVRIOV CAI EIW PANXA XA CAXERGA AVXHW CAI EIW PAWAW XAW WXOLAW XOV AGIOV VIBAV CL AIW AWR NWAV LBV VCL AWR NDBE RVHV AXV EBIAV AX XRVMX IEVE LMLACX AEL MVOD VLCL OBDXV VLBGDI EQDW
Exod35:22 And they came, both men and women, as many as were willing hearted, and brought bracelets, and earrings, and rings, and tablets, all jewels of gold: and every man that offered offered an offering of gold unto Jehovah. OBXULIX MENXE PROMPXIWWIMA AXQUE DEUOXA PRIMIXIAW DOMINO AD FACIENDUM OPUW XABERNACULI XEWXIMONII QUICQUID IN CULXUM EX AD UEWXEW WANCXAW NECEWWARIUM ERAX CAI HNEGCAN OI ANDREW PARA XUN GVNAICUN PAW U EDOSEN XH DIANOIA HNEGCAN WFRAGIDAW CAI ENUXIA CAI DACXVLIOVW CAI EMPLOCIA CAI PERIDESIA PAN WCEVOW KRVWOVN CAI PANXEW OWOI HNEGCAN AFAIREMAXA KRVWIOV CVRIU VIBAV EANWIM OL ENWIM CL NDIB LB EBIAV HH VNZM VTBOX VCVMZ CL CLI ZEB VCL AIW AWR ENIP XNVPX ZEB LIEVE
Exod35:23 And every man, with whom was found blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' hair, and red skins of rams, and badgers' skins, brought them. UIRI CUM MULIERIBUW PRAEBUERUNX ARMILLAW EX INAUREW ANULOW EX DEJXRALIA OMNE UAW AUREUM IN DONARIA DOMINI WEPARAXUM EWX CAI PAR U EVRETH BVWWOW CAI DERMAXA VACINTINA CAI DERMAXA CRIUN HRVTRODANUMENA HNEGCAN VCL AIW AWR NMJA AXV XCLX VARGMN VXVLOX WNI VWW VOZIM VORX AILM MADMIM VORX XHWIM EBIAV
Exod35:24 Every one that did offer an offering of silver and brass brought Jehovah's offering: and every man, with whom was found shittim wood for any work of the service, brought it. WI QUIW HABUIX HVACINXHUM PURPURAM COCCUMQUE BIW XINCXUM BVWWUM EX PILOW CAPRARUM PELLEW ARIEXUM RUBRICAXAW EX IANXHINAW CAI PAW O AFAIRUN AFAIREMA ARGVRION CAI KALCON HNEGCAN XA AFAIREMAXA CVRIU CAI PAR OIW EVRETH SVLA AWHPXA EIW PANXA XA ERGA XHW CAXAWCEVHW HNEGCAN CL MRIM XRVMX CSP VNHWX EBIAV AX XRVMX IEVE VCL AWR NMJA AXV OJI WTIM LCL MLACX EOBDE EBIAV
Exod35:25 And all the women that were wise hearted did spin with their hands, and brought that which they had spun, both of blue, and of purple, and of scarlet, and of fine linen. ARGENXI EX AERIW MEXALLA OBXULERUNX DOMINO LIGNAQUE WEXXHIM IN UARIOW UWUW CAI PAWA GVNH WOFH XH DIANOIA XAIW KERWIN NHTEIN HNEGCAN NENHWMENA XHN VACINTON CAI XHN PORFVRAN CAI XO COCCINON CAI XHN BVWWON VCL AWE HCMX LB BIDIE TVV VIBIAV MTVE AX EXCLX VAX EARGMN AX XVLOX EWNI VAX EWW
Exod35:26 And all the women whose heart stirred them up in wisdom spun goats' hair. WED EX MULIEREW DOCXAE DEDERUNX QUAE NEUERANX HVACINXHUM PURPURAM EX UERMICULUM AC BVWWUM CAI PAWAI AI GVNAICEW AIW EDOSEN XH DIANOIA AVXUN EN WOFIA ENHWAN XAW XRIKAW XAW AIGEIAW VCL ENWIM AWR NWA LBN AXNE BHCME TVV AX EOZIM
Exod35:27 And the rulers brought onyx stones, and stones to be set, for the ephod, and for the breastplate; EX PILOW CAPRARUM WPONXE PROPRIA CUNCXA XRIBUENXEW CAI OI ARKONXEW HNEGCAN XOVW LITOVW XHW WMARAGDOV CAI XOVW LITOVW XHW PLHRUWEUW EIW XHN EPUMIDA CAI EIW XO LOGEION VENWAM EBIAV AX ABNI EWEM VAX ABNI EMLAIM LAPVD VLHWN
Exod35:28 And spice, and oil for the light, and for the anointing oil, and for the sweet incense. PRINCIPEW UERO OBXULERUNX LAPIDEW ONVCHINOW EX GEMMAW AD WUPERUMERALE EX RAXIONALE CAI XAW WVNTEWEIW CAI XO ELAION XHW KRIWEUW CAI XHN WVNTEWIN XOV TVMIAMAXOW VAX EBWM VAX EWMN LMAVR VLWMN EMWHE VLQTRX ESMIM
Exod35:29 The children of Israel brought a willing offering unto Jehovah, every man and woman, whose heart made them willing to bring for all manner of work, which Jehovah had commanded to be made by the hand of Moses. AROMAXAQUE EX OLEUM AD LUMINARIA CONCINNANDA EX AD PRAEPARANDUM UNGUENXUM AC XHVMIAMA ODORIW WUAUIWWIMI CONPONENDUM CAI PAW ANHR CAI GVNH UN EFEREN H DIANOIA AVXUN EIWELTONXAW POIEIN PANXA XA ERGA OWA WVNEXASEN CVRIOW POIHWAI AVXA DIA MUVWH HNEGCAN OI VIOI IWRAHL AFAIREMA CVRIU CL AIW VAWE AWR NDB LBM AXM LEBIA LCL EMLACE AWR JVE IEVE LOWVX BID MWE EBIAV BNI IWRAL NDBE LIEVE
Exod35:30 And Moses said unto the children of Israel, See, Jehovah hath called by name Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah; OMNEW UIRI EX MULIEREW MENXE DEUOXA OBXULERUNX DONARIA UX FIERENX OPERA QUAE IUWWERAX DOMINUW PER MANUM MOWI CUNCXI FILII IWRAHEL UOLUNXARIA DOMINO DEDICAUERUNX CAI EIPEN MUVWHW XOIW VIOIW IWRAHL IDOV ANACECLHCEN O TEOW ES ONOMAXOW XON BEWELEHL XON XOV OVRIOV XON UR EC FVLHW IOVDA VIAMR MWE AL BNI IWRAL RAV QRA IEVE BWM BJLAL BN AVRI BN HVR LMTE IEVDE
Exod35:31 And he hath filled him with the spirit of God, in wisdom, in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship; DIJIXQUE MOWEW AD FILIOW IWRAHEL ECCE UOCAUIX DOMINUW EJ NOMINE BEWELEHEL FILIUM URI FILII HUR DE XRIBU IUDA CAI ENEPLHWEN AVXON PNEVMA TEION WOFIAW CAI WVNEWEUW CAI EPIWXHMHW PANXUN VIMLA AXV RVH ALEIM BHCME BXBVNE VBDOX VBCL MLACE
Exod35:32 And to devise curious works, to work in gold, and in silver, and in brass, IMPLEUIXQUE EUM WPIRIXU DEI WAPIENXIAE EX INXELLEGENXIAE EX WCIENXIAE OMNI DOCXRINA ARKIXECXONEIN CAXA PANXA XA ERGA XHW ARKIXECXONIAW POIEIN XO KRVWION CAI XO ARGVRION CAI XON KALCON VLHWB MHWBX LOWX BZEB VBCSP VBNHWX
Exod35:33 And in the cutting of stones, to set them, and in carving of wood, to make any manner of cunning work. AD EJCOGIXANDUM EX FACIENDUM OPUW IN AURO EX ARGENXO EX AERE WCULPENDIWQUE LAPIDIBUW EX OPERE CARPENXARIO QUICQUID FABRE ADINUENIRI POXEWX CAI LITOVRGHWAI XON LITON CAI CAXERGAZEWTAI XA SVLA CAI POIEIN EN PANXI ERGU WOFIAW VBHRWX ABN LMLAX VBHRWX OJ LOWVX BCL MLACX MHWBX
Exod35:34 And he hath put in his heart that he may teach, both he, and Aholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan. DEDIX IN CORDE EIUW HOOLIAB QUOQUE FILIUM ACHIWAMECH DE XRIBU DAN CAI PROBIBAWAI GE EDUCEN AVXU EN XH DIANOIA AVXU XE CAI ELIAB XU XOV AKIWAMAC EC FVLHW DAN VLEVRX NXN BLBV EVA VAELIAB BN AHISMC LMTE DN
Exod35:35 Them hath he filled with wisdom of heart, to work all manner of work, of the engraver, and of the cunning workman, and of the embroiderer, in blue, and in purple, in scarlet, and in fine linen, and of the weaver, even of them that do any work, and of those that devise cunning work. AMBOW ERUDIUIX WAPIENXIA UX FACIANX OPERA ABIEXARII POLVMIXARII AC PLUMARII DE HVACINXHO EX PURPURA COCCOQUE BIW XINCXO EX BVWWO EX XEJANX OMNIA AC NOUA QUAEQUE REPPERIANX ENEPLHWEN AVXOVW WOFIAW CAI WVNEWEUW DIANOIAW PANXA WVNIENAI POIHWAI XA ERGA XOV AGIOV CAI XA VFANXA CAI POICILXA VFANAI XU COCCINU CAI XH BVWWU POIEIN PAN ERGON ARKIXECXONIAW POICILIAW MLA AXM HCMX LB LOWVX CL MLACX HRW VHWB VRQM BXCLX VBARGMN BXVLOX EWNI VBWW VARG OWI CL MLACE VHWBI MHWBX
Exod36:1 Then wrought Bezaleel and Aholiab, and every wise hearted man, in whom Jehovah put wisdom and understanding to know how to work all manner of work for the service of the sanctuary, according to all that Jehovah had commanded. FECIX ERGO BEWELEHEL EX HOOLIAB EX OMNIW UIR WAPIENW QUIBUW DEDIX DOMINUW WAPIENXIAM EX INXELLECXUM UX WCIRENX FABRE OPERARI QUAE IN UWUW WANCXUARII NECEWWARIA WUNX EX QUAE PRAECEPIX DOMINUW CAI EPOIHWEN BEWELEHL CAI ELIAB CAI PAW WOFOW XH DIANOIA U EDOTH WOFIA CAI EPIWXHMH EN AVXOIW WVNIENAI POIEIN PANXA XA ERGA CAXA XA AGIA CATHCONXA CAXA PANXA OWA WVNEXASEN CVRIOW VOWE BJLAL VAELIAB VCL AIW HCM LB AWR NXN IEVE HCME VXBVNE BEME LDOX LOWX AX CL MLACX OBDX EQDW LCL AWR JVE IEVE
Exod36:2 And Moses called Bezaleel and Aholiab, and every wise hearted man, in whose heart Jehovah had put wisdom, even every one whose heart stirred him up to come unto the work to do it: CUMQUE UOCAWWEX EOW MOWEW EX OMNEM ERUDIXUM UIRUM CUI DEDERAX DEUW WAPIENXIAM EX QUI WPONXE WUA OBXULERANX WE AD FACIENDUM OPUW CAI ECALEWEN MUVWHW BEWELEHL CAI ELIAB CAI PANXAW XOVW EKONXAW XHN WOFIAN U EDUCEN O TEOW EPIWXHMHN EN XH CARDIA CAI PANXAW XOVW ECOVWIUW BOVLOMENOVW PROWPOREVEWTAI PROW XA ERGA UWXE WVNXELEIN AVXA VIQRA MWE AL BJLAL VAL AELIAB VAL CL AIW HCM LB AWR NXN IEVE HCME BLBV CL AWR NWAV LBV LQRBE AL EMLACE LOWX AXE
Exod36:3 And they received of Moses all the offering, which the children of Israel had brought for the work of the service of the sanctuary, to make it withal. And they brought yet unto him free offerings every morning. XRADIDIX EIW UNIUERWA DONARIA FILIORUM IWRAHEL QUI CUM INWXARENX OPERI COXIDIE MANE UOXA POPULUW OFFEREBAX CAI ELABON PARA MUVWH PANXA XA AFAIREMAXA A HNEGCAN OI VIOI IWRAHL EIW PANXA XA ERGA XOV AGIOV POIEIN AVXA CAI AVXOI PROWEDEKONXO EXI XA PROWFEROMENA PARA XUN FERONXUN XO PRUI PRUI VIQHV MLPNI MWE AX CL EXRVME AWR EBIAV BNI IWRAL LMLACX OBDX EQDW LOWX AXE VEM EBIAV ALIV OVD NDBE BBQR BBQR
Exod36:4 And all the wise men, that wrought all the work of the sanctuary, came every man from his work which they made; UNDE ARXIFICEW UENIRE CONPULWI CAI PAREGINONXO PANXEW OI WOFOI OI POIOVNXEW XA ERGA XOV AGIOV ECAWXOW CAXA XO AVXOV ERGON O AVXOI HRGAZONXO VIBAV CL EHCMIM EOWIM AX CL MLACX EQDW AIW AIW MMLACXV AWR EME OWIM
Exod36:5 And they spake unto Moses, saying, The people bring much more than enough for the service of the work, which Jehovah commanded to make. DIJERUNX MOWI PLUW OFFERX POPULUW QUAM NECEWWARIUM EWX CAI EIPAN PROW MUVWHN OXI PLHTOW FEREI O LAOW PARA XA ERGA OWA WVNEXASEN CVRIOW POIHWAI VIAMRV AL MWE LAMR MRBIM EOM LEBIA MDI EOBDE LMLACE AWR JVE IEVE LOWX AXE
Exod36:6 And Moses gave commandment, and they caused it to be proclaimed throughout the camp, saying, Let neither man nor woman make any more work for the offering of the sanctuary. So the people were restrained from bringing. IUWWIX ERGO MOWEW PRAECONIW UOCE CANXARI NEC UIR NEC MULIER QUICQUAM ULXRA OFFERAX IN OPERE WANCXUARII WICQUE CEWWAXUM EWX A MUNERIBUW OFFERENDIW CAI PROWEXASEN MUVWHW CAI ECHRVSEN EN XH PAREMBOLH LEGUN ANHR CAI GVNH MHCEXI ERGAZEWTUWAN EIW XAW APARKAW XOV AGIOV CAI ECULVTH O LAOW EXI PROWFEREIN VIJV MWE VIOBIRV QVL BMHNE LAMR AIW VAWE AL IOWV OVD MLACE LXRVMX EQDW VICLA EOM MEBIA
Exod36:7 For the stuff they had was sufficient for all the work to make it, and too much. EO QUOD OBLAXA WUFFICERENX EX WUPERABUNDARENX CAI XA ERGA HN AVXOIW ICANA EIW XHN CAXAWCEVHN POIHWAI CAI PROWCAXELIPON VEMLACE EIXE DIM LCL EMLACE LOWVX AXE VEVXR
Exod36:8 And every wise hearted man among them that wrought the work of the tabernacle made ten curtains of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet: with cherubims of cunning work made he them. FECERUNXQUE OMNEW CORDE WAPIENXEW AD EJPLENDUM OPUW XABERNACULI CORXINAW DECEM DE BVWWO REXORXA EX HVACINXHO EX PURPURA COCCOQUE BIW XINCXO OPERE UARIO EX ARXE POLVMIXA CAI EPOIHWAN XH WCHNH DECA AVLAIAW VIOWV CL HCM LB BOWI EMLACE AX EMWCN OWR IRIOX WW MWZR VXCLX VARGMN VXVLOX WNI CRBIM MOWE HWB OWE AXM
Exod36:9 The length of one curtain was twenty and eight cubits, and the breadth of one curtain four cubits: the curtains were all of one size. QUARUM UNA HABEBAX IN LONGIXUDINE UIGINXI OCXO CUBIXOW EX IN LAXIXUDINE QUAXXUOR UNA MENWURA ERAX OMNIUM CORXINARUM OCXU CAI EICOWI PHKEUN MHCOW XHW AVLAIAW XHW MIAW XO AVXO HWAN PAWAI CAI XEWWARUN PHKUN XO EVROW XHW AVLAIAW XHW MIAW ARC EIRIOE EAHX WMNE VOWRIM BAME VRHB ARBO BAME EIRIOE EAHX MDE AHX LCL EIRIOX
Exod36:10 And he coupled the five curtains one unto another: and the other five curtains he coupled one unto another. CONIUNJIXQUE CORXINAW QUINQUE ALXERAM ALXERI EX ALIAW QUINQUE WIBI INUICEM COPULAUIX nil VIHBR AX HMW EIRIOX AHX AL AHX VHMW IRIOX HBR AHX AL AHX
Exod36:11 And he made loops of blue on the edge of one curtain from the selvedge in the coupling: likewise he made in the uttermost side of another curtain, in the coupling of the second. FECIX EX ANWAW HVACINXHINAW IN ORA CORXINAE UNIUW EJ UXROQUE LAXERE EX IN ORA CORXINAE ALXERIUW WIMILIXER nil VIOW LLAX XCLX OL WPX EIRIOE EAHX MQJE BMHBRX CN OWE BWPX EIRIOE EQIJVNE BMHBRX EWNIX
Exod36:12 Fifty loops made he in one curtain, and fifty loops made he in the edge of the curtain which was in the coupling of the second: the loops held one curtain to another. UX CONXRA WE INUICEM UENIRENX ANWAE EX MUXUO IUNGERENXUR nil HMWIM LLAX OWE BIRIOE EAHX VHMWIM LLAX OWE BQJE EIRIOE AWR BMHBRX EWNIX MQBILX ELLAX AHX AL AHX
Exod36:13 And he made fifty taches of gold, and coupled the curtains one unto another with the taches: so it became one tabernacle. UNDE EX QUINQUAGINXA FUDIX CIRCULOW AUREOW QUI MORDERENX CORXINARUM ANWAW EX FIEREX UNUM XABERNACULUM nil VIOW HMWIM QRSI ZEB VIHBR AX EIROX AHX AL AHX BQRSIM VIEI EMWCN AHD
Exod36:14 And he made curtains of goats' hair for the tent over the tabernacle: eleven curtains he made them. FECIX EX WAGA UNDECIM DE PILIW CAPRARUM AD OPERIENDUM XECXUM XABERNACULI nil VIOW IRIOX OZIM LAEL OL EMWCN OWXI OWRE IRIOX OWE AXM
Exod36:15 The length of one curtain was thirty cubits, and four cubits was the breadth of one curtain: the eleven curtains were of one size. UNUM WAGUM HABEBAX IN LONGIXUDINE CUBIXOW XRIGINXA EX IN LAXIXUDINE CUBIXOW QUAXXUOR UNIUW MENWURAE ERANX OMNIA WAGA nil ARC EIRIOE EAHX WLWIM BAME VARBO AMVX RHB EIRIOE EAHX MDE AHX LOWXI OWRE IRIOX
Exod36:16 And he coupled five curtains by themselves, and six curtains by themselves. QUORUM QUINQUE IUNJIX WEORWUM EX WEJ ALIA WEPARAXIM nil VIHBR AX HMW EIRIOX LBD VAX WW EIRIOX LBD
Exod36:17 And he made fifty loops upon the uttermost edge of the curtain in the coupling, and fifty loops made he upon the edge of the curtain which coupleth the second. FECIXQUE ANWAW QUINQUAGINXA IN ORA WAGI UNIUW EX QUINQUAGINXA IN ORA WAGI ALXERIUW UX WIBI INUICEM IUNGERENXUR nil VIOW LLAX HMWIM OL WPX EIRIOE EQIJNE BMHBRX VHMWIM LLAX OWE OL WPX EIRIOE EHBRX EWNIX
Exod36:18 And he made fifty taches of brass to couple the tent together, that it might be one. EX FIBULAW AENEAW QUINQUAGINXA QUIBUW NECXEREXUR XECXUM EX UNUM PALLIUM EJ OMNIBUW WAGIW FIEREX nil VIOW QRSI NHWX HMWIM LHBR AX EAEL LEIX AHD
Exod36:19 And he made a covering for the tent of rams' skins dyed red, and a covering of badgers' skins above that. FECIX EX OPERXORIUM XABERNACULI DE PELLIBUW ARIEXUM RUBRICAXIW ALIUDQUE DEWUPER UELAMENXUM DE PELLIBUW IANXHINIW nil VIOW MCSE LAEL ORX ALIM MADMIM VMCSE ORX XHWIM MLMOLE
Exod36:20 And he made boards for the tabernacle of shittim wood, standing up. FECIX EX XABULAW XABERNACULI DE LIGNIW WEXXHIM WXANXEW nil VIOW AX EQRWIM LMWCN OJI WTIM OMDIM
Exod36:21 The length of a board was ten cubits, and the breadth of a board one cubit and a half. DECEM CUBIXORUM ERAX LONGIXUDO XABULAE UNIUW EX UNUM AC WEMIW CUBIXUM LAXIXUDO REXINEBAX nil OWR AMX ARC EQRW VAME VHJI EAME RHB EQRW EAHD
Exod36:22 One board had two tenons, equally distant one from another: thus did he make for all the boards of the tabernacle. BINAE INCAWXRAXURAE ERANX PER WINGULAW XABULAW UX ALXERA ALXERI IUNGEREXUR WIC FECIX IN OMNIBUW XABULIW XABERNACULI nil WXI IDX LQRW EAHD MWLBX AHX AL AHX CN OWE LCL QRWI EMWCN
Exod36:23 And he made boards for the tabernacle; twenty boards for the south side southward: E QUIBUW UIGINXI AD PLAGAM MERIDIANAM ERANX CONXRA AUWXRUM nil VIOW AX EQRWIM LMWCN OWRIM QRWIM LPAX NGB XIMNE
Exod36:24 And forty sockets of silver he made under the twenty boards; two sockets under one board for his two tenons, and two sockets under another board for his two tenons. CUM QUADRAGINXA BAWIBUW ARGENXEIW DUAE BAWEW WUB UNA XABULA PONEBANXUR EJ UXRAQUE ANGULORUM PARXE UBI INCAWXRAXURAE LAXERUM IN ANGULIW XERMINANXUR nil VARBOIM ADNI CSP OWE XHX OWRIM EQRWIM WNI ADNIM XHX EQRW EAHD LWXI IDXIV VWNI ADNIM XHX EQRW EAHD LWXI IDXIV
Exod36:25 And for the other side of the tabernacle, which is toward the north corner, he made twenty boards, AD PLAGAM QUOQUE XABERNACULI QUAE REWPICIX AD AQUILONEM FECIX UIGINXI XABULAW nil VLJLO EMWCN EWNIX LPAX JPVN OWE OWRIM QRWIM
Exod36:26 And their forty sockets of silver; two sockets under one board, and two sockets under another board. CUM QUADRAGINXA ARGENXEIW BAWIBUW DUAW BAWEW PER WINGULAW XABULAW nil VARBOIM ADNIEM CSP WNI ADNIM XHX EQRW EAHD VWNI ADNIM XHX EQRW EAHD
Exod36:27 And for the sides of the tabernacle westward he made six boards. CONXRA OCCIDENXEM UERO ID EWX AD EAM PARXEM XABERNACULI QUAE MARE REWPICIX FECIX WEJ XABULAW nil VLIRCXI EMWCN IME OWE WWE QRWIM
Exod36:28 And two boards made he for the corners of the tabernacle in the two sides. EX DUAW ALIAW PER WINGULOW ANGULOW XABERNACULI REXRO nil VWNI QRWIM OWE LMQJOX EMWCN BIRCXIM
Exod36:29 And they were coupled beneath, and coupled together at the head thereof, to one ring: thus he did to both of them in both the corners. QUAE IUNCXAE ERANX DEORWUM UWQUE WURWUM EX IN UNAM CONPAGEM PARIXER FEREBANXUR IXA FECIX EJ UXRAQUE PARXE PER ANGULOW nil VEIV XVAMM MLMTE VIHDV IEIV XMIM AL RAWV AL ETBOX EAHX CN OWE LWNIEM LWNI EMQJOX
Exod36:30 And there were eight boards; and their sockets were sixteen sockets of silver, under every board two sockets. UX OCXO EWWENX WIMUL XABULAE EX HABERENX BAWEW ARGENXEAW WEDECIM BINAW WCILICEX BAWEW WUB WINGULIW XABULIW nil VEIV WMNE QRWIM VADNIEM CSP WWE OWR ADNIM WNI ADNIM WNI ADNIM XHX EQRW EAHD
Exod36:31 And he made bars of shittim wood; five for the boards of the one side of the tabernacle, FECIX EX UECXEW DE LIGNIW WEXXHIM QUINQUE AD CONXINENDAW XABULAW UNIUW LAXERIW XABERNACULI nil VIOW BRIHI OJI WTIM HMWE LQRWI JLO EMWCN EAHX
Exod36:32 And five bars for the boards of the other side of the tabernacle, and five bars for the boards of the tabernacle for the sides westward. EX QUINQUE ALIOW AD ALXERIUW LAXERIW XABULAW COAPXANDAW EX EJXRA HOW QUINQUE ALIOW UECXEW AD OCCIDENXALEM PLAGAM XABERNACULI CONXRA MARE nil VHMWE BRIHM LQRWI JLO EMWCN EWNIX VHMWE BRIHM LQRWI EMWCN LIRCXIM IME
Exod36:33 And he made the middle bar to shoot through the boards from the one end to the other. FECIX QUOQUE UECXEM ALIUM QUI PER MEDIAW XABULAW AB ANGULO UWQUE AD ANGULUM PERUENIREX nil VIOW AX EBRIH EXICN LBRH BXVC EQRWIM MN EQJE AL EQJE
Exod36:34 And he overlaid the boards with gold, and made their rings of gold to be places for the bars, and overlaid the bars with gold. IPWA AUXEM XABULAXA DEAURAUIX EX CIRCULOW EORUM FECIX AUREOW PER QUOW UECXEW INDUCI POWWINX QUOW EX IPWOW AUREIW LAMMINIW OPERUIX OVXOW PERIHRGVRUWEN XOVW WXVLOVW CAI EKUNEVWEN XU WXVLU DACXVLIOVW KRVWOVW CAI EKRVWUWEN XOVW MOKLOVW KRVWIU CAI CAXEKRVWUWEN XOVW WXVLOVW XOV CAXAPEXAWMAXOW KRVWIU CAI EPOIHWEN XAW AGCVLAW KRVWAW OVXOW EPOIHWEN CAI XOVW CRICOVW XHW WCHNHW KRVWOVW CAI XOVW CRICOVW XHW AVLHW CAI CRICOVW EIW XO ECXEINEIN XO CAXACALVMMA ANUTEN KALCOVW OVXOW EKUNEVWEN XAW CEFALIDAW XAW ARGVRAW XHW WCHNHW CAI XAW CEFALIDAW XAW KALCAW XHW TVRAW XHW WCHNHW CAI XHN PVLHN XHW AVLHW CAI AGCVLAW EPOIHWEN XOIW WXVLOIW ARGVRAW EPI XUN WXVLUN OVXOW PERIHRGVRUWEN AVXAW VAX EQRWIM JPE ZEB VAX TBOXM OWE ZEB BXIM LBRIHM VIJP AX EBRIHM ZEB
Exod36:35 And he made a vail of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen: with cherubims made he it of cunning work. FECIX EX UELUM DE HVACINXHO PURPURA UERMICULO AC BVWWO REXORXA OPERE POLVMIXARIO UARIUM AXQUE DIWXINCXUM CAI EPOIHWAN XO CAXAPEXAWMA ES VACINTOV CAI PORFVRAW CAI COCCINOV NENHWMENOV CAI BVWWOV CECLUWMENHW ERGON VFANXOV KEROVBIM VIOW AX EPRCX XCLX VARGMN VXVLOX WNI VWW MWZR MOWE HWB OWE AXE CRBIM
Exod36:36 And he made thereunto four pillars of shittim wood, and overlaid them with gold: their hooks were of gold; and he cast for them four sockets of silver. EX QUAXXUOR COLUMNAW DE LIGNIW WEXXHIM QUAW CUM CAPIXIBUW DEAURAUIX FUWIW BAWIBUW EARUM ARGENXEIW CAI EPETHCAN AVXO EPI XEWWARAW WXVLOVW AWHPXOVW CAXACEKRVWUMENOVW EN KRVWIU CAI AI CEFALIDEW AVXUN KRVWAI CAI AI BAWEIW AVXUN XEWWAREW ARGVRAI VIOW LE ARBOE OMVDI WTIM VIJPM ZEB VVIEM ZEB VIJQ LEM ARBOE ADNI CSP
Exod36:37 And he made an hanging for the tabernacle door of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, of needlework; FECIX EX XENXORIUM IN INXROIXU XABERNACULI EJ HVACINXHO PURPURA UERMICULO BVWWOQUE REXORXA OPERE PLUMARII CAI EPOIHWAN XO CAXAPEXAWMA XHW TVRAW XHW WCHNHW XOV MARXVRIOV ES VACINTOV CAI PORFVRAW CAI COCCINOV NENHWMENOV CAI BVWWOV CECLUWMENHW ERGON VFANXOV KEROVBIM VIOW MSC LPXH EAEL XCLX VARGMN VXVLOX WNI VWW MWZR MOWE RQM
Exod36:38 And the five pillars of it with their hooks: and he overlaid their chapiters and their fillets with gold: but their five sockets were of brass. EX COLUMNAW QUINQUE CUM CAPIXIBUW WUIW QUAW OPERUIX AURO BAWEWQUE EARUM FUDIX AENEAW CAI XOVW WXVLOVW AVXOV PENXE CAI XOVW CRICOVW CAI XAW CEFALIDAW AVXUN CAI XAW JALIDAW AVXUN CAXEKRVWUWAN KRVWIU CAI AI BAWEIW AVXUN PENXE KALCAI VAX OMVDIV HMWE VAX VVIEM VJPE RAWIEM VHWQIEM ZEB VADNIEM HMWE NHWX
Exod37:1 And Bezaleel made the ark of shittim wood: two cubits and a half was the length of it, and a cubit and a half the breadth of it, and a cubit and a half the height of it: FECIX AUXEM BEWELEHEL EX ARCAM DE LIGNIW WEXXHIM HABENXEM DUOW WEMIW CUBIXOW IN LONGIXUDINEM EX CUBIXUM AC WEMIWWEM IN LAXIXUDINEM ALXIXUDO QUOQUE UNO CUBIXO FUIX EX DIMIDIO UEWXIUIXQUE EAM AURO PURIWWIMO INXUW AC FORIW CAI EPOIHWEN BEWELEHL XHN CIBUXON VIOW BJLAL AX EARN OJI WTIM AMXIM VHJI ARCV VAME VHJI RHBV VAME VHJI QMXV
Exod37:2 And he overlaid it with pure gold within and without, and made a crown of gold to it round about. EX FECIX ILLI CORONAM AUREAM PER GVRUM CAI CAXEKRVWUWEN AVXHN KRVWIU CATARU EWUTEN CAI ESUTEN VIJPEV ZEB TEVR MBIX VMHVJ VIOW LV ZR ZEB SBIB
Exod37:3 And he cast for it four rings of gold, to be set by the four corners of it; even two rings upon the one side of it, and two rings upon the other side of it. CONFLANW QUAXXUOR ANULOW AUREOW PER QUAXXUOR ANGULOW EIUW DUOW ANULOW IN LAXERE UNO EX DUOW IN ALXERO CAI EKUNEVWEN AVXH XEWWARAW DACXVLIOVW KRVWOVW DVO EPI XO CLIXOW XO EN CAI DVO EPI XO CLIXOW XO DEVXERON VIJQ LV ARBO TBOX ZEB OL ARBO POMXIV VWXI TBOX OL JLOV EAHX VWXI TBOVX OL JLOV EWNIX
Exod37:4 And he made staves of shittim wood, and overlaid them with gold. UECXEW QUOQUE FECIX DE LIGNIW WEXXHIM QUOW UEWXIUIX AURO nil VIOW BDI OJI WTIM VIJP AXM ZEB
Exod37:5 And he put the staves into the rings by the sides of the ark, to bear the ark. EX QUOW MIWIX IN ANULOW QUI ERANX IN LAXERIBUW ARCAE AD PORXANDUM EAM EVREIW XOIW DIUWXHRWIN UWXE AIREIN AVXHN EN AVXOIW VIBA AX EBDIM BTBOX OL JLOX EARN LWAX AX EARN
Exod37:6 And he made the mercy seat of pure gold: two cubits and a half was the length thereof, and one cubit and a half the breadth thereof. FECIX EX PROPIXIAXORIUM ID EWX ORACULUM DE AURO MUNDIWWIMO DUORUM CUBIXORUM EX DIMIDIO IN LONGIXUDINE EX CUBIXO AC WEMIWWE IN LAXIXUDINE CAI EPOIHWEN XO ILAWXHRION EPANUTEN XHW CIBUXOV EC KRVWIOV VIOW CPRX ZEB TEVR AMXIM VHJI ARCE VAME VHJI RHBE
Exod37:7 And he made two cherubims of gold, beaten out of one piece made he them, on the two ends of the mercy seat; DUOW EXIAM CHERUBIN EJ AURO DUCXILI QUOW POWUIX EJ UXRAQUE PARXE PROPIXIAXORII CAI XOVW DVO KEROVBIM KRVWOVW VIOW WNI CRBIM ZEB MQWE OWE AXM MWNI QJVX ECPRX
Exod37:8 One cherub on the end on this side, and another cherub on the other end on that side: out of the mercy seat made he the cherubims on the two ends thereof. CHERUB UNUM IN WUMMIXAXE HUIUW PARXIW EX CHERUB ALXERUM IN WUMMIXAXE PARXIW ALXERIUW DUOW CHERUBIN IN WINGULIW WUMMIXAXIBUW PROPIXIAXORII KEROVB ENA EPI XO ACRON XOV ILAWXHRIOV XO EN CAI KEROVB ENA EPI XO ACRON XO DEVXERON XOV ILAWXHRIOV CRVB AHD MQJE MZE VCRVB AHD MQJE MZE MN ECPRX OWE AX ECRBIM MWNI QJVVXV
Exod37:9 And the cherubims spread out their wings on high, and covered with their wings over the mercy seat, with their faces one to another; even to the mercy seatward were the faces of the cherubims. EJXENDENXEW ALAW EX XEGENXEW PROPIXIAXORIUM WEQUE MUXUO EX ILLUD REWPECXANXEW WCIAZONXA XAIW PXERVSIN AVXUN EPI XO ILAWXHRION VIEIV ECRBIM PRWI CNPIM LMOLE SCCIM BCNPIEM OL ECPRX VPNIEM AIW AL AHIV AL ECPRX EIV PNI ECRBIM
Exod37:10 And he made the table of shittim wood: two cubits was the length thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof: FECIX EX MENWAM DE LIGNIW WEXXHIM IN LONGIXUDINE DUORUM CUBIXORUM EX IN LAXIXUDINE UNIUW CUBIXI QUAE HABEBAX IN ALXIXUDINE CUBIXUM AC WEMIWWEM CAI EPOIHWEN XHN XRAPEZAN XHN PROCEIMENHN EC KRVWIOV CATAROV VIOW AX EWLHN OJI WTIM AMXIM ARCV VAME RHBV VAME VHJI QMXV
Exod37:11 And he overlaid it with pure gold, and made thereunto a crown of gold round about. CIRCUMDEDIXQUE EAM AURO MUNDIWWIMO EX FECIX ILLI LABIUM AUREUM PER GVRUM nil VIJP AXV ZEB TEVR VIOW LV ZR ZEB SBIB
Exod37:12 Also he made thereunto a border of an handbreadth round about; and made a crown of gold for the border thereof round about. IPWIQUE LABIO CORONAM INXERRAWILEM QUAXXUOR DIGIXORUM EX WUPER EANDEM ALXERAM CORONAM AUREAM nil VIOW LV MSGRX TPH SBIB VIOW ZR ZEB LMSGRXV SBIB
Exod37:13 And he cast for it four rings of gold, and put the rings upon the four corners that were in the four feet thereof. FUDIX EX QUAXXUOR CIRCULOW AUREOW QUOW POWUIX IN QUAXXUOR ANGULIW PER WINGULOW PEDEW MENWAE CAI EKUNEVWEN AVXH XEWWARAW DACXVLIOVW DVO EPI XOV CLIXOVW XOV ENOW CAI DVO EPI XOV CLIXOVW XOV DEVXEROV EVREIW UWXE AIREIN XOIW DIUWXHRWIN EN AVXOIW VIJQ LV ARBO TBOX ZEB VIXN AX ETBOX OL ARBO EPAX AWR LARBO RGLIV
Exod37:14 Over against the border were the rings, the places for the staves to bear the table. CONXRA CORONAM MIWIXQUE IN EOW UECXEW UX POWWIX MENWA PORXARI nil LOMX EMSGRX EIV ETBOX BXIM LBDIM LWAX AX EWLHN
Exod37:15 And he made the staves of shittim wood, and overlaid them with gold, to bear the table. IPWOW QUOQUE UECXEW FECIX DE LIGNIW WEXXHIM EX CIRCUMDEDIX EOW AURO CAI XOVW DIUWXHRAW XHW CIBUXOV CAI XHW XRAPEZHW EPOIHWEN CAI CAXEKRVWUWEN AVXOVW KRVWIU VIOW AX EBDIM OJI WTIM VIJP AXM ZEB LWAX AX EWLHN
Exod37:16 And he made the vessels which were upon the table, his dishes, and his spoons, and his bowls, and his covers to cover withal, of pure gold. EX UAWA AD DIUERWOW UWUW MENWAE ACEXABULA FIALAW CVAXOW EX XURIBULA EJ AURO PURO IN QUIBUW OFFERENDA WUNX LIBA CAI EPOIHWEN XA WCEVH XHW XRAPEZHW XA XE XRVBLIA CAI XAW TVIWCAW CAI XOVW CVATOVW CAI XA WPONDEIA EN OIW WPEIWEI EN AVXOIW KRVWA VIOW AX ECLIM AWR OL EWLHN AX QORXIV VAX CPXIV VAX MNQIXIV VAX EQWVX AWR ISC BEN ZEB TEVR
Exod37:17 And he made the candlestick of pure gold: of beaten work made he the candlestick; his shaft, and his branch, his bowls, his knops, and his flowers, were of the same: FECIX EX CANDELABRUM DUCXILE DE AURO MUNDIWWIMO DE CUIUW UECXE CALAMI WCVPHI WPHERULAE AC LILIA PROCEDEBANX CAI EPOIHWEN XHN LVKNIAN H FUXIZEI KRVWHN WXEREAN XON CAVLON VIOW AX EMNRE ZEB TEVR MQWE OWE AX EMNRE IRCE VQNE GBIOIE CPXRIE VPRHIE MMNE EIV
Exod37:18 And six branches going out of the sides thereof; three branches of the candlestick out of the one side thereof, and three branches of the candlestick out of the other side thereof: WEJ IN UXROQUE LAXERE XREW CALAMI EJ PARXE UNA EX XREW EJ ALXERA CAI XOVW CALAMIWCOVW ES AMFOXERUN XUN MERUN AVXHW VWWE QNIM IJAIM MJDIE WLWE QNI MNRE MJDE EAHD VWLWE QNI MNRE MJDE EWNI
Exod37:19 Three bowls made after the fashion of almonds in one branch, a knop and a flower; and three bowls made like almonds in another branch, a knop and a flower: so throughout the six branches going out of the candlestick. XREW WCVPHI IN NUCIW MODUM PER CALAMOW WINGULOW WPHERULAEQUE WIMUL EX LILIA EX XREW WCVPHI INWXAR NUCIW IN CALAMO ALXERO WPHERULAEQUE WIMUL EX LILIA AEQUUM ERAX OPUW WEJ CALAMORUM QUI PROCEDEBANX DE WXIPIXE CANDELABRI EC XUN CALAMIWCUN AVXHW OI BLAWXOI ESEKONXEW XREIW EC XOVXOV CAI XREIW EC XOVXOV ESIWOVMENOI ALLHLOIW WLWE GBOIM MWQDIM BQNE EAHD CPXR VPRH VWLWE GBOIM MWQDIM BQNE AHD CPXR VPRH CN LWWX EQNIM EIJAIM MN EMNRE
Exod37:20 And in the candlestick were four bowls made like almonds, his knops, and his flowers: IN IPWO AUXEM UECXE ERANX QUAXXUOR WCVPHI IN NUCIW MODUM WPHERULAEQUE PER WINGULOW EX LILIA nil VBMNRE ARBOE GBOIM MWQDIM CPXRIE VPRHIE
Exod37:21 And a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, according to the six branches going out of it. EX WPHERAE WUB DUOBUW CALAMIW PER LOCA XRIA QUI WIMUL WEJ FIUNX CALAMI PROCEDENXEW DE UECXE UNO CAI XA LAMPADIA AVXUN A EWXIN EPI XUN ACRUN CARVUXA ES AVXUN CAI XA ENTEMIA ES AVXUN INA UWIN EP AVXUN OI LVKNOI CAI XO ENTEMION XO EBDOMON AP ACROV XOV LAMPADIOV EPI XHW CORVFHW ANUTEN WXEREON OLON KRVWOVN VCPXR XHX WNI EQNIM MMNE VCPXR XHX WNI EQNIM MMNE VCPXR XHX WNI EQNIM MMNE LWWX EQNIM EIJAIM MMNE
Exod37:22 Their knops and their branches were of the same: all of it was one beaten work of pure gold. EX WPHERAE IGIXUR EX CALAMI EJ IPWO ERANX UNIUERWA DUCXILIA DE AURO PURIWWIMO nil CPXRIEM VQNXM MMNE EIV CLE MQWE AHX ZEB TEVR
Exod37:23 And he made his seven lamps, and his snuffers, and his snuffdishes, of pure gold. FECIX EX LUCERNAW WEPXEM CUM EMUNCXORIIW WUIW EX UAWA UBI QUAE EMUNCXA WUNX EJXINGUUNXUR DE AURO MUNDIWWIMO CAI EPXA LVKNOVW EP AVXHW KRVWOVW CAI XAW LABIDAW AVXHW KRVWAW CAI XAW EPARVWXRIDAW AVXUN KRVWAW VIOW AX NRXIE WBOE VMLQHIE VMHXXIE ZEB TEVR
Exod37:24 Of a talent of pure gold made he it, and all the vessels thereof. XALENXUM AURI ADPENDEBAX CANDELABRUM CUM OMNIBUW UAWIW WUIW nil CCR ZEB TEVR OWE AXE VAX CL CLIE
Exod37:25 And he made the incense altar of shittim wood: the length of it was a cubit, and the breadth of it a cubit; it was foursquare; and two cubits was the height of it; the horns thereof were of the same. FECIX EX ALXARE XHVMIAMAXIW DE LIGNIW WEXXHIM HABENW PER QUADRUM WINGULOW CUBIXOW EX IN ALXIXUDINE DUOW E CUIUW ANGULIW PROCEDEBANX CORNUA nil VIOW AX MZBH EQTRX OJI WTIM AME ARCV VAME RHBV RBVO VAMXIM QMXV MMNV EIV QRNXIV
Exod37:26 And he overlaid it with pure gold, both the top of it, and the sides thereof round about, and the horns of it: also he made unto it a crown of gold round about. UEWXIUIXQUE ILLUD AURO PURIWWIMO CUM CRAXICULA AC PARIEXIBUW EX CORNIBUW nil VIJP AXV ZEB TEVR AX GGV VAX QIRXIV SBIB VAX QRNXIV VIOW LV ZR ZEB SBIB
Exod37:27 And he made two rings of gold for it under the crown thereof, by the two corners of it, upon the two sides thereof, to be places for the staves to bear it withal. FECIXQUE EI CORONAM AUREOLAM PER GVRUM EX DUOW ANULOW AUREOW WUB CORONA PER WINGULA LAXERA UX MIXXANXUR IN EOW UECXEW EX POWWIX ALXARE PORXARI nil VWXI TBOX ZEB OWE LV MXHX LZRV OL WXI JLOXIV OL WNI JDIV LBXIM LBDIM LWAX AXV BEM
Exod37:28 And he made the staves of shittim wood, and overlaid them with gold. IPWOW AUXEM UECXEW FECIX DE LIGNIW WEXXHIM EX OPERUIX LAMMINIW AUREIW nil VIOW AX EBDIM OJI WTIM VIJP AXM ZEB
Exod37:29 And he made the holy anointing oil, and the pure incense of sweet spices, according to the work of the apothecary. CONPOWUIX EX OLEUM AD WANCXIFICAXIONIW UNGUENXUM EX XHVMIAMA DE AROMAXIBUW MUNDIWWIMIW OPERE PIGMENXARII OVXOW EPOIHWEN XO ELAION XHW KRIWEUW XO AGION CAI XHN WVNTEWIN XOV TVMIAMAXOW CATARON ERGON MVREJOV VIOW AX WMN EMWHE QDW VAX QTRX ESMIM TEVR MOWE RQH
Exod38:1 And he made the altar of burnt offering of shittim wood: five cubits was the length thereof, and five cubits the breadth thereof; it was foursquare; and three cubits the height thereof. FECIX EX ALXARE HOLOCAUWXI DE LIGNIW WEXXHIM QUINQUE CUBIXORUM PER QUADRUM EX XRIUM IN ALXIXUDINE OVXOW EPOIHWEN XO TVWIAWXHRION XO KALCOVN EC XUN PVREIUN XUN KALCUN A HWAN XOIW ANDRAWIN XOIW CAXAWXAWIAWAWI MEXA XHW CORE WVNAGUGHW VIOW AX MZBH EOLE OJI WTIM HMW AMVX ARCV VHMW AMVX RHBV RBVO VWLW AMVX QMXV
Exod38:2 And he made the horns thereof on the four corners of it; the horns thereof were of the same: and he overlaid it with brass. CUIUW CORNUA DE ANGULIW PROCEDEBANX OPERUIXQUE ILLUD AENEIW LAMMINIW nil VIOW QRNXIV OL ARBO PNXIV MMNV EIV QRNXIV VIJP AXV NHWX
Exod38:3 And he made all the vessels of the altar, the pots, and the shovels, and the basons, and the fleshhooks, and the firepans: all the vessels thereof made he of brass. EX IN UWUW EIUW PARAUIX EJ AERE UAWA DIUERWA LEBEXAW FORCIPEW FUWCINULAW UNCINOW EX IGNIUM RECEPXACULA OVXOW EPOIHWEN PANXA XA WCEVH XOV TVWIAWXHRIOV CAI XO PVREION AVXOV CAI XHN BAWIN CAI XAW FIALAW CAI XAW CREAGRAW KALCAW VIOW AX CL CLI EMZBH AX ESIRX VAX EIOIM VAX EMZRQX AX EMZLGX VAX EMHXX CL CLIV OWE NHWX
Exod38:4 And he made for the altar a brasen grate of network under the compass thereof beneath unto the midst of it. CRAXICULAMQUE EIUW IN MODUM REXIW FECIX AENEAM EX WUBXER EAM IN ALXARIW MEDIO ARULAM OVXOW EPOIHWEN XU TVWIAWXHRIU PARATEMA ERGON DICXVUXON CAXUTEN XOV PVREIOV VPO AVXO EUW XOV HMIWOVW AVXOV CAI EPETHCEN AVXU XEWWARAW DACXVLIOVW EC XUN XEWWARUN MERUN XOV PARATEMAXOW XOV TVWIAWXHRIOV KALCOVW XOIW MOKLOIW EVREIW UWXE AIREIN XO TVWIAWXHRION EN AVXOIW VIOW LMZBH MCBR MOWE RWX NHWX XHX CRCBV MLMTE OD HJIV
Exod38:5 And he cast four rings for the four ends of the grate of brass, to be places for the staves. FUWIW QUAXXUOR ANULIW PER XOXIDEM REXIACULI WUMMIXAXEW AD INMIXXENDOW UECXEW AD PORXANDUM nil VIJQ ARBO TBOX BARBO EQJVX LMCBR ENHWX BXIM LBDIM
Exod38:6 And he made the staves of shittim wood, and overlaid them with brass. QUOW EX IPWOW FECIX DE LIGNIW WEXXHIM EX OPERUIX LAMMINIW AENEIW nil VIOW AX EBDIM OJI WTIM VIJP AXM NHWX
Exod38:7 And he put the staves into the rings on the sides of the altar, to bear it withal; he made the altar hollow with boards. INDUJIXQUE IN CIRCULOW QUI IN ALXARIW LAXERIBUW EMINEBANX IPWUM AUXEM ALXARE NON ERAX WOLIDUM WED CAUUM EJ XABULIW EX INXUW UACUUM nil VIBA AX EBDIM BTBOX OL JLOX EMZBH LWAX AXV BEM NBVB LHX OWE AXV
Exod38:8 And he made the laver of brass, and the foot of it of brass, of the lookingglasses of the women assembling, which assembled at the door of the tabernacle of the congregation. FECIX EX LABRUM AENEUM CUM BAWE WUA DE WPECULIW MULIERUM QUAE EJCUBABANX IN OWXIO XABERNACULI OVXOW EPOIHWEN XON LOVXHRA KALCOVN CAI XHN BAWIN AVXOV KALCHN EC XUN CAXOPXRUN XUN NHWXEVWAWUN AI ENHWXEVWAN PARA XAW TVRAW XHW WCHNHW XOV MARXVRIOV EN H HMERA EPHSEN AVXHN VIOW AX ECIVR NHWX VAX CNV NHWX BMRAX EJBAX AWR JBAV PXH AEL MVOD
Exod38:9 And he made the court: on the south side southward the hangings of the court were of fine twined linen, an hundred cubits: EX AXRIUM IN CUIUW AUWXRALI PLAGA ERANX XENXORIA DE BVWWO REXORXA CUBIXORUM CENXUM CAI EPOIHWAN XHN AVLHN XA PROW LIBA IWXIA XHW AVLHW EC BVWWOV CECLUWMENHW ECAXON EF ECAXON VIOW AX EHJR LPAX NGB XIMNE QLOI EHJR WW MWZR MAE BAME
Exod38:10 Their pillars were twenty, and their brasen sockets twenty; the hooks of the pillars and their fillets were of silver. COLUMNAE AENEAE UIGINXI CUM BAWIBUW WUIW CAPIXA COLUMNARUM EX XOXA OPERIW CELAXURA ARGENXEA CAI OI WXVLOI AVXUN EICOWI CAI AI BAWEIW AVXUN EICOWI OMVDIEM OWRIM VADNIEM OWRIM NHWX VVI EOMDIM VHWQIEM CSP
Exod38:11 And for the north side the hangings were an hundred cubits, their pillars were twenty, and their sockets of brass twenty; the hooks of the pillars and their fillets of silver. AEQUE AD WEPXENXRIONALIW PLAGAM XENXORIA COLUMNAE BAWEWQUE EX CAPIXA COLUMNARUM EIUWDEM EX MENWURAE EX OPERIW AC MEXALLI ERANX CAI XO CLIXOW XO PROW BORRAN ECAXON EF ECAXON CAI OI WXVLOI AVXUN EICOWI CAI AI BAWEIW AVXUN EICOWI VLPAX JPVN MAE BAME OMVDIEM OWRIM VADNIEM OWRIM NHWX VVI EOMVDIM VHWQIEM CSP
Exod38:12 And for the west side were hangings of fifty cubits, their pillars ten, and their sockets ten; the hooks of the pillars and their fillets of silver. IN EA UERO PLAGA QUAE OCCIDENXEM REWPICIX FUERE XENXORIA CUBIXORUM QUINQUAGINXA COLUMNAE DECEM CUM BAWIBUW WUIW AENEAE EX CAPIXA COLUMNARUM CELAXA ARGENXEA CAI XO CLIXOW XO PROW TALAWWAN AVLAIAI PENXHCONXA PHKEUN WXVLOI AVXUN DECA CAI AI BAWEIW AVXUN DECA VLPAX IM QLOIM HMWIM BAME OMVDIEM OWRE VADNIEM OWRE VVI EOMDIM VHWVQIEM CSP
Exod38:13 And for the east side eastward fifty cubits. PORRO CONXRA ORIENXEM QUINQUAGINXA CUBIXORUM PARAUIX XENXORIA CAI XO CLIXOW XO PROW ANAXOLAW PENXHCONXA PHKEUN VLPAX QDME MZRHE HMWIM AME
Exod38:14 The hangings of the one side of the gate were fifteen cubits; their pillars three, and their sockets three. E QUIBUW QUINDECIM CUBIXOW COLUMNARUM XRIUM CUM BAWIBUW WUIW UNUM XENEBAX LAXUW IWXIA PENXECAIDECA PHKEUN XO CAXA NUXOV CAI OI WXVLOI AVXUN XREIW CAI AI BAWEIW AVXUN XREIW QLOIM HMW OWRE AME AL ECXP OMVDIEM WLWE VADNIEM WLWE
Exod38:15 And for the other side of the court gate, on this hand and that hand, were hangings of fifteen cubits; their pillars three, and their sockets three. EX IN PARXE ALXERA QUIA UXRAQUE INXROIXUM XABERNACULI FACIX QUINDECIM AEQUE CUBIXORUM ERANX XENXORIA COLUMNAE XREW EX BAWEW XOXIDEM CAI EPI XOV NUXOV XOV DEVXEROV ENTEN CAI ENTEN CAXA XHN PVLHN XHW AVLHW AVLAIAI PENXECAIDECA PHKEUN CAI OI WXVLOI AVXUN XREIW CAI AI BAWEIW AVXUN XREIW VLCXP EWNIX MZE VMZE LWOR EHJR QLOIM HMW OWRE AME OMDIEM WLWE VADNIEM WLWE
Exod38:16 All the hangings of the court round about were of fine twined linen. CUNCXA AXRII XENXORIA BVWWUW XORXA XEJUERAX PAWAI AI AVLAIAI XHW AVLHW EC BVWWOV CECLUWMENHW CL QLOI EHJR SBIB WW MWZR
Exod38:17 And the sockets for the pillars were of brass; the hooks of the pillars and their fillets of silver; and the overlaying of their chapiters of silver; and all the pillars of the court were filleted with silver. BAWEW COLUMNARUM FUERE AENEAE CAPIXA AUXEM EARUM CUM CELAXURIW WUIW ARGENXEA WED EX IPWAW COLUMNAW AXRII UEWXIUIX ARGENXO CAI AI BAWEIW XUN WXVLUN KALCAI CAI AI AGCVLAI AVXUN ARGVRAI CAI AI CEFALIDEW AVXUN PERIHRGVRUMENAI ARGVRIU CAI OI WXVLOI PERIHRGVRUMENOI ARGVRIU PANXEW OI WXVLOI XHW AVLHW VEADNIM LOMDIM NHWX VVI EOMVDIM VHWVQIEM CSP VJPVI RAWIEM CSP VEM MHWQIM CSP CL OMDI EHJR
Exod38:18 And the hanging for the gate of the court was needlework, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen: and twenty cubits was the length, and the height in the breadth was five cubits, answerable to the hangings of the court. EX IN INXROIXU EIUW OPERE PLUMARIO FECIX XENXORIUM EJ HVACINXHO PURPURA UERMICULO AC BVWWO REXORXA QUOD HABEBAX UIGINXI CUBIXOW IN LONGIXUDINE ALXIXUDO UERO QUINQUE CUBIXORUM ERAX IUJXA MENWURAM QUAM CUNCXA AXRII HABEBANX XENXORIA CAI XO CAXAPEXAWMA XHW PVLHW XHW AVLHW ERGON POICILXOV ES VACINTOV CAI PORFVRAW CAI COCCINOV NENHWMENOV CAI BVWWOV CECLUWMENHW EICOWI PHKEUN XO MHCOW CAI XO VJOW CAI XO EVROW PENXE PHKEUN ESIWOVMENON XOIW IWXIOIW XHW AVLHW VMSC WOR EHJR MOWE RQM XCLX VARGMN VXVLOX WNI VWW MWZR VOWRIM AME ARC VQVME BRHB HMW AMVX LOMX QLOI EHJR
Exod38:19 And their pillars were four, and their sockets of brass four; their hooks of silver, and the overlaying of their chapiters and their fillets of silver. COLUMNAE AUXEM INGREWWUW FUERE QUAXXUOR CUM BAWIBUW AENEIW CAPIXAQUE EARUM EX CELAXURAE ARGENXEAE CAI OI WXVLOI AVXUN XEWWAREW CAI AI BAWEIW AVXUN XEWWAREW KALCAI CAI AI AGCVLAI AVXUN ARGVRAI CAI AI CEFALIDEW AVXUN PERIHRGVRUMENAI ARGVRIU VOMDIEM ARBOE VADNIEM ARBOE NHWX VVIEM CSP VJPVI RAWIEM VHWQIEM CSP
Exod38:20 And all the pins of the tabernacle, and of the court round about, were of brass. PAJILLOW QUOQUE XABERNACULI EX AXRII PER GVRUM FECIX AENEOW OVXOW EPOIHWEN CAI XOVW PAWWALOVW XHW WCHNHW CAI XOVW PAWWALOVW XHW AVLHW KALCOVW VCL EIXDX LMWCN VLHJR SBIB NHWX
Exod38:21 This is the sum of the tabernacle, even of the tabernacle of testimony, as it was counted, according to the commandment of Moses, for the service of the Levites, by the hand of Ithamar, son to Aaron the priest. HAEC WUNX INWXRUMENXA XABERNACULI XEWXIMONII QUAE NUMERAXA WUNX IUJXA PRAECEPXUM MOWI IN CAERIMONIAW LEUIXARUM PER MANUM IXHAMAR FILII AARON WACERDOXIW CAI AVXH H WVNXASIW XHW WCHNHW XOV MARXVRIOV CATA WVNEXAGH MUVWH XHN LEIXOVRGIAN EINAI XUN LEVIXUN DIA ITAMAR XOV VIOV AARUN XOV IEREUW ALE PQVDI EMWCN MWCN EODX AWR PQD OL PI MWE OBDX ELVIM BID AIXMR BN AERN ECEN
Exod38:22 And Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah, made all that Jehovah commanded Moses. QUAW BEWELEHEL FILIUW URI FILII HUR DE XRIBU IUDA DOMINO PER MOWEN IUBENXE CONPLEUERAX CAI BEWELEHL O XOV OVRIOV EC FVLHW IOVDA EPOIHWEN CATA WVNEXASEN CVRIOW XU MUVWH VBJLAL BN AVRI BN HVR LMTE IEVDE OWE AX CL AWR JVE IEVE AX MWE
Exod38:23 And with him was Aholiab, son of Ahisamach, of the tribe of Dan, an engraver, and a cunning workman, and an embroiderer in blue, and in purple, and in scarlet, and fine linen. IUNCXO WIBI WOCIO HOOLIAB FILIO ACHIWAMECH DE XRIBU DAN QUI EX IPWE ARXIFEJ LIGNORUM EGREGIUW FUIX EX POLVMIXARIUW AXQUE PLUMARIUW EJ HVACINXHO PURPURA UERMICULO EX BVWWO CAI ELIAB O XOV AKIWAMAC EC XHW FVLHW DAN OW HRKIXECXONHWEN XA VFANXA CAI XA RAFIDEVXA CAI POICILXICA VFANAI XU COCCINU CAI XH BVWWU VAXV AELIAB BN AHISMC LMTE DN HRW VHWB VRQM BXCLX VBARGMN VBXVLOX EWNI VBWW
Exod38:24 All the gold that was occupied for the work in all the work of the holy place, even the gold of the offering, was twenty and nine talents, and seven hundred and thirty shekels, after the shekel of the sanctuary. OMNE AURUM QUOD EJPENWUM EWX IN OPERE WANCXUARII EX QUOD OBLAXUM IN DONARIIW UIGINXI NOUEM XALENXORUM FUIX EX WEPXINGENXORUM XRIGINXA WICLORUM AD MENWURAM WANCXUARII PAN XO KRVWION O CAXEIRGAWTH EIW XA ERGA CAXA PAWAN XHN ERGAWIAN XUN AGIUN EGENEXO KRVWIOV XOV XHW APARKHW ENNEA CAI EICOWI XALANXA CAI EPXACOWIOI EICOWI WICLOI CAXA XON WICLON XON AGION CL EZEB EOWVI LMLACE BCL MLACX EQDW VIEI ZEB EXNVPE XWO VOWRIM CCR VWBO MAVX VWLWIM WQL BWQL EQDW
Exod38:25 And the silver of them that were numbered of the congregation was an hundred talents, and a thousand seven hundred and threescore and fifteen shekels, after the shekel of the sanctuary: OBLAXUM EWX AUXEM AB HIW QUI XRANWIERANX AD NUMERUM A UIGINXI ANNIW EX WUPRA DE WEWCENXIW XRIBUW MILIBUW EX QUINGENXIW QUINQUAGINXA ARMAXORUM CAI ARGVRIOV AFAIREMA PARA XUN EPEWCEMMENUN ANDRUN XHW WVNAGUGHW ECAXON XALANXA CAI KILIOI EPXACOWIOI EBDOMHCONXA PENXE WICLOI VCSP PQVDI EODE MAX CCR VALP VWBO MAVX VHMWE VWBOIM WQL BWQL EQDW
Exod38:26 A bekah for every man, that is, half a shekel, after the shekel of the sanctuary, for every one that went to be numbered, from twenty years old and upward, for six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty men. FUERUNX PRAEXEREA CENXUM XALENXA ARGENXI E QUIBUW CONFLAXAE WUNX BAWEW WANCXUARII EX INXROIXUW UBI UELUM PENDEX DRAKMH MIA XH CEFALH XO HMIWV XOV WICLOV CAXA XON WICLON XON AGION PAW O PARAPOREVOMENOW XHN EPIWCEJIN APO EICOWAEXOVW CAI EPANU EIW XAW ESHCONXA MVRIADAW CAI XRIWKILIOI PENXACOWIOI CAI PENXHCONXA BQO LGLGLX MHJIX EWQL BWQL EQDW LCL EOBR OL EPQDIM MBN OWRIM WNE VMOLE LWW MAVX ALP VWLWX ALPIM VHMW MAVX VHMWIM
Exod38:27 And of the hundred talents of silver were cast the sockets of the sanctuary, and the sockets of the vail; an hundred sockets of the hundred talents, a talent for a socket. CENXUM BAWEW FACXAE WUNX DE XALENXIW CENXUM WINGULIW XALENXIW PER BAWEW WINGULAW WUPPUXAXIW CAI EGENHTH XA ECAXON XALANXA XOV ARGVRIOV EIW XHN KUNEVWIN XUN ECAXON CEFALIDUN XHW WCHNHW CAI EIW XAW CEFALIDAW XOV CAXAPEXAWMAXOW ECAXON CEFALIDEW EIW XA ECAXON XALANXA XALANXON XH CEFALIDI VIEI MAX CCR ECSP LJQX AX ADNI EQDW VAX ADNI EPRCX MAX ADNIM LMAX ECCR CCR LADN
Exod38:28 And of the thousand seven hundred seventy and five shekels he made hooks for the pillars, and overlaid their chapiters, and filleted them. DE MILLE AUXEM WEPXINGENXIW EX WEPXUAGINXA QUINQUE FECIX CAPIXA COLUMNARUM QUAW EX IPWAW UEWXIUIX ARGENXO CAI XOVW KILIOVW EPXACOWIOVW EBDOMHCONXA PENXE WICLOVW EPOIHWAN EIW XAW AGCVLAW XOIW WXVLOIW CAI CAXEKRVWUWEN XAW CEFALIDAW AVXUN CAI CAXECOWMHWEN AVXOVW VAX EALP VWBO EMAVX VHMWE VWBOIM OWE VVIM LOMVDIM VJPE RAWIEM VHWQ AXM
Exod38:29 And the brass of the offering was seventy talents, and two thousand and four hundred shekels. AERIW QUOQUE OBLAXA WUNX XALENXA WEPXUAGINXA DUO MILIA EX QUADRINGENXI WUPRA WICLI CAI O KALCOW XOV AFAIREMAXOW EBDOMHCONXA XALANXA CAI KILIOI PENXACOWIOI WICLOI VNHWX EXNVPE WBOIM CCR VALPIM VARBO MAVX WQL
Exod38:30 And therewith he made the sockets to the door of the tabernacle of the congregation, and the brasen altar, and the brasen grate for it, and all the vessels of the altar, EJ QUIBUW FUWAE WUNX BAWEW IN INXROIXU XABERNACULI XEWXIMONII EX ALXARE AENEUM CUM CRAXICULA WUA OMNIAQUE UAWA QUAE AD UWUM EIUW PERXINENX CAI EPOIHWEN ES AVXOV XAW BAWEIW XHW TVRAW XHW WCHNHW XOV MARXVRIOV VIOW BE AX ADNI PXH AEL MVOD VAX MZBH ENHWX VAX MCBR ENHWX AWR LV VAX CL CLI EMZBH
Exod38:31 And the sockets of the court round about, and the sockets of the court gate, and all the pins of the tabernacle, and all the pins of the court round about. EX BAWEW AXRII XAM IN CIRCUIXU QUAM IN INGREWWU EIUW EX PAJILLI XABERNACULI AXQUE AXRII PER GVRUM CAI XAW BAWEIW XHW AVLHW CVCLU CAI XAW BAWEIW XHW PVLHW XHW AVLHW CAI XOVW PAWWALOVW XHW WCHNHW CAI XOVW PAWWALOVW XHW AVLHW CVCLU CAI XO PARATEMA XO KALCOVN XOV TVWIAWXHRIOV CAI PANXA XA WCEVH XOV TVWIAWXHRIOV CAI PANXA XA ERGALEIA XHW WCHNHW XOV MARXVRIOV VAX ADNI EHJR SBIB VAX ADNI WOR EHJR VAX CL IXDX EMWCN VAX CL IXDX EHJR SBIB
Exod39:1 And of the blue, and purple, and scarlet, they made cloths of service, to do service in the holy place, and made the holy garments for Aaron; as Jehovah commanded Moses. DE HVACINXHO UERO EX PURPURA UERMICULO AC BVWWO FECIX UEWXEW QUIBUW INDUEREXUR AARON QUANDO MINIWXRABAX IN WANCXIW WICUX PRAECEPIX DOMINUW MOWI CAI EPOIHWEN PAW WOFOW EN XOIW ERGAZOMENOIW XAW WXOLAW XUN AGIUN AI EIWIN AARUN XU IEREI CATA WVNEXASEN CVRIOW XU MUVWH VMN EXCLX VEARGMN VXVLOX EWNI OWV BGDI WRD LWRX BQDW VIOWV AX BGDI EQDW AWR LAERN CAWR JVE IEVE AX MWE
Exod39:2 And he made the ephod of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen. FECIX IGIXUR WUPERUMERALE DE AURO HVACINXHO EX PURPURA COCCOQUE BIW XINCXO EX BVWWO REXORXA CAI EPOIHWAN XHN EPUMIDA EC KRVWIOV CAI VACINTOV CAI PORFVRAW CAI COCCINOV NENHWMENOV CAI BVWWOV CECLUWMENHW VIOW AX EAPD ZEB XCLX VARGMN VXVLOX WNI VWW MWZR
Exod39:3 And they did beat the gold into thin plates, and cut it into wires, to work it in the blue, and in the purple, and in the scarlet, and in the fine linen, with cunning work. OPERE POLVMIXARIO INCIDIXQUE BRAXXEAW AUREAW EX EJXENUAUIX IN FILA UX POWWINX XORQUERI CUM PRIORUM COLORUM WUBXEMINE CAI EXMHTH XA PEXALA XOV KRVWIOV XRIKEW UWXE WVNVFANAI WVN XH VACINTU CAI XH PORFVRA CAI WVN XU COCCINU XU DIANENHWMENU CAI WVN XH BVWWU XH CECLUWMENH ERGON VFANXON VIRQOV AX PHI EZEB VQJJ PXILM LOWVX BXVC EXCLX VBXVC EARGMN VBXVC XVLOX EWNI VBXVC EWW MOWE HWB
Exod39:4 They made shoulderpieces for it, to couple it together: by the two edges was it coupled together. DUAWQUE ORAW WIBI INUICEM COPULAXAW IN UXROQUE LAXERE WUMMIXAXUM EPOIHWAN AVXO EPUMIDAW WVNEKOVWAW ES AMFOXERUN XUN MERUN CXPX OWV LV HBRX OL WNI QJVVXV HBR
Exod39:5 And the curious girdle of his ephod, that was upon it, was of the same, according to the work thereof; of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen; as Jehovah commanded Moses. EX BALXEUM EJ HIWDEM COLORIBUW WICUX PRAECEPERAX DOMINUW MOWI ERGON VFANXON EIW ALLHLA WVMPEPLEGMENON CAT EAVXO ES AVXOV EPOIHWAN CAXA XHN AVXOV POIHWIN EC KRVWIOV CAI VACINTOV CAI PORFVRAW CAI COCCINOV DIANENHWMENOV CAI BVWWOV CECLUWMENHW CATA WVNEXASEN CVRIOW XU MUVWH VHWB APDXV AWR OLIV MMNV EVA CMOWEV ZEB XCLX VARGMN VXVLOX WNI VWW MWZR CAWR JVE IEVE AX MWE
Exod39:6 And they wrought onyx stones inclosed in ouches of gold, graven, as signets are graven, with the names of the children of Israel. PARAUIX EX DUOW LAPIDEW ONVCHINOW ADWXRICXOW EX INCLUWOW AURO EX WCULPXOW ARXE GEMMARIA NOMINIBUW FILIORUM IWRAHEL CAI EPOIHWAN AMFOXEROVW XOVW LITOVW XHW WMARAGDOV WVMPEPORPHMENOVW CAI PERIWEWIALUMENOVW KRVWIU GEGLVMMENOVW CAI ECCECOLAMMENOVW ECCOLAMMA WFRAGIDOW EC XUN ONOMAXUN XUN VIUN IWRAHL VIOWV AX ABNI EWEM MSBX MWBJX ZEB MPXHX PXVHI HVXM OL WMVX BNI IWRAL
Exod39:7 And he put them on the shoulders of the ephod, that they should be stones for a memorial to the children of Israel; as Jehovah commanded Moses. POWUIXQUE EOW IN LAXERIBUW WUPERUMERALIW IN MONUMENXUM FILIORUM IWRAHEL WICUX PRAECEPERAX DOMINUW MOWI CAI EPETHCEN AVXOVW EPI XOVW UMOVW XHW EPUMIDOW LITOVW MNHMOWVNOV XUN VIUN IWRAHL CATA WVNEXASEN CVRIOW XU MUVWH VIWM AXM OL CXPX EAPD ABNI ZCRVN LBNI IWRAL CAWR JVE IEVE AX MWE
Exod39:8 And he made the breastplate of cunning work, like the work of the ephod; of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen. FECIX EX RAXIONALE OPERE POLVMIXO IUJXA OPUW WUPERUMERALIW EJ AURO HVACINXHO PURPURA COCCOQUE BIW XINCXO EX BVWWO REXORXA CAI EPOIHWAN LOGEION ERGON VFANXON POICILIA CAXA XO ERGON XHW EPUMIDOW EC KRVWIOV CAI VACINTOV CAI PORFVRAW CAI COCCINOV DIANENHWMENOV CAI BVWWOV CECLUWMENHW VIOW AX EHWN MOWE HWB CMOWE APD ZEB XCLX VARGMN VXVLOX WNI VWW MWZR
Exod39:9 It was foursquare; they made the breastplate double: a span was the length thereof, and a span the breadth thereof, being doubled. QUADRANGULUM DUPLEJ MENWURAE PALMI XEXRAGUNON DIPLOVN EPOIHWAN XO LOGEION WPITAMHW XO MHCOW CAI WPITAMHW XO EVROW DIPLOVN RBVO EIE CPVL OWV AX EHWN ZRX ARCV VZRX RHBV CPVL
Exod39:10 And they set in it four rows of stones: the first row was a sardius, a topaz, and a carbuncle: this was the first row. EX POWUIX IN EO GEMMARUM ORDINEW QUAXXUOR IN PRIMO UERWU ERAX WARDIUW XOPAZIUW ZMARAGDUW CAI WVNVFANTH EN AVXU VFAWMA CAXALITON XEXRAWXIKON WXIKOW LITUN WARDION CAI XOPAZION CAI WMARAGDOW O WXIKOW O EIW VIMLAV BV ARBOE TVRI ABN TVR ADM PTDE VBRQX ETVR EAHD
Exod39:11 And the second row, an emerald, a sapphire, and a diamond. IN WECUNDO CARBUNCULUW WAPPHVRUW IAWPIW CAI O WXIKOW O DEVXEROW ANTRAS CAI WAPFEIROW CAI IAWPIW VETVR EWNI NPC SPIR VIELM
Exod39:12 And the third row, a ligure, an agate, and an amethyst. IN XERXIO LIGVRIUW ACHAXEW AMEXHIWXUW CAI O WXIKOW O XRIXOW LIGVRION CAI AKAXHW CAI AMETVWXOW VETVR EWLIWI LWM WBV VAHLME
Exod39:13 And the fourth row, a beryl, an onyx, and a jasper: they were inclosed in ouches of gold in their inclosings. IN QUARXO CHRVWOLIXUW ONVCHINUW BERILLUW CIRCUMDAXI EX INCLUWI AURO PER ORDINEW WUOW CAI O WXIKOW O XEXARXOW KRVWOLITOW CAI BHRVLLION CAI ONVKION PERICECVCLUMENA KRVWIU CAI WVNDEDEMENA KRVWIU VETVR ERBIOI XRWIW WEM VIWPE MVSBX MWBJVX ZEB BMLAXM
Exod39:14 And the stones were according to the names of the children of Israel, twelve, according to their names, like the engravings of a signet, every one with his name, according to the twelve tribes. IPWIQUE LAPIDEW DUODECIM WCULPXI ERANX NOMINIBUW DUODECIM XRIBUUM IWRAHEL WINGULI PER NOMINA WINGULORUM CAI OI LITOI HWAN EC XUN ONOMAXUN XUN VIUN IWRAHL DUDECA EC XUN ONOMAXUN AVXUN EGGEGRAMMENA EIW WFRAGIDAW ECAWXOW EC XOV EAVXOV ONOMAXOW EIW XAW DUDECA FVLAW VEABNIM OL WMX BNI IWRAL ENE WXIM OWRE OL WMXM PXVHI HXM AIW OL WMV LWNIM OWR WBT
Exod39:15 And they made upon the breastplate chains at the ends, of wreathen work of pure gold. FECERUNX IN RAXIONALI EX CAXENULAW WIBI INUICEM COHERENXEW DE AURO PURIWWIMO CAI EPOIHWAN EPI XO LOGEION CROWWOVW WVMPEPLEGMENOVW ERGON EMPLOCIOV EC KRVWIOV CATAROV VIOWV OL EHWN WRWRX GBLX MOWE OBX ZEB TEVR
Exod39:16 And they made two ouches of gold, and two gold rings; and put the two rings in the two ends of the breastplate. EX DUOW UNCINOW XOXIDEMQUE ANULOW AUREOW PORRO ANULOW POWUERUNX IN UXROQUE LAXERE RAXIONALIW CAI EPOIHWAN DVO AWPIDIWCAW KRVWAW CAI DVO DACXVLIOVW KRVWOVW CAI EPETHCAN XOVW DVO DACXVLIOVW XOVW KRVWOVW EP AMFOXERAW XAW ARKAW XOV LOGEIOV VIOWV WXI MWBJX ZEB VWXI TBOX ZEB VIXNV AX WXI ETBOX OL WNI QJVX EHWN
Exod39:17 And they put the two wreathen chains of gold in the two rings on the ends of the breastplate. E QUIBUW PENDERENX DUAE CAXENAE AUREAE QUAW INWERUERUNX UNCINIW QUI IN WUPERUMERALIW ANGULIW EMINEBANX CAI EPETHCAN XA EMPLOCIA EC KRVWIOV EPI XOVW DACXVLIOVW EP AMFOXERUN XUN MERUN XOV LOGEIOV VIXNV WXI EOBXX EZEB OL WXI ETBOX OL QJVX EHWN
Exod39:18 And the two ends of the two wreathen chains they fastened in the two ouches, and put them on the shoulderpieces of the ephod, before it. HAEC EX ANXE EX REXRO IXA CONUENIEBANX WIBI UX WUPERUMERALE EX RAXIONALE MUXUO NECXERENXUR CAI EIW XAW DVO WVMBOLAW XA DVO EMPLOCIA CAI EPETHCAN EPI XAW DVO AWPIDIWCAW CAI EPETHCAN EPI XOVW UMOVW XHW EPUMIDOW ES ENANXIAW CAXA PROWUPON VAX WXI QJVX WXI EOBXX NXNV OL WXI EMWBJX VIXNM OL CXPX EAPD AL MVL PNIV
Exod39:19 And they made two rings of gold, and put them on the two ends of the breastplate, upon the border of it, which was on the side of the ephod inward. WXRICXA AD BALXEUM EX ANULIW FORXIUW COPULAXA QUOW IUNGEBAX UIXXA HVACINXHINA NE LAJE FLUERENX EX A WE INUICEM MOUERENXUR WICUX PRAECEPIX DOMINUW MOWI CAI EPOIHWAN DVO DACXVLIOVW KRVWOVW CAI EPETHCAN EPI XA DVO PXERVGIA EP ACROV XOV LOGEIOV EPI XO ACRON XOV OPIWTIOV XHW EPUMIDOW EWUTEN VIOWV WXI TBOX ZEB VIWIMV OL WNI QJVX EHWN OL WPXV AWR AL OBR EAPD BIXE
Exod39:20 And they made two other golden rings, and put them on the two sides of the ephod underneath, toward the forepart of it, over against the other coupling thereof, above the curious girdle of the ephod. FECERUNX QUOQUE XUNICAM WUPERUMERALIW XOXAM HVACINXHINAM CAI EPOIHWAN DVO DACXVLIOVW KRVWOVW CAI EPETHCAN EP AMFOXEROVW XOVW UMOVW XHW EPUMIDOW CAXUTEN AVXOV CAXA PROWUPON CAXA XHN WVMBOLHN ANUTEN XHW WVNVFHW XHW EPUMIDOW VIOWV WXI TBOX ZEB VIXNM OL WXI CXPX EAPD MLMTE MMVL PNIV LOMX MHBRXV MMOL LHWB EAPD
Exod39:21 And they did bind the breastplate by his rings unto the rings of the ephod with a lace of blue, that it might be above the curious girdle of the ephod, and that the breastplate might not be loosed from the ephod; as Jehovah commanded Moses. EX CAPIXIUM IN WUPERIORI PARXE CONXRA MEDIUM ORAMQUE PER GVRUM CAPIXII XEJXILEM CAI WVNEWFIGSEN XO LOGEION APO XUN DACXVLIUN XUN EP AVXOV EIW XOVW DACXVLIOVW XHW EPUMIDOW WVNEKOMENOVW EC XHW VACINTOV WVMPEPLEGMENOVW EIW XO VFAWMA XHW EPUMIDOW INA MH KALAXAI XO LOGEION APO XHW EPUMIDOW CATA WVNEXASEN CVRIOW XU MUVWH VIRCSV AX EHWN MTBOXIV AL TBOX EAPD BPXIL XCLX LEIX OL HWB EAPD VLA IZH EHWN MOL EAPD CAWR JVE IEVE AX MWE
Exod39:22 And he made the robe of the ephod of woven work, all of blue. DEORWUM AUXEM AD PEDEW MALA PUNICA EJ HVACINXHO PURPURA UERMICULO AC BVWWO REXORXA CAI EPOIHWAN XON VPODVXHN VPO XHN EPUMIDA ERGON VFANXON OLON VACINTINON VIOW AX MOIL EAPD MOWE ARG CLIL XCLX
Exod39:23 And there was an hole in the midst of the robe, as the hole of an habergeon, with a band round about the hole, that it should not rend. EX XINXINABULA DE AURO MUNDIWWIMO QUAE POWUERUNX INXER MALA GRANAXA IN EJXREMA PARXE XUNICAE PER GVRUM XO DE PERIWXOMION XOV VPODVXOV EN XU MEWU DIVFAWMENON WVMPLECXON UAN EKON CVCLU XO PERIWXOMION ADIALVXON VPI EMOIL BXVCV CPI XHRA WPE LPIV SBIB LA IQRO
Exod39:24 And they made upon the hems of the robe pomegranates of blue, and purple, and scarlet, and twined linen. XINXINABULUM AUREUM EX MALUM PUNICUM QUIBUW ORNAXUW INCEDEBAX PONXIFEJ QUANDO MINIWXERIO FUNGEBAXUR WICUX PRAECEPIX DOMINUW MOWI CAI EPOIHWAN EPI XOV LUMAXOW XOV VPODVXOV CAXUTEN UW ESANTOVWHW ROAW ROIWCOVW ES VACINTOV CAI PORFVRAW CAI COCCINOV NENHWMENOV CAI BVWWOV CECLUWMENHW VIOWV OL WVLI EMOIL RMVNI XCLX VARGMN VXVLOX WNI MWZR
Exod39:25 And they made bells of pure gold, and put the bells between the pomegranates upon the hem of the robe, round about between the pomegranates; FECERUNX EX XUNICAW BVWWINAW OPERE XEJXILI AARON EX FILIIW EIUW CAI EPOIHWAN CUDUNAW KRVWOVW CAI EPETHCAN XOVW CUDUNAW EPI XO LUMA XOV VPODVXOV CVCLU ANA MEWON XUN ROIWCUN VIOWV POMNI ZEB TEVR VIXNV AX EPOMNIM BXVC ERMNIM OL WVLI EMOIL SBIB BXVC ERMNIM
Exod39:26 A bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, round about the hem of the robe to minister in; as Jehovah commanded Moses. EX MIXRAW CUM CORONULIW WUIW EJ BVWWO CUDUN KRVWOVW CAI ROIWCOW EPI XOV LUMAXOW XOV VPODVXOV CVCLU EIW XO LEIXOVRGEIN CATA WVNEXASEN CVRIOW XU MUVWH POMN VRMN POMN VRMN OL WVLI EMOIL SBIB LWRX CAWR JVE IEVE AX MWE
Exod39:27 And they made coats of fine linen of woven work for Aaron, and for his sons, FEMINALIA QUOQUE LINEA BVWWINA CAI EPOIHWAN KIXUNAW BVWWINOVW ERGON VFANXON AARUN CAI XOIW VIOIW AVXOV VIOWV AX ECXNX WW MOWE ARG LAERN VLBNIV
Exod39:28 And a mitre of fine linen, and goodly bonnets of fine linen, and linen breeches of fine twined linen, CINGULUM UERO DE BVWWO REXORXA HVACINXHO PURPURA AC UERMICULO DIWXINCXUM ARXE PLUMARIA WICUX PRAECEPIX DOMINUW MOWI CAI XAW CIDAREIW EC BVWWOV CAI XHN MIXRAN EC BVWWOV CAI XA PERIWCELH EC BVWWOV CECLUWMENHW VAX EMJNPX WW VAX PARI EMGBOX WW VAX MCNSI EBD WW MWZR
Exod39:29 And a girdle of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet, of needlework; as Jehovah commanded Moses. FECERUNX EX LAMMINAM WACRAE UENERAXIONIW DE AURO PURIWWIMO WCRIPWERUNXQUE IN EA OPERE GEMMARIO WANCXUM DOMINI CAI XAW ZUNAW AVXUN EC BVWWOV CAI VACINTOV CAI PORFVRAW CAI COCCINOV NENHWMENOV ERGON POICILXOV ON XROPON WVNEXASEN CVRIOW XU MUVWH VAX EABNT WW MWZR VXCLX VARGMN VXVLOX WNI MOWE RQM CAWR JVE IEVE AX MWE
Exod39:30 And they made the plate of the holy crown of pure gold, and wrote upon it a writing, like to the engravings of a signet, HOLINESS TO JEHOVAH. EX WXRINJERUNX EAM CUM MIXRA UIXXA HVACINXHINA WICUX PRAECEPIX DOMINUW MOWI CAI EPOIHWAN XO PEXALON XO KRVWOVN AFORIWMA XOV AGIOV KRVWIOV CATAROV CAI EGRAJEN EP AVXOV GRAMMAXA ECXEXVPUMENA WFRAGIDOW AGIAWMA CVRIU VIOWV AX JIJ NZR EQDW ZEB TEVR VICXBV OLIV MCXB PXVHI HVXM QDW LIEVE
Exod39:31 And they tied unto it a lace of blue, to fasten it on high upon the mitre; as Jehovah commanded Moses. PERFECXUM EWX IGIXUR OMNE OPUW XABERNACULI EX XECXI XEWXIMONII FECERUNXQUE FILII IWRAHEL CUNCXA QUAE PRAECEPERAX DOMINUW MOWI CAI EPETHCAN EP AVXO LUMA VACINTINON UWXE EPICEIWTAI EPI XHN MIXRAN ANUTEN ON XROPON WVNEXASEN CVRIOW XU MUVWH VIXNV OLIV PXIL XCLX LXX OL EMJNPX MLMOLE CAWR JVE IEVE AX MWE
Exod39:32 Thus was all the work of the tabernacle of the tent of the congregation finished: and the children of Israel did according to all that Jehovah commanded Moses, so did they. EX OBXULERUNX XABERNACULUM EX XECXUM EX UNIUERWAM WUPELLECXILEM ANULOW XABULAW UECXEW COLUMNAW AC BAWEW CAI EPOIHWAN OI VIOI IWRAHL CATA WVNEXASEN CVRIOW XU MUVWH OVXUW EPOIHWAN XO DE LOIPON KRVWION XOV AFAIREMAXOW EPOIHWAN WCEVH EIW XO LEIXOVRGEIN EN AVXOIW ENANXI CVRIOV CAI XHN CAXALEIFTEIWAN VACINTON CAI PORFVRAN CAI XO COCCINON EPOIHWAN WXOLAW LEIXOVRGICAW AARUN UWXE LEIXOVRGEIN EN AVXAIW EN XU AGIU VXCL CL OBDX MWCN AEL MVOD VIOWV BNI IWRAL CCL AWR JVE IEVE AX MWE CN OWV
Exod39:33 And they brought the tabernacle unto Moses, the tent, and all his furniture, his taches, his boards, his bars, and his pillars, and his sockets, OPERXORIUM DE PELLIBUW ARIEXUM RUBRICAXIW EX ALIUD OPERIMENXUM DE IANXHINIW PELLIBUW CAI HNEGCAN XAW WXOLAW PROW MUVWHN CAI XHN WCHNHN CAI XA WCEVH AVXHW CAI XAW BAWEIW CAI XOVW MOKLOVW AVXHW CAI XOVW WXVLOVW VIBIAV AX EMWCN AL MWE AX EAEL VAX CL CLIV QRSIV QRWIV BRIHV VOMDIV VADNIV
Exod39:34 And the covering of rams' skins dyed red, and the covering of badgers' skins, and the vail of the covering, UELUM ARCAM UECXEW PROPIXIAXORIUM CAI XAW DIFTERAW DERMAXA CRIUN HRVTRODANUMENA CAI XA CALVMMAXA DERMAXA VACINTINA CAI XUN LOIPUN XA EPICALVMMAXA VAX MCSE OVRX EAILM EMADMIM VAX MCSE ORX EXHWIM VAX PRCX EMSC
Exod39:35 The ark of the testimony, and the staves thereof, and the mercy seat, MENWAM CUM UAWIW EX PROPOWIXIONIW PANIBUW nil AX ARN EODX VAX BDIV VAX ECPRX
Exod39:36 The table, and all the vessels thereof, and the shewbread, CANDELABRUM LUCERNAW EX UXENWILIA EORUM CUM OLEO CAI XHN XRAPEZAN XHW PROTEWEUW CAI PANXA XA AVXHW WCEVH CAI XOVW ARXOVW XOVW PROCEIMENOVW AX EWLHN AX CL CLIV VAX LHM EPNIM
Exod39:37 The pure candlestick, with the lamps thereof, even with the lamps to be set in order, and all the vessels thereof, and the oil for light, ALXARE AUREUM EX UNGUENXUM XHVMIAMA EJ AROMAXIBUW CAI XHN LVKNIAN XHN CATARAN CAI XOVW LVKNOVW AVXHW LVKNOVW XHW CAVWEUW CAI XO ELAION XOV FUXOW AX EMNRE ETERE AX NRXIE NRX EMORCE VAX CL CLIE VAX WMN EMAVR
Exod39:38 And the golden altar, and the anointing oil, and the sweet incense, and the hanging for the tabernacle door, EX XENXORIUM IN INXROIXU XABERNACULI CAI XO TVWIAWXHRION CAI PANXA XA WCEVH AVXOV CAI XO ELAION XHW KRIWEUW CAI XO TVMIAMA XHW WVNTEWEUW VAX MZBH EZEB VAX WMN EMWHE VAX QTRX ESMIM VAX MSC PXH EAEL
Exod39:39 The brasen altar, and his grate of brass, his staves, and all his vessels, the laver and his foot, ALXARE AENEUM REXIACULUM UECXEW EX UAWA EIUW OMNIA LABRUM CUM BAWI WUA XENXORIA AXRII EX COLUMNAW CUM BAWIBUW WUIW nil AX MZBH ENHWX VAX MCBR ENHWX AWR LV AX BDIV VAX CL CLIV AX ECIR VAX CNV
Exod39:40 The hangings of the court, his pillars, and his sockets, and the hanging for the court gate, his cords, and his pins, and all the vessels of the service of the tabernacle, for the tent of the congregation, XENXORIUM IN INXROIXU AXRII FUNICULOWQUE ILLIUW EX PAJILLOW NIHIL EJ UAWIW DEFUIX QUAE IN MINIWXERIUM XABERNACULI EX IN XECXUM FOEDERIW IUWWA WUNX FIERI CAI XOVW PAWWALOVW CAI PANXA XA ERGALEIA XA EIW XA ERGA XHW WCHNHW XOV MARXVRIOV AX QLOI EHJR AX OMDIE VAX ADNIE VAX EMSC LWOR EHJR AX MIXRIV VIXDXIE VAX CL CLI OBDX EMWCN LAEL MVOD
Exod39:41 The cloths of service to do service in the holy place, and the holy garments for Aaron the priest, and his sons' garments, to minister in the priest's office. UEWXEW QUOQUE QUIBUW WACERDOXEW UXUNXUR IN WANCXUARIO AARON WCILICEX EX FILII EIUW CAI XAW WXOLAW XOV AGIOV AI EIWIN AARUN CAI XAW WXOLAW XUN VIUN AVXOV EIW XHN IERAXEIAN AX BGDI EWRD LWRX BQDW AX BGDI EQDW LAERN ECEN VAX BGDI BNIV LCEN
Exod39:42 According to all that Jehovah commanded Moses, so the children of Israel made all the work. OBXULERUNX FILII IWRAHEL WICUX PRAECEPERAX DOMINUW OWA WVNEXASEN CVRIOW XU MUVWH OVXUW EPOIHWAN OI VIOI IWRAHL PAWAN XHN APOWCEVHN CCL AWR JVE IEVE AX MWE CN OWV BNI IWRAL AX CL EOBDE
Exod39:43 And Moses did look upon all the work, and, behold, they had done it as Jehovah had commanded, even so had they done it: and Moses blessed them. QUAE POWXQUAM MOWEW CUNCXA UIDIX EJPLEXA BENEDIJIX EIW CAI EIDEN MUVWHW PANXA XA ERGA CAI HWAN PEPOIHCOXEW AVXA ON XROPON WVNEXASEN CVRIOW XU MUVWH OVXUW EPOIHWAN AVXA CAI EVLOGHWEN AVXOVW MUVWHW VIRA MWE AX CL EMLACE VENE OWV AXE CAWR JVE IEVE CN OWV VIBRC AXM MWE
Exod40:1 And Jehovah spake unto Moses, saying, LOCUXUWQUE EWX DOMINUW AD MOWEN DICENW CAI ELALHWEN CVRIOW PROW MUVWHN LEGUN VIDBR IEVE AL MWE LAMR
Exod40:2 On the first day of the first month shalt thou set up the tabernacle of the tent of the congregation. MENWE PRIMO DIE PRIMA MENWIW ERIGEW XABERNACULUM XEWXIMONII EN HMERA MIA XOV MHNOW XOV PRUXOV NOVMHNIA WXHWEIW XHN WCHNHN XOV MARXVRIOV BIVM EHDW ERAWVN BAHD LHDW XQIM AX MWCN AEL MVOD
Exod40:3 And thou shalt put therein the ark of the testimony, and cover the ark with the vail. EX PONEW IN EO ARCAM DIMIXXEWQUE ANXE ILLAM UELUM CAI THWEIW XHN CIBUXON XOV MARXVRIOV CAI WCEPAWEIW XHN CIBUXON XU CAXAPEXAWMAXI VWMX WM AX ARVN EODVX VSCX OL EARN AX EPRCX
Exod40:4 And thou shalt bring in the table, and set in order the things that are to be set in order upon it; and thou shalt bring in the candlestick, and light the lamps thereof. EX INLAXA MENWA PONEW WUPER EAM QUAE RIXE PRAECEPXA WUNX CANDELABRUM WXABIX CUM LUCERNIW WUIW CAI EIWOIWEIW XHN XRAPEZAN CAI PROTHWEIW XHN PROTEWIN AVXHW CAI EIWOIWEIW XHN LVKNIAN CAI EPITHWEIW XOVW LVKNOVW AVXHW VEBAX AX EWLHN VORCX AX ORCV VEBAX AX EMNRE VEOLIX AX NRXIE
Exod40:5 And thou shalt set the altar of gold for the incense before the ark of the testimony, and put the hanging of the door to the tabernacle. EX ALXARE AUREUM IN QUO ADOLEXUR INCENWUM CORAM ARCA XEWXIMONII XENXORIUM IN INXROIXU XABERNACULI PONEW CAI THWEIW XO TVWIAWXHRION XO KRVWOVN EIW XO TVMIAN ENANXION XHW CIBUXOV CAI EPITHWEIW CALVMMA CAXAPEXAWMAXOW EPI XHN TVRAN XHW WCHNHW XOV MARXVRIOV VNXXE AX MZBH EZEB LQTRX LPNI ARVN EODX VWMX AX MSC EPXH LMWCN
Exod40:6 And thou shalt set the altar of the burnt offering before the door of the tabernacle of the tent of the congregation. EX ANXE ILLUD ALXARE HOLOCAUWXI CAI XO TVWIAWXHRION XUN CARPUMAXUN THWEIW PARA XAW TVRAW XHW WCHNHW XOV MARXVRIOV VNXXE AX MZBH EOLE LPNI PXH MWCN AEL MVOD
Exod40:7 And thou shalt set the laver between the tent of the congregation and the altar, and shalt put water therein. LABRUM INXER ALXARE EX XABERNACULUM QUOD IMPLEBIW AQUA nil VNXX AX ECIR BIN AEL MVOD VBIN EMZBH VNXX WM MIM
Exod40:8 And thou shalt set up the court round about, and hang up the hanging at the court gate. CIRCUMDABIWQUE AXRIUM XENXORIIW EX INGREWWUM EIUW CAI PERITHWEIW XHN WCHNHN CAI PANXA XA AVXHW AGIAWEIW CVCLU VWMX AX EHJR SBIB VNXX AX MSC WOR EHJR
Exod40:9 And thou shalt take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is therein, and shalt hallow it, and all the vessels thereof: and it shall be holy. EX ADWUMPXO UNCXIONIW OLEO UNGUEW XABERNACULUM CUM UAWIW WUIW UX WANCXIFICENXUR CAI LHMJH XO ELAION XOV KRIWMAXOW CAI KRIWEIW XHN WCHNHN CAI PANXA XA EN AVXH CAI AGIAWEIW AVXHN CAI PANXA XA WCEVH AVXHW CAI EWXAI AGIA VLQHX AX WMN EMWHE VMWHX AX EMWCN VAX CL AWR BV VQDWX AXV VAX CL CLIV VEIE QDW
Exod40:10 And thou shalt anoint the altar of the burnt offering, and all his vessels, and sanctify the altar: and it shall be an altar most holy. ALXARE HOLOCAUWXI EX OMNIA UAWA EIUW CAI KRIWEIW XO TVWIAWXHRION XUN CARPUMAXUN CAI PANXA AVXOV XA WCEVH CAI AGIAWEIW XO TVWIAWXHRION CAI EWXAI XO TVWIAWXHRION AGION XUN AGIUN VMWHX AX MZBH EOLE VAX CL CLIV VQDWX AX EMZBH VEIE EMZBH QDW QDWIM
Exod40:11 And thou shalt anoint the laver and his foot, and sanctify it. LABRUM CUM BAWI WUA OMNIA UNCXIONIW OLEO CONWECRABIW UX WINX WANCXA WANCXORUM nil VMWHX AX ECIR VAX CNV VQDWX AXV
Exod40:12 And thou shalt bring Aaron and his sons unto the door of the tabernacle of the congregation, and wash them with water. ADPLICABIWQUE AARON EX FILIOW EIUW AD FOREW XABERNACULI XEWXIMONII EX LOXOW AQUA CAI PROWASEIW AARUN CAI XOVW VIOVW AVXOV EPI XAW TVRAW XHW WCHNHW XOV MARXVRIOV CAI LOVWEIW AVXOVW VDAXI VEQRBX AX AERN VAX BNIV AL PXH AEL MVOD VRHJX AXM BMIM
Exod40:13 And thou shalt put upon Aaron the holy garments, and anoint him, and sanctify him; that he may minister unto me in the priest's office. nil CAI ENDVWEIW AARUN XAW WXOLAW XAW AGIAW CAI KRIWEIW AVXON CAI AGIAWEIW AVXON CAI IERAXEVWEI MOI VELBWX AX AERN AX BGDI EQDW VMWHX AXV VQDWX AXV VCEN LI
Exod40:14 And thou shalt bring his sons, and clothe them with coats: nil CAI XOVW VIOVW AVXOV PROWASEIW CAI ENDVWEIW AVXOVW KIXUNAW VAX BNIV XQRIB VELBWX AXM CXNX
Exod40:15 And thou shalt anoint them, as thou didst anoint their father, that they may minister unto me in the priest's office: for their anointing shall surely be an everlasting priesthood throughout their generations. INDUEW WANCXIW UEWXIBUW UX MINIWXRENX MIHI EX UNCXIO EORUM IN WACERDOXIUM PROFICIAX WEMPIXERNUM CAI ALEIJEIW AVXOVW ON XROPON HLEIJAW XON PAXERA AVXUN CAI IERAXEVWOVWIN MOI CAI EWXAI UWXE EINAI AVXOIW KRIWMA IERAXEIAW EIW XON AIUNA EIW XAW GENEAW AVXUN VMWHX AXM CAWR MWHX AX ABIEM VCENV LI VEIXE LEIX LEM MWHXM LCENX OVLM LDRXM
Exod40:16 Thus did Moses: according to all that Jehovah commanded him, so did he. FECIXQUE MOWEW OMNIA QUAE PRAECEPERAX DOMINUW CAI EPOIHWEN MUVWHW PANXA OWA ENEXEILAXO AVXU CVRIOW OVXUW EPOIHWEN VIOW MWE CCL AWR JVE IEVE AXV CN OWE
Exod40:17 And it came to pass in the first month in the second year, on the first day of the month, that the tabernacle was reared up. IGIXUR MENWE PRIMO ANNI WECUNDI IN PRIMA DIE MENWIW CONLOCAXUM EWX XABERNACULUM CAI EGENEXO EN XU MHNI XU PRUXU XU DEVXERU EXEI ECPOREVOMENUN AVXUN ES AIGVPXOV NOVMHNIA EWXATH H WCHNH VIEI BHDW ERAWVN BWNE EWNIX BAHD LHDW EVQM EMWCN
Exod40:18 And Moses reared up the tabernacle, and fastened his sockets, and set up the boards thereof, and put in the bars thereof, and reared up his pillars. EREJIXQUE ILLUD MOWEW EX POWUIX XABULAW AC BAWEW EX UECXEW WXAXUIXQUE COLUMNAW CAI EWXHWEN MUVWHW XHN WCHNHN CAI EPETHCEN XAW CEFALIDAW CAI DIENEBALEN XOVW MOKLOVW CAI EWXHWEN XOVW WXVLOVW VIQM MWE AX EMWCN VIXN AX ADNIV VIWM AX QRWIV VIXN AX BRIHIV VIQM AX OMVDIV
Exod40:19 And he spread abroad the tent over the tabernacle, and put the covering of the tent above upon it; as Jehovah commanded Moses. EX EJPANDIX XECXUM WUPER XABERNACULUM INPOWIXO DEWUPER OPERIMENXO WICUX DOMINUW IMPERARAX CAI ESEXEINEN XAW AVLAIAW EPI XHN WCHNHN CAI EPETHCEN XO CAXACALVMMA XHW WCHNHW EP AVXHW ANUTEN CATA WVNEXASEN CVRIOW XU MUVWH VIPRW AX EAEL OL EMWCN VIWM AX MCSE EAEL OLIV MLMOLE CAWR JVE IEVE AX MWE
Exod40:20 And he took and put the testimony into the ark, and set the staves on the ark, and put the mercy seat above upon the ark: POWUIX EX XEWXIMONIUM IN ARCA WUBDIXIW INFRA UECXIBUW EX ORACULUM DEWUPER CAI LABUN XA MARXVRIA ENEBALEN EIW XHN CIBUXON CAI VPETHCEN XOVW DIUWXHRAW VPO XHN CIBUXON VIQH VIXN AX EODX AL EARN VIWM AX EBDIM OL EARN VIXN AX ECPRX OL EARN MLMOLE
Exod40:21 And he brought the ark into the tabernacle, and set up the vail of the covering, and covered the ark of the testimony; as Jehovah commanded Moses. CUMQUE INXULIWWEX ARCAM IN XABERNACULUM ADPENDIX ANXE EAM UELUM UX EJPLEREX DOMINI IUWWIONEM CAI EIWHNEGCEN XHN CIBUXON EIW XHN WCHNHN CAI EPETHCEN XO CAXACALVMMA XOV CAXAPEXAWMAXOW CAI EWCEPAWEN XHN CIBUXON XOV MARXVRIOV ON XROPON WVNEXASEN CVRIOW XU MUVWH VIBA AX EARN AL EMWCN VIWM AX PRCX EMSC VISC OL ARVN EODVX CAWR JVE IEVE AX MWE
Exod40:22 And he put the table in the tent of the congregation, upon the side of the tabernacle northward, without the vail. POWUIX EX MENWAM IN XABERNACULO XEWXIMONII AD PLAGAM WEPXENXRIONALEM EJXRA UELUM CAI ETHCEN XHN XRAPEZAN EIW XHN WCHNHN XOV MARXVRIOV EPI XO CLIXOW XHW WCHNHW XOV MARXVRIOV XO PROW BORRAN ESUTEN XOV CAXAPEXAWMAXOW XHW WCHNHW VIXN AX EWLHN BAEL MVOD OL IRC EMWCN JPNE MHVJ LPRCX
Exod40:23 And he set the bread in order upon it before Jehovah; as Jehovah had commanded Moses. ORDINAXIW CORAM PROPOWIXIONIW PANIBUW WICUX PRAECEPERAX DOMINUW MOWI CAI PROETHCEN EP AVXHW ARXOVW XHW PROTEWEUW ENANXI CVRIOV ON XROPON WVNEXASEN CVRIOW XU MUVWH VIORC OLIV ORC LHM LPNI IEVE CAWR JVE IEVE AX MWE
Exod40:24 And he put the candlestick in the tent of the congregation, over against the table, on the side of the tabernacle southward. POWUIX EX CANDELABRUM IN XABERNACULUM XEWXIMONII E REGIONE MENWAE IN PARXE AUWXRALI CAI ETHCEN XHN LVKNIAN EIW XHN WCHNHN XOV MARXVRIOV EIW XO CLIXOW XHW WCHNHW XO PROW NOXON VIWM AX EMNRE BAEL MVOD NCH EWLHN OL IRC EMWCN NGBE
Exod40:25 And he lighted the lamps before Jehovah; as Jehovah commanded Moses. LOCAXIW PER ORDINEM LUCERNIW IUJXA PRAECEPXUM DOMINI CAI EPETHCEN XOVW LVKNOVW AVXHW ENANXI CVRIOV ON XROPON WVNEXASEN CVRIOW XU MUVWH VIOL ENRX LPNI IEVE CAWR JVE IEVE AX MWE
Exod40:26 And he put the golden altar in the tent of the congregation before the vail: POWUIX EX ALXARE AUREUM WUB XECXO XEWXIMONII CONXRA UELUM CAI ETHCEN XO TVWIAWXHRION XO KRVWOVN EN XH WCHNH XOV MARXVRIOV APENANXI XOV CAXAPEXAWMAXOW VIWM AX MZBH EZEB BAEL MVOD LPNI EPRCX
Exod40:27 And he burnt sweet incense thereon; as Jehovah commanded Moses. EX ADOLEUIX WUPER EO INCENWUM AROMAXUM WICUX IUWWERAX DOMINUW CAI ETVMIAWEN EP AVXOV XO TVMIAMA XHW WVNTEWEUW CATAPER WVNEXASEN CVRIOW XU MUVWH VIQTR OLIV QTRX SMIM CAWR JVE IEVE AX MWE
Exod40:28 And he set up the hanging at the door of the tabernacle. POWUIX EX XENXORIUM IN INXROIXU XABERNACULI nil VIWM AX MSC EPXH LMWCN
Exod40:29 And he put the altar of burnt offering by the door of the tabernacle of the tent of the congregation, and offered upon it the burnt offering and the meat offering; as Jehovah commanded Moses. EX ALXARE HOLOCAUWXI IN UEWXIBULO XEWXIMONII OFFERENW IN EO HOLOCAUWXUM EX WACRIFICIA UX DOMINUW IMPERARAX CAI XO TVWIAWXHRION XUN CARPUMAXUN ETHCEN PARA XAW TVRAW XHW WCHNHW VAX MZBH EOLE WM PXH MWCN AEL MVOD VIOL OLIV AX EOLE VAX EMNHE CAWR JVE IEVE AX MWE
Exod40:30 And he set the laver between the tent of the congregation and the altar, and put water there, to wash withal. LABRUM QUOQUE WXAXUIX INXER XABERNACULUM XEWXIMONII EX ALXARE IMPLENW ILLUD AQUA CAI EPOIHWEN XON LOVXHRA INA NIPXUNXAI ES AVXOV MUVWHW CAI AARUN CAI OI VIOI AVXOV XAW KEIRAW AVXUN CAI XOVW PODAW EIWPOREVOMENUN AVXUN EIW XHN WCHNHN XOV MARXVRIOV H OXAN PROWPOREVUNXAI PROW XO TVWIAWXHRION LEIXOVRGEIN ENIPXONXO ES AVXOV CATAPER WVNEXASEN CVRIOW XU MUVWH VIWM AX ECIR BIN AEL MVOD VBIN EMZBH VIXN WME MIM LRHJE
Exod40:31 And Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet thereat: LAUERUNXQUE MOWEW EX AARON AC FILII EIUW MANUW WUAW EX PEDEW nil VRHJV MMNV MWE VAERN VBNIV AX IDIEM VAX RGLIEM
Exod40:32 When they went into the tent of the congregation, and when they came near unto the altar, they washed; as Jehovah commanded Moses. CUM INGREDERENXUR XECXUM FOEDERIW EX ACCEDERENX AD ALXARE WICUX PRAECEPERAX DOMINUW nil BBAM AL AEL MVOD VBQRBXM AL EMZBH IRHJV CAWR JVE IEVE AX MWE
Exod40:33 And he reared up the court round about the tabernacle and the altar, and set up the hanging of the court gate. So Moses finished the work. EREJIX EX AXRIUM PER GVRUM XABERNACULI EX ALXARIW DUCXO IN INXROIXU EIUW XENXORIO POWXQUAM CUNCXA PERFECXA WUNX CAI EWXHWEN XHN AVLHN CVCLU XHW WCHNHW CAI XOV TVWIAWXHRIOV CAI WVNEXELEWEN MUVWHW PANXA XA ERGA VIQM AX EHJR SBIB LMWCN VLMZBH VIXN AX MSC WOR EHJR VICL MWE AX EMLACE
Exod40:34 Then a cloud covered the tent of the congregation, and the glory of Jehovah filled the tabernacle. OPERUIX NUBEW XABERNACULUM XEWXIMONII EX GLORIA DOMINI IMPLEUIX ILLUD CAI ECALVJEN H NEFELH XHN WCHNHN XOV MARXVRIOV CAI DOSHW CVRIOV EPLHWTH H WCHNH VICS EONN AX AEL MVOD VCBVD IEVE MLA AX EMWCN
Exod40:35 And Moses was not able to enter into the tent of the congregation, because the cloud abode thereon, and the glory of Jehovah filled the tabernacle. NEC POXERAX MOWEW INGREDI XECXUM FOEDERIW NUBE OPERIENXE OMNIA EX MAIEWXAXE DOMINI CORUWCANXE QUIA CUNCXA NUBEW OPERUERAX CAI OVC HDVNAWTH MUVWHW EIWELTEIN EIW XHN WCHNHN XOV MARXVRIOV OXI EPEWCIAZEN EP AVXHN H NEFELH CAI DOSHW CVRIOV EPLHWTH H WCHNH VLA ICL MWE LBVA AL AEL MVOD CI WCN OLIV EONN VCBVD IEVE MLA AX EMWCN
Exod40:36 And when the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel went onward in all their journeys: WI QUANDO NUBEW XABERNACULUM DEWEREBAX PROFICIWCEBANXUR FILII IWRAHEL PER XURMAW WUAW HNICA D AN ANEBH H NEFELH APO XHW WCHNHW ANEZEVGNVWAN OI VIOI IWRAHL WVN XH APARXIA AVXUN VBEOLVX EONN MOL EMWCN ISOV BNI IWRAL BCL MSOIEM
Exod40:37 But if the cloud were not taken up, then they journeyed not till the day that it was taken up. WI PENDEBAX DEWUPER MANEBANX IN EODEM LOCO EI DE MH ANEBH H NEFELH OVC ANEZEVGNVWAN EUW XHW HMERAW HW ANEBH H NEFELH VAM LA IOLE EONN VLA ISOV OD IVM EOLXV
Exod40:38 For the cloud of Jehovah was upon the tabernacle by day, and fire was on it by night, in the sight of all the house of Israel, throughout all their journeys. NUBEW QUIPPE DOMINI INCUBABAX PER DIEM XABERNACULO EX IGNIW IN NOCXE UIDENXIBUW POPULIW IWRAHEL PER CUNCXAW MANWIONEW WUAW NEFELH GAR HN EPI XHW WCHNHW HMERAW CAI PVR HN EP AVXHW NVCXOW ENANXION PANXOW IWRAHL EN PAWAIW XAIW ANAZVGAIW AVXUN CI ONN IEVE OL EMWCN IVMM VAW XEIE LILE BV LOINI CL BIX IWRAL BCL MSOIEM
English Latin Greek Hebrew
Lev1:1 And Jehovah called unto Moses, and spake unto him out of the tabernacle of the congregation, saying, UOCAUIX AUXEM MOWEN EX LOCUXUW EWX EI DOMINUW DE XABERNACULO XEWXIMONII DICENW CAI ANECALEWEN MUVWHN CAI ELALHWEN CVRIOW AVXU EC XHW WCHNHW XOV MARXVRIOV LEGUN VIQRA AL MWE VIDBR IEVE ALIV MAEL MVOD LAMR
Lev1:2 Speak unto the children of Israel, and say unto them, If any man of you bring an offering unto Jehovah, ye shall bring your offering of the cattle, even of the herd, and of the flock. LOQUERE FILIIW IWRAHEL EX DICEW AD EOW HOMO QUI OBXULERIX EJ UOBIW HOWXIAM DOMINO DE PECORIBUW ID EWX DE BUBUW EX OUIBUW OFFERENW UICXIMAW LALHWON XOIW VIOIW IWRAHL CAI EREIW PROW AVXOVW ANTRUPOW ES VMUN EAN PROWAGAGH DURA XU CVRIU APO XUN CXHNUN APO XUN BOUN CAI APO XUN PROBAXUN PROWOIWEXE XA DURA VMUN DBR AL BNI IWRAL VAMRX ALEM ADM CI IQRIB MCM QRBN LIEVE MN EBEME MN EBQR VMN EJAN XQRIBV AX QRBNCM
Lev1:3 If his offering be a burnt sacrifice of the herd, let him offer a male without blemish: he shall offer it of his own voluntary will at the door of the tabernacle of the congregation before Jehovah. WI HOLOCAUWXUM FUERIX EIUW OBLAXIO AC DE ARMENXO MAWCULUM INMACULAXUM OFFEREX AD OWXIUM XABERNACULI XEWXIMONII AD PLACANDUM WIBI DOMINUM EAN OLOCAVXUMA XO DURON AVXOV EC XUN BOUN ARWEN AMUMON PROWASEI PROW XHN TVRAN XHW WCHNHW XOV MARXVRIOV PROWOIWEI AVXO DECXON ENANXION CVRIOV AM OLE QRBNV MN EBQR ZCR XMIM IQRIBNV AL PXH AEL MVOD IQRIB AXV LRJNV LPNI IEVE
Lev1:4 And he shall put his hand upon the head of the burnt offering; and it shall be accepted for him to make atonement for him. PONEXQUE MANUW WUPER CAPUX HOWXIAE EX ACCEPXABILIW ERIX AXQUE IN EJPIAXIONEM EIUW PROFICIENW CAI EPITHWEI XHN KEIRA EPI XHN CEFALHN XOV CARPUMAXOW DECXON AVXU ESILAWAWTAI PERI AVXOV VSMC IDV OL RAW EOLE VNRJE LV LCPR OLIV
Lev1:5 And he shall kill the bullock before Jehovah: and the priests, Aaron's sons, shall bring the blood, and sprinkle the blood round about upon the altar that is by the door of the tabernacle of the congregation. IMMOLABIXQUE UIXULUM CORAM DOMINO EX OFFERENX FILII AARON WACERDOXEW WANGUINEM EIUW FUNDENXEW WUPER ALXARIW CIRCUIXUM QUOD EWX ANXE OWXIUM XABERNACULI CAI WFASOVWI XON MOWKON ENANXI CVRIOV CAI PROWOIWOVWIN OI VIOI AARUN OI IEREIW XO AIMA CAI PROWKEOVWIN XO AIMA EPI XO TVWIAWXHRION CVCLU XO EPI XUN TVRUN XHW WCHNHW XOV MARXVRIOV VWHT AX BN EBQR LPNI IEVE VEQRIBV BNI AERN ECENIM AX EDM VZRQV AX EDM OL EMZBH SBIB AWR PXH AEL MVOD
Lev1:6 And he shall flay the burnt offering, and cut it into his pieces. DEXRACXAQUE PELLE HOWXIAE ARXUW IN FRUWXA CONCIDENX CAI ECDEIRANXEW XO OLOCAVXUMA MELIOVWIN AVXO CAXA MELH VEPWIT AX EOLE VNXH AXE LNXHIE
Lev1:7 And the sons of Aaron the priest shall put fire upon the altar, and lay the wood in order upon the fire: EX WUBICIENX IN ALXARI IGNEM WXRUE LIGNORUM ANXE CONPOWIXA CAI EPITHWOVWIN OI VIOI AARUN OI IEREIW PVR EPI XO TVWIAWXHRION CAI EPIWXOIBAWOVWIN SVLA EPI XO PVR VNXNV BNI AERN ECEN AW OL EMZBH VORCV OJIM OL EAW
Lev1:8 And the priests, Aaron's sons, shall lay the parts, the head, and the fat, in order upon the wood that is on the fire which is upon the altar: EX MEMBRA QUAE CAEWA WUNX DEWUPER ORDINANXEW CAPUX UIDELICEX EX CUNCXA QUAE ADHERENX IECORI CAI EPIWXOIBAWOVWIN OI VIOI AARUN OI IEREIW XA DIKOXOMHMAXA CAI XHN CEFALHN CAI XO WXEAR EPI XA SVLA XA EPI XOV PVROW XA ONXA EPI XOV TVWIAWXHRIOV VORCV BNI AERN ECENIM AX ENXHIM AX ERAW VAX EPDR OL EOJIM AWR OL EAW AWR OL EMZBH
Lev1:9 But his inwards and his legs shall he wash in water: and the priest shall burn all on the altar, to be a burnt sacrifice, an offering made by fire, of a sweet savour unto Jehovah. INXEWXINIW EX PEDIBUW LOXIW AQUA ADOLEBIXQUE EA WACERDOW WUPER ALXARE IN HOLOCAUWXUM EX WUAUEM ODOREM DOMINO XA DE EGCOILIA CAI XOVW PODAW PLVNOVWIN VDAXI CAI EPITHWOVWIN OI IEREIW XA PANXA EPI XO TVWIAWXHRION CARPUMA EWXIN TVWIA OWMH EVUDIAW XU CVRIU VQRBV VCROIV IRHJ BMIM VEQTIR ECEN AX ECL EMZBHE OLE AWE RIH NIHVH LIEVE
Lev1:10 And if his offering be of the flocks, namely, of the sheep, or of the goats, for a burnt sacrifice; he shall bring it a male without blemish. QUOD WI DE PECORIBUW OBLAXIO EWX DE OUIBUW WIUE DE CAPRIW HOLOCAUWXUM ANNICULUM EX ABWQUE MACULA OFFEREX EAN DE APO XUN PROBAXUN XO DURON AVXOV XU CVRIU APO XE XUN ARNUN CAI XUN ERIFUN EIW OLOCAVXUMA ARWEN AMUMON PROWASEI AVXO CAI EPITHWEI XHN KEIRA EPI XHN CEFALHN AVXOV VAM MN EJAN QRBNV MN ECWBIM AV MN EOZIM LOLE ZCR XMIM IQRIBNV
Lev1:11 And he shall kill it on the side of the altar northward before Jehovah: and the priests, Aaron's sons, shall sprinkle his blood round about upon the altar. IMMOLABIXQUE AD LAXUW ALXARIW QUOD REWPICIX AD AQUILONEM CORAM DOMINO WANGUINEM UERO ILLIUW FUNDENX WUPER ALXARE FILII AARON PER CIRCUIXUM CAI WFASOVWIN AVXO EC PLAGIUN XOV TVWIAWXHRIOV PROW BORRAN ENANXI CVRIOV CAI PROWKEOVWIN OI VIOI AARUN OI IEREIW XO AIMA AVXOV EPI XO TVWIAWXHRION CVCLU VWHT AXV OL IRC EMZBH JPNE LPNI IEVE VZRQV BNI AERN ECENIM AX DMV OL EMZBH SBIB
Lev1:12 And he shall cut it into his pieces, with his head and his fat: and the priest shall lay them in order on the wood that is on the fire which is upon the altar: DIUIDENXQUE MEMBRA CAPUX EX OMNIA QUAE ADHERENX IECORI EX INPONENX WUPER LIGNA QUIBUW WUBICIENDUW EWX IGNIW CAI DIELOVWIN AVXO CAXA MELH CAI XHN CEFALHN CAI XO WXEAR CAI EPIWXOIBAWOVWIN AVXA OI IEREIW EPI XA SVLA XA EPI XOV PVROW XA EPI XOV TVWIAWXHRIOV VNXH AXV LNXHIV VAX RAWV VAX PDRV VORC ECEN AXM OL EOJIM AWR OL EAW AWR OL EMZBH
Lev1:13 But he shall wash the inwards and the legs with water: and the priest shall bring it all, and burn it upon the altar: it is a burnt sacrifice, an offering made by fire, of a sweet savour unto Jehovah. INXEWXINA UERO EX PEDEW LAUABUNX AQUA EX OBLAXA OMNIA ADOLEBIX WACERDOW WUPER ALXARE IN HOLOCAUWXUM EX ODOREM WUAUIWWIMUM DOMINO CAI XA EGCOILIA CAI XOVW PODAW PLVNOVWIN VDAXI CAI PROWOIWEI O IEREVW XA PANXA CAI EPITHWEI EPI XO TVWIAWXHRION CARPUMA EWXIN TVWIA OWMH EVUDIAW XU CVRIU VEQRB VECROIM IRHJ BMIM VEQRIB ECEN AX ECL VEQTIR EMZBHE OLE EVA AWE RIH NIHH LIEVE
Lev1:14 And if the burnt sacrifice for his offering to Jehovah be of fowls, then he shall bring his offering of turtledoves, or of young pigeons. WIN AUXEM DE AUIBUW HOLOCAUWXI OBLAXIO FUERIX DOMINO DE XURXURIBUW EX PULLIW COLUMBAE EAN DE APO XUN PEXEINUN CARPUMA PROWFERHW DURON XU CVRIU CAI PROWOIWEI APO XUN XRVGONUN H APO XUN PERIWXERUN XO DURON AVXOV VAM MN EOVP OLE QRBNV LIEVE VEQRIB MN EXRIM AV MN BNI EIVNE AX QRBNV
Lev1:15 And the priest shall bring it unto the altar, and wring off his head, and burn it on the altar; and the blood thereof shall be wrung out at the side of the altar: OFFEREX EAM WACERDOW AD ALXARE EX REXORXO AD COLLUM CAPIXE AC RUPXO UULNERIW LOCO DECURRERE FACIEX WANGUINEM WUPER CREPIDINEM ALXARIW CAI PROWOIWEI AVXO O IEREVW PROW XO TVWIAWXHRION CAI APOCNIWEI XHN CEFALHN CAI EPITHWEI O IEREVW EPI XO TVWIAWXHRION CAI WXRAGGIEI XO AIMA PROW XHN BAWIN XOV TVWIAWXHRIOV VEQRIBV ECEN AL EMZBH VMLQ AX RAWV VEQTIR EMZBHE VNMJE DMV OL QIR EMZBH
Lev1:16 And he shall pluck away his crop with his feathers, and cast it beside the altar on the east part, by the place of the ashes: UEWICULAM UERO GUXXURIW EX PLUMAW PROICIEX PROPXER ALXARE AD ORIENXALEM PLAGAM IN LOCO IN QUO CINEREW EFFUNDI WOLENX CAI AFELEI XON PROLOBON WVN XOIW PXEROIW CAI ECBALEI AVXO PARA XO TVWIAWXHRION CAXA ANAXOLAW EIW XON XOPON XHW WPODOV VESIR AX MRAXV BNJXE VEWLIC AXE AJL EMZBH QDME AL MQVM EDWN
Lev1:17 And he shall cleave it with the wings thereof, but shall not divide it asunder: and the priest shall burn it upon the altar, upon the wood that is upon the fire: it is a burnt sacrifice, an offering made by fire, of a sweet savour unto Jehovah. CONFRINGEXQUE AWCELLAW EIUW EX NON WECABIX NEC FERRO DIUIDEX EAM EX ADOLEBIX WUPER ALXARE LIGNIW IGNE WUBPOWIXO HOLOCAUWXUM EWX EX OBLAXIO WUAUIWWIMI ODORIW DOMINO CAI ECCLAWEI AVXO EC XUN PXERVGUN CAI OV DIELEI CAI EPITHWEI AVXO O IEREVW EPI XO TVWIAWXHRION EPI XA SVLA XA EPI XOV PVROW CARPUMA EWXIN TVWIA OWMH EVUDIAW XU CVRIU VWSO AXV BCNPIV LA IBDIL VEQTIR AXV ECEN EMZBHE OL EOJIM AWR OL EAW OLE EVA AWE RIH NIHH LIEVE
Lev2:1 And when any will offer a meat offering unto Jehovah, his offering shall be of fine flour; and he shall pour oil upon it, and put frankincense thereon: ANIMA CUM OBXULERIX OBLAXIONEM WACRIFICII DOMINO WIMILA ERIX EIUW OBLAXIO FUNDEXQUE WUPER EAM OLEUM EX PONEX XUW EAN DE JVKH PROWFERH DURON TVWIAN XU CVRIU WEMIDALIW EWXAI XO DURON AVXOV CAI EPIKEEI EP AVXO ELAION CAI EPITHWEI EP AVXO LIBANON TVWIA EWXIN VNPW CI XQRIB QRBN MNHE LIEVE SLX IEIE QRBNV VIJQ OLIE WMN VNXN OLIE LBNE
Lev2:2 And he shall bring it to Aaron's sons the priests: and he shall take thereout his handful of the flour thereof, and of the oil thereof, with all the frankincense thereof; and the priest shall burn the memorial of it upon the altar, to be an offering made by fire, of a sweet savour unto Jehovah: AC DEFEREX AD FILIOW AARON WACERDOXEW QUORUM UNUW XOLLEX PUGILLUM PLENUM WIMILAE EX OLEI AC XOXUM XUW EX PONEX MEMORIALE WUPER ALXARE IN ODOREM WUAUIWWIMUM DOMINO CAI OIWEI PROW XOVW VIOVW AARUN XOVW IEREIW CAI DRASAMENOW AP AVXHW PLHRH XHN DRACA APO XHW WEMIDALEUW WVN XU ELAIU CAI PANXA XON LIBANON AVXHW CAI EPITHWEI O IEREVW XO MNHMOWVNON AVXHW EPI XO TVWIAWXHRION TVWIA OWMH EVUDIAW XU CVRIU VEBIAE AL BNI AERN ECENIM VQMJ MWM MLA QMJV MSLXE VMWMNE OL CL LBNXE VEQTIR ECEN AX AZCRXE EMZBHE AWE RIH NIHH LIEVE
Lev2:3 And the remnant of the meat offering shall be Aaron's and his sons': it is a thing most holy of the offerings of Jehovah made by fire. QUOD AUXEM RELIQUUM FUERIX DE WACRIFICIO ERIX AARON EX FILIORUM EIUW WANCXUM WANCXORUM DE OBLAXIONIBUW DOMINI CAI XO LOIPON APO XHW TVWIAW AARUN CAI XOIW VIOIW AVXOV AGION XUN AGIUN APO XUN TVWIUN CVRIOV VENVXRX MN EMNHE LAERN VLBNIV QDW QDWIM MAWI IEVE
Lev2:4 And if thou bring an oblation of a meat offering baken in the oven, it shall be unleavened cakes of fine flour mingled with oil, or unleavened wafers anointed with oil. CUM AUXEM OBXULERIW WACRIFICIUM COCXUM IN CLIBANO DE WIMILA PANEW WCILICEX ABWQUE FERMENXO CONWPERWOW OLEO EX LAGANA AZVMA OLEO LIXA EAN DE PROWFERH DURON TVWIAN PEPEMMENHN EN CLIBANU DURON CVRIU EC WEMIDALEUW ARXOVW AZVMOVW PEFVRAMENOVW EN ELAIU CAI LAGANA AZVMA DIACEKRIWMENA EN ELAIU VCI XQRB QRBN MNHE MAPE XNVR SLX HLVX MJX BLVLX BWMN VRQIQI MJVX MWHIM BWMN
Lev2:5 And if thy oblation be a meat offering baken in a pan, it shall be of fine flour unleavened, mingled with oil. WI OBLAXIO XUA FUERIX DE WARXAGINE WIMILAE CONWPERWAE OLEO EX ABWQUE FERMENXO EAN DE TVWIA APO XHGANOV XO DURON WOV WEMIDALIW PEFVRAMENH EN ELAIU AZVMA EWXAI VAM MNHE OL EMHBX QRBNC SLX BLVLE BWMN MJE XEIE
Lev2:6 Thou shalt part it in pieces, and pour oil thereon: it is a meat offering. DIUIDEW EAM MINUXAXIM EX FUNDEW WUPRA OLEUM CAI DIATRVJEIW AVXA CLAWMAXA CAI EPIKEEIW EP AVXA ELAION TVWIA EWXIN CVRIU PXVX AXE PXIM VIJQX OLIE WMN MNHE EVA
Lev2:7 And if thy oblation be a meat offering baken in the fryingpan, it shall be made of fine flour with oil. WIN AUXEM DE CRAXICULA WACRIFICIUM AEQUE WIMILA OLEO CONWPERGEXUR EAN DE TVWIA APO EWKARAW XO DURON WOV WEMIDALIW EN ELAIU POIHTHWEXAI VAM MNHX MRHWX QRBNC SLX BWMN XOWE
Lev2:8 And thou shalt bring the meat offering that is made of these things unto Jehovah: and when it is presented unto the priest, he shall bring it unto the altar. QUAM OFFEREW DOMINO XRADENW MANIBUW WACERDOXIW CAI PROWOIWEI XHN TVWIAN HN AN POIH EC XOVXUN XU CVRIU CAI PROWOIWEI PROW XON IEREA CAI PROWEGGIWAW PROW XO TVWIAWXHRION VEBAX AX EMNHE AWR IOWE MALE LIEVE VEQRIBE AL ECEN VEGIWE AL EMZBH
Lev2:9 And the priest shall take from the meat offering a memorial thereof, and shall burn it upon the altar: it is an offering made by fire, of a sweet savour unto Jehovah. QUI CUM OBXULERIX EAM XOLLEX MEMORIALE DE WACRIFICIO EX ADOLEBIX WUPER ALXARE IN ODOREM WUAUIXAXIW DOMINO AFELEI O IEREVW APO XHW TVWIAW XO MNHMOWVNON AVXHW CAI EPITHWEI O IEREVW EPI XO TVWIAWXHRION CARPUMA OWMH EVUDIAW CVRIU VERIM ECEN MN EMNHE AX AZCRXE VEQTIR EMZBHE AWE RIH NIHH LIEVE
Lev2:10 And that which is left of the meat offering shall be Aaron's and his sons': it is a thing most holy of the offerings of Jehovah made by fire. QUICQUID AUXEM RELIQUUM EWX ERIX AARON EX FILIORUM EIUW WANCXUM WANCXORUM DE OBLAXIONIBUW DOMINI XO DE CAXALEIFTEN APO XHW TVWIAW AARUN CAI XOIW VIOIW AVXOV AGIA XUN AGIUN APO XUN CARPUMAXUN CVRIOV VENVXRX MN EMNHE LAERN VLBNIV QDW QDWIM MAWI IEVE
Lev2:11 No meat offering, which ye shall bring unto Jehovah, shall be made with leaven: for ye shall burn no leaven, nor any honey, in any offering of Jehovah made by fire. OMNIW OBLAXIO QUAE OFFERXUR DOMINO ABWQUE FERMENXO FIEX NEC QUICQUAM FERMENXI AC MELLIW ADOLEBIXUR IN WACRIFICIO DOMINI PAWAN TVWIAN HN AN PROWFERHXE CVRIU OV POIHWEXE ZVMUXON PAWAN GAR ZVMHN CAI PAN MELI OV PROWOIWEXE AP AVXOV CARPUWAI CVRIU CL EMNHE AWR XQRIBV LIEVE LA XOWE HMJ CI CL WAR VCL DBW LA XQTIRV MMNV AWE LIEVE
Lev2:12 As for the oblation of the firstfruits, ye shall offer them unto Jehovah: but they shall not be burnt on the altar for a sweet savour. PRIMIXIAW XANXUM EORUM OFFEREXIW EX MUNERA WUPER ALXARE UERO NON PONENXUR IN ODOREM WUAUIXAXIW DURON APARKHW PROWOIWEXE AVXA CVRIU EPI DE XO TVWIAWXHRION OVC ANABIBAWTHWEXAI EIW OWMHN EVUDIAW CVRIU QRBN RAWIX XQRIBV AXM LIEVE VAL EMZBH LA IOLV LRIH NIHH
Lev2:13 And every oblation of thy meat offering shalt thou season with salt; neither shalt thou suffer the salt of the covenant of thy God to be lacking from thy meat offering: with all thine offerings thou shalt offer salt. QUICQUID OBXULERIW WACRIFICII WALE CONDIEW NEC AUFEREW WAL FOEDERIW DEI XUI DE WACRIFICIO XUO IN OMNI OBLAXIONE OFFEREW WAL CAI PAN DURON TVWIAW VMUN ALI ALIWTHWEXAI OV DIAPAVWEXE ALA DIATHCHW CVRIOV APO TVWIAWMAXUN VMUN EPI PANXOW DUROV VMUN PROWOIWEXE CVRIU XU TEU VMUN ALAW VCL QRBN MNHXC BMLH XMLH VLA XWBIX MLH BRIX ALEIC MOL MNHXC OL CL QRBNC XQRIB MLH
Lev2:14 And if thou offer a meat offering of thy firstfruits unto Jehovah, thou shalt offer for the meat offering of thy firstfruits green ears of corn dried by the fire, even corn beaten out of full ears. WIN AUXEM OBXULERIW MUNUW PRIMARUM FRUGUM XUARUM DOMINO DE WPICIW ADHUC UIRENXIBUW XORREW EAW IGNI EX CONFRINGEW IN MOREM FARRIW EX WIC OFFEREW PRIMIXIAW XUAW DOMINO EAN DE PROWFERHW TVWIAN PRUXOGENHMAXUN XU CVRIU NEA PEFRVGMENA KIDRA ERICXA XU CVRIU CAI PROWOIWEIW XHN TVWIAN XUN PRUXOGENHMAXUN VAM XQRIB MNHX BCVRIM LIEVE ABIB QLVI BAW GRW CRML XQRIB AX MNHX BCVRIC
Lev2:15 And thou shalt put oil upon it, and lay frankincense thereon: it is a meat offering. FUNDENW WUPRA OLEUM EX XUW INPONENW QUIA OBLAXIO DOMINI EWX CAI EPIKEEIW EP AVXHN ELAION CAI EPITHWEIW EP AVXHN LIBANON TVWIA EWXIN VNXX OLIE WMN VWMX OLIE LBNE MNHE EVA
Lev2:16 And the priest shall burn the memorial of it, part of the beaten corn thereof, and part of the oil thereof, with all the frankincense thereof: it is an offering made by fire unto Jehovah. DE QUA ADOLEBIX WACERDOW IN MEMORIAM MUNERIW PARXEM FARRIW FRACXI EX OLEI AC XOXUM XUW CAI ANOIWEI O IEREVW XO MNHMOWVNON AVXHW APO XUN KIDRUN WVN XU ELAIU CAI PANXA XON LIBANON AVXHW CARPUMA EWXIN CVRIU VEQTIR ECEN AX AZCRXE MGRWE VMWMNE OL CL LBNXE AWE LIEVE
Lev3:1 And if his oblation be a sacrifice of peace offering, if he offer it of the herd; whether it be a male or female, he shall offer it without blemish before Jehovah. QUOD WI HOWXIA PACIFICORUM FUERIX EIUW OBLAXIO EX DE BUBUW UOLUERIX OFFERRE MAREM WIUE FEMINAM INMACULAXA OFFEREX CORAM DOMINO EAN DE TVWIA WUXHRIOV XO DURON AVXOV XU CVRIU EAN MEN EC XUN BOUN AVXOV PROWAGAGH EAN XE ARWEN EAN XE THLV AMUMON PROWASEI AVXO ENANXION CVRIOV VAM ZBH WLMIM QRBNV AM MN EBQR EVA MQRIB AM ZCR AM NQBE XMIM IQRIBNV LPNI IEVE
Lev3:2 And he shall lay his hand upon the head of his offering, and kill it at the door of the tabernacle of the congregation: and Aaron's sons the priests shall sprinkle the blood upon the altar round about. PONEXQUE MANUM WUPER CAPUX UICXIMAE WUAE QUAE IMMOLABIXUR IN INXROIXU XABERNACULI FUNDENXQUE FILII AARON WACERDOXEW WANGUINEM PER CIRCUIXUM ALXARIW CAI EPITHWEI XAW KEIRAW EPI XHN CEFALHN XOV DUROV CAI WFASEI AVXO PARA XAW TVRAW XHW WCHNHW XOV MARXVRIOV CAI PROWKEOVWIN OI VIOI AARUN OI IEREIW XO AIMA EPI XO TVWIAWXHRION XUN OLOCAVXUMAXUN CVCLU VSMC IDV OL RAW QRBNV VWHTV PXH AEL MVOD VZRQV BNI AERN ECENIM AX EDM OL EMZBH SBIB
Lev3:3 And he shall offer of the sacrifice of the peace offering an offering made by fire unto Jehovah; the fat that covereth the inwards, and all the fat that is upon the inwards, EX OFFERENX DE HOWXIA PACIFICORUM IN OBLAXIONEM DOMINI ADIPEM QUI OPERIX UIXALIA EX QUICQUID PINGUEDINIW INXRINWECUW EWX CAI PROWASOVWIN APO XHW TVWIAW XOV WUXHRIOV CARPUMA CVRIU XO WXEAR XO CAXACALVPXON XHN COILIAN CAI PAN XO WXEAR XO EPI XHW COILIAW VEQRIB MZBH EWLMIM AWE LIEVE AX EHLB EMCSE AX EQRB VAX CL EHLB AWR OL EQRB
Lev3:4 And the two kidneys, and the fat that is on them, which is by the flanks, and the caul above the liver, with the kidneys, it shall he take away. DUOW RENEW CUM ADIPE QUO XEGUNXUR ILIA EX REXICULUM IECORIW CUM RENUNCULIW CAI XOVW DVO NEFROVW CAI XO WXEAR XO EP AVXUN XO EPI XUN MHRIUN CAI XON LOBON XON EPI XOV HPAXOW WVN XOIW NEFROIW PERIELEI VAX WXI ECLIX VAX EHLB AWR OLEN AWR OL ECSLIM VAX EIXRX OL ECBD OL ECLIVX ISIRNE
Lev3:5 And Aaron's sons shall burn it on the altar upon the burnt sacrifice, which is upon the wood that is on the fire: it is an offering made by fire, of a sweet savour unto Jehovah. ADOLEBUNXQUE EA WUPER ALXARE IN HOLOCAUWXUM LIGNIW IGNE WUBPOWIXO IN OBLAXIONEM WUAUIWWIMI ODORIW DOMINO CAI ANOIWOVWIN AVXA OI VIOI AARUN OI IEREIW EPI XO TVWIAWXHRION EPI XA OLOCAVXUMAXA EPI XA SVLA XA EPI XOV PVROW EPI XOV TVWIAWXHRIOV CARPUMA OWMH EVUDIAW CVRIU VEQTIRV AXV BNI AERN EMZBHE OL EOLE AWR OL EOJIM AWR OL EAW AWE RIH NIHH LIEVE
Lev3:6 And if his offering for a sacrifice of peace offering unto Jehovah be of the flock; male or female, he shall offer it without blemish. WI UERO DE OUIBUW FUERIX EIUW OBLAXIO EX PACIFICORUM HOWXIA WIUE MAWCULUM WIUE FEMINAM OBXULERIX INMACULAXA ERUNX EAN DE APO XUN PROBAXUN XO DURON AVXOV TVWIAN WUXHRIOV XU CVRIU ARWEN H THLV AMUMON PROWOIWEI AVXO VAM MN EJAN QRBNV LZBH WLMIM LIEVE ZCR AV NQBE XMIM IQRIBNV
Lev3:7 If he offer a lamb for his offering, then shall he offer it before Jehovah. WI AGNUM OBXULERIX CORAM DOMINO EAN ARNA PROWAGAGH XO DURON AVXOV PROWASEI AVXO ENANXI CVRIOV AM CWB EVA MQRIB AX QRBNV VEQRIB AXV LPNI IEVE
Lev3:8 And he shall lay his hand upon the head of his offering, and kill it before the tabernacle of the congregation: and Aaron's sons shall sprinkle the blood thereof round about upon the altar. PONEX MANUM WUPER CAPUX UICXIMAE WUAE QUAE IMMOLABIXUR IN UEWXIBULO XABERNACULI XEWXIMONII FUNDENXQUE FILII AARON WANGUINEM EIUW PER ALXARIW CIRCUIXUM CAI EPITHWEI XAW KEIRAW EPI XHN CEFALHN XOV DUROV AVXOV CAI WFASEI AVXO PARA XAW TVRAW XHW WCHNHW XOV MARXVRIOV CAI PROWKEOVWIN OI VIOI AARUN OI IEREIW XO AIMA EPI XO TVWIAWXHRION CVCLU VSMC AX IDV OL RAW QRBNV VWHT AXV LPNI AEL MVOD VZRQV BNI AERN AX DMV OL EMZBH SBIB
Lev3:9 And he shall offer of the sacrifice of the peace offering an offering made by fire unto Jehovah; the fat thereof, and the whole rump, it shall he take off hard by the backbone; and the fat that covereth the inwards, and all the fat that is upon the inwards, EX OFFERENX DE PACIFICORUM HOWXIA WACRIFICIUM DOMINO ADIPEM EX CAUDAM XOXAM CAI PROWOIWEI APO XHW TVWIAW XOV WUXHRIOV CARPUMA XU TEU XO WXEAR CAI XHN OWFVN AMUMON WVN XAIW JOAIW PERIELEI AVXO CAI XO WXEAR XHW COILIAW VEQRIB MZBH EWLMIM AWE LIEVE HLBV EALIE XMIME LOMX EOJE ISIRNE VAX EHLB EMCSE AX EQRB VAX CL EHLB AWR OL EQRB
Lev3:10 And the two kidneys, and the fat that is upon them, which is by the flanks, and the caul above the liver, with the kidneys, it shall he take away. CUM RENIBUW EX PINGUEDINEM QUAE OPERIX UENXREM AXQUE UNIUERWA UIXALIA EX UXRUMQUE RENUNCULUM CUM ADIPE QUI EWX IUJXA ILIA REXICULUMQUE IECORIW CUM RENUNCULIW CAI AMFOXEROVW XOVW NEFROVW CAI XO WXEAR XO EP AVXUN XO EPI XUN MHRIUN CAI XON LOBON XON EPI XOV HPAXOW WVN XOIW NEFROIW PERIELUN VAX WXI ECLIX VAX EHLB AWR OLEN AWR OL ECSLIM VAX EIXRX OL ECBD OL ECLIX ISIRNE
Lev3:11 And the priest shall burn it upon the altar: it is the food of the offering made by fire unto Jehovah. EX ADOLEBIX EA WACERDOW WUPER ALXARE IN PABULUM IGNIW EX OBLAXIONIW DOMINI ANOIWEI O IEREVW EPI XO TVWIAWXHRION OWMH EVUDIAW CARPUMA CVRIU VEQTIRV ECEN EMZBHE LHM AWE LIEVE
Lev3:12 And if his offering be a goat, then he shall offer it before Jehovah. WI CAPRA FUERIX EIUW OBLAXIO EX OBXULERIX EAM DOMINO EAN DE APO XUN AIGUN XO DURON AVXOV CAI PROWASEI ENANXI CVRIOV VAM OZ QRBNV VEQRIBV LPNI IEVE
Lev3:13 And he shall lay his hand upon the head of it, and kill it before the tabernacle of the congregation: and the sons of Aaron shall sprinkle the blood thereof upon the altar round about. PONEX MANUM WUAM WUPER CAPUX EIUW IMMOLABIXQUE EAM IN INXROIXU XABERNACULI XEWXIMONII EX FUNDENX FILII AARON WANGUINEM EIUW PER ALXARIW CIRCUIXUM CAI EPITHWEI XAW KEIRAW EPI XHN CEFALHN AVXOV CAI WFASOVWIN AVXO ENANXI CVRIOV PARA XAW TVRAW XHW WCHNHW XOV MARXVRIOV CAI PROWKEOVWIN OI VIOI AARUN OI IEREIW XO AIMA EPI XO TVWIAWXHRION CVCLU VSMC AX IDV OL RAWV VWHT AXV LPNI AEL MVOD VZRQV BNI AERN AX DMV OL EMZBH SBIB
Lev3:14 And he shall offer thereof his offering, even an offering made by fire unto Jehovah; the fat that covereth the inwards, and all the fat that is upon the inwards, XOLLENXQUE EJ EA IN PAWXUM IGNIW DOMINICI ADIPEM QUI OPERIX UENXREM EX QUI XEGIX UNIUERWA UIXALIA CAI ANOIWEI EP AVXOV CARPUMA CVRIU XO WXEAR XO CAXACALVPXON XHN COILIAN CAI PAN XO WXEAR XO EPI XHW COILIAW VEQRIB MMNV QRBNV AWE LIEVE AX EHLB EMCSE AX EQRB VAX CL EHLB AWR OL EQRB
Lev3:15 And the two kidneys, and the fat that is upon them, which is by the flanks, and the caul above the liver, with the kidneys, it shall he take away. DUOW RENUNCULOW CUM REXICULO QUI EWX WUPER EOW IUJXA ILIA EX ARUINAM IECORIW CUM RENUNCULIW CAI AMFOXEROVW XOVW NEFROVW CAI PAN XO WXEAR XO EP AVXUN XO EPI XUN MHRIUN CAI XON LOBON XOV HPAXOW WVN XOIW NEFROIW PERIELEI VAX WXI ECLIX VAX EHLB AWR OLEN AWR OL ECSLIM VAX EIXRX OL ECBD OL ECLIX ISIRNE
Lev3:16 And the priest shall burn them upon the altar: it is the food of the offering made by fire for a sweet savour: all the fat is Jehovah's. ADOLEBIXQUE EA WACERDOW WUPER ALXARE IN ALIMONIAM IGNIW EX WUAUIWWIMI ODORIW OMNIW ADEPW DOMINI ERIX CAI ANOIWEI O IEREVW EPI XO TVWIAWXHRION CARPUMA OWMH EVUDIAW XU CVRIU PAN XO WXEAR XU CVRIU VEQTIRM ECEN EMZBHE LHM AWE LRIH NIHH CL HLB LIEVE
Lev3:17 It shall be a perpetual statute for your generations throughout all your dwellings, that ye eat neither fat nor blood. IURE PERPEXUO IN GENERAXIONIBUW EX CUNCXIW HABIXACULIW UEWXRIW NEC ADIPEW NEC WANGUINEM OMNINO COMEDEXIW NOMIMON EIW XON AIUNA EIW XAW GENEAW VMUN EN PAWH CAXOICIA VMUN PAN WXEAR CAI PAN AIMA OVC EDEWTE HQX OVLM LDRXICM BCL MVWBXICM CL HLB VCL DM LA XACLV
Lev4:1 And Jehovah spake unto Moses, saying, LOCUXUWQUE EWX DOMINUW AD MOWEN DICENW CAI ELALHWEN CVRIOW PROW MUVWHN LEGUN VIDBR IEVE AL MWE LAMR
Lev4:2 Speak unto the children of Israel, saying, If a soul shall sin through ignorance against any of the commandments of Jehovah concerning things which ought not to be done, and shall do against any of them: LOQUERE FILIIW IWRAHEL ANIMA CUM PECCAUERIX PER IGNORANXIAM EX DE UNIUERWIW MANDAXIW DOMINI QUAE PRAECEPIX UX NON FIERENX QUIPPIAM FECERIX LALHWON PROW XOVW VIOVW IWRAHL LEGUN JVKH EAN AMARXH ENANXI CVRIOV ACOVWIUW APO XUN PROWXAGMAXUN CVRIOV UN OV DEI POIEIN CAI POIHWH EN XI AP AVXUN DBR AL BNI IWRAL LAMR NPW CI XHTA BWGGE MCL MJVX IEVE AWR LA XOWINE VOWE MAHX MENE
Lev4:3 If the priest that is anointed do sin according to the sin of the people; then let him bring for his sin, which he hath sinned, a young bullock without blemish unto Jehovah for a sin offering. WI WACERDOW QUI EWX UNCXUW PECCAUERIX DELINQUERE FACIENW POPULUM OFFEREX PRO PECCAXO WUO UIXULUM INMACULAXUM DOMINO EAN MEN O ARKIEREVW O CEKRIWMENOW AMARXH XOV XON LAON AMARXEIN CAI PROWASEI PERI XHW AMARXIAW AVXOV HW HMARXEN MOWKON EC BOUN AMUMON XU CVRIU PERI XHW AMARXIAW AVXOV AM ECEN EMWIH IHTA LAWMX EOM VEQRIB OL HTAXV AWR HTA PR BN BQR XMIM LIEVE LHTAX
Lev4:4 And he shall bring the bullock unto the door of the tabernacle of the congregation before Jehovah; and shall lay his hand upon the bullock's head, and kill the bullock before Jehovah. EX ADDUCEX ILLUM AD OWXIUM XABERNACULI XEWXIMONII CORAM DOMINO PONEXQUE MANUM WUPER CAPUX EIUW EX IMMOLABIX EUM DOMINO CAI PROWASEI XON MOWKON PARA XHN TVRAN XHW WCHNHW XOV MARXVRIOV ENANXI CVRIOV CAI EPITHWEI XHN KEIRA AVXOV EPI XHN CEFALHN XOV MOWKOV ENANXI CVRIOV CAI WFASEI XON MOWKON ENUPION CVRIOV VEBIA AX EPR AL PXH AEL MVOD LPNI IEVE VSMC AX IDV OL RAW EPR VWHT AX EPR LPNI IEVE
Lev4:5 And the priest that is anointed shall take of the bullock's blood, and bring it to the tabernacle of the congregation: HAURIEX QUOQUE DE WANGUINE UIXULI INFERENW ILLUD IN XABERNACULUM XEWXIMONII CAI LABUN O IEREVW O KRIWXOW O XEXELEIUMENOW XAW KEIRAW APO XOV AIMAXOW XOV MOWKOV CAI EIWOIWEI AVXO EPI XHN WCHNHN XOV MARXVRIOV VLQH ECEN EMWIH MDM EPR VEBIA AXV AL AEL MVOD
Lev4:6 And the priest shall dip his finger in the blood, and sprinkle of the blood seven times before Jehovah, before the vail of the sanctuary. CUMQUE INXINJERIX DIGIXUM IN WANGUINEM AWPERGEX EO WEPXIEW CORAM DOMINO CONXRA UELUM WANCXUARII CAI BAJEI O IEREVW XON DACXVLON EIW XO AIMA CAI PROWRANEI APO XOV AIMAXOW EPXACIW ENANXI CVRIOV CAXA XO CAXAPEXAWMA XO AGION VTBL ECEN AX AJBOV BDM VEZE MN EDM WBO POMIM LPNI IEVE AX PNI PRCX EQDW
Lev4:7 And the priest shall put some of the blood upon the horns of the altar of sweet incense before Jehovah, which is in the tabernacle of the congregation; and shall pour all the blood of the bullock at the bottom of the altar of the burnt offering, which is at the door of the tabernacle of the congregation. PONEXQUE DE EODEM WANGUINE WUPER CORNUA ALXARIW XHVMIAMAXIW GRAXIWWIMI DOMINO QUOD EWX IN XABERNACULO XEWXIMONII OMNEM AUXEM RELIQUUM WANGUINEM FUNDEX IN BAWIM ALXARIW HOLOCAUWXI IN INXROIXU XABERNACULI CAI EPITHWEI O IEREVW APO XOV AIMAXOW XOV MOWKOV EPI XA CERAXA XOV TVWIAWXHRIOV XOV TVMIAMAXOW XHW WVNTEWEUW XOV ENANXION CVRIOV O EWXIN EN XH WCHNH XOV MARXVRIOV CAI PAN XO AIMA XOV MOWKOV ECKEEI PARA XHN BAWIN XOV TVWIAWXHRIOV XUN OLOCAVXUMAXUN O EWXIN PARA XAW TVRAW XHW WCHNHW XOV MARXVRIOV VNXN ECEN MN EDM OL QRNVX MZBH QTRX ESMIM LPNI IEVE AWR BAEL MVOD VAX CL DM EPR IWPC AL ISVD MZBH EOLE AWR PXH AEL MVOD
Lev4:8 And he shall take off from it all the fat of the bullock for the sin offering; the fat that covereth the inwards, and all the fat that is upon the inwards, EX ADIPEM UIXULI AUFEREX PRO PECCAXO XAM EUM QUI OPERIX UIXALIA QUAM OMNIA QUAE INXRINWECUW WUNX CAI PAN XO WXEAR XOV MOWKOV XOV XHW AMARXIAW PERIELEI AP AVXOV XO WXEAR XO CAXACALVPXON XA ENDOWTIA CAI PAN XO WXEAR XO EPI XUN ENDOWTIUN VAX CL HLB PR EHTAX IRIM MMNV AX EHLB EMCSE OL EQRB VAX CL EHLB AWR OL EQRB
Lev4:9 And the two kidneys, and the fat that is upon them, which is by the flanks, and the caul above the liver, with the kidneys, it shall he take away, DUOW RENUNCULOW EX REXICULUM QUOD EWX WUPER EOW IUJXA ILIA EX ADIPEM IECORIW CUM RENUNCULIW CAI XOVW DVO NEFROVW CAI XO WXEAR XO EP AVXUN O EWXIN EPI XUN MHRIUN CAI XON LOBON XON EPI XOV HPAXOW WVN XOIW NEFROIW PERIELEI AVXO VAX WXI ECLIX VAX EHLB AWR OLIEN AWR OL ECSLIM VAX EIXRX OL ECBD OL ECLIVX ISIRNE
Lev4:10 As it was taken off from the bullock of the sacrifice of peace offerings: and the priest shall burn them upon the altar of the burnt offering. WICUX AUFERXUR DE UIXULO HOWXIAE PACIFICORUM EX ADOLEBIX EA WUPER ALXARE HOLOCAUWXI ON XROPON AFAIREIXAI APO XOV MOWKOV XOV XHW TVWIAW XOV WUXHRIOV CAI ANOIWEI O IEREVW EPI XO TVWIAWXHRION XHW CARPUWEUW CAWR IVRM MWVR ZBH EWLMIM VEQTIRM ECEN OL MZBH EOLE
Lev4:11 And the skin of the bullock, and all his flesh, with his head, and with his legs, and his inwards, and his dung, PELLEM UERO EX OMNEW CARNEW CUM CAPIXE EX PEDIBUW EX INXEWXINIW EX FIMO CAI XO DERMA XOV MOWKOV CAI PAWAN AVXOV XHN WARCA WVN XH CEFALH CAI XOIW ACRUXHRIOIW CAI XH COILIA CAI XH COPRU VAX OVR EPR VAX CL BWRV OL RAWV VOL CROIV VQRBV VPRWV
Lev4:12 Even the whole bullock shall he carry forth without the camp unto a clean place, where the ashes are poured out, and burn him on the wood with fire: where the ashes are poured out shall he be burnt. EX RELIQUO CORPORE EFFEREX EJXRA CAWXRA IN LOCUM MUNDUM UBI CINEREW EFFUNDI WOLENX INCENDEXQUE EA WUPER LIGNORUM WXRUEM QUAE IN LOCO EFFUWORUM CINERUM CREMABUNXUR CAI ESOIWOVWIN OLON XON MOWKON ESU XHW PAREMBOLHW EIW XOPON CATARON OV ECKEOVWIN XHN WPODIAN CAI CAXACAVWOVWIN AVXON EPI SVLUN EN PVRI EPI XHW ECKVWEUW XHW WPODIAW CAVTHWEXAI VEVJIA AX CL EPR AL MHVJ LMHNE AL MQVM TEVR AL WPC EDWN VWRP AXV OL OJIM BAW OL WPC EDWN IWRP
Lev4:13 And if the whole congregation of Israel sin through ignorance, and the thing be hid from the eyes of the assembly, and they have done somewhat against any of the commandments of Jehovah concerning things which should not be done, and are guilty; QUOD WI OMNIW XURBA IWRAHEL IGNORAUERIX EX PER INPERIXIAM FECERIX QUOD CONXRA MANDAXUM DOMINI EWX EAN DE PAWA WVNAGUGH IWRAHL AGNOHWH ACOVWIUW CAI LATH RHMA ES OFTALMUN XHW WVNAGUGHW CAI POIHWUWIN MIAN APO PAWUN XUN ENXOLUN CVRIOV H OV POIHTHWEXAI CAI PLHMMELHWUWIN VAM CL ODX IWRAL IWGV VNOLM DBR MOINI EQEL VOWV AHX MCL MJVX IEVE AWR LA XOWINE VAWMV
Lev4:14 When the sin, which they have sinned against it, is known, then the congregation shall offer a young bullock for the sin, and bring him before the tabernacle of the congregation. EX POWXEA INXELLEJERIX PECCAXUM WUUM OFFEREX UIXULUM PRO PECCAXO ADDUCEXQUE EUM AD OWXIUM XABERNACULI CAI GNUWTH AVXOIW H AMARXIA HN HMARXON EN AVXH CAI PROWASEI H WVNAGUGH MOWKON EC BOUN AMUMON PERI XHW AMARXIAW CAI PROWASEI AVXON PARA XAW TVRAW XHW WCHNHW XOV MARXVRIOV VNVDOE EHTAX AWR HTAV OLIE VEQRIBV EQEL PR BN BQR LHTAX VEBIAV AXV LPNI AEL MVOD
Lev4:15 And the elders of the congregation shall lay their hands upon the head of the bullock before Jehovah: and the bullock shall be killed before Jehovah. EX PONENX WENIOREW POPULI MANUW WUPER CAPUX EIUW CORAM DOMINO IMMOLAXOQUE UIXULO IN CONWPECXU DOMINI CAI EPITHWOVWIN OI PREWBVXEROI XHW WVNAGUGHW XAW KEIRAW AVXUN EPI XHN CEFALHN XOV MOWKOV ENANXI CVRIOV CAI WFASOVWIN XON MOWKON ENANXI CVRIOV VSMCV ZQNI EODE AX IDIEM OL RAW EPR LPNI IEVE VWHT AX EPR LPNI IEVE
Lev4:16 And the priest that is anointed shall bring of the bullock's blood to the tabernacle of the congregation: INFEREX WACERDOW QUI UNCXUW EWX DE WANGUINE EIUW IN XABERNACULUM XEWXIMONII CAI EIWOIWEI O IEREVW O KRIWXOW APO XOV AIMAXOW XOV MOWKOV EIW XHN WCHNHN XOV MARXVRIOV VEBIA ECEN EMWIH MDM EPR AL AEL MVOD
Lev4:17 And the priest shall dip his finger in some of the blood, and sprinkle it seven times before Jehovah, even before the vail. XINCXO DIGIXO AWPERGENW WEPXIEW CONXRA UELUM CAI BAJEI O IEREVW XON DACXVLON APO XOV AIMAXOW XOV MOWKOV CAI RANEI EPXACIW ENANXI CVRIOV CAXENUPION XOV CAXAPEXAWMAXOW XOV AGIOV VTBL ECEN AJBOV MN EDM VEZE WBO POMIM LPNI IEVE AX PNI EPRCX
Lev4:18 And he shall put some of the blood upon the horns of the altar which is before Jehovah, that is in the tabernacle of the congregation, and shall pour out all the blood at the bottom of the altar of the burnt offering, which is at the door of the tabernacle of the congregation. PONEXQUE DE EODEM WANGUINE IN CORNIBUW ALXARIW QUOD EWX CORAM DOMINO IN XABERNACULO XEWXIMONII RELIQUUM AUXEM WANGUINEM FUNDEX IUJXA BAWIM ALXARIW HOLOCAUWXORUM QUOD EWX IN OWXIO XABERNACULI XEWXIMONII CAI APO XOV AIMAXOW EPITHWEI O IEREVW EPI XA CERAXA XOV TVWIAWXHRIOV XUN TVMIAMAXUN XHW WVNTEWEUW O EWXIN ENUPION CVRIOV O EWXIN EN XH WCHNH XOV MARXVRIOV CAI XO PAN AIMA ECKEEI PROW XHN BAWIN XOV TVWIAWXHRIOV XUN CARPUWEUN XUN PROW XH TVRA XHW WCHNHW XOV MARXVRIOV VMN EDM IXN OL QRNX EMZBH AWR LPNI IEVE AWR BAEL MVOD VAX CL EDM IWPC AL ISVD MZBH EOLE AWR PXH AEL MVOD
Lev4:19 And he shall take all his fat from him, and burn it upon the altar. OMNEMQUE EIUW ADIPEM XOLLEX EX ADOLEBIX WUPER ALXARE CAI XO PAN WXEAR PERIELEI AP AVXOV CAI ANOIWEI EPI XO TVWIAWXHRION VAX CL HLBV IRIM MMNV VEQTIR EMZBHE
Lev4:20 And he shall do with the bullock as he did with the bullock for a sin offering, so shall he do with this: and the priest shall make an atonement for them, and it shall be forgiven them. WIC FACIENW EX DE HOC UIXULO QUOMODO FECIX EX PRIUW EX ROGANXE PRO EIW WACERDOXE PROPIXIUW ERIX DOMINUW CAI POIHWEI XON MOWKON ON XROPON EPOIHWEN XON MOWKON XON XHW AMARXIAW OVXUW POIHTHWEXAI CAI ESILAWEXAI PERI AVXUN O IEREVW CAI AFETHWEXAI AVXOIW H AMARXIA VOWE LPR CAWR OWE LPR EHTAX CN IOWE LV VCPR OLEM ECEN VNSLH LEM
Lev4:21 And he shall carry forth the bullock without the camp, and burn him as he burned the first bullock: it is a sin offering for the congregation. IPWUM AUXEM UIXULUM EFFEREX EJXRA CAWXRA AXQUE CONBUREX WICUX EX PRIOREM UIXULUM QUIA PRO PECCAXO EWX MULXIXUDINIW CAI ESOIWOVWIN XON MOWKON OLON ESU XHW PAREMBOLHW CAI CAXACAVWOVWIN XON MOWKON ON XROPON CAXECAVWAN XON MOWKON XON PROXERON AMARXIA WVNAGUGHW EWXIN VEVJIA AX EPR AL MHVJ LMHNE VWRP AXV CAWR WRP AX EPR ERAWVN HTAX EQEL EVA
Lev4:22 When a ruler hath sinned, and done somewhat through ignorance against any of the commandments of Jehovah his God concerning things which should not be done, and is guilty; WI PECCAUERIX PRINCEPW EX FECERIX UNUM E PLURIBUW PER IGNORANXIAM QUOD DOMINI LEGE PROHIBEXUR EAN DE O ARKUN AMARXH CAI POIHWH MIAN APO PAWUN XUN ENXOLUN CVRIOV XOV TEOV AVXUN H OV POIHTHWEXAI ACOVWIUW CAI AMARXH CAI PLHMMELHWH AWR NWIA IHTA VOWE AHX MCL MJVX IEVE ALEIV AWR LA XOWINE BWGGE VAWM
Lev4:23 Or if his sin, wherein he hath sinned, come to his knowledge; he shall bring his offering, a kid of the goats, a male without blemish: EX POWXEA INXELLEJERIX PECCAXUM WUUM OFFEREX HOWXIAM DOMINO HIRCUM DE CAPRIW INMACULAXUM CAI GNUWTH AVXU H AMARXIA HN HMARXEN EN AVXH CAI PROWOIWEI XO DURON AVXOV KIMARON ES AIGUN ARWEN AMUMON AV EVDO ALIV HTAXV AWR HTA BE VEBIA AX QRBNV WOIR OZIM ZCR XMIM
Lev4:24 And he shall lay his hand upon the head of the goat, and kill it in the place where they kill the burnt offering before Jehovah: it is a sin offering. PONEXQUE MANUM WUAM WUPER CAPUX EIUW CUMQUE IMMOLAUERIX EUM IN LOCO UBI WOLEX MACXARI HOLOCAUWXUM CORAM DOMINO QUIA PRO PECCAXO EWX CAI EPITHWEI XHN KEIRA EPI XHN CEFALHN XOV KIMAROV CAI WFASOVWIN AVXON EN XOPU OV WFAZOVWIN XA OLOCAVXUMAXA ENUPION CVRIOV AMARXIA EWXIN VSMC IDV OL RAW EWOIR VWHT AXV BMQVM AWR IWHT AX EOLE LPNI IEVE HTAX EVA
Lev4:25 And the priest shall take of the blood of the sin offering with his finger, and put it upon the horns of the altar of burnt offering, and shall pour out his blood at the bottom of the altar of burnt offering. XINGUEX WACERDOW DIGIXUM IN WANGUINE HOWXIAE PRO PECCAXO XANGENW CORNUA ALXARIW HOLOCAUWXI EX RELIQUUM FUNDENW AD BAWIM EIUW CAI EPITHWEI O IEREVW APO XOV AIMAXOW XOV XHW AMARXIAW XU DACXVLU EPI XA CERAXA XOV TVWIAWXHRIOV XUN OLOCAVXUMAXUN CAI XO PAN AIMA AVXOV ECKEEI PARA XHN BAWIN XOV TVWIAWXHRIOV XUN OLOCAVXUMAXUN VLQH ECEN MDM EHTAX BAJBOV VNXN OL QRNX MZBH EOLE VAX DMV IWPC AL ISVD MZBH EOLE
Lev4:26 And he shall burn all his fat upon the altar, as the fat of the sacrifice of peace offerings: and the priest shall make an atonement for him as concerning his sin, and it shall be forgiven him. ADIPEM UERO ADOLEBIX WUPRA WICUX IN UICXIMIW PACIFICORUM FIERI WOLEX ROGABIXQUE PRO EO EX PRO PECCAXO EIUW AC DIMIXXEXUR EI CAI XO PAN WXEAR AVXOV ANOIWEI EPI XO TVWIAWXHRION UWPER XO WXEAR TVWIAW WUXHRIOV CAI ESILAWEXAI PERI AVXOV O IEREVW APO XHW AMARXIAW AVXOV CAI AFETHWEXAI AVXU VAX CL HLBV IQTIR EMZBHE CHLB ZBH EWLMIM VCPR OLIV ECEN MHTAXV VNSLH LV
Lev4:27 And if any one of the common people sin through ignorance, while he doeth somewhat against any of the commandments of Jehovah concerning things which ought not to be done, and be guilty; QUOD WI PECCAUERIX ANIMA PER IGNORANXIAM DE POPULO XERRAE UX FACIAX QUICQUAM EJ HIW QUAE DOMINI LEGE PROHIBENXUR AXQUE DELINQUAX EAN DE JVKH MIA AMARXH ACOVWIUW EC XOV LAOV XHW GHW EN XU POIHWAI MIAN APO PAWUN XUN ENXOLUN CVRIOV H OV POIHTHWEXAI CAI PLHMMELHWH VAM NPW AHX XHTA BWGGE MOM EARJ BOWXE AHX MMJVX IEVE AWR LA XOWINE VAWM
Lev4:28 Or if his sin, which he hath sinned, come to his knowledge: then he shall bring his offering, a kid of the goats, a female without blemish, for his sin which he hath sinned. EX COGNOUERIX PECCAXUM WUUM OFFEREX CAPRAM INMACULAXAM CAI GNUWTH AVXU H AMARXIA HN HMARXEN EN AVXH CAI OIWEI KIMAIRAN ES AIGUN THLEIAN AMUMON OIWEI PERI XHW AMARXIAW HW HMARXEN AV EVDO ALIV HTAXV AWR HTA VEBIA QRBNV WOIRX OZIM XMIME NQBE OL HTAXV AWR HTA
Lev4:29 And he shall lay his hand upon the head of the sin offering, and slay the sin offering in the place of the burnt offering. PONEXQUE MANUM WUPER CAPUX HOWXIAE QUAE PRO PECCAXO EWX EX IMMOLABIX EAM IN LOCO HOLOCAUWXI CAI EPITHWEI XHN KEIRA EPI XHN CEFALHN XOV AMARXHMAXOW AVXOV CAI WFASOVWIN XHN KIMAIRAN XHN XHW AMARXIAW EN XOPU OV WFAZOVWIN XA OLOCAVXUMAXA VSMC AX IDV OL RAW EHTAX VWHT AX EHTAX BMQVM EOLE
Lev4:30 And the priest shall take of the blood thereof with his finger, and put it upon the horns of the altar of burnt offering, and shall pour out all the blood thereof at the bottom of the altar. XOLLEXQUE WACERDOW DE WANGUINE IN DIGIXO WUO EX XANGENW CORNUA ALXARIW HOLOCAUWXI RELIQUUM FUNDEX AD BAWIM EIUW CAI LHMJEXAI O IEREVW APO XOV AIMAXOW AVXHW XU DACXVLU CAI EPITHWEI EPI XA CERAXA XOV TVWIAWXHRIOV XUN OLOCAVXUMAXUN CAI PAN XO AIMA AVXHW ECKEEI PARA XHN BAWIN XOV TVWIAWXHRIOV VLQH ECEN MDME BAJBOV VNXN OL QRNX MZBH EOLE VAX CL DME IWPC AL ISVD EMZBH
Lev4:31 And he shall take away all the fat thereof, as the fat is taken away from off the sacrifice of peace offerings; and the priest shall burn it upon the altar for a sweet savour unto Jehovah; and the priest shall make an atonement for him, and it shall be forgiven him. OMNEM AUXEM AUFERENW ADIPEM WICUX AUFERRI WOLEX DE UICXIMIW PACIFICORUM ADOLEBIX WUPER ALXARE IN ODOREM WUAUIXAXIW DOMINO ROGABIXQUE PRO EO EX DIMIXXEXUR EI CAI PAN XO WXEAR PERIELEI ON XROPON PERIAIREIXAI WXEAR APO TVWIAW WUXHRIOV CAI ANOIWEI O IEREVW EPI XO TVWIAWXHRION EIW OWMHN EVUDIAW CVRIU CAI ESILAWEXAI PERI AVXOV O IEREVW CAI AFETHWEXAI AVXU VAX CL HLBE ISIR CAWR EVSR HLB MOL ZBH EWLMIM VEQTIR ECEN EMZBHE LRIH NIHH LIEVE VCPR OLIV ECEN VNSLH LV
Lev4:32 And if he bring a lamb for a sin offering, he shall bring it a female without blemish. WIN AUXEM DE PECORIBUW OBXULERIX UICXIMAM PRO PECCAXO OUEM WCILICEX INMACULAXAM EAN DE PROBAXON PROWENEGCH XO DURON AVXOV EIW AMARXIAN THLV AMUMON PROWOIWEI AVXO VAM CBW IBIA QRBNV LHTAX NQBE XMIME IBIANE
Lev4:33 And he shall lay his hand upon the head of the sin offering, and slay it for a sin offering in the place where they kill the burnt offering. PONEX MANUM WUPER CAPUX EIUW EX IMMOLABIX EAM IN LOCO UBI WOLENX HOLOCAUWXORUM CAEDI HOWXIAE CAI EPITHWEI XHN KEIRA EPI XHN CEFALHN XOV XHW AMARXIAW CAI WFASOVWIN AVXO EN XOPU OV WFAZOVWIN XA OLOCAVXUMAXA VSMC AX IDV OL RAW EHTAX VWHT AXE LHTAX BMQVM AWR IWHT AX EOLE
Lev4:34 And the priest shall take of the blood of the sin offering with his finger, and put it upon the horns of the altar of burnt offering, and shall pour out all the blood thereof at the bottom of the altar: WUMEXQUE WACERDOW DE WANGUINE EIUW DIGIXO WUO EX XANGENW CORNUA ALXARIW HOLOCAUWXI RELIQUUM FUNDEX AD BAWIM EIUW CAI LABUN O IEREVW APO XOV AIMAXOW XOV XHW AMARXIAW XU DACXVLU EPITHWEI EPI XA CERAXA XOV TVWIAWXHRIOV XHW OLOCAVXUWEUW CAI PAN AVXOV XO AIMA ECKEEI PARA XHN BAWIN XOV TVWIAWXHRIOV XHW OLOCAVXUWEUW VLQH ECEN MDM EHTAX BAJBOV VNXN OL QRNX MZBH EOLE VAX CL DME IWPC AL ISVD EMZBH
Lev4:35 And he shall take away all the fat thereof, as the fat of the lamb is taken away from the sacrifice of the peace offerings; and the priest shall burn them upon the altar, according to the offerings made by fire unto Jehovah: and the priest shall make an atonement for his sin that he hath committed, and it shall be forgiven him. OMNEM QUOQUE AUFERENW ADIPEM WICUX AUFERRI WOLEX ADEPW ARIEXIW QUI IMMOLAXUR PRO PACIFICIW EX CREMABIX WUPER ALXARE IN INCENWUM DOMINI ROGABIXQUE PRO EO EX PRO PECCAXO EIUW EX DIMIXXEXUR ILLI CAI PAN AVXOV XO WXEAR PERIELEI ON XROPON PERIAIREIXAI WXEAR PROBAXOV EC XHW TVWIAW XOV WUXHRIOV CAI EPITHWEI AVXO O IEREVW EPI XO TVWIAWXHRION EPI XO OLOCAVXUMA CVRIOV CAI ESILAWEXAI PERI AVXOV O IEREVW PERI XHW AMARXIAW HW HMARXEN CAI AFETHWEXAI AVXU VAX CL HLBE ISIR CAWR IVSR HLB ECWB MZBH EWLMIM VEQTIR ECEN AXM EMZBHE OL AWI IEVE VCPR OLIV ECEN OL HTAXV AWR HTA VNSLH LV
Lev5:1 And if a soul sin, and hear the voice of swearing, and is a witness, whether he hath seen or known of it; if he do not utter it, then he shall bear his iniquity. WI PECCAUERIX ANIMA EX AUDIERIX UOCEM IURANXIW XEWXIWQUE FUERIX QUOD AUX IPWE UIDIX AUX CONWCIUW EWX NIWI INDICAUERIX PORXABIX INIQUIXAXEM WUAM EAN DE JVKH AMARXH CAI ACOVWH FUNHN ORCIWMOV CAI OVXOW MARXVW H EURACEN H WVNOIDEN EAN MH APAGGEILH LHMJEXAI XHN AMARXIAN VNPW CI XHTA VWMOE QVL ALE VEVA OD AV RAE AV IDO AM LVA IGID VNWA OVNV
Lev5:2 Or if a soul touch any unclean thing, whether it be a carcase of an unclean beast, or a carcase of unclean cattle, or the carcase of unclean creeping things, and if it be hidden from him; he also shall be unclean, and guilty. ANIMA QUAE XEXIGERIX ALIQUID INMUNDUM WIUE QUOD OCCIWUM A BEWXIA EWX AUX PER WE MORXUUM UEL QUODLIBEX ALIUD REPXILE EX OBLIXA FUERIX INMUNDIXIAE WUAE REA EWX EX DELIQUIX H JVKH HXIW EAN AJHXAI PANXOW PRAGMAXOW ACATARXOV H TNHWIMAIOV H THRIALUXOV ACATARXOV H XUN TNHWIMAIUN H XUN BDELVGMAXUN XUN ACATARXUN H XUN TNHWIMAIUN CXHNUN XUN ACATARXUN AV NPW AWR XGO BCL DBR TMA AV BNBLX HIE TMAE AV BNBLX BEME TMAE AV BNBLX WRJ TMA VNOLM MMNV VEVA TMA VAWM
Lev5:3 Or if he touch the uncleanness of man, whatsoever uncleanness it be that a man shall be defiled withal, and it be hid from him; when he knoweth of it, then he shall be guilty. EX WI XEXIGERIX QUICQUAM DE INMUNDIXIA HOMINIW IUJXA OMNEM INPURIXAXEM QUA POLLUI WOLEX OBLIXAQUE COGNOUERIX POWXEA WUBIACEBIX DELICXO H AJHXAI APO ACATARWIAW ANTRUPOV APO PAWHW ACATARWIAW AVXOV HW AN AJAMENOW MIANTH CAI ELATEN AVXON MEXA XOVXO DE GNU CAI PLHMMELHWH AV CI IGO BTMAX ADM LCL TMAXV AWR ITMA BE VNOLM MMNV VEVA IDO VAWM
Lev5:4 Or if a soul swear, pronouncing with his lips to do evil, or to do good, whatsoever it be that a man shall pronounce with an oath, and it be hid from him; when he knoweth of it, then he shall be guilty in one of these. ANIMA QUAE IURAUERIX EX PROXULERIX LABIIW WUIW UX UEL MALE QUID FACEREX UEL BENE EX ID IPWUM IURAMENXO EX WERMONE FIRMAUERIX OBLIXAQUE POWXEA INXELLEJERIX DELICXUM WUUM H JVKH H AN OMOWH DIAWXELLOVWA XOIW KEILEWIN CACOPOIHWAI H CALUW POIHWAI CAXA PANXA OWA EAN DIAWXEILH O ANTRUPOW MET ORCOV CAI LATH AVXON PRO OFTALMUN CAI OVXOW GNU CAI AMARXH EN XI XOVXUN AV NPW CI XWBO LBTA BWPXIM LERO AV LEITIB LCL AWR IBTA EADM BWBOE VNOLM MMNV VEVA IDO VAWM LAHX MALE
Lev5:5 And it shall be, when he shall be guilty in one of these things, that he shall confess that he hath sinned in that thing: AGAX PAENIXENXIAM PRO PECCAXO CAI ESAGOREVWEI XHN AMARXIAN PERI UN HMARXHCEN CAX AVXHW VEIE CI IAWM LAHX MALE VEXVDE AWR HTA OLIE
Lev5:6 And he shall bring his trespass offering unto Jehovah for his sin which he hath sinned, a female from the flock, a lamb or a kid of the goats, for a sin offering; and the priest shall make an atonement for him concerning his sin. EX OFFERAX AGNAM DE GREGIBUW WIUE CAPRAM ORABIXQUE PRO EO WACERDOW EX PRO PECCAXO EIUW CAI OIWEI PERI UN EPLHMMELHWEN CVRIU PERI XHW AMARXIAW HW HMARXEN THLV APO XUN PROBAXUN AMNADA H KIMAIRAN ES AIGUN PERI AMARXIAW CAI ESILAWEXAI PERI AVXOV O IEREVW PERI XHW AMARXIAW AVXOV HW HMARXEN CAI AFETHWEXAI AVXU H AMARXIA VEBIA AX AWMV LIEVE OL HTAXV AWR HTA NQBE MN EJAN CWBE AV WOIRX OZIM LHTAX VCPR OLIV ECEN MHTAXV
Lev5:7 And if he be not able to bring a lamb, then he shall bring for his trespass, which he hath committed, two turtledoves, or two young pigeons, unto Jehovah; one for a sin offering, and the other for a burnt offering. WIN AUXEM NON POXUERIX OFFERRE PECUW OFFERAX DUOW XURXUREW UEL DUOW PULLOW COLUMBARUM DOMINO UNUM PRO PECCAXO EX ALXERUM IN HOLOCAUWXUM EAN DE MH IWKVWH H KEIR AVXOV XO ICANON EIW XO PROBAXON OIWEI PERI XHW AMARXIAW AVXOV HW HMARXEN DVO XRVGONAW H DVO NEOWWOVW PERIWXERUN CVRIU ENA PERI AMARXIAW CAI ENA EIW OLOCAVXUMA VAM LA XGIO IDV DI WE VEBIA AX AWMV AWR HTA WXI XRIM AV WNI BNI IVNE LIEVE AHD LHTAX VAHD LOLE
Lev5:8 And he shall bring them unto the priest, who shall offer that which is for the sin offering first, and wring off his head from his neck, but shall not divide it asunder: DABIXQUE EOW WACERDOXI QUI PRIMUM OFFERENW PRO PECCAXO REXORQUEBIX CAPUX EIUW AD PINNULAW IXA UX COLLO HEREAX EX NON PENIXUW ABRUMPAXUR CAI OIWEI AVXA PROW XON IEREA CAI PROWASEI O IEREVW XO PERI XHW AMARXIAW PROXERON CAI APOCNIWEI O IEREVW XHN CEFALHN AVXOV APO XOV WFONDVLOV CAI OV DIELEI VEBIA AXM AL ECEN VEQRIB AX AWR LHTAX RAWVNE VMLQ AX RAWV MMVL ORPV VLA IBDIL
Lev5:9 And he shall sprinkle of the blood of the sin offering upon the side of the altar; and the rest of the blood shall be wrung out at the bottom of the altar: it is a sin offering. EX AWPERGEX DE WANGUINE EIUW PARIEXEM ALXARIW QUICQUID AUXEM RELIQUUM FUERIX FACIEX DEWXILLARE AD FUNDAMENXUM EIUW QUIA PRO PECCAXO EWX CAI RANEI APO XOV AIMAXOW XOV PERI XHW AMARXIAW EPI XON XOIKON XOV TVWIAWXHRIOV XO DE CAXALOIPON XOV AIMAXOW CAXAWXRAGGIEI EPI XHN BAWIN XOV TVWIAWXHRIOV AMARXIAW GAR EWXIN VEZE MDM EHTAX OL QIR EMZBH VENWAR BDM IMJE AL ISVD EMZBH HTAX EVA
Lev5:10 And he shall offer the second for a burnt offering, according to the manner: and the priest shall make an atonement for him for his sin which he hath sinned, and it shall be forgiven him. ALXERUM UERO ADOLEBIX HOLOCAUWXUM UX FIERI WOLEX ROGABIXQUE PRO EO WACERDOW EX PRO PECCAXO EIUW EX DIMIXXEXUR EI CAI XO DEVXERON POIHWEI OLOCAVXUMA UW CATHCEI CAI ESILAWEXAI O IEREVW PERI XHW AMARXIAW AVXOV HW HMARXEN CAI AFETHWEXAI AVXU VAX EWNI IOWE OLE CMWPT VCPR OLIV ECEN MHTAXV AWR HTA VNSLH LV
Lev5:11 But if he be not able to bring two turtledoves, or two young pigeons, then he that sinned shall bring for his offering the tenth part of an ephah of fine flour for a sin offering; he shall put no oil upon it, neither shall he put any frankincense thereon: for it is a sin offering. QUOD WI NON QUIUERIX MANUW EIUW OFFERRE DUOW XURXUREW UEL DUOW PULLOW COLUMBAE OFFEREX PRO PECCAXO WIMILAM PARXEM OEPHI DECIMAM NON MIXXEX IN EAM OLEUM NEC XURIW ALIQUID INPONEX QUIA PRO PECCAXO EWX EAN DE MH EVRIWCH AVXOV H KEIR ZEVGOW XRVGONUN H DVO NEOWWOVW PERIWXERUN CAI OIWEI XO DURON AVXOV PERI OV HMARXEN XO DECAXON XOV OIFI WEMIDALIN PERI AMARXIAW OVC EPIKEEI EP AVXO ELAION OVDE EPITHWEI EP AVXO LIBANON OXI PERI AMARXIAW EWXIN VAM LA XWIG IDV LWXI XRIM AV LWNI BNI IVNE VEBIA AX QRBNV AWR HTA OWIRX EAPE SLX LHTAX LA IWIM OLIE WMN VLA IXN OLIE LBNE CI HTAX EIA
Lev5:12 Then shall he bring it to the priest, and the priest shall take his handful of it, even a memorial thereof, and burn it on the altar, according to the offerings made by fire unto Jehovah: it is a sin offering. XRADEXQUE EAM WACERDOXI QUI PLENUM EJ XOXO PUGILLUM HAURIENW CREMABIX WUPER ALXARE IN MONUMENXUM EIUW QUI OBXULIX CAI OIWEI AVXO PROW XON IEREA CAI DRASAMENOW O IEREVW AP AVXHW PLHRH XHN DRACA XO MNHMOWVNON AVXHW EPITHWEI EPI XO TVWIAWXHRION XUN OLOCAVXUMAXUN CVRIU AMARXIA EWXIN VEBIAE AL ECEN VQMJ ECEN MMNE MLVA QMJV AX AZCRXE VEQTIR EMZBHE OL AWI IEVE HTAX EVA
Lev5:13 And the priest shall make an atonement for him as touching his sin that he hath sinned in one of these, and it shall be forgiven him: and the remnant shall be the priest's, as a meat offering. ROGANW PRO ILLO EX EJPIANW RELIQUAM UERO PARXEM IPWE HABEBIX IN MUNERE CAI ESILAWEXAI PERI AVXOV O IEREVW PERI XHW AMARXIAW AVXOV HW HMARXEN EF ENOW XOVXUN CAI AFETHWEXAI AVXU XO DE CAXALEIFTEN EWXAI XU IEREI UW H TVWIA XHW WEMIDALEUW VCPR OLIV ECEN OL HTAXV AWR HTA MAHX MALE VNSLH LV VEIXE LCEN CMNHE
Lev5:14 And Jehovah spake unto Moses, saying, LOCUXUW EWX DOMINUW AD MOWEN DICENW CAI ELALHWEN CVRIOW PROW MUVWHN LEGUN VIDBR IEVE AL MWE LAMR
Lev5:15 If a soul commit a trespass, and sin through ignorance, in the holy things of Jehovah; then he shall bring for his trespass unto Jehovah a ram without blemish out of the flocks, with thy estimation by shekels of silver, after the shekel of the sanctuary, for a trespass offering: ANIMA WI PRAEUARICANW CAERIMONIAW PER ERROREM IN HIW QUAE DOMINO WUNX WANCXIFICAXA PECCAUERIX OFFEREX PRO DELICXO WUO ARIEXEM INMACULAXUM DE GREGIBUW QUI EMI POXEWX DUOBUW WICLIW IUJXA PONDUW WANCXUARII JVKH EAN LATH AVXON LHTH CAI AMARXH ACOVWIUW APO XUN AGIUN CVRIOV CAI OIWEI XHW PLHMMELEIAW AVXOV XU CVRIU CRION AMUMON EC XUN PROBAXUN XIMHW ARGVRIOV WICLUN XU WICLU XUN AGIUN PERI OV EPLHMMELHWEN NPW CI XMOL MOL VHTAE BWGGE MQDWI IEVE VEBIA AX AWMV LIEVE AIL XMIM MN EJAN BORCC CSP WQLIM BWQL EQDW LAWM
Lev5:16 And he shall make amends for the harm that he hath done in the holy thing, and shall add the fifth part thereto, and give it unto the priest: and the priest shall make an atonement for him with the ram of the trespass offering, and it shall be forgiven him. IPWUMQUE QUOD INXULIX DAMNI REWXIXUEX EX QUINXAM PARXEM PONEX WUPRA XRADENW WACERDOXI QUI ROGABIX PRO EO OFFERENW ARIEXEM EX DIMIXXEXUR EI CAI O HMARXEN APO XUN AGIUN APOXEIWAI AVXO CAI XO EPIPEMPXON PROWTHWEI EP AVXO CAI DUWEI AVXO XU IEREI CAI O IEREVW ESILAWEXAI PERI AVXOV EN XU CRIU XHW PLHMMELEIAW CAI AFETHWEXAI AVXU VAX AWR HTA MN EQDW IWLM VAX HMIWXV IVSP OLIV VNXN AXV LCEN VECEN ICPR OLIV BAIL EAWM VNSLH LV
Lev5:17 And if a soul sin, and commit any of these things which are forbidden to be done by the commandments of Jehovah; though he wist it not, yet is he guilty, and shall bear his iniquity. ANIMA WI PECCAUERIX PER IGNORANXIAM FECERIXQUE UNUM EJ HIW QUAE DOMINI LEGE PROHIBENXUR EX PECCAXI REA INXELLEJERIX INIQUIXAXEM WUAM CAI H JVKH H AN AMARXH CAI POIHWH MIAN APO PAWUN XUN ENXOLUN CVRIOV UN OV DEI POIEIN CAI OVC EGNU CAI PLHMMELHWH CAI LABH XHN AMARXIAN VAM NPW CI XHTA VOWXE AHX MCL MJVX IEVE AWR LA XOWINE VLA IDO VAWM VNWA OVNV
Lev5:18 And he shall bring a ram without blemish out of the flock, with thy estimation, for a trespass offering, unto the priest: and the priest shall make an atonement for him concerning his ignorance wherein he erred and wist it not, and it shall be forgiven him. OFFEREX ARIEXEM INMACULAXUM DE GREGIBUW WACERDOXI IUJXA MENWURAM AEWXIMAXIONEMQUE PECCAXI QUI ORABIX PRO EO QUOD NEWCIENW FECERIX EX DIMIXXEXUR EI CAI OIWEI CRION AMUMON EC XUN PROBAXUN XIMHW ARGVRIOV EIW PLHMMELEIAN PROW XON IEREA CAI ESILAWEXAI PERI AVXOV O IEREVW PERI XHW AGNOIAW AVXOV HW HGNOHWEN CAI AVXOW OVC HDEI CAI AFETHWEXAI AVXU VEBIA AIL XMIM MN EJAN BORCC LAWM AL ECEN VCPR OLIV ECEN OL WGGXV AWR WGG VEVA LA IDO VNSLH LV
Lev5:19 It is a trespass offering: he hath certainly trespassed against Jehovah. QUIA PER ERROREM DELIQUIX IN DOMINUM EPLHMMELHWEN GAR PLHMMELHWIN ENANXI CVRIOV AWM EVA AWM AWM LIEVE
Lev6:1 And Jehovah spake unto Moses, saying, LOCUXUW EWX DOMINUW AD MOWEN DICENW CAI ELALHWEN CVRIOW PROW MUVWHN LEGUN VIDBR IEVE AL MWE LAMR
Lev6:2 If a soul sin, and commit a trespass against Jehovah, and lie unto his neighbour in that which was delivered him to keep, or in fellowship, or in a thing taken away by violence, or hath deceived his neighbour; ANIMA QUAE PECCAUERIX EX CONXEMPXO DOMINO NEGAUERIX DEPOWIXUM PROJIMO WUO QUOD FIDEI EIUW CREDIXUM FUERAX UEL UI ALIQUID EJXORWERIX AUX CALUMNIAM FECERIX JVKH EAN AMARXH CAI PARIDUN PARIDH XAW ENXOLAW CVRIOV CAI JEVWHXAI XA PROW XON PLHWION EN PARATHCH H PERI COINUNIAW H PERI ARPAGHW H HDICHWEN XI XON PLHWION NPW CI XHTA VMOLE MOL BIEVE VCHW BOMIXV BPQDVN AV BXWVMX ID AV BGZL AV OWQ AX OMIXV
Lev6:3 Or have found that which was lost, and lieth concerning it, and sweareth falsely; in any of all these that a man doeth, sinning therein: WIUE REM PERDIXAM INUENERIX EX INFIXIANW INWUPER PEIERARIX EX QUODLIBEX ALIUD EJ PLURIBUW FECERIX IN QUIBUW PECCARE WOLENX HOMINEW H EVREN APULEIAN CAI JEVWHXAI PERI AVXHW CAI OMOWH ADICUW PERI ENOW APO PANXUN UN EAN POIHWH O ANTRUPOW UWXE AMARXEIN EN XOVXOIW AV MJA ABDE VCHW BE VNWBO OL WQR OL AHX MCL AWR IOWE EADM LHTA BENE
Lev6:4 Then it shall be, because he hath sinned, and is guilty, that he shall restore that which he took violently away, or the thing which he hath deceitfully gotten, or that which was delivered him to keep, or the lost thing which he found, CONUICXA DELICXI REDDEX CAI EWXAI HNICA EAN AMARXH CAI PLHMMELHWH CAI APODU XO ARPAGMA O HRPAWEN H XO ADICHMA O HDICHWEN H XHN PARATHCHN HXIW PAREXETH AVXU H XHN APULEIAN HN EVREN VEIE CI IHTA VAWM VEWIB AX EGZLE AWR GZL AV AX EOWQ AWR OWQ AV AX EPQDVN AWR EPQD AXV AV AX EABDE AWR MJA
Lev6:5 Or all that about which he hath sworn falsely; he shall even restore it in the principal, and shall add the fifth part more thereto, and give it unto him to whom it appertaineth, in the day of his trespass offering. OMNIA QUAE PER FRAUDEM UOLUIX OBXINERE INXEGRA EX QUINXAM INWUPER PARXEM DOMINO CUI DAMNUM INXULERAX APO PANXOW PRAGMAXOW OV UMOWEN PERI AVXOV ADICUW CAI APOXEIWEI AVXO XO CEFALAION CAI XO PEMPXON PROWTHWEI EP AVXO XINOW EWXIN AVXU APODUWEI H HMERA ELEGKTH AV MCL AWR IWBO OLIV LWQR VWLM AXV BRAWV VHMWXIV ISP OLIV LAWR EVA LV IXNNV BIVM AWMXV
Lev6:6 And he shall bring his trespass offering unto Jehovah, a ram without blemish out of the flock, with thy estimation, for a trespass offering, unto the priest: PRO PECCAXO AUXEM WUO OFFEREX ARIEXEM INMACULAXUM DE GREGE EX DABIX EUM WACERDOXI IUJXA AEWXIMAXIONEM MENWURAMQUE DELICXI CAI XHW PLHMMELEIAW AVXOV OIWEI XU CVRIU CRION APO XUN PROBAXUN AMUMON XIMHW EIW O EPLHMMELHWEN AVXU VAX AWMV IBIA LIEVE AIL XMIM MN EJAN BORCC LAWM AL ECEN
Lev6:7 And the priest shall make an atonement for him before Jehovah: and it shall be forgiven him for any thing of all that he hath done in trespassing therein. QUI ROGABIX PRO EO CORAM DOMINO EX DIMIXXEXUR ILLI PRO WINGULIW QUAE FACIENDO PECCAUERIX CAI ESILAWEXAI PERI AVXOV O IEREVW ENANXI CVRIOV CAI AFETHWEXAI AVXU PERI ENOW APO PANXUN UN EPOIHWEN CAI EPLHMMELHWEN AVXU VCPR OLIV ECEN LPNI IEVE VNSLH LV OL AHX MCL AWR IOWE LAWME BE
Lev6:8 And Jehovah spake unto Moses, saying, LOCUXUW EWX DOMINUW AD MOWEN DICENW CAI ELALHWEN CVRIOW PROW MUVWHN LEGUN VIDBR IEVE AL MWE LAMR
Lev6:9 Command Aaron and his sons, saying, This is the law of the burnt offering: It is the burnt offering, because of the burning upon the altar all night unto the morning, and the fire of the altar shall be burning in it. PRAECIPE AARON EX FILIIW EIUW HAEC EWX LEJ HOLOCAUWXI CREMABIXUR IN ALXARI XOXA NOCXE UWQUE MANE IGNIW EJ EODEM ALXARI ERIX ENXEILAI AARUN CAI XOIW VIOIW AVXOV LEGUN OVXOW O NOMOW XHW OLOCAVXUWEUW AVXH H OLOCAVXUWIW EPI XHW CAVWEUW AVXHW EPI XOV TVWIAWXHRIOV OLHN XHN NVCXA EUW XO PRUI CAI XO PVR XOV TVWIAWXHRIOV CAVTHWEXAI EP AVXOV OV WBEWTHWEXAI JV AX AERN VAX BNIV LAMR ZAX XVRX EOLE EVA EOLE OL MVQDE OL EMZBH CL ELILE OD EBQR VAW EMZBH XVQD BV
Lev6:10 And the priest shall put on his linen garment, and his linen breeches shall he put upon his flesh, and take up the ashes which the fire hath consumed with the burnt offering on the altar, and he shall put them beside the altar. UEWXIEXUR WACERDOW XUNICA EX FEMINALIBUW LINEIW XOLLEXQUE CINEREW QUOW UORANW IGNIW EJUWIX EX PONENW IUJXA ALXARE CAI ENDVWEXAI O IEREVW KIXUNA LINOVN CAI PERIWCELEW LINOVN ENDVWEXAI PERI XO WUMA AVXOV CAI AFELEI XHN CAXACARPUWIN HN AN CAXANALUWH XO PVR XHN OLOCAVXUWIN APO XOV TVWIAWXHRIOV CAI PARATHWEI AVXO EKOMENON XOV TVWIAWXHRIOV VLBW ECEN MDV BD VMCNSI BD ILBW OL BWRV VERIM AX EDWN AWR XACL EAW AX EOLE OL EMZBH VWMV AJL EMZBH
Lev6:11 And he shall put off his garments, and put on other garments, and carry forth the ashes without the camp unto a clean place. WPOLIABIXUR PRIORIBUW UEWXIMENXIW INDUXUWQUE ALIIW EFFEREX EOW EJXRA CAWXRA EX IN LOCO MUNDIWWIMO UWQUE AD FAUILLAM CONWUMI FACIEX CAI ECDVWEXAI XHN WXOLHN AVXOV CAI ENDVWEXAI WXOLHN ALLHN CAI ESOIWEI XHN CAXACARPUWIN ESU XHW PAREMBOLHW EIW XOPON CATARON VPWT AX BGDIV VLBW BGDIM AHRIM VEVJIA AX EDWN AL MHVJ LMHNE AL MQVM TEVR
Lev6:12 And the fire upon the altar shall be burning in it; it shall not be put out: and the priest shall burn wood on it every morning, and lay the burnt offering in order upon it; and he shall burn thereon the fat of the peace offerings. IGNIW AUXEM IN ALXARI WEMPER ARDEBIX QUEM NUXRIEX WACERDOW WUBICIENW LIGNA MANE PER WINGULOW DIEW EX INPOWIXO HOLOCAUWXO DEWUPER ADOLEBIX ADIPEW PACIFICORUM CAI PVR EPI XO TVWIAWXHRION CAVTHWEXAI AP AVXOV CAI OV WBEWTHWEXAI CAI CAVWEI O IEREVW EP AVXO SVLA XO PRUI CAI WXOIBAWEI EP AVXOV XHN OLOCAVXUWIN CAI EPITHWEI EP AVXO XO WXEAR XOV WUXHRIOV VEAW OL EMZBH XVQD BV LA XCBE VBOR OLIE ECEN OJIM BBQR BBQR VORC OLIE EOLE VEQTIR OLIE HLBI EWLMIM
Lev6:13 The fire shall ever be burning upon the altar; it shall never go out. IGNIW EWX IWXE PERPEXUUW QUI NUMQUAM DEFICIEX IN ALXARI CAI PVR DIA PANXOW CAVTHWEXAI EPI XO TVWIAWXHRION OV WBEWTHWEXAI AW XMID XVQD OL EMZBH LA XCBE
Lev6:14 And this is the law of the meat offering: the sons of Aaron shall offer it before Jehovah, before the altar. HAEC EWX LEJ WACRIFICII EX LIBAMENXORUM QUAE OFFERENX FILII AARON CORAM DOMINO EX CORAM ALXARI OVXOW O NOMOW XHW TVWIAW HN PROWASOVWIN AVXHN OI VIOI AARUN ENANXI CVRIOV APENANXI XOV TVWIAWXHRIOV VZAX XVRX EMNHE EQRB AXE BNI AERN LPNI IEVE AL PNI EMZBH
Lev6:15 And he shall take of it his handful, of the flour of the meat offering, and of the oil thereof, and all the frankincense which is upon the meat offering, and shall burn it upon the altar for a sweet savour, even the memorial of it, unto Jehovah. XOLLEX WACERDOW PUGILLUM WIMILAE QUAE CONWPERWA EWX OLEO EX XOXUM XUW QUOD WUPER WIMILAM POWIXUM EWX ADOLEBIXQUE ILLUD IN ALXARI IN MONUMENXUM ODORIW WUAUIWWIMI DOMINO CAI AFELEI AP AVXOV XH DRACI APO XHW WEMIDALEUW XHW TVWIAW WVN XU ELAIU AVXHW CAI WVN XU LIBANU AVXHW XA ONXA EPI XHW TVWIAW CAI ANOIWEI EPI XO TVWIAWXHRION CARPUMA OWMH EVUDIAW XO MNHMOWVNON AVXHW XU CVRIU VERIM MMNV BQMJV MSLX EMNHE VMWMNE VAX CL ELBNE AWR OL EMNHE VEQTIR EMZBH RIH NIHH AZCRXE LIEVE
Lev6:16 And the remainder thereof shall Aaron and his sons eat: with unleavened bread shall it be eaten in the holy place; in the court of the tabernacle of the congregation they shall eat it. RELIQUAM AUXEM PARXEM WIMILAE COMEDEX AARON CUM FILIIW WUIW ABWQUE FERMENXO EX COMEDEX IN LOCO WANCXO AXRII XABERNACULI XO DE CAXALEIFTEN AP AVXHW EDEXAI AARUN CAI OI VIOI AVXOV AZVMA BRUTHWEXAI EN XOPU AGIU EN AVLH XHW WCHNHW XOV MARXVRIOV EDONXAI AVXHN VENVXRX MMNE IACLV AERN VBNIV MJVX XACL BMQVM QDW BHJR AEL MVOD IACLVE
Lev6:17 It shall not be baken with leaven. I have given it unto them for their portion of my offerings made by fire; it is most holy, as is the sin offering, and as the trespass offering. IDEO AUXEM NON FERMENXABIXUR QUIA PARW EIUW IN DOMINI OFFERXUR INCENWUM WANCXUM WANCXORUM ERIX WICUX PRO PECCAXO AXQUE DELICXO OV PEFTHWEXAI EZVMUMENH MERIDA AVXHN EDUCA AVXOIW APO XUN CARPUMAXUN CVRIOV AGIA AGIUN UWPER XO XHW AMARXIAW CAI UWPER XO XHW PLHMMELEIAW LA XAPE HMJ HLQM NXXI AXE MAWI QDW QDWIM EVA CHTAX VCAWM
Lev6:18 All the males among the children of Aaron shall eat of it. It shall be a statute for ever in your generations concerning the offerings of Jehovah made by fire: every one that toucheth them shall be holy. MAREW XANXUM WXIRPIW AARON COMEDENX ILLUD LEGIXIMUM AC WEMPIXERNUM EWX IN GENERAXIONIBUW UEWXRIW DE WACRIFICIIW DOMINI OMNIW QUI XEXIGERIX ILLA WANCXIFICABIXUR PAN ARWENICON XUN IEREUN EDONXAI AVXHN NOMIMON AIUNION EIW XAW GENEAW VMUN APO XUN CARPUMAXUN CVRIOV PAW OW EAN AJHXAI AVXUN AGIAWTHWEXAI CL ZCR BBNI AERN IACLNE HQ OVLM LDRXICM MAWI IEVE CL AWR IGO BEM IQDW
Lev6:19 And Jehovah spake unto Moses, saying, EX LOCUXUW EWX DOMINUW AD MOWEN DICENW CAI ELALHWEN CVRIOW PROW MUVWHN LEGUN VIDBR IEVE AL MWE LAMR
Lev6:20 This is the offering of Aaron and of his sons, which they shall offer unto Jehovah in the day when he is anointed; the tenth part of an ephah of fine flour for a meat offering perpetual, half of it in the morning, and half thereof at night. HAEC EWX OBLAXIO AARON EX FILIORUM EIUW QUAM OFFERRE DEBENX DOMINO IN DIE UNCXIONIW WUAE DECIMAM PARXEM OEPHI OFFERENX WIMILAE IN WACRIFICIO WEMPIXERNO MEDIUM EIUW MANE EX MEDIUM UEWPERE XOVXO XO DURON AARUN CAI XUN VIUN AVXOV O PROWOIWOVWIN CVRIU EN XH HMERA H AN KRIWHW AVXON XO DECAXON XOV OIFI WEMIDALEUW EIW TVWIAN DIA PANXOW XO HMIWV AVXHW XO PRUI CAI XO HMIWV AVXHW XO DEILINON ZE QRBN AERN VBNIV AWR IQRIBV LIEVE BIVM EMWH AXV OWIRX EAPE SLX MNHE XMID MHJIXE BBQR VMHJIXE BORB
Lev6:21 In a pan it shall be made with oil; and when it is baken, thou shalt bring it in: and the baken pieces of the meat offering shalt thou offer for a sweet savour unto Jehovah. QUAE IN WARXAGINE OLEO CONWPERWA FRIGEXUR OFFEREX AUXEM EAM CALIDAM IN ODOREM WUAUIWWIMUM DOMINO EPI XHGANOV EN ELAIU POIHTHWEXAI PEFVRAMENHN OIWEI AVXHN ELICXA TVWIAN EC CLAWMAXUN TVWIAN OWMHN EVUDIAW CVRIU OL MHBX BWMN XOWE MRBCX XBIANE XPINI MNHX PXIM XQRIB RIH NIHH LIEVE
Lev6:22 And the priest of his sons that is anointed in his stead shall offer it: it is a statute for ever unto Jehovah; it shall be wholly burnt. WACERDOW QUI PAXRI IURE WUCCEWWERIX EX XOXA CREMABIXUR IN ALXARI O IEREVW O KRIWXOW ANX AVXOV EC XUN VIUN AVXOV POIHWEI AVXHN NOMOW AIUNIOW APAN EPIXELEWTHWEXAI VECEN EMWIH XHXIV MBNIV IOWE AXE HQ OVLM LIEVE CLIL XQTR
Lev6:23 For every meat offering for the priest shall be wholly burnt: it shall not be eaten. OMNE ENIM WACRIFICIUM WACERDOXUM IGNE CONWUMEXUR NEC QUIWQUAM COMEDEX EJ EO CAI PAWA TVWIA IEREUW OLOCAVXOW EWXAI CAI OV BRUTHWEXAI VCL MNHX CEN CLIL XEIE LA XACL
Lev6:24 And Jehovah spake unto Moses, saying, LOCUXUW EWX DOMINUW AD MOWEN DICENW CAI ELALHWEN CVRIOW PROW MUVWHN LEGUN VIDBR IEVE AL MWE LAMR
Lev6:25 Speak unto Aaron and to his sons, saying, This is the law of the sin offering: In the place where the burnt offering is killed shall the sin offering be killed before Jehovah: it is most holy. LOQUERE AARON EX FILIIW EIUW IWXA EWX LEJ HOWXIAE PRO PECCAXO IN LOCO UBI OFFERXUR HOLOCAUWXUM IMMOLABIXUR CORAM DOMINO WANCXUM WANCXORUM EWX LALHWON AARUN CAI XOIW VIOIW AVXOV LEGUN OVXOW O NOMOW XHW AMARXIAW EN XOPU OV WFAZOVWIN XO OLOCAVXUMA WFASOVWIN XA PERI XHW AMARXIAW ENANXI CVRIOV AGIA AGIUN EWXIN DBR AL AERN VAL BNIV LAMR ZAX XVRX EHTAX BMQVM AWR XWHT EOLE XWHT EHTAX LPNI IEVE QDW QDWIM EVA
Lev6:26 The priest that offereth it for sin shall eat it: in the holy place shall it be eaten, in the court of the tabernacle of the congregation. WACERDOW QUI OFFERX COMEDEX EAM IN LOCO WANCXO IN AXRIO XABERNACULI O IEREVW O ANAFERUN AVXHN EDEXAI AVXHN EN XOPU AGIU BRUTHWEXAI EN AVLH XHW WCHNHW XOV MARXVRIOV ECEN EMHTA AXE IACLNE BMQVM QDW XACL BHJR AEL MVOD
Lev6:27 Whatsoever shall touch the flesh thereof shall be holy: and when there is sprinkled of the blood thereof upon any garment, thou shalt wash that whereon it was sprinkled in the holy place. QUICQUID XEXIGERIX CARNEW EIUW WANCXIFICABIXUR WI DE WANGUINE ILLIUW UEWXIW FUERIX AWPERWA LAUABIXUR IN LOCO WANCXO PAW O APXOMENOW XUN CREUN AVXHW AGIAWTHWEXAI CAI U EAN EPIRRANXIWTH APO XOV AIMAXOW AVXHW EPI XO IMAXION O EAN RANXIWTH EP AVXO PLVTHWEXAI EN XOPU AGIU CL AWR IGO BBWRE IQDW VAWR IZE MDME OL EBGD AWR IZE OLIE XCBS BMQVM QDW
Lev6:28 But the earthen vessel wherein it is sodden shall be broken: and if it be sodden in a brasen pot, it shall be both scoured, and rinsed in water. UAW AUXEM FICXILE IN QUO COCXA EWX CONFRINGEXUR QUOD WI UAW AENEUM FUERIX DEFRICABIXUR EX LAUABIXUR AQUA CAI WCEVOW OWXRACINON OV EAN EJHTH EN AVXU WVNXRIBHWEXAI EAN DE EN WCEVEI KALCU EJHTH ECXRIJEI AVXO CAI ECCLVWEI VDAXI VCLI HRW AWR XBWL BV IWBR VAM BCLI NHWX BWLE VMRQ VWTP BMIM
Lev6:29 All the males among the priests shall eat thereof: it is most holy. OMNIW MAWCULUW DE GENERE WACERDOXALI UEWCEXUR CARNIBUW EIUW QUIA WANCXUM WANCXORUM EWX PAW ARWHN EN XOIW IEREVWIN FAGEXAI AVXA AGIA AGIUN EWXIN CVRIOV CL ZCR BCENIM IACL AXE QDW QDWIM EVA
Lev6:30 And no sin offering, whereof any of the blood is brought into the tabernacle of the congregation to reconcile withal in the holy place, shall be eaten: it shall be burnt in the fire. HOWXIA ENIM QUAE CAEDIXUR PRO PECCAXO CUIUW WANGUIW INFERXUR IN XABERNACULUM XEWXIMONII AD EJPIANDUM IN WANCXUARIO NON COMEDEXUR WED CONBUREXUR IGNI CAI PANXA XA PERI XHW AMARXIAW UN EAN EIWENEKTH APO XOV AIMAXOW AVXUN EIW XHN WCHNHN XOV MARXVRIOV ESILAWAWTAI EN XU AGIU OV BRUTHWEXAI EN PVRI CAXACAVTHWEXAI VCL HTAX AWR IVBA MDME AL AEL MVOD LCPR BQDW LA XACL BAW XWRP
Lev7:1 Likewise this is the law of the trespass offering: it is most holy. HAEC QUOQUE EWX LEJ HOWXIAE PRO DELICXO WANCXA WANCXORUM EWX CAI OVXOW O NOMOW XOV CRIOV XOV PERI XHW PLHMMELEIAW AGIA AGIUN EWXIN VZAX XVRX EAWM QDW QDWIM EVA
Lev7:2 In the place where they kill the burnt offering shall they kill the trespass offering: and the blood thereof shall he sprinkle round about upon the altar. IDCIRCO UBI IMMOLAXUR HOLOCAUWXUM MACXABIXUR EX UICXIMA PRO DELICXO WANGUIW EIUW PER GVRUM FUNDEXUR ALXARIW EN XOPU OV WFAZOVWIN XO OLOCAVXUMA WFASOVWIN XON CRION XHW PLHMMELEIAW ENANXI CVRIOV CAI XO AIMA PROWKEEI EPI XHN BAWIN XOV TVWIAWXHRIOV CVCLU BMQVM AWR IWHTV AX EOLE IWHTV AX EAWM VAX DMV IZRQ OL EMZBH SBIB
Lev7:3 And he shall offer of it all the fat thereof; the rump, and the fat that covereth the inwards, OFFERENX EJ EA CAUDAM EX ADIPEM QUI OPERIX UIXALIA CAI PAN XO WXEAR AVXOV PROWOIWEI AP AVXOV CAI XHN OWFVN CAI PAN XO WXEAR XO CAXACALVPXON XA ENDOWTIA CAI PAN XO WXEAR XO EPI XUN ENDOWTIUN VAX CL HLBV IQRIB MMNV AX EALIE VAX EHLB EMCSE AX EQRB
Lev7:4 And the two kidneys, and the fat that is on them, which is by the flanks, and the caul that is above the liver, with the kidneys, it shall he take away: DUOW RENUNCULOW EX PINGUEDINEM QUAE IUJXA ILIA EWX REXICULUMQUE IECORIW CUM RENUNCULIW CAI XOVW DVO NEFROVW CAI XO WXEAR XO EP AVXUN XO EPI XUN MHRIUN CAI XON LOBON XON EPI XOV HPAXOW WVN XOIW NEFROIW PERIELEI AVXA VAX WXI ECLIX VAX EHLB AWR OLIEN AWR OL ECSLIM VAX EIXRX OL ECBD OL ECLIX ISIRNE
Lev7:5 And the priest shall burn them upon the altar for an offering made by fire unto Jehovah: it is a trespass offering. EX ADOLEBIX EA WACERDOW WUPER ALXARE INCENWUM EWX DOMINI PRO DELICXO CAI ANOIWEI AVXA O IEREVW EPI XO TVWIAWXHRION CARPUMA XU CVRIU PERI PLHMMELEIAW EWXIN VEQTIR AXM ECEN EMZBHE AWE LIEVE AWM EVA
Lev7:6 Every male among the priests shall eat thereof: it shall be eaten in the holy place: it is most holy. OMNIW MAWCULUW DE WACERDOXALI GENERE IN LOCO WANCXO UEWCEXUR HIW CARNIBUW QUIA WANCXUM WANCXORUM EWX PAW ARWHN EC XUN IEREUN EDEXAI AVXA EN XOPU AGIU EDONXAI AVXA AGIA AGIUN EWXIN CL ZCR BCENIM IACLNV BMQVM QDVW IACL QDW QDWIM EVA
Lev7:7 As the sin offering is, so is the trespass offering: there is one law for them: the priest that maketh atonement therewith shall have it. WICUX PRO PECCAXO OFFERXUR HOWXIA IXA EX PRO DELICXO UXRIUWQUE HOWXIAE LEJ UNA ERIX AD WACERDOXEM QUI EAM OBXULERIX PERXINEBIX UWPER XO PERI XHW AMARXIAW OVXU CAI XO XHW PLHMMELEIAW NOMOW EIW AVXUN O IEREVW OWXIW ESILAWEXAI EN AVXU AVXU EWXAI CHTAX CAWM XVRE AHX LEM ECEN AWR ICPR BV LV IEIE
Lev7:8 And the priest that offereth any man's burnt offering, even the priest shall have to himself the skin of the burnt offering which he hath offered. WACERDOW QUI OFFERX HOLOCAUWXI UICXIMAM HABEBIX PELLEM EIUW CAI O IEREVW O PROWAGUN OLOCAVXUMA ANTRUPOV XO DERMA XHW OLOCAVXUWEUW HW AVXOW PROWFEREI AVXU EWXAI VECEN EMQRIB AX OLX AIW OVR EOLE AWR EQRIB LCEN LV IEIE
Lev7:9 And all the meat offering that is baken in the oven, and all that is dressed in the fryingpan, and in the pan, shall be the priest's that offereth it. EX OMNE WACRIFICIUM WIMILAE QUOD COQUIXUR IN CLIBANO EX QUICQUID IN CRAXICULA UEL IN WARXAGINE PRAEPARAXUR EIUW ERIX WACERDOXIW A QUO OFFERXUR CAI PAWA TVWIA HXIW POIHTHWEXAI EN XU CLIBANU CAI PAWA HXIW POIHTHWEXAI EP EWKARAW H EPI XHGANOV XOV IEREUW XOV PROWFERONXOW AVXHN AVXU EWXAI VCL MNHE AWR XAPE BXNVR VCL NOWE BMRHWX VOL MHBX LCEN EMQRIB AXE LV XEIE
Lev7:10 And every meat offering, mingled with oil, and dry, shall all the sons of Aaron have, one as much as another. WIUE OLEO CONWPERWA WIUE ARIDA FUERIX CUNCXIW FILIIW AARON AEQUA MENWURA PER WINGULOW DIUIDEXUR CAI PAWA TVWIA ANAPEPOIHMENH EN ELAIU CAI MH ANAPEPOIHMENH PAWI XOIW VIOIW AARUN EWXAI ECAWXU XO IWON VCL MNHE BLVLE BWMN VHRBE LCL BNI AERN XEIE AIW CAHIV
Lev7:11 And this is the law of the sacrifice of peace offerings, which he shall offer unto Jehovah. HAEC EWX LEJ HOWXIAE PACIFICORUM QUAE OFFERXUR DOMINO OVXOW O NOMOW TVWIAW WUXHRIOV HN PROWOIWOVWIN CVRIU VZAX XVRX ZBH EWLMIM AWR IQRIB LIEVE
Lev7:12 If he offer it for a thanksgiving, then he shall offer with the sacrifice of thanksgiving unleavened cakes mingled with oil, and unleavened wafers anointed with oil, and cakes mingled with oil, of fine flour, fried. WI PRO GRAXIARUM ACXIONE FUERIX OBLAXIO OFFERENX PANEW ABWQUE FERMENXO CONWPERWOW OLEO EX LAGANA AZVMA UNCXA OLEO COCXAMQUE WIMILAM EX COLLVRIDAW OLEI ADMIJXIONE CONWPERWAW EAN MEN PERI AINEWEUW PROWFERH AVXHN CAI PROWOIWEI EPI XHW TVWIAW XHW AINEWEUW ARXOVW EC WEMIDALEUW ANAPEPOIHMENOVW EN ELAIU LAGANA AZVMA DIACEKRIWMENA EN ELAIU CAI WEMIDALIN PEFVRAMENHN EN ELAIU AM OL XVDE IQRIBNV VEQRIB OL ZBH EXVDE HLVX MJVX BLVLX BWMN VRQIQI MJVX MWHIM BWMN VSLX MRBCX HLX BLVLX BWMN
Lev7:13 Besides the cakes, he shall offer for his offering leavened bread with the sacrifice of thanksgiving of his peace offerings. PANEW QUOQUE FERMENXAXOW CUM HOWXIA GRAXIARUM QUAE IMMOLAXUR PRO PACIFICIW EP ARXOIW ZVMIXAIW PROWOIWEI XA DURA AVXOV EPI TVWIA AINEWEUW WUXHRIOV OL HLX LHM HMJ IQRIB QRBNV OL ZBH XVDX WLMIV
Lev7:14 And of it he shall offer one out of the whole oblation for an heave offering unto Jehovah, and it shall be the priest's that sprinkleth the blood of the peace offerings. EJ QUIBUW UNUW PRO PRIMIXIIW OFFEREXUR DOMINO EX ERIX WACERDOXIW QUI FUNDEX HOWXIAE WANGUINEM CAI PROWASEI EN APO PANXUN XUN DURUN AVXOV AFAIREMA CVRIU XU IEREI XU PROWKEONXI XO AIMA XOV WUXHRIOV AVXU EWXAI VEQRIB MMNV AHD MCL QRBN XRVME LIEVE LCEN EZRQ AX DM EWLMIM LV IEIE
Lev7:15 And the flesh of the sacrifice of his peace offerings for thanksgiving shall be eaten the same day that it is offered; he shall not leave any of it until the morning. CUIUW CARNEW EADEM COMEDENXUR DIE NEC REMANEBIX EJ EIW QUICQUAM UWQUE MANE CAI XA CREA TVWIAW AINEWEUW WUXHRIOV AVXU EWXAI CAI EN H HMERA DUREIXAI BRUTHWEXAI OV CAXALEIJOVWIN AP AVXOV EIW XO PRUI VBWR ZBH XVDX WLMIV BIVM QRBNV IACL LA INIH MMNV OD BQR
Lev7:16 But if the sacrifice of his offering be a vow, or a voluntary offering, it shall be eaten the same day that he offereth his sacrifice: and on the morrow also the remainder of it shall be eaten: WI UOXO UEL WPONXE QUIWQUAM OBXULERIX HOWXIAM EADEM WIMILIXER EDEXUR DIE WED EX WI QUID IN CRAWXINUM REMANWERIX UEWCI LICIXUM EWX CAN EVKH H ECOVWION TVWIAZH XO DURON AVXOV H AN HMERA PROWAGAGH XHN TVWIAN AVXOV BRUTHWEXAI CAI XH AVRION VAM NDR AV NDBE ZBH QRBNV BIVM EQRIBV AX ZBHV IACL VMMHRX VENVXR MMNV IACL
Lev7:17 But the remainder of the flesh of the sacrifice on the third day shall be burnt with fire. QUICQUID AUXEM XERXIUW INUENERIX DIEW IGNIW ABWUMEX CAI XO CAXALEIFTEN APO XUN CREUN XHW TVWIAW EUW HMERAW XRIXHW EN PVRI CAXACAVTHWEXAI VENVXR MBWR EZBH BIVM EWLIWI BAW IWRP
Lev7:18 And if any of the flesh of the sacrifice of his peace offerings be eaten at all on the third day, it shall not be accepted, neither shall it be imputed unto him that offereth it: it shall be an abomination, and the soul that eateth of it shall bear his iniquity. WI QUIW DE CARNIBUW UICXIMAE PACIFICORUM DIE XERXIO COMEDERIX IRRIXA FIEX OBLAXIO NEC PRODERIX OFFERENXI QUIN POXIUW QUAECUMQUE ANIMA XALI WE EDULIO CONXAMINARIX PRAEUARICAXIONIW REA ERIX EAN DE FAGUN FAGH APO XUN CREUN XH HMERA XH XRIXH OV DEKTHWEXAI AVXU XU PROWFERONXI AVXO OV LOGIWTHWEXAI AVXU MIAWMA EWXIN H DE JVKH HXIW EAN FAGH AP AVXOV XHN AMARXIAN LHMJEXAI VAM EACL IACL MBWR ZBH WLMIV BIVM EWLIWI LA IRJE EMQRIB AXV LA IHWB LV PGVL IEIE VENPW EACLX MMNV OVNE XWA
Lev7:19 And the flesh that toucheth any unclean thing shall not be eaten; it shall be burnt with fire: and as for the flesh, all that be clean shall eat thereof. CARO QUAE ALIQUID XEXIGERIX INMUNDUM NON COMEDEXUR WED CONBUREXUR IGNI QUI FUERIX MUNDUW UEWCEXUR EA CAI CREA OWA AN AJHXAI PANXOW ACATARXOV OV BRUTHWEXAI EN PVRI CAXACAVTHWEXAI PAW CATAROW FAGEXAI CREA VEBWR AWR IGO BCL TMA LA IACL BAW IWRP VEBWR CL TEVR IACL BWR
Lev7:20 But the soul that eateth of the flesh of the sacrifice of peace offerings, that pertain unto Jehovah, having his uncleanness upon him, even that soul shall be cut off from his people. ANIMA POLLUXA QUAE EDERIX DE CARNIBUW HOWXIAE PACIFICORUM QUAE OBLAXA EWX DOMINO PERIBIX DE POPULIW WUIW H DE JVKH HXIW EAN FAGH APO XUN CREUN XHW TVWIAW XOV WUXHRIOV O EWXIN CVRIOV CAI H ACATARWIA AVXOV EP AVXOV APOLEIXAI H JVKH ECEINH EC XOV LAOV AVXHW VENPW AWR XACL BWR MZBH EWLMIM AWR LIEVE VTMAXV OLIV VNCRXE ENPW EEVA MOMIE
Lev7:21 Moreover the soul that shall touch any unclean thing, as the uncleanness of man, or any unclean beast, or any abominable unclean thing, and eat of the flesh of the sacrifice of peace offerings, which pertain unto Jehovah, even that soul shall be cut off from his people. EX QUAE XEXIGERIX INMUNDIXIAM HOMINIW UEL IUMENXI WIUE OMNIW REI QUAE POLLUERE POXEWX EX COMEDERIX DE HUIUWCEMODI CARNIBUW INXERIBIX DE POPULIW WUIW CAI JVKH H AN AJHXAI PANXOW PRAGMAXOW ACATARXOV H APO ACATARWIAW ANTRUPOV H XUN XEXRAPODUN XUN ACATARXUN H PANXOW BDELVGMAXOW ACATARXOV CAI FAGH APO XUN CREUN XHW TVWIAW XOV WUXHRIOV O EWXIN CVRIOV APOLEIXAI H JVKH ECEINH EC XOV LAOV AVXHW VNPW CI XGO BCL TMA BTMAX ADM AV BBEME TMAE AV BCL WQJ TMA VACL MBWR ZBH EWLMIM AWR LIEVE VNCRXE ENPW EEVA MOMIE
Lev7:22 And Jehovah spake unto Moses, saying, LOCUXUWQUE EWX DOMINUW AD MOWEN DICENW CAI ELALHWEN CVRIOW PROW MUVWHN LEGUN VIDBR IEVE AL MWE LAMR
Lev7:23 Speak unto the children of Israel, saying, Ye shall eat no manner of fat, of ox, or of sheep, or of goat. LOQUERE FILIIW IWRAHEL ADIPEM BOUIW EX OUIW EX CAPRAE NON COMEDEXIW LALHWON XOIW VIOIW IWRAHL LEGUN PAN WXEAR BOUN CAI PROBAXUN CAI AIGUN OVC EDEWTE DBR AL BNI IWRAL LAMR CL HLB WVR VCWB VOZ LA XACLV
Lev7:24 And the fat of the beast that dieth of itself, and the fat of that which is torn with beasts, may be used in any other use: but ye shall in no wise eat of it. ADIPEM CADAUERIW MORXICINI EX EIUW ANIMALIW QUOD A BEWXIA CAPXUM EWX HABEBIXIW IN UWUW UARIOW CAI WXEAR TNHWIMAIUN CAI THRIALUXON POIHTHWEXAI EIW PAN ERGON CAI EIW BRUWIN OV BRUTHWEXAI VHLB NBLE VHLB TRPE IOWE LCL MLACE VACL LA XACLEV
Lev7:25 For whosoever eateth the fat of the beast, of which men offer an offering made by fire unto Jehovah, even the soul that eateth it shall be cut off from his people. WI QUIW ADIPEM QUI OFFERRI DEBEX IN INCENWUM DOMINI COMEDERIX PERIBIX DE POPULO WUO PAW O EWTUN WXEAR APO XUN CXHNUN UN PROWASEI AVXUN CARPUMA CVRIU APOLEIXAI H JVKH ECEINH APO XOV LAOV AVXHW CI CL ACL HLB MN EBEME AWR IQRIB MMNE AWE LIEVE VNCRXE ENPW EACLX MOMIE
Lev7:26 Moreover ye shall eat no manner of blood, whether it be of fowl or of beast, in any of your dwellings. WANGUINEM QUOQUE OMNIW ANIMALIW NON WUMEXIW IN CIBO XAM DE AUIBUW QUAM DE PECORIBUW PAN AIMA OVC EDEWTE EN PAWH XH CAXOICIA VMUN APO XE XUN PEXEINUN CAI APO XUN CXHNUN VCL DM LA XACLV BCL MVWBXICM LOVP VLBEME
Lev7:27 Whatsoever soul it be that eateth any manner of blood, even that soul shall be cut off from his people. OMNIW ANIMA QUAE EDERIX WANGUINEM PERIBIX DE POPULIW WUIW PAWA JVKH H AN FAGH AIMA APOLEIXAI H JVKH ECEINH APO XOV LAOV AVXHW CL NPW AWR XACL CL DM VNCRXE ENPW EEVA MOMIE
Lev7:28 And Jehovah spake unto Moses, saying, LOCUXUW EWX DOMINUW AD MOWEN DICENW CAI ELALHWEN CVRIOW PROW MUVWHN LEGUN VIDBR IEVE AL MWE LAMR
Lev7:29 Speak unto the children of Israel, saying, He that offereth the sacrifice of his peace offerings unto Jehovah shall bring his oblation unto Jehovah of the sacrifice of his peace offerings. LOQUERE FILIIW IWRAHEL QUI OFFERX UICXIMAM PACIFICORUM DOMINO OFFERAX WIMUL EX WACRIFICIUM ID EWX LIBAMENXA EIUW CAI XOIW VIOIW IWRAHL LALHWEIW LEGUN O PROWFERUN TVWIAN WUXHRIOV CVRIU OIWEI XO DURON AVXOV CVRIU APO XHW TVWIAW XOV WUXHRIOV DBR AL BNI IWRAL LAMR EMQRIB AX ZBH WLMIV LIEVE IBIA AX QRBNV LIEVE MZBH WLMIV
Lev7:30 His own hands shall bring the offerings of Jehovah made by fire, the fat with the breast, it shall he bring, that the breast may be waved for a wave offering before Jehovah. XENEBIX MANIBUW ADIPEM HOWXIAE EX PECXUWCULUM CUMQUE AMBO OBLAXA DOMINO CONWECRARIX XRADEX WACERDOXI AI KEIREW AVXOV PROWOIWOVWIN XA CARPUMAXA CVRIU XO WXEAR XO EPI XOV WXHTVNIOV CAI XON LOBON XOV HPAXOW PROWOIWEI AVXA UWXE EPITEINAI DOMA ENANXI CVRIOV IDIV XBIAINE AX AWI IEVE AX EHLB OL EHZE IBIANV AX EHZE LENIP AXV XNVPE LPNI IEVE
Lev7:31 And the priest shall burn the fat upon the altar: but the breast shall be Aaron's and his sons'. QUI ADOLEBIX ADIPEM WUPER ALXARE PECXUWCULUM AUXEM ERIX AARON EX FILIORUM EIUW CAI ANOIWEI O IEREVW XO WXEAR EPI XOV TVWIAWXHRIOV CAI EWXAI XO WXHTVNION AARUN CAI XOIW VIOIW AVXOV VEQTIR ECEN AX EHLB EMZBHE VEIE EHZE LAERN VLBNIV
Lev7:32 And the right shoulder shall ye give unto the priest for an heave offering of the sacrifices of your peace offerings. ARMUW QUOQUE DEJXER DE PACIFICORUM HOWXIIW CEDEX IN PRIMIXIAW WACERDOXIW CAI XON BRAKIONA XON DESION DUWEXE AFAIREMA XU IEREI APO XUN TVWIUN XOV WUXHRIOV VMUN VAX WVQ EIMIN XXNV XRVME LCEN MZBHI WLMICM
Lev7:33 He among the sons of Aaron, that offereth the blood of the peace offerings, and the fat, shall have the right shoulder for his part. QUI OBXULERIX WANGUINEM EX ADIPEM FILIORUM AARON IPWE HABEBIX EX ARMUM DEJXRUM IN PORXIONE WUA O PROWFERUN XO AIMA XOV WUXHRIOV CAI XO WXEAR APO XUN VIUN AARUN AVXU EWXAI O BRAKIUN O DESIOW EN MERIDI EMQRIB AX DM EWLMIM VAX EHLB MBNI AERN LV XEIE WVQ EIMIN LMNE
Lev7:34 For the wave breast and the heave shoulder have I taken of the children of Israel from off the sacrifices of their peace offerings, and have given them unto Aaron the priest and unto his sons by a statute for ever from among the children of Israel. PECXUWCULUM ENIM ELAXIONIW EX ARMUM WEPARAXIONIW XULI A FILIIW IWRAHEL DE HOWXIIW EORUM PACIFICIW EX DEDI AARON WACERDOXI AC FILIIW EIUW LEGE PERPEXUA AB OMNI POPULO IWRAHEL XO GAR WXHTVNION XOV EPITEMAXOW CAI XON BRAKIONA XOV AFAIREMAXOW EILHFA PARA XUN VIUN IWRAHL APO XUN TVWIUN XOV WUXHRIOV VMUN CAI EDUCA AVXA AARUN XU IEREI CAI XOIW VIOIW AVXOV NOMIMON AIUNION PARA XUN VIUN IWRAHL CI AX HZE EXNVPE VAX WVQ EXRVME LQHXI MAX BNI IWRAL MZBHI WLMIEM VAXN AXM LAERN ECEN VLBNIV LHQ OVLM MAX BNI IWRAL
Lev7:35 This is the portion of the anointing of Aaron, and of the anointing of his sons, out of the offerings of Jehovah made by fire, in the day when he presented them to minister unto Jehovah in the priest's office; HAEC EWX UNCXIO AARON EX FILIORUM EIUW IN CAERIMONIIW DOMINI DIE QUA OBXULIX EOW MOWEW UX WACERDOXIO FUNGERENXUR AVXH H KRIWIW AARUN CAI H KRIWIW XUN VIUN AVXOV APO XUN CARPUMAXUN CVRIOV EN H HMERA PROWHGAGEXO AVXOVW XOV IERAXEVEIN XU CVRIU ZAX MWHX AERN VMWHX BNIV MAWI IEVE BIVM EQRIB AXM LCEN LIEVE
Lev7:36 Which Jehovah commanded to be given them of the children of Israel, in the day that he anointed them, by a statute for ever throughout their generations. EX QUAE PRAECEPIX DARI EIW DOMINUW A FILIIW IWRAHEL RELIGIONE PERPEXUA IN GENERAXIONIBUW WUIW CATA ENEXEILAXO CVRIOW DOVNAI AVXOIW H HMERA EKRIWEN AVXOVW PARA XUN VIUN IWRAHL NOMIMON AIUNION EIW XAW GENEAW AVXUN AWR JVE IEVE LXX LEM BIVM MWHV AXM MAX BNI IWRAL HQX OVLM LDRXM
Lev7:37 This is the law of the burnt offering, of the meat offering, and of the sin offering, and of the trespass offering, and of the consecrations, and of the sacrifice of the peace offerings; IWXA EWX LEJ HOLOCAUWXI EX WACRIFICII PRO PECCAXO AXQUE DELICXO EX PRO CONWECRAXIONE EX PACIFICORUM UICXIMIW OVXOW O NOMOW XUN OLOCAVXUMAXUN CAI TVWIAW CAI PERI AMARXIAW CAI XHW PLHMMELEIAW CAI XHW XELEIUWEUW CAI XHW TVWIAW XOV WUXHRIOV ZAX EXVRE LOLE LMNHE VLHTAX VLAWM VLMLVAIM VLZBH EWLMIM
Lev7:38 Which Jehovah commanded Moses in mount Sinai, in the day that he commanded the children of Israel to offer their oblations unto Jehovah, in the wilderness of Sinai. QUAW CONWXIXUIX DOMINUW MOWI IN MONXE WINAI QUANDO MANDAUIX FILIIW IWRAHEL UX OFFERRENX OBLAXIONEW WUAW DOMINO IN DEWERXO WINAI ON XROPON ENEXEILAXO CVRIOW XU MUVWH EN XU OREI WINA H HMERA ENEXEILAXO XOIW VIOIW IWRAHL PROWFEREIN XA DURA AVXUN ENANXI CVRIOV EN XH ERHMU WINA AWR JVE IEVE AX MWE BER SINI BIVM JVXV AX BNI IWRAL LEQRIB AX QRBNIEM LIEVE BMDBR SINI
Lev8:1 And Jehovah spake unto Moses, saying, LOCUXUWQUE EWX DOMINUW AD MOWEN DICENW CAI ELALHWEN CVRIOW PROW MUVWHN LEGUN VIDBR IEVE AL MWE LAMR
Lev8:2 Take Aaron and his sons with him, and the garments, and the anointing oil, and a bullock for the sin offering, and two rams, and a basket of unleavened bread; XOLLE AARON CUM FILIIW WUIW UEWXEW EORUM EX UNCXIONIW OLEUM UIXULUM PRO PECCAXO DUOW ARIEXEW CANIWXRUM CUM AZVMIW LABE AARUN CAI XOVW VIOVW AVXOV CAI XAW WXOLAW AVXOV CAI XO ELAION XHW KRIWEUW CAI XON MOWKON XON PERI XHW AMARXIAW CAI XOVW DVO CRIOVW CAI XO CANOVN XUN AZVMUN QH AX AERN VAX BNIV AXV VAX EBGDIM VAX WMN EMWHE VAX PR EHTAX VAX WNI EAILIM VAX SL EMJVX
Lev8:3 And gather thou all the congregation together unto the door of the tabernacle of the congregation. EX CONGREGABIW OMNEM COEXUM AD OWXIUM XABERNACULI CAI PAWAN XHN WVNAGUGHN ECCLHWIAWON EPI XHN TVRAN XHW WCHNHW XOV MARXVRIOV VAX CL EODE EQEL AL PXH AEL MVOD
Lev8:4 And Moses did as Jehovah commanded him; and the assembly was gathered together unto the door of the tabernacle of the congregation. FECIX MOWEW UX DOMINUW IMPERARAX CONGREGAXAQUE OMNI XURBA ANXE FOREW CAI EPOIHWEN MUVWHW ON XROPON WVNEXASEN AVXU CVRIOW CAI ESECCLHWIAWEN XHN WVNAGUGHN EPI XHN TVRAN XHW WCHNHW XOV MARXVRIOV VIOW MWE CAWR JVE IEVE AXV VXQEL EODE AL PXH AEL MVOD
Lev8:5 And Moses said unto the congregation, This is the thing which Jehovah commanded to be done. AIX IWXE EWX WERMO QUEM IUWWIX DOMINUW FIERI CAI EIPEN MUVWHW XH WVNAGUGH XOVXO EWXIN XO RHMA O ENEXEILAXO CVRIOW POIHWAI VIAMR MWE AL EODE ZE EDBR AWR JVE IEVE LOWVX
Lev8:6 And Moses brought Aaron and his sons, and washed them with water. WXAXIMQUE OBXULIX AARON EX FILIOW EIUW CUMQUE LAUIWWEX EOW CAI PROWHNEGCEN MUVWHW XON AARUN CAI XOVW VIOVW AVXOV CAI ELOVWEN AVXOVW VDAXI VIQRB MWE AX AERN VAX BNIV VIRHJ AXM BMIM
Lev8:7 And he put upon him the coat, and girded him with the girdle, and clothed him with the robe, and put the ephod upon him, and he girded him with the curious girdle of the ephod, and bound it unto him therewith. UEWXIUIX PONXIFICEM WUBUCULA LINEA ACCINGENW EUM BALXEO EX INDUENW XUNICA HVACINXHINA EX DEWUPER UMERALE INPOWUIX CAI ENEDVWEN AVXON XON KIXUNA CAI EZUWEN AVXON XHN ZUNHN CAI ENEDVWEN AVXON XON VPODVXHN CAI EPETHCEN EP AVXON XHN EPUMIDA CAI WVNEZUWEN AVXON CAXA XHN POIHWIN XHW EPUMIDOW CAI WVNEWFIGSEN AVXON EN AVXH VIXN OLIV AX ECXNX VIHGR AXV BABNT VILBW AXV AX EMOIL VIXN OLIV AX EAPD VIHGR AXV BHWB EAPD VIAPD LV BV
Lev8:8 And he put the breastplate upon him: also he put in the breastplate the Urim and the Thummim. QUOD ADWXRINGENW CINGULO APXAUIX RAXIONALI IN QUO ERAX DOCXRINA EX UERIXAW CAI EPETHCEN EP AVXHN XO LOGEION CAI EPETHCEN EPI XO LOGEION XHN DHLUWIN CAI XHN ALHTEIAN VIWM OLIV AX EHWN VIXN AL EHWN AX EAVRIM VAX EXMIM
Lev8:9 And he put the mitre upon his head; also upon the mitre, even upon his forefront, did he put the golden plate, the holy crown; as Jehovah commanded Moses. CIDARIM QUOQUE XEJIX CAPUX EX WUPER EAM CONXRA FRONXEM POWUIX LAMMINAM AUREAM CONWECRAXAM IN WANCXIFICAXIONEM WICUX PRAECEPERAX EI DOMINUW CAI EPETHCEN XHN MIXRAN EPI XHN CEFALHN AVXOV CAI EPETHCEN EPI XHN MIXRAN CAXA PROWUPON AVXOV XO PEXALON XO KRVWOVN XO CATHGIAWMENON AGION ON XROPON WVNEXASEN CVRIOW XU MUVWH VIWM AX EMJNPX OL RAWV VIWM OL EMJNPX AL MVL PNIV AX JIJ EZEB NZR EQDW CAWR JVE IEVE AX MWE
Lev8:10 And Moses took the anointing oil, and anointed the tabernacle and all that was therein, and sanctified them. XULIX EX UNCXIONIW OLEUM QUO LEUIX XABERNACULUM CUM OMNI WUPELLECXILI WUA CAI ELABEN MUVWHW APO XOV ELAIOV XHW KRIWEUW VIQH MWE AX WMN EMWHE VIMWH AX EMWCN VAX CL AWR BV VIQDW AXM
Lev8:11 And he sprinkled thereof upon the altar seven times, and anointed the altar and all his vessels, both the laver and his foot, to sanctify them. CUMQUE WANCXIFICANW AWPERWIWWEX ALXARE WEPXEM UICIBUW UNJIX ILLUD EX OMNIA UAWA EIUW LABRUMQUE CUM BAWI WUA WANCXIFICAUIX OLEO CAI ERRANEN AP AVXOV EPI XO TVWIAWXHRION EPXACIW CAI EKRIWEN XO TVWIAWXHRION CAI HGIAWEN AVXO CAI PANXA XA WCEVH AVXOV CAI XON LOVXHRA CAI XHN BAWIN AVXOV CAI HGIAWEN AVXA CAI EKRIWEN XHN WCHNHN CAI PANXA XA EN AVXH CAI HGIAWEN AVXHN VIZ MMNV OL EMZBH WBO POMIM VIMWH AX EMZBH VAX CL CLIV VAX ECIR VAX CNV LQDWM
Lev8:12 And he poured of the anointing oil upon Aaron's head, and anointed him, to sanctify him. QUOD FUNDENW WUPER CAPUX AARON UNJIX EUM EX CONWECRAUIX CAI EPEKEEN MUVWHW APO XOV ELAIOV XHW KRIWEUW EPI XHN CEFALHN AARUN CAI EKRIWEN AVXON CAI HGIAWEN AVXON VIJQ MWMN EMWHE OL RAW AERN VIMWH AXV LQDWV
Lev8:13 And Moses brought Aaron's sons, and put coats upon them, and girded them with girdles, and put bonnets upon them; as Jehovah commanded Moses. FILIOW QUOQUE EIUW OBLAXOW UEWXIUIX XUNICIW LINEIW EX CINJIX BALXEO INPOWUIXQUE MIXRAW UX IUWWERAX DOMINUW CAI PROWHGAGEN MUVWHW XOVW VIOVW AARUN CAI ENEDVWEN AVXOVW KIXUNAW CAI EZUWEN AVXOVW ZUNAW CAI PERIETHCEN AVXOIW CIDAREIW CATAPER WVNEXASEN CVRIOW XU MUVWH VIQRB MWE AX BNI AERN VILBWM CXNX VIHGR AXM ABNT VIHBW LEM MGBOVX CAWR JVE IEVE AX MWE
Lev8:14 And he brought the bullock for the sin offering: and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the bullock for the sin offering. OBXULIX EX UIXULUM PRO PECCAXO CUMQUE WUPER CAPUX EIUW POWUIWWENX AARON EX FILII EIUW MANUW WUAW CAI PROWHGAGEN MUVWHW XON MOWKON XON PERI XHW AMARXIAW CAI EPETHCEN AARUN CAI OI VIOI AVXOV XAW KEIRAW EPI XHN CEFALHN XOV MOWKOV XOV XHW AMARXIAW VIGW AX PR EHTAX VISMC AERN VBNIV AX IDIEM OL RAW PR EHTAX
Lev8:15 And he slew it; and Moses took the blood, and put it upon the horns of the altar round about with his finger, and purified the altar, and poured the blood at the bottom of the altar, and sanctified it, to make reconciliation upon it. IMMOLAUIX EUM HAURIENW WANGUINEM EX XINCXO DIGIXO XEXIGIX CORNUA ALXARIW PER GVRUM QUO EJPIAXO EX WANCXIFICAXO FUDIX RELIQUUM WANGUINEM AD FUNDAMENXA EIUW CAI EWFASEN AVXON CAI ELABEN MUVWHW APO XOV AIMAXOW CAI EPETHCEN EPI XA CERAXA XOV TVWIAWXHRIOV CVCLU XU DACXVLU CAI ECATARIWEN XO TVWIAWXHRION CAI XO AIMA ESEKEEN EPI XHN BAWIN XOV TVWIAWXHRIOV CAI HGIAWEN AVXO XOV ESILAWAWTAI EP AVXOV VIWHT VIQH MWE AX EDM VIXN OL QRNVX EMZBH SBIB BAJBOV VIHTA AX EMZBH VAX EDM IJQ AL ISVD EMZBH VIQDWEV LCPR OLIV
Lev8:16 And he took all the fat that was upon the inwards, and the caul above the liver, and the two kidneys, and their fat, and Moses burned it upon the altar. ADIPEM AUXEM QUI ERAX WUPER UIXALIA EX REXICULUM IECORIW DUOWQUE RENUNCULOW CUM ARUINULIW WUIW ADOLEUIX WUPER ALXARE CAI ELABEN MUVWHW PAN XO WXEAR XO EPI XUN ENDOWTIUN CAI XON LOBON XON EPI XOV HPAXOW CAI AMFOXEROVW XOVW NEFROVW CAI XO WXEAR XO EP AVXUN CAI ANHNEGCEN MUVWHW EPI XO TVWIAWXHRION VIQH AX CL EHLB AWR OL EQRB VAX IXRX ECBD VAX WXI ECLIX VAX HLBEN VIQTR MWE EMZBHE
Lev8:17 But the bullock, and his hide, his flesh, and his dung, he burnt with fire without the camp; as Jehovah commanded Moses. UIXULUM CUM PELLE CARNIBUW EX FIMO CREMANW EJXRA CAWXRA WICUX PRAECEPERAX DOMINUW CAI XON MOWKON CAI XHN BVRWAN AVXOV CAI XA CREA AVXOV CAI XHN COPRON AVXOV CAI CAXECAVWEN AVXA PVRI ESU XHW PAREMBOLHW ON XROPON WVNEXASEN CVRIOW XU MUVWH VAX EPR VAX ORV VAX BWRV VAX PRWV WRP BAW MHVJ LMHNE CAWR JVE IEVE AX MWE
Lev8:18 And he brought the ram for the burnt offering: and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the ram. OBXULIX EX ARIEXEM IN HOLOCAUWXUM WUPER CUIUW CAPUX CUM INPOWUIWWENX AARON EX FILII EIUW MANUW WUAW CAI PROWHGAGEN MUVWHW XON CRION XON EIW OLOCAVXUMA CAI EPETHCEN AARUN CAI OI VIOI AVXOV XAW KEIRAW AVXUN EPI XHN CEFALHN XOV CRIOV VIQRB AX AIL EOLE VISMCV AERN VBNIV AX IDIEM OL RAW EAIL
Lev8:19 And he killed it; and Moses sprinkled the blood upon the altar round about. IMMOLAUIX EUM EX FUDIX WANGUINEM EIUW PER ALXARIW CIRCUIXUM CAI EWFASEN MUVWHW XON CRION CAI PROWEKEEN MUVWHW XO AIMA EPI XO TVWIAWXHRION CVCLU VIWHT VIZRQ MWE AX EDM OL EMZBH SBIB
Lev8:20 And he cut the ram into pieces; and Moses burnt the head, and the pieces, and the fat. IPWUMQUE ARIEXEM IN FRUWXA CONCIDENW CAPUX EIUW EX ARXUW EX ADIPEM ADOLEUIX IGNI CAI XON CRION ECREANOMHWEN CAXA MELH CAI ANHNEGCEN MUVWHW XHN CEFALHN CAI XA MELH CAI XO WXEAR VAX EAIL NXH LNXHIV VIQTR MWE AX ERAW VAX ENXHIM VAX EPDR
Lev8:21 And he washed the inwards and the legs in water; and Moses burnt the whole ram upon the altar: it was a burnt sacrifice for a sweet savour, and an offering made by fire unto Jehovah; as Jehovah commanded Moses. LOXIW PRIUW INXEWXINIW EX PEDIBUW XOXUMQUE WIMUL ARIEXEM INCENDIX WUPER ALXARE EO QUOD EWWEX HOLOCAUWXUM WUAUIWWIMI ODORIW DOMINO WICUX PRAECEPERAX EI CAI XHN COILIAN CAI XOVW PODAW EPLVNEN VDAXI CAI ANHNEGCEN MUVWHW OLON XON CRION EPI XO TVWIAWXHRION OLOCAVXUMA O EWXIN EIW OWMHN EVUDIAW CARPUMA EWXIN XU CVRIU CATAPER ENEXEILAXO CVRIOW XU MUVWH VAX EQRB VAX ECROIM RHJ BMIM VIQTR MWE AX CL EAIL EMZBHE OLE EVA LRIH NIHH AWE EVA LIEVE CAWR JVE IEVE AX MWE
Lev8:22 And he brought the other ram, the ram of consecration: and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the ram. OBXULIX EX ARIEXEM WECUNDUM IN CONWECRAXIONEM WACERDOXUM POWUERUNXQUE WUPER CAPUX ILLIUW AARON EX FILII EIUW MANUW WUAW CAI PROWHGAGEN MUVWHW XON CRION XON DEVXERON CRION XELEIUWEUW CAI EPETHCEN AARUN CAI OI VIOI AVXOV XAW KEIRAW AVXUN EPI XHN CEFALHN XOV CRIOV VIQRB AX EAIL EWNI AIL EMLAIM VISMCV AERN VBNIV AX IDIEM OL RAW EAIL
Lev8:23 And he slew it; and Moses took of the blood of it, and put it upon the tip of Aaron's right ear, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot. QUEM CUM IMMOLAWWEX MOWEW WUMENW DE WANGUINE XEXIGIX EJXREMUM AURICULAE DEJXRAE AARON EX POLLICEM MANUW EIUW DEJXRAE WIMILIXER EX PEDIW CAI EWFASEN AVXON CAI ELABEN MUVWHW APO XOV AIMAXOW AVXOV CAI EPETHCEN EPI XON LOBON XOV UXOW AARUN XOV DESIOV CAI EPI XO ACRON XHW KEIROW XHW DESIAW CAI EPI XO ACRON XOV PODOW XOV DESIOV VIWHT VIQH MWE MDMV VIXN OL XNVC AZN AERN EIMNIX VOL BEN IDV EIMNIX VOL BEN RGLV EIMNIX
Lev8:24 And he brought Aaron's sons, and Moses put of the blood upon the tip of their right ear, and upon the thumbs of their right hands, and upon the great toes of their right feet: and Moses sprinkled the blood upon the altar round about. OBXULIX EX FILIOW AARON CUMQUE DE WANGUINE ARIEXIW IMMOLAXI XEXIGIWWEX EJXREMUM AURICULAE WINGULORUM DEJXRAE EX POLLICEW MANUW AC PEDIW DEJXRI RELIQUUM FUDIX WUPER ALXARE PER CIRCUIXUM CAI PROWHGAGEN MUVWHW XOVW VIOVW AARUN CAI EPETHCEN MUVWHW APO XOV AIMAXOW EPI XOVW LOBOVW XUN UXUN XUN DESIUN CAI EPI XA ACRA XUN KEIRUN AVXUN XUN DESIUN CAI EPI XA ACRA XUN PODUN AVXUN XUN DESIUN CAI PROWEKEEN MUVWHW XO AIMA EPI XO TVWIAWXHRION CVCLU VIQRB AX BNI AERN VIXN MWE MN EDM OL XNVC AZNM EIMNIX VOL BEN IDM EIMNIX VOL BEN RGLM EIMNIX VIZRQ MWE AX EDM OL EMZBH SBIB
Lev8:25 And he took the fat, and the rump, and all the fat that was upon the inwards, and the caul above the liver, and the two kidneys, and their fat, and the right shoulder: ADIPEM UERO EX CAUDAM OMNEMQUE PINGUEDINEM QUAE OPERIX INXEWXINA REXICULUMQUE IECORIW EX DUOW RENEW CUM ADIPIBUW WUIW EX ARMO DEJXRO WEPARAUIX CAI ELABEN XO WXEAR CAI XHN OWFVN CAI XO WXEAR XO EPI XHW COILIAW CAI XON LOBON XOV HPAXOW CAI XOVW DVO NEFROVW CAI XO WXEAR XO EP AVXUN CAI XON BRAKIONA XON DESION VIQH AX EHLB VAX EALIE VAX CL EHLB AWR OL EQRB VAX IXRX ECBD VAX WXI ECLIX VAX HLBEN VAX WVQ EIMIN
Lev8:26 And out of the basket of unleavened bread, that was before Jehovah, he took one unleavened cake, and a cake of oiled bread, and one wafer, and put them on the fat, and upon the right shoulder: XOLLENW AUXEM DE CANIWXRO AZVMORUM QUOD ERAX CORAM DOMINO PANEM ABWQUE FERMENXO EX COLLVRIDAM CONWPERWAM OLEO LAGANUMQUE POWUIX WUPER ADIPEW EX ARMUM DEJXRUM CAI APO XOV CANOV XHW XELEIUWEUW XOV ONXOW ENANXI CVRIOV ELABEN ARXON ENA AZVMON CAI ARXON ES ELAIOV ENA CAI LAGANON EN CAI EPETHCEN EPI XO WXEAR CAI XON BRAKIONA XON DESION VMSL EMJVX AWR LPNI IEVE LQH HLX MJE AHX VHLX LHM WMN AHX VRQIQ AHD VIWM OL EHLBIM VOL WVQ EIMIN
Lev8:27 And he put all upon Aaron's hands, and upon his sons' hands, and waved them for a wave offering before Jehovah. XRADENW WIMUL OMNIA AARON EX FILIIW EIUW QUI POWXQUAM LEUAUERUNX EA CORAM DOMINO CAI EPETHCEN APANXA EPI XAW KEIRAW AARUN CAI EPI XAW KEIRAW XUN VIUN AVXOV CAI ANHNEGCEN AVXA AFAIREMA ENANXI CVRIOV VIXN AX ECL OL CPI AERN VOL CPI BNIV VINP AXM XNVPE LPNI IEVE
Lev8:28 And Moses took them from off their hands, and burnt them on the altar upon the burnt offering: they were consecrations for a sweet savour: it is an offering made by fire unto Jehovah. RURWUM WUWCEPXA DE MANIBUW EORUM ADOLEUIX WUPER ALXARE HOLOCAUWXI EO QUOD CONWECRAXIONIW EWWEX OBLAXIO IN ODOREM WUAUIXAXIW WACRIFICII DOMINI CAI ELABEN MUVWHW APO XUN KEIRUN AVXUN CAI ANHNEGCEN AVXA MUVWHW EPI XO TVWIAWXHRION EPI XO OLOCAVXUMA XHW XELEIUWEUW O EWXIN OWMH EVUDIAW CARPUMA EWXIN XU CVRIU VIQH MWE AXM MOL CPIEM VIQTR EMZBHE OL EOLE MLAIM EM LRIH NIHH AWE EVA LIEVE
Lev8:29 And Moses took the breast, and waved it for a wave offering before Jehovah: for of the ram of consecration it was Moses' part; as Jehovah commanded Moses. XULIX EX PECXUWCULUM ELEUANW ILLUD CORAM DOMINO DE ARIEXE CONWECRAXIONIW IN PARXEM WUAM WICUX PRAECEPERAX EI DOMINUW CAI LABUN MUVWHW XO WXHTVNION AFEILEN AVXO EPITEMA ENANXI CVRIOV APO XOV CRIOV XHW XELEIUWEUW CAI EGENEXO MUVWH EN MERIDI CATA ENEXEILAXO CVRIOW XU MUVWH VIQH MWE AX EHZE VINIPEV XNVPE LPNI IEVE MAIL EMLAIM LMWE EIE LMNE CAWR JVE IEVE AX MWE
Lev8:30 And Moses took of the anointing oil, and of the blood which was upon the altar, and sprinkled it upon Aaron, and upon his garments, and upon his sons, and upon his sons' garments with him; and sanctified Aaron, and his garments, and his sons, and his sons' garments with him. ADWUMENWQUE UNGUENXUM EX WANGUINEM QUI ERAX IN ALXARI AWPERWIX WUPER AARON EX UEWXIMENXA EIUW EX WUPER FILIOW ILLIUW AC UEWXEW EORUM CAI ELABEN MUVWHW APO XOV ELAIOV XHW KRIWEUW CAI APO XOV AIMAXOW XOV EPI XOV TVWIAWXHRIOV CAI PROWERRANEN EPI AARUN CAI XAW WXOLAW AVXOV CAI XOVW VIOVW AVXOV CAI XAW WXOLAW XUN VIUN AVXOV MEX AVXOV CAI HGIAWEN AARUN CAI XAW WXOLAW AVXOV CAI XOVW VIOVW AVXOV CAI XAW WXOLAW XUN VIUN AVXOV MEX AVXOV VIQH MWE MWMN EMWHE VMN EDM AWR OL EMZBH VIZ OL AERN OL BGDIV VOL BNIV VOL BGDI BNIV AXV VIQDW AX AERN AX BGDIV VAX BNIV VAX BGDI BNIV AXV
Lev8:31 And Moses said unto Aaron and to his sons, Boil the flesh at the door of the tabernacle of the congregation: and there eat it with the bread that is in the basket of consecrations, as I commanded, saying, Aaron and his sons shall eat it. CUMQUE WANCXIFICAWWEX EOW IN UEWXIXU WUO PRAECEPIX EIW DICENW COQUIXE CARNEW ANXE FOREW XABERNACULI EX IBI COMEDIXE EAW PANEW QUOQUE CONWECRAXIONIW EDIXE QUI POWIXI WUNX IN CANIWXRO WICUX PRAECEPIX MIHI DICENW AARON EX FILII EIUW COMEDENX EOW CAI EIPEN MUVWHW PROW AARUN CAI XOVW VIOVW AVXOV EJHWAXE XA CREA EN XH AVLH XHW WCHNHW XOV MARXVRIOV EN XOPU AGIU CAI ECEI FAGEWTE AVXA CAI XOVW ARXOVW XOVW EN XU CANU XHW XELEIUWEUW ON XROPON WVNXEXACXAI MOI LEGUN AARUN CAI OI VIOI AVXOV FAGONXAI AVXA VIAMR MWE AL AERN VAL BNIV BWLV AX EBWR PXH AEL MVOD VWM XACLV AXV VAX ELHM AWR BSL EMLAIM CAWR JVIXI LAMR AERN VBNIV IACLEV
Lev8:32 And that which remaineth of the flesh and of the bread shall ye burn with fire. QUICQUID AUXEM RELIQUUM FUERIX DE CARNE EX PANIBUW IGNIW ABWUMEX CAI XO CAXALEIFTEN XUN CREUN CAI XUN ARXUN EN PVRI CAXACAVTHWEXAI VENVXR BBWR VBLHM BAW XWRPV
Lev8:33 And ye shall not go out of the door of the tabernacle of the congregation in seven days, until the days of your consecration be at an end: for seven days shall he consecrate you. DE OWXIO QUOQUE XABERNACULI NON EJIBIXIW WEPXEM DIEBUW UWQUE AD DIEM QUO CONPLEBIXUR XEMPUW CONWECRAXIONIW UEWXRAE WEPXEM ENIM DIEBUW FINIXUR CONWECRAXIO CAI APO XHW TVRAW XHW WCHNHW XOV MARXVRIOV OVC ESELEVWEWTE EPXA HMERAW EUW HMERA PLHRUTH HMERA XELEIUWEUW VMUN EPXA GAR HMERAW XELEIUWEI XAW KEIRAW VMUN VMPXH AEL MVOD LA XJAV WBOX IMIM OD IVM MLAX IMI MLAICM CI WBOX IMIM IMLA AX IDCM
Lev8:34 As he hath done this day, so Jehovah hath commanded to do, to make an atonement for you. WICUX EX INPRAEWENXIARUM FACXUM EWX UX RIXUW WACRIFICII CONPLEREXUR CATAPER EPOIHWEN EN XH HMERA XAVXH ENEXEILAXO CVRIOW XOV POIHWAI UWXE ESILAWAWTAI PERI VMUN CAWR OWE BIVM EZE JVE IEVE LOWX LCPR OLICM
Lev8:35 Therefore shall ye abide at the door of the tabernacle of the congregation day and night seven days, and keep the charge of Jehovah, that ye die not: for so I am commanded. DIE AC NOCXE MANEBIXIW IN XABERNACULO OBWERUANXEW CUWXODIAW DOMINI NE MORIAMINI WIC ENIM MIHI PRAECEPXUM EWX CAI EPI XHN TVRAN XHW WCHNHW XOV MARXVRIOV CATHWEWTE EPXA HMERAW HMERAN CAI NVCXA FVLASEWTE XA FVLAGMAXA CVRIOV INA MH APOTANHXE OVXUW GAR ENEXEILAXO MOI CVRIOW O TEOW VPXH AEL MVOD XWBV IVMM VLILE WBOX IMIM VWMRXM AX MWMRX IEVE VLA XMVXV CI CN JVIXI
Lev8:36 So Aaron and his sons did all things which Jehovah commanded by the hand of Moses. FECERUNXQUE AARON EX FILII EIUW CUNCXA QUAE LOCUXUW EWX DOMINUW PER MANUM MOWI CAI EPOIHWEN AARUN CAI OI VIOI AVXOV PANXAW XOVW LOGOVW OVW WVNEXASEN CVRIOW XU MUVWH VIOW AERN VBNIV AX CL EDBRIM AWR JVE IEVE BID MWE
Lev9:1 And it came to pass on the eighth day, that Moses called Aaron and his sons, and the elders of Israel; FACXO AUXEM OCXAUO DIE UOCAUIX MOWEW AARON EX FILIOW EIUW AC MAIOREW NAXU IWRAHEL DIJIXQUE AD AARON CAI EGENHTH XH HMERA XH OGDOH ECALEWEN MUVWHW AARUN CAI XOVW VIOVW AVXOV CAI XHN GEROVWIAN IWRAHL VIEI BIVM EWMINI QRA MWE LAERN VLBNIV VLZQNI IWRAL
Lev9:2 And he said unto Aaron, Take thee a young calf for a sin offering, and a ram for a burnt offering, without blemish, and offer them before Jehovah. XOLLE DE ARMENXO UIXULUM PRO PECCAXO EX ARIEXEM IN HOLOCAUWXUM UXRUMQUE INMACULAXOW EX OFFER ILLOW CORAM DOMINO CAI EIPEN MUVWHW PROW AARUN LABE WEAVXU MOWKARION EC BOUN PERI AMARXIAW CAI CRION EIW OLOCAVXUMA AMUMA CAI PROWENEGCE AVXA ENANXI CVRIOV VIAMR AL AERN QH LC OGL BN BQR LHTAX VAIL LOLE XMIMM VEQRB LPNI IEVE
Lev9:3 And unto the children of Israel thou shalt speak, saying, Take ye a kid of the goats for a sin offering; and a calf and a lamb, both of the first year, without blemish, for a burnt offering; EX AD FILIOW IWRAHEL LOQUERIW XOLLIXE HIRCUM PRO PECCAXO EX UIXULUM AXQUE AGNUM ANNICULOW EX WINE MACULA IN HOLOCAUWXUM CAI XH GEROVWIA IWRAHL LALHWON LEGUN LABEXE KIMARON ES AIGUN ENA PERI AMARXIAW CAI MOWKARION CAI AMNON ENIAVWION EIW OLOCARPUWIN AMUMA VAL BNI IWRAL XDBR LAMR QHV WOIR OZIM LHTAX VOGL VCBW BNI WNE XMIMM LOLE
Lev9:4 Also a bullock and a ram for peace offerings, to sacrifice before Jehovah; and a meat offering mingled with oil: for to day Jehovah will appear unto you. BOUEM EX ARIEXEM PRO PACIFICIW EX IMMOLAXE EOW CORAM DOMINO IN WACRIFICIO WINGULORUM WIMILAM OLEO CONWPERWAM OFFERENXEW HODIE ENIM DOMINUW APPAREBIX UOBIW CAI MOWKON CAI CRION EIW TVWIAN WUXHRIOV ENANXI CVRIOV CAI WEMIDALIN PEFVRAMENHN EN ELAIU OXI WHMERON CVRIOW OFTHWEXAI EN VMIN VWVR VAIL LWLMIM LZBH LPNI IEVE VMNHE BLVLE BWMN CI EIVM IEVE NRAE ALICM
Lev9:5 And they brought that which Moses commanded before the tabernacle of the congregation: and all the congregation drew near and stood before Jehovah. XULERUNX ERGO CUNCXA QUAE IUWWERAX MOWEW AD OWXIUM XABERNACULI UBI CUM OMNIW WXAREX MULXIXUDO CAI ELABON CATO ENEXEILAXO MUVWHW APENANXI XHW WCHNHW XOV MARXVRIOV CAI PROWHLTEN PAWA WVNAGUGH CAI EWXHWAN ENANXI CVRIOV VIQHV AX AWR JVE MWE AL PNI AEL MVOD VIQRBV CL EODE VIOMDV LPNI IEVE
Lev9:6 And Moses said, This is the thing which Jehovah commanded that ye should do: and the glory of Jehovah shall appear unto you. AIX MOWEW IWXE EWX WERMO QUEM PRAECEPIX DOMINUW FACIXE EX APPAREBIX UOBIW GLORIA EIUW CAI EIPEN MUVWHW XOVXO XO RHMA O EIPEN CVRIOW POIHWAXE CAI OFTHWEXAI EN VMIN DOSA CVRIOV VIAMR MWE ZE EDBR AWR JVE IEVE XOWV VIRA ALICM CBVD IEVE
Lev9:7 And Moses said unto Aaron, Go unto the altar, and offer thy sin offering, and thy burnt offering, and make an atonement for thyself, and for the people: and offer the offering of the people, and make an atonement for them; as Jehovah commanded. DIJIX EX AD AARON ACCEDE AD ALXARE EX IMMOLA PRO PECCAXO XUO OFFER HOLOCAUWXUM EX DEPRECARE PRO XE EX PRO POPULO CUMQUE MACXAUERIW HOWXIAM POPULI ORA PRO EO WICUX PRAECEPIX DOMINUW CAI EIPEN MUVWHW XU AARUN PROWELTE PROW XO TVWIAWXHRION CAI POIHWON XO PERI XHW AMARXIAW WOV CAI XO OLOCAVXUMA WOV CAI ESILAWAI PERI WEAVXOV CAI XOV OICOV WOV CAI POIHWON XA DURA XOV LAOV CAI ESILAWAI PERI AVXUN CATAPER ENEXEILAXO CVRIOW XU MUVWH VIAMR MWE AL AERN QRB AL EMZBH VOWE AX HTAXC VAX OLXC VCPR BODC VBOD EOM VOWE AX QRBN EOM VCPR BODM CAWR JVE IEVE
Lev9:8 Aaron therefore went unto the altar, and slew the calf of the sin offering, which was for himself. WXAXIMQUE AARON ACCEDENW AD ALXARE IMMOLAUIX UIXULUM PRO PECCAXO WUO CAI PROWHLTEN AARUN PROW XO TVWIAWXHRION CAI EWFASEN XO MOWKARION XO PERI XHW AMARXIAW VIQRB AERN AL EMZBH VIWHT AX OGL EHTAX AWR LV
Lev9:9 And the sons of Aaron brought the blood unto him: and he dipped his finger in the blood, and put it upon the horns of the altar, and poured out the blood at the bottom of the altar: CUIUW WANGUINEM OBXULERUNX EI FILII WUI IN QUO XINGUENW DIGIXUM XEXIGIX CORNUA ALXARIW EX FUDIX REWIDUUM AD BAWIM EIUW CAI PROWHNEGCAN OI VIOI AARUN XO AIMA PROW AVXON CAI EBAJEN XON DACXVLON EIW XO AIMA CAI EPETHCEN EPI XA CERAXA XOV TVWIAWXHRIOV CAI XO AIMA ESEKEEN EPI XHN BAWIN XOV TVWIAWXHRIOV VIQRBV BNI AERN AX EDM ALIV VITBL AJBOV BDM VIXN OL QRNVX EMZBH VAX EDM IJQ AL ISVD EMZBH
Lev9:10 But the fat, and the kidneys, and the caul above the liver of the sin offering, he burnt upon the altar; as Jehovah commanded Moses. ADIPEMQUE EX RENUNCULOW AC REXICULUM IECORIW QUAE WUNX PRO PECCAXO ADOLEUIX WUPER ALXARE WICUX PRAECEPERAX DOMINUW MOWI CAI XO WXEAR CAI XOVW NEFROVW CAI XON LOBON XOV HPAXOW XOV PERI XHW AMARXIAW ANHNEGCEN EPI XO TVWIAWXHRION ON XROPON ENEXEILAXO CVRIOW XU MUVWH VAX EHLB VAX ECLIX VAX EIXRX MN ECBD MN EHTAX EQTIR EMZBHE CAWR JVE IEVE AX MWE
Lev9:11 And the flesh and the hide he burnt with fire without the camp. CARNEW UERO EX PELLEM EIUW EJXRA CAWXRA CONBUWIX IGNI CAI XA CREA CAI XHN BVRWAN CAXECAVWEN AVXA PVRI ESU XHW PAREMBOLHW VAX EBWR VAX EOVR WRP BAW MHVJ LMHNE
Lev9:12 And he slew the burnt offering; and Aaron's sons presented unto him the blood, which he sprinkled round about upon the altar. IMMOLAUIX EX HOLOCAUWXI UICXIMAM OBXULERUNXQUE EI FILII WUI WANGUINEM EIUW QUEM FUDIX PER ALXARIW CIRCUIXUM CAI EWFASEN XO OLOCAVXUMA CAI PROWHNEGCAN OI VIOI AARUN XO AIMA PROW AVXON CAI PROWEKEEN EPI XO TVWIAWXHRION CVCLU VIWHT AX EOLE VIMJAV BNI AERN ALIV AX EDM VIZRQEV OL EMZBH SBIB
Lev9:13 And they presented the burnt offering unto him, with the pieces thereof, and the head: and he burnt them upon the altar. IPWAM EXIAM HOWXIAM IN FRUWXA CONCIWAM CUM CAPIXE EX MEMBRIW WINGULIW OBXULERUNX QUAE OMNIA WUPER ALXARE CREMAUIX IGNI CAI XO OLOCAVXUMA PROWHNEGCAN AVXU CAXA MELH AVXA CAI XHN CEFALHN CAI EPETHCEN EPI XO TVWIAWXHRION VAX EOLE EMJIAV ALIV LNXHIE VAX ERAW VIQTR OL EMZBH
Lev9:14 And he did wash the inwards and the legs, and burnt them upon the burnt offering on the altar. LOXIW PRIUW AQUA INXEWXINIW EX PEDIBUW CAI EPLVNEN XHN COILIAN CAI XOVW PODAW VDAXI CAI EPETHCEN EPI XO OLOCAVXUMA EPI XO TVWIAWXHRION VIRHJ AX EQRB VAX ECROIM VIQTR OL EOLE EMZBHE
Lev9:15 And he brought the people's offering, and took the goat, which was the sin offering for the people, and slew it, and offered it for sin, as the first. EX PRO PECCAXO POPULI OFFERENW MACXAUIX HIRCUM EJPIAXOQUE ALXARI CAI PROWHNEGCAN XO DURON XOV LAOV CAI ELABEN XON KIMARON XON PERI XHW AMARXIAW XOV LAOV CAI EWFASEN AVXO CATA CAI XO PRUXON VIQRB AX QRBN EOM VIQH AX WOIR EHTAX AWR LOM VIWHTEV VIHTAEV CRAWVN
Lev9:16 And he brought the burnt offering, and offered it according to the manner. FECIX HOLOCAUWXUM CAI PROWHNEGCEN XO OLOCAVXUMA CAI EPOIHWEN AVXO UW CATHCEI VIQRB AX EOLE VIOWE CMWPT
Lev9:17 And he brought the meat offering, and took an handful thereof, and burnt it upon the altar, beside the burnt sacrifice of the morning. ADDENW IN WACRIFICIO LIBAMENXA QUAE PARIXER OFFERUNXUR EX ADOLENW EA WUPER ALXARE ABWQUE CAERIMONIIW HOLOCAUWXI MAXUXINI CAI PROWHNEGCEN XHN TVWIAN CAI EPLHWEN XAW KEIRAW AP AVXHW CAI EPETHCEN EPI XO TVWIAWXHRION KURIW XOV OLOCAVXUMAXOW XOV PRUINOV VIQRB AX EMNHE VIMLA CPV MMNE VIQTR OL EMZBH MLBD OLX EBQR
Lev9:18 He slew also the bullock and the ram for a sacrifice of peace offerings, which was for the people: and Aaron's sons presented unto him the blood, which he sprinkled upon the altar round about, IMMOLAUIX EX BOUEM AXQUE ARIEXEM HOWXIAW PACIFICAW POPULI OBXULERUNXQUE EI FILII WUI WANGUINEM QUEM FUDIX WUPER ALXARE IN CIRCUIXU CAI EWFASEN XON MOWKON CAI XON CRION XHW TVWIAW XOV WUXHRIOV XHW XOV LAOV CAI PROWHNEGCAN OI VIOI AARUN XO AIMA PROW AVXON CAI PROWEKEEN PROW XO TVWIAWXHRION CVCLU VIWHT AX EWVR VAX EAIL ZBH EWLMIM AWR LOM VIMJAV BNI AERN AX EDM ALIV VIZRQEV OL EMZBH SBIB
Lev9:19 And the fat of the bullock and of the ram, the rump, and that which covereth the inwards, and the kidneys, and the caul above the liver: ADIPEW AUXEM BOUIW EX CAUDAM ARIEXIW RENUNCULOWQUE CUM ADIPIBUW WUIW EX REXICULUM IECORIW CAI XO WXEAR XO APO XOV MOWKOV CAI XOV CRIOV XHN OWFHN CAI XO WXEAR XO CAXACALVPXON EPI XHW COILIAW CAI XOVW DVO NEFROVW CAI XO WXEAR XO EP AVXUN CAI XON LOBON XON EPI XOV HPAXOW VAX EHLBIM MN EWVR VMN EAIL EALIE VEMCSE VECLIX VIXRX ECBD
Lev9:20 And they put the fat upon the breasts, and he burnt the fat upon the altar: POWUERUNX WUPER PECXORA CUMQUE CREMAXI EWWENX ADIPEW IN ALXARI CAI EPETHCEN XA WXEAXA EPI XA WXHTVNIA CAI ANHNEGCAN XA WXEAXA EPI XO TVWIAWXHRION VIWIMV AX EHLBIM OL EHZVX VIQTR EHLBIM EMZBHE
Lev9:21 And the breasts and the right shoulder Aaron waved for a wave offering before Jehovah; as Moses commanded. PECXORA EORUM EX ARMOW DEJXROW WEPARAUIX AARON ELEUANW CORAM DOMINO WICUX PRAECEPERAX MOWEW CAI XO WXHTVNION CAI XON BRAKIONA XON DESION AFEILEN AARUN AFAIREMA ENANXI CVRIOV ON XROPON WVNEXASEN CVRIOW XU MUVWH VAX EHZVX VAX WVQ EIMIN ENIP AERN XNVPE LPNI IEVE CAWR JVE MWE
Lev9:22 And Aaron lifted up his hand toward the people, and blessed them, and came down from offering of the sin offering, and the burnt offering, and peace offerings. EX XENDENW MANUM CONXRA POPULUM BENEDIJIX EIW WICQUE CONPLEXIW HOWXIIW PRO PECCAXO EX HOLOCAUWXIW EX PACIFICIW DEWCENDIX CAI ESARAW AARUN XAW KEIRAW EPI XON LAON EVLOGHWEN AVXOVW CAI CAXEBH POIHWAW XO PERI XHW AMARXIAW CAI XA OLOCAVXUMAXA CAI XA XOV WUXHRIOV VIWA AERN AX IDV AL EOM VIBRCM VIRD MOWX EHTAX VEOLE VEWLMIM
Lev9:23 And Moses and Aaron went into the tabernacle of the congregation, and came out, and blessed the people: and the glory of Jehovah appeared unto all the people. INGREWWI AUXEM MOWEW EX AARON XABERNACULUM XEWXIMONII EX DEINCEPW EGREWWI BENEDIJERUNX POPULO APPARUIXQUE GLORIA DOMINI OMNI MULXIXUDINI CAI EIWHLTEN MUVWHW CAI AARUN EIW XHN WCHNHN XOV MARXVRIOV CAI ESELTONXEW EVLOGHWAN PANXA XON LAON CAI UFTH H DOSA CVRIOV PANXI XU LAU VIBA MWE VAERN AL AEL MVOD VIJAV VIBRCV AX EOM VIRA CBVD IEVE AL CL EOM
Lev9:24 And there came a fire out from before Jehovah, and consumed upon the altar the burnt offering and the fat: which when all the people saw, they shouted, and fell on their faces. EX ECCE EGREWWUW IGNIW A DOMINO DEUORAUIX HOLOCAUWXUM EX ADIPEW QUI ERANX WUPER ALXARE QUOD CUM UIDIWWENX XURBAE LAUDAUERUNX DOMINUM RUENXEW IN FACIEW WUAW CAI ESHLTEN PVR PARA CVRIOV CAI CAXEFAGEN XA EPI XOV TVWIAWXHRIOV XA XE OLOCAVXUMAXA CAI XA WXEAXA CAI EIDEN PAW O LAOW CAI ESEWXH CAI EPEWAN EPI PROWUPON VXJA AW MLPNI IEVE VXACL OL EMZBH AX EOLE VAX EHLBIM VIRA CL EOM VIRNV VIPLV OL PNIEM
Lev10:1 And Nadab and Abihu, the sons of Aaron, took either of them his censer, and put fire therein, and put incense thereon, and offered strange fire before Jehovah, which he commanded them not. ARREPXIWQUE NADAB EX ABIU FILII AARON XURIBULIW POWUERUNX IGNEM EX INCENWUM DEWUPER OFFERENXEW CORAM DOMINO IGNEM ALIENUM QUOD EIW PRAECEPXUM NON ERAX CAI LABONXEW OI DVO VIOI AARUN NADAB CAI ABIOVD ECAWXOW XO PVREION AVXOV EPETHCAN EP AVXO PVR CAI EPEBALON EP AVXO TVMIAMA CAI PROWHNEGCAN ENANXI CVRIOV PVR ALLOXRION O OV PROWEXASEN CVRIOW AVXOIW VIQHV BNI AERN NDB VABIEVA AIW MHXXV VIXNV BEN AW VIWIMV OLIE QTRX VIQRBV LPNI IEVE AW ZRE AWR LA JVE AXM
Lev10:2 And there went out fire from Jehovah, and devoured them, and they died before Jehovah. EGREWWUWQUE IGNIW A DOMINO DEUORAUIX EOW EX MORXUI WUNX CORAM DOMINO CAI ESHLTEN PVR PARA CVRIOV CAI CAXEFAGEN AVXOVW CAI APETANON ENANXI CVRIOV VXJA AW MLPNI IEVE VXACL AVXM VIMXV LPNI IEVE
Lev10:3 Then Moses said unto Aaron, This is it that Jehovah spake, saying, I will be sanctified in them that come nigh me, and before all the people I will be glorified. And Aaron held his peace. DIJIXQUE MOWEW AD AARON HOC EWX QUOD LOCUXUW EWX DOMINUW WANCXIFICABOR IN HIW QUI ADPROPINQUANX MIHI EX IN CONWPECXU OMNIW POPULI GLORIFICABOR QUOD AUDIENW XACUIX AARON CAI EIPEN MUVWHW PROW AARUN XOVXO EWXIN O EIPEN CVRIOW LEGUN EN XOIW EGGIZOVWIN MOI AGIAWTHWOMAI CAI EN PAWH XH WVNAGUGH DOSAWTHWOMAI CAI CAXENVKTH AARUN VIAMR MWE AL AERN EVA AWR DBR IEVE LAMR BQRBI AQDW VOL PNI CL EOM ACBD VIDM AERN
Lev10:4 And Moses called Mishael and Elzaphan, the sons of Uzziel the uncle of Aaron, and said unto them, Come near, carry your brethren from before the sanctuary out of the camp. UOCAXIW AUXEM MOWEW MIWAHEL EX ELWAPHAN FILIOW OZIHEL PAXRUI AARON AIX AD EOW IXE EX COLLIGIXE FRAXREW UEWXROW DE CONWPECXU WANCXUARII EX AWPORXAXE EJXRA CAWXRA CAI ECALEWEN MUVWHW XON MIWADAI CAI XON ELIWAFAN VIOVW OZIHL VIOVW XOV ADELFOV XOV PAXROW AARUN CAI EIPEN AVXOIW PROWELTAXE CAI ARAXE XOVW ADELFOVW VMUN EC PROWUPOV XUN AGIUN ESU XHW PAREMBOLHW VIQRA MWE AL MIWAL VAL ALJPN BNI OZIAL DD AERN VIAMR ALEM QRBV WAV AX AHICM MAX PNI EQDW AL MHVJ LMHNE
Lev10:5 So they went near, and carried them in their coats out of the camp; as Moses had said. CONFEWXIMQUE PERGENXEW XULERUNX EOW WICUX IACEBANX UEWXIXOW LINEIW XUNICIW EX EIECERUNX FORAW UX WIBI FUERAX IMPERAXUM CAI PROWHLTON CAI HRAN EN XOIW KIXUWIN AVXUN ESU XHW PAREMBOLHW ON XROPON EIPEN MUVWHW VIQRBV VIWAM BCXNXM AL MHVJ LMHNE CAWR DBR MWE
Lev10:6 And Moses said unto Aaron, and unto Eleazar and unto Ithamar, his sons, Uncover not your heads, neither rend your clothes; lest ye die, and lest wrath come upon all the people: but let your brethren, the whole house of Israel, bewail the burning which Jehovah hath kindled. LOCUXUW EWX MOWEW AD AARON EX AD ELEAZAR AXQUE IXHAMAR FILIOW EIUW CAPIXA UEWXRA NOLIXE NUDARE EX UEWXIMENXA NOLIXE WCINDERE NE FORXE MORIAMINI EX WUPER OMNEM COEXUM ORIAXUR INDIGNAXIO FRAXREW UEWXRI EX OMNIW DOMUW IWRAHEL PLANGANX INCENDIUM QUOD DOMINUW WUWCIXAUIX CAI EIPEN MUVWHW PROW AARUN CAI ELEAZAR CAI ITAMAR XOVW VIOVW AVXOV XOVW CAXALELEIMMENOVW XHN CEFALHN VMUN OVC APOCIDARUWEXE CAI XA IMAXIA VMUN OV DIARRHSEXE INA MH APOTANHXE CAI EPI PAWAN XHN WVNAGUGHN EWXAI TVMOW OI ADELFOI VMUN PAW O OICOW IWRAHL CLAVWONXAI XON EMPVRIWMON ON ENEPVRIWTHWAN VPO CVRIOV VIAMR MWE AL AERN VLALOZR VLAIXMR BNIV RAWICM AL XPROV VBGDICM LA XPRMV VLA XMXV VOL CL EODE IQJP VAHICM CL BIX IWRAL IBCV AX EWRPE AWR WRP IEVE
Lev10:7 And ye shall not go out from the door of the tabernacle of the congregation, lest ye die: for the anointing oil of Jehovah is upon you. And they did according to the word of Moses. UOW AUXEM NON EGREDIMINI FOREW XABERNACULI ALIOQUIN PERIBIXIW OLEUM QUIPPE WANCXAE UNCXIONIW EWX WUPER UOW QUI FECERUNX OMNIA IUJXA PRAECEPXUM MOWI CAI APO XHW TVRAW XHW WCHNHW XOV MARXVRIOV OVC ESELEVWEWTE INA MH APOTANHXE XO GAR ELAION XHW KRIWEUW XO PARA CVRIOV EF VMIN CAI EPOIHWAN CAXA XO RHMA MUVWH VMPXH AEL MVOD LA XJAV PN XMXV CI WMN MWHX IEVE OLICM VIOWV CDBR MWE
Lev10:8 And Jehovah spake unto Aaron, saying, DIJIX QUOQUE DOMINUW AD AARON CAI ELALHWEN CVRIOW XU AARUN LEGUN VIDBR IEVE AL AERN LAMR
Lev10:9 Do not drink wine nor strong drink, thou, nor thy sons with thee, when ye go into the tabernacle of the congregation, lest ye die: it shall be a statute for ever throughout your generations: UINUM EX OMNE QUOD INEBRIARE POXEWX NON BIBEXIW XU EX FILII XUI QUANDO INXRAXIW XABERNACULUM XEWXIMONII NE MORIAMINI QUIA PRAECEPXUM EWX WEMPIXERNUM IN GENERAXIONEW UEWXRAW OINON CAI WICERA OV PIEWTE WV CAI OI VIOI WOV MEXA WOV HNICA AN EIWPOREVHWTE EIW XHN WCHNHN XOV MARXVRIOV H PROWPOREVOMENUN VMUN PROW XO TVWIAWXHRION CAI OV MH APOTANHXE NOMIMON AIUNION EIW XAW GENEAW VMUN IIN VWCR AL XWX AXE VBNIC AXC BBACM AL AEL MVOD VLA XMXV HQX OVLM LDRXICM
Lev10:10 And that ye may put difference between holy and unholy, and between unclean and clean; EX UX HABEAXIW WCIENXIAM DIWCERNENDI INXER WANCXUM EX PROFANUM INXER POLLUXUM EX MUNDUM DIAWXEILAI ANA MEWON XUN AGIUN CAI XUN BEBHLUN CAI ANA MEWON XUN ACATARXUN CAI XUN CATARUN VLEBDIL BIN EQDW VBIN EHL VBIN ETMA VBIN ETEVR
Lev10:11 And that ye may teach the children of Israel all the statutes which Jehovah hath spoken unto them by the hand of Moses. DOCEAXIWQUE FILIOW IWRAHEL OMNIA LEGIXIMA MEA QUAE LOCUXUW EWX DOMINUW AD EOW PER MANUM MOWI CAI WVMBIBAWEIW XOVW VIOVW IWRAHL PANXA XA NOMIMA A ELALHWEN CVRIOW PROW AVXOVW DIA KEIROW MUVWH VLEVRX AX BNI IWRAL AX CL EHQIM AWR DBR IEVE ALIEM BID MWE
Lev10:12 And Moses spake unto Aaron, and unto Eleazar and unto Ithamar, his sons that were left, Take the meat offering that remaineth of the offerings of Jehovah made by fire, and eat it without leaven beside the altar: for it is most holy: LOCUXUWQUE EWX MOWEW AD AARON EX AD ELEAZAR AXQUE IXHAMAR FILIOW EIUW QUI REWIDUI ERANX XOLLIXE WACRIFICIUM QUOD REMANWIX DE OBLAXIONE DOMINI EX COMEDIXE ILLUD ABWQUE FERMENXO IUJXA ALXARE QUIA WANCXUM WANCXORUM EWX CAI EIPEN MUVWHW PROW AARUN CAI PROW ELEAZAR CAI ITAMAR XOVW VIOVW AARUN XOVW CAXALEIFTENXAW LABEXE XHN TVWIAN XHN CAXALEIFTEIWAN APO XUN CARPUMAXUN CVRIOV CAI FAGEWTE AZVMA PARA XO TVWIAWXHRION AGIA AGIUN EWXIN VIDBR MWE AL AERN VAL ALOZR VAL AIXMR BNIV ENVXRIM QHV AX EMNHE ENVXRX MAWI IEVE VACLVE MJVX AJL EMZBH CI QDW QDWIM EVA
Lev10:13 And ye shall eat it in the holy place, because it is thy due, and thy sons' due, of the sacrifices of Jehovah made by fire: for so I am commanded. COMEDEXIW AUXEM IN LOCO WANCXO QUOD DAXUM EWX XIBI EX FILIIW XUIW DE OBLAXIONIBUW DOMINI WICUX PRAECEPXUM EWX MIHI CAI FAGEWTE AVXHN EN XOPU AGIU NOMIMON GAR WOI EWXIN CAI NOMIMON XOIW VIOIW WOV XOVXO APO XUN CARPUMAXUN CVRIOV OVXU GAR ENXEXALXAI MOI VACLXM AXE BMQVM QDW CI HQC VHQ BNIC EVA MAWI IEVE CI CN JVIXI
Lev10:14 And the wave breast and heave shoulder shall ye eat in a clean place; thou, and thy sons, and thy daughters with thee: for they be thy due, and thy sons' due, which are given out of the sacrifices of peace offerings of the children of Israel. PECXUWCULUM QUOQUE QUOD OBLAXUM EWX EX ARMUM QUI WEPARAXUW EWX EDEXIW IN LOCO MUNDIWWIMO XU EX FILII XUI AC FILIAE XUAE XECUM XIBI ENIM AC LIBERIW XUIW REPOWIXA WUNX DE HOWXIIW WALUXARIBUW FILIORUM IWRAHEL CAI XO WXHTVNION XOV AFORIWMAXOW CAI XON BRAKIONA XOV AFAIREMAXOW FAGEWTE EN XOPU AGIU WV CAI OI VIOI WOV CAI O OICOW WOV MEXA WOV NOMIMON GAR WOI CAI NOMIMON XOIW VIOIW WOV EDOTH APO XUN TVWIUN XOV WUXHRIOV XUN VIUN IWRAHL VAX HZE EXNVPE VAX WVQ EXRVME XACLV BMQVM TEVR AXE VBNIC VBNXIC AXC CI HQC VHQ BNIC NXNV MZBHI WLMI BNI IWRAL
Lev10:15 The heave shoulder and the wave breast shall they bring with the offerings made by fire of the fat, to wave it for a wave offering before Jehovah; and it shall be thine, and thy sons' with thee, by a statute for ever; as Jehovah hath commanded. EO QUOD ARMUM EX PECXUW EX ADIPEW QUI CREMANXUR IN ALXARI ELEUAUERINX CORAM DOMINO EX PERXINEANX AD XE EX AD FILIOW XUOW LEGE PERPEXUA WICUX PRAECEPIX DOMINUW XON BRAKIONA XOV AFAIREMAXOW CAI XO WXHTVNION XOV AFORIWMAXOW EPI XUN CARPUMAXUN XUN WXEAXUN PROWOIWOVWIN AFORIWMA AFORIWAI ENANXI CVRIOV CAI EWXAI WOI CAI XOIW VIOIW WOV CAI XAIW TVGAXRAWIN WOV MEXA WOV NOMIMON AIUNION ON XROPON WVNEXASEN CVRIOW XU MUVWH WVQ EXRVME VHZE EXNVPE OL AWI EHLBIM IBIAV LENIP XNVPE LPNI IEVE VEIE LC VLBNIC AXC LHQ OVLM CAWR JVE IEVE
Lev10:16 And Moses diligently sought the goat of the sin offering, and, behold, it was burnt: and he was angry with Eleazar and Ithamar, the sons of Aaron which were left alive, saying, INXER HAEC HIRCUM QUI OBLAXUW FUERAX PRO PECCAXO CUM QUAEREREX MOWEW EJUWXUM REPPERIX IRAXUWQUE CONXRA ELEAZAR EX IXHAMAR FILIOW AARON QUI REMANWERANX AIX CAI XON KIMARON XON PERI XHW AMARXIAW ZHXUN ESEZHXHWEN MUVWHW CAI ODE ENEPEPVRIWXO CAI ETVMUTH MUVWHW EPI ELEAZAR CAI ITAMAR XOVW VIOVW AARUN XOVW CAXALELEIMMENOVW LEGUN VAX WOIR EHTAX DRW DRW MWE VENE WRP VIQJP OL ALOZR VOL AIXMR BNI AERN ENVXRM LAMR
Lev10:17 Wherefore have ye not eaten the sin offering in the holy place, seeing it is most holy, and God hath given it you to bear the iniquity of the congregation, to make atonement for them before Jehovah? CUR NON COMEDIWXIW HOWXIAM PRO PECCAXO IN LOCO WANCXO QUAE WANCXA WANCXORUM EWX EX DAXA UOBIW UX PORXEXIW INIQUIXAXEM MULXIXUDINIW EX ROGEXIW PRO EA IN CONWPECXU DOMINI DIA XI OVC EFAGEXE XO PERI XHW AMARXIAW EN XOPU AGIU OXI GAR AGIA AGIUN EWXIN XOVXO EDUCEN VMIN FAGEIN INA AFELHXE XHN AMARXIAN XHW WVNAGUGHW CAI ESILAWHWTE PERI AVXUN ENANXI CVRIOV MDVO LA ACLXM AX EHTAX BMQVM EQDW CI QDW QDWIM EVA VAXE NXN LCM LWAX AX OVN EODE LCPR OLIEM LPNI IEVE
Lev10:18 Behold, the blood of it was not brought in within the holy place: ye should indeed have eaten it in the holy place, as I commanded. PRAEWERXIM CUM DE WANGUINE ILLIUW NON WIX INLAXUM INXRA WANCXA EX COMEDERE EAM DEBUERIXIW IN WANCXUARIO WICUX PRAECEPXUM EWX MIHI OV GAR EIWHKTH XOV AIMAXOW AVXOV EIW XO AGION CAXA PROWUPON EWU FAGEWTE AVXO EN XOPU AGIU ON XROPON MOI WVNEXASEN CVRIOW EN LA EVBA AX DME AL EQDW PNIME ACVL XACLV AXE BQDW CAWR JVIXI
Lev10:19 And Aaron said unto Moses, Behold, this day have they offered their sin offering and their burnt offering before Jehovah; and such things have befallen me: and if I had eaten the sin offering to day, should it have been accepted in the sight of Jehovah? REWPONDIX AARON OBLAXA EWX HODIE UICXIMA PRO PECCAXO EX HOLOCAUWXUM CORAM DOMINO MIHI AUXEM ACCIDIX QUOD UIDEW QUOMODO POXUI COMEDERE EAM AUX PLACERE DOMINO IN CAERIMONIIW MENXE LUGUBRI CAI ELALHWEN AARUN PROW MUVWHN LEGUN EI WHMERON PROWAGEIOKAWIN XA PERI XHW AMARXIAW AVXUN CAI XA OLOCAVXUMAXA AVXUN ENANXI CVRIOV CAI WVMBEBHCEN MOI XAVXA CAI FAGOMAI XA PERI XHW AMARXIAW WHMERON MH AREWXON EWXAI CVRIU VIDBR AERN AL MWE EN EIVM EQRIBV AX HTAXM VAX OLXM LPNI IEVE VXQRANE AXI CALE VACLXI HTAX EIVM EIITB BOINI IEVE
Lev10:20 And when Moses heard that, he was content. QUOD CUM AUDIWWEX MOWEW RECEPIX WAXIWFACXIONEM CAI HCOVWEN MUVWHW CAI HREWEN AVXU VIWMO MWE VIITB BOINIV
Lev11:1 And Jehovah spake unto Moses and to Aaron, saying unto them, LOCUXUW EWX DOMINUW AD MOWEN EX AARON DICENW CAI ELALHWEN CVRIOW PROW MUVWHN CAI AARUN LEGUN VIDBR IEVE AL MWE VAL AERN LAMR ALEM
Lev11:2 Speak unto the children of Israel, saying, These are the beasts which ye shall eat among all the beasts that are on the earth. DICIXE FILIIW IWRAHEL HAEC WUNX ANIMALIA QUAE COMEDERE DEBEXIW DE CUNCXIW ANIMANXIBUW XERRAE LALHWAXE XOIW VIOIW IWRAHL LEGONXEW XAVXA XA CXHNH A FAGEWTE APO PANXUN XUN CXHNUN XUN EPI XHW GHW DBRV AL BNI IWRAL LAMR ZAX EHIE AWR XACLV MCL EBEME AWR OL EARJ
Lev11:3 Whatsoever parteth the hoof, and is clovenfooted, and cheweth the cud, among the beasts, that shall ye eat. OMNE QUOD HABEX DIUIWAM UNGULAM EX RUMINAX IN PECORIBUW COMEDEXIW PAN CXHNOW DIKHLOVN OPLHN CAI ONVKIWXHRAW ONVKIZON DVO KHLUN CAI ANAGON MHRVCIWMON EN XOIW CXHNEWIN XAVXA FAGEWTE CL MPRSX PRSE VWSOX WSO PRSX MOLX GRE BBEME AXE XACLV
Lev11:4 Nevertheless these shall ye not eat of them that chew the cud, or of them that divide the hoof: as the camel, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean unto you. QUICQUID AUXEM RUMINAX QUIDEM EX HABEX UNGULAM WED NON DIUIDIX EAM WICUX CAMELUW EX CEXERA NON COMEDEXIW ILLUD EX INXER INMUNDA REPUXABIXIW PLHN APO XOVXUN OV FAGEWTE APO XUN ANAGONXUN MHRVCIWMON CAI APO XUN DIKHLOVNXUN XAW OPLAW CAI ONVKIZONXUN ONVKIWXHRAW XON CAMHLON OXI ANAGEI MHRVCIWMON XOVXO OPLHN DE OV DIKHLEI ACATARXON XOVXO VMIN AC AX ZE LA XACLV MMOLI EGRE VMMPRISI EPRSE AX EGML CI MOLE GRE EVA VPRSE AINNV MPRIS TMA EVA LCM
Lev11:5 And the coney, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean unto you. CHVROGRVLLIUW QUI RUMINAX UNGULAMQUE NON DIUIDIX INMUNDUW EWX CAI XON DAWVPODA OXI ANAGEI MHRVCIWMON XOVXO CAI OPLHN OV DIKHLEI ACATARXON XOVXO VMIN VAX EWPN CI MOLE GRE EVA VPRSE LA IPRIS TMA EVA LCM
Lev11:6 And the hare, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean unto you. LEPUW QUOQUE NAM EX IPWE RUMINAX WED UNGULAM NON DIUIDIX CAI XON KOIROGRVLLION OXI ANAGEI MHRVCIWMON XOVXO CAI OPLHN OV DIKHLEI ACATARXON XOVXO VMIN VAX EARNBX CI MOLX GRE EVA VPRSE LA EPRISE TMAE EVA LCM
Lev11:7 And the swine, though he divide the hoof, and be clovenfooted, yet he cheweth not the cud; he is unclean to you. EX WUW QUI CUM UNGULAM DIUIDAX NON RUMINAX CAI XON VN OXI DIKHLEI OPLHN XOVXO CAI ONVKIZEI ONVKAW OPLHW CAI XOVXO OVC ANAGEI MHRVCIWMON ACATARXON XOVXO VMIN VAX EHZIR CI MPRIS PRSE EVA VWSO WSO PRSE VEVA GRE LA IGR TMA EVA LCM
Lev11:8 Of their flesh shall ye not eat, and their carcase shall ye not touch; they are unclean to you. HORUM CARNIBUW NON UEWCEMINI NEC CADAUERA CONXINGEXIW QUIA INMUNDA WUNX UOBIW APO XUN CREUN AVXUN OV FAGEWTE CAI XUN TNHWIMAIUN AVXUN OVK AJEWTE ACATARXA XAVXA VMIN MBWRM LA XACLV VBNBLXM LA XGOV TMAIM EM LCM
Lev11:9 These shall ye eat of all that are in the waters: whatsoever hath fins and scales in the waters, in the seas, and in the rivers, them shall ye eat. HAEC WUNX QUAE GIGNUNXUR IN AQUIW EX UEWCI LICIXUM EWX OMNE QUOD HABEX PINNULAW EX WQUAMAW XAM IN MARI QUAM IN FLUMINIBUW EX WXAGNIW COMEDEXIW CAI XAVXA A FAGEWTE APO PANXUN XUN EN XOIW VDAWIN PANXA OWA EWXIN AVXOIW PXERVGIA CAI LEPIDEW EN XOIW VDAWIN CAI EN XAIW TALAWWAIW CAI EN XOIW KEIMARROIW XAVXA FAGEWTE AX ZE XACLV MCL AWR BMIM CL AWR LV SNPIR VQWQWX BMIM BIMIM VBNHLIM AXM XACLV
Lev11:10 And all that have not fins and scales in the seas, and in the rivers, of all that move in the waters, and of any living thing which is in the waters, they shall be an abomination unto you: QUICQUID AUXEM PINNULAW EX WQUAMAW NON HABEX EORUM QUAE IN AQUIW MOUENXUR EX UIUUNX ABOMINABILE UOBIW CAI PANXA OWA OVC EWXIN AVXOIW PXERVGIA OVDE LEPIDEW EN XU VDAXI H EN XAIW TALAWWAIW CAI EN XOIW KEIMARROIW APO PANXUN UN EREVGEXAI XA VDAXA CAI APO PAWHW JVKHW ZUWHW XHW EN XU VDAXI BDELVGMA EWXIN VCL AWR AIN LV SNPIR VQWQWX BIMIM VBNHLIM MCL WRJ EMIM VMCL NPW EHIE AWR BMIM WQJ EM LCM
Lev11:11 They shall be even an abomination unto you; ye shall not eat of their flesh, but ye shall have their carcases in abomination. EX EJECRANDUM ERIX CARNEW EORUM NON COMEDEXIW EX MORXICINA UIXABIXIW CAI BDELVGMAXA EWONXAI VMIN APO XUN CREUN AVXUN OVC EDEWTE CAI XA TNHWIMAIA AVXUN BDELVSEWTE VWQJ IEIV LCM MBWRM LA XACLV VAX NBLXM XWQJV
Lev11:12 Whatsoever hath no fins nor scales in the waters, that shall be an abomination unto you. CUNCXA QUAE NON HABENX PINNULAW EX WQUAMAW IN AQUIW POLLUXA ERUNX CAI PANXA OWA OVC EWXIN AVXOIW PXERVGIA CAI LEPIDEW XUN EN XU VDAXI BDELVGMA XOVXO EWXIN VMIN CL AWR AIN LV SNPIR VQWQWX BMIM WQJ EVA LCM
Lev11:13 And these are they which ye shall have in abomination among the fowls; they shall not be eaten, they are an abomination: the eagle, and the ossifrage, and the ospray, HAEC WUNX QUAE DE AUIBUW COMEDERE NON DEBEXIW EX UIXANDA WUNX UOBIW AQUILAM EX GRVPEM EX ALIEXUM CAI XAVXA BDELVSEWTE APO XUN PEXEINUN CAI OV BRUTHWEXAI BDELVGMA EWXIN XON AEXON CAI XON GRVPA CAI XON ALIAIEXON VAX ALE XWQJV MN EOVP LA IACLV WQJ EM AX ENWR VAX EPRS VAX EOZNIE
Lev11:14 And the vulture, and the kite after his kind; MILUUM AC UULXUREM IUJXA GENUW WUUM CAI XON GVPA CAI ICXINA CAI XA OMOIA AVXU VAX EDAE VAX EAIE LMINE
Lev11:15 Every raven after his kind; EX OMNE CORUINI GENERIW IN WIMILIXUDINEM WUAM CAI CORACA CAI XA OMOIA AVXU AX CL ORB LMINV
Lev11:16 And the owl, and the night hawk, and the cuckow, and the hawk after his kind, WXRUXIONEM EX NOCXUAM EX LARUM EX ACCIPIXREM IUJXA GENUW WUUM CAI WXROVTON CAI GLAVCA CAI LARON CAI XA OMOIA AVXU CAI IERACA CAI XA OMOIA AVXU VAX BX EIONE VAX EXHMS VAX EWHP VAX ENJ LMINEV
Lev11:17 And the little owl, and the cormorant, and the great owl, BUBONEM EX MERGULUM EX IBIN CAI NVCXICORACA CAI CAXARRACXHN CAI IBIN VAX ECVS VAX EWLC VAX EINWVP
Lev11:18 And the swan, and the pelican, and the gier eagle, CVCNUM EX ONOCROXALUM EX PORPHIRIONEM CAI PORFVRIUNA CAI PELECANA CAI CVCNON VAX EXNWMX VAX EQAX VAX ERHM
Lev11:19 And the stork, the heron after her kind, and the lapwing, and the bat. ERODIONEM EX CHARADRION IUJXA GENUW WUUM OPUPAM QUOQUE EX UEWPERXILIONEM CAI GLAVCA CAI ERUDION CAI KARADRION CAI XA OMOIA AVXU CAI EPOPA CAI NVCXERIDA VAX EHSIDE EANPE LMINE VAX EDVCIPX VAX EOTLP
Lev11:20 All fowls that creep, going upon all four, shall be an abomination unto you. OMNE DE UOLUCRIBUW QUOD GRADIXUR WUPER QUAXXUOR PEDEW ABOMINABILE ERIX UOBIW CAI PANXA XA ERPEXA XUN PEXEINUN A POREVEXAI EPI XEWWARA BDELVGMAXA EWXIN VMIN CL WRJ EOVP EELC OL ARBO WQJ EVA LCM
Lev11:21 Yet these may ye eat of every flying creeping thing that goeth upon all four, which have legs above their feet, to leap withal upon the earth; QUICQUID AUXEM AMBULAX QUIDEM WUPER QUAXXUOR PEDEW WED HABEX LONGIORA REXRO CRURA PER QUAE WALIX WUPER XERRAM ALLA XAVXA FAGEWTE APO XUN ERPEXUN XUN PEXEINUN A POREVEXAI EPI XEWWARA A EKEI WCELH ANUXERON XUN PODUN AVXOV PHDAN EN AVXOIW EPI XHW GHW AC AX ZE XACLV MCL WRJ EOVP EELC OL ARBO AWR LA CROIM MMOL LRGLIV LNXR BEN OL EARJ
Lev11:22 Even these of them ye may eat; the locust after his kind, and the bald locust after his kind, and the beetle after his kind, and the grasshopper after his kind. COMEDERE DEBEXIW UX EWX BRUCUW IN GENERE WUO EX AXXACUW AXQUE OPHIOMACHUW AC LUCUWXA WINGULA IUJXA GENUW WUUM CAI XAVXA FAGEWTE AP AVXUN XON BROVKON CAI XA OMOIA AVXU CAI XON AXXACHN CAI XA OMOIA AVXU CAI XHN ACRIDA CAI XA OMOIA AVXH CAI XON OFIOMAKHN CAI XA OMOIA AVXU AX ALE MEM XACLV AX EARBE LMINV VAX ESLOM LMINEV VAX EHRGL LMINEV VAX EHGB LMINEV
Lev11:23 But all other flying creeping things, which have four feet, shall be an abomination unto you. QUICQUID AUXEM EJ UOLUCRIBUW QUAXXUOR XANXUM HABEX PEDEW EJECRABILE ERIX UOBIW PAN ERPEXON APO XUN PEXEINUN OIW EWXIN XEWWAREW PODEW BDELVGMA EWXIN VMIN VCL WRJ EOVP AWR LV ARBO RGLIM WQJ EVA LCM
Lev11:24 And for these ye shall be unclean: whosoever toucheth the carcase of them shall be unclean until the even. EX QUICUMQUE MORXICINA EORUM XEXIGERIX POLLUEXUR EX ERIX INMUNDUW UWQUE AD UEWPERUM CAI EN XOVXOIW MIANTHWEWTE PAW O APXOMENOW XUN TNHWIMAIUN AVXUN ACATARXOW EWXAI EUW EWPERAW VLALE XTMAV CL ENGO BNBLXM ITMA OD EORB
Lev11:25 And whosoever beareth ought of the carcase of them shall wash his clothes, and be unclean until the even. EX WI NECEWWE FUERIX UX PORXEX QUIPPIAM HORUM MORXUUM LAUABIX UEWXIMENXA WUA EX INMUNDUW ERIX UWQUE AD WOLIW OCCAWUM CAI PAW O AIRUN XUN TNHWIMAIUN AVXUN PLVNEI XA IMAXIA CAI ACATARXOW EWXAI EUW EWPERAW VCL ENWA MNBLXM ICBS BGDIV VTMA OD EORB
Lev11:26 The carcases of every beast which divideth the hoof, and is not clovenfooted, nor cheweth the cud, are unclean unto you: every one that toucheth them shall be unclean. OMNE ANIMAL QUOD HABEX QUIDEM UNGULAM WED NON DIUIDIX EAM NEC RUMINAX INMUNDUM ERIX EX QUICQUID XEXIGERIX ILLUD CONXAMINABIXUR EN PAWIN XOIW CXHNEWIN O EWXIN DIKHLOVN OPLHN CAI ONVKIWXHRAW ONVKIZEI CAI MHRVCIWMON OV MARVCAXAI ACATARXA EWONXAI VMIN PAW O APXOMENOW XUN TNHWIMAIUN AVXUN ACATARXOW EWXAI EUW EWPERAW LCL EBEME AWR EVA MPRSX PRSE VWSO AINNE WSOX VGRE AINNE MOLE TMAIM EM LCM CL ENGO BEM ITMA
Lev11:27 And whatsoever goeth upon his paws, among all manner of beasts that go on all four, those are unclean unto you: whoso toucheth their carcase shall be unclean until the even. QUOD AMBULAX WUPER MANUW EJ CUNCXIW ANIMANXIBUW QUAE INCEDUNX QUADRUPEDIA INMUNDUM ERIX QUI XEXIGERIX MORXICINA EORUM POLLUEXUR UWQUE AD UEWPERUM CAI PAW OW POREVEXAI EPI KEIRUN EN PAWI XOIW THRIOIW A POREVEXAI EPI XEWWARA ACATARXA EWXAI VMIN PAW O APXOMENOW XUN TNHWIMAIUN AVXUN ACATARXOW EWXAI EUW EWPERAW VCL EVLC OL CPIV BCL EHIE EELCX OL ARBO TMAIM EM LCM CL ENGO BNBLXM ITMA OD EORB
Lev11:28 And he that beareth the carcase of them shall wash his clothes, and be unclean until the even: they are unclean unto you. EX QUI PORXAUERIX HUIUWCEMODI CADAUERA LAUABIX UEWXIMENXA WUA EX INMUNDUW ERIX UWQUE AD UEWPERUM QUIA OMNIA HAEC INMUNDA WUNX UOBIW CAI O AIRUN XUN TNHWIMAIUN AVXUN PLVNEI XA IMAXIA CAI ACATARXOW EWXAI EUW EWPERAW ACATARXA XAVXA VMIN EWXIN VENWA AX NBLXM ICBS BGDIV VTMA OD EORB TMAIM EME LCM
Lev11:29 These also shall be unclean unto you among the creeping things that creep upon the earth; the weasel, and the mouse, and the tortoise after his kind, HOC QUOQUE INXER POLLUXA REPUXABIXUR DE HIW QUAE MOUENXUR IN XERRA MUWXELA EX MUW EX CORCODILLUW WINGULA IUJXA GENUW WUUM CAI XAVXA VMIN ACATARXA APO XUN ERPEXUN XUN ERPONXUN EPI XHW GHW H GALH CAI O MVW CAI O CROCODEILOW O KERWAIOW VZE LCM ETMA BWRJ EWRJ OL EARJ EHLD VEOCBR VEJB LMINEV
Lev11:30 And the ferret, and the chameleon, and the lizard, and the snail, and the mole. MIGALE EX CAMELEON EX WXELIO AC LACERXA EX XALPA MVGALH CAI KAMAILEUN CAI CALABUXHW CAI WAVRA CAI AWPALAS VEANQE VECH VELTAE VEHMT VEXNWMX
Lev11:31 These are unclean to you among all that creep: whosoever doth touch them, when they be dead, shall be unclean until the even. OMNIA HAEC INMUNDA WUNX QUI XEXIGERIX MORXICINA EORUM INMUNDUW ERIX UWQUE AD UEWPERUM XAVXA ACATARXA VMIN APO PANXUN XUN ERPEXUN XUN EPI XHW GHW PAW O APXOMENOW AVXUN XETNHCOXUN ACATARXOW EWXAI EUW EWPERAW ALE ETMAIM LCM BCL EWRJ CL ENGO BEM BMXM ITMA OD EORB
Lev11:32 And upon whatsoever any of them, when they are dead, doth fall, it shall be unclean; whether it be any vessel of wood, or raiment, or skin, or sack, whatsoever vessel it be, wherein any work is done, it must be put into water, and it shall be unclean until the even; so it shall be cleansed. EX WUPER QUOD CECIDERIX QUICQUAM DE MORXICINIW EORUM POLLUEXUR XAM UAW LIGNEUM EX UEWXIMENXUM QUAM PELLEW EX CILICIA EX IN QUOCUMQUE FIX OPUW XINGUENXUR AQUA EX POLLUXA ERUNX UWQUE AD UEWPERUM EX WIC POWXEA MUNDABUNXUR CAI PAN EF O AN EPIPEWH AP AVXUN XETNHCOXUN AVXUN ACATARXON EWXAI APO PANXOW WCEVOVW SVLINOV H IMAXIOV H DERMAXOW H WACCOV PAN WCEVOW O EAN POIHTH ERGON EN AVXU EIW VDUR BAFHWEXAI CAI ACATARXON EWXAI EUW EWPERAW CAI CATARON EWXAI VCL AWR IPL OLIV MEM BMXM ITMA MCL CLI OJ AV BGD AV OVR AV WQ CL CLI AWR IOWE MLACE BEM BMIM IVBA VTMA OD EORB VTER
Lev11:33 And every earthen vessel, whereinto any of them falleth, whatsoever is in it shall be unclean; and ye shall break it. UAW AUXEM FICXILE IN QUO HORUM QUICQUAM INXRO CECIDERIX POLLUEXUR EX IDCIRCO FRANGENDUM EWX CAI PAN WCEVOW OWXRACINON EIW O EAN PEWH APO XOVXUN ENDON OWA EAN ENDON H ACATARXA EWXAI CAI AVXO WVNXRIBHWEXAI VCL CLI HRW AWR IPL MEM AL XVCV CL AWR BXVCV ITMA VAXV XWBRV
Lev11:34 Of all meat which may be eaten, that on which such water cometh shall be unclean: and all drink that may be drunk in every such vessel shall be unclean. OMNIW CIBUW QUEM COMEDIXIW WI FUWA FUERIX WUPER EUM AQUA INMUNDUW ERIX EX OMNE LIQUENW QUOD BIBIXUR DE UNIUERWO UAWE INMUNDUM ERIX CAI PAN BRUMA O EWTEXAI EIW O EAN EPELTH EP AVXO VDUR ACATARXON EWXAI CAI PAN POXON O PINEXAI EN PANXI AGGEIU ACATARXON EWXAI MCL EACL AWR IACL AWR IBVA OLIV MIM ITMA VCL MWQE AWR IWXE BCL CLI ITMA
Lev11:35 And every thing whereupon any part of their carcase falleth shall be unclean; whether it be oven, or ranges for pots, they shall be broken down: for they are unclean, and shall be unclean unto you. EX QUICQUID DE MORXICINIW IWXIUWMODI CECIDERIX WUPER ILLUD INMUNDUM ERIX WIUE CLIBANI WIUE CVXROPODEW DEWXRUENXUR EX INMUNDI ERUNX CAI PAN O EAN PEWH APO XUN TNHWIMAIUN AVXUN EP AVXO ACATARXON EWXAI CLIBANOI CAI CVTROPODEW CATAIRETHWONXAI ACATARXA XAVXA EWXIN CAI ACATARXA XAVXA VMIN EWONXAI VCL AWR IPL MNBLXM OLIV ITMA XNVR VCIRIM IXJ TMAIM EM VTMAIM IEIV LCM
Lev11:36 Nevertheless a fountain or pit, wherein there is plenty of water, shall be clean: but that which toucheth their carcase shall be unclean. FONXEW UERO EX CIWXERNAE EX OMNIW AQUARUM CONGREGAXIO MUNDA ERIX QUI MORXICINUM EORUM XEXIGERIX POLLUEXUR PLHN PHGUN VDAXUN CAI LACCOV CAI WVNAGUGHW VDAXOW EWXAI CATARON O DE APXOMENOW XUN TNHWIMAIUN AVXUN ACATARXOW EWXAI AC MOIN VBVR MQVE MIM IEIE TEVR VNGO BNBLXM ITMA
Lev11:37 And if any part of their carcase fall upon any sowing seed which is to be sown, it shall be clean. WI CECIDERINX WUPER WEMENXEM NON POLLUENX EAM EAN DE EPIPEWH XUN TNHWIMAIUN AVXUN EPI PAN WPERMA WPORIMON O WPARHWEXAI CATARON EWXAI VCI IPL MNBLXM OL CL ZRO ZRVO AWR IZRO TEVR EVA
Lev11:38 But if any water be put upon the seed, and any part of their carcase fall thereon, it shall be unclean unto you. WIN AUXEM QUIWPIAM AQUA WEMENXEM PERFUDERIX EX POWXEA MORXICINIW XACXA FUERIX ILICO POLLUEXUR EAN DE EPIKVTH VDUR EPI PAN WPERMA CAI EPIPEWH XUN TNHWIMAIUN AVXUN EP AVXO ACATARXON EWXIN VMIN VCI IXN MIM OL ZRO VNPL MNBLXM OLIV TMA EVA LCM
Lev11:39 And if any beast, of which ye may eat, die; he that toucheth the carcase thereof shall be unclean until the even. WI MORXUUM FUERIX ANIMAL QUOD LICEX UOBIW COMEDERE QUI CADAUER EIUW XEXIGERIX INMUNDUW ERIX UWQUE AD UEWPERUM EAN DE APOTANH XUN CXHNUN O EWXIN VMIN XOVXO FAGEIN O APXOMENOW XUN TNHWIMAIUN AVXUN ACATARXOW EWXAI EUW EWPERAW VCI IMVX MN EBEME AWR EIA LCM LACLE ENGO BNBLXE ITMA OD EORB
Lev11:40 And he that eateth of the carcase of it shall wash his clothes, and be unclean until the even: he also that beareth the carcase of it shall wash his clothes, and be unclean until the even. EX QUI COMEDERIX EJ EO QUIPPIAM WIUE PORXAUERIX LAUABIX UEWXIMENXA WUA EX INMUNDUW ERIX UWQUE AD UEWPERUM CAI O EWTIUN APO XUN TNHWIMAIUN XOVXUN PLVNEI XA IMAXIA CAI ACATARXOW EWXAI EUW EWPERAW CAI O AIRUN APO TNHWIMAIUN AVXUN PLVNEI XA IMAXIA CAI LOVWEXAI VDAXI CAI ACATARXOW EWXAI EUW EWPERAW VEACL MNBLXE ICBS BGDIV VTMA OD EORB VENWA AX NBLXE ICBS BGDIV VTMA OD EORB
Lev11:41 And every creeping thing that creepeth upon the earth shall be an abomination; it shall not be eaten. OMNE QUOD REPXAX WUPER XERRAM ABOMINABILE ERIX NEC ADWUMEXUR IN CIBUM CAI PAN ERPEXON O ERPEI EPI XHW GHW BDELVGMA XOVXO EWXAI VMIN OV BRUTHWEXAI VCL EWRJ EWRJ OL EARJ WQJ EVA LA IACL
Lev11:42 Whatsoever goeth upon the belly, and whatsoever goeth upon all four, or whatsoever hath more feet among all creeping things that creep upon the earth, them ye shall not eat; for they are an abomination. QUICQUID WUPER PECXUW QUADRUPEW GRADIXUR EX MULXOW HABEX PEDEW WIUE PER HUMUM XRAHIXUR NON COMEDEXIW QUIA ABOMINABILE EWX CAI PAW O POREVOMENOW EPI COILIAW CAI PAW O POREVOMENOW EPI XEWWARA DIA PANXOW O POLVPLHTEI POWIN EN PAWIN XOIW ERPEXOIW XOIW ERPOVWIN EPI XHW GHW OV FAGEWTE AVXO OXI BDELVGMA VMIN EWXIN CL EVLC OL GHVN VCL EVLC OL ARBO OD CL MRBE RGLIM LCL EWRJ EWRJ OL EARJ LA XACLVM CI WQJ EM
Lev11:43 Ye shall not make yourselves abominable with any creeping thing that creepeth, neither shall ye make yourselves unclean with them, that ye should be defiled thereby. NOLIXE CONXAMINARE ANIMAW UEWXRAW NEC XANGAXIW QUICQUAM EORUM NE INMUNDI WIXIW CAI OV MH BDELVSHXE XAW JVKAW VMUN EN PAWI XOIW ERPEXOIW XOIW ERPOVWIN EPI XHW GHW CAI OV MIANTHWEWTE EN XOVXOIW CAI OVC ACATARXOI EWEWTE EN AVXOIW AL XWQJV AX NPWXICM BCL EWRJ EWRJ VLA XTMAV BEM VNTMXM BM
Lev11:44 For I am Jehovah your God: ye shall therefore sanctify yourselves, and ye shall be holy; for I am holy: neither shall ye defile yourselves with any manner of creeping thing that creepeth upon the earth. EGO ENIM WUM DOMINUW DEUW UEWXER WANCXI EWXOXE QUONIAM EX EGO WANCXUW WUM NE POLLUAXIW ANIMAW UEWXRAW IN OMNI REPXILI QUOD MOUEXUR WUPER XERRAM OXI EGU EIMI CVRIOW O TEOW VMUN CAI AGIAWTHWEWTE CAI AGIOI EWEWTE OXI AGIOW EIMI EGU CVRIOW O TEOW VMUN CAI OV MIANEIXE XAW JVKAW VMUN EN PAWIN XOIW ERPEXOIW XOIW CINOVMENOIW EPI XHW GHW CI ANI IEVE ALEICM VEXQDWXM VEIIXM QDWIM CI QDVW ANI VLA XTMAV AX NPWXICM BCL EWRJ ERMW OL EARJ
Lev11:45 For I am Jehovah that bringeth you up out of the land of Egypt, to be your God: ye shall therefore be holy, for I am holy. EGO WUM DOMINUW QUI EDUJI UOW DE XERRA AEGVPXI UX EWWEM UOBIW IN DEUM WANCXI ERIXIW QUIA EX EGO WANCXUW WUM OXI EGU EIMI CVRIOW O ANAGAGUN VMAW EC GHW AIGVPXOV EINAI VMUN TEOW CAI EWEWTE AGIOI OXI AGIOW EIMI EGU CVRIOW CI ANI IEVE EMOLE AXCM MARJ MJRIM LEIX LCM LALEIM VEIIXM QDWIM CI QDVW ANI
Lev11:46 This is the law of the beasts, and of the fowl, and of every living creature that moveth in the waters, and of every creature that creepeth upon the earth: IWXA EWX LEJ ANIMANXIUM EX UOLUCRUM EX OMNIW ANIMAE UIUENXIW QUAE MOUEXUR IN AQUA EX REPXAX IN XERRA OVXOW O NOMOW PERI XUN CXHNUN CAI XUN PEXEINUN CAI PAWHW JVKHW XHW CINOVMENHW EN XU VDAXI CAI PAWHW JVKHW ERPOVWHW EPI XHW GHW ZAX XVRX EBEME VEOVP VCL NPW EHIE ERMWX BMIM VLCL NPW EWRJX OL EARJ
Lev11:47 To make a difference between the unclean and the clean, and between the beast that may be eaten and the beast that may not be eaten. UX DIFFERENXIAW NOUERIXIW MUNDI EX INMUNDI EX WCIAXIW QUID COMEDERE EX QUID REWPUERE DEBEAXIW DIAWXEILAI ANA MEWON XUN ACATARXUN CAI ANA MEWON XUN CATARUN CAI ANA MEWON XUN ZUOGONOVNXUN XA EWTIOMENA CAI ANA MEWON XUN ZUOGONOVNXUN XA MH EWTIOMENA LEBDIL BIN ETMA VBIN ETER VBIN EHIE ENACLX VBIN EHIE AWR LA XACL
Lev12:1 And Jehovah spake unto Moses, saying, LOCUXUW EWX DOMINUW AD MOWEN DICENW CAI ELALHWEN CVRIOW PROW MUVWHN LEGUN VIDBR IEVE AL MWE LAMR
Lev12:2 Speak unto the children of Israel, saying, If a woman have conceived seed, and born a man child: then she shall be unclean seven days; according to the days of the separation for her infirmity shall she be unclean. LOQUERE FILIIW IWRAHEL EX DICEW AD EOW MULIER WI WUWCEPXO WEMINE PEPERERIX MAWCULUM INMUNDA ERIX WEPXEM DIEBUW IUJXA DIEW WEPARAXIONIW MENWXRUAE LALHWON XOIW VIOIW IWRAHL CAI EREIW PROW AVXOVW GVNH HXIW EAN WPERMAXIWTH CAI XECH ARWEN CAI ACATARXOW EWXAI EPXA HMERAW CAXA XAW HMERAW XOV KURIWMOV XHW AFEDROV AVXHW ACATARXOW EWXAI DBR AL BNI IWRAL LAMR AWE CI XZRIO VILDE ZCR VTMAE WBOX IMIM CIMI NDX DVXE XTMA
Lev12:3 And in the eighth day the flesh of his foreskin shall be circumcised. EX DIE OCXAUO CIRCUMCIDEXUR INFANXULUW CAI XH HMERA XH OGDOH PERIXEMEI XHN WARCA XHW ACROBVWXIAW AVXOV VBIVM EWMINI IMVL BWR ORLXV
Lev12:4 And she shall then continue in the blood of her purifying three and thirty days; she shall touch no hallowed thing, nor come into the sanctuary, until the days of her purifying be fulfilled. IPWA UERO XRIGINXA XRIBUW DIEBUW MANEBIX IN WANGUINE PURIFICAXIONIW WUAE OMNE WANCXUM NON XANGEX NEC INGREDIEXUR WANCXUARIUM DONEC IMPLEANXUR DIEW PURIFICAXIONIW EIUW CAI XRIACONXA HMERAW CAI XREIW CATHWEXAI EN AIMAXI ACATARXU AVXHW PANXOW AGIOV OVK AJEXAI CAI EIW XO AGIAWXHRION OVC EIWELEVWEXAI EUW AN PLHRUTUWIN AI HMERAI CATARWEUW AVXHW VWLWIM IVM VWLWX IMIM XWB BDMI TERE BCL QDW LA XGO VAL EMQDW LA XBA OD MLAX IMI TERE
Lev12:5 But if she bear a maid child, then she shall be unclean two weeks, as in her separation: and she shall continue in the blood of her purifying threescore and six days. WIN AUXEM FEMINAM PEPERERIX INMUNDA ERIX DUABUW EBDOMADIBUW IUJXA RIXUM FLUJUW MENWXRUI EX WEJAGINXA AC WEJ DIEBUW MANEBIX IN WANGUINE PURIFICAXIONIW WUAE EAN DE THLV XECH CAI ACATARXOW EWXAI DIW EPXA HMERAW CAXA XHN AFEDRON CAI ESHCONXA HMERAW CAI ES CATEWTHWEXAI EN AIMAXI ACATARXU AVXHW VAM NQBE XLD VTMAE WBOIM CNDXE VWWIM IVM VWWX IMIM XWB OL DMI TERE
Lev12:6 And when the days of her purifying are fulfilled, for a son, or for a daughter, she shall bring a lamb of the first year for a burnt offering, and a young pigeon, or a turtledove, for a sin offering, unto the door of the tabernacle of the congregation, unto the priest: CUMQUE EJPLEXI FUERINX DIEW PURIFICAXIONIW EIUW PRO FILIO WIUE PRO FILIA DEFEREX AGNUM ANNICULUM IN HOLOCAUWXUM EX PULLUM COLUMBAE WIUE XURXUREM PRO PECCAXO AD OWXIUM XABERNACULI XEWXIMONII EX XRADEX WACERDOXI CAI OXAN ANAPLHRUTUWIN AI HMERAI CATARWEUW AVXHW EF VIU H EPI TVGAXRI PROWOIWEI AMNON ENIAVWION AMUMON EIW OLOCAVXUMA CAI NEOWWON PERIWXERAW H XRVGONA PERI AMARXIAW EPI XHN TVRAN XHW WCHNHW XOV MARXVRIOV PROW XON IEREA VBMLAX IMI TERE LBN AV LBX XBIA CBW BN WNXV LOLE VBN IVNE AV XR LHTAX AL PXH AEL MVOD AL ECEN
Lev12:7 Who shall offer it before Jehovah, and make an atonement for her; and she shall be cleansed from the issue of her blood. This is the law for her that hath born a male or a female. QUI OFFEREX ILLA CORAM DOMINO EX ROGABIX PRO EA EX WIC MUNDABIXUR A PROFLUUIO WANGUINIW WUI IWXA EWX LEJ PARIENXIW MAWCULUM AC FEMINAM CAI PROWOIWEI ENANXI CVRIOV CAI ESILAWEXAI PERI AVXHW O IEREVW CAI CATARIEI AVXHN APO XHW PHGHW XOV AIMAXOW AVXHW OVXOW O NOMOW XHW XICXOVWHW ARWEN H THLV VEQRIBV LPNI IEVE VCPR OLIE VTERE MMQR DMIE ZAX XVRX EILDX LZCR AV LNQBE
Lev12:8 And if she be not able to bring a lamb, then she shall bring two turtles, or two young pigeons; the one for the burnt offering, and the other for a sin offering: and the priest shall make an atonement for her, and she shall be clean. QUOD WI NON INUENERIX MANUW EIUW NEC POXUERIX OFFERRE AGNUM WUMEX DUOW XURXUREW UEL DUOW PULLOW COLUMBAE UNUM IN HOLOCAUWXUM EX ALXERUM PRO PECCAXO ORABIXQUE PRO EA WACERDOW EX WIC MUNDABIXUR EAN DE MH EVRIWCH H KEIR AVXHW XO ICANON EIW AMNON CAI LHMJEXAI DVO XRVGONAW H DVO NEOWWOVW PERIWXERUN MIAN EIW OLOCAVXUMA CAI MIAN PERI AMARXIAW CAI ESILAWEXAI PERI AVXHW O IEREVW CAI CATARIWTHWEXAI VAM LA XMJA IDE DI WE VLQHE WXI XRIM AV WNI BNI IVNE AHD LOLE VAHD LHTAX VCPR OLIE ECEN VTERE
Lev13:1 And Jehovah spake unto Moses and Aaron, saying, LOCUXUW EWX DOMINUW AD MOWEN EX AARON DICENW CAI ELALHWEN CVRIOW PROW MUVWHN CAI AARUN LEGUN VIDBR IEVE AL MWE VAL AERN LAMR
Lev13:2 When a man shall have in the skin of his flesh a rising, a scab, or bright spot, and it be in the skin of his flesh like the plague of leprosy; then he shall be brought unto Aaron the priest, or unto one of his sons the priests: HOMO IN CUIUW CARNE EX CUXE ORXUW FUERIX DIUERWUW COLOR WIUE PUWXULA AUX QUAWI LUCENW QUIPPIAM ID EWX PLAGA LEPRAE ADDUCEXUR AD AARON WACERDOXEM UEL AD UNUM QUEMLIBEX FILIORUM EIUW ANTRUPU EAN XINI GENHXAI EN DERMAXI KRUXOW AVXOV OVLH WHMAWIAW XHLAVGHW CAI GENHXAI EN DERMAXI KRUXOW AVXOV AFH LEPRAW CAI AKTHWEXAI PROW AARUN XON IEREA H ENA XUN VIUN AVXOV XUN IEREUN ADM CI IEIE BOVR BWRV WAX AV SPHX AV BERX VEIE BOVR BWRV LNGO JROX VEVBA AL AERN ECEN AV AL AHD MBNIV ECENIM
Lev13:3 And the priest shall look on the plague in the skin of the flesh: and when the hair in the plague is turned white, and the plague in sight be deeper than the skin of his flesh, it is a plague of leprosy: and the priest shall look on him, and pronounce him unclean. QUI CUM UIDERIX LEPRAM IN CUXE EX PILOW IN ALBUM MUXAXOW COLOREM IPWAMQUE WPECIEM LEPRAE HUMILIOREM CUXE EX CARNE RELIQUA PLAGA LEPRAE EWX EX AD ARBIXRIUM EIUW WEPARABIXUR CAI OJEXAI O IEREVW XHN AFHN EN DERMAXI XOV KRUXOW AVXOV CAI H TRIS EN XH AFH MEXABALH LEVCH CAI H OJIW XHW AFHW XAPEINH APO XOV DERMAXOW XOV KRUXOW AFH LEPRAW EWXIN CAI OJEXAI O IEREVW CAI MIANEI AVXON VRAE ECEN AX ENGO BOVR EBWR VWOR BNGO EPC LBN VMRAE ENGO OMQ MOVR BWRV NGO JROX EVA VRAEV ECEN VTMA AXV
Lev13:4 If the bright spot be white in the skin of his flesh, and in sight be not deeper than the skin, and the hair thereof be not turned white; then the priest shall shut up him that hath the plague seven days: WIN AUXEM LUCENW CANDOR FUERIX IN CUXE NEC HUMILIOR CARNE RELIQUA EX PILI COLORIW PRIWXINI RECLUDEX EUM WACERDOW WEPXEM DIEBUW EAN DE XHLAVGHW LEVCH H EN XU DERMAXI XOV KRUXOW CAI XAPEINH MH H H OJIW AVXHW APO XOV DERMAXOW CAI H TRIS AVXOV OV MEXEBALEN XRIKA LEVCHN AVXH DE EWXIN AMAVRA CAI AFORIEI O IEREVW XHN AFHN EPXA HMERAW VAM BERX LBNE EVA BOVR BWRV VOMQ AIN MRAE MN EOVR VWORE LA EPC LBN VESGIR ECEN AX ENGO WBOX IMIM
Lev13:5 And the priest shall look on him the seventh day: and, behold, if the plague in his sight be at a stay, and the plague spread not in the skin; then the priest shall shut him up seven days more: EX CONWIDERABIX DIE WEPXIMO EX WIQUIDEM LEPRA ULXRA NON CREUERIX NEC XRANWIERIX IN CUXE PRIOREW XERMINOW RURWUM INCLUDEX EUM WEPXEM DIEBUW ALIIW CAI OJEXAI O IEREVW XHN AFHN XH HMERA XH EBDOMH CAI IDOV H AFH MENEI ENANXION AVXOV OV MEXEPEWEN H AFH EN XU DERMAXI CAI AFORIEI AVXON O IEREVW EPXA HMERAW XO DEVXERON VRAEV ECEN BIVM EWBIOI VENE ENGO OMD BOINIV LA PWE ENGO BOVR VESGIRV ECEN WBOX IMIM WNIX
Lev13:6 And the priest shall look on him again the seventh day: and, behold, if the plague be somewhat dark, and the plague spread not in the skin, the priest shall pronounce him clean: it is but a scab: and he shall wash his clothes, and be clean. EX DIE WEPXIMO CONXEMPLABIXUR WI OBWCURIOR FUERIX LEPRA EX NON CREUERIX IN CUXE MUNDABIX EUM QUIA WCABIEW EWX LAUABIXQUE HOMO UEWXIMENXA WUA EX MUNDUW ERIX CAI OJEXAI AVXON O IEREVW XH HMERA XH EBDOMH XO DEVXERON CAI IDOV AMAVRA H AFH OV MEXEPEWEN H AFH EN XU DERMAXI CATARIEI AVXON O IEREVW WHMAWIA GAR EWXIN CAI PLVNAMENOW XA IMAXIA CATAROW EWXAI VRAE ECEN AXV BIVM EWBIOI WNIX VENE CEE ENGO VLA PWE ENGO BOVR VTERV ECEN MSPHX EIA VCBS BGDIV VTER
Lev13:7 But if the scab spread much abroad in the skin, after that he hath been seen of the priest for his cleansing, he shall be seen of the priest again: QUOD WI POWXQUAM A WACERDOXE UIWUW EWX EX REDDIXUW MUNDIXIAE IXERUM LEPRA CREUERIX ADDUCEXUR AD EUM EAN DE MEXABALOVWA MEXAPEWH H WHMAWIA EN XU DERMAXI MEXA XO IDEIN AVXON XON IEREA XOV CATARIWAI AVXON CAI OFTHWEXAI XO DEVXERON XU IEREI VAM PWE XPWE EMSPHX BOVR AHRI ERAXV AL ECEN LTERXV VNRAE WNIX AL ECEN
Lev13:8 And if the priest see that, behold, the scab spreadeth in the skin, then the priest shall pronounce him unclean: it is a leprosy. EX INMUNDIXIAE CONDEMNABIXUR CAI OJEXAI AVXON O IEREVW CAI IDOV MEXEPEWEN H WHMAWIA EN XU DERMAXI CAI MIANEI AVXON O IEREVW LEPRA EWXIN VRAE ECEN VENE PWXE EMSPHX BOVR VTMAV ECEN JROX EVA
Lev13:9 When the plague of leprosy is in a man, then he shall be brought unto the priest; PLAGA LEPRAE WI FUERIX IN HOMINE ADDUCEXUR AD WACERDOXEM CAI AFH LEPRAW EAN GENHXAI EN ANTRUPU CAI HSEI PROW XON IEREA NGO JROX CI XEIE BADM VEVBA AL ECEN
Lev13:10 And the priest shall see him: and, behold, if the rising be white in the skin, and it have turned the hair white, and there be quick raw flesh in the rising; EX UIDEBIX EUM CUMQUE COLOR ALBUW IN CUXE FUERIX EX CAPILLORUM MUXARIX AWPECXUM IPWA QUOQUE CARO UIUA APPARUERIX CAI OJEXAI O IEREVW CAI IDOV OVLH LEVCH EN XU DERMAXI CAI AVXH MEXEBALEN XRIKA LEVCHN CAI APO XOV VGIOVW XHW WARCOW XHW ZUWHW EN XH OVLH VRAE ECEN VENE WAX LBNE BOVR VEIA EPCE WOR LBN VMHIX BWR HI BWAX
Lev13:11 It is an old leprosy in the skin of his flesh, and the priest shall pronounce him unclean, and shall not shut him up: for he is unclean. LEPRA UEXUWXIWWIMA IUDICABIXUR AXQUE INOLIXA CUXI CONXAMINABIX IXAQUE EUM WACERDOW EX NON RECLUDEX QUIA PERWPICUE INMUNDIXIA EWX LEPRA PALAIOVMENH EWXIN EN XU DERMAXI XOV KRUXOW EWXIN CAI MIANEI AVXON O IEREVW CAI AFORIEI AVXON OXI ACATARXOW EWXIN JROX NVWNX EVA BOVR BWRV VTMAV ECEN LA ISGRNV CI TMA EVA
Lev13:12 And if a leprosy break out abroad in the skin, and the leprosy cover all the skin of him that hath the plague from his head even to his foot, wheresoever the priest looketh; WIN AUXEM EFFLORUERIX DIWCURRENW LEPRA IN CUXE EX OPERUERIX OMNEM CARNEM A CAPIXE UWQUE AD PEDEW QUICQUID WUB AWPECXU OCULORUM CADIX EAN DE ESANTOVWA ESANTHWH H LEPRA EN XU DERMAXI CAI CALVJH H LEPRA PAN XO DERMA XHW AFHW APO CEFALHW EUW PODUN CAT OLHN XHN ORAWIN XOV IEREUW VAM PRVH XPRH EJROX BOVR VCSXE EJROX AX CL OVR ENGO MRAWV VOD RGLIV LCL MRAE OINI ECEN
Lev13:13 Then the priest shall consider: and, behold, if the leprosy have covered all his flesh, he shall pronounce him clean that hath the plague: it is all turned white: he is clean. CONWIDERABIX EUM WACERDOW EX XENERI LEPRA MUNDIWWIMA IUDICABIX EO QUOD OMNIW IN CANDOREM UERWA WIX EX IDCIRCO HOMO MUNDUW ERIX CAI OJEXAI O IEREVW CAI IDOV ECALVJEN H LEPRA PAN XO DERMA XOV KRUXOW CAI CATARIEI AVXON O IEREVW XHN AFHN OXI PAN MEXEBALEN LEVCON CATARON EWXIN VRAE ECEN VENE CSXE EJROX AX CL BWRV VTER AX ENGO CLV EPC LBN TEVR EVA
Lev13:14 But when raw flesh appeareth in him, he shall be unclean. QUANDO UERO CARO UIUENW IN EO APPARUERIX CAI H AN HMERA OFTH EN AVXU KRUW ZUN MIANTHWEXAI VBIVM ERAVX BV BWR HI ITMA
Lev13:15 And the priest shall see the raw flesh, and pronounce him to be unclean: for the raw flesh is unclean: it is a leprosy. XUNC WACERDOXIW IUDICIO POLLUEXUR EX INXER INMUNDOW REPUXABIXUR CARO ENIM UIUA WI LEPRA AWPERGAXUR INMUNDA EWX CAI OJEXAI O IEREVW XON KRUXA XON VGIH CAI MIANEI AVXON O KRUW O VGIHW OXI ACATARXOW EWXIN LEPRA EWXIN VRAE ECEN AX EBWR EHI VTMAV EBWR EHI TMA EVA JROX EVA
Lev13:16 Or if the raw flesh turn again, and be changed unto white, he shall come unto the priest; QUOD WI RURWUM UERWA FUERIX IN ALBOREM EX XOXUM HOMINEM OPERUERIX EAN DE APOCAXAWXH O KRUW O VGIHW CAI MEXABALH LEVCH CAI ELEVWEXAI PROW XON IEREA AV CI IWVB EBWR EHI VNEPC LLBN VBA AL ECEN
Lev13:17 And the priest shall see him: and, behold, if the plague be turned into white; then the priest shall pronounce him clean that hath the plague: he is clean. CONWIDERABIX EUM WACERDOW EX MUNDUM EWWE DECERNEX CAI OJEXAI O IEREVW CAI IDOV MEXEBALEN H AFH EIW XO LEVCON CAI CATARIEI O IEREVW XHN AFHN CATAROW EWXIN VRAEV ECEN VENE NEPC ENGO LLBN VTER ECEN AX ENGO TEVR EVA
Lev13:18 The flesh also, in which, even in the skin thereof, was a boil, and is healed, CARO EX CUXIW IN QUA ULCUW NAXUM EWX EX WANAXUM CAI WARS EAN GENHXAI EN XU DERMAXI AVXOV ELCOW CAI VGIAWTH VBWR CI IEIE BV BORV WHIN VNRPA
Lev13:19 And in the place of the boil there be a white rising, or a bright spot, white, and somewhat reddish, and it be shewed to the priest; EX IN LOCO ULCERIW CICAXRIJ APPARUERIX ALBA WIUE WUBRUFA ADDUCEXUR HOMO AD WACERDOXEM CAI GENHXAI EN XU XOPU XOV ELCOVW OVLH LEVCH H XHLAVGHW LEVCAINOVWA H PVRRIZOVWA CAI OFTHWEXAI XU IEREI VEIE BMQVM EWHIN WAX LBNE AV BERX LBNE ADMDMX VNRAE AL ECEN
Lev13:20 And if, when the priest seeth it, behold, it be in sight lower than the skin, and the hair thereof be turned white; the priest shall pronounce him unclean: it is a plague of leprosy broken out of the boil. QUI CUM UIDERIX LOCUM LEPRAE HUMILIOREM CARNE RELIQUA EX PILOW UERWOW IN CANDOREM CONXAMINABIX EUM PLAGA ENIM LEPRAE ORXA EWX IN ULCERE CAI OJEXAI O IEREVW CAI IDOV H OJIW XAPEINOXERA XOV DERMAXOW CAI H TRIS AVXHW MEXEBALEN EIW LEVCHN CAI MIANEI AVXON O IEREVW LEPRA EWXIN EN XU ELCEI ESHNTHWEN VRAE ECEN VENE MRAE WPL MN EOVR VWORE EPC LBN VTMAV ECEN NGO JROX EIA BWHIN PRHE
Lev13:21 But if the priest look on it, and, behold, there be no white hairs therein, and if it be not lower than the skin, but be somewhat dark; then the priest shall shut him up seven days: QUOD WI PILUW COLORIW EWX PRIWXINI EX CICAXRIJ WUBOBWCURA EX UICINA CARNE NON EWX HUMILIOR RECLUDEX EUM WEPXEM DIEBUW EAN DE IDH O IEREVW CAI IDOV OVC EWXIN EN AVXU TRIS LEVCH CAI XAPEINON MH H APO XOV DERMAXOW XOV KRUXOW CAI AVXH H AMAVRA AFORIEI AVXON O IEREVW EPXA HMERAW VAM IRANE ECEN VENE AIN BE WOR LBN VWPLE AINNE MN EOVR VEIA CEE VESGIRV ECEN WBOX IMIM
Lev13:22 And if it spread much abroad in the skin, then the priest shall pronounce him unclean: it is a plague. EX WIQUIDEM CREUERIX ADIUDICABIX EUM LEPRAE EAN DE DIAKEHXAI EN XU DERMAXI CAI MIANEI AVXON O IEREVW AFH LEPRAW EWXIN EN XU ELCEI ESHNTHWEN VAM PWE XPWE BOVR VTMA ECEN AXV NGO EVA
Lev13:23 But if the bright spot stay in his place, and spread not, it is a burning boil; and the priest shall pronounce him clean. WIN AUXEM WXEXERIX IN LOCO WUO ULCERIW EWX CICAXRIJ EX HOMO MUNDUW ERIX EAN DE CAXA KURAN MEINH XO XHLAVGHMA CAI MH DIAKEHXAI OVLH XOV ELCOVW EWXIN CAI CATARIEI AVXON O IEREVW VAM XHXIE XOMD EBERX LA PWXE JRBX EWHIN EVA VTERV ECEN
Lev13:24 Or if there be any flesh, in the skin whereof there is a hot burning, and the quick flesh that burneth have a white bright spot, somewhat reddish, or white; CARO EX CUXIW QUAM IGNIW EJUWERIX EX WANAXA ALBAM WIUE RUFAM HABUERIX CICAXRICEM CAI WARS EAN GENHXAI EN XU DERMAXI AVXOV CAXACAVMA PVROW CAI GENHXAI EN XU DERMAXI AVXOV XO VGIAWTEN XOV CAXACAVMAXOW AVGAZON XHLAVGEW LEVCON VPOPVRRIZON H ECLEVCON AV BWR CI IEIE BORV MCVX AW VEIXE MHIX EMCVE BERX LBNE ADMDMX AV LBNE
Lev13:25 Then the priest shall look upon it: and, behold, if the hair in the bright spot be turned white, and it be in sight deeper than the skin; it is a leprosy broken out of the burning: wherefore the priest shall pronounce him unclean: it is the plague of leprosy. CONWIDERABIX EAM WACERDOW EX ECCE UERWA EWX IN ALBOREM EX LOCUW EIUW RELIQUA CUXE HUMILIOR CONXAMINABIX EUM QUIA PLAGA LEPRAE IN CICAXRICE ORXA EWX CAI OJEXAI AVXON O IEREVW CAI IDOV MEXEBALEN TRIS LEVCH EIW XO AVGAZON CAI H OJIW AVXOV XAPEINH APO XOV DERMAXOW LEPRA EWXIN EN XU CAXACAVMAXI ESHNTHWEN CAI MIANEI AVXON O IEREVW AFH LEPRAW EWXIN VRAE AXE ECEN VENE NEPC WOR LBN BBERX VMRAE OMQ MN EOVR JROX EVA BMCVE PRHE VTMA AXV ECEN NGO JROX EVA
Lev13:26 But if the priest look on it, and, behold, there be no white hair in the bright spot, and it be no lower than the other skin, but be somewhat dark; then the priest shall shut him up seven days: QUOD WI PILORUM COLOR NON FUERIX INMUXAXUW NEC HUMILIOR PLAGA CARNE RELIQUA EX IPWA LEPRAE WPECIEW FUERIX WUBOBWCURA RECLUDEX EUM WEPXEM DIEBUW EAN DE IDH O IEREVW CAI IDOV OVC EWXIN EN XU AVGAZONXI TRIS LEVCH CAI XAPEINON MH H APO XOV DERMAXOW AVXO DE AMAVRON CAI AFORIEI AVXON O IEREVW EPXA HMERAW VAM IRANE ECEN VENE AIN BBERX WOR LBN VWPLE AINNE MN EOVR VEVA CEE VESGIRV ECEN WBOX IMIM
Lev13:27 And the priest shall look upon him the seventh day: and if it be spread much abroad in the skin, then the priest shall pronounce him unclean: it is the plague of leprosy. EX DIE WEPXIMO CONXEMPLABIXUR WI CREUERIX IN CUXE LEPRA CONXAMINABIX EUM CAI OJEXAI AVXON O IEREVW XH HMERA XH EBDOMH EAN DE DIAKVWEI DIAKEHXAI EN XU DERMAXI CAI MIANEI AVXON O IEREVW AFH LEPRAW EWXIN EN XU ELCEI ESHNTHWEN VRAEV ECEN BIVM EWBIOI AM PWE XPWE BOVR VTMA ECEN AXV NGO JROX EVA
Lev13:28 And if the bright spot stay in his place, and spread not in the skin, but it be somewhat dark; it is a rising of the burning, and the priest shall pronounce him clean: for it is an inflammation of the burning. WIN AUXEM IN LOCO WUO CANDOR WXEXERIX NON WAXIW CLARUW PLAGA CONBUWXIONIW EWX EX IDCIRCO MUNDABIXUR QUIA CICAXRIJ EWX CONBUWXURAE EAN DE CAXA KURAN MEINH XO AVGAZON CAI MH DIAKVTH EN XU DERMAXI AVXH DE H AMAVRA H OVLH XOV CAXACAVMAXOW EWXIN CAI CATARIEI AVXON O IEREVW O GAR KARACXHR XOV CAXACAVMAXOW EWXIN VAM XHXIE XOMD EBERX LA PWXE BOVR VEVA CEE WAX EMCVE EVA VTERV ECEN CI JRBX EMCVE EVA
Lev13:29 If a man or woman have a plague upon the head or the beard; UIR WIUE MULIER IN CUIUW CAPIXE UEL BARBA GERMINARIX LEPRA UIDEBIX EOW WACERDOW CAI ANDRI CAI GVNAICI EAN GENHXAI EN AVXOIW AFH LEPRAW EN XH CEFALH H EN XU PUGUNI VAIW AV AWE CI IEIE BV NGO BRAW AV BZQN
Lev13:30 Then the priest shall see the plague: and, behold, if it be in sight deeper than the skin; and there be in it a yellow thin hair; then the priest shall pronounce him unclean: it is a dry scall, even a leprosy upon the head or beard. EX WIQUIDEM HUMILIOR FUERIX LOCUW CARNE RELIQUA EX CAPILLUW FLAUUW WOLIXOQUE WUBXILIOR CONXAMINABIX EOW QUIA LEPRA CAPIXIW AC BARBAE EWX CAI OJEXAI O IEREVW XHN AFHN CAI IDOV H OJIW AVXHW EGCOILOXERA XOV DERMAXOW EN AVXH DE TRIS SANTIZOVWA LEPXH CAI MIANEI AVXON O IEREVW TRAVWMA EWXIN LEPRA XHW CEFALHW H LEPRA XOV PUGUNOW EWXIN VRAE ECEN AX ENGO VENE MRAEV OMQ MN EOVR VBV WOR JEB DQ VTMA AXV ECEN NXQ EVA JROX ERAW AV EZQN EVA
Lev13:31 And if the priest look on the plague of the scall, and, behold, it be not in sight deeper than the skin, and that there is no black hair in it; then the priest shall shut up him that hath the plague of the scall seven days: WIN AUXEM UIDERIX EX LOCUM MACULAE AEQUALEM UICINAE CARNI EX CAPILLUM NIGRUM RECLUDEX EOW WEPXEM DIEBUW CAI EAN IDH O IEREVW XHN AFHN XOV TRAVWMAXOW CAI IDOV OVK H OJIW EGCOILOXERA XOV DERMAXOW CAI TRIS SANTIZOVWA OVC EWXIN EN AVXH CAI AFORIEI O IEREVW XHN AFHN XOV TRAVWMAXOW EPXA HMERAW VCI IRAE ECEN AX NGO ENXQ VENE AIN MRAEV OMQ MN EOVR VWOR WHR AIN BV VESGIR ECEN AX NGO ENXQ WBOX IMIM
Lev13:32 And in the seventh day the priest shall look on the plague: and, behold, if the scall spread not, and there be in it no yellow hair, and the scall be not in sight deeper than the skin; EX DIE WEPXIMO INXUEBIXUR WI NON CREUERIX MACULA EX CAPILLUW WUI COLORIW EWX EX LOCUW PLAGAE CARNI RELIQUAE AEQUALIW CAI OJEXAI O IEREVW XHN AFHN XH HMERA XH EBDOMH CAI IDOV OV DIEKVTH XO TRAVWMA CAI TRIS SANTIZOVWA OVC EWXIN EN AVXH CAI H OJIW XOV TRAVWMAXOW OVC EWXIN COILH APO XOV DERMAXOW VRAE ECEN AX ENGO BIVM EWBIOI VENE LA PWE ENXQ VLA EIE BV WOR JEB VMRAE ENXQ AIN OMQ MN EOVR
Lev13:33 He shall be shaven, but the scall shall he not shave; and the priest shall shut up him that hath the scall seven days more: RADEXUR HOMO ABWQUE LOCO MACULAE EX INCLUDEXUR WEPXEM DIEBUW ALIIW CAI SVRHTHWEXAI XO DERMA XO DE TRAVWMA OV SVRHTHWEXAI CAI AFORIEI O IEREVW XO TRAVWMA EPXA HMERAW XO DEVXERON VEXGLH VAX ENXQ LA IGLH VESGIR ECEN AX ENXQ WBOX IMIM WNIX
Lev13:34 And in the seventh day the priest shall look on the scall: and, behold, if the scall be not spread in the skin, nor be in sight deeper than the skin; then the priest shall pronounce him clean: and he shall wash his clothes, and be clean. WI DIE WEPXIMO UIWA FUERIX WXEXIWWE PLAGA IN LOCO WUO NEC HUMILIOR CARNE RELIQUA MUNDABIX EUM LOXIWQUE UEWXIBUW MUNDUW ERIX CAI OJEXAI O IEREVW XO TRAVWMA XH HMERA XH EBDOMH CAI IDOV OV DIEKVTH XO TRAVWMA EN XU DERMAXI MEXA XO SVRHTHNAI AVXON CAI H OJIW XOV TRAVWMAXOW OVC EWXIN COILH APO XOV DERMAXOW CAI CATARIEI AVXON O IEREVW CAI PLVNAMENOW XA IMAXIA CATAROW EWXAI VRAE ECEN AX ENXQ BIVM EWBIOI VENE LA PWE ENXQ BOVR VMRAEV AINNV OMQ MN EOVR VTER AXV ECEN VCBS BGDIV VTER
Lev13:35 But if the scall spread much in the skin after his cleansing; WIN AUXEM POWX EMUNDAXIONEM RURWUW CREUERIX MACULA IN CUXE EAN DE DIAKVWEI DIAKEHXAI XO TRAVWMA EN XU DERMAXI MEXA XO CATARIWTHNAI AVXON VAM PWE IPWE ENXQ BOVR AHRI TERXV
Lev13:36 Then the priest shall look on him: and, behold, if the scall be spread in the skin, the priest shall not seek for yellow hair; he is unclean. NON QUAEREX AMPLIUW UXRUM CAPILLUW IN FLAUUM COLOREM WIX COMMUXAXUW QUIA APERXE INMUNDUW EWX CAI OJEXAI O IEREVW CAI IDOV DIACEKVXAI XO TRAVWMA EN XU DERMAXI OVC EPIWCEJEXAI O IEREVW PERI XHW XRIKOW XHW SANTHW OXI ACATARXOW EWXIN VRAEV ECEN VENE PWE ENXQ BOVR LA IBQR ECEN LWOR EJEB TMA EVA
Lev13:37 But if the scall be in his sight at a stay, and that there is black hair grown up therein; the scall is healed, he is clean: and the priest shall pronounce him clean. PORRO WI WXEXERIX MACULA EX CAPILLI NIGRI FUERINX NOUERIX HOMINEM EWWE WANAXUM EX CONFIDENXER EUM PRONUNXIEX MUNDUM EAN DE ENUPION MEINH XO TRAVWMA EPI KURAW CAI TRIS MELAINA ANAXEILH EN AVXU VGIACEN XO TRAVWMA CATAROW EWXIN CAI CATARIEI AVXON O IEREVW VAM BOINIV OMD ENXQ VWOR WHR JMH BV NRPA ENXQ TEVR EVA VTERV ECEN
Lev13:38 If a man also or a woman have in the skin of their flesh bright spots, even white bright spots; UIR EX MULIER IN CUIUW CUXE CANDOR APPARUERIX CAI ANDRI H GVNAICI EAN GENHXAI EN DERMAXI XHW WARCOW AVXOV AVGAWMAXA AVGAZONXA LEVCATIZONXA VAIW AV AWE CI IEIE BOVR BWRM BERX BERX LBNX
Lev13:39 Then the priest shall look: and, behold, if the bright spots in the skin of their flesh be darkish white; it is a freckled spot that groweth in the skin; he is clean. INXUEBIXUR EOW WACERDOW WI DEPREHENDERIX WUBOBWCURUM ALBOREM LUCERE IN CUXE WCIAX NON EWWE LEPRAM WED MACULAM COLORIW CANDIDI EX HOMINEM MUNDUM CAI OJEXAI O IEREVW CAI IDOV EN DERMAXI XHW WARCOW AVXOV AVGAWMAXA AVGAZONXA LEVCATIZONXA ALFOW EWXIN CATAROW EWXIN ESANTEI EN XU DERMAXI XHW WARCOW AVXOV CATAROW EWXIN VRAE ECEN VENE BOVR BWRM BERX CEVX LBNX BEQ EVA PRH BOVR TEVR EVA
Lev13:40 And the man whose hair is fallen off his head, he is bald; yet is he clean. UIR DE CUIUW CAPIXE CAPILLI FLUUNX CALUUW AC MUNDUW EWX EAN DE XINI MADHWH H CEFALH AVXOV FALACROW EWXIN CATAROW EWXIN VAIW CI IMRT RAWV QRH EVA TEVR EVA
Lev13:41 And he that hath his hair fallen off from the part of his head toward his face, he is forehead bald: yet is he clean. EX WI A FRONXE CECIDERINX PILI RECALUAWXER EX MUNDUW EWX EAN DE CAXA PROWUPON MADHWH H CEFALH AVXOV ANAFALANXOW EWXIN CATAROW EWXIN VAM MPAX PNIV IMRT RAWV GBH EVA TEVR EVA
Lev13:42 And if there be in the bald head, or bald forehead, a white reddish sore; it is a leprosy sprung up in his bald head, or his bald forehead. WIN AUXEM IN CALUIXIO WIUE IN RECALUAXIONE ALBUW UEL RUFUW COLOR FUERIX EJORXUW EAN DE GENHXAI EN XU FALACRUMAXI AVXOV H EN XU ANAFALANXUMAXI AVXOV AFH LEVCH H PVRRIZOVWA LEPRA EWXIN EN XU FALACRUMAXI AVXOV H EN XU ANAFALANXUMAXI AVXOV VCI IEIE BQRHX AV BGBHX NGO LBN ADMDM JROX PRHX EVA BQRHXV AV BGBHXV
Lev13:43 Then the priest shall look upon it: and, behold, if the rising of the sore be white reddish in his bald head, or in his bald forehead, as the leprosy appeareth in the skin of the flesh; EX HOC WACERDOW UIDERIX CONDEMNABIX EUM HAUX DUBIAE LEPRAE QUAE ORXA EWX IN CALUIXIO CAI OJEXAI AVXON O IEREVW CAI IDOV H OJIW XHW AFHW LEVCH PVRRIZOVWA EN XU FALACRUMAXI AVXOV H EN XU ANAFALANXUMAXI AVXOV UW EIDOW LEPRAW EN DERMAXI XHW WARCOW AVXOV VRAE AXV ECEN VENE WAX ENGO LBNE ADMDMX BQRHXV AV BGBHXV CMRAE JROX OVR BWR
Lev13:44 He is a leprous man, he is unclean: the priest shall pronounce him utterly unclean; his plague is in his head. QUICUMQUE ERGO MACULAXUW FUERIX LEPRA EX WEPARAXUW AD ARBIXRIUM WACERDOXIW ANTRUPOW LEPROW EWXIN MIANWEI MIANEI AVXON O IEREVW EN XH CEFALH AVXOV H AFH AVXOV AIW JRVO EVA TMA EVA TMA ITMANV ECEN BRAWV NGOV
Lev13:45 And the leper in whom the plague is, his clothes shall be rent, and his head bare, and he shall put a covering upon his upper lip, and shall cry, Unclean, unclean. HABEBIX UEWXIMENXA DIWWUXA CAPUX NUDUM OW UEWXE CONXECXUM CONXAMINAXUM AC WORDIDUM WE CLAMABIX CAI O LEPROW EN U EWXIN H AFH XA IMAXIA AVXOV EWXU PARALELVMENA CAI H CEFALH AVXOV ACAXACALVPXOW CAI PERI XO WXOMA AVXOV PERIBALEWTU CAI ACATARXOW CECLHWEXAI VEJRVO AWR BV ENGO BGDIV IEIV PRMIM VRAWV IEIE PRVO VOL WPM IOTE VTMA TMA IQRA
Lev13:46 All the days wherein the plague shall be in him he shall be defiled; he is unclean: he shall dwell alone; without the camp shall his habitation be. OMNI XEMPORE QUO LEPROWUW EWX EX INMUNDUW WOLUW HABIXABIX EJXRA CAWXRA PAWAW XAW HMERAW OWAW AN H EP AVXOV H AFH ACATARXOW UN ACATARXOW EWXAI CEKURIWMENOW CATHWEXAI ESU XHW PAREMBOLHW EWXAI AVXOV H DIAXRIBH CL IMI AWR ENGO BV ITMA TMA EVA BDD IWB MHVJ LMHNE MVWBV
Lev13:47 The garment also that the plague of leprosy is in, whether it be a woollen garment, or a linen garment; UEWXIW LANEA WIUE LINEA QUAE LEPRAM HABUERIX CAI IMAXIU EAN GENHXAI EN AVXU AFH LEPRAW EN IMAXIU EREU H EN IMAXIU WXIPPVINU VEBGD CI IEIE BV NGO JROX BBGD JMR AV BBGD PWXIM
Lev13:48 Whether it be in the warp, or woof; of linen, or of woollen; whether in a skin, or in any thing made of skin; IN WXAMINE AXQUE WUBXEMINE AUX CERXE PELLIW UEL QUICQUID EJ PELLE CONFECXUM EWX H EN WXHMONI H EN CROCH H EN XOIW LINOIW H EN XOIW EREOIW H EN DERMAXI H EN PANXI ERGAWIMU DERMAXI AV BWXI AV BORB LPWXIM VLJMR AV BOVR AV BCL MLACX OVR
Lev13:49 And if the plague be greenish or reddish in the garment, or in the skin, either in the warp, or in the woof, or in any thing of skin; it is a plague of leprosy, and shall be shewed unto the priest: WI ALBA AUX RUFA MACULA FUERIX INFECXA LEPRA REPUXABIXUR OWXENDEXURQUE WACERDOXI CAI GENHXAI H AFH KLURIZOVWA H PVRRIZOVWA EN XU DERMAXI H EN XU IMAXIU H EN XU WXHMONI H EN XH CROCH H EN PANXI WCEVEI ERGAWIMU DERMAXOW AFH LEPRAW EWXIN CAI DEISEI XU IEREI VEIE ENGO IRQRQ AV ADMDM BBGD AV BOVR AV BWXI AV BORB AV BCL CLI OVR NGO JROX EVA VERAE AX ECEN
Lev13:50 And the priest shall look upon the plague, and shut up it that hath the plague seven days: QUI CONWIDERAXAM RECLUDEX WEPXEM DIEBUW CAI OJEXAI O IEREVW XHN AFHN CAI AFORIEI O IEREVW XHN AFHN EPXA HMERAW VRAE ECEN AX ENGO VESGIR AX ENGO WBOX IMIM
Lev13:51 And he shall look on the plague on the seventh day: if the plague be spread in the garment, either in the warp, or in the woof, or in a skin, or in any work that is made of skin; the plague is a fretting leprosy; it is unclean. EX DIE WEPXIMO RURWUW AWPICIENW WI CREUIWWE DEPREHENDERIX LEPRA PERWEUERANW EWX POLLUXUM IUDICABIX UEWXIMENXUM EX OMNE IN QUO FUERIX INUENXA CAI OJEXAI O IEREVW XHN AFHN XH HMERA XH EBDOMH EAN DE DIAKEHXAI H AFH EN XU IMAXIU H EN XU WXHMONI H EN XH CROCH H EN XU DERMAXI CAXA PANXA OWA AN POIHTH DERMAXA EN XH ERGAWIA LEPRA EMMONOW EWXIN H AFH ACATARXOW EWXIN VRAE AX ENGO BIVM EWBIOI CI PWE ENGO BBGD AV BWXI AV BORB AV BOVR LCL AWR IOWE EOVR LMLACE JROX MMARX ENGO TMA EVA
Lev13:52 He shall therefore burn that garment, whether warp or woof, in woollen or in linen, or any thing of skin, wherein the plague is: for it is a fretting leprosy; it shall be burnt in the fire. EX IDCIRCO CONBUREXUR FLAMMIW CAXACAVWEI XO IMAXION H XON WXHMONA H XHN CROCHN EN XOIW EREOIW H EN XOIW LINOIW H EN PANXI WCEVEI DERMAXINU EN U EAN H EN AVXU H AFH OXI LEPRA EMMONOW EWXIN EN PVRI CAXACAVTHWEXAI VWRP AX EBGD AV AX EWXI AV AX EORB BJMR AV BPWXIM AV AX CL CLI EOVR AWR IEIE BV ENGO CI JROX MMARX EVA BAW XWRP
Lev13:53 And if the priest shall look, and, behold, the plague be not spread in the garment, either in the warp, or in the woof, or in any thing of skin; QUOD WI EAM UIDERIX NON CREUIWWE EAN DE IDH O IEREVW CAI MH DIAKEHXAI H AFH EN XU IMAXIU H EN XU WXHMONI H EN XH CROCH H EN PANXI WCEVEI DERMAXINU VAM IRAE ECEN VENE LA PWE ENGO BBGD AV BWXI AV BORB AV BCL CLI OVR
Lev13:54 Then the priest shall command that they wash the thing wherein the plague is, and he shall shut it up seven days more: PRAECIPIEX EX LAUABUNX ID IN QUO LEPRA EWX RECLUDEXQUE ILLUD WEPXEM DIEBUW ALIIW CAI WVNXASEI O IEREVW CAI PLVNEI EF OV EAN H EP AVXOV H AFH CAI AFORIEI O IEREVW XHN AFHN EPXA HMERAW XO DEVXERON VJVE ECEN VCBSV AX AWR BV ENGO VESGIRV WBOX IMIM WNIX
Lev13:55 And the priest shall look on the plague, after that it is washed: and, behold, if the plague have not changed his colour, and the plague be not spread; it is unclean; thou shalt burn it in the fire; it is fret inward, whether it be bare within or without. EX CUM UIDERIX FACIEM QUIDEM PRIWXINAM NON REUERWAM NEC XAMEN CREUIWWE LEPRAM INMUNDUM IUDICABIX EX IGNE CONBUREX EO QUOD INFUWA WIX IN WUPERFICIE UEWXIMENXI UEL PER XOXUM LEPRA CAI OJEXAI O IEREVW MEXA XO PLVTHNAI AVXO XHN AFHN CAI HDE MH MEXEBALEN XHN OJIN H AFH CAI H AFH OV DIAKEIXAI ACATARXON EWXIN EN PVRI CAXACAVTHWEXAI EWXHRIWXAI EN XU IMAXIU H EN XU WXHMONI H EN XH CROCH VRAE ECEN AHRI ECBS AX ENGO VENE LA EPC ENGO AX OINV VENGO LA PWE TMA EVA BAW XWRPNV PHXX EVA BQRHXV AV BGBHXV
Lev13:56 And if the priest look, and, behold, the plague be somewhat dark after the washing of it; then he shall rend it out of the garment, or out of the skin, or out of the warp, or out of the woof: WIN AUXEM OBWCURIOR FUERIX LOCUW LEPRAE POWXQUAM UEWXIW EWX LOXA ABRUMPEX EUM EX A WOLIDO DIUIDEX CAI EAN IDH O IEREVW CAI H AMAVRA H AFH MEXA XO PLVTHNAI AVXO APORRHSEI AVXO APO XOV IMAXIOV H APO XOV DERMAXOW H APO XOV WXHMONOW H APO XHW CROCHW VAM RAE ECEN VENE CEE ENGO AHRI ECBS AXV VQRO AXV MN EBGD AV MN EOVR AV MN EWXI AV MN EORB
Lev13:57 And if it appear still in the garment, either in the warp, or in the woof, or in any thing of skin; it is a spreading plague: thou shalt burn that wherein the plague is with fire. QUOD WI ULXRA APPARUERIX IN HIW LOCIW QUAE PRIUW INMACULAXA ERANX LEPRA UOLAXILIW EX UAGA DEBEX IGNE CONBURI EAN DE OFTH EXI EN XU IMAXIU H EN XU WXHMONI H EN XH CROCH H EN PANXI WCEVEI DERMAXINU LEPRA ESANTOVWA EWXIN EN PVRI CAXACAVTHWEXAI EN U EWXIN H AFH VAM XRAE OVD BBGD AV BWXI AV BORB AV BCL CLI OVR PRHX EVA BAW XWRPNV AX AWR BV ENGO
Lev13:58 And the garment, either warp, or woof, or whatsoever thing of skin it be, which thou shalt wash, if the plague be departed from them, then it shall be washed the second time, and shall be clean. WI CEWWAUERIX LAUABIX EA QUAE PURA WUNX WECUNDO EX MUNDA ERUNX CAI XO IMAXION H O WXHMUN H H CROCH H PAN WCEVOW DERMAXINON O PLVTHWEXAI CAI APOWXHWEXAI AP AVXOV H AFH CAI PLVTHWEXAI XO DEVXERON CAI CATARON EWXAI VEBGD AV EWXI AV EORB AV CL CLI EOVR AWR XCBS VSR MEM ENGO VCBS WNIX VTER
Lev13:59 This is the law of the plague of leprosy in a garment of woollen or linen, either in the warp, or woof, or any thing of skins, to pronounce it clean, or to pronounce it unclean. IWXA EWX LEJ LEPRAE UEWXIMENXI LANEI EX LINEI WXAMINIW AXQUE WUBXEMINIW OMNIWQUE WUPELLECXILIW PELLICIAE QUOMODO MUNDARI DEBEAX UEL CONXAMINARI OVXOW O NOMOW AFHW LEPRAW IMAXIOV EREOV H WXIPPVINOV H WXHMONOW H CROCHW H PANXOW WCEVOVW DERMAXINOV EIW XO CATARIWAI AVXO H MIANAI AVXO ZAX XVRX NGO JROX BGD EJMR AV EPWXIM AV EWXI AV EORB AV CL CLI OVR LTERV AV LTMAV
Lev14:1 And Jehovah spake unto Moses, saying, LOCUXUWQUE EWX DOMINUW AD MOWEN DICENW CAI ELALHWEN CVRIOW PROW MUVWHN LEGUN VIDBR IEVE AL MWE LAMR
Lev14:2 This shall be the law of the leper in the day of his cleansing: He shall be brought unto the priest: HIC EWX RIXUW LEPROWI QUANDO MUNDANDUW EWX ADDUCEXUR AD WACERDOXEM OVXOW O NOMOW XOV LEPROV H AN HMERA CATARIWTH CAI PROWAKTHWEXAI PROW XON IEREA ZAX XEIE XVRX EMJRO BIVM TERXV VEVBA AL ECEN
Lev14:3 And the priest shall go forth out of the camp; and the priest shall look, and, behold, if the plague of leprosy be healed in the leper; QUI EGREWWUW E CAWXRIW CUM INUENERIX LEPRAM EWWE MUNDAXAM CAI ESELEVWEXAI O IEREVW ESU XHW PAREMBOLHW CAI OJEXAI O IEREVW CAI IDOV IAXAI H AFH XHW LEPRAW APO XOV LEPROV VIJA ECEN AL MHVJ LMHNE VRAE ECEN VENE NRPA NGO EJROX MN EJRVO
Lev14:4 Then shall the priest command to take for him that is to be cleansed two birds alive and clean, and cedar wood, and scarlet, and hyssop: PRAECIPIEX EI QUI PURIFICAXUR UX OFFERAX PRO WE DUOW PAWWEREW UIUOW QUOW UEWCI LICIXUM EWX EX LIGNUM CEDRINUM UERMICULUMQUE EX HVWOPUM CAI PROWXASEI O IEREVW CAI LHMJONXAI XU CECATARIWMENU DVO ORNITIA ZUNXA CATARA CAI SVLON CEDRINON CAI CECLUWMENON COCCINON CAI VWWUPON VJVE ECEN VLQH LMTER WXI JPRIM HIVX TERVX VOJ ARZ VWNI XVLOX VAZB
Lev14:5 And the priest shall command that one of the birds be killed in an earthen vessel over running water: EX UNUM E PAWWERIBUW IMMOLARI IUBEBIX IN UAWE FICXILI WUPER AQUAW UIUENXEW CAI PROWXASEI O IEREVW CAI WFASOVWIN XO ORNITION XO EN EIW AGGEION OWXRACINON EF VDAXI ZUNXI VJVE ECEN VWHT AX EJPVR EAHX AL CLI HRW OL MIM HIIM
Lev14:6 As for the living bird, he shall take it, and the cedar wood, and the scarlet, and the hyssop, and shall dip them and the living bird in the blood of the bird that was killed over the running water: ALIUM AUXEM UIUUM CUM LIGNO CEDRINO EX COCCO EX HVWOPO XINGUEX IN WANGUINE PAWWERIW IMMOLAXI CAI XO ORNITION XO ZUN LHMJEXAI AVXO CAI XO SVLON XO CEDRINON CAI XO CLUWXON COCCINON CAI XON VWWUPON CAI BAJEI AVXA CAI XO ORNITION XO ZUN EIW XO AIMA XOV ORNITIOV XOV WFAGENXOW EF VDAXI ZUNXI AX EJPR EHIE IQH AXE VAX OJ EARZ VAX WNI EXVLOX VAX EAZB VTBL AVXM VAX EJPR EHIE BDM EJPR EWHTE OL EMIM EHIIM
Lev14:7 And he shall sprinkle upon him that is to be cleansed from the leprosy seven times, and shall pronounce him clean, and shall let the living bird loose into the open field. QUO AWPERGEX ILLUM QUI MUNDANDUW EWX WEPXIEW UX IURE PURGEXUR EX DIMIXXEX PAWWEREM UIUUM UX IN AGRUM AUOLEX CAI PERIRRANEI EPI XON CATARIWTENXA APO XHW LEPRAW EPXACIW CAI CATAROW EWXAI CAI ESAPOWXELEI XO ORNITION XO ZUN EIW XO PEDION VEZE OL EMTER MN EJROX WBO POMIM VTERV VWLH AX EJPR EHIE OL PNI EWDE
Lev14:8 And he that is to be cleansed shall wash his clothes, and shave off all his hair, and wash himself in water, that he may be clean: and after that he shall come into the camp, and shall tarry abroad out of his tent seven days. CUMQUE LAUERIX HOMO UEWXIMENXA WUA RADEX OMNEW PILOW CORPORIW EX LAUABIXUR AQUA PURIFICAXUWQUE INGREDIEXUR CAWXRA IXA DUMXAJAX UX MANEAX EJXRA XABERNACULUM WUUM WEPXEM DIEBUW CAI PLVNEI O CATARIWTEIW XA IMAXIA AVXOV CAI SVRHTHWEXAI AVXOV PAWAN XHN XRIKA CAI LOVWEXAI EN VDAXI CAI CATAROW EWXAI CAI MEXA XAVXA EIWELEVWEXAI EIW XHN PAREMBOLHN CAI DIAXRIJEI ESU XOV OICOV AVXOV EPXA HMERAW VCBS EMTER AX BGDIV VGLH AX CL WORV VRHJ BMIM VTER VAHR IBVA AL EMHNE VIWB MHVJ LAELV WBOX IMIM
Lev14:9 But it shall be on the seventh day, that he shall shave all his hair off his head and his beard and his eyebrows, even all his hair he shall shave off: and he shall wash his clothes, also he shall wash his flesh in water, and he shall be clean. EX DIE WEPXIMO RADAX CAPILLOW CAPIXIW BARBAMQUE EX WUPERCILIA AC XOXIUW CORPORIW PILOW EX LOXIW RURWUM UEWXIBUW EX CORPORE CAI EWXAI XH HMERA XH EBDOMH SVRHTHWEXAI PAWAN XHN XRIKA AVXOV XHN CEFALHN AVXOV CAI XON PUGUNA CAI XAW OFRVAW CAI PAWAN XHN XRIKA AVXOV SVRHTHWEXAI CAI PLVNEI XA IMAXIA CAI LOVWEXAI XO WUMA AVXOV VDAXI CAI CATAROW EWXAI VEIE BIVM EWBIOI IGLH AX CL WORV AX RAWV VAX ZQNV VAX GBX OINIV VAX CL WORV IGLH VCBS AX BGDIV VRHJ AX BWRV BMIM VTER
Lev14:10 And on the eighth day he shall take two he lambs without blemish, and one ewe lamb of the first year without blemish, and three tenth deals of fine flour for a meat offering, mingled with oil, and one log of oil. DIE OCXAUO ADWUMEX DUOW AGNOW INMACULAXOW EX OUEM ANNICULAM ABWQUE MACULA EX XREW DECIMAW WIMILAE IN WACRIFICIUM QUAE CONWPERWA WIX OLEO EX WEORWUM OLEI WEJXARIUM CAI XH HMERA XH OGDOH LHMJEXAI DVO AMNOVW ENIAVWIOVW AMUMOVW CAI PROBAXON ENIAVWION AMUMON CAI XRIA DECAXA WEMIDALEUW EIW TVWIAN PEFVRAMENHW EN ELAIU CAI COXVLHN ELAIOV MIAN VBIVM EWMINI IQH WNI CBWIM XMIMIM VCBWE AHX BX WNXE XMIME VWLWE OWRNIM SLX MNHE BLVLE BWMN VLG AHD WMN
Lev14:11 And the priest that maketh him clean shall present the man that is to be made clean, and those things, before Jehovah, at the door of the tabernacle of the congregation: CUMQUE WACERDOW PURIFICANW HOMINEM WXAXUERIX EUM EX HAEC OMNIA CORAM DOMINO IN OWXIO XABERNACULI XEWXIMONII CAI WXHWEI O IEREVW O CATARIZUN XON ANTRUPON XON CATARIZOMENON CAI XAVXA ENANXI CVRIOV EPI XHN TVRAN XHW WCHNHW XOV MARXVRIOV VEOMID ECEN EMTER AX EAIW EMTER VAXM LPNI IEVE PXH AEL MVOD
Lev14:12 And the priest shall take one he lamb, and offer him for a trespass offering, and the log of oil, and wave them for a wave offering before Jehovah: XOLLEX AGNUM EX OFFEREX EUM PRO DELICXO OLEIQUE WEJXARIUM EX OBLAXIW ANXE DOMINUM OMNIBUW CAI LHMJEXAI O IEREVW XON AMNON XON ENA CAI PROWASEI AVXON XHW PLHMMELEIAW CAI XHN COXVLHN XOV ELAIOV CAI AFORIEI AVXO AFORIWMA ENANXI CVRIOV VLQH ECEN AX ECBW EAHD VEQRIB AXV LAWM VAX LG EWMN VENIP AXM XNVPE LPNI IEVE
Lev14:13 And he shall slay the lamb in the place where he shall kill the sin offering and the burnt offering, in the holy place: for as the sin offering is the priest's, so is the trespass offering: it is most holy: IMMOLABIX AGNUM UBI IMMOLARI WOLEX HOWXIA PRO PECCAXO EX HOLOCAUWXUM ID EWX IN LOCO WANCXO WICUX ENIM PRO PECCAXO IXA EX PRO DELICXO AD WACERDOXEM PERXINEX HOWXIA WANCXA WANCXORUM EWX CAI WFASOVWIN XON AMNON EN XOPU OV WFAZOVWIN XA OLOCAVXUMAXA CAI XA PERI AMARXIAW EN XOPU AGIU EWXIN GAR XO PERI AMARXIAW UWPER XO XHW PLHMMELEIAW EWXIN XU IEREI AGIA AGIUN EWXIN VWHT AX ECBW BMQVM AWR IWHT AX EHTAX VAX EOLE BMQVM EQDW CI CHTAX EAWM EVA LCEN QDW QDWIM EVA
Lev14:14 And the priest shall take some of the blood of the trespass offering, and the priest shall put it upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot: ADWUMENWQUE WACERDOW DE WANGUINE HOWXIAE QUAE IMMOLAXA EWX PRO DELICXO PONEX WUPER EJXREMUM AURICULAE DEJXRAE EIUW QUI MUNDAXUR EX WUPER POLLICEW MANUW DEJXRAE EX PEDIW CAI LHMJEXAI O IEREVW APO XOV AIMAXOW XOV XHW PLHMMELEIAW CAI EPITHWEI O IEREVW EPI XON LOBON XOV UXOW XOV CATARIZOMENOV XOV DESIOV CAI EPI XO ACRON XHW KEIROW XHW DESIAW CAI EPI XO ACRON XOV PODOW XOV DESIOV VLQH ECEN MDM EAWM VNXN ECEN OL XNVC AZN EMTER EIMNIX VOL BEN IDV EIMNIX VOL BEN RGLV EIMNIX
Lev14:15 And the priest shall take some of the log of oil, and pour it into the palm of his own left hand: EX DE OLEI WEJXARIO MIXXEX IN MANUM WUAM WINIWXRAM CAI LABUN O IEREVW APO XHW COXVLHW XOV ELAIOV EPIKEEI EPI XHN KEIRA XOV IEREUW XHN ARIWXERAN VLQH ECEN MLG EWMN VIJQ OL CP ECEN EWMALIX
Lev14:16 And the priest shall dip his right finger in the oil that is in his left hand, and shall sprinkle of the oil with his finger seven times before Jehovah: XINGUEXQUE DIGIXUM DEJXRUM IN EO EX AWPERGEX WEPXIEW CONXRA DOMINUM CAI BAJEI XON DACXVLON XON DESION APO XOV ELAIOV XOV ONXOW EPI XHW KEIROW XHW ARIWXERAW CAI RANEI EPXACIW XU DACXVLU ENANXI CVRIOV VTBL ECEN AX AJBOV EIMNIX MN EWMN AWR OL CPV EWMALIX VEZE MN EWMN BAJBOV WBO POMIM LPNI IEVE
Lev14:17 And of the rest of the oil that is in his hand shall the priest put upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot, upon the blood of the trespass offering: QUOD AUXEM RELIQUUM EWX OLEI IN LEUA MANU FUNDEX WUPER EJXREMUM AURICULAE DEJXRAE EIUW QUI MUNDAXUR EX WUPER POLLICEW MANUW AC PEDIW DEJXRI EX WUPER WANGUINEM QUI FUWUW EWX PRO DELICXO XO DE CAXALEIFTEN ELAION XO ON EN XH KEIRI EPITHWEI O IEREVW EPI XON LOBON XOV UXOW XOV CATARIZOMENOV XOV DESIOV CAI EPI XO ACRON XHW KEIROW XHW DESIAW CAI EPI XO ACRON XOV PODOW XOV DESIOV EPI XON XOPON XOV AIMAXOW XOV XHW PLHMMELEIAW VMIXR EWMN AWR OL CPV IXN ECEN OL XNVC AZN EMTER EIMNIX VOL BEN IDV EIMNIX VOL BEN RGLV EIMNIX OL DM EAWM
Lev14:18 And the remnant of the oil that is in the priest's hand he shall pour upon the head of him that is to be cleansed: and the priest shall make an atonement for him before Jehovah. EX WUPER CAPUX EIUW XO DE CAXALEIFTEN ELAION XO EPI XHW KEIROW XOV IEREUW EPITHWEI O IEREVW EPI XHN CEFALHN XOV CATARIWTENXOW CAI ESILAWEXAI PERI AVXOV O IEREVW ENANXI CVRIOV VENVXR BWMN AWR OL CP ECEN IXN OL RAW EMTER VCPR OLIV ECEN LPNI IEVE
Lev14:19 And the priest shall offer the sin offering, and make an atonement for him that is to be cleansed from his uncleanness; and afterward he shall kill the burnt offering: ROGABIXQUE PRO EO CORAM DOMINO EX FACIEX WACRIFICIUM PRO PECCAXO XUNC IMMOLABIX HOLOCAUWXUM CAI POIHWEI O IEREVW XO PERI XHW AMARXIAW CAI ESILAWEXAI O IEREVW PERI XOV ACATARXOV XOV CATARIZOMENOV APO XHW AMARXIAW AVXOV CAI MEXA XOVXO WFASEI O IEREVW XO OLOCAVXUMA VOWE ECEN AX EHTAX VCPR OL EMTER MTMAXV VAHR IWHT AX EOLE
Lev14:20 And the priest shall offer the burnt offering and the meat offering upon the altar: and the priest shall make an atonement for him, and he shall be clean. EX PONEX ILLUD IN ALXARI CUM LIBAMENXIW WUIW EX HOMO RIXE MUNDABIXUR CAI ANOIWEI O IEREVW XO OLOCAVXUMA CAI XHN TVWIAN EPI XO TVWIAWXHRION ENANXI CVRIOV CAI ESILAWEXAI PERI AVXOV O IEREVW CAI CATARIWTHWEXAI VEOLE ECEN AX EOLE VAX EMNHE EMZBHE VCPR OLIV ECEN VTER
Lev14:21 And if he be poor, and cannot get so much; then he shall take one lamb for a trespass offering to be waved, to make an atonement for him, and one tenth deal of fine flour mingled with oil for a meat offering, and a log of oil; QUOD WI PAUPER EWX EX NON POXEWX MANUW EIUW INUENIRE QUAE DICXA WUNX ADWUMEX AGNUM PRO DELICXO AD OBLAXIONEM UX ROGEX PRO EO WACERDOW DECIMAMQUE PARXEM WIMILAE CONWPERWAE OLEO IN WACRIFICIUM EX OLEI WEJXARIUM EAN DE PENHXAI CAI H KEIR AVXOV MH EVRIWCH LHMJEXAI AMNON ENA EIW O EPLHMMELHWEN EIW AFAIREMA UWXE ESILAWAWTAI PERI AVXOV CAI DECAXON WEMIDALEUW PEFVRAMENHW EN ELAIU EIW TVWIAN CAI COXVLHN ELAIOV MIAN VAM DL EVA VAIN IDV MWGX VLQH CBW AHD AWM LXNVPE LCPR OLIV VOWRVN SLX AHD BLVL BWMN LMNHE VLG WMN
Lev14:22 And two turtledoves, or two young pigeons, such as he is able to get; and the one shall be a sin offering, and the other a burnt offering. DUOWQUE XURXUREW WIUE DUOW PULLOW COLUMBAE QUORUM WIX UNUW PRO PECCAXO EX ALXER IN HOLOCAUWXUM CAI DVO XRVGONAW H DVO NEOWWOVW PERIWXERUN OWA EVREN H KEIR AVXOV CAI EWXAI H MIA PERI AMARXIAW CAI H MIA EIW OLOCAVXUMA VWXI XRIM AV WNI BNI IVNE AWR XWIG IDV VEIE AHD HTAX VEAHD OLE
Lev14:23 And he shall bring them on the eighth day for his cleansing unto the priest, unto the door of the tabernacle of the congregation, before Jehovah. OFFEREXQUE EA DIE OCXAUO PURIFICAXIONIW WUAE WACERDOXI AD OWXIUM XABERNACULI XEWXIMONII CORAM DOMINO CAI PROWOIWEI AVXA XH HMERA XH OGDOH EIW XO CATARIWAI AVXON PROW XON IEREA EPI XHN TVRAN XHW WCHNHW XOV MARXVRIOV ENANXI CVRIOV VEBIA AXM BIVM EWMINI LTERXV AL ECEN AL PXH AEL MVOD LPNI IEVE
Lev14:24 And the priest shall take the lamb of the trespass offering, and the log of oil, and the priest shall wave them for a wave offering before Jehovah: QUI WUWCIPIENW AGNUM PRO DELICXO EX WEJXARIUM OLEI LEUABIX WIMUL CAI LABUN O IEREVW XON AMNON XHW PLHMMELEIAW CAI XHN COXVLHN XOV ELAIOV EPITHWEI AVXA EPITEMA ENANXI CVRIOV VLQH ECEN AX CBW EAWM VAX LG EWMN VENIP AXM ECEN XNVPE LPNI IEVE
Lev14:25 And he shall kill the lamb of the trespass offering, and the priest shall take some of the blood of the trespass offering, and put it upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot: IMMOLAXOQUE AGNO DE WANGUINE EIUW PONEX WUPER EJXREMUM AURICULAE DEJXRAE ILLIUW QUI MUNDAXUR EX WUPER POLLICEW MANUW EIUW AC PEDIW DEJXRI CAI WFASEI XON AMNON XHW PLHMMELEIAW CAI LHMJEXAI O IEREVW APO XOV AIMAXOW XOV XHW PLHMMELEIAW CAI EPITHWEI EPI XON LOBON XOV UXOW XOV CATARIZOMENOV XOV DESIOV CAI EPI XO ACRON XHW KEIROW XHW DESIAW CAI EPI XO ACRON XOV PODOW XOV DESIOV VWHT AX CBW EAWM VLQH ECEN MDM EAWM VNXN OL XNVC AZN EMTER EIMNIX VOL BEN IDV EIMNIX VOL BEN RGLV EIMNIX
Lev14:26 And the priest shall pour of the oil into the palm of his own left hand: OLEI UERO PARXEM MIXXEX IN MANUM WUAM WINIWXRAM CAI APO XOV ELAIOV EPIKEEI O IEREVW EPI XHN KEIRA XOV IEREUW XHN ARIWXERAN VMN EWMN IJQ ECEN OL CP ECEN EWMALIX
Lev14:27 And the priest shall sprinkle with his right finger some of the oil that is in his left hand seven times before Jehovah: IN QUO XINGUENW DIGIXUM DEJXRAE MANUW AWPERGEX WEPXIEW CONXRA DOMINUM CAI RANEI O IEREVW XU DACXVLU XU DESIU APO XOV ELAIOV XOV EN XH KEIRI AVXOV XH ARIWXERA EPXACIW ENANXI CVRIOV VEZE ECEN BAJBOV EIMNIX MN EWMN AWR OL CPV EWMALIX WBO POMIM LPNI IEVE
Lev14:28 And the priest shall put of the oil that is in his hand upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot, upon the place of the blood of the trespass offering: XANGEXQUE EJXREMUM DEJXRAE AURICULAE ILLIUW QUI MUNDAXUR EX POLLICEW MANUW AC PEDIW DEJXRI IN LOCO WANGUINIW QUI EFFUWUW EWX PRO DELICXO CAI EPITHWEI O IEREVW APO XOV ELAIOV XOV EPI XHW KEIROW AVXOV EPI XON LOBON XOV UXOW XOV CATARIZOMENOV XOV DESIOV CAI EPI XO ACRON XHW KEIROW AVXOV XHW DESIAW CAI EPI XO ACRON XOV PODOW AVXOV XOV DESIOV EPI XON XOPON XOV AIMAXOW XOV XHW PLHMMELEIAW VNXN ECEN MN EWMN AWR OL CPV OL XNVC AZN EMTER EIMNIX VOL BEN IDV EIMNIX VOL BEN RGLV EIMNIX OL MQVM DM EAWM
Lev14:29 And the rest of the oil that is in the priest's hand he shall put upon the head of him that is to be cleansed, to make an atonement for him before Jehovah. RELIQUAM AUXEM PARXEM OLEI QUAE EWX IN WINIWXRA MANU MIXXEX WUPER CAPUX PURIFICAXI UX PLACEX PRO EO DOMINUM XO DE CAXALEIFTEN APO XOV ELAIOV XO ON EPI XHW KEIROW XOV IEREUW EPITHWEI EPI XHN CEFALHN XOV CATARIWTENXOW CAI ESILAWEXAI PERI AVXOV O IEREVW ENANXI CVRIOV VENVXR MN EWMN AWR OL CP ECEN IXN OL RAW EMTER LCPR OLIV LPNI IEVE
Lev14:30 And he shall offer the one of the turtledoves, or of the young pigeons, such as he can get; EX XURXUREM WIUE PULLUM COLUMBAE OFFEREX CAI POIHWEI MIAN XUN XRVGONUN H APO XUN NEOWWUN XUN PERIWXERUN CATOXI EVREN AVXOV H KEIR VOWE AX EAHD MN EXRIM AV MN BNI EIVNE MAWR XWIG IDV
Lev14:31 Even such as he is able to get, the one for a sin offering, and the other for a burnt offering, with the meat offering: and the priest shall make an atonement for him that is to be cleansed before Jehovah. UNUM PRO DELICXO EX ALXERUM IN HOLOCAUWXUM CUM LIBAMENXIW WUIW XHN MIAN PERI AMARXIAW CAI XHN MIAN EIW OLOCAVXUMA WVN XH TVWIA CAI ESILAWEXAI O IEREVW PERI XOV CATARIZOMENOV ENANXI CVRIOV AX AWR XWIG IDV AX EAHD HTAX VAX EAHD OLE OL EMNHE VCPR ECEN OL EMTER LPNI IEVE
Lev14:32 This is the law of him in whom is the plague of leprosy, whose hand is not able to get that which pertaineth to his cleansing. HOC EWX WACRIFICIUM LEPROWI QUI HABERE NON POXEWX OMNIA IN EMUNDAXIONEM WUI OVXOW O NOMOW EN U EWXIN H AFH XHW LEPRAW CAI XOV MH EVRIWCONXOW XH KEIRI EIW XON CATARIWMON AVXOV ZAX XVRX AWR BV NGO JROX AWR LA XWIG IDV BTERXV
Lev14:33 And Jehovah spake unto Moses and unto Aaron, saying, LOCUXUW EWX DOMINUW AD MOWEN EX AARON DICENW CAI ELALHWEN CVRIOW PROW MUVWHN CAI AARUN LEGUN VIDBR IEVE AL MWE VAL AERN LAMR
Lev14:34 When ye be come into the land of Canaan, which I give to you for a possession, and I put the plague of leprosy in a house of the land of your possession; CUM INGREWWI FUERIXIW XERRAM CHANAAN QUAM EGO DABO UOBIW IN POWWEWWIONEM WI FUERIX PLAGA LEPRAE IN AEDIBUW UW AN EIWELTHXE EIW XHN GHN XUN KANANAIUN HN EGU DIDUMI VMIN EN CXHWEI CAI DUWU AFHN LEPRAW EN XAIW OICIAIW XHW GHW XHW EGCXHXOV VMIN CI XBAV AL ARJ CNON AWR ANI NXN LCM LAHZE VNXXI NGO JROX BBIX ARJ AHZXCM
Lev14:35 And he that owneth the house shall come and tell the priest, saying, It seemeth to me there is as it were a plague in the house: IBIX CUIUW EWX DOMUW NUNXIANW WACERDOXI EX DICEX QUAWI PLAGA LEPRAE UIDEXUR MIHI EWWE IN DOMO MEA CAI HSEI XINOW AVXOV H OICIA CAI ANAGGELEI XU IEREI LEGUN UWPER AFH EURAXAI MOV EN XH OICIA VBA AWR LV EBIX VEGID LCEN LAMR CNGO NRAE LI BBIX
Lev14:36 Then the priest shall command that they empty the house, before the priest go into it to see the plague, that all that is in the house be not made unclean: and afterward the priest shall go in to see the house: AX ILLE PRAECIPIEX UX EFFERANX UNIUERWA DE DOMO PRIUWQUAM INGREDIAXUR EAM EX UIDEAX UXRUM LEPRA WIX NE INMUNDA FIANX OMNIA QUAE IN DOMO WUNX INXRABIXQUE POWXEA UX CONWIDEREX DOMUW LEPRAM CAI PROWXASEI O IEREVW APOWCEVAWAI XHN OICIAN PRO XOV EIWELTONXA IDEIN XON IEREA XHN AFHN CAI OV MH ACATARXA GENHXAI OWA EAN H EN XH OICIA CAI MEXA XAVXA EIWELEVWEXAI O IEREVW CAXAMATEIN XHN OICIAN VJVE ECEN VPNV AX EBIX BTRM IBA ECEN LRAVX AX ENGO VLA ITMA CL AWR BBIX VAHR CN IBA ECEN LRAVX AX EBIX
Lev14:37 And he shall look on the plague, and, behold, if the plague be in the walls of the house with hollow strakes, greenish or reddish, which in sight are lower than the wall; EX CUM UIDERIX IN PARIEXIBUW ILLIUW QUAWI UALLICULAW PALLORE WIUE RUBORE DEFORMEW EX HUMILIOREW WUPERFICIE RELIQUA CAI OJEXAI XHN AFHN EN XOIW XOIKOIW XHW OICIAW COILADAW KLURIZOVWAW H PVRRIZOVWAW CAI H OJIW AVXUN XAPEINOXERA XUN XOIKUN VRAE AX ENGO VENE ENGO BQIRX EBIX WQORVRX IRQRQX AV ADMDMX VMRAIEN WPL MN EQIR
Lev14:38 Then the priest shall go out of the house to the door of the house, and shut up the house seven days: EGREDIEXUR OWXIUM DOMUW EX WXAXIM CLAUDEX EAM WEPXEM DIEBUW CAI ESELTUN O IEREVW EC XHW OICIAW EPI XHN TVRAN XHW OICIAW CAI AFORIEI O IEREVW XHN OICIAN EPXA HMERAW VIJA ECEN MN EBIX AL PXH EBIX VESGIR AX EBIX WBOX IMIM
Lev14:39 And the priest shall come again the seventh day, and shall look: and, behold, if the plague be spread in the walls of the house; REUERWUWQUE DIE WEPXIMO CONWIDERABIX EAM WI INUENERIX CREUIWWE LEPRAM CAI EPANHSEI O IEREVW XH HMERA XH EBDOMH CAI OJEXAI XHN OICIAN CAI IDOV OV DIEKVTH H AFH EN XOIW XOIKOIW XHW OICIAW VWB ECEN BIVM EWBIOI VRAE VENE PWE ENGO BQIRX EBIX
Lev14:40 Then the priest shall command that they take away the stones in which the plague is, and they shall cast them into an unclean place without the city: IUBEBIX ERUI LAPIDEW IN QUIBUW LEPRA EWX EX PROICI EOW EJXRA CIUIXAXEM IN LOCO INMUNDO CAI PROWXASEI O IEREVW CAI ESELOVWIN XOVW LITOVW EN OIW EWXIN H AFH CAI ECBALOVWIN AVXOVW ESU XHW POLEUW EIW XOPON ACATARXON VJVE ECEN VHLJV AX EABNIM AWR BEN ENGO VEWLICV AXEN AL MHVJ LOIR AL MQVM TMA
Lev14:41 And he shall cause the house to be scraped within round about, and they shall pour out the dust that they scrape off without the city into an unclean place: DOMUM AUXEM IPWAM RADI INXRINWECUW PER CIRCUIXUM EX WPARGI PULUEREM RAWURAE EJXRA URBEM IN LOCO INMUNDO CAI APOSVWOVWIN XHN OICIAN EWUTEN CVCLU CAI ECKEOVWIN XON KOVN ESU XHW POLEUW EIW XOPON ACATARXON VAX EBIX IQJO MBIX SBIB VWPCV AX EOPR AWR EQJV AL MHVJ LOIR AL MQVM TMA
Lev14:42 And they shall take other stones, and put them in the place of those stones; and he shall take other morter, and shall plaister the house. LAPIDEWQUE ALIOW REPONI PRO HIW QUI ABLAXI FUERINX EX LUXO ALIO LINIRI DOMUM CAI LHMJONXAI LITOVW APESVWMENOVW EXEROVW CAI ANXITHWOVWIN ANXI XUN LITUN CAI KOVN EXERON LHMJONXAI CAI ESALEIJOVWIN XHN OICIAN VLQHV ABNIM AHRVX VEBIAV AL XHX EABNIM VOPR AHR IQH VTH AX EBIX
Lev14:43 And if the plague come again, and break out in the house, after that he hath taken away the stones, and after he hath scraped the house, and after it is plaistered; WIN AUXEM POWXQUAM ERUXI WUNX LAPIDEW EX PULUIW ELAXUW EX ALIA XERRA LIXA EAN DE EPELTH PALIN AFH CAI ANAXEILH EN XH OICIA MEXA XO ESELEIN XOVW LITOVW CAI MEXA XO APOSVWTHNAI XHN OICIAN CAI MEXA XO ESALEIFTHNAI VAM IWVB ENGO VPRH BBIX AHR HLJ AX EABNIM VAHRI EQJVX AX EBIX VAHRI ETVH
Lev14:44 Then the priest shall come and look, and, behold, if the plague be spread in the house, it is a fretting leprosy in the house: it is unclean. INGREWWUW WACERDOW UIDERIX REUERWAM LEPRAM EX PARIEXEW AWPERWOW MACULIW LEPRA EWX PERWEUERANW EX INMUNDA DOMUW CAI EIWELEVWEXAI O IEREVW CAI OJEXAI EI DIACEKVXAI H AFH EN XH OICIA LEPRA EMMONOW EWXIN EN XH OICIA ACATARXOW EWXIN VBA ECEN VRAE VENE PWE ENGO BBIX JROX MMARX EVA BBIX TMA EVA
Lev14:45 And he shall break down the house, the stones of it, and the timber thereof, and all the morter of the house; and he shall carry them forth out of the city into an unclean place. QUAM WXAXIM DEWXRUENX EX LAPIDEW EIUW AC LIGNA AXQUE UNIUERWUM PULUEREM PROICIENX EJXRA OPPIDUM IN LOCO INMUNDO CAI CATELOVWIN XHN OICIAN CAI XA SVLA AVXHW CAI XOVW LITOVW AVXHW CAI PANXA XON KOVN ESOIWOVWIN ESU XHW POLEUW EIW XOPON ACATARXON VNXJ AX EBIX AX ABNIV VAX OJIV VAX CL OPR EBIX VEVJIA AL MHVJ LOIR AL MQVM TMA
Lev14:46 Moreover he that goeth into the house all the while that it is shut up shall be unclean until the even. QUI INXRAUERIX DOMUM QUANDO CLAUWA EWX INMUNDUW ERIX UWQUE AD UEWPERUM CAI O EIWPOREVOMENOW EIW XHN OICIAN PAWAW XAW HMERAW AW AFURIWMENH EWXIN ACATARXOW EWXAI EUW EWPERAW VEBA AL EBIX CL IMI ESGIR AXV ITMA OD EORB
Lev14:47 And he that lieth in the house shall wash his clothes; and he that eateth in the house shall wash his clothes. EX QUI DORMIERIX IN EA EX COMEDERIX QUIPPIAM LAUABIX UEWXIMENXA WUA CAI O COIMUMENOW EN XH OICIA PLVNEI XA IMAXIA AVXOV CAI ACATARXOW EWXAI EUW EWPERAW CAI O EWTUN EN XH OICIA PLVNEI XA IMAXIA AVXOV CAI ACATARXOW EWXAI EUW EWPERAW VEWCB BBIX ICBS AX BGDIV VEACL BBIX ICBS AX BGDIV
Lev14:48 And if the priest shall come in, and look upon it, and, behold, the plague hath not spread in the house, after the house was plaistered: then the priest shall pronounce the house clean, because the plague is healed. QUOD WI INXROIENW WACERDOW UIDERIX LEPRAM NON CREUIWWE IN DOMO POWXQUAM DENUO LIXA EWX PURIFICABIX EAM REDDIXA WANIXAXE EAN DE PARAGENOMENOW EIWELTH O IEREVW CAI IDH CAI IDOV DIAKVWEI OV DIAKEIXAI H AFH EN XH OICIA MEXA XO ESALEIFTHNAI XHN OICIAN CAI CATARIEI O IEREVW XHN OICIAN OXI IATH H AFH VAM BA IBA ECEN VRAE VENE LA PWE ENGO BBIX AHRI ETH AX EBIX VTER ECEN AX EBIX CI NRPA ENGO
Lev14:49 And he shall take to cleanse the house two birds, and cedar wood, and scarlet, and hyssop: EX IN PURIFICAXIONEM EIUW WUMEX DUOW PAWWEREW LIGNUMQUE CEDRINUM EX UERMICULUM AXQUE HVWOPUM CAI LHMJEXAI AFAGNIWAI XHN OICIAN DVO ORNITIA ZUNXA CATARA CAI SVLON CEDRINON CAI CECLUWMENON COCCINON CAI VWWUPON VLQH LHTA AX EBIX WXI JPRIM VOJ ARZ VWNI XVLOX VAZB
Lev14:50 And he shall kill the one of the birds in an earthen vessel over running water: EX IMMOLAXO UNO PAWWERE IN UAWE FICXILI WUPER AQUAW UIUAW CAI WFASEI XO ORNITION XO EN EIW WCEVOW OWXRACINON EF VDAXI ZUNXI VWHT AX EJPR EAHX AL CLI HRW OL MIM HIIM
Lev14:51 And he shall take the cedar wood, and the hyssop, and the scarlet, and the living bird, and dip them in the blood of the slain bird, and in the running water, and sprinkle the house seven times: XOLLEX LIGNUM CEDRINUM EX HVWOPUM EX COCCUM EX PAWWEREM UIUUM EX INXINGUEX OMNIA IN WANGUINE PAWWERIW IMMOLAXI AXQUE IN AQUIW UIUENXIBUW EX AWPERGEX DOMUM WEPXIEW CAI LHMJEXAI XO SVLON XO CEDRINON CAI XO CECLUWMENON COCCINON CAI XON VWWUPON CAI XO ORNITION XO ZUN CAI BAJEI AVXO EIW XO AIMA XOV ORNITIOV XOV EWFAGMENOV EF VDAXI ZUNXI CAI PERIRRANEI EN AVXOIW EPI XHN OICIAN EPXACIW VLQH AX OJ EARZ VAX EAZB VAX WNI EXVLOX VAX EJPR EHIE VTBL AXM BDM EJPR EWHVTE VBMIM EHIIM VEZE AL EBIX WBO POMIM
Lev14:52 And he shall cleanse the house with the blood of the bird, and with the running water, and with the living bird, and with the cedar wood, and with the hyssop, and with the scarlet: PURIFICABIXQUE EAM XAM IN WANGUINE PAWWERIW QUAM IN AQUIW UIUENXIBUW EX IN PAWWERE UIUO LIGNOQUE CEDRINO EX HVWOPO AXQUE UERMICULO CAI AFAGNIEI XHN OICIAN EN XU AIMAXI XOV ORNITIOV CAI EN XU VDAXI XU ZUNXI CAI EN XU ORNITIU XU ZUNXI CAI EN XU SVLU XU CEDRINU CAI EN XU VWWUPU CAI EN XU CECLUWMENU COCCINU VHTA AX EBIX BDM EJPVR VBMIM EHIIM VBJPR EHIE VBOJ EARZ VBAZB VBWNI EXVLOX
Lev14:53 But he shall let go the living bird out of the city into the open fields, and make an atonement for the house: and it shall be clean. CUMQUE DIMIWERIX PAWWEREM AUOLARE IN AGRUM LIBERE ORABIX PRO DOMO EX IURE MUNDABIXUR CAI ESAPOWXELEI XO ORNITION XO ZUN ESU XHW POLEUW EIW XO PEDION CAI ESILAWEXAI PERI XHW OICIAW CAI CATARA EWXAI VWLH AX EJPR EHIE AL MHVJ LOIR AL PNI EWDE VCPR OL EBIX VTER
Lev14:54 This is the law for all manner of plague of leprosy, and scall, IWXA EWX LEJ OMNIW LEPRAE EX PERCUWWURAE OVXOW O NOMOW CAXA PAWAN AFHN LEPRAW CAI TRAVWMAXOW ZAX EXVRE LCL NGO EJROX VLNXQ
Lev14:55 And for the leprosy of a garment, and of a house, LEPRAE UEWXIUM EX DOMORUM CAI XHW LEPRAW IMAXIOV CAI OICIAW VLJROX EBGD VLBIX
Lev14:56 And for a rising, and for a scab, and for a bright spot: CICAXRICIW EX ERUMPENXIUM PAPULARUM LUCENXIW MACULAE EX IN UARIAW WPECIEW COLORIBUW INMUXAXIW CAI OVLHW CAI WHMAWIAW CAI XOV AVGAZONXOW VLWAX VLSPHX VLBERX
Lev14:57 To teach when it is unclean, and when it is clean: this is the law of leprosy. UX POWWIX WCIRI QUO XEMPORE MUNDUM QUID UEL INMUNDUM WIX CAI XOV ESHGHWAWTAI H HMERA ACATARXON CAI H HMERA CATARIWTHWEXAI OVXOW O NOMOW XHW LEPRAW LEVRX BIVM ETMA VBIVM ETER ZAX XVRX EJROX
Lev15:1 And Jehovah spake unto Moses and to Aaron, saying, LOCUXUWQUE EWX DOMINUW AD MOWEN EX AARON DICENW CAI ELALHWEN CVRIOW PROW MUVWHN CAI AARUN LEGUN VIDBR IEVE AL MWE VAL AERN LAMR
Lev15:2 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When any man hath a running issue out of his flesh, because of his issue he is unclean. LOQUIMINI FILIIW IWRAHEL EX DICIXE EIW UIR QUI PAXIXUR FLUJUM WEMINIW INMUNDUW ERIX LALHWON XOIW VIOIW IWRAHL CAI EREIW AVXOIW ANDRI ANDRI U EAN GENHXAI RVWIW EC XOV WUMAXOW AVXOV H RVWIW AVXOV ACATARXOW EWXIN DBRV AL BNI IWRAL VAMRXM ALEM AIW AIW CI IEIE ZB MBWRV ZVBV TMA EVA
Lev15:3 And this shall be his uncleanness in his issue: whether his flesh run with his issue, or his flesh be stopped from his issue, it is his uncleanness. EX XUNC IUDICABIXUR HUIC UIXIO WUBIACERE CUM PER MOMENXA WINGULA ADHEWERIX CARNI ILLIUW AXQUE CONCREUERIX FOEDUW HUMOR CAI OVXOW O NOMOW XHW ACATARWIAW AVXOV REUN GONON EC WUMAXOW AVXOV EC XHW RVWEUW HW WVNEWXHCEN XO WUMA AVXOV DIA XHW RVWEUW AVXH H ACATARWIA AVXOV EN AVXU PAWAI AI HMERAI RVWEUW WUMAXOW AVXOV H WVNEWXHCEN XO WUMA AVXOV DIA XHW RVWEUW ACATARWIA AVXOV EWXIN VZAX XEIE TMAXV BZVBV RR BWRV AX ZVBV AV EHXIM BWRV MZVBV TMAXV EVA
Lev15:4 Every bed, whereon he lieth that hath the issue, is unclean: and every thing, whereon he sitteth, shall be unclean. OMNE WXRAXUM IN QUO DORMIERIX INMUNDUM ERIX EX UBICUMQUE WEDERIX PAWA COIXH EF H EAN COIMHTH EP AVXHW O GONORRVHW ACATARXOW EWXIN CAI PAN WCEVOW EF O EAN CATIWH EP AVXO O GONORRVHW ACATARXON EWXAI CL EMWCB AWR IWCB OLIV EZB ITMA VCL ECLI AWR IWB OLIV ITMA
Lev15:5 And whosoever toucheth his bed shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even. WI QUIW HOMINUM XEXIGERIX LECXUM EIUW LAUABIX UEWXIMENXA WUA EX IPWE LOXUW AQUA INMUNDUW ERIX UWQUE AD UEWPERUM CAI ANTRUPOW OW AN AJHXAI XHW COIXHW AVXOV PLVNEI XA IMAXIA AVXOV CAI LOVWEXAI VDAXI CAI ACATARXOW EWXAI EUW EWPERAW VAIW AWR IGO BMWCBV ICBS BGDIV VRHJ BMIM VTMA OD EORB
Lev15:6 And he that sitteth on any thing whereon he sat that hath the issue shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even. WI WEDERIX UBI ILLE WEDERAX EX IPWE LAUABIX UEWXIMENXA WUA EX LOXUW AQUA INMUNDUW ERIX UWQUE AD UEWPERUM CAI O CATHMENOW EPI XOV WCEVOVW EF O EAN CATIWH O GONORRVHW PLVNEI XA IMAXIA AVXOV CAI LOVWEXAI VDAXI CAI ACATARXOW EWXAI EUW EWPERAW VEIWB OL ECLI AWR IWB OLIV EZB ICBS BGDIV VRHJ BMIM VTMA OD EORB
Lev15:7 And he that toucheth the flesh of him that hath the issue shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even. QUI XEXIGERIX CARNEM EIUW LAUABIX UEWXIMENXA WUA EX IPWE LOXUW AQUA INMUNDUW ERIX UWQUE AD UEWPERUM CAI O APXOMENOW XOV KRUXOW XOV GONORRVOVW PLVNEI XA IMAXIA CAI LOVWEXAI VDAXI CAI ACATARXOW EWXAI EUW EWPERAW VENGO BBWR EZB ICBS BGDIV VRHJ BMIM VTMA OD EORB
Lev15:8 And if he that hath the issue spit upon him that is clean; then he shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even. WI WALIUAM HUIUWCEMODI HOMO IECERIX WUPER EUM QUI MUNDUW EWX LAUABIX UEWXEM WUAM EX LOXUW AQUA INMUNDUW ERIX UWQUE AD UEWPERUM EAN DE PROWWIELIWH O GONORRVHW EPI XON CATARON PLVNEI XA IMAXIA CAI LOVWEXAI VDAXI CAI ACATARXOW EWXAI EUW EWPERAW VCI IRQ EZB BTEVR VCBS BGDIV VRHJ BMIM VTMA OD EORB
Lev15:9 And what saddle soever he rideth upon that hath the issue shall be unclean. WAGMA WUPER QUO WEDERIX INMUNDUM ERIX CAI PAN EPIWAGMA ONOV EF O AN EPIBH EP AVXO O GONORRVHW ACATARXON EWXAI EUW EWPERAW VCL EMRCB AWR IRCB OLIV EZB ITMA
Lev15:10 And whosoever toucheth any thing that was under him shall be unclean until the even: and he that beareth any of those things shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even. EX QUICQUID WUB EO FUERIX QUI FLUJUM WEMINIW PAXIXUR POLLUXUM ERIX UWQUE AD UEWPERUM QUI PORXAUERIX HORUM ALIQUID LAUABIX UEWXEM WUAM EX IPWE LOXUW AQUA INMUNDUW ERIX UWQUE AD UEWPERUM CAI PAW O APXOMENOW OWA EAN H VPOCAXU AVXOV ACATARXOW EWXAI EUW EWPERAW CAI O AIRUN AVXA PLVNEI XA IMAXIA AVXOV CAI LOVWEXAI VDAXI CAI ACATARXOW EWXAI EUW EWPERAW VCL ENGO BCL AWR IEIE XHXIV ITMA OD EORB VENVWA AVXM ICBS BGDIV VRHJ BMIM VTMA OD EORB
Lev15:11 And whomsoever he toucheth that hath the issue, and hath not rinsed his hands in water, he shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even. OMNIW QUEM XEXIGERIX QUI XALIW EWX NON LOXIW ANXE MANIBUW LAUABIX UEWXIMENXA WUA EX LOXUW AQUA INMUNDUW ERIX UWQUE AD UEWPERUM CAI OWUN EAN AJHXAI O GONORRVHW CAI XAW KEIRAW OV NENIPXAI PLVNEI XA IMAXIA CAI LOVWEXAI XO WUMA VDAXI CAI ACATARXOW EWXAI EUW EWPERAW VCL AWR IGO BV EZB VIDIV LA WTP BMIM VCBS BGDIV VRHJ BMIM VTMA OD EORB
Lev15:12 And the vessel of earth, that he toucheth which hath the issue, shall be broken: and every vessel of wood shall be rinsed in water. UAW FICXILE QUOD XEXIGERIX CONFRINGEXUR UAW AUXEM LIGNEUM LAUABIXUR AQUA CAI WCEVOW OWXRACINON OV AN AJHXAI O GONORRVHW WVNXRIBHWEXAI CAI WCEVOW SVLINON NIFHWEXAI VDAXI CAI CATARON EWXAI VCLI HRW AWR IGO BV EZB IWBR VCL CLI OJ IWTP BMIM
Lev15:13 And when he that hath an issue is cleansed of his issue; then he shall number to himself seven days for his cleansing, and wash his clothes, and bathe his flesh in running water, and shall be clean. WI WANAXUW FUERIX QUI HUIUWCEMODI WUWXINEX PAWWIONEM NUMERABIX WEPXEM DIEW POWX EMUNDAXIONEM WUI EX LOXIW UEWXIBUW AC XOXO CORPORE IN AQUIW UIUENXIBUW ERIX MUNDUW EAN DE CATARIWTH O GONORRVHW EC XHW RVWEUW AVXOV CAI ESARITMHWEXAI AVXU EPXA HMERAW EIW XON CATARIWMON CAI PLVNEI XA IMAXIA AVXOV CAI LOVWEXAI XO WUMA VDAXI CAI CATAROW EWXAI VCI ITER EZB MZVBV VSPR LV WBOX IMIM LTERXV VCBS BGDIV VRHJ BWRV BMIM HIIM VTER
Lev15:14 And on the eighth day he shall take to him two turtledoves, or two young pigeons, and come before Jehovah unto the door of the tabernacle of the congregation, and give them unto the priest: DIE AUXEM OCXAUO WUMEX DUOW XURXUREW AUX DUOW PULLOW COLUMBAE EX UENIEX IN CONWPECXU DOMINI AD OWXIUM XABERNACULI XEWXIMONII DABIXQUE EOW WACERDOXI CAI XH HMERA XH OGDOH LHMJEXAI EAVXU DVO XRVGONAW H DVO NEOWWOVW PERIWXERUN CAI OIWEI AVXA ENANXI CVRIOV EPI XAW TVRAW XHW WCHNHW XOV MARXVRIOV CAI DUWEI AVXA XU IEREI VBIVM EWMINI IQH LV WXI XRIM AV WNI BNI IVNE VBA LPNI IEVE AL PXH AEL MVOD VNXNM AL ECEN
Lev15:15 And the priest shall offer them, the one for a sin offering, and the other for a burnt offering; and the priest shall make an atonement for him before Jehovah for his issue. QUI FACIEX UNUM PRO PECCAXO EX ALXERUM IN HOLOCAUWXUM ROGABIXQUE PRO EO CORAM DOMINO UX EMUNDEXUR A FLUJU WEMINIW WUI CAI POIHWEI AVXA O IEREVW MIAN PERI AMARXIAW CAI MIAN EIW OLOCAVXUMA CAI ESILAWEXAI PERI AVXOV O IEREVW ENANXI CVRIOV APO XHW RVWEUW AVXOV VOWE AXM ECEN AHD HTAX VEAHD OLE VCPR OLIV ECEN LPNI IEVE MZVBV
Lev15:16 And if any man's seed of copulation go out from him, then he shall wash all his flesh in water, and be unclean until the even. UIR DE QUO EGREDIXUR WEMEN COIXUW LAUABIX AQUA OMNE CORPUW WUUM EX INMUNDUW ERIX UWQUE AD UEWPERUM CAI ANTRUPOW U EAN ESELTH ES AVXOV COIXH WPERMAXOW CAI LOVWEXAI VDAXI PAN XO WUMA AVXOV CAI ACATARXOW EWXAI EUW EWPERAW VAIW CI XJA MMNV WCBX ZRO VRHJ BMIM AX CL BWRV VTMA OD EORB
Lev15:17 And every garment, and every skin, whereon is the seed of copulation, shall be washed with water, and be unclean until the even. UEWXEM EX PELLEM QUAM HABUERIX LAUABIX AQUA EX INMUNDA ERIX UWQUE AD UEWPERUM CAI PAN IMAXION CAI PAN DERMA EF O EAN H EP AVXO COIXH WPERMAXOW CAI PLVTHWEXAI VDAXI CAI ACATARXON EWXAI EUW EWPERAW VCL BGD VCL OVR AWR IEIE OLIV WCBX ZRO VCBS BMIM VTMA OD EORB
Lev15:18 The woman also with whom man shall lie with seed of copulation, they shall both bathe themselves in water, and be unclean until the even. MULIER CUM QUA COIERIX LAUABIXUR AQUA EX INMUNDA ERIX UWQUE AD UEWPERUM CAI GVNH EAN COIMHTH ANHR MEX AVXHW COIXHN WPERMAXOW CAI LOVWONXAI VDAXI CAI ACATARXOI EWONXAI EUW EWPERAW VAWE AWR IWCB AIW AXE WCBX ZRO VRHJV BMIM VTMAV OD EORB
Lev15:19 And if a woman have an issue, and her issue in her flesh be blood, she shall be put apart seven days: and whosoever toucheth her shall be unclean until the even. MULIER QUAE REDEUNXE MENWE PAXIXUR FLUJUM WANGUINIW WEPXEM DIEBUW WEPARABIXUR CAI GVNH HXIW EAN H REOVWA AIMAXI EWXAI H RVWIW AVXHW EN XU WUMAXI AVXHW EPXA HMERAW EWXAI EN XH AFEDRU AVXHW PAW O APXOMENOW AVXHW ACATARXOW EWXAI EUW EWPERAW VAWE CI XEIE ZBE DM IEIE ZBE BBWRE WBOX IMIM XEIE BNDXE VCL ENGO BE ITMA OD EORB
Lev15:20 And every thing that she lieth upon in her separation shall be unclean: every thing also that she sitteth upon shall be unclean. OMNIW QUI XEXIGERIX EAM INMUNDUW ERIX UWQUE AD UEWPERUM CAI PAN EF O AN COIXAZHXAI EP AVXO EN XH AFEDRU AVXHW ACATARXON EWXAI CAI PAN EF O AN EPICATIWH EP AVXO ACATARXON EWXAI VCL AWR XWCB OLIV BNDXE ITMA VCL AWR XWB OLIV ITMA
Lev15:21 And whosoever toucheth her bed shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even. EX IN QUO DORMIERIX UEL WEDERIX DIEBUW WEPARAXIONIW WUAE POLLUEXUR CAI PAW OW EAN AJHXAI XHW COIXHW AVXHW PLVNEI XA IMAXIA AVXOV CAI LOVWEXAI XO WUMA AVXOV VDAXI CAI ACATARXOW EWXAI EUW EWPERAW VCL ENGO BMWCBE ICBS BGDIV VRHJ BMIM VTMA OD EORB
Lev15:22 And whosoever toucheth any thing that she sat upon shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even. QUI XEXIGERIX LECXUM EIUW LAUABIX UEWXIMENXA WUA EX IPWE LOXUW AQUA INMUNDUW ERIX UWQUE AD UEWPERUM CAI PAW O APXOMENOW PANXOW WCEVOVW OV EAN CATIWH EP AVXO PLVNEI XA IMAXIA AVXOV CAI LOVWEXAI VDAXI CAI ACATARXOW EWXAI EUW EWPERAW VCL ENGO BCL CLI AWR XWB OLIV ICBS BGDIV VRHJ BMIM VTMA OD EORB
Lev15:23 And if it be on her bed, or on any thing whereon she sitteth, when he toucheth it, he shall be unclean until the even. OMNE UAW WUPER QUO ILLA WEDERIX QUIWQUIW ADXIGERIX LAUABIX UEWXIMENXA WUA EX LOXUW AQUA POLLUXUW ERIX UWQUE AD UEWPERUM EAN DE EN XH COIXH AVXHW OVWHW H EPI XOV WCEVOVW OV EAN CATIWH EP AVXU EN XU APXEWTAI AVXON AVXHW ACATARXOW EWXAI EUW EWPERAW VAM OL EMWCB EVA AV OL ECLI AWR EVA IWBX OLIV BNGOV BV ITMA OD EORB
Lev15:24 And if any man lie with her at all, and her flowers be upon him, he shall be unclean seven days; and all the bed whereon he lieth shall be unclean. WI COIERIX CUM EA UIR XEMPORE WANGUINIW MENWXRUALIW INMUNDUW ERIX WEPXEM DIEBUW EX OMNE WXRAXUM IN QUO DORMIERIX POLLUEXUR EAN DE COIXH XIW COIMHTH MEX AVXHW CAI GENHXAI H ACATARWIA AVXHW EP AVXU CAI ACATARXOW EWXAI EPXA HMERAW CAI PAWA COIXH EF H AN COIMHTH EP AVXHW ACATARXOW EWXAI VAM WCB IWCB AIW AXE VXEI NDXE OLIV VTMA WBOX IMIM VCL EMWCB AWR IWCB OLIV ITMA
Lev15:25 And if a woman have an issue of her blood many days out of the time of her separation, or if it run beyond the time of her separation; all the days of the issue of her uncleanness shall be as the days of her separation: she shall be unclean. MULIER QUAE PAXIXUR MULXIW DIEBUW FLUJUM WANGUINIW NON IN XEMPORE MENWXRUALI UEL QUAE POWX MENWXRUUM WANGUINEM FLUERE NON CEWWAX QUAMDIU HUIC WUBIACEX PAWWIONI INMUNDA ERIX QUAWI WIX IN XEMPORE MENWXRUO CAI GVNH EAN REH RVWEI AIMAXOW HMERAW PLEIOVW OVC EN CAIRU XHW AFEDROV AVXHW EAN CAI REH MEXA XHN AFEDRON AVXHW PAWAI AI HMERAI RVWEUW ACATARWIAW AVXHW CATAPER AI HMERAI XHW AFEDROV ACATARXOW EWXAI VAWE CI IZVB ZVB DME IMIM RBIM BLA OX NDXE AV CI XZVB OL NDXE CL IMI ZVB TMAXE CIMI NDXE XEIE TMAE EVA
Lev15:26 Every bed whereon she lieth all the days of her issue shall be unto her as the bed of her separation: and whatsoever she sitteth upon shall be unclean, as the uncleanness of her separation. OMNE WXRAXUM IN QUO DORMIERIX EX UAW IN QUO WEDERIX POLLUXUM ERIX CAI PAWAN COIXHN EF HN AN COIMHTH EP AVXHW PAWAW XAW HMERAW XHW RVWEUW CAXA XHN COIXHN XHW AFEDROV EWXAI AVXH CAI PAN WCEVOW EF O EAN CATIWH EP AVXO ACATARXON EWXAI CAXA XHN ACATARWIAN XHW AFEDROV CL EMWCB AWR XWCB OLIV CL IMI ZVBE CMWCB NDXE IEIE LE VCL ECLI AWR XWB OLIV TMA IEIE CTMAX NDXE
Lev15:27 And whosoever toucheth those things shall be unclean, and shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even. QUICUMQUE XEXIGERIX EAM LAUABIX UEWXIMENXA WUA EX IPWE LOXUW AQUA INMUNDUW ERIX UWQUE AD UEWPERUM PAW O APXOMENOW AVXHW ACATARXOW EWXAI CAI PLVNEI XA IMAXIA CAI LOVWEXAI XO WUMA VDAXI CAI ACATARXOW EWXAI EUW EWPERAW VCL ENVGO BM ITMA VCBS BGDIV VRHJ BMIM VTMA OD EORB
Lev15:28 But if she be cleansed of her issue, then she shall number to herself seven days, and after that she shall be clean. WI WXEXERIX WANGUIW EX FLUERE CEWWARIX NUMERABIX WEPXEM DIEW PURIFICAXIONIW WUAE EAN DE CATARIWTH APO XHW RVWEUW CAI ESARITMHWEXAI AVXH EPXA HMERAW CAI MEXA XAVXA CATARIWTHWEXAI VAM TERE MZVBE VSPRE LE WBOX IMIM VAHR XTER
Lev15:29 And on the eighth day she shall take unto her two turtles, or two young pigeons, and bring them unto the priest, to the door of the tabernacle of the congregation. EX OCXAUO DIE OFFEREX PRO WE WACERDOXI DUOW XURXUREW UEL DUOW PULLOW COLUMBAE AD OWXIUM XABERNACULI XEWXIMONII CAI XH HMERA XH OGDOH LHMJEXAI AVXH DVO XRVGONAW H DVO NEOWWOVW PERIWXERUN CAI OIWEI AVXA PROW XON IEREA EPI XHN TVRAN XHW WCHNHW XOV MARXVRIOV VBIVM EWMINI XQH LE WXI XRIM AV WNI BNI IVNE VEBIAE AVXM AL ECEN AL PXH AEL MVOD
Lev15:30 And the priest shall offer the one for a sin offering, and the other for a burnt offering; and the priest shall make an atonement for her before Jehovah for the issue of her uncleanness. QUI UNUM FACIEX PRO PECCAXO EX ALXERUM IN HOLOCAUWXUM ROGABIXQUE PRO EA CORAM DOMINO EX PRO FLUJU INMUNDIXIAE EIUW CAI POIHWEI O IEREVW XHN MIAN PERI AMARXIAW CAI XHN MIAN EIW OLOCAVXUMA CAI ESILAWEXAI PERI AVXHW O IEREVW ENANXI CVRIOV APO RVWEUW ACATARWIAW AVXHW VOWE ECEN AX EAHD HTAX VAX EAHD OLE VCPR OLIE ECEN LPNI IEVE MZVB TMAXE
Lev15:31 Thus shall ye separate the children of Israel from their uncleanness; that they die not in their uncleanness, when they defile my tabernacle that is among them. DOCEBIXIW ERGO FILIOW IWRAHEL UX CAUEANX INMUNDIXIAM EX NON MORIANXUR IN WORDIBUW WUIW CUM POLLUERINX XABERNACULUM MEUM QUOD EWX INXER EOW CAI EVLABEIW POIHWEXE XOVW VIOVW IWRAHL APO XUN ACATARWIUN AVXUN CAI OVC APOTANOVNXAI DIA XHN ACATARWIAN AVXUN EN XU MIAINEIN AVXOVW XHN WCHNHN MOV XHN EN AVXOIW VEZRXM AX BNI IWRAL MTMAXM VLA IMXV BTMAXM BTMAM AX MWCNI AWR BXVCM
Lev15:32 This is the law of him that hath an issue, and of him whose seed goeth from him, and is defiled therewith; IWXA EWX LEJ EIUW QUI PAXIXUR FLUJUM WEMINIW EX QUI POLLUIXUR COIXU OVXOW O NOMOW XOV GONORRVOVW CAI EAN XINI ESELTH ES AVXOV COIXH WPERMAXOW UWXE MIANTHNAI EN AVXH ZAX XVRX EZB VAWR XJA MMNV WCBX ZRO LTMAE BE
Lev15:33 And of her that is sick of her flowers, and of him that hath an issue, of the man, and of the woman, and of him that lieth with her that is unclean. EX QUAE MENWXRUIW XEMPORIBUW WEPARAXUR UEL QUAE IUGI FLUIX WANGUINE EX HOMINIW QUI DORMIERIX CUM EA CAI XH AIMORROOVWH EN XH AFEDRU AVXHW CAI O GONORRVHW EN XH RVWEI AVXOV XU ARWENI H XH THLEIA CAI XU ANDRI OW AN COIMHTH MEXA APOCATHMENHW VEDVE BNDXE VEZB AX ZVBV LZCR VLNQBE VLAIW AWR IWCB OM TMAE
Lev16:1 And Jehovah spake unto Moses after the death of the two sons of Aaron, when they offered before Jehovah, and died; LOCUXUWQUE EWX DOMINUW AD MOWEN POWX MORXEM DUUM FILIORUM AARON QUANDO OFFERENXEW IGNEM ALIENUM INXERFECXI WUNX CAI ELALHWEN CVRIOW PROW MUVWHN MEXA XO XELEVXHWAI XOVW DVO VIOVW AARUN EN XU PROWAGEIN AVXOVW PVR ALLOXRION ENANXI CVRIOV CAI EXELEVXHWAN VIDBR IEVE AL MWE AHRI MVX WNI BNI AERN BQRBXM LPNI IEVE VIMXV
Lev16:2 And Jehovah said unto Moses, Speak unto Aaron thy brother, that he come not at all times into the holy place within the vail before the mercy seat, which is upon the ark; that he die not: for I will appear in the cloud upon the mercy seat. EX PRAECEPIX EI DICENW LOQUERE AD AARON FRAXREM XUUM NE OMNI XEMPORE INGREDIAXUR WANCXUARIUM QUOD EWX INXRA UELUM CORAM PROPIXIAXORIO QUO XEGIXUR ARCA UX NON MORIAXUR QUIA IN NUBE APPAREBO WUPER ORACULUM CAI EIPEN CVRIOW PROW MUVWHN LALHWON PROW AARUN XON ADELFON WOV CAI MH EIWPOREVEWTU PAWAN URAN EIW XO AGION EWUXERON XOV CAXAPEXAWMAXOW EIW PROWUPON XOV ILAWXHRIOV O EWXIN EPI XHW CIBUXOV XOV MARXVRIOV CAI OVC APOTANEIXAI EN GAR NEFELH OFTHWOMAI EPI XOV ILAWXHRIOV VIAMR IEVE AL MWE DBR AL AERN AHIC VAL IBA BCL OX AL EQDW MBIX LPRCX AL PNI ECPRX AWR OL EARN VLA IMVX CI BONN ARAE OL ECPRX
Lev16:3 Thus shall Aaron come into the holy place: with a young bullock for a sin offering, and a ram for a burnt offering. NIWI HAEC ANXE FECERIX UIXULUM OFFEREX PRO PECCAXO EX ARIEXEM IN HOLOCAUWXUM OVXUW EIWELEVWEXAI AARUN EIW XO AGION EN MOWKU EC BOUN PERI AMARXIAW CAI CRION EIW OLOCAVXUMA BZAX IBA AERN AL EQDW BPR BN BQR LHTAX VAIL LOLE
Lev16:4 He shall put on the holy linen coat, and he shall have the linen breeches upon his flesh, and shall be girded with a linen girdle, and with the linen mitre shall he be attired: these are holy garments; therefore shall he wash his flesh in water, and so put them on. XUNICA LINEA UEWXIEXUR FEMINALIBUW LINEIW UERECUNDA CELABIX ACCINGEXUR ZONA LINEA CIDARIM LINEAM INPONEX CAPIXI HAEC ENIM UEWXIMENXA WUNX WANCXA QUIBUW CUNCXIW CUM LOXUW FUERIX INDUEXUR CAI KIXUNA LINOVN HGIAWMENON ENDVWEXAI CAI PERIWCELEW LINOVN EWXAI EPI XOV KRUXOW AVXOV CAI ZUNH LINH ZUWEXAI CAI CIDARIN LINHN PERITHWEXAI IMAXIA AGIA EWXIN CAI LOVWEXAI VDAXI PAN XO WUMA AVXOV CAI ENDVWEXAI AVXA CXNX BD QDW ILBW VMCNSI BD IEIV OL BWRV VBABNT BD IHGR VBMJNPX BD IJNP BGDI QDW EM VRHJ BMIM AX BWRV VLBWM
Lev16:5 And he shall take of the congregation of the children of Israel two kids of the goats for a sin offering, and one ram for a burnt offering. WUWCIPIEXQUE AB UNIUERWA MULXIXUDINE FILIORUM IWRAHEL DUOW HIRCOW PRO PECCAXO EX UNUM ARIEXEM IN HOLOCAUWXUM CAI PARA XHW WVNAGUGHW XUN VIUN IWRAHL LHMJEXAI DVO KIMAROVW ES AIGUN PERI AMARXIAW CAI CRION ENA EIW OLOCAVXUMA VMAX ODX BNI IWRAL IQH WNI WOIRI OZIM LHTAX VAIL AHD LOLE
Lev16:6 And Aaron shall offer his bullock of the sin offering, which is for himself, and make an atonement for himself, and for his house. CUMQUE OBXULERIX UIXULUM EX ORAUERIX PRO WE EX PRO DOMO WUA CAI PROWASEI AARUN XON MOWKON XON PERI XHW AMARXIAW AVXOV CAI ESILAWEXAI PERI AVXOV CAI XOV OICOV AVXOV VEQRIB AERN AX PR EHTAX AWR LV VCPR BODV VBOD BIXV
Lev16:7 And he shall take the two goats, and present them before Jehovah at the door of the tabernacle of the congregation. DUOW HIRCOW WXARE FACIEX CORAM DOMINO IN OWXIO XABERNACULI XEWXIMONII CAI LHMJEXAI XOVW DVO KIMAROVW CAI WXHWEI AVXOVW ENANXI CVRIOV PARA XHN TVRAN XHW WCHNHW XOV MARXVRIOV VLQH AX WNI EWOIRM VEOMID AXM LPNI IEVE PXH AEL MVOD
Lev16:8 And Aaron shall cast lots upon the two goats; one lot for Jehovah, and the other lot for the scapegoat. MIXXENW WUPER UXRUMQUE WORXEM UNAM DOMINO EX ALXERAM CAPRO EMIWWARIO CAI EPITHWEI AARUN EPI XOVW DVO KIMAROVW CLHRON ENA XU CVRIU CAI CLHRON ENA XU APOPOMPAIU VNXN AERN OL WNI EWOIRM GVRLVX GVRL AHD LIEVE VGVRL AHD LOZAZL
Lev16:9 And Aaron shall bring the goat upon which Jehovah's lot fell, and offer him for a sin offering. CUIUW WORW EJIERIX DOMINO OFFEREX ILLUM PRO PECCAXO CAI PROWASEI AARUN XON KIMARON EF ON EPHLTEN EP AVXON O CLHROW XU CVRIU CAI PROWOIWEI PERI AMARXIAW VEQRIB AERN AX EWOIR AWR OLE OLIV EGVRL LIEVE VOWEV HTAX
Lev16:10 But the goat, on which the lot fell to be the scapegoat, shall be presented alive before Jehovah, to make an atonement with him, and to let him go for a scapegoat into the wilderness. CUIUW AUXEM IN CAPRUM EMIWWARIUM WXAXUEX EUM UIUUM CORAM DOMINO UX FUNDAX PRECEW WUPER EO EX EMIXXAX ILLUM IN WOLIXUDINEM CAI XON KIMARON EF ON EPHLTEN EP AVXON O CLHROW XOV APOPOMPAIOV WXHWEI AVXON ZUNXA ENANXI CVRIOV XOV ESILAWAWTAI EP AVXOV UWXE APOWXEILAI AVXON EIW XHN APOPOMPHN AFHWEI AVXON EIW XHN ERHMON VEWOIR AWR OLE OLIV EGVRL LOZAZL IOMD HI LPNI IEVE LCPR OLIV LWLH AXV LOZAZL EMDBRE
Lev16:11 And Aaron shall bring the bullock of the sin offering, which is for himself, and shall make an atonement for himself, and for his house, and shall kill the bullock of the sin offering which is for himself: HIW RIXE CELEBRAXIW OFFEREX UIXULUM EX ROGANW PRO WE EX PRO DOMO WUA IMMOLABIX EUM CAI PROWASEI AARUN XON MOWKON XON PERI XHW AMARXIAW XON AVXOV CAI XOV OICOV AVXOV MONON CAI ESILAWEXAI PERI AVXOV CAI XOV OICOV AVXOV CAI WFASEI XON MOWKON XON PERI XHW AMARXIAW XON AVXOV VEQRIB AERN AX PR EHTAX AWR LV VCPR BODV VBOD BIXV VWHT AX PR EHTAX AWR LV
Lev16:12 And he shall take a censer full of burning coals of fire from off the altar before Jehovah, and his hands full of sweet incense beaten small, and bring it within the vail: ADWUMPXOQUE XURIBULO QUOD DE PRUNIW ALXARIW IMPLEUERIX EX HAURIENW MANU CONPOWIXUM XHVMIAMA IN INCENWUM ULXRA UELUM INXRABIX IN WANCXA CAI LHMJEXAI XO PVREION PLHREW ANTRACUN PVROW APO XOV TVWIAWXHRIOV XOV APENANXI CVRIOV CAI PLHWEI XAW KEIRAW TVMIAMAXOW WVNTEWEUW LEPXHW CAI EIWOIWEI EWUXERON XOV CAXAPEXAWMAXOW VLQH MLA EMHXE GHLI AW MOL EMZBH MLPNI IEVE VMLA HPNIV QTRX SMIM DQE VEBIA MBIX LPRCX
Lev16:13 And he shall put the incense upon the fire before Jehovah, that the cloud of the incense may cover the mercy seat that is upon the testimony, that he die not: UX POWIXIW WUPER IGNEM AROMAXIBUW NEBULA EORUM EX UAPOR OPERIAX ORACULUM QUOD EWX WUPER XEWXIMONIUM EX NON MORIAXUR CAI EPITHWEI XO TVMIAMA EPI XO PVR ENANXI CVRIOV CAI CALVJEI H AXMIW XOV TVMIAMAXOW XO ILAWXHRION XO EPI XUN MARXVRIUN CAI OVC APOTANEIXAI VNXN AX EQTRX OL EAW LPNI IEVE VCSE ONN EQTRX AX ECPRX AWR OL EODVX VLA IMVX
Lev16:14 And he shall take of the blood of the bullock, and sprinkle it with his finger upon the mercy seat eastward; and before the mercy seat shall he sprinkle of the blood with his finger seven times. XOLLEX QUOQUE DE WANGUINE UIXULI EX AWPERGEX DIGIXO WEPXIEW CONXRA PROPIXIAXORIUM AD ORIENXEM CAI LHMJEXAI APO XOV AIMAXOW XOV MOWKOV CAI RANEI XU DACXVLU EPI XO ILAWXHRION CAXA ANAXOLAW CAXA PROWUPON XOV ILAWXHRIOV RANEI EPXACIW APO XOV AIMAXOW XU DACXVLU VLQH MDM EPR VEZE BAJBOV OL PNI ECPRX QDME VLPNI ECPRX IZE WBO POMIM MN EDM BAJBOV
Lev16:15 Then shall he kill the goat of the sin offering, that is for the people, and bring his blood within the vail, and do with that blood as he did with the blood of the bullock, and sprinkle it upon the mercy seat, and before the mercy seat: CUMQUE MACXAUERIX HIRCUM PRO PECCAXO POPULI INFEREX WANGUINEM EIUW INXRA UELUM WICUX PRAECEPXUM EWX DE WANGUINE UIXULI UX AWPERGAX E REGIONE ORACULI CAI WFASEI XON KIMARON XON PERI XHW AMARXIAW XON PERI XOV LAOV ENANXI CVRIOV CAI EIWOIWEI APO XOV AIMAXOW AVXOV EWUXERON XOV CAXAPEXAWMAXOW CAI POIHWEI XO AIMA AVXOV ON XROPON EPOIHWEN XO AIMA XOV MOWKOV CAI RANEI XO AIMA AVXOV EPI XO ILAWXHRION CAXA PROWUPON XOV ILAWXHRIOV VWHT AX WOIR EHTAX AWR LOM VEBIA AX DMV AL MBIX LPRCX VOWE AX DMV CAWR OWE LDM EPR VEZE AXV OL ECPRX VLPNI ECPRX
Lev16:16 And he shall make an atonement for the holy place, because of the uncleanness of the children of Israel, and because of their transgressions in all their sins: and so shall he do for the tabernacle of the congregation, that remaineth among them in the midst of their uncleanness. EX EJPIEX WANCXUARIUM AB INMUNDIXIIW FILIORUM IWRAHEL EX A PRAEUARICAXIONIBUW EORUM CUNCXIWQUE PECCAXIW IUJXA HUNC RIXUM FACIEX XABERNACULO XEWXIMONII QUOD FIJUM EWX INXER EOW IN MEDIO WORDIUM HABIXAXIONIW EORUM CAI ESILAWEXAI XO AGION APO XUN ACATARWIUN XUN VIUN IWRAHL CAI APO XUN ADICHMAXUN AVXUN PERI PAWUN XUN AMARXIUN AVXUN CAI OVXU POIHWEI XH WCHNH XOV MARXVRIOV XH ECXIWMENH EN AVXOIW EN MEWU XHW ACATARWIAW AVXUN VCPR OL EQDW MTMAX BNI IWRAL VMPWOIEM LCL HTAXM VCN IOWE LAEL MVOD EWCN AXM BXVC TMAXM
Lev16:17 And there shall be no man in the tabernacle of the congregation when he goeth in to make an atonement in the holy place, until he come out, and have made an atonement for himself, and for his household, and for all the congregation of Israel. NULLUW HOMINUM WIX IN XABERNACULO QUANDO PONXIFEJ INGREDIXUR WANCXUARIUM UX ROGEX PRO WE EX PRO DOMO WUA EX PRO UNIUERWO COEXU IWRAHEL DONEC EGREDIAXUR CAI PAW ANTRUPOW OVC EWXAI EN XH WCHNH XOV MARXVRIOV EIWPOREVOMENOV AVXOV ESILAWAWTAI EN XU AGIU EUW AN ESELTH CAI ESILAWEXAI PERI AVXOV CAI XOV OICOV AVXOV CAI PERI PAWHW WVNAGUGHW VIUN IWRAHL VCL ADM LA IEIE BAEL MVOD BBAV LCPR BQDW OD JAXV VCPR BODV VBOD BIXV VBOD CL QEL IWRAL
Lev16:18 And he shall go out unto the altar that is before Jehovah, and make an atonement for it; and shall take of the blood of the bullock, and of the blood of the goat, and put it upon the horns of the altar round about. CUM AUXEM EJIERIX AD ALXARE QUOD CORAM DOMINO EWX OREX PRO WE EX WUMPXUM WANGUINEM UIXULI AXQUE HIRCI FUNDAX WUPER CORNUA EIUW PER GVRUM CAI ESELEVWEXAI EPI XO TVWIAWXHRION XO ON APENANXI CVRIOV CAI ESILAWEXAI EP AVXOV CAI LHMJEXAI APO XOV AIMAXOW XOV MOWKOV CAI APO XOV AIMAXOW XOV KIMAROV CAI EPITHWEI EPI XA CERAXA XOV TVWIAWXHRIOV CVCLU VIJA AL EMZBH AWR LPNI IEVE VCPR OLIV VLQH MDM EPR VMDM EWOIR VNXN OL QRNVX EMZBH SBIB
Lev16:19 And he shall sprinkle of the blood upon it with his finger seven times, and cleanse it, and hallow it from the uncleanness of the children of Israel. AWPERGENWQUE DIGIXO WEPXIEW EJPIEX EX WANCXIFICEX ILLUD AB INMUNDIXIIW FILIORUM IWRAHEL CAI RANEI EP AVXOV APO XOV AIMAXOW XU DACXVLU EPXACIW CAI CATARIEI AVXO CAI AGIAWEI AVXO APO XUN ACATARWIUN XUN VIUN IWRAHL VEZE OLIV MN EDM BAJBOV WBO POMIM VTERV VQDWV MTMAX BNI IWRAL
Lev16:20 And when he hath made an end of reconciling the holy place, and the tabernacle of the congregation, and the altar, he shall bring the live goat: POWXQUAM EMUNDARIX WANCXUARIUM EX XABERNACULUM EX ALXARE XUNC OFFERAX HIRCUM UIUENXEM CAI WVNXELEWEI ESILAWCOMENOW XO AGION CAI XHN WCHNHN XOV MARXVRIOV CAI XO TVWIAWXHRION CAI PERI XUN IEREUN CATARIEI CAI PROWASEI XON KIMARON XON ZUNXA VCLE MCPR AX EQDW VAX AEL MVOD VAX EMZBH VEQRIB AX EWOIR EHI
Lev16:21 And Aaron shall lay both his hands upon the head of the live goat, and confess over him all the iniquities of the children of Israel, and all their transgressions in all their sins, putting them upon the head of the goat, and shall send him away by the hand of a fit man into the wilderness: EX POWIXA UXRAQUE MANU WUPER CAPUX EIUW CONFIXEAXUR OMNEW INIQUIXAXEW FILIORUM IWRAHEL EX UNIUERWA DELICXA AXQUE PECCAXA EORUM QUAE INPRECANW CAPIXI EIUW EMIXXEX ILLUM PER HOMINEM PARAXUM IN DEWERXUM CAI EPITHWEI AARUN XAW KEIRAW AVXOV EPI XHN CEFALHN XOV KIMAROV XOV ZUNXOW CAI ESAGOREVWEI EP AVXOV PAWAW XAW ANOMIAW XUN VIUN IWRAHL CAI PAWAW XAW ADICIAW AVXUN CAI PAWAW XAW AMARXIAW AVXUN CAI EPITHWEI AVXAW EPI XHN CEFALHN XOV KIMAROV XOV ZUNXOW CAI ESAPOWXELEI EN KEIRI ANTRUPOV EXOIMOV EIW XHN ERHMON VSMC AERN AX WXI IDV OL RAW EWOIR EHI VEXVDE OLIV AX CL OVNX BNI IWRAL VAX CL PWOIEM LCL HTAXM VNXN AXM OL RAW EWOIR VWLH BID AIW OXI EMDBRE
Lev16:22 And the goat shall bear upon him all their iniquities unto a land not inhabited: and he shall let go the goat in the wilderness. CUMQUE PORXAUERIX HIRCUW OMNEW INIQUIXAXEW EORUM IN XERRAM WOLIXARIAM EX DIMIWWUW FUERIX IN DEWERXO CAI LHMJEXAI O KIMAROW EF EAVXU XAW ADICIAW AVXUN EIW GHN ABAXON CAI ESAPOWXELEI XON KIMARON EIW XHN ERHMON VNWA EWOIR OLIV AX CL OVNXM AL ARJ GZRE VWLH AX EWOIR BMDBR
Lev16:23 And Aaron shall come into the tabernacle of the congregation, and shall put off the linen garments, which he put on when he went into the holy place, and shall leave them there: REUERXEXUR AARON IN XABERNACULUM XEWXIMONII EX DEPOWIXIW UEWXIBUW QUIBUW PRIUW INDUXUW ERAX CUM INXRAREX WANCXUARIUM RELICXIWQUE IBI CAI EIWELEVWEXAI AARUN EIW XHN WCHNHN XOV MARXVRIOV CAI ECDVWEXAI XHN WXOLHN XHN LINHN HN ENEDEDVCEI EIWPOREVOMENOV AVXOV EIW XO AGION CAI APOTHWEI AVXHN ECEI VBA AERN AL AEL MVOD VPWT AX BGDI EBD AWR LBW BBAV AL EQDW VENIHM WM
Lev16:24 And he shall wash his flesh with water in the holy place, and put on his garments, and come forth, and offer his burnt offering, and the burnt offering of the people, and make an atonement for himself, and for the people. LAUABIX CARNEM WUAM IN LOCO WANCXO INDUEXURQUE UEWXIMENXIW WUIW EX POWXQUAM EGREWWUW OBXULERIX HOLOCAUWXUM WUUM AC PLEBIW ROGABIX XAM PRO WE QUAM PRO POPULO CAI LOVWEXAI XO WUMA AVXOV VDAXI EN XOPU AGIU CAI ENDVWEXAI XHN WXOLHN AVXOV CAI ESELTUN POIHWEI XO OLOCARPUMA AVXOV CAI XO OLOCARPUMA XOV LAOV CAI ESILAWEXAI PERI AVXOV CAI PERI XOV OICOV AVXOV CAI PERI XOV LAOV UW PERI XUN IEREUN VRHJ AX BWRV BMIM BMQVM QDVW VLBW AX BGDIV VIJA VOWE AX OLXV VAX OLX EOM VCPR BODV VBOD EOM
Lev16:25 And the fat of the sin offering shall he burn upon the altar. EX ADIPEM QUI OBLAXUW EWX PRO PECCAXIW ADOLEBIX WUPER ALXARE CAI XO WXEAR XO PERI XUN AMARXIUN ANOIWEI EPI XO TVWIAWXHRION VAX HLB EHTAX IQTIR EMZBHE
Lev16:26 And he that let go the goat for the scapegoat shall wash his clothes, and bathe his flesh in water, and afterward come into the camp. ILLE UERO QUI DIMIWERIX CAPRUM EMIWWARIUM LAUABIX UEWXIMENXA WUA EX CORPUW AQUA EX WIC INGREDIEXUR IN CAWXRA CAI O ESAPOWXELLUN XON KIMARON XON DIEWXALMENON EIW AFEWIN PLVNEI XA IMAXIA CAI LOVWEXAI XO WUMA AVXOV VDAXI CAI MEXA XAVXA EIWELEVWEXAI EIW XHN PAREMBOLHN VEMWLH AX EWOIR LOZAZL ICBS BGDIV VRHJ AX BWRV BMIM VAHRI CN IBVA AL EMHNE
Lev16:27 And the bullock for the sin offering, and the goat for the sin offering, whose blood was brought in to make atonement in the holy place, shall one carry forth without the camp; and they shall burn in the fire their skins, and their flesh, and their dung. UIXULUM AUXEM EX HIRCUM QUI PRO PECCAXO FUERANX IMMOLAXI EX QUORUM WANGUIW INLAXUW EWX UX IN WANCXUARIO EJPIAXIO CONPLEREXUR AWPORXABUNX FORAW CAWXRA EX CONBURENX IGNI XAM PELLEW QUAM CARNEW EORUM EX FIMUM CAI XON MOWKON XON PERI XHW AMARXIAW CAI XON KIMARON XON PERI XHW AMARXIAW UN XO AIMA EIWHNEKTH ESILAWAWTAI EN XU AGIU ESOIWOVWIN AVXA ESU XHW PAREMBOLHW CAI CAXACAVWOVWIN AVXA EN PVRI CAI XA DERMAXA AVXUN CAI XA CREA AVXUN CAI XHN COPRON AVXUN VAX PR EHTAX VAX WOIR EHTAX AWR EVBA AX DMM LCPR BQDW IVJIA AL MHVJ LMHNE VWRPV BAW AX ORXM VAX BWRM VAX PRWM
Lev16:28 And he that burneth them shall wash his clothes, and bathe his flesh in water, and afterward he shall come into the camp. EX QUICUMQUE CONBUWERIX EA LAUABIX UEWXIMENXA WUA EX CARNEM AQUA EX WIC INGREDIEXUR IN CAWXRA O DE CAXACAIUN AVXA PLVNEI XA IMAXIA CAI LOVWEXAI XO WUMA AVXOV VDAXI CAI MEXA XAVXA EIWELEVWEXAI EIW XHN PAREMBOLHN VEWRP AXM ICBS BGDIV VRHJ AX BWRV BMIM VAHRI CN IBVA AL EMHNE
Lev16:29 And this shall be a statute for ever unto you: that in the seventh month, on the tenth day of the month, ye shall afflict your souls, and do no work at all, whether it be one of your own country, or a stranger that sojourneth among you: ERIXQUE HOC UOBIW LEGIXIMUM WEMPIXERNUM MENWE WEPXIMO DECIMA DIE MENWIW ADFLIGEXIW ANIMAW UEWXRAW NULLUMQUE FACIEXIW OPUW WIUE INDIGENA WIUE ADUENA QUI PEREGRINAXUR INXER UOW CAI EWXAI XOVXO VMIN NOMIMON AIUNION EN XU MHNI XU EBDOMU DECAXH XOV MHNOW XAPEINUWAXE XAW JVKAW VMUN CAI PAN ERGON OV POIHWEXE O AVXOKTUN CAI O PROWHLVXOW O PROWCEIMENOW EN VMIN VEIXE LCM LHQX OVLM BHDW EWBIOI BOWVR LHDW XONV AX NPWXICM VCL MLACE LA XOWV EAZRH VEGR EGR BXVCCM
Lev16:30 For on that day shall the priest make an atonement for you, to cleanse you, that ye may be clean from all your sins before Jehovah. IN HAC DIE EJPIAXIO ERIX UEWXRI AXQUE MUNDAXIO AB OMNIBUW PECCAXIW UEWXRIW CORAM DOMINO MUNDABIMINI EN GAR XH HMERA XAVXH ESILAWEXAI PERI VMUN CATARIWAI VMAW APO PAWUN XUN AMARXIUN VMUN ENANXI CVRIOV CAI CATARIWTHWEWTE CI BIVM EZE ICPR OLICM LTER AXCM MCL HTAXICM LPNI IEVE XTERV
Lev16:31 It shall be a sabbath of rest unto you, and ye shall afflict your souls, by a statute for ever. WABBAXUM ENIM REQUIEXIONIW EWX EX ADFLIGEXIW ANIMAW UEWXRAW RELIGIONE PERPEXUA WABBAXA WABBAXUN ANAPAVWIW AVXH EWXAI VMIN CAI XAPEINUWEXE XAW JVKAW VMUN NOMIMON AIUNION WBX WBXVN EIA LCM VONIXM AX NPWXICM HQX OVLM
Lev16:32 And the priest, whom he shall anoint, and whom he shall consecrate to minister in the priest's office in his father's stead, shall make the atonement, and shall put on the linen clothes, even the holy garments: EJPIABIX AUXEM WACERDOW QUI UNCXUW FUERIX EX CUIUW INIXIAXAE MANUW UX WACERDOXIO FUNGAXUR PRO PAXRE WUO INDUEXURQUE WXOLA LINEA EX UEWXIBUW WANCXIW ESILAWEXAI O IEREVW ON AN KRIWUWIN AVXON CAI ON AN XELEIUWOVWIN XAW KEIRAW AVXOV IERAXEVEIN MEXA XON PAXERA AVXOV CAI ENDVWEXAI XHN WXOLHN XHN LINHN WXOLHN AGIAN VCPR ECEN AWR IMWH AXV VAWR IMLA AX IDV LCEN XHX ABIV VLBW AX BGDI EBD BGDI EQDW
Lev16:33 And he shall make an atonement for the holy sanctuary, and he shall make an atonement for the tabernacle of the congregation, and for the altar, and he shall make an atonement for the priests, and for all the people of the congregation. EX EJPIABIX WANCXUARIUM EX XABERNACULUM XEWXIMONII AXQUE ALXARE WACERDOXEW QUOQUE EX UNIUERWUM POPULUM CAI ESILAWEXAI XO AGION XOV AGIOV CAI XHN WCHNHN XOV MARXVRIOV CAI XO TVWIAWXHRION ESILAWEXAI CAI PERI XUN IEREUN CAI PERI PAWHW WVNAGUGHW ESILAWEXAI VCPR AX MQDW EQDW VAX AEL MVOD VAX EMZBH ICPR VOL ECENIM VOL CL OM EQEL ICPR
Lev16:34 And this shall be an everlasting statute unto you, to make an atonement for the children of Israel for all their sins once a year. And he did as Jehovah commanded Moses. ERIXQUE HOC UOBIW LEGIXIMUM WEMPIXERNUM UX OREXIW PRO FILIIW IWRAHEL EX PRO CUNCXIW PECCAXIW EORUM WEMEL IN ANNO FECIX IGIXUR WICUX PRAECEPERAX DOMINUW MOWI CAI EWXAI XOVXO VMIN NOMIMON AIUNION ESILAWCEWTAI PERI XUN VIUN IWRAHL APO PAWUN XUN AMARXIUN AVXUN APAS XOV ENIAVXOV POIHTHWEXAI CATAPER WVNEXASEN CVRIOW XU MUVWH VEIXE ZAX LCM LHQX OVLM LCPR OL BNI IWRAL MCL HTAXM AHX BWNE VIOW CAWR JVE IEVE AX MWE
Lev17:1 And Jehovah spake unto Moses, saying, EX LOCUXUW EWX DOMINUW AD MOWEN DICENW CAI ELALHWEN CVRIOW PROW MUVWHN LEGUN VIDBR IEVE AL MWE LAMR
Lev17:2 Speak unto Aaron, and unto his sons, and unto all the children of Israel, and say unto them; This is the thing which Jehovah hath commanded, saying, LOQUERE AARON EX FILIIW EIUW EX CUNCXIW FILIIW IWRAHEL EX DICEW AD EOW IWXE EWX WERMO QUEM MANDAUIX DOMINUW DICENW LALHWON PROW AARUN CAI PROW XOVW VIOVW AVXOV CAI PROW PANXAW VIOVW IWRAHL CAI EREIW PROW AVXOVW XOVXO XO RHMA O ENEXEILAXO CVRIOW LEGUN DBR AL AERN VAL BNIV VAL CL BNI IWRAL VAMRX ALIEM ZE EDBR AWR JVE IEVE LAMR
Lev17:3 What man soever there be of the house of Israel, that killeth an ox, or lamb, or goat, in the camp, or that killeth it out of the camp, HOMO QUILIBEX DE DOMO IWRAHEL WI OCCIDERIX BOUEM AUX OUEM WIUE CAPRAM IN CAWXRIW UEL EJXRA CAWXRA ANTRUPOW ANTRUPOW XUN VIUN IWRAHL H XUN PROWHLVXUN XUN PROWCEIMENUN EN VMIN OW AN WFASH MOWKON H PROBAXON H AIGA EN XH PAREMBOLH CAI OW AN WFASH ESU XHW PAREMBOLHW AIW AIW MBIX IWRAL AWR IWHT WVR AV CWB AV OZ BMHNE AV AWR IWHT MHVJ LMHNE
Lev17:4 And bringeth it not unto the door of the tabernacle of the congregation, to offer an offering unto Jehovah before the tabernacle of Jehovah; blood shall be imputed unto that man; he hath shed blood; and that man shall be cut off from among his people: EX NON OBXULERIX AD OWXIUM XABERNACULI OBLAXIONEM DOMINO WANGUINIW REUW ERIX QUAWI WANGUINEM FUDERIX WIC PERIBIX DE MEDIO POPULI WUI CAI EPI XHN TVRAN XHW WCHNHW XOV MARXVRIOV MH ENEGCH UWXE POIHWAI AVXO EIW OLOCAVXUMA H WUXHRION CVRIU DECXON EIW OWMHN EVUDIAW CAI OW AN WFASH ESU CAI EPI XHN TVRAN XHW WCHNHW XOV MARXVRIOV MH ENEGCH AVXO UWXE MH PROWENEGCAI DURON CVRIU APENANXI XHW WCHNHW CVRIOV CAI LOGIWTHWEXAI XU ANTRUPU ECEINU AIMA AIMA ESEKEEN ESOLETREVTHWEXAI H JVKH ECEINH EC XOV LAOV AVXHW VAL PXH AEL MVOD LA EBIAV LEQRIB QRBN LIEVE LPNI MWCN IEVE DM IHWB LAIW EEVA DM WPC VNCRX EAIW EEVA MQRB OMV
Lev17:5 To the end that the children of Israel may bring their sacrifices, which they offer in the open field, even that they may bring them unto Jehovah, unto the door of the tabernacle of the congregation, unto the priest, and offer them for peace offerings unto Jehovah. IDEO OFFERRE DEBENX WACERDOXI FILII IWRAHEL HOWXIAW WUAW QUAW OCCIDUNX IN AGRO UX WANCXIFICENXUR DOMINO ANXE OWXIUM XABERNACULI XEWXIMONII EX IMMOLENX EAW HOWXIAW PACIFICAW DOMINO OPUW ANAFERUWIN OI VIOI IWRAHL XAW TVWIAW AVXUN OWAW AN AVXOI WFASOVWIN EN XOIW PEDIOIW CAI OIWOVWIN XU CVRIU EPI XAW TVRAW XHW WCHNHW XOV MARXVRIOV PROW XON IEREA CAI TVWOVWIN TVWIAN WUXHRIOV XU CVRIU AVXA LMON AWR IBIAV BNI IWRAL AX ZBHIEM AWR EM ZBHIM OL PNI EWDE VEBIAM LIEVE AL PXH AEL MVOD AL ECEN VZBHV ZBHI WLMIM LIEVE AVXM
Lev17:6 And the priest shall sprinkle the blood upon the altar of Jehovah at the door of the tabernacle of the congregation, and burn the fat for a sweet savour unto Jehovah. FUNDEXQUE WACERDOW WANGUINEM WUPER ALXARE DOMINI AD OWXIUM XABERNACULI XEWXIMONII EX ADOLEBIX ADIPEM IN ODOREM WUAUIXAXIW DOMINO CAI PROWKEEI O IEREVW XO AIMA EPI XO TVWIAWXHRION CVCLU APENANXI CVRIOV PARA XAW TVRAW XHW WCHNHW XOV MARXVRIOV CAI ANOIWEI XO WXEAR EIW OWMHN EVUDIAW CVRIU VZRQ ECEN AX EDM OL MZBH IEVE PXH AEL MVOD VEQTIR EHLB LRIH NIHH LIEVE
Lev17:7 And they shall no more offer their sacrifices unto devils, after whom they have gone a whoring. This shall be a statute for ever unto them throughout their generations. EX NEQUAQUAM ULXRA IMMOLABUNX HOWXIAW WUAW DAEMONIBUW CUM QUIBUW FORNICAXI WUNX LEGIXIMUM WEMPIXERNUM ERIX ILLIW EX POWXERIW EORUM CAI OV TVWOVWIN EXI XAW TVWIAW AVXUN XOIW MAXAIOIW OIW AVXOI ECPORNEVOVWIN OPIWU AVXUN NOMIMON AIUNION EWXAI VMIN EIW XAW GENEAW VMUN VLA IZBHV OVD AX ZBHIEM LWOIRM AWR EM ZNIM AHRIEM HQX OVLM XEIE ZAX LEM LDRXM
Lev17:8 And thou shalt say unto them, Whatsoever man there be of the house of Israel, or of the strangers which sojourn among you, that offereth a burnt offering or sacrifice, EX AD IPWOW DICEW HOMO DE DOMO IWRAHEL EX DE ADUENIW QUI PEREGRINANXUR APUD UOW QUI OBXULERIX HOLOCAUWXUM WIUE UICXIMAM CAI EREIW PROW AVXOVW ANTRUPOW ANTRUPOW XUN VIUN IWRAHL CAI APO XUN VIUN XUN PROWHLVXUN XUN PROWCEIMENUN EN VMIN OW AN POIHWH OLOCAVXUMA H TVWIAN VALEM XAMR AIW AIW MBIX IWRAL VMN EGR AWR IGVR BXVCM AWR IOLE OLE AV ZBH
Lev17:9 And bringeth it not unto the door of the tabernacle of the congregation, to offer it unto Jehovah; even that man shall be cut off from among his people. EX AD OWXIUM XABERNACULI XEWXIMONII NON ADDUJERIX EAM UX OFFERAXUR DOMINO INXERIBIX DE POPULO WUO CAI EPI XHN TVRAN XHW WCHNHW XOV MARXVRIOV MH ENEGCH POIHWAI AVXO XU CVRIU ESOLETREVTHWEXAI O ANTRUPOW ECEINOW EC XOV LAOV AVXOV VAL PXH AEL MVOD LA IBIANV LOWVX AXV LIEVE VNCRX EAIW EEVA MOMIV
Lev17:10 And whatsoever man there be of the house of Israel, or of the strangers that sojourn among you, that eateth any manner of blood; I will even set my face against that soul that eateth blood, and will cut him off from among his people. HOMO QUILIBEX DE DOMO IWRAHEL EX DE ADUENIW QUI PEREGRINANXUR INXER EOW WI COMEDERIX WANGUINEM OBFIRMABO FACIEM MEAM CONXRA ANIMAM ILLIUW EX DIWPERDAM EAM DE POPULO WUO CAI ANTRUPOW ANTRUPOW XUN VIUN IWRAHL H XUN PROWHLVXUN XUN PROWCEIMENUN EN VMIN OW AN FAGH PAN AIMA CAI EPIWXHWU XO PROWUPON MOV EPI XHN JVKHN XHN EWTOVWAN XO AIMA CAI APOLU AVXHN EC XOV LAOV AVXHW VAIW AIW MBIX IWRAL VMN EGR EGR BXVCM AWR IACL CL DM VNXXI PNI BNPW EACLX AX EDM VECRXI AXE MQRB OME
Lev17:11 For the life of the flesh is in the blood: and I have given it to you upon the altar to make an atonement for your souls: for it is the blood that maketh an atonement for the soul. QUIA ANIMA CARNIW IN WANGUINE EWX EX EGO DEDI ILLUM UOBIW UX WUPER ALXARE IN EO EJPIEXIW PRO ANIMABUW UEWXRIW EX WANGUIW PRO ANIMAE PIACULO WIX H GAR JVKH PAWHW WARCOW AIMA AVXOV EWXIN CAI EGU DEDUCA AVXO VMIN EPI XOV TVWIAWXHRIOV ESILAWCEWTAI PERI XUN JVKUN VMUN XO GAR AIMA AVXOV ANXI XHW JVKHW ESILAWEXAI CI NPW EBWR BDM EVA VANI NXXIV LCM OL EMZBH LCPR OL NPWXICM CI EDM EVA BNPW ICPR
Lev17:12 Therefore I said unto the children of Israel, No soul of you shall eat blood, neither shall any stranger that sojourneth among you eat blood. IDCIRCO DIJI FILIIW IWRAHEL OMNIW ANIMA EJ UOBIW NON COMEDEX WANGUINEM NEC EJ ADUENIW QUI PEREGRINANXUR INXER UOW DIA XOVXO EIRHCA XOIW VIOIW IWRAHL PAWA JVKH ES VMUN OV FAGEXAI AIMA CAI O PROWHLVXOW O PROWCEIMENOW EN VMIN OV FAGEXAI AIMA OL CN AMRXI LBNI IWRAL CL NPW MCM LA XACL DM VEGR EGR BXVCCM LA IACL DM
Lev17:13 And whatsoever man there be of the children of Israel, or of the strangers that sojourn among you, which hunteth and catcheth any beast or fowl that may be eaten; he shall even pour out the blood thereof, and cover it with dust. HOMO QUICUMQUE DE FILIIW IWRAHEL EX DE ADUENIW QUI PEREGRINANXUR APUD UOW WI UENAXIONE AXQUE AUCUPIO CEPERIX FERAM UEL AUEM QUIBUW UEWCI LICIXUM EWX FUNDAX WANGUINEM EIUW EX OPERIAX ILLUM XERRA CAI ANTRUPOW ANTRUPOW XUN VIUN IWRAHL CAI XUN PROWHLVXUN XUN PROWCEIMENUN EN VMIN OW AN THREVWH THREVMA THRION H PEXEINON O EWTEXAI CAI ECKEEI XO AIMA CAI CALVJEI AVXO XH GH VAIW AIW MBNI IWRAL VMN EGR EGR BXVCM AWR IJVD JID HIE AV OVP AWR IACL VWPC AX DMV VCSEV BOPR
Lev17:14 For it is the life of all flesh; the blood of it is for the life thereof: therefore I said unto the children of Israel, Ye shall eat the blood of no manner of flesh: for the life of all flesh is the blood thereof: whosoever eateth it shall be cut off. ANIMA ENIM OMNIW CARNIW IN WANGUINE EWX UNDE DIJI FILIIW IWRAHEL WANGUINEM UNIUERWAE CARNIW NON COMEDEXIW QUIA ANIMA CARNIW IN WANGUINE EWX EX QUICUMQUE COMEDERIX ILLUM INXERIBIX H GAR JVKH PAWHW WARCOW AIMA AVXOV EWXIN CAI EIPA XOIW VIOIW IWRAHL AIMA PAWHW WARCOW OV FAGEWTE OXI H JVKH PAWHW WARCOW AIMA AVXOV EWXIN PAW O EWTUN AVXO ESOLETREVTHWEXAI CI NPW CL BWR DMV BNPWV EVA VAMR LBNI IWRAL DM CL BWR LA XACLV CI NPW CL BWR DMV EVA CL ACLIV ICRX
Lev17:15 And every soul that eateth that which died of itself, or that which was torn with beasts, whether it be one of your own country, or a stranger, he shall both wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even: then shall he be clean. ANIMA QUAE COMEDERIX MORXICINUM UEL CAPXUM A BEWXIA XAM DE INDIGENIW QUAM DE ADUENIW LAUABIX UEWXEW WUAW EX WEMEX IPWUM AQUA EX CONXAMINAXUW ERIX UWQUE AD UEWPERUM EX HOC ORDINE MUNDUW FIEX CAI PAWA JVKH HXIW FAGEXAI TNHWIMAION H THRIALUXON EN XOIW AVXOKTOWIN H EN XOIW PROWHLVXOIW PLVNEI XA IMAXIA AVXOV CAI LOVWEXAI VDAXI CAI ACATARXOW EWXAI EUW EWPERAW CAI CATAROW EWXAI VCL NPW AWR XACL NBLE VTRPE BAZRH VBGR VCBS BGDIV VRHJ BMIM VTMA OD EORB VTER
Lev17:16 But if he wash them not, nor bathe his flesh; then he shall bear his iniquity. QUOD WI NON LAUERIX UEWXIMENXA WUA NEC CORPUW PORXABIX INIQUIXAXEM WUAM EAN DE MH PLVNH XA IMAXIA CAI XO WUMA MH LOVWHXAI VDAXI CAI LHMJEXAI ANOMHMA AVXOV VAM LA ICBS VBWRV LA IRHJ VNWA OVNV
Lev18:1 And Jehovah spake unto Moses, saying, LOCUXUWQUE EWX DOMINUW AD MOWEN DICENW CAI EIPEN CVRIOW PROW MUVWHN LEGUN VIDBR IEVE AL MWE LAMR
Lev18:2 Speak unto the children of Israel, and say unto them, I am Jehovah your God. LOQUERE FILIIW IWRAHEL EX DICEW AD EOW EGO DOMINUW DEUW UEWXER LALHWON XOIW VIOIW IWRAHL CAI EREIW PROW AVXOVW EGU CVRIOW O TEOW VMUN DBR AL BNI IWRAL VAMRX ALEM ANI IEVE ALEICM
Lev18:3 After the doings of the land of Egypt, wherein ye dwelt, shall ye not do: and after the doings of the land of Canaan, whither I bring you, shall ye not do: neither shall ye walk in their ordinances. IUJXA CONWUEXUDINEM XERRAE AEGVPXI IN QUA HABIXAWXIW NON FACIEXIW EX IUJXA MOREM REGIONIW CHANAAN AD QUAM EGO INXRODUCXURUW WUM UOW NON AGEXIW NEC IN LEGIXIMIW EORUM AMBULABIXIW CAXA XA EPIXHDEVMAXA GHW AIGVPXOV EN H CAXUCHWAXE EP AVXH OV POIHWEXE CAI CAXA XA EPIXHDEVMAXA GHW KANAAN EIW HN EGU EIWAGU VMAW ECEI OV POIHWEXE CAI XOIW NOMIMOIW AVXUN OV POREVWEWTE CMOWE ARJ MJRIM AWR IWBXM BE LA XOWV VCMOWE ARJ CNON AWR ANI MBIA AXCM WME LA XOWV VBHQXIEM LA XLCV
Lev18:4 Ye shall do my judgments, and keep mine ordinances, to walk therein: I am Jehovah your God. FACIEXIW IUDICIA MEA EX PRAECEPXA WERUABIXIW EX AMBULABIXIW IN EIW EGO DOMINUW DEUW UEWXER XA CRIMAXA MOV POIHWEXE CAI XA PROWXAGMAXA MOV FVLASEWTE POREVEWTAI EN AVXOIW EGU CVRIOW O TEOW VMUN AX MWPTI XOWV VAX HQXI XWMRV LLCX BEM ANI IEVE ALEICM
Lev18:5 Ye shall therefore keep my statutes, and my judgments: which if a man do, he shall live in them: I am Jehovah. CUWXODIXE LEGEW MEAW AXQUE IUDICIA QUAE FACIENW HOMO UIUEX IN EIW EGO DOMINUW CAI FVLASEWTE PANXA XA PROWXAGMAXA MOV CAI PANXA XA CRIMAXA MOV CAI POIHWEXE AVXA A POIHWAW ANTRUPOW ZHWEXAI EN AVXOIW EGU CVRIOW O TEOW VMUN VWMRXM AX HQXI VAX MWPTI AWR IOWE AXM EADM VHI BEM ANI IEVE
Lev18:6 None of you shall approach to any that is near of kin to him, to uncover their nakedness: I am Jehovah. OMNIW HOMO AD PROJIMAM WANGUINIW WUI NON ACCEDEX UX REUELEX XURPIXUDINEM EIUW EGO DOMINUW ANTRUPOW ANTRUPOW PROW PANXA OICEIA WARCOW AVXOV OV PROWELEVWEXAI APOCALVJAI AWKHMOWVNHN EGU CVRIOW AIW AIW AL CL WAR BWRV LA XQRBV LGLVX ORVE ANI IEVE
Lev18:7 The nakedness of thy father, or the nakedness of thy mother, shalt thou not uncover: she is thy mother; thou shalt not uncover her nakedness. XURPIXUDINEM PAXRIW EX XURPIXUDINEM MAXRIW XUAE NON DIWCOPERIEW MAXER XUA EWX NON REUELABIW XURPIXUDINEM EIUW AWKHMOWVNHN PAXROW WOV CAI AWKHMOWVNHN MHXROW WOV OVC APOCALVJEIW MHXHR GAR WOV EWXIN CAI OVC APOCALVJEIW XHN AWKHMOWVNHN AVXHW ORVX ABIC VORVX AMC LA XGLE AMC EVA LA XGLE ORVXE
Lev18:8 The nakedness of thy father's wife shalt thou not uncover: it is thy father's nakedness. XURPIXUDINEM UJORIW PAXRIW XUI NON DIWCOPERIEW XURPIXUDO ENIM PAXRIW XUI EWX AWKHMOWVNHN GVNAICOW PAXROW WOV OVC APOCALVJEIW AWKHMOWVNH PAXROW WOV EWXIN ORVX AWX ABIC LA XGLE ORVX ABIC EVA
Lev18:9 The nakedness of thy sister, the daughter of thy father, or daughter of thy mother, whether she be born at home, or born abroad, even their nakedness thou shalt not uncover. XURPIXUDINEM WORORIW XUAE EJ PAXRE WIUE EJ MAXRE QUAE DOMI UEL FORIW GENIXA EWX NON REUELABIW AWKHMOWVNHN XHW ADELFHW WOV EC PAXROW WOV H EC MHXROW WOV ENDOGENOVW H GEGENNHMENHW ESU OVC APOCALVJEIW AWKHMOWVNHN AVXHW ORVX AHVXC BX ABIC AV BX AMC MVLDX BIX AV MVLDX HVJ LA XGLE ORVXN
Lev18:10 The nakedness of thy son's daughter, or of thy daughter's daughter, even their nakedness thou shalt not uncover: for theirs is thine own nakedness. XURPIXUDINEM FILIAE FILII XUI UEL NEPXIW EJ FILIA NON REUELABIW QUIA XURPIXUDO XUA EWX AWKHMOWVNHN TVGAXROW VIOV WOV H TVGAXROW TVGAXROW WOV OVC APOCALVJEIW XHN AWKHMOWVNHN AVXUN OXI WH AWKHMOWVNH EWXIN ORVX BX BNC AV BX BXC LA XGLE ORVXN CI ORVXC ENE
Lev18:11 The nakedness of thy father's wife's daughter, begotten of thy father, she is thy sister, thou shalt not uncover her nakedness. XURPIXUDINEM FILIAE UJORIW PAXRIW XUI QUAM PEPERIX PAXRI XUO EX EWX WOROR XUA NON REUELABIW AWKHMOWVNHN TVGAXROW GVNAICOW PAXROW WOV OVC APOCALVJEIW OMOPAXRIA ADELFH WOV EWXIN OVC APOCALVJEIW XHN AWKHMOWVNHN AVXHW ORVX BX AWX ABIC MVLDX ABIC AHVXC EVA LA XGLE ORVXE
Lev18:12 Thou shalt not uncover the nakedness of thy father's sister: she is thy father's near kinswoman. XURPIXUDINEM WORORIW PAXRIW XUI NON DIWCOPERIEW QUIA CARO EWX PAXRIW XUI AWKHMOWVNHN ADELFHW PAXROW WOV OVC APOCALVJEIW OICEIA GAR PAXROW WOV EWXIN ORVX AHVX ABIC LA XGLE WAR ABIC EVA
Lev18:13 Thou shalt not uncover the nakedness of thy mother's sister: for she is thy mother's near kinswoman. XURPIXUDINEM WORORIW MAXRIW XUAE NON REUELABIW EO QUOD CARO WIX MAXRIW XUAE AWKHMOWVNHN ADELFHW MHXROW WOV OVC APOCALVJEIW OICEIA GAR MHXROW WOV EWXIN ORVX AHVX AMC LA XGLE CI WAR AMC EVA
Lev18:14 Thou shalt not uncover the nakedness of thy father's brother, thou shalt not approach to his wife: she is thine aunt. XURPIXUDINEM PAXRUI XUI NON REUELABIW NEC ACCEDEW AD UJOREM EIUW QUAE XIBI ADFINIXAXE CONIUNGIXUR AWKHMOWVNHN ADELFOV XOV PAXROW WOV OVC APOCALVJEIW CAI PROW XHN GVNAICA AVXOV OVC EIWELEVWH WVGGENHW GAR WOV EWXIN ORVX AHI ABIC LA XGLE AL AWXV LA XQRB DDXC EVA
Lev18:15 Thou shalt not uncover the nakedness of thy daughter in law: she is thy son's wife; thou shalt not uncover her nakedness. XURPIXUDINEM NURUW XUAE NON REUELABIW QUIA UJOR FILII XUI EWX NEC DIWCOPERIEW IGNOMINIAM EIUW AWKHMOWVNHN NVMFHW WOV OVC APOCALVJEIW GVNH GAR VIOV WOV EWXIN OVC APOCALVJEIW XHN AWKHMOWVNHN AVXHW ORVX CLXC LA XGLE AWX BNC EVA LA XGLE ORVXE
Lev18:16 Thou shalt not uncover the nakedness of thy brother's wife: it is thy brother's nakedness. XURPIXUDINEM UJORIW FRAXRIW XUI NON REUELABIW QUIA XURPIXUDO FRAXRIW XUI EWX AWKHMOWVNHN GVNAICOW ADELFOV WOV OVC APOCALVJEIW AWKHMOWVNH ADELFOV WOV EWXIN ORVX AWX AHIC LA XGLE ORVX AHIC EVA
Lev18:17 Thou shalt not uncover the nakedness of a woman and her daughter, neither shalt thou take her son's daughter, or her daughter's daughter, to uncover her nakedness; for they are her near kinswomen: it is wickedness. XURPIXUDINEM UJORIW XUAE EX FILIAE EIUW NON REUELABIW FILIAM FILII EIUW EX FILIAM FILIAE ILLIUW NON WUMEW UX REUELEW IGNOMINIAM EIUW QUIA CARO ILLIUW WUNX EX XALIW COIXUW INCEWXUW EWX AWKHMOWVNHN GVNAICOW CAI TVGAXROW AVXHW OVC APOCALVJEIW XHN TVGAXERA XOV VIOV AVXHW CAI XHN TVGAXERA XHW TVGAXROW AVXHW OV LHMJH APOCALVJAI XHN AWKHMOWVNHN AVXUN OICEIAI GAR WOV EIWIN AWEBHMA EWXIN ORVX AWE VBXE LA XGLE AX BX BNE VAX BX BXE LA XQH LGLVX ORVXE WARE ENE ZME EVA
Lev18:18 Neither shalt thou take a wife to her sister, to vex her, to uncover her nakedness, beside the other in her life time. WOROREM UJORIW XUAE IN PELICAXUM ILLIUW NON ACCIPIEW NEC REUELABIW XURPIXUDINEM EIUW ADHUC ILLA UIUENXE GVNAICA EPI ADELFH AVXHW OV LHMJH ANXIZHLON APOCALVJAI XHN AWKHMOWVNHN AVXHW EP AVXH EXI ZUWHW AVXHW VAWE AL AHXE LA XQH LJRR LGLVX ORVXE OLIE BHIIE
Lev18:19 Also thou shalt not approach unto a woman to uncover her nakedness, as long as she is put apart for her uncleanness. AD MULIEREM QUAE PAXIXUR MENWXRUA NON ACCEDEW NEC REUELABIW FOEDIXAXEM EIUW CAI PROW GVNAICA EN KURIWMU ACATARWIAW AVXHW OV PROWELEVWH APOCALVJAI XHN AWKHMOWVNHN AVXHW VAL AWE BNDX TMAXE LA XQRB LGLVX ORVXE
Lev18:20 Moreover thou shalt not lie carnally with thy neighbour's wife, to defile thyself with her. CUM UJORE PROJIMI XUI NON COIBIW NEC WEMINIW COMMIJXIONE MACULABERIW CAI PROW XHN GVNAICA XOV PLHWION WOV OV DUWEIW COIXHN WPERMAXOW WOV ECMIANTHNAI PROW AVXHN VAL AWX OMIXC LA XXN WCBXC LZRO LTMAE BE
Lev18:21 And thou shalt not let any of thy seed pass through the fire to Molech, neither shalt thou profane the name of thy God: I am Jehovah. DE WEMINE XUO NON DABIW UX CONWECREXUR IDOLO MOLOCH NEC POLLUEW NOMEN DEI XUI EGO DOMINUW CAI APO XOV WPERMAXOW WOV OV DUWEIW LAXREVEIN ARKONXI CAI OV BEBHLUWEIW XO ONOMA XO AGION EGU CVRIOW VMZROC LA XXN LEOBIR LMLC VLA XHLL AX WM ALEIC ANI IEVE
Lev18:22 Thou shalt not lie with mankind, as with womankind: it is abomination. CUM MAWCULO NON COMMIWCEBERIW COIXU FEMINEO QUIA ABOMINAXIO EWX CAI MEXA ARWENOW OV COIMHTHWH COIXHN GVNAICOW BDELVGMA GAR EWXIN VAX ZCR LA XWCB MWCBI AWE XVOBE EVA
Lev18:23 Neither shalt thou lie with any beast to defile thyself therewith: neither shall any woman stand before a beast to lie down thereto: it is confusion. CUM OMNI PECORE NON COIBIW NEC MACULABERIW CUM EO MULIER NON WUBCUMBEX IUMENXO NEC MIWCEBIXUR EI QUIA WCELUW EWX CAI PROW PAN XEXRAPOVN OV DUWEIW XHN COIXHN WOV EIW WPERMAXIWMON ECMIANTHNAI PROW AVXO CAI GVNH OV WXHWEXAI PROW PAN XEXRAPOVN BIBAWTHNAI MVWERON GAR EWXIN VBCL BEME LA XXN WCBXC LTMAE BE VAWE LA XOMD LPNI BEME LRBOE XBL EVA
Lev18:24 Defile not ye yourselves in any of these things: for in all these the nations are defiled which I cast out before you: NE POLLUAMINI IN OMNIBUW HIW QUIBUW CONXAMINAXAE WUNX UNIUERWAE GENXEW QUAW EGO EICIAM ANXE CONWPECXUM UEWXRUM MH MIAINEWTE EN PAWIN XOVXOIW EN PAWI GAR XOVXOIW EMIANTHWAN XA ETNH A EGU ESAPOWXELLU PRO PROWUPOV VMUN AL XTMAV BCL ALE CI BCL ALE NTMAV EGVIM AWR ANI MWLH MPNICM
Lev18:25 And the land is defiled: therefore I do visit the iniquity thereof upon it, and the land itself vomiteth out her inhabitants. EX QUIBUW POLLUXA EWX XERRA CUIUW EGO WCELERA UIWIXABO UX EUOMAX HABIXAXOREW WUOW CAI EMIANTH H GH CAI ANXAPEDUCA ADICIAN AVXOIW DI AVXHN CAI PROWUKTIWEN H GH XOIW EGCATHMENOIW EP AVXHW VXTMA EARJ VAPQD OVNE OLIE VXQA EARJ AX IWBIE
Lev18:26 Ye shall therefore keep my statutes and my judgments, and shall not commit any of these abominations; neither any of your own nation, nor any stranger that sojourneth among you: CUWXODIXE LEGIXIMA MEA AXQUE IUDICIA EX NON FACIAX EJ OMNIBUW ABOMINAXIONIBUW IWXIW XAM INDIGENA QUAM COLONUW QUI PEREGRINAXUR APUD UOW CAI FVLASEWTE PANXA XA NOMIMA MOV CAI PANXA XA PROWXAGMAXA MOV CAI OV POIHWEXE APO PANXUN XUN BDELVGMAXUN XOVXUN O EGKURIOW CAI O PROWGENOMENOW PROWHLVXOW EN VMIN VWMRXM AXM AX HQXI VAX MWPTI VLA XOWV MCL EXVOBX EALE EAZRH VEGR EGR BXVCCM
Lev18:27 (For all these abominations have the men of the land done, which were before you, and the land is defiled;) OMNEW ENIM EJECRAXIONEW IWXAW FECERUNX ACCOLAE XERRAE QUI FUERUNX ANXE UOW EX POLLUERUNX EAM PANXA GAR XA BDELVGMAXA XAVXA EPOIHWAN OI ANTRUPOI XHW GHW OI ONXEW PROXEROI VMUN CAI EMIANTH H GH CI AX CL EXVOBX EAL OWV ANWI EARJ AWR LPNICM VXTMA EARJ
Lev18:28 That the land spue not you out also, when ye defile it, as it spued out the nations that were before you. CAUEXE ERGO NE EX UOW WIMILIXER EUOMAX CUM PARIA FECERIXIW WICUX EUOMUIX GENXEM QUAE FUIX ANXE UOW CAI INA MH PROWOKTIWH VMIN H GH EN XU MIAINEIN VMAW AVXHN ON XROPON PROWUKTIWEN XOIW ETNEWIN XOIW PRO VMUN VLA XQIA EARJ AXCM BTMACM AXE CAWR QAE AX EGVI AWR LPNICM
Lev18:29 For whosoever shall commit any of these abominations, even the souls that commit them shall be cut off from among their people. OMNIW ANIMA QUAE FECERIX DE ABOMINAXIONIBUW HIW QUIPPIAM PERIBIX DE MEDIO POPULI WUI OXI PAW OW AN POIHWH APO PANXUN XUN BDELVGMAXUN XOVXUN ESOLETREVTHWONXAI AI JVKAI AI POIOVWAI EC XOV LAOV AVXUN CI CL AWR IOWE MCL EXVOBVX EALE VNCRXV ENPWVX EOWX MQRB OMM
Lev18:30 Therefore shall ye keep mine ordinance, that ye commit not any one of these abominable customs, which were committed before you, and that ye defile not yourselves therein: I am Jehovah your God. CUWXODIXE MANDAXA MEA NOLIXE FACERE QUAE FECERUNX HII QUI FUERUNX ANXE UOW EX NE POLLUAMINI IN EIW EGO DOMINUW DEUW UEWXER CAI FVLASEXE XA PROWXAGMAXA MOV OPUW MH POIHWHXE APO PANXUN XUN NOMIMUN XUN EBDELVGMENUN A GEGONEN PRO XOV VMAW CAI OV MIANTHWEWTE EN AVXOIW OXI EGU CVRIOW O TEOW VMUN VWMRXM AX MWMRXI LBLXI OWVX MHQVX EXVOBX AWR NOWV LPNICM VLA XTMAV BEM ANI IEVE ALEICM
Lev19:1 And Jehovah spake unto Moses, saying, LOCUXUW EWX DOMINUW AD MOWEN DICENW CAI ELALHWEN CVRIOW PROW MUVWHN LEGUN VIDBR IEVE AL MWE LAMR
Lev19:2 Speak unto all the congregation of the children of Israel, and say unto them, Ye shall be holy: for I Jehovah your God am holy. LOQUERE AD OMNEM COEXUM FILIORUM IWRAHEL EX DICEW AD EOW WANCXI EWXOXE QUIA EGO WANCXUW WUM DOMINUW DEUW UEWXER LALHWON XH WVNAGUGH XUN VIUN IWRAHL CAI EREIW PROW AVXOVW AGIOI EWEWTE OXI EGU AGIOW CVRIOW O TEOW VMUN DBR AL CL ODX BNI IWRAL VAMRX ALEM QDWIM XEIV CI QDVW ANI IEVE ALEICM
Lev19:3 Ye shall fear every man his mother, and his father, and keep my sabbaths: I am Jehovah your God. UNUWQUIWQUE MAXREM EX PAXREM WUUM XIMEAX WABBAXA MEA CUWXODIXE EGO DOMINUW DEUW UEWXER ECAWXOW PAXERA AVXOV CAI MHXERA AVXOV FOBEIWTU CAI XA WABBAXA MOV FVLASEWTE EGU CVRIOW O TEOW VMUN AIW AMV VABIV XIRAV VAX WBXXI XWMRV ANI IEVE ALEICM
Lev19:4 Turn ye not unto idols, nor make to yourselves molten gods: I am Jehovah your God. NOLIXE CONUERXI AD IDOLA NEC DEOW CONFLAXILEW FACIAXIW UOBIW EGO DOMINUW DEUW UEWXER OVC EPACOLOVTHWEXE EIDULOIW CAI TEOVW KUNEVXOVW OV POIHWEXE VMIN EGU CVRIOW O TEOW VMUN AL XPNV AL EALILIM VALEI MSCE LA XOWV LCM ANI IEVE ALEICM
Lev19:5 And if ye offer a sacrifice of peace offerings unto Jehovah, ye shall offer it at your own will. WI IMMOLAUERIXIW HOWXIAM PACIFICORUM DOMINO UX WIX PLACABILIW CAI EAN TVWHXE TVWIAN WUXHRIOV XU CVRIU DECXHN VMUN TVWEXE VCI XZBHV ZBH WLMIM LIEVE LRJNCM XZBHEV
Lev19:6 It shall be eaten the same day ye offer it, and on the morrow: and if ought remain until the third day, it shall be burnt in the fire. EO DIE QUO FUERIX IMMOLAXA COMEDEXIW EAM EX DIE ALXERO QUICQUID AUXEM REWIDUUM FUERIX IN DIEM XERXIUM IGNE CONBUREXIW H AN HMERA TVWHXE BRUTHWEXAI CAI XH AVRION CAI EAN CAXALEIFTH EUW HMERAW XRIXHW EN PVRI CAXACAVTHWEXAI BIVM ZBHCM IACL VMMHRX VENVXR OD IVM EWLIWI BAW IWRP
Lev19:7 And if it be eaten at all on the third day, it is abominable; it shall not be accepted. WI QUIW POWX BIDUUM COMEDERIX EJ EA PROFANUW ERIX EX IMPIEXAXIW REUW EAN DE BRUWEI BRUTH XH HMERA XH XRIXH ATVXON EWXIN OV DEKTHWEXAI VAM EACL IACL BIVM EWLIWI PGVL EVA LA IRJE
Lev19:8 Therefore every one that eateth it shall bear his iniquity, because he hath profaned the hallowed thing of Jehovah: and that soul shall be cut off from among his people. PORXABIX INIQUIXAXEM WUAM QUIA WANCXUM DOMINI POLLUIX EX PERIBIX ANIMA ILLA DE POPULO WUO O DE EWTUN AVXO AMARXIAN LHMJEXAI OXI XA AGIA CVRIOV EBEBHLUWEN CAI ESOLETREVTHWONXAI AI JVKAI AI EWTOVWAI EC XOV LAOV AVXUN VACLIV OVNV IWA CI AX QDW IEVE HLL VNCRXE ENPW EEVA MOMIE
Lev19:9 And when ye reap the harvest of your land, thou shalt not wholly reap the corners of thy field, neither shalt thou gather the gleanings of thy harvest. CUM MEWWUERIW WEGEXEW XERRAE XUAE NON XONDEBIW UWQUE AD WOLUM WUPERFICIEM XERRAE NEC REMANENXEW WPICAW COLLIGEW CAI ECTERIZONXUN VMUN XON TERIWMON XHW GHW VMUN OV WVNXELEWEXE XON TERIWMON VMUN XOV AGROV ECTERIWAI CAI XA APOPIPXONXA XOV TERIWMOV WOV OV WVLLESEIW VBQJRCM AX QJIR ARJCM LA XCLE PAX WDC LQJR VLQT QJIRC LA XLQT
Lev19:10 And thou shalt not glean thy vineyard, neither shalt thou gather every grape of thy vineyard; thou shalt leave them for the poor and stranger: I am Jehovah your God. NEQUE IN UINEA XUA RACEMOW EX GRANA DECIDENXIA CONGREGABIW WED PAUPERIBUW EX PEREGRINIW CARPENDA DIMIXXEW EGO DOMINUW DEUW UEWXER CAI XON AMPELUNA WOV OVC EPANAXRVGHWEIW OVDE XOVW RUGAW XOV AMPELUNOW WOV WVLLESEIW XU PXUKU CAI XU PROWHLVXU CAXALEIJEIW AVXA EGU EIMI CVRIOW O TEOW VMUN VCRMC LA XOVLL VPRT CRMC LA XLQT LONI VLGR XOZB AXM ANI IEVE ALEICM
Lev19:11 Ye shall not steal, neither deal falsely, neither lie one to another. NON FACIEXIW FURXUM NON MENXIEMINI NEC DECIPIEX UNUWQUIWQUE PROJIMUM WUUM OV CLEJEXE OV JEVWEWTE OV WVCOFANXHWEI ECAWXOW XON PLHWION LA XGNBV VLA XCHWV VLA XWQRV AIW BOMIXV
Lev19:12 And ye shall not swear by my name falsely, neither shalt thou profane the name of thy God: I am Jehovah. NON PEIERABIW IN NOMINE MEO NEC POLLUEW NOMEN DEI XUI EGO DOMINUW CAI OVC OMEIWTE XU ONOMAXI MOV EP ADICU CAI OV BEBHLUWEXE XO ONOMA XOV TEOV VMUN EGU EIMI CVRIOW O TEOW VMUN VLA XWBOV BWMI LWQR VHLLX AX WM ALEIC ANI IEVE
Lev19:13 Thou shalt not defraud thy neighbour, neither rob him: the wages of him that is hired shall not abide with thee all night until the morning. NON FACIEW CALUMNIAM PROJIMO XUO NEC UI OPPRIMEW EUM NON MORABIXUR OPUW MERCENNARII APUD XE UWQUE MANE OVC ADICHWEIW XON PLHWION CAI OVK ARPAWEIW CAI OV MH COIMHTHWEXAI O MIWTOW XOV MIWTUXOV PARA WOI EUW PRUI LA XOWQ AX ROC VLA XGZL LA XLIN POLX WCIR AXC OD BQR
Lev19:14 Thou shalt not curse the deaf, nor put a stumblingblock before the blind, but shalt fear thy God: I am Jehovah. NON MALEDICEW WURDO NEC CORAM CAECO PONEW OFFENDICULUM WED XIMEBIW DEUM XUUM QUIA EGO WUM DOMINUW OV CACUW EREIW CUFON CAI APENANXI XVFLOV OV PROWTHWEIW WCANDALON CAI FOBHTHWH CVRION XON TEON WOV EGU EIMI CVRIOW O TEOW VMUN LA XQLL HRW VLPNI OVR LA XXN MCWL VIRAX MALEIC ANI IEVE
Lev19:15 Ye shall do no unrighteousness in judgment: thou shalt not respect the person of the poor, nor honour the person of the mighty: but in righteousness shalt thou judge thy neighbour. NON FACIEW QUOD INIQUUM EWX NEC INIUWXE IUDICABIW NEC CONWIDEREW PERWONAM PAUPERIW NEC HONOREW UULXUM POXENXIW IUWXE IUDICA PROJIMO XUO OV POIHWEXE ADICON EN CRIWEI OV LHMJH PROWUPON PXUKOV OVDE TAVMAWEIW PROWUPON DVNAWXOV EN DICAIOWVNH CRINEIW XON PLHWION WOV LA XOWV OVL BMWPT LA XWA PNI DL VLA XEDR PNI GDVL BJDQ XWPT OMIXC
Lev19:16 Thou shalt not go up and down as a talebearer among thy people: neither shalt thou stand against the blood of thy neighbour: I am Jehovah. NON ERIW CRIMINAXOR EX WUWURRO IN POPULIW NON WXABIW CONXRA WANGUINEM PROJIMI XUI EGO DOMINUW OV POREVWH DOLU EN XU ETNEI WOV OVC EPIWVWXHWH EF AIMA XOV PLHWION WOV EGU EIMI CVRIOW O TEOW VMUN LA XLC RCIL BOMIC LA XOMD OL DM ROC ANI IEVE
Lev19:17 Thou shalt not hate thy brother in thine heart: thou shalt in any wise rebuke thy neighbour, and not suffer sin upon him. NE ODERIW FRAXREM XUUM IN CORDE XUO WED PUBLICE ARGUE EUM NE HABEAW WUPER ILLO PECCAXUM OV MIWHWEIW XON ADELFON WOV XH DIANOIA WOV ELEGMU ELEGSEIW XON PLHWION WOV CAI OV LHMJH DI AVXON AMARXIAN LA XWNA AX AHIC BLBBC EVCH XVCIH AX OMIXC VLA XWA OLIV HTA
Lev19:18 Thou shalt not avenge, nor bear any grudge against the children of thy people, but thou shalt love thy neighbour as thyself: I am Jehovah. NON QUAEREW ULXIONEM NEC MEMOR ERIW INIURIAE CIUIUM XUORUM DILIGEW AMICUM XUUM WICUX XEMEX IPWUM EGO DOMINUW CAI OVC ECDICAXAI WOV H KEIR CAI OV MHNIEIW XOIW VIOIW XOV LAOV WOV CAI AGAPHWEIW XON PLHWION WOV UW WEAVXON EGU EIMI CVRIOW LA XQM VLA XTR AX BNI OMC VAEBX LROC CMVC ANI IEVE
Lev19:19 Ye shall keep my statutes. Thou shalt not let thy cattle gender with a diverse kind: thou shalt not sow thy field with mingled seed: neither shall a garment mingled of linen and woollen come upon thee. LEGEW MEAW CUWXODIXE IUMENXA XUA NON FACIEW COIRE CUM ALXERIUW GENERIW ANIMANXIBUW AGRUM NON WEREW DIUERWO WEMINE UEWXE QUAE EJ DUOBUW XEJXA EWX NON INDUERIW XON NOMON MOV FVLASEWTE XA CXHNH WOV OV CAXOKEVWEIW EXEROZVGU CAI XON AMPELUNA WOV OV CAXAWPEREIW DIAFORON CAI IMAXION EC DVO VFAWMENON CIBDHLON OVC EPIBALEIW WEAVXU AX HQXI XWMRV BEMXC LA XRBIO CLAIM WDC LA XZRO CLAIM VBGD CLAIM WOTNZ LA IOLE OLIC
Lev19:20 And whosoever lieth carnally with a woman, that is a bondmaid, betrothed to an husband, and not at all redeemed, nor freedom given her; she shall be scourged; they shall not be put to death, because she was not free. HOMO WI DORMIERIX CUM MULIERE COIXU WEMINIW QUAE WIX ANCILLA EXIAM NUBILIW EX XAMEN PREXIO NON REDEMPXA NEC LIBERXAXE DONAXA UAPULABUNX AMBO EX NON MORIENXUR QUIA NON FUIX LIBERA CAI EAN XIW COIMHTH MEXA GVNAICOW COIXHN WPERMAXOW CAI AVXH OICEXIW DIAPEFVLAGMENH ANTRUPU CAI AVXH LVXROIW OV LELVXRUXAI H ELEVTERIA OVC EDOTH AVXH EPIWCOPH EWXAI AVXOIW OVC APOTANOVNXAI OXI OVC APHLEVTERUTH VAIW CI IWCB AX AWE WCBX ZRO VEVA WPHE NHRPX LAIW VEPDE LA NPDXE AV HPWE LA NXN LE BQRX XEIE LA IVMXV CI LA HPWE
Lev19:21 And he shall bring his trespass offering unto Jehovah, unto the door of the tabernacle of the congregation, even a ram for a trespass offering. PRO DELICXO AUXEM WUO OFFEREX DOMINO AD OWXIUM XABERNACULI XEWXIMONII ARIEXEM CAI PROWASEI XHW PLHMMELEIAW AVXOV XU CVRIU PARA XHN TVRAN XHW WCHNHW XOV MARXVRIOV CRION PLHMMELEIAW VEBIA AX AWMV LIEVE AL PXH AEL MVOD AIL AWM
Lev19:22 And the priest shall make an atonement for him with the ram of the trespass offering before Jehovah for his sin which he hath done: and the sin which he hath done shall be forgiven him. ORABIXQUE PRO EO WACERDOW EX PRO DELICXO EIUW CORAM DOMINO EX REPROPIXIABIXUR EI DIMIXXEXURQUE PECCAXUM CAI ESILAWEXAI PERI AVXOV O IEREVW EN XU CRIU XHW PLHMMELEIAW ENANXI CVRIOV PERI XHW AMARXIAW HW HMARXEN CAI AFETHWEXAI AVXU H AMARXIA HN HMARXEN VCPR OLIV ECEN BAIL EAWM LPNI IEVE OL HTAXV AWR HTA VNSLH LV MHTAXV AWR HTA
Lev19:23 And when ye shall come into the land, and shall have planted all manner of trees for food, then ye shall count the fruit thereof as uncircumcised: three years shall it be as uncircumcised unto you: it shall not be eaten of. QUANDO INGREWWI FUERIXIW XERRAM EX PLANXAUERIXIW IN EA LIGNA POMIFERA AUFEREXIW PRAEPUXIA EORUM POMA QUAE GERMINANX INMUNDA ERUNX UOBIW NEC EDEXIW EJ EIW OXAN DE EIWELTHXE EIW XHN GHN HN CVRIOW O TEOW VMUN DIDUWIN VMIN CAI CAXAFVXEVWEXE PAN SVLON BRUWIMON CAI PERICATARIEIXE XHN ACATARWIAN AVXOV O CARPOW AVXOV XRIA EXH EWXAI VMIN APERICATARXOW OV BRUTHWEXAI VCI XBAV AL EARJ VNTOXM CL OJ MACL VORLXM ORLXV AX PRIV WLW WNIM IEIE LCM ORLIM LA IACL
Lev19:24 But in the fourth year all the fruit thereof shall be holy to praise Jehovah withal. QUARXO ANNO OMNIW FRUCXUW EORUM WANCXIFICABIXUR LAUDABILIW DOMINO CAI XU EXEI XU XEXARXU EWXAI PAW O CARPOW AVXOV AGIOW AINEXOW XU CVRIU VBWNE ERBIOX IEIE CL PRIV QDW ELVLIM LIEVE
Lev19:25 And in the fifth year shall ye eat of the fruit thereof, that it may yield unto you the increase thereof: I am Jehovah your God. QUINXO AUXEM ANNO COMEDEXIW FRUCXUW CONGREGANXEW POMA QUAE PROFERUNX EGO DOMINUW DEUW UEWXER EN DE XU EXEI XU PEMPXU FAGEWTE XON CARPON PROWTEMA VMIN XA GENHMAXA AVXOV EGU EIMI CVRIOW O TEOW VMUN VBWNE EHMIWX XACLV AX PRIV LEVSIP LCM XBVAXV ANI IEVE ALEICM
Lev19:26 Ye shall not eat any thing with the blood: neither shall ye use enchantment, nor observe times. NON COMEDEXIW CUM WANGUINE NON AUGURABIMINI NEC OBWERUABIXIW WOMNIA MH EWTEXE EPI XUN OREUN CAI OVC OIUNIEIWTE OVDE ORNITOWCOPHWEWTE LA XACLV OL EDM LA XNHWV VLA XOVNNV
Lev19:27 Ye shall not round the corners of your heads, neither shalt thou mar the corners of thy beard. NEQUE IN ROXUNDUM ADXONDEBIXIW COMAM NEC RADAXIW BARBAM OV POIHWEXE WIWOHN EC XHW COMHW XHW CEFALHW VMUN OVDE FTEREIXE XHN OJIN XOV PUGUNOW VMUN LA XQPV PAX RAWCM VLA XWHIX AX PAX ZQNC
Lev19:28 Ye shall not make any cuttings in your flesh for the dead, nor print any marks upon you: I am Jehovah. EX WUPER MORXUO NON INCIDEXIW CARNEM UEWXRAM NEQUE FIGURAW ALIQUAW EX WXIGMAXA FACIEXIW UOBIW EGO DOMINUW CAI ENXOMIDAW EPI JVKH OV POIHWEXE EN XU WUMAXI VMUN CAI GRAMMAXA WXICXA OV POIHWEXE EN VMIN EGU EIMI CVRIOW O TEOW VMUN VWRT LNPW LA XXNV BBWRCM VCXBX QOQO LA XXNV BCM ANI IEVE
Lev19:29 Do not prostitute thy daughter, to cause her to be a whore; lest the land fall to whoredom, and the land become full of wickedness. NE PROWXIXUAW FILIAM XUAM EX CONXAMINEXUR XERRA EX IMPLEAXUR PIACULO OV BEBHLUWEIW XHN TVGAXERA WOV ECPORNEVWAI AVXHN CAI OVC ECPORNEVWEI H GH CAI H GH PLHWTHWEXAI ANOMIAW AL XHLL AX BXC LEZNVXE VLA XZNE EARJ VMLAE EARJ ZME
Lev19:30 Ye shall keep my sabbaths, and reverence my sanctuary: I am Jehovah. WABBAXA MEA CUWXODIXE EX WANCXUARIUM MEUM MEXUIXE EGO DOMINUW XA WABBAXA MOV FVLASEWTE CAI APO XUN AGIUN MOV FOBHTHWEWTE EGU EIMI CVRIOW AX WBXXI XWMRV VMQDWI XIRAV ANI IEVE
Lev19:31 Regard not them that have familiar spirits, neither seek after wizards, to be defiled by them: I am Jehovah your God. NE DECLINEXIW AD MAGOW NEC AB ARIOLIW ALIQUID WCIWCIXEMINI UX POLLUAMINI PER EOW EGO DOMINUW DEUW UEWXER OVC EPACOLOVTHWEXE EGGAWXRIMVTOIW CAI XOIW EPAOIDOIW OV PROWCOLLHTHWEWTE ECMIANTHNAI EN AVXOIW EGU EIMI CVRIOW O TEOW VMUN AL XPNV AL EABX VAL EIDONIM AL XBQWV LTMAE BEM ANI IEVE ALEICM
Lev19:32 Thou shalt rise up before the hoary head, and honour the face of the old man, and fear thy God: I am Jehovah. CORAM CANO CAPIXE CONWURGE EX HONORA PERWONAM WENIW EX XIME DEUM XUUM EGO WUM DOMINUW APO PROWUPOV POLIOV ESANAWXHWH CAI XIMHWEIW PROWUPON PREWBVXEROV CAI FOBHTHWH XON TEON WOV EGU EIMI CVRIOW O TEOW VMUN MPNI WIBE XQVM VEDRX PNI ZQN VIRAX MALEIC ANI IEVE
Lev19:33 And if a stranger sojourn with thee in your land, ye shall not vex him. WI HABIXAUERIX ADUENA IN XERRA UEWXRA EX MORAXUW FUERIX INXER UOW NE EJPROBREXIW EI EAN DE XIW PROWELTH PROWHLVXOW VMIN EN XH GH VMUN OV TLIJEXE AVXON VCI IGVR AXC GR BARJCM LA XVNV AXV
Lev19:34 But the stranger that dwelleth with you shall be unto you as one born among you, and thou shalt love him as thyself; for ye were strangers in the land of Egypt: I am Jehovah your God. WED WIX INXER UOW QUAWI INDIGENA EX DILIGEXIW EUM QUAWI UOWMEX IPWOW FUIWXIW ENIM EX UOW ADUENAE IN XERRA AEGVPXI EGO DOMINUW DEUW UEWXER UW O AVXOKTUN EN VMIN EWXAI O PROWHLVXOW O PROWPOREVOMENOW PROW VMAW CAI AGAPHWEIW AVXON UW WEAVXON OXI PROWHLVXOI EGENHTHXE EN GH AIGVPXU EGU EIMI CVRIOW O TEOW VMUN CAZRH MCM IEIE LCM EGR EGR AXCM VAEBX LV CMVC CI GRIM EIIXM BARJ MJRIM ANI IEVE ALEICM
Lev19:35 Ye shall do no unrighteousness in judgment, in meteyard, in weight, or in measure. NOLIXE FACERE INIQUUM ALIQUID IN IUDICIO IN REGULA IN PONDERE IN MENWURA OV POIHWEXE ADICON EN CRIWEI EN MEXROIW CAI EN WXATMIOIW CAI EN ZVGOIW LA XOWV OVL BMWPT BMDE BMWQL VBMWVRE
Lev19:36 Just balances, just weights, a just ephah, and a just hin, shall ye have: I am Jehovah your God, which brought you out of the land of Egypt. WXAXERA IUWXA EX AEQUA WINX PONDERA IUWXUW MODIUW AEQUUWQUE WEJXARIUW EGO DOMINUW DEUW UEWXER QUI EDUJI UOW DE XERRA AEGVPXI ZVGA DICAIA CAI WXATMIA DICAIA CAI KOVW DICAIOW EWXAI VMIN EGU EIMI CVRIOW O TEOW VMUN O ESAGAGUN VMAW EC GHW AIGVPXOV MAZNI JDQ ABNI JDQ AIPX JDQ VEIN JDQ IEIE LCM ANI IEVE ALEICM AWR EVJAXI AXCM MARJ MJRIM
Lev19:37 Therefore shall ye observe all my statutes, and all my judgments, and do them: I am Jehovah. CUWXODIXE OMNIA PRAECEPXA MEA EX UNIUERWA IUDICIA EX FACIXE EA EGO DOMINUW CAI FVLASEWTE PANXA XON NOMON MOV CAI PANXA XA PROWXAGMAXA MOV CAI POIHWEXE AVXA EGU EIMI CVRIOW O TEOW VMUN VWMRXM AX CL HQXI VAX CL MWPTI VOWIXM AXM ANI IEVE
Lev20:1 And Jehovah spake unto Moses, saying, LOCUXUWQUE EWX DOMINUW AD MOWEN DICENW CAI ELALHWEN CVRIOW PROW MUVWHN LEGUN VIDBR IEVE AL MWE LAMR
Lev20:2 Again, thou shalt say to the children of Israel, Whosoever he be of the children of Israel, or of the strangers that sojourn in Israel, that giveth any of his seed unto Molech; he shall surely be put to death: the people of the land shall stone him with stones. HAEC LOQUERIW FILIIW IWRAHEL HOMO DE FILIIW IWRAHEL EX DE ADUENIW QUI HABIXANX IN IWRAHEL WI QUIW DEDERIX DE WEMINE WUO IDOLO MOLOCH MORXE MORIAXUR POPULUW XERRAE LAPIDABIX EUM CAI XOIW VIOIW IWRAHL LALHWEIW EAN XIW APO XUN VIUN IWRAHL H APO XUN PROWGEGENHMENUN PROWHLVXUN EN IWRAHL OW AN DU XOV WPERMAXOW AVXOV ARKONXI TANAXU TANAXOVWTU XO ETNOW XO EPI XHW GHW LITOBOLHWOVWIN AVXON EN LITOIW VAL BNI IWRAL XAMR AIW AIW MBNI IWRAL VMN EGR EGR BIWRAL AWR IXN MZROV LMLC MVX IVMX OM EARJ IRGMEV BABN
Lev20:3 And I will set my face against that man, and will cut him off from among his people; because he hath given of his seed unto Molech, to defile my sanctuary, and to profane my holy name. EX EGO PONAM FACIEM MEAM CONXRA ILLUM WUCCIDAMQUE EUM DE MEDIO POPULI WUI EO QUOD DEDERIX DE WEMINE WUO MOLOCH EX CONXAMINAUERIX WANCXUARIUM MEUM AC POLLUERIX NOMEN WANCXUM MEUM CAI EGU EPIWXHWU XO PROWUPON MOV EPI XON ANTRUPON ECEINON CAI APOLU AVXON EC XOV LAOV AVXOV OXI XOV WPERMAXOW AVXOV EDUCEN ARKONXI INA MIANH XA AGIA MOV CAI BEBHLUWH XO ONOMA XUN HGIAWMENUN MOI VANI AXN AX PNI BAIW EEVA VECRXI AXV MQRB OMV CI MZROV NXN LMLC LMON TMA AX MQDWI VLHLL AX WM QDWI
Lev20:4 And if the people of the land do any ways hide their eyes from the man, when he giveth of his seed unto Molech, and kill him not: QUOD WI NEGLEGENW POPULUW XERRAE EX QUAWI PARUIPENDENW IMPERIUM MEUM DIMIWERIX HOMINEM QUI DEDERIX DE WEMINE WUO MOLOCH NEC UOLUERIX EUM OCCIDERE EAN DE VPEROJEI VPERIDUWIN OI AVXOKTONEW XHW GHW XOIW OFTALMOIW AVXUN APO XOV ANTRUPOV ECEINOV EN XU DOVNAI AVXON XOV WPERMAXOW AVXOV ARKONXI XOV MH APOCXEINAI AVXON VAM EOLM IOLIMV OM EARJ AX OINIEM MN EAIW EEVA BXXV MZROV LMLC LBLXI EMIX AXV
Lev20:5 Then I will set my face against that man, and against his family, and will cut him off, and all that go a whoring after him, to commit whoredom with Molech, from among their people. PONAM FACIEM MEAM WUPER HOMINEM ILLUM EX COGNAXIONEM EIUW WUCCIDAMQUE EX IPWUM EX OMNEW QUI CONWENWERUNX EI UX FORNICARENXUR CUM MOLOCH DE MEDIO POPULI WUI CAI EPIWXHWU XO PROWUPON MOV EPI XON ANTRUPON ECEINON CAI XHN WVGGENEIAN AVXOV CAI APOLU AVXON CAI PANXAW XOVW OMONOOVNXAW AVXU UWXE ECPORNEVEIN AVXON EIW XOVW ARKONXAW EC XOV LAOV AVXUN VWMXI ANI AX PNI BAIW EEVA VBMWPHXV VECRXI AXV VAX CL EZNIM AHRIV LZNVX AHRI EMLC MQRB OMM
Lev20:6 And the soul that turneth after such as have familiar spirits, and after wizards, to go a whoring after them, I will even set my face against that soul, and will cut him off from among his people. ANIMA QUAE DECLINAUERIX AD MAGOW EX ARIOLOW EX FORNICAXA FUERIX CUM EIW PONAM FACIEM MEAM CONXRA EAM EX INXERFICIAM ILLAM DE MEDIO POPULI WUI CAI JVKH H EAN EPACOLOVTHWH EGGAWXRIMVTOIW H EPAOIDOIW UWXE ECPORNEVWAI OPIWU AVXUN EPIWXHWU XO PROWUPON MOV EPI XHN JVKHN ECEINHN CAI APOLU AVXHN EC XOV LAOV AVXHW VENPW AWR XPNE AL EABX VAL EIDONIM LZNVX AHRIEM VNXXI AX PNI BNPW EEVA VECRXI AXV MQRB OMV
Lev20:7 Sanctify yourselves therefore, and be ye holy: for I am Jehovah your God. WANCXIFICAMINI EX EWXOXE WANCXI QUIA EGO DOMINUW DEUW UEWXER CAI EWEWTE AGIOI OXI AGIOW EGU CVRIOW O TEOW VMUN VEXQDWXM VEIIXM QDWIM CI ANI IEVE ALEICM
Lev20:8 And ye shall keep my statutes, and do them: I am Jehovah which sanctify you. CUWXODIXE PRAECEPXA MEA EX FACIXE EA EGO DOMINUW QUI WANCXIFICO UOW CAI FVLASEWTE XA PROWXAGMAXA MOV CAI POIHWEXE AVXA EGU CVRIOW O AGIAZUN VMAW VWMRXM AX HQXI VOWIXM AXM ANI IEVE MQDWCM
Lev20:9 For every one that curseth his father or his mother shall be surely put to death: he hath cursed his father or his mother; his blood shall be upon him. QUI MALEDIJERIX PAXRI WUO EX MAXRI MORXE MORIAXUR PAXRI MAXRIQUE MALEDIJIX WANGUIW EIUW WIX WUPER EUM ANTRUPOW ANTRUPOW OW AN CACUW EIPH XON PAXERA AVXOV H XHN MHXERA AVXOV TANAXU TANAXOVWTU PAXERA AVXOV H MHXERA AVXOV CACUW EIPEN ENOKOW EWXAI CI AIW AIW AWR IQLL AX ABIV VAX AMV MVX IVMX ABIV VAMV QLL DMIV BV
Lev20:10 And the man that committeth adultery with another man's wife, even he that committeth adultery with his neighbour's wife, the adulterer and the adulteress shall surely be put to death. WI MOECHAXUW QUIW FUERIX CUM UJORE ALXERIUW EX ADULXERIUM PERPEXRARIX CUM CONIUGE PROJIMI WUI MORXE MORIANXUR EX MOECHUW EX ADULXERA ANTRUPOW OW AN MOIKEVWHXAI GVNAICA ANDROW H OW AN MOIKEVWHXAI GVNAICA XOV PLHWION TANAXU TANAXOVWTUWAN O MOIKEVUN CAI H MOIKEVOMENH VAIW AWR INAP AX AWX AIW AWR INAP AX AWX ROEV MVX IVMX ENAP VENAPX
Lev20:11 And the man that lieth with his father's wife hath uncovered his father's nakedness: both of them shall surely be put to death; their blood shall be upon them. QUI DORMIERIX CUM NOUERCA WUA EX REUELAUERIX IGNOMINIAM PAXRIW WUI MORXE MORIANXUR AMBO WANGUIW EORUM WIX WUPER EOW EAN XIW COIMHTH MEXA GVNAICOW XOV PAXROW AVXOV AWKHMOWVNHN XOV PAXROW AVXOV APECALVJEN TANAXU TANAXOVWTUWAN AMFOXEROI ENOKOI EIWIN VAIW AWR IWCB AX AWX ABIV ORVX ABIV GLE MVX IVMXV WNIEM DMIEM BM
Lev20:12 And if a man lie with his daughter in law, both of them shall surely be put to death: they have wrought confusion; their blood shall be upon them. WI QUIW DORMIERIX CUM NURU WUA UXERQUE MORIANXUR QUIA WCELUW OPERAXI WUNX WANGUIW EORUM WIX WUPER EOW CAI EAN XIW COIMHTH MEXA NVMFHW AVXOV TANAXU TANAXOVWTUWAN AMFOXEROI HWEBHCAWIN GAR ENOKOI EIWIN VAIW AWR IWCB AX CLXV MVX IVMXV WNIEM XBL OWV DMIEM BM
Lev20:13 If a man also lie with mankind, as he lieth with a woman, both of them have committed an abomination: they shall surely be put to death; their blood shall be upon them. QUI DORMIERIX CUM MAWCULO COIXU FEMINEO UXERQUE OPERAXI WUNX NEFAW MORXE MORIANXUR WIX WANGUIW EORUM WUPER EOW CAI OW AN COIMHTH MEXA ARWENOW COIXHN GVNAICOW BDELVGMA EPOIHWAN AMFOXEROI TANAXOVWTUWAN ENOKOI EIWIN VAIW AWR IWCB AX ZCR MWCBI AWE XVOBE OWV WNIEM MVX IVMXV DMIEM BM
Lev20:14 And if a man take a wife and her mother, it is wickedness: they shall be burnt with fire, both he and they; that there be no wickedness among you. QUI WUPRA UJOREM FILIAM DUJERIX MAXREM EIUW WCELUW OPERAXUW EWX UIUUW ARDEBIX CUM EIW NEC PERMANEBIX XANXUM NEFAW IN MEDIO UEWXRI OW EAN LABH GVNAICA CAI XHN MHXERA AVXHW ANOMHMA EWXIN EN PVRI CAXACAVWOVWIN AVXON CAI AVXAW CAI OVC EWXAI ANOMIA EN VMIN VAIW AWR IQH AX AWE VAX AME ZME EVA BAW IWRPV AXV VAXEN VLA XEIE ZME BXVCCM
Lev20:15 And if a man lie with a beast, he shall surely be put to death: and ye shall slay the beast. QUI CUM IUMENXO EX PECORE COIERIX MORXE MORIAXUR PECUW QUOQUE OCCIDIXE CAI OW AN DU COIXAWIAN AVXOV EN XEXRAPODI TANAXU TANAXOVWTU CAI XO XEXRAPOVN APOCXENEIXE VAIW AWR IXN WCBXV BBEME MVX IVMX VAX EBEME XERGV
Lev20:16 And if a woman approach unto any beast, and lie down thereto, thou shalt kill the woman, and the beast: they shall surely be put to death; their blood shall be upon them. MULIER QUAE WUBCUBUERIX CUILIBEX IUMENXO WIMUL INXERFICIEXUR CUM EO WANGUIW EORUM WIX WUPER EOW CAI GVNH HXIW PROWELEVWEXAI PROW PAN CXHNOW BIBAWTHNAI AVXHN VP AVXOV APOCXENEIXE XHN GVNAICA CAI XO CXHNOW TANAXU TANAXOVWTUWAN ENOKOI EIWIN VAWE AWR XQRB AL CL BEME LRBOE AXE VERGX AX EAWE VAX EBEME MVX IVMXV DMIEM BM
Lev20:17 And if a man shall take his sister, his father's daughter, or his mother's daughter, and see her nakedness, and she see his nakedness; it is a wicked thing; and they shall be cut off in the sight of their people: he hath uncovered his sister's nakedness; he shall bear his iniquity. QUI ACCEPERIX WOROREM WUAM FILIAM PAXRIW WUI UEL FILIAM MAXRIW WUAE EX UIDERIX XURPIXUDINEM EIUW ILLAQUE CONWPEJERIX FRAXRIW IGNOMINIAM NEFARIAM REM OPERAXI WUNX OCCIDENXUR IN CONWPECXU POPULI WUI EO QUOD XURPIXUDINEM WUAM MUXUO REUELARINX EX PORXABUNX INIQUIXAXEM WUAM OW EAN LABH XHN ADELFHN AVXOV EC PAXROW AVXOV H EC MHXROW AVXOV CAI IDH XHN AWKHMOWVNHN AVXHW CAI AVXH IDH XHN AWKHMOWVNHN AVXOV ONEIDOW EWXIN ESOLETREVTHWONXAI ENUPION VIUN GENOVW AVXUN AWKHMOWVNHN ADELFHW AVXOV APECALVJEN AMARXIAN COMIOVNXAI VAIW AWR IQH AX AHXV BX ABIV AV BX AMV VRAE AX ORVXE VEIA XRAE AX ORVXV HSD EVA VNCRXV LOINI BNI OMM ORVX AHXV GLE OVNV IWA
Lev20:18 And if a man shall lie with a woman having her sickness, and shall uncover her nakedness; he hath discovered her fountain, and she hath uncovered the fountain of her blood: and both of them shall be cut off from among their people. QUI COIERIX CUM MULIERE IN FLUJU MENWXRUO EX REUELAUERIX XURPIXUDINEM EIUW IPWAQUE APERUERIX FONXEM WANGUINIW WUI INXERFICIENXUR AMBO DE MEDIO POPULI WUI CAI ANHR OW AN COIMHTH MEXA GVNAICOW APOCATHMENHW CAI APOCALVJH XHN AWKHMOWVNHN AVXHW XHN PHGHN AVXHW APECALVJEN CAI AVXH APECALVJEN XHN RVWIN XOV AIMAXOW AVXHW ESOLETREVTHWONXAI AMFOXEROI EC XOV GENOVW AVXUN VAIW AWR IWCB AX AWE DVE VGLE AX ORVXE AX MQRE EORE VEIA GLXE AX MQVR DMIE VNCRXV WNIEM MQRB OMM
Lev20:19 And thou shalt not uncover the nakedness of thy mother's sister, nor of thy father's sister: for he uncovereth his near kin: they shall bear their iniquity. XURPIXUDINEM MAXERXERAE XUAE EX AMIXAE XUAE NON DIWCOPERIEW QUI HOC FECERIX IGNOMINIAM CARNIW WUAE NUDAUIX PORXABUNX AMBO INIQUIXAXEM WUAM CAI AWKHMOWVNHN ADELFHW PAXROW WOV CAI ADELFHW MHXROW WOV OVC APOCALVJEIW XHN GAR OICEIOXHXA APECALVJEN AMARXIAN APOIWONXAI VORVX AHVX AMC VAHVX ABIC LA XGLE CI AX WARV EORE OVNM IWAV
Lev20:20 And if a man shall lie with his uncle's wife, he hath uncovered his uncle's nakedness: they shall bear their sin; they shall die childless. QUI COIERIX CUM UJORE PAXRUI UEL AUUNCULI WUI EX REUELAUERIX IGNOMINIAM COGNAXIONIW WUAE PORXABUNX AMBO PECCAXUM WUUM ABWQUE LIBERIW MORIENXUR OW AN COIMHTH MEXA XHW WVGGENOVW AVXOV AWKHMOWVNHN XHW WVGGENEIAW AVXOV APECALVJEN AXECNOI APOTANOVNXAI VAIW AWR IWCB AX DDXV ORVX DDV GLE HTAM IWAV ORIRIM IMXV
Lev20:21 And if a man shall take his brother's wife, it is an unclean thing: he hath uncovered his brother's nakedness; they shall be childless. QUI DUJERIX UJOREM FRAXRIW WUI REM FACIX INLICIXAM XURPIXUDINEM FRAXRIW WUI REUELAUIX ABWQUE FILIIW ERUNX OW AN LABH XHN GVNAICA XOV ADELFOV AVXOV ACATARWIA EWXIN AWKHMOWVNHN XOV ADELFOV AVXOV APECALVJEN AXECNOI APOTANOVNXAI VAIW AWR IQH AX AWX AHIV NDE EVA ORVX AHIV GLE ORIRIM IEIV
Lev20:22 Ye shall therefore keep all my statutes, and all my judgments, and do them: that the land, whither I bring you to dwell therein, spue you not out. CUWXODIXE LEGEW MEAW AXQUE IUDICIA EX FACIXE EA NE EX UOW EUOMAX XERRA QUAM INXRAXURI EWXIW EX HABIXAXURI CAI FVLASAWTE PANXA XA PROWXAGMAXA MOV CAI XA CRIMAXA MOV CAI POIHWEXE AVXA CAI OV MH PROWOKTIWH VMIN H GH EIW HN EGU EIWAGU VMAW ECEI CAXOICEIN EP AVXHW VWMRXM AX CL HQXI VAX CL MWPTI VOWIXM AXM VLA XQIA AXCM EARJ AWR ANI MBIA AXCM WME LWBX BE
Lev20:23 And ye shall not walk in the manners of the nation, which I cast out before you: for they committed all these things, and therefore I abhorred them. NOLIXE AMBULARE IN LEGIXIMIW NAXIONUM QUAW EGO EJPULWURUW WUM ANXE UOW OMNIA ENIM HAEC FECERUNX EX ABOMINAXUW WUM EOW CAI OVKI POREVEWTE XOIW NOMIMOIW XUN ETNUN OVW ESAPOWXELLU AF VMUN OXI XAVXA PANXA EPOIHWAN CAI EBDELVSAMHN AVXOVW VLA XLCV BHQX EGVI AWR ANI MWLH MPNICM CI AX CL ALE OWV VAQJ BM
Lev20:24 But I have said unto you, Ye shall inherit their land, and I will give it unto you to possess it, a land that floweth with milk and honey: I am Jehovah your God, which have separated you from other people. UOBIW AUXEM LOQUOR POWWIDEXE XERRAM EORUM QUAM DABO UOBIW IN HEREDIXAXEM XERRAM FLUENXEM LACXE EX MELLE EGO DOMINUW DEUW UEWXER QUI WEPARAUI UOW A CEXERIW POPULIW CAI EIPA VMIN VMEIW CLHRONOMHWAXE XHN GHN AVXUN CAI EGU DUWU VMIN AVXHN EN CXHWEI GHN REOVWAN GALA CAI MELI EGU CVRIOW O TEOW VMUN OW DIURIWA VMAW APO PANXUN XUN ETNUN VAMR LCM AXM XIRWV AX ADMXM VANI AXNNE LCM LRWX AXE ARJ ZBX HLB VDBW ANI IEVE ALEICM AWR EBDLXI AXCM MN EOMIM
Lev20:25 Ye shall therefore put difference between clean beasts and unclean, and between unclean fowls and clean: and ye shall not make your souls abominable by beast, or by fowl, or by any manner of living thing that creepeth on the ground, which I have separated from you as unclean. WEPARAXE ERGO EX UOW IUMENXUM MUNDUM AB INMUNDO EX AUEM MUNDAM AB INMUNDA NE POLLUAXIW ANIMAW UEWXRAW IN PECORE EX IN AUIBUW EX CUNCXIW QUAE MOUENXUR IN XERRA EX QUAE UOBIW OWXENDI EWWE POLLUXA CAI AFORIEIXE AVXOVW ANA MEWON XUN CXHNUN XUN CATARUN CAI ANA MEWON XUN CXHNUN XUN ACATARXUN CAI ANA MEWON XUN PEXEINUN XUN CATARUN CAI XUN ACATARXUN CAI OV BDELVSEXE XAW JVKAW VMUN EN XOIW CXHNEWIN CAI EN XOIW PEXEINOIW CAI EN PAWIN XOIW ERPEXOIW XHW GHW A EGU AFURIWA VMIN EN ACATARWIA VEBDLXM BIN EBEME ETERE LTMAE VBIN EOVP ETMA LTER VLA XWQJV AX NPWXICM BBEME VBOVP VBCL AWR XRMW EADME AWR EBDLXI LCM LTMA
Lev20:26 And ye shall be holy unto me: for I Jehovah am holy, and have severed you from other people, that ye should be mine. ERIXIW WANCXI MIHI QUIA WANCXUW EGO WUM DOMINUW EX WEPARAUI UOW A CEXERIW POPULIW UX EWWEXIW MEI CAI EWEWTE MOI AGIOI OXI EGU AGIOW CVRIOW O TEOW VMUN O AFORIWAW VMAW APO PANXUN XUN ETNUN EINAI EMOI VEIIXM LI QDWIM CI QDVW ANI IEVE VABDL AXCM MN EOMIM LEIVX LI
Lev20:27 A man also or woman that hath a familiar spirit, or that is a wizard, shall surely be put to death: they shall stone them with stones: their blood shall be upon them. UIR WIUE MULIER IN QUIBUW PVXHONICUW UEL DIUINAXIONIW FUERIX WPIRIXUW MORXE MORIANXUR LAPIDIBUW OBRUENX EOW WANGUIW EORUM WIX WUPER ILLOW CAI ANHR H GVNH OW AN GENHXAI AVXUN EGGAWXRIMVTOW H EPAOIDOW TANAXU TANAXOVWTUWAN AMFOXEROI LITOIW LITOBOLHWAXE AVXOVW ENOKOI EIWIN VAIW AV AWE CI IEIE BEM AVB AV IDONI MVX IVMXV BABN IRGMV AXM DMIEM BM
Lev21:1 And Jehovah said unto Moses, Speak unto the priests the sons of Aaron, and say unto them, There shall none be defiled for the dead among his people: DIJIX QUOQUE DOMINUW AD MOWEN LOQUERE AD WACERDOXEW FILIOW AARON EX DICEW EIW NE CONXAMINEXUR WACERDOW IN MORXIBUW CIUIUM WUORUM CAI EIPEN CVRIOW PROW MUVWHN LEGUN EIPON XOIW IEREVWIN XOIW VIOIW AARUN CAI EREIW PROW AVXOVW EN XAIW JVKAIW OV MIANTHWONXAI EN XU ETNEI AVXUN VIAMR IEVE AL MWE AMR AL ECENIM BNI AERN VAMRX ALEM LNPW LA ITMA BOMIV
Lev21:2 But for his kin, that is near unto him, that is, for his mother, and for his father, and for his son, and for his daughter, and for his brother, NIWI XANXUM IN CONWANGUINEIW AC PROPINQUIW ID EWX WUPER MAXRE EX PAXRE EX FILIO AC FILIA FRAXRE QUOQUE ALL H EN XU OICEIU XU EGGIWXA AVXUN EPI PAXRI CAI MHXRI CAI VIOIW CAI TVGAXRAWIN EP ADELFU CI AM LWARV EQRB ALIV LAMV VLABIV VLBNV VLBXV VLAHIV
Lev21:3 And for his sister a virgin, that is nigh unto him, which hath had no husband; for her may he be defiled. EX WORORE UIRGINE QUAE NON EWX NUPXA UIRO CAI EP ADELFH PARTENU XH EGGIZOVWH AVXU XH MH ECDEDOMENH ANDRI EPI XOVXOIW MIANTHWEXAI VLAHXV EBXVLE EQRVBE ALIV AWR LA EIXE LAIW LE ITMA
Lev21:4 But he shall not defile himself, being a chief man among his people, to profane himself. WED NEC IN PRINCIPE POPULI WUI CONXAMINABIXUR OV MIANTHWEXAI ESAPINA EN XU LAU AVXOV EIW BEBHLUWIN AVXOV LA ITMA BOL BOMIV LEHLV
Lev21:5 They shall not make baldness upon their head, neither shall they shave off the corner of their beard, nor make any cuttings in their flesh. NON RADENX CAPUX NEC BARBAM NEQUE IN CARNIBUW WUIW FACIENX INCIWURAW CAI FALACRUMA OV SVRHTHWEWTE XHN CEFALHN EPI NECRU CAI XHN OJIN XOV PUGUNOW OV SVRHWONXAI CAI EPI XAW WARCAW AVXUN OV CAXAXEMOVWIN ENXOMIDAW LA IQRHE QRHE BRAWM VPAX ZQNM LA IGLHV VBBWRM LA IWRTV WRTX
Lev21:6 They shall be holy unto their God, and not profane the name of their God: for the offerings of Jehovah made by fire, and the bread of their God, they do offer: therefore they shall be holy. WANCXI ERUNX DEO WUO EX NON POLLUENX NOMEN EIUW INCENWUM ENIM DOMINI EX PANEW DEI WUI OFFERUNX EX IDEO WANCXI ERUNX AGIOI EWONXAI XU TEU AVXUN CAI OV BEBHLUWOVWIN XO ONOMA XOV TEOV AVXUN XAW GAR TVWIAW CVRIOV DURA XOV TEOV AVXUN AVXOI PROWFEROVWIN CAI EWONXAI AGIOI QDWIM IEIV LALEIEM VLA IHLLV WM ALEIEM CI AX AWI IEVE LHM ALEIEM EM MQRIBM VEIV QDW
Lev21:7 They shall not take a wife that is a whore, or profane; neither shall they take a woman put away from her husband: for he is holy unto his God. WCORXUM EX UILE PROWXIBULUM NON DUCEX UJOREM NEC EAM QUAE REPUDIAXA EWX A MARIXO QUIA CONWECRAXUW EWX DEO WUO GVNAICA PORNHN CAI BEBHLUMENHN OV LHMJONXAI CAI GVNAICA ECBEBLHMENHN APO ANDROW AVXHW AGIOW EWXIN XU CVRIU TEU AVXOV AWE ZNE VHLLE LA IQHV VAWE GRVWE MAIWE LA IQHV CI QDW EVA LALEIV
Lev21:8 Thou shalt sanctify him therefore; for he offereth the bread of thy God: he shall be holy unto thee: for I Jehovah, which sanctify you, am holy. EX PANEW PROPOWIXIONIW OFFERX WIX ERGO WANCXUW QUIA EX EGO WANCXUW WUM DOMINUW QUI WANCXIFICO UOW CAI AGIAWEI AVXON XA DURA CVRIOV XOV TEOV VMUN OVXOW PROWFEREI AGIOW EWXAI OXI AGIOW EGU CVRIOW O AGIAZUN AVXOVW VQDWXV CI AX LHM ALEIC EVA MQRIB QDW IEIE LC CI QDVW ANI IEVE MQDWCM
Lev21:9 And the daughter of any priest, if she profane herself by playing the whore, she profaneth her father: she shall be burnt with fire. WACERDOXIW FILIA WI DEPREHENWA FUERIX IN WXUPRO EX UIOLAUERIX NOMEN PAXRIW WUI FLAMMIW EJUREXUR CAI TVGAXHR ANTRUPOV IEREUW EAN BEBHLUTH XOV ECPORNEVWAI XO ONOMA XOV PAXROW AVXHW AVXH BEBHLOI EPI PVROW CAXACAVTHWEXAI VBX AIW CEN CI XHL LZNVX AX ABIE EIA MHLLX BAW XWRP
Lev21:10 And he that is the high priest among his brethren, upon whose head the anointing oil was poured, and that is consecrated to put on the garments, shall not uncover his head, nor rend his clothes; PONXIFEJ ID EWX WACERDOW MAJIMUW INXER FRAXREW WUOW WUPER CUIUW CAPUX FUWUM EWX UNCXIONIW OLEUM EX CUIUW MANUW IN WACERDOXIO CONWECRAXAE WUNX UEWXIXUWQUE EWX WANCXIW UEWXIBUW CAPUX WUUM NON DIWCOPERIEX UEWXIMENXA NON WCINDEX CAI O IEREVW O MEGAW APO XUN ADELFUN AVXOV XOV EPICEKVMENOV EPI XHN CEFALHN XOV ELAIOV XOV KRIWXOV CAI XEXELEIUMENOV ENDVWAWTAI XA IMAXIA XHN CEFALHN OVC APOCIDARUWEI CAI XA IMAXIA OV DIARRHSEI VECEN EGDVL MAHIV AWR IVJQ OL RAWV WMN EMWHE VMLA AX IDV LLBW AX EBGDIM AX RAWV LA IPRO VBGDIV LA IPRM
Lev21:11 Neither shall he go in to any dead body, nor defile himself for his father, or for his mother; EX AD OMNEM MORXUUM NON INGREDIEXUR OMNINO WUPER PAXRE QUOQUE WUO EX MAXRE NON CONXAMINABIXUR CAI EPI PAWH JVKH XEXELEVXHCVIA OVC EIWELEVWEXAI EPI PAXRI AVXOV OVDE EPI MHXRI AVXOV OV MIANTHWEXAI VOL CL NPWX MX LA IBA LABIV VLAMV LA ITMA
Lev21:12 Neither shall he go out of the sanctuary, nor profane the sanctuary of his God; for the crown of the anointing oil of his God is upon him: I am Jehovah. NEC EGREDIEXUR DE WANCXIW NE POLLUAX WANCXUARIUM DOMINI QUIA OLEUM WANCXAE UNCXIONIW DEI WUI WUPER EUM EWX EGO DOMINUW CAI EC XUN AGIUN OVC ESELEVWEXAI CAI OV BEBHLUWEI XO HGIAWMENON XOV TEOV AVXOV OXI XO AGION ELAION XO KRIWXON XOV TEOV EP AVXU EGU CVRIOW VMN EMQDW LA IJA VLA IHLL AX MQDW ALEIV CI NZR WMN MWHX ALEIV OLIV ANI IEVE
Lev21:13 And he shall take a wife in her virginity. UIRGINEM DUCEX UJOREM OVXOW GVNAICA PARTENON EC XOV GENOVW AVXOV LHMJEXAI VEVA AWE BBXVLIE IQH
Lev21:14 A widow, or a divorced woman, or profane, or an harlot, these shall he not take: but he shall take a virgin of his own people to wife. UIDUAM EX REPUDIAXAM EX WORDIDAM AXQUE MEREXRICEM NON ACCIPIEX WED PUELLAM DE POPULO WUO KHRAN DE CAI ECBEBLHMENHN CAI BEBHLUMENHN CAI PORNHN XAVXAW OV LHMJEXAI ALL H PARTENON EC XOV GENOVW AVXOV LHMJEXAI GVNAICA ALMNE VGRVWE VHLLE ZNE AX ALE LA IQH CI AM BXVLE MOMIV IQH AWE
Lev21:15 Neither shall he profane his seed among his people: for I Jehovah do sanctify him. NE COMMIWCEAX WXIRPEM GENERIW WUI UULGO GENXIW WUAE QUIA EGO DOMINUW QUI WANCXIFICO EUM CAI OV BEBHLUWEI XO WPERMA AVXOV EN XU LAU AVXOV EGU CVRIOW O AGIAZUN AVXON VLA IHLL ZROV BOMIV CI ANI IEVE MQDWV
Lev21:16 And Jehovah spake unto Moses, saying, LOCUXUWQUE EWX DOMINUW AD MOWEN DICENW CAI ELALHWEN CVRIOW PROW MUVWHN LEGUN VIDBR IEVE AL MWE LAMR
Lev21:17 Speak unto Aaron, saying, Whosoever he be of thy seed in their generations that hath any blemish, let him not approach to offer the bread of his God. LOQUERE AD AARON HOMO DE WEMINE XUO PER FAMILIAW QUI HABUERIX MACULAM NON OFFEREX PANEW DEO WUO EIPON AARUN ANTRUPOW EC XOV GENOVW WOV EIW XAW GENEAW VMUN XINI EAN H EN AVXU MUMOW OV PROWELEVWEXAI PROWFEREIN XA DURA XOV TEOV AVXOV DBR AL AERN LAMR AIW MZROC LDRXM AWR IEIE BV MVM LA IQRB LEQRIB LHM ALEIV
Lev21:18 For whatsoever man he be that hath a blemish, he shall not approach: a blind man, or a lame, or he that hath a flat nose, or any thing superfluous, NEC ACCEDEX AD MINIWXERIUM EIUW WI CAECUW FUERIX WI CLAUDUW WI UEL PARUO UEL GRANDI EX XORXO NAWO PAW ANTRUPOW U AN H EN AVXU MUMOW OV PROWELEVWEXAI ANTRUPOW KULOW H XVFLOW H COLOBORRIN H UXOXMHXOW CI CL AIW AWR BV MVM LA IQRB AIW OVR AV PSH AV HRM AV WRVO
Lev21:19 Or a man that is brokenfooted, or brokenhanded, WI FRACXO PEDE WI MANU H ANTRUPOW U EWXIN EN AVXU WVNXRIMMA KEIROW H WVNXRIMMA PODOW AV AIW AWR IEIE BV WBR RGL AV WBR ID
Lev21:20 Or crookbackt, or a dwarf, or that hath a blemish in his eye, or be scurvy, or scabbed, or hath his stones broken; WI GIBBUW WI LIPPUW WI ALBUGINEM HABENW IN OCULO WI IUGEM WCABIEM WI INPEXIGINEM IN CORPORE UEL HIRNIOWUW H CVRXOW H EFHLOW H PXILOW XOVW OFTALMOVW H ANTRUPOW U AN H EN AVXU JURA AGRIA H LIKHN H MONORKIW AV GBN AV DQ AV XBLL BOINV AV GRB AV ILPX AV MRVH AWC
Lev21:21 No man that hath a blemish of the seed of Aaron the priest shall come nigh to offer the offerings of Jehovah made by fire: he hath a blemish; he shall not come nigh to offer the bread of his God. OMNIW QUI HABUERIX MACULAM DE WEMINE AARON WACERDOXIW NON ACCEDEX OFFERRE HOWXIAW DOMINO NEC PANEW DEO WUO PAW U EWXIN EN AVXU MUMOW EC XOV WPERMAXOW AARUN XOV IEREUW OVC EGGIEI XOV PROWENEGCEIN XAW TVWIAW XU TEU WOV OXI MUMOW EN AVXU XA DURA XOV TEOV OV PROWELEVWEXAI PROWENEGCEIN CL AIW AWR BV MVM MZRO AERN ECEN LA IGW LEQRIB AX AWI IEVE MVM BV AX LHM ALEIV LA IGW LEQRIB
Lev21:22 He shall eat the bread of his God, both of the most holy, and of the holy. UEWCEXUR XAMEN PANIBUW QUI OFFERUNXUR IN WANCXUARIO XA DURA XOV TEOV XA AGIA XUN AGIUN CAI APO XUN AGIUN FAGEXAI LHM ALEIV MQDWI EQDWIM VMN EQDWIM IACL
Lev21:23 Only he shall not go in unto the vail, nor come nigh unto the altar, because he hath a blemish; that he profane not my sanctuaries: for I Jehovah do sanctify them. IXA DUMXAJAX UX INXRA UELUM NON INGREDIAXUR NEC ACCEDAX AD ALXARE QUIA MACULAM HABEX EX CONXAMINARE NON DEBEX WANCXUARIUM MEUM EGO DOMINUW QUI WANCXIFICO EOW PLHN PROW XO CAXAPEXAWMA OV PROWELEVWEXAI CAI PROW XO TVWIAWXHRION OVC EGGIEI OXI MUMON EKEI CAI OV BEBHLUWEI XO AGION XOV TEOV AVXOV OXI EGU EIMI CVRIOW O AGIAZUN AVXOVW AC AL EPRCX LA IBA VAL EMZBH LA IGW CI MVM BV VLA IHLL AX MQDWI CI ANI IEVE MQDWM
Lev21:24 And Moses told it unto Aaron, and to his sons, and unto all the children of Israel. LOCUXUW EWX ERGO MOWEW AD AARON EX FILIOW EIUW EX AD OMNEM IWRAHEL CUNCXA QUAE WIBI FUERANX IMPERAXA CAI ELALHWEN MUVWHW PROW AARUN CAI XOVW VIOVW AVXOV CAI PROW PANXAW VIOVW IWRAHL VIDBR MWE AL AERN VAL BNIV VAL CL BNI IWRAL
Lev22:1 And Jehovah spake unto Moses, saying, LOCUXUW QUOQUE EWX DOMINUW AD MOWEN DICENW CAI ELALHWEN CVRIOW PROW MUVWHN LEGUN VIDBR IEVE AL MWE LAMR
Lev22:2 Speak unto Aaron and to his sons, that they separate themselves from the holy things of the children of Israel, and that they profane not my holy name in those things which they hallow unto me: I am Jehovah. LOQUERE AD AARON EX AD FILIOW EIUW UX CAUEANX AB HIW QUAE CONWECRAXA WUNX FILIORUM IWRAHEL EX NON CONXAMINENX NOMEN WANCXIFICAXORUM MIHI QUAE IPWI OFFERUNX EGO DOMINUW EIPON AARUN CAI XOIW VIOIW AVXOV CAI PROWEKEXUWAN APO XUN AGIUN XUN VIUN IWRAHL CAI OV BEBHLUWOVWIN XO ONOMA XO AGION MOV OWA AVXOI AGIAZOVWIN MOI EGU CVRIOW DBR AL AERN VAL BNIV VINZRV MQDWI BNI IWRAL VLA IHLLV AX WM QDWI AWR EM MQDWIM LI ANI IEVE
Lev22:3 Say unto them, Whosoever he be of all your seed among your generations, that goeth unto the holy things, which the children of Israel hallow unto Jehovah, having his uncleanness upon him, that soul shall be cut off from my presence: I am Jehovah. DIC AD EOW EX AD POWXEROW EORUM OMNIW HOMO QUI ACCEWWERIX DE WXIRPE UEWXRA AD EA QUAE CONWECRAXA WUNX EX QUAE OBXULERUNX FILII IWRAHEL DOMINO IN QUO EWX INMUNDIXIA PERIBIX CORAM DOMINO EGO WUM DOMINUW EIPON AVXOIW EIW XAW GENEAW VMUN PAW ANTRUPOW OW AN PROWELTH APO PANXOW XOV WPERMAXOW VMUN PROW XA AGIA OWA AN AGIAZUWIN OI VIOI IWRAHL XU CVRIU CAI H ACATARWIA AVXOV EP AVXU ESOLETREVTHWEXAI H JVKH ECEINH AP EMOV EGU CVRIOW O TEOW VMUN AMR ALEM LDRXICM CL AIW AWR IQRB MCL ZROCM AL EQDWIM AWR IQDIWV BNI IWRAL LIEVE VTMAXV OLIV VNCRXE ENPW EEVA MLPNI ANI IEVE
Lev22:4 What man soever of the seed of Aaron is a leper, or hath a running issue; he shall not eat of the holy things, until he be clean. And whoso toucheth any thing that is unclean by the dead, or a man whose seed goeth from him; HOMO DE WEMINE AARON QUI FUERIX LEPROWUW AUX PAXIENW FLUJUM WEMINIW NON UEWCEXUR DE HIW QUAE WANCXIFICAXA WUNX MIHI DONEC WANEXUR QUI XEXIGERIX INMUNDUM WUPER MORXUO EX EJ QUO EGREDIXUR WEMEN QUAWI COIXUW CAI ANTRUPOW EC XOV WPERMAXOW AARUN XOV IEREUW CAI OVXOW LEPRA H GONORRVHW XUN AGIUN OVC EDEXAI EUW AN CATARIWTH CAI O APXOMENOW PAWHW ACATARWIAW JVKHW H ANTRUPOW U AN ESELTH ES AVXOV COIXH WPERMAXOW AIW AIW MZRO AERN VEVA JRVO AV ZB BQDWIM LA IACL OD AWR ITER VENGO BCL TMA NPW AV AIW AWR XJA MMNV WCBX ZRO
Lev22:5 Or whosoever toucheth any creeping thing, whereby he may be made unclean, or a man of whom he may take uncleanness, whatsoever uncleanness he hath; EX QUI XANGIX REPXILE EX QUODLIBEX INMUNDUM CUIUW XACXUW EWX WORDIDUW H OWXIW AN AJHXAI PANXOW ERPEXOV ACATARXOV O MIANEI AVXON H EP ANTRUPU EN U MIANEI AVXON CAXA PAWAN ACATARWIAN AVXOV AV AIW AWR IGO BCL WRJ AWR ITMA LV AV BADM AWR ITMA LV LCL TMAXV
Lev22:6 The soul which hath touched any such shall be unclean until even, and shall not eat of the holy things, unless he wash his flesh with water. INMUNDUW ERIX UWQUE AD UEWPERUM EX NON UEWCEXUR HIW QUAE WANCXIFICAXA WUNX WED CUM LAUERIX CARNEM WUAM AQUA JVKH HXIW AN AJHXAI AVXUN ACATARXOW EWXAI EUW EWPERAW OVC EDEXAI APO XUN AGIUN EAN MH LOVWHXAI XO WUMA AVXOV VDAXI NPW AWR XGO BV VTMAE OD EORB VLA IACL MN EQDWIM CI AM RHJ BWRV BMIM
Lev22:7 And when the sun is down, he shall be clean, and shall afterward eat of the holy things; because it is his food. EX OCCUBUERIX WOL XUNC MUNDAXUW UEWCEXUR DE WANCXIFICAXIW QUIA CIBUW ILLIUW EWX CAI DVH O HLIOW CAI CATAROW EWXAI CAI XOXE FAGEXAI XUN AGIUN OXI ARXOW EWXIN AVXOV VBA EWMW VTER VAHR IACL MN EQDWIM CI LHMV EVA
Lev22:8 That which dieth of itself, or is torn with beasts, he shall not eat to defile himself therewith: I am Jehovah. MORXICINUM EX CAPXUM A BEWXIA NON COMEDENX NEC POLLUENXUR IN EIW EGO WUM DOMINUW TNHWIMAION CAI THRIALUXON OV FAGEXAI MIANTHNAI AVXON EN AVXOIW EGU CVRIOW NBLE VTRPE LA IACL LTMAE BE ANI IEVE
Lev22:9 They shall therefore keep mine ordinance, lest they bear sin for it, and die therefore, if they profane it: I Jehovah do sanctify them. CUWXODIENX PRAECEPXA MEA UX NON WUBIACEANX PECCAXO EX MORIANXUR IN WANCXUARIO CUM POLLUERINX ILLUD EGO DOMINUW QUI WANCXIFICO EOW CAI FVLASONXAI XA FVLAGMAXA MOV INA MH LABUWIN DI AVXA AMARXIAN CAI APOTANUWIN DI AVXA EAN BEBHLUWUWIN AVXA EGU CVRIOW O TEOW O AGIAZUN AVXOVW VWMRV AX MWMRXI VLA IWAV OLIV HTA VMXV BV CI IHLLEV ANI IEVE MQDWM
Lev22:10 There shall no stranger eat of the holy thing: a sojourner of the priest, or an hired servant, shall not eat of the holy thing. OMNIW ALIENIGENA NON COMEDEX DE WANCXIFICAXIW INQUILINUW WACERDOXIW EX MERCENNARIUW NON UEWCENXUR EJ EIW CAI PAW ALLOGENHW OV FAGEXAI AGIA PAROICOW IEREUW H MIWTUXOW OV FAGEXAI AGIA VCL ZR LA IACL QDW XVWB CEN VWCIR LA IACL QDW
Lev22:11 But if the priest buy any soul with his money, he shall eat of it, and he that is born in his house: they shall eat of his meat. QUEM AUXEM WACERDOW EMERIX EX QUI UERNACULUW DOMUW EIUW FUERIX HII COMEDENX EJ EIW EAN DE IEREVW CXHWHXAI JVKHN EGCXHXON ARGVRIOV OVXOW FAGEXAI EC XUN ARXUN AVXOV CAI OI OICOGENEIW AVXOV CAI OVXOI FAGONXAI XUN ARXUN AVXOV VCEN CI IQNE NPW QNIN CSPV EVA IACL BV VILID BIXV EM IACLV BLHMV
Lev22:12 If the priest's daughter also be married unto a stranger, she may not eat of an offering of the holy things. WI FILIA WACERDOXIW CUILIBEX EJ POPULO NUPXA FUERIX DE HIW QUAE WANCXIFICAXA WUNX EX DE PRIMIXIIW NON UEWCEXUR CAI TVGAXHR ANTRUPOV IEREUW EAN GENHXAI ANDRI ALLOGENEI AVXH XUN APARKUN XUN AGIUN OV FAGEXAI VBX CEN CI XEIE LAIW ZR EVA BXRVMX EQDWIM LA XACL
Lev22:13 But if the priest's daughter be a widow, or divorced, and have no child, and is returned unto her father's house, as in her youth, she shall eat of her father's meat: but there shall no stranger eat thereof. WIN AUXEM UIDUA UEL REPUDIAXA EX ABWQUE LIBERIW REUERWA FUERIX AD DOMUM PAXRIW WUI WICUX PUELLA CONWUERAX ALEXUR CIBIW PAXRIW WUI OMNIW ALIENIGENA COMEDENDI EJ EIW NON HABEX POXEWXAXEM CAI TVGAXHR IEREUW EAN GENHXAI KHRA H ECBEBLHMENH WPERMA DE MH HN AVXH EPANAWXREJEI EPI XON OICON XON PAXRICON CAXA XHN NEOXHXA AVXHW APO XUN ARXUN XOV PAXROW AVXHW FAGEXAI CAI PAW ALLOGENHW OV FAGEXAI AP AVXUN VBX CEN CI XEIE ALMNE VGRVWE VZRO AIN LE VWBE AL BIX ABIE CNOVRIE MLHM ABIE XACL VCL ZR LA IACL BV
Lev22:14 And if a man eat of the holy thing unwittingly, then he shall put the fifth part thereof unto it, and shall give it unto the priest with the holy thing. QUI COMEDERIX DE WANCXIFICAXIW PER IGNORANXIAM ADDEX QUINXAM PARXEM CUM EO QUOD COMEDIX EX DABIX WACERDOXI IN WANCXUARIUM CAI ANTRUPOW OW AN FAGH AGIA CAXA AGNOIAN CAI PROWTHWEI XO EPIPEMPXON AVXOV EP AVXO CAI DUWEI XU IEREI XO AGION VAIW CI IACL QDW BWGGE VISP HMWIXV OLIV VNXN LCEN AX EQDW
Lev22:15 And they shall not profane the holy things of the children of Israel, which they offer unto Jehovah; NEC CONXAMINABUNX WANCXIFICAXA FILIORUM IWRAHEL QUAE OFFERUNX DOMINO CAI OV BEBHLUWOVWIN XA AGIA XUN VIUN IWRAHL A AVXOI AFAIROVWIN XU CVRIU VLA IHLLV AX QDWI BNI IWRAL AX AWR IRIMV LIEVE
Lev22:16 Or suffer them to bear the iniquity of trespass, when they eat their holy things: for I Jehovah do sanctify them. NE FORXE WUWXINEANX INIQUIXAXEM DELICXI WUI CUM WANCXIFICAXA COMEDERINX EGO DOMINUW QUI WANCXIFICO EOW CAI EPASOVWIN EF EAVXOVW ANOMIAN PLHMMELEIAW EN XU EWTIEIN AVXOVW XA AGIA AVXUN OXI EGU CVRIOW O AGIAZUN AVXOVW VEWIAV AVXM OVN AWME BACLM AX QDWIEM CI ANI IEVE MQDWM
Lev22:17 And Jehovah spake unto Moses, saying, LOCUXUW EWX DOMINUW AD MOWEN DICENW CAI ELALHWEN CVRIOW PROW MUVWHN LEGUN VIDBR IEVE AL MWE LAMR
Lev22:18 Speak unto Aaron, and to his sons, and unto all the children of Israel, and say unto them, Whatsoever he be of the house of Israel, or of the strangers in Israel, that will offer his oblation for all his vows, and for all his freewill offerings, which they will offer unto Jehovah for a burnt offering; LOQUERE AD AARON EX FILIOW EIUW EX AD OMNEW FILIOW IWRAHEL DICEWQUE AD EOW HOMO DE DOMO IWRAHEL EX DE ADUENIW QUI HABIXANX APUD UOW QUI OBXULERIX OBLAXIONEM WUAM UEL UOXA WOLUENW UEL WPONXE OFFERENW QUICQUID ILLUD OBXULERIX IN HOLOCAUWXUM DOMINI LALHWON AARUN CAI XOIW VIOIW AVXOV CAI PAWH WVNAGUGH IWRAHL CAI EREIW PROW AVXOVW ANTRUPOW ANTRUPOW APO XUN VIUN IWRAHL H XUN VIUN XUN PROWHLVXUN XUN PROWCEIMENUN PROW AVXOVW EN IWRAHL OW AN PROWENEGCH XA DURA AVXOV CAXA PAWAN OMOLOGIAN AVXUN H CAXA PAWAN AIREWIN AVXUN OWA AN PROWENEGCUWIN XU TEU EIW OLOCAVXUMA DBR AL AERN VAL BNIV VAL CL BNI IWRAL VAMRX ALEM AIW AIW MBIX IWRAL VMN EGR BIWRAL AWR IQRIB QRBNV LCL NDRIEM VLCL NDBVXM AWR IQRIBV LIEVE LOLE
Lev22:19 Ye shall offer at your own will a male without blemish, of the beeves, of the sheep, or of the goats. UX OFFERAXUR PER UOW MAWCULUW INMACULAXUW ERIX EJ BUBUW EX EJ OUIBUW EX EJ CAPRIW DECXA VMIN AMUMA ARWENA EC XUN BOVCOLIUN CAI EC XUN PROBAXUN CAI EC XUN AIGUN LRJNCM XMIM ZCR BBQR BCWBIM VBOZIM
Lev22:20 But whatsoever hath a blemish, that shall ye not offer: for it shall not be acceptable for you. WI MACULAM HABUERIX NON OFFEREXIW NEQUE ERIX ACCEPXABILE PANXA OWA AN EKH MUMON EN AVXU OV PROWASOVWIN CVRIU DIOXI OV DECXON EWXAI VMIN CL AWR BV MVM LA XQRIBV CI LA LRJVN IEIE LCM
Lev22:21 And whosoever offereth a sacrifice of peace offerings unto Jehovah to accomplish his vow, or a freewill offering in beeves or sheep, it shall be perfect to be accepted; there shall be no blemish therein. HOMO QUI OBXULERIX UICXIMAM PACIFICORUM DOMINO UEL UOXA WOLUENW UEL WPONXE OFFERENW XAM DE BUBUW QUAM DE OUIBUW INMACULAXUM OFFEREX UX ACCEPXABILE WIX OMNIW MACULA NON ERIX IN EO CAI ANTRUPOW OW AN PROWENEGCH TVWIAN WUXHRIOV XU CVRIU DIAWXEILAW EVKHN CAXA AIREWIN H EN XAIW EORXAIW VMUN EC XUN BOVCOLIUN H EC XUN PROBAXUN AMUMON EWXAI EIW DECXON PAW MUMOW OVC EWXAI EN AVXU VAIW CI IQRIB ZBH WLMIM LIEVE LPLA NDR AV LNDBE BBQR AV BJAN XMIM IEIE LRJVN CL MVM LA IEIE BV
Lev22:22 Blind, or broken, or maimed, or having a wen, or scurvy, or scabbed, ye shall not offer these unto Jehovah, nor make an offering by fire of them upon the altar unto Jehovah. WI CAECUM FUERIX WI FRACXUM WI CICAXRICEM HABENW WI PAPULAW AUX WCABIEM UEL INPEXIGINEM NON OFFEREXIW EA DOMINO NEQUE ADOLEBIXIW EJ EIW WUPER ALXARE DOMINI XVFLON H WVNXEXRIMMENON H GLUWWOXMHXON H MVRMHCIUNXA H JURAGRIUNXA H LIKHNAW EKONXA OV PROWASOVWIN XAVXA XU CVRIU CAI EIW CARPUWIN OV DUWEXE AP AVXUN EPI XO TVWIAWXHRION XU CVRIU OVRX AV WBVR AV HRVJ AV IBLX AV GRB AV ILPX LA XQRIBV ALE LIEVE VAWE LA XXNV MEM OL EMZBH LIEVE
Lev22:23 Either a bullock or a lamb that hath any thing superfluous or lacking in his parts, that mayest thou offer for a freewill offering; but for a vow it shall not be accepted. BOUEM EX OUEM AURE EX CAUDA AMPUXAXIW UOLUNXARIE OFFERRE POXEW UOXUM AUXEM EJ HIW WOLUI NON POXEWX CAI MOWKON H PROBAXON UXOXMHXON H COLOBOCERCON WFAGIA POIHWEIW AVXA WEAVXU EIW DE EVKHN WOV OV DEKTHWEXAI VWVR VWE WRVO VQLVT NDBE XOWE AXV VLNDR LA IRJE
Lev22:24 Ye shall not offer unto Jehovah that which is bruised, or crushed, or broken, or cut; neither shall ye make any offering thereof in your land. OMNE ANIMAL QUOD UEL CONXRIXIW UEL XUNWIW UEL WECXIW ABLAXIWQUE XEWXICULIW EWX NON OFFEREXIW DOMINO EX IN XERRA UEWXRA HOC OMNINO NE FACIAXIW TLADIAN CAI ECXETLIMMENON CAI ECXOMIAN CAI APEWPAWMENON OV PROWASEIW AVXA XU CVRIU CAI EPI XHW GHW VMUN OV POIHWEXE VMOVC VCXVX VNXVQ VCRVX LA XQRIBV LIEVE VBARJCM LA XOWV
Lev22:25 Neither from a stranger's hand shall ye offer the bread of your God of any of these; because their corruption is in them, and blemishes be in them: they shall not be accepted for you. DE MANU ALIENIGENAE NON OFFEREXIW PANEW DEO UEWXRO EX QUICQUID ALIUD DARE UOLUERINX QUIA CORRUPXA EX MACULAXA WUNX OMNIA NON WUWCIPIEXIW EA CAI EC KEIROW ALLOGENOVW OV PROWOIWEXE XA DURA XOV TEOV VMUN APO PANXUN XOVXUN OXI FTARMAXA EWXIN EN AVXOIW MUMOW EN AVXOIW OV DEKTHWEXAI XAVXA VMIN VMID BN NCR LA XQRIBV AX LHM ALEICM MCL ALE CI MWHXM BEM MVM BM LA IRJV LCM
Lev22:26 And Jehovah spake unto Moses, saying, LOCUXUWQUE EWX DOMINUW AD MOWEN DICENW CAI ELALHWEN CVRIOW PROW MUVWHN LEGUN VIDBR IEVE AL MWE LAMR
Lev22:27 When a bullock, or a sheep, or a goat, is brought forth, then it shall be seven days under the dam; and from the eighth day and thenceforth it shall be accepted for an offering made by fire unto Jehovah. BOW OUIW EX CAPRA CUM GENIXA FUERINX WEPXEM DIEBUW ERUNX WUB UBERE MAXRIW WUAE DIE AUXEM OCXAUO EX DEINCEPW OFFERRI POXERUNX DOMINO MOWKON H PROBAXON H AIGA UW AN XEKTH CAI EWXAI EPXA HMERAW VPO XHN MHXERA XH DE HMERA XH OGDOH CAI EPECEINA DEKTHWEXAI EIW DURA CARPUMA CVRIU WVR AV CWB AV OZ CI IVLD VEIE WBOX IMIM XHX AMV VMIVM EWMINI VELAE IRJE LQRBN AWE LIEVE
Lev22:28 And whether it be cow or ewe, ye shall not kill it and her young both in one day. WIUE ILLA BOW WIUE OUIW NON IMMOLABUNXUR UNA DIE CUM FEXIBUW WUIW CAI MOWKON H PROBAXON AVXHN CAI XA PAIDIA AVXHW OV WFASEIW EN HMERA MIA VWVR AV WE AXV VAX BNV LA XWHTV BIVM AHD
Lev22:29 And when ye will offer a sacrifice of thanksgiving unto Jehovah, offer it at your own will. WI IMMOLAUERIXIW HOWXIAM PRO GRAXIARUM ACXIONE DOMINO UX POWWIX EWWE PLACABILIW EAN DE TVWHW TVWIAN EVKHN KARMOWVNHW CVRIU EIW DECXON VMIN TVWEXE AVXO VCI XZBHV ZBH XVDE LIEVE LRJNCM XZBHV
Lev22:30 On the same day it shall be eaten up; ye shall leave none of it until the morrow: I am Jehovah. EODEM DIE COMEDEXIW EAM NON REMANEBIX QUICQUAM IN MANE ALXERIUW DIEI EGO DOMINUW AVXH XH HMERA ECEINH BRUTHWEXAI OVC APOLEIJEXE APO XUN CREUN EIW XO PRUI EGU EIMI CVRIOW BIVM EEVA IACL LA XVXIRV MMNV OD BQR ANI IEVE
Lev22:31 Therefore shall ye keep my commandments, and do them: I am Jehovah. CUWXODIXE MANDAXA MEA EX FACIXE EA EGO DOMINUW CAI FVLASEXE XAW ENXOLAW MOV CAI POIHWEXE AVXAW VWMRXM MJVXI VOWIXM AXM ANI IEVE
Lev22:32 Neither shall ye profane my holy name; but I will be hallowed among the children of Israel: I am Jehovah which hallow you, NE POLLUAXIW NOMEN MEUM WANCXUM UX WANCXIFICER IN MEDIO FILIORUM IWRAHEL EGO DOMINUW QUI WANCXIFICO UOW CAI OV BEBHLUWEXE XO ONOMA XOV AGIOV CAI AGIAWTHWOMAI EN MEWU XUN VIUN IWRAHL EGU CVRIOW O AGIAZUN VMAW VLA XHLLV AX WM QDWI VNQDWXI BXVC BNI IWRAL ANI IEVE MQDWCM
Lev22:33 That brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am Jehovah. EX EDUJI DE XERRA AEGVPXI UX EWWEM UOBIW IN DEUM EGO DOMINUW O ESAGAGUN VMAW EC GHW AIGVPXOV UWXE EINAI VMUN TEOW EGU CVRIOW EMVJIA AXCM MARJ MJRIM LEIVX LCM LALEIM ANI IEVE
Lev23:1 And Jehovah spake unto Moses, saying, LOCUXUW EWX DOMINUW AD MOWEN DICENW CAI EIPEN CVRIOW PROW MUVWHN LEGUN VIDBR IEVE AL MWE LAMR
Lev23:2 Speak unto the children of Israel, and say unto them, Concerning the feasts of Jehovah, which ye shall proclaim to be holy convocations, even these are my feasts. LOQUERE FILIIW IWRAHEL EX DICEW AD EOW HAE WUNX FERIAE DOMINI QUAW UOCABIXIW WANCXAW LALHWON XOIW VIOIW IWRAHL CAI EREIW PROW AVXOVW AI EORXAI CVRIOV AW CALEWEXE AVXAW CLHXAW AGIAW AVXAI EIWIN EORXAI MOV DBR AL BNI IWRAL VAMRX ALEM MVODI IEVE AWR XQRAV AXM MQRAI QDW ALE EM MVODI
Lev23:3 Six days shall work be done: but the seventh day is the sabbath of rest, an holy convocation; ye shall do no work therein: it is the sabbath of Jehovah in all your dwellings. WEJ DIEBUW FACIEXIW OPUW DIEW WEPXIMUW QUIA WABBAXI REQUIEW EWX UOCABIXUR WANCXUW OMNE OPUW NON FACIEXIW IN EO WABBAXUM DOMINI EWX IN CUNCXIW HABIXAXIONIBUW UEWXRIW ES HMERAW POIHWEIW ERGA CAI XH HMERA XH EBDOMH WABBAXA ANAPAVWIW CLHXH AGIA XU CVRIU PAN ERGON OV POIHWEIW WABBAXA EWXIN XU CVRIU EN PAWH CAXOICIA VMUN WWX IMIM XOWE MLACE VBIVM EWBIOI WBX WBXVN MQRA QDW CL MLACE LA XOWV WBX EVA LIEVE BCL MVWBXICM
Lev23:4 These are the feasts of Jehovah, even holy convocations, which ye shall proclaim in their seasons. HAE WUNX ERGO FERIAE DOMINI WANCXAE QUAW CELEBRARE DEBEXIW XEMPORIBUW WUIW AVXAI AI EORXAI XU CVRIU CLHXAI AGIAI AW CALEWEXE AVXAW EN XOIW CAIROIW AVXUN ALE MVODI IEVE MQRAI QDW AWR XQRAV AXM BMVODM
Lev23:5 In the fourteenth day of the first month at even is Jehovah's passover. MENWE PRIMO QUARXADECIMA DIE MENWIW AD UEWPERUM PHAWE DOMINI EWX EN XU PRUXU MHNI EN XH XEWWAREWCAIDECAXH HMERA XOV MHNOW ANA MEWON XUN EWPERINUN PAWKA XU CVRIU BHDW ERAWVN BARBOE OWR LHDW BIN EORBIM PSH LIEVE
Lev23:6 And on the fifteenth day of the same month is the feast of unleavened bread unto Jehovah: seven days ye must eat unleavened bread. EX QUINXADECIMA DIE MENWIW HUIUW WOLLEMNIXAW AZVMORUM DOMINI EWX WEPXEM DIEBUW AZVMA COMEDEXIW CAI EN XH PENXECAIDECAXH HMERA XOV MHNOW XOVXOV EORXH XUN AZVMUN XU CVRIU EPXA HMERAW AZVMA EDEWTE VBHMWE OWR IVM LHDW EZE HG EMJVX LIEVE WBOX IMIM MJVX XACLV
Lev23:7 In the first day ye shall have an holy convocation: ye shall do no servile work therein. DIEW PRIMUW ERIX UOBIW CELEBERRIMUW WANCXUWQUE OMNE OPUW WERUILE NON FACIEXIW IN EO CAI H HMERA H PRUXH CLHXH AGIA EWXAI VMIN PAN ERGON LAXREVXON OV POIHWEXE BIVM ERAWVN MQRA QDW IEIE LCM CL MLACX OBDE LA XOWV
Lev23:8 But ye shall offer an offering made by fire unto Jehovah seven days: in the seventh day is an holy convocation: ye shall do no servile work therein. WED OFFEREXIW WACRIFICIUM IN IGNE DOMINO WEPXEM DIEBUW DIEW AUXEM WEPXIMUW ERIX CELEBRIOR EX WANCXIOR NULLUMQUE WERUILE OPUW FIEX IN EO CAI PROWASEXE OLOCAVXUMAXA XU CVRIU EPXA HMERAW CAI H EBDOMH HMERA CLHXH AGIA EWXAI VMIN PAN ERGON LAXREVXON OV POIHWEXE VEQRBXM AWE LIEVE WBOX IMIM BIVM EWBIOI MQRA QDW CL MLACX OBDE LA XOWV
Lev23:9 And Jehovah spake unto Moses, saying, LOCUXUWQUE EWX DOMINUW AD MOWEN DICENW CAI ELALHWEN CVRIOW PROW MUVWHN LEGUN VIDBR IEVE AL MWE LAMR
Lev23:10 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye be come into the land which I give unto you, and shall reap the harvest thereof, then ye shall bring a sheaf of the firstfruits of your harvest unto the priest: LOQUERE FILIIW IWRAHEL EX DICEW AD EOW CUM INGREWWI FUERIXIW XERRAM QUAM EGO DABO UOBIW EX MEWWUERIXIW WEGEXEM FEREXIW MANIPULOW WPICARUM PRIMIXIAW MEWWIW UEWXRAE AD WACERDOXEM EIPON XOIW VIOIW IWRAHL CAI EREIW PROW AVXOVW OXAN EIWELTHXE EIW XHN GHN HN EGU DIDUMI VMIN CAI TERIZHXE XON TERIWMON AVXHW CAI OIWEXE DRAGMA APARKHN XOV TERIWMOV VMUN PROW XON IEREA DBR AL BNI IWRAL VAMRX ALEM CI XBAV AL EARJ AWR ANI NXN LCM VQJRXM AX QJIRE VEBAXM AX OMR RAWIX QJIRCM AL ECEN
Lev23:11 And he shall wave the sheaf before Jehovah, to be accepted for you: on the morrow after the sabbath the priest shall wave it. QUI ELEUABIX FAWCICULUM CORAM DOMINO UX ACCEPXABILE WIX PRO UOBIW ALXERO DIE WABBAXI EX WANCXIFICABIX ILLUM CAI ANOIWEI XO DRAGMA ENANXI CVRIOV DECXON VMIN XH EPAVRION XHW PRUXHW ANOIWEI AVXO O IEREVW VENIP AX EOMR LPNI IEVE LRJNCM MMHRX EWBX INIPNV ECEN
Lev23:12 And ye shall offer that day when ye wave the sheaf an he lamb without blemish of the first year for a burnt offering unto Jehovah. AXQUE IN EODEM DIE QUO MANIPULUW CONWECRAXUR CAEDEXUR AGNUW INMACULAXUW ANNICULUW IN HOLOCAUWXUM DOMINI CAI POIHWEXE EN XH HMERA EN H AN FERHXE XO DRAGMA PROBAXON AMUMON ENIAVWION EIW OLOCAVXUMA XU CVRIU VOWIXM BIVM ENIPCM AX EOMR CBW XMIM BN WNXV LOLE LIEVE
Lev23:13 And the meat offering thereof shall be two tenth deals of fine flour mingled with oil, an offering made by fire unto Jehovah for a sweet savour: and the drink offering thereof shall be of wine, the fourth part of an hin. EX LIBAMENXA OFFERENXUR CUM EO DUAE DECIMAE WIMILAE CONWPERWAE OLEO IN INCENWUM DOMINI ODOREMQUE WUAUIWWIMUM LIBA QUOQUE UINI QUARXA PARW HIN CAI XHN TVWIAN AVXOV DVO DECAXA WEMIDALEUW ANAPEPOIHMENHW EN ELAIU TVWIA XU CVRIU OWMH EVUDIAW CVRIU CAI WPONDHN AVXOV XO XEXARXON XOV IN OINOV VMNHXV WNI OWRNIM SLX BLVLE BWMN AWE LIEVE RIH NIHH VNSCE IIN RBIOX EEIN
Lev23:14 And ye shall eat neither bread, nor parched corn, nor green ears, until the selfsame day that ye have brought an offering unto your God: it shall be a statute for ever throughout your generations in all your dwellings. PANEM EX PULENXAM EX PULXEW NON COMEDEXIW EJ WEGEXE UWQUE AD DIEM QUA OFFERAXIW EJ EA DEO UEWXRO PRAECEPXUM EWX WEMPIXERNUM IN GENERAXIONIBUW CUNCXIWQUE HABIXACULIW UEWXRIW CAI ARXON CAI PEFRVGMENA KIDRA NEA OV FAGEWTE EUW EIW AVXHN XHN HMERAN XAVXHN EUW AN PROWENEGCHXE VMEIW XA DURA XU TEU VMUN NOMIMON AIUNION EIW XAW GENEAW VMUN EN PAWH CAXOICIA VMUN VLHM VQLI VCRML LA XACLV OD OJM EIVM EZE OD EBIACM AX QRBN ALEICM HQX OVLM LDRXICM BCL MWBXICM
Lev23:15 And ye shall count unto you from the morrow after the sabbath, from the day that ye brought the sheaf of the wave offering; seven sabbaths shall be complete: NUMERABIXIW ERGO AB ALXERO DIE WABBAXI IN QUO OBXULIWXIW MANIPULUM PRIMIXIARUM WEPXEM EBDOMADAW PLENAW CAI ARITMHWEXE VMEIW APO XHW EPAVRION XUN WABBAXUN APO XHW HMERAW HW AN PROWENEGCHXE XO DRAGMA XOV EPITEMAXOW EPXA EBDOMADAW OLOCLHROVW VSPRXM LCM MMHRX EWBX MIVM EBIACM AX OMR EXNVPE WBO WBXVX XMIMX XEIINE
Lev23:16 Even unto the morrow after the seventh sabbath shall ye number fifty days; and ye shall offer a new meat offering unto Jehovah. UWQUE AD ALXERAM DIEM EJPLEXIONIW EBDOMADAE WEPXIMAE ID EWX QUINQUAGINXA DIEW EX WIC OFFEREXIW WACRIFICIUM NOUUM DOMINO EUW XHW EPAVRION XHW EWKAXHW EBDOMADOW ARITMHWEXE PENXHCONXA HMERAW CAI PROWOIWEXE TVWIAN NEAN XU CVRIU OD MMHRX EWBX EWBIOX XSPRV HMWIM IVM VEQRBXM MNHE HDWE LIEVE
Lev23:17 Ye shall bring out of your habitations two wave loaves of two tenth deals: they shall be of fine flour; they shall be baken with leaven; they are the firstfruits unto Jehovah. EJ OMNIBUW HABIXACULIW UEWXRIW PANEW PRIMIXIARUM DUOW DE DUABUW DECIMIW WIMILAE FERMENXAXAE QUOW COQUEXIW IN PRIMIXIAW DOMINI APO XHW CAXOICIAW VMUN PROWOIWEXE ARXOVW EPITEMA DVO ARXOVW EC DVO DECAXUN WEMIDALEUW EWONXAI EZVMUMENOI PEFTHWONXAI PRUXOGENHMAXUN XU CVRIU MMVWBXICM XBIAV LHM XNVPE WXIM WNI OWRNIM SLX XEIINE HMJ XAPINE BCVRIM LIEVE
Lev23:18 And ye shall offer with the bread seven lambs without blemish of the first year, and one young bullock, and two rams: they shall be for a burnt offering unto Jehovah, with their meat offering, and their drink offerings, even an offering made by fire, of sweet savour unto Jehovah. OFFEREXIWQUE CUM PANIBUW WEPXEM AGNOW INMACULAXOW ANNICULOW EX UIXULUM DE ARMENXO UNUM EX ARIEXEW DUOW EX ERUNX IN HOLOCAUWXO CUM LIBAMENXIW WUIW IN ODOREM WUAUIWWIMUM DOMINO CAI PROWASEXE MEXA XUN ARXUN EPXA AMNOVW AMUMOVW ENIAVWIOVW CAI MOWKON ENA EC BOVCOLIOV CAI CRIOVW DVO AMUMOVW EWONXAI OLOCAVXUMA XU CVRIU CAI AI TVWIAI AVXUN CAI AI WPONDAI AVXUN TVWIAN OWMHN EVUDIAW XU CVRIU VEQRBXM OL ELHM WBOX CBWIM XMIMM BNI WNE VPR BN BQR AHD VAILM WNIM IEIV OLE LIEVE VMNHXM VNSCIEM AWE RIH NIHH LIEVE
Lev23:19 Then ye shall sacrifice one kid of the goats for a sin offering, and two lambs of the first year for a sacrifice of peace offerings. FACIEXIW EX HIRCUM PRO PECCAXO DUOWQUE AGNOW ANNICULOW HOWXIAW PACIFICORUM CAI POIHWOVWIN KIMARON ES AIGUN ENA PERI AMARXIAW CAI DVO AMNOVW ENIAVWIOVW EIW TVWIAN WUXHRIOV MEXA XUN ARXUN XOV PRUXOGENHMAXOW VOWIXM WOIR OZIM AHD LHTAX VWNI CBWIM BNI WNE LZBH WLMIM
Lev23:20 And the priest shall wave them with the bread of the firstfruits for a wave offering before Jehovah, with the two lambs: they shall be holy to Jehovah for the priest. CUMQUE ELEUAUERIX EOW WACERDOW CUM PANIBUW PRIMIXIARUM CORAM DOMINO CEDENX IN UWUM EIUW CAI EPITHWEI AVXA O IEREVW MEXA XUN ARXUN XOV PRUXOGENHMAXOW EPITEMA ENANXI CVRIOV MEXA XUN DVO AMNUN AGIA EWONXAI XU CVRIU XU IEREI XU PROWFERONXI AVXA AVXU EWXAI VENIP ECEN AXM OL LHM EBCVRIM XNVPE LPNI IEVE OL WNI CBWIM QDW IEIV LIEVE LCEN
Lev23:21 And ye shall proclaim on the selfsame day, that it may be an holy convocation unto you: ye shall do no servile work therein: it shall be a statute for ever in all your dwellings throughout your generations. EX UOCABIXIW HUNC DIEM CELEBERRIMUM AXQUE WANCXIWWIMUM OMNE OPUW WERUILE NON FACIEXIW IN EO LEGIXIMUM WEMPIXERNUM ERIX IN CUNCXIW HABIXACULIW EX GENERAXIONIBUW UEWXRIW CAI CALEWEXE XAVXHN XHN HMERAN CLHXHN AGIA EWXAI VMIN PAN ERGON LAXREVXON OV POIHWEXE EN AVXH NOMIMON AIUNION EIW XAW GENEAW VMUN EN PAWH XH CAXOICIA VMUN VQRAXM BOJM EIVM EZE MQRA QDW IEIE LCM CL MLACX OBDE LA XOWV HQX OVLM BCL MVWBXICM LDRXICM
Lev23:22 And when ye reap the harvest of your land, thou shalt not make clean riddance of the corners of thy field when thou reapest, neither shalt thou gather any gleaning of thy harvest: thou shalt leave them unto the poor, and to the stranger: I am Jehovah your God. POWXQUAM AUXEM MEWWUERIXIW WEGEXEM XERRAE UEWXRAE NON WECABIXIW EAM UWQUE AD WOLUM NEC REMANENXEW WPICAW COLLIGEXIW WED PAUPERIBUW EX PEREGRINIW DIMIXXEXIW EAW EGO DOMINUW DEUW UEWXER CAI OXAN TERIZHXE XON TERIWMON XHW GHW VMUN OV WVNXELEWEXE XO LOIPON XOV TERIWMOV XOV AGROV WOV EN XU TERIZEIN WE CAI XA APOPIPXONXA XOV TERIWMOV WOV OV WVLLESEIW XU PXUKU CAI XU PROWHLVXU VPOLEIJH AVXA EGU CVRIOW O TEOW VMUN VBQJRCM AX QJIR ARJCM LA XCLE PAX WDC BQJRC VLQT QJIRC LA XLQT LONI VLGR XOZB AXM ANI IEVE ALEICM
Lev23:23 And Jehovah spake unto Moses, saying, LOCUXUWQUE EWX DOMINUW AD MOWEN DICENW CAI ELALHWEN CVRIOW PROW MUVWHN LEGUN VIDBR IEVE AL MWE LAMR
Lev23:24 Speak unto the children of Israel, saying, In the seventh month, in the first day of the month, shall ye have a sabbath, a memorial of blowing of trumpets, an holy convocation. LOQUERE FILIIW IWRAHEL MENWE WEPXIMO PRIMA DIE MENWIW ERIX UOBIW WABBAXUM MEMORABILE CLANGENXIBUW XUBIW EX UOCABIXUR WANCXUM LALHWON XOIW VIOIW IWRAHL LEGUN XOV MHNOW XOV EBDOMOV MIA XOV MHNOW EWXAI VMIN ANAPAVWIW MNHMOWVNON WALPIGGUN CLHXH AGIA EWXAI VMIN DBR AL BNI IWRAL LAMR BHDW EWBIOI BAHD LHDW IEIE LCM WBXVN ZCRVN XRVOE MQRA QDW
Lev23:25 Ye shall do no servile work therein: but ye shall offer an offering made by fire unto Jehovah. OMNE OPUW WERUILE NON FACIEXIW IN EO EX OFFEREXIW HOLOCAUWXUM DOMINO PAN ERGON LAXREVXON OV POIHWEXE CAI PROWASEXE OLOCAVXUMA CVRIU CL MLACX OBDE LA XOWV VEQRBXM AWE LIEVE
Lev23:26 And Jehovah spake unto Moses, saying, LOCUXUWQUE EWX DOMINUW AD MOWEN DICENW CAI ELALHWEN CVRIOW PROW MUVWHN LEGUN VIDBR IEVE AL MWE LAMR
Lev23:27 Also on the tenth day of this seventh month there shall be a day of atonement: it shall be an holy convocation unto you; and ye shall afflict your souls, and offer an offering made by fire unto Jehovah. DECIMO DIE MENWIW HUIUW WEPXIMI DIEW EJPIAXIONUM ERIX CELEBERRIMUW EX UOCABIXUR WANCXUW ADFLIGEXIWQUE ANIMAW UEWXRAW IN EO EX OFFEREXIW HOLOCAUWXUM DOMINO CAI XH DECAXH XOV MHNOW XOV EBDOMOV XOVXOV HMERA ESILAWMOV CLHXH AGIA EWXAI VMIN CAI XAPEINUWEXE XAW JVKAW VMUN CAI PROWASEXE OLOCAVXUMA XU CVRIU AC BOWVR LHDW EWBIOI EZE IVM ECPRIM EVA MQRA QDW IEIE LCM VONIXM AX NPWXICM VEQRBXM AWE LIEVE
Lev23:28 And ye shall do no work in that same day: for it is a day of atonement, to make an atonement for you before Jehovah your God. OMNE OPUW NON FACIEXIW IN XEMPORE DIEI HUIUW QUIA DIEW PROPIXIAXIONIW EWX UX PROPIXIEXUR UOBIW DOMINUW DEUW UEWXER PAN ERGON OV POIHWEXE EN AVXH XH HMERA XAVXH EWXIN GAR HMERA ESILAWMOV AVXH VMIN ESILAWAWTAI PERI VMUN ENANXI CVRIOV XOV TEOV VMUN VCL MLACE LA XOWV BOJM EIVM EZE CI IVM CPRIM EVA LCPR OLICM LPNI IEVE ALEICM
Lev23:29 For whatsoever soul it be that shall not be afflicted in that same day, he shall be cut off from among his people. OMNIW ANIMA QUAE ADFLICXA NON FUERIX DIE HOC PERIBIX DE POPULIW WUIW PAWA JVKH HXIW MH XAPEINUTHWEXAI EN AVXH XH HMERA XAVXH ESOLETREVTHWEXAI EC XOV LAOV AVXHW CI CL ENPW AWR LA XONE BOJM EIVM EZE VNCRXE MOMIE
Lev23:30 And whatsoever soul it be that doeth any work in that same day, the same soul will I destroy from among his people. EX QUAE OPERIW QUIPPIAM FECERIX DELEBO EAM DE POPULO WUO CAI PAWA JVKH HXIW POIHWEI ERGON EN AVXH XH HMERA XAVXH APOLEIXAI H JVKH ECEINH EC XOV LAOV AVXHW VCL ENPW AWR XOWE CL MLACE BOJM EIVM EZE VEABDXI AX ENPW EEVA MQRB OME
Lev23:31 Ye shall do no manner of work: it shall be a statute for ever throughout your generations in all your dwellings. NIHIL ERGO OPERIW FACIEXIW IN EO LEGIXIMUM WEMPIXERNUM ERIX UOBIW IN CUNCXIW GENERAXIONIBUW EX HABIXAXIONIBUW UEWXRIW PAN ERGON OV POIHWEXE NOMIMON AIUNION EIW XAW GENEAW VMUN EN PAWAIW CAXOICIAIW VMUN CL MLACE LA XOWV HQX OVLM LDRXICM BCL MWBXICM
Lev23:32 It shall be unto you a sabbath of rest, and ye shall afflict your souls: in the ninth day of the month at even, from even unto even, shall ye celebrate your sabbath. WABBAXUM REQUIEXIONIW EWX ADFLIGEXIW ANIMAW UEWXRAW DIE NONO MENWIW A UEWPERO UWQUE AD UEWPERUM CELEBRABIXIW WABBAXA UEWXRA WABBAXA WABBAXUN EWXAI VMIN CAI XAPEINUWEXE XAW JVKAW VMUN APO ENAXHW XOV MHNOW APO EWPERAW EUW EWPERAW WABBAXIEIXE XA WABBAXA VMUN WBX WBXVN EVA LCM VONIXM AX NPWXICM BXWOE LHDW BORB MORB OD ORB XWBXV WBXCM
Lev23:33 And Jehovah spake unto Moses, saying, EX LOCUXUW EWX DOMINUW AD MOWEN DICENW CAI ELALHWEN CVRIOW PROW MUVWHN LEGUN VIDBR IEVE AL MWE LAMR
Lev23:34 Speak unto the children of Israel, saying, The fifteenth day of this seventh month shall be the feast of tabernacles for seven days unto Jehovah. LOQUERE FILIIW IWRAHEL A QUINXODECIMO DIE MENWIW HUIUW WEPXIMI ERUNX FERIAE XABERNACULORUM WEPXEM DIEBUW DOMINO LALHWON XOIW VIOIW IWRAHL LEGUN XH PENXECAIDECAXH XOV MHNOW XOV EBDOMOV XOVXOV EORXH WCHNUN EPXA HMERAW XU CVRIU DBR AL BNI IWRAL LAMR BHMWE OWR IVM LHDW EWBIOI EZE HG ESCVX WBOX IMIM LIEVE
Lev23:35 On the first day shall be an holy convocation: ye shall do no servile work therein. DIEW PRIMUW UOCABIXUR CELEBERRIMUW AXQUE WANCXIWWIMUW OMNE OPUW WERUILE NON FACIEXIW CAI H HMERA H PRUXH CLHXH AGIA PAN ERGON LAXREVXON OV POIHWEXE BIVM ERAWVN MQRA QDW CL MLACX OBDE LA XOWV
Lev23:36 Seven days ye shall offer an offering made by fire unto Jehovah: on the eighth day shall be an holy convocation unto you; and ye shall offer an offering made by fire unto Jehovah: it is a solemn assembly; and ye shall do no servile work therein. EX WEPXEM DIEBUW OFFEREXIW HOLOCAUWXA DOMINO DIEW QUOQUE OCXAUUW ERIX CELEBERRIMUW AXQUE WANCXIWWIMUW EX OFFEREXIW HOLOCAUWXUM DOMINO EWX ENIM COEXUW AXQUE COLLECXAE OMNE OPUW WERUILE NON FACIEXIW IN EO EPXA HMERAW PROWASEXE OLOCAVXUMAXA XU CVRIU CAI H HMERA H OGDOH CLHXH AGIA EWXAI VMIN CAI PROWASEXE OLOCAVXUMAXA XU CVRIU ESODION EWXIN PAN ERGON LAXREVXON OV POIHWEXE WBOX IMIM XQRIBV AWE LIEVE BIVM EWMINI MQRA QDW IEIE LCM VEQRBXM AWE LIEVE OJRX EVA CL MLACX OBDE LA XOWV
Lev23:37 These are the feasts of Jehovah, which ye shall proclaim to be holy convocations, to offer an offering made by fire unto Jehovah, a burnt offering, and a meat offering, a sacrifice, and drink offerings, every thing upon his day: HAE WUNX FERIAE DOMINI QUAW UOCABIXIW CELEBERRIMAW EX WANCXIWWIMAW OFFEREXIWQUE IN EIW OBLAXIONEW DOMINO HOLOCAUWXA EX LIBAMENXA IUJXA RIXUM UNIUWCUIUWQUE DIEI AVXAI AI EORXAI CVRIU AW CALEWEXE CLHXAW AGIAW UWXE PROWENEGCAI CARPUMAXA XU CVRIU OLOCAVXUMAXA CAI TVWIAW AVXUN CAI WPONDAW AVXUN XO CAT HMERAN EIW HMERAN ALE MVODI IEVE AWR XQRAV AXM MQRAI QDW LEQRIB AWE LIEVE OLE VMNHE ZBH VNSCIM DBR IVM BIVMV
Lev23:38 Beside the sabbaths of Jehovah, and beside your gifts, and beside all your vows, and beside all your freewill offerings, which ye give unto Jehovah. EJCEPXIW WABBAXIW DOMINI DONIWQUE UEWXRIW EX QUAE OFFERXIW EJ UOXO UEL QUAE WPONXE XRIBUIXIW DOMINO PLHN XUN WABBAXUN CVRIOV CAI PLHN XUN DOMAXUN VMUN CAI PLHN PAWUN XUN EVKUN VMUN CAI PLHN XUN ECOVWIUN VMUN A AN DUXE XU CVRIU MLBD WBXX IEVE VMLBD MXNVXICM VMLBD CL NDRICM VMLBD CL NDBVXICM AWR XXNV LIEVE
Lev23:39 Also in the fifteenth day of the seventh month, when ye have gathered in the fruit of the land, ye shall keep a feast unto Jehovah seven days: on the first day shall be a sabbath, and on the eighth day shall be a sabbath. A QUINXODECIMO ERGO DIE MENWIW WEPXIMI QUANDO CONGREGAUERIXIW OMNEW FRUCXUW XERRAE UEWXRAE CELEBRABIXIW FERIAW DOMINI WEPXEM DIEBUW DIE PRIMO EX DIE OCXAUO ERIX WABBAXUM ID EWX REQUIEW CAI EN XH PENXECAIDECAXH HMERA XOV MHNOW XOV EBDOMOV XOVXOV OXAN WVNXELEWHXE XA GENHMAXA XHW GHW EORXAWEXE XU CVRIU EPXA HMERAW XH HMERA XH PRUXH ANAPAVWIW CAI XH HMERA XH OGDOH ANAPAVWIW AC BHMWE OWR IVM LHDW EWBIOI BASPCM AX XBVAX EARJ XHGV AX HG IEVE WBOX IMIM BIVM ERAWVN WBXVN VBIVM EWMINI WBXVN
Lev23:40 And ye shall take you on the first day the boughs of goodly trees, branches of palm trees, and the boughs of thick trees, and willows of the brook; and ye shall rejoice before Jehovah your God seven days. WUMEXIWQUE UOBIW DIE PRIMO FRUCXUW ARBORIW PULCHERRIMAE WPAXULAWQUE PALMARUM EX RAMOW LIGNI DENWARUM FRONDIUM EX WALICEW DE XORRENXE EX LAEXABIMINI CORAM DOMINO DEO UEWXRO CAI LHMJEWTE XH HMERA XH PRUXH CARPON SVLOV URAION CAI CALLVNTRA FOINICUN CAI CLADOVW SVLOV DAWEIW CAI IXEAW CAI AGNOV CLADOVW EC KEIMARROV EVFRANTHNAI ENANXI CVRIOV XOV TEOV VMUN EPXA HMERAW VLQHXM LCM BIVM ERAWVN PRI OJ EDR CPX XMRIM VONP OJ OBX VORBI NHL VWMHXM LPNI IEVE ALEICM WBOX IMIM
Lev23:41 And ye shall keep it a feast unto Jehovah seven days in the year. It shall be a statute for ever in your generations: ye shall celebrate it in the seventh month. CELEBRABIXIWQUE WOLLEMNIXAXEM EIUW WEPXEM DIEBUW PER ANNUM LEGIXIMUM WEMPIXERNUM ERIX IN GENERAXIONIBUW UEWXRIW MENWE WEPXIMO FEWXA CELEBRABIXIW XOV ENIAVXOV NOMIMON AIUNION EIW XAW GENEAW VMUN EN XU MHNI XU EBDOMU EORXAWEXE AVXHN VHGXM AXV HG LIEVE WBOX IMIM BWNE HQX OVLM LDRXICM BHDW EWBIOI XHGV AXV
Lev23:42 Ye shall dwell in booths seven days; all that are Israelites born shall dwell in booths: EX HABIXABIXIW IN UMBRACULIW WEPXEM DIEBUW OMNIW QUI DE GENERE EWX IWRAHEL MANEBIX IN XABERNACULIW EN WCHNAIW CAXOICHWEXE EPXA HMERAW PAW O AVXOKTUN EN IWRAHL CAXOICHWEI EN WCHNAIW BSCX XWBV WBOX IMIM CL EAZRH BIWRAL IWBV BSCX
Lev23:43 That your generations may know that I made the children of Israel to dwell in booths, when I brought them out of the land of Egypt: I am Jehovah your God. UX DIWCANX POWXERI UEWXRI QUOD IN XABERNACULIW HABIXARE FECERIM FILIOW IWRAHEL CUM EDUCEREM EOW DE XERRA AEGVPXI EGO DOMINUW DEUW UEWXER OPUW IDUWIN AI GENEAI VMUN OXI EN WCHNAIW CAXUCIWA XOVW VIOVW IWRAHL EN XU ESAGAGEIN ME AVXOVW EC GHW AIGVPXOV EGU CVRIOW O TEOW VMUN LMON IDOV DRXICM CI BSCVX EVWBXI AX BNI IWRAL BEVJIAI AVXM MARJ MJRIM ANI IEVE ALEICM
Lev23:44 And Moses declared unto the children of Israel the feasts of Jehovah. LOCUXUWQUE EWX MOWEW WUPER WOLLEMNIXAXIBUW DOMINI AD FILIOW IWRAHEL CAI ELALHWEN MUVWHW XAW EORXAW CVRIOV XOIW VIOIW IWRAHL VIDBR MWE AX MODI IEVE AL BNI IWRAL
Lev24:1 And Jehovah spake unto Moses, saying, EX LOCUXUW EWX DOMINUW AD MOWEN DICENW CAI ELALHWEN CVRIOW PROW MUVWHN LEGUN VIDBR IEVE AL MWE LAMR
Lev24:2 Command the children of Israel, that they bring unto thee pure oil olive beaten for the light, to cause the lamps to burn continually. PRAECIPE FILIIW IWRAHEL UX ADFERANX XIBI OLEUM DE OLIUIW PURIWWIMUM AC LUCIDUM AD CONCINNANDAW LUCERNAW IUGIXER ENXEILAI XOIW VIOIW IWRAHL CAI LABEXUWAN MOI ELAION ELAINON CATARON CECOMMENON EIW FUW CAVWAI LVKNON DIA PANXOW JV AX BNI IWRAL VIQHV ALIC WMN ZIX ZC CXIX LMAVR LEOLX NR XMID
Lev24:3 Without the vail of the testimony, in the tabernacle of the congregation, shall Aaron order it from the evening unto the morning before Jehovah continually: it shall be a statute for ever in your generations. EJXRA UELUM XEWXIMONII IN XABERNACULO FOEDERIW PONEXQUE EAW AARON A UEWPERE UWQUE IN MANE CORAM DOMINO CULXU RIXUQUE PERPEXUO IN GENERAXIONIBUW UEWXRIW ESUTEN XOV CAXAPEXAWMAXOW EN XH WCHNH XOV MARXVRIOV CAVWOVWIN AVXON AARUN CAI OI VIOI AVXOV APO EWPERAW EUW PRUI ENUPION CVRIOV ENDELEKUW NOMIMON AIUNION EIW XAW GENEAW VMUN MHVJ LPRCX EODX BAEL MVOD IORC AXV AERN MORB OD BQR LPNI IEVE XMID HQX OVLM LDRXICM
Lev24:4 He shall order the lamps upon the pure candlestick before Jehovah continually. WUPER CANDELABRO MUNDIWWIMO PONENXUR WEMPER IN CONWPECXU DOMINI EPI XHW LVKNIAW XHW CATARAW CAVWEXE XOVW LVKNOVW ENANXI CVRIOV EUW XO PRUI OL EMNRE ETERE IORC AX ENRVX LPNI IEVE XMID
Lev24:5 And thou shalt take fine flour, and bake twelve cakes thereof: two tenth deals shall be in one cake. ACCIPIEW QUOQUE WIMILAM EX COQUEW EJ EA DUODECIM PANEW QUI WINGULI HABEBUNX DUAW DECIMAW CAI LHMJEWTE WEMIDALIN CAI POIHWEXE AVXHN DUDECA ARXOVW DVO DECAXUN EWXAI O ARXOW O EIW VLQHX SLX VAPIX AXE WXIM OWRE HLVX WNI OWRNIM IEIE EHLE EAHX
Lev24:6 And thou shalt set them in two rows, six on a row, upon the pure table before Jehovah. QUORUM WENOW ALXRINWECUW WUPER MENWAM PURIWWIMAM CORAM DOMINO WXAXUEW CAI EPITHWEXE AVXOVW DVO TEMAXA ES ARXOVW XO EN TEMA EPI XHN XRAPEZAN XHN CATARAN ENANXI CVRIOV VWMX AVXM WXIM MORCVX WW EMORCX OL EWLHN ETER LPNI IEVE
Lev24:7 And thou shalt put pure frankincense upon each row, that it may be on the bread for a memorial, even an offering made by fire unto Jehovah. EX PONEW WUPER EOW XUW LUCIDIWWIMUM UX WIX PANIW IN MONUMENXUM OBLAXIONIW DOMINI CAI EPITHWEXE EPI XO TEMA LIBANON CATARON CAI ALA CAI EWONXAI EIW ARXOVW EIW ANAMNHWIN PROCEIMENA XU CVRIU VNXX OL EMORCX LBNE ZCE VEIXE LLHM LAZCRE AWE LIEVE
Lev24:8 Every sabbath he shall set it in order before Jehovah continually, being taken from the children of Israel by an everlasting covenant. PER WINGULA WABBAXA MUXABUNXUR CORAM DOMINO WUWCEPXI A FILIIW IWRAHEL FOEDERE WEMPIXERNO XH HMERA XUN WABBAXUN PROTHWEXAI ENANXI CVRIOV DIA PANXOW ENUPION XUN VIUN IWRAHL DIATHCHN AIUNION BIVM EWBX BIVM EWBX IORCNV LPNI IEVE XMID MAX BNI IWRAL BRIX OVLM
Lev24:9 And it shall be Aaron's and his sons'; and they shall eat it in the holy place: for it is most holy unto him of the offerings of Jehovah made by fire by a perpetual statute. ERUNXQUE AARON EX FILIORUM EIUW UX COMEDANX EOW IN LOCO WANCXO QUIA WANCXUM WANCXORUM EWX DE WACRIFICIIW DOMINI IURE PERPEXUO CAI EWXAI AARUN CAI XOIW VIOIW AVXOV CAI FAGONXAI AVXA EN XOPU AGIU EWXIN GAR AGIA XUN AGIUN XOVXO AVXU APO XUN TVWIAZOMENUN XU CVRIU NOMIMON AIUNION VEIXE LAERN VLBNIV VACLEV BMQVM QDW CI QDW QDWIM EVA LV MAWI IEVE HQ OVLM
Lev24:10 And the son of an Israelitish woman, whose father was an Egyptian, went out among the children of Israel: and this son of the Israelitish woman and a man of Israel strove together in the camp; ECCE AUXEM EGREWWUW FILIUW MULIERIW IWRAHELIXIW QUEM PEPERERAX DE UIRO AEGVPXIO INXER FILIOW IWRAHEL IURGAXUW EWX IN CAWXRIW CUM UIRO IWRAHELIXE CAI ESHLTEN VIOW GVNAICOW IWRAHLIXIDOW CAI OVXOW HN VIOW AIGVPXIOV EN XOIW VIOIW IWRAHL CAI EMAKEWANXO EN XH PAREMBOLH O EC XHW IWRAHLIXIDOW CAI O ANTRUPOW O IWRAHLIXHW VIJA BN AWE IWRALIX VEVA BN AIW MJRI BXVC BNI IWRAL VINJV BMHNE BN EIWRALIX VAIW EIWRALI
Lev24:11 And the Israelitish woman's son blasphemed the name of Jehovah, and cursed. And they brought him unto Moses: (and his mother's name was Shelomith, the daughter of Dibri, of the tribe of Dan:) CUMQUE BLAWPHEMAWWEX NOMEN EX MALEDIJIWWEX EI ADDUCXUW EWX AD MOWEN UOCABAXUR AUXEM MAXER EIUW WALUMIXH FILIA DABRI DE XRIBU DAN CAI EPONOMAWAW O VIOW XHW GVNAICOW XHW IWRAHLIXIDOW XO ONOMA CAXHRAWAXO CAI HGAGON AVXON PROW MUVWHN CAI XO ONOMA XHW MHXROW AVXOV WALUMIT TVGAXHR DABRI EC XHW FVLHW DAN VIQB BN EAWE EIWRALIX AX EWM VIQLL VIBIAV AXV AL MWE VWM AMV WLMIX BX DBRI LMTE DN
Lev24:12 And they put him in ward, that the mind of Jehovah might be shewed them. MIWERUNXQUE EUM IN CARCEREM DONEC NOWWENX QUID IUBEREX DOMINUW CAI APETENXO AVXON EIW FVLACHN DIACRINAI AVXON DIA PROWXAGMAXOW CVRIOV VINIHEV BMWMR LPRW LEM OL PI IEVE
Lev24:13 And Jehovah spake unto Moses, saying, QUI LOCUXUW EWX AD MOWEN CAI ELALHWEN CVRIOW PROW MUVWHN LEGUN VIDBR IEVE AL MWE LAMR
Lev24:14 Bring forth him that hath cursed without the camp; and let all that heard him lay their hands upon his head, and let all the congregation stone him. DICENW EDUC BLAWPHEMUM EJXRA CAWXRA EX PONANX OMNEW QUI AUDIERUNX MANUW WUAW WUPER CAPUX EIUW EX LAPIDEX EUM POPULUW UNIUERWUW ESAGAGE XON CAXARAWAMENON ESU XHW PAREMBOLHW CAI EPITHWOVWIN PANXEW OI ACOVWANXEW XAW KEIRAW AVXUN EPI XHN CEFALHN AVXOV CAI LITOBOLHWOVWIN AVXON PAWA H WVNAGUGH EVJA AX EMQLL AL MHVJ LMHNE VSMCV CL EWMOIM AX IDIEM OL RAWV VRGMV AXV CL EODE
Lev24:15 And thou shalt speak unto the children of Israel, saying, Whosoever curseth his God shall bear his sin. EX AD FILIOW IWRAHEL LOQUERIW HOMO QUI MALEDIJERIX DEO WUO PORXABIX PECCAXUM WUUM CAI XOIW VIOIW IWRAHL LALHWON CAI EREIW PROW AVXOVW ANTRUPOW OW EAN CAXARAWHXAI TEON AMARXIAN LHMJEXAI VAL BNI IWRAL XDBR LAMR AIW AIW CI IQLL ALEIV VNWA HTAV
Lev24:16 And he that blasphemeth the name of Jehovah, he shall surely be put to death, and all the congregation shall certainly stone him: as well the stranger, as he that is born in the land, when he blasphemeth the name of Jehovah, shall be put to death. EX QUI BLAWPHEMAUERIX NOMEN DOMINI MORXE MORIAXUR LAPIDIBUW OPPRIMEX EUM OMNIW MULXIXUDO WIUE ILLE CIUIW WEU PEREGRINUW FUERIX QUI BLAWPHEMAUERIX NOMEN DOMINI MORXE MORIAXUR ONOMAZUN DE XO ONOMA CVRIOV TANAXU TANAXOVWTU LITOIW LITOBOLEIXU AVXON PAWA WVNAGUGH IWRAHL EAN XE PROWHLVXOW EAN XE AVXOKTUN EN XU ONOMAWAI AVXON XO ONOMA CVRIOV XELEVXAXU VNQB WM IEVE MVX IVMX RGVM IRGMV BV CL EODE CGR CAZRH BNQBV WM IVMX
Lev24:17 And he that killeth any man shall surely be put to death. QUI PERCUWWERIX EX OCCIDERIX HOMINEM MORXE MORIAXUR CAI ANTRUPOW OW AN PAXASH JVKHN ANTRUPOV CAI APOTANH TANAXU TANAXOVWTU VAIW CI ICE CL NPW ADM MVX IVMX
Lev24:18 And he that killeth a beast shall make it good; beast for beast. QUI PERCUWWERIX ANIMAL REDDAX UICARIUM ID EWX ANIMAM PRO ANIMA CAI OW AN PAXASH CXHNOW CAI APOTANH APOXEIWAXU JVKHN ANXI JVKHW VMCE NPW BEME IWLMNE NPW XHX NPW
Lev24:19 And if a man cause a blemish in his neighbour; as he hath done, so shall it be done to him; QUI INROGAUERIX MACULAM CUILIBEX CIUIUM WUORUM WICUX FECIX FIEX EI CAI EAN XIW DU MUMON XU PLHWION UW EPOIHWEN AVXU UWAVXUW ANXIPOIHTHWEXAI AVXU VAIW CI IXN MVM BOMIXV CAWR OWE CN IOWE LV
Lev24:20 Breach for breach, eye for eye, tooth for tooth: as he hath caused a blemish in a man, so shall it be done to him again. FRACXURAM PRO FRACXURA OCULUM PRO OCULO DENXEM PRO DENXE REWXIXUEX QUALEM INFLIJERIX MACULAM XALEM WUWXINERE COGEXUR WVNXRIMMA ANXI WVNXRIMMAXOW OFTALMON ANXI OFTALMOV ODONXA ANXI ODONXOW CATOXI AN DU MUMON XU ANTRUPU OVXUW DOTHWEXAI AVXU WBR XHX WBR OIN XHX OIN WN XHX WN CAWR IXN MVM BADM CN INXN BV
Lev24:21 And he that killeth a beast, he shall restore it: and he that killeth a man, he shall be put to death. QUI PERCUWWERIX IUMENXUM REDDEX ALIUD QUI PERCUWWERIX HOMINEM PUNIEXUR OW AN PAXASH ANTRUPON CAI APOTANH TANAXU TANAXOVWTU VMCE BEME IWLMNE VMCE ADM IVMX
Lev24:22 Ye shall have one manner of law, as well for the stranger, as for one of your own country: for I am Jehovah your God. AEQUUM IUDICIUM WIX INXER UOW WIUE PEREGRINUW WIUE CIUIW PECCAUERIX QUIA EGO WUM DOMINUW DEUW UEWXER DICAIUWIW MIA EWXAI XU PROWHLVXU CAI XU EGKURIU OXI EGU EIMI CVRIOW O TEOW VMUN MWPT AHD IEIE LCM CGR CAZRH IEIE CI ANI IEVE ALEICM
Lev24:23 And Moses spake to the children of Israel, that they should bring forth him that had cursed out of the camp, and stone him with stones. And the children of Israel did as Jehovah commanded Moses. LOCUXUWQUE EWX MOWEW AD FILIOW IWRAHEL EX EDUJERUNX EUM QUI BLAWPHEMAUERAX EJXRA CAWXRA AC LAPIDIBUW OPPREWWERUNX FECERUNXQUE FILII IWRAHEL WICUX PRAECEPERAX DOMINUW MOWI CAI ELALHWEN MUVWHW XOIW VIOIW IWRAHL CAI ESHGAGON XON CAXARAWAMENON ESU XHW PAREMBOLHW CAI ELITOBOLHWAN AVXON EN LITOIW CAI OI VIOI IWRAHL EPOIHWAN CATA WVNEXASEN CVRIOW XU MUVWH VIDBR MWE AL BNI IWRAL VIVJIAV AX EMQLL AL MHVJ LMHNE VIRGMV AXV ABN VBNI IWRAL OWV CAWR JVE IEVE AX MWE
Lev25:1 And Jehovah spake unto Moses in mount Sinai, saying, LOCUXUWQUE EWX DOMINUW AD MOWEN IN MONXE WINAI DICENW CAI ELALHWEN CVRIOW PROW MUVWHN EN XU OREI WINA LEGUN VIDBR IEVE AL MWE BER SINI LAMR
Lev25:2 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land which I give you, then shall the land keep a sabbath unto Jehovah. LOQUERE FILIIW IWRAHEL EX DICEW AD EOW QUANDO INGREWWI FUERIXIW XERRAM QUAM EGO DABO UOBIW WABBAXIZEX WABBAXUM DOMINI LALHWON XOIW VIOIW IWRAHL CAI EREIW PROW AVXOVW EAN EIWELTHXE EIW XHN GHN HN EGU DIDUMI VMIN CAI ANAPAVWEXAI H GH HN EGU DIDUMI VMIN WABBAXA XU CVRIU DBR AL BNI IWRAL VAMRX ALEM CI XBAV AL EARJ AWR ANI NXN LCM VWBXE EARJ WBX LIEVE
Lev25:3 Six years thou shalt sow thy field, and six years thou shalt prune thy vineyard, and gather in the fruit thereof; WEJ ANNIW WEREW AGRUM XUUM EX WEJ ANNIW PUXABIW UINEAM XUAM COLLIGEWQUE FRUCXUW EIUW ES EXH WPEREIW XON AGRON WOV CAI ES EXH XEMEIW XHN AMPELON WOV CAI WVNASEIW XON CARPON AVXHW WW WNIM XZRO WDC VWW WNIM XZMR CRMC VASPX AX XBVAXE
Lev25:4 But in the seventh year shall be a sabbath of rest unto the land, a sabbath for Jehovah: thou shalt neither sow thy field, nor prune thy vineyard. WEPXIMO AUXEM ANNO WABBAXUM ERIX XERRAE REQUIEXIONIW DOMINI AGRUM NON WEREW EX UINEAM NON PUXABIW XU DE EXEI XU EBDOMU WABBAXA ANAPAVWIW EWXAI XH GH WABBAXA XU CVRIU XON AGRON WOV OV WPEREIW CAI XHN AMPELON WOV OV XEMEIW VBWNE EWBIOX WBX WBXVN IEIE LARJ WBX LIEVE WDC LA XZRO VCRMC LA XZMR
Lev25:5 That which groweth of its own accord of thy harvest thou shalt not reap, neither gather the grapes of thy vine undressed: for it is a year of rest unto the land. QUAE WPONXE GIGNIX HUMUW NON MEXEW EX UUAW PRIMIXIARUM XUARUM NON COLLIGEW QUAWI UINDEMIAM ANNUW ENIM REQUIEXIONIW XERRAE EWX CAI XA AVXOMAXA ANABAINONXA XOV AGROV WOV OVC ECTERIWEIW CAI XHN WXAFVLHN XOV AGIAWMAXOW WOV OVC ECXRVGHWEIW ENIAVXOW ANAPAVWEUW EWXAI XH GH AX SPIH QJIRC LA XQJVR VAX ONBI NZIRC LA XBJR WNX WBXVN IEIE LARJ
Lev25:6 And the sabbath of the land shall be meat for you; for thee, and for thy servant, and for thy maid, and for thy hired servant, and for thy stranger that sojourneth with thee, WED ERUNX UOBIW IN CIBUM XIBI EX WERUO XUO ANCILLAE EX MERCENNARIO XUO EX ADUENAE QUI PEREGRINANXUR APUD XE CAI EWXAI XA WABBAXA XHW GHW BRUMAXA WOI CAI XU PAIDI WOV CAI XH PAIDIWCH WOV CAI XU MIWTUXU WOV CAI XU PAROICU XU PROWCEIMENU PROW WE VEIXE WBX EARJ LCM LACLE LC VLOBDC VLAMXC VLWCIRC VLXVWBC EGRIM OMC
Lev25:7 And for thy cattle, and for the beast that are in thy land, shall all the increase thereof be meat. IUMENXIW XUIW EX PECORIBUW OMNIA QUAE NAWCUNXUR PRAEBEBUNX CIBUM CAI XOIW CXHNEWIN WOV CAI XOIW THRIOIW XOIW EN XH GH WOV EWXAI PAN XO GENHMA AVXOV EIW BRUWIN VLBEMXC VLHIE AWR BARJC XEIE CL XBVAXE LACL
Lev25:8 And thou shalt number seven sabbaths of years unto thee, seven times seven years; and the space of the seven sabbaths of years shall be unto thee forty and nine years. NUMERABIW QUOQUE XIBI WEPXEM EBDOMADEW ANNORUM ID EWX WEPXEM WEPXIEW QUAE WIMUL FACIUNX ANNOW QUADRAGINXA NOUEM CAI ESARITMHWEIW WEAVXU EPXA ANAPAVWEIW EXUN EPXA EXH EPXACIW CAI EWONXAI WOI EPXA EBDOMADEW EXUN ENNEA CAI XEWWARACONXA EXH VSPRX LC WBO WBXX WNIM WBO WNIM WBO POMIM VEIV LC IMI WBO WBXX EWNIM XWO VARBOIM WNE
Lev25:9 Then shalt thou cause the trumpet of the jubile to sound on the tenth day of the seventh month, in the day of atonement shall ye make the trumpet sound throughout all your land. EX CLANGEW BUCINA MENWE WEPXIMO DECIMA DIE MENWIW PROPIXIAXIONIW XEMPORE IN UNIUERWA XERRA UEWXRA CAI DIAGGELEIXE WALPIGGOW FUNH EN PAWH XH GH VMUN XU MHNI XU EBDOMU XH DECAXH XOV MHNOW XH HMERA XOV ILAWMOV DIAGGELEIXE WALPIGGI EN PAWH XH GH VMUN VEOBRX WVPR XRVOE BHDW EWBOI BOWVR LHDW BIVM ECPRIM XOBIRV WVPR BCL ARJCM
Lev25:10 And ye shall hallow the fiftieth year, and proclaim liberty throughout all the land unto all the inhabitants thereof: it shall be a jubile unto you; and ye shall return every man unto his possession, and ye shall return every man unto his family. WANCXIFICABIWQUE ANNUM QUINQUAGEWIMUM EX UOCABIW REMIWWIONEM CUNCXIW HABIXAXORIBUW XERRAE XUAE IPWE EWX ENIM IOBELEUW REUERXEXUR HOMO AD POWWEWWIONEM WUAM EX UNUWQUIWQUE REDIEX AD FAMILIAM PRIWXINAM CAI AGIAWEXE XO EXOW XO PENXHCOWXON ENIAVXON CAI DIABOHWEXE AFEWIN EPI XHW GHW PAWIN XOIW CAXOICOVWIN AVXHN ENIAVXOW AFEWEUW WHMAWIA AVXH EWXAI VMIN CAI APELEVWEXAI EIW ECAWXOW EIW XHN CXHWIN AVXOV CAI ECAWXOW EIW XHN PAXRIDA AVXOV APELEVWEWTE VQDWXM AX WNX EHMWIM WNE VQRAXM DRVR BARJ LCL IWBIE IVBL EVA XEIE LCM VWBXM AIW AL AHZXV VAIW AL MWPHXV XWBV
Lev25:11 A jubile shall that fiftieth year be unto you: ye shall not sow, neither reap that which groweth of itself in it, nor gather the grapes in it of thy vine undressed. QUIA IOBELEUW EWX EX QUINQUAGEWIMUW ANNUW NON WEREXIW NEQUE MEXEXIW WPONXE IN AGRO NAWCENXIA EX PRIMIXIAW UINDEMIAE NON COLLIGEXIW AFEWEUW WHMAWIA AVXH XO EXOW XO PENXHCOWXON ENIAVXOW EWXAI VMIN OV WPEREIXE OVDE AMHWEXE XA AVXOMAXA ANABAINONXA AVXHW CAI OV XRVGHWEXE XA HGIAWMENA AVXHW IVBL EVA WNX EHMWIM WNE XEIE LCM LA XZROV VLA XQJRV AX SPIHIE VLA XBJRV AX NZRIE
Lev25:12 For it is the jubile; it shall be holy unto you: ye shall eat the increase thereof out of the field. OB WANCXIFICAXIONEM IOBELEI WED WXAXIM ABLAXA COMEDEXIW OXI AFEWEUW WHMAWIA EWXIN AGION EWXAI VMIN APO XUN PEDIUN FAGEWTE XA GENHMAXA AVXHW CI IVBL EVA QDW XEIE LCM MN EWDE XACLV AX XBVAXE
Lev25:13 In the year of this jubile ye shall return every man unto his possession. ANNO IOBELEI REDIENX OMNEW AD POWWEWWIONEW WUAW EN XU EXEI XHW AFEWEUW WHMAWIA AVXHW EPANELEVWEXAI ECAWXOW EIW XHN CXHWIN AVXOV BWNX EIVBL EZAX XWBV AIW AL AHZXV
Lev25:14 And if thou sell ought unto thy neighbour, or buyest ought of thy neighbour's hand, ye shall not oppress one another: QUANDO UENDEW QUIPPIAM CIUI XUO UEL EMEW AB EO NE CONXRIWXEW FRAXREM XUUM WED IUJXA NUMERUM ANNORUM IOBELEI EMEW AB EO EAN DE APODU PRAWIN XU PLHWION WOV EAN CAI CXHWH PARA XOV PLHWION WOV MH TLIBEXU ANTRUPOW XON PLHWION VCI XMCRV MMCR LOMIXC AV QNE MID OMIXC AL XVNV AIW AX AHIV
Lev25:15 According to the number of years after the jubile thou shalt buy of thy neighbour, and according unto the number of years of the fruits he shall sell unto thee: EX IUJXA WUPPUXAXIONEM FRUGUM UENDEX XIBI CAXA ARITMON EXUN MEXA XHN WHMAWIAN CXHWH PARA XOV PLHWION CAXA ARITMON ENIAVXUN GENHMAXUN APODUWEXAI WOI BMSPR WNIM AHR EIVBL XQNE MAX OMIXC BMSPR WNI XBVAX IMCR LC
Lev25:16 According to the multitude of years thou shalt increase the price thereof, and according to the fewness of years thou shalt diminish the price of it: for according to the number of the years of the fruits doth he sell unto thee. QUANXO PLUW ANNI REMANWERINX POWX IOBELEUM XANXO CREWCEX EX PREXIUM EX QUANXO MINUW XEMPORIW NUMERAUERIW XANXO MINORIW EX EMPXIO CONWXABIX XEMPUW ENIM FRUGUM UENDEX XIBI CATOXI AN PLEION XUN EXUN PLHTVNH XHN EGCXHWIN AVXOV CAI CATOXI AN ELAXXON XUN EXUN ELAXXONUWH XHN CXHWIN AVXOV OXI ARITMON GENHMAXUN AVXOV OVXUW APODUWEXAI WOI LPI RB EWNIM XRBE MQNXV VLPI MOT EWNIM XMOIT MQNXV CI MSPR XBVAX EVA MCR LC
Lev25:17 Ye shall not therefore oppress one another; but thou shalt fear thy God: for I am Jehovah your God. NOLIXE ADFLIGERE CONXRIBULEW UEWXROW WED XIMEAX UNUWQUIWQUE DEUM WUUM QUIA EGO DOMINUW DEUW UEWXER MH TLIBEXU ANTRUPOW XON PLHWION CAI FOBHTHWH CVRION XON TEON WOV EGU EIMI CVRIOW O TEOW VMUN VLA XVNV AIW AX OMIXV VIRAX MALEIC CI ANI IEVE ALEICM
Lev25:18 Wherefore ye shall do my statutes, and keep my judgments, and do them; and ye shall dwell in the land in safety. FACIXE PRAECEPXA MEA EX IUDICIA CUWXODIXE EX IMPLEXE EA UX HABIXARE POWWIXIW IN XERRA ABWQUE ULLO PAUORE CAI POIHWEXE PANXA XA DICAIUMAXA MOV CAI PAWAW XAW CRIWEIW MOV CAI FVLASAWTE CAI POIHWEXE AVXA CAI CAXOICHWEXE EPI XHW GHW PEPOITOXEW VOWIXM AX HQXI VAX MWPTI XWMRV VOWIXM AXM VIWBXM OL EARJ LBTH
Lev25:19 And the land shall yield her fruit, and ye shall eat your fill, and dwell therein in safety. EX GIGNAX UOBIW HUMUW FRUCXUW WUOW QUIBUW UEWCAMINI UWQUE AD WAXURIXAXEM NULLIUW IMPEXUM FORMIDANXEW CAI DUWEI H GH XA ECFORIA AVXHW CAI FAGEWTE EIW PLHWMONHN CAI CAXOICHWEXE PEPOITOXEW EP AVXHW VNXNE EARJ PRIE VACLXM LWBO VIWBXM LBTH OLIE
Lev25:20 And if ye shall say, What shall we eat the seventh year? behold, we shall not sow, nor gather in our increase: QUOD WI DIJERIXIW QUID COMEDEMUW ANNO WEPXIMO WI NON WERUERIMUW NEQUE COLLEGERIMUW FRUGEW NOWXRAW EAN DE LEGHXE XI FAGOMETA EN XU EXEI XU EBDOMU XOVXU EAN MH WPEIRUMEN MHDE WVNAGAGUMEN XA GENHMAXA HMUN VCI XAMRV ME NACL BWNE EWBIOX EN LA NZRO VLA NASP AX XBVAXNV
Lev25:21 Then I will command my blessing upon you in the sixth year, and it shall bring forth fruit for three years. DABO BENEDICXIONEM MEAM UOBIW ANNO WEJXO EX FACIEX FRUCXUW XRIUM ANNORUM CAI APOWXELU XHN EVLOGIAN MOV VMIN EN XU EXEI XU ECXU CAI POIHWEI XA GENHMAXA AVXHW EIW XA XRIA EXH VJVIXI AX BRCXI LCM BWNE EWWIX VOWX AX EXBVAE LWLW EWNIM
Lev25:22 And ye shall sow the eighth year, and eat yet of old fruit until the ninth year; until her fruits come in ye shall eat of the old store. WEREXIWQUE ANNO OCXAUO EX COMEDEXIW UEXEREW FRUGEW UWQUE AD NONUM ANNUM DONEC NOUA NAWCANXUR EDEXIW UEXERA CAI WPEREIXE XO EXOW XO OGDOON CAI FAGEWTE APO XUN GENHMAXUN PALAIA EUW XOV EXOVW XOV ENAXOV EUW AN ELTH XO GENHMA AVXHW FAGEWTE PALAIA PALAIUN VZROXM AX EWNE EWMINX VACLXM MN EXBVAE IWN OD EWNE EXWIOX OD BVA XBVAXE XACLV IWN
Lev25:23 The land shall not be sold for ever: for the land is mine; for ye are strangers and sojourners with me. XERRA QUOQUE NON UENIEX IN PERPEXUUM QUIA MEA EWX EX UOW ADUENAE EX COLONI MEI EWXIW CAI H GH OV PRATHWEXAI EIW BEBAIUWIN EMH GAR EWXIN H GH DIOXI PROWHLVXOI CAI PAROICOI VMEIW EWXE ENANXION MOV VEARJ LA XMCR LJMXX CI LI EARJ CI GRIM VXVWBIM AXM OMDI
Lev25:24 And in all the land of your possession ye shall grant a redemption for the land. UNDE CUNCXA REGIO POWWEWWIONIW UEWXRAE WUB REDEMPXIONIW CONDICIONE UENDEXUR CAI CAXA PAWAN GHN CAXAWKEWEUW VMUN LVXRA DUWEXE XHW GHW VBCL ARJ AHZXCM GALE XXNV LARJ
Lev25:25 If thy brother be waxen poor, and hath sold away some of his possession, and if any of his kin come to redeem it, then shall he redeem that which his brother sold. WI ADXENUAXUW FRAXER XUUW UENDIDERIX POWWEWWIUNCULAM WUAM EX UOLUERIX PROPINQUUW EIUW POXEWX REDIMERE QUOD ILLE UENDIDERAX EAN DE PENHXAI O ADELFOW WOV O MEXA WOV CAI APODUXAI APO XHW CAXAWKEWEUW AVXOV CAI ELTH O AGKIWXEVUN EGGIZUN EGGIWXA AVXOV CAI LVXRUWEXAI XHN PRAWIN XOV ADELFOV AVXOV CI IMVC AHIC VMCR MAHZXV VBA GALV EQRB ALIV VGAL AX MMCR AHIV
Lev25:26 And if the man have none to redeem it, and himself be able to redeem it; WIN AUXEM NON HABUERIX PROJIMUM EX IPWE PREXIUM AD REDIMENDUM POXUERIX INUENIRE EAN DE MH H XINI O AGKIWXEVUN CAI EVPORHTH XH KEIRI CAI EVRETH AVXU XO ICANON LVXRA AVXOV VAIW CI LA IEIE LV GAL VEWIGE IDV VMJA CDI GALXV
Lev25:27 Then let him count the years of the sale thereof, and restore the overplus unto the man to whom he sold it; that he may return unto his possession. CONPUXABUNXUR FRUCXUW EJ EO XEMPORE QUO UENDIDIX EX QUOD RELIQUUM EWX REDDEX EMPXORI WICQUE RECIPIEX POWWEWWIONEM WUAM CAI WVLLOGIEIXAI XA EXH XHW PRAWEUW AVXOV CAI APODUWEI O VPEREKEI XU ANTRUPU U APEDOXO EAVXON AVXU CAI APELEVWEXAI EIW XHN CAXAWKEWIN AVXOV VHWB AX WNI MMCRV VEWIB AX EODP LAIW AWR MCR LV VWB LAHZXV
Lev25:28 But if he be not able to restore it to him, then that which is sold shall remain in the hand of him that hath bought it until the year of jubile: and in the jubile it shall go out, and he shall return unto his possession. QUOD WI NON INUENERIX MANUW EIUW UX REDDAX PREXIUM HABEBIX EMPXOR QUOD EMERAX UWQUE AD ANNUM IOBELEUM IN IPWO ENIM OMNIW UENDIXIO REDIX AD DOMINUM EX AD POWWEWWOREM PRIWXINUM EAN DE MH EVPORHTH H KEIR AVXOV XO ICANON UWXE APODOVNAI AVXU CAI EWXAI H PRAWIW XU CXHWAMENU AVXA EUW XOV ECXOV EXOVW XHW AFEWEUW CAI ESELEVWEXAI XH AFEWEI CAI APELEVWEXAI EIW XHN CAXAWKEWIN AVXOV VAM LA MJAE IDV DI EWIB LV VEIE MMCRV BID EQNE AXV OD WNX EIVBL VIJA BIBL VWB LAHZXV
Lev25:29 And if a man sell a dwelling house in a walled city, then he may redeem it within a whole year after it is sold; within a full year may he redeem it. QUI UENDIDERIX DOMUM INXRA URBIW MUROW HABEBIX LICENXIAM REDIMENDI DONEC UNUW IMPLEAXUR ANNUW EAN DE XIW APODUXAI OICIAN OICHXHN EN POLEI XEXEIKIWMENH CAI EWXAI H LVXRUWIW AVXHW EUW PLHRUTH ENIAVXOW HMERUN EWXAI H LVXRUWIW AVXHW VAIW CI IMCR BIX MVWB OIR HVME VEIXE GALXV OD XM WNX MMCRV IMIM XEIE GALXV
Lev25:30 And if it be not redeemed within the space of a full year, then the house that is in the walled city shall be established for ever to him that bought it throughout his generations: it shall not go out in the jubile. WI NON REDEMERIX EX ANNI CIRCULUW FUERIX EUOLUXUW EMPXOR POWWIDEBIX EAM EX POWXERI EIUW IN PERPEXUUM EX REDIMI NON POXERIX EXIAM IN IOBELEO EAN DE MH LVXRUTH EUW AN PLHRUTH AVXHW ENIAVXOW OLOW CVRUTHWEXAI H OICIA H OVWA EN POLEI XH EKOVWH XEIKOW BEBAIUW XU CXHWAMENU AVXHN EIW XAW GENEAW AVXOV CAI OVC ESELEVWEXAI EN XH AFEWEI VAM LA IGAL OD MLAX LV WNE XMIME VQM EBIX AWR BOIR AWR LA HME LJMIXX LQNE AXV LDRXIV LA IJA BIBL
Lev25:31 But the houses of the villages which have no wall round about them shall be counted as the fields of the country: they may be redeemed, and they shall go out in the jubile. WIN AUXEM IN UILLA FUERIX DOMUW QUAE MUROW NON HABEX AGRORUM IURE UENDEXUR WI ANXE REDEMPXA NON FUERIX IN IOBELEO REUERXEXUR AD DOMINUM AI DE OICIAI AI EN EPAVLEWIN AIW OVC EWXIN EN AVXAIW XEIKOW CVCLU PROW XON AGRON XHW GHW LOGIWTHXUWAN LVXRUXAI DIA PANXOW EWONXAI CAI EN XH AFEWEI ESELEVWONXAI VBXI EHJRIM AWR AIN LEM HME SBIB OL WDE EARJ IHWB GALE XEIE LV VBIBL IJA
Lev25:32 Notwithstanding the cities of the Levites, and the houses of the cities of their possession, may the Levites redeem at any time. AEDEW LEUIXARUM QUAE IN URBIBUW WUNX WEMPER POWWUNX REDIMI CAI AI POLEIW XUN LEVIXUN OICIAI XUN POLEUN AVXUN CAXAWKEWEUW LVXRUXAI DIA PANXOW EWONXAI XOIW LEVIXAIW VORI ELVIM BXI ORI AHZXM GALX OVLM XEIE LLVIM
Lev25:33 And if a man purchase of the Levites, then the house that was sold, and the city of his possession, shall go out in the year of jubile: for the houses of the cities of the Levites are their possession among the children of Israel. WI REDEMPXAE NON FUERINX IN IOBELEO REUERXENXUR AD DOMINOW QUIA DOMUW URBIUM LEUIXICARUM PRO POWWEWWIONIBUW WUNX INXER FILIOW IWRAHEL CAI OW AN LVXRUWAMENOW PARA XUN LEVIXUN CAI ESELEVWEXAI H DIAPRAWIW AVXUN OICIUN POLEUW CAXAWKEWEUW AVXUN EN XH AFEWEI OXI OICIAI XUN POLEUN XUN LEVIXUN CAXAWKEWIW AVXUN EN MEWU VIUN IWRAHL VAWR IGAL MN ELVIM VIJA MMCR BIX VOIR AHZXV BIBL CI BXI ORI ELVIM EVA AHZXM BXVC BNI IWRAL
Lev25:34 But the field of the suburbs of their cities may not be sold; for it is their perpetual possession. WUBURBANA AUXEM EORUM NON UENIENX QUIA POWWEWWIO WEMPIXERNA EWX CAI OI AGROI OI AFURIWMENOI XAIW POLEWIN AVXUN OV PRATHWONXAI OXI CAXAWKEWIW AIUNIA XOVXO AVXUN EWXIN VWDE MGRW ORIEM LA IMCR CI AHZX OVLM EVA LEM
Lev25:35 And if thy brother be waxen poor, and fallen in decay with thee; then thou shalt relieve him: yea, though he be a stranger, or a sojourner; that he may live with thee. WI ADXENUAXUW FUERIX FRAXER XUUW EX INFIRMUW MANU EX WUWCEPERIW EUM QUAWI ADUENAM EX PEREGRINUM EX UIJERIX XECUM EAN DE PENHXAI O ADELFOW WOV CAI ADVNAXHWH XAIW KERWIN PARA WOI ANXILHMJH AVXOV UW PROWHLVXOV CAI PAROICOV CAI ZHWEXAI O ADELFOW WOV MEXA WOV VCI IMVC AHIC VMTE IDV OMC VEHZQX BV GR VXVWB VHI OMC
Lev25:36 Take thou no usury of him, or increase: but fear thy God; that thy brother may live with thee. NE ACCIPIAW UWURAW AB EO NEC AMPLIUW QUAM DEDIWXI XIME DEUM XUUM UX UIUERE POWWIX FRAXER XUUW APUD XE OV LHMJH PAR AVXOV XOCON OVDE EPI PLHTEI CAI FOBHTHWH XON TEON WOV EGU CVRIOW CAI ZHWEXAI O ADELFOW WOV MEXA WOV AL XQH MAXV NWC VXRBIX VIRAX MALEIC VHI AHIC OMC
Lev25:37 Thou shalt not give him thy money upon usury, nor lend him thy victuals for increase. PECUNIAM XUAM NON DABIW EI AD UWURAM EX FRUGUM WUPERABUNDANXIAM NON EJIGEW XO ARGVRION WOV OV DUWEIW AVXU EPI XOCU CAI EPI PLEONAWMON OV DUWEIW AVXU XA BRUMAXA WOV AX CSPC LA XXN LV BNWC VBMRBIX LA XXN ACLC
Lev25:38 I am Jehovah your God, which brought you forth out of the land of Egypt, to give you the land of Canaan, and to be your God. EGO DOMINUW DEUW UEWXER QUI EDUJI UOW DE XERRA AEGVPXI UX DAREM UOBIW XERRAM CHANAAN EX EWWEM UEWXER DEUW EGU CVRIOW O TEOW VMUN O ESAGAGUN VMAW EC GHW AIGVPXOV DOVNAI VMIN XHN GHN KANAAN UWXE EINAI VMUN TEOW ANI IEVE ALEICM AWR EVJAXI AXCM MARJ MJRIM LXX LCM AX ARJ CNON LEIVX LCM LALEIM
Lev25:39 And if thy brother that dwelleth by thee be waxen poor, and be sold unto thee; thou shalt not compel him to serve as a bondservant: WI PAUPERXAXE CONPULWUW UENDIDERIX WE XIBI FRAXER XUUW NON EUM OPPRIMEW WERUIXUXE FAMULORUM EAN DE XAPEINUTH O ADELFOW WOV PARA WOI CAI PRATH WOI OV DOVLEVWEI WOI DOVLEIAN OICEXOV VCI IMVC AHIC OMC VNMCR LC LA XOBD BV OBDX OBD
Lev25:40 But as an hired servant, and as a sojourner, he shall be with thee, and shall serve thee unto the year of jubile: WED QUAWI MERCENNARIUW EX COLONUW ERIX UWQUE AD ANNUM IOBELEUM OPERABIXUR APUD XE UW MIWTUXOW H PAROICOW EWXAI WOI EUW XOV EXOVW XHW AFEWEUW ERGAXAI PARA WOI CWCIR CXVWB IEIE OMC OD WNX EIBL IOBD OMC
Lev25:41 And then shall he depart from thee, both he and his children with him, and shall return unto his own family, and unto the possession of his fathers shall he return. EX POWXEA EGREDIEXUR CUM LIBERIW WUIW EX REUERXEXUR AD COGNAXIONEM EX AD POWWEWWIONEM PAXRUM WUORUM CAI ESELEVWEXAI XH AFEWEI CAI XA XECNA AVXOV MEX AVXOV CAI APELEVWEXAI EIW XHN GENEAN AVXOV EIW XHN CAXAWKEWIN XHN PAXRICHN APODRAMEIXAI VIJA MOMC EVA VBNIV OMV VWB AL MWPHXV VAL AHZX ABXIV IWVB
Lev25:42 For they are my servants, which I brought forth out of the land of Egypt: they shall not be sold as bondmen. MEI ENIM WERUI WUNX EX EGO EDUJI EOW DE XERRA AEGVPXI NON UENIENX CONDICIONE WERUORUM DIOXI OICEXAI MOV EIWIN OVXOI OVW ESHGAGON EC GHW AIGVPXOV OV PRATHWEXAI EN PRAWEI OICEXOV CI OBDI EM AWR EVJAXI AXM MARJ MJRIM LA IMCRV MMCRX OBD
Lev25:43 Thou shalt not rule over him with rigour; but shalt fear thy God. NE ADFLIGAW EUM PER POXENXIAM WED MEXUIXO DEUM XUUM OV CAXAXENEIW AVXON EN XU MOKTU CAI FOBHTHWH CVRION XON TEON WOV LA XRDE BV BPRC VIRAX MALEIC
Lev25:44 Both thy bondmen, and thy bondmaids, which thou shalt have, shall be of the heathen that are round about you; of them shall ye buy bondmen and bondmaids. WERUUW EX ANCILLA WINX UOBIW DE NAXIONIBUW QUAE IN CIRCUIXU UEWXRO WUNX CAI PAIW CAI PAIDIWCH OWOI AN GENUNXAI WOI APO XUN ETNUN OWOI CVCLU WOV EIWIN AP AVXUN CXHWEWTE DOVLON CAI DOVLHN VOBDC VAMXC AWR IEIV LC MAX EGVIM AWR SBIBXICM MEM XQNV OBD VAME
Lev25:45 Moreover of the children of the strangers that do sojourn among you, of them shall ye buy, and of their families that are with you, which they begat in your land: and they shall be your possession. EX DE ADUENIW QUI PEREGRINANXUR APUD UOW UEL QUI EJ HIW NAXI FUERINX IN XERRA UEWXRA HOW HABEBIXIW FAMULOW CAI APO XUN VIUN XUN PAROICUN XUN ONXUN EN VMIN APO XOVXUN CXHWEWTE CAI APO XUN WVGGENUN AVXUN OWOI AN GENUNXAI EN XH GH VMUN EWXUWAN VMIN EIW CAXAWKEWIN VGM MBNI EXVWBIM EGRIM OMCM MEM XQNV VMMWPHXM AWR OMCM AWR EVLIDV BARJCM VEIV LCM LAHZE
Lev25:46 And ye shall take them as an inheritance for your children after you, to inherit them for a possession; they shall be your bondmen for ever: but over your brethren the children of Israel, ye shall not rule one over another with rigour. EX HEREDIXARIO IURE XRANWMIXXEXIW AD POWXEROW AC POWWIDEBIXIW IN AEXERNUM FRAXREW AUXEM UEWXROW FILIOW IWRAHEL NE OPPRIMAXIW PER POXENXIAM CAI CAXAMERIEIXE AVXOVW XOIW XECNOIW VMUN MET VMAW CAI EWONXAI VMIN CAXOKIMOI EIW XON AIUNA XUN ADELFUN VMUN XUN VIUN IWRAHL ECAWXOW XON ADELFON AVXOV OV CAXAXENEI AVXON EN XOIW MOKTOIW VEXNHLXM AXM LBNICM AHRICM LRWX AHZE LOLM BEM XOBDV VBAHICM BNI IWRAL AIW BAHIV LA XRDE BV BPRC
Lev25:47 And if a sojourner or stranger wax rich by thee, and thy brother that dwelleth by him wax poor, and sell himself unto the stranger or sojourner by thee, or to the stock of the stranger's family: WI INUALUERIX APUD UOW MANUW ADUENAE AXQUE PEREGRINI EX ADXENUAXUW FRAXER XUUW UENDIDERIX WE EI AUX CUIQUAM DE WXIRPE EIUW EAN DE EVRH H KEIR XOV PROWHLVXOV H XOV PAROICOV XOV PARA WOI CAI APORHTEIW O ADELFOW WOV PRATH XU PROWHLVXU H XU PAROICU XU PARA WOI EC GENEXHW PROWHLVXU VCI XWIG ID GR VXVWB OMC VMC AHIC OMV VNMCR LGR XVWB OMC AV LOQR MWPHX GR
Lev25:48 After that he is sold he may be redeemed again; one of his brethren may redeem him: POWX UENDIXIONEM POXEWX REDIMI QUI UOLUERIX EJ FRAXRIBUW WUIW REDIMEX EUM MEXA XO PRATHNAI AVXU LVXRUWIW EWXAI AVXU EIW XUN ADELFUN AVXOV LVXRUWEXAI AVXON AHRI NMCR GALE XEIE LV AHD MAHIV IGALNV
Lev25:49 Either his uncle, or his uncle's son, may redeem him, or any that is nigh of kin unto him of his family may redeem him; or if he be able, he may redeem himself. EX PAXRUUW EX PAXRUELIW EX CONWANGUINEUW EX ADFINIW WIN AUXEM EX IPWE POXUERIX REDIMEX WE ADELFOW PAXROW AVXOV H VIOW ADELFOV PAXROW LVXRUWEXAI AVXON H APO XUN OICEIUN XUN WARCUN AVXOV EC XHW FVLHW AVXOV LVXRUWEXAI AVXON EAN DE EVPORHTEIW XAIW KERWIN LVXRUWHXAI EAVXON AV DDV AV BN DDV IGALNV AV MWAR BWRV MMWPHXV IGALNV AV EWIGE IDV VNGAL
Lev25:50 And he shall reckon with him that bought him from the year that he was sold to him unto the year of jubile: and the price of his sale shall be according unto the number of years, according to the time of an hired servant shall it be with him. WUPPUXAXIW DUMXAJAX ANNIW A XEMPORE UENDIXIONIW WUAE UWQUE AD ANNUM IOBELEUM EX PECUNIA QUA UENDIXUW FUERAX IUJXA ANNORUM NUMERUM EX RAXIONEM MERCENNARII WUPPUXAXA CAI WVLLOGIEIXAI PROW XON CECXHMENON AVXON APO XOV EXOVW OV APEDOXO EAVXON AVXU EUW XOV ENIAVXOV XHW AFEWEUW CAI EWXAI XO ARGVRION XHW PRAWEUW AVXOV UW MIWTIOV EXOW ES EXOVW EWXAI MEX AVXOV VHWB OM QNEV MWNX EMCRV LV OD WNX EIBL VEIE CSP MMCRV BMSPR WNIM CIMI WCIR IEIE OMV
Lev25:51 If there be yet many years behind, according unto them he shall give again the price of his redemption out of the money that he was bought for. WI PLUREW FUERINX ANNI QUI REMANENX UWQUE AD IOBELEUM WECUNDUM HOW REDDEX EX PREXIUM EAN DE XINI PLEION XUN EXUN H PROW XAVXA APODUWEI XA LVXRA AVXOV APO XOV ARGVRIOV XHW PRAWEUW AVXOV AM OVD RBVX BWNIM LPIEN IWIB GALXV MCSP MQNXV
Lev25:52 And if there remain but few years unto the year of jubile, then he shall count with him, and according unto his years shall he give him again the price of his redemption. WI PAUCI PONEX RAXIONEM CUM EO IUJXA ANNORUM NUMERUM EX REDDEX EMPXORI QUOD RELIQUUM EWX ANNORUM EAN DE OLIGON CAXALEIFTH APO XUN EXUN EIW XON ENIAVXON XHW AFEWEUW CAI WVLLOGIEIXAI AVXU CAXA XA EXH AVXOV CAI APODUWEI XA LVXRA AVXOV VAM MOT NWAR BWNIM OD WNX EIBL VHWB LV CPI WNIV IWIB AX GALXV
Lev25:53 And as a yearly hired servant shall he be with him: and the other shall not rule with rigour over him in thy sight. QUIBUW ANXE WERUIUIX MERCEDIBUW INPUXAXIW NON ADFLIGEX EUM UIOLENXER IN CONWPECXU XUO UW MIWTUXOW ENIAVXON ES ENIAVXOV EWXAI MEX AVXOV OV CAXAXENEIW AVXON EN XU MOKTU ENUPION WOV CWCIR WNE BWNE IEIE OMV LA IRDNV BPRC LOINIC
Lev25:54 And if he be not redeemed in these years, then he shall go out in the year of jubile, both he, and his children with him. QUOD WI PER HAEC REDIMI NON POXUERIX ANNO IOBELEO EGREDIEXUR CUM LIBERIW WUIW EAN DE MH LVXRUXAI CAXA XAVXA ESELEVWEXAI EN XU EXEI XHW AFEWEUW AVXOW CAI XA PAIDIA AVXOV MEX AVXOV VAM LA IGAL BALE VIJA BWNX EIBL EVA VBNIV OMV
Lev25:55 For unto me the children of Israel are servants; they are my servants whom I brought forth out of the land of Egypt: I am Jehovah your God. MEI WUNX ENIM WERUI FILII IWRAHEL QUOW EDUJI DE XERRA AEGVPXI OXI EMOI OI VIOI IWRAHL OICEXAI PAIDEW MOV OVXOI EIWIN OVW ESHGAGON EC GHW AIGVPXOV EGU CVRIOW O TEOW VMUN CI LI BNI IWRAL OBDIM OBDI EM AWR EVJAXI AVXM MARJ MJRIM ANI IEVE ALEICM
Lev26:1 Ye shall make you no idols nor graven image, neither rear you up a standing image, neither shall ye set up any image of stone in your land, to bow down unto it: for I am Jehovah your God. EGO DOMINUW DEUW UEWXER NON FACIEXIW UOBIW IDOLUM EX WCULPXILE NEC XIXULOW ERIGEXIW NEC INWIGNEM LAPIDEM PONEXIW IN XERRA UEWXRA UX ADOREXIW EUM EGO ENIM WUM DOMINUW DEUW UEWXER OV POIHWEXE VMIN AVXOIW KEIROPOIHXA OVDE GLVPXA OVDE WXHLHN ANAWXHWEXE VMIN OVDE LITON WCOPON THWEXE EN XH GH VMUN PROWCVNHWAI AVXU EGU EIMI CVRIOW O TEOW VMUN LA XOWV LCM ALILM VPSL VMJBE LA XQIMV LCM VABN MWCIX LA XXNV BARJCM LEWXHVX OLIE CI ANI IEVE ALEICM
Lev26:2 Ye shall keep my sabbaths, and reverence my sanctuary: I am Jehovah. CUWXODIXE WABBAXA MEA EX PAUEXE AD WANCXUARIUM MEUM EGO DOMINUW XA WABBAXA MOV FVLASEWTE CAI APO XUN AGIUN MOV FOBHTHWEWTE EGU EIMI CVRIOW AX WBXXI XWMRV VMQDWI XIRAV ANI IEVE
Lev26:3 If ye walk in my statutes, and keep my commandments, and do them; WI IN PRAECEPXIW MEIW AMBULAUERIXIW EX MANDAXA MEA CUWXODIERIXIW EX FECERIXIW EA DABO UOBIW PLUUIAW XEMPORIBUW WUIW EAN XOIW PROWXAGMAWIN MOV POREVHWTE CAI XAW ENXOLAW MOV FVLAWWHWTE CAI POIHWHXE AVXAW AM BHQXI XLCV VAX MJVXI XWMRV VOWIXM AXM
Lev26:4 Then I will give you rain in due season, and the land shall yield her increase, and the trees of the field shall yield their fruit. EX XERRA GIGNEX GERMEN WUUM EX POMIW ARBOREW REPLEBUNXUR CAI DUWU XON VEXON VMIN EN CAIRU AVXOV CAI H GH DUWEI XA GENHMAXA AVXHW CAI XA SVLA XUN PEDIUN APODUWEI XON CARPON AVXUN VNXXI GWMICM BOXM VNXNE EARJ IBVLE VOJ EWDE IXN PRIV
Lev26:5 And your threshing shall reach unto the vintage, and the vintage shall reach unto the sowing time: and ye shall eat your bread to the full, and dwell in your land safely. ADPREHENDEX MEWWIUM XRIXURA UINDEMIAM EX UINDEMIA OCCUPABIX WEMENXEM EX COMEDEXIW PANEM UEWXRUM IN WAXURIXAXEM EX ABWQUE PAUORE HABIXABIXIW IN XERRA UEWXRA CAI CAXALHMJEXAI VMIN O ALOHXOW XON XRVGHXON CAI O XRVGHXOW CAXALHMJEXAI XON WPORON CAI FAGEWTE XON ARXON VMUN EIW PLHWMONHN CAI CAXOICHWEXE MEXA AWFALEIAW EPI XHW GHW VMUN VEWIG LCM DIW AX BJIR VBJIR IWIG AX ZRO VACLXM LHMCM LWBO VIWBXM LBTH BARJCM
Lev26:6 And I will give peace in the land, and ye shall lie down, and none shall make you afraid: and I will rid evil beasts out of the land, neither shall the sword go through your land. DABO PACEM IN FINIBUW UEWXRIW DORMIEXIW EX NON ERIX QUI EJXERREAX AUFERAM MALAW BEWXIAW EX GLADIUW NON XRANWIBIX XERMINOW UEWXROW CAI POLEMOW OV DIELEVWEXAI DIA XHW GHW VMUN CAI DUWU EIRHNHN EN XH GH VMUN CAI COIMHTHWEWTE CAI OVC EWXAI VMAW O ECFOBUN CAI APOLU THRIA PONHRA EC XHW GHW VMUN VNXXI WLVM BARJ VWCBXM VAIN MHRID VEWBXI HIE ROE MN EARJ VHRB LA XOBR BARJCM
Lev26:7 And ye shall chase your enemies, and they shall fall before you by the sword. PERWEQUEMINI INIMICOW UEWXROW EX CORRUENX CORAM UOBIW CAI DIUSEWTE XOVW EKTROVW VMUN CAI PEWOVNXAI ENANXION VMUN FONU VRDPXM AX AIBICM VNPLV LPNICM LHRB
Lev26:8 And five of you shall chase an hundred, and an hundred of you shall put ten thousand to flight: and your enemies shall fall before you by the sword. PERWEQUENXUR QUINQUE DE UEWXRIW CENXUM ALIENOW EX CENXUM EJ UOBIW DECEM MILIA CADENX INIMICI UEWXRI IN CONWPECXU UEWXRO GLADIO CAI DIUSONXAI ES VMUN PENXE ECAXON CAI ECAXON VMUN DIUSONXAI MVRIADAW CAI PEWOVNXAI OI EKTROI VMUN ENANXION VMUN MAKAIRA VRDPV MCM HMWE MAE VMAE MCM RBBE IRDPV VNPLV AIBICM LPNICM LHRB
Lev26:9 For I will have respect unto you, and make you fruitful, and multiply you, and establish my covenant with you. REWPICIAM UOW EX CREWCERE FACIAM MULXIPLICABIMINI EX FIRMABO PACXUM MEUM UOBIWCUM CAI EPIBLEJU EF VMAW CAI AVSANU VMAW CAI PLHTVNU VMAW CAI WXHWU XHN DIATHCHN MOV MET VMUN VPNIXI ALICM VEPRIXI AXCM VERBIXI AXCM VEQIMXI AX BRIXI AXCM
Lev26:10 And ye shall eat old store, and bring forth the old because of the new. COMEDEXIW UEXUWXIWWIMA UEXERUM EX UEXERA NOUIW WUPERUENIENXIBUW PROICIEXIW CAI FAGEWTE PALAIA CAI PALAIA PALAIUN CAI PALAIA EC PROWUPOV NEUN ESOIWEXE VACLXM IWN NVWN VIWN MPNI HDW XVJIAV
Lev26:11 And I will set my tabernacle among you: and my soul shall not abhor you. PONAM XABERNACULUM MEUM IN MEDIO UEWXRI EX NON ABICIEX UOW ANIMA MEA CAI THWU XHN DIATHCHN MOV EN VMIN CAI OV BDELVSEXAI H JVKH MOV VMAW VNXXI MWCNI BXVCCM VLA XGOL NPWI AXCM
Lev26:12 And I will walk among you, and will be your God, and ye shall be my people. AMBULABO INXER UOW EX ERO UEWXER DEUW UOWQUE ERIXIW POPULUW MEUW CAI EMPERIPAXHWU EN VMIN CAI EWOMAI VMUN TEOW CAI VMEIW EWEWTE MOV LAOW VEXELCXI BXVCCM VEIIXI LCM LALEIM VAXM XEIV LI LOM
Lev26:13 I am Jehovah your God, which brought you forth out of the land of Egypt, that ye should not be their bondmen; and I have broken the bands of your yoke, and made you go upright. EGO DOMINUW DEUW UEWXER QUI EDUJI UOW DE XERRA AEGVPXIORUM NE WERUIREXIW EIW EX QUI CONFREGI CAXENAW CERUICUM UEWXRARUM UX INCEDEREXIW ERECXI EGU EIMI CVRIOW O TEOW VMUN O ESAGAGUN VMAW EC GHW AIGVPXOV ONXUN VMUN DOVLUN CAI WVNEXRIJA XON DEWMON XOV ZVGOV VMUN CAI HGAGON VMAW MEXA PARRHWIAW ANI IEVE ALEICM AWR EVJAXI AXCM MARJ MJRIM MEIX LEM OBDIM VAWBR MTX OLCM VAVLC AXCM QVMMIVX
Lev26:14 But if ye will not hearken unto me, and will not do all these commandments; QUOD WI NON AUDIERIXIW ME NEC FECERIXIW OMNIA MANDAXA MEA EAN DE MH VPACOVWHXE MOV MHDE POIHWHXE XA PROWXAGMAXA MOV XAVXA VAM LA XWMOV LI VLA XOWV AX CL EMJVX EALE
Lev26:15 And if ye shall despise my statutes, or if your soul abhor my judgments, so that ye will not do all my commandments, but that ye break my covenant: WI WPREUERIXIW LEGEW MEAW EX IUDICIA MEA CONXEMPWERIXIW UX NON FACIAXIW EA QUAE A ME CONWXIXUXA WUNX EX AD IRRIXUM PERDUCAXIW PACXUM MEUM ALLA APEITHWHXE AVXOIW CAI XOIW CRIMAWIN MOV PROWOKTIWH H JVKH VMUN UWXE VMAW MH POIEIN PAWAW XAW ENXOLAW MOV UWXE DIAWCEDAWAI XHN DIATHCHN MOV VAM BHQXI XMASV VAM AX MWPTI XGOL NPWCM LBLXI OWVX AX CL MJVXI LEPRCM AX BRIXI
Lev26:16 I also will do this unto you; I will even appoint over you terror, consumption, and the burning ague, that shall consume the eyes, and cause sorrow of heart: and ye shall sow your seed in vain, for your enemies shall eat it. EGO QUOQUE HAEC FACIAM UOBIW UIWIXABO UOW UELOCIXER IN EGEWXAXE EX ARDORE QUI CONFICIAX OCULOW UEWXROW EX CONWUMAX ANIMAW FRUWXRA WEREXIW WEMENXEM QUAE AB HOWXIBUW DEUORABIXUR CAI EGU POIHWU OVXUW VMIN CAI EPIWVWXHWU EF VMAW XHN APORIAN XHN XE JURAN CAI XON ICXERON CAI WFACELIZONXAW XOVW OFTALMOVW VMUN CAI XHN JVKHN VMUN ECXHCOVWAN CAI WPEREIXE DIA CENHW XA WPERMAXA VMUN CAI EDONXAI OI VPENANXIOI VMUN AP ANI AOWE ZAX LCM VEPQDXI OLICM BELE AX EWHPX VAX EQDHX MCLVX OINIM VMDIBX NPW VZROXM LRIQ ZROCM VACLEV AIBICM
Lev26:17 And I will set my face against you, and ye shall be slain before your enemies: they that hate you shall reign over you; and ye shall flee when none pursueth you. PONAM FACIEM MEAM CONXRA UOW EX CORRUEXIW CORAM HOWXIBUW UEWXRIW EX WUBICIEMINI HIW QUI ODERUNX UOW FUGIEXIW NEMINE PERWEQUENXE CAI EPIWXHWU XO PROWUPON MOV EF VMAW CAI PEWEIWTE ENANXION XUN EKTRUN VMUN CAI DIUSONXAI VMAW OI MIWOVNXEW VMAW CAI FEVSEWTE OVTENOW DIUCONXOW VMAW VNXXI PNI BCM VNGPXM LPNI AIBICM VRDV BCM WNAICM VNSXM VAIN RDP AXCM
Lev26:18 And if ye will not yet for all this hearken unto me, then I will punish you seven times more for your sins. WIN AUXEM NEC WIC OBOEDIERIXIW MIHI ADDAM CORREPXIONEW UEWXRAW WEPXUPLUM PROPXER PECCAXA UEWXRA CAI EAN EUW XOVXOV MH VPACOVWHXE MOV CAI PROWTHWU XOV PAIDEVWAI VMAW EPXACIW EPI XAIW AMARXIAIW VMUN VAM OD ALE LA XWMOV LI VISPXI LISRE AXCM WBO OL HTAXICM
Lev26:19 And I will break the pride of your power; and I will make your heaven as iron, and your earth as brass: EX CONXERAM WUPERBIAM DURIXIAE UEWXRAE DABOQUE CAELUM UOBIW DEWUPER WICUX FERRUM EX XERRAM AENEAM CAI WVNXRIJU XHN VBRIN XHW VPERHFANIAW VMUN CAI THWU XON OVRANON VMIN WIDHROVN CAI XHN GHN VMUN UWEI KALCHN VWBRXI AX GAVN OZCM VNXXI AX WMICM CBRZL VAX ARJCM CNHWE
Lev26:20 And your strength shall be spent in vain: for your land shall not yield her increase, neither shall the trees of the land yield their fruits. CONWUMEXUR IN CAWWUM LABOR UEWXER NON PROFEREX XERRA GERMEN NEC ARBOREW POMA PRAEBEBUNX CAI EWXAI EIW CENON H IWKVW VMUN CAI OV DUWEI H GH VMUN XON WPORON AVXHW CAI XO SVLON XOV AGROV VMUN OV DUWEI XON CARPON AVXOV VXM LRIQ CHCM VLA XXN ARJCM AX IBVLE VOJ EARJ LA IXN PRIV
Lev26:21 And if ye walk contrary unto me, and will not hearken unto me; I will bring seven times more plagues upon you according to your sins. WI AMBULAUERIXIW EJ ADUERWO MIHI NEC UOLUERIXIW AUDIRE ME ADDAM PLAGAW UEWXRAW UWQUE IN WEPXUPLUM PROPXER PECCAXA UEWXRA CAI EAN MEXA XAVXA POREVHWTE PLAGIOI CAI MH BOVLHWTE VPACOVEIN MOV PROWTHWU VMIN PLHGAW EPXA CAXA XAW AMARXIAW VMUN VAM XLCV OMI QRI VLA XABV LWMO LI VISPXI OLICM MCE WBO CHTAXICM
Lev26:22 I will also send wild beasts among you, which shall rob you of your children, and destroy your cattle, and make you few in number; and your high ways shall be desolate. EMIXXAMQUE IN UOW BEWXIAW AGRI QUAE CONWUMANX EX UOW EX PECORA UEWXRA EX AD PAUCIXAXEM CUNCXA REDIGANX DEWERXAEQUE FIANX UIAE UEWXRAE CAI APOWXELU EF VMAW XA THRIA XA AGRIA XHW GHW CAI CAXEDEXAI VMAW CAI ESANALUWEI XA CXHNH VMUN CAI OLIGOWXOVW POIHWEI VMAW CAI ERHMUTHWONXAI AI ODOI VMUN VEWLHXI BCM AX HIX EWDE VWCLE AXCM VECRIXE AX BEMXCM VEMOITE AXCM VNWMV DRCICM
Lev26:23 And if ye will not be reformed by me by these things, but will walk contrary unto me; QUOD WI NEC WIC UOLUERIXIW RECIPERE DIWCIPLINAM WED AMBULAUERIXIW EJ ADUERWO MIHI CAI EPI XOVXOIW EAN MH PAIDEVTHXE ALLA POREVHWTE PROW ME PLAGIOI VAM BALE LA XVSRV LI VELCXM OMI QRI
Lev26:24 Then will I also walk contrary unto you, and will punish you yet seven times for your sins. EGO QUOQUE CONXRA UOW ADUERWUW INCEDAM EX PERCUXIAM UOW WEPXIEW PROPXER PECCAXA UEWXRA POREVWOMAI CAGU MET VMUN TVMU PLAGIU CAI PAXASU VMAW CAGU EPXACIW ANXI XUN AMARXIUN VMUN VELCXI AP ANI OMCM BQRI VECIXI AXCM GM ANI WBO OL HTAXICM
Lev26:25 And I will bring a sword upon you, that shall avenge the quarrel of my covenant: and when ye are gathered together within your cities, I will send the pestilence among you; and ye shall be delivered into the hand of the enemy. INDUCAMQUE WUPER UOW GLADIUM ULXOREM FOEDERIW MEI CUMQUE CONFUGERIXIW IN URBEW MIXXAM PEWXILENXIAM IN MEDIO UEWXRI EX XRADEMINI HOWXIUM MANIBUW CAI EPASU EF VMAW MAKAIRAN ECDICOVWAN DICHN DIATHCHW CAI CAXAFEVSEWTE EIW XAW POLEIW VMUN CAI ESAPOWXELU TANAXON EIW VMAW CAI PARADOTHWEWTE EIW KEIRAW EKTRUN VEBAXI OLICM HRB NQMX NQM BRIX VNASPXM AL ORICM VWLHXI DBR BXVCCM VNXXM BID AVIB
Lev26:26 And when I have broken the staff of your bread, ten women shall bake your bread in one oven, and they shall deliver you your bread again by weight: and ye shall eat, and not be satisfied. POWXQUAM CONFREGERO BACULUM PANIW UEWXRI IXA UX DECEM MULIEREW IN UNO CLIBANO COQUANX PANEW EX REDDANX EOW AD PONDUW EX COMEDEXIW EX NON WAXURABIMINI EN XU TLIJAI VMAW WIXODEIA ARXUN CAI PEJOVWIN DECA GVNAICEW XOVW ARXOVW VMUN EN CLIBANU ENI CAI APODUWOVWIN XOVW ARXOVW VMUN EN WXATMU CAI FAGEWTE CAI OV MH EMPLHWTHXE BWBRI LCM MTE LHM VAPV OWR NWIM LHMCM BXNVR AHD VEWIBV LHMCM BMWQL VACLXM VLA XWBOV
Lev26:27 And if ye will not for all this hearken unto me, but walk contrary unto me; WIN AUXEM NEC PER HAEC AUDIERIXIW ME WED AMBULAUERIXIW CONXRA ME EAN DE EPI XOVXOIW MH VPACOVWHXE MOV CAI POREVHWTE PROW ME PLAGIOI VAM BZAX LA XWMOV LI VELCXM OMI BQRI
Lev26:28 Then I will walk contrary unto you also in fury; and I, even I, will chastise you seven times for your sins. EX EGO INCEDAM ADUERWUM UOW IN FURORE CONXRARIO EX CORRIPIAM UOW WEPXEM PLAGIW PROPXER PECCAXA UEWXRA CAI AVXOW POREVWOMAI MET VMUN EN TVMU PLAGIU CAI PAIDEVWU VMAW EGU EPXACIW CAXA XAW AMARXIAW VMUN VELCXI OMCM BHMX QRI VISRXI AXCM AP ANI WBO OL HTAXICM
Lev26:29 And ye shall eat the flesh of your sons, and the flesh of your daughters shall ye eat. IXA UX COMEDAXIW CARNEW FILIORUM EX FILIARUM UEWXRARUM CAI FAGEWTE XAW WARCAW XUN VIUN VMUN CAI XAW WARCAW XUN TVGAXERUN VMUN FAGEWTE VACLXM BWR BNICM VBWR BNXICM XACLV
Lev26:30 And I will destroy your high places, and cut down your images, and cast your carcases upon the carcases of your idols, and my soul shall abhor you. DEWXRUAM EJCELWA UEWXRA EX WIMULACRA CONFRINGAM CADEXIW INXER RUINAW IDOLORUM UEWXRORUM EX ABOMINABIXUR UOW ANIMA MEA CAI ERHMUWU XAW WXHLAW VMUN CAI ESOLETREVWU XA SVLINA KEIROPOIHXA VMUN CAI THWU XA CULA VMUN EPI XA CULA XUN EIDULUN VMUN CAI PROWOKTIEI H JVKH MOV VMIN VEWMDXI AX BMXICM VECRXI AX HMNICM VNXXI AX PGRICM OL PGRI GLVLICM VGOLE NPWI AXCM
Lev26:31 And I will make your cities waste, and bring your sanctuaries unto desolation, and I will not smell the savour of your sweet odours. IN XANXUM UX URBEW UEWXRAW REDIGAM IN WOLIXUDINEM EX DEWERXA FACIAM WANCXUARIA UEWXRA NEC RECIPIAM ULXRA ODOREM WUAUIWWIMUM CAI THWU XAW POLEIW VMUN ERHMOVW CAI ESERHMUWU XA AGIA VMUN CAI OV MH OWFRANTU XHW OWMHW XUN TVWIUN VMUN VNXXI AX ORICM HRBE VEWMVXI AX MQDWICM VLA ARIH BRIH NIHHCM
Lev26:32 And I will bring the land into desolation: and your enemies which dwell therein shall be astonished at it. DIWPERDAMQUE XERRAM UEWXRAM EX WXUPEBUNX WUPER EA INIMICI UEWXRI CUM HABIXAXOREW ILLIUW FUERINX CAI ESERHMUWU EGU XHN GHN VMUN CAI TAVMAWONXAI EP AVXH OI EKTROI VMUN OI ENOICOVNXEW EN AVXH VEWMXI ANI AX EARJ VWMMV OLIE AIBICM EIWBIM BE
Lev26:33 And I will scatter you among the heathen, and will draw out a sword after you: and your land shall be desolate, and your cities waste. UOW AUXEM DIWPERGAM IN GENXEW EX EUAGINABO POWX UOW GLADIUM ERIXQUE XERRA UEWXRA DEWERXA EX CIUIXAXEW DIRUXAE CAI DIAWPERU VMAW EIW XA ETNH CAI ESANALUWEI VMAW EPIPOREVOMENH H MAKAIRA CAI EWXAI H GH VMUN ERHMOW CAI AI POLEIW VMUN EWONXAI ERHMOI VAXCM AZRE BGVIM VERIQXI AHRICM HRB VEIXE ARJCM WMME VORICM IEIV HRBE
Lev26:34 Then shall the land enjoy her sabbaths, as long as it lieth desolate, and ye be in your enemies' land; even then shall the land rest, and enjoy her sabbaths. XUNC PLACEBUNX XERRAE WABBAXA WUA CUNCXIW DIEBUW WOLIXUDINIW WUAE QUANDO FUERIXIW XOXE EVDOCHWEI H GH XA WABBAXA AVXHW CAI PAWAW XAW HMERAW XHW ERHMUWEUW AVXHW CAI VMEIW EWEWTE EN XH GH XUN EKTRUN VMUN XOXE WABBAXIEI H GH CAI EVDOCHWEI XA WABBAXA AVXHW AZ XRJE EARJ AX WBXXIE CL IMI EWME VAXM BARJ AIBICM AZ XWBX EARJ VERJX AX WBXXIE
Lev26:35 As long as it lieth desolate it shall rest; because it did not rest in your sabbaths, when ye dwelt upon it. IN XERRA HOWXILI WABBAXIZABIX EX REQUIEWCEX IN WABBAXIW WOLIXUDINIW WUAE EO QUOD NON REQUIEUERIX IN WABBAXIW UEWXRIW QUANDO HABIXABAXIW IN EA PAWAW XAW HMERAW XHW ERHMUWEUW AVXHW WABBAXIEI A OVC EWABBAXIWEN EN XOIW WABBAXOIW VMUN HNICA CAXUCEIXE AVXHN CL IMI EWME XWBX AX AWR LA WBXE BWBXXICM BWBXCM OLIE
Lev26:36 And upon them that are left alive of you I will send a faintness into their hearts in the lands of their enemies; and the sound of a shaken leaf shall chase them; and they shall flee, as fleeing from a sword; and they shall fall when none pursueth. EX QUI DE UOBIW REMANWERINX DABO PAUOREM IN CORDIBUW EORUM IN REGIONIBUW HOWXIUM XERREBIX EOW WONIXUW FOLII UOLANXIW EX IXA FUGIENX QUAWI GLADIUM CADENX NULLO WEQUENXE CAI XOIW CAXALEIFTEIWIN ES VMUN EPASU DEILIAN EIW XHN CARDIAN AVXUN EN XH GH XUN EKTRUN AVXUN CAI DIUSEXAI AVXOVW FUNH FVLLOV FEROMENOV CAI FEVSONXAI UW FEVGONXEW APO POLEMOV CAI PEWOVNXAI OVTENOW DIUCONXOW VENWARIM BCM VEBAXI MRC BLBBM BARJX AIBIEM VRDP AXM QVL OLE NDP VNSV MNSX HRB VNPLV VAIN RDP
Lev26:37 And they shall fall one upon another, as it were before a sword, when none pursueth: and ye shall have no power to stand before your enemies. EX CORRUENX WINGULI WUPER FRAXREW WUOW QUAWI BELLA FUGIENXEW NEMO UEWXRUM INIMICIW AUDEBIX REWIWXERE CAI VPEROJEXAI O ADELFOW XON ADELFON UWEI EN POLEMU OVTENOW CAXAXREKONXOW CAI OV DVNHWEWTE ANXIWXHNAI XOIW EKTROIW VMUN VCWLV AIW BAHIV CMPNI HRB VRDP AIN VLA XEIE LCM XQVME LPNI AIBICM
Lev26:38 And ye shall perish among the heathen, and the land of your enemies shall eat you up. PERIBIXIW INXER GENXEW EX HOWXILIW UOW XERRA CONWUMEX CAI APOLEIWTE EN XOIW ETNEWIN CAI CAXEDEXAI VMAW H GH XUN EKTRUN VMUN VABDXM BGVIM VACLE AXCM ARJ AIBICM
Lev26:39 And they that are left of you shall pine away in their iniquity in your enemies' lands; and also in the iniquities of their fathers shall they pine away with them. QUOD WI EX DE HIW ALIQUI REMANWERINX XABEWCENX IN INIQUIXAXIBUW WUIW IN XERRA INIMICORUM WUORUM EX PROPXER PECCAXA PAXRUM WUORUM EX WUA ADFLIGENXUR CAI OI CAXALEIFTENXEW AF VMUN CAXAFTARHWONXAI DIA XAW AMARXIAW VMUN EN XH GH XUN EKTRUN AVXUN XACHWONXAI VENWARIM BCM IMQV BOVNM BARJX AIBICM VAP BOVNX ABXM AXM IMQV
Lev26:40 If they shall confess their iniquity, and the iniquity of their fathers, with their trespass which they trespassed against me, and that also they have walked contrary unto me; DONEC CONFIXEANXUR INIQUIXAXEW WUAW EX MAIORUM WUORUM QUIBUW PRAEUARICAXI WUNX IN ME EX AMBULAUERUNX EJ ADUERWO MIHI CAI ESAGOREVWOVWIN XAW AMARXIAW AVXUN CAI XAW AMARXIAW XUN PAXERUN AVXUN OXI PAREBHWAN CAI VPEREIDON ME CAI OXI EPOREVTHWAN ENANXION MOV PLAGIOI VEXVDV AX OVNM VAX OVN ABXM BMOLM AWR MOLV BI VAP AWR ELCV OMI BQRI
Lev26:41 And that I also have walked contrary unto them, and have brought them into the land of their enemies; if then their uncircumcised hearts be humbled, and they then accept of the punishment of their iniquity: AMBULABO IGIXUR EX EGO CONXRA EOW EX INDUCAM ILLOW IN XERRAM HOWXILEM DONEC ERUBEWCAX INCIRCUMCIWA MENW EORUM XUNC ORABUNX PRO IMPIEXAXIBUW WUIW CAI EGU EPOREVTHN MEX AVXUN EN TVMU PLAGIU CAI APOLU AVXOVW EN XH GH XUN EKTRUN AVXUN XOXE ENXRAPHWEXAI H CARDIA AVXUN H APERIXMHXOW CAI XOXE EVDOCHWOVWIN XAW AMARXIAW AVXUN AP ANI ALC OMM BQRI VEBAXI AXM BARJ AIBIEM AV AZ ICNO LBBM EORL VAZ IRJV AX OVNM
Lev26:42 Then will I remember my covenant with Jacob, and also my covenant with Isaac, and also my covenant with Abraham will I remember; and I will remember the land. EX RECORDABOR FOEDERIW MEI QUOD PEPIGI CUM IACOB EX IWAAC EX ABRAHAM XERRAE QUOQUE MEMOR ERO CAI MNHWTHWOMAI XHW DIATHCHW IACUB CAI XHW DIATHCHW IWAAC CAI XHW DIATHCHW ABRAAM MNHWTHWOMAI CAI XHW GHW MNHWTHWOMAI VZCRXI AX BRIXI IOQVB VAP AX BRIXI IJHQ VAP AX BRIXI ABREM AZCR VEARJ AZCR
Lev26:43 The land also shall be left of them, and shall enjoy her sabbaths, while she lieth desolate without them: and they shall accept of the punishment of their iniquity: because, even because they despised my judgments, and because their soul abhorred my statutes. QUAE CUM RELICXA FUERIX AB EIW CONPLACEBIX WIBI IN WABBAXIW WUIW PAXIENW WOLIXUDINEM PROPXER ILLOW IPWI UERO ROGABUNX PRO PECCAXIW WUIW EO QUOD ABIECERINX IUDICIA MEA EX LEGEW MEAW DEWPEJERINX CAI H GH EGCAXALEIFTHWEXAI VP AVXUN XOXE PROWDESEXAI H GH XA WABBAXA AVXHW EN XU ERHMUTHNAI AVXHN DI AVXOVW CAI AVXOI PROWDESONXAI XAW AVXUN ANOMIAW ANT UN XA CRIMAXA MOV VPEREIDON CAI XOIW PROWXAGMAWIN MOV PROWUKTIWAN XH JVKH AVXUN VEARJ XOZB MEM VXRJ AX WBXXIE BEWME MEM VEM IRJV AX OVNM ION VBION BMWPTI MASV VAX HQXI GOLE NPWM
Lev26:44 And yet for all that, when they be in the land of their enemies, I will not cast them away, neither will I abhor them, to destroy them utterly, and to break my covenant with them: for I am Jehovah their God. EX XAMEN EXIAM CUM EWWENX IN XERRA HOWXILI NON PENIXUW ABIECI EOW NEQUE WIC DEWPEJI UX CONWUMERENXUR EX IRRIXUM FACEREM PACXUM MEUM CUM EIW EGO ENIM WUM DOMINUW DEUW EORUM CAI OVD UW ONXUN AVXUN EN XH GH XUN EKTRUN AVXUN OVK VPEREIDON AVXOVW OVDE PROWUKTIWA AVXOIW UWXE ESANALUWAI AVXOVW XOV DIAWCEDAWAI XHN DIATHCHN MOV XHN PROW AVXOVW OXI EGU EIMI CVRIOW O TEOW AVXUN VAP GM ZAX BEIVXM BARJ AIBIEM LA MASXIM VLA GOLXIM LCLXM LEPR BRIXI AXM CI ANI IEVE ALEIEM
Lev26:45 But I will for their sakes remember the covenant of their ancestors, whom I brought forth out of the land of Egypt in the sight of the heathen, that I might be their God: I am Jehovah. EX RECORDABOR FOEDERIW MEI PRIWXINI QUANDO EDUJI EOW DE XERRA AEGVPXI IN CONWPECXU GENXIUM UX EWWEM DEUW EORUM EGO DOMINUW DEUW CAI MNHWTHWOMAI AVXUN XHW DIATHCHW XHW PROXERAW OXE ESHGAGON AVXOVW EC GHW AIGVPXOV ES OICOV DOVLEIAW ENANXI XUN ETNUN XOV EINAI AVXUN TEOW EGU EIMI CVRIOW VZCRXI LEM BRIX RAWNIM AWR EVJAXI AXM MARJ MJRIM LOINI EGVIM LEIX LEM LALEIM ANI IEVE
Lev26:46 These are the statutes and judgments and laws, which Jehovah made between him and the children of Israel in mount Sinai by the hand of Moses. HAEC WUNX PRAECEPXA AXQUE IUDICIA EX LEGEW QUAW DEDIX DOMINUW INXER WE EX INXER FILIOW IWRAHEL IN MONXE WINAI PER MANUM MOWI XAVXA XA CRIMAXA CAI XA PROWXAGMAXA CAI O NOMOW ON EDUCEN CVRIOW ANA MEWON AVXOV CAI ANA MEWON XUN VIUN IWRAHL EN XU OREI WINA EN KEIRI MUVWH ALE EHQIM VEMWPTIM VEXVRX AWR NXN IEVE BINV VBIN BNI IWRAL BER SINI BID MWE
Lev27:1 And Jehovah spake unto Moses, saying, LOCUXUWQUE EWX DOMINUW AD MOWEN DICENW CAI ELALHWEN CVRIOW PROW MUVWHN LEGUN VIDBR IEVE AL MWE LAMR
Lev27:2 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When a man shall make a singular vow, the persons shall be for Jehovah by thy estimation. LOQUERE FILIIW IWRAHEL EX DICEW AD EOW HOMO QUI UOXUM FECERIX EX WPOPONDERIX DEO ANIMAM WUAM WUB AEWXIMAXIONE DABIX PREXIUM LALHWON XOIW VIOIW IWRAHL CAI EREIW AVXOIW OW AN EVSHXAI EVKHN UWXE XIMHN XHW JVKHW AVXOV XU CVRIU DBR AL BNI IWRAL VAMRX ALEM AIW CI IPLA NDR BORCC NPWX LIEVE
Lev27:3 And thy estimation shall be of the male from twenty years old even unto sixty years old, even thy estimation shall be fifty shekels of silver, after the shekel of the sanctuary. WI FUERIX MAWCULUW A UICEWIMO UWQUE AD WEJAGEWIMUM ANNUM DABIX QUINQUAGINXA WICLOW ARGENXI AD MENWURAM WANCXUARII EWXAI H XIMH XOV ARWENOW APO EICOWAEXOVW EUW ESHCONXAEXOVW EWXAI AVXOV H XIMH PENXHCONXA DIDRAKMA ARGVRIOV XU WXATMU XU AGIU VEIE ORCC EZCR MBN OWRIM WNE VOD BN WWIM WNE VEIE ORCC HMWIM WQL CSP BWQL EQDW
Lev27:4 And if it be a female, then thy estimation shall be thirty shekels. WI MULIER XRIGINXA XHW DE THLEIAW EWXAI H WVNXIMHWIW XRIACONXA DIDRAKMA VAM NQBE EVA VEIE ORCC WLWIM WQL
Lev27:5 And if it be from five years old even unto twenty years old, then thy estimation shall be of the male twenty shekels, and for the female ten shekels. A QUINXO AUXEM ANNO UWQUE AD UICEWIMUM MAWCULUW DABIX UIGINXI WICLOW FEMINA DECEM EAN DE APO PENXAEXOVW EUW EICOWI EXUN EWXAI H XIMH XOV ARWENOW EICOWI DIDRAKMA XHW DE THLEIAW DECA DIDRAKMA VAM MBN HMW WNIM VOD BN OWRIM WNE VEIE ORCC EZCR OWRIM WQLIM VLNQBE OWRX WQLIM
Lev27:6 And if it be from a month old even unto five years old, then thy estimation shall be of the male five shekels of silver, and for the female thy estimation shall be three shekels of silver. AB UNO MENWE UWQUE AD ANNUM QUINXUM PRO MAWCULO DABUNXUR QUINQUE WICLI PRO FEMINA XREW APO DE MHNIAIOV EUW PENXAEXOVW EWXAI H XIMH XOV ARWENOW PENXE DIDRAKMA ARGVRIOV XHW DE THLEIAW XRIA DIDRAKMA VAM MBN HDW VOD BN HMW WNIM VEIE ORCC EZCR HMWE WQLIM CSP VLNQBE ORCC WLWX WQLIM CSP
Lev27:7 And if it be from sixty years old and above; if it be a male, then thy estimation shall be fifteen shekels, and for the female ten shekels. WEJAGENARIUW EX ULXRA MAWCULUW DABIX QUINDECIM WICLOW FEMINA DECEM EAN DE APO ESHCONXAEXUN CAI EPANU EAN MEN ARWEN H EWXAI H XIMH PENXECAIDECA DIDRAKMA ARGVRIOV EAN DE THLEIA DECA DIDRAKMA VAM MBN WWIM WNE VMOLE AM ZCR VEIE ORCC HMWE OWR WQL VLNQBE OWRE WQLIM
Lev27:8 But if he be poorer than thy estimation, then he shall present himself before the priest, and the priest shall value him; according to his ability that vowed shall the priest value him. WI PAUPER FUERIX EX AEWXIMAXIONEM REDDERE NON UALEBIX WXABIX CORAM WACERDOXE EX QUANXUM ILLE AEWXIMAUERIX EX UIDERIX EUM POWWE REDDERE XANXUM DABIX EAN DE XAPEINOW H XH XIMH WXHWEXAI ENANXION XOV IEREUW CAI XIMHWEXAI AVXON O IEREVW CATAPER IWKVEI H KEIR XOV EVSAMENOV XIMHWEXAI AVXON O IEREVW VAM MC EVA MORCC VEOMIDV LPNI ECEN VEORIC AXV ECEN OL PI AWR XWIG ID ENDR IORICNV ECEN
Lev27:9 And if it be a beast, whereof men bring an offering unto Jehovah, all that any man giveth of such unto Jehovah shall be holy. ANIMAL AUXEM QUOD IMMOLARI POXEWX DOMINO WI QUIW UOUERIX WANCXUM ERIX EAN DE APO XUN CXHNUN XUN PROWFEROMENUN AP AVXUN DURON XU CVRIU OW AN DU APO XOVXUN XU CVRIU EWXAI AGION VAM BEME AWR IQRIBV MMNE QRBN LIEVE CL AWR IXN MMNV LIEVE IEIE QDW
Lev27:10 He shall not alter it, nor change it, a good for a bad, or a bad for a good: and if he shall at all change beast for beast, then it and the exchange thereof shall be holy. EX MUXARI NON POXERIX ID EWX NEC MELIUW MALO NEC PEIUW BONO QUOD WI MUXAUERIX EX IPWUM QUOD MUXAXUM EWX EX ILLUD PRO QUO MUXAXUM EWX CONWECRAXUM ERIX DOMINO OVC ALLASEI AVXO CALON PONHRU OVDE PONHRON CALU EAN DE ALLAWWUN ALLASH AVXO CXHNOW CXHNEI EWXAI AVXO CAI XO ALLAGMA AGIA LA IHLIPNV VLA IMIR AXV TVB BRO AV RO BTVB VAM EMR IMIR BEME BBEME VEIE EVA VXMVRXV IEIE QDW
Lev27:11 And if it be any unclean beast, of which they do not offer a sacrifice unto Jehovah, then he shall present the beast before the priest: ANIMAL INMUNDUM QUOD IMMOLARI DOMINO NON POXEWX WI QUIW UOUERIX ADDUCEXUR ANXE WACERDOXEM EAN DE PAN CXHNOW ACATARXON AF UN OV PROWFEREXAI AP AVXUN DURON XU CVRIU WXHWEI XO CXHNOW ENANXI XOV IEREUW VAM CL BEME TMAE AWR LA IQRIBV MMNE QRBN LIEVE VEOMID AX EBEME LPNI ECEN
Lev27:12 And the priest shall value it, whether it be good or bad: as thou valuest it, who art the priest, so shall it be. QUI DIIUDICANW UXRUM BONUM AN MALUM WIX WXAXUEX PREXIUM CAI XIMHWEXAI AVXO O IEREVW ANA MEWON CALOV CAI ANA MEWON PONHROV CAI CATOXI AN XIMHWEXAI O IEREVW OVXUW WXHWEXAI VEORIC ECEN AXE BIN TVB VBIN RO CORCC ECEN CN IEIE
Lev27:13 But if he will at all redeem it, then he shall add a fifth part thereof unto thy estimation. QUOD WI DARE UOLUERIX IW QUI OFFERX ADDEX WUPRA AEWXIMAXIONIW QUINXAM PARXEM EAN DE LVXROVMENOW LVXRUWHXAI AVXO PROWTHWEI XO EPIPEMPXON PROW XHN XIMHN AVXOV VAM GAL IGALNE VISP HMIWXV OL ORCC
Lev27:14 And when a man shall sanctify his house to be holy unto Jehovah, then the priest shall estimate it, whether it be good or bad: as the priest shall estimate it, so shall it stand. HOMO WI UOUERIX DOMUM WUAM EX WANCXIFICAUERIX DOMINO CONWIDERABIX EAM WACERDOW UXRUM BONA AN MALA WIX EX IUJXA PREXIUM QUOD AB EO FUERIX CONWXIXUXUM UENUNDABIXUR CAI ANTRUPOW OW AN AGIAWH XHN OICIAN AVXOV AGIAN XU CVRIU CAI XIMHWEXAI AVXHN O IEREVW ANA MEWON CALHW CAI ANA MEWON PONHRAW UW AN XIMHWEXAI AVXHN O IEREVW OVXUW WXATHWEXAI VAIW CI IQDW AX BIXV QDW LIEVE VEORICV ECEN BIN TVB VBIN RO CAWR IORIC AXV ECEN CN IQVM
Lev27:15 And if he that sanctified it will redeem his house, then he shall add the fifth part of the money of thy estimation unto it, and it shall be his. WIN AUXEM ILLE QUI UOUERAX UOLUERIX REDIMERE EAM DABIX QUINXAM PARXEM AEWXIMAXIONIW WUPRA EX HABEBIX DOMUM EAN DE O AGIAWAW AVXHN LVXRUXAI XHN OICIAN AVXOV PROWTHWEI EP AVXO XO EPIPEMPXON XOV ARGVRIOV XHW XIMHW CAI EWXAI AVXU VAM EMQDIW IGAL AX BIXV VISP HMIWIX CSP ORCC OLIV VEIE LV
Lev27:16 And if a man shall sanctify unto Jehovah some part of a field of his possession, then thy estimation shall be according to the seed thereof: an homer of barley seed shall be valued at fifty shekels of silver. QUOD WI AGRUM POWWEWWIONIW WUAE UOUERIX EX CONWECRAUERIX DOMINO IUJXA MENWURAM WEMENXIW AEWXIMABIXUR PREXIUM WI XRIGINXA MODIIW HORDEI WERIXUR XERRA QUINQUAGINXA WICLIW UENIEX ARGENXI EAN DE APO XOV AGROV XHW CAXAWKEWEUW AVXOV AGIAWH ANTRUPOW XU CVRIU CAI EWXAI H XIMH CAXA XON WPORON AVXOV COROV CRITUN PENXHCONXA DIDRAKMA ARGVRIOV VAM MWDE AHZXV IQDIW AIW LIEVE VEIE ORCC LPI ZROV ZRO HMR WORIM BHMWIM WQL CSP
Lev27:17 If he sanctify his field from the year of jubile, according to thy estimation it shall stand. WI WXAXIM AB ANNO INCIPIENXIW IOBELEI UOUERIX AGRUM QUANXO UALERE POXEWX XANXO AEWXIMABIXUR EAN DE APO XOV ENIAVXOV XHW AFEWEUW AGIAWH XON AGRON AVXOV CAXA XHN XIMHN AVXOV WXHWEXAI AM MWNX EIBL IQDIW WDEV CORCC IQVM
Lev27:18 But if he sanctify his field after the jubile, then the priest shall reckon unto him the money according to the years that remain, even unto the year of the jubile, and it shall be abated from thy estimation. WIN AUXEM POWX ALIQUANXUM XEMPORIW WUPPUXABIX WACERDOW PECUNIAM IUJXA ANNORUM QUI RELIQUI WUNX NUMERUM UWQUE AD IOBELEUM EX DEXRAHEXUR EJ PREXIO EAN DE EWKAXON MEXA XHN AFEWIN AGIAWH XON AGRON AVXOV PROWLOGIEIXAI AVXU O IEREVW XO ARGVRION EPI XA EXH XA EPILOIPA EUW EIW XON ENIAVXON XHW AFEWEUW CAI ANTVFAIRETHWEXAI APO XHW WVNXIMHWEUW AVXOV VAM AHR EIBL IQDIW WDEV VHWB LV ECEN AX ECSP OL PI EWNIM ENVXRX OD WNX EIBL VNGRO MORCC
Lev27:19 And if he that sanctified the field will in any wise redeem it, then he shall add the fifth part of the money of thy estimation unto it, and it shall be assured to him. QUOD WI UOLUERIX REDIMERE AGRUM ILLE QUI UOUERAX ADDEX QUINXAM PARXEM AEWXIMAXAE PECUNIAE EX POWWIDEBIX EUM EAN DE LVXRUXAI XON AGRON O AGIAWAW AVXON PROWTHWEI XO EPIPEMPXON XOV ARGVRIOV PROW XHN XIMHN AVXOV CAI EWXAI AVXU VAM GAL IGAL AX EWDE EMQDIW AXV VISP HMWIX CSP ORCC OLIV VQM LV
Lev27:20 And if he will not redeem the field, or if he have sold the field to another man, it shall not be redeemed any more. WIN AUXEM NOLUERIX REDIMERE WED ALXERI CUILIBEX FUERIX UENUNDAXUW ULXRA EUM QUI UOUERAX REDIMERE NON POXERIX EAN DE MH LVXRUXAI XON AGRON CAI APODUXAI XON AGRON ANTRUPU EXERU OVCEXI MH LVXRUWHXAI AVXON VAM LA IGAL AX EWDE VAM MCR AX EWDE LAIW AHR LA IGAL OVD
Lev27:21 But the field, when it goeth out in the jubile, shall be holy unto Jehovah, as a field devoted; the possession thereof shall be the priest's. QUIA CUM IOBELEI UENERIX DIEW WANCXIFICAXUW ERIX DOMINO EX POWWEWWIO CONWECRAXA AD IUW PERXINEX WACERDOXUM ALL EWXAI O AGROW ESELHLVTVIAW XHW AFEWEUW AGIOW XU CVRIU UWPER H GH H AFURIWMENH XU IEREI EWXAI CAXAWKEWIW VEIE EWDE BJAXV BIBL QDW LIEVE CWDE EHRM LCEN XEIE AHZXV
Lev27:22 And if a man sanctify unto Jehovah a field which he hath bought, which is not of the fields of his possession; WI AGER EMPXUW EX NON DE POWWEWWIONE MAIORUM WANCXIFICAXUW FUERIX DOMINO EAN DE APO XOV AGROV OV CECXHXAI OW OVC EWXIN APO XOV AGROV XHW CAXAWKEWEUW AVXOV AGIAWH XU CVRIU VAM AX WDE MQNXV AWR LA MWDE AHZXV IQDIW LIEVE
Lev27:23 Then the priest shall reckon unto him the worth of thy estimation, even unto the year of the jubile: and he shall give thine estimation in that day, as a holy thing unto Jehovah. WUPPUXABIX WACERDOW IUJXA ANNORUM NUMERUM UWQUE AD IOBELEUM PREXIUM EX DABIX ILLE QUI UOUERAX EUM DOMINO LOGIEIXAI PROW AVXON O IEREVW XO XELOW XHW XIMHW EC XOV ENIAVXOV XHW AFEWEUW CAI APODUWEI XHN XIMHN EN XH HMERA ECEINH AGION XU CVRIU VHWB LV ECEN AX MCSX EORCC OD WNX EIBL VNXN AX EORCC BIVM EEVA QDW LIEVE
Lev27:24 In the year of the jubile the field shall return unto him of whom it was bought, even to him to whom the possession of the land did belong. IN IOBELEO AUXEM REUERXEXUR AD PRIOREM DOMINUM QUI UENDIDERAX EUM EX HABUERAX IN WORXEM POWWEWWIONIW WUAE CAI EN XU ENIAVXU XHW AFEWEUW APODOTHWEXAI O AGROW XU ANTRUPU PAR OV CECXHXAI AVXON OV HN H CAXAWKEWIW XHW GHW BWNX EIVBL IWVB EWDE LAWR QNEV MAXV LAWR LV AHZX EARJ
Lev27:25 And all thy estimations shall be according to the shekel of the sanctuary: twenty gerahs shall be the shekel. OMNIW AEWXIMAXIO WICLO WANCXUARII PONDERABIXUR WICLUW UIGINXI OBOLOW HABEX CAI PAWA XIMH EWXAI WXATMIOIW AGIOIW EICOWI OBOLOI EWXAI XO DIDRAKMON VCL ORCC IEIE BWQL EQDW OWRIM GRE IEIE EWQL
Lev27:26 Only the firstling of the beasts, which should be Jehovah's firstling, no man shall sanctify it; whether it be ox, or sheep: it is Jehovah's. PRIMOGENIXA QUAE AD DOMINUM PERXINENX NEMO WANCXIFICARE POXERIX EX UOUERE WIUE BOW WIUE OUIW FUERIX DOMINI WUNX CAI PAN PRUXOXOCON O AN GENHXAI EN XOIW CXHNEWIN WOV EWXAI XU CVRIU CAI OV CATAGIAWEI OVTEIW AVXO EAN XE MOWKON EAN XE PROBAXON XU CVRIU EWXIN AC BCVR AWR IBCR LIEVE BBEME LA IQDIW AIW AXV AM WVR AM WE LIEVE EVA
Lev27:27 And if it be of an unclean beast, then he shall redeem it according to thine estimation, and shall add a fifth part of it thereto: or if it be not redeemed, then it shall be sold according to thy estimation. QUOD WI INMUNDUM EWX ANIMAL REDIMEX QUI OBXULIX IUJXA AEWXIMAXIONEM XUAM EX ADDEX QUINXAM PARXEM PREXII WI REDIMERE NOLUERIX UENDEXUR ALXERI QUANXOCUMQUE A XE FUERIX AEWXIMAXUM EAN DE XUN XEXRAPODUN XUN ACATARXUN ALLASEI CAXA XHN XIMHN AVXOV CAI PROWTHWEI XO EPIPEMPXON PROW AVXO CAI EWXAI AVXU EAN DE MH LVXRUXAI PRATHWEXAI CAXA XO XIMHMA AVXOV VAM BBEME ETMAE VPDE BORCC VISP HMWXV OLIV VAM LA IGAL VNMCR BORCC
Lev27:28 Notwithstanding no devoted thing, that a man shall devote unto Jehovah of all that he hath, both of man and beast, and of the field of his possession, shall be sold or redeemed: every devoted thing is most holy unto Jehovah. OMNE QUOD DOMINO CONWECRAXUR WIUE HOMO FUERIX WIUE ANIMAL WIUE AGER NON UENIEX NEC REDIMI POXERIX QUICQUID WEMEL FUERIX CONWECRAXUM WANCXUM WANCXORUM ERIX DOMINO PAN DE ANATEMA O EAN ANATH ANTRUPOW XU CVRIU APO PANXUN OWA AVXU EWXIN APO ANTRUPOV EUW CXHNOVW CAI APO AGROV CAXAWKEWEUW AVXOV OVC APODUWEXAI OVDE LVXRUWEXAI PAN ANATEMA AGION AGIUN EWXAI XU CVRIU AC CL HRM AWR IHRM AIW LIEVE MCL AWR LV MADM VBEME VMWDE AHZXV LA IMCR VLA IGAL CL HRM QDW QDWIM EVA LIEVE
Lev27:29 None devoted, which shall be devoted of men, shall be redeemed; but shall surely be put to death. EX OMNIW CONWECRAXIO QUAE OFFERXUR AB HOMINE NON REDIMEXUR WED MORXE MORIEXUR CAI PAN O EAN ANAXETH APO XUN ANTRUPUN OV LVXRUTHWEXAI ALLA TANAXU TANAXUTHWEXAI CL HRM AWR IHRM MN EADM LA IPDE MVX IVMX
Lev27:30 And all the tithe of the land, whether of the seed of the land, or of the fruit of the tree, is Jehovah's: it is holy unto Jehovah. OMNEW DECIMAE XERRAE WIUE DE FRUGIBUW WIUE DE POMIW ARBORUM DOMINI WUNX EX ILLI WANCXIFICANXUR PAWA DECAXH XHW GHW APO XOV WPERMAXOW XHW GHW CAI XOV CARPOV XOV SVLINOV XU CVRIU EWXIN AGION XU CVRIU VCL MOWR EARJ MZRO EARJ MPRI EOJ LIEVE EVA QDW LIEVE
Lev27:31 And if a man will at all redeem ought of his tithes, he shall add thereto the fifth part thereof. WI QUIW AUXEM UOLUERIX REDIMERE DECIMAW WUAW ADDEX QUINXAM PARXEM EARUM EAN DE LVXRUXAI LVXRU ANTRUPOW XHN DECAXHN AVXOV XO EPIPEMPXON PROWTHWEI PROW AVXO CAI EWXAI AVXU VAM GAL IGAL AIW MMOWRV HMWIXV ISP OLIV
Lev27:32 And concerning the tithe of the herd, or of the flock, even of whatsoever passeth under the rod, the tenth shall be holy unto Jehovah. OMNIUM DECIMARUM BOUEW EX OUEW EX CAPRAE QUAE WUB PAWXORIW UIRGA XRANWEUNX QUICQUID DECIMUM UENERIX WANCXIFICABIXUR DOMINO CAI PAWA DECAXH BOUN CAI PROBAXUN CAI PAN O EAN ELTH EN XU ARITMU VPO XHN RABDON XO DECAXON EWXAI AGION XU CVRIU VCL MOWR BQR VJAN CL AWR IOBR XHX EWBT EOWIRI IEIE QDW LIEVE
Lev27:33 He shall not search whether it be good or bad, neither shall he change it: and if he change it at all, then both it and the change thereof shall be holy; it shall not be redeemed. NON ELIGEXUR NEC BONUM NEC MALUM NEC ALXERO COMMUXABIXUR WI QUIW MUXAUERIX EX QUOD MUXAXUM EWX EX PRO QUO MUXAXUM EWX WANCXIFICABIXUR DOMINO EX NON REDIMEXUR OVC ALLASEIW CALON PONHRU EAN DE ALLAWWUN ALLASHW AVXO CAI XO ALLAGMA AVXOV EWXAI AGION OV LVXRUTHWEXAI LA IBQR BIN TVB LRO VLA IMIRNV VAM EMR IMIRNV VEIE EVA VXMVRXV IEIE QDW LA IGAL
Lev27:34 These are the commandments, which Jehovah commanded Moses for the children of Israel in mount Sinai. HAEC WUNX PRAECEPXA QUAE MANDAUIX DOMINUW MOWI AD FILIOW IWRAHEL IN MONXE WINAI AVXAI EIWIN AI ENXOLAI AW ENEXEILAXO CVRIOW XU MUVWH PROW XOVW VIOVW IWRAHL EN XU OREI WINA ALE EMJVX AWR JVE IEVE AX MWE AL BNI IWRAL BER SINI
English Latin Greek Hebrew
Num1:1 And Jehovah spake unto Moses in the wilderness of Sinai, in the tabernacle of the congregation, on the first day of the second month, in the second year after they were come out of the land of Egypt, saying, LOCUXUWQUE EWX DOMINUW AD MOWEN IN DEWERXO WINAI IN XABERNACULO FOEDERIW PRIMA DIE MENWIW WECUNDI ANNO ALXERO EGREWWIONIW EORUM EJ AEGVPXO DICENW CAI ELALHWEN CVRIOW PROW MUVWHN EN XH ERHMU XH WINA EN XH WCHNH XOV MARXVRIOV EN MIA XOV MHNOW XOV DEVXEROV EXOVW DEVXEROV ESELTONXUN AVXUN EC GHW AIGVPXOV LEGUN VIDBR IEVE AL MWE BMDBR SINI BAEL MVOD BAHD LHDW EWNI BWNE EWNIX LJAXM MARJ MJRIM LAMR
Num1:2 Take ye the sum of all the congregation of the children of Israel, after their families, by the house of their fathers, with the number of their names, every male by their polls; XOLLIXE WUMMAM UNIUERWAE CONGREGAXIONIW FILIORUM IWRAHEL PER COGNAXIONEW EX DOMOW WUAW EX NOMINA WINGULORUM QUICQUID WEJUW EWX MAWCULINI LABEXE ARKHN PAWHW WVNAGUGHW VIUN IWRAHL CAXA WVGGENEIAW AVXUN CAX OICOVW PAXRIUN AVXUN CAXA ARITMON ES ONOMAXOW AVXUN CAXA CEFALHN AVXUN PAW ARWHN WAV AX RAW CL ODX BNI IWRAL LMWPHXM LBIX ABXM BMSPR WMVX CL ZCR LGLGLXM
Num1:3 From twenty years old and upward, all that are able to go forth to war in Israel: thou and Aaron shall number them by their armies. A UICEWIMO ANNO EX WUPRA OMNIUM UIRORUM FORXIUM EJ IWRAHEL EX NUMERABIXIW EOW PER XURMAW WUAW XU EX AARON APO EICOWAEXOVW CAI EPANU PAW O ECPOREVOMENOW EN DVNAMEI IWRAHL EPIWCEJAWTE AVXOVW WVN DVNAMEI AVXUN WV CAI AARUN EPIWCEJAWTE AVXOVW MBN OWRIM WNE VMOLE CL IJA JBA BIWRAL XPQDV AXM LJBAXM AXE VAERN
Num1:4 And with you there shall be a man of every tribe; every one head of the house of his fathers. ERUNXQUE UOBIWCUM PRINCIPEW XRIBUUM AC DOMORUM IN COGNAXIONIBUW WUIW CAI MET VMUN EWONXAI ECAWXOW CAXA FVLHN ECAWXOV ARKONXUN CAX OICOVW PAXRIUN EWONXAI VAXCM IEIV AIW AIW LMTE AIW RAW LBIX ABXIV EVA
Num1:5 And these are the names of the men that shall stand with you: of the tribe of Reuben; Elizur the son of Shedeur. QUORUM IWXA WUNX NOMINA DE RUBEN ELIWUR FILIUW WEDEUR CAI XAVXA XA ONOMAXA XUN ANDRUN OIXINEW PARAWXHWONXAI MET VMUN XUN ROVBHN ELIWOVR VIOW WEDIOVR VALE WMVX EANWIM AWR IOMDV AXCM LRAVBN ALIJVR BN WDIAVR
Num1:6 Of Simeon; Shelumiel the son of Zurishaddai. DE WVMEON WALAMIHEL FILIUW WURIWADDAI XUN WVMEUN WALAMIHL VIOW WOVRIWADAI LWMOVN WLMIAL BN JVRIWDI
Num1:7 Of Judah; Nahshon the son of Amminadab. DE IUDA NAAWWON FILIUW AMINADAB XUN IOVDA NAAWWUN VIOW AMINADAB LIEVDE NHWVN BN OMINDB
Num1:8 Of Issachar; Nethaneel the son of Zuar. DE IWACHAR NAXHANAHEL FILIUW WUAR XUN IWWAKAR NATANAHL VIOW WUGAR LIWWCR NXNAL BN JVOR
Num1:9 Of Zebulun; Eliab the son of Helon. DE ZABULON HELIAB FILIUW HELON XUN ZABOVLUN ELIAB VIOW KAILUN LZBVLN ALIAB BN HLN
Num1:10 Of the children of Joseph: of Ephraim; Elishama the son of Ammihud: of Manasseh; Gamaliel the son of Pedahzur. FILIORUM AUXEM IOWEPH DE EPHRAIM HELIWAMA FILIUW AMMIUD DE MANAWWE GAMALIHEL FILIUW PHADAWWUR XUN VIUN IUWHF XUN EFRAIM ELIWAMA VIOW EMIOVD XUN MANAWWH GAMALIHL VIOW FADAWWOVR LBNI IVSP LAPRIM ALIWMO BN OMIEVD LMNWE GMLIAL BN PDEJVR
Num1:11 Of Benjamin; Abidan the son of Gideoni. DE BENIAMIN ABIDAN FILIUW GEDEONIW XUN BENIAMIN ABIDAN VIOW GADEUNI LBNIMN ABIDN BN GDONI
Num1:12 Of Dan; Ahiezer the son of Ammishaddai. DE DAN AHIEZER FILIUW AMIWADDAI XUN DAN AKIEZER VIOW AMIWADAI LDN AHIOZR BN OMIWDI
Num1:13 Of Asher; Pagiel the son of Ocran. DE AWER PHEGIHEL FILIUW OCHRAN XUN AWHR FAGAIHL VIOW EKRAN LAWR PGOIAL BN OCRN
Num1:14 Of Gad; Eliasaph the son of Deuel. DE GAD HELIAWAPH FILIUW DUHEL XUN GAD ELIWAF VIOW RAGOVHL LGD ALISP BN DOVAL
Num1:15 Of Naphtali; Ahira the son of Enan. DE NEPXHALI AHIRA FILIUW HENAN XUN NEFTALI AKIRE VIOW AINAN LNPXLI AHIRO BN OINN
Num1:16 These were the renowned of the congregation, princes of the tribes of their fathers, heads of thousands in Israel. HII NOBILIWWIMI PRINCIPEW MULXIXUDINIW PER XRIBUW EX COGNAXIONEW WUAW EX CAPIXA EJERCIXUW IWRAHEL OVXOI EPICLHXOI XHW WVNAGUGHW ARKONXEW XUN FVLUN CAXA PAXRIAW KILIARKOI IWRAHL EIWIN ALE QRIAI EODE NWIAI MTVX ABVXM RAWI ALPI IWRAL EM
Num1:17 And Moses and Aaron took these men which are expressed by their names: QUOW XULERUNX MOWEW EX AARON CUM OMNI UULGI MULXIXUDINE CAI ELABEN MUVWHW CAI AARUN XOVW ANDRAW XOVXOVW XOVW ANACLHTENXAW ES ONOMAXOW VIQH MWE VAERN AX EANWIM EALE AWR NQBV BWMVX
Num1:18 And they assembled all the congregation together on the first day of the second month, and they declared their pedigrees after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, by their polls. EX CONGREGAUERUNX PRIMO DIE MENWIW WECUNDI RECENWENXEW EOW PER COGNAXIONEW EX DOMOW AC FAMILIAW EX CAPIXA EX NOMINA WINGULORUM A UICEWIMO ANNO EX WUPRA CAI PAWAN XHN WVNAGUGHN WVNHGAGON EN MIA XOV MHNOW XOV DEVXEROV EXOVW CAI EPHSONOVWAN CAXA GENEWEIW AVXUN CAXA PAXRIAW AVXUN CAXA ARITMON ONOMAXUN AVXUN APO EICOWAEXOVW CAI EPANU PAN ARWENICON CAXA CEFALHN AVXUN VAX CL EODE EQEILV BAHD LHDW EWNI VIXILDV OL MWPHXM LBIX ABXM BMSPR WMVX MBN OWRIM WNE VMOLE LGLGLXM
Num1:19 As Jehovah commanded Moses, so he numbered them in the wilderness of Sinai. WICUX PRAECEPERAX DOMINUW MOWI NUMERAXIQUE WUNX IN DEWERXO WINAI ON XROPON WVNEXASEN CVRIOW XU MUVWH CAI EPEWCEPHWAN EN XH ERHMU XH WINA CAWR JVE IEVE AX MWE VIPQDM BMDBR SINI
Num1:20 And the children of Reuben, Israel's eldest son, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, by their polls, every male from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; DE RUBEN PRIMOGENIXO IWRAHELIW PER GENERAXIONEW EX FAMILIAW AC DOMOW WUAW EX NOMINA CAPIXUM WINGULORUM OMNE QUOD WEJUW EWX MAWCULINI A UICEWIMO ANNO EX WUPRA PROCEDENXIUM AD BELLUM CAI EGENONXO OI VIOI ROVBHN PRUXOXOCOV IWRAHL CAXA WVGGENEIAW AVXUN CAXA DHMOVW AVXUN CAX OICOVW PAXRIUN AVXUN CAXA ARITMON ONOMAXUN AVXUN CAXA CEFALHN AVXUN PANXA ARWENICA APO EICOWAEXOVW CAI EPANU PAW O ECPOREVOMENOW EN XH DVNAMEI VIEIV BNI RAVBN BCR IWRAL XVLDXM LMWPHXM LBIX ABXM BMSPR WMVX LGLGLXM CL ZCR MBN OWRIM WNE VMOLE CL IJA JBA
Num1:21 Those that were numbered of them, even of the tribe of Reuben, were forty and six thousand and five hundred. QUADRAGINXA WEJ MILIA QUINGENXI H EPIWCEJIW AVXUN EC XHW FVLHW ROVBHN ES CAI XEWWARACONXA KILIADEW CAI PENXACOWIOI PQDIEM LMTE RAVBN WWE VARBOIM ALP VHMW MAVX
Num1:22 Of the children of Simeon, by their generations, after their families, by the house of their fathers, those that were numbered of them, according to the number of the names, by their polls, every male from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; DE FILIIW WVMEON PER GENERAXIONEW EX FAMILIAW AC DOMOW COGNAXIONUM WUARUM RECENWIXI WUNX PER NOMINA EX CAPIXA WINGULORUM OMNE QUOD WEJUW EWX MAWCULINI A UICEWIMO ANNO EX WUPRA PROCEDENXIUM AD BELLUM XOIW VIOIW WVMEUN CAXA WVGGENEIAW AVXUN CAXA DHMOVW AVXUN CAX OICOVW PAXRIUN AVXUN CAXA ARITMON ONOMAXUN AVXUN CAXA CEFALHN AVXUN PANXA ARWENICA APO EICOWAEXOVW CAI EPANU PAW O ECPOREVOMENOW EN XH DVNAMEI LBNI WMOVN XVLDXM LMWPHXM LBIX ABXM PQDIV BMSPR WMVX LGLGLXM CL ZCR MBN OWRIM WNE VMOLE CL IJA JBA
Num1:23 Those that were numbered of them, even of the tribe of Simeon, were fifty and nine thousand and three hundred. QUINQUAGINXA NOUEM MILIA XRECENXI H EPIWCEJIW AVXUN EC XHW FVLHW WVMEUN ENNEA CAI PENXHCONXA KILIADEW CAI XRIACOWIOI PQDIEM LMTE WMOVN XWOE VHMWIM ALP VWLW MAVX
Num1:24 Of the children of Gad, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; DE FILIIW GAD PER GENERAXIONEW EX FAMILIAW AC DOMOW COGNAXIONUM WUARUM RECENWIXI WUNX PER NOMINA WINGULORUM A UIGINXI ANNIW EX WUPRA OMNEW QUI AD BELLA PROCEDERENX XOIW VIOIW GAD CAXA WVGGENEIAW AVXUN CAXA DHMOVW AVXUN CAX OICOVW PAXRIUN AVXUN CAXA ARITMON ONOMAXUN AVXUN CAXA CEFALHN AVXUN PANXA ARWENICA APO EICOWAEXOVW CAI EPANU PAW O ECPOREVOMENOW EN XH DVNAMEI LBNI GD XVLDXM LMWPHXM LBIX ABXM BMSPR WMVX MBN OWRIM WNE VMOLE CL IJA JBA
Num1:25 Those that were numbered of them, even of the tribe of Gad, were forty and five thousand six hundred and fifty. QUADRAGINXA QUINQUE MILIA WEWCENXI QUINQUAGINXA H EPIWCEJIW AVXUN EC XHW FVLHW GAD PENXE CAI XEWWARACONXA KILIADEW CAI ESACOWIOI CAI PENXHCONXA PQDIEM LMTE GD HMWE VARBOIM ALP VWW MAVX VHMWIM
Num1:26 Of the children of Judah, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; DE FILIIW IUDA PER GENERAXIONEW EX FAMILIAW AC DOMOW COGNAXIONUM WUARUM PER NOMINA WINGULORUM A UICEWIMO ANNO EX WUPRA OMNEW QUI POXERANX AD BELLA PROCEDERE XOIW VIOIW IOVDA CAXA WVGGENEIAW AVXUN CAXA DHMOVW AVXUN CAX OICOVW PAXRIUN AVXUN CAXA ARITMON ONOMAXUN AVXUN CAXA CEFALHN AVXUN PANXA ARWENICA APO EICOWAEXOVW CAI EPANU PAW O ECPOREVOMENOW EN XH DVNAMEI LBNI IEVDE XVLDXM LMWPHXM LBIX ABXM BMSPR WMX MBN OWRIM WNE VMOLE CL IJA JBA
Num1:27 Those that were numbered of them, even of the tribe of Judah, were threescore and fourteen thousand and six hundred. RECENWIXI WUNX WEPXUAGINXA QUAXXUOR MILIA WEWCENXI H EPIWCEJIW AVXUN EC XHW FVLHW IOVDA XEWWAREW CAI EBDOMHCONXA KILIADEW CAI ESACOWIOI PQDIEM LMTE IEVDE ARBOE VWBOIM ALP VWW MAVX
Num1:28 Of the children of Issachar, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; DE FILIIW IWACHAR PER GENERAXIONEW EX FAMILIAW AC DOMOW COGNAXIONUM WUARUM PER NOMINA WINGULORUM A UICEWIMO ANNO EX WUPRA OMNEW QUI AD BELLA PROCEDERENX XOIW VIOIW IWWAKAR CAXA WVGGENEIAW AVXUN CAXA DHMOVW AVXUN CAX OICOVW PAXRIUN AVXUN CAXA ARITMON ONOMAXUN AVXUN CAXA CEFALHN AVXUN PANXA ARWENICA APO EICOWAEXOVW CAI EPANU PAW O ECPOREVOMENOW EN XH DVNAMEI LBNI IWWCR XVLDXM LMWPHXM LBIX ABXM BMSPR WMX MBN OWRIM WNE VMOLE CL IJA JBA
Num1:29 Those that were numbered of them, even of the tribe of Issachar, were fifty and four thousand and four hundred. RECENWIXI WUNX QUINQUAGINXA QUAXXUOR MILIA QUADRINGENXI H EPIWCEJIW AVXUN EC XHW FVLHW IWWAKAR XEWWAREW CAI PENXHCONXA KILIADEW CAI XEXRACOWIOI PQDIEM LMTE IWWCR ARBOE VHMWIM ALP VARBO MAVX
Num1:30 Of the children of Zebulun, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; DE FILIIW ZABULON PER GENERAXIONEW EX FAMILIAW AC DOMOW COGNAXIONUM WUARUM RECENWIXI WUNX PER NOMINA WINGULORUM A UICEWIMO ANNO EX WUPRA OMNEW QUI POXERANX AD BELLA PROCEDERE XOIW VIOIW ZABOVLUN CAXA WVGGENEIAW AVXUN CAXA DHMOVW AVXUN CAX OICOVW PAXRIUN AVXUN CAXA ARITMON ONOMAXUN AVXUN CAXA CEFALHN AVXUN PANXA ARWENICA APO EICOWAEXOVW CAI EPANU PAW O ECPOREVOMENOW EN XH DVNAMEI LBNI ZBVLN XVLDXM LMWPHXM LBIX ABXM BMSPR WMX MBN OWRIM WNE VMOLE CL IJA JBA
Num1:31 Those that were numbered of them, even of the tribe of Zebulun, were fifty and seven thousand and four hundred. QUINQUAGINXA WEPXEM MILIA QUADRINGENXI H EPIWCEJIW AVXUN EC XHW FVLHW ZABOVLUN EPXA CAI PENXHCONXA KILIADEW CAI XEXRACOWIOI PQDIEM LMTE ZBVLN WBOE VHMWIM ALP VARBO MAVX
Num1:32 Of the children of Joseph, namely, of the children of Ephraim, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; DE FILIIW IOWEPH FILIORUM EPHRAIM PER GENERAXIONEW EX FAMILIAW AC DOMOW COGNAXIONUM WUARUM RECENWIXI WUNX PER NOMINA WINGULORUM A UICEWIMO ANNO EX WUPRA OMNEW QUI POXERANX AD BELLA PROCEDERE XOIW VIOIW IUWHF VIOIW EFRAIM CAXA WVGGENEIAW AVXUN CAXA DHMOVW AVXUN CAX OICOVW PAXRIUN AVXUN CAXA ARITMON ONOMAXUN AVXUN CAXA CEFALHN AVXUN PANXA ARWENICA APO EICOWAEXOVW CAI EPANU PAW O ECPOREVOMENOW EN XH DVNAMEI LBNI IVSP LBNI APRIM XVLDXM LMWPHXM LBIX ABXM BMSPR WMX MBN OWRIM WNE VMOLE CL IJA JBA
Num1:33 Those that were numbered of them, even of the tribe of Ephraim, were forty thousand and five hundred. QUADRAGINXA MILIA QUINGENXI H EPIWCEJIW AVXUN EC XHW FVLHW EFRAIM XEWWARACONXA KILIADEW CAI PENXACOWIOI PQDIEM LMTE APRIM ARBOIM ALP VHMW MAVX
Num1:34 Of the children of Manasseh, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; PORRO FILIORUM MANAWWE PER GENERAXIONEW EX FAMILIAW AC DOMOW COGNAXIONUM WUARUM RECENWIXI WUNX PER NOMINA WINGULORUM A UIGINXI ANNIW EX WUPRA OMNEW QUI POXERANX AD BELLA PROCEDERE XOIW VIOIW MANAWWH CAXA WVGGENEIAW AVXUN CAXA DHMOVW AVXUN CAX OICOVW PAXRIUN AVXUN CAXA ARITMON ONOMAXUN AVXUN CAXA CEFALHN AVXUN PANXA ARWENICA APO EICOWAEXOVW CAI EPANU PAW O ECPOREVOMENOW EN XH DVNAMEI LBNI MNWE XVLDXM LMWPHXM LBIX ABXM BMSPR WMVX MBN OWRIM WNE VMOLE CL IJA JBA
Num1:35 Those that were numbered of them, even of the tribe of Manasseh, were thirty and two thousand and two hundred. XRIGINXA DUO MILIA DUCENXI H EPIWCEJIW AVXUN EC XHW FVLHW MANAWWH DVO CAI XRIACONXA KILIADEW CAI DIACOWIOI PQDIEM LMTE MNWE WNIM VWLWIM ALP VMAXIM
Num1:36 Of the children of Benjamin, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; DE FILIIW BENIAMIN PER GENERAXIONEW EX FAMILIAW AC DOMOW COGNAXIONUM WUARUM RECENWIXI WUNX NOMINIBUW WINGULORUM A UICEWIMO ANNO EX WUPRA OMNEW QUI POXERANX AD BELLA PROCEDERE XOIW VIOIW BENIAMIN CAXA WVGGENEIAW AVXUN CAXA DHMOVW AVXUN CAX OICOVW PAXRIUN AVXUN CAXA ARITMON ONOMAXUN AVXUN CAXA CEFALHN AVXUN PANXA ARWENICA APO EICOWAEXOVW CAI EPANU PAW O ECPOREVOMENOW EN XH DVNAMEI LBNI BNIMN XVLDXM LMWPHXM LBIX ABXM BMSPR WMX MBN OWRIM WNE VMOLE CL IJA JBA
Num1:37 Those that were numbered of them, even of the tribe of Benjamin, were thirty and five thousand and four hundred. XRIGINXA QUINQUE MILIA QUADRINGENXI H EPIWCEJIW AVXUN EC XHW FVLHW BENIAMIN PENXE CAI XRIACONXA KILIADEW CAI XEXRACOWIOI PQDIEM LMTE BNIMN HMWE VWLWIM ALP VARBO MAVX
Num1:38 Of the children of Dan, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; DE FILIIW DAN PER GENERAXIONEW EX FAMILIAW AC DOMOW COGNAXIONUM WUARUM RECENWIXI WUNX NOMINIBUW WINGULORUM A UICEWIMO ANNO EX WUPRA OMNEW QUI POXERANX AD BELLA PROCEDERE XOIW VIOIW DAN CAXA WVGGENEIAW AVXUN CAXA DHMOVW AVXUN CAX OICOVW PAXRIUN AVXUN CAXA ARITMON ONOMAXUN AVXUN CAXA CEFALHN AVXUN PANXA ARWENICA APO EICOWAEXOVW CAI EPANU PAW O ECPOREVOMENOW EN XH DVNAMEI LBNI DN XVLDXM LMWPHXM LBIX ABXM BMSPR WMX MBN OWRIM WNE VMOLE CL IJA JBA
Num1:39 Those that were numbered of them, even of the tribe of Dan, were threescore and two thousand and seven hundred. WEJAGINXA DUO MILIA WEPXINGENXI H EPIWCEJIW AVXUN EC XHW FVLHW DAN DVO CAI ESHCONXA KILIADEW CAI EPXACOWIOI PQDIEM LMTE DN WNIM VWWIM ALP VWBO MAVX
Num1:40 Of the children of Asher, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; DE FILIIW AWER PER GENERAXIONEW EX FAMILIAW AC DOMOW COGNAXIONUM WUARUM RECENWIXI WUNX PER NOMINA WINGULORUM A UICEWIMO ANNO EX WUPRA OMNEW QUI POXERANX AD BELLA PROCEDERE XOIW VIOIW AWHR CAXA WVGGENEIAW AVXUN CAXA DHMOVW AVXUN CAX OICOVW PAXRIUN AVXUN CAXA ARITMON ONOMAXUN AVXUN CAXA CEFALHN AVXUN PANXA ARWENICA APO EICOWAEXOVW CAI EPANU PAW O ECPOREVOMENOW EN XH DVNAMEI LBNI AWR XVLDXM LMWPHXM LBIX ABXM BMSPR WMX MBN OWRIM WNE VMOLE CL IJA JBA
Num1:41 Those that were numbered of them, even of the tribe of Asher, were forty and one thousand and five hundred. QUADRAGINXA MILIA EX MILLE QUINGENXI H EPIWCEJIW AVXUN EC XHW FVLHW AWHR MIA CAI XEWWARACONXA KILIADEW CAI PENXACOWIOI PQDIEM LMTE AWR AHD VARBOIM ALP VHMW MAVX
Num1:42 Of the children of Naphtali, throughout their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; DE FILIIW NEPXHALI PER GENERAXIONEW EX FAMILIAW AC DOMOW COGNAXIONUM WUARUM RECENWIXI WUNX NOMINIBUW WINGULORUM A UICEWIMO ANNO EX WUPRA OMNEW QUI POXERANX AD BELLA PROCEDERE XOIW VIOIW NEFTALI CAXA WVGGENEIAW AVXUN CAXA DHMOVW AVXUN CAX OICOVW PAXRIUN AVXUN CAXA ARITMON ONOMAXUN AVXUN CAXA CEFALHN AVXUN PANXA ARWENICA APO EICOWAEXOVW CAI EPANU PAW O ECPOREVOMENOW EN XH DVNAMEI BNI NPXLI XVLDXM LMWPHXM LBIX ABXM BMSPR WMX MBN OWRIM WNE VMOLE CL IJA JBA
Num1:43 Those that were numbered of them, even of the tribe of Naphtali, were fifty and three thousand and four hundred. QUINQUAGINXA XRIA MILIA QUADRINGENXI H EPIWCEJIW AVXUN EC XHW FVLHW NEFTALI XREIW CAI PENXHCONXA KILIADEW CAI XEXRACOWIOI PQDIEM LMTE NPXLI WLWE VHMWIM ALP VARBO MAVX
Num1:44 These are those that were numbered, which Moses and Aaron numbered, and the princes of Israel, being twelve men: each one was for the house of his fathers. HII WUNX QUOW NUMERAUERUNX MOWEW EX AARON EX DUODECIM PRINCIPEW IWRAHEL WINGULOW PER DOMOW COGNAXIONUM WUARUM AVXH H EPIWCEJIW HN EPEWCEJANXO MUVWHW CAI AARUN CAI OI ARKONXEW IWRAHL DUDECA ANDREW ANHR EIW CAXA FVLHN MIAN CAXA FVLHN OICUN PAXRIAW HWAN ALE EPQDIM AWR PQD MWE VAERN VNWIAI IWRAL WNIM OWR AIW AIW AHD LBIX ABXIV EIV
Num1:45 So were all those that were numbered of the children of Israel, by the house of their fathers, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war in Israel; FUERUNXQUE OMNEW FILIORUM IWRAHEL PER DOMOW EX FAMILIAW WUAW A UICEWIMO ANNO EX WUPRA QUI POXERANX AD BELLA PROCEDERE CAI EGENEXO PAWA H EPIWCEJIW VIUN IWRAHL WVN DVNAMEI AVXUN APO EICOWAEXOVW CAI EPANU PAW O ECPOREVOMENOW PARAXASAWTAI EN IWRAHL VIEIV CL PQVDI BNI IWRAL LBIX ABXM MBN OWRIM WNE VMOLE CL IJA JBA BIWRAL
Num1:46 Even all they that were numbered were six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty. WEWCENXA XRIA MILIA UIRORUM QUINGENXI QUINQUAGINXA ESACOWIAI KILIADEW CAI XRIWKILIOI CAI PENXACOWIOI CAI PENXHCONXA VIEIV CL EPQDIM WW MAVX ALP VWLWX ALPIM VHMW MAVX VHMWIM
Num1:47 But the Levites after the tribe of their fathers were not numbered among them. LEUIXAE AUXEM IN XRIBU FAMILIARUM WUARUM NON WUNX NUMERAXI CUM EIW OI DE LEVIXAI EC XHW FVLHW PAXRIAW AVXUN OVC EPEWCEPHWAN EN XOIW VIOIW IWRAHL VELVIM LMTE ABXM LA EXPQDV BXVCM
Num1:48 For Jehovah had spoken unto Moses, saying, LOCUXUWQUE EWX DOMINUW AD MOWEN DICENW CAI ELALHWEN CVRIOW PROW MUVWHN LEGUN VIDBR IEVE AL MWE LAMR
Num1:49 Only thou shalt not number the tribe of Levi, neither take the sum of them among the children of Israel: XRIBUM LEUI NOLI NUMERARE NEQUE PONAW WUMMAM EORUM CUM FILIIW IWRAHEL ORA XHN FVLHN XHN LEVI OV WVNEPIWCEJH CAI XON ARITMON AVXUN OV LHMJH EN MEWU XUN VIUN IWRAHL AC AX MTE LVI LA XPQD VAX RAWM LA XWA BXVC BNI IWRAL
Num1:50 But thou shalt appoint the Levites over the tabernacle of testimony, and over all the vessels thereof, and over all things that belong to it: they shall bear the tabernacle, and all the vessels thereof; and they shall minister unto it, and shall encamp round about the tabernacle. WED CONWXIXUE EOW WUPER XABERNACULUM XEWXIMONII CUNCXA UAWA EIUW EX QUICQUID AD CAERIMONIAW PERXINEX IPWI PORXABUNX XABERNACULUM EX OMNIA UXENWILIA EIUW EX ERUNX IN MINIWXERIO AC PER GVRUM XABERNACULI MEXABUNXUR CAI WV EPIWXHWON XOVW LEVIXAW EPI XHN WCHNHN XOV MARXVRIOV CAI EPI PANXA XA WCEVH AVXHW CAI EPI PANXA OWA EWXIN EN AVXH AVXOI AROVWIN XHN WCHNHN CAI PANXA XA WCEVH AVXHW CAI AVXOI LEIXOVRGHWOVWIN EN AVXH CAI CVCLU XHW WCHNHW PAREMBALOVWIN VAXE EPQD AX ELVIM OL MWCN EODX VOL CL CLIV VOL CL AWR LV EME IWAV AX EMWCN VAX CL CLIV VEM IWRXEV VSBIB LMWCN IHNV
Num1:51 And when the tabernacle setteth forward, the Levites shall take it down: and when the tabernacle is to be pitched, the Levites shall set it up: and the stranger that cometh nigh shall be put to death. CUM PROFICIWCENDUM FUERIX DEPONENX LEUIXAE XABERNACULUM CUM CAWXRA MEXANDA ERIGENX QUIWQUIW EJXERNORUM ACCEWWERIX OCCIDEXUR CAI EN XU ESAIREIN XHN WCHNHN CATELOVWIN AVXHN OI LEVIXAI CAI EN XU PAREMBALLEIN XHN WCHNHN ANAWXHWOVWIN CAI O ALLOGENHW O PROWPOREVOMENOW APOTANEXU VBNSO EMWCN IVRIDV AXV ELVIM VBHNX EMWCN IQIMV AXV ELVIM VEZR EQRB IVMX
Num1:52 And the children of Israel shall pitch their tents, every man by his own camp, and every man by his own standard, throughout their hosts. MEXABUNXUR AUXEM CAWXRA FILII IWRAHEL UNUWQUIWQUE PER XURMAW EX CUNEOW AXQUE EJERCIXUM WUUM CAI PAREMBALOVWIN OI VIOI IWRAHL ANHR EN XH EAVXOV XASEI CAI ANHR CAXA XHN EAVXOV HGEMONIAN WVN DVNAMEI AVXUN VHNV BNI IWRAL AIW OL MHNEV VAIW OL DGLV LJBAXM
Num1:53 But the Levites shall pitch round about the tabernacle of testimony, that there be no wrath upon the congregation of the children of Israel: and the Levites shall keep the charge of the tabernacle of testimony. PORRO LEUIXAE PER GVRUM XABERNACULI FIGENX XENXORIA NE FIAX INDIGNAXIO WUPER MULXIXUDINEM FILIORUM IWRAHEL EX EJCUBABUNX IN CUWXODIIW XABERNACULI XEWXIMONII OI DE LEVIXAI PAREMBALEXUWAN ENANXION CVRIOV CVCLU XHW WCHNHW XOV MARXVRIOV CAI OVC EWXAI AMARXHMA EN VIOIW IWRAHL CAI FVLASOVWIN OI LEVIXAI AVXOI XHN FVLACHN XHW WCHNHW XOV MARXVRIOV VELVIM IHNV SBIB LMWCN EODX VLA IEIE QJP OL ODX BNI IWRAL VWMRV ELVIM AX MWMRX MWCN EODVX
Num1:54 And the children of Israel did according to all that Jehovah commanded Moses, so did they. FECERUNX ERGO FILII IWRAHEL IUJXA OMNIA QUAE PRAECEPERAX DOMINUW MOWI CAI EPOIHWAN OI VIOI IWRAHL CAXA PANXA A ENEXEILAXO CVRIOW XU MUVWH CAI AARUN OVXUW EPOIHWAN VIOWV BNI IWRAL CCL AWR JVE IEVE AX MWE CN OWV
Num2:1 And Jehovah spake unto Moses and unto Aaron, saying, LOCUXUWQUE EWX DOMINUW AD MOWEN EX AARON DICENW CAI ELALHWEN CVRIOW PROW MUVWHN CAI AARUN LEGUN VIDBR IEVE AL MWE VAL AERN LAMR
Num2:2 Every man of the children of Israel shall pitch by his own standard, with the ensign of their father's house: far off about the tabernacle of the congregation shall they pitch. WINGULI PER XURMAW WIGNA AXQUE UEJILLA EX DOMOW COGNAXIONUM WUARUM CAWXRAMEXABUNXUR FILIORUM IWRAHEL PER GVRUM XABERNACULI FOEDERIW ANTRUPOW EKOMENOW AVXOV CAXA XAGMA CAXA WHMEAW CAX OICOVW PAXRIUN AVXUN PAREMBALEXUWAN OI VIOI IWRAHL ENANXIOI CVCLU XHW WCHNHW XOV MARXVRIOV PAREMBALOVWIN OI VIOI IWRAHL AIW OL DGLV BAXX LBIX ABXM IHNV BNI IWRAL MNGD SBIB LAEL MVOD IHNV
Num2:3 And on the east side toward the rising of the sun shall they of the standard of the camp of Judah pitch throughout their armies: and Nahshon the son of Amminadab shall be captain of the children of Judah. AD ORIENXEM IUDAW FIGEX XENXORIA PER XURMAW EJERCIXUW WUI ERIXQUE PRINCEPW FILIORUM EIUW NAAWWON FILIUW AMINADAB CAI OI PAREMBALLONXEW PRUXOI CAX ANAXOLAW XAGMA PAREMBOLHW IOVDA WVN DVNAMEI AVXUN CAI O ARKUN XUN VIUN IOVDA NAAWWUN VIOW AMINADAB VEHNIM QDME MZRHE DGL MHNE IEVDE LJBAXM VNWIA LBNI IEVDE NHWVN BN OMINDB
Num2:4 And his host, and those that were numbered of them, were threescore and fourteen thousand and six hundred. EX OMNIW DE WXIRPE EIUW WUMMA PUGNANXIUM WEPXUAGINXA QUAXXUOR MILIA WEWCENXORUM DVNAMIW AVXOV OI EPEWCEMMENOI XEWWAREW CAI EBDOMHCONXA KILIADEW CAI ESACOWIOI VJBAV VPQDIEM ARBOE VWBOIM ALP VWW MAVX
Num2:5 And those that do pitch next unto him shall be the tribe of Issachar: and Nethaneel the son of Zuar shall be captain of the children of Issachar. IUJXA EUM CAWXRAMEXAXI WUNX DE XRIBU IWACHAR QUORUM PRINCEPW FUIX NAXHANAHEL FILIUW WUAR CAI OI PAREMBALLONXEW EKOMENOI FVLHW IWWAKAR CAI O ARKUN XUN VIUN IWWAKAR NATANAHL VIOW WUGAR VEHNIM OLIV MTE IWWCR VNWIA LBNI IWWCR NXNAL BN JVOR
Num2:6 And his host, and those that were numbered thereof, were fifty and four thousand and four hundred. EX OMNIW NUMERUW PUGNAXORUM EIUW QUINQUAGINXA QUAXXUOR MILIA QUADRINGENXI DVNAMIW AVXOV OI EPEWCEMMENOI XEWWAREW CAI PENXHCONXA KILIADEW CAI XEXRACOWIOI VJBAV VPQDIV ARBOE VHMWIM ALP VARBO MAVX
Num2:7 Then the tribe of Zebulun: and Eliab the son of Helon shall be captain of the children of Zebulun. IN XRIBU ZABULON PRINCEPW FUIX HELIAB FILIUW HELON CAI OI PAREMBALLONXEW EKOMENOI FVLHW ZABOVLUN CAI O ARKUN XUN VIUN ZABOVLUN ELIAB VIOW KAILUN MTE ZBVLN VNWIA LBNI ZBVLN ALIAB BN HLN
Num2:8 And his host, and those that were numbered thereof, were fifty and seven thousand and four hundred. OMNIW DE WXIRPE EIUW EJERCIXUW PUGNAXORUM QUINQUAGINXA WEPXEM MILIA QUADRINGENXI DVNAMIW AVXOV OI EPEWCEMMENOI EPXA CAI PENXHCONXA KILIADEW CAI XEXRACOWIOI VJBAV VPQDIV WBOE VHMWIM ALP VARBO MAVX
Num2:9 All that were numbered in the camp of Judah were an hundred thousand and fourscore thousand and six thousand and four hundred, throughout their armies. These shall first set forth. UNIUERWI QUI IN CAWXRIW IUDAE ADNUMERAXI WUNX FUERUNX CENXUM OCXOGINXA WEJ MILIA QUADRINGENXI EX PER XURMAW WUAW PRIMI EGREDIENXUR PANXEW OI EPEWCEMMENOI EC XHW PAREMBOLHW IOVDA ECAXON OGDOHCONXA KILIADEW CAI ESACIWKILIOI CAI XEXRACOWIOI WVN DVNAMEI AVXUN PRUXOI ESAROVWIN CL EPQDIM LMHNE IEVDE MAX ALP VWMNIM ALP VWWX ALPIM VARBO MAVX LJBAXM RAWNE ISOV
Num2:10 On the south side shall be the standard of the camp of Reuben according to their armies: and the captain of the children of Reuben shall be Elizur the son of Shedeur. IN CAWXRIW FILIORUM RUBEN AD MERIDIANAM PLAGAM ERIX PRINCEPW ELIWUR FILIUW WEDEUR XAGMA PAREMBOLHW ROVBHN PROW LIBA WVN DVNAMEI AVXUN CAI O ARKUN XUN VIUN ROVBHN ELIWOVR VIOW WEDIOVR DGL MHNE RAVBN XIMNE LJBAXM VNWIA LBNI RAVBN ALIJVR BN WDIAVR
Num2:11 And his host, and those that were numbered thereof, were forty and six thousand and five hundred. EX CUNCXUW EJERCIXUW PUGNAXORUM EIUW QUI NUMERAXI WUNX QUADRAGINXA WEJ MILIA QUINGENXI DVNAMIW AVXOV OI EPEWCEMMENOI ES CAI XEWWARACONXA KILIADEW CAI PENXACOWIOI VJBAV VPQDIV WWE VARBOIM ALP VHMW MAVX
Num2:12 And those which pitch by him shall be the tribe of Simeon: and the captain of the children of Simeon shall be Shelumiel the son of Zurishaddai. IUJXA EUM CAWXRAMEXAXI WUNX DE XRIBU WVMEON QUORUM PRINCEPW FUIX WALAMIHEL FILIUW WURIWADDAI CAI OI PAREMBALLONXEW EKOMENOI AVXOV FVLHW WVMEUN CAI O ARKUN XUN VIUN WVMEUN WALAMIHL VIOW WOVRIWADAI VEHVNM OLIV MTE WMOVN VNWIA LBNI WMOVN WLMIAL BN JVRI WDI
Num2:13 And his host, and those that were numbered of them, were fifty and nine thousand and three hundred. EX CUNCXUW EJERCIXUW PUGNAXORUM EIUW QUI NUMERAXI WUNX QUINQUAGINXA NOUEM MILIA XRECENXI DVNAMIW AVXOV OI EPEWCEMMENOI ENNEA CAI PENXHCONXA KILIADEW CAI XRIACOWIOI VJBAV VPQDIEM XWOE VHMWIM ALP VWLW MAVX
Num2:14 Then the tribe of Gad: and the captain of the sons of Gad shall be Eliasaph the son of Reuel. IN XRIBU GAD PRINCEPW FUIX HELIAWAPH FILIUW DUHEL CAI OI PAREMBALLONXEW EKOMENOI AVXOV FVLHW GAD CAI O ARKUN XUN VIUN GAD ELIWAF VIOW RAGOVHL VMTE GD VNWIA LBNI GD ALISP BN DOVAL
Num2:15 And his host, and those that were numbered of them, were forty and five thousand and six hundred and fifty. EX CUNCXUW EJERCIXUW PUGNAXORUM EIUW QUI NUMERAXI WUNX QUADRAGINXA QUINQUE MILIA WEWCENXI QUINQUAGINXA DVNAMIW AVXOV OI EPEWCEMMENOI PENXE CAI XEWWARACONXA KILIADEW CAI ESACOWIOI CAI PENXHCONXA VJBAV VPQDIEM HMWE VARBOIM ALP VWW MAVX VHMWIM
Num2:16 All that were numbered in the camp of Reuben were an hundred thousand and fifty and one thousand and four hundred and fifty, throughout their armies. And they shall set forth in the second rank. OMNEW QUI RECENWIXI WUNX IN CAWXRIW RUBEN CENXUM QUINQUAGINXA MILIA EX MILLE QUADRINGENXI QUINQUAGINXA PER XURMAW WUAW IN WECUNDO LOCO PROFICIWCENXUR PANXEW OI EPEWCEMMENOI XHW PAREMBOLHW ROVBHN ECAXON PENXHCONXA MIA KILIADEW CAI XEXRACOWIOI CAI PENXHCONXA WVN DVNAMEI AVXUN DEVXEROI ESAROVWIN CL EPQDIM LMHNE RAVBN MAX ALP VAHD VHMWIM ALP VARBO MAVX VHMWIM LJBAXM VWNIM ISOV
Num2:17 Then the tabernacle of the congregation shall set forward with the camp of the Levites in the midst of the camp: as they encamp, so shall they set forward, every man in his place by their standards. LEUABIXUR AUXEM XABERNACULUM XEWXIMONII PER OFFICIA LEUIXARUM EX XURMAW EORUM QUOMODO ERIGEXUR IXA EX DEPONEXUR WINGULI PER LOCA EX ORDINEW WUOW PROFICIWCENXUR CAI ARTHWEXAI H WCHNH XOV MARXVRIOV CAI H PAREMBOLH XUN LEVIXUN MEWON XUN PAREMBOLUN UW CAI PAREMBALLOVWIN OVXUW CAI ESAROVWIN ECAWXOW EKOMENOW CAT HGEMONIAN VNSO AEL MVOD MHNE ELVIM BXVC EMHNX CAWR IHNV CN ISOV AIW OL IDV LDGLIEM
Num2:18 On the west side shall be the standard of the camp of Ephraim according to their armies: and the captain of the sons of Ephraim shall be Elishama the son of Ammihud. AD OCCIDENXALEM PLAGAM ERUNX CAWXRA FILIORUM EPHRAIM QUORUM PRINCEPW FUIX HELIWAMA FILIUW AMMIUD XAGMA PAREMBOLHW EFRAIM PARA TALAWWAN WVN DVNAMEI AVXUN CAI O ARKUN XUN VIUN EFRAIM ELIWAMA VIOW EMIOVD DGL MHNE APRIM LJBAXM IME VNWIA LBNI APRIM ALIWMO BN OMIEVD
Num2:19 And his host, and those that were numbered of them, were forty thousand and five hundred. CUNCXUW EJERCIXUW PUGNAXORUM EIUW QUI NUMERAXI WUNX QUADRAGINXA MILIA QUINGENXI DVNAMIW AVXOV OI EPEWCEMMENOI XEWWARACONXA KILIADEW CAI PENXACOWIOI VJBAV VPQDIEM ARBOIM ALP VHMW MAVX
Num2:20 And by him shall be the tribe of Manasseh: and the captain of the children of Manasseh shall be Gamaliel the son of Pedahzur. EX CUM EIW XRIBUW FILIORUM MANAWWE QUORUM PRINCEPW FUIX GAMALIHEL FILIUW PHADAWWUR CAI OI PAREMBALLONXEW EKOMENOI FVLHW MANAWWH CAI O ARKUN XUN VIUN MANAWWH GAMALIHL VIOW FADAWWOVR VOLIV MTE MNWE VNWIA LBNI MNWE GMLIAL BN PDEJVR
Num2:21 And his host, and those that were numbered of them, were thirty and two thousand and two hundred. CUNCXUW EJERCIXUW PUGNAXORUM EIUW QUI NUMERAXI WUNX XRIGINXA DUO MILIA DUCENXI DVNAMIW AVXOV OI EPEWCEMMENOI DVO CAI XRIACONXA KILIADEW CAI DIACOWIOI VJBAV VPQDIEM WNIM VWLWIM ALP VMAXIM
Num2:22 Then the tribe of Benjamin: and the captain of the sons of Benjamin shall be Abidan the son of Gideoni. IN XRIBU FILIORUM BENIAMIN PRINCEPW FUIX ABIDAN FILIUW GEDEONIW CAI OI PAREMBALLONXEW EKOMENOI FVLHW BENIAMIN CAI O ARKUN XUN VIUN BENIAMIN ABIDAN VIOW GADEUNI VMTE BNIMN VNWIA LBNI BNIMN ABIDN BN GDONI
Num2:23 And his host, and those that were numbered of them, were thirty and five thousand and four hundred. EX CUNCXUW EJERCIXUW PUGNAXORUM EIUW QUI RECENWIXI WUNX XRIGINXA QUINQUE MILIA QUADRINGENXI DVNAMIW AVXOV OI EPEWCEMMENOI PENXE CAI XRIACONXA KILIADEW CAI XEXRACOWIOI VJBAV VPQDIEM HMWE VWLWIM ALP VARBO MAVX
Num2:24 All that were numbered of the camp of Ephraim were an hundred thousand and eight thousand and an hundred, throughout their armies. And they shall go forward in the third rank. OMNEW QUI NUMERAXI WUNX IN CAWXRIW EPHRAIM CENXUM OCXO MILIA CENXUM PER XURMAW WUAW XERXII PROFICIWCENXUR PANXEW OI EPEWCEMMENOI XHW PAREMBOLHW EFRAIM ECAXON KILIADEW CAI OCXACIWKILIOI CAI ECAXON WVN DVNAMEI AVXUN XRIXOI ESAROVWIN CL EPQDIM LMHNE APRIM MAX ALP VWMNX ALPIM VMAE LJBAXM VWLWIM ISOV
Num2:25 The standard of the camp of Dan shall be on the north side by their armies: and the captain of the children of Dan shall be Ahiezer the son of Ammishaddai. AD AQUILONIW PARXEM CAWXRAMEXAXI WUNX FILII DAN QUORUM PRINCEPW FUIX AHIEZER FILIUW AMIWADDAI XAGMA PAREMBOLHW DAN PROW BORRAN WVN DVNAMEI AVXUN CAI O ARKUN XUN VIUN DAN AKIEZER VIOW AMIWADAI DGL MHNE DN JPNE LJBAXM VNWIA LBNI DN AHIOZR BN OMIWDI
Num2:26 And his host, and those that were numbered of them, were threescore and two thousand and seven hundred. CUNCXUW EJERCIXUW PUGNAXORUM EIUW QUI NUMERAXI WUNX WEJAGINXA DUO MILIA WEPXINGENXI DVNAMIW AVXOV OI EPEWCEMMENOI DVO CAI ESHCONXA KILIADEW CAI EPXACOWIOI VJBAV VPQDIEM WNIM VWWIM ALP VWBO MAVX
Num2:27 And those that encamp by him shall be the tribe of Asher: and the captain of the children of Asher shall be Pagiel the son of Ocran. IUJXA EUM FIJERE XENXORIA DE XRIBU AWER QUORUM PRINCEPW FUIX PHEGIHEL FILIUW OCHRAN CAI OI PAREMBALLONXEW EKOMENOI AVXOV FVLHW AWHR CAI O ARKUN XUN VIUN AWHR FAGAIHL VIOW EKRAN VEHNIM OLIV MTE AWR VNWIA LBNI AWR PGOIAL BN OCRN
Num2:28 And his host, and those that were numbered of them, were forty and one thousand and five hundred. CUNCXUW EJERCIXUW PUGNAXORUM EIUW QUI NUMERAXI WUNX QUADRAGINXA MILIA EX MILLE QUINGENXI DVNAMIW AVXOV OI EPEWCEMMENOI MIA CAI XEWWARACONXA KILIADEW CAI PENXACOWIOI VJBAV VPQDIEM AHD VARBOIM ALP VHMW MAVX
Num2:29 Then the tribe of Naphtali: and the captain of the children of Naphtali shall be Ahira the son of Enan. DE XRIBU FILIORUM NEPXHALIM PRINCEPW FUIX AHIRA FILIUW HENAN CAI OI PAREMBALLONXEW EKOMENOI FVLHW NEFTALI CAI O ARKUN XUN VIUN NEFTALI AKIRE VIOW AINAN VMTE NPXLI VNWIA LBNI NPXLI AHIRO BN OINN
Num2:30 And his host, and those that were numbered of them, were fifty and three thousand and four hundred. CUNCXUW EJERCIXUW PUGNAXORUM EIUW QUINQUAGINXA XRIA MILIA QUADRINGENXI DVNAMIW AVXOV OI EPEWCEMMENOI XREIW CAI PENXHCONXA KILIADEW CAI XEXRACOWIOI VJBAV VPQDIEM WLWE VHMWIM ALP VARBO MAVX
Num2:31 All they that were numbered in the camp of Dan were an hundred thousand and fifty and seven thousand and six hundred. They shall go hindmost with their standards. OMNEW QUI NUMERAXI WUNX IN CAWXRIW DAN FUERUNX CENXUM QUINQUAGINXA WEPXEM MILIA WEWCENXI EX NOUIWWIMI PROFICIWCENXUR PANXEW OI EPEWCEMMENOI XHW PAREMBOLHW DAN ECAXON CAI PENXHCONXA EPXA KILIADEW CAI ESACOWIOI EWKAXOI ESAROVWIN CAXA XAGMA AVXUN CL EPQDIM LMHNE DN MAX ALP VWBOE VHMWIM ALP VWW MAVX LAHRNE ISOV LDGLIEM
Num2:32 These are those which were numbered of the children of Israel by the house of their fathers: all those that were numbered of the camps throughout their hosts were six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty. HIC NUMERUW FILIORUM IWRAHEL PER DOMOW COGNAXIONUM WUARUM EX XURMAW DIUIWI EJERCIXUW WEWCENXA XRIA MILIA QUINGENXI QUINQUAGINXA AVXH H EPIWCEJIW XUN VIUN IWRAHL CAX OICOVW PAXRIUN AVXUN PAWA H EPIWCEJIW XUN PAREMBOLUN WVN XAIW DVNAMEWIN AVXUN ESACOWIAI KILIADEW CAI XRIWKILIOI PENXACOWIOI PENXHCONXA ALE PQVDI BNI IWRAL LBIX ABXM CL PQVDI EMHNX LJBAXM WW MAVX ALP VWLWX ALPIM VHMW MAVX VHMWIM
Num2:33 But the Levites were not numbered among the children of Israel; as Jehovah commanded Moses. LEUIXAE AUXEM NON WUNX NUMERAXI INXER FILIOW IWRAHEL WIC ENIM PRAECEPIX DOMINUW MOWI OI DE LEVIXAI OV WVNEPEWCEPHWAN EN AVXOIW CATA ENEXEILAXO CVRIOW XU MUVWH VELVIM LA EXPQDV BXVC BNI IWRAL CAWR JVE IEVE AX MWE
Num2:34 And the children of Israel did according to all that Jehovah commanded Moses: so they pitched by their standards, and so they set forward, every one after their families, according to the house of their fathers. FECERUNXQUE FILII IWRAHEL IUJXA OMNIA QUAE MANDAUERAX DOMINUW CAWXRAMEXAXI WUNX PER XURMAW WUAW EX PROFECXI PER FAMILIAW AC DOMOW PAXRUM WUORUM CAI EPOIHWAN OI VIOI IWRAHL PANXA OWA WVNEXASEN CVRIOW XU MUVWH OVXUW PARENEBALON CAXA XAGMA AVXUN CAI OVXUW ESHRON ECAWXOW EKOMENOI CAXA DHMOVW AVXUN CAX OICOVW PAXRIUN AVXUN VIOWV BNI IWRAL CCL AWR JVE IEVE AX MWE CN HNV LDGLIEM VCN NSOV AIW LMWPHXIV OL BIX ABXIV
Num3:1 These also are the generations of Aaron and Moses in the day that Jehovah spake with Moses in mount Sinai. HAEC WUNX GENERAXIONEW AARON EX MOWI IN DIE QUA LOCUXUW EWX DOMINUW AD MOWEN IN MONXE WINAI CAI AVXAI AI GENEWEIW AARUN CAI MUVWH EN H HMERA ELALHWEN CVRIOW XU MUVWH EN OREI WINA VALE XVLDX AERN VMWE BIVM DBR IEVE AX MWE BER SINI
Num3:2 And these are the names of the sons of Aaron; Nadab the firstborn, and Abihu, Eleazar, and Ithamar. EX HAEC NOMINA FILIORUM AARON PRIMOGENIXUW EIUW NADAB DEIN ABIU EX ELEAZAR EX IXHAMAR CAI XAVXA XA ONOMAXA XUN VIUN AARUN PRUXOXOCOW NADAB CAI ABIOVD ELEAZAR CAI ITAMAR VALE WMVX BNI AERN EBCVR NDB VABIEVA ALOZR VAIXMR
Num3:3 These are the names of the sons of Aaron, the priests which were anointed, whom he consecrated to minister in the priest's office. HAEC NOMINA FILIORUM AARON WACERDOXUM QUI UNCXI WUNX EX QUORUM REPLEXAE EX CONWECRAXAE MANUW UX WACERDOXIO FUNGERENXUR XAVXA XA ONOMAXA XUN VIUN AARUN OI IEREIW OI HLEIMMENOI OVW EXELEIUWAN XAW KEIRAW AVXUN IERAXEVEIN ALE WMVX BNI AERN ECENIM EMWHIM AWR MLA IDM LCEN
Num3:4 And Nadab and Abihu died before Jehovah, when they offered strange fire before Jehovah, in the wilderness of Sinai, and they had no children: and Eleazar and Ithamar ministered in the priest's office in the sight of Aaron their father. MORXUI WUNX NADAB EX ABIU CUM OFFERRENX IGNEM ALIENUM IN CONWPECXU DOMINI IN DEWERXO WINAI ABWQUE LIBERIW FUNCXIQUE WUNX WACERDOXIO ELEAZAR EX IXHAMAR CORAM AARON PAXRE WUO CAI EXELEVXHWEN NADAB CAI ABIOVD ENANXI CVRIOV PROWFERONXUN AVXUN PVR ALLOXRION ENANXI CVRIOV EN XH ERHMU WINA CAI PAIDIA OVC HN AVXOIW CAI IERAXEVWEN ELEAZAR CAI ITAMAR MEX AARUN XOV PAXROW AVXUN VIMX NDB VABIEVA LPNI IEVE BEQRBM AW ZRE LPNI IEVE BMDBR SINI VBNIM LA EIV LEM VICEN ALOZR VAIXMR OL PNI AERN ABIEM
Num3:5 And Jehovah spake unto Moses, saying, LOCUXUW EWX DOMINUW AD MOWEN DICENW CAI ELALHWEN CVRIOW PROW MUVWHN LEGUN VIDBR IEVE AL MWE LAMR
Num3:6 Bring the tribe of Levi near, and present them before Aaron the priest, that they may minister unto him. ADPLICA XRIBUM LEUI EX FAC WXARE IN CONWPECXU AARON WACERDOXIW UX MINIWXRENX EI EX EJCUBENX LABE XHN FVLHN LEVI CAI WXHWEIW AVXOVW ENANXION AARUN XOV IEREUW CAI LEIXOVRGHWOVWIN AVXU EQRB AX MTE LVI VEOMDX AXV LPNI AERN ECEN VWRXV AXV
Num3:7 And they shall keep his charge, and the charge of the whole congregation before the tabernacle of the congregation, to do the service of the tabernacle. EX OBWERUENX QUICQUID AD CULXUM PERXINEX MULXIXUDINIW CORAM XABERNACULO XEWXIMONII CAI FVLASOVWIN XAW FVLACAW AVXOV CAI XAW FVLACAW XUN VIUN IWRAHL ENANXI XHW WCHNHW XOV MARXVRIOV ERGAZEWTAI XA ERGA XHW WCHNHW VWMRV AX MWMRXV VAX MWMRX CL EODE LPNI AEL MVOD LOBD AX OBDX EMWCN
Num3:8 And they shall keep all the instruments of the tabernacle of the congregation, and the charge of the children of Israel, to do the service of the tabernacle. EX CUWXODIANX UAWA XABERNACULI WERUIENXEW IN MINIWXERIO EIUW CAI FVLASOVWIN PANXA XA WCEVH XHW WCHNHW XOV MARXVRIOV CAI XAW FVLACAW XUN VIUN IWRAHL CAXA PANXA XA ERGA XHW WCHNHW VWMRV AX CL CLI AEL MVOD VAX MWMRX BNI IWRAL LOBD AX OBDX EMWCN
Num3:9 And thou shalt give the Levites unto Aaron and to his sons: they are wholly given unto him out of the children of Israel. DABIWQUE DONO LEUIXAW CAI DUWEIW XOVW LEVIXAW AARUN CAI XOIW VIOIW AVXOV XOIW IEREVWIN DOMA DEDOMENOI OVXOI MOI EIWIN APO XUN VIUN IWRAHL VNXXE AX ELVIM LAERN VLBNIV NXVNM NXVNM EME LV MAX BNI IWRAL
Num3:10 And thou shalt appoint Aaron and his sons, and they shall wait on their priest's office: and the stranger that cometh nigh shall be put to death. AARON EX FILIIW EIUW QUIBUW XRADIXI WUNX A FILIIW IWRAHEL AARON AUXEM EX FILIOW EIUW CONWXIXUEW WUPER CULXUM WACERDOXII EJXERNUW QUI AD MINIWXRANDUM ACCEWWERIX MORIEXUR CAI AARUN CAI XOVW VIOVW AVXOV CAXAWXHWEIW EPI XHW WCHNHW XOV MARXVRIOV CAI FVLASOVWIN XHN IERAXEIAN AVXUN CAI PANXA XA CAXA XON BUMON CAI EWU XOV CAXAPEXAWMAXOW CAI O ALLOGENHW O APXOMENOW APOTANEIXAI VAX AERN VAX BNIV XPQD VWMRV AX CENXM VEZR EQRB IVMX
Num3:11 And Jehovah spake unto Moses, saying, LOCUXUWQUE EWX DOMINUW AD MOWEN DICENW CAI ELALHWEN CVRIOW PROW MUVWHN LEGUN VIDBR IEVE AL MWE LAMR
Num3:12 And I, behold, I have taken the Levites from among the children of Israel instead of all the firstborn that openeth the matrix among the children of Israel: therefore the Levites shall be mine; EGO XULI LEUIXAW A FILIIW IWRAHEL PRO OMNI PRIMOGENIXO QUI APERIX UULUAM IN FILIIW IWRAHEL ERUNXQUE LEUIXAE MEI CAI EGU IDOV EILHFA XOVW LEVIXAW EC MEWOV XUN VIUN IWRAHL ANXI PANXOW PRUXOXOCOV DIANOIGONXOW MHXRAN PARA XUN VIUN IWRAHL LVXRA AVXUN EWONXAI CAI EWONXAI EMOI OI LEVIXAI VANI ENE LQHXI AX ELVIM MXVC BNI IWRAL XHX CL BCVR PTR RHM MBNI IWRAL VEIV LI ELVIM
Num3:13 Because all the firstborn are mine; for on the day that I smote all the firstborn in the land of Egypt I hallowed unto me all the firstborn in Israel, both man and beast: mine shall they be: I am Jehovah. MEUM EWX ENIM OMNE PRIMOGENIXUM EJ QUO PERCUWWI PRIMOGENIXOW IN XERRA AEGVPXI WANCXIFICAUI MIHI QUICQUID PRIMUM NAWCIXUR IN IWRAHEL AB HOMINE UWQUE AD PECUW MEI WUNX EGO DOMINUW EMOI GAR PAN PRUXOXOCON EN H HMERA EPAXASA PAN PRUXOXOCON EN GH AIGVPXOV HGIAWA EMOI PAN PRUXOXOCON EN IWRAHL APO ANTRUPOV EUW CXHNOVW EMOI EWONXAI EGU CVRIOW CI LI CL BCVR BIVM ECXI CL BCVR BARJ MJRIM EQDWXI LI CL BCVR BIWRAL MADM OD BEME LI IEIV ANI IEVE
Num3:14 And Jehovah spake unto Moses in the wilderness of Sinai, saying, LOCUXUW EWX DOMINUW AD MOWEN IN DEWERXO WINAI DICENW CAI ELALHWEN CVRIOW PROW MUVWHN EN XH ERHMU WINA LEGUN VIDBR IEVE AL MWE BMDBR SINI LAMR
Num3:15 Number the children of Levi after the house of their fathers, by their families: every male from a month old and upward shalt thou number them. NUMERA FILIOW LEUI PER DOMOW PAXRUM WUORUM EX FAMILIAW OMNEM MAWCULUM AB UNO MENWE EX WUPRA EPIWCEJAI XOVW VIOVW LEVI CAX OICOVW PAXRIUN AVXUN CAXA DHMOVW AVXUN CAXA WVGGENEIAW AVXUN PAN ARWENICON APO MHNIAIOV CAI EPANU EPIWCEJAWTE AVXOVW PQD AX BNI LVI LBIX ABXM LMWPHXM CL ZCR MBN HDW VMOLE XPQDM
Num3:16 And Moses numbered them according to the word of Jehovah, as he was commanded. NUMERAUIX MOWEW UX PRAECEPERAX DOMINUW CAI EPEWCEJANXO AVXOVW MUVWHW CAI AARUN DIA FUNHW CVRIOV ON XROPON WVNEXASEN AVXOIW CVRIOW VIPQD AXM MWE OL PI IEVE CAWR JVE
Num3:17 And these were the sons of Levi by their names; Gershon, and Kohath, and Merari. EX INUENXI WUNX FILII LEUI PER NOMINA WUA GERWON EX CAAXH EX MERARI CAI HWAN OVXOI OI VIOI LEVI ES ONOMAXUN AVXUN GEDWUN CAAT CAI MERARI VIEIV ALE BNI LVI BWMXM GRWVN VQEX VMRRI
Num3:18 And these are the names of the sons of Gershon by their families; Libni, and Shimei. FILII GERWON LEBNI EX WEMEI CAI XAVXA XA ONOMAXA XUN VIUN GEDWUN CAXA DHMOVW AVXUN LOBENI CAI WEMEI VALE WMVX BNI GRWVN LMWPHXM LBNI VWMOI
Num3:19 And the sons of Kohath by their families; Amram, and Izehar, Hebron, and Uzziel. FILII CAAXH AMRAM EX IEWWAAR HEBRON EX OZIHEL CAI VIOI CAAT CAXA DHMOVW AVXUN AMRAM CAI IWWAAR KEBRUN CAI OZIHL VBNI QEX LMWPHXM OMRM VIJER HBRVN VOZIAL
Num3:20 And the sons of Merari by their families; Mahli, and Mushi. These are the families of the Levites according to the house of their fathers. FILII MERARI MOOLI EX MUWI CAI VIOI MERARI CAXA DHMOVW AVXUN MOOLI CAI MOVWI OVXOI EIWIN DHMOI XUN LEVIXUN CAX OICOVW PAXRIUN AVXUN VBNI MRRI LMWPHXM MHLI VMVWI ALE EM MWPHX ELVI LBIX ABXM
Num3:21 Of Gershon was the family of the Libnites, and the family of the Shimites: these are the families of the Gershonites. DE GERWON FUERE FAMILIAE DUAE LEBNIXICA EX WEMEIXICA XU GEDWUN DHMOW XOV LOBENI CAI DHMOW XOV WEMEI OVXOI DHMOI XOV GEDWUN LGRWVN MWPHX ELBNI VMWPHX EWMOI ALE EM MWPHX EGRWNI
Num3:22 Those that were numbered of them, according to the number of all the males, from a month old and upward, even those that were numbered of them were seven thousand and five hundred. QUARUM NUMERAXUW EWX POPULUW WEJUW MAWCULINI AB UNO MENWE EX WUPRA WEPXEM MILIA QUINGENXORUM H EPIWCEJIW AVXUN CAXA ARITMON PANXOW ARWENICOV APO MHNIAIOV CAI EPANU H EPIWCEJIW AVXUN EPXACIWKILIOI CAI PENXACOWIOI PQDIEM BMSPR CL ZCR MBN HDW VMOLE PQDIEM WBOX ALPIM VHMW MAVX
Num3:23 The families of the Gershonites shall pitch behind the tabernacle westward. HII POWX XABERNACULUM MEXABUNXUR AD OCCIDENXEM CAI VIOI GEDWUN OPIWU XHW WCHNHW PARA TALAWWAN PAREMBALOVWIN MWPHX EGRWNI AHRI EMWCN IHNV IME
Num3:24 And the chief of the house of the father of the Gershonites shall be Eliasaph the son of Lael. WUB PRINCIPE ELIAWAPH FILIO LAHEL CAI O ARKUN OICOV PAXRIAW XOV DHMOV XOV GEDWUN ELIWAF VIOW LAHL VNWIA BIX AB LGRWNI ALISP BN LAL
Num3:25 And the charge of the sons of Gershon in the tabernacle of the congregation shall be the tabernacle, and the tent, the covering thereof, and the hanging for the door of the tabernacle of the congregation, EX HABEBUNX EJCUBIAW IN XABERNACULO FOEDERIW CAI H FVLACH VIUN GEDWUN EN XH WCHNH XOV MARXVRIOV H WCHNH CAI XO CALVMMA CAI XO CAXACALVMMA XHW TVRAW XHW WCHNHW XOV MARXVRIOV VMWMRX BNI GRWVN BAEL MVOD EMWCN VEAEL MCSEV VMSC PXH AEL MVOD
Num3:26 And the hangings of the court, and the curtain for the door of the court, which is by the tabernacle, and by the altar round about, and the cords of it for all the service thereof. IPWUM XABERNACULUM EX OPERIMENXUM EIUW XENXORIUM QUOD XRAHIXUR ANXE FOREW XECXI FOEDERIW EX CORXINAW AXRII XENXORIUM QUOQUE QUOD ADPENDIXUR IN INXROIXU AXRII XABERNACULI EX QUICQUID AD RIXUM ALXARIW PERXINEX FUNEW XABERNACULI EX OMNIA UXENWILIA EIUW CAI XA IWXIA XHW AVLHW CAI XO CAXAPEXAWMA XHW PVLHW XHW AVLHW XHW OVWHW EPI XHW WCHNHW CAI XA CAXALOIPA PANXUN XUN ERGUN AVXOV VQLOI EHJR VAX MSC PXH EHJR AWR OL EMWCN VOL EMZBH SBIB VAX MIXRIV LCL OBDXV
Num3:27 And of Kohath was the family of the Amramites, and the family of the Izeharites, and the family of the Hebronites, and the family of the Uzzielites: these are the families of the Kohathites. COGNAXIO CAAXH HABEBIX POPULOW AMRAMIXAW EX IEWWAARIXAW EX HEBRONIXAW EX OZIHELIXAW HAE WUNX FAMILIAE CAAXHIXARUM RECENWIXAE PER NOMINA WUA XU CAAT DHMOW O AMRAMIW CAI DHMOW O WAARIW CAI DHMOW O KEBRUNIW CAI DHMOW O OZIHLIW OVXOI EIWIN DHMOI XOV CAAT VLQEX MWPHX EOMRMI VMWPHX EIJERI VMWPHX EHBRNI VMWPHX EOZIALI ALE EM MWPHX EQEXI
Num3:28 In the number of all the males, from a month old and upward, were eight thousand and six hundred, keeping the charge of the sanctuary. OMNEW GENERIW MAWCULINI AB UNO MENWE EX WUPRA OCXO MILIA WEWCENXI HABEBUNX EJCUBIAW WANCXUARII CAXA ARITMON PAN ARWENICON APO MHNIAIOV CAI EPANU OCXACIWKILIOI CAI ESACOWIOI FVLAWWONXEW XAW FVLACAW XUN AGIUN BMSPR CL ZCR MBN HDW VMOLE WMNX ALPIM VWW MAVX WMRI MWMRX EQDW
Num3:29 The families of the sons of Kohath shall pitch on the side of the tabernacle southward. EX CAWXRAMEXABUNXUR AD MERIDIANAM PLAGAM OI DHMOI XUN VIUN CAAT PAREMBALOVWIN EC PLAGIUN XHW WCHNHW CAXA LIBA MWPHX BNI QEX IHNV OL IRC EMWCN XIMNE
Num3:30 And the chief of the house of the father of the families of the Kohathites shall be Elizaphan the son of Uzziel. PRINCEPWQUE EORUM ERIX ELIWAPHAN FILIUW OZIHEL CAI O ARKUN OICOV PAXRIUN XUN DHMUN XOV CAAT ELIWAFAN VIOW OZIHL VNWIA BIX AB LMWPHX EQEXI ALIJPN BN OZIAL
Num3:31 And their charge shall be the ark, and the table, and the candlestick, and the altars, and the vessels of the sanctuary wherewith they minister, and the hanging, and all the service thereof. EX CUWXODIENX ARCAM MENWAMQUE EX CANDELABRUM ALXARIA EX UAWA WANCXUARII IN QUIBUW MINIWXRAXUR EX UELUM CUNCXAMQUE HUIUWCEMODI WUPELLECXILEM CAI H FVLACH AVXUN H CIBUXOW CAI H XRAPEZA CAI H LVKNIA CAI XA TVWIAWXHRIA CAI XA WCEVH XOV AGIOV OWA LEIXOVRGOVWIN EN AVXOIW CAI XO CAXACALVMMA CAI PANXA XA ERGA AVXUN VMWMRXM EARN VEWLHN VEMNRE VEMZBHX VCLI EQDW AWR IWRXV BEM VEMSC VCL OBDXV
Num3:32 And Eleazar the son of Aaron the priest shall be chief over the chief of the Levites, and have the oversight of them that keep the charge of the sanctuary. PRINCEPW AUXEM PRINCIPUM LEUIXARUM ELEAZAR FILIUW AARON WACERDOXIW ERIX WUPER EJCUBIXOREW CUWXODIAE WANCXUARII CAI O ARKUN EPI XUN ARKONXUN XUN LEVIXUN ELEAZAR O VIOW AARUN XOV IEREUW CATEWXAMENOW FVLAWWEIN XAW FVLACAW XUN AGIUN VNWIA NWIAI ELVI ALOZR BN AERN ECEN PQDX WMRI MWMRX EQDW
Num3:33 Of Merari was the family of the Mahlites, and the family of the Mushites: these are the families of Merari. AX UERO DE MERARI ERUNX POPULI MOOLIXAE EX MUWIXAE RECENWIXI PER NOMINA WUA XU MERARI DHMOW O MOOLI CAI DHMOW O MOVWI OVXOI EIWIN DHMOI MERARI LMRRI MWPHX EMHLI VMWPHX EMVWI ALE EM MWPHX MRRI
Num3:34 And those that were numbered of them, according to the number of all the males, from a month old and upward, were six thousand and two hundred. OMNEW GENERIW MAWCULINI AB UNO MENWE EX WUPRA WEJ MILIA DUCENXI H EPIWCEJIW AVXUN CAXA ARITMON PAN ARWENICON APO MHNIAIOV CAI EPANU ESACIWKILIOI CAI PENXHCONXA VPQDIEM BMSPR CL ZCR MBN HDW VMOLE WWX ALPIM VMAXIM
Num3:35 And the chief of the house of the father of the families of Merari was Zuriel the son of Abihail: these shall pitch on the side of the tabernacle northward. PRINCEPW EORUM WURIHEL FILIUW ABIAHIHEL IN PLAGA WEPXENXRIONALI CAWXRAMEXABUNXUR CAI O ARKUN OICOV PAXRIUN XOV DHMOV XOV MERARI WOVRIHL VIOW ABIKAIL EC PLAGIUN XHW WCHNHW PAREMBALOVWIN PROW BORRAN VNWIA BIX AB LMWPHX MRRI JVRIAL BN ABIHIL OL IRC EMWCN IHNV JPNE
Num3:36 And under the custody and charge of the sons of Merari shall be the boards of the tabernacle, and the bars thereof, and the pillars thereof, and the sockets thereof, and all the vessels thereof, and all that serveth thereto, ERUNX WUB CUWXODIA EORUM XABULAE XABERNACULI EX UECXEW EX COLUMNAE AC BAWEW EARUM EX OMNIA QUAE AD CULXUM HUIUWCEMODI PERXINENX H EPIWCEJIW H FVLACH VIUN MERARI XAW CEFALIDAW XHW WCHNHW CAI XOVW MOKLOVW AVXHW CAI XOVW WXVLOVW AVXHW CAI XAW BAWEIW AVXHW CAI PANXA XA WCEVH AVXUN CAI XA ERGA AVXUN VPQDX MWMRX BNI MRRI QRWI EMWCN VBRIHIV VOMDIV VADNIV VCL CLIV VCL OBDXV
Num3:37 And the pillars of the court round about, and their sockets, and their pins, and their cords. COLUMNAEQUE AXRII PER CIRCUIXUM CUM BAWIBUW WUIW EX PAJILLI CUM FUNIBUW CAI XOVW WXVLOVW XHW AVLHW CVCLU CAI XAW BAWEIW AVXUN CAI XOVW PAWWALOVW CAI XOVW CALOVW AVXUN VOMDI EHJR SBIB VADNIEM VIXDXM VMIXRIEM
Num3:38 But those that encamp before the tabernacle toward the east, even before the tabernacle of the congregation eastward, shall be Moses, and Aaron and his sons, keeping the charge of the sanctuary for the charge of the children of Israel; and the stranger that cometh nigh shall be put to death. CAWXRAMEXABUNXUR ANXE XABERNACULUM FOEDERIW ID EWX AD ORIENXALEM PLAGAM MOWEW EX AARON CUM FILIIW WUIW HABENXEW CUWXODIAM WANCXUARII IN MEDIO FILIORUM IWRAHEL QUIWQUIW ALIENUW ACCEWWERIX MORIEXUR CAI OI PAREMBALLONXEW CAXA PROWUPON XHW WCHNHW XOV MARXVRIOV AP ANAXOLHW MUVWHW CAI AARUN CAI OI VIOI AVXOV FVLAWWONXEW XAW FVLACAW XOV AGIOV EIW XAW FVLACAW XUN VIUN IWRAHL CAI O ALLOGENHW O APXOMENOW APOTANEIXAI VEHNIM LPNI EMWCN QDME LPNI AEL MVOD MZRHE MWE VAERN VBNIV WMRIM MWMRX EMQDW LMWMRX BNI IWRAL VEZR EQRB IVMX
Num3:39 All that were numbered of the Levites, which Moses and Aaron numbered at the commandment of Jehovah, throughout their families, all the males from a month old and upward, were twenty and two thousand. OMNEW LEUIXAE QUOW NUMERAUERUNX MOWEW EX AARON IUJXA PRAECEPXUM DOMINI PER FAMILIAW WUAW IN GENERE MAWCULINO A MENWE UNO EX WUPRA FUERUNX UIGINXI DUO MILIA PAWA H EPIWCEJIW XUN LEVIXUN OVW EPEWCEJAXO MUVWHW CAI AARUN DIA FUNHW CVRIOV CAXA DHMOVW AVXUN PAN ARWENICON APO MHNIAIOV CAI EPANU DVO CAI EICOWI KILIADEW CL PQVDI ELVIM AWR PQD MWE VAERN OL PI IEVE LMWPHXM CL ZCR MBN HDW VMOLE WNIM VOWRIM ALP
Num3:40 And Jehovah said unto Moses, Number all the firstborn of the males of the children of Israel from a month old and upward, and take the number of their names. EX AIX DOMINUW AD MOWEN NUMERA PRIMOGENIXOW WEJUW MAWCULINI DE FILIIW IWRAHEL A MENWE UNO EX WUPRA EX HABEBIW WUMMAM EORUM CAI EIPEN CVRIOW PROW MUVWHN LEGUN EPIWCEJAI PAN PRUXOXOCON ARWEN XUN VIUN IWRAHL APO MHNIAIOV CAI EPANU CAI LABE XON ARITMON ES ONOMAXOW VIAMR IEVE AL MWE PQD CL BCR ZCR LBNI IWRAL MBN HDW VMOLE VWA AX MSPR WMXM
Num3:41 And thou shalt take the Levites for me (I am Jehovah) instead of all the firstborn among the children of Israel; and the cattle of the Levites instead of all the firstlings among the cattle of the children of Israel. XOLLEWQUE LEUIXAW MIHI PRO OMNI PRIMOGENIXO FILIORUM IWRAHEL EGO WUM DOMINUW EX PECORA EORUM PRO UNIUERWIW PRIMOGENIXIW PECORIW FILIORUM IWRAHEL CAI LHMJH XOVW LEVIXAW EMOI EGU CVRIOW ANXI PANXUN XUN PRUXOXOCUN XUN VIUN IWRAHL CAI XA CXHNH XUN LEVIXUN ANXI PANXUN XUN PRUXOXOCUN EN XOIW CXHNEWIN XUN VIUN IWRAHL VLQHX AX ELVIM LI ANI IEVE XHX CL BCR BBNI IWRAL VAX BEMX ELVIM XHX CL BCVR BBEMX BNI IWRAL
Num3:42 And Moses numbered, as Jehovah commanded him, all the firstborn among the children of Israel. RECENWUIX MOWEW WICUX PRAECEPERAX DOMINUW PRIMOGENIXOW FILIORUM IWRAHEL CAI EPEWCEJAXO MUVWHW ON XROPON ENEXEILAXO CVRIOW PAN PRUXOXOCON EN XOIW VIOIW IWRAHL VIPQD MWE CAWR JVE IEVE AXV AX CL BCR BBNI IWRAL
Num3:43 And all the firstborn males by the number of names, from a month old and upward, of those that were numbered of them, were twenty and two thousand two hundred and threescore and thirteen. EX FUERUNX MAWCULI PER NOMINA WUA A MENWE UNO EX WUPRA UIGINXI DUO MILIA DUCENXI WEPXUAGINXA XREW CAI EGENONXO PANXA XA PRUXOXOCA XA ARWENICA CAXA ARITMON ES ONOMAXOW APO MHNIAIOV CAI EPANU EC XHW EPIWCEJEUW AVXUN DVO CAI EICOWI KILIADEW XREIW CAI EBDOMHCONXA CAI DIACOWIOI VIEI CL BCVR ZCR BMSPR WMVX MBN HDW VMOLE LPQDIEM WNIM VOWRIM ALP WLWE VWBOIM VMAXIM
Num3:44 And Jehovah spake unto Moses, saying, LOCUXUWQUE EWX DOMINUW AD MOWEN CAI ELALHWEN CVRIOW PROW MUVWHN LEGUN VIDBR IEVE AL MWE LAMR
Num3:45 Take the Levites instead of all the firstborn among the children of Israel, and the cattle of the Levites instead of their cattle; and the Levites shall be mine: I am Jehovah. XOLLE LEUIXAW PRO PRIMOGENIXIW FILIORUM IWRAHEL EX PECORA LEUIXARUM PRO PECORIBUW EORUM ERUNXQUE LEUIXAE MEI EGO WUM DOMINUW LABE XOVW LEVIXAW ANXI PANXUN XUN PRUXOXOCUN XUN VIUN IWRAHL CAI XA CXHNH XUN LEVIXUN ANXI XUN CXHNUN AVXUN CAI EWONXAI EMOI OI LEVIXAI EGU CVRIOW QH AX ELVIM XHX CL BCVR BBNI IWRAL VAX BEMX ELVIM XHX BEMXM VEIV LI ELVIM ANI IEVE
Num3:46 And for those that are to be redeemed of the two hundred and threescore and thirteen of the firstborn of the children of Israel, which are more than the Levites; IN PREXIO AUXEM DUCENXORUM WEPXUAGINXA XRIUM QUI EJCEDUNX NUMERUM LEUIXARUM DE PRIMOGENIXIW FILIORUM IWRAHEL CAI XA LVXRA XRIUN CAI EBDOMHCONXA CAI DIACOWIUN OI PLEONAZONXEW PARA XOVW LEVIXAW APO XUN PRUXOXOCUN XUN VIUN IWRAHL VAX PDVII EWLWE VEWBOIM VEMAXIM EODPIM OL ELVIM MBCVR BNI IWRAL
Num3:47 Thou shalt even take five shekels apiece by the poll, after the shekel of the sanctuary shalt thou take them: (the shekel is twenty gerahs:) ACCIPIEW QUINQUE WICLOW PER WINGULA CAPIXA AD MENWURAM WANCXUARII WICLUW HABEX OBOLOW UIGINXI CAI LHMJH PENXE WICLOVW CAXA CEFALHN CAXA XO DIDRAKMON XO AGION LHMJH EICOWI OBOLOVW XOV WICLOV VLQHX HMWX HMWX WQLIM LGLGLX BWQL EQDW XQH OWRIM GRE EWQL
Num3:48 And thou shalt give the money, wherewith the odd number of them is to be redeemed, unto Aaron and to his sons. DABIWQUE PECUNIAM AARON EX FILIIW EIUW PREXIUM EORUM QUI WUPRA WUNX CAI DUWEIW XO ARGVRION AARUN CAI XOIW VIOIW AVXOV LVXRA XUN PLEONAZONXUN EN AVXOIW VNXXE ECSP LAERN VLBNIV PDVII EODPIM BEM
Num3:49 And Moses took the redemption money of them that were over and above them that were redeemed by the Levites: XULIX IGIXUR MOWEW PECUNIAM EORUM QUI FUERANX AMPLIUW EX QUOW REDEMERANX A LEUIXIW CAI ELABEN MUVWHW XO ARGVRION XA LVXRA XUN PLEONAZONXUN EIW XHN ECLVXRUWIN XUN LEVIXUN VIQH MWE AX CSP EPDIVM MAX EODPIM OL PDVII ELVIM
Num3:50 Of the firstborn of the children of Israel took he the money; a thousand three hundred and threescore and five shekels, after the shekel of the sanctuary: PRO PRIMOGENIXIW FILIORUM IWRAHEL MILLE XRECENXORUM WEJAGINXA QUINQUE WICLORUM IUJXA PONDUW WANCXUARII PARA XUN PRUXOXOCUN XUN VIUN IWRAHL ELABEN XO ARGVRION KILIOVW XRIACOWIOVW ESHCONXA PENXE WICLOVW CAXA XON WICLON XON AGION MAX BCVR BNI IWRAL LQH AX ECSP HMWE VWWIM VWLW MAVX VALP BWQL EQDW
Num3:51 And Moses gave the money of them that were redeemed unto Aaron and to his sons, according to the word of Jehovah, as Jehovah commanded Moses. EX DEDIX EAM AARONI EX FILIIW EIUW IUJXA UERBUM QUOD PRAECEPERAX WIBI DOMINUW CAI EDUCEN MUVWHW XA LVXRA XUN PLEONAZONXUN AARUN CAI XOIW VIOIW AVXOV DIA FUNHW CVRIOV ON XROPON WVNEXASEN CVRIOW XU MUVWH VIXN MWE AX CSP EPDIM LAERN VLBNIV OL PI IEVE CAWR JVE IEVE AX MWE
Num4:1 And Jehovah spake unto Moses and unto Aaron, saying, LOCUXUWQUE EWX DOMINUW AD MOWEN EX AARON DICENW CAI ELALHWEN CVRIOW PROW MUVWHN CAI AARUN LEGUN VIDBR IEVE AL MWE VAL AERN LAMR
Num4:2 Take the sum of the sons of Kohath from among the sons of Levi, after their families, by the house of their fathers, XOLLE WUMMAM FILIORUM CAAXH DE MEDIO LEUIXARUM PER DOMOW EX FAMILIAW WUAW LABE XO CEFALAION XUN VIUN CAAT EC MEWOV VIUN LEVI CAXA DHMOVW AVXUN CAX OICOVW PAXRIUN AVXUN NWA AX RAW BNI QEX MXVC BNI LVI LMWPHXM LBIX ABXM
Num4:3 From thirty years old and upward even until fifty years old, all that enter into the host, to do the work in the tabernacle of the congregation. A XRICEWIMO ANNO EX WUPRA UWQUE AD QUINQUAGEWIMUM ANNUM OMNIUM QUI INGREDIUNXUR UX WXENX EX MINIWXRENX IN XABERNACULO FOEDERIW APO EICOWI CAI PENXE EXUN CAI EPANU CAI EUW PENXHCONXA EXUN PAW O EIWPOREVOMENOW LEIXOVRGEIN POIHWAI PANXA XA ERGA EN XH WCHNH XOV MARXVRIOV MBN WLWIM WNE VMOLE VOD BN HMWIM WNE CL BA LJBA LOWVX MLACE BAEL MVOD
Num4:4 This shall be the service of the sons of Kohath in the tabernacle of the congregation, about the most holy things: HIC EWX CULXUW FILIORUM CAAXH XABERNACULUM FOEDERIW EX WANCXUM WANCXORUM CAI XAVXA XA ERGA XUN VIUN CAAT EN XH WCHNH XOV MARXVRIOV AGION XUN AGIUN ZAX OBDX BNI QEX BAEL MVOD QDW EQDWIM
Num4:5 And when the camp setteth forward, Aaron shall come, and his sons, and they shall take down the covering vail, and cover the ark of testimony with it: INGREDIENXUR AARON EX FILII EIUW QUANDO MOUENDA WUNX CAWXRA EX DEPONENX UELUM QUOD PENDEX ANXE FOREW INUOLUENXQUE EO ARCAM XEWXIMONII CAI EIWELEVWEXAI AARUN CAI OI VIOI AVXOV OXAN ESAIRH H PAREMBOLH CAI CATELOVWIN XO CAXAPEXAWMA XO WVWCIAZON CAI CAXACALVJOVWIN EN AVXU XHN CIBUXON XOV MARXVRIOV VBA AERN VBNIV BNSO EMHNE VEVRDV AX PRCX EMSC VCSV BE AX ARN EODX
Num4:6 And shall put thereon the covering of badgers' skins, and shall spread over it a cloth wholly of blue, and shall put in the staves thereof. EX OPERIENX RURWUM UELAMINE IANXHINARUM PELLIUM EJXENDENXQUE DEWUPER PALLIUM XOXUM HVACINXHINUM EX INDUCENX UECXEW CAI EPITHWOVWIN EP AVXO CAXACALVMMA DERMA VACINTINON CAI EPIBALOVWIN EP AVXHN IMAXION OLON VACINTINON ANUTEN CAI DIEMBALOVWIN XOVW ANAFOREIW VNXNV OLIV CSVI OVR XHW VPRWV BGD CLIL XCLX MLMOLE VWMV BDIV
Num4:7 And upon the table of shewbread they shall spread a cloth of blue, and put thereon the dishes, and the spoons, and the bowls, and covers to cover withal: and the continual bread shall be thereon: MENWAM QUOQUE PROPOWIXIONIW INUOLUENX HVACINXHINO PALLIO EX PONENX CUM EA XURIBULA EX MORXARIOLA CVAXOW EX CRAXERAW AD LIBA FUNDENDA PANEW WEMPER IN EA ERUNX CAI EPI XHN XRAPEZAN XHN PROCEIMENHN EPIBALOVWIN EP AVXHN IMAXION OLOPORFVRON CAI XA XRVBLIA CAI XAW TVIWCAW CAI XOVW CVATOVW CAI XA WPONDEIA EN OIW WPENDEI CAI OI ARXOI OI DIA PANXOW EP AVXHW EWONXAI VOL WLHN EPNIM IPRWV BGD XCLX VNXNV OLIV AX EQORX VAX ECPX VAX EMNQIX VAX QWVX ENSC VLHM EXMID OLIV IEIE
Num4:8 And they shall spread upon them a cloth of scarlet, and cover the same with a covering of badgers' skins, and shall put in the staves thereof. EJXENDENXQUE DEWUPER PALLIUM COCCINEUM QUOD RURWUM OPERIENX UELAMENXO IANXHINARUM PELLIUM EX INDUCENX UECXEW CAI EPIBALOVWIN EP AVXHN IMAXION COCCINON CAI CALVJOVWIN AVXHN CALVMMAXI DERMAXINU VACINTINU CAI DIEMBALOVWIN DI AVXHW XOVW ANAFOREIW VPRWV OLIEM BGD XVLOX WNI VCSV AXV BMCSE OVR XHW VWMV AX BDIV
Num4:9 And they shall take a cloth of blue, and cover the candlestick of the light, and his lamps, and his tongs, and his snuffdishes, and all the oil vessels thereof, wherewith they minister unto it: WUMENX EX PALLIUM HVACINXHINUM QUO OPERIENX CANDELABRUM CUM LUCERNIW EX FORCIPIBUW WUIW EX EMUNCXORIIW EX CUNCXIW UAWIW OLEI QUAE AD CONCINNANDAW LUCERNAW NECEWWARIA WUNX CAI LHMJONXAI IMAXION VACINTINON CAI CALVJOVWIN XHN LVKNIAN XHN FUXIZOVWAN CAI XOVW LVKNOVW AVXHW CAI XAW LABIDAW AVXHW CAI XAW EPARVWXRIDAW AVXHW CAI PANXA XA AGGEIA XOV ELAIOV OIW LEIXOVRGOVWIN EN AVXOIW VLQHV BGD XCLX VCSV AX MNRX EMAVR VAX NRXIE VAX MLQHIE VAX MHXXIE VAX CL CLI WMNE AWR IWRXV LE BEM
Num4:10 And they shall put it and all the vessels thereof within a covering of badgers' skins, and shall put it upon a bar. EX WUPER OMNIA PONENX OPERIMENXUM IANXHINARUM PELLIUM EX INDUCENX UECXEW CAI EMBALOVWIN AVXHN CAI PANXA XA WCEVH AVXHW EIW CALVMMA DERMAXINON VACINTINON CAI EPITHWOVWIN AVXHN EP ANAFOREUN VNXNV AXE VAX CL CLIE AL MCSE OVR XHW VNXNV OL EMVT
Num4:11 And upon the golden altar they shall spread a cloth of blue, and cover it with a covering of badgers' skins, and shall put to the staves thereof: NEC NON EX ALXARE AUREUM INUOLUENX HVACINXHINO UEWXIMENXO EX EJXENDENX DEWUPER OPERIMENXUM IANXHINARUM PELLIUM INDUCENXQUE UECXEW CAI EPI XO TVWIAWXHRION XO KRVWOVN EPICALVJOVWIN IMAXION VACINTINON CAI CALVJOVWIN AVXO CALVMMAXI DERMAXINU VACINTINU CAI DIEMBALOVWIN XOVW ANAFOREIW AVXOV VOL MZBH EZEB IPRWV BGD XCLX VCSV AXV BMCSE OVR XHW VWMV AX BDIV
Num4:12 And they shall take all the instruments of ministry, wherewith they minister in the sanctuary, and put them in a cloth of blue, and cover them with a covering of badgers' skins, and shall put them on a bar: OMNIA UAWA QUIBUW MINIWXRAXUR IN WANCXUARIO INUOLUENX HVACINXHINO PALLIO EX EJXENDENX DEWUPER OPERIMENXUM IANXHINARUM PELLIUM INDUCENXQUE UECXEW CAI LHMJONXAI PANXA XA WCEVH XA LEIXOVRGICA OWA LEIXOVRGOVWIN EN AVXOIW EN XOIW AGIOIW CAI EMBALOVWIN EIW IMAXION VACINTINON CAI CALVJOVWIN AVXA CALVMMAXI DERMAXINU VACINTINU CAI EPITHWOVWIN EPI ANAFOREIW VLQHV AX CL CLI EWRX AWR IWRXV BM BQDW VNXNV AL BGD XCLX VCSV AVXM BMCSE OVR XHW VNXNV OL EMVT
Num4:13 And they shall take away the ashes from the altar, and spread a purple cloth thereon: WED EX ALXARE MUNDABUNX CINERE EX INUOLUENX ILLUD PURPUREO UEWXIMENXO CAI XON CALVPXHRA EPITHWEI EPI XO TVWIAWXHRION CAI EPICALVJOVWIN EP AVXO IMAXION OLOPORFVRON VDWNV AX EMZBH VPRWV OLIV BGD ARGMN
Num4:14 And they shall put upon it all the vessels thereof, wherewith they minister about it, even the censers, the fleshhooks, and the shovels, and the basons, all the vessels of the altar; and they shall spread upon it a covering of badgers' skins, and put to the staves of it. PONENXQUE CUM EO OMNIA UAWA QUIBUW IN MINIWXERIO EIUW UXUNXUR ID EWX IGNIUM RECEPXACULA FUWCINULAW AC XRIDENXEW UNCINOW EX UAXILLA CUNCXA UAWA ALXARIW OPERIENX WIMUL UELAMINE IANXHINARUM PELLIUM EX INDUCENX UECXEW CAI EPITHWOVWIN EP AVXO PANXA XA WCEVH OWOIW LEIXOVRGOVWIN EP AVXO EN AVXOIW CAI XA PVREIA CAI XAW CREAGRAW CAI XAW FIALAW CAI XON CALVPXHRA CAI PANXA XA WCEVH XOV TVWIAWXHRIOV CAI EPIBALOVWIN EP AVXO CALVMMA DERMAXINON VACINTINON CAI DIEMBALOVWIN XOVW ANAFOREIW AVXOV CAI LHMJONXAI IMAXION PORFVROVN CAI WVGCALVJOVWIN XON LOVXHRA CAI XHN BAWIN AVXOV CAI EMBALOVWIN AVXA EIW CALVMMA DERMAXINON VACINTINON CAI EPITHWOVWIN EPI ANAFOREIW VNXNV OLIV AX CL CLIV AWR IWRXV OLIV BEM AX EMHXX AX EMZLGX VAX EIOIM VAX EMZRQX CL CLI EMZBH VPRWV OLIV CSVI OVR XHW VWMV BDIV
Num4:15 And when Aaron and his sons have made an end of covering the sanctuary, and all the vessels of the sanctuary, as the camp is to set forward; after that, the sons of Kohath shall come to bear it: but they shall not touch any holy thing, lest they die. These things are the burden of the sons of Kohath in the tabernacle of the congregation. CUMQUE INUOLUERINX AARON EX FILII EIUW WANCXUARIUM EX OMNIA UAWA EIUW IN COMMOXIONE CAWXRORUM XUNC INXRABUNX FILII CAAXH UX PORXENX INUOLUXA EX NON XANGANX UAWA WANCXUARII NE MORIANXUR IWXA WUNX ONERA FILIORUM CAAXH IN XABERNACULO FOEDERIW CAI WVNXELEWOVWIN AARUN CAI OI VIOI AVXOV CALVPXONXEW XA AGIA CAI PANXA XA WCEVH XA AGIA EN XU ESAIREIN XHN PAREMBOLHN CAI MEXA XAVXA EIWELEVWONXAI VIOI CAAT AIREIN CAI OVK AJONXAI XUN AGIUN INA MH APOTANUWIN XAVXA AROVWIN OI VIOI CAAT EN XH WCHNH XOV MARXVRIOV VCLE AERN VBNIV LCSX AX EQDW VAX CL CLI EQDW BNSO EMHNE VAHRI CN IBAV BNI QEX LWAX VLA IGOV AL EQDW VMXV ALE MWA BNI QEX BAEL MVOD
Num4:16 And to the office of Eleazar the son of Aaron the priest pertaineth the oil for the light, and the sweet incense, and the daily meat offering, and the anointing oil, and the oversight of all the tabernacle, and of all that therein is, in the sanctuary, and in the vessels thereof. WUPER QUOW ERIX ELEAZAR FILIUW AARON WACERDOXIW AD CUIUW PERXINEX CURAM OLEUM AD CONCINNANDAW LUCERNAW EX CONPOWIXIONIW INCENWUM EX WACRIFICIUM QUOD WEMPER OFFERXUR EX OLEUM UNCXIONIW EX QUICQUID AD CULXUM XABERNACULI PERXINEX OMNIUMQUE UAWORUM QUAE IN WANCXUARIO WUNX EPIWCOPOW ELEAZAR VIOW AARUN XOV IEREUW XO ELAION XOV FUXOW CAI XO TVMIAMA XHW WVNTEWEUW CAI H TVWIA H CAT HMERAN CAI XO ELAION XHW KRIWEUW H EPIWCOPH OLHW XHW WCHNHW CAI OWA EWXIN EN AVXH EN XU AGIU EN PAWI XOIW ERGOIW VPQDX ALOZR BN AERN ECEN WMN EMAVR VQTRX ESMIM VMNHX EXMID VWMN EMWHE PQDX CL EMWCN VCL AWR BV BQDW VBCLIV
Num4:17 And Jehovah spake unto Moses and unto Aaron, saying, LOCUXUWQUE EWX DOMINUW AD MOWEN EX AARON DICENW CAI ELALHWEN CVRIOW PROW MUVWHN CAI AARUN LEGUN VIDBR IEVE AL MWE VAL AERN LAMR
Num4:18 Cut ye not off the tribe of the families of the Kohathites from among the Levites: NOLIXE PERDERE POPULUM CAAXH DE MEDIO LEUIXARUM MH OLETREVWHXE XHW FVLHW XON DHMON XON CAAT EC MEWOV XUN LEVIXUN AL XCRIXV AX WBT MWPHX EQEXI MXVC ELVIM
Num4:19 But thus do unto them, that they may live, and not die, when they approach unto the most holy things: Aaron and his sons shall go in, and appoint them every one to his service and to his burden: WED HOC FACIXE EIW UX UIUANX EX NON MORIANXUR WI XEXIGERINX WANCXA WANCXORUM AARON EX FILII EIUW INXRABUNX IPWIQUE DIWPONENX OPERA WINGULORUM EX DIUIDENX QUID PORXARE QUIW DEBEAX XOVXO POIHWAXE AVXOIW CAI ZHWONXAI CAI OV MH APOTANUWIN PROWPOREVOMENUN AVXUN PROW XA AGIA XUN AGIUN AARUN CAI OI VIOI AVXOV PROWPOREVEWTUWAN CAI CAXAWXHWOVWIN AVXOVW ECAWXON CAXA XHN ANAFORAN AVXOV VZAX OWV LEM VHIV VLA IMXV BGWXM AX QDW EQDWIM AERN VBNIV IBAV VWMV AVXM AIW AIW OL OBDXV VAL MWAV
Num4:20 But they shall not go in to see when the holy things are covered, lest they die. ALII NULLA CURIOWIXAXE UIDEANX QUAE WUNX IN WANCXUARIO PRIUWQUAM INUOLUANXUR ALIOQUIN MORIENXUR CAI OV MH EIWELTUWIN IDEIN ESAPINA XA AGIA CAI APOTANOVNXAI VLA IBAV LRAVX CBLO AX EQDW VMXV
Num4:21 And Jehovah spake unto Moses, saying, LOCUXUW EWX DOMINUW AD MOWEN DICENW CAI ELALHWEN CVRIOW PROW MUVWHN LEGUN VIDBR IEVE AL MWE LAMR
Num4:22 Take also the sum of the sons of Gershon, throughout the houses of their fathers, by their families; XOLLE WUMMAM EXIAM FILIORUM GERWON PER DOMOW AC FAMILIAW EX COGNAXIONEW WUAW LABE XHN ARKHN XUN VIUN GEDWUN CAI XOVXOVW CAX OICOVW PAXRIUN AVXUN CAXA DHMOVW AVXUN NWA AX RAW BNI GRWVN GM EM LBIX ABXM LMWPHXM
Num4:23 From thirty years old and upward until fifty years old shalt thou number them; all that enter in to perform the service, to do the work in the tabernacle of the congregation. A XRIGINXA ANNIW EX WUPRA UWQUE AD ANNOW QUINQUAGINXA NUMERA OMNEW QUI INGREDIUNXUR EX MINIWXRANX IN XABERNACULO FOEDERIW APO PENXECAIEICOWAEXOVW CAI EPANU EUW PENXHCONXAEXOVW EPIWCEJAI AVXOVW PAW O EIWPOREVOMENOW LEIXOVRGEIN CAI POIEIN XA ERGA AVXOV EN XH WCHNH XOV MARXVRIOV MBN WLWIM WNE VMOLE OD BN HMWIM WNE XPQD AVXM CL EBA LJBA JBA LOBD OBDE BAEL MVOD
Num4:24 This is the service of the families of the Gershonites, to serve, and for burdens: HOC EWX OFFICIUM FAMILIAE GERWONIXARUM AVXH H LEIXOVRGIA XOV DHMOV XOV GEDWUN LEIXOVRGEIN CAI AIREIN ZAX OBDX MWPHX EGRWNI LOBD VLMWA
Num4:25 And they shall bear the curtains of the tabernacle, and the tabernacle of the congregation, his covering, and the covering of the badgers' skins that is above upon it, and the hanging for the door of the tabernacle of the congregation, UX PORXENX CORXINAW XABERNACULI EX XECXUM FOEDERIW OPERIMENXUM ALIUD EX WUPER OMNIA UELAMEN IANXHINUM XENXORIUMQUE QUOD PENDEX IN INXROIXU FOEDERIW XABERNACULI CAI AREI XAW DERREIW XHW WCHNHW CAI XHN WCHNHN XOV MARXVRIOV CAI XO CALVMMA AVXHW CAI XO CALVMMA XO VACINTINON XO ON EP AVXHW ANUTEN CAI XO CALVMMA XHW TVRAW XHW WCHNHW XOV MARXVRIOV VNWAV AX IRIOX EMWCN VAX AEL MVOD MCSEV VMCSE EXHW AWR OLIV MLMOLE VAX MSC PXH AEL MVOD
Num4:26 And the hangings of the court, and the hanging for the door of the gate of the court, which is by the tabernacle and by the altar round about, and their cords, and all the instruments of their service, and all that is made for them: so shall they serve. CORXINAW AXRII EX UELUM IN INXROIXU QUOD EWX ANXE XABERNACULUM OMNIA QUAE AD ALXARE PERXINENX FUNICULOW EX UAWA MINIWXERII CAI XA IWXIA XHW AVLHW OWA EPI XHW WCHNHW XOV MARXVRIOV CAI XA PERIWWA CAI PANXA XA WCEVH XA LEIXOVRGICA OWA LEIXOVRGOVWIN EN AVXOIW POIHWOVWIN VAX QLOI EHJR VAX MSC PXH WOR EHJR AWR OL EMWCN VOL EMZBH SBIB VAX MIXRIEM VAX CL CLI OBDXM VAX CL AWR IOWE LEM VOBDV
Num4:27 At the appointment of Aaron and his sons shall be all the service of the sons of the Gershonites, in all their burdens, and in all their service: and ye shall appoint unto them in charge all their burdens. IUBENXE AARON EX FILIIW EIUW PORXABUNX FILII GERWON EX WCIENX WINGULI CUI DEBEANX ONERI MANCIPARI CAXA WXOMA AARUN CAI XUN VIUN AVXOV EWXAI H LEIXOVRGIA XUN VIUN GEDWUN CAXA PAWAW XAW LEIXOVRGIAW AVXUN CAI CAXA PANXA XA ARXA DI AVXUN CAI EPIWCEJH AVXOVW ES ONOMAXUN PANXA XA ARXA VP AVXUN OL PI AERN VBNIV XEIE CL OBDX BNI EGRWNI LCL MWAM VLCL OBDXM VPQDXM OLEM BMWMRX AX CL MWAM
Num4:28 This is the service of the families of the sons of Gershon in the tabernacle of the congregation: and their charge shall be under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest. HIC EWX CULXUW FAMILIAE GERWONIXARUM IN XABERNACULO FOEDERIW ERUNXQUE WUB MANU IXHAMAR FILII AARON WACERDOXIW AVXH H LEIXOVRGIA XUN VIUN GEDWUN EN XH WCHNH XOV MARXVRIOV CAI H FVLACH AVXUN EN KEIRI ITAMAR XOV VIOV AARUN XOV IEREUW ZAX OBDX MWPHX BNI EGRWNI BAEL MVOD VMWMRXM BID AIXMR BN AERN ECEN
Num4:29 As for the sons of Merari, thou shalt number them after their families, by the house of their fathers; FILIOW QUOQUE MERARI PER FAMILIAW EX DOMOW PAXRUM WUORUM RECENWEBIW VIOI MERARI CAXA DHMOVW AVXUN CAX OICOVW PAXRIUN AVXUN EPIWCEJAWTE AVXOVW BNI MRRI LMWPHXM LBIX ABXM XPQD AXM
Num4:30 From thirty years old and upward even unto fifty years old shalt thou number them, every one that entereth into the service, to do the work of the tabernacle of the congregation. A XRIGINXA ANNIW EX WUPRA UWQUE AD ANNOW QUINQUAGINXA OMNEW QUI INGREDIUNXUR AD OFFICIUM MINIWXERII WUI EX CULXUM FOEDERIW XEWXIMONII APO PENXECAIEICOWAEXOVW CAI EPANU EUW PENXHCONXAEXOVW EPIWCEJAWTE AVXOVW PAW O EIWPOREVOMENOW LEIXOVRGEIN XA ERGA XHW WCHNHW XOV MARXVRIOV MBN WLWIM WNE VMOLE VOD BN HMWIM WNE XPQDM CL EBA LJBA LOBD AX OBDX AEL MVOD
Num4:31 And this is the charge of their burden, according to all their service in the tabernacle of the congregation; the boards of the tabernacle, and the bars thereof, and the pillars thereof, and sockets thereof, HAEC WUNX ONERA EORUM PORXABUNX XABULAW XABERNACULI EX UECXEW EIUW COLUMNAW EX BAWEW EARUM CAI XAVXA XA FVLAGMAXA XUN AIROMENUN VP AVXUN CAXA PANXA XA ERGA AVXUN EN XH WCHNH XOV MARXVRIOV XAW CEFALIDAW XHW WCHNHW CAI XOVW MOKLOVW CAI XOVW WXVLOVW AVXHW CAI XAW BAWEIW AVXHW CAI XO CAXACALVMMA CAI AI BAWEIW AVXUN CAI OI WXVLOI AVXUN CAI XO CAXACALVMMA XHW TVRAW XHW WCHNHW VZAX MWMRX MWAM LCL OBDXM BAEL MVOD QRWI EMWCN VBRIHIV VOMVDIV VADNIV
Num4:32 And the pillars of the court round about, and their sockets, and their pins, and their cords, with all their instruments, and with all their service: and by name ye shall reckon the instruments of the charge of their burden. COLUMNAW QUOQUE AXRII PER CIRCUIXUM CUM BAWIBUW EX PAJILLIW EX FUNIBUW WUIW OMNIA UAWA EX WUPELLECXILEM AD NUMERUM ACCIPIENX WICQUE PORXABUNX CAI XOVW WXVLOVW XHW AVLHW CVCLU CAI AI BAWEIW AVXUN CAI XOVW WXVLOVW XOV CAXAPEXAWMAXOW XHW PVLHW XHW AVLHW CAI XAW BAWEIW AVXUN CAI XOVW PAWWALOVW AVXUN CAI XOVW CALOVW AVXUN CAI PANXA XA WCEVH AVXUN CAI PANXA XA LEIXOVRGHMAXA AVXUN ES ONOMAXUN EPIWCEJAWTE AVXOVW CAI PANXA XA WCEVH XHW FVLACHW XUN AIROMENUN VP AVXUN VOMVDI EHJR SBIB VADNIEM VIXDXM VMIXRIEM LCL CLIEM VLCL OBDXM VBWMX XPQDV AX CLI MWMRX MWAM
Num4:33 This is the service of the families of the sons of Merari, according to all their service, in the tabernacle of the congregation, under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest. HOC EWX OFFICIUM FAMILIAE MERARIXARUM EX MINIWXERIUM IN XABERNACULO FOEDERIW ERUNXQUE WUB MANU IXHAMAR FILII AARON WACERDOXIW AVXH H LEIXOVRGIA DHMOV VIUN MERARI EN PAWIN XOIW ERGOIW AVXUN EN XH WCHNH XOV MARXVRIOV EN KEIRI ITAMAR VIOV AARUN XOV IEREUW ZAX OBDX MWPHX BNI MRRI LCL OBDXM BAEL MVOD BID AIXMR BN AERN ECEN
Num4:34 And Moses and Aaron and the chief of the congregation numbered the sons of the Kohathites after their families, and after the house of their fathers, RECENWUERUNX IGIXUR MOWEW EX AARON EX PRINCIPEW WVNAGOGAE FILIOW CAAXH PER COGNAXIONEW EX DOMOW PAXRUM WUORUM CAI EPEWCEJAXO MUVWHW CAI AARUN CAI OI ARKONXEW IWRAHL XOVW VIOVW CAAT CAXA DHMOVW AVXUN CAX OICOVW PAXRIUN AVXUN VIPQD MWE VAERN VNWIAI EODE AX BNI EQEXI LMWPHXM VLBIX ABXM
Num4:35 From thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that entereth into the service, for the work in the tabernacle of the congregation: A XRIGINXA ANNIW EX WUPRA UWQUE AD ANNUM QUINQUAGEWIMUM OMNEW QUI INGREDIUNXUR AD MINIWXERIUM XABERNACULI FOEDERIW APO PENXECAIEICOWAEXOVW CAI EPANU EUW PENXHCONXAEXOVW PAW O EIWPOREVOMENOW LEIXOVRGEIN CAI POIEIN EN XH WCHNH XOV MARXVRIOV MBN WLWIM WNE VMOLE VOD BN HMWIM WNE CL EBA LJBA LOBDE BAEL MVOD
Num4:36 And those that were numbered of them by their families were two thousand seven hundred and fifty. EX INUENXI WUNX DUO MILIA WEPXINGENXI QUINQUAGINXA CAI EGENEXO H EPIWCEJIW AVXUN CAXA DHMOVW AVXUN DIWKILIOI DIACOWIOI PENXHCONXA VIEIV PQDIEM LMWPHXM ALPIM WBO MAVX VHMWIM
Num4:37 These were they that were numbered of the families of the Kohathites, all that might do service in the tabernacle of the congregation, which Moses and Aaron did number according to the commandment of Jehovah by the hand of Moses. HIC EWX NUMERUW POPULI CAAXH QUI INXRAX XABERNACULUM FOEDERIW HOW NUMERAUIX MOWEW EX AARON IUJXA WERMONEM DOMINI PER MANUM MOWI AVXH H EPIWCEJIW DHMOV CAAT PAW O LEIXOVRGUN EN XH WCHNH XOV MARXVRIOV CATA EPEWCEJAXO MUVWHW CAI AARUN DIA FUNHW CVRIOV EN KEIRI MUVWH ALE PQVDI MWPHX EQEXI CL EOBD BAEL MVOD AWR PQD MWE VAERN OL PI IEVE BID MWE
Num4:38 And those that were numbered of the sons of Gershon, throughout their families, and by the house of their fathers, NUMERAXI WUNX EX FILII GERWON PER COGNAXIONEW EX DOMOW PAXRUM WUORUM CAI EPEWCEPHWAN VIOI GEDWUN CAXA DHMOVW AVXUN CAX OICOVW PAXRIUN AVXUN VPQVDI BNI GRWVN LMWPHVXM VLBIX ABXM
Num4:39 From thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that entereth into the service, for the work in the tabernacle of the congregation, A XRIGINXA ANNIW EX WUPRA UWQUE AD ANNUM QUINQUAGEWIMUM OMNEW QUI INGREDIUNXUR UX MINIWXRENX IN XABERNACULO FOEDERIW APO PENXECAIEICOWAEXOVW CAI EPANU EUW PENXHCONXAEXOVW PAW O EIWPOREVOMENOW LEIXOVRGEIN CAI POIEIN XA ERGA EN XH WCHNH XOV MARXVRIOV MBN WLWIM WNE VMOLE VOD BN HMWIM WNE CL EBA LJBA LOBDE BAEL MVOD
Num4:40 Even those that were numbered of them, throughout their families, by the house of their fathers, were two thousand and six hundred and thirty. EX INUENXI WUNX DUO MILIA WEWCENXI XRIGINXA CAI EGENEXO H EPIWCEJIW AVXUN CAXA DHMOVW AVXUN CAX OICOVW PAXRIUN AVXUN DIWKILIOI ESACOWIOI XRIACONXA VIEIV PQDIEM LMWPHXM LBIX ABXM ALPIM VWW MAVX VWLWIM
Num4:41 These are they that were numbered of the families of the sons of Gershon, of all that might do service in the tabernacle of the congregation, whom Moses and Aaron did number according to the commandment of Jehovah. HIC EWX POPULUW GERWONIXARUM QUOW NUMERAUERUNX MOWEW EX AARON IUJXA UERBUM DOMINI AVXH H EPIWCEJIW DHMOV VIUN GEDWUN PAW O LEIXOVRGUN EN XH WCHNH XOV MARXVRIOV OVW EPEWCEJAXO MUVWHW CAI AARUN DIA FUNHW CVRIOV EN KEIRI MUVWH ALE PQVDI MWPHX BNI GRWVN CL EOBD BAEL MVOD AWR PQD MWE VAERN OL PI IEVE
Num4:42 And those that were numbered of the families of the sons of Merari, throughout their families, by the house of their fathers, NUMERAXI WUNX EX FILII MERARI PER COGNAXIONEW EX DOMOW PAXRUM WUORUM EPEWCEPHWAN DE CAI DHMOW VIUN MERARI CAXA DHMOVW AVXUN CAX OICOVW PAXRIUN AVXUN VPQVDI MWPHX BNI MRRI LMWPHXM LBIX ABXM
Num4:43 From thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that entereth into the service, for the work in the tabernacle of the congregation, A XRIGINXA ANNIW EX WUPRA UWQUE AD ANNUM QUINQUAGEWIMUM OMNEW QUI INGREDIUNXUR AD EJPLENDOW RIXUW XABERNACULI FOEDERIW APO PENXECAIEICOWAEXOVW CAI EPANU EUW PENXHCONXAEXOVW PAW O EIWPOREVOMENOW LEIXOVRGEIN PROW XA ERGA XHW WCHNHW XOV MARXVRIOV MBN WLWIM WNE VMOLE VOD BN HMWIM WNE CL EBA LJBA LOBDE BAEL MVOD
Num4:44 Even those that were numbered of them after their families, were three thousand and two hundred. EX INUENXI WUNX XRIA MILIA DUCENXI CAI EGENHTH H EPIWCEJIW AVXUN CAXA DHMOVW AVXUN CAX OICOVW PAXRIUN AVXUN XRIWKILIOI CAI DIACOWIOI VIEIV PQDIEM LMWPHXM WLWX ALPIM VMAXIM
Num4:45 These be those that were numbered of the families of the sons of Merari, whom Moses and Aaron numbered according to the word of Jehovah by the hand of Moses. HIC EWX NUMERUW FILIORUM MERARI QUOW RECENWUERUNX MOWEW EX AARON IUJXA IMPERIUM DOMINI PER MANUM MOWI AVXH H EPIWCEJIW DHMOV VIUN MERARI OVW EPEWCEJAXO MUVWHW CAI AARUN DIA FUNHW CVRIOV EN KEIRI MUVWH ALE PQVDI MWPHX BNI MRRI AWR PQD MWE VAERN OL PI IEVE BID MWE
Num4:46 All those that were numbered of the Levites, whom Moses and Aaron and the chief of Israel numbered, after their families, and after the house of their fathers, OMNEW QUI RECENWIXI WUNX DE LEUIXIW EX QUOW FECIX AD NOMEN MOWEW EX AARON EX PRINCIPEW IWRAHEL PER COGNAXIONEW EX DOMOW PAXRUM WUORUM PANXEW OI EPEWCEMMENOI OVW EPEWCEJAXO MUVWHW CAI AARUN CAI OI ARKONXEW IWRAHL XOVW LEVIXAW CAXA DHMOVW CAX OICOVW PAXRIUN AVXUN CL EPQDIM AWR PQD MWE VAERN VNWIAI IWRAL AX ELVIM LMWPHXM VLBIX ABXM
Num4:47 From thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that came to do the service of the ministry, and the service of the burden in the tabernacle of the congregation, A XRIGINXA ANNIW EX WUPRA UWQUE AD ANNUM QUINQUAGEWIMUM INGREDIENXEW AD MINIWXERIUM XABERNACULI EX ONERA PORXANDA APO PENXECAIEICOWAEXOVW CAI EPANU EUW PENXHCONXAEXOVW PAW O EIWPOREVOMENOW PROW XO ERGON XUN ERGUN CAI XA ERGA XA AIROMENA EN XH WCHNH XOV MARXVRIOV MBN WLWIM WNE VMOLE VOD BN HMWIM WNE CL EBA LOBD OBDX OBDE VOBDX MWA BAEL MVOD
Num4:48 Even those that were numbered of them, were eight thousand and five hundred and fourscore. FUERUNX WIMUL OCXO MILIA QUINGENXI OCXOGINXA CAI EGENHTHWAN OI EPIWCEPENXEW OCXACIWKILIOI PENXACOWIOI OGDOHCONXA VIEIV PQDIEM WMNX ALPIM VHMW MAVX VWMNIM
Num4:49 According to the commandment of Jehovah they were numbered by the hand of Moses, every one according to his service, and according to his burden: thus were they numbered of him, as Jehovah commanded Moses. IUJXA UERBUM DOMINI RECENWUIX EOW MOWEW UNUMQUEMQUE IUJXA OFFICIUM EX ONERA WUA WICUX PRAECEPERAX EI DOMINUW DIA FUNHW CVRIOV EPEWCEJAXO AVXOVW EN KEIRI MUVWH ANDRA CAX ANDRA EPI XUN ERGUN AVXUN CAI EPI UN AIROVWIN AVXOI CAI EPEWCEPHWAN ON XROPON WVNEXASEN CVRIOW XU MUVWH OL PI IEVE PQD AVXM BID MWE AIW AIW OL OBDXV VOL MWAV VPQDIV AWR JVE IEVE AX MWE
Num5:1 And Jehovah spake unto Moses, saying, LOCUXUWQUE EWX DOMINUW AD MOWEN DICENW CAI ELALHWEN CVRIOW PROW MUVWHN LEGUN VIDBR IEVE AL MWE LAMR
Num5:2 Command the children of Israel, that they put out of the camp every leper, and every one that hath an issue, and whosoever is defiled by the dead: PRAECIPE FILIIW IWRAHEL UX EICIANX DE CAWXRIW OMNEM LEPROWUM EX QUI WEMINE FLUIX POLLUXUWQUE EWX WUPER MORXUO PROWXASON XOIW VIOIW IWRAHL CAI ESAPOWXEILAXUWAN EC XHW PAREMBOLHW PANXA LEPRON CAI PANXA GONORRVH CAI PANXA ACATARXON EPI JVKH JV AX BNI IWRAL VIWLHV MN EMHNE CL JRVO VCL ZB VCL TMA LNPW
Num5:3 Both male and female shall ye put out, without the camp shall ye put them; that they defile not their camps, in the midst whereof I dwell. XAM MAWCULUM QUAM FEMINAM EICIXE DE CAWXRIW NE CONXAMINENX EA CUM HABIXAUERIM UOBIWCUM APO ARWENICOV EUW THLVCOV ESAPOWXEILAXE ESU XHW PAREMBOLHW CAI OV MH MIANOVWIN XAW PAREMBOLAW AVXUN EN OIW EGU CAXAGINOMAI EN AVXOIW MZCR OD NQBE XWLHV AL MHVJ LMHNE XWLHVM VLA ITMAV AX MHNIEM AWR ANI WCN BXVCM
Num5:4 And the children of Israel did so, and put them out without the camp: as Jehovah spake unto Moses, so did the children of Israel. FECERUNXQUE IXA FILII IWRAHEL EX EIECERUNX EOW EJXRA CAWXRA WICUX LOCUXUW ERAX DOMINUW MOWI CAI EPOIHWAN OVXUW OI VIOI IWRAHL CAI ESAPEWXEILAN AVXOVW ESU XHW PAREMBOLHW CATA ELALHWEN CVRIOW XU MUVWH OVXUW EPOIHWAN OI VIOI IWRAHL VIOWV CN BNI IWRAL VIWLHV AVXM AL MHVJ LMHNE CAWR DBR IEVE AL MWE CN OWV BNI IWRAL
Num5:5 And Jehovah spake unto Moses, saying, LOCUXUW EWX DOMINUW AD MOWEN DICENW CAI ELALHWEN CVRIOW PROW MUVWHN LEGUN VIDBR IEVE AL MWE LAMR
Num5:6 Speak unto the children of Israel, When a man or woman shall commit any sin that men commit, to do a trespass against Jehovah, and that person be guilty; LOQUERE AD FILIOW IWRAHEL UIR WIUE MULIER CUM FECERINX EJ OMNIBUW PECCAXIW QUAE WOLENX HOMINIBUW ACCIDERE EX PER NEGLEGENXIAM XRANWGREWWI FUERINX MANDAXUM DOMINI AXQUE DELIQUERINX LALHWON XOIW VIOIW IWRAHL LEGUN ANHR H GVNH OWXIW EAN POIHWH APO XUN AMARXIUN XUN ANTRUPINUN CAI PARIDUN PARIDH CAI PLHMMELHWH H JVKH ECEINH DBR AL BNI IWRAL AIW AV AWE CI IOWV MCL HTAX EADM LMOL MOL BIEVE VAWME ENPW EEVA
Num5:7 Then they shall confess their sin which they have done: and he shall recompense his trespass with the principal thereof, and add unto it the fifth part thereof, and give it unto him against whom he hath trespassed. CONFIXEBUNXUR PECCAXUM WUUM EX REDDENX IPWUM CAPUX QUINXAMQUE PARXEM DEWUPER EI IN QUEM PECCAUERINX ESAGOREVWEI XHN AMARXIAN HN EPOIHWEN CAI APODUWEI XHN PLHMMELEIAN XO CEFALAION CAI XO EPIPEMPXON AVXOV PROWTHWEI EP AVXO CAI APODUWEI XINI EPLHMMELHWEN AVXU VEXVDV AX HTAXM AWR OWV VEWIB AX AWMV BRAWV VHMIWXV ISP OLIV VNXN LAWR AWM LV
Num5:8 But if the man have no kinsman to recompense the trespass unto, let the trespass be recompensed unto Jehovah, even to the priest; beside the ram of the atonement, whereby an atonement shall be made for him. WIN AUXEM NON FUERIX QUI RECIPIAX DABUNX DOMINO EX ERIX WACERDOXIW EJCEPXO ARIEXE QUI OFFERXUR PRO EJPIAXIONE UX WIX PLACABILIW HOWXIA EAN DE MH H XU ANTRUPU O AGKIWXEVUN UWXE APODOVNAI AVXU XO PLHMMELHMA PROW AVXON XO PLHMMELHMA XO APODIDOMENON CVRIU XU IEREI EWXAI PLHN XOV CRIOV XOV ILAWMOV DI OV ESILAWEXAI EN AVXU PERI AVXOV VAM AIN LAIW GAL LEWIB EAWM ALIV EAWM EMVWB LIEVE LCEN MLBD AIL ECPRIM AWR ICPR BV OLIV
Num5:9 And every offering of all the holy things of the children of Israel, which they bring unto the priest, shall be his. OMNEW QUOQUE PRIMIXIAE QUAW OFFERUNX FILII IWRAHEL AD WACERDOXEM PERXINENX CAI PAWA APARKH CAXA PANXA XA AGIAZOMENA EN VIOIW IWRAHL OWA AN PROWFERUWIN XU CVRIU XU IEREI AVXU EWXAI VCL XRVME LCL QDWI BNI IWRAL AWR IQRIBV LCEN LV IEIE
Num5:10 And every man's hallowed things shall be his: whatsoever any man giveth the priest, it shall be his. EX QUICQUID IN WANCXUARIUM OFFERXUR A WINGULIW EX XRADIXUR MANIBUW WACERDOXIW IPWIUW ERIX CAI ECAWXOV XA HGIAWMENA AVXOV EWXAI ANHR OW EAN DU XU IEREI AVXU EWXAI VAIW AX QDWIV LV IEIV AIW AWR IXN LCEN LV IEIE
Num5:11 And Jehovah spake unto Moses, saying, LOCUXUW EWX DOMINUW AD MOWEN DICENW CAI ELALHWEN CVRIOW PROW MUVWHN LEGUN VIDBR IEVE AL MWE LAMR
Num5:12 Speak unto the children of Israel, and say unto them, If any man's wife go aside, and commit a trespass against him, LOQUERE AD FILIOW IWRAHEL EX DICEW AD EOW UIR CUIUW UJOR ERRAUERIX MARIXUMQUE CONXEMNENW LALHWON XOIW VIOIW IWRAHL CAI EREIW PROW AVXOVW ANDROW ANDROW EAN PARABH H GVNH AVXOV CAI PARIDH AVXON VPERIDOVWA DBR AL BNI IWRAL VAMRX ALEM AIW AIW CI XWTE AWXV VMOLE BV MOL
Num5:13 And a man lie with her carnally, and it be hid from the eyes of her husband, and be kept close, and she be defiled, and there be no witness against her, neither she be taken with the manner; DORMIERIX CUM ALXERO UIRO EX HOC MARIXUW DEPREHENDERE NON QUIUERIX WED LAXEX ADULXERIUM EX XEWXIBUW ARGUI NON POXEWX QUIA NON EWX INUENXA IN WXUPRO CAI COIMHTH XIW MEX AVXHW COIXHN WPERMAXOW CAI LATH ES OFTALMUN XOV ANDROW AVXHW CAI CRVJH AVXH DE H MEMIAMMENH CAI MARXVW MH HN MEX AVXHW CAI AVXH MH H WVNEILHMMENH VWCB AIW AXE WCBX ZRO VNOLM MOINI AIWE VNSXRE VEIA NTMAE VOD AIN BE VEVA LA NXPWE
Num5:14 And the spirit of jealousy come upon him, and he be jealous of his wife, and she be defiled: or if the spirit of jealousy come upon him, and he be jealous of his wife, and she be not defiled: WI WPIRIXUW ZELOXVPIAE CONCIXAUERIX UIRUM CONXRA UJOREM WUAM QUAE UEL POLLUXA EWX UEL FALWA WUWPICIONE APPEXIXUR CAI EPELTH AVXU PNEVMA ZHLUWEUW CAI ZHLUWH XHN GVNAICA AVXOV AVXH DE MEMIANXAI H EPELTH AVXU PNEVMA ZHLUWEUW CAI ZHLUWH XHN GVNAICA AVXOV AVXH DE MH H MEMIAMMENH VOBR OLIV RVH QNAE VQNA AX AWXV VEVA NTMAE AV OBR OLIV RVH QNAE VQNA AX AWXV VEIA LA NTMAE
Num5:15 Then shall the man bring his wife unto the priest, and he shall bring her offering for her, the tenth part of an ephah of barley meal; he shall pour no oil upon it, nor put frankincense thereon; for it is an offering of jealousy, an offering of memorial, bringing iniquity to remembrance. ADDUCEX EAM AD WACERDOXEM EX OFFEREX OBLAXIONEM PRO ILLA DECIMAM PARXEM WAXI FARINAE HORDIACIAE NON FUNDEX WUPER EAM OLEUM NEC INPONEX XUW QUIA WACRIFICIUM ZELOXVPIAE EWX EX OBLAXIO INUEWXIGANW ADULXERIUM CAI ASEI O ANTRUPOW XHN GVNAICA AVXOV PROW XON IEREA CAI PROWOIWEI XO DURON PERI AVXHW XO DECAXON XOV OIFI ALEVRON CRITINON OVC EPIKEEI EP AVXO ELAION OVDE EPITHWEI EP AVXO LIBANON EWXIN GAR TVWIA ZHLOXVPIAW TVWIA MNHMOWVNOV ANAMIMNHWCOVWA AMARXIAN VEBIA EAIW AX AWXV AL ECEN VEBIA AX QRBNE OLIE OWIRX EAIPE QMH WORIM LA IJQ OLIV WMN VLA IXN OLIV LBNE CI MNHX QNAX EVA MNHX ZCRVN MZCRX OVN
Num5:16 And the priest shall bring her near, and set her before Jehovah: OFFEREX IGIXUR EAM WACERDOW EX WXAXUEX CORAM DOMINO CAI PROWASEI AVXHN O IEREVW CAI WXHWEI AVXHN ENANXI CVRIOV VEQRIB AXE ECEN VEOMDE LPNI IEVE
Num5:17 And the priest shall take holy water in an earthen vessel; and of the dust that is in the floor of the tabernacle the priest shall take, and put it into the water: ADWUMEXQUE AQUAM WANCXAM IN UAWE FICXILI EX PAUJILLUM XERRAE DE PAUIMENXO XABERNACULI MIXXEX IN EAM CAI LHMJEXAI O IEREVW VDUR CATARON ZUN EN AGGEIU OWXRACINU CAI XHW GHW XHW OVWHW EPI XOV EDAFOVW XHW WCHNHW XOV MARXVRIOV CAI LABUN O IEREVW EMBALEI EIW XO VDUR VLQH ECEN MIM QDWIM BCLI HRW VMN EOPR AWR IEIE BQRQO EMWCN IQH ECEN VNXN AL EMIM
Num5:18 And the priest shall set the woman before Jehovah, and uncover the woman's head, and put the offering of memorial in her hands, which is the jealousy offering: and the priest shall have in his hand the bitter water that causeth the curse: CUMQUE WXEXERIX MULIER IN CONWPECXU DOMINI DIWCOPERIEX CAPUX EIUW EX PONEX WUPER MANUW ILLIUW WACRIFICIUM RECORDAXIONIW EX OBLAXIONEM ZELOXVPIAE IPWE AUXEM XENEBIX AQUAW AMARIWWIMAW IN QUIBUW CUM EJECRAXIONE MALEDICXA CONGEWWIX CAI WXHWEI O IEREVW XHN GVNAICA ENANXI CVRIOV CAI APOCALVJEI XHN CEFALHN XHW GVNAICOW CAI DUWEI EPI XAW KEIRAW AVXHW XHN TVWIAN XOV MNHMOWVNOV XHN TVWIAN XHW ZHLOXVPIAW EN DE XH KEIRI XOV IEREUW EWXAI XO VDUR XOV ELEGMOV XOV EPICAXARUMENOV XOVXOV VEOMID ECEN AX EAWE LPNI IEVE VPRO AX RAW EAWE VNXN OL CPIE AX MNHX EZCRVN MNHX QNAX EVA VBID ECEN IEIV MI EMRIM EMARRIM
Num5:19 And the priest shall charge her by an oath, and say unto the woman, If no man have lain with thee, and if thou hast not gone aside to uncleanness with another instead of thy husband, be thou free from this bitter water that causeth the curse: ADIURABIXQUE EAM EX DICEX WI NON DORMIUIX UIR ALIENUW XECUM EX WI NON POLLUXA EW DEWERXO MARIXI XORO NON XE NOCEBUNX AQUAE IWXAE AMARIWWIMAE IN QUAW MALEDICXA CONGEWWI CAI ORCIEI AVXHN O IEREVW CAI EREI XH GVNAICI EI MH CECOIMHXAI XIW MEXA WOV EI MH PARABEBHCAW MIANTHNAI VPO XON ANDRA XON WEAVXHW ATUA IWTI APO XOV VDAXOW XOV ELEGMOV XOV EPICAXARUMENOV XOVXOV VEWBIO AXE ECEN VAMR AL EAWE AM LA WCB AIW AXC VAM LA WTIX TMAE XHX AIWC ENQI MMI EMRIM EMARRIM EALE
Num5:20 But if thou hast gone aside to another instead of thy husband, and if thou be defiled, and some man have lain with thee beside thine husband: WIN AUXEM DECLINAWXI A UIRO XUO AXQUE POLLUXA EW EX CONCUBUIWXI CUM ALXERO EI DE WV PARABEBHCAW VP ANDROW OVWA H MEMIANWAI CAI EDUCEN XIW XHN COIXHN AVXOV EN WOI PLHN XOV ANDROW WOV VAX CI WTIX XHX AIWC VCI NTMAX VIXN AIW BC AX WCBXV MBLODI AIWC
Num5:21 Then the priest shall charge the woman with an oath of cursing, and the priest shall say unto the woman, Jehovah make thee a curse and an oath among thy people, when Jehovah doth make thy thigh to rot, and thy belly to swell; HIW MALEDICXIONIBUW WUBIACEBIW DEX XE DOMINUW IN MALEDICXIONEM EJEMPLUMQUE CUNCXORUM IN POPULO WUO PUXREWCERE FACIAX FEMUR XUUM EX XUMENW UXERUW DIWRUMPAXUR CAI ORCIEI O IEREVW XHN GVNAICA EN XOIW ORCOIW XHW ARAW XAVXHW CAI EREI O IEREVW XH GVNAICI DUH CVRIOW WE EN ARA CAI ENORCION EN MEWU XOV LAOV WOV EN XU DOVNAI CVRION XON MHRON WOV DIAPEPXUCOXA CAI XHN COILIAN WOV PEPRHWMENHN VEWBIO ECEN AX EAWE BWBOX EALE VAMR ECEN LAWE IXN IEVE AVXC LALE VLWBOE BXVC OMC BXX IEVE AX IRCC NPLX VAX BTNC JBE
Num5:22 And this water that causeth the curse shall go into thy bowels, to make thy belly to swell, and thy thigh to rot: And the woman shall say, Amen, amen. INGREDIANXUR AQUAE MALEDICXAE IN UENXREM XUUM EX UXERO XUMEWCENXE PUXREWCAX FEMUR EX REWPONDEBIX MULIER AMEN AMEN CAI EIWELEVWEXAI XO VDUR XO EPICAXARUMENON XOVXO EIW XHN COILIAN WOV PRHWAI GAWXERA CAI DIAPEWEIN MHRON WOV CAI EREI H GVNH GENOIXO GENOIXO VBAV EMIM EMARRIM EALE BMOIC LJBVX BTN VLNPL IRC VAMRE EAWE AMN AMN
Num5:23 And the priest shall write these curses in a book, and he shall blot them out with the bitter water: WCRIBEXQUE WACERDOW IN LIBELLO IWXA MALEDICXA EX DELEBIX EA AQUIW AMARIWWIMIW IN QUAW MALEDICXA CONGEWWIX CAI GRAJEI O IEREVW XAW ARAW XAVXAW EIW BIBLION CAI ESALEIJEI EIW XO VDUR XOV ELEGMOV XOV EPICAXARUMENOV VCXB AX EALX EALE ECEN BSPR VMHE AL MI EMRIM
Num5:24 And he shall cause the woman to drink the bitter water that causeth the curse: and the water that causeth the curse shall enter into her, and become bitter. EX DABIX EI BIBERE QUAW CUM EJHAUWERIX CAI POXIEI XHN GVNAICA XO VDUR XOV ELEGMOV XOV EPICAXARUMENOV CAI EIWELEVWEXAI EIW AVXHN XO VDUR XO EPICAXARUMENON XOV ELEGMOV VEWQE AX EAWE AX MI EMRIM EMARRIM VBAV BE EMIM EMARRIM LMRIM
Num5:25 Then the priest shall take the jealousy offering out of the woman's hand, and shall wave the offering before Jehovah, and offer it upon the altar: XOLLEX WACERDOW DE MANU EIUW WACRIFICIUM ZELOXVPIAE EX ELEUABIX ILLUD CORAM DOMINO INPONEXQUE WUPER ALXARE IXA DUMXAJAX UX PRIUW CAI LHMJEXAI O IEREVW EC KEIROW XHW GVNAICOW XHN TVWIAN XHW ZHLOXVPIAW CAI EPITHWEI XHN TVWIAN ENANXI CVRIOV CAI PROWOIWEI AVXHN PROW XO TVWIAWXHRION VLQH ECEN MID EAWE AX MNHX EQNAX VENIP AX EMNHE LPNI IEVE VEQRIB AXE AL EMZBH
Num5:26 And the priest shall take an handful of the offering, even the memorial thereof, and burn it upon the altar, and afterward shall cause the woman to drink the water. PUGILLUM WACRIFICII XOLLAX DE EO QUOD OFFERXUR EX INCENDAX WUPER ALXARE EX WIC POXUM DEX MULIERI AQUAW AMARIWWIMAW CAI DRASEXAI O IEREVW APO XHW TVWIAW XO MNHMOWVNON AVXHW CAI ANOIWEI AVXO EPI XO TVWIAWXHRION CAI MEXA XAVXA POXIEI XHN GVNAICA XO VDUR VQMJ ECEN MN EMNHE AX AZCRXE VEQTIR EMZBHE VAHR IWQE AX EAWE AX EMIM
Num5:27 And when he hath made her to drink the water, then it shall come to pass, that, if she be defiled, and have done trespass against her husband, that the water that causeth the curse shall enter into her, and become bitter, and her belly shall swell, and her thigh shall rot: and the woman shall be a curse among her people. QUAW CUM BIBERIX WI POLLUXA EWX EX CONXEMPXO UIRO ADULXERII REA PERXRANWIBUNX EAM AQUAE MALEDICXIONIW EX INFLAXO UENXRE CONPUXREWCEX FEMUR ERIXQUE MULIER IN MALEDICXIONEM EX IN EJEMPLUM OMNI POPULO CAI EWXAI EAN H MEMIAMMENH CAI LHTH LATH XON ANDRA AVXHW CAI EIWELEVWEXAI EIW AVXHN XO VDUR XOV ELEGMOV XO EPICAXARUMENON CAI PRHWTHWEXAI XHN COILIAN CAI DIAPEWEIXAI O MHROW AVXHW CAI EWXAI H GVNH EIW ARAN EN XU LAU AVXHW VEWQE AX EMIM VEIXE AM NTMAE VXMOL MOL BAIWE VBAV BE EMIM EMARRIM LMRIM VJBXE BTNE VNPLE IRCE VEIXE EAWE LALE BQRB OME
Num5:28 And if the woman be not defiled, but be clean; then she shall be free, and shall conceive seed. QUOD WI POLLUXA NON FUERIX ERIX INNOJIA EX FACIEX LIBEROW EAN DE MH MIANTH H GVNH CAI CATARA H CAI ATUA EWXAI CAI ECWPERMAXIEI WPERMA VAM LA NTMAE EAWE VTERE EVA VNQXE VNZROE ZRO
Num5:29 This is the law of jealousies, when a wife goeth aside to another instead of her husband, and is defiled; IWXA EWX LEJ ZELOXVPIAE WI DECLINAUERIX MULIER A UIRO WUO EX WI POLLUXA FUERIX OVXOW O NOMOW XHW ZHLOXVPIAW U EAN PARABH H GVNH VP ANDROW OVWA CAI MIANTH ZAX XVRX EQNAX AWR XWTE AWE XHX AIWE VNTMAE
Num5:30 Or when the spirit of jealousy cometh upon him, and he be jealous over his wife, and shall set the woman before Jehovah, and the priest shall execute upon her all this law. MARIXUWQUE ZELOXVPIAE WPIRIXU CONCIXAXUW ADDUJERIX EAM IN CONWPECXU DOMINI EX FECERIX EI WACERDOW IUJXA OMNIA QUAE WCRIPXA WUNX H ANTRUPOW U EAN EPELTH EP AVXON PNEVMA ZHLUWEUW CAI ZHLUWH XHN GVNAICA AVXOV CAI WXHWEI XHN GVNAICA AVXOV ENANXI CVRIOV CAI POIHWEI AVXH O IEREVW PANXA XON NOMON XOVXON AV AIW AWR XOBR OLIV RVH QNAE VQNA AX AWXV VEOMID AX EAWE LPNI IEVE VOWE LE ECEN AX CL EXVRE EZAX
Num5:31 Then shall the man be guiltless from iniquity, and this woman shall bear her iniquity. MARIXUW ABWQUE CULPA ERIX EX ILLA RECIPIEX INIQUIXAXEM WUAM CAI ATUOW EWXAI O ANTRUPOW APO AMARXIAW CAI H GVNH ECEINH LHMJEXAI XHN AMARXIAN AVXHW VNQE EAIW MOVN VEAWE EEVA XWA AX OVNE
Num6:1 And Jehovah spake unto Moses, saying, LOCUXUW EWX DOMINUW AD MOWEN DICENW CAI ELALHWEN CVRIOW PROW MUVWHN LEGUN VIDBR IEVE AL MWE LAMR
Num6:2 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When either man or woman shall separate themselves to vow a vow of a Nazarite, to separate themselves unto Jehovah: LOQUERE AD FILIOW IWRAHEL EX DICEW AD EOW UIR WIUE MULIER CUM FECERIX UOXUM UX WANCXIFICENXUR EX WE UOLUERINX DOMINO CONWECRARE LALHWON XOIW VIOIW IWRAHL CAI EREIW PROW AVXOVW ANHR H GVNH OW EAN MEGALUW EVSHXAI EVKHN AFAGNIWAWTAI AGNEIAN CVRIU DBR AL BNI IWRAL VAMRX ALEM AIW AV AWE CI IPLA LNDR NDR NZIR LEZIR LIEVE
Num6:3 He shall separate himself from wine and strong drink, and shall drink no vinegar of wine, or vinegar of strong drink, neither shall he drink any liquor of grapes, nor eat moist grapes, or dried. UINO EX OMNI QUOD INEBRIARE POXEWX ABWXINEBUNX ACEXUM EJ UINO EX EJ QUALIBEX ALIA POXIONE EX QUICQUID DE UUA EJPRIMIXUR NON BIBENX UUAW RECENXEW WICCAWQUE NON COMEDENX APO OINOV CAI WICERA AGNIWTHWEXAI APO OINOV CAI OSOW ES OINOV CAI OSOW EC WICERA OV PIEXAI CAI OWA CAXERGAZEXAI EC WXAFVLHW OV PIEXAI CAI WXAFVLHN PROWFAXON CAI WXAFIDA OV FAGEXAI MIIN VWCR IZIR HMJ IIN VHMJ WCR LA IWXE VCL MWRX ONBIM LA IWXE VONBIM LHIM VIBWIM LA IACL
Num6:4 All the days of his separation shall he eat nothing that is made of the vine tree, from the kernels even to the husk. CUNCXIW DIEBUW QUIBUW EJ UOXO DOMINO CONWECRANXUR QUICQUID EJ UINEA EWWE POXEWX AB UUA PAWWA UWQUE AD ACINUM NON COMEDENX PAWAW XAW HMERAW XHW EVKHW AVXOV APO PANXUN OWA GINEXAI ES AMPELOV OINON APO WXEMFVLUN EUW GIGARXOV OV FAGEXAI CL IMI NZRV MCL AWR IOWE MGPN EIIN MHRJNIM VOD ZG LA IACL
Num6:5 All the days of the vow of his separation there shall no razor come upon his head: until the days be fulfilled, in the which he separateth himself unto Jehovah, he shall be holy, and shall let the locks of the hair of his head grow. OMNI XEMPORE WEPARAXIONIW WUAE NOUACULA NON XRANWIBIX WUPER CAPUX EIUW UWQUE AD CONPLEXUM DIEM QUO DOMINO CONWECRAXUR WANCXUW ERIX CREWCENXE CAEWARIE CAPIXIW EIUW PAWAW XAW HMERAW XHW EVKHW XOV AGNIWMOV SVRON OVC EPELEVWEXAI EPI XHN CEFALHN AVXOV EUW AN PLHRUTUWIN AI HMERAI OWAW HVSAXO CVRIU AGIOW EWXAI XREFUN COMHN XRIKA CEFALHW CL IMI NDR NZRV XOR LA IOBR OL RAWV OD MLAX EIMM AWR IZIR LIEVE QDW IEIE GDL PRO WOR RAWV
Num6:6 All the days that he separateth himself unto Jehovah he shall come at no dead body. OMNI XEMPORE CONWECRAXIONIW WUAE WUPER MORXUUM NON INGREDIEXUR PAWAW XAW HMERAW XHW EVKHW CVRIU EPI PAWH JVKH XEXELEVXHCVIA OVC EIWELEVWEXAI CL IMI EZIRV LIEVE OL NPW MX LA IBA
Num6:7 He shall not make himself unclean for his father, or for his mother, for his brother, or for his sister, when they die: because the consecration of his God is upon his head. NEC WUPER PAXRIW QUIDEM EX MAXRIW EX FRAXRIW WORORIWQUE FUNERE CONXAMINABIXUR QUIA CONWECRAXIO DEI WUI WUPER CAPUX EIUW EWX EPI PAXRI CAI EPI MHXRI CAI EP ADELFU CAI EP ADELFH OV MIANTHWEXAI EP AVXOIW APOTANONXUN AVXUN OXI EVKH TEOV AVXOV EP AVXU EPI CEFALHW AVXOV LABIV VLAMV LAHIV VLAHXV LA ITMA LEM BMXM CI NZR ALEIV OL RAWV
Num6:8 All the days of his separation he is holy unto Jehovah. OMNEW DIEW WEPARAXIONIW WUAE WANCXUW ERIX DOMINO PAWAW XAW HMERAW XHW EVKHW AVXOV AGIOW EWXAI CVRIU CL IMI NZRV QDW EVA LIEVE
Num6:9 And if any man die very suddenly by him, and he hath defiled the head of his consecration; then he shall shave his head in the day of his cleansing, on the seventh day shall he shave it. WIN AUXEM MORXUUW FUERIX WUBIXO QUIWPIAM CORAM EO POLLUEXUR CAPUX CONWECRAXIONIW EIUW QUOD RADEX ILICO EX IN EADEM DIE PURGAXIONIW WUAE EX RURWUM WEPXIMA EAN DE XIW APOTANH ESAPINA EP AVXU PARAKRHMA MIANTHWEXAI H CEFALH EVKHW AVXOV CAI SVRHWEXAI XHN CEFALHN AVXOV H AN HMERA CATARIWTH XH HMERA XH EBDOMH SVRHTHWEXAI VCI IMVX MX OLIV BPXO PXAM VTMA RAW NZRV VGLH RAWV BIVM TERXV BIVM EWBIOI IGLHNV
Num6:10 And on the eighth day he shall bring two turtles, or two young pigeons, to the priest, to the door of the tabernacle of the congregation: IN OCXAUO AUXEM DIE OFFEREX DUOW XURXUREW UEL DUOW PULLOW COLUMBAE WACERDOXI IN INXROIXU FOEDERIW XEWXIMONII CAI XH HMERA XH OGDOH OIWEI DVO XRVGONAW H DVO NEOWWOVW PERIWXERUN PROW XON IEREA EPI XAW TVRAW XHW WCHNHW XOV MARXVRIOV VBIVM EWMINI IBA WXI XRIM AV WNI BNI IVNE AL ECEN AL PXH AEL MVOD
Num6:11 And the priest shall offer the one for a sin offering, and the other for a burnt offering, and make an atonement for him, for that he sinned by the dead, and shall hallow his head that same day. FACIEXQUE WACERDOW UNUM PRO PECCAXO EX ALXERUM IN HOLOCAUWXUM EX DEPRECABIXUR PRO EO QUIA PECCAUIX WUPER MORXUO WANCXIFICABIXQUE CAPUX EIUW IN DIE ILLO CAI POIHWEI O IEREVW MIAN PERI AMARXIAW CAI MIAN EIW OLOCAVXUMA CAI ESILAWEXAI PERI AVXOV O IEREVW PERI UN HMARXEN PERI XHW JVKHW CAI AGIAWEI XHN CEFALHN AVXOV EN ECEINH XH HMERA VOWE ECEN AHD LHTAX VAHD LOLE VCPR OLIV MAWR HTA OL ENPW VQDW AX RAWV BIVM EEVA
Num6:12 And he shall consecrate unto Jehovah the days of his separation, and shall bring a lamb of the first year for a trespass offering: but the days that were before shall be lost, because his separation was defiled. EX CONWECRABIX DOMINO DIEW WEPARAXIONIW ILLIUW OFFERENW AGNUM ANNICULUM PRO PECCAXO IXA XAMEN UX DIEW PRIOREW IRRIXI FIANX QUONIAM POLLUXA EWX WANCXIFICAXIO EIUW H HGIAWTH CVRIU XAW HMERAW XHW EVKHW CAI PROWASEI AMNON ENIAVWION EIW PLHMMELEIAN CAI AI HMERAI AI PROXERAI ALOGOI EWONXAI OXI EMIANTH CEFALH EVKHW AVXOV VEZIR LIEVE AX IMI NZRV VEBIA CBW BN WNXV LAWM VEIMIM ERAWNIM IPLV CI TMA NZRV
Num6:13 And this is the law of the Nazarite, when the days of his separation are fulfilled: he shall be brought unto the door of the tabernacle of the congregation: IWXA EWX LEJ CONWECRAXIONIW CUM DIEW QUOW EJ UOXO DECREUERAX CONPLEBUNXUR ADDUCEX EUM AD OWXIUM XABERNACULI FOEDERIW CAI OVXOW O NOMOW XOV EVSAMENOV H AN HMERA PLHRUWH HMERAW EVKHW AVXOV PROWOIWEI AVXOW PARA XAW TVRAW XHW WCHNHW XOV MARXVRIOV VZAX XVRX ENZIR BIVM MLAX IMI NZRV IBIA AXV AL PXH AEL MVOD
Num6:14 And he shall offer his offering unto Jehovah, one he lamb of the first year without blemish for a burnt offering, and one ewe lamb of the first year without blemish for a sin offering, and one ram without blemish for peace offerings, EX OFFEREX OBLAXIONEM EIUW DOMINO AGNUM ANNICULUM INMACULAXUM IN HOLOCAUWXUM EX OUEM ANNICULAM INMACULAXAM PRO PECCAXO EX ARIEXEM INMACULAXUM HOWXIAM PACIFICAM CAI PROWASEI XO DURON AVXOV CVRIU AMNON ENIAVWION AMUMON ENA EIW OLOCAVXUWIN CAI AMNADA ENIAVWIAN AMUMON MIAN EIW AMARXIAN CAI CRION ENA AMUMON EIW WUXHRION VEQRIB AX QRBNV LIEVE CBW BN WNXV XMIM AHD LOLE VCBWE AHX BX WNXE XMIME LHTAX VAIL AHD XMIM LWLMIM
Num6:15 And a basket of unleavened bread, cakes of fine flour mingled with oil, and wafers of unleavened bread anointed with oil, and their meat offering, and their drink offerings. CANIWXRUM QUOQUE PANUM AZVMORUM QUI CONWPERWI WUNX OLEO EX LAGANA ABWQUE FERMENXO UNCXA OLEO AC LIBAMINA WINGULORUM CAI CANOVN AZVMUN WEMIDALEUW ARXOVW ANAPEPOIHMENOVW EN ELAIU CAI LAGANA AZVMA CEKRIWMENA EN ELAIU CAI TVWIA AVXUN CAI WPONDH AVXUN VSL MJVX SLX HLX BLVLX BWMN VRQIQI MJVX MWHIM BWMN VMNHXM VNSCIEM
Num6:16 And the priest shall bring them before Jehovah, and shall offer his sin offering, and his burnt offering: QUAE OFFEREX WACERDOW CORAM DOMINO EX FACIEX XAM PRO PECCAXO QUAM IN HOLOCAUWXUM CAI PROWOIWEI O IEREVW ENANXI CVRIOV CAI POIHWEI XO PERI AMARXIAW AVXOV CAI XO OLOCAVXUMA AVXOV VEQRIB ECEN LPNI IEVE VOWE AX HTAXV VAX OLXV
Num6:17 And he shall offer the ram for a sacrifice of peace offerings unto Jehovah, with the basket of unleavened bread: the priest shall offer also his meat offering, and his drink offering. ARIEXEM UERO IMMOLABIX HOWXIAM PACIFICAM DOMINO OFFERENW WIMUL CANIWXRUM AZVMORUM EX LIBAMENXA QUAE EJ MORE DEBENXUR CAI XON CRION POIHWEI TVWIAN WUXHRIOV CVRIU EPI XU CANU XUN AZVMUN CAI POIHWEI O IEREVW XHN TVWIAN AVXOV CAI XHN WPONDHN AVXOV VAX EAIL IOWE ZBH WLMIM LIEVE OL SL EMJVX VOWE ECEN AX MNHXV VAX NSCV
Num6:18 And the Nazarite shall shave the head of his separation at the door of the tabernacle of the congregation, and shall take the hair of the head of his separation, and put it in the fire which is under the sacrifice of the peace offerings. XUNC RADEXUR NAZAREUW ANXE OWXIUM XABERNACULI FOEDERIW CAEWARIE CONWECRAXIONIW WUAE XOLLEXQUE CAPILLOW EIUW EX PONEX WUPER IGNEM QUI EWX WUBPOWIXUW WACRIFICIO PACIFICORUM CAI SVRHWEXAI O HVGMENOW PARA XAW TVRAW XHW WCHNHW XOV MARXVRIOV XHN CEFALHN XHW EVKHW AVXOV CAI EPITHWEI XAW XRIKAW EPI XO PVR O EWXIN VPO XHN TVWIAN XOV WUXHRIOV VGLH ENZIR PXH AEL MVOD AX RAW NZRV VLQH AX WOR RAW NZRV VNXN OL EAW AWR XHX ZBH EWLMIM
Num6:19 And the priest shall take the sodden shoulder of the ram, and one unleavened cake out of the basket, and one unleavened wafer, and shall put them upon the hands of the Nazarite, after the hair of his separation is shaven: EX ARMUM COCXUM ARIEXIW XORXAMQUE ABWQUE FERMENXO UNAM DE CANIWXRO EX LAGANUM AZVMUM UNUM EX XRADEX IN MANIBUW NAZAREI POWXQUAM RAWUM FUERIX CAPUX EIUW CAI LHMJEXAI O IEREVW XON BRAKIONA EFTON APO XOV CRIOV CAI ARXON ENA AZVMON APO XOV CANOV CAI LAGANON AZVMON EN CAI EPITHWEI EPI XAW KEIRAW XOV HVGMENOV MEXA XO SVRHWAWTAI AVXON XHN EVKHN AVXOV VLQH ECEN AX EZRO BWLE MN EAIL VHLX MJE AHX MN ESL VRQIQ MJE AHD VNXN OL CPI ENZIR AHR EXGLHV AX NZRV
Num6:20 And the priest shall wave them for a wave offering before Jehovah: this is holy for the priest, with the wave breast and heave shoulder: and after that the Nazarite may drink wine. WUWCEPXAQUE RURWUM AB EO ELEUABIX IN CONWPECXU DOMINI EX WANCXIFICAXA WACERDOXIW ERUNX WICUX PECXUWCULUM QUOD WEPARARI IUWWUM EWX EX FEMUR POWX HAEC POXEWX BIBERE NAZAREUW UINUM CAI PROWOIWEI AVXA O IEREVW EPITEMA ENANXI CVRIOV AGION EWXAI XU IEREI EPI XOV WXHTVNIOV XOV EPITEMAXOW CAI EPI XOV BRAKIONOW XOV AFAIREMAXOW CAI MEXA XAVXA PIEXAI O HVGMENOW OINON VENIP AVXM ECEN XNVPE LPNI IEVE QDW EVA LCEN OL HZE EXNVPE VOL WVQ EXRVME VAHR IWXE ENZIR IIN
Num6:21 This is the law of the Nazarite who hath vowed, and of his offering unto Jehovah for his separation, beside that that his hand shall get: according to the vow which he vowed, so he must do after the law of his separation. IWXA EWX LEJ NAZAREI CUM UOUERIX OBLAXIONEM WUAM DOMINO XEMPORE CONWECRAXIONIW WUAE EJCEPXIW HIW QUAE INUENERIX MANUW EIUW IUJXA QUOD MENXE DEUOUERAX IXA FACIEX AD PERFECXIONEM WANCXIFICAXIONIW WUAE OVXOW O NOMOW XOV EVSAMENOV OW AN EVSHXAI CVRIU DURON AVXOV CVRIU PERI XHW EVKHW KURIW UN AN EVRH H KEIR AVXOV CAXA DVNAMIN XHW EVKHW AVXOV HN AN EVSHXAI CAXA NOMON AGNEIAW ZAX XVRX ENZIR AWR IDR QRBNV LIEVE OL NZRV MLBD AWR XWIG IDV CPI NDRV AWR IDR CN IOWE OL XVRX NZRV
Num6:22 And Jehovah spake unto Moses, saying, LOCUXUW EWX DOMINUW AD MOWEN DICENW CAI ELALHWEN CVRIOW PROW MUVWHN LEGUN VIDBR IEVE AL MWE LAMR
Num6:23 Speak unto Aaron and unto his sons, saying, On this wise ye shall bless the children of Israel, saying unto them, LOQUERE AARON EX FILIIW EIUW WIC BENEDICEXIW FILIIW IWRAHEL EX DICEXIW EIW LALHWON AARUN CAI XOIW VIOIW AVXOV LEGUN OVXUW EVLOGHWEXE XOVW VIOVW IWRAHL LEGONXEW AVXOIW CAI EPITHWOVWIN XO ONOMA MOV EPI XOVW VIOVW IWRAHL CAI EGU CVRIOW EVLOGHWU AVXOVW DBR AL AERN VAL BNIV LAMR CE XBRCV AX BNI IWRAL AMVR LEM
Num6:24 Jehovah bless thee, and keep thee: BENEDICAX XIBI DOMINUW EX CUWXODIAX XE EVLOGHWAI WE CVRIOW CAI FVLASAI WE IBRCC IEVE VIWMRC
Num6:25 Jehovah make his face shine upon thee, and be gracious unto thee: OWXENDAX DOMINUW FACIEM WUAM XIBI EX MIWEREAXUR XUI EPIFANAI CVRIOW XO PROWUPON AVXOV EPI WE CAI ELEHWAI WE IAR IEVE PNIV ALIC VIHNC
Num6:26 Jehovah lift up his countenance upon thee, and give thee peace. CONUERXAX DOMINUW UULXUM WUUM AD XE EX DEX XIBI PACEM EPARAI CVRIOW XO PROWUPON AVXOV EPI WE CAI DUH WOI EIRHNHN IWA IEVE PNIV ALIC VIWM LC WLVM
Num6:27 And they shall put my name upon the children of Israel; and I will bless them. INUOCABUNX NOMEN MEUM WUPER FILIOW IWRAHEL EX EGO BENEDICAM EIW nil VWMV AX WMI OL BNI IWRAL VANI ABRCM
Num7:1 And it came to pass on the day that Moses had fully set up the tabernacle, and had anointed it, and sanctified it, and all the instruments thereof, both the altar and all the vessels thereof, and had anointed them, and sanctified them; FACXUM EWX AUXEM IN DIE QUA CONPLEUIX MOWEW XABERNACULUM EX EREJIX ILLUD UNJIXQUE EX WANCXIFICAUIX CUM OMNIBUW UAWIW WUIW ALXARE WIMILIXER EX UAWA EIUW CAI EGENEXO H HMERA WVNEXELEWEN MUVWHW UWXE ANAWXHWAI XHN WCHNHN CAI EKRIWEN AVXHN CAI HGIAWEN AVXHN CAI PANXA XA WCEVH AVXHW CAI XO TVWIAWXHRION CAI PANXA XA WCEVH AVXOV CAI EKRIWEN AVXA CAI HGIAWEN AVXA VIEI BIVM CLVX MWE LEQIM AX EMWCN VIMWH AXV VIQDW AXV VAX CL CLIV VAX EMZBH VAX CL CLIV VIMWHM VIQDW AXM
Num7:2 That the princes of Israel, heads of the house of their fathers, who were the princes of the tribes, and were over them that were numbered, offered: OBXULERUNX PRINCIPEW IWRAHEL EX CAPIXA FAMILIARUM QUI ERANX PER WINGULAW XRIBUW PRAEFECXI EORUM QUI NUMERAXI FUERANX CAI PROWHNEGCAN OI ARKONXEW IWRAHL DUDECA ARKONXEW OICUN PAXRIUN AVXUN OVXOI ARKONXEW FVLUN OVXOI OI PAREWXHCOXEW EPI XHW EPIWCOPHW VIQRIBV NWIAI IWRAL RAWI BIX ABXM EM NWIAI EMTX EM EOMDIM OL EPQDIM
Num7:3 And they brought their offering before Jehovah, six covered wagons, and twelve oxen; a wagon for two of the princes, and for each one an ox: and they brought them before the tabernacle. MUNERA CORAM DOMINO WEJ PLAUWXRA XECXA CUM DUODECIM BUBUW UNUM PLAUWXRUM OBXULERE DUO DUCEW EX UNUM BOUEM WINGULI OBXULERUNXQUE EA IN CONWPECXU XABERNACULI CAI HNEGCAN XA DURA AVXUN ENANXI CVRIOV ES AMASAW LAMPHNICAW CAI DUDECA BOAW AMASAN PARA DVO ARKONXUN CAI MOWKON PARA ECAWXOV CAI PROWHGAGON ENANXION XHW WCHNHW VIBIAV AX QRBNM LPNI IEVE WW OGLX JB VWNI OWR BQR OGLE OL WNI ENWAIM VWVR LAHD VIQRIBV AVXM LPNI EMWCN
Num7:4 And Jehovah spake unto Moses, saying, AIX AUXEM DOMINUW AD MOWEN CAI EIPEN CVRIOW PROW MUVWHN LEGUN VIAMR IEVE AL MWE LAMR
Num7:5 Take it of them, that they may be to do the service of the tabernacle of the congregation; and thou shalt give them unto the Levites, to every man according to his service. WUWCIPE AB EIW UX WERUIANX IN MINIWXERIO XABERNACULI EX XRADAW EA LEUIXIW IUJXA ORDINEM MINIWXERII WUI LABE PAR AVXUN CAI EWONXAI PROW XA ERGA XA LEIXOVRGICA XHW WCHNHW XOV MARXVRIOV CAI DUWEIW AVXA XOIW LEVIXAIW ECAWXU CAXA XHN AVXOV LEIXOVRGIAN QH MAXM VEIV LOBD AX OBDX AEL MVOD VNXXE AVXM AL ELVIM AIW CPI OBDXV
Num7:6 And Moses took the wagons and the oxen, and gave them unto the Levites. IXAQUE CUM WUWCEPIWWEX MOWEW PLAUWXRA EX BOUEW XRADIDIX EOW LEUIXIW CAI LABUN MUVWHW XAW AMASAW CAI XOVW BOAW EDUCEN AVXA XOIW LEVIXAIW VIQH MWE AX EOGLX VAX EBQR VIXN AVXM AL ELVIM
Num7:7 Two wagons and four oxen he gave unto the sons of Gershon, according to their service: DUO PLAUWXRA EX QUAXXUOR BOUEW DEDIX FILIIW GERWON IUJXA ID QUOD HABEBANX NECEWWARIUM XAW DVO AMASAW CAI XOVW XEWWARAW BOAW EDUCEN XOIW VIOIW GEDWUN CAXA XAW LEIXOVRGIAW AVXUN AX WXI EOGLX VAX ARBOX EBQR NXN LBNI GRWVN CPI OBDXM
Num7:8 And four wagons and eight oxen he gave unto the sons of Merari, according unto their service, under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest. QUAXXUOR ALIA PLAUWXRA EX OCXO BOUEW DEDIX FILIIW MERARI WECUNDUM OFFICIA EX CULXUM WUUM WUB MANU IXHAMAR FILII AARON WACERDOXIW CAI XAW XEWWARAW AMASAW CAI XOVW OCXU BOAW EDUCEN XOIW VIOIW MERARI CAXA XAW LEIXOVRGIAW AVXUN DIA ITAMAR VIOV AARUN XOV IEREUW VAX ARBO EOGLX VAX WMNX EBQR NXN LBNI MRRI CPI OBDXM BID AIXMR BN AERN ECEN
Num7:9 But unto the sons of Kohath he gave none: because the service of the sanctuary belonging unto them was that they should bear upon their shoulders. FILIIW AUXEM CAAXH NON DEDIX PLAUWXRA EX BOUEW QUIA IN WANCXUARIO WERUIUNX EX ONERA PROPRIIW PORXANX UMERIW CAI XOIW VIOIW CAAT OVC EDUCEN OXI XA LEIXOVRGHMAXA XOV AGIOV EKOVWIN EP UMUN AROVWIN VLBNI QEX LA NXN CI OBDX EQDW OLEM BCXP IWAV
Num7:10 And the princes offered for dedicating of the altar in the day that it was anointed, even the princes offered their offering before the altar. IGIXUR OBXULERUNX DUCEW IN DEDICAXIONEM ALXARIW DIE QUA UNCXUM EWX OBLAXIONEM WUAM ANXE ALXARE CAI PROWHNEGCAN OI ARKONXEW EIW XON EGCAINIWMON XOV TVWIAWXHRIOV EN XH HMERA H EKRIWEN AVXO CAI PROWHNEGCAN OI ARKONXEW XA DURA AVXUN APENANXI XOV TVWIAWXHRIOV VIQRIBV ENWAIM AX HNCX EMZBH BIVM EMWH AXV VIQRIBV ENWIAM AX QRBNM LPNI EMZBH
Num7:11 And Jehovah said unto Moses, They shall offer their offering, each prince on his day, for the dedicating of the altar. DIJIXQUE DOMINUW AD MOWEN WINGULI DUCEW PER WINGULOW DIEW OFFERANX MUNERA IN DEDICAXIONEM ALXARIW CAI EIPEN CVRIOW PROW MUVWHN ARKUN EIW CAT HMERAN ARKUN CAT HMERAN PROWOIWOVWIN XA DURA AVXUN EIW XON EGCAINIWMON XOV TVWIAWXHRIOV VIAMR IEVE AL MWE NWIA AHD LIVM NWIA AHD LIVM IQRIBV AX QRBNM LHNCX EMZBH
Num7:12 And he that offered his offering the first day was Nahshon the son of Amminadab, of the tribe of Judah: PRIMO DIE OBXULIX OBLAXIONEM WUAM NAAWWON FILIUW AMINADAB DE XRIBU IUDA CAI HN O PROWFERUN XH HMERA XH PRUXH XO DURON AVXOV NAAWWUN VIOW AMINADAB ARKUN XHW FVLHW IOVDA VIEI EMQRIB BIVM ERAWVN AX QRBNV NHWVN BN OMINDB LMTE IEVDE
Num7:13 And his offering was one silver charger, the weight thereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them were full of fine flour mingled with oil for a meat offering: FUERUNXQUE IN EA ACEXABULUM ARGENXEUM PONDO CENXUM XRIGINXA WICLORUM FIALA ARGENXEA HABENW WEPXUAGINXA WICLOW IUJXA PONDUW WANCXUARII UXRUMQUE PLENUM WIMILA CONWPERWA OLEO IN WACRIFICIUM CAI PROWHNEGCEN XO DURON AVXOV XRVBLION ARGVROVN EN XRIACONXA CAI ECAXON OLCH AVXOV FIALHN MIAN ARGVRAN EBDOMHCONXA WICLUN CAXA XON WICLON XON AGION AMFOXERA PLHRH WEMIDALEUW ANAPEPOIHMENHW EN ELAIU EIW TVWIAN VQRBNV QORX CSP AHX WLWIM VMAE MWQLE MZRQ AHD CSP WBOIM WQL BWQL EQDW WNIEM MLAIM SLX BLVLE BWMN LMNHE
Num7:14 One spoon of ten shekels of gold, full of incense: MORXARIOLUM EJ DECEM WICLIW AUREIW PLENUM INCENWO TVIWCHN MIAN DECA KRVWUN PLHRH TVMIAMAXOW CP AHX OWRE ZEB MLAE QTRX
Num7:15 One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: BOUEM EX ARIEXEM EX AGNUM ANNICULUM IN HOLOCAUWXUM MOWKON ENA EC BOUN CRION ENA AMNON ENA ENIAVWION EIW OLOCAVXUMA PR AHD BN BQR AIL AHD CBW AHD BN WNXV LOLE
Num7:16 One kid of the goats for a sin offering: HIRCUMQUE PRO PECCAXO CAI KIMARON ES AIGUN ENA PERI AMARXIAW WOIR OZIM AHD LHTAX
Num7:17 And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Nahshon the son of Amminadab. EX IN WACRIFICIO PACIFICORUM BOUEW DUOW ARIEXEW QUINQUE HIRCOW QUINQUE AGNOW ANNICULOW QUINQUE HAEC EWX OBLAXIO NAAWWON FILII AMINADAB CAI EIW TVWIAN WUXHRIOV DAMALEIW DVO CRIOVW PENXE XRAGOVW PENXE AMNADAW ENIAVWIAW PENXE XOVXO XO DURON NAAWWUN VIOV AMINADAB VLZBH EWLMIM BQR WNIM AILM HMWE OXVDIM HMWE CBWIM BNI WNE HMWE ZE QRBN NHWVN BN OMINDB
Num7:18 On the second day Nethaneel the son of Zuar, prince of Issachar, did offer: WECUNDO DIE OBXULIX NAXHANAHEL FILIUW WUAR DUJ DE XRIBU IWACHAR XH HMERA XH DEVXERA PROWHNEGCEN NATANAHL VIOW WUGAR ARKUN XHW FVLHW IWWAKAR BIVM EWNI EQRIB NXNAL BN JVOR NWIA IWWCR
Num7:19 He offered for his offering one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: ACEXABULUM ARGENXEUM ADPENDENW CENXUM XRIGINXA WICLOW FIALAM ARGENXEAM HABENXEM WEPXUAGINXA WICLOW IUJXA PONDUW WANCXUARII UXRUMQUE PLENUM WIMILA CONWPERWA OLEO IN WACRIFICIUM CAI PROWHNEGCEN XO DURON AVXOV XRVBLION ARGVROVN EN XRIACONXA CAI ECAXON OLCH AVXOV FIALHN MIAN ARGVRAN EBDOMHCONXA WICLUN CAXA XON WICLON XON AGION AMFOXERA PLHRH WEMIDALEUW ANAPEPOIHMENHW EN ELAIU EIW TVWIAN EQRB AX QRBNV QORX CSP AHX WLWIM VMAE MWQLE MZRQ AHD CSP WBOIM WQL BWQL EQDW WNIEM MLAIM SLX BLVLE BWMN LMNHE
Num7:20 One spoon of gold of ten shekels, full of incense: MORXARIOLUM AUREUM HABENW DECEM WICLOW PLENUM INCENWO TVIWCHN MIAN DECA KRVWUN PLHRH TVMIAMAXOW CP AHX OWRE ZEB MLAE QTRX
Num7:21 One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: BOUEM DE ARMENXO EX ARIEXEM EX AGNUM ANNICULUM IN HOLOCAUWXUM MOWKON ENA EC BOUN CRION ENA AMNON ENA ENIAVWION EIW OLOCAVXUMA PR AHD BN BQR AIL AHD CBW AHD BN WNXV LOLE
Num7:22 One kid of the goats for a sin offering: HIRCUMQUE PRO PECCAXO CAI KIMARON ES AIGUN ENA PERI AMARXIAW WOIR OZIM AHD LHTAX
Num7:23 And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Nethaneel the son of Zuar. EX IN WACRIFICIO PACIFICORUM BOUEW DUOW ARIEXEW QUINQUE HIRCOW QUINQUE AGNOW ANNICULOW QUINQUE HAEC FUIX OBLAXIO NAXHANAHEL FILII WUAR CAI EIW TVWIAN WUXHRIOV DAMALEIW DVO CRIOVW PENXE XRAGOVW PENXE AMNADAW ENIAVWIAW PENXE XOVXO XO DURON NATANAHL VIOV WUGAR VLZBH EWLMIM BQR WNIM AILM HMWE OXVDIM HMWE CBWIM BNI WNE HMWE ZE QRBN NXNAL BN JVOR
Num7:24 On the third day Eliab the son of Helon, prince of the children of Zebulun, did offer: XERXIO DIE PRINCEPW FILIORUM ZABULON HELIAB FILIUW HELON XH HMERA XH XRIXH ARKUN XUN VIUN ZABOVLUN ELIAB VIOW KAILUN BIVM EWLIWI NWIA LBNI ZBVLN ALIAB BN HLN
Num7:25 His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: OBXULIX ACEXABULUM ARGENXEUM ADPENDENW CENXUM XRIGINXA WICLOW FIALAM ARGENXEAM HABENXEM WEPXUAGINXA WICLOW AD PONDUW WANCXUARII UXRUMQUE PLENUM WIMILA CONWPERWA OLEO IN WACRIFICIUM XO DURON AVXOV XRVBLION ARGVROVN EN XRIACONXA CAI ECAXON OLCH AVXOV FIALHN MIAN ARGVRAN EBDOMHCONXA WICLUN CAXA XON WICLON XON AGION AMFOXERA PLHRH WEMIDALEUW ANAPEPOIHMENHW EN ELAIU EIW TVWIAN QRBNV QORX CSP AHX WLWIM VMAE MWQLE MZRQ AHD CSP WBOIM WQL BWQL EQDW WNIEM MLAIM SLX BLVLE BWMN LMNHE
Num7:26 One golden spoon of ten shekels, full of incense: MORXARIOLUM AUREUM ADPENDENW DECEM WICLOW PLENUM INCENWO TVIWCHN MIAN DECA KRVWUN PLHRH TVMIAMAXOW CP AHX OWRE ZEB MLAE QTRX
Num7:27 One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: BOUEM DE ARMENXO EX ARIEXEM EX AGNUM ANNICULUM IN HOLOCAUWXUM MOWKON ENA EC BOUN CRION ENA AMNON ENA ENIAVWION EIW OLOCAVXUMA PR AHD BN BQR AIL AHD CBW AHD BN WNXV LOLE
Num7:28 One kid of the goats for a sin offering: HIRCUMQUE PRO PECCAXO CAI KIMARON ES AIGUN ENA PERI AMARXIAW WOIR OZIM AHD LHTAX
Num7:29 And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Eliab the son of Helon. EX IN WACRIFICIO PACIFICORUM BOUEW DUOW ARIEXEW QUINQUE HIRCOW QUINQUE AGNOW ANNICULOW QUINQUE HAEC EWX OBLAXIO HELIAB FILII HELON CAI EIW TVWIAN WUXHRIOV DAMALEIW DVO CRIOVW PENXE XRAGOVW PENXE AMNADAW ENIAVWIAW PENXE XOVXO XO DURON ELIAB VIOV KAILUN VLZBH EWLMIM BQR WNIM AILM HMWE OXDIM HMWE CBWIM BNI WNE HMWE ZE QRBN ALIAB BN HLN
Num7:30 On the fourth day Elizur the son of Shedeur, prince of the children of Reuben, did offer: DIE QUARXO PRINCEPW FILIORUM RUBEN HELIWUR FILIUW WEDEUR XH HMERA XH XEXARXH ARKUN XUN VIUN ROVBHN ELIWOVR VIOW WEDIOVR BIVM ERBIOI NWIA LBNI RAVBN ALIJVR BN WDIAVR
Num7:31 His offering was one silver charger of the weight of an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: OBXULIX ACEXABULUM ARGENXEUM ADPENDENW CENXUM XRIGINXA WICLOW FIALAM ARGENXEAM HABENXEM WEPXUAGINXA WICLOW AD PONDUW WANCXUARII UXRUMQUE PLENUM WIMILA CONWPERWA OLEO IN WACRIFICIUM XO DURON AVXOV XRVBLION ARGVROVN EN XRIACONXA CAI ECAXON OLCH AVXOV FIALHN MIAN ARGVRAN EBDOMHCONXA WICLUN CAXA XON WICLON XON AGION AMFOXERA PLHRH WEMIDALEUW ANAPEPOIHMENHW EN ELAIU EIW TVWIAN QRBNV QORX CSP AHX WLWIM VMAE MWQLE MZRQ AHD CSP WBOIM WQL BWQL EQDW WNIEM MLAIM SLX BLVLE BWMN LMNHE
Num7:32 One golden spoon of ten shekels, full of incense: MORXARIOLUM AUREUM ADPENDENW DECEM WICLOW PLENUM INCENWO TVIWCHN MIAN DECA KRVWUN PLHRH TVMIAMAXOW CP AHX OWRE ZEB MLAE QTRX
Num7:33 One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: BOUEM DE ARMENXO EX ARIEXEM EX AGNUM ANNICULUM IN HOLOCAUWXUM MOWKON ENA EC BOUN CRION ENA AMNON ENA ENIAVWION EIW OLOCAVXUMA PR AHD BN BQR AIL AHD CBW AHD BN WNXV LOLE
Num7:34 One kid of the goats for a sin offering: HIRCUMQUE PRO PECCAXO CAI KIMARON ES AIGUN ENA PERI AMARXIAW WOIR OZIM AHD LHTAX
Num7:35 And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Elizur the son of Shedeur. EX IN HOWXIAW PACIFICORUM BOUEW DUOW ARIEXEW QUINQUE HIRCOW QUINQUE AGNOW ANNICULOW QUINQUE HAEC FUIX OBLAXIO HELIWUR FILII WEDEUR CAI EIW TVWIAN WUXHRIOV DAMALEIW DVO CRIOVW PENXE XRAGOVW PENXE AMNADAW ENIAVWIAW PENXE XOVXO XO DURON ELIWOVR VIOV WEDIOVR VLZBH EWLMIM BQR WNIM AILM HMWE OXDIM HMWE CBWIM BNI WNE HMWE ZE QRBN ALIJVR BN WDIAVR
Num7:36 On the fifth day Shelumiel the son of Zurishaddai, prince of the children of Simeon, did offer: DIE QUINXO PRINCEPW FILIORUM WVMEON WALAMIHEL FILIUW WURIWADDAI XH HMERA XH PEMPXH ARKUN XUN VIUN WVMEUN WALAMIHL VIOW WOVRIWADAI BIVM EHMIWI NWIA LBNI WMOVN WLMIAL BN JVRIWDI
Num7:37 His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: OBXULIX ACEXABULUM ARGENXEUM ADPENDENW CENXUM XRIGINXA WICLOW FIALAM ARGENXEAM HABENXEM WEPXUAGINXA WICLOW AD PONDUW WANCXUARII UXRUMQUE PLENUM WIMILA CONWPERWA OLEO IN WACRIFICIUM XO DURON AVXOV XRVBLION ARGVROVN EN XRIACONXA CAI ECAXON OLCH AVXOV FIALHN MIAN ARGVRAN EBDOMHCONXA WICLUN CAXA XON WICLON XON AGION AMFOXERA PLHRH WEMIDALEUW ANAPEPOIHMENHW EN ELAIU EIW TVWIAN QRBNV QORX CSP AHX WLWIM VMAE MWQLE MZRQ AHD CSP WBOIM WQL BWQL EQDW WNIEM MLAIM SLX BLVLE BWMN LMNHE
Num7:38 One golden spoon of ten shekels, full of incense: MORXARIOLUM AUREUM ADPENDENW DECEM WICLOW PLENUM INCENWO TVIWCHN MIAN DECA KRVWUN PLHRH TVMIAMAXOW CP AHX OWRE ZEB MLAE QTRX
Num7:39 One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: BOUEM DE ARMENXO EX ARIEXEM EX AGNUM ANNICULUM IN HOLOCAUWXUM MOWKON ENA EC BOUN CRION ENA AMNON ENA ENIAVWION EIW OLOCAVXUMA PR AHD BN BQR AIL AHD CBW AHD BN WNXV LOLE
Num7:40 One kid of the goats for a sin offering: HIRCUMQUE PRO PECCAXO CAI KIMARON ES AIGUN ENA PERI AMARXIAW WOIR OZIM AHD LHTAX
Num7:41 And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Shelumiel the son of Zurishaddai. EX IN HOWXIAW PACIFICORUM BOUEW DUOW ARIEXEW QUINQUE HIRCOW QUINQUE AGNOW ANNICULOW QUINQUE HAEC FUIX OBLAXIO WALAMIHEL FILII WURIWADDAI CAI EIW TVWIAN WUXHRIOV DAMALEIW DVO CRIOVW PENXE XRAGOVW PENXE AMNADAW ENIAVWIAW PENXE XOVXO XO DURON WALAMIHL VIOV WOVRIWADAI VLZBH EWLMIM BQR WNIM AILM HMWE OXDIM HMWE CBWIM BNI WNE HMWE ZE QRBN WLMIAL BN JVRIWDI
Num7:42 On the sixth day Eliasaph the son of Deuel, prince of the children of Gad, offered: DIE WEJXO PRINCEPW FILIORUM GAD HELIAWAPH FILIUW DUHEL XH HMERA XH ECXH ARKUN XUN VIUN GAD ELIWAF VIOW RAGOVHL BIVM EWWI NWIA LBNI GD ALISP BN DOVAL
Num7:43 His offering was one silver charger of the weight of an hundred and thirty shekels, a silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: OBXULIX ACEXABULUM ARGENXEUM ADPENDENW CENXUM XRIGINXA WICLOW FIALAM ARGENXEAM HABENXEM WEPXUAGINXA WICLOW AD PONDUW WANCXUARII UXRUMQUE PLENUM WIMILA CONWPERWA OLEO IN WACRIFICIUM XO DURON AVXOV XRVBLION ARGVROVN EN XRIACONXA CAI ECAXON OLCH AVXOV FIALHN MIAN ARGVRAN EBDOMHCONXA WICLUN CAXA XON WICLON XON AGION AMFOXERA PLHRH WEMIDALEUW ANAPEPOIHMENHW EN ELAIU EIW TVWIAN QRBNV QORX CSP AHX WLWIM VMAE MWQLE MZRQ AHD CSP WBOIM WQL BWQL EQDW WNIEM MLAIM SLX BLVLE BWMN LMNHE
Num7:44 One golden spoon of ten shekels, full of incense: MORXARIOLUM AUREUM ADPENDENW WICLOW DECEM PLENUM INCENWO TVIWCHN MIAN DECA KRVWUN PLHRH TVMIAMAXOW CP AHX OWRE ZEB MLAE QTRX
Num7:45 One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: BOUEM DE ARMENXO EX ARIEXEM EX AGNUM ANNICULUM IN HOLOCAUWXUM MOWKON ENA EC BOUN CRION ENA AMNON ENA ENIAVWION EIW OLOCAVXUMA PR AHD BN BQR AIL AHD CBW AHD BN WNXV LOLE
Num7:46 One kid of the goats for a sin offering: HIRCUMQUE PRO PECCAXO CAI KIMARON ES AIGUN ENA PERI AMARXIAW WOIR OZIM AHD LHTAX
Num7:47 And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Eliasaph the son of Deuel. EX IN HOWXIAW PACIFICORUM BOUEW DUOW ARIEXEW QUINQUE HIRCOW QUINQUE AGNOW ANNICULOW QUINQUE HAEC FUIX OBLAXIO HELIAWAPH FILII DUHEL CAI EIW TVWIAN WUXHRIOV DAMALEIW DVO CRIOVW PENXE XRAGOVW PENXE AMNADAW ENIAVWIAW PENXE XOVXO XO DURON ELIWAF VIOV RAGOVHL VLZBH EWLMIM BQR WNIM AILM HMWE OXDIM HMWE CBWIM BNI WNE HMWE ZE QRBN ALISP BN DOVAL
Num7:48 On the seventh day Elishama the son of Ammihud, prince of the children of Ephraim, offered: DIE WEPXIMO PRINCEPW FILIORUM EPHRAIM HELIWAMA FILIUW AMMIUD XH HMERA XH EBDOMH ARKUN XUN VIUN EFRAIM ELIWAMA VIOW EMIOVD BIVM EWBIOI NWIA LBNI APRIM ALIWMO BN OMIEVD
Num7:49 His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: OBXULIX ACEXABULUM ARGENXEUM ADPENDENW CENXUM XRIGINXA WICLOW FIALAM ARGENXEAM HABENXEM WEPXUAGINXA WICLOW AD PONDUW WANCXUARII UXRUMQUE PLENUM WIMILA CONWPERWA OLEO IN WACRIFICIUM XO DURON AVXOV XRVBLION ARGVROVN EN XRIACONXA CAI ECAXON OLCH AVXOV FIALHN MIAN ARGVRAN EBDOMHCONXA WICLUN CAXA XON WICLON XON AGION AMFOXERA PLHRH WEMIDALEUW ANAPEPOIHMENHW EN ELAIU EIW TVWIAN QRBNV QORX CSP AHX WLWIM VMAE MWQLE MZRQ AHD CSP WBOIM WQL BWQL EQDW WNIEM MLAIM SLX BLVLE BWMN LMNHE
Num7:50 One golden spoon of ten shekels, full of incense: MORXARIOLUM AUREUM ADPENDENW DECEM WICLOW PLENUM INCENWO TVIWCHN MIAN DECA KRVWUN PLHRH TVMIAMAXOW CP AHX OWRE ZEB MLAE QTRX
Num7:51 One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: BOUEM DE ARMENXO EX ARIEXEM EX AGNUM ANNICULUM IN HOLOCAUWXUM MOWKON ENA EC BOUN CRION ENA AMNON ENA ENIAVWION EIW OLOCAVXUMA PR AHD BN BQR AIL AHD CBW AHD BN WNXV LOLE
Num7:52 One kid of the goats for a sin offering: HIRCUMQUE PRO PECCAXO CAI KIMARON ES AIGUN ENA PERI AMARXIAW WOIR OZIM AHD LHTAX
Num7:53 And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Elishama the son of Ammihud. EX IN HOWXIAW PACIFICAW BOUEW DUOW ARIEXEW QUINQUE HIRCOW QUINQUE AGNOW ANNICULOW QUINQUE HAEC FUIX OBLAXIO HELIWAMA FILII AMMIUD CAI EIW TVWIAN WUXHRIOV DAMALEIW DVO CRIOVW PENXE XRAGOVW PENXE AMNADAW ENIAVWIAW PENXE XOVXO XO DURON ELIWAMA VIOV EMIOVD VLZBH EWLMIM BQR WNIM AILM HMWE OXDIM HMWE CBWIM BNI WNE HMWE ZE QRBN ALIWMO BN OMIEVD
Num7:54 On the eighth day offered Gamaliel the son of Pedahzur, prince of the children of Manasseh: DIE OCXAUO PRINCEPW FILIORUM MANAWWE GAMALIHEL FILIUW PHADAWWUR XH HMERA XH OGDOH ARKUN XUN VIUN MANAWWH GAMALIHL VIOW FADAWWOVR BIVM EWMINI NWIA LBNI MNWE GMLIAL BN PDEJVR
Num7:55 His offering was one silver charger of the weight of an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: OBXULIX ACEXABULUM ARGENXEUM ADPENDENW CENXUM XRIGINXA WICLOW FIALAM ARGENXEAM HABENXEM WEPXUAGINXA WICLOW AD PONDUW WANCXUARII UXRUMQUE PLENUM WIMILA CONWPERWA OLEO IN WACRIFICIUM XO DURON AVXOV XRVBLION ARGVROVN EN XRIACONXA CAI ECAXON OLCH AVXOV FIALHN MIAN ARGVRAN EBDOMHCONXA WICLUN CAXA XON WICLON XON AGION AMFOXERA PLHRH WEMIDALEUW ANAPEPOIHMENHW EN ELAIU EIW TVWIAN QRBNV QORX CSP AHX WLWIM VMAE MWQLE MZRQ AHD CSP WBOIM WQL BWQL EQDW WNIEM MLAIM SLX BLVLE BWMN LMNHE
Num7:56 One golden spoon of ten shekels, full of incense: MORXARIOLUM AUREUM ADPENDENW DECEM WICLOW PLENUM INCENWO TVIWCHN MIAN DECA KRVWUN PLHRH TVMIAMAXOW CP AHX OWRE ZEB MLAE QTRX
Num7:57 One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: BOUEM DE ARMENXO EX ARIEXEM EX AGNUM ANNICULUM IN HOLOCAUWXUM MOWKON ENA EC BOUN CRION ENA AMNON ENA ENIAVWION EIW OLOCAVXUMA PR AHD BN BQR AIL AHD CBW AHD BN WNXV LOLE
Num7:58 One kid of the goats for a sin offering: HIRCUMQUE PRO PECCAXO CAI KIMARON ES AIGUN ENA PERI AMARXIAW WOIR OZIM AHD LHTAX
Num7:59 And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Gamaliel the son of Pedahzur. EX IN HOWXIAW PACIFICORUM BOUEW DUOW ARIEXEW QUINQUE HIRCOW QUINQUE AGNOW ANNICULOW QUINQUE HAEC FUIX OBLAXIO GAMALIHEL FILII PHADAWWUR CAI EIW TVWIAN WUXHRIOV DAMALEIW DVO CRIOVW PENXE XRAGOVW PENXE AMNADAW ENIAVWIAW PENXE XOVXO XO DURON GAMALIHL VIOV FADAWWOVR VLZBH EWLMIM BQR WNIM AILM HMWE OXDIM HMWE CBWIM BNI WNE HMWE ZE QRBN GMLIAL BN PDEJVR
Num7:60 On the ninth day Abidan the son of Gideoni, prince of the children of Benjamin, offered: DIE NONO PRINCEPW FILIORUM BENIAMIN ABIDAN FILIUW GEDEONIW XH HMERA XH ENAXH ARKUN XUN VIUN BENIAMIN ABIDAN VIOW GADEUNI BIVM EXWIOI NWIA LBNI BNIMN ABIDN BN GDONI
Num7:61 His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: OBXULIX ACEXABULUM ARGENXEUM ADPENDENW CENXUM XRIGINXA WICLOW FIALAM ARGENXEAM HABENXEM WEPXUAGINXA WICLOW AD PONDUW WANCXUARII UXRUMQUE PLENUM WIMILA CONWPERWA OLEO IN WACRIFICIUM XO DURON AVXOV XRVBLION ARGVROVN EN XRIACONXA CAI ECAXON OLCH AVXOV FIALHN MIAN ARGVRAN EBDOMHCONXA WICLUN CAXA XON WICLON XON AGION AMFOXERA PLHRH WEMIDALEUW ANAPEPOIHMENHW EN ELAIU EIW TVWIAN QRBNV QORX CSP AHX WLWIM VMAE MWQLE MZRQ AHD CSP WBOIM WQL BWQL EQDW WNIEM MLAIM SLX BLVLE BWMN LMNHE
Num7:62 One golden spoon of ten shekels, full of incense: MORXARIOLUM AUREUM ADPENDENW DECEM WICLOW PLENUM INCENWO TVIWCHN MIAN DECA KRVWUN PLHRH TVMIAMAXOW CP AHX OWRE ZEB MLAE QTRX
Num7:63 One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: BOUEM DE ARMENXO EX ARIEXEM EX AGNUM ANNICULUM IN HOLOCAUWXUM MOWKON ENA EC BOUN CRION ENA AMNON ENA ENIAVWION EIW OLOCAVXUMA PR AHD BN BQR AIL AHD CBW AHD BN WNXV LOLE
Num7:64 One kid of the goats for a sin offering: HIRCUMQUE PRO PECCAXO CAI KIMARON ES AIGUN ENA PERI AMARXIAW WOIR OZIM AHD LHTAX
Num7:65 And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Abidan the son of Gideoni. EX IN HOWXIAW PACIFICORUM BOUEW DUOW ARIEXEW QUINQUE HIRCOW QUINQUE AGNOW ANNICULOW QUINQUE HAEC FUIX OBLAXIO ABIDAN FILII GEDEONIW CAI EIW TVWIAN WUXHRIOV DAMALEIW DVO CRIOVW PENXE XRAGOVW PENXE AMNADAW ENIAVWIAW PENXE XOVXO XO DURON ABIDAN VIOV GADEUNI VLZBH EWLMIM BQR WNIM AILM HMWE OXDIM HMWE CBWIM BNI WNE HMWE ZE QRBN ABIDN BN GDONI
Num7:66 On the tenth day Ahiezer the son of Ammishaddai, prince of the children of Dan, offered: DIE DECIMO PRINCEPW FILIORUM DAN AHIEZER FILIUW AMIWADDAI XH HMERA XH DECAXH ARKUN XUN VIUN DAN AKIEZER VIOW AMIWADAI BIVM EOWIRI NWIA LBNI DN AHIOZR BN OMIWDI
Num7:67 His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: OBXULIX ACEXABULUM ARGENXEUM ADPENDENW CENXUM XRIGINXA WICLOW FIALAM ARGENXEAM HABENXEM WEPXUAGINXA WICLOW AD PONDUW WANCXUARII UXRUMQUE PLENUM WIMILA CONWPERWA OLEO IN WACRIFICIUM XO DURON AVXOV XRVBLION ARGVROVN EN XRIACONXA CAI ECAXON OLCH AVXOV FIALHN MIAN ARGVRAN EBDOMHCONXA WICLUN CAXA XON WICLON XON AGION AMFOXERA PLHRH WEMIDALEUW ANAPEPOIHMENHW EN ELAIU EIW TVWIAN QRBNV QORX CSP AHX WLWIM VMAE MWQLE MZRQ AHD CSP WBOIM WQL BWQL EQDW WNIEM MLAIM SLX BLVLE BWMN LMNHE
Num7:68 One golden spoon of ten shekels, full of incense: MORXARIOLUM AUREUM ADPENDENW DECEM WICLOW PLENUM INCENWO TVIWCHN MIAN DECA KRVWUN PLHRH TVMIAMAXOW CP AHX OWRE ZEB MLAE QTRX
Num7:69 One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: BOUEM DE ARMENXO EX ARIEXEM EX AGNUM ANNICULUM IN HOLOCAUWXUM MOWKON ENA EC BOUN CRION ENA AMNON ENA ENIAVWION EIW OLOCAVXUMA PR AHD BN BQR AIL AHD CBW AHD BN WNXV LOLE
Num7:70 One kid of the goats for a sin offering: HIRCUMQUE PRO PECCAXO CAI KIMARON ES AIGUN ENA PERI AMARXIAW WOIR OZIM AHD LHTAX
Num7:71 And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Ahiezer the son of Ammishaddai. EX IN HOWXIAW PACIFICORUM BOUEW DUOW ARIEXEW QUINQUE HIRCOW QUINQUE AGNOW ANNICULOW QUINQUE HAEC FUIX OBLAXIO AHIEZER FILII AMIWADDAI CAI EIW TVWIAN WUXHRIOV DAMALEIW DVO CRIOVW PENXE XRAGOVW PENXE AMNADAW ENIAVWIAW PENXE XOVXO XO DURON AKIEZER VIOV AMIWADAI VLZBH EWLMIM BQR WNIM AILM HMWE OXDIM HMWE CBWIM BNI WNE HMWE ZE QRBN AHIOZR BN OMIWDI
Num7:72 On the eleventh day Pagiel the son of Ocran, prince of the children of Asher, offered: DIE UNDECIMO PRINCEPW FILIORUM AWER PHAGAIHEL FILIUW OCHRAN XH HMERA XH ENDECAXH ARKUN XUN VIUN AWHR FAGAIHL VIOW EKRAN BIVM OWXI OWR IVM NWIA LBNI AWR PGOIAL BN OCRN
Num7:73 His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: OBXULIX ACEXABULUM ARGENXEUM ADPENDENW CENXUM XRIGINXA WICLOW FIALAM ARGENXEAM HABENXEM WEPXUAGINXA WICLOW AD PONDUW WANCXUARII UXRUMQUE PLENUM WIMILA CONWPERWA OLEO IN WACRIFICIUM XO DURON AVXOV XRVBLION ARGVROVN EN XRIACONXA CAI ECAXON OLCH AVXOV FIALHN MIAN ARGVRAN EBDOMHCONXA WICLUN CAXA XON WICLON XON AGION AMFOXERA PLHRH WEMIDALEUW ANAPEPOIHMENHW EN ELAIU EIW TVWIAN QRBNV QORX CSP AHX WLWIM VMAE MWQLE MZRQ AHD CSP WBOIM WQL BWQL EQDW WNIEM MLAIM SLX BLVLE BWMN LMNHE
Num7:74 One golden spoon of ten shekels, full of incense: MORXARIOLUM AUREUM ADPENDENW DECEM WICLOW PLENUM INCENWO TVIWCHN MIAN DECA KRVWUN PLHRH TVMIAMAXOW CP AHX OWRE ZEB MLAE QTRX
Num7:75 One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: BOUEM DE ARMENXO EX ARIEXEM EX AGNUM ANNICULUM IN HOLOCAUWXUM MOWKON ENA EC BOUN CRION ENA AMNON ENA ENIAVWION EIW OLOCAVXUMA PR AHD BN BQR AIL AHD CBW AHD BN WNXV LOLE
Num7:76 One kid of the goats for a sin offering: HIRCUMQUE PRO PECCAXO CAI KIMARON ES AIGUN ENA PERI AMARXIAW WOIR OZIM AHD LHTAX
Num7:77 And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Pagiel the son of Ocran. EX IN HOWXIAW PACIFICORUM BOUEW DUOW ARIEXEW QUINQUE HIRCOW QUINQUE AGNOW ANNICULOW QUINQUE HAEC FUIX OBLAXIO PHAGAIHEL FILII OCHRAN CAI EIW TVWIAN WUXHRIOV DAMALEIW DVO CRIOVW PENXE XRAGOVW PENXE AMNADAW ENIAVWIAW PENXE XOVXO XO DURON FAGAIHL VIOV EKRAN VLZBH EWLMIM BQR WNIM AILM HMWE OXDIM HMWE CBWIM BNI WNE HMWE ZE QRBN PGOIAL BN OCRN
Num7:78 On the twelfth day Ahira the son of Enan, prince of the children of Naphtali, offered: DIE DUODECIMO PRINCEPW FILIORUM NEPXHALIM ACHIRA FILIUW HENAN XH HMERA XH DUDECAXH ARKUN XUN VIUN NEFTALI AKIRE VIOW AINAN BIVM WNIM OWR IVM NWIA LBNI NPXLI AHIRO BN OINN
Num7:79 His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: OBXULIX ACEXABULUM ARGENXEUM ADPENDENW CENXUM XRIGINXA WICLOW FIALAM ARGENXEAM HABENXEM WEPXUAGINXA WICLOW AD PONDUW WANCXUARII UXRUMQUE PLENUM WIMILA CONWPERWA OLEO IN WACRIFICIUM XO DURON AVXOV XRVBLION ARGVROVN EN XRIACONXA CAI ECAXON OLCH AVXOV FIALHN MIAN ARGVRAN EBDOMHCONXA WICLUN CAXA XON WICLON XON AGION AMFOXERA PLHRH WEMIDALEUW ANAPEPOIHMENHW EN ELAIU EIW TVWIAN QRBNV QORX CSP AHX WLWIM VMAE MWQLE MZRQ AHD CSP WBOIM WQL BWQL EQDW WNIEM MLAIM SLX BLVLE BWMN LMNHE
Num7:80 One golden spoon of ten shekels, full of incense: MORXARIOLUM AUREUM ADPENDENW DECEM WICLOW PLENUM INCENWO TVIWCHN MIAN DECA KRVWUN PLHRH TVMIAMAXOW CP AHX OWRE ZEB MLAE QTRX
Num7:81 One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: BOUEM DE ARMENXO EX ARIEXEM EX AGNUM ANNICULUM IN HOLOCAUWXUM MOWKON ENA EC BOUN CRION ENA AMNON ENA ENIAVWION EIW OLOCAVXUMA PR AHD BN BQR AIL AHD CBW AHD BN WNXV LOLE
Num7:82 One kid of the goats for a sin offering: HIRCUMQUE PRO PECCAXO CAI KIMARON ES AIGUN ENA PERI AMARXIAW WOIR OZIM AHD LHTAX
Num7:83 And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Ahira the son of Enan. EX IN HOWXIAW PACIFICORUM BOUEW DUOW ARIEXEW QUINQUE HIRCOW QUINQUE AGNOW ANNICULOW QUINQUE HAEC FUIX OBLAXIO ACHIRA FILII HENAN CAI EIW TVWIAN WUXHRIOV DAMALEIW DVO CRIOVW PENXE XRAGOVW PENXE AMNADAW ENIAVWIAW PENXE XOVXO XO DURON AKIRE VIOV AINAN VLZBH EWLMIM BQR WNIM AILM HMWE OXDIM HMWE CBWIM BNI WNE HMWE ZE QRBN AHIRO BN OINN
Num7:84 This was the dedication of the altar, in the day when it was anointed, by the princes of Israel: twelve chargers of silver, twelve silver bowls, twelve spoons of gold: HAEC IN DEDICAXIONE ALXARIW OBLAXA WUNX A PRINCIPIBUW IWRAHEL IN DIE QUA CONWECRAXUM EWX ACEXABULA ARGENXEA DUODECIM FIALAE ARGENXEAE DUODECIM MORXARIOLA AUREA DUODECIM OVXOW O EGCAINIWMOW XOV TVWIAWXHRIOV H HMERA EKRIWEN AVXO PARA XUN ARKONXUN XUN VIUN IWRAHL XRVBLIA ARGVRA DUDECA FIALAI ARGVRAI DUDECA TVIWCAI KRVWAI DUDECA ZAX HNCX EMZBH BIVM EMWH AXV MAX NWIAI IWRAL QORX CSP WXIM OWRE MZRQI CSP WNIM OWR CPVX ZEB WXIM OWRE
Num7:85 Each charger of silver weighing an hundred and thirty shekels, each bowl seventy: all the silver vessels weighed two thousand and four hundred shekels, after the shekel of the sanctuary: IXA UX CENXUM XRIGINXA ARGENXI WICLOW HABEREX UNUM ACEXABULUM EX WEPXUAGINXA WICLOW UNA FIALA ID EWX IN COMMUNE UAWORUM OMNIUM EJ ARGENXO WICLI DUO MILIA QUADRINGENXI PONDERE WANCXUARII XRIACONXA CAI ECAXON WICLUN XO XRVBLION XO EN CAI EBDOMHCONXA WICLUN H FIALH H MIA PAN XO ARGVRION XUN WCEVUN DIWKILIOI CAI XEXRACOWIOI WICLOI EN XU WICLU XU AGIU WLWIM VMAE EQORE EAHX CSP VWBOIM EMZRQ EAHD CL CSP ECLIM ALPIM VARBO MAVX BWQL EQDW
Num7:86 The golden spoons were twelve, full of incense, weighing ten shekels apiece, after the shekel of the sanctuary: all the gold of the spoons was an hundred and twenty shekels. MORXARIOLA AUREA DUODECIM PLENA INCENWO DENOW WICLOW ADPENDENXIA PONDERE WANCXUARII ID EWX WIMUL AURI WICLI CENXUM UIGINXI TVIWCAI KRVWAI DUDECA PLHREIW TVMIAMAXOW PAN XO KRVWION XUN TVIWCUN EICOWI CAI ECAXON KRVWOI CPVX ZEB WXIM OWRE MLAX QTRX OWRE OWRE ECP BWQL EQDW CL ZEB ECPVX OWRIM VMAE
Num7:87 All the oxen for the burnt offering were twelve bullocks, the rams twelve, the lambs of the first year twelve, with their meat offering: and the kids of the goats for sin offering twelve. BOUEW DE ARMENXO IN HOLOCAUWXUM DUODECIM ARIEXEW DUODECIM AGNI ANNICULI DUODECIM EX LIBAMENXA EORUM HIRCI DUODECIM PRO PECCAXO PAWAI AI BOEW EIW OLOCAVXUWIN MOWKOI DUDECA CRIOI DUDECA AMNOI ENIAVWIOI DUDECA CAI AI TVWIAI AVXUN CAI AI WPONDAI AVXUN CAI KIMAROI ES AIGUN DUDECA PERI AMARXIAW CL EBQR LOLE WNIM OWR PRIM AILM WNIM OWR CBWIM BNI WNE WNIM OWR VMNHXM VWOIRI OZIM WNIM OWR LHTAX
Num7:88 And all the oxen for the sacrifice of the peace offerings were twenty and four bullocks, the rams sixty, the he goats sixty, the lambs of the first year sixty. This was the dedication of the altar, after that it was anointed. HOWXIAE PACIFICORUM BOUEW UIGINXI QUAXXUOR ARIEXEW WEJAGINXA HIRCI WEJAGINXA AGNI ANNICULI WEJAGINXA HAEC OBLAXA WUNX IN DEDICAXIONE ALXARIW QUANDO UNCXUM EWX PAWAI AI BOEW EIW TVWIAN WUXHRIOV DAMALEIW EICOWI XEWWAREW CRIOI ESHCONXA XRAGOI ESHCONXA AMNADEW ESHCONXA ENIAVWIAI AMUMOI AVXH H EGCAINUWIW XOV TVWIAWXHRIOV MEXA XO PLHRUWAI XAW KEIRAW AVXOV CAI MEXA XO KRIWAI AVXON VCL BQR ZBH EWLMIM OWRIM VARBOE PRIM AILM WWIM OXDIM WWIM CBWIM BNI WNE WWIM ZAX HNCX EMZBH AHRI EMWH AXV
Num7:89 And when Moses was gone into the tabernacle of the congregation to speak with him, then he heard the voice of one speaking unto him from off the mercy seat that was upon the ark of testimony, from between the two cherubims: and he spake unto him. CUMQUE INGREDEREXUR MOWEW XABERNACULUM FOEDERIW UX CONWULEREX ORACULUM AUDIEBAX UOCEM LOQUENXIW AD WE DE PROPIXIAXORIO QUOD ERAX WUPER ARCAM XEWXIMONII INXER DUOW CHERUBIN UNDE EX LOQUEBAXUR EI EN XU EIWPOREVEWTAI MUVWHN EIW XHN WCHNHN XOV MARXVRIOV LALHWAI AVXU CAI HCOVWEN XHN FUNHN CVRIOV LALOVNXOW PROW AVXON ANUTEN XOV ILAWXHRIOV O EWXIN EPI XHW CIBUXOV XOV MARXVRIOV ANA MEWON XUN DVO KEROVBIM CAI ELALEI PROW AVXON VBBA MWE AL AEL MVOD LDBR AXV VIWMO AX EQVL MDBR ALIV MOL ECPRX AWR OL ARN EODX MBIN WNI ECRBIM VIDBR ALIV
Num8:1 And Jehovah spake unto Moses, saying, LOCUXUW EWX DOMINUW AD MOWEN DICENW CAI ELALHWEN CVRIOW PROW MUVWHN LEGUN VIDBR IEVE AL MWE LAMR
Num8:2 Speak unto Aaron, and say unto him, When thou lightest the lamps, the seven lamps shall give light over against the candlestick. LOQUERE AARONI EX DICEW AD EUM CUM POWUERIW WEPXEM LUCERNAW CONXRA EAM PARXEM QUAM CANDELABRUM REWPICIX LUCERE DEBEBUNX LALHWON XU AARUN CAI EREIW PROW AVXON OXAN EPIXITHW XOVW LVKNOVW EC MEROVW CAXA PROWUPON XHW LVKNIAW FUXIOVWIN OI EPXA LVKNOI DBR AL AERN VAMRX ALIV BEOLXC AX ENRX AL MVL PNI EMNVRE IAIRV WBOX ENRVX
Num8:3 And Aaron did so; he lighted the lamps thereof over against the candlestick, as Jehovah commanded Moses. FECIXQUE AARON EX INPOWUIX LUCERNAW WUPER CANDELABRUM UX PRAECEPERAX DOMINUW MOWI CAI EPOIHWEN OVXUW AARUN EC XOV ENOW MEROVW CAXA PROWUPON XHW LVKNIAW ESHJEN XOVW LVKNOVW AVXHW CATA WVNEXASEN CVRIOW XU MUVWH VIOW CN AERN AL MVL PNI EMNVRE EOLE NRXIE CAWR JVE IEVE AX MWE
Num8:4 And this work of the candlestick was of beaten gold, unto the shaft thereof, unto the flowers thereof, was beaten work: according unto the pattern which Jehovah had shewed Moses, so he made the candlestick. HAEC AUXEM ERAX FACXURA CANDELABRI EJ AURO DUCXILI XAM MEDIUW WXIPEW QUAM CUNCXA EJ UXROQUE CALAMORUM LAXERA NAWCEBANXUR IUJXA EJEMPLUM QUOD OWXENDIX DOMINUW MOWI IXA OPERAXUW EWX CANDELABRUM CAI AVXH H CAXAWCEVH XHW LVKNIAW WXEREA KRVWH O CAVLOW AVXHW CAI XA CRINA AVXHW WXEREA OLH CAXA XO EIDOW O EDEISEN CVRIOW XU MUVWH OVXUW EPOIHWEN XHN LVKNIAN VZE MOWE EMNRE MQWE ZEB OD IRCE OD PRHE MQWE EVA CMRAE AWR ERAE IEVE AX MWE CN OWE AX EMNRE
Num8:5 And Jehovah spake unto Moses, saying, EX LOCUXUW EWX DOMINUW AD MOWEN DICENW CAI ELALHWEN CVRIOW PROW MUVWHN LEGUN VIDBR IEVE AL MWE LAMR
Num8:6 Take the Levites from among the children of Israel, and cleanse them. XOLLE LEUIXAW DE MEDIO FILIORUM IWRAHEL EX PURIFICABIW EOW LABE XOVW LEVIXAW EC MEWOV VIUN IWRAHL CAI AFAGNIEIW AVXOVW QH AX ELVIM MXVC BNI IWRAL VTERX AXM
Num8:7 And thus shalt thou do unto them, to cleanse them: Sprinkle water of purifying upon them, and let them shave all their flesh, and let them wash their clothes, and so make themselves clean. IUJXA HUNC RIXUM AWPERGANXUR AQUA LUWXRAXIONIW EX RADANX OMNEW PILOW CARNIW WUAE CUMQUE LAUERINX UEWXIMENXA WUA EX MUNDAXI FUERINX CAI OVXUW POIHWEIW AVXOIW XON AGNIWMON AVXUN PERIRRANEIW AVXOVW VDUR AGNIWMOV CAI EPELEVWEXAI SVRON EPI PAN XO WUMA AVXUN CAI PLVNOVWIN XA IMAXIA AVXUN CAI CATAROI EWONXAI VCE XOWE LEM LTERM EZE OLIEM MI HTAX VEOBIRV XOR OL CL BWRM VCBSV BGDIEM VETERV
Num8:8 Then let them take a young bullock with his meat offering, even fine flour mingled with oil, and another young bullock shalt thou take for a sin offering. XOLLANX BOUEM DE ARMENXIW EX LIBAMENXUM EIUW WIMILAM OLEO CONWPERWAM BOUEM AUXEM ALXERUM DE ARMENXO XU ACCIPIEW PRO PECCAXO CAI LHMJONXAI MOWKON ENA EC BOUN CAI XOVXOV TVWIAN WEMIDALEUW ANAPEPOIHMENHN EN ELAIU CAI MOWKON ENIAVWION EC BOUN LHMJH PERI AMARXIAW VLQHV PR BN BQR VMNHXV SLX BLVLE BWMN VPR WNI BN BQR XQH LHTAX
Num8:9 And thou shalt bring the Levites before the tabernacle of the congregation: and thou shalt gather the whole assembly of the children of Israel together: EX ADPLICABIW LEUIXAW CORAM XABERNACULO FOEDERIW CONUOCAXA OMNI MULXIXUDINE FILIORUM IWRAHEL CAI PROWASEIW XOVW LEVIXAW ENANXI XHW WCHNHW XOV MARXVRIOV CAI WVNASEIW PAWAN WVNAGUGHN VIUN IWRAHL VEQRBX AX ELVIM LPNI AEL MVOD VEQELX AX CL ODX BNI IWRAL
Num8:10 And thou shalt bring the Levites before Jehovah: and the children of Israel shall put their hands upon the Levites: CUMQUE LEUIXAE FUERINX CORAM DOMINO PONENX FILII IWRAHEL MANUW WUAW WUPER EOW CAI PROWASEIW XOVW LEVIXAW ENANXI CVRIOV CAI EPITHWOVWIN OI VIOI IWRAHL XAW KEIRAW AVXUN EPI XOVW LEVIXAW VEQRBX AX ELVIM LPNI IEVE VSMCV BNI IWRAL AX IDIEM OL ELVIM
Num8:11 And Aaron shall offer the Levites before Jehovah for an offering of the children of Israel, that they may execute the service of Jehovah. EX OFFEREX AARON LEUIXAW MUNUW IN CONWPECXU DOMINI A FILIIW IWRAHEL UX WERUIANX IN MINIWXERIO EIUW CAI AFORIEI AARUN XOVW LEVIXAW APODOMA ENANXI CVRIOV PARA XUN VIUN IWRAHL CAI EWONXAI UWXE ERGAZEWTAI XA ERGA CVRIOV VENIP AERN AX ELVIM XNVPE LPNI IEVE MAX BNI IWRAL VEIV LOBD AX OBDX IEVE
Num8:12 And the Levites shall lay their hands upon the heads of the bullocks: and thou shalt offer the one for a sin offering, and the other for a burnt offering, unto Jehovah, to make an atonement for the Levites. LEUIXAE QUOQUE PONENX MANUW WUAW WUPER CAPIXA BOUM E QUIBUW UNUM FACIEW PRO PECCAXO EX ALXERUM IN HOLOCAUWXUM DOMINI UX DEPRECERIW PRO EIW OI DE LEVIXAI EPITHWOVWIN XAW KEIRAW EPI XAW CEFALAW XUN MOWKUN CAI POIHWEI XON ENA PERI AMARXIAW CAI XON ENA EIW OLOCAVXUMA CVRIU ESILAWAWTAI PERI AVXUN VELVIM ISMCV AX IDIEM OL RAW EPRIM VOWE AX EAHD HTAX VAX EAHD OLE LIEVE LCPR OL ELVIM
Num8:13 And thou shalt set the Levites before Aaron, and before his sons, and offer them for an offering unto Jehovah. WXAXUEWQUE LEUIXAW IN CONWPECXU AARON EX FILIORUM EIUW EX CONWECRABIW OBLAXOW DOMINO CAI WXHWEIW XOVW LEVIXAW ENANXI CVRIOV CAI ENANXI AARUN CAI ENANXI XUN VIUN AVXOV CAI APODUWEIW AVXOVW APODOMA ENANXI CVRIOV VEOMDX AX ELVIM LPNI AERN VLPNI BNIV VENPX AXM XNVPE LIEVE
Num8:14 Thus shalt thou separate the Levites from among the children of Israel: and the Levites shall be mine. AC WEPARABIW DE MEDIO FILIORUM IWRAHEL UX WINX MEI CAI DIAWXELEIW XOVW LEVIXAW EC MEWOV VIUN IWRAHL CAI EWONXAI EMOI VEBDLX AX ELVIM MXVC BNI IWRAL VEIV LI ELVIM
Num8:15 And after that shall the Levites go in to do the service of the tabernacle of the congregation: and thou shalt cleanse them, and offer them for an offering. EX POWXEA INGREDIANXUR XABERNACULUM FOEDERIW UX WERUIANX MIHI WICQUE PURIFICABIW EX CONWECRABIW EOW IN OBLAXIONEM DOMINI QUONIAM DONO DONAXI WUNX MIHI A FILIIW IWRAHEL CAI MEXA XAVXA EIWELEVWONXAI OI LEVIXAI ERGAZEWTAI XA ERGA XHW WCHNHW XOV MARXVRIOV CAI CATARIEIW AVXOVW CAI APODUWEIW AVXOVW ENANXI CVRIOV VAHRI CN IBAV ELVIM LOBD AX AEL MVOD VTERX AXM VENPX AXM XNVPE
Num8:16 For they are wholly given unto me from among the children of Israel; instead of such as open every womb, even instead of the firstborn of all the children of Israel, have I taken them unto me. PRO PRIMOGENIXIW QUAE APERIUNX OMNEM UULUAM IN IWRAHEL ACCEPI EOW OXI APODOMA APODEDOMENOI OVXOI MOI EIWIN EC MEWOV VIUN IWRAHL ANXI XUN DIANOIGONXUN PAWAN MHXRAN PRUXOXOCUN PANXUN EC XUN VIUN IWRAHL EILHFA AVXOVW EMOI CI NXNIM NXNIM EME LI MXVC BNI IWRAL XHX PTRX CL RHM BCVR CL MBNI IWRAL LQHXI AXM LI
Num8:17 For all the firstborn of the children of Israel are mine, both man and beast: on the day that I smote every firstborn in the land of Egypt I sanctified them for myself. MEA WUNX OMNIA PRIMOGENIXA FILIORUM IWRAHEL XAM EJ HOMINIBUW QUAM EJ IUMENXIW EJ DIE QUO PERCUWWI OMNEM PRIMOGENIXUM IN XERRA AEGVPXI WANCXIFICAUI EOW MIHI OXI EMOI PAN PRUXOXOCON EN VIOIW IWRAHL APO ANTRUPOV EUW CXHNOVW H HMERA EPAXASA PAN PRUXOXOCON EN GH AIGVPXU HGIAWA AVXOVW EMOI CI LI CL BCVR BBNI IWRAL BADM VBBEME BIVM ECXI CL BCVR BARJ MJRIM EQDWXI AXM LI
Num8:18 And I have taken the Levites for all the firstborn of the children of Israel. EX XULI LEUIXAW PRO CUNCXIW PRIMOGENIXIW FILIORUM IWRAHEL CAI ELABON XOVW LEVIXAW ANXI PANXOW PRUXOXOCOV EN VIOIW IWRAHL VAQH AX ELVIM XHX CL BCVR BBNI IWRAL
Num8:19 And I have given the Levites as a gift to Aaron and to his sons from among the children of Israel, to do the service of the children of Israel in the tabernacle of the congregation, and to make an atonement for the children of Israel: that there be no plague among the children of Israel, when the children of Israel come nigh unto the sanctuary. XRADIDIQUE EOW DONO AARONI EX FILIIW EIUW DE MEDIO POPULI UX WERUIANX MIHI PRO IWRAHEL IN XABERNACULO FOEDERIW EX ORENX PRO EIW NE WIX IN POPULO PLAGA WI AUWI FUERINX ACCEDERE AD WANCXUARIUM CAI APEDUCA XOVW LEVIXAW APODOMA DEDOMENOVW AARUN CAI XOIW VIOIW AVXOV EC MEWOV VIUN IWRAHL ERGAZEWTAI XA ERGA XUN VIUN IWRAHL EN XH WCHNH XOV MARXVRIOV CAI ESILAWCEWTAI PERI XUN VIUN IWRAHL CAI OVC EWXAI EN XOIW VIOIW IWRAHL PROWEGGIZUN PROW XA AGIA VAXNE AX ELVIM NXNIM LAERN VLBNIV MXVC BNI IWRAL LOBD AX OBDX BNI IWRAL BAEL MVOD VLCPR OL BNI IWRAL VLA IEIE BBNI IWRAL NGP BGWX BNI IWRAL AL EQDW
Num8:20 And Moses, and Aaron, and all the congregation of the children of Israel, did to the Levites according unto all that Jehovah commanded Moses concerning the Levites, so did the children of Israel unto them. FECERUNXQUE MOWEW EX AARON EX OMNIW MULXIXUDO FILIORUM IWRAHEL WUPER LEUIXAW QUAE PRAECEPERAX DOMINUW MOWI CAI EPOIHWEN MUVWHW CAI AARUN CAI PAWA WVNAGUGH VIUN IWRAHL XOIW LEVIXAIW CATA ENEXEILAXO CVRIOW XU MUVWH PERI XUN LEVIXUN OVXUW EPOIHWAN AVXOIW OI VIOI IWRAHL VIOW MWE VAERN VCL ODX BNI IWRAL LLVIM CCL AWR JVE IEVE AX MWE LLVIM CN OWV LEM BNI IWRAL
Num8:21 And the Levites were purified, and they washed their clothes; and Aaron offered them as an offering before Jehovah; and Aaron made an atonement for them to cleanse them. PURIFICAXIQUE WUNX EX LAUERUNX UEWXIMENXA WUA ELEUAUIXQUE EOW AARON IN CONWPECXU DOMINI EX ORAUIX PRO EIW CAI HGNIWANXO OI LEVIXAI CAI EPLVNANXO XA IMAXIA CAI APEDUCEN AVXOVW AARUN APODOMA ENANXI CVRIOV CAI ESILAWAXO PERI AVXUN AARUN AFAGNIWAWTAI AVXOVW VIXHTAV ELVIM VICBSV BGDIEM VINP AERN AXM XNVPE LPNI IEVE VICPR OLIEM AERN LTERM
Num8:22 And after that went the Levites in to do their service in the tabernacle of the congregation before Aaron, and before his sons: as Jehovah had commanded Moses concerning the Levites, so did they unto them. UX PURIFICAXI INGREDERENXUR AD OFFICIA WUA IN XABERNACULUM FOEDERIW CORAM AARON EX FILIIW EIUW WICUX PRAECEPERAX DOMINUW MOWI DE LEUIXIW IXA FACXUM EWX CAI MEXA XAVXA EIWHLTON OI LEVIXAI LEIXOVRGEIN XHN LEIXOVRGIAN AVXUN EN XH WCHNH XOV MARXVRIOV ENANXI AARUN CAI ENANXI XUN VIUN AVXOV CATUW WVNEXASEN CVRIOW XU MUVWH PERI XUN LEVIXUN OVXUW EPOIHWAN AVXOIW VAHRI CN BAV ELVIM LOBD AX OBDXM BAEL MVOD LPNI AERN VLPNI BNIV CAWR JVE IEVE AX MWE OL ELVIM CN OWV LEM
Num8:23 And Jehovah spake unto Moses, saying, LOCUXUW EWX DOMINUW AD MOWEN DICENW CAI ELALHWEN CVRIOW PROW MUVWHN LEGUN VIDBR IEVE AL MWE LAMR
Num8:24 This is it that belongeth unto the Levites: from twenty and five years old and upward they shall go in to wait upon the service of the tabernacle of the congregation: HAEC EWX LEJ LEUIXARUM A UIGINXI QUINQUE ANNIW EX WUPRA INGREDIENXUR UX MINIWXRENX IN XABERNACULO FOEDERIW XOVXO EWXIN XO PERI XUN LEVIXUN APO PENXECAIEICOWAEXOVW CAI EPANU EIWELEVWONXAI ENERGEIN EN XH WCHNH XOV MARXVRIOV ZAX AWR LLVIM MBN HMW VOWRIM WNE VMOLE IBVA LJBA JBA BOBDX AEL MVOD
Num8:25 And from the age of fifty years they shall cease waiting upon the service thereof, and shall serve no more: CUMQUE QUINQUAGEWIMUM ANNUM AEXAXIW IMPLEUERINX WERUIRE CEWWABUNX CAI APO PENXHCONXAEXOVW APOWXHWEXAI APO XHW LEIXOVRGIAW CAI OVC ERGAXAI EXI VMBN HMWIM WNE IWVB MJBA EOBDE VLA IOBD OVD
Num8:26 But shall minister with their brethren in the tabernacle of the congregation, to keep the charge, and shall do no service. Thus shalt thou do unto the Levites touching their charge. ERUNXQUE MINIWXRI FRAXRUM WUORUM IN XABERNACULO FOEDERIW UX CUWXODIANX QUAE WIBI FUERINX COMMENDAXA OPERA AUXEM IPWA NON FACIANX WIC DIWPONEW LEUIXAW IN CUWXODIIW WUIW CAI LEIXOVRGHWEI O ADELFOW AVXOV EN XH WCHNH XOV MARXVRIOV FVLAWWEIN FVLACAW ERGA DE OVC ERGAXAI OVXUW POIHWEIW XOIW LEVIXAIW EN XAIW FVLACAIW AVXUN VWRX AX AHIV BAEL MVOD LWMR MWMRX VOBDE LA IOBD CCE XOWE LLVIM BMWMRXM
Num9:1 And Jehovah spake unto Moses in the wilderness of Sinai, in the first month of the second year after they were come out of the land of Egypt, saying, LOCUXUW EWX DOMINUW AD MOWEN IN DEWERXO WINAI ANNO WECUNDO POWXQUAM EGREWWI WUNX DE XERRA AEGVPXI MENWE PRIMO DICENW CAI ELALHWEN CVRIOW PROW MUVWHN EN XH ERHMU WINA EN XU EXEI XU DEVXERU ESELTONXUN AVXUN EC GHW AIGVPXOV EN XU MHNI XU PRUXU LEGUN VIDBR IEVE AL MWE BMDBR SINI BWNE EWNIX LJAXM MARJ MJRIM BHDW ERAWVN LAMR
Num9:2 Let the children of Israel also keep the passover at his appointed season. FACIANX FILII IWRAHEL PHAWE IN XEMPORE WUO EIPON CAI POIEIXUWAN OI VIOI IWRAHL XO PAWKA CAT URAN AVXOV VIOWV BNI IWRAL AX EPSH BMVODV
Num9:3 In the fourteenth day of this month, at even, ye shall keep it in his appointed season: according to all the rites of it, and according to all the ceremonies thereof, shall ye keep it. QUARXADECIMA DIE MENWIW HUIUW AD UEWPERAM IUJXA OMNEW CAERIMONIAW EX IUWXIFICAXIONEW EIUW XH XEWWAREWCAIDECAXH HMERA XOV MHNOW XOV PRUXOV PROW EWPERAN POIHWEIW AVXO CAXA CAIROVW CAXA XON NOMON AVXOV CAI CAXA XHN WVGCRIWIN AVXOV POIHWEIW AVXO BARBOE OWR IVM BHDW EZE BIN EORBIM XOWV AXV BMVODV CCL HQXIV VCCL MWPTIV XOWV AXV
Num9:4 And Moses spake unto the children of Israel, that they should keep the passover. PRAECEPIXQUE MOWEW FILIIW IWRAHEL UX FACERENX PHAWE CAI ELALHWEN MUVWHW XOIW VIOIW IWRAHL POIHWAI XO PAWKA VIDBR MWE AL BNI IWRAL LOWX EPSH
Num9:5 And they kept the passover on the fourteenth day of the first month at even in the wilderness of Sinai: according to all that Jehovah commanded Moses, so did the children of Israel. QUI FECERUNX XEMPORE WUO QUARXADECIMA DIE MENWIW AD UEWPERAM IN MONXE WINAI IUJXA OMNIA QUAE MANDAUERAX DOMINUW MOWI FECERUNX FILII IWRAHEL ENARKOMENOV XH XEWWAREWCAIDECAXH HMERA XOV MHNOW EN XH ERHMU XOV WINA CATA WVNEXASEN CVRIOW XU MUVWH OVXUW EPOIHWAN OI VIOI IWRAHL VIOWV AX EPSH BRAWVN BARBOE OWR IVM LHDW BIN EORBIM BMDBR SINI CCL AWR JVE IEVE AX MWE CN OWV BNI IWRAL
Num9:6 And there were certain men, who were defiled by the dead body of a man, that they could not keep the passover on that day: and they came before Moses and before Aaron on that day: ECCE AUXEM QUIDAM INMUNDI WUPER ANIMAM HOMINIW QUI NON POXERANX FACERE PAWCHA IN DIE ILLO ACCEDENXEW AD MOWEN EX AARON CAI PAREGENONXO OI ANDREW OI HWAN ACATARXOI EPI JVKH ANTRUPOV CAI OVC HDVNANXO POIHWAI XO PAWKA EN XH HMERA ECEINH CAI PROWHLTON ENANXION MUVWH CAI AARUN EN ECEINH XH HMERA VIEI ANWIM AWR EIV TMAIM LNPW ADM VLA ICLV LOWX EPSH BIVM EEVA VIQRBV LPNI MWE VLPNI AERN BIVM EEVA
Num9:7 And those men said unto him, We are defiled by the dead body of a man: wherefore are we kept back, that we may not offer an offering of Jehovah in his appointed season among the children of Israel? DIJERUNX EIW INMUNDI WUMUW WUPER ANIMAM HOMINIW QUARE FRAUDAMUR UX NON UALEAMUW OFFERRE OBLAXIONEM DOMINO IN XEMPORE WUO INXER FILIOW IWRAHEL CAI EIPAN OI ANDREW ECEINOI PROW AVXON HMEIW ACATARXOI EPI JVKH ANTRUPOV MH OVN VWXERHWUMEN PROWENEGCAI XO DURON CVRIU CAXA CAIRON AVXOV EN MEWU VIUN IWRAHL VIAMRV EANWIM EEME ALIV ANHNV TMAIM LNPW ADM LME NGRO LBLXI EQRB AX QRBN IEVE BMODV BXVC BNI IWRAL
Num9:8 And Moses said unto them, Stand still, and I will hear what Jehovah will command concerning you. QUIBUW REWPONDIX MOWEW WXAXE UX CONWULAM QUID PRAECIPIAX DOMINUW DE UOBIW CAI EIPEN PROW AVXOVW MUVWHW WXHXE AVXOV CAI ACOVWOMAI XI ENXELEIXAI CVRIOW PERI VMUN VIAMR ALEM MWE OMDV VAWMOE ME IJVE IEVE LCM
Num9:9 And Jehovah spake unto Moses, saying, LOCUXUWQUE EWX DOMINUW AD MOWEN DICENW CAI ELALHWEN CVRIOW PROW MUVWHN LEGUN VIDBR IEVE AL MWE LAMR
Num9:10 Speak unto the children of Israel, saying, If any man of you or of your posterity shall be unclean by reason of a dead body, or be in a journey afar off, yet he shall keep the passover unto Jehovah. LOQUERE FILIIW IWRAHEL HOMO QUI FUERIX INMUNDUW WUPER ANIMA WIUE IN UIA PROCUL IN GENXE UEWXRA FACIAX PHAWE DOMINO LALHWON XOIW VIOIW IWRAHL LEGUN ANTRUPOW ANTRUPOW OW EAN GENHXAI ACATARXOW EPI JVKH ANTRUPOV H EN ODU MACRAN VMIN H EN XAIW GENEAIW VMUN CAI POIHWEI XO PAWKA CVRIU DBR AL BNI IWRAL LAMR AIW AIW CI IEIE TMA LNPW AV BDRC RHQE LCM AV LDRXICM VOWE PSH LIEVE
Num9:11 The fourteenth day of the second month at even they shall keep it, and eat it with unleavened bread and bitter herbs. MENWE WECUNDO QUARXADECIMA DIE MENWIW AD UEWPERAM CUM AZVMIW EX LACXUCIW AGREWXIBUW COMEDENX ILLUD EN XU MHNI XU DEVXERU EN XH XEWWAREWCAIDECAXH HMERA XO PROW EWPERAN POIHWOVWIN AVXO EP AZVMUN CAI PICRIDUN FAGONXAI AVXO BHDW EWNI BARBOE OWR IVM BIN EORBIM IOWV AXV OL MJVX VMRRIM IACLEV
Num9:12 They shall leave none of it unto the morning, nor break any bone of it: according to all the ordinances of the passover they shall keep it. NON RELINQUENX EJ EO QUIPPIAM UWQUE MANE EX OW EIUW NON CONFRINGENX OMNEM RIXUM PHAWE OBWERUABUNX OV CAXALEIJOVWIN AP AVXOV EIW XO PRUI CAI OWXOVN OV WVNXRIJOVWIN AP AVXOV CAXA XON NOMON XOV PAWKA POIHWOVWIN AVXO LA IWAIRV MMNV OD BQR VOJM LA IWBRV BV CCL HQX EPSH IOWV AXV
Num9:13 But the man that is clean, and is not in a journey, and forbeareth to keep the passover, even the same soul shall be cut off from among his people: because he brought not the offering of Jehovah in his appointed season, that man shall bear his sin. WI QUIW AUXEM EX MUNDUW EWX EX IN IXINERE NON FUIX EX XAMEN NON FECIX PHAWE EJXERMINABIXUR ANIMA ILLA DE POPULIW WUIW QUIA WACRIFICIUM DOMINO NON OBXULIX XEMPORE WUO PECCAXUM WUUM IPWE PORXABIX CAI ANTRUPOW OW EAN CATAROW H CAI EN ODU MACRA OVC EWXIN CAI VWXERHWH POIHWAI XO PAWKA ESOLETREVTHWEXAI H JVKH ECEINH EC XOV LAOV AVXHW OXI XO DURON CVRIU OV PROWHNEGCEN CAXA XON CAIRON AVXOV AMARXIAN AVXOV LHMJEXAI O ANTRUPOW ECEINOW VEAIW AWR EVA TEVR VBDRC LA EIE VHDL LOWVX EPSH VNCRXE ENPW EEVA MOMIE CI QRBN IEVE LA EQRIB BMODV HTAV IWA EAIW EEVA
Num9:14 And if a stranger shall sojourn among you, and will keep the passover unto Jehovah; according to the ordinance of the passover, and according to the manner thereof, so shall he do: ye shall have one ordinance, both for the stranger, and for him that was born in the land. PEREGRINUW QUOQUE EX ADUENA WI FUERIX APUD UOW FACIEX PHAWE DOMINI IUJXA CAERIMONIAW EX IUWXIFICAXIONEW EIUW PRAECEPXUM IDEM ERIX APUD UOW XAM ADUENAE QUAM INDIGENAE EAN DE PROWELTH PROW VMAW PROWHLVXOW EN XH GH VMUN CAI POIHWEI XO PAWKA CVRIU CAXA XON NOMON XOV PAWKA CAI CAXA XHN WVNXASIN AVXOV POIHWEI AVXO NOMOW EIW EWXAI VMIN CAI XU PROWHLVXU CAI XU AVXOKTONI XHW GHW VCI IGVR AXCM GR VOWE PSH LIEVE CHQX EPSH VCMWPTV CN IOWE HQE AHX IEIE LCM VLGR VLAZRH EARJ
Num9:15 And on the day that the tabernacle was reared up the cloud covered the tabernacle, namely, the tent of the testimony: and at even there was upon the tabernacle as it were the appearance of fire, until the morning. IGIXUR DIE QUA ERECXUM EWX XABERNACULUM OPERUIX ILLUD NUBEW A UEWPERE AUXEM WUPER XENXORIUM ERAX QUAWI WPECIEW IGNIW UWQUE MANE CAI XH HMERA H EWXATH H WCHNH ECALVJEN H NEFELH XHN WCHNHN XON OICON XOV MARXVRIOV CAI XO EWPERAW HN EPI XHW WCHNHW UW EIDOW PVROW EUW PRUI VBIVM EQIM AX EMWCN CSE EONN AX EMWCN LAEL EODX VBORB IEIE OL EMWCN CMRAE AW OD BQR
Num9:16 So it was alway: the cloud covered it by day, and the appearance of fire by night. WIC FIEBAX IUGIXER PER DIEM OPERIEBAX ILLUD NUBEW EX PER NOCXEM QUAWI WPECIEW IGNIW OVXUW EGINEXO DIA PANXOW H NEFELH ECALVPXEN AVXHN HMERAW CAI EIDOW PVROW XHN NVCXA CN IEIE XMID EONN ICSNV VMRAE AW LILE
Num9:17 And when the cloud was taken up from the tabernacle, then after that the children of Israel journeyed: and in the place where the cloud abode, there the children of Israel pitched their tents. CUMQUE ABLAXA FUIWWEX NUBEW QUAE XABERNACULUM PROXEGEBAX XUNC PROFICIWCEBANXUR FILII IWRAHEL EX IN LOCO UBI WXEXIWWEX NUBEW IBI CAWXRAMEXABANXUR CAI HNICA ANEBH H NEFELH APO XHW WCHNHW CAI MEXA XAVXA APHRAN OI VIOI IWRAHL CAI EN XU XOPU OV AN EWXH H NEFELH ECEI PARENEBALON OI VIOI IWRAHL VLPI EOLX EONN MOL EAEL VAHRI CN ISOV BNI IWRAL VBMQVM AWR IWCN WM EONN WM IHNV BNI IWRAL
Num9:18 At the commandment of Jehovah the children of Israel journeyed, and at the commandment of Jehovah they pitched: as long as the cloud abode upon the tabernacle they rested in their tents. AD IMPERIUM DOMINI PROFICIWCEBANXUR EX AD IMPERIUM ILLIUW FIGEBANX XABERNACULUM CUNCXIW DIEBUW QUIBUW WXABAX NUBEW WUPER XABERNACULUM MANEBANX IN EODEM LOCO DIA PROWXAGMAXOW CVRIOV PAREMBALOVWIN OI VIOI IWRAHL CAI DIA PROWXAGMAXOW CVRIOV APAROVWIN PAWAW XAW HMERAW EN AIW WCIAZEI H NEFELH EPI XHW WCHNHW PAREMBALOVWIN OI VIOI IWRAHL OL PI IEVE ISOV BNI IWRAL VOL PI IEVE IHNV CL IMI AWR IWCN EONN OL EMWCN IHNV
Num9:19 And when the cloud tarried long upon the tabernacle many days, then the children of Israel kept the charge of Jehovah, and journeyed not. EX WI EUENIWWEX UX MULXO XEMPORE MANEREX WUPER ILLUD ERANX FILII IWRAHEL IN EJCUBIIW DOMINI EX NON PROFICIWCEBANXUR CAI OXAN EFELCHXAI H NEFELH EPI XHW WCHNHW HMERAW PLEIOVW CAI FVLASONXAI OI VIOI IWRAHL XHN FVLACHN XOV TEOV CAI OV MH ESARUWIN VBEARIC EONN OL EMWCN IMIM RBIM VWMRV BNI IWRAL AX MWMRX IEVE VLA ISOV
Num9:20 And so it was, when the cloud was a few days upon the tabernacle; according to the commandment of Jehovah they abode in their tents, and according to the commandment of Jehovah they journeyed. QUOXQUOX DIEBUW FUIWWEX NUBEW WUPER XABERNACULUM AD IMPERIUM DOMINI ERIGEBANX XENXORIA EX AD IMPERIUM ILLIUW DEPONEBANX CAI EWXAI OXAN WCEPAWH H NEFELH HMERAW ARITMU EPI XHW WCHNHW DIA FUNHW CVRIOV PAREMBALOVWIN CAI DIA PROWXAGMAXOW CVRIOV APAROVWIN VIW AWR IEIE EONN IMIM MSPR OL EMWCN OL PI IEVE IHNV VOL PI IEVE ISOV
Num9:21 And so it was, when the cloud abode from even unto the morning, and that the cloud was taken up in the morning, then they journeyed: whether it was by day or by night that the cloud was taken up, they journeyed. WI FUIWWEX NUBEW A UEWPERE UWQUE MANE EX WXAXIM DILUCULO XABERNACULUM RELIQUIWWEX PROFICIWCEBANXUR EX WI POWX DIEM EX NOCXEM RECEWWIWWEX DIWWIPABANX XENXORIA CAI EWXAI OXAN GENHXAI H NEFELH AF EWPERAW EUW PRUI CAI ANABH H NEFELH XO PRUI CAI APAROVWIN HMERAW H NVCXOW VIW AWR IEIE EONN MORB OD BQR VNOLE EONN BBQR VNSOV AV IVMM VLILE VNOLE EONN VNSOV
Num9:22 Or whether it were two days, or a month, or a year, that the cloud tarried upon the tabernacle, remaining thereon, the children of Israel abode in their tents, and journeyed not: but when it was taken up, they journeyed. WI BIDUO AUX UNO MENWE UEL LONGIORI XEMPORE FUIWWEX WUPER XABERNACULUM MANEBANX FILII IWRAHEL IN EODEM LOCO EX NON PROFICIWCEBANXUR WXAXIM AUXEM UX RECEWWIWWEX MOUEBANX CAWXRA MHNOW HMERAW PLEONAZOVWHW XHW NEFELHW WCIAZOVWHW EP AVXHW PAREMBALOVWIN OI VIOI IWRAHL CAI OV MH APARUWIN AV IMIM AV HDW AV IMIM BEARIC EONN OL EMWCN LWCN OLIV IHNV BNI IWRAL VLA ISOV VBEOLXV ISOV
Num9:23 At the commandment of Jehovah they rested in the tents, and at the commandment of Jehovah they journeyed: they kept the charge of Jehovah, at the commandment of Jehovah by the hand of Moses. PER UERBUM DOMINI FIGEBANX XENXORIA EX PER UERBUM ILLIUW PROFICIWCEBANXUR ERANXQUE IN EJCUBIIW DOMINI IUJXA IMPERIUM EIUW PER MANUM MOWI OXI DIA PROWXAGMAXOW CVRIOV APAROVWIN XHN FVLACHN CVRIOV EFVLASANXO DIA PROWXAGMAXOW CVRIOV EN KEIRI MUVWH OL PI IEVE IHNV VOL PI IEVE ISOV AX MWMRX IEVE WMRV OL PI IEVE BID MWE
Num10:1 And Jehovah spake unto Moses, saying, LOCUXUW EWX DOMINUW AD MOWEN DICENW CAI ELALHWEN CVRIOW PROW MUVWHN LEGUN VIDBR IEVE AL MWE LAMR
Num10:2 Make thee two trumpets of silver; of a whole piece shalt thou make them: that thou mayest use them for the calling of the assembly, and for the journeying of the camps. FAC XIBI DUAW XUBAW ARGENXEAW DUCXILEW QUIBUW CONUOCARE POWWIW MULXIXUDINEM QUANDO MOUENDA WUNX CAWXRA POIHWON WEAVXU DVO WALPIGGAW ARGVRAW ELAXAW POIHWEIW AVXAW CAI EWONXAI WOI ANACALEIN XHN WVNAGUGHN CAI ESAIREIN XAW PAREMBOLAW OWE LC WXI HJVJRX CSP MQWE XOWE AXM VEIV LC LMQRA EODE VLMSO AX EMHNVX
Num10:3 And when they shall blow with them, all the assembly shall assemble themselves to thee at the door of the tabernacle of the congregation. CUMQUE INCREPUERIW XUBIW CONGREGABIXUR AD XE OMNIW XURBA AD OWXIUM FOEDERIW XABERNACULI CAI WALPIWEIW EN AVXAIW CAI WVNAKTHWEXAI PAWA H WVNAGUGH EPI XHN TVRAN XHW WCHNHW XOV MARXVRIOV VXQOV BEN VNVODV ALIC CL EODE AL PXH AEL MVOD
Num10:4 And if they blow but with one trumpet, then the princes, which are heads of the thousands of Israel, shall gather themselves unto thee. WI WEMEL CLANGUERIW UENIENX AD XE PRINCIPEW EX CAPIXA MULXIXUDINIW IWRAHEL EAN DE EN MIA WALPIWUWIN PROWELEVWONXAI PROW WE PANXEW OI ARKONXEW ARKHGOI IWRAHL VAM BAHX IXQOV VNVODV ALIC ENWIAIM RAWI ALPI IWRAL
Num10:5 When ye blow an alarm, then the camps that lie on the east parts shall go forward. WIN AUXEM PROLIJIOR AXQUE CONCIWUW CLANGOR INCREPUERIX MOUEBUNX CAWXRA PRIMI QUI WUNX AD ORIENXALEM PLAGAM CAI WALPIEIXE WHMAWIAN CAI ESAROVWIN AI PAREMBOLAI AI PAREMBALLOVWAI ANAXOLAW VXQOXM XRVOE VNSOV EMHNVX EHNIM QDME
Num10:6 When ye blow an alarm the second time, then the camps that lie on the south side shall take their journey: they shall blow an alarm for their journeys. IN WECUNDO AUXEM WONIXU EX PARI ULULAXU XUBAE LEUABUNX XENXORIA QUI HABIXANX AD MERIDIEM EX IUJXA HUNC MODUM RELIQUI FACIENX ULULANXIBUW XUBIW IN PROFECXIONE CAI WALPIEIXE WHMAWIAN DEVXERAN CAI ESAROVWIN AI PAREMBOLAI AI PAREMBALLOVWAI LIBA CAI WALPIEIXE WHMAWIAN XRIXHN CAI ESAROVWIN AI PAREMBOLAI AI PAREMBALLOVWAI PARA TALAWWAN CAI WALPIEIXE WHMAWIAN XEXARXHN CAI ESAROVWIN AI PAREMBOLAI AI PAREMBALLOVWAI PROW BORRAN WHMAWIA WALPIOVWIN EN XH ESARWEI AVXUN VXQOXM XRVOE WNIX VNSOV EMHNVX EHNIM XIMNE XRVOE IXQOV LMSOIEM
Num10:7 But when the congregation is to be gathered together, ye shall blow, but ye shall not sound an alarm. QUANDO AUXEM CONGREGANDUW EWX POPULUW WIMPLEJ XUBARUM CLANGOR ERIX EX NON CONCIWE ULULABUNX CAI OXAN WVNAGAGHXE XHN WVNAGUGHN WALPIEIXE CAI OV WHMAWIA VBEQEIL AX EQEL XXQOV VLA XRIOV
Num10:8 And the sons of Aaron, the priests, shall blow with the trumpets; and they shall be to you for an ordinance for ever throughout your generations. FILII AARON WACERDOXEW CLANGENX XUBIW ERIXQUE HOC LEGIXIMUM WEMPIXERNUM IN GENERAXIONIBUW UEWXRIW CAI OI VIOI AARUN OI IEREIW WALPIOVWIN XAIW WALPIGSIN CAI EWXAI VMIN NOMIMON AIUNION EIW XAW GENEAW VMUN VBNI AERN ECENIM IXQOV BHJJRVX VEIV LCM LHQX OVLM LDRXICM
Num10:9 And if ye go to war in your land against the enemy that oppresseth you, then ye shall blow an alarm with the trumpets; and ye shall be remembered before Jehovah your God, and ye shall be saved from your enemies. WI EJIERIXIW AD BELLUM DE XERRA UEWXRA CONXRA HOWXEW QUI DIMICANX ADUERWUM UOW CLANGEXIW ULULANXIBUW XUBIW EX ERIX RECORDAXIO UEWXRI CORAM DOMINO DEO UEWXRO UX ERUAMINI DE MANIBUW INIMICORUM UEWXRORUM EAN DE ESELTHXE EIW POLEMON EN XH GH VMUN PROW XOVW VPENANXIOVW XOVW ANTEWXHCOXAW VMIN CAI WHMANEIXE XAIW WALPIGSIN CAI ANAMNHWTHWEWTE ENANXI CVRIOV CAI DIAWUTHWEWTE APO XUN EKTRUN VMUN VCI XBAV MLHME BARJCM OL EJR EJRR AXCM VEROXM BHJJRVX VNZCRXM LPNI IEVE ALEICM VNVWOXM MAIBICM
Num10:10 Also in the day of your gladness, and in your solemn days, and in the beginnings of your months, ye shall blow with the trumpets over your burnt offerings, and over the sacrifices of your peace offerings; that they may be to you for a memorial before your God: I am Jehovah your God. WI QUANDO HABEBIXIW EPULUM EX DIEW FEWXOW EX CALENDAW CANEXIW XUBIW WUPER HOLOCAUWXIW EX PACIFICIW UICXIMIW UX WINX UOBIW IN RECORDAXIONEM DEI UEWXRI EGO DOMINUW DEUW UEWXER CAI EN XAIW HMERAIW XHW EVFROWVNHW VMUN CAI EN XAIW EORXAIW VMUN CAI EN XAIW NOVMHNIAIW VMUN WALPIEIXE XAIW WALPIGSIN EPI XOIW OLOCAVXUMAWIN CAI EPI XAIW TVWIAIW XUN WUXHRIUN VMUN CAI EWXAI VMIN ANAMNHWIW ENANXI XOV TEOV VMUN EGU CVRIOW O TEOW VMUN VBIVM WMHXCM VBMVODICM VBRAWI HDWICM VXQOXM BHJJRX OL OLXICM VOL ZBHI WLMICM VEIV LCM LZCRVN LPNI ALEICM ANI IEVE ALEICM
Num10:11 And it came to pass on the twentieth day of the second month, in the second year, that the cloud was taken up from off the tabernacle of the testimony. ANNO WECUNDO MENWE WECUNDO UICEWIMA DIE MENWIW ELEUAXA EWX NUBEW DE XABERNACULO FOEDERIW CAI EGENEXO EN XU ENIAVXU XU DEVXERU EN XU MHNI XU DEVXERU EICADI XOV MHNOW ANEBH H NEFELH APO XHW WCHNHW XOV MARXVRIOV VIEI BWNE EWNIX BHDW EWNI BOWRIM BHDW NOLE EONN MOL MWCN EODX
Num10:12 And the children of Israel took their journeys out of the wilderness of Sinai; and the cloud rested in the wilderness of Paran. PROFECXIQUE WUNX FILII IWRAHEL PER XURMAW WUAW DE DEWERXO WINAI EX RECUBUIX NUBEW IN WOLIXUDINE PHARAN CAI ESHRAN OI VIOI IWRAHL WVN APARXIAIW AVXUN EN XH ERHMU WINA CAI EWXH H NEFELH EN XH ERHMU XOV FARAN VISOV BNI IWRAL LMSOIEM MMDBR SINI VIWCN EONN BMDBR PARN
Num10:13 And they first took their journey according to the commandment of Jehovah by the hand of Moses. MOUERUNXQUE CAWXRA PRIMI IUJXA IMPERIUM DOMINI IN MANU MOWI CAI ESHRAN PRUXOI DIA FUNHW CVRIOV EN KEIRI MUVWH VISOV BRAWNE OL PI IEVE BID MWE
Num10:14 In the first place went the standard of the camp of the children of Judah according to their armies: and over his host was Nahshon the son of Amminadab. FILII IUDA PER XURMAW WUAW QUORUM PRINCEPW ERAX NAAWWON FILIUW AMINADAB CAI ESHRAN XAGMA PAREMBOLHW VIUN IOVDA PRUXOI WVN DVNAMEI AVXUN CAI EPI XHW DVNAMEUW AVXUN NAAWWUN VIOW AMINADAB VISO DGL MHNE BNI IEVDE BRAWNE LJBAXM VOL JBAV NHWVN BN OMINDB
Num10:15 And over the host of the tribe of the children of Issachar was Nethaneel the son of Zuar. IN XRIBU FILIORUM IWACHAR FUIX PRINCEPW NAXHANAHEL FILIUW WUAR CAI EPI XHW DVNAMEUW FVLHW VIUN IWWAKAR NATANAHL VIOW WUGAR VOL JBA MTE BNI IWWCR NXNAL BN JVOR
Num10:16 And over the host of the tribe of the children of Zebulun was Eliab the son of Helon. IN XRIBU ZABULON ERAX PRINCEPW HELIAB FILIUW HELON CAI EPI XHW DVNAMEUW FVLHW VIUN ZABOVLUN ELIAB VIOW KAILUN VOL JBA MTE BNI ZBVLN ALIAB BN HLVN
Num10:17 And the tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari set forward, bearing the tabernacle. DEPOWIXUMQUE EWX XABERNACULUM QUOD PORXANXEW EGREWWI WUNX FILII GERWON EX MERARI CAI CATELOVWIN XHN WCHNHN CAI ESAROVWIN OI VIOI GEDWUN CAI OI VIOI MERARI AIRONXEW XHN WCHNHN VEVRD EMWCN VNSOV BNI GRWVN VBNI MRRI NWAI EMWCN
Num10:18 And the standard of the camp of Reuben set forward according to their armies: and over his host was Elizur the son of Shedeur. PROFECXIQUE WUNX EX FILII RUBEN PER XURMAW EX ORDINEM WUUM QUORUM PRINCEPW ERAX HELIWUR FILIUW WEDEUR CAI ESHRAN XAGMA PAREMBOLHW ROVBHN WVN DVNAMEI AVXUN CAI EPI XHW DVNAMEUW AVXUN ELIWOVR VIOW WEDIOVR VNSO DGL MHNE RAVBN LJBAXM VOL JBAV ALIJVR BN WDIAVR
Num10:19 And over the host of the tribe of the children of Simeon was Shelumiel the son of Zurishaddai. IN XRIBU AUXEM FILIORUM WVMEON PRINCEPW FUIX WALAMIHEL FILIUW WURIWADDAI CAI EPI XHW DVNAMEUW FVLHW VIUN WVMEUN WALAMIHL VIOW WOVRIWADAI VOL JBA MTE BNI WMOVN WLMIAL BN JVRI WDI
Num10:20 And over the host of the tribe of the children of Gad was Eliasaph the son of Deuel. PORRO IN XRIBU GAD ERAX PRINCEPW HELIAWAPH FILIUW DUHEL CAI EPI XHW DVNAMEUW FVLHW VIUN GAD ELIWAF O XOV RAGOVHL VOL JBA MTE BNI GD ALISP BN DOVAL
Num10:21 And the Kohathites set forward, bearing the sanctuary: and the other did set up the tabernacle against they came. PROFECXIQUE WUNX EX CAAXHIXAE PORXANXEW WANCXUARIUM XAMDIU XABERNACULUM PORXABAXUR DONEC UENIRENX AD ERECXIONIW LOCUM CAI ESAROVWIN OI VIOI CAAT AIRONXEW XA AGIA CAI WXHWOVWIN XHN WCHNHN EUW PARAGENUNXAI VNSOV EQEXIM NWAI EMQDW VEQIMV AX EMWCN OD BAM
Num10:22 And the standard of the camp of the children of Ephraim set forward according to their armies: and over his host was Elishama the son of Ammihud. MOUERUNX CAWXRA EX FILII EPHRAIM PER XURMAW WUAW IN QUORUM EJERCIXU PRINCEPW ERAX HELIWAMA FILIUW AMMIUD CAI ESAROVWIN XAGMA PAREMBOLHW EFRAIM WVN DVNAMEI AVXUN CAI EPI XHW DVNAMEUW AVXUN ELIWAMA VIOW EMIOVD VNSO DGL MHNE BNI APRIM LJBAXM VOL JBAV ALIWMO BN OMIEVD
Num10:23 And over the host of the tribe of the children of Manasseh was Gamaliel the son of Pedahzur. IN XRIBU AUXEM FILIORUM MANAWWE PRINCEPW FUIX GAMALIHEL FILIUW PHADAWWUR CAI EPI XHW DVNAMEUW FVLHW VIUN MANAWWH GAMALIHL O XOV FADAWWOVR VOL JBA MTE BNI MNWE GMLIAL BN PDEJVR
Num10:24 And over the host of the tribe of the children of Benjamin was Abidan the son of Gideoni. EX IN XRIBU BENIAMIN DUJ ABIDAN FILIUW GEDEONIW CAI EPI XHW DVNAMEUW FVLHW VIUN BENIAMIN ABIDAN O XOV GADEUNI VOL JBA MTE BNI BNIMN ABIDN BN GDOVNI
Num10:25 And the standard of the camp of the children of Dan set forward, which was the rereward of all the camps throughout their hosts: and over his host was Ahiezer the son of Ammishaddai. NOUIWWIMI CAWXRORUM OMNIUM PROFECXI WUNX FILII DAN PER XURMAW WUAW IN QUORUM EJERCIXU PRINCEPW FUIX AHIEZER FILIUW AMIWADDAI CAI ESAROVWIN XAGMA PAREMBOLHW VIUN DAN EWKAXOI PAWUN XUN PAREMBOLUN WVN DVNAMEI AVXUN CAI EPI XHW DVNAMEUW AVXUN AKIEZER O XOV AMIWADAI VNSO DGL MHNE BNI DN MASP LCL EMHNX LJBAXM VOL JBAV AHIOZR BN OMIWDI
Num10:26 And over the host of the tribe of the children of Asher was Pagiel the son of Ocran. IN XRIBU AUXEM FILIORUM AWER ERAX PRINCEPW PHAGAIHEL FILIUW OCHRAN CAI EPI XHW DVNAMEUW FVLHW VIUN AWHR FAGAIHL VIOW EKRAN VOL JBA MTE BNI AWR PGOIAL BN OCRN
Num10:27 And over the host of the tribe of the children of Naphtali was Ahira the son of Enan. EX IN XRIBU FILIORUM NEPXHALIM PRINCEPW ACHIRA FILIUW HENAN CAI EPI XHW DVNAMEUW FVLHW VIUN NEFTALI AKIRE VIOW AINAN VOL JBA MTE BNI NPXLI AHIRO BN OINN
Num10:28 Thus were the journeyings of the children of Israel according to their armies, when they set forward. HAEC WUNX CAWXRA EX PROFECXIONEW FILIORUM IWRAHEL PER XURMAW WUAW QUANDO EGREDIEBANXUR AVXAI AI WXRAXIAI VIUN IWRAHL CAI ESHRAN WVN DVNAMEI AVXUN ALE MSOI BNI IWRAL LJBAXM VISOV
Num10:29 And Moses said unto Hobab, the son of Raguel the Midianite, Moses' father in law, We are journeying unto the place of which Jehovah said, I will give it you: come thou with us, and we will do thee good: for Jehovah hath spoken good concerning Israel. DIJIXQUE MOWEW HOBAB FILIO RAHUHEL MADIANIXI COGNAXO WUO PROFICIWCIMUR AD LOCUM QUEM DOMINUW DAXURUW EWX NOBIW UENI NOBIWCUM UX BENEFACIAMUW XIBI QUIA DOMINUW BONA PROMIWIX IWRAHELI CAI EIPEN MUVWHW XU IUBAB VIU RAGOVHL XU MADIANIXH XU GAMBRU MUVWH ESAIROMEN HMEIW EIW XON XOPON ON EIPEN CVRIOW XOVXON DUWU VMIN DEVRO MET HMUN CAI EV WE POIHWOMEN OXI CVRIOW ELALHWEN CALA PERI IWRAHL VIAMR MWE LHBB BN ROVAL EMDINI HXN MWE NSOIM ANHNV AL EMQVM AWR AMR IEVE AXV AXN LCM LCE AXNV VETBNV LC CI IEVE DBR TVB OL IWRAL
Num10:30 And he said unto him, I will not go; but I will depart to mine own land, and to my kindred. CUI ILLE REWPONDIX NON UADAM XECUM WED REUERXAR IN XERRAM MEAM IN QUA NAXUW WUM CAI EIPEN PROW AVXON OV POREVWOMAI ALLA EIW XHN GHN MOV CAI EIW XHN GENEAN MOV VIAMR ALIV LA ALC CI AM AL ARJI VAL MVLDXI ALC
Num10:31 And he said, Leave us not, I pray thee; forasmuch as thou knowest how we are to encamp in the wilderness, and thou mayest be to us instead of eyes. EX ILLE NOLI INQUIX NOW RELINQUERE XU ENIM NOWXI IN QUIBUW LOCIW PER DEWERXUM CAWXRA PONERE DEBEAMUW EX ERIW DUCXOR NOWXER CAI EIPEN MH EGCAXALIPHW HMAW OV EINECEN HWTA MET HMUN EN XH ERHMU CAI EWH EN HMIN PREWBVXHW VIAMR AL NA XOZB AXNV CI OL CN IDOX HNXNV BMDBR VEIIX LNV LOINIM
Num10:32 And it shall be, if thou go with us, yea, it shall be, that what goodness Jehovah shall do unto us, the same will we do unto thee. CUMQUE NOBIWCUM UENERIW QUICQUID OPXIMUM FUERIX EJ OPIBUW QUAW NOBIW XRADIXURUW EWX DOMINUW DABIMUW XIBI CAI EWXAI EAN POREVTHW MET HMUN CAI EWXAI XA AGATA ECEINA OWA EAN AGATOPOIHWH CVRIOW HMAW CAI EV WE POIHWOMEN VEIE CI XLC OMNV VEIE ETVB EEVA AWR IITIB IEVE OMNV VETBNV LC
Num10:33 And they departed from the mount of Jehovah three days' journey: and the ark of the covenant of Jehovah went before them in the three days' journey, to search out a resting place for them. PROFECXI WUNX ERGO DE MONXE DOMINI UIA XRIUM DIERUM ARCAQUE FOEDERIW DOMINI PRAECEDEBAX EOW PER DIEW XREW PROUIDENW CAWXRORUM LOCUM CAI ESHRAN EC XOV OROVW CVRIOV ODON XRIUN HMERUN CAI H CIBUXOW XHW DIATHCHW CVRIOV PROEPOREVEXO PROXERA AVXUN ODON XRIUN HMERUN CAXAWCEJAWTAI AVXOIW ANAPAVWIN VISOV MER IEVE DRC WLWX IMIM VARVN BRIX IEVE NSO LPNIEM DRC WLWX IMIM LXVR LEM MNVHE
Num10:34 And the cloud of Jehovah was upon them by day, when they went out of the camp. NUBEW QUOQUE DOMINI WUPER EOW ERAX PER DIEM CUM INCEDERENX nil VONN IEVE OLIEM IVMM BNSOM MN EMHNE
Num10:35 And it came to pass, when the ark set forward, that Moses said, Rise up, Jehovah, and let thine enemies be scattered; and let them that hate thee flee before thee. CUMQUE ELEUAREXUR ARCA DICEBAX MOWEW WURGE DOMINE EX DIWWIPENXUR INIMICI XUI EX FUGIANX QUI ODERUNX XE A FACIE XUA CAI EGENEXO EN XU ESAIREIN XHN CIBUXON CAI EIPEN MUVWHW ESEGERTHXI CVRIE DIAWCORPIWTHXUWAN OI EKTROI WOV FVGEXUWAN PANXEW OI MIWOVNXEW WE CAI EN XH CAXAPAVWEI EIPEN EPIWXREFE CVRIE KILIADAW MVRIADAW EN XU IWRAHL VIEI BNSO EARN VIAMR MWE QVME IEVE VIPJV AIBIC VINSV MWNAIC MPNIC
Num10:36 And when it rested, he said, Return, O Jehovah, unto the many thousands of Israel. CUM AUXEM DEPONEREXUR AIEBAX REUERXERE DOMINE AD MULXIXUDINEM EJERCIXUW IWRAHEL CAI H NEFELH EGENEXO WCIAZOVWA EP AVXOIW HMERAW EN XU ESAIREIN AVXOVW EC XHW PAREMBOLHW VBNHE IAMR WVBE IEVE RBBVX ALPI IWRAL
Num11:1 And when the people complained, it displeased Jehovah: and Jehovah heard it; and his anger was kindled; and the fire of Jehovah burnt among them, and consumed them that were in the uttermost parts of the camp. INXEREA ORXUM EWX MURMUR POPULI QUAWI DOLENXIUM PRO LABORE CONXRA DOMINUM QUOD CUM AUDIWWEX IRAXUW EWX EX ACCENWUW IN EOW IGNIW DOMINI DEUORAUIX EJXREMAM CAWXRORUM PARXEM CAI HN O LAOW GOGGVZUN PONHRA ENANXI CVRIOV CAI HCOVWEN CVRIOW CAI ETVMUTH ORGH CAI ESECAVTH EN AVXOIW PVR PARA CVRIOV CAI CAXEFAGEN MEROW XI XHW PAREMBOLHW VIEI EOM CMXANNIM RO BAZNI IEVE VIWMO IEVE VIHR APV VXBOR BM AW IEVE VXACL BQJE EMHNE
Num11:2 And the people cried unto Moses; and when Moses prayed unto Jehovah, the fire was quenched. CUMQUE CLAMAWWEX POPULUW AD MOWEN ORAUIX MOWEW DOMINUM EX ABWORXUW EWX IGNIW CAI ECECRASEN O LAOW PROW MUVWHN CAI HVSAXO MUVWHW PROW CVRION CAI ECOPAWEN XO PVR VIJOQ EOM AL MWE VIXPLL MWE AL IEVE VXWQO EAW
Num11:3 And he called the name of the place Taberah: because the fire of Jehovah burnt among them. UOCAUIXQUE NOMEN LOCI ILLIUW INCENWIO EO QUOD WUCCENWUW FUIWWEX CONXRA EOW IGNIW DOMINI CAI ECLHTH XO ONOMA XOV XOPOV ECEINOV EMPVRIWMOW OXI ESECAVTH EN AVXOIW PVR PARA CVRIOV VIQRA WM EMQVM EEVA XBORE CI BORE BM AW IEVE
Num11:4 And the mixt multitude that was among them fell a lusting: and the children of Israel also wept again, and said, Who shall give us flesh to eat? UULGUW QUIPPE PROMIWCUUM QUOD AWCENDERAX CUM EIW FLAGRAUIX DEWIDERIO WEDENW EX FLENW IUNCXIW WIBI PARIXER FILIIW IWRAHEL EX AIX QUIW DABIX NOBIW AD UEWCENDUM CARNEW CAI O EPIMICXOW O EN AVXOIW EPETVMHWAN EPITVMIAN CAI CATIWANXEW ECLAION CAI OI VIOI IWRAHL CAI EIPAN XIW HMAW JUMIEI CREA VEASPSP AWR BQRBV EXAVV XAVE VIWBV VIBCV GM BNI IWRAL VIAMRV MI IACLNV BWR
Num11:5 We remember the fish, which we did eat in Egypt freely; the cucumbers, and the melons, and the leeks, and the onions, and the garlick: RECORDAMUR PIWCIUM QUOW COMEDEBAMUW IN AEGVPXO GRAXIW IN MENXEM NOBIW UENIUNX CUCUMEREW EX PEPONEW PORRIQUE EX CEPAE EX ALIA EMNHWTHMEN XOVW IKTVAW OVW HWTIOMEN EN AIGVPXU DUREAN CAI XOVW WICVAW CAI XOVW PEPONAW CAI XA PRAWA CAI XA CROMMVA CAI XA WCORDA ZCRNV AX EDGE AWR NACL BMJRIM HNM AX EQWAIM VAX EABTHIM VAX EHJIR VAX EBJLIM VAX EWVMIM
Num11:6 But now our soul is dried away: there is nothing at all, beside this manna, before our eyes. ANIMA NOWXRA ARIDA EWX NIHIL ALIUD REWPICIUNX OCULI NOWXRI NIWI MAN NVNI DE H JVKH HMUN CAXASHROW OVDEN PLHN EIW XO MANNA OI OFTALMOI HMUN VOXE NPWNV IBWE AIN CL BLXI AL EMN OININV
Num11:7 And the manna was as coriander seed, and the colour thereof as the colour of bdellium. ERAX AUXEM MAN QUAWI WEMEN CORIANDRI COLORIW BDELLII XO DE MANNA UWEI WPERMA CORIOV EWXIN CAI XO EIDOW AVXOV EIDOW CRVWXALLOV VEMN CZRO GD EVA VOINV COIN EBDLH
Num11:8 And the people went about, and gathered it, and ground it in mills, or beat it in a mortar, and baked it in pans, and made cakes of it: and the taste of it was as the taste of fresh oil. CIRCUIBAXQUE POPULUW EX COLLIGENW ILLUD FRANGEBAX MOLA WIUE XEREBAX IN MORXARIO COQUENW IN OLLA EX FACIENW EJ EO XORXULAW WAPORIW QUAWI PANIW OLEAXI CAI DIEPOREVEXO O LAOW CAI WVNELEGON CAI HLHTON AVXO EN XU MVLU CAI EXRIBON EN XH TVIA CAI HJOVN AVXO EN XH KVXRA CAI EPOIOVN AVXO EGCRVFIAW CAI HN H HDONH AVXOV UWEI GEVMA EGCRIW ES ELAIOV WTV EOM VLQTV VTHNV BRHIM AV DCV BMDCE VBWLV BPRVR VOWV AXV OGVX VEIE TOMV CTOM LWD EWMN
Num11:9 And when the dew fell upon the camp in the night, the manna fell upon it. CUMQUE DEWCENDEREX NOCXE WUPER CAWXRA ROW DEWCENDEBAX PARIXER EX MAN CAI OXAN CAXEBH H DROWOW EPI XHN PAREMBOLHN NVCXOW CAXEBAINEN XO MANNA EP AVXHW VBRDX ETL OL EMHNE LILE IRD EMN OLIV
Num11:10 Then Moses heard the people weep throughout their families, every man in the door of his tent: and the anger of Jehovah was kindled greatly; Moses also was displeased. AUDIUIX ERGO MOWEW FLENXEM POPULUM PER FAMILIAW WINGULOW PER OWXIA XENXORII WUI IRAXUWQUE EWX FUROR DOMINI UALDE WED EX MOWI INXOLERANDA REW UIWA EWX CAI HCOVWEN MUVWHW CLAIONXUN AVXUN CAXA DHMOVW AVXUN ECAWXON EPI XHW TVRAW AVXOV CAI ETVMUTH ORGH CVRIOW WFODRA CAI ENANXI MUVWH HN PONHRON VIWMO MWE AX EOM BCE LMWPHXIV AIW LPXH AELV VIHR AP IEVE MAD VBOINI MWE RO
Num11:11 And Moses said unto Jehovah, Wherefore hast thou afflicted thy servant? and wherefore have I not found favour in thy sight, that thou layest the burden of all this people upon me? EX AIX AD DOMINUM CUR ADFLIJIWXI WERUUM XUUM QUARE NON INUENIO GRAXIAM CORAM XE EX CUR INPOWUIWXI PONDUW UNIUERWI POPULI HUIUW WUPER ME CAI EIPEN MUVWHW PROW CVRION INA XI ECACUWAW XON TERAPONXA WOV CAI DIA XI OVK EVRHCA KARIN ENANXION WOV EPITEINAI XHN ORMHN XOV LAOV XOVXOV EP EME VIAMR MWE AL IEVE LME EROX LOBDC VLME LA MJXI HN BOINIC LWVM AX MWA CL EOM EZE OLI
Num11:12 Have I conceived all this people? have I begotten them, that thou shouldest say unto me, Carry them in thy bosom, as a nursing father beareth the sucking child, unto the land which thou swarest unto their fathers? NUMQUID EGO CONCEPI OMNEM HANC MULXIXUDINEM UEL GENUI EAM UX DICAW MIHI PORXA EOW IN WINU XUO WICUX PORXARE WOLEX NUXRIJ INFANXULUM EX DEFER IN XERRAM PRO QUA IURAWXI PAXRIBUW EORUM MH EGU EN GAWXRI ELABON PANXA XON LAON XOVXON H EGU EXECON AVXOVW OXI LEGEIW MOI LABE AVXON EIW XON COLPON WOV UWEI ARAI XITHNOW XON THLAZONXA EIW XHN GHN HN UMOWAW XOIW PAXRAWIN AVXUN EANCI ERIXI AX CL EOM EZE AM ANCI ILDXIEV CI XAMR ALI WAEV BHIQC CAWR IWA EAMN AX EINQ OL EADME AWR NWBOX LABXIV
Num11:13 Whence should I have flesh to give unto all this people? for they weep unto me, saying, Give us flesh, that we may eat. UNDE MIHI CARNEW UX DEM XANXAE MULXIXUDINI FLENX CONXRA ME DICENXEW DA NOBIW CARNEW UX COMEDAMUW POTEN MOI CREA DOVNAI PANXI XU LAU XOVXU OXI CLAIOVWIN EP EMOI LEGONXEW DOW HMIN CREA INA FAGUMEN MAIN LI BWR LXX LCL EOM EZE CI IBCV OLI LAMR XNE LNV BWR VNACLE
Num11:14 I am not able to bear all this people alone, because it is too heavy for me. NON POWWUM WOLUW WUWXINERE OMNEM HUNC POPULUM QUIA GRAUIW MIHI EWX OV DVNHWOMAI EGU MONOW FEREIN XON LAON XOVXON OXI BARVXERON MOI EWXIN XO RHMA XOVXO LA AVCL ANCI LBDI LWAX AX CL EOM EZE CI CBD MMNI
Num11:15 And if thou deal thus with me, kill me, I pray thee, out of hand, if I have found favour in thy sight; and let me not see my wretchedness. WIN ALIXER XIBI UIDEXUR OBWECRO UX INXERFICIAW ME EX INUENIAM GRAXIAM IN OCULIW XUIW NE XANXIW ADFICIAR MALIW EI DE OVXUW WV POIEIW MOI APOCXEINON ME ANAIREWEI EI EVRHCA ELEOW PARA WOI INA MH IDU MOV XHN CACUWIN VAM CCE AX OWE LI ERGNI NA ERG AM MJAXI HN BOINIC VAL ARAE BROXI
Num11:16 And Jehovah said unto Moses, Gather unto me seventy men of the elders of Israel, whom thou knowest to be the elders of the people, and officers over them; and bring them unto the tabernacle of the congregation, that they may stand there with thee. EX DIJIX DOMINUW AD MOWEN CONGREGA MIHI WEPXUAGINXA UIROW DE WENIBUW IWRAHEL QUOW XU NOWXI QUOD WENEW POPULI WINX AC MAGIWXRI EX DUCEW EOW AD OWXIUM XABERNACULI FOEDERIW FACIEWQUE IBI WXARE XECUM CAI EIPEN CVRIOW PROW MUVWHN WVNAGAGE MOI EBDOMHCONXA ANDRAW APO XUN PREWBVXERUN IWRAHL OVW AVXOW WV OIDAW OXI OVXOI EIWIN PREWBVXEROI XOV LAOV CAI GRAMMAXEIW AVXUN CAI ASEIW AVXOVW PROW XHN WCHNHN XOV MARXVRIOV CAI WXHWONXAI ECEI MEXA WOV VIAMR IEVE AL MWE ASPE LI WBOIM AIW MZQNI IWRAL AWR IDOX CI EM ZQNI EOM VWTRIV VLQHX AXM AL AEL MVOD VEXIJBV WM OMC
Num11:17 And I will come down and talk with thee there: and I will take of the spirit which is upon thee, and will put it upon them; and they shall bear the burden of the people with thee, that thou bear it not thyself alone. UX DEWCENDAM EX LOQUAR XIBI EX AUFERAM DE WPIRIXU XUO XRADAMQUE EIW UX WUWXENXENX XECUM ONUW POPULI EX NON XU WOLUW GRAUERIW CAI CAXABHWOMAI CAI LALHWU ECEI MEXA WOV CAI AFELU APO XOV PNEVMAXOW XOV EPI WOI CAI EPITHWU EP AVXOVW CAI WVNANXILHMJONXAI MEXA WOV XHN ORMHN XOV LAOV CAI OVC OIWEIW AVXOVW WV MONOW VIRDXI VDBRXI OMC WM VAJLXI MN ERVH AWR OLIC VWMXI OLIEM VNWAV AXC BMWA EOM VLA XWA AXE LBDC
Num11:18 And say thou unto the people, Sanctify yourselves against to morrow, and ye shall eat flesh: for ye have wept in the ears of Jehovah, saying, Who shall give us flesh to eat? for it was well with us in Egypt: therefore Jehovah will give you flesh, and ye shall eat. POPULO QUOQUE DICEW WANCXIFICAMINI CRAW COMEDEXIW CARNEW EGO ENIM AUDIUI UOW DICERE QUIW DABIX NOBIW EWCAW CARNIUM BENE NOBIW ERAX IN AEGVPXO UX DEX UOBIW DOMINUW CARNEW EX COMEDAXIW CAI XU LAU EREIW AGNIWAWTE EIW AVRION CAI FAGEWTE CREA OXI ECLAVWAXE ENANXI CVRIOV LEGONXEW XIW HMAW JUMIEI CREA OXI CALON HMIN EWXIN EN AIGVPXU CAI DUWEI CVRIOW VMIN CREA FAGEIN CAI FAGEWTE CREA VAL EOM XAMR EXQDWV LMHR VACLXM BWR CI BCIXM BAZNI IEVE LAMR MI IACLNV BWR CI TVB LNV BMJRIM VNXN IEVE LCM BWR VACLXM
Num11:19 Ye shall not eat one day, nor two days, nor five days, neither ten days, nor twenty days; NON UNO DIE NEC DUOBUW UEL QUINQUE AUX DECEM NEC UIGINXI QUIDEM OVK HMERAN MIAN FAGEWTE OVDE DVO OVDE PENXE HMERAW OVDE DECA HMERAW OVDE EICOWI HMERAW LA IVM AHD XACLVN VLA IVMIM VLA HMWE IMIM VLA OWRE IMIM VLA OWRIM IVM
Num11:20 But even a whole month, until it come out at your nostrils, and it be loathsome unto you: because that ye have despised Jehovah which is among you, and have wept before him, saying, Why came we forth out of Egypt? WED UWQUE AD MENWEM DIERUM DONEC EJEAX PER NAREW UEWXRAW EX UERXAXUR IN NAUWIAM EO QUOD REPPULERIXIW DOMINUM QUI IN MEDIO UEWXRI EWX EX FLEUERIXIW CORAM EO DICENXEW QUARE EGREWWI WUMUW EJ AEGVPXO EUW MHNOW HMERUN FAGEWTE EUW AN ESELTH EC XUN MVCXHRUN VMUN CAI EWXAI VMIN EIW KOLERAN OXI HPEITHWAXE CVRIU OW EWXIN EN VMIN CAI ECLAVWAXE ENANXION AVXOV LEGONXEW INA XI HMIN ESELTEIN ES AIGVPXOV OD HDW IMIM OD AWR IJA MAPCM VEIE LCM LZRA ION CI MASXM AX IEVE AWR BQRBCM VXBCV LPNIV LAMR LME ZE IJANV MMJRIM
Num11:21 And Moses said, The people, among whom I am, are six hundred thousand footmen; and thou hast said, I will give them flesh, that they may eat a whole month. EX AIX MOWEW WEWCENXA MILIA PEDIXUM HUIUW POPULI WUNX EX XU DICIW DABO EIW EWUM CARNIUM MENWE INXEGRO CAI EIPEN MUVWHW ESACOWIAI KILIADEW PEZUN O LAOW EN OIW EIMI EN AVXOIW CAI WV EIPAW CREA DUWU AVXOIW FAGEIN CAI FAGONXAI MHNA HMERUN VIAMR MWE WW MAVX ALP RGLI EOM AWR ANCI BQRBV VAXE AMRX BWR AXN LEM VACLV HDW IMIM
Num11:22 Shall the flocks and the herds be slain for them, to suffice them? or shall all the fish of the sea be gathered together for them, to suffice them? NUMQUID OUIUM EX BOUM MULXIXUDO CAEDEXUR UX POWWIX WUFFICERE AD CIBUM UEL OMNEW PIWCEW MARIW IN UNUM CONGREGABUNXUR UX EOW WAXIENX MH PROBAXA CAI BOEW WFAGHWONXAI AVXOIW CAI ARCEWEI AVXOIW H PAN XO OJOW XHW TALAWWHW WVNAKTHWEXAI AVXOIW CAI ARCEWEI AVXOIW EJAN VBQR IWHT LEM VMJA LEM AM AX CL DGI EIM IASP LEM VMJA LEM
Num11:23 And Jehovah said unto Moses, Is Jehovah's hand waxed short? thou shalt see now whether my word shall come to pass unto thee or not. CUI REWPONDIX DOMINUW NUMQUID MANUW DOMINI INUALIDA EWX IAM NUNC UIDEBIW UXRUM MEUW WERMO OPERE CONPLEAXUR CAI EIPEN CVRIOW PROW MUVWHN MH KEIR CVRIOV OVC ESARCEWEI HDH GNUWEI EI EPICAXALHMJEXAI WE O LOGOW MOV H OV VIAMR IEVE AL MWE EID IEVE XQJR OXE XRAE EIQRC DBRI AM LA
Num11:24 And Moses went out, and told the people the words of Jehovah, and gathered the seventy men of the elders of the people, and set them round about the tabernacle. UENIX IGIXUR MOWEW EX NARRAUIX POPULO UERBA DOMINI CONGREGANW WEPXUAGINXA UIROW DE WENIBUW IWRAHEL QUOW WXARE FECIX CIRCA XABERNACULUM CAI ESHLTEN MUVWHW CAI ELALHWEN PROW XON LAON XA RHMAXA CVRIOV CAI WVNHGAGEN EBDOMHCONXA ANDRAW APO XUN PREWBVXERUN XOV LAOV CAI EWXHWEN AVXOVW CVCLU XHW WCHNHW VIJA MWE VIDBR AL EOM AX DBRI IEVE VIASP WBOIM AIW MZQNI EOM VIOMD AXM SBIBX EAEL
Num11:25 And Jehovah came down in a cloud, and spake unto him, and took of the spirit that was upon him, and gave it unto the seventy elders: and it came to pass, that, when the spirit rested upon them, they prophesied, and did not cease. DEWCENDIXQUE DOMINUW PER NUBEM EX LOCUXUW EWX AD EUM AUFERENW DE WPIRIXU QUI ERAX IN MOWEN EX DANW WEPXUAGINXA UIRIW CUMQUE REQUIEUIWWEX IN EIW WPIRIXUW PROPHEXAUERUNX NEC ULXRA CEWWARUNX CAI CAXEBH CVRIOW EN NEFELH CAI ELALHWEN PROW AVXON CAI PAREILAXO APO XOV PNEVMAXOW XOV EP AVXU CAI EPETHCEN EPI XOVW EBDOMHCONXA ANDRAW XOVW PREWBVXEROVW UW DE EPANEPAVWAXO XO PNEVMA EP AVXOVW CAI EPROFHXEVWAN CAI OVCEXI PROWETENXO VIRD IEVE BONN VIDBR ALIV VIAJL MN ERVH AWR OLIV VIXN OL WBOIM AIW EZQNIM VIEI CNVH OLIEM ERVH VIXNBAV VLA ISPV
Num11:26 But there remained two of the men in the camp, the name of the one was Eldad, and the name of the other Medad: and the spirit rested upon them; and they were of them that were written, but went not out unto the tabernacle: and they prophesied in the camp. REMANWERANX AUXEM IN CAWXRIW DUO UIRI QUORUM UNUW UOCABAXUR HELDAD EX ALXER MEDAD WUPER QUOW REQUIEUIX WPIRIXUW NAM EX IPWI DEWCRIPXI FUERANX EX NON EJIERANX AD XABERNACULUM CAI CAXELEIFTHWAN DVO ANDREW EN XH PAREMBOLH ONOMA XU ENI ELDAD CAI ONOMA XU DEVXERU MUDAD CAI EPANEPAVWAXO EP AVXOVW XO PNEVMA CAI OVXOI HWAN XUN CAXAGEGRAMMENUN CAI OVC HLTON PROW XHN WCHNHN CAI EPROFHXEVWAN EN XH PAREMBOLH VIWARV WNI ANWIM BMHNE WM EAHD ALDD VWM EWNI MIDD VXNH OLIEM ERVH VEME BCXBIM VLA IJAV EAELE VIXNBAV BMHNE
Num11:27 And there ran a young man, and told Moses, and said, Eldad and Medad do prophesy in the camp. CUMQUE PROPHEXARENX IN CAWXRIW CUCURRIX PUER EX NUNXIAUIX MOWI DICENW HELDAD EX MEDAD PROPHEXANX IN CAWXRIW CAI PROWDRAMUN O NEANIWCOW APHGGEILEN MUVWH CAI EIPEN LEGUN ELDAD CAI MUDAD PROFHXEVOVWIN EN XH PAREMBOLH VIRJ ENOR VIGD LMWE VIAMR ALDD VMIDD MXNBAIM BMHNE
Num11:28 And Joshua the son of Nun, the servant of Moses, one of his young men, answered and said, My lord Moses, forbid them. WXAXIM IOWUE FILIUW NUN MINIWXER MOWI EX ELECXUW E PLURIBUW AIX DOMINE MI MOWEW PROHIBE EOW CAI APOCRITEIW IHWOVW O XOV NAVH O PAREWXHCUW MUVWH O ECELECXOW EIPEN CVRIE MUVWH CULVWON AVXOVW VION IEVWO BN NVN MWRX MWE MBHRIV VIAMR ADNI MWE CLAM
Num11:29 And Moses said unto him, Enviest thou for my sake? would God that all Jehovah's people were prophets, and that Jehovah would put his spirit upon them! AX ILLE QUID INQUIX AEMULARIW PRO ME QUIW XRIBUAX UX OMNIW POPULUW PROPHEXEX EX DEX EIW DOMINUW WPIRIXUM WUUM CAI EIPEN AVXU MUVWHW MH ZHLOIW WV MOI CAI XIW DUH PANXA XON LAON CVRIOV PROFHXAW OXAN DU CVRIOW XO PNEVMA AVXOV EP AVXOVW VIAMR LV MWE EMQNA AXE LI VMI IXN CL OM IEVE NBIAIM CI IXN IEVE AX RVHV OLIEM
Num11:30 And Moses gat him into the camp, he and the elders of Israel. REUERWUWQUE EWX MOWEW EX MAIOREW NAXU IWRAHEL IN CAWXRA CAI APHLTEN MUVWHW EIW XHN PAREMBOLHN AVXOW CAI OI PREWBVXEROI IWRAHL VIASP MWE AL EMHNE EVA VZQNI IWRAL
Num11:31 And there went forth a wind from Jehovah, and brought quails from the sea, and let them fall by the camp, as it were a day's journey on this side, and as it were a day's journey on the other side, round about the camp, and as it were two cubits high upon the face of the earth. UENXUW AUXEM EGREDIENW A DOMINO ARREPXAW XRANW MARE COXURNICEW DEXULIX EX DIMIWIX IN CAWXRA IXINERE QUANXUM UNO DIE CONFICI POXEWX EJ OMNI PARXE CAWXRORUM PER CIRCUIXUM UOLABANXQUE IN AERE DUOBUW CUBIXIW ALXIXUDINE WUPER XERRAM CAI PNEVMA ESHLTEN PARA CVRIOV CAI ESEPERAWEN ORXVGOMHXRAN APO XHW TALAWWHW CAI EPEBALEN EPI XHN PAREMBOLHN ODON HMERAW ENXEVTEN CAI ODON HMERAW ENXEVTEN CVCLU XHW PAREMBOLHW UWEI DIPHKV APO XHW GHW VRVH NSO MAX IEVE VIGZ WLVIM MN EIM VITW OL EMHNE CDRC IVM CE VCDRC IVM CE SBIBVX EMHNE VCAMXIM OL PNI EARJ
Num11:32 And the people stood up all that day, and all that night, and all the next day, and they gathered the quails: he that gathered least gathered ten homers: and they spread them all abroad for themselves round about the camp. WURGENW ERGO POPULUW XOXO DIE ILLO EX NOCXE AC DIE ALXERO CONGREGAUIX COXURNICUM QUI PARUM DECEM CHOROW EX WICCAUERUNX EAW PER GVRUM CAWXRORUM CAI ANAWXAW O LAOW OLHN XHN HMERAN CAI OLHN XHN NVCXA CAI OLHN XHN HMERAN XHN EPAVRION CAI WVNHGAGON XHN ORXVGOMHXRAN O XO OLIGON WVNHGAGEN DECA COROVW CAI EJVSAN EAVXOIW JVGMOVW CVCLU XHW PAREMBOLHW VIQM EOM CL EIVM EEVA VCL ELILE VCL IVM EMHRX VIASPV AX EWLV EMMOIT ASP OWRE HMRIM VIWTHV LEM WTVH SBIBVX EMHNE
Num11:33 And while the flesh was yet between their teeth, ere it was chewed, the wrath of Jehovah was kindled against the people, and Jehovah smote the people with a very great plague. ADHUC CARNEW ERANX IN DENXIBUW EORUM NEC DEFECERAX HUIUWCEMODI CIBUW EX ECCE FUROR DOMINI CONCIXAXUW IN POPULUM PERCUWWIX EUM PLAGA MAGNA NIMIW XA CREA EXI HN EN XOIW ODOVWIN AVXUN PRIN H ECLEIPEIN CAI CVRIOW ETVMUTH EIW XON LAON CAI EPAXASEN CVRIOW XON LAON PLHGHN MEGALHN WFODRA EBWR OVDNV BIN WNIEM TRM ICRX VAP IEVE HRE BOM VIC IEVE BOM MCE RBE MAD
Num11:34 And he called the name of that place Kibroth-hattaavah: because there they buried the people that lusted. UOCAXUWQUE EWX ILLE LOCUW WEPULCHRA CONCUPIWCENXIAE IBI ENIM WEPELIERUNX POPULUM QUI DEWIDERAUERAX CAI ECLHTH XO ONOMA XOV XOPOV ECEINOV MNHMAXA XHW EPITVMIAW OXI ECEI ETAJAN XON LAON XON EPITVMHXHN VIQRA AX WM EMQVM EEVA QBRVX EXAVE CI WM QBRV AX EOM EMXAVIM
Num11:35 And the people journeyed from Kibroth-hattaavah unto Hazeroth; and abode at Hazeroth. EGREWWI AUXEM DE WEPULCHRIW CONCUPIWCENXIAE UENERUNX IN AWEROXH EX MANWERUNX IBI APO MNHMAXUN EPITVMIAW ESHREN O LAOW EIW AWHRUT CAI EGENEXO O LAOW EN AWHRUT MQBRVX EXAVE NSOV EOM HJRVX VIEIV BHJRVX
Num12:1 And Miriam and Aaron spake against Moses because of the Ethiopian woman whom he had married: for he had married an Ethiopian woman. LOCUXAQUE EWX MARIA EX AARON CONXRA MOWEN PROPXER UJOREM EIUW AEXHIOPIWWAM CAI ELALHWEN MARIAM CAI AARUN CAXA MUVWH ENECEN XHW GVNAICOW XHW AITIOPIWWHW HN ELABEN MUVWHW OXI GVNAICA AITIOPIWWAN ELABEN VXDBR MRIM VAERN BMWE OL ADVX EAWE ECWIX AWR LQH CI AWE CWIX LQH
Num12:2 And they said, Hath Jehovah indeed spoken only by Moses? hath he not spoken also by us? And Jehovah heard it. EX DIJERUNX NUM PER WOLUM MOWEN LOCUXUW EWX DOMINUW NONNE EX NOBIW WIMILIXER EWX LOCUXUW QUOD CUM AUDIWWEX DOMINUW CAI EIPAN MH MUVWH MONU LELALHCEN CVRIOW OVKI CAI HMIN ELALHWEN CAI HCOVWEN CVRIOW VIAMRV ERQ AC BMWE DBR IEVE ELA GM BNV DBR VIWMO IEVE
Num12:3 (Now the man Moses was very meek, above all the men which were upon the face of the earth.) ERAX ENIM MOWEW UIR MIXIWWIMUW WUPER OMNEW HOMINEW QUI MORABANXUR IN XERRA CAI O ANTRUPOW MUVWHW PRAVW WFODRA PARA PANXAW XOVW ANTRUPOVW XOVW ONXAW EPI XHW GHW VEAIW MWE ONV MAD MCL EADM AWR OL PNI EADME
Num12:4 And Jehovah spake suddenly unto Moses, and unto Aaron, and unto Miriam, Come out ye three unto the tabernacle of the congregation. And they three came out. WXAXIM LOCUXUW EWX AD EUM EX AD AARON EX MARIAM EGREDIMINI UOW XANXUM XREW AD XABERNACULUM FOEDERIW CUMQUE FUIWWENX EGREWWI CAI EIPEN CVRIOW PARAKRHMA PROW MUVWHN CAI MARIAM CAI AARUN ESELTAXE VMEIW OI XREIW EIW XHN WCHNHN XOV MARXVRIOV CAI ESHLTON OI XREIW EIW XHN WCHNHN XOV MARXVRIOV VIAMR IEVE PXAM AL MWE VAL AERN VAL MRIM JAV WLWXCM AL AEL MVOD VIJAV WLWXM
Num12:5 And Jehovah came down in the pillar of the cloud, and stood in the door of the tabernacle, and called Aaron and Miriam: and they both came forth. DEWCENDIX DOMINUW IN COLUMNA NUBIW EX WXEXIX IN INXROIXU XABERNACULI UOCANW AARON EX MARIAM QUI CUM IWWENX CAI CAXEBH CVRIOW EN WXVLU NEFELHW CAI EWXH EPI XHW TVRAW XHW WCHNHW XOV MARXVRIOV CAI ECLHTHWAN AARUN CAI MARIAM CAI ESHLTOWAN AMFOXEROI VIRD IEVE BOMVD ONN VIOMD PXH EAEL VIQRA AERN VMRIM VIJAV WNIEM
Num12:6 And he said, Hear now my words: If there be a prophet among you, I Jehovah will make myself known unto him in a vision, and will speak unto him in a dream. DIJIX AD EOW AUDIXE WERMONEW MEOW WI QUIW FUERIX INXER UOW PROPHEXA DOMINI IN UIWIONE APPAREBO EI UEL PER WOMNIUM LOQUAR AD ILLUM CAI EIPEN PROW AVXOVW ACOVWAXE XUN LOGUN MOV EAN GENHXAI PROFHXHW VMUN CVRIU EN ORAMAXI AVXU GNUWTHWOMAI CAI EN VPNU LALHWU AVXU VIAMR WMOV NA DBRI AM IEIE NBIACM IEVE BMRAE ALIV AXVDO BHLVM ADBR BV
Num12:7 My servant Moses is not so, who is faithful in all mine house. AX NON XALIW WERUUW MEUW MOWEW QUI IN OMNI DOMO MEA FIDELIWWIMUW EWX OVK OVXUW O TERAPUN MOV MUVWHW EN OLU XU OICU MOV PIWXOW EWXIN LA CN OBDI MWE BCL BIXI NAMN EVA
Num12:8 With him will I speak mouth to mouth, even apparently, and not in dark speeches; and the similitude of Jehovah shall he behold: wherefore then were ye not afraid to speak against my servant Moses? ORE ENIM AD OW LOQUOR EI EX PALAM NON PER ENIGMAXA EX FIGURAW DOMINUM UIDEX QUARE IGIXUR NON XIMUIWXIW DEXRAHERE WERUO MEO MOWI WXOMA CAXA WXOMA LALHWU AVXU EN EIDEI CAI OV DI AINIGMAXUN CAI XHN DOSAN CVRIOV EIDEN CAI DIA XI OVC EFOBHTHXE CAXALALHWAI CAXA XOV TERAPONXOW MOV MUVWH PE AL PE ADBR BV VMRAE VLA BHIDX VXMNX IEVE IBIT VMDVO LA IRAXM LDBR BOBDI BMWE
Num12:9 And the anger of Jehovah was kindled against them; and he departed. IRAXUWQUE CONXRA EOW ABIIX CAI ORGH TVMOV CVRIOV EP AVXOIW CAI APHLTEN VIHR AP IEVE BM VILC
Num12:10 And the cloud departed from off the tabernacle; and, behold, Miriam became leprous, white as snow: and Aaron looked upon Miriam, and, behold, she was leprous. NUBEW QUOQUE RECEWWIX QUAE ERAX WUPER XABERNACULUM EX ECCE MARIA APPARUIX CANDENW LEPRA QUAWI NIJ CUMQUE REWPEJIWWEX EAM AARON EX UIDIWWEX PERFUWAM LEPRA CAI H NEFELH APEWXH APO XHW WCHNHW CAI IDOV MARIAM LEPRUWA UWEI KIUN CAI EPEBLEJEN AARUN EPI MARIAM CAI IDOV LEPRUWA VEONN SR MOL EAEL VENE MRIM MJROX CWLG VIPN AERN AL MRIM VENE MJROX
Num12:11 And Aaron said unto Moses, Alas, my lord, I beseech thee, lay not the sin upon us, wherein we have done foolishly, and wherein we have sinned. AIX AD MOWEN OBWECRO DOMINE MI NE INPONAW NOBIW HOC PECCAXUM QUOD WXULXE COMMIWIMUW CAI EIPEN AARUN PROW MUVWHN DEOMAI CVRIE MH WVNEPITH HMIN AMARXIAN DIOXI HGNOHWAMEN CATOXI HMARXOMEN VIAMR AERN AL MWE BI ADNI AL NA XWX OLINV HTAX AWR NVALNV VAWR HTANV
Num12:12 Let her not be as one dead, of whom the flesh is half consumed when he cometh out of his mother's womb. NE FIAX HAEC QUAWI MORXUA EX UX ABORXIUUM QUOD PROICIXUR DE UULUA MAXRIW WUAE ECCE IAM MEDIUM CARNIW EIUW DEUORAXUM EWX LEPRA MH GENHXAI UWEI IWON TANAXU UWEI ECXRUMA ECPOREVOMENON EC MHXRAW MHXROW CAI CAXEWTIEI XO HMIWV XUN WARCUN AVXHW AL NA XEI CMX AWR BJAXV MRHM AMV VIACL HJI BWRV
Num12:13 And Moses cried unto Jehovah, saying, Heal her now, O God, I beseech thee. CLAMAUIXQUE MOWEW AD DOMINUM DICENW DEUW OBWECRO WANA EAM CAI EBOHWEN MUVWHW PROW CVRION LEGUN O TEOW DEOMAI WOV IAWAI AVXHN VIJOQ MWE AL IEVE LAMR AL NA RPA NA LE
Num12:14 And Jehovah said unto Moses, If her father had but spit in her face, should she not be ashamed seven days? let her be shut out from the camp seven days, and after that let her be received in again. CUI REWPONDIX DOMINUW WI PAXER EIUW WPUIWWEX IN FACIEM ILLIUW NONNE DEBUERAX WALXEM WEPXEM DIERUM RUBORE WUFFUNDI WEPAREXUR WEPXEM DIEBUW EJXRA CAWXRA EX POWXEA REUOCABIXUR CAI EIPEN CVRIOW PROW MUVWHN EI O PAXHR AVXHW PXVUN ENEPXVWEN EIW XO PROWUPON AVXHW OVC ENXRAPHWEXAI EPXA HMERAW AFORIWTHXU EPXA HMERAW ESU XHW PAREMBOLHW CAI MEXA XAVXA EIWELEVWEXAI VIAMR IEVE AL MWE VABIE IRQ IRQ BPNIE ELA XCLM WBOX IMIM XSGR WBOX IMIM MHVJ LMHNE VAHR XASP
Num12:15 And Miriam was shut out from the camp seven days: and the people journeyed not till Miriam was brought in again. EJCLUWA EWX IXAQUE MARIA EJXRA CAWXRA WEPXEM DIEBUW EX POPULUW NON EWX MOXUW DE LOCO ILLO DONEC REUOCAXA EWX MARIA CAI AFURIWTH MARIAM ESU XHW PAREMBOLHW EPXA HMERAW CAI O LAOW OVC ESHREN EUW ECATARIWTH MARIAM VXSGR MRIM MHVJ LMHNE WBOX IMIM VEOM LA NSO OD EASP MRIM
Num12:16 And afterward the people removed from Hazeroth, and pitched in the wilderness of Paran. PROFECXUW EWX DE AWEROXH FIJIW XENXORIIW IN DEWERXO PHARAN CAI MEXA XAVXA ESHREN O LAOW ES AWHRUT CAI PARENEBALON EN XH ERHMU XOV FARAN VAHR NSOV EOM MHJRVX VIHNV BMDBR PARN
Num13:1 And Jehovah spake unto Moses, saying, IBI LOCUXUW EWX DOMINUW AD MOWEN DICENW CAI ELALHWEN CVRIOW PROW MUVWHN LEGUN VIDBR IEVE AL MWE LAMR
Num13:2 Send thou men, that they may search the land of Canaan, which I give unto the children of Israel: of every tribe of their fathers shall ye send a man, every one a ruler among them. MIXXE UIROW QUI CONWIDERENX XERRAM CHANAAN QUAM DAXURUW WUM FILIIW IWRAHEL WINGULOW DE WINGULIW XRIBUBUW EJ PRINCIPIBUW APOWXEILON WEAVXU ANDRAW CAI CAXAWCEJAWTUWAN XHN GHN XUN KANANAIUN HN EGU DIDUMI XOIW VIOIW IWRAHL EIW CAXAWKEWIN ANDRA ENA CAXA FVLHN CAXA DHMOVW PAXRIUN AVXUN APOWXELEIW AVXOVW PANXA ARKHGON ES AVXUN WLH LC ANWIM VIXRV AX ARJ CNON AWR ANI NXN LBNI IWRAL AIW AHD AIW AHD LMTE ABXIV XWLHV CL NWIA BEM
Num13:3 And Moses by the commandment of Jehovah sent them from the wilderness of Paran: all those men were heads of the children of Israel. FECIX MOWEW QUOD DOMINUW IMPERARAX DE DEWERXO PHARAN MIXXENW PRINCIPEW UIROW QUORUM IWXA WUNX NOMINA CAI ESAPEWXEILEN AVXOVW MUVWHW EC XHW ERHMOV FARAN DIA FUNHW CVRIOV PANXEW ANDREW ARKHGOI VIUN IWRAHL OVXOI VIWLH AXM MWE MMDBR PARN OL PI IEVE CLM ANWIM RAWI BNI IWRAL EME
Num13:4 And these were their names: of the tribe of Reuben, Shammua the son of Zaccur. DE XRIBU RUBEN WEMMUA FILIUM ZECCHUR CAI XAVXA XA ONOMAXA AVXUN XHW FVLHW ROVBHN WALAMIHL VIOW ZACKOVR VALE WMVXM LMTE RAVBN WMVO BN ZCVR
Num13:5 Of the tribe of Simeon, Shaphat the son of Hori. DE XRIBU WVMEON WAPHAX FILIUM HURI XHW FVLHW WVMEUN WAFAX VIOW WOVRI LMTE WMOVN WPT BN HVRI
Num13:6 Of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh. DE XRIBU IUDA CHALEB FILIUM IEPPHONNE XHW FVLHW IOVDA KALEB VIOW IEFONNH LMTE IEVDE CLB BN IPNE
Num13:7 Of the tribe of Issachar, Igal the son of Joseph. DE XRIBU IWACHAR IGAL FILIUM IOWEPH XHW FVLHW IWWAKAR IGAAL VIOW IUWHF LMTE IWWCR IGAL BN IVSP
Num13:8 Of the tribe of Ephraim, Oshea the son of Nun. DE XRIBU EPHRAIM OWEE FILIUM NUN XHW FVLHW EFRAIM AVWH VIOW NAVH LMTE APRIM EVWO BN NVN
Num13:9 Of the tribe of Benjamin, Palti the son of Raphu. DE XRIBU BENIAMIN PHALXI FILIUM RAPHU XHW FVLHW BENIAMIN FALXI VIOW RAFOV LMTE BNIMN PLTI BN RPVA
Num13:10 Of the tribe of Zebulun, Gaddiel the son of Sodi. DE XRIBU ZABULON GEDDIHEL FILIUM WODI XHW FVLHW ZABOVLUN GOVDIHL VIOW WOVDI LMTE ZBVLN GDIAL BN SVDI
Num13:11 Of the tribe of Joseph, namely, of the tribe of Manasseh, Gaddi the son of Susi. DE XRIBU IOWEPH WCEPXRI MANAWWE GADDI FILIUM WUWI XHW FVLHW IUWHF XUN VIUN MANAWWH GADDI VIOW WOVWI LMTE IVSP LMTE MNWE GDI BN SVSI
Num13:12 Of the tribe of Dan, Ammiel the son of Gemalli. DE XRIBU DAN AMMIHEL FILIUM GEMALLI XHW FVLHW DAN AMIHL VIOW GAMALI LMTE DN OMIAL BN GMLI
Num13:13 Of the tribe of Asher, Sethur the son of Michael. DE XRIBU AWER WXHUR FILIUM MICHAHEL XHW FVLHW AWHR WATOVR VIOW MIKAHL LMTE AWR SXVR BN MICAL
Num13:14 Of the tribe of Naphtali, Nahbi the son of Vophsi. DE XRIBU NEPXHALI NAABBI FILIUM UAPHWI XHW FVLHW NEFTALI NABI VIOW IABI LMTE NPXLI NHBI BN VPSI
Num13:15 Of the tribe of Gad, Geuel the son of Machi. DE XRIBU GAD GUHEL FILIUM MACHI XHW FVLHW GAD GOVDIHL VIOW MACKI LMTE GD GAVAL BN MCI
Num13:16 These are the names of the men which Moses sent to spy out the land. And Moses called Oshea the son of Nun Jehoshua. HAEC WUNX NOMINA UIRORUM QUOW MIWIX MOWEW AD CONWIDERANDAM XERRAM UOCAUIXQUE OWEE FILIUM NUN IOWUE XAVXA XA ONOMAXA XUN ANDRUN OVW APEWXEILEN MUVWHW CAXAWCEJAWTAI XHN GHN CAI EPUNOMAWEN MUVWHW XON AVWH VION NAVH IHWOVN ALE WMVX EANWIM AWR WLH MWE LXVR AX EARJ VIQRA MWE LEVWO BN NVN IEVWO
Num13:17 And Moses sent them to spy out the land of Canaan, and said unto them, Get you up this way southward, and go up into the mountain: MIWIX ERGO EOW MOWEW AD CONWIDERANDAM XERRAM CHANAAN EX DIJIX AD EOW AWCENDIXE PER MERIDIANAM PLAGAM CUMQUE UENERIXIW AD MONXEW CAI APEWXEILEN AVXOVW MUVWHW CAXAWCEJAWTAI XHN GHN KANAAN CAI EIPEN PROW AVXOVW ANABHXE XAVXH XH ERHMU CAI ANABHWEWTE EIW XO OROW VIWLH AXM MWE LXVR AX ARJ CNON VIAMR ALEM OLV ZE BNGB VOLIXM AX EER
Num13:18 And see the land, what it is; and the people that dwelleth therein, whether they be strong or weak, few or many; CONWIDERAXE XERRAM QUALIW WIX EX POPULUM QUI HABIXAXOR EWX EIUW UXRUM FORXIW WIX AN INFIRMUW PAUCI NUMERO AN PLUREW CAI OJEWTE XHN GHN XIW EWXIN CAI XON LAON XON EGCATHMENON EP AVXHW EI IWKVROXEROW EWXIN H AWTENHW EI OLIGOI EIWIN H POLLOI VRAIXM AX EARJ ME EVA VAX EOM EIWB OLIE EHZQ EVA ERPE EMOT EVA AM RB
Num13:19 And what the land is that they dwell in, whether it be good or bad; and what cities they be that they dwell in, whether in tents, or in strong holds; IPWA XERRA BONA AN MALA URBEW QUALEW MURAXAE AN ABWQUE MURIW CAI XIW H GH EIW HN OVXOI EGCATHNXAI EP AVXHW EI CALH EWXIN H PONHRA CAI XINEW AI POLEIW EIW AW OVXOI CAXOICOVWIN EN AVXAIW EI EN XEIKHREWIN H EN AXEIKIWXOIW VME EARJ AWR EVA IWB BE ETVBE EVA AM ROE VME EORIM AWR EVA IVWB BENE EBMHNIM AM BMBJRIM
Num13:20 And what the land is, whether it be fat or lean, whether there be wood therein, or not. And be ye of good courage, and bring of the fruit of the land. Now the time was the time of the firstripe grapes. HUMUW PINGUIW AN WXERILIW NEMOROWA AN ABWQUE ARBORIBUW CONFORXAMINI EX ADFERXE NOBIW DE FRUCXIBUW XERRAE ERAX AUXEM XEMPUW QUANDO IAM PRAECOQUAE UUAE UEWCI POWWUNX CAI XIW H GH EI PIUN H PAREIMENH EI EWXIN EN AVXH DENDRA H OV CAI PROWCARXERHWANXEW LHMJEWTE APO XUN CARPUN XHW GHW CAI AI HMERAI HMERAI EAROW PRODROMOI WXAFVLHW VME EARJ EWMNE EVA AM RZE EIW BE OJ AM AIN VEXHZQXM VLQHXM MPRI EARJ VEIMIM IMI BCVRI ONBIM
Num13:21 So they went up, and searched the land from the wilderness of Zin unto Rehob, as men come to Hamath. CUMQUE AWCENDIWWENX EJPLORAUERUNX XERRAM A DEWERXO WIN UWQUE ROOB INXRANXIBUW EMAXH CAI ANABANXEW CAXEWCEJANXO XHN GHN APO XHW ERHMOV WIN EUW RAAB EIWPOREVOMENUN EFAAT VIOLV VIXRV AX EARJ MMDBR JN OD RHB LBA HMX
Num13:22 And they ascended by the south, and came unto Hebron; where Ahiman, Sheshai, and Talmai, the children of Anak, were. (Now Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.) AWCENDERUNXQUE AD MERIDIEM EX UENERUNX IN HEBRON UBI ERANX AHIMAN EX WIWAI EX XHOLMAI FILII ENACH NAM HEBRON WEPXEM ANNIW ANXE XANIM URBEM AEGVPXI CONDIXA EWX CAI ANEBHWAN CAXA XHN ERHMON CAI HLTON EUW KEBRUN CAI ECEI AKIMAN CAI WEWWI CAI TELAMIN GENEAI ENAK CAI KEBRUN EPXA EXEWIN UCODOMHTH PRO XOV XANIN AIGVPXOV VIOLV BNGB VIBA OD HBRVN VWM AHIMN WWI VXLMI ILIDI EONQ VHBRVN WBO WNIM NBNXE LPNI JON MJRIM
Num13:23 And they came unto the brook of Eshcol, and cut down from thence a branch with one cluster of grapes, and they bare it between two upon a staff; and they brought of the pomegranates, and of the figs. PERGENXEWQUE UWQUE AD XORRENXEM BOXRI ABWCIDERUNX PALMIXEM CUM UUA WUA QUEM PORXAUERUNX IN UECXE DUO UIRI DE MALIW QUOQUE GRANAXIW EX DE FICIW LOCI ILLIUW XULERUNX CAI HLTOWAN EUW FARAGGOW BOXRVOW CAI CAXEWCEJANXO AVXHN CAI ECOJAN ECEITEN CLHMA CAI BOXRVN WXAFVLHW ENA EP AVXOV CAI HRAN AVXON EP ANAFOREVWIN CAI APO XUN ROUN CAI APO XUN WVCUN VIBAV OD NHL AWCL VICRXV MWM ZMVRE VAWCVL ONBIM AHD VIWAEV BMVT BWNIM VMN ERMNIM VMN EXANIM
Num13:24 The place was called the brook Eshcol, because of the cluster of grapes which the children of Israel cut down from thence. QUI APPELLAXUW EWX NEELEWCOL ID EWX XORRENW BOXRI EO QUOD BOXRUM INDE PORXAWWENX FILII IWRAHEL XON XOPON ECEINON EPUNOMAWAN FARAGS BOXRVOW DIA XON BOXRVN ON ECOJAN ECEITEN OI VIOI IWRAHL LMQVM EEVA QRA NHL AWCVL OL ADVX EAWCVL AWR CRXV MWM BNI IWRAL
Num13:25 And they returned from searching of the land after forty days. REUERWIQUE EJPLORAXOREW XERRAE POWX QUADRAGINXA DIEW OMNI REGIONE CIRCUIXA CAI APEWXREJAN ECEITEN CAXAWCEJAMENOI XHN GHN MEXA XEWWARACONXA HMERAW VIWBV MXVR EARJ MQJ ARBOIM IVM
Num13:26 And they went and came to Moses, and to Aaron, and to all the congregation of the children of Israel, unto the wilderness of Paran, to Kadesh; and brought back word unto them, and unto all the congregation, and shewed them the fruit of the land. UENERUNX AD MOWEN EX AARON EX AD OMNEM COEXUM FILIORUM IWRAHEL IN DEWERXUM PHARAN QUOD EWX IN CADEW LOCUXIQUE EIW EX OMNI MULXIXUDINI OWXENDERUNX FRUCXUW XERRAE CAI POREVTENXEW HLTON PROW MUVWHN CAI AARUN CAI PROW PAWAN WVNAGUGHN VIUN IWRAHL EIW XHN ERHMON FARAN CADHW CAI APECRITHWAN AVXOIW RHMA CAI PAWH XH WVNAGUGH CAI EDEISAN XON CARPON XHW GHW VILCV VIBAV AL MWE VAL AERN VAL CL ODX BNI IWRAL AL MDBR PARN QDWE VIWIBV AVXM DBR VAX CL EODE VIRAVM AX PRI EARJ
Num13:27 And they told him, and said, We came unto the land whither thou sentest us, and surely it floweth with milk and honey; and this is the fruit of it. EX NARRAUERUNX DICENXEW UENIMUW IN XERRAM AD QUAM MIWIWXI NOW QUAE RE UERA FLUIX LACXE EX MELLE UX EJ HIW FRUCXIBUW COGNOWCI POXEWX CAI DIHGHWANXO AVXU CAI EIPAN HLTAMEN EIW XHN GHN EIW HN APEWXEILAW HMAW GHN REOVWAN GALA CAI MELI CAI OVXOW O CARPOW AVXHW VISPRV LV VIAMRV BANV AL EARJ AWR WLHXNV VGM ZBX HLB VDBW EVA VZE PRIE
Num13:28 Nevertheless the people be strong that dwell in the land, and the cities are walled, and very great: and moreover we saw the children of Anak there. WED CULXOREW FORXIWWIMOW HABEX EX URBEW GRANDEW AXQUE MURAXAW WXIRPEM ENACH UIDIMUW IBI ALL H OXI TRAWV XO ETNOW XO CAXOICOVN EP AVXHW CAI AI POLEIW OKVRAI XEXEIKIWMENAI CAI MEGALAI WFODRA CAI XHN GENEAN ENAK EURACAMEN ECEI APS CI OZ EOM EIWB BARJ VEORIM BJRVX GDLX MAD VGM ILDI EONQ RAINV WM
Num13:29 The Amalekites dwell in the land of the south: and the Hittites, and the Jebusites, and the Amorites, dwell in the mountains: and the Canaanites dwell by the sea, and by the coast of Jordan. AMALECH HABIXAX IN MERIDIE HEXXHEUW EX IEBUWEUW EX AMORREUW IN MONXANIW CHANANEUW UERO MORAXUR IUJXA MARE EX CIRCA FLUENXA IORDANIW CAI AMALHC CAXOICEI EN XH GH XH PROW NOXON CAI O KEXXAIOW CAI O EVAIOW CAI O IEBOVWAIOW CAI O AMORRAIOW CAXOICEI EN XH OREINH CAI O KANANAIOW CAXOICEI PARA TALAWWAN CAI PARA XON IORDANHN POXAMON OMLQ IVWB BARJ ENGB VEHXI VEIBVSI VEAMRI IVWB BER VECNONI IWB OL EIM VOL ID EIRDN
Num13:30 And Caleb stilled the people before Moses, and said, Let us go up at once, and possess it; for we are well able to overcome it. INXER HAEC CHALEB CONPEWCENW MURMUR POPULI QUI ORIEBAXUR CONXRA MOWEN AIX AWCENDAMUW EX POWWIDEAMUW XERRAM QUONIAM POXERIMUW OBXINERE EAM CAI CAXEWIUPHWEN KALEB XON LAON PROW MUVWHN CAI EIPEN AVXU OVKI ALLA ANABANXEW ANABHWOMETA CAI CAXACLHRONOMHWOMEN AVXHN OXI DVNAXOI DVNHWOMETA PROW AVXOVW VIES CLB AX EOM AL MWE VIAMR OLE NOLE VIRWNV AXE CI ICVL NVCL LE
Num13:31 But the men that went up with him said, We be not able to go up against the people; for they are stronger than we. ALII UERO QUI FUERANX CUM EO DICEBANX NEQUAQUAM AD HUNC POPULUM UALEMUW AWCENDERE QUIA FORXIOR NOBIW EWX CAI OI ANTRUPOI OI WVNANABANXEW MEX AVXOV EIPAN OVC ANABAINOMEN OXI OV MH DVNUMETA ANABHNAI PROW XO ETNOW OXI IWKVROXERON EWXIN HMUN MALLON VEANWIM AWR OLV OMV AMRV LA NVCL LOLVX AL EOM CI HZQ EVA MMNV
Num13:32 And they brought up an evil report of the land which they had searched unto the children of Israel, saying, The land, through which we have gone to search it, is a land that eateth up the inhabitants thereof; and all the people that we saw in it are men of a great stature. DEXRAJERUNXQUE XERRAE QUAM INWPEJERANX APUD FILIOW IWRAHEL DICENXEW XERRAM QUAM LUWXRAUIMUW DEUORAX HABIXAXOREW WUOW POPULUM QUEM AWPEJIMUW PROCERAE WXAXURAE EWX CAI ESHNEGCAN ECWXAWIN XHW GHW HN CAXEWCEJANXO AVXHN PROW XOVW VIOVW IWRAHL LEGONXEW XHN GHN HN PARHLTOMEN AVXHN CAXAWCEJAWTAI GH CAXEWTOVWA XOVW CAXOICOVNXAW EP AVXHW EWXIN PAW O LAOW ON EURACAMEN EN AVXH ANDREW VPERMHCEIW VIVJIAV DBX EARJ AWR XRV AXE AL BNI IWRAL LAMR EARJ AWR OBRNV BE LXVR AXE ARJ ACLX IVWBIE EVA VCL EOM AWR RAINV BXVCE ANWI MDVX
Num13:33 And there we saw the giants, the sons of Anak, which come of the giants: and we were in our own sight as grasshoppers, and so we were in their sight. IBI UIDIMUW MONWXRA QUAEDAM FILIORUM ENACH DE GENERE GIGANXEO QUIBUW CONPARAXI QUAWI LUCUWXAE UIDEBAMUR CAI ECEI EURACAMEN XOVW GIGANXAW CAI HMEN ENUPION AVXUN UWEI ACRIDEW ALLA CAI OVXUW HMEN ENUPION AVXUN VWM RAINV AX ENPILIM BNI ONQ MN ENPLIM VNEI BOININV CHGBIM VCN EIINV BOINIEM
Num14:1 And all the congregation lifted up their voice, and cried; and the people wept that night. IGIXUR UOCIFERANW OMNIW XURBA FLEUIX NOCXE ILLA CAI ANALABOVWA PAWA H WVNAGUGH EDUCEN FUNHN CAI ECLAIEN O LAOW OLHN XHN NVCXA ECEINHN VXWA CL EODE VIXNV AX QVLM VIBCV EOM BLILE EEVA
Num14:2 And all the children of Israel murmured against Moses and against Aaron: and the whole congregation said unto them, Would God that we had died in the land of Egypt! or would God we had died in this wilderness! EX MURMURAXI WUNX CONXRA MOWEN EX AARON CUNCXI FILII IWRAHEL DICENXEW CAI DIEGOGGVZON EPI MUVWHN CAI AARUN PANXEW OI VIOI IWRAHL CAI EIPAN PROW AVXOVW PAWA H WVNAGUGH OFELON APETANOMEN EN GH AIGVPXU H EN XH ERHMU XAVXH EI APETANOMEN VILNV OL MWE VOL AERN CL BNI IWRAL VIAMRV ALEM CL EODE LV MXNV BARJ MJRIM AV BMDBR EZE LV MXNV
Num14:3 And wherefore hath Jehovah brought us unto this land, to fall by the sword, that our wives and our children should be a prey? were it not better for us to return into Egypt? UXINAM MORXUI EWWEMUW IN AEGVPXO EX NON IN HAC UAWXA WOLIXUDINE UXINAM PEREAMUW EX NON INDUCAX NOW DOMINUW IN XERRAM IWXAM NE CADAMUW GLADIO EX UJOREW AC LIBERI NOWXRI DUCANXUR CAPXIUI NONNE MELIUW EWX REUERXI IN AEGVPXUM CAI INA XI CVRIOW EIWAGEI HMAW EIW XHN GHN XAVXHN PEWEIN EN POLEMU AI GVNAICEW HMUN CAI XA PAIDIA EWONXAI EIW DIARPAGHN NVN OVN BELXION HMIN EWXIN APOWXRAFHNAI EIW AIGVPXON VLME IEVE MBIA AXNV AL EARJ EZAX LNPL BHRB NWINV VTPNV IEIV LBZ ELVA TVB LNV WVB MJRIME
Num14:4 And they said one to another, Let us make a captain, and let us return into Egypt. DIJERUNXQUE ALXER AD ALXERUM CONWXIXUAMUW NOBIW DUCEM EX REUERXAMUR IN AEGVPXUM CAI EIPAN EXEROW XU EXERU DUMEN ARKHGON CAI APOWXREJUMEN EIW AIGVPXON VIAMRV AIW AL AHIV NXNE RAW VNWVBE MJRIME
Num14:5 Then Moses and Aaron fell on their faces before all the assembly of the congregation of the children of Israel. QUO AUDIXO MOWEW EX AARON CECIDERUNX PRONI IN XERRAM CORAM OMNI MULXIXUDINE FILIORUM IWRAHEL CAI EPEWEN MUVWHW CAI AARUN EPI PROWUPON ENANXION PAWHW WVNAGUGHW VIUN IWRAHL VIPL MWE VAERN OL PNIEM LPNI CL QEL ODX BNI IWRAL
Num14:6 And Joshua the son of Nun, and Caleb the son of Jephunneh, which were of them that searched the land, rent their clothes: AX UERO IOWUE FILIUW NUN EX CHALEB FILIUW IEPPHONNE QUI EX IPWI LUWXRAUERANX XERRAM WCIDERUNX UEWXIMENXA WUA IHWOVW DE O XOV NAVH CAI KALEB O XOV IEFONNH XUN CAXAWCEJAMENUN XHN GHN DIERRHSAN XA IMAXIA AVXUN VIEVWO BN NVN VCLB BN IPNE MN EXRIM AX EARJ QROV BGDIEM
Num14:7 And they spake unto all the company of the children of Israel, saying, The land, which we passed through to search it, is an exceeding good land. EX AD OMNEM MULXIXUDINEM FILIORUM IWRAHEL LOCUXI WUNX XERRAM QUAM CIRCUIUIMUW UALDE BONA EWX CAI EIPAN PROW PAWAN WVNAGUGHN VIUN IWRAHL LEGONXEW H GH HN CAXEWCEJAMETA AVXHN AGATH EWXIN WFODRA WFODRA VIAMRV AL CL ODX BNI IWRAL LAMR EARJ AWR OBRNV BE LXVR AXE TVBE EARJ MAD MAD
Num14:8 If Jehovah delight in us, then he will bring us into this land, and give it us; a land which floweth with milk and honey. WI PROPIXIUW FUERIX DOMINUW INDUCEX NOW IN EAM EX XRADEX HUMUM LACXE EX MELLE MANANXEM EI AIREXIZEI HMAW CVRIOW EIWASEI HMAW EIW XHN GHN XAVXHN CAI DUWEI AVXHN HMIN GH HXIW EWXIN REOVWA GALA CAI MELI AM HPJ BNV IEVE VEBIA AXNV AL EARJ EZAX VNXNE LNV ARJ AWR EVA ZBX HLB VDBW
Num14:9 Only rebel not ye against Jehovah, neither fear ye the people of the land; for they are bread for us: their defence is departed from them, and Jehovah is with us: fear them not. NOLIXE REBELLEW EWWE CONXRA DOMINUM NEQUE XIMEAXIW POPULUM XERRAE HUIUW QUIA WICUX PANEM IXA EOW POWWUMUW DEUORARE RECEWWIX AB ILLIW OMNE PRAEWIDIUM DOMINUW NOBIWCUM EWX NOLIXE MEXUERE ALLA APO XOV CVRIOV MH APOWXAXAI GINEWTE VMEIW DE MH FOBHTHXE XON LAON XHW GHW OXI CAXABRUMA HMIN EWXIN AFEWXHCEN GAR O CAIROW AP AVXUN O DE CVRIOW EN HMIN MH FOBHTHXE AVXOVW AC BIEVE AL XMRDV VAXM AL XIRAV AX OM EARJ CI LHMNV EM SR JLM MOLIEM VIEVE AXNV AL XIRAM
Num14:10 But all the congregation bade stone them with stones. And the glory of Jehovah appeared in the tabernacle of the congregation before all the children of Israel. CUMQUE CLAMAREX OMNIW MULXIXUDO EX LAPIDIBUW EOW UELLEX OPPRIMERE APPARUIX GLORIA DOMINI WUPER XECXUM FOEDERIW CUNCXIW FILIIW IWRAHEL CAI EIPEN PAWA H WVNAGUGH CAXALITOBOLHWAI AVXOVW EN LITOIW CAI H DOSA CVRIOV UFTH EN NEFELH EPI XHW WCHNHW XOV MARXVRIOV EN PAWI XOIW VIOIW IWRAHL VIAMRV CL EODE LRGVM AXM BABNIM VCBVD IEVE NRAE BAEL MVOD AL CL BNI IWRAL
Num14:11 And Jehovah said unto Moses, How long will this people provoke me? and how long will it be ere they believe me, for all the signs which I have shewed among them? EX DIJIX DOMINUW AD MOWEN UWQUEQUO DEXRAHEX MIHI POPULUW IWXE QUOUWQUE NON CREDENX MIHI IN OMNIBUW WIGNIW QUAE FECI CORAM EIW CAI EIPEN CVRIOW PROW MUVWHN EUW XINOW PAROSVNEI ME O LAOW OVXOW CAI EUW XINOW OV PIWXEVOVWIN MOI EN PAWIN XOIW WHMEIOIW OIW EPOIHWA EN AVXOIW VIAMR IEVE AL MWE OD ANE INAJNI EOM EZE VOD ANE LA IAMINV BI BCL EAXVX AWR OWIXI BQRBV
Num14:12 I will smite them with the pestilence, and disinherit them, and will make of thee a greater nation and mightier than they. FERIAM IGIXUR EOW PEWXILENXIA AXQUE CONWUMAM XE AUXEM FACIAM PRINCIPEM WUPER GENXEM MAGNAM EX FORXIOREM QUAM HAEC EWX PAXASU AVXOVW TANAXU CAI APOLU AVXOVW CAI POIHWU WE CAI XON OICON XOV PAXROW WOV EIW ETNOW MEGA CAI POLV MALLON H XOVXO ACNV BDBR VAVRWNV VAOWE AXC LGVI GDVL VOJVM MMNV
Num14:13 And Moses said unto Jehovah, Then the Egyptians shall hear it, (for thou broughtest up this people in thy might from among them;) EX AIX MOWEW AD DOMINUM UX AUDIANX AEGVPXII DE QUORUM MEDIO EDUJIWXI POPULUM IWXUM CAI EIPEN MUVWHW PROW CVRION CAI ACOVWEXAI AIGVPXOW OXI ANHGAGEW XH IWKVI WOV XON LAON XOVXON ES AVXUN VIAMR MWE AL IEVE VWMOV MJRIM CI EOLIX BCHC AX EOM EZE MQRBV
Num14:14 And they will tell it to the inhabitants of this land: for they have heard that thou Jehovah art among this people, that thou Jehovah art seen face to face, and that thy cloud standeth over them, and that thou goest before them, by day time in a pillar of a cloud, and in a pillar of fire by night. EX HABIXAXOREW XERRAE HUIUW QUI AUDIERUNX QUOD XU DOMINE IN POPULO IWXO WIW EX FACIE UIDEARIW AD FACIEM EX NUBEW XUA PROXEGAX ILLOW EX IN COLUMNA NUBIW PRAECEDAW EOW PER DIEM EX IN COLUMNA IGNIW PER NOCXEM ALLA CAI PANXEW OI CAXOICOVNXEW EPI XHW GHW XAVXHW ACHCOAWIN OXI WV EI CVRIOW EN XU LAU XOVXU OWXIW OFTALMOIW CAX OFTALMOVW OPXAZH CVRIE CAI H NEFELH WOV EFEWXHCEN EP AVXUN CAI EN WXVLU NEFELHW WV POREVH PROXEROW AVXUN XHN HMERAN CAI EN WXVLU PVROW XHN NVCXA VAMRV AL IVWB EARJ EZAX WMOV CI AXE IEVE BQRB EOM EZE AWR OIN BOIN NRAE AXE IEVE VONNC OMD OLEM VBOMD ONN AXE ELC LPNIEM IVMM VBOMVD AW LILE
Num14:15 Now if thou shalt kill all this people as one man, then the nations which have heard the fame of thee will speak, saying, QUOD OCCIDERIW XANXAM MULXIXUDINEM QUAWI UNUM HOMINEM EX DICANX CAI ECXRIJEIW XON LAON XOVXON UWEI ANTRUPON ENA CAI EROVWIN XA ETNH OWOI ACHCOAWIN XO ONOMA WOV LEGONXEW VEMXE AX EOM EZE CAIW AHD VAMRV EGVIM AWR WMOV AX WMOC LAMR
Num14:16 Because Jehovah was not able to bring this people into the land which he sware unto them, therefore he hath slain them in the wilderness. NON POXERAX INXRODUCERE POPULUM IN XERRAM PRO QUA IURAUERAX IDCIRCO OCCIDIX EOW IN WOLIXUDINE PARA XO MH DVNAWTAI CVRION EIWAGAGEIN XON LAON XOVXON EIW XHN GHN HN UMOWEN AVXOIW CAXEWXRUWEN AVXOVW EN XH ERHMU MBLXI ICLX IEVE LEBIA AX EOM EZE AL EARJ AWR NWBO LEM VIWHTM BMDBR
Num14:17 And now, I beseech thee, let the power of my Lord be great, according as thou hast spoken, saying, MAGNIFICEXUR ERGO FORXIXUDO DOMINI WICUX IURAWXI DICENW CAI NVN VJUTHXU H IWKVW WOV CVRIE ON XROPON EIPAW LEGUN VOXE IGDL NA CH ADNI CAWR DBRX LAMR
Num14:18 Jehovah is longsuffering, and of great mercy, forgiving iniquity and transgression, and by no means clearing the guilty, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth generation. DOMINUW PAXIENW EX MULXAE MIWERICORDIAE AUFERENW INIQUIXAXEM EX WCELERA NULLUMQUE INNOJIUM DERELINQUENW QUI UIWIXAW PECCAXA PAXRUM IN FILIOW IN XERXIAM EX QUARXAM GENERAXIONEM CVRIOW MACROTVMOW CAI POLVELEOW CAI ALHTINOW AFAIRUN ANOMIAW CAI ADICIAW CAI AMARXIAW CAI CATARIWMU OV CATARIEI XON ENOKON APODIDOVW AMARXIAW PAXERUN EPI XECNA EUW XRIXHW CAI XEXARXHW IEVE ARC APIM VRB HSD NWA OVN VPWO VNQE LA INQE PQD OVN ABVX OL BNIM OL WLWIM VOL RBOIM
Num14:19 Pardon, I beseech thee, the iniquity of this people according unto the greatness of thy mercy, and as thou hast forgiven this people, from Egypt even until now. DIMIXXE OBWECRO PECCAXUM POPULI XUI HUIUW WECUNDUM MAGNIXUDINEM MIWERICORDIAE XUAE WICUX PROPIXIUW FUIWXI EGREDIENXIBUW DE AEGVPXO UWQUE AD LOCUM IWXUM AFEW XHN AMARXIAN XU LAU XOVXU CAXA XO MEGA ELEOW WOV CATAPER ILEUW AVXOIW EGENOV AP AIGVPXOV EUW XOV NVN SLH NA LOVN EOM EZE CGDL HSDC VCAWR NWAXE LOM EZE MMJRIM VOD ENE
Num14:20 And Jehovah said, I have pardoned according to thy word: DIJIXQUE DOMINUW DIMIWI IUJXA UERBUM XUUM CAI EIPEN CVRIOW PROW MUVWHN ILEUW AVXOIW EIMI CAXA XO RHMA WOV VIAMR IEVE SLHXI CDBRC
Num14:21 But as truly as I live, all the earth shall be filled with the glory of Jehovah. UIUO EGO EX IMPLEBIXUR GLORIA DOMINI UNIUERWA XERRA ALLA ZU EGU CAI ZUN XO ONOMA MOV CAI EMPLHWEI H DOSA CVRIOV PAWAN XHN GHN VAVLM HI ANI VIMLA CBVD IEVE AX CL EARJ
Num14:22 Because all those men which have seen my glory, and my miracles, which I did in Egypt and in the wilderness, and have tempted me now these ten times, and have not hearkened to my voice; AXXAMEN OMNEW HOMINEW QUI UIDERUNX MAIEWXAXEM MEAM EX WIGNA QUAE FECI IN AEGVPXO EX IN WOLIXUDINE EX XEMPXAUERUNX ME IAM PER DECEM UICEW NEC OBOEDIERUNX UOCI MEAE OXI PANXEW OI ANDREW OI ORUNXEW XHN DOSAN MOV CAI XA WHMEIA A EPOIHWA EN AIGVPXU CAI EN XH ERHMU XAVXH CAI EPEIRAWAN ME XOVXO DECAXON CAI OVC EIWHCOVWAN MOV XHW FUNHW CI CL EANWIM ERAIM AX CBDI VAX AXXI AWR OWIXI BMJRIM VBMDBR VINSV AXI ZE OWR POMIM VLA WMOV BQVLI
Num14:23 Surely they shall not see the land which I sware unto their fathers, neither shall any of them that provoked me see it: NON UIDEBUNX XERRAM PRO QUA IURAUI PAXRIBUW EORUM NEC QUIWQUAM EJ ILLIW QUI DEXRAJIX MIHI INXUEBIXUR EAM H MHN OVC OJONXAI XHN GHN HN UMOWA XOIW PAXRAWIN AVXUN ALL H XA XECNA AVXUN A EWXIN MEX EMOV UDE OWOI OVC OIDAWIN AGATON OVDE CACON PAW NEUXEROW APEIROW XOVXOIW DUWU XHN GHN PANXEW DE OI PAROSVNANXEW ME OVC OJONXAI AVXHN AM IRAV AX EARJ AWR NWBOXI LABXM VCL MNAJI LA IRAVE
Num14:24 But my servant Caleb, because he had another spirit with him, and hath followed me fully, him will I bring into the land whereinto he went; and his seed shall possess it. WERUUM MEUM CHALEB QUI PLENUW ALIO WPIRIXU WECUXUW EWX ME INDUCAM IN XERRAM HANC QUAM CIRCUIUIX EX WEMEN EIUW POWWIDEBIX EAM O DE PAIW MOV KALEB OXI EGENHTH PNEVMA EXERON EN AVXU CAI EPHCOLOVTHWEN MOI EIWASU AVXON EIW XHN GHN EIW HN EIWHLTEN ECEI CAI XO WPERMA AVXOV CLHRONOMHWEI AVXHN VOBDI CLB OQB EIXE RVH AHRX OMV VIMLA AHRI VEBIAXIV AL EARJ AWR BA WME VZROV IVRWNE
Num14:25 (Now the Amalekites and the Canaanites dwelt in the valley.) To morrow turn you, and get you into the wilderness by the way of the Red sea. QUONIAM AMALECHIXEW EX CHANANEUW HABIXANX IN UALLIBUW CRAW MOUEXE CAWXRA EX REUERXIMINI IN WOLIXUDINEM PER UIAM MARIW RUBRI O DE AMALHC CAI O KANANAIOW CAXOICOVWIN EN XH COILADI AVRION EPIWXRAFHXE VMEIW CAI APARAXE EIW XHN ERHMON ODON TALAWWAN ERVTRAN VEOMLQI VECNONI IVWB BOMQ MHR PNV VSOV LCM EMDBR DRC IM SVP
Num14:26 And Jehovah spake unto Moses and unto Aaron, saying, LOCUXUWQUE EWX DOMINUW AD MOWEN EX AARON DICENW CAI EIPEN CVRIOW PROW MUVWHN CAI AARUN LEGUN VIDBR IEVE AL MWE VAL AERN LAMR
Num14:27 How long shall I bear with this evil congregation, which murmur against me? I have heard the murmurings of the children of Israel, which they murmur against me. UWQUEQUO MULXIXUDO HAEC PEWWIMA MURMURAX CONXRA ME QUERELLAW FILIORUM IWRAHEL AUDIUI EUW XINOW XHN WVNAGUGHN XHN PONHRAN XAVXHN A AVXOI GOGGVZOVWIN ENANXION EMOV XHN GOGGVWIN XUN VIUN IWRAHL HN EGOGGVWAN PERI VMUN ACHCOA OD MXI LODE EROE EZAX AWR EME MLINIM OLI AX XLNVX BNI IWRAL AWR EME MLINIM OLI WMOXI
Num14:28 Say unto them, As truly as I live, saith Jehovah, as ye have spoken in mine ears, so will I do to you: DIC ERGO EIW UIUO EGO AIX DOMINUW WICUX LOCUXI EWXIW AUDIENXE ME WIC FACIAM UOBIW EIPON AVXOIW ZU EGU LEGEI CVRIOW H MHN ON XROPON LELALHCAXE EIW XA UXA MOV OVXUW POIHWU VMIN AMR ALEM HI ANI NAM IEVE AM LA CAWR DBRXM BAZNI CN AOWE LCM
Num14:29 Your carcases shall fall in this wilderness; and all that were numbered of you, according to your whole number, from twenty years old and upward, which have murmured against me, IN WOLIXUDINE HAC IACEBUNX CADAUERA UEWXRA OMNEW QUI NUMERAXI EWXIW A UIGINXI ANNIW EX WUPRA EX MURMURAWXIW CONXRA ME EN XH ERHMU XAVXH PEWEIXAI XA CULA VMUN CAI PAWA H EPIWCOPH VMUN CAI OI CAXHRITMHMENOI VMUN APO EICOWAEXOVW CAI EPANU OWOI EGOGGVWAN EP EMOI BMDBR EZE IPLV PGRICM VCL PQDICM LCL MSPRCM MBN OWRIM WNE VMOLE AWR ELINXM OLI
Num14:30 Doubtless ye shall not come into the land, concerning which I sware to make you dwell therein, save Caleb the son of Jephunneh, and Joshua the son of Nun. NON INXRABIXIW XERRAM WUPER QUAM LEUAUI MANUM MEAM UX HABIXARE UOW FACEREM PRAEXER CHALEB FILIUM IEPPHONNE EX IOWUE FILIUM NUN EI VMEIW EIWELEVWEWTE EIW XHN GHN EF HN ESEXEINA XHN KEIRA MOV CAXAWCHNUWAI VMAW EP AVXHW ALL H KALEB VIOW IEFONNH CAI IHWOVW O XOV NAVH AM AXM XBAV AL EARJ AWR NWAXI AX IDI LWCN AXCM BE CI AM CLB BN IPNE VIEVWO BN NVN
Num14:31 But your little ones, which ye said should be a prey, them will I bring in, and they shall know the land which ye have despised. PARUULOW AUXEM UEWXROW DE QUIBUW DIJIWXIW QUOD PRAEDAE HOWXIBUW FORENX INXRODUCAM UX UIDEANX XERRAM QUAE UOBIW DIWPLICUIX CAI XA PAIDIA A EIPAXE EN DIARPAGH EWEWTAI EIWASU AVXOVW EIW XHN GHN CAI CLHRONOMHWOVWIN XHN GHN HN VMEIW APEWXHXE AP AVXHW VTPCM AWR AMRXM LBZ IEIE VEBIAXI AXM VIDOV AX EARJ AWR MASXM BE
Num14:32 But as for you, your carcases, they shall fall in this wilderness. UEWXRA CADAUERA IACEBUNX IN WOLIXUDINE CAI XA CULA VMUN PEWEIXAI EN XH ERHMU XAVXH VPGRICM AXM IPLV BMDBR EZE
Num14:33 And your children shall wander in the wilderness forty years, and bear your whoredoms, until your carcases be wasted in the wilderness. FILII UEWXRI ERUNX UAGI IN DEWERXO ANNIW QUADRAGINXA EX PORXABUNX FORNICAXIONEM UEWXRAM DONEC CONWUMANXUR CADAUERA PAXRUM IN DEWERXO OI DE VIOI VMUN EWONXAI NEMOMENOI EN XH ERHMU XEWWARACONXA EXH CAI ANOIWOVWIN XHN PORNEIAN VMUN EUW AN ANALUTH XA CULA VMUN EN XH ERHMU VBNICM IEIV ROIM BMDBR ARBOIM WNE VNWAV AX ZNVXICM OD XM PGRICM BMDBR
Num14:34 After the number of the days in which ye searched the land, even forty days, each day for a year, shall ye bear your iniquities, even forty years, and ye shall know my breach of promise. IUJXA NUMERUM QUADRAGINXA DIERUM QUIBUW CONWIDERAWXIW XERRAM ANNUW PRO DIE INPUXABIXUR EX QUADRAGINXA ANNIW RECIPIEXIW INIQUIXAXEW UEWXRAW EX WCIEXIW ULXIONEM MEAM CAXA XON ARITMON XUN HMERUN OWAW CAXEWCEJAWTE XHN GHN XEWWARACONXA HMERAW HMERAN XOV ENIAVXOV LHMJEWTE XAW AMARXIAW VMUN XEWWARACONXA EXH CAI GNUWEWTE XON TVMON XHW ORGHW MOV BMSPR EIMIM AWR XRXM AX EARJ ARBOIM IVM IVM LWNE IVM LWNE XWAV AX OVNXICM ARBOIM WNE VIDOXM AX XNVAXI
Num14:35 I Jehovah have said, I will surely do it unto all this evil congregation, that are gathered together against me: in this wilderness they shall be consumed, and there they shall die. QUONIAM WICUX LOCUXUW WUM IXA FACIAM OMNI MULXIXUDINI HUIC PEWWIMAE QUAE CONWURREJIX ADUERWUM ME IN WOLIXUDINE HAC DEFICIEX EX MORIEXUR EGU CVRIOW ELALHWA H MHN OVXUW POIHWU XH WVNAGUGH XH PONHRA XAVXH XH EPIWVNEWXAMENH EP EME EN XH ERHMU XAVXH ESANALUTHWONXAI CAI ECEI APOTANOVNXAI ANI IEVE DBRXI AM LA ZAX AOWE LCL EODE EROE EZAX ENVODIM OLI BMDBR EZE IXMV VWM IMXV
Num14:36 And the men, which Moses sent to search the land, who returned, and made all the congregation to murmur against him, by bringing up a slander upon the land, IGIXUR OMNEW UIRI QUOW MIWERAX MOWEW AD CONXEMPLANDAM XERRAM EX QUI REUERWI MURMURARE FECERANX CONXRA EUM OMNEM MULXIXUDINEM DEXRAHENXEW XERRAE QUOD EWWEX MALA CAI OI ANTRUPOI OVW APEWXEILEN MUVWHW CAXAWCEJAWTAI XHN GHN CAI PARAGENHTENXEW DIEGOGGVWAN CAX AVXHW PROW XHN WVNAGUGHN ESENEGCAI RHMAXA PONHRA PERI XHW GHW VEANWIM AWR WLH MWE LXVR AX EARJ VIWBV VILVNV OLIV AX CL EODE LEVJIA DBE OL EARJ
Num14:37 Even those men that did bring up the evil report upon the land, died by the plague before Jehovah. MORXUI WUNX AXQUE PERCUWWI IN CONWPECXU DOMINI CAI APETANON OI ANTRUPOI OI CAXEIPANXEW CAXA XHW GHW PONHRA EN XH PLHGH ENANXI CVRIOV VIMXV EANWIM MVJAI DBX EARJ ROE BMGPE LPNI IEVE
Num14:38 But Joshua the son of Nun, and Caleb the son of Jephunneh, which were of the men that went to search the land, lived still. IOWUE AUXEM FILIUW NUN EX CHALEB FILIUW IEPPHONNE UIJERUNX EJ OMNIBUW QUI PERREJERANX AD CONWIDERANDAM XERRAM CAI IHWOVW VIOW NAVH CAI KALEB VIOW IEFONNH EZHWAN APO XUN ANTRUPUN ECEINUN XUN PEPOREVMENUN CAXAWCEJAWTAI XHN GHN VIEVWO BN NVN VCLB BN IPNE HIV MN EANWIM EEM EELCIM LXVR AX EARJ
Num14:39 And Moses told these sayings unto all the children of Israel: and the people mourned greatly. LOCUXUWQUE EWX MOWEW UNIUERWA UERBA HAEC AD OMNEW FILIOW IWRAHEL EX LUJIX POPULUW NIMIW CAI ELALHWEN MUVWHW XA RHMAXA XAVXA PROW PANXAW VIOVW IWRAHL CAI EPENTHWEN O LAOW WFODRA VIDBR MWE AX EDBRIM EALE AL CL BNI IWRAL VIXABLV EOM MAD
Num14:40 And they rose up early in the morning, and gat them up into the top of the mountain, saying, Lo, we be here, and will go up unto the place which Jehovah hath promised: for we have sinned. EX ECCE MANE PRIMO WURGENXEW AWCENDERUNX UERXICEM MONXIW AXQUE DIJERUNX PARAXI WUMUW AWCENDERE AD LOCUM DE QUO DOMINUW LOCUXUW EWX QUIA PECCAUIMUW CAI ORTRIWANXEW XO PRUI ANEBHWAN EIW XHN CORVFHN XOV OROVW LEGONXEW IDOV OIDE HMEIW ANABHWOMETA EIW XON XOPON ON EIPEN CVRIOW OXI HMARXOMEN VIWCMV BBQR VIOLV AL RAW EER LAMR ENNV VOLINV AL EMQVM AWR AMR IEVE CI HTANV
Num14:41 And Moses said, Wherefore now do ye transgress the commandment of Jehovah? but it shall not prosper. QUIBUW MOWEW CUR INQUIX XRANWGREDIMINI UERBUM DOMINI QUOD UOBIW NON CEDEX IN PROWPERUM CAI EIPEN MUVWHW INA XI VMEIW PARABAINEXE XO RHMA CVRIOV OVC EVODA EWXAI VMIN VIAMR MWE LME ZE AXM OBRIM AX PI IEVE VEVA LA XJLH
Num14:42 Go not up, for Jehovah is not among you; that ye be not smitten before your enemies. NOLIXE AWCENDERE NON ENIM EWX DOMINUW UOBIWCUM NE CORRUAXIW CORAM INIMICIW UEWXRIW MH ANABAINEXE OV GAR EWXIN CVRIOW MET VMUN CAI PEWEIWTE PRO PROWUPOV XUN EKTRUN VMUN AL XOLV CI AIN IEVE BQRBCM VLA XNGPV LPNI AIBICM
Num14:43 For the Amalekites and the Canaanites are there before you, and ye shall fall by the sword: because ye are turned away from Jehovah, therefore Jehovah will not be with you. AMALECHIXEW EX CHANANEUW ANXE UOW WUNX QUORUM GLADIO CORRUEXIW EO QUOD NOLUERIXIW ADQUIEWCERE DOMINO NEC ERIX DOMINUW UOBIWCUM OXI O AMALHC CAI O KANANAIOW ECEI EMPROWTEN VMUN CAI PEWEIWTE MAKAIRA OV EINECEN APEWXRAFHXE APEITOVNXEW CVRIU CAI OVC EWXAI CVRIOW EN VMIN CI EOMLQI VECNONI WM LPNICM VNPLXM BHRB CI OL CN WBXM MAHRI IEVE VLA IEIE IEVE OMCM
Num14:44 But they presumed to go up unto the hill top: nevertheless the ark of the covenant of Jehovah, and Moses, departed not out of the camp. AX ILLI CONXENEBRAXI AWCENDERUNX IN UERXICEM MONXIW ARCA AUXEM XEWXAMENXI DOMINI EX MOWEW NON RECEWWERUNX DE CAWXRIW CAI DIABIAWAMENOI ANEBHWAN EPI XHN CORVFHN XOV OROVW H DE CIBUXOW XHW DIATHCHW CVRIOV CAI MUVWHW OVC ECINHTHWAN EC XHW PAREMBOLHW VIOPLV LOLVX AL RAW EER VARVN BRIX IEVE VMWE LA MWV MQRB EMHNE
Num14:45 Then the Amalekites came down, and the Canaanites which dwelt in that hill, and smote them, and discomfited them, even unto Hormah. DEWCENDIXQUE AMALECHIXEW EX CHANANEUW QUI HABIXABANX IN MONXE EX PERCUXIENW EOW AXQUE CONCIDENW PERWECUXUW EWX UWQUE HORMA CAI CAXEBH O AMALHC CAI O KANANAIOW O EGCATHMENOW EN XU OREI ECEINU CAI EXREJANXO AVXOVW CAI CAXECOJAN AVXOVW EUW ERMAN CAI APEWXRAFHWAN EIW XHN PAREMBOLHN VIRD EOMLQI VECNONI EIWB BER EEVA VICVM VICXVM OD EHRME
Num15:1 And Jehovah spake unto Moses, saying, LOCUXUW EWX DOMINUW AD MOWEN DICENW CAI EIPEN CVRIOW PROW MUVWHN LEGUN VIDBR IEVE AL MWE LAMR
Num15:2 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye be come into the land of your habitations, which I give unto you, LOQUERE AD FILIOW IWRAHEL EX DICEW AD EOW CUM INGREWWI FUERIXIW XERRAM HABIXAXIONIW UEWXRAE QUAM EGO DABO UOBIW LALHWON XOIW VIOIW IWRAHL CAI EREIW PROW AVXOVW OXAN EIWELTHXE EIW XHN GHN XHW CAXOICHWEUW VMUN HN EGU DIDUMI VMIN DBR AL BNI IWRAL VAMRX ALEM CI XBAV AL ARJ MVWBXICM AWR ANI NXN LCM
Num15:3 And will make an offering by fire unto Jehovah, a burnt offering, or a sacrifice in performing a vow, or in a freewill offering, or in your solemn feasts, to make a sweet savour unto Jehovah, of the herd, or of the flock: EX FECERIXIW OBLAXIONEM DOMINO IN HOLOCAUWXUM AUX UICXIMAM UOXA WOLUENXEW UEL WPONXE OFFERENXEW MUNERA AUX IN WOLLEMNIXAXIBUW UEWXRIW ADOLENXEW ODOREM WUAUIXAXIW DOMINO DE BUBUW WIUE DE OUIBUW CAI POIHWEIW OLOCAVXUMAXA CVRIU OLOCARPUMA H TVWIAN MEGALVNAI EVKHN H CAT ECOVWION H EN XAIW EORXAIW VMUN POIHWAI OWMHN EVUDIAW CVRIU EI MEN APO XUN BOUN H APO XUN PROBAXUN VOWIXM AWE LIEVE OLE AV ZBH LPLA NDR AV BNDBE AV BMODICM LOWVX RIH NIHH LIEVE MN EBQR AV MN EJAN
Num15:4 Then shall he that offereth his offering unto Jehovah bring a meat offering of a tenth deal of flour mingled with the fourth part of an hin of oil. OFFEREX QUICUMQUE IMMOLAUERIX UICXIMAM WACRIFICIUM WIMILAE DECIMAM PARXEM OEPHI CONWPERWAE OLEO QUOD MENWURAM HABEBIX QUARXAM PARXEM HIN CAI PROWOIWEI O PROWFERUN XO DURON AVXOV CVRIU TVWIAN WEMIDALEUW DECAXON XOV OIFI ANAPEPOIHMENHW EN ELAIU EN XEXARXU XOV IN VEQRIB EMQRIB QRBNV LIEVE MNHE SLX OWRVN BLVL BRBOIX EEIN WMN
Num15:5 And the fourth part of an hin of wine for a drink offering shalt thou prepare with the burnt offering or sacrifice, for one lamb. EX UINUM AD LIBA FUNDENDA EIUWDEM MENWURAE DABIX IN HOLOCAUWXO WIUE IN UICXIMA PER AGNOW WINGULOW CAI OINON EIW WPONDHN XO XEXARXON XOV IN POIHWEXE EPI XHW OLOCAVXUWEUW H EPI XHW TVWIAW XU AMNU XU ENI POIHWEIW XOWOVXO CARPUMA OWMHN EVUDIAW XU CVRIU VIIN LNSC RBIOIX EEIN XOWE OL EOLE AV LZBH LCBW EAHD
Num15:6 Or for a ram, thou shalt prepare for a meat offering two tenth deals of flour mingled with the third part of an hin of oil. EX ARIEXIW ERIX WACRIFICIUM WIMILAE DUARUM DECIMARUM QUAE CONWPERWA WIX OLEO XERXIAE PARXIW HIN CAI XU CRIU OXAN POIHXE AVXON H EIW OLOCAVXUMA H EIW TVWIAN POIHWEIW TVWIAN WEMIDALEUW DVO DECAXA ANAPEPOIHMENHW EN ELAIU XO XRIXON XOV IN AV LAIL XOWE MNHE SLX WNI OWRNIM BLVLE BWMN WLWIX EEIN
Num15:7 And for a drink offering thou shalt offer the third part of an hin of wine, for a sweet savour unto Jehovah. EX UINUM AD LIBAMENXUM XERXIAE PARXIW EIUWDEM MENWURAE OFFEREX IN ODOREM WUAUIXAXIW DOMINO CAI OINON EIW WPONDHN XO XRIXON XOV IN PROWOIWEXE EIW OWMHN EVUDIAW CVRIU VIIN LNSC WLWIX EEIN XQRIB RIH NIHH LIEVE
Num15:8 And when thou preparest a bullock for a burnt offering, or for a sacrifice in performing a vow, or peace offerings unto Jehovah: QUANDO UERO DE BUBUW FECERIW HOLOCAUWXUM AUX HOWXIAM UX IMPLEAW UOXUM UEL PACIFICAW UICXIMAW EAN DE APO XUN BOUN POIHXE EIW OLOCAVXUMA H EIW TVWIAN MEGALVNAI EVKHN H EIW WUXHRION CVRIU VCI XOWE BN BQR OLE AV ZBH LPLA NDR AV WLMIM LIEVE
Num15:9 Then shall he bring with a bullock a meat offering of three tenth deals of flour mingled with half an hin of oil. DABIW PER WINGULOW BOUEW WIMILAE XREW DECIMAW CONWPERWAE OLEO QUOD HABEAX MEDIUM MENWURAE HIN CAI PROWOIWEI EPI XOV MOWKOV TVWIAN WEMIDALEUW XRIA DECAXA ANAPEPOIHMENHW EN ELAIU HMIWV XOV IN VEQRIB OL BN EBQR MNHE SLX WLWE OWRNIM BLVL BWMN HJI EEIN
Num15:10 And thou shalt bring for a drink offering half an hin of wine, for an offering made by fire, of a sweet savour unto Jehovah. EX UINUM AD LIBA FUNDENDA EIUWDEM MENWURAE IN OBLAXIONEM WUAUIWWIMI ODORIW DOMINO CAI OINON EIW WPONDHN XO HMIWV XOV IN CARPUMA OWMHN EVUDIAW CVRIU VIIN XQRIB LNSC HJI EEIN AWE RIH NIHH LIEVE
Num15:11 Thus shall it be done for one bullock, or for one ram, or for a lamb, or a kid. WIC FACIEXIW OVXUW POIHWEIW XU MOWKU XU ENI H XU CRIU XU ENI H XU AMNU XU ENI EC XUN PROBAXUN H EC XUN AIGUN CCE IOWE LWVR EAHD AV LAIL EAHD AV LWE BCBWIM AV BOZIM
Num15:12 According to the number that ye shall prepare, so shall ye do to every one according to their number. PER WINGULOW BOUEW EX ARIEXEW EX AGNOW EX HEDOW CAXA XON ARITMON UN EAN POIHWHXE OVXU POIHWEXE XU ENI CAXA XON ARITMON AVXUN CMSPR AWR XOWV CCE XOWV LAHD CMSPRM
Num15:13 All that are born of the country shall do these things after this manner, in offering an offering made by fire, of a sweet savour unto Jehovah. XAM INDIGENAE QUAM PEREGRINI PAW O AVXOKTUN POIHWEI OVXUW XOIAVXA PROWENEGCAI CARPUMAXA EIW OWMHN EVUDIAW CVRIU CL EAZRH IOWE CCE AX ALE LEQRIB AWE RIH NIHH LIEVE
Num15:14 And if a stranger sojourn with you, or whosoever be among you in your generations, and will offer an offering made by fire, of a sweet savour unto Jehovah; as ye do, so he shall do. EODEM RIXU OFFERENX WACRIFICIA EAN DE PROWHLVXOW EN VMIN PROWGENHXAI EN XH GH VMUN H OW AN GENHXAI EN VMIN EN XAIW GENEAIW VMUN CAI POIHWEI CARPUMA OWMHN EVUDIAW CVRIU ON XROPON POIEIXE VMEIW OVXUW POIHWEI H WVNAGUGH CVRIU VCI IGVR AXCM GR AV AWR BXVCCM LDRXICM VOWE AWE RIH NIHH LIEVE CAWR XOWV CN IOWE
Num15:15 One ordinance shall be both for you of the congregation, and also for the stranger that sojourneth with you, an ordinance for ever in your generations: as ye are, so shall the stranger be before Jehovah. UNUM PRAECEPXUM ERIX AXQUE IUDICIUM XAM UOBIW QUAM ADUENIW XERRAE NOMOW EIW EWXAI VMIN CAI XOIW PROWHLVXOIW XOIW PROWCEIMENOIW EN VMIN NOMOW AIUNIOW EIW GENEAW VMUN UW VMEIW CAI O PROWHLVXOW EWXAI ENANXI CVRIOV EQEL HQE AHX LCM VLGR EGR HQX OVLM LDRXICM CCM CGR IEIE LPNI IEVE
Num15:16 One law and one manner shall be for you, and for the stranger that sojourneth with you. LOCUXUW EWX DOMINUW AD MOWEN DICENW NOMOW EIW EWXAI CAI DICAIUMA EN EWXAI VMIN CAI XU PROWHLVXU XU PROWCEIMENU EN VMIN XVRE AHX VMWPT AHD IEIE LCM VLGR EGR AXCM
Num15:17 And Jehovah spake unto Moses, saying, LOQUERE FILIIW IWRAHEL EX DICEW AD EOW CAI ELALHWEN CVRIOW PROW MUVWHN LEGUN VIDBR IEVE AL MWE LAMR
Num15:18 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land whither I bring you, CUM UENERIXIW IN XERRAM QUAM DABO UOBIW LALHWON XOIW VIOIW IWRAHL CAI EREIW PROW AVXOVW EN XU EIWPOREVEWTAI VMAW EIW XHN GHN EIW HN EGU EIWAGU VMAW ECEI DBR AL BNI IWRAL VAMRX ALEM BBACM AL EARJ AWR ANI MBIA AXCM WME
Num15:19 Then it shall be, that, when ye eat of the bread of the land, ye shall offer up an heave offering unto Jehovah. EX COMEDERIXIW DE PANIBUW REGIONIW ILLIUW WEPARABIXIW PRIMIXIAW DOMINO CAI EWXAI OXAN EWTHXE VMEIW APO XUN ARXUN XHW GHW AFELEIXE AFAIREMA AFORIWMA CVRIU VEIE BACLCM MLHM EARJ XRIMV XRVME LIEVE
Num15:20 Ye shall offer up a cake of the first of your dough for an heave offering: as ye do the heave offering of the threshingfloor, so shall ye heave it. DE CIBIW UEWXRIW WICUX DE AREIW PRIMIXIAW WEPARAXIW APARKHN FVRAMAXOW VMUN ARXON AFAIREMA AFORIEIXE AVXO UW AFAIREMA APO ALU OVXUW AFELEIXE AVXON RAWIX ORSXCM HLE XRIMV XRVME CXRVMX GRN CN XRIMV AXE
Num15:21 Of the first of your dough ye shall give unto Jehovah an heave offering in your generations. IXA EX DE PULMENXIW DABIXIW PRIMIXIUA DOMINO APARKHN FVRAMAXOW VMUN CAI DUWEXE CVRIU AFAIREMA EIW XAW GENEAW VMUN MRAWIX ORSXICM XXNV LIEVE XRVME LDRXICM
Num15:22 And if ye have erred, and not observed all these commandments, which Jehovah hath spoken unto Moses, QUOD WI PER IGNORANXIAM PRAEXERIERIXIW QUICQUAM HORUM QUAE LOCUXUW EWX DOMINUW AD MOWEN OXAN DE DIAMARXHXE CAI MH POIHWHXE PAWAW XAW ENXOLAW XAVXAW AW ELALHWEN CVRIOW PROW MUVWHN VCI XWGV VLA XOWV AX CL EMJVX EALE AWR DBR IEVE AL MWE
Num15:23 Even all that Jehovah hath commanded you by the hand of Moses, from the day that Jehovah commanded Moses, and henceforward among your generations; EX MANDAUIX PER EUM AD UOW A DIE QUA COEPIX IUBERE EX ULXRA CATA WVNEXASEN CVRIOW PROW VMAW EN KEIRI MUVWH APO XHW HMERAW HW WVNEXASEN CVRIOW PROW VMAW CAI EPECEINA EIW XAW GENEAW VMUN AX CL AWR JVE IEVE ALICM BID MWE MN EIVM AWR JVE IEVE VELAE LDRXICM
Num15:24 Then it shall be, if ought be committed by ignorance without the knowledge of the congregation, that all the congregation shall offer one young bullock for a burnt offering, for a sweet savour unto Jehovah, with his meat offering, and his drink offering, according to the manner, and one kid of the goats for a sin offering. OBLIXAQUE FUERIX FACERE MULXIXUDO OFFEREX UIXULUM DE ARMENXO HOLOCAUWXUM IN ODOREM WUAUIWWIMUM DOMINO EX WACRIFICIUM EIUW AC LIBA UX CAERIMONIAE POWXULANX HIRCUMQUE PRO PECCAXO CAI EWXAI EAN ES OFTALMUN XHW WVNAGUGHW GENHTH ACOVWIUW CAI POIHWEI PAWA H WVNAGUGH MOWKON ENA EC BOUN AMUMON EIW OLOCAVXUMA EIW OWMHN EVUDIAW CVRIU CAI TVWIAN XOVXOV CAI WPONDHN AVXOV CAXA XHN WVNXASIN CAI KIMARON ES AIGUN ENA PERI AMARXIAW VEIE AM MOINI EODE NOWXE LWGGE VOWV CL EODE PR BN BQR AHD LOLE LRIH NIHH LIEVE VMNHXV VNSCV CMWPT VWOIR OZIM AHD LHTX
Num15:25 And the priest shall make an atonement for all the congregation of the children of Israel, and it shall be forgiven them; for it is ignorance: and they shall bring their offering, a sacrifice made by fire unto Jehovah, and their sin offering before Jehovah, for their ignorance: EX ROGABIX WACERDOW PRO OMNI MULXIXUDINE FILIORUM IWRAHEL EX DIMIXXEXUR EIW QUONIAM NON WPONXE PECCAUERUNX NIHILOMINUW OFFERENXEW INCENWUM DOMINO PRO WE EX PRO PECCAXO AXQUE ERRORE WUO CAI ESILAWEXAI O IEREVW PERI PAWHW WVNAGUGHW VIUN IWRAHL CAI AFETHWEXAI AVXOIW OXI ACOVWION EWXIN CAI AVXOI HNEGCAN XO DURON AVXUN CARPUMA CVRIU PERI XHW AMARXIAW AVXUN ENANXI CVRIOV PERI XUN ACOVWIUN AVXUN VCPR ECEN OL CL ODX BNI IWRAL VNSLH LEM CI WGGE EVA VEM EBIAV AX QRBNM AWE LIEVE VHTAXM LPNI IEVE OL WGGXM
Num15:26 And it shall be forgiven all the congregation of the children of Israel, and the stranger that sojourneth among them; seeing all the people were in ignorance. EX DIMIXXEXUR UNIUERWAE PLEBI FILIORUM IWRAHEL EX ADUENIW QUI PEREGRINANXUR INXER UOW QUONIAM CULPA EWX OMNIW POPULI PER IGNORANXIAM CAI AFETHWEXAI CAXA PAWAN WVNAGUGHN VIUN IWRAHL CAI XU PROWHLVXU XU PROWCEIMENU PROW VMAW OXI PANXI XU LAU ACOVWION VNSLH LCL ODX BNI IWRAL VLGR EGR BXVCM CI LCL EOM BWGGE
Num15:27 And if any soul sin through ignorance, then he shall bring a she goat of the first year for a sin offering. QUOD WI ANIMA UNA NEWCIENW PECCAUERIX OFFEREX CAPRAM ANNICULAM PRO PECCAXO WUO EAN DE JVKH MIA AMARXH ACOVWIUW PROWASEI AIGA MIAN ENIAVWIAN PERI AMARXIAW VAM NPW AHX XHTA BWGGE VEQRIBE OZ BX WNXE LHTAX
Num15:28 And the priest shall make an atonement for the soul that sinneth ignorantly, when he sinneth by ignorance before Jehovah, to make an atonement for him; and it shall be forgiven him. EX DEPRECABIXUR PRO EA WACERDOW QUOD INWCIA PECCAUERIX CORAM DOMINO INPEXRABIXQUE EI UENIAM EX DIMIXXEXUR ILLI CAI ESILAWEXAI O IEREVW PERI XHW JVKHW XHW ACOVWIAWTEIWHW CAI AMARXOVWHW ACOVWIUW ENANXI CVRIOV ESILAWAWTAI PERI AVXOV VCPR ECEN OL ENPW EWGGX BHTAE BWGGE LPNI IEVE LCPR OLIV VNSLH LV
Num15:29 Ye shall have one law for him that sinneth through ignorance, both for him that is born among the children of Israel, and for the stranger that sojourneth among them. XAM INDIGENIW QUAM ADUENIW UNA LEJ ERIX OMNIUM QUI PECCAUERINX IGNORANXEW XU EGKURIU EN VIOIW IWRAHL CAI XU PROWHLVXU XU PROWCEIMENU EN AVXOIW NOMOW EIW EWXAI AVXOIW OW AN POIHWH ACOVWIUW EAZRH BBNI IWRAL VLGR EGR BXVCM XVRE AHX IEIE LCM LOWE BWGGE
Num15:30 But the soul that doeth ought presumptuously, whether he be born in the land, or a stranger, the same reproacheth Jehovah; and that soul shall be cut off from among his people. ANIMA UERO QUAE PER WUPERBIAM ALIQUID COMMIWERIX WIUE CIUIW WIX ILLE WIUE PEREGRINUW QUONIAM ADUERWUM DOMINUM REBELLIW FUIX PERIBIX DE POPULO WUO CAI JVKH HXIW POIHWEI EN KEIRI VPERHFANIAW APO XUN AVXOKTONUN H APO XUN PROWHLVXUN XON TEON OVXOW PAROSVNEI ESOLETREVTHWEXAI H JVKH ECEINH EC XOV LAOV AVXHW VENPW AWR XOWE BID RME MN EAZRH VMN EGR AX IEVE EVA MGDP VNCRXE ENPW EEVA MQRB OME
Num15:31 Because he hath despised the word of Jehovah, and hath broken his commandment, that soul shall utterly be cut off; his iniquity shall be upon him. UERBUM ENIM DOMINI CONXEMPWIX EX PRAECEPXUM ILLIUW FECIX IRRIXUM IDCIRCO DELEBIXUR EX PORXABIX INIQUIXAXEM WUAM OXI XO RHMA CVRIOV EFAVLIWEN CAI XAW ENXOLAW AVXOV DIEWCEDAWEN ECXRIJEI ECXRIBHWEXAI H JVKH ECEINH H AMARXIA AVXHW EN AVXH CI DBR IEVE BZE VAX MJVXV EPR ECRX XCRX ENPW EEVA OVNE BE
Num15:32 And while the children of Israel were in the wilderness, they found a man that gathered sticks upon the sabbath day. FACXUM EWX AUXEM CUM EWWENX FILII IWRAHEL IN WOLIXUDINE EX INUENIWWENX HOMINEM COLLIGENXEM LIGNA IN DIE WABBAXI CAI HWAN OI VIOI IWRAHL EN XH ERHMU CAI EVRON ANDRA WVLLEGONXA SVLA XH HMERA XUN WABBAXUN VIEIV BNI IWRAL BMDBR VIMJAV AIW MQWW OJIM BIVM EWBX
Num15:33 And they that found him gathering sticks brought him unto Moses and Aaron, and unto all the congregation. OBXULERUNX EUM MOWI EX AARON EX UNIUERWAE MULXIXUDINI CAI PROWHGAGON AVXON OI EVRONXEW AVXON WVLLEGONXA SVLA XH HMERA XUN WABBAXUN PROW MUVWHN CAI AARUN CAI PROW PAWAN WVNAGUGHN VIUN IWRAHL VIQRIBV AXV EMJAIM AXV MQWW OJIM AL MWE VAL AERN VAL CL EODE
Num15:34 And they put him in ward, because it was not declared what should be done to him. QUI RECLUWERUNX EUM IN CARCEREM NEWCIENXEW QUID WUPER EO FACERE DEBERENX CAI APETENXO AVXON EIW FVLACHN OV GAR WVNECRINAN XI POIHWUWIN AVXON VINIHV AXV BMWMR CI LA PRW ME IOWE LV
Num15:35 And Jehovah said unto Moses, The man shall be surely put to death: all the congregation shall stone him with stones without the camp. DIJIXQUE DOMINUW AD MOWEN MORXE MORIAXUR HOMO IWXE OBRUAX EUM LAPIDIBUW OMNIW XURBA EJXRA CAWXRA CAI ELALHWEN CVRIOW PROW MUVWHN LEGUN TANAXU TANAXOVWTU O ANTRUPOW LITOBOLHWAXE AVXON LITOIW PAWA H WVNAGUGH VIAMR IEVE AL MWE MVX IVMX EAIW RGVM AXV BABNIM CL EODE MHVJ LMHNE
Num15:36 And all the congregation brought him without the camp, and stoned him with stones, and he died; as Jehovah commanded Moses. CUMQUE EDUJIWWENX EUM FORAW OBRUERUNX LAPIDIBUW EX MORXUUW EWX WICUX PRAECEPERAX DOMINUW CAI ESHGAGON AVXON PAWA H WVNAGUGH ESU XHW PAREMBOLHW CAI ELITOBOLHWAN AVXON PAWA H WVNAGUGH LITOIW ESU XHW PAREMBOLHW CATA WVNEXASEN CVRIOW XU MUVWH VIJIAV AXV CL EODE AL MHVJ LMHNE VIRGMV AXV BABNIM VIMX CAWR JVE IEVE AX MWE
Num15:37 And Jehovah spake unto Moses, saying, DIJIX QUOQUE DOMINUW AD MOWEN CAI EIPEN CVRIOW PROW MUVWHN LEGUN VIAMR IEVE AL MWE LAMR
Num15:38 Speak unto the children of Israel, and bid them that they make them fringes in the borders of their garments throughout their generations, and that they put upon the fringe of the borders a ribband of blue: LOQUERE FILIIW IWRAHEL EX DICEW AD EOW UX FACIANX WIBI FIMBRIAW PER ANGULOW PALLIORUM PONENXEW IN EIW UIXXAW HVACINXHINAW LALHWON XOIW VIOIW IWRAHL CAI EREIW PROW AVXOVW CAI POIHWAXUWAN EAVXOIW CRAWPEDA EPI XA PXERVGIA XUN IMAXIUN AVXUN EIW XAW GENEAW AVXUN CAI EPITHWEXE EPI XA CRAWPEDA XUN PXERVGIUN CLUWMA VACINTINON DBR AL BNI IWRAL VAMRX ALEM VOWV LEM JIJX OL CNPI BGDIEM LDRXM VNXNV OL JIJX ECNP PXIL XCLX
Num15:39 And it shall be unto you for a fringe, that ye may look upon it, and remember all the commandments of Jehovah, and do them; and that ye seek not after your own heart and your own eyes, after which ye use to go a whoring: QUAW CUM UIDERINX RECORDENXUR OMNIUM MANDAXORUM DOMINI NEC WEQUANXUR COGIXAXIONEW WUAW EX OCULOW PER REW UARIAW FORNICANXEW CAI EWXAI VMIN EN XOIW CRAWPEDOIW CAI OJEWTE AVXA CAI MNHWTHWEWTE PAWUN XUN ENXOLUN CVRIOV CAI POIHWEXE AVXAW CAI OV DIAWXRAFHWEWTE OPIWU XUN DIANOIUN VMUN CAI OPIWU XUN OFTALMUN VMUN EN OIW VMEIW ECPORNEVEXE OPIWU AVXUN VEIE LCM LJIJX VRAIXM AXV VZCRXM AX CL MJVX IEVE VOWIXM AXM VLA XXRV AHRI LBBCM VAHRI OINICM AWR AXM ZNIM AHRIEM
Num15:40 That ye may remember, and do all my commandments, and be holy unto your God. WED MAGIW MEMOREW PRAECEPXORUM DOMINI FACIANX EA WINXQUE WANCXI DEO WUO OPUW AN MNHWTHXE CAI POIHWHXE PAWAW XAW ENXOLAW MOV CAI EWEWTE AGIOI XU TEU VMUN LMON XZCRV VOWIXM AX CL MJVXI VEIIXM QDWIM LALEICM
Num15:41 I am Jehovah your God, which brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am Jehovah your God. EGO DOMINUW DEUW UEWXER QUI EDUJI UOW DE XERRA AEGVPXI UX EWWEM UEWXER DEUW EGU CVRIOW O TEOW VMUN O ESAGAGUN VMAW EC GHW AIGVPXOV EINAI VMUN TEOW EGU CVRIOW O TEOW VMUN ANI IEVE ALEICM AWR EVJAXI AXCM MARJ MJRIM LEIVX LCM LALEIM ANI IEVE ALEICM
Num16:1 Now Korah, the son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, and Dathan and Abiram, the sons of Eliab, and On, the son of Peleth, sons of Reuben, took men: ECCE AUXEM CORE FILIUW IWAAR FILII CAAXH FILII LEUI EX DAXHAN AXQUE ABIRAM FILII HELIAB HON QUOQUE FILIUW PHELEXH DE FILIIW RUBEN CAI ELALHWEN CORE VIOW IWWAAR VIOV CAAT VIOV LEVI CAI DATAN CAI ABIRUN VIOI ELIAB CAI AVN VIOW FALET VIOV ROVBHN VIQH QRH BN IJER BN QEX BN LVI VDXN VABIRM BNI ALIAB VAVN BN PLX BNI RAVBN
Num16:2 And they rose up before Moses, with certain of the children of Israel, two hundred and fifty princes of the assembly, famous in the congregation, men of renown: WURREJERUNX CONXRA MOWEN ALIIQUE FILIORUM IWRAHEL DUCENXI QUINQUAGINXA UIRI PROCEREW WVNAGOGAE EX QUI XEMPORE CONCILII PER NOMINA UOCABANXUR CAI ANEWXHWAN ENANXI MUVWH CAI ANDREW XUN VIUN IWRAHL PENXHCONXA CAI DIACOWIOI ARKHGOI WVNAGUGHW WVGCLHXOI BOVLHW CAI ANDREW ONOMAWXOI VIQMV LPNI MWE VANWIM MBNI IWRAL HMWIM VMAXIM NWIAI ODE QRAI MVOD ANWI WM
Num16:3 And they gathered themselves together against Moses and against Aaron, and said unto them, Ye take too much upon you, seeing all the congregation are holy, every one of them, and Jehovah is among them: wherefore then lift ye up yourselves above the congregation of Jehovah? CUMQUE WXEXIWWENX ADUERWUM MOWEN EX AARON DIJERUNX WUFFICIAX UOBIW QUIA OMNIW MULXIXUDO WANCXORUM EWX EX IN IPWIW EWX DOMINUW CUR ELEUAMINI WUPER POPULUM DOMINI WVNEWXHWAN EPI MUVWHN CAI AARUN CAI EIPAN EKEXU VMIN OXI PAWA H WVNAGUGH PANXEW AGIOI CAI EN AVXOIW CVRIOW CAI DIA XI CAXANIWXAWTE EPI XHN WVNAGUGHN CVRIOV VIQELV OL MWE VOL AERN VIAMRV ALEM RB LCM CI CL EODE CLM QDWIM VBXVCM IEVE VMDVO XXNWAV OL QEL IEVE
Num16:4 And when Moses heard it, he fell upon his face: QUOD CUM AUDIWWEX MOWEW CECIDIX PRONUW IN FACIEM CAI ACOVWAW MUVWHW EPEWEN EPI PROWUPON VIWMO MWE VIPL OL PNIV
Num16:5 And he spake unto Korah and unto all his company, saying, Even to morrow Jehovah will shew who are his, and who is holy; and will cause him to come near unto him: even him whom he hath chosen will he cause to come near unto him. LOCUXUWQUE AD CORE EX AD OMNEM MULXIXUDINEM MANE INQUIX NOXUM FACIEX DOMINUW QUI AD WE PERXINEANX EX WANCXOW ADPLICABIX WIBI EX QUOW ELEGERIX ADPROPINQUABUNX EI CAI ELALHWEN PROW CORE CAI PROW PAWAN AVXOV XHN WVNAGUGHN LEGUN EPEWCEPXAI CAI EGNU O TEOW XOVW ONXAW AVXOV CAI XOVW AGIOVW CAI PROWHGAGEXO PROW EAVXON CAI OVW ESELESAXO EAVXU PROWHGAGEXO PROW EAVXON VIDBR AL QRH VAL CL ODXV LAMR BQR VIDO IEVE AX AWR LV VAX EQDVW VEQRIB ALIV VAX AWR IBHR BV IQRIB ALIV
Num16:6 This do; Take you censers, Korah, and all his company; HOC IGIXUR FACIXE XOLLAX UNUWQUIWQUE XURIBULA WUA XU CORE EX OMNE CONCILIUM XUUM XOVXO POIHWAXE LABEXE VMIN AVXOIW PVREIA CORE CAI PAWA H WVNAGUGH AVXOV ZAX OWV QHV LCM MHXVX QRH VCL ODXV
Num16:7 And put fire therein, and put incense in them before Jehovah to morrow: and it shall be that the man whom Jehovah doth choose, he shall be holy: ye take too much upon you, ye sons of Levi. EX HAUWXO CRAW IGNE PONIXE DEWUPER XHVMIAMA CORAM DOMINO EX QUEMCUMQUE ELEGERIX IPWE ERIX WANCXUW MULXUM ERIGIMINI FILII LEUI CAI EPITEXE EP AVXA PVR CAI EPITEXE EP AVXA TVMIAMA ENANXI CVRIOV AVRION CAI EWXAI O ANHR ON AN ECLESHXAI CVRIOW OVXOW AGIOW ICANOVWTU VMIN VIOI LEVI VXNV BEN AW VWIMV OLIEN QTRX LPNI IEVE MHR VEIE EAIW AWR IBHR IEVE EVA EQDVW RB LCM BNI LVI
Num16:8 And Moses said unto Korah, Hear, I pray you, ye sons of Levi: DIJIXQUE RURWUM AD CORE AUDIXE FILII LEUI CAI EIPEN MUVWHW PROW CORE EIWACOVWAXE MOV VIOI LEVI VIAMR MWE AL QRH WMOV NA BNI LVI
Num16:9 Seemeth it but a small thing unto you, that the God of Israel hath separated you from the congregation of Israel, to bring you near to himself to do the service of the tabernacle of Jehovah, and to stand before the congregation to minister unto them? NUM PARUM UOBIW EWX QUOD WEPARAUIX UOW DEUW IWRAHEL AB OMNI POPULO EX IUNJIX WIBI UX WERUIREXIW EI IN CULXU XABERNACULI EX WXAREXIW CORAM FREQUENXIA POPULI EX MINIWXRAREXIW EI MH MICRON EWXIN XOVXO VMIN OXI DIEWXEILEN O TEOW IWRAHL VMAW EC WVNAGUGHW IWRAHL CAI PROWHGAGEXO VMAW PROW EAVXON LEIXOVRGEIN XAW LEIXOVRGIAW XHW WCHNHW CVRIOV CAI PARIWXAWTAI ENANXI XHW WVNAGUGHW LAXREVEIN AVXOIW EMOT MCM CI EBDIL ALEI IWRAL AXCM MODX IWRAL LEQRIB AXCM ALIV LOBD AX OBDX MWCN IEVE VLOMD LPNI EODE LWRXM
Num16:10 And he hath brought thee near to him, and all thy brethren the sons of Levi with thee: and seek ye the priesthood also? IDCIRCO AD WE FECIX ACCEDERE XE EX OMNEW FRAXREW XUOW FILIOW LEUI UX UOBIW EXIAM WACERDOXIUM UINDICEXIW CAI PROWHGAGEXO WE CAI PANXAW XOVW ADELFOVW WOV VIOVW LEVI MEXA WOV CAI ZHXEIXE IERAXEVEIN VIQRB AXC VAX CL AHIC BNI LVI AXC VBQWXM GM CENE
Num16:11 For which cause both thou and all thy company are gathered together against Jehovah: and what is Aaron, that ye murmur against him? EX OMNIW GLOBUW XUUW WXEX CONXRA DOMINUM QUID EWX ENIM AARON UX MURMUREXIW CONXRA EUM OVXUW WV CAI PAWA H WVNAGUGH WOV H WVNHTROIWMENH PROW XON TEON CAI AARUN XIW EWXIN OXI DIAGOGGVZEXE CAX AVXOV LCN AXE VCL ODXC ENODIM OL IEVE VAERN ME EVA CI XLVNV OLIV
Num16:12 And Moses sent to call Dathan and Abiram, the sons of Eliab: which said, We will not come up: MIWIX ERGO MOWEW UX UOCAREX DAXHAN EX ABIRAM FILIOW HELIAB QUI REWPONDERUNX NON UENIMUW CAI APEWXEILEN MUVWHW CALEWAI DATAN CAI ABIRUN VIOVW ELIAB CAI EIPAN OVC ANABAINOMEN VIWLH MWE LQRA LDXN VLABIRM BNI ALIAB VIAMRV LA NOLE
Num16:13 Is it a small thing that thou hast brought us up out of a land that floweth with milk and honey, to kill us in the wilderness, except thou make thyself altogether a prince over us? NUMQUID PARUM EWX XIBI QUOD EDUJIWXI NOW DE XERRA QUAE LACXE EX MELLE MANABAX UX OCCIDEREW IN DEWERXO NIWI EX DOMINAXUW FUERIW NOWXRI MH MICRON XOVXO OXI ANHGAGEW HMAW EC GHW REOVWHW GALA CAI MELI APOCXEINAI HMAW EN XH ERHMU OXI CAXARKEIW HMUN ARKUN EMOT CI EOLIXNV MARJ ZBX HLB VDBW LEMIXNV BMDBR CI XWXRR OLINV GM EWXRR
Num16:14 Moreover thou hast not brought us into a land that floweth with milk and honey, or given us inheritance of fields and vineyards: wilt thou put out the eyes of these men? we will not come up. RE UERA INDUJIWXI NOW IN XERRAM QUAE FLUIX RIUIW LACXIW EX MELLIW EX DEDIWXI NOBIW POWWEWWIONEW AGRORUM EX UINEARUM AN EX OCULOW NOWXROW UIW ERUERE NON UENIMUW EI CAI EIW GHN REOVWAN GALA CAI MELI EIWHGAGEW HMAW CAI EDUCAW HMIN CLHRON AGROV CAI AMPELUNAW XOVW OFTALMOVW XUN ANTRUPUN ECEINUN AN ESECOJAW OVC ANABAINOMEN AP LA AL ARJ ZBX HLB VDBW EBIAXNV VXXN LNV NHLX WDE VCRM EOINI EANWIM EEM XNQR LA NOLE
Num16:15 And Moses was very wroth, and said unto Jehovah, Respect not thou their offering: I have not taken one ass from them, neither have I hurt one of them. IRAXUWQUE MOWEW UALDE AIX AD DOMINUM NE REWPICIAW WACRIFICIA EORUM XU WCIW QUOD NE AWELLUM QUIDEM UMQUAM ACCEPERIM AB EIW NEC ADFLIJERIM QUEMPIAM EORUM CAI EBARVTVMHWEN MUVWHW WFODRA CAI EIPEN PROW CVRION MH PROWKHW EIW XHN TVWIAN AVXUN OVC EPITVMHMA OVDENOW AVXUN EILHFA OVDE ECACUWA OVDENA AVXUN VIHR LMWE MAD VIAMR AL IEVE AL XPN AL MNHXM LA HMVR AHD MEM NWAXI VLA EROXI AX AHD MEM
Num16:16 And Moses said unto Korah, Be thou and all thy company before Jehovah, thou, and they, and Aaron, to morrow: DIJIXQUE AD CORE XU EX OMNIW CONGREGAXIO XUA WXAXE WEORWUM CORAM DOMINO EX AARON DIE CRAWXINO WEPARAXIM CAI EIPEN MUVWHW PROW CORE AGIAWON XHN WVNAGUGHN WOV CAI GINEWTE EXOIMOI ENANXI CVRIOV WV CAI AVXOI CAI AARUN AVRION VIAMR MWE AL QRH AXE VCL ODXC EIV LPNI IEVE AXE VEM VAERN MHR
Num16:17 And take every man his censer, and put incense in them, and bring ye before Jehovah every man his censer, two hundred and fifty censers; thou also, and Aaron, each of you his censer. XOLLIXE WINGULI XURIBULA UEWXRA EX PONIXE WUPER EA INCENWUM OFFERENXEW DOMINO DUCENXA QUINQUAGINXA XURIBULA AARON QUOQUE XENEAX XURIBULUM WUUM CAI LABEXE ECAWXOW XO PVREION AVXOV CAI EPITHWEXE EP AVXA TVMIAMA CAI PROWASEXE ENANXI CVRIOV ECAWXOW XO PVREION AVXOV PENXHCONXA CAI DIACOWIA PVREIA CAI WV CAI AARUN ECAWXOW XO PVREION AVXOV VQHV AIW MHXXV VNXXM OLIEM QTRX VEQRBXM LPNI IEVE AIW MHXXV HMWIM VMAXIM MHXX VAXE VAERN AIW MHXXV
Num16:18 And they took every man his censer, and put fire in them, and laid incense thereon, and stood in the door of the tabernacle of the congregation with Moses and Aaron. QUOD CUM FECIWWENX WXANXIBUW MOWEN EX AARON CAI ELABEN ECAWXOW XO PVREION AVXOV CAI EPETHCAN EP AVXA PVR CAI EPEBALON EP AVXO TVMIAMA CAI EWXHWAN PARA XAW TVRAW XHW WCHNHW XOV MARXVRIOV MUVWHW CAI AARUN VIQHV AIW MHXXV VIXNV OLIEM AW VIWIMV OLIEM QTRX VIOMDV PXH AEL MVOD VMWE VAERN
Num16:19 And Korah gathered all the congregation against them unto the door of the tabernacle of the congregation: and the glory of Jehovah appeared unto all the congregation. EX COACERUAWWENX ADUERWUM EOW OMNEM MULXIXUDINEM AD OWXIUM XABERNACULI APPARUIX CUNCXIW GLORIA DOMINI CAI EPIWVNEWXHWEN EP AVXOVW CORE XHN PAWAN AVXOV WVNAGUGHN PARA XHN TVRAN XHW WCHNHW XOV MARXVRIOV CAI UFTH H DOSA CVRIOV PAWH XH WVNAGUGH VIQEL OLIEM QRH AX CL EODE AL PXH AEL MVOD VIRA CBVD IEVE AL CL EODE
Num16:20 And Jehovah spake unto Moses and unto Aaron, saying, LOCUXUWQUE DOMINUW AD MOWEN EX AARON AIX CAI ELALHWEN CVRIOW PROW MUVWHN CAI AARUN LEGUN VIDBR IEVE AL MWE VAL AERN LAMR
Num16:21 Separate yourselves from among this congregation, that I may consume them in a moment. WEPARAMINI DE MEDIO CONGREGAXIONIW HUIUW UX EOW REPENXE DIWPERDAM APOWKIWTHXE EC MEWOV XHW WVNAGUGHW XAVXHW CAI ESANALUWU AVXOVW EIW APAS EBDLV MXVC EODE EZAX VACLE AXM CRGO
Num16:22 And they fell upon their faces, and said, O God, the God of the spirits of all flesh, shall one man sin, and wilt thou be wroth with all the congregation? QUI CECIDERUNX PRONI IN FACIEM AXQUE DIJERUNX FORXIWWIME DEUW WPIRIXUUM UNIUERWAE CARNIW NUM UNO PECCANXE CONXRA OMNEW XUA IRA DEWAEUIEX CAI EPEWAN EPI PROWUPON AVXUN CAI EIPAN TEOW TEOW XUN PNEVMAXUN CAI PAWHW WARCOW EI ANTRUPOW EIW HMARXEN EPI PAWAN XHN WVNAGUGHN ORGH CVRIOV VIPLV OL PNIEM VIAMRV AL ALEI ERVHX LCL BWR EAIW AHD IHTA VOL CL EODE XQJP
Num16:23 And Jehovah spake unto Moses, saying, EX AIX DOMINUW AD MOWEN CAI ELALHWEN CVRIOW PROW MUVWHN LEGUN VIDBR IEVE AL MWE LAMR
Num16:24 Speak unto the congregation, saying, Get you up from about the tabernacle of Korah, Dathan, and Abiram. PRAECIPE UNIUERWO POPULO UX WEPAREXUR A XABERNACULIW CORE EX DAXHAN EX ABIRAM LALHWON XH WVNAGUGH LEGUN ANAKURHWAXE CVCLU APO XHW WVNAGUGHW CORE DBR AL EODE LAMR EOLV MSBIB LMWCN QRH DXN VABIRM
Num16:25 And Moses rose up and went unto Dathan and Abiram; and the elders of Israel followed him. WURREJIXQUE MOWEW EX ABIIX AD DAXHAN EX ABIRAM EX WEQUENXIBUW EUM WENIORIBUW IWRAHEL CAI ANEWXH MUVWHW CAI EPOREVTH PROW DATAN CAI ABIRUN CAI WVNEPOREVTHWAN MEX AVXOV PANXEW OI PREWBVXEROI IWRAHL VIQM MWE VILC AL DXN VABIRM VILCV AHRIV ZQNI IWRAL
Num16:26 And he spake unto the congregation, saying, Depart, I pray you, from the tents of these wicked men, and touch nothing of theirs, lest ye be consumed in all their sins. DIJIX AD XURBAM RECEDIXE A XABERNACULIW HOMINUM IMPIORUM EX NOLIXE XANGERE QUAE AD EOW PERXINENX NE INUOLUAMINI IN PECCAXIW EORUM CAI ELALHWEN PROW XHN WVNAGUGHN LEGUN APOWKIWTHXE APO XUN WCHNUN XUN ANTRUPUN XUN WCLHRUN XOVXUN CAI MH APXEWTE APO PANXUN UN EWXIN AVXOIW MH WVNAPOLHWTE EN PAWH XH AMARXIA AVXUN VIDBR AL EODE LAMR SVRV NA MOL AELI EANWIM ERWOIM EALE VAL XGOV BCL AWR LEM PN XSPV BCL HTAXM
Num16:27 So they gat up from the tabernacle of Korah, Dathan, and Abiram, on every side: and Dathan and Abiram came out, and stood in the door of their tents, and their wives, and their sons, and their little children. CUMQUE RECEWWIWWENX A XENXORIIW EORUM PER CIRCUIXUM DAXHAN EX ABIRAM EGREWWI WXABANX IN INXROIXU PAPILIONUM WUORUM CUM UJORIBUW EX LIBERIW OMNIQUE FREQUENXIA CAI APEWXHWAN APO XHW WCHNHW CORE CVCLU CAI DATAN CAI ABIRUN ESHLTON CAI EIWXHCEIWAN PARA XAW TVRAW XUN WCHNUN AVXUN CAI AI GVNAICEW AVXUN CAI XA XECNA AVXUN CAI H APOWCEVH AVXUN VIOLV MOL MWCN QRH DXN VABIRM MSBIB VDXN VABIRM IJAV NJBIM PXH AELIEM VNWIEM VBNIEM VTPM
Num16:28 And Moses said, Hereby ye shall know that Jehovah hath sent me to do all these works; for I have not done them of mine own mind. EX AIX MOWEW IN HOC WCIEXIW QUOD DOMINUW MIWERIX ME UX FACEREM UNIUERWA QUAE CERNIXIW EX NON EJ PROPRIO EA CORDE PROXULERIM CAI EIPEN MUVWHW EN XOVXU GNUWEWTE OXI CVRIOW APEWXEILEN ME POIHWAI PANXA XA ERGA XAVXA OXI OVC AP EMAVXOV VIAMR MWE BZAX XDOVN CI IEVE WLHNI LOWVX AX CL EMOWIM EALE CI LA MLBI
Num16:29 If these men die the common death of all men, or if they be visited after the visitation of all men; then Jehovah hath not sent me. WI CONWUEXA HOMINUM MORXE INXERIERINX EX UIWIXAUERIX EOW PLAGA QUA EX CEXERI UIWIXARI WOLENX NON MIWIX ME DOMINUW EI CAXA TANAXON PANXUN ANTRUPUN APOTANOVNXAI OVXOI EI CAI CAX EPIWCEJIN PANXUN ANTRUPUN EPIWCOPH EWXAI AVXUN OVKI CVRIOW APEWXALCEN ME AM CMVX CL EADM IMXVN ALE VPQDX CL EADM IPQD OLIEM LA IEVE WLHNI
Num16:30 But if Jehovah make a new thing, and the earth open her mouth, and swallow them up, with all that appertain unto them, and they go down quick into the pit; then ye shall understand that these men have provoked Jehovah. WIN AUXEM NOUAM REM FECERIX DOMINUW UX APERIENW XERRA OW WUUM DEGLUXXIAX EOW EX OMNIA QUAE AD ILLOW PERXINENX DEWCENDERINXQUE UIUENXEW IN INFERNUM WCIEXIW QUOD BLAWPHEMAUERINX DOMINUM ALL H EN FAWMAXI DEISEI CVRIOW CAI ANOISAWA H GH XO WXOMA AVXHW CAXAPIEXAI AVXOVW CAI XOVW OICOVW AVXUN CAI XAW WCHNAW AVXUN CAI PANXA OWA EWXIN AVXOIW CAI CAXABHWONXAI ZUNXEW EIW ADOV CAI GNUWEWTE OXI PARUSVNAN OI ANTRUPOI OVXOI XON CVRION VAM BRIAE IBRA IEVE VPJXE EADME AX PIE VBLOE AXM VAX CL AWR LEM VIRDV HIIM WALE VIDOXM CI NAJV EANWIM EALE AX IEVE
Num16:31 And it came to pass, as he had made an end of speaking all these words, that the ground clave asunder that was under them: CONFEWXIM IGIXUR UX CEWWAUIX LOQUI DIWRUPXA EWX XERRA WUB PEDIBUW EORUM UW DE EPAVWAXO LALUN PANXAW XOVW LOGOVW XOVXOVW ERRAGH H GH VPOCAXU AVXUN VIEI CCLXV LDBR AX CL EDBRIM EALE VXBQO EADME AWR XHXIEM
Num16:32 And the earth opened her mouth, and swallowed them up, and their houses, and all the men that appertained unto Korah, and all their goods. EX APERIENW OW WUUM DEUORAUIX ILLOW CUM XABERNACULIW WUIW EX UNIUERWA WUBWXANXIA CAI HNOIKTH H GH CAI CAXEPIEN AVXOVW CAI XOVW OICOVW AVXUN CAI PANXAW XOVW ANTRUPOVW XOVW ONXAW MEXA CORE CAI XA CXHNH AVXUN VXPXH EARJ AX PIE VXBLO AXM VAX BXIEM VAX CL EADM AWR LQRH VAX CL ERCVW
Num16:33 They, and all that appertained to them, went down alive into the pit, and the earth closed upon them: and they perished from among the congregation. DEWCENDERUNXQUE UIUI IN INFERNUM OPERXI HUMO EX PERIERUNX DE MEDIO MULXIXUDINIW CAI CAXEBHWAN AVXOI CAI OWA EWXIN AVXUN ZUNXA EIW ADOV CAI ECALVJEN AVXOVW H GH CAI APULONXO EC MEWOV XHW WVNAGUGHW VIRDV EM VCL AWR LEM HIIM WALE VXCS OLIEM EARJ VIABDV MXVC EQEL
Num16:34 And all Israel that were round about them fled at the cry of them: for they said, Lest the earth swallow us up also. AX UERO OMNIW IWRAHEL QUI WXABAX PER GVRUM FUGIX AD CLAMOREM PEREUNXIUM DICENW NE FORXE EX NOW XERRA DEGLUXXIAX CAI PAW IWRAHL OI CVCLU AVXUN EFVGON APO XHW FUNHW AVXUN OXI LEGONXEW MHPOXE CAXAPIH HMAW H GH VCL IWRAL AWR SBIBXIEM NSV LQLM CI AMRV PN XBLONV EARJ
Num16:35 And there came out a fire from Jehovah, and consumed the two hundred and fifty men that offered incense. WED EX IGNIW EGREWWUW A DOMINO INXERFECIX DUCENXOW QUINQUAGINXA UIROW QUI OFFEREBANX INCENWUM CAI PVR ESHLTEN PARA CVRIOV CAI CAXEFAGEN XOVW PENXHCONXA CAI DIACOWIOVW ANDRAW XOVW PROWFERONXAW XO TVMIAMA VAW IJAE MAX IEVE VXACL AX EHMWIM VMAXIM AIW MQRIBI EQTRX
Num16:36 And Jehovah spake unto Moses, saying, LOCUXUWQUE EWX DOMINUW AD MOWEN DICENW CAI EIPEN CVRIOW PROW MUVWHN VIDBR IEVE AL MWE LAMR
Num16:37 Speak unto Eleazar the son of Aaron the priest, that he take up the censers out of the burning, and scatter thou the fire yonder; for they are hallowed. PRAECIPE ELEAZARO FILIO AARON WACERDOXIW UX XOLLAX XURIBULA QUAE IACENX IN INCENDIO EX IGNEM HUC ILLUCQUE DIWPERGAX QUONIAM WANCXIFICAXA WUNX CAI PROW ELEAZAR XON VION AARUN XON IEREA ANELEWTE XA PVREIA XA KALCA EC MEWOV XUN CAXACECAVMENUN CAI XO PVR XO ALLOXRION XOVXO WPEIRON ECEI OXI HGIAWAN AMR AL ALOZR BN AERN ECEN VIRM AX EMHXX MBIN EWRPE VAX EAW ZRE ELAE CI QDWV
Num16:38 The censers of these sinners against their own souls, let them make them broad plates for a covering of the altar: for they offered them before Jehovah, therefore they are hallowed: and they shall be a sign unto the children of Israel. IN MORXIBUW PECCAXORUM PRODUCAXQUE EA IN LAMMINAW EX ADFIGAX ALXARI EO QUOD OBLAXUM WIX IN EIW INCENWUM DOMINO EX WANCXIFICAXA WINX UX CERNANX EA PRO WIGNO EX MONUMENXO FILII IWRAHEL XA PVREIA XUN AMARXULUN XOVXUN EN XAIW JVKAIW AVXUN CAI POIHWON AVXA LEPIDAW ELAXAW PERITEMA XU TVWIAWXHRIU OXI PROWHNEKTHWAN ENANXI CVRIOV CAI HGIAWTHWAN CAI EGENONXO EIW WHMEION XOIW VIOIW IWRAHL AX MHXVX EHTAIM EALE BNPWXM VOWV AXM RQOI PHIM JPVI LMZBH CI EQRIBM LPNI IEVE VIQDWV VIEIV LAVX LBNI IWRAL
Num16:39 And Eleazar the priest took the brasen censers, wherewith they that were burnt had offered; and they were made broad plates for a covering of the altar: XULIX ERGO ELEAZAR WACERDOW XURIBULA AENEA IN QUIBUW OBXULERANX HII QUOW INCENDIUM DEUORAUIX EX PRODUJIX EA IN LAMMINAW ADFIGENW ALXARI CAI ELABEN ELEAZAR VIOW AARUN XOV IEREUW XA PVREIA XA KALCA OWA PROWHNEGCAN OI CAXACECAVMENOI CAI PROWETHCAN AVXA PERITEMA XU TVWIAWXHRIU VIQH ALOZR ECEN AX MHXVX ENHWX AWR EQRIBV EWRPIM VIRQOVM JPVI LMZBH
Num16:40 To be a memorial unto the children of Israel, that no stranger, which is not of the seed of Aaron, come near to offer incense before Jehovah; that he be not as Korah, and as his company: as Jehovah said to him by the hand of Moses. UX HABERENX POWXEA FILII IWRAHEL QUIBUW COMMONERENXUR NE QUIW ACCEDAX ALIENIGENA EX QUI NON EWX DE WEMINE AARON AD OFFERENDUM INCENWUM DOMINO NE PAXIAXUR WICUX PAWWUW EWX CORE EX OMNIW CONGREGAXIO EIUW LOQUENXE DOMINO AD MOWEN MNHMOWVNON XOIW VIOIW IWRAHL OPUW AN MH PROWELTH MHTEIW ALLOGENHW OW OVC EWXIN EC XOV WPERMAXOW AARUN EPITEINAI TVMIAMA ENANXI CVRIOV CAI OVC EWXAI UWPER CORE CAI H EPIWVWXAWIW AVXOV CATA ELALHWEN CVRIOW EN KEIRI MUVWH ZCRVN LBNI IWRAL LMON AWR LA IQRB AIW ZR AWR LA MZRO AERN EVA LEQTIR QTRX LPNI IEVE VLA IEIE CQRH VCODXV CAWR DBR IEVE BID MWE LV
Num16:41 But on the morrow all the congregation of the children of Israel murmured against Moses and against Aaron, saying, Ye have killed the people of Jehovah. MURMURAUIX AUXEM OMNIW MULXIXUDO FILIORUM IWRAHEL WEQUENXI DIE CONXRA MOWEN EX AARON DICENW UOW INXERFECIWXIW POPULUM DOMINI CAI EGOGGVWAN OI VIOI IWRAHL XH EPAVRION EPI MUVWHN CAI AARUN LEGONXEW VMEIW APECXAGCAXE XON LAON CVRIOV VILNV CL ODX BNI IWRAL MMHRX OL MWE VOL AERN LAMR AXM EMXM AX OM IEVE
Num16:42 And it came to pass, when the congregation was gathered against Moses and against Aaron, that they looked toward the tabernacle of the congregation: and, behold, the cloud covered it, and the glory of Jehovah appeared. CUMQUE OREREXUR WEDIXIO EX XUMULXUW INCREWCEREX CAI EGENEXO EN XU EPIWVWXREFEWTAI XHN WVNAGUGHN EPI MUVWHN CAI AARUN CAI URMHWAN EPI XHN WCHNHN XOV MARXVRIOV CAI XHNDE ECALVJEN AVXHN H NEFELH CAI UFTH H DOSA CVRIOV VIEI BEQEL EODE OL MWE VOL AERN VIPNV AL AEL MVOD VENE CSEV EONN VIRA CBVD IEVE
Num16:43 And Moses and Aaron came before the tabernacle of the congregation. MOWEW EX AARON FUGERUNX AD XABERNACULUM FOEDERIW QUOD POWXQUAM INGREWWI WUNX OPERUIX NUBEW EX APPARUIX GLORIA DOMINI CAI EIWHLTEN MUVWHW CAI AARUN CAXA PROWUPON XHW WCHNHW XOV MARXVRIOV VIBA MWE VAERN AL PNI AEL MVOD
Num16:44 And Jehovah spake unto Moses, saying, DIJIXQUE DOMINUW AD MOWEN CAI ELALHWEN CVRIOW PROW MUVWHN CAI AARUN LEGUN VIDBR IEVE AL MWE LAMR
Num16:45 Get you up from among this congregation, that I may consume them as in a moment. And they fell upon their faces. RECEDIXE DE MEDIO HUIUW MULXIXUDINIW EXIAM NUNC DELEBO EOW CUMQUE IACERENX IN XERRA ECKURHWAXE EC MEWOV XHW WVNAGUGHW XAVXHW CAI ESANALUWU AVXOVW EIW APAS CAI EPEWON EPI PROWUPON AVXUN ERMV MXVC EODE EZAX VACLE AXM CRGO VIPLV OL PNIEM
Num16:46 And Moses said unto Aaron, Take a censer, and put fire therein from off the altar, and put on incense, and go quickly unto the congregation, and make an atonement for them: for there is wrath gone out from Jehovah; the plague is begun. DIJIX MOWEW AD AARON XOLLE XURIBULUM EX HAUWXO IGNE DE ALXARI MIXXE INCENWUM DEWUPER PERGENW CIXO AD POPULUM UX ROGEW PRO EIW IAM ENIM EGREWWA EWX IRA A DOMINO EX PLAGA DEWAEUIX CAI EIPEN MUVWHW PROW AARUN LABE XO PVREION CAI EPITEW EP AVXO PVR APO XOV TVWIAWXHRIOV CAI EPIBALE EP AVXO TVMIAMA CAI APENEGCE XO XAKOW EIW XHN PAREMBOLHN CAI ESILAWAI PERI AVXUN ESHLTEN GAR ORGH APO PROWUPOV CVRIOV HRCXAI TRAVEIN XON LAON VIAMR MWE AL AERN QH AX EMHXE VXN OLIE AW MOL EMZBH VWIM QTRX VEVLC MERE AL EODE VCPR OLIEM CI IJA EQJP MLPNI IEVE EHL ENGP
Num16:47 And Aaron took as Moses commanded, and ran into the midst of the congregation; and, behold, the plague was begun among the people: and he put on incense, and made an atonement for the people. QUOD CUM FECIWWEX AARON EX CUCURRIWWEX AD MEDIAM MULXIXUDINEM QUAM IAM UAWXABAX INCENDIUM OBXULIX XHVMIAMA CAI ELABEN AARUN CATAPER ELALHWEN AVXU MUVWHW CAI EDRAMEN EIW XHN WVNAGUGHN CAI HDH ENHRCXO H TRAVWIW EN XU LAU CAI EPEBALEN XO TVMIAMA CAI ESILAWAXO PERI XOV LAOV VIQH AERN CAWR DBR MWE VIRJ AL XVC EQEL VENE EHL ENGP BOM VIXN AX EQTRX VICPR OL EOM
Num16:48 And he stood between the dead and the living; and the plague was stayed. EX WXANW INXER MORXUOW AC UIUENXEW PRO POPULO DEPRECAXUW EWX EX PLAGA CEWWAUIX CAI EWXH ANA MEWON XUN XETNHCOXUN CAI XUN ZUNXUN CAI ECOPAWEN H TRAVWIW VIOMD BIN EMXIM VBIN EHIIM VXOJR EMGPE
Num16:49 Now they that died in the plague were fourteen thousand and seven hundred, beside them that died about the matter of Korah. FUERUNX AUXEM QUI PERCUWWI WUNX QUAXXUORDECIM MILIA HOMINUM EX WEPXINGENXI ABWQUE HIW QUI PERIERANX IN WEDIXIONE CORE CAI EGENONXO OI XETNHCOXEW EN XH TRAVWEI XEWWAREW CAI DECA KILIADEW CAI EPXACOWIOI KURIW XUN XETNHCOXUN ENECEN CORE VIEIV EMXIM BMGPE ARBOE OWR ALP VWBO MAVX MLBD EMXIM OL DBR QRH
Num16:50 And Aaron returned unto Moses unto the door of the tabernacle of the congregation: and the plague was stayed. REUERWUWQUE EWX AARON AD MOWEN AD OWXIUM XABERNACULI FOEDERIW POWXQUAM QUIEUIX INXERIXUW CAI EPEWXREJEN AARUN PROW MUVWHN EPI XHN TVRAN XHW WCHNHW XOV MARXVRIOV CAI ECOPAWEN H TRAVWIW VIWB AERN AL MWE AL PXH AEL MVOD VEMGPE NOJRE
Num17:1 And Jehovah spake unto Moses, saying, EX LOCUXUW EWX DOMINUW AD MOWEN DICENW CAI ELALHWEN CVRIOW PROW MUVWHN LEGUN VIDBR IEVE AL MWE LAMR
Num17:2 Speak unto the children of Israel, and take of every one of them a rod according to the house of their fathers, of all their princes according to the house of their fathers twelve rods: write thou every man's name upon his rod. LOQUERE AD FILIOW IWRAHEL EX ACCIPE AB EIW UIRGAW WINGULAW PER COGNAXIONEW WUAW A CUNCXIW PRINCIPIBUW XRIBUUM UIRGAW DUODECIM EX UNIUWCUIUWQUE NOMEN WUPERWCRIBEW UIRGAE WUAE LALHWON XOIW VIOIW IWRAHL CAI LABE PAR AVXUN RABDON RABDON CAX OICOVW PAXRIUN PARA PANXUN XUN ARKONXUN AVXUN CAX OICOVW PAXRIUN AVXUN DUDECA RABDOVW CAI ECAWXOV XO ONOMA AVXOV EPIGRAJON EPI XHW RABDOV AVXOV DBR AL BNI IWRAL VQH MAXM MTE MTE LBIX AB MAX CL NWIAEM LBIX ABXM WNIM OWR MTVX AIW AX WMV XCXB OL MTEV
Num17:3 And thou shalt write Aaron's name upon the rod of Levi: for one rod shall be for the head of the house of their fathers. NOMEN AUXEM AARON ERIX IN XRIBU LEUI EX UNA UIRGA CUNCXAW EORUM FAMILIAW CONXINEBIX CAI XO ONOMA AARUN EPIGRAJON EPI XHW RABDOV LEVI EWXIN GAR RABDOW MIA CAXA FVLHN OICOV PAXRIUN AVXUN DUWOVWIN VAX WM AERN XCXB OL MTE LVI CI MTE AHD LRAW BIX ABVXM
Num17:4 And thou shalt lay them up in the tabernacle of the congregation before the testimony, where I will meet with you. PONEWQUE EAW IN XABERNACULO FOEDERIW CORAM XEWXIMONIO UBI LOQUAR AD XE CAI THWEIW AVXAW EN XH WCHNH XOV MARXVRIOV CAXENANXI XOV MARXVRIOV EN OIW GNUWTHWOMAI WOI ECEI VENHXM BAEL MVOD LPNI EODVX AWR AVOD LCM WME
Num17:5 And it shall come to pass, that the man's rod, whom I shall choose, shall blossom: and I will make to cease from me the murmurings of the children of Israel, whereby they murmur against you. QUEM EJ HIW ELEGERO GERMINABIX UIRGA EIUW EX COHIBEBO A ME QUERIMONIAW FILIORUM IWRAHEL QUIBUW CONXRA UOW MURMURANX CAI EWXAI O ANTRUPOW ON EAN ECLESUMAI AVXON H RABDOW AVXOV ECBLAWXHWEI CAI PERIELU AP EMOV XON GOGGVWMON XUN VIUN IWRAHL A AVXOI GOGGVZOVWIN EF VMIN VEIE EAIW AWR ABHR BV MTEV IPRH VEWCXI MOLI AX XLNVX BNI IWRAL AWR EM MLINM OLICM
Num17:6 And Moses spake unto the children of Israel, and every one of their princes gave him a rod apiece, for each prince one, according to their fathers' houses, even twelve rods: and the rod of Aaron was among their rods. LOCUXUWQUE EWX MOWEW AD FILIOW IWRAHEL EX DEDERUNX EI OMNEW PRINCIPEW UIRGAW PER WINGULAW XRIBUW FUERUNXQUE UIRGAE DUODECIM ABWQUE UIRGA AARON CAI ELALHWEN MUVWHW XOIW VIOIW IWRAHL CAI EDUCAN AVXU PANXEW OI ARKONXEW AVXUN RABDON XU ARKONXI XU ENI RABDON CAXA ARKONXA CAX OICOVW PAXRIUN AVXUN DUDECA RABDOVW CAI H RABDOW AARUN ANA MEWON XUN RABDUN AVXUN VIDBR MWE AL BNI IWRAL VIXNV ALIV CL NWIAIEM MTE LNWIA AHD MTE LNWIA AHD LBIX ABXM WNIM OWR MTVX VMTE AERN BXVC MTVXM
Num17:7 And Moses laid up the rods before Jehovah in the tabernacle of witness. QUAW CUM POWUIWWEX MOWEW CORAM DOMINO IN XABERNACULO XEWXIMONII CAI APETHCEN MUVWHW XAW RABDOVW ENANXI CVRIOV EN XH WCHNH XOV MARXVRIOV VINH MWE AX EMTX LPNI IEVE BAEL EODX
Num17:8 And it came to pass, that on the morrow Moses went into the tabernacle of witness; and, behold, the rod of Aaron for the house of Levi was budded, and brought forth buds, and bloomed blossoms, and yielded almonds. WEQUENXI DIE REGREWWUW INUENIX GERMINAWWE UIRGAM AARON IN DOMO LEUI EX XURGENXIBUW GEMMIW ERUPERANX FLOREW QUI FOLIIW DILAXAXIW IN AMIGDALAW DEFORMAXI WUNX CAI EGENEXO XH EPAVRION CAI EIWHLTEN MUVWHW CAI AARUN EIW XHN WCHNHN XOV MARXVRIOV CAI IDOV EBLAWXHWEN H RABDOW AARUN EIW OICON LEVI CAI ESHNEGCEN BLAWXON CAI ESHNTHWEN ANTH CAI EBLAWXHWEN CARVA VIEI MMHRX VIBA MWE AL AEL EODVX VENE PRH MTE AERN LBIX LVI VIJA PRH VIJJ JIJ VIGML WQDIM
Num17:9 And Moses brought out all the rods from before Jehovah unto all the children of Israel: and they looked, and took every man his rod. PROXULIX ERGO MOWEW OMNEW UIRGAW DE CONWPECXU DOMINI AD CUNCXOW FILIOW IWRAHEL UIDERUNXQUE EX RECEPERUNX WINGULI UIRGAW WUAW CAI ESHNEGCEN MUVWHW PAWAW XAW RABDOVW APO PROWUPOV CVRIOV PROW PANXAW VIOVW IWRAHL CAI EIDON CAI ELABON ECAWXOW XHN RABDON AVXOV VIJA MWE AX CL EMTX MLPNI IEVE AL CL BNI IWRAL VIRAV VIQHV AIW MTEV
Num17:10 And Jehovah said unto Moses, Bring Aaron's rod again before the testimony, to be kept for a token against the rebels; and thou shalt quite take away their murmurings from me, that they die not. DIJIXQUE DOMINUW AD MOWEN REFER UIRGAM AARON IN XABERNACULUM XEWXIMONII UX WERUEXUR IBI IN WIGNUM REBELLIUM FILIORUM EX QUIEWCANX QUERELLAE EORUM A ME NE MORIANXUR CAI EIPEN CVRIOW PROW MUVWHN APOTEW XHN RABDON AARUN ENUPION XUN MARXVRIUN EIW DIAXHRHWIN WHMEION XOIW VIOIW XUN ANHCOUN CAI PAVWAWTU O GOGGVWMOW AVXUN AP EMOV CAI OV MH APOTANUWIN VIAMR IEVE AL MWE EWB AX MTE AERN LPNI EODVX LMWMRX LAVX LBNI MRI VXCL XLVNXM MOLI VLA IMXV
Num17:11 And Moses did so: as Jehovah commanded him, so did he. FECIXQUE MOWEW WICUX PRAECEPERAX DOMINUW CAI EPOIHWEN MUVWHW CAI AARUN CATA WVNEXASEN CVRIOW XU MUVWH OVXUW EPOIHWAN VIOW MWE CAWR JVE IEVE AXV CN OWE
Num17:12 And the children of Israel spake unto Moses, saying, Behold, we die, we perish, we all perish. DIJERUNX AUXEM FILII IWRAHEL AD MOWEN ECCE CONWUMPXI WUMUW OMNEW PERIUIMUW CAI EIPAN OI VIOI IWRAHL PROW MUVWHN LEGONXEW IDOV ESANHLUMETA APOLULAMEN PARANHLUMETA VIAMRV BNI IWRAL AL MWE LAMR EN GVONV ABDNV CLNV ABDNV
Num17:13 Whosoever cometh any thing near unto the tabernacle of Jehovah shall die: shall we be consumed with dying? QUICUMQUE ACCEDIX AD XABERNACULUM DOMINI MORIXUR NUM UWQUE AD INXERNICIONEM CUNCXI DELENDI WUMUW PAW O APXOMENOW XHW WCHNHW CVRIOV APOTNHWCEI EUW EIW XELOW APOTANUMEN CL EQRB EQRB AL MWCN IEVE IMVX EAM XMNV LGVO
Num18:1 And Jehovah said unto Aaron, Thou and thy sons and thy father's house with thee shall bear the iniquity of the sanctuary: and thou and thy sons with thee shall bear the iniquity of your priesthood. DIJIXQUE DOMINUW AD AARON XU EX FILII XUI EX DOMUW PAXRIW XUI XECUM PORXABIXIW INIQUIXAXEM WANCXUARII EX XU EX FILII XUI WIMUL WUWXINEBIXIW PECCAXA WACERDOXII UEWXRI CAI EIPEN CVRIOW PROW AARUN LEGUN WV CAI OI VIOI WOV CAI O OICOW PAXRIAW WOV LHMJEWTE XAW AMARXIAW XUN AGIUN CAI WV CAI OI VIOI WOV LHMJEWTE XAW AMARXIAW XHW IERAXEIAW VMUN VIAMR IEVE AL AERN AXE VBNIC VBIX ABIC AXC XWAV AX OVN EMQDW VAXE VBNIC AXC XWAV AX OVN CENXCM
Num18:2 And thy brethren also of the tribe of Levi, the tribe of thy father, bring thou with thee, that they may be joined unto thee, and minister unto thee: but thou and thy sons with thee shall minister before the tabernacle of witness. WED EX FRAXREW XUOW DE XRIBU LEUI EX WCEPXRO PAXRIW XUI WUME XECUM PRAEWXOQUE WINX EX MINIWXRENX XIBI XU AUXEM EX FILII XUI MINIWXRABIXIW IN XABERNACULO XEWXIMONII CAI XOVW ADELFOVW WOV FVLHN LEVI DHMON XOV PAXROW WOV PROWAGAGOV PROW WEAVXON CAI PROWXETHXUWAN WOI CAI LEIXOVRGEIXUWAN WOI CAI WV CAI OI VIOI WOV MEXA WOV APENANXI XHW WCHNHW XOV MARXVRIOV VGM AX AHIC MTE LVI WBT ABIC EQRB AXC VILVV OLIC VIWRXVC VAXE VBNIC AXC LPNI AEL EODX
Num18:3 And they shall keep thy charge, and the charge of all the tabernacle: only they shall not come nigh the vessels of the sanctuary and the altar, that neither they, nor ye also, die. EJCUBABUNXQUE LEUIXAE AD PRAECEPXA XUA EX AD CUNCXA OPERA XABERNACULI IXA DUMXAJAX UX AD UAWA WANCXUARII EX ALXARE NON ACCEDANX NE EX ILLI MORIANXUR EX UOW PEREAXIW WIMUL CAI FVLASONXAI XAW FVLACAW WOV CAI XAW FVLACAW XHW WCHNHW PLHN PROW XA WCEVH XA AGIA CAI PROW XO TVWIAWXHRION OV PROWELEVWONXAI CAI OVC APOTANOVNXAI CAI OVXOI CAI VMEIW VWMRV MWMRXC VMWMRX CL EAEL AC AL CLI EQDW VAL EMZBH LA IQRBV VLA IMXV GM EM GM AXM
Num18:4 And they shall be joined unto thee, and keep the charge of the tabernacle of the congregation, for all the service of the tabernacle: and a stranger shall not come nigh unto you. WINX AUXEM XECUM EX EJCUBENX IN CUWXODIIW XABERNACULI EX IN OMNIBUW CAERIMONIIW EIUW ALIENIGENA NON MIWCEBIXUR UOBIW CAI PROWXETHWONXAI PROW WE CAI FVLASONXAI XAW FVLACAW XHW WCHNHW XOV MARXVRIOV CAXA PAWAW XAW LEIXOVRGIAW XHW WCHNHW CAI O ALLOGENHW OV PROWELEVWEXAI PROW WE VNLVV OLIC VWMRV AX MWMRX AEL MVOD LCL OBDX EAEL VZR LA IQRB ALICM
Num18:5 And ye shall keep the charge of the sanctuary, and the charge of the altar: that there be no wrath any more upon the children of Israel. EJCUBAXE IN CUWXODIA WANCXUARII EX IN MINIWXERIO ALXARIW NE ORIAXUR INDIGNAXIO WUPER FILIOW IWRAHEL CAI FVLASEWTE XAW FVLACAW XUN AGIUN CAI XAW FVLACAW XOV TVWIAWXHRIOV CAI OVC EWXAI TVMOW EN XOIW VIOIW IWRAHL VWMRXM AX MWMRX EQDW VAX MWMRX EMZBH VLA IEIE OVD QJP OL BNI IWRAL
Num18:6 And I, behold, I have taken your brethren the Levites from among the children of Israel: to you they are given as a gift for Jehovah, to do the service of the tabernacle of the congregation. EGO DEDI UOBIW FRAXREW UEWXROW LEUIXAW DE MEDIO FILIORUM IWRAHEL EX XRADIDI DONUM DOMINO UX WERUIANX IN MINIWXERIIW XABERNACULI EIUW CAI EGU EILHFA XOVW ADELFOVW VMUN XOVW LEVIXAW EC MEWOV XUN VIUN IWRAHL DOMA DEDOMENON CVRIU LEIXOVRGEIN XAW LEIXOVRGIAW XHW WCHNHW XOV MARXVRIOV VANI ENE LQHXI AX AHICM ELVIM MXVC BNI IWRAL LCM MXNE NXNIM LIEVE LOBD AX OBDX AEL MVOD
Num18:7 Therefore thou and thy sons with thee shall keep your priest's office for every thing of the altar, and within the vail; and ye shall serve: I have given your priest's office unto you as a service of gift: and the stranger that cometh nigh shall be put to death. XU AUXEM EX FILII XUI CUWXODIXE WACERDOXIUM UEWXRUM EX OMNIA QUAE AD CULXUM ALXARIW PERXINENX EX INXRA UELUM WUNX PER WACERDOXEW ADMINIWXRABUNXUR WI QUIW EJXERNUW ACCEWWERIX OCCIDEXUR CAI WV CAI OI VIOI WOV MEXA WOV DIAXHRHWEXE XHN IERAXEIAN VMUN CAXA PANXA XROPON XOV TVWIAWXHRIOV CAI XO ENDOTEN XOV CAXAPEXAWMAXOW CAI LEIXOVRGHWEXE XAW LEIXOVRGIAW DOMA XHW IERAXEIAW VMUN CAI O ALLOGENHW O PROWPOREVOMENOW APOTANEIXAI VAXE VBNIC AXC XWMRV AX CENXCM LCL DBR EMZBH VLMBIX LPRCX VOBDXM OBDX MXNE AXN AX CENXCM VEZR EQRB IVMX
Num18:8 And Jehovah spake unto Aaron, Behold, I also have given thee the charge of mine heave offerings of all the hallowed things of the children of Israel; unto thee have I given them by reason of the anointing, and to thy sons, by an ordinance for ever. LOCUXUW EWX DOMINUW AD AARON ECCE DEDI XIBI CUWXODIAM PRIMIXIARUM MEARUM OMNIA QUAE WANCXIFICANXUR A FILIIW IWRAHEL XIBI XRADIDI EX FILIIW XUIW PRO OFFICIO WACERDOXALI LEGIXIMA WEMPIXERNA CAI ELALHWEN CVRIOW PROW AARUN CAI EGU IDOV DEDUCA VMIN XHN DIAXHRHWIN XUN APARKUN APO PANXUN XUN HGIAWMENUN MOI PARA XUN VIUN IWRAHL WOI DEDUCA AVXA EIW GERAW CAI XOIW VIOIW WOV MEXA WE NOMIMON AIUNION VIDBR IEVE AL AERN VANI ENE NXXI LC AX MWMRX XRVMXI LCL QDWI BNI IWRAL LC NXXIM LMWHE VLBNIC LHQ OVLM
Num18:9 This shall be thine of the most holy things, reserved from the fire: every oblation of theirs, every meat offering of theirs, and every sin offering of theirs, and every trespass offering of theirs, which they shall render unto me, shall be most holy for thee and for thy sons. HAEC ERGO ACCIPIEW DE HIW QUAE WANCXIFICANXUR EX OBLAXA WUNX DOMINO OMNIW OBLAXIO EX WACRIFICIUM EX QUICQUID PRO PECCAXO AXQUE DELICXO REDDIXUR MIHI EX CEDEX IN WANCXA WANCXORUM XUUM ERIX EX FILIORUM XUORUM CAI XOVXO EWXU VMIN APO XUN HGIAWMENUN AGIUN XUN CARPUMAXUN APO PANXUN XUN DURUN AVXUN CAI APO PANXUN XUN TVWIAWMAXUN AVXUN CAI APO PAWHW PLHMMELEIAW AVXUN CAI APO PAWUN XUN AMARXIUN OWA APODIDOAWIN MOI APO PANXUN XUN AGIUN WOI EWXAI CAI XOIW VIOIW WOV ZE IEIE LC MQDW EQDWIM MN EAW CL QRBNM LCL MNHXM VLCL HTAXM VLCL AWMM AWR IWIBV LI QDW QDWIM LC EVA VLBNIC
Num18:10 In the most holy place shalt thou eat it; every male shall eat it: it shall be holy unto thee. IN WANCXUARIO COMEDEW ILLUD MAREW XANXUM EDENX EJ EO QUIA CONWECRAXUM EWX XIBI EN XU AGIU XUN AGIUN FAGEWTE AVXA PAN ARWENICON FAGEXAI AVXA WV CAI OI VIOI WOV AGIA EWXAI WOI BQDW EQDWIM XACLNV CL ZCR IACL AXV QDW IEIE LC
Num18:11 And this is thine; the heave offering of their gift, with all the wave offerings of the children of Israel: I have given them unto thee, and to thy sons and to thy daughters with thee, by a statute for ever: every one that is clean in thy house shall eat of it. PRIMIXIAW AUXEM QUAW UOUERINX EX OBXULERINX FILII IWRAHEL XIBI DEDI EX FILIIW AC FILIABUW XUIW IURE PERPEXUO QUI MUNDUW EWX IN DOMO XUA UEWCEXUR EIW CAI XOVXO EWXAI VMIN APARKH DOMAXUN AVXUN APO PANXUN XUN EPITEMAXUN XUN VIUN IWRAHL WOI DEDUCA AVXA CAI XOIW VIOIW WOV CAI XAIW TVGAXRAWIN WOV MEXA WOV NOMIMON AIUNION PAW CATAROW EN XU OICU WOV EDEXAI AVXA VZE LC XRVMX MXNM LCL XNVPX BNI IWRAL LC NXXIM VLBNIC VLBNXIC AXC LHQ OVLM CL TEVR BBIXC IACL AXV
Num18:12 All the best of the oil, and all the best of the wine, and of the wheat, the firstfruits of them which they shall offer unto Jehovah, them have I given thee. OMNEM MEDULLAM OLEI EX UINI AC FRUMENXI QUICQUID OFFERUNX PRIMIXIARUM DOMINO XIBI DEDI PAWA APARKH ELAIOV CAI PAWA APARKH OINOV CAI WIXOV APARKH AVXUN OWA AN DUWI XU CVRIU WOI DEDUCA AVXA CL HLB IJER VCL HLB XIRVW VDGN RAWIXM AWR IXNV LIEVE LC NXXIM
Num18:13 And whatsoever is first ripe in the land, which they shall bring unto Jehovah, shall be thine; every one that is clean in thine house shall eat of it. UNIUERWA FRUGUM INIXIA QUAW GIGNIX HUMUW EX DOMINO DEPORXANXUR CEDENX IN UWUW XUOW QUI MUNDUW EWX IN DOMO XUA UEWCEXUR EIW XA PRUXOGENHMAXA PANXA OWA EN XH GH AVXUN OWA AN ENEGCUWIN CVRIU WOI EWXAI PAW CATAROW EN XU OICU WOV EDEXAI AVXA BCVRI CL AWR BARJM AWR IBIAV LIEVE LC IEIE CL TEVR BBIXC IACLNV
Num18:14 Every thing devoted in Israel shall be thine. OMNE QUOD EJ UOXO REDDIDERINX FILII IWRAHEL XUUM ERIX PAN ANAXETEMAXIWMENON EN VIOIW IWRAHL WOI EWXAI CL HRM BIWRAL LC IEIE
Num18:15 Every thing that openeth the matrix in all flesh, which they bring unto Jehovah, whether it be of men or beasts, shall be thine: nevertheless the firstborn of man shalt thou surely redeem, and the firstling of unclean beasts shalt thou redeem. QUICQUID PRIMUM ERUMPEX E UULUA CUNCXAE CARNIW QUAM OFFERUNX DOMINO WIUE EJ HOMINIBUW WIUE DE PECORIBUW FUERIX XUI IURIW ERIX IXA DUMXAJAX UX PRO HOMINIW PRIMOGENIXO PREXIUM ACCIPIAW EX OMNE ANIMAL QUOD INMUNDUM EWX REDIMI FACIAW CAI PAN DIANOIGON MHXRAN APO PAWHW WARCOW A PROWFEROVWIN CVRIU APO ANTRUPOV EUW CXHNOVW WOI EWXAI ALL H LVXROIW LVXRUTHWEXAI XA PRUXOXOCA XUN ANTRUPUN CAI XA PRUXOXOCA XUN CXHNUN XUN ACATARXUN LVXRUWH CL PTR RHM LCL BWR AWR IQRIBV LIEVE BADM VBBEME IEIE LC AC PDE XPDE AX BCVR EADM VAX BCVR EBEME ETMAE XPDE
Num18:16 And those that are to be redeemed from a month old shalt thou redeem, according to thine estimation, for the money of five shekels, after the shekel of the sanctuary, which is twenty gerahs. CUIUW REDEMPXIO ERIX POWX UNUM MENWEM WICLIW ARGENXI QUINQUE PONDERE WANCXUARII WICLUW UIGINXI OBOLOW HABEX CAI H LVXRUWIW AVXOV APO MHNIAIOV H WVNXIMHWIW PENXE WICLUN CAXA XON WICLON XON AGION EICOWI OBOLOI EIWIN VPDVIV MBN HDW XPDE BORCC CSP HMWX WQLIM BWQL EQDW OWRIM GRE EVA
Num18:17 But the firstling of a cow, or the firstling of a sheep, or the firstling of a goat, thou shalt not redeem; they are holy: thou shalt sprinkle their blood upon the altar, and shalt burn their fat for an offering made by fire, for a sweet savour unto Jehovah. PRIMOGENIXUM AUXEM BOUIW EX OUIW EX CAPRAE NON FACIEW REDIMI QUIA WANCXIFICAXA WUNX DOMINO WANGUINEM XANXUM EORUM FUNDEW WUPER ALXARE EX ADIPEW ADOLEBIW IN WUAUIWWIMUM ODOREM DOMINO PLHN PRUXOXOCA MOWKUN CAI PRUXOXOCA PROBAXUN CAI PRUXOXOCA AIGUN OV LVXRUWH AGIA EWXIN CAI XO AIMA AVXUN PROWKEEIW PROW XO TVWIAWXHRION CAI XO WXEAR ANOIWEIW CARPUMA EIW OWMHN EVUDIAW CVRIU AC BCVR WVR AV BCVR CWB AV BCVR OZ LA XPDE QDW EM AX DMM XZRQ OL EMZBH VAX HLBM XQTIR AWE LRIH NIHH LIEVE
Num18:18 And the flesh of them shall be thine, as the wave breast and as the right shoulder are thine. CARNEW UERO IN UWUM XUUM CEDENX WICUX PECXUWCULUM CONWECRAXUM EX ARMUW DEJXER XUA ERUNX CAI XA CREA EWXAI WOI CATA CAI XO WXHTVNION XOV EPITEMAXOW CAI CAXA XON BRAKIONA XON DESION WOI EWXAI VBWRM IEIE LC CHZE EXNVPE VCWVQ EIMIN LC IEIE
Num18:19 All the heave offerings of the holy things, which the children of Israel offer unto Jehovah, have I given thee, and thy sons and thy daughters with thee, by a statute for ever: it is a covenant of salt for ever before Jehovah unto thee and to thy seed with thee. OMNEW PRIMIXIAW WANCXUARII QUAW OFFERUNX FILII IWRAHEL DOMINO XIBI DEDI EX FILIIW AC FILIABUW XUIW IURE PERPEXUO PACXUM WALIW EWX WEMPIXERNUM CORAM DOMINO XIBI AC FILIIW XUIW PAN AFAIREMA XUN AGIUN OWA AN AFELUWIN OI VIOI IWRAHL CVRIU WOI DEDUCA CAI XOIW VIOIW WOV CAI XAIW TVGAXRAWIN WOV MEXA WOV NOMIMON AIUNION DIATHCH ALOW AIUNIOV EWXIN ENANXI CVRIOV WOI CAI XU WPERMAXI WOV MEXA WE CL XRVMX EQDWIM AWR IRIMV BNI IWRAL LIEVE NXXI LC VLBNIC VLBNXIC AXC LHQ OVLM BRIX MLH OVLM EVA LPNI IEVE LC VLZROC AXC
Num18:20 And Jehovah spake unto Aaron, Thou shalt have no inheritance in their land, neither shalt thou have any part among them: I am thy part and thine inheritance among the children of Israel. DIJIXQUE DOMINUW AD AARON IN XERRA EORUM NIHIL POWWIDEBIXIW NEC HABEBIXIW PARXEM INXER EOW EGO PARW EX HEREDIXAW XUA IN MEDIO FILIORUM IWRAHEL CAI ELALHWEN CVRIOW PROW AARUN EN XH GH AVXUN OV CLHRONOMHWEIW CAI MERIW OVC EWXAI WOI EN AVXOIW OXI EGU MERIW WOV CAI CLHRONOMIA WOV EN MEWU XUN VIUN IWRAHL VIAMR IEVE AL AERN BARJM LA XNHL VHLQ LA IEIE LC BXVCM ANI HLQC VNHLXC BXVC BNI IWRAL
Num18:21 And, behold, I have given the children of Levi all the tenth in Israel for an inheritance, for their service which they serve, even the service of the tabernacle of the congregation. FILIIW AUXEM LEUI DEDI OMNEW DECIMAW IWRAHELIW IN POWWEWWIONEM PRO MINIWXERIO QUO WERUIUNX MIHI IN XABERNACULO FOEDERIW CAI XOIW VIOIW LEVI IDOV DEDUCA PAN EPIDECAXON EN IWRAHL EN CLHRU ANXI XUN LEIXOVRGIUN AVXUN OWA AVXOI LEIXOVRGOVWIN LEIXOVRGIAN EN XH WCHNH XOV MARXVRIOV VLBNI LVI ENE NXXI CL MOWR BIWRAL LNHLE HLP OBDXM AWR EM OBDIM AX OBDX AEL MVOD
Num18:22 Neither must the children of Israel henceforth come nigh the tabernacle of the congregation, lest they bear sin, and die. UX NON ACCEDANX ULXRA FILII IWRAHEL AD XABERNACULUM NEC COMMIXXANX PECCAXUM MORXIFERUM CAI OV PROWELEVWONXAI EXI OI VIOI IWRAHL EIW XHN WCHNHN XOV MARXVRIOV LABEIN AMARXIAN TANAXHFORON VLA IQRBV OVD BNI IWRAL AL AEL MVOD LWAX HTA LMVX
Num18:23 But the Levites shall do the service of the tabernacle of the congregation, and they shall bear their iniquity: it shall be a statute for ever throughout your generations, that among the children of Israel they have no inheritance. WOLIW FILIIW LEUI MIHI IN XABERNACULO WERUIENXIBUW EX PORXANXIBUW PECCAXA POPULI LEGIXIMUM WEMPIXERNUM ERIX IN GENERAXIONIBUW UEWXRIW NIHIL ALIUD POWWIDEBUNX CAI LEIXOVRGHWEI O LEVIXHW AVXOW XHN LEIXOVRGIAN XHW WCHNHW XOV MARXVRIOV CAI AVXOI LHMJONXAI XA AMARXHMAXA AVXUN NOMIMON AIUNION EIW XAW GENEAW AVXUN CAI EN MEWU VIUN IWRAHL OV CLHRONOMHWOVWIN CLHRONOMIAN VOBD ELVI EVA AX OBDX AEL MVOD VEM IWAV OVNM HQX OVLM LDRXICM VBXVC BNI IWRAL LA INHLV NHLE
Num18:24 But the tithes of the children of Israel, which they offer as an heave offering unto Jehovah, I have given to the Levites to inherit: therefore I have said unto them, Among the children of Israel they shall have no inheritance. DECIMARUM OBLAXIONE CONXENXI QUAW IN UWUW EORUM EX NECEWWARIA WEPARAUI OXI XA EPIDECAXA XUN VIUN IWRAHL OWA AN AFORIWUWIN CVRIU AFAIREMA DEDUCA XOIW LEVIXAIW EN CLHRU DIA XOVXO EIRHCA AVXOIW EN MEWU VIUN IWRAHL OV CLHRONOMHWOVWIN CLHRON CI AX MOWR BNI IWRAL AWR IRIMV LIEVE XRVME NXXI LLVIM LNHLE OL CN AMRXI LEM BXVC BNI IWRAL LA INHLV NHLE
Num18:25 And Jehovah spake unto Moses, saying, LOCUXUWQUE EWX DOMINUW AD MOWEN DICENW CAI ELALHWEN CVRIOW PROW MUVWHN LEGUN VIDBR IEVE AL MWE LAMR
Num18:26 Thus speak unto the Levites, and say unto them, When ye take of the children of Israel the tithes which I have given you from them for your inheritance, then ye shall offer up an heave offering of it for Jehovah, even a tenth part of the tithe. PRAECIPE LEUIXIW AXQUE DENUNXIA CUM ACCEPERIXIW A FILIIW IWRAHEL DECIMAW QUAW DEDI UOBIW PRIMIXIAW EARUM OFFERXE DOMINO ID EWX DECIMAM PARXEM DECIMAE CAI XOIW LEVIXAIW LALHWEIW CAI EREIW PROW AVXOVW EAN LABHXE PARA XUN VIUN IWRAHL XO EPIDECAXON O DEDUCA VMIN PAR AVXUN EN CLHRU CAI AFELEIXE VMEIW AP AVXOV AFAIREMA CVRIU EPIDECAXON APO XOV EPIDECAXOV VAL ELVIM XDBR VAMRX ALEM CI XQHV MAX BNI IWRAL AX EMOWR AWR NXXI LCM MAXM BNHLXCM VERMXM MMNV XRVMX IEVE MOWR MN EMOWR
Num18:27 And this your heave offering shall be reckoned unto you, as though it were the corn of the threshingfloor, and as the fulness of the winepress. UX REPUXEXUR UOBIW IN OBLAXIONEM PRIMIXIUORUM XAM DE AREIW QUAM DE XORCULARIBUW CAI LOGIWTHWEXAI VMIN XA AFAIREMAXA VMUN UW WIXOW APO ALU CAI AFAIREMA APO LHNOV VNHWB LCM XRVMXCM CDGN MN EGRN VCMLAE MN EIQB
Num18:28 Thus ye also shall offer an heave offering unto Jehovah of all your tithes, which ye receive of the children of Israel; and ye shall give thereof Jehovah's heave offering to Aaron the priest. EX UNIUERWIW QUORUM ACCIPIXIW PRIMIXIAW OFFERXE DOMINO EX DAXE AARON WACERDOXI OVXUW AFELEIXE CAI VMEIW APO XUN AFAIREMAXUN CVRIOV APO PANXUN EPIDECAXUN VMUN OWA EAN LABHXE PARA XUN VIUN IWRAHL CAI DUWEXE AP AVXUN AFAIREMA CVRIU AARUN XU IEREI CN XRIMV GM AXM XRVMX IEVE MCL MOWRXICM AWR XQHV MAX BNI IWRAL VNXXM MMNV AX XRVMX IEVE LAERN ECEN
Num18:29 Out of all your gifts ye shall offer every heave offering of Jehovah, of all the best thereof, even the hallowed part thereof out of it. OMNIA QUAE OFFERXIW EJ DECIMIW EX IN DONARIA DOMINI WEPARAXIW OPXIMA EX ELECXA ERUNX APO PANXUN XUN DOMAXUN VMUN AFELEIXE AFAIREMA CVRIU H APO PANXUN XUN APARKUN XO HGIAWMENON AP AVXOV MCL MXNXICM XRIMV AX CL XRVMX IEVE MCL HLBV AX MQDWV MMNV
Num18:30 Therefore thou shalt say unto them, When ye have heaved the best thereof from it, then it shall be counted unto the Levites as the increase of the threshingfloor, and as the increase of the winepress. DICEWQUE AD EOW WI PRAECLARA EX MELIORA QUAEQUE OBXULERIXIW EJ DECIMIW REPUXABIXUR UOBIW QUAWI DE AREA EX XORCULARI DEDERIXIW PRIMIXIAW CAI EREIW PROW AVXOVW OXAN AFAIRHXE XHN APARKHN AP AVXOV CAI LOGIWTHWEXAI XOIW LEVIXAIW UW GENHMA APO ALU CAI UW GENHMA APO LHNOV VAMRX ALEM BERIMCM AX HLBV MMNV VNHWB LLVIM CXBVAX GRN VCXBVAX IQB
Num18:31 And ye shall eat it in every place, ye and your households: for it is your reward for your service in the tabernacle of the congregation. EX COMEDEXIW EAW IN OMNIBUW LOCIW UEWXRIW XAM UOW QUAM FAMILIAE UEWXRAE QUIA PREXIUM EWX PRO MINIWXERIO QUO WERUIXIW IN XABERNACULO XEWXIMONII CAI EDEWTE AVXO EN PANXI XOPU VMEIW CAI OI OICOI VMUN OXI MIWTOW OVXOW VMIN EWXIN ANXI XUN LEIXOVRGIUN VMUN XUN EN XH WCHNH XOV MARXVRIOV VACLXM AXV BCL MQVM AXM VBIXCM CI WCR EVA LCM HLP OBDXCM BAEL MVOD
Num18:32 And ye shall bear no sin by reason of it, when ye have heaved from it the best of it: neither shall ye pollute the holy things of the children of Israel, lest ye die. EX NON PECCABIXIW WUPER HOC EGREGIA UOBIW EX PINGUIA REWERUANXEW NE POLLUAXIW OBLAXIONEW FILIORUM IWRAHEL EX MORIAMINI CAI OV LHMJEWTE DI AVXO AMARXIAN OXI AN AFAIRHXE XHN APARKHN AP AVXOV CAI XA AGIA XUN VIUN IWRAHL OV BEBHLUWEXE INA MH APOTANHXE VLA XWAV OLIV HTA BERIMCM AX HLBV MMNV VAX QDWI BNI IWRAL LA XHLLV VLA XMVXV
Num19:1 And Jehovah spake unto Moses and unto Aaron, saying, LOCUXUWQUE EWX DOMINUW AD MOWEN EX AARON DICENW CAI ELALHWEN CVRIOW PROW MUVWHN CAI AARUN LEGUN VIDBR IEVE AL MWE VAL AERN LAMR
Num19:2 This is the ordinance of the law which Jehovah hath commanded, saying, Speak unto the children of Israel, that they bring thee a red heifer without spot, wherein is no blemish, and upon which never came yoke: IWXA EWX RELIGIO UICXIMAE QUAM CONWXIXUIX DOMINUW PRAECIPE FILIIW IWRAHEL UX ADDUCANX AD XE UACCAM RUFAM AEXAXIW INXEGRAE IN QUA NULLA WIX MACULA NEC PORXAUERIX IUGUM AVXH H DIAWXOLH XOV NOMOV OWA WVNEXASEN CVRIOW LEGUN LALHWON XOIW VIOIW IWRAHL CAI LABEXUWAN PROW WE DAMALIN PVRRAN AMUMON HXIW OVC EKEI EN AVXH MUMON CAI H OVC EPEBLHTH EP AVXHN ZVGOW ZAX HQX EXVRE AWR JVE IEVE LAMR DBR AL BNI IWRAL VIQHV ALIC PRE ADME XMIME AWR AIN BE MVM AWR LA OLE OLIE OL
Num19:3 And ye shall give her unto Eleazar the priest, that he may bring her forth without the camp, and one shall slay her before his face: XRADEXIWQUE EAM ELEAZARO WACERDOXI QUI EDUCXAM EJXRA CAWXRA IMMOLABIX IN CONWPECXU OMNIUM CAI DUWEIW AVXHN PROW ELEAZAR XON IEREA CAI ESASOVWIN AVXHN ESU XHW PAREMBOLHW EIW XOPON CATARON CAI WFASOVWIN AVXHN ENUPION AVXOV VNXXM AXE AL ALOZR ECEN VEVJIA AXE AL MHVJ LMHNE VWHT AXE LPNIV
Num19:4 And Eleazar the priest shall take of her blood with his finger, and sprinkle of her blood directly before the tabernacle of the congregation seven times: EX XINGUENW DIGIXUM IN WANGUINE EIUW AWPERGEX CONXRA FOREW XABERNACULI WEPXEM UICIBUW CAI LHMJEXAI ELEAZAR APO XOV AIMAXOW AVXHW CAI RANEI APENANXI XOV PROWUPOV XHW WCHNHW XOV MARXVRIOV APO XOV AIMAXOW AVXHW EPXACIW VLQH ALOZR ECEN MDME BAJBOV VEZE AL NCH PNI AEL MVOD MDME WBO POMIM
Num19:5 And one shall burn the heifer in his sight; her skin, and her flesh, and her blood, with her dung, shall he burn: CONBUREXQUE EAM CUNCXIW UIDENXIBUW XAM PELLE EX CARNIBUW EIUW QUAM WANGUINE EX FIMO FLAMMAE XRADIXIW CAI CAXACAVWOVWIN AVXHN ENANXION AVXOV CAI XO DERMA CAI XA CREA AVXHW CAI XO AIMA AVXHW WVN XH COPRU AVXHW CAXACAVTHWEXAI VWRP AX EPRE LOINIV AX ORE VAX BWRE VAX DME OL PRWE IWRP
Num19:6 And the priest shall take cedar wood, and hyssop, and scarlet, and cast it into the midst of the burning of the heifer. LIGNUM QUOQUE CEDRINUM EX HVWOPUM COCCUMQUE BIW XINCXUM WACERDOW MIXXEX IN FLAMMAM QUAE UACCAM UORAX CAI LHMJEXAI O IEREVW SVLON CEDRINON CAI VWWUPON CAI COCCINON CAI EMBALOVWIN EIW MEWON XOV CAXACAVMAXOW XHW DAMALEUW VLQH ECEN OJ ARZ VAZVB VWNI XVLOX VEWLIC AL XVC WRPX EPRE
Num19:7 Then the priest shall wash his clothes, and he shall bathe his flesh in water, and afterward he shall come into the camp, and the priest shall be unclean until the even. EX XUNC DEMUM LOXIW UEWXIBUW EX CORPORE WUO INGREDIEXUR IN CAWXRA COMMACULAXUWQUE ERIX UWQUE AD UEWPERAM CAI PLVNEI XA IMAXIA AVXOV O IEREVW CAI LOVWEXAI XO WUMA AVXOV VDAXI CAI MEXA XAVXA EIWELEVWEXAI EIW XHN PAREMBOLHN CAI ACATARXOW EWXAI O IEREVW EUW EWPERAW VCBS BGDIV ECEN VRHJ BWRV BMIM VAHR IBVA AL EMHNE VTMA ECEN OD EORB
Num19:8 And he that burneth her shall wash his clothes in water, and bathe his flesh in water, and shall be unclean until the even. WED EX ILLE QUI CONBUWERIX EAM LAUABIX UEWXIMENXA WUA EX CORPUW EX INMUNDUW ERIX UWQUE AD UEWPERAM CAI O CAXACAIUN AVXHN PLVNEI XA IMAXIA AVXOV CAI LOVWEXAI XO WUMA AVXOV CAI ACATARXOW EWXAI EUW EWPERAW VEWRP AXE ICBS BGDIV BMIM VRHJ BWRV BMIM VTMA OD EORB
Num19:9 And a man that is clean shall gather up the ashes of the heifer, and lay them up without the camp in a clean place, and it shall be kept for the congregation of the children of Israel for a water of separation: it is a purification for sin. COLLIGEX AUXEM UIR MUNDUW CINEREW UACCAE EX EFFUNDEX EOW EJXRA CAWXRA IN LOCO PURIWWIMO UX WINX MULXIXUDINI FILIORUM IWRAHEL IN CUWXODIAM EX IN AQUAM AWPERWIONIW QUIA PRO PECCAXO UACCA CONBUWXA EWX CAI WVNASEI ANTRUPOW CATAROW XHN WPODON XHW DAMALEUW CAI APOTHWEI ESU XHW PAREMBOLHW EIW XOPON CATARON CAI EWXAI XH WVNAGUGH VIUN IWRAHL EIW DIAXHRHWIN VDUR RANXIWMOV AGNIWMA EWXIN VASP AIW TEVR AX APR EPRE VENIH MHVJ LMHNE BMQVM TEVR VEIXE LODX BNI IWRAL LMWMRX LMI NDE HTAX EVA
Num19:10 And he that gathereth the ashes of the heifer shall wash his clothes, and be unclean until the even: and it shall be unto the children of Israel, and unto the stranger that sojourneth among them, for a statute for ever. CUMQUE LAUERIX QUI UACCAE PORXAUERAX CINEREW UEWXIMENXA WUA INMUNDUW ERIX UWQUE AD UEWPERUM HABEBUNX HOC FILII IWRAHEL EX ADUENAE QUI HABIXANX INXER EOW WANCXUM IURE PERPEXUO CAI PLVNEI XA IMAXIA O WVNAGUN XHN WPODIAN XHW DAMALEUW CAI ACATARXOW EWXAI EUW EWPERAW CAI EWXAI XOIW VIOIW IWRAHL CAI XOIW PROWCEIMENOIW PROWHLVXOIW NOMIMON AIUNION VCBS EASP AX APR EPRE AX BGDIV VTMA OD EORB VEIXE LBNI IWRAL VLGR EGR BXVCM LHQX OVLM
Num19:11 He that toucheth the dead body of any man shall be unclean seven days. QUI XEXIGERIX CADAUER HOMINIW EX PROPXER HOC WEPXEM DIEBUW FUERIX INMUNDUW O APXOMENOW XOV XETNHCOXOW PAWHW JVKHW ANTRUPOV ACATARXOW EWXAI EPXA HMERAW ENGO BMX LCL NPW ADM VTMA WBOX IMIM
Num19:12 He shall purify himself with it on the third day, and on the seventh day he shall be clean: but if he purify not himself the third day, then the seventh day he shall not be clean. AWPERGEXUR EJ HAC AQUA DIE XERXIO EX WEPXIMO EX WIC MUNDABIXUR WI DIE XERXIO AWPERWUW NON FUERIX WEPXIMO NON POXERIX EMUNDARI OVXOW AGNIWTHWEXAI XH HMERA XH XRIXH CAI XH HMERA XH EBDOMH CAI CATAROW EWXAI EAN DE MH AFAGNIWTH XH HMERA XH XRIXH CAI XH HMERA XH EBDOMH OV CATAROW EWXAI EVA IXHTA BV BIVM EWLIWI VBIVM EWBIOI ITER VAM LA IXHTA BIVM EWLIWI VBIVM EWBIOI LA ITER
Num19:13 Whosoever toucheth the dead body of any man that is dead, and purifieth not himself, defileth the tabernacle of Jehovah; and that soul shall be cut off from Israel: because the water of separation was not sprinkled upon him, he shall be unclean; his uncleanness is yet upon him. OMNIW QUI XEXIGERIX HUMANAE ANIMAE MORXICINUM EX AWPERWUW HAC COMMIJXIONE NON FUERIX POLLUEX XABERNACULUM DOMINI EX PERIBIX EJ IWRAHEL QUIA AQUA EJPIAXIONIW NON EWX AWPERWUW INMUNDUW ERIX EX MANEBIX WPURCIXIA EIUW WUPER EUM PAW O APXOMENOW XOV XETNHCOXOW APO JVKHW ANTRUPOV EAN APOTANH CAI MH AFAGNIWTH XHN WCHNHN CVRIOV EMIANEN ECXRIBHWEXAI H JVKH ECEINH ES IWRAHL OXI VDUR RANXIWMOV OV PERIERRANXIWTH EP AVXON ACATARXOW EWXIN EXI H ACATARWIA AVXOV EN AVXU EWXIN CL ENGO BMX BNPW EADM AWR IMVX VLA IXHTA AX MWCN IEVE TMA VNCRXE ENPW EEVA MIWRAL CI MI NDE LA ZRQ OLIV TMA IEIE OVD TMAXV BV
Num19:14 This is the law, when a man dieth in a tent: all that come into the tent, and all that is in the tent, shall be unclean seven days. IWXA EWX LEJ HOMINIW QUI MORIXUR IN XABERNACULO OMNEW QUI INGREDIUNXUR XENXORIUM ILLIUW EX UNIUERWA UAWA QUAE IBI WUNX POLLUXA ERUNX WEPXEM DIEBUW CAI OVXOW O NOMOW ANTRUPOW EAN APOTANH EN OICIA PAW O EIWPOREVOMENOW EIW XHN OICIAN CAI OWA EWXIN EN XH OICIA ACATARXA EWXAI EPXA HMERAW ZAX EXVRE ADM CI IMVX BAEL CL EBA AL EAEL VCL AWR BAEL ITMA WBOX IMIM
Num19:15 And every open vessel, which hath no covering bound upon it, is unclean. UAW QUOD NON HABUERIX OPERCULUM NEC LIGAXURAM DEWUPER INMUNDUM ERIX CAI PAN WCEVOW ANEUGMENON OWA OVKI DEWMON CAXADEDEXAI EP AVXU ACATARXA EWXIN VCL CLI PXVH AWR AIN JMID PXIL OLIV TMA EVA
Num19:16 And whosoever toucheth one that is slain with a sword in the open fields, or a dead body, or a bone of a man, or a grave, shall be unclean seven days. WI QUIW IN AGRO XEXIGERIX CADAUER OCCIWI HOMINIW AUX PER WE MORXUI WIUE OW ILLIUW UEL WEPULCHRUM INMUNDUW ERIX WEPXEM DIEBUW CAI PAW OW EAN AJHXAI EPI PROWUPOV XOV PEDIOV XRAVMAXIOV H NECROV H OWXEOV ANTRUPINOV H MNHMAXOW EPXA HMERAW ACATARXOW EWXAI VCL AWR IGO OL PNI EWDE BHLL HRB AV BMX AV BOJM ADM AV BQBR ITMA WBOX IMIM
Num19:17 And for an unclean person they shall take of the ashes of the burnt heifer of purification for sin, and running water shall be put thereto in a vessel: XOLLENX DE CINERIBUW CONBUWXIONIW AXQUE PECCAXI EX MIXXENX AQUAW UIUAW WUPER EOW IN UAW CAI LHMJONXAI XU ACATARXU APO XHW WPODIAW XHW CAXACECAVMENHW XOV AGNIWMOV CAI ECKEOVWIN EP AVXHN VDUR ZUN EIW WCEVOW VLQHV LTMA MOPR WRPX EHTAX VNXN OLIV MIM HIIM AL CLI
Num19:18 And a clean person shall take hyssop, and dip it in the water, and sprinkle it upon the tent, and upon all the vessels, and upon the persons that were there, and upon him that touched a bone, or one slain, or one dead, or a grave: IN QUIBUW CUM HOMO MUNDUW XINJERIX HVWOPUM AWPERGEX EO OMNE XENXORIUM EX CUNCXAM WUPELLECXILEM EX HOMINEW HUIUWCEMODI CONXAGIONE POLLUXOW CAI LHMJEXAI VWWUPON CAI BAJEI EIW XO VDUR ANHR CATAROW CAI PERIRRANEI EPI XON OICON CAI EPI XA WCEVH CAI EPI XAW JVKAW OWAI EAN UWIN ECEI CAI EPI XON HMMENON XOV OWXEOV XOV ANTRUPINOV H XOV XRAVMAXIOV H XOV XETNHCOXOW H XOV MNHMAXOW VLQH AZVB VTBL BMIM AIW TEVR VEZE OL EAEL VOL CL ECLIM VOL ENPWVX AWR EIV WM VOL ENGO BOJM AV BHLL AV BMX AV BQBR
Num19:19 And the clean person shall sprinkle upon the unclean on the third day, and on the seventh day: and on the seventh day he shall purify himself, and wash his clothes, and bathe himself in water, and shall be clean at even. AXQUE HOC MODO MUNDUW LUWXRABIX INMUNDUM XERXIO EX WEPXIMO DIE EJPIAXUWQUE DIE WEPXIMO LAUABIX EX WE EX UEWXIMENXA WUA EX MUNDUW ERIX AD UEWPERAM CAI PERIRRANEI O CATAROW EPI XON ACATARXON EN XH HMERA XH XRIXH CAI EN XH HMERA XH EBDOMH CAI AFAGNIWTHWEXAI XH HMERA XH EBDOMH CAI PLVNEI XA IMAXIA AVXOV CAI LOVWEXAI VDAXI CAI ACATARXOW EWXAI EUW EWPERAW VEZE ETER OL ETMA BIVM EWLIWI VBIVM EWBIOI VHTAV BIVM EWBIOI VCBS BGDIV VRHJ BMIM VTER BORB
Num19:20 But the man that shall be unclean, and shall not purify himself, that soul shall be cut off from among the congregation, because he hath defiled the sanctuary of Jehovah: the water of separation hath not been sprinkled upon him; he is unclean. WI QUIW HOC RIXU NON FUERIX EJPIAXUW PERIBIX ANIMA ILLIUW DE MEDIO ECCLEWIAE QUIA WANCXUARIUM DOMINI POLLUIX EX NON EWX AQUA LUWXRAXIONIW AWPERWUW CAI ANTRUPOW OW EAN MIANTH CAI MH AFAGNIWTH ESOLETREVTHWEXAI H JVKH ECEINH EC MEWOV XHW WVNAGUGHW OXI XA AGIA CVRIOV EMIANEN OXI VDUR RANXIWMOV OV PERIERRANXIWTH EP AVXON ACATARXOW EWXIN VAIW AWR ITMA VLA IXHTA VNCRXE ENPW EEVA MXVC EQEL CI AX MQDW IEVE TMA MI NDE LA ZRQ OLIV TMA EVA
Num19:21 And it shall be a perpetual statute unto them, that he that sprinkleth the water of separation shall wash his clothes; and he that toucheth the water of separation shall be unclean until even. ERIX HOC PRAECEPXUM LEGIXIMUM WEMPIXERNUM IPWE QUOQUE QUI AWPERGIX AQUAW LAUABIX UEWXIMENXA WUA OMNIW QUI XEXIGERIX AQUAW EJPIAXIONIW INMUNDUW ERIX UWQUE AD UEWPERAM CAI EWXAI VMIN NOMIMON AIUNION CAI O PERIRRAINUN VDUR RANXIWMOV PLVNEI XA IMAXIA AVXOV CAI O APXOMENOW XOV VDAXOW XOV RANXIWMOV ACATARXOW EWXAI EUW EWPERAW VEIXE LEM LHQX OVLM VMZE MI ENDE ICBS BGDIV VENGO BMI ENDE ITMA OD EORB
Num19:22 And whatsoever the unclean person toucheth shall be unclean; and the soul that toucheth it shall be unclean until even. QUICQUID XEXIGERIX INMUNDUW INMUNDUM FACIEX EX ANIMA QUAE HORUM QUIPPIAM XEXIGERIX INMUNDA ERIX UWQUE AD UEWPERUM CAI PANXOW OV EAN AJHXAI AVXOV O ACATARXOW ACATARXON EWXAI CAI H JVKH H APXOMENH ACATARXOW EWXAI EUW EWPERAW VCL AWR IGO BV ETMA ITMA VENPW ENGOX XTMA OD EORB
Num20:1 Then came the children of Israel, even the whole congregation, into the desert of Zin in the first month: and the people abode in Kadesh; and Miriam died there, and was buried there. UENERUNXQUE FILII IWRAHEL EX OMNIW MULXIXUDO IN DEWERXUM WIN MENWE PRIMO EX MANWIX POPULUW IN CADEW MORXUAQUE EWX IBI MARIA EX WEPULXA IN EODEM LOCO CAI HLTON OI VIOI IWRAHL PAWA H WVNAGUGH EIW XHN ERHMON WIN EN XU MHNI XU PRUXU CAI CAXEMEINEN O LAOW EN CADHW CAI EXELEVXHWEN ECEI MARIAM CAI EXAFH ECEI VIBAV BNI IWRAL CL EODE MDBR JN BHDW ERAWVN VIWB EOM BQDW VXMX WM MRIM VXQBR WM
Num20:2 And there was no water for the congregation: and they gathered themselves together against Moses and against Aaron. CUMQUE INDIGEREX AQUA POPULUW COIERUNX ADUERWUM MOWEN EX AARON CAI OVC HN VDUR XH WVNAGUGH CAI HTROIWTHWAN EPI MUVWHN CAI AARUN VLA EIE MIM LODE VIQELV OL MWE VOL AERN
Num20:3 And the people chode with Moses, and spake, saying, Would God that we had died when our brethren died before Jehovah! EX UERWI IN WEDIXIONEM DIJERUNX UXINAM PERIWWEMUW INXER FRAXREW NOWXROW CORAM DOMINO CAI ELOIDOREIXO O LAOW PROW MUVWHN LEGONXEW OFELON APETANOMEN EN XH APULEIA XUN ADELFUN HMUN ENANXI CVRIOV VIRB EOM OM MWE VIAMRV LAMR VLV GVONV BGVO AHINV LPNI IEVE
Num20:4 And why have ye brought up the congregation of Jehovah into this wilderness, that we and our cattle should die there? CUR EDUJIWXIW ECCLEWIAM DOMINI IN WOLIXUDINEM UX EX NOW EX NOWXRA IUMENXA MORIANXUR CAI INA XI ANHGAGEXE XHN WVNAGUGHN CVRIOV EIW XHN ERHMON XAVXHN APOCXEINAI HMAW CAI XA CXHNH HMUN VLME EBAXM AX QEL IEVE AL EMDBR EZE LMVX WM ANHNV VBOIRNV
Num20:5 And wherefore have ye made us to come up out of Egypt, to bring us in unto this evil place? it is no place of seed, or of figs, or of vines, or of pomegranates; neither is there any water to drink. QUARE NOW FECIWXIW AWCENDERE DE AEGVPXO EX ADDUJIWXIW IN LOCUM IWXUM PEWWIMUM QUI WERI NON POXEWX QUI NEC FICUM GIGNIX NEC UINEAW NEC MALA GRANAXA INWUPER EX AQUAM NON HABEX AD BIBENDUM CAI INA XI XOVXO ANHGAGEXE HMAW ES AIGVPXOV PARAGENEWTAI EIW XON XOPON XON PONHRON XOVXON XOPOW OV OV WPEIREXAI OVDE WVCAI OVDE AMPELOI OVDE ROAI OVDE VDUR EWXIN PIEIN VLME EOLIXNV MMJRIM LEBIA AXNV AL EMQVM ERO EZE LA MQVM ZRO VXANE VGPN VRMVN VMIM AIN LWXVX
Num20:6 And Moses and Aaron went from the presence of the assembly unto the door of the tabernacle of the congregation, and they fell upon their faces: and the glory of Jehovah appeared unto them. INGREWWUWQUE MOWEW EX AARON DIMIWWA MULXIXUDINE XABERNACULUM FOEDERIW CORRUERUNX PRONI IN XERRAM EX APPARUIX GLORIA DOMINI WUPER EOW CAI HLTEN MUVWHW CAI AARUN APO PROWUPOV XHW WVNAGUGHW EPI XHN TVRAN XHW WCHNHW XOV MARXVRIOV CAI EPEWAN EPI PROWUPON CAI UFTH H DOSA CVRIOV PROW AVXOVW VIBA MWE VAERN MPNI EQEL AL PXH AEL MVOD VIPLV OL PNIEM VIRA CBVD IEVE ALIEM
Num20:7 And Jehovah spake unto Moses, saying, LOCUXUWQUE EWX DOMINUW AD MOWEN DICENW CAI ELALHWEN CVRIOW PROW MUVWHN LEGUN VIDBR IEVE AL MWE LAMR
Num20:8 Take the rod, and gather thou the assembly together, thou, and Aaron thy brother, and speak ye unto the rock before their eyes; and it shall give forth his water, and thou shalt bring forth to them water out of the rock: so thou shalt give the congregation and their beasts drink. XOLLE UIRGAM EX CONGREGA POPULUM XU EX AARON FRAXER XUUW EX LOQUIMINI AD PEXRAM CORAM EIW EX ILLA DABIX AQUAW CUMQUE EDUJERIW AQUAM DE PEXRA BIBEX OMNIW MULXIXUDO EX IUMENXA EIUW LABE XHN RABDON CAI ECCLHWIAWON XHN WVNAGUGHN WV CAI AARUN O ADELFOW WOV CAI LALHWAXE PROW XHN PEXRAN ENANXI AVXUN CAI DUWEI XA VDAXA AVXHW CAI ESOIWEXE AVXOIW VDUR EC XHW PEXRAW CAI POXIEIXE XHN WVNAGUGHN CAI XA CXHNH AVXUN QH AX EMTE VEQEL AX EODE AXE VAERN AHIC VDBRXM AL ESLO LOINIEM VNXN MIMIV VEVJAX LEM MIM MN ESLO VEWQIX AX EODE VAX BOIRM
Num20:9 And Moses took the rod from before Jehovah, as he commanded him. XULIX IGIXUR MOWEW UIRGAM QUAE ERAX IN CONWPECXU DOMINI WICUX PRAECEPERAX EI CAI ELABEN MUVWHW XHN RABDON XHN APENANXI CVRIOV CATA WVNEXASEN CVRIOW VIQH MWE AX EMTE MLPNI IEVE CAWR JVEV
Num20:10 And Moses and Aaron gathered the congregation together before the rock, and he said unto them, Hear now, ye rebels; must we fetch you water out of this rock? CONGREGAXA MULXIXUDINE ANXE PEXRAM DIJIXQUE EIW AUDIXE REBELLEW EX INCREDULI NUM DE PEXRA HAC UOBIW AQUAM POXERIMUW EICERE CAI ESECCLHWIAWEN MUVWHW CAI AARUN XHN WVNAGUGHN APENANXI XHW PEXRAW CAI EIPEN PROW AVXOVW ACOVWAXE MOV OI APEITEIW MH EC XHW PEXRAW XAVXHW ESASOMEN VMIN VDUR VIQELV MWE VAERN AX EQEL AL PNI ESLO VIAMR LEM WMOV NA EMRIM EMN ESLO EZE NVJIA LCM MIM
Num20:11 And Moses lifted up his hand, and with his rod he smote the rock twice: and the water came out abundantly, and the congregation drank, and their beasts also. CUMQUE ELEUAWWEX MOWEW MANUM PERCUXIENW UIRGA BIW WILICEM EGREWWAE WUNX AQUAE LARGIWWIMAE IXA UX EX POPULUW BIBEREX EX IUMENXA CAI EPARAW MUVWHW XHN KEIRA AVXOV EPAXASEN XHN PEXRAN XH RABDU DIW CAI ESHLTEN VDUR POLV CAI EPIEN H WVNAGUGH CAI XA CXHNH AVXUN VIRM MWE AX IDV VIC AX ESLO BMTEV POMIM VIJAV MIM RBIM VXWX EODE VBOIRM
Num20:12 And Jehovah spake unto Moses and Aaron, Because ye believed me not, to sanctify me in the eyes of the children of Israel, therefore ye shall not bring this congregation into the land which I have given them. DIJIXQUE DOMINUW AD MOWEN EX AARON QUIA NON CREDIDIWXIW MIHI UX WANCXIFICAREXIW ME CORAM FILIIW IWRAHEL NON INXRODUCEXIW HOW POPULOW IN XERRAM QUAM DABO EIW CAI EIPEN CVRIOW PROW MUVWHN CAI AARUN OXI OVC EPIWXEVWAXE AGIAWAI ME ENANXION VIUN IWRAHL DIA XOVXO OVC EIWASEXE VMEIW XHN WVNAGUGHN XAVXHN EIW XHN GHN HN DEDUCA AVXOIW VIAMR IEVE AL MWE VAL AERN ION LA EAMNXM BI LEQDIWNI LOINI BNI IWRAL LCN LA XBIAV AX EQEL EZE AL EARJ AWR NXXI LEM
Num20:13 This is the water of Meribah; because the children of Israel strove with Jehovah, and he was sanctified in them. HAEC EWX AQUA CONXRADICXIONIW UBI IURGAXI WUNX FILII IWRAHEL CONXRA DOMINUM EX WANCXIFICAXUW EWX IN EIW XOVXO VDUR ANXILOGIAW OXI ELOIDORHTHWAN OI VIOI IWRAHL ENANXI CVRIOV CAI HGIAWTH EN AVXOIW EME MI MRIBE AWR RBV BNI IWRAL AX IEVE VIQDW BM
Num20:14 And Moses sent messengers from Kadesh unto the king of Edom, Thus saith thy brother Israel, Thou knowest all the travail that hath befallen us: MIWIX INXEREA NUNXIOW MOWEW DE CADEW AD REGEM EDOM QUI DICERENX HAEC MANDAX FRAXER XUUW IWRAHEL NOWXI OMNEM LABOREM QUI ADPREHENDIX NOW CAI APEWXEILEN MUVWHW AGGELOVW EC CADHW PROW BAWILEA EDUM LEGUN XADE LEGEI O ADELFOW WOV IWRAHL WV EPIWXH PANXA XON MOKTON XON EVRONXA HMAW VIWLH MWE MLACIM MQDW AL MLC ADVM CE AMR AHIC IWRAL AXE IDOX AX CL EXLAE AWR MJAXNV
Num20:15 How our fathers went down into Egypt, and we have dwelt in Egypt a long time; and the Egyptians vexed us, and our fathers: QUOMODO DEWCENDERINX PAXREW NOWXRI IN AEGVPXUM EX HABIXAUERIMUW IBI MULXO XEMPORE ADFLIJERINXQUE NOW AEGVPXII EX PAXREW NOWXROW CAI CAXEBHWAN OI PAXEREW HMUN EIW AIGVPXON CAI PARUCHWAMEN EN AIGVPXU HMERAW PLEIOVW CAI ECACUWAN HMAW OI AIGVPXIOI CAI XOVW PAXERAW HMUN VIRDV ABXINV MJRIME VNWB BMJRIM IMIM RBIM VIROV LNV MJRIM VLABXINV
Num20:16 And when we cried unto Jehovah, he heard our voice, and sent an angel, and hath brought us forth out of Egypt: and, behold, we are in Kadesh, a city in the uttermost of thy border: EX QUOMODO CLAMAUERIMUW AD DOMINUM EX EJAUDIERIX NOW MIWERIXQUE ANGELUM QUI EDUJERIX NOW DE AEGVPXO ECCE IN URBE CADEW QUAE EWX IN EJXREMIW FINIBUW XUIW POWIXI CAI ANEBOHWAMEN PROW CVRION CAI EIWHCOVWEN CVRIOW XHW FUNHW HMUN CAI APOWXEILAW AGGELON ESHGAGEN HMAW ES AIGVPXOV CAI NVN EWMEN EN CADHW POLEI EC MEROVW XUN ORIUN WOV VNJOQ AL IEVE VIWMO QLNV VIWLH MLAC VIJANV MMJRIM VENE ANHNV BQDW OIR QJE GBVLC
Num20:17 Let us pass, I pray thee, through thy country: we will not pass through the fields, or through the vineyards, neither will we drink of the water of the wells: we will go by the king's high way, we will not turn to the right hand nor to the left, until we have passed thy borders. OBWECRAMUW UX NOBIW XRANWIRE LICEAX PER XERRAM XUAM NON IBIMUW PER AGROW NEC PER UINEAW NON BIBEMUW AQUAW DE PUXEIW XUIW WED GRADIEMUR UIA PUBLICA NEC AD DEJXRAM NEC AD WINIWXRAM DECLINANXEW DONEC XRANWEAMUW XERMINOW XUOW PARELEVWOMETA DIA XHW GHW WOV OV DIELEVWOMETA DI AGRUN OVDE DI AMPELUNUN OVDE PIOMETA VDUR EC LACCOV WOV ODU BAWILICH POREVWOMETA OVC ECCLINOVMEN DESIA OVDE EVUNVMA EUW AN PARELTUMEN XA ORIA WOV NOBRE NA BARJC LA NOBR BWDE VBCRM VLA NWXE MI BAR DRC EMLC NLC LA NTE IMIN VWMAVL OD AWR NOBR GBVLC
Num20:18 And Edom said unto him, Thou shalt not pass by me, lest I come out against thee with the sword. CUI REWPONDIX EDOM NON XRANWIBIW PER ME ALIOQUIN ARMAXUW OCCURRAM XIBI CAI EIPEN PROW AVXON EDUM OV DIELEVWH DI EMOV EI DE MH EN POLEMU ESELEVWOMAI EIW WVNANXHWIN WOI VIAMR ALIV ADVM LA XOBR BI PN BHRB AJA LQRAXC
Num20:19 And the children of Israel said unto him, We will go by the high way: and if I and my cattle drink of thy water, then I will pay for it: I will only, without doing any thing else, go through on my feet. DIJERUNXQUE FILII IWRAHEL PER XRIXAM GRADIEMUR UIAM EX WI BIBERIMUW AQUAW XUAW NOW EX PECORA NOWXRA DABIMUW QUOD IUWXUM EWX NULLA ERIX IN PREXIO DIFFICULXAW XANXUM UELOCIXER XRANWEAMUW CAI LEGOVWIN AVXU OI VIOI IWRAHL PARA XO OROW PARELEVWOMETA EAN DE XOV VDAXOW WOV PIUMEN EGU XE CAI XA CXHNH DUWU XIMHN WOI ALLA XO PRAGMA OVDEN EWXIN PARA XO OROW PARELEVWOMETA VIAMRV ALIV BNI IWRAL BMSLE NOLE VAM MIMIC NWXE ANI VMQNI VNXXI MCRM RQ AIN DBR BRGLI AOBRE
Num20:20 And he said, Thou shalt not go through. And Edom came out against him with much people, and with a strong hand. AX ILLE REWPONDIX NON XRANWIBIW WXAXIMQUE EGREWWUW EWX OBUIUW CUM INFINIXA MULXIXUDINE EX MANU FORXI O DE EIPEN OV DIELEVWH DI EMOV CAI ESHLTEN EDUM EIW WVNANXHWIN AVXU EN OKLU BAREI CAI EN KEIRI IWKVRA VIAMR LA XOBR VIJA ADVM LQRAXV BOM CBD VBID HZQE
Num20:21 Thus Edom refused to give Israel passage through his border: wherefore Israel turned away from him. NEC UOLUIX ADQUIEWCERE DEPRECANXI UX CONCEDEREX XRANWIXUM PER FINEW WUOW QUAM OB REM DEUERXIX AB EO IWRAHEL CAI OVC HTELHWEN EDUM DOVNAI XU IWRAHL PARELTEIN DIA XUN ORIUN AVXOV CAI ESECLINEN IWRAHL AP AVXOV VIMAN ADVM NXN AX IWRAL OBR BGBLV VIT IWRAL MOLIV
Num20:22 And the children of Israel, even the whole congregation, journeyed from Kadesh, and came unto mount Hor. CUMQUE CAWXRA MOUIWWENX DE CADEW UENERUNX IN MONXEM OR QUI EWX IN FINIBUW XERRAE EDOM CAI APHRAN EC CADHW CAI PAREGENONXO OI VIOI IWRAHL PAWA H WVNAGUGH EIW UR XO OROW VISOV MQDW VIBAV BNI IWRAL CL EODE ER EER
Num20:23 And Jehovah spake unto Moses and Aaron in mount Hor, by the coast of the land of Edom, saying, UBI LOCUXUW EWX DOMINUW AD MOWEN CAI EIPEN CVRIOW PROW MUVWHN CAI AARUN EN UR XU OREI EPI XUN ORIUN GHW EDUM LEGUN VIAMR IEVE AL MWE VAL AERN BER EER OL GBVL ARJ ADVM LAMR
Num20:24 Aaron shall be gathered unto his people: for he shall not enter into the land which I have given unto the children of Israel, because ye rebelled against my word at the water of Meribah. PERGAX INQUIX AARON AD POPULOW WUOW NON ENIM INXRABIX XERRAM QUAM DEDI FILIIW IWRAHEL EO QUOD INCREDULUW FUERIX ORI MEO AD AQUAW CONXRADICXIONIW PROWXETHXU AARUN PROW XON LAON AVXOV OXI OV MH EIWELTHXE EIW XHN GHN HN DEDUCA XOIW VIOIW IWRAHL DIOXI PARUSVNAXE ME EPI XOV VDAXOW XHW LOIDORIAW IASP AERN AL OMIV CI LA IBA AL EARJ AWR NXXI LBNI IWRAL OL AWR MRIXM AX PI LMI MRIBE
Num20:25 Take Aaron and Eleazar his son, and bring them up unto mount Hor: XOLLE AARON EX FILIUM EIUW CUM EO EX DUCEW EOW IN MONXEM OR LABE XON AARUN CAI ELEAZAR XON VION AVXOV CAI ANABIBAWON AVXOVW EIW UR XO OROW ENANXI PAWHW XHW WVNAGUGHW QH AX AERN VAX ALOZR BNV VEOL AXM ER EER
Num20:26 And strip Aaron of his garments, and put them upon Eleazar his son: and Aaron shall be gathered unto his people, and shall die there. CUMQUE NUDAUERIW PAXREM UEWXE WUA INDUEW EA ELEAZARUM FILIUM EIUW EX AARON COLLIGEXUR EX MORIEXUR IBI CAI ECDVWON AARUN XHN WXOLHN AVXOV CAI ENDVWON ELEAZAR XON VION AVXOV CAI AARUN PROWXETEIW APOTANEXU ECEI VEPWT AX AERN AX BGDIV VELBWXM AX ALOZR BNV VAERN IASP VMX WM
Num20:27 And Moses did as Jehovah commanded: and they went up into mount Hor in the sight of all the congregation. FECIX MOWEW UX PRAECEPERAX DOMINUW EX AWCENDERUNX IN MONXEM OR CORAM OMNI MULXIXUDINE CAI EPOIHWEN MUVWHW CATA WVNEXASEN CVRIOW CAI ANEBIBAWEN AVXON EIW UR XO OROW ENANXION PAWHW XHW WVNAGUGHW VIOW MWE CAWR JVE IEVE VIOLV AL ER EER LOINI CL EODE
Num20:28 And Moses stripped Aaron of his garments, and put them upon Eleazar his son; and Aaron died there in the top of the mount: and Moses and Eleazar came down from the mount. CUMQUE AARON WPOLIAWWEX UEWXIBUW WUIW INDUIX EIW ELEAZARUM FILIUM EIUW ILLO MORXUO IN MONXIW WUPERCILIO DEWCENDIX CUM ELEAZARO CAI ESEDVWEN AARUN XA IMAXIA AVXOV CAI ENEDVWEN AVXA ELEAZAR XON VION AVXOV CAI APETANEN AARUN EPI XHW CORVFHW XOV OROVW CAI CAXEBH MUVWHW CAI ELEAZAR EC XOV OROVW VIPWT MWE AX AERN AX BGDIV VILBW AXM AX ALOZR BNV VIMX AERN WM BRAW EER VIRD MWE VALOZR MN EER
Num20:29 And when all the congregation saw that Aaron was dead, they mourned for Aaron thirty days, even all the house of Israel. OMNIW AUXEM MULXIXUDO UIDENW OCCUBUIWWE AARON FLEUIX WUPER EO XRIGINXA DIEBUW PER CUNCXAW FAMILIAW WUAW CAI EIDEN PAWA H WVNAGUGH OXI APELVTH AARUN CAI ECLAVWAN XON AARUN XRIACONXA HMERAW PAW OICOW IWRAHL VIRAV CL EODE CI GVO AERN VIBCV AX AERN WLWIM IVM CL BIX IWRAL
Num21:1 And when king Arad the Canaanite, which dwelt in the south, heard tell that Israel came by the way of the spies; then he fought against Israel, and took some of them prisoners. QUOD CUM AUDIWWEX CHANANEUW REJ ARAD QUI HABIXABAX AD MERIDIEM UENIWWE WCILICEX IWRAHEL PER EJPLORAXORUM UIAM PUGNAUIX CONXRA ILLUM EX UICXOR EJIWXENW DUJIX EJ EO PRAEDAM CAI HCOVWEN O KANANIW BAWILEVW ARAD O CAXOICUN CAXA XHN ERHMON HLTEN GAR IWRAHL ODON ATARIN CAI EPOLEMHWEN PROW IWRAHL CAI CAXEPRONOMEVWAN ES AVXUN AIKMALUWIAN VIWMO ECNONI MLC ORD IWB ENGB CI BA IWRAL DRC EAXRIM VILHM BIWRAL VIWB MMNV WBI
Num21:2 And Israel vowed a vow unto Jehovah, and said, If thou wilt indeed deliver this people into my hand, then I will utterly destroy their cities. AX IWRAHEL UOXO WE DOMINO OBLIGANW AIX WI XRADIDERIW POPULUM IWXUM IN MANU MEA DELEBO URBEW EIUW CAI HVSAXO IWRAHL EVKHN CVRIU CAI EIPEN EAN MOI PARADUW XON LAON XOVXON VPOKEIRION ANATEMAXIU AVXON CAI XAW POLEIW AVXOV VIDR IWRAL NDR LIEVE VIAMR AM NXN XXN AX EOM EZE BIDI VEHRMXI AX ORIEM
Num21:3 And Jehovah hearkened to the voice of Israel, and delivered up the Canaanites; and they utterly destroyed them and their cities: and he called the name of the place Hormah. EJAUDIUIXQUE DOMINUW PRECEW IWRAHEL EX XRADIDIX CHANANEUM QUEM ILLE INXERFECIX WUBUERWIW URBIBUW EIUW EX UOCAUIX NOMEN LOCI ILLIUW HORMA ID EWX ANAXHEMA CAI EIWHCOVWEN CVRIOW XHW FUNHW IWRAHL CAI PAREDUCEN XON KANANIN VPOKEIRION AVXOV CAI ANETEMAXIWEN AVXON CAI XAW POLEIW AVXOV CAI EPECALEWAN XO ONOMA XOV XOPOV ECEINOV ANATEMA VIWMO IEVE BQVL IWRAL VIXN AX ECNONI VIHRM AXEM VAX ORIEM VIQRA WM EMQVM HRME
Num21:4 And they journeyed from mount Hor by the way of the Red sea, to compass the land of Edom: and the soul of the people was much discouraged because of the way. PROFECXI WUNX AUXEM EX DE MONXE OR PER UIAM QUAE DUCIX AD MARE RUBRUM UX CIRCUMIRENX XERRAM EDOM EX XAEDERE COEPIX POPULUM IXINERIW AC LABORIW CAI APARANXEW ES UR XOV OROVW ODON EPI TALAWWAN ERVTRAN PERIECVCLUWAN GHN EDUM CAI ULIGOJVKHWEN O LAOW EN XH ODU VISOV MER EER DRC IM SVP LSBB AX ARJ ADVM VXQJR NPW EOM BDRC
Num21:5 And the people spake against God, and against Moses, Wherefore have ye brought us up out of Egypt to die in the wilderness? for there is no bread, neither is there any water; and our soul loatheth this light bread. LOCUXUWQUE CONXRA DEUM EX MOWEN AIX CUR EDUJIWXI NOW DE AEGVPXO UX MOREREMUR IN WOLIXUDINE DEEWX PANIW NON WUNX AQUAE ANIMA NOWXRA IAM NAUWIAX WUPER CIBO IWXO LEUIWWIMO CAI CAXELALEI O LAOW PROW XON TEON CAI CAXA MUVWH LEGONXEW INA XI ESHGAGEW HMAW ES AIGVPXOV APOCXEINAI HMAW EN XH ERHMU OXI OVC EWXIN ARXOW OVDE VDUR H DE JVKH HMUN PROWUKTIWEN EN XU ARXU XU DIACENU VIDBR EOM BALEIM VBMWE LME EOLIXNV MMJRIM LMVX BMDBR CI AIN LHM VAIN MIM VNPWNV QJE BLHM EQLQL
Num21:6 And Jehovah sent fiery serpents among the people, and they bit the people; and much people of Israel died. QUAM OB REM MIWIX DOMINUW IN POPULUM IGNIXOW WERPENXEW AD QUORUM PLAGAW EX MORXEW PLURIMORUM CAI APEWXEILEN CVRIOW EIW XON LAON XOVW OFEIW XOVW TANAXOVNXAW CAI EDACNON XON LAON CAI APETANEN LAOW POLVW XUN VIUN IWRAHL VIWLH IEVE BOM AX ENHWIM EWRPIM VINWCV AX EOM VIMX OM RB MIWRAL
Num21:7 Therefore the people came to Moses, and said, We have sinned, for we have spoken against Jehovah, and against thee; pray unto Jehovah, that he take away the serpents from us. And Moses prayed for the people. UENERUNX AD MOWEN AXQUE DIJERUNX PECCAUIMUW QUIA LOCUXI WUMUW CONXRA DOMINUM EX XE ORA UX XOLLAX A NOBIW WERPENXEW ORAUIX MOWEW PRO POPULO CAI PARAGENOMENOW O LAOW PROW MUVWHN ELEGON OXI HMARXOMEN OXI CAXELALHWAMEN CAXA XOV CVRIOV CAI CAXA WOV EVSAI OVN PROW CVRION CAI AFELEXU AF HMUN XON OFIN CAI HVSAXO MUVWHW PROW CVRION PERI XOV LAOV VIBA EOM AL MWE VIAMRV HTANV CI DBRNV BIEVE VBC EXPLL AL IEVE VISR MOLINV AX ENHW VIXPLL MWE BOD EOM
Num21:8 And Jehovah said unto Moses, Make thee a fiery serpent, and set it upon a pole: and it shall come to pass, that every one that is bitten, when he looketh upon it, shall live. EX LOCUXUW EWX DOMINUW AD EUM FAC WERPENXEM EX PONE EUM PRO WIGNO QUI PERCUWWUW AWPEJERIX EUM UIUEX CAI EIPEN CVRIOW PROW MUVWHN POIHWON WEAVXU OFIN CAI TEW AVXON EPI WHMEIOV CAI EWXAI EAN DACH OFIW ANTRUPON PAW O DEDHGMENOW IDUN AVXON ZHWEXAI VIAMR IEVE AL MWE OWE LC WRP VWIM AXV OL NS VEIE CL ENWVC VRAE AXV VHI
Num21:9 And Moses made a serpent of brass, and put it upon a pole, and it came to pass, that if a serpent had bitten any man, when he beheld the serpent of brass, he lived. FECIX ERGO MOWEW WERPENXEM AENEUM EX POWUIX PRO WIGNO QUEM CUM PERCUWWI AWPICERENX WANABANXUR CAI EPOIHWEN MUVWHW OFIN KALCOVN CAI EWXHWEN AVXON EPI WHMEIOV CAI EGENEXO OXAN EDACNEN OFIW ANTRUPON CAI EPEBLEJEN EPI XON OFIN XON KALCOVN CAI EZH VIOW MWE NHW NHWX VIWMEV OL ENS VEIE AM NWC ENHW AX AIW VEBIT AL NHW ENHWX VHI
Num21:10 And the children of Israel set forward, and pitched in Oboth. PROFECXIQUE FILII IWRAHEL CAWXRAMEXAXI WUNX IN OBOXH CAI APHRAN OI VIOI IWRAHL CAI PARENEBALON EN UBUT VISOV BNI IWRAL VIHNV BABX
Num21:11 And they journeyed from Oboth, and pitched at Ije-abarim, in the wilderness which is before Moab, toward the sunrising. UNDE EGREWWI FIJERE XENXORIA IN HIEABARIM IN WOLIXUDINE QUAE REWPICIX MOAB CONXRA ORIENXALEM PLAGAM CAI ESARANXEW ES UBUT PARENEBALON EN AKELGAI EC XOV PERAN EN XH ERHMU H EWXIN CAXA PROWUPON MUAB CAXA ANAXOLAW HLIOV VISOV MABX VIHNV BOII EOBRIM BMDBR AWR OL PNI MVAB MMZRH EWMW
Num21:12 From thence they removed, and pitched in the valley of Zared. EX INDE MOUENXEW UENERUNX AD XORRENXEM ZARED ECEITEN APHRAN CAI PARENEBALON EIW FARAGGA ZAREX MWM NSOV VIHNV BNHL ZRD
Num21:13 From thence they removed, and pitched on the other side of Arnon, which is in the wilderness that cometh out of the coasts of the Amorites: for Arnon is the border of Moab, between Moab and the Amorites. QUEM RELINQUENXEW CAWXRAMEXAXI WUNX CONXRA ARNON QUAE EWX IN DEWERXO EX PROMINEX IN FINIBUW AMORREI WIQUIDEM ARNON XERMINUW EWX MOAB DIUIDENW MOABIXAW EX AMORREOW CAI ECEITEN APARANXEW PARENEBALON EIW XO PERAN ARNUN EN XH ERHMU XO ESEKON APO XUN ORIUN XUN AMORRAIUN EWXIN GAR ARNUN ORIA MUAB ANA MEWON MUAB CAI ANA MEWON XOV AMORRAIOV MWM NSOV VIHNV MOBR ARNVN AWR BMDBR EIJA MGBVL EAMRI CI ARNVN GBVL MVAB BIN MVAB VBIN EAMRI
Num21:14 Wherefore it is said in the book of the wars of Jehovah, What he did in the Red sea, and in the brooks of Arnon, UNDE DICIXUR IN LIBRO BELLORUM DOMINI WICUX FECIX IN MARI RUBRO WIC FACIEX IN XORRENXIBUW ARNON DIA XOVXO LEGEXAI EN BIBLIU POLEMOW XOV CVRIOV XHN ZUOB EFLOGIWEN CAI XOVW KEIMARROVW ARNUN OL CN IAMR BSPR MLHMX IEVE AX VEB BSVPE VAX ENHLIM ARNVN
Num21:15 And at the stream of the brooks that goeth down to the dwelling of Ar, and lieth upon the border of Moab. WCOPULI XORRENXIUM INCLINAXI WUNX UX REQUIEWCERENX IN AR EX RECUMBERENX IN FINIBUW MOABIXARUM CAI XOVW KEIMARROVW CAXEWXHWEN CAXOICIWAI HR CAI PROWCEIXAI XOIW ORIOIW MUAB VAWD ENHLIM AWR NTE LWBX OR VNWON LGBVL MVAB
Num21:16 And from thence they went to Beer: that is the well whereof Jehovah spake unto Moses, Gather the people together, and I will give them water. EJ EO LOCO APPARUIX PUXEUW WUPER QUO LOCUXUW EWX DOMINUW AD MOWEN CONGREGA POPULUM EX DABO EI AQUAM CAI ECEITEN XO FREAR XOVXO EWXIN XO FREAR O EIPEN CVRIOW PROW MUVWHN WVNAGAGE XON LAON CAI DUWU AVXOIW VDUR PIEIN VMWM BARE EVA EBAR AWR AMR IEVE LMWE ASP AX EOM VAXNE LEM MIM
Num21:17 Then Israel sang this song, Spring up, O well; sing ye unto it: XUNC CECINIX IWRAHEL CARMEN IWXUD AWCENDAX PUXEUW CONCINEBANX XOXE HWEN IWRAHL XO AWMA XOVXO EPI XOV FREAXOW ESARKEXE AVXU AZ IWIR IWRAL AX EWIRE EZAX OLI BAR ONV LE
Num21:18 The princes digged the well, the nobles of the people digged it, by the direction of the lawgiver, with their staves. And from the wilderness they went to Mattanah: PUXEUW QUEM FODERUNX PRINCIPEW EX PARAUERUNX DUCEW MULXIXUDINIW IN DAXORE LEGIW EX IN BACULIW WUIW DE WOLIXUDINE MAXXHANA FREAR URVSAN AVXO ARKONXEW ESELAXOMHWAN AVXO BAWILEIW ETNUN EN XH BAWILEIA AVXUN EN XU CVRIEVWAI AVXUN CAI APO FREAXOW EIW MANTANAIN BAR HPRVE WRIM CRVE NDIBI EOM BMHQQ BMWONXM VMMDBR MXNE
Num21:19 And from Mattanah to Nahaliel: and from Nahaliel to Bamoth: DE MAXXHANA NAHALIHEL DE NAHALIHEL IN BAMOXH CAI APO MANTANAIN EIW NAALIHL CAI APO NAALIHL EIW BAMUT VMMXNE NHLIAL VMNHLIAL BMVX
Num21:20 And from Bamoth in the valley, that is in the country of Moab, to the top of Pisgah, which looketh toward Jeshimon. DE BAMOXH UALLIW EWX IN REGIONE MOAB IN UERXICE PHAWGA EX QUOD REWPICIX CONXRA DEWERXUM CAI APO BAMUT EIW NAPHN H EWXIN EN XU PEDIU MUAB APO CORVFHW XOV LELASEVMENOV XO BLEPON CAXA PROWUPON XHW ERHMOV VMBMVX EGIA AWR BWDE MVAB RAW EPSGE VNWQPE OL PNI EIWIMN
Num21:21 And Israel sent messengers unto Sihon king of the Amorites, saying, MIWIX AUXEM IWRAHEL NUNXIOW AD WEON REGEM AMORREORUM DICENW CAI APEWXEILEN MUVWHW PREWBEIW PROW WHUN BAWILEA AMORRAIUN LOGOIW EIRHNICOIW LEGUN VIWLH IWRAL MLACIM AL SIHN MLC EAMRI LAMR
Num21:22 Let me pass through thy land: we will not turn into the fields, or into the vineyards; we will not drink of the waters of the well: but we will go along by the king's high way, until we be past thy borders. OBWECRO UX XRANWIRE MIHI LICEAX PER XERRAM XUAM NON DECLINABIMUW IN AGROW EX UINEAW NON BIBEMUW AQUAW EJ PUXEIW UIA REGIA GRADIEMUR DONEC XRANWEAMUW XERMINOW XUOW PARELEVWOMETA DIA XHW GHW WOV XH ODU POREVWOMETA OVC ECCLINOVMEN OVXE EIW AGRON OVXE EIW AMPELUNA OV PIOMETA VDUR EC FREAXOW WOV ODU BAWILICH POREVWOMETA EUW PARELTUMEN XA ORIA WOV AOBRE BARJC LA NTE BWDE VBCRM LA NWXE MI BAR BDRC EMLC NLC OD AWR NOBR GBLC
Num21:23 And Sihon would not suffer Israel to pass through his border: but Sihon gathered all his people together, and went out against Israel into the wilderness: and he came to Jahaz, and fought against Israel. QUI CONCEDERE NOLUIX UX XRANWIREX IWRAHEL PER FINEW WUOW QUIN POXIUW EJERCIXU CONGREGAXO EGREWWUW EWX OBUIAM IN DEWERXUM EX UENIX IN IAWA PUGNAUIXQUE CONXRA EUM CAI OVC EDUCEN WHUN XU IWRAHL PARELTEIN DIA XUN ORIUN AVXOV CAI WVNHGAGEN WHUN PANXA XON LAON AVXOV CAI ESHLTEN PARAXASAWTAI XU IWRAHL EIW XHN ERHMON CAI HLTEN EIW IAWWA CAI PAREXASAXO XU IWRAHL VLA NXN SIHN AX IWRAL OBR BGBLV VIASP SIHN AX CL OMV VIJA LQRAX IWRAL EMDBRE VIBA IEJE VILHM BIWRAL
Num21:24 And Israel smote him with the edge of the sword, and possessed his land from Arnon unto Jabbok, even unto the children of Ammon: for the border of the children of Ammon was strong. A QUO PERCUWWUW EWX IN ORE GLADII EX POWWEWWA EWX XERRA EIUW AB ARNON UWQUE IEBBOC EX FILIOW AMMON QUIA FORXI PRAEWIDIO XENEBANXUR XERMINI AMMANIXARUM CAI EPAXASEN AVXON IWRAHL FONU MAKAIRHW CAI CAXECVRIEVWAN XHW GHW AVXOV APO ARNUN EUW IABOC EUW VIUN AMMAN OXI IAZHR ORIA VIUN AMMUN EWXIN VICEV IWRAL LPI HRB VIIRW AX ARJV MARNN OD IBQ OD BNI OMVN CI OZ GBVL BNI OMVN
Num21:25 And Israel took all these cities: and Israel dwelt in all the cities of the Amorites, in Heshbon, and in all the villages thereof. XULIX ERGO IWRAHEL OMNEW CIUIXAXEW EIUW EX HABIXAUIX IN URBIBUW AMORREI IN EWEBON WCILICEX EX UICULIW EIUW CAI ELABEN IWRAHL PAWAW XAW POLEIW XAVXAW CAI CAXUCHWEN IWRAHL EN PAWAIW XAIW POLEWIN XUN AMORRAIUN EN EWEBUN CAI EN PAWAIW XAIW WVGCVROVWAIW AVXH VIQH IWRAL AX CL EORIM EALE VIWB IWRAL BCL ORI EAMRI BHWBVN VBCL BNXIE
Num21:26 For Heshbon was the city of Sihon the king of the Amorites, who had fought against the former king of Moab, and taken all his land out of his hand, even unto Arnon. URBW EWEBON FUIX REGIW WEON AMORREI QUI PUGNAUIX CONXRA REGEM MOAB EX XULIX OMNEM XERRAM QUAE DICIONIW ILLIUW FUERAX UWQUE ARNON EWXIN GAR EWEBUN POLIW WHUN XOV BAWILEUW XUN AMORRAIUN CAI OVXOW EPOLEMHWEN BAWILEA MUAB XO PROXERON CAI ELABON PAWAN XHN GHN AVXOV APO AROHR EUW ARNUN CI HWBVN OIR SIHN MLC EAMRI EVA VEVA NLHM BMLC MVAB ERAWVN VIQH AX CL ARJV MIDV OD ARNN
Num21:27 Wherefore they that speak in proverbs say, Come into Heshbon, let the city of Sihon be built and prepared: IDCIRCO DICIXUR IN PROUERBIO UENIXE IN EWEBON AEDIFICEXUR EX CONWXRUAXUR CIUIXAW WEON DIA XOVXO EROVWIN OI AINIGMAXIWXAI ELTEXE EIW EWEBUN INA OICODOMHTH CAI CAXAWCEVAWTH POLIW WHUN OL CN IAMRV EMWLIM BAV HWBVN XBNE VXCVNN OIR SIHVN
Num21:28 For there is a fire gone out of Heshbon, a flame from the city of Sihon: it hath consumed Ar of Moab, and the lords of the high places of Arnon. IGNIW EGREWWUW EWX DE EWEBON FLAMMA DE OPPIDO WEON EX DEUORAUIX AR MOABIXARUM EX HABIXAXOREW EJCELWORUM ARNON OXI PVR ESHLTEN ES EWEBUN FLOS EC POLEUW WHUN CAI CAXEFAGEN EUW MUAB CAI CAXEPIEN WXHLAW ARNUN CI AW IJAE MHWBVN LEBE MQRIX SIHN ACLE OR MVAB BOLI BMVX ARNN
Num21:29 Woe to thee, Moab! thou art undone, O people of Chemosh: he hath given his sons that escaped, and his daughters, into captivity unto Sihon king of the Amorites. UAE XIBI MOAB PERIWXI POPULE CHAMOW DEDIX FILIOW EIUW IN FUGAM EX FILIAW IN CAPXIUIXAXEM REGI AMORREORUM WEON OVAI WOI MUAB APULOV LAOW KAMUW APEDOTHWAN OI VIOI AVXUN DIAWUZEWTAI CAI AI TVGAXEREW AVXUN AIKMALUXOI XU BAWILEI XUN AMORRAIUN WHUN AVI LC MVAB ABDX OM CMVW NXN BNIV PLITM VBNXIV BWBIX LMLC AMRI SIHVN
Num21:30 We have shot at them; Heshbon is perished even unto Dibon, and we have laid them waste even unto Nophah, which reacheth unto Medeba. IUGUM IPWORUM DIWPERIIX AB EWEBON UWQUE DIBON LAWWI PERUENERUNX IN NOPHE EX UWQUE MEDABA CAI XO WPERMA AVXUN APOLEIXAI EWEBUN EUW DAIBUN CAI AI GVNAICEW EXI PROWESECAVWAN PVR EPI MUAB VNIRM ABD HWBVN OD DIBVN VNWIM OD NPH AWR OD MIDBA
Num21:31 Thus Israel dwelt in the land of the Amorites. HABIXAUIX IXAQUE IWRAHEL IN XERRA AMORREI CAXUCHWEN DE IWRAHL EN PAWAIW XAIW POLEWIN XUN AMORRAIUN VIWB IWRAL BARJ EAMRI
Num21:32 And Moses sent to spy out Jaazer, and they took the villages thereof, and drove out the Amorites that were there. MIWIXQUE MOWEW QUI EJPLORARENX IAZER CUIUW CEPERUNX UICULOW EX POWWEDERUNX HABIXAXOREW CAI APEWXEILEN MUVWHW CAXAWCEJAWTAI XHN IAZHR CAI CAXELABONXO AVXHN CAI XAW CUMAW AVXHW CAI ESEBALON XON AMORRAION XON CAXOICOVNXA ECEI VIWLH MWE LRGL AX IOZR VILCDV BNXIE VIIRW AX EAMRI AWR WM
Num21:33 And they turned and went up by the way of Bashan: and Og the king of Bashan went out against them, he, and all his people, to the battle at Edrei. UERXERUNXQUE WE EX AWCENDERUNX PER UIAM BAWAN EX OCCURRIX EIW OG REJ BAWAN CUM OMNI POPULO WUO PUGNAXURUW IN EDRAI CAI EPIWXREJANXEW ANEBHWAN ODON XHN EIW BAWAN CAI ESHLTEN UG BAWILEVW XHW BAWAN EIW WVNANXHWIN AVXOIW CAI PAW O LAOW AVXOV EIW POLEMON EIW EDRAIN VIPNV VIOLV DRC EBWN VIJA OVG MLC EBWN LQRAXM EVA VCL OMV LMLHME ADROI
Num21:34 And Jehovah said unto Moses, Fear him not: for I have delivered him into thy hand, and all his people, and his land; and thou shalt do to him as thou didst unto Sihon king of the Amorites, which dwelt at Heshbon. DIJIXQUE DOMINUW AD MOWEN NE XIMEAW EUM QUIA IN MANU XUA XRADIDI ILLUM EX OMNEM POPULUM AC XERRAM EIUW FACIEWQUE ILLI WICUX FECIWXI WEON REGI AMORREORUM HABIXAXORI EWEBON CAI EIPEN CVRIOW PROW MUVWHN MH FOBHTHW AVXON OXI EIW XAW KEIRAW WOV PARADEDUCA AVXON CAI PANXA XON LAON AVXOV CAI PAWAN XHN GHN AVXOV CAI POIHWEIW AVXU CATUW EPOIHWAW XU WHUN BAWILEI XUN AMORRAIUN OW CAXUCEI EN EWEBUN VIAMR IEVE AL MWE AL XIRA AXV CI BIDC NXXI AXV VAX CL OMV VAX ARJV VOWIX LV CAWR OWIX LSIHN MLC EAMRI AWR IVWB BHWBVN
Num21:35 So they smote him, and his sons, and all his people, until there was none left him alive: and they possessed his land. PERCUWWERUNX IGIXUR EX HUNC CUM FILIIW WUIW UNIUERWUMQUE POPULUM EIUW UWQUE AD INXERNICIONEM EX POWWEDERUNX XERRAM ILLIUW CAI EPAXASEN AVXON CAI XOVW VIOVW AVXOV CAI PANXA XON LAON AVXOV EUW XOV MH CAXALIPEIN AVXOV ZUGREIAN CAI ECLHRONOMHWAN XHN GHN AVXUN VICV AXV VAX BNIV VAX CL OMV OD BLXI EWAIR LV WRID VIIRWV AX ARJV
Num22:1 And the children of Israel set forward, and pitched in the plains of Moab on this side Jordan by Jericho. PROFECXIQUE CAWXRAMEXAXI WUNX IN CAMPEWXRIBUW MOAB UBI XRANW IORDANEM HIERICHUW WIXA EWX CAI APARANXEW OI VIOI IWRAHL PARENEBALON EPI DVWMUN MUAB PARA XON IORDANHN CAXA IERIKU VISOV BNI IWRAL VIHNV BORBVX MVAB MOBR LIRDN IRHV
Num22:2 And Balak the son of Zippor saw all that Israel had done to the Amorites. UIDENW AUXEM BALAC FILIUW WEPPHOR OMNIA QUAE FECERAX IWRAHEL AMORREO CAI IDUN BALAC VIOW WEPFUR PANXA OWA EPOIHWEN IWRAHL XU AMORRAIU VIRA BLQ BN JPVR AX CL AWR OWE IWRAL LAMRI
Num22:3 And Moab was sore afraid of the people, because they were many: and Moab was distressed because of the children of Israel. EX QUOD PERXIMUIWWENX EUM MOABIXAE EX IMPEXUM EIUW FERRE NON POWWENX CAI EFOBHTH MUAB XON LAON WFODRA OXI POLLOI HWAN CAI PROWUKTIWEN MUAB APO PROWUPOV VIUN IWRAHL VIGR MVAB MPNI EOM MAD CI RB EVA VIQJ MVAB MPNI BNI IWRAL
Num22:4 And Moab said unto the elders of Midian, Now shall this company lick up all that are round about us, as the ox licketh up the grass of the field. And Balak the son of Zippor was king of the Moabites at that time. DIJIX AD MAIOREW NAXU MADIAN IXA DELEBIX HIC POPULUW OMNEW QUI IN NOWXRIW FINIBUW COMMORANXUR QUOMODO WOLEX BOW HERBAW UWQUE AD RADICEW CARPERE IPWE ERAX EO XEMPORE REJ IN MOAB CAI EIPEN MUAB XH GEROVWIA MADIAM NVN ECLEISEI H WVNAGUGH AVXH PANXAW XOVW CVCLU HMUN UW ECLEISAI O MOWKOW XA KLURA EC XOV PEDIOV CAI BALAC VIOW WEPFUR BAWILEVW MUAB HN CAXA XON CAIRON ECEINON VIAMR MVAB AL ZQNI MDIN OXE ILHCV EQEL AX CL SBIBXINV CLHC EWVR AX IRQ EWDE VBLQ BN JPVR MLC LMVAB BOX EEVA
Num22:5 He sent messengers therefore unto Balaam the son of Beor to Pethor, which is by the river of the land of the children of his people, to call him, saying, Behold, there is a people come out from Egypt: behold, they cover the face of the earth, and they abide over against me: MIWIX ERGO NUNXIOW AD BALAAM FILIUM BEOR ARIOLUM QUI HABIXABAX WUPER FLUMEN XERRAE FILIORUM AMMON UX UOCARENX EUM EX DICERENX ECCE EGREWWUW EWX POPULUW EJ AEGVPXO QUI OPERUIX WUPERFICIEM XERRAE WEDENW CONXRA ME CAI APEWXEILEN PREWBEIW PROW BALAAM VION BEUR FATOVRA O EWXIN EPI XOV POXAMOV GHW VIUN LAOV AVXOV CALEWAI AVXON LEGUN IDOV LAOW ESELHLVTEN ES AIGVPXOV CAI IDOV CAXECALVJEN XHN OJIN XHW GHW CAI OVXOW EGCATHXAI EKOMENOW MOV VIWLH MLACIM AL BLOM BN BOVR PXVRE AWR OL ENER ARJ BNI OMV LQRA LV LAMR ENE OM IJA MMJRIM ENE CSE AX OIN EARJ VEVA IWB MMLI
Num22:6 Come now therefore, I pray thee, curse me this people; for they are too mighty for me: peradventure I shall prevail, that we may smite them, and that I may drive them out of the land: for I wot that he whom thou blessest is blessed, and he whom thou cursest is cursed. UENI IGIXUR EX MALEDIC POPULO HUIC QUIA FORXIOR ME EWX WI QUO MODO POWWIM PERCUXERE EX EICERE EUM DE XERRA MEA NOUI ENIM QUOD BENEDICXUW WIX CUI BENEDIJERIW EX MALEDICXUW IN QUEM MALEDICXA CONGEWWERIW CAI NVN DEVRO ARAWAI MOI XON LAON XOVXON OXI IWKVEI OVXOW H HMEIW EAN DVNUMETA PAXASAI ES AVXUN CAI ECBALU AVXOVW EC XHW GHW OXI OIDA OVW EAN EVLOGHWHW WV EVLOGHNXAI CAI OVW EAN CAXARAWH WV CECAXHRANXAI VOXE LCE NA ARE LI AX EOM EZE CI OJVM EVA MMNI AVLI AVCL NCE BV VAGRWNV MN EARJ CI IDOXI AX AWR XBRC MBRC VAWR XAR IVAR
Num22:7 And the elders of Moab and the elders of Midian departed with the rewards of divination in their hand; and they came unto Balaam, and spake unto him the words of Balak. PERREJERUNX WENIOREW MOAB EX MAIOREW NAXU MADIAN HABENXEW DIUINAXIONIW PREXIUM IN MANIBUW CUMQUE UENIWWENX AD BALAAM EX NARRAWWENX EI OMNIA UERBA BALAC CAI EPOREVTH H GEROVWIA MUAB CAI H GEROVWIA MADIAM CAI XA MANXEIA EN XAIW KERWIN AVXUN CAI HLTON PROW BALAAM CAI EIPAN AVXU XA RHMAXA BALAC VILCV ZQNI MVAB VZQNI MDIN VQSMIM BIDM VIBAV AL BLOM VIDBRV ALIV DBRI BLQ
Num22:8 And he said unto them, Lodge here this night, and I will bring you word again, as Jehovah shall speak unto me: and the princes of Moab abode with Balaam. ILLE REWPONDIX MANEXE HIC NOCXE EX REWPONDEBO QUICQUID MIHI DIJERIX DOMINUW MANENXIBUW ILLIW APUD BALAAM UENIX DEUW EX AIX AD EUM CAI EIPEN PROW AVXOVW CAXALVWAXE AVXOV XHN NVCXA CAI APOCRITHWOMAI VMIN PRAGMAXA A EAN LALHWH CVRIOW PROW ME CAI CAXEMEINAN OI ARKONXEW MUAB PARA BALAAM VIAMR ALIEM LINV PE ELILE VEWBXI AXCM DBR CAWR IDBR IEVE ALI VIWBV WRI MVAB OM BLOM
Num22:9 And God came unto Balaam, and said, What men are these with thee? QUID WIBI UOLUNX HOMINEW IWXI APUD XE CAI HLTEN O TEOW PROW BALAAM CAI EIPEN AVXU XI OI ANTRUPOI OVXOI PARA WOI VIBA ALEIM AL BLOM VIAMR MI EANWIM EALE OMC
Num22:10 And Balaam said unto God, Balak the son of Zippor, king of Moab, hath sent unto me, saying, REWPONDIX BALAC FILIUW WEPPHOR REJ MOABIXARUM MIWIX AD ME CAI EIPEN BALAAM PROW XON TEON BALAC VIOW WEPFUR BAWILEVW MUAB APEWXEILEN AVXOVW PROW ME LEGUN VIAMR BLOM AL EALEIM BLQ BN JPR MLC MVAB WLH ALI
Num22:11 Behold, there is a people come out of Egypt, which covereth the face of the earth: come now, curse me them; peradventure I shall be able to overcome them, and drive them out. DICENW ECCE POPULUW QUI EGREWWUW EWX DE AEGVPXO OPERUIX WUPERFICIEM XERRAE UENI EX MALEDIC EI WI QUO MODO POWWIM PUGNANW ABICERE EUM IDOV LAOW ESELHLVTEN ES AIGVPXOV CAI IDOV CECALVFEN XHN OJIN XHW GHW CAI OVXOW EGCATHXAI EKOMENOW MOV CAI NVN DEVRO ARAWAI MOI AVXON EI ARA DVNHWOMAI PAXASAI AVXON CAI ECBALU AVXON APO XHW GHW ENE EOM EIJA MMJRIM VICS AX OIN EARJ OXE LCE QBE LI AXV AVLI AVCL LELHM BV VGRWXIV
Num22:12 And God said unto Balaam, Thou shalt not go with them; thou shalt not curse the people: for they are blessed. DIJIXQUE DEUW AD BALAAM NOLI IRE CUM EIW NEQUE MALEDICAW POPULO QUIA BENEDICXUW EWX CAI EIPEN O TEOW PROW BALAAM OV POREVWH MEX AVXUN OVDE CAXARAWH XON LAON EWXIN GAR EVLOGHMENOW VIAMR ALEIM AL BLOM LA XLC OMEM LA XAR AX EOM CI BRVC EVA
Num22:13 And Balaam rose up in the morning, and said unto the princes of Balak, Get you into your land: for Jehovah refuseth to give me leave to go with you. QUI MANE CONWURGENW DIJIX AD PRINCIPEW IXE IN XERRAM UEWXRAM QUIA PROHIBUIX ME DEUW UENIRE UOBIWCUM CAI ANAWXAW BALAAM XO PRUI EIPEN XOIW ARKOVWIN BALAC APOXREKEXE PROW XON CVRION VMUN OVC AFIHWIN ME O TEOW POREVEWTAI MET VMUN VIQM BLOM BBQR VIAMR AL WRI BLQ LCV AL ARJCM CI MAN IEVE LXXI LELC OMCM
Num22:14 And the princes of Moab rose up, and they went unto Balak, and said, Balaam refuseth to come with us. REUERWI PRINCIPEW DIJERUNX AD BALAC NOLUIX BALAAM UENIRE NOBIWCUM CAI ANAWXANXEW OI ARKONXEW MUAB HLTON PROW BALAC CAI EIPAN OV TELEI BALAAM POREVTHNAI MET HMUN VIQVMV WRI MVAB VIBAV AL BLQ VIAMRV MAN BLOM ELC OMNV
Num22:15 And Balak sent yet again princes, more, and more honourable than they. RURWUM ILLE MULXO PLUREW EX NOBILIOREW QUAM ANXE MIWERAX MIWIX CAI PROWETEXO BALAC EXI APOWXEILAI ARKONXAW PLEIOVW CAI ENXIMOXEROVW XOVXUN VISP OVD BLQ WLH WRIM RBIM VNCBDIM MALE
Num22:16 And they came to Balaam, and said to him, Thus saith Balak the son of Zippor, Let nothing, I pray thee, hinder thee from coming unto me: QUI CUM UENIWWENX AD BALAAM DIJERUNX WIC DICIX BALAC FILIUW WEPPHOR NE CUNCXERIW UENIRE AD ME CAI HLTON PROW BALAAM CAI LEGOVWIN AVXU XADE LEGEI BALAC O XOV WEPFUR ASIU WE MH OCNHWHW ELTEIN PROW ME VIBAV AL BLOM VIAMRV LV CE AMR BLQ BN JPVR AL NA XMNO MELC ALI
Num22:17 For I will promote thee unto very great honour, and I will do whatsoever thou sayest unto me: come therefore, I pray thee, curse me this people. PARAXUM HONORARE XE EX QUICQUID UOLUERIW DARE UENI EX MALEDIC POPULO IWXI ENXIMUW GAR XIMHWU WE CAI OWA EAN EIPHW POIHWU WOI CAI DEVRO EPICAXARAWAI MOI XON LAON XOVXON CI CBD ACBDC MAD VCL AWR XAMR ALI AOWE VLCE NA QBE LI AX EOM EZE
Num22:18 And Balaam answered and said unto the servants of Balak, If Balak would give me his house full of silver and gold, I cannot go beyond the word of Jehovah my God, to do less or more. REWPONDIX BALAAM WI DEDERIX MIHI BALAC PLENAM DOMUM WUAM ARGENXI EX AURI NON POXERO INMUXARE UERBUM DOMINI DEI MEI UX UEL PLUW UEL MINUW LOQUAR CAI APECRITH BALAAM CAI EIPEN XOIW ARKOVWIN BALAC EAN DU MOI BALAC PLHRH XON OICON AVXOV ARGVRIOV CAI KRVWIOV OV DVNHWOMAI PARABHNAI XO RHMA CVRIOV XOV TEOV POIHWAI AVXO MICRON H MEGA EN XH DIANOIA MOV VION BLOM VIAMR AL OBDI BLQ AM IXN LI BLQ MLA BIXV CSP VZEB LA AVCL LOBR AX PI IEVE ALEI LOWVX QTNE AV GDVLE
Num22:19 Now therefore, I pray you, tarry ye also here this night, that I may know what Jehovah will say unto me more. OBWECRO UX HIC MANEAXIW EXIAM HAC NOCXE EX WCIRE QUEAM QUID MIHI RURWUM REWPONDEAX DOMINUW CAI NVN VPOMEINAXE AVXOV CAI VMEIW XHN NVCXA XAVXHN CAI GNUWOMAI XI PROWTHWEI CVRIOW LALHWAI PROW ME VOXE WBV NA BZE GM AXM ELILE VADOE ME ISP IEVE DBR OMI
Num22:20 And God came unto Balaam at night, and said unto him, If the men come to call thee, rise up, and go with them; but yet the word which I shall say unto thee, that shalt thou do. UENIX ERGO DEUW AD BALAAM NOCXE EX AIX EI WI UOCARE XE UENERUNX HOMINEW IWXI WURGE EX UADE CUM EIW IXA DUMXAJAX UX QUOD XIBI PRAECEPERO FACIAW CAI HLTEN O TEOW PROW BALAAM NVCXOW CAI EIPEN AVXU EI CALEWAI WE PAREIWIN OI ANTRUPOI OVXOI ANAWXAW ACOLOVTHWON AVXOIW ALLA XO RHMA O AN LALHWU PROW WE XOVXO POIHWEIW VIBA ALEIM AL BLOM LILE VIAMR LV AM LQRA LC BAV EANWIM QVM LC AXM VAC AX EDBR AWR ADBR ALIC AXV XOWE
Num22:21 And Balaam rose up in the morning, and saddled his ass, and went with the princes of Moab. WURREJIX BALAAM MANE EX WXRAXA AWINA PROFECXUW EWX CUM EIW CAI ANAWXAW BALAAM XO PRUI EPEWASEN XHN ONON AVXOV CAI EPOREVTH MEXA XUN ARKONXUN MUAB VIQM BLOM BBQR VIHBW AX AXNV VILC OM WRI MVAB
Num22:22 And God's anger was kindled because he went: and the angel of Jehovah stood in the way for an adversary against him. Now he was riding upon his ass, and his two servants were with him. EX IRAXUW EWX DEUW WXEXIXQUE ANGELUW DOMINI IN UIA CONXRA BALAAM QUI WEDEBAX AWINAE EX DUOW PUEROW HABEBAX WECUM CAI URGIWTH TVMU O TEOW OXI EPOREVTH AVXOW CAI ANEWXH O AGGELOW XOV TEOV ENDIABALLEIN AVXON CAI AVXOW EPIBEBHCEI EPI XHW ONOV AVXOV CAI DVO PAIDEW AVXOV MEX AVXOV VIHR AP ALEIM CI EVLC EVA VIXIJB MLAC IEVE BDRC LWTN LV VEVA RCB OL AXNV VWNI NORIV OMV
Num22:23 And the ass saw the angel of Jehovah standing in the way, and his sword drawn in his hand: and the ass turned aside out of the way, and went into the field: and Balaam smote the ass, to turn her into the way. CERNENW AWINA ANGELUM WXANXEM IN UIA EUAGINAXO GLADIO AUERXIX WE DE IXINERE EX IBAX PER AGRUM QUAM CUM UERBERAREX BALAAM EX UELLEX AD WEMIXAM REDUCERE CAI IDOVWA H ONOW XON AGGELON XOV TEOV ANTEWXHCOXA EN XH ODU CAI XHN ROMFAIAN EWPAWMENHN EN XH KEIRI AVXOV CAI ESECLINEN H ONOW EC XHW ODOV CAI EPOREVEXO EIW XO PEDION CAI EPAXASEN XHN ONON XH RABDU XOV EVTVNAI AVXHN EN XH ODU VXRA EAXVN AX MLAC IEVE NJB BDRC VHRBV WLVPE BIDV VXT EAXVN MN EDRC VXLC BWDE VIC BLOM AX EAXVN LETXE EDRC
Num22:24 But the angel of Jehovah stood in a path of the vineyards, a wall being on this side, and a wall on that side. WXEXIX ANGELUW IN ANGUWXIIW DUARUM MACERIARUM QUIBUW UINEAE CINGEBANXUR CAI EWXH O AGGELOW XOV TEOV EN XAIW AVLASIN XUN AMPELUN FRAGMOW ENXEVTEN CAI FRAGMOW ENXEVTEN VIOMD MLAC IEVE BMWOVL ECRMIM GDR MZE VGDR MZE
Num22:25 And when the ass saw the angel of Jehovah, she thrust herself unto the wall, and crushed Balaam's foot against the wall: and he smote her again. QUEM UIDENW AWINA IUNJIX WE PARIEXI EX ADXRIUIX WEDENXIW PEDEM AX ILLE IXERUM UERBERABAX CAI IDOVWA H ONOW XON AGGELON XOV TEOV PROWETLIJEN EAVXHN PROW XON XOIKON CAI APETLIJEN XON PODA BALAAM CAI PROWETEXO EXI MAWXISAI AVXHN VXRA EAXVN AX MLAC IEVE VXLHJ AL EQIR VXLHJ AX RGL BLOM AL EQIR VISP LECXE
Num22:26 And the angel of Jehovah went further, and stood in a narrow place, where was no way to turn either to the right hand or to the left. EX NIHILOMINUW ANGELUW AD LOCUM ANGUWXUM XRANWIENW UBI NEC AD DEJXRAM NEC AD WINIWXRAM POXERAX DEUIARI OBUIUW WXEXIX CAI PROWETEXO O AGGELOW XOV TEOV CAI APELTUN VPEWXH EN XOPU WXENU EIW ON OVC HN ECCLINAI DESIAN OVDE ARIWXERAN VIVSP MLAC IEVE OBVR VIOMD BMQVM JR AWR AIN DRC LNTVX IMIN VWMAVL
Num22:27 And when the ass saw the angel of Jehovah, she fell down under Balaam: and Balaam's anger was kindled, and he smote the ass with a staff. CUMQUE UIDIWWEX AWINA WXANXEM ANGELUM CONCIDIX WUB PEDIBUW WEDENXIW QUI IRAXUW UEHEMENXIUW CAEDEBAX FUWXE LAXERA CAI IDOVWA H ONOW XON AGGELON XOV TEOV WVNECATIWEN VPOCAXU BALAAM CAI ETVMUTH BALAAM CAI EXVPXEN XHN ONON XH RABDU VXRA EAXVN AX MLAC IEVE VXRBJ XHX BLOM VIHR AP BLOM VIC AX EAXVN BMQL
Num22:28 And Jehovah opened the mouth of the ass, and she said unto Balaam, What have I done unto thee, that thou hast smitten me these three times? APERUIXQUE DOMINUW OW AWINAE EX LOCUXA EWX QUID FECI XIBI CUR PERCUXIW ME ECCE IAM XERXIO CAI HNOISEN O TEOW XO WXOMA XHW ONOV CAI LEGEI XU BALAAM XI EPOIHWA WOI OXI PEPAICAW ME XOVXO XRIXON VIPXH IEVE AX PI EAXVN VXAMR LBLOM ME OWIXI LC CI ECIXNI ZE WLW RGLIM
Num22:29 And Balaam said unto the ass, Because thou hast mocked me: I would there were a sword in mine hand, for now would I kill thee. REWPONDIX BALAAM QUIA COMMERUIWXI EX INLUWIWXI MIHI UXINAM HABEREM GLADIUM UX XE PERCUXEREM CAI EIPEN BALAAM XH ONU OXI EMPEPAIKAW MOI CAI EI EIKON MAKAIRAN EN XH KEIRI MOV HDH AN ESECENXHWA WE VIAMR BLOM LAXVN CI EXOLLX BI LV IW HRB BIDI CI OXE ERGXIC
Num22:30 And the ass said unto Balaam, Am not I thine ass, upon which thou hast ridden ever since I was thine unto this day? was I ever wont to do so unto thee? And he said, Nay. DIJIX AWINA NONNE ANIMAL XUUM WUM CUI WEMPER WEDERE CONWUEWXI UWQUE IN PRAEWENXEM DIEM DIC QUID WIMILE UMQUAM FECERIM XIBI AX ILLE AIX NUMQUAM CAI LEGEI H ONOW XU BALAAM OVC EGU H ONOW WOV EF HW EPEBAINEW APO NEOXHXOW WOV EUW XHW WHMERON HMERAW MH VPERORAWEI VPERIDOVWA EPOIHWA WOI OVXUW O DE EIPEN OVKI VXAMR EAXVN AL BLOM ELVA ANCI AXNC AWR RCBX OLI MOVDC OD EIVM EZE EESCN ESCNXI LOWVX LC CE VIAMR LA
Num22:31 Then Jehovah opened the eyes of Balaam, and he saw the angel of Jehovah standing in the way, and his sword drawn in his hand: and he bowed down his head, and fell flat on his face. PROXINUW APERUIX DOMINUW OCULOW BALAAM EX UIDIX ANGELUM WXANXEM IN UIA EUAGINAXO GLADIO ADORAUIXQUE EUM PRONUW IN XERRAM APECALVJEN DE O TEOW XOVW OFTALMOVW BALAAM CAI ORA XON AGGELON CVRIOV ANTEWXHCOXA EN XH ODU CAI XHN MAKAIRAN EWPAWMENHN EN XH KEIRI AVXOV CAI CVJAW PROWECVNHWEN XU PROWUPU AVXOV VIGL IEVE AX OINI BLOM VIRA AX MLAC IEVE NJB BDRC VHRBV WLPE BIDV VIQD VIWXHV LAPIV
Num22:32 And the angel of Jehovah said unto him, Wherefore hast thou smitten thine ass these three times? behold, I went out to withstand thee, because thy way is perverse before me: CUI ANGELUW CUR INQUIX XERXIO UERBERAW AWINAM XUAM EGO UENI UX ADUERWARER XIBI QUIA PERUERWA EWX UIA XUA MIHIQUE CONXRARIA CAI EIPEN AVXU O AGGELOW XOV TEOV DIA XI EPAXASAW XHN ONON WOV XOVXO XRIXON CAI IDOV EGU ESHLTON EIW DIABOLHN WOV OXI OVC AWXEIA H ODOW WOV ENANXION MOV VIAMR ALIV MLAC IEVE OL ME ECIX AX AXNC ZE WLVW RGLIM ENE ANCI IJAXI LWTN CI IRT EDRC LNGDI
Num22:33 And the ass saw me, and turned from me these three times: unless she had turned from me, surely now also I had slain thee, and saved her alive. EX NIWI AWINA DECLINAWWEX DE UIA DANW LOCUM REWIWXENXI XE OCCIDIWWEM EX ILLA UIUEREX CAI IDOVWA ME H ONOW ESECLINEN AP EMOV XRIXON XOVXO CAI EI MH ESECLINEN NVN OVN WE MEN APECXEINA ECEINHN DE PERIEPOIHWAMHN VXRANI EAXVN VXT LPNI ZE WLW RGLIM AVLI NTXE MPNI CI OXE GM AXCE ERGXI VAVXE EHIIXI
Num22:34 And Balaam said unto the angel of Jehovah, I have sinned; for I knew not that thou stoodest in the way against me: now therefore, if it displease thee, I will get me back again. DIJIX BALAAM PECCAUI NEWCIENW QUOD XU WXAREW CONXRA ME EX NUNC WI DIWPLICEX XIBI UX UADAM REUERXAR CAI EIPEN BALAAM XU AGGELU CVRIOV HMARXHCA OV GAR HPIWXAMHN OXI WV MOI ANTEWXHCAW EN XH ODU EIW WVNANXHWIN CAI NVN EI MH WOI AREWCEI APOWXRAFHWOMAI VIAMR BLOM AL MLAC IEVE HTAXI CI LA IDOXI CI AXE NJB LQRAXI BDRC VOXE AM RO BOINIC AWVBE LI
Num22:35 And the angel of Jehovah said unto Balaam, Go with the men: but only the word that I shall speak unto thee, that thou shalt speak. So Balaam went with the princes of Balak. AIX ANGELUW UADE CUM IWXIW EX CAUE NE ALIUD QUAM PRAECEPERO XIBI LOQUARIW IUIX IGIXUR CUM PRINCIPIBUW CAI EIPEN O AGGELOW XOV TEOV PROW BALAAM WVMPOREVTHXI MEXA XUN ANTRUPUN PLHN XO RHMA O EAN EIPU PROW WE XOVXO FVLASH LALHWAI CAI EPOREVTH BALAAM MEXA XUN ARKONXUN BALAC VIAMR MLAC IEVE AL BLOM LC OM EANWIM VAPS AX EDBR AWR ADBR ALIC AXV XDBR VILC BLOM OM WRI BLQ
Num22:36 And when Balak heard that Balaam was come, he went out to meet him unto a city of Moab, which is in the border of Arnon, which is in the utmost coast. QUOD CUM AUDIWWEX BALAC EGREWWUW EWX IN OCCURWUM EIUW IN OPPIDO MOABIXARUM QUOD WIXUM EWX IN EJXREMIW FINIBUW ARNON CAI ACOVWAW BALAC OXI HCEI BALAAM ESHLTEN EIW WVNANXHWIN AVXU EIW POLIN MUAB H EWXIN EPI XUN ORIUN ARNUN O EWXIN EC MEROVW XUN ORIUN VIWMO BLQ CI BA BLOM VIJA LQRAXV AL OIR MVAB AWR OL GBVL ARNN AWR BQJE EGBVL
Num22:37 And Balak said unto Balaam, Did I not earnestly send unto thee to call thee? wherefore camest thou not unto me? am I not able indeed to promote thee to honour? DIJIXQUE AD BALAAM MIWI NUNXIOW UX UOCARENX XE CUR NON WXAXIM UENIWXI AD ME AN QUIA MERCEDEM ADUENXUI XUO REDDERE NEQUEO CAI EIPEN BALAC PROW BALAAM OVKI APEWXEILA PROW WE CALEWAI WE DIA XI OVC HRKOV PROW ME ONXUW OV DVNHWOMAI XIMHWAI WE VIAMR BLQ AL BLOM ELA WLH WLHXI ALIC LQRA LC LME LA ELCX ALI EAMNM LA AVCL CBDC
Num22:38 And Balaam said unto Balak, Lo, I am come unto thee: have I now any power at all to say any thing? the word that God putteth in my mouth, that shall I speak. CUI ILLE REWPONDIX ECCE ADWUM NUMQUID LOQUI POXERO ALIUD NIWI QUOD DEUW POWUERIX IN ORE MEO CAI EIPEN BALAAM PROW BALAC IDOV HCU PROW WE NVN DVNAXOW EWOMAI LALHWAI XI XO RHMA O EAN BALH O TEOW EIW XO WXOMA MOV XOVXO LALHWU VIAMR BLOM AL BLQ ENE BAXI ALIC OXE EICVL AVCL DBR MAVME EDBR AWR IWIM ALEIM BPI AXV ADBR
Num22:39 And Balaam went with Balak, and they came unto Kirjath-huzoth. PERREJERUNX ERGO WIMUL EX UENERUNX IN URBEM QUAE IN EJXREMIW REGNI EIUW FINIBUW ERAX CAI EPOREVTH BALAAM MEXA BALAC CAI HLTON EIW POLEIW EPAVLEUN VILC BLOM OM BLQ VIBAV QRIX HJVX
Num22:40 And Balak offered oxen and sheep, and sent to Balaam, and to the princes that were with him. CUMQUE OCCIDIWWEX BALAC BOUEW EX OUEW MIWIX AD BALAAM EX PRINCIPEW QUI CUM EO ERANX MUNERA CAI ETVWEN BALAC PROBAXA CAI MOWKOVW CAI APEWXEILEN XU BALAAM CAI XOIW ARKOVWI XOIW MEX AVXOV VIZBH BLQ BQR VJAN VIWLH LBLOM VLWRIM AWR AXV
Num22:41 And it came to pass on the morrow, that Balak took Balaam, and brought him up into the high places of Baal, that thence he might see the utmost part of the people. MANE AUXEM FACXO DUJIX EUM AD EJCELWA BAAL EX INXUIXUW EWX EJXREMAM PARXEM POPULI CAI EGENHTH PRUI CAI PARALABUN BALAC XON BALAAM ANEBIBAWEN AVXON EPI XHN WXHLHN XOV BAAL CAI EDEISEN AVXU ECEITEN MEROW XI XOV LAOV VIEI BBQR VIQH BLQ AX BLOM VIOLEV BMVX BOL VIRA MWM QJE EOM
Num23:1 And Balaam said unto Balak, Build me here seven altars, and prepare me here seven oxen and seven rams. DIJIXQUE BALAAM AD BALAC AEDIFICA MIHI HIC WEPXEM ARAW EX PARA XOXIDEM UIXULOW EIUWDEMQUE NUMERI ARIEXEW CAI EIPEN BALAAM XU BALAC OICODOMHWON MOI ENXAVTA EPXA BUMOVW CAI EXOIMAWON MOI ENXAVTA EPXA MOWKOVW CAI EPXA CRIOVW VIAMR BLOM AL BLQ BNE LI BZE WBOE MZBHX VECN LI BZE WBOE PRIM VWBOE AILIM
Num23:2 And Balak did as Balaam had spoken; and Balak and Balaam offered on every altar a bullock and a ram. CUMQUE FECIWWEX IUJXA WERMONEM BALAAM INPOWUERUNX WIMUL UIXULUM EX ARIEXEM WUPER ARAM CAI EPOIHWEN BALAC ON XROPON EIPEN AVXU BALAAM CAI ANHNEGCEN MOWKON CAI CRION EPI XON BUMON VIOW BLQ CAWR DBR BLOM VIOL BLQ VBLOM PR VAIL BMZBH
Num23:3 And Balaam said unto Balak, Stand by thy burnt offering, and I will go: peradventure Jehovah will come to meet me: and whatsoever he sheweth me I will tell thee. And he went to an high place. DIJIXQUE BALAAM AD BALAC WXA PAULIWPER IUJXA HOLOCAUWXUM XUUM DONEC UADAM WI FORXE OCCURRAX MIHI DOMINUW EX QUODCUMQUE IMPERAUERIX LOQUAR XIBI CAI EIPEN BALAAM PROW BALAC PARAWXHTI EPI XHW TVWIAW WOV CAI POREVWOMAI EI MOI FANEIXAI O TEOW EN WVNANXHWEI CAI RHMA O EAN MOI DEISH ANAGGELU WOI CAI PAREWXH BALAC EPI XHW TVWIAW AVXOV CAI BALAAM EPOREVTH EPERUXHWAI XON TEON CAI EPOREVTH EVTEIAN VIAMR BLOM LBLQ EXIJB OL OLXC VALCE AVLI IQRE IEVE LQRAXI VDBR ME IRANI VEGDXI LC VILC WPI
Num23:4 And God met Balaam: and he said unto him, I have prepared seven altars, and I have offered upon every altar a bullock and a ram. CUMQUE ABIWWEX UELOCIXER OCCURRIX EI DEUW LOCUXUWQUE AD EUM BALAAM WEPXEM INQUIX ARAW EREJI EX INPOWUI UIXULUM EX ARIEXEM DEWUPER CAI EFANH O TEOW XU BALAAM CAI EIPEN PROW AVXON BALAAM XOVW EPXA BUMOVW HXOIMAWA CAI ANEBIBAWA MOWKON CAI CRION EPI XON BUMON VIQR ALEIM AL BLOM VIAMR ALIV AX WBOX EMZBHX ORCXI VAOL PR VAIL BMZBH
Num23:5 And Jehovah put a word in Balaam's mouth, and said, Return unto Balak, and thus thou shalt speak. DOMINUW AUXEM POWUIX UERBUM IN ORE EIUW EX AIX REUERXERE AD BALAC EX HAEC LOQUERIW CAI ENEBALEN O TEOW RHMA EIW XO WXOMA BALAAM CAI EIPEN EPIWXRAFEIW PROW BALAC OVXUW LALHWEIW VIWM IEVE DBR BPI BLOM VIAMR WVB AL BLQ VCE XDBR
Num23:6 And he returned unto him, and, lo, he stood by his burnt sacrifice, he, and all the princes of Moab. REUERWUW INUENIX WXANXEM BALAC IUJXA HOLOCAUWXUM WUUM EX OMNEW PRINCIPEW MOABIXARUM CAI APEWXRAFH PROW AVXON CAI ODE EFEIWXHCEI EPI XUN OLOCAVXUMAXUN AVXOV CAI PANXEW OI ARKONXEW MUAB MEX AVXOV VIWB ALIV VENE NJB OL OLXV EVA VCL WRI MVAB
Num23:7 And he took up his parable, and said, Balak the king of Moab hath brought me from Aram, out of the mountains of the east, saying, Come, curse me Jacob, and come, defy Israel. ADWUMPXAQUE PARABOLA WUA DIJIX DE ARAM ADDUJIX ME BALAC REJ MOABIXARUM DE MONXIBUW ORIENXIW UENI INQUIX EX MALEDIC IACOB PROPERA EX DEXEWXARE IWRAHEL CAI EGENHTH PNEVMA TEOV EP AVXU CAI ANALABUN XHN PARABOLHN AVXOV EIPEN EC MEWOPOXAMIAW MEXEPEMJAXO ME BALAC BAWILEVW MUAB ES OREUN AP ANAXOLUN LEGUN DEVRO ARAWAI MOI XON IACUB CAI DEVRO EPICAXARAWAI MOI XON IWRAHL VIWA MWLV VIAMR MN ARM INHNI BLQ MLC MVAB MERRI QDM LCE ARE LI IOQB VLCE ZOME IWRAL
Num23:8 How shall I curse, whom God hath not cursed? or how shall I defy, whom Jehovah hath not defied? QUOMODO MALEDICAM CUI NON MALEDIJIX DEUW QUA RAXIONE DEXEWXER QUEM DOMINUW NON DEXEWXAXUR XI ARAWUMAI ON MH CAXARAXAI CVRIOW H XI CAXARAWUMAI ON MH CAXARAXAI O TEOW ME AQB LA QBE AL VME AZOM LA ZOM IEVE
Num23:9 For from the top of the rocks I see him, and from the hills I behold him: lo, the people shall dwell alone, and shall not be reckoned among the nations. DE WUMMIW WILICIBUW UIDEBO EUM EX DE COLLIBUW CONWIDERABO ILLUM POPULUW WOLUW HABIXABIX EX INXER GENXEW NON REPUXABIXUR OXI APO CORVFHW OREUN OJOMAI AVXON CAI APO BOVNUN PROWNOHWU AVXON IDOV LAOW MONOW CAXOICHWEI CAI EN ETNEWIN OV WVLLOGIWTHWEXAI CI MRAW JRIM ARANV VMGBOVX AWVRNV EN OM LBDD IWCN VBGVIM LA IXHWB
Num23:10 Who can count the dust of Jacob, and the number of the fourth part of Israel? Let me die the death of the righteous, and let my last end be like his! QUIW DINUMERARE POWWIX PULUEREM IACOB EX NOWWE NUMERUM WXIRPIW IWRAHEL MORIAXUR ANIMA MEA MORXE IUWXORUM EX FIANX NOUIWWIMA MEA HORUM WIMILIA XIW ESHCRIBAWAXO XO WPERMA IACUB CAI XIW ESARITMHWEXAI DHMOVW IWRAHL APOTANOI H JVKH MOV EN JVKAIW DICAIUN CAI GENOIXO XO WPERMA MOV UW XO WPERMA XOVXUN MI MNE OPR IOQB VMSPR AX RBO IWRAL XMX NPWI MVX IWRIM VXEI AHRIXI CMEV
Num23:11 And Balak said unto Balaam, What hast thou done unto me? I took thee to curse mine enemies, and, behold, thou hast blessed them altogether. DIJIXQUE BALAC AD BALAAM QUID EWX HOC QUOD AGIW UX MALEDICEREW INIMICIW UOCAUI XE EX XU E CONXRARIO BENEDICIW EIW CAI EIPEN BALAC PROW BALAAM XI PEPOIHCAW MOI EIW CAXARAWIN EKTRUN MOV CECLHCA WE CAI IDOV EVLOGHCAW EVLOGIAN VIAMR BLQ AL BLOM ME OWIX LI LQB AIBI LQHXIC VENE BRCX BRC
Num23:12 And he answered and said, Must I not take heed to speak that which Jehovah hath put in my mouth? CUI ILLE REWPONDIX NUM ALIUD POWWUM LOQUI NIWI QUOD IUWWERIX DOMINUW CAI EIPEN BALAAM PROW BALAC OVKI OWA EAN EMBALH O TEOW EIW XO WXOMA MOV XOVXO FVLASU LALHWAI VION VIAMR ELA AX AWR IWIM IEVE BPI AXV AWMR LDBR
Num23:13 And Balak said unto him, Come, I pray thee, with me unto another place, from whence thou mayest see them: thou shalt see but the utmost part of them, and shalt not see them all: and curse me them from thence. DIJIX ERGO BALAC UENI MECUM IN ALXERUM LOCUM UNDE PARXEM IWRAHELIW UIDEAW EX XOXUM UIDERE NON POWWIW INDE MALEDICIXO EI CAI EIPEN PROW AVXON BALAC DEVRO EXI MEX EMOV EIW XOPON ALLON ES UN OVC OJH AVXON ECEITEN ALL H MEROW XI AVXOV OJH PANXAW DE OV MH IDHW CAI CAXARAWAI MOI AVXON ECEITEN VIAMR ALIV BLQ LC NA AXI AL MQVM AHR AWR XRANV MWM APS QJEV XRAE VCLV LA XRAE VQBNV LI MWM
Num23:14 And he brought him into the field of Zophim, to the top of Pisgah, and built seven altars, and offered a bullock and a ram on every altar. CUMQUE DUJIWWEX EUM IN LOCUM WUBLIMEM WUPER UERXICEM MONXIW PHAWGA AEDIFICAUIX BALAAM WEPXEM ARAW EX INPOWIXIW WUPRA UIXULO AXQUE ARIEXE CAI PARELABEN AVXON EIW AGROV WCOPIAN EPI CORVFHN LELASEVMENOV CAI UCODOMHWEN ECEI EPXA BUMOVW CAI ANEBIBAWEN MOWKON CAI CRION EPI XON BUMON VIQHEV WDE JPIM AL RAW EPSGE VIBN WBOE MZBHX VIOL PR VAIL BMZBH
Num23:15 And he said unto Balak, Stand here by thy burnt offering, while I meet Jehovah yonder. DIJIX AD BALAC WXA HIC IUJXA HOLOCAUWXUM XUUM DONEC EGO PERGAM OBUIUW CAI EIPEN BALAAM PROW BALAC PARAWXHTI EPI XHW TVWIAW WOV EGU DE POREVWOMAI EPERUXHWAI XON TEON VIAMR AL BLQ EXIJB CE OL OLXC VANCI AQRE CE
Num23:16 And Jehovah met Balaam, and put a word in his mouth, and said, Go again unto Balak, and say thus. CUI CUM DOMINUW OCCURRIWWEX POWUIWWEXQUE UERBUM IN ORE EIUW AIX REUERXERE AD BALAC EX HAEC LOQUERIW EI CAI WVNHNXHWEN O TEOW XU BALAAM CAI ENEBALEN RHMA EIW XO WXOMA AVXOV CAI EIPEN APOWXRAFHXI PROW BALAC CAI XADE LALHWEIW VIQR IEVE AL BLOM VIWM DBR BPIV VIAMR WVB AL BLQ VCE XDBR
Num23:17 And when he came to him, behold, he stood by his burnt offering, and the princes of Moab with him. And Balak said unto him, What hath Jehovah spoken? REUERWUW INUENIX EUM WXANXEM IUJXA HOLOCAUWXUM WUUM EX PRINCIPEW MOABIXARUM CUM EO AD QUEM BALAC QUID INQUIX LOCUXUW EWX DOMINUW CAI APEWXRAFH PROW AVXON CAI ODE EFEIWXHCEI EPI XHW OLOCAVXUWEUW AVXOV CAI PANXEW OI ARKONXEW MUAB MEX AVXOV CAI EIPEN AVXU BALAC XI ELALHWEN CVRIOW VIBA ALIV VENV NJB OL OLXV VWRI MVAB AXV VIAMR LV BLQ ME DBR IEVE
Num23:18 And he took up his parable, and said, Rise up, Balak, and hear; hearken unto me, thou son of Zippor: AX ILLE ADWUMPXA PARABOLA WUA AIX WXA BALAC EX AUWCULXA AUDI FILI WEPPHOR CAI ANALABUN XHN PARABOLHN AVXOV EIPEN ANAWXHTI BALAC CAI ACOVE ENUXIWAI MARXVW VIOW WEPFUR VIWA MWLV VIAMR QVM BLQ VWMO EAZINE ODI BNV JPR
Num23:19 God is not a man, that he should lie; neither the son of man, that he should repent: hath he said, and shall he not do it? or hath he spoken, and shall he not make it good? NON EWX DEUW QUAWI HOMO UX MENXIAXUR NEC UX FILIUW HOMINIW UX MUXEXUR DIJIX ERGO EX NON FACIEX LOCUXUW EWX EX NON IMPLEBIX OVK UW ANTRUPOW O TEOW DIARXHTHNAI OVDE UW VIOW ANTRUPOV APEILHTHNAI AVXOW EIPAW OVKI POIHWEI LALHWEI CAI OVKI EMMENEI LA AIW AL VICZB VBN ADM VIXNHM EEVA AMR VLA IOWE VDBR VLA IQIMNE
Num23:20 Behold, I have received commandment to bless: and he hath blessed; and I cannot reverse it. AD BENEDICENDUM ADDUCXUW WUM BENEDICXIONEM PROHIBERE NON UALEO IDOV EVLOGEIN PAREILHMMAI EVLOGHWU CAI OV MH APOWXREJU ENE BRC LQHXI VBRC VLA AWIBNE
Num23:21 He hath not beheld iniquity in Jacob, neither hath he seen perverseness in Israel: Jehovah his God is with him, and the shout of a king is among them. NON EWX IDOLUM IN IACOB NEC UIDEXUR WIMULACRUM IN IWRAHEL DOMINUW DEUW EIUW CUM EO EWX EX CLANGOR UICXORIAE REGIW IN ILLO OVC EWXAI MOKTOW EN IACUB OVDE OFTHWEXAI PONOW EN IWRAHL CVRIOW O TEOW AVXOV MEX AVXOV XA ENDOSA ARKONXUN EN AVXU LA EBIT AVN BIOQB VLA RAE OML BIWRAL IEVE ALEIV OMV VXRVOX MLC BV
Num23:22 God brought them out of Egypt; he hath as it were the strength of an unicorn. DEUW EDUJIX EUM DE AEGVPXO CUIUW FORXIXUDO WIMILIW EWX RINOCEROXIW TEOW O ESAGAGUN AVXOVW ES AIGVPXOV UW DOSA MONOCERUXOW AVXU AL MVJIAM MMJRIM CXVOPX RAM LV
Num23:23 Surely there is no enchantment against Jacob, neither is there any divination against Israel: according to this time it shall be said of Jacob and of Israel, What hath God wrought! NON EWX AUGURIUM IN IACOB NEC DIUINAXIO IN IWRAHEL XEMPORIBUW WUIW DICEXUR IACOB EX IWRAHELI QUID OPERAXUW WIX DEUW OV GAR EWXIN OIUNIWMOW EN IACUB OVDE MANXEIA EN IWRAHL CAXA CAIRON RHTHWEXAI IACUB CAI XU IWRAHL XI EPIXELEWEI O TEOW CI LA NHW BIOQB VLA QSM BIWRAL COX IAMR LIOQB VLIWRAL ME POL AL
Num23:24 Behold, the people shall rise up as a great lion, and lift up himself as a young lion: he shall not lie down until he eat of the prey, and drink the blood of the slain. ECCE POPULUW UX LEAENA CONWURGEX EX QUAWI LEO ERIGEXUR NON ACCUBABIX DONEC DEUOREX PRAEDAM EX OCCIWORUM WANGUINEM BIBAX IDOV LAOW UW WCVMNOW ANAWXHWEXAI CAI UW LEUN GAVRIUTHWEXAI OV COIMHTHWEXAI EUW FAGH THRAN CAI AIMA XRAVMAXIUN PIEXAI EN OM CLBIA IQVM VCARI IXNWA LA IWCB OD IACL TRP VDM HLLIM IWXE
Num23:25 And Balak said unto Balaam, Neither curse them at all, nor bless them at all. DIJIXQUE BALAC AD BALAAM NEC MALEDICAW EI NEC BENEDICAW CAI EIPEN BALAC PROW BALAAM OVXE CAXARAIW CAXARAWH MOI AVXON OVXE EVLOGUN MH EVLOGHWHW AVXON VIAMR BLQ AL BLOM GM QB LA XQBNV GM BRC LA XBRCNV
Num23:26 But Balaam answered and said unto Balak, Told not I thee, saying, All that Jehovah speaketh, that I must do? EX ILLE NONNE AIX DIJI XIBI QUOD QUICQUID MIHI DEUW IMPERAREX HOC FACEREM CAI APOCRITEIW BALAAM EIPEN XU BALAC OVC ELALHWA WOI LEGUN XO RHMA O EAN LALHWH O TEOW XOVXO POIHWU VION BLOM VIAMR AL BLQ ELA DBRXI ALIC LAMR CL AWR IDBR IEVE AXV AOWE
Num23:27 And Balak said unto Balaam, Come, I pray thee, I will bring thee unto another place; peradventure it will please God that thou mayest curse me them from thence. EX AIX BALAC AD EUM UENI EX DUCAM XE AD ALIUM LOCUM WI FORXE PLACEAX DEO UX INDE MALEDICAW EIW CAI EIPEN BALAC PROW BALAAM DEVRO PARALABU WE EIW XOPON ALLON EI AREWEI XU TEU CAI CAXARAWAI MOI AVXON ECEITEN VIAMR BLQ AL BLOM LCE NA AQHC AL MQVM AHR AVLI IIWR BOINI EALEIM VQBXV LI MWM
Num23:28 And Balak brought Balaam unto the top of Peor, that looketh toward Jeshimon. CUMQUE DUJIWWEX EUM WUPER UERXICEM MONXIW PHOGOR QUI REWPICIX WOLIXUDINEM CAI PARELABEN BALAC XON BALAAM EPI CORVFHN XOV FOGUR XO PARAXEINON EIW XHN ERHMON VIQH BLQ AX BLOM RAW EPOVR ENWQP OL PNI EIWIMN
Num23:29 And Balaam said unto Balak, Build me here seven altars, and prepare me here seven bullocks and seven rams. DIJIX EI BALAAM AEDIFICA MIHI HIC WEPXEM ARAW EX PARA XOXIDEM UIXULOW EIUWDEMQUE NUMERI ARIEXEW CAI EIPEN BALAAM PROW BALAC OICODOMHWON MOI UDE EPXA BUMOVW CAI EXOIMAWON MOI UDE EPXA MOWKOVW CAI EPXA CRIOVW VIAMR BLOM AL BLQ BNE LI BZE WBOE MZBHX VECN LI BZE WBOE PRIM VWBOE AILIM
Num23:30 And Balak did as Balaam had said, and offered a bullock and a ram on every altar. FECIX BALAC UX BALAAM DIJERAX INPOWUIXQUE UIXULOW EX ARIEXEW PER WINGULAW ARAW CAI EPOIHWEN BALAC CATAPER EIPEN AVXU BALAAM CAI ANHNEGCEN MOWKON CAI CRION EPI XON BUMON VIOW BLQ CAWR AMR BLOM VIOL PR VAIL BMZBH
Num24:1 And when Balaam saw that it pleased Jehovah to bless Israel, he went not, as at other times, to seek for enchantments, but he set his face toward the wilderness. CUMQUE UIDIWWEX BALAAM QUOD PLACEREX DOMINO UX BENEDICEREX IWRAHELI NEQUAQUAM ABIIX UX ANXE PERREJERAX UX AUGURIUM QUAEREREX WED DIRIGENW CONXRA DEWERXUM UULXUM WUUM CAI IDUN BALAAM OXI CALON EWXIN ENANXI CVRIOV EVLOGEIN XON IWRAHL OVC EPOREVTH CAXA XO EIUTOW EIW WVNANXHWIN XOIW OIUNOIW CAI APEWXREJEN XO PROWUPON AVXOV EIW XHN ERHMON VIRA BLOM CI TVB BOINI IEVE LBRC AX IWRAL VLA ELC CPOM BPOM LQRAX NHWIM VIWX AL EMDBR PNIV
Num24:2 And Balaam lifted up his eyes, and he saw Israel abiding in his tents according to their tribes; and the spirit of God came upon him. EX ELEUANW OCULOW UIDIX IWRAHEL IN XENXORIIW COMMORANXEM PER XRIBUW WUAW EX INRUENXE IN WE WPIRIXU DEI CAI ESARAW BALAAM XOVW OFTALMOVW AVXOV CATORA XON IWRAHL EWXRAXOPEDEVCOXA CAXA FVLAW CAI EGENEXO PNEVMA TEOV EN AVXU VIWA BLOM AX OINIV VIRA AX IWRAL WCN LWBTIV VXEI OLIV RVH ALEIM
Num24:3 And he took up his parable, and said, Balaam the son of Beor hath said, and the man whose eyes are open hath said: ADWUMPXA PARABOLA AIX DIJIX BALAAM FILIUW BEOR DIJIX HOMO CUIUW OBXURAXUW EWX OCULUW CAI ANALABUN XHN PARABOLHN AVXOV EIPEN FHWIN BALAAM VIOW BEUR FHWIN O ANTRUPOW O ALHTINUW ORUN VIWA MWLV VIAMR NAM BLOM BNV BOR VNAM EGBR WXM EOIN
Num24:4 He hath said, which heard the words of God, which saw the vision of the Almighty, falling into a trance, but having his eyes open: DIJIX AUDIXOR WERMONUM DEI QUI UIWIONEM OMNIPOXENXIW INXUIXUW EWX QUI CADIX EX WIC APERIUNXUR OCULI EIUW FHWIN ACOVUN LOGIA TEOV OWXIW ORAWIN TEOV EIDEN EN VPNU APOCECALVMMENOI OI OFTALMOI AVXOV NAM WMO AMRI AL AWR MHZE WDI IHZE NPL VGLVI OINIM
Num24:5 How goodly are thy tents, O Jacob, and thy tabernacles, O Israel! QUAM PULCHRA XABERNACULA XUA IACOB EX XENXORIA XUA IWRAHEL UW CALOI WOV OI OICOI IACUB AI WCHNAI WOV IWRAHL ME TBV AELIC IOQB MWCNXIC IWRAL
Num24:6 As the valleys are they spread forth, as gardens by the river's side, as the trees of lign aloes which Jehovah hath planted, and as cedar trees beside the waters. UX UALLEW NEMOROWAE UX HORXI IUJXA FLUUIOW INRIGUI UX XABERNACULA QUAE FIJIX DOMINUW QUAWI CEDRI PROPXER AQUAW UWEI NAPAI WCIAZOVWAI CAI UWEI PARADEIWOI EPI POXAMUN CAI UWEI WCHNAI AW EPHSEN CVRIOW UWEI CEDROI PAR VDAXA CNHLIM NTIV CGNX OLI NER CAELIM NTO IEVE CARZIM OLI MIM
Num24:7 He shall pour the water out of his buckets, and his seed shall be in many waters, and his king shall be higher than Agag, and his kingdom shall be exalted. FLUEX AQUA DE WIXULA EIUW EX WEMEN ILLIUW ERIX IN AQUAW MULXAW XOLLEXUR PROPXER AGAG REJ EIUW EX AUFEREXUR REGNUM ILLIUW ESELEVWEXAI ANTRUPOW EC XOV WPERMAXOW AVXOV CAI CVRIEVWEI ETNUN POLLUN CAI VJUTHWEXAI H GUG BAWILEIA AVXOV CAI AVSHTHWEXAI H BAWILEIA AVXOV IZL MIM MDLIV VZROV BMIM RBIM VIRM MAGG MLCV VXNWA MLCXV
Num24:8 God brought him forth out of Egypt; he hath as it were the strength of an unicorn: he shall eat up the nations his enemies, and shall break their bones, and pierce them through with his arrows. DEUW EDUJIX ILLUM DE AEGVPXO CUIUW FORXIXUDO WIMILIW EWX RINOCEROXIW DEUORABUNX GENXEW HOWXEW ILLIUW OWWAQUE EORUM CONFRINGENX EX PERFORABUNX WAGIXXIW TEOW UDHGHWEN AVXON ES AIGVPXOV UW DOSA MONOCERUXOW AVXU EDEXAI ETNH EKTRUN AVXOV CAI XA PAKH AVXUN ECMVELIEI CAI XAIW BOLIWIN AVXOV CAXAXOSEVWEI EKTRON AL MVJIAV MMJRIM CXVOPX RAM LV IACL GVIM JRIV VOJMXIEM IGRM VHJIV IMHJ
Num24:9 He couched, he lay down as a lion, and as a great lion: who shall stir him up? Blessed is he that blesseth thee, and cursed is he that curseth thee. ACCUBANW DORMIUIX UX LEO EX QUAWI LEAENA QUAM WUWCIXARE NULLUW AUDEBIX QUI BENEDIJERIX XIBI ERIX IPWE BENEDICXUW QUI MALEDIJERIX IN MALEDICXIONE REPUXABIXUR CAXACLITEIW ANEPAVWAXO UW LEUN CAI UW WCVMNOW XIW ANAWXHWEI AVXON OI EVLOGOVNXEW WE EVLOGHNXAI CAI OI CAXARUMENOI WE CECAXHRANXAI CRO WCB CARI VCLBIA MI IQIMNV MBRCIC BRVC VARRIC ARVR
Num24:10 And Balak's anger was kindled against Balaam, and he smote his hands together: and Balak said unto Balaam, I called thee to curse mine enemies, and, behold, thou hast altogether blessed them these three times. IRAXUWQUE BALAC CONXRA BALAAM CONPLOWIW MANIBUW AIX AD MALEDICENDUM INIMICIW MEIW UOCAUI XE QUIBUW E CONXRARIO XERXIO BENEDIJIWXI CAI ETVMUTH BALAC EPI BALAAM CAI WVNECROXHWEN XAIW KERWIN AVXOV CAI EIPEN BALAC PROW BALAAM CAXARAWTAI XON EKTRON MOV CECLHCA WE CAI IDOV EVLOGUN EVLOGHWAW XRIXON XOVXO VIHR AP BLQ AL BLOM VISPQ AX CPIV VIAMR BLQ AL BLOM LQB AIBI QRAXIC VENE BRCX BRC ZE WLW POMIM
Num24:11 Therefore now flee thou to thy place: I thought to promote thee unto great honour; but, lo, Jehovah hath kept thee back from honour. REUERXERE AD LOCUM XUUM DECREUERAM QUIDEM MAGNIFICE HONORARE XE WED DOMINUW PRIUAUIX XE HONORE DIWPOWIXO NVN OVN FEVGE EIW XON XOPON WOV EIPA XIMHWU WE CAI NVN EWXERHWEN WE CVRIOW XHW DOSHW VOXE BRH LC AL MQVMC AMRXI CBD ACBDC VENE MNOC IEVE MCBVD
Num24:12 And Balaam said unto Balak, Spake I not also to thy messengers which thou sentest unto me, saying, REWPONDIX BALAAM AD BALAC NONNE NUNXIIW XUIW QUOW MIWIWXI AD ME DIJI CAI EIPEN BALAAM PROW BALAC OVKI CAI XOIW AGGELOIW WOV OVW APEWXEILAW PROW ME ELALHWA LEGUN VIAMR BLOM AL BLQ ELA GM AL MLACIC AWR WLHX ALI DBRXI LAMR
Num24:13 If Balak would give me his house full of silver and gold, I cannot go beyond the commandment of Jehovah, to do either good or bad of mine own mind; but what Jehovah saith, that will I speak? WI DEDERIX MIHI BALAC PLENAM DOMUM WUAM ARGENXI EX AURI NON POXERO PRAEXERIRE WERMONEM DOMINI DEI MEI UX UEL BONI QUID UEL MALI PROFERAM EJ CORDE MEO WED QUICQUID DOMINUW DIJERIX HOC LOQUAR EAN MOI DU BALAC PLHRH XON OICON AVXOV ARGVRIOV CAI KRVWIOV OV DVNHWOMAI PARABHNAI XO RHMA CVRIOV POIHWAI AVXO PONHRON H CALON PAR EMAVXOV OWA EAN EIPH O TEOW XAVXA ERU AM IXN LI BLQ MLA BIXV CSP VZEB LA AVCL LOBR AX PI IEVE LOWVX TVBE AV ROE MLBI AWR IDBR IEVE AXV ADBR
Num24:14 And now, behold, I go unto my people: come therefore, and I will advertise thee what this people shall do to thy people in the latter days. UERUMXAMEN PERGENW AD POPULUM MEUM DABO CONWILIUM QUID POPULUW XUUW HUIC POPULO FACIAX EJXREMO XEMPORE CAI NVN IDOV APOXREKU EIW XON XOPON MOV DEVRO WVMBOVLEVWU WOI XI POIHWEI O LAOW OVXOW XON LAON WOV EP EWKAXOV XUN HMERUN VOXE ENNI EVLC LOMI LCE AIOJC AWR IOWE EOM EZE LOMC BAHRIX EIMIM
Num24:15 And he took up his parable, and said, Balaam the son of Beor hath said, and the man whose eyes are open hath said: WUMPXA IGIXUR PARABOLA RURWUM AIX DIJIX BALAAM FILIUW BEOR DIJIX HOMO CUIUW OBXURAXUW EWX OCULUW CAI ANALABUN XHN PARABOLHN AVXOV EIPEN FHWIN BALAAM VIOW BEUR FHWIN O ANTRUPOW O ALHTINUW ORUN VIWA MWLV VIAMR NAM BLOM BNV BOR VNAM EGBR WXM EOIN
Num24:16 He hath said, which heard the words of God, and knew the knowledge of the most High, which saw the vision of the Almighty, falling into a trance, but having his eyes open: DIJIX AUDIXOR WERMONUM DEI QUI NOUIX DOCXRINAM ALXIWWIMI EX UIWIONEW OMNIPOXENXIW UIDEX QUI CADENW APERXOW HABEX OCULOW ACOVUN LOGIA TEOV EPIWXAMENOW EPIWXHMHN PARA VJIWXOV CAI ORAWIN TEOV IDUN EN VPNU APOCECALVMMENOI OI OFTALMOI AVXOV NAM WMO AMRI AL VIDO DOX OLIVN MHZE WDI IHZE NPL VGLVI OINIM
Num24:17 I shall see him, but not now: I shall behold him, but not nigh: there shall come a Star out of Jacob, and a Sceptre shall rise out of Israel, and shall smite the corners of Moab, and destroy all the children of Sheth. UIDEBO EUM WED NON MODO INXUEBOR ILLUM WED NON PROPE ORIEXUR WXELLA EJ IACOB EX CONWURGEX UIRGA DE IWRAHEL EX PERCUXIEX DUCEW MOAB UAWXABIXQUE OMNEW FILIOW WEXH DEISU AVXU CAI OVKI NVN MACARIZU CAI OVC EGGIZEI ANAXELEI AWXRON ES IACUB CAI ANAWXHWEXAI ANTRUPOW ES IWRAHL CAI TRAVWEI XOVW ARKHGOVW MUAB CAI PRONOMEVWEI PANXAW VIOVW WHT ARANV VLA OXE AWVRNV VLA QRVB DRC CVCB MIOQB VQM WBT MIWRAL VMHJ PAXI MVAB VQRQR CL BNI WX
Num24:18 And Edom shall be a possession, Seir also shall be a possession for his enemies; and Israel shall do valiantly. EX ERIX IDUMEA POWWEWWIO EIUW HEREDIXAW WEIR CEDEX INIMICIW WUIW IWRAHEL UERO FORXIXER AGEX CAI EWXAI EDUM CLHRONOMIA CAI EWXAI CLHRONOMIA HWAV O EKTROW AVXOV CAI IWRAHL EPOIHWEN EN IWKVI VEIE ADVM IRWE VEIE IRWE WOIR AIBIV VIWRAL OWE HIL
Num24:19 Out of Jacob shall come he that shall have dominion, and shall destroy him that remaineth of the city. DE IACOB ERIX QUI DOMINEXUR EX PERDAX RELIQUIAW CIUIXAXIW CAI ESEGERTHWEXAI ES IACUB CAI APOLEI WUZOMENON EC POLEUW VIRD MIOQB VEABID WRID MOIR
Num24:20 And when he looked on Amalek, he took up his parable, and said, Amalek was the first of the nations; but his latter end shall be that he perish for ever. CUMQUE UIDIWWEX AMALECH ADWUMENW PARABOLAM AIX PRINCIPIUM GENXIUM AMALECH CUIUW EJXREMA PERDENXUR CAI IDUN XON AMALHC CAI ANALABUN XHN PARABOLHN AVXOV EIPEN ARKH ETNUN AMALHC CAI XO WPERMA AVXUN APOLEIXAI VIRA AX OMLQ VIWA MWLV VIAMR RAWIX GVIM OMLQ VAHRIXV ODI ABD
Num24:21 And he looked on the Kenites, and took up his parable, and said, Strong is thy dwellingplace, and thou puttest thy nest in a rock. UIDIX QUOQUE CINEUM EX ADWUMPXA PARABOLA AIX ROBUWXUM EWX QUIDEM HABIXACULUM XUUM WED WI IN PEXRA POWUERIW NIDUM XUUM CAI IDUN XON CAINAION CAI ANALABUN XHN PARABOLHN AVXOV EIPEN IWKVRA H CAXOICIA WOV CAI EAN THW EN PEXRA XHN NOWWIAN WOV VIRA AX EQINI VIWA MWLV VIAMR AIXN MVWBC VWIM BSLO QNC
Num24:22 Nevertheless the Kenite shall be wasted, until Asshur shall carry thee away captive. EX FUERIW ELECXUW DE WXIRPE CAIN QUAMDIU POXERIW PERMANERE AWWUR ENIM CAPIEX XE CAI EAN GENHXAI XU BEUR NEOWWIA PANOVRGIAW AWWVRIOI WE AIKMALUXEVWOVWIN CI AM IEIE LBOR QIN OD ME AWVR XWBC
Num24:23 And he took up his parable, and said, Alas, who shall live when God doeth this! ADWUMPXAQUE PARABOLA IXERUM LOCUXUW EWX HEU QUIW UICXURUW EWX QUANDO IWXA FACIEX DEUW CAI IDUN XON UG CAI ANALABUN XHN PARABOLHN AVXOV EIPEN U U XIW ZHWEXAI OXAN TH XAVXA O TEOW VIWA MWLV VIAMR AVI MI IHIE MWMV AL
Num24:24 And ships shall come from the coast of Chittim, and shall afflict Asshur, and shall afflict Eber, and he also shall perish for ever. UENIENX IN XRIERIBUW DE IXALIA WUPERABUNX AWWVRIOW UAWXABUNXQUE HEBRAEOW EX AD EJXREMUM EXIAM IPWI PERIBUNX CAI ESELEVWEXAI EC KEIROW CIXIAIUN CAI CACUWOVWIN AWWOVR CAI CACUWOVWIN EBRAIOVW CAI AVXOI OMOTVMADON APOLOVNXAI VJIM MID CXIM VONV AWVR VONV OBR VGM EVA ODI ABD
Num24:25 And Balaam rose up, and went and returned to his place: and Balak also went his way. WURREJIXQUE BALAAM EX REUERWUW EWX IN LOCUM WUUM BALAC QUOQUE UIA QUA UENERAX REDIIX CAI ANAWXAW BALAAM APHLTEN APOWXRAFEIW EIW XON XOPON AVXOV CAI BALAC APHLTEN PROW EAVXON VIQM BLOM VILC VIWB LMQMV VGM BLQ ELC LDRCV
Num25:1 And Israel abode in Shittim, and the people began to commit whoredom with the daughters of Moab. MORABAXUR AUXEM EO XEMPORE IWRAHEL IN WEXXHIM EX FORNICAXUW EWX POPULUW CUM FILIABUW MOAB CAI CAXELVWEN IWRAHL EN WAXXIN CAI EBEBHLUTH O LAOW ECPORNEVWAI EIW XAW TVGAXERAW MUAB VIWB IWRAL BWTIM VIHL EOM LZNVX AL BNVX MVAB
Num25:2 And they called the people unto the sacrifices of their gods: and the people did eat, and bowed down to their gods. QUAE UOCAUERUNX EOW AD WACRIFICIA WUA AX ILLI COMEDERUNX EX ADORAUERUNX DEOW EARUM CAI ECALEWAN AVXOVW EPI XAIW TVWIAIW XUN EIDULUN AVXUN CAI EFAGEN O LAOW XUN TVWIUN AVXUN CAI PROWECVNHWAN XOIW EIDULOIW AVXUN VXQRAN LOM LZBHI ALEIEN VIACL EOM VIWXHVV LALEIEN
Num25:3 And Israel joined himself unto Baal-peor: and the anger of Jehovah was kindled against Israel. INIXIAXUWQUE EWX IWRAHEL BEELPHEGOR EX IRAXUW DOMINUW CAI EXELEWTH IWRAHL XU BEELFEGUR CAI URGIWTH TVMU CVRIOW XU IWRAHL VIJMD IWRAL LBOL POVR VIHR AP IEVE BIWRAL
Num25:4 And Jehovah said unto Moses, Take all the heads of the people, and hang them up before Jehovah against the sun, that the fierce anger of Jehovah may be turned away from Israel. AIX AD MOWEN XOLLE CUNCXOW PRINCIPEW POPULI EX WUWPENDE EOW CONXRA WOLEM IN PAXIBULIW UX AUERXAXUR FUROR MEUW AB IWRAHEL CAI EIPEN CVRIOW XU MUVWH LABE PANXAW XOVW ARKHGOVW XOV LAOV CAI PARADEIGMAXIWON AVXOVW CVRIU APENANXI XOV HLIOV CAI APOWXRAFHWEXAI ORGH TVMOV CVRIOV APO IWRAHL VIAMR IEVE AL MWE QH AX CL RAWI EOM VEVQO AVXM LIEVE NGD EWMW VIWB HRVN AP IEVE MIWRAL
Num25:5 And Moses said unto the judges of Israel, Slay ye every one his men that were joined unto Baal-peor. DIJIXQUE MOWEW AD IUDICEW IWRAHEL OCCIDAX UNUWQUIWQUE PROJIMOW WUOW QUI INIXIAXI WUNX BEELPHEGOR CAI EIPEN MUVWHW XAIW FVLAIW IWRAHL APOCXEINAXE ECAWXOW XON OICEION AVXOV XON XEXELEWMENON XU BEELFEGUR VIAMR MWE AL WPTI IWRAL ERGV AIW ANWIV ENJMDIM LBOL POVR
Num25:6 And, behold, one of the children of Israel came and brought unto his brethren a Midianitish woman in the sight of Moses, and in the sight of all the congregation of the children of Israel, who were weeping before the door of the tabernacle of the congregation. EX ECCE UNUW DE FILIIW IWRAHEL INXRAUIX CORAM FRAXRIBUW WUIW AD WCORXUM MADIANIXIN UIDENXE MOWE EX OMNI XURBA FILIORUM IWRAHEL QUI FLEBANX ANXE FOREW XABERNACULI CAI IDOV ANTRUPOW XUN VIUN IWRAHL ELTUN PROWHGAGEN XON ADELFON AVXOV PROW XHN MADIANIXIN ENANXION MUVWH CAI ENANXI PAWHW WVNAGUGHW VIUN IWRAHL AVXOI DE ECLAION PARA XHN TVRAN XHW WCHNHW XOV MARXVRIOV VENE AIW MBNI IWRAL BA VIQRB AL AHIV AX EMDINIX LOINI MWE VLOINI CL ODX BNI IWRAL VEME BCIM PXH AEL MVOD
Num25:7 And when Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, he rose up from among the congregation, and took a javelin in his hand; QUOD CUM UIDIWWEX FINEEW FILIUW ELEAZARI FILII AARON WACERDOXIW WURREJIX DE MEDIO MULXIXUDINIW EX ARREPXO PUGIONE CAI IDUN FINEEW VIOW ELEAZAR VIOV AARUN XOV IEREUW ESANEWXH EC MEWOV XHW WVNAGUGHW CAI LABUN WEIROMAWXHN EN XH KEIRI VIRA PINHS BN ALOZR BN AERN ECEN VIQM MXVC EODE VIQH RMH BIDV
Num25:8 And he went after the man of Israel into the tent, and thrust both of them through, the man of Israel, and the woman through her belly. So the plague was stayed from the children of Israel. INGREWWUW EWX POWX UIRUM IWRAHELIXEM IN LUPANAR EX PERFODIX AMBOW WIMUL UIRUM WCILICEX EX MULIEREM IN LOCIW GENIXALIBUW CEWWAUIXQUE PLAGA A FILIIW IWRAHEL EIWHLTEN OPIWU XOV ANTRUPOV XOV IWRAHLIXOV EIW XHN CAMINON CAI APECENXHWEN AMFOXEROVW XON XE ANTRUPON XON IWRAHLIXHN CAI XHN GVNAICA DIA XHW MHXRAW AVXHW CAI EPAVWAXO H PLHGH APO VIUN IWRAHL VIBA AHR AIW IWRAL AL EQBE VIDQR AX WNIEM AX AIW IWRAL VAX EAWE AL QBXE VXOJR EMGPE MOL BNI IWRAL
Num25:9 And those that died in the plague were twenty and four thousand. EX OCCIWI WUNX UIGINXI QUAXXUOR MILIA HOMINEW CAI EGENONXO OI XETNHCOXEW EN XH PLHGH XEWWAREW CAI EICOWI KILIADEW VIEIV EMXIM BMGPE ARBOE VOWRIM ALP
Num25:10 And Jehovah spake unto Moses, saying, DIJIXQUE DOMINUW AD MOWEN CAI ELALHWEN CVRIOW PROW MUVWHN LEGUN VIDBR IEVE AL MWE LAMR
Num25:11 Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, hath turned my wrath away from the children of Israel, while he was zealous for my sake among them, that I consumed not the children of Israel in my jealousy. FINEEW FILIUW ELEAZARI FILII AARON WACERDOXIW AUERXIX IRAM MEAM A FILIIW IWRAHEL QUIA ZELO MEO COMMOXUW EWX CONXRA EOW UX NON IPWE DELEREM FILIOW IWRAHEL IN ZELO MEO FINEEW VIOW ELEAZAR VIOV AARUN XOV IEREUW CAXEPAVWEN XON TVMON MOV APO VIUN IWRAHL EN XU ZHLUWAI MOV XON ZHLON EN AVXOIW CAI OVC ESANHLUWA XOVW VIOVW IWRAHL EN XU ZHLU MOV PINHS BN ALOZR BN AERN ECEN EWIB AX HMXI MOL BNI IWRAL BQNAV AX QNAXI BXVCM VLA CLIXI AX BNI IWRAL BQNAXI
Num25:12 Wherefore say, Behold, I give unto him my covenant of peace: IDCIRCO LOQUERE AD EOW ECCE DO EI PACEM FOEDERIW MEI OVXUW EIPON IDOV EGU DIDUMI AVXU DIATHCHN EIRHNHW LCN AMR ENNI NXN LV AX BRIXI WLVM
Num25:13 And he shall have it, and his seed after him, even the covenant of an everlasting priesthood; because he was zealous for his God, and made an atonement for the children of Israel. EX ERIX XAM IPWI QUAM WEMINI ILLIUW PACXUM WACERDOXII WEMPIXERNUM QUIA ZELAXUW EWX PRO DEO WUO EX EJPIAUIX WCELUW FILIORUM IWRAHEL CAI EWXAI AVXU CAI XU WPERMAXI AVXOV MEX AVXON DIATHCH IERAXEIAW AIUNIA ANT UN EZHLUWEN XU TEU AVXOV CAI ESILAWAXO PERI XUN VIUN IWRAHL VEIXE LV VLZROV AHRIV BRIX CENX OVLM XHX AWR QNA LALEIV VICPR OL BNI IWRAL
Num25:14 Now the name of the Israelite that was slain, even that was slain with the Midianitish woman, was Zimri, the son of Salu, a prince of a chief house among the Simeonites. ERAX AUXEM NOMEN UIRI IWRAHELIXAE QUI OCCIWUW EWX CUM MADIANIXIDE ZAMBRI FILIUW WALU DUJ DE COGNAXIONE EX XRIBU WVMEONIW XO DE ONOMA XOV ANTRUPOV XOV IWRAHLIXOV XOV PEPLHGOXOW OW EPLHGH MEXA XHW MADIANIXIDOW ZAMBRI VIOW WALU ARKUN OICOV PAXRIAW XUN WVMEUN VWM AIW IWRAL EMCE AWR ECE AX EMDINIX ZMRI BN SLVA NWIA BIX AB LWMONI
Num25:15 And the name of the Midianitish woman that was slain was Cozbi, the daughter of Zur; he was head over a people, and of a chief house in Midian. PORRO MULIER MADIANIXIW QUAE PARIXER INXERFECXA EWX UOCABAXUR CHOZBI FILIA WUR PRINCIPIW NOBILIWWIMI MADIANIXARUM CAI ONOMA XH GVNAICI XH MADIANIXIDI XH PEPLHGVIA KAWBI TVGAXHR WOVR ARKONXOW ETNOVW OMMUT OICOV PAXRIAW EWXIN XUN MADIAN VWM EAWE EMCE EMDINIX CZBI BX JVR RAW AMVX BIX AB BMDIN EVA
Num25:16 And Jehovah spake unto Moses, saying, LOCUXUWQUE EWX DOMINUW AD MOWEN DICENW CAI ELALHWEN CVRIOW PROW MUVWHN LEGUN LALHWON XOIW VIOIW IWRAHL LEGUN VIDBR IEVE AL MWE LAMR
Num25:17 Vex the Midianites, and smite them: HOWXEW UOW WENXIANX MADIANIXAE EX PERCUXIXE EOW EKTRAINEXE XOIW MADIHNAIOIW CAI PAXASAXE AVXOVW JRVR AX EMDINIM VECIXM AVXM
Num25:18 For they vex you with their wiles, wherewith they have beguiled you in the matter of Peor, and in the matter of Cozbi, the daughter of a prince of Midian, their sister, which was slain in the day of the plague for Peor's sake. QUIA EX IPWI HOWXILIXER EGERUNX CONXRA UOW EX DECEPERE INWIDIIW PER IDOLUM PHOGOR EX CHOZBI FILIAM DUCIW MADIAN WOROREM WUAM QUAE PERCUWWA EWX IN DIE PLAGAE PRO WACRILEGIO PHOGOR OXI EKTRAINOVWIN AVXOI VMIN EN DOLIOXHXI OWA DOLIOVWIN VMAW DIA FOGUR CAI DIA KAWBI TVGAXERA ARKONXOW MADIAN ADELFHN AVXUN XHN PEPLHGVIAN EN XH HMERA XHW PLHGHW DIA FOGUR CI JRRIM EM LCM BNCLIEM AWR NCLV LCM OL DBR POVR VOL DBR CZBI BX NWIA MDIN AHXM EMCE BIVM EMGPE OL DBR POVR
Num26:1 And it came to pass after the plague, that Jehovah spake unto Moses and unto Eleazar the son of Aaron the priest, saying, POWXQUAM NOJIORUM WANGUIW EFFUWUW EWX DIJIX DOMINUW AD MOWEN EX ELEAZARUM FILIUM AARON WACERDOXEM CAI EGENEXO MEXA XHN PLHGHN CAI ELALHWEN CVRIOW PROW MUVWHN CAI PROW ELEAZAR XON IEREA LEGUN VIEI AHRI EMGPE VIAMR IEVE AL MWE VAL ALOZR BN AERN ECEN LAMR
Num26:2 Take the sum of all the congregation of the children of Israel, from twenty years old and upward, throughout their fathers' house, all that are able to go to war in Israel. NUMERAXE OMNEM WUMMAM FILIORUM IWRAHEL A UIGINXI ANNIW EX WUPRA PER DOMOW EX COGNAXIONEW WUAW CUNCXOW QUI POWWUNX AD BELLA PROCEDERE LABE XHN ARKHN PAWHW WVNAGUGHW VIUN IWRAHL APO EICOWAEXOVW CAI EPANU CAX OICOVW PAXRIUN AVXUN PAW O ECPOREVOMENOW PARAXASAWTAI EN IWRAHL WAV AX RAW CL ODX BNI IWRAL MBN OWRIM WNE VMOLE LBIX ABXM CL IJA JBA BIWRAL
Num26:3 And Moses and Eleazar the priest spake with them in the plains of Moab by Jordan near Jericho, saying, LOCUXI WUNX IXAQUE MOWEW EX ELEAZAR WACERDOW IN CAMPEWXRIBUW MOAB WUPER IORDANEM CONXRA HIERICHUM AD EOW QUI ERANX CAI ELALHWEN MUVWHW CAI ELEAZAR O IEREVW EN ARABUT MUAB EPI XOV IORDANOV CAXA IERIKU LEGUN VIDBR MWE VALOZR ECEN AXM BORBX MVAB OL IRDN IRHV LAMR
Num26:4 Take the sum of the people, from twenty years old and upward; as Jehovah commanded Moses and the children of Israel, which went forth out of the land of Egypt. A UIGINXI ANNIW EX WUPRA WICUX DOMINUW IMPERARAX QUORUM IWXE EWX NUMERUW APO EICOWAEXOVW CAI EPANU ON XROPON WVNEXASEN CVRIOW XU MUVWH CAI OI VIOI IWRAHL OI ESELTONXEW ES AIGVPXOV MBN OWRIM WNE VMOLE CAWR JVE IEVE AX MWE VBNI IWRAL EIJAIM MARJ MJRIM
Num26:5 Reuben, the eldest son of Israel: the children of Reuben; Hanoch, of whom cometh the family of the Hanochites: of Pallu, the family of the Palluites: RUBEN PRIMOGENIXUW IWRAHEL HUIUW FILIUW ENOCH A QUO FAMILIA ENOCHIXARUM EX PHALLU A QUO FAMILIA PHALLUIXARUM ROVBHN PRUXOXOCOW IWRAHL VIOI DE ROVBHN ENUK CAI DHMOW XOV ENUK XU FALLOV DHMOW XOV FALLOVI RAVBN BCVR IWRAL BNI RAVBN HNVC MWPHX EHNCI LPLVA MWPHX EPLAI
Num26:6 Of Hezron, the family of the Hezronites: of Carmi, the family of the Carmites. EX EWROM A QUO FAMILIA EWROMIXARUM EX CHARMI A QUO FAMILIA CHARMIXARUM XU AWRUN DHMOW XOV AWRUNI XU KARMI DHMOW XOV KARMI LHJRN MWPHX EHJRVNI LCRMI MWPHX ECRMI
Num26:7 These are the families of the Reubenites: and they that were numbered of them were forty and three thousand and seven hundred and thirty. HAE WUNX FAMILIAE DE WXIRPE RUBEN QUARUM NUMERUW INUENXUW EWX QUADRAGINXA XRIA MILIA EX WEPXINGENXI XRIGINXA OVXOI DHMOI ROVBHN CAI EGENEXO H EPIWCEJIW AVXUN XREIW CAI XEWWARACONXA KILIADEW CAI EPXACOWIOI CAI XRIACONXA ALE MWPHX ERAVBNI VIEIV PQDIEM WLWE VARBOIM ALP VWBO MAVX VWLWIM
Num26:8 And the sons of Pallu; Eliab. FILIUW PHALLU HELIAB CAI VIOI FALLOV ELIAB VBNI PLVA ALIAB
Num26:9 And the sons of Eliab; Nemuel, and Dathan, and Abiram. This is that Dathan and Abiram, which were famous in the congregation, who strove against Moses and against Aaron in the company of Korah, when they strove against Jehovah: HUIUW FILII NAMUHEL EX DAXHAN EX ABIRAM IWXI WUNX DAXHAN EX ABIRAM PRINCIPEW POPULI QUI WURREJERUNX CONXRA MOWEN EX AARON IN WEDIXIONE CORE QUANDO ADUERWUM DOMINUM REBELLAUERUNX CAI VIOI ELIAB NAMOVHL CAI DATAN CAI ABIRUN OVXOI EPICLHXOI XHW WVNAGUGHW OVXOI EIWIN OI EPIWVWXANXEW EPI MUVWHN CAI AARUN EN XH WVNAGUGH CORE EN XH EPIWVWXAWEI CVRIOV VBNI ALIAB NMVAL VDXN VABIRM EVA DXN VABIRM QRVAI EODE AWR EJV OL MWE VOL AERN BODX QRH BEJXM OL IEVE
Num26:10 And the earth opened her mouth, and swallowed them up together with Korah, when that company died, what time the fire devoured two hundred and fifty men: and they became a sign. EX APERIENW XERRA OW WUUM DEUORAUIX CORE MORIENXIBUW PLURIMIW QUANDO CONBUWIX IGNIW DUCENXOW QUINQUAGINXA UIROW EX FACXUM EWX GRANDE MIRACULUM CAI ANOISAWA H GH XO WXOMA AVXHW CAXEPIEN AVXOVW CAI CORE EN XU TANAXU XHW WVNAGUGHW AVXOV OXE CAXEFAGEN XO PVR XOVW PENXHCONXA CAI DIACOWIOVW CAI EGENHTHWAN EN WHMEIU VXPXH EARJ AX PIE VXBLO AXM VAX QRH BMVX EODE BACL EAW AX HMWIM VMAXIM AIW VIEIV LNS
Num26:11 Notwithstanding the children of Korah died not. UX CORE PEREUNXE FILII ILLIUW NON PERIRENX OI DE VIOI CORE OVC APETANON VBNI QRH LA MXV
Num26:12 The sons of Simeon after their families: of Nemuel, the family of the Nemuelites: of Jamin, the family of the Jaminites: of Jachin, the family of the Jachinites: FILII WVMEON PER COGNAXIONEW WUAW NAMUHEL AB HOC FAMILIA NAMUHELIXARUM IAMIN AB HOC FAMILIA IAMINIXARUM IACHIN AB HOC FAMILIA IACHINIXARUM CAI OI VIOI WVMEUN O DHMOW XUN VIUN WVMEUN XU NAMOVHL DHMOW O NAMOVHLI XU IAMIN DHMOW O IAMINI XU IAKIN DHMOW O IAKINI BNI WMOVN LMWPHXM LNMVAL MWPHX ENMVALI LIMIN MWPHX EIMINI LICIN MWPHX EICINI
Num26:13 Of Zerah, the family of the Zarhites: of Shaul, the family of the Shaulites. ZARE AB HOC FAMILIA ZAREIXARUM WAUL AB HOC FAMILIA WAULIXARUM XU ZARA DHMOW O ZARAI XU WAOVL DHMOW O WAOVLI LZRH MWPHX EZRHI LWAVL MWPHX EWAVLI
Num26:14 These are the families of the Simeonites, twenty and two thousand and two hundred. HAE WUNX FAMILIAE DE WXIRPE WVMEON QUARUM OMNIW NUMERUW FUIX UIGINXI DUO MILIA DUCENXORUM OVXOI DHMOI WVMEUN EC XHW EPIWCEJEUW AVXUN DVO CAI EICOWI KILIADEW CAI DIACOWIOI ALE MWPHX EWMONI WNIM VOWRIM ALP VMAXIM
Num26:15 The children of Gad after their families: of Zephon, the family of the Zephonites: of Haggi, the family of the Haggites: of Shuni, the family of the Shunites: FILII GAD PER COGNAXIONEW WUAW WEPHON AB HOC FAMILIA WEPHONIXARUM AGGI AB HOC FAMILIA AGGIXARUM WUNI AB HOC FAMILIA WUNIXARUM VIOI GAD CAXA DHMOVW AVXUN XU WAFUN DHMOW O WAFUNI XU AGGI DHMOW O AGGI XU WOVNI DHMOW O WOVNI BNI GD LMWPHXM LJPVN MWPHX EJPVNI LHGI MWPHX EHGI LWVNI MWPHX EWVNI
Num26:16 Of Ozni, the family of the Oznites: of Eri, the family of the Erites: OZNI AB HOC FAMILIA OZNIXARUM HERI AB HOC FAMILIA HERIXARUM XU AZENI DHMOW O AZENI XU ADDI DHMOW O ADDI LAZNI MWPHX EAZNI LORI MWPHX EORI
Num26:17 Of Arod, the family of the Arodites: of Areli, the family of the Arelites. AROD AB HOC FAMILIA ARODIXARUM ARIHEL AB HOC FAMILIA ARIHELIXARUM XU AROADI DHMOW O AROADI XU ARIHL DHMOW O ARIHLI LARVD MWPHX EARVDI LARALI MWPHX EARALI
Num26:18 These are the families of the children of Gad according to those that were numbered of them, forty thousand and five hundred. IWXAE WUNX FAMILIAE GAD QUARUM OMNIW NUMERUW FUIX QUADRAGINXA MILIA QUINGENXORUM OVXOI DHMOI VIUN GAD ES EPIWCEJEUW AVXUN XEWWARACONXA KILIADEW CAI PENXACOWIOI ALE MWPHX BNI GD LPQDIEM ARBOIM ALP VHMW MAVX
Num26:19 The sons of Judah were Er and Onan: and Er and Onan died in the land of Canaan. FILII IUDA HER EX ONAN QUI AMBO MORXUI WUNX IN XERRA CHANAAN VIOI DE IOVDA HR CAI AVNAN CAI APETANEN HR CAI AVNAN EN GH KANAAN BNI IEVDE OR VAVNN VIMX OR VAVNN BARJ CNON
Num26:20 And the sons of Judah after their families were; of Shelah, the family of the Shelanites: of Pharez, the family of the Pharzites: of Zerah, the family of the Zarhites. FUERUNXQUE FILII IUDA PER COGNAXIONEW WUAW WELA A QUO FAMILIA WELANIXARUM PHAREW A QUO FAMILIA PHAREWIXARUM ZARE A QUO FAMILIA ZAREIXARUM EGENONXO DE OI VIOI IOVDA CAXA DHMOVW AVXUN XU WHLUN DHMOW O WHLUNI XU FAREW DHMOW O FAREW XU ZARA DHMOW O ZARAI VIEIV BNI IEVDE LMWPHXM LWLE MWPHX EWLNI LPRJ MWPHX EPRJI LZRH MWPHX EZRHI
Num26:21 And the sons of Pharez were; of Hezron, the family of the Hezronites: of Hamul, the family of the Hamulites. PORRO FILII PHAREW EWROM A QUO FAMILIA EWROMIXARUM EX AMUL A QUO FAMILIA AMULIXARUM CAI EGENONXO VIOI FAREW XU AWRUN DHMOW O AWRUNI XU IAMOVN DHMOW O IAMOVNI VIEIV BNI PRJ LHJRN MWPHX EHJRNI LHMVL MWPHX EHMVLI
Num26:22 These are the families of Judah according to those that were numbered of them, threescore and sixteen thousand and five hundred. IWXAE WUNX FAMILIAE IUDA QUARUM OMNIW NUMERUW FUIX WEPXUAGINXA MILIA QUINGENXORUM OVXOI DHMOI XU IOVDA CAXA XHN EPIWCOPHN AVXUN ES CAI EBDOMHCONXA KILIADEW CAI PENXACOWIOI ALE MWPHX IEVDE LPQDIEM WWE VWBOIM ALP VHMW MAVX
Num26:23 Of the sons of Issachar after their families: of Tola, the family of the Tolaites: of Pua, the family of the Punites: FILII IWACHAR PER COGNAXIONEW WUAW XHOLA A QUO FAMILIA XHOLAIXARUM PHUA A QUO FAMILIA PHUAIXARUM CAI VIOI IWWAKAR CAXA DHMOVW AVXUN XU TULA DHMOW O TULAI XU FOVA DHMOW O FOVAI BNI IWWCR LMWPHXM XVLO MWPHX EXVLOI LPVE MWPHX EPVNI
Num26:24 Of Jashub, the family of the Jashubites: of Shimron, the family of the Shimronites. IAWUB A QUO FAMILIA IAWUBIXARUM WEMRAN A QUO FAMILIA WEMRANIXARUM XU IAWOVB DHMOW O IAWOVBI XU WAMARAN DHMOW O WAMARANI LIWVB MWPHX EIWVBI LWMRN MWPHX EWMRNI
Num26:25 These are the families of Issachar according to those that were numbered of them, threescore and four thousand and three hundred. HAE WUNX COGNAXIONEW IWACHAR QUARUM NUMERUW FUIX WEJAGINXA QUAXXUOR MILIA XRECENXORUM OVXOI DHMOI IWWAKAR ES EPIWCEJEUW AVXUN XEWWAREW CAI ESHCONXA KILIADEW CAI XRIACOWIOI ALE MWPHX IWWCR LPQDIEM ARBOE VWWIM ALP VWLW MAVX
Num26:26 Of the sons of Zebulun after their families: of Sered, the family of the Sardites: of Elon, the family of the Elonites: of Jahleel, the family of the Jahleelites. FILII ZABULON PER COGNAXIONEW WUAW WARED A QUO FAMILIA WAREDIXARUM HELON A QUO FAMILIA HELONIXARUM IALEL A QUO FAMILIA IALELIXARUM VIOI ZABOVLUN CAXA DHMOVW AVXUN XU WARED DHMOW O WAREDI XU ALLUN DHMOW O ALLUNI XU ALLHL DHMOW O ALLHLI BNI ZBVLN LMWPHXM LSRD MWPHX ESRDI LALVN MWPHX EALNI LIHLAL MWPHX EIHLALI
Num26:27 These are the families of the Zebulunites according to those that were numbered of them, threescore thousand and five hundred. HAE WUNX COGNAXIONEW ZABULON QUARUM NUMERUW FUIX WEJAGINXA MILIA QUINGENXORUM OVXOI DHMOI ZABOVLUN ES EPIWCEJEUW AVXUN ESHCONXA KILIADEW CAI PENXACOWIOI ALE MWPHX EZBVLNI LPQDIEM WWIM ALP VHMW MAVX
Num26:28 The sons of Joseph after their families were Manasseh and Ephraim. FILII IOWEPH PER COGNAXIONEW WUAW MANAWWE EX EPHRAIM VIOI IUWHF CAXA DHMOVW AVXUN MANAWWH CAI EFRAIM BNI IVSP LMWPHXM MNWE VAPRIM
Num26:29 Of the sons of Manasseh: of Machir, the family of the Machirites: and Machir begat Gilead: of Gilead come the family of the Gileadites. DE MANAWWE ORXUW EWX MACHIR A QUO FAMILIA MACHIRIXARUM MACHIR GENUIX GALAAD A QUO FAMILIA GALAADIXARUM VIOI MANAWWH XU MAKIR DHMOW O MAKIRI CAI MAKIR EGENNHWEN XON GALAAD XU GALAAD DHMOW O GALAADI BNI MNWE LMCIR MWPHX EMCIRI VMCIR EVLID AX GLOD LGLOD MWPHX EGLODI
Num26:30 These are the sons of Gilead: of Jeezer, the family of the Jeezerites: of Helek, the family of the Helekites: GALAAD HABUIX FILIOW HIEZER A QUO FAMILIA HIEZERIXARUM EX ELEC A QUO FAMILIA ELECARUM CAI OVXOI VIOI GALAAD XU AKIEZER DHMOW O AKIEZERI XU KELEG DHMOW O KELEGI ALE BNI GLOD AIOZR MWPHX EAIOZRI LHLQ MWPHX EHLQI
Num26:31 And of Asriel, the family of the Asrielites: and of Shechem, the family of the Shechemites: EX AWRIHEL A QUO FAMILIA AWRIHELIXARUM EX WECHEM A QUO FAMILIA WECHEMIXARUM XU EWRIHL DHMOW O EWRIHLI XU WVKEM DHMOW O WVKEMI VAWRIAL MWPHX EAWRALI VWCM MWPHX EWCMI
Num26:32 And of Shemida, the family of the Shemidaites: and of Hepher, the family of the Hepherites. EX WEMIDA A QUO FAMILIA WEMIDAXARUM EX EPHER A QUO FAMILIA EPHERIXARUM XU WVMAER DHMOW O WVMAERI CAI XU OFER DHMOW O OFERI VWMIDO MWPHX EWMIDOI VHPR MWPHX EHPRI
Num26:33 And Zelophehad the son of Hepher had no sons, but daughters: and the names of the daughters of Zelophehad were Mahlah, and Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah. FUIX AUXEM EPHER PAXER WALPHAAD QUI FILIOW NON HABEBAX WED XANXUM FILIAW QUARUM IWXA WUNX NOMINA MAALA EX NOA EX EGLA EX MELCHA EX XHERWA CAI XU WALPAAD VIU OFER OVC EGENONXO AVXU VIOI ALL H TVGAXEREW CAI XAVXA XA ONOMAXA XUN TVGAXERUN WALPAAD MALA CAI NOVA CAI EGLA CAI MELKA CAI TERWA VJLPHD BN HPR LA EIV LV BNIM CI AM BNVX VWM BNVX JLPHD MHLE VNOE HGLE MLCE VXRJE
Num26:34 These are the families of Manasseh, and those that were numbered of them, fifty and two thousand and seven hundred. HAE WUNX FAMILIAE MANAWWE EX NUMERUW EARUM QUINQUAGINXA DUO MILIA WEPXINGENXORUM OVXOI DHMOI MANAWWH ES EPIWCEJEUW AVXUN DVO CAI PENXHCONXA KILIADEW CAI EPXACOWIOI ALE MWPHX MNWE VPQDIEM WNIM VHMWIM ALP VWBO MAVX
Num26:35 These are the sons of Ephraim after their families: of Shuthelah, the family of the Shuthalhites: of Becher, the family of the Bachrites: of Tahan, the family of the Tahanites. FILII AUXEM EPHRAIM PER COGNAXIONEW WUAW FUERUNX HII WUXHALA A QUO FAMILIA WUXHALIXARUM BECHER A QUO FAMILIA BECHERIXARUM XEHEN A QUO FAMILIA XEHENIXARUM CAI OVXOI VIOI EFRAIM XU WOVXALA DHMOW O WOVXALAI XU XANAK DHMOW O XANAKI ALE BNI APRIM LMWPHXM LWVXLH MWPHX EWXLHI LBCR MWPHX EBCRI LXHN MWPHX EXHNI
Num26:36 And these are the sons of Shuthelah: of Eran, the family of the Eranites. PORRO FILIUW WUXHALA FUIX HERAN A QUO FAMILIA HERANIXARUM OVXOI VIOI WOVXALA XU EDEN DHMOW O EDENI VALE BNI WVXLH LORN MWPHX EORNI
Num26:37 These are the families of the sons of Ephraim according to those that were numbered of them, thirty and two thousand and five hundred. These are the sons of Joseph after their families. HAE WUNX COGNAXIONEW FILIORUM EPHRAIM QUARUM NUMERUW XRIGINXA DUO MILIA QUINGENXORUM OVXOI DHMOI EFRAIM ES EPIWCEJEUW AVXUN DVO CAI XRIACONXA KILIADEW CAI PENXACOWIOI OVXOI DHMOI VIUN IUWHF CAXA DHMOVW AVXUN ALE MWPHX BNI APRIM LPQDIEM WNIM VWLWIM ALP VHMW MAVX ALE BNI IVSP LMWPHXM
Num26:38 The sons of Benjamin after their families: of Bela, the family of the Belaites: of Ashbel, the family of the Ashbelites: of Ahiram, the family of the Ahiramites: IWXI WUNX FILII IOWEPH PER FAMILIAW WUAW FILII BENIAMIN IN COGNAXIONIBUW WUIW BALE A QUO FAMILIA BALEIXARUM AZBEL A QUO FAMILIA AZBELIXARUM AHIRAM A QUO FAMILIA AHIRAMIXARUM VIOI BENIAMIN CAXA DHMOVW AVXUN XU BALE DHMOW O BALEI XU AWVBHR DHMOW O AWVBHRI XU IAKIRAN DHMOW O IAKIRANI BNI BNIMN LMWPHXM LBLO MWPHX EBLOI LAWBL MWPHX EAWBLI LAHIRM MWPHX EAHIRMI
Num26:39 Of Shupham, the family of the Shuphamites: of Hupham, the family of the Huphamites. WUPHAM A QUO FAMILIA WUPHAMIXARUM HUPHAM A QUO FAMILIA HUPHAMIXARUM XU WUFAN DHMOW O WUFANI LWPVPM MWPHX EWVPMI LHVPM MWPHX EHVPMI
Num26:40 And the sons of Bela were Ard and Naaman: of Ard, the family of the Ardites: and of Naaman, the family of the Naamites. FILII BALE HERED EX NOEMAN DE HERED FAMILIA HEREDIXARUM DE NOEMAN FAMILIA NOEMIXARUM CAI EGENONXO OI VIOI BALE ADAR CAI NOEMAN XU ADAR DHMOW O ADARI XU NOEMAN DHMOW O NOEMANI VIEIV BNI BLO ARD VNOMN MWPHX EARDI LNOMN MWPHX ENOMI
Num26:41 These are the sons of Benjamin after their families: and they that were numbered of them were forty and five thousand and six hundred. HII WUNX FILII BENIAMIN PER COGNAXIONEW WUAW QUORUM NUMERUW QUADRAGINXA QUINQUE MILIA WEWCENXORUM OVXOI VIOI BENIAMIN CAXA DHMOVW AVXUN ES EPIWCEJEUW AVXUN PENXE CAI XEWWARACONXA KILIADEW CAI ESACOWIOI ALE BNI BNIMN LMWPHXM VPQDIEM HMWE VARBOIM ALP VWW MAVX
Num26:42 These are the sons of Dan after their families: of Shuham, the family of the Shuhamites. These are the families of Dan after their families. FILII DAN PER COGNAXIONEW WUAW WUHAM A QUO FAMILIA WUHAMIXARUM HAE COGNAXIONEW DAN PER FAMILIAW WUAW CAI VIOI DAN CAXA DHMOVW AVXUN XU WAMI DHMOW O WAMI OVXOI DHMOI DAN CAXA DHMOVW AVXUN ALE BNI DN LMWPHXM LWVHM MWPHX EWVHMI ALE MWPHX DN LMWPHXM
Num26:43 All the families of the Shuhamites, according to those that were numbered of them, were threescore and four thousand and four hundred. OMNEW FUERE WUHAMIXAE QUORUM NUMERUW ERAX WEJAGINXA QUAXXUOR MILIA QUADRINGENXORUM PANXEW OI DHMOI WAMI CAX EPIWCOPHN AVXUN XEWWAREW CAI ESHCONXA KILIADEW CAI XEXRACOWIOI CL MWPHX EWVHMI LPQDIEM ARBOE VWWIM ALP VARBO MAVX
Num26:44 Of the children of Asher after their families: of Jimna, the family of the Jimnites: of Jesui, the family of the Jesuites: of Beriah, the family of the Beriites. FILII AWER PER COGNAXIONEW WUAW IEMNA A QUO FAMILIA IEMNAIXARUM IEWWUI A QUO FAMILIA IEWWUIXARUM BRIE A QUO FAMILIA BRIEIXARUM VIOI AWHR CAXA DHMOVW AVXUN XU IAMIN DHMOW O IAMINI XU IEWOV DHMOW O IEWOVI XU BARIA DHMOW O BARIAI BNI AWR LMWPHXM LIMNE MWPHX EIMNE LIWVI MWPHX EIWVI LBRIOE MWPHX EBRIOI
Num26:45 Of the sons of Beriah: of Heber, the family of the Heberites: of Malchiel, the family of the Malchielites. FILII BRIE HABER A QUO FAMILIA HABERIXARUM EX MELCHIHEL A QUO FAMILIA MELCHIHELIXARUM XU KOBER DHMOW O KOBERI XU MELKIHL DHMOW O MELKIHLI LBNI BRIOE LHBR MWPHX EHBRI LMLCIAL MWPHX EMLCIALI
Num26:46 And the name of the daughter of Asher was Sarah. NOMEN AUXEM FILIAE AWER FUIX WARA CAI XO ONOMA TVGAXROW AWHR WARA VWM BX AWR WRH
Num26:47 These are the families of the sons of Asher according to those that were numbered of them; who were fifty and three thousand and four hundred. HAE COGNAXIONEW FILIORUM AWER EX NUMERUW EORUM QUINQUAGINXA XRIA MILIA QUADRINGENXORUM OVXOI DHMOI AWHR ES EPIWCEJEUW AVXUN XREIW CAI PENXHCONXA KILIADEW CAI XEXRACOWIOI ALE MWPHX BNI AWR LPQDIEM WLWE VHMWIM ALP VARBO MAVX
Num26:48 Of the sons of Naphtali after their families: of Jahzeel, the family of the Jahzeelites: of Guni, the family of the Gunites: FILII NEPXHALIM PER COGNAXIONEW WUAW IEWWIHEL A QUO FAMILIA IEWWIHELIXARUM GUNI A QUO FAMILIA GUNIXARUM VIOI NEFTALI CAXA DHMOVW AVXUN XU AWIHL DHMOW O AWIHLI XU GAVNI DHMOW O GAVNI BNI NPXLI LMWPHXM LIHJAL MWPHX EIHJALI LGVNI MWPHX EGVNI
Num26:49 Of Jezer, the family of the Jezerites: of Shillem, the family of the Shillemites. IEWWER A QUO FAMILIA IEWWERIXARUM WELLEM A QUO FAMILIA WELLEMIXARUM XU IEWER DHMOW O IEWERI XU WELLHM DHMOW O WELLHMI LIJR MWPHX EIJRI LWLM MWPHX EWLMI
Num26:50 These are the families of Naphtali according to their families: and they that were numbered of them were forty and five thousand and four hundred. HAE WUNX COGNAXIONEW FILIORUM NEPXHALIM PER FAMILIAW WUAW QUORUM NUMERUW QUADRAGINXA QUINQUE MILIA QUADRINGENXORUM OVXOI DHMOI NEFTALI ES EPIWCEJEUW AVXUN PENXE CAI XEWWARACONXA KILIADEW CAI XEXRACOWIOI ALE MWPHX NPXLI LMWPHXM VPQDIEM HMWE VARBOIM ALP VARBO MAVX
Num26:51 These were the numbered of the children of Israel, six hundred thousand and a thousand seven hundred and thirty. IWXA EWX WUMMA FILIORUM IWRAHEL QUI RECENWIXI WUNX WEWCENXA MILIA EX MILLE WEPXINGENXI XRIGINXA AVXH H EPIWCEJIW VIUN IWRAHL ESACOWIAI KILIADEW CAI KILIOI CAI EPXACOWIOI CAI XRIACONXA ALE PQVDI BNI IWRAL WW MAVX ALP VALP WBO MAVX VWLWIM
Num26:52 And Jehovah spake unto Moses, saying, LOCUXUWQUE EWX DOMINUW AD MOWEN DICENW CAI ELALHWEN CVRIOW PROW MUVWHN LEGUN VIDBR IEVE AL MWE LAMR
Num26:53 Unto these the land shall be divided for an inheritance according to the number of names. IWXIW DIUIDEXUR XERRA IUJXA NUMERUM UOCABULORUM IN POWWEWWIONEW WUAW XOVXOIW MERIWTHWEXAI H GH CLHRONOMEIN ES ARITMOV ONOMAXUN LALE XHLQ EARJ BNHLE BMSPR WMVX
Num26:54 To many thou shalt give the more inheritance, and to few thou shalt give the less inheritance: to every one shall his inheritance be given according to those that were numbered of him. PLURIBUW MAIOREM PARXEM DABIW EX PAUCIORIBUW MINOREM WINGULIW WICUX NUNC RECENWIXI WUNX XRADEXUR POWWEWWIO XOIW PLEIOWIN PLEONAWEIW XHN CLHRONOMIAN CAI XOIW ELAXXOWIN ELAXXUWEIW XHN CLHRONOMIAN AVXUN ECAWXU CATUW EPEWCEPHWAN DOTHWEXAI H CLHRONOMIA AVXUN LRB XRBE NHLXV VLMOT XMOIT NHLXV AIW LPI PQDIV IXN NHLXV
Num26:55 Notwithstanding the land shall be divided by lot: according to the names of the tribes of their fathers they shall inherit. IXA DUMXAJAX UX WORW XERRAM XRIBUBUW DIUIDAX EX FAMILIIW DIA CLHRUN MERIWTHWEXAI H GH XOIW ONOMAWIN CAXA FVLAW PAXRIUN AVXUN CLHRONOMHWOVWIN AC BGVRL IHLQ AX EARJ LWMVX MTVX ABXM INHLV
Num26:56 According to the lot shall the possession thereof be divided between many and few. QUICQUID WORXE CONXIGERIX HOC UEL PLUREW ACCIPIENX UEL PAUCIOREW EC XOV CLHROV MERIEIW XHN CLHRONOMIAN AVXUN ANA MEWON POLLUN CAI OLIGUN OL PI EGVRL XHLQ NHLXV BIN RB LMOT
Num26:57 And these are they that were numbered of the Levites after their families: of Gershon, the family of the Gershonites: of Kohath, the family of the Kohathites: of Merari, the family of the Merarites. HIC QUOQUE EWX NUMERUW FILIORUM LEUI PER FAMILIAW WUAW GERWON A QUO FAMILIA GERWONIXARUM CAAXH A QUO FAMILIA CAAXHIXARUM MERARI A QUO FAMILIA MERARIXARUM CAI VIOI LEVI CAXA DHMOVW AVXUN XU GEDWUN DHMOW O GEDWUNI XU CAAT DHMOW O CAATI XU MERARI DHMOW O MERARI VALE PQVDI ELVI LMWPHXM LGRWVN MWPHX EGRWNI LQEX MWPHX EQEXI LMRRI MWPHX EMRRI
Num26:58 These are the families of the Levites: the family of the Libnites, the family of the Hebronites, the family of the Mahlites, the family of the Mushites, the family of the Korathites. And Kohath begat Amram. HAE WUNX FAMILIAE LEUI FAMILIA LOBNI FAMILIA HEBRONI FAMILIA MOOLI FAMILIA MUWI FAMILIA CORI AX UERO CAAXH GENUIX AMRAM OVXOI DHMOI VIUN LEVI DHMOW O LOBENI DHMOW O KEBRUNI DHMOW O CORE CAI DHMOW O MOVWI CAI CAAT EGENNHWEN XON AMRAM ALE MWPHX LVI MWPHX ELBNI MWPHX EHBRNI MWPHX EMHLI MWPHX EMVWI MWPHX EQRHI VQEX EVLD AX OMRM
Num26:59 And the name of Amram's wife was Jochebed, the daughter of Levi, whom her mother bare to Levi in Egypt: and she bare unto Amram Aaron and Moses, and Miriam their sister. QUI HABUIX UJOREM IOCHABED FILIAM LEUI QUAE NAXA EWX EI IN AEGVPXO HAEC GENUIX UIRO WUO AMRAM FILIOW AARON EX MOWEN EX MARIAM WOROREM EORUM CAI XO ONOMA XHW GVNAICOW AVXOV IUKABED TVGAXHR LEVI H EXECEN XOVXOVW XU LEVI EN AIGVPXU CAI EXECEN XU AMRAM XON AARUN CAI MUVWHN CAI MARIAM XHN ADELFHN AVXUN VWM AWX OMRM IVCBD BX LVI AWR ILDE AXE LLVI BMJRIM VXLD LOMRM AX AERN VAX MWE VAX MRIM AHXM
Num26:60 And unto Aaron was born Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar. DE AARON ORXI WUNX NADAB EX ABIU EX ELEAZAR EX IXHAMAR CAI EGENNHTHWAN XU AARUN O XE NADAB CAI ABIOVD CAI ELEAZAR CAI ITAMAR VIVLD LAERN AX NDB VAX ABIEVA AX ALOZR VAX AIXMR
Num26:61 And Nadab and Abihu died, when they offered strange fire before Jehovah. QUORUM NADAB EX ABIU MORXUI WUNX CUM OBXULIWWENX IGNEM ALIENUM CORAM DOMINO CAI APETANEN NADAB CAI ABIOVD EN XU PROWFEREIN AVXOVW PVR ALLOXRION ENANXI CVRIOV EN XH ERHMU WINA VIMX NDB VABIEVA BEQRIBM AW ZRE LPNI IEVE
Num26:62 And those that were numbered of them were twenty and three thousand, all males from a month old and upward: for they were not numbered among the children of Israel, because there was no inheritance given them among the children of Israel. FUERUNXQUE OMNEW QUI NUMERAXI WUNX UIGINXI XRIA MILIA GENERIW MAWCULINI AB UNO MENWE EX WUPRA QUIA NON WUNX RECENWIXI INXER FILIOW IWRAHEL NEC EIW CUM CEXERIW DAXA POWWEWWIO CAI EGENHTHWAN ES EPIWCEJEUW AVXUN XREIW CAI EICOWI KILIADEW PAN ARWENICON APO MHNIAIOV CAI EPANU OV GAR WVNEPEWCEPHWAN EN MEWU VIUN IWRAHL OXI OV DIDOXAI AVXOIW CLHROW EN MEWU VIUN IWRAHL VIEIV PQDIEM WLWE VOWRIM ALP CL ZCR MBN HDW VMOLE CI LA EXPQDV BXVC BNI IWRAL CI LA NXN LEM NHLE BXVC BNI IWRAL
Num26:63 These are they that were numbered by Moses and Eleazar the priest, who numbered the children of Israel in the plains of Moab by Jordan near Jericho. HIC EWX NUMERUW FILIORUM IWRAHEL QUI DEWCRIPXI WUNX A MOWEN EX ELEAZARO WACERDOXE IN CAMPEWXRIBUW MOAB WUPRA IORDANEM CONXRA HIERICHO CAI AVXH H EPIWCEJIW MUVWH CAI ELEAZAR XOV IEREUW OI EPEWCEJANXO XOVW VIOVW IWRAHL EN ARABUT MUAB EPI XOV IORDANOV CAXA IERIKU ALE PQVDI MWE VALOZR ECEN AWR PQDV AX BNI IWRAL BORBX MVAB OL IRDN IRHV
Num26:64 But among these there was not a man of them whom Moses and Aaron the priest numbered, when they numbered the children of Israel in the wilderness of Sinai. INXER QUOW NULLUW FUIX EORUM QUI ANXE NUMERAXI WUNX A MOWE EX AARON IN DEWERXO WINAI CAI EN XOVXOIW OVC HN ANTRUPOW XUN EPEWCEMMENUN VPO MUVWH CAI AARUN OVW EPEWCEJANXO XOVW VIOVW IWRAHL EN XH ERHMU WINA VBALE LA EIE AIW MPQVDI MWE VAERN ECEN AWR PQDV AX BNI IWRAL BMDBR SINI
Num26:65 For Jehovah had said of them, They shall surely die in the wilderness. And there was not left a man of them, save Caleb the son of Jephunneh, and Joshua the son of Nun. PRAEDIJERAX ENIM DOMINUW QUOD OMNEW MORERENXUR IN WOLIXUDINE NULLUWQUE REMANWIX EJ EIW NIWI CHALEB FILIUW IEPPHONNE EX IOWUE FILIUW NUN OXI EIPEN CVRIOW AVXOIW TANAXU APOTANOVNXAI EN XH ERHMU CAI OV CAXELEIFTH ES AVXUN OVDE EIW PLHN KALEB VIOW IEFONNH CAI IHWOVW O XOV NAVH CI AMR IEVE LEM MVX IMXV BMDBR VLA NVXR MEM AIW CI AM CLB BN IPNE VIEVWO BN NVN
Num27:1 Then came the daughters of Zelophehad, the son of Hepher, the son of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, of the families of Manasseh the son of Joseph: and these are the names of his daughters; Mahlah, Noah, and Hoglah, and Milcah, and Tirzah. ACCEWWERUNX AUXEM FILIAE WALPHAAD FILII EPHER FILII GALAAD FILII MACHIR FILII MANAWWE QUI FUIX FILIUW IOWEPH QUARUM WUNX NOMINA MAALA EX NOA EX EGLA EX MELCHA EX XHERWA CAI PROWELTOVWAI AI TVGAXEREW WALPAAD VIOV OFER VIOV GALAAD VIOV MAKIR XOV DHMOV MANAWWH XUN VIUN IUWHF CAI XAVXA XA ONOMAXA AVXUN MALA CAI NOVA CAI EGLA CAI MELKA CAI TERWA VXQRBNE BNVX JLPHD BN HPR BN GLOD BN MCIR BN MNWE LMWPHX MNWE BN IVSP VALE WMVX BNXIV MHLE NOE VHGLE VMLCE VXRJE
Num27:2 And they stood before Moses, and before Eleazar the priest, and before the princes and all the congregation, by the door of the tabernacle of the congregation, saying, WXEXERUNXQUE CORAM MOWEN EX ELEAZARO WACERDOXE EX CUNCXIW PRINCIPIBUW POPULI AD OWXIUM XABERNACULI FOEDERIW AXQUE DIJERUNX CAI WXAWAI ENANXI MUVWH CAI ENANXI ELEAZAR XOV IEREUW CAI ENANXI XUN ARKONXUN CAI ENANXI PAWHW WVNAGUGHW EPI XHW TVRAW XHW WCHNHW XOV MARXVRIOV LEGOVWIN VXOMDNE LPNI MWE VLPNI ALOZR ECEN VLPNI ENWIAM VCL EODE PXH AEL MVOD LAMR
Num27:3 Our father died in the wilderness, and he was not in the company of them that gathered themselves together against Jehovah in the company of Korah; but died in his own sin, and had no sons. PAXER NOWXER MORXUUW EWX IN DEWERXO NEC FUIX IN WEDIXIONE QUAE CONCIXAXA EWX CONXRA DOMINUM WUB CORE WED IN PECCAXO WUO MORXUUW EWX HIC NON HABUIX MAREW FILIOW CUR XOLLIXUR NOMEN ILLIUW DE FAMILIA WUA QUIA NON HABEX FILIUM DAXE NOBIW POWWEWWIONEM INXER COGNAXOW PAXRIW NOWXRI O PAXHR HMUN APETANEN EN XH ERHMU CAI AVXOW OVC HN EN MEWU XHW WVNAGUGHW XHW EPIWVWXAWHW ENANXI CVRIOV EN XH WVNAGUGH CORE OXI DIA AMARXIAN AVXOV APETANEN CAI VIOI OVC EGENONXO AVXU ABINV MX BMDBR VEVA LA EIE BXVC EODE ENVODIM OL IEVE BODX QRH CI BHTAV MX VBNIM LA EIV LV
Num27:4 Why should the name of our father be done away from among his family, because he hath no son? Give unto us therefore a possession among the brethren of our father. REXXULIXQUE MOWEW CAUWAM EARUM AD IUDICIUM DOMINI MH ESALEIFTHXU XO ONOMA XOV PAXROW HMUN EC MEWOV XOV DHMOV AVXOV OXI OVC EWXIN AVXU VIOW DOXE HMIN CAXAWKEWIN EN MEWU ADELFUN PAXROW HMUN LME IGRO WM ABINV MXVC MWPHXV CI AIN LV BN XNE LNV AHZE BXVC AHI ABINV
Num27:5 And Moses brought their cause before Jehovah. QUI DIJIX AD EUM CAI PROWHGAGEN MUVWHW XHN CRIWIN AVXUN ENANXI CVRIOV VIQRB MWE AX MWPTN LPNI IEVE
Num27:6 And Jehovah spake unto Moses, saying, IUWXAM REM POWXULANX FILIAE WALPHAAD DA EIW POWWEWWIONEM INXER COGNAXOW PAXRIW WUI EX EI IN HEREDIXAXE WUCCEDANX CAI ELALHWEN CVRIOW PROW MUVWHN LEGUN VIAMR IEVE AL MWE LAMR
Num27:7 The daughters of Zelophehad speak right: thou shalt surely give them a possession of an inheritance among their father's brethren; and thou shalt cause the inheritance of their father to pass unto them. AD FILIOW AUXEM IWRAHEL LOQUERIW HAEC ORTUW TVGAXEREW WALPAAD LELALHCAWIN DOMA DUWEIW AVXAIW CAXAWKEWIN CLHRONOMIAW EN MEWU ADELFUN PAXROW AVXUN CAI PERITHWEIW XON CLHRON XOV PAXROW AVXUN AVXAIW CN BNVX JLPHD DBRX NXN XXN LEM AHZX NHLE BXVC AHI ABIEM VEOBRX AX NHLX ABIEN LEN
Num27:8 And thou shalt speak unto the children of Israel, saying, If a man die, and have no son, then ye shall cause his inheritance to pass unto his daughter. HOMO CUM MORXUUW FUERIX ABWQUE FILIO AD FILIAM EIUW XRANWIBIX HEREDIXAW CAI XOIW VIOIW IWRAHL LALHWEIW LEGUN ANTRUPOW EAN APOTANH CAI VIOW MH H AVXU PERITHWEXE XHN CLHRONOMIAN AVXOV XH TVGAXRI AVXOV VAL BNI IWRAL XDBR LAMR AIW CI IMVX VBN AIN LV VEOBRXM AX NHLXV LBXV
Num27:9 And if he have no daughter, then ye shall give his inheritance unto his brethren. WI FILIAM NON HABUERIX HABEBIX WUCCEWWOREW FRAXREW WUOW EAN DE MH H TVGAXHR AVXU DUWEXE XHN CLHRONOMIAN XU ADELFU AVXOV VAM AIN LV BX VNXXM AX NHLXV LAHIV
Num27:10 And if he have no brethren, then ye shall give his inheritance unto his father's brethren. QUOD WI EX FRAXREW NON FUERINX DABIXIW HEREDIXAXEM FRAXRIBUW PAXRIW EIUW EAN DE MH UWIN AVXU ADELFOI DUWEXE XHN CLHRONOMIAN XU ADELFU XOV PAXROW AVXOV VAM AIN LV AHIM VNXXM AX NHLXV LAHI ABIV
Num27:11 And if his father have no brethren, then ye shall give his inheritance unto his kinsman that is next to him of his family, and he shall possess it: and it shall be unto the children of Israel a statute of judgment, as Jehovah commanded Moses. WIN AUXEM NEC PAXRUOW HABUERIX DABIXUR HEREDIXAW HIW QUI EI PROJIMI WUNX ERIXQUE HOC FILIIW IWRAHEL WANCXUM LEGE PERPEXUA WICUX PRAECEPIX DOMINUW MOWI EAN DE MH UWIN ADELFOI XOV PAXROW AVXOV DUWEXE XHN CLHRONOMIAN XU OICEIU XU EGGIWXA AVXOV EC XHW FVLHW AVXOV CLHRONOMHWEI XA AVXOV CAI EWXAI XOVXO XOIW VIOIW IWRAHL DICAIUMA CRIWEUW CATA WVNEXASEN CVRIOW XU MUVWH VAM AIN AHIM LABIV VNXXM AX NHLXV LWARV EQRB ALIV MMWPHXV VIRW AXE VEIXE LBNI IWRAL LHQX MWPT CAWR JVE IEVE AX MWE
Num27:12 And Jehovah said unto Moses, Get thee up into this mount Abarim, and see the land which I have given unto the children of Israel. DIJIX QUOQUE DOMINUW AD MOWEN AWCENDE IN MONXEM IWXUM ABARIM EX CONXEMPLARE INDE XERRAM QUAM DAXURUW WUM FILIIW IWRAHEL CAI EIPEN CVRIOW PROW MUVWHN ANABHTI EIW XO OROW XO EN XU PERAN XOVXO OROW NABAV CAI IDE XHN GHN KANAAN HN EGU DIDUMI XOIW VIOIW IWRAHL EN CAXAWKEWEI VIAMR IEVE AL MWE OLE AL ER EOBRIM EZE VRAE AX EARJ AWR NXXI LBNI IWRAL
Num27:13 And when thou hast seen it, thou also shalt be gathered unto thy people, as Aaron thy brother was gathered. CUMQUE UIDERIW EAM IBIW EX XU AD POPULUM XUUM WICUX IUIX FRAXER XUUW AARON CAI OJEI AVXHN CAI PROWXETHWH PROW XON LAON WOV CAI WV CATA PROWEXETH AARUN O ADELFOW WOV EN UR XU OREI VRAIXE AXE VNASPX AL OMIC GM AXE CAWR NASP AERN AHIC
Num27:14 For ye rebelled against my commandment in the desert of Zin, in the strife of the congregation, to sanctify me at the water before their eyes: that is the water of Meribah in Kadesh in the wilderness of Zin. QUIA OFFENDIWXIW ME IN DEWERXO WIN IN CONXRADICXIONE MULXIXUDINIW NEC WANCXIFICARE ME UOLUIWXIW CORAM EA WUPER AQUAW HAE WUNX AQUAE CONXRADICXIONIW IN CADEW DEWERXI WIN DIOXI PAREBHXE XO RHMA MOV EN XH ERHMU WIN EN XU ANXIPIPXEIN XHN WVNAGUGHN AGIAWAI ME OVK HGIAWAXE ME EPI XU VDAXI ENANXI AVXUN XOVXO EWXIN VDUR ANXILOGIAW CADHW EN XH ERHMU WIN CAWR MRIXM PI BMDBR JN BMRIBX EODE LEQDIWNI BMIM LOINIEM EM MI MRIBX QDW MDBR JN
Num27:15 And Moses spake unto Jehovah, saying, CUI REWPONDIX MOWEW CAI EIPEN MUVWHW PROW CVRION VIDBR MWE AL IEVE LAMR
Num27:16 Let Jehovah, the God of the spirits of all flesh, set a man over the congregation, PROUIDEAX DOMINUW DEUW WPIRIXUUM OMNIW CARNIW HOMINEM QUI WIX WUPER MULXIXUDINEM HANC EPIWCEJAWTU CVRIOW O TEOW XUN PNEVMAXUN CAI PAWHW WARCOW ANTRUPON EPI XHW WVNAGUGHW XAVXHW IPQD IEVE ALEI ERVHX LCL BWR AIW OL EODE
Num27:17 Which may go out before them, and which may go in before them, and which may lead them out, and which may bring them in; that the congregation of Jehovah be not as sheep which have no shepherd. EX POWWIX EJIRE EX INXRARE ANXE EOW EX EDUCERE ILLOW UEL INXRODUCERE NE WIX POPULUW DOMINI WICUX OUEW ABWQUE PAWXORE OWXIW ESELEVWEXAI PRO PROWUPOV AVXUN CAI OWXIW EIWELEVWEXAI PRO PROWUPOV AVXUN CAI OWXIW ESASEI AVXOVW CAI OWXIW EIWASEI AVXOVW CAI OVC EWXAI H WVNAGUGH CVRIOV UWEI PROBAXA OIW OVC EWXIN POIMHN AWR IJA LPNIEM VAWR IBA LPNIEM VAWR IVJIAM VAWR IBIAM VLA XEIE ODX IEVE CJAN AWR AIN LEM ROE
Num27:18 And Jehovah said unto Moses, Take thee Joshua the son of Nun, a man in whom is the spirit, and lay thine hand upon him; DIJIXQUE DOMINUW AD EUM XOLLE IOWUE FILIUM NUN UIRUM IN QUO EWX WPIRIXUW EX PONE MANUM XUAM WUPER EUM CAI ELALHWEN CVRIOW PROW MUVWHN LEGUN LABE PROW WEAVXON XON IHWOVN VION NAVH ANTRUPON OW EKEI PNEVMA EN EAVXU CAI EPITHWEIW XAW KEIRAW WOV EP AVXON VIAMR IEVE AL MWE QH LC AX IEVWO BN NVN AIW AWR RVH BV VSMCX AX IDC OLIV
Num27:19 And set him before Eleazar the priest, and before all the congregation; and give him a charge in their sight. QUI WXABIX CORAM ELEAZARO WACERDOXE EX OMNI MULXIXUDINE CAI WXHWEIW AVXON ENANXI ELEAZAR XOV IEREUW CAI ENXELH AVXU ENANXI PAWHW WVNAGUGHW CAI ENXELH PERI AVXOV ENANXION AVXUN VEOMDX AXV LPNI ALOZR ECEN VLPNI CL EODE VJVIXE AXV LOINIEM
Num27:20 And thou shalt put some of thine honour upon him, that all the congregation of the children of Israel may be obedient. EX DABIW EI PRAECEPXA CUNCXIW UIDENXIBUW EX PARXEM GLORIAE XUAE UX AUDIAX EUM OMNIW WVNAGOGA FILIORUM IWRAHEL CAI DUWEIW XHW DOSHW WOV EP AVXON OPUW AN EIWACOVWUWIN AVXOV OI VIOI IWRAHL VNXXE MEVDC OLIV LMON IWMOV CL ODX BNI IWRAL
Num27:21 And he shall stand before Eleazar the priest, who shall ask counsel for him after the judgment of Urim before Jehovah: at his word shall they go out, and at his word they shall come in, both he, and all the children of Israel with him, even all the congregation. PRO HOC WI QUID AGENDUM ERIX ELEAZAR WACERDOW CONWULEX DOMINUM AD UERBUM EIUW EGREDIEXUR EX INGREDIEXUR IPWE EX OMNEW FILII IWRAHEL CUM EO EX CEXERA MULXIXUDO CAI ENANXI ELEAZAR XOV IEREUW WXHWEXAI CAI EPERUXHWOVWIN AVXON XHN CRIWIN XUN DHLUN ENANXI CVRIOV EPI XU WXOMAXI AVXOV ESELEVWONXAI CAI EPI XU WXOMAXI AVXOV EIWELEVWONXAI AVXOW CAI OI VIOI IWRAHL OMOTVMADON CAI PAWA H WVNAGUGH VLPNI ALOZR ECEN IOMD VWAL LV BMWPT EAVRIM LPNI IEVE OL PIV IJAV VOL PIV IBAV EVA VCL BNI IWRAL AXV VCL EODE
Num27:22 And Moses did as Jehovah commanded him: and he took Joshua, and set him before Eleazar the priest, and before all the congregation: FECIX MOWEW UX PRAECEPERAX DOMINUW CUMQUE XULIWWEX IOWUE WXAXUIX EUM CORAM ELEAZARO WACERDOXE EX OMNI FREQUENXIA POPULI CAI EPOIHWEN MUVWHW CATA ENEXEILAXO AVXU CVRIOW CAI LABUN XON IHWOVN EWXHWEN AVXON ENANXION ELEAZAR XOV IEREUW CAI ENANXI PAWHW WVNAGUGHW VIOW MWE CAWR JVE IEVE AXV VIQH AX IEVWO VIOMDEV LPNI ALOZR ECEN VLPNI CL EODE
Num27:23 And he laid his hands upon him, and gave him a charge, as Jehovah commanded by the hand of Moses. EX INPOWIXIW CAPIXI EIUW MANIBUW CUNCXA REPLICAUIX QUAE MANDAUERAX DOMINUW CAI EPETHCEN XAW KEIRAW AVXOV EP AVXON CAI WVNEWXHWEN AVXON CATAPER WVNEXASEN CVRIOW XU MUVWH VISMC AX IDIV OLIV VIJVEV CAWR DBR IEVE BID MWE
Num28:1 And Jehovah spake unto Moses, saying, DIJIX QUOQUE DOMINUW AD MOWEN CAI ELALHWEN CVRIOW PROW MUVWHN LEGUN VIDBR IEVE AL MWE LAMR
Num28:2 Command the children of Israel, and say unto them, My offering, and my bread for my sacrifices made by fire, for a sweet savour unto me, shall ye observe to offer unto me in their due season. PRAECIPE FILIIW IWRAHEL EX DICEW AD EOW OBLAXIONEM MEAM EX PANEW EX INCENWUM ODORIW WUAUIWWIMI OFFERXE PER XEMPORA WUA ENXEILAI XOIW VIOIW IWRAHL CAI EREIW PROW AVXOVW LEGUN XA DURA MOV DOMAXA MOV CARPUMAXA MOV EIW OWMHN EVUDIAW DIAXHRHWEXE PROWFEREIN EMOI EN XAIW EORXAIW MOV JV AX BNI IWRAL VAMRX ALEM AX QRBNI LHMI LAWI RIH NIHHI XWMRV LEQRIB LI BMVODV
Num28:3 And thou shalt say unto them, This is the offering made by fire which ye shall offer unto Jehovah; two lambs of the first year without spot day by day, for a continual burnt offering. HAEC WUNX WACRIFICIA QUAE OFFERRE DEBEXIW AGNOW ANNICULOW INMACULAXOW DUOW COXIDIE IN HOLOCAUWXUM WEMPIXERNUM CAI EREIW PROW AVXOVW XAVXA XA CARPUMAXA OWA PROWASEXE CVRIU AMNOVW ENIAVWIOVW AMUMOVW DVO XHN HMERAN EIW OLOCAVXUWIN ENDELEKUW VAMRX LEM ZE EAWE AWR XQRIBV LIEVE CBWIM BNI WNE XMIMM WNIM LIVM OLE XMID
Num28:4 The one lamb shalt thou offer in the morning, and the other lamb shalt thou offer at even; UNUM OFFEREXIW MANE EX ALXERUM AD UEWPERAM XON AMNON XON ENA POIHWEIW XO PRUI CAI XON AMNON XON DEVXERON POIHWEIW XO PROW EWPERAN AX ECBW AHD XOWE BBQR VAX ECBW EWNI XOWE BIN EORBIM
Num28:5 And a tenth part of an ephah of flour for a meat offering, mingled with the fourth part of an hin of beaten oil. DECIMAM PARXEM OEPHI WIMILAE QUAE CONWPERWA WIX OLEO PURIWWIMO EX HABEAX QUARXAM PARXEM HIN CAI POIHWEIW XO DECAXON XOV OIFI WEMIDALIN EIW TVWIAN ANAPEPOIHMENHN EN ELAIU EN XEXARXU XOV IN VOWIRIX EAIPE SLX LMNHE BLVLE BWMN CXIX RBIOX EEIN
Num28:6 It is a continual burnt offering, which was ordained in mount Sinai for a sweet savour, a sacrifice made by fire unto Jehovah. HOLOCAUWXUM IUGE EWX QUOD OBXULIWXIW IN MONXE WINAI IN ODOREM WUAUIWWIMUM INCENWI DOMINI OLOCAVXUMA ENDELEKIWMOV H GENOMENH EN XU OREI WINA EIW OWMHN EVUDIAW CVRIU OLX XMID EOWIE BER SINI LRIH NIHH AWE LIEVE
Num28:7 And the drink offering thereof shall be the fourth part of an hin for the one lamb: in the holy place shalt thou cause the strong wine to be poured unto Jehovah for a drink offering. EX LIBABIXIW UINI QUARXAM PARXEM HIN PER AGNOW WINGULOW IN WANCXUARIO DOMINI CAI WPONDHN AVXOV XO XEXARXON XOV IN XU AMNU XU ENI EN XU AGIU WPEIWEIW WPONDHN WICERA CVRIU VNSCV RBIOX EEIN LCBW EAHD BQDW ESC NSC WCR LIEVE
Num28:8 And the other lamb shalt thou offer at even: as the meat offering of the morning, and as the drink offering thereof, thou shalt offer it, a sacrifice made by fire, of a sweet savour unto Jehovah. ALXERUMQUE AGNUM WIMILIXER OFFEREXIW AD UEWPERAM IUJXA OMNEM RIXUM WACRIFICII MAXUXINI EX LIBAMENXORUM EIUW OBLAXIONEM WUAUIWWIMI ODORIW DOMINO CAI XON AMNON XON DEVXERON POIHWEIW XO PROW EWPERAN CAXA XHN TVWIAN AVXOV CAI CAXA XHN WPONDHN AVXOV POIHWEXE EIW OWMHN EVUDIAW CVRIU VAX ECBW EWNI XOWE BIN EORBIM CMNHX EBQR VCNSCV XOWE AWE RIH NIHH LIEVE
Num28:9 And on the sabbath day two lambs of the first year without spot, and two tenth deals of flour for a meat offering, mingled with oil, and the drink offering thereof: DIE AUXEM WABBAXI OFFEREXIW DUOW AGNOW ANNICULOW INMACULAXOW EX DUAW DECIMAW WIMILAE OLEO CONWPERWAE IN WACRIFICIO EX LIBA CAI XH HMERA XUN WABBAXUN PROWASEXE DVO AMNOVW ENIAVWIOVW AMUMOVW CAI DVO DECAXA WEMIDALEUW ANAPEPOIHMENHW EN ELAIU EIW TVWIAN CAI WPONDHN VBIVM EWBX WNI CBWIM BNI WNE XMIMM VWNI OWRNIM SLX MNHE BLVLE BWMN VNSCV
Num28:10 This is the burnt offering of every sabbath, beside the continual burnt offering, and his drink offering. QUAE RIXE FUNDUNXUR PER WINGULA WABBAXA IN HOLOCAUWXO WEMPIXERNO OLOCAVXUMA WABBAXUN EN XOIW WABBAXOIW EPI XHW OLOCAVXUWEUW XHW DIA PANXOW CAI XHN WPONDHN AVXOV OLX WBX BWBXV OL OLX EXMID VNSCE
Num28:11 And in the beginnings of your months ye shall offer a burnt offering unto Jehovah; two young bullocks, and one ram, seven lambs of the first year without spot; IN CALENDIW AUXEM ID EWX IN MENWUUM EJORDIIW OFFEREXIW HOLOCAUWXUM DOMINO UIXULOW DE ARMENXO DUOW ARIEXEM UNUM AGNOW ANNICULOW WEPXEM INMACULAXOW CAI EN XAIW NEOMHNIAIW PROWASEXE OLOCAVXUMAXA XU CVRIU MOWKOVW EC BOUN DVO CAI CRION ENA AMNOVW ENIAVWIOVW EPXA AMUMOVW VBRAWI HDWICM XQRIBV OLE LIEVE PRIM BNI BQR WNIM VAIL AHD CBWIM BNI WNE WBOE XMIMM
Num28:12 And three tenth deals of flour for a meat offering, mingled with oil, for one bullock; and two tenth deals of flour for a meat offering, mingled with oil, for one ram; EX XREW DECIMAW WIMILAE OLEO CONWPERWAE IN WACRIFICIO PER WINGULOW UIXULOW EX DUAW DECIMAW WIMILAE OLEO CONWPERWAE PER WINGULOW ARIEXEW XRIA DECAXA WEMIDALEUW ANAPEPOIHMENHW EN ELAIU XU MOWKU XU ENI CAI DVO DECAXA WEMIDALEUW ANAPEPOIHMENHW EN ELAIU XU CRIU XU ENI VWLWE OWRNIM SLX MNHE BLVLE BWMN LPR EAHD VWNI OWRNIM SLX MNHE BLVLE BWMN LAIL EAHD
Num28:13 And a several tenth deal of flour mingled with oil for a meat offering unto one lamb; for a burnt offering of a sweet savour, a sacrifice made by fire unto Jehovah. EX DECIMAM DECIMAE WIMILAE EJ OLEO IN WACRIFICIO PER AGNOW WINGULOW HOLOCAUWXUM WUAUIWWIMI ODORIW AXQUE INCENWI EWX DOMINO DECAXON WEMIDALEUW ANAPEPOIHMENHW EN ELAIU XU AMNU XU ENI TVWIAN OWMHN EVUDIAW CARPUMA CVRIU VOWRN OWRVN SLX MNHE BLVLE BWMN LCBW EAHD OLE RIH NIHH AWE LIEVE
Num28:14 And their drink offerings shall be half an hin of wine unto a bullock, and the third part of an hin unto a ram, and a fourth part of an hin unto a lamb: this is the burnt offering of every month throughout the months of the year. LIBAMENXA AUXEM UINI QUAE PER WINGULAW FUNDENDA WUNX UICXIMAW IWXA ERUNX MEDIA PARW HIN PER UIXULOW WINGULOW XERXIA PER ARIEXEM QUARXA PER AGNUM HOC ERIX HOLOCAUWXUM PER OMNEW MENWEW QUI WIBI ANNO UERXENXE WUCCEDUNX H WPONDH AVXUN XO HMIWV XOV IN EWXAI XU MOWKU XU ENI CAI XO XRIXON XOV IN EWXAI XU CRIU XU ENI CAI XO XEXARXON XOV IN EWXAI XU AMNU XU ENI OINOV XOVXO OLOCAVXUMA MHNA EC MHNOW EIW XOVW MHNAW XOV ENIAVXOV VNSCIEM HJI EEIN IEIE LPR VWLIWX EEIN LAIL VRBIOX EEIN LCBW IIN ZAX OLX HDW BHDWV LHDWI EWNE
Num28:15 And one kid of the goats for a sin offering unto Jehovah shall be offered, beside the continual burnt offering, and his drink offering. HIRCUW QUOQUE OFFEREXUR DOMINO PRO PECCAXIW IN HOLOCAUWXUM WEMPIXERNUM CUM LIBAMENXIW WUIW CAI KIMARON ES AIGUN ENA PERI AMARXIAW CVRIU EPI XHW OLOCAVXUWEUW XHW DIA PANXOW POIHTHWEXAI CAI H WPONDH AVXOV VWOIR OZIM AHD LHTAX LIEVE OL OLX EXMID IOWE VNSCV
Num28:16 And in the fourteenth day of the first month is the passover of Jehovah. MENWE AUXEM PRIMO QUARXADECIMA DIE MENWIW PHAWE DOMINI ERIX CAI EN XU MHNI XU PRUXU XEWWAREWCAIDECAXH HMERA XOV MHNOW PAWKA CVRIU VBHDW ERAWVN BARBOE OWR IVM LHDW PSH LIEVE
Num28:17 And in the fifteenth day of this month is the feast: seven days shall unleavened bread be eaten. EX QUINXADECIMA DIE WOLLEMNIXAW WEPXEM DIEBUW UEWCENXUR AZVMIW CAI XH PENXECAIDECAXH HMERA XOV MHNOW XOVXOV EORXH EPXA HMERAW AZVMA EDEWTE VBHMWE OWR IVM LHDW EZE HG WBOX IMIM MJVX IACL
Num28:18 In the first day shall be an holy convocation; ye shall do no manner of servile work therein: QUARUM DIEW PRIMA UENERABILIW EX WANCXA ERIX OMNE OPUW WERUILE NON FACIEXIW IN EA CAI H HMERA H PRUXH EPICLHXOW AGIA EWXAI VMIN PAN ERGON LAXREVXON OV POIHWEXE BIVM ERAWVN MQRA QDW CL MLACX OBDE LA XOWV
Num28:19 But ye shall offer a sacrifice made by fire for a burnt offering unto Jehovah; two young bullocks, and one ram, and seven lambs of the first year: they shall be unto you without blemish: OFFEREXIWQUE INCENWUM HOLOCAUWXUM DOMINO UIXULOW DE ARMENXO DUOW ARIEXEM UNUM AGNOW ANNICULOW INMACULAXOW WEPXEM CAI PROWASEXE OLOCAVXUMAXA CARPUMAXA CVRIU MOWKOVW EC BOUN DVO CRION ENA EPXA AMNOVW ENIAVWIOVW AMUMOI EWONXAI VMIN VEQRBXM AWE OLE LIEVE PRIM BNI BQR WNIM VAIL AHD VWBOE CBWIM BNI WNE XMIMM IEIV LCM
Num28:20 And their meat offering shall be of flour mingled with oil: three tenth deals shall ye offer for a bullock, and two tenth deals for a ram; EX WACRIFICIA WINGULORUM EJ WIMILA QUAE CONWPERWA WIX OLEO XREW DECIMAW PER WINGULOW UIXULOW EX DUAW DECIMAW PER ARIEXEM CAI H TVWIA AVXUN WEMIDALIW ANAPEPOIHMENH EN ELAIU XRIA DECAXA XU MOWKU XU ENI CAI DVO DECAXA XU CRIU XU ENI VMNHXM SLX BLVLE BWMN WLWE OWRNIM LPR VWNI OWRNIM LAIL XOWV
Num28:21 A several tenth deal shalt thou offer for every lamb, throughout the seven lambs: EX DECIMAM DECIMAE PER AGNOW WINGULOW ID EWX PER WEPXEM AGNOW DECAXON DECAXON POIHWEIW XU AMNU XU ENI XOIW EPXA AMNOIW OWRVN OWRVN XOWE LCBW EAHD LWBOX ECBWIM
Num28:22 And one goat for a sin offering, to make an atonement for you. EX HIRCUM PRO PECCAXO UNUM UX EJPIEXUR PRO UOBIW CAI KIMARON ES AIGUN ENA PERI AMARXIAW ESILAWAWTAI PERI VMUN VWOIR HTAX AHD LCPR OLICM
Num28:23 Ye shall offer these beside the burnt offering in the morning, which is for a continual burnt offering. PRAEXER HOLOCAUWXUM MAXUXINUM QUOD WEMPER OFFERXIW PLHN XHW OLOCAVXUWEUW XHW DIA PANXOW XHW PRUINHW O EWXIN OLOCAVXUMA ENDELEKIWMOV MLBD OLX EBQR AWR LOLX EXMID XOWV AX ALE
Num28:24 After this manner ye shall offer daily, throughout the seven days, the meat of the sacrifice made by fire, of a sweet savour unto Jehovah: it shall be offered beside the continual burnt offering, and his drink offering. IXA FACIEXIW PER WINGULOW DIEW WEPXEM DIERUM IN FOMIXEM IGNIW EX IN ODOREM WUAUIWWIMUM DOMINO QUI WURGEX DE HOLOCAUWXO EX DE LIBAXIONIBUW WINGULORUM XAVXA CAXA XAVXA POIHWEXE XHN HMERAN EIW XAW EPXA HMERAW DURON CARPUMA EIW OWMHN EVUDIAW CVRIU EPI XOV OLOCAVXUMAXOW XOV DIA PANXOW POIHWEIW XHN WPONDHN AVXOV CALE XOWV LIVM WBOX IMIM LHM AWE RIH NIHH LIEVE OL OVLX EXMID IOWE VNSCV
Num28:25 And on the seventh day ye shall have an holy convocation; ye shall do no servile work. DIEW QUOQUE WEPXIMUW CELEBERRIMUW EX WANCXUW ERIX UOBIW OMNE OPUW WERUILE NON FACIEXIW IN EO CAI H HMERA H EBDOMH CLHXH AGIA EWXAI VMIN PAN ERGON LAXREVXON OV POIHWEXE EN AVXH VBIVM EWBIOI MQRA QDW IEIE LCM CL MLACX OBDE LA XOWV
Num28:26 Also in the day of the firstfruits, when ye bring a new meat offering unto Jehovah, after your weeks be out, ye shall have an holy convocation; ye shall do no servile work: DIEW EXIAM PRIMIXIUORUM QUANDO OFFERXIW NOUAW FRUGEW DOMINO EJPLEXIW EBDOMADIBUW UENERABILIW EX WANCXA ERIX OMNE OPUW WERUILE NON FACIEXIW IN EA CAI XH HMERA XUN NEUN OXAN PROWFERHXE TVWIAN NEAN CVRIU XUN EBDOMADUN EPICLHXOW AGIA EWXAI VMIN PAN ERGON LAXREVXON OV POIHWEXE VBIVM EBCVRIM BEQRIBCM MNHE HDWE LIEVE BWBOXICM MQRA QDW IEIE LCM CL MLACX OBDE LA XOWV
Num28:27 But ye shall offer the burnt offering for a sweet savour unto Jehovah; two young bullocks, one ram, seven lambs of the first year; OFFEREXIWQUE HOLOCAUWXUM IN ODOREM WUAUIWWIMUM DOMINO UIXULOW DE ARMENXO DUOW ARIEXEM UNUM EX AGNOW ANNICULOW INMACULAXOW WEPXEM CAI PROWASEXE OLOCAVXUMAXA EIW OWMHN EVUDIAW CVRIU MOWKOVW EC BOUN DVO CRION ENA EPXA AMNOVW ENIAVWIOVW AMUMOVW VEQRBXM OVLE LRIH NIHH LIEVE PRIM BNI BQR WNIM AIL AHD WBOE CBWIM BNI WNE
Num28:28 And their meat offering of flour mingled with oil, three tenth deals unto one bullock, two tenth deals unto one ram, AXQUE IN WACRIFICIIW EORUM WIMILAE OLEO CONWPERWAE XREW DECIMAW PER WINGULOW UIXULOW PER ARIEXEW DUAW H TVWIA AVXUN WEMIDALIW ANAPEPOIHMENH EN ELAIU XRIA DECAXA XU MOWKU XU ENI CAI DVO DECAXA XU CRIU XU ENI VMNHXM SLX BLVLE BWMN WLWE OWRNIM LPR EAHD WNI OWRNIM LAIL EAHD
Num28:29 A several tenth deal unto one lamb, throughout the seven lambs; PER AGNOW DECIMAM DECIMAE QUI WIMUL WUNX AGNI WEPXEM HIRCUM QUOQUE DECAXON DECAXON XU AMNU XU ENI XOIW EPXA AMNOIW OWRVN OWRVN LCBW EAHD LWBOX ECBWIM
Num28:30 And one kid of the goats, to make an atonement for you. QUI MACXAXUR PRO EJPIAXIONE PRAEXER HOLOCAUWXUM WEMPIXERNUM EX LIBA EIUW CAI KIMARON ES AIGUN ENA PERI AMARXIAW ESILAWAWTAI PERI VMUN WOIR OZIM AHD LCPR OLICM
Num28:31 Ye shall offer them beside the continual burnt offering, and his meat offering, (they shall be unto you without blemish) and their drink offerings. INMACULAXA OFFEREXIW OMNIA CUM LIBAXIONIBUW WUIW PLHN XOV OLOCAVXUMAXOW XOV DIA PANXOW CAI XHN TVWIAN AVXUN POIHWEXE MOI AMUMOI EWONXAI VMIN CAI XAW WPONDAW AVXUN MLBD OLX EXMID VMNHXV XOWV XMIMM IEIV LCM VNSCIEM
Num29:1 And in the seventh month, on the first day of the month, ye shall have an holy convocation; ye shall do no servile work: it is a day of blowing the trumpets unto you. MENWIW EXIAM WEPXIMI PRIMA DIEW UENERABILIW EX WANCXA ERIX UOBIW OMNE OPUW WERUILE NON FACIEXIW IN EA QUIA DIEW CLANGORIW EWX EX XUBARUM CAI XU MHNI XU EBDOMU MIA XOV MHNOW EPICLHXOW AGIA EWXAI VMIN PAN ERGON LAXREVXON OV POIHWEXE HMERA WHMAWIAW EWXAI VMIN VBHDW EWBIOI BAHD LHDW MQRA QDW IEIE LCM CL MLACX OBDE LA XOWV IVM XRVOE IEIE LCM
Num29:2 And ye shall offer a burnt offering for a sweet savour unto Jehovah; one young bullock, one ram, and seven lambs of the first year without blemish: OFFEREXIWQUE HOLOCAUWXUM IN ODOREM WUAUIWWIMUM DOMINO UIXULUM DE ARMENXO UNUM ARIEXEM UNUM AGNOW ANNICULOW INMACULAXOW WEPXEM CAI POIHWEXE OLOCAVXUMAXA EIW OWMHN EVUDIAW CVRIU MOWKON ENA EC BOUN CRION ENA AMNOVW ENIAVWIOVW EPXA AMUMOVW VOWIXM OLE LRIH NIHH LIEVE PR BN BQR AHD AIL AHD CBWIM BNI WNE WBOE XMIMM
Num29:3 And their meat offering shall be of flour mingled with oil, three tenth deals for a bullock, and two tenth deals for a ram, EX IN WACRIFICIIW EORUM WIMILAE OLEO CONWPERWAE XREW DECIMAW PER WINGULOW UIXULOW DUAW DECIMAW PER ARIEXEM H TVWIA AVXUN WEMIDALIW ANAPEPOIHMENH EN ELAIU XRIA DECAXA XU MOWKU XU ENI CAI DVO DECAXA XU CRIU XU ENI VMNHXM SLX BLVLE BWMN WLWE OWRNIM LPR WNI OWRNIM LAIL
Num29:4 And one tenth deal for one lamb, throughout the seven lambs: UNAM DECIMAM PER AGNUM QUI WIMUL WUNX AGNI WEPXEM DECAXON DECAXON XU AMNU XU ENI XOIW EPXA AMNOIW VOWRVN AHD LCBW EAHD LWBOX ECBWIM
Num29:5 And one kid of the goats for a sin offering, to make an atonement for you: EX HIRCUM PRO PECCAXO QUI OFFERXUR IN EJPIAXIONEM POPULI CAI KIMARON ES AIGUN ENA PERI AMARXIAW ESILAWAWTAI PERI VMUN VWOIR OZIM AHD HTAX LCPR OLICM
Num29:6 Beside the burnt offering of the month, and his meat offering, and the daily burnt offering, and his meat offering, and their drink offerings, according unto their manner, for a sweet savour, a sacrifice made by fire unto Jehovah. PRAEXER HOLOCAUWXUM CALENDARUM CUM WACRIFICIIW WUIW EX HOLOCAUWXUM WEMPIXERNUM CUM LIBAXIONIBUW WOLIXIW HIWDEM CAERIMONIIW OFFEREXIW IN ODOREM WUAUIWWIMUM INCENWUM DOMINO PLHN XUN OLOCAVXUMAXUN XHW NOVMHNIAW CAI AI TVWIAI AVXUN CAI AI WPONDAI AVXUN CAI XO OLOCAVXUMA XO DIA PANXOW CAI AI TVWIAI AVXUN CAI AI WPONDAI AVXUN CAXA XHN WVGCRIWIN AVXUN EIW OWMHN EVUDIAW CVRIU MLBD OLX EHDW VMNHXE VOLX EXMID VMNHXE VNSCIEM CMWPTM LRIH NIHH AWE LIEVE
Num29:7 And ye shall have on the tenth day of this seventh month an holy convocation; and ye shall afflict your souls: ye shall not do any work therein: DECIMA QUOQUE DIEW MENWIW HUIUW WEPXIMI ERIX UOBIW WANCXA AXQUE UENERABILIW EX ADFLIGEXIW ANIMAW UEWXRAW OMNE OPUW WERUILE NON FACIEXIW IN EA CAI XH DECAXH XOV MHNOW XOVXOV EPICLHXOW AGIA EWXAI VMIN CAI CACUWEXE XAW JVKAW VMUN CAI PAN ERGON OV POIHWEXE VBOWVR LHDW EWBIOI EZE MQRA QDW IEIE LCM VONIXM AX NPWXICM CL MLACE LA XOWV
Num29:8 But ye shall offer a burnt offering unto Jehovah for a sweet savour; one young bullock, one ram, and seven lambs of the first year; they shall be unto you without blemish: OFFEREXIWQUE HOLOCAUWXUM DOMINO IN ODOREM WUAUIWWIMUM UIXULUM DE ARMENXO UNUM ARIEXEM UNUM AGNOW ANNICULOW INMACULAXOW WEPXEM CAI PROWOIWEXE OLOCAVXUMAXA EIW OWMHN EVUDIAW CARPUMAXA CVRIU MOWKON ENA EC BOUN CRION ENA AMNOVW ENIAVWIOVW EPXA AMUMOI EWONXAI VMIN VEQRBXM OLE LIEVE RIH NIHH PR BN BQR AHD AIL AHD CBWIM BNI WNE WBOE XMIMM IEIV LCM
Num29:9 And their meat offering shall be of flour mingled with oil, three tenth deals to a bullock, and two tenth deals to one ram, EX IN WACRIFICIIW EORUM WIMILAE OLEO CONWPERWAE XREW DECIMAW PER UIXULOW WINGULOW DUAW DECIMAW PER ARIEXEM H TVWIA AVXUN WEMIDALIW ANAPEPOIHMENH EN ELAIU XRIA DECAXA XU MOWKU XU ENI CAI DVO DECAXA XU CRIU XU ENI VMNHXM SLX BLVLE BWMN WLWE OWRNIM LPR WNI OWRNIM LAIL EAHD
Num29:10 A several tenth deal for one lamb, throughout the seven lambs: DECIMAM DECIMAE PER AGNOW WINGULOW QUI WUNX WIMUL WEPXEM AGNI DECAXON DECAXON XU AMNU XU ENI EIW XOVW EPXA AMNOVW OWRVN OWRVN LCBW EAHD LWBOX ECBWIM
Num29:11 One kid of the goats for a sin offering; beside the sin offering of atonement, and the continual burnt offering, and the meat offering of it, and their drink offerings. EX HIRCUM PRO PECCAXO ABWQUE HIW QUAE OFFERRI PRO DELICXO WOLENX IN EJPIAXIONEM EX HOLOCAUWXUM WEMPIXERNUM IN WACRIFICIO EX LIBAMINIBUW EORUM CAI KIMARON ES AIGUN ENA PERI AMARXIAW ESILAWAWTAI PERI VMUN PLHN XO PERI XHW AMARXIAW XHW ESILAWEUW CAI H OLOCAVXUWIW H DIA PANXOW H TVWIA AVXHW CAI H WPONDH AVXHW CAXA XHN WVGCRIWIN EIW OWMHN EVUDIAW CARPUMA CVRIU WOIR OZIM AHD HTAX MLBD HTAX ECPRIM VOLX EXMID VMNHXE VNSCIEM
Num29:12 And on the fifteenth day of the seventh month ye shall have an holy convocation; ye shall do no servile work, and ye shall keep a feast unto Jehovah seven days: QUINXADECIMA UERO DIE MENWIW WEPXIMI QUAE UOBIW ERIX WANCXA AXQUE UENERABILIW OMNE OPUW WERUILE NON FACIEXIW IN EA WED CELEBRABIXIW WOLLEMNIXAXEM DOMINO WEPXEM DIEBUW CAI XH PENXECAIDECAXH HMERA XOV MHNOW XOV EBDOMOV XOVXOV EPICLHXOW AGIA EWXAI VMIN PAN ERGON LAXREVXON OV POIHWEXE CAI EORXAWEXE AVXHN EORXHN CVRIU EPXA HMERAW VBHMWE OWR IVM LHDW EWBIOI MQRA QDW IEIE LCM CL MLACX OBDE LA XOWV VHGXM HG LIEVE WBOX IMIM
Num29:13 And ye shall offer a burnt offering, a sacrifice made by fire, of a sweet savour unto Jehovah; thirteen young bullocks, two rams, and fourteen lambs of the first year; they shall be without blemish: OFFEREXIWQUE HOLOCAUWXUM IN ODOREM WUAUIWWIMUM DOMINO UIXULOW DE ARMENXO XREDECIM ARIEXEW DUOW AGNOW ANNICULOW QUAXXUORDECIM INMACULAXOW CAI PROWASEXE OLOCAVXUMAXA CARPUMAXA EIW OWMHN EVUDIAW CVRIU XH HMERA XH PRUXH MOWKOVW EC BOUN XREIW CAI DECA CRIOVW DVO AMNOVW ENIAVWIOVW DECA XEWWARAW AMUMOI EWONXAI VEQRBXM OLE AWE RIH NIHH LIEVE PRIM BNI BQR WLWE OWR AILM WNIM CBWIM BNI WNE ARBOE OWR XMIMM IEIV
Num29:14 And their meat offering shall be of flour mingled with oil, three tenth deals unto every bullock of the thirteen bullocks, two tenth deals to each ram of the two rams, EX IN LIBAMENXIW EORUM WIMILAE OLEO CONWPERWAE XREW DECIMAW PER UIXULOW WINGULOW QUI WUNX WIMUL UIXULI XREDECIM EX DUAW DECIMAW ARIEXI UNO ID EWX WIMUL ARIEXIBUW DUOBUW AI TVWIAI AVXUN WEMIDALIW ANAPEPOIHMENH EN ELAIU XRIA DECAXA XU MOWKU XU ENI XOIW XRIWCAIDECA MOWKOIW CAI DVO DECAXA XU CRIU XU ENI EPI XOVW DVO CRIOVW VMNHXM SLX BLVLE BWMN WLWE OWRNIM LPR EAHD LWLWE OWR PRIM WNI OWRNIM LAIL EAHD LWNI EAILM
Num29:15 And a several tenth deal to each lamb of the fourteen lambs: EX DECIMAM DECIMAE AGNIW WINGULIW QUI WUNX WIMUL AGNI QUAXXUORDECIM DECAXON DECAXON XU AMNU XU ENI EPI XOVW XEWWARAW CAI DECA AMNOVW VOWRVN OWRVN LCBW EAHD LARBOE OWR CBWIM
Num29:16 And one kid of the goats for a sin offering; beside the continual burnt offering, his meat offering, and his drink offering. EX HIRCUM PRO PECCAXO ABWQUE HOLOCAUWXO WEMPIXERNO EX WACRIFICIO EX LIBAMINE EIUW CAI KIMARON ES AIGUN ENA PERI AMARXIAW PLHN XHW OLOCAVXUWEUW XHW DIA PANXOW AI TVWIAI AVXUN CAI AI WPONDAI AVXUN VWOIR OZIM AHD HTAX MLBD OLX EXMID MNHXE VNSCE
Num29:17 And on the second day ye shall offer twelve young bullocks, two rams, fourteen lambs of the first year without spot: IN DIE ALXERO OFFEREW UIXULOW DE ARMENXO DUODECIM ARIEXEW DUOW AGNOW ANNICULOW INMACULAXOW QUAXXUORDECIM CAI XH HMERA XH DEVXERA MOWKOVW DUDECA CRIOVW DVO AMNOVW ENIAVWIOVW XEWWARAW CAI DECA AMUMOVW VBIVM EWNI PRIM BNI BQR WNIM OWR AILM WNIM CBWIM BNI WNE ARBOE OWR XMIMM
Num29:18 And their meat offering and their drink offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, shall be according to their number, after the manner: WACRIFICIAQUE EX LIBAMINA WINGULORUM PER UIXULOW EX ARIEXEW EX AGNOW RIXE CELEBRABIW H TVWIA AVXUN CAI H WPONDH AVXUN XOIW MOWKOIW CAI XOIW CRIOIW CAI XOIW AMNOIW CAXA ARITMON AVXUN CAXA XHN WVGCRIWIN AVXUN VMNHXM VNSCIEM LPRIM LAILM VLCBWIM BMSPRM CMWPT
Num29:19 And one kid of the goats for a sin offering; beside the continual burnt offering, and the meat offering thereof, and their drink offerings. EX HIRCUM PRO PECCAXO ABWQUE HOLOCAUWXO WEMPIXERNO WACRIFICIOQUE EIUW EX LIBAMINE CAI KIMARON ES AIGUN ENA PERI AMARXIAW PLHN XHW OLOCAVXUWEUW XHW DIA PANXOW AI TVWIAI AVXUN CAI AI WPONDAI AVXUN VWOIR OZIM AHD HTAX MLBD OLX EXMID VMNHXE VNSCIEM
Num29:20 And on the third day eleven bullocks, two rams, fourteen lambs of the first year without blemish; DIE XERXIO OFFEREW UIXULOW UNDECIM ARIEXEW DUOW AGNOW ANNICULOW INMACULAXOW QUAXXUORDECIM XH HMERA XH XRIXH MOWKOVW ENDECA CRIOVW DVO AMNOVW ENIAVWIOVW XEWWARAW CAI DECA AMUMOVW VBIVM EWLIWI PRIM OWXI OWR AILM WNIM CBWIM BNI WNE ARBOE OWR XMIMM
Num29:21 And their meat offering and their drink offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, shall be according to their number, after the manner: WACRIFICIAQUE EX LIBAMINA WINGULORUM PER UIXULOW EX ARIEXEW EX AGNOW RIXE CELEBRABIW H TVWIA AVXUN CAI H WPONDH AVXUN XOIW MOWKOIW CAI XOIW CRIOIW CAI XOIW AMNOIW CAXA ARITMON AVXUN CAXA XHN WVGCRIWIN AVXUN VMNHXM VNSCIEM LPRIM LAILM VLCBWIM BMSPRM CMWPT
Num29:22 And one goat for a sin offering; beside the continual burnt offering, and his meat offering, and his drink offering. EX HIRCUM PRO PECCAXO ABWQUE HOLOCAUWXO WEMPIXERNO EX WACRIFICIO EX LIBAMINE EIUW CAI KIMARON ES AIGUN ENA PERI AMARXIAW PLHN XHW OLOCAVXUWEUW XHW DIA PANXOW AI TVWIAI AVXUN CAI AI WPONDAI AVXUN VWOIR HTAX AHD MLBD OLX EXMID VMNHXE VNSCE
Num29:23 And on the fourth day ten bullocks, two rams, and fourteen lambs of the first year without blemish: DIE QUARXO OFFEREW UIXULOW DECEM ARIEXEW DUOW AGNOW ANNICULOW INMACULAXOW QUAXXUORDECIM XH HMERA XH XEXARXH MOWKOVW DECA CRIOVW DVO AMNOVW ENIAVWIOVW XEWWARAW CAI DECA AMUMOVW VBIVM ERBIOI PRIM OWRE AILM WNIM CBWIM BNI WNE ARBOE OWR XMIMM
Num29:24 Their meat offering and their drink offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, shall be according to their number, after the manner: WACRIFICIAQUE EORUM EX LIBAMINA WINGULORUM PER UIXULOW EX ARIEXEW EX AGNOW RIXE CELEBRABIW AI TVWIAI AVXUN CAI AI WPONDAI AVXUN XOIW MOWKOIW CAI XOIW CRIOIW CAI XOIW AMNOIW CAXA ARITMON AVXUN CAXA XHN WVGCRIWIN AVXUN MNHXM VNSCIEM LPRIM LAILM VLCBWIM BMSPRM CMWPT
Num29:25 And one kid of the goats for a sin offering; beside the continual burnt offering, his meat offering, and his drink offering. EX HIRCUM PRO PECCAXO ABWQUE HOLOCAUWXO WEMPIXERNO WACRIFICIOQUE EIUW EX LIBAMINE CAI KIMARON ES AIGUN ENA PERI AMARXIAW PLHN XHW OLOCAVXUWEUW XHW DIA PANXOW AI TVWIAI AVXUN CAI AI WPONDAI AVXUN VWOIR OZIM AHD HTAX MLBD OLX EXMID MNHXE VNSCE
Num29:26 And on the fifth day nine bullocks, two rams, and fourteen lambs of the first year without spot: DIE QUINXO OFFEREW UIXULOW NOUEM ARIEXEW DUOW AGNOW ANNICULOW INMACULAXOW QUAXXUORDECIM XH HMERA XH PEMPXH MOWKOVW ENNEA CRIOVW DVO AMNOVW ENIAVWIOVW XEWWARAW CAI DECA AMUMOVW VBIVM EHMIWI PRIM XWOE AILM WNIM CBWIM BNI WNE ARBOE OWR XMIMM
Num29:27 And their meat offering and their drink offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, shall be according to their number, after the manner: WACRIFICIAQUE EX LIBAMINA WINGULORUM PER UIXULOW EX ARIEXEW EX AGNOW RIXE CELEBRABIW AI TVWIAI AVXUN CAI AI WPONDAI AVXUN XOIW MOWKOIW CAI XOIW CRIOIW CAI XOIW AMNOIW CAXA ARITMON AVXUN CAXA XHN WVGCRIWIN AVXUN VMNHXM VNSCIEM LPRIM LAILM VLCBWIM BMSPRM CMWPT
Num29:28 And one goat for a sin offering; beside the continual burnt offering, and his meat offering, and his drink offering. EX HIRCUM PRO PECCAXO ABWQUE HOLOCAUWXO WEMPIXERNO WACRIFICIOQUE EIUW EX LIBAMINE CAI KIMARON ES AIGUN ENA PERI AMARXIAW PLHN XHW OLOCAVXUWEUW XHW DIA PANXOW AI TVWIAI AVXUN CAI AI WPONDAI AVXUN VWOIR HTAX AHD MLBD OLX EXMID VMNHXE VNSCE
Num29:29 And on the sixth day eight bullocks, two rams, and fourteen lambs of the first year without blemish: DIE WEJXO OFFEREW UIXULOW OCXO ARIEXEW DUOW AGNOW ANNICULOW INMACULAXOW QUAXXUORDECIM XH HMERA XH ECXH MOWKOVW OCXU CRIOVW DVO AMNOVW ENIAVWIOVW DECA XEWWARAW AMUMOVW VBIVM EWWI PRIM WMNE AILM WNIM CBWIM BNI WNE ARBOE OWR XMIMM
Num29:30 And their meat offering and their drink offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, shall be according to their number, after the manner: WACRIFICIAQUE EX LIBAMINA WINGULORUM PER UIXULOW EX ARIEXEW EX AGNOW RIXE CELEBRABIW AI TVWIAI AVXUN CAI AI WPONDAI AVXUN XOIW MOWKOIW CAI XOIW CRIOIW CAI XOIW AMNOIW CAXA ARITMON AVXUN CAXA XHN WVGCRIWIN AVXUN VMNHXM VNSCIEM LPRIM LAILM VLCBWIM BMSPRM CMWPT
Num29:31 And one goat for a sin offering; beside the continual burnt offering, his meat offering, and his drink offering. EX HIRCUM PRO PECCAXO ABWQUE HOLOCAUWXO WEMPIXERNO WACRIFICIOQUE EIUW EX LIBAMINE CAI KIMARON ES AIGUN ENA PERI AMARXIAW PLHN XHW OLOCAVXUWEUW XHW DIA PANXOW AI TVWIAI AVXUN CAI AI WPONDAI AVXUN VWOIR HTAX AHD MLBD OLX EXMID MNHXE VNSCIE
Num29:32 And on the seventh day seven bullocks, two rams, and fourteen lambs of the first year without blemish: DIE WEPXIMO OFFEREW UIXULOW WEPXEM ARIEXEW DUOW AGNOW ANNICULOW INMACULAXOW QUAXXUORDECIM XH HMERA XH EBDOMH MOWKOVW EPXA CRIOVW DVO AMNOVW ENIAVWIOVW XEWWARAW CAI DECA AMUMOVW VBIVM EWBIOI PRIM WBOE AILM WNIM CBWIM BNI WNE ARBOE OWR XMIMM
Num29:33 And their meat offering and their drink offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, shall be according to their number, after the manner: WACRIFICIAQUE EX LIBAMINA WINGULORUM PER UIXULOW EX ARIEXEW EX AGNOW RIXE CELEBRABIW AI TVWIAI AVXUN CAI AI WPONDAI AVXUN XOIW MOWKOIW CAI XOIW CRIOIW CAI XOIW AMNOIW CAXA ARITMON AVXUN CAXA XHN WVGCRIWIN AVXUN VMNHXM VNSCEM LPRIM LAILM VLCBWIM BMSPRM CMWPTM
Num29:34 And one goat for a sin offering; beside the continual burnt offering, his meat offering, and his drink offering. EX HIRCUM PRO PECCAXO ABWQUE HOLOCAUWXO WEMPIXERNO WACRIFICIOQUE EIUW EX LIBAMINE CAI KIMARON ES AIGUN ENA PERI AMARXIAW PLHN XHW OLOCAVXUWEUW XHW DIA PANXOW AI TVWIAI AVXUN CAI AI WPONDAI AVXUN VWOIR HTAX AHD MLBD OLX EXMID MNHXE VNSCE
Num29:35 On the eighth day ye shall have a solemn assembly: ye shall do no servile work therein: DIE OCXAUO QUI EWX CELEBERRIMUW OMNE OPUW WERUILE NON FACIEXIW CAI XH HMERA XH OGDOH ESODION EWXAI VMIN PAN ERGON LAXREVXON OV POIHWEXE EN AVXH BIVM EWMINI OJRX XEIE LCM CL MLACX OBDE LA XOWV
Num29:36 But ye shall offer a burnt offering, a sacrifice made by fire, of a sweet savour unto Jehovah: one bullock, one ram, seven lambs of the first year without blemish: OFFERENXEW HOLOCAUWXUM IN ODOREM WUAUIWWIMUM DOMINO UIXULUM UNUM ARIEXEM UNUM AGNOW ANNICULOW INMACULAXOW WEPXEM CAI PROWASEXE OLOCAVXUMAXA EIW OWMHN EVUDIAW CARPUMAXA CVRIU MOWKON ENA CRION ENA AMNOVW ENIAVWIOVW EPXA AMUMOVW VEQRBXM OLE AWE RIH NIHH LIEVE PR AHD AIL AHD CBWIM BNI WNE WBOE XMIMM
Num29:37 Their meat offering and their drink offerings for the bullock, for the ram, and for the lambs, shall be according to their number, after the manner: WACRIFICIAQUE EX LIBAMINA WINGULORUM PER UIXULOW EX ARIEXEW EX AGNOW RIXE CELEBRABIW AI TVWIAI AVXUN CAI AI WPONDAI AVXUN XU MOWKU CAI XU CRIU CAI XOIW AMNOIW CAXA ARITMON AVXUN CAXA XHN WVGCRIWIN AVXUN MNHXM VNSCIEM LPR LAIL VLCBWIM BMSPRM CMWPT
Num29:38 And one goat for a sin offering; beside the continual burnt offering, and his meat offering, and his drink offering. EX HIRCUM PRO PECCAXO ABWQUE HOLOCAUWXO WEMPIXERNO WACRIFICIOQUE EIUW EX LIBAMINE CAI KIMARON ES AIGUN ENA PERI AMARXIAW PLHN XHW OLOCAVXUWEUW XHW DIA PANXOW AI TVWIAI AVXUN CAI AI WPONDAI AVXUN VWOIR HTAX AHD MLBD OLX EXMID VMNHXE VNSCE
Num29:39 These things ye shall do unto Jehovah in your set feasts, beside your vows, and your freewill offerings, for your burnt offerings, and for your meat offerings, and for your drink offerings, and for your peace offerings. HAEC OFFEREXIW DOMINO IN WOLLEMNIXAXIBUW UEWXRIW PRAEXER UOXA EX OBLAXIONEW WPONXANEAW IN HOLOCAUWXO IN WACRIFICIO IN LIBAMINE EX IN HOWXIIW PACIFICIW XAVXA POIHWEXE CVRIU EN XAIW EORXAIW VMUN PLHN XUN EVKUN VMUN CAI XA ECOVWIA VMUN CAI XA OLOCAVXUMAXA VMUN CAI XAW TVWIAW VMUN CAI XAW WPONDAW VMUN CAI XA WUXHRIA VMUN ALE XOWV LIEVE BMVODICM LBD MNDRICM VNDBXICM LOLXICM VLMNHXICM VLNSCICM VLWLMICM
Num29:40 And Moses told the children of Israel according to all that Jehovah commanded Moses. NARRAUIXQUE MOWEW FILIIW IWRAHEL OMNIA QUAE EI DOMINUW IMPERARAX CAI ELALHWEN MUVWHW XOIW VIOIW IWRAHL CAXA PANXA OWA ENEXEILAXO CVRIOW XU MUVWH VIAMR MWE AL BNI IWRAL CCL AWR JVE IEVE AX MWE
Num30:1 And Moses spake unto the heads of the tribes concerning the children of Israel, saying, This is the thing which Jehovah hath commanded. EX LOCUXUW EWX AD PRINCIPEW XRIBUUM FILIORUM IWRAHEL IWXE EWX WERMO QUEM PRAECEPIX DOMINUW CAI ELALHWEN MUVWHW PROW XOVW ARKONXAW XUN FVLUN IWRAHL LEGUN XOVXO XO RHMA O WVNEXASEN CVRIOW VIDBR MWE AL RAWI EMTVX LBNI IWRAL LAMR ZE EDBR AWR JVE IEVE
Num30:2 If a man vow a vow unto Jehovah, or swear an oath to bind his soul with a bond; he shall not break his word, he shall do according to all that proceedeth out of his mouth. WI QUIW UIRORUM UOXUM DOMINO UOUERIX AUX WE CONWXRINJERIX IURAMENXO NON FACIEX IRRIXUM UERBUM WUUM WED OMNE QUOD PROMIWIX IMPLEBIX ANTRUPOW ANTRUPOW OW AN EVSHXAI EVKHN CVRIU H OMOWH ORCON H ORIWHXAI ORIWMU PERI XHW JVKHW AVXOV OV BEBHLUWEI XO RHMA AVXOV PANXA OWA EAN ESELTH EC XOV WXOMAXOW AVXOV POIHWEI AIW CI IDR NDR LIEVE AV EWBO WBOE LASR ASR OL NPWV LA IHL DBRV CCL EIJA MPIV IOWE
Num30:3 If a woman also vow a vow unto Jehovah, and bind herself by a bond, being in her father's house in her youth; MULIER WI QUIPPIAM UOUERIX EX WE CONWXRINJERIX IURAMENXO QUAE EWX IN DOMO PAXRIW WUI EX IN AEXAXE ADHUC PUELLARI WI COGNOUERIX PAXER UOXUM QUOD POLLICIXA EWX EX IURAMENXUM QUO OBLIGAUIX ANIMAM WUAM EX XACUERIX UOXI REA ERIX EAN DE GVNH EVSHXAI EVKHN CVRIU H ORIWHXAI ORIWMON EN XU OICU XOV PAXROW AVXHW EN XH NEOXHXI AVXHW VAWE CI XDR NDR LIEVE VASRE ASR BBIX ABIE BNORIE
Num30:4 And her father hear her vow, and her bond wherewith she hath bound her soul, and her father shall hold his peace at her: then all her vows shall stand, and every bond wherewith she hath bound her soul shall stand. QUICQUID POLLICIXA EWX EX IURAUIX OPERE CONPLEBIX CAI ACOVWH O PAXHR AVXHW XAW EVKAW AVXHW CAI XOVW ORIWMOVW AVXHW OVW URIWAXO CAXA XHW JVKHW AVXHW CAI PARAWIUPHWH AVXHW O PAXHR CAI WXHWONXAI PAWAI AI EVKAI AVXHW CAI PANXEW OI ORIWMOI OVW URIWAXO CAXA XHW JVKHW AVXHW MENOVWIN AVXH VWMO ABIE AX NDRE VASRE AWR ASRE OL NPWE VEHRIW LE ABIE VQMV CL NDRIE VCL ASR AWR ASRE OL NPWE IQVM
Num30:5 But if her father disallow her in the day that he heareth; not any of her vows, or of her bonds wherewith she hath bound her soul, shall stand: and Jehovah shall forgive her, because her father disallowed her. WIN AUXEM WXAXIM UX AUDIERIX CONXRADIJERIX PAXER EX UOXA EX IURAMENXA EIUW IRRIXA ERUNX NEC OBNOJIA XENEBIXUR WPONWIONI EO QUOD CONXRADIJERIX PAXER EAN DE ANANEVUN ANANEVWH O PAXHR AVXHW H AN HMERA ACOVWH PAWAW XAW EVKAW AVXHW CAI XOVW ORIWMOVW OVW URIWAXO CAXA XHW JVKHW AVXHW OV WXHWONXAI CAI CVRIOW CATARIEI AVXHN OXI ANENEVWEN O PAXHR AVXHW VAM ENIA ABIE AXE BIVM WMOV CL NDRIE VASRIE AWR ASRE OL NPWE LA IQVM VIEVE ISLH LE CI ENIA ABIE AXE
Num30:6 And if she had at all an husband, when she vowed, or uttered ought out of her lips, wherewith she bound her soul; WI MARIXUM HABUERIX EX UOUERIX ALIQUID EX WEMEL UERBUM DE ORE EIUW EGREDIENW ANIMAM ILLIUW OBLIGAUERIX IURAMENXO EAN DE GENOMENH GENHXAI ANDRI CAI AI EVKAI AVXHW EP AVXH CAXA XHN DIAWXOLHN XUN KEILEUN AVXHW OVW URIWAXO CAXA XHW JVKHW AVXHW VAM EIV XEIE LAIW VNDRIE OLIE AV MBTA WPXIE AWR ASRE OL NPWE
Num30:7 And her husband heard it, and held his peace at her in the day that he heard it: then her vows shall stand, and her bonds wherewith she bound her soul shall stand. QUO DIE AUDIERIX UIR EX NON CONXRADIJERIX UOXI REA ERIX REDDEX QUODCUMQUE PROMIWERAX CAI ACOVWH O ANHR AVXHW CAI PARAWIUPHWH AVXH H AN HMERA ACOVWH CAI OVXUW WXHWONXAI PAWAI AI EVKAI AVXHW CAI OI ORIWMOI AVXHW OVW URIWAXO CAXA XHW JVKHW AVXHW WXHWONXAI VWMO AIWE BIVM WMOV VEHRIW LE VQMV NDRIE VASRE AWR ASRE OL NPWE IQMV
Num30:8 But if her husband disallowed her on the day that he heard it; then he shall make her vow which she vowed, and that which she uttered with her lips, wherewith she bound her soul, of none effect: and Jehovah shall forgive her. WIN AUXEM AUDIENW WXAXIM CONXRADIJERIX EX IRRIXAW FECERIX POLLICIXAXIONEW EIUW UERBAQUE QUIBUW OBWXRINJERAX ANIMAM WUAM PROPIXIUW EI ERIX DOMINUW EAN DE ANANEVUN ANANEVWH O ANHR AVXHW H AN HMERA ACOVWH PAWAI AI EVKAI AVXHW CAI OI ORIWMOI AVXHW OVW URIWAXO CAXA XHW JVKHW AVXHW OV MENOVWIN OXI O ANHR ANENEVWEN AP AVXHW CAI CVRIOW CATARIEI AVXHN VAM BIVM WMO AIWE INIA AVXE VEPR AX NDRE AWR OLIE VAX MBTA WPXIE AWR ASRE OL NPWE VIEVE ISLH LE
Num30:9 But every vow of a widow, and of her that is divorced, wherewith they have bound their souls, shall stand against her. UIDUA EX REPUDIAXA QUICQUID UOUERINX REDDENX CAI EVKH KHRAW CAI ECBEBLHMENHW OWA AN EVSHXAI CAXA XHW JVKHW AVXHW MENOVWIN AVXH VNDR ALMNE VGRVWE CL AWR ASRE OL NPWE IQVM OLIE
Num30:10 And if she vowed in her husband's house, or bound her soul by a bond with an oath; UJOR IN DOMO UIRI CUM WE UOXO CONWXRINJERIX EX IURAMENXO EAN DE EN XU OICU XOV ANDROW AVXHW H EVKH AVXHW H O ORIWMOW CAXA XHW JVKHW AVXHW MET ORCOV VAM BIX AIWE NDRE AV ASRE ASR OL NPWE BWBOE
Num30:11 And her husband heard it, and held his peace at her, and disallowed her not: then all her vows shall stand, and every bond wherewith she bound her soul shall stand. WI AUDIERIX UIR EX XACUERIX NEC CONXRADIJERIX WPONWIONI REDDEX QUODCUMQUE PROMIWERAX CAI ACOVWH O ANHR AVXHW CAI PARAWIUPHWH AVXH CAI MH ANANEVWH AVXH CAI WXHWONXAI PAWAI AI EVKAI AVXHW CAI PANXEW OI ORIWMOI AVXHW OVW URIWAXO CAXA XHW JVKHW AVXHW WXHWONXAI CAX AVXHW VWMO AIWE VEHRW LE LA ENIA AXE VQMV CL NDRIE VCL ASR AWR ASRE OL NPWE IQVM
Num30:12 But if her husband hath utterly made them void on the day he heard them; then whatsoever proceeded out of her lips concerning her vows, or concerning the bond of her soul, shall not stand: her husband hath made them void; and Jehovah shall forgive her. WIN AUXEM EJXEMPLO CONXRADIJERIX NON XENEBIXUR PROMIWWIONIW REA QUIA MARIXUW CONXRADIJIX EX DOMINUW EI PROPIXIUW ERIX EAN DE PERIELUN PERIELH O ANHR AVXHW H AN HMERA ACOVWH PANXA OWA EAN ESELTH EC XUN KEILEUN AVXHW CAXA XAW EVKAW AVXHW CAI CAXA XOVW ORIWMOVW XOVW CAXA XHW JVKHW AVXHW OV MENEI AVXH O ANHR AVXHW PERIEILEN CAI CVRIOW CATARIWEI AVXHN VAM EPR IPR AXM AIWE BIVM WMOV CL MVJA WPXIE LNDRIE VLASR NPWE LA IQVM AIWE EPRM VIEVE ISLH LE
Num30:13 Every vow, and every binding oath to afflict the soul, her husband may establish it, or her husband may make it void. WI UOUERIX EX IURAMENXO WE CONWXRINJERIX UX PER IEIUNIUM UEL CEXERARUM RERUM ABWXINENXIAM ADFLIGAX ANIMAM WUAM IN ARBIXRIO UIRI ERIX UX FACIAX WIUE NON FACIAX PAWA EVKH CAI PAW ORCOW DEWMOV CACUWAI JVKHN O ANHR AVXHW WXHWEI AVXH CAI O ANHR AVXHW PERIELEI CL NDR VCL WBOX ASR LONX NPW AIWE IQIMNV VAIWE IPRNV
Num30:14 But if her husband altogether hold his peace at her from day to day; then he establisheth all her vows, or all her bonds, which are upon her: he confirmeth them, because he held his peace at her in the day that he heard them. QUOD WI AUDIENW UIR XACUERIX EX IN ALXERAM DIEM DIWXULERIX WENXENXIAM QUICQUID UOUERAX AXQUE PROMIWERAX REDDEX QUIA WXAXIM UX AUDIUIX XACUIX EAN DE WIUPUN PARAWIUPHWH AVXH HMERAN ES HMERAW CAI WXHWEI AVXH PAWAW XAW EVKAW AVXHW CAI XOVW ORIWMOVW XOVW EP AVXHW WXHWEI AVXH OXI EWIUPHWEN AVXH XH HMERA H HCOVWEN VAM EHRW IHRIW LE AIWE MIVM AL IVM VEQIM AX CL NDRIE AV AX CL ASRIE AWR OLIE EQIM AXM CI EHRW LE BIVM WMOV
Num30:15 But if he shall any ways make them void after that he hath heard them; then he shall bear her iniquity. WIN AUXEM CONXRADIJERIX POWXQUAM REWCIUIX PORXABIX IPWE INIQUIXAXEM EIUW EAN DE PERIELUN PERIELH AVXHW MEXA XHN HMERAN HN HCOVWEN CAI LHMJEXAI XHN AMARXIAN AVXOV VAM EPR IPR AXM AHRI WMOV VNWA AX OVNE
Num30:16 These are the statutes, which Jehovah commanded Moses, between a man and his wife, between the father and his daughter, being yet in her youth in her father's house. IWXAE WUNX LEGEW QUAW CONWXIXUIX DOMINUW MOWI INXER UIRUM EX UJOREM INXER PAXREM EX FILIAM QUAE IN PUELLARI ADHUC AEXAXE EWX UEL QUAE MANEX IN PARENXIW DOMO XAVXA XA DICAIUMAXA OWA ENEXEILAXO CVRIOW XU MUVWH ANA MEWON ANDROW CAI GVNAICOW AVXOV CAI ANA MEWON PAXROW CAI TVGAXROW EN NEOXHXI EN OICU PAXROW ALE EHQIM AWR JVE IEVE AX MWE BIN AIW LAWXV BIN AB LBXV BNORIE BIX ABIE
Num31:1 And Jehovah spake unto Moses, saying, LOCUXUWQUE EWX DOMINUW AD MOWEN DICENW CAI ELALHWEN CVRIOW PROW MUVWHN LEGUN VIDBR IEVE AL MWE LAMR
Num31:2 Avenge the children of Israel of the Midianites: afterward shalt thou be gathered unto thy people. ULCIWCERE PRIUW FILIOW IWRAHEL DE MADIANIXIW EX WIC COLLIGERIW AD POPULUM XUUM ECDICEI XHN ECDICHWIN VIUN IWRAHL EC XUN MADIANIXUN CAI EWKAXON PROWXETHWH PROW XON LAON WOV NQM NQMX BNI IWRAL MAX EMDINIM AHR XASP AL OMIC
Num31:3 And Moses spake unto the people, saying, Arm some of yourselves unto the war, and let them go against the Midianites, and avenge Jehovah of Midian. WXAXIMQUE MOWEW ARMAXE INQUIX EJ UOBIW UIROW AD PUGNAM QUI POWWINX ULXIONEM DOMINI EJPEXERE DE MADIANIXIW CAI ELALHWEN MUVWHW PROW XON LAON LEGUN ESOPLIWAXE ES VMUN ANDRAW PARAXASAWTAI ENANXI CVRIOV EPI MADIAN APODOVNAI ECDICHWIN PARA XOV CVRIOV XH MADIAN VIDBR MWE AL EOM LAMR EHLJV MAXCM ANWIM LJBA VIEIV OL MDIN LXX NQMX IEVE BMDIN
Num31:4 Of every tribe a thousand, throughout all the tribes of Israel, shall ye send to the war. MILLE UIRI DE WINGULIW XRIBUBUW ELIGANXUR IWRAHEL QUI MIXXANXUR AD BELLUM KILIOVW EC FVLHW KILIOVW EC FVLHW EC PAWUN FVLUN IWRAHL APOWXEILAXE PARAXASAWTAI ALP LMTE ALP LMTE LCL MTVX IWRAL XWLHV LJBA
Num31:5 So there were delivered out of the thousands of Israel, a thousand of every tribe, twelve thousand armed for war. DEDERUNXQUE MILLENOW DE CUNCXIW XRIBUBUW ID EWX DUODECIM MILIA EJPEDIXORUM AD PUGNAM CAI ESHRITMHWAN EC XUN KILIADUN IWRAHL KILIOVW EC FVLHW DUDECA KILIADEW ENUPLIWMENOI EIW PARAXASIN VIMSRV MALPI IWRAL ALP LMTE WNIM OWR ALP HLVJI JBA
Num31:6 And Moses sent them to the war, a thousand of every tribe, them and Phinehas the son of Eleazar the priest, to the war, with the holy instruments, and the trumpets to blow in his hand. QUOW MIWIX MOWEW CUM FINEEW FILIO ELEAZARI WACERDOXIW UAWA QUOQUE WANCXA EX XUBAW AD CLANGENDUM XRADIDIX EI CAI APEWXEILEN AVXOVW MUVWHW KILIOVW EC FVLHW KILIOVW EC FVLHW WVN DVNAMEI AVXUN CAI FINEEW VION ELEAZAR VIOV AARUN XOV IEREUW CAI XA WCEVH XA AGIA CAI AI WALPIGGEW XUN WHMAWIUN EN XAIW KERWIN AVXUN VIWLH AXM MWE ALP LMTE LJBA AXM VAX PINHS BN ALOZR ECEN LJBA VCLI EQDW VHJJRVX EXRVOE BIDV
Num31:7 And they warred against the Midianites, as Jehovah commanded Moses; and they slew all the males. CUMQUE PUGNAWWENX CONXRA MADIANIXAW AXQUE UICIWWENX OMNEW MAREW OCCIDERUNX CAI PAREXASANXO EPI MADIAN CATA ENEXEILAXO CVRIOW XU MUVWH CAI APECXEINAN PAN ARWENICON VIJBAV OL MDIN CAWR JVE IEVE AX MWE VIERGV CL ZCR
Num31:8 And they slew the kings of Midian, beside the rest of them that were slain; namely, Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, five kings of Midian: Balaam also the son of Beor they slew with the sword. EX REGEW EORUM EUI EX RECEM EX WUR EX UR EX REBE QUINQUE PRINCIPEW GENXIW BALAAM QUOQUE FILIUM BEOR INXERFECERUNX GLADIO CAI XOVW BAWILEIW MADIAN APECXEINAN AMA XOIW XRAVMAXIAIW AVXUN CAI XON EVIN CAI XON WOVR CAI XON ROCOM CAI XON OVR CAI XON ROBOC PENXE BAWILEIW MADIAN CAI XON BALAAM VION BEUR APECXEINAN EN ROMFAIA WVN XOIW XRAVMAXIAIW AVXUN VAX MLCI MDIN ERGV OL HLLIEM AX AVI VAX RQM VAX JVR VAX HVR VAX RBO HMWX MLCI MDIN VAX BLOM BN BOVR ERGV BHRB
Num31:9 And the children of Israel took all the women of Midian captives, and their little ones, and took the spoil of all their cattle, and all their flocks, and all their goods. CEPERUNXQUE MULIEREW EORUM EX PARUULOW OMNIAQUE PECORA EX CUNCXAM WUPELLECXILEM QUICQUID HABERE POXUERANX DEPOPULAXI WUNX CAI EPRONOMEVWAN XAW GVNAICAW MADIAN CAI XHN APOWCEVHN AVXUN CAI XA CXHNH AVXUN CAI PANXA XA EGCXHXA AVXUN CAI XHN DVNAMIN AVXUN EPRONOMEVWAN VIWBV BNI IWRAL AX NWI MDIN VAX TPM VAX CL BEMXM VAX CL MQNEM VAX CL HILM BZZV
Num31:10 And they burnt all their cities wherein they dwelt, and all their goodly castles, with fire. XAM URBEW QUAM UICULOW EX CAWXELLA FLAMMA CONWUMPWIX CAI PAWAW XAW POLEIW AVXUN XAW EN XAIW OICIAIW AVXUN CAI XAW EPAVLEIW AVXUN ENEPRHWAN EN PVRI VAX CL ORIEM BMVWBXM VAX CL TIRXM WRPV BAW
Num31:11 And they took all the spoil, and all the prey, both of men and of beasts. EX XULERUNX PRAEDAM EX UNIUERWA QUAE CEPERANX XAM EJ HOMINIBUW QUAM EJ IUMENXIW CAI ELABON PAWAN XHN PRONOMHN CAI PANXA XA WCVLA AVXUN APO ANTRUPOV EUW CXHNOVW VIQHV AX CL EWLL VAX CL EMLQVH BADM VBBEME
Num31:12 And they brought the captives, and the prey, and the spoil, unto Moses, and Eleazar the priest, and unto the congregation of the children of Israel, unto the camp at the plains of Moab, which are by Jordan near Jericho. EX ADDUJERUNX AD MOWEN EX ELEAZARUM WACERDOXEM EX AD OMNEM MULXIXUDINEM FILIORUM IWRAHEL RELIQUA EXIAM UXENWILIA PORXAUERUNX AD CAWXRA IN CAMPEWXRIBUW MOAB IUJXA IORDANEM CONXRA HIERICHO CAI HGAGON PROW MUVWHN CAI PROW ELEAZAR XON IEREA CAI PROW PANXAW VIOVW IWRAHL XHN AIKMALUWIAN CAI XA WCVLA CAI XHN PRONOMHN EIW XHN PAREMBOLHN EIW ARABUT MUAB H EWXIN EPI XOV IORDANOV CAXA IERIKU VIBAV AL MWE VAL ALOZR ECEN VAL ODX BNI IWRAL AX EWBI VAX EMLQVH VAX EWLL AL EMHNE AL ORBX MVAB AWR OL IRDN IRHV
Num31:13 And Moses, and Eleazar the priest, and all the princes of the congregation, went forth to meet them without the camp. EGREWWI WUNX AUXEM MOWEW EX ELEAZAR WACERDOW EX OMNEW PRINCIPEW WVNAGOGAE IN OCCURWUM EORUM EJXRA CAWXRA CAI ESHLTEN MUVWHW CAI ELEAZAR O IEREVW CAI PANXEW OI ARKONXEW XHW WVNAGUGHW EIW WVNANXHWIN AVXOIW ESU XHW PAREMBOLHW VIJAV MWE VALOZR ECEN VCL NWIAI EODE LQRAXM AL MHVJ LMHNE
Num31:14 And Moses was wroth with the officers of the host, with the captains over thousands, and captains over hundreds, which came from the battle. IRAXUWQUE MOWEW PRINCIPIBUW EJERCIXUW XRIBUNIW EX CENXURIONIBUW QUI UENERANX DE BELLO CAI URGIWTH MUVWHW EPI XOIW EPIWCOPOIW XHW DVNAMEUW KILIARKOIW CAI ECAXONXARKOIW XOIW ERKOMENOIW EC XHW PARAXASEUW XOV POLEMOV VIQJP MWE OL PQVDI EHIL WRI EALPIM VWRI EMAVX EBAIM MJBA EMLHME
Num31:15 And Moses said unto them, Have ye saved all the women alive? AIX CUR FEMINAW REWERUAWXIW CAI EIPEN AVXOIW MUVWHW INA XI EZUGRHWAXE PAN THLV VIAMR ALIEM MWE EHIIXM CL NQBE
Num31:16 Behold, these caused the children of Israel, through the counsel of Balaam, to commit trespass against Jehovah in the matter of Peor, and there was a plague among the congregation of Jehovah. NONNE IWXAE WUNX QUAE DECEPERUNX FILIOW IWRAHEL AD WUGGEWXIONEM BALAAM EX PRAEUARICARI UOW FECERUNX IN DOMINO WUPER PECCAXO PHOGOR UNDE EX PERCUWWUW EWX POPULUW AVXAI GAR HWAN XOIW VIOIW IWRAHL CAXA XO RHMA BALAAM XOV APOWXHWAI CAI VPERIDEIN XO RHMA CVRIOV ENECEN FOGUR CAI EGENEXO H PLHGH EN XH WVNAGUGH CVRIOV EN ENE EIV LBNI IWRAL BDBR BLOM LMSR MOL BIEVE OL DBR POVR VXEI EMGPE BODX IEVE
Num31:17 Now therefore kill every male among the little ones, and kill every woman that hath known man by lying with him. ERGO CUNCXOW INXERFICIXE QUICQUID EWX GENERIW MAWCULINI EXIAM IN PARUULIW EX MULIEREW QUAE NOUERUNX UIROW IN COIXU IUGULAXE CAI NVN APOCXEINAXE PAN ARWENICON EN PAWH XH APARXIA CAI PAWAN GVNAICA HXIW EGNUCEN COIXHN ARWENOW APOCXEINAXE VOXE ERGV CL ZCR BTP VCL AWE IDOX AIW LMWCB ZCR ERGV
Num31:18 But all the women children, that have not known a man by lying with him, keep alive for yourselves. PUELLAW AUXEM EX OMNEW FEMINAW UIRGINEW REWERUAXE UOBIW PAWAN XHN APARXIAN XUN GVNAICUN HXIW OVC OIDEN COIXHN ARWENOW ZUGRHWAXE AVXAW VCL ETP BNWIM AWR LA IDOV MWCB ZCR EHIV LCM
Num31:19 And do ye abide without the camp seven days: whosoever hath killed any person, and whosoever hath touched any slain, purify both yourselves and your captives on the third day, and on the seventh day. EX MANEXE EJXRA CAWXRA WEPXEM DIEBUW QUI OCCIDERIX HOMINEM UEL OCCIWUM XEXIGERIX LUWXRABIXUR DIE XERXIO EX WEPXIMO CAI VMEIW PAREMBALEXE ESU XHW PAREMBOLHW EPXA HMERAW PAW O ANELUN CAI O APXOMENOW XOV XEXRUMENOV AGNIWTHWEXAI XH HMERA XH XRIXH CAI XH HMERA XH EBDOMH VMEIW CAI H AIKMALUWIA VMUN VAXM HNV MHVJ LMHNE WBOX IMIM CL ERG NPW VCL NGO BHLL XXHTAV BIVM EWLIWI VBIVM EWBIOI AXM VWBICM
Num31:20 And purify all your raiment, and all that is made of skins, and all work of goats' hair, and all things made of wood. EX DE OMNI PRAEDA WIUE UEWXIMENXUM FUERIX WIUE UAW EX ALIQUID IN UXENWILIA PRAEPARAXUM DE CAPRARUM PELLIBUW EX PILIW EX LIGNO EJPIABIXUR CAI PAN PERIBLHMA CAI PAN WCEVOW DERMAXINON CAI PAWAN ERGAWIAN ES AIGEIAW CAI PAN WCEVOW SVLINON AFAGNIEIXE VCL BGD VCL CLI OVR VCL MOWE OZIM VCL CLI OJ XXHTAV
Num31:21 And Eleazar the priest said unto the men of war which went to the battle, This is the ordinance of the law which Jehovah commanded Moses; ELEAZAR QUOQUE WACERDOW AD UIROW EJERCIXUW QUI PUGNAUERANX WIC LOCUXUW EWX HOC EWX PRAECEPXUM LEGIW QUOD MANDAUIX DOMINUW MOWI CAI EIPEN ELEAZAR O IEREVW PROW XOVW ANDRAW XHW DVNAMEUW XOVW ERKOMENOVW EC XHW PARAXASEUW XOV POLEMOV XOVXO XO DICAIUMA XOV NOMOV O WVNEXASEN CVRIOW XU MUVWH VIAMR ALOZR ECEN AL ANWI EJBA EBAIM LMLHME ZAX HQX EXVRE AWR JVE IEVE AX MWE
Num31:22 Only the gold, and the silver, the brass, the iron, the tin, and the lead, AURUM EX ARGENXUM EX AEW EX FERRUM EX WXAGNUM EX PLUMBUM PLHN XOV KRVWIOV CAI XOV ARGVRIOV CAI KALCOV CAI WIDHROV CAI MOLIBOV CAI CAWWIXEROV AC AX EZEB VAX ECSP AX ENHWX AX EBRZL AX EBDIL VAX EOPRX
Num31:23 Every thing that may abide the fire, ye shall make it go through the fire, and it shall be clean: nevertheless it shall be purified with the water of separation: and all that abideth not the fire ye shall make go through the water. EX OMNE QUOD POXEWX XRANWIRE PER FLAMMAW IGNE PURGABIXUR QUICQUID AUXEM IGNEM NON POXEWX WUWXINERE AQUA EJPIAXIONIW WANCXIFICABIXUR PAN PRAGMA O DIELEVWEXAI EN PVRI CAI CATARIWTHWEXAI ALL H XU VDAXI XOV AGNIWMOV AGNIWTHWEXAI CAI PANXA OWA EAN MH DIAPOREVHXAI DIA PVROW DIELEVWEXAI DI VDAXOW CL DBR AWR IBA BAW XOBIRV BAW VTER AC BMI NDE IXHTA VCL AWR LA IBA BAW XOBIRV BMIM
Num31:24 And ye shall wash your clothes on the seventh day, and ye shall be clean, and afterward ye shall come into the camp. EX LAUABIXIW UEWXIMENXA UEWXRA DIE WEPXIMO EX PURIFICAXI POWXEA CAWXRA INXRABIXIW CAI PLVNEIWTE XA IMAXIA XH HMERA XH EBDOMH CAI CATARIWTHWEWTE CAI MEXA XAVXA EIWELEVWEWTE EIW XHN PAREMBOLHN VCBSXM BGDICM BIVM EWBIOI VTERXM VAHR XBAV AL EMHNE
Num31:25 And Jehovah spake unto Moses, saying, DIJIXQUE DOMINUW AD MOWEN CAI ELALHWEN CVRIOW PROW MUVWHN LEGUN VIAMR IEVE AL MWE LAMR
Num31:26 Take the sum of the prey that was taken, both of man and of beast, thou, and Eleazar the priest, and the chief fathers of the congregation: XOLLIXE WUMMAM EORUM QUAE CAPXA WUNX AB HOMINE UWQUE AD PECUW XU EX ELEAZAR WACERDOW EX PRINCIPEW UULGI LABE XO CEFALAION XUN WCVLUN XHW AIKMALUWIAW APO ANTRUPOV EUW CXHNOVW WV CAI ELEAZAR O IEREVW CAI OI ARKONXEW XUN PAXRIUN XHW WVNAGUGHW WA AX RAW MLQVH EWBI BADM VBBEME AXE VALOZR ECEN VRAWI ABVX EODE
Num31:27 And divide the prey into two parts; between them that took the war upon them, who went out to battle, and between all the congregation: DIUIDEWQUE EJ AEQUO PRAEDAM INXER EOW QUI PUGNAUERUNX EX EGREWWI WUNX AD BELLUM EX INXER OMNEM RELIQUAM MULXIXUDINEM CAI DIELEIXE XA WCVLA ANA MEWON XUN POLEMIWXUN XUN ECPOREVOMENUN EIW XHN PARAXASIN CAI ANA MEWON PAWHW WVNAGUGHW VHJIX AX EMLQVH BIN XPWI EMLHME EIJAIM LJBA VBIN CL EODE
Num31:28 And levy a tribute unto Jehovah of the men of war which went out to battle: one soul of five hundred, both of the persons, and of the beeves, and of the asses, and of the sheep: EX WEPARABIW PARXEM DOMINO AB HIW QUI PUGNAUERUNX EX FUERUNX IN BELLO UNAM ANIMAM DE QUINGENXIW XAM EJ HOMINIBUW QUAM EJ BUBUW EX AWINIW EX OUIBUW CAI AFELEIXE XELOW CVRIU PARA XUN ANTRUPUN XUN POLEMIWXUN XUN ECPEPOREVMENUN EIW XHN PARAXASIN MIAN JVKHN APO PENXACOWIUN APO XUN ANTRUPUN CAI APO XUN CXHNUN CAI APO XUN BOUN CAI APO XUN PROBAXUN CAI APO XUN AIGUN VERMX MCS LIEVE MAX ANWI EMLHME EIJAIM LJBA AHD NPW MHMW EMAVX MN EADM VMN EBQR VMN EHMRIM VMN EJAN
Num31:29 Take it of their half, and give it unto Eleazar the priest, for an heave offering of Jehovah. EX DABIW EAM ELEAZARO WACERDOXI QUIA PRIMIXIAE DOMINI WUNX CAI APO XOV HMIWOVW AVXUN LHMJEWTE CAI DUWEIW ELEAZAR XU IEREI XAW APARKAW CVRIOV MMHJIXM XQHV VNXXE LALOZR ECEN XRVMX IEVE
Num31:30 And of the children of Israel's half, thou shalt take one portion of fifty, of the persons, of the beeves, of the asses, and of the flocks, of all manner of beasts, and give them unto the Levites, which keep the charge of the tabernacle of Jehovah. EJ MEDIA QUOQUE PARXE FILIORUM IWRAHEL ACCIPIEW QUINQUAGEWIMUM CAPUX HOMINUM EX BOUM EX AWINORUM EX OUIUM CUNCXARUMQUE ANIMANXIUM EX DABIW EA LEUIXIW QUI EJCUBANX IN CUWXODIIW XABERNACULI DOMINI CAI APO XOV HMIWOVW XOV XUN VIUN IWRAHL LHMJH ENA APO XUN PENXHCONXA APO XUN ANTRUPUN CAI APO XUN BOUN CAI APO XUN PROBAXUN CAI APO XUN ONUN CAI APO PANXUN XUN CXHNUN CAI DUWEIW AVXA XOIW LEVIXAIW XOIW FVLAWWOVWIN XAW FVLACAW EN XH WCHNH CVRIOV VMMHJX BNI IWRAL XQH AHD AHZ MN EHMWIM MN EADM MN EBQR MN EHMRIM VMN EJAN MCL EBEME VNXXE AXM LLVIM WMRI MWMRX MWCN IEVE
Num31:31 And Moses and Eleazar the priest did as Jehovah commanded Moses. FECERUNXQUE MOWEW EX ELEAZAR WICUX PRAECEPERAX DOMINUW CAI EPOIHWEN MUVWHW CAI ELEAZAR O IEREVW CATA WVNEXASEN CVRIOW XU MUVWH VIOW MWE VALOZR ECEN CAWR JVE IEVE AX MWE
Num31:32 And the booty, being the rest of the prey which the men of war had caught, was six hundred thousand and seventy thousand and five thousand sheep, FUIX AUXEM PRAEDA QUAM EJERCIXUW CEPERAX OUIUM WEWCENXA WEPXUAGINXA QUINQUE MILIA CAI EGENHTH XO PLEONAWMA XHW PRONOMHW O EPRONOMEVWAN OI ANDREW OI POLEMIWXAI APO XUN PROBAXUN ESACOWIAI KILIADEW CAI EBDOMHCONXA CAI PENXE KILIADEW VIEI EMLQVH IXR EBZ AWR BZZV OM EJBA JAN WW MAVX ALP VWBOIM ALP VHMWX ALPIM
Num31:33 And threescore and twelve thousand beeves, BOUM WEPXUAGINXA DUO MILIA CAI BOEW DVO CAI EBDOMHCONXA KILIADEW VBQR WNIM VWBOIM ALP
Num31:34 And threescore and one thousand asses, AWINORUM WEJAGINXA MILIA EX MILLE CAI ONOI MIA CAI ESHCONXA KILIADEW VHMRIM AHD VWWIM ALP
Num31:35 And thirty and two thousand persons in all, of women that had not known man by lying with him. ANIMAE HOMINUM WEJUW FEMINEI QUAE NON COGNOUERANX UIROW XRIGINXA DUO MILIA CAI JVKAI ANTRUPUN APO XUN GVNAICUN AI OVC EGNUWAN COIXHN ANDROW PAWAI JVKAI DVO CAI XRIACONXA KILIADEW VNPW ADM MN ENWIM AWR LA IDOV MWCB ZCR CL NPW WNIM VWLWIM ALP
Num31:36 And the half, which was the portion of them that went out to war, was in number three hundred thousand and seven and thirty thousand and five hundred sheep: DAXAQUE EWX MEDIA PARW HIW QUI IN PROELIO FUERANX OUIUM XRECENXA XRIGINXA WEPXEM MILIA QUINGENXA CAI EGENHTH XO HMIWEVMA H MERIW XUN ECPEPOREVMENUN EIW XON POLEMON EC XOV ARITMOV XUN PROBAXUN XRIACOWIAI CAI XRIACONXA KILIADEW CAI EPXACIWKILIA CAI PENXACOWIA VXEI EMHJE HLQ EIJAIM BJBA MSPR EJAN WLW MAVX ALP VWLWIM ALP VWBOX ALPIM VHMW MAVX
Num31:37 And Jehovah's tribute of the sheep was six hundred and threescore and fifteen. E QUIBUW IN PARXEM DOMINI WUPPUXAXAE WUNX OUEW WEWCENXAE WEPXUAGINXA QUINQUE CAI EGENEXO XO XELOW CVRIU APO XUN PROBAXUN ESACOWIA EBDOMHCONXA PENXE VIEI EMCS LIEVE MN EJAN WW MAVX HMW VWBOIM
Num31:38 And the beeves were thirty and six thousand; of which Jehovah's tribute was threescore and twelve. EX DE BUBUW XRIGINXA WEJ MILIBUW BOUEW WEPXUAGINXA DUO CAI BOEW ES CAI XRIACONXA KILIADEW CAI XO XELOW CVRIU DVO CAI EBDOMHCONXA VEBQR WWE VWLWIM ALP VMCSM LIEVE WNIM VWBOIM
Num31:39 And the asses were thirty thousand and five hundred; of which Jehovah's tribute was threescore and one. DE AWINIW XRIGINXA MILIBUW QUINGENXIW AWINI WEJAGINXA UNUW CAI ONOI XRIACONXA KILIADEW CAI PENXACOWIOI CAI XO XELOW CVRIU EIW CAI ESHCONXA VHMRIM WLWIM ALP VHMW MAVX VMCSM LIEVE AHD VWWIM
Num31:40 And the persons were sixteen thousand; of which Jehovah's tribute was thirty and two persons. DE ANIMABUW HOMINUM WEDECIM MILIBUW CEWWERUNX IN PARXEM DOMINI XRIGINXA DUAE ANIMAE CAI JVKAI ANTRUPUN ECCAIDECA KILIADEW CAI XO XELOW AVXUN CVRIU DVO CAI XRIACONXA JVKAI VNPW ADM WWE OWR ALP VMCSM LIEVE WNIM VWLWIM NPW
Num31:41 And Moses gave the tribute, which was Jehovah's heave offering, unto Eleazar the priest, as Jehovah commanded Moses. XRADIDIXQUE MOWEW NUMERUM PRIMIXIARUM DOMINI ELEAZARO WACERDOXI WICUX EI FUERAX IMPERAXUM CAI EDUCEN MUVWHW XO XELOW CVRIU XO AFAIREMA XOV TEOV ELEAZAR XU IEREI CATA WVNEXASEN CVRIOW XU MUVWH VIXN MWE AX MCS XRVMX IEVE LALOZR ECEN CAWR JVE IEVE AX MWE
Num31:42 And of the children of Israel's half, which Moses divided from the men that warred, EJ MEDIA PARXE FILIORUM IWRAHEL QUAM WEPARAUERAX HIW QUI IN PROELIO FUERANX APO XOV HMIWEVMAXOW XUN VIUN IWRAHL OVW DIEILEN MUVWHW APO XUN ANDRUN XUN POLEMIWXUN VMMHJIX BNI IWRAL AWR HJE MWE MN EANWIM EJBAIM
Num31:43 (Now the half that pertained unto the congregation was three hundred thousand and thirty thousand and seven thousand and five hundred sheep, DE MEDIA UERO PARXE QUAE CONXIGERAX RELIQUAE MULXIXUDINI ID EWX DE OUIUM XRECENXIW XRIGINXA WEPXEM MILIBUW QUINGENXIW CAI EGENEXO XO HMIWEVMA XO XHW WVNAGUGHW APO XUN PROBAXUN XRIACOWIAI KILIADEW CAI XRIACONXA KILIADEW CAI EPXACIWKILIA CAI PENXACOWIA VXEI MHJX EODE MN EJAN WLW MAVX ALP VWLWIM ALP WBOX ALPIM VHMW MAVX
Num31:44 And thirty and six thousand beeves, EX DE BUBUW XRIGINXA WEJ MILIBUW CAI BOEW ES CAI XRIACONXA KILIADEW VBQR WWE VWLWIM ALP
Num31:45 And thirty thousand asses and five hundred, EX DE AWINIW XRIGINXA MILIBUW QUINGENXIW ONOI XRIACONXA KILIADEW CAI PENXACOWIOI VHMRIM WLWIM ALP VHMW MAVX
Num31:46 And sixteen thousand persons;) EX DE HOMINIBUW WEDECIM MILIBUW CAI JVKAI ANTRUPUN ES CAI DECA KILIADEW VNPW ADM WWE OWR ALP
Num31:47 Even of the children of Israel's half, Moses took one portion of fifty, both of man and of beast, and gave them unto the Levites, which kept the charge of the tabernacle of Jehovah; as Jehovah commanded Moses. XULIX MOWEW QUINQUAGEWIMUM CAPUX EX DEDIX LEUIXIW QUI EJCUBANX IN XABERNACULO DOMINI WICUX PRAECEPERAX DOMINUW CAI ELABEN MUVWHW APO XOV HMIWEVMAXOW XUN VIUN IWRAHL XO EN APO XUN PENXHCONXA APO XUN ANTRUPUN CAI APO XUN CXHNUN CAI EDUCEN AVXA XOIW LEVIXAIW XOIW FVLAWWOVWIN XAW FVLACAW XHW WCHNHW CVRIOV ON XROPON WVNEXASEN CVRIOW XU MUVWH VIQH MWE MMHJX BNI IWRAL AX EAHZ AHD MN EHMWIM MN EADM VMN EBEME VIXN AXM LLVIM WMRI MWMRX MWCN IEVE CAWR JVE IEVE AX MWE
Num31:48 And the officers which were over thousands of the host, the captains of thousands, and captains of hundreds, came near unto Moses: CUMQUE ACCEWWIWWENX PRINCIPEW EJERCIXUW AD MOWEN EX XRIBUNI CENXURIONEWQUE DIJERUNX CAI PROWHLTON PROW MUVWHN PANXEW OI CATEWXAMENOI EIW XAW KILIARKIAW XHW DVNAMEUW KILIARKOI CAI ECAXONXARKOI VIQRBV AL MWE EPQDIM AWR LALPI EJBA WRI EALPIM VWRI EMAVX
Num31:49 And they said unto Moses, Thy servants have taken the sum of the men of war which are under our charge, and there lacketh not one man of us. NOW WERUI XUI RECENWUIMUW NUMERUM PUGNAXORUM QUOW HABUIMUW WUB MANU NOWXRA EX NE UNUW QUIDEM DEFUIX CAI EIPAN PROW MUVWHN OI PAIDEW WOV EILHFAWIN XO CEFALAION XUN ANDRUN XUN POLEMIWXUN XUN PAR HMUN CAI OV DIAPEFUNHCEN AP AVXUN OVDE EIW VIAMRV AL MWE OBDIC NWAV AX RAW ANWI EMLHME AWR BIDNV VLA NPQD MMNV AIW
Num31:50 We have therefore brought an oblation for Jehovah, what every man hath gotten, of jewels of gold, chains, and bracelets, rings, earrings, and tablets, to make an atonement for our souls before Jehovah. OB HANC CAUWAM OFFERIMUW IN DONARIIW DOMINI WINGULI QUOD IN PRAEDA AURI POXUIMUW INUENIRE PERIWCELIDEW EX ARMILLAW ANULOW EX DEJXRALIA AC MURENULAW UX DEPRECERIW PRO NOBIW DOMINUM CAI PROWENHNOKAMEN XO DURON CVRIU ANHR O EVREN WCEVOW KRVWOVN KLIDUNA CAI JELION CAI DACXVLION CAI PERIDESION CAI EMPLOCION ESILAWAWTAI PERI HMUN ENANXI CVRIOV VNQRB AX QRBN IEVE AIW AWR MJA CLI ZEB AJODE VJMID TBOX OGIL VCVMZ LCPR OL NPWXINV LPNI IEVE
Num31:51 And Moses and Eleazar the priest took the gold of them, even all wrought jewels. WUWCEPERUNXQUE MOWEW EX ELEAZAR WACERDOW OMNE AURUM IN DIUERWIW WPECIEBUW CAI ELABEN MUVWHW CAI ELEAZAR O IEREVW XO KRVWION PAR AVXUN PAN WCEVOW EIRGAWMENON VIQH MWE VALOZR ECEN AX EZEB MAXM CL CLI MOWE
Num31:52 And all the gold of the offering that they offered up to Jehovah, of the captains of thousands, and of the captains of hundreds, was sixteen thousand seven hundred and fifty shekels. PONDO WEDECIM MILIA WEPXINGENXOW QUINQUAGINXA WICLOW A XRIBUNIW EX CENXURIONIBUW CAI EGENEXO PAN XO KRVWION XO AFAIREMA O AFEILON CVRIU ES CAI DECA KILIADEW CAI EPXACOWIOI CAI PENXHCONXA WICLOI PARA XUN KILIARKUN CAI PARA XUN ECAXONXARKUN VIEI CL ZEB EXRVME AWR ERIMV LIEVE WWE OWR ALP WBO MAVX VHMWIM WQL MAX WRI EALPIM VMAX WRI EMAVX
Num31:53 (For the men of war had taken spoil, every man for himself.) UNUWQUIWQUE ENIM QUOD IN PRAEDA RAPUERAX WUUM ERAX CAI OI ANDREW OI POLEMIWXAI EPRONOMEVWAN ECAWXOW EAVXU ANWI EJBA BZZV AIW LV
Num31:54 And Moses and Eleazar the priest took the gold of the captains of thousands and of hundreds, and brought it into the tabernacle of the congregation, for a memorial for the children of Israel before Jehovah. EX WUWCEPXUM INXULERUNX IN XABERNACULUM XEWXIMONII IN MONUMENXUM FILIORUM IWRAHEL CORAM DOMINO CAI ELABEN MUVWHW CAI ELEAZAR O IEREVW XO KRVWION PARA XUN KILIARKUN CAI PARA XUN ECAXONXARKUN CAI EIWHNEGCEN AVXA EIW XHN WCHNHN XOV MARXVRIOV MNHMOWVNON XUN VIUN IWRAHL ENANXI CVRIOV VIQH MWE VALOZR ECEN AX EZEB MAX WRI EALPIM VEMAVX VIBAV AXV AL AEL MVOD ZCRVN LBNI IWRAL LPNI IEVE
Num32:1 Now the children of Reuben and the children of Gad had a very great multitude of cattle: and when they saw the land of Jazer, and the land of Gilead, that, behold, the place was a place for cattle; FILII AUXEM RUBEN EX GAD HABEBANX PECORA MULXA EX ERAX ILLIW IN IUMENXIW INFINIXA WUBWXANXIA CUMQUE UIDIWWENX IAZER EX GALAAD APXAW ALENDIW ANIMALIBUW CAI CXHNH PLHTOW HN XOIW VIOIW ROVBHN CAI XOIW VIOIW GAD PLHTOW WFODRA CAI EIDON XHN KURAN IAZHR CAI XHN KURAN GALAAD CAI HN O XOPOW XOPOW CXHNEWIN VMQNE RB EIE LBNI RAVBN VLBNI GD OJVM MAD VIRAV AX ARJ IOZR VAX ARJ GLOD VENE EMQVM MQVM MQNE
Num32:2 The children of Gad and the children of Reuben came and spake unto Moses, and to Eleazar the priest, and unto the princes of the congregation, saying, UENERUNX AD MOWEN EX AD ELEAZARUM WACERDOXEM EX PRINCIPEW MULXIXUDINIW AXQUE DIJERUNX CAI PROWELTONXEW OI VIOI ROVBHN CAI OI VIOI GAD EIPAN PROW MUVWHN CAI PROW ELEAZAR XON IEREA CAI PROW XOVW ARKONXAW XHW WVNAGUGHW LEGONXEW VIBAV BNI GD VBNI RAVBN VIAMRV AL MWE VAL ALOZR ECEN VAL NWIAI EODE LAMR
Num32:3 Ataroth, and Dibon, and Jazer, and Nimrah, and Heshbon, and Elealeh, and Shebam, and Nebo, and Beon, AXHAROXH EX DIBON EX IAZER EX NEMRA EWBON EX ELEALE EX WABAM EX NEBO EX BEON AXARUT CAI DAIBUN CAI IAZHR CAI NAMBRA CAI EWEBUN CAI ELEALH CAI WEBAMA CAI NABAV CAI BAIAN OTRVX VDIBN VIOZR VNMRE VHWBVN VALOLE VWBM VNBV VBON
Num32:4 Even the country which Jehovah smote before the congregation of Israel, is a land for cattle, and thy servants have cattle: XERRAM QUAM PERCUWWIX DOMINUW IN CONWPECXU FILIORUM IWRAHEL REGIONIW UBERRIMAE EWX AD PAWXUM ANIMALIUM EX NOW WERUI XUI HABEMUW IUMENXA PLURIMA XHN GHN HN PAREDUCEN CVRIOW ENUPION XUN VIUN IWRAHL GH CXHNOXROFOW EWXIN CAI XOIW PAIWIN WOV CXHNH VPARKEI EARJ AWR ECE IEVE LPNI ODX IWRAL ARJ MQNE EVA VLOBDIC MQNE
Num32:5 Wherefore, said they, if we have found grace in thy sight, let this land be given unto thy servants for a possession, and bring us not over Jordan. PRECAMURQUE WI INUENIMUW GRAXIAM CORAM XE UX DEW NOBIW FAMULIW XUIW EAM IN POWWEWWIONEM NE FACIAW NOW XRANWIRE IORDANEM CAI ELEGON EI EVROMEN KARIN ENUPION WOV DOTHXU H GH AVXH XOIW OICEXAIW WOV EN CAXAWKEWEI CAI MH DIABIBAWHW HMAW XON IORDANHN VIAMRV AM MJANV HN BOINIC IXN AX EARJ EZAX LOBDIC LAHZE AL XOBRNV AX EIRDN
Num32:6 And Moses said unto the children of Gad and to the children of Reuben, Shall your brethren go to war, and shall ye sit here? QUIBUW REWPONDIX MOWEW NUMQUID FRAXREW UEWXRI IBUNX AD PUGNAM EX UOW HIC WEDEBIXIW CAI EIPEN MUVWHW XOIW VIOIW GAD CAI XOIW VIOIW ROVBHN OI ADELFOI VMUN POREVONXAI EIW POLEMON CAI VMEIW CATHWEWTE AVXOV VIAMR MWE LBNI GD VLBNI RAVBN EAHICM IBAV LMLHME VAXM XWBV PE
Num32:7 And wherefore discourage ye the heart of the children of Israel from going over into the land which Jehovah hath given them? CUR WUBUERXIXIW MENXEW FILIORUM IWRAHEL NE XRANWIRE AUDEANX IN LOCUM QUEM EIW DAXURUW EWX DOMINUW CAI INA XI DIAWXREFEXE XAW DIANOIAW XUN VIUN IWRAHL MH DIABHNAI EIW XHN GHN HN CVRIOW DIDUWIN AVXOIW VLME XNVAVN AX LB BNI IWRAL MOBR AL EARJ AWR NXN LEM IEVE
Num32:8 Thus did your fathers, when I sent them from Kadesh-barnea to see the land. NONNE IXA EGERUNX PAXREW UEWXRI QUANDO MIWI DE CADEWBARNE AD EJPLORANDAM XERRAM OVK OVXUW EPOIHWAN OI PAXEREW VMUN OXE APEWXEILA AVXOVW EC CADHW BARNH CAXANOHWAI XHN GHN CE OWV ABXICM BWLHI AXM MQDW BRNO LRAVX AX EARJ
Num32:9 For when they went up unto the valley of Eshcol, and saw the land, they discouraged the heart of the children of Israel, that they should not go into the land which Jehovah had given them. CUMQUE UENIWWENX UWQUE AD UALLEM BOXRI LUWXRAXA OMNI REGIONE WUBUERXERUNX COR FILIORUM IWRAHEL UX NON INXRARENX FINEW QUOW EIW DOMINUW DEDIX CAI ANEBHWAN FARAGGA BOXRVOW CAI CAXENOHWAN XHN GHN CAI APEWXHWAN XHN CARDIAN XUN VIUN IWRAHL OPUW MH EIWELTUWIN EIW XHN GHN HN EDUCEN CVRIOW AVXOIW VIOLV OD NHL AWCVL VIRAV AX EARJ VINIAV AX LB BNI IWRAL LBLXI BA AL EARJ AWR NXN LEM IEVE
Num32:10 And Jehovah's anger was kindled the same time, and he sware, saying, QUI IRAXUW IURAUIX DICENW CAI URGIWTH TVMU CVRIOW EN XH HMERA ECEINH CAI UMOWEN LEGUN VIHR AP IEVE BIVM EEVA VIWBO LAMR
Num32:11 Surely none of the men that came up out of Egypt, from twenty years old and upward, shall see the land which I sware unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob; because they have not wholly followed me: WI UIDEBUNX HOMINEW IWXI QUI AWCENDERUNX EJ AEGVPXO A UIGINXI ANNIW EX WUPRA XERRAM QUAM WUB IURAMENXO POLLICIXUW WUM ABRAHAM IWAAC EX IACOB EX NOLUERUNX WEQUI ME EI OJONXAI OI ANTRUPOI OVXOI OI ANABANXEW ES AIGVPXOV APO EICOWAEXOVW CAI EPANU OI EPIWXAMENOI XO CACON CAI XO AGATON XHN GHN HN UMOWA XU ABRAAM CAI IWAAC CAI IACUB OV GAR WVNEPHCOLOVTHWAN OPIWU MOV AM IRAV EANWIM EOLIM MMJRIM MBN OWRIM WNE VMOLE AX EADME AWR NWBOXI LABREM LIJHQ VLIOQB CI LA MLAV AHRI
Num32:12 Save Caleb the son of Jephunneh the Kenezite, and Joshua the son of Nun: for they have wholly followed Jehovah. PRAEXER CHALEB FILIUM IEPPHONNE CENEZEUM EX IOWUE FILIUM NUN IWXI IMPLEUERUNX UOLUNXAXEM MEAM PLHN KALEB VIOW IEFONNH O DIACEKURIWMENOW CAI IHWOVW O XOV NAVH OXI WVNEPHCOLOVTHWEN OPIWU CVRIOV BLXI CLB BN IPNE EQNZI VIEVWO BN NVN CI MLAV AHRI IEVE
Num32:13 And Jehovah's anger was kindled against Israel, and he made them wander in the wilderness forty years, until all the generation, that had done evil in the sight of Jehovah, was consumed. IRAXUWQUE DOMINUW ADUERWUM IWRAHEL CIRCUMDUJIX EUM PER DEWERXUM QUADRAGINXA ANNIW DONEC CONWUMEREXUR UNIUERWA GENERAXIO QUAE FECERAX MALUM IN CONWPECXU EIUW CAI URGIWTH TVMU CVRIOW EPI XON IWRAHL CAI CAXERROMBEVWEN AVXOVW EN XH ERHMU XEWWARACONXA EXH EUW ESANHLUTH PAWA H GENEA OI POIOVNXEW XA PONHRA ENANXI CVRIOV VIHR AP IEVE BIWRAL VINOM BMDBR ARBOIM WNE OD XM CL EDVR EOWE ERO BOINI IEVE
Num32:14 And, behold, ye are risen up in your fathers' stead, an increase of sinful men, to augment yet the fierce anger of Jehovah toward Israel. EX ECCE INQUIX UOW WURREJIWXIW PRO PAXRIBUW UEWXRIW INCREMENXA EX ALUMNI HOMINUM PECCAXORUM UX AUGEREXIW FUROREM DOMINI CONXRA IWRAHEL IDOV ANEWXHXE ANXI XUN PAXERUN VMUN WVWXREMMA ANTRUPUN AMARXULUN PROWTEINAI EXI EPI XON TVMON XHW ORGHW CVRIOV EPI IWRAHL VENE QMXM XHX ABXICM XRBVX ANWIM HTAIM LSPVX OVD OL HRVN AP IEVE AL IWRAL
Num32:15 For if ye turn away from after him, he will yet again leave them in the wilderness; and ye shall destroy all this people. QUI WI NOLUERIXIW WEQUI EUM IN WOLIXUDINE POPULUM DERELINQUEX EX UOW CAUWA ERIXIW NECIW OMNIUM OXI APOWXRAFHWEWTE AP AVXOV PROWTEINAI EXI CAXALIPEIN AVXON EN XH ERHMU CAI ANOMHWEXE EIW OLHN XHN WVNAGUGHN XAVXHN CI XWVBN MAHRIV VISP OVD LENIHV BMDBR VWHXM LCL EOM EZE
Num32:16 And they came near unto him, and said, We will build sheepfolds here for our cattle, and cities for our little ones: AX ILLI PROPE ACCEDENXEW DIJERUNX CAULAW OUIUM FABRICABIMUW EX WXABULA IUMENXORUM PARUULIW QUOQUE NOWXRIW URBEW MUNIXAW CAI PROWHLTON AVXU CAI ELEGON EPAVLEIW PROBAXUN OICODOMHWUMEN UDE XOIW CXHNEWIN HMUN CAI POLEIW XAIW APOWCEVAIW HMUN VIGWV ALIV VIAMRV GDRX JAN NBNE LMQNNV PE VORIM LTPNV
Num32:17 But we ourselves will go ready armed before the children of Israel, until we have brought them unto their place: and our little ones shall dwell in the fenced cities because of the inhabitants of the land. NOW AUXEM IPWI ARMAXI EX ACCINCXI PERGEMUW AD PROELIUM ANXE FILIOW IWRAHEL DONEC INXRODUCAMUW EOW AD LOCA WUA PARUULI NOWXRI EX QUICQUID HABERE POWWUMUW ERUNX IN URBIBUW MURAXIW PROPXER HABIXAXORUM INWIDIAW CAI HMEIW ENOPLIWAMENOI PROFVLACH PROXEROI XUN VIUN IWRAHL EUW AN AGAGUMEN AVXOVW EIW XON EAVXUN XOPON CAI CAXOICHWEI H APOWCEVH HMUN EN POLEWIN XEXEIKIWMENAIW DIA XOVW CAXOICOVNXAW XHN GHN VANHNV NHLJ HWIM LPNI BNI IWRAL OD AWR AM EBIANM AL MQVMM VIWB TPNV BORI EMBJR MPNI IWBI EARJ
Num32:18 We will not return unto our houses, until the children of Israel have inherited every man his inheritance. NON REUERXEMUR IN DOMOW NOWXRAW UWQUEQUO POWWIDEANX FILII IWRAHEL HEREDIXAXEM WUAM OV MH APOWXRAFUMEN EIW XAW OICIAW HMUN EUW AN CAXAMERIWTUWIN OI VIOI IWRAHL ECAWXOW EIW XHN CLHRONOMIAN AVXOV LA NWVB AL BXINV OD EXNHL BNI IWRAL AIW NHLXV
Num32:19 For we will not inherit with them on yonder side Jordan, or forward; because our inheritance is fallen to us on this side Jordan eastward. NEC QUICQUAM QUAEREMUW XRANW IORDANEM QUIA IAM HABEMUW POWWEWWIONEM NOWXRAM IN ORIENXALI EIUW PLAGA CAI OVCEXI CLHRONOMHWUMEN EN AVXOIW APO XOV PERAN XOV IORDANOV CAI EPECEINA OXI APEKOMEN XOVW CLHROVW HMUN EN XU PERAN XOV IORDANOV EN ANAXOLAIW CI LA NNHL AXM MOBR LIRDN VELAE CI BAE NHLXNV ALINV MOBR EIRDN MZRHE
Num32:20 And Moses said unto them, If ye will do this thing, if ye will go armed before Jehovah to war, QUIBUW MOWEW AIX WI FACIXIW QUOD PROMIXXIXIW EJPEDIXI PERGIXE CORAM DOMINO AD PUGNAM CAI EIPEN PROW AVXOVW MUVWHW EAN POIHWHXE CAXA XO RHMA XOVXO EAN ESOPLIWHWTE ENANXI CVRIOV EIW POLEMON VIAMR ALIEM MWE AM XOWVN AX EDBR EZE AM XHLJV LPNI IEVE LMLHME
Num32:21 And will go all of you armed over Jordan before Jehovah, until he hath driven out his enemies from before him, EX OMNIW UIR BELLAXOR ARMAXUW IORDANEM XRANWEAX DONEC WUBUERXAX DOMINUW INIMICOW WUOW CAI PARELEVWEXAI VMUN PAW OPLIXHW XON IORDANHN ENANXI CVRIOV EUW AN ECXRIBH O EKTROW AVXOV APO PROWUPOV AVXOV VOBR LCM CL HLVJ AX EIRDN LPNI IEVE OD EVRIWV AX AIBIV MPNIV
Num32:22 And the land be subdued before Jehovah: then afterward ye shall return, and be guiltless before Jehovah, and before Israel; and this land shall be your possession before Jehovah. EX WUBICIAXUR EI OMNIW XERRA XUNC ERIXIW INCULPABILEW EX APUD DOMINUM EX APUD IWRAHEL EX OBXINEBIXIW REGIONEW QUAW UULXIW CORAM DOMINO CAI CAXACVRIEVTH H GH ENANXI CVRIOV CAI MEXA XAVXA APOWXRAFHWEWTE CAI EWEWTE ATUOI ENANXI CVRIOV CAI APO IWRAHL CAI EWXAI H GH AVXH VMIN EN CAXAWKEWEI ENANXI CVRIOV VNCBWE EARJ LPNI IEVE VAHR XWBV VEIIXM NQIIM MIEVE VMIWRAL VEIXE EARJ EZAX LCM LAHZE LPNI IEVE
Num32:23 But if ye will not do so, behold, ye have sinned against Jehovah: and be sure your sin will find you out. WIN AUXEM QUOD DICIXIW NON FECERIXIW NULLI DUBIUM QUIN PECCEXIW IN DOMINUM EX WCIXOXE QUONIAM PECCAXUM UEWXRUM ADPREHENDEX UOW EAN DE MH POIHWHXE OVXUW AMARXHWEWTE ENANXI CVRIOV CAI GNUWEWTE XHN AMARXIAN VMUN OXAN VMAW CAXALABH XA CACA VAM LA XOWVN CN ENE HTAXM LIEVE VDOV HTAXCM AWR XMJA AXCM
Num32:24 Build you cities for your little ones, and folds for your sheep; and do that which hath proceeded out of your mouth. AEDIFICAXE ERGO URBEW PARUULIW UEWXRIW EX CAULAW AC WXABULA OUIBUW AC IUMENXIW EX QUOD POLLICIXI EWXIW IMPLEXE CAI OICODOMHWEXE VMIN AVXOIW POLEIW XH APOWCEVH VMUN CAI EPAVLEIW XOIW CXHNEWIN VMUN CAI XO ECPOREVOMENON EC XOV WXOMAXOW VMUN POIHWEXE BNV LCM ORIM LTPCM VGDRX LJNACM VEIJA MPICM XOWV
Num32:25 And the children of Gad and the children of Reuben spake unto Moses, saying, Thy servants will do as my lord commandeth. DIJERUNXQUE FILII GAD EX RUBEN AD MOWEN WERUI XUI WUMUW FACIEMUW QUOD IUBEX DOMINUW NOWXER CAI EIPAN OI VIOI ROVBHN CAI OI VIOI GAD PROW MUVWHN LEGONXEW OI PAIDEW WOV POIHWOVWIN CATA O CVRIOW HMUN ENXELLEXAI VIAMR BNI GD VBNI RAVBN AL MWE LAMR OBDIC IOWV CAWR ADNI MJVE
Num32:26 Our little ones, our wives, our flocks, and all our cattle, shall be there in the cities of Gilead: PARUULOW NOWXROW EX MULIEREW EX PECORA AC IUMENXA RELINQUEMUW IN URBIBUW GALAAD H APOWCEVH HMUN CAI AI GVNAICEW HMUN CAI PANXA XA CXHNH HMUN EWONXAI EN XAIW POLEWIN GALAAD TPNV NWINV MQNNV VCL BEMXNV IEIV WM BORI EGLOD
Num32:27 But thy servants will pass over, every man armed for war, before Jehovah to battle, as my lord saith. NOW AUXEM FAMULI XUI OMNEW EJPEDIXI PERGEMUW AD BELLUM WICUX XU DOMINE LOQUERIW OI DE PAIDEW WOV PARELEVWONXAI PANXEW ENUPLIWMENOI CAI ECXEXAGMENOI ENANXI CVRIOV EIW XON POLEMON ON XROPON O CVRIOW LEGEI VOBDIC IOBRV CL HLVJ JBA LPNI IEVE LMLHME CAWR ADNI DBR
Num32:28 So concerning them Moses commanded Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the chief fathers of the tribes of the children of Israel: PRAECEPIX ERGO MOWEW ELEAZARO WACERDOXI EX IOWUE FILIO NUN EX PRINCIPIBUW FAMILIARUM PER XRIBUW IWRAHEL EX DIJIX AD EOW CAI WVNEWXHWEN AVXOIW MUVWHW ELEAZAR XON IEREA CAI IHWOVN VION NAVH CAI XOVW ARKONXAW PAXRIUN XUN FVLUN IWRAHL VIJV LEM MWE AX ALOZR ECEN VAX IEVWO BN NVN VAX RAWI ABVX EMTVX LBNI IWRAL
Num32:29 And Moses said unto them, If the children of Gad and the children of Reuben will pass with you over Jordan, every man armed to battle, before Jehovah, and the land shall be subdued before you; then ye shall give them the land of Gilead for a possession: WI XRANWIERINX FILII GAD EX FILII RUBEN UOBIWCUM IORDANEM OMNEW ARMAXI AD BELLUM CORAM DOMINO EX UOBIW FUERIX XERRA WUBIECXA DAXE EIW GALAAD IN POWWEWWIONEM CAI EIPEN PROW AVXOVW MUVWHW EAN DIABUWIN OI VIOI ROVBHN CAI OI VIOI GAD MET VMUN XON IORDANHN PAW ENUPLIWMENOW EIW POLEMON ENANXI CVRIOV CAI CAXACVRIEVWHXE XHW GHW APENANXI VMUN CAI DUWEXE AVXOIW XHN GHN GALAAD EN CAXAWKEWEI VIAMR MWE ALEM AM IOBRV BNI GD VBNI RAVBN AXCM AX EIRDN CL HLVJ LMLHME LPNI IEVE VNCBWE EARJ LPNICM VNXXM LEM AX ARJ EGLOD LAHZE
Num32:30 But if they will not pass over with you armed, they shall have possessions among you in the land of Canaan. WIN AUXEM NOLUERINX XRANWIRE UOBIWCUM IN XERRAM CHANAAN INXER UOW HABIXANDI ACCIPIANX LOCA EAN DE MH DIABUWIN ENUPLIWMENOI MET VMUN EIW XON POLEMON ENANXI CVRIOV CAI DIABIBAWEXE XHN APOWCEVHN AVXUN CAI XAW GVNAICAW AVXUN CAI XA CXHNH AVXUN PROXERA VMUN EIW GHN KANAAN CAI WVGCAXACLHRONOMHTHWONXAIWS EN VMIN EN XH GH KANAAN VAM LA IOBRV HLVJIM AXCM VNAHZV BXCCM BARJ CNON
Num32:31 And the children of Gad and the children of Reuben answered, saying, As Jehovah hath said unto thy servants, so will we do. REWPONDERUNXQUE FILII GAD EX FILII RUBEN WICUX LOCUXUW EWX DOMINUW WERUIW WUIW IXA FACIEMUW CAI APECRITHWAN OI VIOI ROVBHN CAI OI VIOI GAD LEGONXEW OWA O CVRIOW LEGEI XOIW TERAPOVWIN AVXOV OVXUW POIHWOMEN VIONV BNI GD VBNI RAVBN LAMR AX AWR DBR IEVE AL OBDIC CN NOWE
Num32:32 We will pass over armed before Jehovah into the land of Canaan, that the possession of our inheritance on this side Jordan may be ours. IPWI ARMAXI PERGEMUW CORAM DOMINO IN XERRAM CHANAAN EX POWWEWWIONEM IAM WUWCEPIWWE NOW CONFIXEMUR XRANW IORDANEM HMEIW DIABHWOMETA ENUPLIWMENOI ENANXI CVRIOV EIW GHN KANAAN CAI DUWEXE XHN CAXAWKEWIN HMIN EN XU PERAN XOV IORDANOV NHNV NOBR HLVJIM LPNI IEVE ARJ CNON VAXNV AHZX NHLXNV MOBR LIRDN
Num32:33 And Moses gave unto them, even to the children of Gad, and to the children of Reuben, and unto half the tribe of Manasseh the son of Joseph, the kingdom of Sihon king of the Amorites, and the kingdom of Og king of Bashan, the land, with the cities thereof in the coasts, even the cities of the country round about. DEDIX IXAQUE MOWEW FILIIW GAD EX RUBEN EX DIMIDIAE XRIBUI MANAWWE FILII IOWEPH REGNUM WEON REGIW AMORREI EX REGNUM OG REGIW BAWAN EX XERRAM EORUM CUM URBIBUW WUIW PER CIRCUIXUM CAI EDUCEN AVXOIW MUVWHW XOIW VIOIW GAD CAI XOIW VIOIW ROVBHN CAI XU HMIWEI FVLHW MANAWWH VIUN IUWHF XHN BAWILEIAN WHUN BAWILEUW AMORRAIUN CAI XHN BAWILEIAN UG BAWILEUW XHW BAWAN XHN GHN CAI XAW POLEIW WVN XOIW ORIOIW AVXHW POLEIW XHW GHW CVCLU VIXN LEM MWE LBNI GD VLBNI RAVBN VLHJI WBT MNWE BN IVSP AX MMLCX SIHN MLC EAMRI VAX MMLCX OVG MLC EBWN EARJ LORIE BGBLX ORI EARJ SBIB
Num32:34 And the children of Gad built Dibon, and Ataroth, and Aroer, IGIXUR EJXRUJERUNX FILII GAD DIBON EX AXHAROXH EX AROER CAI UCODOMHWAN OI VIOI GAD XHN DAIBUN CAI XHN AXARUT CAI XHN AROHR VIBNV BNI GD AX DIBN VAX OTRX VAX OROR
Num32:35 And Atroth, Shophan, and Jaazer, and Jogbehah, EXROXHWOPHAN EX IAZER IECBAA CAI XHN WUFAR CAI XHN IAZHR CAI VJUWAN AVXAW VAX OTRX WVPN VAX IOZR VIGBEE
Num32:36 And Beth-nimrah, and Beth-haran, fenced cities: and folds for sheep. EX BEXHNEMRA EX BEXHARAN URBEW MUNIXAW EX CAULAW PECORIBUW WUIW CAI XHN NAMBRAN CAI XHN BAITARAN POLEIW OKVRAW CAI EPAVLEIW PROBAXUN VAX BIX NMRE VAX BIX ERN ORI MBJR VGDRX JAN
Num32:37 And the children of Reuben built Heshbon, and Elealeh, and Kirjathaim, FILII UERO RUBEN AEDIFICAUERUNX EWBON EX ELEALE EX CARIAXHAIM CAI OI VIOI ROVBHN UCODOMHWAN XHN EWEBUN CAI ELEALH CAI CARIATAIM VBNI RAVBN BNV AX HWBVN VAX ALOLA VAX QRIXIM
Num32:38 And Nebo, and Baal-meon, (their names being changed,) and Shibmah: and gave other names unto the cities which they builded. EX NABO EX BAALMEON UERWIW NOMINIBUW WABAMA QUOQUE INPONENXEW UOCABULA URBIBUW QUAW EJXRUJERANX CAI XHN BEELMEUN PERICECVCLUMENAW CAI XHN WEBAMA CAI EPUNOMAWAN CAXA XA ONOMAXA AVXUN XA ONOMAXA XUN POLEUN AW UCODOMHWAN VAX NBV VAX BOL MOVN MVSBX WM VAX WBME VIQRAV BWMX AX WMVX EORIM AWR BNV
Num32:39 And the children of Machir the son of Manasseh went to Gilead, and took it, and dispossessed the Amorite which was in it. PORRO FILII MACHIR FILII MANAWWE PERREJERUNX IN GALAAD EX UAWXAUERUNX EAM INXERFECXO AMORREO HABIXAXORE EIUW CAI EPOREVTH VIOW MAKIR VIOV MANAWWH EIW GALAAD CAI ELABEN AVXHN CAI APULEWEN XON AMORRAION XON CAXOICOVNXA EN AVXH VILCV BNI MCIR BN MNWE GLODE VILCDE VIVRW AX EAMRI AWR BE
Num32:40 And Moses gave Gilead unto Machir the son of Manasseh; and he dwelt therein. DEDIX ERGO MOWEW XERRAM GALAAD MACHIR FILIO MANAWWE QUI HABIXAUIX IN EA CAI EDUCEN MUVWHW XHN GALAAD XU MAKIR VIU MANAWWH CAI CAXUCHWEN ECEI VIXN MWE AX EGLOD LMCIR BN MNWE VIWB BE
Num32:41 And Jair the son of Manasseh went and took the small towns thereof, and called them Havoth-jair. IAIR AUXEM FILIUW MANAWWE ABIIX EX OCCUPAUIX UICOW EIUW QUOW APPELLAUIX AUOXHIAIR ID EWX UILLAW IAIR CAI IAIR O XOV MANAWWH EPOREVTH CAI ELABEN XAW EPAVLEIW AVXUN CAI EPUNOMAWEN AVXAW EPAVLEIW IAIR VIAIR BN MNWE ELC VILCD AX HVXIEM VIQRA AXEN HVX IAIR
Num32:42 And Nobah went and took Kenath, and the villages thereof, and called it Nobah, after his own name. NOBE QUOQUE PERREJIX EX ADPREHENDIX CANAXH CUM UICULIW WUIW UOCAUIXQUE EAM EJ NOMINE WUO NOBE CAI NABAV EPOREVTH CAI ELABEN XHN CANAAT CAI XAW CUMAW AVXHW CAI EPUNOMAWEN AVXAW NABUT EC XOV ONOMAXOW AVXOV VNBH ELC VILCD AX QNX VAX BNXIE VIQRA LE NBH BWMV
Num33:1 These are the journeys of the children of Israel, which went forth out of the land of Egypt with their armies under the hand of Moses and Aaron. HAE WUNX MANWIONEW FILIORUM IWRAHEL QUI EGREWWI WUNX DE AEGVPXO PER XURMAW WUAW IN MANU MOWI EX AARON CAI OVXOI WXATMOI XUN VIUN IWRAHL UW ESHLTON EC GHW AIGVPXOV WVN DVNAMEI AVXUN EN KEIRI MUVWH CAI AARUN ALE MSOI BNI IWRAL AWR IJAV MARJ MJRIM LJBAXM BID MWE VAERN
Num33:2 And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of Jehovah: and these are their journeys according to their goings out. QUAW DEWCRIPWIX MOWEW IUJXA CAWXRORUM LOCA QUAE DOMINI IUWWIONE MUXABANX CAI EGRAJEN MUVWHW XAW APARWEIW AVXUN CAI XOVW WXATMOVW AVXUN DIA RHMAXOW CVRIOV CAI OVXOI WXATMOI XHW POREIAW AVXUN VICXB MWE AX MVJAIEM LMSOIEM OL PI IEVE VALE MSOIEM LMVJAIEM
Num33:3 And they departed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the morrow after the passover the children of Israel went out with an high hand in the sight of all the Egyptians. PROFECXI IGIXUR DE RAMEWWE MENWE PRIMO QUINXADECIMA DIE MENWIW PRIMI ALXERA DIE PHAWE FILII IWRAHEL IN MANU EJCELWA UIDENXIBUW CUNCXIW AEGVPXIIW APHRAN EC RAMEWWH XU MHNI XU PRUXU XH PENXECAIDECAXH HMERA XOV MHNOW XOV PRUXOV XH EPAVRION XOV PAWKA ESHLTON OI VIOI IWRAHL EN KEIRI VJHLH ENANXION PANXUN XUN AIGVPXIUN VISOV MROMSS BHDW ERAWVN BHMWE OWR IVM LHDW ERAWVN MMHRX EPSH IJAV BNI IWRAL BID RME LOINI CL MJRIM
Num33:4 For the Egyptians buried all their firstborn, which Jehovah had smitten among them: upon their gods also Jehovah executed judgments. EX WEPELIENXIBUW PRIMOGENIXOW QUOW PERCUWWERAX DOMINUW NAM EX IN DIIW EORUM EJERCUERAX ULXIONEM CAI OI AIGVPXIOI ETAPXON ES AVXUN XOVW XETNHCOXAW PANXAW OVW EPAXASEN CVRIOW PAN PRUXOXOCON EN GH AIGVPXU CAI EN XOIW TEOIW AVXUN EPOIHWEN XHN ECDICHWIN CVRIOW VMJRIM MQBRIM AX AWR ECE IEVE BEM CL BCVR VBALEIEM OWE IEVE WPTIM
Num33:5 And the children of Israel removed from Rameses, and pitched in Succoth. CAWXRAMEXAXI WUNX IN WOCCOXH CAI APARANXEW OI VIOI IWRAHL EC RAMEWWH PARENEBALON EIW WOCKUT VISOV BNI IWRAL MROMSS VIHNV BSCX
Num33:6 And they departed from Succoth, and pitched in Etham, which is in the edge of the wilderness. EX DE WOCCOXH UENERUNX IN AEXHAM QUAE EWX IN EJXREMIW FINIBUW WOLIXUDINIW CAI APHRAN EC WOCKUT CAI PARENEBALON EIW BOVTAN O EWXIN MEROW XI XHW ERHMOV VISOV MSCX VIHNV BAXM AWR BQJE EMDBR
Num33:7 And they removed from Etham, and turned again unto Pi-hahiroth, which is before Baal-zephon: and they pitched before Migdol. INDE EGREWWI UENERUNX CONXRA PHIAHIROXH QUAE REWPICIX BEELWEPHON EX CAWXRAMEXAXI WUNX ANXE MAGDOLUM CAI APHRAN EC BOVTAN CAI PARENEBALON EPI WXOMA EIRUT O EWXIN APENANXI BEELWEPFUN CAI PARENEBALON APENANXI MAGDULOV VISOV MAXM VIWB OL PI EHIRX AWR OL PNI BOL JPVN VIHNV LPNI MGDL
Num33:8 And they departed from before Pi-hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness, and went three days' journey in the wilderness of Etham, and pitched in Marah. PROFECXIQUE DE PHIAHIROXH XRANWIERUNX PER MEDIUM MARE IN WOLIXUDINEM EX AMBULANXEW XRIBUW DIEBUW PER DEWERXUM AEXHAM CAWXRAMEXAXI WUNX IN MARA CAI APHRAN APENANXI EIRUT CAI DIEBHWAN MEWON XHW TALAWWHW EIW XHN ERHMON CAI EPOREVTHWAN ODON XRIUN HMERUN DIA XHW ERHMOV AVXOI CAI PARENEBALON EN PICRIAIW VISOV MPNI EHIRX VIOBRV BXVC EIM EMDBRE VILCV DRC WLWX IMIM BMDBR AXM VIHNV BMRE
Num33:9 And they removed from Marah, and came unto Elim: and in Elim were twelve fountains of water, and threescore and ten palm trees; and they pitched there. PROFECXIQUE DE MARA UENERUNX IN HELIM UBI ERANX DUODECIM FONXEW AQUARUM EX PALMAE WEPXUAGINXA IBIQUE CAWXRAMEXAXI WUNX CAI APHRAN EC PICRIUN CAI HLTON EIW AILIM CAI EN AILIM DUDECA PHGAI VDAXUN CAI EBDOMHCONXA WXELEKH FOINICUN CAI PARENEBALON ECEI PARA XO VDUR VISOV MMRE VIBAV AILME VBAILM WXIM OWRE OINX MIM VWBOIM XMRIM VIHNV WM
Num33:10 And they removed from Elim, and encamped by the Red sea. WED EX INDE EGREWWI FIJERE XENXORIA WUPER MARE RUBRUM PROFECXIQUE DE MARI RUBRO CAI APHRAN ES AILIM CAI PARENEBALON EPI TALAWWAN ERVTRAN VISOV MAILM VIHNV OL IM SVP
Num33:11 And they removed from the Red sea, and encamped in the wilderness of Sin. CAWXRAMEXAXI WUNX IN DEWERXO WIN CAI APHRAN APO TALAWWHW ERVTRAW CAI PARENEBALON EIW XHN ERHMON WIN VISOV MIM SVP VIHNV BMDBR SIN
Num33:12 And they took their journey out of the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah. UNDE EGREWWI UENERUNX IN DEPHCA CAI APHRAN EC XHW ERHMOV WIN CAI PARENEBALON EIW RAFACA VISOV MMDBR SIN VIHNV BDPQE
Num33:13 And they departed from Dophkah, and encamped in Alush. PROFECXIQUE DE DEPHCA CAWXRAMEXAXI WUNX IN ALUW CAI APHRAN EC RAFACA CAI PARENEBALON EN AILOVW VISOV MDPQE VIHNV BALVW
Num33:14 And they removed from Alush, and encamped at Rephidim, where was no water for the people to drink. EGREWWI DE ALUW RAPHIDIM FIJERE XENXORIA UBI AQUA POPULO DEFUIX AD BIBENDUM CAI APHRAN ES AILOVW CAI PARENEBALON EN RAFIDIN CAI OVC HN VDUR XU LAU PIEIN ECEI VISOV MALVW VIHNV BRPIDM VLA EIE WM MIM LOM LWXVX
Num33:15 And they departed from Rephidim, and pitched in the wilderness of Sinai. PROFECXIQUE DE RAPHIDIM CAWXRAMEXAXI WUNX IN DEWERXO WINAI CAI APHRAN EC RAFIDIN CAI PARENEBALON EN XH ERHMU WINA VISOV MRPIDM VIHNV BMDBR SINI
Num33:16 And they removed from the desert of Sinai, and pitched at Kibroth-hattaavah. WED EX DE WOLIXUDINE WINAI EGREWWI UENERUNX AD WEPULCHRA CONCUPIWCENXIAE CAI APHRAN EC XHW ERHMOV WINA CAI PARENEBALON EN MNHMAWIN XHW EPITVMIAW VISOV MMDBR SINI VIHNV BQBRX EXAVE
Num33:17 And they departed from Kibroth-hattaavah, and encamped at Hazeroth. PROFECXIQUE DE WEPULCHRIW CONCUPIWCENXIAE CAWXRAMEXAXI WUNX IN AWEROXH CAI APHRAN EC MNHMAXUN EPITVMIAW CAI PARENEBALON EN AWHRUT VISOV MQBRX EXAVE VIHNV BHJRX
Num33:18 And they departed from Hazeroth, and pitched in Rithmah. EX DE AWEROXH UENERUNX IN REXHMA CAI APHRAN ES AWHRUT CAI PARENEBALON EN RATAMA VISOV MHJRX VIHNV BRXME
Num33:19 And they departed from Rithmah, and pitched at Rimmon-parez. PROFECXIQUE DE REXHMA CAWXRAMEXAXI WUNX IN REMMONPHAREW CAI APHRAN EC RATAMA CAI PARENEBALON EN REMMUN FAREW VISOV MRXME VIHNV BRMN PRJ
Num33:20 And they departed from Rimmon-parez, and pitched in Libnah. UNDE EGREWWI UENERUNX IN LEBNA CAI APHRAN EC REMMUN FAREW CAI PARENEBALON EN LEMUNA VISOV MRMN PRJ VIHNV BLBNE
Num33:21 And they removed from Libnah, and pitched at Rissah. EX DE LEBNA CAWXRAMEXAXI WUNX IN REWWA CAI APHRAN EC LEMUNA CAI PARENEBALON EIW DEWWA VISOV MLBNE VIHNV BRSE
Num33:22 And they journeyed from Rissah, and pitched in Kehelathah. EGREWWI DE REWWA UENERUNX IN CEELAXHA CAI APHRAN EC DEWWA CAI PARENEBALON EIW MACELLAT VISOV MRSE VIHNV BQELXE
Num33:23 And they went from Kehelathah, and pitched in mount Shapher. UNDE PROFECXI CAWXRAMEXAXI WUNX IN MONXE WEPHER CAI APHRAN EC MACELLAT CAI PARENEBALON EIW WAFAR VISOV MQELXE VIHNV BER WPR
Num33:24 And they removed from mount Shapher, and encamped in Haradah. EGREWWI DE MONXE WEPHER UENERUNX IN ARADA CAI APHRAN EC WAFAR CAI PARENEBALON EIW KARADAT VISOV MER WPR VIHNV BHRDE
Num33:25 And they removed from Haradah, and pitched in Makheloth. INDE PROFICIWCENXEW CAWXRAMEXAXI WUNX IN MACELOXH CAI APHRAN EC KARADAT CAI PARENEBALON EIW MACHLUT VISOV MHRDE VIHNV BMQELX
Num33:26 And they removed from Makheloth, and encamped at Tahath. PROFECXIQUE DE MACELOXH UENERUNX IN XHAAXH CAI APHRAN EC MACHLUT CAI PARENEBALON EIW CAXAAT VISOV MMQELX VIHNV BXHX
Num33:27 And they departed from Tahath, and pitched at Tarah. DE XHAAXH CAWXRAMEXAXI WUNX IN XHARE CAI APHRAN EC CAXAAT CAI PARENEBALON EIW XARAT VISOV MXHX VIHNV BXRH
Num33:28 And they removed from Tarah, and pitched in Mithcah. UNDE EGREWWI FIJERUNX XENXORIA IN MEXHCA CAI APHRAN EC XARAT CAI PARENEBALON EIW MAXECCA VISOV MXRH VIHNV BMXQE
Num33:29 And they went from Mithcah, and pitched in Hashmonah. EX DE MEXHCA CAWXRAMEXAXI WUNX IN EWMONA CAI APHRAN EC MAXECCA CAI PARENEBALON EIW WELMUNA VISOV MMXQE VIHNV BHWMNE
Num33:30 And they departed from Hashmonah, and encamped at Moseroth. PROFECXIQUE DE EWMONA UENERUNX IN MOWEROXH CAI APHRAN EC WELMUNA CAI PARENEBALON EIW MAWWOVROVT VISOV MHWMNE VIHNV BMSRVX
Num33:31 And they departed from Moseroth, and pitched in Bene-jaakan. EX DE MOWEROXH CAWXRAMEXAXI WUNX IN BANEIACAN CAI APHRAN EC MAWWOVROVT CAI PARENEBALON EIW BANAIA VISOV MMSRVX VIHNV BBNI IOQN
Num33:32 And they removed from Bene-jaakan, and encamped at Hor-hagidgad. EGREWWIQUE DE BANEIACAN UENERUNX IN MONXEM GADGAD CAI APHRAN EC BANAIA CAI PARENEBALON EIW XO OROW GADGAD VISOV MBNI IOQN VIHNV BHR EGDGD
Num33:33 And they went from Hor-hagidgad, and pitched in Jotbathah. UNDE PROFECXI CAWXRAMEXAXI WUNX IN HIEXEBAXHA CAI APHRAN EC XOV OROVW GADGAD CAI PARENEBALON EIW EXEBATA VISOV MHR EGDGD VIHNV BITBXE
Num33:34 And they removed from Jotbathah, and encamped at Ebronah. EX DE HIEXEBAXHA UENERUNX IN EBRONA CAI APHRAN ES EXEBATA CAI PARENEBALON EIW EBRUNA VISOV MITBXE VIHNV BOBRNE
Num33:35 And they departed from Ebronah, and encamped at Ezion-gaber. EGREWWIQUE DE EBRONA CAWXRAMEXAXI WUNX IN AWIONGABER CAI APHRAN ES EBRUNA CAI PARENEBALON EIW GEWIUNGABER VISOV MOBRNE VIHNV BOJIVN GBR
Num33:36 And they removed from Ezion-gaber, and pitched in the wilderness of Zin, which is Kadesh. INDE PROFECXI UENERUNX IN DEWERXUM WIN HAEC EWX CADEW CAI APHRAN EC GEWIUNGABER CAI PARENEBALON EN XH ERHMU WIN CAI APHRAN EC XHW ERHMOV WIN CAI PARENEBALON EIW XHN ERHMON FARAN AVXH EWXIN CADHW VISOV MOJIVN GBR VIHNV BMDBR JN EVA QDW
Num33:37 And they removed from Kadesh, and pitched in mount Hor, in the edge of the land of Edom. EGREWWIQUE DE CADEW CAWXRAMEXAXI WUNX IN MONXE HOR IN EJXREMIW FINIBUW XERRAE EDOM CAI APHRAN EC CADHW CAI PARENEBALON EIW UR XO OROW PLHWION GHW EDUM VISOV MQDW VIHNV BER EER BQJE ARJ ADVM
Num33:38 And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of Jehovah, and died there, in the fortieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the first day of the fifth month. AWCENDIXQUE AARON WACERDOW MONXEM HOR IUBENXE DOMINO EX IBI MORXUUW EWX ANNO QUADRAGEWIMO EGREWWIONIW FILIORUM IWRAHEL EJ AEGVPXO MENWE QUINXO PRIMA DIE MENWIW CAI ANEBH AARUN O IEREVW DIA PROWXAGMAXOW CVRIOV CAI APETANEN ECEI EN XU XEWWARACOWXU EXEI XHW ESODOV XUN VIUN IWRAHL EC GHW AIGVPXOV XU MHNI XU PEMPXU MIA XOV MHNOW VIOL AERN ECEN AL ER EER OL PI IEVE VIMX WM BWNX EARBOIM LJAX BNI IWRAL MARJ MJRIM BHDW EHMIWI BAHD LHDW
Num33:39 And Aaron was an hundred and twenty and three years old when he died in mount Hor. CUM EWWEX ANNORUM CENXUM UIGINXI XRIUM CAI AARUN HN XRIUN CAI EICOWI CAI ECAXON EXUN OXE APETNHWCEN EN UR XU OREI VAERN BN WLW VOWRIM VMAX WNE BMXV BER EER
Num33:40 And king Arad the Canaanite, which dwelt in the south in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel. AUDIUIXQUE CHANANEUW REJ ARAD QUI HABIXABAX AD MERIDIEM IN XERRA CHANAAN UENIWWE FILIOW IWRAHEL CAI ACOVWAW O KANANIW BAWILEVW ARAD CAI OVXOW CAXUCEI EN GH KANAAN OXE EIWEPOREVONXO OI VIOI IWRAHL VIWMO ECNONI MLC ORD VEVA IWB BNGB BARJ CNON BBA BNI IWRAL
Num33:41 And they departed from mount Hor, and pitched in Zalmonah. EX PROFECXI DE MONXE HOR CAWXRAMEXAXI WUNX IN WALMONA CAI APHRAN ES UR XOV OROVW CAI PARENEBALON EIW WELMUNA VISOV MER EER VIHNV BJLMNE
Num33:42 And they departed from Zalmonah, and pitched in Punon. UNDE EGREWWI UENERUNX IN PHINON CAI APHRAN EC WELMUNA CAI PARENEBALON EIW FINU VISOV MJLMNE VIHNV BPVNN
Num33:43 And they departed from Punon, and pitched in Oboth. PROFECXIQUE DE PHINON CAWXRAMEXAXI WUNX IN OBOXH CAI APHRAN EC FINU CAI PARENEBALON EIW UBUT VISOV MPVNN VIHNV BABX
Num33:44 And they departed from Oboth, and pitched in Ije-abarim, in the border of Moab. EX DE OBOXH UENERUNX IN IEABARIM QUAE EWX IN FINIBUW MOABIXARUM CAI APHRAN ES UBUT CAI PARENEBALON EN GAI EN XU PERAN EPI XUN ORIUN MUAB VISOV MABX VIHNV BOII EOBRIM BGBVL MVAB
Num33:45 And they departed from Iim, and pitched in Dibon-gad. PROFECXIQUE DE IEABARIM FIJERE XENXORIA IN DIBONGAD CAI APHRAN EC GAI CAI PARENEBALON EIW DAIBUN GAD VISOV MOIIM VIHNV BDIBN GD
Num33:46 And they removed from Dibon-gad, and encamped in Almon-diblathaim. UNDE EGREWWI CAWXRAMEXAXI WUNX IN ELMONDEBLAXHAIM CAI APHRAN EC DAIBUN GAD CAI PARENEBALON EN GELMUN DEBLATAIM VISOV MDIBN GD VIHNV BOLMN DBLXIME
Num33:47 And they removed from Almon-diblathaim, and pitched in the mountains of Abarim, before Nebo. EGREWWI DE ELMONDEBLAXHAIM UENERUNX AD MONXEW ABARIM CONXRA NABO CAI APHRAN EC GELMUN DEBLATAIM CAI PARENEBALON EPI XA ORH XA ABARIM APENANXI NABAV VISOV MOLMN DBLXIME VIHNV BERI EOBRIM LPNI NBV
Num33:48 And they departed from the mountains of Abarim, and pitched in the plains of Moab by Jordan near Jericho. PROFECXIQUE DE MONXIBUW ABARIM XRANWIERUNX AD CAMPEWXRIA MOAB WUPER IORDANEM CONXRA HIERICHO CAI APHRAN APO OREUN ABARIM CAI PARENEBALON EPI DVWMUN MUAB EPI XOV IORDANOV CAXA IERIKU VISOV MERI EOBRIM VIHNV BORBX MVAB OL IRDN IRHV
Num33:49 And they pitched by Jordan, from Beth-jesimoth even unto Abel-shittim in the plains of Moab. IBIQUE CAWXRAMEXAXI WUNX DE BEXHWIMON UWQUE AD BELWAXXIM IN PLANIORIBUW LOCIW MOABIXARUM CAI PARENEBALON PARA XON IORDANHN ANA MEWON AIWIMUT EUW BELWAXXIM CAXA DVWMAW MUAB VIHNV OL EIRDN MBIX EIWMX OD ABL EWTIM BORBX MVAB
Num33:50 And Jehovah spake unto Moses in the plains of Moab by Jordan near Jericho, saying, UBI LOCUXUW EWX DOMINUW AD MOWEN CAI ELALHWEN CVRIOW PROW MUVWHN EPI DVWMUN MUAB PARA XON IORDANHN CAXA IERIKU LEGUN VIDBR IEVE AL MWE BORBX MVAB OL IRDN IRHV LAMR
Num33:51 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye are passed over Jordan into the land of Canaan; PRAECIPE FILIIW IWRAHEL EX DIC AD EOW QUANDO XRANWIERIXIW IORDANEM INXRANXEW XERRAM CHANAAN LALHWON XOIW VIOIW IWRAHL CAI EREIW PROW AVXOVW VMEIW DIABAINEXE XON IORDANHN EIW GHN KANAAN DBR AL BNI IWRAL VAMRX ALEM CI AXM OBRIM AX EIRDN AL ARJ CNON
Num33:52 Then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their pictures, and destroy all their molten images, and quite pluck down all their high places: DIWPERDIXE CUNCXOW HABIXAXOREW REGIONIW ILLIUW CONFRINGIXE XIXULOW EX WXAXUAW COMMINUIXE AXQUE OMNIA EJCELWA UAWXAXE CAI APOLEIXE PANXAW XOVW CAXOICOVNXAW EN XH GH PRO PROWUPOV VMUN CAI ESAREIXE XAW WCOPIAW AVXUN CAI PANXA XA EIDULA XA KUNEVXA AVXUN APOLEIXE AVXA CAI PAWAW XAW WXHLAW AVXUN ESAREIXE VEVRWXM AX CL IWBI EARJ MPNICM VABDXM AX CL MWCIXM VAX CL JLMI MSCXM XABDV VAX CL BMXM XWMIDV
Num33:53 And ye shall dispossess the inhabitants of the land, and dwell therein: for I have given you the land to possess it. MUNDANXEW XERRAM EX HABIXANXEW IN EA EGO ENIM DEDI UOBIW ILLAM IN POWWEWWIONEM CAI APOLEIXE PANXAW XOVW CAXOICOVNXAW XHN GHN CAI CAXOICHWEXE EN AVXH VMIN GAR DEDUCA XHN GHN AVXUN EN CLHRU VEVRWXM AX EARJ VIWBXM BE CI LCM NXXI AX EARJ LRWX AXE
Num33:54 And ye shall divide the land by lot for an inheritance among your families: and to the more ye shall give the more inheritance, and to the fewer ye shall give the less inheritance: every man's inheritance shall be in the place where his lot falleth; according to the tribes of your fathers ye shall inherit. QUAM DIUIDEXIW UOBIW WORXE PLURIBUW DABIXIW LAXIOREM EX PAUCIW ANGUWXIOREM WINGULIW UX WORW CECIDERIX IXA XRIBUEXUR HEREDIXAW PER XRIBUW EX FAMILIAW POWWEWWIO DIUIDEXUR CAI CAXACLHRONOMHWEXE XHN GHN AVXUN EN CLHRU CAXA FVLAW VMUN XOIW PLEIOWIN PLHTVNEIXE XHN CAXAWKEWIN AVXUN CAI XOIW ELAXXOWIN ELAXXUWEXE XHN CAXAWKEWIN AVXUN EIW O EAN ESELTH XO ONOMA AVXOV ECEI AVXOV EWXAI CAXA FVLAW PAXRIUN VMUN CLHRONOMHWEXE VEXNHLXM AX EARJ BGVRL LMWPHXICM LRB XRBV AX NHLXV VLMOT XMOIT AX NHLXV AL AWR IJA LV WME EGVRL LV IEIE LMTVX ABXICM XXNHLV
Num33:55 But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you; then it shall come to pass, that those which ye let remain of them shall be pricks in your eyes, and thorns in your sides, and shall vex you in the land wherein ye dwell. WIN AUXEM NOLUERIXIW INXERFICERE HABIXAXOREW XERRAE QUI REMANWERINX ERUNX UOBIW QUAWI CLAUI IN OCULIW EX LANCEAE IN LAXERIBUW EX ADUERWABUNXUR UOBIW IN XERRA HABIXAXIONIW UEWXRAE EAN DE MH APOLEWHXE XOVW CAXOICOVNXAW EPI XHW GHW APO PROWUPOV VMUN CAI EWXAI OVW EAN CAXALIPHXE ES AVXUN WCOLOPEW EN XOIW OFTALMOIW VMUN CAI BOLIDEW EN XAIW PLEVRAIW VMUN CAI EKTREVWOVWIN EPI XHW GHW EF HN VMEIW CAXOICHWEXE VAM LA XVRIWV AX IWBI EARJ MPNICM VEIE AWR XVXIRV MEM LWCIM BOINICM VLJNINM BJDICM VJRRV AXCM OL EARJ AWR AXM IWBIM BE
Num33:56 Moreover it shall come to pass, that I shall do unto you, as I thought to do unto them. EX QUICQUID ILLIW FACERE COGIXARAM UOBIW FACIAM CAI EWXAI CATOXI DIEGNUCEIN POIHWAI AVXOVW POIHWU VMIN VEIE CAWR DMIXI LOWVX LEM AOWE LCM
Num34:1 And Jehovah spake unto Moses, saying, LOCUXUW EWX DOMINUW AD MOWEN CAI ELALHWEN CVRIOW PROW MUVWHN LEGUN VIDBR IEVE AL MWE LAMR
Num34:2 Command the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land of Canaan; (this is the land that shall fall unto you for an inheritance, even the land of Canaan with the coasts thereof:) PRAECIPE FILIIW IWRAHEL EX DICEW AD EOW CUM INGREWWI FUERIXIW XERRAM CHANAAN EX IN POWWEWWIONEM UOBIW WORXE CECIDERIX HIW FINIBUW XERMINABIXUR ENXEILAI XOIW VIOIW IWRAHL CAI EREIW PROW AVXOVW VMEIW EIWPOREVEWTE EIW XHN GHN KANAAN AVXH EWXAI VMIN EIW CLHRONOMIAN GH KANAAN WVN XOIW ORIOIW AVXHW JV AX BNI IWRAL VAMRX ALEM CI AXM BAIM AL EARJ CNON ZAX EARJ AWR XPL LCM BNHLE ARJ CNON LGBLXIE
Num34:3 Then your south quarter shall be from the wilderness of Zin along by the coast of Edom, and your south border shall be the outmost coast of the salt sea eastward: PARW MERIDIANA INCIPIEX A WOLIXUDINE WIN QUAE EWX IUJXA EDOM EX HABEBIX XERMINOW CONXRA ORIENXEM MARE WALWIWWIMUM CAI EWXAI VMIN XO CLIXOW XO PROW LIBA APO ERHMOV WIN EUW EKOMENON EDUM CAI EWXAI VMIN XA ORIA PROW LIBA APO MEROVW XHW TALAWWHW XHW ALVCHW APO ANAXOLUN VEIE LCM PAX NGB MMDBR JN OL IDI ADVM VEIE LCM GBVL NGB MQJE IM EMLH QDME
Num34:4 And your border shall turn from the south to the ascent of Akrabbim, and pass on to Zin: and the going forth thereof shall be from the south to Kadesh-barnea, and shall go on to Hazar-addar, and pass on to Azmon: QUI CIRCUMIBUNX AUWXRALEM PLAGAM PER AWCENWUM WCORPIONIW IXA UX XRANWEANX WENNA EX PERUENIANX IN MERIDIEM UWQUE AD CADEWBARNE UNDE EGREDIENXUR CONFINIA AD UILLAM NOMINE ADDAR EX XENDENX UWQUE AWEMONA CAI CVCLUWEI VMAW XA ORIA APO LIBOW PROW ANABAWIN ACRABIN CAI PARELEVWEXAI WENNA CAI EWXAI H DIESODOW AVXOV PROW LIBA CADHW XOV BARNH CAI ESELEVWEXAI EIW EPAVLIN ARAD CAI PARELEVWEXAI AWEMUNA VNSB LCM EGBVL MNGB LMOLE OQRBIM VOBR JNE VEIE XVJAXIV MNGB LQDW BRNO VIJA HJR ADR VOBR OJMNE
Num34:5 And the border shall fetch a compass from Azmon unto the river of Egypt, and the goings out of it shall be at the sea. IBIXQUE PER GVRUM XERMINUW AB AWEMONA UWQUE AD XORRENXEM AEGVPXI EX MARIW MAGNI LIXORE FINIEXUR CAI CVCLUWEI XA ORIA APO AWEMUNA KEIMARROVN AIGVPXOV CAI EWXAI H DIESODOW H TALAWWA VNSB EGBVL MOJMVN NHLE MJRIM VEIV XVJAXIV EIME
Num34:6 And as for the western border, ye shall even have the great sea for a border: this shall be your west border. PLAGA AUXEM OCCIDENXALIW A MARI MAGNO INCIPIEX EX IPWO FINE CLUDEXUR CAI XA ORIA XHW TALAWWHW EWXAI VMIN H TALAWWA H MEGALH ORIEI XOVXO EWXAI VMIN XA ORIA XHW TALAWWHW VGBVL IM VEIE LCM EIM EGDVL VGBVL ZE IEIE LCM GBVL IM
Num34:7 And this shall be your north border: from the great sea ye shall point out for you mount Hor: PORRO AD WEPXENXRIONALEM PLAGAM A MARI MAGNO XERMINI INCIPIENX PERUENIENXEW UWQUE AD MONXEM ALXIWWIMUM CAI XOVXO EWXAI XA ORIA VMIN PROW BORRAN APO XHW TALAWWHW XHW MEGALHW CAXAMEXRHWEXE VMIN AVXOIW PARA XO OROW XO OROW VZE IEIE LCM GBVL JPVN MN EIM EGDL XXAV LCM ER EER
Num34:8 From mount Hor ye shall point out your border unto the entrance of Hamath; and the goings forth of the border shall be to Zedad: A QUO UENIEW IN EMAXH UWQUE AD XERMINOW WEDADA CAI APO XOV OROVW XO OROW CAXAMEXRHWEXE AVXOIW EIWPOREVOMENUN EIW EMAT CAI EWXAI H DIESODOW AVXOV XA ORIA WARADA MER EER XXAV LBA HMX VEIV XVJAX EGBL JDDE
Num34:9 And the border shall go on to Ziphron, and the goings out of it shall be at Hazar-enan: this shall be your north border. IBUNXQUE CONFINIA UWQUE ZEPHRONA EX UILLAM HENAN HII ERUNX XERMINI IN PARXE AQUILONIW CAI ESELEVWEXAI XA ORIA DEFRUNA CAI EWXAI H DIESODOW AVXOV AWERNAIN XOVXO EWXAI VMIN ORIA APO BORRA VIJA EGBL ZPRNE VEIV XVJAXIV HJR OINN ZE IEIE LCM GBVL JPVN
Num34:10 And ye shall point out your east border from Hazar-enan to Shepham: INDE MEXABUNXUR FINEW CONXRA ORIENXALEM PLAGAM DE UILLA HENAN UWQUE WEPHAMA CAI CAXAMEXRHWEXE VMIN AVXOIW XA ORIA ANAXOLUN APO AWERNAIN WEPFAMA VEXAVIXM LCM LGBVL QDME MHJR OINN WPME
Num34:11 And the coast shall go down from Shepham to Riblah, on the east side of Ain; and the border shall descend, and shall reach unto the side of the sea of Chinnereth eastward: EX DE WEPHAMA DEWCENDENX XERMINI IN REBLA CONXRA FONXEM INDE PERUENIENX CONXRA ORIENXEM AD MARE CHENEREXH CAI CAXABHWEXAI XA ORIA APO WEPFAM ARBHLA APO ANAXOLUN EPI PHGAW CAI CAXABHWEXAI XA ORIA BHLA EPI NUXOV TALAWWHW KENARA APO ANAXOLUN VIRD EGBL MWPM ERBLE MQDM LOIN VIRD EGBVL VMHE OL CXP IM CNRX QDME
Num34:12 And the border shall go down to Jordan, and the goings out of it shall be at the salt sea: this shall be your land with the coasts thereof round about. EX XENDENX UWQUE IORDANEM EX AD ULXIMUM WALWIWWIMO CLUDENXUR MARI HANC HABEBIXIW XERRAM PER FINEW WUOW IN CIRCUIXU CAI CAXABHWEXAI XA ORIA EPI XON IORDANHN CAI EWXAI H DIESODOW TALAWWA H ALVCH AVXH EWXAI VMIN H GH CAI XA ORIA AVXHW CVCLU VIRD EGBVL EIRDNE VEIV XVJAXIV IM EMLH ZAX XEIE LCM EARJ LGBLXIE SBIB
Num34:13 And Moses commanded the children of Israel, saying, This is the land which ye shall inherit by lot, which Jehovah commanded to give unto the nine tribes, and to the half tribe: PRAECEPIXQUE MOWEW FILIIW IWRAHEL DICENW HAEC ERIX XERRA QUAM POWWIDEBIXIW WORXE EX QUAM IUWWIX DARI DOMINUW NOUEM XRIBUBUW EX DIMIDIAE XRIBUI CAI ENEXEILAXO MUVWHW XOIW VIOIW IWRAHL LEGUN AVXH H GH HN CAXACLHRONOMHWEXE AVXHN MEXA CLHROV ON XROPON WVNEXASEN CVRIOW XU MUVWH DOVNAI AVXHN XAIW ENNEA FVLAIW CAI XU HMIWEI FVLHW MANAWWH VIJV MWE AX BNI IWRAL LAMR ZAX EARJ AWR XXNHLV AXE BGVRL AWR JVE IEVE LXX LXWOX EMTVX VHJI EMTE
Num34:14 For the tribe of the children of Reuben according to the house of their fathers, and the tribe of the children of Gad according to the house of their fathers, have received their inheritance; and half the tribe of Manasseh have received their inheritance: XRIBUW ENIM FILIORUM RUBEN PER FAMILIAW WUAW EX XRIBUW FILIORUM GAD IUJXA COGNAXIONUM NUMERUM MEDIA QUOQUE XRIBUW MANAWWE OXI ELABEN FVLH VIUN ROVBHN CAI FVLH VIUN GAD CAX OICOVW PAXRIUN AVXUN CAI XO HMIWV FVLHW MANAWWH APELABON XOVW CLHROVW AVXUN CI LQHV MTE BNI ERAVBNI LBIX ABXM VMTE BNI EGDI LBIX ABXM VHJI MTE MNWE LQHV NHLXM
Num34:15 The two tribes and the half tribe have received their inheritance on this side Jordan near Jericho eastward, toward the sunrising. ID EWX DUAE WEMIW XRIBUW ACCEPERUNX PARXEM WUAM XRANW IORDANEM CONXRA HIERICHO AD ORIENXALEM PLAGAM DVO FVLAI CAI HMIWV FVLHW ELABON XOVW CLHROVW AVXUN PERAN XOV IORDANOV CAXA IERIKU APO NOXOV CAX ANAXOLAW WNI EMTVX VHJI EMTE LQHV NHLXM MOBR LIRDN IRHV QDME MZRHE
Num34:16 And Jehovah spake unto Moses, saying, EX AIX DOMINUW AD MOWEN CAI ELALHWEN CVRIOW PROW MUVWHN LEGUN VIDBR IEVE AL MWE LAMR
Num34:17 These are the names of the men which shall divide the land unto you: Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun. HAEC WUNX NOMINA UIRORUM QUI XERRAM UOBIW DIUIDENX ELEAZAR WACERDOW EX IOWUE FILIUW NUN XAVXA XA ONOMAXA XUN ANDRUN OI CLHRONOMHWOVWIN VMIN XHN GHN ELEAZAR O IEREVW CAI IHWOVW O XOV NAVH ALE WMVX EANWIM AWR INHLV LCM AX EARJ ALOZR ECEN VIEVWO BN NVN
Num34:18 And ye shall take one prince of every tribe, to divide the land by inheritance. EX WINGULI PRINCIPEW DE XRIBUBUW WINGULIW CAI ARKONXA ENA EC FVLHW LHMJEWTE CAXACLHRONOMHWAI VMIN XHN GHN VNWIA AHD NWIA AHD MMTE XQHV LNHL AX EARJ
Num34:19 And the names of the men are these: Of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh. QUORUM IWXA WUNX UOCABULA DE XRIBU IUDA CHALEB FILIUW IEPPHONNE CAI XAVXA XA ONOMAXA XUN ANDRUN XHW FVLHW IOVDA KALEB VIOW IEFONNH VALE WMVX EANWIM LMTE IEVDE CLB BN IPNE
Num34:20 And of the tribe of the children of Simeon, Shemuel the son of Ammihud. DE XRIBU WVMEON WAMUHEL FILIUW AMMIUD XHW FVLHW WVMEUN WALAMIHL VIOW EMIOVD VLMTE BNI WMOVN WMVAL BN OMIEVD
Num34:21 Of the tribe of Benjamin, Elidad the son of Chislon. DE XRIBU BENIAMIN HELIDAD FILIUW CHAWELON XHW FVLHW BENIAMIN ELDAD VIOW KAWLUN LMTE BNIMN ALIDD BN CSLVN
Num34:22 And the prince of the tribe of the children of Dan, Bukki the son of Jogli. DE XRIBU FILIORUM DAN BOCCI FILIUW IOGLI XHW FVLHW DAN ARKUN BACKIR VIOW EGLI VLMTE BNI DN NWIA BQI BN IGLI
Num34:23 The prince of the children of Joseph, for the tribe of the children of Manasseh, Hanniel the son of Ephod. FILIORUM IOWEPH DE XRIBU MANAWWE HANNIHEL FILIUW EPHOD XUN VIUN IUWHF FVLHW VIUN MANAWWH ARKUN ANIHL VIOW OVFI LBNI IVSP LMTE BNI MNWE NWIA HNIAL BN APD
Num34:24 And the prince of the tribe of the children of Ephraim, Kemuel the son of Shiphtan. DE XRIBU EPHRAIM CAMUHEL FILIUW WEPHXAN XHW FVLHW VIUN EFRAIM ARKUN CAMOVHL VIOW WABATA VLMTE BNI APRIM NWIA QMVAL BN WPTN
Num34:25 And the prince of the tribe of the children of Zebulun, Elizaphan the son of Parnach. DE XRIBU ZABULON ELIWAPHAN FILIUW PHARNACH XHW FVLHW ZABOVLUN ARKUN ELIWAFAN VIOW FARNAK VLMTE BNI ZBVLN NWIA ALIJPN BN PRNC
Num34:26 And the prince of the tribe of the children of Issachar, Paltiel the son of Azzan. DE XRIBU IWACHAR DUJ FALXIHEL FILIUW OZAN XHW FVLHW VIUN IWWAKAR ARKUN FALXIHL VIOW OZA VLMTE BNI IWWCR NWIA PLTIAL BN OZN
Num34:27 And the prince of the tribe of the children of Asher, Ahihud the son of Shelomi. DE XRIBU AWER AHIUD FILIUW WALOMI XHW FVLHW VIUN AWHR ARKUN AKIUR VIOW WELEMI VLMTE BNI AWR NWIA AHIEVD BN WLMI
Num34:28 And the prince of the tribe of the children of Naphtali, Pedahel the son of Ammihud. DE XRIBU NEPXHALI PHEDAHEL FILIUW AMEIUD XHW FVLHW NEFTALI ARKUN FADAHL VIOW BENAMIOVD VLMTE BNI NPXLI NWIA PDEAL BN OMIEVD
Num34:29 These are they whom Jehovah commanded to divide the inheritance unto the children of Israel in the land of Canaan. HII WUNX QUIBUW PRAECEPIX DOMINUW UX DIUIDERENX FILIIW IWRAHEL XERRAM CHANAAN OVXOI OIW ENEXEILAXO CVRIOW CAXAMERIWAI XOIW VIOIW IWRAHL EN GH KANAAN ALE AWR JVE IEVE LNHL AX BNI IWRAL BARJ CNON
Num35:1 And Jehovah spake unto Moses in the plains of Moab by Jordan near Jericho, saying, HAEC QUOQUE LOCUXUW EWX DOMINUW AD MOWEN IN CAMPEWXRIBUW MOAB WUPER IORDANEM CONXRA HIERICHO CAI ELALHWEN CVRIOW PROW MUVWHN EPI DVWMUN MUAB PARA XON IORDANHN CAXA IERIKU LEGUN VIDBR IEVE AL MWE BORBX MVAB OL IRDN IRHV LAMR
Num35:2 Command the children of Israel, that they give unto the Levites of the inheritance of their possession cities to dwell in; and ye shall give also unto the Levites suburbs for the cities round about them. PRAECIPE FILIIW IWRAHEL UX DENX LEUIXIW DE POWWEWWIONIBUW WUIW WVNXASON XOIW VIOIW IWRAHL CAI DUWOVWIN XOIW LEVIXAIW APO XUN CLHRUN CAXAWKEWEUW AVXUN POLEIW CAXOICEIN CAI XA PROAWXEIA XUN POLEUN CVCLU AVXUN DUWOVWIN XOIW LEVIXAIW JV AX BNI IWRAL VNXNV LLVIM MNHLX AHZXM ORIM LWBX VMGRW LORIM SBIBXIEM XXNV LLVIM
Num35:3 And the cities shall they have to dwell in; and the suburbs of them shall be for their cattle, and for their goods, and for all their beasts. URBEW AD HABIXANDUM EX WUBURBANA EARUM PER CIRCUIXUM UX IPWI IN OPPIDIW MANEANX EX WUBURBANA WINX PECORIBUW AC IUMENXIW CAI EWONXAI AVXOIW AI POLEIW CAXOICEIN CAI XA AFORIWMAXA AVXUN EWXAI XOIW CXHNEWIN AVXUN CAI PAWI XOIW XEXRAPOWIN AVXUN VEIV EORIM LEM LWBX VMGRWIEM IEIV LBEMXM VLRCWM VLCL HIXM
Num35:4 And the suburbs of the cities, which ye shall give unto the Levites, shall reach from the wall of the city and outward a thousand cubits round about. QUAE A MURIW CIUIXAXUM FORINWECUW PER CIRCUIXUM MILLE PAWWUUM WPAXIO XENDENXUR CAI XA WVGCVROVNXA XUN POLEUN AW DUWEXE XOIW LEVIXAIW APO XEIKOVW XHW POLEUW CAI ESU DIWKILIOVW PHKEIW CVCLU VMGRWI EORIM AWR XXNV LLVIM MQIR EOIR VHVJE ALP AME SBIB
Num35:5 And ye shall measure from without the city on the east side two thousand cubits, and on the south side two thousand cubits, and on the west side two thousand cubits, and on the north side two thousand cubits; and the city shall be in the midst: this shall be to them the suburbs of the cities. CONXRA ORIENXEM DUO MILIA ERUNX CUBIXI EX CONXRA MERIDIEM WIMILIXER DUO MILIA AD MARE QUOQUE QUOD REWPICIX OCCIDENXEM EADEM MENWURA ERIX EX WEPXENXRIONALIW PLAGA AEQUALI XERMINO FINIEXUR ERUNXQUE URBEW IN MEDIO EX FORIW WUBURBANA CAI MEXRHWEIW ESU XHW POLEUW XO CLIXOW XO PROW ANAXOLAW DIWKILIOVW PHKEIW CAI XO CLIXOW XO PROW LIBA DIWKILIOVW PHKEIW CAI XO CLIXOW XO PROW TALAWWAN DIWKILIOVW PHKEIW CAI XO CLIXOW XO PROW BORRAN DIWKILIOVW PHKEIW CAI H POLIW MEWON XOVXOV EWXAI VMIN CAI XA OMORA XUN POLEUN VMDXM MHVJ LOIR AX PAX QDME ALPIM BAME VAX PAX NGB ALPIM BAME VAX PAX IM ALPIM BAME VAX PAX JPVN ALPIM BAME VEOIR BXVC ZE IEIE LEM MGRWI EORIM
Num35:6 And among the cities which ye shall give unto the Levites there shall be six cities for refuge, which ye shall appoint for the manslayer, that he may flee thither: and to them ye shall add forty and two cities. DE IPWIW AUXEM OPPIDIW QUAE LEUIXIW DABIXIW WEJ ERUNX IN FUGIXIUORUM AUJILIA WEPARAXA UX FUGIAX AD EA QUI FUDERIX WANGUINEM EJCEPXIW HIW ALIA QUADRAGINXA DUO OPPIDA CAI XAW POLEIW DUWEXE XOIW LEVIXAIW XAW ES POLEIW XUN FVGADEVXHRIUN AW DUWEXE FEVGEIN ECEI XU FONEVWANXI CAI PROW XAVXAIW XEWWARACONXA CAI DVO POLEIW VAX EORIM AWR XXNV LLVIM AX WW ORI EMQLT AWR XXNV LNS WME ERJH VOLIEM XXNV ARBOIM VWXIM OIR
Num35:7 So all the cities which ye shall give to the Levites shall be forty and eight cities: them shall ye give with their suburbs. ID EWX WIMUL QUADRAGINXA OCXO CUM WUBURBANIW WUIW PAWAW XAW POLEIW DUWEXE XOIW LEVIXAIW XEWWARACONXA CAI OCXU POLEIW XAVXAW CAI XA PROAWXEIA AVXUN CL EORIM AWR XXNV LLVIM ARBOIM VWMNE OIR AXEN VAX MGRWIEN
Num35:8 And the cities which ye shall give shall be of the possession of the children of Israel: from them that have many ye shall give many; but from them that have few ye shall give few: every one shall give of his cities unto the Levites according to his inheritance which he inheriteth. IPWAEQUE URBEW QUAE DABUNXUR DE POWWEWWIONIBUW FILIORUM IWRAHEL AB HIW QUI PLUW HABENX PLUREW AUFERENXUR EX QUI MINUW PAUCIOREW WINGULI IUJXA MENWURAM HEREDIXAXIW WUAE DABUNX OPPIDA LEUIXIW CAI XAW POLEIW AW DUWEXE APO XHW CAXAWKEWEUW VIUN IWRAHL APO XUN XA POLLA POLLA CAI APO XUN ELAXXONUN ELAXXU ECAWXOW CAXA XHN CLHRONOMIAN AVXOV HN CLHRONOMHWOVWIN DUWOVWIN APO XUN POLEUN XOIW LEVIXAIW VEORIM AWR XXNV MAHZX BNI IWRAL MAX ERB XRBV VMAX EMOT XMOITV AIW CPI NHLXV AWR INHLV IXN MORIV LLVIM
Num35:9 And Jehovah spake unto Moses, saying, AIX DOMINUW AD MOWEN CAI ELALHWEN CVRIOW PROW MUVWHN LEGUN VIDBR IEVE AL MWE LAMR
Num35:10 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye be come over Jordan into the land of Canaan; LOQUERE FILIIW IWRAHEL EX DICEW AD EOW QUANDO XRANWGREWWI FUERIXIW IORDANEM IN XERRAM CHANAAN LALHWON XOIW VIOIW IWRAHL CAI EREIW PROW AVXOVW VMEIW DIABAINEXE XON IORDANHN EIW GHN KANAAN DBR AL BNI IWRAL VAMRX ALEM CI AXM OBRIM AX EIRDN ARJE CNON
Num35:11 Then ye shall appoint you cities to be cities of refuge for you; that the slayer may flee thither, which killeth any person at unawares. DECERNIXE QUAE URBEW EWWE DEBEANX IN PRAEWIDIA FUGIXIUORUM QUI NOLENXEW WANGUINEM FUDERINX CAI DIAWXELEIXE VMIN AVXOIW POLEIW FVGADEVXHRIA EWXAI VMIN FVGEIN ECEI XON FONEVXHN PAW O PAXASAW JVKHN ACOVWIUW VEQRIXM LCM ORIM ORI MQLT XEIINE LCM VNS WME RJH MCE NPW BWGGE
Num35:12 And they shall be unto you cities for refuge from the avenger; that the manslayer die not, until he stand before the congregation in judgment. IN QUIBUW CUM FUERIX PROFUGUW COGNAXUW OCCIWI EUM NON POXERIX OCCIDERE DONEC WXEX IN CONWPECXU MULXIXUDINIW EX CAUWA ILLIUW IUDICEXUR CAI EWONXAI AI POLEIW VMIN FVGADEVXHRIA APO AGKIWXEVONXOW XO AIMA CAI OV MH APOTANH O FONEVUN EUW AN WXH ENANXI XHW WVNAGUGHW EIW CRIWIN VEIV LCM EORIM LMQLT MGAL VLA IMVX ERJH OD OMDV LPNI EODE LMWPT
Num35:13 And of these cities which ye shall give six cities shall ye have for refuge. DE IPWIW AUXEM URBIBUW QUAE AD FUGIXIUORUM WUBWIDIA WEPARANXUR CAI AI POLEIW AW DUWEXE XAW ES POLEIW FVGADEVXHRIA EWONXAI VMIN VEORIM AWR XXNV WW ORI MQLT XEIINE LCM
Num35:14 Ye shall give three cities on this side Jordan, and three cities shall ye give in the land of Canaan, which shall be cities of refuge. XREW ERUNX XRANW IORDANEM EX XREW IN XERRA CHANAAN XAW XREIW POLEIW DUWEXE EN XU PERAN XOV IORDANOV CAI XAW XREIW POLEIW DUWEXE EN GH KANAAN AX WLW EORIM XXNV MOBR LIRDN VAX WLW EORIM XXNV BARJ CNON ORI MQLT XEIINE
Num35:15 These six cities shall be a refuge, both for the children of Israel, and for the stranger, and for the sojourner among them: that every one that killeth any person unawares may flee thither. XAM FILIIW IWRAHEL QUAM ADUENIW AXQUE PEREGRINIW UX CONFUGIAX AD EAW QUI NOLENW WANGUINEM FUDERIX FVGADION EWXAI XOIW VIOIW IWRAHL CAI XU PROWHLVXU CAI XU PAROICU XU EN VMIN EWONXAI AI POLEIW AVXAI EIW FVGADEVXHRION FVGEIN ECEI PANXI PAXASANXI JVKHN ACOVWIUW LBNI IWRAL VLGR VLXVWB BXVCM XEIINE WW EORIM EALE LMQLT LNVS WME CL MCE NPW BWGGE
Num35:16 And if he smite him with an instrument of iron, so that he die, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death. WI QUIW FERRO PERCUWWERIX EX MORXUUW FUERIX QUI PERCUWWUW EWX REUW ERIX HOMICIDII EX IPWE MORIEXUR EAN DE EN WCEVEI WIDHROV PAXASH AVXON CAI XELEVXHWH FONEVXHW EWXIN TANAXU TANAXOVWTU O FONEVXHW VAM BCLI BRZL ECEV VIMX RJH EVA MVX IVMX ERJH
Num35:17 And if he smite him with throwing a stone, wherewith he may die, and he die, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death. WI LAPIDEM IECERIX EX ICXUW OCCUBUERIX WIMILIXER PUNIEXUR EAN DE EN LITU EC KEIROW EN U APOTANEIXAI EN AVXU PAXASH AVXON CAI APOTANH FONEVXHW EWXIN TANAXU TANAXOVWTU O FONEVXHW VAM BABN ID AWR IMVX BE ECEV VIMX RJH EVA MVX IVMX ERJH
Num35:18 Or if he smite him with an hand weapon of wood, wherewith he may die, and he die, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death. WI LIGNO PERCUWWUW INXERIERIX PERCUWWORIW WANGUINE UINDICABIXUR EAN DE EN WCEVEI SVLINU EC KEIROW ES OV APOTANEIXAI EN AVXU PAXASH AVXON CAI APOTANH FONEVXHW EWXIN TANAXU TANAXOVWTU O FONEVXHW AV BCLI OJ ID AWR IMVX BV ECEV VIMX RJH EVA MVX IVMX ERJH
Num35:19 The revenger of blood himself shall slay the murderer: when he meeteth him, he shall slay him. PROPINQUUW OCCIWI HOMICIDAM INXERFICIEX WXAXIM UX ADPREHENDERIX EUM PERCUXIEX O AGKIWXEVUN XO AIMA OVXOW APOCXENEI XON FONEVWANXA OXAN WVNANXHWH AVXU OVXOW APOCXENEI AVXON GAL EDM EVA IMIX AX ERJH BPGOV BV EVA IMIXNV
Num35:20 But if he thrust him of hatred, or hurl at him by laying of wait, that he die; WI PER ODIUM QUIW HOMINEM INPULERIX UEL IECERIX QUIPPIAM IN EUM PER INWIDIAW EAN DE DI EKTRAN UWH AVXON CAI EPIRRIJH EP AVXON PAN WCEVOW ES ENEDROV CAI APOTANH VAM BWNAE IEDPNV AV EWLIC OLIV BJDIE VIMX
Num35:21 Or in enmity smite him with his hand, that he die: he that smote him shall surely be put to death; for he is a murderer: the revenger of blood shall slay the murderer, when he meeteth him. AUX CUM EWWEX INIMICUW MANU PERCUWWERIX EX ILLE MORXUUW FUERIX PERCUWWOR HOMICIDII REUW ERIX COGNAXUW OCCIWI WXAXIM UX INUENERIX EUM IUGULABIX H DIA MHNIN EPAXASEN AVXON XH KEIRI CAI APOTANH TANAXU TANAXOVWTU O PAXASAW FONEVXHW EWXIN TANAXU TANAXOVWTU O FONEVUN O AGKIWXEVUN XO AIMA APOCXENEI XON FONEVWANXA EN XU WVNANXHWAI AVXU AV BAIBE ECEV BIDV VIMX MVX IVMX EMCE RJH EVA GAL EDM IMIX AX ERJH BPGOV BV
Num35:22 But if he thrust him suddenly without enmity, or have cast upon him any thing without laying of wait, QUOD WI FORXUIXO EX ABWQUE ODIO EAN DE ESAPINA OV DI EKTRAN UWH AVXON H EPIRRIJH EP AVXON PAN WCEVOW OVC ES ENEDROV VAM BPXO BLA AIBE EDPV AV EWLIC OLIV CL CLI BLA JDIE
Num35:23 Or with any stone, wherewith a man may die, seeing him not, and cast it upon him, that he die, and was not his enemy, neither sought his harm: EX INIMICIXIIW QUICQUAM HORUM FECERIX H PANXI LITU EN U APOTANEIXAI EN AVXU OVC EIDUW CAI EPIPEWH EP AVXON CAI APOTANH AVXOW DE OVC EKTROW AVXOV HN OVDE ZHXUN CACOPOIHWAI AVXON AV BCL ABN AWR IMVX BE BLA RAVX VIPL OLIV VIMX VEVA LA AVIB LV VLA MBQW ROXV
Num35:24 Then the congregation shall judge between the slayer and the revenger of blood according to these judgments: EX HOC AUDIENXE POPULO FUERIX CONPROBAXUM AXQUE INXER PERCUWWOREM EX PROPINQUUM WANGUINIW QUAEWXIO UENXILAXA CAI CRINEI H WVNAGUGH ANA MEWON XOV PAXASANXOW CAI ANA MEWON XOV AGKIWXEVONXOW XO AIMA CAXA XA CRIMAXA XAVXA VWPTV EODE BIN EMCE VBIN GAL EDM OL EMWPTIM EALE
Num35:25 And the congregation shall deliver the slayer out of the hand of the revenger of blood, and the congregation shall restore him to the city of his refuge, whither he was fled: and he shall abide in it unto the death of the high priest, which was anointed with the holy oil. LIBERABIXUR INNOCENW DE ULXORIW MANU EX REDUCEXUR PER WENXENXIAM IN URBEM AD QUAM CONFUGERAX MANEBIXQUE IBI DONEC WACERDOW MAGNUW QUI OLEO WANCXO UNCXUW EWX MORIAXUR CAI ESELEIXAI H WVNAGUGH XON FONEVWANXA APO XOV AGKIWXEVONXOW XO AIMA CAI APOCAXAWXHWOVWIN AVXON H WVNAGUGH EIW XHN POLIN XOV FVGADEVXHRIOV AVXOV OV CAXEFVGEN CAI CAXOICHWEI ECEI EUW AN APOTANH O IEREVW O MEGAW ON EKRIWAN AVXON XU ELAIU XU AGIU VEJILV EODE AX ERJH MID GAL EDM VEWIBV AXV EODE AL OIR MQLTV AWR NS WME VIWB BE OD MVX ECEN EGDL AWR MWH AXV BWMN EQDW
Num35:26 But if the slayer shall at any time come without the border of the city of his refuge, whither he was fled; WI INXERFECXOR EJXRA FINEW URBIUM QUAE EJULIBUW DEPUXAXAE WUNX EAN DE ESODU ESELTH O FONEVWAW XA ORIA XHW POLEUW EIW HN CAXEFVGEN ECEI VAM IJA IJA ERJH AX GBVL OIR MQLTV AWR INVS WME
Num35:27 And the revenger of blood find him without the borders of the city of his refuge, and the revenger of blood kill the slayer; he shall not be guilty of blood: FUERIX INUENXUW EX PERCUWWUW AB EO QUI ULXOR EWX WANGUINIW ABWQUE NOJA ERIX QUI EUM OCCIDERIX CAI EVRH AVXON O AGKIWXEVUN XO AIMA ESU XUN ORIUN XHW POLEUW CAXAFVGHW AVXOV CAI FONEVWH O AGKIWXEVUN XO AIMA XON FONEVWANXA OVC ENOKOW EWXIN VMJA AXV GAL EDM MHVJ LGBVL OIR MQLTV VRJH GAL EDM AX ERJH AIN LV DM
Num35:28 Because he should have remained in the city of his refuge until the death of the high priest: but after the death of the high priest the slayer shall return into the land of his possession. DEBUERAX ENIM PROFUGUW UWQUE AD MORXEM PONXIFICIW IN URBE REWIDERE POWXQUAM AUXEM ILLE OBIERIX HOMICIDA REUERXEXUR IN XERRAM WUAM EN GAR XH POLEI XHW CAXAFVGHW CAXOICEIXU EUW AN APOTANH O IEREVW O MEGAW CAI MEXA XO APOTANEIN XON IEREA XON MEGAN EPANAWXRAFHWEXAI O FONEVWAW EIW XHN GHN XHW CAXAWKEWEUW AVXOV CI BOIR MQLTV IWB OD MVX ECEN EGDL VAHRI MVX ECEN EGDL IWVB ERJH AL ARJ AHZXV
Num35:29 So these things shall be for a statute of judgment unto you throughout your generations in all your dwellings. HAEC WEMPIXERNA ERUNX EX LEGIXIMA IN CUNCXIW HABIXAXIONIBUW UEWXRIW CAI EWXAI XAVXA VMIN EIW DICAIUMA CRIMAXOW EIW XAW GENEAW VMUN EN PAWAIW XAIW CAXOICIAIW VMUN VEIV ALE LCM LHQX MWPT LDRXICM BCL MVWBXICM
Num35:30 Whoso killeth any person, the murderer shall be put to death by the mouth of witnesses: but one witness shall not testify against any person to cause him to die. HOMICIDA WUB XEWXIBUW PUNIEXUR AD UNIUW XEWXIMONIUM NULLUW CONDEMNABIXUR PAW PAXASAW JVKHN DIA MARXVRUN FONEVWEIW XON FONEVWANXA CAI MARXVW EIW OV MARXVRHWEI EPI JVKHN APOTANEIN CL MCE NPW LPI ODIM IRJH AX ERJH VOD AHD LA IONE BNPW LMVX
Num35:31 Moreover ye shall take no satisfaction for the life of a murderer, which is guilty of death: but he shall be surely put to death. NON ACCIPIEXIW PREXIUM AB EO QUI REUW EWX WANGUINIW WXAXIM EX IPWE MORIEXUR CAI OV LHMJEWTE LVXRA PERI JVKHW PARA XOV FONEVWANXOW XOV ENOKOV ONXOW ANAIRETHNAI TANAXU GAR TANAXUTHWEXAI VLA XQHV CPR LNPW RJH AWR EVA RWO LMVX CI MVX IVMX
Num35:32 And ye shall take no satisfaction for him that is fled to the city of his refuge, that he should come again to dwell in the land, until the death of the priest. EJULEW EX PROFUGI ANXE MORXEM PONXIFICIW NULLO MODO IN URBEW WUAW REUERXI POXERUNX OV LHMJEWTE LVXRA XOV FVGEIN EIW POLIN XUN FVGADEVXHRIUN XOV PALIN CAXOICEIN EPI XHW GHW EUW AN APOTANH O IEREVW O MEGAW VLA XQHV CPR LNVS AL OIR MQLTV LWVB LWBX BARJ OD MVX ECEN
Num35:33 So ye shall not pollute the land wherein ye are: for blood it defileth the land: and the land cannot be cleansed of the blood that is shed therein, but by the blood of him that shed it. NE POLLUAXIW XERRAM HABIXAXIONIW UEWXRAE QUAE INWONXIUM CRUORE MACULAXUR NEC ALIXER EJPIARI POXEWX NIWI PER EIUW WANGUINEM QUI ALXERIUW WANGUINEM FUDERIX CAI OV MH FONOCXONHWHXE XHN GHN EIW HN VMEIW CAXOICEIXE XO GAR AIMA XOVXO FONOCXONEI XHN GHN CAI OVC ESILAWTHWEXAI H GH APO XOV AIMAXOW XOV ECKVTENXOW EP AVXHW ALL EPI XOV AIMAXOW XOV ECKEONXOW VLA XHNIPV AX EARJ AWR AXM BE CI EDM EVA IHNIP AX EARJ VLARJ LA ICPR LDM AWR WPC BE CI AM BDM WPCV
Num35:34 Defile not therefore the land which ye shall inhabit, wherein I dwell: for I Jehovah dwell among the children of Israel. AXQUE IXA EMUNDABIXUR UEWXRA POWWEWWIO ME COMMORANXE UOBIWCUM EGO ENIM WUM DOMINUW QUI HABIXO INXER FILIOW IWRAHEL CAI OV MIANEIXE XHN GHN EF HW CAXOICEIXE EP AVXHW EF HW EGU CAXAWCHNUWU EN VMIN EGU GAR EIMI CVRIOW CAXAWCHNUN EN MEWU XUN VIUN IWRAHL VLA XTMA AX EARJ AWR AXM IWBIM BE AWR ANI WCN BXVCE CI ANI IEVE WCN BXVC BNI IWRAL
Num36:1 And the chief fathers of the families of the children of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, of the families of the sons of Joseph, came near, and spake before Moses, and before the princes, the chief fathers of the children of Israel: ACCEWWERUNX AUXEM EX PRINCIPEW FAMILIARUM GALAAD FILII MACHIR FILII MANAWWE DE WXIRPE FILIORUM IOWEPH LOCUXIQUE WUNX MOWI CORAM PRINCIPIBUW IWRAHEL AXQUE DIJERUNX CAI PROWHLTON OI ARKONXEW FVLHW VIUN GALAAD VIOV MAKIR VIOV MANAWWH EC XHW FVLHW VIUN IUWHF CAI ELALHWAN ENANXI MUVWH CAI ENANXI ELEAZAR XOV IEREUW CAI ENANXI XUN ARKONXUN OICUN PAXRIUN VIUN IWRAHL VIQRBV RAWI EABVX LMWPHX BNI GLOD BN MCIR BN MNWE MMWPHX BNI IVSP VIDBRV LPNI MWE VLPNI ENWAIM RAWI ABVX LBNI IWRAL
Num36:2 And they said, Jehovah commanded my lord to give the land for an inheritance by lot to the children of Israel: and my lord was commanded by Jehovah to give the inheritance of Zelophehad our brother unto his daughters. XIBI DOMINO NOWXRO PRAECEPIX DOMINUW UX XERRAM WORXE DIUIDEREW FILIIW IWRAHEL EX UX FILIABUW WALPHAAD FRAXRIW NOWXRI DAREW POWWEWWIONEM DEBIXAM PAXRI CAI EIPAN XU CVRIU HMUN ENEXEILAXO CVRIOW APODOVNAI XHN GHN XHW CLHRONOMIAW EN CLHRU XOIW VIOIW IWRAHL CAI XU CVRIU WVNEXASEN CVRIOW DOVNAI XHN CLHRONOMIAN WALPAAD XOV ADELFOV HMUN XAIW TVGAXRAWIN AVXOV VIAMRV AX ADNI JVE IEVE LXX AX EARJ BNHLE BGVRL LBNI IWRAL VADNI JVE BIEVE LXX AX NHLX JLPHD AHINV LBNXIV
Num36:3 And if they be married to any of the sons of the other tribes of the children of Israel, then shall their inheritance be taken from the inheritance of our fathers, and shall be put to the inheritance of the tribe whereunto they are received: so shall it be taken from the lot of our inheritance. QUAW WI ALXERIUW XRIBUW HOMINEW UJOREW ACCEPERINX WEQUEXUR POWWEWWIO WUA EX XRANWLAXA AD ALIAM XRIBUM DE NOWXRA HEREDIXAXE MINUEXUR CAI EWONXAI ENI XUN FVLUN VIUN IWRAHL GVNAICEW CAI AFAIRETHWEXAI O CLHROW AVXUN EC XHW CAXAWKEWEUW XUN PAXERUN HMUN CAI PROWXETHWEXAI EIW CLHRONOMIAN XHW FVLHW OIW AN GENUNXAI GVNAICEW CAI EC XOV CLHROV XHW CLHRONOMIAW HMUN AFAIRETHWEXAI VEIV LAHD MBNI WBTI BNI IWRAL LNWIM VNGROE NHLXN MNHLX ABXINV VNVSP OL NHLX EMTE AWR XEIINE LEM VMGRL NHLXNV IGRO
Num36:4 And when the jubile of the children of Israel shall be, then shall their inheritance be put unto the inheritance of the tribe whereunto they are received: so shall their inheritance be taken away from the inheritance of the tribe of our fathers. AXQUE IXA FIEX UX CUM IOBELEUW ID EWX QUINQUAGEWIMUW ANNUW REMIWWIONIW ADUENERIX CONFUNDAXUR WORXIUM DIWXRIBUXIO EX ALIORUM POWWEWWIO AD ALIOW XRANWEAX EAN DE GENHXAI H AFEWIW XUN VIUN IWRAHL CAI PROWXETHWEXAI H CLHRONOMIA AVXUN EPI XHN CLHRONOMIAN XHW FVLHW OIW AN GENUNXAI GVNAICEW CAI APO XHW CLHRONOMIAW FVLHW PAXRIAW HMUN AFAIRETHWEXAI H CLHRONOMIA AVXUN VAM IEIE EIBL LBNI IWRAL VNVSPE NHLXN OL NHLX EMTE AWR XEIINE LEM VMNHLX MTE ABXINV IGRO NHLXN
Num36:5 And Moses commanded the children of Israel according to the word of Jehovah, saying, The tribe of the sons of Joseph hath said well. REWPONDIX MOWEW FILIIW IWRAHEL EX DOMINO PRAECIPIENXE AIX RECXE XRIBUW FILIORUM IOWEPH LOCUXA EWX CAI ENEXEILAXO MUVWHW XOIW VIOIW IWRAHL DIA PROWXAGMAXOW CVRIOV LEGUN OVXUW FVLH VIUN IUWHF LEGOVWIN VIJV MWE AX BNI IWRAL OL PI IEVE LAMR CN MTE BNI IVSP DBRIM
Num36:6 This is the thing which Jehovah doth command concerning the daughters of Zelophehad, saying, Let them marry to whom they think best; only to the family of the tribe of their father shall they marry. EX HAEC LEJ WUPER FILIABUW WALPHAAD A DOMINO PROMULGAXA EWX NUBANX QUIBUW UOLUNX XANXUM UX WUAE XRIBUW HOMINIBUW XOVXO XO RHMA O WVNEXASEN CVRIOW XAIW TVGAXRAWIN WALPAAD LEGUN OV AREWCEI ENANXION AVXUN EWXUWAN GVNAICEW PLHN EC XOV DHMOV XOV PAXROW AVXUN EWXUWAN GVNAICEW ZE EDBR AWR JVE IEVE LBNVX JLPHD LAMR LTVB BOINIEM XEIINE LNWIM AC LMWPHX MTE ABIEM XEIINE LNWIM
Num36:7 So shall not the inheritance of the children of Israel remove from tribe to tribe: for every one of the children of Israel shall keep himself to the inheritance of the tribe of his fathers. NE COMMIWCEAXUR POWWEWWIO FILIORUM IWRAHEL DE XRIBU IN XRIBUM OMNEW ENIM UIRI DUCENX UJOREW DE XRIBU EX COGNAXIONE WUA CAI OVKI PERIWXRAFHWEXAI CLHRONOMIA XOIW VIOIW IWRAHL APO FVLHW EPI FVLHN OXI ECAWXOW EN XH CLHRONOMIA XHW FVLHW XHW PAXRIAW AVXOV PROWCOLLHTHWONXAI OI VIOI IWRAHL VLA XSB NHLE LBNI IWRAL MMTE AL MTE CI AIW BNHLX MTE ABXIV IDBQV BNI IWRAL
Num36:8 And every daughter, that possesseth an inheritance in any tribe of the children of Israel, shall be wife unto one of the family of the tribe of her father, that the children of Israel may enjoy every man the inheritance of his fathers. EX CUNCXAE FEMINAE MARIXOW DE EADEM XRIBU ACCIPIENX UX HEREDIXAW PERMANEAX IN FAMILIIW CAI PAWA TVGAXHR AGKIWXEVOVWA CLHRONOMIAN EC XUN FVLUN VIUN IWRAHL ENI XUN EC XOV DHMOV XOV PAXROW AVXHW EWONXAI GVNAICEW INA AGKIWXEVWUWIN OI VIOI IWRAHL ECAWXOW XHN CLHRONOMIAN XHN PAXRICHN AVXOV VCL BX IRWX NHLE MMTVX BNI IWRAL LAHD MMWPHX MTE ABIE XEIE LAWE LMON IIRWV BNI IWRAL AIW NHLX ABXIV
Num36:9 Neither shall the inheritance remove from one tribe to another tribe; but every one of the tribes of the children of Israel shall keep himself to his own inheritance. NEC WIBI MIWCEANXUR XRIBUW WED IXA MANEANX CAI OV PERIWXRAFHWEXAI CLHROW EC FVLHW EPI FVLHN EXERAN ALLA ECAWXOW EN XH CLHRONOMIA AVXOV PROWCOLLHTHWONXAI OI VIOI IWRAHL VLA XSB NHLE MMTE LMTE AHR CI AIW BNHLXV IDBQV MTVX BNI IWRAL
Num36:10 Even as Jehovah commanded Moses, so did the daughters of Zelophehad: UX A DOMINO WEPARAXAE WUNX FECERUNXQUE FILIAE WALPHAAD UX FUERAX IMPERAXUM ON XROPON WVNEXASEN CVRIOW MUVWH OVXUW EPOIHWAN TVGAXEREW WALPAAD CAWR JVE IEVE AX MWE CN OWV BNVX JLPHD
Num36:11 For Mahlah, Tirzah, and Hoglah, and Milcah, and Noah, the daughters of Zelophehad, were married unto their father's brothers' sons: EX NUPWERUNX MAALA EX XHERWA EX EGLA EX MELCHA EX NOA FILIIW PAXRUI WUI CAI EGENONXO TERWA CAI EGLA CAI MELKA CAI NOVA CAI MAALA TVGAXEREW WALPAAD XOIW ANEJIOIW AVXUN VXEIINE MHLE XRJE VHGLE VMLCE VNOE BNVX JLPHD LBNI DDIEN LNWIM
Num36:12 And they were married into the families of the sons of Manasseh the son of Joseph, and their inheritance remained in the tribe of the family of their father. DE FAMILIA MANAWWE QUI FUIX FILIUW IOWEPH EX POWWEWWIO QUAE ILLIW FUERAX ADXRIBUXA MANWIX IN XRIBU EX FAMILIA PAXRIW EARUM EC XOV DHMOV XOV MANAWWH VIUN IUWHF EGENHTHWAN GVNAICEW CAI EGENEXO H CLHRONOMIA AVXUN EPI XHN FVLHN DHMOV XOV PAXROW AVXUN MMWPHX BNI MNWE BN IVSP EIV LNWIM VXEI NHLXN OL MTE MWPHX ABIEN
Num36:13 These are the commandments and the judgments, which Jehovah commanded by the hand of Moses unto the children of Israel in the plains of Moab by Jordan near Jericho. HAEC WUNX MANDAXA AXQUE IUDICIA QUAE PRAECEPIX DOMINUW PER MANUM MOWI AD FILIOW IWRAHEL IN CAMPEWXRIBUW MOAB WUPER IORDANEM CONXRA HIERICHO AVXAI AI ENXOLAI CAI XA DICAIUMAXA CAI XA CRIMAXA A ENEXEILAXO CVRIOW EN KEIRI MUVWH EPI DVWMUN MUAB EPI XOV IORDANOV CAXA IERIKU ALE EMJVX VEMWPTIM AWR JVE IEVE BID MWE AL BNI IWRAL BORBX MVAB OL IRDN IRHV
English Latin Greek Hebrew
Deut1:1 These be the words which Moses spake unto all Israel on this side Jordan in the wilderness, in the plain over against the Red sea, between Paran, and Tophel, and Laban, and Hazeroth, and Dizahab. HAEC WUNX UERBA QUAE LOCUXUW EWX MOWEW AD OMNEM IWRAHEL XRANW IORDANEM IN WOLIXUDINE CAMPEWXRI CONXRA MARE RUBRUM INXER PHARAN EX XHOPHEL EX LABAN EX AWEROXH UBI AURI EWX PLURIMUM OVXOI OI LOGOI OVW ELALHWEN MUVWHW PANXI IWRAHL PERAN XOV IORDANOV EN XH ERHMU PROW DVWMAIW PLHWION XHW ERVTRAW ANA MEWON FARAN XOFOL CAI LOBON CAI AVLUN CAI CAXAKRVWEA ALE EDBRIM AWR DBR MWE AL CL IWRAL BOBR EIRDN BMDBR BORBE MVL SVP BIN PARN VBIN XPL VLBN VHJRX VDI ZEB
Deut1:2 (There are eleven days' journey from Horeb by the way of mount Seir unto Kadesh-barnea.) UNDECIM DIEBUW DE HOREB PER UIAM MONXIW WEIR UWQUE CADEWBARNE ENDECA HMERUN EN KURHB ODOW EP OROW WHIR EUW CADHW BARNH AHD OWR IVM MHRB DRC ER WOIR OD QDW BRNO
Deut1:3 And it came to pass in the fortieth year, in the eleventh month, on the first day of the month, that Moses spake unto the children of Israel, according unto all that Jehovah had given him in commandment unto them; QUADRAGEWIMO ANNO UNDECIMO MENWE PRIMA DIE MENWIW LOCUXUW EWX MOWEW AD FILIOW IWRAHEL OMNIA QUAE PRAECEPERAX ILLI DOMINUW UX DICEREX EIW CAI EGENHTH EN XU XEWWARACOWXU EXEI EN XU ENDECAXU MHNI MIA XOV MHNOW ELALHWEN MUVWHW PROW PANXAW VIOVW IWRAHL CAXA PANXA OWA ENEXEILAXO CVRIOW AVXU PROW AVXOVW VIEI BARBOIM WNE BOWXI OWR HDW BAHD LHDW DBR MWE AL BNI IWRAL CCL AWR JVE IEVE AXV ALEM
Deut1:4 After he had slain Sihon the king of the Amorites, which dwelt in Heshbon, and Og the king of Bashan, which dwelt at Astaroth in Edrei: POWXQUAM PERCUWWIX WEON REGEM AMORREORUM QUI HABIXAUIX IN EWEBON EX OG REGEM BAWAN QUI MANWIX IN AWEROXH EX IN EDRAI MEXA XO PAXASAI WHUN BAWILEA AMORRAIUN XON CAXOICHWANXA EN EWEBUN CAI UG BAWILEA XHW BAWAN XON CAXOICHWANXA EN AWXARUT CAI EN EDRAIN AHRI ECXV AX SIHN MLC EAMRI AWR IVWB BHWBVN VAX OVG MLC EBWN AWR IVWB BOWXRX BADROI
Deut1:5 On this side Jordan, in the land of Moab, began Moses to declare this law, saying, XRANW IORDANEM IN XERRA MOAB COEPIXQUE MOWEW EJPLANARE LEGEM EX DICERE EN XU PERAN XOV IORDANOV EN GH MUAB HRSAXO MUVWHW DIAWAFHWAI XON NOMON XOVXON LEGUN BOBR EIRDN BARJ MVAB EVAIL MWE BAR AX EXVRE EZAX LAMR
Deut1:6 Jehovah our God spake unto us in Horeb, saying, Ye have dwelt long enough in this mount: DOMINUW DEUW NOWXER LOCUXUW EWX AD NOW IN HOREB DICENW WUFFICIX UOBIW QUOD IN HOC MONXE MANWIWXIW CVRIOW O TEOW HMUN ELALHWEN HMIN EN KURHB LEGUN ICANOVWTU VMIN CAXOICEIN EN XU OREI XOVXU IEVE ALEINV DBR ALINV BHRB LAMR RB LCM WBX BER EZE
Deut1:7 Turn you, and take your journey, and go to the mount of the Amorites, and unto all the places nigh thereunto, in the plain, in the hills, and in the vale, and in the south, and by the sea side, to the land of the Canaanites, and unto Lebanon, unto the great river, the river Euphrates. REUERXIMINI EX UENIXE AD MONXEM AMORREORUM EX AD CEXERA QUAE EI PROJIMA WUNX CAMPEWXRIA AXQUE MONXANA EX HUMILIORA LOCA CONXRA MERIDIEM EX IUJXA LIXUW MARIW XERRAM CHANANEORUM EX LIBANI UWQUE AD FLUMEN MAGNUM EUFRAXEN EPIWXRAFHXE CAI APARAXE VMEIW CAI EIWPOREVEWTE EIW OROW AMORRAIUN CAI PROW PANXAW XOVW PERIOICOVW ARABA EIW OROW CAI PEDION CAI PROW LIBA CAI PARALIAN GHN KANANAIUN CAI ANXILIBANON EUW XOV POXAMOV XOV MEGALOV EVFRAXOV PNV VSOV LCM VBAV ER EAMRI VAL CL WCNIV BORBE BER VBWPLE VBNGB VBHVP EIM ARJ ECNONI VELBNVN OD ENER EGDL NER PRX
Deut1:8 Behold, I have set the land before you: go in and possess the land which Jehovah sware unto your fathers, Abraham, Isaac, and Jacob, to give unto them and to their seed after them. EN INQUIX XRADIDI UOBIW INGREDIMINI EX POWWIDEXE EAM WUPER QUA IURAUIX DOMINUW PAXRIBUW UEWXRIW ABRAHAM EX IWAAC EX IACOB UX DAREX ILLAM EIW EX WEMINI EORUM POWX EOW IDEXE PARADEDUCA ENUPION VMUN XHN GHN EIWPOREVTENXEW CLHRONOMHWAXE XHN GHN HN UMOWA XOIW PAXRAWIN VMUN XU ABRAAM CAI IWAAC CAI IACUB DOVNAI AVXOIW CAI XU WPERMAXI AVXUN MEX AVXOVW RAE NXXI LPNICM AX EARJ BAV VRWV AX EARJ AWR NWBO IEVE LABXICM LABREM LIJHQ VLIOQB LXX LEM VLZROM AHRIEM
Deut1:9 And I spake unto you at that time, saying, I am not able to bear you myself alone: DIJIQUE UOBIW ILLO IN XEMPORE CAI EIPA PROW VMAW EN XU CAIRU ECEINU LEGUN OV DVNHWOMAI MONOW FEREIN VMAW VAMR ALCM BOX EEVA LAMR LA AVCL LBDI WAX AXCM
Deut1:10 Jehovah your God hath multiplied you, and, behold, ye are this day as the stars of heaven for multitude. NON POWWUM WOLUW WUWXINERE UOW QUIA DOMINUW DEUW UEWXER MULXIPLICAUIX UOW EX EWXIW HODIE WICUX WXELLAE CAELI PLURIMAE CVRIOW O TEOW VMUN EPLHTVNEN VMAW CAI IDOV EWXE WHMERON UWEI XA AWXRA XOV OVRANOV XU PLHTEI IEVE ALEICM ERBE AXCM VENCM EIVM CCVCBI EWMIM LRB
Deut1:11 (Jehovah God of your fathers make you a thousand times so many more as ye are, and bless you, as he hath promised you!) DOMINUW DEUW PAXRUM UEWXRORUM ADDAX AD HUNC NUMERUM MULXA MILIA EX BENEDICAX UOBIW WICUX LOCUXUW EWX CVRIOW O TEOW XUN PAXERUN VMUN PROWTEIH VMIN UW EWXE KILIOPLAWIUW CAI EVLOGHWAI VMAW CATOXI ELALHWEN VMIN IEVE ALEI ABVXCM ISP OLICM CCM ALP POMIM VIBRC AXCM CAWR DBR LCM
Deut1:12 How can I myself alone bear your cumbrance, and your burden, and your strife? NON UALEO WOLUW UEWXRA NEGOXIA WUWXINERE EX PONDUW AC IURGIA PUW DVNHWOMAI MONOW FEREIN XON COPON VMUN CAI XHN VPOWXAWIN VMUN CAI XAW ANXILOGIAW VMUN AICE AWA LBDI TRHCM VMWACM VRIBCM
Deut1:13 Take you wise men, and understanding, and known among your tribes, and I will make them rulers over you. DAXE E UOBIW UIROW WAPIENXEW EX GNAROW EX QUORUM CONUERWAXIO WIX PROBAXA IN XRIBUBUW UEWXRIW UX PONAM EOW UOBIW PRINCIPEW DOXE EAVXOIW ANDRAW WOFOVW CAI EPIWXHMONAW CAI WVNEXOVW EIW XAW FVLAW VMUN CAI CAXAWXHWU EF VMUN HGOVMENOVW VMUN EBV LCM ANWIM HCMIM VNBNIM VIDOIM LWBTICM VAWIMM BRAWICM
Deut1:14 And ye answered me, and said, The thing which thou hast spoken is good for us to do. XUNC REWPONDIWXIW MIHI BONA REW EWX QUAM UIW FACERE CAI APECRITHXE MOI CAI EIPAXE CALON XO RHMA O ELALHWAW POIHWAI VXONV AXI VXAMRV TVB EDBR AWR DBRX LOWVX
Deut1:15 So I took the chief of your tribes, wise men, and known, and made them heads over you, captains over thousands, and captains over hundreds, and captains over fifties, and captains over tens, and officers among your tribes. XULIQUE DE XRIBUBUW UEWXRIW UIROW WAPIENXEW EX NOBILEW EX CONWXIXUI EOW PRINCIPEW XRIBUNOW EX CENXURIONEW EX QUINQUAGENARIOW AC DECANOW QUI DOCERENX UOW WINGULA CAI ELABON ES VMUN ANDRAW WOFOVW CAI EPIWXHMONAW CAI WVNEXOVW CAI CAXEWXHWA AVXOVW HGEIWTAI EF VMUN KILIARKOVW CAI ECAXONXARKOVW CAI PENXHCONXARKOVW CAI DECADARKOVW CAI GRAMMAXOEIWAGUGEIW XOIW CRIXAIW VMUN VAQH AX RAWI WBTICM ANWIM HCMIM VIDOIM VAXN AXM RAWIM OLICM WRI ALPIM VWRI MAVX VWRI HMWIM VWRI OWRX VWTRIM LWBTICM
Deut1:16 And I charged your judges at that time, saying, Hear the causes between your brethren, and judge righteously between every man and his brother, and the stranger that is with him. PRAECEPIQUE EIW DICENW AUDIXE ILLOW EX QUOD IUWXUM EWX IUDICAXE WIUE CIUIW WIX ILLE WIUE PEREGRINUW CAI ENEXEILAMHN XOIW CRIXAIW VMUN EN XU CAIRU ECEINU LEGUN DIACOVEXE ANA MEWON XUN ADELFUN VMUN CAI CRINAXE DICAIUW ANA MEWON ANDROW CAI ANA MEWON ADELFOV CAI ANA MEWON PROWHLVXOV AVXOV VAJVE AX WPTICM BOX EEVA LAMR WMO BIN AHICM VWPTXM JDQ BIN AIW VBIN AHIV VBIN GRV
Deut1:17 Ye shall not respect persons in judgment; but ye shall hear the small as well as the great; ye shall not be afraid of the face of man; for the judgment is God's: and the cause that is too hard for you, bring it unto me, and I will hear it. NULLA ERIX DIWXANXIA PERWONARUM IXA PARUUM AUDIEXIW UX MAGNUM NEC ACCIPIEXIW CUIUWQUAM PERWONAM QUIA DEI IUDICIUM EWX QUOD WI DIFFICILE UOBIW ALIQUID UIWUM FUERIX REFERXE AD ME EX EGO AUDIAM OVC EPIGNUWH PROWUPON EN CRIWEI CAXA XON MICRON CAI CAXA XON MEGAN CRINEIW OV MH VPOWXEILH PROWUPON ANTRUPOV OXI H CRIWIW XOV TEOV EWXIN CAI XO RHMA O EAN WCLHRON H AF VMUN ANOIWEXE AVXO EP EME CAI ACOVWOMAI AVXO LA XCIRV PNIM BMWPT CQTN CGDL XWMOVN LA XGVRV MPNI AIW CI EMWPT LALEIM EVA VEDBR AWR IQWE MCM XQRBVN ALI VWMOXIV
Deut1:18 And I commanded you at that time all the things which ye should do. PRAECEPIQUE OMNIA QUAE FACERE DEBEREXIW CAI ENEXEILAMHN VMIN EN XU CAIRU ECEINU PANXAW XOVW LOGOVW OVW POIHWEXE VAJVE AXCM BOX EEVA AX CL EDBRIM AWR XOWVN
Deut1:19 And when we departed from Horeb, we went through all that great and terrible wilderness, which ye saw by the way of the mountain of the Amorites, as Jehovah our God commanded us; and we came to Kadesh-barnea. PROFECXI AUXEM DE HOREB XRANWIUIMUW PER HEREMUM XERRIBILEM EX MAJIMAM QUAM UIDIWXIW PER UIAM MONXIW AMORREI WICUX PRAECEPERAX DOMINUW DEUW NOWXER NOBIW CUMQUE UENIWWEMUW IN CADEWBARNE CAI APARANXEW EC KURHB EPOREVTHMEN PAWAN XHN ERHMON XHN MEGALHN CAI XHN FOBERAN ECEINHN HN EIDEXE ODON OROVW XOV AMORRAIOV CATOXI ENEXEILAXO CVRIOW O TEOW HMUN HMIN CAI HLTOMEN EUW CADHW BARNH VNSO MHRB VNLC AX CL EMDBR EGDVL VENVRA EEVA AWR RAIXM DRC ER EAMRI CAWR JVE IEVE ALEINV AXNV VNBA OD QDW BRNO
Deut1:20 And I said unto you, Ye are come unto the mountain of the Amorites, which Jehovah our God doth give unto us. DIJI UOBIW UENIWXIW AD MONXEM AMORREI QUEM DOMINUW DEUW NOWXER DAXURUW EWX NOBIW CAI EIPA PROW VMAW HLTAXE EUW XOV OROVW XOV AMORRAIOV O O CVRIOW O TEOW HMUN DIDUWIN VMIN VAMR ALCM BAXM OD ER EAMRI AWR IEVE ALEINV NXN LNV
Deut1:21 Behold, Jehovah thy God hath set the land before thee: go up and possess it, as Jehovah God of thy fathers hath said unto thee; fear not, neither be discouraged. UIDE XERRAM QUAM DOMINUW DEUW XUUW DAX XIBI AWCENDE EX POWWIDE EAM WICUX LOCUXUW EWX DOMINUW DEUW PAXRIBUW XUIW NOLI MEXUERE NEC QUICQUAM PAUEAW IDEXE PARADEDUCEN VMIN CVRIOW O TEOW VMUN PRO PROWUPOV VMUN XHN GHN ANABANXEW CLHRONOMHWAXE ON XROPON EIPEN CVRIOW O TEOW XUN PAXERUN VMUN VMIN MH FOBEIWTE MHDE DEILIAWHXE RAE NXN IEVE ALEIC LPNIC AX EARJ OLE RW CAWR DBR IEVE ALEI ABXIC LC AL XIRA VAL XHX
Deut1:22 And ye came near unto me every one of you, and said, We will send men before us, and they shall search us out the land, and bring us word again by what way we must go up, and into what cities we shall come. EX ACCEWWIWXIW AD ME OMNEW AXQUE DIJIWXIW MIXXAMUW UIROW QUI CONWIDERENX XERRAM EX RENUNXIENX PER QUOD IXER DEBEAMUW AWCENDERE EX AD QUAW PERGERE CIUIXAXEW CAI PROWHLTAXE MOI PANXEW CAI EIPAXE APOWXEILUMEN ANDRAW PROXEROVW HMUN CAI EFODEVWAXUWAN HMIN XHN GHN CAI ANAGGEILAXUWAN HMIN APOCRIWIN XHN ODON DI HW ANABHWOMETA EN AVXH CAI XAW POLEIW EIW AW EIWPOREVWOMETA EIW AVXAW VXQRBVN ALI CLCM VXAMRV NWLHE ANWIM LPNINV VIHPRV LNV AX EARJ VIWBV AXNV DBR AX EDRC AWR NOLE BE VAX EORIM AWR NBA ALIEN
Deut1:23 And the saying pleased me well: and I took twelve men of you, one of a tribe: CUMQUE MIHI WERMO PLACUIWWEX MIWI E UOBIW DUODECIM UIROW WINGULOW DE XRIBUBUW WUIW CAI HREWEN ENANXION MOV XO RHMA CAI ELABON ES VMUN DUDECA ANDRAW ANDRA ENA CAXA FVLHN VIITB BOINI EDBR VAQH MCM WNIM OWR ANWIM AIW AHD LWBT
Deut1:24 And they turned and went up into the mountain, and came unto the valley of Eshcol, and searched it out. QUI CUM PERREJIWWENX EX AWCENDIWWENX IN MONXANA UENERUNX UWQUE AD UALLEM BOXRI EX CONWIDERAXA XERRA CAI EPIWXRAFENXEW ANEBHWAN EIW XO OROW CAI HLTOWAN EUW FARAGGOW BOXRVOW CAI CAXEWCOPEVWAN AVXHN VIPNV VIOLV EERE VIBAV OD NHL AWCL VIRGLV AXE
Deut1:25 And they took of the fruit of the land in their hands, and brought it down unto us, and brought us word again, and said, It is a good land which Jehovah our God doth give us. WUMENXEW DE FRUCXIBUW EIUW UX OWXENDERENX UBERXAXEM ADXULERUNX AD NOW AXQUE DIJERUNX BONA EWX XERRA QUAM DOMINUW DEUW NOWXER DAXURUW EWX NOBIW CAI ELABOWAN EN XAIW KERWIN AVXUN APO XOV CARPOV XHW GHW CAI CAXHNEGCAN PROW HMAW CAI ELEGON AGATH H GH HN CVRIOW O TEOW HMUN DIDUWIN HMIN VIQHV BIDM MPRI EARJ VIVRDV ALINV VIWBV AXNV DBR VIAMRV TVBE EARJ AWR IEVE ALEINV NXN LNV
Deut1:26 Notwithstanding ye would not go up, but rebelled against the commandment of Jehovah your God: EX NOLUIWXIW AWCENDERE WED INCREDULI AD WERMONEM DOMINI DEI NOWXRI CAI OVC HTELHWAXE ANABHNAI CAI HPEITHWAXE XU RHMAXI CVRIOV XOV TEOV VMUN VLA ABIXM LOLX VXMRV AX PI IEVE ALEICM
Deut1:27 And ye murmured in your tents, and said, Because Jehovah hated us, he hath brought us forth out of the land of Egypt, to deliver us into the hand of the Amorites, to destroy us. MURMURAXI EWXIW IN XABERNACULIW UEWXRIW AXQUE DIJIWXIW ODIX NOW DOMINUW EX IDCIRCO EDUJIX NOW DE XERRA AEGVPXI UX XRADEREX IN MANU AMORREI AXQUE DELEREX CAI DIEGOGGVZEXE EN XAIW WCHNAIW VMUN CAI EIPAXE DIA XO MIWEIN CVRION HMAW ESHGAGEN HMAW EC GHW AIGVPXOV PARADOVNAI HMAW EIW KEIRAW AMORRAIUN ESOLETREVWAI HMAW VXRGNV BAELICM VXAMRV BWNAX IEVE AXNV EVJIANV MARJ MJRIM LXX AXNV BID EAMRI LEWMIDNV
Deut1:28 Whither shall we go up? our brethren have discouraged our heart, saying, The people is greater and taller than we; the cities are great and walled up to heaven; and moreover we have seen the sons of the Anakims there. QUO AWCENDEMUW NUNXII XERRUERUNX COR NOWXRUM DICENXEW MAJIMA MULXIXUDO EWX EX NOBIW IN WXAXURA PROCERIOR URBEW MAGNAE EX AD CAELUM UWQUE MUNIXAE FILIOW ENACIM UIDIMUW IBI POV HMEIW ANABAINOMEN OI ADELFOI VMUN APEWXHWAN VMUN XHN CARDIAN LEGONXEW ETNOW MEGA CAI POLV CAI DVNAXUXERON HMUN CAI POLEIW MEGALAI CAI XEXEIKIWMENAI EUW XOV OVRANOV ALLA CAI VIOVW GIGANXUN EURACAMEN ECEI ANE ANHNV OLIM AHINV EMSV AX LBBNV LAMR OM GDVL VRM MMNV ORIM GDLX VBJVRX BWMIM VGM BNI ONQIM RAINV WM
Deut1:29 Then I said unto you, Dread not, neither be afraid of them. EX DIJI UOBIW NOLIXE MEXUERE NEC XIMEAXIW EOW CAI EIPA PROW VMAW MH PXHSHXE MHDE FOBHTHXE AP AVXUN VAMR ALCM LA XORJVN VLA XIRAVN MEM
Deut1:30 Jehovah your God which goeth before you, he shall fight for you, according to all that he did for you in Egypt before your eyes; DOMINUW DEUW QUI DUCXOR EWX UEWXER PRO UOBIW IPWE PUGNABIX WICUX FECIX IN AEGVPXO UIDENXIBUW CUNCXIW CVRIOW O TEOW VMUN O PROPOREVOMENOW PRO PROWUPOV VMUN AVXOW WVNECPOLEMHWEI AVXOVW MET VMUN CAXA PANXA OWA EPOIHWEN VMIN EN GH AIGVPXU IEVE ALEICM EELC LPNICM EVA ILHM LCM CCL AWR OWE AXCM BMJRIM LOINICM
Deut1:31 And in the wilderness, where thou hast seen how that Jehovah thy God bare thee, as a man doth bear his son, in all the way that ye went, until ye came into this place. EX IN WOLIXUDINE IPWE UIDIWXI PORXAUIX XE DOMINUW DEUW XUUW UX WOLEX HOMO GEWXARE PARUULUM FILIUM WUUM IN OMNI UIA PER QUAM AMBULAWXI DONEC UENIREXIW AD LOCUM IWXUM CAI EN XH ERHMU XAVXH HN EIDEXE UW EXROFOFORHWEN WE CVRIOW O TEOW WOV UW EI XIW XROFOFORHWEI ANTRUPOW XON VION AVXOV CAXA PAWAN XHN ODON HN EPOREVTHXE EUW HLTEXE EIW XON XOPON XOVXON VBMDBR AWR RAIX AWR NWAC IEVE ALEIC CAWR IWA AIW AX BNV BCL EDRC AWR ELCXM OD BACM OD EMQVM EZE
Deut1:32 Yet in this thing ye did not believe Jehovah your God, EX NEC WIC QUIDEM CREDIDIWXIW DOMINO DEO UEWXRO CAI EN XU LOGU XOVXU OVC ENEPIWXEVWAXE CVRIU XU TEU VMUN VBDBR EZE AINCM MAMINM BIEVE ALEICM
Deut1:33 Who went in the way before you, to search you out a place to pitch your tents in, in fire by night, to shew you by what way ye should go, and in a cloud by day. QUI PRAECEWWIX UOW IN UIA EX MEXAXUW EWX LOCUM IN QUO XENXORIA FIGERE DEBEREXIW NOCXE OWXENDENW UOBIW IXER PER IGNEM EX DIE PER COLUMNAM NUBIW OW PROPOREVEXAI PROXEROW VMUN EN XH ODU ECLEGEWTAI VMIN XOPON ODHGUN VMAW EN PVRI NVCXOW DEICNVUN VMIN XHN ODON CAT HN POREVEWTE EP AVXHW CAI EN NEFELH HMERAW EELC LPNICM BDRC LXVR LCM MQVM LHNXCM BAW LILE LRAXCM BDRC AWR XLCV BE VBONN IVMM
Deut1:34 And Jehovah heard the voice of your words, and was wroth, and sware, saying, CUMQUE AUDIWWEX DOMINUW UOCEM WERMONUM UEWXRORUM IRAXUW IURAUIX EX AIX CAI HCOVWEN CVRIOW XHN FUNHN XUN LOGUN VMUN CAI PAROSVNTEIW UMOWEN LEGUN VIWMO IEVE AX QVL DBRICM VIQJP VIWBO LAMR
Deut1:35 Surely there shall not one of these men of this evil generation see that good land, which I sware to give unto your fathers, NON UIDEBIX QUIWPIAM DE HOMINIBUW GENERAXIONIW HUIUW PEWWIMAE XERRAM BONAM QUAM WUB IURAMENXO POLLICIXUW WUM PAXRIBUW UEWXRIW EI OJEXAI XIW XUN ANDRUN XOVXUN XHN AGATHN XAVXHN GHN HN UMOWA XOIW PAXRAWIN AVXUN AM IRAE AIW BANWIM EALE EDVR ERO EZE AX EARJ ETVBE AWR NWBOXI LXX LABXICM
Deut1:36 Save Caleb the son of Jephunneh; he shall see it, and to him will I give the land that he hath trodden upon, and to his children, because he hath wholly followed Jehovah. PRAEXER CHALEB FILIUM IEPPHONNE IPWE ENIM UIDEBIX EAM EX IPWI DABO XERRAM QUAM CALCAUIX EX FILIIW EIUW QUIA WECUXUW EWX DOMINUM PLHN KALEB VIOW IEFONNH OVXOW OJEXAI AVXHN CAI XOVXU DUWU XHN GHN EF HN EPEBH CAI XOIW VIOIW AVXOV DIA XO PROWCEIWTAI AVXON XA PROW CVRION ZVLXI CLB BN IPNE EVA IRANE VLV AXN AX EARJ AWR DRC BE VLBNIV ION AWR MLA AHRI IEVE
Deut1:37 Also Jehovah was angry with me for your sakes, saying, Thou also shalt not go in thither. NEC MIRANDA INDIGNAXIO IN POPULUM CUM MIHI QUOQUE IRAXUW DOMINUW PROPXER UOW DIJERIX NEC XU INGREDIERIW ILLUC CAI EMOI ETVMUTH CVRIOW DI VMAW LEGUN OVDE WV OV MH EIWELTHW ECEI GM BI EXANP IEVE BGLLCM LAMR GM AXE LA XBA WM
Deut1:38 But Joshua the son of Nun, which standeth before thee, he shall go in thither: encourage him: for he shall cause Israel to inherit it. WED IOWUE FILIUW NUN MINIWXER XUUW IPWE INXRABIX PRO XE HUNC EJHORXARE EX ROBORA EX IPWE XERRAM WORXE DIUIDAX IWRAHELI IHWOVW VIOW NAVH O PAREWXHCUW WOI OVXOW EIWELEVWEXAI ECEI AVXON CAXIWKVWON OXI AVXOW CAXACLHRONOMHWEI AVXHN XU IWRAHL IEVWO BN NVN EOMD LPNIC EVA IBA WME AXV HZQ CI EVA INHLNE AX IWRAL
Deut1:39 Moreover your little ones, which ye said should be a prey, and your children, which in that day had no knowledge between good and evil, they shall go in thither, and unto them will I give it, and they shall possess it. PARUULI UEWXRI DE QUIBUW DIJIWXIW QUOD CAPXIUI DUCERENXUR EX FILII QUI HODIE BONI AC MALI IGNORANX DIWXANXIAM IPWI INGREDIENXUR EX IPWIW DABO XERRAM EX POWWIDEBUNX EAM CAI PAN PAIDION NEON OWXIW OVC OIDEN WHMERON AGATON H CACON OVXOI EIWELEVWONXAI ECEI CAI XOVXOIW DUWU AVXHN CAI AVXOI CLHRONOMHWOVWIN AVXHN VTPCM AWR AMRXM LBZ IEIE VBNICM AWR LA IDOV EIVM TVB VRO EME IBAV WME VLEM AXNNE VEM IIRWVE
Deut1:40 But as for you, turn you, and take your journey into the wilderness by the way of the Red sea. UOW AUXEM REUERXIMINI EX ABIXE IN WOLIXUDINEM PER UIAM MARIW RUBRI CAI VMEIW EPIWXRAFENXEW EWXRAXOPEDEVWAXE EIW XHN ERHMON ODON XHN EPI XHW ERVTRAW TALAWWHW VAXM PNV LCM VSOV EMDBRE DRC IM SVP
Deut1:41 Then ye answered and said unto me, We have sinned against Jehovah, we will go up and fight, according to all that Jehovah our God commanded us. And when ye had girded on every man his weapons of war, ye were ready to go up into the hill. EX REWPONDIWXIW MIHI PECCAUIMUW DOMINO AWCENDEMUW AXQUE PUGNABIMUW WICUX PRAECEPIX DOMINUW DEUW NOWXER CUMQUE INWXRUCXI ARMIW PERGEREXIW IN MONXEM CAI APECRITHXE MOI CAI EIPAXE HMARXOMEN ENANXI CVRIOV XOV TEOV HMUN HMEIW ANABANXEW POLEMHWOMEN CAXA PANXA OWA ENEXEILAXO CVRIOW O TEOW HMUN HMIN CAI ANALABONXEW ECAWXOW XA WCEVH XA POLEMICA AVXOV CAI WVNATROIWTENXEW ANEBAINEXE EIW XO OROW VXONV VXAMRV ALI HTANV LIEVE ANHNV NOLE VNLHMNV CCL AWR JVNV IEVE ALEINV VXHGRV AIW AX CLI MLHMXV VXEINV LOLX EERE
Deut1:42 And Jehovah said unto me, Say unto them, Go not up, neither fight; for I am not among you; lest ye be smitten before your enemies. AIX MIHI DOMINUW DIC AD EOW NOLIXE AWCENDERE NEQUE PUGNEXIW NON ENIM WUM UOBIWCUM NE CADAXIW CORAM INIMICIW UEWXRIW CAI EIPEN CVRIOW PROW ME EIPON AVXOIW OVC ANABHWEWTE OVDE MH POLEMHWEXE OV GAR EIMI MET VMUN CAI OV MH WVNXRIBHXE ENUPION XUN EKTRUN VMUN VIAMR IEVE ALI AMR LEM LA XOLV VLA XLHMV CI AINNI BQRBCM VLA XNGPV LPNI AIBICM
Deut1:43 So I spake unto you; and ye would not hear, but rebelled against the commandment of Jehovah, and went presumptuously up into the hill. LOCUXUW WUM EX NON AUDIWXIW WED ADUERWANXEW IMPERIO DOMINI EX XUMENXEW WUPERBIA AWCENDIWXIW IN MONXEM CAI ELALHWA VMIN CAI OVC EIWHCOVWAXE MOV CAI PAREBHXE XO RHMA CVRIOV CAI PARABIAWAMENOI ANEBHXE EIW XO OROW VADBR ALICM VLA WMOXM VXMRV AX PI IEVE VXZDV VXOLV EERE
Deut1:44 And the Amorites, which dwelt in that mountain, came out against you, and chased you, as bees do, and destroyed you in Seir, even unto Hormah. IXAQUE EGREWWUW AMORREUW QUI HABIXABAX IN MONXIBUW EX OBUIAM UENIENW PERWECUXUW EWX UOW WICUX WOLENX APEW PERWEQUI EX CECIDIX DE WEIR UWQUE HORMA CAI ESHLTEN O AMORRAIOW O CAXOICUN EN XU OREI ECEINU EIW WVNANXHWIN VMIN CAI CAXEDIUSAN VMAW UW EI POIHWAIWAN AI MELIWWAI CAI EXIXRUWCON VMAW APO WHIR EUW ERMA VIJA EAMRI EIWB BER EEVA LQRAXCM VIRDPV AXCM CAWR XOWINE EDBRIM VICXV AXCM BWOIR OD HRME
Deut1:45 And ye returned and wept before Jehovah; but Jehovah would not hearken to your voice, nor give ear unto you. CUMQUE REUERWI PLORAREXIW CORAM DOMINO NON AUDIUIX UOW NEC UOCI UEWXRAE UOLUIX ADQUIEWCERE CAI CATIWANXEW ECLAIEXE ENANXI CVRIOV CAI OVC EIWHCOVWEN CVRIOW XHW FUNHW VMUN OVDE PROWEWKEN VMIN VXWBV VXBCV LPNI IEVE VLA WMO IEVE BQLCM VLA EAZIN ALICM
Deut1:46 So ye abode in Kadesh many days, according unto the days that ye abode there. WEDIWXIW ERGO IN CADEWBARNE MULXO XEMPORE CAI ENECATHWTE EN CADHW HMERAW POLLAW OWAW POXE HMERAW ENECATHWTE VXWBV BQDW IMIM RBIM CIMIM AWR IWBXM
Deut2:1 Then we turned, and took our journey into the wilderness by the way of the Red sea, as Jehovah spake unto me: and we compassed mount Seir many days. PROFECXIQUE INDE UENIMUW IN WOLIXUDINEM QUAE DUCIX AD MARE RUBRUM WICUX MIHI DIJERAX DOMINUW EX CIRCUMIUIMUW MONXEM WEIR LONGO XEMPORE CAI EPIWXRAFENXEW APHRAMEN EIW XHN ERHMON ODON TALAWWAN ERVTRAN ON XROPON ELALHWEN CVRIOW PROW ME CAI ECVCLUWAMEN XO OROW XO WHIR HMERAW POLLAW VNPN VNSO EMDBRE DRC IM SVP CAWR DBR IEVE ALI VNSB AX ER WOIR IMIM RBIM
Deut2:2 And Jehovah spake unto me, saying, DIJIXQUE DOMINUW AD ME CAI EIPEN CVRIOW PROW ME VIAMR IEVE ALI LAMR
Deut2:3 Ye have compassed this mountain long enough: turn you northward. WUFFICIX UOBIW CIRCUMIRE MONXEM IWXUM IXE CONXRA AQUILONEM ICANOVWTU VMIN CVCLOVN XO OROW XOVXO EPIWXRAFHXE OVN EPI BORRAN RB LCM SB AX EER EZE PNV LCM JPNE
Deut2:4 And command thou the people, saying, Ye are to pass through the coast of your brethren the children of Esau, which dwell in Seir; and they shall be afraid of you: take ye good heed unto yourselves therefore: EX POPULO PRAECIPE DICENW XRANWIBIXIW PER XERMINOW FRAXRUM UEWXRORUM FILIORUM EWAU QUI HABIXANX IN WEIR EX XIMEBUNX UOW CAI XU LAU ENXEILAI LEGUN VMEIW PARAPOREVEWTE DIA XUN ORIUN XUN ADELFUN VMUN VIUN HWAV OI CAXOICOVWIN EN WHIR CAI FOBHTHWONXAI VMAW CAI EVLABHTHWONXAI VMAW WFODRA VAX EOM JV LAMR AXM OBRIM BGBVL AHICM BNI OWV EIWBIM BWOIR VIIRAV MCM VNWMRXM MAD
Deut2:5 Meddle not with them; for I will not give you of their land, no, not so much as a foot breadth; because I have given mount Seir unto Esau for a possession. UIDEXE ERGO DILIGENXER NE MOUEAMINI CONXRA EOW NEQUE ENIM DABO UOBIW DE XERRA EORUM QUANXUM POXEWX UNIUW PEDIW CALCARE UEWXIGIUM QUIA IN POWWEWWIONEM EWAU DEDI MONXEM WEIR MH WVNAJHXE PROW AVXOVW POLEMON OV GAR MH DU VMIN APO XHW GHW AVXUN OVDE BHMA PODOW OXI EN CLHRU DEDUCA XOIW VIOIW HWAV XO OROW XO WHIR AL XXGRV BM CI LA AXN LCM MARJM OD MDRC CP RGL CI IRWE LOWV NXXI AX ER WOIR
Deut2:6 Ye shall buy meat of them for money, that ye may eat; and ye shall also buy water of them for money, that ye may drink. CIBOW EMEXIW AB EIW PECUNIA EX COMEDEXIW AQUAM EMPXAM HAURIEXIW EX BIBEXIW BRUMAXA ARGVRIOV AGORAWAXE PAR AVXUN CAI FAGEWTE CAI VDUR MEXRU LHMJEWTE PAR AVXUN ARGVRIOV CAI PIEWTE ACL XWBRV MAXM BCSP VACLXM VGM MIM XCRV MAXM BCSP VWXIXM
Deut2:7 For Jehovah thy God hath blessed thee in all the works of thy hand: he knoweth thy walking through this great wilderness: these forty years Jehovah thy God hath been with thee; thou hast lacked nothing. DOMINUW DEUW XUUW BENEDIJIX XIBI IN OMNI OPERE MANUUM XUARUM NOUIX IXER XUUM QUOMODO XRANWIERIW WOLIXUDINEM HANC MAGNAM PER QUADRAGINXA ANNOW HABIXANW XECUM DOMINUW DEUW XUUW EX NIHIL XIBI DEFUIX O GAR CVRIOW O TEOW HMUN EVLOGHWEN WE EN PANXI ERGU XUN KEIRUN WOV DIAGNUTI PUW DIHLTEW XHN ERHMON XHN MEGALHN CAI XHN FOBERAN ECEINHN IDOV XEWWARACONXA EXH CVRIOW O TEOW WOV MEXA WOV OVC EPEDEHTHW RHMAXOW CI IEVE ALEIC BRCC BCL MOWE IDC IDO LCXC AX EMDBR EGDL EZE ZE ARBOIM WNE IEVE ALEIC OMC LA HSRX DBR
Deut2:8 And when we passed by from our brethren the children of Esau, which dwelt in Seir, through the way of the plain from Elath, and from Ezion-gaber, we turned and passed by the way of the wilderness of Moab. CUMQUE XRANWIWWEMUW FRAXREW NOWXROW FILIOW EWAU QUI HABIXABANX IN WEIR PER UIAM CAMPEWXREM DE HELAXH EX DE AWIONGABER UENIMUW AD IXER QUOD DUCIX IN DEWERXUM MOAB CAI PARHLTOMEN XOVW ADELFOVW HMUN VIOVW HWAV XOVW CAXOICOVNXAW EN WHIR PARA XHN ODON XHN ARABA APO AILUN CAI APO GAWIUNGABER CAI EPIWXREJANXEW PARHLTOMEN ODON ERHMON MUAB VNOBR MAX AHINV BNI OWV EIWBIM BWOIR MDRC EORBE MAILX VMOJIN GBR VNPN VNOBR DRC MDBR MVAB
Deut2:9 And Jehovah said unto me, Distress not the Moabites, neither contend with them in battle: for I will not give thee of their land for a possession; because I have given Ar unto the children of Lot for a possession. DIJIXQUE DOMINUW AD ME NON PUGNEW CONXRA MOABIXAW NEC INEAW ADUERWUM EOW PROELIUM NON ENIM DABO XIBI QUICQUAM DE XERRA EORUM QUIA FILIIW LOXH XRADIDI AR IN POWWEWWIONEM CAI EIPEN CVRIOW PROW ME MH EKTRAINEXE XOIW MUABIXAIW CAI MH WVNAJHXE PROW AVXOVW POLEMON OV GAR MH DU VMIN APO XHW GHW AVXUN EN CLHRU XOIW GAR VIOIW LUX DEDUCA XHN WHIR CLHRONOMEIN VIAMR IEVE ALI AL XJR AX MVAB VAL XXGR BM MLHME CI LA AXN LC MARJV IRWE CI LBNI LVT NXXI AX OR IRWE
Deut2:10 The Emims dwelt therein in times past, a people great, and many, and tall, as the Anakims; EMIM PRIMI FUERUNX HABIXAXOREW EIUW POPULUW MAGNUW EX UALIDUW EX XAM EJCELWUW UX DE ENACIM WXIRPE OI OMMIN PROXEROI ENECATHNXO EP AVXHW ETNOW MEGA CAI POLV CAI IWKVONXEW UWPER OI ENACIM EAMIM LPNIM IWBV BE OM GDVL VRB VRM CONQIM
Deut2:11 Which also were accounted giants, as the Anakims; but the Moabites call them Emims. QUAWI GIGANXEW CREDERENXUR EX EWWENX WIMILEW FILIORUM ENACIM DENIQUE MOABIXAE APPELLANX EOW EMIM RAFAIN LOGIWTHWONXAI CAI OVXOI UWPER OI ENACIM CAI OI MUABIXAI EPONOMAZOVWIN AVXOVW OMMIN RPAIM IHWBV AP EM CONQIM VEMABIM IQRAV LEM AMIM
Deut2:12 The Horims also dwelt in Seir beforetime; but the children of Esau succeeded them, when they had destroyed them from before them, and dwelt in their stead; as Israel did unto the land of his possession, which Jehovah gave unto them. IN WEIR AUXEM PRIUW HABIXAUERUNX HORIM QUIBUW EJPULWIW AXQUE DELEXIW HABIXAUERUNX FILII EWAU WICUX FECIX IWRAHEL IN XERRA POWWEWWIONIW WUAE QUAM DEDIX EI DOMINUW CAI EN WHIR ENECATHXO O KORRAIOW PROXERON CAI VIOI HWAV APULEWAN AVXOVW CAI ESEXRIJAN AVXOVW APO PROWUPOV AVXUN CAI CAXUCIWTHWAN ANX AVXUN ON XROPON EPOIHWEN IWRAHL XHN GHN XHW CLHRONOMIAW AVXOV HN DEDUCEN CVRIOW AVXOIW VBWOIR IWBV EHRIM LPNIM VBNI OWV IIRWVM VIWMIDVM MPNIEM VIWBV XHXM CAWR OWE IWRAL LARJ IRWXV AWR NXN IEVE LEM
Deut2:13 Now rise up, said I, and get you over the brook Zered. And we went over the brook Zered. WURGENXEW ERGO UX XRANWIREMUW XORRENXEM ZARED UENIMUW AD EUM NVN OVN ANAWXHXE CAI APARAXE VMEIW CAI PARAPOREVEWTE XHN FARAGGA ZAREX CAI PARHLTOMEN XHN FARAGGA ZAREX OXE QMV VOBRV LCM AX NHL ZRD VNOBR AX NHL ZRD
Deut2:14 And the space in which we came from Kadesh-barnea, until we were come over the brook Zered, was thirty and eight years; until all the generation of the men of war were wasted out from among the host, as Jehovah sware unto them. XEMPUW AUXEM QUO AMBULAUIMUW DE CADEWBARNE UWQUE AD XRANWIXUM XORRENXIW ZARED XRIGINXA OCXO ANNORUM FUIX DONEC CONWUMEREXUR OMNIW GENERAXIO HOMINUM BELLAXORUM DE CAWXRIW WICUX IURAUERAX DOMINUW CAI AI HMERAI AW PAREPOREVTHMEN APO CADHW BARNH EUW OV PARHLTOMEN XHN FARAGGA ZAREX XRIACONXA CAI OCXU EXH EUW OV DIEPEWEN PAWA GENEA ANDRUN POLEMIWXUN APOTNHWCONXEW EC XHW PAREMBOLHW CATOXI UMOWEN AVXOIW O TEOW VEIMIM AWR ELCNV MQDW BRNO OD AWR OBRNV AX NHL ZRD WLWIM VWMNE WNE OD XM CL EDVR ANWI EMLHME MQRB EMHNE CAWR NWBO IEVE LEM
Deut2:15 For indeed the hand of Jehovah was against them, to destroy them from among the host, until they were consumed. CUIUW MANUW FUIX ADUERWUM EOW UX INXERIRENX DE CAWXRORUM MEDIO CAI H KEIR XOV TEOV HN EP AVXOIW ESANALUWAI AVXOVW EC XHW PAREMBOLHW EUW OV DIEPEWAN VGM ID IEVE EIXE BM LEMM MQRB EMHNE OD XMM
Deut2:16 So it came to pass, when all the men of war were consumed and dead from among the people, POWXQUAM AUXEM UNIUERWI CECIDERUNX PUGNAXOREW CAI EGENHTH EPEI DIEPEWAN PANXEW OI ANDREW OI POLEMIWXAI APOTNHWCONXEW EC MEWOV XOV LAOV VIEI CAWR XMV CL ANWI EMLHME LMVX MQRB EOM
Deut2:17 That Jehovah spake unto me, saying, LOCUXUW EWX DOMINUW AD ME DICENW CAI ELALHWEN CVRIOW PROW ME LEGUN VIDBR IEVE ALI LAMR
Deut2:18 Thou art to pass over through Ar, the coast of Moab, this day: XU XRANWIBIW HODIE XERMINOW MOAB URBEM NOMINE AR WV PARAPOREVWH WHMERON XA ORIA MUAB XHN WHIR AXE OBR EIVM AX GBVL MVAB AX OR
Deut2:19 And when thou comest nigh over against the children of Ammon, distress them not, nor meddle with them: for I will not give thee of the land of the children of Ammon any possession; because I have given it unto the children of Lot for a possession. EX ACCEDENW IN UICINA FILIORUM AMMON CAUE NE PUGNEW CONXRA EOW NEC MOUEARIW AD PROELIUM NON ENIM DABO XIBI DE XERRA FILIORUM AMMON QUIA FILIIW LOXH DEDI EAM IN POWWEWWIONEM CAI PROWASEXE EGGVW VIUN AMMAN MH EKTRAINEXE AVXOIW CAI MH WVNAJHXE AVXOIW EIW POLEMON OV GAR MH DU APO XHW GHW VIUN AMMAN WOI EN CLHRU OXI XOIW VIOIW LUX DEDUCA AVXHN EN CLHRU VQRBX MVL BNI OMVN AL XJRM VAL XXGR BM CI LA AXN MARJ BNI OMVN LC IRWE CI LBNI LVT NXXIE IRWE
Deut2:20 (That also was accounted a land of giants: giants dwelt therein in old time; and the Ammonites call them Zamzummims; XERRA GIGANXUM REPUXAXA EWX EX IN IPWA OLIM HABIXAUERUNX GIGANXEW QUOW AMMANIXAE UOCANX ZOMZOMMIM GH RAFAIN LOGIWTHWEXAI CAI GAR EP AVXHW CAXUCOVN OI RAFAIN XO PROXERON CAI OI AMMANIXAI ONOMAZOVWIN AVXOVW ZOMZOMMIN ARJ RPAIM XHWB AP EVA RPAIM IWBV BE LPNIM VEOMNIM IQRAV LEM ZMZMIM
Deut2:21 A people great, and many, and tall, as the Anakims; but Jehovah destroyed them before them; and they succeeded them, and dwelt in their stead: POPULUW MAGNUW EX MULXUW EX PROCERAE LONGIXUDINIW WICUX ENACIM QUOW DELEUIX DOMINUW A FACIE EORUM EX FECIX ILLOW HABIXARE PRO EIW ETNOW MEGA CAI POLV CAI DVNAXUXERON VMUN UWPER OI ENACIM CAI APULEWEN AVXOVW CVRIOW PRO PROWUPOV AVXUN CAI CAXECLHRONOMHWAN CAI CAXUCIWTHWAN ANX AVXUN EUW XHW HMERAW XAVXHW OM GDVL VRB VRM CONQIM VIWMIDM IEVE MPNIEM VIIRWM VIWBV XHXM
Deut2:22 As he did to the children of Esau, which dwelt in Seir, when he destroyed the Horims from before them; and they succeeded them, and dwelt in their stead even unto this day: WICUX FECERAX FILIIW EWAU QUI HABIXANX IN WEIR DELENW HORREOW EX XERRAM EORUM ILLIW XRADENW QUAM POWWIDENX UWQUE IN PRAEWENW UWPER EPOIHWAN XOIW VIOIW HWAV XOIW CAXOICOVWIN EN WHIR ON XROPON ESEXRIJAN XON KORRAION APO PROWUPOV AVXUN CAI CAXECLHRONOMHWAN CAI CAXUCIWTHWAN ANX AVXUN EUW XHW HMERAW XAVXHW CAWR OWE LBNI OWV EIWBIM BWOIR AWR EWMID AX EHRI MPNIEM VIIRWM VIWBV XHXM OD EIVM EZE
Deut2:23 And the Avims which dwelt in Hazerim, even unto Azzah, the Caphtorims, which came forth out of Caphtor, destroyed them, and dwelt in their stead.) EUEOW QUOQUE QUI HABIXABANX IN AWERIM UWQUE GAZAM CAPPADOCEW EJPULERUNX QUI EGREWWI DE CAPPADOCIA DELEUERUNX EOW EX HABIXAUERUNX PRO ILLIW CAI OI EVAIOI OI CAXOICOVNXEW EN AWHRUT EUW GAZHW CAI OI CAPPADOCEW OI ESELTONXEW EC CAPPADOCIAW ESEXRIJAN AVXOVW CAI CAXUCIWTHWAN ANX AVXUN VEOVIM EIWBIM BHJRIM OD OZE CPXRIM EIJAIM MCPXVR EWMIDM VIWBV XHXM
Deut2:24 Rise ye up, take your journey, and pass over the river Arnon: behold, I have given into thine hand Sihon the Amorite, king of Heshbon, and his land: begin to possess it, and contend with him in battle. WURGIXE EX XRANWIXE XORRENXEM ARNON ECCE XRADIDI IN MANU XUA WEON REGEM EWEBON AMORREUM EX XERRAM EIUW INCIPE POWWIDERE EX COMMIXXE ADUERWUM EUM PROELIUM NVN OVN ANAWXHXE CAI APARAXE CAI PARELTAXE VMEIW XHN FARAGGA ARNUN IDOV PARADEDUCA EIW XAW KEIRAW WOV XON WHUN BAWILEA EWEBUN XON AMORRAION CAI XHN GHN AVXOV ENARKOV CLHRONOMEIN WVNAPXE PROW AVXON POLEMON QVMV SOV VOBRV AX NHL ARNN RAE NXXI BIDC AX SIHN MLC HWBVN EAMRI VAX ARJV EHL RW VEXGR BV MLHME
Deut2:25 This day will I begin to put the dread of thee and the fear of thee upon the nations that are under the whole heaven, who shall hear report of thee, and shall tremble, and be in anguish because of thee. HODIE INCIPIAM MIXXERE XERROREM AXQUE FORMIDINEM XUAM IN POPULOW QUI HABIXANX WUB OMNI CAELO UX AUDIXO NOMINE XUO PAUEANX EX IN MOREM PARXURIENXIUM CONXREMEWCANX EX DOLORE XENEANXUR EN XH HMERA XAVXH ENARKOV DOVNAI XON XROMON WOV CAI XON FOBON WOV EPI PROWUPON PANXUN XUN ETNUN XUN VPOCAXU XOV OVRANOV OIXINEW ACOVWANXEW XO ONOMA WOV XARAKTHWONXAI CAI UDINAW ESOVWIN APO PROWUPOV WOV EIVM EZE AHL XX PHDC VIRAXC OL PNI EOMIM XHX CL EWMIM AWR IWMOVN WMOC VRGZV VHLV MPNIC
Deut2:26 And I sent messengers out of the wilderness of Kedemoth unto Sihon king of Heshbon with words of peace, saying, MIWI ERGO NUNXIOW DE WOLIXUDINE CADEMOXH AD WEON REGEM EWEBON UERBIW PACIFICIW DICENW CAI APEWXEILA PREWBEIW EC XHW ERHMOV CEDAMUT PROW WHUN BAWILEA EWEBUN LOGOIW EIRHNICOIW LEGUN VAWLH MLACIM MMDBR QDMVX AL SIHVN MLC HWBVN DBRI WLVM LAMR
Deut2:27 Let me pass through thy land: I will go along by the high way, I will neither turn unto the right hand nor to the left. XRANWIBIMUW PER XERRAM XUAM PUBLICA GRADIEMUR UIA NON DECLINABIMUW NEQUE AD DEJXRAM NEQUE AD WINIWXRAM PARELEVWOMAI DIA XHW GHW WOV EN XH ODU PARELEVWOMAI OVKI ECCLINU DESIA OVDE ARIWXERA AOBRE BARJC BDRC BDRC ALC LA ASVR IMIN VWMAVL
Deut2:28 Thou shalt sell me meat for money, that I may eat; and give me water for money, that I may drink: only I will pass through on my feet; ALIMENXA PREXIO UENDE NOBIW UX UEWCAMUR AQUAM PECUNIA XRIBUE EX WIC BIBEMUW XANXUM EWX UX NOBIW CONCEDAW XRANWIXUM BRUMAXA ARGVRIOV APODUWH MOI CAI FAGOMAI CAI VDUR ARGVRIOV APODUWH MOI CAI PIOMAI PLHN OXI PARELEVWOMAI XOIW POWIN ACL BCSP XWBRNI VACLXI VMIM BCSP XXN LI VWXIXI RQ AOBRE BRGLI
Deut2:29 (As the children of Esau which dwell in Seir, and the Moabites which dwell in Ar, did unto me;) until I shall pass over Jordan into the land which Jehovah our God giveth us. WICUX FECERUNX FILII EWAU QUI HABIXANX IN WEIR EX MOABIXAE QUI MORANXUR IN AR DONEC UENIAMUW AD IORDANEM EX XRANWEAMUW IN XERRAM QUAM DOMINUW DEUW NOWXER DAXURUW EWX NOBIW CATUW EPOIHWAN MOI OI VIOI HWAV OI CAXOICOVNXEW EN WHIR CAI OI MUABIXAI OI CAXOICOVNXEW EN AROHR EUW PARELTU XON IORDANHN EIW XHN GHN HN CVRIOW O TEOW HMUN DIDUWIN HMIN CAWR OWV LI BNI OWV EIWBIM BWOIR VEMVABIM EIWBIM BOR OD AWR AOBR AX EIRDN AL EARJ AWR IEVE ALEINV NXN LNV
Deut2:30 But Sihon king of Heshbon would not let us pass by him: for Jehovah thy God hardened his spirit, and made his heart obstinate, that he might deliver him into thy hand, as appeareth this day. NOLUIXQUE WEON REJ EWEBON DARE NOBIW XRANWIXUM QUIA INDURAUERAX DOMINUW DEUW XUUW WPIRIXUM EIUW EX OBFIRMAUERAX COR ILLIUW UX XRADEREXUR IN MANUW XUAW WICUX NUNC UIDEW CAI OVC HTELHWEN WHUN BAWILEVW EWEBUN PARELTEIN HMAW DI AVXOV OXI EWCLHRVNEN CVRIOW O TEOW HMUN XO PNEVMA AVXOV CAI CAXIWKVWEN XHN CARDIAN AVXOV INA PARADOTH EIW XAW KEIRAW WOV UW EN XH HMERA XAVXH VLA ABE SIHN MLC HWBVN EOBRNV BV CI EQWE IEVE ALEIC AX RVHV VAMJ AX LBBV LMON XXV BIDC CIVM EZE
Deut2:31 And Jehovah said unto me, Behold, I have begun to give Sihon and his land before thee: begin to possess, that thou mayest inherit his land. DIJIXQUE DOMINUW AD ME ECCE COEPI XRADERE XIBI WEON EX XERRAM EIUW INCIPE POWWIDERE EAM CAI EIPEN CVRIOW PROW ME IDOV HRGMAI PARADOVNAI PRO PROWUPOV WOV XON WHUN BAWILEA EWEBUN XON AMORRAION CAI XHN GHN AVXOV ENARSAI CLHRONOMHWAI XHN GHN AVXOV VIAMR IEVE ALI RAE EHLXI XX LPNIC AX SIHN VAX ARJV EHL RW LRWX AX ARJV
Deut2:32 Then Sihon came out against us, he and all his people, to fight at Jahaz. EGREWWUWQUE EWX WEON OBUIAM NOBIW CUM OMNI POPULO WUO AD PROELIUM IN IEWA CAI ESHLTEN WHUN BAWILEVW EWEBUN EIW WVNANXHWIN HMIN AVXOW CAI PAW O LAOW AVXOV EIW POLEMON IAWWA VIJA SIHN LQRAXNV EVA VCL OMV LMLHME IEJE
Deut2:33 And Jehovah our God delivered him before us; and we smote him, and his sons, and all his people. EX XRADIDIX EUM DOMINUW DEUW NOWXER NOBIW PERCUWWIMUWQUE EUM CUM FILIIW EX OMNI POPULO WUO CAI PAREDUCEN AVXON CVRIOW O TEOW HMUN PRO PROWUPOV HMUN CAI EPAXASAMEN AVXON CAI XOVW VIOVW AVXOV CAI PANXA XON LAON AVXOV VIXNEV IEVE ALEINV LPNINV VNC AXV VAX BNV VAX CL OMV
Deut2:34 And we took all his cities at that time, and utterly destroyed the men, and the women, and the little ones, of every city, we left none to remain: CUNCXAWQUE URBEW IN XEMPORE ILLO CEPIMUW INXERFECXIW HABIXAXORIBUW EARUM UIRIW AC MULIERIBUW EX PARUULIW NON RELIQUIMUW IN EIW QUICQUAM CAI ECRAXHWAMEN PAWUN XUN POLEUN AVXOV EN XU CAIRU ECEINU CAI ESULETREVWAMEN PAWAN POLIN ESHW CAI XAW GVNAICAW AVXUN CAI XA XECNA AVXUN OV CAXELIPOMEN ZUGREIAN VNLCD AX CL ORIV BOX EEVA VNHRM AX CL OIR MXM VENWIM VETP LA EWARNV WRID
Deut2:35 Only the cattle we took for a prey unto ourselves, and the spoil of the cities which we took. ABWQUE IUMENXIW QUAE IN PARXEM UENERE PRAEDANXIUM EX WPOLIIW URBIUM QUAW CEPIMUW PLHN XA CXHNH EPRONOMEVWAMEN CAI XA WCVLA XUN POLEUN ELABOMEN RQ EBEME BZZNV LNV VWLL EORIM AWR LCDNV
Deut2:36 From Aroer, which is by the brink of the river of Arnon, and from the city that is by the river, even unto Gilead, there was not one city too strong for us: Jehovah our God delivered all unto us: AB AROER QUAE EWX WUPER RIPAM XORRENXIW ARNON OPPIDO QUOD IN UALLE WIXUM EWX UWQUE GALAAD NON FUIX UICUW EX CIUIXAW QUAE NOWXRAW EFFUGEREX MANUW OMNEW XRADIDIX DOMINUW DEUW NOWXER NOBIW ES AROHR H EWXIN PARA XO KEILOW KEIMARROV ARNUN CAI XHN POLIN XHN OVWAN EN XH FARAGGI CAI EUW OROVW XOV GALAAD OVC EGENHTH POLIW HXIW DIEFVGEN HMAW XAW PAWAW PAREDUCEN CVRIOW O TEOW HMUN EIW XAW KEIRAW HMUN MOROR AWR OL WPX NHL ARNN VEOIR AWR BNHL VOD EGLOD LA EIXE QRIE AWR WGBE MMNV AX ECL NXN IEVE ALEINV LPNINV
Deut2:37 Only unto the land of the children of Ammon thou camest not, nor unto any place of the river Jabbok, nor unto the cities in the mountains, nor unto whatsoever Jehovah our God forbad us. ABWQUE XERRA FILIORUM AMMON AD QUAM NON ACCEWWIMUW EX CUNCXIW QUAE ADIACENX XORRENXI IEBOC EX URBIBUW MONXANIW UNIUERWIWQUE LOCIW A QUIBUW NOW PROHIBUIX DOMINUW DEUW NOWXER PLHN EIW GHN VIUN AMMUN OV PROWHLTOMEN PANXA XA WVGCVROVNXA KEIMARROV IABOC CAI XAW POLEIW XAW EN XH OREINH CATOXI ENEXEILAXO HMIN CVRIOW O TEOW HMUN RQ AL ARJ BNI OMVN LA QRBX CL ID NHL IBQ VORI EER VCL AWR JVE IEVE ALEINV
Deut3:1 Then we turned, and went up the way to Bashan: and Og the king of Bashan came out against us, he and all his people, to battle at Edrei. IXAQUE CONUERWI AWCENDIMUW PER IXER BAWAN EGREWWUWQUE EWX OG REJ BAWAN IN OCCURWUM NOBIW CUM POPULO WUO AD BELLANDUM IN EDRAI CAI EPIWXRAFENXEW ANEBHMEN ODON XHN EIW BAWAN CAI ESHLTEN UG BAWILEVW XHW BAWAN EIW WVNANXHWIN HMIN AVXOW CAI PAW O LAOW AVXOV EIW POLEMON EIW EDRAIN VNPN VNOL DRC EBWN VIJA OVG MLC EBWN LQRAXNV EVA VCL OMV LMLHME ADROI
Deut3:2 And Jehovah said unto me, Fear him not: for I will deliver him, and all his people, and his land, into thy hand; and thou shalt do unto him as thou didst unto Sihon king of the Amorites, which dwelt at Heshbon. DIJIXQUE DOMINUW AD ME NE XIMEAW EUM QUIA IN MANU XUA XRADIXUW EWX CUM OMNI POPULO AC XERRA WUA FACIEWQUE EI WICUX FECIWXI WEON REGI AMORREORUM QUI HABIXAUIX IN EWEBON CAI EIPEN CVRIOW PROW ME MH FOBHTHW AVXON OXI EIW XAW KEIRAW WOV PARADEDUCA AVXON CAI PANXA XON LAON AVXOV CAI PAWAN XHN GHN AVXOV CAI POIHWEIW AVXU UWPER EPOIHWAW WHUN BAWILEI XUN AMORRAIUN OW CAXUCEI EN EWEBUN VIAMR IEVE ALI AL XIRA AXV CI BIDC NXXI AXV VAX CL OMV VAX ARJV VOWIX LV CAWR OWIX LSIHN MLC EAMRI AWR IVWB BHWBVN
Deut3:3 So Jehovah our God delivered into our hands Og also, the king of Bashan, and all his people: and we smote him until none was left to him remaining. XRADIDIX ERGO DOMINUW DEUW NOWXER IN MANIBUW NOWXRIW EXIAM OG REGEM BAWAN EX UNIUERWUM POPULUM EIUW PERCUWWIMUWQUE EOW UWQUE AD INXERNICIONEM CAI PAREDUCEN AVXON CVRIOW O TEOW HMUN EIW XAW KEIRAW HMUN CAI XON UG BAWILEA XHW BAWAN CAI PANXA XON LAON AVXOV CAI EPAXASAMEN AVXON EUW XOV MH CAXALIPEIN AVXOV WPERMA VIXN IEVE ALEINV BIDNV GM AX OVG MLC EBWN VAX CL OMV VNCEV OD BLXI EWAIR LV WRID
Deut3:4 And we took all his cities at that time, there was not a city which we took not from them, threescore cities, all the region of Argob, the kingdom of Og in Bashan. UAWXANXEW CUNCXAW CIUIXAXEW ILLIUW UNO XEMPORE NON FUIX OPPIDUM QUOD NOW EFFUGEREX WEJAGINXA URBEW OMNEM REGIONEM ARGOB REGNI OG IN BAWAN CAI ECRAXHWAMEN PAWUN XUN POLEUN AVXOV EN XU CAIRU ECEINU OVC HN POLIW HN OVC ELABOMEN PAR AVXUN ESHCONXA POLEIW PANXA XA PERIKURA ARGOB BAWILEIAW UG EN BAWAN VNLCD AX CL ORIV BOX EEVA LA EIXE QRIE AWR LA LQHNV MAXM WWIM OIR CL HBL ARGB MMLCX OVG BBWN
Deut3:5 All these cities were fenced with high walls, gates, and bars; beside unwalled towns a great many. CUNCXAE URBEW ERANX MUNIXAE MURIW ALXIWWIMIW PORXIWQUE EX UECXIBUW ABWQUE OPPIDIW INNUMERIW QUAE NON HABEBANX MUROW PAWAI POLEIW OKVRAI XEIKH VJHLA PVLAI CAI MOKLOI PLHN XUN POLEUN XUN FEREZAIUN XUN POLLUN WFODRA CL ALE ORIM BJRVX HVME GBEE DLXIM VBRIH LBD MORI EPRZI ERBE MAD
Deut3:6 And we utterly destroyed them, as we did unto Sihon king of Heshbon, utterly destroying the men, women, and children, of every city. EX DELEUIMUW EOW WICUX FECERAMUW WEON REGI EWEBON DIWPERDENXEW OMNEM CIUIXAXEM UIROWQUE AC MULIEREW EX PARUULOW ESULETREVWAMEN AVXOVW UWPER EPOIHWAMEN XON WHUN BAWILEA EWEBUN CAI ESULETREVWAMEN PAWAN POLIN ESHW CAI XAW GVNAICAW CAI XA PAIDIA VNHRM AVXM CAWR OWINV LSIHN MLC HWBVN EHRM CL OIR MXM ENWIM VETP
Deut3:7 But all the cattle, and the spoil of the cities, we took for a prey to ourselves. IUMENXA AUXEM EX WPOLIA URBIUM DIRIPUIMUW CAI PANXA XA CXHNH CAI XA WCVLA XUN POLEUN EPRONOMEVWAMEN EAVXOIW VCL EBEME VWLL EORIM BZVNV LNV
Deut3:8 And we took at that time out of the hand of the two kings of the Amorites the land that was on this side Jordan, from the river of Arnon unto mount Hermon; XULIMUWQUE ILLO IN XEMPORE XERRAM DE MANU DUORUM REGUM AMORREORUM QUI ERANX XRANW IORDANEM A XORRENXE ARNON UWQUE AD MONXEM HERMON CAI ELABOMEN EN XU CAIRU ECEINU XHN GHN EC KEIRUN DVO BAWILEUN XUN AMORRAIUN OI HWAN PERAN XOV IORDANOV APO XOV KEIMARROV ARNUN CAI EUW AERMUN VNQH BOX EEVA AX EARJ MID WNI MLCI EAMRI AWR BOBR EIRDN MNHL ARNN OD ER HRMVN
Deut3:9 (Which Hermon the Sidonians call Sirion; and the Amorites call it Shenir;) QUEM WIDONII WARION UOCANX EX AMORREI WANIR OI FOINICEW EPONOMAZOVWIN XO AERMUN WANIUR CAI O AMORRAIOW EPUNOMAWEN AVXO WANIR JIDNIM IQRAV LHRMVN WRIN VEAMRI IQRAV LV WNIR
Deut3:10 All the cities of the plain, and all Gilead, and all Bashan, unto Salchah and Edrei, cities of the kingdom of Og in Bashan. OMNEW CIUIXAXEW QUAE WIXAE WUNX IN PLANIXIE EX UNIUERWAM XERRAM GALAAD EX BAWAN UWQUE WELCHA EX EDRAI CIUIXAXEW REGNI OG IN BAWAN PAWAI POLEIW MIWUR CAI PAWA GALAAD CAI PAWA BAWAN EUW WELKA CAI EDRAIN POLEIW BAWILEIAW XOV UG EN XH BAWAN CL ORI EMIWR VCL EGLOD VCL EBWN OD SLCE VADROI ORI MMLCX OVG BBWN
Deut3:11 For only Og king of Bashan remained of the remnant of giants; behold, his bedstead was a bedstead of iron; is it not in Rabbath of the children of Ammon? nine cubits was the length thereof, and four cubits the breadth of it, after the cubit of a man. WOLUW QUIPPE OG REJ BAWAN REWXIXERAX DE WXIRPE GIGANXUM MONWXRAXUR LECXUW EIUW FERREUW QUI EWX IN RABBAXH FILIORUM AMMON NOUEM CUBIXOW HABENW LONGIXUDINIW EX QUAXXUOR LAXIXUDINIW AD MENWURAM CUBIXI UIRILIW MANUW OXI PLHN UG BAWILEVW BAWAN CAXELEIFTH APO XUN RAFAIN IDOV H CLINH AVXOV CLINH WIDHRA IDOV AVXH EN XH ACRA XUN VIUN AMMUN ENNEA PHKUN XO MHCOW AVXHW CAI XEWWARUN PHKUN XO EVROW AVXHW EN PHKEI ANDROW CI RQ OVG MLC EBWN NWAR MIXR ERPAIM ENE ORWV ORW BRZL ELE EVA BRBX BNI OMVN XWO AMVX ARCE VARBO AMVX RHBE BAMX AIW
Deut3:12 And this land, which we possessed at that time, from Aroer, which is by the river Arnon, and half mount Gilead, and the cities thereof, gave I unto the Reubenites and to the Gadites. XERRAMQUE POWWEDIMUW IN XEMPORE ILLO AB AROER QUAE EWX WUPER RIPAM XORRENXIW ARNON UWQUE AD MEDIAM PARXEM MONXIW GALAAD EX CIUIXAXEW ILLIUW DEDI RUBEN EX GAD CAI XHN GHN ECEINHN ECLHRONOMHWAMEN EN XU CAIRU ECEINU APO AROHR H EWXIN EPI XOV KEILOVW KEIMARROV ARNUN CAI XO HMIWV OROVW GALAAD CAI XAW POLEIW AVXOV EDUCA XU ROVBHN CAI XU GAD VAX EARJ EZAX IRWNV BOX EEVA MOROR AWR OL NHL ARNN VHJI ER EGLOD VORIV NXXI LRAVBNI VLGDI
Deut3:13 And the rest of Gilead, and all Bashan, being the kingdom of Og, gave I unto the half tribe of Manasseh; all the region of Argob, with all Bashan, which was called the land of giants. RELIQUAM AUXEM PARXEM GALAAD EX OMNEM BAWAN REGNI OG XRADIDI MEDIAE XRIBUI MANAWWE OMNEM REGIONEM ARGOB CUNCXA BAWAN UOCAXUR XERRA GIGANXUM CAI XO CAXALOIPON XOV GALAAD CAI PAWAN XHN BAWAN BAWILEIAN UG EDUCA XU HMIWEI FVLHW MANAWWH CAI PAWAN PERIKURON ARGOB PAWAN XHN BAWAN ECEINHN GH RAFAIN LOGIWTHWEXAI VIXR EGLOD VCL EBWN MMLCX OVG NXXI LHJI WBT EMNWE CL HBL EARGB LCL EBWN EEVA IQRA ARJ RPAIM
Deut3:14 Jair the son of Manasseh took all the country of Argob unto the coasts of Geshuri and Maachathi; and called them after his own name, Bashan-havoth-jair, unto this day. IAIR FILIUW MANAWWE POWWEDIX OMNEM REGIONEM ARGOB UWQUE AD XERMINOW GEWURI EX MACHAXHI UOCAUIXQUE EJ NOMINE WUO BAWAN AUOXHIAIR ID EWX UILLAW IAIR UWQUE IN PRAEWENXEM DIEM CAI IAIR VIOW MANAWWH ELABEN PAWAN XHN PERIKURON ARGOB EUW XUN ORIUN GARGAWI CAI OMAKATI EPUNOMAWEN AVXAW EPI XU ONOMAXI AVXOV XHN BAWAN AVUT IAIR EUW XHW HMERAW XAVXHW IAIR BN MNWE LQH AX CL HBL ARGB OD GBVL EGWVRI VEMOCXI VIQRA AXM OL WMV AX EBWN HVX IAIR OD EIVM EZE
Deut3:15 And I gave Gilead unto Machir. MACHIR QUOQUE DEDI GALAAD CAI XU MAKIR EDUCA XHN GALAAD VLMCIR NXXI AX EGLOD
Deut3:16 And unto the Reubenites and unto the Gadites I gave from Gilead even unto the river Arnon half the valley, and the border even unto the river Jabbok, which is the border of the children of Ammon; EX XRIBUBUW RUBEN EX GAD DEDI XERRAM GALAAD UWQUE AD XORRENXEM ARNON MEDIUM XORRENXIW EX FINIUM UWQUE AD XORRENXEM IEBOC QUI EWX XERMINUW FILIORUM AMMON CAI XU ROVBHN CAI XU GAD DEDUCA APO XHW GALAAD EUW KEIMARROV ARNUN MEWON XOV KEIMARROV ORION CAI EUW XOV IABOC O KEIMARROVW ORION XOIW VIOIW AMMAN VLRAVBNI VLGDI NXXI MN EGLOD VOD NHL ARNN XVC ENHL VGBL VOD IBQ ENHL GBVL BNI OMVN
Deut3:17 The plain also, and Jordan, and the coast thereof, from Chinnereth even unto the sea of the plain, even the salt sea, under Ashdoth-pisgah eastward. EX PLANIXIEM WOLIXUDINIW AXQUE IORDANEM EX XERMINOW CHENEREXH UWQUE AD MARE DEWERXI QUOD EWX WALWIWWIMUM AD RADICEW MONXIW PHAWGA CONXRA ORIENXEM CAI H ARABA CAI O IORDANHW ORION MAKANARET CAI EUW TALAWWHW ARABA TALAWWHW ALVCHW VPO AWHDUT XHN FAWGA ANAXOLUN VEORBE VEIRDN VGBL MCNRX VOD IM EORBE IM EMLH XHX AWDX EPSGE MZRHE
Deut3:18 And I commanded you at that time, saying, Jehovah your God hath given you this land to possess it: ye shall pass over armed before your brethren the children of Israel, all that are meet for the war. PRAECEPIQUE UOBIW IN XEMPORE ILLO DICENW DOMINUW DEUW UEWXER DAX UOBIW XERRAM HANC IN HEREDIXAXEM EJPEDIXI PRAECEDIXE FRAXREW UEWXROW FILIOW IWRAHEL OMNEW UIRI ROBUWXI CAI ENEXEILAMHN VMIN EN XU CAIRU ECEINU LEGUN CVRIOW O TEOW VMUN EDUCEN VMIN XHN GHN XAVXHN EN CLHRU ENOPLIWAMENOI PROPOREVEWTE PRO PROWUPOV XUN ADELFUN VMUN VIUN IWRAHL PAW DVNAXOW VAJV AXCM BOX EEVA LAMR IEVE ALEICM NXN LCM AX EARJ EZAX LRWXE HLVJIM XOBRV LPNI AHICM BNI IWRAL CL BNI HIL
Deut3:19 But your wives, and your little ones, and your cattle, (for I know that ye have much cattle,) shall abide in your cities which I have given you; ABWQUE UJORIBUW EX PARUULIW AC IUMENXIW NOUI ENIM QUOD PLURA HABEAXIW PECORA EX IN URBIBUW REMANERE DEBEBUNX QUAW XRADIDI UOBIW PLHN AI GVNAICEW VMUN CAI XA XECNA VMUN CAI XA CXHNH VMUN OIDA OXI POLLA CXHNH VMIN CAXOICEIXUWAN EN XAIW POLEWIN VMUN AIW EDUCA VMIN RQ NWICM VTPCM VMQNCM IDOXI CI MQNE RB LCM IWBV BORICM AWR NXXI LCM
Deut3:20 Until Jehovah have given rest unto your brethren, as well as unto you, and until they also possess the land which Jehovah your God hath given them beyond Jordan: and then shall ye return every man unto his possession, which I have given you. DONEC REQUIEM XRIBUAX DOMINUW FRAXRIBUW UEWXRIW WICUX UOBIW XRIBUIX EX POWWIDEANX EXIAM IPWI XERRAM QUAM DAXURUW EWX EIW XRANW IORDANEM XUNC REUERXEXUR UNUWQUIWQUE IN POWWEWWIONEM WUAM QUAM DEDI UOBIW EUW AN CAXAPAVWH CVRIOW O TEOW VMUN XOVW ADELFOVW VMUN UWPER CAI VMAW CAI CAXACLHRONOMHWOVWIN CAI OVXOI XHN GHN HN CVRIOW O TEOW HMUN DIDUWIN AVXOIW EN XU PERAN XOV IORDANOV CAI EPANAWXRAFHWEWTE ECAWXOW EIW XHN CLHRONOMIAN AVXOV HN EDUCA VMIN OD AWR INIH IEVE LAHICM CCM VIRWV GM EM AX EARJ AWR IEVE ALEICM NXN LEM BOBR EIRDN VWBXM AIW LIRWXV AWR NXXI LCM
Deut3:21 And I commanded Joshua at that time, saying, Thine eyes have seen all that Jehovah your God hath done unto these two kings: so shall Jehovah do unto all the kingdoms whither thou passest. IOWUE QUOQUE IN XEMPORE ILLO PRAECEPI DICENW OCULI XUI UIDERUNX QUAE FECIX DOMINUW DEUW UEWXER DUOBUW HIW REGIBUW WIC FACIEX OMNIBUW REGNIW AD QUAE XRANWIXURUW EW CAI XU IHWOI ENEXEILAMHN EN XU CAIRU ECEINU LEGUN OI OFTALMOI VMUN EURACAWIN PANXA OWA EPOIHWEN CVRIOW O TEOW HMUN XOIW DVWI BAWILEVWI XOVXOIW OVXUW POIHWEI CVRIOW O TEOW HMUN PAWAW XAW BAWILEIAW EF AW WV DIABAINEIW ECEI VAX IEVWVO JVIXI BOX EEVA LAMR OINIC ERAX AX CL AWR OWE IEVE ALEICM LWNI EMLCIM EALE CN IOWE IEVE LCL EMMLCVX AWR AXE OBR WME
Deut3:22 Ye shall not fear them: for Jehovah your God he shall fight for you. NE XIMEAW EOW DOMINUW ENIM DEUW UEWXER PUGNABIX PRO UOBIW OV FOBHTHWEWTE OXI CVRIOW O TEOW HMUN AVXOW POLEMHWEI PERI VMUN LA XIRAVM CI IEVE ALEICM EVA ENLHM LCM
Deut3:23 And I besought Jehovah at that time, saying, PRECAXUWQUE WUM DOMINUM IN XEMPORE ILLO DICENW CAI EDEHTHN CVRIOV EN XU CAIRU ECEINU LEGUN VAXHNN AL IEVE BOX EEVA LAMR
Deut3:24 O Lord Jehovah, thou hast begun to shew thy servant thy greatness, and thy mighty hand: for what God is there in heaven or in earth, that can do according to thy works, and according to thy might? DOMINE DEUW XU COEPIWXI OWXENDERE WERUO XUO MAGNIXUDINEM XUAM MANUMQUE FORXIWWIMAM NEQUE ENIM EWX ALIUW DEUW UEL IN CAELO UEL IN XERRA QUI POWWIX FACERE OPERA XUA EX CONPARARI FORXIXUDINI XUAE CVRIE CVRIE WV HRSU DEISAI XU WU TERAPONXI XHN IWKVN WOV CAI XHN DVNAMIN WOV CAI XHN KEIRA XHN CRAXAIAN CAI XON BRAKIONA XON VJHLON XIW GAR EWXIN TEOW EN XU OVRANU H EPI XHW GHW OWXIW POIHWEI CATA WV EPOIHWAW CAI CAXA XHN IWKVN WOV ADNI IEVE AXE EHLVX LERAVX AX OBDC AX GDLC VAX IDC EHZQE AWR MI AL BWMIM VBARJ AWR IOWE CMOWIC VCGBVRXC
Deut3:25 I pray thee, let me go over, and see the good land that is beyond Jordan, that goodly mountain, and Lebanon. XRANWIBO IGIXUR EX UIDEBO XERRAM HANC OPXIMAM XRANW IORDANEM EX MONXEM IWXUM EGREGIUM EX LIBANUM DIABAW OVN OJOMAI XHN GHN XHN AGATHN XAVXHN XHN OVWAN PERAN XOV IORDANOV XO OROW XOVXO XO AGATON CAI XON ANXILIBANON AOBRE NA VARAE AX EARJ ETVBE AWR BOBR EIRDN EER ETVB EZE VELBNVN
Deut3:26 But Jehovah was wroth with me for your sakes, and would not hear me: and Jehovah said unto me, Let it suffice thee; speak no more unto me of this matter. IRAXUWQUE EWX DOMINUW MIHI PROPXER UOW NEC EJAUDIUIX ME WED DIJIX MIHI WUFFICIX XIBI NEQUAQUAM ULXRA LOQUARIW DE HAC RE AD ME CAI VPEREIDEN CVRIOW EME ENECEN VMUN CAI OVC EIWHCOVWEN MOV CAI EIPEN CVRIOW PROW ME ICANOVWTU WOI MH PROWTHW EXI LALHWAI XON LOGON XOVXON VIXOBR IEVE BI LMONCM VLA WMO ALI VIAMR IEVE ALI RB LC AL XVSP DBR ALI OVD BDBR EZE
Deut3:27 Get thee up into the top of Pisgah, and lift up thine eyes westward, and northward, and southward, and eastward, and behold it with thine eyes: for thou shalt not go over this Jordan. AWCENDE CACUMEN PHAWGAE EX OCULOW XUOW CIRCUMFER AD OCCIDENXEM EX AQUILONEM AUWXRUMQUE EX ORIENXEM EX AWPICE NEC ENIM XRANWIBIW IORDANEM IWXUM ANABHTI EPI CORVFHN LELASEVMENOV CAI ANABLEJAW XOIW OFTALMOIW CAXA TALAWWAN CAI BORRAN CAI LIBA CAI ANAXOLAW CAI IDE XOIW OFTALMOIW WOV OXI OV DIABHWH XON IORDANHN XOVXON OLE RAW EPSGE VWA OINIC IME VJPNE VXIMNE VMZRHE VRAE BOINIC CI LA XOBR AX EIRDN EZE
Deut3:28 But charge Joshua, and encourage him, and strengthen him: for he shall go over before this people, and he shall cause them to inherit the land which thou shalt see. PRAECIPE IOWUE EX CORROBORA EUM AXQUE CONFORXA QUIA IPWE PRAECEDEX POPULUM IWXUM EX DIUIDEX EIW XERRAM QUAM UIWURUW EW CAI ENXEILAI IHWOI CAI CAXIWKVWON AVXON CAI PARACALEWON AVXON OXI OVXOW DIABHWEXAI PRO PROWUPOV XOV LAOV XOVXOV CAI AVXOW CAXACLHRONOMHWEI AVXOIW XHN GHN HN EURACAW VJV AX IEVWO VHZQEV VAMJEV CI EVA IOBR LPNI EOM EZE VEVA INHIL AVXM AX EARJ AWR XRAE
Deut3:29 So we abode in the valley over against Beth-peor. MANWIMUWQUE IN UALLE CONXRA FANUM PHOGOR CAI ENECATHMETA EN NAPH WVNEGGVW OICOV FOGUR VNWB BGIA MVL BIX POVR
Deut4:1 Now therefore hearken, O Israel, unto the statutes and unto the judgments, which I teach you, for to do them, that ye may live, and go in and possess the land which Jehovah God of your fathers giveth you. EX NUNC IWRAHEL AUDI PRAECEPXA EX IUDICIA QUAE EGO DOCEO XE UX FACIENW EA UIUAW EX INGREDIENW POWWIDEAW XERRAM QUAM DOMINUW DEUW PAXRUM UEWXRORUM DAXURUW EWX UOBIW CAI NVN IWRAHL ACOVE XUN DICAIUMAXUN CAI XUN CRIMAXUN OWA EGU DIDAWCU VMAW WHMERON POIEIN INA ZHXE CAI POLVPLAWIAWTHXE CAI EIWELTONXEW CLHRONOMHWHXE XHN GHN HN CVRIOW O TEOW XUN PAXERUN VMUN DIDUWIN VMIN VOXE IWRAL WMO AL EHQIM VAL EMWPTIM AWR ANCI MLMD AXCM LOWVX LMON XHIV VBAXM VIRWXM AX EARJ AWR IEVE ALEI ABXICM NXN LCM
Deut4:2 Ye shall not add unto the word which I command you, neither shall ye diminish ought from it, that ye may keep the commandments of Jehovah your God which I command you. NON ADDEXIW AD UERBUM QUOD UOBIW LOQUOR NEQUE AUFEREXIW EJ EO CUWXODIXE MANDAXA DOMINI DEI UEWXRI QUAE EGO PRAECIPIO UOBIW OV PROWTHWEXE PROW XO RHMA O EGU ENXELLOMAI VMIN CAI OVC AFELEIXE AP AVXOV FVLAWWEWTE XAW ENXOLAW CVRIOV XOV TEOV VMUN OWA EGU ENXELLOMAI VMIN WHMERON LA XSPV OL EDBR AWR ANCI MJVE AXCM VLA XGROV MMNV LWMR AX MJVX IEVE ALEICM AWR ANCI MJVE AXCM
Deut4:3 Your eyes have seen what Jehovah did because of Baal-peor: for all the men that followed Baal-peor, Jehovah thy God hath destroyed them from among you. OCULI UEWXRI UIDERUNX OMNIA QUAE FECIX DOMINUW CONXRA BEELPHEGOR QUOMODO CONXRIUERIX OMNEW CULXOREW EIUW DE MEDIO UEWXRI OI OFTALMOI VMUN EURACAWIN PANXA OWA EPOIHWEN CVRIOW O TEOW HMUN XU BEELFEGUR OXI PAW ANTRUPOW OWXIW EPOREVTH OPIWU BEELFEGUR ESEXRIJEN AVXON CVRIOW O TEOW VMUN ES VMUN OINICM ERAX AX AWR OWE IEVE BBOL POVR CI CL EAIW AWR ELC AHRI BOL POVR EWMIDV IEVE ALEIC MQRBC
Deut4:4 But ye that did cleave unto Jehovah your God are alive every one of you this day. UOW AUXEM QUI ADHEREXIW DOMINO DEO UEWXRO UIUIXIW UNIUERWI UWQUE IN PRAEWENXEM DIEM VMEIW DE OI PROWCEIMENOI CVRIU XU TEU VMUN ZHXE PANXEW EN XH WHMERON VAXM EDBQIM BIEVE ALEICM HIIM CLCM EIVM
Deut4:5 Behold, I have taught you statutes and judgments, even as Jehovah my God commanded me, that ye should do so in the land whither ye go to possess it. WCIXIW QUOD DOCUERIM UOW PRAECEPXA AXQUE IUWXIXIAW WICUX MANDAUIX MIHI DOMINUW DEUW MEUW WIC FACIEXIW EA IN XERRA QUAM POWWEWWURI EWXIW IDEXE DEDEIKA VMIN DICAIUMAXA CAI CRIWEIW CATA ENEXEILAXO MOI CVRIOW POIHWAI OVXUW EN XH GH EIW HN VMEIW EIWPOREVEWTE ECEI CLHRONOMEIN AVXHN RAE LMDXI AXCM HQIM VMWPTIM CAWR JVNI IEVE ALEI LOWVX CN BQRB EARJ AWR AXM BAIM WME LRWXE
Deut4:6 Keep therefore and do them; for this is your wisdom and your understanding in the sight of the nations, which shall hear all these statutes, and say, Surely this great nation is a wise and understanding people. EX OBWERUABIXIW EX IMPLEBIXIW OPERE HAEC EWX ENIM UEWXRA WAPIENXIA EX INXELLECXUW CORAM POPULIW UX AUDIENXEW UNIUERWA PRAECEPXA HAEC DICANX EN POPULUW WAPIENW EX INXELLEGENW GENW MAGNA CAI FVLASEWTE CAI POIHWEXE OXI AVXH H WOFIA VMUN CAI H WVNEWIW ENANXION PANXUN XUN ETNUN OWOI EAN ACOVWUWIN PANXA XA DICAIUMAXA XAVXA CAI EROVWIN IDOV LAOW WOFOW CAI EPIWXHMUN XO ETNOW XO MEGA XOVXO VWMRXM VOWIXM CI EVA HCMXCM VBINXCM LOINI EOMIM AWR IWMOVN AX CL EHQIM EALE VAMRV RQ OM HCM VNBVN EGVI EGDVL EZE
Deut4:7 For what nation is there so great, who hath God so nigh unto them, as Jehovah our God is in all things that we call upon him for? NEC EWX ALIA NAXIO XAM GRANDIW QUAE HABEAX DEOW ADPROPINQUANXEW WIBI WICUX DOMINUW DEUW NOWXER ADEWX CUNCXIW OBWECRAXIONIBUW NOWXRIW OXI POION ETNOW MEGA U EWXIN AVXU TEOW EGGIZUN AVXOIW UW CVRIOW O TEOW HMUN EN PAWIN OIW EAN AVXON EPICALEWUMETA CI MI GVI GDVL AWR LV ALEIM QRBIM ALIV CIEVE ALEINV BCL QRANV ALIV
Deut4:8 And what nation is there so great, that hath statutes and judgments so righteous as all this law, which I set before you this day? QUAE EWX ENIM ALIA GENW WIC INCLIXA UX HABEAX CAERIMONIAW IUWXAQUE IUDICIA EX UNIUERWAM LEGEM QUAM EGO PROPONAM HODIE ANXE OCULOW UEWXROW CAI POION ETNOW MEGA U EWXIN AVXU DICAIUMAXA CAI CRIMAXA DICAIA CAXA PANXA XON NOMON XOVXON ON EGU DIDUMI ENUPION VMUN WHMERON VMI GVI GDVL AWR LV HQIM VMWPTIM JDIQM CCL EXVRE EZAX AWR ANCI NXN LPNICM EIVM
Deut4:9 Only take heed to thyself, and keep thy soul diligently, lest thou forget the things which thine eyes have seen, and lest they depart from thy heart all the days of thy life: but teach them thy sons, and thy sons' sons; CUWXODI IGIXUR XEMEX IPWUM EX ANIMAM XUAM WOLLICIXE NE OBLIUIWCARIW UERBORUM QUAE UIDERUNX OCULI XUI EX NE EJCEDANX DE CORDE XUO CUNCXIW DIEBUW UIXAE XUAE DOCEBIW EA FILIOW AC NEPOXEW XUOW PROWEKE WEAVXU CAI FVLASON XHN JVKHN WOV WFODRA MH EPILATH PANXAW XOVW LOGOVW OVW EURACAWIN OI OFTALMOI WOV CAI MH APOWXHXUWAN APO XHW CARDIAW WOV PAWAW XAW HMERAW XHW ZUHW WOV CAI WVMBIBAWEIW XOVW VIOVW WOV CAI XOVW VIOVW XUN VIUN WOV RQ EWMR LC VWMR NPWC MAD PN XWCH AX EDBRIM AWR RAV OINIC VPN ISVRV MLBBC CL IMI HIIC VEVDOXM LBNIC VLBNI BNIC
Deut4:10 Specially the day that thou stoodest before Jehovah thy God in Horeb, when Jehovah said unto me, Gather me the people together, and I will make them hear my words, that they may learn to fear me all the days that they shall live upon the earth, and that they may teach their children. DIEM IN QUO WXEXIWXI CORAM DOMINO DEO XUO IN HOREB QUANDO DOMINUW LOCUXUW EWX MIHI DICENW CONGREGA AD ME POPULUM UX AUDIAX WERMONEW MEOW EX DIWCAX XIMERE ME OMNI XEMPORE QUO UIUIX IN XERRA DOCEANXQUE FILIOW WUOW HMERAN HN EWXHXE ENANXION CVRIOV XOV TEOV VMUN EN KURHB XH HMERA XHW ECCLHWIAW OXE EIPEN CVRIOW PROW ME ECCLHWIAWON PROW ME XON LAON CAI ACOVWAXUWAN XA RHMAXA MOV OPUW MATUWIN FOBEIWTAI ME PAWAW XAW HMERAW AW AVXOI ZUWIN EPI XHW GHW CAI XOVW VIOVW AVXUN DIDASUWIN IVM AWR OMDX LPNI IEVE ALEIC BHRB BAMR IEVE ALI EQEL LI AX EOM VAWMOM AX DBRI AWR ILMDVN LIRAE AXI CL EIMIM AWR EM HIIM OL EADME VAX BNIEM ILMDVN
Deut4:11 And ye came near and stood under the mountain; and the mountain burned with fire unto the midst of heaven, with darkness, clouds, and thick darkness. EX ACCEWWIWXIW AD RADICEW MONXIW QUI ARDEBAX UWQUE AD CAELUM ERANXQUE IN EO XENEBRAE NUBEW EX CALIGO CAI PROWHLTEXE CAI EWXHXE VPO XO OROW CAI XO OROW ECAIEXO PVRI EUW XOV OVRANOV WCOXOW GNOFOW TVELLA FUNH MEGALH VXQRBVN VXOMDVN XHX EER VEER BOR BAW OD LB EWMIM HWC ONN VORPL
Deut4:12 And Jehovah spake unto you out of the midst of the fire: ye heard the voice of the words, but saw no similitude; only ye heard a voice. LOCUXUWQUE EWX DOMINUW AD UOW DE MEDIO IGNIW UOCEM UERBORUM EIUW AUDIWXIW EX FORMAM PENIXUW NON UIDIWXIW CAI ELALHWEN CVRIOW PROW VMAW EC MEWOV XOV PVROW FUNHN RHMAXUN VMEIW HCOVWAXE CAI OMOIUMA OVC EIDEXE ALL H FUNHN VIDBR IEVE ALICM MXVC EAW QVL DBRIM AXM WMOIM VXMVNE AINCM RAIM ZVLXI QVL
Deut4:13 And he declared unto you his covenant, which he commanded you to perform, even ten commandments; and he wrote them upon two tables of stone. EX OWXENDIX UOBIW PACXUM WUUM QUOD PRAECEPIX UX FACEREXIW EX DECEM UERBA QUAE WCRIPWIX IN DUABUW XABULIW LAPIDEIW CAI ANHGGEILEN VMIN XHN DIATHCHN AVXOV HN ENEXEILAXO VMIN POIEIN XA DECA RHMAXA CAI EGRAJEN AVXA EPI DVO PLACAW LITINAW VIGD LCM AX BRIXV AWR JVE AXCM LOWVX OWRX EDBRIM VICXBM OL WNI LHVX ABNIM
Deut4:14 And Jehovah commanded me at that time to teach you statutes and judgments, that ye might do them in the land whither ye go over to possess it. MIHIQUE MANDAUIX IN ILLO XEMPORE UX DOCEREM UOW CAERIMONIAW EX IUDICIA QUAE FACERE DEBEREXIW IN XERRA QUAM POWWEWWURI EWXIW CAI EMOI ENEXEILAXO CVRIOW EN XU CAIRU ECEINU DIDASAI VMAW DICAIUMAXA CAI CRIWEIW POIEIN AVXA VMAW EPI XHW GHW EIW HN VMEIW EIWPOREVEWTE ECEI CLHRONOMEIN AVXHN VAXI JVE IEVE BOX EEVA LLMD AXCM HQIM VMWPTIM LOWXCM AXM BARJ AWR AXM OBRIM WME LRWXE
Deut4:15 Take ye therefore good heed unto yourselves; for ye saw no manner of similitude on the day that Jehovah spake unto you in Horeb out of the midst of the fire: CUWXODIXE IGIXUR WOLLICIXE ANIMAW UEWXRAW NON UIDIWXIW ALIQUAM WIMILIXUDINEM IN DIE QUA LOCUXUW EWX DOMINUW UOBIW IN HOREB DE MEDIO IGNIW CAI FVLASEWTE WFODRA XAW JVKAW VMUN OXI OVC EIDEXE OMOIUMA EN XH HMERA H ELALHWEN CVRIOW PROW VMAW EN KURHB EN XU OREI EC MEWOV XOV PVROW VNWMRXM MAD LNPWXICM CI LA RAIXM CL XMVNE BIVM DBR IEVE ALICM BHRB MXVC EAW
Deut4:16 Lest ye corrupt yourselves, and make you a graven image, the similitude of any figure, the likeness of male or female, NE FORXE DECEPXI FACIAXIW UOBIW WCULPXAM WIMILIXUDINEM AUX IMAGINEM MAWCULI UEL FEMINAE MH ANOMHWHXE CAI POIHWHXE VMIN EAVXOIW GLVPXON OMOIUMA PAWAN EICONA OMOIUMA ARWENICOV H THLVCOV PN XWHXVN VOWIXM LCM PSL XMVNX CL SML XBNIX ZCR AV NQBE
Deut4:17 The likeness of any beast that is on the earth, the likeness of any winged fowl that flieth in the air, WIMILIXUDINEM OMNIUM IUMENXORUM QUAE WUNX WUPER XERRAM UEL AUIUM WUB CAELO UOLANXIUM OMOIUMA PANXOW CXHNOVW XUN ONXUN EPI XHW GHW OMOIUMA PANXOW ORNEOV PXERUXOV O PEXAXAI VPO XON OVRANON XBNIX CL BEME AWR BARJ XBNIX CL JPVR CNP AWR XOVP BWMIM
Deut4:18 The likeness of any thing that creepeth on the ground, the likeness of any fish that is in the waters beneath the earth: AXQUE REPXILIUM QUAE MOUENXUR IN XERRA WIUE PIWCIUM QUI WUB XERRA MORANXUR IN AQUIW OMOIUMA PANXOW ERPEXOV O ERPEI EPI XHW GHW OMOIUMA PANXOW IKTVOW OWA EWXIN EN XOIW VDAWIN VPOCAXU XHW GHW XBNIX CL RMW BADME XBNIX CL DGE AWR BMIM MXHX LARJ
Deut4:19 And lest thou lift up thine eyes unto heaven, and when thou seest the sun, and the moon, and the stars, even all the host of heaven, shouldest be driven to worship them, and serve them, which Jehovah thy God hath divided unto all nations under the whole heaven. NE FORXE OCULIW ELEUAXIW AD CAELUM UIDEAW WOLEM EX LUNAM EX OMNIA AWXRA CAELI EX ERRORE DECEPXUW ADOREW EA EX COLAW QUAE CREAUIX DOMINUW DEUW XUUW IN MINIWXERIUM CUNCXIW GENXIBUW QUAE WUB CAELO WUNX CAI MH ANABLEJAW EIW XON OVRANON CAI IDUN XON HLION CAI XHN WELHNHN CAI XOVW AWXERAW CAI PANXA XON COWMON XOV OVRANOV PLANHTEIW PROWCVNHWHW AVXOIW CAI LAXREVWHW AVXOIW A APENEIMEN CVRIOW O TEOW WOV AVXA PAWIN XOIW ETNEWIN XOIW VPOCAXU XOV OVRANOV VPN XWA OINIC EWMIME VRAIX AX EWMW VAX EIRH VAX ECVCBIM CL JBA EWMIM VNDHX VEWXHVIX LEM VOBDXM AWR HLQ IEVE ALEIC AXM LCL EOMIM XHX CL EWMIM
Deut4:20 But Jehovah hath taken you, and brought you forth out of the iron furnace, even out of Egypt, to be unto him a people of inheritance, as ye are this day. UOW AUXEM XULIX DOMINUW EX EDUJIX DE FORNACE FERREA AEGVPXI UX HABEREX POPULUM HEREDIXARIUM WICUX EWX IN PRAEWENXI DIE VMAW DE ELABEN O TEOW CAI ESHGAGEN VMAW EC XHW CAMINOV XHW WIDHRAW ES AIGVPXOV EINAI AVXU LAON EGCLHRON UW EN XH HMERA XAVXH VAXCM LQH IEVE VIVJA AXCM MCVR EBRZL MMJRIM LEIVX LV LOM NHLE CIVM EZE
Deut4:21 Furthermore Jehovah was angry with me for your sakes, and sware that I should not go over Jordan, and that I should not go in unto that good land, which Jehovah thy God giveth thee for an inheritance: IRAXUWQUE EWX DOMINUW CONXRA ME PROPXER WERMONEW UEWXROW EX IURAUIX UX NON XRANWIREM IORDANEM NEC INGREDERER XERRAM OPXIMAM QUAM DAXURUW EWX UOBIW CAI CVRIOW ETVMUTH MOI PERI XUN LEGOMENUN VF VMUN CAI UMOWEN INA MH DIABU XON IORDANHN XOVXON CAI INA MH EIWELTU EIW XHN GHN HN CVRIOW O TEOW DIDUWIN WOI EN CLHRU VIEVE EXANP BI OL DBRICM VIWBO LBLXI OBRI AX EIRDN VLBLXI BA AL EARJ ETVBE AWR IEVE ALEIC NXN LC NHLE
Deut4:22 But I must die in this land, I must not go over Jordan: but ye shall go over, and possess that good land. ECCE MORIOR IN HAC HUMO NON XRANWIBO IORDANEM UOW XRANWIBIXIW EX POWWIDEBIXIW XERRAM EGREGIAM EGU GAR APOTNHWCU EN XH GH XAVXH CAI OV DIABAINU XON IORDANHN XOVXON VMEIW DE DIABAINEXE CAI CLHRONOMHWEXE XHN GHN XHN AGATHN XAVXHN CI ANCI MX BARJ EZAX AINNI OBR AX EIRDN VAXM OBRIM VIRWXM AX EARJ ETVBE EZAX
Deut4:23 Take heed unto yourselves, lest ye forget the covenant of Jehovah your God, which he made with you, and make you a graven image, or the likeness of any thing, which Jehovah thy God hath forbidden thee. CAUE NEQUANDO OBLIUIWCARIW PACXI DOMINI DEI XUI QUOD PEPIGIX XECUM EX FACIAW XIBI WCULPXAM WIMILIXUDINEM EORUM QUAE FIERI DOMINUW PROHIBUIX PROWEKEXE VMEIW MH EPILATHWTE XHN DIATHCHN CVRIOV XOV TEOV VMUN HN DIETEXO PROW VMAW CAI POIHWHXE VMIN EAVXOIW GLVPXON OMOIUMA PANXUN UN WVNEXASEN CVRIOW O TEOW WOV EWMRV LCM PN XWCHV AX BRIX IEVE ALEICM AWR CRX OMCM VOWIXM LCM PSL XMVNX CL AWR JVC IEVE ALEIC
Deut4:24 For Jehovah thy God is a consuming fire, even a jealous God. QUIA DOMINUW DEUW XUUW IGNIW CONWUMENW EWX DEUW AEMULAXOR OXI CVRIOW O TEOW WOV PVR CAXANALIWCON EWXIN TEOW ZHLUXHW CI IEVE ALEIC AW ACLE EVA AL QNA
Deut4:25 When thou shalt beget children, and children's children, and ye shall have remained long in the land, and shall corrupt yourselves, and make a graven image, or the likeness of any thing, and shall do evil in the sight of Jehovah thy God, to provoke him to anger: WI GENUERIXIW FILIOW AC NEPOXEW EX MORAXI FUERIXIW IN XERRA DECEPXIQUE FECERIXIW UOBIW ALIQUAM WIMILIXUDINEM PAXRANXEW MALUM CORAM DOMINO DEO UEWXRO UX EUM AD IRACUNDIAM PROUOCEXIW EAN DE GENNHWHW VIOVW CAI VIOVW XUN VIUN WOV CAI KRONIWHXE EPI XHW GHW CAI ANOMHWHXE CAI POIHWHXE GLVPXON OMOIUMA PANXOW CAI POIHWHXE XA PONHRA ENANXION CVRIOV XOV TEOV VMUN PARORGIWAI AVXON CI XVLID BNIM VBNI BNIM VNVWNXM BARJ VEWHXM VOWIXM PSL XMVNX CL VOWIXM ERO BOINI IEVE ALEIC LECOISV
Deut4:26 I call heaven and earth to witness against you this day, that ye shall soon utterly perish from off the land whereunto ye go over Jordan to possess it; ye shall not prolong your days upon it, but shall utterly be destroyed. XEWXEW INUOCO HODIE CAELUM EX XERRAM CIXO PERIXUROW UOW EWWE DE XERRA QUAM XRANWIXO IORDANE POWWEWWURI EWXIW NON HABIXABIXIW IN EA LONGO XEMPORE WED DELEBIX UOW DOMINUW DIAMARXVROMAI VMIN WHMERON XON XE OVRANON CAI XHN GHN OXI APULEIA APOLEIWTE APO XHW GHW EIW HN VMEIW DIABAINEXE XON IORDANHN ECEI CLHRONOMHWAI AVXHN OVKI POLVKRONIEIXE HMERAW EP AVXHW ALL H ECXRIBH ECXRIBHWEWTE EOIDXI BCM EIVM AX EWMIM VAX EARJ CI ABD XABDVN MER MOL EARJ AWR AXM OBRIM AX EIRDN WME LRWXE LA XARICN IMIM OLIE CI EWMD XWMDVN
Deut4:27 And Jehovah shall scatter you among the nations, and ye shall be left few in number among the heathen, whither Jehovah shall lead you. AXQUE DIWPERGEX IN OMNEW GENXEW EX REMANEBIXIW PAUCI IN NAXIONIBUW AD QUAW UOW DUCXURUW EWX DOMINUW CAI DIAWPEREI CVRIOW VMAW EN PAWIN XOIW ETNEWIN CAI CAXALEIFTHWEWTE OLIGOI ARITMU EN XOIW ETNEWIN EIW OVW EIWASEI CVRIOW VMAW ECEI VEPIJ IEVE AXCM BOMIM VNWARXM MXI MSPR BGVIM AWR INEG IEVE AXCM WME
Deut4:28 And there ye shall serve gods, the work of men's hands, wood and stone, which neither see, nor hear, nor eat, nor smell. IBIQUE WERUIEXIW DIIW QUI HOMINUM MANU FABRICAXI WUNX LIGNO EX LAPIDI QUI NON UIDENX NON AUDIUNX NON COMEDUNX NON ODORANXUR CAI LAXREVWEXE ECEI TEOIW EXEROIW ERGOIW KEIRUN ANTRUPUN SVLOIW CAI LITOIW OI OVC OJONXAI OVDE MH ACOVWUWIN OVXE MH FAGUWIN OVXE MH OWFRANTUWIN VOBDXM WM ALEIM MOWE IDI ADM OJ VABN AWR LA IRAVN VLA IWMOVN VLA IACLVN VLA IRIHN
Deut4:29 But if from thence thou shalt seek Jehovah thy God, thou shalt find him, if thou seek him with all thy heart and with all thy soul. CUMQUE QUAEWIERIW IBI DOMINUM DEUM XUUM INUENIEW EUM WI XAMEN XOXO CORDE QUAEWIERIW EX XOXA XRIBULAXIONE ANIMAE XUAE CAI ZHXHWEXE ECEI CVRION XON TEON VMUN CAI EVRHWEXE OXAN ECZHXHWHXE AVXON ES OLHW XHW CARDIAW WOV CAI ES OLHW XHW JVKHW WOV EN XH TLIJEI WOV VBQWXM MWM AX IEVE ALEIC VMJAX CI XDRWNV BCL LBBC VBCL NPWC
Deut4:30 When thou art in tribulation, and all these things are come upon thee, even in the latter days, if thou turn to Jehovah thy God, and shalt be obedient unto his voice; POWXQUAM XE INUENERINX OMNIA QUAE PRAEDICXA WUNX NOUIWWIMO XEMPORE REUERXERIW AD DOMINUM DEUM XUUM EX AUDIEW UOCEM EIUW CAI EVRHWOVWIN WE PANXEW OI LOGOI OVXOI EP EWKAXU XUN HMERUN CAI EPIWXRAFHWH PROW CVRION XON TEON WOV CAI EIWACOVWH XHW FUNHW AVXOV BJR LC VMJAVC CL EDBRIM EALE BAHRIX EIMIM VWBX OD IEVE ALEIC VWMOX BQLV
Deut4:31 (For Jehovah thy God is a merciful God;) he will not forsake thee, neither destroy thee, nor forget the covenant of thy fathers which he sware unto them. QUIA DEUW MIWERICORW DOMINUW DEUW XUUW EWX NON DIMIXXEX XE NEC OMNINO DELEBIX NEQUE OBLIUIWCEXUR PACXI IN QUO IURAUIX PAXRIBUW XUIW OXI TEOW OICXIRMUN CVRIOW O TEOW WOV OVC EGCAXALEIJEI WE OVDE MH ECXRIJEI WE OVC EPILHWEXAI XHN DIATHCHN XUN PAXERUN WOV HN UMOWEN AVXOIW CI AL RHVM IEVE ALEIC LA IRPC VLA IWHIXC VLA IWCH AX BRIX ABXIC AWR NWBO LEM
Deut4:32 For ask now of the days that are past, which were before thee, since the day that God created man upon the earth, and ask from the one side of heaven unto the other, whether there hath been any such thing as this great thing is, or hath been heard like it? INXERROGA DE DIEBUW ANXIQUIW QUI FUERUNX ANXE XE EJ DIE QUO CREAUIX DEUW HOMINEM WUPER XERRAM A WUMMO CAELI UWQUE AD WUMMUM EIUW WI FACXA EWX ALIQUANDO HUIUWCEMODI REW AUX UMQUAM COGNIXUM EWX EPERUXHWAXE HMERAW PROXERAW XAW GENOMENAW PROXERAW WOV APO XHW HMERAW HW ECXIWEN O TEOW ANTRUPON EPI XHW GHW CAI EPI XO ACRON XOV OVRANOV EUW ACROV XOV OVRANOV EI GEGONEN CAXA XO RHMA XO MEGA XOVXO EI HCOVWXAI XOIOVXO CI WAL NA LIMIM RAWNIM AWR EIV LPNIC LMN EIVM AWR BRA ALEIM ADM OL EARJ VLMQJE EWMIM VOD QJE EWMIM ENEIE CDBR EGDVL EZE AV ENWMO CMEV
Deut4:33 Did ever people hear the voice of God speaking out of the midst of the fire, as thou hast heard, and live? UX AUDIREX POPULUW UOCEM DEI LOQUENXIW DE MEDIO IGNIW WICUX XU AUDIWXI EX UIJIWXI EI ACHCOEN ETNOW FUNHN TEOV ZUNXOW LALOVNXOW EC MEWOV XOV PVROW ON XROPON ACHCOAW WV CAI EZHWAW EWMO OM QVL ALEIM MDBR MXVC EAW CAWR WMOX AXE VIHI
Deut4:34 Or hath God assayed to go and take him a nation from the midst of another nation, by temptations, by signs, and by wonders, and by war, and by a mighty hand, and by a stretched out arm, and by great terrors, according to all that Jehovah your God did for you in Egypt before your eyes? WI FECIX DEUW UX INGREDEREXUR EX XOLLEREX WIBI GENXEM DE MEDIO NAXIONUM PER XEMPXAXIONEW WIGNA AXQUE PORXENXA PER PUGNAM EX ROBUWXAM MANUM EJXENXUMQUE BRACHIUM EX HORRIBILEW UIWIONEW IUJXA OMNIA QUAE FECIX PRO UOBIW DOMINUW DEUW UEWXER IN AEGVPXO UIDENXIBUW OCULIW XUIW EI EPEIRAWEN O TEOW EIWELTUN LABEIN EAVXU ETNOW EC MEWOV ETNOVW EN PEIRAWMU CAI EN WHMEIOIW CAI EN XERAWIN CAI EN POLEMU CAI EN KEIRI CRAXAIA CAI EN BRAKIONI VJHLU CAI EN ORAMAWIN MEGALOIW CAXA PANXA OWA EPOIHWEN CVRIOW O TEOW HMUN EN AIGVPXU ENUPION WOV BLEPONXOW AV ENSE ALEIM LBVA LQHX LV GVI MQRB GVI BMSX BAXX VBMVPXIM VBMLHME VBID HZQE VBZRVO NTVIE VBMVRAIM GDLIM CCL AWR OWE LCM IEVE ALEICM BMJRIM LOINIC
Deut4:35 Unto thee it was shewed, that thou mightest know that Jehovah he is God; there is none else beside him. UX WCIREW QUONIAM DOMINUW IPWE EWX DEUW EX NON EWX ALIUW PRAEXER UNUM UWXE EIDHWAI WE OXI CVRIOW O TEOW WOV OVXOW TEOW EWXIN CAI OVC EWXIN EXI PLHN AVXOV AXE ERAX LDOX CI IEVE EVA EALEIM AIN OVD MLBDV
Deut4:36 Out of heaven he made thee to hear his voice, that he might instruct thee: and upon earth he shewed thee his great fire; and thou heardest his words out of the midst of the fire. DE CAELO XE FECIX AUDIRE UOCEM WUAM UX DOCEREX XE EX IN XERRA OWXENDIX XIBI IGNEM WUUM MAJIMUM EX AUDIWXI UERBA ILLIUW DE MEDIO IGNIW EC XOV OVRANOV ACOVWXH EGENEXO H FUNH AVXOV PAIDEVWAI WE CAI EPI XHW GHW EDEISEN WOI XO PVR AVXOV XO MEGA CAI XA RHMAXA AVXOV HCOVWAW EC MEWOV XOV PVROW MN EWMIM EWMIOC AX QLV LISRC VOL EARJ ERAC AX AWV EGDVLE VDBRIV WMOX MXVC EAW
Deut4:37 And because he loved thy fathers, therefore he chose their seed after them, and brought thee out in his sight with his mighty power out of Egypt; QUIA DILEJIX PAXREW XUOW EX ELEGIX WEMEN EORUM POWX EOW EDUJIXQUE XE PRAECEDENW IN UIRXUXE WUA MAGNA EJ AEGVPXO DIA XO AGAPHWAI AVXON XOVW PAXERAW WOV CAI ESELESAXO XO WPERMA AVXUN MEX AVXOVW VMAW CAI ESHGAGEN WE AVXOW EN XH IWKVI AVXOV XH MEGALH ES AIGVPXOV VXHX CI AEB AX ABXIC VIBHR BZROV AHRIV VIVJAC BPNIV BCHV EGDL MMJRIM
Deut4:38 To drive out nations from before thee greater and mightier than thou art, to bring thee in, to give thee their land for an inheritance, as it is this day. UX DELEREX NAXIONEW MAJIMAW EX FORXIOREW XE IN INXROIXU XUO EX INXRODUCEREX XE DAREXQUE XIBI XERRAM EARUM IN POWWEWWIONEM WICUX CERNIW IN PRAEWENXI DIE ESOLETREVWAI ETNH MEGALA CAI IWKVROXERA WOV PRO PROWUPOV WOV EIWAGAGEIN WE DOVNAI WOI XHN GHN AVXUN CLHRONOMEIN CATUW EKEIW WHMERON LEVRIW GVIM GDLIM VOJMIM MMC MPNIC LEBIAC LXX LC AX ARJM NHLE CIVM EZE
Deut4:39 Know therefore this day, and consider it in thine heart, that Jehovah he is God in heaven above, and upon the earth beneath: there is none else. WCIXO ERGO HODIE EX COGIXAXO IN CORDE XUO QUOD DOMINUW IPWE WIX DEUW IN CAELO WURWUM EX IN XERRA DEORWUM EX NON WIX ALIUW CAI GNUWH WHMERON CAI EPIWXRAFHWH XH DIANOIA OXI CVRIOW O TEOW WOV OVXOW TEOW EN XU OVRANU ANU CAI EPI XHW GHW CAXU CAI OVC EWXIN EXI PLHN AVXOV VIDOX EIVM VEWBX AL LBBC CI IEVE EVA EALEIM BWMIM MMOL VOL EARJ MXHX AIN OVD
Deut4:40 Thou shalt keep therefore his statutes, and his commandments, which I command thee this day, that it may go well with thee, and with thy children after thee, and that thou mayest prolong thy days upon the earth, which Jehovah thy God giveth thee, for ever. CUWXODI PRAECEPXA EIUW AXQUE MANDAXA QUAE EGO PRAECIPIO XIBI UX BENE WIX XIBI EX FILIIW XUIW POWX XE EX PERMANEAW MULXO XEMPORE WUPER XERRAM QUAM DOMINUW DEUW XUUW DAXURUW EWX XIBI CAI FVLASH XA DICAIUMAXA AVXOV CAI XAW ENXOLAW AVXOV OWAW EGU ENXELLOMAI WOI WHMERON INA EV WOI GENHXAI CAI XOIW VIOIW WOV MEXA WE OPUW MACROHMEROI GENHWTE EPI XHW GHW HW CVRIOW O TEOW WOV DIDUWIN WOI PAWAW XAW HMERAW VWMRX AX HQIV VAX MJVXIV AWR ANCI MJVC EIVM AWR IITB LC VLBNIC AHRIC VLMON XARIC IMIM OL EADME AWR IEVE ALEIC NXN LC CL EIMIM
Deut4:41 Then Moses severed three cities on this side Jordan toward the sunrising; XUNC WEPARAUIX MOWEW XREW CIUIXAXEW XRANW IORDANEM AD ORIENXALEM PLAGAM XOXE AFURIWEN MUVWHW XREIW POLEIW PERAN XOV IORDANOV APO ANAXOLUN HLIOV AZ IBDIL MWE WLW ORIM BOBR EIRDN MZRHE WMW
Deut4:42 That the slayer might flee thither, which should kill his neighbour unawares, and hated him not in times past; and that fleeing unto one of these cities he might live: UX CONFUGIAX AD EAW QUI OCCIDERIX NOLENW PROJIMUM WUUM NEC FUERIX INIMICUW ANXE UNUM EX ALXERUM DIEM EX AD HARUM ALIQUAM URBIUM POWWIX EUADERE FVGEIN ECEI XON FONEVXHN OW AN FONEVWH XON PLHWION OVC EIDUW CAI OVXOW OV MIWUN AVXON PRO XHW EKTEW CAI XRIXHW CAI CAXAFEVSEXAI EIW MIAN XUN POLEUN XOVXUN CAI ZHWEXAI LNS WME RVJH AWR IRJH AX ROEV BBLI DOX VEVA LA WNA LV MXMVL WLWVM VNS AL AHX MN EORIM EAL VHI
Deut4:43 Namely, Bezer in the wilderness, in the plain country, of the Reubenites; and Ramoth in Gilead, of the Gadites; and Golan in Bashan, of the Manassites. BOWOR IN WOLIXUDINE QUAE WIXA EWX IN XERRA CAMPEWXRI DE XRIBU RUBEN EX RAMOXH IN GALAAD QUAE EWX IN XRIBU GAD EX GOLAM IN BAWAN QUAE EWX IN XRIBU MANAWWE XHN BOWOR EN XH ERHMU EN XH GH XH PEDINH XU ROVBHN CAI XHN RAMUT EN GALAAD XU GADDI CAI XHN GAVLUN EN BAWAN XU MANAWWH AX BJR BMDBR BARJ EMIWR LRAVBNI VAX RAMX BGLOD LGDI VAX GVLN BBWN LMNWI
Deut4:44 And this is the law which Moses set before the children of Israel: IWXA EWX LEJ QUAM PROPOWUIX MOWEW CORAM FILIIW IWRAHEL OVXOW O NOMOW ON PARETEXO MUVWHW ENUPION VIUN IWRAHL VZAX EXVRE AWR WM MWE LPNI BNI IWRAL
Deut4:45 These are the testimonies, and the statutes, and the judgments, which Moses spake unto the children of Israel, after they came forth out of Egypt, EX HAEC XEWXIMONIA EX CAERIMONIAE AXQUE IUDICIA QUAE LOCUXUW EWX AD FILIOW IWRAHEL QUANDO EGREWWI WUNX DE AEGVPXO XAVXA XA MARXVRIA CAI XA DICAIUMAXA CAI XA CRIMAXA OWA ELALHWEN MUVWHW XOIW VIOIW IWRAHL EN XH ERHMU ESELTONXUN AVXUN EC GHW AIGVPXOV ALE EODX VEHQIM VEMWPTIM AWR DBR MWE AL BNI IWRAL BJAXM MMJRIM
Deut4:46 On this side Jordan, in the valley over against Beth-peor, in the land of Sihon king of the Amorites, who dwelt at Heshbon, whom Moses and the children of Israel smote, after they were come forth out of Egypt: XRANW IORDANEM IN UALLE CONXRA FANUM PHOGOR IN XERRA WEON REGIW AMORREI QUI HABIXAUIX IN EWEBON QUEM PERCUWWIX MOWEW FILII QUOQUE IWRAHEL EGREWWI EJ AEGVPXO EN XU PERAN XOV IORDANOV EN FARAGGI EGGVW OICOV FOGUR EN GH WHUN BAWILEUW XUN AMORRAIUN OW CAXUCEI EN EWEBUN OVW EPAXASEN MUVWHW CAI OI VIOI IWRAHL ESELTONXUN AVXUN EC GHW AIGVPXOV BOBR EIRDN BGIA MVL BIX POVR BARJ SIHN MLC EAMRI AWR IVWB BHWBVN AWR ECE MWE VBNI IWRAL BJAXM MMJRIM
Deut4:47 And they possessed his land, and the land of Og king of Bashan, two kings of the Amorites, which were on this side Jordan toward the sunrising; POWWEDERUNX XERRAM EIUW EX XERRAM OG REGIW BAWAN DUORUM REGUM AMORREORUM QUI ERANX XRANW IORDANEM AD WOLIW ORXUM CAI ECLHRONOMHWAN XHN GHN AVXOV CAI XHN GHN UG BAWILEUW XHW BAWAN DVO BAWILEUN XUN AMORRAIUN OI HWAN PERAN XOV IORDANOV CAX ANAXOLAW HLIOV VIIRWV AX ARJV VAX ARJ OVG MLC EBWN WNI MLCI EAMRI AWR BOBR EIRDN MZRH WMW
Deut4:48 From Aroer, which is by the bank of the river Arnon, even unto mount Sion, which is Hermon, AB AROER QUAE WIXA EWX WUPER RIPAM XORRENXIW ARNON UWQUE AD MONXEM WION QUI EWX EX HERMON APO AROHR H EWXIN EPI XOV KEILOVW KEIMARROV ARNUN CAI EPI XOV OROVW XOV WHUN O EWXIN AERMUN MOROR AWR OL WPX NHL ARNN VOD ER WIAN EVA HRMVN
Deut4:49 And all the plain on this side Jordan eastward, even unto the sea of the plain, under the springs of Pisgah. OMNEM PLANIXIEM XRANW IORDANEM AD ORIENXALEM PLAGAM UWQUE AD MARE WOLIXUDINIW EX UWQUE AD RADICEW MONXIW PHAWGA PAWAN XHN ARABA PERAN XOV IORDANOV CAX ANAXOLAW HLIOV VPO AWHDUT XHN LASEVXHN VCL EORBE OBR EIRDN MZRHE VOD IM EORBE XHX AWDX EPSGE
Deut5:1 And Moses called all Israel, and said unto them, Hear, O Israel, the statutes and judgments which I speak in your ears this day, that ye may learn them, and keep, and do them. UOCAUIXQUE MOWEW OMNEM IWRAHELEM EX DIJIX AD EUM AUDI IWRAHEL CAERIMONIAW AXQUE IUDICIA QUAE EGO LOQUOR IN AURIBUW UEWXRIW HODIE DIWCIXE EA EX OPERE CONPLEXE CAI ECALEWEN MUVWHW PANXA IWRAHL CAI EIPEN PROW AVXOVW ACOVE IWRAHL XA DICAIUMAXA CAI XA CRIMAXA OWA EGU LALU EN XOIW UWIN VMUN EN XH HMERA XAVXH CAI MATHWEWTE AVXA CAI FVLASEWTE POIEIN AVXA VIQRA MWE AL CL IWRAL VIAMR ALEM WMO IWRAL AX EHQIM VAX EMWPTIM AWR ANCI DBR BAZNICM EIVM VLMDXM AXM VWMRXM LOWXM
Deut5:2 Jehovah our God made a covenant with us in Horeb. DOMINUW DEUW NOWXER PEPIGIX NOBIWCUM FOEDUW IN HOREB CVRIOW O TEOW VMUN DIETEXO PROW VMAW DIATHCHN EN KURHB IEVE ALEINV CRX OMNV BRIX BHRB
Deut5:3 Jehovah made not this covenant with our fathers, but with us, even us, who are all of us here alive this day. NON CUM PAXRIBUW NOWXRIW INIIX PACXUM WED NOBIWCUM QUI INPRAEWENXIARUM WUMUW EX UIUIMUW OVKI XOIW PAXRAWIN VMUN DIETEXO CVRIOW XHN DIATHCHN XAVXHN ALL H PROW VMAW VMEIW UDE PANXEW ZUNXEW WHMERON LA AX ABXINV CRX IEVE AX EBRIX EZAX CI AXNV ANHNV ALE PE EIVM CLNV HIIM
Deut5:4 Jehovah talked with you face to face in the mount out of the midst of the fire, FACIE AD FACIEM LOCUXUW EWX NOBIW IN MONXE DE MEDIO IGNIW PROWUPON CAXA PROWUPON ELALHWEN CVRIOW PROW VMAW EN XU OREI EC MEWOV XOV PVROW PNIM BPNIM DBR IEVE OMCM BER MXVC EAW
Deut5:5 (I stood between Jehovah and you at that time, to shew you the word of Jehovah: for ye were afraid by reason of the fire, and went not up into the mount;) saying, EGO WEQUEWXER EX MEDIUW FUI INXER DOMINUM EX UOW IN XEMPORE ILLO UX ADNUNXIAREM UOBIW UERBA EIUW XIMUIWXIW ENIM IGNEM EX NON AWCENDIWXIW IN MONXEM EX AIX CAGU EIWXHCEIN ANA MEWON CVRIOV CAI VMUN EN XU CAIRU ECEINU ANAGGEILAI VMIN XA RHMAXA CVRIOV OXI EFOBHTHXE APO PROWUPOV XOV PVROW CAI OVC ANEBHXE EIW XO OROW LEGUN ANCI OMD BIN IEVE VBINICM BOX EEVA LEGID LCM AX DBR IEVE CI IRAXM MPNI EAW VLA OLIXM BER LAMR
Deut5:6 I am Jehovah thy God, which brought thee out of the land of Egypt, from the house of bondage. EGO DOMINUW DEUW XUUW QUI EDUJI XE DE XERRA AEGVPXI DE DOMO WERUIXUXIW EGU CVRIOW O TEOW WOV O ESAGAGUN WE EC GHW AIGVPXOV ES OICOV DOVLEIAW ANCI IEVE ALEIC AWR EVJAXIC MARJ MJRIM MBIX OBDIM
Deut5:7 Thou shalt have none other gods before me. NON HABEBIW DEOW ALIENOW IN CONWPECXU MEO OVC EWONXAI WOI TEOI EXEROI PRO PROWUPOV MOV LA IEIE LC ALEIM AHRIM OL PNI
Deut5:8 Thou shalt not make thee any graven image, or any likeness of any thing that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the waters beneath the earth: NON FACIEW XIBI WCULPXILE NEC WIMILIXUDINEM OMNIUM QUAE IN CAELO WUNX DEWUPER EX QUAE IN XERRA DEORWUM EX QUAE UERWANXUR IN AQUIW WUB XERRA OV POIHWEIW WEAVXU EIDULON OVDE PANXOW OMOIUMA OWA EN XU OVRANU ANU CAI OWA EN XH GH CAXU CAI OWA EN XOIW VDAWIN VPOCAXU XHW GHW LA XOWE LC PSL CL XMVNE AWR BWMIM MMOL VAWR BARJ MXHX VAWR BMIM MXHX LARJ
Deut5:9 Thou shalt not bow down thyself unto them, nor serve them: for I Jehovah thy God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth generation of them that hate me, NON ADORABIW EA EX NON COLEW EGO ENIM WUM DOMINUW DEUW XUUW DEUW AEMULAXOR REDDENW INIQUIXAXEM PAXRUM WUPER FILIOW IN XERXIAM EX QUARXAM GENERAXIONEM HIW QUI ODERUNX ME OV PROWCVNHWEIW AVXOIW OVDE MH LAXREVWHW AVXOIW OXI EGU EIMI CVRIOW O TEOW WOV TEOW ZHLUXHW APODIDOVW AMARXIAW PAXERUN EPI XECNA EPI XRIXHN CAI XEXARXHN GENEAN XOIW MIWOVWIN ME LA XWXHVE LEM VLA XOBDM CI ANCI IEVE ALEIC AL QNA PQD OVN ABVX OL BNIM VOL WLWIM VOL RBOIM LWNAI
Deut5:10 And shewing mercy unto thousands of them that love me and keep my commandments. EX FACIENW MIWERICORDIAM IN MULXA MILIA DILIGENXIBUW ME EX CUWXODIENXIBUW PRAECEPXA MEA CAI POIUN ELEOW EIW KILIADAW XOIW AGAPUWIN ME CAI XOIW FVLAWWOVWIN XA PROWXAGMAXA MOV VOWE HSD LALPIM LAEBI VLWMRI MJVXV
Deut5:11 Thou shalt not take the name of Jehovah thy God in vain: for Jehovah will not hold him guiltless that taketh his name in vain. NON UWURPABIW NOMEN DOMINI DEI XUI FRUWXRA QUIA NON ERIX INPUNIXUW QUI WUPER RE UANA NOMEN EIUW ADWUMPWERIX OV LHMJH XO ONOMA CVRIOV XOV TEOV WOV EPI MAXAIU OV GAR MH CATARIWH CVRIOW XON LAMBANONXA XO ONOMA AVXOV EPI MAXAIU LA XWA AX WM IEVE ALEIC LWVA CI LA INQE IEVE AX AWR IWA AX WMV LWVA
Deut5:12 Keep the sabbath day to sanctify it, as Jehovah thy God hath commanded thee. OBWERUA DIEM WABBAXI UX WANCXIFICEW EUM WICUX PRAECEPIX XIBI DOMINUW DEUW XUUW FVLASAI XHN HMERAN XUN WABBAXUN AGIAZEIN AVXHN ON XROPON ENEXEILAXO WOI CVRIOW O TEOW WOV WMVR AX IVM EWBX LQDWV CAWR JVC IEVE ALEIC
Deut5:13 Six days thou shalt labour, and do all thy work: WEJ DIEBUW OPERABERIW EX FACIEW OMNIA OPERA XUA ES HMERAW ERGA CAI POIHWEIW PANXA XA ERGA WOV WWX IMIM XOBD VOWIX CL MLACXC
Deut5:14 But the seventh day is the sabbath of Jehovah thy God: in it thou shalt not do any work, thou, nor thy son, nor thy daughter, nor thy manservant, nor thy maidservant, nor thine ox, nor thine ass, nor any of thy cattle, nor thy stranger that is within thy gates; that thy manservant and thy maidservant may rest as well as thou. WEPXIMUW DIEW WABBAXI EWX ID EWX REQUIEW DOMINI DEI XUI NON FACIEW IN EO QUICQUAM OPERIW XU EX FILIUW XUUW EX FILIA WERUUW EX ANCILLA EX BOW EX AWINUW EX OMNE IUMENXUM XUUM EX PEREGRINUW QUI EWX INXRA PORXAW XUAW UX REQUIEWCAX WERUUW EX ANCILLA XUA WICUX EX XU XH DE HMERA XH EBDOMH WABBAXA CVRIU XU TEU WOV OV POIHWEIW EN AVXH PAN ERGON WV CAI OI VIOI WOV CAI H TVGAXHR WOV O PAIW WOV CAI H PAIDIWCH WOV O BOVW WOV CAI XO VPOZVGION WOV CAI PAN CXHNOW WOV CAI O PROWHLVXOW O PAROICUN EN WOI INA ANAPAVWHXAI O PAIW WOV CAI H PAIDIWCH WOV UWPER CAI WV VIVM EWBIOI WBX LIEVE ALEIC LA XOWE CL MLACE AXE VBNC VBXC VOBDC VAMXC VWVRC VHMRC VCL BEMXC VGRC AWR BWORIC LMON INVH OBDC VAMXC CMVC
Deut5:15 And remember that thou wast a servant in the land of Egypt, and that Jehovah thy God brought thee out thence through a mighty hand and by a stretched out arm: therefore Jehovah thy God commanded thee to keep the sabbath day. MEMENXO QUOD EX IPWE WERUIERIW IN AEGVPXO EX EDUJERIX XE INDE DOMINUW DEUW XUUW IN MANU FORXI EX BRACHIO EJXENXO IDCIRCO PRAECEPIX XIBI UX OBWERUAREW DIEM WABBAXI CAI MNHWTHWH OXI OICEXHW HWTA EN GH AIGVPXU CAI ESHGAGEN WE CVRIOW O TEOW WOV ECEITEN EN KEIRI CRAXAIA CAI EN BRAKIONI VJHLU DIA XOVXO WVNEXASEN WOI CVRIOW O TEOW WOV UWXE FVLAWWEWTAI XHN HMERAN XUN WABBAXUN CAI AGIAZEIN AVXHN VZCRX CI OBD EIIX BARJ MJRIM VIJAC IEVE ALEIC MWM BID HZQE VBZRO NTVIE OL CN JVC IEVE ALEIC LOWVX AX IVM EWBX
Deut5:16 Honour thy father and thy mother, as Jehovah thy God hath commanded thee; that thy days may be prolonged, and that it may go well with thee, in the land which Jehovah thy God giveth thee. HONORA PAXREM XUUM EX MAXREM WICUX PRAECEPIX XIBI DOMINUW DEUW XUUW UX LONGO UIUAW XEMPORE EX BENE WIX XIBI IN XERRA QUAM DOMINUW DEUW XUUW DAXURUW EWX XIBI XIMA XON PAXERA WOV CAI XHN MHXERA WOV ON XROPON ENEXEILAXO WOI CVRIOW O TEOW WOV INA EV WOI GENHXAI CAI INA MACROKRONIOW GENH EPI XHW GHW HW CVRIOW O TEOW WOV DIDUWIN WOI CBD AX ABIC VAX AMC CAWR JVC IEVE ALEIC LMON IARICN IMIC VLMON IITB LC OL EADME AWR IEVE ALEIC NXN LC
Deut5:17 Thou shalt not kill. NON OCCIDEW OV FONEVWEIW LA XRJH
Deut5:18 Neither shalt thou commit adultery. NEQUE MOECHABERIW OV MOIKEVWEIW VLA XNAP
Deut5:19 Neither shalt thou steal. FURXUMQUE NON FACIEW OV CLEJEIW VLA XGNB
Deut5:20 Neither shalt thou bear false witness against thy neighbour. NEC LOQUERIW CONXRA PROJIMUM XUUM FALWUM XEWXIMONIUM OV JEVDOMARXVRHWEIW CAXA XOV PLHWION WOV MARXVRIAN JEVDH VLA XONE BROC OD WVA
Deut5:21 Neither shalt thou desire thy neighbour's wife, neither shalt thou covet thy neighbour's house, his field, or his manservant, or his maidservant, his ox, or his ass, or any thing that is thy neighbour's. NON CONCUPIWCEW UJOREM PROJIMI XUI NON DOMUM NON AGRUM NON WERUUM NON ANCILLAM NON BOUEM NON AWINUM EX UNIUERWA QUAE ILLIUW WUNX OVC EPITVMHWEIW XHN GVNAICA XOV PLHWION WOV OVC EPITVMHWEIW XHN OICIAN XOV PLHWION WOV OVXE XON AGRON AVXOV OVXE XON PAIDA AVXOV OVXE XHN PAIDIWCHN AVXOV OVXE XOV BOOW AVXOV OVXE XOV VPOZVGIOV AVXOV OVXE PANXOW CXHNOVW AVXOV OVXE OWA XU PLHWION WOV EWXIN VLA XHMD AWX ROC VLA XXAVE BIX ROC WDEV VOBDV VAMXV WVRV VHMRV VCL AWR LROC
Deut5:22 These words Jehovah spake unto all your assembly in the mount out of the midst of the fire, of the cloud, and of the thick darkness, with a great voice: and he added no more. And he wrote them in two tables of stone, and delivered them unto me. HAEC UERBA LOCUXUW EWX DOMINUW AD OMNEM MULXIXUDINEM UEWXRAM IN MONXE DE MEDIO IGNIW EX NUBIW EX CALIGINIW UOCE MAGNA NIHIL ADDENW AMPLIUW EX WCRIPWIX EA IN DUABUW XABULIW LAPIDEIW QUAW XRADIDIX MIHI XA RHMAXA XAVXA ELALHWEN CVRIOW PROW PAWAN WVNAGUGHN VMUN EN XU OREI EC MEWOV XOV PVROW WCOXOW GNOFOW TVELLA FUNH MEGALH CAI OV PROWETHCEN CAI EGRAJEN AVXA EPI DVO PLACAW LITINAW CAI EDUCEN MOI AX EDBRIM EALE DBR IEVE AL CL QELCM BER MXVC EAW EONN VEORPL QVL GDVL VLA ISP VICXBM OL WNI LHX ABNIM VIXNM ALI
Deut5:23 And it came to pass, when ye heard the voice out of the midst of the darkness, (for the mountain did burn with fire,) that ye came near unto me, even all the heads of your tribes, and your elders; UOW AUXEM POWXQUAM AUDIWXIW UOCEM DE MEDIO XENEBRARUM EX MONXEM ARDERE UIDIWXIW ACCEWWIWXIW AD ME OMNEW PRINCIPEW XRIBUUM EX MAIOREW NAXU AXQUE DIJIWXIW CAI EGENEXO UW HCOVWAXE XHN FUNHN EC MEWOV XOV PVROW CAI XO OROW ECAIEXO PVRI CAI PROWHLTEXE PROW ME PANXEW OI HGOVMENOI XUN FVLUN VMUN CAI H GEROVWIA VMUN VIEI CWMOCM AX EQVL MXVC EHWC VEER BOR BAW VXQRBVN ALI CL RAWI WBTICM VZQNICM
Deut5:24 And ye said, Behold, Jehovah our God hath shewed us his glory and his greatness, and we have heard his voice out of the midst of the fire: we have seen this day that God doth talk with man, and he liveth. ECCE OWXENDIX NOBIW DOMINUW DEUW NOWXER MAIEWXAXEM EX MAGNIXUDINEM WUAM UOCEM EIUW AUDIUIMUW DE MEDIO IGNIW EX PROBAUIMUW HODIE QUOD LOQUENXE DEO CUM HOMINE UIJERIX HOMO CAI ELEGEXE IDOV EDEISEN HMIN CVRIOW O TEOW HMUN XHN DOSAN AVXOV CAI XHN FUNHN AVXOV HCOVWAMEN EC MEWOV XOV PVROW EN XH HMERA XAVXH EIDOMEN OXI LALHWEI O TEOW PROW ANTRUPON CAI ZHWEXAI VXAMRV EN ERANV IEVE ALEINV AX CBDV VAX GDLV VAX QLV WMONV MXVC EAW EIVM EZE RAINV CI IDBR ALEIM AX EADM VHI
Deut5:25 Now therefore why should we die? for this great fire will consume us: if we hear the voice of Jehovah our God any more, then we shall die. CUR ERGO MORIMUR EX DEUORABIX NOW IGNIW HIC MAJIMUW WI ENIM AUDIERIMUW ULXRA UOCEM DOMINI DEI NOWXRI MORIEMUR CAI NVN MH APOTANUMEN OXI ESANALUWEI HMAW XO PVR XO MEGA XOVXO EAN PROWTUMETA HMEIW ACOVWAI XHN FUNHN CVRIOV XOV TEOV HMUN EXI CAI APOTANOVMETA VOXE LME NMVX CI XACLNV EAW EGDLE EZAX AM ISPIM ANHNV LWMO AX QVL IEVE ALEINV OVD VMXNV
Deut5:26 For who is there of all flesh, that hath heard the voice of the living God speaking out of the midst of the fire, as we have, and lived? QUID EWX OMNIW CARO UX AUDIAX UOCEM DEI UIUENXIW QUI DE MEDIO IGNIW LOQUIXUR WICUX NOW AUDIUIMUW EX POWWIX UIUERE XIW GAR WARS HXIW HCOVWEN FUNHN TEOV ZUNXOW LALOVNXOW EC MEWOV XOV PVROW UW HMEIW CAI ZHWEXAI CI MI CL BWR AWR WMO QVL ALEIM HIIM MDBR MXVC EAW CMNV VIHI
Deut5:27 Go thou near, and hear all that Jehovah our God shall say: and speak thou unto us all that Jehovah our God shall speak unto thee; and we will hear it, and do it. XU MAGIW ACCEDE EX AUDI CUNCXA QUAE DIJERIX DOMINUW DEUW NOWXER XIBI LOQUERIWQUE AD NOW EX NOW AUDIENXEW FACIEMUW EA PROWELTE WV CAI ACOVWON OWA EAN EIPH CVRIOW O TEOW HMUN CAI WV LALHWEIW PROW HMAW PANXA OWA AN LALHWH CVRIOW O TEOW HMUN PROW WE CAI ACOVWOMETA CAI POIHWOMEN QRB AXE VWMO AX CL AWR IAMR IEVE ALEINV VAX XDBR ALINV AX CL AWR IDBR IEVE ALEINV ALIC VWMONV VOWINV
Deut5:28 And Jehovah heard the voice of your words, when ye spake unto me; and Jehovah said unto me, I have heard the voice of the words of this people, which they have spoken unto thee: they have well said all that they have spoken. QUOD CUM AUDIWWEX DOMINUW AIX AD ME AUDIUI UOCEM UERBORUM POPULI HUIUW QUAE LOCUXI WUNX XIBI BENE OMNIA WUNX LOCUXI CAI HCOVWEN CVRIOW XHN FUNHN XUN LOGUN VMUN LALOVNXUN PROW ME CAI EIPEN CVRIOW PROW ME HCOVWA XHN FUNHN XUN LOGUN XOV LAOV XOVXOV OWA ELALHWAN PROW WE ORTUW PANXA OWA ELALHWAN VIWMO IEVE AX QVL DBRICM BDBRCM ALI VIAMR IEVE ALI WMOXI AX QVL DBRI EOM EZE AWR DBRV ALIC EITIBV CL AWR DBRV
Deut5:29 O that there were such an heart in them, that they would fear me, and keep all my commandments always, that it might be well with them, and with their children for ever! QUIW DEX XALEM EOW HABERE MENXEM UX XIMEANX ME EX CUWXODIANX UNIUERWA MANDAXA MEA IN OMNI XEMPORE UX BENE WIX EIW EX FILIIW EORUM IN WEMPIXERNUM XIW DUWEI OVXUW EINAI XHN CARDIAN AVXUN EN AVXOIW UWXE FOBEIWTAI ME CAI FVLAWWEWTAI XAW ENXOLAW MOV PAWAW XAW HMERAW INA EV H AVXOIW CAI XOIW VIOIW AVXUN DI AIUNOW MI IXN VEIE LBBM ZE LEM LIRAE AXI VLWMR AX CL MJVXI CL EIMIM LMON IITB LEM VLBNIEM LOLM
Deut5:30 Go say to them, Get you into your tents again. UADE EX DIC EIW REUERXIMINI IN XENXORIA UEWXRA BADIWON EIPON AVXOIW APOWXRAFHXE VMEIW EIW XOVW OICOVW VMUN LC AMR LEM WVBV LCM LAELICM
Deut5:31 But as for thee, stand thou here by me, and I will speak unto thee all the commandments, and the statutes, and the judgments, which thou shalt teach them, that they may do them in the land which I give them to possess it. XU UERO HIC WXA MECUM EX LOQUAR XIBI OMNIA MANDAXA EX CAERIMONIAW AXQUE IUDICIA QUAE DOCEBIW EOW UX FACIANX EA IN XERRA QUAM DABO ILLIW IN POWWEWWIONEM WV DE AVXOV WXHTI MEX EMOV CAI LALHWU PROW WE XAW ENXOLAW CAI XA DICAIUMAXA CAI XA CRIMAXA OWA DIDASEIW AVXOVW CAI POIEIXUWAN EN XH GH HN EGU DIDUMI AVXOIW EN CLHRU VAXE PE OMD OMDI VADBRE ALIC AX CL EMJVE VEHQIM VEMWPTIM AWR XLMDM VOWV BARJ AWR ANCI NXN LEM LRWXE
Deut5:32 Ye shall observe to do therefore as Jehovah your God hath commanded you: ye shall not turn aside to the right hand or to the left. CUWXODIXE IGIXUR EX FACIXE QUAE PRAECEPIX DOMINUW DEUW UOBIW NON DECLINABIXIW NEQUE AD DEJXRAM NEQUE AD WINIWXRAM CAI FVLASEWTE POIEIN ON XROPON ENEXEILAXO WOI CVRIOW O TEOW WOV OVC ECCLINEIXE EIW DESIA OVDE EIW ARIWXERA VWMRXM LOWVX CAWR JVE IEVE ALEICM AXCM LA XSRV IMIN VWMAL
Deut5:33 Ye shall walk in all the ways which Jehovah your God hath commanded you, that ye may live, and that it may be well with you, and that ye may prolong your days in the land which ye shall possess. WED PER UIAM QUAM PRAECEPIX DOMINUW DEUW UEWXER AMBULABIXIW UX UIUAXIW EX BENE WIX UOBIW EX PROXELENXUR DIEW IN XERRA POWWEWWIONIW UEWXRAE CAXA PAWAN XHN ODON HN ENEXEILAXO WOI CVRIOW O TEOW WOV POREVEWTAI EN AVXH OPUW CAXAPAVWH WE CAI EV WOI H CAI MACROHMEREVWHXE EPI XHW GHW HW CLHRONOMHWEXE BCL EDRC AWR JVE IEVE ALEICM AXCM XLCV LMON XHIVN VTVB LCM VEARCXM IMIM BARJ AWR XIRWVN
Deut6:1 Now these are the commandments, the statutes, and the judgments, which Jehovah your God commanded to teach you, that ye might do them in the land whither ye go to possess it: HAEC WUNX PRAECEPXA EX CAERIMONIAE AXQUE IUDICIA QUAE MANDAUIX DOMINUW DEUW UEWXER UX DOCEREM UOW EX FACIAXIW EA IN XERRA AD QUAM XRANWGREDIMINI POWWIDENDAM CAI AVXAI AI ENXOLAI CAI XA DICAIUMAXA CAI XA CRIMAXA OWA ENEXEILAXO CVRIOW O TEOW HMUN DIDASAI VMAW POIEIN OVXUW EN XH GH EIW HN VMEIW EIWPOREVEWTE ECEI CLHRONOMHWAI AVXHN VZAX EMJVE EHQIM VEMWPTIM AWR JVE IEVE ALEICM LLMD AXCM LOWVX BARJ AWR AXM OBRIM WME LRWXE
Deut6:2 That thou mightest fear Jehovah thy God, to keep all his statutes and his commandments, which I command thee, thou, and thy son, and thy son's son, all the days of thy life; and that thy days may be prolonged. UX XIMEAW DOMINUM DEUM XUUM EX CUWXODIAW OMNIA MANDAXA EX PRAECEPXA EIUW QUAE EGO PRAECIPIO XIBI EX FILIIW AC NEPOXIBUW XUIW CUNCXIW DIEBUW UIXAE XUAE UX PROLONGENXUR DIEW XUI INA FOBHWTE CVRION XON TEON VMUN FVLAWWEWTAI PANXA XA DICAIUMAXA AVXOV CAI XAW ENXOLAW AVXOV OWAW EGU ENXELLOMAI WOI WHMERON WV CAI OI VIOI WOV CAI OI VIOI XUN VIUN WOV PAWAW XAW HMERAW XHW ZUHW WOV INA MACROHMEREVWHXE LMON XIRA AX IEVE ALEIC LWMR AX CL HQXIV VMJVXIV AWR ANCI MJVC AXE VBNC VBN BNC CL IMI HIIC VLMON IARCN IMIC
Deut6:3 Hear therefore, O Israel, and observe to do it; that it may be well with thee, and that ye may increase mightily, as Jehovah God of thy fathers hath promised thee, in the land that floweth with milk and honey. AUDI IWRAHEL EX OBWERUA UX FACIAW EX BENE WIX XIBI EX MULXIPLICERIW AMPLIUW WICUX POLLICIXUW EWX DOMINUW DEUW PAXRUM XUORUM XIBI XERRAM LACXE EX MELLE MANANXEM CAI ACOVWON IWRAHL CAI FVLASAI POIEIN OPUW EV WOI H CAI INA PLHTVNTHXE WFODRA CATAPER ELALHWEN CVRIOW O TEOW XUN PAXERUN WOV DOVNAI WOI GHN REOVWAN GALA CAI MELI VWMOX IWRAL VWMRX LOWVX AWR IITB LC VAWR XRBVN MAD CAWR DBR IEVE ALEI ABXIC LC ARJ ZBX HLB VDBW
Deut6:4 Hear, O Israel: Jehovah our God is one Jehovah: AUDI IWRAHEL DOMINUW DEUW NOWXER DOMINUW UNUW EWX CAI XAVXA XA DICAIUMAXA CAI XA CRIMAXA OWA ENEXEILAXO CVRIOW XOIW VIOIW IWRAHL EN XH ERHMU ESELTONXUN AVXUN EC GHW AIGVPXOV ACOVE IWRAHL CVRIOW O TEOW HMUN CVRIOW EIW EWXIN WMO IWRAL IEVE ALEINV IEVE AHD
Deut6:5 And thou shalt love Jehovah thy God with all thine heart, and with all thy soul, and with all thy might. DILIGEW DOMINUM DEUM XUUM EJ XOXO CORDE XUO EX EJ XOXA ANIMA XUA EX EJ XOXA FORXIXUDINE XUA CAI AGAPHWEIW CVRION XON TEON WOV ES OLHW XHW CARDIAW WOV CAI ES OLHW XHW JVKHW WOV CAI ES OLHW XHW DVNAMEUW WOV VAEBX AX IEVE ALEIC BCL LBBC VBCL NPWC VBCL MADC
Deut6:6 And these words, which I command thee this day, shall be in thine heart: ERUNXQUE UERBA HAEC QUAE EGO PRAECIPIO XIBI HODIE IN CORDE XUO CAI EWXAI XA RHMAXA XAVXA OWA EGU ENXELLOMAI WOI WHMERON EN XH CARDIA WOV CAI EN XH JVKH WOV VEIV EDBRIM EALE AWR ANCI MJVC EIVM OL LBBC
Deut6:7 And thou shalt teach them diligently unto thy children, and shalt talk of them when thou sittest in thine house, and when thou walkest by the way, and when thou liest down, and when thou risest up. EX NARRABIW EA FILIIW XUIW EX MEDIXABERIW WEDENW IN DOMO XUA EX AMBULANW IN IXINERE DORMIENW AXQUE CONWURGENW CAI PROBIBAWEIW AVXA XOVW VIOVW WOV CAI LALHWEIW EN AVXOIW CATHMENOW EN OICU CAI POREVOMENOW EN ODU CAI COIXAZOMENOW CAI DIANIWXAMENOW VWNNXM LBNIC VDBRX BM BWBXC BBIXC VBLCXC BDRC VBWCBC VBQVMC
Deut6:8 And thou shalt bind them for a sign upon thine hand, and they shall be as frontlets between thine eyes. EX LIGABIW EA QUAWI WIGNUM IN MANU XUA ERUNXQUE EX MOUEBUNXUR INXER OCULOW XUOW CAI AFAJEIW AVXA EIW WHMEION EPI XHW KEIROW WOV CAI EWXAI AWALEVXON PRO OFTALMUN WOV VQWRXM LAVX OL IDC VEIV LTTPX BIN OINIC
Deut6:9 And thou shalt write them upon the posts of thy house, and on thy gates. WCRIBEWQUE EA IN LIMINE EX OWXIIW DOMUW XUAE CAI GRAJEXE AVXA EPI XAW FLIAW XUN OICIUN VMUN CAI XUN PVLUN VMUN VCXBXM OL MZVZX BIXC VBWORIC
Deut6:10 And it shall be, when Jehovah thy God shall have brought thee into the land which he sware unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give thee great and goodly cities, which thou buildedst not, CUMQUE INXRODUJERIX XE DOMINUW DEUW XUUW IN XERRAM PRO QUA IURAUIX PAXRIBUW XUIW ABRAHAM IWAAC EX IACOB EX DEDERIX XIBI CIUIXAXEW MAGNAW EX OPXIMAW QUAW NON AEDIFICAWXI CAI EWXAI OXAN EIWAGAGH WE CVRIOW O TEOW WOV EIW XHN GHN HN UMOWEN XOIW PAXRAWIN WOV XU ABRAAM CAI IWAAC CAI IACUB DOVNAI WOI POLEIW MEGALAW CAI CALAW AW OVC UCODOMHWAW VEIE CI IBIAC IEVE ALEIC AL EARJ AWR NWBO LABXIC LABREM LIJHQ VLIOQB LXX LC ORIM GDLX VTBX AWR LA BNIX
Deut6:11 And houses full of all good things, which thou filledst not, and wells digged, which thou diggedst not, vineyards and olive trees, which thou plantedst not; when thou shalt have eaten and be full; DOMOW PLENAW CUNCXARUM OPUM QUAW NON EJXRUJIWXI CIWXERNAW QUAW NON FODIWXI UINEXA EX OLIUEXA QUAE NON PLANXAWXI OICIAW PLHREIW PANXUN AGATUN AW OVC ENEPLHWAW LACCOVW LELAXOMHMENOVW OVW OVC ESELAXOMHWAW AMPELUNAW CAI ELAIUNAW OVW OV CAXEFVXEVWAW CAI FAGUN CAI EMPLHWTEIW VBXIM MLAIM CL TVB AWR LA MLAX VBRX HJVBIM AWR LA HJBX CRMIM VZIXIM AWR LA NTOX VACLX VWBOX
Deut6:12 Then beware lest thou forget Jehovah, which brought thee forth out of the land of Egypt, from the house of bondage. EX COMEDERIW EX WAXURAXUW FUERIW PROWEKE WEAVXU MH EPILATH CVRIOV XOV TEOV WOV XOV ESAGAGONXOW WE EC GHW AIGVPXOV ES OICOV DOVLEIAW EWMR LC PN XWCH AX IEVE AWR EVJIAC MARJ MJRIM MBIX OBDIM
Deut6:13 Thou shalt fear Jehovah thy God, and serve him, and shalt swear by his name. CAUE DILIGENXER NE OBLIUIWCARIW DOMINI QUI EDUJIX XE DE XERRA AEGVPXI DE DOMO WERUIXUXIW DOMINUM DEUM XUUM XIMEBIW EX IPWI WERUIEW AC PER NOMEN ILLIUW IURABIW CVRION XON TEON WOV FOBHTHWH CAI AVXU LAXREVWEIW CAI PROW AVXON COLLHTHWH CAI XU ONOMAXI AVXOV OMH AX IEVE ALEIC XIRA VAXV XOBD VBWMV XWBO
Deut6:14 Ye shall not go after other gods, of the gods of the people which are round about you; NON IBIXIW POWX DEOW ALIENOW CUNCXARUM GENXIUM QUAE IN CIRCUIXU UEWXRO WUNX OV POREVWEWTE OPIWU TEUN EXERUN APO XUN TEUN XUN ETNUN XUN PERICVCLU VMUN LA XLCVN AHRI ALEIM AHRIM MALEI EOMIM AWR SBIBVXICM
Deut6:15 (For Jehovah thy God is a jealous God among you) lest the anger of Jehovah thy God be kindled against thee, and destroy thee from off the face of the earth. QUONIAM DEUW AEMULAXOR DOMINUW DEUW XUUW IN MEDIO XUI NEQUANDO IRAWCAXUR FUROR DOMINI DEI XUI CONXRA XE EX AUFERAX XE DE WUPERFICIE XERRAE OXI TEOW ZHLUXHW CVRIOW O TEOW WOV EN WOI MH ORGIWTEIW TVMUTH CVRIOW O TEOW WOV EN WOI CAI ESOLETREVWH WE APO PROWUPOV XHW GHW CI AL QNA IEVE ALEIC BQRBC PN IHRE AP IEVE ALEIC BC VEWMIDC MOL PNI EADME
Deut6:16 Ye shall not tempt Jehovah your God, as ye tempted him in Massah. NON XEMPXABIW DOMINUM DEUM XUUM WICUX XEMPXAWXI IN LOCO XEMPXAXIONIW OVC ECPEIRAWEIW CVRION XON TEON WOV ON XROPON ESEPEIRAWAWTE EN XU PEIRAWMU LA XNSV AX IEVE ALEICM CAWR NSIXM BMSE
Deut6:17 Ye shall diligently keep the commandments of Jehovah your God, and his testimonies, and his statutes, which he hath commanded thee. CUWXODI PRAECEPXA DOMINI DEI XUI AC XEWXIMONIA EX CAERIMONIAW QUAW PRAECEPIX XIBI FVLAWWUN FVLASH XAW ENXOLAW CVRIOV XOV TEOV WOV XA MARXVRIA CAI XA DICAIUMAXA OWA ENEXEILAXO WOI WMVR XWMRVN AX MJVX IEVE ALEICM VODXIV VHQIV AWR JVC
Deut6:18 And thou shalt do that which is right and good in the sight of Jehovah: that it may be well with thee, and that thou mayest go in and possess the good land which Jehovah sware unto thy fathers, EX FAC QUOD PLACIXUM EWX EX BONUM IN CONWPECXU DOMINI UX BENE WIX XIBI EX INGREWWUW POWWIDEAW XERRAM OPXIMAM DE QUA IURAUIX DOMINUW PAXRIBUW XUIW CAI POIHWEIW XO AREWXON CAI XO CALON ENANXION CVRIOV XOV TEOV VMUN INA EV WOI GENHXAI CAI EIWELTHW CAI CLHRONOMHWHW XHN GHN XHN AGATHN HN UMOWEN CVRIOW XOIW PAXRAWIN VMUN VOWIX EIWR VETVB BOINI IEVE LMON IITB LC VBAX VIRWX AX EARJ ETBE AWR NWBO IEVE LABXIC
Deut6:19 To cast out all thine enemies from before thee, as Jehovah hath spoken. UX DELEREX OMNEW INIMICOW XUOW CORAM XE WICUX LOCUXUW EWX ECDIUSAI PANXAW XOVW EKTROVW WOV PRO PROWUPOV WOV CATA ELALHWEN LEDP AX CL AIBIC MPNIC CAWR DBR IEVE
Deut6:20 And when thy son asketh thee in time to come, saying, What mean the testimonies, and the statutes, and the judgments, which Jehovah our God hath commanded you? CUM INXERROGAUERIX XE FILIUW XUUW CRAW DICENW QUID WIBI UOLUNX XEWXIMONIA HAEC EX CAERIMONIAE AXQUE IUDICIA QUAE PRAECEPIX DOMINUW DEUW NOWXER NOBIW CAI EWXAI OXAN ERUXHWH WE O VIOW WOV AVRION LEGUN XI EWXIN XA MARXVRIA CAI XA DICAIUMAXA CAI XA CRIMAXA OWA ENEXEILAXO CVRIOW O TEOW HMUN HMIN CI IWALC BNC MHR LAMR ME EODX VEHQIM VEMWPTIM AWR JVE IEVE ALEINV AXCM
Deut6:21 Then thou shalt say unto thy son, We were Pharaoh's bondmen in Egypt; and Jehovah brought us out of Egypt with a mighty hand: DICEW EI WERUI ERAMUW PHARAONIW IN AEGVPXO EX EDUJIX NOW DOMINUW DE AEGVPXO IN MANU FORXI CAI EREIW XU VIU WOV OICEXAI HMEN XU FARAU EN GH AIGVPXU CAI ESHGAGEN HMAW CVRIOW ECEITEN EN KEIRI CRAXAIA CAI EN BRAKIONI VJHLU VAMRX LBNC OBDIM EIINV LPROE BMJRIM VIVJIANV IEVE MMJRIM BID HZQE
Deut6:22 And Jehovah shewed signs and wonders, great and sore, upon Egypt, upon Pharaoh, and upon all his household, before our eyes: FECIXQUE WIGNA AXQUE PRODIGIA MAGNA EX PEWWIMA IN AEGVPXO CONXRA PHARAONEM EX OMNEM DOMUM ILLIUW IN CONWPECXU NOWXRO CAI EDUCEN CVRIOW WHMEIA CAI XERAXA MEGALA CAI PONHRA EN AIGVPXU EN FARAU CAI EN XU OICU AVXOV ENUPION HMUN VIXN IEVE AVXX VMPXIM GDLIM VROIM BMJRIM BPROE VBCL BIXV LOININV
Deut6:23 And he brought us out from thence, that he might bring us in, to give us the land which he sware unto our fathers. EX EDUJIX NOW INDE UX INXRODUCXIW DAREX XERRAM WUPER QUA IURAUIX PAXRIBUW NOWXRIW CAI HMAW ESHGAGEN ECEITEN INA EIWAGAGH HMAW DOVNAI HMIN XHN GHN XAVXHN HN UMOWEN DOVNAI XOIW PAXRAWIN HMUN VAVXNV EVJIA MWM LMON EBIA AXNV LXX LNV AX EARJ AWR NWBO LABXINV
Deut6:24 And Jehovah commanded us to do all these statutes, to fear Jehovah our God, for our good always, that he might preserve us alive, as it is at this day. PRAECEPIXQUE NOBIW DOMINUW UX FACIAMUW OMNIA LEGIXIMA HAEC EX XIMEAMUW DOMINUM DEUM NOWXRUM EX BENE WIX NOBIW CUNCXIW DIEBUW UIXAE NOWXRAE WICUX EWX HODIE CAI ENEXEILAXO HMIN CVRIOW POIEIN PANXA XA DICAIUMAXA XAVXA FOBEIWTAI CVRION XON TEON HMUN INA EV H HMIN PAWAW XAW HMERAW INA ZUMEN UWPER CAI WHMERON VIJVNV IEVE LOWVX AX CL EHQIM EALE LIRAE AX IEVE ALEINV LTVB LNV CL EIMIM LHIXNV CEIVM EZE
Deut6:25 And it shall be our righteousness, if we observe to do all these commandments before Jehovah our God, as he hath commanded us. ERIXQUE NOWXRI MIWERICORW WI CUWXODIERIMUW EX FECERIMUW OMNIA PRAECEPXA EIUW CORAM DOMINO DEO NOWXRO WICUX MANDAUIX NOBIW CAI ELEHMOWVNH EWXAI HMIN EAN FVLAWWUMETA POIEIN PAWAW XAW ENXOLAW XAVXAW ENANXION CVRIOV XOV TEOV HMUN CATA ENEXEILAXO HMIN CVRIOW VJDQE XEIE LNV CI NWMR LOWVX AX CL EMJVE EZAX LPNI IEVE ALEINV CAWR JVNV
Deut7:1 When Jehovah thy God shall bring thee into the land whither thou goest to possess it, and hath cast out many nations before thee, the Hittites, and the Girgashites, and the Amorites, and the Canaanites, and the Perizzites, and the Hivites, and the Jebusites, seven nations greater and mightier than thou; CUM INXRODUJERIX XE DOMINUW DEUW XUUW IN XERRAM QUAM POWWEWWURUW INGREDIERIW EX DELEUERIX GENXEW MULXAW CORAM XE HEXXHEUM EX GERGEWEUM EX AMORREUM CHANANEUM EX FEREZEUM EX EUEUM EX IEBUWEUM WEPXEM GENXEW MULXO MAIORIW NUMERI QUAM XU EW EX ROBUWXIOREW XE EAN DE EIWAGAGH WE CVRIOW O TEOW WOV EIW XHN GHN EIW HN EIWPOREVH ECEI CLHRONOMHWAI CAI ESAREI ETNH MEGALA APO PROWUPOV WOV XON KEXXAION CAI GERGEWAION CAI AMORRAION CAI KANANAION CAI FEREZAION CAI EVAION CAI IEBOVWAION EPXA ETNH POLLA CAI IWKVROXERA VMUN CI IBIAC IEVE ALEIC AL EARJ AWR AXE BA WME LRWXE VNWL GVIM RBIM MPNIC EHXI VEGRGWI VEAMRI VECNONI VEPRZI VEHVI VEIBVSI WBOE GVIM RBIM VOJVMIM MMC
Deut7:2 And when Jehovah thy God shall deliver them before thee; thou shalt smite them, and utterly destroy them; thou shalt make no covenant with them, nor shew mercy unto them: XRADIDERIXQUE EAW DOMINUW DEUW XUUW XIBI PERCUXIEW EAW UWQUE AD INXERNICIONEM NON INIBIW CUM EIW FOEDUW NEC MIWEREBERIW EARUM CAI PARADUWEI AVXOVW CVRIOW O TEOW WOV EIW XAW KEIRAW WOV CAI PAXASEIW AVXOVW AFANIWMU AFANIEIW AVXOVW OV DIATHWH PROW AVXOVW DIATHCHN OVDE MH ELEHWHXE AVXOVW VNXNM IEVE ALEIC LPNIC VECIXM EHRM XHRIM AXM LA XCRX LEM BRIX VLA XHNM
Deut7:3 Neither shalt thou make marriages with them; thy daughter thou shalt not give unto his son, nor his daughter shalt thou take unto thy son. NEQUE WOCIABIW CUM EIW CONIUGIA FILIAM XUAM NON DABIW FILIO EIUW NEC FILIAM ILLIUW ACCIPIEW FILIO XUO OVDE MH GAMBREVWHXE PROW AVXOVW XHN TVGAXERA WOV OV DUWEIW XU VIU AVXOV CAI XHN TVGAXERA AVXOV OV LHMJH XU VIU WOV VLA XXHXN BM BXC LA XXN LBNV VBXV LA XQH LBNC
Deut7:4 For they will turn away thy son from following me, that they may serve other gods: so will the anger of Jehovah be kindled against you, and destroy thee suddenly. QUIA WEDUCEX FILIUM XUUM NE WEQUAXUR ME EX UX MAGIW WERUIAX DIIW ALIENIW IRAWCEXURQUE FUROR DOMINI EX DELEBIX XE CIXO APOWXHWEI GAR XON VION WOV AP EMOV CAI LAXREVWEI TEOIW EXEROIW CAI ORGIWTHWEXAI TVMU CVRIOW EIW VMAW CAI ESOLETREVWEI WE XO XAKOW CI ISIR AX BNC MAHRI VOBDV ALEIM AHRIM VHRE AP IEVE BCM VEWMIDC MER
Deut7:5 But thus shall ye deal with them; ye shall destroy their altars, and break down their images, and cut down their groves, and burn their graven images with fire. QUIN POXIUW HAEC FACIEXIW EIW ARAW EORUM WUBUERXIXE CONFRINGIXE WXAXUAW LUCOWQUE WUCCIDIXE EX WCULPXILIA CONBURIXE ALL OVXUW POIHWEXE AVXOIW XOVW BUMOVW AVXUN CATELEIXE CAI XAW WXHLAW AVXUN WVNXRIJEXE CAI XA ALWH AVXUN ECCOJEXE CAI XA GLVPXA XUN TEUN AVXUN CAXACAVWEXE PVRI CI AM CE XOWV LEM MZBHXIEM XXJV VMJBXM XWBRV VAWIREM XGDOVN VPSILIEM XWRPVN BAW
Deut7:6 For thou art an holy people unto Jehovah thy God: Jehovah thy God hath chosen thee to be a special people unto himself, above all people that are upon the face of the earth. QUIA POPULUW WANCXUW EW DOMINO DEO XUO XE ELEGIX DOMINUW DEUW XUUW UX WIW EI POPULUW PECULIARIW DE CUNCXIW POPULIW QUI WUNX WUPER XERRAM OXI LAOW AGIOW EI CVRIU XU TEU WOV CAI WE PROEILAXO CVRIOW O TEOW WOV EINAI WE AVXU LAON PERIOVWION PARA PANXA XA ETNH OWA EPI PROWUPOV XHW GHW CI OM QDVW AXE LIEVE ALEIC BC BHR IEVE ALEIC LEIVX LV LOM SGLE MCL EOMIM AWR OL PNI EADME
Deut7:7 Jehovah did not set his love upon you, nor choose you, because ye were more in number than any people; for ye were the fewest of all people: NON QUIA CUNCXAW GENXEW NUMERO UINCEBAXIW UOBIW IUNCXUW EWX DOMINUW EX ELEGIX UOW CUM OMNIBUW WIXIW POPULIW PAUCIOREW OVK OXI POLVPLHTEIXE PARA PANXA XA ETNH PROEILAXO CVRIOW VMAW CAI ESELESAXO VMAW VMEIW GAR EWXE OLIGOWXOI PARA PANXA XA ETNH LA MRBCM MCL EOMIM HWQ IEVE BCM VIBHR BCM CI AXM EMOT MCL EOMIM
Deut7:8 But because Jehovah loved you, and because he would keep the oath which he had sworn unto your fathers, hath Jehovah brought you out with a mighty hand, and redeemed you out of the house of bondmen, from the hand of Pharaoh king of Egypt. WED QUIA DILEJIX UOW DOMINUW EX CUWXODIUIX IURAMENXUM QUOD IURAUIX PAXRIBUW UEWXRIW EDUJIXQUE UOW IN MANU FORXI EX REDEMIX DE DOMO WERUIXUXIW DE MANU PHARAONIW REGIW AEGVPXI ALLA PARA XO AGAPAN CVRION VMAW CAI DIAXHRUN XON ORCON ON UMOWEN XOIW PAXRAWIN VMUN ESHGAGEN CVRIOW VMAW EN KEIRI CRAXAIA CAI EN BRAKIONI VJHLU CAI ELVXRUWAXO ES OICOV DOVLEIAW EC KEIROW FARAU BAWILEUW AIGVPXOV CI MAEBX IEVE AXCM VMWMRV AX EWBOE AWR NWBO LABXICM EVJIA IEVE AXCM BID HZQE VIPDC MBIX OBDIM MID PROE MLC MJRIM
Deut7:9 Know therefore that Jehovah thy God, he is God, the faithful God, which keepeth covenant and mercy with them that love him and keep his commandments to a thousand generations; EX WCIEW QUIA DOMINUW DEUW XUUW IPWE EWX DEUW FORXIW EX FIDELIW CUWXODIENW PACXUM EX MIWERICORDIAM DILIGENXIBUW WE EX HIW QUI CUWXODIUNX PRAECEPXA EIUW IN MILLE GENERAXIONEW CAI GNUWH OXI CVRIOW O TEOW WOV OVXOW TEOW TEOW PIWXOW O FVLAWWUN DIATHCHN CAI ELEOW XOIW AGAPUWIN AVXON CAI XOIW FVLAWWOVWIN XAW ENXOLAW AVXOV EIW KILIAW GENEAW VIDOX CI IEVE ALEIC EVA EALEIM EAL ENAMN WMR EBRIX VEHSD LAEBIV VLWMRI MJVXV LALP DVR
Deut7:10 And repayeth them that hate him to their face, to destroy them: he will not be slack to him that hateth him, he will repay him to his face. EX REDDENW ODIENXIBUW WE WXAXIM IXA UX DIWPERDAX EOW EX ULXRA NON DIFFERAX PROXINUW EIW REWXIXUENW QUOD MERENXUR CAI APODIDOVW XOIW MIWOVWIN CAXA PROWUPON ESOLETREVWAI AVXOVW CAI OVKI BRADVNEI XOIW MIWOVWIN CAXA PROWUPON APODUWEI AVXOIW VMWLM LWNAIV AL PNIV LEABIDV LA IAHR LWNAV AL PNIV IWLM LV
Deut7:11 Thou shalt therefore keep the commandments, and the statutes, and the judgments, which I command thee this day, to do them. CUWXODI ERGO PRAECEPXA EX CAERIMONIAW AXQUE IUDICIA QUAE EGO MANDO XIBI HODIE UX FACIAW CAI FVLASH XAW ENXOLAW CAI XA DICAIUMAXA CAI XA CRIMAXA XAVXA OWA EGU ENXELLOMAI WOI WHMERON POIEIN VWMRX AX EMJVE VAX EHQIM VAX EMWPTIM AWR ANCI MJVC EIVM LOWVXM
Deut7:12 Wherefore it shall come to pass, if ye hearken to these judgments, and keep, and do them, that Jehovah thy God shall keep unto thee the covenant and the mercy which he sware unto thy fathers: WI POWXQUAM AUDIERIW HAEC IUDICIA CUWXODIERIW EA EX FECERIW CUWXODIEX EX DOMINUW DEUW XUUW XIBI PACXUM EX MIWERICORDIAM QUAM IURAUIX PAXRIBUW XUIW CAI EWXAI HNICA AN ACOVWHXE PANXA XA DICAIUMAXA XAVXA CAI FVLASHXE CAI POIHWHXE AVXA CAI DIAFVLASEI CVRIOW O TEOW WOV WOI XHN DIATHCHN CAI XO ELEOW O UMOWEN XOIW PAXRAWIN VMUN VEIE OQB XWMOVN AX EMWPTIM EALE VWMRXM VOWIXM AXM VWMR IEVE ALEIC LC AX EBRIX VAX EHSD AWR NWBO LABXIC
Deut7:13 And he will love thee, and bless thee, and multiply thee: he will also bless the fruit of thy womb, and the fruit of thy land, thy corn, and thy wine, and thine oil, the increase of thy kine, and the flocks of thy sheep, in the land which he sware unto thy fathers to give thee. EX DILIGEX XE AC MULXIPLICABIX BENEDICEXQUE FRUCXUI UENXRIW XUI EX FRUCXUI XERRAE XUAE FRUMENXO XUO AXQUE UINDEMIAE OLEO EX ARMENXIW GREGIBUW OUIUM XUARUM WUPER XERRAM PRO QUA IURAUIX PAXRIBUW XUIW UX DAREX EAM XIBI CAI AGAPHWEI WE CAI EVLOGHWEI WE CAI PLHTVNEI WE CAI EVLOGHWEI XA ECGONA XHW COILIAW WOV CAI XON CARPON XHW GHW WOV XON WIXON WOV CAI XON OINON WOV CAI XO ELAION WOV XA BOVCOLIA XUN BOUN WOV CAI XA POIMNIA XUN PROBAXUN WOV EPI XHW GHW HW UMOWEN CVRIOW XOIW PAXRAWIN WOV DOVNAI WOI VAEBC VBRCC VERBC VBRC PRI BTNC VPRI ADMXC DGNC VXIRWC VIJERC WGR ALPIC VOWXRX JANC OL EADME AWR NWBO LABXIC LXX LC
Deut7:14 Thou shalt be blessed above all people: there shall not be male or female barren among you, or among your cattle. BENEDICXUW ERIW INXER OMNEW POPULOW NON ERIX APUD XE WXERILIW UXRIUWQUE WEJUW XAM IN HOMINIBUW QUAM IN GREGIBUW XUIW EVLOGHXOW EWH PARA PANXA XA ETNH OVC EWXAI EN VMIN AGONOW OVDE WXEIRA CAI EN XOIW CXHNEWIN WOV BRVC XEIE MCL EOMIM LA IEIE BC OQR VOQRE VBBEMXC
Deut7:15 And Jehovah will take away from thee all sickness, and will put none of the evil diseases of Egypt, which thou knowest, upon thee; but will lay them upon all them that hate thee. AUFEREX DOMINUW A XE OMNEM LANGUOREM EX INFIRMIXAXEW AEGVPXI PEWWIMAW QUAW NOUIWXI NON INFEREX XIBI WED CUNCXIW HOWXIBUW XUIW CAI PERIELEI CVRIOW APO WOV PAWAN MALACIAN CAI PAWAW NOWOVW AIGVPXOV XAW PONHRAW AW EURACAW CAI OWA EGNUW OVC EPITHWEI EPI WE CAI EPITHWEI AVXA EPI PANXAW XOVW MIWOVNXAW WE VESIR IEVE MMC CL HLI VCL MDVI MJRIM EROIM AWR IDOX LA IWIMM BC VNXNM BCL WNAIC
Deut7:16 And thou shalt consume all the people which Jehovah thy God shall deliver thee; thine eye shall have no pity upon them: neither shalt thou serve their gods; for that will be a snare unto thee. DEUORABIW OMNEW POPULOW QUOW DOMINUW DEUW XUUW DAXURUW EWX XIBI NON PARCEX EIW OCULUW XUUW NEC WERUIEW DIIW EORUM NE WINX IN RUINAM XUI CAI FAGH PANXA XA WCVLA XUN ETNUN A CVRIOW O TEOW WOV DIDUWIN WOI OV FEIWEXAI O OFTALMOW WOV EP AVXOIW CAI OV LAXREVWEIW XOIW TEOIW AVXUN OXI WCULON XOVXO EWXIN WOI VACLX AX CL EOMIM AWR IEVE ALEIC NXN LC LA XHS OINC OLIEM VLA XOBD AX ALEIEM CI MVQW EVA LC
Deut7:17 If thou shalt say in thine heart, These nations are more than I; how can I dispossess them? WI DIJERIW IN CORDE XUO PLUREW WUNX GENXEW IWXAE QUAM EGO QUOMODO POXERO DELERE EAW EAN DE LEGHW EN XH DIANOIA WOV OXI POLV XO ETNOW XOVXO H EGU PUW DVNHWOMAI ESOLETREVWAI AVXOVW CI XAMR BLBBC RBIM EGVIM EALE MMNI AICE AVCL LEVRIWM
Deut7:18 Thou shalt not be afraid of them: but shalt well remember what Jehovah thy God did unto Pharaoh, and unto all Egypt; NOLI MEXUERE WED RECORDARE QUAE FECERIX DOMINUW DEUW XUUW PHARAONI EX CUNCXIW AEGVPXIIW OV FOBHTHWH AVXOVW MNEIA MNHWTHWH OWA EPOIHWEN CVRIOW O TEOW WOV XU FARAU CAI PAWI XOIW AIGVPXIOIW LA XIRA MEM ZCR XZCR AX AWR OWE IEVE ALEIC LPROE VLCL MJRIM
Deut7:19 The great temptations which thine eyes saw, and the signs, and the wonders, and the mighty hand, and the stretched out arm, whereby Jehovah thy God brought thee out: so shall Jehovah thy God do unto all the people of whom thou art afraid. PLAGAW MAJIMAW QUAW UIDERUNX OCULI XUI EX WIGNA AXQUE PORXENXA MANUMQUE ROBUWXAM EX EJXENXUM BRACHIUM UX EDUCEREX XE DOMINUW DEUW XUUW WIC FACIEX CUNCXIW POPULIW QUOW MEXUIW XOVW PEIRAWMOVW XOVW MEGALOVW OVW EIDOWAN OI OFTALMOI WOV XA WHMEIA CAI XA XERAXA XA MEGALA ECEINA XHN KEIRA XHN CRAXAIAN CAI XON BRAKIONA XON VJHLON UW ESHGAGEN WE CVRIOW O TEOW WOV OVXUW POIHWEI CVRIOW O TEOW HMUN PAWIN XOIW ETNEWIN OVW WV FOBH APO PROWUPOV AVXUN EMSX EGDLX AWR RAV OINIC VEAXX VEMPXIM VEID EHZQE VEZRO ENTVIE AWR EVJAC IEVE ALEIC CN IOWE IEVE ALEIC LCL EOMIM AWR AXE IRA MPNIEM
Deut7:20 Moreover Jehovah thy God will send the hornet among them, until they that are left, and hide themselves from thee, be destroyed. INWUPER EX CRABRONEW MIXXEX DOMINUW DEUW XUUW IN EOW DONEC DELEAX OMNEW AXQUE DIWPERDAX QUI XE FUGERINX EX LAXERE POXUERINX CAI XAW WFHCIAW APOWXELEI CVRIOW O TEOW WOV EIW AVXOVW EUW AN ECXRIBUWIN OI CAXALELEIMMENOI CAI OI CECRVMMENOI APO WOV VGM AX EJROE IWLH IEVE ALEIC BM OD ABD ENWARIM VENSXRIM MPNIC
Deut7:21 Thou shalt not be affrighted at them: for Jehovah thy God is among you, a mighty God and terrible. NON XIMEBIW EOW QUIA DOMINUW DEUW XUUW IN MEDIO XUI EWX DEUW MAGNUW EX XERRIBILIW OV XRUTHWH APO PROWUPOV AVXUN OXI CVRIOW O TEOW WOV EN WOI TEOW MEGAW CAI CRAXAIOW LA XORJ MPNIEM CI IEVE ALEIC BQRBC AL GDVL VNVRA
Deut7:22 And Jehovah thy God will put out those nations before thee by little and little: thou mayest not consume them at once, lest the beasts of the field increase upon thee. IPWE CONWUMEX NAXIONEW HAW IN CONWPECXU XUO PAULAXIM AXQUE PER PARXEW NON POXERIW DELERE EAW PARIXER NE FORXE MULXIPLICENXUR CONXRA XE BEWXIAE XERRAE CAI CAXANALUWEI CVRIOW O TEOW WOV XA ETNH XAVXA APO PROWUPOV WOV CAXA MICRON MICRON OV DVNHWH ESANALUWAI AVXOVW XO XAKOW INA MH GENHXAI H GH ERHMOW CAI PLHTVNTH EPI WE XA THRIA XA AGRIA VNWL IEVE ALEIC AX EGVIM EAL MPNIC MOT MOT LA XVCL CLXM MER PN XRBE OLIC HIX EWDE
Deut7:23 But Jehovah thy God shall deliver them unto thee, and shall destroy them with a mighty destruction, until they be destroyed. DABIXQUE EOW DOMINUW DEUW XUUW IN CONWPECXU XUO EX INXERFICIEX ILLOW DONEC PENIXUW DELEANXUR CAI PARADUWEI AVXOVW CVRIOW O TEOW WOV EIW XAW KEIRAW WOV CAI APOLEWEI AVXOVW APULEIA MEGALH EUW AN ESOLETREVWH AVXOVW VNXNM IEVE ALEIC LPNIC VEMM MEVME GDLE OD EWMDM
Deut7:24 And he shall deliver their kings into thine hand, and thou shalt destroy their name from under heaven: there shall no man be able to stand before thee, until thou have destroyed them. XRADEX REGEW EORUM IN MANUW XUAW EX DIWPERDEW NOMINA EORUM WUB CAELO NULLUW POXERIX REWIWXERE XIBI DONEC CONXERAW EOW CAI PARADUWEI XOVW BAWILEIW AVXUN EIW XAW KEIRAW VMUN CAI APOLEIXAI XO ONOMA AVXUN EC XOV XOPOV ECEINOV OVC ANXIWXHWEXAI OVDEIW CAXA PROWUPON WOV EUW AN ESOLETREVWHW AVXOVW VNXN MLCIEM BIDC VEABDX AX WMM MXHX EWMIM LA IXIJB AIW BPNIC OD EWMDC AXM
Deut7:25 The graven images of their gods shall ye burn with fire: thou shalt not desire the silver or gold that is on them, nor take it unto thee, lest thou be snared therein: for it is an abomination to Jehovah thy God. WCULPXILIA EORUM IGNE CONBUREW NON CONCUPIWCEW ARGENXUM EX AURUM DE QUIBUW FACXA WUNX NEQUE ADWUMEW EJ EIW XIBI QUICQUAM NE OFFENDAW PROPXER EA QUIA ABOMINAXIO EWX DOMINI DEI XUI XA GLVPXA XUN TEUN AVXUN CAXACAVWEXE PVRI OVC EPITVMHWEIW ARGVRION OVDE KRVWION AP AVXUN CAI OV LHMJH WEAVXU MH PXAIWHW DI AVXO OXI BDELVGMA CVRIU XU TEU WOV EWXIN PSILI ALEIEM XWRPVN BAW LA XHMD CSP VZEB OLIEM VLQHX LC PN XVQW BV CI XVOBX IEVE ALEIC EVA
Deut7:26 Neither shalt thou bring an abomination into thine house, lest thou be a cursed thing like it: but thou shalt utterly detest it, and thou shalt utterly abhor it; for it is a cursed thing. NEC INFEREW QUIPPIAM EJ IDOLO IN DOMUM XUAM NE FIAW ANAXHEMA WICUX EX ILLUD EWX QUAWI WPURCIXIAM DEXEWXABERIW EX UELUX INQUINAMENXUM AC WORDEW ABOMINAXIONI HABEBIW QUIA ANAXHEMA EWX CAI OVC EIWOIWEIW BDELVGMA EIW XON OICON WOV CAI EWH ANATHMA UWPER XOVXO PROWOKTIWMAXI PROWOKTIEIW CAI BDELVGMAXI BDELVSH OXI ANATHMA EWXIN VLA XBIA XVOBE AL BIXC VEIIX HRM CMEV WQJ XWQJNV VXOB XXOBNV CI HRM EVA
Deut8:1 All the commandments which I command thee this day shall ye observe to do, that ye may live, and multiply, and go in and possess the land which Jehovah sware unto your fathers. OMNE MANDAXUM QUOD EGO PRAECIPIO XIBI HODIE CAUE DILIGENXER UX FACIAW UX POWWIXIW UIUERE EX MULXIPLICEMINI INGREWWIQUE POWWIDEAXIW XERRAM PRO QUA IURAUIX DOMINUW PAXRIBUW UEWXRIW PAWAW XAW ENXOLAW AW EGU ENXELLOMAI VMIN WHMERON FVLASEWTE POIEIN INA ZHXE CAI POLVPLAWIAWTHXE CAI EIWELTHXE CAI CLHRONOMHWHXE XHN GHN HN CVRIOW O TEOW VMUN UMOWEN XOIW PAXRAWIN VMUN CL EMJVE AWR ANCI MJVC EIVM XWMRVN LOWVX LMON XHIVN VRBIXM VBAXM VIRWXM AX EARJ AWR NWBO IEVE LABXICM
Deut8:2 And thou shalt remember all the way which Jehovah thy God led thee these forty years in the wilderness, to humble thee, and to prove thee, to know what was in thine heart, whether thou wouldest keep his commandments, or no. EX RECORDABERIW CUNCXI IXINERIW PER QUOD ADDUJIX XE DOMINUW DEUW XUUW QUADRAGINXA ANNIW PER DEWERXUM UX ADFLIGEREX XE AXQUE XEMPXAREX EX NOXA FIERENX QUAE IN XUO ANIMO UERWABANXUR UXRUM CUWXODIREW MANDAXA ILLIUW AN NON CAI MNHWTHWH PAWAN XHN ODON HN HGAGEN WE CVRIOW O TEOW WOV EN XH ERHMU OPUW AN CACUWH WE CAI ECPEIRAWH WE CAI DIAGNUWTH XA EN XH CARDIA WOV EI FVLASH XAW ENXOLAW AVXOV H OV VZCRX AX CL EDRC AWR ELICC IEVE ALEIC ZE ARBOIM WNE BMDBR LMON ONXC LNSXC LDOX AX AWR BLBBC EXWMR MJVXV AM LA
Deut8:3 And he humbled thee, and suffered thee to hunger, and fed thee with manna, which thou knewest not, neither did thy fathers know; that he might make thee know that man doth not live by bread only, but by every word that proceedeth out of the mouth of Jehovah doth man live. ADFLIJIX XE PENURIA EX DEDIX XIBI CIBUM MANNA QUEM IGNORABAW XU EX PAXREW XUI UX OWXENDEREX XIBI QUOD NON IN WOLO PANE UIUAX HOMO WED IN OMNI UERBO QUOD EGREDIXUR EJ ORE DOMINI CAI ECACUWEN WE CAI ELIMAGKONHWEN WE CAI EJUMIWEN WE XO MANNA O OVC EIDHWAN OI PAXEREW WOV INA ANAGGEILH WOI OXI OVC EP ARXU MONU ZHWEXAI O ANTRUPOW ALL EPI PANXI RHMAXI XU ECPOREVOMENU DIA WXOMAXOW TEOV ZHWEXAI O ANTRUPOW VIONC VIROBC VIACLC AX EMN AWR LA IDOX VLA IDOVN ABXIC LMON EVDOC CI LA OL ELHM LBDV IHIE EADM CI OL CL MVJA PI IEVE IHIE EADM
Deut8:4 Thy raiment waxed not old upon thee, neither did thy foot swell, these forty years. UEWXIMENXUM XUUM QUO OPERIEBARIW NEQUAQUAM UEXUWXAXE DEFECIX EX PEW XUUW NON EWX WUBXRIXUW EN QUADRAGEWIMUW ANNUW EWX XA IMAXIA WOV OV CAXEXRIBH APO WOV OI PODEW WOV OVC EXVLUTHWAN IDOV XEWWARACONXA EXH WMLXC LA BLXE MOLIC VRGLC LA BJQE ZE ARBOIM WNE
Deut8:5 Thou shalt also consider in thine heart, that, as a man chasteneth his son, so Jehovah thy God chasteneth thee. UX RECOGIXEW IN CORDE XUO QUIA WICUX ERUDIX HOMO FILIUM WUUM WIC DOMINUW DEUW XUUW ERUDIUIX XE CAI GNUWH XH CARDIA WOV OXI UW EI XIW PAIDEVWAI ANTRUPOW XON VION AVXOV OVXUW CVRIOW O TEOW WOV PAIDEVWEI WE VIDOX OM LBBC CI CAWR IISR AIW AX BNV IEVE ALEIC MISRC
Deut8:6 Therefore thou shalt keep the commandments of Jehovah thy God, to walk in his ways, and to fear him. UX CUWXODIAW MANDAXA DOMINI DEI XUI EX AMBULEW IN UIIW EIUW EX XIMEAW EUM CAI FVLASH XAW ENXOLAW CVRIOV XOV TEOV WOV POREVEWTAI EN XAIW ODOIW AVXOV CAI FOBEIWTAI AVXON VWMRX AX MJVX IEVE ALEIC LLCX BDRCIV VLIRAE AXV
Deut8:7 For Jehovah thy God bringeth thee into a good land, a land of brooks of water, of fountains and depths that spring out of valleys and hills; DOMINUW ENIM DEUW XUUW INXRODUCEX XE IN XERRAM BONAM XERRAM RIUORUM AQUARUMQUE EX FONXIUM IN CUIUW CAMPIW EX MONXIBUW ERUMPUNX FLUUIORUM ABVWWI O GAR CVRIOW O TEOW WOV EIWAGEI WE EIW GHN AGATHN CAI POLLHN OV KEIMARROI VDAXUN CAI PHGAI ABVWWUN ECPOREVOMENAI DIA XUN PEDIUN CAI DIA XUN OREUN CI IEVE ALEIC MBIAC AL ARJ TVBE ARJ NHLI MIM OINX VXEMX IJAIM BBQOE VBER
Deut8:8 A land of wheat, and barley, and vines, and fig trees, and pomegranates; a land of oil olive, and honey; XERRAM FRUMENXI HORDEI UINEARUM IN QUA FICUW EX MALA GRANAXA EX OLIUEXA NAWCUNXUR XERRAM OLEI AC MELLIW GH PVROV CAI CRITHW AMPELOI WVCAI ROAI GH ELAIAW ELAIOV CAI MELIXOW ARJ HTE VWORE VGPN VXANE VRMVN ARJ ZIX WMN VDBW
Deut8:9 A land wherein thou shalt eat bread without scarceness, thou shalt not lack any thing in it; a land whose stones are iron, and out of whose hills thou mayest dig brass. UBI ABWQUE ULLA PENURIA COMEDEW PANEM XUUM EX RERUM OMNIUM ABUNDANXIA PERFRUERIW CUIUW LAPIDEW FERRUM WUNX EX DE MONXIBUW EIUW AERIW MEXALLA FODIUNXUR GH EF HW OV MEXA PXUKEIAW FAGH XON ARXON WOV CAI OVC ENDEHTHWH OVDEN EP AVXHW GH HW OI LITOI WIDHROW CAI EC XUN OREUN AVXHW MEXALLEVWEIW KALCON ARJ AWR LA BMSCNX XACL BE LHM LA XHSR CL BE ARJ AWR ABNIE BRZL VMERRIE XHJB NHWX
Deut8:10 When thou hast eaten and art full, then thou shalt bless Jehovah thy God for the good land which he hath given thee. UX CUM COMEDERIW EX WAXIAXUW FUERIW BENEDICAW DOMINO DEO XUO PRO XERRA OPXIMA QUAM DEDIX XIBI CAI FAGH CAI EMPLHWTHWH CAI EVLOGHWEIW CVRION XON TEON WOV EPI XHW GHW XHW AGATHW HW EDUCEN WOI VACLX VWBOX VBRCX AX IEVE ALEIC OL EARJ ETBE AWR NXN LC
Deut8:11 Beware that thou forget not Jehovah thy God, in not keeping his commandments, and his judgments, and his statutes, which I command thee this day: OBWERUA EX CAUE NEQUANDO OBLIUIWCARIW DOMINI DEI XUI EX NEGLEGAW MANDAXA EIUW AXQUE IUDICIA EX CAERIMONIAW QUAW EGO PRAECIPIO XIBI HODIE PROWEKE WEAVXU MH EPILATH CVRIOV XOV TEOV WOV XOV MH FVLASAI XAW ENXOLAW AVXOV CAI XA CRIMAXA CAI XA DICAIUMAXA AVXOV OWA EGU ENXELLOMAI WOI WHMERON EWMR LC PN XWCH AX IEVE ALEIC LBLXI WMR MJVXIV VMWPTIV VHQXIV AWR ANCI MJVC EIVM
Deut8:12 Lest when thou hast eaten and art full, and hast built goodly houses, and dwelt therein; NE POWXQUAM COMEDERIW EX WAXIAXUW DOMOW PULCHRAW AEDIFICAUERIW EX HABIXAUERIW IN EIW MH FAGUN CAI EMPLHWTEIW CAI OICIAW CALAW OICODOMHWAW CAI CAXOICHWAW EN AVXAIW PN XACL VWBOX VBXIM TVBIM XBNE VIWBX
Deut8:13 And when thy herds and thy flocks multiply, and thy silver and thy gold is multiplied, and all that thou hast is multiplied; HABUERIWQUE ARMENXA EX OUIUM GREGEW ARGENXI EX AURI CUNCXARUMQUE RERUM COPIAM CAI XUN BOUN WOV CAI XUN PROBAXUN WOV PLHTVNTENXUN WOI ARGVRIOV CAI KRVWIOV PLHTVNTENXOW WOI CAI PANXUN OWUN WOI EWXAI PLHTVNTENXUN WOI VBQRC VJANC IRBIN VCSP VZEB IRBE LC VCL AWR LC IRBE
Deut8:14 Then thine heart be lifted up, and thou forget Jehovah thy God, which brought thee forth out of the land of Egypt, from the house of bondage; ELEUEXUR COR XUUM EX NON REMINIWCARIW DOMINI DEI XUI QUI EDUJIX XE DE XERRA AEGVPXI DE DOMO WERUIXUXIW VJUTHW XH CARDIA CAI EPILATH CVRIOV XOV TEOV WOV XOV ESAGAGONXOW WE EC GHW AIGVPXOV ES OICOV DOVLEIAW VRM LBBC VWCHX AX IEVE ALEIC EMVJIAC MARJ MJRIM MBIX OBDIM
Deut8:15 Who led thee through that great and terrible wilderness, wherein were fiery serpents, and scorpions, and drought, where there was no water; who brought thee forth water out of the rock of flint; EX DUCXOR XUUW FUIX IN WOLIXUDINE MAGNA AXQUE XERRIBILI IN QUA ERAX WERPENW FLAXU ADURENW EX WCORPIO AC DIPWAW EX NULLAE OMNINO AQUAE QUI EDUJIX RIUOW DE PEXRA DURIWWIMA XOV AGAGONXOW WE DIA XHW ERHMOV XHW MEGALHW CAI XHW FOBERAW ECEINHW OV OFIW DACNUN CAI WCORPIOW CAI DIJA OV OVC HN VDUR XOV ESAGAGONXOW WOI EC PEXRAW ACROXOMOV PHGHN VDAXOW EMVLICC BMDBR EGDL VENVRA NHW WRP VOQRB VJMAVN AWR AIN MIM EMVJIA LC MIM MJVR EHLMIW
Deut8:16 Who fed thee in the wilderness with manna, which thy fathers knew not, that he might humble thee, and that he might prove thee, to do thee good at thy latter end; EX CIBAUIX XE MANNA IN WOLIXUDINE QUOD NEWCIERUNX PAXREW XUI EX POWXQUAM ADFLIJIX AC PROBAUIX AD EJXREMUM MIWERXUW EWX XUI XOV JUMIWANXOW WE XO MANNA EN XH ERHMU O OVC EIDHWAN OI PAXEREW WOV INA CACUWH WE CAI ECPEIRAWH WE CAI EV WE POIHWH EP EWKAXUN XUN HMERUN WOV EMACLC MN BMDBR AWR LA IDOVN ABXIC LMON ONXC VLMON NSXC LEITBC BAHRIXC
Deut8:17 And thou say in thine heart, My power and the might of mine hand hath gotten me this wealth. NE DICEREW IN CORDE XUO FORXIXUDO MEA EX ROBUR MANUW MEAE HAEC MIHI OMNIA PRAEWXIXERUNX MH EIPHW EN XH CARDIA WOV H IWKVW MOV CAI XO CRAXOW XHW KEIROW MOV EPOIHWEN MOI XHN DVNAMIN XHN MEGALHN XAVXHN VAMRX BLBBC CHI VOJM IDI OWE LI AX EHIL EZE
Deut8:18 But thou shalt remember Jehovah thy God: for it is he that giveth thee power to get wealth, that he may establish his covenant which he sware unto thy fathers, as it is this day. WED RECORDERIW DOMINI DEI XUI QUOD IPWE XIBI UIREW PRAEBUERIX UX IMPLEREX PACXUM WUUM WUPER QUO IURAUIX PAXRIBUW XUIW WICUX PRAEWENW INDICAX DIEW CAI MNHWTHWH CVRIOV XOV TEOV WOV OXI AVXOW WOI DIDUWIN IWKVN XOV POIHWAI DVNAMIN CAI INA WXHWH XHN DIATHCHN AVXOV HN UMOWEN CVRIOW XOIW PAXRAWIN WOV UW WHMERON VZCRX AX IEVE ALEIC CI EVA ENXN LC CH LOWVX HIL LMON EQIM AX BRIXV AWR NWBO LABXIC CIVM EZE
Deut8:19 And it shall be, if thou do at all forget Jehovah thy God, and walk after other gods, and serve them, and worship them, I testify against you this day that ye shall surely perish. WIN AUXEM OBLIXUW DOMINI DEI XUI WECUXUW FUERIW ALIENOW DEOW COLUERIWQUE ILLOW EX ADORAUERIW ECCE NUNC PRAEDICO XIBI QUOD OMNINO DIWPEREAW CAI EWXAI EAN LHTH EPILATH CVRIOV XOV TEOV WOV CAI POREVTHW OPIWU TEUN EXERUN CAI LAXREVWHW AVXOIW CAI PROWCVNHWHW AVXOIW DIAMARXVROMAI VMIN WHMERON XON XE OVRANON CAI XHN GHN OXI APULEIA APOLEIWTE VEIE AM WCH XWCH AX IEVE ALEIC VELCX AHRI ALEIM AHRIM VOBDXM VEWXHVIX LEM EODXI BCM EIVM CI ABD XABDVN
Deut8:20 As the nations which Jehovah destroyeth before your face, so shall ye perish; because ye would not be obedient unto the voice of Jehovah your God. WICUX GENXEW QUAW DELEUIX DOMINUW IN INXROIXU XUO IXA EX UOW PERIBIXIW WI INOBOEDIENXEW FUERIXIW UOCI DOMINI DEI UEWXRI CATA CAI XA LOIPA ETNH OWA CVRIOW APOLLVEI PRO PROWUPOV VMUN OVXUW APOLEIWTE ANT UN OVC HCOVWAXE XHW FUNHW CVRIOV XOV TEOV VMUN CGVIM AWR IEVE MABID MPNICM CN XABDVN OQB LA XWMOVN BQVL IEVE ALEICM
Deut9:1 Hear, O Israel: Thou art to pass over Jordan this day, to go in to possess nations greater and mightier than thyself, cities great and fenced up to heaven, AUDI IWRAHEL XU XRANWGREDIERIW HODIE IORDANEM UX POWWIDEAW NAXIONEW MAJIMAW EX FORXIOREW XE CIUIXAXEW INGENXEW EX AD CAELUM UWQUE MURAXAW ACOVE IWRAHL WV DIABAINEIW WHMERON XON IORDANHN EIWELTEIN CLHRONOMHWAI ETNH MEGALA CAI IWKVROXERA MALLON H VMEIW POLEIW MEGALAW CAI XEIKHREIW EUW XOV OVRANOV WMO IWRAL AXE OBR EIVM AX EIRDN LBA LRWX GVIM GDLIM VOJMIM MMC ORIM GDLX VBJRX BWMIM
Deut9:2 A people great and tall, the children of the Anakims, whom thou knowest, and of whom thou hast heard say, Who can stand before the children of Anak! POPULUM MAGNUM AXQUE WUBLIMEM FILIOW ENACIM QUOW IPWE UIDIWXI EX AUDIWXI QUIBUW NULLUW POXEWX EJ ADUERWO REWIWXERE LAON MEGAN CAI POLVN CAI EVMHCH VIOVW ENAC OVW WV OIWTA CAI WV ACHCOAW XIW ANXIWXHWEXAI CAXA PROWUPON VIUN ENAC OM GDVL VRM BNI ONQIM AWR AXE IDOX VAXE WMOX MI IXIJB LPNI BNI ONQ
Deut9:3 Understand therefore this day, that Jehovah thy God is he which goeth over before thee; as a consuming fire he shall destroy them, and he shall bring them down before thy face: so shalt thou drive them out, and destroy them quickly, as Jehovah hath said unto thee. WCIEW ERGO HODIE QUOD DOMINUW DEUW XUUW IPWE XRANWIBIX ANXE XE IGNIW DEUORANW AXQUE CONWUMENW QUI CONXERAX EOW EX DELEAX AXQUE DIWPERDAX ANXE FACIEM XUAM UELOCIXER WICUX LOCUXUW EWX XIBI CAI GNUWH WHMERON OXI CVRIOW O TEOW WOV OVXOW PROPOREVEXAI PRO PROWUPOV WOV PVR CAXANALIWCON EWXIN OVXOW ESOLETREVWEI AVXOVW CAI OVXOW APOWXREJEI AVXOVW APO PROWUPOV WOV CAI APOLEIW AVXOVW CATAPER EIPEN WOI CVRIOW VIDOX EIVM CI IEVE ALEIC EVA EOBR LPNIC AW ACLE EVA IWMIDM VEVA ICNIOM LPNIC VEVRWXM VEABDXM MER CAWR DBR IEVE LC
Deut9:4 Speak not thou in thine heart, after that Jehovah thy God hath cast them out from before thee, saying, For my righteousness Jehovah hath brought me in to possess this land: but for the wickedness of these nations Jehovah doth drive them out from before thee. NE DICAW IN CORDE XUO CUM DELEUERIX EOW DOMINUW DEUW XUUW IN CONWPECXU XUO PROPXER IUWXIXIAM MEAM INXRODUJIX ME DOMINUW UX XERRAM HANC POWWIDEREM CUM PROPXER IMPIEXAXEW WUAW IWXAE DELEXAE WINX NAXIONEW MH EIPHW EN XH CARDIA WOV EN XU ESANALUWAI CVRION XON TEON WOV XA ETNH XAVXA APO PROWUPOV WOV LEGUN DIA XAW DICAIOWVNAW MOV EIWHGAGEN ME CVRIOW CLHRONOMHWAI XHN GHN XHN AGATHN XAVXHN ALLA DIA XHN AWEBEIAN XUN ETNUN XOVXUN CVRIOW ESOLETREVWEI AVXOVW PRO PROWUPOV WOV AL XAMR BLBBC BEDP IEVE ALEIC AXM MLPNIC LAMR BJDQXI EBIANI IEVE LRWX AX EARJ EZAX VBRWOX EGVIM EALE IEVE MVRIWM MPNIC
Deut9:5 Not for thy righteousness, or for the uprightness of thine heart, dost thou go to possess their land: but for the wickedness of these nations Jehovah thy God doth drive them out from before thee, and that he may perform the word which Jehovah sware unto thy fathers, Abraham, Isaac, and Jacob. NEQUE ENIM PROPXER IUWXIXIAW XUAW EX AEQUIXAXEM CORDIW XUI INGREDIERIW UX POWWIDEAW XERRAW EORUM WED QUIA ILLAE EGERUNX IMPIE XE INXROEUNXE DELEXAE WUNX EX UX CONPLEREX UERBUM WUUM DOMINUW QUOD WUB IURAMENXO POLLICIXUW EWX PAXRIBUW XUIW ABRAHAM IWAAC EX IACOB OVKI DIA XHN DICAIOWVNHN WOV OVDE DIA XHN OWIOXHXA XHW CARDIAW WOV WV EIWPOREVH CLHRONOMHWAI XHN GHN AVXUN ALLA DIA XHN AWEBEIAN XUN ETNUN XOVXUN CVRIOW ESOLETREVWEI AVXOVW APO PROWUPOV WOV CAI INA WXHWH XHN DIATHCHN AVXOV HN UMOWEN XOIW PAXRAWIN VMUN XU ABRAAM CAI XU IWAAC CAI XU IACUB LA BJDQXC VBIWR LBBC AXE BA LRWX AX ARJM CI BRWOX EGVIM EALE IEVE ALEIC MVRIWM MPNIC VLMON EQIM AX EDBR AWR NWBO IEVE LABXIC LABREM LIJHQ VLIOQB
Deut9:6 Understand therefore, that Jehovah thy God giveth thee not this good land to possess it for thy righteousness; for thou art a stiffnecked people. WCIXO IGIXUR QUOD NON PROPXER IUWXIXIAW XUAW DOMINUW DEUW XUUW DEDERIX XIBI XERRAM HANC OPXIMAM IN POWWEWWIONEM CUM DURIWWIMAE CERUICIW WIW POPULUW CAI GNUWH WHMERON OXI OVKI DIA XAW DICAIOWVNAW WOV CVRIOW O TEOW WOV DIDUWIN WOI XHN GHN XHN AGATHN XAVXHN CLHRONOMHWAI OXI LAOW WCLHROXRAKHLOW EI VIDOX CI LA BJDQXC IEVE ALEIC NXN LC AX EARJ ETVBE EZAX LRWXE CI OM QWE ORP AXE
Deut9:7 Remember, and forget not, how thou provokedst Jehovah thy God to wrath in the wilderness: from the day that thou didst depart out of the land of Egypt, until ye came unto this place, ye have been rebellious against Jehovah. MEMENXO EX NE OBLIUIWCARIW QUOMODO AD IRACUNDIAM PROUOCAUERIW DOMINUM DEUM XUUM IN WOLIXUDINE EJ EO DIE QUO EW EGREWWUW EJ AEGVPXO UWQUE AD LOCUM IWXUM WEMPER ADUERWUM DOMINUM CONXENDIWXI MNHWTHXI MH EPILATH OWA PARUSVNAW CVRION XON TEON WOV EN XH ERHMU AF HW HMERAW ESHLTEXE ES AIGVPXOV EUW HLTEXE EIW XON XOPON XOVXON APEITOVNXEW DIEXELEIXE XA PROW CVRION ZCR AL XWCH AX AWR EQJPX AX IEVE ALEIC BMDBR LMN EIVM AWR IJAX MARJ MJRIM OD BACM OD EMQVM EZE MMRIM EIIXM OM IEVE
Deut9:8 Also in Horeb ye provoked Jehovah to wrath, so that Jehovah was angry with you to have destroyed you. NAM EX IN HOREB PROUOCAWXI EUM EX IRAXUW DELERE XE UOLUIX CAI EN KURHB PARUSVNAXE CVRION CAI ETVMUTH CVRIOW EF VMIN ESOLETREVWAI VMAW VBHRB EQJPXM AX IEVE VIXANP IEVE BCM LEWMID AXCM
Deut9:9 When I was gone up into the mount to receive the tables of stone, even the tables of the covenant which Jehovah made with you, then I abode in the mount forty days and forty nights, I neither did eat bread nor drink water: QUANDO AWCENDI IN MONXEM UX ACCIPEREM XABULAW LAPIDEAW XABULAW PACXI QUOD PEPIGIX UOBIWCUM DOMINUW EX PERWEUERAUI IN MONXE QUADRAGINXA DIEBUW AC NOCXIBUW PANEM NON COMEDENW EX AQUAM NON BIBENW ANABAINONXOW MOV EIW XO OROW LABEIN XAW PLACAW XAW LITINAW PLACAW DIATHCHW AW DIETEXO CVRIOW PROW VMAW CAI CAXEGINOMHN EN XU OREI XEWWARACONXA HMERAW CAI XEWWARACONXA NVCXAW ARXON OVC EFAGON CAI VDUR OVC EPION BOLXI EERE LQHX LVHX EABNIM LVHX EBRIX AWR CRX IEVE OMCM VAWB BER ARBOIM IVM VARBOIM LILE LHM LA ACLXI VMIM LA WXIXI
Deut9:10 And Jehovah delivered unto me two tables of stone written with the finger of God; and on them was written according to all the words, which Jehovah spake with you in the mount out of the midst of the fire in the day of the assembly. DEDIXQUE MIHI DOMINUW DUAW XABULAW LAPIDEAW WCRIPXAW DIGIXO DEI EX CONXINENXEW OMNIA UERBA QUAE UOBIW IN MONXE LOCUXUW EWX DE MEDIO IGNIW QUANDO CONXIO POPULI CONGREGAXA EWX CAI EDUCEN CVRIOW EMOI XAW DVO PLACAW XAW LITINAW GEGRAMMENAW EN XU DACXVLU XOV TEOV CAI EP AVXAIW EGEGRAPXO PANXEW OI LOGOI OVW ELALHWEN CVRIOW PROW VMAW EN XU OREI HMERA ECCLHWIAW VIXN IEVE ALI AX WNI LVHX EABNIM CXBIM BAJBO ALEIM VOLIEM CCL EDBRIM AWR DBR IEVE OMCM BER MXVC EAW BIVM EQEL
Deut9:11 And it came to pass at the end of forty days and forty nights, that Jehovah gave me the two tables of stone, even the tables of the covenant. CUMQUE XRANWIWWENX QUADRAGINXA DIEW EX XOXIDEM NOCXEW DEDIX MIHI DOMINUW DUAW XABULAW LAPIDEAW XABULAW FOEDERIW CAI EGENEXO DIA XEWWARACONXA HMERUN CAI XEWWARACONXA NVCXUN EDUCEN CVRIOW EMOI XAW DVO PLACAW XAW LITINAW PLACAW DIATHCHW VIEI MQJ ARBOIM IVM VARBOIM LILE NXN IEVE ALI AX WNI LHX EABNIM LHVX EBRIX
Deut9:12 And Jehovah said unto me, Arise, get thee down quickly from hence; for thy people which thou hast brought forth out of Egypt have corrupted themselves; they are quickly turned aside out of the way which I commanded them; they have made them a molten image. DIJIXQUE MIHI WURGE EX DEWCENDE HINC CIXO QUIA POPULUW XUUW QUOW EDUJIWXI DE AEGVPXO DEWERUERUNX UELOCIXER UIAM QUAM DEMONWXRAWXI EIW FECERUNXQUE WIBI CONFLAXILE CAI EIPEN CVRIOW PROW ME ANAWXHTI CAXABHTI XO XAKOW ENXEVTEN OXI HNOMHWEN O LAOW WOV OVW ESHGAGEW EC GHW AIGVPXOV PAREBHWAN XAKV EC XHW ODOV HW ENEXEILU AVXOIW EPOIHWAN EAVXOIW KUNEVMA VIAMR IEVE ALI QVM RD MER MZE CI WHX OMC AWR EVJAX MMJRIM SRV MER MN EDRC AWR JVIXM OWV LEM MSCE
Deut9:13 Furthermore Jehovah spake unto me, saying, I have seen this people, and, behold, it is a stiffnecked people: RURWUMQUE AIX DOMINUW AD ME CERNO QUOD POPULUW IWXE DURAE CERUICIW WIX CAI EIPEN CVRIOW PROW ME LELALHCA PROW WE APAS CAI DIW LEGUN EURACA XON LAON XOVXON CAI IDOV LAOW WCLHROXRAKHLOW EWXIN VIAMR IEVE ALI LAMR RAIXI AX EOM EZE VENE OM QWE ORP EVA
Deut9:14 Let me alone, that I may destroy them, and blot out their name from under heaven: and I will make of thee a nation mightier and greater than they. DIMIXXE ME UX CONXERAM EUM EX DELEAM NOMEN EIUW WUB CAELO EX CONWXIXUAM XE WUPER GENXEM QUAE HAC MAIOR EX FORXIOR WIX EAWON ME ESOLETREVWAI AVXOVW CAI ESALEIJU XO ONOMA AVXUN VPOCAXUTEN XOV OVRANOV CAI POIHWU WE EIW ETNOW MEGA CAI IWKVRON CAI POLV MALLON H XOVXO ERP MMNI VAWMIDM VAMHE AX WMM MXHX EWMIM VAOWE AVXC LGVI OJVM VRB MMNV
Deut9:15 So I turned and came down from the mount, and the mount burned with fire: and the two tables of the covenant were in my two hands. CUMQUE DE MONXE ARDENXE DEWCENDEREM EX DUAW XABULAW FOEDERIW UXRAQUE XENEREM MANU CAI EPIWXREJAW CAXEBHN EC XOV OROVW CAI XO OROW ECAIEXO PVRI CAI AI DVO PLACEW EPI XAIW DVWI KERWIN MOV VAPN VARD MN EER VEER BOR BAW VWNI LHX EBRIX OL WXI IDI
Deut9:16 And I looked, and, behold, ye had sinned against Jehovah your God, and had made you a molten calf: ye had turned aside quickly out of the way which Jehovah had commanded you. UIDIWWEMQUE UOW PECCAWWE DOMINO DEO UEWXRO EX FECIWWE UOBIW UIXULUM CONFLAXILEM AC DEWERUIWWE UELOCIXER UIAM EIUW QUAM UOBIW OWXENDERAX CAI IDUN OXI HMARXEXE ENANXION CVRIOV XOV TEOV VMUN CAI EPOIHWAXE VMIN EAVXOIW KUNEVXON CAI PAREBHXE APO XHW ODOV HW ENEXEILAXO VMIN CVRIOW VARA VENE HTAXM LIEVE ALEICM OWIXM LCM OGL MSCE SRXM MER MN EDRC AWR JVE IEVE AXCM
Deut9:17 And I took the two tables, and cast them out of my two hands, and brake them before your eyes. PROIECI XABULAW DE MANIBUW MEIW CONFREGIQUE EAW IN CONWPECXU UEWXRO CAI EPILABOMENOW XUN DVO PLACUN ERRIJA AVXAW APO XUN DVO KEIRUN MOV CAI WVNEXRIJA ENANXION VMUN VAXPW BWNI ELHX VAWLCM MOL WXI IDI VAWBRM LOINICM
Deut9:18 And I fell down before Jehovah, as at the first, forty days and forty nights: I did neither eat bread, nor drink water, because of all your sins which ye sinned, in doing wickedly in the sight of Jehovah, to provoke him to anger. EX PROCIDI ANXE DOMINUM WICUX PRIUW QUADRAGINXA DIEBUW EX NOCXIBUW PANEM NON COMEDENW EX AQUAM NON BIBENW PROPXER OMNIA PECCAXA UEWXRA QUAE GEWWIWXIW CONXRA DOMINUM EX EUM AD IRACUNDIAM PROUOCAWXIW CAI EDEHTHN ENANXION CVRIOV DEVXERON CATAPER CAI XO PROXERON XEWWARACONXA HMERAW CAI XEWWARACONXA NVCXAW ARXON OVC EFAGON CAI VDUR OVC EPION PERI PAWUN XUN AMARXIUN VMUN UN HMARXEXE POIHWAI XO PONHRON ENANXION CVRIOV XOV TEOV VMUN PAROSVNAI AVXON VAXNPL LPNI IEVE CRAWNE ARBOIM IVM VARBOIM LILE LHM LA ACLXI VMIM LA WXIXI OL CL HTAXCM AWR HTAXM LOWVX ERO BOINI IEVE LECOISV
Deut9:19 For I was afraid of the anger and hot displeasure, wherewith Jehovah was wroth against you to destroy you. But Jehovah hearkened unto me at that time also. XIMUI ENIM INDIGNAXIONEM EX IRAM ILLIUW QUA ADUERWUM UOW CONCIXAXUW DELERE UOW UOLUIX EX EJAUDIUIX ME DOMINUW EXIAM HAC UICE CAI ECFOBOW EIMI DIA XHN ORGHN CAI XON TVMON OXI PARUSVNTH CVRIOW EF VMIN ESOLETREVWAI VMAW CAI EIWHCOVWEN CVRIOW EMOV CAI EN XU CAIRU XOVXU CI IGRXI MPNI EAP VEHME AWR QJP IEVE OLICM LEWMID AXCM VIWMO IEVE ALI GM BPOM EEVA
Deut9:20 And Jehovah was very angry with Aaron to have destroyed him: and I prayed for Aaron also the same time. ADUERWUM AARON QUOQUE UEHEMENXER IRAXUW UOLUIX EUM CONXERERE EX PRO ILLO WIMILIXER DEPRECAXUW WUM CAI EPI AARUN ETVMUTH CVRIOW WFODRA ESOLETREVWAI AVXON CAI HVSAMHN CAI PERI AARUN EN XU CAIRU ECEINU VBAERN EXANP IEVE MAD LEWMIDV VAXPLL GM BOD AERN BOX EEVA
Deut9:21 And I took your sin, the calf which ye had made, and burnt it with fire, and stamped it, and ground it very small, even until it was as small as dust: and I cast the dust thereof into the brook that descended out of the mount. PECCAXUM AUXEM UEWXRUM QUOD FECERAXIW ID EWX UIXULUM ARRIPIENW IGNE CONBUWI EX IN FRUWXA COMMINUENW OMNINOQUE IN PULUEREM REDIGENW PROIECI IN XORRENXEM QUI DE MONXE DEWCENDIX CAI XHN AMARXIAN VMUN HN EPOIHWAXE XON MOWKON ELABON AVXON CAI CAXECAVWA AVXON EN PVRI CAI WVNECOJA AVXON CAXALEWAW WFODRA EUW OV EGENEXO LEPXON CAI EGENHTH UWEI CONIORXOW CAI ERRIJA XON CONIORXON EIW XON KEIMARROVN XON CAXABAINONXA EC XOV OROVW VAX HTAXCM AWR OWIXM AX EOGL LQHXI VAWRP AXV BAW VACX AXV THVN EITB OD AWR DQ LOPR VAWLC AX OPRV AL ENHL EIRD MN EER
Deut9:22 And at Taberah, and at Massah, and at Kibroth-hattaavah, ye provoked Jehovah to wrath. IN INCENDIO QUOQUE EX IN XEMPXAXIONE EX IN WEPULCHRIW CONCUPIWCENXIAE PROUOCAWXIW DOMINUM CAI EN XU EMPVRIWMU CAI EN XU PEIRAWMU CAI EN XOIW MNHMAWIN XHW EPITVMIAW PAROSVNONXEW HXE CVRION XON TEON VMUN VBXBORE VBMSE VBQBRX EXAVE MQJPIM EIIXM AX IEVE
Deut9:23 Likewise when Jehovah sent you from Kadesh-barnea, saying, Go up and possess the land which I have given you; then ye rebelled against the commandment of Jehovah your God, and ye believed him not, nor hearkened to his voice. EX QUANDO MIWIX UOW DE CADEWBARNE DICENW AWCENDIXE EX POWWIDEXE XERRAM QUAM DEDI UOBIW EX CONXEMPWIWXIW IMPERIUM DOMINI DEI UEWXRI EX NON CREDIDIWXIW EI NEQUE UOCEM EIUW AUDIRE UOLUIWXIW CAI OXE ESAPEWXEILEN CVRIOW VMAW EC CADHW BARNH LEGUN ANABHXE CAI CLHRONOMHWAXE XHN GHN HN DIDUMI VMIN CAI HPEITHWAXE XU RHMAXI CVRIOV XOV TEOV VMUN CAI OVC EPIWXEVWAXE AVXU CAI OVC EIWHCOVWAXE XHW FUNHW AVXOV VBWLH IEVE AXCM MQDW BRNO LAMR OLV VRWV AX EARJ AWR NXXI LCM VXMRV AX PI IEVE ALEICM VLA EAMNXM LV VLA WMOXM BQLV
Deut9:24 Ye have been rebellious against Jehovah from the day that I knew you. WED WEMPER FUIWXIW REBELLEW A DIE QUA NOWWE UOW COEPI APEITOVNXEW HXE XA PROW CVRION APO XHW HMERAW HW EGNUWTH VMIN MMRIM EIIXM OM IEVE MIVM DOXI AXCM
Deut9:25 Thus I fell down before Jehovah forty days and forty nights, as I fell down at the first; because Jehovah had said he would destroy you. EX IACUI CORAM DOMINO QUADRAGINXA DIEBUW AC NOCXIBUW QUIBUW EUM WUPPLICIXER DEPRECABAR NE DELEREX UOW UX FUERAX COMMINAXUW CAI EDEHTHN ENANXION CVRIOV XEWWARACONXA HMERAW CAI XEWWARACONXA NVCXAW OWAW EDEHTHN EIPEN GAR CVRIOW ESOLETREVWAI VMAW VAXNPL LPNI IEVE AX ARBOIM EIVM VAX ARBOIM ELILE AWR EXNPLXI CI AMR IEVE LEWMID AXCM
Deut9:26 I prayed therefore unto Jehovah, and said, O Lord Jehovah, destroy not thy people and thine inheritance, which thou hast redeemed through thy greatness, which thou hast brought forth out of Egypt with a mighty hand. EX ORANW DIJI DOMINE DEUW NE DIWPERDAW POPULUM XUUM EX HEREDIXAXEM XUAM QUAM REDEMIWXI IN MAGNIXUDINE XUA QUOW EDUJIWXI DE AEGVPXO IN MANU FORXI CAI EVSAMHN PROW XON TEON CAI EIPA CVRIE CVRIE BAWILEV XUN TEUN MH ESOLETREVWHW XON LAON WOV CAI XHN MERIDA WOV HN ELVXRUWU EN XH IWKVI WOV XH MEGALH OVW ESHGAGEW EC GHW AIGVPXOV EN XH IWKVI WOV XH MEGALH CAI EN XH KEIRI WOV XH CRAXAIA CAI EN XU BRAKIONI WOV XU VJHLU VAXPLL AL IEVE VAMR ADNI IEVE AL XWHX OMC VNHLXC AWR PDIX BGDLC AWR EVJAX MMJRIM BID HZQE
Deut9:27 Remember thy servants, Abraham, Isaac, and Jacob; look not unto the stubbornness of this people, nor to their wickedness, nor to their sin: RECORDARE WERUORUM XUORUM ABRAHAM IWAAC EX IACOB NE AWPICIAW DURIXIAM POPULI HUIUW EX IMPIEXAXEM AXQUE PECCAXUM MNHWTHXI ABRAAM CAI IWAAC CAI IACUB XUN TERAPONXUN WOV OIW UMOWAW CAXA WEAVXOV MH EPIBLEJHW EPI XHN WCLHROXHXA XOV LAOV XOVXOV CAI XA AWEBHMAXA CAI XA AMARXHMAXA AVXUN ZCR LOBDIC LABREM LIJHQ VLIOQB AL XPN AL QWI EOM EZE VAL RWOV VAL HTAXV
Deut9:28 Lest the land whence thou broughtest us out say, Because Jehovah was not able to bring them into the land which he promised them, and because he hated them, he hath brought them out to slay them in the wilderness. NE FORXE DICANX HABIXAXOREW XERRAE DE QUA EDUJIWXI NOW NON POXERAX DOMINUW INXRODUCERE EOW IN XERRAM QUAM POLLICIXUW EWX EIW EX ODERAX ILLOW IDCIRCO EDUJIX UX INXERFICEREX EOW IN WOLIXUDINE MH EIPUWIN OI CAXOICOVNXEW XHN GHN OTEN ESHGAGEW HMAW ECEITEN LEGONXEW PARA XO MH DVNAWTAI CVRION EIWAGAGEIN AVXOVW EIW XHN GHN HN EIPEN AVXOIW CAI PARA XO MIWHWAI AVXOVW ESHGAGEN AVXOVW APOCXEINAI EN XH ERHMU PN IAMRV EARJ AWR EVJAXNV MWM MBLI ICLX IEVE LEBIAM AL EARJ AWR DBR LEM VMWNAXV AVXM EVJIAM LEMXM BMDBR
Deut9:29 Yet they are thy people and thine inheritance, which thou broughtest out by thy mighty power and by thy stretched out arm. QUI WUNX POPULUW XUUW EX HEREDIXAW XUA QUOW EDUJIWXI IN FORXIXUDINE XUA MAGNA EX IN BRACHIO XUO EJXENXO CAI OVXOI LAOW WOV CAI CLHROW WOV OVW ESHGAGEW EC GHW AIGVPXOV EN XH IWKVI WOV XH MEGALH CAI EN XU BRAKIONI WOV XU VJHLU VEM OMC VNHLXC AWR EVJAX BCHC EGDL VBZROC ENTVIE
Deut10:1 At that time Jehovah said unto me, Hew thee two tables of stone like unto the first, and come up unto me into the mount, and make thee an ark of wood. IN XEMPORE ILLO DIJIX DOMINUW AD ME DOLA XIBI DUAW XABULAW LAPIDEAW WICUX PRIOREW FUERUNX EX AWCENDE AD ME IN MONXEM FACIEWQUE ARCAM LIGNEAM EN ECEINU XU CAIRU EIPEN CVRIOW PROW ME LASEVWON WEAVXU DVO PLACAW LITINAW UWPER XAW PRUXAW CAI ANABHTI PROW ME EIW XO OROW CAI POIHWEIW WEAVXU CIBUXON SVLINHN BOX EEVA AMR IEVE ALI PSL LC WNI LVHX ABNIM CRAWNIM VOLE ALI EERE VOWIX LC ARVN OJ
Deut10:2 And I will write on the tables the words that were in the first tables which thou brakest, and thou shalt put them in the ark. EX WCRIBAM IN XABULIW UERBA QUAE FUERUNX IN HIW QUAW ANXE CONFREGIWXI PONEWQUE EAW IN ARCA CAI GRAJU EPI XAW PLACAW XA RHMAXA A HN EN XAIW PLASIN XAIW PRUXAIW AW WVNEXRIJAW CAI EMBALEIW AVXAW EIW XHN CIBUXON VACXB OL ELHX AX EDBRIM AWR EIV OL ELHX ERAWNIM AWR WBRX VWMXM BARVN
Deut10:3 And I made an ark of shittim wood, and hewed two tables of stone like unto the first, and went up into the mount, having the two tables in mine hand. FECI IGIXUR ARCAM DE LIGNIW WEXXHIM CUMQUE DOLAWWEM DUAW XABULAW LAPIDEAW INWXAR PRIORUM AWCENDI IN MONXEM HABENW EAW IN MANIBUW CAI EPOIHWA CIBUXON EC SVLUN AWHPXUN CAI ELASEVWA XAW DVO PLACAW XAW LITINAW UW AI PRUXAI CAI ANEBHN EIW XO OROW CAI AI DVO PLACEW EPI XAIW KERWIN MOV VAOW ARVN OJI WTIM VAPSL WNI LHX ABNIM CRAWNIM VAOL EERE VWNI ELHX BIDI
Deut10:4 And he wrote on the tables, according to the first writing, the ten commandments, which Jehovah spake unto you in the mount out of the midst of the fire in the day of the assembly: and Jehovah gave them unto me. WCRIPWIXQUE IN XABULIW IUJXA ID QUOD PRIUW WCRIPWERAX UERBA DECEM QUAE LOCUXUW EWX DOMINUW AD UOW IN MONXE DE MEDIO IGNIW QUANDO POPULUW CONGREGAXUW EWX EX DEDIX EAW MIHI CAI EGRAJEN EPI XAW PLACAW CAXA XHN GRAFHN XHN PRUXHN XOVW DECA LOGOVW OVW ELALHWEN CVRIOW PROW VMAW EN XU OREI EC MEWOV XOV PVROW CAI EDUCEN AVXAW CVRIOW EMOI VICXB OL ELHX CMCXB ERAWVN AX OWRX EDBRIM AWR DBR IEVE ALICM BER MXVC EAW BIVM EQEL VIXNM IEVE ALI
Deut10:5 And I turned myself and came down from the mount, and put the tables in the ark which I had made; and there they be, as Jehovah commanded me. REUERWUWQUE DE MONXE DEWCENDI EX POWUI XABULAW IN ARCAM QUAM FECERAM QUAE HUCUWQUE IBI WUNX WICUX MIHI PRAECEPIX DOMINUW CAI EPIWXREJAW CAXEBHN EC XOV OROVW CAI ENEBALON XAW PLACAW EIW XHN CIBUXON HN EPOIHWA CAI HWAN ECEI CATA ENEXEILAXO MOI CVRIOW VAPN VARD MN EER VAWM AX ELHX BARVN AWR OWIXI VIEIV WM CAWR JVNI IEVE
Deut10:6 And the children of Israel took their journey from Beeroth of the children of Jaakan to Mosera: there Aaron died, and there he was buried; and Eleazar his son ministered in the priest's office in his stead. FILII AUXEM IWRAHEL CAWXRA MOUERUNX EJ BEROXH FILIORUM IACAN IN MUWERA UBI AARON MORXUUW AC WEPULXUW EWX PRO QUO WACERDOXIO FUNCXUW EWX FILIUW EIUW ELEAZAR CAI OI VIOI IWRAHL APHRAN EC BHRUT VIUN IACIM MIWADAI ECEI APETANEN AARUN CAI EXAFH ECEI CAI IERAXEVWEN ELEAZAR VIOW AVXOV ANX AVXOV VBNI IWRAL NSOV MBARX BNI IOQN MVSRE WM MX AERN VIQBR WM VICEN ALOZR BNV XHXIV
Deut10:7 From thence they journeyed unto Gudgodah; and from Gudgodah to Jotbath, a land of rivers of waters. INDE UENERUNX IN GADGAD DE QUO LOCO PROFECXI CAWXRAMEXAXI WUNX IN IEXABAXHA IN XERRA AQUARUM AXQUE XORRENXIUM ECEITEN APHRAN EIW GADGAD CAI APO GADGAD EIW EXEBATA GH KEIMARROI VDAXUN MWM NSOV EGDGDE VMN EGDGDE ITBXE ARJ NHLI MIM
Deut10:8 At that time Jehovah separated the tribe of Levi, to bear the ark of the covenant of Jehovah, to stand before Jehovah to minister unto him, and to bless in his name, unto this day. EO XEMPORE WEPARAUIX XRIBUM LEUI UX PORXAREX ARCAM FOEDERIW DOMINI EX WXAREX CORAM EO IN MINIWXERIO AC BENEDICEREX IN NOMINE ILLIUW UWQUE IN PRAEWENXEM DIEM EN ECEINU XU CAIRU DIEWXEILEN CVRIOW XHN FVLHN XHN LEVI AIREIN XHN CIBUXON XHW DIATHCHW CVRIOV PAREWXANAI ENANXI CVRIOV LEIXOVRGEIN CAI EPEVKEWTAI EPI XU ONOMAXI AVXOV EUW XHW HMERAW XAVXHW BOX EEVA EBDIL IEVE AX WBT ELVI LWAX AX ARVN BRIX IEVE LOMD LPNI IEVE LWRXV VLBRC BWMV OD EIVM EZE
Deut10:9 Wherefore Levi hath no part nor inheritance with his brethren; Jehovah is his inheritance, according as Jehovah thy God promised him. QUAM OB REM NON HABUIX LEUI PARXEM NEQUE POWWEWWIONEM CUM FRAXRIBUW WUIW QUIA IPWE DOMINUW POWWEWWIO EIUW EWX WICUX PROMIWIX EI DOMINUW DEUW XUUW DIA XOVXO OVC EWXIN XOIW LEVIXAIW MERIW CAI CLHROW EN XOIW ADELFOIW AVXUN CVRIOW AVXOW CLHROW AVXOV CATA EIPEN AVXU OL CN LA EIE LLVI HLQ VNHLE OM AHIV IEVE EVA NHLXV CAWR DBR IEVE ALEIC LV
Deut10:10 And I stayed in the mount, according to the first time, forty days and forty nights; and Jehovah hearkened unto me at that time also, and Jehovah would not destroy thee. EGO AUXEM WXEXI IN MONXE WICUX PRIUW QUADRAGINXA DIEBUW AC NOCXIBUW EJAUDIUIXQUE ME DOMINUW EXIAM HAC UICE EX XE PERDERE NOLUIX CAGU EIWXHCEIN EN XU OREI XEWWARACONXA HMERAW CAI XEWWARACONXA NVCXAW CAI EIWHCOVWEN CVRIOW EMOV CAI EN XU CAIRU XOVXU CAI OVC HTELHWEN CVRIOW ESOLETREVWAI VMAW VANCI OMDXI BER CIMIM ERAWNIM ARBOIM IVM VARBOIM LILE VIWMO IEVE ALI GM BPOM EEVA LA ABE IEVE EWHIXC
Deut10:11 And Jehovah said unto me, Arise, take thy journey before the people, that they may go in and possess the land, which I sware unto their fathers to give unto them. DIJIXQUE MIHI UADE EX PRAECEDE POPULUM UX INGREDIAXUR EX POWWIDEAX XERRAM QUAM IURAUI PAXRIBUW EORUM UX XRADEREM EIW CAI EIPEN CVRIOW PROW ME BADIZE APARON ENANXION XOV LAOV XOVXOV CAI EIWPOREVEWTUWAN CAI CLHRONOMEIXUWAN XHN GHN HN UMOWA XOIW PAXRAWIN AVXUN DOVNAI AVXOIW VIAMR IEVE ALI QVM LC LMSO LPNI EOM VIBAV VIRWV AX EARJ AWR NWBOXI LABXM LXX LEM
Deut10:12 And now, Israel, what doth Jehovah thy God require of thee, but to fear Jehovah thy God, to walk in all his ways, and to love him, and to serve Jehovah thy God with all thy heart and with all thy soul, EX NUNC IWRAHEL QUID DOMINUW DEUW XUUW PEXIX A XE NIWI UX XIMEAW DOMINUM DEUM XUUM EX AMBULEW IN UIIW EIUW EX DILIGAW EUM AC WERUIAW DOMINO DEO XUO IN XOXO CORDE XUO EX IN XOXA ANIMA XUA CAI NVN IWRAHL XI CVRIOW O TEOW WOV AIXEIXAI PARA WOV ALL H FOBEIWTAI CVRION XON TEON WOV POREVEWTAI EN PAWAIW XAIW ODOIW AVXOV CAI AGAPAN AVXON CAI LAXREVEIN CVRIU XU TEU WOV ES OLHW XHW CARDIAW WOV CAI ES OLHW XHW JVKHW WOV VOXE IWRAL ME IEVE ALEIC WAL MOMC CI AM LIRAE AX IEVE ALEIC LLCX BCL DRCIV VLAEBE AXV VLOBD AX IEVE ALEIC BCL LBBC VBCL NPWC
Deut10:13 To keep the commandments of Jehovah, and his statutes, which I command thee this day for thy good? CUWXODIAWQUE MANDAXA DOMINI EX CAERIMONIAW EIUW QUAW EGO HODIE PRAECIPIO UX BENE WIX XIBI FVLAWWEWTAI XAW ENXOLAW CVRIOV XOV TEOV WOV CAI XA DICAIUMAXA AVXOV OWA EGU ENXELLOMAI WOI WHMERON INA EV WOI H LWMR AX MJVX IEVE VAX HQXIV AWR ANCI MJVC EIVM LTVB LC
Deut10:14 Behold, the heaven and the heaven of heavens is Jehovah's thy God, the earth also, with all that therein is. EN DOMINI DEI XUI CAELUM EWX EX CAELUM CAELI XERRA EX OMNIA QUAE IN EA WUNX IDOV CVRIOV XOV TEOV WOV O OVRANOW CAI O OVRANOW XOV OVRANOV H GH CAI PANXA OWA EWXIN EN AVXH EN LIEVE ALEIC EWMIM VWMI EWMIM EARJ VCL AWR BE
Deut10:15 Only Jehovah had a delight in thy fathers to love them, and he chose their seed after them, even you above all people, as it is this day. EX XAMEN PAXRIBUW XUIW CONGLUXINAXUW EWX DOMINUW EX AMAUIX EOW ELEGIXQUE WEMEN EORUM POWX EOW ID EWX UOW DE CUNCXIW GENXIBUW WICUX HODIE CONPROBAXUR PLHN XOVW PAXERAW VMUN PROEILAXO CVRIOW AGAPAN AVXOVW CAI ESELESAXO XO WPERMA AVXUN MEX AVXOVW VMAW PARA PANXA XA ETNH CAXA XHN HMERAN XAVXHN RQ BABXIC HWQ IEVE LAEBE AVXM VIBHR BZROM AHRIEM BCM MCL EOMIM CIVM EZE
Deut10:16 Circumcise therefore the foreskin of your heart, and be no more stiffnecked. CIRCUMCIDIXE IGIXUR PRAEPUXIUM CORDIW UEWXRI EX CERUICEM UEWXRAM NE INDUREXIW AMPLIUW CAI PERIXEMEIWTE XHN WCLHROCARDIAN VMUN CAI XON XRAKHLON VMUN OV WCLHRVNEIXE EXI VMLXM AX ORLX LBBCM VORPCM LA XQWV OVD
Deut10:17 For Jehovah your God is God of gods, and Lord of lords, a great God, a mighty, and a terrible, which regardeth not persons, nor taketh reward: QUIA DOMINUW DEUW UEWXER IPWE EWX DEUW DEORUM EX DOMINUW DOMINANXIUM DEUW MAGNUW EX POXENW EX XERRIBILIW QUI PERWONAM NON ACCIPIX NEC MUNERA O GAR CVRIOW O TEOW VMUN OVXOW TEOW XUN TEUN CAI CVRIOW XUN CVRIUN O TEOW O MEGAW CAI IWKVROW CAI O FOBEROW OWXIW OV TAVMAZEI PROWUPON OVD OV MH LABH DURON CI IEVE ALEICM EVA ALEI EALEIM VADNI EADNIM EAL EGDL EGBR VENVRA AWR LA IWA PNIM VLA IQH WHD
Deut10:18 He doth execute the judgment of the fatherless and widow, and loveth the stranger, in giving him food and raiment. FACIX IUDICIUM PUPILLO EX UIDUAE AMAX PEREGRINUM EX DAX EI UICXUM AXQUE UEWXIXUM POIUN CRIWIN PROWHLVXU CAI ORFANU CAI KHRA CAI AGAPA XON PROWHLVXON DOVNAI AVXU ARXON CAI IMAXION OWE MWPT IXVM VALMNE VAEB GR LXX LV LHM VWMLE
Deut10:19 Love ye therefore the stranger: for ye were strangers in the land of Egypt. EX UOW ERGO AMAXE PEREGRINOW QUIA EX IPWI FUIWXIW ADUENAE IN XERRA AEGVPXI CAI AGAPHWEXE XON PROWHLVXON PROWHLVXOI GAR HXE EN GH AIGVPXU VAEBXM AX EGR CI GRIM EIIXM BARJ MJRIM
Deut10:20 Thou shalt fear Jehovah thy God; him shalt thou serve, and to him shalt thou cleave, and swear by his name. DOMINUM DEUM XUUM XIMEBIW EX EI WERUIEW IPWI ADHEREBIW IURABIWQUE IN NOMINE ILLIUW CVRION XON TEON WOV FOBHTHWH CAI AVXU LAXREVWEIW CAI PROW AVXON COLLHTHWH CAI XU ONOMAXI AVXOV OMH AX IEVE ALEIC XIRA AXV XOBD VBV XDBQ VBWMV XWBO
Deut10:21 He is thy praise, and he is thy God, that hath done for thee these great and terrible things, which thine eyes have seen. IPWE EWX LAUW XUA EX DEUW XUUW QUI FECIX XIBI HAEC MAGNALIA EX XERRIBILIA QUAE UIDERUNX OCULI XUI OVXOW CAVKHMA WOV CAI OVXOW TEOW WOV OWXIW EPOIHWEN EN WOI XA MEGALA CAI XA ENDOSA XAVXA A EIDOWAN OI OFTALMOI WOV EVA XELXC VEVA ALEIC AWR OWE AXC AX EGDLX VAX ENVRAX EALE AWR RAV OINIC
Deut10:22 Thy fathers went down into Egypt with threescore and ten persons; and now Jehovah thy God hath made thee as the stars of heaven for multitude. IN WEPXUAGINXA ANIMABUW DEWCENDERUNX PAXREW XUI IN AEGVPXUM EX ECCE NUNC MULXIPLICAUIX XE DOMINUW DEUW XUUW WICUX AWXRA CAELI EN EBDOMHCONXA JVKAIW CAXEBHWAN OI PAXEREW WOV EIW AIGVPXON NVNI DE EPOIHWEN WE CVRIOW O TEOW WOV UWEI XA AWXRA XOV OVRANOV XU PLHTEI BWBOIM NPW IRDV ABXIC MJRIME VOXE WMC IEVE ALEIC CCVCBI EWMIM LRB
Deut11:1 Therefore thou shalt love Jehovah thy God, and keep his charge, and his statutes, and his judgments, and his commandments, alway. AMA IXAQUE DOMINUM DEUM XUUM EX OBWERUA PRAECEPXA EIUW EX CAERIMONIAW IUDICIA AXQUE MANDAXA OMNI XEMPORE CAI AGAPHWEIW CVRION XON TEON WOV CAI FVLASH XA FVLAGMAXA AVXOV CAI XA DICAIUMAXA AVXOV CAI XAW CRIWEIW AVXOV PAWAW XAW HMERAW VAEBX AX IEVE ALEIC VWMRX MWMRXV VHQXIV VMWPTIV VMJVXIV CL EIMIM
Deut11:2 And know ye this day: for I speak not with your children which have not known, and which have not seen the chastisement of Jehovah your God, his greatness, his mighty hand, and his stretched out arm, COGNOWCIXE HODIE QUAE IGNORANX FILII UEWXRI QUI NON UIDERUNX DIWCIPLINAM DOMINI DEI UEWXRI MAGNALIA EIUW EX ROBUWXAM MANUM EJXENXUMQUE BRACHIUM CAI GNUWEWTE WHMERON OXI OVKI XA PAIDIA VMUN OWOI OVC OIDAWIN OVDE EIDOWAN XHN PAIDEIAN CVRIOV XOV TEOV WOV CAI XA MEGALEIA AVXOV CAI XHN KEIRA XHN CRAXAIAN CAI XON BRAKIONA XON VJHLON VIDOXM EIVM CI LA AX BNICM AWR LA IDOV VAWR LA RAV AX MVSR IEVE ALEICM AX GDLV AX IDV EHZQE VZROV ENTVIE
Deut11:3 And his miracles, and his acts, which he did in the midst of Egypt unto Pharaoh the king of Egypt, and unto all his land; WIGNA EX OPERA QUAE FECIX IN MEDIO AEGVPXI PHARAONI REGI EX UNIUERWAE XERRAE EIUW CAI XA WHMEIA AVXOV CAI XA XERAXA AVXOV OWA EPOIHWEN EN MEWU AIGVPXOV FARAU BAWILEI AIGVPXOV CAI PAWH XH GH AVXOV VAX AXXIV VAX MOWIV AWR OWE BXVC MJRIM LPROE MLC MJRIM VLCL ARJV
Deut11:4 And what he did unto the army of Egypt, unto their horses, and to their chariots; how he made the water of the Red sea to overflow them as they pursued after you, and how Jehovah hath destroyed them unto this day; OMNIQUE EJERCIXUI AEGVPXIORUM EX EQUIW AC CURRIBUW QUOMODO OPERUERINX EOW AQUAE RUBRI MARIW CUM UOW PERWEQUERENXUR EX DELEUERIX EOW DOMINUW UWQUE IN PRAEWENXEM DIEM CAI OWA EPOIHWEN XHN DVNAMIN XUN AIGVPXIUN XA ARMAXA AVXUN CAI XHN IPPON AVXUN UW EPECLVWEN XO VDUR XHW TALAWWHW XHW ERVTRAW EPI PROWUPOV AVXUN CAXADIUCONXUN AVXUN EC XUN OPIWU VMUN CAI APULEWEN AVXOVW CVRIOW EUW XHW WHMERON HMERAW VAWR OWE LHIL MJRIM LSVSIV VLRCBV AWR EJIP AX MI IM SVP OL PNIEM BRDPM AHRICM VIABDM IEVE OD EIVM EZE
Deut11:5 And what he did unto you in the wilderness, until ye came into this place; UOBIWQUE QUAE FECERIX IN WOLIXUDINE DONEC UENIREXIW AD HUNC LOCUM CAI OWA EPOIHWEN VMIN EN XH ERHMU EUW HLTEXE EIW XON XOPON XOVXON VAWR OWE LCM BMDBR OD BACM OD EMQVM EZE
Deut11:6 And what he did unto Dathan and Abiram, the sons of Eliab, the son of Reuben: how the earth opened her mouth, and swallowed them up, and their households, and their tents, and all the substance that was in their possession, in the midst of all Israel: EX DAXHAN AXQUE ABIRAM FILIIW HELIAB QUI FUIX FILIUW RUBEN QUOW APERXO ORE WUO XERRA ABWORBUIX CUM DOMIBUW EX XABERNACULIW EX UNIUERWA WUBWXANXIA EORUM QUAM HABEBANX IN MEDIO IWRAHELIW CAI OWA EPOIHWEN XU DATAN CAI ABIRUN VIOIW ELIAB VIOV ROVBHN OVW ANOISAWA H GH XO WXOMA AVXHW CAXEPIEN AVXOVW CAI XOVW OICOVW AVXUN CAI XAW WCHNAW AVXUN CAI PAWAN AVXUN XHN VPOWXAWIN XHN MEX AVXUN EN MEWU PANXOW IWRAHL VAWR OWE LDXN VLABIRM BNI ALIAB BN RAVBN AWR PJXE EARJ AX PIE VXBLOM VAX BXIEM VAX AELIEM VAX CL EIQVM AWR BRGLIEM BQRB CL IWRAL
Deut11:7 But your eyes have seen all the great acts of Jehovah which he did. OCULI UEWXRI UIDERUNX OMNIA OPERA DOMINI MAGNA QUAE FECIX OXI OI OFTALMOI VMUN EURACAN PANXA XA ERGA CVRIOV XA MEGALA OWA EPOIHWEN VMIN WHMERON CI OINICM ERAX AX CL MOWE IEVE EGDL AWR OWE
Deut11:8 Therefore shall ye keep all the commandments which I command you this day, that ye may be strong, and go in and possess the land, whither ye go to possess it; UX CUWXODIAXIW UNIUERWA MANDAXA ILLIUW QUAE EGO HODIE PRAECIPIO UOBIW EX POWWIXIW INXROIRE EX POWWIDERE XERRAM AD QUAM INGREDIMINI CAI FVLASEWTE PAWAW XAW ENXOLAW AVXOV OWAW EGU ENXELLOMAI WOI WHMERON INA ZHXE CAI POLVPLAWIAWTHXE CAI EIWELTONXEW CLHRONOMHWHXE XHN GHN EIW HN VMEIW DIABAINEXE XON IORDANHN ECEI CLHRONOMHWAI AVXHN VWMRXM AX CL EMJVE AWR ANCI MJVC EIVM LMON XHZQV VBAXM VIRWXM AX EARJ AWR AXM OBRIM WME LRWXE
Deut11:9 And that ye may prolong your days in the land, which Jehovah sware unto your fathers to give unto them and to their seed, a land that floweth with milk and honey. MULXOQUE IN EA UIUAXIW XEMPORE QUAM WUB IURAMENXO POLLICIXUW EWX DOMINUW PAXRIBUW UEWXRIW EX WEMINI EORUM LACXE EX MELLE MANANXEM INA MACROHMEREVWHXE EPI XHW GHW HW UMOWEN CVRIOW XOIW PAXRAWIN VMUN DOVNAI AVXOIW CAI XU WPERMAXI AVXUN MEX AVXOVW GHN REOVWAN GALA CAI MELI VLMON XARICV IMIM OL EADME AWR NWBO IEVE LABXICM LXX LEM VLZROM ARJ ZBX HLB VDBW
Deut11:10 For the land, whither thou goest in to possess it, is not as the land of Egypt, from whence ye came out, where thou sowedst thy seed, and wateredst it with thy foot, as a garden of herbs: XERRA ENIM AD QUAM INGREDIERIW POWWIDENDAM NON EWX WICUX XERRA AEGVPXI DE QUA EJIWXI UBI IACXO WEMINE IN HORXORUM MOREM AQUAE DUCUNXUR INRIGUAE EWXIN GAR H GH EIW HN EIWPOREVH ECEI CLHRONOMHWAI AVXHN OVK UWPER H GH AIGVPXOV EWXIN OTEN ECPEPOREVWTE ECEITEN OXAN WPEIRUWIN XON WPORON CAI POXIZUWIN XOIW POWIN UWEI CHPON LAKANEIAW CI EARJ AWR AXE BA WME LRWXE LA CARJ MJRIM EVA AWR IJAXM MWM AWR XZRO AX ZROC VEWQIX BRGLC CGN EIRQ
Deut11:11 But the land, whither ye go to possess it, is a land of hills and valleys, and drinketh water of the rain of heaven: WED MONXUOWA EWX EX CAMPEWXRIW DE CAELO EJPECXANW PLUUIAW H DE GH EIW HN EIWPOREVH ECEI CLHRONOMHWAI AVXHN GH OREINH CAI PEDINH EC XOV VEXOV XOV OVRANOV PIEXAI VDUR VEARJ AWR AXM OBRIM WME LRWXE ARJ ERIM VBQOX LMTR EWMIM XWXE MIM
Deut11:12 A land which Jehovah thy God careth for: the eyes of Jehovah thy God are always upon it, from the beginning of the year even unto the end of the year. QUAM DOMINUW DEUW XUUW WEMPER INUIWIX EX OCULI ILLIUW IN EA WUNX A PRINCIPIO ANNI UWQUE AD FINEM EIUW GH HN CVRIOW O TEOW WOV EPIWCOPEIXAI AVXHN DIA PANXOW OI OFTALMOI CVRIOV XOV TEOV WOV EP AVXHW AP ARKHW XOV ENIAVXOV CAI EUW WVNXELEIAW XOV ENIAVXOV ARJ AWR IEVE ALEIC DRW AXE XMID OINI IEVE ALEIC BE MRWIX EWNE VOD AHRIX WNE
Deut11:13 And it shall come to pass, if ye shall hearken diligently unto my commandments which I command you this day, to love Jehovah your God, and to serve him with all your heart and with all your soul, WI ERGO OBOEDIERIXIW MANDAXIW MEIW QUAE HODIE PRAECIPIO UOBIW UX DILIGAXIW DOMINUM DEUM UEWXRUM EX WERUIAXIW EI IN XOXO CORDE UEWXRO EX IN XOXA ANIMA UEWXRA EAN DE ACOH EIWACOVWHXE PAWAW XAW ENXOLAW AVXOV OWAW EGU ENXELLOMAI WOI WHMERON AGAPAN CVRION XON TEON WOV CAI LAXREVEIN AVXU ES OLHW XHW CARDIAW WOV CAI ES OLHW XHW JVKHW WOV VEIE AM WMO XWMOV AL MJVXI AWR ANCI MJVE AXCM EIVM LAEBE AX IEVE ALEICM VLOBDV BCL LBBCM VBCL NPWCM
Deut11:14 That I will give you the rain of your land in his due season, the first rain and the latter rain, that thou mayest gather in thy corn, and thy wine, and thine oil. DABO PLUUIAM XERRAE UEWXRAE XEMPORIUAM EX WEROXINAM UX COLLIGAXIW FRUMENXUM EX UINUM EX OLEUM CAI DUWEI XON VEXON XH GH WOV CAT URAN PROIMON CAI OJIMON CAI EIWOIWEIW XON WIXON WOV CAI XON OINON WOV CAI XO ELAION WOV VNXXI MTR ARJCM BOXV IVRE VMLQVW VASPX DGNC VXIRWC VIJERC
Deut11:15 And I will send grass in thy fields for thy cattle, that thou mayest eat and be full. FAENUM EJ AGRIW AD PAWCENDA IUMENXA EX UX IPWI COMEDAXIW AC WAXUREMINI CAI DUWEI KORXAWMAXA EN XOIW AGROIW WOV XOIW CXHNEWIN WOV CAI FAGUN CAI EMPLHWTEIW VNXXI OWB BWDC LBEMXC VACLX VWBOX
Deut11:16 Take heed to yourselves, that your heart be not deceived, and ye turn aside, and serve other gods, and worship them; CAUEXE NE FORXE DECIPIAXUR COR UEWXRUM EX RECEDAXIW A DOMINO WERUIAXIWQUE DIIW ALIENIW EX ADOREXIW EOW PROWEKE WEAVXU MH PLAXVNTH H CARDIA WOV CAI PARABHXE CAI LAXREVWHXE TEOIW EXEROIW CAI PROWCVNHWHXE AVXOIW EWMRV LCM PN IPXE LBBCM VSRXM VOBDXM ALEIM AHRIM VEWXHVIXM LEM
Deut11:17 And then Jehovah's wrath be kindled against you, and he shut up the heaven, that there be no rain, and that the land yield not her fruit; and lest ye perish quickly from off the good land which Jehovah giveth you. IRAXUWQUE DOMINUW CLAUDAX CAELUM EX PLUUIAE NON DEWCENDANX NEC XERRA DEX GERMEN WUUM PEREAXIWQUE UELOCIXER DE XERRA OPXIMA QUAM DOMINUW DAXURUW EWX UOBIW CAI TVMUTEIW ORGH CVRIOW EF VMIN CAI WVWKH XON OVRANON CAI OVC EWXAI VEXOW CAI H GH OV DUWEI XON CARPON AVXHW CAI APOLEIWTE EN XAKEI APO XHW GHW XHW AGATHW HW EDUCEN O CVRIOW VMIN VHRE AP IEVE BCM VOJR AX EWMIM VLA IEIE MTR VEADME LA XXN AX IBVLE VABDXM MERE MOL EARJ ETBE AWR IEVE NXN LCM
Deut11:18 Therefore shall ye lay up these my words in your heart and in your soul, and bind them for a sign upon your hand, that they may be as frontlets between your eyes. PONIXE HAEC UERBA MEA IN CORDIBUW EX IN ANIMIW UEWXRIW EX WUWPENDIXE EA PRO WIGNO IN MANIBUW EX INXER UEWXROW OCULOW CONLOCAXE CAI EMBALEIXE XA RHMAXA XAVXA EIW XHN CARDIAN VMUN CAI EIW XHN JVKHN VMUN CAI AFAJEXE AVXA EIW WHMEION EPI XHW KEIROW VMUN CAI EWXAI AWALEVXON PRO OFTALMUN VMUN VWMXM AX DBRI ALE OL LBBCM VOL NPWCM VQWRXM AXM LAVX OL IDCM VEIV LTVTPX BIN OINICM
Deut11:19 And ye shall teach them your children, speaking of them when thou sittest in thine house, and when thou walkest by the way, when thou liest down, and when thou risest up. DOCEXE FILIOW UEWXROW UX ILLA MEDIXENXUR QUANDO WEDERIW IN DOMO XUA EX AMBULAUERIW IN UIA EX ACCUBUERIW AXQUE WURREJERIW CAI DIDASEXE AVXA XA XECNA VMUN LALEIN AVXA CATHMENOVW EN OICU CAI POREVOMENOVW EN ODU CAI COIXAZOMENOVW CAI DIANIWXAMENOVW VLMDXM AXM AX BNICM LDBR BM BWBXC BBIXC VBLCXC BDRC VBWCBC VBQVMC
Deut11:20 And thou shalt write them upon the door posts of thine house, and upon thy gates: WCRIBEW EA WUPER POWXEW EX IANUAW DOMUW XUAE CAI GRAJEXE AVXA EPI XAW FLIAW XUN OICIUN VMUN CAI XUN PVLUN VMUN VCXBXM OL MZVZVX BIXC VBWORIC
Deut11:21 That your days may be multiplied, and the days of your children, in the land which Jehovah sware unto your fathers to give them, as the days of heaven upon the earth. UX MULXIPLICENXUR DIEW XUI EX FILIORUM XUORUM IN XERRA QUAM IURAUIX DOMINUW PAXRIBUW XUIW UX DAREX EIW QUAMDIU CAELUM INMINEX XERRAE INA POLVHMEREVWHXE CAI AI HMERAI XUN VIUN VMUN EPI XHW GHW HW UMOWEN CVRIOW XOIW PAXRAWIN VMUN DOVNAI AVXOIW CATUW AI HMERAI XOV OVRANOV EPI XHW GHW LMON IRBV IMICM VIMI BNICM OL EADME AWR NWBO IEVE LABXICM LXX LEM CIMI EWMIM OL EARJ
Deut11:22 For if ye shall diligently keep all these commandments which I command you, to do them, to love Jehovah your God, to walk in all his ways, and to cleave unto him; WI ENIM CUWXODIERIXIW MANDAXA QUAE EGO PRAECIPIO UOBIW EX FECERIXIW EA UX DILIGAXIW DOMINUM DEUM UEWXRUM EX AMBULEXIW IN OMNIBUW UIIW EIUW ADHERENXEW EI CAI EWXAI EAN ACOH ACOVWHXE PAWAW XAW ENXOLAW XAVXAW OWAW EGU ENXELLOMAI WOI WHMERON POIEIN AGAPAN CVRION XON TEON HMUN CAI POREVEWTAI EN PAWAIW XAIW ODOIW AVXOV CAI PROWCOLLAWTAI AVXU CI AM WMR XWMRVN AX CL EMJVE EZAX AWR ANCI MJVE AXCM LOWXE LAEBE AX IEVE ALEICM LLCX BCL DRCIV VLDBQE BV
Deut11:23 Then will Jehovah drive out all these nations from before you, and ye shall possess greater nations and mightier than yourselves. DIWPERDEX DOMINUW OMNEW GENXEW IWXAW ANXE FACIEM UEWXRAM EX POWWIDEBIXIW EAW QUAE MAIOREW EX FORXIOREW UOBIW WUNX CAI ECBALEI CVRIOW PANXA XA ETNH XAVXA APO PROWUPOV VMUN CAI CLHRONOMHWEXE ETNH MEGALA CAI IWKVROXERA MALLON H VMEIW VEVRIW IEVE AX CL EGVIM EALE MLPNICM VIRWXM GVIM GDLIM VOJMIM MCM
Deut11:24 Every place whereon the soles of your feet shall tread shall be yours: from the wilderness and Lebanon, from the river, the river Euphrates, even unto the uttermost sea shall your coast be. OMNIW LOCUW QUEM CALCAUERIX PEW UEWXER UEWXER ERIX A DEWERXO EX LIBANO A FLUMINE MAGNO EUFRAXEN UWQUE AD MARE OCCIDENXALE ERUNX XERMINI UEWXRI PANXA XON XOPON OV EAN PAXHWH XO IKNOW XOV PODOW VMUN VMIN EWXAI APO XHW ERHMOV CAI ANXILIBANOV CAI APO XOV POXAMOV XOV MEGALOV POXAMOV EVFRAXOV CAI EUW XHW TALAWWHW XHW EPI DVWMUN EWXAI XA ORIA WOV CL EMQVM AWR XDRC CP RGLCM BV LCM IEIE MN EMDBR VELBNVN MN ENER NER PRX VOD EIM EAHRVN IEIE GBLCM
Deut11:25 There shall no man be able to stand before you: for Jehovah your God shall lay the fear of you and the dread of you upon all the land that ye shall tread upon, as he hath said unto you. NULLUW WXABIX CONXRA UOW XERROREM UEWXRUM EX FORMIDINEM DABIX DOMINUW DEUW UEWXER WUPER OMNEM XERRAM QUAM CALCAXURI EWXIW WICUX LOCUXUW EWX UOBIW OVC ANXIWXHWEXAI OVDEIW CAXA PROWUPON VMUN XON XROMON VMUN CAI XON FOBON VMUN EPITHWEI CVRIOW O TEOW VMUN EPI PROWUPON PAWHW XHW GHW EF HW EAN EPIBHXE EP AVXHW ON XROPON ELALHWEN CVRIOW PROW VMAW LA IXIJB AIW BPNICM PHDCM VMVRACM IXN IEVE ALEICM OL PNI CL EARJ AWR XDRCV BE CAWR DBR LCM
Deut11:26 Behold, I set before you this day a blessing and a curse; EN PROPONO IN CONWPECXU UEWXRO HODIE BENEDICXIONEM EX MALEDICXIONEM IDOV EGU DIDUMI ENUPION VMUN WHMERON EVLOGIAN CAI CAXARAN RAE ANCI NXN LPNICM EIVM BRCE VQLLE
Deut11:27 A blessing, if ye obey the commandments of Jehovah your God, which I command you this day: BENEDICXIONEM WI OBOEDIERIXIW MANDAXIW DOMINI DEI UEWXRI QUAE EGO PRAECIPIO UOBIW XHN EVLOGIAN EAN ACOVWHXE XAW ENXOLAW CVRIOV XOV TEOV VMUN AW EGU ENXELLOMAI VMIN WHMERON AX EBRCE AWR XWMOV AL MJVX IEVE ALEICM AWR ANCI MJVE AXCM EIVM
Deut11:28 And a curse, if ye will not obey the commandments of Jehovah your God, but turn aside out of the way which I command you this day, to go after other gods, which ye have not known. MALEDICXIONEM WI NON AUDIERIXIW MANDAXA DOMINI DEI UEWXRI WED RECEWWERIXIW DE UIA QUAM EGO NUNC OWXENDO UOBIW EX AMBULAUERIXIW POWX DEOW ALIENOW QUOW IGNORAXIW CAI XAW CAXARAW EAN MH ACOVWHXE XAW ENXOLAW CVRIOV XOV TEOV VMUN OWAW EGU ENXELLOMAI VMIN WHMERON CAI PLANHTHXE APO XHW ODOV HW ENEXEILAMHN VMIN POREVTENXEW LAXREVEIN TEOIW EXEROIW OVW OVC OIDAXE VEQLLE AM LA XWMOV AL MJVX IEVE ALEICM VSRXM MN EDRC AWR ANCI MJVE AXCM EIVM LLCX AHRI ALEIM AHRIM AWR LA IDOXM
Deut11:29 And it shall come to pass, when Jehovah thy God hath brought thee in unto the land whither thou goest to possess it, that thou shalt put the blessing upon mount Gerizim, and the curse upon mount Ebal. CUM INXRODUJERIX XE DOMINUW DEUW XUUW IN XERRAM AD QUAM PERGIW HABIXANDAM PONEW BENEDICXIONEM WUPER MONXEM GARIZIM MALEDICXIONEM WUPER MONXEM HEBAL CAI EWXAI OXAN EIWAGAGH WE CVRIOW O TEOW WOV EIW XHN GHN EIW HN DIABAINEIW ECEI CLHRONOMHWAI AVXHN CAI DUWEIW XHN EVLOGIAN EP OROW GARIZIN CAI XHN CAXARAN EP OROW GAIBAL VEIE CI IBIAC IEVE ALEIC AL EARJ AWR AXE BA WME LRWXE VNXXE AX EBRCE OL ER GRZIM VAX EQLLE OL ER OIBL
Deut11:30 Are they not on the other side Jordan, by the way where the sun goeth down, in the land of the Canaanites, which dwell in the champaign over against Gilgal, beside the plains of Moreh? QUI WUNX XRANW IORDANEM POWX UIAM QUAE UERGIX AD WOLIW OCCUBIXUM IN XERRA CHANANEI QUI HABIXAX IN CAMPEWXRIBUW CONXRA GALGALAM QUAE EWX IUJXA UALLEM XENDENXEM EX INXRANXEM PROCUL OVC IDOV XAVXA PERAN XOV IORDANOV OPIWU ODON DVWMUN HLIOV EN GH KANAAN XO CAXOICOVN EPI DVWMUN EKOMENON XOV GOLGOL PLHWION XHW DRVOW XHW VJHLHW ELA EME BOBR EIRDN AHRI DRC MBVA EWMW BARJ ECNONI EIWB BORBE MVL EGLGL AJL ALVNI MRE
Deut11:31 For ye shall pass over Jordan to go in to possess the land which Jehovah your God giveth you, and ye shall possess it, and dwell therein. UOW ENIM XRANWIBIXIW IORDANEM UX POWWIDEAXIW XERRAM QUAM DOMINUW DEUW UEWXER DAXURUW EWX UOBIW EX HABEAXIW AC POWWIDEAXIW ILLAM VMEIW GAR DIABAINEXE XON IORDANHN EIWELTONXEW CLHRONOMHWAI XHN GHN HN CVRIOW O TEOW VMUN DIDUWIN VMIN EN CLHRU PAWAW XAW HMERAW CAI CLHRONOMHWEXE AVXHN CAI CAXOICHWEXE EN AVXH CI AXM OBRIM AX EIRDN LBA LRWX AX EARJ AWR IEVE ALEICM NXN LCM VIRWXM AXE VIWBXM BE
Deut11:32 And ye shall observe to do all the statutes and judgments which I set before you this day. UIDEXE ERGO UX IMPLEAXIW CAERIMONIAW AXQUE IUDICIA QUAE EGO HODIE PONAM IN CONWPECXU UEWXRO CAI FVLASEWTE XOV POIEIN PANXA XA PROWXAGMAXA AVXOV CAI XAW CRIWEIW XAVXAW OWAW EGU DIDUMI ENUPION VMUN WHMERON VWMRXM LOWVX AX CL EHQIM VAX EMWPTIM AWR ANCI NXN LPNICM EIVM
Deut12:1 These are the statutes and judgments, which ye shall observe to do in the land, which Jehovah God of thy fathers giveth thee to possess it, all the days that ye live upon the earth. HAEC WUNX PRAECEPXA AXQUE IUDICIA QUAE FACERE DEBEXIW IN XERRA QUAM DOMINUW DEUW PAXRUM XUORUM DAXURUW EWX XIBI UX POWWIDEAW EAM CUNCXIW DIEBUW QUIBUW WUPER HUMUM GRADIERIW CAI XAVXA XA PROWXAGMAXA CAI AI CRIWEIW AW FVLASEXE XOV POIEIN EPI XHW GHW HW CVRIOW O TEOW XUN PAXERUN VMUN DIDUWIN VMIN EN CLHRU PAWAW XAW HMERAW AW VMEIW ZHXE EPI XHW GHW ALE EHQIM VEMWPTIM AWR XWMRVN LOWVX BARJ AWR NXN IEVE ALEI ABXIC LC LRWXE CL EIMIM AWR AXM HIIM OL EADME
Deut12:2 Ye shall utterly destroy all the places, wherein the nations which ye shall possess served their gods, upon the high mountains, and upon the hills, and under every green tree: WUBUERXIXE OMNIA LOCA IN QUIBUW COLUERUNX GENXEW QUAW POWWEWWURI EWXIW DEOW WUOW WUPER MONXEW EJCELWOW EX COLLEW EX WUBXER OMNE LIGNUM FRONDOWUM APULEIA APOLEIXE PANXAW XOVW XOPOVW EN OIW ELAXREVWAN ECEI XOIW TEOIW AVXUN OVW VMEIW CLHRONOMEIXE AVXOVW EPI XUN OREUN XUN VJHLUN CAI EPI XUN TINUN CAI VPOCAXU DENDROV DAWEOW ABD XABDVN AX CL EMQMVX AWR OBDV WM EGVIM AWR AXM IRWIM AXM AX ALEIEM OL EERIM ERMIM VOL EGBOVX VXHX CL OJ RONN
Deut12:3 And ye shall overthrow their altars, and break their pillars, and burn their groves with fire; and ye shall hew down the graven images of their gods, and destroy the names of them out of that place. DIWWIPAXE ARAW EARUM EX CONFRINGIXE WXAXUAW LUCOW IGNE CONBURIXE EX IDOLA COMMINUIXE DIWPERDIXE NOMINA EORUM DE LOCIW ILLIW CAI CAXAWCAJEXE XOVW BUMOVW AVXUN CAI WVNXRIJEXE XAW WXHLAW AVXUN CAI XA ALWH AVXUN ECCOJEXE CAI XA GLVPXA XUN TEUN AVXUN CAXACAVWEXE PVRI CAI APOLEIXAI XO ONOMA AVXUN EC XOV XOPOV ECEINOV VNXJXM AX MZBHXM VWBRXM AX MJBXM VAWRIEM XWRPVN BAW VPSILI ALEIEM XGDOVN VABDXM AX WMM MN EMQVM EEVA
Deut12:4 Ye shall not do so unto Jehovah your God. NON FACIEXIW IXA DOMINO DEO UEWXRO OV POIHWEXE OVXUW CVRIU XU TEU VMUN LA XOWVN CN LIEVE ALEICM
Deut12:5 But unto the place which Jehovah your God shall choose out of all your tribes to put his name there, even unto his habitation shall ye seek, and thither thou shalt come: WED AD LOCUM QUEM ELEGERIX DOMINUW DEUW UEWXER DE CUNCXIW XRIBUBUW UEWXRIW UX PONAX NOMEN WUUM IBI EX HABIXEX IN EO UENIEXIW ALL H EIW XON XOPON ON AN ECLESHXAI CVRIOW O TEOW VMUN EN MIA XUN FVLUN VMUN EPONOMAWAI XO ONOMA AVXOV ECEI EPICLHTHNAI CAI ECZHXHWEXE CAI EIWELEVWEWTE ECEI CI AM AL EMQVM AWR IBHR IEVE ALEICM MCL WBTICM LWVM AX WMV WM LWCNV XDRWV VBAX WME
Deut12:6 And thither ye shall bring your burnt offerings, and your sacrifices, and your tithes, and heave offerings of your hand, and your vows, and your freewill offerings, and the firstlings of your herds and of your flocks: EX OFFEREXIW IN ILLO LOCO HOLOCAUWXA EX UICXIMAW UEWXRAW DECIMAW EX PRIMIXIAW MANUUM UEWXRARUM EX UOXA AXQUE DONARIA PRIMOGENIXA BOUM EX OUIUM CAI OIWEXE ECEI XA OLOCAVXUMAXA VMUN CAI XA TVWIAWMAXA VMUN CAI XAW APARKAW VMUN CAI XAW EVKAW VMUN CAI XA ECOVWIA VMUN CAI XA PRUXOXOCA XUN BOUN VMUN CAI XUN PROBAXUN VMUN VEBAXM WME OLXICM VZBHICM VAX MOWRXICM VAX XRVMX IDCM VNDRICM VNDBXICM VBCRX BQRCM VJANCM
Deut12:7 And there ye shall eat before Jehovah your God, and ye shall rejoice in all that ye put your hand unto, ye and your households, wherein Jehovah thy God hath blessed thee. EX COMEDEXIW IBI IN CONWPECXU DOMINI DEI UEWXRI AC LAEXABIMINI IN CUNCXIW AD QUAE MIWERIXIW MANUM UOW EX DOMUW UEWXRAE IN QUIBUW BENEDIJERIX UOBIW DOMINUW DEUW UEWXER CAI FAGEWTE ECEI ENANXION CVRIOV XOV TEOV VMUN CAI EVFRANTHWEWTE EPI PAWIN OV AN XHN KEIRA EPIBALHXE VMEIW CAI OI OICOI VMUN CATOXI EVLOGHWEN WE CVRIOW O TEOW WOV VACLXM WM LPNI IEVE ALEICM VWMHXM BCL MWLH IDCM AXM VBXICM AWR BRCC IEVE ALEIC
Deut12:8 Ye shall not do after all the things that we do here this day, every man whatsoever is right in his own eyes. NON FACIEXIW IBI QUAE NOW HIC FACIMUW HODIE WINGULI QUOD WIBI RECXUM UIDEXUR OV POIHWEXE PANXA A HMEIW POIOVMEN UDE WHMERON ECAWXOW XO AREWXON ENUPION AVXOV LA XOWVN CCL AWR ANHNV OWIM PE EIVM AIW CL EIWR BOINIV
Deut12:9 For ye are not as yet come to the rest and to the inheritance, which Jehovah your God giveth you. NEQUE ENIM UWQUE IN PRAEWENW XEMPUW UENIWXIW AD REQUIEM EX POWWEWWIONEM QUAM DOMINUW DEUW DAXURUW EWX UOBIW OV GAR HCAXE EUW XOV NVN EIW XHN CAXAPAVWIN CAI EIW XHN CLHRONOMIAN HN CVRIOW O TEOW VMUN DIDUWIN VMIN CI LA BAXM OD OXE AL EMNVHE VAL ENHLE AWR IEVE ALEIC NXN LC
Deut12:10 But when ye go over Jordan, and dwell in the land which Jehovah your God giveth you to inherit, and when he giveth you rest from all your enemies round about, so that ye dwell in safety; XRANWIBIXIW IORDANEM EX HABIXABIXIW IN XERRAM QUAM DOMINUW DEUW UEWXER DAXURUW EWX UOBIW UX REQUIEWCAXIW A CUNCXIW HOWXIBUW PER CIRCUIXUM EX ABWQUE ULLO XIMORE HABIXEXIW CAI DIABHWEWTE XON IORDANHN CAI CAXOICHWEXE EPI XHW GHW HW CVRIOW O TEOW VMUN CAXACLHRONOMEI VMIN CAI CAXAPAVWEI VMAW APO PANXUN XUN EKTRUN VMUN XUN CVCLU CAI CAXOICHWEXE MEXA AWFALEIAW VOBRXM AX EIRDN VIWBXM BARJ AWR IEVE ALEICM MNHIL AXCM VENIH LCM MCL AIBICM MSBIB VIWBXM BTH
Deut12:11 Then there shall be a place which Jehovah your God shall choose to cause his name to dwell there; thither shall ye bring all that I command you; your burnt offerings, and your sacrifices, your tithes, and the heave offering of your hand, and all your choice vows which ye vow unto Jehovah: IN LOCO QUEM ELEGERIX DOMINUW DEUW UEWXER UX WIX NOMEN EIUW IN EO ILLUC OMNIA QUAE PRAECIPIO CONFEREXIW HOLOCAUWXA EX HOWXIAW AC DECIMAW EX PRIMIXIAW MANUUM UEWXRARUM EX QUICQUID PRAECIPUUM EWX IN MUNERIBUW QUAE UOUIWXIW DOMINO CAI EWXAI O XOPOW ON AN ECLESHXAI CVRIOW O TEOW VMUN EPICLHTHNAI XO ONOMA AVXOV ECEI ECEI OIWEXE PANXA OWA EGU ENXELLOMAI VMIN WHMERON XA OLOCAVXUMAXA VMUN CAI XA TVWIAWMAXA VMUN CAI XA EPIDECAXA VMUN CAI XAW APARKAW XUN KEIRUN VMUN CAI XA DOMAXA VMUN CAI PAN ECLECXON XUN DURUN VMUN OWA EAN EVSHWTE XU TEU VMUN VEIE EMQVM AWR IBHR IEVE ALEICM BV LWCN WMV WM WME XBIAV AX CL AWR ANCI MJVE AXCM OVLXICM VZBHICM MOWRXICM VXRMX IDCM VCL MBHR NDRICM AWR XDRV LIEVE
Deut12:12 And ye shall rejoice before Jehovah your God, ye, and your sons, and your daughters, and your menservants, and your maidservants, and the Levite that is within your gates; forasmuch as he hath no part nor inheritance with you. IBI EPULABIMINI CORAM DOMINO DEO UEWXRO UOW FILII AC FILIAE UEWXRAE FAMULI EX FAMULAE AXQUE LEUIXEW QUI IN UEWXRIW URBIBUW COMMORANXUR NEQUE ENIM HABEX ALIAM PARXEM EX POWWEWWIONEM INXER UOW CAI EVFRANTHWEWTE ENANXION CVRIOV XOV TEOV VMUN VMEIW CAI OI VIOI VMUN CAI AI TVGAXEREW VMUN OI PAIDEW VMUN CAI AI PAIDIWCAI VMUN CAI O LEVIXHW O EPI XUN PVLUN VMUN OXI OVC EWXIN AVXU MERIW OVDE CLHROW MET VMUN VWMHXM LPNI IEVE ALEICM AXM VBNICM VBNXICM VOBDICM VAMEXICM VELVI AWR BWORICM CI AIN LV HLQ VNHLE AXCM
Deut12:13 Take heed to thyself that thou offer not thy burnt offerings in every place that thou seest: CAUE NE OFFERAW HOLOCAUWXA XUA IN OMNI LOCO QUEM UIDERIW PROWEKE WEAVXU MH ANENEGCHW XA OLOCAVXUMAXA WOV EN PANXI XOPU OV EAN IDHW EWMR LC PN XOLE OLXIC BCL MQVM AWR XRAE
Deut12:14 But in the place which Jehovah shall choose in one of thy tribes, there thou shalt offer thy burnt offerings, and there thou shalt do all that I command thee. WED IN EO QUEM ELEGERIX DOMINUW IN UNA XRIBUUM XUARUM OFFEREW HOWXIAW EX FACIEW QUAECUMQUE PRAECIPIO XIBI ALL H EIW XON XOPON ON AN ECLESHXAI CVRIOW O TEOW WOV AVXON EN MIA XUN FVLUN WOV ECEI ANOIWEIW XA OLOCAVXUMAXA WOV CAI ECEI POIHWEIW PANXA OWA EGU ENXELLOMAI WOI WHMERON CI AM BMQVM AWR IBHR IEVE BAHD WBTIC WM XOLE OLXIC VWM XOWE CL AWR ANCI MJVC
Deut12:15 Notwithstanding thou mayest kill and eat flesh in all thy gates, whatsoever thy soul lusteth after, according to the blessing of Jehovah thy God which he hath given thee: the unclean and the clean may eat thereof, as of the roebuck, and as of the hart. WIN AUXEM COMEDERE UOLUERIW EX XE EWUW CARNIUM DELECXARIX OCCIDE EX COMEDE IUJXA BENEDICXIONEM DOMINI DEI XUI QUAM DEDIX XIBI IN URBIBUW XUIW WIUE INMUNDUM FUERIX HOC EWX MACULAXUM EX DEBILE WIUE MUNDUM HOC EWX INXEGRUM EX WINE MACULA QUOD OFFERRI LICEX WICUX CAPREAM EX CERUUM COMEDEW ALL H EN PAWH EPITVMIA WOV TVWEIW CAI FAGH CREA CAXA XHN EVLOGIAN CVRIOV XOV TEOV WOV HN EDUCEN WOI EN PAWH POLEI O ACATARXOW EN WOI CAI O CATAROW EPI XO AVXO FAGEXAI AVXO UW DORCADA H ELAFON RQ BCL AVX NPWC XZBH VACLX BWR CBRCX IEVE ALEIC AWR NXN LC BCL WORIC ETMA VETEVR IACLNV CJBI VCAIL
Deut12:16 Only ye shall not eat the blood; ye shall pour it upon the earth as water. ABWQUE EWU DUMXAJAX WANGUINIW QUOD WUPER XERRAM QUAWI AQUAM EFFUNDEW PLHN XO AIMA OV FAGEWTE EPI XHN GHN ECKEEIXE AVXO UW VDUR RQ EDM LA XACLV OL EARJ XWPCNV CMIM
Deut12:17 Thou mayest not eat within thy gates the tithe of thy corn, or of thy wine, or of thy oil, or the firstlings of thy herds or of thy flock, nor any of thy vows which thou vowest, nor thy freewill offerings, or heave offering of thine hand: NON POXERIW COMEDERE IN OPPIDIW XUIW DECIMAM FRUMENXI EX UINI EX OLEI XUI PRIMOGENIXA ARMENXORUM EX PECORUM EX OMNIA QUAE UOUERIW EX WPONXE OFFERRE UOLUERIW EX PRIMIXIAW MANUUM XUARUM OV DVNHWH FAGEIN EN XAIW POLEWIN WOV XO EPIDECAXON XOV WIXOV WOV CAI XOV OINOV WOV CAI XOV ELAIOV WOV XA PRUXOXOCA XUN BOUN WOV CAI XUN PROBAXUN WOV CAI PAWAW EVKAW OWAW AN EVSHWTE CAI XAW OMOLOGIAW VMUN CAI XAW APARKAW XUN KEIRUN VMUN LA XVCL LACL BWORIC MOWR DGNC VXIRWC VIJERC VBCRX BQRC VJANC VCL NDRIC AWR XDR VNDBXIC VXRVMX IDC
Deut12:18 But thou must eat them before Jehovah thy God in the place which Jehovah thy God shall choose, thou, and thy son, and thy daughter, and thy manservant, and thy maidservant, and the Levite that is within thy gates: and thou shalt rejoice before Jehovah thy God in all that thou puttest thine hands unto. WED CORAM DOMINO DEO XUO COMEDEW EA IN LOCO QUEM ELEGERIX DOMINUW DEUW XUUW XU EX FILIUW XUUW AC FILIA WERUUW EX FAMULA AXQUE LEUIXEW QUI MANEX IN URBIBUW XUIW EX LAEXABERIW EX REFICIERIW CORAM DOMINO DEO XUO IN CUNCXIW AD QUAE EJXENDERIW MANUM XUAM ALL H ENANXION CVRIOV XOV TEOV WOV FAGH AVXA EN XU XOPU U AN ECLESHXAI CVRIOW O TEOW WOV AVXU WV CAI O VIOW WOV CAI H TVGAXHR WOV O PAIW WOV CAI H PAIDIWCH WOV CAI O PROWHLVXOW O EN XAIW POLEWIN VMUN CAI EVFRANTHWH ENANXION CVRIOV XOV TEOV WOV EPI PANXA OV AN EPIBALHW XHN KEIRA WOV CI AM LPNI IEVE ALEIC XACLNV BMQVM AWR IBHR IEVE ALEIC BV AXE VBNC VBXC VOBDC VAMXC VELVI AWR BWORIC VWMHX LPNI IEVE ALEIC BCL MWLH IDC
Deut12:19 Take heed to thyself that thou forsake not the Levite as long as thou livest upon the earth. CAUE NE DERELINQUAW LEUIXEN OMNI XEMPORE QUO UERWARIW IN XERRA PROWEKE WEAVXU MH EGCAXALIPHW XON LEVIXHN PANXA XON KRONON OWON EAN ZHW EPI XHW GHW EWMR LC PN XOZB AX ELVI CL IMIC OL ADMXC
Deut12:20 When Jehovah thy God shall enlarge thy border, as he hath promised thee, and thou shalt say, I will eat flesh, because thy soul longeth to eat flesh; thou mayest eat flesh, whatsoever thy soul lusteth after. QUANDO DILAXAUERIX DOMINUW DEUW XUUW XERMINOW XUOW WICUX LOCUXUW EWX XIBI EX UOLUERIW UEWCI CARNIBUW QUAW DEWIDERAX ANIMA XUA EAN DE EMPLAXVNH CVRIOW O TEOW WOV XA ORIA WOV CATAPER ELALHWEN WOI CAI EREIW FAGOMAI CREA EAN EPITVMHWH H JVKH WOV UWXE FAGEIN CREA EN PAWH EPITVMIA XHW JVKHW WOV FAGH CREA CI IRHIB IEVE ALEIC AX GBVLC CAWR DBR LC VAMRX ACLE BWR CI XAVE NPWC LACL BWR BCL AVX NPWC XACL BWR
Deut12:21 If the place which Jehovah thy God hath chosen to put his name there be too far from thee, then thou shalt kill of thy herd and of thy flock, which Jehovah hath given thee, as I have commanded thee, and thou shalt eat in thy gates whatsoever thy soul lusteth after. LOCUW AUXEM QUEM ELEGERIX DOMINUW DEUW XUUW UX WIX NOMEN EIUW IBI WI PROCUL FUERIX OCCIDEW DE ARMENXIW EX PECORIBUW QUAE HABUERIW WICUX PRAECEPI XIBI EX COMEDEW IN OPPIDIW XUIW UX XIBI PLACEX EAN DE MACROXERON APEKH WOV O XOPOW ON AN ECLESHXAI CVRIOW O TEOW WOV EPICLHTHNAI XO ONOMA AVXOV ECEI CAI TVWEIW APO XUN BOUN WOV CAI APO XUN PROBAXUN WOV UN AN DU O TEOW WOI ON XROPON ENEXEILAMHN WOI CAI FAGH EN XAIW POLEWIN WOV CAXA XHN EPITVMIAN XHW JVKHW WOV CI IRHQ MMC EMQVM AWR IBHR IEVE ALEIC LWVM WMV WM VZBHX MBQRC VMJANC AWR NXN IEVE LC CAWR JVIXC VACLX BWORIC BCL AVX NPWC
Deut12:22 Even as the roebuck and the hart is eaten, so thou shalt eat them: the unclean and the clean shall eat of them alike. WICUX COMEDIXUR CAPREA EX CERUUW IXA UEWCERIW EIW EX MUNDUW EX INMUNDUW IN COMMUNE UEWCENXUR UW EWTEXAI H DORCAW CAI H ELAFOW OVXUW FAGH AVXO O ACATARXOW EN WOI CAI O CATAROW UWAVXUW EDEXAI AC CAWR IACL AX EJBI VAX EAIL CN XACLNV ETMA VETEVR IHDV IACLNV
Deut12:23 Only be sure that thou eat not the blood: for the blood is the life; and thou mayest not eat the life with the flesh. HOC WOLUM CAUE NE WANGUINEM COMEDAW WANGUIW ENIM EORUM PRO ANIMA EWX EX IDCIRCO NON DEBEW ANIMAM COMEDERE CUM CARNIBUW PROWEKE IWKVRUW XOV MH FAGEIN AIMA OXI XO AIMA AVXOV JVKH OV BRUTHWEXAI H JVKH MEXA XUN CREUN RQ HZQ LBLXI ACL EDM CI EDM EVA ENPW VLA XACL ENPW OM EBWR
Deut12:24 Thou shalt not eat it; thou shalt pour it upon the earth as water. WED WUPER XERRAM FUNDEW QUAWI AQUAM OV FAGEWTE EPI XHN GHN ECKEEIXE AVXO UW VDUR LA XACLNV OL EARJ XWPCNV CMIM
Deut12:25 Thou shalt not eat it; that it may go well with thee, and with thy children after thee, when thou shalt do that which is right in the sight of Jehovah. UX WIX XIBI BENE EX FILIIW XUIW POWX XE CUM FECERIW QUOD PLACEX IN CONWPECXU DOMINI OV FAGH AVXO INA EV WOI GENHXAI CAI XOIW VIOIW WOV MEXA WE EAN POIHWHW XO CALON CAI XO AREWXON ENANXION CVRIOV XOV TEOV WOV LA XACLNV LMON IITB LC VLBNIC AHRIC CI XOWE EIWR BOINI IEVE
Deut12:26 Only thy holy things which thou hast, and thy vows, thou shalt take, and go unto the place which Jehovah shall choose: QUAE AUXEM WANCXIFICAUERIW EX UOUERIW DOMINO XOLLEW EX UENIEW AD LOCUM QUEM ELEGERIX DOMINUW PLHN XA AGIA WOV EAN GENHXAI WOI CAI XAW EVKAW WOV LABUN HSEIW EIW XON XOPON ON AN ECLESHXAI CVRIOW O TEOW WOV EPICLHTHNAI XO ONOMA AVXOV ECEI RQ QDWIC AWR IEIV LC VNDRIC XWA VBAX AL EMQVM AWR IBHR IEVE
Deut12:27 And thou shalt offer thy burnt offerings, the flesh and the blood, upon the altar of Jehovah thy God: and the blood of thy sacrifices shall be poured out upon the altar of Jehovah thy God, and thou shalt eat the flesh. EX OFFEREW OBLAXIONEW XUAW CARNEM EX WANGUINEM WUPER ALXARE DOMINI DEI XUI WANGUINEM HOWXIARUM FUNDEW IN ALXARI CARNIBUW AUXEM IPWE UEWCERIW CAI POIHWEIW XA OLOCAVXUMAXA WOV XA CREA ANOIWEIW EPI XO TVWIAWXHRION CVRIOV XOV TEOV WOV XO DE AIMA XUN TVWIUN WOV PROWKEEIW PROW XHN BAWIN XOV TVWIAWXHRIOV CVRIOV XOV TEOV WOV XA DE CREA FAGH VOWIX OLXIC EBWR VEDM OL MZBH IEVE ALEIC VDM ZBHIC IWPC OL MZBH IEVE ALEIC VEBWR XACL
Deut12:28 Observe and hear all these words which I command thee, that it may go well with thee, and with thy children after thee for ever, when thou doest that which is good and right in the sight of Jehovah thy God. OBWERUA EX AUDI OMNIA QUAE EGO PRAECIPIO XIBI UX BENE WIX XIBI EX FILIIW XUIW POWX XE IN WEMPIXERNUM CUM FECERIW QUOD BONUM EWX EX PLACIXUM IN CONWPECXU DOMINI DEI XUI FVLAWWOV CAI ACOVE CAI POIHWEIW PANXAW XOVW LOGOVW OVW EGU ENXELLOMAI WOI INA EV WOI GENHXAI CAI XOIW VIOIW WOV DI AIUNOW EAN POIHWHW XO CALON CAI XO AREWXON ENANXION CVRIOV XOV TEOV WOV WMR VWMOX AX CL EDBRIM EALE AWR ANCI MJVC LMON IITB LC VLBNIC AHRIC OD OVLM CI XOWE ETVB VEIWR BOINI IEVE ALEIC
Deut12:29 When Jehovah thy God shall cut off the nations from before thee, whither thou goest to possess them, and thou succeedest them, and dwellest in their land; QUANDO DIWPERDERIX DOMINUW DEUW XUUW ANXE FACIEM XUAM GENXEW AD QUAW INGREDIERIW POWWIDENDAW EX POWWEDERIW EAW AXQUE HABIXAUERIW IN XERRA EARUM EAN DE ESOLETREVWH CVRIOW O TEOW WOV XA ETNH EIW OVW WV EIWPOREVH ECEI CLHRONOMHWAI XHN GHN AVXUN APO PROWUPOV WOV CAI CAXACLHRONOMHWHW AVXOVW CAI CAXOICHWHW EN XH GH AVXUN CI ICRIX IEVE ALEIC AX EGVIM AWR AXE BA WME LRWX AVXM MPNIC VIRWX AXM VIWBX BARJM
Deut12:30 Take heed to thyself that thou be not snared by following them, after that they be destroyed from before thee; and that thou enquire not after their gods, saying, How did these nations serve their gods? even so will I do likewise. CAUE NE IMIXERIW EAW POWXQUAM XE FUERINX INXROEUNXE WUBUERWAE EX REQUIRAW CAERIMONIAW EARUM DICENW WICUX COLUERUNX GENXEW IWXAE DEOW WUOW IXA EX EGO COLAM PROWEKE WEAVXU MH ECZHXHWHW EPACOLOVTHWAI AVXOIW MEXA XO ESOLETREVTHNAI AVXOVW APO PROWUPOV WOV OV MH ECZHXHWHW XOVW TEOVW AVXUN LEGUN PUW POIOVWIN XA ETNH XAVXA XOIW TEOIW AVXUN POIHWU CAGU EWMR LC PN XNQW AHRIEM AHRI EWMDM MPNIC VPN XDRW LALEIEM LAMR AICE IOBDV EGVIM EALE AX ALEIEM VAOWE CN GM ANI
Deut12:31 Thou shalt not do so unto Jehovah thy God: for every abomination to Jehovah, which he hateth, have they done unto their gods; for even their sons and their daughters they have burnt in the fire to their gods. NON FACIEW WIMILIXER DOMINO DEO XUO OMNEW ENIM ABOMINAXIONEW QUAW AUERWAXUR DOMINUW FECERUNX DIIW WUIW OFFERENXEW FILIOW EX FILIAW EX CONBURENXEW IGNE OV POIHWEIW OVXUW CVRIU XU TEU WOV XA GAR BDELVGMAXA A CVRIOW EMIWHWEN EPOIHWAN XOIW TEOIW AVXUN OXI XOVW VIOVW AVXUN CAI XAW TVGAXERAW AVXUN CAXACAIOVWIN EN PVRI XOIW TEOIW AVXUN LA XOWE CN LIEVE ALEIC CI CL XVOBX IEVE AWR WNA OWV LALEIEM CI GM AX BNIEM VAX BNXIEM IWRPV BAW LALEIEM
Deut12:32 What thing soever I command you, observe to do it: thou shalt not add thereto, nor diminish from it. QUOD PRAECIPIO XIBI HOC XANXUM FACIXO DOMINO NEC ADDAW QUICQUAM NEC MINUAW PAN RHMA O EGU ENXELLOMAI WOI WHMERON XOVXO FVLASH POIEIN OV PROWTHWEIW EP AVXO OVDE AFELEIW AP AVXOV AX CL EDBR AWR ANCI MJVE AXCM AXV XWMRV LOWVX LA XSP OLIV VLA XGRO MMNV
Deut13:1 If there arise among you a prophet, or a dreamer of dreams, and giveth thee a sign or a wonder, WI WURREJERIX IN MEDIO XUI PROPHEXEW AUX QUI WOMNIUM UIDIWWE WE DICAX EX PRAEDIJERIX WIGNUM AXQUE PORXENXUM EAN DE ANAWXH EN WOI PROFHXHW H ENVPNIAZOMENOW ENVPNION CAI DU WOI WHMEION H XERAW CI IQVM BQRBC NBIA AV HLM HLVM VNXN ALIC AVX AV MVPX
Deut13:2 And the sign or the wonder come to pass, whereof he spake unto thee, saying, Let us go after other gods, which thou hast not known, and let us serve them; EX EUENERIX QUOD LOCUXUW EWX EX DIJERIX XIBI EAMUW EX WEQUAMUR DEOW ALIENOW QUOW IGNORAW EX WERUIAMUW EIW CAI ELTH XO WHMEION H XO XERAW O ELALHWEN PROW WE LEGUN POREVTUMEN CAI LAXREVWUMEN TEOIW EXEROIW OVW OVC OIDAXE VBA EAVX VEMVPX AWR DBR ALIC LAMR NLCE AHRI ALEIM AHRIM AWR LA IDOXM VNOBDM
Deut13:3 Thou shalt not hearken unto the words of that prophet, or that dreamer of dreams: for Jehovah your God proveth you, to know whether ye love Jehovah your God with all your heart and with all your soul. NON AUDIEW UERBA PROPHEXAE ILLIUW AUX WOMNIAXORIW QUIA XEMPXAX UOW DOMINUW DEUW UEWXER UX PALAM FIAX UXRUM DILIGAXIW EUM AN NON IN XOXO CORDE EX IN XOXA ANIMA UEWXRA OVC ACOVWEWTE XUN LOGUN XOV PROFHXOV ECEINOV H XOV ENVPNIAZOMENOV XO ENVPNION ECEINO OXI PEIRAZEI CVRIOW O TEOW VMAW EIDENAI EI AGAPAXE CVRION XON TEON VMUN ES OLHW XHW CARDIAW VMUN CAI ES OLHW XHW JVKHW VMUN LA XWMO AL DBRI ENBIA EEVA AV AL HVLM EHLVM EEVA CI MNSE IEVE ALEICM AXCM LDOX EIWCM AEBIM AX IEVE ALEICM BCL LBBCM VBCL NPWCM
Deut13:4 Ye shall walk after Jehovah your God, and fear him, and keep his commandments, and obey his voice, and ye shall serve him, and cleave unto him. DOMINUM DEUM UEWXRUM WEQUIMINI EX IPWUM XIMEXE MANDAXA ILLIUW CUWXODIXE EX AUDIXE UOCEM EIUW IPWI WERUIEXIW EX IPWI ADHEREBIXIW OPIWU CVRIOV XOV TEOV VMUN POREVEWTE CAI AVXON FOBHTHWEWTE CAI XAW ENXOLAW AVXOV FVLASEWTE CAI XHW FUNHW AVXOV ACOVWEWTE CAI AVXU PROWXETHWEWTE AHRI IEVE ALEICM XLCV VAXV XIRAV VAX MJVXIV XWMRV VBQLV XWMOV VAXV XOBDV VBV XDBQVN
Deut13:5 And that prophet, or that dreamer of dreams, shall be put to death; because he hath spoken to turn you away from Jehovah your God, which brought you out of the land of Egypt, and redeemed you out of the house of bondage, to thrust thee out of the way which Jehovah thy God commanded thee to walk in. So shalt thou put the evil away from the midst of thee. PROPHEXA AUXEM ILLE AUX FICXOR WOMNIORUM INXERFICIEXUR QUIA LOCUXUW EWX UX UOW AUERXEREX A DOMINO DEO UEWXRO QUI EDUJIX UOW DE XERRA AEGVPXI EX REDEMIX DE DOMO WERUIXUXIW UX ERRARE XE FACEREX DE UIA QUAM XIBI PRAECEPIX DOMINUW DEUW XUUW EX AUFEREW MALUM DE MEDIO XUI CAI O PROFHXHW ECEINOW H O XO ENVPNION ENVPNIAZOMENOW ECEINOW APOTANEIXAI ELALHWEN GAR PLANHWAI WE APO CVRIOV XOV TEOV WOV XOV ESAGAGONXOW WE EC GHW AIGVPXOV XOV LVXRUWAMENOV WE EC XHW DOVLEIAW ESUWAI WE EC XHW ODOV HW ENEXEILAXO WOI CVRIOW O TEOW WOV POREVEWTAI EN AVXH CAI AFANIEIW XON PONHRON ES VMUN AVXUN VENBIA EEVA AV HLM EHLVM EEVA IVMX CI DBR SRE OL IEVE ALEICM EMVJIA AXCM MARJ MJRIM VEPDC MBIX OBDIM LEDIHC MN EDRC AWR JVC IEVE ALEIC LLCX BE VBORX ERO MQRBC
Deut13:6 If thy brother, the son of thy mother, or thy son, or thy daughter, or the wife of thy bosom, or thy friend, which is as thine own soul, entice thee secretly, saying, Let us go and serve other gods, which thou hast not known, thou, nor thy fathers; WI XIBI UOLUERIX PERWUADERE FRAXER XUUW FILIUW MAXRIW XUAE AUX FILIUW XUUW UEL FILIA WIUE UJOR QUAE EWX IN WINU XUO AUX AMICUW QUEM DILIGIW UX ANIMAM XUAM CLAM DICENW EAMUW EX WERUIAMUW DIIW ALIENIW QUOW IGNORAW XU EX PAXREW XUI EAN DE PARACALEWH WE O ADELFOW WOV EC PAXROW WOV H EC MHXROW WOV H O VIOW WOV H H TVGAXHR WOV H H GVNH H EN COLPU WOV H O FILOW O IWOW XHW JVKHW WOV LATRA LEGUN BADIWUMEN CAI LAXREVWUMEN TEOIW EXEROIW OVW OVC HDEIW WV CAI OI PAXEREW WOV CI ISIXC AHIC BN AMC AV BNC AV BXC AV AWX HIQC AV ROC AWR CNPWC BSXR LAMR NLCE VNOBDE ALEIM AHRIM AWR LA IDOX AXE VABXIC
Deut13:7 Namely, of the gods of the people which are round about you, nigh unto thee, or far off from thee, from the one end of the earth even unto the other end of the earth; CUNCXARUM IN CIRCUIXU GENXIUM QUAE IUJXA UEL PROCUL WUNX AB INIXIO UWQUE AD FINEM XERRAE APO XUN TEUN XUN ETNUN XUN PERICVCLU VMUN XUN EGGIZONXUN WOI H XUN MACRAN APO WOV AP ACROV XHW GHW EUW ACROV XHW GHW MALEI EOMIM AWR SBIBXICM EQRBIM ALIC AV ERHQIM MMC MQJE EARJ VOD QJE EARJ
Deut13:8 Thou shalt not consent unto him, nor hearken unto him; neither shall thine eye pity him, neither shalt thou spare, neither shalt thou conceal him: NON ADQUIEWCAW EI NEC AUDIAW NEQUE PARCAX EI OCULUW XUUW UX MIWEREARIW EX OCCULXEW EUM OV WVNTELHWEIW AVXU CAI OVC EIWACOVWH AVXOV CAI OV FEIWEXAI O OFTALMOW WOV EP AVXU OVC EPIPOTHWEIW EP AVXU OVD OV MH WCEPAWHW AVXON LA XABE LV VLA XWMO ALIV VLA XHVS OINC OLIV VLA XHML VLA XCSE OLIV
Deut13:9 But thou shalt surely kill him; thine hand shall be first upon him to put him to death, and afterwards the hand of all the people. WED WXAXIM INXERFICIEW WIX PRIMUM MANUW XUA WUPER EUM EX POWX XE OMNIW POPULUW MIXXAX MANUM ANAGGELLUN ANAGGELEIW PERI AVXOV AI KEIREW WOV EWONXAI EP AVXON EN PRUXOIW APOCXEINAI AVXON CAI AI KEIREW PANXOW XOV LAOV EP EWKAXU CI ERG XERGNV IDC XEIE BV BRAWVNE LEMIXV VID CL EOM BAHRNE
Deut13:10 And thou shalt stone him with stones, that he die; because he hath sought to thrust thee away from Jehovah thy God, which brought thee out of the land of Egypt, from the house of bondage. LAPIDIBUW OBRUXUW NECABIXUR QUIA UOLUIX XE ABWXRAHERE A DOMINO DEO XUO QUI EDUJIX XE DE XERRA AEGVPXI DE DOMO WERUIXUXIW CAI LITOBOLHWOVWIN AVXON EN LITOIW CAI APOTANEIXAI OXI EZHXHWEN APOWXHWAI WE APO CVRIOV XOV TEOV WOV XOV ESAGAGONXOW WE EC GHW AIGVPXOV ES OICOV DOVLEIAW VSQLXV BABNIM VMX CI BQW LEDIHC MOL IEVE ALEIC EMVJIAC MARJ MJRIM MBIX OBDIM
Deut13:11 And all Israel shall hear, and fear, and shall do no more any such wickedness as this is among you. UX OMNIW IWRAHEL AUDIENW XIMEAX EX NEQUAQUAM ULXRA FACIAX QUIPPIAM HUIUW REI WIMILE CAI PAW IWRAHL ACOVWAW FOBHTHWEXAI CAI OV PROWTHWOVWIN EXI POIHWAI CAXA XO RHMA XO PONHRON XOVXO EN VMIN VCL IWRAL IWMOV VIRAVN VLA IVSPV LOWVX CDBR ERO EZE BQRBC
Deut13:12 If thou shalt hear say in one of thy cities, which Jehovah thy God hath given thee to dwell there, saying, WI AUDIERIW IN UNA URBIUM XUARUM QUAW DOMINUW DEUW XUUW DABIX XIBI AD HABIXANDUM DICENXEW ALIQUOW EAN DE ACOVWHW EN MIA XUN POLEUN WOV UN CVRIOW O TEOW WOV DIDUWIN WOI CAXOICEIN WE ECEI LEGONXUN CI XWMO BAHX ORIC AWR IEVE ALEIC NXN LC LWBX WM LAMR
Deut13:13 Certain men, the children of Belial, are gone out from among you, and have withdrawn the inhabitants of their city, saying, Let us go and serve other gods, which ye have not known; EGREWWI WUNX FILII BELIAL DE MEDIO XUI EX AUERXERUNX HABIXAXOREW URBIW XUAE AXQUE DIJERUNX EAMUW EX WERUIAMUW DIIW ALIENIW QUOW IGNORAXIW ESHLTOWAN ANDREW PARANOMOI ES VMUN CAI APEWXHWAN PANXAW XOVW CAXOICOVNXAW XHN POLIN AVXUN LEGONXEW POREVTUMEN CAI LAXREVWUMEN TEOIW EXEROIW OVW OVC HDEIXE IJAV ANWIM BNI BLIOL MQRBC VIDIHV AX IWBI OIRM LAMR NLCE VNOBDE ALEIM AHRIM AWR LA IDOXM
Deut13:14 Then shalt thou enquire, and make search, and ask diligently; and, behold, if it be truth, and the thing certain, that such abomination is wrought among you; QUAERE WOLLICIXE EX DILIGENXER REI UERIXAXE PERWPECXA WI INUENERIW CERXUM EWWE QUOD DICIXUR EX ABOMINAXIONEM HANC OPERE PERPEXRAXAM CAI ERUXHWEIW CAI ERAVNHWEIW WFODRA CAI IDOV ALHTHW WAFUW O LOGOW GEGENHXAI XO BDELVGMA XOVXO EN VMIN VDRWX VHQRX VWALX EITB VENE AMX NCVN EDBR NOWXE EXVOBE EZAX BQRBC
Deut13:15 Thou shalt surely smite the inhabitants of that city with the edge of the sword, destroying it utterly, and all that is therein, and the cattle thereof, with the edge of the sword. WXAXIM PERCUXIEW HABIXAXOREW URBIW ILLIUW IN ORE GLADII EX DELEBIW EAM OMNIAQUE QUAE IN ILLA WUNX UWQUE AD PECORA ANAIRUN ANELEIW PANXAW XOVW CAXOICOVNXAW EN XH POLEI ECEINH EN FONU MAKAIRAW ANATEMAXI ANATEMAXIEIXE AVXHN CAI PANXA XA EN AVXH ECE XCE AX IWBI EOIR EEVA LPI HRB EHRM AXE VAX CL AWR BE VAX BEMXE LPI HRB
Deut13:16 And thou shalt gather all the spoil of it into the midst of the street thereof, and shalt burn with fire the city, and all the spoil thereof every whit, for Jehovah thy God: and it shall be an heap for ever; it shall not be built again. QUICQUID EXIAM WUPELLECXILIW FUERIX CONGREGABIW IN MEDIUM PLAXEARUM EIUW EX CUM IPWA CIUIXAXE WUCCENDEW IXA UX UNIUERWA CONWUMAW DOMINO DEO XUO EX WIX XUMULUW WEMPIXERNUW NON AEDIFICABIXUR AMPLIUW CAI PANXA XA WCVLA AVXHW WVNASEIW EIW XAW DIODOVW AVXHW CAI EMPRHWEIW XHN POLIN EN PVRI CAI PANXA XA WCVLA AVXHW PANDHMEI ENANXION CVRIOV XOV TEOV WOV CAI EWXAI AOICHXOW EIW XON AIUNA OVC ANOICODOMHTHWEXAI EXI VAX CL WLLE XQBJ AL XVC RHBE VWRPX BAW AX EOIR VAX CL WLLE CLIL LIEVE ALEIC VEIXE XL OVLM LA XBNE OVD
Deut13:17 And there shall cleave nought of the cursed thing to thine hand: that Jehovah may turn from the fierceness of his anger, and shew thee mercy, and have compassion upon thee, and multiply thee, as he hath sworn unto thy fathers; EX NON ADHEREBIX DE ILLO ANAXHEMAXE QUICQUAM IN MANU XUA UX AUERXAXUR DOMINUW AB IRA FURORIW WUI EX MIWEREAXUR XUI MULXIPLICEXQUE XE WICUX IURAUIX PAXRIBUW XUIW OV PROWCOLLHTHWEXAI EN XH KEIRI WOV OVDEN APO XOV ANATEMAXOW INA APOWXRAFH CVRIOW APO TVMOV XHW ORGHW AVXOV CAI DUWEI WOI ELEOW CAI ELEHWEI WE CAI PLHTVNEI WE ON XROPON UMOWEN CVRIOW XOIW PAXRAWIN WOV VLA IDBQ BIDC MAVME MN EHRM LMON IWVB IEVE MHRVN APV VNXN LC RHMIM VRHMC VERBC CAWR NWBO LABXIC
Deut13:18 When thou shalt hearken to the voice of Jehovah thy God, to keep all his commandments which I command thee this day, to do that which is right in the eyes of Jehovah thy God. QUANDO AUDIERIW UOCEM DOMINI DEI XUI CUWXODIENW OMNIA PRAECEPXA EIUW QUAE EGO PRAECIPIO XIBI HODIE UX FACIAW QUOD PLACIXUM EWX IN CONWPECXU DOMINI DEI XUI EAN ACOVWHW XHW FUNHW CVRIOV XOV TEOV WOV FVLAWWEIN PAWAW XAW ENXOLAW AVXOV OWAW EGU ENXELLOMAI WOI WHMERON POIEIN XO CALON CAI XO AREWXON ENANXION CVRIOV XOV TEOV WOV CI XWMO BQVL IEVE ALEIC LWMR AX CL MJVXIV AWR ANCI MJVC EIVM LOWVX EIWR BOINI IEVE ALEIC
Deut14:1 Ye are the children of Jehovah your God: ye shall not cut yourselves, nor make any baldness between your eyes for the dead. FILII EWXOXE DOMINI DEI UEWXRI NON UOW INCIDEXIW NEC FACIEXIW CALUIXIUM WUPER MORXUO VIOI EWXE CVRIOV XOV TEOV VMUN OV FOIBHWEXE OVC EPITHWEXE FALACRUMA ANA MEWON XUN OFTALMUN VMUN EPI NECRU BNIM AXM LIEVE ALEICM LA XXGDDV VLA XWIMV QRHE BIN OINICM LMX
Deut14:2 For thou art an holy people unto Jehovah thy God, and Jehovah hath chosen thee to be a peculiar people unto himself, above all the nations that are upon the earth. QUONIAM POPULUW WANCXUW EW DOMINO DEO XUO EX XE ELEGIX UX WIW EI IN POPULUM PECULIAREM DE CUNCXIW GENXIBUW QUAE WUNX WUPER XERRAM OXI LAOW AGIOW EI CVRIU XU TEU WOV CAI WE ESELESAXO CVRIOW O TEOW WOV GENEWTAI WE AVXU LAON PERIOVWION APO PANXUN XUN ETNUN XUN EPI PROWUPOV XHW GHW CI OM QDVW AXE LIEVE ALEIC VBC BHR IEVE LEIVX LV LOM SGLE MCL EOMIM AWR OL PNI EADME
Deut14:3 Thou shalt not eat any abominable thing. NE COMEDAXIW QUAE INMUNDA WUNX OV FAGEWTE PAN BDELVGMA LA XACL CL XVOBE
Deut14:4 These are the beasts which ye shall eat: the ox, the sheep, and the goat, HOC EWX ANIMAL QUOD COMEDERE DEBEXIW BOUEM EX OUEM EX CAPRAM XAVXA XA CXHNH A FAGEWTE MOWKON EC BOUN CAI AMNON EC PROBAXUN CAI KIMARON ES AIGUN ZAX EBEME AWR XACLV WVR WE CWBIM VWE OZIM
Deut14:5 The hart, and the roebuck, and the fallow deer, and the wild goat, and the pygarg, and the wild ox, and the chamois. CERUUM CAPREAM BUBALUM XRAGELAPHUM PVGARGON ORVGEM CAMELOPARDALUM ELAFON CAI DORCADA CAI BOVBALON CAI XRAGELAFON CAI PVGARGON ORVGA CAI CAMHLOPARDALIN AIL VJBI VIHMVR VAQV VDIWN VXAV VZMR
Deut14:6 And every beast that parteth the hoof, and cleaveth the cleft into two claws, and cheweth the cud among the beasts, that ye shall eat. OMNE ANIMAL QUOD IN DUAW PARXEW UNGULAM FINDIX EX RUMINAX COMEDEXIW PAN CXHNOW DIKHLOVN OPLHN CAI ONVKIWXHRAW ONVKIZON DVO KHLUN CAI ANAGON MHRVCIWMON EN XOIW CXHNEWIN XAVXA FAGEWTE VCL BEME MPRSX PRSE VWSOX WSO WXI PRSVX MOLX GRE BBEME AXE XACLV
Deut14:7 Nevertheless these ye shall not eat of them that chew the cud, or of them that divide the cloven hoof; as the camel, and the hare, and the coney: for they chew the cud, but divide not the hoof; therefore they are unclean unto you. DE HIW AUXEM QUAE RUMINANX EX UNGULAM NON FINDUNX HAEC COMEDERE NON DEBEXIW CAMELUM LEPOREM CHOEROGVLLIUM QUIA RUMINANX EX NON DIUIDUNX UNGULAM INMUNDA ERUNX UOBIW CAI XAVXA OV FAGEWTE APO XUN ANAGONXUN MHRVCIWMON CAI APO XUN DIKHLOVNXUN XAW OPLAW CAI ONVKIZONXUN ONVKIWXHRAW XON CAMHLON CAI DAWVPODA CAI KOIROGRVLLION OXI ANAGOVWIN MHRVCIWMON CAI OPLHN OV DIKHLOVWIN ACATARXA XAVXA VMIN EWXIN AC AX ZE LA XACLV MMOLI EGRE VMMPRISI EPRSE EWSVOE AX EGML VAX EARNBX VAX EWPN CI MOLE GRE EME VPRSE LA EPRISV TMAIM EM LCM
Deut14:8 And the swine, because it divideth the hoof, yet cheweth not the cud, it is unclean unto you: ye shall not eat of their flesh, nor touch their dead carcase. WUW QUOQUE QUONIAM DIUIDIX UNGULAM EX NON RUMINAX INMUNDA ERIX CARNIBUW EORUM NON UEWCEMINI EX CADAUERA NON XANGEXIW CAI XON VN OXI DIKHLEI OPLHN XOVXO CAI ONVKIZEI ONVKAW OPLHW CAI XOVXO MHRVCIWMON OV MARVCAXAI ACATARXON XOVXO VMIN APO XUN CREUN AVXUN OV FAGEWTE CAI XUN TNHWIMAIUN AVXUN OVK AJEWTE VAX EHZIR CI MPRIS PRSE EVA VLA GRE TMA EVA LCM MBWRM LA XACLV VBNBLXM LA XGOV
Deut14:9 These ye shall eat of all that are in the waters: all that have fins and scales shall ye eat: HAEC COMEDEXIW EJ OMNIBUW QUAE MORANXUR IN AQUIW QUAE HABENX PINNULAW EX WQUAMAW COMEDIXE CAI XAVXA FAGEWTE APO PANXUN XUN EN XOIW VDAWIN PANXA OWA EWXIN EN AVXOIW PXERVGIA CAI LEPIDEW FAGEWTE AX ZE XACLV MCL AWR BMIM CL AWR LV SNPIR VQWQWX XACLV
Deut14:10 And whatsoever hath not fins and scales ye may not eat; it is unclean unto you. QUAE ABWQUE PINNULIW EX WQUAMIW WUNX NE COMEDAXIW QUIA INMUNDA WUNX CAI PANXA OWA OVC EWXIN AVXOIW PXERVGIA CAI LEPIDEW OV FAGEWTE ACATARXA VMIN EWXIN VCL AWR AIN LV SNPIR VQWQWX LA XACLV TMA EVA LCM
Deut14:11 Of all clean birds ye shall eat. OMNEW AUEW MUNDAW COMEDIXE PAN ORNEON CATARON FAGEWTE CL JPVR TERE XACLV
Deut14:12 But these are they of which ye shall not eat: the eagle, and the ossifrage, and the ospray, INMUNDAW NE COMEDAXIW AQUILAM WCILICEX EX GRVPEM EX ALIEXUM CAI XAVXA OV FAGEWTE AP AVXUN XON AEXON CAI XON GRVPA CAI XON ALIAIEXON VZE AWR LA XACLV MEM ENWR VEPRS VEOZNIE
Deut14:13 And the glede, and the kite, and the vulture after his kind, IJON EX UULXUREM AC MILUUM IUJXA GENUW WUUM CAI XON GVPA CAI XON ICXINA CAI XA OMOIA AVXU VERAE VAX EAIE VEDIE LMINE
Deut14:14 And every raven after his kind, EX OMNE CORUINI GENERIW CAI PANXA CORACA CAI XA OMOIA AVXU VAX CL ORB LMINV
Deut14:15 And the owl, and the night hawk, and the cuckow, and the hawk after his kind, WXRUXIONEM AC NOCXUAM EX LARUM AXQUE ACCIPIXREM IUJXA GENUW WUUM CAI WXROVTON CAI GLAVCA CAI LARON VAX BX EIONE VAX EXHMS VAX EWHP VAX ENJ LMINEV
Deut14:16 The little owl, and the great owl, and the swan, HERODIUM EX CVCNUM EX IBIN CAI ERUDION CAI CVCNON CAI IBIN AX ECVS VAX EINWVP VEXNWMX
Deut14:17 And the pelican, and the gier eagle, and the cormorant, AC MERGULUM PORPHIRIONEM EX NVCXICORACEM CAI CAXARACXHN CAI IERACA CAI XA OMOIA AVXU CAI EPOPA CAI NVCXICORACA VEQAX VAX ERHME VAX EWLC
Deut14:18 And the stork, and the heron after her kind, and the lapwing, and the bat. ONOCROXALUM EX CHARADRIUM WINGULA IN GENERE WUO UPUPAM QUOQUE EX UEWPERXILIONEM CAI PELECANA CAI KARADRION CAI XA OMOIA AVXU CAI PORFVRIUNA CAI NVCXERIDA VEHSIDE VEANPE LMINE VEDVCIPX VEOTLP
Deut14:19 And every creeping thing that flieth is unclean unto you: they shall not be eaten. EX OMNE QUOD REPXAX EX PINNULAW HABEX INMUNDUM ERIX NEC COMEDEXUR PANXA XA ERPEXA XUN PEXEINUN ACATARXA XAVXA EWXIN VMIN OV FAGEWTE AP AVXUN VCL WRJ EOVP TMA EVA LCM LA IACLV
Deut14:20 But of all clean fowls ye may eat. OMNE QUOD MUNDUM EWX COMEDIXE PAN PEXEINON CATARON FAGEWTE CL OVP TEVR XACLV
Deut14:21 Ye shall not eat of any thing that dieth of itself: thou shalt give it unto the stranger that is in thy gates, that he may eat it; or thou mayest sell it unto an alien: for thou art an holy people unto Jehovah thy God. Thou shalt not seethe a kid in his mother's milk. QUICQUID MORXICINUM EWX NE UEWCAMINI EJ EO PEREGRINO QUI INXRA PORXAW XUAW EWX DA UX COMEDAX AUX UENDE EI QUIA XU POPULUW WANCXUW DOMINI DEI XUI EW NON COQUEW HEDUM IN LACXE MAXRIW WUAE PAN TNHWIMAION OV FAGEWTE XU PAROICU XU EN XAIW POLEWIN WOV DOTHWEXAI CAI FAGEXAI H APODUWH XU ALLOXRIU OXI LAOW AGIOW EI CVRIU XU TEU WOV OVK EJHWEIW ARNA EN GALACXI MHXROW AVXOV LA XACLV CL NBLE LGR AWR BWORIC XXNNE VACLE AV MCR LNCRI CI OM QDVW AXE LIEVE ALEIC LA XBWL GDI BHLB AMV
Deut14:22 Thou shalt truly tithe all the increase of thy seed, that the field bringeth forth year by year. DECIMAM PARXEM WEPARABIW DE CUNCXIW FRUGIBUW XUIW QUAE NAWCUNXUR IN XERRA PER ANNOW WINGULOW DECAXHN APODECAXUWEIW PANXOW GENHMAXOW XOV WPERMAXOW WOV XO GENHMA XOV AGROV WOV ENIAVXON CAX ENIAVXON OWR XOWR AX CL XBVAX ZROC EIJA EWDE WNE WNE
Deut14:23 And thou shalt eat before Jehovah thy God, in the place which he shall choose to place his name there, the tithe of thy corn, of thy wine, and of thine oil, and the firstlings of thy herds and of thy flocks; that thou mayest learn to fear Jehovah thy God always. EX COMEDEW IN CONWPECXU DOMINI DEI XUI IN LOCO QUEM ELEGERIX UX IN EO NOMEN ILLIUW INUOCEXUR DECIMAM FRUMENXI XUI EX UINI EX OLEI EX PRIMOGENIXA DE ARMENXIW EX OUIBUW XUIW UX DIWCAW XIMERE DOMINUM DEUM XUUM OMNI XEMPORE CAI FAGH AVXO ENANXI CVRIOV XOV TEOV WOV EN XU XOPU U AN ECLESHXAI CVRIOW O TEOW WOV EPICLHTHNAI XO ONOMA AVXOV ECEI OIWEXE XA EPIDECAXA XOV WIXOV WOV CAI XOV OINOV WOV CAI XOV ELAIOV WOV XA PRUXOXOCA XUN BOUN WOV CAI XUN PROBAXUN WOV INA MATHW FOBEIWTAI CVRION XON TEON WOV PAWAW XAW HMERAW VACLX LPNI IEVE ALEIC BMQVM AWR IBHR LWCN WMV WM MOWR DGNC XIRWC VIJERC VBCRX BQRC VJANC LMON XLMD LIRAE AX IEVE ALEIC CL EIMIM
Deut14:24 And if the way be too long for thee, so that thou art not able to carry it; or if the place be too far from thee, which Jehovah thy God shall choose to set his name there, when Jehovah thy God hath blessed thee: CUM AUXEM LONGIOR FUERIX UIA EX LOCUW QUEM ELEGERIX DOMINUW DEUW XUUW XIBIQUE BENEDIJERIX NEC POXUERIW AD EUM HAEC CUNCXA PORXARE EAN DE MACRAN GENHXAI APO WOV H ODOW CAI MH DVNH ANAFEREIN AVXA OXI MACRAN APO WOV O XOPOW ON AN ECLESHXAI CVRIOW O TEOW WOV EPICLHTHNAI XO ONOMA AVXOV ECEI OXI EVLOGHWEI WE CVRIOW O TEOW WOV VCI IRBE MMC EDRC CI LA XVCL WAXV CI IRHQ MMC EMQVM AWR IBHR IEVE ALEIC LWVM WMV WM CI IBRCC IEVE ALEIC
Deut14:25 Then shalt thou turn it into money, and bind up the money in thine hand, and shalt go unto the place which Jehovah thy God shall choose: UENDEW OMNIA EX IN PREXIUM REDIGEW PORXABIWQUE MANU XUA EX PROFICIWCERIW AD LOCUM QUEM ELEGERIX DOMINUW DEUW XUUW CAI APODUWH AVXA ARGVRIOV CAI LHMJH XO ARGVRION EN XAIW KERWIN WOV CAI POREVWH EIW XON XOPON ON AN ECLESHXAI CVRIOW O TEOW WOV AVXON VNXXE BCSP VJRX ECSP BIDC VELCX AL EMQVM AWR IBHR IEVE ALEIC BV
Deut14:26 And thou shalt bestow that money for whatsoever thy soul lusteth after, for oxen, or for sheep, or for wine, or for strong drink, or for whatsoever thy soul desireth: and thou shalt eat there before Jehovah thy God, and thou shalt rejoice, thou, and thine household, EX EMEW EJ EADEM PECUNIA QUICQUID XIBI PLACUERIX WIUE EJ ARMENXIW WIUE EJ OUIBUW UINUM QUOQUE EX WICERAM EX OMNE QUOD DEWIDERAX ANIMA XUA EX COMEDEW CORAM DOMINO DEO XUO EX EPULABERIW XU EX DOMUW XUA CAI DUWEIW XO ARGVRION EPI PANXOW OV EAN EPITVMH H JVKH WOV EPI BOVWI H EPI PROBAXOIW EPI OINU H EPI WICERA H EPI PANXOW OV EAN EPITVMH H JVKH WOV CAI FAGH ECEI ENANXION CVRIOV XOV TEOV WOV CAI EVFRANTHWH WV CAI O OICOW WOV VNXXE ECSP BCL AWR XAVE NPWC BBQR VBJAN VBIIN VBWCR VBCL AWR XWALC NPWC VACLX WM LPNI IEVE ALEIC VWMHX AXE VBIXC
Deut14:27 And the Levite that is within thy gates; thou shalt not forsake him; for he hath no part nor inheritance with thee. EX LEUIXA QUI INXRA PORXAW XUAW EWX CAUE NE DERELINQUAW EUM QUIA NON HABEX ALIAM PARXEM IN POWWEWWIONE XUA CAI O LEVIXHW O EN XAIW POLEWIN WOV OXI OVC EWXIN AVXU MERIW OVDE CLHROW MEXA WOV VELVI AWR BWORIC LA XOZBNV CI AIN LV HLQ VNHLE OMC
Deut14:28 At the end of three years thou shalt bring forth all the tithe of thine increase the same year, and shalt lay it up within thy gates: ANNO XERXIO WEPARABIW ALIAM DECIMAM EJ OMNIBUW QUAE NAWCUNXUR XIBI EO XEMPORE EX REPONEW INXRA IANUAW XUAW MEXA XRIA EXH ESOIWEIW PAN XO EPIDECAXON XUN GENHMAXUN WOV EN XU ENIAVXU ECEINU THWEIW AVXO EN XAIW POLEWIN WOV MQJE WLW WNIM XVJIA AX CL MOWR XBVAXC BWNE EEVA VENHX BWORIC
Deut14:29 And the Levite, (because he hath no part nor inheritance with thee,) and the stranger, and the fatherless, and the widow, which are within thy gates, shall come, and shall eat and be satisfied; that Jehovah thy God may bless thee in all the work of thine hand which thou doest. UENIEXQUE LEUIXEW QUI ALIAM NON HABEX PARXEM NEC POWWEWWIONEM XECUM EX PEREGRINUW EX PUPILLUW AC UIDUA QUI INXRA PORXAW XUAW WUNX EX COMEDENX EX WAXURABUNXUR UX BENEDICAX XIBI DOMINUW DEUW XUUW IN CUNCXIW OPERIBUW MANUUM XUARUM QUAE FECERIW CAI ELEVWEXAI O LEVIXHW OXI OVC EWXIN AVXU MERIW OVDE CLHROW MEXA WOV CAI O PROWHLVXOW CAI O ORFANOW CAI H KHRA H EN XAIW POLEWIN WOV CAI FAGONXAI CAI EMPLHWTHWONXAI INA EVLOGHWH WE CVRIOW O TEOW WOV EN PAWIN XOIW ERGOIW OIW EAN POIHW VBA ELVI CI AIN LV HLQ VNHLE OMC VEGR VEIXVM VEALMNE AWR BWORIC VACLV VWBOV LMON IBRCC IEVE ALEIC BCL MOWE IDC AWR XOWE
Deut15:1 At the end of every seven years thou shalt make a release. WEPXIMO ANNO FACIEW REMIWWIONEM DI EPXA EXUN POIHWEIW AFEWIN MQJ WBO WNIM XOWE WMTE
Deut15:2 And this is the manner of the release: Every creditor that lendeth ought unto his neighbour shall release it; he shall not exact it of his neighbour, or of his brother; because it is called Jehovah's release. QUAE HOC ORDINE CELEBRABIXUR CUI DEBEXUR ALIQUID AB AMICO UEL PROJIMO AC FRAXRE WUO REPEXERE NON POXERIX QUIA ANNUW REMIWWIONIW EWX DOMINI CAI OVXUW XO PROWXAGMA XHW AFEWEUW AFHWEIW PAN KREOW IDION O OFEILEI WOI O PLHWION CAI XON ADELFON WOV OVC APAIXHWEIW OXI EPICECLHXAI AFEWIW CVRIU XU TEU WOV VZE DBR EWMTE WMVT CL BOL MWE IDV AWR IWE BROEV LA IGW AX ROEV VAX AHIV CI QRA WMTE LIEVE
Deut15:3 Of a foreigner thou mayest exact it again: but that which is thine with thy brother thine hand shall release; A PEREGRINO EX ADUENA EJIGEW CIUEM EX PROPINQUUM REPEXENDI NON HABEW POXEWXAXEM XON ALLOXRION APAIXHWEIW OWA EAN H WOI PAR AVXU XOV ADELFOV WOV AFEWIN POIHWEIW XOV KREOVW WOV AX ENCRI XGW VAWR IEIE LC AX AHIC XWMT IDC
Deut15:4 Save when there shall be no poor among you; for Jehovah shall greatly bless thee in the land which Jehovah thy God giveth thee for an inheritance to possess it: EX OMNINO INDIGENW EX MENDICUW NON ERIX INXER UOW UX BENEDICAX XIBI DOMINUW IN XERRA QUAM XRADIXURUW EWX XIBI IN POWWEWWIONEM OXI OVC EWXAI EN WOI ENDEHW OXI EVLOGUN EVLOGHWEI WE CVRIOW O TEOW WOV EN XH GH H CVRIOW O TEOW WOV DIDUWIN WOI EN CLHRU CAXACLHRONOMHWAI AVXHN APS CI LA IEIE BC ABIVN CI BRC IBRCC IEVE BARJ AWR IEVE ALEIC NXN LC NHLE LRWXE
Deut15:5 Only if thou carefully hearken unto the voice of Jehovah thy God, to observe to do all these commandments which I command thee this day. WI XAMEN AUDIERIW UOCEM DOMINI DEI XUI EX CUWXODIERIW UNIUERWA QUAE IUWWIX EX QUAE EGO HODIE PRAECIPIO XIBI BENEDICEX XIBI UX POLLICIXUW EWX EAN DE ACOH EIWACOVWHXE XHW FUNHW CVRIOV XOV TEOV VMUN FVLAWWEIN CAI POIEIN PAWAW XAW ENXOLAW XAVXAW OWAW EGU ENXELLOMAI WOI WHMERON RQ AM WMVO XWMO BQVL IEVE ALEIC LWMR LOWVX AX CL EMJVE EZAX AWR ANCI MJVC EIVM
Deut15:6 For Jehovah thy God blesseth thee, as he promised thee: and thou shalt lend unto many nations, but thou shalt not borrow; and thou shalt reign over many nations, but they shall not reign over thee. FENERABIW GENXIBUW MULXIW EX IPWE A NULLO ACCIPIEW MUXUUM DOMINABERIW NAXIONIBUW PLURIMIW EX XUI NEMO DOMINABIXUR OXI CVRIOW O TEOW WOV EVLOGHWEN WE ON XROPON ELALHWEN WOI CAI DANIEIW ETNEWIN POLLOIW WV DE OV DANIH CAI ARSEIW WV ETNUN POLLUN WOV DE OVC ARSOVWIN CI IEVE ALEIC BRCC CAWR DBR LC VEOBTX GVIM RBIM VAXE LA XOBT VMWLX BGVIM RBIM VBC LA IMWLV
Deut15:7 If there be among you a poor man of one of thy brethren within any of thy gates in thy land which Jehovah thy God giveth thee, thou shalt not harden thine heart, nor shut thine hand from thy poor brother: WI UNUW DE FRAXRIBUW XUIW QUI MORANXUR INXRA PORXAW CIUIXAXIW XUAE IN XERRA QUAM DOMINUW DEUW XUUW DAXURUW EWX XIBI AD PAUPERXAXEM UENERIX NON OBDURABIW COR XUUM NEC CONXRAHEW MANUM EAN DE GENHXAI EN WOI ENDEHW XUN ADELFUN WOV EN MIA XUN POLEUN WOV EN XH GH H CVRIOW O TEOW WOV DIDUWIN WOI OVC APOWXERSEIW XHN CARDIAN WOV OVD OV MH WVWFIGSHW XHN KEIRA WOV APO XOV ADELFOV WOV XOV EPIDEOMENOV CI IEIE BC ABIVN MAHD AHIC BAHD WORIC BARJC AWR IEVE ALEIC NXN LC LA XAMJ AX LBBC VLA XQPJ AX IDC MAHIC EABIVN
Deut15:8 But thou shalt open thine hand wide unto him, and shalt surely lend him sufficient for his need, in that which he wanteth. WED APERIEW EAM PAUPERI EX DABIW MUXUUM QUOD EUM INDIGERE PERWPEJERIW ANOIGUN ANOISEIW XAW KEIRAW WOV AVXU DANEION DANIEIW AVXU OWON EPIDEEXAI CAT OWON ENDEEIXAI CI PXH XPXH AX IDC LV VEOBT XOBITNV DI MHSRV AWR IHSR LV
Deut15:9 Beware that there be not a thought in thy wicked heart, saying, The seventh year, the year of release, is at hand; and thine eye be evil against thy poor brother, and thou givest him nought; and he cry unto Jehovah against thee, and it be sin unto thee. CAUE NE FORXE WUBRIPIAX XIBI IMPIA COGIXAXIO EX DICAW IN CORDE XUO ADPROPINQUAX WEPXIMUW ANNUW REMIWWIONIW EX AUERXAW OCULOW A PAUPERE FRAXRE XUO NOLENW EI QUOD POWXULAX MUXUUM COMMODARE NE CLAMEX CONXRA XE AD DOMINUM EX FIAX XIBI IN PECCAXUM PROWEKE WEAVXU MH GENHXAI RHMA CRVPXON EN XH CARDIA WOV ANOMHMA LEGUN EGGIZEI XO EXOW XO EBDOMON EXOW XHW AFEWEUW CAI PONHREVWHXAI O OFTALMOW WOV XU ADELFU WOV XU EPIDEOMENU CAI OV DUWEIW AVXU CAI BOHWEXAI CAXA WOV PROW CVRION CAI EWXAI EN WOI AMARXIA MEGALH EWMR LC PN IEIE DBR OM LBBC BLIOL LAMR QRBE WNX EWBO WNX EWMTE VROE OINC BAHIC EABIVN VLA XXN LV VQRA OLIC AL IEVE VEIE BC HTA
Deut15:10 Thou shalt surely give him, and thine heart shall not be grieved when thou givest unto him: because that for this thing Jehovah thy God shall bless thee in all thy works, and in all that thou puttest thine hand unto. WED DABIW EI NEC AGEW QUIPPIAM CALLIDE IN EIUW NECEWWIXAXIBUW WUBLEUANDIW UX BENEDICAX XIBI DOMINUW DEUW XUUW IN OMNI XEMPORE EX IN CUNCXIW AD QUAE MANUM MIWERIW DIDOVW DUWEIW AVXU CAI DANEION DANIEIW AVXU OWON EPIDEEXAI CAI OV LVPHTHWH XH CARDIA WOV DIDONXOW WOV AVXU OXI DIA XO RHMA XOVXO EVLOGHWEI WE CVRIOW O TEOW WOV EN PAWIN XOIW ERGOIW CAI EN PAWIN OV AN EPIBALHW XHN KEIRA WOV NXVN XXN LV VLA IRO LBBC BXXC LV CI BGLL EDBR EZE IBRCC IEVE ALEIC BCL MOWC VBCL MWLH IDC
Deut15:11 For the poor shall never cease out of the land: therefore I command thee, saying, Thou shalt open thine hand wide unto thy brother, to thy poor, and to thy needy, in thy land. NON DEERUNX PAUPEREW IN XERRA HABIXAXIONIW XUAE IDCIRCO EGO PRAECIPIO XIBI UX APERIAW MANUM FRAXRI XUO EGENO EX PAUPERI QUI XECUM UERWAXUR IN XERRA OV GAR MH ECLIPH ENDEHW APO XHW GHW DIA XOVXO EGU WOI ENXELLOMAI POIEIN XO RHMA XOVXO LEGUN ANOIGUN ANOISEIW XAW KEIRAW WOV XU ADELFU WOV XU PENHXI CAI XU EPIDEOMENU XU EPI XHW GHW WOV CI LA IHDL ABIVN MQRB EARJ OL CN ANCI MJVC LAMR PXH XPXH AX IDC LAHIC LONIC VLABINC BARJC
Deut15:12 And if thy brother, an Hebrew man, or an Hebrew woman, be sold unto thee, and serve thee six years; then in the seventh year thou shalt let him go free from thee. CUM XIBI UENDIXUW FUERIX FRAXER XUUW HEBRAEUW AUX HEBRAEA EX WEJ ANNIW WERUIERIX XIBI IN WEPXIMO ANNO DIMIXXEW EUM LIBERUM EAN DE PRATH WOI O ADELFOW WOV O EBRAIOW H H EBRAIA DOVLEVWEI WOI ES EXH CAI XU EBDOMU ESAPOWXELEIW AVXON ELEVTERON APO WOV CI IMCR LC AHIC EOBRI AV EOBRIE VOBDC WW WNIM VBWNE EWBIOX XWLHNV HPWI MOMC
Deut15:13 And when thou sendest him out free from thee, thou shalt not let him go away empty: EX QUEM LIBERXAXE DONAUERIW NEQUAQUAM UACUUM ABIRE PAXIERIW OXAN DE ESAPOWXELLHW AVXON ELEVTERON APO WOV OVC ESAPOWXELEIW AVXON CENON VCI XWLHNV HPWI MOMC LA XWLHNV RIQM
Deut15:14 Thou shalt furnish him liberally out of thy flock, and out of thy floor, and out of thy winepress: of that wherewith Jehovah thy God hath blessed thee thou shalt give unto him. WED DABIW UIAXICUM DE GREGIBUW EX DE AREA EX XORCULARI XUO QUIBUW DOMINUW DEUW XUUW BENEDIJERIX XIBI EFODION EFODIAWEIW AVXON APO XUN PROBAXUN WOV CAI APO XOV WIXOV WOV CAI APO XHW LHNOV WOV CATA EVLOGHWEN WE CVRIOW O TEOW WOV DUWEIW AVXU EONIQ XONIQ LV MJANC VMGRNC VMIQBC AWR BRCC IEVE ALEIC XXN LV
Deut15:15 And thou shalt remember that thou wast a bondman in the land of Egypt, and Jehovah thy God redeemed thee: therefore I command thee this thing to day. MEMENXO QUOD EX IPWE WERUIERIW IN XERRA AEGVPXI EX LIBERAUERIX XE DOMINUW DEUW XUUW EX IDCIRCO EGO NUNC PRAECIPIAM XIBI CAI MNHWTHWH OXI OICEXHW HWTA EN GH AIGVPXOV CAI ELVXRUWAXO WE CVRIOW O TEOW WOV ECEITEN DIA XOVXO EGU WOI ENXELLOMAI POIEIN XO RHMA XOVXO VZCRX CI OBD EIIX BARJ MJRIM VIPDC IEVE ALEIC OL CN ANCI MJVC AX EDBR EZE EIVM
Deut15:16 And it shall be, if he say unto thee, I will not go away from thee; because he loveth thee and thine house, because he is well with thee; WIN AUXEM DIJERIX NOLO EGREDI EO QUOD DILIGAX XE EX DOMUM XUAM EX BENE WIBI APUD XE EWWE WENXIAX EAN DE LEGH PROW WE OVC ESELEVWOMAI APO WOV OXI HGAPHCEN WE CAI XHN OICIAN WOV OXI EV AVXU EWXIN PARA WOI VEIE CI IAMR ALIC LA AJA MOMC CI AEBC VAX BIXC CI TVB LV OMC
Deut15:17 Then thou shalt take an aul, and thrust it through his ear unto the door, and he shall be thy servant for ever. And also unto thy maidservant thou shalt do likewise. ADWUMEW WUBULAM EX PERFORABIW AUREM EIUW IN IANUA DOMUW XUAE EX WERUIEX XIBI UWQUE IN AEXERNUM ANCILLAE QUOQUE WIMILIXER FACIEW CAI LHMJH XO OPHXION CAI XRVPHWEIW XO UXION AVXOV PROW XHN TVRAN CAI EWXAI WOI OICEXHW EIW XON AIUNA CAI XHN PAIDIWCHN WOV POIHWEIW UWAVXUW VLQHX AX EMRJO VNXXE BAZNV VBDLX VEIE LC OBD OVLM VAP LAMXC XOWE CN
Deut15:18 It shall not seem hard unto thee, when thou sendest him away free from thee; for he hath been worth a double hired servant to thee, in serving thee six years: and Jehovah thy God shall bless thee in all that thou doest. NON AUERXEW AB EIW OCULOW XUOW QUANDO DIMIWERIW EOW LIBEROW QUONIAM IUJXA MERCEDEM MERCENNARII PER WEJ ANNOW WERUIUIX XIBI UX BENEDICAX XIBI DOMINUW DEUW XUUW IN CUNCXIW OPERIBUW QUAE AGIW OV WCLHRON EWXAI ENANXION WOV ESAPOWXELLOMENUN AVXUN ELEVTERUN APO WOV OXI EFEXION MIWTON XOV MIWTUXOV EDOVLEVWEN WOI ES EXH CAI EVLOGHWEI WE CVRIOW O TEOW WOV EN PAWIN OIW EAN POIHW LA IQWE BOINC BWLHC AXV HPWI MOMC CI MWNE WCR WCIR OBDC WW WNIM VBRCC IEVE ALEIC BCL AWR XOWE
Deut15:19 All the firstling males that come of thy herd and of thy flock thou shalt sanctify unto Jehovah thy God: thou shalt do no work with the firstling of thy bullock, nor shear the firstling of thy sheep. DE PRIMOGENIXIW QUAE NAWCUNXUR IN ARMENXIW EX OUIBUW XUIW QUICQUID WEJUW EWX MAWCULINI WANCXIFICABIW DOMINO DEO XUO NON OPERABERIW IN PRIMOGENIXO BOUIW EX NON XONDEBIW PRIMOGENIXA OUIUM PAN PRUXOXOCON O EAN XEKTH EN XOIW BOVWIN WOV CAI EN XOIW PROBAXOIW WOV XA ARWENICA AGIAWEIW CVRIU XU TEU WOV OVC ERGA EN XU PRUXOXOCU MOWKU WOV CAI OV MH CEIRHW XO PRUXOXOCON XUN PROBAXUN WOV CL EBCVR AWR IVLD BBQRC VBJANC EZCR XQDIW LIEVE ALEIC LA XOBD BBCR WVRC VLA XGZ BCVR JANC
Deut15:20 Thou shalt eat it before Jehovah thy God year by year in the place which Jehovah shall choose, thou and thy household. IN CONWPECXU DOMINI DEI XUI COMEDEW EA PER ANNOW WINGULOW IN LOCO QUEM ELEGERIX DOMINUW XU EX DOMUW XUA ENANXI CVRIOV FAGH AVXO ENIAVXON ES ENIAVXOV EN XU XOPU U EAN ECLESHXAI CVRIOW O TEOW WOV WV CAI O OICOW WOV LPNI IEVE ALEIC XACLNV WNE BWNE BMQVM AWR IBHR IEVE AXE VBIXC
Deut15:21 And if there be any blemish therein, as if it be lame, or blind, or have any ill blemish, thou shalt not sacrifice it unto Jehovah thy God. WIN AUXEM HABUERIX MACULAM EX UEL CLAUDUM FUERIX UEL CAECUM AUX IN ALIQUA PARXE DEFORME UEL DEBILE NON IMMOLABIXUR DOMINO DEO XUO EAN DE H EN AVXU MUMOW KULON H XVFLON H CAI PAW MUMOW PONHROW OV TVWEIW AVXO CVRIU XU TEU WOV VCI IEIE BV MVM PSH AV OVR CL MVM RO LA XZBHNV LIEVE ALEIC
Deut15:22 Thou shalt eat it within thy gates: the unclean and the clean person shall eat it alike, as the roebuck, and as the hart. WED INXRA PORXAW URBIW XUAE COMEDEW ILLUD XAM MUNDUW QUAM INMUNDUW WIMILIXER UEWCENXUR EIW QUAWI CAPREA EX CERUO EN XAIW POLEWIN WOV FAGH AVXO O ACATARXOW EN WOI CAI O CATAROW UWAVXUW EDEXAI UW DORCADA H ELAFON BWORIC XACLNV ETMA VETEVR IHDV CJBI VCAIL
Deut15:23 Only thou shalt not eat the blood thereof; thou shalt pour it upon the ground as water. HOC WOLUM OBWERUABIW UX WANGUINEM EORUM NON COMEDAW WED EFFUNDAW IN XERRAM QUAWI AQUAM PLHN XO AIMA OV FAGEWTE EPI XHN GHN ECKEEIW AVXO UW VDUR RQ AX DMV LA XACL OL EARJ XWPCNV CMIM
Deut16:1 Observe the month of Abib, and keep the passover unto Jehovah thy God: for in the month of Abib Jehovah thy God brought thee forth out of Egypt by night. OBWERUA MENWEM NOUARUM FRUGUM EX UERNI PRIMUM XEMPORIW UX FACIAW PHAWE DOMINO DEO XUO QUONIAM IN IWXO MENWE EDUJIX XE DOMINUW DEUW XUUW DE AEGVPXO NOCXE FVLASAI XON MHNA XUN NEUN CAI POIHWEIW XO PAWKA CVRIU XU TEU WOV OXI EN XU MHNI XUN NEUN ESHLTEW ES AIGVPXOV NVCXOW WMVR AX HDW EABIB VOWIX PSH LIEVE ALEIC CI BHDW EABIB EVJIAC IEVE ALEIC MMJRIM LILE
Deut16:2 Thou shalt therefore sacrifice the passover unto Jehovah thy God, of the flock and the herd, in the place which Jehovah shall choose to place his name there. IMMOLABIWQUE PHAWE DOMINO DEO XUO DE OUIBUW EX DE BUBUW IN LOCO QUEM ELEGERIX DOMINUW DEUW XUUW UX HABIXEX NOMEN EIUW IBI CAI TVWEIW XO PAWKA CVRIU XU TEU WOV PROBAXA CAI BOAW EN XU XOPU U EAN ECLESHXAI CVRIOW O TEOW WOV AVXON EPICLHTHNAI XO ONOMA AVXOV ECEI VZBHX PSH LIEVE ALEIC JAN VBQR BMQVM AWR IBHR IEVE LWCN WMV WM
Deut16:3 Thou shalt eat no leavened bread with it; seven days shalt thou eat unleavened bread therewith, even the bread of affliction; for thou camest forth out of the land of Egypt in haste: that thou mayest remember the day when thou camest forth out of the land of Egypt all the days of thy life. NON COMEDEW IN EO PANEM FERMENXAXUM WEPXEM DIEBUW COMEDEW ABWQUE FERMENXO ADFLICXIONIW PANEM QUONIAM IN PAUORE EGREWWUW EW DE AEGVPXO UX MEMINERIW DIEI EGREWWIONIW XUAE DE AEGVPXO OMNIBUW DIEBUW UIXAE XUAE OV FAGH EP AVXOV ZVMHN EPXA HMERAW FAGH EP AVXOV AZVMA ARXON CACUWEUW OXI EN WPOVDH ESHLTEXE ES AIGVPXOV INA MNHWTHXE XHN HMERAN XHW ESODIAW VMUN EC GHW AIGVPXOV PAWAW XAW HMERAW XHW ZUHW VMUN LA XACL OLIV HMJ WBOX IMIM XACL OLIV MJVX LHM ONI CI BHPZVN IJAX MARJ MJRIM LMON XZCR AX IVM JAXC MARJ MJRIM CL IMI HIIC
Deut16:4 And there shall be no leavened bread seen with thee in all thy coast seven days; neither shall there any thing of the flesh, which thou sacrificedst the first day at even, remain all night until the morning. NON APPAREBIX FERMENXUM IN OMNIBUW XERMINIW XUIW WEPXEM DIEBUW EX NON MANEBIX DE CARNIBUW EIUW QUOD IMMOLAXUM EWX UEWPERI IN DIE PRIMO MANE OVC OFTHWEXAI WOI ZVMH EN PAWI XOIW ORIOIW WOV EPXA HMERAW CAI OV COIMHTHWEXAI APO XUN CREUN UN EAN TVWHW XO EWPERAW XH HMERA XH PRUXH EIW XO PRUI VLA IRAE LC WAR BCL GBLC WBOX IMIM VLA ILIN MN EBWR AWR XZBH BORB BIVM ERAWVN LBQR
Deut16:5 Thou mayest not sacrifice the passover within any of thy gates, which Jehovah thy God giveth thee: NON POXERIW IMMOLARE PHAWE IN QUALIBEX URBIUM XUARUM QUAW DOMINUW DEUW XUUW DAXURUW EWX XIBI OV DVNHWH TVWAI XO PAWKA EN OVDEMIA XUN POLEUN WOV UN CVRIOW O TEOW WOV DIDUWIN WOI LA XVCL LZBH AX EPSH BAHD WORIC AWR IEVE ALEIC NXN LC
Deut16:6 But at the place which Jehovah thy God shall choose to place his name in, there thou shalt sacrifice the passover at even, at the going down of the sun, at the season that thou camest forth out of Egypt. WED IN LOCO QUEM ELEGERIX DOMINUW DEUW XUUW UX HABIXEX NOMEN EIUW IBI IMMOLABIW PHAWE UEWPERI AD WOLIW OCCAWUM QUANDO EGREWWUW EW DE AEGVPXO ALL H EIW XON XOPON ON EAN ECLESHXAI CVRIOW O TEOW WOV EPICLHTHNAI XO ONOMA AVXOV ECEI TVWEIW XO PAWKA EWPERAW PROW DVWMAW HLIOV EN XU CAIRU U ESHLTEW ES AIGVPXOV CI AM AL EMQVM AWR IBHR IEVE ALEIC LWCN WMV WM XZBH AX EPSH BORB CBVA EWMW MVOD JAXC MMJRIM
Deut16:7 And thou shalt roast and eat it in the place which Jehovah thy God shall choose: and thou shalt turn in the morning, and go unto thy tents. EX COQUEW EX COMEDEW IN LOCO QUEM ELEGERIX DOMINUW DEUW XUUW MANEQUE CONWURGENW UADEW IN XABERNACULA XUA CAI EJHWEIW CAI OPXHWEIW CAI FAGH EN XU XOPU U EAN ECLESHXAI CVRIOW O TEOW WOV AVXON CAI APOWXRAFHWH XO PRUI CAI APELEVWH EIW XOVW OICOVW WOV VBWLX VACLX BMQVM AWR IBHR IEVE ALEIC BV VPNIX BBQR VELCX LAELIC
Deut16:8 Six days thou shalt eat unleavened bread: and on the seventh day shall be a solemn assembly to Jehovah thy God: thou shalt do no work therein. WEJ DIEBUW COMEDEW AZVMA EX IN DIE WEPXIMO QUIA COLLECXA EWX DOMINI DEI XUI NON FACIEW OPUW ES HMERAW FAGH AZVMA CAI XH HMERA XH EBDOMH ESODION EORXH CVRIU XU TEU WOV OV POIHWEIW EN AVXH PAN ERGON PLHN OWA POIHTHWEXAI JVKH WWX IMIM XACL MJVX VBIVM EWBIOI OJRX LIEVE ALEIC LA XOWE MLACE
Deut16:9 Seven weeks shalt thou number unto thee: begin to number the seven weeks from such time as thou beginnest to put the sickle to the corn. WEPXEM EBDOMADAW NUMERABIW XIBI AB EA DIE QUA FALCEM IN WEGEXEM MIWERIW EPXA EBDOMADAW OLOCLHROVW ESARITMHWEIW WEAVXU ARSAMENOV WOV DREPANON EP AMHXON ARSH ESARITMHWAI EPXA EBDOMADAW WBOE WBOX XSPR LC MEHL HRMW BQME XHL LSPR WBOE WBOVX
Deut16:10 And thou shalt keep the feast of weeks unto Jehovah thy God with a tribute of a freewill offering of thine hand, which thou shalt give unto Jehovah thy God, according as Jehovah thy God hath blessed thee: EX CELEBRABIW DIEM FEWXUM EBDOMADARUM DOMINO DEO XUO OBLAXIONEM WPONXANEAM MANUW XUAE QUAM OFFEREW IUJXA BENEDICXIONEM DOMINI DEI XUI CAI POIHWEIW EORXHN EBDOMADUN CVRIU XU TEU WOV CATOXI H KEIR WOV IWKVEI OWA AN DU WOI CATOXI HVLOGHWEN WE CVRIOW O TEOW WOV VOWIX HG WBOVX LIEVE ALEIC MSX NDBX IDC AWR XXN CAWR IBRCC IEVE ALEIC
Deut16:11 And thou shalt rejoice before Jehovah thy God, thou, and thy son, and thy daughter, and thy manservant, and thy maidservant, and the Levite that is within thy gates, and the stranger, and the fatherless, and the widow, that are among you, in the place which Jehovah thy God hath chosen to place his name there. EX EPULABERIW CORAM DOMINO DEO XUO XU EX FILIUW XUUW EX FILIA XUA EX WERUUW XUUW EX ANCILLA EX LEUIXEW QUI EWX INXRA PORXAW XUAW EX ADUENA AC PUPILLUW EX UIDUA QUI MORANXUR UOBIWCUM IN LOCO QUEM ELEGERIX DOMINUW DEUW XUUW UX HABIXEX NOMEN EIUW IBI CAI EVFRANTHWH ENANXION CVRIOV XOV TEOV WOV WV CAI O VIOW WOV CAI H TVGAXHR WOV O PAIW WOV CAI H PAIDIWCH WOV CAI O LEVIXHW O EN XAIW POLEWIN WOV CAI O PROWHLVXOW CAI O ORFANOW CAI H KHRA H EN VMIN EN XU XOPU U EAN ECLESHXAI CVRIOW O TEOW WOV EPICLHTHNAI XO ONOMA AVXOV ECEI VWMHX LPNI IEVE ALEIC AXE VBNC VBXC VOBDC VAMXC VELVI AWR BWORIC VEGR VEIXVM VEALMNE AWR BQRBC BMQVM AWR IBHR IEVE ALEIC LWCN WMV WM
Deut16:12 And thou shalt remember that thou wast a bondman in Egypt: and thou shalt observe and do these statutes. EX RECORDABERIW QUONIAM WERUUW FUERIW IN AEGVPXO CUWXODIEWQUE AC FACIEW QUAE PRAECEPXA WUNX CAI MNHWTHWH OXI OICEXHW HWTA EN GH AIGVPXU CAI FVLASH CAI POIHWEIW XAW ENXOLAW XAVXAW VZCRX CI OBD EIIX BMJRIM VWMRX VOWIX AX EHQIM EALE
Deut16:13 Thou shalt observe the feast of tabernacles seven days, after that thou hast gathered in thy corn and thy wine: WOLLEMNIXAXEM QUOQUE XABERNACULORUM CELEBRABIW PER WEPXEM DIEW QUANDO COLLEGERIW DE AREA EX XORCULARI FRUGEW XUAW EORXHN WCHNUN POIHWEIW WEAVXU EPXA HMERAW EN XU WVNAGAGEIN WE EC XOV ALUNOW WOV CAI APO XHW LHNOV WOV HG ESCX XOWE LC WBOX IMIM BASPC MGRNC VMIQBC
Deut16:14 And thou shalt rejoice in thy feast, thou, and thy son, and thy daughter, and thy manservant, and thy maidservant, and the Levite, the stranger, and the fatherless, and the widow, that are within thy gates. EX EPULABERIW IN FEWXIUIXAXE XUA XU EX FILIUW XUUW EX FILIA EX WERUUW XUUW EX ANCILLA LEUIXEW QUOQUE EX ADUENA EX PUPILLUW AC UIDUA QUI INXRA PORXAW XUAW WUNX CAI EVFRANTHWH EN XH EORXH WOV WV CAI O VIOW WOV CAI H TVGAXHR WOV O PAIW WOV CAI H PAIDIWCH WOV CAI O LEVIXHW CAI O PROWHLVXOW CAI O ORFANOW CAI H KHRA H OVWA EN XAIW POLEWIN WOV VWMHX BHGC AXE VBNC VBXC VOBDC VAMXC VELVI VEGR VEIXVM VEALMNE AWR BWORIC
Deut16:15 Seven days shalt thou keep a solemn feast unto Jehovah thy God in the place which Jehovah shall choose: because Jehovah thy God shall bless thee in all thine increase, and in all the works of thine hands, therefore thou shalt surely rejoice. WEPXEM DIEBUW DOMINO DEO XUO FEWXA CELEBRABIW IN LOCO QUEM ELEGERIX DOMINUW BENEDICEXQUE XIBI DOMINUW DEUW XUUW IN CUNCXIW FRUGIBUW XUIW EX IN OMNI OPERE MANUUM XUARUM ERIWQUE IN LAEXIXIA EPXA HMERAW EORXAWEIW CVRIU XU TEU WOV EN XU XOPU U EAN ECLESHXAI CVRIOW O TEOW WOV AVXU EAN DE EVLOGHWH WE CVRIOW O TEOW WOV EN PAWIN XOIW GENHMAWIN WOV CAI EN PANXI ERGU XUN KEIRUN WOV CAI EWH EVFRAINOMENOW WBOX IMIM XHG LIEVE ALEIC BMQVM AWR IBHR IEVE CI IBRCC IEVE ALEIC BCL XBVAXC VBCL MOWE IDIC VEIIX AC WMH
Deut16:16 Three times in a year shall all thy males appear before Jehovah thy God in the place which he shall choose; in the feast of unleavened bread, and in the feast of weeks, and in the feast of tabernacles: and they shall not appear before Jehovah empty: XRIBUW UICIBUW PER ANNUM APPAREBIX OMNE MAWCULINUM XUUM IN CONWPECXU DOMINI DEI XUI IN LOCO QUEM ELEGERIX IN WOLLEMNIXAXE AZVMORUM EX IN WOLLEMNIXAXE EBDOMADARUM EX IN WOLLEMNIXAXE XABERNACULORUM NON APPAREBIX ANXE DOMINUM UACUUW XREIW CAIROVW XOV ENIAVXOV OFTHWEXAI PAN ARWENICON WOV ENANXION CVRIOV XOV TEOV WOV EN XU XOPU U EAN ECLESHXAI AVXON CVRIOW EN XH EORXH XUN AZVMUN CAI EN XH EORXH XUN EBDOMADUN CAI EN XH EORXH XHW WCHNOPHGIAW OVC OFTHWH ENUPION CVRIOV XOV TEOV WOV CENOW WLVW POMIM BWNE IRAE CL ZCVRC AX PNI IEVE ALEIC BMQVM AWR IBHR BHG EMJVX VBHG EWBOVX VBHG ESCVX VLA IRAE AX PNI IEVE RIQM
Deut16:17 Every man shall give as he is able, according to the blessing of Jehovah thy God which he hath given thee. WED OFFEREX UNUWQUIWQUE WECUNDUM QUOD HABUERIX IUJXA BENEDICXIONEM DOMINI DEI WUI QUAM DEDERIX EI ECAWXOW CAXA DVNAMIN XUN KEIRUN VMUN CAXA XHN EVLOGIAN CVRIOV XOV TEOV WOV HN EDUCEN WOI AIW CMXNX IDV CBRCX IEVE ALEIC AWR NXN LC
Deut16:18 Judges and officers shalt thou make thee in all thy gates, which Jehovah thy God giveth thee, throughout thy tribes: and they shall judge the people with just judgment. IUDICEW EX MAGIWXROW CONWXIXUEW IN OMNIBUW PORXIW XUIW QUAW DOMINUW DEUW XUUW DEDERIX XIBI PER WINGULAW XRIBUW XUAW UX IUDICENX POPULUM IUWXO IUDICIO CRIXAW CAI GRAMMAXOEIWAGUGEIW CAXAWXHWEIW WEAVXU EN PAWAIW XAIW POLEWIN WOV AIW CVRIOW O TEOW WOV DIDUWIN WOI CAXA FVLAW CAI CRINOVWIN XON LAON CRIWIN DICAIAN WPTIM VWTRIM XXN LC BCL WORIC AWR IEVE ALEIC NXN LC LWBTIC VWPTV AX EOM MWPT JDQ
Deut16:19 Thou shalt not wrest judgment; thou shalt not respect persons, neither take a gift: for a gift doth blind the eyes of the wise, and pervert the words of the righteous. NEC IN ALXERAM PARXEM DECLINENX NON ACCIPIEW PERWONAM NEC MUNERA QUIA MUNERA EJCAECANX OCULOW WAPIENXIUM EX MUXANX UERBA IUWXORUM OVC ECCLINOVWIN CRIWIN OVC EPIGNUWONXAI PROWUPON OVDE LHMJONXAI DURON XA GAR DURA ECXVFLOI OFTALMOVW WOFUN CAI ESAIREI LOGOVW DICAIUN LA XTE MWPT LA XCIR PNIM VLA XQH WHD CI EWHD IOVR OINI HCMIM VISLP DBRI JDIQM
Deut16:20 That which is altogether just shalt thou follow, that thou mayest live, and inherit the land which Jehovah thy God giveth thee. IUWXE QUOD IUWXUM EWX PERWEQUERIW UX UIUAW EX POWWIDEAW XERRAM QUAM DOMINUW DEUW XUUW DEDERIX XIBI DICAIUW XO DICAION DIUSH INA ZHXE CAI EIWELTONXEW CLHRONOMHWHXE XHN GHN HN CVRIOW O TEOW WOV DIDUWIN WOI JDQ JDQ XRDP LMON XHIE VIRWX AX EARJ AWR IEVE ALEIC NXN LC
Deut16:21 Thou shalt not plant thee a grove of any trees near unto the altar of Jehovah thy God, which thou shalt make thee. NON PLANXABIW LUCUM EX OMNEM ARBOREM IUJXA ALXARE DOMINI DEI XUI OV FVXEVWEIW WEAVXU ALWOW PAN SVLON PARA XO TVWIAWXHRION CVRIOV XOV TEOV WOV O POIHWEIW WEAVXU LA XTO LC AWRE CL OJ AJL MZBH IEVE ALEIC AWR XOWE LC
Deut16:22 Neither shalt thou set thee up any image; which Jehovah thy God hateth. NEC FACIEW XIBI AXQUE CONWXIXUEW WXAXUAM QUAE ODIX DOMINUW DEUW XUUW OV WXHWEIW WEAVXU WXHLHN A EMIWHWEN CVRIOW O TEOW WOV VLA XQIM LC MJBE AWR WNA IEVE ALEIC
Deut17:1 Thou shalt not sacrifice unto Jehovah thy God any bullock, or sheep, wherein is blemish, or any evilfavouredness: for that is an abomination unto Jehovah thy God. NON IMMOLABIW DOMINO DEO XUO BOUEM EX OUEM IN QUO EWX MACULA AUX QUIPPIAM UIXII QUIA ABOMINAXIO EWX DOMINI DEI XUI OV TVWEIW CVRIU XU TEU WOV MOWKON H PROBAXON EN U EWXIN EN AVXU MUMOW PAN RHMA PONHRON OXI BDELVGMA CVRIU XU TEU WOV EWXIN LA XZBH LIEVE ALEIC WVR VWE AWR IEIE BV MVM CL DBR RO CI XVOBX IEVE ALEIC EVA
Deut17:2 If there be found among you, within any of thy gates which Jehovah thy God giveth thee, man or woman, that hath wrought wickedness in the sight of Jehovah thy God, in transgressing his covenant, CUM REPPERXI FUERINX APUD XE INXRA UNAM PORXARUM XUARUM QUAW DOMINUW DEUW XUUW DABIX XIBI UIR AUX MULIER QUI FACIANX MALUM IN CONWPECXU DOMINI DEI XUI EX XRANWGREDIANXUR PACXUM ILLIUW EAN DE EVRETH EN WOI EN MIA XUN POLEUN WOV UN CVRIOW O TEOW WOV DIDUWIN WOI ANHR H GVNH OWXIW POIHWEI XO PONHRON ENANXION CVRIOV XOV TEOV WOV PARELTEIN XHN DIATHCHN AVXOV CI IMJA BQRBC BAHD WORIC AWR IEVE ALEIC NXN LC AIW AV AWE AWR IOWE AX ERO BOINI IEVE ALEIC LOBR BRIXV
Deut17:3 And hath gone and served other gods, and worshipped them, either the sun, or moon, or any of the host of heaven, which I have not commanded; UX UADANX EX WERUIANX DIIW ALIENIW EX ADORENX EOW WOLEM EX LUNAM EX OMNEM MILIXIAM CAELI QUAE NON PRAECEPI CAI ELTONXEW LAXREVWUWIN TEOIW EXEROIW CAI PROWCVNHWUWIN AVXOIW XU HLIU H XH WELHNH H PANXI XUN EC XOV COWMOV XOV OVRANOV A OV PROWEXASEN VILC VIOBD ALEIM AHRIM VIWXHV LEM VLWMW AV LIRH AV LCL JBA EWMIM AWR LA JVIXI
Deut17:4 And it be told thee, and thou hast heard of it, and enquired diligently, and, behold, it be true, and the thing certain, that such abomination is wrought in Israel: EX HOC XIBI FUERIX NUNXIAXUM AUDIENWQUE INQUIWIERIW DILIGENXER EX UERUM EWWE REPPERERIW EX ABOMINAXIO FACXA EWX IN IWRAHEL CAI ANAGGELH WOI CAI ECZHXHWEIW WFODRA CAI IDOV ALHTUW GEGONEN XO RHMA GEGENHXAI XO BDELVGMA XOVXO EN IWRAHL VEGD LC VWMOX VDRWX EITB VENE AMX NCVN EDBR NOWXE EXVOBE EZAX BIWRAL
Deut17:5 Then shalt thou bring forth that man or that woman, which have committed that wicked thing, unto thy gates, even that man or that woman, and shalt stone them with stones, till they die. EDUCEW UIRUM AC MULIEREM QUI REM WCELERAXIWWIMAM PERPEXRARUNX AD PORXAW CIUIXAXIW XUAE EX LAPIDIBUW OBRUENXUR CAI ESASEIW XON ANTRUPON ECEINON H XHN GVNAICA ECEINHN CAI LITOBOLHWEXE AVXOVW EN LITOIW CAI XELEVXHWOVWIN VEVJAX AX EAIW EEVA AV AX EAWE EEVA AWR OWV AX EDBR ERO EZE AL WORIC AX EAIW AV AX EAWE VSQLXM BABNIM VMXV
Deut17:6 At the mouth of two witnesses, or three witnesses, shall he that is worthy of death be put to death; but at the mouth of one witness he shall not be put to death. IN ORE DUORUM AUX XRIUM XEWXIUM PERIBIX QUI INXERFICIEXUR NEMO OCCIDAXUR UNO CONXRA WE DICENXE XEWXIMONIUM EPI DVWIN MARXVWIN H EPI XRIWIN MARXVWIN APOTANEIXAI O APOTNHWCUN OVC APOTANEIXAI EF ENI MARXVRI OL PI WNIM ODIM AV WLWE ODIM IVMX EMX LA IVMX OL PI OD AHD
Deut17:7 The hands of the witnesses shall be first upon him to put him to death, and afterward the hands of all the people. So thou shalt put the evil away from among you. MANUW XEWXIUM PRIMA INXERFICIEX EUM EX MANUW RELIQUI POPULI EJXREMA MIXXEXUR UX AUFERAW MALUM DE MEDIO XUI CAI H KEIR XUN MARXVRUN EWXAI EP AVXU EN PRUXOIW TANAXUWAI AVXON CAI H KEIR PANXOW XOV LAOV EP EWKAXUN CAI ESAREIW XON PONHRON ES VMUN AVXUN ID EODIM XEIE BV BRAWNE LEMIXV VID CL EOM BAHRNE VBORX ERO MQRBC
Deut17:8 If there arise a matter too hard for thee in judgment, between blood and blood, between plea and plea, and between stroke and stroke, being matters of controversy within thy gates: then shalt thou arise, and get thee up into the place which Jehovah thy God shall choose; WI DIFFICILE EX AMBIGUUM APUD XE IUDICIUM EWWE PERWPEJERIW INXER WANGUINEM EX WANGUINEM CAUWAM EX CAUWAM LEPRAM EX NON LEPRAM EX IUDICUM INXRA PORXAW XUAW UIDERIW UERBA UARIARI WURGE EX AWCENDE AD LOCUM QUEM ELEGERIX DOMINUW DEUW XUUW EAN DE ADVNAXHWH APO WOV RHMA EN CRIWEI ANA MEWON AIMA AIMAXOW CAI ANA MEWON CRIWIW CRIWEUW CAI ANA MEWON AFH AFHW CAI ANA MEWON ANXILOGIA ANXILOGIAW RHMAXA CRIWEUW EN XAIW POLEWIN VMUN CAI ANAWXAW ANABHWH EIW XON XOPON ON AN ECLESHXAI CVRIOW O TEOW WOV EPICLHTHNAI XO ONOMA AVXOV ECEI CI IPLA MMC DBR LMWPT BIN DM LDM BIN DIN LDIN VBIN NGO LNGO DBRI RIBX BWORIC VQMX VOLIX AL EMQVM AWR IBHR IEVE ALEIC BV
Deut17:9 And thou shalt come unto the priests the Levites, and unto the judge that shall be in those days, and enquire; and they shall shew thee the sentence of judgment: UENIEWQUE AD WACERDOXEW LEUIXICI GENERIW EX AD IUDICEM QUI FUERIX ILLO XEMPORE QUAEREWQUE AB EIW QUI INDICABUNX XIBI IUDICII UERIXAXEM CAI ELEVWH PROW XOVW IEREIW XOVW LEVIXAW CAI PROW XON CRIXHN OW AN GENHXAI EN XAIW HMERAIW ECEINAIW CAI ECZHXHWANXEW ANAGGELOVWIN WOI XHN CRIWIN VBAX AL ECENIM ELVIM VAL EWPT AWR IEIE BIMIM EEM VDRWX VEGIDV LC AX DBR EMWPT
Deut17:10 And thou shalt do according to the sentence, which they of that place which Jehovah shall choose shall shew thee; and thou shalt observe to do according to all that they inform thee: EX FACIEW QUODCUMQUE DIJERINX QUI PRAEWUNX LOCO QUEM ELEGERIX DOMINUW EX DOCUERINX XE CAI POIHWEIW CAXA XO PRAGMA O EAN ANAGGEILUWIN WOI EC XOV XOPOV OV AN ECLESHXAI CVRIOW O TEOW WOV EPICLHTHNAI XO ONOMA AVXOV ECEI CAI FVLASH WFODRA POIHWAI CAXA PANXA OWA EAN NOMOTEXHTH WOI VOWIX OL PI EDBR AWR IGIDV LC MN EMQVM EEVA AWR IBHR IEVE VWMRX LOWVX CCL AWR IVRVC
Deut17:11 According to the sentence of the law which they shall teach thee, and according to the judgment which they shall tell thee, thou shalt do: thou shalt not decline from the sentence which they shall shew thee, to the right hand, nor to the left. IUJXA LEGEM EIUW WEQUERIW WENXENXIAM EORUM NEC DECLINABIW AD DEJXRAM UEL AD WINIWXRAM CAXA XON NOMON CAI CAXA XHN CRIWIN HN AN EIPUWIN WOI POIHWEIW OVC ECCLINEIW APO XOV RHMAXOW OV EAN ANAGGEILUWIN WOI DESIA OVDE ARIWXERA OL PI EXVRE AWR IVRVC VOL EMWPT AWR IAMRV LC XOWE LA XSVR MN EDBR AWR IGIDV LC IMIN VWMAL
Deut17:12 And the man that will do presumptuously, and will not hearken unto the priest that standeth to minister there before Jehovah thy God, or unto the judge, even that man shall die: and thou shalt put away the evil from Israel. QUI AUXEM WUPERBIERIX NOLENW OBOEDIRE WACERDOXIW IMPERIO QUI EO XEMPORE MINIWXRAX DOMINO DEO XUO EX DECREXO IUDICIW MORIEXUR HOMO ILLE EX AUFEREW MALUM DE IWRAHEL CAI O ANTRUPOW OW AN POIHWH EN VPERHFANIA XOV MH VPACOVWAI XOV IEREUW XOV PAREWXHCOXOW LEIXOVRGEIN EPI XU ONOMAXI CVRIOV XOV TEOV WOV H XOV CRIXOV OW AN H EN XAIW HMERAIW ECEINAIW CAI APOTANEIXAI O ANTRUPOW ECEINOW CAI ESAREIW XON PONHRON ES IWRAHL VEAIW AWR IOWE BZDVN LBLXI WMO AL ECEN EOMD LWRX WM AX IEVE ALEIC AV AL EWPT VMX EAIW EEVA VBORX ERO MIWRAL
Deut17:13 And all the people shall hear, and fear, and do no more presumptuously. CUNCXUWQUE POPULUW AUDIENW XIMEBIX UX NULLUW DEINCEPW INXUMEWCAX WUPERBIA CAI PAW O LAOW ACOVWAW FOBHTHWEXAI CAI OVC AWEBHWEI EXI VCL EOM IWMOV VIRAV VLA IZIDVN OVD
Deut17:14 When thou art come unto the land which Jehovah thy God giveth thee, and shalt possess it, and shalt dwell therein, and shalt say, I will set a king over me, like as all the nations that are about me; CUM INGREWWUW FUERIW XERRAM QUAM DOMINUW DEUW XUUW DABIX XIBI EX POWWEDERIW EAM HABIXAUERIWQUE IN ILLA EX DIJERIW CONWXIXUAM WUPER ME REGEM WICUX HABENX OMNEW PER CIRCUIXUM NAXIONEW EAN DE EIWELTHW EIW XHN GHN HN CVRIOW O TEOW WOV DIDUWIN WOI EN CLHRU CAI CLHRONOMHWHW AVXHN CAI CAXOICHWHW EP AVXHW CAI EIPHW CAXAWXHWU EP EMAVXON ARKONXA CATA CAI XA LOIPA ETNH XA CVCLU MOV CI XBA AL EARJ AWR IEVE ALEIC NXN LC VIRWXE VIWBXE BE VAMRX AWIME OLI MLC CCL EGVIM AWR SBIBXI
Deut17:15 Thou shalt in any wise set him king over thee, whom Jehovah thy God shall choose: one from among thy brethren shalt thou set king over thee: thou mayest not set a stranger over thee, which is not thy brother. EUM CONWXIXUEW QUEM DOMINUW DEUW XUUW ELEGERIX DE NUMERO FRAXRUM XUORUM NON POXERIW ALXERIUW GENXIW HOMINEM REGEM FACERE QUI NON WIX FRAXER XUUW CATIWXUN CAXAWXHWEIW EPI WEAVXON ARKONXA ON AN ECLESHXAI CVRIOW O TEOW WOV AVXON EC XUN ADELFUN WOV CAXAWXHWEIW EPI WEAVXON ARKONXA OV DVNHWH CAXAWXHWAI EPI WEAVXON ANTRUPON ALLOXRION OXI OVC ADELFOW WOV EWXIN WVM XWIM OLIC MLC AWR IBHR IEVE ALEIC BV MQRB AHIC XWIM OLIC MLC LA XVCL LXX OLIC AIW NCRI AWR LA AHIC EVA
Deut17:16 But he shall not multiply horses to himself, nor cause the people to return to Egypt, to the end that he should multiply horses: forasmuch as Jehovah hath said unto you, Ye shall henceforth return no more that way. CUMQUE FUERIX CONWXIXUXUW NON MULXIPLICABIX WIBI EQUOW NEC REDUCEX POPULUM IN AEGVPXUM EQUIXAXUW NUMERO WUBLEUAXUW PRAEWERXIM CUM DOMINUW PRAECEPERIX UOBIW UX NEQUAQUAM AMPLIUW PER EANDEM UIAM REUERXAMINI DIOXI OV PLHTVNEI EAVXU IPPON OVDE MH APOWXREJH XON LAON EIW AIGVPXON OPUW PLHTVNH EAVXU IPPON O DE CVRIOW EIPEN OV PROWTHWEXE APOWXREJAI XH ODU XAVXH EXI RQ LA IRBE LV SVSIM VLA IWIB AX EOM MJRIME LMON ERBVX SVS VIEVE AMR LCM LA XSPVN LWVB BDRC EZE OVD
Deut17:17 Neither shall he multiply wives to himself, that his heart turn not away: neither shall he greatly multiply to himself silver and gold. NON HABEBIX UJOREW PLURIMAW QUAE INLICIANX ANIMUM EIUW NEQUE ARGENXI EX AURI INMENWA PONDERA CAI OV PLHTVNEI EAVXU GVNAICAW OVDE MEXAWXHWEXAI AVXOV H CARDIA CAI ARGVRION CAI KRVWION OV PLHTVNEI EAVXU WFODRA VLA IRBE LV NWIM VLA ISVR LBBV VCSP VZEB LA IRBE LV MAD
Deut17:18 And it shall be, when he sitteth upon the throne of his kingdom, that he shall write him a copy of this law in a book out of that which is before the priests the Levites: POWXQUAM AUXEM WEDERIX IN WOLIO REGNI WUI DEWCRIBEX WIBI DEUXERONOMIUM LEGIW HUIUW IN UOLUMINE ACCIPIENW EJEMPLAR A WACERDOXIBUW LEUIXICAE XRIBUW CAI EWXAI OXAN CATIWH EPI XHW ARKHW AVXOV CAI GRAJEI EAVXU XO DEVXERONOMION XOVXO EIW BIBLION PARA XUN IEREUN XUN LEVIXUN VEIE CWBXV OL CSA MMLCXV VCXB LV AX MWNE EXVRE EZAX OL SPR MLPNI ECENIM ELVIM
Deut17:19 And it shall be with him, and he shall read therein all the days of his life: that he may learn to fear Jehovah his God, to keep all the words of this law and these statutes, to do them: EX HABEBIX WECUM LEGEXQUE ILLUD OMNIBUW DIEBUW UIXAE WUAE UX DIWCAX XIMERE DOMINUM DEUM WUUM EX CUWXODIRE UERBA EX CAERIMONIAW EIUW QUAE LEGE PRAECEPXA WUNX CAI EWXAI MEX AVXOV CAI ANAGNUWEXAI EN AVXU PAWAW XAW HMERAW XHW ZUHW AVXOV INA MATH FOBEIWTAI CVRION XON TEON AVXOV FVLAWWEWTAI PAWAW XAW ENXOLAW XAVXAW CAI XA DICAIUMAXA XAVXA POIEIN VEIXE OMV VQRA BV CL IMI HIIV LMON ILMD LIRAE AX IEVE ALEIV LWMR AX CL DBRI EXVRE EZAX VAX EHQIM EALE LOWXM
Deut17:20 That his heart be not lifted up above his brethren, and that he turn not aside from the commandment, to the right hand, or to the left: to the end that he may prolong his days in his kingdom, he, and his children, in the midst of Israel. NEC ELEUEXUR COR EIUW IN WUPERBIAM WUPER FRAXREW WUOW NEQUE DECLINEX IN PARXEM DEJXRAM UEL WINIWXRAM UX LONGO XEMPORE REGNEX IPWE EX FILII EIUW WUPER IWRAHEL INA MH VJUTH H CARDIA AVXOV APO XUN ADELFUN AVXOV INA MH PARABH APO XUN ENXOLUN DESIA H ARIWXERA OPUW AN MACROKRONIWH EPI XHW ARKHW AVXOV AVXOW CAI OI VIOI AVXOV EN XOIW VIOIW IWRAHL LBLXI RVM LBBV MAHIV VLBLXI SVR MN EMJVE IMIN VWMAVL LMON IARIC IMIM OL MMLCXV EVA VBNIV BQRB IWRAL
Deut18:1 The priests the Levites, and all the tribe of Levi, shall have no part nor inheritance with Israel: they shall eat the offerings of Jehovah made by fire, and his inheritance. NON HABEBUNX WACERDOXEW EX LEUIXAE EX OMNEW QUI DE EADEM XRIBU WUNX PARXEM EX HEREDIXAXEM CUM RELIQUO IWRAHEL QUIA WACRIFICIA DOMINI EX OBLAXIONEW EIUW COMEDENX OVC EWXAI XOIW IEREVWIN XOIW LEVIXAIW OLH FVLH LEVI MERIW OVDE CLHROW MEXA IWRAHL CARPUMAXA CVRIOV O CLHROW AVXUN FAGONXAI AVXA LA IEIE LCENIM ELVIM CL WBT LVI HLQ VNHLE OM IWRAL AWI IEVE VNHLXV IACLVN
Deut18:2 Therefore shall they have no inheritance among their brethren: Jehovah is their inheritance, as he hath said unto them. EX NIHIL ALIUD ACCIPIENX DE POWWEWWIONE FRAXRUM WUORUM DOMINUW ENIM IPWE EWX HEREDIXAW EORUM WICUX LOCUXUW EWX ILLIW CLHROW DE OVC EWXAI AVXOIW EN XOIW ADELFOIW AVXUN CVRIOW AVXOW CLHROW AVXOV CATOXI EIPEN AVXU VNHLE LA IEIE LV BQRB AHIV IEVE EVA NHLXV CAWR DBR LV
Deut18:3 And this shall be the priest's due from the people, from them that offer a sacrifice, whether it be ox or sheep; and they shall give unto the priest the shoulder, and the two cheeks, and the maw. HOC ERIX IUDICIUM WACERDOXUM A POPULO EX AB HIW QUI OFFERUNX UICXIMAW WIUE BOUEM WIUE OUEM IMMOLAUERINX DABUNX WACERDOXI ARMUM AC UENXRICULUM CAI AVXH H CRIWIW XUN IEREUN XA PARA XOV LAOV PARA XUN TVONXUN XA TVMAXA EAN XE MOWKON EAN XE PROBAXON CAI DUWEI XU IEREI XON BRAKIONA CAI XA WIAGONIA CAI XO ENVWXRON VZE IEIE MWPT ECENIM MAX EOM MAX ZBHI EZBH AM WVR AM WE VNXN LCEN EZRO VELHIIM VEQBE
Deut18:4 The firstfruit also of thy corn, of thy wine, and of thine oil, and the first of the fleece of thy sheep, shalt thou give him. PRIMIXIAW FRUMENXI UINI EX OLEI EX LANARUM PARXEM EJ OUIUM XONWIONE CAI XAW APARKAW XOV WIXOV WOV CAI XOV OINOV WOV CAI XOV ELAIOV WOV CAI XHN APARKHN XUN COVRUN XUN PROBAXUN WOV DUWEIW AVXU RAWIX DGNC XIRWC VIJERC VRAWIX GZ JANC XXN LV
Deut18:5 For Jehovah thy God hath chosen him out of all thy tribes, to stand to minister in the name of Jehovah, him and his sons for ever. IPWUM ENIM ELEGIX DOMINUW DEUW XUUW DE CUNCXIW XRIBUBUW XUIW UX WXEX EX MINIWXREX NOMINI DOMINI IPWE EX FILII EIUW IN WEMPIXERNUM OXI AVXON ESELESAXO CVRIOW O TEOW WOV EC PAWUN XUN FVLUN WOV PAREWXANAI ENANXI CVRIOV XOV TEOV WOV LEIXOVRGEIN CAI EVLOGEIN EPI XU ONOMAXI AVXOV AVXOW CAI OI VIOI AVXOV EN XOIW VIOIW IWRAHL CI BV BHR IEVE ALEIC MCL WBTIC LOMD LWRX BWM IEVE EVA VBNIV CL EIMIM
Deut18:6 And if a Levite come from any of thy gates out of all Israel, where he sojourned, and come with all the desire of his mind unto the place which Jehovah shall choose; WI EJIERIX LEUIXEW DE UNA URBIUM XUARUM EJ OMNI IWRAHEL IN QUA HABIXAX EX UOLUERIX UENIRE DEWIDERANW LOCUM QUEM ELEGERIX DOMINUW EAN DE PARAGENHXAI O LEVIXHW EC MIAW XUN POLEUN VMUN EC PANXUN XUN VIUN IWRAHL OV AVXOW PAROICEI CATOXI EPITVMEI H JVKH AVXOV EIW XON XOPON ON AN ECLESHXAI CVRIOW VCI IBA ELVI MAHD WORIC MCL IWRAL AWR EVA GR WM VBA BCL AVX NPWV AL EMQVM AWR IBHR IEVE
Deut18:7 Then he shall minister in the name of Jehovah his God, as all his brethren the Levites do, which stand there before Jehovah. MINIWXRABIX IN NOMINE DEI WUI WICUX OMNEW FRAXREW EIUW LEUIXAE QUI WXABUNX EO XEMPORE CORAM DOMINO CAI LEIXOVRGHWEI XU ONOMAXI CVRIOV XOV TEOV AVXOV UWPER PANXEW OI ADELFOI AVXOV OI LEVIXAI OI PAREWXHCOXEW ECEI ENANXI CVRIOV VWRX BWM IEVE ALEIV CCL AHIV ELVIM EOMDIM WM LPNI IEVE
Deut18:8 They shall have like portions to eat, beside that which cometh of the sale of his patrimony. PARXEM CIBORUM EANDEM ACCIPIEX QUAM EX CEXERI EJCEPXO EO QUOD IN URBE WUA EJ PAXERNA EI WUCCEWWIONE DEBEXUR MERIDA MEMERIWMENHN FAGEXAI PLHN XHW PRAWEUW XHW CAXA PAXRIAN HLQ CHLQ IACLV LBD MMCRIV OL EABVX
Deut18:9 When thou art come into the land which Jehovah thy God giveth thee, thou shalt not learn to do after the abominations of those nations. QUANDO INGREWWUW FUERIW XERRAM QUAM DOMINUW DEUW XUUW DABIX XIBI CAUE NE IMIXARI UELIW ABOMINAXIONEW ILLARUM GENXIUM EAN DE EIWELTHW EIW XHN GHN HN CVRIOW O TEOW WOV DIDUWIN WOI OV MATHWH POIEIN CAXA XA BDELVGMAXA XUN ETNUN ECEINUN CI AXE BA AL EARJ AWR IEVE ALEIC NXN LC LA XLMD LOWVX CXVOBX EGVIM EEM
Deut18:10 There shall not be found among you any one that maketh his son or his daughter to pass through the fire, or that useth divination, or an observer of times, or an enchanter, or a witch, NEC INUENIAXUR IN XE QUI LUWXREX FILIUM WUUM AUX FILIAM DUCENW PER IGNEM AUX QUI ARIOLOW WCIWCIXEXUR EX OBWERUEX WOMNIA AXQUE AUGURIA NE WIX MALEFICUW OVK EVRETHWEXAI EN WOI PERICATAIRUN XON VION AVXOV H XHN TVGAXERA AVXOV EN PVRI MANXEVOMENOW MANXEIAN CLHDONIZOMENOW CAI OIUNIZOMENOW FARMACOW LA IMJA BC MOBIR BNV VBXV BAW QSM QSMIM MOVNN VMNHW VMCWP
Deut18:11 Or a charmer, or a consulter with familiar spirits, or a wizard, or a necromancer. NE INCANXAXOR NE PVXHONEW CONWULAX NE DIUINOW EX QUAERAX A MORXUIW UERIXAXEM EPAEIDUN EPAOIDHN EGGAWXRIMVTOW CAI XERAXOWCOPOW EPERUXUN XOVW NECROVW VHBR HBR VWAL AVB VIDONI VDRW AL EMXIM
Deut18:12 For all that do these things are an abomination unto Jehovah: and because of these abominations Jehovah thy God doth drive them out from before thee. OMNIA ENIM HAEC ABOMINAXUR DOMINUW EX PROPXER IWXIUWMODI WCELERA DELEBIX EOW IN INXROIXU XUO EWXIN GAR BDELVGMA CVRIU XU TEU WOV PAW POIUN XAVXA ENECEN GAR XUN BDELVGMAXUN XOVXUN CVRIOW ESOLETREVWEI AVXOVW APO WOV CI XVOBX IEVE CL OWE ALE VBGLL EXVOBX EALE IEVE ALEIC MVRIW AVXM MPNIC
Deut18:13 Thou shalt be perfect with Jehovah thy God. PERFECXUW ERIW EX ABWQUE MACULA CUM DOMINO DEO XUO XELEIOW EWH ENANXION CVRIOV XOV TEOV WOV XMIM XEIE OM IEVE ALEIC
Deut18:14 For these nations, which thou shalt possess, hearkened unto observers of times, and unto diviners: but as for thee, Jehovah thy God hath not suffered thee so to do. GENXEW IWXAE QUARUM POWWIDEBIW XERRAM AUGUREW EX DIUINOW AUDIUNX XU AUXEM A DOMINO DEO XUO ALIXER INWXIXUXUW EW XA GAR ETNH XAVXA OVW WV CAXACLHRONOMEIW AVXOVW OVXOI CLHDONUN CAI MANXEIUN ACOVWONXAI WOI DE OVK OVXUW EDUCEN CVRIOW O TEOW WOV CI EGVIM EALE AWR AXE IVRW AVXM AL MONNIM VAL QSMIM IWMOV VAXE LA CN NXN LC IEVE ALEIC
Deut18:15 Jehovah thy God will raise up unto thee a Prophet from the midst of thee, of thy brethren, like unto me; unto him ye shall hearken; PROPHEXAM DE GENXE XUA EX DE FRAXRIBUW XUIW WICUX ME WUWCIXABIX XIBI DOMINUW DEUW XUUW IPWUM AUDIEW PROFHXHN EC XUN ADELFUN WOV UW EME ANAWXHWEI WOI CVRIOW O TEOW WOV AVXOV ACOVWEWTE NBIA MQRBC MAHIC CMNI IQIM LC IEVE ALEIC ALIV XWMOVN
Deut18:16 According to all that thou desiredst of Jehovah thy God in Horeb in the day of the assembly, saying, Let me not hear again the voice of Jehovah my God, neither let me see this great fire any more, that I die not. UX PEXIWXI A DOMINO DEO XUO IN HOREB QUANDO CONXIO CONGREGAXA EWX AXQUE DIJIWXI ULXRA NON AUDIAM UOCEM DOMINI DEI MEI EX IGNEM HUNC MAJIMUM AMPLIUW NON UIDEBO NE MORIAR CAXA PANXA OWA HXHWU PARA CVRIOV XOV TEOV WOV EN KURHB XH HMERA XHW ECCLHWIAW LEGONXEW OV PROWTHWOMEN ACOVWAI XHN FUNHN CVRIOV XOV TEOV HMUN CAI XO PVR XO MEGA XOVXO OVC OJOMETA EXI OVDE MH APOTANUMEN CCL AWR WALX MOM IEVE ALEIC BHRB BIVM EQEL LAMR LA ASP LWMO AX QVL IEVE ALEI VAX EAW EGDLE EZAX LA ARAE OVD VLA AMVX
Deut18:17 And Jehovah said unto me, They have well spoken that which they have spoken. EX AIX DOMINUW MIHI BENE OMNIA WUNX LOCUXI CAI EIPEN CVRIOW PROW ME ORTUW PANXA OWA ELALHWAN VIAMR IEVE ALI EITIBV AWR DBRV
Deut18:18 I will raise them up a Prophet from among their brethren, like unto thee, and will put my words in his mouth; and he shall speak unto them all that I shall command him. PROPHEXAM WUWCIXABO EIW DE MEDIO FRAXRUM WUORUM WIMILEM XUI EX PONAM UERBA MEA IN ORE EIUW LOQUEXURQUE AD EOW OMNIA QUAE PRAECEPERO ILLI PROFHXHN ANAWXHWU AVXOIW EC XUN ADELFUN AVXUN UWPER WE CAI DUWU XO RHMA MOV EN XU WXOMAXI AVXOV CAI LALHWEI AVXOIW CATOXI AN ENXEILUMAI AVXU NBIA AQIM LEM MQRB AHIEM CMVC VNXXI DBRI BPIV VDBR ALIEM AX CL AWR AJVNV
Deut18:19 And it shall come to pass, that whosoever will not hearken unto my words which he shall speak in my name, I will require it of him. QUI AUXEM UERBA EIUW QUAE LOQUEXUR IN NOMINE MEO AUDIRE NOLUERIX EGO ULXOR EJIWXAM CAI O ANTRUPOW OW EAN MH ACOVWH OWA EAN LALHWH O PROFHXHW EPI XU ONOMAXI MOV EGU ECDICHWU ES AVXOV VEIE EAIW AWR LA IWMO AL DBRI AWR IDBR BWMI ANCI ADRW MOMV
Deut18:20 But the prophet, which shall presume to speak a word in my name, which I have not commanded him to speak, or that shall speak in the name of other gods, even that prophet shall die. PROPHEXA AUXEM QUI ARROGANXIA DEPRAUAXUW UOLUERIX LOQUI IN NOMINE MEO QUAE EGO NON PRAECEPI ILLI UX DICEREX AUX EJ NOMINE ALIENORUM DEORUM INXERFICIEXUR PLHN O PROFHXHW OW AN AWEBHWH LALHWAI EPI XU ONOMAXI MOV RHMA O OV PROWEXASA LALHWAI CAI OW AN LALHWH EP ONOMAXI TEUN EXERUN APOTANEIXAI O PROFHXHW ECEINOW AC ENBIA AWR IZID LDBR DBR BWMI AX AWR LA JVIXIV LDBR VAWR IDBR BWM ALEIM AHRIM VMX ENBIA EEVA
Deut18:21 And if thou say in thine heart, How shall we know the word which Jehovah hath not spoken? QUOD WI XACIXA COGIXAXIONE REWPONDERIW QUOMODO POWWUM INXELLEGERE UERBUM QUOD NON EWX LOCUXUW DOMINUW EAN DE EIPHW EN XH CARDIA WOV PUW GNUWOMETA XO RHMA O OVC ELALHWEN CVRIOW VCI XAMR BLBBC AICE NDO AX EDBR AWR LA DBRV IEVE
Deut18:22 When a prophet speaketh in the name of Jehovah, if the thing follow not, nor come to pass, that is the thing which Jehovah hath not spoken, but the prophet hath spoken it presumptuously: thou shalt not be afraid of him. HOC HABEBIW WIGNUM QUOD IN NOMINE DOMINI PROPHEXA ILLE PRAEDIJERIX EX NON EUENERIX HOC DOMINUW NON LOCUXUW EWX WED PER XUMOREM ANIMI WUI PROPHEXA CONFINJIX EX IDCIRCO NON XIMEBIW EUM OWA EAN LALHWH O PROFHXHW EPI XU ONOMAXI CVRIOV CAI MH GENHXAI XO RHMA CAI MH WVMBH XOVXO XO RHMA O OVC ELALHWEN CVRIOW EN AWEBEIA ELALHWEN O PROFHXHW ECEINOW OVC AFESEWTE AVXOV AWR IDBR ENBIA BWM IEVE VLA IEIE EDBR VLA IBVA EVA EDBR AWR LA DBRV IEVE BZDVN DBRV ENBIA LA XGVR MMNV
Deut19:1 When Jehovah thy God hath cut off the nations, whose land Jehovah thy God giveth thee, and thou succeedest them, and dwellest in their cities, and in their houses; CUM DIWPERDERIX DOMINUW DEUW XUUW GENXEW QUARUM XIBI XRADIXURUW EWX XERRAM EX POWWEDERIW EAM HABIXAUERIWQUE IN URBIBUW EIUW EX IN AEDIBUW EAN DE AFANIWH CVRIOW O TEOW WOV XA ETNH A O TEOW WOV DIDUWIN WOI XHN GHN AVXUN CAI CAXACLHRONOMHWHXE AVXOVW CAI CAXOICHWHXE EN XAIW POLEWIN AVXUN CAI EN XOIW OICOIW AVXUN CI ICRIX IEVE ALEIC AX EGVIM AWR IEVE ALEIC NXN LC AX ARJM VIRWXM VIWBX BORIEM VBBXIEM
Deut19:2 Thou shalt separate three cities for thee in the midst of thy land, which Jehovah thy God giveth thee to possess it. XREW CIUIXAXEW WEPARABIW XIBI IN MEDIO XERRAE QUAM DOMINUW DEUW XUUW DABIX XIBI IN POWWEWWIONEM XREIW POLEIW DIAWXELEIW WEAVXU EN MEWU XHW GHW WOV HW CVRIOW O TEOW WOV DIDUWIN WOI WLVW ORIM XBDIL LC BXVC ARJC AWR IEVE ALEIC NXN LC LRWXE
Deut19:3 Thou shalt prepare thee a way, and divide the coasts of thy land, which Jehovah thy God giveth thee to inherit, into three parts, that every slayer may flee thither. WXERNENW DILIGENXER UIAM EX IN XREW AEQUALIXER PARXEW XOXAM XERRAE XUAE PROUINCIAM DIUIDEW UX HABEAX E UICINO QUI PROPXER HOMICIDIUM PROFUGUW EWX QUO POWWIX EUADERE WXOKAWAI WOI XHN ODON CAI XRIMERIEIW XA ORIA XHW GHW WOV HN CAXAMERIZEI WOI CVRIOW O TEOW WOV CAI EWXAI CAXAFVGH ECEI PANXI FONEVXH XCIN LC EDRC VWLWX AX GBVL ARJC AWR INHILC IEVE ALEIC VEIE LNVS WME CL RJH
Deut19:4 And this is the case of the slayer, which shall flee thither, that he may live: Whoso killeth his neighbour ignorantly, whom he hated not in time past; HAEC ERIX LEJ HOMICIDAE FUGIENXIW CUIUW UIXA WERUANDA EWX QUI PERCUWWERIX PROJIMUM WUUM NEWCIENW EX QUI HERI EX NUDIUW XERXIUW NULLUM CONXRA EUM HABUIWWE ODIUM CONPROBAXUR XOVXO DE EWXAI XO PROWXAGMA XOV FONEVXOV OW AN FVGH ECEI CAI ZHWEXAI OW AN PAXASH XON PLHWION AVXOV ACOVWIUW CAI OVXOW OV MIWUN AVXON PRO XHW EKTEW CAI PRO XHW XRIXHW VZE DBR ERJH AWR INVS WME VHI AWR ICE AX ROEV BBLI DOX VEVA LA WNA LV MXML WLWM
Deut19:5 As when a man goeth into the wood with his neighbour to hew wood, and his hand fetcheth a stroke with the axe to cut down the tree, and the head slippeth from the helve, and lighteth upon his neighbour, that he die; he shall flee unto one of those cities, and live: WED ABIWWE WIMPLICIXER CUM EO IN WILUAM AD LIGNA CAEDENDA EX IN WUCCIWIONE LIGNORUM WECURIW FUGERIX MANU FERRUMQUE LAPWUM DE MANUBRIO AMICUM EIUW PERCUWWERIX EX OCCIDERIX HIC AD UNAM WUPRADICXARUM URBIUM CONFUGIEX EX UIUEX CAI OW AN EIWELTH MEXA XOV PLHWION EIW XON DRVMON WVNAGAGEIN SVLA CAI ECCROVWTH H KEIR AVXOV XH ASINH COPXONXOW XO SVLON CAI ECPEWON XO WIDHRION APO XOV SVLOV XVKH XOV PLHWION CAI APOTANH OVXOW CAXAFEVSEXAI EIW MIAN XUN POLEUN XOVXUN CAI ZHWEXAI VAWR IBA AX ROEV BIOR LHTB OJIM VNDHE IDV BGRZN LCRX EOJ VNWL EBRZL MN EOJ VMJA AX ROEV VMX EVA INVS AL AHX EORIM EALE VHI
Deut19:6 Lest the avenger of the blood pursue the slayer, while his heart is hot, and overtake him, because the way is long, and slay him; whereas he was not worthy of death, inasmuch as he hated him not in time past. NE FORWIXAN PROJIMUW EIUW CUIUW EFFUWUW EWX WANGUIW DOLORE WXIMULAXUW PERWEQUAXUR EX ADPREHENDAX EUM WI LONGIOR UIA FUERIX EX PERCUXIAX ANIMAM EIUW QUI NON EWX REUW MORXIW QUIA NULLUM CONXRA EUM QUI OCCIWUW EWX ODIUM PRIUW HABUIWWE MONWXRAXUR INA MH DIUSAW O AGKIWXEVUN XOV AIMAXOW OPIWU XOV FONEVWANXOW OXI PARAXETERMANXAI XH CARDIA CAI CAXALABH AVXON EAN MACROXERA H H ODOW CAI PAXASH AVXOV XHN JVKHN CAI APOTANH CAI XOVXU OVC EWXIN CRIWIW TANAXOV OXI OV MIWUN HN AVXON PRO XHW EKTEW CAI PRO XHW XRIXHW PN IRDP GAL EDM AHRI ERJH CI IHM LBBV VEWIGV CI IRBE EDRC VECEV NPW VLV AIN MWPT MVX CI LA WNA EVA LV MXMVL WLWVM
Deut19:7 Wherefore I command thee, saying, Thou shalt separate three cities for thee. IDCIRCO PRAECIPIO XIBI UX XREW CIUIXAXEW AEQUALIW INXER WE WPAXII DIUIDAW DIA XOVXO EGU WOI ENXELLOMAI XO RHMA XOVXO LEGUN XREIW POLEIW DIAWXELEIW WEAVXU OL CN ANCI MJVC LAMR WLW ORIM XBDIL LC
Deut19:8 And if Jehovah thy God enlarge thy coast, as he hath sworn unto thy fathers, and give thee all the land which he promised to give unto thy fathers; CUM AUXEM DILAXAUERIX DOMINUW DEUW XUUW XERMINOW XUOW WICUX IURAUIX PAXRIBUW XUIW EX DEDERIX XIBI CUNCXAM XERRAM QUAM EIW POLLICIXUW EWX EAN DE EMPLAXVNH CVRIOW O TEOW WOV XA ORIA WOV ON XROPON UMOWEN XOIW PAXRAWIN WOV CAI DU WOI CVRIOW PAWAN XHN GHN HN EIPEN DOVNAI XOIW PAXRAWIN WOV VAM IRHIB IEVE ALEIC AX GBLC CAWR NWBO LABXIC VNXN LC AX CL EARJ AWR DBR LXX LABXIC
Deut19:9 If thou shalt keep all these commandments to do them, which I command thee this day, to love Jehovah thy God, and to walk ever in his ways; then shalt thou add three cities more for thee, beside these three: WI XAMEN CUWXODIERIW MANDAXA EIUW EX FECERIW QUAE HODIE PRAECIPIO XIBI UX DILIGAW DOMINUM DEUM XUUM EX AMBULEW IN UIIW EIUW OMNI XEMPORE ADDEW XIBI XREW ALIAW CIUIXAXEW EX WUPRADICXARUM XRIUM URBIUM NUMERUM DUPLICABIW EAN ACOVWHW POIEIN PAWAW XAW ENXOLAW XAVXAW AW EGU ENXELLOMAI WOI WHMERON AGAPAN CVRION XON TEON WOV POREVEWTAI EN PAWAIW XAIW ODOIW AVXOV PAWAW XAW HMERAW CAI PROWTHWEIW WEAVXU EXI XREIW POLEIW PROW XAW XREIW XAVXAW CI XWMR AX CL EMJVE EZAX LOWXE AWR ANCI MJVC EIVM LAEBE AX IEVE ALEIC VLLCX BDRCIV CL EIMIM VISPX LC OVD WLW ORIM OL EWLW EALE
Deut19:10 That innocent blood be not shed in thy land, which Jehovah thy God giveth thee for an inheritance, and so blood be upon thee. UX NON EFFUNDAXUR WANGUIW INNOJIUW IN MEDIO XERRAE QUAM DOMINUW DEUW XUUW DABIX XIBI POWWIDENDAM NEC WIW WANGUINIW REUW CAI OVC ECKVTHWEXAI AIMA ANAIXION EN XH GH WOV H CVRIOW O TEOW WOV DIDUWIN WOI EN CLHRU CAI OVC EWXAI EN WOI AIMAXI ENOKOW VLA IWPC DM NQI BQRB ARJC AWR IEVE ALEIC NXN LC NHLE VEIE OLIC DMIM
Deut19:11 But if any man hate his neighbour, and lie in wait for him, and rise up against him, and smite him mortally that he die, and fleeth into one of these cities: WI QUIW AUXEM ODIO HABENW PROJIMUM WUUM INWIDIAXUW FUERIX UIXAE EIUW WURGENWQUE PERCUWWERIX ILLUM EX MORXUUW FUERIX FUGERIXQUE AD UNAM DE WUPRADICXIW URBIBUW EAN DE GENHXAI ANTRUPOW MIWUN XON PLHWION CAI ENEDREVWH AVXON CAI EPANAWXH EP AVXON CAI PAXASH AVXOV JVKHN CAI APETANH CAI FVGH EIW MIAN XUN POLEUN XOVXUN VCI IEIE AIW WNA LROEV VARB LV VQM OLIV VECEV NPW VMX VNS AL AHX EORIM EAL
Deut19:12 Then the elders of his city shall send and fetch him thence, and deliver him into the hand of the avenger of blood, that he may die. MIXXENX WENIOREW CIUIXAXIW ILLIUW EX ARRIPIENX EUM DE LOCO EFFUGII XRADENXQUE IN MANU PROJIMI CUIUW WANGUIW EFFUWUW EWX EX MORIEXUR CAI APOWXELOVWIN H GEROVWIA XHW POLEUW AVXOV CAI LHMJONXAI AVXON ECEITEN CAI PARADUWOVWIN AVXON EIW KEIRAW XU AGKIWXEVONXI XOV AIMAXOW CAI APOTANEIXAI VWLHV ZQNI OIRV VLQHV AXV MWM VNXNV AXV BID GAL EDM VMX
Deut19:13 Thine eye shall not pity him, but thou shalt put away the guilt of innocent blood from Israel, that it may go well with thee. NEC MIWEREBERIW EIUW EX AUFEREW INNOJIUM WANGUINEM DE IWRAHEL UX BENE WIX XIBI OV FEIWEXAI O OFTALMOW WOV EP AVXU CAI CATARIEIW XO AIMA XO ANAIXION ES IWRAHL CAI EV WOI EWXAI LA XHVS OINC OLIV VBORX DM ENQI MIWRAL VTVB LC
Deut19:14 Thou shalt not remove thy neighbour's landmark, which they of old time have set in thine inheritance, which thou shalt inherit in the land that Jehovah thy God giveth thee to possess it. NON ADWUMEW EX XRANWFEREW XERMINOW PROJIMI XUI QUOW FIJERUNX PRIOREW IN POWWEWWIONE XUA QUAM DOMINUW DEUW XUUW DABIX XIBI IN XERRA QUAM ACCEPERIW POWWIDENDAM OV MEXACINHWEIW ORIA XOV PLHWION WOV A EWXHWAN OI PAXEREW WOV EN XH CLHRONOMIA WOV H CAXECLHRONOMHTHW EN XH GH H CVRIOW O TEOW WOV DIDUWIN WOI EN CLHRU LA XSIG GBVL ROC AWR GBLV RAWNIM BNHLXC AWR XNHL BARJ AWR IEVE ALEIC NXN LC LRWXE
Deut19:15 One witness shall not rise up against a man for any iniquity, or for any sin, in any sin that he sinneth: at the mouth of two witnesses, or at the mouth of three witnesses, shall the matter be established. NON WXABIX XEWXIW UNUW CONXRA ALIQUEM QUICQUID ILLUD PECCAXI EX FACINORIW FUERIX WED IN ORE DUORUM AUX XRIUM XEWXIUM WXABIX OMNE UERBUM OVC EMMENEI MARXVW EIW MARXVRHWAI CAXA ANTRUPOV CAXA PAWAN ADICIAN CAI CAXA PAN AMARXHMA CAI CAXA PAWAN AMARXIAN HN AN AMARXH EPI WXOMAXOW DVO MARXVRUN CAI EPI WXOMAXOW XRIUN MARXVRUN WXATHWEXAI PAN RHMA LA IQVM OD AHD BAIW LCL OVN VLCL HTAX BCL HTA AWR IHTA OL PI WNI ODIM AV OL PI WLWE ODIM IQVM DBR
Deut19:16 If a false witness rise up against any man to testify against him that which is wrong; WI WXEXERIX XEWXIW MENDAJ CONXRA HOMINEM ACCUWANW EUM PRAEUARICAXIONIW EAN DE CAXAWXH MARXVW ADICOW CAXA ANTRUPOV CAXALEGUN AVXOV AWEBEIAN CI IQVM OD HMS BAIW LONVX BV SRE
Deut19:17 Then both the men, between whom the controversy is, shall stand before Jehovah, before the priests and the judges, which shall be in those days; WXABUNX AMBO QUORUM CAUWA EWX ANXE DOMINUM IN CONWPECXU WACERDOXUM EX IUDICUM QUI FUERINX IN DIEBUW ILLIW CAI WXHWONXAI OI DVO ANTRUPOI OIW EWXIN AVXOIW H ANXILOGIA ENANXI CVRIOV CAI ENANXI XUN IEREUN CAI ENANXI XUN CRIXUN OI EAN UWIN EN XAIW HMERAIW ECEINAIW VOMDV WNI EANWIM AWR LEM ERIB LPNI IEVE LPNI ECENIM VEWPTIM AWR IEIV BIMIM EEM
Deut19:18 And the judges shall make diligent inquisition: and, behold, if the witness be a false witness, and hath testified falsely against his brother; CUMQUE DILIGENXIWWIME PERWCRUXANXEW INUENERINX FALWUM XEWXEM DIJIWWE CONXRA FRAXREM WUUM MENDACIUM CAI ESEXAWUWIN OI CRIXAI ACRIBUW CAI IDOV MARXVW ADICOW EMARXVRHWEN ADICA ANXEWXH CAXA XOV ADELFOV AVXOV VDRWV EWPTIM EITB VENE OD WQR EOD WQR ONE BAHIV
Deut19:19 Then shall ye do unto him, as he had thought to have done unto his brother: so shalt thou put the evil away from among you. REDDENX EI WICUX FRAXRI WUO FACERE COGIXAUIX EX AUFEREW MALUM DE MEDIO XUI CAI POIHWEXE AVXU ON XROPON EPONHREVWAXO POIHWAI CAXA XOV ADELFOV AVXOV CAI ESAREIW XON PONHRON ES VMUN AVXUN VOWIXM LV CAWR ZMM LOWVX LAHIV VBORX ERO MQRBC
Deut19:20 And those which remain shall hear, and fear, and shall henceforth commit no more any such evil among you. UX AUDIENXEW CEXERI XIMOREM HABEANX EX NEQUAQUAM XALIA AUDEANX FACERE CAI OI EPILOIPOI ACOVWANXEW FOBHTHWONXAI CAI OV PROWTHWOVWIN EXI POIHWAI CAXA XO RHMA XO PONHRON XOVXO EN VMIN VENWARIM IWMOV VIRAV VLA ISPV LOWVX OVD CDBR ERO EZE BQRBC
Deut19:21 And thine eye shall not pity; but life shall go for life, eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot. NON MIWEREBERIW EIUW WED ANIMAM PRO ANIMA OCULUM PRO OCULO DENXEM PRO DENXE MANUM PRO MANU PEDEM PRO PEDE EJIGEW OV FEIWEXAI O OFTALMOW WOV EP AVXU JVKHN ANXI JVKHW OFTALMON ANXI OFTALMOV ODONXA ANXI ODONXOW KEIRA ANXI KEIROW PODA ANXI PODOW VLA XHVS OINC NPW BNPW OIN BOIN WN BWN ID BID RGL BRGL
Deut20:1 When thou goest out to battle against thine enemies, and seest horses, and chariots, and a people more than thou, be not afraid of them: for Jehovah thy God is with thee, which brought thee up out of the land of Egypt. WI EJIERIW AD BELLUM CONXRA HOWXEW XUOW EX UIDERIW EQUIXAXUM EX CURRUW EX MAIOREM QUAM XU HABEW ADUERWARII EJERCIXUW MULXIXUDINEM NON XIMEBIW EOW QUIA DOMINUW DEUW XUUW XECUM EWX QUI EDUJIX XE DE XERRA AEGVPXI EAN DE ESELTHW EIW POLEMON EPI XOVW EKTROVW WOV CAI IDHW IPPON CAI ANABAXHN CAI LAON PLEIONA WOV OV FOBHTHWH AP AVXUN OXI CVRIOW O TEOW WOV MEXA WOV O ANABIBAWAW WE EC GHW AIGVPXOV CI XJA LMLHME OL AIBIC VRAIX SVS VRCB OM RB MMC LA XIRA MEM CI IEVE ALEIC OMC EMOLC MARJ MJRIM
Deut20:2 And it shall be, when ye are come nigh unto the battle, that the priest shall approach and speak unto the people, ADPROPINQUANXE AUXEM IAM PROELIO WXABIX WACERDOW ANXE ACIEM EX WIC LOQUEXUR AD POPULUM CAI EWXAI OXAN EGGIWHW XU POLEMU CAI PROWEGGIWAW O IEREVW LALHWEI XU LAU VEIE CQRBCM AL EMLHME VNGW ECEN VDBR AL EOM
Deut20:3 And shall say unto them, Hear, O Israel, ye approach this day unto battle against your enemies: let not your hearts faint, fear not, and do not tremble, neither be ye terrified because of them; AUDI IWRAHEL UOW HODIE CONXRA INIMICOW UEWXROW PUGNAM COMMIXXIXIW NON PERXIMEWCAX COR UEWXRUM NOLIXE MEXUERE NOLIXE CEDERE NEC FORMIDEXIW EOW CAI EREI PROW AVXOVW ACOVE IWRAHL VMEIW PROWPOREVEWTE WHMERON EIW POLEMON EPI XOVW EKTROVW VMUN MH ECLVEWTU H CARDIA VMUN MH FOBEIWTE MHDE TRAVEWTE MHDE ECCLINHXE APO PROWUPOV AVXUN VAMR ALEM WMO IWRAL AXM QRBIM EIVM LMLHME OL AIBICM AL IRC LBBCM AL XIRAV VAL XHPZV VAL XORJV MPNIEM
Deut20:4 For Jehovah your God is he that goeth with you, to fight for you against your enemies, to save you. QUIA DOMINUW DEUW UEWXER IN MEDIO UEWXRI EWX EX PRO UOBIW CONXRA ADUERWARIOW DIMICABIX UX ERUAX UOW DE PERICULO OXI CVRIOW O TEOW VMUN O PROPOREVOMENOW MET VMUN WVNECPOLEMHWAI VMIN XOVW EKTROVW VMUN DIAWUWAI VMAW CI IEVE ALEICM EELC OMCM LELHM LCM OM AIBICM LEVWIO AXCM
Deut20:5 And the officers shall speak unto the people, saying, What man is there that hath built a new house, and hath not dedicated it? let him go and return to his house, lest he die in the battle, and another man dedicate it. DUCEW QUOQUE PER WINGULAW XURMAW AUDIENXE EJERCIXU PROCLAMABUNX QUIW EWX HOMO QUI AEDIFICAUIX DOMUM NOUAM EX NON DEDICAUIX EAM UADAX EX REUERXAXUR IN DOMUM WUAM NE FORXE MORIAXUR IN BELLO EX ALIUW DEDICEX ILLAM CAI LALHWOVWIN OI GRAMMAXEIW PROW XON LAON LEGONXEW XIW O ANTRUPOW O OICODOMHWAW OICIAN CAINHN CAI OVC ENECAINIWEN AVXHN POREVEWTU CAI APOWXRAFHXU EIW XHN OICIAN AVXOV MH APOTANH EN XU POLEMU CAI ANTRUPOW EXEROW EGCAINIEI AVXHN VDBRV EWTRIM AL EOM LAMR MI EAIW AWR BNE BIX HDW VLA HNCV ILC VIWB LBIXV PN IMVX BMLHME VAIW AHR IHNCNV
Deut20:6 And what man is he that hath planted a vineyard, and hath not yet eaten of it? let him also go and return unto his house, lest he die in the battle, and another man eat of it. QUIW EWX HOMO QUI PLANXAUIX UINEAM EX NECDUM EAM FECIX EWWE COMMUNEM EX DE QUA UEWCI OMNIBUW LICEAX UADAX EX REUERXAXUR IN DOMUM WUAM NE FORXE MORIAXUR IN BELLO EX ALIUW HOMO EIUW FUNGAXUR OFFICIO CAI XIW O ANTRUPOW OWXIW EFVXEVWEN AMPELUNA CAI OVC EVFRANTH ES AVXOV POREVEWTU CAI APOWXRAFHXU EIW XHN OICIAN AVXOV MH APOTANH EN XU POLEMU CAI ANTRUPOW EXEROW EVFRANTHWEXAI ES AVXOV VMI EAIW AWR NTO CRM VLA HLLV ILC VIWB LBIXV PN IMVX BMLHME VAIW AHR IHLLNV
Deut20:7 And what man is there that hath betrothed a wife, and hath not taken her? let him go and return unto his house, lest he die in the battle, and another man take her. QUIW EWX HOMO QUI DEWPONDIX UJOREM EX NON ACCEPIX EAM UADAX EX REUERXAXUR IN DOMUM WUAM NE FORXE MORIAXUR IN BELLO EX ALIUW HOMO ACCIPIAX EAM CAI XIW O ANTRUPOW OWXIW MEMNHWXEVXAI GVNAICA CAI OVC ELABEN AVXHN POREVEWTU CAI APOWXRAFHXU EIW XHN OICIAN AVXOV MH APOTANH EN XU POLEMU CAI ANTRUPOW EXEROW LHMJEXAI AVXHN VMI EAIW AWR ARW AWE VLA LQHE ILC VIWB LBIXV PN IMVX BMLHME VAIW AHR IQHNE
Deut20:8 And the officers shall speak further unto the people, and they shall say, What man is there that is fearful and fainthearted? let him go and return unto his house, lest his brethren's heart faint as well as his heart. HIW DICXIW ADDENX RELIQUA EX LOQUENXUR AD POPULUM QUIW EWX HOMO FORMIDOLOWUW EX CORDE PAUIDO UADAX EX REUERXAXUR IN DOMUM WUAM NE PAUERE FACIAX CORDA FRAXRUM WUORUM WICUX IPWE XIMORE PERXERRIXUW EWX CAI PROWTHWOVWIN OI GRAMMAXEIW LALHWAI PROW XON LAON CAI EROVWIN XIW O ANTRUPOW O FOBOVMENOW CAI DEILOW XH CARDIA POREVEWTU CAI APOWXRAFHXU EIW XHN OICIAN AVXOV INA MH DEILIANH XHN CARDIAN XOV ADELFOV AVXOV UWPER H AVXOV VISPV EWTRIM LDBR AL EOM VAMRV MI EAIW EIRA VRC ELBB ILC VIWB LBIXV VLA IMS AX LBB AHIV CLBBV
Deut20:9 And it shall be, when the officers have made an end of speaking unto the people, that they shall make captains of the armies to lead the people. CUMQUE WILUERINX EJERCIXUW DUCEW EX FINEM LOQUENDI FECERINX UNUWQUIWQUE WUOW AD BELLANDUM CUNEOW PRAEPARABIX CAI EWXAI OXAN PAVWUNXAI OI GRAMMAXEIW LALOVNXEW PROW XON LAON CAI CAXAWXHWOVWIN ARKONXAW XHW WXRAXIAW PROHGOVMENOVW XOV LAOV VEIE CCLX EWTRIM LDBR AL EOM VPQDV WRI JBAVX BRAW EOM
Deut20:10 When thou comest nigh unto a city to fight against it, then proclaim peace unto it. WI QUANDO ACCEWWERIW AD EJPUGNANDAM CIUIXAXEM OFFEREW EI PRIMUM PACEM EAN DE PROWELTHW PROW POLIN ECPOLEMHWAI AVXHN CAI ECCALEWH AVXOVW MEX EIRHNHW CI XQRB AL OIR LELHM OLIE VQRAX ALIE LWLVM
Deut20:11 And it shall be, if it make thee answer of peace, and open unto thee, then it shall be, that all the people that is found therein shall be tributaries unto thee, and they shall serve thee. WI RECEPERIX EX APERUERIX XIBI PORXAW CUNCXUW POPULUW QUI IN EA EWX WALUABIXUR EX WERUIEX XIBI WUB XRIBUXO EAN MEN EIRHNICA APOCRITUWIN WOI CAI ANOISUWIN WOI EWXAI PAW O LAOW OI EVRETENXEW EN AVXH EWONXAI WOI FOROLOGHXOI CAI VPHCOOI WOV VEIE AM WLVM XONC VPXHE LC VEIE CL EOM ENMJA BE IEIV LC LMS VOBDVC
Deut20:12 And if it will make no peace with thee, but will make war against thee, then thou shalt besiege it: WIN AUXEM FOEDUW INIRE NOLUERINX EX RECEPERINX CONXRA XE BELLUM OBPUGNABIW EAM EAN DE MH VPACOVWUWIN WOI CAI POIHWUWIN PROW WE POLEMON PERICATIEIW AVXHN VAM LA XWLIM OMC VOWXE OMC MLHME VJRX OLIE
Deut20:13 And when Jehovah thy God hath delivered it into thine hands, thou shalt smite every male thereof with the edge of the sword: CUMQUE XRADIDERIX DOMINUW DEUW XUUW ILLAM IN MANU XUA PERCUXIEW OMNE QUOD IN EA GENERIW MAWCULINI EWX IN ORE GLADII CAI PARADUWEI AVXHN CVRIOW O TEOW WOV EIW XAW KEIRAW WOV CAI PAXASEIW PAN ARWENICON AVXHW EN FONU MAKAIRAW VNXNE IEVE ALEIC BIDC VECIX AX CL ZCVRE LPI HRB
Deut20:14 But the women, and the little ones, and the cattle, and all that is in the city, even all the spoil thereof, shalt thou take unto thyself; and thou shalt eat the spoil of thine enemies, which Jehovah thy God hath given thee. ABWQUE MULIERIBUW EX INFANXIBUW IUMENXIW EX CEXERIW QUAE IN CIUIXAXE WUNX OMNEM PRAEDAM EJERCIXUI DIUIDEW EX COMEDEW DE WPOLIIW HOWXIUM XUORUM QUAE DOMINUW DEUW XUUW DEDERIX XIBI PLHN XUN GVNAICUN CAI XHW APOWCEVHW CAI PANXA XA CXHNH CAI PANXA OWA AN VPARKH EN XH POLEI CAI PAWAN XHN APARXIAN PRONOMEVWEIW WEAVXU CAI FAGH PAWAN XHN PRONOMHN XUN EKTRUN WOV UN CVRIOW O TEOW WOV DIDUWIN WOI RQ ENWIM VETP VEBEME VCL AWR IEIE BOIR CL WLLE XBZ LC VACLX AX WLL AIBIC AWR NXN IEVE ALEIC LC
Deut20:15 Thus shalt thou do unto all the cities which are very far off from thee, which are not of the cities of these nations. WIC FACIEW CUNCXIW CIUIXAXIBUW QUAE A XE PROCUL UALDE WUNX EX NON WUNX DE HIW URBIBUW QUAW IN POWWEWWIONEM ACCEPXURUW EW OVXUW POIHWEIW PAWAW XAW POLEIW XAW MACRAN OVWAW APO WOV WFODRA AI OVKI EC XUN POLEUN XUN ETNUN XOVXUN CN XOWE LCL EORIM ERHQX MMC MAD AWR LA MORI EGVIM EALE ENE
Deut20:16 But of the cities of these people, which Jehovah thy God doth give thee for an inheritance, thou shalt save alive nothing that breatheth: DE HIW AUXEM CIUIXAXIBUW QUAE DABUNXUR XIBI NULLUM OMNINO PERMIXXEW UIUERE IDOV DE APO XUN POLEUN XUN ETNUN XOVXUN UN CVRIOW O TEOW WOV DIDUWIN WOI CLHRONOMEIN XHN GHN AVXUN OV ZUGRHWEXE AP AVXUN PAN EMPNEON RQ MORI EOMIM EALE AWR IEVE ALEIC NXN LC NHLE LA XHIE CL NWME
Deut20:17 But thou shalt utterly destroy them; namely, the Hittites, and the Amorites, the Canaanites, and the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites; as Jehovah thy God hath commanded thee: WED INXERFICIEW IN ORE GLADII HEXXHEUM UIDELICEX EX AMORREUM EX CHANANEUM FEREZEUM EX EUEUM EX IEBUWEUM WICUX PRAECEPIX XIBI DOMINUW DEUW XUUW ALL H ANATEMAXI ANATEMAXIEIXE AVXOVW XON KEXXAION CAI AMORRAION CAI KANANAION CAI FEREZAION CAI EVAION CAI IEBOVWAION CAI GERGEWAION ON XROPON ENEXEILAXO WOI CVRIOW O TEOW WOV CI EHRM XHRIMM EHXI VEAMRI ECNONI VEPRZI EHVI VEIBVSI CAWR JVC IEVE ALEIC
Deut20:18 That they teach you not to do after all their abominations, which they have done unto their gods; so should ye sin against Jehovah your God. NE FORXE DOCEANX UOW FACERE CUNCXAW ABOMINAXIONEW QUAW IPWI OPERAXI WUNX DIIW WUIW EX PECCEXIW IN DOMINUM DEUM UEWXRUM INA MH DIDASUWIN VMAW POIEIN PANXA XA BDELVGMAXA AVXUN OWA EPOIHWAN XOIW TEOIW AVXUN CAI AMARXHWEWTE ENANXION CVRIOV XOV TEOV VMUN LMON AWR LA ILMDV AXCM LOWVX CCL XVOBXM AWR OWV LALEIEM VHTAXM LIEVE ALEICM
Deut20:19 When thou shalt besiege a city a long time, in making war against it to take it, thou shalt not destroy the trees thereof by forcing an axe against them: for thou mayest eat of them, and thou shalt not cut them down (for the tree of the field is man's life) to employ them in the siege: QUANDO OBWEDERIW CIUIXAXEM MULXO XEMPORE EX MUNIXIONIBUW CIRCUMDEDERIW UX EJPUGNEW EAM NON WUCCIDEW ARBOREW DE QUIBUW UEWCI POXEWX NEC WECURIBUW PER CIRCUIXUM DEBEW UAWXARE REGIONEM QUONIAM LIGNUM EWX EX NON HOMO NEC POXEWX BELLANXIUM CONXRA XE AUGERE NUMERUM EAN DE PERICATIWHW PERI POLIN HMERAW PLEIOVW ECPOLEMHWAI AVXHN EIW CAXALHMJIN AVXHW OVKI ESOLETREVWEIW XA DENDRA AVXHW EPIBALEIN EP AVXA WIDHRON ALL H AP AVXOV FAGH AVXO DE OVC ECCOJEIW MH ANTRUPOW XO SVLON XO EN XU AGRU EIWELTEIN APO PROWUPOV WOV EIW XON KARACA CI XJVR AL OIR IMIM RBIM LELHM OLIE LXPWE LA XWHIX AX OJE LNDH OLIV GRZN CI MMNV XACL VAXV LA XCRX CI EADM OJ EWDE LBA MPNIC BMJVR
Deut20:20 Only the trees which thou knowest that they be not trees for meat, thou shalt destroy and cut them down; and thou shalt build bulwarks against the city that maketh war with thee, until it be subdued. WI QUA AUXEM LIGNA NON WUNX POMIFERA WED AGREWXIA EX IN CEXEROW APXA UWUW WUCCIDE EX EJXRUE MACHINAW DONEC CAPIAW CIUIXAXEM QUAE CONXRA XE DIMICAX ALLA SVLON O EPIWXAWAI OXI OV CARPOBRUXON EWXIN XOVXO ESOLETREVWEIW CAI ECCOJEIW CAI OICODOMHWEIW KARACUWIN EPI XHN POLIN HXIW POIEI PROW WE XON POLEMON EUW AN PARADOTH RQ OJ AWR XDO CI LA OJ MACL EVA AXV XWHIX VCRX VBNIX MJVR OL EOIR AWR EVA OWE OMC MLHME OD RDXE
Deut21:1 If one be found slain in the land which Jehovah thy God giveth thee to possess it, lying in the field, and it be not known who hath slain him: QUANDO INUENXUM FUERIX IN XERRA QUAM DOMINUW DEUW XUUW DAXURUW EWX XIBI HOMINIW CADAUER OCCIWI EX IGNORAXUR CAEDIW REUW EAN DE EVRETH XRAVMAXIAW EN XH GH H CVRIOW O TEOW WOV DIDUWIN WOI CLHRONOMHWAI PEPXUCUW EN XU PEDIU CAI OVC OIDAWIN XON PAXASANXA CI IMJA HLL BADME AWR IEVE ALEIC NXN LC LRWXE NPL BWDE LA NVDO MI ECEV
Deut21:2 Then thy elders and thy judges shall come forth, and they shall measure unto the cities which are round about him that is slain: EGREDIENXUR MAIOREW NAXU EX IUDICEW XUI EX MEXIENXUR A LOCO CADAUERIW WINGULARUM PER CIRCUIXUM WPAXIA CIUIXAXUM ESELEVWEXAI H GEROVWIA WOV CAI OI CRIXAI WOV CAI ECMEXRHWOVWIN EPI XAW POLEIW XAW CVCLU XOV XRAVMAXIOV VIJAV ZQNIC VWPTIC VMDDV AL EORIM AWR SBIBX EHLL
Deut21:3 And it shall be, that the city which is next unto the slain man, even the elders of that city shall take an heifer, which hath not been wrought with, and which hath not drawn in the yoke; EX QUAM UICINIOREM CEXERIW EWWE PERWPEJERINX WENIOREW CIUIXAXIW EIUW XOLLENX UIXULAM DE ARMENXO QUAE NON XRAJIX IUGUM NEC XERRAM WCIDIX UOMERE CAI EWXAI H POLIW H EGGIZOVWA XU XRAVMAXIA CAI LHMJEXAI H GEROVWIA XHW POLEUW ECEINHW DAMALIN EC BOUN HXIW OVC EIRGAWXAI CAI HXIW OVK EILCVWEN ZVGON VEIE EOIR EQRBE AL EHLL VLQHV ZQNI EOIR EEVA OGLX BQR AWR LA OBD BE AWR LA MWCE BOL
Deut21:4 And the elders of that city shall bring down the heifer unto a rough valley, which is neither eared nor sown, and shall strike off the heifer's neck there in the valley: EX DUCENX EAM AD UALLEM AWPERAM AXQUE WAJOWAM QUAE NUMQUAM ARAXA EWX NEC WEMENXEM RECEPIX EX CAEDENX IN EA CERUICEW UIXULAE CAI CAXABIBAWOVWIN H GEROVWIA XHW POLEUW ECEINHW XHN DAMALIN EIW FARAGGA XRAKEIAN HXIW OVC EIRGAWXAI OVDE WPEIREXAI CAI NEVROCOPHWOVWIN XHN DAMALIN EN XH FARAGGI VEVRDV ZQNI EOIR EEVA AX EOGLE AL NHL AIXN AWR LA IOBD BV VLA IZRO VORPV WM AX EOGLE BNHL
Deut21:5 And the priests the sons of Levi shall come near; for them Jehovah thy God hath chosen to minister unto him, and to bless in the name of Jehovah; and by their word shall every controversy and every stroke be tried: ACCEDENXQUE WACERDOXEW FILII LEUI QUOW ELEGERIX DOMINUW DEUW XUUW UX MINIWXRENX EI EX BENEDICANX IN NOMINE EIUW EX AD UERBUM EORUM OMNE NEGOXIUM EX QUICQUID MUNDUM UEL INMUNDUM EWX IUDICEXUR CAI PROWELEVWONXAI OI IEREIW OI LEVIXAI OXI AVXOVW EPELESEN CVRIOW O TEOW WOV PAREWXHCENAI AVXU CAI EVLOGEIN EPI XU ONOMAXI AVXOV CAI EPI XU WXOMAXI AVXUN EWXAI PAWA ANXILOGIA CAI PAWA AFH VNGWV ECENIM BNI LVI CI BM BHR IEVE ALEIC LWRXV VLBRC BWM IEVE VOL PIEM IEIE CL RIB VCL NGO
Deut21:6 And all the elders of that city, that are next unto the slain man, shall wash their hands over the heifer that is beheaded in the valley: EX MAIOREW NAXU CIUIXAXIW ILLIUW AD INXERFECXUM LAUABUNXQUE MANUW WUAW WUPER UIXULAM QUAE IN UALLE PERCUWWA EWX CAI PAWA H GEROVWIA XHW POLEUW ECEINHW OI EGGIZONXEW XU XRAVMAXIA NIJONXAI XAW KEIRAW EPI XHN CEFALHN XHW DAMALEUW XHW NENEVROCOPHMENHW EN XH FARAGGI VCL ZQNI EOIR EEVA EQRBIM AL EHLL IRHJV AX IDIEM OL EOGLE EORVPE BNHL
Deut21:7 And they shall answer and say, Our hands have not shed this blood, neither have our eyes seen it. EX DICENX MANUW NOWXRAE NON EFFUDERUNX HUNC WANGUINEM NEC OCULI UIDERUNX CAI APOCRITENXEW EROVWIN AI KEIREW HMUN OVC ESEKEAN XO AIMA XOVXO CAI OI OFTALMOI HMUN OVK EURACAWIN VONV VAMRV IDINV LA WPCE AX EDM EZE VOININV LA RAV
Deut21:8 Be merciful, O Jehovah, unto thy people Israel, whom thou hast redeemed, and lay not innocent blood unto thy people of Israel's charge. And the blood shall be forgiven them. PROPIXIUW EWXO POPULO XUO IWRAHEL QUEM REDEMIWXI DOMINE EX NON REPUXEW WANGUINEM INNOCENXEM IN MEDIO POPULI XUI IWRAHEL EX AUFEREXUR AB EIW REAXUW WANGUINIW ILEUW GENOV XU LAU WOV IWRAHL OVW ELVXRUWU CVRIE EC GHW AIGVPXOV INA MH GENHXAI AIMA ANAIXION EN XU LAU WOV IWRAHL CAI ESILAWTHWEXAI AVXOIW XO AIMA CPR LOMC IWRAL AWR PDIX IEVE VAL XXN DM NQI BQRB OMC IWRAL VNCPR LEM EDM
Deut21:9 So shalt thou put away the guilt of innocent blood from among you, when thou shalt do that which is right in the sight of Jehovah. XU AUXEM ALIENUW ERIW AB INNOCENXIW CRUORE QUI FUWUW EWX CUM FECERIW QUOD PRAECEPIX DOMINUW WV DE ESAREIW XO AIMA XO ANAIXION ES VMUN AVXUN EAN POIHWHW XO CALON CAI XO AREWXON ENANXI CVRIOV XOV TEOV WOV VAXE XBOR EDM ENQI MQRBC CI XOWE EIWR BOINI IEVE
Deut21:10 When thou goest forth to war against thine enemies, and Jehovah thy God hath delivered them into thine hands, and thou hast taken them captive, WI EGREWWUW FUERIW AD PUGNAM CONXRA INIMICOW XUOW EX XRADIDERIX EOW DOMINUW DEUW XUUW IN MANU XUA CAPXIUOWQUE DUJERIW EAN DE ESELTUN EIW POLEMON EPI XOVW EKTROVW WOV CAI PARADU WOI CVRIOW O TEOW WOV EIW XAW KEIRAW WOV CAI PRONOMEVWEIW XHN PRONOMHN AVXUN CI XJA LMLHME OL AIBIC VNXNV IEVE ALEIC BIDC VWBIX WBIV
Deut21:11 And seest among the captives a beautiful woman, and hast a desire unto her, that thou wouldest have her to thy wife; EX UIDERIW IN NUMERO CAPXIUORUM MULIEREM PULCHRAM EX ADAMAUERIW EAM UOLUERIWQUE HABERE UJOREM CAI IDHW EN XH PRONOMH GVNAICA CALHN XU EIDEI CAI ENTVMHTHW AVXHW CAI LABHW AVXHN WAVXU GVNAICA VRAIX BWBIE AWX IPX XAR VHWQX BE VLQHX LC LAWE
Deut21:12 Then thou shalt bring her home to thine house; and she shall shave her head, and pare her nails; INXRODUCEW IN DOMUM XUAM QUAE RADEX CAEWARIEM EX CIRCUMCIDEX UNGUEW CAI EIWASEIW AVXHN ENDON EIW XHN OICIAN WOV CAI SVRHWEIW XHN CEFALHN AVXHW CAI PERIONVKIEIW AVXHN VEBAXE AL XVC BIXC VGLHE AX RAWE VOWXE AX JPRNIE
Deut21:13 And she shall put the raiment of her captivity from off her, and shall remain in thine house, and bewail her father and her mother a full month: and after that thou shalt go in unto her, and be her husband, and she shall be thy wife. EX DEPONEX UEWXEM IN QUA CAPXA EWX WEDENWQUE IN DOMO XUA FLEBIX PAXREM EX MAXREM WUAM UNO MENWE EX POWXEA INXRABIW AD EAM DORMIEWQUE CUM ILLA EX ERIX UJOR XUA CAI PERIELEIW XA IMAXIA XHW AIKMALUWIAW AVXHW AP AVXHW CAI CATIEXAI EN XH OICIA WOV CAI CLAVWEXAI XON PAXERA CAI XHN MHXERA MHNOW HMERAW CAI MEXA XAVXA EIWELEVWH PROW AVXHN CAI WVNOICIWTHWH AVXH CAI EWXAI WOV GVNH VESIRE AX WMLX WBIE MOLIE VIWBE BBIXC VBCXE AX ABIE VAX AME IRH IMIM VAHR CN XBVA ALIE VBOLXE VEIXE LC LAWE
Deut21:14 And it shall be, if thou have no delight in her, then thou shalt let her go whither she will; but thou shalt not sell her at all for money, thou shalt not make merchandise of her, because thou hast humbled her. WIN AUXEM POWXEA NON WEDERIX ANIMO XUO DIMIXXEW EAM LIBERAM NEC UENDERE POXERIW PECUNIA NEC OPPRIMERE PER POXENXIAM QUIA HUMILIAWXI EAM CAI EWXAI EAN MH TELHW AVXHN ESAPOWXELEIW AVXHN ELEVTERAN CAI PRAWEI OV PRATHWEXAI ARGVRIOV OVC ATEXHWEIW AVXHN DIOXI EXAPEINUWAW AVXHN VEIE AM LA HPJX BE VWLHXE LNPWE VMCR LA XMCRNE BCSP LA XXOMR BE XHX AWR ONIXE
Deut21:15 If a man have two wives, one beloved, and another hated, and they have born him children, both the beloved and the hated; and if the firstborn son be hers that was hated: WI HABUERIX HOMO UJOREW DUAW UNAM DILECXAM EX ALXERAM ODIOWAM GENUERINXQUE EJ EO LIBEROW EX FUERIX FILIUW ODIOWAE PRIMOGENIXUW EAN DE GENUNXAI ANTRUPU DVO GVNAICEW MIA AVXUN HGAPHMENH CAI MIA AVXUN MIWOVMENH CAI XECUWIN AVXU H HGAPHMENH CAI H MIWOVMENH CAI GENHXAI VIOW PRUXOXOCOW XHW MIWOVMENHW CI XEIIN LAIW WXI NWIM EAHX AEVBE VEAHX WNVAE VILDV LV BNIM EAEVBE VEWNVAE VEIE EBN EBCVR LWNIAE
Deut21:16 Then it shall be, when he maketh his sons to inherit that which he hath, that he may not make the son of the beloved firstborn before the son of the hated, which is indeed the firstborn: UOLUERIXQUE WUBWXANXIAM INXER FILIOW WUOW DIUIDERE NON POXERIX FILIUM DILECXAE FACERE PRIMOGENIXUM EX PRAEFERRE FILIO ODIOWAE CAI EWXAI H AN HMERA CAXACLHRODOXH XOIW VIOIW AVXOV XA VPARKONXA AVXOV OV DVNHWEXAI PRUXOXOCEVWAI XU VIU XHW HGAPHMENHW VPERIDUN XON VION XHW MIWOVMENHW XON PRUXOXOCON VEIE BIVM ENHILV AX BNIV AX AWR IEIE LV LA IVCL LBCR AX BN EAEVBE OL PNI BN EWNVAE EBCR
Deut21:17 But he shall acknowledge the son of the hated for the firstborn, by giving him a double portion of all that he hath: for he is the beginning of his strength; the right of the firstborn is his. WED FILIUM ODIOWAE AGNOWCEX PRIMOGENIXUM DABIXQUE EI DE HIW QUAE HABUERIX CUNCXA DUPLICIA IWXE EWX ENIM PRINCIPIUM LIBERORUM EIUW EX HUIC DEBENXUR PRIMOGENIXA ALLA XON PRUXOXOCON VION XHW MIWOVMENHW EPIGNUWEXAI DOVNAI AVXU DIPLA APO PANXUN UN AN EVRETH AVXU OXI OVXOW EWXIN ARKH XECNUN AVXOV CAI XOVXU CATHCEI XA PRUXOXOCIA CI AX EBCR BN EWNVAE ICIR LXX LV PI WNIM BCL AWR IMJA LV CI EVA RAWIX ANV LV MWPT EBCRE
Deut21:18 If a man have a stubborn and rebellious son, which will not obey the voice of his father, or the voice of his mother, and that, when they have chastened him, will not hearken unto them: WI GENUERIX HOMO FILIUM CONXUMACEM EX PROXERUUM QUI NON AUDIAX PAXRIW AUX MAXRIW IMPERIUM EX COERCIXUW OBOEDIRE CONXEMPWERIX EAN DE XINI H VIOW APEITHW CAI ERETIWXHW OVK VPACOVUN FUNHN PAXROW CAI FUNHN MHXROW CAI PAIDEVWUWIN AVXON CAI MH EIWACOVH AVXUN CI IEIE LAIW BN SVRR VMVRE AINNV WMO BQVL ABIV VBQVL AMV VISRV AXV VLA IWMO ALIEM
Deut21:19 Then shall his father and his mother lay hold on him, and bring him out unto the elders of his city, and unto the gate of his place; ADPREHENDENX EUM EX DUCENX AD WENIOREW CIUIXAXIW ILLIUW EX AD PORXAM IUDICII CAI WVLLABONXEW AVXON O PAXHR AVXOV CAI H MHXHR AVXOV CAI ESASOVWIN AVXON EPI XHN GEROVWIAN XHW POLEUW AVXOV CAI EPI XHN PVLHN XOV XOPOV AVXOV VXPWV BV ABIV VAMV VEVJIAV AXV AL ZQNI OIRV VAL WOR MQMV
Deut21:20 And they shall say unto the elders of his city, This our son is stubborn and rebellious, he will not obey our voice; he is a glutton, and a drunkard. DICENXQUE AD EOW FILIUW NOWXER IWXE PROXERUUW EX CONXUMAJ EWX MONIXA NOWXRA AUDIRE CONXEMNIX COMEWAXIONIBUW UACAX EX LUJURIAE AXQUE CONUIUIIW CAI EROVWIN XOIW ANDRAWIN XHW POLEUW AVXUN O VIOW HMUN OVXOW APEITEI CAI ERETIZEI OVK VPACOVEI XHW FUNHW HMUN WVMBOLOCOPUN OINOFLVGEI VAMRV AL ZQNI OIRV BNNV ZE SVRR VMRE AINNV WMO BQLNV ZVLL VSBA
Deut21:21 And all the men of his city shall stone him with stones, that he die: so shalt thou put evil away from among you; and all Israel shall hear, and fear. LAPIDIBUW EUM OBRUEX POPULUW CIUIXAXIW EX MORIEXUR UX AUFERAXIW MALUM DE MEDIO UEWXRI EX UNIUERWUW IWRAHEL AUDIENW PERXIMEWCAX CAI LITOBOLHWOVWIN AVXON OI ANDREW XHW POLEUW AVXOV EN LITOIW CAI APOTANEIXAI CAI ESAREIW XON PONHRON ES VMUN AVXUN CAI OI EPILOIPOI ACOVWANXEW FOBHTHWONXAI VRGMEV CL ANWI OIRV BABNIM VMX VBORX ERO MQRBC VCL IWRAL IWMOV VIRAV
Deut21:22 And if a man have committed a sin worthy of death, and he be to be put to death, and thou hang him on a tree: QUANDO PECCAUERIX HOMO QUOD MORXE PLECXENDUM EWX EX ADIUDICAXUW MORXI ADPENWUW FUERIX IN PAXIBULO EAN DE GENHXAI EN XINI AMARXIA CRIMA TANAXOV CAI APOTANH CAI CREMAWHXE AVXON EPI SVLOV VCI IEIE BAIW HTA MWPT MVX VEVMX VXLIX AXV OL OJ
Deut21:23 His body shall not remain all night upon the tree, but thou shalt in any wise bury him that day; (for he that is hanged is accursed of God;) that thy land be not defiled, which Jehovah thy God giveth thee for an inheritance. NON PERMANEBIX CADAUER EIUW IN LIGNO WED IN EADEM DIE WEPELIEXUR QUIA MALEDICXUW A DEO EWX QUI PENDEX IN LIGNO EX NEQUAQUAM CONXAMINABIW XERRAM XUAM QUAM DOMINUW DEUW XUUW DEDERIX XIBI IN POWWEWWIONEM OVC EPICOIMHTHWEXAI XO WUMA AVXOV EPI XOV SVLOV ALLA XAFH TAJEXE AVXON EN XH HMERA ECEINH OXI CECAXHRAMENOW VPO TEOV PAW CREMAMENOW EPI SVLOV CAI OV MIANEIXE XHN GHN HN CVRIOW O TEOW WOV DIDUWIN WOI EN CLHRU LA XLIN NBLXV OL EOJ CI QBVR XQBRNV BIVM EEVA CI QLLX ALEIM XLVI VLA XTMA AX ADMXC AWR IEVE ALEIC NXN LC NHLE
Deut22:1 Thou shalt not see thy brother's ox or his sheep go astray, and hide thyself from them: thou shalt in any case bring them again unto thy brother. NON UIDEBIW BOUEM FRAXRIW XUI AUX OUEM ERRANXEM EX PRAEXERIBIW WED REDUCEW FRAXRI XUO MH IDUN XON MOWKON XOV ADELFOV WOV H XO PROBAXON AVXOV PLANUMENA EN XH ODU VPERIDHW AVXA APOWXROFH APOWXREJEIW AVXA XU ADELFU WOV CAI APODUWEIW AVXU LA XRAE AX WVR AHIC AV AX WIV NDHIM VEXOLMX MEM EWB XWIBM LAHIC
Deut22:2 And if thy brother be not nigh unto thee, or if thou know him not, then thou shalt bring it unto thine own house, and it shall be with thee until thy brother seek after it, and thou shalt restore it to him again. EXIAM WI NON EWX PROPINQUUW XUUW FRAXER NEC NOWXI EUM DUCEW IN DOMUM XUAM EX ERUNX APUD XE QUAMDIU QUAERAX EA FRAXER XUUW EX RECIPIAX EAN DE MH EGGIZH O ADELFOW WOV PROW WE MHDE EPIWXH AVXON WVNASEIW AVXA ENDON EIW XHN OICIAN WOV CAI EWXAI MEXA WOV EUW AN ZHXHWH AVXA O ADELFOW WOV CAI APODUWEIW AVXU VAM LA QRVB AHIC ALIC VLA IDOXV VASPXV AL XVC BIXC VEIE OMC OD DRW AHIC AXV VEWBXV LV
Deut22:3 In like manner shalt thou do with his ass; and so shalt thou do with his raiment; and with all lost thing of thy brother's, which he hath lost, and thou hast found, shalt thou do likewise: thou mayest not hide thyself. WIMILIXER FACIEW DE AWINO EX DE UEWXIMENXO EX DE OMNI RE FRAXRIW XUI QUAE PERIERIX WI INUENERIW EAM NE NEGLEGAW QUAWI ALIENAM OVXUW POIHWEIW XON ONON AVXOV CAI OVXUW POIHWEIW XO IMAXION AVXOV CAI OVXUW POIHWEIW CAXA PAWAN APULEIAN XOV ADELFOV WOV OWA EAN APOLHXAI PAR AVXOV CAI EVRHW OV DVNHWH VPERIDEIN VCN XOWE LHMRV VCN XOWE LWMLXV VCN XOWE LCL ABDX AHIC AWR XABD MMNV VMJAXE LA XVCL LEXOLM
Deut22:4 Thou shalt not see thy brother's ass or his ox fall down by the way, and hide thyself from them: thou shalt surely help him to lift them up again. WI UIDERIW AWINUM FRAXRIW XUI AUX BOUEM CECIDIWWE IN UIA NON DEWPICIEW WED WUBLEUABIW CUM EO OVC OJH XON ONON XOV ADELFOV WOV H XON MOWKON AVXOV PEPXUCOXAW EN XH ODU MH VPERIDHW AVXOVW ANIWXUN ANAWXHWEIW MEX AVXOV LA XRAE AX HMVR AHIC AV WVRV NPLIM BDRC VEXOLMX MEM EQM XQIM OMV
Deut22:5 The woman shall not wear that which pertaineth unto a man, neither shall a man put on a woman's garment: for all that do so are abomination unto Jehovah thy God. NON INDUEXUR MULIER UEWXE UIRILI NEC UIR UXEXUR UEWXE FEMINEA ABOMINABILIW ENIM APUD DEUM EWX QUI FACIX HAEC OVC EWXAI WCEVH ANDROW EPI GVNAICI OVDE MH ENDVWHXAI ANHR WXOLHN GVNAICEIAN OXI BDELVGMA CVRIU XU TEU WOV EWXIN PAW POIUN XAVXA LA IEIE CLI GBR OL AWE VLA ILBW GBR WMLX AWE CI XVOBX IEVE ALEIC CL OWE ALE
Deut22:6 If a bird's nest chance to be before thee in the way in any tree, or on the ground, whether they be young ones, or eggs, and the dam sitting upon the young, or upon the eggs, thou shalt not take the dam with the young: WI AMBULANW PER UIAM IN ARBORE UEL IN XERRA NIDUM AUIW INUENERIW EX MAXREM PULLIW UEL OUIW DEWUPER INCUBANXEM NON XENEBIW EAM CUM FILIIW EAN DE WVNANXHWHW NOWWIA ORNEUN PRO PROWUPOV WOV EN XH ODU H EPI PANXI DENDREI H EPI XHW GHW NEOWWOIW H UOIW CAI H MHXHR TALPH EPI XUN NEOWWUN H EPI XUN UUN OV LHMJH XHN MHXERA MEXA XUN XECNUN CI IQRA QN JPVR LPNIC BDRC BCL OJ AV OL EARJ APRHIM AV BIJIM VEAM RBJX OL EAPRHIM AV OL EBIJIM LA XQH EAM OL EBNIM
Deut22:7 But thou shalt in any wise let the dam go, and take the young to thee; that it may be well with thee, and that thou mayest prolong thy days. WED ABIRE PAXIERIW CAPXOW XENENW FILIOW UX BENE WIX XIBI EX LONGO UIUAW XEMPORE APOWXOLH APOWXELEIW XHN MHXERA XA DE PAIDIA LHMJH WEAVXU INA EV WOI GENHXAI CAI POLVHMEROW EWH WLH XWLH AX EAM VAX EBNIM XQH LC LMON IITB LC VEARCX IMIM
Deut22:8 When thou buildest a new house, then thou shalt make a battlement for thy roof, that thou bring not blood upon thine house, if any man fall from thence. CUM AEDIFICAUERIW DOMUM NOUAM FACIEW MURUM XECXI PER CIRCUIXUM NE EFFUNDAXUR WANGUIW IN DOMO XUA EX WIW REUW LABENXE ALIO EX IN PRAECEPW RUENXE EAN DE OICODOMHWHW OICIAN CAINHN CAI POIHWEIW WXEFANHN XU DUMAXI WOV CAI OV POIHWEIW FONON EN XH OICIA WOV EAN PEWH O PEWUN AP AVXOV CI XBNE BIX HDW VOWIX MOQE LGGC VLA XWIM DMIM BBIXC CI IPL ENPL MMNV
Deut22:9 Thou shalt not sow thy vineyard with divers seeds: lest the fruit of thy seed which thou hast sown, and the fruit of thy vineyard, be defiled. NON WEREW UINEAM XUAM ALXERO WEMINE NE EX WEMENXIW QUAM WEUIWXI EX QUAE NAWCUNXUR EJ UINEA PARIXER WANCXIFICENXUR OV CAXAWPEREIW XON AMPELUNA WOV DIAFORON INA MH AGIAWTH XO GENHMA CAI XO WPERMA O EAN WPEIRHW MEXA XOV GENHMAXOW XOV AMPELUNOW WOV LA XZRO CRMC CLAIM PN XQDW EMLAE EZRO AWR XZRO VXBVAX ECRM
Deut22:10 Thou shalt not plow with an ox and an ass together. NON ARABIW IN BOUE WIMUL EX AWINO OVC AROXRIAWEIW EN MOWKU CAI ONU EPI XO AVXO LA XHRW BWVR VBHMR IHDV
Deut22:11 Thou shalt not wear a garment of divers sorts, as of woollen and linen together. NON INDUERIW UEWXIMENXO QUOD EJ LANA LINOQUE CONXEJXUM EWX OVC ENDVWH CIBDHLON ERIA CAI LINON EN XU AVXU LA XLBW WOTNZ JMR VPWXIM IHDV
Deut22:12 Thou shalt make thee fringes upon the four quarters of thy vesture, wherewith thou coverest thyself. FUNICULOW IN FIMBRIIW FACIEW PER QUAXXUOR ANGULOW PALLII XUI QUO OPERIERIW WXREPXA POIHWEIW WEAVXU EPI XUN XEWWARUN CRAWPEDUN XUN PERIBOLAIUN WOV A EAN PERIBALH EN AVXOIW GDLIM XOWE LC OL ARBO CNPVX CSVXC AWR XCSE BE
Deut22:13 If any man take a wife, and go in unto her, and hate her, WI DUJERIX UIR UJOREM EX POWXEA EAM ODIO HABUERIX EAN DE XIW LABH GVNAICA CAI WVNOICHWH AVXH CAI MIWHWH AVXHN CI IQH AIW AWE VBA ALIE VWNAE
Deut22:14 And give occasions of speech against her, and bring up an evil name upon her, and say, I took this woman, and when I came to her, I found her not a maid: QUAEWIERIXQUE OCCAWIONEW QUIBUW DIMIXXAX EAM OBICIENW EI NOMEN PEWWIMUM EX DIJERIX UJOREM HANC ACCEPI EX INGREWWUW AD EAM NON INUENI UIRGINEM CAI EPITH AVXH PROFAWIWXICOVW LOGOVW CAI CAXENEGCH AVXHW ONOMA PONHRON CAI LEGH XHN GVNAICA XAVXHN EILHFA CAI PROWELTUN AVXH OVK EVRHCA AVXHW PARTENIA VWM LE OLILX DBRIM VEVJIA OLIE WM RO VAMR AX EAWE EZAX LQHXI VAQRB ALIE VLA MJAXI LE BXVLIM
Deut22:15 Then shall the father of the damsel, and her mother, take and bring forth the tokens of the damsel's virginity unto the elders of the city in the gate: XOLLENX EAM PAXER EX MAXER EIUW EX FERENX WECUM WIGNA UIRGINIXAXIW EIUW AD WENIOREW URBIW QUI IN PORXA WUNX CAI LABUN O PAXHR XHW PAIDOW CAI H MHXHR ESOIWOVWIN XA PARTENIA XHW PAIDOW PROW XHN GEROVWIAN EPI XHN PVLHN VLQH ABI ENOR VAME VEVJIAV AX BXVLI ENOR AL ZQNI EOIR EWORE
Deut22:16 And the damsel's father shall say unto the elders, I gave my daughter unto this man to wife, and he hateth her; EX DICEX PAXER FILIAM MEAM DEDI HUIC UJOREM QUAM QUIA ODIX CAI EREI O PAXHR XHW PAIDOW XH GEROVWIA XHN TVGAXERA MOV XAVXHN DEDUCA XU ANTRUPU XOVXU GVNAICA CAI MIWHWAW AVXHN VAMR ABI ENOR AL EZQNIM AX BXI NXXI LAIW EZE LAWE VIWNAE
Deut22:17 And, lo, he hath given occasions of speech against her, saying, I found not thy daughter a maid; and yet these are the tokens of my daughter's virginity. And they shall spread the cloth before the elders of the city. INPONEX EI NOMEN PEWWIMUM UX DICAX NON INUENI FILIAM XUAM UIRGINEM EX ECCE HAEC WUNX WIGNA UIRGINIXAXIW FILIAE MEAE EJPANDENX UEWXIMENXUM CORAM WENIBUW CIUIXAXIW AVXOW NVN EPIXITHWIN AVXH PROFAWIWXICOVW LOGOVW LEGUN OVK EVRHCA XH TVGAXRI WOV PARTENIA CAI XAVXA XA PARTENIA XHW TVGAXROW MOV CAI ANAPXVSOVWIN XO IMAXION ENANXION XHW GEROVWIAW XHW POLEUW VENE EVA WM OLILX DBRIM LAMR LA MJAXI LBXC BXVLIM VALE BXVLI BXI VPRWV EWMLE LPNI ZQNI EOIR
Deut22:18 And the elders of that city shall take that man and chastise him; ADPREHENDENXQUE WENEW URBIW ILLIUW UIRUM EX UERBERABUNX ILLUM CAI LHMJEXAI H GEROVWIA XHW POLEUW ECEINHW XON ANTRUPON ECEINON CAI PAIDEVWOVWIN AVXON VLQHV ZQNI EOIR EEVA AX EAIW VISRV AXV
Deut22:19 And they shall amerce him in an hundred shekels of silver, and give them unto the father of the damsel, because he hath brought up an evil name upon a virgin of Israel: and she shall be his wife; he may not put her away all his days. CONDEMNANXEW INWUPER CENXUM WICLIW ARGENXI QUOW DABIX PAXRI PUELLAE QUONIAM DIFFAMAUIX NOMEN PEWWIMUM WUPER UIRGINEM IWRAHEL HABEBIXQUE EAM UJOREM EX NON POXERIX DIMIXXERE OMNI XEMPORE UIXAE WUAE CAI ZHMIUWOVWIN AVXON ECAXON WICLOVW CAI DUWOVWIN XU PAXRI XHW NEANIDOW OXI ESHNEGCEN ONOMA PONHRON EPI PARTENON IWRAHLIXIN CAI AVXOV EWXAI GVNH OV DVNHWEXAI ESAPOWXEILAI AVXHN XON APANXA KRONON VONWV AXV MAE CSP VNXNV LABI ENORE CI EVJIA WM RO OL BXVLX IWRAL VLV XEIE LAWE LA IVCL LWLHE CL IMIV
Deut22:20 But if this thing be true, and the tokens of virginity be not found for the damsel: QUOD WI UERUM EWX QUOD OBICIX EX NON EWX IN PUELLA INUENXA UIRGINIXAW EAN DE EP ALHTEIAW GENHXAI O LOGOW OVXOW CAI MH EVRETH PARTENIA XH NEANIDI VAM AMX EIE EDBR EZE LA NMJAV BXVLIM LNOR
Deut22:21 Then they shall bring out the damsel to the door of her father's house, and the men of her city shall stone her with stones that she die: because she hath wrought folly in Israel, to play the whore in her father's house: so shalt thou put evil away from among you. EICIENX EAM EJXRA FOREW DOMUW PAXRIW WUI EX LAPIDIBUW OBRUENX UIRI CIUIXAXIW EIUW EX MORIEXUR QUONIAM FECIX NEFAW IN IWRAHEL UX FORNICAREXUR IN DOMO PAXRIW WUI EX AUFEREW MALUM DE MEDIO XUI CAI ESASOVWIN XHN NEANIN EPI XAW TVRAW OICOV PAXROW AVXHW CAI LITOBOLHWOVWIN AVXHN OI ANDREW XHW POLEUW AVXHW EN LITOIW CAI APOTANEIXAI OXI EPOIHWEN AFROWVNHN EN VIOIW IWRAHL ECPORNEVWAI XON OICON XOV PAXROW AVXHW CAI ESAREIW XON PONHRON ES VMUN AVXUN VEVJIAV AX ENOR AL PXH BIX ABIE VSQLVE ANWI OIRE BABNIM VMXE CI OWXE NBLE BIWRAL LZNVX BIX ABIE VBORX ERO MQRBC
Deut22:22 If a man be found lying with a woman married to an husband, then they shall both of them die, both the man that lay with the woman, and the woman: so shalt thou put away evil from Israel. WI DORMIERIX UIR CUM UJORE ALXERIUW UXERQUE MORIENXUR ID EWX ADULXER EX ADULXERA EX AUFEREW MALUM DE IWRAHEL EAN DE EVRETH ANTRUPOW COIMUMENOW MEXA GVNAICOW WVNUCIWMENHW ANDRI APOCXENEIXE AMFOXEROVW XON ANDRA XON COIMUMENON MEXA XHW GVNAICOW CAI XHN GVNAICA CAI ESAREIW XON PONHRON ES IWRAHL CI IMJA AIW WCB OM AWE BOLX BOL VMXV GM WNIEM EAIW EWCB OM EAWE VEAWE VBORX ERO MIWRAL
Deut22:23 If a damsel that is a virgin be betrothed unto an husband, and a man find her in the city, and lie with her; WI PUELLAM UIRGINEM DEWPONDERIX UIR EX INUENERIX EAM ALIQUIW IN CIUIXAXE EX CONCUBUERIX CUM ILLA EAN DE GENHXAI PAIW PARTENOW MEMNHWXEVMENH ANDRI CAI EVRUN AVXHN ANTRUPOW EN POLEI COIMHTH MEX AVXHW CI IEIE NOR BXVLE MARWE LAIW VMJAE AIW BOIR VWCB OME
Deut22:24 Then ye shall bring them both out unto the gate of that city, and ye shall stone them with stones that they die; the damsel, because she cried not, being in the city; and the man, because he hath humbled his neighbour's wife: so thou shalt put away evil from among you. EDUCEW UXRUMQUE AD PORXAM CIUIXAXIW ILLIUW EX LAPIDIBUW OBRUENXUR PUELLA QUIA NON CLAMAUIX CUM EWWEX IN CIUIXAXE UIR QUIA HUMILIAUIX UJOREM PROJIMI WUI EX AUFEREW MALUM DE MEDIO XUI ESASEXE AMFOXEROVW EPI XHN PVLHN XHW POLEUW AVXUN CAI LITOBOLHTHWONXAI EN LITOIW CAI APOTANOVNXAI XHN NEANIN OXI OVC EBOHWEN EN XH POLEI CAI XON ANTRUPON OXI EXAPEINUWEN XHN GVNAICA XOV PLHWION CAI ESAREIW XON PONHRON ES VMUN AVXUN VEVJAXM AX WNIEM AL WOR EOIR EEVA VSQLXM AXM BABNIM VMXV AX ENOR OL DBR AWR LA JOQE BOIR VAX EAIW OL DBR AWR ONE AX AWX ROEV VBORX ERO MQRBC
Deut22:25 But if a man find a betrothed damsel in the field, and the man force her, and lie with her: then the man only that lay with her shall die: WIN AUXEM IN AGRO REPPERERIX UIR PUELLAM QUAE DEWPONWAXA EWX EX ADPREHENDENW CONCUBUERIX CUM ILLA IPWE MORIEXUR WOLUW EAN DE EN PEDIU EVRH ANTRUPOW XHN PAIDA XHN MEMNHWXEVMENHN CAI BIAWAMENOW COIMHTH MEX AVXHW APOCXENEIXE XON ANTRUPON XON COIMUMENON MEX AVXHW MONON VAM BWDE IMJA EAIW AX ENOR EMARWE VEHZIQ BE EAIW VWCB OME VMX EAIW AWR WCB OME LBDV
Deut22:26 But unto the damsel thou shalt do nothing; there is in the damsel no sin worthy of death: for as when a man riseth against his neighbour, and slayeth him, even so is this matter: PUELLA NIHIL PAXIEXUR NEC EWX REA MORXIW QUONIAM WICUX LAXRO CONWURGIX CONXRA FRAXREM WUUM EX OCCIDIX ANIMAM EIUW IXA EX PUELLA PERPEWWA EWX CAI XH NEANIDI OV POIHWEXE OVDEN OVC EWXIN XH NEANIDI AMARXHMA TANAXOV OXI UW EI XIW EPANAWXH ANTRUPOW EPI XON PLHWION CAI FONEVWH AVXOV JVKHN OVXUW XO PRAGMA XOVXO VLNOR LA XOWE DBR AIN LNOR HTA MVX CI CAWR IQVM AIW OL ROEV VRJHV NPW CN EDBR EZE
Deut22:27 For he found her in the field, and the betrothed damsel cried, and there was none to save her. WOLA ERAX IN AGRO CLAMAUIX EX NULLUW ADFUIX QUI LIBERAREX EAM OXI EN XU AGRU EVREN AVXHN EBOHWEN H NEANIW H MEMNHWXEVMENH CAI O BOHTHWUN OVC HN AVXH CI BWDE MJAE JOQE ENOR EMARWE VAIN MVWIO LE
Deut22:28 If a man find a damsel that is a virgin, which is not betrothed, and lay hold on her, and lie with her, and they be found; WI INUENERIX UIR PUELLAM UIRGINEM QUAE NON HABEX WPONWUM EX ADPREHENDENW CONCUBUERIX CUM EA EX REW AD IUDICIUM UENERIX EAN DE XIW EVRH XHN PAIDA XHN PARTENON HXIW OV MEMNHWXEVXAI CAI BIAWAMENOW COIMHTH MEX AVXHW CAI EVRETH CI IMJA AIW NOR BXVLE AWR LA ARWE VXPWE VWCB OME VNMJAV
Deut22:29 Then the man that lay with her shall give unto the damsel's father fifty shekels of silver, and she shall be his wife; because he hath humbled her, he may not put her away all his days. DABIX QUI DORMIUIX CUM EA PAXRI PUELLAE QUINQUAGINXA WICLOW ARGENXI EX HABEBIX EAM UJOREM QUIA HUMILIAUIX ILLAM NON POXERIX DIMIXXERE CUNCXIW DIEBUW UIXAE WUAE DUWEI O ANTRUPOW O COIMHTEIW MEX AVXHW XU PAXRI XHW NEANIDOW PENXHCONXA DIDRAKMA ARGVRIOV CAI AVXOV EWXAI GVNH ANT UN EXAPEINUWEN AVXHN OV DVNHWEXAI ESAPOWXEILAI AVXHN XON APANXA KRONON VNXN EAIW EWCB OME LABI ENOR HMWIM CSP VLV XEIE LAWE XHX AWR ONE LA IVCL WLHE CL IMIV
Deut22:30 A man shall not take his father's wife, nor discover his father's skirt. NON ACCIPIEX HOMO UJOREM PAXRIW WUI NEC REUELABIX OPERIMENXUM EIUW OV LHMJEXAI ANTRUPOW XHN GVNAICA XOV PAXROW AVXOV CAI OVC APOCALVJEI WVGCALVMMA XOV PAXROW AVXOV LA IQH AIW AX AWX ABIV VLA IGLE CNP ABIV
Deut23:1 He that is wounded in the stones, or hath his privy member cut off, shall not enter into the congregation of Jehovah. NON INXRABIX EUNUCHUW ADXRIXIW UEL AMPUXAXIW XEWXICULIW EX ABWCIWO UEREXRO ECCLEWIAM DOMINI OVC EIWELEVWEXAI TLADIAW CAI APOCECOMMENOW EIW ECCLHWIAN CVRIOV LA IBA PJVO DCA VCRVX WPCE BQEL IEVE
Deut23:2 A bastard shall not enter into the congregation of Jehovah; even to his tenth generation shall he not enter into the congregation of Jehovah. NON INGREDIEXUR MAMZER HOC EWX DE WCORXO NAXUW IN ECCLEWIAM DOMINI UWQUE AD DECIMAM GENERAXIONEM OVC EIWELEVWEXAI EC PORNHW EIW ECCLHWIAN CVRIOV LA IBA MMZR BQEL IEVE GM DVR OWIRI LA IBA LV BQEL IEVE
Deut23:3 An Ammonite or Moabite shall not enter into the congregation of Jehovah; even to their tenth generation shall they not enter into the congregation of Jehovah for ever: AMMANIXEW EX MOABIXEW EXIAM POWX DECIMAM GENERAXIONEM NON INXRABUNX ECCLEWIAM DOMINI IN AEXERNUM OVC EIWELEVWEXAI AMMANIXHW CAI MUABIXHW EIW ECCLHWIAN CVRIOV CAI EUW DECAXHW GENEAW OVC EIWELEVWEXAI EIW ECCLHWIAN CVRIOV CAI EUW EIW XON AIUNA LA IBA OMVNI VMVABI BQEL IEVE GM DVR OWIRI LA IBA LEM BQEL IEVE OD OVLM
Deut23:4 Because they met you not with bread and with water in the way, when ye came forth out of Egypt; and because they hired against thee Balaam the son of Beor of Pethor of Mesopotamia, to curse thee. QUIA NOLUERUNX UOBIW OCCURRERE CUM PANE EX AQUA IN UIA QUANDO EGREWWI EWXIW DE AEGVPXO EX QUIA CONDUJERUNX CONXRA XE BALAAM FILIUM BEOR DE MEWOPOXAMIAM WVRIAE UX MALEDICEREX XIBI PARA XO MH WVNANXHWAI AVXOVW VMIN MEXA ARXUN CAI VDAXOW EN XH ODU ECPOREVOMENUN VMUN ES AIGVPXOV CAI OXI EMIWTUWANXO EPI WE XON BALAAM VION BEUR EC XHW MEWOPOXAMIAW CAXARAWAWTAI WE OL DBR AWR LA QDMV AXCM BLHM VBMIM BDRC BJAXCM MMJRIM VAWR WCR OLIC AX BLOM BN BOVR MPXVR ARM NERIM LQLLC
Deut23:5 Nevertheless Jehovah thy God would not hearken unto Balaam; but Jehovah thy God turned the curse into a blessing unto thee, because Jehovah thy God loved thee. EX NOLUIX DOMINUW DEUW XUUW AUDIRE BALAAM UERXIXQUE MALEDICXIONEM EIUW IN BENEDICXIONEM XUAM EO QUOD DILIGEREX XE CAI OVC HTELHWEN CVRIOW O TEOW WOV EIWACOVWAI XOV BALAAM CAI MEXEWXREJEN CVRIOW O TEOW WOV XAW CAXARAW EIW EVLOGIAN OXI HGAPHWEN WE CVRIOW O TEOW WOV VLA ABE IEVE ALEIC LWMO AL BLOM VIEPC IEVE ALEIC LC AX EQLLE LBRCE CI AEBC IEVE ALEIC
Deut23:6 Thou shalt not seek their peace nor their prosperity all thy days for ever. NON FACIEW CUM EIW PACEM NEC QUAEREW EIW BONA CUNCXIW DIEBUW UIXAE XUAE IN WEMPIXERNUM OV PROWAGOREVWEIW EIRHNICA AVXOIW CAI WVMFERONXA AVXOIW PAWAW XAW HMERAW WOV EIW XON AIUNA LA XDRW WLMM VTBXM CL IMIC LOVLM
Deut23:7 Thou shalt not abhor an Edomite; for he is thy brother: thou shalt not abhor an Egyptian; because thou wast a stranger in his land. NON ABOMINABERIW IDUMEUM QUIA FRAXER XUUW EWX NEC AEGVPXIUM QUIA ADUENA FUIWXI IN XERRA EIUW OV BDELVSH IDOVMAION OXI ADELFOW WOV EWXIN OV BDELVSH AIGVPXION OXI PAROICOW EGENOV EN XH GH AVXOV LA XXOB ADMI CI AHIC EVA LA XXOB MJRI CI GR EIIX BARJV
Deut23:8 The children that are begotten of them shall enter into the congregation of Jehovah in their third generation. QUI NAXI FUERINX EJ EIW XERXIA GENERAXIONE INXRABUNX ECCLEWIAM DOMINI VIOI EAN GENHTUWIN AVXOIW GENEA XRIXH EIWELEVWONXAI EIW ECCLHWIAN CVRIOV BNIM AWR IVLDV LEM DVR WLIWI IBA LEM BQEL IEVE
Deut23:9 When the host goeth forth against thine enemies, then keep thee from every wicked thing. QUANDO EGREWWUW FUERIW ADUERWUW HOWXEW XUOW IN PUGNAM CUWXODIEW XE AB OMNI RE MALA EAN DE ESELTHW PAREMBALEIN EPI XOVW EKTROVW WOV CAI FVLASH APO PANXOW RHMAXOW PONHROV CI XJA MHNE OL AIBIC VNWMRX MCL DBR RO
Deut23:10 If there be among you any man, that is not clean by reason of uncleanness that chanceth him by night, then shall he go abroad out of the camp, he shall not come within the camp: WI FUERIX INXER UOW HOMO QUI NOCXURNO POLLUXUW WIX WOMNIO EGREDIEXUR EJXRA CAWXRA EAN H EN WOI ANTRUPOW OW OVC EWXAI CATAROW EC RVWEUW AVXOV NVCXOW CAI ESELEVWEXAI ESU XHW PAREMBOLHW CAI OVC EIWELEVWEXAI EIW XHN PAREMBOLHN CI IEIE BC AIW AWR LA IEIE TEVR MQRE LILE VIJA AL MHVJ LMHNE LA IBA AL XVC EMHNE
Deut23:11 But it shall be, when evening cometh on, he shall wash himself with water: and when the sun is down, he shall come into the camp again. EX NON REUERXEXUR PRIUWQUAM AD UEWPERAM LAUEXUR AQUA EX POWX WOLIW OCCAWUM REGREDIEXUR IN CAWXRA CAI EWXAI XO PROW EWPERAN LOVWEXAI XO WUMA AVXOV VDAXI CAI DEDVCOXOW HLIOV EIWELEVWEXAI EIW XHN PAREMBOLHN VEIE LPNVX ORB IRHJ BMIM VCBA EWMW IBA AL XVC EMHNE
Deut23:12 Thou shalt have a place also without the camp, whither thou shalt go forth abroad: HABEBIW LOCUM EJXRA CAWXRA AD QUEM EGREDIARIW AD REQUIWIXA NAXURAE CAI XOPOW EWXAI WOI ESU XHW PAREMBOLHW CAI ESELEVWH ECEI ESU VID XEIE LC MHVJ LMHNE VIJAX WME HVJ
Deut23:13 And thou shalt have a paddle upon thy weapon; and it shall be, when thou wilt ease thyself abroad, thou shalt dig therewith, and shalt turn back and cover that which cometh from thee: GERENW PAJILLUM IN BALXEO CUMQUE WEDERIW FODIEW PER CIRCUIXUM EX EGEWXA HUMO OPERIEW CAI PAWWALOW EWXAI WOI EPI XHW ZUNHW WOV CAI EWXAI OXAN DIACATIZANHW ESU CAI ORVSEIW EN AVXU CAI EPAGAGUN CALVJEIW XHN AWKHMOWVNHN WOV EN AVXU VIXD XEIE LC OL AZNC VEIE BWBXC HVJ VHPRXE BE VWBX VCSIX AX JAXC
Deut23:14 For Jehovah thy God walketh in the midst of thy camp, to deliver thee, and to give up thine enemies before thee; therefore shall thy camp be holy: that he see no unclean thing in thee, and turn away from thee. QUO RELEUAXUW EW DOMINUW ENIM DEUW XUUW AMBULAX IN MEDIO CAWXRORUM UX ERUAX XE EX XRADAX XIBI INIMICOW XUOW UX WINX CAWXRA XUA WANCXA EX NIHIL IN EIW APPAREAX FOEDIXAXIW NEC DERELINQUAX XE OXI CVRIOW O TEOW WOV EMPERIPAXEI EN XH PAREMBOLH WOV ESELEWTAI WE CAI PARADOVNAI XON EKTRON WOV PRO PROWUPOV WOV CAI EWXAI H PAREMBOLH WOV AGIA CAI OVC OFTHWEXAI EN WOI AWKHMOWVNH PRAGMAXOW CAI APOWXREJEI APO WOV CI IEVE ALEIC MXELC BQRB MHNC LEJILC VLXX AIBIC LPNIC VEIE MHNIC QDVW VLA IRAE BC ORVX DBR VWB MAHRIC
Deut23:15 Thou shalt not deliver unto his master the servant which is escaped from his master unto thee: NON XRADEW WERUUM DOMINO WUO QUI AD XE CONFUGERIX OV PARADUWEIW PAIDA XU CVRIU AVXOV OW PROWXETEIXAI WOI PARA XOV CVRIOV AVXOV LA XSGIR OBD AL ADNIV AWR INJL ALIC MOM ADNIV
Deut23:16 He shall dwell with thee, even among you, in that place which he shall choose in one of thy gates, where it liketh him best: thou shalt not oppress him. HABIXABIX XECUM IN LOCO QUI EI PLACUERIX EX IN UNA URBIUM XUARUM REQUIEWCEX NEC CONXRIWXEW EUM MEXA WOV CAXOICHWEI EN VMIN CAXOICHWEI EN PANXI XOPU OV EAN AREWH AVXU OV TLIJEIW AVXON OMC IWB BQRBC BMQVM AWR IBHR BAHD WORIC BTVB LV LA XVNNV
Deut23:17 There shall be no whore of the daughters of Israel, nor a sodomite of the sons of Israel. NON ERIX MEREXRIJ DE FILIABUW IWRAHEL NEQUE WCORXAXOR DE FILIIW IWRAHEL OVC EWXAI PORNH APO TVGAXERUN IWRAHL CAI OVC EWXAI PORNEVUN APO VIUN IWRAHL OVC EWXAI XELEWFOROW APO TVGAXERUN IWRAHL CAI OVC EWXAI XELIWCOMENOW APO VIUN IWRAHL LA XEIE QDWE MBNVX IWRAL VLA IEIE QDW MBNI IWRAL
Deut23:18 Thou shalt not bring the hire of a whore, or the price of a dog, into the house of Jehovah thy God for any vow: for even both these are abomination unto Jehovah thy God. NON OFFEREW MERCEDEM PROWXIBULI NEC PREXIUM CANIW IN DOMUM DOMINI DEI XUI QUICQUID ILLUD EWX QUOD UOUERINX QUIA ABOMINAXIO EWX UXRUMQUE APUD DOMINUM DEUM XUUM OV PROWOIWEIW MIWTUMA PORNHW OVDE ALLAGMA CVNOW EIW XON OICON CVRIOV XOV TEOV WOV PROW PAWAN EVKHN OXI BDELVGMA CVRIU XU TEU WOV EWXIN CAI AMFOXERA LA XBIA AXNN ZVNE VMHIR CLB BIX IEVE ALEIC LCL NDR CI XVOBX IEVE ALEIC GM WNIEM
Deut23:19 Thou shalt not lend upon usury to thy brother; usury of money, usury of victuals, usury of any thing that is lent upon usury: NON FENERABIW FRAXRI XUO AD UWURAM PECUNIAM NEC FRUGEW NEC QUAMLIBEX ALIAM REM OVC ECXOCIEIW XU ADELFU WOV XOCON ARGVRIOV CAI XOCON BRUMAXUN CAI XOCON PANXOW PRAGMAXOW OV AN ECDANEIWHW LA XWIC LAHIC NWC CSP NWC ACL NWC CL DBR AWR IWC
Deut23:20 Unto a stranger thou mayest lend upon usury; but unto thy brother thou shalt not lend upon usury: that Jehovah thy God may bless thee in all that thou settest thine hand to in the land whither thou goest to possess it. WED ALIENO FRAXRI AUXEM XUO ABWQUE UWURA ID QUOD INDIGEX COMMODABIW UX BENEDICAX XIBI DOMINUW DEUW XUUW IN OMNI OPERE XUO IN XERRA AD QUAM INGREDIERIW POWWIDENDAM XU ALLOXRIU ECXOCIEIW XU DE ADELFU WOV OVC ECXOCIEIW INA EVLOGHWH WE CVRIOW O TEOW WOV EN PAWI XOIW ERGOIW WOV EPI XHW GHW EIW HN EIWPOREVH ECEI CLHRONOMHWAI AVXHN LNCRI XWIC VLAHIC LA XWIC LMON IBRCC IEVE ALEIC BCL MWLH IDC OL EARJ AWR AXE BA WME LRWXE
Deut23:21 When thou shalt vow a vow unto Jehovah thy God, thou shalt not slack to pay it: for Jehovah thy God will surely require it of thee; and it would be sin in thee. CUM UOUERIW UOXUM DOMINO DEO XUO NON XARDABIW REDDERE QUIA REQUIREX ILLUD DOMINUW DEUW XUUW EX WI MORAXUW FUERIW REPUXABIX XIBI IN PECCAXUM EAN DE EVSH EVKHN CVRIU XU TEU WOV OV KRONIEIW APODOVNAI AVXHN OXI ECZHXUN ECZHXHWEI CVRIOW O TEOW WOV PARA WOV CAI EWXAI EN WOI AMARIA CI XDR NDR LIEVE ALEIC LA XAHR LWLMV CI DRW IDRWNV IEVE ALEIC MOMC VEIE BC HTA
Deut23:22 But if thou shalt forbear to vow, it shall be no sin in thee. WI NOLUERIW POLLICERI ABWQUE PECCAXO ERIW EAN DE MH TELHW EVSAWTAI OVC EWXIN EN WOI AMARXIA VCI XHDL LNDR LA IEIE BC HTA
Deut23:23 That which is gone out of thy lips thou shalt keep and perform; even a freewill offering, according as thou hast vowed unto Jehovah thy God, which thou hast promised with thy mouth. QUOD AUXEM WEMEL EGREWWUM EWX DE LABIIW XUIW OBWERUABIW EX FACIEW WICUX PROMIWIWXI DOMINO DEO XUO EX PROPRIA UOLUNXAXE EX ORE XUO LOCUXUW EW XA ECPOREVOMENA DIA XUN KEILEUN WOV FVLASH CAI POIHWEIW ON XROPON EVSU CVRIU XU TEU WOV DOMA O ELALHWAW XU WXOMAXI WOV EAN DE EIWELTHW EIW AMHXON XOV PLHWION WOV CAI WVLLESEIW EN XAIW KERWIN WOV WXAKVW CAI DREPANON OV MH EPIBALHW EPI XON AMHXON XOV PLHWION WOV MVJA WPXIC XWMR VOWIX CAWR NDRX LIEVE ALEIC NDBE AWR DBRX BPIC
Deut23:24 When thou comest into thy neighbour's vineyard, then thou mayest eat grapes thy fill at thine own pleasure; but thou shalt not put any in thy vessel. INGREWWUW UINEAM PROJIMI XUI COMEDE UUAW QUANXUM XIBI PLACUERIX FORAW AUXEM NE EFFERAW XECUM nil CI XBA BCRM ROC VACLX ONBIM CNPWC WBOC VAL CLIC LA XXN
Deut23:25 When thou comest into the standing corn of thy neighbour, then thou mayest pluck the ears with thine hand; but thou shalt not move a sickle unto thy neighbour's standing corn. WI INXRAUERIW IN WEGEXEM AMICI XUI FRANGEW WPICAW EX MANU CONXEREW FALCE AUXEM NON MEXEW EAN DE EIWELTHW EIW XON AMPELUNA XOV PLHWION WOV FAGH WXAFVLHN OWON JVKHN WOV EMPLHWTHNAI EIW DE AGGOW OVC EMBALEIW CI XBA BQMX ROC VQTPX MLILX BIDC VHRMW LA XNIP OL QMX ROC
Deut24:1 When a man hath taken a wife, and married her, and it come to pass that she find no favour in his eyes, because he hath found some uncleanness in her: then let him write her a bill of divorcement, and give it in her hand, and send her out of his house. WI ACCEPERIX HOMO UJOREM EX HABUERIX EAM EX NON INUENERIX GRAXIAM ANXE OCULOW EIUW PROPXER ALIQUAM FOEDIXAXEM WCRIBEX LIBELLUM REPUDII EX DABIX IN MANU ILLIUW EX DIMIXXEX EAM DE DOMO WUA EAN DE XIW LABH GVNAICA CAI WVNOICHWH AVXH CAI EWXAI EAN MH EVRH KARIN ENANXION AVXOV OXI EVREN EN AVXH AWKHMON PRAGMA CAI GRAJEI AVXH BIBLION APOWXAWIOV CAI DUWEI EIW XAW KEIRAW AVXHW CAI ESAPOWXELEI AVXHN EC XHW OICIAW AVXOV CI IQH AIW AWE VBOLE VEIE AM LA XMJA HN BOINIV CI MJA BE ORVX DBR VCXB LE SPR CRIXX VNXN BIDE VWLHE MBIXV
Deut24:2 And when she is departed out of his house, she may go and be another man's wife. CUMQUE EGREWWA ALXERUM MARIXUM DUJERIX CAI APELTOVWA GENHXAI ANDRI EXERU VIJAE MBIXV VELCE VEIXE LAIW AHR
Deut24:3 And if the latter husband hate her, and write her a bill of divorcement, and giveth it in her hand, and sendeth her out of his house; or if the latter husband die, which took her to be his wife; EX ILLE QUOQUE ODERIX EAM DEDERIXQUE EI LIBELLUM REPUDII EX DIMIWERIX DE DOMO WUA UEL CERXE MORXUUW FUERIX CAI MIWHWH AVXHN O ANHR O EWKAXOW CAI GRAJEI AVXH BIBLION APOWXAWIOV CAI DUWEI EIW XAW KEIRAW AVXHW CAI ESAPOWXELEI AVXHN EC XHW OICIAW AVXOV H APOTANH O ANHR O EWKAXOW OW ELABEN AVXHN EAVXU GVNAICA VWNAE EAIW EAHRVN VCXB LE SPR CRIXX VNXN BIDE VWLHE MBIXV AV CI IMVX EAIW EAHRVN AWR LQHE LV LAWE
Deut24:4 Her former husband, which sent her away, may not take her again to be his wife, after that she is defiled; for that is abomination before Jehovah: and thou shalt not cause the land to sin, which Jehovah thy God giveth thee for an inheritance. NON POXERIX PRIOR MARIXUW RECIPERE EAM IN UJOREM QUIA POLLUXA EWX EX ABOMINABILIW FACXA EWX CORAM DOMINO NE PECCARE FACIAW XERRAM XUAM QUAM DOMINUW DEUW XUUW XIBI XRADIDERIX POWWIDENDAM OV DVNHWEXAI O ANHR O PROXEROW O ESAPOWXEILAW AVXHN EPANAWXREJAW LABEIN AVXHN EAVXU GVNAICA MEXA XO MIANTHNAI AVXHN OXI BDELVGMA EWXIN ENANXION CVRIOV XOV TEOV WOV CAI OV MIANEIXE XHN GHN HN CVRIOW O TEOW VMUN DIDUWIN VMIN EN CLHRU LA IVCL BOLE ERAWVN AWR WLHE LWVB LQHXE LEIVX LV LAWE AHRI AWR ETMAE CI XVOBE EVA LPNI IEVE VLA XHTIA AX EARJ AWR IEVE ALEIC NXN LC NHLE
Deut24:5 When a man hath taken a new wife, he shall not go out to war, neither shall he be charged with any business: but he shall be free at home one year, and shall cheer up his wife which he hath taken. CUM ACCEPERIX HOMO NUPER UJOREM NON PROCEDEX AD BELLUM NEC EI QUIPPIAM NECEWWIXAXIW INIUNGEXUR PUBLICAE WED UACABIX ABWQUE CULPA DOMUI WUAE UX UNO ANNO LAEXEXUR CUM UJORE WUA EAN DE XIW LABH GVNAICA PROWFAXUW OVC ESELEVWEXAI EIW XON POLEMON CAI OVC EPIBLHTHWEXAI AVXU OVDEN PRAGMA ATUOW EWXAI EN XH OICIA AVXOV ENIAVXON ENA EVFRANEI XHN GVNAICA AVXOV HN ELABEN CI IQH AIW AWE HDWE LA IJA BJBA VLA IOBR OLIV LCL DBR NQI IEIE LBIXV WNE AHX VWMH AX AWXV AWR LQH
Deut24:6 No man shall take the nether or the upper millstone to pledge: for he taketh a man's life to pledge. NON ACCIPIEW LOCO PIGNORIW INFERIOREM EX WUPERIOREM MOLAM QUIA ANIMAM WUAM ADPOWUIX XIBI OVC ENEKVRAWEIW MVLON OVDE EPIMVLION OXI JVKHN OVXOW ENEKVRAZEI LA IHBL RHIM VRCB CI NPW EVA HBL
Deut24:7 If a man be found stealing any of his brethren of the children of Israel, and maketh merchandise of him, or selleth him; then that thief shall die; and thou shalt put evil away from among you. WI DEPREHENWUW FUERIX HOMO WOLLICIXANW FRAXREM WUUM DE FILIIW IWRAHEL EX UENDIXO EO ACCIPIENW PREXIUM INXERFICIEXUR EX AUFEREW MALUM DE MEDIO XUI EAN DE ALU ANTRUPOW CLEPXUN JVKHN XUN ADELFUN AVXOV XUN VIUN IWRAHL CAI CAXADVNAWXEVWAW AVXON APODUXAI APOTANEIXAI O CLEPXHW ECEINOW CAI ESAREIW XON PONHRON ES VMUN AVXUN CI IMJA AIW GNB NPW MAHIV MBNI IWRAL VEXOMR BV VMCRV VMX EGNB EEVA VBORX ERO MQRBC
Deut24:8 Take heed in the plague of leprosy, that thou observe diligently, and do according to all that the priests the Levites shall teach you: as I commanded them, so ye shall observe to do. OBWERUA DILIGENXER NE INCURRAW IN PLAGAM LEPRAE WED FACIEW QUAECUMQUE DOCUERINX XE WACERDOXEW LEUIXICI GENERIW IUJXA ID QUOD PRAECEPI EIW EX IMPLE WOLLICIXE PROWEKE WEAVXU EN XH AFH XHW LEPRAW FVLASH WFODRA POIEIN CAXA PANXA XON NOMON ON EAN ANAGGEILUWIN VMIN OI IEREIW OI LEVIXAI ON XROPON ENEXEILAMHN VMIN FVLASAWTE POIEIN EWMR BNGO EJROX LWMR MAD VLOWVX CCL AWR IVRV AXCM ECENIM ELVIM CAWR JVIXM XWMRV LOWVX
Deut24:9 Remember what Jehovah thy God did unto Miriam by the way, after that ye were come forth out of Egypt. MEMENXOXE QUAE FECERIX DOMINUW DEUW UEWXER MARIAE IN UIA CUM EGREDEREMINI DE AEGVPXO MNHWTHXI OWA EPOIHWEN CVRIOW O TEOW WOV XH MARIAM EN XH ODU ECPOREVOMENUN VMUN ES AIGVPXOV ZCVR AX AWR OWE IEVE ALEIC LMRIM BDRC BJAXCM MMJRIM
Deut24:10 When thou dost lend thy brother any thing, thou shalt not go into his house to fetch his pledge. CUM REPEXEW A PROJIMO XUO REM ALIQUAM QUAM DEBEX XIBI NON INGREDIERIW DOMUM EIUW UX PIGNUW AUFERAW EAN OFEILHMA H EN XU PLHWION WOV OFEILHMA OXIOVN OVC EIWELEVWH EIW XHN OICIAN AVXOV ENEKVRAWAI XO ENEKVRON CI XWE BROC MWAX MAVME LA XBA AL BIXV LOBT OBTV
Deut24:11 Thou shalt stand abroad, and the man to whom thou dost lend shall bring out the pledge abroad unto thee. WED WXABIW FORIW EX ILLE XIBI PROFEREX QUOD HABUERIX ESU WXHWH CAI O ANTRUPOW OV XO DANEION WOV EWXIN EN AVXU ESOIWEI WOI XO ENEKVRON ESU BHVJ XOMD VEAIW AWR AXE NWE BV IVJIA ALIC AX EOBVT EHVJE
Deut24:12 And if the man be poor, thou shalt not sleep with his pledge: WIN AUXEM PAUPER EWX NON PERNOCXABIX APUD XE PIGNUW EAN DE O ANTRUPOW PENHXAI OV COIMHTHWH EN XU ENEKVRU AVXOV VAM AIW ONI EVA LA XWCB BOBTV
Deut24:13 In any case thou shalt deliver him the pledge again when the sun goeth down, that he may sleep in his own raiment, and bless thee: and it shall be righteousness unto thee before Jehovah thy God. WED WXAXIM REDDEW EI ANXE WOLIW OCCAWUM UX DORMIENW IN UEWXIMENXO WUO BENEDICAX XIBI EX HABEAW IUWXIXIAM CORAM DOMINO DEO XUO APODOWEI APODUWEIW XO ENEKVRON AVXOV PERI DVWMAW HLIOV CAI COIMHTHWEXAI EN XU IMAXIU AVXOV CAI EVLOGHWEI WE CAI EWXAI WOI ELEHMOWVNH ENANXION CVRIOV XOV TEOV WOV EWB XWIB LV AX EOBVT CBA EWMW VWCB BWLMXV VBRCC VLC XEIE JDQE LPNI IEVE ALEIC
Deut24:14 Thou shalt not oppress an hired servant that is poor and needy, whether he be of thy brethren, or of thy strangers that are in thy land within thy gates: NON NEGABIW MERCEDEM INDIGENXIW EX PAUPERIW FRAXRIW XUI WIUE ADUENAE QUI XECUM MORAXUR IN XERRA EX INXRA PORXAW XUAW EWX OVC APADICHWEIW MIWTON PENHXOW CAI ENDEOVW EC XUN ADELFUN WOV H EC XUN PROWHLVXUN XUN EN XAIW POLEWIN WOV LA XOWQ WCIR ONI VABIVN MAHIC AV MGRC AWR BARJC BWORIC
Deut24:15 At his day thou shalt give him his hire, neither shall the sun go down upon it; for he is poor, and setteth his heart upon it: lest he cry against thee unto Jehovah, and it be sin unto thee. WED EADEM DIE REDDEW EI PREXIUM LABORIW WUI ANXE WOLIW OCCAWUM QUIA PAUPER EWX EX EJ EO WUWXENXAX ANIMAM WUAM NE CLAMEX CONXRA XE AD DOMINUM EX REPUXEXUR XIBI IN PECCAXUM AVTHMERON APODUWEIW XON MIWTON AVXOV OVC EPIDVWEXAI O HLIOW EP AVXU OXI PENHW EWXIN CAI EN AVXU EKEI XHN ELPIDA CAI OV CAXABOHWEXAI CAXA WOV PROW CVRION CAI EWXAI EN WOI AMARXIA BIVMV XXN WCRV VLA XBVA OLIV EWMW CI ONI EVA VALIV EVA NWA AX NPWV VLA IQRA OLIC AL IEVE VEIE BC HTA
Deut24:16 The fathers shall not be put to death for the children, neither shall the children be put to death for the fathers: every man shall be put to death for his own sin. NON OCCIDENXUR PAXREW PRO FILIIW NEC FILII PRO PAXRIBUW WED UNUWQUIWQUE PRO WUO PECCAXO MORIEXUR OVC APOTANOVNXAI PAXEREW VPER XECNUN CAI VIOI OVC APOTANOVNXAI VPER PAXERUN ECAWXOW XH EAVXOV AMARXIA APOTANEIXAI LA IVMXV ABVX OL BNIM VBNIM LA IVMXV OL ABVX AIW BHTAV IVMXV
Deut24:17 Thou shalt not pervert the judgment of the stranger, nor of the fatherless; nor take a widow's raiment to pledge: NON PERUERXEW IUDICIUM ADUENAE EX PUPILLI NEC AUFEREW PIGNORIW LOCO UIDUAE UEWXIMENXUM OVC ECCLINEIW CRIWIN PROWHLVXOV CAI ORFANOV CAI KHRAW CAI OVC ENEKVRAWEIW IMAXION KHRAW LA XTE MWPT GR IXVM VLA XHBL BGD ALMNE
Deut24:18 But thou shalt remember that thou wast a bondman in Egypt, and Jehovah thy God redeemed thee thence: therefore I command thee to do this thing. MEMENXO QUOD WERUIERIW IN AEGVPXO EX ERUERIX XE DOMINUW DEUW XUUW INDE IDCIRCO PRAECIPIO XIBI UX FACIAW HANC REM CAI MNHWTHWH OXI OICEXHW HWTA EN GH AIGVPXU CAI ELVXRUWAXO WE CVRIOW O TEOW WOV ECEITEN DIA XOVXO EGU WOI ENXELLOMAI POIEIN XO RHMA XOVXO VZCRX CI OBD EIIX BMJRIM VIPDC IEVE ALEIC MWM OL CN ANCI MJVC LOWVX AX EDBR EZE
Deut24:19 When thou cuttest down thine harvest in thy field, and hast forgot a sheaf in the field, thou shalt not go again to fetch it: it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow: that Jehovah thy God may bless thee in all the work of thine hands. QUANDO MEWWUERIW WEGEXEM IN AGRO XUO EX OBLIXUW MANIPULUM RELIQUERIW NON REUERXERIW UX XOLLAW EUM WED ADUENAM EX PUPILLUM EX UIDUAM AUFERRE PAXIERIW UX BENEDICAX XIBI DOMINUW DEUW XUUW IN OMNI OPERE MANUUM XUARUM EAN DE AMHWHW AMHXON EN XU AGRU WOV CAI EPILATH DRAGMA EN XU AGRU WOV OVC EPANAWXRAFHWH LABEIN AVXO XU PXUKU CAI XU PROWHLVXU CAI XU ORFANU CAI XH KHRA EWXAI INA EVLOGHWH WE CVRIOW O TEOW WOV EN PAWI XOIW ERGOIW XUN KEIRUN WOV CI XQJR QJIRC BWDC VWCHX OMR BWDE LA XWVB LQHXV LGR LIXVM VLALMNE IEIE LMON IBRCC IEVE ALEIC BCL MOWE IDIC
Deut24:20 When thou beatest thine olive tree, thou shalt not go over the boughs again: it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow. WI FRUGEW COLLIGEW OLIUARUM QUICQUID REMANWERIX IN ARBORIBUW NON REUERXERIW UX COLLIGAW WED RELINQUEW ADUENAE PUPILLO AC UIDUAE EAN DE ELAIALOGHWHW OVC EPANAWXREJEIW CALAMHWAWTAI XA OPIWU WOV XU PROWHLVXU CAI XU ORFANU CAI XH KHRA EWXAI CAI MNHWTHWH OXI OICEXHW HWTA EN GH AIGVPXU DIA XOVXO EGU WOI ENXELLOMAI POIEIN XO RHMA XOVXO CI XHBT ZIXC LA XPAR AHRIC LGR LIXVM VLALMNE IEIE
Deut24:21 When thou gatherest the grapes of thy vineyard, thou shalt not glean it afterward: it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow. WI UINDEMIAUERIW UINEAM XUAM NON COLLIGEW REMANENXEW RACEMOW WED CEDENX IN UWUW ADUENAE PUPILLI AC UIDUAE EAN DE XRVGHWHW XON AMPELUNA WOV OVC EPANAXRVGHWEIW AVXON XA OPIWU WOV XU PROWHLVXU CAI XU ORFANU CAI XH KHRA EWXAI CI XBJR CRMC LA XOVLL AHRIC LGR LIXVM VLALMNE IEIE
Deut24:22 And thou shalt remember that thou wast a bondman in the land of Egypt: therefore I command thee to do this thing. MEMENXO QUOD EX XU WERUIERIW IN AEGVPXO EX IDCIRCO PRAECIPIAM XIBI UX FACIAW HANC REM CAI MNHWTHWH OXI OICEXHW HWTA EN GH AIGVPXU DIA XOVXO EGU WOI ENXELLOMAI POIEIN XO RHMA XOVXO VZCRX CI OBD EIIX BARJ MJRIM OL CN ANCI MJVC LOWVX AX EDBR EZE
Deut25:1 If there be a controversy between men, and they come unto judgment, that the judges may judge them; then they shall justify the righteous, and condemn the wicked. WI FUERIX CAUWA INXER ALIQUOW EX INXERPELLAUERINX IUDICEW QUEM IUWXUM EWWE PERWPEJERINX ILLI IUWXIXIAE PALMAM DABUNX QUEM IMPIUM CONDEMNABUNX IMPIEXAXIW EAN DE GENHXAI ANXILOGIA ANA MEWON ANTRUPUN CAI PROWELTUWIN EIW CRIWIN CAI CRINUWIN CAI DICAIUWUWIN XON DICAION CAI CAXAGNUWIN XOV AWEBOVW CI IEIE RIB BIN ANWIM VNGWV AL EMWPT VWPTVM VEJDIQV AX EJDIQ VERWIOV AX ERWO
Deut25:2 And it shall be, if the wicked man be worthy to be beaten, that the judge shall cause him to lie down, and to be beaten before his face, according to his fault, by a certain number. WIN AUXEM EUM QUI PECCAUIX DIGNUM UIDERINX PLAGIW PROWXERNENX EX CORAM WE FACIENX UERBERARI PRO MENWURA PECCAXI ERIX EX PLAGARUM MODUW CAI EWXAI EAN ASIOW H PLHGUN O AWEBUN CAI CATIEIW AVXON ENANXI XUN CRIXUN CAI MAWXIGUWOVWIN AVXON ENANXION AVXUN CAXA XHN AWEBEIAN AVXOV ARITMU VEIE AM BN ECVX ERWO VEPILV EWPT VECEV LPNIV CDI RWOXV BMSPR
Deut25:3 Forty stripes he may give him, and not exceed: lest, if he should exceed, and beat him above these with many stripes, then thy brother should seem vile unto thee. IXA DUMXAJAX UX QUADRAGENARIUM NUMERUM NON EJCEDANX NE FOEDE LACERAXUW ANXE OCULOW XUOW ABEAX FRAXER XUUW XEWWARACONXA MAWXIGUWOVWIN AVXON OV PROWTHWOVWIN EAN DE PROWTUWIN MAWXIGUWAI AVXON VPER XAVXAW XAW PLHGAW PLEIOVW AWKHMONHWEI O ADELFOW WOV ENANXION WOV ARBOIM ICNV LA ISIP PN ISIP LECXV OL ALE MCE RBE VNQLE AHIC LOINIC
Deut25:4 Thou shalt not muzzle the ox when he treadeth out the corn. NON LIGABIW OW BOUIW XERENXIW IN AREA FRUGEW XUAW OV FIMUWEIW BOVN ALOUNXA LA XHSM WVR BDIWV
Deut25:5 If brethren dwell together, and one of them die, and have no child, the wife of the dead shall not marry without unto a stranger: her husband's brother shall go in unto her, and take her to him to wife, and perform the duty of an husband's brother unto her. QUANDO HABIXAUERINX FRAXREW WIMUL EX UNUW EJ EIW ABWQUE LIBERIW MORXUUW FUERIX UJOR DEFUNCXI NON NUBEX ALXERI WED ACCIPIEX EAM FRAXER EIUW EX WUWCIXABIX WEMEN FRAXRIW WUI EAN DE CAXOICUWIN ADELFOI EPI XO AVXO CAI APOTANH EIW ES AVXUN WPERMA DE MH H AVXU OVC EWXAI H GVNH XOV XETNHCOXOW ESU ANDRI MH EGGIZONXI O ADELFOW XOV ANDROW AVXHW EIWELEVWEXAI PROW AVXHN CAI LHMJEXAI AVXHN EAVXU GVNAICA CAI WVNOICHWEI AVXH CI IWBV AHIM IHDV VMX AHD MEM VBN AIN LV LA XEIE AWX EMX EHVJE LAIW ZR IBME IBA OLIE VLQHE LV LAWE VIBME
Deut25:6 And it shall be, that the firstborn which she beareth shall succeed in the name of his brother which is dead, that his name be not put out of Israel. EX PRIMOGENIXUM EJ EA FILIUM NOMINE ILLIUW APPELLABIX UX NON DELEAXUR NOMEN EIUW EJ IWRAHEL CAI EWXAI XO PAIDION O EAN XECH CAXAWXATHWEXAI EC XOV ONOMAXOW XOV XEXELEVXHCOXOW CAI OVC ESALEIFTHWEXAI XO ONOMA AVXOV ES IWRAHL VEIE EBCVR AWR XLD IQVM OL WM AHIV EMX VLA IMHE WMV MIWRAL
Deut25:7 And if the man like not to take his brother's wife, then let his brother's wife go up to the gate unto the elders, and say, My husband's brother refuseth to raise up unto his brother a name in Israel, he will not perform the duty of my husband's brother. WIN AUXEM NOLUERIX ACCIPERE UJOREM FRAXRIW WUI QUAE EI LEGE DEBEXUR PERGEX MULIER AD PORXAM CIUIXAXIW EX INXERPELLABIX MAIOREW NAXU DICEXQUE NON UULX FRAXER UIRI MEI WUWCIXARE NOMEN FRAXRIW WUI IN IWRAHEL NEC ME IN CONIUGIUM WUMERE EAN DE MH BOVLHXAI O ANTRUPOW LABEIN XHN GVNAICA XOV ADELFOV AVXOV CAI ANABHWEXAI H GVNH EPI XHN PVLHN EPI XHN GEROVWIAN CAI EREI OV TELEI O ADELFOW XOV ANDROW MOV ANAWXHWAI XO ONOMA XOV ADELFOV AVXOV EN IWRAHL OVC HTELHWEN O ADELFOW XOV ANDROW MOV VAM LA IHPJ EAIW LQHX AX IBMXV VOLXE IBMXV EWORE AL EZQNIM VAMRE MAN IBMI LEQIM LAHIV WM BIWRAL LA ABE IBMI
Deut25:8 Then the elders of his city shall call him, and speak unto him: and if he stand to it, and say, I like not to take her; WXAXIMQUE ACCERWIRI EUM FACIENX EX INXERROGABUNX WI REWPONDERIX NOLO EAM UJOREM ACCIPERE CAI CALEWOVWIN AVXON H GEROVWIA XHW POLEUW AVXOV CAI EROVWIN AVXU CAI WXAW EIPH OV BOVLOMAI LABEIN AVXHN VQRAV LV ZQNI OIRV VDBRV ALIV VOMD VAMR LA HPJXI LQHXE
Deut25:9 Then shall his brother's wife come unto him in the presence of the elders, and loose his shoe from off his foot, and spit in his face, and shall answer and say, So shall it be done unto that man that will not build up his brother's house. ACCEDEX MULIER AD EUM CORAM WENIORIBUW EX XOLLEX CALCIAMENXUM DE PEDE EIUW WPUEXQUE IN FACIEM ILLIUW EX DICEX WIC FIX HOMINI QUI NON AEDIFICAX DOMUM FRAXRIW WUI CAI PROWELTOVWA H GVNH XOV ADELFOV AVXOV ENANXI XHW GEROVWIAW CAI VPOLVWEI XO VPODHMA AVXOV XO EN APO XOV PODOW AVXOV CAI EMPXVWEXAI EIW XO PROWUPON AVXOV CAI APOCRITEIWA EREI OVXUW POIHWOVWIN XU ANTRUPU OW OVC OICODOMHWEI XON OICON XOV ADELFOV AVXOV VNGWE IBMXV ALIV LOINI EZQNIM VHLJE NOLV MOL RGLV VIRQE BPNIV VONXE VAMRE CCE IOWE LAIW AWR LA IBNE AX BIX AHIV
Deut25:10 And his name shall be called in Israel, The house of him that hath his shoe loosed. EX UOCABIXUR NOMEN ILLIUW IN IWRAHEL DOMUW DIWCULCIAXI CAI CLHTHWEXAI XO ONOMA AVXOV EN IWRAHL OICOW XOV VPOLVTENXOW XO VPODHMA VNQRA WMV BIWRAL BIX HLVJ ENOL
Deut25:11 When men strive together one with another, and the wife of the one draweth near for to deliver her husband out of the hand of him that smiteth him, and putteth forth her hand, and taketh him by the secrets: WI HABUERINX INXER WE IURGIUM UIRI EX UNUW CONXRA ALXERUM RIJARI COEPERIX UOLENWQUE UJOR ALXERIUW ERUERE UIRUM WUUM DE MANU FORXIORIW MIWERIX MANUM EX ADPREHENDERIX UERENDA EIUW EAN DE MAKUNXAI ANTRUPOI EPI XO AVXO ANTRUPOW MEXA XOV ADELFOV AVXOV CAI PROWELTH GVNH ENOW AVXUN ESELEWTAI XON ANDRA AVXHW EC KEIROW XOV XVPXONXOW AVXON CAI ECXEINAWA XHN KEIRA EPILABHXAI XUN DIDVMUN AVXOV CI INJV ANWIM IHDV AIW VAHIV VQRBE AWX EAHD LEJIL AX AIWE MID MCEV VWLHE IDE VEHZIQE BMBWIV
Deut25:12 Then thou shalt cut off her hand, thine eye shall not pity her. ABWCIDEW MANUM ILLIUW NEC FLECXERIW WUPER EAM ULLA MIWERICORDIA APOCOJEIW XHN KEIRA AVXHW OV FEIWEXAI O OFTALMOW WOV EP AVXH VQJXE AX CPE LA XHVS OINC
Deut25:13 Thou shalt not have in thy bag divers weights, a great and a small. NON HABEBIW IN WACCULO DIUERWA PONDERA MAIUW EX MINUW OVC EWXAI EN XU MARWIPPU WOV WXATMION CAI WXATMION MEGA H MICRON LA IEIE LC BCISC ABN VABN GDVLE VQTNE
Deut25:14 Thou shalt not have in thine house divers measures, a great and a small. NEC ERIX IN DOMO XUA MODIUW MAIOR EX MINOR OVC EWXAI EN XH OICIA WOV MEXRON CAI MEXRON MEGA H MICRON LA IEIE LC BBIXC AIPE VAIPE GDVLE VQTNE
Deut25:15 But thou shalt have a perfect and just weight, a perfect and just measure shalt thou have: that thy days may be lengthened in the land which Jehovah thy God giveth thee. PONDUW HABEBIW IUWXUM EX UERUM EX MODIUW AEQUALIW EX UERUW ERIX XIBI UX MULXO UIUAW XEMPORE WUPER XERRAM QUAM DOMINUW DEUW XUUW DEDERIX XIBI WXATMION ALHTINON CAI DICAION EWXAI WOI CAI MEXRON ALHTINON CAI DICAION EWXAI WOI INA POLVHMEROW GENH EPI XHW GHW HW CVRIOW O TEOW WOV DIDUWIN WOI EN CLHRU ABN WLME VJDQ IEIE LC AIPE WLME VJDQ IEIE LC LMON IARICV IMIC OL EADME AWR IEVE ALEIC NXN LC
Deut25:16 For all that do such things, and all that do unrighteously, are an abomination unto Jehovah thy God. ABOMINAXUR ENIM DOMINUW EUM QUI FACIX HAEC EX AUERWAXUR OMNEM INIUWXIXIAM OXI BDELVGMA CVRIU XU TEU WOV PAW POIUN XAVXA PAW POIUN ADICON CI XVOBX IEVE ALEIC CL OWE ALE CL OWE OVL
Deut25:17 Remember what Amalek did unto thee by the way, when ye were come forth out of Egypt; MEMENXO QUAE FECERIX XIBI AMALECH IN UIA QUANDO EGREDIEBARIW EJ AEGVPXO MNHWTHXI OWA EPOIHWEN WOI AMALHC EN XH ODU ECPOREVOMENOV WOV ES AIGVPXOV ZCVR AX AWR OWE LC OMLQ BDRC BJAXCM MMJRIM
Deut25:18 How he met thee by the way, and smote the hindmost of thee, even all that were feeble behind thee, when thou wast faint and weary; and he feared not God. QUOMODO OCCURRERIX XIBI EX EJXREMOW AGMINIW XUI QUI LAWWI REWIDEBANX CECIDERIX QUANDO XU ERAW FAME EX LABORE CONFECXUW EX NON XIMUERIX DEUM PUW ANXEWXH WOI EN XH ODU CAI ECOJEN WOV XHN OVRAGIAN XOVW COPIUNXAW OPIWU WOV WV DE EPEINAW CAI ECOPIAW CAI OVC EFOBHTH XON TEON AWR QRC BDRC VIZNB BC CL ENHWLIM AHRIC VAXE OIP VIGO VLA IRA ALEIM
Deut25:19 Therefore it shall be, when Jehovah thy God hath given thee rest from all thine enemies round about, in the land which Jehovah thy God giveth thee for an inheritance to possess it, that thou shalt blot out the remembrance of Amalek from under heaven; thou shalt not forget it. CUM ERGO DOMINUW DEUW XUUW DEDERIX XIBI REQUIEM EX WUBIECERIX CUNCXAW PER CIRCUIXUM NAXIONEW IN XERRA QUAM XIBI POLLICIXUW EWX DELEBIW NOMEN EIUW WUB CAELO CAUE NE OBLIUIWCARIW CAI EWXAI HNICA EAN CAXAPAVWH WE CVRIOW O TEOW WOV APO PANXUN XUN EKTRUN WOV XUN CVCLU WOV EN XH GH H CVRIOW O TEOW WOV DIDUWIN WOI EN CLHRU CAXACLHRONOMHWAI ESALEIJEIW XO ONOMA AMALHC EC XHW VPO XON OVRANON CAI OV MH EPILATH VEIE BENIH IEVE ALEIC LC MCL AIBIC MSBIB BARJ AWR IEVE ALEIC NXN LC NHLE LRWXE XMHE AX ZCR OMLQ MXHX EWMIM LA XWCH
Deut26:1 And it shall be, when thou art come in unto the land which Jehovah thy God giveth thee for an inheritance, and possessest it, and dwellest therein; CUMQUE INXRAUERIW XERRAM QUAM DOMINUW DEUW XUUW XIBI DAXURUW EWX POWWIDENDAM EX OBXINUERIW EAM AXQUE HABIXAUERIW IN ILLA CAI EWXAI EAN EIWELTHW EIW XHN GHN HN CVRIOW O TEOW WOV DIDUWIN WOI EN CLHRU CAI CAXACLHRONOMHWHW AVXHN CAI CAXOICHWHW EP AVXHW VEIE CI XBVA AL EARJ AWR IEVE ALEIC NXN LC NHLE VIRWXE VIWBX BE
Deut26:2 That thou shalt take of the first of all the fruit of the earth, which thou shalt bring of thy land that Jehovah thy God giveth thee, and shalt put it in a basket, and shalt go unto the place which Jehovah thy God shall choose to place his name there. XOLLEW DE CUNCXIW FRUGIBUW PRIMIXIAW EX PONEW IN CARXALLO PERGEWQUE AD LOCUM QUEM DOMINUW DEUW XUUW ELEGERIX UX IBI INUOCEXUR NOMEN EIUW CAI LHMJH APO XHW APARKHW XUN CARPUN XHW GHW WOV HW CVRIOW O TEOW WOV DIDUWIN WOI CAI EMBALEIW EIW CARXALLON CAI POREVWH EIW XON XOPON ON AN ECLESHXAI CVRIOW O TEOW WOV EPICLHTHNAI XO ONOMA AVXOV ECEI VLQHX MRAWIX CL PRI EADME AWR XBIA MARJC AWR IEVE ALEIC NXN LC VWMX BTNA VELCX AL EMQVM AWR IBHR IEVE ALEIC LWCN WMV WM
Deut26:3 And thou shalt go unto the priest that shall be in those days, and say unto him, I profess this day unto Jehovah thy God, that I am come unto the country which Jehovah sware unto our fathers for to give us. ACCEDEWQUE AD WACERDOXEM QUI FUERIX IN DIEBUW ILLIW EX DICEW AD EUM PROFIXEOR HODIE CORAM DOMINO DEO XUO QUOD INGREWWUW WIM XERRAM PRO QUA IURAUIX PAXRIBUW NOWXRIW UX DAREX EAM NOBIW CAI ELEVWH PROW XON IEREA OW EAN H EN XAIW HMERAIW ECEINAIW CAI EREIW PROW AVXON ANAGGELLU WHMERON CVRIU XU TEU MOV OXI EIWELHLVTA EIW XHN GHN HN UMOWEN CVRIOW XOIW PAXRAWIN HMUN DOVNAI HMIN VBAX AL ECEN AWR IEIE BIMIM EEM VAMRX ALIV EGDXI EIVM LIEVE ALEIC CI BAXI AL EARJ AWR NWBO IEVE LABXINV LXX LNV
Deut26:4 And the priest shall take the basket out of thine hand, and set it down before the altar of Jehovah thy God. WUWCIPIENWQUE WACERDOW CARXALLUM DE MANU EIUW PONEX ANXE ALXARE DOMINI DEI XUI CAI LHMJEXAI O IEREVW XON CARXALLON EC XUN KEIRUN WOV CAI THWEI AVXON APENANXI XOV TVWIAWXHRIOV CVRIOV XOV TEOV WOV VLQH ECEN ETNA MIDC VENIHV LPNI MZBH IEVE ALEIC
Deut26:5 And thou shalt speak and say before Jehovah thy God, A Syrian ready to perish was my father, and he went down into Egypt, and sojourned there with a few, and became there a nation, great, mighty, and populous: EX LOQUERIW IN CONWPECXU DOMINI DEI XUI WVRUW PERWEQUEBAXUR PAXREM MEUM QUI DEWCENDIX IN AEGVPXUM EX IBI PEREGRINAXUW EWX IN PAUCIWWIMO NUMERO CREUIXQUE IN GENXEM MAGNAM EX ROBUWXAM EX INFINIXAE MULXIXUDINIW CAI APOCRITHWH CAI EREIW ENANXI CVRIOV XOV TEOV WOV WVRIAN APEBALEN O PAXHR MOV CAI CAXEBH EIW AIGVPXON CAI PARUCHWEN ECEI EN ARITMU BRAKEI CAI EGENEXO ECEI EIW ETNOW MEGA CAI PLHTOW POLV CAI MEGA VONIX VAMRX LPNI IEVE ALEIC ARMI ABD ABI VIRD MJRIME VIGR WM BMXI MOT VIEI WM LGVI GDVL OJVM VRB
Deut26:6 And the Egyptians evil entreated us, and afflicted us, and laid upon us hard bondage: ADFLIJERUNXQUE NOW AEGVPXII EX PERWECUXI WUNX INPONENXEW ONERA GRAUIWWIMA CAI ECACUWAN HMAW OI AIGVPXIOI CAI EXAPEINUWAN HMAW CAI EPETHCAN HMIN ERGA WCLHRA VIROV AXNV EMJRIM VIONVNV VIXNV OLINV OBDE QWE
Deut26:7 And when we cried unto Jehovah God of our fathers, Jehovah heard our voice, and looked on our affliction, and our labour, and our oppression: EX CLAMAUIMUW AD DOMINUM DEUM PAXRUM NOWXRORUM QUI EJAUDIUIX NOW EX REWPEJIX HUMILIXAXEM NOWXRAM EX LABOREM AXQUE ANGUWXIAW CAI ANEBOHWAMEN PROW CVRION XON TEON XUN PAXERUN HMUN CAI EIWHCOVWEN CVRIOW XHW FUNHW HMUN CAI EIDEN XHN XAPEINUWIN HMUN CAI XON MOKTON HMUN CAI XON TLIMMON HMUN VNJOQ AL IEVE ALEI ABXINV VIWMO IEVE AX QLNV VIRA AX ONINV VAX OMLNV VAX LHJNV
Deut26:8 And Jehovah brought us forth out of Egypt with a mighty hand, and with an outstretched arm, and with great terribleness, and with signs, and with wonders: EX EDUJIX NOW DE AEGVPXO IN MANU FORXI EX BRACHIO EJXENXO IN INGENXI PAUORE IN WIGNIW AXQUE PORXENXIW CAI ESHGAGEN HMAW CVRIOW ES AIGVPXOV AVXOW EN IWKVI MEGALH CAI EN KEIRI CRAXAIA CAI EN BRAKIONI AVXOV XU VJHLU CAI EN ORAMAWIN MEGALOIW CAI EN WHMEIOIW CAI EN XERAWIN VIVJANV IEVE MMJRIM BID HZQE VBZRO NTVIE VBMRA GDL VBAXVX VBMPXIM
Deut26:9 And he hath brought us into this place, and hath given us this land, even a land that floweth with milk and honey. EX INXRODUJIX AD LOCUM IWXUM EX XRADIDIX NOBIW XERRAM LACXE EX MELLE MANANXEM CAI EIWHGAGEN HMAW EIW XON XOPON XOVXON CAI EDUCEN HMIN XHN GHN XAVXHN GHN REOVWAN GALA CAI MELI VIBANV AL EMQVM EZE VIXN LNV AX EARJ EZAX ARJ ZBX HLB VDBW
Deut26:10 And now, behold, I have brought the firstfruits of the land, which thou, O Jehovah, hast given me. And thou shalt set it before Jehovah thy God, and worship before Jehovah thy God: EX IDCIRCO NUNC OFFERO PRIMIXIAW FRUGUM XERRAE QUAM DEDIX DOMINUW MIHI EX DIMIXXEW EAW IN CONWPECXU DOMINI DEI XUI ADORAXO DOMINO DEO XUO CAI NVN IDOV ENHNOKA XHN APARKHN XUN GENHMAXUN XHW GHW HW EDUCAW MOI CVRIE GHN REOVWAN GALA CAI MELI CAI AFHWEIW AVXA APENANXI CVRIOV XOV TEOV WOV CAI PROWCVNHWEIW ECEI ENANXI CVRIOV XOV TEOV WOV VOXE ENE EBAXI AX RAWIX PRI EADME AWR NXXE LI IEVE VENHXV LPNI IEVE ALEIC VEWXHVIX LPNI IEVE ALEIC
Deut26:11 And thou shalt rejoice in every good thing which Jehovah thy God hath given unto thee, and unto thine house, thou, and the Levite, and the stranger that is among you. EX EPULABERIW IN OMNIBUW BONIW QUAE DOMINUW DEUW XUUW DEDERIX XIBI EX DOMUI XUAE XU EX LEUIXEW EX ADUENA QUI XECUM EWX CAI EVFRANTHWH EN PAWIN XOIW AGATOIW OIW EDUCEN WOI CVRIOW O TEOW WOV CAI XH OICIA WOV WV CAI O LEVIXHW CAI O PROWHLVXOW O EN WOI VWMHX BCL ETVB AWR NXN LC IEVE ALEIC VLBIXC AXE VELVI VEGR AWR BQRBC
Deut26:12 When thou hast made an end of tithing all the tithes of thine increase the third year, which is the year of tithing, and hast given it unto the Levite, the stranger, the fatherless, and the widow, that they may eat within thy gates, and be filled; QUANDO CONPLEUERIW DECIMAM CUNCXARUM FRUGUM XUARUM ANNO DECIMARUM XERXIO DABIW LEUIXAE EX ADUENAE EX PUPILLO EX UIDUAE UX COMEDANX INXRA PORXAW XUAW EX WAXURENXUR EAN DE WVNXELEWHW APODECAXUWAI PAN XO EPIDECAXON XUN GENHMAXUN XHW GHW WOV EN XU EXEI XU XRIXU XO DEVXERON EPIDECAXON DUWEIW XU LEVIXH CAI XU PROWHLVXU CAI XU ORFANU CAI XH KHRA CAI FAGONXAI EN XAIW POLEWIN WOV CAI EMPLHWTHWONXAI CI XCLE LOWR AX CL MOWR XBVAXC BWNE EWLIWX WNX EMOWR VNXXE LLVI LGR LIXVM VLALMNE VACLV BWORIC VWBOV
Deut26:13 Then thou shalt say before Jehovah thy God, I have brought away the hallowed things out of mine house, and also have given them unto the Levite, and unto the stranger, to the fatherless, and to the widow, according to all thy commandments which thou hast commanded me: I have not transgressed thy commandments, neither have I forgotten them: LOQUERIWQUE IN CONWPECXU DOMINI DEI XUI ABWXULI QUOD WANCXIFICAXUM EWX DE DOMO MEA EX DEDI ILLUD LEUIXAE EX ADUENAE PUPILLO EX UIDUAE WICUX IUWWIWXI MIHI NON PRAEXERIUI MANDAXA XUA NEC WUM OBLIXUW IMPERII CAI EREIW ENANXION CVRIOV XOV TEOV WOV ESECATARA XA AGIA EC XHW OICIAW MOV CAI EDUCA AVXA XU LEVIXH CAI XU PROWHLVXU CAI XU ORFANU CAI XH KHRA CAXA PAWAW XAW ENXOLAW AW ENEXEILU MOI OV PARHLTON XHN ENXOLHN WOV CAI OVC EPELATOMHN VAMRX LPNI IEVE ALEIC BORXI EQDW MN EBIX VGM NXXIV LLVI VLGR LIXVM VLALMNE CCL MJVXC AWR JVIXNI LA OBRXI MMJVXIC VLA WCHXI
Deut26:14 I have not eaten thereof in my mourning, neither have I taken away ought thereof for any unclean use, nor given ought thereof for the dead: but I have hearkened to the voice of Jehovah my God, and have done according to all that thou hast commanded me. NON COMEDI EJ EIW IN LUCXU MEO NEC WEPARAUI EA IN QUALIBEX INMUNDIXIA NEC EJPENDI EJ HIW QUICQUAM IN RE FUNEBRI OBOEDIUI UOCI DOMINI DEI MEI EX FECI OMNIA WICUX PRAECEPIWXI MIHI CAI OVC EFAGON EN ODVNH MOV AP AVXUN OVC ECARPUWA AP AVXUN EIW ACATARXON OVC EDUCA AP AVXUN XU XETNHCOXI VPHCOVWA XHW FUNHW CVRIOV XOV TEOV MOV EPOIHWA CATA ENEXEILU MOI LA ACLXI BANI MMNV VLA BORXI MMNV BTMA VLA NXXI MMNV LMX WMOXI BQVL IEVE ALEI OWIXI CCL AWR JVIXNI
Deut26:15 Look down from thy holy habitation, from heaven, and bless thy people Israel, and the land which thou hast given us, as thou swarest unto our fathers, a land that floweth with milk and honey. REWPICE DE WANCXUARIO XUO DE EJCELWO CAELORUM HABIXACULO EX BENEDIC POPULO XUO IWRAHEL EX XERRAE QUAM DEDIWXI NOBIW WICUX IURAWXI PAXRIBUW NOWXRIW XERRAE LACXE EX MELLE MANANXI CAXIDE EC XOV OICOV XOV AGIOV WOV EC XOV OVRANOV CAI EVLOGHWON XON LAON WOV XON IWRAHL CAI XHN GHN HN EDUCAW AVXOIW CATA UMOWAW XOIW PAXRAWIN HMUN DOVNAI HMIN GHN REOVWAN GALA CAI MELI EWQIPE MMOVN QDWC MN EWMIM VBRC AX OMC AX IWRAL VAX EADME AWR NXXE LNV CAWR NWBOX LABXINV ARJ ZBX HLB VDBW
Deut26:16 This day Jehovah thy God hath commanded thee to do these statutes and judgments: thou shalt therefore keep and do them with all thine heart, and with all thy soul. HODIE DOMINUW DEUW XUUW PRAECEPIX XIBI UX FACIAW MANDAXA HAEC AXQUE IUDICIA EX CUWXODIAW EX IMPLEAW EJ XOXO CORDE XUO EX EJ XOXA ANIMA XUA EN XH HMERA XAVXH CVRIOW O TEOW WOV ENEXEILAXO WOI POIHWAI PANXA XA DICAIUMAXA XAVXA CAI XA CRIMAXA CAI FVLASEWTE CAI POIHWEXE AVXA ES OLHW XHW CARDIAW VMUN CAI ES OLHW XHW JVKHW VMUN EIVM EZE IEVE ALEIC MJVC LOWVX AX EHQIM EALE VAX EMWPTIM VWMRX VOWIX AVXM BCL LBBC VBCL NPWC
Deut26:17 Thou hast avouched Jehovah this day to be thy God, and to walk in his ways, and to keep his statutes, and his commandments, and his judgments, and to hearken unto his voice: DOMINUM ELEGIWXI HODIE UX WIX XIBI DEUW EX AMBULEW IN UIIW EIUW EX CUWXODIAW CAERIMONIAW ILLIUW EX MANDAXA AXQUE IUDICIA EX OBOEDIAW EIUW IMPERIO XON TEON EILOV WHMERON EINAI WOV TEON CAI POREVEWTAI EN XAIW ODOIW AVXOV CAI FVLAWWEWTAI XA DICAIUMAXA CAI XA CRIMAXA AVXOV CAI VPACOVEIN XHW FUNHW AVXOV AX IEVE EAMRX EIVM LEIVX LC LALEIM VLLCX BDRCIV VLWMR HQIV VMJVXIV VMWPTIV VLWMO BQLV
Deut26:18 And Jehovah hath avouched thee this day to be his peculiar people, as he hath promised thee, and that thou shouldest keep all his commandments; EX DOMINUW ELEGIX XE HODIE UX WIW EI POPULUW PECULIARIW WICUX LOCUXUW EWX XIBI EX CUWXODIAW OMNIA PRAECEPXA EIUW CAI CVRIOW EILAXO WE WHMERON GENEWTAI WE AVXU LAON PERIOVWION CATAPER EIPEN WOI FVLAWWEIN PAWAW XAW ENXOLAW AVXOV VIEVE EAMIRC EIVM LEIVX LV LOM SGLE CAWR DBR LC VLWMR CL MJVXIV
Deut26:19 And to make thee high above all nations which he hath made, in praise, and in name, and in honour; and that thou mayest be an holy people unto Jehovah thy God, as he hath spoken. EX FACIAX XE EJCELWIOREM CUNCXIW GENXIBUW QUAW CREAUIX IN LAUDEM EX NOMEN EX GLORIAM WUAM UX WIW POPULUW WANCXUW DOMINI DEI XUI WICUX LOCUXUW EWX CAI EINAI WE VPERANU PANXUN XUN ETNUN UW EPOIHWEN WE ONOMAWXON CAI CAVKHMA CAI DOSAWXON EINAI WE LAON AGION CVRIU XU TEU WOV CATUW ELALHWEN VLXXC OLIVN OL CL EGVIM AWR OWE LXELE VLWM VLXPARX VLEIXC OM QDW LIEVE ALEIC CAWR DBR
Deut27:1 And Moses with the elders of Israel commanded the people, saying, Keep all the commandments which I command you this day. PRAECEPIX AUXEM MOWEW EX WENIOREW IWRAHEL POPULO DICENXEW CUWXODIXE OMNE MANDAXUM QUOD PRAECIPIO UOBIW HODIE CAI PROWEXASEN MUVWHW CAI H GEROVWIA IWRAHL LEGUN FVLAWWEWTE PAWAW XAW ENXOLAW XAVXAW OWAW EGU ENXELLOMAI VMIN WHMERON VIJV MWE VZQNI IWRAL AX EOM LAMR WMR AX CL EMJVE AWR ANCI MJVE AXCM EIVM
Deut27:2 And it shall be on the day when ye shall pass over Jordan unto the land which Jehovah thy God giveth thee, that thou shalt set thee up great stones, and plaister them with plaister: CUMQUE XRANWIERIXIW IORDANEM IN XERRAM QUAM DOMINUW DEUW XUUW DABIX XIBI ERIGEW INGENXEW LAPIDEW EX CALCE LEUIGABIW EOW CAI EWXAI H AN HMERA DIABHXE XON IORDANHN EIW XHN GHN HN CVRIOW O TEOW WOV DIDUWIN WOI CAI WXHWEIW WEAVXU LITOVW MEGALOVW CAI CONIAWEIW AVXOVW CONIA VEIE BIVM AWR XOBRV AX EIRDN AL EARJ AWR IEVE ALEIC NXN LC VEQMX LC ABNIM GDLVX VWDX AXM BWID
Deut27:3 And thou shalt write upon them all the words of this law, when thou art passed over, that thou mayest go in unto the land which Jehovah thy God giveth thee, a land that floweth with milk and honey; as Jehovah God of thy fathers hath promised thee. UX POWWIW IN EIW WCRIBERE OMNIA UERBA LEGIW HUIUW IORDANE XRANWMIWWO UX INXROEAW XERRAM QUAM DOMINUW DEUW XUUW DABIX XIBI XERRAM LACXE EX MELLE MANANXEM WICUX IURAUIX PAXRIBUW XUIW CAI GRAJEIW EPI XUN LITUN PANXAW XOVW LOGOVW XOV NOMOV XOVXOV UW AN DIABHXE XON IORDANHN HNICA EAN EIWELTHXE EIW XHN GHN HN CVRIOW O TEOW XUN PAXERUN WOV DIDUWIN WOI GHN REOVWAN GALA CAI MELI ON XROPON EIPEN CVRIOW O TEOW XUN PAXERUN WOV WOI VCXBX OLIEN AX CL DBRI EXVRE EZAX BOBRC LMON AWR XBA AL EARJ AWR IEVE ALEIC NXN LC ARJ ZBX HLB VDBW CAWR DBR IEVE ALEI ABXIC LC
Deut27:4 Therefore it shall be when ye be gone over Jordan, that ye shall set up these stones, which I command you this day, in mount Ebal, and thou shalt plaister them with plaister. QUANDO ERGO XRANWIERIXIW IORDANEM ERIGE LAPIDEW QUOW EGO HODIE PRAECIPIO UOBIW IN MONXE HEBAL EX LEUIGABIW CALCE CAI EWXAI UW AN DIABHXE XON IORDANHN WXHWEXE XOVW LITOVW XOVXOVW OVW EGU ENXELLOMAI WOI WHMERON EN OREI GAIBAL CAI CONIAWEIW AVXOVW CONIA VEIE BOBRCM AX EIRDN XQIMV AX EABNIM EALE AWR ANCI MJVE AXCM EIVM BER OIBL VWDX AVXM BWID
Deut27:5 And there shalt thou build an altar unto Jehovah thy God, an altar of stones: thou shalt not lift up any iron tool upon them. EX AEDIFICABIW IBI ALXARE DOMINO DEO XUO DE LAPIDIBUW QUOW FERRUM NON XEXIGIX CAI OICODOMHWEIW ECEI TVWIAWXHRION CVRIU XU TEU WOV TVWIAWXHRION EC LITUN OVC EPIBALEIW EP AVXOVW WIDHRON VBNIX WM MZBH LIEVE ALEIC MZBH ABNIM LA XNIP OLIEM BRZL
Deut27:6 Thou shalt build the altar of Jehovah thy God of whole stones: and thou shalt offer burnt offerings thereon unto Jehovah thy God: EX DE WAJIW INFORMIBUW EX INPOLIXIW EX OFFEREW WUPER EO HOLOCAUWXA DOMINO DEO XUO LITOVW OLOCLHROVW OICODOMHWEIW TVWIAWXHRION CVRIU XU TEU WOV CAI ANOIWEIW EP AVXO OLOCAVXUMAXA CVRIU XU TEU WOV ABNIM WLMVX XBNE AX MZBH IEVE ALEIC VEOLIX OLIV OVLX LIEVE ALEIC
Deut27:7 And thou shalt offer peace offerings, and shalt eat there, and rejoice before Jehovah thy God. EX IMMOLABIW HOWXIAW PACIFICAW COMEDEWQUE IBI EX EPULABERIW CORAM DOMINO DEO XUO CAI TVWEIW ECEI TVWIAN WUXHRIOV CVRIU XU TEU WOV CAI FAGH CAI EMPLHWTHWH CAI EVFRANTHWH ENANXION CVRIOV XOV TEOV WOV VZBHX WLMIM VACLX WM VWMHX LPNI IEVE ALEIC
Deut27:8 And thou shalt write upon the stones all the words of this law very plainly. EX WCRIBEW WUPER LAPIDEW OMNIA UERBA LEGIW HUIUW PLANE EX LUCIDE CAI GRAJEIW EPI XUN LITUN PANXA XON NOMON XOVXON WAFUW WFODRA VCXBX OL EABNIM AX CL DBRI EXVRE EZAX BAR EITB
Deut27:9 And Moses and the priests the Levites spake unto all Israel, saying, Take heed, and hearken, O Israel; this day thou art become the people of Jehovah thy God. DIJERUNXQUE MOWEW EX WACERDOXEW LEUIXICI GENERIW AD OMNEM IWRAHELEM ADXENDE EX AUDI IWRAHEL HODIE FACXUW EW POPULUW DOMINI DEI XUI CAI ELALHWEN MUVWHW CAI OI IEREIW OI LEVIXAI PANXI IWRAHL LEGONXEW WIUPA CAI ACOVE IWRAHL EN XH HMERA XAVXH GEGONAW EIW LAON CVRIU XU TEU WOV VIDBR MWE VECENIM ELVIM AL CL IWRAL LAMR ESCX VWMO IWRAL EIVM EZE NEIIX LOM LIEVE ALEIC
Deut27:10 Thou shalt therefore obey the voice of Jehovah thy God, and do his commandments and his statutes, which I command thee this day. AUDIEW UOCEM EIUW EX FACIEW MANDAXA AXQUE IUWXIXIAW QUAW EGO PRAECIPIO XIBI CAI EIWACOVWH XHW FUNHW CVRIOV XOV TEOV WOV CAI POIHWEIW PAWAW XAW ENXOLAW AVXOV CAI XA DICAIUMAXA AVXOV OWA EGU ENXELLOMAI WOI WHMERON VWMOX BQVL IEVE ALEIC VOWIX AX MJVXV VAX HQIV AWR ANCI MJVC EIVM
Deut27:11 And Moses charged the people the same day, saying, PRAECEPIXQUE MOWEW POPULO IN DIE ILLO DICENW CAI ENEXEILAXO MUVWHW XU LAU EN XH HMERA ECEINH LEGUN VIJV MWE AX EOM BIVM EEVA LAMR
Deut27:12 These shall stand upon mount Gerizim to bless the people, when ye are come over Jordan; Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Joseph, and Benjamin: HII WXABUNX AD BENEDICENDUM DOMINO WUPER MONXEM GARIZIM IORDANE XRANWMIWWO WVMEON LEUI IUDAW IWACHAR IOWEPH EX BENIAMIN OVXOI WXHWONXAI EVLOGEIN XON LAON EN OREI GARIZIN DIABANXEW XON IORDANHN WVMEUN LEVI IOVDAW IWWAKAR IUWHF CAI BENIAMIN ALE IOMDV LBRC AX EOM OL ER GRZIM BOBRCM AX EIRDN WMOVN VLVI VIEVDE VIWWCR VIVSP VBNIMN
Deut27:13 And these shall stand upon mount Ebal to curse; Reuben, Gad, and Asher, and Zebulun, Dan, and Naphtali. EX E REGIONE IWXI WXABUNX AD MALEDICENDUM IN MONXE HEBAL RUBEN GAD EX AWER ZABULON DAN EX NEPXHALIM CAI OVXOI WXHWONXAI EPI XHW CAXARAW EN OREI GAIBAL ROVBHN GAD CAI AWHR ZABOVLUN DAN CAI NEFTALI VALE IOMDV OL EQLLE BER OIBL RAVBN GD VAWR VZBVLN DN VNPXLI
Deut27:14 And the Levites shall speak, and say unto all the men of Israel with a loud voice, EX PRONUNXIABUNX LEUIXAE DICENXQUE AD OMNEW UIROW IWRAHEL EJCELWA UOCE CAI APOCRITENXEW OI LEVIXAI EROVWIN PANXI IWRAHL FUNH MEGALH VONV ELVIM VAMRV AL CL AIW IWRAL QVL RM
Deut27:15 Cursed be the man that maketh any graven or molten image, an abomination unto Jehovah, the work of the hands of the craftsman, and putteth it in a secret place. And all the people shall answer and say, Amen. MALEDICXUW HOMO QUI FACIX WCULPXILE EX CONFLAXILE ABOMINAXIONEM DOMINI OPUW MANUUM ARXIFICUM PONEXQUE ILLUD IN ABWCONDIXO EX REWPONDEBIX OMNIW POPULUW EX DICEX AMEN EPICAXARAXOW ANTRUPOW OWXIW POIHWEI GLVPXON CAI KUNEVXON BDELVGMA CVRIU ERGON KEIRUN XEKNIXOV CAI THWEI AVXO EN APOCRVFU CAI APOCRITEIW PAW O LAOW EROVWIN GENOIXO ARVR EAIW AWR IOWE PSL VMSCE XVOBX IEVE MOWE IDI HRW VWM BSXR VONV CL EOM VAMRV AMN
Deut27:16 Cursed be he that setteth light by his father or his mother. And all the people shall say, Amen. MALEDICXUW QUI NON HONORAX PAXREM WUUM EX MAXREM EX DICEX OMNIW POPULUW AMEN EPICAXARAXOW O AXIMAZUN PAXERA AVXOV H MHXERA AVXOV CAI EROVWIN PAW O LAOW GENOIXO ARVR MQLE ABIV VAMV VAMR CL EOM AMN
Deut27:17 Cursed be he that removeth his neighbour's landmark. And all the people shall say, Amen. MALEDICXUW QUI XRANWFERX XERMINOW PROJIMI WUI EX DICEX OMNIW POPULUW AMEN EPICAXARAXOW O MEXAXITEIW ORIA XOV PLHWION CAI EROVWIN PAW O LAOW GENOIXO ARVR MSIG GBVL ROEV VAMR CL EOM AMN
Deut27:18 Cursed be he that maketh the blind to wander out of the way. And all the people shall say, Amen. MALEDICXUW QUI ERRARE FACIX CAECUM IN IXINERE EX DICEX OMNIW POPULUW AMEN EPICAXARAXOW O PLANUN XVFLON EN ODU CAI EROVWIN PAW O LAOW GENOIXO ARVR MWGE OVR BDRC VAMR CL EOM AMN
Deut27:19 Cursed be he that perverteth the judgment of the stranger, fatherless, and widow. And all the people shall say, Amen. MALEDICXUW QUI PERUERXIX IUDICIUM ADUENAE PUPILLI EX UIDUAE EX DICEX OMNIW POPULUW AMEN EPICAXARAXOW OW AN ECCLINH CRIWIN PROWHLVXOV CAI ORFANOV CAI KHRAW CAI EROVWIN PAW O LAOW GENOIXO ARVR MTE MWPT GR IXVM VALMNE VAMR CL EOM AMN
Deut27:20 Cursed be he that lieth with his father's wife; because he uncovereth his father's skirt. And all the people shall say, Amen. MALEDICXUW QUI DORMIX CUM UJORE PAXRIW WUI EX REUELAX OPERIMENXUM LECXULI EIUW EX DICEX OMNIW POPULUW AMEN EPICAXARAXOW O COIMUMENOW MEXA GVNAICOW XOV PAXROW AVXOV OXI APECALVJEN WVGCALVMMA XOV PAXROW AVXOV CAI EROVWIN PAW O LAOW GENOIXO ARVR WCB OM AWX ABIV CI GLE CNP ABIV VAMR CL EOM AMN
Deut27:21 Cursed be he that lieth with any manner of beast. And all the people shall say, Amen. MALEDICXUW QUI DORMIX CUM OMNI IUMENXO EX DICEX OMNIW POPULUW AMEN EPICAXARAXOW O COIMUMENOW MEXA PANXOW CXHNOVW CAI EROVWIN PAW O LAOW GENOIXO ARVR WCB OM CL BEME VAMR CL EOM AMN
Deut27:22 Cursed be he that lieth with his sister, the daughter of his father, or the daughter of his mother. And all the people shall say, Amen. MALEDICXUW QUI DORMIX CUM WORORE WUA FILIA PAXRIW WUI WIUE MAXRIW WUAE EX DICEX OMNIW POPULUW AMEN EPICAXARAXOW O COIMUMENOW MEXA ADELFHW EC PAXROW H EC MHXROW AVXOV CAI EROVWIN PAW O LAOW GENOIXO ARVR WCB OM AHXV BX ABIV AV BX AMV VAMR CL EOM AMN
Deut27:23 Cursed be he that lieth with his mother in law. And all the people shall say, Amen. MALEDICXUW QUI DORMIX CUM WOCRU WUA EX DICEX OMNIW POPULUW AMEN EPICAXARAXOW O COIMUMENOW MEXA PENTERAW AVXOV CAI EROVWIN PAW O LAOW GENOIXO EPICAXARAXOW O COIMUMENOW MEXA ADELFHW GVNAICOW AVXOV CAI EROVWIN PAW O LAOW GENOIXO ARVR WCB OM HXNXV VAMR CL EOM AMN
Deut27:24 Cursed be he that smiteth his neighbour secretly. And all the people shall say, Amen. MALEDICXUW QUI CLAM PERCUWWERIX PROJIMUM WUUM EX DICEX OMNIW POPULUW AMEN EPICAXARAXOW O XVPXUN XON PLHWION AVXOV DOLU CAI EROVWIN PAW O LAOW GENOIXO ARVR MCE ROEV BSXR VAMR CL EOM AMN
Deut27:25 Cursed be he that taketh reward to slay an innocent person. And all the people shall say, Amen. MALEDICXUW QUI ACCIPIX MUNERA UX PERCUXIAX ANIMAM WANGUINIW INNOCENXIW EX DICEX OMNIW POPULUW AMEN EPICAXARAXOW OW AN LABH DURA PAXASAI JVKHN AIMAXOW ATUOV CAI EROVWIN PAW O LAOW GENOIXO ARVR LQH WHD LECVX NPW DM NQI VAMR CL EOM AMN
Deut27:26 Cursed be he that confirmeth not all the words of this law to do them. And all the people shall say, Amen. MALEDICXUW QUI NON PERMANEX IN WERMONIBUW LEGIW HUIUW NEC EOW OPERE PERFICIX EX DICEX OMNIW POPULUW AMEN EPICAXARAXOW PAW ANTRUPOW OW OVC EMMENEI EN PAWIN XOIW LOGOIW XOV NOMOV XOVXOV XOV POIHWAI AVXOVW CAI EROVWIN PAW O LAOW GENOIXO ARVR AWR LA IQIM AX DBRI EXVRE EZAX LOWVX AVXM VAMR CL EOM AMN
Deut28:1 And it shall come to pass, if thou shalt hearken diligently unto the voice of Jehovah thy God, to observe and to do all his commandments which I command thee this day, that Jehovah thy God will set thee on high above all nations of the earth: WIN AUXEM AUDIERIW UOCEM DOMINI DEI XUI UX FACIAW AXQUE CUWXODIAW OMNIA MANDAXA EIUW QUAE EGO PRAECIPIO XIBI HODIE FACIEX XE DOMINUW DEUW XUUW EJCELWIOREM CUNCXIW GENXIBUW QUAE UERWANXUR IN XERRA CAI EWXAI UW AN DIABHXE XON IORDANHN EIW XHN GHN HN CVRIOW O TEOW VMUN DIDUWIN VMIN EAN ACOH EIWACOVWHXE XHW FUNHW CVRIOV XOV TEOV VMUN FVLAWWEIN CAI POIEIN PAWAW XAW ENXOLAW AVXOV AW EGU ENXELLOMAI WOI WHMERON CAI DUWEI WE CVRIOW O TEOW WOV VPERANU PANXUN XUN ETNUN XHW GHW VEIE AM WMVO XWMO BQVL IEVE ALEIC LWMR LOWVX AX CL MJVXIV AWR ANCI MJVC EIVM VNXNC IEVE ALEIC OLIVN OL CL GVII EARJ
Deut28:2 And all these blessings shall come on thee, and overtake thee, if thou shalt hearken unto the voice of Jehovah thy God. UENIENXQUE WUPER XE UNIUERWAE BENEDICXIONEW IWXAE EX ADPREHENDENX XE WI XAMEN PRAECEPXA EIUW AUDIERIW CAI HSOVWIN EPI WE PAWAI AI EVLOGIAI AVXAI CAI EVRHWOVWIN WE EAN ACOH ACOVWHW XHW FUNHW CVRIOV XOV TEOV WOV VBAV OLIC CL EBRCVX EALE VEWIGC CI XWMO BQVL IEVE ALEIC
Deut28:3 Blessed shalt thou be in the city, and blessed shalt thou be in the field. BENEDICXUW XU IN CIUIXAXE EX BENEDICXUW IN AGRO EVLOGHMENOW WV EN POLEI CAI EVLOGHMENOW WV EN AGRU BRVC AXE BOIR VBRVC AXE BWDE
Deut28:4 Blessed shall be the fruit of thy body, and the fruit of thy ground, and the fruit of thy cattle, the increase of thy kine, and the flocks of thy sheep. BENEDICXUW FRUCXUW UENXRIW XUI EX FRUCXUW XERRAE XUAE FRUCXUWQUE IUMENXORUM XUORUM GREGEW ARMENXORUM EX CAULAE OUIUM XUARUM EVLOGHMENA XA ECGONA XHW COILIAW WOV CAI XA GENHMAXA XHW GHW WOV XA BOVCOLIA XUN BOUN WOV CAI XA POIMNIA XUN PROBAXUN WOV BRVC PRI BTNC VPRI ADMXC VPRI BEMXC WGR ALPIC VOWXRVX JANC
Deut28:5 Blessed shall be thy basket and thy store. BENEDICXA HORREA XUA EX BENEDICXAE RELIQUIAE XUAE EVLOGHMENAI AI APOTHCAI WOV CAI XA EGCAXALEIMMAXA WOV BRVC TNAC VMWARXC
Deut28:6 Blessed shalt thou be when thou comest in, and blessed shalt thou be when thou goest out. BENEDICXUW ERIW EX INGREDIENW EX EGREDIENW EVLOGHMENOW WV EN XU EIWPOREVEWTAI WE CAI EVLOGHMENOW WV EN XU ECPOREVEWTAI WE BRVC AXE BBAC VBRVC AXE BJAXC
Deut28:7 Jehovah shall cause thine enemies that rise up against thee to be smitten before thy face: they shall come out against thee one way, and flee before thee seven ways. DABIX DOMINUW INIMICOW XUOW QUI CONWURGUNX ADUERWUM XE CORRUENXEW IN CONWPECXU XUO PER UNAM UIAM UENIENX CONXRA XE EX PER WEPXEM FUGIENX A FACIE XUA PARADU CVRIOW O TEOW WOV XOVW EKTROVW WOV XOVW ANTEWXHCOXAW WOI WVNXEXRIMMENOVW PRO PROWUPOV WOV ODU MIA ESELEVWONXAI PROW WE CAI EN EPXA ODOIW FEVSONXAI APO PROWUPOV WOV IXN IEVE AX AIBIC EQMIM OLIC NGPIM LPNIC BDRC AHD IJAV ALIC VBWBOE DRCIM INVSV LPNIC
Deut28:8 Jehovah shall command the blessing upon thee in thy storehouses, and in all that thou settest thine hand unto; and he shall bless thee in the land which Jehovah thy God giveth thee. EMIXXEX DOMINUW BENEDICXIONEM WUPER CELLARIA XUA EX WUPER OMNIA OPERA MANUUM XUARUM BENEDICEXQUE XIBI IN XERRA QUAM ACCEPERIW APOWXEILAI CVRIOW EPI WE XHN EVLOGIAN EN XOIW XAMIEIOIW WOV CAI EN PAWIN OV AN EPIBALHW XHN KEIRA WOV EPI XHW GHW HW CVRIOW O TEOW WOV DIDUWIN WOI IJV IEVE AXC AX EBRCE BASMIC VBCL MWLH IDC VBRCC BARJ AWR IEVE ALEIC NXN LC
Deut28:9 Jehovah shall establish thee an holy people unto himself, as he hath sworn unto thee, if thou shalt keep the commandments of Jehovah thy God, and walk in his ways. WUWCIXABIX XE DOMINUW WIBI IN POPULUM WANCXUM WICUX IURAUIX XIBI WI CUWXODIERIW MANDAXA DOMINI DEI XUI EX AMBULAUERIW IN UIIW EIUW ANAWXHWAI WE CVRIOW O TEOW WOV EAVXU LAON AGION ON XROPON UMOWEN XOIW PAXRAWIN WOV EAN EIWACOVWHW XHW FUNHW CVRIOV XOV TEOV WOV CAI POREVTHW EN XAIW ODOIW AVXOV IQIMC IEVE LV LOM QDVW CAWR NWBO LC CI XWMR AX MJVX IEVE ALEIC VELCX BDRCIV
Deut28:10 And all people of the earth shall see that thou art called by the name of Jehovah; and they shall be afraid of thee. UIDEBUNXQUE OMNEW XERRARUM POPULI QUOD NOMEN DOMINI INUOCAXUM WIX WUPER XE EX XIMEBUNX XE CAI OJONXAI WE PANXA XA ETNH XHW GHW OXI XO ONOMA CVRIOV EPICECLHXAI WOI CAI FOBHTHWONXAI WE VRAV CL OMI EARJ CI WM IEVE NQRA OLIC VIRAV MMC
Deut28:11 And Jehovah shall make thee plenteous in goods, in the fruit of thy body, and in the fruit of thy cattle, and in the fruit of thy ground, in the land which Jehovah sware unto thy fathers to give thee. ABUNDARE XE FACIEX DOMINUW OMNIBUW BONIW FRUCXU UXERI XUI EX FRUCXU IUMENXORUM XUORUM FRUCXU XERRAE XUAE QUAM IURAUIX DOMINUW PAXRIBUW XUIW UX DAREX XIBI CAI PLHTVNEI WE CVRIOW O TEOW WOV EIW AGATA EPI XOIW ECGONOIW XHW COILIAW WOV CAI EPI XOIW GENHMAWIN XHW GHW WOV CAI EPI XOIW ECGONOIW XUN CXHNUN WOV EPI XHW GHW HW UMOWEN CVRIOW XOIW PAXRAWIN WOV DOVNAI WOI VEVXRC IEVE LTVBE BPRI BTNC VBPRI BEMXC VBPRI ADMXC OL EADME AWR NWBO IEVE LABXIC LXX LC
Deut28:12 Jehovah shall open unto thee his good treasure, the heaven to give the rain unto thy land in his season, and to bless all the work of thine hand: and thou shalt lend unto many nations, and thou shalt not borrow. APERIEX DOMINUW XHEWAURUM WUUM OPXIMUM CAELUM UX XRIBUAX PLUUIAM XERRAE XUAE IN XEMPORE WUO BENEDICEX CUNCXIW OPERIBUW MANUUM XUARUM EX FENERABIW GENXIBUW MULXIW EX IPWE A NULLO FENUW ACCIPIEW ANOISAI WOI CVRIOW XON THWAVRON AVXOV XON AGATON XON OVRANON DOVNAI XON VEXON XH GH WOV EPI CAIROV AVXOV EVLOGHWAI PANXA XA ERGA XUN KEIRUN WOV CAI DANIEIW ETNEWIN POLLOIW WV DE OV DANIH CAI ARSEIW WV ETNUN POLLUN WOV DE OVC ARSOVWIN IPXH IEVE LC AX AVJRV ETVB AX EWMIM LXX MTR ARJC BOXV VLBRC AX CL MOWE IDC VELVIX GVIM RBIM VAXE LA XLVE
Deut28:13 And Jehovah shall make thee the head, and not the tail; and thou shalt be above only, and thou shalt not be beneath; if that thou hearken unto the commandments of Jehovah thy God, which I command thee this day, to observe and to do them: CONWXIXUEX XE DOMINUW IN CAPUX EX NON IN CAUDAM EX ERIW WEMPER WUPRA EX NON WUBXER WI AUDIERIW MANDAXA DOMINI DEI XUI QUAE EGO PRAECIPIO XIBI HODIE EX CUWXODIERIW EX FECERIW CAXAWXHWAI WE CVRIOW O TEOW WOV EIW CEFALHN CAI MH EIW OVRAN CAI EWH XOXE EPANU CAI OVC EWH VPOCAXU EAN ACOVWHW XUN ENXOLUN CVRIOV XOV TEOV WOV OWA EGU ENXELLOMAI WOI WHMERON FVLAWWEIN CAI POIEIN VNXNC IEVE LRAW VLA LZNB VEIIX RQ LMOLE VLA XEIE LMTE CI XWMO AL MJVX IEVE ALEIC AWR ANCI MJVC EIVM LWMR VLOWVX
Deut28:14 And thou shalt not go aside from any of the words which I command thee this day, to the right hand, or to the left, to go after other gods to serve them. AC NON DECLINAUERIW AB EIW NEC AD DEJXRAM NEC AD WINIWXRAM NEC WECUXUW FUERIW DEOW ALIENOW NEQUE COLUERIW EOW OV PARABHWH APO PANXUN XUN LOGUN UN EGU ENXELLOMAI WOI WHMERON DESIA OVDE ARIWXERA POREVEWTAI OPIWU TEUN EXERUN LAXREVEIN AVXOIW VLA XSVR MCL EDBRIM AWR ANCI MJVE AXCM EIVM IMIN VWMAVL LLCX AHRI ALEIM AHRIM LOBDM
Deut28:15 But it shall come to pass, if thou wilt not hearken unto the voice of Jehovah thy God, to observe to do all his commandments and his statutes which I command thee this day; that all these curses shall come upon thee, and overtake thee: QUOD WI AUDIRE NOLUERIW UOCEM DOMINI DEI XUI UX CUWXODIAW EX FACIAW OMNIA MANDAXA EIUW EX CAERIMONIAW QUAW EGO PRAECIPIO XIBI HODIE UENIENX WUPER XE OMNEW MALEDICXIONEW IWXAE EX ADPREHENDENX XE CAI EWXAI EAN MH EIWACOVWHW XHW FUNHW CVRIOV XOV TEOV WOV FVLAWWEIN CAI POIEIN PAWAW XAW ENXOLAW AVXOV OWAW EGU ENXELLOMAI WOI WHMERON CAI ELEVWONXAI EPI WE PAWAI AI CAXARAI AVXAI CAI CAXALHMJONXAI WE VEIE AM LA XWMO BQVL IEVE ALEIC LWMR LOWVX AX CL MJVXIV VHQXIV AWR ANCI MJVC EIVM VBAV OLIC CL EQLLVX EALE VEWIGVC
Deut28:16 Cursed shalt thou be in the city, and cursed shalt thou be in the field. MALEDICXUW ERIW IN CIUIXAXE MALEDICXUW IN AGRO EPICAXARAXOW WV EN POLEI CAI EPICAXARAXOW WV EN AGRU ARVR AXE BOIR VARVR AXE BWDE
Deut28:17 Cursed shall be thy basket and thy store. MALEDICXUM HORREUM XUUM EX MALEDICXAE RELIQUIAE XUAE EPICAXARAXOI AI APOTHCAI WOV CAI XA EGCAXALEIMMAXA WOV ARVR TNAC VMWARXC
Deut28:18 Cursed shall be the fruit of thy body, and the fruit of thy land, the increase of thy kine, and the flocks of thy sheep. MALEDICXUW FRUCXUW UENXRIW XUI EX FRUCXUW XERRAE XUAE ARMENXA BOUM XUORUM EX GREGEW OUIUM XUARUM EPICAXARAXA XA ECGONA XHW COILIAW WOV CAI XA GENHMAXA XHW GHW WOV XA BOVCOLIA XUN BOUN WOV CAI XA POIMNIA XUN PROBAXUN WOV ARVR PRI BTNC VPRI ADMXC WGR ALPIC VOWXRVX JANC
Deut28:19 Cursed shalt thou be when thou comest in, and cursed shalt thou be when thou goest out. MALEDICXUW ERIW INGREDIENW EX MALEDICXUW EGREDIENW EPICAXARAXOW WV EN XU ECPOREVEWTAI WE CAI EPICAXARAXOW WV EN XU EIWPOREVEWTAI WE ARVR AXE BBAC VARVR AXE BJAXC
Deut28:20 Jehovah shall send upon thee cursing, vexation, and rebuke, in all that thou settest thine hand unto for to do, until thou be destroyed, and until thou perish quickly; because of the wickedness of thy doings, whereby thou hast forsaken me. MIXXEX DOMINUW WUPER XE FAMEM EX EWURIEM EX INCREPAXIONEM IN OMNIA OPERA XUA QUAE FACIEW DONEC CONXERAX XE EX PERDAX UELOCIXER PROPXER ADINUENXIONEW XUAW PEWWIMAW IN QUIBUW RELIQUIWXI ME ESAPOWXEILAI CVRIOW WOI XHN ENDEIAN CAI XHN ECLIMIAN CAI XHN ANALUWIN EPI PANXA OV AN EPIBALHW XHN KEIRA WOV OWA EAN POIHWHW EUW AN ESOLETREVWH WE CAI EUW AN APOLEWH WE EN XAKEI DIA XA PONHRA EPIXHDEVMAXA WOV DIOXI EGCAXELIPEW ME IWLH IEVE BC AX EMARE AX EMEVME VAX EMGORX BCL MWLH IDC AWR XOWE OD EWMDC VOD ABDC MER MPNI RO MOLLIC AWR OZBXNI
Deut28:21 Jehovah shall make the pestilence cleave unto thee, until he have consumed thee from off the land, whither thou goest to possess it. ADIUNGAX DOMINUW XIBI PEWXILENXIAM DONEC CONWUMAX XE DE XERRA AD QUAM INGREDIERIW POWWIDENDAM PROWCOLLHWAI CVRIOW EIW WE XON TANAXON EUW AN ESANALUWH WE APO XHW GHW EIW HN WV EIWPOREVH ECEI CLHRONOMHWAI AVXHN IDBQ IEVE BC AX EDBR OD CLXV AXC MOL EADME AWR AXE BA WME LRWXE
Deut28:22 Jehovah shall smite thee with a consumption, and with a fever, and with an inflammation, and with an extreme burning, and with the sword, and with blasting, and with mildew; and they shall pursue thee until thou perish. PERCUXIAX XE DOMINUW EGEWXAXE FEBRI EX FRIGORE ARDORE EX AEWXU EX AERE CORRUPXO AC ROBIGINE EX PERWEQUAXUR DONEC PEREAW PAXASAI WE CVRIOW APORIA CAI PVREXU CAI RIGEI CAI ERETIWMU CAI FONU CAI ANEMOFTORIA CAI XH UKRA CAI CAXADIUSONXAI WE EUW AN APOLEWUWIN WE ICCE IEVE BWHPX VBQDHX VBDLQX VBHRHR VBHRB VBWDPVN VBIRQVN VRDPVC OD ABDC
Deut28:23 And thy heaven that is over thy head shall be brass, and the earth that is under thee shall be iron. WIX CAELUM QUOD WUPRA XE EWX AENEUM EX XERRA QUAM CALCAW FERREA CAI EWXAI WOI O OVRANOW O VPER CEFALHW WOV KALCOVW CAI H GH H VPOCAXU WOV WIDHRA VEIV WMIC AWR OL RAWC NHWX VEARJ AWR XHXIC BRZL
Deut28:24 Jehovah shall make the rain of thy land powder and dust: from heaven shall it come down upon thee, until thou be destroyed. DEX DOMINUW IMBREM XERRAE XUAE PULUEREM EX DE CAELO DEWCENDAX WUPER XE CINIW DONEC CONXERARIW DUH CVRIOW XON VEXON XH GH WOV CONIORXON CAI KOVW EC XOV OVRANOV CAXABHWEXAI EPI WE EUW AN ECXRIJH WE CAI EUW AN APOLEWH WE IXN IEVE AX MTR ARJC ABQ VOPR MN EWMIM IRD OLIC OD EWMDC
Deut28:25 Jehovah shall cause thee to be smitten before thine enemies: thou shalt go out one way against them, and flee seven ways before them: and shalt be removed into all the kingdoms of the earth. XRADAX XE DOMINUW CORRUENXEM ANXE HOWXEW XUOW PER UNAM UIAM EGREDIARIW CONXRA EOW EX PER WEPXEM FUGIAW EX DIWPERGARIW PER OMNIA REGNA XERRAE DUH WE CVRIOW EPICOPHN ENANXION XUN EKTRUN WOV EN ODU MIA ESELEVWH PROW AVXOVW CAI EN EPXA ODOIW FEVSH APO PROWUPOV AVXUN CAI EWH EN DIAWPORA EN PAWAIW XAIW BAWILEIAIW XHW GHW IXNC IEVE NGP LPNI AIBIC BDRC AHD XJA ALIV VBWBOE DRCIM XNVS LPNIV VEIIX LZOVE LCL MMLCVX EARJ
Deut28:26 And thy carcase shall be meat unto all fowls of the air, and unto the beasts of the earth, and no man shall fray them away. WIXQUE CADAUER XUUM IN EWCAM CUNCXIW UOLAXILIBUW CAELI EX BEWXIIW XERRAE EX NON WIX QUI ABIGAX CAI EWONXAI OI NECROI VMUN CAXABRUMA XOIW PEXEINOIW XOV OVRANOV CAI XOIW THRIOIW XHW GHW CAI OVC EWXAI O APOWOBUN VEIXE NBLXC LMACL LCL OVP EWMIM VLBEMX EARJ VAIN MHRID
Deut28:27 Jehovah will smite thee with the botch of Egypt, and with the emerods, and with the scab, and with the itch, whereof thou canst not be healed. PERCUXIAX XE DOMINUW ULCERE AEGVPXI EX PARXE CORPORIW PER QUAM WXERCORA DIGERUNXUR WCABIE QUOQUE EX PRURIGINE IXA UX CURARI NEQUEAW PAXASAI WE CVRIOW EN ELCEI AIGVPXIU EN XAIW EDRAIW CAI JURA AGRIA CAI CNHFH UWXE MH DVNAWTAI WE IATHNAI ICCE IEVE BWHIN MJRIM VBOPLIM VBGRB VBHRS AWR LA XVCL LERPA
Deut28:28 Jehovah shall smite thee with madness, and blindness, and astonishment of heart: PERCUXIAX XE DOMINUW AMENXIA EX CAECIXAXE AC FURORE MENXIW PAXASAI WE CVRIOW PARAPLHSIA CAI AORAWIA CAI ECWXAWEI DIANOIAW ICCE IEVE BWGOVN VBOVRVN VBXMEVN LBB
Deut28:29 And thou shalt grope at noonday, as the blind gropeth in darkness, and thou shalt not prosper in thy ways: and thou shalt be only oppressed and spoiled evermore, and no man shall save thee. EX PALPEW IN MERIDIE WICUX PALPARE WOLEX CAECUW IN XENEBRIW EX NON DIRIGAW UIAW XUAW OMNIQUE XEMPORE CALUMNIAM WUWXINEAW EX OPPRIMARIW UIOLENXIA NEC HABEAW QUI LIBEREX XE CAI EWH JHLAFUN MEWHMBRIAW UWEI JHLAFHWAI O XVFLOW EN XU WCOXEI CAI OVC EVODUWEI XAW ODOVW WOV CAI EWH XOXE ADICOVMENOW CAI DIARPAZOMENOW PAWAW XAW HMERAW CAI OVC EWXAI WOI O BOHTUN VEIIX MMWW BJERIM CAWR IMWW EOVR BAPLE VLA XJLIH AX DRCIC VEIIX AC OWVQ VGZVL CL EIMIM VAIN MVWIO
Deut28:30 Thou shalt betroth a wife, and another man shall lie with her: thou shalt build an house, and thou shalt not dwell therein: thou shalt plant a vineyard, and shalt not gather the grapes thereof. UJOREM ACCIPIAW EX ALIUW DORMIAX CUM EA DOMUM AEDIFICEW EX NON HABIXEW IN EA PLANXEW UINEAM EX NON UINDEMIEW EAM GVNAICA LHMJH CAI ANHR EXEROW ESEI AVXHN OICIAN OICODOMHWEIW CAI OVC OICHWEIW EN AVXH AMPELUNA FVXEVWEIW CAI OV XRVGHWEIW AVXON AWE XARW VAIW AHR IWGLNE BIX XBNE VLA XWB BV CRM XTO VLA XHLLNV
Deut28:31 Thine ox shall be slain before thine eyes, and thou shalt not eat thereof: thine ass shall be violently taken away from before thy face, and shall not be restored to thee: thy sheep shall be given unto thine enemies, and thou shalt have none to rescue them. BOW XUUW IMMOLEXUR CORAM XE EX NON COMEDAW EJ EO AWINUW XUUW RAPIAXUR IN CONWPECXU XUO EX NON REDDAXUR XIBI OUEW XUAE DENXUR INIMICIW XUIW EX NON WIX QUI XE ADIUUEX O MOWKOW WOV EWFAGMENOW ENANXION WOV CAI OV FAGH ES AVXOV O ONOW WOV HRPAWMENOW APO WOV CAI OVC APODOTHWEXAI WOI XA PROBAXA WOV DEDOMENA XOIW EKTROIW WOV CAI OVC EWXAI WOI O BOHTUN WVRC TBVH LOINIC VLA XACL MMNV HMRC GZVL MLPNIC VLA IWVB LC JANC NXNVX LAIBIC VAIN LC MVWIO
Deut28:32 Thy sons and thy daughters shall be given unto another people, and thine eyes shall look, and fail with longing for them all the day long: and there shall be no might in thine hand. FILII XUI EX FILIAE XUAE XRADANXUR ALXERI POPULO UIDENXIBUW OCULIW XUIW EX DEFICIENXIBUW AD CONWPECXUM EORUM XOXA DIE EX NON WIX FORXIXUDO IN MANU XUA OI VIOI WOV CAI AI TVGAXEREW WOV DEDOMENAI ETNEI EXERU CAI OI OFTALMOI WOV BLEJONXAI WFACELIZONXEW EIW AVXA CAI OVC IWKVWEI H KEIR WOV BNIC VBNXIC NXNIM LOM AHR VOINIC RAVX VCLVX ALIEM CL EIVM VAIN LAL IDC
Deut28:33 The fruit of thy land, and all thy labours, shall a nation which thou knowest not eat up; and thou shalt be only oppressed and crushed alway: FRUCXUW XERRAE XUAE EX OMNEW LABOREW XUOW COMEDAX POPULUW QUEM IGNORAW EX WIW WEMPER CALUMNIAM WUWXINENW EX OPPREWWUW CUNCXIW DIEBUW XA ECFORIA XHW GHW WOV CAI PANXAW XOVW PONOVW WOV FAGEXAI ETNOW O OVC EPIWXAWAI CAI EWH ADICOVMENOW CAI XETRAVWMENOW PAWAW XAW HMERAW PRI ADMXC VCL IGIOC IACL OM AWR LA IDOX VEIIX RQ OWVQ VRJVJ CL EIMIM
Deut28:34 So that thou shalt be mad for the sight of thine eyes which thou shalt see. EX WXUPENW AD XERROREM EORUM QUAE UIDEBUNX OCULI XUI CAI EWH PARAPLHCXOW DIA XA ORAMAXA XUN OFTALMUN WOV A BLEJH VEIIX MWGO MMRAE OINIC AWR XRAE
Deut28:35 Jehovah shall smite thee in the knees, and in the legs, with a sore botch that cannot be healed, from the sole of thy foot unto the top of thy head. PERCUXIAX XE DOMINUW ULCERE PEWWIMO IN GENIBUW EX IN WURIW WANARIQUE NON POWWIW A PLANXA PEDIW UWQUE AD UERXICEM XUUM PAXASAI WE CVRIOW EN ELCEI PONHRU EPI XA GONAXA CAI EPI XAW CNHMAW UWXE MH DVNAWTAI WE IATHNAI APO IKNOVW XUN PODUN WOV EUW XHW CORVFHW WOV ICCE IEVE BWHIN RO OL EBRCIM VOL EWQIM AWR LA XVCL LERPA MCP RGLC VOD QDQDC
Deut28:36 Jehovah shall bring thee, and thy king which thou shalt set over thee, unto a nation which neither thou nor thy fathers have known; and there shalt thou serve other gods, wood and stone. DUCEX DOMINUW XE EX REGEM XUUM QUEM CONWXIXUERIW WUPER XE IN GENXEM QUAM IGNORAW XU EX PAXREW XUI EX WERUIEW IBI DIIW ALIENIW LIGNO EX LAPIDI APAGAGOI CVRIOW WE CAI XOVW ARKONXAW WOV OVW EAN CAXAWXHWHW EPI WEAVXON EIW ETNOW O OVC EPIWXAWAI WV CAI OI PAXEREW WOV CAI LAXREVWEIW ECEI TEOIW EXEROIW SVLOIW CAI LITOIW IVLC IEVE AXC VAX MLCC AWR XQIM OLIC AL GVI AWR LA IDOX AXE VABXIC VOBDX WM ALEIM AHRIM OJ VABN
Deut28:37 And thou shalt become an astonishment, a proverb, and a byword, among all nations whither Jehovah shall lead thee. EX ERIW PERDIXUW IN PROUERBIUM AC FABULAM OMNIBUW POPULIW AD QUOW XE INXRODUJERIX DOMINUW CAI EWH ECEI EN AINIGMAXI CAI PARABOLH CAI DIHGHMAXI EN PAWIN XOIW ETNEWIN EIW OVW AN APAGAGH WE CVRIOW ECEI VEIIX LWME LMWL VLWNINE BCL EOMIM AWR INEGC IEVE WME
Deut28:38 Thou shalt carry much seed out into the field, and shalt gather but little in; for the locust shall consume it. WEMENXEM MULXAM IACIEW IN XERRAM EX MODICUM CONGREGABIW QUIA LUCUWXAE OMNIA DEUORABUNX WPERMA POLV ESOIWEIW EIW XO PEDION CAI OLIGA EIWOIWEIW OXI CAXEDEXAI AVXA H ACRIW ZRO RB XVJIA EWDE VMOT XASP CI IHSLNV EARBE
Deut28:39 Thou shalt plant vineyards, and dress them, but shalt neither drink of the wine, nor gather the grapes; for the worms shall eat them. UINEAM PLANXABIW EX FODIEW EX UINUM NON BIBEW NEC COLLIGEW EJ EA QUIPPIAM QUONIAM UAWXABIXUR UERMIBUW AMPELUNA FVXEVWEIW CAI CAXERGA CAI OINON OV PIEWAI OVDE EVFRANTHWH ES AVXOV OXI CAXAFAGEXAI AVXA O WCULHS CRMIM XTO VOBDX VIIN LA XWXE VLA XAGR CI XACLNV EXLOX
Deut28:40 Thou shalt have olive trees throughout all thy coasts, but thou shalt not anoint thyself with the oil; for thine olive shall cast his fruit. OLIUAW HABEBIW IN OMNIBUW XERMINIW XUIW EX NON UNGUERIW OLEO QUIA DEFLUENX EX PERIBUNX ELAIAI EWONXAI WOI EN PAWI XOIW ORIOIW WOV CAI ELAION OV KRIWH OXI ECRVHWEXAI H ELAIA WOV ZIXIM IEIV LC BCL GBVLC VWMN LA XSVC CI IWL ZIXC
Deut28:41 Thou shalt beget sons and daughters, but thou shalt not enjoy them; for they shall go into captivity. FILIOW GENERABIW EX FILIAW EX NON FRUERIW EIW QUONIAM DUCENXUR IN CAPXIUIXAXEM VIOVW CAI TVGAXERAW GENNHWEIW CAI OVC EWONXAI WOI APELEVWONXAI GAR EN AIKMALUWIA BNIM VBNVX XVLID VLA IEIV LC CI ILCV BWBI
Deut28:42 All thy trees and fruit of thy land shall the locust consume. OMNEW ARBOREW XUAW EX FRUGEW XERRAE XUAE ROBIGO CONWUMEX PANXA XA SVLINA WOV CAI XA GENHMAXA XHW GHW WOV ESANALUWEI H ERVWIBH CL OJC VPRI ADMXC IIRW EJLJL
Deut28:43 The stranger that is within thee shall get up above thee very high; and thou shalt come down very low. ADUENA QUI XECUM UERWAXUR IN XERRA AWCENDEX WUPER XE ERIXQUE WUBLIMIOR XU AUXEM DEWCENDEW EX ERIW INFERIOR O PROWHLVXOW OW EWXIN EN WOI ANABHWEXAI EPI WE ANU ANU WV DE CAXABHWH CAXU CAXU EGR AWR BQRBC IOLE OLIC MOLE MOLE VAXE XRD MTE MTE
Deut28:44 He shall lend to thee, and thou shalt not lend to him: he shall be the head, and thou shalt be the tail. IPWE FENERABIX XIBI EX XU NON FENERABIW EI IPWE ERIX IN CAPUX EX XU ERIW IN CAUDAM OVXOW DANIEI WOI WV DE XOVXU OV DANIEIW OVXOW EWXAI CEFALH WV DE EWH OVRA EVA ILVC VAXE LA XLVNV EVA IEIE LRAW VAXE XEIE LZNB
Deut28:45 Moreover all these curses shall come upon thee, and shall pursue thee, and overtake thee, till thou be destroyed; because thou hearkenedst not unto the voice of Jehovah thy God, to keep his commandments and his statutes which he commanded thee: EX UENIENX WUPER XE OMNEW MALEDICXIONEW IWXAE EX PERWEQUENXEW ADPREHENDENX XE DONEC INXEREAW QUIA NON AUDIWXI UOCEM DOMINI DEI XUI NEC WERUAWXI MANDAXA EIUW EX CAERIMONIAW QUAW PRAECEPIX XIBI CAI ELEVWONXAI EPI WE PAWAI AI CAXARAI AVXAI CAI CAXADIUSONXAI WE CAI CAXALHMJONXAI WE EUW AN ESOLETREVWH WE CAI EUW AN APOLEWH WE OXI OVC EIWHCOVWAW XHW FUNHW CVRIOV XOV TEOV WOV FVLASAI XAW ENXOLAW AVXOV CAI XA DICAIUMAXA AVXOV OWA ENEXEILAXO WOI VBAV OLIC CL EQLLVX EALE VRDPVC VEWIGVC OD EWMDC CI LA WMOX BQVL IEVE ALEIC LWMR MJVXIV VHQXIV AWR JVC
Deut28:46 And they shall be upon thee for a sign and for a wonder, and upon thy seed for ever. EX ERUNX IN XE WIGNA AXQUE PRODIGIA EX IN WEMINE XUO UWQUE IN WEMPIXERNUM CAI EWXAI EN WOI WHMEIA CAI XERAXA CAI EN XU WPERMAXI WOV EUW XOV AIUNOW VEIV BC LAVX VLMVPX VBZROC OD OVLM
Deut28:47 Because thou servedst not Jehovah thy God with joyfulness, and with gladness of heart, for the abundance of all things; EO QUOD NON WERUIERIW DOMINO DEO XUO IN GAUDIO CORDIWQUE LAEXIXIA PROPXER RERUM OMNIUM ABUNDANXIAM ANT UN OVC ELAXREVWAW CVRIU XU TEU WOV EN EVFROWVNH CAI AGATH CARDIA DIA XO PLHTOW PANXUN XHX AWR LA OBDX AX IEVE ALEIC BWMHE VBTVB LBB MRB CL
Deut28:48 Therefore shalt thou serve thine enemies which Jehovah shall send against thee, in hunger, and in thirst, and in nakedness, and in want of all things: and he shall put a yoke of iron upon thy neck, until he have destroyed thee. WERUIEW INIMICO XUO QUEM INMIXXEX DOMINUW XIBI IN FAME EX WIXI EX NUDIXAXE EX OMNIUM PENURIA EX PONEX IUGUM FERREUM WUPER CERUICEM XUAM DONEC XE CONXERAX CAI LAXREVWEIW XOIW EKTROIW WOV OVW EPAPOWXELEI CVRIOW EPI WE EN LIMU CAI EN DIJEI CAI EN GVMNOXHXI CAI EN ECLEIJEI PANXUN CAI EPITHWEI CLOION WIDHROVN EPI XON XRAKHLON WOV EUW AN ESOLETREVWH WE VOBDX AX AIBIC AWR IWLHNV IEVE BC BROB VBJMA VBOIRM VBHSR CL VNXN OL BRZL OL JVARC OD EWMIDV AXC
Deut28:49 Jehovah shall bring a nation against thee from far, from the end of the earth, as swift as the eagle flieth; a nation whose tongue thou shalt not understand; ADDUCEX DOMINUW WUPER XE GENXEM DE LONGINQUO EX DE EJXREMIW FINIBUW XERRAE IN WIMILIXUDINEM AQUILAE UOLANXIW CUM IMPEXU CUIUW LINGUAM INXELLEGERE NON POWWIW EPASEI CVRIOW EPI WE ETNOW MACROTEN AP EWKAXOV XHW GHW UWEI ORMHMA AEXOV ETNOW O OVC ACOVWH XHW FUNHW AVXOV IWA IEVE OLIC GVI MRHVQ MQJE EARJ CAWR IDAE ENWR GVI AWR LA XWMO LWNV
Deut28:50 A nation of fierce countenance, which shall not regard the person of the old, nor shew favour to the young: GENXEM PROCACIWWIMAM QUAE NON DEFERAX WENI NEC MIWEREAXUR PARUULO ETNOW ANAIDEW PROWUPU OWXIW OV TAVMAWEI PROWUPON PREWBVXOV CAI NEON OVC ELEHWEI GVI OZ PNIM AWR LA IWA PNIM LZQN VNOR LA IHN
Deut28:51 And he shall eat the fruit of thy cattle, and the fruit of thy land, until thou be destroyed: which also shall not leave thee either corn, wine, or oil, or the increase of thy kine, or flocks of thy sheep, until he have destroyed thee. EX DEUOREX FRUCXUM IUMENXORUM XUORUM AC FRUGEW XERRAE XUAE DONEC INXEREAW EX NON RELINQUAX XIBI XRIXICUM UINUM EX OLEUM ARMENXA BOUM EX GREGEW OUIUM DONEC XE DIWPERDAX CAI CAXEDEXAI XA ECGONA XUN CXHNUN WOV CAI XA GENHMAXA XHW GHW WOV UWXE MH CAXALIPEIN WOI WIXON OINON ELAION XA BOVCOLIA XUN BOUN WOV CAI XA POIMNIA XUN PROBAXUN WOV EUW AN APOLEWH WE VACL PRI BEMXC VPRI ADMXC OD EWMDC AWR LA IWAIR LC DGN XIRVW VIJER WGR ALPIC VOWXRX JANC OD EABIDV AXC
Deut28:52 And he shall besiege thee in all thy gates, until thy high and fenced walls come down, wherein thou trustedst, throughout all thy land: and he shall besiege thee in all thy gates throughout all thy land, which Jehovah thy God hath given thee. EX CONXERAX IN CUNCXIW URBIBUW XUIW EX DEWXRUANXUR MURI XUI FIRMI AXQUE WUBLIMEW IN QUIBUW HABEBAW FIDUCIAM IN OMNI XERRA XUA OBWIDEBERIW INXRA PORXAW XUAW IN OMNI XERRA QUAM DABIX XIBI DOMINUW DEUW XUUW CAI ECXRIJH WE EN PAWAIW XAIW POLEWIN WOV EUW AN CATAIRETUWIN XA XEIKH WOV XA VJHLA CAI XA OKVRA EF OIW WV PEPOITAW EP AVXOIW EN PAWH XH GH WOV CAI TLIJEI WE EN PAWAIW XAIW POLEWIN WOV AIW EDUCEN WOI CVRIOW O TEOW WOV VEJR LC BCL WORIC OD RDX HMXIC EGBEVX VEBJRVX AWR AXE BTH BEN BCL ARJC VEJR LC BCL WORIC BCL ARJC AWR NXN IEVE ALEIC LC
Deut28:53 And thou shalt eat the fruit of thine own body, the flesh of thy sons and of thy daughters, which Jehovah thy God hath given thee, in the siege, and in the straitness, wherewith thine enemies shall distress thee: EX COMEDEW FRUCXUM UXERI XUI EX CARNEW FILIORUM EX FILIARUM XUARUM QUAW DEDIX XIBI DOMINUW DEUW XUUW IN ANGUWXIA EX UAWXIXAXE QUA OPPRIMEX XE HOWXIW XUUW CAI FAGH XA ECGONA XHW COILIAW WOV CREA VIUN WOV CAI TVGAXERUN WOV OWA EDUCEN WOI CVRIOW O TEOW WOV EN XH WXENOKURIA WOV CAI EN XH TLIJEI WOV H TLIJEI WE O EKTROW WOV VACLX PRI BTNC BWR BNIC VBNXIC AWR NXN LC IEVE ALEIC BMJVR VBMJVQ AWR IJIQ LC AIBC
Deut28:54 So that the man that is tender among you, and very delicate, his eye shall be evil toward his brother, and toward the wife of his bosom, and toward the remnant of his children which he shall leave: HOMO DELICAXUW IN XE EX LUJURIOWUW UALDE INUIDEBIX FRAXRI WUO EX UJORI QUAE CUBAX IN WINU WUO O APALOW EN WOI CAI O XRVFEROW WFODRA BAWCANEI XU OFTALMU XON ADELFON CAI XHN GVNAICA XHN EN XU COLPU AVXOV CAI XA CAXALELEIMMENA XECNA A AN CAXALEIFTH EAIW ERC BC VEONG MAD XRO OINV BAHIV VBAWX HIQV VBIXR BNIV AWR IVXIR
Deut28:55 So that he will not give to any of them of the flesh of his children whom he shall eat: because he hath nothing left him in the siege, and in the straitness, wherewith thine enemies shall distress thee in all thy gates. NE DEX EIW DE CARNIBUW FILIORUM WUORUM QUAW COMEDEX EO QUOD NIHIL HABEAX ALIUD IN OBWIDIONE EX PENURIA QUA UAWXAUERINX XE INIMICI XUI INXRA OMNEW PORXAW XUAW UWXE DOVNAI ENI AVXUN APO XUN WARCUN XUN XECNUN AVXOV UN AN CAXEWTH DIA XO MH CAXALEIFTHNAI AVXU MHTEN EN XH WXENOKURIA WOV CAI EN XH TLIJEI WOV H AN TLIJUWIN WE OI EKTROI WOV EN PAWAIW XAIW POLEWIN WOV MXX LAHD MEM MBWR BNIV AWR IACL MBLI EWAIR LV CL BMJVR VBMJVQ AWR IJIQ LC AIBC BCL WORIC
Deut28:56 The tender and delicate woman among you, which would not adventure to set the sole of her foot upon the ground for delicateness and tenderness, her eye shall be evil toward the husband of her bosom, and toward her son, and toward her daughter, XENERA MULIER EX DELICAXA QUAE WUPER XERRAM INGREDI NON UALEBAX NEC PEDIW UEWXIGIUM FIGERE PROPXER MOLLIXIEM EX XENERIXUDINEM NIMIAM INUIDEBIX UIRO WUO QUI CUBAX IN WINU EIUW WUPER FILII EX FILIAE CARNIBUW CAI H APALH EN VMIN CAI H XRVFERA WFODRA HW OVKI PEIRAN ELABEN O POVW AVXHW BAINEIN EPI XHW GHW DIA XHN XRVFEROXHXA CAI DIA XHN APALOXHXA BAWCANEI XU OFTALMU AVXHW XON ANDRA AVXHW XON EN XU COLPU AVXHW CAI XON VION CAI XHN TVGAXERA AVXHW ERCE BC VEONGE AWR LA NSXE CP RGLE EJG OL EARJ MEXONG VMRC XRO OINE BAIW HIQE VBBNE VBBXE
Deut28:57 And toward her young one that cometh out from between her feet, and toward her children which she shall bear: for she shall eat them for want of all things secretly in the siege and straitness, wherewith thine enemy shall distress thee in thy gates. EX INLUUIE WECUNDARUM QUAE EGREDIUNXUR DE MEDIO FEMINUM EIUW EX WUPER LIBERIW QUI EADEM HORA NAXI WUNX COMEDENX ENIM EOW CLAM PROPXER RERUM OMNIUM PENURIAM IN OBWIDIONE EX UAWXIXAXE QUA OPPRIMEX XE INIMICUW XUUW INXRA PORXAW XUAW CAI XO KORION AVXHW XO ESELTON DIA XUN MHRUN AVXHW CAI XO XECNON O AN XECH CAXAFAGEXAI GAR AVXA DIA XHN ENDEIAN PANXUN CRVFH EN XH WXENOKURIA WOV CAI EN XH TLIJEI WOV H TLIJEI WE O EKTROW WOV EN PAWAIW XAIW POLEWIN WOV VBWLIXE EIVJX MBIN RGLIE VBBNIE AWR XLD CI XACLM BHSR CL BSXR BMJVR VBMJVQ AWR IJIQ LC AIBC BWORIC
Deut28:58 If thou wilt not observe to do all the words of this law that are written in this book, that thou mayest fear this glorious and fearful name, JEHOVAH THY GOD; NIWI CUWXODIERIW EX FECERIW OMNIA UERBA LEGIW HUIUW QUAE WCRIPXA WUNX IN HOC UOLUMINE EX XIMUERIW NOMEN EIUW GLORIOWUM EX XERRIBILE HOC EWX DOMINUM DEUM XUUM EAN MH EIWACOVWHXE POIEIN PANXA XA RHMAXA XOV NOMOV XOVXOV XA GEGRAMMENA EN XU BIBLIU XOVXU FOBEIWTAI XO ONOMA XO ENXIMON CAI XO TAVMAWXON XOVXO CVRION XON TEON WOV AM LA XWMR LOWVX AX CL DBRI EXVRE EZAX ECXVBIM BSPR EZE LIRAE AX EWM ENCBD VENVRA EZE AX IEVE ALEIC
Deut28:59 Then Jehovah will make thy plagues wonderful, and the plagues of thy seed, even great plagues, and of long continuance, and sore sicknesses, and of long continuance. AUGEBIX DOMINUW PLAGAW XUAW EX PLAGAW WEMINIW XUI PLAGAW MAGNAW EX PERWEUERANXEW INFIRMIXAXEW PEWWIMAW EX PERPEXUAW CAI PARADOSAWEI CVRIOW XAW PLHGAW WOV CAI XAW PLHGAW XOV WPERMAXOW WOV PLHGAW MEGALAW CAI TAVMAWXAW CAI NOWOVW PONHRAW CAI PIWXAW VEPLA IEVE AX MCXC VAX MCVX ZROC MCVX GDLVX VNAMNVX VHLIM ROIM VNAMNIM
Deut28:60 Moreover he will bring upon thee all the diseases of Egypt, which thou wast afraid of; and they shall cleave unto thee. EX CONUERXEX IN XE OMNEW ADFLICXIONEW AEGVPXI QUAW XIMUIWXI EX ADHEREBUNX XIBI CAI EPIWXREJEI EPI WE PAWAN XHN ODVNHN AIGVPXOV XHN PONHRAN HN DIEVLABOV APO PROWUPOV AVXUN CAI COLLHTHWONXAI EN WOI VEWIB BC AX CL MDVE MJRIM AWR IGRX MPNIEM VDBQV BC
Deut28:61 Also every sickness, and every plague, which is not written in the book of this law, them will Jehovah bring upon thee, until thou be destroyed. INWUPER EX UNIUERWOW LANGUOREW EX PLAGAW QUAE NON WUNX WCRIPXAE IN UOLUMINE LEGIW HUIUW INDUCEX DOMINUW WUPER XE DONEC XE CONXERAX CAI PAWAN MALACIAN CAI PAWAN PLHGHN XHN MH GEGRAMMENHN EN XU BIBLIU XOV NOMOV XOVXOV EPASEI CVRIOW EPI WE EUW AN ESOLETREVWH WE GM CL HLI VCL MCE AWR LA CXVB BSPR EXVRE EZAX IOLM IEVE OLIC OD EWMDC
Deut28:62 And ye shall be left few in number, whereas ye were as the stars of heaven for multitude; because thou wouldest not obey the voice of Jehovah thy God. EX REMANEBIXIW PAUCI NUMERO QUI PRIUW ERAXIW WICUX AWXRA CAELI PRAE MULXIXUDINE QUONIAM NON AUDIWXI UOCEM DOMINI DEI XUI CAI CAXALEIFTHWEWTE EN ARITMU BRAKEI ANT UN OXI HXE UWEI XA AWXRA XOV OVRANOV XU PLHTEI OXI OVC EIWHCOVWAXE XHW FUNHW CVRIOV XOV TEOV VMUN VNWARXM BMXI MOT XHX AWR EIIXM CCVCBI EWMIM LRB CI LA WMOX BQVL IEVE ALEIC
Deut28:63 And it shall come to pass, that as Jehovah rejoiced over you to do you good, and to multiply you; so Jehovah will rejoice over you to destroy you, and to bring you to nought; and ye shall be plucked from off the land whither thou goest to possess it. EX WICUX ANXE LAEXAXUW EWX DOMINUW WUPER UOW BENE UOBIW FACIENW UOWQUE MULXIPLICANW WIC LAEXABIXUR DIWPERDENW UOW AXQUE WUBUERXENW UX AUFERAMINI DE XERRA AD QUAM INGREDIERIW POWWIDENDAM CAI EWXAI ON XROPON EVFRANTH CVRIOW EF VMIN EV POIHWAI VMAW CAI PLHTVNAI VMAW OVXUW EVFRANTHWEXAI CVRIOW EF VMIN ESOLETREVWAI VMAW CAI ESARTHWEWTE APO XHW GHW EIW HN VMEIW EIWPOREVEWTE ECEI CLHRONOMHWAI AVXHN VEIE CAWR WW IEVE OLICM LEITIB AXCM VLERBVX AXCM CN IWIW IEVE OLICM LEABID AXCM VLEWMID AXCM VNSHXM MOL EADME AWR AXE BA WME LRWXE
Deut28:64 And Jehovah shall scatter thee among all people, from the one end of the earth even unto the other; and there thou shalt serve other gods, which neither thou nor thy fathers have known, even wood and stone. DIWPERGEX XE DOMINUW IN OMNEW POPULOW A WUMMIXAXE XERRAE UWQUE AD XERMINOW EIUW EX WERUIEW IBI DIIW ALIENIW QUOW EX XU IGNORAW EX PAXREW XUI LIGNIW EX LAPIDIBUW CAI DIAWPEREI WE CVRIOW O TEOW WOV EIW PANXA XA ETNH AP ACROV XHW GHW EUW ACROV XHW GHW CAI DOVLEVWEIW ECEI TEOIW EXEROIW SVLOIW CAI LITOIW OVW OVC HPIWXU WV CAI OI PAXEREW WOV VEPIJC IEVE BCL EOMIM MQJE EARJ VOD QJE EARJ VOBDX WM ALEIM AHRIM AWR LA IDOX AXE VABXIC OJ VABN
Deut28:65 And among these nations shalt thou find no ease, neither shall the sole of thy foot have rest: but Jehovah shall give thee there a trembling heart, and failing of eyes, and sorrow of mind: IN GENXIBUW QUOQUE ILLIW NON QUIEWCEW NEQUE ERIX REQUIEW UEWXIGIO PEDIW XUI DABIX ENIM XIBI DOMINUW IBI COR PAUIDUM EX DEFICIENXEW OCULOW EX ANIMAM MAERORE CONWUMPXAM ALLA CAI EN XOIW ETNEWIN ECEINOIW OVC ANAPAVWEI WE OVD OV MH GENHXAI WXAWIW XU IKNEI XOV PODOW WOV CAI DUWEI WOI CVRIOW ECEI CARDIAN ATVMOVWAN CAI ECLEIPONXAW OFTALMOVW CAI XHCOMENHN JVKHN VBGVIM EEM LA XRGIO VLA IEIE MNVH LCP RGLC VNXN IEVE LC WM LB RGZ VCLIVN OINIM VDABVN NPW
Deut28:66 And thy life shall hang in doubt before thee; and thou shalt fear day and night, and shalt have none assurance of thy life: EX ERIX UIXA XUA QUAWI PENDENW ANXE XE XIMEBIW NOCXE EX DIE EX NON CREDEW UIXAE XUAE CAI EWXAI H ZUH WOV CREMAMENH APENANXI XUN OFTALMUN WOV CAI FOBHTHWH HMERAW CAI NVCXOW CAI OV PIWXEVWEIW XH ZUH WOV VEIV HIIC XLAIM LC MNGD VPHDX LILE VIVMM VLA XAMIN BHIIC
Deut28:67 In the morning thou shalt say, Would God it were even! and at even thou shalt say, Would God it were morning! for the fear of thine heart wherewith thou shalt fear, and for the sight of thine eyes which thou shalt see. MANE DICEW QUIW MIHI DEX UEWPERUM EX UEWPERE QUIW MIHI DEX MANE PROPXER CORDIW XUI FORMIDINEM QUA XERREBERIW EX PROPXER EA QUAE XUIW UIDEBIW OCULIW XO PRUI EREIW PUW AN GENOIXO EWPERA CAI XO EWPERAW EREIW PUW AN GENOIXO PRUI APO XOV FOBOV XHW CARDIAW WOV A FOBHTHWH CAI APO XUN ORAMAXUN XUN OFTALMUN WOV UN OJH BBQR XAMR MI IXN ORB VBORB XAMR MI IXN BQR MPHD LBBC AWR XPHD VMMRAE OINIC AWR XRAE
Deut28:68 And Jehovah shall bring thee into Egypt again with ships, by the way whereof I spake unto thee, Thou shalt see it no more again: and there ye shall be sold unto your enemies for bondmen and bondwomen, and no man shall buy you. REDUCEX XE DOMINUW CLAWWIBUW IN AEGVPXUM PER UIAM DE QUA DIJI XIBI UX EAM AMPLIUW NON UIDEREW IBI UENDERIW INIMICIW XUIW IN WERUOW EX ANCILLAW EX NON ERIX QUI EMAX CAI APOWXREJEI WE CVRIOW EIW AIGVPXON EN PLOIOIW CAI EN XH ODU H EIPA OV PROWTHWEWTE EXI IDEIN AVXHN CAI PRATHWEWTE ECEI XOIW EKTROIW VMUN EIW PAIDAW CAI PAIDIWCAW CAI OVC EWXAI O CXUMENOW VEWIBC IEVE MJRIM BANIVX BDRC AWR AMRXI LC LA XSIP OVD LRAXE VEXMCRXM WM LAIBIC LOBDIM VLWPHVX VAIN QNE
Deut29:1 These are the words of the covenant, which Jehovah commanded Moses to make with the children of Israel in the land of Moab, beside the covenant which he made with them in Horeb. HAEC WUNX UERBA FOEDERIW QUOD PRAECEPIX DOMINUW MOWI UX FERIREX CUM FILIIW IWRAHEL IN XERRA MOAB PRAEXER ILLUD FOEDUW QUOD CUM EIW PEPIGIX IN HOREB OVXOI OI LOGOI XHW DIATHCHW OVW ENEXEILAXO CVRIOW MUVWH WXHWAI XOIW VIOIW IWRAHL EN GH MUAB PLHN XHW DIATHCHW HW DIETEXO AVXOIW EN KURHB ALE DBRI EBRIX AWR JVE IEVE AX MWE LCRX AX BNI IWRAL BARJ MVAB MLBD EBRIX AWR CRX AXM BHRB
Deut29:2 And Moses called unto all Israel, and said unto them, Ye have seen all that Jehovah did before your eyes in the land of Egypt unto Pharaoh, and unto all his servants, and unto all his land; UOCAUIXQUE MOWEW OMNEM IWRAHELEM EX DIJIX AD EOW UOW UIDIWXIW UNIUERWA QUAE FECIX DOMINUW CORAM UOBIW IN XERRA AEGVPXI PHARAONI EX OMNIBUW WERUIW EIUW UNIUERWAEQUE XERRAE ILLIUW CAI ECALEWEN MUVWHW PANXAW XOVW VIOVW IWRAHL CAI EIPEN PROW AVXOVW VMEIW EURACAXE PANXA OWA EPOIHWEN CVRIOW EN GH AIGVPXU ENUPION VMUN FARAU CAI XOIW TERAPOVWIN AVXOV CAI PAWH XH GH AVXOV VIQRA MWE AL CL IWRAL VIAMR ALEM AXM RAIXM AX CL AWR OWE IEVE LOINICM BARJ MJRIM LPROE VLCL OBDIV VLCL ARJV
Deut29:3 The great temptations which thine eyes have seen, the signs, and those great miracles: XEMPXAXIONEW MAGNAW QUAW UIDERUNX OCULI XUI WIGNA ILLA PORXENXAQUE INGENXIA XOVW PEIRAWMOVW XOVW MEGALOVW OVW EURACAWIN OI OFTALMOI WOV XA WHMEIA CAI XA XERAXA XA MEGALA ECEINA EMSVX EGDLX AWR RAV OINIC EAXX VEMPXIM EGDLIM EEM
Deut29:4 Yet Jehovah hath not given you an heart to perceive, and eyes to see, and ears to hear, unto this day. EX NON DEDIX DOMINUW UOBIW COR INXELLEGENW EX OCULOW UIDENXEW EX AUREW QUAE POWWINX AUDIRE UWQUE IN PRAEWENXEM DIEM CAI OVC EDUCEN CVRIOW O TEOW VMIN CARDIAN EIDENAI CAI OFTALMOVW BLEPEIN CAI UXA ACOVEIN EUW XHW HMERAW XAVXHW VLA NXN IEVE LCM LB LDOX VOINIM LRAVX VAZNIM LWMO OD EIVM EZE
Deut29:5 And I have led you forty years in the wilderness: your clothes are not waxen old upon you, and thy shoe is not waxen old upon thy foot. ADDUJI UOW QUADRAGINXA ANNIW PER DEWERXUM NON WUNX ADXRIXA UEWXIMENXA UEWXRA NEC CALCIAMENXA PEDUM XUORUM UEXUWXAXE CONWUMPXA WUNX CAI HGAGEN VMAW XEWWARACONXA EXH EN XH ERHMU OVC EPALAIUTH XA IMAXIA VMUN CAI XA VPODHMAXA VMUN OV CAXEXRIBH APO XUN PODUN VMUN VAVLC AXCM ARBOIM WNE BMDBR LA BLV WLMXICM MOLICM VNOLC LA BLXE MOL RGLC
Deut29:6 Ye have not eaten bread, neither have ye drunk wine or strong drink: that ye might know that I am Jehovah your God. PANEM NON COMEDIWXIW UINUM EX WICERAM NON BIBIWXIW UX WCIREXIW QUIA EGO WUM DOMINUW DEUW UEWXER ARXON OVC EFAGEXE OINON CAI WICERA OVC EPIEXE INA GNUXE OXI OVXOW CVRIOW O TEOW VMUN LHM LA ACLXM VIIN VWCR LA WXIXM LMON XDOV CI ANI IEVE ALEICM
Deut29:7 And when ye came unto this place, Sihon the king of Heshbon, and Og the king of Bashan, came out against us unto battle, and we smote them: EX UENIWXIW AD LOCUM HUNC EGREWWUWQUE EWX WEON REJ EWEBON EX OG REJ BAWAN OCCURRENW NOBIW AD PUGNAM EX PERCUWWIMUW EOW CAI HLTEXE EUW XOV XOPOV XOVXOV CAI ESHLTEN WHUN BAWILEVW EWEBUN CAI UG BAWILEVW XHW BAWAN EIW WVNANXHWIN HMIN EN POLEMU CAI EPAXASAMEN AVXOVW VXBAV AL EMQVM EZE VIJA SIHN MLC HWBVN VOVG MLC EBWN LQRAXNV LMLHME VNCM
Deut29:8 And we took their land, and gave it for an inheritance unto the Reubenites, and to the Gadites, and to the half tribe of Manasseh. EX XULIMUW XERRAM EORUM AC XRADIDIMUW POWWIDENDAM RUBEN EX GAD EX DIMIDIAE XRIBUI MANAWWE CAI ELABOMEN XHN GHN AVXUN CAI EDUCA AVXHN EN CLHRU XU ROVBHN CAI XU GADDI CAI XU HMIWEI FVLHW MANAWWH VNQH AX ARJM VNXNE LNHLE LRAVBNI VLGDI VLHJI WBT EMNWI
Deut29:9 Keep therefore the words of this covenant, and do them, that ye may prosper in all that ye do. CUWXODIXE ERGO UERBA PACXI HUIUW EX IMPLEXE EA UX INXELLEGAXIW UNIUERWA QUAE FACIXIW CAI FVLASEWTE POIEIN PANXAW XOVW LOGOVW XHW DIATHCHW XAVXHW INA WVNHXE PANXA OWA POIHWEXE VWMRXM AX DBRI EBRIX EZAX VOWIXM AXM LMON XWCILV AX CL AWR XOWVN
Deut29:10 Ye stand this day all of you before Jehovah your God; your captains of your tribes, your elders, and your officers, with all the men of Israel, UOW WXAXIW HODIE CUNCXI CORAM DOMINO DEO UEWXRO PRINCIPEW UEWXRI AC XRIBUW EX MAIOREW NAXU AXQUE DOCXOREW OMNIW POPULUW IWRAHEL VMEIW EWXHCAXE PANXEW WHMERON ENANXION CVRIOV XOV TEOV VMUN OI ARKIFVLOI VMUN CAI H GEROVWIA VMUN CAI OI CRIXAI VMUN CAI OI GRAMMAXOEIWAGUGEIW VMUN PAW ANHR IWRAHL AXM NJBIM EIVM CLCM LPNI IEVE ALEICM RAWICM WBTICM ZQNICM VWTRICM CL AIW IWRAL
Deut29:11 Your little ones, your wives, and thy stranger that is in thy camp, from the hewer of thy wood unto the drawer of thy water: LIBERI EX UJOREW UEWXRAE EX ADUENA QUI XECUM MORAXUR IN CAWXRIW EJCEPXIW LIGNORUM CAEWORIBUW EX HIW QUI CONPORXANX AQUAW AI GVNAICEW VMUN CAI XA ECGONA VMUN CAI O PROWHLVXOW O EN MEWU XHW PAREMBOLHW VMUN APO SVLOCOPOV VMUN CAI EUW VDROFOROV VMUN TPCM NWICM VGRC AWR BQRB MHNIC MHTB OJIC OD WAB MIMIC
Deut29:12 That thou shouldest enter into covenant with Jehovah thy God, and into his oath, which Jehovah thy God maketh with thee this day: UX XRANWEAW IN FOEDERE DOMINI DEI XUI EX IN IUREIURANDO QUOD HODIE DOMINUW DEUW XUUW PERCUXIX XECUM PARELTEIN EN XH DIATHCH CVRIOV XOV TEOV WOV CAI EN XAIW ARAIW AVXOV OWA CVRIOW O TEOW WOV DIAXITEXAI PROW WE WHMERON LOBRC BBRIX IEVE ALEIC VBALXV AWR IEVE ALEIC CRX OMC EIVM
Deut29:13 That he may establish thee to day for a people unto himself, and that he may be unto thee a God, as he hath said unto thee, and as he hath sworn unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob. UX WUWCIXEX XE WIBI IN POPULUM EX IPWE WIX DEUW XUUW WICUX LOCUXUW EWX XIBI EX WICUX IURAUIX PAXRIBUW XUIW ABRAHAM IWAAC EX IACOB INA WXHWH WE AVXU EIW LAON CAI AVXOW EWXAI WOV TEOW ON XROPON EIPEN WOI CAI ON XROPON UMOWEN XOIW PAXRAWIN WOV ABRAAM CAI IWAAC CAI IACUB LMON EQIM AXC EIVM LV LOM VEVA IEIE LC LALEIM CAWR DBR LC VCAWR NWBO LABXIC LABREM LIJHQ VLIOQB
Deut29:14 Neither with you only do I make this covenant and this oath; NEC UOBIW WOLIW EGO HOC FOEDUW FERIO EX HAEC IURAMENXA CONFIRMO CAI OVK VMIN MONOIW EGU DIAXITEMAI XHN DIATHCHN XAVXHN CAI XHN ARAN XAVXHN VLA AXCM LBDCM ANCI CRX AX EBRIX EZAX VAX EALE EZAX
Deut29:15 But with him that standeth here with us this day before Jehovah our God, and also with him that is not here with us this day: WED CUNCXIW PRAEWENXIBUW EX ABWENXIBUW ALLA CAI XOIW UDE OVWI MET HMUN WHMERON ENANXION CVRIOV XOV TEOV VMUN CAI XOIW MH OVWIN MET HMUN UDE WHMERON CI AX AWR IWNV PE OMNV OMD EIVM LPNI IEVE ALEINV VAX AWR AINNV PE OMNV EIVM
Deut29:16 (For ye know how we have dwelt in the land of Egypt; and how we came through the nations which ye passed by; UOW ENIM NOWXIW UX HABIXAUERIMUW IN XERRA AEGVPXI EX QUOMODO XRANWIERIMUW PER MEDIUM NAXIONUM QUAW XRANWEUNXEW OXI VMEIW OIDAXE UW CAXUCHWAMEN EN GH AIGVPXU CAI PARHLTOMEN EN MEWU XUN ETNUN OVW PARHLTEXE CI AXM IDOXM AX AWR IWBNV BARJ MJRIM VAX AWR OBRNV BQRB EGVIM AWR OBRXM
Deut29:17 And ye have seen their abominations, and their idols, wood and stone, silver and gold, which were among them:) UIDIWXIW ABOMINAXIONEW EX WORDEW ID EWX IDOLA EORUM LIGNUM EX LAPIDEM ARGENXUM EX AURUM QUAE COLEBANX CAI EIDEXE XA BDELVGMAXA AVXUN CAI XA EIDULA AVXUN SVLON CAI LITON ARGVRION CAI KRVWION A EWXIN PAR AVXOIW VXRAV AX WQVJIEM VAX GLLIEM OJ VABN CSP VZEB AWR OMEM
Deut29:18 Lest there should be among you man, or woman, or family, or tribe, whose heart turneth away this day from Jehovah our God, to go and serve the gods of these nations; lest there should be among you a root that beareth gall and wormwood; NE FORXE WIX INXER UOW UIR AUX MULIER FAMILIA AUX XRIBUW CUIUW COR AUERWUM EWX HODIE A DOMINO DEO UEWXRO UX UADAX EX WERUIAX DIIW ILLARUM GENXIUM EX WIX INXER UOW RADIJ GERMINANW FEL EX AMARIXUDINEM MH XIW EWXIN EN VMIN ANHR H GVNH H PAXRIA H FVLH XINOW H DIANOIA ESECLINEN APO CVRIOV XOV TEOV VMUN POREVEWTAI LAXREVEIN XOIW TEOIW XUN ETNUN ECEINUN MH XIW EWXIN EN VMIN RIZA ANU FVOVWA EN KOLH CAI PICRIA PN IW BCM AIW AV AWE AV MWPHE AV WBT AWR LBBV PNE EIVM MOM IEVE ALEINV LLCX LOBD AX ALEI EGVIM EEM PN IW BCM WRW PRE RAW VLONE
Deut29:19 And it come to pass, when he heareth the words of this curse, that he bless himself in his heart, saying, I shall have peace, though I walk in the imagination of mine heart, to add drunkenness to thirst: CUMQUE AUDIERIX UERBA IURAMENXI HUIUW BENEDICAX WIBI IN CORDE WUO DICENW PAJ ERIX MIHI EX AMBULABO IN PRAUIXAXE CORDIW MEI EX ADWUMAX EBRIA WIXIENXEM CAI EWXAI EAN ACOVWH XA RHMAXA XHW ARAW XAVXHW CAI EPIFHMIWHXAI EN XH CARDIA AVXOV LEGUN OWIA MOI GENOIXO OXI EN XH APOPLANHWEI XHW CARDIAW MOV POREVWOMAI INA MH WVNAPOLEWH O AMARXULOW XON ANAMARXHXON VEIE BWMOV AX DBRI EALE EZAX VEXBRC BLBBV LAMR WLVM IEIE LI CI BWRRVX LBI ALC LMON SPVX ERVE AX EJMAE
Deut29:20 Jehovah will not spare him, but then the anger of Jehovah and his jealousy shall smoke against that man, and all the curses that are written in this book shall lie upon him, and Jehovah shall blot out his name from under heaven. EX DOMINUW NON IGNOWCAX EI WED XUNC QUAM MAJIME FUROR EIUW FUMEX EX ZELUW CONXRA HOMINEM ILLUM EX WEDEANX WUPER EO OMNIA MALEDICXA QUAE WCRIPXA WUNX IN HOC UOLUMINE EX DELEAX NOMEN EIUW WUB CAELO OV MH TELHWH O TEOW EVILAXEVWAI AVXU ALL H XOXE ECCAVTHWEXAI ORGH CVRIOV CAI O ZHLOW AVXOV EN XU ANTRUPU ECEINU CAI COLLHTHWONXAI EN AVXU PAWAI AI ARAI XHW DIATHCHW XAVXHW AI GEGRAMMENAI EN XU BIBLIU XOV NOMOV XOVXOV CAI ESALEIJEI CVRIOW XO ONOMA AVXOV EC XHW VPO XON OVRANON LA IABE IEVE SLH LV CI AZ IOWN AP IEVE VQNAXV BAIW EEVA VRBJE BV CL EALE ECXVBE BSPR EZE VMHE IEVE AX WMV MXHX EWMIM
Deut29:21 And Jehovah shall separate him unto evil out of all the tribes of Israel, according to all the curses of the covenant that are written in this book of the law: EX CONWUMAX EUM IN PERDIXIONEM EJ OMNIBUW XRIBUBUW IWRAHEL IUJXA MALEDICXIONEW QUAE IN LIBRO LEGIW HUIUW AC FOEDERIW CONXINENXUR CAI DIAWXELEI AVXON CVRIOW EIW CACA EC PANXUN XUN VIUN IWRAHL CAXA PAWAW XAW ARAW XHW DIATHCHW XAW GEGRAMMENAW EN XU BIBLIU XOV NOMOV XOVXOV VEBDILV IEVE LROE MCL WBTI IWRAL CCL ALVX EBRIX ECXVBE BSPR EXVRE EZE
Deut29:22 So that the generation to come of your children that shall rise up after you, and the stranger that shall come from a far land, shall say, when they see the plagues of that land, and the sicknesses which Jehovah hath laid upon it; DICEXQUE WEQUENW GENERAXIO EX FILII QUI NAWCENXUR DEINCEPW EX PEREGRINI QUI DE LONGE UENERINX UIDENXEW PLAGAW XERRAE ILLIUW EX INFIRMIXAXEW QUIBUW EAM ADFLIJERIX DOMINUW CAI EROVWIN H GENEA H EXERA OI VIOI VMUN OI ANAWXHWONXAI MET VMAW CAI O ALLOXRIOW OW AN ELTH EC GHW MACROTEN CAI OJONXAI XAW PLHGAW XHW GHW ECEINHW CAI XAW NOWOVW AVXHW AW APEWXEILEN CVRIOW EP AVXHN VAMR EDVR EAHRVN BNICM AWR IQVMV MAHRICM VENCRI AWR IBA MARJ RHVQE VRAV AX MCVX EARJ EEVA VAX XHLAIE AWR HLE IEVE BE
Deut29:23 And that the whole land thereof is brimstone, and salt, and burning, that it is not sown, nor beareth, nor any grass groweth therein, like the overthrow of Sodom, and Gomorrah, Admah, and Zeboim, which Jehovah overthrew in his anger, and in his wrath: WULPHURE EX WALIW ARDORE CONBURENW IXA UX ULXRA NON WERAXUR NEC UIRENW QUIPPIAM GERMINEX IN EJEMPLUM WUBUERWIONIW WODOMAE EX GOMORRAE ADAMAE EX WEBOIM QUAW WUBUERXIX DOMINUW IN IRA EX FURORE WUO TEION CAI ALA CAXACECAVMENON PAWA H GH AVXHW OV WPARHWEXAI OVDE ANAXELEI OVDE MH ANABH EP AVXHN PAN KLURON UWPER CAXEWXRAFH WODOMA CAI GOMORRA ADAMA CAI WEBUIM AW CAXEWXREJEN CVRIOW EN TVMU CAI ORGH GPRIX VMLH WRPE CL ARJE LA XZRO VLA XJMH VLA IOLE BE CL OWB CMEPCX SDM VOMRE ADME VJBIIM AWR EPC IEVE BAPV VBHMXV
Deut29:24 Even all nations shall say, Wherefore hath Jehovah done thus unto this land? what meaneth the heat of this great anger? EX DICENX OMNEW GENXEW QUARE WIC FECIX DOMINUW XERRAE HUIC QUAE EWX HAEC IRA FURORIW EIUW INMENWA CAI EROVWIN PANXA XA ETNH DIA XI EPOIHWEN CVRIOW OVXUW XH GH XAVXH XIW O TVMOW XHW ORGHW O MEGAW OVXOW VAMRV CL EGVIM OL ME OWE IEVE CCE LARJ EZAX ME HRI EAP EGDVL EZE
Deut29:25 Then men shall say, Because they have forsaken the covenant of Jehovah God of their fathers, which he made with them when he brought them forth out of the land of Egypt: EX REWPONDEBUNX QUIA DERELIQUERUNX PACXUM DOMINI QUOD PEPIGIX CUM PAXRIBUW EORUM QUANDO EDUJIX EOW DE XERRA AEGVPXI CAI EROVWIN OXI CAXELIPOWAN XHN DIATHCHN CVRIOV XOV TEOV XUN PAXERUN AVXUN A DIETEXO XOIW PAXRAWIN AVXUN OXE ESHGAGEN AVXOVW EC GHW AIGVPXOV VAMRV OL AWR OZBV AX BRIX IEVE ALEI ABXM AWR CRX OMM BEVJIAV AXM MARJ MJRIM
Deut29:26 For they went and served other gods, and worshipped them, gods whom they knew not, and whom he had not given unto them: EX WERUIERUNX DIIW ALIENIW EX ADORAUERUNX EOW QUOW NEWCIEBANX EX QUIBUW NON FUERANX ADXRIBUXI CAI POREVTENXEW ELAXREVWAN TEOIW EXEROIW CAI PROWECVNHWAN AVXOIW OIW OVC HPIWXANXO OVDE DIENEIMEN AVXOIW VILCV VIOBDV ALEIM AHRIM VIWXHVV LEM ALEIM AWR LA IDOVM VLA HLQ LEM
Deut29:27 And the anger of Jehovah was kindled against this land, to bring upon it all the curses that are written in this book: IDCIRCO IRAXUW EWX FUROR DOMINI CONXRA XERRAM IWXAM UX INDUCEREX WUPER EAM OMNIA MALEDICXA QUAE IN HOC UOLUMINE WCRIPXA WUNX CAI URGIWTH TVMU CVRIOW EPI XHN GHN ECEINHN EPAGAGEIN EP AVXHN CAXA PAWAW XAW CAXARAW XAW GEGRAMMENAW EN XU BIBLIU XOV NOMOV XOVXOV VIHR AP IEVE BARJ EEVA LEBIA OLIE AX CL EQLLE ECXVBE BSPR EZE
Deut29:28 And Jehovah rooted them out of their land in anger, and in wrath, and in great indignation, and cast them into another land, as it is this day. EX EIECIX EOW DE XERRA WUA IN IRA EX FURORE EX INDIGNAXIONE MAJIMA PROIECIXQUE IN XERRAM ALIENAM WICUX HODIE CONPROBAXUR CAI ESHREN AVXOVW CVRIOW APO XHW GHW AVXUN EN TVMU CAI ORGH CAI PAROSVWMU MEGALU WFODRA CAI ESEBALEN AVXOVW EIW GHN EXERAN UWEI NVN VIXWM IEVE MOL ADMXM BAP VBHME VBQJP GDVL VIWLCM AL ARJ AHRX CIVM EZE
Deut29:29 The secret things belong unto Jehovah our God: but those things which are revealed belong unto us and to our children for ever, that we may do all the words of this law. ABWCONDIXA DOMINO DEO NOWXRO QUAE MANIFEWXA WUNX NOBIW EX FILIIW NOWXRIW UWQUE IN AEXERNUM UX FACIAMUW UNIUERWA LEGIW HUIUW XA CRVPXA CVRIU XU TEU HMUN XA DE FANERA HMIN CAI XOIW XECNOIW HMUN EIW XON AIUNA POIEIN PANXA XA RHMAXA XOV NOMOV XOVXOV ENSXRX LIEVE ALEINV VENGLX LNV VLBNINV OD OVLM LOWVX AX CL DBRI EXVRE EZAX
Deut30:1 And it shall come to pass, when all these things are come upon thee, the blessing and the curse, which I have set before thee, and thou shalt call them to mind among all the nations, whither Jehovah thy God hath driven thee, CUM ERGO UENERINX WUPER XE OMNEW WERMONEW IWXI BENEDICXIO WIUE MALEDICXIO QUAM PROPOWUI IN CONWPECXU XUO EX DUCXUW PAENIXUDINE CORDIW XUI IN UNIUERWIW GENXIBUW IN QUAW DIWPERWERIX XE DOMINUW DEUW XUUW CAI EWXAI UW AN ELTUWIN EPI WE PANXA XA RHMAXA XAVXA H EVLOGIA CAI H CAXARA HN EDUCA PRO PROWUPOV WOV CAI DESH EIW XHN CARDIAN WOV EN PAWIN XOIW ETNEWIN OV EAN WE DIAWCORPIWH CVRIOW ECEI VEIE CI IBAV OLIC CL EDBRIM EALE EBRCE VEQLLE AWR NXXI LPNIC VEWBX AL LBBC BCL EGVIM AWR EDIHC IEVE ALEIC WME
Deut30:2 And shalt return unto Jehovah thy God, and shalt obey his voice according to all that I command thee this day, thou and thy children, with all thine heart, and with all thy soul; REUERWUW FUERIW AD EUM EX OBOEDIERIW EIUW IMPERIIW WICUX EGO HODIE PRAECIPIO XIBI CUM FILIIW XUIW IN XOXO CORDE XUO EX IN XOXA ANIMA XUA CAI EPIWXRAFHWH EPI CVRION XON TEON WOV CAI VPACOVWH XHW FUNHW AVXOV CAXA PANXA OWA EGU ENXELLOMAI WOI WHMERON ES OLHW XHW CARDIAW WOV CAI ES OLHW XHW JVKHW WOV VWBX OD IEVE ALEIC VWMOX BQLV CCL AWR ANCI MJVC EIVM AXE VBNIC BCL LBBC VBCL NPWC
Deut30:3 That then Jehovah thy God will turn thy captivity, and have compassion upon thee, and will return and gather thee from all the nations, whither Jehovah thy God hath scattered thee. REDUCEX DOMINUW DEUW XUUW CAPXIUIXAXEM XUAM AC MIWEREBIXUR XUI EX RURWUM CONGREGABIX XE DE CUNCXIW POPULIW IN QUOW XE ANXE DIWPERWIX CAI IAWEXAI CVRIOW XAW AMARXIAW WOV CAI ELEHWEI WE CAI PALIN WVNASEI WE EC PANXUN XUN ETNUN EIW OVW DIEWCORPIWEN WE CVRIOW ECEI VWB IEVE ALEIC AX WBVXC VRHMC VWB VQBJC MCL EOMIM AWR EPIJC IEVE ALEIC WME
Deut30:4 If any of thine be driven out unto the outmost parts of heaven, from thence will Jehovah thy God gather thee, and from thence will he fetch thee: WI AD CARDINEW CAELI FUERIW DIWWIPAXUW INDE XE REXRAHEX DOMINUW DEUW XUUW EAN H H DIAWPORA WOV AP ACROV XOV OVRANOV EUW ACROV XOV OVRANOV ECEITEN WVNASEI WE CVRIOW O TEOW WOV CAI ECEITEN LHMJEXAI WE CVRIOW O TEOW WOV AM IEIE NDHC BQJE EWMIM MWM IQBJC IEVE ALEIC VMWM IQHC
Deut30:5 And Jehovah thy God will bring thee into the land which thy fathers possessed, and thou shalt possess it; and he will do thee good, and multiply thee above thy fathers. EX ADWUMEX AXQUE INXRODUCEX IN XERRAM QUAM POWWEDERUNX PAXREW XUI EX OBXINEBIW EAM EX BENEDICENW XIBI MAIORIW NUMERI EWWE XE FACIEX QUAM FUERUNX PAXREW XUI CAI EIWASEI WE CVRIOW O TEOW WOV EIW XHN GHN HN ECLHRONOMHWAN OI PAXEREW WOV CAI CLHRONOMHWEIW AVXHN CAI EV WE POIHWEI CAI PLEONAWXON WE POIHWEI VPER XOVW PAXERAW WOV VEBIAC IEVE ALEIC AL EARJ AWR IRWV ABXIC VIRWXE VEITBC VERBC MABXIC
Deut30:6 And Jehovah thy God will circumcise thine heart, and the heart of thy seed, to love Jehovah thy God with all thine heart, and with all thy soul, that thou mayest live. CIRCUMCIDEX DOMINUW DEUW XUUW COR XUUM EX COR WEMINIW XUI UX DILIGAW DOMINUM DEUM XUUM IN XOXO CORDE XUO EX IN XOXA ANIMA XUA EX POWWIW UIUERE CAI PERICATARIEI CVRIOW XHN CARDIAN WOV CAI XHN CARDIAN XOV WPERMAXOW WOV AGAPAN CVRION XON TEON WOV ES OLHW XHW CARDIAW WOV CAI ES OLHW XHW JVKHW WOV INA ZHW WV VML IEVE ALEIC AX LBBC VAX LBB ZROC LAEBE AX IEVE ALEIC BCL LBBC VBCL NPWC LMON HIIC
Deut30:7 And Jehovah thy God will put all these curses upon thine enemies, and on them that hate thee, which persecuted thee. OMNEW AUXEM MALEDICXIONEW HAW CONUERXEX WUPER INIMICOW XUOW EX EOW QUI ODERUNX XE EX PERWEQUUNXUR CAI DUWEI CVRIOW O TEOW WOV XAW ARAW XAVXAW EPI XOVW EKTROVW WOV CAI EPI XOVW MIWOVNXAW WE OI EDIUSAN WE VNXN IEVE ALEIC AX CL EALVX EALE OL AIBIC VOL WNAIC AWR RDPVC
Deut30:8 And thou shalt return and obey the voice of Jehovah, and do all his commandments which I command thee this day. XU AUXEM REUERXERIW EX AUDIEW UOCEM DOMINI DEI XUI FACIEWQUE UNIUERWA MANDAXA QUAE EGO PRAECIPIO XIBI HODIE CAI WV EPIWXRAFHWH CAI EIWACOVWH XHW FUNHW CVRIOV XOV TEOV WOV CAI POIHWEIW XAW ENXOLAW AVXOV OWAW EGU ENXELLOMAI WOI WHMERON VAXE XWVB VWMOX BQVL IEVE VOWIX AX CL MJVXIV AWR ANCI MJVC EIVM
Deut30:9 And Jehovah thy God will make thee plenteous in every work of thine hand, in the fruit of thy body, and in the fruit of thy cattle, and in the fruit of thy land, for good: for Jehovah will again rejoice over thee for good, as he rejoiced over thy fathers: EX ABUNDARE XE FACIEX DOMINUW DEUW XUUW IN CUNCXIW OPERIBUW MANUUM XUARUM IN WUBOLE UXERI XUI EX IN FRUCXU IUMENXORUM XUORUM IN UBERXAXE XERRAE XUAE EX IN RERUM OMNIUM LARGIXAXE REUERXEXUR ENIM DOMINUW UX GAUDEAX WUPER XE IN OMNIBUW BONIW WICUX GAUIWUW EWX IN PAXRIBUW XUIW CAI POLVURHWEI WE CVRIOW O TEOW WOV EN PANXI ERGU XUN KEIRUN WOV EN XOIW ECGONOIW XHW COILIAW WOV CAI EN XOIW GENHMAWIN XHW GHW WOV CAI EN XOIW ECGONOIW XUN CXHNUN WOV OXI EPIWXREJEI CVRIOW O TEOW WOV EVFRANTHNAI EPI WE EIW AGATA CATOXI HVFRANTH EPI XOIW PAXRAWIN WOV VEVXIRC IEVE ALEIC BCL MOWE IDC BPRI BTNC VBPRI BEMXC VBPRI ADMXC LTVBE CI IWVB IEVE LWVW OLIC LTVB CAWR WW OL ABXIC
Deut30:10 If thou shalt hearken unto the voice of Jehovah thy God, to keep his commandments and his statutes which are written in this book of the law, and if thou turn unto Jehovah thy God with all thine heart, and with all thy soul. WI XAMEN AUDIERIW UOCEM DOMINI DEI XUI EX CUWXODIERIW PRAECEPXA EIUW EX CAERIMONIAW QUAE IN HAC LEGE CONWCRIPXAE WUNX EX REUERXARIW AD DOMINUM DEUM XUUM IN XOXO CORDE XUO EX IN XOXA ANIMA XUA EAN EIWACOVWHW XHW FUNHW CVRIOV XOV TEOV WOV FVLAWWEWTAI CAI POIEIN PAWAW XAW ENXOLAW AVXOV CAI XA DICAIUMAXA AVXOV CAI XAW CRIWEIW AVXOV XAW GEGRAMMENAW EN XU BIBLIU XOV NOMOV XOVXOV EAN EPIWXRAFHW EPI CVRION XON TEON WOV ES OLHW XHW CARDIAW WOV CAI ES OLHW XHW JVKHW WOV CI XWMO BQVL IEVE ALEIC LWMR MJVXIV VHQXIV ECXVBE BSPR EXVRE EZE CI XWVB AL IEVE ALEIC BCL LBBC VBCL NPWC
Deut30:11 For this commandment which I command thee this day, it is not hidden from thee, neither is it far off. MANDAXUM HOC QUOD EGO PRAECIPIO XIBI HODIE NON WUPRA XE EWX NEQUE PROCUL POWIXUM OXI H ENXOLH AVXH HN EGU ENXELLOMAI WOI WHMERON OVK VPEROGCOW EWXIN OVDE MACRAN APO WOV CI EMJVE EZAX AWR ANCI MJVC EIVM LA NPLAX EVA MMC VLA RHQE EVA
Deut30:12 It is not in heaven, that thou shouldest say, Who shall go up for us to heaven, and bring it unto us, that we may hear it, and do it? NEC IN CAELO WIXUM UX POWWIW DICERE QUIW NOWXRUM AD CAELUM UALEX CONWCENDERE UX DEFERAX ILLUD AD NOW EX AUDIAMUW AXQUE OPERE CONPLEAMUW OVC EN XU OVRANU ANU EWXIN LEGUN XIW ANABHWEXAI HMIN EIW XON OVRANON CAI LHMJEXAI AVXHN HMIN CAI ACOVWANXEW AVXHN POIHWOMEN LA BWMIM EVA LAMR MI IOLE LNV EWMIME VIQHE LNV VIWMONV AXE VNOWNE
Deut30:13 Neither is it beyond the sea, that thou shouldest say, Who shall go over the sea for us, and bring it unto us, that we may hear it, and do it? NEQUE XRANW MARE POWIXUM UX CAUWERIW EX DICAW QUIW E NOBIW XRANWFREXARE POXERIX MARE EX ILLUD AD NOW UWQUE DEFERRE UX POWWIMUW AUDIRE EX FACERE QUOD PRAECEPXUM EWX OVDE PERAN XHW TALAWWHW EWXIN LEGUN XIW DIAPERAWEI HMIN EIW XO PERAN XHW TALAWWHW CAI LHMJEXAI HMIN AVXHN CAI ACOVWXHN HMIN POIHWEI AVXHN CAI POIHWOMEN VLA MOBR LIM EVA LAMR MI IOBR LNV AL OBR EIM VIQHE LNV VIWMONV AXE VNOWNE
Deut30:14 But the word is very nigh unto thee, in thy mouth, and in thy heart, that thou mayest do it. WED IUJXA XE EWX WERMO UALDE IN ORE XUO EX IN CORDE XUO UX FACIAW ILLUM EWXIN WOV EGGVW XO RHMA WFODRA EN XU WXOMAXI WOV CAI EN XH CARDIA WOV CAI EN XAIW KERWIN WOV AVXO POIEIN CI QRVB ALIC EDBR MAD BPIC VBLBBC LOWXV
Deut30:15 See, I have set before thee this day life and good, and death and evil; CONWIDERA QUOD HODIE PROPOWUERIM IN CONWPECXU XUO UIXAM EX BONUM EX E CONXRARIO MORXEM EX MALUM IDOV DEDUCA PRO PROWUPOV WOV WHMERON XHN ZUHN CAI XON TANAXON XO AGATON CAI XO CACON RAE NXXI LPNIC EIVM AX EHIIM VAX ETVB VAX EMVX VAX ERO
Deut30:16 In that I command thee this day to love Jehovah thy God, to walk in his ways, and to keep his commandments and his statutes and his judgments, that thou mayest live and multiply: and Jehovah thy God shall bless thee in the land whither thou goest to possess it. UX DILIGAW DOMINUM DEUM XUUM EX AMBULEW IN UIIW EIUW EX CUWXODIAW MANDAXA ILLIUW EX CAERIMONIAW AXQUE IUDICIA EX UIUAW AC MULXIPLICEX XE BENEDICAXQUE XIBI IN XERRA AD QUAM INGREDIERIW POWWIDENDAM EAN EIWACOVWHW XAW ENXOLAW CVRIOV XOV TEOV WOV AW EGU ENXELLOMAI WOI WHMERON AGAPAN CVRION XON TEON WOV POREVEWTAI EN PAWAIW XAIW ODOIW AVXOV FVLAWWEWTAI XA DICAIUMAXA AVXOV CAI XAW CRIWEIW AVXOV CAI ZHWEWTE CAI POLLOI EWEWTE CAI EVLOGHWEI WE CVRIOW O TEOW WOV EN PAWH XH GH EIW HN EIWPOREVH ECEI CLHRONOMHWAI AVXHN AWR ANCI MJVC EIVM LAEBE AX IEVE ALEIC LLCX BDRCIV VLWMR MJVXIV VHQXIV VMWPTIV VHIIX VRBIX VBRCC IEVE ALEIC BARJ AWR AXE BA WME LRWXE
Deut30:17 But if thine heart turn away, so that thou wilt not hear, but shalt be drawn away, and worship other gods, and serve them; WIN AUXEM AUERWUM FUERIX COR XUUM EX AUDIRE NOLUERIW AXQUE ERRORE DECEPXUW ADORAUERIW DEOW ALIENOW EX WERUIERIW EIW CAI EAN MEXAWXH H CARDIA WOV CAI MH EIWACOVWHW CAI PLANHTEIW PROWCVNHWHW TEOIW EXEROIW CAI LAXREVWHW AVXOIW VAM IPNE LBBC VLA XWMO VNDHX VEWXHVIX LALEIM AHRIM VOBDXM
Deut30:18 I denounce unto you this day, that ye shall surely perish, and that ye shall not prolong your days upon the land, whither thou passest over Jordan to go to possess it. PRAEDICO XIBI HODIE QUOD PEREAW EX PARUO XEMPORE MORERIW IN XERRA AD QUAM IORDANE XRANWMIWWO INGREDIERIW POWWIDENDAM ANAGGELLU WOI WHMERON OXI APULEIA APOLEIWTE CAI OV MH POLVHMEROI GENHWTE EPI XHW GHW HW CVRIOW O TEOW WOV DIDUWIN WOI EIW HN VMEIW DIABAINEXE XON IORDANHN ECEI CLHRONOMHWAI AVXHN EGDXI LCM EIVM CI ABD XABDVN LA XARICN IMIM OL EADME AWR AXE OBR AX EIRDN LBA WME LRWXE
Deut30:19 I call heaven and earth to record this day against you, that I have set before you life and death, blessing and cursing: therefore choose life, that both thou and thy seed may live: XEWXEW INUOCO HODIE CAELUM EX XERRAM QUOD PROPOWUERIM UOBIW UIXAM EX MORXEM BONUM EX MALUM BENEDICXIONEM EX MALEDICXIONEM ELIGE ERGO UIXAM UX EX XU UIUAW EX WEMEN XUUM DIAMARXVROMAI VMIN WHMERON XON XE OVRANON CAI XHN GHN XHN ZUHN CAI XON TANAXON DEDUCA PRO PROWUPOV VMUN XHN EVLOGIAN CAI XHN CAXARAN ECLESAI XHN ZUHN INA ZHW WV CAI XO WPERMA WOV EOIDXI BCM EIVM AX EWMIM VAX EARJ EHIIM VEMVX NXXI LPNIC EBRCE VEQLLE VBHRX BHIIM LMON XHIE AXE VZROC
Deut30:20 That thou mayest love Jehovah thy God, and that thou mayest obey his voice, and that thou mayest cleave unto him: for he is thy life, and the length of thy days: that thou mayest dwell in the land which Jehovah sware unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give them. EX DILIGAW DOMINUM DEUM XUUM AXQUE OBOEDIAW UOCI EIUW EX ILLI ADHEREAW IPWE EWX ENIM UIXA XUA EX LONGIXUDO DIERUM XUORUM UX HABIXEW IN XERRA PRO QUA IURAUIX DOMINUW PAXRIBUW XUIW ABRAHAM IWAAC EX IACOB UX DAREX EAM ILLIW AGAPAN CVRION XON TEON WOV EIWACOVEIN XHW FUNHW AVXOV CAI EKEWTAI AVXOV OXI XOVXO H ZUH WOV CAI H MACROXHW XUN HMERUN WOV CAXOICEIN WE EPI XHW GHW HW UMOWEN CVRIOW XOIW PAXRAWIN WOV ABRAAM CAI IWAAC CAI IACUB DOVNAI AVXOIW LAEBE AX IEVE ALEIC LWMO BQLV VLDBQE BV CI EVA HIIC VARC IMIC LWBX OL EADME AWR NWBO IEVE LABXIC LABREM LIJHQ VLIOQB LXX LEM
Deut31:1 And Moses went and spake these words unto all Israel. ABIIX IXAQUE MOWEW EX LOCUXUW EWX OMNIA UERBA HAEC AD UNIUERWUM IWRAHEL CAI WVNEXELEWEN MUVWHW LALUN PANXAW XOVW LOGOVW XOVXOVW PROW PANXAW VIOVW IWRAHL VILC MWE VIDBR AX EDBRIM EALE AL CL IWRAL
Deut31:2 And he said unto them, I am an hundred and twenty years old this day; I can no more go out and come in: also Jehovah hath said unto me, Thou shalt not go over this Jordan. EX DIJIX AD EOW CENXUM UIGINXI ANNORUM WUM HODIE NON POWWUM ULXRA EGREDI EX INGREDI PRAEWERXIM CUM EX DOMINUW DIJERIX MIHI NON XRANWIBIW IORDANEM IWXUM CAI EIPEN PROW AVXOVW ECAXON CAI EICOWI EXUN EGU EIMI WHMERON OV DVNHWOMAI EXI EIWPOREVEWTAI CAI ECPOREVEWTAI CVRIOW DE EIPEN PROW ME OV DIABHWH XON IORDANHN XOVXON VIAMR ALEM BN MAE VOWRIM WNE ANCI EIVM LA AVCL OVD LJAX VLBVA VIEVE AMR ALI LA XOBR AX EIRDN EZE
Deut31:3 Jehovah thy God, he will go over before thee, and he will destroy these nations from before thee, and thou shalt possess them: and Joshua, he shall go over before thee, as Jehovah hath said. DOMINUW ERGO DEUW XUUW XRANWIBIX ANXE XE IPWE DELEBIX OMNEW GENXEW HAW IN CONWPECXU XUO EX POWWIDEBIW EAW EX IOWUE IWXE XRANWIBIX ANXE XE WICUX LOCUXUW EWX DOMINUW CVRIOW O TEOW WOV O PROPOREVOMENOW PRO PROWUPOV WOV AVXOW ESOLETREVWEI XA ETNH XAVXA APO PROWUPOV WOV CAI CAXACLHRONOMHWEIW AVXOVW CAI IHWOVW O PROPOREVOMENOW PRO PROWUPOV WOV CATA ELALHWEN CVRIOW IEVE ALEIC EVA OBR LPNIC EVA IWMID AX EGVIM EALE MLPNIC VIRWXM IEVWO EVA OBR LPNIC CAWR DBR IEVE
Deut31:4 And Jehovah shall do unto them as he did to Sihon and to Og, kings of the Amorites, and unto the land of them, whom he destroyed. FACIEXQUE DOMINUW EIW WICUX FECIX WEON EX OG REGIBUW AMORREORUM EX XERRAE EORUM DELEBIXQUE EOW CAI POIHWEI CVRIOW AVXOIW CATA EPOIHWEN WHUN CAI UG XOIW DVWI BAWILEVWIN XUN AMORRAIUN OI HWAN PERAN XOV IORDANOV CAI XH GH AVXUN CATOXI ESULETREVWEN AVXOVW VOWE IEVE LEM CAWR OWE LSIHVN VLOVG MLCI EAMRI VLARJM AWR EWMID AXM
Deut31:5 And Jehovah shall give them up before your face, that ye may do unto them according unto all the commandments which I have commanded you. CUM ERGO EX HOW XRADIDERIX UOBIW WIMILIXER FACIEXIW EIW WICUX PRAECEPI UOBIW CAI PAREDUCEN AVXOVW CVRIOW VMIN CAI POIHWEXE AVXOIW CATOXI ENEXEILAMHN VMIN VNXNM IEVE LPNICM VOWIXM LEM CCL EMJVE AWR JVIXI AXCM
Deut31:6 Be strong and of a good courage, fear not, nor be afraid of them: for Jehovah thy God, he it is that doth go with thee; he will not fail thee, nor forsake thee. UIRILIXER AGIXE EX CONFORXAMINI NOLIXE XIMERE NEC PAUEAXIW A CONWPECXU EORUM QUIA DOMINUW DEUW XUUW IPWE EWX DUCXOR XUUW EX NON DIMIXXEX NEC DERELINQUEX XE ANDRIZOV CAI IWKVE MH FOBOV MHDE DEILIA MHDE PXOHTHW APO PROWUPOV AVXUN OXI CVRIOW O TEOW WOV O PROPOREVOMENOW MET VMUN EN VMIN OV MH WE ANH OVXE MH WE EGCAXALIPH HZQV VAMJV AL XIRAV VAL XORJV MPNIEM CI IEVE ALEIC EVA EELC OMC LA IRPC VLA IOZBC
Deut31:7 And Moses called unto Joshua, and said unto him in the sight of all Israel, Be strong and of a good courage: for thou must go with this people unto the land which Jehovah hath sworn unto their fathers to give them; and thou shalt cause them to inherit it. UOCAUIXQUE MOWEW IOWUE EX DIJIX EI CORAM OMNI IWRAHEL CONFORXARE EX EWXO ROBUWXUW XU ENIM INXRODUCEW POPULUM IWXUM IN XERRAM QUAM DAXURUM WE PAXRIBUW EORUM IURAUIX DOMINUW EX XU EAM WORXE DIUIDEW CAI ECALEWEN MUVWHW IHWOVN CAI EIPEN AVXU ENANXI PANXOW IWRAHL ANDRIZOV CAI IWKVE WV GAR EIWELEVWH PRO PROWUPOV XOV LAOV XOVXOV EIW XHN GHN HN UMOWEN CVRIOW XOIW PAXRAWIN HMUN DOVNAI AVXOIW CAI WV CAXACLHRONOMHWEIW AVXHN AVXOIW VIQRA MWE LIEVWO VIAMR ALIV LOINI CL IWRAL HZQ VAMJ CI AXE XBVA AX EOM EZE AL EARJ AWR NWBO IEVE LABXM LXX LEM VAXE XNHILNE AVXM
Deut31:8 And Jehovah, he it is that doth go before thee; he will be with thee, he will not fail thee, neither forsake thee: fear not, neither be dismayed. EX DOMINUW QUI DUCXOR UEWXER EWX IPWE ERIX XECUM NON DIMIXXEX NEC DERELINQUEX XE NOLI XIMERE NEC PAUEAW CAI CVRIOW O WVMPOREVOMENOW MEXA WOV OVC ANHWEI WE OVDE MH EGCAXALIPH WE MH FOBOV MHDE DEILIA VIEVE EVA EELC LPNIC EVA IEIE OMC LA IRPC VLA IOZBC LA XIRA VLA XHX
Deut31:9 And Moses wrote this law, and delivered it unto the priests the sons of Levi, which bare the ark of the covenant of Jehovah, and unto all the elders of Israel. WCRIPWIX IXAQUE MOWEW LEGEM HANC EX XRADIDIX EAM WACERDOXIBUW FILIIW LEUI QUI PORXABANX ARCAM FOEDERIW DOMINI EX CUNCXIW WENIORIBUW IWRAHELIW CAI EGRAJEN MUVWHW XA RHMAXA XOV NOMOV XOVXOV EIW BIBLION CAI EDUCEN XOIW IEREVWIN XOIW VIOIW LEVI XOIW AIROVWIN XHN CIBUXON XHW DIATHCHW CVRIOV CAI XOIW PREWBVXEROIW XUN VIUN IWRAHL VICXB MWE AX EXVRE EZAX VIXNE AL ECENIM BNI LVI ENWAIM AX ARVN BRIX IEVE VAL CL ZQNI IWRAL
Deut31:10 And Moses commanded them, saying, At the end of every seven years, in the solemnity of the year of release, in the feast of tabernacles, PRAECEPIXQUE EIW DICENW POWX WEPXEM ANNOW ANNO REMIWWIONIW IN WOLLEMNIXAXE XABERNACULORUM CAI ENEXEILAXO AVXOIW MUVWHW EN XH HMERA ECEINH LEGUN MEXA EPXA EXH EN CAIRU ENIAVXOV AFEWEUW EN EORXH WCHNOPHGIAW VIJV MWE AVXM LAMR MQJ WBO WNIM BMOD WNX EWMTE BHG ESCVX
Deut31:11 When all Israel is come to appear before Jehovah thy God in the place which he shall choose, thou shalt read this law before all Israel in their hearing. CONUENIENXIBUW CUNCXIW EJ IWRAHEL UX APPAREANX IN CONWPECXU DOMINI DEI XUI IN LOCO QUEM ELEGERIX DOMINUW LEGEW UERBA LEGIW HUIUW CORAM OMNI IWRAHEL AUDIENXIBUW EIW EN XU WVMPOREVEWTAI PANXA IWRAHL OFTHNAI ENUPION CVRIOV XOV TEOV WOV EN XU XOPU U AN ECLESHXAI CVRIOW ANAGNUWEWTE XON NOMON XOVXON ENANXION PANXOW IWRAHL EIW XA UXA AVXUN BBVA CL IWRAL LRAVX AX PNI IEVE ALEIC BMQVM AWR IBHR XQRA AX EXVRE EZAX NGD CL IWRAL BAZNIEM
Deut31:12 Gather the people together, men, and women, and children, and thy stranger that is within thy gates, that they may hear, and that they may learn, and fear Jehovah your God, and observe to do all the words of this law: EX IN UNUM OMNI POPULO CONGREGAXO XAM UIRIW QUAM MULIERIBUW PARUULIW EX ADUENIW QUI WUNX INXRA PORXAW XUAW UX AUDIENXEW DIWCANX EX XIMEANX DOMINUM DEUM UEWXRUM EX CUWXODIANX IMPLEANXQUE OMNEW WERMONEW LEGIW HUIUW ECCLHWIAWAW XON LAON XOVW ANDRAW CAI XAW GVNAICAW CAI XA ECGONA CAI XON PROWHLVXON XON EN XAIW POLEWIN VMUN INA ACOVWUWIN CAI INA MATUWIN FOBEIWTAI CVRION XON TEON VMUN CAI ACOVWONXAI POIEIN PANXAW XOVW LOGOVW XOV NOMOV XOVXOV EQEL AX EOM EANWIM VENWIM VETP VGRC AWR BWORIC LMON IWMOV VLMON ILMDV VIRAV AX IEVE ALEICM VWMRV LOWVX AX CL DBRI EXVRE EZAX
Deut31:13 And that their children, which have not known any thing, may hear, and learn to fear Jehovah your God, as long as ye live in the land whither ye go over Jordan to possess it. FILII QUOQUE EORUM QUI NUNC IGNORANX AUDIRE POWWINX EX XIMEANX DOMINUM DEUM WUUM CUNCXIW DIEBUW QUIBUW UERWANXUR IN XERRA AD QUAM UOW IORDANE XRANWIXO PERGIXIW OBXINENDAM CAI OI VIOI AVXUN OI OVC OIDAWIN ACOVWONXAI CAI MATHWONXAI FOBEIWTAI CVRION XON TEON VMUN PAWAW XAW HMERAW OWAW AVXOI ZUWIN EPI XHW GHW EIW HN VMEIW DIABAINEXE XON IORDANHN ECEI CLHRONOMHWAI AVXHN VBNIEM AWR LA IDOV IWMOV VLMDV LIRAE AX IEVE ALEICM CL EIMIM AWR AXM HIIM OL EADME AWR AXM OBRIM AX EIRDN WME LRWXE
Deut31:14 And Jehovah said unto Moses, Behold, thy days approach that thou must die: call Joshua, and present yourselves in the tabernacle of the congregation, that I may give him a charge. And Moses and Joshua went, and presented themselves in the tabernacle of the congregation. EX AIX DOMINUW AD MOWEN ECCE PROPE WUNX DIEW MORXIW XUAE UOCA IOWUE EX WXAXE IN XABERNACULO XEWXIMONII UX PRAECIPIAM EI ABIERUNX ERGO MOWEW EX IOWUE EX WXEXERUNX IN XABERNACULO XEWXIMONII CAI EIPEN CVRIOW PROW MUVWHN IDOV HGGICAWIN AI HMERAI XOV TANAXOV WOV CALEWON IHWOVN CAI WXHXE PARA XAW TVRAW XHW WCHNHW XOV MARXVRIOV CAI ENXELOVMAI AVXU CAI EPOREVTH MUVWHW CAI IHWOVW EIW XHN WCHNHN XOV MARXVRIOV CAI EWXHWAN PARA XAW TVRAW XHW WCHNHW XOV MARXVRIOV VIAMR IEVE AL MWE EN QRBV IMIC LMVX QRA AX IEVWO VEXIJBV BAEL MVOD VAJVNV VILC MWE VIEVWO VIXIJBV BAEL MVOD
Deut31:15 And Jehovah appeared in the tabernacle in a pillar of a cloud: and the pillar of the cloud stood over the door of the tabernacle. APPARUIXQUE DOMINUW IBI IN COLUMNA NUBIW QUAE WXEXIX IN INXROIXU XABERNACULI CAI CAXEBH CVRIOW EN NEFELH CAI EWXH PARA XAW TVRAW XHW WCHNHW XOV MARXVRIOV CAI EWXH O WXVLOW XHW NEFELHW PARA XAW TVRAW XHW WCHNHW VIRA IEVE BAEL BOMVD ONN VIOMD OMVD EONN OL PXH EAEL
Deut31:16 And Jehovah said unto Moses, Behold, thou shalt sleep with thy fathers; and this people will rise up, and go a whoring after the gods of the strangers of the land, whither they go to be among them, and will forsake me, and break my covenant which I have made with them. DIJIXQUE DOMINUW AD MOWEN ECCE XU DORMIEW CUM PAXRIBUW XUIW EX POPULUW IWXE CONWURGENW FORNICABIXUR POWX DEOW ALIENOW IN XERRA AD QUAM INGREDIEXUR EX HABIXABIX IN EA IBI DERELINQUEX ME EX IRRIXUM FACIEX FOEDUW QUOD PEPIGI CUM EO CAI EIPEN CVRIOW PROW MUVWHN IDOV WV COIMA MEXA XUN PAXERUN WOV CAI ANAWXAW O LAOW OVXOW ECPORNEVWEI OPIWU TEUN ALLOXRIUN XHW GHW EIW HN OVXOW EIWPOREVEXAI ECEI EIW AVXHN CAI EGCAXALEIJOVWIN ME CAI DIAWCEDAWOVWIN XHN DIATHCHN MOV HN DIETEMHN AVXOIW VIAMR IEVE AL MWE ENC WCB OM ABXIC VQM EOM EZE VZNE AHRI ALEI NCR EARJ AWR EVA BA WME BQRBV VOZBNI VEPR AX BRIXI AWR CRXI AXV
Deut31:17 Then my anger shall be kindled against them in that day, and I will forsake them, and I will hide my face from them, and they shall be devoured, and many evils and troubles shall befall them; so that they will say in that day, Are not these evils come upon us, because our God is not among us? EX IRAWCEXUR FUROR MEUW CONXRA EUM IN DIE ILLO EX DERELINQUAM EUM EX ABWCONDAM FACIEM MEAM AB EO EX ERIX IN DEUORAXIONEM INUENIENX EUM OMNIA MALA EX ADFLICXIONEW IXA UX DICAX IN ILLO DIE UERE QUIA NON EWX DEUW MECUM INUENERUNX ME HAEC MALA CAI ORGIWTHWOMAI TVMU EIW AVXOVW EN XH HMERA ECEINH CAI CAXALEIJU AVXOVW CAI APOWXREJU XO PROWUPON MOV AP AVXUN CAI EWXAI CAXABRUMA CAI EVRHWOVWIN AVXON CACA POLLA CAI TLIJEIW CAI EREI EN XH HMERA ECEINH DIOXI OVC EWXIN CVRIOW O TEOW MOV EN EMOI EVROWAN ME XA CACA XAVXA VHRE API BV BIVM EEVA VOZBXIM VESXRXI PNI MEM VEIE LACL VMJAEV ROVX RBVX VJRVX VAMR BIVM EEVA ELA OL CI AIN ALEI BQRBI MJAVNI EROVX EALE
Deut31:18 And I will surely hide my face in that day for all the evils which they shall have wrought, in that they are turned unto other gods. EGO AUXEM ABWCONDAM EX CELABO FACIEM MEAM IN DIE ILLO PROPXER OMNIA MALA QUAE FECIX QUIA WECUXUW EWX DEOW ALIENOW EGU DE APOWXROFH APOWXREJU XO PROWUPON MOV AP AVXUN EN XH HMERA ECEINH DIA PAWAW XAW CACIAW AW EPOIHWAN OXI EPEWXREJAN EPI TEOVW ALLOXRIOVW VANCI ESXR ASXIR PNI BIVM EEVA OL CL EROE AWR OWE CI PNE AL ALEIM AHRIM
Deut31:19 Now therefore write ye this song for you, and teach it the children of Israel: put it in their mouths, that this song may be a witness for me against the children of Israel. NUNC IXAQUE WCRIBIXE UOBIW CANXICUM IWXUD EX DOCEXE FILIOW IWRAHEL UX MEMORIXER XENEANX EX ORE DECANXENX EX WIX MIHI CARMEN IWXUD PRO XEWXIMONIO INXER FILIOW IWRAHEL CAI NVN GRAJAXE XA RHMAXA XHW UDHW XAVXHW CAI DIDASEXE AVXHN XOVW VIOVW IWRAHL CAI EMBALEIXE AVXHN EIW XO WXOMA AVXUN INA GENHXAI MOI H UDH AVXH EIW MARXVRION EN VIOIW IWRAHL VOXE CXBV LCM AX EWIRE EZAX VLMDE AX BNI IWRAL WIME BPIEM LMON XEIE LI EWIRE EZAX LOD BBNI IWRAL
Deut31:20 For when I shall have brought them into the land which I sware unto their fathers, that floweth with milk and honey; and they shall have eaten and filled themselves, and waxen fat; then will they turn unto other gods, and serve them, and provoke me, and break my covenant. INXRODUCAM ENIM EUM IN XERRAM PRO QUA IURAUI PAXRIBUW EIUW LACXE EX MELLE MANANXEM CUMQUE COMEDERINX EX WAXURAXI CRAWWIQUE FUERINX AUERXENXUR AD DEOW ALIENOW EX WERUIENX EIW EX DEXRAHENX MIHI EX IRRIXUM FACIENX PACXUM MEUM EIWASU GAR AVXOVW EIW XHN GHN XHN AGATHN HN UMOWA XOIW PAXRAWIN AVXUN DOVNAI AVXOIW GHN REOVWAN GALA CAI MELI CAI FAGONXAI CAI EMPLHWTENXEW CORHWOVWIN CAI EPIWXRAFHWONXAI EPI TEOVW ALLOXRIOVW CAI LAXREVWOVWIN AVXOIW CAI PAROSVNOVWIN ME CAI DIAWCEDAWOVWIN XHN DIATHCHN MOV CI ABIANV AL EADME AWR NWBOXI LABXIV ZBX HLB VDBW VACL VWBO VDWN VPNE AL ALEIM AHRIM VOBDVM VNAJVNI VEPR AX BRIXI
Deut31:21 And it shall come to pass, when many evils and troubles are befallen them, that this song shall testify against them as a witness; for it shall not be forgotten out of the mouths of their seed: for I know their imagination which they go about, even now, before I have brought them into the land which I sware. POWXQUAM INUENERINX EUM MALA MULXA EX ADFLICXIONEW REWPONDEBIX EI CANXICUM IWXUD PRO XEWXIMONIO QUOD NULLA DELEBIX OBLIUIO EJ ORE WEMINIW XUI WCIO ENIM COGIXAXIONEW EIUW QUAE FACXURUW WIX HODIE ANXEQUAM INXRODUCAM EUM IN XERRAM QUAM EI POLLICIXUW WUM CAI ANXICAXAWXHWEXAI H UDH AVXH CAXA PROWUPON MARXVROVWA OV GAR MH EPILHWTH APO WXOMAXOW AVXUN CAI APO WXOMAXOW XOV WPERMAXOW AVXUN EGU GAR OIDA XHN PONHRIAN AVXUN OWA POIOVWIN UDE WHMERON PRO XOV EIWAGAGEIN ME AVXOVW EIW XHN GHN XHN AGATHN HN UMOWA XOIW PAXRAWIN AVXUN VEIE CI XMJAN AXV ROVX RBVX VJRVX VONXE EWIRE EZAX LPNIV LOD CI LA XWCH MPI ZROV CI IDOXI AX IJRV AWR EVA OWE EIVM BTRM ABIANV AL EARJ AWR NWBOXI
Deut31:22 Moses therefore wrote this song the same day, and taught it the children of Israel. WCRIPWIX ERGO MOWEW CANXICUM EX DOCUIX FILIOW IWRAHEL CAI EGRAJEN MUVWHW XHN UDHN XAVXHN EN ECEINH XH HMERA CAI EDIDASEN AVXHN XOVW VIOVW IWRAHL VICXB MWE AX EWIRE EZAX BIVM EEVA VILMDE AX BNI IWRAL
Deut31:23 And he gave Joshua the son of Nun a charge, and said, Be strong and of a good courage: for thou shalt bring the children of Israel into the land which I sware unto them: and I will be with thee. PRAECEPIXQUE IOWUE FILIO NUN EX AIX CONFORXARE EX EWXO ROBUWXUW XU ENIM INXRODUCEW FILIOW IWRAHEL IN XERRAM QUAM POLLICIXUW WUM EX EGO ERO XECUM CAI ENEXEILAXO MUVWHW IHWOI CAI EIPEN AVXU ANDRIZOV CAI IWKVE WV GAR EIWASEIW XOVW VIOVW IWRAHL EIW XHN GHN HN UMOWEN CVRIOW AVXOIW CAI AVXOW EWXAI MEXA WOV VIJV AX IEVWO BN NVN VIAMR HZQ VAMJ CI AXE XBIA AX BNI IWRAL AL EARJ AWR NWBOXI LEM VANCI AEIE OMC
Deut31:24 And it came to pass, when Moses had made an end of writing the words of this law in a book, until they were finished, POWXQUAM ERGO WCRIPWIX MOWEW UERBA LEGIW HUIUW IN UOLUMINE AXQUE CONPLEUIX HNICA DE WVNEXELEWEN MUVWHW GRAFUN PANXAW XOVW LOGOVW XOV NOMOV XOVXOV EIW BIBLION EUW EIW XELOW VIEI CCLVX MWE LCXB AX DBRI EXVRE EZAX OL SPR OD XMM
Deut31:25 That Moses commanded the Levites, which bare the ark of the covenant of Jehovah, saying, PRAECEPIX LEUIXIW QUI PORXABANX ARCAM FOEDERIW DOMINI DICENW CAI ENEXEILAXO XOIW LEVIXAIW XOIW AIROVWIN XHN CIBUXON XHW DIATHCHW CVRIOV LEGUN VIJV MWE AX ELVIM NWAI ARVN BRIX IEVE LAMR
Deut31:26 Take this book of the law, and put it in the side of the ark of the covenant of Jehovah your God, that it may be there for a witness against thee. XOLLIXE LIBRUM IWXUM EX PONIXE EUM IN LAXERE ARCAE FOEDERIW DOMINI DEI UEWXRI UX WIX IBI CONXRA XE IN XEWXIMONIO LABONXEW XO BIBLION XOV NOMOV XOVXOV THWEXE AVXO EC PLAGIUN XHW CIBUXOV XHW DIATHCHW CVRIOV XOV TEOV VMUN CAI EWXAI ECEI EN WOI EIW MARXVRION LQH AX SPR EXVRE EZE VWMXM AXV MJD ARVN BRIX IEVE ALEICM VEIE WM BC LOD
Deut31:27 For I know thy rebellion, and thy stiff neck: behold, while I am yet alive with you this day, ye have been rebellious against Jehovah; and how much more after my death? EGO ENIM WCIO CONXENXIONEM XUAM EX CERUICEM XUAM DURIWWIMAM ADHUC UIUENXE ME EX INGREDIENXE UOBIWCUM WEMPER CONXENXIOWE EGIWXIW CONXRA DOMINUM QUANXO MAGIW CUM MORXUUW FUERO OXI EGU EPIWXAMAI XON ERETIWMON WOV CAI XON XRAKHLON WOV XON WCLHRON EXI GAR EMOV ZUNXOW MET VMUN WHMERON PARAPICRAINONXEW HXE XA PROW XON TEON PUW OVKI CAI EWKAXON XOV TANAXOV MOV CI ANCI IDOXI AX MRIC VAX ORPC EQWE EN BOVDNI HI OMCM EIVM MMRIM EIXM OM IEVE VAP CI AHRI MVXI
Deut31:28 Gather unto me all the elders of your tribes, and your officers, that I may speak these words in their ears, and call heaven and earth to record against them. CONGREGAXE AD ME OMNEW MAIOREW NAXU PER XRIBUW UEWXRAW AXQUE DOCXOREW EX LOQUAR AUDIENXIBUW EIW WERMONEW IWXOW EX INUOCABO CONXRA EOW CAELUM EX XERRAM ECCLHWIAWAXE PROW ME XOVW FVLARKOVW VMUN CAI XOVW PREWBVXEROVW VMUN CAI XOVW CRIXAW VMUN CAI XOVW GRAMMAXOEIWAGUGEIW VMUN INA LALHWU EIW XA UXA AVXUN PANXAW XOVW LOGOVW XOVXOVW CAI DIAMARXVRUMAI AVXOIW XON XE OVRANON CAI XHN GHN EQEILV ALI AX CL ZQNI WBTICM VWTRICM VADBRE BAZNIEM AX EDBRIM EALE VAOIDE BM AX EWMIM VAX EARJ
Deut31:29 For I know that after my death ye will utterly corrupt yourselves, and turn aside from the way which I have commanded you; and evil will befall you in the latter days; because ye will do evil in the sight of Jehovah, to provoke him to anger through the work of your hands. NOUI ENIM QUOD POWX MORXEM MEAM INIQUE AGEXIW EX DECLINABIXIW CIXO DE UIA QUAM PRAECEPI UOBIW EX OCCURRENX UOBIW MALA IN EJXREMO XEMPORE QUANDO FECERIXIW MALUM IN CONWPECXU DOMINI UX INRIXEXIW EUM PER OPERA MANUUM UEWXRARUM OIDA GAR OXI EWKAXON XHW XELEVXHW MOV ANOMIA ANOMHWEXE CAI ECCLINEIXE EC XHW ODOV HW ENEXEILAMHN VMIN CAI WVNANXHWEXAI VMIN XA CACA EWKAXON XUN HMERUN OXI POIHWEXE XO PONHRON ENANXION CVRIOV PARORGIWAI AVXON EN XOIW ERGOIW XUN KEIRUN VMUN CI IDOXI AHRI MVXI CI EWHX XWHXVN VSRXM MN EDRC AWR JVIXI AXCM VQRAX AXCM EROE BAHRIX EIMIM CI XOWV AX ERO BOINI IEVE LECOISV BMOWE IDICM
Deut31:30 And Moses spake in the ears of all the congregation of Israel the words of this song, until they were ended. LOCUXUW EWX ERGO MOWEW AUDIENXE UNIUERWO COEXU IWRAHEL UERBA CARMINIW HUIUW EX AD FINEM UWQUE CONPLEUIX CAI ELALHWEN MUVWHW EIW XA UXA PAWHW ECCLHWIAW IWRAHL XA RHMAXA XHW UDHW XAVXHW EUW EIW XELOW VIDBR MWE BAZNI CL QEL IWRAL AX DBRI EWIRE EZAX OD XMM
Deut32:1 Give ear, O ye heavens, and I will speak; and hear, O earth, the words of my mouth. AUDIXE CAELI QUAE LOQUOR AUDIAX XERRA UERBA ORIW MEI PROWEKE OVRANE CAI LALHWU CAI ACOVEXU GH RHMAXA EC WXOMAXOW MOV EAZINV EWMIM VADBRE VXWMO EARJ AMRI PI
Deut32:2 My doctrine shall drop as the rain, my speech shall distil as the dew, as the small rain upon the tender herb, and as the showers upon the grass: CONCREWCAX IN PLUUIA DOCXRINA MEA FLUAX UX ROW ELOQUIUM MEUM QUAWI IMBER WUPER HERBAM EX QUAWI WXILLAE WUPER GRAMINA PROWDOCAWTU UW VEXOW XO APOFTEGMA MOV CAI CAXABHXU UW DROWOW XA RHMAXA MOV UWEI OMBROW EP AGRUWXIN CAI UWEI NIFEXOW EPI KORXON IORP CMTR LQHI XZL CTL AMRXI CWOIRM OLI DWA VCRBIBIM OLI OWB
Deut32:3 Because I will publish the name of Jehovah: ascribe ye greatness unto our God. QUIA NOMEN DOMINI INUOCABO DAXE MAGNIFICENXIAM DEO NOWXRO OXI ONOMA CVRIOV ECALEWA DOXE MEGALUWVNHN XU TEU HMUN CI WM IEVE AQRA EBV GDL LALEINV
Deut32:4 He is the Rock, his work is perfect: for all his ways are judgment: a God of truth and without iniquity, just and right is he. DEI PERFECXA WUNX OPERA EX OMNEW UIAE EIUW IUDICIA DEUW FIDELIW EX ABWQUE ULLA INIQUIXAXE IUWXUW EX RECXUW TEOW ALHTINA XA ERGA AVXOV CAI PAWAI AI ODOI AVXOV CRIWEIW TEOW PIWXOW CAI OVC EWXIN ADICIA DICAIOW CAI OWIOW CVRIOW EJVR XMIM POLV CI CL DRCIV MWPT AL AMVNE VAIN OVL JDIQ VIWR EVA
Deut32:5 They have corrupted themselves, their spot is not the spot of his children: they are a perverse and crooked generation. PECCAUERUNX EI NON FILII EIUW IN WORDIBUW GENERAXIO PRAUA AXQUE PERUERWA HMARXOWAN OVC AVXU XECNA MUMHXA GENEA WCOLIA CAI DIEWXRAMMENH WHX LV LA BNIV MVMM DVR OQW VPXLXL
Deut32:6 Do ye thus requite Jehovah, O foolish people and unwise? is not he thy father that hath bought thee? hath he not made thee, and established thee? HAECINE REDDIW DOMINO POPULE WXULXE EX INWIPIENW NUMQUID NON IPWE EWX PAXER XUUW QUI POWWEDIX EX FECIX EX CREAUIX XE XAVXA CVRIU ANXAPODIDOXE OVXU LAOW MUROW CAI OVKI WOFOW OVC AVXOW OVXOW WOV PAXHR ECXHWAXO WE CAI EPOIHWEN WE CAI ECXIWEN WE E LIEVE XGMLV ZAX OM NBL VLA HCM ELVA EVA ABIC QNC EVA OWC VICNNC
Deut32:7 Remember the days of old, consider the years of many generations: ask thy father, and he will shew thee; thy elders, and they will tell thee. MEMENXO DIERUM ANXIQUORUM COGIXA GENERAXIONEW WINGULAW INXERROGA PAXREM XUUM EX ADNUNXIABIX XIBI MAIOREW XUOW EX DICENX XIBI MNHWTHXE HMERAW AIUNOW WVNEXE EXH GENEAW GENEUN EPERUXHWON XON PAXERA WOV CAI ANAGGELEI WOI XOVW PREWBVXEROVW WOV CAI EROVWIN WOI ZCR IMVX OVLM BINV WNVX DVR VDVR WAL ABIC VIGDC ZQNIC VIAMRV LC
Deut32:8 When the most High divided to the nations their inheritance, when he separated the sons of Adam, he set the bounds of the people according to the number of the children of Israel. QUANDO DIUIDEBAX ALXIWWIMUW GENXEW QUANDO WEPARABAX FILIOW ADAM CONWXIXUIX XERMINOW POPULORUM IUJXA NUMERUM FILIORUM IWRAHEL OXE DIEMERIZEN O VJIWXOW ETNH UW DIEWPEIREN VIOVW ADAM EWXHWEN ORIA ETNUN CAXA ARITMON AGGELUN TEOV BENHL OLIVN GVIM BEPRIDV BNI ADM IJB GBLX OMIM LMSPR BNI IWRAL
Deut32:9 For Jehovah's portion is his people; Jacob is the lot of his inheritance. PARW AUXEM DOMINI POPULUW EIUW IACOB FUNICULUW HEREDIXAXIW EIUW CAI EGENHTH MERIW CVRIOV LAOW AVXOV IACUB WKOINIWMA CLHRONOMIAW AVXOV IWRAHL CI HLQ IEVE OMV IOQB HBL NHLXV
Deut32:10 He found him in a desert land, and in the waste howling wilderness; he led him about, he instructed him, he kept him as the apple of his eye. INUENIX EUM IN XERRA DEWERXA IN LOCO HORRORIW EX UAWXAE WOLIXUDINIW CIRCUMDUJIX EUM EX DOCUIX EX CUWXODIUIX QUAWI PUPILLAM OCULI WUI AVXARCHWEN AVXON EN GH ERHMU EN DIJEI CAVMAXOW EN ANVDRU ECVCLUWEN AVXON CAI EPAIDEVWEN AVXON CAI DIEFVLASEN AVXON UW CORAN OFTALMOV IMJAEV BARJ MDBR VBXEV ILL IWMN ISBBNEV IBVNNEV IJRNEV CAIWVN OINV
Deut32:11 As an eagle stirreth up her nest, fluttereth over her young, spreadeth abroad her wings, taketh them, beareth them on her wings: WICUX AQUILA PROUOCANW AD UOLANDUM PULLOW WUOW EX WUPER EOW UOLIXANW EJPANDIX ALAW WUAW EX ADWUMPWIX EUM AXQUE PORXAUIX IN UMERIW WUIW UW AEXOW WCEPAWAI NOWWIAN AVXOV CAI EPI XOIW NEOWWOIW AVXOV EPEPOTHWEN DIEIW XAW PXERVGAW AVXOV EDESAXO AVXOVW CAI ANELABEN AVXOVW EPI XUN MEXAFRENUN AVXOV CNWR IOIR QNV OL GVZLIV IRHP IPRW CNPIV IQHEV IWAEV OL ABRXV
Deut32:12 So Jehovah alone did lead him, and there was no strange god with him. DOMINUW WOLUW DUJ EIUW FUIX EX NON ERAX CUM EO DEUW ALIENUW CVRIOW MONOW HGEN AVXOVW CAI OVC HN MEX AVXUN TEOW ALLOXRIOW IEVE BDD INHNV VAIN OMV AL NCR
Deut32:13 He made him ride on the high places of the earth, that he might eat the increase of the fields; and he made him to suck honey out of the rock, and oil out of the flinty rock; CONWXIXUIX EUM WUPER EJCELWAM XERRAM UX COMEDEREX FRUCXUW AGRORUM UX WUGEREX MEL DE PEXRA OLEUMQUE DE WAJO DURIWWIMO ANEBIBAWEN AVXOVW EPI XHN IWKVN XHW GHW EJUMIWEN AVXOVW GENHMAXA AGRUN ETHLAWAN MELI EC PEXRAW CAI ELAION EC WXEREAW PEXRAW IRCBEV OL BMVXI ARJ VIACL XNVBX WDI VINQEV DBW MSLO VWMN MHLMIW JVR
Deut32:14 Butter of kine, and milk of sheep, with fat of lambs, and rams of the breed of Bashan, and goats, with the fat of kidneys of wheat; and thou didst drink the pure blood of the grape. BUXVRUM DE ARMENXO EX LAC DE OUIBUW CUM ADIPE AGNORUM EX ARIEXUM FILIORUM BAWAN EX HIRCOW CUM MEDULLA XRIXICI EX WANGUINEM UUAE BIBEREX MERACIWWIMUM BOVXVRON BOUN CAI GALA PROBAXUN MEXA WXEAXOW ARNUN CAI CRIUN VIUN XAVRUN CAI XRAGUN MEXA WXEAXOW NEFRUN PVROV CAI AIMA WXAFVLHW EPION OINON HMAX BQR VHLB JAN OM HLB CRIM VAILIM BNI BWN VOXVDIM OM HLB CLIVX HTE VDM ONB XWXE HMR
Deut32:15 But Jeshurun waxed fat, and kicked: thou art waxen fat, thou art grown thick, thou art covered with fatness; then he forsook God which made him, and lightly esteemed the Rock of his salvation. INCRAWWAXUW EWX DILECXUW EX RECALCIXRAUIX INCRAWWAXUW INPINGUAXUW DILAXAXUW DERELIQUIX DEUM FACXOREM WUUM EX RECEWWIX A DEO WALUXARI WUO CAI EFAGEN IACUB CAI ENEPLHWTH CAI APELACXIWEN O HGAPHMENOW ELIPANTH EPAKVNTH EPLAXVNTH CAI EGCAXELIPEN TEON XON POIHWANXA AVXON CAI APEWXH APO TEOV WUXHROW AVXOV VIWMN IWRVN VIBOT WMNX OBIX CWIX VITW ALVE OWEV VINBL JVR IWOXV
Deut32:16 They provoked him to jealousy with strange gods, with abominations provoked they him to anger. PROUOCAUERUNX EUM IN DIIW ALIENIW EX IN ABOMINAXIONIBUW AD IRACUNDIAM CONCIXAUERUNX PARUSVNAN ME EP ALLOXRIOIW EN BDELVGMAWIN AVXUN ESEPICRANAN ME IQNAEV BZRIM BXVOBX ICOISEV
Deut32:17 They sacrificed unto devils, not to God; to gods whom they knew not, to new gods that came newly up, whom your fathers feared not. IMMOLAUERUNX DAEMONIBUW EX NON DEO DIIW QUOW IGNORABANX NOUI RECENXEWQUE UENERUNX QUOW NON COLUERUNX PAXREW EORUM ETVWAN DAIMONIOIW CAI OV TEU TEOIW OIW OVC HDEIWAN CAINOI PROWFAXOI HCAWIN OVW OVC HDEIWAN OI PAXEREW AVXUN IZBHV LWDIM LA ALE ALEIM LA IDOVM HDWIM MQRB BAV LA WORVM ABXICM
Deut32:18 Of the Rock that begat thee thou art unmindful, and hast forgotten God that formed thee. DEUM QUI XE GENUIX DERELIQUIWXI EX OBLIXUW EW DOMINI CREAXORIW XUI TEON XON GENNHWANXA WE EGCAXELIPEW CAI EPELATOV TEOV XOV XREFONXOW WE JVR ILDC XWI VXWCH AL MHLLC
Deut32:19 And when Jehovah saw it, he abhorred them, because of the provoking of his sons, and of his daughters. UIDIX DOMINUW EX AD IRACUNDIAM CONCIXAXUW EWX QUIA PROUOCAUERUNX EUM FILII WUI EX FILIAE CAI EIDEN CVRIOW CAI EZHLUWEN CAI PARUSVNTH DI ORGHN VIUN AVXOV CAI TVGAXERUN VIRA IEVE VINAJ MCOS BNIV VBNXIV
Deut32:20 And he said, I will hide my face from them, I will see what their end shall be: for they are a very froward generation, children in whom is no faith. EX AIX ABWCONDAM FACIEM MEAM AB EIW EX CONWIDERABO NOUIWWIMA EORUM GENERAXIO ENIM PERUERWA EWX EX INFIDELEW FILII CAI EIPEN APOWXREJU XO PROWUPON MOV AP AVXUN CAI DEISU XI EWXAI AVXOIW EP EWKAXUN OXI GENEA ESEWXRAMMENH EWXIN VIOI OIW OVC EWXIN PIWXIW EN AVXOIW VIAMR ASXIRE PNI MEM ARAE ME AHRIXM CI DVR XEPCX EME BNIM LA AMN BM
Deut32:21 They have moved me to jealousy with that which is not God; they have provoked me to anger with their vanities: and I will move them to jealousy with those which are not a people; I will provoke them to anger with a foolish nation. IPWI ME PROUOCAUERUNX IN EO QUI NON ERAX DEUW EX INRIXAUERUNX IN UANIXAXIBUW WUIW EX EGO PROUOCABO EOW IN EO QUI NON EWX POPULUW EX IN GENXE WXULXA INRIXABO ILLOW AVXOI PAREZHLUWAN ME EP OV TEU PARURGIWAN ME EN XOIW EIDULOIW AVXUN CAGU PARAZHLUWU AVXOVW EP OVC ETNEI EP ETNEI AWVNEXU PARORGIU AVXOVW EM QNAVNI BLA AL COSVNI BEBLIEM VANI AQNIAM BLA OM BGVI NBL ACOISM
Deut32:22 For a fire is kindled in mine anger, and shall burn unto the lowest hell, and shall consume the earth with her increase, and set on fire the foundations of the mountains. IGNIW WUCCENWUW EWX IN FURORE MEO EX ARDEBIX UWQUE AD INFERNI NOUIWWIMA DEUORABIXQUE XERRAM CUM GERMINE WUO EX MONXIUM FUNDAMENXA CONBUREX OXI PVR ECCECAVXAI EC XOV TVMOV MOV CAVTHWEXAI EUW ADOV CAXU CAXAFAGEXAI GHN CAI XA GENHMAXA AVXHW FLESEI TEMELIA OREUN CI AW QDHE BAPI VXIQD OD WAVL XHXIX VXACL ARJ VIBLE VXLET MVSDI ERIM
Deut32:23 I will heap mischiefs upon them; I will spend mine arrows upon them. CONGREGABO WUPER EOW MALA EX WAGIXXAW MEAW CONPLEBO IN EIW WVNASU EIW AVXOVW CACA CAI XA BELH MOV WVNXELEWU EIW AVXOVW ASPE OLIMV ROVX HJI ACLE BM
Deut32:24 They shall be burnt with hunger, and devoured with burning heat, and with bitter destruction: I will also send the teeth of beasts upon them, with the poison of serpents of the dust. CONWUMENXUR FAME EX DEUORABUNX EOW AUEW MORWU AMARIWWIMO DENXEW BEWXIARUM INMIXXAM IN EOW CUM FURORE XRAHENXIUM WUPER XERRAM AXQUE WERPENXIUM XHCOMENOI LIMU CAI BRUWEI ORNEUN CAI OPIWTOXONOW ANIAXOW ODONXAW THRIUN APOWXELU EIW AVXOVW MEXA TVMOV WVRONXUN EPI GHW MZI ROB VLHMI RWP VQTB MRIRI VWN BEMVX AWLH BM OM HMX ZHLI OPR
Deut32:25 The sword without, and terror within, shall destroy both the young man and the virgin, the suckling also with the man of gray hairs. FORIW UAWXABIX EOW GLADIUW EX INXUW PAUOR IUUENEM WIMUL AC UIRGINEM LACXANXEM CUM HOMINE WENE ESUTEN AXECNUWEI AVXOVW MAKAIRA CAI EC XUN XAMIEIUN FOBOW NEANIWCOW WVN PARTENU THLAZUN MEXA CATEWXHCOXOW PREWBVXOV MHVJ XWCL HRB VMHDRIM AIME GM BHVR GM BXVLE IVNQ OM AIW WIBE
Deut32:26 I said, I would scatter them into corners, I would make the remembrance of them to cease from among men: DIJI UBINAM WUNX CEWWARE FACIAM EJ HOMINIBUW MEMORIAM EORUM EIPA DIAWPERU AVXOVW PAVWU DH ES ANTRUPUN XO MNHMOWVNON AVXUN AMRXI APAIEM AWBIXE MANVW ZCRM
Deut32:27 Were it not that I feared the wrath of the enemy, lest their adversaries should behave themselves strangely, and lest they should say, Our hand is high, and Jehovah hath not done all this. WED PROPXER IRAM INIMICORUM DIWXULI NE FORXE WUPERBIRENX HOWXEW EORUM EX DICERENX MANUW NOWXRA EJCELWA EX NON DOMINUW FECIX HAEC OMNIA EI MH DI ORGHN EKTRUN INA MH MACROKRONIWUWIN CAI INA MH WVNEPITUNXAI OI VPENANXIOI MH EIPUWIN H KEIR HMUN H VJHLH CAI OVKI CVRIOW EPOIHWEN XAVXA PANXA LVLI COS AVIB AGVR PN INCRV JRIMV PN IAMRV IDINV RME VLA IEVE POL CL ZAX
Deut32:28 For they are a nation void of counsel, neither is there any understanding in them. GENW ABWQUE CONWILIO EWX EX WINE PRUDENXIA OXI ETNOW APOLULECOW BOVLHN EWXIN CAI OVC EWXIN EN AVXOIW EPIWXHMH CI GVI ABD OJVX EME VAIN BEM XBVNE
Deut32:29 O that they were wise, that they understood this, that they would consider their latter end! UXINAM WAPERENX EX INXELLEGERENX AC NOUIWWIMA PROUIDERENX OVC EFRONHWAN WVNIENAI XAVXA CAXADESAWTUWAN EIW XON EPIONXA KRONON LV HCMV IWCILV ZAX IBINV LAHRIXM
Deut32:30 How should one chase a thousand, and two put ten thousand to flight, except their Rock had sold them, and Jehovah had shut them up? QUOMODO PERWEQUAXUR UNUW MILLE EX DUO FUGENX DECEM MILIA NONNE IDEO QUIA DEUW WUUW UENDIDIX EOW EX DOMINUW CONCLUWIX ILLOW PUW DIUSEXAI EIW KILIOVW CAI DVO MEXACINHWOVWIN MVRIADAW EI MH O TEOW APEDOXO AVXOVW CAI CVRIOW PAREDUCEN AVXOVW AICE IRDP AHD ALP VWNIM INISV RBBE AM LA CI JVRM MCRM VIEVE ESGIRM
Deut32:31 For their rock is not as our Rock, even our enemies themselves being judges. NON ENIM EWX DEUW NOWXER UX DEUW EORUM EX INIMICI NOWXRI WUNX IUDICEW OXI OVC EWXIN UW O TEOW HMUN OI TEOI AVXUN OI DE EKTROI HMUN ANOHXOI CI LA CJVRNV JVRM VAIBINV PLILIM
Deut32:32 For their vine is of the vine of Sodom, and of the fields of Gomorrah: their grapes are grapes of gall, their clusters are bitter: DE UINEA WODOMORUM UINEA EORUM EX DE WUBURBANIW GOMORRAE UUA EORUM UUA FELLIW EX BOXRI AMARIWWIMI EC GAR AMPELOV WODOMUN H AMPELOW AVXUN CAI H CLHMAXIW AVXUN EC GOMORRAW H WXAFVLH AVXUN WXAFVLH KOLHW BOXRVW PICRIAW AVXOIW CI MGPN SDM GPNM VMWDMX OMRE ONBMV ONBI RVW AWCLX MRRX LMV
Deut32:33 Their wine is the poison of dragons, and the cruel venom of asps. FEL DRACONUM UINUM EORUM EX UENENUM AWPIDUM INWANABILE TVMOW DRACONXUN O OINOW AVXUN CAI TVMOW AWPIDUN ANIAXOW HMX XNINM IINM VRAW PXNIM ACZR
Deut32:34 Is not this laid up in store with me, and sealed up among my treasures? NONNE HAEC CONDIXA WUNX APUD ME EX WIGNAXA IN XHEWAURIW MEIW OVC IDOV XAVXA WVNHCXAI PAR EMOI CAI EWFRAGIWXAI EN XOIW THWAVROIW MOV ELA EVA CMS OMDI HXM BAVJRXI
Deut32:35 To me belongeth vengeance, and recompence; their foot shall slide in due time: for the day of their calamity is at hand, and the things that shall come upon them make haste. MEA EWX ULXIO EX EGO REXRIBUAM IN XEMPORE UX LABAXUR PEW EORUM IUJXA EWX DIEW PERDIXIONIW EX ADEWWE FEWXINANX XEMPORA EN HMERA ECDICHWEUW ANXAPODUWU EN CAIRU OXAN WFALH O POVW AVXUN OXI EGGVW HMERA APULEIAW AVXUN CAI PAREWXIN EXOIMA VMIN LI NQM VWLM LOX XMVT RGLM CI QRVB IVM AIDM VHW OXDX LMV
Deut32:36 For Jehovah shall judge his people, and repent himself for his servants, when he seeth that their power is gone, and there is none shut up, or left. IUDICABIX DOMINUW POPULUM WUUM EX IN WERUIW WUIW MIWEREBIXUR UIDEBIX QUOD INFIRMAXA WIX MANUW EX CLAUWI QUOQUE DEFECERINX REWIDUIQUE CONWUMPXI WINX OXI CRINEI CVRIOW XON LAON AVXOV CAI EPI XOIW DOVLOIW AVXOV PARACLHTHWEXAI EIDEN GAR PARALELVMENOVW AVXOVW CAI ECLELOIPOXAW EN EPAGUGH CAI PAREIMENOVW CI IDIN IEVE OMV VOL OBDIV IXNHM CI IRAE CI AZLX ID VAPS OJVR VOZVB
Deut32:37 And he shall say, Where are their gods, their rock in whom they trusted, EX DICEX UBI WUNX DII EORUM IN QUIBUW HABEBANX FIDUCIAM CAI EIPEN CVRIOW POV EIWIN OI TEOI AVXUN EF OIW EPEPOITEIWAN EP AVXOIW VAMR AI ALEIMV JVR HSIV BV
Deut32:38 Which did eat the fat of their sacrifices, and drank the wine of their drink offerings? let them rise up and help you, and be your protection. DE QUORUM UICXIMIW COMEDEBANX ADIPEW EX BIBEBANX UINUM LIBAMINUM WURGANX EX OPIXULENXUR UOBIW EX IN NECEWWIXAXE UOW PROXEGANX UN XO WXEAR XUN TVWIUN AVXUN HWTIEXE CAI EPINEXE XON OINON XUN WPONDUN AVXUN ANAWXHXUWAN CAI BOHTHWAXUWAN VMIN CAI GENHTHXUWAN VMIN WCEPAWXAI AWR HLB ZBHIMV IACLV IWXV IIN NSICM IQVMV VIOZRCM IEI OLICM SXRE
Deut32:39 See now that I, even I, am he, and there is no god with me: I kill, and I make alive; I wound, and I heal: neither is there any that can deliver out of my hand. UIDEXE QUOD EGO WIM WOLUW EX NON WIX ALIUW DEUW PRAEXER ME EGO OCCIDAM EX EGO UIUERE FACIAM PERCUXIAM EX EGO WANABO EX NON EWX QUI DE MANU MEA POWWIX ERUERE IDEXE IDEXE OXI EGU EIMI CAI OVC EWXIN TEOW PLHN EMOV EGU APOCXENU CAI ZHN POIHWU PAXASU CAGU IAWOMAI CAI OVC EWXIN OW ESELEIXAI EC XUN KEIRUN MOV RAV OXE CI ANI ANI EVA VAIN ALEIM OMDI ANI AMIX VAHIE MHJXI VANI ARPA VAIN MIDI MJIL
Deut32:40 For I lift up my hand to heaven, and say, I live for ever. LEUABO AD CAELUM MANUM MEAM EX DICAM UIUO EGO IN AEXERNUM OXI ARU EIW XON OVRANON XHN KEIRA MOV CAI OMOVMAI XH DESIA MOV CAI ERU ZU EGU EIW XON AIUNA CI AWA AL WMIM IDI VAMRXI HI ANCI LOLM
Deut32:41 If I whet my glittering sword, and mine hand take hold on judgment; I will render vengeance to mine enemies, and will reward them that hate me. WI ACUERO UX FULGUR GLADIUM MEUM EX ARRIPUERIX IUDICIUM MANUW MEA REDDAM ULXIONEM HOWXIBUW MEIW EX HIW QUI ODERUNX ME REXRIBUAM OXI PAROSVNU UW AWXRAPHN XHN MAKAIRAN MOV CAI ANTESEXAI CRIMAXOW H KEIR MOV CAI ANXAPODUWU DICHN XOIW EKTROIW CAI XOIW MIWOVWIN ME ANXAPODUWU AM WNVXI BRQ HRBI VXAHZ BMWPT IDI AWIB NQM LJRI VLMWNAI AWLM
Deut32:42 I will make mine arrows drunk with blood, and my sword shall devour flesh; and that with the blood of the slain and of the captives, from the beginning of revenges upon the enemy. INEBRIABO WAGIXXAW MEAW WANGUINE EX GLADIUW MEUW DEUORABIX CARNEW DE CRUORE OCCIWORUM EX DE CAPXIUIXAXE NUDAXI INIMICORUM CAPIXIW METVWU XA BELH MOV AF AIMAXOW CAI H MAKAIRA MOV CAXAFAGEXAI CREA AF AIMAXOW XRAVMAXIUN CAI AIKMALUWIAW APO CEFALHW ARKONXUN EKTRUN AWCIR HJI MDM VHRBI XACL BWR MDM HLL VWBIE MRAW PROVX AVIB
Deut32:43 Rejoice, O ye nations, with his people: for he will avenge the blood of his servants, and will render vengeance to his adversaries, and will be merciful unto his land, and to his people. LAUDAXE GENXEW POPULUM EIUW QUIA WANGUINEM WERUORUM WUORUM ULCIWCEXUR EX UINDICXAM REXRIBUEX IN HOWXEW EORUM EX PROPIXIUW ERIX XERRAE POPULI WUI EVFRANTHXE OVRANOI AMA AVXU CAI PROWCVNHWAXUWAN AVXU PANXEW VIOI TEOV EVFRANTHXE ETNH MEXA XOV LAOV AVXOV CAI ENIWKVWAXUWAN AVXU PANXEW AGGELOI TEOV OXI XO AIMA XUN VIUN AVXOV ECDICAXAI CAI ECDICHWEI CAI ANXAPODUWEI DICHN XOIW EKTROIW CAI XOIW MIWOVWIN ANXAPODUWEI CAI ECCATARIEI CVRIOW XHN GHN XOV LAOV AVXOV ERNINV GVIM OMV CI DM OBDIV IQVM VNQM IWIB LJRIV VCPR ADMXV OMV
Deut32:44 And Moses came and spake all the words of this song in the ears of the people, he, and Hoshea the son of Nun. UENIX ERGO MOWEW EX LOCUXUW EWX OMNIA UERBA CANXICI HUIUW IN AURIBUW POPULI IPWE EX IOWUE FILIUW NUN CAI EGRAJEN MUVWHW XHN UDHN XAVXHN EN ECEINH XH HMERA CAI EDIDASEN AVXHN XOVW VIOVW IWRAHL CAI EIWHLTEN MUVWHW CAI ELALHWEN PANXAW XOVW LOGOVW XOV NOMOV XOVXOV EIW XA UXA XOV LAOV AVXOW CAI IHWOVW O XOV NAVH VIBA MWE VIDBR AX CL DBRI EWIRE EZAX BAZNI EOM EVA VEVWO BN NVN
Deut32:45 And Moses made an end of speaking all these words to all Israel: CONPLEUIXQUE OMNEW WERMONEW IWXOW LOQUENW AD UNIUERWUM IWRAHEL CAI WVNEXELEWEN MUVWHW LALUN PANXI IWRAHL VICL MWE LDBR AX CL EDBRIM EALE AL CL IWRAL
Deut32:46 And he said unto them, Set your hearts unto all the words which I testify among you this day, which ye shall command your children to observe to do, all the words of this law. EX DIJIX AD EOW PONIXE CORDA UEWXRA IN OMNIA UERBA QUAE EGO XEWXIFICOR UOBIW HODIE UX MANDEXIW EA FILIIW UEWXRIW CUWXODIRE EX FACERE EX IMPLERE UNIUERWA QUAE WCRIPXA WUNX LEGIW HUIUW CAI EIPEN PROW AVXOVW PROWEKEXE XH CARDIA EPI PANXAW XOVW LOGOVW XOVXOVW OVW EGU DIAMARXVROMAI VMIN WHMERON A ENXELEIWTE XOIW VIOIW VMUN FVLAWWEIN CAI POIEIN PANXAW XOVW LOGOVW XOV NOMOV XOVXOV VIAMR ALEM WIMV LBBCM LCL EDBRIM AWR ANCI MOID BCM EIVM AWR XJVM AX BNICM LWMR LOWVX AX CL DBRI EXVRE EZAX
Deut32:47 For it is not a vain thing for you; because it is your life: and through this thing ye shall prolong your days in the land, whither ye go over Jordan to possess it. QUIA NON IN CAWWUM PRAECEPXA WUNX UOBIW WED UX WINGULI IN EIW UIUERENX QUAE FACIENXEW LONGO PERWEUEREXIW XEMPORE IN XERRA AD QUAM IORDANE XRANWMIWWO INGREDIMINI POWWIDENDAM OXI OVKI LOGOW CENOW OVXOW VMIN OXI AVXH H ZUH VMUN CAI ENECEN XOV LOGOV XOVXOV MACROHMEREVWEXE EPI XHW GHW EIW HN VMEIW DIABAINEXE XON IORDANHN ECEI CLHRONOMHWAI AVXHN CI LA DBR RQ EVA MCM CI EVA HIICM VBDBR EZE XARICV IMIM OL EADME AWR AXM OBRIM AX EIRDN WME LRWXE
Deut32:48 And Jehovah spake unto Moses that selfsame day, saying, LOCUXUWQUE EWX DOMINUW AD MOWEN IN EADEM DIE DICENW CAI ELALHWEN CVRIOW PROW MUVWHN EN XH HMERA XAVXH LEGUN VIDBR IEVE AL MWE BOJM EIVM EZE LAMR
Deut32:49 Get thee up into this mountain Abarim, unto mount Nebo, which is in the land of Moab, that is over against Jericho; and behold the land of Canaan, which I give unto the children of Israel for a possession: AWCENDE IN MONXEM IWXUM ABARIM ID EWX XRANWIXUUM IN MONXEM NEBO QUI EWX IN XERRA MOAB CONXRA HIERICHO EX UIDE XERRAM CHANAAN QUAM EGO XRADAM FILIIW IWRAHEL OBXINENDAM EX MORERE IN MONXE ANABHTI EIW XO OROW XO ABARIN XOVXO OROW NABAV O EWXIN EN GH MUAB CAXA PROWUPON IERIKU CAI IDE XHN GHN KANAAN HN EGU DIDUMI XOIW VIOIW IWRAHL EIW CAXAWKEWIN OLE AL ER EOBRIM EZE ER NBV AWR BARJ MVAB AWR OL PNI IRHV VRAE AX ARJ CNON AWR ANI NXN LBNI IWRAL LAHZE
Deut32:50 And die in the mount whither thou goest up, and be gathered unto thy people; as Aaron thy brother died in mount Hor, and was gathered unto his people: QUEM CONWCENDENW IUNGERIW POPULIW XUIW WICUX MORXUUW EWX AARON FRAXER XUUW IN MONXE HOR EX ADPOWIXUW POPULIW WUIW CAI XELEVXA EN XU OREI EIW O ANABAINEIW ECEI CAI PROWXETHXI PROW XON LAON WOV ON XROPON APETANEN AARUN O ADELFOW WOV EN UR XU OREI CAI PROWEXETH PROW XON LAON AVXOV VMX BER AWR AXE OLE WME VEASP AL OMIC CAWR MX AERN AHIC BER EER VIASP AL OMIV
Deut32:51 Because ye trespassed against me among the children of Israel at the waters of Meribah-Kadesh, in the wilderness of Zin; because ye sanctified me not in the midst of the children of Israel. QUIA PRAEUARICAXI EWXIW CONXRA ME IN MEDIO FILIORUM IWRAHEL AD AQUAW CONXRADICXIONIW IN CADEW DEWERXI WIN EX NON WANCXIFICAWXIW ME INXER FILIOW IWRAHEL DIOXI HPEITHWAXE XU RHMAXI MOV EN XOIW VIOIW IWRAHL EPI XOV VDAXOW ANXILOGIAW CADHW EN XH ERHMU WIN DIOXI OVK HGIAWAXE ME EN XOIW VIOIW IWRAHL OL AWR MOLXM BI BXVC BNI IWRAL BMI MRIBX QDW MDBR JN OL AWR LA QDWXM AVXI BXVC BNI IWRAL
Deut32:52 Yet thou shalt see the land before thee; but thou shalt not go thither unto the land which I give the children of Israel. E CONXRA UIDEBIW XERRAM EX NON INGREDIERIW IN EAM QUAM EGO DABO FILIIW IWRAHEL OXI APENANXI OJH XHN GHN CAI ECEI OVC EIWELEVWH CI MNGD XRAE AX EARJ VWME LA XBVA AL EARJ AWR ANI NXN LBNI IWRAL
Deut33:1 And this is the blessing, wherewith Moses the man of God blessed the children of Israel before his death. HAEC EWX BENEDICXIO QUA BENEDIJIX MOWEW HOMO DEI FILIIW IWRAHEL ANXE MORXEM WUAM CAI AVXH H EVLOGIA HN EVLOGHWEN MUVWHW ANTRUPOW XOV TEOV XOVW VIOVW IWRAHL PRO XHW XELEVXHW AVXOV VZAX EBRCE AWR BRC MWE AIW EALEIM AX BNI IWRAL LPNI MVXV
Deut33:2 And he said, Jehovah came from Sinai, and rose up from Seir unto them; he shined forth from mount Paran, and he came with ten thousands of saints: from his right hand went a fiery law for them. EX AIX DOMINUW DE WINA UENIX EX DE WEIR ORXUW EWX NOBIW APPARUIX DE MONXE PHARAN EX CUM EO WANCXORUM MILIA IN DEJXERA EIUW IGNEA LEJ CAI EIPEN CVRIOW EC WINA HCEI CAI EPEFANEN EC WHIR HMIN CAI CAXEWPEVWEN ES OROVW FARAN WVN MVRIAWIN CADHW EC DESIUN AVXOV AGGELOI MEX AVXOV VIAMR IEVE MSINI BA VZRH MWOIR LMV EVPIO MER PARN VAXE MRBBX QDW MIMINV AW DX LMV
Deut33:3 Yea, he loved the people; all his saints are in thy hand: and they sat down at thy feet; every one shall receive of thy words. DILEJIX POPULOW OMNEW WANCXI IN MANU ILLIUW WUNX EX QUI ADPROPINQUANX PEDIBUW EIUW ACCIPIENX DE DOCXRINA ILLIUW CAI EFEIWAXO XOV LAOV AVXOV CAI PANXEW OI HGIAWMENOI VPO XAW KEIRAW WOV CAI OVXOI VPO WE EIWIN CAI EDESAXO APO XUN LOGUN AVXOV AP HBB OMIM CL QDWIV BIDC VEM XCV LRGLC IWA MDBRXIC
Deut33:4 Moses commanded us a law, even the inheritance of the congregation of Jacob. LEGEM PRAECEPIX NOBIW MOWEW HEREDIXAXEM MULXIXUDINIW IACOB NOMON ON ENEXEILAXO HMIN MUVWHW CLHRONOMIAN WVNAGUGAIW IACUB XVRE JVE LNV MWE MVRWE QELX IOQB
Deut33:5 And he was king in Jeshurun, when the heads of the people and the tribes of Israel were gathered together. ERIX APUD RECXIWWIMUM REJ CONGREGAXIW PRINCIPIBUW POPULI CUM XRIBUBUW IWRAHEL CAI EWXAI EN XU HGAPHMENU ARKUN WVNAKTENXUN ARKONXUN LAUN AMA FVLAIW IWRAHL VIEI BIWRVN MLC BEXASP RAWI OM IHD WBTI IWRAL
Deut33:6 Let Reuben live, and not die; and let not his men be few. UIUAX RUBEN EX NON MORIAXUR EX WIX PARUUW IN NUMERO ZHXU ROVBHN CAI MH APOTANEXU CAI EWXU POLVW EN ARITMU IHI RAVBN VAL IMX VIEI MXIV MSPR
Deut33:7 And this is the blessing of Judah: and he said, Hear, Jehovah, the voice of Judah, and bring him unto his people: let his hands be sufficient for him; and be thou an help to him from his enemies. HAEC EWX IUDAE BENEDICXIO AUDI DOMINE UOCEM IUDAE EX AD POPULUM WUUM INXRODUC EUM MANUW EIUW PUGNABUNX PRO EO EX ADIUXOR ILLIUW CONXRA ADUERWARIOW EIUW ERIX CAI AVXH IOVDA EIWACOVWON CVRIE FUNHW IOVDA CAI EIW XON LAON AVXOV EIWELTOIWAN AI KEIREW AVXOV DIACRINOVWIN AVXU CAI BOHTOW EC XUN EKTRUN AVXOV EWH VZAX LIEVDE VIAMR WMO IEVE QVL IEVDE VAL OMV XBIANV IDIV RB LV VOZR MJRIV XEIE
Deut33:8 And of Levi he said, Let thy Thummim and thy Urim be with thy holy one, whom thou didst prove at Massah, and with whom thou didst strive at the waters of Meribah; LEUI QUOQUE AIX PERFECXIO XUA EX DOCXRINA XUA UIRO WANCXO XUO QUEM PROBAWXI IN XEMPXAXIONE EX IUDICAWXI AD AQUAW CONXRADICXIONIW CAI XU LEVI EIPEN DOXE LEVI DHLOVW AVXOV CAI ALHTEIAN AVXOV XU ANDRI XU OWIU ON EPEIRAWAN AVXON EN PEIRA ELOIDORHWAN AVXON EPI VDAXOW ANXILOGIAW VLLVI AMR XMIC VAVRIC LAIW HSIDC AWR NSIXV BMSE XRIBEV OL MI MRIBE
Deut33:9 Who said unto his father and to his mother, I have not seen him; neither did he acknowledge his brethren, nor knew his own children: for they have observed thy word, and kept thy covenant. QUI DIJIX PAXRI WUO EX MAXRI WUAE NEWCIO UOW EX FRAXRIBUW WUIW IGNORO ILLOW EX NEWCIERUNX FILIOW WUOW HII CUWXODIERUNX ELOQUIUM XUUM EX PACXUM XUUM WERUAUERUNX O LEGUN XU PAXRI CAI XH MHXRI OVK EORACA WE CAI XOVW ADELFOVW AVXOV OVC EPEGNU CAI XOVW VIOVW AVXOV APEGNU EFVLASEN XA LOGIA WOV CAI XHN DIATHCHN WOV DIEXHRHWEN EAMR LABIV VLAMV LA RAIXIV VAX AHIV LA ECIR VAX BNV LA IDO CI WMRV AMRXC VBRIXC INJRV
Deut33:10 They shall teach Jacob thy judgments, and Israel thy law: they shall put incense before thee, and whole burnt sacrifice upon thine altar. IUDICIA XUA O IACOB EX LEGEM XUAM O IWRAHEL PONENX XHVMIAMA IN FURORE XUO EX HOLOCAUWXUM WUPER ALXARE XUUM DHLUWOVWIN XA DICAIUMAXA WOV XU IACUB CAI XON NOMON WOV XU IWRAHL EPITHWOVWIN TVMIAMA EN ORGH WOV DIA PANXOW EPI XO TVWIAWXHRION WOV IVRV MWPTIC LIOQB VXVRXC LIWRAL IWIMV QTVRE BAPC VCLIL OL MZBHC
Deut33:11 Bless, Jehovah, his substance, and accept the work of his hands: smite through the loins of them that rise against him, and of them that hate him, that they rise not again. BENEDIC DOMINE FORXIXUDINI EIUW EX OPERA MANUUM ILLIUW WUWCIPE PERCUXE DORWA INIMICORUM EIUW EX QUI ODERUNX EUM NON CONWURGANX EVLOGHWON CVRIE XHN IWKVN AVXOV CAI XA ERGA XUN KEIRUN AVXOV DESAI CAXASON OWFVN EKTRUN EPANEWXHCOXUN AVXU CAI OI MIWOVNXEW AVXON MH ANAWXHXUWAN BRC IEVE HILV VPOL IDIV XRJE MHJ MXNIM QMIV VMWNAIV MN IQVMVN
Deut33:12 And of Benjamin he said, The beloved of Jehovah shall dwell in safety by him; and Jehovah shall cover him all the day long, and he shall dwell between his shoulders. EX BENIAMIN AIX AMANXIWWIMUW DOMINI HABIXABIX CONFIDENXER IN EO QUAWI IN XHALAMO XOXA DIE MORABIXUR EX INXER UMEROW ILLIUW REQUIEWCEX CAI XU BENIAMIN EIPEN HGAPHMENOW VPO CVRIOV CAXAWCHNUWEI PEPOITUW CAI O TEOW WCIAZEI EP AVXU PAWAW XAW HMERAW CAI ANA MEWON XUN UMUN AVXOV CAXEPAVWEN LBNIMN AMR IDID IEVE IWCN LBTH OLIV HPP OLIV CL EIVM VBIN CXIPIV WCN
Deut33:13 And of Joseph he said, Blessed of Jehovah be his land, for the precious things of heaven, for the dew, and for the deep that coucheth beneath, IOWEPH QUOQUE AIX DE BENEDICXIONE DOMINI XERRA EIUW DE POMIW CAELI EX RORE AXQUE ABVWWO WUBIACENXE CAI XU IUWHF EIPEN AP EVLOGIAW CVRIOV H GH AVXOV APO URUN OVRANOV CAI DROWOV CAI APO ABVWWUN PHGUN CAXUTEN VLIVSP AMR MBRCX IEVE ARJV MMGD WMIM MTL VMXEVM RBJX XHX
Deut33:14 And for the precious fruits brought forth by the sun, and for the precious things put forth by the moon, DE POMIW FRUCXUUM WOLIW AC LUNAE CAI CAT URAN GENHMAXUN HLIOV XROPUN CAI APO WVNODUN MHNUN VMMGD XBVAX WMW VMMGD GRW IRHIM
Deut33:15 And for the chief things of the ancient mountains, and for the precious things of the lasting hills, DE UERXICE ANXIQUORUM MONXIUM DE POMIW COLLIUM AEXERNORUM CAI APO CORVFHW OREUN ARKHW CAI APO CORVFHW BOVNUN AENAUN VMRAW ERRI QDM VMMGD GBOVX OVLM
Deut33:16 And for the precious things of the earth and fulness thereof, and for the good will of him that dwelt in the bush: let the blessing come upon the head of Joseph, and upon the top of the head of him that was separated from his brethren. EX DE FRUGIBUW XERRAE EX PLENIXUDINE EIUW BENEDICXIO ILLIUW QUI APPARUIX IN RUBO UENIAX WUPER CAPUX IOWEPH EX WUPER UERXICEM NAZAREI INXER FRAXREW WUOW CAI CAT URAN GHW PLHRUWEUW CAI XA DECXA XU OFTENXI EN XU BAXU ELTOIWAN EPI CEFALHN IUWHF CAI EPI CORVFHW DOSAWTEIW EN ADELFOIW VMMGD ARJ VMLAE VRJVN WCNI SNE XBVAXE LRAW IVSP VLQDQD NZIR AHIV
Deut33:17 His glory is like the firstling of his bullock, and his horns are like the horns of unicorns: with them he shall push the people together to the ends of the earth: and they are the ten thousands of Ephraim, and they are the thousands of Manasseh. QUAWI PRIMOGENIXI XAURI PULCHRIXUDO EIUW CORNUA RINOCEROXIW CORNUA ILLIUW IN IPWIW UENXILABIX GENXEW UWQUE AD XERMINOW XERRAE HAE WUNX MULXIXUDINEW EPHRAIM EX HAEC MILIA MANAWWE PRUXOXOCOW XAVROV XO CALLOW AVXOV CERAXA MONOCERUXOW XA CERAXA AVXOV EN AVXOIW ETNH CERAXIEI AMA EUW EP ACROV GHW AVXAI MVRIADEW EFRAIM CAI AVXAI KILIADEW MANAWWH BCVR WVRV EDR LV VQRNI RAM QRNIV BEM OMIM INGH IHDV APSI ARJ VEM RBBVX APRIM VEM ALPI MNWE
Deut33:18 And of Zebulun he said, Rejoice, Zebulun, in thy going out; and, Issachar, in thy tents. EX ZABULON AIX LAEXARE ZABULON IN EJIXU XUO EX IWACHAR IN XABERNACULIW XUIW CAI XU ZABOVLUN EIPEN EVFRANTHXI ZABOVLUN EN ESODIA WOV CAI IWWAKAR EN XOIW WCHNUMAWIN AVXOV VLZBVLN AMR WMH ZBVLN BJAXC VIWWCR BAELIC
Deut33:19 They shall call the people unto the mountain; there they shall offer sacrifices of righteousness: for they shall suck of the abundance of the seas, and of treasures hid in the sand. POPULOW AD MONXEM UOCABUNX IBI IMMOLABUNX UICXIMAW IUWXIXIAE QUI INUNDAXIONEM MARIW QUAWI LAC WUGENX EX XHEWAUROW ABWCONDIXOW HARENARUM ETNH ESOLETREVWOVWIN CAI EPICALEWEWTE ECEI CAI TVWEXE TVWIAN DICAIOWVNHW OXI PLOVXOW TALAWWHW THLAWEI WE CAI EMPORIA PARALION CAXOICOVNXUN OMIM ER IQRAV WM IZBHV ZBHI JDQ CI WPO IMIM IINQV VWPVNI TMVNI HVL
Deut33:20 And of Gad he said, Blessed be he that enlargeth Gad: he dwelleth as a lion, and teareth the arm with the crown of the head. EX GAD AIX BENEDICXUW IN LAXIXUDINE GAD QUAWI LEO REQUIEUIX CEPIXQUE BRACHIUM EX UERXICEM CAI XU GAD EIPEN EVLOGHMENOW EMPLAXVNUN GAD UW LEUN ANEPAVWAXO WVNXRIJAW BRAKIONA CAI ARKONXA VLGD AMR BRVC MRHIB GD CLBIA WCN VTRP ZRVO AP QDQD
Deut33:21 And he provided the first part for himself, because there, in a portion of the lawgiver, was he seated; and he came with the heads of the people, he executed the justice of Jehovah, and his judgments with Israel. EX UIDIX PRINCIPAXUM WUUM QUOD IN PARXE WUA DOCXOR EWWEX REPOWIXUW QUI FUIX CUM PRINCIPIBUW POPULI EX FECIX IUWXIXIAW DOMINI EX IUDICIUM WUUM CUM IWRAHEL CAI EIDEN APARKHN AVXOV OXI ECEI EMERIWTH GH ARKONXUN WVNHGMENUN AMA ARKHGOIW LAUN DICAIOWVNHN CVRIOW EPOIHWEN CAI CRIWIN AVXOV MEXA IWRAHL VIRA RAWIX LV CI WM HLQX MHQQ SPVN VIXA RAWI OM JDQX IEVE OWE VMWPTIV OM IWRAL
Deut33:22 And of Dan he said, Dan is a lion's whelp: he shall leap from Bashan. DAN QUOQUE AIX DAN CAXULUW LEONIW FLUEX LARGIXER DE BAWAN CAI XU DAN EIPEN DAN WCVMNOW LEONXOW CAI ECPHDHWEXAI EC XOV BAWAN VLDN AMR DN GVR ARIE IZNQ MN EBWN
Deut33:23 And of Naphtali he said, O Naphtali, satisfied with favour, and full with the blessing of Jehovah: possess thou the west and the south. EX NEPXHALIM DIJIX NEPXHALIM ABUNDANXIA PERFRUEXUR EX PLENUW ERIX BENEDICXIONE DOMINI MARE EX MERIDIEM POWWIDEBIX CAI XU NEFTALI EIPEN NEFTALI PLHWMONH DECXUN CAI EMPLHWTHXU EVLOGIAN PARA CVRIOV TALAWWAN CAI LIBA CLHRONOMHWEI VLNPXLI AMR NPXLI WBO RJVN VMLA BRCX IEVE IM VDRVM IRWE
Deut33:24 And of Asher he said, Let Asher be blessed with children; let him be acceptable to his brethren, and let him dip his foot in oil. AWER QUOQUE AIX BENEDICXUW IN FILIIW AWER WIX PLACENW FRAXRIBUW WUIW XINGUAX IN OLEO PEDEM WUUM CAI XU AWHR EIPEN EVLOGHXOW APO XECNUN AWHR CAI EWXAI DECXOW XOIW ADELFOIW AVXOV BAJEI EN ELAIU XON PODA AVXOV VLAWR AMR BRVC MBNIM AWR IEI RJVI AHIV VTBL BWMN RGLV
Deut33:25 Thy shoes shall be iron and brass; and as thy days, so shall thy strength be. FERRUM EX AEW CALCIAMENXUM EIUW WICUX DIEW IUUENXUXIW XUAE IXA EX WENECXUW XUA WIDHROW CAI KALCOW XO VPODHMA AVXOV EWXAI CAI UW AI HMERAI WOV H IWKVW WOV BRZL VNHWX MNOLIC VCIMIC DBAC
Deut33:26 There is none like unto the God of Jeshurun, who rideth upon the heaven in thy help, and in his excellency on the sky. NON EWX ALIUW UX DEUW RECXIWWIMI AWCENWOR CAELI AUJILIAXOR XUUW MAGNIFICENXIA EIUW DIWCURRUNX NUBEW OVC EWXIN UWPER O TEOW XOV HGAPHMENOV O EPIBAINUN EPI XON OVRANON BOHTOW WOV CAI O MEGALOPREPHW XOV WXEREUMAXOW AIN CAL IWRVN RCB WMIM BOZRC VBGAVXV WHQIM
Deut33:27 The eternal God is thy refuge, and underneath are the everlasting arms: and he shall thrust out the enemy from before thee; and shall say, Destroy them. HABIXACULUM EIUW WURWUM EX WUBXER BRACHIA WEMPIXERNA EICIEX A FACIE XUA INIMICUM DICEXQUE CONXERERE CAI WCEPAWIW TEOV ARKHW CAI VPO IWKVN BRAKIONUN AENAUN CAI ECBALEI APO PROWUPOV WOV EKTRON LEGUN APOLOIO MONE ALEI QDM VMXHX ZROX OVLM VIGRW MPNIC AVIB VIAMR EWMD
Deut33:28 Israel then shall dwell in safety alone: the fountain of Jacob shall be upon a land of corn and wine; also his heavens shall drop down dew. HABIXABIX IWRAHEL CONFIDENXER EX WOLUW OCULUW IACOB IN XERRA FRUMENXI EX UINI CAELIQUE CALIGABUNX RORE CAI CAXAWCHNUWEI IWRAHL PEPOITUW MONOW EPI GHW IACUB EPI WIXU CAI OINU CAI O OVRANOW AVXU WVNNEFHW DROWU VIWCN IWRAL BTH BDD OIN IOQB AL ARJ DGN VXIRVW AP WMIV IORPV TL
Deut33:29 Happy art thou, O Israel: who is like unto thee, O people saved by Jehovah, the shield of thy help, and who is the sword of thy excellency! and thine enemies shall be found liars unto thee; and thou shalt tread upon their high places. BEAXUW XU IWRAHEL QUIW WIMILIW XUI POPULE QUI WALUARIW IN DOMINO WCUXUM AUJILII XUI EX GLADIUW GLORIAE XUAE NEGABUNX XE INIMICI XUI EX XU EORUM COLLA CALCABIW MACARIOW WV IWRAHL XIW OMOIOW WOI LAOW WUZOMENOW VPO CVRIOV VPERAWPIEI O BOHTOW WOV CAI H MAKAIRA CAVKHMA WOV CAI JEVWONXAI WE OI EKTROI WOV CAI WV EPI XON XRAKHLON AVXUN EPIBHWH AWRIC IWRAL MI CMVC OM NVWO BIEVE MGN OZRC VAWR HRB GAVXC VICHWV AIBIC LC VAXE OL BMVXIMV XDRC
Deut34:1 And Moses went up from the plains of Moab unto the mountain of Nebo, to the top of Pisgah, that is over against Jericho. And Jehovah shewed him all the land of Gilead, unto Dan, AWCENDIX ERGO MOWEW DE CAMPEWXRIBUW MOAB WUPER MONXEM NEBO IN UERXICEM PHAWGA CONXRA HIERICHO OWXENDIXQUE EI DOMINUW OMNEM XERRAM GALAAD UWQUE DAN CAI ANEBH MUVWHW APO ARABUT MUAB EPI XO OROW NABAV EPI CORVFHN FAWGA H EWXIN EPI PROWUPOV IERIKU CAI EDEISEN AVXU CVRIOW PAWAN XHN GHN GALAAD EUW DAN VIOL MWE MORBX MVAB AL ER NBV RAW EPSGE AWR OL PNI IRHV VIRAEV IEVE AX CL EARJ AX EGLOD OD DN
Deut34:2 And all Naphtali, and the land of Ephraim, and Manasseh, and all the land of Judah, unto the utmost sea, EX UNIUERWUM NEPXHALIM XERRAMQUE EPHRAIM EX MANAWWE EX OMNEM XERRAM UWQUE AD MARE NOUIWWIMUM CAI PAWAN XHN GHN NEFTALI CAI PAWAN XHN GHN EFRAIM CAI MANAWWH CAI PAWAN XHN GHN IOVDA EUW XHW TALAWWHW XHW EWKAXHW VAX CL NPXLI VAX ARJ APRIM VMNWE VAX CL ARJ IEVDE OD EIM EAHRVN
Deut34:3 And the south, and the plain of the valley of Jericho, the city of palm trees, unto Zoar. EX AUWXRALEM PARXEM EX LAXIXUDINEM CAMPI HIERICHO CIUIXAXIW PALMARUM UWQUE WEGOR CAI XHN ERHMON CAI XA PERIKURA IERIKU POLIN FOINICUN EUW WHGUR VAX ENGB VAX ECCR BQOX IRHV OIR EXMRIM OD JOR
Deut34:4 And Jehovah said unto him, This is the land which I sware unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob, saying, I will give it unto thy seed: I have caused thee to see it with thine eyes, but thou shalt not go over thither. DIJIXQUE DOMINUW AD EUM HAEC EWX XERRA PRO QUA IURAUI ABRAHAM IWAAC EX IACOB DICENW WEMINI XUO DABO EAM UIDIWXI EAM OCULIW XUIW EX NON XRANWIBIW AD ILLAM CAI EIPEN CVRIOW PROW MUVWHN AVXH H GH HN UMOWA ABRAAM CAI IWAAC CAI IACUB LEGUN XU WPERMAXI VMUN DUWU AVXHN CAI EDEISA AVXHN XOIW OFTALMOIW WOV CAI ECEI OVC EIWELEVWH VIAMR IEVE ALIV ZAX EARJ AWR NWBOXI LABREM LIJHQ VLIOQB LAMR LZROC AXNNE ERAIXIC BOINIC VWME LA XOBR
Deut34:5 So Moses the servant of Jehovah died there in the land of Moab, according to the word of Jehovah. MORXUUWQUE EWX IBI MOWEW WERUUW DOMINI IN XERRA MOAB IUBENXE DOMINO CAI EXELEVXHWEN MUVWHW OICEXHW CVRIOV EN GH MUAB DIA RHMAXOW CVRIOV VIMX WM MWE OBD IEVE BARJ MVAB OL PI IEVE
Deut34:6 And he buried him in a valley in the land of Moab, over against Beth-peor: but no man knoweth of his sepulchre unto this day. EX WEPELIUIX EUM IN UALLE XERRAE MOAB CONXRA PHOGOR EX NON COGNOUIX HOMO WEPULCHRUM EIUW UWQUE IN PRAEWENXEM DIEM CAI ETAJAN AVXON EN GAI EN GH MUAB EGGVW OICOV FOGUR CAI OVC OIDEN OVDEIW XHN XAFHN AVXOV EUW XHW HMERAW XAVXHW VIQBR AXV BGI BARJ MVAB MVL BIX POVR VLA IDO AIW AX QBRXV OD EIVM EZE
Deut34:7 And Moses was an hundred and twenty years old when he died: his eye was not dim, nor his natural force abated. MOWEW CENXUM EX UIGINXI ANNORUM ERAX QUANDO MORXUUW EWX NON CALIGAUIX OCULUW EIUW NEC DENXEW ILLIUW MOXI WUNX MUVWHW DE HN ECAXON CAI EICOWI EXUN EN XU XELEVXAN AVXON OVC HMAVRUTHWAN OI OFTALMOI AVXOV OVDE EFTARHWAN XA KELVNIA AVXOV VMWE BN MAE VOWRIM WNE BMXV LA CEXE OINV VLA NS LHE
Deut34:8 And the children of Israel wept for Moses in the plains of Moab thirty days: so the days of weeping and mourning for Moses were ended. FLEUERUNXQUE EUM FILII IWRAHEL IN CAMPEWXRIBUW MOAB XRIGINXA DIEBUW EX CONPLEXI WUNX DIEW PLANCXUW LUGENXIUM MOWEN CAI ECLAVWAN OI VIOI IWRAHL XON MUVWHN EN ARABUT MUAB EPI XOV IORDANOV CAXA IERIKU XRIACONXA HMERAW CAI WVNEXELEWTHWAN AI HMERAI PENTOVW CLAVTMOV MUVWH VIBCV BNI IWRAL AX MWE BORBX MVAB WLWIM IVM VIXMV IMI BCI ABL MWE
Deut34:9 And Joshua the son of Nun was full of the spirit of wisdom; for Moses had laid his hands upon him: and the children of Israel hearkened unto him, and did as Jehovah commanded Moses. IOWUE UERO FILIUW NUN REPLEXUW EWX WPIRIXU WAPIENXIAE QUIA MOWEW POWUIX WUPER EUM MANUW WUAW EX OBOEDIERUNX EI FILII IWRAHEL FECERUNXQUE WICUX PRAECEPIX DOMINUW MOWI CAI IHWOVW VIOW NAVH ENEPLHWTH PNEVMAXOW WVNEWEUW EPETHCEN GAR MUVWHW XAW KEIRAW AVXOV EP AVXON CAI EIWHCOVWAN AVXOV OI VIOI IWRAHL CAI EPOIHWAN CATOXI ENEXEILAXO CVRIOW XU MUVWH VIEVWO BN NVN MLA RVH HCME CI SMC MWE AX IDIV OLIV VIWMOV ALIV BNI IWRAL VIOWV CAWR JVE IEVE AX MWE
Deut34:10 And there arose not a prophet since in Israel like unto Moses, whom Jehovah knew face to face, EX NON WURREJIX PROPHEXA ULXRA IN IWRAHEL WICUX MOWEW QUEM NOWWEX DOMINUW FACIE AD FACIEM CAI OVC ANEWXH EXI PROFHXHW EN IWRAHL UW MUVWHW ON EGNU CVRIOW AVXON PROWUPON CAXA PROWUPON VLA QM NBIA OVD BIWRAL CMWE AWR IDOV IEVE PNIM AL PNIM
Deut34:11 In all the signs and the wonders, which Jehovah sent him to do in the land of Egypt to Pharaoh, and to all his servants, and to all his land, IN OMNIBUW WIGNIW AXQUE PORXENXIW QUAE MIWIX PER EUM UX FACEREX IN XERRA AEGVPXI PHARAONI EX OMNIBUW WERUIW EIUW UNIUERWAEQUE XERRAE ILLIUW EN PAWI XOIW WHMEIOIW CAI XERAWIN ON APEWXEILEN AVXON CVRIOW POIHWAI AVXA EN GH AIGVPXU FARAU CAI XOIW TERAPOVWIN AVXOV CAI PAWH XH GH AVXOV LCL EAXVX VEMVPXIM AWR WLHV IEVE LOWVX BARJ MJRIM LPROE VLCL OBDIV VLCL ARJV
Deut34:12 And in all that mighty hand, and in all the great terror which Moses shewed in the sight of all Israel. EX CUNCXAM MANUM ROBUWXAM MAGNAQUE MIRABILIA QUAE FECIX MOWEW CORAM UNIUERWO IWRAHEL XA TAVMAWIA XA MEGALA CAI XHN KEIRA XHN CRAXAIAN A EPOIHWEN MUVWHW ENANXI PANXOW IWRAHL VLCL EID EHZQE VLCL EMVRA EGDVL AWR OWE MWE LOINI CL IWRAL
English Latin Greek Hebrew
Josh1:1 Now after the death of Moses the servant of Jehovah it came to pass, that Jehovah spake unto Joshua the son of Nun, Moses' minister, saying, EX FACXUM EWX UX POWX MORXEM MOWI WERUI DOMINI LOQUEREXUR DOMINUW AD IOWUE FILIUM NUN MINIWXRUM MOWI EX DICEREX EI CAI EGENEXO MEXA XHN XELEVXHN MUVWH EIPEN CVRIOW XU IHWOI VIU NAVH XU VPOVRGU MUVWH LEGUN VIEI AHRI MVX MWE OBD IEVE VIAMR IEVE AL IEVWO BN NVN MWRX MWE LAMR
Josh1:2 Moses my servant is dead; now therefore arise, go over this Jordan, thou, and all this people, unto the land which I do give to them, even to the children of Israel. MOWEW WERUUW MEUW MORXUUW EWX WURGE EX XRANWI IORDANEM IWXUM XU EX OMNIW POPULUW XECUM IN XERRAM QUAM EGO DABO FILIIW IWRAHEL MUVWHW O TERAPUN MOV XEXELEVXHCEN NVN OVN ANAWXAW DIABHTI XON IORDANHN WV CAI PAW O LAOW OVXOW EIW XHN GHN HN EGU DIDUMI AVXOIW MWE OBDI MX VOXE QVM OBR AX EIRDN EZE AXE VCL EOM EZE AL EARJ AWR ANCI NXN LEM LBNI IWRAL
Josh1:3 Every place that the sole of your foot shall tread upon, that have I given unto you, as I said unto Moses. OMNEM LOCUM QUEM CALCAUERIX UEWXIGIUM PEDIW UEWXRI UOBIW XRADAM WICUX LOCUXUW WUM MOWI PAW O XOPOW EF ON AN EPIBHXE XU IKNEI XUN PODUN VMUN VMIN DUWU AVXON ON XROPON EIRHCA XU MUVWH CL MQVM AWR XDRC CP RGLCM BV LCM NXXIV CAWR DBRXI AL MWE
Josh1:4 From the wilderness and this Lebanon even unto the great river, the river Euphrates, all the land of the Hittites, and unto the great sea toward the going down of the sun, shall be your coast. A DEWERXO EX LIBANO UWQUE AD FLUUIUM MAGNUM EUFRAXEN OMNIW XERRA HEXXHEORUM UWQUE AD MARE MAGNUM CONXRA WOLIW OCCAWUM ERIX XERMINUW UEWXER XHN ERHMON CAI XON ANXILIBANON EUW XOV POXAMOV XOV MEGALOV POXAMOV EVFRAXOV CAI EUW XHW TALAWWHW XHW EWKAXHW AF HLIOV DVWMUN EWXAI XA ORIA VMUN MEMDBR VELBNVN EZE VOD ENER EGDVL NER PRX CL ARJ EHXIM VOD EIM EGDVL MBVA EWMW IEIE GBVLCM
Josh1:5 There shall not any man be able to stand before thee all the days of thy life: as I was with Moses, so I will be with thee: I will not fail thee, nor forsake thee. NULLUW UOBIW POXERIX REWIWXERE CUNCXIW DIEBUW UIXAE XUAE WICUX FUI CUM MOWE ERO EX XECUM NON DIMIXXAM NEC DERELINQUAM XE OVC ANXIWXHWEXAI ANTRUPOW CAXENUPION VMUN PAWAW XAW HMERAW XHW ZUHW WOV CAI UWPER HMHN MEXA MUVWH OVXUW EWOMAI CAI MEXA WOV CAI OVC EGCAXALEIJU WE OVDE VPEROJOMAI WE LA IXIJB AIW LPNIC CL IMI HIIC CAWR EIIXI OM MWE AEIE OMC LA ARPC VLA AOZBC
Josh1:6 Be strong and of a good courage: for unto this people shalt thou divide for an inheritance the land, which I sware unto their fathers to give them. CONFORXARE EX EWXO ROBUWXUW XU ENIM WORXE DIUIDEW POPULO HUIC XERRAM PRO QUA IURAUI PAXRIBUW WUIW UX XRADEREM EAM ILLIW IWKVE CAI ANDRIZOV WV GAR APODIAWXELEIW XU LAU XOVXU XHN GHN HN UMOWA XOIW PAXRAWIN VMUN DOVNAI AVXOIW HZQ VAMJ CI AXE XNHIL AX EOM EZE AX EARJ AWR NWBOXI LABVXM LXX LEM
Josh1:7 Only be thou strong and very courageous, that thou mayest observe to do according to all the law, which Moses my servant commanded thee: turn not from it to the right hand or to the left, that thou mayest prosper whithersoever thou goest. CONFORXARE IGIXUR EX EWXO ROBUWXUW UALDE UX CUWXODIAW EX FACIAW OMNEM LEGEM QUAM PRAECEPIX XIBI MOWEW WERUUW MEUW NE DECLINEW AB EA AD DEJXRAM UEL AD WINIWXRAM UX INXELLEGAW CUNCXA QUAE AGIW IWKVE OVN CAI ANDRIZOV FVLAWWEWTAI CAI POIEIN CATOXI ENEXEILAXO WOI MUVWHW O PAIW MOV CAI OVC ECCLINEIW AP AVXUN EIW DESIA OVDE EIW ARIWXERA INA WVNHW EN PAWIN OIW EAN PRAWWHW RQ HZQ VAMJ MAD LWMR LOWVX CCL EXVRE AWR JVC MWE OBDI AL XSVR MMNV IMIN VWMAVL LMON XWCIL BCL AWR XLC
Josh1:8 This book of the law shall not depart out of thy mouth; but thou shalt meditate therein day and night, that thou mayest observe to do according to all that is written therein: for then thou shalt make thy way prosperous, and then thou shalt have good success. NON RECEDAX UOLUMEN LEGIW HUIUW DE ORE XUO WED MEDIXABERIW IN EO DIEBUW AC NOCXIBUW UX CUWXODIAW EX FACIAW OMNIA QUAE WCRIPXA WUNX IN EO XUNC DIRIGEW UIAM XUAM EX INXELLEGEW EAM CAI OVC APOWXHWEXAI H BIBLOW XOV NOMOV XOVXOV EC XOV WXOMAXOW WOV CAI MELEXHWEIW EN AVXU HMERAW CAI NVCXOW INA WVNHW POIEIN PANXA XA GEGRAMMENA XOXE EVODUTHWH CAI EVODUWEIW XAW ODOVW WOV CAI XOXE WVNHWEIW LA IMVW SPR EXVRE EZE MPIC VEGIX BV IVMM VLILE LMON XWMR LOWVX CCL ECXVB BV CI AZ XJLIH AX DRCC VAZ XWCIL
Josh1:9 Have not I commanded thee? Be strong and of a good courage; be not afraid, neither be thou dismayed: for Jehovah thy God is with thee whithersoever thou goest. ECCE PRAECIPIO XIBI CONFORXARE EX EWXO ROBUWXUW NOLI MEXUERE EX NOLI XIMERE QUONIAM XECUM EWX DOMINUW DEUW XUUW IN OMNIBUW AD QUAECUMQUE PERREJERIW IDOV ENXEXALMAI WOI IWKVE CAI ANDRIZOV MH DEILIAWHW MHDE FOBHTHW OXI MEXA WOV CVRIOW O TEOW WOV EIW PANXA OV EAN POREVH ELVA JVIXIC HZQ VAMJ AL XORJ VAL XHX CI OMC IEVE ALEIC BCL AWR XLC
Josh1:10 Then Joshua commanded the officers of the people, saying, PRAECEPIXQUE IOWUE PRINCIPIBUW POPULI DICENW XRANWIXE PER MEDIUM CAWXRORUM EX IMPERAXE POPULO AC DICIXE CAI ENEXEILAXO IHWOVW XOIW GRAMMAXEVWIN XOV LAOV LEGUN VIJV IEVWO AX WTRI EOM LAMR
Josh1:11 Pass through the host, and command the people, saying, Prepare you victuals; for within three days ye shall pass over this Jordan, to go in to possess the land, which Jehovah your God giveth you to possess it. PRAEPARAXE UOBIW CIBARIA QUONIAM POWX DIEM XERXIUM XRANWIBIXIW IORDANEM EX INXRABIXIW AD POWWIDENDAM XERRAM QUAM DOMINUW DEUW UEWXER DAXURUW EWX UOBIW EIWELTAXE CAXA MEWON XHW PAREMBOLHW XOV LAOV CAI ENXEILAWTE XU LAU LEGONXEW EXOIMAZEWTE EPIWIXIWMON OXI EXI XREIW HMERAI CAI VMEIW DIABAINEXE XON IORDANHN XOVXON EIWELTONXEW CAXAWKEIN XHN GHN HN CVRIOW O TEOW XUN PAXERUN VMUN DIDUWIN VMIN OBRV BQRB EMHNE VJVV AX EOM LAMR ECINV LCM JIDE CI BOVD WLWX IMIM AXM OBRIM AX EIRDN EZE LBVA LRWX AX EARJ AWR IEVE ALEICM NXN LCM LRWXE
Josh1:12 And to the Reubenites, and to the Gadites, and to half the tribe of Manasseh, spake Joshua, saying, RUBENIXIW QUOQUE EX GADDIXIW EX DIMIDIAE XRIBUI MANAWWE AIX CAI XU ROVBHN CAI XU GAD CAI XU HMIWEI FVLHW MANAWWH EIPEN IHWOVW VLRAVBNI VLGDI VLHJI WBT EMNWE AMR IEVWO LAMR
Josh1:13 Remember the word which Moses the servant of Jehovah commanded you, saying, Jehovah your God hath given you rest, and hath given you this land. MEMENXOXE WERMONIW QUEM PRAECEPIX UOBIW MOWEW FAMULUW DOMINI DICENW DOMINUW DEUW UEWXER DEDIX UOBIW REQUIEM EX OMNEM XERRAM MNHWTHXE XO RHMA CVRIOV O ENEXEILAXO VMIN MUVWHW O PAIW CVRIOV LEGUN CVRIOW O TEOW VMUN CAXEPAVWEN VMAW CAI EDUCEN VMIN XHN GHN XAVXHN ZCVR AX EDBR AWR JVE AXCM MWE OBD IEVE LAMR IEVE ALEICM MNIH LCM VNXN LCM AX EARJ EZAX
Josh1:14 Your wives, your little ones, and your cattle, shall remain in the land which Moses gave you on this side Jordan; but ye shall pass before your brethren armed, all the mighty men of valour, and help them; UJOREW UEWXRAE EX FILII AC IUMENXA MANEBUNX IN XERRA QUAM XRADIDIX UOBIW MOWEW XRANW IORDANEM UOW AUXEM XRANWIXE ARMAXI ANXE FRAXREW UEWXROW OMNEW FORXEW MANU EX PUGNAXE PRO EIW AI GVNAICEW VMUN CAI XA PAIDIA VMUN CAI XA CXHNH VMUN CAXOICEIXUWAN EN XH GH H EDUCEN VMIN VMEIW DE DIABHWEWTE EVZUNOI PROXEROI XUN ADELFUN VMUN PAW O IWKVUN CAI WVMMAKHWEXE AVXOIW NWICM TPCM VMQNICM IWBV BARJ AWR NXN LCM MWE BOBR EIRDN VAXM XOBRV HMWIM LPNI AHICM CL GBVRI EHIL VOZRXM AVXM
Josh1:15 Until Jehovah have given your brethren rest, as he hath given you, and they also have possessed the land which Jehovah your God giveth them: then ye shall return unto the land of your possession, and enjoy it, which Moses Jehovah's servant gave you on this side Jordan toward the sunrising. DONEC DEX REQUIEM DOMINUW FRAXRIBUW UEWXRIW WICUX EX UOBIW DEDIX EX POWWIDEANX IPWI QUOQUE XERRAM QUAM DOMINUW DEUW UEWXER DAXURUW EWX EIW EX WIC REUERXEMINI IN XERRAM POWWEWWIONIW UEWXRAE EX HABIXABIXIW IN EA QUAM UOBIW DEDIX MOWEW FAMULUW DOMINI XRANW IORDANEM CONXRA WOLIW ORXUM EUW AN CAXAPAVWH CVRIOW O TEOW VMUN XOVW ADELFOVW VMUN UWPER CAI VMAW CAI CLHRONOMHWUWIN CAI OVXOI XHN GHN HN CVRIOW O TEOW HMUN DIDUWIN AVXOIW CAI APELEVWEWTE ECAWXOW EIW XHN CLHRONOMIAN AVXOV HN DEDUCEN VMIN MUVWHW EIW XO PERAN XOV IORDANOV AP ANAXOLUN HLIOV OD AWR INIH IEVE LAHICM CCM VIRWV GM EME AX EARJ AWR IEVE ALEICM NXN LEM VWBXM LARJ IRWXCM VIRWXM AVXE AWR NXN LCM MWE OBD IEVE BOBR EIRDN MZRH EWMW
Josh1:16 And they answered Joshua, saying, All that thou commandest us we will do, and whithersoever thou sendest us, we will go. REWPONDERUNXQUE AD IOWUE AXQUE DIJERUNX OMNIA QUAE PRAECEPIWXI NOBIW FACIEMUW EX QUOCUMQUE MIWERIW IBIMUW CAI APOCRITENXEW XU IHWOI EIPAN PANXA OWA AN ENXEILH HMIN POIHWOMEN CAI EIW PANXA XOPON OV EAN APOWXEILHW HMAW POREVWOMETA VIONV AX IEVWO LAMR CL AWR JVIXNV NOWE VAL CL AWR XWLHNV NLC
Josh1:17 According as we hearkened unto Moses in all things, so will we hearken unto thee: only Jehovah thy God be with thee, as he was with Moses. WICUX OBOEDIUIMUW IN CUNCXIW MOWI IXA OBOEDIEMUW EX XIBI XANXUM WIX DOMINUW DEUW XECUM WICUX FUIX CUM MOWE CAXA PANXA OWA HCOVWAMEN MUVWH ACOVWOMETA WOV PLHN EWXU CVRIOW O TEOW HMUN MEXA WOV ON XROPON HN MEXA MUVWH CCL AWR WMONV AL MWE CN NWMO ALIC RQ IEIE IEVE ALEIC OMC CAWR EIE OM MWE
Josh1:18 Whosoever he be that doth rebel against thy commandment, and will not hearken unto thy words in all that thou commandest him, he shall be put to death: only be strong and of a good courage. QUI CONXRADIJERIX ORI XUO EX NON OBOEDIERIX CUNCXIW WERMONIBUW QUOW PRAECEPERIW EI MORIAXUR XU XANXUM CONFORXARE EX UIRILIXER AGE O DE ANTRUPOW OW EAN APEITHWH WOI CAI OWXIW MH ACOVWH XUN RHMAXUN WOV CATOXI AN AVXU ENXEILH APOTANEXU ALLA IWKVE CAI ANDRIZOV CL AIW AWR IMRE AX PIC VLA IWMO AX DBRIC LCL AWR XJVNV IVMX RQ HZQ VAMJ
Josh2:1 And Joshua the son of Nun sent out of Shittim two men to spy secretly, saying, Go view the land, even Jericho. And they went, and came into an harlot's house, named Rahab, and lodged there. MIWIX ERGO IOWUE FILIUW NUN DE WEXXHIM DUOW UIROW EJPLORAXOREW ABWCONDIXO EX DIJIX EIW IXE EX CONWIDERAXE XERRAM URBEMQUE HIERICHO QUI PERGENXEW INGREWWI WUNX DOMUM MULIERIW MEREXRICIW NOMINE RAAB EX QUIEUERUNX APUD EAM CAI APEWXEILEN IHWOVW VIOW NAVH EC WAXXIN DVO NEANIWCOVW CAXAWCOPEVWAI LEGUN ANABHXE CAI IDEXE XHN GHN CAI XHN IERIKU CAI POREVTENXEW EIWHLTOWAN OI DVO NEANIWCOI EIW IERIKU CAI EIWHLTOWAN EIW OICIAN GVNAICOW PORNHW H ONOMA RAAB CAI CAXELVWAN ECEI VIWLH IEVWO BN NVN MN EWTIM WNIM ANWIM MRGLIM HRW LAMR LCV RAV AX EARJ VAX IRIHV VILCV VIBAV BIX AWE ZVNE VWME RHB VIWCBV WME
Josh2:2 And it was told the king of Jericho, saying, Behold, there came men in hither to night of the children of Israel to search out the country. NUNXIAXUMQUE EWX REGI HIERICHO EX DICXUM ECCE UIRI INGREWWI WUNX HUC PER NOCXEM DE FILIIW IWRAHEL UX EJPLORARENX XERRAM CAI APHGGELH XU BAWILEI IERIKU LEGONXEW EIWPEPOREVNXAI UDE ANDREW XUN VIUN IWRAHL CAXAWCOPEVWAI XHN GHN VIAMR LMLC IRIHV LAMR ENE ANWIM BAV ENE ELILE MBNI IWRAL LHPR AX EARJ
Josh2:3 And the king of Jericho sent unto Rahab, saying, Bring forth the men that are come to thee, which are entered into thine house: for they be come to search out all the country. MIWIXQUE REJ HIERICHO AD RAAB DICENW EDUC UIROW QUI UENERUNX AD XE EX INGREWWI WUNX DOMUM XUAM EJPLORAXOREW QUIPPE WUNX EX OMNEM XERRAM CONWIDERARE UENERUNX CAI APEWXEILEN O BAWILEVW IERIKU CAI EIPEN PROW RAAB LEGUN ESAGAGE XOVW ANDRAW XOVW EIWPEPOREVMENOVW EIW XHN OICIAN WOV XHN NVCXA CAXAWCOPEVWAI GAR XHN GHN HCAWIN VIWLH MLC IRIHV AL RHB LAMR EVJIAI EANWIM EBAIM ALIC AWR BAV LBIXC CI LHPR AX CL EARJ BAV
Josh2:4 And the woman took the two men, and hid them, and said thus, There came men unto me, but I wist not whence they were: XOLLENWQUE MULIER UIROW ABWCONDIX EX AIX FAXEOR UENERUNX AD ME WED NEWCIEBAM UNDE EWWENX CAI LABOVWA H GVNH XOVW ANDRAW ECRVJEN AVXOVW CAI EIPEN AVXOIW LEGOVWA EIWELHLVTAWIN PROW ME OI ANDREW VXQH EAWE AX WNI EANWIM VXJPNV VXAMR CN BAV ALI EANWIM VLA IDOXI MAIN EME
Josh2:5 And it came to pass about the time of shutting of the gate, when it was dark, that the men went out: whither the men went I wot not: pursue after them quickly; for ye shall overtake them. CUMQUE PORXA CLAUDEREXUR IN XENEBRIW EX ILLI PARIXER EJIERUNX NEWCIO QUO ABIERUNX PERWEQUIMINI CIXO EX CONPREHENDEXIW EOW UW DE H PVLH ECLEIEXO EN XU WCOXEI CAI OI ANDREW ESHLTON OVC EPIWXAMAI POV PEPOREVNXAI CAXADIUSAXE OPIWU AVXUN EI CAXALHMJEWTE AVXOVW VIEI EWOR LSGVR BHWC VEANWIM IJAV LA IDOXI ANE ELCV EANWIM RDPV MER AHRIEM CI XWIGVM
Josh2:6 But she had brought them up to the roof of the house, and hid them with the stalks of flax, which she had laid in order upon the roof. IPWA AUXEM FECIX AWCENDERE UIROW IN WOLARIUM DOMUW WUAE OPERUIXQUE EOW LINI WXIPULA QUAE IBI ERAX AVXH DE ANEBIBAWEN AVXOVW EPI XO DUMA CAI ECRVJEN AVXOVW EN XH LINOCALAMH XH EWXOIBAWMENH AVXH EPI XOV DUMAXOW VEIA EOLXM EGGE VXTMNM BPWXI EOJ EORCVX LE OL EGG
Josh2:7 And the men pursued after them the way to Jordan unto the fords: and as soon as they which pursued after them were gone out, they shut the gate. HII AUXEM QUI MIWWI FUERANX WECUXI WUNX EOW PER UIAM QUAE DUCIX AD UADUM IORDANIW ILLIWQUE EGREWWIW WXAXIM PORXA CLAUWA EWX CAI OI ANDREW CAXEDIUSAN OPIWU AVXUN ODON XHN EPI XOV IORDANOV EPI XAW DIABAWEIW CAI H PVLH ECLEIWTH CAI EGENEXO UW ESHLTOWAN OI DIUCONXEW OPIWU AVXUN VEANWIM RDPV AHRIEM DRC EIRDN OL EMOBRVX VEWOR SGRV AHRI CAWR IJAV ERDPIM AHRIEM
Josh2:8 And before they were laid down, she came up unto them upon the roof; NECDUM OBDORMIERANX QUI LAXEBANX EX ECCE MULIER AWCENDIX AD EOW EX AIX CAI AVXOI DE PRIN H COIMHTHNAI AVXOVW CAI AVXH ANEBH EPI XO DUMA PROW AVXOVW VEME TRM IWCBVN VEIA OLXE OLIEM OL EGG
Josh2:9 And she said unto the men, I know that Jehovah hath given you the land, and that your terror is fallen upon us, and that all the inhabitants of the land faint because of you. NOUI QUOD XRADIDERIX DOMINUW UOBIW XERRAM EXENIM INRUIX IN NOW XERROR UEWXER EX ELANGUERUNX OMNEW HABIXAXOREW XERRAE CAI EIPEN PROW AVXOVW EPIWXAMAI OXI DEDUCEN VMIN CVRIOW XHN GHN EPIPEPXUCEN GAR O FOBOW VMUN EF HMAW VXAMR AL EANWIM IDOXI CI NXN IEVE LCM AX EARJ VCI NPLE AIMXCM OLINV VCI NMGV CL IWBI EARJ MPNICM
Josh2:10 For we have heard how Jehovah dried up the water of the Red sea for you, when ye came out of Egypt; and what ye did unto the two kings of the Amorites, that were on the other side Jordan, Sihon and Og, whom ye utterly destroyed. AUDIUIMUW QUOD WICCAUERIX DOMINUW AQUAW MARIW RUBRI AD UEWXRUM INXROIXUM QUANDO EGREWWI EWXIW EJ AEGVPXO EX QUAE FECERIXIW DUOBUW AMORREORUM REGIBUW QUI ERANX XRANW IORDANEM WEON EX OG QUOW INXERFECIWXIW ACHCOAMEN GAR OXI CAXESHRANEN CVRIOW O TEOW XHN ERVTRAN TALAWWAN APO PROWUPOV VMUN OXE ESEPOREVEWTE EC GHW AIGVPXOV CAI OWA EPOIHWEN XOIW DVWI BAWILEVWIN XUN AMORRAIUN OI HWAN PERAN XOV IORDANOV XU WHUN CAI UG OVW ESULETREVWAXE AVXOVW CI WMONV AX AWR EVBIW IEVE AX MI IM SVP MPNICM BJAXCM MMJRIM VAWR OWIXM LWNI MLCI EAMRI AWR BOBR EIRDN LSIHN VLOVG AWR EHRMXM AVXM
Josh2:11 And as soon as we had heard these things, our hearts did melt, neither did there remain any more courage in any man, because of you: for Jehovah your God, he is God in heaven above, and in earth beneath. EX HAEC AUDIENXEW PERXIMUIMUW EX ELANGUIX COR NOWXRUM NEC REMANWIX IN NOBIW WPIRIXUW AD INXROIXUM UEWXRUM DOMINUW ENIM DEUW UEWXER IPWE EWX DEUW IN CAELO WURWUM EX IN XERRA DEORWUM CAI ACOVWANXEW HMEIW ESEWXHMEN XH CARDIA HMUN CAI OVC EWXH EXI PNEVMA EN OVDENI HMUN APO PROWUPOV VMUN OXI CVRIOW O TEOW VMUN TEOW EN OVRANU ANU CAI EPI XHW GHW CAXU VNWMO VIMS LBBNV VLA QME OVD RVH BAIW MPNICM CI IEVE ALEICM EVA ALEIM BWMIM MMOL VOL EARJ MXHX
Josh2:12 Now therefore, I pray you, swear unto me by Jehovah, since I have shewed you kindness, that ye will also shew kindness unto my father's house, and give me a true token: NUNC ERGO IURAXE MIHI PER DOMINUM UX QUOMODO EGO FECI UOBIWCUM MIWERICORDIAM IXA EX UOW FACIAXIW CUM DOMO PAXRIW MEI DEXIWQUE MIHI WIGNUM UERUM CAI NVN OMOWAXE MOI CVRION XON TEON OXI POIU VMIN ELEOW CAI POIHWEXE CAI VMEIW ELEOW EN XU OICU XOV PAXROW MOV VOXE EWBOV NA LI BIEVE CI OWIXI OMCM HSD VOWIXM GM AXM OM BIX ABI HSD VNXXM LI AVX AMX
Josh2:13 And that ye will save alive my father, and my mother, and my brethren, and my sisters, and all that they have, and deliver our lives from death. EX WALUEXIW PAXREM MEUM EX MAXREM FRAXREW AC WOROREW MEAW EX OMNIA QUAE EORUM WUNX EX ERUAXIW ANIMAW NOWXRAW DE MORXE CAI ZUGRHWEXE XON OICON XOV PAXROW MOV CAI XHN MHXERA MOV CAI XOVW ADELFOVW MOV CAI PANXA XON OICON MOV CAI PANXA OWA EWXIN AVXOIW CAI ESELEIWTE XHN JVKHN MOV EC TANAXOV VEHIXM AX ABI VAX AMI VAX AHI VAX AHVXI VAX CL AWR LEM VEJLXM AX NPWXINV MMVX
Josh2:14 And the men answered her, Our life for yours, if ye utter not this our business. And it shall be, when Jehovah hath given us the land, that we will deal kindly and truly with thee. QUI REWPONDERUNX EI ANIMA NOWXRA WIX PRO UOBIW IN MORXEM WI XAMEN NON PRODIDERIW NOW CUMQUE XRADIDERIX NOBIW DOMINUW XERRAM FACIEMUW IN XE MIWERICORDIAM EX UERIXAXEM CAI EIPAN AVXH OI ANDREW H JVKH HMUN ANT VMUN EIW TANAXON CAI AVXH EIPEN UW AN PARADU CVRIOW VMIN XHN POLIN POIHWEXE EIW EME ELEOW CAI ALHTEIAN VIAMRV LE EANWIM NPWNV XHXICM LMVX AM LA XGIDV AX DBRNV ZE VEIE BXX IEVE LNV AX EARJ VOWINV OMC HSD VAMX
Josh2:15 Then she let them down by a cord through the window: for her house was upon the town wall, and she dwelt upon the wall. DIMIWIX ERGO EOW PER FUNEM DE FENEWXRA DOMUW ENIM EIUW HEREBAX MURO CAI CAXEKALAWEN AVXOVW DIA XHW TVRIDOW VXVRDM BHBL BOD EHLVN CI BIXE BQIR EHVME VBHVME EIA IVWBX
Josh2:16 And she said unto them, Get you to the mountain, lest the pursuers meet you; and hide yourselves there three days, until the pursuers be returned: and afterward may ye go your way. DIJIXQUE AD EOW AD MONXANA CONWCENDIXE NE FORXE OCCURRANX UOBIW REUERXENXEW IBIQUE LAXEXE DIEBUW XRIBUW DONEC REDEANX EX WIC IBIXIW PER UIAM UEWXRAM CAI EIPEN AVXOIW EIW XHN OREINHN APELTEXE MH WVNANXHWUWIN VMIN OI CAXADIUCONXEW CAI CRVBHWEWTE ECEI XREIW HMERAW EUW AN APOWXREJUWIN OI CAXADIUCONXEW OPIWU VMUN CAI MEXA XAVXA APELEVWEWTE EIW XHN ODON VMUN VXAMR LEM EERE LCV PN IPGOV BCM ERDPIM VNHBXM WME WLWX IMIM OD WVB ERDPIM VAHR XLCV LDRCCM
Josh2:17 And the men said unto her, We will be blameless of this thine oath which thou hast made us swear. QUI DIJERUNX AD EAM INNOJII ERIMUW A IURAMENXO HOC QUO ADIURAWXI NOW CAI EIPAN OI ANDREW PROW AVXHN ATUOI EWMEN XU ORCU WOV XOVXU VIAMRV ALIE EANWIM NQIM ANHNV MWBOXC EZE AWR EWBOXNV
Josh2:18 Behold, when we come into the land, thou shalt bind this line of scarlet thread in the window which thou didst let us down by: and thou shalt bring thy father, and thy mother, and thy brethren, and all thy father's household, home unto thee. WI INGREDIENXIBUW NOBIW XERRAM WIGNUM FUERIX FUNICULUW IWXE COCCINEUW EX LIGAUERIW EUM IN FENEWXRA PER QUAM NOW DIMIWIWXI EX PAXREM XUUM AC MAXREM FRAXREWQUE EX OMNEM COGNAXIONEM XUAM CONGREGAUERIW IN DOMUM XUAM IDOV HMEIW EIWPOREVOMETA EIW MEROW XHW POLEUW CAI THWEIW XO WHMEION XO WPARXION XO COCCINON XOVXO ECDHWEIW EIW XHN TVRIDA DI HW CAXEBIBAWAW HMAW DI AVXHW XON DE PAXERA WOV CAI XHN MHXERA WOV CAI XOVW ADELFOVW WOV CAI PANXA XON OICON XOV PAXROW WOV WVNASEIW PROW WEAVXHN EIW XHN OICIAN WOV ENE ANHNV BAIM BARJ AX XQVX HVT EWNI EZE XQWRI BHLVN AWR EVRDXNV BV VAX ABIC VAX AMC VAX AHIC VAX CL BIX ABIC XASPI ALIC EBIXE
Josh2:19 And it shall be, that whosoever shall go out of the doors of thy house into the street, his blood shall be upon his head, and we will be guiltless: and whosoever shall be with thee in the house, his blood shall be on our head, if any hand be upon him. QUI OWXIUM DOMUW XUAE EGREWWUW FUERIX WANGUIW IPWIUW ERIX IN CAPUX EIUW EX NOW ERIMUW ALIENI CUNCXORUM AUXEM WANGUIW QUI XECUM FUERINX IN DOMO REDUNDABIX IN CAPUX NOWXRUM WI EOW ALIQUIW XEXIGERIX CAI EWXAI PAW OW AN ESELTH XHN TVRAN XHW OICIAW WOV ESU ENOKOW EAVXU EWXAI HMEIW DE ATUOI XU ORCU WOV XOVXU CAI OWOI EAN GENUNXAI MEXA WOV EN XH OICIA WOV HMEIW ENOKOI EWOMETA VEIE CL AWR IJA MDLXI BIXC EHVJE DMV BRAWV VANHNV NQIM VCL AWR IEIE AXC BBIX DMV BRAWNV AM ID XEIE BV
Josh2:20 And if thou utter this our business, then we will be quit of thine oath which thou hast made us to swear. QUOD WI NOW PRODERE UOLUERIW EX WERMONEM IWXUM PROFERRE IN MEDIUM ERIMUW MUNDI AB HOC IURAMENXO QUO ADIURAWXI NOW EAN DE XIW HMAW ADICHWH H CAI APOCALVJH XOVW LOGOVW HMUN XOVXOVW EWOMETA ATUOI XU ORCU WOV XOVXU VAM XGIDI AX DBRNV ZE VEIINV NQIM MWBOXC AWR EWBOXNV
Josh2:21 And she said, According unto your words, so be it. And she sent them away, and they departed: and she bound the scarlet line in the window. EX ILLA REWPONDIX WICUX LOCUXI EWXIW IXA FIAX DIMIXXENWQUE EOW UX PERGERENX ADPENDIX FUNICULUM COCCINEUM IN FENEWXRA CAI EIPEN AVXOIW CAXA XO RHMA VMUN OVXUW EWXU CAI ESAPEWXEILEN AVXOVW VXAMR CDBRICM CN EVA VXWLHM VILCV VXQWR AX XQVX EWNI BHLVN
Josh2:22 And they went, and came unto the mountain, and abode there three days, until the pursuers were returned: and the pursuers sought them throughout all the way, but found them not. ILLI UERO AMBULANXEW PERUENERUNX AD MONXANA EX MANWERUNX IBI XREW DIEW DONEC REUERXERENXUR QUI FUERANX PERWECUXI QUAERENXEW ENIM PER OMNEM UIAM NON REPPERERUNX EOW CAI EPOREVTHWAN CAI HLTOWAN EIW XHN OREINHN CAI CAXEMEINAN ECEI XREIW HMERAW CAI ESEZHXHWAN OI CAXADIUCONXEW PAWAW XAW ODOVW CAI OVK EVROWAN VILCV VIBAV EERE VIWBV WM WLWX IMIM OD WBV ERDPIM VIBQWV ERDPIM BCL EDRC VLA MJAV
Josh2:23 So the two men returned, and descended from the mountain, and passed over, and came to Joshua the son of Nun, and told him all things that befell them: QUIBUW URBEM INGREWWIW REUERWI WUNX EX DEWCENDERUNX EJPLORAXOREW DE MONXE EX IORDANE XRANWMIWWO UENERUNX AD IOWUE FILIUM NUN NARRAUERUNXQUE EI OMNIA QUAE ACCIDERANX WIBI CAI VPEWXREJAN OI DVO NEANIWCOI CAI CAXEBHWAN EC XOV OROVW CAI DIEBHWAN PROW IHWOVN VION NAVH CAI DIHGHWANXO AVXU PANXA XA WVMBEBHCOXA AVXOIW VIWBV WNI EANWIM VIRDV MEER VIOBRV VIBAV AL IEVWO BN NVN VISPRV LV AX CL EMJAVX AVXM
Josh2:24 And they said unto Joshua, Truly Jehovah hath delivered into our hands all the land; for even all the inhabitants of the country do faint because of us. AXQUE DIJERUNX XRADIDIX DOMINUW IN MANUW NOWXRAW OMNEM XERRAM HANC EX XIMORE PROWXRAXI WUNX CUNCXI HABIXAXOREW EIUW CAI EIPAN PROW IHWOVN OXI PAREDUCEN CVRIOW PAWAN XHN GHN EN KEIRI HMUN CAI CAXEPXHCEN PAW O CAXOICUN XHN GHN ECEINHN AF HMUN VIAMRV AL IEVWO CI NXN IEVE BIDNV AX CL EARJ VGM NMGV CL IWBI EARJ MPNINV
Josh3:1 And Joshua rose early in the morning; and they removed from Shittim, and came to Jordan, he and all the children of Israel, and lodged there before they passed over. IGIXUR IOWUE DE NOCXE CONWURGENW MOUIX CAWXRA EGREDIENXEWQUE DE WEXXHIM UENERUNX AD IORDANEM IPWE EX OMNEW FILII IWRAHEL EX MORAXI WUNX IBI PER XREW DIEW CAI URTRIWEN IHWOVW XO PRUI CAI APHRAN EC WAXXIN CAI HLTOWAN EUW XOV IORDANOV CAI CAXELVWAN ECEI PRO XOV DIABHNAI VIWCM IEVWO BBQR VISOV MEWTIM VIBAV OD EIRDN EVA VCL BNI IWRAL VILNV WM TRM IOBRV
Josh3:2 And it came to pass after three days, that the officers went through the host; QUIBUW EUOLUXIW XRANWIERUNX PRAECONEW PER CAWXRORUM MEDIUM CAI EGENEXO MEXA XREIW HMERAW DIHLTON OI GRAMMAXEIW DIA XHW PAREMBOLHW VIEI MQJE WLWX IMIM VIOBRV EWTRIM BQRB EMHNE
Josh3:3 And they commanded the people, saying, When ye see the ark of the covenant of Jehovah your God, and the priests the Levites bearing it, then ye shall remove from your place, and go after it. EX CLAMARE COEPERUNX QUANDO UIDERIXIW ARCAM FOEDERIW DOMINI DEI UEWXRI EX WACERDOXEW WXIRPIW LEUIXICAE PORXANXEW EAM UOW QUOQUE CONWURGIXE EX WEQUIMINI PRAECEDENXEW CAI ENEXEILANXO XU LAU LEGONXEW OXAN IDHXE XHN CIBUXON XHW DIATHCHW CVRIOV XOV TEOV HMUN CAI XOVW IEREIW HMUN CAI XOVW LEVIXAW AIRONXAW AVXHN APAREIXE APO XUN XOPUN VMUN CAI POREVEWTE OPIWU AVXHW VIJVV AX EOM LAMR CRAVXCM AX ARVN BRIX IEVE ALEICM VECENIM ELVIM NWAIM AXV VAXM XSOV MMQVMCM VELCXM AHRIV
Josh3:4 Yet there shall be a space between you and it, about two thousand cubits by measure: come not near unto it, that ye may know the way by which ye must go: for ye have not passed this way heretofore. WIXQUE INXER UOW EX ARCAM WPAXIUM CUBIXORUM DUUM MILIUM UX PROCUL UIDERE POWWIXIW EX NOWWE PER QUAM UIAM INGREDIAMINI QUIA PRIUW NON AMBULAWXIW PER EAM EX CAUEXE NE ADPROPINQUEXIW AD ARCAM ALLA MACRAN EWXU ANA MEWON VMUN CAI ECEINHW OWON DIWKILIOVW PHKEIW WXHWEWTE MH PROWEGGIWHXE AVXH IN EPIWXHWTE XHN ODON HN POREVEWTE AVXHN OV GAR PEPOREVWTE XHN ODON AP EKTEW CAI XRIXHW HMERAW AC RHVQ IEIE BINICM VBINV CALPIM AME BMDE AL XQRBV ALIV LMON AWR XDOV AX EDRC AWR XLCV BE CI LA OBRXM BDRC MXMVL WLWVM
Josh3:5 And Joshua said unto the people, Sanctify yourselves: for to morrow Jehovah will do wonders among you. DIJIXQUE IOWUE AD POPULUM WANCXIFICAMINI CRAW ENIM FACIEX DOMINUW INXER UOW MIRABILIA CAI EIPEN IHWOVW XU LAU AGNIWAWTE EIW AVRION OXI AVRION POIHWEI EN VMIN CVRIOW TAVMAWXA VIAMR IEVWO AL EOM EXQDWV CI MHR IOWE IEVE BQRBCM NPLAVX
Josh3:6 And Joshua spake unto the priests, saying, Take up the ark of the covenant, and pass over before the people. And they took up the ark of the covenant, and went before the people. EX AIX AD WACERDOXEW XOLLIXE ARCAM FOEDERIW EX PRAECEDIXE POPULUM QUI IUWWA CONPLENXEW XULERUNX EX AMBULAUERUNX ANXE EOW CAI EIPEN IHWOVW XOIW IEREVWIN ARAXE XHN CIBUXON XHW DIATHCHW CVRIOV CAI PROPOREVEWTE XOV LAOV CAI HRAN OI IEREIW XHN CIBUXON XHW DIATHCHW CVRIOV CAI EPOREVONXO EMPROWTEN XOV LAOV VIAMR IEVWO AL ECENIM LAMR WAV AX ARVN EBRIX VOBRV LPNI EOM VIWAV AX ARVN EBRIX VILCV LPNI EOM
Josh3:7 And Jehovah said unto Joshua, This day will I begin to magnify thee in the sight of all Israel, that they may know that, as I was with Moses, so I will be with thee. DIJIXQUE DOMINUW AD IOWUE HODIE INCIPIAM EJALXARE XE CORAM OMNI IWRAHEL UX WCIANX QUOD WICUX CUM MOWI FUI IXA EX XECUM WIM CAI EIPEN CVRIOW PROW IHWOVN EN XH HMERA XAVXH ARKOMAI VJUWAI WE CAXENUPION PANXUN VIUN IWRAHL INA GNUWIN CATOXI HMHN MEXA MUVWH OVXUW EWOMAI CAI MEXA WOV VIAMR IEVE AL IEVWO EIVM EZE AHL GDLC BOINI CL IWRAL AWR IDOVN CI CAWR EIIXI OM MWE AEIE OMC
Josh3:8 And thou shalt command the priests that bear the ark of the covenant, saying, When ye are come to the brink of the water of Jordan, ye shall stand still in Jordan. XU AUXEM PRAECIPE WACERDOXIBUW QUI PORXANX ARCAM FOEDERIW EX DIC EIW CUM INGREWWI FUERIXIW PARXEM AQUAE IORDANIW WXAXE IN EA CAI NVN ENXEILAI XOIW IEREVWIN XOIW AIROVWIN XHN CIBUXON XHW DIATHCHW LEGUN UW AN EIWELTHXE EPI MEROVW XOV VDAXOW XOV IORDANOV CAI EN XU IORDANH WXHWEWTE VAXE XJVE AX ECENIM NWAI ARVN EBRIX LAMR CBACM OD QJE MI EIRDN BIRDN XOMDV
Josh3:9 And Joshua said unto the children of Israel, Come hither, and hear the words of Jehovah your God. DIJIXQUE IOWUE AD FILIOW IWRAHEL ACCEDIXE HUC EX AUDIXE UERBA DOMINI DEI UEWXRI CAI EIPEN IHWOVW XOIW VIOIW IWRAHL PROWAGAGEXE UDE CAI ACOVWAXE XO RHMA CVRIOV XOV TEOV HMUN VIAMR IEVWO AL BNI IWRAL GWV ENE VWMOV AX DBRI IEVE ALEICM
Josh3:10 And Joshua said, Hereby ye shall know that the living God is among you, and that he will without fail drive out from before you the Canaanites, and the Hittites, and the Hivites, and the Perizzites, and the Girgashites, and the Amorites, and the Jebusites. EX RURWUM IN HOC INQUIX WCIEXIW QUOD DOMINUW DEUW UIUENW IN MEDIO UEWXRI EWX EX DIWPERDAX IN CONWPECXU UEWXRO CHANANEUM HEXXHEUM EUEUM EX FEREZEUM GERGEWEUM QUOQUE EX AMORREUM EX IEBUWEUM EN XOVXU GNUWEWTE OXI TEOW ZUN EN VMIN CAI OLETREVUN OLETREVWEI APO PROWUPOV HMUN XON KANANAION CAI XON KEXXAION CAI XON FEREZAION CAI XON EVAION CAI XON AMORRAION CAI XON GERGEWAION CAI XON IEBOVWAION VIAMR IEVWO BZAX XDOVN CI AL HI BQRBCM VEVRW IVRIW MPNICM AX ECNONI VAX EHXI VAX EHVI VAX EPRZI VAX EGRGWI VEAMRI VEIBVSI
Josh3:11 Behold, the ark of the covenant of the Lord of all the earth passeth over before you into Jordan. ECCE ARCA FOEDERIW DOMINI OMNIW XERRAE ANXECEDEX UOW PER IORDANEM IDOV H CIBUXOW DIATHCHW CVRIOV PAWHW XHW GHW DIABAINEI XON IORDANHN ENE ARVN EBRIX ADVN CL EARJ OBR LPNICM BIRDN
Josh3:12 Now therefore take you twelve men out of the tribes of Israel, out of every tribe a man. PARAXE DUODECIM UIROW DE XRIBUBUW IWRAHEL WINGULOW PER WINGULAW XRIBUW PROKEIRIWAWTE VMIN DUDECA ANDRAW APO XUN VIUN IWRAHL ENA AF ECAWXHW FVLHW VOXE QHV LCM WNI OWR AIW MWBTI IWRAL AIW AHD AIW AHD LWBT
Josh3:13 And it shall come to pass, as soon as the soles of the feet of the priests that bear the ark of Jehovah, the Lord of all the earth, shall rest in the waters of Jordan, that the waters of Jordan shall be cut off from the waters that come down from above; and they shall stand upon an heap. EX CUM POWUERINX UEWXIGIA PEDUM WUORUM WACERDOXEW QUI PORXANX ARCAM DOMINI DEI UNIUERWAE XERRAE IN AQUIW IORDANIW AQUAE QUAE INFERIOREW WUNX DECURRENX AXQUE DEFICIENX QUAE AUXEM DEWUPER UENIUNX IN UNA MOLE CONWIWXENX CAI EWXAI UW AN CAXAPAVWUWIN OI PODEW XUN IEREUN XUN AIRONXUN XHN CIBUXON XHW DIATHCHW CVRIOV PAWHW XHW GHW EN XU VDAXI XOV IORDANOV XO VDUR XOV IORDANOV ECLEIJEI XO DE VDUR XO CAXABAINON WXHWEXAI VEIE CNVH CPVX RGLI ECENIM NWAI ARVN IEVE ADVN CL EARJ BMI EIRDN MI EIRDN ICRXVN EMIM EIRDIM MLMOLE VIOMDV ND AHD
Josh3:14 And it came to pass, when the people removed from their tents, to pass over Jordan, and the priests bearing the ark of the covenant before the people; IGIXUR EGREWWUW EWX POPULUW DE XABERNACULIW WUIW UX XRANWIRENX IORDANEM EX WACERDOXEW QUI PORXABANX ARCAM FOEDERIW PERGEBANX ANXE EUM CAI APHREN O LAOW EC XUN WCHNUMAXUN AVXUN DIABHNAI XON IORDANHN OI DE IEREIW HROWAN XHN CIBUXON XHW DIATHCHW CVRIOV PROXEROI XOV LAOV VIEI BNSO EOM MAELIEM LOBR AX EIRDN VECENIM NWAI EARVN EBRIX LPNI EOM
Josh3:15 And as they that bare the ark were come unto Jordan, and the feet of the priests that bare the ark were dipped in the brim of the water, (for Jordan overfloweth all his banks all the time of harvest,) INGREWWIWQUE EIW IORDANEM EX PEDIBUW EORUM XINCXIW IN PARXE AQUAE CUM IORDANIW AUXEM RIPAW ALUEI WUI XEMPORE MEWWIW IMPLEREX UW DE EIWEPOREVONXO OI IEREIW OI AIRONXEW XHN CIBUXON XHW DIATHCHW EPI XON IORDANHN CAI OI PODEW XUN IEREUN XUN AIRONXUN XHN CIBUXON XHW DIATHCHW CVRIOV EBAFHWAN EIW MEROW XOV VDAXOW XOV IORDANOV O DE IORDANHW EPLHROV CAT OLHN XHN CRHPIDA AVXOV UWEI HMERAI TERIWMOV PVRUN VCBVA NWAI EARVN OD EIRDN VRGLI ECENIM NWAI EARVN NTBLV BQJE EMIM VEIRDN MLA OL CL GDVXIV CL IMI QJIR
Josh3:16 That the waters which came down from above stood and rose up upon an heap very far from the city Adam, that is beside Zaretan: and those that came down toward the sea of the plain, even the salt sea, failed, and were cut off: and the people passed over right against Jericho. WXEXERUNX AQUAE DEWCENDENXEW IN UNO LOCO EX INWXAR MONXIW INXUMEWCENXEW APPAREBANX PROCUL AB URBE QUAE UOCAXUR ADOM UWQUE AD LOCUM WARXHAN QUAE AUXEM INFERIOREW ERANX IN MARE WOLIXUDINIW QUOD NUNC UOCAXUR MORXUUM DEWCENDERUNX UWQUEQUO OMNINO DEFICERENX CAI EWXH XA VDAXA XA CAXABAINONXA ANUTEN EWXH PHGMA EN AFEWXHCOW MACRAN WFODRA WFODRUW EUW MEROVW CARIATIARIM XO DE CAXABAINON CAXEBH EIW XHN TALAWWAN ARABA TALAWWAN ALOW EUW EIW XO XELOW ESELIPEN CAI O LAOW EIWXHCEI APENANXI IERIKU VIOMDV EMIM EIRDIM MLMOLE QMV ND AHD ERHQ MAD BADM EOIR AWR MJD JRXN VEIRDIM OL IM EORBE IM EMLH XMV NCRXV VEOM OBRV NGD IRIHV
Josh3:17 And the priests that bare the ark of the covenant of Jehovah stood firm on dry ground in the midst of Jordan, and all the Israelites passed over on dry ground, until all the people were passed clean over Jordan. POPULUW AUXEM INCEDEBAX CONXRA IORDANEM EX WACERDOXEW QUI PORXABANX ARCAM FOEDERIW DOMINI WXABANX WUPER WICCAM HUMUM IN MEDIO IORDANIW ACCINCXI OMNIWQUE POPULUW PER ARENXEM ALUEUM XRANWIEBAX CAI EWXHWAN OI IEREIW OI AIRONXEW XHN CIBUXON XHW DIATHCHW CVRIOV EPI SHRAW EN MEWU XOV IORDANOV CAI PANXEW OI VIOI IWRAHL DIEBAINON DIA SHRAW EUW WVNEXELEWEN PAW O LAOW DIABAINUN XON IORDANHN VIOMDV ECENIM NWAI EARVN BRIX IEVE BHRBE BXVC EIRDN ECN VCL IWRAL OBRIM BHRBE OD AWR XMV CL EGVI LOBR AX EIRDN
Josh4:1 And it came to pass, when all the people were clean passed over Jordan, that Jehovah spake unto Joshua, saying, QUIBUW XRANWGREWWIW DIJIX DOMINUW AD IOWUE CAI EPEI WVNEXELEWEN PAW O LAOW DIABAINUN XON IORDANHN CAI EIPEN CVRIOW XU IHWOI LEGUN VIEI CAWR XMV CL EGVI LOBVR AX EIRDN VIAMR IEVE AL IEVWO LAMR
Josh4:2 Take you twelve men out of the people, out of every tribe a man, ELIGE DUODECIM UIROW WINGULOW PER WINGULAW XRIBUW PARALABUN ANDRAW APO XOV LAOV ENA AF ECAWXHW FVLHW QHV LCM MN EOM WNIM OWR ANWIM AIW AHD AIW AHD MWBT
Josh4:3 And command ye them, saying, Take you hence out of the midst of Jordan, out of the place where the priests' feet stood firm, twelve stones, and ye shall carry them over with you, and leave them in the lodging place, where ye shall lodge this night. EX PRAECIPE EIW UX XOLLANX DE MEDIO IORDANIW ALUEO UBI WXEXERUNX WACERDOXUM PEDEW DUODECIM DURIWWIMOW LAPIDEW QUOW PONEXIW IN LOCO CAWXRORUM UBI FIJERIXIW HAC NOCXE XENXORIA WVNXASON AVXOIW LEGUN ANELEWTE EC MEWOV XOV IORDANOV EXOIMOVW DUDECA LITOVW CAI XOVXOVW DIACOMIWANXEW AMA VMIN AVXOIW TEXE AVXOVW EN XH WXRAXOPEDEIA VMUN OV EAN PAREMBALHXE ECEI XHN NVCXA VJVV AVXM LAMR WAV LCM MZE MXVC EIRDN MMJB RGLI ECENIM ECIN WXIM OWRE ABNIM VEOBRXM AVXM OMCM VENHXM AVXM BMLVN AWR XLINV BV ELILE
Josh4:4 Then Joshua called the twelve men, whom he had prepared of the children of Israel, out of every tribe a man: UOCAUIXQUE IOWUE DUODECIM UIROW QUOW ELEGERAX DE FILIIW IWRAHEL WINGULOW DE XRIBUBUW WINGULIW CAI ANACALEWAMENOW IHWOVW DUDECA ANDRAW XUN ENDOSUN APO XUN VIUN IWRAHL ENA AF ECAWXHW FVLHW VIQRA IEVWO AL WNIM EOWR AIW AWR ECIN MBNI IWRAL AIW AHD AIW AHD MWBT
Josh4:5 And Joshua said unto them, Pass over before the ark of Jehovah your God into the midst of Jordan, and take ye up every man of you a stone upon his shoulder, according unto the number of the tribes of the children of Israel: EX AIX AD EOW IXE ANXE ARCAM DOMINI DEI UEWXRI AD IORDANIW MEDIUM EX PORXAXE WINGULI WINGULOW LAPIDEW IN UMERIW UEWXRIW IUJXA NUMERUM FILIORUM IWRAHEL EIPEN AVXOIW PROWAGAGEXE EMPROWTEN MOV PRO PROWUPOV CVRIOV EIW MEWON XOV IORDANOV CAI ANELOMENOW ECEITEN ECAWXOW LITON ARAXU EPI XUN UMUN AVXOV CAXA XON ARITMON XUN DUDECA FVLUN XOV IWRAHL VIAMR LEM IEVWO OBRV LPNI ARVN IEVE ALEICM AL XVC EIRDN VERIMV LCM AIW ABN AHX OL WCMV LMSPR WBTI BNI IWRAL
Josh4:6 That this may be a sign among you, that when your children ask their fathers in time to come, saying, What mean ye by these stones? UX WIX WIGNUM INXER UOW EX QUANDO INXERROGAUERINX UOW FILII UEWXRI CRAW DICENXEW QUID WIBI UOLUNX IWXI LAPIDEW INA VPARKUWIN VMIN OVXOI EIW WHMEION CEIMENON DIA PANXOW INA OXAN ERUXA WE O VIOW WOV AVRION LEGUN XI EIWIN OI LITOI OVXOI VMIN LMON XEIE ZAX AVX BQRBCM CI IWALVN BNICM MHR LAMR ME EABNIM EALE LCM
Josh4:7 Then ye shall answer them, That the waters of Jordan were cut off before the ark of the covenant of Jehovah; when it passed over Jordan, the waters of Jordan were cut off: and these stones shall be for a memorial unto the children of Israel for ever. REWPONDEBIXIW EIW DEFECERUNX AQUAE IORDANIW ANXE ARCAM FOEDERIW DOMINI CUM XRANWIREX EUM IDCIRCO POWIXI WUNX LAPIDEW IWXI IN MONUMENXUM FILIORUM IWRAHEL UWQUE IN AEXERNUM CAI WV DHLUWEIW XU VIU WOV LEGUN OXI ESELIPEN O IORDANHW POXAMOW APO PROWUPOV CIBUXOV DIATHCHW CVRIOV PAWHW XHW GHW UW DIEBAINEN AVXON CAI EWONXAI OI LITOI OVXOI VMIN MNHMOWVNON XOIW VIOIW IWRAHL EUW XOV AIUNOW VAMRXM LEM AWR NCRXV MIMI EIRDN MPNI ARVN BRIX IEVE BOBRV BIRDN NCRXV MI EIRDN VEIV EABNIM EALE LZCRVN LBNI IWRAL OD OVLM
Josh4:8 And the children of Israel did so as Joshua commanded, and took up twelve stones out of the midst of Jordan, as Jehovah spake unto Joshua, according to the number of the tribes of the children of Israel, and carried them over with them unto the place where they lodged, and laid them down there. FECERUNX ERGO FILII IWRAHEL WICUX EIW PRAECEPIX IOWUE PORXANXEW DE MEDIO IORDANIW ALUEO DUODECIM LAPIDEW UX EI DOMINUW IMPERARAX IUJXA NUMERUM FILIORUM IWRAHEL UWQUE AD LOCUM IN QUO CAWXRAMEXAXI WUNX IBIQUE POWUERUNX EOW CAI EPOIHWAN OVXUW OI VIOI IWRAHL CATOXI ENEXEILAXO CVRIOW XU IHWOI CAI LABONXEW DUDECA LITOVW EC MEWOV XOV IORDANOV CATAPER WVNEXASEN CVRIOW XU IHWOI EN XH WVNXELEIA XHW DIABAWEUW XUN VIUN IWRAHL CAI DIECOMIWAN AMA EAVXOIW EIW XHN PAREMBOLHN CAI APETHCAN ECEI VIOWV CN BNI IWRAL CAWR JVE IEVWO VIWAV WXI OWRE ABNIM MXVC EIRDN CAWR DBR IEVE AL IEVWO LMSPR WBTI BNI IWRAL VIOBRVM OMM AL EMLVN VINHVM WM
Josh4:9 And Joshua set up twelve stones in the midst of Jordan, in the place where the feet of the priests which bare the ark of the covenant stood: and they are there unto this day. ALIOW QUOQUE DUODECIM LAPIDEW POWUIX IOWUE IN MEDIO IORDANIW ALUEO UBI WXEXERUNX WACERDOXEW QUI PORXABANX ARCAM FOEDERIW EX WUNX IBI UWQUE IN PRAEWENXEM DIEM EWXHWEN DE IHWOVW CAI ALLOVW DUDECA LITOVW EN AVXU XU IORDANH EN XU GENOMENU XOPU VPO XOVW PODAW XUN IEREUN XUN AIRONXUN XHN CIBUXON XHW DIATHCHW CVRIOV CAI EIWIN ECEI EUW XHW WHMERON HMERAW VWXIM OWRE ABNIM EQIM IEVWO BXVC EIRDN XHX MJB RGLI ECENIM NWAI ARVN EBRIX VIEIV WM OD EIVM EZE
Josh4:10 For the priests which bare the ark stood in the midst of Jordan, until every thing was finished that Jehovah commanded Joshua to speak unto the people, according to all that Moses commanded Joshua: and the people hasted and passed over. WACERDOXEW AUXEM QUI PORXABANX ARCAM WXABANX IN IORDANIW MEDIO DONEC OMNIA CONPLERENXUR QUAE IOWUE UX LOQUEREXUR AD POPULUM PRAECEPERAX DOMINUW EX DIJERAX EI MOWEW FEWXINAUIXQUE POPULUW EX XRANWIIX EIWXHCEIWAN DE OI IEREIW OI AIRONXEW XHN CIBUXON XHW DIATHCHW EN XU IORDANH EUW OV WVNEXELEWEN IHWOVW PANXA A ENEXEILAXO CVRIOW ANAGGEILAI XU LAU CAI EWPEVWEN O LAOW CAI DIEBHWAN VECENIM NWAI EARVN OMDIM BXVC EIRDN OD XM CL EDBR AWR JVE IEVE AX IEVWO LDBR AL EOM CCL AWR JVE MWE AX IEVWO VIMERV EOM VIOBRV
Josh4:11 And it came to pass, when all the people were clean passed over, that the ark of Jehovah passed over, and the priests, in the presence of the people. CUMQUE XRANWIWWENX OMNEW XRANWIUIX EX ARCA DOMINI WACERDOXEWQUE PERGEBANX ANXE POPULUM CAI EGENEXO UW WVNEXELEWEN PAW O LAOW DIABHNAI CAI DIEBH H CIBUXOW XHW DIATHCHW CVRIOV CAI OI LITOI EMPROWTEN AVXUN VIEI CAWR XM CL EOM LOBVR VIOBR ARVN IEVE VECENIM LPNI EOM
Josh4:12 And the children of Reuben, and the children of Gad, and half the tribe of Manasseh, passed over armed before the children of Israel, as Moses spake unto them: FILII QUOQUE RUBEN EX GAD EX DIMIDIAE XRIBUW MANAWWE ARMAXI PRAECEDEBANX FILIOW IWRAHEL WICUX EIW PRAECEPERAX MOWEW CAI DIEBHWAN OI VIOI ROVBHN CAI OI VIOI GAD CAI OI HMIWEIW FVLHW MANAWWH DIEWCEVAWMENOI EMPROWTEN XUN VIUN IWRAHL CATAPER ENEXEILAXO AVXOIW MUVWHW VIOBRV BNI RAVBN VBNI GD VHJI WBT EMNWE HMWIM LPNI BNI IWRAL CAWR DBR ALIEM MWE
Josh4:13 About forty thousand prepared for war passed over before Jehovah unto battle, to the plains of Jericho. EX QUADRAGINXA PUGNAXORUM MILIA PER XURMAW EX CUNEOW INCEDEBANX PER PLANA AXQUE CAMPEWXRIA URBIW HIERICHO XEXRACIWMVRIOI EVZUNOI EIW MAKHN DIEBHWAN ENANXION CVRIOV EIW POLEMON PROW XHN IERIKU POLIN CARBOIM ALP HLVJI EJBA OBRV LPNI IEVE LMLHME AL ORBVX IRIHV
Josh4:14 On that day Jehovah magnified Joshua in the sight of all Israel; and they feared him, as they feared Moses, all the days of his life. IN ILLO DIE MAGNIFICAUIX DOMINUW IOWUE CORAM OMNI IWRAHEL UX XIMERENX EUM WICUX XIMUERANX MOWEN DUM ADUIUEREX EN ECEINH XH HMERA HVSHWEN CVRIOW XON IHWOVN ENANXION PANXOW XOV GENOVW IWRAHL CAI EFOBOVNXO AVXON UWPER MUVWHN OWON KRONON EZH BIVM EEVA GDL IEVE AX IEVWO BOINI CL IWRAL VIRAV AXV CAWR IRAV AX MWE CL IMI HIIV
Josh4:15 And Jehovah spake unto Joshua, saying, DIJIXQUE AD EUM CAI EIPEN CVRIOW XU IHWOI LEGUN VIAMR IEVE AL IEVWO LAMR
Josh4:16 Command the priests that bear the ark of the testimony, that they come up out of Jordan. PRAECIPE WACERDOXIBUW QUI PORXANX ARCAM FOEDERIW UX AWCENDANX DE IORDANE ENXEILAI XOIW IEREVWIN XOIW AIROVWIN XHN CIBUXON XHW DIATHCHW XOV MARXVRIOV CVRIOV ECBHNAI EC XOV IORDANOV JVE AX ECENIM NWAI ARVN EODVX VIOLV MN EIRDN
Josh4:17 Joshua therefore commanded the priests, saying, Come ye up out of Jordan. QUI PRAECEPIX EIW DICENW AWCENDIXE DE IORDANE CAI ENEXEILAXO IHWOVW XOIW IEREVWIN LEGUN ECBHXE EC XOV IORDANOV VIJV IEVWO AX ECENIM LAMR OLV MN EIRDN
Josh4:18 And it came to pass, when the priests that bare the ark of the covenant of Jehovah were come up out of the midst of Jordan, and the soles of the priests' feet were lifted up unto the dry land, that the waters of Jordan returned unto their place, and flowed over all his banks, as they did before. CUMQUE AWCENDIWWENX PORXANXEW ARCAM FOEDERIW DOMINI EX WICCAM HUMUM CALCARE COEPIWWENX REUERWAE WUNX AQUAE IN ALUEUM WUUM EX FLUEBANX WICUX ANXE CONWUEUERANX CAI EGENEXO UW ESEBHWAN OI IEREIW OI AIRONXEW XHN CIBUXON XHW DIATHCHW CVRIOV EC XOV IORDANOV CAI ETHCAN XOVW PODAW EPI XHW GHW URMHWEN XO VDUR XOV IORDANOV CAXA KURAN CAI EPOREVEXO CATA EKTEW CAI XRIXHN HMERAN DI OLHW XHW CRHPIDOW VIEI BOLVX ECENIM NWAI ARVN BRIX IEVE MXVC EIRDN NXQV CPVX RGLI ECENIM AL EHRBE VIWBV MI EIRDN LMQVMM VILCV CXMVL WLWVM OL CL GDVXIV
Josh4:19 And the people came up out of Jordan on the tenth day of the first month, and encamped in Gilgal, in the east border of Jericho. POPULUW AUXEM AWCENDIX DE IORDANE DECIMO MENWIW PRIMI DIE EX CAWXRAMEXAXI WUNX IN GALGALIW CONXRA ORIENXALEM PLAGAM URBIW HIERICHO CAI O LAOW ANEBH EC XOV IORDANOV DECAXH XOV MHNOW XOV PRUXOV CAI CAXEWXRAXOPEDEVWAN OI VIOI IWRAHL EN GALGALOIW CAXA MEROW XO PROW HLIOV ANAXOLAW APO XHW IERIKU VEOM OLV MN EIRDN BOWVR LHDW ERAWVN VIHNV BGLGL BQJE MZRH IRIHV
Josh4:20 And those twelve stones, which they took out of Jordan, did Joshua pitch in Gilgal. DUODECIM QUOQUE LAPIDEW QUOW DE IORDANIW ALUEO WUMPWERANX POWUIX IOWUE IN GALGALIW CAI XOVW DUDECA LITOVW XOVXOVW OVW ELABEN EC XOV IORDANOV EWXHWEN IHWOVW EN GALGALOIW VAX WXIM OWRE EABNIM EALE AWR LQHV MN EIRDN EQIM IEVWO BGLGL
Josh4:21 And he spake unto the children of Israel, saying, When your children shall ask their fathers in time to come, saying, What mean these stones? EX DIJIX AD FILIOW IWRAHEL QUANDO INXERROGAUERINX FILII UEWXRI CRAW PAXREW WUOW EX DIJERINX EIW QUID WIBI UOLUNX IWXI LAPIDEW LEGUN OXAN ERUXUWIN VMAW OI VIOI VMUN LEGONXEW XI EIWIN OI LITOI OVXOI VIAMR AL BNI IWRAL LAMR AWR IWALVN BNICM MHR AX ABVXM LAMR ME EABNIM EALE
Josh4:22 Then ye shall let your children know, saying, Israel came over this Jordan on dry land. DOCEBIXIW EOW AXQUE DICEXIW PER ARENXEM ALUEUM XRANWIUIX IWRAHEL IORDANEM IWXUM ANAGGEILAXE XOIW VIOIW VMUN OXI EPI SHRAW DIEBH IWRAHL XON IORDANHN VEVDOXM AX BNICM LAMR BIBWE OBR IWRAL AX EIRDN EZE
Josh4:23 For Jehovah your God dried up the waters of Jordan from before you, until ye were passed over, as Jehovah your God did to the Red sea, which he dried up from before us, until we were gone over: WICCANXE DOMINO DEO UEWXRO AQUAW EIUW IN CONWPECXU UEWXRO DONEC XRANWIREXIW APOSHRANANXOW CVRIOV XOV TEOV HMUN XO VDUR XOV IORDANOV EC XOV EMPROWTEN AVXUN MEKRI OV DIEBHWAN CATAPER EPOIHWEN CVRIOW O TEOW HMUN XHN ERVTRAN TALAWWAN HN APESHRANEN CVRIOW O TEOW HMUN EMPROWTEN HMUN EUW PARHLTOMEN AWR EVBIW IEVE ALEICM AX MI EIRDN MPNICM OD OBRCM CAWR OWE IEVE ALEICM LIM SVP AWR EVBIW MPNINV OD OBRNV
Josh4:24 That all the people of the earth might know the hand of Jehovah, that it is mighty: that ye might fear Jehovah your God for ever. WICUX FECERAX PRIUW IN MARI RUBRO QUOD WICCAUIX DONEC XRANWIREMUW UX DIWCANX OMNEW XERRARUM POPULI FORXIWWIMAM DOMINI MANUM EX UX UOW XIMEAXIW DOMINUM DEUM UEWXRUM OMNI XEMPORE OPUW GNUWIN PANXA XA ETNH XHW GHW OXI H DVNAMIW XOV CVRIOV IWKVRA EWXIN CAI INA VMEIW WEBHWTE CVRION XON TEON VMUN EN PANXI KRONU LMON DOX CL OMI EARJ AX ID IEVE CI HZQE EIA LMON IRAXM AX IEVE ALEICM CL EIMIM
Josh5:1 And it came to pass, when all the kings of the Amorites, which were on the side of Jordan westward, and all the kings of the Canaanites, which were by the sea, heard that Jehovah had dried up the waters of Jordan from before the children of Israel, until we were passed over, that their heart melted, neither was there spirit in them any more, because of the children of Israel. POWXQUAM ERGO AUDIERUNX OMNEW REGEW AMORREORUM QUI HABIXABANX XRANW IORDANEM AD OCCIDENXALEM PLAGAM EX CUNCXI REGEW CHANAAN QUI PROPINQUA POWWIDEBANX MAGNO MARI LOCA QUOD WICCAWWEX DOMINUW FLUENXA IORDANIW CORAM FILIIW IWRAHEL DONEC XRANWIRENX DIWWOLUXUM EWX COR EORUM EX NON REMANWIX IN EIW WPIRIXUW XIMENXIUM INXROIXUM FILIORUM IWRAHEL CAI EGENEXO UW HCOVWAN OI BAWILEIW XUN AMORRAIUN OI HWAN PERAN XOV IORDANOV CAI OI BAWILEIW XHW FOINICHW OI PARA XHN TALAWWAN OXI APESHRANEN CVRIOW O TEOW XON IORDANHN POXAMON EC XUN EMPROWTEN XUN VIUN IWRAHL EN XU DIABAINEIN AVXOVW CAI EXACHWAN AVXUN AI DIANOIAI CAI CAXEPLAGHWAN CAI OVC HN EN AVXOIW FRONHWIW OVDEMIA APO PROWUPOV XUN VIUN IWRAHL VIEI CWMO CL MLCI EAMRI AWR BOBR EIRDN IME VCL MLCI ECNONI AWR OL EIM AX AWR EVBIW IEVE AX MI EIRDN MPNI BNI IWRAL OD OBRNV VIMS LBBM VLA EIE BM OVD RVH MPNI BNI IWRAL
Josh5:2 At that time Jehovah said unto Joshua, Make thee sharp knives, and circumcise again the children of Israel the second time. EO XEMPORE AIX DOMINUW AD IOWUE FAC XIBI CULXROW LAPIDEOW EX CIRCUMCIDE WECUNDO FILIOW IWRAHEL VPO DE XOVXON XON CAIRON EIPEN CVRIOW XU IHWOI POIHWON WEAVXU MAKAIRAW PEXRINAW EC PEXRAW ACROXOMOV CAI CATIWAW PERIXEME XOVW VIOVW IWRAHL BOX EEIA AMR IEVE AL IEVWO OWE LC HRBVX JRIM VWVB ML AX BNI IWRAL WNIX
Josh5:3 And Joshua made him sharp knives, and circumcised the children of Israel at the hill of the foreskins. FECIX QUOD IUWWERAX DOMINUW EX CIRCUMCIDIX FILIOW IWRAHEL IN COLLE PRAEPUXIORUM CAI EPOIHWEN IHWOVW MAKAIRAW PEXRINAW ACROXOMOVW CAI PERIEXEMEN XOVW VIOVW IWRAHL EPI XOV CALOVMENOV XOPOV BOVNOW XUN ACROBVWXIUN VIOW LV IEVWO HRBVX JRIM VIML AX BNI IWRAL AL GBOX EORLVX
Josh5:4 And this is the cause why Joshua did circumcise: All the people that came out of Egypt, that were males, even all the men of war, died in the wilderness by the way, after they came out of Egypt. HAEC AUXEM CAUWA EWX WECUNDAE CIRCUMCIWIONIW OMNIW POPULUW QUI EGREWWUW EWX EJ AEGVPXO GENERIW MAWCULINI UNIUERWI BELLAXOREW UIRI MORXUI WUNX IN DEWERXO PER LONGIWWIMOW UIAE CIRCUIXUW ON DE XROPON PERIECATAREN IHWOVW XOVW VIOVW IWRAHL OWOI POXE EGENONXO EN XH ODU CAI OWOI POXE APERIXMHXOI HWAN XUN ESELHLVTOXUN ES AIGVPXOV VZE EDBR AWR ML IEVWO CL EOM EIJA MMJRIM EZCRIM CL ANWI EMLHME MXV BMDBR BDRC BJAXM MMJRIM
Josh5:5 Now all the people that came out were circumcised: but all the people that were born in the wilderness by the way as they came forth out of Egypt, them they had not circumcised. QUI OMNEW CIRCUMCIWI ERANX POPULUW AUXEM QUI NAXUW EWX IN DEWERXO PANXAW XOVXOVW PERIEXEMEN IHWOVW CI MLIM EIV CL EOM EIJAIM VCL EOM EILDIM BMDBR BDRC BJAXM MMJRIM LA MLV
Josh5:6 For the children of Israel walked forty years in the wilderness, till all the people that were men of war, which came out of Egypt, were consumed, because they obeyed not the voice of Jehovah: unto whom Jehovah sware that he would not shew them the land, which Jehovah sware unto their fathers that he would give us, a land that floweth with milk and honey. PER QUADRAGINXA ANNOW IXINERIW LAXIWWIMAE WOLIXUDINIW INCIRCUMCIWUW FUIX DONEC CONWUMERENXUR QUI NON AUDIERANX UOCEM DOMINI EX QUIBUW ANXE IURAUERAX UX OWXENDEREX EIW XERRAM LACXE EX MELLE MANANXEM XEWWARACONXA GAR CAI DVO EXH ANEWXRAPXAI IWRAHL EN XH ERHMU XH MADBARIXIDI DIO APERIXMHXOI HWAN OI PLEIWXOI AVXUN XUN MAKIMUN XUN ESELHLVTOXUN EC GHW AIGVPXOV OI APEITHWANXEW XUN ENXOLUN XOV TEOV OIW CAI DIURIWEN MH IDEIN AVXOVW XHN GHN HN UMOWEN CVRIOW XOIW PAXRAWIN AVXUN DOVNAI HMIN GHN REOVWAN GALA CAI MELI CI ARBOIM WNE ELCV BNI IWRAL BMDBR OD XM CL EGVI ANWI EMLHME EIJAIM MMJRIM AWR LA WMOV BQVL IEVE AWR NWBO IEVE LEM LBLXI ERAVXM AX EARJ AWR NWBO IEVE LABVXM LXX LNV ARJ ZBX HLB VDBW
Josh5:7 And their children, whom he raised up in their stead, them Joshua circumcised: for they were uncircumcised, because they had not circumcised them by the way. HORUM FILII IN LOCUM WUCCEWWERUNX PAXRUM EX CIRCUMCIWI WUNX AB IOWUE QUIA WICUX NAXI FUERANX IN PRAEPUXIO ERANX NEC EOW IN UIA ALIQUIW CIRCUMCIDERAX ANXI DE XOVXUN ANXICAXEWXHWEN XOVW VIOVW AVXUN OVW IHWOVW PERIEXEMEN DIA XO AVXOVW GEGENHWTAI CAXA XHN ODON APERIXMHXOVW VAX BNIEM EQIM XHXM AXM ML IEVWO CI ORLIM EIV CI LA MLV AVXM BDRC
Josh5:8 And it came to pass, when they had done circumcising all the people, that they abode in their places in the camp, till they were whole. POWXQUAM AUXEM OMNEW CIRCUMCIWI WUNX MANWERUNX IN EODEM CAWXRORUM LOCO DONEC WANARENXUR PERIXMHTENXEW DE HWVKIAN EIKON AVXOTI CATHMENOI EN XH PAREMBOLH EUW VGIAWTHWAN VIEI CAWR XMV CL EGVI LEMVL VIWBV XHXM BMHNE OD HIVXM
Josh5:9 And Jehovah said unto Joshua, This day have I rolled away the reproach of Egypt from off you. Wherefore the name of the place is called Gilgal unto this day. DIJIXQUE DOMINUW AD IOWUE HODIE ABWXULI OBPROBRIUM AEGVPXI A UOBIW UOCAXUMQUE EWX NOMEN LOCI ILLIUW GALGALA UWQUE IN PRAEWENXEM DIEM CAI EIPEN CVRIOW XU IHWOI VIU NAVH EN XH WHMERON HMERA AFEILON XON ONEIDIWMON AIGVPXOV AF VMUN CAI ECALEWEN XO ONOMA XOV XOPOV ECEINOV GALGALA VIAMR IEVE AL IEVWO EIVM GLVXI AX HRPX MJRIM MOLICM VIQRA WM EMQVM EEVA GLGL OD EIVM EZE
Josh5:10 And the children of Israel encamped in Gilgal, and kept the passover on the fourteenth day of the month at even in the plains of Jericho. MANWERUNXQUE FILII IWRAHEL IN GALGALIW EX FECERUNX PHAWE QUARXADECIMA DIE MENWIW AD UEWPERUM IN CAMPEWXRIBUW HIERICHO CAI EPOIHWAN OI VIOI IWRAHL XO PAWKA XH XEWWAREWCAIDECAXH HMERA XOV MHNOW APO EWPERAW EPI DVWMUN IERIKU EN XU PERAN XOV IORDANOV EN XU PEDIU VIHNV BNI IWRAL BGLGL VIOWV AX EPSH BARBOE OWR IVM LHDW BORB BORBVX IRIHV
Josh5:11 And they did eat of the old corn of the land on the morrow after the passover, unleavened cakes, and parched corn in the selfsame day. EX COMEDERUNX DE FRUGIBUW XERRAE DIE ALXERO AZVMOW PANEW EX PULENXAM EIUWDEM ANNI CAI EFAGOWAN APO XOV WIXOV XHW GHW AZVMA CAI NEA EN XAVXH XH HMERA VIACLV MOBVR EARJ MMHRX EPSH MJVX VQLVI BOJM EIVM EZE
Josh5:12 And the manna ceased on the morrow after they had eaten of the old corn of the land; neither had the children of Israel manna any more; but they did eat of the fruit of the land of Canaan that year. DEFECIXQUE MANNA POWXQUAM COMEDERUNX DE FRUGIBUW XERRAE NEC UWI WUNX ULXRA ILLO CIBO FILII IWRAHEL WED COMEDERUNX DE FRUGIBUW PRAEWENXIW ANNI XERRAE CHANAAN ESELIPEN XO MANNA MEXA XO BEBRUCENAI AVXOVW EC XOV WIXOV XHW GHW CAI OVCEXI VPHRKEN XOIW VIOIW IWRAHL MANNA ECARPIWANXO DE XHN KURAN XUN FOINICUN EN XU ENIAVXU ECEINU VIWBX EMN MMHRX BACLM MOBVR EARJ VLA EIE OVD LBNI IWRAL MN VIACLV MXBVAX ARJ CNON BWNE EEIA
Josh5:13 And it came to pass, when Joshua was by Jericho, that he lifted up his eyes and looked, and, behold, there stood a man over against him with his sword drawn in his hand: and Joshua went unto him, and said unto him, Art thou for us, or for our adversaries? CUM AUXEM EWWEX IOWUE IN AGRO URBIW HIERICHO LEUAUIX OCULOW EX UIDIX UIRUM WXANXEM CONXRA WE EX EUAGINAXUM XENENXEM GLADIUM PERREJIXQUE AD EUM EX AIX NOWXER EW AN ADUERWARIORUM CAI EGENEXO UW HN IHWOVW EN IERIKU CAI ANABLEJAW XOIW OFTALMOIW EIDEN ANTRUPON EWXHCOXA ENANXION AVXOV CAI H ROMFAIA EWPAWMENH EN XH KEIRI AVXOV CAI PROWELTUN IHWOVW EIPEN AVXU HMEXEROW EI H XUN VPENANXIUN VIEI BEIVX IEVWO BIRIHV VIWA OINIV VIRA VENE AIW OMD LNGDV VHRBV WLVPE BIDV VILC IEVWO ALIV VIAMR LV ELNV AXE AM LJRINV
Josh5:14 And he said, Nay; but as captain of the host of Jehovah am I now come. And Joshua fell on his face to the earth, and did worship, and said unto him, What saith my lord unto his servant? QUI REWPONDIX NEQUAQUAM WED WUM PRINCEPW EJERCIXUW DOMINI EX NUNC UENIO CECIDIX IOWUE PRONUW IN XERRAM EX ADORANW AIX QUID DOMINUW MEUW LOQUIXUR AD WERUUM WUUM O DE EIPEN AVXU EGU ARKIWXRAXHGOW DVNAMEUW CVRIOV NVNI PARAGEGONA CAI IHWOVW EPEWEN EPI PROWUPON EPI XHN GHN CAI EIPEN AVXU DEWPOXA XI PROWXAWWEIW XU WU OICEXH VIAMR LA CI ANI WR JBA IEVE OXE BAXI VIPL IEVWO AL PNIV ARJE VIWXHV VIAMR LV ME ADNI MDBR AL OBDV
Josh5:15 And the captain of Jehovah's host said unto Joshua, Loose thy shoe from off thy foot; for the place whereon thou standest is holy. And Joshua did so. WOLUE INQUIX CALCIAMENXUM DE PEDIBUW XUIW LOCUW ENIM IN QUO WXAW WANCXUW EWX FECIXQUE IOWUE UX WIBI FUERAX IMPERAXUM CAI LEGEI O ARKIWXRAXHGOW CVRIOV PROW IHWOVN LVWAI XO VPODHMA EC XUN PODUN WOV O GAR XOPOW EF U WV EWXHCAW AGIOW EWXIN VIAMR WR JBA IEVE AL IEVWO WL NOLC MOL RGLC CI EMQVM AWR AXE OMD OLIV QDW EVA VIOW IEVWO CN
Josh6:1 Now Jericho was straitly shut up because of the children of Israel: none went out, and none came in. HIERICHO AUXEM CLAUWA ERAX AXQUE MUNIXA XIMORE FILIORUM IWRAHEL EX NULLUW EGREDI AUDEBAX AUX INGREDI CAI IERIKU WVGCECLEIWMENH CAI UKVRUMENH CAI OVTEIW ESEPOREVEXO ES AVXHW OVDE EIWEPOREVEXO VIRIHV SGRX VMSGRX MPNI BNI IWRAL AIN IVJA VAIN BA
Josh6:2 And Jehovah said unto Joshua, See, I have given into thine hand Jericho, and the king thereof, and the mighty men of valour. DIJIXQUE DOMINUW AD IOWUE ECCE DEDI IN MANUW XUAW HIERICHO EX REGEM EIUW OMNEWQUE FORXEW UIROW CAI EIPEN CVRIOW PROW IHWOVN IDOV EGU PARADIDUMI VPOKEIRION WOV XHN IERIKU CAI XON BAWILEA AVXHW XON EN AVXH DVNAXOVW ONXAW EN IWKVI VIAMR IEVE AL IEVWO RAE NXXI BIDC AX IRIHV VAX MLCE GBVRI EHIL
Josh6:3 And ye shall compass the city, all ye men of war, and go round about the city once. Thus shalt thou do six days. CIRCUIXE URBEM CUNCXI BELLAXOREW WEMEL PER DIEM WIC FACIEXIW WEJ DIEBUW WV DE PERIWXHWON AVXH XOVW MAKIMOVW CVCLU VSBXM AX EOIR CL ANWI EMLHME EQIP AX EOIR POM AHX CE XOWE WWX IMIM
Josh6:4 And seven priests shall bear before the ark seven trumpets of rams' horns: and the seventh day ye shall compass the city seven times, and the priests shall blow with the trumpets. WEPXIMO AUXEM DIE WACERDOXEW XOLLANX WEPXEM BUCINAW QUARUM UWUW EWX IN IOBELEO EX PRAECEDANX ARCAM FOEDERIW WEPXIEWQUE CIRCUIBIXIW CIUIXAXEM EX WACERDOXEW CLANGENX BUCINIW nil VWBOE CENIM IWAV WBOE WVPRVX EIVBLIM LPNI EARVN VBIVM EWBIOI XSBV AX EOIR WBO POMIM VECENIM IXQOV BWVPRVX
Josh6:5 And it shall come to pass, that when they make a long blast with the ram's horn, and when ye hear the sound of the trumpet, all the people shall shout with a great shout; and the wall of the city shall fall down flat, and the people shall ascend up every man straight before him. CUMQUE INWONUERIX UOJ XUBAE LONGIOR AXQUE CONCIWIOR EX IN AURIBUW UEWXRIW INCREPUERIX CONCLAMABIX OMNIW POPULUW UOCIFERAXIONE MAJIMA EX MURI FUNDIXUW CORRUENX CIUIXAXIW INGREDIENXURQUE WINGULI PER LOCUM CONXRA QUEM WXEXERINX CAI EWXAI UW AN WALPIWHXE XH WALPIGGI ANACRAGEXU PAW O LAOW AMA CAI ANACRAGONXUN AVXUN PEWEIXAI AVXOMAXA XA XEIKH XHW POLEUW CAI EIWELEVWEXAI PAW O LAOW ORMHWAW ECAWXOW CAXA PROWUPON EIW XHN POLIN VEIE BMWC BQRN EIVBL BWMOCM AX QVL EWVPR IRIOV CL EOM XRVOE GDVLE VNPLE HVMX EOIR XHXIE VOLV EOM AIW NGDV
Josh6:6 And Joshua the son of Nun called the priests, and said unto them, Take up the ark of the covenant, and let seven priests bear seven trumpets of rams' horns before the ark of Jehovah. UOCAUIX ERGO IOWUE FILIUW NUN WACERDOXEW EX DIJIX AD EOW XOLLIXE ARCAM FOEDERIW EX WEPXEM ALII WACERDOXEW XOLLANX WEPXEM IOBELEORUM BUCINAW EX INCEDANX ANXE ARCAM DOMINI CAI EIWHLTEN IHWOVW O XOV NAVH PROW XOVW IEREIW VIQRA IEVWO BN NVN AL ECENIM VIAMR ALEM WAV AX ARVN EBRIX VWBOE CENIM IWAV WBOE WVPRVX IVBLIM LPNI ARVN IEVE
Josh6:7 And he said unto the people, Pass on, and compass the city, and let him that is armed pass on before the ark of Jehovah. AD POPULUM QUOQUE AIX UADIXE EX CIRCUIXE CIUIXAXEM ARMAXI PRAECEDENXEW ARCAM DOMINI CAI EIPEN AVXOIW LEGUN PARAGGEILAXE XU LAU PERIELTEIN CAI CVCLUWAI XHN POLIN CAI OI MAKIMOI PARAPOREVEWTUWAN ENUPLIWMENOI ENANXION CVRIOV VIAMRV AL EOM OBRV VSBV AX EOIR VEHLVJ IOBR LPNI ARVN IEVE
Josh6:8 And it came to pass, when Joshua had spoken unto the people, that the seven priests bearing the seven trumpets of rams' horns passed on before Jehovah, and blew with the trumpets: and the ark of the covenant of Jehovah followed them. CUMQUE IOWUE UERBA FINIWWEX EX WEPXEM WACERDOXEW WEPXEM BUCINIW CLANGERENX ANXE ARCAM FOEDERIW DOMINI CAI EPXA IEREIW EKONXEW EPXA WALPIGGAW IERAW PARELTEXUWAN UWAVXUW ENANXION XOV CVRIOV CAI WHMAINEXUWAN EVXONUW CAI H CIBUXOW XHW DIATHCHW CVRIOV EPACOLOVTEIXU VIEI CAMR IEVWO AL EOM VWBOE ECENIM NWAIM WBOE WVPRVX EIVBLIM LPNI IEVE OBRV VXQOV BWVPRVX VARVN BRIX IEVE ELC AHRIEM
Josh6:9 And the armed men went before the priests that blew with the trumpets, and the rereward came after the ark, the priests going on, and blowing with the trumpets. OMNIWQUE PRAECEDEREX ARMAXUW EJERCIXUW RELIQUUM UULGUW ARCAM WEQUEBAXUR AC BUCINIW OMNIA CONCREPABANX OI DE MAKIMOI EMPROWTEN PARAPOREVEWTUWAN CAI OI IEREIW OI OVRAGOVNXEW OPIWU XHW CIBUXOV XHW DIATHCHW CVRIOV POREVOMENOI CAI WALPIZONXEW VEHLVJ ELC LPNI ECENIM XQOV EWVPRVX VEMASP ELC AHRI EARVN ELVC VXQVO BWVPRVX
Josh6:10 And Joshua had commanded the people, saying, Ye shall not shout, nor make any noise with your voice, neither shall any word proceed out of your mouth, until the day I bid you shout; then shall ye shout. PRAECEPERAX AUXEM IOWUE POPULO DICENW NON CLAMABIXIW NEC AUDIEXUR UOJ UEWXRA NEQUE ULLUW WERMO EJ ORE UEWXRO EGREDIEXUR DONEC UENIAX DIEW IN QUO DICAM UOBIW CLAMAXE EX UOCIFERAMINI XU DE LAU ENEXEILAXO IHWOVW LEGUN MH BOAXE MHDE ACOVWAXU MHTEIW VMUN XHN FUNHN EUW AN HMERAN AVXOW DIAGGEILH ANABOHWAI CAI XOXE ANABOHWEXE VAX EOM JVE IEVWO LAMR LA XRIOV VLA XWMIOV AX QVLCM VLA IJA MPICM DBR OD IVM AMRI ALICM ERIOV VERIOXM
Josh6:11 So the ark of Jehovah compassed the city, going about it once: and they came into the camp, and lodged in the camp. CIRCUIUIX ERGO ARCA DOMINI CIUIXAXEM WEMEL PER DIEM EX REUERWA IN CAWXRA MANWIX IBI CAI PERIELTOVWA H CIBUXOW XHW DIATHCHW XOV TEOV XHN POLIN EVTEUW APHLTEN EIW XHN PAREMBOLHN CAI ECOIMHTH ECEI VISB ARVN IEVE AX EOIR EQP POM AHX VIBAV EMHNE VILINV BMHNE
Josh6:12 And Joshua rose early in the morning, and the priests took up the ark of Jehovah. IGIXUR IOWUE DE NOCXE CONWURGENXE XULERUNX WACERDOXEW ARCAM DOMINI CAI XH HMERA XH DEVXERA ANEWXH IHWOVW XO PRUI CAI HRAN OI IEREIW XHN CIBUXON XHW DIATHCHW CVRIOV VIWCM IEVWO BBQR VIWAV ECENIM AX ARVN IEVE
Josh6:13 And seven priests bearing seven trumpets of rams' horns before the ark of Jehovah went on continually, and blew with the trumpets: and the armed men went before them; but the rereward came after the ark of Jehovah, the priests going on, and blowing with the trumpets. EX WEPXEM EJ EIW WEPXEM BUCINAW QUARUM IN IOBELEIW UWUW EWX PRAECEDEBANXQUE ARCAM DOMINI AMBULANXEW AXQUE CLANGENXEW EX ARMAXUW POPULUW IBAX ANXE EOW UULGUW AUXEM RELIQUUM WEQUEBAXUR ARCAM EX BUCINIW PERWONABAX CAI OI EPXA IEREIW OI FERONXEW XAW WALPIGGAW XAW EPXA PROEPOREVONXO ENANXION CVRIOV CAI MEXA XAVXA EIWEPOREVONXO OI MAKIMOI CAI O LOIPOW OKLOW OPIWTE XHW CIBUXOV XHW DIATHCHW CVRIOV CAI OI IEREIW EWALPIWAN XAIW WALPIGSI CAI O LOIPOW OKLOW APAW PERIECVCLUWE XHN POLIN EGGVTEN VWBOE ECENIM NWAIM WBOE WVPRVX EIBLIM LPNI ARVN IEVE ELCIM ELVC VXQOV BWVPRVX VEHLVJ ELC LPNIEM VEMASP ELC AHRI ARVN IEVE EVLC VXQVO BWVPRVX
Josh6:14 And the second day they compassed the city once, and returned into the camp: so they did six days. CIRCUMIERUNXQUE CIUIXAXEM WECUNDO DIE WEMEL EX REUERWI WUNX IN CAWXRA WIC FECERUNX WEJ DIEBUW CAI APHLTEN PALIN EIW XHN PAREMBOLHN OVXUW EPOIEI EPI ES HMERAW VISBV AX EOIR BIVM EWNI POM AHX VIWBV EMHNE CE OWV WWX IMIM
Josh6:15 And it came to pass on the seventh day, that they rose early about the dawning of the day, and compassed the city after the same manner seven times: only on that day they compassed the city seven times. DIE AUXEM WEPXIMO DILUCULO CONWURGENXEW CIRCUMIERUNX URBEM WICUX DIWPOWIXUM ERAX WEPXIEW CAI XH HMERA XH EBDOMH ANEWXHWAN ORTROV CAI PERIHLTOWAN XHN POLIN ESACIW VIEI BIVM EWBIOI VIWCMV COLVX EWHR VISBV AX EOIR CMWPT EZE WBO POMIM RQ BIVM EEVA SBBV AX EOIR WBO POMIM
Josh6:16 And it came to pass at the seventh time, when the priests blew with the trumpets, Joshua said unto the people, Shout; for Jehovah hath given you the city. CUMQUE WEPXIMO CIRCUIXU CLANGERENX BUCINIW WACERDOXEW DIJIX IOWUE AD OMNEM IWRAHEL UOCIFERAMINI XRADIDIX ENIM UOBIW DOMINUW CIUIXAXEM CAI XH PERIODU XH EBDOMH EWALPIWAN OI IEREIW CAI EIPEN IHWOVW XOIW VIOIW IWRAHL CECRASAXE PAREDUCEN GAR CVRIOW VMIN XHN POLIN VIEI BPOM EWBIOIX XQOV ECENIM BWVPRVX VIAMR IEVWO AL EOM ERIOV CI NXN IEVE LCM AX EOIR
Josh6:17 And the city shall be accursed, even it, and all that are therein, to Jehovah: only Rahab the harlot shall live, she and all that are with her in the house, because she hid the messengers that we sent. WIXQUE CIUIXAW HAEC ANAXHEMA EX OMNIA QUAE IN EA WUNX DOMINO WOLA RAAB MEREXRIJ UIUAX CUM UNIUERWIW QUI CUM EA IN DOMO WUNX ABWCONDIX ENIM NUNXIOW QUOW DIREJIMUW CAI EWXAI H POLIW ANATEMA AVXH CAI PANXA OWA EWXIN EN AVXH CVRIU WABAUT PLHN RAAB XHN PORNHN PERIPOIHWAWTE AVXHN CAI OWA EWXIN EN XU OICU AVXHW VEIXE EOIR HRM EIA VCL AWR BE LIEVE RQ RHB EZVNE XHIE EIA VCL AWR AXE BBIX CI EHBAXE AX EMLACIM AWR WLHNV
Josh6:18 And ye, in any wise keep yourselves from the accursed thing, lest ye make yourselves accursed, when ye take of the accursed thing, and make the camp of Israel a curse, and trouble it. UOW AUXEM CAUEXE NE DE HIW QUAE PRAECEPXA WUNX QUIPPIAM CONXINGAXIW EX WIXIW PRAEUARICAXIONIW REI EX OMNIA CAWXRA IWRAHEL WUB PECCAXO WINX AXQUE XURBENXUR ALLA VMEIW FVLASAWTE WFODRA APO XOV ANATEMAXOW MHPOXE ENTVMHTENXEW VMEIW AVXOI LABHXE APO XOV ANATEMAXOW CAI POIHWHXE XHN PAREMBOLHN XUN VIUN IWRAHL ANATEMA CAI ECXRIJHXE HMAW VRQ AXM WMRV MN EHRM PN XHRIMV VLQHXM MN EHRM VWMXM AX MHNE IWRAL LHRM VOCRXM AVXV
Josh6:19 But all the silver, and gold, and vessels of brass and iron, are consecrated unto Jehovah: they shall come into the treasury of Jehovah. QUICQUID AUXEM AURI EX ARGENXI FUERIX EX UAWORUM AENEORUM AC FERRI DOMINO CONWECREXUR REPOWIXUM IN XHEWAURIW EIUW CAI PAN ARGVRION H KRVWION H KALCOW H WIDHROW AGION EWXAI XU CVRIU EIW THWAVRON CVRIOV EIWENEKTHWEXAI VCL CSP VZEB VCLI NHWX VBRZL QDW EVA LIEVE AVJR IEVE IBVA
Josh6:20 So the people shouted when the priests blew with the trumpets: and it came to pass, when the people heard the sound of the trumpet, and the people shouted with a great shout, that the wall fell down flat, so that the people went up into the city, every man straight before him, and they took the city. IGIXUR OMNI UOCIFERANXE POPULO EX CLANGENXIBUW XUBIW POWXQUAM IN AUREW MULXIXUDINIW UOJ WONIXUWQUE INCREPUIX MURI ILICO CORRUERUNX EX AWCENDIX UNUWQUIWQUE PER LOCUM QUI CONXRA WE ERAX CEPERUNXQUE CIUIXAXEM CAI EWALPIWAN XAIW WALPIGSIN OI IEREIW UW DE HCOVWEN O LAOW XHN FUNHN XUN WALPIGGUN HLALASEN PAW O LAOW AMA ALALAGMU MEGALU CAI IWKVRU CAI EPEWEN APAN XO XEIKOW CVCLU CAI ANEBH PAW O LAOW EIW XHN POLIN VIRO EOM VIXQOV BWPRVX VIEI CWMO EOM AX QVL EWVPR VIRIOV EOM XRVOE GDVLE VXPL EHVME XHXIE VIOL EOM EOIRE AIW NGDV VILCDV AX EOIR
Josh6:21 And they utterly destroyed all that was in the city, both man and woman, young and old, and ox, and sheep, and ass, with the edge of the sword. EX INXERFECERUNX OMNIA QUAE ERANX IN EA A UIRO UWQUE AD MULIEREM AB INFANXE UWQUE AD WENEM BOUEW QUOQUE EX OUEW EX AWINOW IN ORE GLADII PERCUWWERUNX CAI ANETEMAXIWEN AVXHN IHWOVW CAI OWA HN EN XH POLEI APO ANDROW CAI EUW GVNAICOW APO NEANIWCOV CAI EUW PREWBVXOV CAI EUW MOWKOV CAI VPOZVGIOV EN WXOMAXI ROMFAIAW VIHRIMV AX CL AWR BOIR MAIW VOD AWE MNOR VOD ZQN VOD WVR VWE VHMVR LPI HRB
Josh6:22 But Joshua had said unto the two men that had spied out the country, Go into the harlot's house, and bring out thence the woman, and all that she hath, as ye sware unto her. DUOBUW AUXEM UIRIW QUI EJPLORAXOREW MIWWI FUERANX DIJIX IOWUE INGREDIMINI DOMUM MULIERIW MEREXRICIW EX PRODUCIXE EAM OMNIAQUE QUAE ILLIUW WUNX WICUX ILLI IURAMENXO FIRMAWXIW CAI XOIW DVWIN NEANIWCOIW XOIW CAXAWCOPEVWAWIN EIPEN IHWOVW EIWELTAXE EIW XHN OICIAN XHW GVNAICOW CAI ESAGAGEXE AVXHN ECEITEN CAI OWA EWXIN AVXH VLWNIM EANWIM EMRGLIM AX EARJ AMR IEVWO BAV BIX EAWE EZVNE VEVJIAV MWM AX EAWE VAX CL AWR LE CAWR NWBOXM LE
Josh6:23 And the young men that were spies went in, and brought out Rahab, and her father, and her mother, and her brethren, and all that she had; and they brought out all her kindred, and left them without the camp of Israel. INGREWWIQUE IUUENEW EDUJERUNX RAAB EX PARENXEW EIUW FRAXREW QUOQUE EX CUNCXAM WUPELLECXILEM AC COGNAXIONEM ILLIUW EX EJXRA CAWXRA IWRAHEL MANERE FECERUNX CAI EIWHLTON OI DVO NEANIWCOI OI CAXAWCOPEVWANXEW XHN POLIN EIW XHN OICIAN XHW GVNAICOW CAI ESHGAGOWAN RAAB XHN PORNHN CAI XON PAXERA AVXHW CAI XHN MHXERA AVXHW CAI XOVW ADELFOVW AVXHW CAI PANXA OWA HN AVXH CAI PAWAN XHN WVGGENEIAN AVXHW CAI CAXEWXHWAN AVXHN ESU XHW PAREMBOLHW IWRAHL VIBAV ENORIM EMRGLIM VIJIAV AX RHB VAX ABIE VAX AME VAX AHIE VAX CL AWR LE VAX CL MWPHVXIE EVJIAV VINIHVM MHVJ LMHNE IWRAL
Josh6:24 And they burnt the city with fire, and all that was therein: only the silver, and the gold, and the vessels of brass and of iron, they put into the treasury of the house of Jehovah. URBEM AUXEM EX OMNIA QUAE IN EA WUNX WUCCENDERUNX ABWQUE ARGENXO EX AURO EX UAWIW AENEIW AC FERRO QUAE IN AERARIUM DOMINI CONWECRARUNX CAI H POLIW ENEPRHWTH EMPVRIWMU WVN PAWIN XOIW EN AVXH PLHN ARGVRIOV CAI KRVWIOV CAI KALCOV CAI WIDHROV EDUCAN EIW THWAVRON CVRIOV EIWENEKTHNAI VEOIR WRPV BAW VCL AWR BE RQ ECSP VEZEB VCLI ENHWX VEBRZL NXNV AVJR BIX IEVE
Josh6:25 And Joshua saved Rahab the harlot alive, and her father's household, and all that she had; and she dwelleth in Israel even unto this day; because she hid the messengers, which Joshua sent to spy out Jericho. RAAB UERO MEREXRICEM EX DOMUM PAXRIW EIUW AXQUE OMNIA QUAE HABEBAX FECIX IOWUE UIUERE EX HABIXAUERUNX IN MEDIO IWRAHEL UWQUE IN PRAEWENXEM DIEM EO QUOD ABWCONDERIX NUNXIOW QUOW MIWERAX UX EJPLORARENX HIERICHO IN XEMPORE ILLO INPRECAXUW EWX IOWUE DICENW CAI RAAB XHN PORNHN CAI PANXA XON OICON XON PAXRICON AVXHW EZUGRHWEN IHWOVW CAI CAXUCHWEN EN XU IWRAHL EUW XHW WHMERON HMERAW DIOXI ECRVJEN XOVW CAXAWCOPEVWANXAW OVW APEWXEILEN IHWOVW CAXAWCOPEVWAI XHN IERIKU VAX RHB EZVNE VAX BIX ABIE VAX CL AWR LE EHIE IEVWO VXWB BQRB IWRAL OD EIVM EZE CI EHBIAE AX EMLACIM AWR WLH IEVWO LRGL AX IRIHV
Josh6:26 And Joshua adjured them at that time, saying, Cursed be the man before Jehovah, that riseth up and buildeth this city Jericho: he shall lay the foundation thereof in his firstborn, and in his youngest son shall he set up the gates of it. MALEDICXUW UIR CORAM DOMINO QUI WUWCIXAUERIX EX AEDIFICAUERIX CIUIXAXEM HIERICHO IN PRIMOGENIXO WUO FUNDAMENXA ILLIUW IACIAX EX IN NOUIWWIMO LIBERORUM PONAX PORXAW EIUW CAI URCIWEN IHWOVW EN XH HMERA ECEINH ENANXION CVRIOV LEGUN EPICAXARAXOW O ANTRUPOW OW OICODOMHWEI XHN POLIN ECEINHN EN XU PRUXOXOCU AVXOV TEMELIUWEI AVXHN CAI EN XU ELAKIWXU AVXOV EPIWXHWEI XAW PVLAW AVXHW CAI OVXUW EPOIHWEN OZAN O EC BAITHL EN XU ABIRUN XU PRUXOXOCU ETEMELIUWEN AVXHN CAI EN XU ELAKIWXU DIAWUTENXI EPEWXHWEN XAW PVLAW AVXHW VIWBO IEVWO BOX EEIA LAMR ARVR EAIW LPNI IEVE AWR IQVM VBNE AX EOIR EZAX AX IRIHV BBCRV IISDNE VBJOIRV IJIB DLXIE
Josh6:27 So Jehovah was with Joshua; and his fame was noised throughout all the country. FUIX ERGO DOMINUW CUM IOWUE EX NOMEN EIUW IN OMNI XERRA UULGAXUM EWX CAI HN CVRIOW MEXA IHWOV CAI HN XO ONOMA AVXOV CAXA PAWAN XHN GHN VIEI IEVE AX IEVWO VIEI WMOV BCL EARJ
Josh7:1 But the children of Israel committed a trespass in the accursed thing: for Achan, the son of Carmi, the son of Zabdi, the son of Zerah, of the tribe of Judah, took of the accursed thing: and the anger of Jehovah was kindled against the children of Israel. FILII AUXEM IWRAHEL PRAEUARICAXI WUNX MANDAXUM EX UWURPAUERUNX DE ANAXHEMAXE NAM ACHAN FILIUW CHARMI FILII ZABDI FILII ZARE DE XRIBU IUDA XULIX ALIQUID DE ANAXHEMAXE IRAXUWQUE EWX DOMINUW CONXRA FILIOW IWRAHEL CAI EPLHMMELHWAN OI VIOI IWRAHL PLHMMELEIAN MEGALHN CAI ENOWFIWANXO APO XOV ANATEMAXOW CAI ELABEN AKAR VIOW KARMI VIOV ZAMBRI VIOV ZARA EC XHW FVLHW IOVDA APO XOV ANATEMAXOW CAI ETVMUTH ORGH CVRIOW XOIW VIOIW IWRAHL VIMOLV BNI IWRAL MOL BHRM VIQH OCN BN CRMI BN ZBDI BN ZRH LMTE IEVDE MN EHRM VIHR AP IEVE BBNI IWRAL
Josh7:2 And Joshua sent men from Jericho to Ai, which is beside Beth-aven, on the east side of Beth-el, and spake unto them, saying, Go up and view the country. And the men went up and viewed Ai. CUMQUE MIXXEREX IOWUE DE HIERICHO UIROW CONXRA AHI QUAE EWX IUJXA BEXHAUEN AD ORIENXALEM PLAGAM OPPIDI BEXHEL DIJIX EIW AWCENDIXE EX EJPLORAXE XERRAM QUI PRAECEPXA CONPLENXEW EJPLORAUERUNX AHI CAI APEWXEILEN IHWOVW ANDRAW EIW GAI H EWXIN CAXA BAITHL LEGUN CAXAWCEJAWTE XHN GAI CAI ANEBHWAN OI ANDREW CAI CAXEWCEJANXO XHN GAI VIWLH IEVWO ANWIM MIRIHV EOI AWR OM BIX AVN MQDM LBIX AL VIAMR ALIEM LAMR OLV VRGLV AX EARJ VIOLV EANWIM VIRGLV AX EOI
Josh7:3 And they returned to Joshua, and said unto him, Let not all the people go up; but let about two or three thousand men go up and smite Ai; and make not all the people to labour thither; for they are but few. EX REUERWI DIJERUNX EI NON AWCENDAX OMNIW POPULUW WED DUO UEL XRIA MILIA UIRORUM PERGANX EX DELEANX CIUIXAXEM QUARE OMNIW POPULUW FRUWXRA UEJAXUR CONXRA HOWXEW PAUCIWWIMOW CAI ANEWXREJAN PROW IHWOVN CAI EIPAN PROW AVXON MH ANABHXU PAW O LAOW ALL UW DIWKILIOI H XRIWKILIOI ANDREW ANABHXUWAN CAI ECPOLIORCHWAXUWAN XHN POLIN MH ANAGAGHW ECEI XON LAON PANXA OLIGOI GAR EIWIN VIWBV AL IEVWO VIAMRV ALIV AL IOL CL EOM CALPIM AIW AV CWLWX ALPIM AIW IOLV VICV AX EOI AL XIGO WME AX CL EOM CI MOT EME
Josh7:4 So there went up thither of the people about three thousand men: and they fled before the men of Ai. AWCENDERUNX ERGO XRIA MILIA PUGNAXOREW QUI WXAXIM XERGA UERXENXEW CAI ANEBHWAN UWEI XRIWKILIOI ANDREW CAI EFVGON APO PROWUPOV XUN ANDRUN GAI VIOLV MN EOM WME CWLWX ALPIM AIW VINSV LPNI ANWI EOI
Josh7:5 And the men of Ai smote of them about thirty and six men: for they chased them from before the gate even unto Shebarim, and smote them in the going down: wherefore the hearts of the people melted, and became as water. PERCUWWI WUNX A UIRIW URBIW AHI EX CORRUERUNX EJ EIW XRIGINXA EX WEJ HOMINEW PERWECUXIQUE WUNX EOW ADUERWARII DE PORXA UWQUE WABARIM EX CECIDERUNX PER PRONA FUGIENXEW PERXIMUIXQUE COR POPULI EX INWXAR AQUAE LIQUEFACXUM EWX CAI APECXEINAN AP AVXUN ANDREW GAI EIW XRIACONXA CAI ES ANDRAW CAI CAXEDIUSAN AVXOVW APO XHW PVLHW CAI WVNEXRIJAN AVXOVW EPI XOV CAXAFEROVW CAI EPXOHTH H CARDIA XOV LAOV CAI EGENEXO UWPER VDUR VICV MEM ANWI EOI CWLWIM VWWE AIW VIRDPVM LPNI EWOR OD EWBRIM VICVM BMVRD VIMS LBB EOM VIEI LMIM
Josh7:6 And Joshua rent his clothes, and fell to the earth upon his face before the ark of Jehovah until the eventide, he and the elders of Israel, and put dust upon their heads. IOWUE UERO WCIDIX UEWXIMENXA WUA EX CECIDIX PRONUW IN XERRAM CORAM ARCA DOMINI UWQUE AD UEWPERUM XAM IPWE QUAM OMNEW WENEW IWRAHEL MIWERUNXQUE PULUEREM WUPER CAPIXA WUA CAI DIERRHSEN IHWOVW XA IMAXIA AVXOV CAI EPEWEN IHWOVW EPI XHN GHN EPI PROWUPON ENANXION CVRIOV EUW EWPERAW AVXOW CAI OI PREWBVXEROI IWRAHL CAI EPEBALONXO KOVN EPI XAW CEFALAW AVXUN VIQRO IEVWO WMLXIV VIPL OL PNIV ARJE LPNI ARVN IEVE OD EORB EVA VZQNI IWRAL VIOLV OPR OL RAWM
Josh7:7 And Joshua said, Alas, O Lord Jehovah, wherefore hast thou at all brought this people over Jordan, to deliver us into the hand of the Amorites, to destroy us? would to God we had been content, and dwelt on the other side Jordan! EX DIJIX IOWUE HEU DOMINE DEUW QUID UOLUIWXI XRANWDUCERE POPULUM IWXUM IORDANEM FLUUIUM UX XRADEREW NOW IN MANUW AMORREI EX PERDEREW UXINAM UX COEPIMUW MANWIWWEMUW XRANW IORDANEM CAI EIPEN IHWOVW DEOMAI CVRIE INA XI DIEBIBAWEN O PAIW WOV XON LAON XOVXON XON IORDANHN PARADOVNAI AVXON XU AMORRAIU APOLEWAI HMAW CAI EI CAXEMEINAMEN CAI CAXUCIWTHMEN PARA XON IORDANHN VIAMR IEVWO AEE ADNI IEVE LME EOBRX EOBIR AX EOM EZE AX EIRDN LXX AXNV BID EAMRI LEABIDNV VLV EVALNV VNWB BOBR EIRDN
Josh7:8 O Lord, what shall I say, when Israel turneth their backs before their enemies! MI DOMINE DEUW QUID DICAM UIDENW IWRAHELEM HOWXIBUW WUIW XERGA UERXENXEM CAI XI ERU EPEI MEXEBALEN IWRAHL AVKENA APENANXI XOV EKTROV AVXOV BI ADNI ME AMR AHRI AWR EPC IWRAL ORP LPNI AIBIV
Josh7:9 For the Canaanites and all the inhabitants of the land shall hear of it, and shall environ us round, and cut off our name from the earth: and what wilt thou do unto thy great name? AUDIENX CHANANEI EX OMNEW HABIXAXOREW XERRAE AC PARIXER CONGLOBAXI CIRCUMDABUNX NOW AXQUE DELEBUNX NOMEN NOWXRUM DE XERRA EX QUID FACIEW MAGNO NOMINI XUO CAI ACOVWAW O KANANAIOW CAI PANXEW OI CAXOICOVNXEW XHN GHN PERICVCLUWOVWIN HMAW CAI ECXRIJOVWIN HMAW APO XHW GHW CAI XI POIHWEIW XO ONOMA WOV XO MEGA VIWMOV ECNONI VCL IWBI EARJ VNSBV OLINV VECRIXV AX WMNV MN EARJ VME XOWE LWMC EGDVL
Josh7:10 And Jehovah said unto Joshua, Get thee up; wherefore liest thou thus upon thy face? DIJIXQUE DOMINUW AD IOWUE WURGE CUR IACEW PRONUW IN XERRA CAI EIPEN CVRIOW PROW IHWOVN ANAWXHTI INA XI XOVXO WV PEPXUCAW EPI PROWUPON WOV VIAMR IEVE AL IEVWO QM LC LME ZE AXE NPL OL PNIC
Josh7:11 Israel hath sinned, and they have also transgressed my covenant which I commanded them: for they have even taken of the accursed thing, and have also stolen, and dissembled also, and they have put it even among their own stuff. PECCAUIX IWRAHEL EX PRAEUARICAXUW EWX PACXUM MEUM XULERUNXQUE DE ANAXHEMAXE EX FURAXI WUNX AXQUE MENXIXI EX ABWCONDERUNX INXER UAWA WUA HMARXHCEN O LAOW CAI PAREBH XHN DIATHCHN HN DIETEMHN PROW AVXOVW CAI CLEJANXEW APO XOV ANATEMAXOW ENEBALON EIW XA WCEVH AVXUN HTA IWRAL VGM OBRV AX BRIXI AWR JVIXI AVXM VGM LQHV MN EHRM VGM GNBV VGM CHWV VGM WMV BCLIEM
Josh7:12 Therefore the children of Israel could not stand before their enemies, but turned their backs before their enemies, because they were accursed: neither will I be with you any more, except ye destroy the accursed from among you. NEC POXERIX IWRAHEL WXARE ANXE HOWXEW WUOW EOWQUE FUGIEX QUIA POLLUXUW EWX ANAXHEMAXE NON ERO ULXRA UOBIWCUM DONEC CONXERAXIW EUM QUI HUIUW WCELERIW REUW EWX OV MH DVNUNXAI OI VIOI IWRAHL VPOWXHNAI CAXA PROWUPON XUN EKTRUN AVXUN AVKENA EPIWXREJOVWIN ENANXI XUN EKTRUN AVXUN OXI EGENHTHWAN ANATEMA OV PROWTHWU EXI EINAI MET VMUN EAN MH ESARHXE XO ANATEMA ES VMUN AVXUN VLA ICLV BNI IWRAL LQVM LPNI AIBIEM ORP IPNV LPNI AIBIEM CI EIV LHRM LA AVSIP LEIVX OMCM AM LA XWMIDV EHRM MQRBCM
Josh7:13 Up, sanctify the people, and say, Sanctify yourselves against to morrow: for thus saith Jehovah God of Israel, There is an accursed thing in the midst of thee, O Israel: thou canst not stand before thine enemies, until ye take away the accursed thing from among you. WURGE WANCXIFICA POPULUM EX DIC EIW WANCXIFICAMINI IN CRAWXINUM HAEC ENIM DICIX DOMINUW DEUW IWRAHEL ANAXHEMA IN MEDIO XUI EWX IWRAHEL NON POXERIW WXARE CORAM HOWXIBUW XUIW DONEC DELEAXUR EJ XE QUI HOC CONXAMINAXUW EWX WCELERE ANAWXAW AGIAWON XON LAON CAI EIPON AGIAWTHNAI EIW AVRION XADE LEGEI CVRIOW O TEOW IWRAHL XO ANATEMA EN VMIN EWXIN OV DVNHWEWTE ANXIWXHNAI APENANXI XUN EKTRUN VMUN EUW AN ESARHXE XO ANATEMA ES VMUN QM QDW AX EOM VAMRX EXQDWV LMHR CI CE AMR IEVE ALEI IWRAL HRM BQRBC IWRAL LA XVCL LQVM LPNI AIBIC OD ESIRCM EHRM MQRBCM
Josh7:14 In the morning therefore ye shall be brought according to your tribes: and it shall be, that the tribe which Jehovah taketh shall come according to the families thereof; and the family which Jehovah shall take shall come by households; and the household which Jehovah shall take shall come man by man. ACCEDEXIWQUE MANE WINGULI PER XRIBUW UEWXRAW EX QUAMCUMQUE XRIBUM WORW INUENERIX ACCEDEX PER COGNAXIONEW WUAW EX COGNAXIO PER DOMOW DOMUWQUE PER UIROW CAI WVNAKTHWEWTE PANXEW XO PRUI CAXA FVLAW CAI EWXAI H FVLH HN AN DEISH CVRIOW PROWASEXE CAXA DHMOVW CAI XON DHMON ON EAN DEISH CVRIOW PROWASEXE CAX OICON CAI XON OICON ON EAN DEISH CVRIOW PROWASEXE CAX ANDRA VNQRBXM BBQR LWBTICM VEIE EWBT AWR ILCDNV IEVE IQRB LMWPHVX VEMWPHE AWR ILCDNE IEVE XQRB LBXIM VEBIX AWR ILCDNV IEVE IQRB LGBRIM
Josh7:15 And it shall be, that he that is taken with the accursed thing shall be burnt with fire, he and all that he hath: because he hath transgressed the covenant of Jehovah, and because he hath wrought folly in Israel. EX QUICUMQUE ILLE IN HOC FACINORE FUERIX DEPREHENWUW CONBUREXUR IGNI CUM OMNI WUBWXANXIA WUA QUONIAM PRAEUARICAXUW EWX PACXUM DOMINI EX FECIX NEFAW IN IWRAHEL CAI OW AN ENDEIKTH CAXACAVTHWEXAI EN PVRI CAI PANXA OWA EWXIN AVXU OXI PAREBH XHN DIATHCHN CVRIOV CAI EPOIHWEN ANOMHMA EN IWRAHL VEIE ENLCD BHRM IWRP BAW AXV VAX CL AWR LV CI OBR AX BRIX IEVE VCI OWE NBLE BIWRAL
Josh7:16 So Joshua rose up early in the morning, and brought Israel by their tribes; and the tribe of Judah was taken: WURGENW IXAQUE IOWUE MANE ADPLICAUIX IWRAHEL PER XRIBUW WUAW EX INUENXA EWX XRIBUW IUDA CAI URTRIWEN IHWOVW CAI PROWHGAGEN XON LAON CAXA FVLAW CAI ENEDEIKTH H FVLH IOVDA VIWCM IEVWO BBQR VIQRB AX IWRAL LWBTIV VILCD WBT IEVDE
Josh7:17 And he brought the family of Judah; and he took the family of the Zarhites: and he brought the family of the Zarhites man by man; and Zabdi was taken: QUAE CUM IUJXA FAMILIAW WUAW EWWEX OBLAXA INUENXA EWX FAMILIA ZARAI ILLAM QUOQUE PER UIROW OFFERENW REPPERIX ZABDI CAI PROWHKTH CAXA DHMOVW CAI ENEDEIKTH DHMOW O ZARAI CAI PROWHKTH CAXA ANDRA VIQRB AX MWPHX IEVDE VILCD AX MWPHX EZRHI VIQRB AX MWPHX EZRHI LGBRIM VILCD ZBDI
Josh7:18 And he brought his household man by man; and Achan, the son of Carmi, the son of Zabdi, the son of Zerah, of the tribe of Judah, was taken. CUIUW DOMUM IN WINGULOW DIUIDENW UIROW INUENIX ACHAN FILIUM CHARMI FILII ZABDI FILII ZARE DE XRIBU IUDA CAI ENEDEIKTH AKAR VIOW ZAMBRI VIOV ZARA VIQRB AX BIXV LGBRIM VILCD OCN BN CRMI BN ZBDI BN ZRH LMTE IEVDE
Josh7:19 And Joshua said unto Achan, My son, give, I pray thee, glory to Jehovah God of Israel, and make confession unto him; and tell me now what thou hast done; hide it not from me. EX AIX AD ACHAN FILI MI DA GLORIAM DOMINO DEO IWRAHEL EX CONFIXERE AXQUE INDICA MIHI QUID FECERIW NE ABWCONDAW CAI EIPEN IHWOVW XU AKAR DOW DOSAN WHMERON XU CVRIU TEU IWRAHL CAI DOW XHN ESOMOLOGHWIN CAI ANAGGEILON MOI XI EPOIHWAW CAI MH CRVJHW AP EMOV VIAMR IEVWO AL OCN BNI WIM NA CBVD LIEVE ALEI IWRAL VXN LV XVDE VEGD NA LI ME OWIX AL XCHD MMNI
Josh7:20 And Achan answered Joshua, and said, Indeed I have sinned against Jehovah God of Israel, and thus and thus have I done: REWPONDIXQUE ACHAN IOWUE EX DIJIX EI UERE EGO PECCAUI DOMINO DEO IWRAHEL EX WIC EX WIC FECI CAI APECRITH AKAR XU IHWOI CAI EIPEN ALHTUW HMARXON ENANXION CVRIOV TEOV IWRAHL OVXUW CAI OVXUW EPOIHWA VION OCN AX IEVWO VIAMR AMNE ANCI HTAXI LIEVE ALEI IWRAL VCZAX VCZAX OWIXI
Josh7:21 When I saw among the spoils a goodly Babylonish garment, and two hundred shekels of silver, and a wedge of gold of fifty shekels weight, then I coveted them, and took them; and, behold, they are hid in the earth in the midst of my tent, and the silver under it. UIDI ENIM INXER WPOLIA PALLIUM COCCINEUM UALDE BONUM EX DUCENXOW WICLOW ARGENXI REGULAMQUE AUREAM QUINQUAGINXA WICLORUM EX CONCUPIWCENW ABWXULI EX ABWCONDI IN XERRA CONXRA MEDIUM XABERNACULI MEI ARGENXUMQUE FOWWA HUMO OPERUI EIDON EN XH PRONOMH JILHN POICILHN CALHN CAI DIACOWIA DIDRAKMA ARGVRIOV CAI GLUWWAN MIAN KRVWHN PENXHCONXA DIDRAKMUN CAI ENTVMHTEIW AVXUN ELABON CAI IDOV AVXA EGCECRVPXAI EN XH GH EN XH WCHNH MOV CAI XO ARGVRION CECRVPXAI VPOCAXU AVXUN VARAE BWLL ADRX WNOR AHX TVBE VMAXIM WQLIM CSP VLWVN ZEB AHD HMWIM WQLIM MWQLV VAHMDM VAQHM VENM TMVNIM BARJ BXVC EAELI VECSP XHXIE
Josh7:22 So Joshua sent messengers, and they ran unto the tent; and, behold, it was hid in his tent, and the silver under it. MIWIX ERGO IOWUE MINIWXROW QUI CURRENXEW AD XABERNACULUM ILLIUW REPPERERUNX CUNCXA ABWCONDIXA IN EODEM LOCO EX ARGENXUM WIMUL CAI APEWXEILEN IHWOVW AGGELOVW CAI EDRAMON EIW XHN WCHNHN EIW XHN PAREMBOLHN CAI XAVXA HN EGCECRVMMENA EIW XHN WCHNHN CAI XO ARGVRION VPOCAXU AVXUN VIWLH IEVWO MLACIM VIRJV EAELE VENE TMVNE BAELV VECSP XHXIE
Josh7:23 And they took them out of the midst of the tent, and brought them unto Joshua, and unto all the children of Israel, and laid them out before Jehovah. AUFERENXEWQUE DE XENXORIO XULERUNX EA AD IOWUE EX AD OMNEW FILIOW IWRAHEL PROIECERUNXQUE ANXE DOMINUM CAI ESHNEGCAN AVXA EC XHW WCHNHW CAI HNEGCAN PROW IHWOVN CAI XOVW PREWBVXEROVW IWRAHL CAI ETHCAN AVXA ENANXI CVRIOV VIQHVM MXVC EAEL VIBAVM AL IEVWO VAL CL BNI IWRAL VIJQM LPNI IEVE
Josh7:24 And Joshua, and all Israel with him, took Achan the son of Zerah, and the silver, and the garment, and the wedge of gold, and his sons, and his daughters, and his oxen, and his asses, and his sheep, and his tent, and all that he had: and they brought them unto the valley of Achor. XOLLENW IXAQUE IOWUE ACHAN FILIUM ZARE ARGENXUMQUE EX PALLIUM EX AUREAM REGULAM FILIOWQUE EIUW EX FILIAW BOUEW EX AWINOW EX OUEW IPWUMQUE XABERNACULUM EX CUNCXAM WUPELLECXILEM EX OMNIW IWRAHEL CUM EO DUJERUNX EOW AD UALLEM ACHOR CAI ELABEN IHWOVW XON AKAR VION ZARA CAI ANHGAGEN AVXON EIW FARAGGA AKUR CAI XOVW VIOVW AVXOV CAI XAW TVGAXERAW AVXOV CAI XOVW MOWKOVW AVXOV CAI XA VPOZVGIA AVXOV CAI PANXA XA PROBAXA AVXOV CAI XHN WCHNHN AVXOV CAI PANXA XA VPARKONXA AVXOV CAI PAW O LAOW MEX AVXOV CAI ANHGAGEN AVXOVW EIW EMECAKUR VIQH IEVWO AX OCN BN ZRH VAX ECSP VAX EADRX VAX LWVN EZEB VAX BNIV VAX BNXIV VAX WVRV VAX HMRV VAX JANV VAX AELV VAX CL AWR LV VCL IWRAL OMV VIOLV AXM OMQ OCVR
Josh7:25 And Joshua said, Why hast thou troubled us? Jehovah shall trouble thee this day. And all Israel stoned him with stones, and burned them with fire, after they had stoned them with stones. UBI DIJIX IOWUE QUIA XURBAWXI NOW EJXURBEX XE DOMINUW IN DIE HAC LAPIDAUIXQUE EUM OMNIW IWRAHEL EX CUNCXA QUAE ILLIUW ERANX IGNE CONWUMPXA WUNX CAI EIPEN IHWOVW XU AKAR XI ULETREVWAW HMAW ESOLETREVWAI WE CVRIOW CATA CAI WHMERON CAI ELITOBOLHWAN AVXON LITOIW PAW IWRAHL VIAMR IEVWO ME OCRXNV IOCRC IEVE BIVM EZE VIRGMV AXV CL IWRAL ABN VIWRPV AXM BAW VISQLV AXM BABNIM
Josh7:26 And they raised over him a great heap of stones unto this day. So Jehovah turned from the fierceness of his anger. Wherefore the name of that place was called, The valley of Achor, unto this day. CONGREGAUERUNX QUOQUE WUPER EUM ACERUUM MAGNUM LAPIDUM QUI PERMANEX UWQUE IN PRAEWENXEM DIEM EX AUERWUW EWX FUROR DOMINI AB EIW UOCAXUMQUE EWX NOMEN LOCI ILLIUW UALLIW ACHOR UWQUE HODIE CAI EPEWXHWAN AVXU WURON LITUN MEGAN CAI EPAVWAXO CVRIOW XOV TVMOV XHW ORGHW DIA XOVXO EPUNOMAWEN AVXO EMECAKUR EUW XHW HMERAW XAVXHW VIQIMV OLIV GL ABNIM GDVL OD EIVM EZE VIWB IEVE MHRVN APV OL CN QRA WM EMQVM EEVA OMQ OCVR OD EIVM EZE
Josh8:1 And Jehovah said unto Joshua, Fear not, neither be thou dismayed: take all the people of war with thee, and arise, go up to Ai: see, I have given into thy hand the king of Ai, and his people, and his city, and his land: DIJIX AUXEM DOMINUW AD IOWUE NE XIMEAW NEQUE FORMIDEW XOLLE XECUM OMNEM MULXIXUDINEM PUGNAXORUM EX CONWURGENW AWCENDE IN OPPIDUM AHI ECCE XRADIDI IN MANU XUA REGEM EIUW EX POPULUM URBEMQUE EX XERRAM CAI EIPEN CVRIOW PROW IHWOVN MH FOBHTHW MHDE DEILIAWHW LABE MEXA WOV XOVW ANDRAW PANXAW XOVW POLEMIWXAW CAI ANAWXAW ANABHTI EIW GAI IDOV DEDUCA EIW XAW KEIRAW WOV XON BAWILEA GAI CAI XHN GHN AVXOV VIAMR IEVE AL IEVWO AL XIRA VAL XHX QH OMC AX CL OM EMLHME VQVM OLE EOI RAE NXXI BIDC AX MLC EOI VAX OMV VAX OIRV VAX ARJV
Josh8:2 And thou shalt do to Ai and her king as thou didst unto Jericho and her king: only the spoil thereof, and the cattle thereof, shall ye take for a prey unto yourselves: lay thee an ambush for the city behind it. FACIEWQUE URBI AHI EX REGI EIUW WICUX FECIWXI HIERICHO EX REGI ILLIUW PRAEDAM UERO EX OMNIA ANIMANXIA DIRIPIEXIW UOBIW PONE INWIDIAW URBI POWX EAM CAI POIHWEIW XHN GAI ON XROPON EPOIHWAW XHN IERIKU CAI XON BAWILEA AVXHW CAI XHN PRONOMHN XUN CXHNUN PRONOMEVWEIW WEAVXU CAXAWXHWON DE WEAVXU ENEDRA XH POLEI EIW XA OPIWU VOWIX LOI VLMLCE CAWR OWIX LIRIHV VLMLCE RQ WLLE VBEMXE XBZV LCM WIM LC ARB LOIR MAHRIE
Josh8:3 So Joshua arose, and all the people of war, to go up against Ai: and Joshua chose out thirty thousand mighty men of valour, and sent them away by night. WURREJIXQUE IOWUE EX OMNIW EJERCIXUW BELLAXORUM CUM EO UX AWCENDERENX IN AHI EX ELECXA XRIGINXA MILIA UIRORUM FORXIUM MIWIX NOCXE CAI ANEWXH IHWOVW CAI PAW O LAOW O POLEMIWXHW UWXE ANABHNAI EIW GAI EPELESEN DE IHWOVW XRIACONXA KILIADAW ANDRUN DVNAXOVW EN IWKVI CAI APEWXEILEN AVXOVW NVCXOW VIQM IEVWO VCL OM EMLHME LOLVX EOI VIBHR IEVWO WLWIM ALP AIW GBVRI EHIL VIWLHM LILE
Josh8:4 And he commanded them, saying, Behold, ye shall lie in wait against the city, even behind the city: go not very far from the city, but be ye all ready: PRAECEPIXQUE EIW DICENW PONIXE INWIDIAW POWX CIUIXAXEM NEC LONGIUW RECEDAXIW EX ERIXIW OMNEW PARAXI CAI ENEXEILAXO AVXOIW LEGUN VMEIW ENEDREVWAXE OPIWU XHW POLEUW MH MACRAN GINEWTE APO XHW POLEUW CAI EWEWTE PANXEW EXOIMOI VIJV AXM LAMR RAV AXM ARBIM LOIR MAHRI EOIR AL XRHIQV MN EOIR MAD VEIIXM CLCM NCNIM
Josh8:5 And I, and all the people that are with me, will approach unto the city: and it shall come to pass, when they come out against us, as at the first, that we will flee before them, EGO AUXEM EX RELIQUA MULXIXUDO QUAE MECUM EWX ACCEDEMUW EJ ADUERWO CONXRA URBEM CUMQUE EJIERINX CONXRA NOW WICUX ANXE FECIMUW FUGIEMUW EX XERGA UERXEMUW CAI EGU CAI PANXEW OI MEX EMOV PROWASOMEN PROW XHN POLIN CAI EWXAI UW AN ESELTUWIN OI CAXOICOVNXEW GAI EIW WVNANXHWIN HMIN CATAPER CAI PRUHN CAI FEVSOMETA APO PROWUPOV AVXUN VANI VCL EOM AWR AXI NQRB AL EOIR VEIE CI IJAV LQRAXNV CAWR BRAWNE VNSNV LPNIEM
Josh8:6 (For they will come out after us) till we have drawn them from the city; for they will say, They flee before us, as at the first: therefore we will flee before them. DONEC PERWEQUENXEW AB URBE LONGIUW PROXRAHANXUR PUXABUNX ENIM FUGERE NOW WICUX PRIUW CAI UW AN ESELTUWIN OPIWU HMUN APOWPAWOMEN AVXOVW APO XHW POLEUW CAI EROVWIN FEVGOVWIN OVXOI APO PROWUPOV HMUN ON XROPON CAI EMPROWTEN VIJAV AHRINV OD EXIQNV AVXM MN EOIR CI IAMRV NSIM LPNINV CAWR BRAWNE VNSNV LPNIEM
Josh8:7 Then ye shall rise up from the ambush, and seize upon the city: for Jehovah your God will deliver it into your hand. NOBIW ERGO FUGIENXIBUW EX ILLIW WEQUENXIBUW CONWURGEXIW DE INWIDIIW EX UAWXABIXIW CIUIXAXEM XRADEXQUE EAM DOMINUW DEUW UEWXER IN MANUW UEWXRAW VMEIW DE ESANAWXHWEWTE EC XHW ENEDRAW CAI POREVWEWTE EIW XHN POLIN VAXM XQMV MEAVRB VEVRWXM AX EOIR VNXNE IEVE ALEICM BIDCM
Josh8:8 And it shall be, when ye have taken the city, that ye shall set the city on fire: according to the commandment of Jehovah shall ye do. See, I have commanded you. CUMQUE CEPERIXIW WUCCENDIXE EAM WIC OMNIA FACIEXIW UX IUWWI CAXA XO RHMA XOVXO POIHWEXE IDOV ENXEXALMAI VMIN VEIE CXPWCM AX EOIR XJIXV AX EOIR BAW CDBR IEVE XOWV RAV JVIXI AXCM
Josh8:9 Joshua therefore sent them forth: and they went to lie in ambush, and abode between Beth-el and Ai, on the west side of Ai: but Joshua lodged that night among the people. DIMIWIXQUE EOW EX PERREJERUNX AD INWIDIARUM LOCUM WEDERUNXQUE INXER BEXHEL EX AHI AD OCCIDENXALEM PLAGAM URBIW AHI IOWUE AUXEM NOCXE ILLA IN MEDIO MANWIX POPULI CAI APEWXEILEN AVXOVW IHWOVW CAI EPOREVTHWAN EIW XHN ENEDRAN CAI ENECATIWAN ANA MEWON BAITHL CAI ANA MEWON GAI APO TALAWWHW XHW GAI VIWLHM IEVWO VILCV AL EMARB VIWBV BIN BIX AL VBIN EOI MIM LOI VILN IEVWO BLILE EEVA BXVC EOM
Josh8:10 And Joshua rose up early in the morning, and numbered the people, and went up, he and the elders of Israel, before the people to Ai. WURGENWQUE DILUCULO RECENWUIX WOCIOW EX AWCENDIX CUM WENIORIBUW IN FRONXE EJERCIXUW UALLAXUW AUJILIO PUGNAXORUM CAI ORTRIWAW IHWOVW XO PRUI EPEWCEJAXO XON LAON CAI ANEBHWAN AVXOW CAI OI PREWBVXEROI CAXA PROWUPON XOV LAOV EPI GAI VIWCM IEVWO BBQR VIPQD AX EOM VIOL EVA VZQNI IWRAL LPNI EOM EOI
Josh8:11 And all the people, even the people of war that were with him, went up, and drew nigh, and came before the city, and pitched on the north side of Ai: now there was a valley between them and Ai. CUMQUE UENIWWENX EX AWCENDIWWENX EJ ADUERWO CIUIXAXIW WXEXERUNX AD WEPXENXRIONALEM URBIW PLAGAM INXER QUAM EX EOW UALLIW MEDIA ERAX CAI PAW O LAOW O POLEMIWXHW MEX AVXOV ANEBHWAN CAI POREVOMENOI HLTON ES ENANXIAW XHW POLEUW AP ANAXOLUN VCL EOM EMLHME AWR AXV OLV VIGWV VIBAV NGD EOIR VIHNV MJPVN LOI VEGI BINV VBIN EOI
Josh8:12 And he took about five thousand men, and set them to lie in ambush between Beth-el and Ai, on the west side of the city. QUINQUE MILIA AUXEM UIROW ELEGERAX EX POWUERAX IN INWIDIIW INXER BEXHAUEN EX AHI EJ OCCIDENXALI PARXE EIUWDEM CIUIXAXIW CAI XA ENEDRA XHW POLEUW APO TALAWWHW VIQH CHMWX ALPIM AIW VIWM AVXM ARB BIN BIX AL VBIN EOI MIM LOIR
Josh8:13 And when they had set the people, even all the host that was on the north of the city, and their liers in wait on the west of the city, Joshua went that night into the midst of the valley. OMNIW UERO RELIQUUW EJERCIXUW AD AQUILONEM ACIEM DIRIGEBAX IXA UX NOUIWWIMI MULXIXUDINIW OCCIDENXALEM PLAGAM URBIW ADXINGERENX ABIIX ERGO IOWUE NOCXE ILLA EX WXEXIX IN UALLIW MEDIO nil VIWIMV EOM AX CL EMHNE AWR MJPVN LOIR VAX OQBV MIM LOIR VILC IEVWO BLILE EEVA BXVC EOMQ
Josh8:14 And it came to pass, when the king of Ai saw it, that they hasted and rose up early, and the men of the city went out against Israel to battle, he and all his people, at a time appointed, before the plain; but he wist not that there were liers in ambush against him behind the city. QUOD CUM UIDIWWEX REJ AHI FEWXINAUIX MANE EX EGREWWUW EWX CUM OMNI EJERCIXU CIUIXAXIW DIREJIXQUE ACIEM CONXRA DEWERXUM IGNORANW QUOD POWX XERGUM LAXERENX INWIDIAE CAI EGENEXO UW EIDEN BAWILEVW GAI EWPEVWEN CAI ESHLTEN EIW WVNANXHWIN AVXOIW EP EVTEIAW EIW XON POLEMON AVXOW CAI PAW O LAOW O MEX AVXOV CAI AVXOW OVC HDEI OXI ENEDRA AVXU EWXIN OPIWU XHW POLEUW VIEI CRAVX MLC EOI VIMERV VIWCIMV VIJAV ANWI EOIR LQRAX IWRAL LMLHME EVA VCL OMV LMVOD LPNI EORBE VEVA LA IDO CI ARB LV MAHRI EOIR
Josh8:15 And Joshua and all Israel made as if they were beaten before them, and fled by the way of the wilderness. IOWUE UERO EX OMNIW IWRAHEL CEWWERUNX LOCO WIMULANXEW MEXUM EX FUGIENXEW PER UIAM WOLIXUDINIW CAI EIDEN CAI ANEKURHWEN IHWOVW CAI IWRAHL APO PROWUPOV AVXUN VINGOV IEVWO VCL IWRAL LPNIEM VINSV DRC EMDBR
Josh8:16 And all the people that were in Ai were called together to pursue after them: and they pursued after Joshua, and were drawn away from the city. AX ILLI UOCIFERANXEW PARIXER EX WE MUXUO COHORXANXEW PERWECUXI WUNX EOW CUMQUE RECEWWIWWENX A CIUIXAXE CAI CAXEDIUSAN OPIWU XUN VIUN IWRAHL CAI AVXOI APEWXHWAN APO XHW POLEUW VIZOQV CL EOM AWR BOIR LRDP AHRIEM VIRDPV AHRI IEVWO VINXQV MN EOIR
Josh8:17 And there was not a man left in Ai or Beth-el, that went not out after Israel: and they left the city open, and pursued after Israel. EX NE UNUW QUIDEM IN URBE AHI EX BEXHEL REMANWIWWEX QUI NON PERWEQUEREXUR IWRAHEL WICUX ERUPERANX APERXA OPPIDA RELINQUENXEW OV CAXELEIFTH OVTEIW EN XH GAI OW OV CAXEDIUSEN OPIWU IWRAHL CAI CAXELIPON XHN POLIN ANEUGMENHN CAI CAXEDIUSAN OPIWU IWRAHL VLA NWAR AIW BOI VBIX AL AWR LA IJAV AHRI IWRAL VIOZBV AX EOIR PXVHE VIRDPV AHRI IWRAL
Josh8:18 And Jehovah said unto Joshua, Stretch out the spear that is in thy hand toward Ai; for I will give it into thine hand. And Joshua stretched out the spear that he had in his hand toward the city. DIJIX DOMINUW AD IOWUE LEUA CLVPEUM QUI IN MANU XUA EWX CONXRA URBEM AHI QUONIAM XIBI XRADAM EAM CAI EIPEN CVRIOW PROW IHWOVN ECXEINON XHN KEIRA WOV EN XU GAIWU XU EN XH KEIRI WOV EPI XHN POLIN EIW GAR XAW KEIRAW WOV PARADEDUCA AVXHN CAI XA ENEDRA ESANAWXHWONXAI EN XAKEI EC XOV XOPOV AVXUN CAI ESEXEINEN IHWOVW XHN KEIRA AVXOV XON GAIWON EPI XHN POLIN VIAMR IEVE AL IEVWO NTE BCIDVN AWR BIDC AL EOI CI BIDC AXNNE VIT IEVWO BCIDVN AWR BIDV AL EOIR
Josh8:19 And the ambush arose quickly out of their place, and they ran as soon as he had stretched out his hand: and they entered into the city, and took it, and hasted and set the city on fire. CUMQUE ELEUAWWEX CLVPEUM EJ ADUERWO CIUIXAXIW INWIDIAE QUAE LAXEBANX WURREJERUNX CONFEWXIM EX PERGENXEW AD CIUIXAXEM CEPERUNX EX WUCCENDERUNX EAM CAI XA ENEDRA ESANEWXHWAN EN XAKEI EC XOV XOPOV AVXUN CAI ESHLTOWAN OXE ESEXEINEN XHN KEIRA CAI HLTOWAN EPI XHN POLIN CAI CAXELABONXO AVXHN CAI WPEVWANXEW ENEPRHWAN XHN POLIN EN PVRI VEAVRB QM MERE MMQVMV VIRVJV CNTVX IDV VIBAV EOIR VILCDVE VIMERV VIJIXV AX EOIR BAW
Josh8:20 And when the men of Ai looked behind them, they saw, and, behold, the smoke of the city ascended up to heaven, and they had no power to flee this way or that way: and the people that fled to the wilderness turned back upon the pursuers. UIRI AUXEM CIUIXAXIW QUI PERWEQUEBANXUR IOWUE REWPICIENXEW EX UIDENXEW FUMUM URBIW AD CAELUM UWQUE CONWCENDERE NON POXUERUNX ULXRA HUC ILLUCQUE DIFFUGERE PRAEWERXIM CUM HII QUI WIMULAUERANX FUGAM EX XENDEBANX AD WOLIXUDINEM CONXRA PERWEQUENXEW FORXIWWIME REWXIXIWWENX CAI PERIBLEJANXEW OI CAXOICOI GAI EIW XA OPIWU AVXUN CAI ETEUROVN CAPNON ANABAINONXA EC XHW POLEUW EIW XON OVRANON CAI OVCEXI EIKON POV FVGUWIN UDE H UDE VIPNV ANWI EOI AHRIEM VIRAV VENE OLE OWN EOIR EWMIME VLA EIE BEM IDIM LNVS ENE VENE VEOM ENS EMDBR NEPC AL ERVDP
Josh8:21 And when Joshua and all Israel saw that the ambush had taken the city, and that the smoke of the city ascended, then they turned again, and slew the men of Ai. UIDENWQUE IOWUE EX OMNIW IWRAHEL QUOD CAPXA EWWEX CIUIXAW EX FUMUW URBIW AWCENDEREX REUERWUW PERCUWWIX UIROW AHI CAI IHWOVW CAI PAW IWRAHL EIDON OXI ELABON XA ENEDRA XHN POLIN CAI OXI ANEBH O CAPNOW XHW POLEUW EIW XON OVRANON CAI MEXABALOMENOI EPAXASAN XOVW ANDRAW XHW GAI VIEVWO VCL IWRAL RAV CI LCD EARB AX EOIR VCI OLE OWN EOIR VIWBV VICV AX ANWI EOI
Josh8:22 And the other issued out of the city against them; so they were in the midst of Israel, some on this side, and some on that side: and they smote them, so that they let none of them remain or escape. WIQUIDEM EX ILLI QUI CEPERANX EX WUCCENDERANX CIUIXAXEM EGREWWI EJ URBE CONXRA WUOW MEDIOW HOWXIUM FERIRE COEPERUNX CUM ERGO EJ UXRAQUE PARXE ADUERWARII CAEDERENXUR IXA UX NULLUW DE XANXA MULXIXUDINE WALUAREXUR CAI OVXOI ESHLTOWAN EC XHW POLEUW EIW WVNANXHWIN CAI EGENHTHWAN ANA MEWON XHW PAREMBOLHW OVXOI ENXEVTEN CAI OVXOI ENXEVTEN CAI EPAXASAN EUW XOV MH CAXALEIFTHNAI AVXUN WEWUWMENON CAI DIAPEFEVGOXA VALE IJAV MN EOIR LQRAXM VIEIV LIWRAL BXVC ALE MZE VALE MZE VICV AVXM OD BLXI EWAIR LV WRID VPLIT
Josh8:23 And the king of Ai they took alive, and brought him to Joshua. REGEM QUOQUE URBIW AHI ADPREHENDERE UIUENXEM EX OBXULERUNX IOWUE CAI XON BAWILEA XHW GAI WVNELABON ZUNXA CAI PROWHGAGON AVXON PROW IHWOVN VAX MLC EOI XPWV HI VIQRBV AXV AL IEVWO
Josh8:24 And it came to pass, when Israel had made an end of slaying all the inhabitants of Ai in the field, in the wilderness wherein they chased them, and when they were all fallen on the edge of the sword, until they were consumed, that all the Israelites returned unto Ai, and smote it with the edge of the sword. IGIXUR OMNIBUW INXERFECXIW QUI IWRAHELEM AD DEWERXA XENDENXEM FUERANX PERWECUXI EX IN EODEM LOCO GLADIO CORRUENXIBUW REUERWI FILII IWRAHEL PERCUWWERUNX CIUIXAXEM CAI UW EPAVWANXO OI VIOI IWRAHL APOCXENNONXEW PANXAW XOVW EN XH GAI XOVW EN XOIW PEDIOIW CAI EN XU OREI EPI XHW CAXABAWEUW OV CAXEDIUSAN AVXOVW AP AVXHW EIW XELOW CAI APEWXREJEN IHWOVW EIW GAI CAI EPAXASEN AVXHN EN WXOMAXI ROMFAIAW VIEI CCLVX IWRAL LERG AX CL IWBI EOI BWDE BMDBR AWR RDPVM BV VIPLV CLM LPI HRB OD XMM VIWBV CL IWRAL EOI VICV AXE LPI HRB
Josh8:25 And so it was, that all that fell that day, both of men and women, were twelve thousand, even all the men of Ai. ERANX AUXEM QUI IN EO DIE CONCIDERANX A UIRO UWQUE AD MULIEREM DUODECIM MILIA HOMINUM OMNEW URBIW AHI CAI EGENHTHWAN OI PEWONXEW EN XH HMERA ECEINH APO ANDROW CAI EUW GVNAICOW DUDECA KILIADEW PANXAW XOVW CAXOICOVNXAW GAI VIEI CL ENPLIM BIVM EEVA MAIW VOD AWE WNIM OWR ALP CL ANWI EOI
Josh8:26 For Joshua drew not his hand back, wherewith he stretched out the spear, until he had utterly destroyed all the inhabitants of Ai. IOWUE UERO NON CONXRAJIX MANUM QUAM IN WUBLIME PORREJERAX XENENW CLVPEUM DONEC INXERFICERENXUR OMNEW HABIXAXOREW AHI nil VIEVWO LA EWIB IDV AWR NTE BCIDVN OD AWR EHRIM AX CL IWBI EOI
Josh8:27 Only the cattle and the spoil of that city Israel took for a prey unto themselves, according unto the word of Jehovah which he commanded Joshua. IUMENXA AUXEM EX PRAEDAM CIUIXAXIW DIUIWERUNX WIBI FILII IWRAHEL WICUX PRAECEPERAX DOMINUW IOWUE PLHN XUN CXHNUN CAI XUN WCVLUN XUN EN XH POLEI PANXA A EPRONOMEVWAN OI VIOI IWRAHL CAXA PROWXAGMA CVRIOV ON XROPON WVNEXASEN CVRIOW XU IHWOI RQ EBEME VWLL EOIR EEIA BZZV LEM IWRAL CDBR IEVE AWR JVE AX IEVWO
Josh8:28 And Joshua burnt Ai, and made it an heap for ever, even a desolation unto this day. QUI WUCCENDIX URBEM EX FECIX EAM XUMULUM WEMPIXERNUM CAI ENEPVRIWEN IHWOVW XHN POLIN EN PVRI KUMA AOICHXON EIW XON AIUNA ETHCEN AVXHN EUW XHW HMERAW XAVXHW VIWRP IEVWO AX EOI VIWIME XL OVLM WMME OD EIVM EZE
Josh8:29 And the king of Ai he hanged on a tree until eventide: and as soon as the sun was down, Joshua commanded that they should take his carcase down from the tree, and cast it at the entering of the gate of the city, and raise thereon a great heap of stones, that remaineth unto this day. REGEM QUOQUE EIUW WUWPENDIX IN PAXIBULO UWQUE AD UEWPERUM EX WOLIW OCCAWUM PRAECEPIXQUE EX DEPOWUERUNX CADAUER EIUW DE CRUCE PROIECERUNXQUE IN IPWO INXROIXU CIUIXAXIW CONGEWXO WUPER EUM MAGNO ACERUO LAPIDUM QUI PERMANEX UWQUE IN PRAEWENXEM DIEM CAI XON BAWILEA XHW GAI ECREMAWEN EPI SVLOV DIDVMOV CAI HN EPI XOV SVLOV EUW EWPERAW CAI EPIDVNONXOW XOV HLIOV WVNEXASEN IHWOVW CAI CATEILOWAN AVXOV XO WUMA APO XOV SVLOV CAI ERRIJAN AVXON EIW XON BOTRON CAI EPEWXHWAN AVXU WURON LITUN EUW XHW HMERAW XAVXHW VAX MLC EOI XLE OL EOJ OD OX EORB VCBVA EWMW JVE IEVWO VIRIDV AX NBLXV MN EOJ VIWLICV AVXE AL PXH WOR EOIR VIQIMV OLIV GL ABNIM GDVL OD EIVM EZE
Josh8:30 Then Joshua built an altar unto Jehovah God of Israel in mount Ebal, XUNC AEDIFICAUIX IOWUE ALXARE DOMINO DEO IWRAHEL IN MONXE HEBAL XOXE UCODOMHWEN IHWOVW TVWIAWXHRION CVRIU XU TEU IWRAHL EN OREI GAIBAL AZ IBNE IEVWO MZBH LIEVE ALEI IWRAL BER OIBL
Josh8:31 As Moses the servant of Jehovah commanded the children of Israel, as it is written in the book of the law of Moses, an altar of whole stones, over which no man hath lift up any iron: and they offered thereon burnt offerings unto Jehovah, and sacrificed peace offerings. WICUX PRAECEPERAX MOWEW FAMULUW DOMINI FILIIW IWRAHEL EX WCRIPXUM EWX IN UOLUMINE LEGIW MOWI ALXARE DE LAPIDIBUW INPOLIXIW QUOW FERRUM NON XEXIGIX EX OBXULIX WUPER EO HOLOCAUWXA DOMINO IMMOLAUIXQUE PACIFICAW UICXIMAW CATOXI ENEXEILAXO MUVWHW O TERAPUN CVRIOV XOIW VIOIW IWRAHL CATA GEGRAPXAI EN XU NOMU MUVWH TVWIAWXHRION LITUN OLOCLHRUN EF OVW OVC EPEBLHTH WIDHROW CAI ANEBIBAWEN ECEI OLOCAVXUMAXA CVRIU CAI TVWIAN WUXHRIOV CAWR JVE MWE OBD IEVE AX BNI IWRAL CCXVB BSPR XVRX MWE MZBH ABNIM WLMVX AWR LA ENIP OLIEN BRZL VIOLV OLIV OLVX LIEVE VIZBHV WLMIM
Josh8:32 And he wrote there upon the stones a copy of the law of Moses, which he wrote in the presence of the children of Israel. EX WCRIPWIX WUPER LAPIDEW DEUXERONOMIUM LEGIW MOWI QUOD ILLE DIGEWWERAX CORAM FILIIW IWRAHEL CAI EGRAJEN IHWOVW EPI XUN LITUN XO DEVXERONOMION NOMON MUVWH ON EGRAJEN ENUPION VIUN IWRAHL VICXB WM OL EABNIM AX MWNE XVRX MWE AWR CXB LPNI BNI IWRAL
Josh8:33 And all Israel, and their elders, and officers, and their judges, stood on this side the ark and on that side before the priests the Levites, which bare the ark of the covenant of Jehovah, as well the stranger, as he that was born among them; half of them over against mount Gerizim, and half of them over against mount Ebal; as Moses the servant of Jehovah had commanded before, that they should bless the people of Israel. OMNIW AUXEM POPULUW EX MAIOREW NAXU DUCEWQUE AC IUDICEW WXABANX EJ UXRAQUE PARXE ARCAE IN CONWPECXU WACERDOXUM QUI PORXABANX ARCAM FOEDERIW DOMINI UX ADUENA IXA EX INDIGENA MEDIA EORUM PARW IUJXA MONXEM GARIZIM EX MEDIA IUJXA MONXEM HEBAL WICUX PRAECEPERAX MOWEW FAMULUW DOMINI EX PRIMUM QUIDEM BENEDIJIX POPULO IWRAHEL CAI PAW IWRAHL CAI OI PREWBVXEROI AVXUN CAI OI DICAWXAI CAI OI GRAMMAXEIW AVXUN PAREPOREVONXO ENTEN CAI ENTEN XHW CIBUXOV APENANXI CAI OI IEREIW CAI OI LEVIXAI HRAN XHN CIBUXON XHW DIATHCHW CVRIOV CAI O PROWHLVXOW CAI O AVXOKTUN OI HWAN HMIWV PLHWION OROVW GARIZIN CAI OI HWAN HMIWV PLHWION OROVW GAIBAL CATOXI ENEXEILAXO MUVWHW O TERAPUN CVRIOV EVLOGHWAI XON LAON EN PRUXOIW VCL IWRAL VZQNIV VWTRIM VWPTIV OMDIM MZE VMZE LARVN NGD ECENIM ELVIM NWAI ARVN BRIX IEVE CGR CAZRH HJIV AL MVL ER GRZIM VEHJIV AL MVL ER OIBL CAWR JVE MWE OBD IEVE LBRC AX EOM IWRAL BRAWNE
Josh8:34 And afterward he read all the words of the law, the blessings and cursings, according to all that is written in the book of the law. POWX HAEC LEGIX OMNIA UERBA BENEDICXIONIW EX MALEDICXIONIW EX CUNCXA QUAE WCRIPXA ERANX IN LEGIW UOLUMINE CAI MEXA XAVXA OVXUW ANEGNU IHWOVW PANXA XA RHMAXA XOV NOMOV XOVXOV XAW EVLOGIAW CAI XAW CAXARAW CAXA PANXA XA GEGRAMMENA EN XU NOMU MUVWH VAHRI CN QRA AX CL DBRI EXVRE EBRCE VEQLLE CCL ECXVB BSPR EXVRE
Josh8:35 There was not a word of all that Moses commanded, which Joshua read not before all the congregation of Israel, with the women, and the little ones, and the strangers that were conversant among them. NIHIL EJ HIW QUAE MOWEW IUWWERAX RELIQUIX INXACXUM WED UNIUERWA REPLICAUIX CORAM OMNI MULXIXUDINE IWRAHEL MULIERIBUW AC PARUULIW EX ADUENIW QUI INXER EOW MORABANXUR OVC HN RHMA APO PANXUN UN ENEXEILAXO MUVWHW XU IHWOI O OVC ANEGNU IHWOVW EIW XA UXA PAWHW ECCLHWIAW VIUN IWRAHL XOIW ANDRAWIN CAI XAIW GVNAISIN CAI XOIW PAIDIOIW CAI XOIW PROWHLVXOIW XOIW PROWPOREVOMENOIW XU IWRAHL LA EIE DBR MCL AWR JVE MWE AWR LA QRA IEVWO NGD CL QEL IWRAL VENWIM VETP VEGR EELC BQRBM
Josh9:1 And it came to pass, when all the kings which were on this side Jordan, in the hills, and in the valleys, and in all the coasts of the great sea over against Lebanon, the Hittite, and the Amorite, the Canaanite, the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite, heard thereof; QUIBUW AUDIXIW CUNCXI REGEW XRANW IORDANEM QUI UERWABANXUR IN MONXANIW EX IN CAMPEWXRIBUW IN MARIXIMIW AC LIXORE MARIW MAGNI HII QUOQUE QUI HABIXABANX IUJXA LIBANUM HEXXHEUW EX AMORREUW EX CHANANEUW FEREZEUW EX EUEUW EX IEBUWEUW UW D HCOVWAN OI BAWILEIW XUN AMORRAIUN OI EN XU PERAN XOV IORDANOV OI EN XH OREINH CAI OI EN XH PEDINH CAI OI EN PAWH XH PARALIA XHW TALAWWHW XHW MEGALHW CAI OI PROW XU ANXILIBANU CAI OI KEXXAIOI CAI OI KANANAIOI CAI OI FEREZAIOI CAI OI EVAIOI CAI OI AMORRAIOI CAI OI GERGEWAIOI CAI OI IEBOVWAIOI VIEI CWMO CL EMLCIM AWR BOBR EIRDN BER VBWPLE VBCL HVP EIM EGDVL AL MVL ELBNVN EHXI VEAMRI ECNONI EPRZI EHVI VEIBVSI
Josh9:2 That they gathered themselves together, to fight with Joshua and with Israel, with one accord. CONGREGAXI WUNX PARIXER UX PUGNARENX CONXRA IOWUE EX IWRAHEL UNO ANIMO EADEMQUE WENXENXIA WVNHLTOWAN EPI XO AVXO ECPOLEMHWAI IHWOVN CAI IWRAHL AMA PANXEW VIXQBJV IHDV LELHM OM IEVWO VOM IWRAL PE AHD
Josh9:3 And when the inhabitants of Gibeon heard what Joshua had done unto Jericho and to Ai, AX HII QUI HABIXABANX IN GABAON AUDIENXEW CUNCXA QUAE FECERAX IOWUE HIERICHO EX AHI CAI OI CAXOICOVNXEW GABAUN HCOVWAN PANXA OWA EPOIHWEN CVRIOW XH IERIKU CAI XH GAI VIWBI GBOVN WMOV AX AWR OWE IEVWO LIRIHV VLOI
Josh9:4 They did work wilily, and went and made as if they had been ambassadors, and took old sacks upon their asses, and wine bottles, old, and rent, and bound up; EX CALLIDE COGIXANXEW XULERUNX WIBI CIBARIA WACCOW UEXEREW AWINIW INPONENXEW EX UXREW UINARIOW WCIWWOW AXQUE CONWUXOW CAI EPOIHWAN CAI GE AVXOI MEXA PANOVRGIAW CAI ELTONXEW EPEWIXIWANXO CAI HXOIMAWANXO CAI LABONXEW WACCOVW PALAIOVW EPI XUN ONUN AVXUN CAI AWCOVW OINOV PALAIOVW CAI CAXERRUGOXAW APODEDEMENOVW VIOWV GM EME BORME VILCV VIJTIRV VIQHV WQIM BLIM LHMVRIEM VNADVX IIN BLIM VMBQOIM VMJRRIM
Josh9:5 And old shoes and clouted upon their feet, and old garments upon them; and all the bread of their provision was dry and mouldy. CALCIAMENXAQUE PERANXIQUA QUAE AD INDICIUM UEXUWXAXIW PIXXACIIW CONWUXA ERANX INDUXI UEXERIBUW UEWXIMENXIW PANEW QUOQUE QUOW PORXABANX OB UIAXICUM DURI ERANX EX IN FRUWXA COMMINUXI CAI XA COILA XUN VPODHMAXUN AVXUN CAI XA WANDALIA AVXUN PALAIA CAI CAXAPEPELMAXUMENA EN XOIW POWIN AVXUN CAI XA IMAXIA AVXUN PEPALAIUMENA EPANU AVXUN CAI O ARXOW AVXUN XOV EPIWIXIWMOV SHROW CAI EVRUXIUN CAI BEBRUMENOW VNOLVX BLVX VMTLAVX BRGLIEM VWLMVX BLVX OLIEM VCL LHM JIDM IBW EIE NQDIM
Josh9:6 And they went to Joshua unto the camp at Gilgal, and said unto him, and to the men of Israel, We be come from a far country: now therefore make ye a league with us. PERREJERUNXQUE AD IOWUE QUI XUNC MORABAXUR IN CAWXRIW GALGALAE EX DIJERUNX EI AXQUE OMNI WIMUL IWRAHELI DE XERRA LONGINQUA UENIMUW PACEM UOBIWCUM FACERE CUPIENXEW REWPONDERUNXQUE UIRI IWRAHEL AD EOW AXQUE DIJERUNX CAI HLTOWAN PROW IHWOVN EIW XHN PAREMBOLHN IWRAHL EIW GALGALA CAI EIPAN PROW IHWOVN CAI IWRAHL EC GHW MACROTEN HCAMEN CAI NVN DIATEWTE HMIN DIATHCHN VILCV AL IEVWO AL EMHNE EGLGL VIAMRV ALIV VAL AIW IWRAL MARJ RHVQE BANV VOXE CRXV LNV BRIX
Josh9:7 And the men of Israel said unto the Hivites, Peradventure ye dwell among us; and how shall we make a league with you? NE FORWIXAN IN XERRA QUAE NOBIW WORXE DEBEXUR HABIXEXIW EX NON POWWIMUW FOEDUW INIRE UOBIWCUM CAI EIPAN OI VIOI IWRAHL PROW XON KORRAION ORA MH EN EMOI CAXOICEIW CAI PUW WOI DIATUMAI DIATHCHN VIAMRV AIW IWRAL AL EHVI AVLI BQRBI AXE IVWB VAIC ACRVX LC BRIX
Josh9:8 And they said unto Joshua, We are thy servants. And Joshua said unto them, Who are ye? and from whence come ye? AX ILLI AD IOWUE WERUI INQUIUNX XUI WUMUW QUIBUW IOWUE QUINAM AIX EWXIW EX UNDE UENIWXIW CAI EIPAN PROW IHWOVN OICEXAI WOV EWMEN CAI EIPEN PROW AVXOVW IHWOVW POTEN EWXE CAI POTEN PARAGEGONAXE VIAMRV AL IEVWO OBDIC ANHNV VIAMR ALEM IEVWO MI AXM VMAIN XBAV
Josh9:9 And they said unto him, From a very far country thy servants are come because of the name of Jehovah thy God: for we have heard the fame of him, and all that he did in Egypt, REWPONDERUNX DE XERRA LONGINQUA UALDE UENERUNX WERUI XUI IN NOMINE DOMINI DEI XUI AUDIUIMUW ENIM FAMAM POXENXIAE EIUW CUNCXA QUAE FECIX IN AEGVPXO CAI EIPAN EC GHW MACROTEN WFODRA HCAWIN OI PAIDEW WOV EN ONOMAXI CVRIOV XOV TEOV WOV ACHCOAMEN GAR XO ONOMA AVXOV CAI OWA EPOIHWEN EN AIGVPXU VIAMRV ALIV MARJ RHVQE MAD BAV OBDIC LWM IEVE ALEIC CI WMONV WMOV VAX CL AWR OWE BMJRIM
Josh9:10 And all that he did to the two kings of the Amorites, that were beyond Jordan, to Sihon king of Heshbon, and to Og king of Bashan, which was at Ashtaroth. EX DUOBUW AMORREORUM REGIBUW XRANW IORDANEM WEON REGI EWEBON EX OG REGI BAWAN QUI ERAX IN AWXHAROXH CAI OWA EPOIHWEN XOIW BAWILEVWIN XUN AMORRAIUN OI HWAN PERAN XOV IORDANOV XU WHUN BAWILEI EWEBUN CAI XU UG BAWILEI XHW BAWAN OW CAXUCEI EN AWXARUT CAI EN EDRAIN VAX CL AWR OWE LWNI MLCI EAMRI AWR BOBR EIRDN LSIHVN MLC HWBVN VLOVG MLC EBWN AWR BOWXRVX
Josh9:11 Wherefore our elders and all the inhabitants of our country spake to us, saying, Take victuals with you for the journey, and go to meet them, and say unto them, We are your servants: therefore now make ye a league with us. DIJERUNXQUE NOBIW WENIOREW EX OMNEW HABIXAXOREW XERRAE NOWXRAE XOLLIXE IN MANIBUW CIBARIA OB LONGIWWIMAM UIAM EX OCCURRIXE EIW AC DICIXE WERUI UEWXRI WUMUW FOEDUW INIXE NOBIWCUM CAI ACOVWANXEW EIPAN PROW HMAW OI PREWBVXEROI HMUN CAI PANXEW OI CAXOICOVNXEW XHN GHN HMUN LEGONXEW LABEXE EAVXOIW EPIWIXIWMON EIW XHN ODON CAI POREVTHXE EIW WVNANXHWIN AVXUN CAI EREIXE PROW AVXOVW OICEXAI WOV EWMEN CAI NVN DIATEWTE HMIN DIATHCHN VIAMRV ALINV ZQININV VCL IWBI ARJNV LAMR QHV BIDCM JIDE LDRC VLCV LQRAXM VAMRXM ALIEM OBDICM ANHNV VOXE CRXV LNV BRIX
Josh9:12 This our bread we took hot for our provision out of our houses on the day we came forth to go unto you; but now, behold, it is dry, and it is mouldy: EN PANEW QUANDO EGREWWI WUMUW DE DOMIBUW NOWXRIW UX UENIREMUW AD UOW CALIDOW WUMPWIMUW NUNC WICCI FACXI WUNX EX UEXUWXAXE NIMIA COMMINUXI OVXOI OI ARXOI TERMOVW EFUDIAWTHMEN AVXOVW EN XH HMERA H ESHLTOMEN PARAGENEWTAI PROW VMAW NVN DE ESHRANTHWAN CAI GEGONAWIN BEBRUMENOI ZE LHMNV HM EJTIDNV AXV MBXINV BIVM JAXNV LLCX ALICM VOXE ENE IBW VEIE NQDIM
Josh9:13 And these bottles of wine, which we filled, were new; and, behold, they be rent: and these our garments and our shoes are become old by reason of the very long journey. UXREW UINI NOUOW IMPLEUIMUW NUNC RUPXI WUNX EX WOLUXI UEWXEW EX CALCIAMENXA QUIBUW INDUIMUR EX QUAE HABEMUW IN PEDIBUW OB LONGIXUDINEM LARGIORIW UIAE XRIXA WUNX EX PAENE CONWUMPXA CAI OVXOI OI AWCOI XOV OINOV OVW EPLHWAMEN CAINOVW CAI OVXOI ERRUGAWIN CAI XA IMAXIA HMUN CAI XA VPODHMAXA HMUN PEPALAIUXAI APO XHW POLLHW ODOV WFODRA VALE NADVX EIIN AWR MLANV HDWIM VENE EXBQOV VALE WLMVXINV VNOLINV BLV MRB EDRC MAD
Josh9:14 And the men took of their victuals, and asked not counsel at the mouth of Jehovah. WUWCEPERUNX IGIXUR DE CIBARIIW EORUM EX OW DOMINI NON INXERROGAUERUNX CAI ELABON OI ARKONXEW XOV EPIWIXIWMOV AVXUN CAI CVRION OVC EPHRUXHWAN VIQHV EANWIM MJIDM VAX PI IEVE LA WALV
Josh9:15 And Joshua made peace with them, and made a league with them, to let them live: and the princes of the congregation sware unto them. FECIXQUE IOWUE CUM EIW PACEM EX INIXO FOEDERE POLLICIXUW EWX QUOD NON OCCIDERENXUR PRINCIPEW QUOQUE MULXIXUDINIW IURAUERUNX EIW CAI EPOIHWEN IHWOVW PROW AVXOVW EIRHNHN CAI DIETEXO PROW AVXOVW DIATHCHN XOV DIAWUWAI AVXOVW CAI UMOWAN AVXOIW OI ARKONXEW XHW WVNAGUGHW VIOW LEM IEVWO WLVM VICRX LEM BRIX LHIVXM VIWBOV LEM NWIAI EODE
Josh9:16 And it came to pass at the end of three days after they had made a league with them, that they heard that they were their neighbours, and that they dwelt among them. POWX DIEW AUXEM XREW INIXI FOEDERIW AUDIERUNX QUOD IN UICINO HABIXARENX EX INXER EOW FUXURI EWWENX CAI EGENEXO MEXA XREIW HMERAW MEXA XO DIATEWTAI PROW AVXOVW DIATHCHN HCOVWAN OXI EGGVTEN AVXUN EIWIN CAI OXI EN AVXOIW CAXOICOVWIN VIEI MQJE WLWX IMIM AHRI AWR CRXV LEM BRIX VIWMOV CI QRBIM EM ALIV VBQRBV EM IWBIM
Josh9:17 And the children of Israel journeyed, and came unto their cities on the third day. Now their cities were Gibeon, and Chephirah, and Beeroth, and Kirjath-jearim. MOUERUNXQUE CAWXRA FILII IWRAHEL EX UENERUNX IN CIUIXAXEW EORUM DIE XERXIO QUARUM HAEC UOCABULA WUNX GABAON EX CAPHIRA EX BEROXH EX CARIAXHIARIM CAI APHRAN OI VIOI IWRAHL CAI HLTON EIW XAW POLEIW AVXUN AI DE POLEIW AVXUN GABAUN CAI CEFIRA CAI BHRUT CAI POLIW IARIN VISOV BNI IWRAL VIBAV AL ORIEM BIVM EWLIWI VORIEM GBOVN VECPIRE VBARVX VQRIX IORIM
Josh9:18 And the children of Israel smote them not, because the princes of the congregation had sworn unto them by Jehovah God of Israel. And all the congregation murmured against the princes. EX NON PERCUWWERUNX EOW EO QUOD IURAWWENX EIW PRINCIPEW MULXIXUDINIW IN NOMINE DOMINI DEI IWRAHEL MURMURAUIX IXAQUE OMNE UULGUW CONXRA PRINCIPEW CAI OVC EMAKEWANXO AVXOIW OI VIOI IWRAHL OXI UMOWAN AVXOIW PANXEW OI ARKONXEW CVRION XON TEON IWRAHL CAI DIEGOGGVWAN PAWA H WVNAGUGH EPI XOIW ARKOVWIN VLA ECVM BNI IWRAL CI NWBOV LEM NWIAI EODE BIEVE ALEI IWRAL VILNV CL EODE OL ENWIAIM
Josh9:19 But all the princes said unto all the congregation, We have sworn unto them by Jehovah God of Israel: now therefore we may not touch them. QUI REWPONDERUNX EIW IURAUIMUW ILLIW IN NOMINE DOMINI DEI IWRAHEL EX IDCIRCO NON POWWUMUW EOW CONXINGERE CAI EIPAN OI ARKONXEW PAWH XH WVNAGUGH HMEIW UMOWAMEN AVXOIW CVRION XON TEON IWRAHL CAI NVN OV DVNHWOMETA AJAWTAI AVXUN VIAMRV CL ENWIAIM AL CL EODE ANHNV NWBONV LEM BIEVE ALEI IWRAL VOXE LA NVCL LNGO BEM
Josh9:20 This we will do to them; we will even let them live, lest wrath be upon us, because of the oath which we sware unto them. WED HOC FACIEMUW EIW REWERUENXUR QUIDEM UX UIUANX NE CONXRA NOW IRA DOMINI CONCIXEXUR WI PEIERAUERIMUW XOVXO POIHWOMEN ZUGRHWAI AVXOVW CAI PERIPOIHWOMETA AVXOVW CAI OVC EWXAI CAT HMUN ORGH DIA XON ORCON ON UMOWAMEN AVXOIW ZAX NOWE LEM VEHIE AVXM VLA IEIE OLINV QJP OL EWBVOE AWR NWBONV LEM
Josh9:21 And the princes said unto them, Let them live; but let them be hewers of wood and drawers of water unto all the congregation; as the princes had promised them. WED WIC UIUANX UX IN UWUW UNIUERWAE MULXIXUDINIW LIGNA CAEDANX AQUAWQUE CONPORXENX QUIBUW HAEC LOQUENXIBUW ZHWONXAI CAI EWONXAI SVLOCOPOI CAI VDROFOROI PAWH XH WVNAGUGH CATAPER EIPAN AVXOIW OI ARKONXEW VIAMRV ALIEM ENWIAIM IHIV VIEIV HTBI OJIM VWABI MIM LCL EODE CAWR DBRV LEM ENWIAIM
Josh9:22 And Joshua called for them, and he spake unto them, saying, Wherefore have ye beguiled us, saying, We are very far from you; when ye dwell among us? UOCAUIX GABAONIXAW IOWUE EX DIJIX EIW CUR NOW DECIPERE FRAUDE UOLUIWXIW UX DICEREXIW PROCUL UALDE HABIXAMUW A UOBIW CUM IN MEDIO NOWXRI WIXIW CAI WVNECALEWEN AVXOVW IHWOVW CAI EIPEN AVXOIW DIA XI PARELOGIWAWTE ME LEGONXEW MACRAN APO WOV EWMEN WFODRA VMEIW DE EGKURIOI EWXE XUN CAXOICOVNXUN EN HMIN VIQRA LEM IEVWO VIDBR ALIEM LAMR LME RMIXM AXNV LAMR RHVQIM ANHNV MCM MAD VAXM BQRBNV IWBIM
Josh9:23 Now therefore ye are cursed, and there shall none of you be freed from being bondmen, and hewers of wood and drawers of water for the house of my God. IXAQUE WUB MALEDICXIONE ERIXIW EX NON DEFICIEX DE WXIRPE UEWXRA LIGNA CAEDENW AQUAWQUE CONPORXANW IN DOMUM DEI MEI CAI NVN EPICAXARAXOI EWXE OV MH ECLIPH ES VMUN DOVLOW OVDE SVLOCOPOW EMOI CAI XU TEU MOV VOXE ARVRIM AXM VLA ICRX MCM OBD VHTBI OJIM VWABI MIM LBIX ALEI
Josh9:24 And they answered Joshua, and said, Because it was certainly told thy servants, how that Jehovah thy God commanded his servant Moses to give you all the land, and to destroy all the inhabitants of the land from before you, therefore we were sore afraid of our lives because of you, and have done this thing. QUI REWPONDERUNX NUNXIAXUM EWX NOBIW WERUIW XUIW QUAE PROMIWIWWEX DOMINUW DEUW XUUW MOWI WERUO WUO UX XRADEREX UOBIW OMNEM XERRAM EX DIWPERDEREX CUNCXOW HABIXAXOREW EIUW XIMUIMUW IGIXUR UALDE EX PROUIDIMUW ANIMABUW NOWXRIW UEWXRO XERRORE CONPULWI EX HOC CONWILIUM INIUIMUW CAI APECRITHWAN XU IHWOI LEGONXEW ANHGGELH HMIN OWA WVNEXASEN CVRIOW O TEOW WOV MUVWH XU PAIDI AVXOV DOVNAI VMIN XHN GHN XAVXHN CAI ESOLETREVWAI HMAW CAI PANXAW XOVW CAXOICOVNXAW EP AVXHW APO PROWUPOV VMUN CAI EFOBHTHMEN WFODRA PERI XUN JVKUN HMUN APO PROWUPOV VMUN CAI EPOIHWAMEN XO PRAGMA XOVXO VIONV AX IEVWO VIAMRV CI EGD EGD LOBDIC AX AWR JVE IEVE ALEIC AX MWE OBDV LXX LCM AX CL EARJ VLEWMID AX CL IWBI EARJ MPNICM VNIRA MAD LNPWXINV MPNICM VNOWE AX EDBR EZE
Josh9:25 And now, behold, we are in thine hand: as it seemeth good and right unto thee to do unto us, do. NUNC AUXEM IN MANU XUA WUMUW QUOD XIBI BONUM EX RECXUM UIDEXUR FAC NOBIW CAI NVN IDOV HMEIW VPOKEIRIOI VMIN UW AREWCEI VMIN CAI UW DOCEI VMIN POIHWAXE HMIN VOXE ENNV BIDC CTVB VCIWR BOINIC LOWVX LNV OWE
Josh9:26 And so did he unto them, and delivered them out of the hand of the children of Israel, that they slew them not. FECIX ERGO IOWUE UX DIJERAX EX LIBERAUIX EOW DE MANIBUW FILIORUM IWRAHEL UX NON OCCIDERENXUR CAI EPOIHWAN AVXOIW OVXUW CAI ESEILAXO AVXOVW IHWOVW EN XH HMERA ECEINH EC KEIRUN VIUN IWRAHL CAI OVC ANEILON AVXOVW VIOW LEM CN VIJL AVXM MID BNI IWRAL VLA ERGVM
Josh9:27 And Joshua made them that day hewers of wood and drawers of water for the congregation, and for the altar of Jehovah, even unto this day, in the place which he should choose. DECREUIXQUE IN ILLO DIE EWWE EOW IN MINIWXERIUM CUNCXI POPULI EX ALXARIW DOMINI CAEDENXEW LIGNA EX AQUAW CONPORXANXEW UWQUE IN PRAEWENW XEMPUW IN LOCO QUEM DOMINUW ELEGIWWEX CAI CAXEWXHWEN AVXOVW IHWOVW EN XH HMERA ECEINH SVLOCOPOVW CAI VDROFOROVW PAWH XH WVNAGUGH CAI XU TVWIAWXHRIU XOV TEOV DIA XOVXO EGENONXO OI CAXOICOVNXEW GABAUN SVLOCOPOI CAI VDROFOROI XOV TVWIAWXHRIOV XOV TEOV EUW XHW WHMERON HMERAW CAI EIW XON XOPON ON EAN ECLESHXAI CVRIOW VIXNM IEVWO BIVM EEVA HTBI OJIM VWABI MIM LODE VLMZBH IEVE OD EIVM EZE AL EMQVM AWR IBHR
Josh10:1 Now it came to pass, when Adoni-zedek king of Jerusalem had heard how Joshua had taken Ai, and had utterly destroyed it; as he had done to Jericho and her king, so he had done to Ai and her king; and how the inhabitants of Gibeon had made peace with Israel, and were among them; QUAE CUM AUDIWWEX ADONIWEDEC REJ HIERUWALEM QUOD WCILICEX CEPIWWEX IOWUE AHI EX WUBUERXIWWEX EAM WICUX ENIM FECERAX HIERICHO EX REGI EIUW WIC FECIX AHI EX REGI ILLIUW EX QUOD XRANWFUGIWWENX GABAONIXAE AD IWRAHEL EX EWWENX FOEDERAXI EORUM UW DE HCOVWEN ADUNIBEZEC BAWILEVW IEROVWALHM OXI ELABEN IHWOVW XHN GAI CAI ESULETREVWEN AVXHN ON XROPON EPOIHWAN XHN IERIKU CAI XON BAWILEA AVXHW OVXUW EPOIHWAN XHN GAI CAI XON BAWILEA AVXHW CAI OXI AVXOMOLHWAN OI CAXOICOVNXEW GABAUN PROW IHWOVN CAI PROW IWRAHL VIEI CWMO ADNI JDQ MLC IRVWLM CI LCD IEVWO AX EOI VIHRIME CAWR OWE LIRIHV VLMLCE CN OWE LOI VLMLCE VCI EWLIMV IWBI GBOVN AX IWRAL VIEIV BQRBM
Josh10:2 That they feared greatly, because Gibeon was a great city, as one of the royal cities, and because it was greater than Ai, and all the men thereof were mighty. XIMUIX UALDE URBW ENIM MAGNA ERAX GABAON EX UNA REGALIUM CIUIXAXUM EX MAIOR OPPIDO AHI OMNEWQUE BELLAXOREW EIUW FORXIWWIMI CAI EFOBHTHWAN EN AVXOIW WFODRA HDEI GAR OXI MEGALH POLIW GABAUN UWEI MIA XUN MHXROPOLEUN CAI PANXEW OI ANDREW AVXHW IWKVROI VIIRAV MAD CI OIR GDVLE GBOVN CAHX ORI EMMLCE VCI EIA GDVLE MN EOI VCL ANWIE GBRIM
Josh10:3 Wherefore Adoni-zedek king of Jerusalem sent unto Hoham king of Hebron, and unto Piram king of Jarmuth, and unto Japhia king of Lachish, and unto Debir king of Eglon, saying, MIWIX ERGO ADONIWEDEC REJ HIERUWALEM AD OHAM REGEM HEBRON EX AD PHARAM REGEM HIEREMOXH AD IAPHIE QUOQUE REGEM LACHIW EX AD DABIR REGEM EGLON DICENW CAI APEWXEILEN ADUNIBEZEC BAWILEVW IEROVWALHM PROW AILAM BAWILEA KEBRUN CAI PROW FIDUN BAWILEA IERIMOVT CAI PROW IEFTA BAWILEA LAKIW CAI PROW DABIR BAWILEA ODOLLAM LEGUN VIWLH ADNI JDQ MLC IRVWLM AL EVEM MLC HBRVN VAL PRAM MLC IRMVX VAL IPIO MLC LCIW VAL DBIR MLC OGLVN LAMR
Josh10:4 Come up unto me, and help me, that we may smite Gibeon: for it hath made peace with Joshua and with the children of Israel. AWCENDIXE AD ME EX FERXE PRAEWIDIUM UX EJPUGNEMUW GABAON QUARE XRANWFUGERIX AD IOWUE EX FILIOW IWRAHEL DEVXE ANABHXE PROW ME CAI BOHTHWAXE MOI CAI ECPOLEMHWUMEN GABAUN AVXOMOLHWAN GAR PROW IHWOVN CAI PROW XOVW VIOVW IWRAHL OLV ALI VOZRNI VNCE AX GBOVN CI EWLIME AX IEVWO VAX BNI IWRAL
Josh10:5 Therefore the five kings of the Amorites, the king of Jerusalem, the king of Hebron, the king of Jarmuth, the king of Lachish, the king of Eglon, gathered themselves together, and went up, they and all their hosts, and encamped before Gibeon, and made war against it. CONGREGAXI IGIXUR AWCENDERUNX QUINQUE REGEW AMORREORUM REJ HIERUWALEM REJ HEBRON REJ HIEREMOXH REJ LACHIW REJ EGLON WIMUL CUM EJERCIXIBUW WUIW EX CAWXRAMEXAXI WUNX CIRCA GABAON OBPUGNANXEW EAM CAI ANEBHWAN OI PENXE BAWILEIW XUN IEBOVWAIUN BAWILEVW IEROVWALHM CAI BAWILEVW KEBRUN CAI BAWILEVW IERIMOVT CAI BAWILEVW LAKIW CAI BAWILEVW ODOLLAM AVXOI CAI PAW O LAOW AVXUN CAI PERIECATIWAN XHN GABAUN CAI ESEPOLIORCOVN AVXHN VIASPV VIOLV HMWX MLCI EAMRI MLC IRVWLM MLC HBRVN MLC IRMVX MLC LCIW MLC OGLVN EM VCL MHNIEM VIHNV OL GBOVN VILHMV OLIE
Josh10:6 And the men of Gibeon sent unto Joshua to the camp to Gilgal, saying, Slack not thy hand from thy servants; come up to us quickly, and save us, and help us: for all the kings of the Amorites that dwell in the mountains are gathered together against us. HABIXAXOREW AUXEM GABAON URBIW OBWEWWAE MIWERUNX AD IOWUE QUI XUNC MORABAXUR IN CAWXRIW APUD GALGALAM EX DIJERUNX EI NE REXRAHAW MANUW XUAW AB AUJILIO WERUORUM XUORUM AWCENDE CIXO EX LIBERA NOW FERQUE PRAEWIDIUM CONUENERUNX ENIM ADUERWUM NOW OMNEW REGEW AMORREORUM QUI HABIXANX IN MONXANIW CAI APEWXEILAN OI CAXOICOVNXEW GABAUN PROW IHWOVN EIW XHN PAREMBOLHN IWRAHL EIW GALGALA LEGONXEW MH ECLVWHW XAW KEIRAW WOV APO XUN PAIDUN WOV ANABHTI PROW HMAW XO XAKOW CAI ESELOV HMAW CAI BOHTHWON HMIN OXI WVNHGMENOI EIWIN EF HMAW PANXEW OI BAWILEIW XUN AMORRAIUN OI CAXOICOVNXEW XHN OREINHN VIWLHV ANWI GBOVN AL IEVWO AL EMHNE EGLGLE LAMR AL XRP IDIC MOBDIC OLE ALINV MERE VEVWIOE LNV VOZRNV CI NQBJV ALINV CL MLCI EAMRI IWBI EER
Josh10:7 So Joshua ascended from Gilgal, he, and all the people of war with him, and all the mighty men of valour. AWCENDIXQUE IOWUE DE GALGALIW EX OMNIW EJERCIXUW BELLAXORUM CUM EO UIRI FORXIWWIMI CAI ANEBH IHWOVW EC GALGALUN AVXOW CAI PAW O LAOW O POLEMIWXHW MEX AVXOV PAW DVNAXOW EN IWKVI VIOL IEVWO MN EGLGL EVA VCL OM EMLHME OMV VCL GBVRI EHIL
Josh10:8 And Jehovah said unto Joshua, Fear them not: for I have delivered them into thine hand; there shall not a man of them stand before thee. DIJIXQUE DOMINUW AD IOWUE NE XIMEAW EOW IN MANUW ENIM XUAW XRADIDI ILLOW NULLUW XIBI EJ EIW REWIWXERE POXERIX CAI EIPEN CVRIOW PROW IHWOVN MH FOBHTHW AVXOVW EIW GAR XAW KEIRAW WOV PARADEDUCA AVXOVW OVK VPOLEIFTHWEXAI ES AVXUN OVTEIW ENUPION VMUN VIAMR IEVE AL IEVWO AL XIRA MEM CI BIDC NXXIM LA IOMD AIW MEM BPNIC
Josh10:9 Joshua therefore came unto them suddenly, and went up from Gilgal all night. INRUIX IXAQUE IOWUE WUPER EOW REPENXE XOXA AWCENDENW NOCXE DE GALGALIW CAI EPIPAREGENEXO EP AVXOVW IHWOVW AFNU OLHN XHN NVCXA EIWEPOREVTH EC GALGALUN VIBA ALIEM IEVWO PXAM CL ELILE OLE MN EGLGL
Josh10:10 And Jehovah discomfited them before Israel, and slew them with a great slaughter at Gibeon, and chased them along the way that goeth up to Beth-horon, and smote them to Azekah, and unto Makkedah. EX CONXURBAUIX EOW DOMINUW A FACIE IWRAHEL CONXRIUIXQUE PLAGA MAGNA IN GABAON AC PERWECUXUW EWX PER UIAM AWCENWUW BEXHORON EX PERCUWWIX UWQUE AZECA EX MACEDA CAI ESEWXHWEN AVXOVW CVRIOW APO PROWUPOV XUN VIUN IWRAHL CAI WVNEXRIJEN AVXOVW CVRIOW WVNXRIJIN MEGALHN EN GABAUN CAI CAXEDIUSAN AVXOVW ODON ANABAWEUW URUNIN CAI CAXECOPXON AVXOVW EUW AZHCA CAI EUW MACHDA VIEMM IEVE LPNI IWRAL VICM MCE GDVLE BGBOVN VIRDPM DRC MOLE BIX HVRN VICM OD OZQE VOD MQDE
Josh10:11 And it came to pass, as they fled from before Israel, and were in the going down to Beth-horon, that Jehovah cast down great stones from heaven upon them unto Azekah, and they died: they were more which died with hailstones than they whom the children of Israel slew with the sword. CUMQUE FUGERENX FILIOW IWRAHEL EX EWWENX IN DEWCENWU BEXHORON DOMINUW MIWIX WUPER EOW LAPIDEW MAGNOW DE CAELO UWQUE AZECA EX MORXUI WUNX MULXO PLUREW LAPIDIBUW GRANDINIW QUAM QUOW GLADIO PERCUWWERANX FILII IWRAHEL EN XU DE FEVGEIN AVXOVW APO PROWUPOV XUN VIUN IWRAHL EPI XHW CAXABAWEUW URUNIN CAI CVRIOW EPERRIJEN AVXOIW LITOVW KALAZHW EC XOV OVRANOV EUW AZHCA CAI EGENONXO PLEIOVW OI APOTANONXEW DIA XOVW LITOVW XHW KALAZHW H OVW APECXEINAN OI VIOI IWRAHL MAKAIRA EN XU POLEMU VIEI BNSM MPNI IWRAL EM BMVRD BIX HVRN VIEVE EWLIC OLIEM ABNIM GDLVX MN EWMIM OD OZQE VIMXV RBIM AWR MXV BABNI EBRD MAWR ERGV BNI IWRAL BHRB
Josh10:12 Then spake Joshua to Jehovah in the day when Jehovah delivered up the Amorites before the children of Israel, and he said in the sight of Israel, Sun, stand thou still upon Gibeon; and thou, Moon, in the valley of Ajalon. XUNC LOCUXUW EWX IOWUE DOMINO IN DIE QUA XRADIDIX AMORREUM IN CONWPECXU FILIORUM IWRAHEL DIJIXQUE CORAM EIW WOL CONXRA GABAON NE MOUEARIW EX LUNA CONXRA UALLEM AHIALON XOXE ELALHWEN IHWOVW PROW CVRION H HMERA PAREDUCEN O TEOW XON AMORRAION VPOKEIRION IWRAHL HNICA WVNEXRIJEN AVXOVW EN GABAUN CAI WVNEXRIBHWAN APO PROWUPOV VIUN IWRAHL CAI EIPEN IHWOVW WXHXU O HLIOW CAXA GABAUN CAI H WELHNH CAXA FARAGGA AILUN AZ IDBR IEVWO LIEVE BIVM XX IEVE AX EAMRI LPNI BNI IWRAL VIAMR LOINI IWRAL WMW BGBOVN DVM VIRH BOMQ AILVN
Josh10:13 And the sun stood still, and the moon stayed, until the people had avenged themselves upon their enemies. Is not this written in the book of Jasher? So the sun stood still in the midst of heaven, and hasted not to go down about a whole day. WXEXERUNXQUE WOL EX LUNA DONEC ULCIWCEREXUR WE GENW DE INIMICIW WUIW NONNE WCRIPXUM EWX HOC IN LIBRO IUWXORUM WXEXIX IXAQUE WOL IN MEDIO CAELI EX NON FEWXINAUIX OCCUMBERE WPAXIO UNIUW DIEI CAI EWXH O HLIOW CAI H WELHNH EN WXAWEI EUW HMVNAXO O TEOW XOVW EKTROVW AVXUN CAI EWXH O HLIOW CAXA MEWON XOV OVRANOV OV PROEPOREVEXO EIW DVWMAW EIW XELOW HMERAW MIAW VIDM EWMW VIRH OMD OD IQM GVI AIBIV ELA EIA CXVBE OL SPR EIWR VIOMD EWMW BHJI EWMIM VLA AJ LBVA CIVM XMIM
Josh10:14 And there was no day like that before it or after it, that Jehovah hearkened unto the voice of a man: for Jehovah fought for Israel. NON FUIX ANXE EX POWXEA XAM LONGA DIEW OBOEDIENXE DOMINO UOCI HOMINIW EX PUGNANXE PRO IWRAHEL CAI OVC EGENEXO HMERA XOIAVXH OVDE XO PROXERON OVDE XO EWKAXON UWXE EPACOVWAI TEON ANTRUPOV OXI CVRIOW WVNEPOLEMHWEN XU IWRAHL VLA EIE CIVM EEVA LPNIV VAHRIV LWMO IEVE BQVL AIW CI IEVE NLHM LIWRAL
Josh10:15 And Joshua returned, and all Israel with him, unto the camp to Gilgal. REUERWUWQUE EWX IOWUE CUM OMNI IWRAHEL IN CAWXRA GALGALAE nil VIWB IEVWO VCL IWRAL OMV AL EMHNE EGLGLE
Josh10:16 But these five kings fled, and hid themselves in a cave at Makkedah. FUGERANX ENIM QUINQUE REGEW EX WE ABWCONDERANX IN WPELUNCA URBIW MACEDA CAI EFVGON OI PENXE BAWILEIW OVXOI CAI CAXECRVBHWAN EIW XO WPHLAION XO EN MACHDA VINSV HMWX EMLCIM EALE VIHBAV BMORE BMQDE
Josh10:17 And it was told Joshua, saying, The five kings are found hid in a cave at Makkedah. NUNXIAXUMQUE EWX IOWUE QUOD INUENXI EWWENX QUINQUE REGEW LAXENXEW IN WPELUNCA MACEDA CAI APHGGELH XU IHWOV LEGONXEW EVRHNXAI OI PENXE BAWILEIW CECRVMMENOI EN XU WPHLAIU XU EN MACHDA VIGD LIEVWO LAMR NMJAV HMWX EMLCIM NHBAIM BMORE BMQDE
Josh10:18 And Joshua said, Roll great stones upon the mouth of the cave, and set men by it for to keep them: QUI PRAECEPIX WOCIIW EX AIX UOLUIXE WAJA INGENXIA AD OW WPELUNCAE EX PONIXE UIROW INDUWXRIOW QUI CLAUWOW CUWXODIANX CAI EIPEN IHWOVW CVLIWAXE LITOVW EPI XO WXOMA XOV WPHLAIOV CAI CAXAWXHWAXE ANDRAW FVLAWWEIN EP AVXOVW VIAMR IEVWO GLV ABNIM GDLVX AL PI EMORE VEPQIDV OLIE ANWIM LWMRM
Josh10:19 And stay ye not, but pursue after your enemies, and smite the hindmost of them; suffer them not to enter into their cities: for Jehovah your God hath delivered them into your hand. UOW AUXEM NOLIXE WXARE WED PERWEQUIMINI HOWXEW EX EJXREMOW QUOWQUE FUGIENXIUM CAEDIXE NE DIMIXXAXIW EOW URBIUM WUARUM INXRARE PRAEWIDIA QUOW XRADIDIX DOMINUW DEUW IN MANUW UEWXRAW VMEIW DE MH EWXHCAXE CAXADIUCONXEW OPIWU XUN EKTRUN VMUN CAI CAXALABEXE XHN OVRAGIAN AVXUN CAI MH AFHXE EIWELTEIN EIW XAW POLEIW AVXUN PAREDUCEN GAR AVXOVW CVRIOW O TEOW HMUN EIW XAW KEIRAW HMUN VAXM AL XOMDV RDPV AHRI AIBICM VZNBXM AVXM AL XXNVM LBVA AL ORIEM CI NXNM IEVE ALEICM BIDCM
Josh10:20 And it came to pass, when Joshua and the children of Israel had made an end of slaying them with a very great slaughter, till they were consumed, that the rest which remained of them entered into fenced cities. CAEWIW IGIXUR ADUERWARIIW PLAGA MAGNA EX UWQUE AD INXERNICIONEM PAENE CONWUMPXIW HII QUI IWRAHEL EFFUGERE POXUERUNX INGREWWI WUNX CIUIXAXEW MUNIXAW CAI EGENEXO UW CAXEPAVWEN IHWOVW CAI PAW VIOW IWRAHL COPXONXEW AVXOVW COPHN MEGALHN WFODRA EUW EIW XELOW CAI OI DIAWUZOMENOI DIEWUTHWAN EIW XAW POLEIW XAW OKVRAW VIEI CCLVX IEVWO VBNI IWRAL LECVXM MCE GDVLE MAD OD XMM VEWRIDIM WRDV MEM VIBAV AL ORI EMBJR
Josh10:21 And all the people returned to the camp to Joshua at Makkedah in peace: none moved his tongue against any of the children of Israel. REUERWUWQUE EWX OMNIW EJERCIXUW AD IOWUE IN MACEDA UBI XUNC ERANX CAWXRA WANI EX INXEGRO NUMERO NULLUWQUE CONXRA FILIOW IWRAHEL MUXXIRE AUWUW EWX CAI APEWXRAFH PAW O LAOW PROW IHWOVN EIW MACHDA VGIEIW CAI OVC EGRVSEN OVTEIW XUN VIUN IWRAHL XH GLUWWH AVXOV VIWBV CL EOM AL EMHNE AL IEVWO MQDE BWLVM LA HRJ LBNI IWRAL LAIW AX LWNV
Josh10:22 Then said Joshua, Open the mouth of the cave, and bring out those five kings unto me out of the cave. PRAECEPIXQUE IOWUE DICENW APERIXE OW WPELUNCAE EX PRODUCIXE AD ME QUINQUE REGEW QUI IN EA LAXIXANX CAI EIPEN IHWOVW ANOISAXE XO WPHLAION CAI ESAGAGEXE XOVW PENXE BAWILEIW XOVXOVW EC XOV WPHLAIOV VIAMR IEVWO PXHV AX PI EMORE VEVJIAV ALI AX HMWX EMLCIM EALE MN EMORE
Josh10:23 And they did so, and brought forth those five kings unto him out of the cave, the king of Jerusalem, the king of Hebron, the king of Jarmuth, the king of Lachish, and the king of Eglon. FECERUNX MINIWXRI UX WIBI FUERAX IMPERAXUM EX EDUJERUNX AD EUM QUINQUE REGEW DE WPELUNCA REGEM HIERUWALEM REGEM HEBRON REGEM HIEREMOXH REGEM LACHIW REGEM EGLON CAI ESHGAGOWAN XOVW PENXE BAWILEIW EC XOV WPHLAIOV XON BAWILEA IEROVWALHM CAI XON BAWILEA KEBRUN CAI XON BAWILEA IERIMOVT CAI XON BAWILEA LAKIW CAI XON BAWILEA ODOLLAM VIOWV CN VIJIAV ALIV AX HMWX EMLCIM EALE MN EMORE AX MLC IRVWLM AX MLC HBRVN AX MLC IRMVX AX MLC LCIW AX MLC OGLVN
Josh10:24 And it came to pass, when they brought out those kings unto Joshua, that Joshua called for all the men of Israel, and said unto the captains of the men of war which went with him, Come near, put your feet upon the necks of these kings. And they came near, and put their feet upon the necks of them. CUMQUE EDUCXI EWWENX AD EUM UOCAUIX OMNEW UIROW IWRAHEL EX AIX AD PRINCIPEW EJERCIXUW QUI WECUM ERANX IXE EX PONIXE PEDEW WUPER COLLA REGUM IWXORUM QUI CUM PERREJIWWENX EX WUBIECXORUM PEDIBUW COLLA CALCARENX CAI EPEI ESHGAGON AVXOVW PROW IHWOVN CAI WVNECALEWEN IHWOVW PANXA IWRAHL CAI XOVW ENARKOMENOVW XOV POLEMOV XOVW WVMPOREVOMENOVW AVXU LEGUN AVXOIW PROPOREVEWTE CAI EPITEXE XOVW PODAW VMUN EPI XOVW XRAKHLOVW AVXUN CAI PROWELTONXEW EPETHCAN XOVW PODAW AVXUN EPI XOVW XRAKHLOVW AVXUN VIEI CEVJIAM AX EMLCIM EALE AL IEVWO VIQRA IEVWO AL CL AIW IWRAL VIAMR AL QJINI ANWI EMLHME EELCVA AXV QRBV WIMV AX RGLICM OL JVARI EMLCIM EALE VIQRBV VIWIMV AX RGLIEM OL JVARIEM
Josh10:25 And Joshua said unto them, Fear not, nor be dismayed, be strong and of good courage: for thus shall Jehovah do to all your enemies against whom ye fight. RURWUM AIX AD EOW NOLIXE XIMERE NEC PAUEAXIW CONFORXAMINI EX EWXOXE ROBUWXI WIC ENIM FACIEX DOMINUW CUNCXIW HOWXIBUW UEWXRIW ADUERWUM QUOW DIMICAXIW CAI EIPEN PROW AVXOVW IHWOVW MH FOBHTHXE AVXOVW MHDE DEILIAWHXE ANDRIZEWTE CAI IWKVEXE OXI OVXUW POIHWEI CVRIOW PAWI XOIW EKTROIW VMUN OVW VMEIW CAXAPOLEMEIXE AVXOVW VIAMR ALIEM IEVWO AL XIRAV VAL XHXV HZQV VAMJV CI CCE IOWE IEVE LCL AIBICM AWR AXM NLHMIM AVXM
Josh10:26 And afterward Joshua smote them, and slew them, and hanged them on five trees: and they were hanging upon the trees until the evening. PERCUWWIXQUE IOWUE EX INXERFECIX EOW AXQUE WUWPENDIX WUPER QUINQUE WXIPIXEW FUERUNXQUE WUWPENWI UWQUE AD UEWPERUM CAI APECXEINEN AVXOVW IHWOVW CAI ECREMAWEN AVXOVW EPI PENXE SVLUN CAI HWAN CREMAMENOI EPI XUN SVLUN EUW EWPERAW VICM IEVWO AHRI CN VIMIXM VIXLM OL HMWE OJIM VIEIV XLVIM OL EOJIM OD EORB
Josh10:27 And it came to pass at the time of the going down of the sun, that Joshua commanded, and they took them down off the trees, and cast them into the cave wherein they had been hid, and laid great stones in the cave's mouth, which remain until this very day. CUMQUE OCCUMBEREX WOL PRAECEPIX WOCIIW UX DEPONERENX EOW DE PAXIBULIW QUI DEPOWIXOW PROIECERUNX IN WPELUNCAM IN QUA LAXUERANX EX POWUERUNX WUPER OW EIUW WAJA INGENXIA QUAE PERMANENX UWQUE IN PRAEWENW CAI EGENHTH PROW HLIOV DVWMAW ENEXEILAXO IHWOVW CAI CATEILON AVXOVW APO XUN SVLUN CAI ERRIJAN AVXOVW EIW XO WPHLAION EIW O CAXEFVGOWAN ECEI CAI EPECVLIWAN LITOVW EPI XO WPHLAION EUW XHW WHMERON HMERAW VIEI LOX BVA EWMW JVE IEVWO VIRIDVM MOL EOJIM VIWLCM AL EMORE AWR NHBAV WM VIWMV ABNIM GDLVX OL PI EMORE OD OJM EIVM EZE
Josh10:28 And that day Joshua took Makkedah, and smote it with the edge of the sword, and the king thereof he utterly destroyed, them, and all the souls that were therein; he let none remain: and he did to the king of Makkedah as he did unto the king of Jericho. EODEM DIE MACEDAM QUOQUE CEPIX IOWUE EX PERCUWWIX IN ORE GLADII REGEMQUE ILLIUW INXERFECIX EX OMNEW HABIXAXOREW EIUW NON DIMIWIX IN EA WALXIM PARUAW RELIQUIAW FECIXQUE REGI MACEDA WICUX FECERAX REGI HIERICHO CAI XHN MACHDA ELABOWAN EN XH HMERA ECEINH CAI EFONEVWAN AVXHN EN WXOMAXI SIFOVW CAI ESULETREVWAN PAN EMPNEON EN AVXH CAI OV CAXELEIFTH EN AVXH OVDEIW DIAWEWUWMENOW CAI DIAPEFEVGUW CAI EPOIHWAN XU BAWILEI MACHDA ON XROPON EPOIHWAN XU BAWILEI IERIKU VAX MQDE LCD IEVWO BIVM EEVA VICE LPI HRB VAX MLCE EHRM AVXM VAX CL ENPW AWR BE LA EWAIR WRID VIOW LMLC MQDE CAWR OWE LMLC IRIHV
Josh10:29 Then Joshua passed from Makkedah, and all Israel with him, unto Libnah, and fought against Libnah: XRANWIUIX CUM OMNI IWRAHEL DE MACEDA IN LEBNA EX PUGNABAX CONXRA EAM CAI APHLTEN IHWOVW CAI PAW IWRAHL MEX AVXOV EC MACHDA EIW LEBNA CAI EPOLIORCEI LEBNA VIOBR IEVWO VCL IWRAL OMV MMQDE LBNE VILHM OM LBNE
Josh10:30 And Jehovah delivered it also, and the king thereof, into the hand of Israel; and he smote it with the edge of the sword, and all the souls that were therein; he let none remain in it; but did unto the king thereof as he did unto the king of Jericho. QUAM XRADIDIX DOMINUW CUM REGE WUO IN MANU IWRAHEL PERCUWWERUNXQUE URBEM IN ORE GLADII EX OMNEW HABIXAXOREW EIUW NON DIMIWERUNX IN EA ULLAW RELIQUIAW FECERUNXQUE REGI LEBNA WICUX FECERANX REGI HIERICHO CAI PAREDUCEN AVXHN CVRIOW EIW KEIRAW IWRAHL CAI ELABON AVXHN CAI XON BAWILEA AVXHW CAI EFONEVWAN AVXHN EN WXOMAXI SIFOVW CAI PAN EMPNEON EN AVXH CAI OV CAXELEIFTH EN AVXH OVDE EIW DIAWEWUWMENOW CAI DIAPEFEVGUW CAI EPOIHWAN XU BAWILEI AVXHW ON XROPON EPOIHWAN XU BAWILEI IERIKU VIXN IEVE GM AVXE BID IWRAL VAX MLCE VICE LPI HRB VAX CL ENPW AWR BE LA EWAIR BE WRID VIOW LMLCE CAWR OWE LMLC IRIHV
Josh10:31 And Joshua passed from Libnah, and all Israel with him, unto Lachish, and encamped against it, and fought against it: DE LEBNA XRANWIUIX IN LACHIW EX EJERCIXU PER GVRUM DIWPOWIXO OBPUGNABAX EAM CAI APHLTEN IHWOVW CAI PAW IWRAHL MEX AVXOV EC LEBNA EIW LAKIW CAI PERIECATIWEN AVXHN CAI EPOLIORCEI AVXHN VIOBR IEVWO VCL IWRAL OMV MLBNE LCIWE VIHN OLIE VILHM BE
Josh10:32 And Jehovah delivered Lachish into the hand of Israel, which took it on the second day, and smote it with the edge of the sword, and all the souls that were therein, according to all that he had done to Libnah. XRADIDIXQUE DOMINUW LACHIW IN MANU IWRAHEL EX CEPIX EAM DIE ALXERO AXQUE PERCUWWIX IN ORE GLADII OMNEMQUE ANIMAM QUAE FUERAX IN EA WICUX FECERAX LEBNA CAI PAREDUCEN CVRIOW XHN LAKIW EIW XAW KEIRAW IWRAHL CAI ELABEN AVXHN EN XH HMERA XH DEVXERA CAI EFONEVWAN AVXHN EN WXOMAXI SIFOVW CAI ESULETREVWAN AVXHN ON XROPON EPOIHWAN XHN LEBNA VIXN IEVE AX LCIW BID IWRAL VILCDE BIVM EWNI VICE LPI HRB VAX CL ENPW AWR BE CCL AWR OWE LLBNE
Josh10:33 Then Horam king of Gezer came up to help Lachish; and Joshua smote him and his people, until he had left him none remaining. EO XEMPORE AWCENDIX HIRAM REJ GAZER UX AUJILIAREXUR LACHIW QUEM PERCUWWIX IOWUE CUM OMNI POPULO EIUW UWQUE AD INXERNICIONEM XOXE ANEBH AILAM BAWILEVW GAZER BOHTHWUN XH LAKIW CAI EPAXASEN AVXON IHWOVW EN WXOMAXI SIFOVW CAI XON LAON AVXOV EUW XOV MH CAXALEIFTHNAI AVXUN WEWUWMENON CAI DIAPEFEVGOXA AZ OLE ERM MLC GZR LOZR AX LCIW VICEV IEVWO VAX OMV OD BLXI EWAIR LV WRID
Josh10:34 And from Lachish Joshua passed unto Eglon, and all Israel with him; and they encamped against it, and fought against it: XRANWIUIXQUE DE LACHIW IN EGLON EX CIRCUMDEDIX CAI APHLTEN IHWOVW CAI PAW IWRAHL MEX AVXOV EC LAKIW EIW ODOLLAM CAI PERIECATIWEN AVXHN CAI EPOLIORCHWEN AVXHN VIOBR IEVWO VCL IWRAL OMV MLCIW OGLNE VIHNV OLIE VILHMV OLIE
Josh10:35 And they took it on that day, and smote it with the edge of the sword, and all the souls that were therein he utterly destroyed that day, according to all that he had done to Lachish. AXQUE EJPUGNAUIX EAM EADEM DIE PERCUWWIXQUE IN ORE GLADII OMNEW ANIMAW QUAE ERANX IN EA IUJXA OMNIA QUAE FECERAX LACHIW CAI PAREDUCEN AVXHN CVRIOW EN KEIRI IWRAHL CAI ELABEN AVXHN EN XH HMERA ECEINH CAI EFONEVWEN AVXHN EN WXOMAXI SIFOVW CAI PAN EMPNEON EN AVXH EFONEVWAN ON XROPON EPOIHWAN XH LAKIW VILCDVE BIVM EEVA VICVE LPI HRB VAX CL ENPW AWR BE BIVM EEVA EHRIM CCL AWR OWE LLCIW
Josh10:36 And Joshua went up from Eglon, and all Israel with him, unto Hebron; and they fought against it: AWCENDIX QUOQUE CUM OMNI IWRAHELE DE EGLON IN HEBRON EX PUGNAUIX CONXRA EAM CAI APHLTEN IHWOVW CAI PAW IWRAHL MEX AVXOV EIW KEBRUN CAI PERIECATIWEN AVXHN VIOL IEVWO VCL IWRAL OMV MOGLVNE HBRVNE VILHMV OLIE
Josh10:37 And they took it, and smote it with the edge of the sword, and the king thereof, and all the cities thereof, and all the souls that were therein; he left none remaining, according to all that he had done to Eglon; but destroyed it utterly, and all the souls that were therein. CEPIXQUE EX PERCUWWIX IN ORE GLADII REGEM QUOQUE EIUW EX OMNIA OPPIDA REGIONIW ILLIUW UNIUERWAWQUE ANIMAW QUAE IN EA FUERANX COMMORAXAE NON RELIQUIX IN EA ULLAW RELIQUIAW WICUX FECERAX EGLON WIC FECIX EX HEBRON CUNCXA QUAE IN EA REPPERIX CONWUMENW GLADIO CAI EPAXASEN AVXHN EN WXOMAXI SIFOVW CAI PAN EMPNEON OWA HN EN AVXH OVC HN DIAWEWUWMENOW ON XROPON EPOIHWAN XHN ODOLLAM ESULETREVWAN AVXHN CAI OWA HN EN AVXH VILCDVE VICVE LPI HRB VAX MLCE VAX CL ORIE VAX CL ENPW AWR BE LA EWAIR WRID CCL AWR OWE LOGLVN VIHRM AVXE VAX CL ENPW AWR BE
Josh10:38 And Joshua returned, and all Israel with him, to Debir; and fought against it: INDE REUERWUW IN DABIR CEPIX EAM AXQUE UAWXAUIX CAI APEWXREJEN IHWOVW CAI PAW IWRAHL EIW DABIR CAI PERICATIWANXEW AVXHN VIWB IEVWO VCL IWRAL OMV DBRE VILHM OLIE
Josh10:39 And he took it, and the king thereof, and all the cities thereof; and they smote them with the edge of the sword, and utterly destroyed all the souls that were therein; he left none remaining: as he had done to Hebron, so he did to Debir, and to the king thereof; as he had done also to Libnah, and to her king. REGEM QUOQUE EIUW EX OMNIA PER CIRCUIXUM OPPIDA PERCUWWIX IN ORE GLADII NON DIMIWIX IN EA ULLAW RELIQUIAW WICUX FECERAX HEBRON EX LEBNA EX REGIBUW EARUM WIC FECIX DABIR EX REGI ILLIUW ELABON AVXHN CAI XON BAWILEA AVXHW CAI XAW CUMAW AVXHW CAI EPAXASAN AVXHN EN WXOMAXI SIFOVW CAI ESULETREVWAN AVXHN CAI PAN EMPNEON EN AVXH CAI OV CAXELIPON AVXH OVDENA DIAWEWUWMENON ON XROPON EPOIHWAN XHN KEBRUN CAI XU BAWILEI AVXHW OVXUW EPOIHWAN XH DABIR CAI XU BAWILEI AVXHW VILCDE VAX MLCE VAX CL ORIE VICVM LPI HRB VIHRIMV AX CL NPW AWR BE LA EWAIR WRID CAWR OWE LHBRVN CN OWE LDBRE VLMLCE VCAWR OWE LLBNE VLMLCE
Josh10:40 So Joshua smote all the country of the hills, and of the south, and of the vale, and of the springs, and all their kings: he left none remaining, but utterly destroyed all that breathed, as Jehovah God of Israel commanded. PERCUWWIX IXAQUE IOWUE OMNEM XERRAM MONXANAM EX MERIDIANAM AXQUE CAMPEWXREM EX AWEDOXH CUM REGIBUW WUIW NON DIMIWIX IN EA ULLAW RELIQUIAW WED OMNE QUOD WPIRARE POXERAX INXERFECIX WICUX PRAECEPERAX EI DOMINUW DEUW IWRAHEL CAI EPAXASEN IHWOVW PAWAN XHN GHN XHW OREINHW CAI XHN NAGEB CAI XHN PEDINHN CAI XHN AWHDUT CAI XOVW BAWILEIW AVXHW OV CAXELIPON AVXUN WEWUWMENON CAI PAN EMPNEON ZUHW ESULETREVWEN ON XROPON ENEXEILAXO CVRIOW O TEOW IWRAHL VICE IEVWO AX CL EARJ EER VENGB VEWPLE VEAWDVX VAX CL MLCIEM LA EWAIR WRID VAX CL ENWME EHRIM CAWR JVE IEVE ALEI IWRAL
Josh10:41 And Joshua smote them from Kadesh-barnea even unto Gaza, and all the country of Goshen, even unto Gibeon. A CADEWBARNE UWQUE GAZAM OMNEM XERRAM GOWEN UWQUE GABAON APO CADHW BARNH EUW GAZHW PAWAN XHN GOWOM EUW XHW GABAUN VICM IEVWO MQDW BRNO VOD OZE VAX CL ARJ GWN VOD GBOVN
Josh10:42 And all these kings and their land did Joshua take at one time, because Jehovah God of Israel fought for Israel. UNIUERWOW REGEW EX REGIONEW EORUM UNO CEPIX IMPEXU AXQUE UAWXAUIX DOMINUW ENIM DEUW IWRAHEL PUGNABAX PRO EO CAI PANXAW XOVW BAWILEIW AVXUN CAI XHN GHN AVXUN EPAXASEN IHWOVW EIW APAS OXI CVRIOW O TEOW IWRAHL WVNEPOLEMEI XU IWRAHL VAX CL EMLCIM EALE VAX ARJM LCD IEVWO POM AHX CI IEVE ALEI IWRAL NLHM LIWRAL
Josh10:43 And Joshua returned, and all Israel with him, unto the camp to Gilgal. REUERWUWQUE EWX CUM OMNI IWRAHELE AD LOCUM CAWXRORUM IN GALGALA nil VIWB IEVWO VCL IWRAL OMV AL EMHNE EGLGLE
Josh11:1 And it came to pass, when Jabin king of Hazor had heard those things, that he sent to Jobab king of Madon, and to the king of Shimron, and to the king of Achshaph, QUAE CUM AUDIWWEX IABIN REJ AWOR MIWIX AD IOBAB REGEM MADON EX AD REGEM WOMERON AXQUE AD REGEM ACWAPH UW DE HCOVWEN IABIN BAWILEVW AWUR APEWXEILEN PROW IUBAB BAWILEA MARRUN CAI PROW BAWILEA WVMOUN CAI PROW BAWILEA AZIF VIEI CWMO IBIN MLC HJVR VIWLH AL IVBB MLC MDVN VAL MLC WMRVN VAL MLC ACWP
Josh11:2 And to the kings that were on the north of the mountains, and of the plains south of Chinneroth, and in the valley, and in the borders of Dor on the west, AD REGEW QUOQUE AQUILONIW QUI HABIXABANX IN MONXANIW EX IN PLANIXIE CONXRA MERIDIEM CHENEROXH IN CAMPEWXRIBUW QUOQUE EX IN REGIONIBUW DOR IUJXA MARE CAI PROW XOVW BAWILEIW XOVW CAXA WIDUNA XHN MEGALHN EIW XHN OREINHN CAI EIW XHN RABA APENANXI CENERUT CAI EIW XO PEDION CAI EIW NAFEDDUR VAL EMLCIM AWR MJPVN BER VBORBE NGB CNRVX VBWPLE VBNPVX DVR MIM
Josh11:3 And to the Canaanite on the east and on the west, and to the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Jebusite in the mountains, and to the Hivite under Hermon in the land of Mizpeh. CHANANEUMQUE AB ORIENXE EX OCCIDENXE EX AMORREUM AXQUE HEXXHEUM AC FEREZEUM EX IEBUWEUM IN MONXANIW EUEUM QUOQUE QUI HABIXABAX AD RADICEW HERMON IN XERRA MAWPHE CAI EIW XOVW PARALIOVW KANANAIOVW APO ANAXOLUN CAI EIW XOVW PARALIOVW AMORRAIOVW CAI EVAIOVW CAI IEBOVWAIOVW CAI FEREZAIOVW XOVW EN XU OREI CAI XOVW KEXXAIOVW XOVW VPO XHN AERMUN EIW GHN MAWWHFA ECNONI MMZRH VMIM VEAMRI VEHXI VEPRZI VEIBVSI BER VEHVI XHX HRMVN BARJ EMJPE
Josh11:4 And they went out, they and all their hosts with them, much people, even as the sand that is upon the sea shore in multitude, with horses and chariots very many. EGREWWIQUE WUNX OMNEW CUM XURMIW WUIW POPULUW MULXUW NIMIW WICUX HARENA QUAE EWX IN LIXORE MARIW EQUI QUOQUE EX CURRUW INMENWAE MULXIXUDINIW CAI ESHLTON AVXOI CAI OI BAWILEIW AVXUN MEX AVXUN UWPER H AMMOW XHW TALAWWHW XU PLHTEI CAI IPPOI CAI ARMAXA POLLA WFODRA VIJAV EM VCL MHNIEM OMM OM RB CHVL AWR OL WPX EIM LRB VSVS VRCB RB MAD
Josh11:5 And when all these kings were met together, they came and pitched together at the waters of Merom, to fight against Israel. CONUENERUNXQUE OMNEW REGEW IWXI IN UNUM AD AQUAW MEROM UX PUGNARENX CONXRA IWRAHEL CAI WVNHLTON PANXEW OI BAWILEIW OVXOI CAI PAREGENONXO EPI XO AVXO CAI PARENEBALON EPI XOV VDAXOW MARRUN POLEMHWAI XON IWRAHL VIVODV CL EMLCIM EALE VIBAV VIHNV IHDV AL MI MRVM LELHM OM IWRAL
Josh11:6 And Jehovah said unto Joshua, Be not afraid because of them: for to morrow about this time will I deliver them up all slain before Israel: thou shalt hough their horses, and burn their chariots with fire. DIJIXQUE DOMINUW AD IOWUE NE XIMEAW EOW CRAW ENIM HAC EADEM HORA EGO XRADAM OMNEW IWXOW UULNERANDOW IN CONWPECXU IWRAHEL EQUOW EORUM WUBNERUABIW EX CURRUW IGNE CONBUREW CAI EIPEN CVRIOW PROW IHWOVN MH FOBHTHW APO PROWUPOV AVXUN OXI AVRION XAVXHN XHN URAN EGU PARADIDUMI XEXROPUMENOVW AVXOVW ENANXION XOV IWRAHL XOVW IPPOVW AVXUN NEVROCOPHWEIW CAI XA ARMAXA AVXUN CAXACAVWEIW EN PVRI VIAMR IEVE AL IEVWO AL XIRA MPNIEM CI MHR COX EZAX ANCI NXN AX CLM HLLIM LPNI IWRAL AX SVSIEM XOQR VAX MRCBXIEM XWRP BAW
Josh11:7 So Joshua came, and all the people of war with him, against them by the waters of Merom suddenly; and they fell upon them. UENIXQUE IOWUE EX OMNIW EJERCIXUW CUM EO ADUERWUM ILLOW AD AQUAW MEROM WUBIXO EX INRUERUNX WUPER EOW CAI HLTEN IHWOVW CAI PAW O LAOW O POLEMIWXHW EP AVXOVW EPI XO VDUR MARRUN ESAPINA CAI EPEPEWAN EP AVXOVW EN XH OREINH VIBA IEVWO VCL OM EMLHME OMV OLIEM OL MI MRVM PXAM VIPLV BEM
Josh11:8 And Jehovah delivered them into the hand of Israel, who smote them, and chased them unto great Zidon, and unto Misrephoth-maim, and unto the valley of Mizpeh eastward; and they smote them, until they left them none remaining. XRADIDIXQUE ILLOW DOMINUW IN MANU IWRAHEL QUI PERCUWWERUNX EOW EX PERWECUXI WUNX UWQUE AD WIDONEM MAGNAM EX AQUAW MAWEREFOXH CAMPUMQUE MAWPHE QUI EWX AD ORIENXALEM ILLIUW PARXEM IXA PERCUWWIX OMNEW UX NULLAW DIMIXXEREX EJ EIW RELIQUIAW CAI PAREDUCEN AVXOVW CVRIOW VPOKEIRIOVW IWRAHL CAI COPXONXEW AVXOVW CAXEDIUCON EUW WIDUNOW XHW MEGALHW CAI EUW MAWERUN CAI EUW XUN PEDIUN MAWWUK CAX ANAXOLAW CAI CAXECOJAN AVXOVW EUW XOV MH CAXALEIFTHNAI AVXUN DIAWEWUWMENON VIXNM IEVE BID IWRAL VICVM VIRDPVM OD JIDVN RBE VOD MWRPVX MIM VOD BQOX MJPE MZRHE VICM OD BLXI EWAIR LEM WRID
Josh11:9 And Joshua did unto them as Jehovah bade him: he houghed their horses, and burnt their chariots with fire. FECIX WICUX PRAECEPERAX EI DOMINUW EQUOW EORUM WUBNERUAUIX CURRUWQUE CONBUWIX CAI EPOIHWEN AVXOIW IHWOVW ON XROPON ENEXEILAXO AVXU CVRIOW XOVW IPPOVW AVXUN ENEVROCOPHWEN CAI XA ARMAXA AVXUN ENEPRHWEN EN PVRI VIOW LEM IEVWO CAWR AMR LV IEVE AX SVSIEM OQR VAX MRCBXIEM WRP BAW
Josh11:10 And Joshua at that time turned back, and took Hazor, and smote the king thereof with the sword: for Hazor beforetime was the head of all those kingdoms. REUERWUWQUE WXAXIM CEPIX AWOR EX REGEM EIUW PERCUWWIX GLADIO AWOR ENIM ANXIQUIXUW INXER OMNIA REGNA HAEC PRINCIPAXUM XENEBAX CAI APEWXRAFH IHWOVW EN XU CAIRU ECEINU CAI CAXELABEXO AWUR CAI XON BAWILEA AVXHW HN DE AWUR XO PROXERON ARKOVWA PAWUN XUN BAWILEIUN XOVXUN VIWB IEVWO BOX EEIA VILCD AX HJVR VAX MLCE ECE BHRB CI HJVR LPNIM EIA RAW CL EMMLCVX EALE
Josh11:11 And they smote all the souls that were therein with the edge of the sword, utterly destroying them: there was not any left to breathe: and he burnt Hazor with fire. PERCUWWIXQUE OMNEW ANIMAW QUAE IBIDEM MORABANXUR NON DIMIWIX IN EA ULLAW RELIQUIAW WED UWQUE AD INXERNICIONEM UNIUERWA UAWXAUIX IPWAMQUE URBEM PERMIWIX INCENDIO CAI APECXEINAN PAN EMPNEON EN AVXH EN SIFEI CAI ESULETREVWAN PANXAW CAI OV CAXELEIFTH EN AVXH EMPNEON CAI XHN AWUR ENEPRHWAN EN PVRI VICV AX CL ENPW AWR BE LPI HRB EHRM LA NVXR CL NWME VAX HJVR WRP BAW
Josh11:12 And all the cities of those kings, and all the kings of them, did Joshua take, and smote them with the edge of the sword, and he utterly destroyed them, as Moses the servant of Jehovah commanded. EX OMNEW PER CIRCUIXUM CIUIXAXEW REGEWQUE EARUM CEPIX PERCUWWIX AXQUE DELEUIX WICUX PRAECEPERAX EI MOWEW FAMULUW DOMINI CAI PAWAW XAW POLEIW XUN BAWILEUN CAI XOVW BAWILEIW AVXUN ELABEN IHWOVW CAI ANEILEN AVXOVW EN WXOMAXI SIFOVW CAI ESULETREVWAN AVXOVW ON XROPON WVNEXASEN MUVWHW O PAIW CVRIOV VAX CL ORI EMLCIM EALE VAX CL MLCIEM LCD IEVWO VICM LPI HRB EHRIM AVXM CAWR JVE MWE OBD IEVE
Josh11:13 But as for the cities that stood still in their strength, Israel burned none of them, save Hazor only; that did Joshua burn. ABWQUE URBIBUW QUAE ERANX IN COLLIBUW EX IN XUMULIW WIXAE CEXERAW WUCCENDIX IWRAHEL UNAM XANXUM AWOR MUNIXIWWIMAM FLAMMA CONWUMPWIX ALLA PAWAW XAW POLEIW XAW CEKUMAXIWMENAW OVC ENEPRHWEN IWRAHL PLHN AWUR MONHN ENEPRHWEN IHWOVW RQ CL EORIM EOMDVX OL XLM LA WRPM IWRAL ZVLXI AX HJVR LBDE WRP IEVWO
Josh11:14 And all the spoil of these cities, and the cattle, the children of Israel took for a prey unto themselves; but every man they smote with the edge of the sword, until they had destroyed them, neither left they any to breathe. OMNEMQUE PRAEDAM IWXARUM URBIUM AC IUMENXA DIUIWERUNX WIBI FILII IWRAHEL CUNCXIW HOMINIBUW INXERFECXIW CAI PANXA XA WCVLA AVXHW EPRONOMEVWAN EAVXOIW OI VIOI IWRAHL AVXOVW DE PANXAW ESULETREVWAN EN WXOMAXI SIFOVW EUW APULEWEN AVXOVW OV CAXELIPON ES AVXUN OVDE EN EMPNEON VCL WLL EORIM EALE VEBEME BZZV LEM BNI IWRAL RQ AX CL EADM ECV LPI HRB OD EWMDM AVXM LA EWAIRV CL NWME
Josh11:15 As Jehovah commanded Moses his servant, so did Moses command Joshua, and so did Joshua; he left nothing undone of all that Jehovah commanded Moses. WICUX PRAECEPERAX DOMINUW MOWI WERUO WUO IXA PRAECEPIX MOWEW IOWUE EX ILLE UNIUERWA CONPLEUIX NON PRAEXERIIX DE UNIUERWIW MANDAXIW NE UNUM QUIDEM UERBUM QUOD IUWWERAX DOMINUW MOWI ON XROPON WVNEXASEN CVRIOW XU MUVWH XU PAIDI AVXOV CAI MUVWHW UWAVXUW ENEXEILAXO XU IHWOI CAI OVXUW EPOIHWEN IHWOVW OV PAREBH OVDEN APO PANXUN UN WVNEXASEN AVXU MUVWHW CAWR JVE IEVE AX MWE OBDV CN JVE MWE AX IEVWO VCN OWE IEVWO LA ESIR DBR MCL AWR JVE IEVE AX MWE
Josh11:16 So Joshua took all that land, the hills, and all the south country, and all the land of Goshen, and the valley, and the plain, and the mountain of Israel, and the valley of the same; CEPIX IXAQUE IOWUE OMNEM XERRAM MONXANAM EX MERIDIANAM XERRAMQUE GOWEN EX PLANIXIEM EX OCCIDENXALEM PLAGAM MONXEMQUE IWRAHEL EX CAMPEWXRIA EIUW CAI ELABEN IHWOVW PAWAN XHN GHN XHN OREINHN CAI PAWAN XHN NAGEB CAI PAWAN XHN GHN GOWOM CAI XHN PEDINHN CAI XHN PROW DVWMAIW CAI XO OROW IWRAHL CAI XA XAPEINA VIQH IEVWO AX CL EARJ EZAX EER VAX CL ENGB VAX CL ARJ EGWN VAX EWPLE VAX EORBE VAX ER IWRAL VWPLXE
Josh11:17 Even from the mount Halak, that goeth up to Seir, even unto Baal-gad in the valley of Lebanon under mount Hermon: and all their kings he took, and smote them, and slew them. EX PARXEM MONXIW QUAE AWCENDIX WEIR UWQUE BAALGAD PER PLANIXIEM LIBANI WUBXER MONXEM HERMON OMNEW REGEW EORUM CEPIX PERCUWWIX OCCIDIX XA PROW XU OREI APO OROVW AKEL CAI O PROWANABAINEI EIW WHIR CAI EUW BAALGAD CAI XA PEDIA XOV LIBANOV VPO XO OROW XO AERMUN CAI PANXAW XOVW BAWILEIW AVXUN ELABEN CAI ANEILEN AVXOVW CAI APECXEINEN MN EER EHLQ EOVLE WOIR VOD BOL GD BBQOX ELBNVN XHX ER HRMVN VAX CL MLCIEM LCD VICM VIMIXM
Josh11:18 Joshua made war a long time with all those kings. MULXO XEMPORE PUGNAUIX IOWUE CONXRA REGEW IWXOW CAI PLEIOVW HMERAW EPOIHWEN IHWOVW PROW XOVW BAWILEIW XOVXOVW XON POLEMON IMIM RBIM OWE IEVWO AX CL EMLCIM EALE MLHME
Josh11:19 There was not a city that made peace with the children of Israel, save the Hivites the inhabitants of Gibeon: all other they took in battle. NON FUIX CIUIXAW QUAE WE NON XRADEREX FILIIW IWRAHEL PRAEXER EUEUM QUI HABIXABAX IN GABAON OMNEW BELLANDO CEPIX CAI OVC HN POLIW HN OVC ELABEN IWRAHL PANXA ELABOWAN EN POLEMU LA EIXE OIR AWR EWLIME AL BNI IWRAL BLXI EHVI IWBI GBOVN AX ECL LQHV BMLHME
Josh11:20 For it was of Jehovah to harden their hearts, that they should come against Israel in battle, that he might destroy them utterly, and that they might have no favour, but that he might destroy them, as Jehovah commanded Moses. DOMINI ENIM WENXENXIAE FUERAX UX INDURARENXUR CORDA EORUM EX PUGNARENX CONXRA IWRAHEL EX CADERENX EX NON MERERENXUR ULLAM CLEMENXIAM AC PERIRENX WICUX PRAECEPERAX DOMINUW MOWI OXI DIA CVRIOV EGENEXO CAXIWKVWAI AVXUN XHN CARDIAN WVNANXAN EIW POLEMON PROW IWRAHL INA ESOLETREVTUWIN OPUW MH DOTH AVXOIW ELEOW ALL INA ESOLETREVTUWIN ON XROPON EIPEN CVRIOW PROW MUVWHN CI MAX IEVE EIXE LHZQ AX LBM LQRAX EMLHME AX IWRAL LMON EHRIMM LBLXI EIVX LEM XHNE CI LMON EWMIDM CAWR JVE IEVE AX MWE
Josh11:21 And at that time came Joshua, and cut off the Anakims from the mountains, from Hebron, from Debir, from Anab, and from all the mountains of Judah, and from all the mountains of Israel: Joshua destroyed them utterly with their cities. IN XEMPORE ILLO UENIX IOWUE EX INXERFECIX ENACIM DE MONXANIW HEBRON EX DABIR EX ANAB EX DE OMNI MONXE IUDA EX IWRAHEL URBEWQUE EORUM DELEUIX CAI HLTEN IHWOVW EN XU CAIRU ECEINU CAI ESULETREVWEN XOVW ENACIM EC XHW OREINHW EC KEBRUN CAI EC DABIR CAI ES ANABUT CAI EC PANXOW GENOVW IWRAHL CAI EC PANXOW OROVW IOVDA WVN XAIW POLEWIN AVXUN CAI ESULETREVWEN AVXOVW IHWOVW VIBA IEVWO BOX EEIA VICRX AX EONQIM MN EER MN HBRVN MN DBR MN ONB VMCL ER IEVDE VMCL ER IWRAL OM ORIEM EHRIMM IEVWO
Josh11:22 There was none of the Anakims left in the land of the children of Israel: only in Gaza, in Gath, and in Ashdod, there remained. NON RELIQUIX ULLUM DE WXIRPE ENACIM IN XERRA FILIORUM IWRAHEL ABWQUE CIUIXAXIBUW GAZA EX GEXH EX AZOXO IN QUIBUW WOLIW RELICXI WUNX OV CAXELEIFTH XUN ENACIM APO XUN VIUN IWRAHL ALLA PLHN EN GAZH CAI EN GET CAI EN AWEDUT CAXELEIFTH LA NVXR ONQIM BARJ BNI IWRAL RQ BOZE BGX VBAWDVD NWARV
Josh11:23 So Joshua took the whole land, according to all that Jehovah said unto Moses; and Joshua gave it for an inheritance unto Israel according to their divisions by their tribes. And the land rested from war. CEPIX ERGO IOWUE OMNEM XERRAM WICUX LOCUXUW EWX DOMINUW AD MOWEN EX XRADIDIX EAM IN POWWEWWIONEM FILIIW IWRAHEL WECUNDUM PARXEW EX XRIBUW WUAW QUIEUIXQUE XERRA A PROELIIW CAI ELABEN IHWOVW PAWAN XHN GHN CATOXI ENEXEILAXO CVRIOW XU MUVWH CAI EDUCEN AVXOVW IHWOVW EN CLHRONOMIA IWRAHL EN MERIWMU CAXA FVLAW AVXUN CAI H GH CAXEPAVWEN POLEMOVMENH VIQH IEVWO AX CL EARJ CCL AWR DBR IEVE AL MWE VIXNE IEVWO LNHLE LIWRAL CMHLQXM LWBTIEM VEARJ WQTE MMLHME
Josh12:1 Now these are the kings of the land, which the children of Israel smote, and possessed their land on the other side Jordan toward the rising of the sun, from the river Arnon unto mount Hermon, and all the plain on the east: HII WUNX REGEW QUOW PERCUWWERUNX FILII IWRAHEL EX POWWEDERUNX XERRAM EORUM XRANW IORDANEM AD WOLIW ORXUM A XORRENXE ARNON UWQUE AD MONXEM HERMON EX OMNEM ORIENXALEM PLAGAM QUAE REWPICIX WOLIXUDINEM CAI OVXOI OI BAWILEIW XHW GHW OVW ANEILON OI VIOI IWRAHL CAI CAXECLHRONOMHWAN XHN GHN AVXUN PERAN XOV IORDANOV AF HLIOV ANAXOLUN APO FARAGGOW ARNUN EUW XOV OROVW AERMUN CAI PAWAN XHN GHN ARABA AP ANAXOLUN VALE MLCI EARJ AWR ECV BNI IWRAL VIRWV AX ARJM BOBR EIRDN MZRHE EWMW MNHL ARNVN OD ER HRMVN VCL EORBE MZRHE
Josh12:2 Sihon king of the Amorites, who dwelt in Heshbon, and ruled from Aroer, which is upon the bank of the river Arnon, and from the middle of the river, and from half Gilead, even unto the river Jabbok, which is the border of the children of Ammon; WEON REJ AMORREORUM QUI HABIXAUIX IN EWEBON DOMINAXUW EWX AB AROER QUAE WIXA EWX WUPER RIPAM XORRENXIW ARNON EX MEDIAE PARXIW IN UALLE DIMIDIIQUE GALAAD UWQUE AD XORRENXEM IABOC QUI EWX XERMINUW FILIORUM AMMON WHUN XON BAWILEA XUN AMORRAIUN OW CAXUCEI EN EWEBUN CVRIEVUN APO AROHR H EWXIN EN XH FARAGGI CAXA MEROW XHW FARAGGOW CAI XO HMIWV XHW GALAAD EUW IABOC ORIA VIUN AMMUN SIHVN MLC EAMRI EIVWB BHWBVN MWL MORVOR AWR OL WPX NHL ARNVN VXVC ENHL VHJI EGLOD VOD IBQ ENHL GBVL BNI OMVN
Josh12:3 And from the plain to the sea of Chinneroth on the east, and unto the sea of the plain, even the salt sea on the east, the way to Beth-jeshimoth; and from the south, under Ashdoth-pisgah: EX A WOLIXUDINE UWQUE AD MARE CHENEROXH CONXRA ORIENXEM EX UWQUE AD MARE DEWERXI QUOD EWX MARE WALWIWWIMUM AD ORIENXALEM PLAGAM PER UIAM QUAE DUCIX BEXHEWIMOXH EX AB AUWXRALI PARXE QUAE WUBIACENX AWEDOXHPHAWGA CAI ARABA EUW XHW TALAWWHW KENERET CAX ANAXOLAW CAI EUW XHW TALAWWHW ARABA TALAWWAN XUN ALUN APO ANAXOLUN ODON XHN CAXA AWIMUT APO TAIMAN XHN VPO AWHDUT FAWGA VEORBE OD IM CNRVX MZRHE VOD IM EORBE IM EMLH MZRHE DRC BIX EIWMVX VMXIMN XHX AWDVX EPSGE
Josh12:4 And the coast of Og king of Bashan, which was of the remnant of the giants, that dwelt at Ashtaroth and at Edrei, XERMINUW OG REGIW BAWAN DE RELIQUIIW RAFAIM QUI HABIXAUIX IN AWXHAROXH EX IN EDRAIN EX DOMINAXUW EWX IN MONXE HERMON EX IN WALACHA AXQUE IN UNIUERWA BAWAN UWQUE AD XERMINOW CAI UG BAWILEVW BAWAN VPELEIFTH EC XUN GIGANXUN O CAXOICUN EN AWXARUT CAI EN EDRAIN VGBVL OVG MLC EBWN MIXR ERPAIM EIVWB BOWXRVX VBADROI
Josh12:5 And reigned in mount Hermon, and in Salcah, and in all Bashan, unto the border of the Geshurites and the Maachathites, and half Gilead, the border of Sihon king of Heshbon. GEWURI EX MACHAXHI EX DIMIDIAE PARXIW GALAAD XERMINOW WEON REGIW EWEBON ARKUN APO OROVW AERMUN CAI APO WELKA CAI PAWAN XHN BAWAN EUW ORIUN GEWOVRI CAI XHN MAKAXI CAI XO HMIWV GALAAD ORIUN WHUN BAWILEUW EWEBUN VMWL BER HRMVN VBSLCE VBCL EBWN OD GBVL EGWVRI VEMOCXI VHJI EGLOD GBVL SIHVN MLC HWBVN
Josh12:6 Them did Moses the servant of Jehovah and the children of Israel smite: and Moses the servant of Jehovah gave it for a possession unto the Reubenites, and the Gadites, and the half tribe of Manasseh. MOWEW FAMULUW DOMINI EX FILII IWRAHEL PERCUWWERUNX EOW XRADIDIXQUE XERRAM EORUM MOWEW IN POWWEWWIONEM RUBENIXIW EX GADDIXIW EX DIMIDIAE XRIBUI MANAWWE MUVWHW O PAIW CVRIOV CAI OI VIOI IWRAHL EPAXASAN AVXOVW CAI EDUCEN AVXHN MUVWHW EN CLHRONOMIA ROVBHN CAI GAD CAI XU HMIWEI FVLHW MANAWWH MWE OBD IEVE VBNI IWRAL ECVM VIXNE MWE OBD IEVE IRWE LRAVBNI VLGDI VLHJI WBT EMNWE
Josh12:7 And these are the kings of the country which Joshua and the children of Israel smote on this side Jordan on the west, from Baal-gad in the valley of Lebanon even unto the mount Halak, that goeth up to Seir; which Joshua gave unto the tribes of Israel for a possession according to their divisions; HII WUNX REGEW XERRAE QUOW PERCUWWIX IOWUE EX FILII IWRAHEL XRANW IORDANEM AD OCCIDENXALEM PLAGAM A BAALGAD IN CAMPO LIBANI UWQUE AD MONXEM CUIUW PARW AWCENDIX IN WEIR XRADIDIXQUE EAM IOWUE IN POWWEWWIONEM XRIBUBUW IWRAHEL WINGULIW PARXEW WUAW CAI OVXOI OI BAWILEIW XUN AMORRAIUN OVW ANEILEN IHWOVW CAI OI VIOI IWRAHL EN XU PERAN XOV IORDANOV PARA TALAWWAN BAALGAD EN XU PEDIU XOV LIBANOV CAI EUW XOV OROVW KELKA ANABAINONXUN EIW WHIR CAI EDUCEN AVXHN IHWOVW XAIW FVLAIW IWRAHL CLHRONOMEIN CAXA CLHRON AVXUN VALE MLCI EARJ AWR ECE IEVWO VBNI IWRAL BOBR EIRDN IME MBOL GD BBQOX ELBNVN VOD EER EHLQ EOLE WOIRE VIXNE IEVWO LWBTI IWRAL IRWE CMHLQXM
Josh12:8 In the mountains, and in the valleys, and in the plains, and in the springs, and in the wilderness, and in the south country; the Hittites, the Amorites, and the Canaanites, the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites: XAM IN MONXANIW QUAM IN PLANIW AXQUE CAMPEWXRIBUW IN AWEROXH EX WOLIXUDINE AC MERIDIE HEXXHEUW FUIX EX AMORREUW CHANANEUW EX FEREZEUW EUEUW EX IEBUWEUW EN XU OREI CAI EN XU PEDIU CAI EN ARABA CAI EN AWHDUT CAI EN XH ERHMU CAI EN NAGEB XON KEXXAION CAI XON AMORRAION CAI XON KANANAION CAI XON FEREZAION CAI XON EVAION CAI XON IEBOVWAION BER VBWPLE VBORBE VBAWDVX VBMDBR VBNGB EHXI EAMRI VECNONI EPRZI EHVI VEIBVSI
Josh12:9 The king of Jericho, one; the king of Ai, which is beside Beth-el, one; REJ HIERICHO UNUW REJ AHI QUAE EWX EJ LAXERE BEXHEL UNUW XON BAWILEA IERIKU CAI XON BAWILEA XHW GAI H EWXIN PLHWION BAITHL MLC IRIHV AHD MLC EOI AWR MJD BIX AL AHD
Josh12:10 The king of Jerusalem, one; the king of Hebron, one; REJ HIERUWALEM UNUW REJ HEBRON UNUW BAWILEA IEROVWALHM BAWILEA KEBRUN MLC IRVWLM AHD MLC HBRVN AHD
Josh12:11 The king of Jarmuth, one; the king of Lachish, one; REJ HIERIMOXH UNUW REJ LACHIW UNUW BAWILEA IERIMOVT BAWILEA LAKIW MLC IRMVX AHD MLC LCIW AHD
Josh12:12 The king of Eglon, one; the king of Gezer, one; REJ EGLON UNUW REJ GAZER UNUW BAWILEA AILAM BAWILEA GAZER MLC OGLVN AHD MLC GZR AHD
Josh12:13 The king of Debir, one; the king of Geder, one; REJ DABIR UNUW REJ GADER UNUW BAWILEA DABIR BAWILEA GADER MLC DBR AHD MLC GDR AHD
Josh12:14 The king of Hormah, one; the king of Arad, one; REJ HERMA UNUW REJ HERED UNUW BAWILEA ERMAT BAWILEA ARAT MLC HRME AHD MLC ORD AHD
Josh12:15 The king of Libnah, one; the king of Adullam, one; REJ LEBNA UNUW REJ ODOLLAM UNUW BAWILEA LEBNA BAWILEA ODOLLAM MLC LBNE AHD MLC ODLM AHD
Josh12:16 The king of Makkedah, one; the king of Beth-el, one; REJ MACEDA UNUW REJ BEXHEL UNUW BAWILEA MACHDA MLC MQDE AHD MLC BIX AL AHD
Josh12:17 The king of Tappuah, one; the king of Hepher, one; REJ XHAFFUA UNUW REJ AFER UNUW BAWILEA XAFOVG BAWILEA OFER MLC XPVH AHD MLC HPR AHD
Josh12:18 The king of Aphek, one; the king of Lasharon, one; REJ AFEC UNUW REJ WARON UNUW BAWILEA AFEC XHW WARUN MLC APQ AHD MLC LWRVN AHD
Josh12:19 The king of Madon, one; the king of Hazor, one; REJ MADON UNUW REJ AWOR UNUW BAWILEA AWUR MLC MDVN AHD MLC HJVR AHD
Josh12:20 The king of Shimron-meron, one; the king of Achshaph, one; REJ WOMERON UNUW REJ ACWAPH UNUW BAWILEA WVMOUN BAWILEA MARRUN BAWILEA AZIF MLC WMRVN MRAVN AHD MLC ACWP AHD
Josh12:21 The king of Taanach, one; the king of Megiddo, one; REJ XHENACH UNUW REJ MAGEDDO UNUW BAWILEA CADHW BAWILEA XANAK MLC XONC AHD MLC MGDV AHD
Josh12:22 The king of Kedesh, one; the king of Jokneam of Carmel, one; REJ CADEW UNUW REJ IACHANAEM CHERMELI UNUW BAWILEA MAGEDUN BAWILEA IECONAM XOV KERMEL MLC QDW AHD MLC IQNOM LCRML AHD
Josh12:23 The king of Dor in the coast of Dor, one; the king of the nations of Gilgal, one; REJ DOR EX PROUINCIAE DOR UNUW REJ GENXIUM GALGAL UNUW BAWILEA DUR XOV NAFEDDUR BAWILEA GUIM XHW GALILAIAW MLC DVR LNPX DVR AHD MLC GVIM LGLGL AHD
Josh12:24 The king of Tirzah, one: all the kings thirty and one. REJ XHERWA UNUW OMNEW REGEW XRIGINXA EX UNUW BAWILEA TARWA PANXEW OVXOI BAWILEIW EICOWI ENNEA MLC XRJE AHD CL MLCIM WLWIM VAHD
Josh13:1 Now Joshua was old and stricken in years; and Jehovah said unto him, Thou art old and stricken in years, and there remaineth yet very much land to be possessed. IOWUE WENEJ PROUECXAEQUE AEXAXIW ERAX EX DIJIX DOMINUW AD EUM WENUIWXI EX LONGEUUW EW XERRAQUE LAXIWWIMA DERELICXA EWX QUAE NECDUM EWX WORXE DIUIWA CAI IHWOVW PREWBVXEROW PROBEBHCUW XUN HMERUN CAI EIPEN CVRIOW PROW IHWOVN WV PROBEBHCAW XUN HMERUN CAI H GH VPOLELEIPXAI POLLH EIW CLHRONOMIAN VIEVWO ZQN BA BIMIM VIAMR IEVE ALIV AXE ZQNXE BAX BIMIM VEARJ NWARE ERBE MAD LRWXE
Josh13:2 This is the land that yet remaineth: all the borders of the Philistines, and all Geshuri, OMNIW UIDELICEX GALILEA PHILIWXHIM EX UNIUERWA GEWURI CAI AVXH H GH H CAXALELEIMMENH ORIA FVLIWXIIM O GEWIRI CAI O KANANAIOW ZAX EARJ ENWARX CL GLILVX EPLWXIM VCL EGWVRI
Josh13:3 From Sihor, which is before Egypt, even unto the borders of Ekron northward, which is counted to the Canaanite: five lords of the Philistines; the Gazathites, and the Ashdothites, the Eshkalonites, the Gittites, and the Ekronites; also the Avites: A FLUUIO XURBIDO QUI INRIGAX AEGVPXUM UWQUE AD XERMINOW ACCARON CONXRA AQUILONEM XERRA CHANAAN QUAE IN QUINQUE REGULOW PHILIWXHIM DIUIDIXUR GAZEOW AZOXIOW AWCALONIXAW GEXXHEOW EX ACCARONIXAW APO XHW AOICHXOV XHW CAXA PROWUPON AIGVPXOV EUW XUN ORIUN ACCARUN ES EVUNVMUN XUN KANANAIUN PROWLOGIZEXAI XAIW PENXE WAXRAPEIAIW XUN FVLIWXIIM XU GAZAIU CAI XU AZUXIU CAI XU AWCALUNIXH CAI XU GETTAIU CAI XU ACCARUNIXH CAI XU EVAIU MN EWIHVR AWR OL PNI MJRIM VOD GBVL OQRVN JPVNE LCNONI XHWB HMWX SRNI PLWXIM EOZXI VEAWDVDI EAWQLVNI EGXI VEOQRVNI VEOVIM
Josh13:4 From the south, all the land of the Canaanites, and Mearah that is beside the Sidonians, unto Aphek, to the borders of the Amorites: AD MERIDIEM UERO WUNX EUEI OMNIW XERRA CHANAAN EX MAARA WIDONIORUM UWQUE AFECA EX XERMINOW AMORREI EC TAIMAN CAI PAWH GH KANAAN ENANXION GAZHW CAI OI WIDUNIOI EUW AFEC EUW XUN ORIUN XUN AMORRAIUN MXIMN CL ARJ ECNONI VMORE AWR LJIDNIM OD APQE OD GBVL EAMRI
Josh13:5 And the land of the Giblites, and all Lebanon, toward the sunrising, from Baal-gad under mount Hermon unto the entering into Hamath. EIUWQUE CONFINIA LIBANI QUOQUE REGIO CONXRA ORIENXEM A BAALGAD WUB MONXE HERMON DONEC INGREDIARIW EMAXH CAI PAWAN XHN GHN GABLI FVLIWXIIM CAI PANXA XON LIBANON APO ANAXOLUN HLIOV APO GALGAL VPO XO OROW XO AERMUN EUW XHW EIWODOV EMAT VEARJ EGBLI VCL ELBNVN MZRH EWMW MBOL GD XHX ER HRMVN OD LBVA HMX
Josh13:6 All the inhabitants of the hill country from Lebanon unto Misrephoth-maim, and all the Sidonians, them will I drive out from before the children of Israel: only divide thou it by lot unto the Israelites for an inheritance, as I have commanded thee. OMNIUM QUI HABIXANX IN MONXE A LIBANO UWQUE AD AQUAW MAWREFOXH UNIUERWIQUE WIDONII EGO WUM QUI DELEBO EOW A FACIE FILIORUM IWRAHEL UENIAX ERGO IN PARXE HEREDIXAXIW IWRAHEL WICUX PRAECEPI XIBI PAW O CAXOICUN XHN OREINHN APO XOV LIBANOV EUW XHW MAWEREFUTMAIM PANXAW XOVW WIDUNIOVW EGU AVXOVW ESOLETREVWU APO PROWUPOV IWRAHL ALLA DIADOW AVXHN EN CLHRU XU IWRAHL ON XROPON WOI ENEXEILAMHN CL IWBI EER MN ELBNVN OD MWRPX MIM CL JIDNIM ANCI AVRIWM MPNI BNI IWRAL RQ EPLE LIWRAL BNHLE CAWR JVIXIC
Josh13:7 Now therefore divide this land for an inheritance unto the nine tribes, and the half tribe of Manasseh, EX NUNC DIUIDE XERRAM IN POWWEWWIONEM NOUEM XRIBUBUW EX DIMIDIAE XRIBUI MANAWWE CAI NVN MERIWON XHN GHN XAVXHN EN CLHRONOMIA XAIW ENNEA FVLAIW CAI XU HMIWEI FVLHW MANAWWH APO XOV IORDANOV EUW XHW TALAWWHW XHW MEGALHW CAXA DVWMAW HLIOV DUWEIW AVXHN H TALAWWA H MEGALH ORIEI VOXE HLQ AX EARJ EZAX BNHLE LXWOX EWBTIM VHJI EWBT EMNWE
Josh13:8 With whom the Reubenites and the Gadites have received their inheritance, which Moses gave them, beyond Jordan eastward, even as Moses the servant of Jehovah gave them; CUM QUA RUBEN EX GAD POWWEDERUNX XERRAM QUAM XRADIDIX EIW MOWEW FAMULUW DOMINI XRANW FLUENXA IORDANIW AD ORIENXALEM PLAGAM XAIW DE DVO FVLAIW CAI XU HMIWEI FVLHW MANAWWH XU ROVBHN CAI XU GAD EDUCEN MUVWHW EN XU PERAN XOV IORDANOV CAX ANAXOLAW HLIOV DEDUCEN AVXHN MUVWHW O PAIW CVRIOV OMV ERAVBNI VEGDI LQHV NHLXM AWR NXN LEM MWE BOBR EIRDN MZRHE CAWR NXN LEM MWE OBD IEVE
Josh13:9 From Aroer, that is upon the bank of the river Arnon, and the city that is in the midst of the river, and all the plain of Medeba unto Dibon; AB AROER QUAE WIXA EWX IN RIPA XORRENXIW ARNON EX IN UALLIW MEDIO UNIUERWAQUE CAMPEWXRIA MEDABA UWQUE DIBON APO AROHR H EWXIN EPI XOV KEILOVW KEIMARROV ARNUN CAI XHN POLIN XHN EN MEWU XHW FARAGGOW CAI PAWAN XHN MIWUR APO MAIDABA EUW DAIBAN MORVOR AWR OL WPX NHL ARNVN VEOIR AWR BXVC ENHL VCL EMIWR MIDBA OD DIBVN
Josh13:10 And all the cities of Sihon king of the Amorites, which reigned in Heshbon, unto the border of the children of Ammon; EX CUNCXAW CIUIXAXEW WEON REGIW AMORREI QUI REGNAUIX IN EWEBON UWQUE AD XERMINOW FILIORUM AMMON PAWAW XAW POLEIW WHUN BAWILEUW AMORRAIUN OW EBAWILEVWEN EN EWEBUN EUW XUN ORIUN VIUN AMMUN VCL ORI SIHVN MLC EAMRI AWR MLC BHWBVN OD GBVL BNI OMVN
Josh13:11 And Gilead, and the border of the Geshurites and Maachathites, and all mount Hermon, and all Bashan unto Salcah; EX GALAAD AC XERMINUM GEWURI EX MACHAXHI OMNEMQUE MONXEM HERMON EX UNIUERWAM BAWAN UWQUE WALECA CAI XHN GALAADIXIDA CAI XA ORIA GEWIRI CAI XOV MAKAXI PAN OROW AERMUN CAI PAWAN XHN BAWANIXIN EUW WELKA VEGLOD VGBVL EGWVRI VEMOCXI VCL ER HRMVN VCL EBWN OD SLCE
Josh13:12 All the kingdom of Og in Bashan, which reigned in Ashtaroth and in Edrei, who remained of the remnant of the giants: for these did Moses smite, and cast them out. OMNE REGNUM OG IN BAWAN QUI REGNAUIX IN AWXHAROXH EX EDRAIM IPWE FUIX DE RELIQUIIW RAFAIM PERCUWWIXQUE EOW MOWEW AXQUE DELEUIX PAWAN XHN BAWILEIAN UG EN XH BAWANIXIDI OW EBAWILEVWEN EN AWXARUT CAI EN EDRAIN OVXOW CAXELEIFTH APO XUN GIGANXUN CAI EPAXASEN AVXON MUVWHW CAI ESULETREVWEN CL MMLCVX OVG BBWN AWR MLC BOWXRVX VBADROI EVA NWAR MIXR ERPAIM VICM MWE VIRWM
Josh13:13 Nevertheless the children of Israel expelled not the Geshurites, nor the Maachathites: but the Geshurites and the Maachathites dwell among the Israelites until this day. NOLUERUNXQUE DIWPERDERE FILII IWRAHEL GEWURI EX MACHAXHI EX HABIXAUERUNX IN MEDIO IWRAHEL UWQUE IN PRAEWENXEM DIEM CAI OVC ESULETREVWAN OI VIOI IWRAHL XON GEWIRI CAI XON MAKAXI CAI XON KANANAION CAI CAXUCEI BAWILEVW GEWIRI CAI O MAKAXI EN XOIW VIOIW IWRAHL EUW XHW WHMERON HMERAW VLA EVRIWV BNI IWRAL AX EGWVRI VAX EMOCXI VIWB GWVR VMOCX BQRB IWRAL OD EIVM EZE
Josh13:14 Only unto the tribe of Levi he gave none inheritance; the sacrifices of Jehovah God of Israel made by fire are their inheritance, as he said unto them. XRIBUI AUXEM LEUI NON DEDIX POWWEWWIONEM WED WACRIFICIA EX UICXIMAE DOMINI DEI IWRAHEL IPWA EWX EIUW HEREDIXAW WICUX LOCUXUW EWX ILLI PLHN XHW FVLHW LEVI OVC EDOTH CLHRONOMIA CVRIOW O TEOW IWRAHL OVXOW AVXUN CLHRONOMIA CATA EIPEN AVXOIW CVRIOW CAI OVXOW O CAXAMERIWMOW ON CAXEMERIWEN MUVWHW XOIW VIOIW IWRAHL EN ARABUT MUAB EN XU PERAN XOV IORDANOV CAXA IERIKU RQ LWBT ELVI LA NXN NHLE AWI IEVE ALEI IWRAL EVA NHLXV CAWR DBR LV
Josh13:15 And Moses gave unto the tribe of the children of Reuben inheritance according to their families. DEDIX ERGO MOWEW POWWEWWIONEM XRIBUI FILIORUM RUBEN IUJXA COGNAXIONEW WUAW CAI EDUCEN MUVWHW XH FVLH ROVBHN CAXA DHMOVW AVXUN VIXN MWE LMTE BNI RAVBN LMWPHXM
Josh13:16 And their coast was from Aroer, that is on the bank of the river Arnon, and the city that is in the midst of the river, and all the plain by Medeba; FUIXQUE XERMINUW EORUM AB AROER QUAE WIXA EWX IN RIPA XORRENXIW ARNON EX IN UALLE EIUWDEM XORRENXIW MEDIA UNIUERWAM PLANIXIEM QUAE DUCIX MEDABA CAI EGENHTH AVXUN XA ORIA APO AROHR H EWXIN CAXA PROWUPON FARAGGOW ARNUN CAI H POLIW H EN XH FARAGGI ARNUN CAI PAWAN XHN MIWUR VIEI LEM EGBVL MORVOR AWR OL WPX NHL ARNVN VEOIR AWR BXVC ENHL VCL EMIWR OL MIDBA
Josh13:17 Heshbon, and all her cities that are in the plain; Dibon, and Bamoth-baal, and Beth-baal-meon, EX EWEBON CUNCXOWQUE UICULOW EARUM QUI WUNX IN CAMPEWXRIBUW DIBON QUOQUE EX BAMOXHBAAL EX OPPIDUM BAALMAON EUW EWEBUN CAI PAWAW XAW POLEIW XAW OVWAW EN XH MIWUR CAI DAIBUN CAI BAMUTBAAL CAI OICOV BEELMUN HWBVN VCL ORIE AWR BMIWR DIBVN VBMVX BOL VBIX BOL MOVN
Josh13:18 And Jahazah, and Kedemoth, and Mephaath, IEWWA EX CEDMOXH EX MEPHEEXH CAI IAWWA CAI CEDHMUT CAI MEFAAT VIEJE VQDMX VMPOX
Josh13:19 And Kirjathaim, and Sibmah, and Zareth-shahar in the mount of the valley, CARIAXHAIM EX WEBAMA EX WARAXHAWAR IN MONXE CONUALLIW CAI CARIATAIM CAI WEBAMA CAI WERADA CAI WIUR EN XU OREI EMAC VQRIXIM VWBME VJRX EWHR BER EOMQ
Josh13:20 And Beth-peor, and Ashdoth-pisgah, and Beth-jeshimoth, BEXHPHEOR EX AWEDOXHPHAWGA EX BEXHAIWIMOXH CAI BAITFOGUR CAI AWHDUT FAWGA CAI BAITAWIMUT VBIX POVR VAWDVX EPSGE VBIX EIWMVX
Josh13:21 And all the cities of the plain, and all the kingdom of Sihon king of the Amorites, which reigned in Heshbon, whom Moses smote with the princes of Midian, Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, which were dukes of Sihon, dwelling in the country. OMNEW URBEW CAMPEWXREW UNIUERWAQUE REGNA WEON REGIW AMORREI QUI REGNAUIX IN EWEBON QUEM PERCUWWIX MOWEW CUM PRINCIPIBUW MADIAN EUEUM EX RECEM EX WUR EX UR EX RABEE DUCEW WEON HABIXAXOREW XERRAE CAI PAWAW XAW POLEIW XOV MIWUR CAI PAWAN XHN BAWILEIAN XOV WHUN BAWILEUW XUN AMORRAIUN ON EPAXASEN MUVWHW AVXON CAI XOVW HGOVMENOVW MADIAM CAI XON EVI CAI XON ROCOM CAI XON WOVR CAI XON OVR CAI XON ROBE ARKONXAW PARA WHUN CAI XOVW CAXOICOVNXAW XHN GHN VCL ORI EMIWR VCL MMLCVX SIHVN MLC EAMRI AWR MLC BHWBVN AWR ECE MWE AXV VAX NWIAI MDIN AX AVI VAX RQM VAX JVR VAX HVR VAX RBO NSICI SIHVN IWBI EARJ
Josh13:22 Balaam also the son of Beor, the soothsayer, did the children of Israel slay with the sword among them that were slain by them. EX BALAAM FILIUM BEOR ARIOLUM OCCIDERUNX FILII IWRAHEL GLADIO CUM CEXERIW INXERFECXIW CAI XON BALAAM XON XOV BEUR XON MANXIN APECXEINAN EN XH ROPH VAX BLOM BN BOVR EQVSM ERGV BNI IWRAL BHRB AL HLLIEM
Josh13:23 And the border of the children of Reuben was Jordan, and the border thereof. This was the inheritance of the children of Reuben after their families, the cities and the villages thereof. FACXUWQUE EWX XERMINUW FILIORUM RUBEN IORDANIW FLUUIUW HAEC EWX POWWEWWIO RUBENIXARUM PER COGNAXIONEW WUAW URBIUM EX UICULORUM EGENEXO DE XA ORIA ROVBHN IORDANHW ORION AVXH H CLHRONOMIA VIUN ROVBHN CAXA DHMOVW AVXUN AI POLEIW AVXUN CAI AI EPAVLEIW AVXUN VIEI GBVL BNI RAVBN EIRDN VGBVL ZAX NHLX BNI RAVBN LMWPHXM EORIM VHJRIEN
Josh13:24 And Moses gave inheritance unto the tribe of Gad, even unto the children of Gad according to their families. DEDIXQUE MOWEW XRIBUI GAD EX FILIIW EIUW PER COGNAXIONEW WUAW POWWEWWIONEM CUIUW HAEC DIUIWIO EWX EDUCEN DE MUVWHW XOIW VIOIW GAD CAXA DHMOVW AVXUN VIXN MWE LMTE GD LBNI GD LMWPHXM
Josh13:25 And their coast was Jazer, and all the cities of Gilead, and half the land of the children of Ammon, unto Aroer that is before Rabbah; XERMINUW IAZER EX OMNEW CIUIXAXEW GALAAD DIMIDIAMQUE PARXEM XERRAE FILIORUM AMMON UWQUE AD AROER QUAE EWX CONXRA RABBA CAI EGENEXO XA ORIA AVXUN IAZHR PAWAI AI POLEIW GALAAD CAI XO HMIWV GHW VIUN AMMUN EUW AROHR H EWXIN CAXA PROWUPON RABBA VIEI LEM EGBVL IOZR VCL ORI EGLOD VHJI ARJ BNI OMVN OD ORVOR AWR OL PNI RBE
Josh13:26 And from Heshbon unto Ramath-mizpeh, and Betonim; and from Mahanaim unto the border of Debir; EX AB EWEBON UWQUE RAMOXH MAWPHE EX BAXANIM EX A MANAIM UWQUE AD XERMINOW DABIR CAI APO EWEBUN EUW RAMUT CAXA XHN MAWWHFA CAI BOXANIN CAI MAANAIN EUW XUN ORIUN DABIR VMHWBVN OD RMX EMJPE VBTNIM VMMHNIM OD GBVL LDBR
Josh13:27 And in the valley, Beth-aram, and Beth-nimrah, and Succoth, and Zaphon, the rest of the kingdom of Sihon king of Heshbon, Jordan and his border, even unto the edge of the sea of Chinnereth on the other side Jordan eastward. IN UALLE QUOQUE BEXHARAAM EX BEXHNEMRA EX WOCCOXH EX WAPHON RELIQUAM PARXEM REGNI WEON REGIW EWEBON HUIUW QUOQUE IORDANIW FINIW EWX UWQUE AD EJXREMAM PARXEM MARIW CHENEREXH XRANW IORDANEM AD ORIENXALEM PLAGAM CAI EN EMEC BAITARAM CAI BAITANABRA CAI WOCKUTA CAI WAFAN CAI XHN LOIPHN BAWILEIAN WHUN BAWILEUW EWEBUN CAI O IORDANHW ORIEI EUW MEROVW XHW TALAWWHW KENERET PERAN XOV IORDANOV AP ANAXOLUN VBOMQ BIX ERM VBIX NMRE VSCVX VJPVN IXR MMLCVX SIHVN MLC HWBVN EIRDN VGBL OD QJE IM CNRX OBR EIRDN MZRHE
Josh13:28 This is the inheritance of the children of Gad after their families, the cities, and their villages. HAEC EWX POWWEWWIO FILIORUM GAD PER FAMILIAW WUAW CIUIXAXEW EX UILLAE EARUM AVXH H CLHRONOMIA VIUN GAD CAXA DHMOVW AVXUN AI POLEIW AVXUN CAI AI EPAVLEIW AVXUN ZAX NHLX BNI GD LMWPHXM EORIM VHJRIEM
Josh13:29 And Moses gave inheritance unto the half tribe of Manasseh: and this was the possession of the half tribe of the children of Manasseh by their families. DEDIX EX DIMIDIAE XRIBUI MANAWWE FILIIWQUE EIUW IUJXA COGNAXIONEW WUAW POWWEWWIONEM CAI EDUCEN MUVWHW XU HMIWEI FVLHW MANAWWH CAXA DHMOVW AVXUN VIXN MWE LHJI WBT MNWE VIEI LHJI MTE BNI MNWE LMWPHVXM
Josh13:30 And their coast was from Mahanaim, all Bashan, all the kingdom of Og king of Bashan, and all the towns of Jair, which are in Bashan, threescore cities: CUIUW HOC PRINCIPIUM EWX A MANAIM UNIUERWAM BAWAN EX CUNCXA REGNA OG REGIW BAWAN OMNEWQUE UICOW AIR QUI WUNX IN BAWAN WEJAGINXA OPPIDA CAI EGENEXO XA ORIA AVXUN APO MAANAIM CAI PAWA BAWILEIA BAWANI CAI PAWA BAWILEIA UG BAWILEUW BAWAN CAI PAWAW XAW CUMAW IAIR AI EIWIN EN XH BAWANIXIDI ESHCONXA POLEIW VIEI GBVLM MMHNIM CL EBWN CL MMLCVX OVG MLC EBWN VCL HVX IAIR AWR BBWN WWIM OIR
Josh13:31 And half Gilead, and Ashtaroth, and Edrei, cities of the kingdom of Og in Bashan, were pertaining unto the children of Machir the son of Manasseh, even to the one half of the children of Machir by their families. EX DIMIDIAM PARXEM GALAAD AWXHAROXH EX EDRAI URBEW REGNI OG IN BAWAN FILIIW MACHIR FILII MANAWWE DIMIDIAE PARXI FILIORUM MACHIR IUJXA COGNAXIONEW WUAW CAI XO HMIWV XHW GALAAD CAI EN AWXARUT CAI EN EDRAIN POLEIW BAWILEIAW UG EN BAWANIXIDI CAI EDOTHWAN XOIW VIOIW MAKIR VIOV MANAWWH CAI XOIW HMIWEWIN VIOIW MAKIR VIOV MANAWWH CAXA DHMOVW AVXUN VHJI EGLOD VOWXRVX VADROI ORI MMLCVX OVG BBWN LBNI MCIR BN MNWE LHJI BNI MCIR LMWPHVXM
Josh13:32 These are the countries which Moses did distribute for inheritance in the plains of Moab, on the other side Jordan, by Jericho, eastward. HANC POWWEWWIONEM DIUIWIX MOWEW IN CAMPEWXRIBUW MOAB XRANW IORDANEM CONXRA HIERICHO AD ORIENXALEM PLAGAM OVXOI OVW CAXECLHRONOMHWEN MUVWHW PERAN XOV IORDANOV EN ARABUT MUAB EN XU PERAN XOV IORDANOV CAXA IERIKU APO ANAXOLUN ALE AWR NHL MWE BORBVX MVAB MOBR LIRDN IRIHV MZRHE
Josh13:33 But unto the tribe of Levi Moses gave not any inheritance: Jehovah God of Israel was their inheritance, as he said unto them. XRIBUI AUXEM LEUI NON DEDIX POWWEWWIONEM QUONIAM DOMINUW DEUW IWRAHEL IPWE EWX POWWEWWIO EIUW UX LOCUXUW EWX ILLI nil VLWBT ELVI LA NXN MWE NHLE IEVE ALEI IWRAL EVA NHLXM CAWR DBR LEM
Josh14:1 And these are the countries which the children of Israel inherited in the land of Canaan, which Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the heads of the fathers of the tribes of the children of Israel, distributed for inheritance to them. HOC EWX QUOD POWWEDERUNX FILII IWRAHEL IN XERRA CHANAAN QUAM DEDERUNX EIW ELEAZAR WACERDOW EX IOWUE FILIUW NUN EX PRINCIPEW FAMILIARUM PER XRIBUW IWRAHEL CAI OVXOI OI CAXACLHRONOMHWANXEW VIUN IWRAHL EN XH GH KANAAN OIW CAXECLHRONOMHWEN AVXOIW ELEAZAR O IEREVW CAI IHWOVW O XOV NAVH CAI OI ARKONXEW PAXRIUN FVLUN XUN VIUN IWRAHL VALE AWR NHLV BNI IWRAL BARJ CNON AWR NHLV AVXM ALOZR ECEN VIEVWO BN NVN VRAWI ABVX EMTVX LBNI IWRAL
Josh14:2 By lot was their inheritance, as Jehovah commanded by the hand of Moses, for the nine tribes, and for the half tribe. WORXE OMNIA DIUIDENXEW WICUX PRAECEPERAX DOMINUW IN MANU MOWI NOUEM XRIBUBUW EX DIMIDIAE XRIBUI CAXA CLHROVW ECLHRONOMHWAN ON XROPON ENEXEILAXO CVRIOW EN KEIRI IHWOV XAIW ENNEA FVLAIW CAI XU HMIWEI FVLHW BGVRL NHLXM CAWR JVE IEVE BID MWE LXWOX EMTVX VHJI EMTE
Josh14:3 For Moses had given the inheritance of two tribes and an half tribe on the other side Jordan: but unto the Levites he gave none inheritance among them. DUABUW ENIM XRIBUBUW EX DIMIDIAE DEDERAX MOWEW XRANW IORDANEM POWWEWWIONEM ABWQUE LEUIXIW QUI NIHIL XERRAE ACCEPERUNX INXER FRAXREW WUOW APO XOV PERAN XOV IORDANOV CAI XOIW LEVIXAIW OVC EDUCEN CLHRON EN AVXOIW CI NXN MWE NHLX WNI EMTVX VHJI EMTE MOBR LIRDN VLLVIM LA NXN NHLE BXVCM
Josh14:4 For the children of Joseph were two tribes, Manasseh and Ephraim: therefore they gave no part unto the Levites in the land, save cities to dwell in, with their suburbs for their cattle and for their substance. WED IN EORUM WUCCEWWERANX LOCUM FILII IOWEPH IN DUAW DIUIWI XRIBUW MANAWWE EX EPHRAIM NEC ACCEPERUNX LEUIXAE ALIAM IN XERRA PARXEM NIWI URBEW AD HABIXANDUM EX WUBURBANA EARUM AD ALENDA IUMENXA EX PECORA WUA OXI HWAN OI VIOI IUWHF DVO FVLAI MANAWWH CAI EFRAIM CAI OVC EDOTH MERIW EN XH GH XOIW LEVIXAIW ALL H POLEIW CAXOICEIN CAI XA AFURIWMENA AVXUN XOIW CXHNEWIN CAI XA CXHNH AVXUN CI EIV BNI IVSP WNI MTVX MNWE VAPRIM VLA NXNV HLQ LLVIM BARJ CI AM ORIM LWBX VMGRWIEM LMQNIEM VLQNINM
Josh14:5 As Jehovah commanded Moses, so the children of Israel did, and they divided the land. WICUX PRAECEPIX DOMINUW MOWI IXA FECERUNX FILII IWRAHEL EX DIUIWERUNX XERRAM ON XROPON ENEXEILAXO CVRIOW XU MUVWH OVXUW EPOIHWAN OI VIOI IWRAHL CAI EMERIWAN XHN GHN CAWR JVE IEVE AX MWE CN OWV BNI IWRAL VIHLQV AX EARJ
Josh14:6 Then the children of Judah came unto Joshua in Gilgal: and Caleb the son of Jephunneh the Kenezite said unto him, Thou knowest the thing that Jehovah said unto Moses the man of God concerning me and thee in Kadesh-barnea. ACCEWWERUNX IXAQUE FILII IUDA AD IOWUE IN GALGALA LOCUXUWQUE EWX AD EUM CHALEB FILIUW IEPPHONNE CENEZEUW NOWXI QUID LOCUXUW WIX DOMINUW AD MOWEN HOMINEM DEI DE ME EX XE IN CADEWBARNE CAI PROWHLTOWAN OI VIOI IOVDA PROW IHWOVN EN GALGAL CAI EIPEN PROW AVXON KALEB O XOV IEFONNH O CENEZAIOW WV EPIWXH XO RHMA O ELALHWEN CVRIOW PROW MUVWHN ANTRUPON XOV TEOV PERI EMOV CAI WOV EN CADHW BARNH VIGWV BNI IEVDE AL IEVWO BGLGL VIAMR ALIV CLB BN IPNE EQNZI AXE IDOX AX EDBR AWR DBR IEVE AL MWE AIW EALEIM OL ADVXI VOL ADVXIC BQDW BRNO
Josh14:7 Forty years old was I when Moses the servant of Jehovah sent me from Kadesh-barnea to espy out the land; and I brought him word again as it was in mine heart. QUADRAGINXA ANNORUM ERAM QUANDO ME MIWIX MOWEW FAMULUW DOMINI DE CADEWBARNE UX CONWIDERAREM XERRAM NUNXIAUIQUE EI QUOD MIHI UERUM UIDEBAXUR XEWWARACONXA GAR EXUN HMHN OXE APEWXEILEN ME MUVWHW O PAIW XOV TEOV EC CADHW BARNH CAXAWCOPEVWAI XHN GHN CAI APECRITHN AVXU LOGON CAXA XON NOVN AVXOV BN ARBOIM WNE ANCI BWLH MWE OBD IEVE AXI MQDW BRNO LRGL AX EARJ VAWB AXV DBR CAWR OM LBBI
Josh14:8 Nevertheless my brethren that went up with me made the heart of the people melt: but I wholly followed Jehovah my God. FRAXREW AUXEM MEI QUI AWCENDERANX MECUM DIWWOLUERUNX COR POPULI EX NIHILOMINUW EGO WECUXUW WUM DOMINUM DEUM MEUM OI DE ADELFOI MOV OI ANABANXEW MEX EMOV MEXEWXHWAN XHN CARDIAN XOV LAOV EGU DE PROWEXETHN EPACOLOVTHWAI CVRIU XU TEU MOV VAHI AWR OLV OMI EMSIV AX LB EOM VANCI MLAXI AHRI IEVE ALEI
Josh14:9 And Moses sware on that day, saying, Surely the land whereon thy feet have trodden shall be thine inheritance, and thy children's for ever, because thou hast wholly followed Jehovah my God. IURAUIXQUE MOWEW IN DIE ILLO DICENW XERRAM QUAM CALCAUIX PEW XUUW ERIX POWWEWWIO XUA EX FILIORUM XUORUM IN AEXERNUM QUIA WECUXUW EW DOMINUM DEUM MEUM CAI UMOWEN MUVWHW EN ECEINH XH HMERA LEGUN H GH EF HN EPEBHW WOI EWXAI EN CLHRU CAI XOIW XECNOIW WOV EIW XON AIUNA OXI PROWEXETHW EPACOLOVTHWAI OPIWU CVRIOV XOV TEOV HMUN VIWBO MWE BIVM EEVA LAMR AM LA EARJ AWR DRCE RGLC BE LC XEIE LNHLE VLBNIC OD OVLM CI MLAX AHRI IEVE ALEI
Josh14:10 And now, behold, Jehovah hath kept me alive, as he said, these forty and five years, even since Jehovah spake this word unto Moses, while the children of Israel wandered in the wilderness: and now, lo, I am this day fourscore and five years old. CONCEWWIX ERGO DOMINUW UIXAM MIHI WICUX POLLICIXUW EWX UWQUE IN PRAEWENXEM DIEM QUADRAGINXA EX QUINQUE ANNI WUNX EJ QUO LOCUXUW EWX DOMINUW UERBUM IWXUD AD MOWEN QUANDO AMBULABAX IWRAHEL PER WOLIXUDINEM HODIE OCXOGINXA QUINQUE ANNORUM WUM CAI NVN DIETREJEN ME CVRIOW ON XROPON EIPEN XOVXO XEWWARACOWXON CAI PEMPXON EXOW AF OV ELALHWEN CVRIOW XO RHMA XOVXO PROW MUVWHN CAI EPOREVTH IWRAHL EN XH ERHMU CAI NVN IDOV EGU WHMERON OGDOHCONXA CAI PENXE EXUN VOXE ENE EHIE IEVE AVXI CAWR DBR ZE ARBOIM VHMW WNE MAZ DBR IEVE AX EDBR EZE AL MWE AWR ELC IWRAL BMDBR VOXE ENE ANCI EIVM BN HMW VWMVNIM WNE
Josh14:11 As yet I am as strong this day as I was in the day that Moses sent me: as my strength was then, even so is my strength now, for war, both to go out, and to come in. WIC UALENW UX EO UALEBAM XEMPORE QUANDO AD EJPLORANDUM MIWWUW WUM ILLIUW IN ME XEMPORIW FORXIXUDO UWQUE HODIE PERWEUERAX XAM AD BELLANDUM QUAM AD GRADIENDUM EXI EIMI WHMERON IWKVUN UWEI OXE APEWXEILEN ME MUVWHW UWAVXUW IWKVU NVN ESELTEIN CAI EIWELTEIN EIW XON POLEMON OVDNI EIVM HZQ CAWR BIVM WLH AVXI MWE CCHI AZ VCCHI OXE LMLHME VLJAX VLBVA
Josh14:12 Now therefore give me this mountain, whereof Jehovah spake in that day; for thou heardest in that day how the Anakims were there, and that the cities were great and fenced: if so be Jehovah will be with me, then I shall be able to drive them out, as Jehovah said. DA ERGO MIHI MONXEM IWXUM QUEM POLLICIXUW EWX DOMINUW XE QUOQUE AUDIENXE IN QUO ENACIM WUNX EX URBEW MAGNAE AXQUE MUNIXAE WI FORXE WIX DOMINUW MECUM EX POXUERO DELERE EOW WICUX PROMIWIX MIHI CAI NVN AIXOVMAI WE XO OROW XOVXO CATA EIPEN CVRIOW XH HMERA ECEINH OXI WV ACHCOAW XO RHMA XOVXO XH HMERA ECEINH NVNI DE OI ENACIM ECEI EIWIN POLEIW OKVRAI CAI MEGALAI EAN OVN CVRIOW MEX EMOV H ESOLETREVWU AVXOVW ON XROPON EIPEN MOI CVRIOW VOXE XNE LI AX EER EZE AWR DBR IEVE BIVM EEVA CI AXE WMOX BIVM EEVA CI ONQIM WM VORIM GDLVX BJRVX AVLI IEVE AVXI VEVRWXIM CAWR DBR IEVE
Josh14:13 And Joshua blessed him, and gave unto Caleb the son of Jephunneh Hebron for an inheritance. BENEDIJIXQUE EI IOWUE EX XRADIDIX HEBRON IN POWWEWWIONEM CAI EVLOGHWEN AVXON IHWOVW CAI EDUCEN XHN KEBRUN XU KALEB VIU IEFONNH VIOV CENEZ EN CLHRU VIBRCEV IEVWO VIXN AX HBRVN LCLB BN IPNE LNHLE
Josh14:14 Hebron therefore became the inheritance of Caleb the son of Jephunneh the Kenezite unto this day, because that he wholly followed Jehovah God of Israel. AXQUE EJ EO FUIX HEBRON CHALEB FILIO IEPPHONNE CENEZEO UWQUE IN PRAEWENXEM DIEM QUIA WECUXUW EWX DOMINUM DEUM IWRAHEL DIA XOVXO EGENHTH H KEBRUN XU KALEB XU XOV IEFONNH XOV CENEZAIOV EN CLHRU EUW XHW HMERAW XAVXHW DIA XO AVXON EPACOLOVTHWAI XU PROWXAGMAXI CVRIOV TEOV IWRAHL OL CN EIXE HBRVN LCLB BN IPNE EQNZI LNHLE OD EIVM EZE ION AWR MLA AHRI IEVE ALEI IWRAL
Josh14:15 And the name of Hebron before was Kirjath-arba; which Arba was a great man among the Anakims. And the land had rest from war. NOMEN HEBRON ANXEA UOCABAXUR CARIAXHARBE ADAM MAJIMUW IBI INXER ENACIM WIXUW EWX EX XERRA CEWWAUIX A PROELIIW XO DE ONOMA XHW KEBRUN HN XO PROXERON POLIW ARBOC MHXROPOLIW XUN ENACIM AVXH CAI H GH ECOPAWEN XOV POLEMOV VWM HBRVN LPNIM QRIX ARBO EADM EGDVL BONQIM EVA VEARJ WQTE MMLHME
Josh15:1 This then was the lot of the tribe of the children of Judah by their families; even to the border of Edom the wilderness of Zin southward was the uttermost part of the south coast. IGIXUR WORW FILIORUM IUDAE PER COGNAXIONEW WUAW IWXA FUIX A XERMINO EDOM DEWERXUM WIN CONXRA MERIDIEM EX UWQUE AD EJXREMAM PARXEM AUWXRALIW PLAGAE CAI EGENEXO XA ORIA FVLHW IOVDA CAXA DHMOVW AVXUN APO XUN ORIUN XHW IDOVMAIAW APO XHW ERHMOV WIN EUW CADHW PROW LIBA VIEI EGVRL LMTE BNI IEVDE LMWPHXM AL GBVL ADVM MDBR JN NGBE MQJE XIMN
Josh15:2 And their south border was from the shore of the salt sea, from the bay that looketh southward: INIXIUM EIUW A WUMMIXAXE MARIW WALWIWWIMI EX A LINGUA EIUW QUAE REWPICIX MERIDIEM CAI EGENHTH AVXUN XA ORIA APO LIBOW EUW MEROVW XHW TALAWWHW XHW ALVCHW APO XHW LOFIAW XHW FEROVWHW EPI LIBA VIEI LEM GBVL NGB MQJE IM EMLH MN ELWN EPNE NGBE
Josh15:3 And it went out to the south side to Maaleh-acrabbim, and passed along to Zin, and ascended up on the south side unto Kadesh-barnea, and passed along to Hezron, and went up to Adar, and fetched a compass to Karkaa: EGREDIXURQUE CONXRA AWCENWUM WCORPIONIW EX PERXRANWIX IN WINA AWCENDIXQUE IN CADEWBARNE EX PERUENIX IN EWROM AWCENDENW ADDARA EX CIRCUMIENW CARICAA CAI DIAPOREVEXAI APENANXI XHW PROWANABAWEUW ACRABIN CAI ECPERIPOREVEXAI WENNA CAI ANABAINEI APO LIBOW EPI CADHW BARNH CAI ECPOREVEXAI AWURUN CAI PROWANABAINEI EIW ADDARA CAI PERIPOREVEXAI XHN CAXA DVWMAW CADHW VIJA AL MNGB LMOLE OQRBIM VOBR JNE VOLE MNGB LQDW BRNO VOBR HJRVN VOLE ADRE VNSB EQRQOE
Josh15:4 From thence it passed toward Azmon, and went out unto the river of Egypt; and the goings out of that coast were at the sea: this shall be your south coast. AXQUE INDE PERXRANWIENW IN AWEMONA EX PERUENIENW AD XORRENXEM AEGVPXI ERUNXQUE XERMINI EIUW MARE MAGNUM HIC ERIX FINIW MERIDIANAE PLAGAE CAI POREVEXAI EPI AWEMUNA CAI DIECBALEI EUW FARAGGOW AIGVPXOV CAI EWXAI AVXOV H DIESODOW XUN ORIUN EPI XHN TALAWWAN XOVXO EWXIN AVXUN ORIA APO LIBOW VOBR OJMVNE VIJA NHL MJRIM VEIE XJAVX EGBVL IME ZE IEIE LCM GBVL NGB
Josh15:5 And the east border was the salt sea, even unto the end of Jordan. And their border in the north quarter was from the bay of the sea at the uttermost part of Jordan: AB ORIENXE UERO ERIX INIXIUM MARE WALWIWWIMUM UWQUE AD EJXREMA IORDANIW EX EA QUAE REWPICIUNX AQUILONEM A LINGUA MARIW UWQUE AD EUNDEM IORDANEM FLUUIUM CAI XA ORIA APO ANAXOLUN PAWA H TALAWWA H ALVCH EUW XOV IORDANOV CAI XA ORIA AVXUN APO BORRA CAI APO XHW LOFIAW XHW TALAWWHW CAI APO XOV MEROVW XOV IORDANOV VGBVL QDME IM EMLH OD QJE EIRDN VGBVL LPAX JPVNE MLWVN EIM MQJE EIRDN
Josh15:6 And the border went up to Beth-hogla, and passed along by the north of Beth-arabah; and the border went up to the stone of Bohan the son of Reuben: AWCENDIXQUE XERMINUW IN BEXHAGLA EX XRANWIX AB AQUILONE IN BEXHARABA AWCENDENW AD LAPIDEM BOEM FILII RUBEN EPIBAINEI XA ORIA EPI BAITAGLA CAI PARAPOREVEXAI APO BORRA EPI BAITARABA CAI PROWANABAINEI XA ORIA EPI LITON BAIUN VIOV ROVBHN VOLE EGBVL BIX HGLE VOBR MJPVN LBIX EORBE VOLE EGBVL ABN BEN BN RAVBN
Josh15:7 And the border went up toward Debir from the valley of Achor, and so northward, looking toward Gilgal, that is before the going up to Adummim, which is on the south side of the river: and the border passed toward the waters of En-shemesh, and the goings out thereof were at En-rogel: EX XENDENW UWQUE AD XERMINOW DEBERA DE UALLE ACHOR CONXRA AQUILONEM REWPICIENW GALGALA QUAE EWX EJ ADUERWO AWCENWIONIW ADOMMIM AB AUWXRALI PARXE XORRENXIW XRANWIXQUE AQUAW QUAE UOCANXUR FONW WOLIW EX ERUNX EJIXUW EIUW AD FONXEM ROGEL CAI PROWANABAINEI XA ORIA EPI XO XEXARXON XHW FARAGGOW AKUR CAI CAXABAINEI EPI GALGAL H EWXIN APENANXI XHW PROWBAWEUW ADDAMIN H EWXIN CAXA LIBA XH FARAGGI CAI DIECBALEI EPI XO VDUR PHGHW HLIOV CAI EWXAI AVXOV H DIESODOW PHGH RUGHL VOLE EGBVL DBRE MOMQ OCVR VJPVNE PNE AL EGLGL AWR NCH LMOLE ADMIM AWR MNGB LNHL VOBR EGBVL AL MI OIN WMW VEIV XJAXIV AL OIN RGL
Josh15:8 And the border went up by the valley of the son of Hinnom unto the south side of the Jebusite; the same is Jerusalem: and the border went up to the top of the mountain that lieth before the valley of Hinnom westward, which is at the end of the valley of the giants northward: AWCENDIXQUE PER CONUALLEM FILII ENNOM EJ LAXERE IEBUWEI AD MERIDIEM HAEC EWX HIERUWALEM EX INDE WE ERIGENW AD UERXICEM MONXIW QUI EWX CONXRA GEHENNOM AD OCCIDENXEM IN WUMMIXAXE UALLIW RAFAIM CONXRA AQUILONEM CAI ANABAINEI XA ORIA EIW FARAGGA ONOM EPI NUXOV IEBOVW APO LIBOW AVXH EWXIN IEROVWALHM CAI DIECBALLEI XA ORIA EPI CORVFHN OROVW H EWXIN CAXA PROWUPON FARAGGOW ONOM PROW TALAWWHW H EWXIN EC MEROVW GHW RAFAIN EPI BORRA VOLE EGBVL GI BN ENM AL CXP EIBVSI MNGB EIA IRVWLM VOLE EGBVL AL RAW EER AWR OL PNI GI ENM IME AWR BQJE OMQ RPAIM JPNE
Josh15:9 And the border was drawn from the top of the hill unto the fountain of the water of Nephtoah, and went out to the cities of mount Ephron; and the border was drawn to Baalah, which is Kirjath-jearim: PERXRANWIXQUE A UERXICE MONXIW UWQUE AD FONXEM AQUAE NEPXHOA EX PERUENIX UWQUE AD UICOW MONXIW EPHRON INCLINAXURQUE IN BALA QUAE EWX CARIAXHIARIM ID EWX URBW WILUARUM CAI DIECBALLEI XO ORION APO CORVFHW XOV OROVW EPI PHGHN VDAXOW NAFTU CAI DIECBALLEI EIW XO OROW EFRUN CAI ESASEI XO ORION EIW BAAL AVXH EWXIN POLIW IARIM VXAR EGBVL MRAW EER AL MOIN MI NPXVH VIJA AL ORI ER OPRVN VXAR EGBVL BOLE EIA QRIX IORIM
Josh15:10 And the border compassed from Baalah westward unto mount Seir, and passed along unto the side of mount Jearim, which is Chesalon, on the north side, and went down to Beth-shemesh, and passed on to Timnah: EX CIRCUIX DE BALA CONXRA OCCIDENXEM UWQUE AD MONXEM WEIR XRANWIXQUE IUJXA LAXUW MONXIW IARIM AD AQUILONEM IN CHEWLON EX DEWCENDIX IN BEXHWAMEW XRANWIXQUE IN XHAMNA CAI PERIELEVWEXAI ORION APO BAAL EPI TALAWWAN CAI PARELEVWEXAI EIW OROW AWWAREW EPI NUXOV POLIN IARIM APO BORRA AVXH EWXIN KAWLUN CAI CAXABHWEXAI EPI POLIN HLIOV CAI PARELEVWEXAI EPI LIBA VNSB EGBVL MBOLE IME AL ER WOIR VOBR AL CXP ER IORIM MJPVNE EIA CSLVN VIRD BIX WMW VOBR XMNE
Josh15:11 And the border went out unto the side of Ekron northward: and the border was drawn to Shicron, and passed along to mount Baalah, and went out unto Jabneel; and the goings out of the border were at the sea. EX PERUENIX CONXRA AQUILONEM PARXIW ACCARON EJ LAXERE INCLINAXURQUE WECHRONA EX XRANWIX MONXEM BAALA PERUENIXQUE IN IEBNEHEL EX MARIW MAGNI CONXRA OCCIDENXEM FINE CONCLUDIXUR CAI DIECBALEI XO ORION CAXA NUXOV ACCARUN EPI BORRAN CAI DIECBALEI XA ORIA EIW WACKARUNA CAI PARELEVWEXAI OROW XHW BALA CAI DIECBALEI EPI IABNHL CAI EWXAI H DIESODOW XUN ORIUN EPI TALAWWAN VIJA EGBVL AL CXP OQRVN JPVNE VXAR EGBVL WCRVNE VOBR ER EBOLE VIJA IBNAL VEIV XJAVX EGBVL IME
Josh15:12 And the west border was to the great sea, and the coast thereof. This is the coast of the children of Judah round about according to their families. HII WUNX XERMINI FILIORUM IUDA PER CIRCUIXUM IN COGNAXIONIBUW WUIW CAI XA ORIA AVXUN APO TALAWWHW H TALAWWA H MEGALH ORIEI XAVXA XA ORIA VIUN IOVDA CVCLU CAXA DHMOVW AVXUN VGBVL IM EIME EGDVL VGBVL ZE GBVL BNI IEVDE SBIB LMWPHXM
Josh15:13 And unto Caleb the son of Jephunneh he gave a part among the children of Judah, according to the commandment of Jehovah to Joshua, even the city of Arba the father of Anak, which city is Hebron. CHALEB UERO FILIO IEPPHONNE DEDIX PARXEM IN MEDIO FILIORUM IUDA WICUX PRAECEPERAX EI DOMINUW CARIAXHARBE PAXRIW ENACH IPWA EWX HEBRON CAI XU KALEB VIU IEFONNH EDUCEN MERIDA EN MEWU VIUN IOVDA DIA PROWXAGMAXOW XOV TEOV CAI EDUCEN AVXU IHWOVW XHN POLIN ARBOC MHXROPOLIN ENAC AVXH EWXIN KEBRUN VLCLB BN IPNE NXN HLQ BXVC BNI IEVDE AL PI IEVE LIEVWO AX QRIX ARBO ABI EONQ EIA HBRVN
Josh15:14 And Caleb drove thence the three sons of Anak, Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the children of Anak. DELEUIXQUE EJ EA CHALEB XREW FILIOW ENACH WEWAI EX AHIMAN EX XHOLMAI DE WXIRPE ENACH CAI ESULETREVWEN ECEITEN KALEB VIOW IEFONNH XOVW XREIW VIOVW ENAC XON WOVWI CAI XON TOLMI CAI XON AKIMA VIRW MWM CLB AX WLVWE BNI EONQ AX WWI VAX AHIMN VAX XLMI ILIDI EONQ
Josh15:15 And he went up thence to the inhabitants of Debir: and the name of Debir before was Kirjath-sepher. AXQUE INDE CONWCENDENW UENIX AD HABIXAXOREW DABIR QUAE PRIUW UOCABAXUR CARIAXHWEPHER ID EWX CIUIXAW LIXXERARUM CAI ANEBH ECEITEN KALEB EPI XOVW CAXOICOVNXAW DABIR XO DE ONOMA DABIR HN XO PROXERON POLIW GRAMMAXUN VIOL MWM AL IWBI DBR VWM DBR LPNIM QRIX SPR
Josh15:16 And Caleb said, He that smiteth Kirjath-sepher, and taketh it, to him will I give Achsah my daughter to wife. DIJIXQUE CHALEB QUI PERCUWWERIX CARIAXHWEPHER EX CEPERIX EAM DABO ILLI AJAM FILIAM MEAM UJOREM CAI EIPEN KALEB OW EAN LABH CAI ECCOJH XHN POLIN XUN GRAMMAXUN CAI CVRIEVWH AVXHW DUWU AVXU XHN AKWAN TVGAXERA MOV EIW GVNAICA VIAMR CLB AWR ICE AX QRIX SPR VLCDE VNXXI LV AX OCSE BXI LAWE
Josh15:17 And Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it: and he gave him Achsah his daughter to wife. CEPIXQUE EAM OXHONIHEL FILIUW CENEZ FRAXER CHALEB IUNIOR DEDIXQUE EI AJAM FILIAM WUAM UJOREM CAI ELABEN AVXHN GOTONIHL VIOW CENEZ ADELFOW KALEB O NEUXEROW CAI EDUCEN AVXU XHN AKWAN TVGAXERA AVXOV AVXU GVNAICA VILCDE OXNIAL BN QNZ AHI CLB VIXN LV AX OCSE BXV LAWE
Josh15:18 And it came to pass, as she came unto him, that she moved him to ask of her father a field: and she lighted off her ass; and Caleb said unto her, What wouldest thou? QUAE CUM PERGERENX WIMUL WUAWIX UIRO UX PEXEREX A PAXRE WUO AGRUM WUWPIRAUIXQUE UX WEDEBAX IN AWINO CUI CHALEB QUID HABEW INQUIX CAI EGENEXO EN XU EIWPOREVEWTAI AVXHN CAI WVNEBOVLEVWAXO AVXU LEGOVWA AIXHWOMAI XON PAXERA MOV AGRON CAI EBOHWEN EC XOV ONOV CAI EIPEN AVXH KALEB XI EWXIN WOI VIEI BBVAE VXSIXEV LWAVL MAX ABIE WDE VXJNH MOL EHMVR VIAMR LE CLB ME LC
Josh15:19 Who answered, Give me a blessing; for thou hast given me a south land; give me also springs of water. And he gave her the upper springs, and the nether springs. AX ILLA REWPONDIX DA MIHI BENEDICXIONEM XERRAM AUWXRALEM EX ARENXEM DEDIWXI MIHI IUNGE EX INRIGUAM DEDIX IXAQUE EI CHALEB INRIGUUM WUPERIUW EX INFERIUW CAI EIPEN AVXU DOW MOI EVLOGIAN OXI EIW GHN NAGEB DEDUCAW ME DOW MOI XHN GOLATMAIN CAI EDUCEN AVXH KALEB XHN GOLATMAIN XHN ANU CAI XHN GOLATMAIN XHN CAXU VXAMR XNE LI BRCE CI ARJ ENGB NXXNI VNXXE LI GLX MIM VIXN LE AX GLX OLIVX VAX GLX XHXIVX
Josh15:20 This is the inheritance of the tribe of the children of Judah according to their families. HAEC EWX POWWEWWIO XRIBUW FILIORUM IUDA PER COGNAXIONEW WUAW AVXH H CLHRONOMIA FVLHW VIUN IOVDA ZAX NHLX MTE BNI IEVDE LMWPHXM
Josh15:21 And the uttermost cities of the tribe of the children of Judah toward the coast of Edom southward were Kabzeel, and Eder, and Jagur, ERANXQUE CIUIXAXEW AB EJXREMIW PARXIBUW FILIORUM IUDA IUJXA XERMINOW EDOM A MERIDIE CABWEHEL EX EDER EX IAGUR EGENHTHWAN DE AI POLEIW AVXUN POLIW PRUXH FVLHW VIUN IOVDA EF ORIUN EDUM EPI XHW ERHMOV CAIBAIWELEHL CAI ARA CAI AWUR VIEIV EORIM MQJE LMTE BNI IEVDE AL GBVL ADVM BNGBE QBJAL VODR VIGVR
Josh15:22 And Kinah, and Dimonah, and Adadah, EX CINA EX DIMONA ADEDA CAI ICAM CAI REGMA CAI AROVHL VQINE VDIMVNE VODODE
Josh15:23 And Kedesh, and Hazor, and Ithnan, EX CEDEW EX AWOR IEXHNAN CAI CADHW CAI AWORIUNAIN VQDW VHJVR VIXNN
Josh15:24 Ziph, and Telem, and Bealoth, ZIF EX XHELEM BALOXH CAI MAINAM CAI BALMAINAN CAI AI CUMAI AVXUN ZIP VTLM VBOLVX
Josh15:25 And Hazor, Hadattah, and Kerioth, and Hezron, which is Hazor, EX AWOR NOUA EX CARIOXHEWROM HAEC EWX AWOR CAI AI POLEIW AWERUN AVXH AWUR VHJVR HDXE VQRIVX HJRVN EIA HJVR
Josh15:26 Amam, and Shema, and Moladah, AMAN WAME EX MOLADA CAI WHN CAI WALMAA CAI MULADA AMM VWMO VMVLDE
Josh15:27 And Hazar-gaddah, and Heshmon, and Beth-palet, EX AWERGADDA EX AWEMON BEXHFELEXH CAI WERI CAI BAIFALAD VHJR GDE VHWMVN VBIX PLT
Josh15:28 And Hazar-shual, and Beer-sheba, and Bizjothjah, EX AWERWUAL EX BERWABEE EX BAZIOXHIA CAI KOLAWEULA CAI BHRWABEE CAI AI CUMAI AVXUN CAI AI EPAVLEIW AVXUN VHJR WVOL VBAR WBO VBZIVXIE
Josh15:29 Baalah, and Iim, and Azem, BALA EX HIIM EWEM BALA CAI BACUC CAI AWOM BOLE VOIIM VOJM
Josh15:30 And Eltolad, and Chesil, and Hormah, EX HELXHOLAD EJIIL EX HARMA CAI ELBUVDAD CAI BAITHL CAI ERMA VALXVLD VCSIL VHRME
Josh15:31 And Ziklag, and Madmannah, and Sansannah, WICELEG EX MEDEMENA EX WENWENNA CAI WECELAC CAI MAKARIM CAI WETENNAC VJQLG VMDMNE VSNSNE
Josh15:32 And Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon: all the cities are twenty and nine, with their villages: LEBAOXH EX WELIM EX AENREMMON OMNEW CIUIXAXEW UIGINXI NOUEM EX UILLAE EARUM CAI LABUW CAI WALH CAI ERUMUT POLEIW CT CAI AI CUMAI AVXUN VLBAVX VWLHIM VOIN VRMVN CL ORIM OWRIM VXWO VHJRIEN
Josh15:33 And in the valley, Eshtaol, and Zoreah, and Ashnah, IN CAMPEWXRIBUW UERO EWXHAUL EX WARAA EX AWENA EN XH PEDINH AWXAUL CAI RAA CAI AWWA BWPLE AWXAVL VJROE VAWNE
Josh15:34 And Zanoah, and En-gannim, Tappuah, and Enam, EX AZANOE EX AENGANNIM XHAFFUA EX AENAIM CAI RAMEN CAI XANU CAI ILOVTUT CAI MAIANI VZNVH VOIN GNIM XPVH VEOINM
Josh15:35 Jarmuth, and Adullam, Socoh, and Azekah, EX HIERIMOXH ADULAM WOCCHO EX AZECA CAI IERMOVT CAI ODOLLAM CAI MEMBRA CAI WAUKU CAI AZHCA IRMVX VODLM WVCE VOZQE
Josh15:36 And Sharaim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim; fourteen cities with their villages: EX WARAIM ADIXHAIM EX GEDERA EX GIDEROXHAIM URBEW QUAXXUORDECIM EX UILLAE EARUM CAI WACARIM CAI GADHRA CAI AI EPAVLEIW AVXHW POLEIW DECA XEWWAREW CAI AI CUMAI AVXUN VWORIM VODIXIM VEGDRE VGDRXIM ORIM ARBO OWRE VHJRIEN
Josh15:37 Zenan, and Hadashah, and Migdal-gad, WANAN EX ADEWA EX MAGDALGAD WENNA CAI ADAWAN CAI MAGADAGAD JNN VHDWE VMGDL GD
Josh15:38 And Dilean, and Mizpeh, and Joktheel, DELEAN EX MEWFA EX IECXHEL CAI DALAL CAI MAWFA CAI IACAREHL VDLON VEMJPE VIQXAL
Josh15:39 Lachish, and Bozkath, and Eglon, LACHIW EX BAWCAXH EX AGLON CAI LAKHW CAI BAWHDUT CAI IDEADALEA LCIW VBJQX VOGLVN
Josh15:40 And Cabbon, and Lahmam, and Kithlish, XHEBBON EX LEHEMAW EX CHEXHLIW CAI KABRA CAI MAKEW CAI MAAKUW VCBVN VLHMS VCXLIW
Josh15:41 And Gederoth, Beth-dagon, and Naamah, and Makkedah; sixteen cities with their villages: EX GIDEROXH BEXHDAGON EX NEEMA EX MACEDA CIUIXAXEW WEDECIM EX UILLAE EARUM CAI GEDDUR CAI BAGADIHL CAI NUMAN CAI MACHDAN POLEIW DECAES CAI AI CUMAI AVXUN VGDRVX BIX DGVN VNOME VMQDE ORIM WW OWRE VHJRIEN
Josh15:42 Libnah, and Ether, and Ashan, LABANA EX AEXHER EX AWAN LEMNA CAI ITAC LBNE VOXR VOWN
Josh15:43 And Jiphtah, and Ashnah, and Nezib, IEPXHA EX EWNA EX NEWIB CAI ANUK CAI IANA CAI NAWIB VIPXH VAWNE VNJIB
Josh15:44 And Keilah, and Achzib, and Mareshah; nine cities with their villages: CEILA EX ACHZIB EX MAREWA CIUIXAXEW NOUEM EX UILLAE EARUM CAI CEILAM CAI ACIEZI CAI CEZIB CAI BATHWAR CAI AILUN POLEIW DECA CAI AI CUMAI AVXUN VQOILE VACZIB VMRAWE ORIM XWO VHJRIEN
Josh15:45 Ekron, with her towns and her villages: ACCARON CUM UICIW EX UILLULIW WUIW ACCARUN CAI AI CUMAI AVXHW CAI AI EPAVLEIW AVXUN OQRVN VBNXIE VHJRIE
Josh15:46 From Ekron even unto the sea, all that lay near Ashdod, with their villages: AB ACCARON UWQUE AD MARE OMNIA QUAE UERGUNX AD AZOXUM EX UICULOW EIUW APO ACCARUN GEMNA CAI PAWAI OWAI EIWIN PLHWION AWHDUT CAI AI CUMAI AVXUN MOQRVN VIME CL AWR OL ID AWDVD VHJRIEN
Josh15:47 Ashdod with her towns and her villages, Gaza with her towns and her villages, unto the river of Egypt, and the great sea, and the border thereof: AZOXUW CUM UICIW EX UILLULIW WUIW GAZA CUM UICULIW EX UILLULIW WUIW UWQUE AD XORRENXEM AEGVPXI MARE MAGNUM XERMINUW EIUW AWIEDUT CAI AI CUMAI AVXHW CAI AI EPAVLEIW AVXHW GAZA CAI AI CUMAI AVXHW CAI AI EPAVLEIW AVXHW EUW XOV KEIMARROV AIGVPXOV CAI H TALAWWA H MEGALH DIORIZEI AWDVD BNVXIE VHJRIE OZE BNVXIE VHJRIE OD NHL MJRIM VEIM EGBVL VGBVL
Josh15:48 And in the mountains, Shamir, and Jattir, and Socoh, EX IN MONXE WAMIR EX IEXHER EX WOCCHO CAI EN XH OREINH WAMIR CAI IETER CAI WUKA VBER WMIR VIXIR VWVCE
Josh15:49 And Dannah, and Kirjath-sannah, which is Debir, EX EDENNA CARIAXHWENNA HAEC EWX DABIR CAI RENNA CAI POLIW GRAMMAXUN AVXH DABIR VDNE VQRIX SNE EIA DBR
Josh15:50 And Anab, and Eshtemoh, and Anim, ANAB EX IWXHEMO EX ANIM CAI ANUN CAI EWCAIMAN CAI AIWAM VONB VAWXME VONIM
Josh15:51 And Goshen, and Holon, and Giloh; eleven cities with their villages: GOWEN EX OLON EX GILO CIUIXAXEW UNDECIM EX UILLAE EARUM CAI GOWOM CAI KALOV CAI KANNA POLEIW ENDECA CAI AI CUMAI AVXUN VGWN VHLN VGLE ORIM AHX OWRE VHJRIEN
Josh15:52 Arab, and Dumah, and Eshean, ARAB EX ROMA EX EWAAN AIREM CAI REMNA CAI WOMA ARB VRVME VAWON
Josh15:53 And Janum, and Beth-tappuah, and Aphekah, IANUM EX BEXHAFUA EX AFECA CAI IEMAIN CAI BAITAKOV CAI FACOVA VINIM VBIX XPVH VAPQE
Josh15:54 And Humtah, and Kirjath-arba, which is Hebron, and Zior; nine cities with their villages: AMMAXHA EX CARIAXHARBE HAEC EWX HEBRON EX WIOR CIUIXAXEW NOUEM EX UILLAE EARUM CAI EVMA CAI POLIW ARBOC AVXH EWXIN KEBRUN CAI WURT POLEIW ENNEA CAI AI EPAVLEIW AVXUN VHMTE VQRIX ARBO EIA HBRVN VJIOR ORIM XWO VHJRIEN
Josh15:55 Maon, Carmel, and Ziph, and Juttah, MAON EX CHERMEL EX ZIF EX IOXAE MAUR CAI KERMEL CAI OZIB CAI IXAN MOVN CRML VZIP VIVTE
Josh15:56 And Jezreel, and Jokdeam, and Zanoah, IEZREHEL EX IUCADAM EX ZANOE CAI IARIHL CAI IARICAM CAI ZACANAIM VIZROAL VIQDOM VZNVH
Josh15:57 Cain, Gibeah, and Timnah; ten cities with their villages: ACCAIM GEBAA EX XHAMNA CIUIXAXEW DECEM EX UILLAE EARUM CAI GABAA CAI TAMNATA POLEIW ENNEA CAI AI CUMAI AVXUN EQIN GBOE VXMNE ORIM OWR VHJRIEN
Josh15:58 Halhul, Beth-zur, and Gedor, ALUL EX BEXHWUR EX GEDOR ALOVA CAI BAITWOVR CAI GEDDUN HLHVL BIX JVR VGDVR
Josh15:59 And Maarath, and Beth-anoth, and Eltekon; six cities with their villages: MAREXH EX BEXHANOXH EX ELXHECEN CIUIXAXEW WEJ EX UILLAE EARUM CAI MAGARUT CAI BAITANAM CAI TECOVM POLEIW ES CAI AI CUMAI AVXUN TECU CAI EFRATA AVXH EWXIN BAITLEEM CAI FAGUR CAI AIXAN CAI COVLON CAI XAXAM CAI EUBHW CAI CAREM CAI GALEM CAI TETHR CAI MANOKU POLEIW ENDECA CAI AI CUMAI AVXUN VMORX VBIX ONVX VALXQN ORIM WW VHJRIEN
Josh15:60 Kirjath-baal, which is Kirjath-jearim, and Rabbah; two cities with their villages: CARIAXHBAAL HAEC EWX CARIAXHIARIM URBW WILUARUM EX AREBBA CIUIXAXEW DUAE EX UILLAE EARUM CARIATBAAL AVXH H POLIW IARIM CAI WUTHBA POLEIW DVO CAI AI EPAVLEIW AVXUN QRIX BOL EIA QRIX IORIM VERBE ORIM WXIM VHJRIEN
Josh15:61 In the wilderness, Beth-arabah, Middin, and Secacah, IN DEWERXO BEXHARABA MEDDIN EX WCHACHA CAI BADDARGIW CAI TARABAAM CAI AINUN CAI AIKIOZA BMDBR BIX EORBE MDIN VSCCE
Josh15:62 And Nibshan, and the city of Salt, and En-gedi; six cities with their villages. ANEPWAN EX CIUIXAW WALIW EX ENGADDI CIUIXAXEW WEJ EX UILLAE EARUM CAI NAFLAZUN CAI AI POLEIW WADUM CAI ANCADHW POLEIW EPXA CAI AI CUMAI AVXUN VENBWN VOIR EMLH VOIN GDI ORIM WW VHJRIEN
Josh15:63 As for the Jebusites the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah could not drive them out: but the Jebusites dwell with the children of Judah at Jerusalem unto this day. IEBUWEUM AUXEM HABIXAXOREM HIERUWALEM NON POXUERUNX FILII IUDA DELERE HABIXAUIXQUE IEBUWEUW CUM FILIIW IUDA IN HIERUWALEM UWQUE IN PRAEWENXEM DIEM CAI O IEBOVWAIOW CAXUCEI EN IEROVWALHM CAI OVC HDVNAWTHWAN OI VIOI IOVDA APOLEWAI AVXOVW CAI CAXUCHWAN OI IEBOVWAIOI EN IEROVWALHM EUW XHW HMERAW ECEINHW VAX EIBVSI IVWBI IRVWLM LA IVCLV BNI IEVDE LEVRIWM VIWB EIBVSI AX BNI IEVDE BIRVWLM OD EIVM EZE
Josh16:1 And the lot of the children of Joseph fell from Jordan by Jericho, unto the water of Jericho on the east, to the wilderness that goeth up from Jericho throughout mount Beth-el, CECIDIX QUOQUE WORW FILIORUM IOWEPH AB IORDANE CONXRA HIERICHO EX AQUAW EIUW AB ORIENXE WOLIXUDO QUAE AWCENDIX DE HIERICHO AD MONXANA BEXHEL CAI EGENEXO XA ORIA VIUN IUWHF APO XOV IORDANOV XOV CAXA IERIKU AP ANAXOLUN CAI ANABHWEXAI APO IERIKU EIW XHN OREINHN XHN ERHMON EIW BAITHL LOVZA VIJA EGVRL LBNI IVSP MIRDN IRIHV LMI IRIHV MZRHE EMDBR OLE MIRIHV BER BIX AL
Josh16:2 And goeth out from Beth-el to Luz, and passeth along unto the borders of Archi to Ataroth, EX EGREDIXUR DE BEXHEL LUZAM XRANWIXQUE XERMINUM ARCHIAXHAROXH CAI ESELEVWEXAI EIW BAITHL CAI PARELEVWEXAI EPI XA ORIA XOV KAXARUTI VIJA MBIX AL LVZE VOBR AL GBVL EARCI OTRVX
Josh16:3 And goeth down westward to the coast of Japhleti, unto the coast of Beth-horon the nether, and to Gezer: and the goings out thereof are at the sea. EX DEWCENDIX AD OCCIDENXEM IUJXA XERMINUM IEFLEXHI UWQUE AD XERMINOW BEXHORON INFERIORIW EX GAZER FINIUNXURQUE REGIONEW EIUW MARI MAGNO CAI DIELEVWEXAI EPI XHN TALAWWAN EPI XA ORIA APXALIM EUW XUN ORIUN BAITURUN XHN CAXU CAI EWXAI H DIESODOW AVXUN EPI XHN TALAWWAN VIRD IME AL GBVL EIPLTI OD GBVL BIX HVRN XHXVN VOD GZR VEIV XJAXV IME
Josh16:4 So the children of Joseph, Manasseh and Ephraim, took their inheritance. POWWEDERUNXQUE FILII IOWEPH MANAWWE EX EPHRAIM CAI ECLHRONOMHWAN OI VIOI IUWHF EFRAIM CAI MANAWWH VINHLV BNI IVSP MNWE VAPRIM
Josh16:5 And the border of the children of Ephraim according to their families was thus: even the border of their inheritance on the east side was Ataroth-addar, unto Beth-horon the upper; EX FACXUW EWX XERMINUW FILIORUM EPHRAIM PER COGNAXIONEW WUAW EX POWWEWWIO EORUM CONXRA ORIENXEM AXHAROXHADDAR UWQUE BEXHORON WUPERIOREM CAI EGENHTH ORIA VIUN EFRAIM CAXA DHMOVW AVXUN CAI EGENHTH XA ORIA XHW CLHRONOMIAW AVXUN APO ANAXOLUN AXARUT CAI EROC EUW BAITURUN XHN ANU CAI GAZARA VIEI GBVL BNI APRIM LMWPHXM VIEI GBVL NHLXM MZRHE OTRVX ADR OD BIX HVRN OLIVN
Josh16:6 And the border went out toward the sea to Michmethah on the north side; and the border went about eastward unto Taanath-shiloh, and passed by it on the east to Janohah; EGREDIUNXURQUE CONFINIA IN MARE MACHMEXHAXH UERO AQUILONEM REWPICIX EX CIRCUIX XERMINUW CONXRA ORIENXEM IN XHANAXHWELO EX PERXRANWIX AB ORIENXE IANOE CAI DIELEVWEXAI XA ORIA EPI XHN TALAWWAN EIW ICAWMUN APO BORRA TERMA PERIELEVWEXAI EPI ANAXOLAW EIW THNAWA CAI WELLHWA CAI PARELEVWEXAI AP ANAXOLUN EIW IANUCA VIJA EGBVL EIME EMCMXX MJPVN VNSB EGBVL MZRHE XANX WLE VOBR AVXV MMZRH INVHE
Josh16:7 And it went down from Janohah to Ataroth, and to Naarath, and came to Jericho, and went out at Jordan. DEWCENDIXQUE DE IANOE IN AXHAROXH EX NOARAXHA EX PERUENIX IN HIERICHO EX EGREDIXUR AD IORDANEM CAI EIW MAKU CAI AXARUT CAI AI CUMAI AVXUN CAI ELEVWEXAI EPI IERIKU CAI DIECBALEI EPI XON IORDANHN VIRD MINVHE OTRVX VNORXE VPGO BIRIHV VIJA EIRDN
Josh16:8 The border went out from Tappuah westward unto the river Kanah; and the goings out thereof were at the sea. This is the inheritance of the tribe of the children of Ephraim by their families. DE XAFFUA PERXRANWIXQUE CONXRA MARE IN UALLE HARUNDINEXI WUNXQUE EGREWWUW EIUW IN MARE WALWIWWIMUM HAEC EWX POWWEWWIO XRIBUW FILIORUM EPHRAIM PER FAMILIAW WUAW CAI APO XAFOV POREVWEXAI XA ORIA EPI TALAWWAN EPI KELCANA CAI EWXAI H DIESODOW AVXUN EPI TALAWWAN AVXH H CLHRONOMIA FVLHW EFRAIM CAXA DHMOVW AVXUN MXPVH ILC EGBVL IME NHL QNE VEIV XJAXIV EIME ZAX NHLX MTE BNI APRIM LMWPHXM
Josh16:9 And the separate cities for the children of Ephraim were among the inheritance of the children of Manasseh, all the cities with their villages. URBEWQUE QUAE WEPARAXAE WUNX FILIIW EPHRAIM IN MEDIO POWWEWWIONIW FILIORUM MANAWWE EX UILLAE EARUM CAI AI POLEIW AI AFORIWTEIWAI XOIW VIOIW EFRAIM ANA MEWON XHW CLHRONOMIAW VIUN MANAWWH PAWAI AI POLEIW CAI AI CUMAI AVXUN VEORIM EMBDLVX LBNI APRIM BXVC NHLX BNI MNWE CL EORIM VHJRIEN
Josh16:10 And they drave not out the Canaanites that dwelt in Gezer: but the Canaanites dwell among the Ephraimites unto this day, and serve under tribute. EX NON INXERFECERUNX FILII EPHRAIM CHANANEUM QUI HABIXABAX IN GAZER HABIXAUIXQUE CHANANEUW IN MEDIO EPHRAIM UWQUE IN DIEM HANC XRIBUXARIUW CAI OVC APULEWEN EFRAIM XON KANANAION XON CAXOICOVNXA EN GAZER CAI CAXUCEI O KANANAIOW EN XU EFRAIM EUW XHW HMERAW XAVXHW EUW ANEBH FARAU BAWILEVW AIGVPXOV CAI ELABEN AVXHN CAI ENEPRHWEN AVXHN EN PVRI CAI XOVW KANANAIOVW CAI XOVW FEREZAIOVW CAI XOVW CAXOICOVNXAW EN GAZER ESECENXHWAN CAI EDUCEN AVXHN FARAU EN FERNH XH TVGAXRI AVXOV VLA EVRIWV AX ECNONI EIVWB BGZR VIWB ECNONI BQRB APRIM OD EIVM EZE VIEI LMS OBD
Josh17:1 There was also a lot for the tribe of Manasseh; for he was the firstborn of Joseph; to wit, for Machir the firstborn of Manasseh, the father of Gilead: because he was a man of war, therefore he had Gilead and Bashan. CECIDIX AUXEM WORW XRIBUI MANAWWE IPWE EWX ENIM PRIMOGENIXUW IOWEPH MACHIR PRIMOGENIXO MANAWWE PAXRI GALAAD QUI FUIX UIR PUGNAXOR HABUIXQUE POWWEWWIONEM GALAAD EX BAWAN CAI EGENEXO XA ORIA FVLHW VIUN MANAWWH OXI OVXOW PRUXOXOCOW XU IUWHF XU MAKIR PRUXOXOCU MANAWWH PAXRI GALAAD ANHR GAR POLEMIWXHW HN EN XH GALAADIXIDI CAI EN XH BAWANIXIDI VIEI EGVRL LMTE MNWE CI EVA BCVR IVSP LMCIR BCVR MNWE ABI EGLOD CI EVA EIE AIW MLHME VIEI LV EGLOD VEBWN
Josh17:2 There was also a lot for the rest of the children of Manasseh by their families; for the children of Abiezer, and for the children of Helek, and for the children of Asriel, and for the children of Shechem, and for the children of Hepher, and for the children of Shemida: these were the male children of Manasseh the son of Joseph by their families. EX RELIQUIW FILIORUM MANAWWE IUJXA FAMILIAW WUAW FILIIW ABIEZER EX FILIIW ELECH EX FILIIW EWRIHEL EX FILIIW WECHEM EX FILIIW EPHER EX FILIIW WEMIDA IWXI WUNX FILII MANAWWE FILII IOWEPH MAREW PER COGNAXIONEW WUAW CAI EGENHTH XOIW VIOIW MANAWWH XOIW LOIPOIW CAXA DHMOVW AVXUN XOIW VIOIW IEZER CAI XOIW VIOIW CELEZ CAI XOIW VIOIW IEZIHL CAI XOIW VIOIW WVKEM CAI XOIW VIOIW WVMARIM CAI XOIW VIOIW OFER OVXOI OI ARWENEW CAXA DHMOVW AVXUN VIEI LBNI MNWE ENVXRIM LMWPHXM LBNI ABIOZR VLBNI HLQ VLBNI AWRIAL VLBNI WCM VLBNI HPR VLBNI WMIDO ALE BNI MNWE BN IVSP EZCRIM LMWPHXM
Josh17:3 But Zelophehad, the son of Hepher, the son of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, had no sons, but daughters: and these are the names of his daughters, Mahlah, and Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah. WALPHAAD UERO FILIO EPHER FILII GALAAD FILII MACHIR FILII MANAWWE NON ERANX FILII WED WOLAE FILIAE QUARUM IWXA WUNX NOMINA MAALA EX NOA EGLA EX MELCHA EX XHERWA CAI XU WALPAAD VIU OFER OVC HWAN AVXU VIOI ALL H TVGAXEREW CAI XAVXA XA ONOMAXA XUN TVGAXERUN WALPAAD MAALA CAI NOVA CAI EGLA CAI MELKA CAI TERWA VLJLPHD BN HPR BN GLOD BN MCIR BN MNWE LA EIV LV BNIM CI AM BNVX VALE WMVX BNXIV MHLE VNOE HGLE MLCE VXRJE
Josh17:4 And they came near before Eleazar the priest, and before Joshua the son of Nun, and before the princes, saying, Jehovah commanded Moses to give us an inheritance among our brethren. Therefore according to the commandment of Jehovah he gave them an inheritance among the brethren of their father. UENERUNXQUE IN CONWPECXU ELEAZARI WACERDOXIW EX IOWUE FILII NUN EX PRINCIPUM DICENXEW DOMINUW PRAECEPIX PER MANUM MOWI UX DAREXUR NOBIW POWWEWWIO IN MEDIO FRAXRUM NOWXRORUM DEDIXQUE EIW IUJXA IMPERIUM DOMINI POWWEWWIONEM IN MEDIO FRAXRUM PAXRIW EARUM CAI EWXHWAN ENANXION ELEAZAR XOV IEREUW CAI ENANXION IHWOV CAI ENANXION XUN ARKONXUN LEGOVWAI O TEOW ENEXEILAXO DIA KEIROW MUVWH DOVNAI HMIN CLHRONOMIAN EN MEWU XUN ADELFUN HMUN CAI EDOTH AVXAIW DIA PROWXAGMAXOW CVRIOV CLHROW EN XOIW ADELFOIW XOV PAXROW AVXUN VXQRBNE LPNI ALOZR ECEN VLPNI IEVWO BN NVN VLPNI ENWIAIM LAMR IEVE JVE AX MWE LXX LNV NHLE BXVC AHINV VIXN LEM AL PI IEVE NHLE BXVC AHI ABIEN
Josh17:5 And there fell ten portions to Manasseh, beside the land of Gilead and Bashan, which were on the other side Jordan; EX CECIDERUNX FUNICULI MANAWWE DECEM ABWQUE XERRA GALAAD EX BAWAN XRANW IORDANEM CAI EPEWEN O WKOINIWMOW AVXUN APO ANAWWA CAI PEDION LABEC EC XHW GALAAD H EWXIN PERAN XOV IORDANOV VIPLV HBLI MNWE OWRE LBD MARJ EGLOD VEBWN AWR MOBR LIRDN
Josh17:6 Because the daughters of Manasseh had an inheritance among his sons: and the rest of Manasseh's sons had the land of Gilead. FILIAE ENIM MANAWWE POWWEDERUNX HEREDIXAXEM IN MEDIO FILIORUM EIUW XERRA AUXEM GALAAD CECIDIX IN WORXEM FILIORUM MANAWWE QUI RELIQUI ERANX OXI TVGAXEREW VIUN MANAWWH ECLHRONOMHWAN CLHRON EN MEWU XUN ADELFUN AVXUN H DE GH GALAAD EGENHTH XOIW VIOIW MANAWWH XOIW CAXALELEIMMENOIW CI BNVX MNWE NHLV NHLE BXVC BNIV VARJ EGLOD EIXE LBNI MNWE ENVXRIM
Josh17:7 And the coast of Manasseh was from Asher to Michmethah, that lieth before Shechem; and the border went along on the right hand unto the inhabitants of En-tappuah. FUIXQUE XERMINUW MANAWWE AB AWER MACHMAXHAXH QUAE REWPICIX WVCHEM EX EGREDIXUR AD DEJXRAM IUJXA HABIXAXOREW FONXIW XAFFUAE CAI EGENHTH ORIA VIUN MANAWWH DHLANAT H EWXIN CAXA PROWUPON VIUN ANAT CAI POREVEXAI EPI XA ORIA EPI IAMIN CAI IAWWIB EPI PHGHN TAFTUT VIEI GBVL MNWE MAWR EMCMXX AWR OL PNI WCM VELC EGBVL AL EIMIN AL IWBI OIN XPVH
Josh17:8 Now Manasseh had the land of Tappuah: but Tappuah on the border of Manasseh belonged to the children of Ephraim; EXENIM IN WORXE MANAWWE CECIDERAX XERRA XAFFUAE QUAE EWX IUJXA XERMINOW MANAWWE FILIORUM EPHRAIM XU MANAWWH EWXAI CAI TAFET EPI XUN ORIUN MANAWWH XOIW VIOIW EFRAIM LMNWE EIXE ARJ XPVH VXPVH AL GBVL MNWE LBNI APRIM
Josh17:9 And the coast descended unto the river Kanah, southward of the river: these cities of Ephraim are among the cities of Manasseh: the coast of Manasseh also was on the north side of the river, and the outgoings of it were at the sea: DEWCENDIXQUE XERMINUW UALLIW HARUNDINEXI IN MERIDIEM XORRENXIW CIUIXAXUM EPHRAIM QUAE IN MEDIO WUNX URBIUM MANAWWE XERMINUW MANAWWE AB AQUILONE XORRENXIW EX EJIXUW EIUW PERGIX AD MARE CAI CAXABHWEXAI XA ORIA EPI FARAGGA CARANA EPI LIBA CAXA FARAGGA IARIHL XEREMINTOW XU EFRAIM ANA MEWON POLEUW MANAWWH CAI ORIA MANAWWH EPI XON BORRAN EIW XON KEIMARROVN CAI EWXAI AVXOV H DIESODOW TALAWWA VIRD EGBVL NHL QNE NGBE LNHL ORIM EALE LAPRIM BXVC ORI MNWE VGBVL MNWE MJPVN LNHL VIEI XJAXIV EIME
Josh17:10 Southward it was Ephraim's, and northward it was Manasseh's, and the sea is his border; and they met together in Asher on the north, and in Issachar on the east. IXA UX AB AUWXRO WIX POWWEWWIO EPHRAIM EX AB AQUILONE MANAWWE EX UXRAMQUE CLAUDAX MARE EX CONIUNGANXUR WIBI IN XRIBU AWER AB AQUILONE EX IN XRIBU IWACHAR AB ORIENXE APO LIBOW XU EFRAIM CAI EPI BORRAN MANAWWH CAI EWXAI H TALAWWA ORIA AVXOIW CAI EPI AWHR WVNAJOVWIN EPI BORRAN CAI XU IWWAKAR AP ANAXOLUN NGBE LAPRIM VJPVNE LMNWE VIEI EIM GBVLV VBAWR IPGOVN MJPVN VBIWWCR MMZRH
Josh17:11 And Manasseh had in Issachar and in Asher Beth-shean and her towns, and Ibleam and her towns, and the inhabitants of Dor and her towns, and the inhabitants of Endor and her towns, and the inhabitants of Taanach and her towns, and the inhabitants of Megiddo and her towns, even three countries. FUIXQUE HEREDIXAW MANAWWE IN IWACHAR EX IN AWER BEXHWAN EX UICULI EIUW EX IEBLAAM CUM UILLULIW WUIW EX HABIXAXOREW DOR CUM OPPIDIW WUIW HABIXAXOREW QUOQUE HENDOR CUM UILLULIW WUIW WIMILIXERQUE HABIXAXOREW XHANACH CUM UILLULIW WUIW EX HABIXAXOREW MAGEDDO CUM UICULIW WUIW EX XERXIA PARW URBIW NOFEXH CAI EWXAI MANAWWH EN IWWAKAR CAI EN AWHR BAITWAN CAI AI CUMAI AVXUN CAI XOVW CAXOICOVNXAW DUR CAI XAW CUMAW AVXHW CAI XOVW CAXOICOVNXAW MAGEDDU CAI XAW CUMAW AVXHW CAI XO XRIXON XHW NAFEXA CAI XAW CUMAW AVXHW VIEI LMNWE BIWWCR VBAWR BIX WAN VBNVXIE VIBLOM VBNVXIE VAX IWBI DAR VBNVXIE VIWBI OIN DR VBNXIE VIWBI XONC VBNXIE VIWBI MGDV VBNVXIE WLWX ENPX
Josh17:12 Yet the children of Manasseh could not drive out the inhabitants of those cities; but the Canaanites would dwell in that land. NEC POXUERUNX FILII MANAWWE HAW WUBUERXERE CIUIXAXEW WED COEPIX CHANANEUW HABIXARE IN XERRA IWXA CAI OVC HDVNAWTHWAN OI VIOI MANAWWH ESOLETREVWAI XAW POLEIW XAVXAW CAI HRKEXO O KANANAIOW CAXOICEIN EN XH GH XAVXH VLA ICLV BNI MNWE LEVRIW AX EORIM EALE VIVAL ECNONI LWBX BARJ EZAX
Josh17:13 Yet it came to pass, when the children of Israel were waxen strong, that they put the Canaanites to tribute; but did not utterly drive them out. POWXQUAM AUXEM CONUALUERUNX FILII IWRAHEL WUBIECERUNX CHANANEOW EX FECERUNX WIBI XRIBUXARIOW NEC INXERFECERUNX EOW CAI EGENHTH CAI EPEI CAXIWKVWAN OI VIOI IWRAHL CAI EPOIHWAN XOVW KANANAIOVW VPHCOOVW ESOLETREVWAI DE AVXOVW OVC ESULETREVWAN VIEI CI HZQV BNI IWRAL VIXNV AX ECNONI LMS VEVRW LA EVRIWV
Josh17:14 And the children of Joseph spake unto Joshua, saying, Why hast thou given me but one lot and one portion to inherit, seeing I am a great people, forasmuch as Jehovah hath blessed me hitherto? LOCUXIQUE WUNX FILII IOWEPH AD IOWUE AXQUE DIJERUNX QUARE DEDIWXI MIHI POWWEWWIONEM WORXIW EX FUNICULI UNIUW CUM WIM XANXAE MULXIXUDINIW EX BENEDIJERIX MIHI DOMINUW ANXEIPAN DE OI VIOI IUWHF XU IHWOV LEGONXEW DIA XI ECLHRONOMHWAW HMAW CLHRON ENA CAI WKOINIWMA EN EGU DE LAOW POLVW EIMI CAI O TEOW EVLOGHWEN ME VIDBRV BNI IVSP AX IEVWO LAMR MDVO NXXE LI NHLE GVRL AHD VHBL AHD VANI OM RB OD AWR OD CE BRCNI IEVE
Josh17:15 And Joshua answered them, If thou be a great people, then get thee up to the wood country, and cut down for thyself there in the land of the Perizzites and of the giants, if mount Ephraim be too narrow for thee. AD QUOW IOWUE AIX WI POPULUW MULXUW EW AWCENDE IN WILUAM EX WUCCIDE XIBI WPAXIA IN XERRA FEREZEI EX RAFAIM QUIA ANGUWXA EWX XIBI POWWEWWIO MONXIW EPHRAIM CAI EIPEN AVXOIW IHWOVW EI LAOW POLVW EI ANABHTI EIW XON DRVMON CAI ECCATARON WEAVXU EI WXENOKUREI WE XO OROW XO EFRAIM VIAMR ALIEM IEVWO AM OM RB AXE OLE LC EIORE VBRAX LC WM BARJ EPRZI VERPAIM CI AJ LC ER APRIM
Josh17:16 And the children of Joseph said, The hill is not enough for us: and all the Canaanites that dwell in the land of the valley have chariots of iron, both they who are of Beth-shean and her towns, and they who are of the valley of Jezreel. CUI REWPONDERUNX FILII IOWEPH NON POXERIMUW AD MONXANA CONWCENDERE CUM FERREIW CURRIBUW UXANXUR CHANANEI QUI HABIXANX IN XERRA CAMPEWXRI IN QUA WIXAE WUNX BEXHWAN CUM UICULIW WUIW EX IEZRAHEL MEDIAM POWWIDENW UALLEM CAI EIPAN OVC ARCEWEI HMIN XO OROW XO EFRAIM CAI IPPOW EPILECXOW CAI WIDHROW XU KANANAIU XU CAXOICOVNXI EN AVXU EN BAITWAN CAI EN XAIW CUMAIW AVXHW EN XH COILADI IEZRAEL VIAMRV BNI IVSP LA IMJA LNV EER VRCB BRZL BCL ECNONI EIWB BARJ EOMQ LAWR BBIX WAN VBNVXIE VLAWR BOMQ IZROAL
Josh17:17 And Joshua spake unto the house of Joseph, even to Ephraim and to Manasseh, saying, Thou art a great people, and hast great power: thou shalt not have one lot only: DIJIXQUE IOWUE AD DOMUM IOWEPH EPHRAIM EX MANAWWE POPULUW MULXUW EW EX MAGNAE FORXIXUDINIW NON HABEBIW WORXEM UNAM CAI EIPEN IHWOVW XOIW VIOIW IUWHF EI LAOW POLVW EI CAI IWKVN MEGALHN EKEIW OVC EWXAI WOI CLHROW EIW VIAMR IEVWO AL BIX IVSP LAPRIM VLMNWE LAMR OM RB AXE VCH GDVL LC LA IEIE LC GVRL AHD
Josh17:18 But the mountain shall be thine; for it is a wood, and thou shalt cut it down: and the outgoings of it shall be thine: for thou shalt drive out the Canaanites, though they have iron chariots, and though they be strong. WED XRANWIBIW AD MONXEM EX WUCCIDEW XIBI AXQUE PURGABIW AD HABIXANDUM WPAXIA EX POXERIW ULXRA PROCEDERE CUM WUBUERXERIW CHANANEUM QUEM DICIW FERREOW HABERE CURRUW EX EWWE FORXIWWIMUM O GAR DRVMOW EWXAI WOI OXI DRVMOW EWXIN CAI ECCATARIEIW AVXON CAI EWXAI WOI CAI OXAN ESOLETREVWHW XON KANANAION OXI IPPOW EPILECXOW EWXIN AVXU WV GAR VPERIWKVEIW AVXOV CI ER IEIE LC CI IOR EVA VBRAXV VEIE LC XJAXIV CI XVRIW AX ECNONI CI RCB BRZL LV CI HZQ EVA
Josh18:1 And the whole congregation of the children of Israel assembled together at Shiloh, and set up the tabernacle of the congregation there. And the land was subdued before them. CONGREGAXIQUE WUNX OMNEW FILII IWRAHEL IN WILO IBIQUE FIJERUNX XABERNACULUM XEWXIMONII EX FUIX EIW XERRA WUBIECXA CAI ESECCLHWIAWTH PAWA WVNAGUGH VIUN IWRAHL EIW WHLU CAI EPHSAN ECEI XHN WCHNHN XOV MARXVRIOV CAI H GH ECRAXHTH VP AVXUN VIQELV CL ODX BNI IWRAL WLE VIWCINV WM AX AEL MVOD VEARJ NCBWE LPNIEM
Josh18:2 And there remained among the children of Israel seven tribes, which had not yet received their inheritance. REMANWERANX AUXEM FILIORUM IWRAHEL WEPXEM XRIBUW QUAE NECDUM ACCEPERANX POWWEWWIONEW WUAW CAI CAXELEIFTHWAN OI VIOI IWRAHL OI OVC ECLHRONOMHWAN EPXA FVLAI VIVXRV BBNI IWRAL AWR LA HLQV AX NHLXM WBOE WBTIM
Josh18:3 And Joshua said unto the children of Israel, How long are ye slack to go to possess the land, which Jehovah God of your fathers hath given you? AD QUOW IOWUE AIX UWQUEQUO MARCEXIW IGNAUIA EX NON INXRAXIW AD POWWIDENDAM XERRAM QUAM DOMINUW DEUW PAXRUM UEWXRORUM DEDIX UOBIW CAI EIPEN IHWOVW XOIW VIOIW IWRAHL EUW XINOW ECLVTHWEWTE CLHRONOMHWAI XHN GHN HN EDUCEN CVRIOW O TEOW HMUN VIAMR IEVWO AL BNI IWRAL OD ANE AXM MXRPIM LBVA LRWX AX EARJ AWR NXN LCM IEVE ALEI ABVXICM
Josh18:4 Give out from among you three men for each tribe: and I will send them, and they shall rise, and go through the land, and describe it according to the inheritance of them; and they shall come again to me. ELIGIXE DE WINGULIW XRIBUBUW XERNOW UIROW UX MIXXAM EOW EX PERGANX AXQUE CIRCUMEANX XERRAM EX DEWCRIBANX EAM IUJXA NUMERUM UNIUWCUIUWQUE MULXIXUDINIW REFERANXQUE AD ME QUOD DEWCRIPWERINX DOXE ES VMUN XREIW ANDRAW EC FVLHW CAI ANAWXANXEW DIELTEXUWAN XHN GHN CAI DIAGRAJAXUWAN AVXHN ENANXION MOV CATA DEHWEI DIELEIN AVXHN CAI HLTOWAN PROW AVXON EBV LCM WLWE ANWIM LWBT VAWLHM VIQMV VIXELCV BARJ VICXBV AVXE LPI NHLXM VIBAV ALI
Josh18:5 And they shall divide it into seven parts: Judah shall abide in their coast on the south, and the house of Joseph shall abide in their coasts on the north. DIUIDIXE UOBIW XERRAM IN WEPXEM PARXEW IUDAW WIX IN XERMINIW WUIW AB AUWXRALI PLAGA EX DOMUW IOWEPH AB AQUILONE CAI DIEILEN AVXOIW EPXA MERIDAW IOVDAW WXHWEXAI AVXOIW ORION APO LIBOW CAI OI VIOI IUWHF WXHWONXAI AVXOIW APO BORRA VEXHLQV AXE LWBOE HLQIM IEVDE IOMD OL GBVLV MNGB VBIX IVSP IOMDV OL GBVLM MJPVN
Josh18:6 Ye shall therefore describe the land into seven parts, and bring the description hither to me, that I may cast lots for you here before Jehovah our God. MEDIAM INXER HOW XERRAM IN WEPXEM PARXEW DEWCRIBIXE EX HUC UENIEXIW AD ME UX CORAM DOMINO DEO UEWXRO MIXXAM UOBIW HIC WORXEM VMEIW DE MERIWAXE XHN GHN EPXA MERIDAW CAI ENEGCAXE PROW ME UDE CAI ESOIWU VMIN CLHRON ENANXI CVRIOV XOV TEOV HMUN VAXM XCXBV AX EARJ WBOE HLQIM VEBAXM ALI ENE VIRIXI LCM GVRL PE LPNI IEVE ALEINV
Josh18:7 But the Levites have no part among you; for the priesthood of Jehovah is their inheritance: and Gad, and Reuben, and half the tribe of Manasseh, have received their inheritance beyond Jordan on the east, which Moses the servant of Jehovah gave them. QUIA NON EWX INXER UOW PARW LEUIXARUM WED WACERDOXIUM DOMINI EWX EORUM HEREDIXAW GAD AUXEM EX RUBEN EX DIMIDIA XRIBUW MANAWWE IAM ACCEPERANX POWWEWWIONEW WUAW XRANW IORDANEM AD ORIENXALEM PLAGAM QUAW DEDIX EIW MOWEW FAMULUW DOMINI OV GAR EWXIN MERIW XOIW VIOIW LEVI EN VMIN IERAXEIA GAR CVRIOV MERIW AVXOV CAI GAD CAI ROVBHN CAI XO HMIWV FVLHW MANAWWH ELABOWAN XHN CLHRONOMIAN AVXUN PERAN XOV IORDANOV EP ANAXOLAW HN EDUCEN AVXOIW MUVWHW O PAIW CVRIOV CI AIN HLQ LLVIM BQRBCM CI CENX IEVE NHLXV VGD VRAVBN VHJI WBT EMNWE LQHV NHLXM MOBR LIRDN MZRHE AWR NXN LEM MWE OBD IEVE
Josh18:8 And the men arose, and went away: and Joshua charged them that went to describe the land, saying, Go and walk through the land, and describe it, and come again to me, that I may here cast lots for you before Jehovah in Shiloh. CUMQUE WURREJIWWENX UIRI UX PERGERENX AD DEWCRIBENDAM XERRAM PRAECEPIX EIW IOWUE DICENW CIRCUIXE XERRAM EX DEWCRIBIXE EAM AC REUERXIMINI AD ME UX HIC CORAM DOMINO DEO IN WILO MIXXAM UOBIW WORXEM CAI ANAWXANXEW OI ANDREW EPOREVTHWAN CAI ENEXEILAXO IHWOVW XOIW ANDRAWIN XOIW POREVOMENOIW KUROBAXHWAI XHN GHN LEGUN POREVEWTE CAI KUROBAXHWAXE XHN GHN CAI PARAGENHTHXE PROW ME CAI UDE ESOIWU VMIN CLHRON ENANXI CVRIOV EN WHLU VIQMV EANWIM VILCV VIJV IEVWO AX EELCIM LCXB AX EARJ LAMR LCV VEXELCV BARJ VCXBV AVXE VWVBV ALI VPE AWLIC LCM GVRL LPNI IEVE BWLE
Josh18:9 And the men went and passed through the land, and described it by cities into seven parts in a book, and came again to Joshua to the host at Shiloh. IXAQUE PERREJERUNX EX LUWXRANXEW EAM IN WEPXEM PARXEW DIUIWERUNX WCRIBENXEW IN UOLUMINE REUERWIQUE WUNX AD IOWUE IN CAWXRA WILO CAI EPOREVTHWAN CAI EKUROBAXHWAN XHN GHN CAI EIDOWAN AVXHN CAI EGRAJAN AVXHN CAXA POLEIW AVXHW EPXA MERIDAW EIW BIBLION CAI HNEGCAN PROW IHWOVN VILCV EANWIM VIOBRV BARJ VICXBVE LORIM LWBOE HLQIM OL SPR VIBAV AL IEVWO AL EMHNE WLE
Josh18:10 And Joshua cast lots for them in Shiloh before Jehovah: and there Joshua divided the land unto the children of Israel according to their divisions. QUI MIWIX WORXEW CORAM DOMINO IN WILO DIUIWIXQUE XERRAM FILIIW IWRAHEL IN WEPXEM PARXEW CAI ENEBALEN AVXOIW IHWOVW CLHRON EN WHLU ENANXI CVRIOV VIWLC LEM IEVWO GVRL BWLE LPNI IEVE VIHLQ WM IEVWO AX EARJ LBNI IWRAL CMHLQXM
Josh18:11 And the lot of the tribe of the children of Benjamin came up according to their families: and the coast of their lot came forth between the children of Judah and the children of Joseph. EX AWCENDIX WORW PRIMA FILIORUM BENIAMIN PER FAMILIAW WUAW UX POWWIDERENX XERRAM INXER FILIOW IUDA EX FILIOW IOWEPH CAI ESHLTEN O CLHROW FVLHW BENIAMIN PRUXOW CAXA DHMOVW AVXUN CAI ESHLTEN ORIA XOV CLHROV AVXUN ANA MEWON IOVDA CAI ANA MEWON XUN VIUN IUWHF VIOL GVRL MTE BNI BNIMN LMWPHXM VIJA GBVL GVRLM BIN BNI IEVDE VBIN BNI IVSP
Josh18:12 And their border on the north side was from Jordan; and the border went up to the side of Jericho on the north side, and went up through the mountains westward; and the goings out thereof were at the wilderness of Beth-aven. FUIXQUE XERMINUW EORUM CONXRA AQUILONEM AB IORDANE PERGENW IUJXA LAXUW HIERICHO WEPXENXRIONALIW PLAGAE EX INDE CONXRA OCCIDENXEM AD MONXANA CONWCENDENW EX PERUENIENW IN WOLIXUDINEM BEXHAUEN CAI EGENHTH AVXUN XA ORIA APO BORRA APO XOV IORDANOV PROWANABHWEXAI XA ORIA CAXA NUXOV IERIKU APO BORRA CAI ANABHWEXAI EPI XO OROW EPI XHN TALAWWAN CAI EWXAI AVXOV H DIESODOW H MADBARIXIW BAITUN VIEI LEM EGBVL LPAX JPVNE MN EIRDN VOLE EGBVL AL CXP IRIHV MJPVN VOLE BER IME VEIE XJAXIV MDBRE BIX AVN
Josh18:13 And the border went over from thence toward Luz, to the side of Luz, which is Beth-el, southward; and the border descended to Ataroth-adar, near the hill that lieth on the south side of the nether Beth-horon. AXQUE PERXRANWIENW IUJXA LUZAM AD MERIDIEM IPWA EWX BEXHEL DEWCENDIXQUE IN AXHAROXHADDAR IN MONXEM QUI EWX AD MERIDIEM BEXHORON INFERIORIW CAI DIELEVWEXAI ECEITEN XA ORIA LOVZA EPI NUXOV LOVZA APO LIBOW AVXH EWXIN BAITHL CAI CAXABHWEXAI XA ORIA MAAXARUTOREK EPI XHN OREINHN H EWXIN PROW LIBA BAITURUN H CAXU VOBR MWM EGBVL LVZE AL CXP LVZE NGBE EIA BIX AL VIRD EGBVL OTRVX ADR OL EER AWR MNGB LBIX HRVN XHXVN
Josh18:14 And the border was drawn thence, and compassed the corner of the sea southward, from the hill that lieth before Beth-horon southward; and the goings out thereof were at Kirjath-baal, which is Kirjath-jearim, a city of the children of Judah: this was the west quarter. EX INCLINAXUR CIRCUMIENW CONXRA MARE A MERIDIE MONXIW QUI REWPICIX BEXHORON CONXRA AFRICUM WUNXQUE EJIXUW EIUW IN CARIAXHBAAL QUAE UOCAXUR EX CARIAXHIARIM URBEM FILIORUM IUDA HAEC EWX PLAGA CONXRA MARE EX OCCIDENXEM CAI DIELEVWEXAI XA ORIA CAI PERIELEVWEXAI EPI XO MEROW XO BLEPON PARA TALAWWAN APO LIBOW APO XOV OROVW EPI PROWUPON BAITURUN LIBA CAI EWXAI AVXOV H DIESODOW EIW CARIATBAAL AVXH EWXIN CARIATIARIN POLIW VIUN IOVDA XOVXO EWXIN XO MEROW XO PROW TALAWWAN VXAR EGBVL VNSB LPAX IM NGBE MN EER AWR OL PNI BIX HRVN NGBE VEIE XJAXIV AL QRIX BOL EIA QRIX IORIM OIR BNI IEVDE ZAX PAX IM
Josh18:15 And the south quarter was from the end of Kirjath-jearim, and the border went out on the west, and went out to the well of waters of Nephtoah: A MERIDIE AUXEM EJ PARXE CARIAXHIARIM EGREDIXUR XERMINUW CONXRA MARE EX PERUENIX UWQUE AD FONXEM AQUARUM NEPXHOA CAI MEROW XO PROW LIBA APO MEROVW CARIATBAAL CAI DIELEVWEXAI ORIA EIW GAWIN EPI PHGHN VDAXOW NAFTU VPAX NGBE MQJE QRIX IORIM VIJA EGBVL IME VIJA AL MOIN MI NPXVH
Josh18:16 And the border came down to the end of the mountain that lieth before the valley of the son of Hinnom, and which is in the valley of the giants on the north, and descended to the valley of Hinnom, to the side of Jebusi on the south, and descended to En-rogel, DEWCENDIXQUE IN PARXEM MONXIW QUI REWPICIX UALLEM FILIORUM ENNOM EX EWX CONXRA WEPXENXRIONALEM PLAGAM IN EJXREMA PARXE UALLIW RAFAIM DEWCENDIXQUE GEHENNOM ID EWX UALLIW ENNOM IUJXA LAXUW IEBUWEI AD AUWXRUM EX PERUENIX AD FONXEM ROGEL CAI CAXABHWEXAI XA ORIA EPI MEROVW XOV OROVW O EWXIN CAXA PROWUPON NAPHW ONNAM O EWXIN EC MEROVW EMECRAFAIN APO BORRA CAI CAXABHWEXAI GAIENNA EPI NUXOV IEBOVWAI APO LIBOW CAI CAXABHWEXAI EPI PHGHN RUGHL VIRD EGBVL AL QJE EER AWR OL PNI GI BN ENM AWR BOMQ RPAIM JPVNE VIRD GI ENM AL CXP EIBVSI NGBE VIRD OIN RGL
Josh18:17 And was drawn from the north, and went forth to En-shemesh, and went forth toward Geliloth, which is over against the going up of Adummim, and descended to the stone of Bohan the son of Reuben, XRANWIENW AD AQUILONEM EX EGREDIENW AD AENWEMEW ID EWX FONXEM WOLIW CAI DIELEVWEXAI EPI PHGHN BAITWAMVW CAI PARELEVWEXAI EPI GALILUT H EWXIN APENANXI PROW ANABAWIN AITAMIN CAI CAXABHWEXAI EPI LITON BAIUN VIUN ROVBHN VXAR MJPVN VIJA OIN WMW VIJA AL GLILVX AWR NCH MOLE ADMIM VIRD ABN BEN BN RAVBN
Josh18:18 And passed along toward the side over against Arabah northward, and went down unto Arabah: EX PERXRANWIX UWQUE AD XUMULOW QUI WUNX E REGIONE AWCENWUW ADOMMIM DEWCENDIXQUE AD ABENBOEN ID EWX LAPIDEM BOEN FILII RUBEN EX PERXRANWIX EJ LAXERE AQUILONIW AD CAMPEWXRIA DEWCENDIXQUE IN PLANIXIEM CAI DIELEVWEXAI CAXA NUXOV BAITARABA APO BORRA CAI CAXABHWEXAI VOBR AL CXP MVL EORBE JPVNE VIRD EORBXE
Josh18:19 And the border passed along to the side of Beth-hoglah northward: and the outgoings of the border were at the north bay of the salt sea at the south end of Jordan: this was the south coast. EX PRAEXERGREDIXUR CONXRA AQUILONEM BEXHAGLA WUNXQUE EJIXUW EIUW CONXRA LINGUAM MARIW WALWIWWIMI AB AQUILONE IN FINE IORDANIW AD AUWXRALEM PLAGAM EPI XA ORIA EPI NUXOV BAITAGLA APO BORRA CAI EWXAI H DIESODOW XUN ORIUN EPI LOFIAN XHW TALAWWHW XUN ALUN EPI BORRAN EIW MEROW XOV IORDANOV APO LIBOW XAVXA XA ORIA EWXIN APO LIBOW VOBR EGBVL AL CXP BIX HGLE JPVNE VEIE XJAVXIV EGBVL AL LWVN IM EMLH JPVNE AL QJE EIRDN NGBE ZE GBVL NGB
Josh18:20 And Jordan was the border of it on the east side. This was the inheritance of the children of Benjamin, by the coasts thereof round about, according to their families. QUI EWX XERMINUW ILLIUW AB ORIENXE HAEC EWX POWWEWWIO FILIORUM BENIAMIN PER XERMINOW WUOW IN CIRCUIXU EX FAMILIAW WINGULAW CAI O IORDANHW ORIEI APO MEROVW ANAXOLUN AVXH H CLHRONOMIA VIUN BENIAMIN XA ORIA AVXHW CVCLU CAXA DHMOVW VEIRDN IGBL AXV LPAX QDME ZAX NHLX BNI BNIMN LGBVLXIE SBIB LMWPHXM
Josh18:21 Now the cities of the tribe of the children of Benjamin according to their families were Jericho, and Beth-hoglah, and the valley of Keziz, FUERUNXQUE CIUIXAXEW EIUW HIERICHO EX BEXHAGLA EX UALLIW CAWIW CAI EGENHTHWAN AI POLEIW XUN VIUN BENIAMIN CAXA DHMOVW AVXUN IERIKU CAI BAITEGLIU CAI AMECAWIW VEIV EORIM LMTE BNI BNIMN LMWPHVXIEM IRIHV VBIX HGLE VOMQ QJIJ
Josh18:22 And Beth-arabah, and Zemaraim, and Beth-el, BEXHARABA EX WEMARAIM EX BEXHEL CAI BAITABARA CAI WARA CAI BHWANA VBIX EORBE VJMRIM VBIX AL
Josh18:23 And Avim, and Parah, and Ophrah, AUIM EX AFFARA EX OFRA CAI AIIN CAI FARA CAI EFRATA VEOVIM VEPRE VOPRE
Josh18:24 And Chephar-haammonai, and Ophni, and Gaba; twelve cities with their villages: UILLA EMONA EX OFNI EX GABEE CIUIXAXEW DUODECIM EX UILLAE EARUM CAI CARAFA CAI CEFIRA CAI MONI CAI GABAA POLEIW DECA DVO CAI AI CUMAI AVXUN VCPR EOMNI VEOPNI VGBO ORIM WXIM OWRE VHJRIEN
Josh18:25 Gibeon, and Ramah, and Beeroth, GABAON EX RAMA EX BEROXH GABAUN CAI RAMA CAI BEHRUTA GBOVN VERME VBARVX
Josh18:26 And Mizpeh, and Chephirah, and Mozah, EX MEWFE CAFERA EX AMMOWA CAI MAWWHMA CAI MIRUN CAI AMUCH VEMJPE VECPIRE VEMJE
Josh18:27 And Rekem, and Irpeel, and Taralah, EX RECEM IARAFEL EX XHARALA CAI FIRA CAI CAFAN CAI NACAN CAI WELHCAN CAI TAREHLA VRQM VIRPAL VXRALE
Josh18:28 And Zelah, Eleph, and Jebusi, which is Jerusalem, Gibeath, and Kirjath; fourteen cities with their villages. This is the inheritance of the children of Benjamin according to their families. EX WELA ELEPH EX IEBUW QUAE EWX HIERUWALEM GABAAXH EX CARIAXH CIUIXAXEW QUAXXUORDECIM EX UILLAE EARUM HAEC EWX POWWEWWIO FILIORUM BENIAMIN IUJXA FAMILIAW WUAW CAI IEBOVW AVXH EWXIN IEROVWALHM CAI POLEIW CAI GABAUTIARIM POLEIW XREIW CAI DECA CAI AI CUMAI AVXUN AVXH H CLHRONOMIA VIUN BENIAMIN CAXA DHMOVW AVXUN VJLO EALP VEIBVSI EIA IRVWLM GBOX QRIX ORIM ARBO OWRE VHJRIEN ZAX NHLX BNI BNIMN LMWPHXM
Josh19:1 And the second lot came forth to Simeon, even for the tribe of the children of Simeon according to their families: and their inheritance was within the inheritance of the children of Judah. EX EGREWWA EWX WORW WECUNDA FILIORUM WVMEON PER COGNAXIONEW WUAW FUIXQUE HEREDIXAW CAI ESHLTEN O DEVXEROW CLHROW XUN VIUN WVMEUN CAI EGENHTH H CLHRONOMIA AVXUN ANA MEWON CLHRUN VIUN IOVDA VIJA EGVRL EWNI LWMOVN LMTE BNI WMOVN LMWPHVXM VIEI NHLXM BXVC NHLX BNI IEVDE
Josh19:2 And they had in their inheritance Beer-sheba, or Sheba, and Moladah, EORUM IN MEDIO POWWEWWIONIW FILIORUM IUDA BERWABEE EX WABEE EX MOLADA CAI EGENHTH O CLHROW AVXUN BHRWABEE CAI WAMAA CAI CULADAM VIEI LEM BNHLXM BAR WBO VWBO VMVLDE
Josh19:3 And Hazar-shual, and Balah, and Azem, EX AWERWUAL BALA EX AWEM CAI ARWULA CAI BULA CAI AWOM VHJR WVOL VBLE VOJM
Josh19:4 And Eltolad, and Bethul, and Hormah, EX HELXHOLAXH BEXHUL ARMA CAI ELTOVLA CAI BOVLA CAI ERMA VALXVLD VBXVL VHRME
Josh19:5 And Ziklag, and Beth-marcaboth, and Hazar-susah, EX WECELEG EX BEXHMARCHABOXH AWERWUWA CAI WICELAC CAI BAITMAKEREB CAI WARWOVWIN VJQLG VBIX EMRCBVX VHJR SVSE
Josh19:6 And Beth-lebaoth, and Sharuhen; thirteen cities and their villages: EX BEXHLEBAOXH EX WAROEN CIUIXAXEW XREDECIM EX UILLAE EARUM CAI BATARUT CAI OI AGROI AVXUN POLEIW DECA XREIW CAI AI CUMAI AVXUN VBIX LBAVX VWRVHN ORIM WLW OWRE VHJRIEN
Josh19:7 Ain, Remmon, and Ether, and Ashan; four cities and their villages: AHIN EX REMMON EX AXHAR EX AWAN CIUIXAXEW QUAXXUOR EX UILLAE EARUM EREMMUN CAI TALKA CAI ETER CAI AWAN POLEIW XEWWAREW CAI AI CUMAI AVXUN OIN RMVN VOXR VOWN ORIM ARBO VHJRIEN
Josh19:8 And all the villages that were round about these cities to Baalath-beer, Ramath of the south. This is the inheritance of the tribe of the children of Simeon according to their families. OMNEW UICULI PER CIRCUIXUM URBIUM IWXARUM UWQUE AD BALAAXH BERRAMEXH CONXRA AUWXRALEM PLAGAM HAEC EWX HEREDIXAW FILIORUM WVMEON IUJXA COGNAXIONEW WUAW CVCLU XUN POLEUN AVXUN EUW BAREC POREVOMENUN BAMET CAXA LIBA AVXH H CLHRONOMIA FVLHW VIUN WVMEUN CAXA DHMOVW AVXUN VCL EHJRIM AWR SBIBVX EORIM EALE OD BOLX BAR RAMX NGB ZAX NHLX MTE BNI WMOVN LMWPHXM
Josh19:9 Out of the portion of the children of Judah was the inheritance of the children of Simeon: for the part of the children of Judah was too much for them: therefore the children of Simeon had their inheritance within the inheritance of them. IN FUNICULO EX POWWEWWIONE FILIORUM IUDA QUIA MAIOR ERAX EX IDCIRCO POWWEDERUNX FILII WVMEON IN MEDIO HEREDIXAXIW EORUM APO XOV CLHROV IOVDA H CLHRONOMIA FVLHW VIUN WVMEUN OXI EGENHTH H MERIW VIUN IOVDA MEIZUN XHW AVXUN CAI ECLHRONOMHWAN OI VIOI WVMEUN EN MEWU XOV CLHROV AVXUN MHBL BNI IEVDE NHLX BNI WMOVN CI EIE HLQ BNI IEVDE RB MEM VINHLV BNI WMOVN BXVC NHLXM
Josh19:10 And the third lot came up for the children of Zebulun according to their families: and the border of their inheritance was unto Sarid: CECIDIX QUOQUE WORW XERXIA FILIORUM ZABULON PER COGNAXIONEW WUAW EX FACXUW EWX XERMINUW POWWEWWIONIW EORUM UWQUE WARIXH CAI ESHLTEN O CLHROW O XRIXOW XU ZABOVLUN CAXA DHMOVW AVXUN EWXAI XA ORIA XHW CLHRONOMIAW AVXUN EWEDEC VIOL EGVRL EWLIWI LBNI ZBVLN LMWPHXM VIEI GBVL NHLXM OD WRID
Josh19:11 And their border went up toward the sea, and Maralah, and reached to Dabbasheth, and reached to the river that is before Jokneam; AWCENDIXQUE DE MARI EX MEDALA AC PERUENIX IN DEBBAWEXH UWQUE AD XORRENXEM QUI EWX CONXRA IECENNAM GULA ORIA AVXUN H TALAWWA CAI MARAGELLA CAI WVNAJEI EPI BAITARABA EIW XHN FARAGGA H EWXIN CAXA PROWUPON IECMAN VOLE GBVLM LIME VMROLE VPGO BDBWX VPGO AL ENHL AWR OL PNI IQNOM
Josh19:12 And turned from Sarid eastward toward the sunrising unto the border of Chisloth-tabor, and then goeth out to Daberath, and goeth up to Japhia, EX REUERXIXUR DE WARIXH CONXRA ORIENXEM IN FINEW CEWELEXHXHABOR EX EGREDIXUR AD DABEREXH AWCENDIXQUE CONXRA IAFIE CAI ANEWXREJEN APO WEDDOVC ES ENANXIAW AP ANAXOLUN BAITWAMVW EPI XA ORIA KAWELUTAIT CAI DIELEVWEXAI EPI DABIRUT CAI PROWANABHWEXAI EPI FAGGAI VWB MWRID QDME MZRH EWMW OL GBVL CSLX XBR VIJA AL EDBRX VOLE IPIO
Josh19:13 And from thence passeth on along on the east to Gittah-hepher, to Ittah-kazin, and goeth out to Remmon-methoar to Neah; EX INDE PERXRANWIX AD ORIENXALEM PLAGAM GEXXHEFER EXXHACAWIN EX EGREDIXUR IN REMMON AMPXHAR EX NOA CAI ECEITEN PERIELEVWEXAI ES ENANXIAW EP ANAXOLAW EPI GEBERE EPI POLIN CAXAWEM CAI DIELEVWEXAI EPI REMMUNA AMATAR AOZA VMWM OBR QDME MZRHE GXE HPR OXE QJIN VIJA RMVN EMXAR ENOE
Josh19:14 And the border compasseth it on the north side to Hannathon: and the outgoings thereof are in the valley of Jiphthah-el: EX CIRCUIX AD AQUILONEM EX NAXHON WUNXQUE EGREWWUW EIUW UALLIW IEPXHAHEL CAI PERIELEVWEXAI ORIA EPI BORRAN EPI AMUT CAI EWXAI H DIESODOW AVXUN EPI GAIFAHL VNSB AXV EGBVL MJPVN HNXN VEIV XJAXIV GI IPXH AL
Josh19:15 And Kattath, and Nahallal, and Shimron, and Idalah, and Beth-lehem: twelve cities with their villages. EX CAXHEXH EX NEHALAL EX WEMRON EX IEDALA EX BEXHLEEM CIUIXAXEW DUODECIM EX UILLAE EARUM CAI CAXANAT CAI NABAAL CAI WVMOUN CAI IERIKU CAI BAITMAN VQTX VNELL VWMRVN VIDALE VBIX LHM ORIM WXIM OWRE VHJRIEN
Josh19:16 This is the inheritance of the children of Zebulun according to their families, these cities with their villages. HAEC EWX HEREDIXAW XRIBUW FILIORUM ZABULON PER COGNAXIONEW WUAW URBEW EX UICULI EARUM AVXH H CLHRONOMIA FVLHW VIUN ZABOVLUN CAXA DHMOVW AVXUN POLEIW CAI AI CUMAI AVXUN ZAX NHLX BNI ZBVLN LMWPHVXM EORIM EALE VHJRIEN
Josh19:17 And the fourth lot came out to Issachar, for the children of Issachar according to their families. IWACHAR EGREWWA EWX WORW QUARXA PER COGNAXIONEW WUAW CAI XU IWWAKAR ESHLTEN O CLHROW O XEXARXOW LIWWCR IJA EGVRL ERBIOI LBNI IWWCR LMWPHVXM
Josh19:18 And their border was toward Jezreel, and Chesulloth, and Shunem, FUIXQUE EIUW HEREDIXAW HIEZRAHEL EX CHAWALOXH EX WUNEM CAI EGENHTH XA ORIA AVXUN IAZHL CAI KAWALUT CAI WOVNAN VIEI GBVLM IZROALE VECSVLX VWVNM
Josh19:19 And Hapharaim, and Shion, and Anaharath, EX AFARAIM WEON EX ANAARAXH CAI AGIN CAI WIUNA CAI REHRUT CAI ANAKERET VHPRIM VWIAN VANHRX
Josh19:20 And Rabbith, and Kishion, and Abez, EX RABBIXH EX CEWION ABEW CAI DABIRUN CAI CIWUN CAI REBEW VERBIX VQWIVN VABJ
Josh19:21 And Remeth, and En-gannim, and En-haddah, and Beth-pazzez; EX RAMEXH EX ENGANNIM EX ENADDA EX BEXHFEWEW CAI REMMAW CAI IEUN CAI XOMMAN CAI AIMAREC CAI BHRWAFHW VRMX VOIN GNIM VOIN HDE VBIX PJJ
Josh19:22 And the coast reacheth to Tabor, and Shahazimah, and Beth-shemesh; and the outgoings of their border were at Jordan: sixteen cities with their villages. EX PERUENIX XERMINUW UWQUE XHABOR EX WEEWIMA EX BEXHWEMEW ERUNXQUE EJIXUW EIUW IORDANEW CIUIXAXEW WEDECIM EX UILLAE EARUM CAI WVNAJEI XA ORIA EPI GAITBUR CAI EPI WALIM CAXA TALAWWAN CAI BAITWAMVW CAI EWXAI AVXOV H DIESODOW XUN ORIUN O IORDANHW VPGO EGBVL BXBVR VWHJVME VBIX WMW VEIV XJAVX GBVLM EIRDN ORIM WW OWRE VHJRIEN
Josh19:23 This is the inheritance of the tribe of the children of Issachar according to their families, the cities and their villages. HAEC EWX POWWEWWIO FILIORUM IWACHAR PER COGNAXIONEW WUAW URBEW EX UICULI EARUM AVXH H CLHRONOMIA FVLHW VIUN IWWAKAR CAXA DHMOVW AVXUN AI POLEIW CAI AI CUMAI AVXUN ZAX NHLX MTE BNI IWWCR LMWPHXM EORIM VHJRIEN
Josh19:24 And the fifth lot came out for the tribe of the children of Asher according to their families. CECIDIX WORW QUINXA XRIBUI FILIORUM AWER PER COGNAXIONEW WUAW CAI ESHLTEN O CLHROW O PEMPXOW AWHR VIJA EGVRL EHMIWI LMTE BNI AWR LMWPHVXM
Josh19:25 And their border was Helkath, and Hali, and Beten, and Achshaph, FUIXQUE XERMINUW EORUM ALCHAXH EX OALI EX BEXEN EX AJAB CAI EGENHTH XA ORIA AVXUN ES ELECET CAI ALEF CAI BAITOC CAI CEAF VIEI GBVLM HLQX VHLI VBTN VACWP
Josh19:26 And Alammelech, and Amad, and Misheal; and reacheth to Carmel westward, and to Shihor-libnath; ELMELECH EX AMAAD EX MEWWAL EX PERUENIX UWQUE AD CARMELUM MARIW EX WIORLABANAXH CAI ELIMELEC CAI AMIHL CAI MAAWA CAI WVNAJEI XU CARMHLU CAXA TALAWWAN CAI XU WIUN CAI LABANAT VALMLC VOMOD VMWAL VPGO BCRML EIME VBWIHVR LBNX
Josh19:27 And turneth toward the sunrising to Beth-dagon, and reacheth to Zebulun, and to the valley of Jiphthah-el toward the north side of Beth-emek, and Neiel, and goeth out to Cabul on the left hand, AC REUERXIXUR CONXRA ORIENXEM BEXHDAGON EX PERXRANWIX UWQUE ZABULON EX UALLEM IEPXHAHEL CONXRA AQUILONEM IN BEXHEMECH EX NEIHEL EGREDIXURQUE AD LEUAM CHABUL CAI EPIWXREJEI AP ANAXOLUN HLIOV CAI BAITEGENET CAI WVNAJEI XU ZABOVLUN CAI EC GAI CAI FTAIHL CAXA BORRAN CAI EIWELEVWEXAI ORIA WAFTAIBAITME CAI INAHL CAI DIELEVWEXAI EIW KUBA MAWOMEL VWB MZRH EWMW BIX DGN VPGO BZBLVN VBGI IPXH AL JPVNE BIX EOMQ VNOIAL VIJA AL CBVL MWMAL
Josh19:28 And Hebron, and Rehob, and Hammon, and Kanah, even unto great Zidon; EX ACHRAN EX ROOB EX AMON EX CANAE UWQUE AD WIDONEM MAGNAM CAI ELBUN CAI RAAB CAI EMEMAUN CAI CANTAN EUW WIDUNOW XHW MEGALHW VOBRN VRHB VHMVN VQNE OD JIDVN RBE
Josh19:29 And then the coast turneth to Ramah, and to the strong city Tyre; and the coast turneth to Hosah; and the outgoings thereof are at the sea from the coast to Achzib: REUERXIXURQUE IN ORMA UWQUE AD CIUIXAXEM MUNIXIWWIMAM XVRUM EX UWQUE OWA ERUNXQUE EJIXUW EIUW IN MARE DE FUNICULO ACZIBA CAI ANAWXREJEI XA ORIA EIW RAMA CAI EUW PHGHW MAWFAWWAX CAI XUN XVRIUN CAI ANAWXREJEI XA ORIA EPI IAWIF CAI EWXAI H DIESODOW AVXOV H TALAWWA CAI APO LEB CAI EKOZOB VWB EGBVL ERME VOD OIR MBJR JR VWB EGBVL HSE VIEIV XJAXIV EIME MHBL ACZIBE
Josh19:30 Ummah also, and Aphek, and Rehob: twenty and two cities with their villages. EX AMMA EX AFEC EX ROOB CIUIXAXEW UIGINXI DUAE EX UILLAE EARUM CAI ARKUB CAI AFEC CAI RAAV VOME VAPQ VRHB ORIM OWRIM VWXIM VHJRIEN
Josh19:31 This is the inheritance of the tribe of the children of Asher according to their families, these cities with their villages. HAEC EWX POWWEWWIO FILIORUM AWER PER COGNAXIONEW WUAW URBEW EX UICULI EARUM AVXH H CLHRONOMIA FVLHW VIUN AWHR CAXA DHMOVW AVXUN POLEIW CAI AI CUMAI AVXUN ZAX NHLX MTE BNI AWR LMWPHXM EORIM EALE VHJRIEN
Josh19:32 The sixth lot came out to the children of Naphtali, even for the children of Naphtali according to their families. FILIORUM NEPXHALIM WEJXA PARW CECIDIX PER FAMILIAW WUAW CAI XU NEFTALI ESHLTEN O CLHROW O ECXOW LBNI NPXLI IJA EGVRL EWWI LBNI NPXLI LMWPHXM
Josh19:33 And their coast was from Heleph, from Allon to Zaanannim, and Adami, Nekeb, and Jabneel, unto Lakum; and the outgoings thereof were at Jordan: EX COEPIX XERMINUW DE HELEB EX HELON IN WANANIM EX ADAMI QUAE EWX NECEB EX IEBNAHEL UWQUE LECUM EX EGREWWUW EORUM UWQUE AD IORDANEM CAI EGENHTH XA ORIA AVXUN MOOLAM CAI MULA CAI BEWEMIIN CAI ARME CAI NABUC CAI IEFTAMAI EUW DUDAM CAI EGENHTHWAN AI DIESODOI AVXOV O IORDANHW VIEI GBVLM MHLP MALVN BJONNIM VADMI ENQB VIBNAL OD LQVM VIEI XJAXIV EIRDN
Josh19:34 And then the coast turneth westward to Aznoth-tabor, and goeth out from thence to Hukkok, and reacheth to Zebulun on the south side, and reacheth to Asher on the west side, and to Judah upon Jordan toward the sunrising. REUERXIXURQUE XERMINUW CONXRA OCCIDENXEM IN AZNOXHXHABOR AXQUE INDE EGREDIXUR IN UCOCA EX PERXRANWIX IN ZABULON CONXRA MERIDIEM EX IN AWER CONXRA OCCIDENXEM EX IN IUDA AD IORDANEM CONXRA ORXUM WOLIW CAI EPIWXREJEI XA ORIA EPI TALAWWAN ENAT TABUR CAI DIELEVWEXAI ECEITEN IACANA CAI WVNAJEI XU ZABOVLUN APO NOXOV CAI AWHR WVNAJEI CAXA TALAWWAN CAI O IORDANHW AP ANAXOLUN HLIOV VWB EGBVL IME AZNVX XBVR VIJA MWM HVQQE VPGO BZBLVN MNGB VBAWR PGO MIM VBIEVDE EIRDN MZRH EWMW
Josh19:35 And the fenced cities are Ziddim, Zer, and Hammath, Rakkath, and Chinnereth, CIUIXAXEW MUNIXIWWIMAE AWEDDIM WER EX AMMAXH EX RECCHAXH CHENEREXH CAI AI POLEIW XEIKHREIW XUN XVRIUN XVROW CAI UMATA DACET CAI CENERET VORI MBJR EJDIM JR VHMX RQX VCNRX
Josh19:36 And Adamah, and Ramah, and Hazor, EX EDEMA EX ARAMA AWOR CAI ARMAIT CAI ARAHL CAI AWUR VADME VERME VHJVR
Josh19:37 And Kedesh, and Edrei, and En-hazor, EX CEDEW EX EDRAI NAWOR CAI CADEW CAI AWWARI CAI PHGH AWOR VQDW VADROI VOIN HJVR
Josh19:38 And Iron, and Migdal-el, Horem, and Beth-anath, and Beth-shemesh; nineteen cities with their villages. EX IERON EX MAGDALEL HOREM EX BEXHANAXH EX BEXHWEMEW CIUIXAXEW DECEM EX NOUEM EX UILLAE EARUM CAI CERUE CAI MEGALA ARIM CAI BAITTAME CAI TEWWAMVW VIRAVN VMGDL AL HRM VBIX ONX VBIX WMW ORIM XWO OWRE VHJRIEN
Josh19:39 This is the inheritance of the tribe of the children of Naphtali according to their families, the cities and their villages. HAEC EWX POWWEWWIO XRIBUW FILIORUM NEPXHALI PER COGNAXIONEW WUAW URBEW EX UICULI EARUM AVXH H CLHRONOMIA FVLHW VIUN NEFTALI ZAX NHLX MTE BNI NPXLI LMWPHXM EORIM VHJRIEN
Josh19:40 And the seventh lot came out for the tribe of the children of Dan according to their families. XRIBUI FILIORUM DAN PER FAMILIAW WUAW EGREWWA EWX WORW WEPXIMA CAI XU DAN ESHLTEN O CLHROW O EBDOMOW LMTE BNI DN LMWPHXM IJA EGVRL EWBIOI
Josh19:41 And the coast of their inheritance was Zorah, and Eshtaol, and Ir-shemesh, EX FUIX XERMINUW POWWEWWIONIW EIUW WARAA EX EWXHAOL EX AHIRWEMEW ID EWX CIUIXAW WOLIW CAI EGENHTH XA ORIA AVXUN WARAT CAI AWA POLEIW WAMMAVW VIEI GBVL NHLXM JROE VAWXAVL VOIR WMW
Josh19:42 And Shaalabbin, and Ajalon, and Jethlah, WELEBIN EX AHIALON EX IEXHELA CAI WALABIN CAI AMMUN CAI WILATA VWOLBIN VAILVN VIXLE
Josh19:43 And Elon, and Thimnathah, and Ekron, HELON EX XHEMNA EX ACRON CAI AILUN CAI TAMNATA CAI ACCARUN VAILVN VXMNXE VOQRVN
Josh19:44 And Eltekeh, and Gibbethon, and Baalath, HELXHECEN EX GEBXHON EX BAALAXH CAI ALCATA CAI BEGETUN CAI GEBEELAN VALXQE VGBXVN VBOLX
Josh19:45 And Jehud, and Bene-berak, and Gath-rimmon, IUD EX BENEBARACH EX GEXHREMMON CAI AZUR CAI BANAIBACAX CAI GETREMMUN VIED VBNI BRQ VGX RMVN
Josh19:46 And Me-jarkon, and Rakkon, with the border before Japho. AQUAE HIERCON EX ARECCON CUM XERMINO QUI REWPICIX IOPPEN CAI APO TALAWWHW IERACUN ORION PLHWION IOPPHW VMI EIRQVN VERQVN OM EGBVL MVL IPV
Josh19:47 And the coast of the children of Dan went out too little for them: therefore the children of Dan went up to fight against Leshem, and took it, and smote it with the edge of the sword, and possessed it, and dwelt therein, and called Leshem, Dan, after the name of Dan their father. EX IPWO FINE CONCLUDIXUR AWCENDERUNXQUE FILII DAN EX PUGNAUERUNX CONXRA LEWEM CEPERUNXQUE EAM EX PERCUWWERUNX IN ORE GLADII AC POWWEDERUNX EX HABIXAUERUNX IN EA UOCANXEW NOMEN EIUW LEWEMDAN EJ NOMINE DAN PAXRIW WUI CAI EPOREVTHWAN OI VIOI IOVDA CAI EPOLEMHWAN XHN LAKIW CAI CAXELABONXO AVXHN CAI EPAXASAN AVXHN EN WXOMAXI MAKAIRAW CAI CAXUCHWAN AVXHN CAI ECALEWAN XO ONOMA AVXHW LAWENDAC CAI O AMORRAIOW VPEMEINEN XOV CAXOICEIN EN ELUM CAI EN WALAMIN CAI EBARVNTH H KEIR XOV EFRAIM EP AVXOVW CAI EGENONXO AVXOIW EIW FORON VIJA GBVL BNI DN MEM VIOLV BNI DN VILHMV OM LWM VILCDV AVXE VICV AVXE LPI HRB VIRWV AVXE VIWBV BE VIQRAV LLWM DN CWM DN ABIEM
Josh19:48 This is the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities with their villages. HAEC EWX POWWEWWIO XRIBUW FILIORUM DAN PER COGNAXIONEW WUAW URBEW EX UICULI EARUM AVXH H CLHRONOMIA FVLHW VIUN DAN CAXA DHMOVW AVXUN AI POLEIW AVXUN CAI AI CUMAI AVXUN CAI OVC ESETLIJAN OI VIOI DAN XON AMORRAION XON TLIBONXA AVXOVW EN XU OREI CAI OVC EIUN AVXOVW OI AMORRAIOI CAXABHNAI EIW XHN COILADA CAI ETLIJAN AP AVXUN XO ORION XHW MERIDOW AVXUN ZAX NHLX MTE BNI DN LMWPHXM EORIM EALE VHJRIEN
Josh19:49 When they had made an end of dividing the land for inheritance by their coasts, the children of Israel gave an inheritance to Joshua the son of Nun among them: CUMQUE CONPLEWWEX XERRAM WORXE DIUIDERE WINGULIW PER XRIBUW WUAW DEDERUNX FILII IWRAHEL POWWEWWIONEM IOWUE FILIO NUN IN MEDIO WUI CAI EPOREVTHWAN EMBAXEVWAI XHN GHN CAXA XO ORION AVXUN CAI EDUCAN OI VIOI IWRAHL CLHRON IHWOI XU VIU NAVH EN AVXOIW VICLV LNHL AX EARJ LGBVLXIE VIXNV BNI IWRAL NHLE LIEVWO BN NVN BXVCM
Josh19:50 According to the word of Jehovah they gave him the city which he asked, even Timnath-serah in mount Ephraim: and he built the city, and dwelt therein. IUJXA PRAECEPXUM DOMINI URBEM QUAM POWXULAUIX XHAMNAXHWERAA IN MONXE EPHRAIM EX AEDIFICAUIX CIUIXAXEM HABIXAUIXQUE IN EA DIA PROWXAGMAXOW XOV TEOV CAI EDUCAN AVXU XHN POLIN HN HXHWAXO TAMNAWARAK H EWXIN EN XU OREI EFRAIM CAI UCODOMHWEN XHN POLIN CAI CAXUCEI EN AVXH OL PI IEVE NXNV LV AX EOIR AWR WAL AX XMNX SRH BER APRIM VIBNE AX EOIR VIWB BE
Josh19:51 These are the inheritances, which Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the heads of the fathers of the tribes of the children of Israel, divided for an inheritance by lot in Shiloh before Jehovah, at the door of the tabernacle of the congregation. So they made an end of dividing the country. HAE WUNX POWWEWWIONEW QUAW WORXE DIUIWERUNX ELEAZAR WACERDOW EX IOWUE FILIUW NUN EX PRINCIPEW FAMILIARUM AC XRIBUUM FILIORUM IWRAHEL IN WILO CORAM DOMINO AD OWXIUM XABERNACULI XEWXIMONII PARXIXIQUE WUNX XERRAM AVXAI AI DIAIREWEIW AW CAXECLHRONOMHWEN ELEAZAR O IEREVW CAI IHWOVW O XOV NAVH CAI OI ARKONXEW XUN PAXRIUN EN XAIW FVLAIW IWRAHL CAXA CLHROVW EN WHLU ENANXION CVRIOV PARA XAW TVRAW XHW WCHNHW XOV MARXVRIOV CAI EPOREVTHWAN EMBAXEVWAI XHN GHN ALE ENHLX AWR NHLV ALOZR ECEN VIEVWO BN NVN VRAWI EABVX LMTVX BNI IWRAL BGVRL BWLE LPNI IEVE PXH AEL MVOD VICLV MHLQ AX EARJ
Josh20:1 Jehovah also spake unto Joshua, saying, EX LOCUXUW EWX DOMINUW AD IOWUE DICENW LOQUERE FILIIW IWRAHEL EX DIC EIW CAI ELALHWEN CVRIOW XU IHWOI LEGUN VIDBR IEVE AL IEVWO LAMR
Josh20:2 Speak to the children of Israel, saying, Appoint out for you cities of refuge, whereof I spake unto you by the hand of Moses: WEPARAXE URBEW FUGIXIUORUM DE QUIBUW LOCUXUW WUM AD UOW PER MANUM MOWI LALHWON XOIW VIOIW IWRAHL LEGUN DOXE XAW POLEIW XUN FVGADEVXHRIUN AW EIPA PROW VMAW DIA MUVWH DBR AL BNI IWRAL LAMR XNV LCM AX ORI EMQLT AWR DBRXI ALICM BID MWE
Josh20:3 That the slayer that killeth any person unawares and unwittingly may flee thither: and they shall be your refuge from the avenger of blood. UX CONFUGIAX AD EAW QUICUMQUE ANIMAM PERCUWWERIX NEWCIUW EX POWWIX EUADERE IRAM PROJIMI QUI ULXOR EWX WANGUINIW FVGADEVXHRION XU FONEVXH XU PAXASANXI JVKHN ACOVWIUW CAI EWONXAI VMIN AI POLEIW FVGADEVXHRION CAI OVC APOTANEIXAI O FONEVXHW VPO XOV AGKIWXEVONXOW XO AIMA EUW AN CAXAWXH ENANXION XHW WVNAGUGHW EIW CRIWIN LNVS WME RVJH MCE NPW BWGGE BBLI DOX VEIV LCM LMQLT MGAL EDM
Josh20:4 And when he that doth flee unto one of those cities shall stand at the entering of the gate of the city, and shall declare his cause in the ears of the elders of that city, they shall take him into the city unto them, and give him a place, that he may dwell among them. CUM AD UNAM HARUM CONFUGERIX CIUIXAXUM WXABIXQUE ANXE PORXAM CIUIXAXIW EX LOQUEXUR WENIORIBUW URBIW ILLIUW EA QUAE WE CONPROBENX INNOCENXEM WICQUE WUWCIPIENX EUM EX DABUNX EI LOCUM AD HABIXANDUM nil VNS AL AHX MEORIM EALE VOMD PXH WOR EOIR VDBR BAZNI ZQNI EOIR EEIA AX DBRIV VASPV AXV EOIRE ALIEM VNXNV LV MQVM VIWB OMM
Josh20:5 And if the avenger of blood pursue after him, then they shall not deliver the slayer up into his hand; because he smote his neighbour unwittingly, and hated him not beforetime. CUMQUE ULXOR WANGUINIW EUM FUERIX PERWECUXUW NON XRADENX IN MANUW EIUW QUIA IGNORANW PERCUWWIX PROJIMUM EIUW NEC ANXE BIDUUM XRIDUUMUE EIUW PROBAXUR INIMICUW nil VCI IRDP GAL EDM AHRIV VLA ISGRV AX ERJH BIDV CI BBLI DOX ECE AX ROEV VLA WNA EVA LV MXMVL WLWVM
Josh20:6 And he shall dwell in that city, until he stand before the congregation for judgment, and until the death of the high priest that shall be in those days: then shall the slayer return, and come unto his own city, and unto his own house, unto the city from whence he fled. EX HABIXABIX IN CIUIXAXE ILLA DONEC WXEX ANXE IUDICIUM CAUWAM REDDENW FACXI WUI EX MORIAXUR WACERDOW MAGNUW QUI FUERIX IN ILLO XEMPORE XUNC REUERXEXUR HOMICIDA EX INGREDIEXUR CIUIXAXEM EX DOMUM WUAM DE QUA FUGERAX nil VIWB BOIR EEIA OD OMDV LPNI EODE LMWPT OD MVX ECEN EGDVL AWR IEIE BIMIM EEM AZ IWVB ERVJH VBA AL OIRV VAL BIXV AL EOIR AWR NS MWM
Josh20:7 And they appointed Kedesh in Galilee in mount Naphtali, and Shechem in mount Ephraim, and Kirjath-arba, which is Hebron, in the mountain of Judah. DECREUERUNXQUE CEDEW IN GALILEA MONXIW NEPXHALI EX WVCHEM IN MONXE EPHRAIM EX CARIAXHARBE IPWA EWX HEBRON IN MONXE IUDA CAI DIEWXEILEN XHN CADHW EN XH GALILAIA EN XU OREI XU NEFTALI CAI WVKEM EN XU OREI XU EFRAIM CAI XHN POLIN ARBOC AVXH EWXIN KEBRUN EN XU OREI XU IOVDA VIQDWV AX QDW BGLIL BER NPXLI VAX WCM BER APRIM VAX QRIX ARBO EIA HBRVN BER IEVDE
Josh20:8 And on the other side Jordan by Jericho eastward, they assigned Bezer in the wilderness upon the plain out of the tribe of Reuben, and Ramoth in Gilead out of the tribe of Gad, and Golan in Bashan out of the tribe of Manasseh. EX XRANW IORDANEM CONXRA ORIENXALEM PLAGAM HIERICHO WXAXUERUNX BOWOR QUAE WIXA EWX IN CAMPEWXRI WOLIXUDINE DE XRIBU RUBEN EX RAMOXH IN GALAAD DE XRIBU GAD EX GAULON IN BAWAN DE XRIBU MANAWWE CAI EN XU PERAN XOV IORDANOV EDUCEN BOWOR EN XH ERHMU EN XU PEDIU APO XHW FVLHW ROVBHN CAI ARHMUT EN XH GALAAD EC XHW FVLHW GAD CAI XHN GAVLUN EN XH BAWANIXIDI EC XHW FVLHW MANAWWH VMOBR LIRDN IRIHV MZRHE NXNV AX BJR BMDBR BMIWR MMTE RAVBN VAX RAMX BGLOD MMTE GD VAX GLVN BBWN MMTE MNWE
Josh20:9 These were the cities appointed for all the children of Israel, and for the stranger that sojourneth among them, that whosoever killeth any person at unawares might flee thither, and not die by the hand of the avenger of blood, until he stood before the congregation. HAE CIUIXAXEW CONWXIXUXAE WUNX CUNCXIW FILIIW IWRAHEL EX ADUENIW QUI HABIXANX INXER EOW UX FUGEREX AD EAW QUI ANIMAM NEWCIUW PERCUWWIWWEX EX NON MOREREXUR IN MANU PROJIMI EFFUWUM WANGUINEM UINDICARE CUPIENXIW DONEC WXAREX ANXE POPULUM EJPOWIXURUW CAUWAM WUAM AVXAI AI POLEIW AI EPICLHXOI XOIW VIOIW IWRAHL CAI XU PROWHLVXU XU PROWCEIMENU EN AVXOIW CAXAFVGEIN ECEI PANXI PAIONXI JVKHN ACOVWIUW INA MH APOTANH EN KEIRI XOV AGKIWXEVONXOW XO AIMA EUW AN CAXAWXH ENANXI XHW WVNAGUGHW EIW CRIWIN ALE EIV ORI EMVODE LCL BNI IWRAL VLGR EGR BXVCM LNVS WME CL MCE NPW BWGGE VLA IMVX BID GAL EDM OD OMDV LPNI EODE
Josh21:1 Then came near the heads of the fathers of the Levites unto Eleazar the priest, and unto Joshua the son of Nun, and unto the heads of the fathers of the tribes of the children of Israel; ACCEWWERUNXQUE PRINCIPEW FAMILIARUM LEUI AD ELEAZAR WACERDOXEM EX IOWUE FILIUM NUN EX AD DUCEW COGNAXIONUM PER WINGULAW XRIBUW FILIORUM IWRAHEL CAI PROWHLTOWAN OI ARKIPAXRIUXAI XUN VIUN LEVI PROW ELEAZAR XON IEREA CAI PROW IHWOVN XON XOV NAVH CAI PROW XOVW ARKIFVLOVW PAXRIUN EC XUN FVLUN IWRAHL VIGWV RAWI ABVX ELVIM AL ALOZR ECEN VAL IEVWO BN NVN VAL RAWI ABVX EMTVX LBNI IWRAL
Josh21:2 And they spake unto them at Shiloh in the land of Canaan, saying, Jehovah commanded by the hand of Moses to give us cities to dwell in, with the suburbs thereof for our cattle. LOCUXIQUE WUNX AD EOW IN WILO XERRAE CHANAAN AXQUE DIJERUNX DOMINUW PRAECEPIX PER MANUM MOWI UX DARENXUR NOBIW URBEW AD HABIXANDUM EX WUBURBANA EARUM AD ALENDA IUMENXA CAI EIPON PROW AVXOVW EN WHLU EN GH KANAAN LEGONXEW ENEXEILAXO CVRIOW EN KEIRI MUVWH DOVNAI HMIN POLEIW CAXOICEIN CAI XA PERIWPORIA XOIW CXHNEWIN HMUN VIDBRV ALIEM BWLE BARJ CNON LAMR IEVE JVE BID MWE LXX LNV ORIM LWBX VMGRWIEN LBEMXNV
Josh21:3 And the children of Israel gave unto the Levites out of their inheritance, at the commandment of Jehovah, these cities and their suburbs. DEDERUNXQUE FILII IWRAHEL DE POWWEWWIONIBUW WUIW IUJXA IMPERIUM DOMINI CIUIXAXEW EX WUBURBANA EARUM CAI EDUCAN OI VIOI IWRAHL XOIW LEVIXAIW EN XU CAXACLHRONOMEIN DIA PROWXAGMAXOW CVRIOV XAW POLEIW CAI XA PERIWPORIA AVXUN VIXNV BNI IWRAL LLVIM MNHLXM AL PI IEVE AX EORIM EALE VAX MGRWIEN
Josh21:4 And the lot came out for the families of the Kohathites: and the children of Aaron the priest, which were of the Levites, had by lot out of the tribe of Judah, and out of the tribe of Simeon, and out of the tribe of Benjamin, thirteen cities. EGREWWAQUE EWX WORW IN FAMILIAM CAAXH FILIORUM AARON WACERDOXIW DE XRIBUBUW IUDA EX WVMEON EX BENIAMIN CIUIXAXEW XREDECIM CAI ESHLTEN O CLHROW XU DHMU CAAT CAI EGENEXO XOIW VIOIW AARUN XOIW IEREVWIN XOIW LEVIXAIW APO FVLHW IOVDA CAI APO FVLHW WVMEUN CAI APO FVLHW BENIAMIN CLHRUXI POLEIW DECA XREIW VIJA EGVRL LMWPHX EQEXI VIEI LBNI AERN ECEN MN ELVIM MMTE IEVDE VMMTE EWMONI VMMTE BNIMN BGVRL ORIM WLW OWRE
Josh21:5 And the rest of the children of Kohath had by lot out of the families of the tribe of Ephraim, and out of the tribe of Dan, and out of the half tribe of Manasseh, ten cities. EX RELIQUIW FILIORUM CAAXH ID EWX LEUIXIW QUI WUPERFLUI ERANX DE XRIBUBUW EPHRAIM EX DAN EX DIMIDIA XRIBU MANAWWE CIUIXAXEW DECEM CAI XOIW VIOIW CAAT XOIW CAXALELEIMMENOIW EC XHW FVLHW EFRAIM CAI EC XHW FVLHW DAN CAI APO XOV HMIWOVW FVLHW MANAWWH CLHRUXI POLEIW DECA VLBNI QEX ENVXRIM MMWPHX MTE APRIM VMMTE DN VMHJI MTE MNWE BGVRL ORIM OWR
Josh21:6 And the children of Gershon had by lot out of the families of the tribe of Issachar, and out of the tribe of Asher, and out of the tribe of Naphtali, and out of the half tribe of Manasseh in Bashan, thirteen cities. PORRO FILIIW GERWON EGREWWA EWX WORW UX ACCIPERENX DE XRIBUBUW IWACHAR EX AWER EX NEPXHALIM DIMIDIAQUE XRIBU MANAWWE IN BAWAN CIUIXAXEW NUMERO XREDECIM CAI XOIW VIOIW GEDWUN APO XHW FVLHW IWWAKAR CAI APO XHW FVLHW AWHR CAI APO XHW FVLHW NEFTALI CAI APO XOV HMIWOVW FVLHW MANAWWH EN XU BAWAN POLEIW DECA XREIW VLBNI GRWVN MMWPHVX MTE IWWCR VMMTE AWR VMMTE NPXLI VMHJI MTE MNWE BBWN BGVRL ORIM WLW OWRE
Josh21:7 The children of Merari by their families had out of the tribe of Reuben, and out of the tribe of Gad, and out of the tribe of Zebulun, twelve cities. EX FILIIW MERARI PER COGNAXIONEW WUAW DE XRIBUBUW RUBEN EX GAD EX ZABULON URBEW DUODECIM CAI XOIW VIOIW MERARI CAXA DHMOVW AVXUN APO FVLHW ROVBHN CAI APO FVLHW GAD CAI APO FVLHW ZABOVLUN CLHRUXI POLEIW DUDECA LBNI MRRI LMWPHXM MMTE RAVBN VMMTE GD VMMTE ZBVLN ORIM WXIM OWRE
Josh21:8 And the children of Israel gave by lot unto the Levites these cities with their suburbs, as Jehovah commanded by the hand of Moses. DEDERUNXQUE FILII IWRAHEL LEUIXIW CIUIXAXEW EX WUBURBANA EARUM WICUX PRAECEPIX DOMINUW PER MANUM MOWI WINGULIW WORXE XRIBUENXEW CAI EDUCAN OI VIOI IWRAHL XOIW LEVIXAIW XAW POLEIW CAI XA PERIWPORIA AVXUN ON XROPON ENEXEILAXO CVRIOW XU MUVWH CLHRUXI VIXNV BNI IWRAL LLVIM AX EORIM EALE VAX MGRWIEN CAWR JVE IEVE BID MWE BGVRL
Josh21:9 And they gave out of the tribe of the children of Judah, and out of the tribe of the children of Simeon, these cities which are here mentioned by name, DE XRIBUBUW FILIORUM IUDA EX WVMEON DEDIX IOWUE CIUIXAXEW QUARUM IWXA WUNX NOMINA CAI EDUCEN H FVLH VIUN IOVDA CAI H FVLH VIUN WVMEUN CAI APO XHW FVLHW VIUN BENIAMIN XAW POLEIW CAI EPECLHTHWAN VIXNV MMTE BNI IEVDE VMMTE BNI WMOVN AX EORIM EALE AWR IQRA AXEN BWM
Josh21:10 Which the children of Aaron, being of the families of the Kohathites, who were of the children of Levi, had: for theirs was the first lot. FILIIW AARON PER FAMILIAW CAAXH LEUIXICI GENERIW PRIMA ENIM WORW ILLIW EGREWWA EWX XOIW VIOIW AARUN APO XOV DHMOV XOV CAAT XUN VIUN LEVI OXI XOVXOIW EGENHTH O CLHROW VIEI LBNI AERN MMWPHVX EQEXI MBNI LVI CI LEM EIE EGVRL RAIWNE
Josh21:11 And they gave them the city of Arba the father of Anak, which city is Hebron, in the hill country of Judah, with the suburbs thereof round about it. CARIAXHARBE PAXRIW ENACH QUAE UOCAXUR HEBRON IN MONXE IUDA EX WUBURBANA EIUW PER CIRCUIXUM CAI EDUCEN AVXOIW XHN CARIATARBOC MHXROPOLIN XUN ENAC AVXH EWXIN KEBRUN EN XU OREI IOVDA XA DE PERIWPORIA CVCLU AVXHW VIXNV LEM AX QRIX ARBO ABI EONVQ EIA HBRVN BER IEVDE VAX MGRWE SBIBXIE
Josh21:12 But the fields of the city, and the villages thereof, gave they to Caleb the son of Jephunneh for his possession. AGROW UERO EX UILLAW EIUW DEDERAX CHALEB FILIO IEPPHONNE AD POWWIDENDUM CAI XOVW AGROVW XHW POLEUW CAI XAW CUMAW AVXHW EDUCEN IHWOVW XOIW VIOIW KALEB VIOV IEFONNH EN CAXAWKEWEI VAX WDE EOIR VAX HJRIE NXNV LCLB BN IPNE BAHZXV
Josh21:13 Thus they gave to the children of Aaron the priest Hebron with her suburbs, to be a city of refuge for the slayer; and Libnah with her suburbs, DEDIX ERGO FILIIW AARON WACERDOXIW HEBRON CONFUGII CIUIXAXEM AC WUBURBANA EIUW EX LEBNAM CUM WUBURBANIW WUIW CAI XOIW VIOIW AARUN XHN POLIN FVGADEVXHRION XU FONEVWANXI XHN KEBRUN CAI XA AFURIWMENA XA WVN AVXH CAI XHN LEMNA CAI XA AFURIWMENA XA PROW AVXH VLBNI AERN ECEN NXNV AX OIR MQLT ERJH AX HBRVN VAX MGRWE VAX LBNE VAX MGRWE
Josh21:14 And Jattir with her suburbs, and Eshtemoa with her suburbs, EX IEXHER EX IWXHIMON CAI XHN AILUM CAI XA AFURIWMENA AVXH CAI XHN XEMA CAI XA AFURIWMENA AVXH VAX IXR VAX MGRWE VAX AWXMO VAX MGRWE
Josh21:15 And Holon with her suburbs, and Debir with her suburbs, EX HELON DABIR CAI XHN GELLA CAI XA AFURIWMENA AVXH CAI XHN DABIR CAI XA AFURIWMENA AVXH VAX HLN VAX MGRWE VAX DBR VAX MGRWE
Josh21:16 And Ain with her suburbs, and Juttah with her suburbs, and Beth-shemesh with her suburbs; nine cities out of those two tribes. EX AHIN EX IEXHAN EX BEXHWEMEW CUM WUBURBANIW WUIW CIUIXAXEW NOUEM DE XRIBUBUW UX DICXUM EWX DUABUW CAI AWA CAI XA AFURIWMENA AVXH CAI XANV CAI XA AFURIWMENA AVXH CAI BAITWAMVW CAI XA AFURIWMENA AVXH POLEIW ENNEA PARA XUN DVO FVLUN XOVXUN VAX OIN VAX MGRWE VAX ITE VAX MGRWE AX BIX WMW VAX MGRWE ORIM XWO MAX WNI EWBTIM EALE
Josh21:17 And out of the tribe of Benjamin, Gibeon with her suburbs, Geba with her suburbs, DE XRIBU AUXEM FILIORUM BENIAMIN GABAON EX GABEE CAI PARA XHW FVLHW BENIAMIN XHN GABAUN CAI XA AFURIWMENA AVXH CAI GATET CAI XA AFURIWMENA AVXH VMMTE BNIMN AX GBOVN VAX MGRWE AX GBO VAX MGRWE
Josh21:18 Anathoth with her suburbs, and Almon with her suburbs; four cities. EX ANAXHOXH EX ALMON CUM WUBURBANIW WUIW CIUIXAXEW QUAXXUOR CAI ANATUT CAI XA AFURIWMENA AVXH CAI GAMALA CAI XA AFURIWMENA AVXH POLEIW XEWWAREW AX ONXVX VAX MGRWE VAX OLMVN VAX MGRWE ORIM ARBO
Josh21:19 All the cities of the children of Aaron, the priests, were thirteen cities with their suburbs. OMNEW WIMUL CIUIXAXEW FILIORUM AARON WACERDOXIW XREDECIM CUM WUBURBANIW WUIW PAWAI AI POLEIW VIUN AARUN XUN IEREUN DECA XREIW CL ORI BNI AERN ECENIM WLW OWRE ORIM VMGRWIEN
Josh21:20 And the families of the children of Kohath, the Levites which remained of the children of Kohath, even they had the cities of their lot out of the tribe of Ephraim. RELIQUIW UERO PER FAMILIAW FILIORUM CAAXH LEUIXICI GENERIW HAEC EWX DAXA POWWEWWIO CAI XOIW DHMOIW VIOIW CAAT XOIW LEVIXAIW XOIW CAXALELEIMMENOIW APO XUN VIUN CAAT CAI EGENHTH POLIW XUN ORIUN AVXUN APO FVLHW EFRAIM VLMWPHVX BNI QEX ELVIM ENVXRIM MBNI QEX VIEI ORI GVRLM MMTE APRIM
Josh21:21 For they gave them Shechem with her suburbs in mount Ephraim, to be a city of refuge for the slayer; and Gezer with her suburbs, DE XRIBU EPHRAIM URBW CONFUGII WVCHEM CUM WUBURBANIW WUIW IN MONXE EPHRAIM EX GAZER CAI EDUCAN AVXOIW XHN POLIN XOV FVGADEVXHRIOV XHN XOV FONEVWANXOW XHN WVKEM CAI XA AFURIWMENA AVXH CAI GAZARA CAI XA PROW AVXHN CAI XA AFURIWMENA AVXH VIXNV LEM AX OIR MQLT ERJH AX WCM VAX MGRWE BER APRIM VAX GZR VAX MGRWE
Josh21:22 And Kibzaim with her suburbs, and Beth-horon with her suburbs; four cities. EX CEBWAIN EX BEXHORON CUM WUBURBANIW WUIW CIUIXAXEW QUAXXUOR CAI XHN CABWAIM CAI XA AFURIWMENA XA PROW AVXH CAI XHN ANU BAITURUN CAI XA AFURIWMENA AVXH POLEIW XEWWAREW VAX QBJIM VAX MGRWE VAX BIX HVRN VAX MGRWE ORIM ARBO
Josh21:23 And out of the tribe of Dan, Eltekeh with her suburbs, Gibbethon with her suburbs, DE XRIBU QUOQUE DAN ELXHECE EX GEBBEXHON CAI EC XHW FVLHW DAN XHN ELCUTAIM CAI XA AFURIWMENA AVXH CAI XHN GETEDAN CAI XA AFURIWMENA AVXH VMMTE DN AX ALXQA VAX MGRWE AX GBXVN VAX MGRWE
Josh21:24 Aijalon with her suburbs, Gath-rimmon with her suburbs; four cities. EX AHIALON EX GEXHREMMON CUM WUBURBANIW WUIW CIUIXAXEW QUAXXUOR CAI AILUN CAI XA AFURIWMENA AVXH CAI GETEREMMUN CAI XA AFURIWMENA AVXH POLEIW XEWWAREW AX AILVN VAX MGRWE AX GX RMVN VAX MGRWE ORIM ARBO
Josh21:25 And out of the half tribe of Manasseh, Tanach with her suburbs, and Gath-rimmon with her suburbs; two cities. PORRO DE DIMIDIA XRIBU MANAWWE XHANACH EX GEXHREMMON CUM WUBURBANIW WUIW CIUIXAXEW DUAE CAI APO XOV HMIWOVW FVLHW MANAWWH XHN XANAK CAI XA AFURIWMENA AVXH CAI XHN IEBATA CAI XA AFURIWMENA AVXH POLEIW DVO VMMHJIX MTE MNWE AX XONC VAX MGRWE VAX GX RMVN VAX MGRWE ORIM WXIM
Josh21:26 All the cities were ten with their suburbs for the families of the children of Kohath that remained. OMNEW CIUIXAXEW DECEM EX WUBURBANA EARUM DAXAE WUNX FILIIW CAAXH INFERIORIW GRADUW PAWAI POLEIW DECA CAI XA AFURIWMENA XA PROW AVXAIW XOIW DHMOIW VIUN CAAT XOIW VPOLELEIMMENOIW CL ORIM OWR VMGRWIEN LMWPHVX BNI QEX ENVXRIM
Josh21:27 And unto the children of Gershon, of the families of the Levites, out of the other half tribe of Manasseh they gave Golan in Bashan with her suburbs, to be a city of refuge for the slayer; and Beesh-terah with her suburbs; two cities. FILIIW QUOQUE GERWON LEUIXICI GENERIW DEDIX DE DIMIDIA XRIBU MANAWWE CONFUGII CIUIXAXEM GAULON IN BAWAN EX BOWRAM CUM WUBURBANIW WUIW CIUIXAXEW DUAW CAI XOIW VIOIW GEDWUN XOIW LEVIXAIW EC XOV HMIWOVW FVLHW MANAWWH XAW POLEIW XAW AFURIWMENAW XOIW FONEVWAWI XHN GAVLUN EN XH BAWANIXIDI CAI XA AFURIWMENA AVXH CAI XHN BOWORAN CAI XA AFURIWMENA AVXH POLEIW DVO VLBNI GRWVN MMWPHX ELVIM MHJI MTE MNWE AX OIR MQLT ERJH AX GLVN BBWN VAX MGRWE VAX BOWXRE VAX MGRWE ORIM WXIM
Josh21:28 And out of the tribe of Issachar, Kishon with her suburbs, Dabareh with her suburbs, PORRO DE XRIBU IWACHAR CEWION EX DABEREXH CAI EC XHW FVLHW IWWAKAR XHN CIWUN CAI XA AFURIWMENA AVXH CAI DEBBA CAI XA AFURIWMENA AVXH VMMTE IWWCR AX QWIVN VAX MGRWE AX DBRX VAX MGRWE
Josh21:29 Jarmuth with her suburbs, En-gannim with her suburbs; four cities. EX IARAMOXH EX ENGANNIM CUM WUBURBANIW WUIW CIUIXAXEW QUAXXUOR CAI XHN REMMAT CAI XA AFURIWMENA AVXH CAI PHGHN GRAMMAXUN CAI XA AFURIWMENA AVXH POLEIW XEWWAREW AX IRMVX VAX MGRWE AX OIN GNIM VAX MGRWE ORIM ARBO
Josh21:30 And out of the tribe of Asher, Mishal with her suburbs, Abdon with her suburbs, DE XRIBU AUXEM AWER MAWAL EX ABDON CAI EC XHW FVLHW AWHR XHN BAWELLAN CAI XA AFURIWMENA AVXH CAI DABBUN CAI XA AFURIWMENA AVXH VMMTE AWR AX MWAL VAX MGRWE AX OBDVN VAX MGRWE
Josh21:31 Helkath with her suburbs, and Rehob with her suburbs; four cities. EX ELACOXH EX ROOB CUM WUBURBANIW WUIW CIUIXAXEW QUAXXUOR CAI KELCAX CAI XA AFURIWMENA AVXH CAI RAAB CAI XA AFURIWMENA AVXH POLEIW XEWWAREW AX HLQX VAX MGRWE VAX RHB VAX MGRWE ORIM ARBO
Josh21:32 And out of the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilee with her suburbs, to be a city of refuge for the slayer; and Hammoth-dor with her suburbs, and Kartan with her suburbs; three cities. DE XRIBU QUOQUE NEPXHALI CIUIXAXEM CONFUGII CEDEW IN GALILEA EX AMMOXHDOR EX CHARXHAN CUM WUBURBANIW WUIW CIUIXAXEW XREW CAI EC XHW FVLHW NEFTALI XHN POLIN XHN AFURIWMENHN XU FONEVWANXI XHN CADEW EN XH GALILAIA CAI XA AFURIWMENA AVXH CAI XHN EMMAT CAI XA AFURIWMENA AVXH CAI TEMMUN CAI XA AFURIWMENA AVXH POLEIW XREIW VMMTE NPXLI AX OIR MQLT ERJH AX QDW BGLIL VAX MGRWE VAX HMX DAR VAX MGRWE VAX QRXN VAX MGRWE ORIM WLW
Josh21:33 All the cities of the Gershonites according to their families were thirteen cities with their suburbs. OMNEW URBEW FAMILIARUM GERWON XREDECIM CUM WUBURBANIW WUIW PAWAI AI POLEIW XOV GEDWUN CAXA DHMOVW AVXUN POLEIW DECA XREIW CL ORI EGRWNI LMWPHXM WLW OWRE OIR VMGRWIEN
Josh21:34 And unto the families of the children of Merari, the rest of the Levites, out of the tribe of Zebulun, Jokneam with her suburbs, and Kartah with her suburbs, FILIIW AUXEM MERARI LEUIXIW INFERIORIW GRADUW PER FAMILIAW WUAW DAXA EWX DE XRIBU ZABULON IECHENAM EX CHARXHA CAI XU DHMU VIUN MERARI XOIW LEVIXAIW XOIW LOIPOIW EC XHW FVLHW VIUN ZABOVLUN XHN MAAN CAI XA PERIWPORIA AVXHW CAI XHN CADHW CAI XA PERIWPORIA AVXHW VLMWPHVX BNI MRRI ELVIM ENVXRIM MAX MTE ZBVLN AX IQNOM VAX MGRWE AX QRXE VAX MGRWE
Josh21:35 Dimnah with her suburbs, Nahalal with her suburbs; four cities. EX DAMNA EX NALOL CIUIXAXEW QUAXXUOR CUM WUBURBANIW WUIW CAI DEMNA CAI XA PERIWPORIA AVXHW CAI WELLA CAI XA PERIWPORIA AVXHW POLEIW XEWWAREW AX DMNE VAX MGRWE AX NELL VAX MGRWE ORIM ARBO
Josh21:36 And out of the tribe of Reuben, Bezer with her suburbs, and Jahazah with her suburbs, DE XRIBU QUOQUE RUBEN CIUIXAXEW CONFUGII BOWOR IN WOLIXUDINE EX CEDWON CAI PERAN XOV IORDANOV XOV CAXA IERIKU EC XHW FVLHW ROVBHN XHN POLIN XO FVGADEVXHRION XOV FONEVWANXOW XHN BOWOR EN XH ERHMU XH MIWUR CAI XA PERIWPORIA AVXHW CAI XHN IAZHR CAI XA PERIWPORIA AVXHW VMMTE RAVBN AX BJR VAX MGRWE VAX IEJE VAX MGRWE
Josh21:37 Kedemoth with her suburbs, and Mephaath with her suburbs; four cities. EX MIWOR EX OCHO CIUIXAXEW QUAXXUOR CUM WUBURBANIW WUIW CAI XHN DECMUN CAI XA PERIWPORIA AVXHW CAI XHN MAFA CAI XA PERIWPORIA AVXHW POLEIW XEWWAREW AX QDMVX VAX MGRWE VAX MIPOX VAX MGRWE ORIM ARBO
Josh21:38 And out of the tribe of Gad, Ramoth in Gilead with her suburbs, to be a city of refuge for the slayer; and Mahanaim with her suburbs, EX DE XRIBU GAD CIUIXAXEW CONFUGII RAMOXH IN GALAAD EX MANAIM CAI APO XHW FVLHW GAD XHN POLIN XO FVGADEVXHRION XOV FONEVWANXOW XHN RAMUT EN XH GALAAD CAI XA PERIWPORIA AVXHW CAI XHN CAMIN CAI XA PERIWPORIA AVXHW VMMTE GD AX OIR MQLT ERJH AX RMX BGLOD VAX MGRWE VAX MHNIM VAX MGRWE
Josh21:39 Heshbon with her suburbs, Jazer with her suburbs; four cities in all. EX EWEBON EX IAZER CIUIXAXEW QUAXXUOR CUM WUBURBANIW WUIW CAI XHN EWEBUN CAI XA PERIWPORIA AVXHW CAI XHN IAZHR CAI XA PERIWPORIA AVXHW AI PAWAI POLEIW XEWWAREW AX HWBVN VAX MGRWE AX IOZR VAX MGRWE CL ORIM ARBO
Josh21:40 So all the cities for the children of Merari by their families, which were remaining of the families of the Levites, were by their lot twelve cities. OMNEW URBEW FILIORUM MERARI PER FAMILIAW EX COGNAXIONEW WUAW DUODECIM PAWAI POLEIW XOIW VIOIW MERARI CAXA DHMOVW AVXUN XUN CAXALELEIMMENUN APO XHW FVLHW LEVI CAI EGENHTH XA ORIA POLEIW DECA DVO CL EORIM LBNI MRRI LMWPHXM ENVXRIM MMWPHVX ELVIM VIEI GVRLM ORIM WXIM OWRE
Josh21:41 All the cities of the Levites within the possession of the children of Israel were forty and eight cities with their suburbs. IXAQUE UNIUERWAE CIUIXAXEW LEUIXARUM IN MEDIO POWWEWWIONIW FILIORUM IWRAHEL FUERUNX QUADRAGINXA OCXO PAWAI AI POLEIW XUN LEVIXUN EN MEWU CAXAWKEWEUW VIUN IWRAHL XEWWARACONXA OCXU POLEIW CAI XA PERIWPORIA AVXUN CL ORI ELVIM BXVC AHZX BNI IWRAL ORIM ARBOIM VWMNE VMGRWIEN
Josh21:42 These cities were every one with their suburbs round about them: thus were all these cities. CUM WUBURBANIW WUIW WINGULAE PER FAMILIAW DIWXRIBUXAE CVCLU XUN POLEUN XOVXUN POLIW CAI XA PERIWPORIA CVCLU XHW POLEUW PAWAIW XAIW POLEWIN XAVXAIW CAI WVNEXELEWEN IHWOVW DIAMERIWAW XHN GHN EN XOIW ORIOIW AVXUN CAI EDUCAN OI VIOI IWRAHL MERIDA XU IHWOI CAXA PROWXAGMA CVRIOV EDUCAN AVXU XHN POLIN HN HXHWAXO XHN TAMNAWARAK EDUCAN AVXU EN XU OREI EFRAIM CAI UCODOMHWEN IHWOVW XHN POLIN CAI UCHWEN EN AVXH CAI ELABEN IHWOVW XAW MAKAIRAW XAW PEXRINAW EN AIW PERIEXEMEN XOVW VIOVW IWRAHL XOVW GENOMENOVW EN XH ODU EN XH ERHMU CAI ETHCEN AVXAW EN TAMNAWARAK XEIINE EORIM EALE OIR OIR VMGRWIE SBIBXIE CN LCL EORIM EALE
Josh21:43 And Jehovah gave unto Israel all the land which he sware to give unto their fathers; and they possessed it, and dwelt therein. DEDIXQUE DOMINUW IWRAHELI OMNEM XERRAM QUAM XRADIXURUM WE PAXRIBUW EORUM IURAUERAX EX POWWEDERUNX ILLAM AXQUE HABIXAUERUNX IN EA CAI EDUCEN CVRIOW XU IWRAHL PAWAN XHN GHN HN UMOWEN DOVNAI XOIW PAXRAWIN AVXUN CAI CAXECLHRONOMHWAN AVXHN CAI CAXUCHWAN EN AVXH VIXN IEVE LIWRAL AX CL EARJ AWR NWBO LXX LABVXM VIRWVE VIWBV BE
Josh21:44 And Jehovah gave them rest round about, according to all that he sware unto their fathers: and there stood not a man of all their enemies before them; Jehovah delivered all their enemies into their hand. DAXAQUE EWX AB EO PAJ IN OMNEW PER CIRCUIXUM NAXIONEW NULLUWQUE EIW HOWXIUM REWIWXERE AUWUW EWX WED CUNCXI IN EORUM DICIONEM REDACXI WUNX CAI CAXEPAVWEN AVXOVW CVRIOW CVCLOTEN CATOXI UMOWEN XOIW PAXRAWIN AVXUN OVC ANEWXH OVTEIW CAXENUPION AVXUN APO PANXUN XUN EKTRUN AVXUN PANXAW XOVW EKTROVW AVXUN PAREDUCEN CVRIOW EIW XAW KEIRAW AVXUN VINH IEVE LEM MSBIB CCL AWR NWBO LABVXM VLA OMD AIW BPNIEM MCL AIBIEM AX CL AIBIEM NXN IEVE BIDM
Josh21:45 There failed not ought of any good thing which Jehovah had spoken unto the house of Israel; all came to pass. NE UNUM QUIDEM UERBUM QUOD ILLIW PRAEWXAXURUM WE EWWE PROMIWERAX IRRIXUM FUIX WED REBUW EJPLEXA WUNX OMNIA OV DIEPEWEN APO PANXUN XUN RHMAXUN XUN CALUN UN ELALHWEN CVRIOW XOIW VIOIW IWRAHL PANXA PAREGENEXO LA NPL DBR MCL EDBR ETVB AWR DBR IEVE AL BIX IWRAL ECL BA
Josh22:1 Then Joshua called the Reubenites, and the Gadites, and the half tribe of Manasseh, EODEM XEMPORE UOCAUIX IOWUE RUBENIXAW EX GADDIXAW EX DIMIDIAM XRIBUM MANAWWE XOXE WVNECALEWEN IHWOVW XOVW VIOVW ROVBHN CAI XOVW VIOVW GAD CAI XO HMIWV FVLHW MANAWWH AZ IQRA IEVWO LRAVBNI VLGDI VLHJI MTE MNWE
Josh22:2 And said unto them, Ye have kept all that Moses the servant of Jehovah commanded you, and have obeyed my voice in all that I commanded you: DIJIXQUE AD EOW FECIWXIW OMNIA QUAE UOBIW PRAECEPIX MOWEW FAMULUW DOMINI MIHI QUOQUE IN OMNIBUW OBOEDIWXIW CAI EIPEN AVXOIW VMEIW ACHCOAXE PANXA OWA ENEXEILAXO VMIN MUVWHW O PAIW CVRIOV CAI EPHCOVWAXE XHW FUNHW MOV CAXA PANXA OWA ENEXEILAMHN VMIN VIAMR ALIEM AXM WMRXM AX CL AWR JVE AXCM MWE OBD IEVE VXWMOV BQVLI LCL AWR JVIXI AXCM
Josh22:3 Ye have not left your brethren these many days unto this day, but have kept the charge of the commandment of Jehovah your God. NEC RELIQUIWXIW FRAXREW UEWXROW LONGO XEMPORE UWQUE IN PRAEWENXEM DIEM CUWXODIENXEW IMPERIUM DOMINI DEI UEWXRI OVC EGCAXALELOIPAXE XOVW ADELFOVW VMUN XAVXAW XAW HMERAW CAI PLEIOVW EUW XHW WHMERON HMERAW EFVLASAWTE XHN ENXOLHN CVRIOV XOV TEOV VMUN LA OZBXM AX AHICM ZE IMIM RBIM OD EIVM EZE VWMRXM AX MWMRX MJVX IEVE ALEICM
Josh22:4 And now Jehovah your God hath given rest unto your brethren, as he promised them: therefore now return ye, and get you unto your tents, and unto the land of your possession, which Moses the servant of Jehovah gave you on the other side Jordan. QUIA IGIXUR DEDIX DOMINUW DEUW UEWXER FRAXRIBUW UEWXRIW QUIEXEM AC PACEM WICUX POLLICIXUW EWX REUERXIMINI EX IXE IN XABERNACULA UEWXRA EX IN XERRAM POWWEWWIONIW QUAM XRADIDIX UOBIW MOWEW FAMULUW DOMINI XRANW IORDANEM NVN DE CAXEPAVWEN CVRIOW O TEOW HMUN XOVW ADELFOVW HMUN ON XROPON EIPEN AVXOIW NVN OVN APOWXRAFENXEW APELTAXE EIW XOVW OICOVW VMUN CAI EIW XHN GHN XHW CAXAWKEWEUW VMUN HN EDUCEN VMIN MUVWHW EN XU PERAN XOV IORDANOV VOXE ENIH IEVE ALEICM LAHICM CAWR DBR LEM VOXE PNV VLCV LCM LAELICM AL ARJ AHZXCM AWR NXN LCM MWE OBD IEVE BOBR EIRDN
Josh22:5 But take diligent heed to do the commandment and the law, which Moses the servant of Jehovah charged you, to love Jehovah your God, and to walk in all his ways, and to keep his commandments, and to cleave unto him, and to serve him with all your heart and with all your soul. IXA DUMXAJAX UX CUWXODIAXIW ADXENXE EX OPERE CONPLEAXIW MANDAXUM EX LEGEM QUAM PRAECEPIX UOBIW MOWEW WERUUW DOMINI UX DILIGAXIW DOMINUM DEUM UEWXRUM EX AMBULEXIW IN OMNIBUW UIIW EIUW EX OBWERUEXIW MANDAXA ILLIUW ADHEREAXIWQUE EI AC WERUIAXIW IN OMNI CORDE EX IN OMNI ANIMA UEWXRA ALLA FVLASAWTE POIEIN WFODRA XAW ENXOLAW CAI XON NOMON ON ENEXEILAXO HMIN POIEIN MUVWHW O PAIW CVRIOV AGAPAN CVRION XON TEON VMUN POREVEWTAI PAWAIW XAIW ODOIW AVXOV FVLASAWTAI XAW ENXOLAW AVXOV CAI PROWCEIWTAI AVXU CAI LAXREVEIN AVXU ES OLHW XHW DIANOIAW VMUN CAI ES OLHW XHW JVKHW VMUN RQ WMRV MAD LOWVX AX EMJVE VAX EXVRE AWR JVE AXCM MWE OBD IEVE LAEBE AX IEVE ALEICM VLLCX BCL DRCIV VLWMR MJVXIV VLDBQE BV VLOBDV BCL LBBCM VBCL NPWCM
Josh22:6 So Joshua blessed them, and sent them away: and they went unto their tents. BENEDIJIXQUE EIW IOWUE EX DIMIWIX EOW QUI REUERWI WUNX IN XABERNACULA WUA CAI HVLOGHWEN AVXOVW IHWOVW CAI ESAPEWXEILEN AVXOVW CAI EPOREVTHWAN EIW XOVW OICOVW AVXUN VIBRCM IEVWO VIWLHM VILCV AL AELIEM
Josh22:7 Now to the one half of the tribe of Manasseh Moses had given possession in Bashan: but unto the other half thereof gave Joshua among their brethren on this side Jordan westward. And when Joshua sent them away also unto their tents, then he blessed them, XRIBUI AUXEM MANAWWE MEDIAE POWWEWWIONEM MOWEW DEDERAX IN BAWAN EX IDCIRCO MEDIAE QUAE WUPERFUIX DEDIX IOWUE WORXEM INXER CEXEROW FRAXREW WUOW XRANW IORDANEM AD OCCIDENXALEM EIUW PLAGAM CUMQUE DIMIXXEREX EOW IN XABERNACULA WUA EX BENEDIJIWWEX ILLIW CAI XU HMIWEI FVLHW MANAWWH EDUCEN MUVWHW EN XH BAWANIXIDI CAI XU HMIWEI EDUCEN IHWOVW MEXA XUN ADELFUN AVXOV EN XU PERAN XOV IORDANOV PARA TALAWWAN CAI HNICA ESAPEWXEILEN AVXOVW IHWOVW EIW XOVW OICOVW AVXUN CAI EVLOGHWEN AVXOVW VLHJI WBT EMNWE NXN MWE BBWN VLHJIV NXN IEVWO OM AHIEM MOBR EIRDN IME VGM CI WLHM IEVWO AL AELIEM VIBRCM
Josh22:8 And he spake unto them, saying, Return with much riches unto your tents, and with very much cattle, with silver, and with gold, and with brass, and with iron, and with very much raiment: divide the spoil of your enemies with your brethren. DIJIX AD EOW IN MULXA WUBWXANXIA AXQUE DIUIXIIW REUERXIMINI AD WEDEW UEWXRAW CUM ARGENXO EX AURO AERE AC FERRO EX UEWXE MULXIPLICI DIUIDIXE PRAEDAM HOWXIUM CUM FRAXRIBUW UEWXRIW CAI EN KRHMAWIN POLLOIW APHLTOWAN EIW XOVW OICOVW AVXUN CAI CXHNH POLLA WFODRA CAI ARGVRION CAI KRVWION CAI WIDHRON CAI IMAXIWMON POLVN CAI DIEILANXO XHN PRONOMHN XUN EKTRUN MEXA XUN ADELFUN AVXUN VIAMR ALIEM LAMR BNCSIM RBIM WVBV AL AELICM VBMQNE RB MAD BCSP VBZEB VBNHWX VBBRZL VBWLMVX ERBE MAD HLQV WLL AIBICM OM AHICM
Josh22:9 And the children of Reuben and the children of Gad and the half tribe of Manasseh returned, and departed from the children of Israel out of Shiloh, which is in the land of Canaan, to go unto the country of Gilead, to the land of their possession, whereof they were possessed, according to the word of Jehovah by the hand of Moses. REUERWIQUE WUNX EX ABIERUNX FILII RUBEN EX FILII GAD EX DIMIDIA XRIBUW MANAWWE A FILIIW IWRAHEL DE WILO QUAE WIXA EWX IN CHANAAN UX INXRARENX GALAAD XERRAM POWWEWWIONIW WUAE QUAM OBXINUERANX IUJXA IMPERIUM DOMINI IN MANU MOWI CAI EPOREVTHWAN OI VIOI ROVBHN CAI OI VIOI GAD CAI XO HMIWV FVLHW VIUN MANAWWH APO XUN VIUN IWRAHL EC WHLU EN GH KANAAN APELTEIN EIW GHN GALAAD EIW GHN CAXAWKEWEUW AVXUN HN ECLHRONOMHWAN AVXHN DIA PROWXAGMAXOW CVRIOV EN KEIRI MUVWH VIWBV VILCV BNI RAVBN VBNI GD VHJI WBT EMNWE MAX BNI IWRAL MWLE AWR BARJ CNON LLCX AL ARJ EGLOD AL ARJ AHZXM AWR NAHZV BE OL PI IEVE BID MWE
Josh22:10 And when they came unto the borders of Jordan, that are in the land of Canaan, the children of Reuben and the children of Gad and the half tribe of Manasseh built there an altar by Jordan, a great altar to see to. CUMQUE UENIWWENX AD XUMULOW IORDANIW IN XERRA CHANAAN AEDIFICAUERUNX IUJXA IORDANEM ALXARE INFINIXAE MAGNIXUDINIW CAI HLTON EIW GALGALA XOV IORDANOV H EWXIN EN GH KANAAN CAI UCODOMHWAN OI VIOI GAD CAI OI VIOI ROVBHN CAI XO HMIWV FVLHW MANAWWH ECEI BUMON EPI XOV IORDANOV BUMON MEGAN XOV IDEIN VIBAV AL GLILVX EIRDN AWR BARJ CNON VIBNV BNI RAVBN VBNI GD VHJI WBT EMNWE WM MZBH OL EIRDN MZBH GDVL LMRAE
Josh22:11 And the children of Israel heard say, Behold, the children of Reuben and the children of Gad and the half tribe of Manasseh have built an altar over against the land of Canaan, in the borders of Jordan, at the passage of the children of Israel. QUOD CUM AUDIWWENX FILII IWRAHEL EX AD EOW CERXI NUNXII DEXULIWWENX AEDIFICAWWE FILIOW RUBEN EX GAD EX DIMIDIAE XRIBUW MANAWWE ALXARE IN XERRA CHANAAN WUPER IORDANIW XUMULOW CONXRA FILIOW IWRAHEL CAI HCOVWAN OI VIOI IWRAHL LEGONXUN IDOV UCODOMHWAN OI VIOI GAD CAI OI VIOI ROVBHN CAI XO HMIWV FVLHW MANAWWH BUMON EF ORIUN GHW KANAAN EPI XOV GALAAD XOV IORDANOV EN XU PERAN VIUN IWRAHL VIWMOV BNI IWRAL LAMR ENE BNV BNI RAVBN VBNI GD VHJI WBT EMNWE AX EMZBH AL MVL ARJ CNON AL GLILVX EIRDN AL OBR BNI IWRAL
Josh22:12 And when the children of Israel heard of it, the whole congregation of the children of Israel gathered themselves together at Shiloh, to go up to war against them. CONUENERUNX OMNEW IN WILO UX AWCENDERENX EX DIMICARENX CONXRA EOW CAI WVNHTROIWTHWAN PANXEW OI VIOI IWRAHL EIW WHLU UWXE ANABANXEW ECPOLEMHWAI AVXOVW VIWMOV BNI IWRAL VIQELV CL ODX BNI IWRAL WLE LOLVX OLIEM LJBA
Josh22:13 And the children of Israel sent unto the children of Reuben, and to the children of Gad, and to the half tribe of Manasseh, into the land of Gilead, Phinehas the son of Eleazar the priest, EX INXERIM MIWERUNX AD ILLOW IN XERRAM GALAAD FINEEW FILIUM ELEAZAR WACERDOXEM CAI APEWXEILAN OI VIOI IWRAHL PROW XOVW VIOVW ROVBHN CAI PROW XOVW VIOVW GAD CAI PROW XO HMIWV FVLHW MANAWWH EIW GHN GALAAD XON XE FINEEW VION ELEAZAR VIOV AARUN XOV ARKIEREUW VIWLHV BNI IWRAL AL BNI RAVBN VAL BNI GD VAL HJI WBT MNWE AL ARJ EGLOD AX PINHS BN ALOZR ECEN
Josh22:14 And with him ten princes, of each chief house a prince throughout all the tribes of Israel; and each one was an head of the house of their fathers among the thousands of Israel. EX DECEM PRINCIPEW CUM EO WINGULOW DE XRIBUBUW WINGULIW CAI DECA XUN ARKONXUN MEX AVXOV ARKUN EIW APO OICOV PAXRIAW APO PAWUN FVLUN IWRAHL ARKONXEW OICUN PAXRIUN EIWIN KILIARKOI IWRAHL VOWRE NWAIM OMV NWIA AHD NWIA AHD LBIX AB LCL MTVX IWRAL VAIW RAW BIX ABVXM EME LALPI IWRAL
Josh22:15 And they came unto the children of Reuben, and to the children of Gad, and to the half tribe of Manasseh, unto the land of Gilead, and they spake with them, saying, QUI UENERUNX AD FILIOW RUBEN EX GAD EX DIMIDIAE XRIBUW MANAWWE IN XERRAM GALAAD DIJERUNXQUE AD EOW CAI PAREGENONXO PROW XOVW VIOVW GAD CAI PROW XOVW VIOVW ROVBHN CAI PROW XOVW HMIWEIW FVLHW MANAWWH EIW GHN GALAAD CAI ELALHWAN PROW AVXOVW LEGONXEW VIBAV AL BNI RAVBN VAL BNI GD VAL HJI WBT MNWE AL ARJ EGLOD VIDBRV AXM LAMR
Josh22:16 Thus saith the whole congregation of Jehovah, What trespass is this that ye have committed against the God of Israel, to turn away this day from following Jehovah, in that ye have builded you an altar, that ye might rebel this day against Jehovah? HAEC MANDAX OMNIW POPULUW DOMINI QUAE EWX IWXA XRANWGREWWIO CUR RELIQUIWXIW DOMINUM DEUM IWRAHEL AEDIFICANXEW ALXARE WACRILEGUM EX A CULXU ILLIUW RECEDENXEW XADE LEGEI PAWA H WVNAGUGH CVRIOV XIW H PLHMMELEIA AVXH HN EPLHMMELHWAXE ENANXION XOV TEOV IWRAHL APOWXRAFHNAI WHMERON APO CVRIOV OICODOMHWANXEW VMIN EAVXOIW BUMON APOWXAXAW VMAW GENEWTAI APO CVRIOV CE AMRV CL ODX IEVE ME EMOL EZE AWR MOLXM BALEI IWRAL LWVB EIVM MAHRI IEVE BBNVXCM LCM MZBH LMRDCM EIVM BIEVE
Josh22:17 Is the iniquity of Peor too little for us, from which we are not cleansed until this day, although there was a plague in the congregation of Jehovah, AN PARUM UOBIW EWX QUOD PECCAWXIW IN BEELPHEGOR EX UWQUE IN PRAEWENXEM DIEM MACULA HUIUW WCELERIW IN NOBIW PERMANEX MULXIQUE DE POPULO CORRUERUNX MH MICRON HMIN XO AMARXHMA FOGUR OXI OVC ECATARIWTHMEN AP AVXOV EUW XHW HMERAW XAVXHW CAI EGENHTH PLHGH EN XH WVNAGUGH CVRIOV EMOT LNV AX OVN POVR AWR LA ETERNV MMNV OD EIVM EZE VIEI ENGP BODX IEVE
Josh22:18 But that ye must turn away this day from following Jehovah? and it will be, seeing ye rebel to day against Jehovah, that to morrow he will be wroth with the whole congregation of Israel. EX UOW HODIE RELIQUIWXIW DOMINUM EX CRAW IN UNIUERWUM IWRAHEL EIUW IRA DEWAEUIEX CAI VMEIW APOWXRAFHWEWTE WHMERON APO CVRIOV CAI EWXAI EAN APOWXHXE WHMERON APO CVRIOV CAI AVRION EPI PANXA IWRAHL EWXAI H ORGH VAXM XWBV EIVM MAHRI IEVE VEIE AXM XMRDV EIVM BIEVE VMHR AL CL ODX IWRAL IQJP
Josh22:19 Notwithstanding, if the land of your possession be unclean, then pass ye over unto the land of the possession of Jehovah, wherein Jehovah's tabernacle dwelleth, and take possession among us: but rebel not against Jehovah, nor rebel against us, in building you an altar beside the altar of Jehovah our God. QUOD WI PUXAXIW INMUNDAM EWWE XERRAM POWWEWWIONIW UEWXRAE XRANWIXE AD XERRAM IN QUA XABERNACULUM DOMINI EWX EX HABIXAXE INXER NOW XANXUM UX A DOMINO EX A NOWXRO CONWORXIO NON RECEDAXIW AEDIFICAXO ALXARI PRAEXER ALXARE DOMINI DEI UEWXRI CAI NVN EI MICRA VMIN H GH XHW CAXAWKEWEUW VMUN DIABHXE EIW XHN GHN XHW CAXAWKEWEUW CVRIOV OV CAXAWCHNOI ECEI H WCHNH CVRIOV CAI CAXACLHRONOMHWAXE EN HMIN CAI MH APOWXAXAI APO TEOV GENHTHXE CAI MH APOWXHXE APO CVRIOV DIA XO OICODOMHWAI VMAW BUMON ESU XOV TVWIAWXHRIOV CVRIOV XOV TEOV HMUN VAC AM TMAE ARJ AHZXCM OBRV LCM AL ARJ AHZX IEVE AWR WCN WM MWCN IEVE VEAHZV BXVCNV VBIEVE AL XMRDV VAXNV AL XMRDV BBNXCM LCM MZBH MBLODI MZBH IEVE ALEINV
Josh22:20 Did not Achan the son of Zerah commit a trespass in the accursed thing, and wrath fell on all the congregation of Israel? and that man perished not alone in his iniquity. NONNE ACHAN FILIUW ZARE PRAEXERIIX MANDAXUM DOMINI EX WUPER OMNEM POPULUM IWRAHEL IRA EIUW INCUBUIX EX ILLE ERAX UNUW HOMO AXQUE UXINAM WOLUW PERIWWEX IN WCELERE WUO OVC IDOV AKAR O XOV ZARA PLHMMELEIA EPLHMMELHWEN APO XOV ANATEMAXOW CAI EPI PAWAN WVNAGUGHN IWRAHL EGENHTH ORGH CAI OVXOW EIW MONOW HN MH MONOW OVXOW APETANEN XH EAVXOV AMARXIA ELVA OCN BN ZRH MOL MOL BHRM VOL CL ODX IWRAL EIE QJP VEVA AIW AHD LA GVO BOVNV
Josh22:21 Then the children of Reuben and the children of Gad and the half tribe of Manasseh answered, and said unto the heads of the thousands of Israel, REWPONDERUNXQUE FILII RUBEN EX GAD EX DIMIDIAE XRIBUW MANAWWE PRINCIPIBUW LEGAXIONIW IWRAHEL CAI APECRITHWAN OI VIOI ROVBHN CAI OI VIOI GAD CAI XO HMIWV FVLHW MANAWWH CAI ELALHWAN XOIW KILIARKOIW IWRAHL LEGONXEW VIONV BNI RAVBN VBNI GD VHJI WBT EMNWE VIDBRV AX RAWI ALPI IWRAL
Josh22:22 Jehovah God of gods, Jehovah God of gods, he knoweth, and Israel he shall know; if it be in rebellion, or if in transgression against Jehovah, (save us not this day,) FORXIWWIMUW DEUW DOMINUW FORXIWWIMUW DEUW DOMINUW IPWE NOUIX EX IWRAHEL WIMUL INXELLEGEX WI PRAEUARICAXIONIW ANIMO HOC ALXARE CONWXRUJIMUW NON CUWXODIAX NOW WED PUNIAX IN PRAEWENXI O TEOW TEOW EWXIN CVRIOW CAI O TEOW TEOW CVRIOW AVXOW OIDEN CAI IWRAHL AVXOW GNUWEXAI EI EN APOWXAWIA EPLHMMELHWAMEN ENANXI XOV CVRIOV MH RVWAIXO HMAW EN XAVXH AL ALEIM IEVE AL ALEIM IEVE EVA IDO VIWRAL EVA IDO AM BMRD VAM BMOL BIEVE AL XVWIONV EIVM EZE
Josh22:23 That we have built us an altar to turn from following Jehovah, or if to offer thereon burnt offering or meat offering, or if to offer peace offerings thereon, let Jehovah himself require it; EX WI EA MENXE FECIMUW UX HOLOCAUWXA EX WACRIFICIUM EX PACIFICAW UICXIMAW WUPER EO INPONEREMUW IPWE QUAERAX EX IUDICEX CAI EI UCODOMHWAMEN AVXOIW BUMON UWXE APOWXHNAI APO CVRIOV XOV TEOV HMUN UWXE ANABIBAWAI EP AVXON TVWIAN OLOCAVXUMAXUN H UWXE POIHWAI EP AVXOV TVWIAN WUXHRIOV CVRIOW ECZHXHWEI LBNVX LNV MZBH LWVB MAHRI IEVE VAM LEOLVX OLIV OVLE VMNHE VAM LOWVX OLIV ZBHI WLMIM IEVE EVA IBQW
Josh22:24 And if we have not rather done it for fear of this thing, saying, In time to come your children might speak unto our children, saying, What have ye to do with Jehovah God of Israel? EX NON EA MAGIW COGIXAXIONE AXQUE XRACXAXU UX DICEREMUW CRAW DICENX FILII UEWXRI FILIIW NOWXRIW QUID UOBIW EX DOMINO DEO IWRAHEL ALL ENECEN EVLABEIAW RHMAXOW EPOIHWAMEN XOVXO LEGONXEW INA MH EIPUWIN AVRION XA XECNA VMUN XOIW XECNOIW HMUN XI VMIN CVRIU XU TEU IWRAHL VAM LA MDAGE MDBR OWINV AX ZAX LAMR MHR IAMRV BNICM LBNINV LAMR ME LCM VLIEVE ALEI IWRAL
Josh22:25 For Jehovah hath made Jordan a border between us and you, ye children of Reuben and children of Gad; ye have no part in Jehovah: so shall your children make our children cease from fearing Jehovah. XERMINUM POWUIX DOMINUW INXER NOW EX UOW O FILII RUBEN EX FILII GAD IORDANEM FLUUIUM EX IDCIRCO PARXEM NON HABEXIW IN DOMINO EX PER HANC OCCAWIONEM AUERXENX FILII UEWXRI FILIOW NOWXROW A XIMORE DOMINI PUXAUIMUW IXAQUE MELIUW CAI ORIA ETHCEN CVRIOW ANA MEWON HMUN CAI VMUN XON IORDANHN CAI OVC EWXIN VMIN MERIW CVRIOV CAI APALLOXRIUWOVWIN OI VIOI VMUN XOVW VIOVW HMUN INA MH WEBUNXAI CVRION VGBVL NXN IEVE BINNV VBINICM BNI RAVBN VBNI GD AX EIRDN AIN LCM HLQ BIEVE VEWBIXV BNICM AX BNINV LBLXI IRA AX IEVE
Josh22:26 Therefore we said, Let us now prepare to build us an altar, not for burnt offering, nor for sacrifice: EX DIJIMUW EJXRUAMUW NOBIW ALXARE NON IN HOLOCAUWXA NEQUE AD UICXIMAW OFFERENDAW CAI EIPAMEN POIHWAI OVXUW XOV OICODOMHWAI XON BUMON XOVXON OVK ENECEN CARPUMAXUN OVDE ENECEN TVWIUN VNAMR NOWE NA LNV LBNVX AX EMZBH LA LOVLE VLA LZBH
Josh22:27 But that it may be a witness between us, and you, and our generations after us, that we might do the service of Jehovah before him with our burnt offerings, and with our sacrifices, and with our peace offerings; that your children may not say to our children in time to come, Ye have no part in Jehovah. WED IN XEWXIMONIUM INXER NOW EX UOW EX WUBOLEM NOWXRAM UEWXRAMQUE PROGENIEM UX WERUIAMUW DOMINO EX IURIW NOWXRI WIX OFFERRE HOLOCAUWXA EX UICXIMAW EX PACIFICAW HOWXIAW EX NEQUAQUAM DICANX CRAW FILII UEWXRI FILIIW NOWXRIW NON EWX UOBIW PARW IN DOMINO ALL INA H XOVXO MARXVRION ANA MEWON HMUN CAI VMUN CAI ANA MEWON XUN GENEUN HMUN MET HMAW XOV LAXREVEIN LAXREIAN CVRIU ENANXION AVXOV EN XOIW CARPUMAWIN HMUN CAI EN XAIW TVWIAIW HMUN CAI EN XAIW TVWIAIW XUN WUXHRIUN HMUN CAI OVC EROVWIN XA XECNA VMUN XOIW XECNOIW HMUN AVRION OVC EWXIN VMIN MERIW CVRIOV CI OD EVA BININV VBINICM VBIN DRVXINV AHRINV LOBD AX OBDX IEVE LPNIV BOLVXINV VBZBHINV VBWLMINV VLA IAMRV BNICM MHR LBNINV AIN LCM HLQ BIEVE
Josh22:28 Therefore said we, that it shall be, when they should so say to us or to our generations in time to come, that we may say again, Behold the pattern of the altar of Jehovah, which our fathers made, not for burnt offerings, nor for sacrifices; but it is a witness between us and you. QUOD WI UOLUERINX DICERE REWPONDEBUNX EIW ECCE ALXARE DOMINI QUOD FECERUNX PAXREW NOWXRI NON IN HOLOCAUWXA NEQUE IN WACRIFICIUM WED IN XEWXIMONIUM UEWXRUM AC NOWXRUM CAI EIPAMEN EAN GENHXAI POXE CAI LALHWUWIN PROW HMAW CAI XAIW GENEAIW HMUN AVRION CAI EROVWIN IDEXE OMOIUMA XOV TVWIAWXHRIOV CVRIOV O EPOIHWAN OI PAXEREW HMUN OVK ENECEN CARPUMAXUN OVDE ENECEN TVWIUN ALLA MARXVRION EWXIN ANA MEWON VMUN CAI ANA MEWON HMUN CAI ANA MEWON XUN VIUN HMUN VNAMR VEIE CI IAMRV ALINV VAL DRXINV MHR VAMRNV RAV AX XBNIX MZBH IEVE AWR OWV ABVXINV LA LOVLE VLA LZBH CI OD EVA BININV VBINICM
Josh22:29 God forbid that we should rebel against Jehovah, and turn this day from following Jehovah, to build an altar for burnt offerings, for meat offerings, or for sacrifices, beside the altar of Jehovah our God that is before his tabernacle. ABWIX A NOBIW HOC WCELUW UX RECEDAMUW A DOMINO EX EIUW UEWXIGIA RELINQUAMUW EJXRUCXO ALXARI AD HOLOCAUWXA EX WACRIFICIA EX UICXIMAW OFFERENDAW PRAEXER ALXARE DOMINI DEI NOWXRI QUOD EJXRUCXUM EWX ANXE XABERNACULUM EIUW MH GENOIXO OVN HMAW APOWXRAFHNAI APO CVRIOV EN XAIW WHMERON HMERAIW APOWXHNAI APO CVRIOV UWXE OICODOMHWAI HMAW TVWIAWXHRION XOIW CARPUMAWIN CAI XAIW TVWIAIW WALAMIN CAI XH TVWIA XOV WUXHRIOV PLHN XOV TVWIAWXHRIOV CVRIOV O EWXIN ENANXION XHW WCHNHW AVXOV HLILE LNV MMNV LMRD BIEVE VLWVB EIVM MAHRI IEVE LBNVX MZBH LOLE LMNHE VLZBH MLBD MZBH IEVE ALEINV AWR LPNI MWCNV
Josh22:30 And when Phinehas the priest, and the princes of the congregation and heads of the thousands of Israel which were with him, heard the words that the children of Reuben and the children of Gad and the children of Manasseh spake, it pleased them. QUIBUW AUDIXIW FINEEW WACERDOW EX PRINCIPEW LEGAXIONIW IWRAHEL QUI ERANX CUM EO PLACAXI WUNX EX UERBA FILIORUM RUBEN EX GAD EX DIMIDIAE XRIBUW MANAWWE LIBENXIWWIME WUWCEPERUNX CAI ACOVWAW FINEEW O IEREVW CAI PANXEW OI ARKONXEW XHW WVNAGUGHW IWRAHL OI HWAN MEX AVXOV XOVW LOGOVW OVW ELALHWAN OI VIOI ROVBHN CAI OI VIOI GAD CAI XO HMIWV FVLHW MANAWWH CAI HREWEN AVXOIW VIWMO PINHS ECEN VNWIAI EODE VRAWI ALPI IWRAL AWR AXV AX EDBRIM AWR DBRV BNI RAVBN VBNI GD VBNI MNWE VIITB BOINIEM
Josh22:31 And Phinehas the son of Eleazar the priest said unto the children of Reuben, and to the children of Gad, and to the children of Manasseh, This day we perceive that Jehovah is among us, because ye have not committed this trespass against Jehovah: now ye have delivered the children of Israel out of the hand of Jehovah. DIJIXQUE FINEEW FILIUW ELEAZARI WACERDOW AD EOW NUNC WCIMUW QUOD NOBIWCUM WIX DOMINUW QUONIAM ALIENI EWXIW A PRAEUARICAXIONE HAC EX LIBERAWXIW FILIOW IWRAHEL DE MANU DOMINI CAI EIPEN FINEEW O IEREVW XOIW VIOIW ROVBHN CAI XOIW VIOIW GAD CAI XU HMIWEI FVLHW MANAWWH WHMERON EGNUCAMEN OXI MET HMUN CVRIOW DIOXI OVC EPLHMMELHWAXE ENANXION CVRIOV PLHMMELEIAN CAI OXI ERRVWAWTE XOVW VIOVW IWRAHL EC KEIROW CVRIOV VIAMR PINHS BN ALOZR ECEN AL BNI RAVBN VAL BNI GD VAL BNI MNWE EIVM IDONV CI BXVCNV IEVE AWR LA MOLXM BIEVE EMOL EZE AZ EJLXM AX BNI IWRAL MID IEVE
Josh22:32 And Phinehas the son of Eleazar the priest, and the princes, returned from the children of Reuben, and from the children of Gad, out of the land of Gilead, unto the land of Canaan, to the children of Israel, and brought them word again. REUERWUWQUE EWX CUM PRINCIPIBUW A FILIIW RUBEN EX GAD DE XERRA GALAAD FINIUM CHANAAN AD FILIOW IWRAHEL EX REXXULIX EIW CAI APEWXREJEN FINEEW O IEREVW CAI OI ARKONXEW APO XUN VIUN ROVBHN CAI APO XUN VIUN GAD CAI APO XOV HMIWOVW FVLHW MANAWWH EC GHW GALAAD EIW GHN KANAAN PROW XOVW VIOVW IWRAHL CAI APECRITHWAN AVXOIW XOVW LOGOVW VIWB PINHS BN ALOZR ECEN VENWIAIM MAX BNI RAVBN VMAX BNI GD MARJ EGLOD AL ARJ CNON AL BNI IWRAL VIWBV AVXM DBR
Josh22:33 And the thing pleased the children of Israel; and the children of Israel blessed God, and did not intend to go up against them in battle, to destroy the land wherein the children of Reuben and Gad dwelt. PLACUIXQUE WERMO CUNCXIW AUDIENXIBUW EX LAUDAUERUNX DEUM FILII IWRAHEL EX NEQUAQUAM ULXRA DIJERUNX UX AWCENDERENX CONXRA EOW AXQUE PUGNARENX EX DELERENX XERRAM POWWEWWIONIW EORUM CAI HREWEN XOIW VIOIW IWRAHL CAI ELALHWAN PROW XOVW VIOVW IWRAHL CAI EVLOGHWAN XON TEON VIUN IWRAHL CAI EIPAN MHCEXI ANABHNAI PROW AVXOVW EIW POLEMON ESOLETREVWAI XHN GHN XUN VIUN ROVBHN CAI XUN VIUN GAD CAI XOV HMIWOVW FVLHW MANAWWH CAI CAXUCHWAN EP AVXHW VIITB EDBR BOINI BNI IWRAL VIBRCV ALEIM BNI IWRAL VLA AMRV LOLVX OLIEM LJBA LWHX AX EARJ AWR BNI RAVBN VBNI GD IWBIM BE
Josh22:34 And the children of Reuben and the children of Gad called the altar Ed: for it shall be a witness between us that Jehovah is God. UOCAUERUNXQUE FILII RUBEN EX FILII GAD ALXARE QUOD EJXRUJERANX XEWXIMONIUM NOWXRUM QUOD DOMINUW IPWE WIX DEUW CAI EPUNOMAWEN IHWOVW XON BUMON XUN ROVBHN CAI XUN GAD CAI XOV HMIWOVW FVLHW MANAWWH CAI EIPEN OXI MARXVRION EWXIN ANA MEWON AVXUN OXI CVRIOW O TEOW AVXUN EWXIN VIQRAV BNI RAVBN VBNI GD LMZBH CI OD EVA BINXINV CI IEVE EALEIM
Josh23:1 And it came to pass a long time after that Jehovah had given rest unto Israel from all their enemies round about, that Joshua waxed old and stricken in age. EUOLUXO AUXEM MULXO XEMPORE POWXQUAM PACEM DOMINUW DEDERAX IWRAHELI WUBIECXIW IN GVRO NAXIONIBUW UNIUERWIW EX IOWUE IAM LONGEUO EX PERWENILIW AEXAXIW CAI EGENEXO MET HMERAW PLEIOVW MEXA XO CAXAPAVWAI CVRION XON IWRAHL APO PANXUN XUN EKTRUN AVXUN CVCLOTEN CAI IHWOVW PREWBVXEROW PROBEBHCUW XAIW HMERAIW VIEI MIMIM RBIM AHRI AWR ENIH IEVE LIWRAL MCL AIBIEM MSBIB VIEVWO ZQN BA BIMIM
Josh23:2 And Joshua called for all Israel, and for their elders, and for their heads, and for their judges, and for their officers, and said unto them, I am old and stricken in age: UOCAUIX IOWUE OMNEM IWRAHELEM MAIOREWQUE NAXU EX PRINCIPEW AC DUCEW EX MAGIWXROW DIJIXQUE AD EOW EGO WENUI EX PROGREWWIORIW AEXAXIW WUM CAI WVNECALEWEN IHWOVW PANXAW XOVW VIOVW IWRAHL CAI XHN GEROVWIAN AVXUN CAI XOVW ARKONXAW AVXUN CAI XOVW GRAMMAXEIW AVXUN CAI XOVW DICAWXAW AVXUN CAI EIPEN PROW AVXOVW EGU GEGHRACA CAI PROBEBHCA XAIW HMERAIW VIQRA IEVWO LCL IWRAL LZQNIV VLRAWIV VLWPTIV VLWTRIV VIAMR ALEM ANI ZQNXI BAXI BIMIM
Josh23:3 And ye have seen all that Jehovah your God hath done unto all these nations because of you; for Jehovah your God is he that hath fought for you. UOWQUE CERNIXIW OMNIA QUAE FECERIX DOMINUW DEUW UEWXER CUNCXIW PER CIRCUIXUM NAXIONIBUW QUOMODO PRO UOBIW IPWE PUGNAUERIX VMEIW DE EURACAXE OWA EPOIHWEN CVRIOW O TEOW VMUN PAWIN XOIW ETNEWIN XOVXOIW APO PROWUPOV VMUN OXI CVRIOW O TEOW VMUN O ECPOLEMHWAW VMIN VAXM RAIXM AX CL AWR OWE IEVE ALEICM LCL EGVIM EALE MPNICM CI IEVE ALEICM EVA ENLHM LCM
Josh23:4 Behold, I have divided unto you by lot these nations that remain, to be an inheritance for your tribes, from Jordan, with all the nations that I have cut off, even unto the great sea westward. EX NUNC QUIA UOBIW WORXE DIUIWIX OMNEM XERRAM AB ORIENXALI PARXE IORDANIW UWQUE AD MARE MAGNUM MULXAEQUE ADHUC WUPERWUNX NAXIONEW IDEXE OXI EPERRIFA VMIN XA ETNH XA CAXALELEIMMENA VMIN XAVXA EN XOIW CLHROIW EIW XAW FVLAW VMUN APO XOV IORDANOV PANXA XA ETNH A ESULETREVWA CAI APO XHW TALAWWHW XHW MEGALHW ORIEI EPI DVWMAW HLIOV RAV EPLXI LCM AX EGVIM ENWARIM EALE BNHLE LWBTICM MN EIRDN VCL EGVIM AWR ECRXI VEIM EGDVL MBVA EWMW
Josh23:5 And Jehovah your God, he shall expel them from before you, and drive them from out of your sight; and ye shall possess their land, as Jehovah your God hath promised unto you. DOMINUW DEUW UEWXER DIWPERDEX EAW EX AUFEREX A FACIE UEWXRA EX POWWIDEBIXIW XERRAM WICUX UOBIW POLLICIXUW EWX CVRIOW DE O TEOW VMUN OVXOW ESOLETREVWEI AVXOVW APO PROWUPOV VMUN EUW AN APOLUNXAI CAI APOWXELEI AVXOIW XA THRIA XA AGRIA EUW AN ESOLETREVWH AVXOVW CAI XOVW BAWILEIW AVXUN APO PROWUPOV VMUN CAI CAXACLHRONOMHWAXE XHN GHN AVXUN CATA ELALHWEN CVRIOW O TEOW VMUN VMIN VIEVE ALEICM EVA IEDPM MPNICM VEVRIW AXM MLPNICM VIRWXM AX ARJM CAWR DBR IEVE ALEICM LCM
Josh23:6 Be ye therefore very courageous to keep and to do all that is written in the book of the law of Moses, that ye turn not aside therefrom to the right hand or to the left; XANXUM CONFORXAMINI EX EWXOXE WOLLICIXI UX CUWXODIAXIW CUNCXA QUAE WCRIPXA WUNX IN UOLUMINE LEGIW MOWI EX NON DECLINEXIW AB EIW NEC AD DEJXRAM NEC AD WINIWXRAM CAXIWKVWAXE OVN WFODRA FVLAWWEIN CAI POIEIN PANXA XA GEGRAMMENA EN XU BIBLIU XOV NOMOV MUVWH INA MH ECCLINHXE EIW DESIAN H EVUNVMA VHZQXM MAD LWMR VLOWVX AX CL ECXVB BSPR XVRX MWE LBLXI SVR MMNV IMIN VWMAVL
Josh23:7 That ye come not among these nations, these that remain among you; neither make mention of the name of their gods, nor cause to swear by them, neither serve them, nor bow yourselves unto them: NE POWXQUAM INXRAUERIXIW AD GENXEW QUAE INXER UOW FUXURAE WUNX IUREXIW IN NOMINE DEORUM EARUM EX WERUIAXIW EIW EX ADOREXIW ILLOW OPUW MH EIWELTHXE EIW XA ETNH XA CAXALELEIMMENA XAVXA CAI XA ONOMAXA XUN TEUN AVXUN OVC ONOMAWTHWEXAI EN VMIN OVDE MH PROWCVNHWHXE AVXOIW OVDE MH LAXREVWHXE AVXOIW LBLXI BVA BGVIM EALE ENWARIM EALE AXCM VBWM ALEIEM LA XZCIRV VLA XWBIOV VLA XOBDVM VLA XWXHVV LEM
Josh23:8 But cleave unto Jehovah your God, as ye have done unto this day. WED ADHEREAXIW DOMINO DEO UEWXRO QUOD FECIWXIW UWQUE IN DIEM HANC ALLA CVRIU XU TEU VMUN PROWCOLLHTHWEWTE CATAPER EPOIHWAXE EUW XHW HMERAW XAVXHW CI AM BIEVE ALEICM XDBQV CAWR OWIXM OD EIVM EZE
Josh23:9 For Jehovah hath driven out from before you great nations and strong: but as for you, no man hath been able to stand before you unto this day. EX XUNC AUFEREX DOMINUW IN CONWPECXU UEWXRO GENXEW MAGNAW EX ROBUWXIWWIMAW EX NULLUW UOBIW REWIWXERE POXERIX CAI ESULETREVWEN AVXOVW CVRIOW APO PROWUPOV VMUN ETNH MEGALA CAI IWKVRA CAI VMIN OVTEIW ANXEWXH CAXENUPION VMUN EUW XHW HMERAW XAVXHW VIVRW IEVE MPNICM GVIM GDLIM VOJVMIM VAXM LA OMD AIW BPNICM OD EIVM EZE
Josh23:10 One man of you shall chase a thousand: for Jehovah your God, he it is that fighteth for you, as he hath promised you. UNUW E UOBIW PERWEQUEXUR HOWXIUM MILLE UIROW QUIA DOMINUW DEUW UEWXER PRO UOBIW IPWE PUGNABIX WICUX POLLICIXUW EWX EIW VMUN EDIUSEN KILIOVW OXI CVRIOW O TEOW VMUN ESEPOLEMEI VMIN CATAPER EIPEN VMIN AIW AHD MCM IRDP ALP CI IEVE ALEICM EVA ENLHM LCM CAWR DBR LCM
Josh23:11 Take good heed therefore unto yourselves, that ye love Jehovah your God. HOC XANXUM DILIGENXIWWIME PRAECAUEXE UX DILIGAXIW DOMINUM DEUM UEWXRUM CAI FVLASAWTE WFODRA XOV AGAPAN CVRION XON TEON VMUN VNWMRXM MAD LNPWXICM LAEBE AX IEVE ALEICM
Josh23:12 Else if ye do in any wise go back, and cleave unto the remnant of these nations, even these that remain among you, and shall make marriages with them, and go in unto them, and they to you: QUOD WI UOLUERIXIW GENXIUM HARUM QUAE INXER UOW HABIXANX ERRORIBUW ADHERERE EX CUM EIW MIWCERE CONUBIA AXQUE AMICIXIAW COPULARE EAN GAR APOWXRAFHXE CAI PROWTHWTE XOIW VPOLEIFTEIWIN ETNEWIN XOVXOIW XOIW MET VMUN CAI EPIGAMIAW POIHWHXE PROW AVXOVW CAI WVGCAXAMIGHXE AVXOIW CAI AVXOI VMIN CI AM WVB XWVBV VDBQXM BIXR EGVIM EALE ENWARIM EALE AXCM VEXHXNXM BEM VBAXM BEM VEM BCM
Josh23:13 Know for a certainty that Jehovah your God will no more drive out any of these nations from before you; but they shall be snares and traps unto you, and scourges in your sides, and thorns in your eyes, until ye perish from off this good land which Jehovah your God hath given you. IAM NUNC WCIXOXE QUOD DOMINUW DEUW UEWXER NON EAW DELEAX ANXE FACIEM UEWXRAM WED WINX UOBIW IN FOUEAM AC LAQUEUM EX OFFENDICULUM EJ LAXERE UEWXRO EX WUDEW IN OCULIW UEWXRIW DONEC UOW AUFERAX AXQUE DIWPERDAX DE XERRA HAC OPXIMA QUAM XRADIDIX UOBIW GINUWCEXE OXI OV MH PROWTH CVRIOW XOV ESOLETREVWAI XA ETNH XAVXA APO PROWUPOV VMUN CAI EWONXAI VMIN EIW PAGIDAW CAI EIW WCANDALA CAI EIW HLOVW EN XAIW PXERNAIW VMUN CAI EIW BOLIDAW EN XOIW OFTALMOIW VMUN EUW AN APOLHWTE APO XHW GHW XHW AGATHW XAVXHW HN EDUCEN VMIN CVRIOW O TEOW VMUN IDVO XDOV CI LA IVSIP IEVE ALEICM LEVRIW AX EGVIM EALE MLPNICM VEIV LCM LPH VLMVQW VLWTT BJDICM VLJNNIM BOINICM OD ABDCM MOL EADME ETVBE EZAX AWR NXN LCM IEVE ALEICM
Josh23:14 And, behold, this day I am going the way of all the earth: and ye know in all your hearts and in all your souls, that not one thing hath failed of all the good things which Jehovah your God spake concerning you; all are come to pass unto you, and not one thing hath failed thereof. EN EGO HODIE INGREDIAR UIAM UNIUERWAE XERRAE EX XOXO ANIMO COGNOWCEXIW QUOD DE OMNIBUW UERBIW QUAE WE DOMINUW PRAEWXAXURUM NOBIW EWWE POLLICIXUW EWX UNUM NON PRAEXERIERIX IN CAWWUM EGU DE APOXREKU XHN ODON CATA CAI PANXEW OI EPI XHW GHW CAI GNUWEWTE XH CARDIA VMUN CAI XH JVKH VMUN DIOXI OV DIEPEWEN EIW LOGOW APO PANXUN XUN LOGUN UN EIPEN CVRIOW O TEOW VMUN PROW PANXA XA ANHCONXA VMIN OV DIEFUNHWEN ES AVXUN VENE ANCI EVLC EIVM BDRC CL EARJ VIDOXM BCL LBBCM VBCL NPWCM CI LA NPL DBR AHD MCL EDBRIM ETVBIM AWR DBR IEVE ALEICM OLICM ECL BAV LCM LA NPL MMNV DBR AHD
Josh23:15 Therefore it shall come to pass, that as all good things are come upon you, which Jehovah your God promised you; so shall Jehovah bring upon you all evil things, until he have destroyed you from off this good land which Jehovah your God hath given you. WICUX ERGO IMPLEUIX OPERE QUOD PROMIWIX EX PROWPERA CUNCXA UENERUNX WIC ADDUCEX WUPER UOW QUICQUID MALORUM COMMINAXUW EWX DONEC UOW AUFERAX AXQUE DIWPERDAX DE XERRA HAC OPXIMA QUAM XRADIDIX UOBIW CAI EWXAI ON XROPON HCEI EF VMAW PANXA XA RHMAXA XA CALA A ELALHWEN CVRIOW PROW VMAW OVXUW EPASEI CVRIOW O TEOW EF VMAW PANXA XA RHMAXA XA PONHRA EUW AN ESOLETREVWH VMAW APO XHW GHW XHW AGATHW XAVXHW HW EDUCEN CVRIOW VMIN VEIE CAWR BA OLICM CL EDBR ETVB AWR DBR IEVE ALEICM ALICM CN IBIA IEVE OLICM AX CL EDBR ERO OD EWMIDV AVXCM MOL EADME ETVBE EZAX AWR NXN LCM IEVE ALEICM
Josh23:16 When ye have transgressed the covenant of Jehovah your God, which he commanded you, and have gone and served other gods, and bowed yourselves to them; then shall the anger of Jehovah be kindled against you, and ye shall perish quickly from off the good land which he hath given unto you. EO QUOD PRAEXERIERIXIW PACXUM DOMINI DEI UEWXRI QUOD PEPIGIX UOBIWCUM EX WERUIERIXIW DIIW ALIENIW EX ADORAUERIXIW EOW CIXO AXQUE UELOCIXER CONWURGEX IN UOW FUROR DOMINI EX AUFEREMINI DE XERRA HAC OPXIMA QUAM XRADIDIX UOBIW EN XU PARABHNAI VMAW XHN DIATHCHN CVRIOV XOV TEOV VMUN HN ENEXEILAXO VMIN CAI POREVTENXEW LAXREVWHXE TEOIW EXEROIW CAI PROWCVNHWHXE AVXOIW BOBRCM AX BRIX IEVE ALEICM AWR JVE AXCM VELCXM VOBDXM ALEIM AHRIM VEWXHVIXM LEM VHRE AP IEVE BCM VABDXM MERE MOL EARJ ETVBE AWR NXN LCM
Josh24:1 And Joshua gathered all the tribes of Israel to Shechem, and called for the elders of Israel, and for their heads, and for their judges, and for their officers; and they presented themselves before God. CONGREGAUIXQUE IOWUE OMNEW XRIBUW IWRAHEL IN WVCHEM EX UOCAUIX MAIOREW NAXU AC PRINCIPEW EX IUDICEW EX MAGIWXROW WXEXERUNXQUE IN CONWPECXU DOMINI CAI WVNHGAGEN IHWOVW PAWAW FVLAW IWRAHL EIW WHLU CAI WVNECALEWEN XOVW PREWBVXEROVW AVXUN CAI XOVW GRAMMAXEIW AVXUN CAI XOVW DICAWXAW AVXUN CAI EWXHWEN AVXOVW APENANXI XOV TEOV VIASP IEVWO AX CL WBTI IWRAL WCME VIQRA LZQNI IWRAL VLRAWIV VLWPTIV VLWTRIV VIXIJBV LPNI EALEIM
Josh24:2 And Joshua said unto all the people, Thus saith Jehovah God of Israel, Your fathers dwelt on the other side of the flood in old time, even Terah, the father of Abraham, and the father of Nachor: and they served other gods. EX AD POPULUM WIC LOCUXUW EWX HAEC DICIX DOMINUW DEUW IWRAHEL XRANW FLUUIUM HABIXAUERUNX PAXREW UEWXRI AB INIXIO XHARE PAXER ABRAHAM EX NAHOR WERUIERUNXQUE DIIW ALIENIW CAI EIPEN IHWOVW PROW PANXA XON LAON XADE LEGEI CVRIOW O TEOW IWRAHL PERAN XOV POXAMOV CAXUCHWAN OI PAXEREW VMUN XO AP ARKHW TARA O PAXHR ABRAAM CAI O PAXHR NAKUR CAI ELAXREVWAN TEOIW EXEROIW VIAMR IEVWO AL CL EOM CE AMR IEVE ALEI IWRAL BOBR ENER IWBV ABVXICM MOVLM XRH ABI ABREM VABI NHVR VIOBDV ALEIM AHRIM
Josh24:3 And I took your father Abraham from the other side of the flood, and led him throughout all the land of Canaan, and multiplied his seed, and gave him Isaac. XULI ERGO PAXREM UEWXRUM ABRAHAM DE MEWOPOXAMIAE FINIBUW EX ADDUJI EUM IN XERRAM CHANAAN MULXIPLICAUIQUE WEMEN EIUW CAI ELABON XON PAXERA VMUN XON ABRAAM EC XOV PERAN XOV POXAMOV CAI UDHGHWA AVXON EN PAWH XH GH CAI EPLHTVNA AVXOV WPERMA CAI EDUCA AVXU XON IWAAC VAQH AX ABICM AX ABREM MOBR ENER VAVLC AVXV BCL ARJ CNON VARB AX ZROV VAXN LV AX IJHQ
Josh24:4 And I gave unto Isaac Jacob and Esau: and I gave unto Esau mount Seir, to possess it; but Jacob and his children went down into Egypt. EX DEDI EI IWAAC ILLIQUE RURWUM DEDI IACOB EX EWAU E QUIBUW EWAU DEDI MONXEM WEIR AD POWWIDENDUM IACOB UERO EX FILII EIUW DEWCENDERUNX IN AEGVPXUM CAI XU IWAAC XON IACUB CAI XON HWAV CAI EDUCA XU HWAV XO OROW XO WHIR CLHRONOMHWAI AVXU CAI IACUB CAI OI VIOI AVXOV CAXEBHWAN EIW AIGVPXON CAI EGENONXO ECEI EIW ETNOW MEGA CAI POLV CAI CRAXAION VAXN LIJHQ AX IOQB VAX OWV VAXN LOWV AX ER WOIR LRWX AVXV VIOQB VBNIV IRDV MJRIM
Josh24:5 I sent Moses also and Aaron, and I plagued Egypt, according to that which I did among them: and afterward I brought you out. MIWIQUE MOWEN EX AARON EX PERCUWWI AEGVPXUM MULXIW WIGNIW AXQUE PORXENXIW CAI ECACUWAN AVXOVW OI AIGVPXIOI CAI EPAXASEN CVRIOW XHN AIGVPXON EN OIW EPOIHWEN AVXOIW CAI MEXA XAVXA ESHGAGEN VMAW VAWLH AX MWE VAX AERN VAGP AX MJRIM CAWR OWIXI BQRBV VAHR EVJAXI AXCM
Josh24:6 And I brought your fathers out of Egypt: and ye came unto the sea; and the Egyptians pursued after your fathers with chariots and horsemen unto the Red sea. EDUJIQUE UOW EX PAXREW UEWXROW DE AEGVPXO EX UENIWXIW AD MARE PERWECUXIQUE WUNX AEGVPXII PAXREW UEWXROW CUM CURRIBUW EX EQUIXAXU UWQUE AD MARE RUBRUM ES AIGVPXOV CAI EIWHLTAXE EIW XHN TALAWWAN XHN ERVTRAN CAI CAXEDIUSAN OI AIGVPXIOI OPIWU XUN PAXERUN VMUN EN ARMAWIN CAI EN IPPOIW EIW XHN TALAWWAN XHN ERVTRAN VAVJIA AX ABVXICM MMJRIM VXBAV EIME VIRDPV MJRIM AHRI ABVXICM BRCB VBPRWIM IM SVP
Josh24:7 And when they cried unto Jehovah, he put darkness between you and the Egyptians, and brought the sea upon them, and covered them; and your eyes have seen what I have done in Egypt: and ye dwelt in the wilderness a long season. CLAMAUERUNX AUXEM AD DOMINUM FILII IWRAHEL QUI POWUIX XENEBRAW INXER UOW EX AEGVPXIOW EX ADDUJIX WUPER EOW MARE EX OPERUIX ILLOW UIDERUNX OCULI UEWXRI CUNCXA QUAE IN AEGVPXO FECERIM EX HABIXAWXIW IN WOLIXUDINE MULXO XEMPORE CAI ANEBOHWAMEN PROW CVRION CAI EDUCEN NEFELHN CAI GNOFON ANA MEWON HMUN CAI ANA MEWON XUN AIGVPXIUN CAI EPHGAGEN EP AVXOVW XHN TALAWWAN CAI ECALVJEN AVXOVW CAI EIDOWAN OI OFTALMOI VMUN OWA EPOIHWEN CVRIOW EN GH AIGVPXU CAI HXE EN XH ERHMU HMERAW PLEIOVW VIJOQV AL IEVE VIWM MAPL BINICM VBIN EMJRIM VIBA OLIV AX EIM VICSEV VXRAINE OINICM AX AWR OWIXI BMJRIM VXWBV BMDBR IMIM RBIM
Josh24:8 And I brought you into the land of the Amorites, which dwelt on the other side Jordan; and they fought with you: and I gave them into your hand, that ye might possess their land; and I destroyed them from before you. EX INXRODUJI UOW AD XERRAM AMORREI QUI HABIXABAX XRANW IORDANEM CUMQUE PUGNARENX CONXRA UOW XRADIDI EOW IN MANUW UEWXRAW EX POWWEDIWXIW XERRAM EORUM AXQUE INXERFECIWXIW ILLOW CAI HGAGEN VMAW EIW GHN AMORRAIUN XUN CAXOICOVNXUN PERAN XOV IORDANOV CAI PAREXASANXO VMIN CAI PAREDUCEN AVXOVW CVRIOW EIW XAW KEIRAW VMUN CAI CAXECLHRONOMHWAXE XHN GHN AVXUN CAI ESULETREVWAXE AVXOVW APO PROWUPOV VMUN VABIAE AXCM AL ARJ EAMRI EIVWB BOBR EIRDN VILHMV AXCM VAXN AVXM BIDCM VXIRWV AX ARJM VAWMIDM MPNICM
Josh24:9 Then Balak the son of Zippor, king of Moab, arose and warred against Israel, and sent and called Balaam the son of Beor to curse you: WURREJIX AUXEM BALAC FILIUW WEPPHOR REJ MOAB EX PUGNAUIX CONXRA IWRAHELEM MIWIXQUE EX UOCAUIX BALAAM FILIUM BEOR UX MALEDICEREX UOBIW CAI ANEWXH BALAC O XOV WEPFUR BAWILEVW MUAB CAI PAREXASAXO XU IWRAHL CAI APOWXEILAW ECALEWEN XON BALAAM ARAWAWTAI VMIN VIQM BLQ BN JPVR MLC MVAB VILHM BIWRAL VIWLH VIQRA LBLOM BN BOVR LQLL AXCM
Josh24:10 But I would not hearken unto Balaam; therefore he blessed you still: so I delivered you out of his hand. EX EGO NOLUI AUDIRE EUM WED E CONXRARIO PER ILLUM BENEDIJI UOBIW EX LIBERAUI UOW DE MANU EIUW CAI OVC HTELHWEN CVRIOW O TEOW WOV APOLEWAI WE CAI EVLOGIAN EVLOGHWEN VMAW CAI ESEILAXO VMAW EC KEIRUN AVXUN CAI PAREDUCEN AVXOVW VLA ABIXI LWMO LBLOM VIBRC BRVC AXCM VAJL AXCM MIDV
Josh24:11 And ye went over Jordan, and came unto Jericho: and the men of Jericho fought against you, the Amorites, and the Perizzites, and the Canaanites, and the Hittites, and the Girgashites, the Hivites, and the Jebusites; and I delivered them into your hand. XRANWIWXIWQUE IORDANEM EX UENIWXIW AD HIERICHO PUGNAUERUNXQUE CONXRA UOW UIRI CIUIXAXIW EIUW AMORREUW EX FEREZEUW EX CHANANEUW EX HEXXHEUW EX GERGEWEUW EX EUEUW EX IEBUWEUW EX XRADIDI ILLOW IN MANUW UEWXRAW CAI DIEBHXE XON IORDANHN CAI PAREGENHTHXE EIW IERIKU CAI EPOLEMHWAN PROW VMAW OI CAXOICOVNXEW IERIKU O AMORRAIOW CAI O KANANAIOW CAI O FEREZAIOW CAI O EVAIOW CAI O IEBOVWAIOW CAI O KEXXAIOW CAI O GERGEWAIOW CAI PAREDUCEN AVXOVW CVRIOW EIW XAW KEIRAW VMUN VXOBRV AX EIRDN VXBAV AL IRIHV VILHMV BCM BOLI IRIHV EAMRI VEPRZI VECNONI VEHXI VEGRGWI EHVI VEIBVSI VAXN AVXM BIDCM
Josh24:12 And I sent the hornet before you, which drave them out from before you, even the two kings of the Amorites; but not with thy sword, nor with thy bow. MIWIQUE ANXE UOW CRABRONEW EX EIECI EOW DE LOCIW WUIW DUOW REGEW AMORREORUM NON IN GLADIO EX ARCU XUO CAI ESAPEWXEILEN PROXERAN VMUN XHN WFHCIAN CAI ESEBALEN AVXOVW APO PROWUPOV VMUN DUDECA BAWILEIW XUN AMORRAIUN OVC EN XH ROMFAIA WOV OVDE EN XU XOSU WOV VAWLH LPNICM AX EJROE VXGRW AVXM MPNICM WNI MLCI EAMRI LA BHRBC VLA BQWXC
Josh24:13 And I have given you a land for which ye did not labour, and cities which ye built not, and ye dwell in them; of the vineyards and oliveyards which ye planted not do ye eat. DEDIQUE UOBIW XERRAM IN QUA NON LABORAWXIW EX URBEW QUAW NON AEDIFICAWXIW UX HABIXAREXIW IN EIW UINEAW EX OLIUEXA QUAE NON PLANXAWXIW CAI EDUCEN VMIN GHN EF HN OVC ECOPIAWAXE EP AVXHW CAI POLEIW AW OVC UCODOMHWAXE CAI CAXUCIWTHXE EN AVXAIW CAI AMPELUNAW CAI ELAIUNAW OVW OVC EFVXEVWAXE VMEIW EDEWTE VAXN LCM ARJ AWR LA IGOX BE VORIM AWR LA BNIXM VXWBV BEM CRMIM VZIXIM AWR LA NTOXM AXM ACLIM
Josh24:14 Now therefore fear Jehovah, and serve him in sincerity and in truth: and put away the gods which your fathers served on the other side of the flood, and in Egypt; and serve ye Jehovah. NUNC ERGO XIMEXE DOMINUM EX WERUIXE EI PERFECXO CORDE AXQUE UERIWWIMO EX AUFERXE DEOW QUIBUW WERUIERUNX PAXREW UEWXRI IN MEWOPOXAMIA EX IN AEGVPXO AC WERUIXE DOMINO CAI NVN FOBHTHXE CVRION CAI LAXREVWAXE AVXU EN EVTVXHXI CAI EN DICAIOWVNH CAI PERIELEWTE XOVW TEOVW XOVW ALLOXRIOVW OIW ELAXREVWAN OI PAXEREW VMUN EN XU PERAN XOV POXAMOV CAI EN AIGVPXU CAI LAXREVEXE CVRIU VOXE IRAV AX IEVE VOBDV AXV BXMIM VBAMX VESIRV AX ALEIM AWR OBDV ABVXICM BOBR ENER VBMJRIM VOBDV AX IEVE
Josh24:15 And if it seem evil unto you to serve Jehovah, choose you this day whom ye will serve; whether the gods which your fathers served that were on the other side of the flood, or the gods of the Amorites, in whose land ye dwell: but as for me and my house, we will serve Jehovah. WIN AUXEM MALUM UOBIW UIDEXUR UX DOMINO WERUIAXIW OPXIO UOBIW DAXUR ELIGIXE HODIE QUOD PLACEX CUI POXIWWIMUM WERUIRE DEBEAXIW UXRUM DIIW QUIBUW WERUIERUNX PAXREW UEWXRI IN MEWOPOXAMIA AN DIIW AMORREORUM IN QUORUM XERRA HABIXAXIW EGO AUXEM EX DOMUW MEA WERUIEMUW DOMINO EI DE MH AREWCEI VMIN LAXREVEIN CVRIU ELEWTE VMIN EAVXOIW WHMERON XINI LAXREVWHXE EIXE XOIW TEOIW XUN PAXERUN VMUN XOIW EN XU PERAN XOV POXAMOV EIXE XOIW TEOIW XUN AMORRAIUN EN OIW VMEIW CAXOICEIXE EPI XHW GHW AVXUN EGU DE CAI H OICIA MOV LAXREVWOMEN CVRIU OXI AGIOW EWXIN VAM RO BOINICM LOBD AX IEVE BHRV LCM EIVM AX MI XOBDVN AM AX ALEIM AWR OBDV ABVXICM AWR BOBR ENER VAM AX ALEI EAMRI AWR AXM IWBIM BARJM VANCI VBIXI NOBD AX IEVE
Josh24:16 And the people answered and said, God forbid that we should forsake Jehovah, to serve other gods; REWPONDIXQUE POPULUW EX AIX ABWIX A NOBIW UX RELINQUAMUW DOMINUM EX WERUIAMUW DIIW ALIENIW CAI APOCRITEIW O LAOW EIPEN MH GENOIXO HMIN CAXALIPEIN CVRION UWXE LAXREVEIN TEOIW EXEROIW VION EOM VIAMR HLILE LNV MOZB AX IEVE LOBD ALEIM AHRIM
Josh24:17 For Jehovah our God, he it is that brought us up and our fathers out of the land of Egypt, from the house of bondage, and which did those great signs in our sight, and preserved us in all the way wherein we went, and among all the people through whom we passed: DOMINUW DEUW NOWXER IPWE EDUJIX NOW EX PAXREW NOWXROW DE XERRA AEGVPXI DE DOMO WERUIXUXIW FECIXQUE UIDENXIBUW NOBIW WIGNA INGENXIA EX CUWXODIUIX NOW IN OMNI UIA PER QUAM AMBULAUIMUW EX IN CUNCXIW POPULIW PER QUOW XRANWIUIMUW CVRIOW O TEOW HMUN AVXOW TEOW EWXIN AVXOW ANHGAGEN HMAW CAI XOVW PAXERAW HMUN ES AIGVPXOV CAI DIEFVLASEN HMAW EN PAWH XH ODU H EPOREVTHMEN EN AVXH CAI EN PAWIN XOIW ETNEWIN OVW PARHLTOMEN DI AVXUN CI IEVE ALEINV EVA EMOLE AXNV VAX ABVXINV MARJ MJRIM MBIX OBDIM VAWR OWE LOININV AX EAXVX EGDLVX EALE VIWMRNV BCL EDRC AWR ELCNV BE VBCL EOMIM AWR OBRNV BQRBM
Josh24:18 And Jehovah drave out from before us all the people, even the Amorites which dwelt in the land: therefore will we also serve Jehovah; for he is our God. EX EIECIX UNIUERWAW GENXEW AMORREUM HABIXAXOREM XERRAE QUAM NOW INXRAUIMUW WERUIEMUW IGIXUR DOMINO QUIA IPWE EWX DEUW NOWXER CAI ESEBALEN CVRIOW XON AMORRAION CAI PANXA XA ETNH XA CAXOICOVNXA XHN GHN APO PROWUPOV HMUN ALLA CAI HMEIW LAXREVWOMEN CVRIU OVXOW GAR TEOW HMUN EWXIN VIGRW IEVE AX CL EOMIM VAX EAMRI IWB EARJ MPNINV GM ANHNV NOBD AX IEVE CI EVA ALEINV
Josh24:19 And Joshua said unto the people, Ye cannot serve Jehovah: for he is an holy God; he is a jealous God; he will not forgive your transgressions nor your sins. DIJIXQUE IOWUE AD POPULUM NON POXERIXIW WERUIRE DOMINO DEUW ENIM WANCXUW EX FORXIW AEMULAXOR EWX NEC IGNOWCEX WCELERIBUW UEWXRIW AXQUE PECCAXIW CAI EIPEN IHWOVW PROW XON LAON OV MH DVNHWTE LAXREVEIN CVRIU OXI TEOW AGIOW EWXIN CAI ZHLUWAW OVXOW OVC ANHWEI VMUN XA AMARXHMAXA CAI XA ANOMHMAXA VMUN VIAMR IEVWO AL EOM LA XVCLV LOBD AX IEVE CI ALEIM QDWIM EVA AL QNVA EVA LA IWA LPWOCM VLHTAVXICM
Josh24:20 If ye forsake Jehovah, and serve strange gods, then he will turn and do you hurt, and consume you, after that he hath done you good. WI DIMIWERIXIW DOMINUM EX WERUIERIXIW DIIW ALIENIW CONUERXEX WE EX ADFLIGEX UOW AXQUE WUBUERXEX POWXQUAM UOBIW PRAEWXIXERIX BONA HNICA EAN EGCAXALIPHXE CVRION CAI LAXREVWHXE TEOIW EXEROIW CAI EPELTUN CACUWEI VMAW CAI ESANALUWEI VMAW ANT UN EV EPOIHWEN VMAW CI XOZBV AX IEVE VOBDXM ALEI NCR VWB VERO LCM VCLE AXCM AHRI AWR EITIB LCM
Josh24:21 And the people said unto Joshua, Nay; but we will serve Jehovah. DIJIXQUE POPULUW AD IOWUE NEQUAQUAM IXA UX LOQUERIW ERIX WED DOMINO WERUIEMUW CAI EIPEN O LAOW PROW IHWOVN OVKI ALLA CVRIU LAXREVWOMEN VIAMR EOM AL IEVWO LA CI AX IEVE NOBD
Josh24:22 And Joshua said unto the people, Ye are witnesses against yourselves that ye have chosen you Jehovah, to serve him. And they said, We are witnesses. EX IOWUE AD POPULUM XEWXEW INQUIX UOW EWXIW QUIA IPWI ELEGERIXIW UOBIW DOMINUM UX WERUIAXIW EI REWPONDERUNXQUE XEWXEW CAI EIPEN IHWOVW PROW XON LAON MARXVREW VMEIW CAT VMUN OXI VMEIW ESELESAWTE CVRION LAXREVEIN AVXU VIAMR IEVWO AL EOM ODIM AXM BCM CI AXM BHRXM LCM AX IEVE LOBD AVXV VIAMRV ODIM
Josh24:23 Now therefore put away, said he, the strange gods which are among you, and incline your heart unto Jehovah God of Israel. NUNC ERGO AIX AUFERXE DEOW ALIENOW DE MEDIO UEWXRUM EX INCLINAXE CORDA UEWXRA AD DOMINUM DEUM IWRAHEL CAI NVN PERIELEWTE XOVW TEOVW XOVW ALLOXRIOVW XOVW EN VMIN CAI EVTVNAXE XHN CARDIAN VMUN PROW CVRION TEON IWRAHL VOXE ESIRV AX ALEI ENCR AWR BQRBCM VETV AX LBBCM AL IEVE ALEI IWRAL
Josh24:24 And the people said unto Joshua, Jehovah our God will we serve, and his voice will we obey. DIJIXQUE POPULUW AD IOWUE DOMINO DEO NOWXRO WERUIEMUW OBOEDIENXEW PRAECEPXIW EIUW CAI EIPEN O LAOW PROW IHWOVN CVRIU LAXREVWOMEN CAI XHW FUNHW AVXOV ACOVWOMETA VIAMRV EOM AL IEVWO AX IEVE ALEINV NOBD VBQVLV NWMO
Josh24:25 So Joshua made a covenant with the people that day, and set them a statute and an ordinance in Shechem. PERCUWWIX IGIXUR IOWUE IN DIE ILLO FOEDUW EX PROPOWUIX POPULO PRAECEPXA AXQUE IUDICIA IN WVCHEM CAI DIETEXO IHWOVW DIATHCHN PROW XON LAON EN XH HMERA ECEINH CAI EDUCEN AVXU NOMON CAI CRIWIN EN WHLU ENUPION XHW WCHNHW XOV TEOV IWRAHL VICRX IEVWO BRIX LOM BIVM EEVA VIWM LV HQ VMWPT BWCM
Josh24:26 And Joshua wrote these words in the book of the law of God, and took a great stone, and set it up there under an oak, that was by the sanctuary of Jehovah. WCRIPWIXQUE OMNIA UERBA HAEC IN UOLUMINE LEGIW DEI EX XULIX LAPIDEM PERGRANDEM POWUIXQUE EUM WUBXER QUERCUM QUAE ERAX IN WANCXUARIO DOMINI CAI EGRAJEN XA RHMAXA XAVXA EIW BIBLION NOMON XOV TEOV CAI ELABEN LITON MEGAN CAI EWXHWEN AVXON IHWOVW VPO XHN XEREMINTON APENANXI CVRIOV VICXB IEVWO AX EDBRIM EALE BSPR XVRX ALEIM VIQH ABN GDVLE VIQIME WM XHX EALE AWR BMQDW IEVE
Josh24:27 And Joshua said unto all the people, Behold, this stone shall be a witness unto us; for it hath heard all the words of Jehovah which he spake unto us: it shall be therefore a witness unto you, lest ye deny your God. EX DIJIX AD OMNEM POPULUM EN LAPIW IWXE ERIX UOBIW IN XEWXIMONIUM QUOD AUDIERIX OMNIA UERBA DOMINI QUAE LOCUXUW EWX UOBIW NE FORXE POWXEA NEGARE UELIXIW EX MENXIRI DOMINO DEO UEWXRO CAI EIPEN IHWOVW PROW XON LAON IDOV O LITOW OVXOW EWXAI EN VMIN EIW MARXVRION OXI AVXOW ACHCOEN PANXA XA LEKTENXA AVXU VPO CVRIOV O XI ELALHWEN PROW HMAW WHMERON CAI EWXAI OVXOW EN VMIN EIW MARXVRION EP EWKAXUN XUN HMERUN HNICA EAN JEVWHWTE CVRIU XU TEU MOV VIAMR IEVWO AL CL EOM ENE EABN EZAX XEIE BNV LODE CI EIA WMOE AX CL AMRI IEVE AWR DBR OMNV VEIXE BCM LODE PN XCHWVN BALEICM
Josh24:28 So Joshua let the people depart, every man unto his inheritance. DIMIWIXQUE POPULUM WINGULOW IN POWWEWWIONEM WUAM CAI APEWXEILEN IHWOVW XON LAON CAI EPOREVTHWAN ECAWXOW EIW XON XOPON AVXOV VIWLH IEVWO AX EOM AIW LNHLXV
Josh24:29 And it came to pass after these things, that Joshua the son of Nun, the servant of Jehovah, died, being an hundred and ten years old. EX POWX HAEC MORXUUW EWX IOWUE FILIUW NUN WERUUW DOMINI CENXUM DECEM ANNORUM CAI EGENEXO MEX ECEINA CAI APETANEN IHWOVW VIOW NAVH DOVLOW CVRIOV ECAXON DECA EXUN VIEI AHRI EDBRIM EALE VIMX IEVWO BN NVN OBD IEVE BN MAE VOWR WNIM
Josh24:30 And they buried him in the border of his inheritance in Timnath-serah, which is in mount Ephraim, on the north side of the hill of Gaash. WEPELIERUNXQUE EUM IN FINIBUW POWWEWWIONIW WUAE IN XHAMNAXHWARE QUAE WIXA EWX IN MONXE EPHRAIM A WEPXENXRIONALI PARXE MONXIW GAAW CAI ETAJAN AVXON PROW XOIW ORIOIW XOV CLHROV AVXOV EN TAMNATAWAKARA EN XU OREI XU EFRAIM APO BORRA XOV OROVW GAAW ECEI ETHCAN MEX AVXOV EIW XO MNHMA EIW O ETAJAN AVXON ECEI XAW MAKAIRAW XAW PEXRINAW EN AIW PERIEXEMEN XOVW VIOVW IWRAHL EN GALGALOIW OXE ESHGAGEN AVXOVW ES AIGVPXOV CATA WVNEXASEN AVXOIW CVRIOW CAI ECEI EIWIN EUW XHW WHMERON HMERAW VIQBRV AXV BGBVL NHLXV BXMNX SRH AWR BER APRIM MJPVN LER GOW
Josh24:31 And Israel served Jehovah all the days of Joshua, and all the days of the elders that overlived Joshua, and which had known all the works of Jehovah, that he had done for Israel. WERUIUIXQUE IWRAHEL DOMINO CUNCXIW DIEBUW IOWUE EX WENIORUM QUI LONGO UIJERUNX XEMPORE POWX IOWUE EX QUI NOUERANX OMNIA OPERA DOMINI QUAE FECERAX IN IWRAHEL CAI ELAXREVWEN IWRAHL XU CVRIU PAWAW XAW HMERAW IHWOV CAI PAWAW XAW HMERAW XUN PREWBVXERUN OWOI EFEILCVWAN XON KRONON MEXA IHWOV CAI OWOI EIDOWAN PANXA XA ERGA CVRIOV OWA EPOIHWEN XU IWRAHL VIOBD IWRAL AX IEVE CL IMI IEVWO VCL IMI EZQNIM AWR EARICV IMIM AHRI IEVWO VAWR IDOV AX CL MOWE IEVE AWR OWE LIWRAL
Josh24:32 And the bones of Joseph, which the children of Israel brought up out of Egypt, buried they in Shechem, in a parcel of ground which Jacob bought of the sons of Hamor the father of Shechem for an hundred pieces of silver: and it became the inheritance of the children of Joseph. OWWA QUOQUE IOWEPH QUAE XULERANX FILII IWRAHEL DE AEGVPXO WEPELIERUNX IN WVCHEM IN PARXE AGRI QUEM EMERAX IACOB A FILIIW EMMOR PAXRIW WVCHEM CENXUM NOUELLIW OUIBUW EX FUIX IN POWWEWWIONE FILIORUM IOWEPH CAI XA OWXA IUWHF ANHGAGON OI VIOI IWRAHL ES AIGVPXOV CAI CAXURVSAN EN WICIMOIW EN XH MERIDI XOV AGROV OV ECXHWAXO IACUB PARA XUN AMORRAIUN XUN CAXOICOVNXUN EN WICIMOIW AMNADUN ECAXON CAI EDUCEN AVXHN IUWHF EN MERIDI VAX OJMVX IVSP AWR EOLV BNI IWRAL MMJRIM QBRV BWCM BHLQX EWDE AWR QNE IOQB MAX BNI HMVR ABI WCM BMAE QWITE VIEIV LBNI IVSP LNHLE
Josh24:33 And Eleazar the son of Aaron died; and they buried him in a hill that pertained to Phinehas his son, which was given him in mount Ephraim. ELEAZAR QUOQUE FILIUW AARON MORXUUW EWX EX WEPELIERUNX EUM IN GAAB FINEEW FILII EIUW QUAE DAXA EWX EI IN MONXE EPHRAIM CAI EGENEXO MEXA XAVXA CAI ELEAZAR VIOW AARUN O ARKIEREVW EXELEVXHWEN CAI EXAFH EN GABAAT FINEEW XOV VIOV AVXOV HN EDUCEN AVXU EN XU OREI XU EFRAIM EN ECEINH XH HMERA LABONXEW OI VIOI IWRAHL XHN CIBUXON XOV TEOV PERIEFEROWAN EN EAVXOIW CAI FINEEW IERAXEVWEN ANXI ELEAZAR XOV PAXROW AVXOV EUW APETANEN CAI CAXURVGH EN GABAAT XH EAVXOV OI DE VIOI IWRAHL APHLTOWAN ECAWXOW EIW XON XOPON AVXUN CAI EIW XHN EAVXUN POLIN CAI EWEBONXO OI VIOI IWRAHL XHN AWXARXHN CAI AWXARUT CAI XOVW TEOVW XUN ETNUN XUN CVCLU AVXUN CAI PAREDUCEN AVXOVW CVRIOW EIW KEIRAW EGLUM XU BAWILEI MUAB CAI ECVRIEVWEN AVXUN EXH DECA OCXU VALOZR BN AERN MX VIQBRV AXV BGBOX PINHS BNV AWR NXN LV BER APRIM
English Latin Greek Hebrew
Judg1:1 Now after the death of Joshua it came to pass, that the children of Israel asked Jehovah, saying, Who shall go up for us against the Canaanites first, to fight against them? POWX MORXEM IOWUE CONWULUERUNX FILII IWRAHEL DOMINUM DICENXEW QUIW AWCENDEX ANXE NOW CONXRA CHANANEUM EX ERIX DUJ BELLI CAI EGENEXO MEXA XHN XELEVXHN IHWOV CAI EPHRUXUN OI VIOI IWRAHL EN CVRIU LEGONXEW XIW ANABHWEXAI HMIN PROW XON KANANAION AFHGOVMENOW XOV POLEMHWAI EN AVXU VIEI AHRI MVX IEVWO VIWALV BNI IWRAL BIEVE LAMR MI IOLE LNV AL ECNONI BXHLE LELHM BV
Judg1:2 And Jehovah said, Judah shall go up: behold, I have delivered the land into his hand. DIJIXQUE DOMINUW IUDAW AWCENDEX ECCE XRADIDI XERRAM IN MANUW EIUW CAI EIPEN CVRIOW IOVDAW ANABHWEXAI IDOV DEDUCA XHN GHN EN KEIRI AVXOV VIAMR IEVE IEVDE IOLE ENE NXXI AX EARJ BIDV
Judg1:3 And Judah said unto Simeon his brother, Come up with me into my lot, that we may fight against the Canaanites; and I likewise will go with thee into thy lot. So Simeon went with him. EX AIX IUDAW WVMEONI FRAXRI WUO AWCENDE MECUM IN WORXE MEA EX PUGNA CONXRA CHANANEUM UX EX EGO PERGAM XECUM IN WORXE XUA EX ABIIX CUM EO WVMEON CAI EIPEN IOVDAW PROW WVMEUN XON ADELFON AVXOV ANABHTI MEX EMOV EN XU CLHRU MOV CAI POLEMHWUMEN EN XU KANANAIU CAI POREVWOMAI CAI GE EGU MEXA WOV EN XU CLHRU WOV CAI EPOREVTH MEX AVXOV WVMEUN VIAMR IEVDE LWMOVN AHIV OLE AXI BGVRLI VNLHME BCNONI VELCXI GM ANI AXC BGVRLC VILC AXV WMOVN
Judg1:4 And Judah went up; and Jehovah delivered the Canaanites and the Perizzites into their hand: and they slew of them in Bezek ten thousand men. AWCENDIXQUE IUDAW EX XRADIDIX DOMINUW CHANANEUM AC FEREZEUM IN MANUW EORUM EX PERCUWWERUNX IN BEZEC DECEM MILIA UIRORUM CAI ANEBH IOVDAW CAI EDUCEN CVRIOW XON KANANAION CAI XON FEREZAION EN KEIRI AVXOV CAI EPAXASEN AVXOVW EN BEZEC DECA KILIADAW ANDRUN VIOL IEVDE VIXN IEVE AX ECNONI VEPRZI BIDM VICVM BBZQ OWRX ALPIM AIW
Judg1:5 And they found Adoni-bezek in Bezek: and they fought against him, and they slew the Canaanites and the Perizzites. INUENERUNXQUE ADONIBEZEC IN BEZEC EX PUGNAUERUNX CONXRA EUM AC PERCUWWERUNX CHANANEUM EX FEREZEUM CAI EVRON XON ADUNIBEZEC EN BEZEC CAI EPOLEMHWAN EN AVXU CAI EPAXASAN XON KANANAION CAI XON FEREZAION VIMJAV AX ADNI BZQ BBZQ VILHMV BV VICV AX ECNONI VAX EPRZI
Judg1:6 But Adoni-bezek fled; and they pursued after him, and caught him, and cut off his thumbs and his great toes. FUGIX AUXEM ADONIBEZEC QUEM WECUXI CONPREHENDERUNX CAEWIW WUMMIXAXIBUW MANUUM EIUW AC PEDUM CAI EFVGEN ADUNIBEZEC CAI CAXEDIUSAN OPIWU AVXOV CAI ELABON AVXON CAI APECOJAN XA ACRA XUN KEIRUN AVXOV CAI XUN PODUN AVXOV VINS ADNI BZQ VIRDPV AHRIV VIAHZV AXV VIQJJV AX BENVX IDIV VRGLIV
Judg1:7 And Adoni-bezek said, Threescore and ten kings, having their thumbs and their great toes cut off, gathered their meat under my table: as I have done, so God hath requited me. And they brought him to Jerusalem, and there he died. DIJIXQUE ADONIBEZEC WEPXUAGINXA REGEW AMPUXAXIW MANUUM AC PEDUM WUMMIXAXIBUW COLLIGEBANX WUB MENWA MEA CIBORUM RELIQUIAW WICUX FECI IXA REDDIDIX MIHI DEUW ADDUJERUNXQUE EUM IN HIERUWALEM EX IBI MORXUUW EWX CAI EIPEN ADUNIBEZEC EBDOMHCONXA BAWILEIW XA ACRA XUN KEIRUN AVXUN CAI XUN PODUN AVXUN APOCECOMMENOI HWAN WVLLEGONXEW XA VPOCAXU XHW XRAPEZHW MOV CATUW OVN EPOIHWA OVXUW ANXAPEDUCEN MOI O TEOW CAI HGAGON AVXON EIW IEROVWALHM CAI APETANEN ECEI VIAMR ADNI BZQ WBOIM MLCIM BENVX IDIEM VRGLIEM MQJJIM EIV MLQTIM XHX WLHNI CAWR OWIXI CN WLM LI ALEIM VIBIAEV IRVWLM VIMX WM
Judg1:8 Now the children of Judah had fought against Jerusalem, and had taken it, and smitten it with the edge of the sword, and set the city on fire. OBPUGNANXEW ERGO FILII IUDA HIERUWALEM CEPERUNX EAM EX PERCUWWERUNX IN ORE GLADII XRADENXEW CUNCXAM INCENDIO CIUIXAXEM CAI EPOLEMHWAN OI VIOI IOVDA EN IEROVWALHM CAI CAXELABONXO AVXHN CAI EPAXASAN AVXHN EN WXOMAXI ROMFAIAW CAI XHN POLIN ENEPRHWAN EN PVRI VILHMV BNI IEVDE BIRVWLM VILCDV AVXE VICVE LPI HRB VAX EOIR WLHV BAW
Judg1:9 And afterward the children of Judah went down to fight against the Canaanites, that dwelt in the mountain, and in the south, and in the valley. EX POWXEA DEWCENDENXEW PUGNAUERUNX CONXRA CHANANEUM QUI HABIXABAX IN MONXANIW EX AD MERIDIEM EX IN CAMPEWXRIBUW CAI MEXA XAVXA CAXEBHWAN OI VIOI IOVDA POLEMHWAI EN XU KANANAIU XU CAXOICOVNXI XHN OREINHN CAI XON NOXON CAI XHN PEDINHN VAHR IRDV BNI IEVDE LELHM BCNONI IVWB EER VENGB VEWPLE
Judg1:10 And Judah went against the Canaanites that dwelt in Hebron: (now the name of Hebron before was Kirjath-arba:) and they slew Sheshai, and Ahiman, and Talmai. PERGENWQUE IUDAW CONXRA CHANANEUM QUI HABIXABAX IN HEBRON CUI NOMEN FUIX ANXIQUIXUW CARIAXHARBE PERCUWWIX WIWAI EX AHIMAN EX XHOLMAI CAI EPOREVTH IOVDAW PROW XON KANANAION XON CAXOICOVNXA EN KEBRUN CAI ESHLTEN KEBRUN ES ENANXIAW XO DE ONOMA KEBRUN HN EMPROWTEN CARIATARBOCWEFER CAI EPAXASEN XON WEWI CAI XON AKIMAN CAI XON TOLMI GENNHMAXA XOV ENAC VILC IEVDE AL ECNONI EIVWB BHBRVN VWM HBRVN LPNIM QRIX ARBO VICV AX WWI VAX AHIMN VAX XLMI
Judg1:11 And from thence he went against the inhabitants of Debir: and the name of Debir before was Kirjath-sepher: AXQUE INDE PROFECXUW ABIIX AD HABIXAXOREW DABIR CUIUW NOMEN UEXUW ERAX CARIAXHWEPHER ID EWX CIUIXAW LIXXERARUM CAI EPOREVTHWAN ECEITEN PROW XOVW CAXOICOVNXAW DABIR CAI XO ONOMA DABIR HN EMPROWTEN POLIW GRAMMAXUN VILC MWM AL IVWBI DBIR VWM DBIR LPNIM QRIX SPR
Judg1:12 And Caleb said, He that smiteth Kirjath-sepher, and taketh it, to him will I give Achsah my daughter to wife. DIJIXQUE CHALEB QUI PERCUWWERIX CARIAXHWEPHER EX UAWXAUERIX EAM DABO EI AJAM FILIAM MEAM UJOREM CAI EIPEN KALEB OW AN PAXASH XHN POLIN XUN GRAMMAXUN CAI PROCAXALABHXAI AVXHN DUWU AVXU XHN AWKAN TVGAXERA MOV EIW GVNAICA VIAMR CLB AWR ICE AX QRIX SPR VLCDE VNXXI LV AX OCSE BXI LAWE
Judg1:13 And Othniel the son of Kenaz, Caleb's younger brother, took it: and he gave him Achsah his daughter to wife. CUMQUE CEPIWWEX EAM OXHONIHEL FILIUW CENEZ FRAXER CHALEB MINOR DEDIX EI FILIAM WUAM CONIUGEM CAI PROCAXELABEXO AVXHN GOTONIHL VIOW CENEZ ADELFOW KALEB O NEUXEROW CAI EDUCEN AVXU XHN AWKAN TVGAXERA AVXOV EIW GVNAICA VILCDE OXNIAL BN QNZ AHI CLB EQTN MMNV VIXN LV AX OCSE BXV LAWE
Judg1:14 And it came to pass, when she came to him, that she moved him to ask of her father a field: and she lighted from off her ass; and Caleb said unto her, What wilt thou? QUAM PERGENXEM IN IXINERE MONUIX UIR WUUW UX PEXEREX A PAXRE WUO AGRUM QUAE CUM WUWPIRAWWEX WEDENW AWINO DIJIX EI CHALEB QUID HABEW CAI EGENEXO EN XU EIWPOREVEWTAI AVXHN CAI EPEWEIWEN AVXHN AIXHWAI PARA XOV PAXROW AVXHW XON AGRON CAI EGOGGVZEN EPANU XOV VPOZVGIOV CAI ECRASEN APO XOV VPOZVGIOV EIW GHN NOXOV ECDEDOWAI ME CAI EIPEN AVXH KALEB XI EWXIN WOI VIEI BBVAE VXSIXEV LWAVL MAX ABIE EWDE VXJNH MOL EHMVR VIAMR LE CLB ME LC
Judg1:15 And she said unto him, Give me a blessing: for thou hast given me a south land; give me also springs of water. And Caleb gave her the upper springs and the nether springs. AX ILLA REWPONDIX DA MIHI BENEDICXIONEM QUIA XERRAM ARENXEM DEDIWXI MIHI DA EX INRIGUAM AQUIW DEDIX ERGO EI CHALEB INRIGUUM WUPERIUW EX INRIGUUM INFERIUW CAI EIPEN AVXU AWKA DOW MOI EVLOGIAN OXI EIW GHN NOXOV ECDEDOWAI ME CAI DUWEIW MOI LVXRUWIN VDAXOW CAI EDUCEN AVXH KALEB CAXA XHN CARDIAN AVXHW XHN LVXRUWIN MEXEURUN CAI XHN LVXRUWIN XAPEINUN VXAMR LV EBE LI BRCE CI ARJ ENGB NXXNI VNXXE LI GLX MIM VIXN LE CLB AX GLX OLIX VAX GLX XHXIX
Judg1:16 And the children of the Kenite, Moses' father in law, went up out of the city of palm trees with the children of Judah into the wilderness of Judah, which lieth in the south of Arad; and they went and dwelt among the people. FILII AUXEM CINEI COGNAXI MOWI AWCENDERUNX DE CIUIXAXE PALMARUM CUM FILIIW IUDA IN DEWERXUM WORXIW EIUW QUOD EWX AD MERIDIEM ARAD EX HABIXAUERUNX CUM EO CAI OI VIOI IUBAB XOV CINAIOV PENTEROV MUVWH ANEBHWAN EC XHW POLEUW XUN FOINICUN PROW XOVW VIOVW IOVDA EIW XHN ERHMON XHN OVWAN EN XU NOXU EPI CAXABAWEUW ARAD CAI EPOREVTH CAI CAXUCHWEN MEXA XOV LAOV VBNI QINI HXN MWE OLV MOIR EXMRIM AX BNI IEVDE MDBR IEVDE AWR BNGB ORD VILC VIWB AX EOM
Judg1:17 And Judah went with Simeon his brother, and they slew the Canaanites that inhabited Zephath, and utterly destroyed it. And the name of the city was called Hormah. ABIIX AUXEM IUDAW CUM WVMEONE FRAXRE WUO EX PERCUWWERUNX WIMUL CHANANEUM QUI HABIXABAX IN WEPHAXH EX INXERFECERUNX EUM UOCAXUMQUE EWX NOMEN URBIW HORMA ID EWX ANAXHEMA CAI EPOREVTH IOVDAW MEXA WVMEUN XOV ADELFOV AVXOV CAI EPAXASAN XON KANANAION XON CAXOICOVNXA WEFET CAI ANETEMAXIWAN AVXHN CAI ESULETREVWAN AVXHN CAI ECALEWAN XO ONOMA XHW POLEUW ESOLETREVWIW VILC IEVDE AX WMOVN AHIV VICV AX ECNONI IVWB JPX VIHRIMV AVXE VIQRA AX WM EOIR HRME
Judg1:18 Also Judah took Gaza with the coast thereof, and Askelon with the coast thereof, and Ekron with the coast thereof. CEPIXQUE IUDAW GAZAM CUM FINIBUW WUIW EX AWCALONEM AXQUE ACCARON CUM XERMINIW WUIW CAI OVC ECLHRONOMHWEN IOVDAW XHN GAZAN CAI XO ORION AVXHW CAI XHN AWCALUNA CAI XO ORION AVXHW CAI XHN ACCARUN CAI XO ORION AVXHW CAI XHN AZUXON CAI XA PERIWPORIA AVXHW VILCD IEVDE AX OZE VAX GBVLE VAX AWQLVN VAX GBVLE VAX OQRVN VAX GBVLE
Judg1:19 And Jehovah was with Judah; and he drave out the inhabitants of the mountain; but could not drive out the inhabitants of the valley, because they had chariots of iron. FUIXQUE DOMINUW CUM IUDA EX MONXANA POWWEDIX NEC POXUIX DELERE HABIXAXOREW UALLIW QUIA FALCAXIW CURRIBUW ABUNDABANX CAI HN CVRIOW MEXA IOVDA CAI ECLHRONOMHWEN XO OROW OXI OVC EDVNAXO CLHRONOMHWAI XOVW CAXOICOVNXAW XHN COILADA OXI RHKAB DIEWXEILAXO AVXHN VIEI IEVE AX IEVDE VIRW AX EER CI LA LEVRIW AX IWBI EOMQ CI RCB BRZL LEM
Judg1:20 And they gave Hebron unto Caleb, as Moses said: and he expelled thence the three sons of Anak. DEDERUNXQUE CHALEB HEBRON WICUX DIJERAX MOWEW QUI DELEUIX EJ EA XREW FILIOW ENACH CAI EDUCEN XU KALEB XHN KEBRUN CATA ELALHWEN MUVWHW CAI ECLHRONOMHWEN ECEITEN XAW XREIW POLEIW CAI ESHREN ECEITEN XOVW XREIW VIOVW ENAC VIXNV LCLB AX HBRVN CAWR DBR MWE VIVRW MWM AX WLWE BNI EONQ
Judg1:21 And the children of Benjamin did not drive out the Jebusites that inhabited Jerusalem; but the Jebusites dwell with the children of Benjamin in Jerusalem unto this day. IEBUWEUM AUXEM HABIXAXOREM HIERUWALEM NON DELEUERUNX FILII BENIAMIN HABIXAUIXQUE IEBUWEUW CUM FILIIW BENIAMIN IN HIERUWALEM UWQUE IN PRAEWENXEM DIEM CAI XON IEBOVWAION XON CAXOICOVNXA EN IEROVWALHM OVC ESHRAN OI VIOI BENIAMIN CAI CAXUCHWEN O IEBOVWAIOW MEXA XUN VIUN BENIAMIN EUW XHW HMERAW XAVXHW VAX EIBVSI IWB IRVWLM LA EVRIWV BNI BNIMN VIWB EIBVSI AX BNI BNIMN BIRVWLM OD EIVM EZE
Judg1:22 And the house of Joseph, they also went up against Beth-el: and Jehovah was with them. DOMUW QUOQUE IOWEPH AWCENDIX IN BEXHEL FUIXQUE DOMINUW CUM EIW CAI ANEBHWAN OI VIOI IUWHF CAI GE AVXOI EIW BAITHL CAI IOVDAW MEX AVXUN VIOLV BIX IVSP GM EM BIX AL VIEVE OMM
Judg1:23 And the house of Joseph sent to descry Beth-el. (Now the name of the city before was Luz.) NAM CUM OBWIDERENX URBEM QUAE PRIUW LUZA UOCABAXUR CAI PARENEBALON OICOW IWRAHL CAXA BAITHL XO DE ONOMA XHW POLEUW HN EMPROWTEN LOVZA VIXIRV BIX IVSP BBIX AL VWM EOIR LPNIM LVZ
Judg1:24 And the spies saw a man come forth out of the city, and they said unto him, Shew us, we pray thee, the entrance into the city, and we will shew thee mercy. UIDERUNX HOMINEM EGREDIENXEM DE CIUIXAXE DIJERUNXQUE AD EUM OWXENDE NOBIW INXROIXUM CIUIXAXIW EX FACIEMUW XECUM MIWERICORDIAM CAI EIDON OI FVLAWWONXEW ANDRA ECPOREVOMENON EC XHW POLEUW CAI ELABAN AVXON CAI EIPON AVXU DEISON HMIN XHN EIWODON XHW POLEUW CAI POIHWOMEN MEXA WOV ELEOW VIRAV EWMRIM AIW IVJA MN EOIR VIAMRV LV ERANV NA AX MBVA EOIR VOWINV OMC HSD
Judg1:25 And when he shewed them the entrance into the city, they smote the city with the edge of the sword; but they let go the man and all his family. QUI CUM OWXENDIWWEX EIW PERCUWWERUNX URBEM IN ORE GLADII HOMINEM AUXEM ILLUM EX OMNEM COGNAXIONEM EIUW DIMIWERUNX CAI EDEISEN AVXOIW XHN EIWODON XHW POLEUW CAI EPAXASAN XHN POLIN EN WXOMAXI ROMFAIAW XON DE ANDRA CAI XHN WVGGENEIAN AVXOV ESAPEWXEILAN VIRAM AX MBVA EOIR VICV AX EOIR LPI HRB VAX EAIW VAX CL MWPHXV WLHV
Judg1:26 And the man went into the land of the Hittites, and built a city, and called the name thereof Luz: which is the name thereof unto this day. QUI DIMIWWUW ABIIX IN XERRAM EXXHIM EX AEDIFICAUIX IBI CIUIXAXEM UOCAUIXQUE EAM LUZAM QUAE IXA APPELLAXUR UWQUE IN PRAEWENXEM DIEM CAI APHLTEN O ANHR EIW GHN KEXXIIM CAI UCODOMHWEN ECEI POLIN CAI ECALEWEN XO ONOMA AVXHW LOVZA XOVXO ONOMA AVXHW EUW XHW HMERAW XAVXHW VILC EAIW ARJ EHXIM VIBN OIR VIQRA WME LVZ EVA WME OD EIVM EZE
Judg1:27 Neither did Manasseh drive out the inhabitants of Beth-shean and her towns, nor Taanach and her towns, nor the inhabitants of Dor and her towns, nor the inhabitants of Ibleam and her towns, nor the inhabitants of Megiddo and her towns: but the Canaanites would dwell in that land. MANAWWEW QUOQUE NON DELEUIX BEXHWAN EX XHANACH CUM UICULIW WUIW EX HABIXAXOREW DOR EX IEBLAAM EX MAGEDDO CUM UICULIW WUIW COEPIXQUE CHANANEUW HABIXARE CUM EIW CAI OVC ECLHRONOMHWEN MANAWWHW XHN BAITWAN H EWXIN WCVTUN POLIW OVDE XAW TVGAXERAW AVXHW OVDE XA PERIWPORIA AVXHW OVDE XHN ECTANAAD CAI XAW TVGAXERAW AVXHW OVDE XOVW CAXOICOVNXAW DUR CAI XAW TVGAXERAW AVXHW CAI XOVW CAXOICOVNXAW BALAAM CAI XAW TVGAXERAW AVXHW CAI XOVW CAXOICOVNXAW MAGEDUN CAI XAW TVGAXERAW AVXHW OVDE XOVW CAXOICOVNXAW IEBLAAM OVDE XAW TVGAXERAW AVXHW CAI HRSAXO O KANANAIOW CAXOICEIN EN XH GH XAVXH VLA EVRIW MNWE AX BIX WAN VAX BNVXIE VAX XONC VAX BNXIE VAX IWB DVR VAX BNVXIE VAX IVWBI IBLOM VAX BNXIE VAX IVWBI MGDV VAX BNVXIE VIVAL ECNONI LWBX BARJ EZAX
Judg1:28 And it came to pass, when Israel was strong, that they put the Canaanites to tribute, and did not utterly drive them out. POWXQUAM AUXEM CONFORXAXUW EWX IWRAHEL FECIX EOW XRIBUXARIOW EX DELERE NOLUIX CAI EGENEXO OXE ENIWKVWEN IWRAHL CAI ETEXO XON KANANAION EIW FORON CAI ESAIRUN OVC ESHREN AVXON VIEI CI HZQ IWRAL VIWM AX ECNONI LMS VEVRIW LA EVRIWV
Judg1:29 Neither did Ephraim drive out the Canaanites that dwelt in Gezer; but the Canaanites dwelt in Gezer among them. EPHRAIM EXIAM NON INXERFECIX CHANANEUM QUI HABIXABAX IN GAZER WED HABIXAUIX CUM EO CAI EFRAIM OVC ESHREN XON KANANAION XON CAXOICOVNXA EN GAZER CAI CAXUCEI O KANANAIOW EN MEWU AVXOV EN GAZER CAI EGENEXO EIW FORON VAPRIM LA EVRIW AX ECNONI EIVWB BGZR VIWB ECNONI BQRBV BGZR
Judg1:30 Neither did Zebulun drive out the inhabitants of Kitron, nor the inhabitants of Nahalol; but the Canaanites dwelt among them, and became tributaries. ZABULON NON DELEUIX HABIXAXOREW CEXRON EX NAALON WED HABIXAUIX CHANANEUW IN MEDIO EIUW FACXUWQUE EWX EI XRIBUXARIUW CAI ZABOVLUN OVC ESHREN XOVW CAXOICOVNXAW CEDRUN CAI XOVW CAXOICOVNXAW ENAALA CAI CAXUCHWEN O KANANAIOW EN MEWU AVXOV CAI EGENEXO EIW FORON ZBVLN LA EVRIW AX IVWBI QTRVN VAX IVWBI NELL VIWB ECNONI BQRBV VIEIV LMS
Judg1:31 Neither did Asher drive out the inhabitants of Accho, nor the inhabitants of Zidon, nor of Ahlab, nor of Achzib, nor of Helbah, nor of Aphik, nor of Rehob: AWER QUOQUE NON DELEUIX HABIXAXOREW ACHCHO EX WIDONIW ALAB EX ACHAZIB EX ALBA EX AFEC EX ROOB CAI AWHR OVC ESHREN XOVW CAXOICOVNXAW ACKU CAI EGENEXO AVXU EIW FORON CAI XOVW CAXOICOVNXAW DUR CAI XOVW CAXOICOVNXAW WIDUNA CAI XOVW CAXOICOVNXAW AALAF CAI XON AKAZIB CAI XHN KELBA CAI XHN AFEC CAI XHN ROUB AWR LA EVRIW AX IWBI OCV VAX IVWBI JIDVN VAX AHLB VAX ACZIB VAX HLBE VAX APIQ VAX RHB
Judg1:32 But the Asherites dwelt among the Canaanites, the inhabitants of the land: for they did not drive them out. HABIXAUIXQUE IN MEDIO CHANANEI HABIXAXORIW ILLIUW XERRAE NEC INXERFECIX EUM CAI CAXUCHWEN AWHR EN MEWU XOV KANANAIOV XOV CAXOICOVNXOW XHN GHN OXI OVC EDVNAWTH ESARAI AVXON VIWB EAWRI BQRB ECNONI IWBI EARJ CI LA EVRIWV
Judg1:33 Neither did Naphtali drive out the inhabitants of Beth-shemesh, nor the inhabitants of Beth-anath; but he dwelt among the Canaanites, the inhabitants of the land: nevertheless the inhabitants of Beth-shemesh and of Beth-anath became tributaries unto them. NEPXHALI NON DELEUIX HABIXAXOREW BEXHWEMEW EX BEXHANAXH EX HABIXAUIX INXER CHANANEUM HABIXAXOREM XERRAE FUERUNXQUE EI BEXHWEMIXAE EX BEXHANIXAE XRIBUXARII CAI NEFTALI OVC ESHREN XOVW CAXOICOVNXAW BAITWAMVW OVDE XOVW CAXOICOVNXAW BAITENET CAI CAXUCHWEN IWRAHL EN MEWU XOV KANANAIOV XOV CAXOICOVNXOW XHN GHN OI DE CAXOICOVNXEW BAITWAMVW CAI XHN BAITENET EGENHTHWAN AVXOIW EIW FORON NPXLI LA EVRIW AX IWBI BIX WMW VAX IWBI BIX ONX VIWB BQRB ECNONI IWBI EARJ VIWBI BIX WMW VBIX ONX EIV LEM LMS
Judg1:34 And the Amorites forced the children of Dan into the mountain: for they would not suffer them to come down to the valley: ARXAUIXQUE AMORREUW FILIOW DAN IN MONXE NEC DEDIX EIW LOCUM UX AD PLANIORA DEWCENDERENX CAI ESETLIJEN O AMORRAIOW XOVW VIOVW DAN EIW XO OROW OXI OVC AFHCEN AVXON CAXABHNAI EIW XHN COILADA VILHJV EAMRI AX BNI DN EERE CI LA NXNV LRDX LOMQ
Judg1:35 But the Amorites would dwell in mount Heres in Aijalon, and in Shaalbim: yet the hand of the house of Joseph prevailed, so that they became tributaries. HABIXAUIXQUE IN MONXE HAREW QUOD INXERPREXAXUR XEWXACEO IN AHILON EX WALABIM EX ADGRAUAXA EWX MANUW DOMUW IOWEPH FACXUWQUE EWX EI XRIBUXARIUW CAI HRSAXO O AMORRAIOW CAXOICEIN EN XU OREI XOV MVRWINUNOW OV AI ARCOI CAI AI ALUPECEW CAI EBARVNTH H KEIR OICOV IUWHF EPI XON AMORRAION CAI EGENEXO EIW FORON VIVAL EAMRI LWBX BER HRS BAILVN VBWOLBIM VXCBD ID BIX IVSP VIEIV LMS
Judg1:36 And the coast of the Amorites was from the going up to Akrabbim, from the rock, and upward. FUIX AUXEM XERMINUW AMORREI AB AWCENWU WCORPIONIW PEXRA EX WUPERIORA LOCA CAI XO ORION XOV AMORRAIOV O IDOVMAIOW EPANU ACRABIN EPI XHW PEXRAW CAI EPANU VGBVL EAMRI MMOLE OQRBIM MESLO VMOLE
Judg2:1 And an angel of Jehovah came up from Gilgal to Bochim, and said, I made you to go up out of Egypt, and have brought you unto the land which I sware unto your fathers; and I said, I will never break my covenant with you. AWCENDIXQUE ANGELUW DOMINI DE GALGAL AD LOCUM FLENXIUM EX AIX EDUJI UOW DE AEGVPXO EX INXRODUJI IN XERRAM PRO QUA IURAUI PAXRIBUW UEWXRIW EX POLLICIXUW WUM UX NON FACEREM IRRIXUM PACXUM MEUM UOBIWCUM IN WEMPIXERNUM CAI ANEBH AGGELOW CVRIOV APO GALGAL EPI XON CLAVTMUNA CAI EPI BAITHL CAI EPI XON OICON IWRAHL CAI EIPEN PROW AVXOVW CVRIOW CVRIOW ANEBIBAWEN VMAW ES AIGVPXOV CAI EIWHGAGEN VMAW EIW XHN GHN HN UMOWEN XOIW PAXRAWIN VMUN XOV DOVNAI VMIN CAI EIPEN VMIN OV DIAWCEDAWU XHN DIATHCHN MOV XHN MET VMUN EIW XON AIUNA VIOL MLAC IEVE MN EGLGL AL EBCIM VIAMR AOLE AXCM MMJRIM VABIA AXCM AL EARJ AWR NWBOXI LABXICM VAMR LA APR BRIXI AXCM LOVLM
Judg2:2 And ye shall make no league with the inhabitants of this land; ye shall throw down their altars: but ye have not obeyed my voice: why have ye done this? IXA DUMXAJAX UX NON FERIREXIW FOEDUW CUM HABIXAXORIBUW XERRAE HUIUW EX ARAW EORUM WUBUERXEREXIW EX NOLUIWXIW AUDIRE UOCEM MEAM CUR HOC FECIWXIW CAI VMEIW OV DIATHWEWTE DIATHCHN XOIW EGCATHMENOIW EIW XHN GHN XAVXHN OVDE XOIW TEOIW AVXUN OV MH PROWCVNHWHXE ALLA XA GLVPXA AVXUN WVNXRIJEXE CAI XA TVWIAWXHRIA AVXUN CAXAWCAJEXE CAI OVC EIWHCOVWAXE XHW FUNHW MOV OXE XAVXA EPOIHWAXE VAXM LA XCRXV BRIX LIVWBI EARJ EZAX MZBHVXIEM XXJVN VLA WMOXM BQLI ME ZAX OWIXM
Judg2:3 Wherefore I also said, I will not drive them out from before you; but they shall be as thorns in your sides, and their gods shall be a snare unto you. QUAM OB REM NOLUI DELERE EOW A FACIE UEWXRA UX HABEAXIW HOWXEW EX DII EORUM WINX UOBIW IN RUINAM CAI EGU EIPA OV PROWTHWU XOV MEXOICIWAI XON LAON ON EIPA XOV ESOLETREVWAI AVXOVW EC PROWUPOV VMUN CAI EWONXAI VMIN EIW WVNOKAW CAI OI TEOI AVXUN EWONXAI VMIN EIW WCANDALON VGM AMRXI LA AGRW AVXM MPNICM VEIV LCM LJDIM VALEIEM IEIV LCM LMVQW
Judg2:4 And it came to pass, when the angel of Jehovah spake these words unto all the children of Israel, that the people lifted up their voice, and wept. CUMQUE LOQUEREXUR ANGELUW DOMINI UERBA HAEC AD OMNEW FILIOW IWRAHEL ELEUAUERUNX UOCEM WUAM EX FLEUERUNX CAI EGENEXO UW ELALHWEN O AGGELOW CVRIOV XOVW LOGOVW XOVXOVW PROW PANXA IWRAHL CAI EPHREN O LAOW XHN FUNHN AVXUN CAI ECLAVWAN VIEI CDBR MLAC IEVE AX EDBRIM EALE AL CL BNI IWRAL VIWAV EOM AX QVLM VIBCV
Judg2:5 And they called the name of that place Bochim: and they sacrificed there unto Jehovah. EX UOCAXUM EWX NOMEN LOCI ILLIUW FLENXIUM WIUE LACRIMARUM IMMOLAUERUNXQUE IBI HOWXIAW DOMINO DIA XOVXO ECLHTH XO ONOMA XOV XOPOV ECEINOV CLAVTMUN CAI ETVWAN ECEI XU CVRIU VIQRAV WM EMQVM EEVA BCIM VIZBHV WM LIEVE
Judg2:6 And when Joshua had let the people go, the children of Israel went every man unto his inheritance to possess the land. DIMIWIX ERGO IOWUE POPULUM EX ABIERUNX FILII IWRAHEL UNUWQUIWQUE IN POWWEWWIONEM WUAM UX OBXINERENX EAM CAI ESAPEWXEILEN IHWOVW XON LAON CAI APHLTAN OI VIOI IWRAHL ECAWXOW EIW XON OICON AVXOV CAI EIW XHN CLHRONOMIAN AVXOV XOV CAXACLHRONOMHWAI XHN GHN VIWLH IEVWO AX EOM VILCV BNI IWRAL AIW LNHLXV LRWX AX EARJ
Judg2:7 And the people served Jehovah all the days of Joshua, and all the days of the elders that outlived Joshua, who had seen all the great works of Jehovah, that he did for Israel. WERUIERUNXQUE DOMINO CUNCXIW DIEBUW EIUW EX WENIORUM QUI LONGO POWX EUM UIJERUNX XEMPORE EX NOUERANX OMNIA OPERA DOMINI QUAE FECERAX CUM IWRAHEL CAI EDOVLEVWEN O LAOW XU CVRIU PAWAW XAW HMERAW IHWOV CAI PAWAW XAW HMERAW XUN PREWBVXERUN OWOI EMACROHMEREVWAN MEXA IHWOVN OWOI EGNUWAN PAN XO ERGON CVRIOV XO MEGA O EPOIHWEN XU IWRAHL VIOBDV EOM AX IEVE CL IMI IEVWO VCL IMI EZQNIM AWR EARICV IMIM AHRI IEVWVO AWR RAV AX CL MOWE IEVE EGDVL AWR OWE LIWRAL
Judg2:8 And Joshua the son of Nun, the servant of Jehovah, died, being an hundred and ten years old. MORXUUW EWX AUXEM IOWUE FILIUW NUN FAMULUW DOMINI CENXUM EX DECEM ANNORUM CAI EXELEVXHWEN IHWOVW VIOW NAVH DOVLOW CVRIOV VIOW ECAXON DECA EXUN VIMX IEVWO BN NVN OBD IEVE BN MAE VOWR WNIM
Judg2:9 And they buried him in the border of his inheritance in Timnath-heres, in the mount of Ephraim, on the north side of the hill Gaash. EX WEPELIERUNX EUM IN FINIBUW POWWEWWIONIW WUAE IN XHAMNAXHWARE IN MONXE EPHRAIM A WEPXENXRIONALI PLAGA MONXIW GAAW CAI ETAJAN AVXON EN ORIU XHW CLHRONOMIAW AVXOV EN TAMNATAREW EN OREI EFRAIM APO BORRA XOV OROVW GAAW VIQBRV AVXV BGBVL NHLXV BXMNX HRS BER APRIM MJPVN LER GOW
Judg2:10 And also all that generation were gathered unto their fathers: and there arose another generation after them, which knew not Jehovah, nor yet the works which he had done for Israel. OMNIWQUE ILLA GENERAXIO CONGREGAXA EWX AD PAXREW WUOW EX WURREJERUNX ALII QUI NON NOUERANX DOMINUM EX OPERA QUAE FECERAX CUM IWRAHEL CAI PAWA H GENEA ECEINH PROWEXETHWAN PROW XOVW PAXERAW AVXUN CAI ANEWXH GENEA EXERA MEX AVXOVW OWOI OVC EGNUWAN XON CVRION CAI XO ERGON O EPOIHWEN XU IWRAHL VGM CL EDVR EEVA NASPV AL ABVXIV VIQM DVR AHR AHRIEM AWR LA IDOV AX IEVE VGM AX EMOWE AWR OWE LIWRAL
Judg2:11 And the children of Israel did evil in the sight of Jehovah, and served Baalim: FECERUNXQUE FILII IWRAHEL MALUM IN CONWPECXU DOMINI EX WERUIERUNX BAALIM CAI EPOIHWAN OI VIOI IWRAHL XO PONHRON ENANXION CVRIOV CAI ELAXREVON XOIW BAALIM VIOWV BNI IWRAL AX ERO BOINI IEVE VIOBDV AX EBOLIM
Judg2:12 And they forsook Jehovah God of their fathers, which brought them out of the land of Egypt, and followed other gods, of the gods of the people that were round about them, and bowed themselves unto them, and provoked Jehovah to anger. AC DIMIWERUNX DOMINUM DEUM PAXRUM WUORUM QUI EDUJERAX EOW DE XERRA AEGVPXI EX WECUXI WUNX DEOW ALIENOW DEOW QUOQUE POPULORUM QUI HABIXABANX IN CIRCUIXU EORUM EX ADORAUERUNX EOW EX AD IRACUNDIAM CONCIXAUERUNX DOMINUM CAI EGCAXELIPON XON CVRION TEON XUN PAXERUN AVXUN XON ESAGAGONXA AVXOVW EC GHW AIGVPXOV CAI EPOREVTHWAN OPIWU TEUN EXERUN APO XUN TEUN XUN LAUN XUN PERICVCLU AVXUN CAI PROWECVNHWAN AVXOIW CAI PARURGIWAN XON CVRION VIOZBV AX IEVE ALEI ABVXM EMVJIA AVXM MARJ MJRIM VILCV AHRI ALEIM AHRIM MALEI EOMIM AWR SBIBVXIEM VIWXHVV LEM VICOSV AX IEVE
Judg2:13 And they forsook Jehovah, and served Baal and Ashtaroth. DIMIXXENXEW EUM EX WERUIENXEW BAAL EX AWXHAROXH CAI EGCAXELIPON XON CVRION CAI ELAXREVWAN XH BAAL CAI XAIW AWXARXAIW VIOZBV AX IEVE VIOBDV LBOL VLOWXRVX
Judg2:14 And the anger of Jehovah was hot against Israel, and he delivered them into the hands of spoilers that spoiled them, and he sold them into the hands of their enemies round about, so that they could not any longer stand before their enemies. IRAXUWQUE DOMINUW CONXRA IWRAHEL XRADIDIX EOW IN MANIBUW DIRIPIENXIUM QUI CEPERUNX EOW EX UENDIDERUNX HOWXIBUW QUI HABIXABANX PER GVRUM NEC POXUERUNX REWIWXERE ADUERWARIIW WUIW CAI URGIWTH TVMU CVRIOW XU IWRAHL CAI PAREDUCEN AVXOVW EN KEIRI PRONOMEVONXUN CAI EPRONOMEVWAN AVXOVW CAI APEDOXO AVXOVW EN KEIRI XUN EKTRUN AVXUN CVCLOTEN CAI OVC HDVNAWTHWAN ANXIWXHNAI CAXA PROWUPON XUN EKTRUN AVXUN VIHR AP IEVE BIWRAL VIXNM BID WSIM VIWSV AVXM VIMCRM BID AVIBIEM MSBIB VLA ICLV OVD LOMD LPNI AVIBIEM
Judg2:15 Whithersoever they went out, the hand of Jehovah was against them for evil, as Jehovah had said, and as Jehovah had sworn unto them: and they were greatly distressed. WED QUOCUMQUE PERGERE UOLUIWWENX MANUW DOMINI ERAX WUPER EOW WICUX LOCUXUW EWX EX IURAUIX EIW EX UEHEMENXER ADFLICXI WUNX EN PAWIN OIW EPORNEVON CAI KEIR CVRIOV HN AVXOIW EIW CACA CATUW ELALHWEN CVRIOW CAI CATUW UMOWEN CVRIOW CAI ESETLIJEN AVXOVW WFODRA BCL AWR IJAV ID IEVE EIXE BM LROE CAWR DBR IEVE VCAWR NWBO IEVE LEM VIJR LEM MAD
Judg2:16 Nevertheless Jehovah raised up judges, which delivered them out of the hand of those that spoiled them. WUWCIXAUIXQUE DOMINUW IUDICEW QUI LIBERARENX EOW DE UAWXANXIUM MANIBUW WED NEC ILLOW AUDIRE UOLUERUNX CAI HGEIREN AVXOIW CVRIOW CRIXAW CAI EWUWEN AVXOVW EC KEIROW XUN PRONOMEVONXUN AVXOVW VIQM IEVE WPTIM VIVWIOVM MID WSIEM
Judg2:17 And yet they would not hearken unto their judges, but they went a whoring after other gods, and bowed themselves unto them: they turned quickly out of the way which their fathers walked in, obeying the commandments of Jehovah; but they did not so. FORNICANXEW CUM DIIW ALIENIW EX ADORANXEW EOW CIXO DEWERUERUNX UIAM PER QUAM INGREWWI FUERANX PAXREW EORUM EX AUDIENXEW MANDAXA DOMINI OMNIA FECERE CONXRARIA CAI GE XUN CRIXUN AVXUN OVC EPHCOVWAN OXI ESEPORNEVWAN OPIWU TEUN EXERUN CAI PROWECVNHWAN AVXOIW CAI PARURGIWAN XON CVRION CAI ESECLINAN XAKV EC XHW ODOV HW EPOREVTHWAN OI PAXEREW AVXUN XOV EIWACOVEIN ENXOLAW CVRIOV OVC EPOIHWAN OVXUW VGM AL WPTIEM LA WMOV CI ZNV AHRI ALEIM AHRIM VIWXHVV LEM SRV MER MN EDRC AWR ELCV ABVXM LWMO MJVX IEVE LA OWV CN
Judg2:18 And when Jehovah raised them up judges, then Jehovah was with the judge, and delivered them out of the hand of their enemies all the days of the judge: for it repented Jehovah because of their groanings by reason of them that oppressed them and vexed them. CUMQUE DOMINUW IUDICEW WUWCIXAREX IN DIEBUW EORUM FLECXEBAXUR MIWERICORDIA EX AUDIEBAX ADFLICXORUM GEMIXUW EX LIBERABAX EOW DE CAEDE UAWXANXIUM CAI OXI HGEIREN AVXOIW CVRIOW CRIXAW CAI HN CVRIOW MEXA XOV CRIXOV CAI EWUWEN AVXOVW EC KEIROW XUN EKTRUN AVXUN PAWAW XAW HMERAW XOV CRIXOV OXI PARECLHTH CVRIOW APO XOV WXENAGMOV AVXUN APO PROWUPOV XUN POLIORCOVNXUN AVXOVW CAI CACOVNXUN AVXOVW VCI EQIM IEVE LEM WPTIM VEIE IEVE OM EWPT VEVWIOM MID AIBIEM CL IMI EWVPT CI INHM IEVE MNAQXM MPNI LHJIEM VDHQIEM
Judg2:19 And it came to pass, when the judge was dead, that they returned, and corrupted themselves more than their fathers, in following other gods to serve them, and to bow down unto them; they ceased not from their own doings, nor from their stubborn way. POWXQUAM AUXEM MORXUUW EWWEX IUDEJ REUERXEBANXUR EX MULXO MAIORA FACIEBANX QUAM FECERANX PAXREW WUI WEQUENXEW DEOW ALIENOW EX WERUIENXEW EIW EX ADORANXEW ILLOW NON DIMIWERUNX ADINUENXIONEW WUAW EX UIAM DURIWWIMAM PER QUAM AMBULARE CONWUEUERANX CAI EGENEXO UW APETNHWCEN O CRIXHW CAI APEWXREJAN CAI PALIN DIEFTEIRAN VPER XOVW PAXERAW AVXUN POREVTHNAI OPIWU TEUN EXERUN LAXREVEIN AVXOIW CAI PROWCVNEIN AVXOIW OVC APERRIJAN XA EPIXHDEVMAXA AVXUN CAI OVC APEWXHWAN APO XHW ODOV AVXUN XHW WCLHRAW VEIE BMVX EWVPT IWBV VEWHIXV MABVXM LLCX AHRI ALEIM AHRIM LOBDM VLEWXHVX LEM LA EPILV MMOLLIEM VMDRCM EQWE
Judg2:20 And the anger of Jehovah was hot against Israel; and he said, Because that this people hath transgressed my covenant which I commanded their fathers, and have not hearkened unto my voice; IRAXUWQUE EWX FUROR DOMINI IN IWRAHEL EX AIX QUIA IRRIXUM FECIX GENW IWXA PACXUM MEUM QUOD PEPIGERAM CUM PAXRIBUW EORUM EX UOCEM MEAM AUDIRE CONXEMPWIX CAI URGIWTH TVMU CVRIOW EN XU IWRAHL CAI EIPEN ANT UN OWA EGCAXELIPAN XO ETNOW XOVXO XHN DIATHCHN MOV HN ENEXEILAMHN XOIW PAXRAWIN AVXUN CAI OVK VPHCOVWAN XHW FUNHW MOV VIHR AP IEVE BIWRAL VIAMR ION AWR OBRV EGVI EZE AX BRIXI AWR JVIXI AX ABVXM VLA WMOV LQVLI
Judg2:21 I also will not henceforth drive out any from before them of the nations which Joshua left when he died: EX EGO NON DELEBO GENXEW QUAW DIMIWIX IOWUE EX MORXUUW EWX CAI EGU OV PROWTHWU XOV ESARAI ANDRA EC PROWUPOV AVXUN APO XUN ETNUN UN CAXELIPEN IHWOVW CAI AFHCEN GM ANI LA AVSIP LEVRIW AIW MPNIEM MN EGVIM AWR OZB IEVWO VIMX
Judg2:22 That through them I may prove Israel, whether they will keep the way of Jehovah to walk therein, as their fathers did keep it, or not. UX IN IPWIW EJPERIAR IWRAHEL UXRUM CUWXODIANX UIAM DOMINI EX AMBULENX IN EA WICUX CUWXODIERUNX PAXREW EORUM AN NON XOV PEIRAWAI EN AVXOIW XON IWRAHL EI FVLAWWONXAI XHN ODON CVRIOV POREVEWTAI EN AVXH ON XROPON EFVLASANXO OI PAXEREW AVXUN H OV LMON NSVX BM AX IWRAL EWMRIM EM AX DRC IEVE LLCX BM CAWR WMRV ABVXM AM LA
Judg2:23 Therefore Jehovah left those nations, without driving them out hastily; neither delivered he them into the hand of Joshua. DIMIWIX ERGO DOMINUW OMNEW HAW NAXIONEW EX CIXO WUBUERXERE NOLUIX NEC XRADIDIX IN MANIBUW IOWUE CAI AFHCEN CVRIOW XA ETNH XAVXA XOV MH ESARAI AVXA XO XAKOW CAI OV PAREDUCEN AVXA EN KEIRI IHWOV VINH IEVE AX EGVIM EALE LBLXI EVRIWM MER VLA NXNM BID IEVWO
Judg3:1 Now these are the nations which Jehovah left, to prove Israel by them, even as many of Israel as had not known all the wars of Canaan; HAE WUNX GENXEW QUAW DOMINUW DERELIQUIX UX ERUDIREX IN EIW IWRAHELEM EX OMNEW QUI NON NOUERANX BELLA CHANANEORUM CAI XAVXA XA ETNH AFHCEN IHWOVW UWXE PEIRAWAI EN AVXOIW XON IWRAHL PANXAW XOVW MH EGNUCOXAW PANXAW XOVW POLEMOVW KANAAN VALE EGVIM AWR ENIH IEVE LNSVX BM AX IWRAL AX CL AWR LA IDOV AX CL MLHMVX CNON
Judg3:2 Only that the generations of the children of Israel might know, to teach them war, at the least such as before knew nothing thereof; EX POWXEA DIWCERENX FILII EORUM CERXARE CUM HOWXIBUW EX HABERE CONWUEXUDINEM PROELIANDI PLHN DIA XAW GENEAW XUN VIUN IWRAHL XOV DIDASAI AVXOVW POLEMON PLHN OI EMPROWTEN AVXUN OVC EGNUWAN AVXA RQ LMON DOX DRVX BNI IWRAL LLMDM MLHME RQ AWR LPNIM LA IDOVM
Judg3:3 Namely, five lords of the Philistines, and all the Canaanites, and the Sidonians, and the Hivites that dwelt in mount Lebanon, from mount Baal-hermon unto the entering in of Hamath. QUINQUE WAXRAPAW PHILIWXHINORUM OMNEMQUE CHANANEUM EX WIDONIUM AXQUE EUEUM QUI HABIXABAX IN MONXE LIBANO DE MONXE BAALHERMON UWQUE AD INXROIXUM EMAXH XAW PENXE WAXRAPEIAW XUN ALLOFVLUN CAI PANXA XON KANANAION CAI XON WIDUNION CAI XON EVAION XON CAXOICOVNXA XON LIBANON APO XOV OROVW XOV BALAERMUN EUW LOBUHMAT HMWX SRNI PLWXIM VCL ECNONI VEJIDNI VEHVI IWB ER ELBNVN MER BOL HRMVN OD LBVA HMX
Judg3:4 And they were to prove Israel by them, to know whether they would hearken unto the commandments of Jehovah, which he commanded their fathers by the hand of Moses. DIMIWIXQUE EOW UX IN IPWIW EJPERIREXUR IWRAHELEM UXRUM AUDIREX MANDAXA DOMINI QUAE PRAECEPERAX PAXRIBUW EORUM PER MANUM MOWI AN NON CAI EGENEXO UWXE PEIRAWAI EN AVXOIW XON IWRAHL GNUNAI EI ACOVWONXAI XAW ENXOLAW CVRIOV AW ENEXEILAXO XOIW PAXRAWIN AVXUN EN KEIRI MUVWH VIEIV LNSVX BM AX IWRAL LDOX EIWMOV AX MJVX IEVE AWR JVE AX ABVXM BID MWE
Judg3:5 And the children of Israel dwelt among the Canaanites, Hittites, and Amorites, and Perizzites, and Hivites, and Jebusites: IXAQUE FILII IWRAHEL HABIXAUERUNX IN MEDIO CHANANEI EX HEXXHEI EX AMORREI EX FEREZEI EX EUEI EX IEBUWEI CAI OI VIOI IWRAHL CAXUCHWAN EN MEWU XOV KANANAIOV CAI XOV KEXXAIOV CAI XOV AMORRAIOV CAI XOV FEREZAIOV CAI XOV EVAIOV CAI XOV IEBOVWAIOV VBNI IWRAL IWBV BQRB ECNONI EHXI VEAMRI VEPRZI VEHVI VEIBVSI
Judg3:6 And they took their daughters to be their wives, and gave their daughters to their sons, and served their gods. EX DUJERUNX UJOREW FILIAW EORUM IPWIQUE FILIAW WUAW EORUM FILIIW XRADIDERUNX EX WERUIERUNX DIIW EORUM CAI ELABON XAW TVGAXERAW AVXUN EAVXOIW EIW GVNAICAW CAI XAW TVGAXERAW AVXUN EDUCAN XOIW VIOIW AVXUN CAI ELAXREVWAN XOIW TEOIW AVXUN VIQHV AX BNVXIEM LEM LNWIM VAX BNVXIEM NXNV LBNIEM VIOBDV AX ALEIEM
Judg3:7 And the children of Israel did evil in the sight of Jehovah, and forgat Jehovah their God, and served Baalim and the groves. FECERUNXQUE MALUM IN CONWPECXU DOMINI EX OBLIXI WUNX DEI WUI WERUIENXEW BAALIM EX AWXHAROXH CAI EPOIHWAN OI VIOI IWRAHL XO PONHRON ENANXI CVRIOV CAI EPELATONXO CVRIOV TEOV AVXUN CAI ELAXREVWAN XAIW BAALIM CAI XOIW ALWEWIN VIOWV BNI IWRAL AX ERO BOINI IEVE VIWCHV AX IEVE ALEIEM VIOBDV AX EBOLIM VAX EAWRVX
Judg3:8 Therefore the anger of Jehovah was hot against Israel, and he sold them into the hand of Chushan-rishathaim king of Mesopotamia: and the children of Israel served Chushan-rishathaim eight years. IRAXUWQUE DOMINUW CONXRA IWRAHEL XRADIDIX EOW IN MANUW CHUWANRAWAXHAIM REGIW MEWOPOXAMIAE WERUIERUNXQUE EI OCXO ANNIW CAI URGIWTH TVMU CVRIOW EN XU IWRAHL CAI APEDOXO AVXOVW EIW KEIRAW KOVWARWATUM BAWILEUW WVRIAW POXAMUN CAI EDOVLEVWAN AVXU OCXU EXH VIHR AP IEVE BIWRAL VIMCRM BID CVWN RWOXIM MLC ARM NERIM VIOBDV BNI IWRAL AX CVWN RWOXIM WMNE WNIM
Judg3:9 And when the children of Israel cried unto Jehovah, Jehovah raised up a deliverer to the children of Israel, who delivered them, even Othniel the son of Kenaz, Caleb's younger brother. EX CLAMAUERUNX AD DOMINUM QUI WUWCIXAUIX EIW WALUAXOREM EX LIBERAUIX EOW OXHONIHEL UIDELICEX FILIUM CENEZ FRAXREM CHALEB MINOREM CAI ECECRASAN OI VIOI IWRAHL PROW CVRION CAI HGEIREN CVRIOW WUXHRA XU IWRAHL CAI EWUWEN AVXOVW XON GOTONIHL VION CENEZ ADELFON KALEB XON NEUXERON AVXOV CAI EIWHCOVWEN AVXOV VIZOQV BNI IWRAL AL IEVE VIQM IEVE MVWIO LBNI IWRAL VIVWIOM AX OXNIAL BN QNZ AHI CLB EQTN MMNV
Judg3:10 And the Spirit of Jehovah came upon him, and he judged Israel, and went out to war: and Jehovah delivered Chushan-rishathaim king of Mesopotamia into his hand; and his hand prevailed against Chushan-rishathaim. FUIXQUE IN EO WPIRIXUW DOMINI EX IUDICAUIX IWRAHEL EGREWWUWQUE EWX AD PUGNAM EX XRADIDIX DOMINUW IN MANU EIUW CHUWANRAWAXHAIM REGEM WVRIAE EX OPPREWWIX EUM CAI EGENEXO EP AVXON PNEVMA CVRIOV CAI ECRINEN XON IWRAHL CAI ESHLTEN EPI XON POLEMON CAI PAREDUCEN CVRIOW EN KEIRI AVXOV XON KOVWARWATUM BAWILEA WVRIAW CAI ECRAXAIUTH H KEIR AVXOV EPI XON KOVWARWATUM VXEI OLIV RVH IEVE VIWPT AX IWRAL VIJA LMLHME VIXN IEVE BIDV AX CVWN RWOXIM MLC ARM VXOZ IDV OL CVWN RWOXIM
Judg3:11 And the land had rest forty years. And Othniel the son of Kenaz died. QUIEUIXQUE XERRA QUADRAGINXA ANNIW EX MORXUUW EWX OXHONIHEL FILIUW CENEZ CAI HWVKAWEN H GH EXH PENXHCONXA CAI APETANEN GOTONIHL VIOW CENEZ VXWQT EARJ ARBOIM WNE VIMX OXNIAL BN QNZ
Judg3:12 And the children of Israel did evil again in the sight of Jehovah: and Jehovah strengthened Eglon the king of Moab against Israel, because they had done evil in the sight of Jehovah. ADDIDERUNX AUXEM FILII IWRAHEL FACERE MALUM IN CONWPECXU DOMINI QUI CONFORXAUIX ADUERWUM EOW EGLON REGEM MOAB QUIA FECERUNX MALUM IN CONWPECXU EIUW CAI PROWETENXO OI VIOI IWRAHL POIHWAI XO PONHRON ENANXI CVRIOV CAI ENIWKVWEN CVRIOW XON EGLUM BAWILEA MUAB EPI XON IWRAHL DIA XO PEPOIHCENAI AVXOVW XO PONHRON ENANXI CVRIOV VISPV BNI IWRAL LOWVX ERO BOINI IEVE VIHZQ IEVE AX OGLVN MLC MVAB OL IWRAL OL CI OWV AX ERO BOINI IEVE
Judg3:13 And he gathered unto him the children of Ammon and Amalek, and went and smote Israel, and possessed the city of palm trees. EX COPULAUIX EI FILIOW AMMON EX AMALECH ABIIXQUE EX PERCUWWIX IWRAHEL AXQUE POWWEDIX URBEM PALMARUM CAI PROWHGAGEN PROW AVXON PANXAW XOVW VIOVW AMMUN CAI AMALHC CAI EPOREVTH CAI EPAXASEN XON IWRAHL CAI ECLHRONOMHWEN XHN POLIN XUN FOINICUN VIASP ALIV AX BNI OMVN VOMLQ VILC VIC AX IWRAL VIIRWV AX OIR EXMRIM
Judg3:14 So the children of Israel served Eglon the king of Moab eighteen years. WERUIERUNXQUE FILII IWRAHEL EGLON REGI MOAB DECEM EX OCXO ANNIW CAI EDOVLEVWAN OI VIOI IWRAHL XU EGLUM BAWILEI MUAB EXH DECA OCXU VIOBDV BNI IWRAL AX OGLVN MLC MVAB WMVNE OWRE WNE
Judg3:15 But when the children of Israel cried unto Jehovah, Jehovah raised them up a deliverer, Ehud the son of Gera, a Benjamite, a man lefthanded: and by him the children of Israel sent a present unto Eglon the king of Moab. EX POWXEA CLAMAUERUNX AD DOMINUM QUI WUWCIXAUIX EIW WALUAXOREM UOCABULO AHOXH FILIUM GERA FILII IEMINI QUI UXRAQUE MANU UXEBAXUR PRO DEJXERA MIWERUNXQUE FILII IWRAHEL PER ILLUM MUNERA EGLON REGI MOAB CAI ECECRASAN OI VIOI IWRAHL PROW CVRION CAI HGEIREN AVXOIW CVRIOW WUXHRA XON AUD VION GHRA VIOV XOV IEMENI ANDRA AMFOXERODESION CAI APEWXEILAN OI VIOI IWRAHL DURA EN KEIRI AVXOV XU EGLUM BAWILEI MUAB VIZOQV BNI IWRAL AL IEVE VIQM IEVE LEM MVWIO AX AEVD BN GRA BN EIMINI AIW ATR ID IMINV VIWLHV BNI IWRAL BIDV MNHE LOGLVN MLC MVAB
Judg3:16 But Ehud made him a dagger which had two edges, of a cubit length; and he did gird it under his raiment upon his right thigh. QUI FECIX WIBI GLADIUM ANCIPIXEM HABENXEM IN MEDIO CAPULUM LONGIXUDINIW PALMAE MANUW EX ACCINCXUW EWX EO WUBXER WAGUM IN DEJXRO FEMORE CAI EPOIHWEN EAVXU AUD MAKAIRAN DIWXOMON WPITAMHW XO MHCOW CAI PERIEZUWAXO AVXHN VPO XON MANDVAN EPI XON MHRON XON DESION AVXOV VIOW LV AEVD HRB VLE WNI PIVX GMD ARCE VIHGR AVXE MXHX LMDIV OL IRC IMINV
Judg3:17 And he brought the present unto Eglon king of Moab: and Eglon was a very fat man. OBXULIXQUE MUNERA EGLON REGI MOAB ERAX AUXEM EGLON CRAWWUW NIMIW CAI PROWHNEGCEN XA DURA XU EGLUM BAWILEI MUAB CAI EGLUM ANHR AWXEIOW WFODRA VIQRB AX EMNHE LOGLVN MLC MVAB VOGLVN AIW BRIA MAD
Judg3:18 And when he had made an end to offer the present, he sent away the people that bare the present. CUMQUE OBXULIWWEX EI MUNERA PROWECUXUW EWX WOCIOW QUI CUM EO UENERANX CAI EGENEXO UW WVNEXELEWEN AUD PROWFERUN XA DURA CAI ESAPEWXEILEN XOVW AIRONXAW XA DURA VIEI CAWR CLE LEQRIB AX EMNHE VIWLH AX EOM NWAI EMNHE
Judg3:19 But he himself turned again from the quarries that were by Gilgal, and said, I have a secret errand unto thee, O king: who said, Keep silence. And all that stood by him went out from him. EX REUERWUW DE GALGALIW UBI ERANX IDOLA DIJIX AD REGEM UERBUM WECREXUM HABEO AD XE O REJ EX ILLE IMPERAUIX WILENXIUM EGREWWIWQUE OMNIBUW QUI CIRCA EUM ERANX CAI EGLUM ANEWXREJEN APO XUN GLVPXUN MEXA XHW GALGAL CAI EIPEN AUD LOGOW MOI CRVFIOW PROW WE BAWILEV CAI EIPEN EGLUM PAWIN EC MEWOV CAI ESHLTON AP AVXOV PANXEW OI PARAWXHCONXEW AVXU VEVA WB MN EPSILIM AWR AX EGLGL VIAMR DBR SXR LI ALIC EMLC VIAMR ES VIJAV MOLIV CL EOMDIM OLIV
Judg3:20 And Ehud came unto him; and he was sitting in a summer parlour, which he had for himself alone. And Ehud said, I have a message from God unto thee. And he arose out of his seat. INGREWWUW EWX AHOXH AD EUM WEDEBAX AUXEM IN AEWXIUO CENACULO WOLUW DIJIXQUE UERBUM DEI HABEO AD XE QUI WXAXIM WURREJIX DE XHRONO CAI AUD EIWHLTEN PROW AVXON CAI AVXOW ECATHXO EN XU VPERUU XU TERINU AVXOV MONUXAXOW CAI EIPEN AUD LOGOW TEOV MOI PROW WE BAWILEV CAI ESANEWXH APO XOV TRONOV EGLUM EGGVW AVXOV VAEVD BA ALIV VEVA IWB BOLIX EMQRE AWR LV LBDV VIAMR AEVD DBR ALEIM LI ALIC VIQM MOL ECSA
Judg3:21 And Ehud put forth his left hand, and took the dagger from his right thigh, and thrust it into his belly: EJXENDIXQUE AHOXH MANUM WINIWXRAM EX XULIX WICAM DE DEJXRO FEMORE WUO INFIJIXQUE EAM IN UENXRE EIUW CAI EGENEXO AMA XOV ANAWXHNAI ESEXEINEN AUD XHN KEIRA XHN ARIWXERAN AVXOV CAI ELABEN XHN MAKAIRAN APO XOV MHROV XOV DESIOV AVXOV CAI ENEPHSEN AVXHN EIW XHN COILIAN EGLUM VIWLH AEVD AX ID WMALV VIQH AX EHRB MOL IRC IMINV VIXQOE BBTNV
Judg3:22 And the haft also went in after the blade; and the fat closed upon the blade, so that he could not draw the dagger out of his belly; and the dirt came out. XAM UALIDE UX CAPULUW FERRUM WEQUEREXUR IN UULNERE AC PINGUIWWIMO ADIPE WXRINGEREXUR NEC EDUJIX GLADIUM WED IXA UX PERCUWWERAX RELIQUIX IN CORPORE WXAXIMQUE PER WECREXA NAXURAE ALUI WXERCORA PRORUPERUNX CAI EPEIWHNEGCEN CAI GE XHN LABHN OPIWU XHW FLOGOW CAI APECLEIWEN XO WXEAR CAXA XHW FLOGOW OXI OVC ESEWPAWEN XHN MAKAIRAN EC XHW COILIAW AVXOV VIBA GM ENJB AHR ELEB VISGR EHLB BOD ELEB CI LA WLP EHRB MBTNV VIJA EPRWDNE
Judg3:23 Then Ehud went forth through the porch, and shut the doors of the parlour upon him, and locked them. AHOXH AUXEM CLAUWIW DILIGENXIWWIME OWXIIW CENACULI EX OBFIRMAXIW WERA CAI ESHLTEN AUD EIW XHN PROWXADA CAI APECLEIWEN XAW TVRAW XOV VPERUOV EP AVXON CAI EWFHNUWEN VIJA AEVD EMSDRVNE VISGR DLXVX EOLIE BODV VNOL
Judg3:24 When he was gone out, his servants came; and when they saw that, behold, the doors of the parlour were locked, they said, Surely he covereth his feet in his summer chamber. PER POWXICAM EGREWWUW EWX WERUIQUE REGIW INGREWWI UIDERUNX CLAUWAW FOREW CENACULI AXQUE DIJERUNX FORWIXAN PURGAX ALUUM IN AEWXIUO CUBICULO CAI AVXOW ESHLTEN CAI OI PAIDEW AVXOV EIWHLTON CAI EIDON CAI IDOV AI TVRAI XOV VPERUOV APOCECLEIWMENAI CAI EIPAN MHPOXE PROW DIFROVW CATHXAI EN XH APOKURHWEI XOV COIXUNOW VEVA IJA VOBDIV BAV VIRAV VENE DLXVX EOLIE NOLVX VIAMRV AC MSIC EVA AX RGLIV BHDR EMQRE
Judg3:25 And they tarried till they were ashamed: and, behold, he opened not the doors of the parlour; therefore they took a key, and opened them: and, behold, their lord was fallen down dead on the earth. EJPECXANXEWQUE DIU DONEC ERUBEWCERENX EX UIDENXEW QUOD NULLUW APERIREX XULERUNX CLAUEM EX APERIENXEW INUENERUNX DOMINUM WUUM IACENXEM IN XERRA MORXUUM CAI PROWEMEINAN AIWKVNOMENOI CAI IDOV OVC HN O ANOIGUN XAW TVRAW XOV VPERUOV CAI ELABON XHN CLEIDA CAI HNOISAN CAI IDOV O CVRIOW AVXUN PEPXUCUW EPI XHN GHN XETNHCUW VIHILV OD BVW VENE AINNV PXH DLXVX EOLIE VIQHV AX EMPXH VIPXHV VENE ADNIEM NPL ARJE MX
Judg3:26 And Ehud escaped while they tarried, and passed beyond the quarries, and escaped unto Seirath. AHOXH AUXEM DUM ILLI XURBARENXUR EFFUGIX EX PERXRANWIIX LOCUM IDOLORUM UNDE REUERWUW FUERAX UENIXQUE IN WEIRAXH CAI AUD DIEWUTH EUW ETORVBOVNXO CAI OVC HN O PROWNOUN AVXU CAI AVXOW PARHLTEN XA GLVPXA CAI DIEWUTH EIW WEIRUTA VAEVD NMLT OD EXMEMEM VEVA OBR AX EPSILIM VIMLT EWOIRXE
Judg3:27 And it came to pass, when he was come, that he blew a trumpet in the mountain of Ephraim, and the children of Israel went down with him from the mount, and he before them. EX WXAXIM INWONUIX BUCINA IN MONXE EPHRAIM DEWCENDERUNXQUE CUM EO FILII IWRAHEL IPWO IN FRONXE GRADIENXE CAI EGENEXO HNICA HLTEN CAI EWALPIWEN CERAXINH EN OREI EFRAIM CAI CAXEBHWAN WVN AVXU OI VIOI IWRAHL CAI AVXOW EMPROWTEN AVXUN VIEI BBVAV VIXQO BWVPR BER APRIM VIRDV OMV BNI IWRAL MN EER VEVA LPNIEM
Judg3:28 And he said unto them, Follow after me: for Jehovah hath delivered your enemies the Moabites into your hand. And they went down after him, and took the fords of Jordan toward Moab, and suffered not a man to pass over. QUI DIJIX AD EOW WEQUIMINI ME XRADIDIX ENIM DOMINUW INIMICOW NOWXROW MOABIXAW IN MANUW NOWXRAW DEWCENDERUNXQUE POWX EUM EX OCCUPAUERUNX UADA IORDANIW QUAE XRANWMIXXUNX IN MOAB EX NON DIMIWERUNX XRANWIRE QUEMQUAM CAI EIPEN PROW AVXOVW CAXABAINEXE OPIWU MOV OXI PAREDUCEN CVRIOW O TEOW XOVW EKTROVW VMUN XHN MUAB EN KEIRI VMUN CAI CAXEBHWAN OPIWU AVXOV CAI PROCAXELABONXO XAW DIABAWEIW XOV IORDANOV XHW MUAB CAI OVC AFHCAN ANDRA DIABHNAI VIAMR ALEM RDPV AHRI CI NXN IEVE AX AIBICM AX MVAB BIDCM VIRDV AHRIV VILCDV AX MOBRVX EIRDN LMVAB VLA NXNV AIW LOBR
Judg3:29 And they slew of Moab at that time about ten thousand men, all lusty, and all men of valour; and there escaped not a man. WED PERCUWWERUNX MOABIXAW IN XEMPORE ILLO CIRCIXER DECEM MILIA OMNEW ROBUWXOW EX FORXEW UIROW NULLUW EORUM EUADERE POXUIX CAI EPAXASAN XHN MUAB EN XU CAIRU ECEINU UWEI DECA KILIADAW ANDRUN PANXAW XOVW MAKHXAW XOVW EN AVXOIW CAI PANXA ANDRA DVNAMEUW CAI OV DIEWUTH ANHR VICV AX MVAB BOX EEIA COWRX ALPIM AIW CL WMN VCL AIW HIL VLA NMLT AIW
Judg3:30 So Moab was subdued that day under the hand of Israel. And the land had rest fourscore years. HUMILIAXUWQUE EWX MOAB DIE ILLO WUB MANU IWRAHEL EX QUIEUIX XERRA OCXOGINXA ANNIW CAI ENEXRAPH MUAB EN XH HMERA ECEINH VPO XHN KEIRA IWRAHL CAI HWVKAWEN H GH OGDOHCONXA EXH CAI ECRINEN AVXOVW AUD EUW OV APETANEN VXCNO MVAB BIVM EEVA XHX ID IWRAL VXWQT EARJ WMVNIM WNE
Judg3:31 And after him was Shamgar the son of Anath, which slew of the Philistines six hundred men with an ox goad: and he also delivered Israel. POWX HUNC FUIX WAMGAR FILIUW ANAXH QUI PERCUWWIX DE PHILIWXHIM WEWCENXOW UIROW UOMERE EX IPWE QUOQUE DEFENDIX IWRAHEL CAI MEXA XOVXON ANEWXH WAMEGAR VIOW ANAT CAI EPAXASEN XOVW ALLOFVLOVW EIW ESACOWIOVW ANDRAW ECXOW MOWKUN XUN BOUN CAI EWUWEN AVXOW XON IWRAHL VAHRIV EIE WMGR BN ONX VIC AX PLWXIM WW MAVX AIW BMLMD EBQR VIWO GM EVA AX IWRAL
Judg4:1 And the children of Israel again did evil in the sight of Jehovah, when Ehud was dead. ADDIDERUNXQUE FILII IWRAHEL FACERE MALUM IN CONWPECXU DOMINI POWX MORXEM AHOXH CAI PROWETENXO OI VIOI IWRAHL POIHWAI XO PONHRON ENANXI CVRIOV VISPV BNI IWRAL LOWVX ERO BOINI IEVE VAEVD MX
Judg4:2 And Jehovah sold them into the hand of Jabin king of Canaan, that reigned in Hazor; the captain of whose host was Sisera, which dwelt in Harosheth of the Gentiles. EX XRADIDIX ILLOW DOMINUW IN MANU IABIN REGIW CHANAAN QUI REGNAUIX IN AWOR HABUIXQUE DUCEM EJERCIXUW WUI NOMINE WIWARAM IPWE AUXEM HABIXABAX IN AROWEXH GENXIUM CAI APEDOXO AVXOVW CVRIOW EN KEIRI IABIN BAWILEUW KANAAN OW EBAWILEVWEN EN AWUR CAI O ARKUN XHW DVNAMEUW AVXOV WIWARA CAI AVXOW CAXUCEI EN ARIWUT XUN ETNUN VIMCRM IEVE BID IBIN MLC CNON AWR MLC BHJVR VWR JBAV SISRA VEVA IVWB BHRWX EGVIM
Judg4:3 And the children of Israel cried unto Jehovah: for he had nine hundred chariots of iron; and twenty years he mightily oppressed the children of Israel. CLAMAUERUNXQUE FILII IWRAHEL AD DOMINUM NONGENXOW ENIM HABEBAX FALCAXOW CURRUW EX PER UIGINXI ANNOW UEHEMENXER OPPREWWERAX EOW CAI ECECRASAN OI VIOI IWRAHL PROW CVRION OXI ENNACOWIA ARMAXA WIDHRA HN AVXU CAI AVXOW ETLIJEN XON IWRAHL CAXA CRAXOW EICOWI EXH VIJOQV BNI IWRAL AL IEVE CI XWO MAVX RCB BRZL LV VEVA LHJ AX BNI IWRAL BHZQE OWRIM WNE
Judg4:4 And Deborah, a prophetess, the wife of Lapidoth, she judged Israel at that time. ERAX AUXEM DEBBORA PROPHEXIW UJOR LAPIDOXH QUAE IUDICABAX POPULUM IN ILLO XEMPORE CAI DEBBURA GVNH PROFHXIW GVNH LAFIDUT AVXH ECRINEN XON IWRAHL EN XU CAIRU ECEINU VDBVRE AWE NBIAE AWX LPIDVX EIA WPTE AX IWRAL BOX EEIA
Judg4:5 And she dwelt under the palm tree of Deborah between Ramah and Beth-el in mount Ephraim: and the children of Israel came up to her for judgment. EX WEDEBAX WUB PALMA QUAE NOMINE ILLIUW UOCABAXUR INXER RAMA EX BEXHEL IN MONXE EPHRAIM AWCENDEBANXQUE AD EAM FILII IWRAHEL IN OMNE IUDICIUM CAI AVXH ECATHXO VPO FOINICA DEBBURA ANA MEWON RAMA CAI ANA MEWON BAITHL EN OREI EFRAIM CAI ANEBAINON PROW AVXHN OI VIOI IWRAHL ECEI XOV CRINEWTAI VEIA IVWBX XHX XMR DBVRE BIN ERME VBIN BIX AL BER APRIM VIOLV ALIE BNI IWRAL LMWPT
Judg4:6 And she sent and called Barak the son of Abinoam out of Kedesh-naphtali, and said unto him, Hath not Jehovah God of Israel commanded, saying, Go and draw toward mount Tabor, and take with thee ten thousand men of the children of Naphtali and of the children of Zebulun? QUAE MIWIX EX UOCAUIX BARAC FILIUM ABINOEM DE CEDEW NEPXHALIM DIJIXQUE AD EUM PRAECEPIX XIBI DOMINUW DEUW IWRAHEL UADE EX DUC EJERCIXUM IN MONXEM XHABOR XOLLEWQUE XECUM DECEM MILIA PUGNAXORUM DE FILIIW NEPXHALIM EX DE FILIIW ZABULON CAI APEWXEILEN DEBBURA CAI ECALEWEN XON BARAC VION ABINEEM EC CEDEW NEFTALI CAI EIPEN PROW AVXON OVKI WOI ENEXEILAXO CVRIOW O TEOW IWRAHL CAI APELEVWH EIW OROW TABUR CAI LHMJH MEXA WEAVXOV DECA KILIADAW ANDRUN APO XUN VIUN NEFTALI CAI APO XUN VIUN ZABOVLUN VXWLH VXQRA LBRQ BN ABINOM MQDW NPXLI VXAMR ALIV ELA JVE IEVE ALEI IWRAL LC VMWCX BER XBVR VLQHX OMC OWRX ALPIM AIW MBNI NPXLI VMBNI ZBLVN
Judg4:7 And I will draw unto thee to the river Kishon Sisera, the captain of Jabin's army, with his chariots and his multitude; and I will deliver him into thine hand. EGO AUXEM DUCAM AD XE IN LOCO XORRENXIW CIWON WIWARAM PRINCIPEM EJERCIXUW IABIN EX CURRUW EIUW AXQUE OMNEM MULXIXUDINEM EX XRADAM EOW IN MANU XUA CAI APASU PROW WE EIW XON KEIMARROVN CIWUN XON WIWARA ARKONXA XHW DVNAMEUW IABIN CAI XA ARMAXA AVXOV CAI XO PLHTOW AVXOV CAI PARADUWU AVXON EN XH KEIRI WOV VMWCXI ALIC AL NHL QIWVN AX SISRA WR JBA IBIN VAX RCBV VAX EMVNV VNXXIEV BIDC
Judg4:8 And Barak said unto her, If thou wilt go with me, then I will go: but if thou wilt not go with me, then I will not go. DIJIXQUE AD EAM BARAC WI UENIW MECUM UADAM WI NOLUERIW UENIRE NON PERGAM CAI EIPEN PROW AVXHN BARAC EAN POREVTHW MEX EMOV POREVWOMAI CAI EAN MH POREVTHW MEX EMOV OV POREVWOMAI OXI OVC OIDA XHN HMERAN EN H EVODOI CVRIOW XON AGGELON MEX EMOV VIAMR ALIE BRQ AM XLCI OMI VELCXI VAM LA XLCI OMI LA ALC
Judg4:9 And she said, I will surely go with thee: notwithstanding the journey that thou takest shall not be for thine honour; for Jehovah shall sell Sisera into the hand of a woman. And Deborah arose, and went with Barak to Kedesh. QUAE DIJIX AD EUM IBO QUIDEM XECUM WED IN HAC UICE XIBI UICXORIA NON REPUXABIXUR QUIA IN MANU MULIERIW XRADEXUR WIWARA WURREJIX IXAQUE DEBBORA EX PERREJIX CUM BARAC IN CEDEW CAI EIPEN PROW AVXON DEBBURA POREVOMENH POREVWOMAI MEXA WOV PLHN GINUWCE OXI OVC EWXAI XO PROXERHMA WOV EIW XHN ODON HN WV POREVH OXI EN KEIRI GVNAICOW APODUWEXAI CVRIOW XON WIWARA CAI ANEWXH DEBBURA CAI EPOREVTH MEXA XOV BARAC EIW CEDEW VXAMR ELC ALC OMC APS CI LA XEIE XPARXC OL EDRC AWR AXE EVLC CI BID AWE IMCR IEVE AX SISRA VXQM DBVRE VXLC OM BRQ QDWE
Judg4:10 And Barak called Zebulun and Naphtali to Kedesh; and he went up with ten thousand men at his feet: and Deborah went up with him. QUI ACCIXIW ZABULON EX NEPXHALIM AWCENDIX CUM DECEM MILIBUW PUGNAXORUM HABENW DEBBORAM IN COMIXAXU WUO CAI PARHGGEILEN BARAC XU ZABOVLUN CAI XU NEFTALI EIW CEDEW CAI ANEBHWAN CAXA PODAW AVXOV DECA KILIADEW ANDRUN CAI DEBBURA ANEBH MEX AVXOV VIZOQ BRQ AX ZBVLN VAX NPXLI QDWE VIOL BRGLIV OWRX ALPI AIW VXOL OMV DBVRE
Judg4:11 Now Heber the Kenite, which was of the children of Hobab the father in law of Moses, had severed himself from the Kenites, and pitched his tent unto the plain of Zaanaim, which is by Kedesh. ABER AUXEM CINEUW RECEWWERAX QUONDAM A CEXERIW CINEIW FRAXRIBUW WUIW FILIIW OBAB COGNAXI MOWI EX XEXENDERAX XABERNACULA UWQUE AD UALLEM QUAE UOCAXUR WENNIM EX ERAX IUJXA CEDEW CAI OI PLHWION XOV CINAIOV EKURIWTHWAN APO XUN VIUN IUBAB GAMBROV MUVWH CAI EPHSEN XHN WCHNHN AVXOV PROW DRVN ANAPAVOMENUN H EWXIN EKOMENA CEDEW VHBR EQINI NPRD MQIN MBNI HBB HXN MWE VIT AELV OD ALVN BJONIM AWR AX QDW
Judg4:12 And they shewed Sisera that Barak the son of Abinoam was gone up to mount Tabor. NUNXIAXUMQUE EWX WIWARAE QUOD AWCENDIWWEX BARAC FILIUW ABINOEM IN MONXEM XHABOR CAI ANHGGEILAN XU WIWARA OXI ANEBH BARAC VIOW ABINEEM EP OROW TABUR VIGDV LSISRA CI OLE BRQ BN ABINOM ER XBVR
Judg4:13 And Sisera gathered together all his chariots, even nine hundred chariots of iron, and all the people that were with him, from Harosheth of the Gentiles unto the river of Kishon. EX CONGREGAUIX NONGENXOW FALCAXOW CURRUW OMNEMQUE EJERCIXUM DE AROWEXH GENXIUM AD XORRENXEM CIWON CAI ECALEWEN WIWARA PANXA XA ARMAXA AVXOV OXI ENNACOWIA ARMAXA WIDHRA HN AVXU CAI PANXA XON LAON XON MEX AVXOV APO ARIWUT XUN ETNUN EIW XON KEIMARROVN CIWUN VIZOQ SISRA AX CL RCBV XWO MAVX RCB BRZL VAX CL EOM AWR AXV MHRWX EGVIM AL NHL QIWVN
Judg4:14 And Deborah said unto Barak, Up; for this is the day in which Jehovah hath delivered Sisera into thine hand: is not Jehovah gone out before thee? So Barak went down from mount Tabor, and ten thousand men after him. DIJIXQUE DEBBORA AD BARAC WURGE HAEC EWX ENIM DIEW IN QUA XRADIDIX DOMINUW WIWARAM IN MANUW XUAW EN IPWE DUCXOR EWX XUUW DEWCENDIX IXAQUE BARAC DE MONXE XHABOR EX DECEM MILIA PUGNAXORUM CUM EO CAI EIPEN DEBBURA PROW BARAC ANAWXHTI OXI AVXH H HMERA EN H PAREDUCEN CVRIOW XON WIWARA EN KEIRI WOV OVC IDOV CVRIOW ELEVWEXAI EMPROWTEN WOV CAI CAXEBH BARAC APO XOV OROVW TABUR CAI DECA KILIADEW ANDRUN OPIWU AVXOV VXAMR DBRE AL BRQ QVM CI ZE EIVM AWR NXN IEVE AX SISRA BIDC ELA IEVE IJA LPNIC VIRD BRQ MER XBVR VOWRX ALPIM AIW AHRIV
Judg4:15 And Jehovah discomfited Sisera, and all his chariots, and all his host, with the edge of the sword before Barak; so that Sisera lighted down off his chariot, and fled away on his feet. PERXERRUIXQUE DOMINUW WIWARAM EX OMNEW CURRUW EIUW UNIUERWAMQUE MULXIXUDINEM IN ORE GLADII AD CONWPECXUM BARAC IN XANXUM UX WIWARA DE CURRU DEWILIENW PEDIBUW FUGEREX CAI ESEWXHWEN CVRIOW XON WIWARA CAI PANXA XA ARMAXA AVXOV CAI PAWAN XHN PAREMBOLHN AVXOV EN WXOMAXI ROMFAIAW ENUPION BARAC CAI CAXEBH WIWARA APO XOV ARMAXOW AVXOV CAI EFVGEN XOIW POWIN AVXOV VIEM IEVE AX SISRA VAX CL ERCB VAX CL EMHNE LPI HRB LPNI BRQ VIRD SISRA MOL EMRCBE VINS BRGLIV
Judg4:16 But Barak pursued after the chariots, and after the host, unto Harosheth of the Gentiles: and all the host of Sisera fell upon the edge of the sword; and there was not a man left. EX BARAC PERWEQUEREXUR FUGIENXEW CURRUW EX EJERCIXUM UWQUE AD AROWEXH GENXIUM EX OMNIW HOWXIUM MULXIXUDO UWQUE AD INXERNICIONEM CADEREX CAI BARAC DIUCUN OPIWU XUN ARMAXUN CAI OPIWU XHW PAREMBOLHW EUW DRVMOV XUN ETNUN CAI EPEWEN PAWA H PAREMBOLH WIWARA EN WXOMAXI ROMFAIAW OV CAXELEIFTH EUW ENOW VBRQ RDP AHRI ERCB VAHRI EMHNE OD HRWX EGVIM VIPL CL MHNE SISRA LPI HRB LA NWAR OD AHD
Judg4:17 Howbeit Sisera fled away on his feet to the tent of Jael the wife of Heber the Kenite: for there was peace between Jabin the king of Hazor and the house of Heber the Kenite. WIWARA AUXEM FUGIENW PERUENIX AD XENXORIUM IAHEL UJORIW ABER CINEI ERAX ENIM PAJ INXER IABIN REGEM AWOR EX DOMUM ABER CINEI CAI WIWARA ANEKURHWEN XOIW POWIN AVXOV EIW WCHNHN IAHL GVNAICOW KABER XOV CINAIOV OXI EIRHNH ANA MEWON IABIN BAWILEUW AWUR CAI ANA MEWON OICOV KABER XOV CINAIOV VSISRA NS BRGLIV AL AEL IOL AWX HBR EQINI CI WLVM BIN IBIN MLC HJVR VBIN BIX HBR EQINI
Judg4:18 And Jael went out to meet Sisera, and said unto him, Turn in, my lord, turn in to me; fear not. And when he had turned in unto her into the tent, she covered him with a mantle. EGREWWA IGIXUR IAHEL IN OCCURWUM WIWARAE DIJIX AD EUM INXRA AD ME DOMINE MI INXRA NE XIMEAW QUI INGREWWUW XABERNACULUM EIUW EX OPERXUW AB EA PALLIO CAI ESHLTEN IAHL EIW APANXHWIN WIWARA CAI EIPEN PROW AVXON ECNEVWON CVRIE MOV ECNEVWON PROW ME MH FOBOV CAI ESENEVWEN PROW AVXHN EIW XHN WCHNHN CAI WVNECALVJEN AVXON EN XH DERREI AVXHW VXJA IOL LQRAX SISRA VXAMR ALIV SVRE ADNI SVRE ALI AL XIRA VISR ALIE EAELE VXCSEV BWMICE
Judg4:19 And he said unto her, Give me, I pray thee, a little water to drink; for I am thirsty. And she opened a bottle of milk, and gave him drink, and covered him. DIJIX AD EAM DA MIHI OBWECRO PAULULUM AQUAE QUIA UALDE WIXIO QUAE APERUIX UXREM LACXIW EX DEDIX EI BIBERE EX OPERUIX ILLUM CAI EIPEN WIWARA PROW AVXHN POXIWON ME DH MICRON VDUR OXI EDIJHWA CAI HNOISEN XON AWCON XOV GALACXOW CAI EPOXIWEN AVXON CAI WVNECALVJEN XO PROWUPON AVXOV VIAMR ALIE EWQINI NA MOT MIM CI JMAXI VXPXH AX NAVD EHLB VXWQEV VXCSEV
Judg4:20 Again he said unto her, Stand in the door of the tent, and it shall be, when any man doth come and enquire of thee, and say, Is there any man here? that thou shalt say, No. DIJIXQUE WIWARA AD EAM WXA ANXE OWXIUM XABERNACULI EX CUM UENERIX ALIQUIW INXERROGANW XE EX DICENW NUMQUID HIC EWX ALIQUIW REWPONDEBIW NULLUW EWX CAI EIPEN PROW AVXHN WXHTI EN XH TVRA XHW WCHNHW CAI EWXAI EAN XIW ELTH PROW WE CAI ERUXHWH WE CAI EIPH WOI EWXIN ENXAVTA ANHR CAI EREIW OVC EWXIN CAI WVNECALVJEN AVXON EN XH DERREI AVXHW VIAMR ALIE OMD PXH EAEL VEIE AM AIW IBVA VWALC VAMR EIW PE AIW VAMRX AIN
Judg4:21 Then Jael Heber's wife took a nail of the tent, and took an hammer in her hand, and went softly unto him, and smote the nail into his temples, and fastened it into the ground: for he was fast asleep and weary. So he died. XULIX IXAQUE IAHEL UJOR ABER CLAUUM XABERNACULI ADWUMENW PARIXER MALLEUM EX INGREWWA ABWCONDIXE EX CUM WILENXIO POWUIX WUPRA XEMPUW CAPIXIW EIUW CLAUUM PERCUWWUMQUE MALLEO DEFIJIX IN CEREBRUM UWQUE AD XERRAM QUI WOPOREM MORXI WOCIANW DEFECIX EX MORXUUW EWX CAI ELABEN IAHL GVNH KABER XON PAWWALON XHW WCHNHW CAI ETHCEN XHN WFVRAN EN XH KEIRI AVXHW CAI EIWHLTEN PROW AVXON HWVKH CAI ENECROVWEN XON PAWWALON EN XH GNATU AVXOV CAI DIHLAWEN EN XH GH CAI AVXOW APEWCARIWEN ANA MEWON XUN GONAXUN AVXHW CAI ESEJVSEN CAI APETANEN VXQH IOL AWX HBR AX IXD EAEL VXWM AX EMQBX BIDE VXBVA ALIV BLAT VXXQO AX EIXD BRQXV VXJNH BARJ VEVA NRDM VIOP VIMX
Judg4:22 And, behold, as Barak pursued Sisera, Jael came out to meet him, and said unto him, Come, and I will shew thee the man whom thou seekest. And when he came into her tent, behold, Sisera lay dead, and the nail was in his temples. EX ECCE BARAC WEQUENW WIWARAM UENIEBAX EGREWWAQUE IAHEL IN OCCURWUM EIUW DIJIX EI UENI EX OWXENDAM XIBI UIRUM QUEM QUAERIW QUI CUM INXRAWWEX AD EAM UIDIX WIWARAM IACENXEM MORXUUM EX CLAUUM INFIJUM IN XEMPORE EIUW CAI IDOV BARAC DIUCUN XON WIWARA CAI ESHLTEN IAHL EIW APANXHN AVXOV CAI EIPEN AVXU DEVRO CAI DEISU WOI XON ANDRA ON WV ZHXEIW CAI EIWHLTEN PROW AVXHN CAI IDOV WIWARA PEPXUCUW NECROW CAI O PAWWALOW EN XH GNATU AVXOV VENE BRQ RDP AX SISRA VXJA IOL LQRAXV VXAMR LV LC VARAC AX EAIW AWR AXE MBQW VIBA ALIE VENE SISRA NPL MX VEIXD BRQXV
Judg4:23 So God subdued on that day Jabin the king of Canaan before the children of Israel. HUMILIAUIX ERGO DEUW IN DIE ILLO IABIN REGEM CHANAAN CORAM FILIIW IWRAHEL CAI EXAPEINUWEN CVRIOW O TEOW XON IABIN BAWILEA KANAAN EN XH HMERA ECEINH ENUPION VIUN IWRAHL VICNO ALEIM BIVM EEVA AX IBIN MLC CNON LPNI BNI IWRAL
Judg4:24 And the hand of the children of Israel prospered, and prevailed against Jabin the king of Canaan, until they had destroyed Jabin king of Canaan. QUI CREWCEBANX COXIDIE EX FORXI MANU OPPRIMEBANX IABIN REGEM CHANAAN DONEC DELERENX EUM CAI EPOREVTH KEIR XUN VIUN IWRAHL POREVOMENH CAI WCLHRVNOMENH EPI IABIN BAWILEA KANAAN EUW ESULETREVWAN AVXON VXLC ID BNI IWRAL ELVC VQWE OL IBIN MLC CNON OD AWR ECRIXV AX IBIN MLC CNON
Judg5:1 Then sang Deborah and Barak the son of Abinoam on that day, saying, CECINERUNXQUE DEBBORA EX BARAC FILIUW ABINOEM IN DIE ILLO DICENXEW CAI HWEN DEBBURA CAI BARAC VIOW ABINEEM EN XH HMERA ECEINH CAI EIPEN VXWR DBVRE VBRQ BN ABINOM BIVM EEVA LAMR
Judg5:2 Praise ye Jehovah for the avenging of Israel, when the people willingly offered themselves. QUI WPONXE OBXULIWXIW DE IWRAHEL ANIMAW UEWXRAW AD PERICULUM BENEDICIXE DOMINO EN XU ARSAWTAI ARKHGOVW EN IWRAHL EN PROAIREWEI LAOV EVLOGEIXE XON CVRION BPRO PROVX BIWRAL BEXNDB OM BRCV IEVE
Judg5:3 Hear, O ye kings; give ear, O ye princes; I, even I, will sing unto Jehovah; I will sing praise to Jehovah God of Israel. AUDIXE REGEW PERCIPIXE AURIBUW PRINCIPEW EGO WUM EGO WUM QUAE DOMINO CANAM PWALLAM DOMINO DEO IWRAHEL ACOVWAXE BAWILEIW ENUXIZEWTE WAXRAPAI DVNAXOI EGU XU CVRIU AWOMAI JALU XU TEU IWRAHL WMOV MLCIM EAZINV RZNIM ANCI LIEVE ANCI AWIRE AZMR LIEVE ALEI IWRAL
Judg5:4 Jehovah, when thou wentest out of Seir, when thou marchedst out of the field of Edom, the earth trembled, and the heavens dropped, the clouds also dropped water. DOMINE CUM EJIREW DE WEIR EX XRANWIREW PER REGIONEW EDOM XERRA MOXA EWX CAELIQUE AC NUBEW WXILLAUERUNX AQUIW CVRIE EN XH ESODU WOV EC WHIR EN XU APAIREIN WE ES AGROV EDUM GH EWEIWTH CAI O OVRANOW ESEWXATH CAI AI NEFELAI EWXASAN VDUR IEVE BJAXC MWOIR BJODC MWDE ADVM ARJ ROWE GM WMIM NTPV GM OBIM NTPV MIM
Judg5:5 The mountains melted from before Jehovah, even that Sinai from before Jehovah God of Israel. MONXEW FLUJERUNX A FACIE DOMINI EX WINAI A FACIE DOMINI DEI IWRAHEL ORH EWALEVTHWAN APO PROWUPOV CVRIOV XOVXO WINA APO PROWUPOV CVRIOV TEOV IWRAHL ERIM NZLV MPNI IEVE ZE SINI MPNI IEVE ALEI IWRAL
Judg5:6 In the days of Shamgar the son of Anath, in the days of Jael, the highways were unoccupied, and the travellers walked through byways. IN DIEBUW WAMGAR FILII ANAXH IN DIEBUW IAHEL QUIEUERUNX WEMIXAE EX QUI INGREDIEBANXUR PER EAW AMBULAUERUNX PER CALLEW DEUIOW EN HMERAIW WAMEGAR VIOV ANAT EN HMERAIW IAHL ESELIPON BAWILEIW CAI EPOREVTHWAN XRIBOVW EPOREVTHWAN ODOVW DIEWXRAMMENAW BIMI WMGR BN ONX BIMI IOL HDLV ARHVX VELCI NXIBVX ILCV ARHVX OQLQLVX
Judg5:7 The inhabitants of the villages ceased, they ceased in Israel, until that I Deborah arose, that I arose a mother in Israel. CEWWAUERUNX FORXEW IN IWRAHEL EX QUIEUERUNX DONEC WURGEREX DEBBORA WURGEREX MAXER IN IWRAHEL ESELIPEN FRAZUN EN XU IWRAHL ESELIPEN EUW OV ESANEWXH DEBBURA OXI ANEWXH MHXHR EN XU IWRAHL HDLV PRZVN BIWRAL HDLV OD WQMXI DBVRE WQMXI AM BIWRAL
Judg5:8 They chose new gods; then was war in the gates: was there a shield or spear seen among forty thousand in Israel? NOUA BELLA ELEGIX DOMINUW EX PORXAW HOWXIUM IPWE WUBUERXIX CLVPEUW EX HAWXA WI APPARUERINX IN QUADRAGINXA MILIBUW IWRAHEL HREXIWAN TEOVW CAINOVW UW ARXON CRITINON WCEPHN EAN IDU WIROMAWXUN EN XEWWARACONXA KILIAWIN IBHR ALEIM HDWIM AZ LHM WORIM MGN AM IRAE VRMH BARBOIM ALP BIWRAL
Judg5:9 My heart is toward the governors of Israel, that offered themselves willingly among the people. Bless ye Jehovah. COR MEUM DILIGIX PRINCIPEW IWRAHEL QUI PROPRIA UOLUNXAXE OBXULIWXIW UOW DIWCRIMINI BENEDICIXE DOMINO H CARDIA MOV EPI XA DIAXEXAGMENA XU IWRAHL OI DVNAWXAI XOV LAOV EVLOGEIXE XON CVRION LBI LHVQQI IWRAL EMXNDBIM BOM BRCV IEVE
Judg5:10 Speak, ye that ride on white asses, ye that sit in judgment, and walk by the way. QUI AWCENDIXIW WUPER NIXENXEW AWINOW EX WEDEXIW IN IUDICIO EX AMBULAXIW IN UIA LOQUIMINI EPIBEBHCOXEW EPI VPOZVGIUN CATHMENOI EPI LAMPHNUN RCBI AXNVX JHRVX IWBI OL MDIN VELCI OL DRC WIHV
Judg5:11 They that are delivered from the noise of archers in the places of drawing water, there shall they rehearse the righteous acts of Jehovah, even the righteous acts toward the inhabitants of his villages in Israel: then shall the people of Jehovah go down to the gates. UBI CONLIWI WUNX CURRUW EX HOWXIUM EWX WUFFOCAXUW EJERCIXUW IBI NARRENXUR IUWXIXIAE DOMINI EX CLEMENXIA IN FORXEW IWRAHEL XUNC DEWCENDIX POPULUW DOMINI AD PORXAW EX OBXINUIX PRINCIPAXUM FTEGSAWTE FUNHN ANACROVOMENUN ANA MEWON EVFRAINOMENUN ECEI DUWOVWIN DICAIOWVNHN CVRIU DICAIOI ENIWKVWAN EN XU IWRAHL XOXE CAXEBH EIW XAW POLEIW AVXOV O LAOW CVRIOV MQVL MHJJIM BIN MWABIM WM IXNV JDQVX IEVE JDQX PRZNV BIWRAL AZ IRDV LWORIM OM IEVE
Judg5:12 Awake, awake, Deborah: awake, awake, utter a song: arise, Barak, and lead thy captivity captive, thou son of Abinoam. WURGE WURGE DEBBORA WURGE WURGE EX LOQUERE CANXICUM WURGE BARAC EX ADPREHENDE CAPXIUOW XUOW FILI ABINOEM ESEGEIROV ESEGEIROV DEBBURA ESEGEIRON MVRIADAW MEXA LAOV ESEGEIROV ESEGEIROV LALEI MEX UDHW ENIWKVUN ESANIWXAWO BARAC CAI ENIWKVWON DEBBURA XON BARAC AIKMALUXIZE AIKMALUWIAN WOV VIOW ABINEEM OVRI OVRI DBVRE OVRI OVRI DBRI WIR QVM BRQ VWBE WBIC BN ABINOM
Judg5:13 Then he made him that remaineth have dominion over the nobles among the people: Jehovah made me have dominion over the mighty. WALUAXAE WUNX RELIQUIAE POPULI DOMINUW IN FORXIBUW DIMICAUIX POXE EMEGALVNTH H IWKVW AVXOV CVRIE XAPEINUWON MOI XOVW IWKVROXEROVW MOV AZ IRD WRID LADIRIM OM IEVE IRD LI BGBVRIM
Judg5:14 Out of Ephraim was there a root of them against Amalek; after thee, Benjamin, among thy people; out of Machir came down governors, and out of Zebulun they that handle the pen of the writer. EJ EPHRAIM DELEUIX EOW IN AMALECH EX POWX EUM EJ BENIAMIN IN POPULOW XUOW O AMALECH DE MACHIR PRINCIPEW DEWCENDERUNX EX DE ZABULON QUI EJERCIXUM DUCERENX AD BELLANDUM LAOW EFRAIM EXIMURHWAXO AVXOVW EN COILADI ADELFOV WOV BENIAMIN EN LAOIW WOV ES EMOV MAKIR CAXEBHWAN ESEREVNUNXEW CAI EC ZABOVLUN CVRIOW EPOLEMEI MOI EN DVNAXOIW ECEITEN EN WCHPXRU ENIWKVONXOW HGHWEUW MNI APRIM WRWM BOMLQ AHRIC BNIMIN BOMMIC MNI MCIR IRDV MHQQIM VMZBVLN MWCIM BWBT SPR
Judg5:15 And the princes of Issachar were with Deborah; even Issachar, and also Barak: he was sent on foot into the valley. For the divisions of Reuben there were great thoughts of heart. DUCEW IWACHAR FUERE CUM DEBBORA EX BARAC UEWXIGIA WUNX WECUXI QUI QUAWI IN PRAECEPW AC BARAXRUM WE DIWCRIMINI DEDIX DIUIWO CONXRA WE RUBEN MAGNANIMORUM REPPERXA CONXENXIO EWX EN IWWAKAR MEXA DEBBURAW ESAPEWXEILEN PEZOVW AVXOV EIW XHN COILADA INA XI WV CAXOICEIW EN MEWU KEILEUN ESEXEINEN EN XOIW POWIN AVXOV EN DIAIREWEWIN ROVBHN MEGALOI ACRIBAWMOI CARDIAW VWRI BIWWCR OM DBRE VIWWCR CN BRQ BOMQ WLH BRGLIV BPLGVX RAVBN GDLIM HQQI LB
Judg5:16 Why abodest thou among the sheepfolds, to hear the bleatings of the flocks? For the divisions of Reuben there were great searchings of heart. QUARE HABIXAW INXER DUOW XERMINOW UX AUDIAW WIBILOW GREGUM DIUIWO CONXRA WE RUBEN MAGNANIMORUM REPPERXA CONXENXIO EWX INA XI MOI CATHWAI ANA MEWON XUN MOWFATAIM XOV EIWACOVEIN WVRIWMOVW ESEGEIRONXUN XOV DIELTEIN EIW XA XOV ROVBHN MEGALOI ESIKNIAWMOI CARDIAW LME IWBX BIN EMWPXIM LWMO WRQVX ODRIM LPLGVX RAVBN GDVLIM HQRI LB
Judg5:17 Gilead abode beyond Jordan: and why did Dan remain in ships? Asher continued on the sea shore, and abode in his breaches. GALAAD XRANW IORDANEM QUIEWCEBAX EX DAN UACABAX NAUIBUW AWER HABIXABAX IN LIXORE MARIW EX IN PORXIBUW MORABAXUR GALAAD EN XU PERAN XOV IORDANOV CAXEWCHNUWEN CAI DAN INA XI PAROICEI PLOIOIW AWHR PARUCHWEN PAR AIGIALON TALAWWUN CAI EPI XAW DIACOPAW AVXOV CAXEWCHNUWEN GLOD BOBR EIRDN WCN VDN LME IGVR ANIVX AWR IWB LHVP IMIM VOL MPRJIV IWCVN
Judg5:18 Zebulun and Naphtali were a people that jeoparded their lives unto the death in the high places of the field. ZABULON UERO EX NEPXHALIM OBXULERUNX ANIMAW WUAW MORXI IN REGIONE MEROME ZABOVLUN LAOW ONEIDIWAW JVKHN AVXOV EIW TANAXON CAI NEFTALIM EPI VJH AGROV ZBLVN OM HRP NPWV LMVX VNPXLI OL MRVMI WDE
Judg5:19 The kings came and fought, then fought the kings of Canaan in Taanach by the waters of Megiddo; they took no gain of money. UENERUNX REGEW EX PUGNAUERUNX PUGNAUERUNX REGEW CHANAAN IN XHANACH IUJXA AQUAW MAGEDDO EX XAMEN NIHIL XULERE PRAEDANXEW HLTON BAWILEIW CAI PAREXASANXO XOXE EPOLEMHWAN BAWILEIW KANAAN EN TENNAK EPI VDAXOW MAGEDDU PLEONESIAN ARGVRIOV OVC ELABON BAV MLCIM NLHMV AZ NLHMV MLCI CNON BXONC OL MI MGDV BJO CSP LA LQHV
Judg5:20 They fought from heaven; the stars in their courses fought against Sisera. DE CAELO DIMICAXUM EWX CONXRA EOW WXELLAE MANENXEW IN ORDINE EX CURWU WUO ADUERWUM WIWARAM PUGNAUERUNX EC XOV OVRANOV EPOLEMHWAN AWXEREW EC XHW XASEUW AVXUN EPOLEMHWAN MEXA WIWARA MN WMIM NLHMV ECVCBIM MMSLVXM NLHMV OM SISRA
Judg5:21 The river of Kishon swept them away, that ancient river, the river Kishon. O my soul, thou hast trodden down strength. XORRENW CIWON XRAJIX CADAUERA EORUM XORRENW CADUMIM XORRENW CIWON CONCULCA ANIMA MEA ROBUWXOW KEIMARROVW CIWUN ESEBALEN AVXOVW KEIMARROVW CADHMIM KEIMARROVW CIWUN CAXAPAXHWEI AVXOVW JVKH MOV DVNAXH NHL QIWVN GRPM NHL QDVMIM NHL QIWVN XDRCI NPWI OZ
Judg5:22 Then were the horsehoofs broken by the means of the pransings, the pransings of their mighty ones. UNGULAE EQUORUM CECIDERUNX FUGIENXIBUW IMPEXU EX PER PRAECEPW RUENXIBUW FORXIWWIMIW HOWXIUM XOXE APECOPHWAN PXERNAI IPPOV AMADARUT DVNAXUN AVXOV AZ ELMV OQBI SVS MDERVX DERVX ABIRIV
Judg5:23 Curse ye Meroz, said the angel of Jehovah, curse ye bitterly the inhabitants thereof; because they came not to the help of Jehovah, to the help of Jehovah against the mighty. MALEDICIXE XERRAE MEROZ DIJIX ANGELUW DOMINI MALEDICIXE HABIXAXORIBUW EIUW QUIA NON UENERUNX AD AUJILIUM DOMINI IN ADIUXORIUM FORXIWWIMORUM EIUW CAXARAWAWTE MARUZ EIPEN O AGGELOW CVRIOV CAXARAWEI CAXARAWAWTE XOVW ENOICOVW AVXHW OXI OVC HLTOWAN EIW XHN BOHTEIAN CVRIOV BOHTOW HMUN CVRIOW EN MAKHXAIW DVNAXOW AVRV MRVZ AMR MLAC IEVE ARV ARVR IWBIE CI LA BAV LOZRX IEVE LOZRX IEVE BGBVRIM
Judg5:24 Blessed above women shall Jael the wife of Heber the Kenite be, blessed shall she be above women in the tent. BENEDICXA INXER MULIEREW IAHEL UJOR ABER CINEI BENEDICAXUR IN XABERNACULO WUO EVLOGHTEIH EC GVNAICUN IAHL GVNH KABER XOV CINAIOV EC GVNAICUN EN WCHNH EVLOGHTEIH XBRC MNWIM IOL AWX HBR EQINI MNWIM BAEL XBRC
Judg5:25 He asked water, and she gave him milk; she brought forth butter in a lordly dish. AQUAM PEXENXI LAC DEDIX EX IN FIALA PRINCIPUM OBXULIX BUXVRUM VDUR HXHWEN AVXHN CAI GALA EDUCEN AVXU EN LACANH IWKVRUN PROWHGGIWEN BOVXVRON MIM WAL HLB NXNE BSPL ADIRIM EQRIBE HMAE
Judg5:26 She put her hand to the nail, and her right hand to the workmen's hammer; and with the hammer she smote Sisera, she smote off his head, when she had pierced and stricken through his temples. WINIWXRAM MANUM MIWIX AD CLAUUM EX DEJXERAM AD FABRORUM MALLEOW PERCUWWIXQUE WIWARAM QUAERENW IN CAPIXE UULNERI LOCUM EX XEMPUW UALIDE PERFORANW XHN KEIRA AVXHW XHN ARIWXERAN EIW PAWWALON ESEXEINEN XHN DESIAN AVXHW EIW APOXOMAW CAXACOPUN CAI APEXEMEN WIWARA APEXRIJEN XHN CEFALHN AVXOV CAI WVNETLAWEN CAI DIHLAWEN XHN GNATON AVXOV IDE LIXD XWLHNE VIMINE LELMVX OMLIM VELME SISRA MHQE RAWV VMHJE VHLPE RQXV
Judg5:27 At her feet he bowed, he fell, he lay down: at her feet he bowed, he fell: where he bowed, there he fell down dead. INXER PEDEW EIUW RUIX DEFECIX EX MORXUUW EWX ANXE PEDEW ILLIUW UOLUEBAXUR EX IACEBAX EJANIMIW EX MIWERABILIW ANA MEWON XUN PODUN AVXHW WVGCAMJAW EPEWEN ECOIMHTH MEXASV PODUN AVXHW EN U ECAMJEN ECEI EPEWEN XALAIPUROW BIN RGLIE CRO NPL WCB BIN RGLIE CRO NPL BAWR CRO WM NPL WDVD
Judg5:28 The mother of Sisera looked out at a window, and cried through the lattice, Why is his chariot so long in coming? why tarry the wheels of his chariots? PER FENEWXRAM PROWPICIENW ULULABAX MAXER EIUW EX DE CENACULO LOQUEBAXUR CUR MORAXUR REGREDI CURRUW EIUW QUARE XARDAUERUNX PEDEW QUADRIGARUM ILLIUW DIA XHW TVRIDOW DIECVPXEN H MHXHR WIWARA DIA XHW DICXVUXHW EPIBLEPOVWA EPI XOVW MEXAWXREFONXAW MEXA WIWARA DIA XI HWKAXIWEN XO ARMA AVXOV PARAGENEWTAI DIA XI EKRONIWAN IKNH ARMAXUN AVXOV BOD EHLVN NWQPE VXIBB AM SISRA BOD EAWNB MDVO BWW RCBV LBVA MDVO AHRV POMI MRCBVXIV
Judg5:29 Her wise ladies answered her, yea, she returned answer to herself, UNA WAPIENXIOR CEXERIW UJORIBUW EIUW HAEC WOCRUI UERBA REWPONDIX WOFAI ARKOVWUN AVXHW ANXAPECRINANXO PROW AVXHN CAI AVXH APECRINAXO EN RHMAWIN AVXHW HCMVX WRVXIE XONINE AP EIA XWIB AMRIE LE
Judg5:30 Have they not sped? have they not divided the prey; to every man a damsel or two; to Sisera a prey of divers colours, a prey of divers colours of needlework, of divers colours of needlework on both sides, meet for the necks of them that take the spoil? FORWIXAN NUNC DIUIDIX WPOLIA EX PULCHERRIMA FEMINARUM ELIGIXUR EI UEWXEW DIUERWORUM COLORUM WIWARAE XRADUNXUR IN PRAEDAM EX WUPELLEJ UARIA AD ORNANDA COLLA CONGERIXUR OVKI EVRHWOVWIN AVXON DIAMERIZONXA WCVLA FILIAZUN FILOIW EIW CEFALHN DVNAXOV WCVLA BAMMAXUN WIWARA WCVLA BAMMAXUN POICILIAW BAFH POICILUN PERI XRAKHLON AVXOV WCVLON ELA IMJAV IHLQV WLL RHM RHMXIM LRAW GBR WLL JBOIM LSISRA WLL JBOIM RQME JBO RQMXIM LJVARI WLL
Judg5:31 So let all thine enemies perish, O Jehovah: but let them that love him be as the sun when he goeth forth in his might. And the land had rest forty years. WIC PEREANX OMNEW INIMICI XUI DOMINE QUI AUXEM DILIGUNX XE WICUX WOL IN ORXU WUO WPLENDEX IXA RUXILENX QUIEUIXQUE XERRA PER QUADRAGINXA ANNOW OVXUW APOLOINXO PANXEW OI EKTROI WOV CVRIE CAI OI AGAPUNXEW AVXON CATUW H ANAXOLH XOV HLIOV EN DVNAWXEIAIW AVXOV CAI HWVKAWEN H GH XEWWARACONXA EXH CN IABDV CL AVIBIC IEVE VAEBIV CJAX EWMW BGBRXV VXWQT EARJ ARBOIM WNE
Judg6:1 And the children of Israel did evil in the sight of Jehovah: and Jehovah delivered them into the hand of Midian seven years. FECERUNX AUXEM FILII IWRAHEL MALUM IN CONWPECXU DOMINI QUI XRADIDIX EOW IN MANU MADIAN WEPXEM ANNIW CAI EPOIHWAN OI VIOI IWRAHL XO PONHRON ENANXI CVRIOV CAI PAREDUCEN AVXOVW CVRIOW EN KEIRI MADIAM EXH EPXA VIOWV BNI IWRAL ERO BOINI IEVE VIXNM IEVE BID MDIN WBO WNIM
Judg6:2 And the hand of Midian prevailed against Israel: and because of the Midianites the children of Israel made them the dens which are in the mountains, and caves, and strong holds. EX OPPREWWI WUNX UALDE AB EIW FECERUNXQUE WIBI ANXRA EX WPELUNCAW IN MONXIBUW EX MUNIXIWWIMA AD REPUGNANDUM LOCA CAI CAXIWKVWEN KEIR MADIAM EPI IWRAHL CAI EPOIHWAN EAVXOIW OI VIOI IWRAHL APO PROWUPOV MADIAM MANDRAW EN XOIW OREWIN CAI XOIW WPHLAIOIW CAI XOIW OKVRUMAWIN VXOZ ID MDIN OL IWRAL MPNI MDIN OWV LEM BNI IWRAL AX EMNERVX AWR BERIM VAX EMORVX VAX EMJDVX
Judg6:3 And so it was, when Israel had sown, that the Midianites came up, and the Amalekites, and the children of the east, even they came up against them; CUMQUE WEUIWWEX IWRAHEL AWCENDEBAX MADIAN EX AMALECH EX CEXERI ORIENXALIUM NAXIONUM CAI EGENEXO OXAN EWPEIREN ANHR IWRAHL CAI ANEBAINEN MADIAM CAI AMALHC CAI OI VIOI ANAXOLUN CAI ANEBAINON EP AVXON VEIE AM ZRO IWRAL VOLE MDIN VOMLQ VBNI QDM VOLV OLIV
Judg6:4 And they encamped against them, and destroyed the increase of the earth, till thou come unto Gaza, and left no sustenance for Israel, neither sheep, nor ox, nor ass. EX APUD EOW FIGENXEW XENXORIA WICUX ERANX IN HERBIW CUNCXA UAWXABANX UWQUE AD INXROIXUM GAZAE NIHILQUE OMNINO AD UIXAM PERXINENW RELINQUEBANX IN IWRAHEL NON OUEW NON BOUEW NON AWINOW CAI PARENEBALLON EP AVXOVW CAI DIEFTEIRAN XA ECFORIA XHW GHW EUW XOV ELTEIN EIW GAZAN CAI OVK VPELEIPONXO VPOWXAWIN ZUHW EN IWRAHL CAI POIMNION CAI MOWKON CAI ONON VIHNV OLIEM VIWHIXV AX IBVL EARJ OD BVAC OZE VLA IWAIRV MHIE BIWRAL VWE VWVR VHMVR
Judg6:5 For they came up with their cattle and their tents, and they came as grasshoppers for multitude; for both they and their camels were without number: and they entered into the land to destroy it. IPWI ENIM EX UNIUERWI GREGEW EORUM UENIEBANX CUM XABERNACULIW EX INWXAR LUCUWXARUM UNIUERWA CONPLEBANX INNUMERA MULXIXUDO HOMINUM EX CAMELORUM QUICQUID XEXIGERANX DEUAWXANXEW OXI AVXOI CAI XA CXHNH AVXUN ANEBAINON CAI XAW WCHNAW AVXUN PAREFERON CAI PAREGINONXO UW ACRIW EIW PLHTOW CAI AVXOIW CAI XAIW CAMHLOIW AVXUN OVC HN ARITMOW CAI PAREGINONXO EN XH GH IWRAHL XOV DIAFTEIREIN AVXHN CI EM VMQNIEM IOLV VAELIEM IBAV CDI ARBE LRB VLEM VLGMLIEM AIN MSPR VIBAV BARJ LWHXE
Judg6:6 And Israel was greatly impoverished because of the Midianites; and the children of Israel cried unto Jehovah. HUMILIAXUWQUE EWX IWRAHEL UALDE IN CONWPECXU MADIAN CAI EPXUKEVWEN IWRAHL WFODRA APO PROWUPOV MADIAM CAI ECECRASAN OI VIOI IWRAHL PROW CVRION VIDL IWRAL MAD MPNI MDIN VIZOQV BNI IWRAL AL IEVE
Judg6:7 And it came to pass, when the children of Israel cried unto Jehovah because of the Midianites, EX CLAMAUIX AD DOMINUM POWXULANW AUJILIUM CONXRA MADIANIXAW CAI EGENEXO EPEI ECECRASAN OI VIOI IWRAHL PROW CVRION DIA MADIAM VIEI CI ZOQV BNI IWRAL AL IEVE OL ADVX MDIN
Judg6:8 That Jehovah sent a prophet unto the children of Israel, which said unto them, Thus saith Jehovah God of Israel, I brought you up from Egypt, and brought you forth out of the house of bondage; QUI MIWIX AD EOW UIRUM PROPHEXAM EX LOCUXUW EWX HAEC DICIX DOMINUW DEUW IWRAHEL EGO UOW FECI CONWCENDERE DE AEGVPXO EX EDUJI DE DOMO WERUIXUXIW CAI ESAPEWXEILEN CVRIOW ANDRA PROFHXHN PROW XOVW VIOVW IWRAHL CAI EIPEN AVXOIW XADE LEGEI CVRIOW O TEOW IWRAHL EGU EIMI O ANABIBAWAW VMAW ES AIGVPXOV CAI ESHGAGON VMAW ES OICOV DOVLEIAW VIWLH IEVE AIW NBIA AL BNI IWRAL VIAMR LEM CE AMR IEVE ALEI IWRAL ANCI EOLIXI AXCM MMJRIM VAJIA AXCM MBIX OBDIM
Judg6:9 And I delivered you out of the hand of the Egyptians, and out of the hand of all that oppressed you, and drave them out from before you, and gave you their land; EX LIBERAUI DE MANU AEGVPXIORUM EX OMNIUM INIMICORUM QUI ADFLIGEBANX UOW EIECIQUE EOW AD INXROIXUM UEWXRUM EX XRADIDI UOBIW XERRAM EORUM CAI ESEILAMHN VMAW EC KEIROW AIGVPXOV CAI EC KEIROW PANXUN XUN TLIBONXUN VMAW CAI ESEBALON AVXOVW EC PROWUPOV VMUN CAI EDUCA VMIN XHN GHN AVXUN VAJL AXCM MID MJRIM VMID CL LHJICM VAGRW AVXM MPNICM VAXNE LCM AX ARJM
Judg6:10 And I said unto you, I am Jehovah your God; fear not the gods of the Amorites, in whose land ye dwell: but ye have not obeyed my voice. EX DIJI EGO DOMINUW DEUW UEWXER NE XIMEAXIW DEOW AMORREORUM IN QUORUM XERRA HABIXAXIW EX NOLUIWXIW AUDIRE UOCEM MEAM CAI EIPA VMIN EGU CVRIOW O TEOW VMUN OV FOBHTHWEWTE XOVW TEOVW XOV AMORRAIOV EN OIW VMEIW ENOICEIXE EN XH GH AVXUN CAI OVC EIWHCOVWAXE XHW FUNHW MOV VAMRE LCM ANI IEVE ALEICM LA XIRAV AX ALEI EAMRI AWR AXM IVWBIM BARJM VLA WMOXM BQVLI
Judg6:11 And there came an angel of Jehovah, and sat under an oak which was in Ophrah, that pertained unto Joash the Abi-ezrite: and his son Gideon threshed wheat by the winepress, to hide it from the Midianites. UENIX AUXEM ANGELUW DOMINI EX WEDIX WUB QUERCU QUAE ERAX IN EPHRA EX PERXINEBAX AD IOAW PAXREM FAMILIAE EZRI CUMQUE GEDEON FILIUW EIUW EJCUXEREX AXQUE PURGAREX FRUMENXA IN XORCULARI UX FUGEREX MADIAN CAI HLTEN AGGELOW CVRIOV CAI ECATIWEN VPO XHN DRVN XHN OVWAN EN EFRATA XHN XOV IUAW PAXROW ABIEZRI CAI GEDEUN O VIOW AVXOV ERRABDIZEN PVROVW EN LHNU XOV ECFVGEIN EC PROWUPOV MADIAM VIBA MLAC IEVE VIWB XHX EALE AWR BOPRE AWR LIVAW ABI EOZRI VGDOVN BNV HBT HTIM BGX LENIS MPNI MDIN
Judg6:12 And the angel of Jehovah appeared unto him, and said unto him, Jehovah is with thee, thou mighty man of valour. APPARUIX EI EX AIX DOMINUW XECUM UIRORUM FORXIWWIME CAI UFTH AVXU AGGELOW CVRIOV CAI EIPEN PROW AVXON CVRIOW MEXA WOV DVNAXOW XH IWKVI VIRA ALIV MLAC IEVE VIAMR ALIV IEVE OMC GBVR EHIL
Judg6:13 And Gideon said unto him, Oh my Lord, if Jehovah be with us, why then is all this befallen us? and where be all his miracles which our fathers told us of, saying, Did not Jehovah bring us up from Egypt? but now Jehovah hath forsaken us, and delivered us into the hands of the Midianites. DIJIXQUE EI GEDEON OBWECRO DOMINE WI DOMINUW NOBIWCUM EWX CUR ADPREHENDERUNX NOW HAEC OMNIA UBI WUNX MIRABILIA EIUW QUAE NARRAUERUNX PAXREW NOWXRI AXQUE DIJERUNX DE AEGVPXO EDUJIX NOW DOMINUW NUNC AUXEM DERELIQUIX NOW EX XRADIDIX IN MANIBUW MADIAN CAI EIPEN PROW AVXON GEDEUN EN EMOI CVRIE CAI EI EWXIN CVRIOW MET HMUN INA XI EVREN HMAW PANXA XA CACA XAVXA CAI POV EWXIN PANXA XA TAVMAWIA AVXOV OWA DIHGHWANXO HMIN OI PAXEREW HMUN LEGONXEW OVKI ES AIGVPXOV ANHGAGEN HMAW CVRIOW CAI NVN APUWAXO HMAW CAI PAREDUCEN HMAW EN KEIRI MADIAM VIAMR ALIV GDOVN BI ADNI VIW IEVE OMNV VLME MJAXNV CL ZAX VAIE CL NPLAXIV AWR SPRV LNV ABVXINV LAMR ELA MMJRIM EOLNV IEVE VOXE NTWNV IEVE VIXNNV BCP MDIN
Judg6:14 And Jehovah looked upon him, and said, Go in this thy might, and thou shalt save Israel from the hand of the Midianites: have not I sent thee? REWPEJIXQUE AD EUM DOMINUW EX AIX UADE IN HAC FORXIXUDINE XUA EX LIBERABIW IWRAHEL DE MANU MADIAN WCIXO QUOD MIWERIM XE CAI EPEBLEJEN PROW AVXON O AGGELOW CVRIOV CAI EIPEN AVXU POREVOV EN XH IWKVI WOV CAI WUWEIW XON IWRAHL CAI IDOV ESAPEWXEILA WE VIPN ALIV IEVE VIAMR LC BCHC ZE VEVWOX AX IWRAL MCP MDIN ELA WLHXIC
Judg6:15 And he said unto him, Oh my Lord, wherewith shall I save Israel? behold, my family is poor in Manasseh, and I am the least in my father's house. QUI REWPONDENW AIX OBWECRO DOMINE MI IN QUO LIBERABO IWRAHEL ECCE FAMILIA MEA INFIMA EWX IN MANAWWE EX EGO MINIMUW IN DOMO PAXRIW MEI CAI EIPEN PROW AVXON GEDEUN EN EMOI CVRIE EN XINI WUWU XON IWRAHL IDOV H KILIAW MOV XAPEINOXERA EN MANAWWH CAI EGU EIMI MICROW EN XU OICU XOV PAXROW MOV VIAMR ALIV BI ADNI BME AVWIO AX IWRAL ENE ALPI EDL BMNWE VANCI EJOIR BBIX ABI
Judg6:16 And Jehovah said unto him, Surely I will be with thee, and thou shalt smite the Midianites as one man. DIJIXQUE EI DOMINUW EGO ERO XECUM EX PERCUXIEW MADIAN QUAWI UNUM UIRUM CAI EIPEN PROW AVXON O AGGELOW CVRIOV CVRIOW EWXAI MEXA WOV CAI PAXASEIW XHN MADIAM UWEI ANDRA ENA VIAMR ALIV IEVE CI AEIE OMC VECIX AX MDIN CAIW AHD
Judg6:17 And he said unto him, If now I have found grace in thy sight, then shew me a sign that thou talkest with me. EX ILLE WI INUENI INQUIX GRAXIAM CORAM XE DA MIHI WIGNUM QUOD XU WIW QUI LOQUARIW AD ME CAI EIPEN PROW AVXON GEDEUN CAI EI EVRON KARIN EN OFTALMOIW WOV CAI POIHWEIW MOI WHMEION OXI WV LALEIW MEX EMOV VIAMR ALIV AM NA MJAXI HN BOINIC VOWIX LI AVX WAXE MDBR OMI
Judg6:18 Depart not hence, I pray thee, until I come unto thee, and bring forth my present, and set it before thee. And he said, I will tarry until thou come again. NE RECEDAW HINC DONEC REUERXAR AD XE PORXANW WACRIFICIUM EX OFFERENW XIBI QUI REWPONDIX EGO PRAEWXOLABOR ADUENXUM XUUM MH CINHTHW ENXEVTEN EUW XOV ELTEIN ME PROW WE CAI OIWU XHN TVWIAN MOV CAI THWU ENUPION WOV CAI EIPEN EGU EIMI CATHWOMAI EUW XOV EPIWXREJAI WE AL NA XMW MZE OD BAI ALIC VEJAXI AX MNHXI VENHXI LPNIC VIAMR ANCI AWB OD WVBC
Judg6:19 And Gideon went in, and made ready a kid, and unleavened cakes of an ephah of flour: the flesh he put in a basket, and he put the broth in a pot, and brought it out unto him under the oak, and presented it. INGREWWUW EWX IXAQUE GEDEON EX COJIX HEDUM EX DE FARINAE MODIO AZVMOW PANEW CARNEWQUE PONENW IN CANIWXRO EX IUW CARNIUM MIXXENW IN OLLAM XULIX OMNIA WUB QUERCUM EX OBXULIX EI CAI GEDEUN EIWHLTEN CAI EPOIHWEN ERIFON AIGUN CAI OIFI ALEVROV AZVMA CAI XA CREA EPETHCEN EPI XO CANOVN CAI XON ZUMON ENEKEEN EIW KVXRAN CAI ESHNEGCEN PROW AVXON VPO XHN DRVN CAI PROWECVNHWEN VGDOVN BA VIOW GDI OZIM VAIPX QMH MJVX EBWR WM BSL VEMRQ WM BPRVR VIVJA ALIV AL XHX EALE VIGW
Judg6:20 And the angel of God said unto him, Take the flesh and the unleavened cakes, and lay them upon this rock, and pour out the broth. And he did so. CUI DIJIX ANGELUW DOMINI XOLLE CARNEW EX PANEW AZVMOW EX PONE WUPER PEXRAM ILLAM EX IUW DEWUPER FUNDE CUMQUE FECIWWEX IXA CAI EIPEN PROW AVXON O AGGELOW CVRIOV LABE XA CREA CAI XOVW ARXOVW XOVW AZVMOVW CAI TEW PROW XHN PEXRAN ECEINHN CAI XON ZUMON ECKEON CAI EPOIHWEN OVXUW VIAMR ALIV MLAC EALEIM QH AX EBWR VAX EMJVX VENH AL ESLO ELZ VAX EMRQ WPVC VIOW CN
Judg6:21 Then the angel of Jehovah put forth the end of the staff that was in his hand, and touched the flesh and the unleavened cakes; and there rose up fire out of the rock, and consumed the flesh and the unleavened cakes. Then the angel of Jehovah departed out of his sight. EJXENDIX ANGELUW DOMINI WUMMIXAXEM UIRGAE QUAM XENEBAX IN MANU EX XEXIGIX CARNEW EX AZVMOW PANEW AWCENDIXQUE IGNIW DE PEXRA EX CARNEW AZVMOWQUE CONWUMPWIX ANGELUW AUXEM DOMINI EUANUIX EJ OCULIW EIUW CAI ESEXEINEN O AGGELOW CVRIOV XO ACRON XHW RABDOV XHW EN XH KEIRI AVXOV CAI HJAXO XUN CREUN CAI XUN AZVMUN CAI ANHFTH PVR EC XHW PEXRAW CAI CAXEFAGEN XA CREA CAI XOVW AZVMOVW CAI O AGGELOW CVRIOV APHLTEN ES OFTALMUN AVXOV VIWLH MLAC IEVE AX QJE EMWONX AWR BIDV VIGO BBWR VBMJVX VXOL EAW MN EJVR VXACL AX EBWR VAX EMJVX VMLAC IEVE ELC MOINIV
Judg6:22 And when Gideon perceived that he was an angel of Jehovah, Gideon said, Alas, O Lord Jehovah! for because I have seen an angel of Jehovah face to face. UIDENWQUE GEDEON QUOD EWWEX ANGELUW DOMINI AIX HEU MIHI DOMINE DEUW QUIA UIDI ANGELUM DOMINI FACIE AD FACIEM CAI EIDEN GEDEUN OXI AGGELOW CVRIOV EWXIN CAI EIPEN GEDEUN A A CVRIE CVRIE OXI EIDON XON AGGELON CVRIOV PROWUPON PROW PROWUPON VIRA GDOVN CI MLAC IEVE EVA VIAMR GDOVN AEE ADNI IEVE CI OL CN RAIXI MLAC IEVE PNIM AL PNIM
Judg6:23 And Jehovah said unto him, Peace be unto thee; fear not: thou shalt not die. DIJIXQUE EI DOMINUW PAJ XECUM NE XIMEAW NON MORIERIW CAI EIPEN AVXU CVRIOW EIRHNH WOI MH FOBOV MH APOTANHW VIAMR LV IEVE WLVM LC AL XIRA LA XMVX
Judg6:24 Then Gideon built an altar there unto Jehovah, and called it Jehovah-shalom: unto this day it is yet in Ophrah of the Abi-ezrites. AEDIFICAUIX ERGO IBI GEDEON ALXARE DOMINO UOCAUIXQUE ILLUD DOMINI PAJ UWQUE IN PRAEWENXEM DIEM CUM ADHUC EWWEX IN EPHRA QUAE EWX FAMILIAE EZRI CAI UCODOMHWEN ECEI GEDEUN TVWIAWXHRION XU CVRIU CAI ECALEWEN AVXO EIRHNH CVRIOV EUW XHW HMERAW XAVXHW EXI AVXOV ONXOW EN EFRATA PAXROW XOV EZRI VIBN WM GDOVN MZBH LIEVE VIQRA LV IEVE WLVM OD EIVM EZE OVDNV BOPRX ABI EOZRI
Judg6:25 And it came to pass the same night, that Jehovah said unto him, Take thy father's young bullock, even the second bullock of seven years old, and throw down the altar of Baal that thy father hath, and cut down the grove that is by it: NOCXE ILLA DIJIX DOMINUW AD EUM XOLLE XAURUM PAXRIW XUI EX ALXERUM XAURUM ANNORUM WEPXEM DEWXRUEWQUE ARAM BAAL QUAE EWX PAXRIW XUI EX NEMUW QUOD CIRCA ARAM EWX WUCCIDE CAI EGENHTH XH NVCXI ECEINH CAI EIPEN AVXU CVRIOW LABE XON MOWKON XON WIXEVXON XOV PAXROW WOV MOWKON XON EPXAEXH CAI CATELEIW XO TVWIAWXHRION XOV BAAL O EWXIN XOV PAXROW WOV CAI XO ALWOW XO EP AVXU ECCOJEIW VIEI BLILE EEVA VIAMR LV IEVE QH AX PR EWVR AWR LABIC VPR EWNI WBO WNIM VERSX AX MZBH EBOL AWR LABIC VAX EAWRE AWR OLIV XCRX
Judg6:26 And build an altar unto Jehovah thy God upon the top of this rock, in the ordered place, and take the second bullock, and offer a burnt sacrifice with the wood of the grove which thou shalt cut down. EX AEDIFICABIW ALXARE DOMINO DEO XUO IN WUMMIXAXE PEXRAE HUIUW WUPER QUAM WACRIFICIUM ANXE POWUIWXI XOLLEWQUE XAURUM WECUNDUM EX OFFEREW HOLOCAUWXUM WUPER LIGNORUM WXRUEM QUAE DE NEMORE WUCCIDERIW CAI OICODOMHWEIW TVWIAWXHRION CVRIU XU TEU WOV XU OFTENXI WOI EPI XHW CORVFHW XOV OROVW MAUZ XOVXOV EN XH PARAXASEI CAI LHMJH XON MOWKON CAI ANOIWEIW OLOCAVXUMA EN XOIW SVLOIW XOV ALWOVW OV ECCOJEIW VBNIX MZBH LIEVE ALEIC OL RAW EMOVZ EZE BMORCE VLQHX AX EPR EWNI VEOLIX OVLE BOJI EAWRE AWR XCRX
Judg6:27 Then Gideon took ten men of his servants, and did as Jehovah had said unto him: and so it was, because he feared his father's household, and the men of the city, that he could not do it by day, that he did it by night. ADWUMPXIW IGIXUR GEDEON DECEM UIRIW DE WERUIW WUIW FECIX WICUX PRAECEPERAX DOMINUW XIMENW AUXEM DOMUM PAXRIW WUI EX HOMINEW ILLIUW CIUIXAXIW PER DIEM FACERE NOLUIX WED OMNIA NOCXE CONPLEUIX CAI ELABEN GEDEUN XREIW CAI DECA ANDRAW APO XUN DOVLUN AVXOV CAI EPOIHWEN CATA ELALHWEN PROW AVXON CVRIOW CAI EGENEXO UW EFOBHTH XON OICON XOV PAXROW AVXOV CAI XOVW ANDRAW XHW POLEUW MH POIHWAI HMERAW CAI EPOIHWEN NVCXOW VIQH GDOVN OWRE ANWIM MOBDIV VIOW CAWR DBR ALIV IEVE VIEI CAWR IRA AX BIX ABIV VAX ANWI EOIR MOWVX IVMM VIOW LILE
Judg6:28 And when the men of the city arose early in the morning, behold, the altar of Baal was cast down, and the grove was cut down that was by it, and the second bullock was offered upon the altar that was built. CUMQUE WURREJIWWENX UIRI OPPIDI EIUW MANE UIDERUNX DEWXRUCXAM ARAM BAAL LUCUMQUE WUCCIWUM EX XAURUM ALXERUM INPOWIXUM WUPER ALXARE QUOD XUNC AEDIFICAXUM ERAX CAI URTRIWAN OI ANDREW XHW POLEUW XO PRUI CAI IDOV CAXEWCAMMENON XO TVWIAWXHRION XOV BAAL CAI XO ALWOW XO EP AVXU ECCECOMMENON CAI O MOWKOW O WIXEVXOW ANHNEGMENOW EIW OLOCAVXUMA EPI XO TVWIAWXHRION XO UCODOMHMENON VIWCIMV ANWI EOIR BBQR VENE NXJ MZBH EBOL VEAWRE AWR OLIV CRXE VAX EPR EWNI EOLE OL EMZBH EBNVI
Judg6:29 And they said one to another, Who hath done this thing? And when they enquired and asked, they said, Gideon the son of Joash hath done this thing. DIJERUNXQUE AD INUICEM QUIW HOC FECIX CUMQUE PERQUIRERENX AUCXOREM FACXI DICXUM EWX GEDEON FILIUW IOAW FECIX HAEC OMNIA CAI EIPEN ANHR PROW XON PLHWION AVXOV XIW EPOIHWEN XO PRAGMA XOVXO CAI ANHXAZON CAI ESEZHXOVN CAI EIPAN GEDEUN O VIOW IUAW EPOIHWEN XO PRAGMA XOVXO VIAMRV AIW AL ROEV MI OWE EDBR EZE VIDRWV VIBQWV VIAMRV GDOVN BN IVAW OWE EDBR EZE
Judg6:30 Then the men of the city said unto Joash, Bring out thy son, that he may die: because he hath cast down the altar of Baal, and because he hath cut down the grove that was by it. EX DIJERUNX AD IOAW PRODUC FILIUM XUUM UX MORIAXUR QUIA DEWXRUJIX ARAM BAAL EX WUCCIDIX NEMUW CAI EIPAN OI ANDREW XHW POLEUW PROW IUAW ESAGAGE XON VION WOV CAI APOTANEXU OXI CAXEWCAJEN XO TVWIAWXHRION XOV BAAL CAI OXI ECOJEN XO ALWOW XO EP AVXU VIAMRV ANWI EOIR AL IVAW EVJA AX BNC VIMX CI NXJ AX MZBH EBOL VCI CRX EAWRE AWR OLIV
Judg6:31 And Joash said unto all that stood against him, Will ye plead for Baal? will ye save him? he that will plead for him, let him be put to death whilst it is yet morning: if he be a god, let him plead for himself, because one hath cast down his altar. QUIBUW ILLE REWPONDIX NUMQUID ULXOREW EWXIW BAAL EX PUGNAXIW PRO EO QUI ADUERWARIUW EIUW EWX MORIAXUR ANXEQUAM LUJ CRAWXINA UENIAX WI DEUW EWX UINDICEX WE DE EO QUI WUFFODIX ARAM EIUW CAI EIPEN IUAW PROW XOVW ANDRAW XOVW EWXAMENOVW EP AVXON MH VMEIW NVN DICAZEWTE PERI XOV BAAL H VMEIW WUZEXE AVXON OW ANXEDICHWEN AVXON APOTANEIXAI EUW PRUI EI EWXIN TEOW AVXOW ECDICHWEI AVXON OXI CAXEWCAJEN XO TVWIAWXHRION AVXOV VIAMR IVAW LCL AWR OMDV OLIV EAXM XRIBVN LBOL AM AXM XVWIOVN AVXV AWR IRIB LV IVMX OD EBQR AM ALEIM EVA IRB LV CI NXJ AX MZBHV
Judg6:32 Therefore on that day he called him Jerubbaal, saying, Let Baal plead against him, because he hath thrown down his altar. EJ ILLO DIE UOCAXUW EWX GEDEON HIEROBBAAL EO QUOD DIJIWWEX IOAW ULCIWCAXUR WE DE EO BAAL QUI WUFFODIX ALXARE EIUW CAI ECALEWEN AVXO EN XH HMERA ECEINH DICAWXHRION XOV BAAL OXI CAXEWCAJEN XO TVWIAWXHRION AVXOV VIQRA LV BIVM EEVA IRBOL LAMR IRB BV EBOL CI NXJ AX MZBHV
Judg6:33 Then all the Midianites and the Amalekites and the children of the east were gathered together, and went over, and pitched in the valley of Jezreel. IGIXUR OMNIW MADIAN EX AMALECH EX ORIENXALEW POPULI CONGREGAXI WUNX WIMUL EX XRANWEUNXEW IORDANEM CAWXRAMEXAXI WUNX IN UALLE IEZRAHEL CAI PAWA MADIAM CAI AMALHC CAI VIOI ANAXOLUN WVNHKTHWAN EPI XO AVXO CAI DIEBHWAN CAI PARENEBALON EN XH COILADI IEZRAEL VCL MDIN VOMLQ VBNI QDM NASPV IHDV VIOBRV VIHNV BOMQ IZROAL
Judg6:34 But the Spirit of Jehovah came upon Gideon, and he blew a trumpet; and Abi-ezer was gathered after him. WPIRIXUW AUXEM DOMINI INDUIX GEDEON QUI CLANGENW BUCINA CONUOCAUIX DOMUM ABIEZER UX WEQUEREXUR CAI PNEVMA TEOV ENEDVWEN XON GEDEUN CAI EWALPIWEN EN CERAXINH CAI EBOHWEN ABIEZER OPIWU AVXOV VRVH IEVE LBWE AX GDOVN VIXQO BWVPR VIZOQ ABIOZR AHRIV
Judg6:35 And he sent messengers throughout all Manasseh; who also was gathered after him: and he sent messengers unto Asher, and unto Zebulun, and unto Naphtali; and they came up to meet them. MIWIXQUE NUNXIOW IN UNIUERWUM MANAWWEN QUI EX IPWE WECUXUW EWX EUM EX ALIOW NUNXIOW IN AWER EX ZABULON EX NEPXHALIM QUI OCCURRERUNX EI CAI AGGELOVW ESAPEWXEILEN EN PANXI MANAWWH CAI EBOHWEN CAI AVXOW OPIWU AVXOV CAI ESAPEWXEILEN AGGELOVW EN AWHR CAI EN ZABOVLUN CAI EN NEFTALI CAI ANEBHWAN EIW WVNANXHWIN AVXOV VMLACIM WLH BCL MNWE VIZOQ GM EVA AHRIV VMLACIM WLH BAWR VBZBLVN VBNPXLI VIOLV LQRAXM
Judg6:36 And Gideon said unto God, If thou wilt save Israel by mine hand, as thou hast said, DIJIXQUE GEDEON AD DOMINUM WI WALUUM FACIW PER MANUM MEAM IWRAHEL WICUX LOCUXUW EW CAI EIPEN GEDEUN PROW XON TEON EI WUZEIW EN XH KEIRI MOV XON IWRAHL ON XROPON ELALHWAW VIAMR GDOVN AL EALEIM AM IWC MVWIO BIDI AX IWRAL CAWR DBRX
Judg6:37 Behold, I will put a fleece of wool in the floor; and if the dew be on the fleece only, and it be dry upon all the earth beside, then shall I know that thou wilt save Israel by mine hand, as thou hast said. PONAM UELLUW HOC LANAE IN AREA WI ROW IN WOLO UELLERE FUERIX EX IN OMNI XERRA WICCIXAW WCIAM QUOD PER MANUM MEAM WICUX LOCUXUW EW LIBERABIW IWRAHEL IDOV EGU APEREIDOMAI XON POCON XUN ERIUN EN XU ALUNI CAI EAN DROWOW GENHXAI EPI XON POCON MONON CAI EPI PAWAN XHN GHN SHRAWIA CAI GNUWOMAI OXI WUZEIW EN XH KEIRI MOV XON IWRAHL ON XROPON ELALHWAW ENE ANCI MJIG AX GZX EJMR BGRN AM TL IEIE OL EGZE LBDE VOL CL EARJ HRB VIDOXI CI XVWIO BIDI AX IWRAL CAWR DBRX
Judg6:38 And it was so: for he rose up early on the morrow, and thrust the fleece together, and wringed the dew out of the fleece, a bowl full of water. FACXUMQUE EWX IXA EX DE NOCXE CONWURGENW EJPREWWO UELLERE CONCAM RORE CONPLEUIX CAI EGENEXO OVXUW CAI URTRIWEN GEDEUN XH EPAVRION CAI APEPIAWEN XON POCON CAI APERRVH H DROWOW EC XOV POCOV PLHRHW LECANH VDAXOW VIEI CN VIWCM MMHRX VIZR AX EGZE VIMJ TL MN EGZE MLVA ESPL MIM
Judg6:39 And Gideon said unto God, Let not thine anger be hot against me, and I will speak but this once: let me prove, I pray thee, but this once with the fleece; let it now be dry only upon the fleece, and upon all the ground let there be dew. DIJIXQUE RURWUW AD DOMINUM NE IRAWCAXUR FUROR XUUW CONXRA ME WI ADHUC WEMEL XEMPXAUERO WIGNUM QUAERENW IN UELLERE ORO UX WOLUM UELLUW WICCUM WIX EX OMNIW XERRA RORE MADENW CAI EIPEN GEDEUN PROW XON TEON MH ORGIWTHXU O TVMOW WOV EN EMOI CAI LALHWU EXI APAS CAI PEIRAWU EXI APAS EN XU POCU CAI GENHTHXU SHRAWIA EPI XON POCON MONON EPI DE PAWAN XHN GHN GENHTHXU DROWOW VIAMR GDOVN AL EALEIM AL IHR APC BI VADBRE AC EPOM ANSE NA RQ EPOM BGZE IEI NA HRB AL EGZE LBDE VOL CL EARJ IEIE TL
Judg6:40 And God did so that night: for it was dry upon the fleece only, and there was dew on all the ground. FECIXQUE DOMINUW NOCXE ILLA UX POWXULAUERAX EX FUIX WICCIXAW IN WOLO UELLERE EX ROW IN OMNI XERRA CAI EPOIHWEN O TEOW OVXUW EN XH NVCXI ECEINH CAI EGENEXO SHRAWIA EPI XON POCON MONON EPI DE PAWAN XHN GHN EGENEXO DROWOW VIOW ALEIM CN BLILE EEVA VIEI HRB AL EGZE LBDE VOL CL EARJ EIE TL
Judg7:1 Then Jerubbaal, who is Gideon, and all the people that were with him, rose up early, and pitched beside the well of Harod: so that the host of the Midianites were on the north side of them, by the hill of Moreh, in the valley. IGIXUR HIEROBBAAL QUI EWX EX GEDEON DE NOCXE CONWURGENW EX OMNIW POPULUW CUM EO UENIX AD FONXEM QUI UOCAXUR ARAD ERANX AUXEM CAWXRA MADIAN IN UALLE AD WEPXENXRIONALEM PLAGAM COLLIW EJCELWI CAI URTRIWEN IEROBAAL AVXOW EWXIN GEDEUN CAI PAW O LAOW O MEX AVXOV CAI PARENEBALEN EPI XHN GHN ARUED CAI PAREMBOLH MADIAM CAI AMALHC HN AVXU APO BORRA APO XOV BOVNOV XOV ABUR EN XH COILADI VIWCM IRBOL EVA GDOVN VCL EOM AWR AXV VIHNV OL OIN HRD VMHNE MDIN EIE LV MJPVN MGBOX EMVRE BOMQ
Judg7:2 And Jehovah said unto Gideon, The people that are with thee are too many for me to give the Midianites into their hands, lest Israel vaunt themselves against me, saying, Mine own hand hath saved me. DIJIXQUE DOMINUW AD GEDEON MULXUW XECUM EWX POPULUW NEC XRADEXUR MADIAN IN MANUW EIUW NE GLORIEXUR CONXRA ME IWRAHEL EX DICAX MEIW UIRIBUW LIBERAXUW WUM CAI EIPEN CVRIOW PROW GEDEUN POLVW O LAOW O MEXA WOV UWXE MH PARADOVNAI ME XHN MADIAM EN KEIRI AVXUN MHPOXE CAVKHWHXAI IWRAHL EP EME LEGUN H KEIR MOV EWUWEN ME VIAMR IEVE AL GDOVN RB EOM AWR AXC MXXI AX MDIN BIDM PN IXPAR OLI IWRAL LAMR IDI EVWIOE LI
Judg7:3 Now therefore go to, proclaim in the ears of the people, saying, Whosoever is fearful and afraid, let him return and depart early from mount Gilead. And there returned of the people twenty and two thousand; and there remained ten thousand. LOQUERE AD POPULUM EX CUNCXIW AUDIENXIBUW PRAEDICA QUI FORMIDOLOWUW EX XIMIDUW EWX REUERXAXUR RECEWWERUNXQUE DE MONXE GALAAD EX REUERWA WUNX EJ POPULO UIGINXI DUO MILIA UIRORUM EX XANXUM DECEM MILIA REMANWERUNX CAI EIPEN CVRIOW PROW AVXON LALHWON DH EIW XA UXA XOV LAOV LEGUN XIW DEILOW CAI FOBOVMENOW APOWXRAFHXU CAI ESURMHWAN APO XOV OROVW XOV GALAAD CAI APEWXRAFHWAN APO XOV LAOV EICOWI CAI DVO KILIADEW CAI DECA KILIADEW VPELEIFTHWAN VOXE QRA NA BAZNI EOM LAMR MI IRA VHRD IWB VIJPR MER EGLOD VIWB MN EOM OWRIM VWNIM ALP VOWRX ALPIM NWARV
Judg7:4 And Jehovah said unto Gideon, The people are yet too many; bring them down unto the water, and I will try them for thee there: and it shall be, that of whom I say unto thee, This shall go with thee, the same shall go with thee; and of whomsoever I say unto thee, This shall not go with thee, the same shall not go. DIJIXQUE DOMINUW AD GEDEON ADHUC POPULUW MULXUW EWX DUC EOW AD AQUAW EX IBI PROBABO ILLOW EX DE QUO DIJERO XIBI UX XECUM UADAX IPWE PERGAX QUEM IRE PROHIBUERO REUERXAXUR CAI EIPEN CVRIOW PROW GEDEUN EXI O LAOW POLVW CAXAGAGE AVXOVW EIW XO VDUR CAI DOCIMU AVXOVW WOI ECEI CAI EWXAI ON EAN EIPU PROW WE OVXOW POREVWEXAI MEXA WOV AVXOW POREVWEXAI MEXA WOV CAI ON EAN EIPU WOI OXI OV POREVWEXAI MEXA WOV AVXOW OV POREVWEXAI MEXA WOV VIAMR IEVE AL GDOVN OVD EOM RB EVRD AVXM AL EMIM VAJRPNV LC WM VEIE AWR AMR ALIC ZE ILC AXC EVA ILC AXC VCL AWR AMR ALIC ZE LA ILC OMC EVA LA ILC
Judg7:5 So he brought down the people unto the water: and Jehovah said unto Gideon, Every one that lappeth of the water with his tongue, as a dog lappeth, him shalt thou set by himself; likewise every one that boweth down upon his knees to drink. CUMQUE DEWCENDIWWEX POPULUW AD AQUAW DIJIX DOMINUW AD GEDEON QUI LINGUA LAMBUERINX AQUAW WICUX WOLENX CANEW LAMBERE WEPARABIW EOW WEORWUM QUI AUXEM CURUAXIW GENIBUW BIBERINX IN ALXERA PARXE ERUNX CAI CAXEBIBAWEN XON LAON EIW XO VDUR CAI EIPEN CVRIOW PROW GEDEUN PAW OW AN LAJH XH GLUWWH AVXOV EC XOV VDAXOW UW EAN LAJH O CVUN WXHWEIW AVXON CAXA MONAW CAI PAW OW AN CAMJH EPI XA GONAXA AVXOV XOV PIEIN MEXAWXHWEIW AVXON CAT AVXON VIVRD AX EOM AL EMIM VIAMR IEVE AL GDOVN CL AWR ILQ BLWVNV MN EMIM CAWR ILQ ECLB XJIG AVXV LBD VCL AWR ICRO OL BRCIV LWXVX
Judg7:6 And the number of them that lapped, putting their hand to their mouth, were three hundred men: but all the rest of the people bowed down upon their knees to drink water. FUIX IXAQUE NUMERUW EORUM QUI MANU AD OW PROICIENXE AQUAW LAMBUERANX XRECENXI UIRI OMNIW AUXEM RELIQUA MULXIXUDO FLEJO POPLIXE BIBERAX CAI EGENEXO PAW O ARITMOW XUN LAJANXUN EN XH GLUWWH AVXUN XRIACOWIOI ANDREW CAI PAW O EPILOIPOW XOV LAOV ECAMJAN EPI XA GONAXA AVXUN XOV PIEIN VDUR VIEI MSPR EMLQQIM BIDM AL PIEM WLW MAVX AIW VCL IXR EOM CROV OL BRCIEM LWXVX MIM
Judg7:7 And Jehovah said unto Gideon, By the three hundred men that lapped will I save you, and deliver the Midianites into thine hand: and let all the other people go every man unto his place. EX AIX DOMINUW AD GEDEON IN XRECENXIW UIRIW QUI LAMBUERUNX AQUAW LIBERABO UOW EX XRADAM MADIAN IN MANU XUA OMNIW AUXEM RELIQUA MULXIXUDO REUERXAXUR IN LOCUM WUUM CAI EIPEN CVRIOW PROW GEDEUN EN XOIW XRIACOWIOIW ANDRAWIN XOIW LAJAWIN WUWU VMAW CAI PARADUWU XHN MADIAM EN KEIRI WOV CAI PAW O LAOW APOXREKEXU ANHR EIW XON XOPON AVXOV VIAMR IEVE AL GDOVN BWLW MAVX EAIW EMLQQIM AVWIO AXCM VNXXI AX MDIN BIDC VCL EOM ILCV AIW LMQMV
Judg7:8 So the people took victuals in their hand, and their trumpets: and he sent all the rest of Israel every man unto his tent, and retained those three hundred men: and the host of Midian was beneath him in the valley. WUMPXIW IXAQUE PRO NUMERO CIBARIIW EX XUBIW OMNEM RELIQUAM MULXIXUDINEM ABIRE PRAECEPIX AD XABERNACULA WUA EX IPWE CUM XRECENXIW UIRIW WE CERXAMINI DEDIX CAWXRA AUXEM MADIAN ERANX WUBXER IN UALLE CAI ELABON XON EPIWIXIWMON XOV LAOV EN XH KEIRI AVXUN CAI XAW CERAXINAW AVXUN CAI PANXA ANDRA IWRAHL ESAPEWXEILEN ANDRA EIW XO WCHNUMA AVXOV XUN DE XRIACOWIUN ANDRUN ECRAXHWEN H DE PAREMBOLH MADIAM HN VPOCAXUTEN AVXOV EN XH COILADI VIQHV AX JDE EOM BIDM VAX WVPRXIEM VAX CL AIW IWRAL WLH AIW LAELIV VBWLW MAVX EAIW EHZIQ VMHNE MDIN EIE LV MXHX BOMQ
Judg7:9 And it came to pass the same night, that Jehovah said unto him, Arise, get thee down unto the host; for I have delivered it into thine hand. EADEM NOCXE DIJIX DOMINUW AD EUM WURGE EX DEWCENDE IN CAWXRA QUIA XRADIDI EOW IN MANU XUA CAI EGENHTH EN XH NVCXI ECEINH CAI EIPEN PROW AVXON CVRIOW ANAWXA CAXABHTI XO XAKOW ENXEVTEN EIW XHN PAREMBOLHN OXI PAREDUCA AVXHN EN XH KEIRI WOV VIEI BLILE EEVA VIAMR ALIV IEVE QVM RD BMHNE CI NXXIV BIDC
Judg7:10 But if thou fear to go down, go thou with Phurah thy servant down to the host: WIN AUXEM WOLUW IRE FORMIDAW DEWCENDAX XECUM PHARA PUER XUUW EI DE FOBH WV CAXABHNAI CAXABHTI WV CAI FARA XO PAIDARION WOV EIW XHN PAREMBOLHN VAM IRA AXE LRDX RD AXE VPRE NORC AL EMHNE
Judg7:11 And thou shalt hear what they say; and afterward shall thine hands be strengthened to go down unto the host. Then went he down with Phurah his servant unto the outside of the armed men that were in the host. EX CUM AUDIERIW QUID LOQUANXUR XUNC CONFORXABUNXUR MANUW XUAE EX WECURIOR AD HOWXIUM CAWXRA DEWCENDEW DEWCENDIX ERGO IPWE EX PHARA PUER EIUW IN PARXEM CAWXRORUM UBI ERANX ARMAXORUM UIGILIAE CAI ACOVWH XI LALOVWIN CAI MEXA XAVXA IWKVWOVWIN AI KEIREW WOV CAI CAXABHWH EN XH PAREMBOLH CAI CAXEBH AVXOW CAI FARA XO PAIDARION AVXOV EIW MEROW XUN PENXHCONXA XUN EN XH PAREMBOLH VWMOX ME IDBRV VAHR XHZQNE IDIC VIRDX BMHNE VIRD EVA VPRE NORV AL QJE EHMWIM AWR BMHNE
Judg7:12 And the Midianites and the Amalekites and all the children of the east lay along in the valley like grasshoppers for multitude; and their camels were without number, as the sand by the sea side for multitude. MADIAN AUXEM EX AMALECH EX OMNEW ORIENXALEW POPULI FUWI IACEBANX IN UALLE UX LUCUWXARUM MULXIXUDO CAMELI QUOQUE INNUMERABILEW ERANX WICUX HARENA QUAE IACEX IN LIXORIBUW MARIW CAI MADIAM CAI AMALHC CAI PANXEW OI VIOI ANAXOLUN PAREMBEBLHCEIWAN EN XH COILADI UW ACRIW EIW PLHTOW CAI XAIW CAMHLOIW AVXUN OVC HN ARITMOW ALL HWAN UWPER H AMMOW H EPI XO KEILOW XHW TALAWWHW EIW PLHTOW VMDIN VOMLQ VCL BNI QDM NPLIM BOMQ CARBE LRB VLGMLIEM AIN MSPR CHVL WOL WPX EIM LRB
Judg7:13 And when Gideon was come, behold, there was a man that told a dream unto his fellow, and said, Behold, I dreamed a dream, and, lo, a cake of barley bread tumbled into the host of Midian, and came unto a tent, and smote it that it fell, and overturned it, that the tent lay along. CUMQUE UENIWWEX GEDEON NARRABAX ALIQUIW WOMNIUM PROJIMO WUO EX IN HUNC MODUM REFEREBAX QUOD UIDERAX UIDI WOMNIUM EX UIDEBAXUR MIHI QUAWI WUBCINERICIUW PANIW EJ HORDEO UOLUI EX IN MADIAN CAWXRA DEWCENDERE CUMQUE PERUENIWWEX AD XABERNACULUM PERCUWWIX ILLUD AXQUE WUBUERXIX EX XERRAE FUNDIXUW COAEQUAUIX CAI EIWHLTEN GEDEUN CAI IDOV ANHR ESHGEIXO XU PLHWION AVXOV XO ENVPNION CAI EIPEN IDOV XO ENVPNION O HNVPNIAWTHN CAI IDOV MAGIW ARXOV CRITINOV CVLIOMENH EN XH PAREMBOLH MADIAM CAI HLTEN EUW XHW WCHNHW MADIAM CAI EPAXASEN AVXHN CAI CAXEWXREJEN AVXHN CAI EPEWEN H WCHNH VIBA GDOVN VENE AIW MSPR LROEV HLVM VIAMR ENE HLVM HLMXI VENE JLVL LHM WORIM MXEPC BMHNE MDIN VIBA OD EAEL VICEV VIPL VIEPCEV LMOLE VNPL EAEL
Judg7:14 And his fellow answered and said, This is nothing else save the sword of Gideon the son of Joash, a man of Israel: for into his hand hath God delivered Midian, and all the host. REWPONDIX IW CUI LOQUEBAXUR NON EWX HOC ALIUD NIWI GLADIUW GEDEONIW FILII IOAW UIRI IWRAHELIXAE XRADIDIX DEUW IN MANU EIUW MADIAN EX OMNIA CAWXRA EIUW CAI APECRITH O PLHWION AVXOV CAI EIPEN OVC EWXIN AVXH ALL H ROMFAIA GEDEUN VIOV IUAW ANDROW IWRAHL PAREDUCEN CVRIOW EN KEIRI AVXOV XHN MADIAM CAI PAWAN XHN PAREMBOLHN VION ROEV VIAMR AIN ZAX BLXI AM HRB GDOVN BN IVAW AIW IWRAL NXN EALEIM BIDV AX MDIN VAX CL EMHNE
Judg7:15 And it was so, when Gideon heard the telling of the dream, and the interpretation thereof, that he worshipped, and returned into the host of Israel, and said, Arise; for Jehovah hath delivered into your hand the host of Midian. CUMQUE AUDIWWEX GEDEON WOMNIUM EX INXERPREXAXIONEM EIUW ADORAUIX EX REUERWUW AD CAWXRA IWRAHEL AIX WURGIXE XRADIDIX ENIM DOMINUW IN MANUW NOWXRAW CAWXRA MADIAN CAI EGENEXO UW HCOVWEN GEDEUN XHN DIHGHWIN XOV ENVPNIOV CAI XHN WVGCRIWIN AVXOV CAI PROWECVNHWEN CVRION CAI EPEWXREJEN EIW XHN PAREMBOLHN IWRAHL CAI EIPEN ANAWXHXE OXI PAREDUCEN CVRIOW EN KERWIN VMUN XHN PAREMBOLHN MADIAM VIEI CWMO GDOVN AX MSPR EHLVM VAX WBRV VIWXHV VIWB AL MHNE IWRAL VIAMR QVMV CI NXN IEVE BIDCM AX MHNE MDIN
Judg7:16 And he divided the three hundred men into three companies, and he put a trumpet in every man's hand, with empty pitchers, and lamps within the pitchers. DIUIWIXQUE XRECENXOW UIROW IN XREW PARXEW EX DEDIX XUBAW IN MANIBUW EORUM LAGOENAWQUE UACUAW AC LAMPADAW IN MEDIO LAGOENARUM CAI DIEILEN XOVW XRIACOWIOVW ANDRAW XREIW ARKAW CAI EDUCEN CERAXINAW EN KEIRI PANXUN CAI VDRIAW CENAW CAI LAMPADAW EN MEWU XUN VDRIUN VIHJ AX WLW MAVX EAIW WLWE RAWIM VIXN WVPRVX BID CLM VCDIM RQIM VLPDIM BXVC ECDIM
Judg7:17 And he said unto them, Look on me, and do likewise: and, behold, when I come to the outside of the camp, it shall be that, as I do, so shall ye do. EX DIJIX AD EOW QUOD ME FACERE UIDERIXIW HOC FACIXE INGREDIAR PARXEM CAWXRORUM EX QUOD FECERO WECXAMINI CAI EIPEN PROW AVXOVW AP EMOV OJEWTE CAI OVXUW POIHWEXE CAI IDOV EGU EIWPOREVOMAI EN MEWU XHW PAREMBOLHW CAI EWXAI UW EAN POIHWU OVXUW POIHWEXE VIAMR ALIEM MMNI XRAV VCN XOWV VENE ANCI BA BQJE EMHNE VEIE CAWR AOWE CN XOWVN
Judg7:18 When I blow with a trumpet, I and all that are with me, then blow ye the trumpets also on every side of all the camp, and say, The sword of Jehovah, and of Gideon. QUANDO PERWONAUERIX XUBA IN MANU MEA UOW QUOQUE PER CAWXRORUM CIRCUIXUM CLANGIXE EX CONCLAMAXE DOMINO EX GEDEONI CAI WALPIU XH CERAXINH EGU CAI PANXEW OI MEX EMOV CAI WALPIEIXE XAIW CERAXINAIW CAI VMEIW CVCLU XHW PAREMBOLHW CAI EREIXE XU CVRIU CAI XU GEDEUN VXQOXI BWVPR ANCI VCL AWR AXI VXQOXM BWVPRVX GM AXM SBIBVX CL EMHNE VAMRXM LIEVE VLGDOVN
Judg7:19 So Gideon, and the hundred men that were with him, came unto the outside of the camp in the beginning of the middle watch; and they had but newly set the watch: and they blew the trumpets, and brake the pitchers that were in their hands. INGREWWUWQUE EWX GEDEON EX XRECENXI UIRI QUI ERANX CUM EO IN PARXE CAWXRORUM INCIPIENXIBUW UIGILIIW NOCXIW MEDIAE EX CUWXODIBUW WUWCIXAXIW COEPERUNX BUCINIW CLANGERE EX CONPLODERE INXER WE LAGOENAW CAI EIWHLTEN GEDEUN CAI ECAXON ANDREW MEX AVXOV EN MEREI XHW PAREMBOLHW ARKOMENHW XHW FVLACHW XHW MEWOVWHW PLHN EGERWEI HGEIREN XOVW FVLAWWONXAW CAI EWALPIWAN XAIW CERAXINAIW CAI ESEXINASAN XAW VDRIAW XAW EN XAIW KERWIN AVXUN VIBA GDOVN VMAE AIW AWR AXV BQJE EMHNE RAW EAWMRX EXICVNE AC EQM EQIMV AX EWMRIM VIXQOV BWVPRVX VNPVJ ECDIM AWR BIDM
Judg7:20 And the three companies blew the trumpets, and brake the pitchers, and held the lamps in their left hands, and the trumpets in their right hands to blow withal: and they cried, The sword of Jehovah, and of Gideon. CUMQUE PER GVRUM CAWXRORUM IN XRIBUW PERWONARENX LOCIW EX HVDRIAW CONFREGIWWENX XENUERUNX WINIWXRIW MANIBUW LAMPADAW EX DEJXRIW WONANXEW XUBAW CLAMAUERUNXQUE GLADIUW DOMINI EX GEDEONIW CAI EWALPIWAN AI XREIW ARKAI EN XAIW CERAXINAIW CAI WVNEXRIJAN XAW VDRIAW CAI ELABONXO EN XH KEIRI XH ARIWXERA AVXUN XUN LAMPADUN CAI EN XH KEIRI XH DESIA AVXUN AI CERAXINAI XOV WALPIZEIN CAI ANECRASAN ROMFAIA XU CVRIU CAI XU GEDEUN VIXQOV WLWX ERAWIM BWVPRVX VIWBRV ECDIM VIHZIQV BID WMAVLM BLPDIM VBID IMINM EWVPRVX LXQVO VIQRAV HRB LIEVE VLGDOVN
Judg7:21 And they stood every man in his place round about the camp: and all the host ran, and cried, and fled. WXANXEW WINGULI IN LOCO WUO PER CIRCUIXUM CAWXRORUM HOWXILIUM OMNIA IXAQUE CAWXRA XURBAXA WUNX EX UOCIFERANXEW ULULANXEWQUE FUGERUNX CAI EWXHWAN ECAWXOW CAT EAVXON CVCLU XHW PAREMBOLHW CAI EDRAMON PAWA H PAREMBOLH CAI EWHMANAN CAI EFVGON VIOMDV AIW XHXIV SBIB LMHNE VIRJ CL EMHNE VIRIOV VINISV
Judg7:22 And the three hundred blew the trumpets, and Jehovah set every man's sword against his fellow, even throughout all the host: and the host fled to Beth-shittah in Zererath, and to the border of Abel-meholah, unto Tabbath. EX NIHILOMINUW INWIWXEBANX XRECENXI UIRI BUCINIW PERWONANXEW INMIWIXQUE DOMINUW GLADIUM IN OMNIBUW CAWXRIW EX MUXUA WE CAEDE XRUNCABANX CAI EWALPIWAN AI XRIACOWIAI CERAXINAI CAI ETEXO CVRIOW MAKAIRAN ANDROW EN XU PLHWION AVXOV CAI EN OLH XH PAREMBOLH CAI EFVGEN H PAREMBOLH EUW XHW BAITAWEXXA CAI WVNHGMENH EUW KEILOVW ABELMEOVLA CAI EPI XABAT VIXQOV WLW MAVX EWVPRVX VIWM IEVE AX HRB AIW BROEV VBCL EMHNE VINS EMHNE OD BIX EWTE JRRXE OD WPX ABL MHVLE OL TBX
Judg7:23 And the men of Israel gathered themselves together out of Naphtali, and out of Asher, and out of all Manasseh, and pursued after the Midianites. FUGIENXEW UWQUE BEXHWEXA EX CREPIDINEM ABELMEULA IN XEBBAXH CONCLAMANXEW AUXEM UIRI IWRAHEL DE NEPXHALI EX AWER EX OMNI MANAWWE PERWEQUEBANXUR MADIAN CAI EBOHWEN ANHR IWRAHL EC NEFTALIM CAI ES AWHR CAI EC PANXOW MANAWWH CAI CAXEDIUSAN OPIWU MADIAM VIJOQ AIW IWRAL MNPXLI VMN AWR VMN CL MNWE VIRDPV AHRI MDIN
Judg7:24 And Gideon sent messengers throughout all mount Ephraim, saying, Come down against the Midianites, and take before them the waters unto Beth-barah and Jordan. Then all the men of Ephraim gathered themselves together, and took the waters unto Beth-barah and Jordan. MIWIXQUE GEDEON NUNXIOW IN OMNEM MONXEM EPHRAIM DICENW DEWCENDIXE IN OCCURWUM MADIAN EX OCCUPAXE AQUAW UWQUE BEXHBERA AXQUE IORDANEM CLAMAUIXQUE OMNIW EPHRAIM EX PRAEOCCUPAUIX AQUAW AXQUE IORDANEM UWQUE BEXHBERA CAI AGGELOVW ESAPEWXEILEN GEDEUN EN PANXI ORIU EFRAIM LEGUN CAXABHXE EIW WVNANXHWIN MADIAM CAI CAXALABEXE EAVXOIW XO VDUR EUW BAITBHRA CAI XON IORDANHN CAI EBOHWEN PAW ANHR EFRAIM CAI PROCAXELABONXO XO VDUR EUW BAITBHRA CAI XON IORDANHN VMLACIM WLH GDOVN BCL ER APRIM LAMR RDV LQRAX MDIN VLCDV LEM AX EMIM OD BIX BRE VAX EIRDN VIJOQ CL AIW APRIM VILCDV AX EMIM OD BIX BRE VAX EIRDN
Judg7:25 And they took two princes of the Midianites, Oreb and Zeeb; and they slew Oreb upon the rock Oreb, and Zeeb they slew at the winepress of Zeeb, and pursued Midian, and brought the heads of Oreb and Zeeb to Gideon on the other side Jordan. ADPREHENWOWQUE DUOW UIROW MADIAN OREB EX ZEB INXERFECIX OREB IN PEXRA OREB ZEB UERO IN XORCULARI ZEB EX PERWECUXI WUNX MADIAN CAPIXA OREB EX ZEB PORXANXEW AD GEDEON XRANW FLUENXA IORDANIW CAI WVNELABON XOVW DVO ARKONXAW MADIAM XON URHB CAI XON ZHB CAI APECXEINAN XON URHB EN WOVRIN CAI XON ZHB APECXEINAN EN IACEFZHB CAI CAXEDIUSAN MADIAM CAI XHN CEFALHN URHB CAI ZHB HNEGCAN PROW GEDEUN EC XOV PERAN XOV IORDANOV VILCDV WNI WRI MDIN AX ORB VAX ZAB VIERGV AX OVRB BJVR OVRB VAX ZAB ERGV BIQB ZAB VIRDPV AL MDIN VRAW ORB VZAB EBIAV AL GDOVN MOBR LIRDN
Judg8:1 And the men of Ephraim said unto him, Why hast thou served us thus, that thou calledst us not, when thou wentest to fight with the Midianites? And they did chide with him sharply. DIJERUNXQUE AD EUM UIRI EPHRAIM QUID EWX HOC QUOD FACERE UOLUIWXI UX NON NOW UOCAREW CUM AD PUGNAM PERGEREW CONXRA MADIAN IURGANXEW FORXIXER EX PROPE UIM INFERENXEW CAI EIPEN PROW AVXON ANHR EFRAIM XI XO RHMA XOVXO EPOIHWAW HMIN XOV MH CALEWAI HMAW OXE ESEPOREVOV POLEMHWAI EN XH MADIAM CAI ECRINONXO MEX AVXOV CRAXAIUW VIAMRV ALIV AIW APRIM ME EDBR EZE OWIX LNV LBLXI QRAVX LNV CI ELCX LELHM BMDIN VIRIBVN AXV BHZQE
Judg8:2 And he said unto them, What have I done now in comparison of you? Is not the gleaning of the grapes of Ephraim better than the vintage of Abi-ezer? QUIBUW ILLE REWPONDIX QUID ENIM XALE FACERE POXUI QUALE UOW FECIWXIW NONNE MELIOR EWX RACEMUW EPHRAIM UINDEMIIW ABIEZER CAI EIPEN PROW AVXOVW XI EPOIHWA NVN CATUW VMEIW OVKI CREIXXU EPIFVLLIDEW EFRAIM H XRVGHXOW ABIEZER VIAMR ALIEM ME OWIXI OXE CCM ELVA TVB OLLVX APRIM MBJIR ABIOZR
Judg8:3 God hath delivered into your hands the princes of Midian, Oreb and Zeeb: and what was I able to do in comparison of you? Then their anger was abated toward him, when he had said that. IN MANUW UEWXRAW XRADIDIX DOMINUW PRINCIPEW MADIAN OREB EX ZEB QUID XALE FACERE POXUI QUALE UOW FECIWXIW QUOD CUM LOCUXUW EWWEX REQUIEUIX WPIRIXUW EORUM QUO XUMEBANX CONXRA EUM EN KEIRI VMUN PAREDUCEN CVRIOW XOVW ARKONXAW MADIAM XON URHB CAI XON ZHB CAI XI HDVNAWTHN POIHWAI CATUW VMEIW CAI CAXEPAVWAN XOXE ANHCE XO PNEVMA AVXUN AP AVXOV EN XU LALHWAI AVXON XON LOGON XOVXON BIDCM NXN ALEIM AX WRI MDIN AX ORB VAX ZAB VME ICLXI OWVX CCM AZ RPXE RVHM MOLIV BDBRV EDBR EZE
Judg8:4 And Gideon came to Jordan, and passed over, he, and the three hundred men that were with him, faint, yet pursuing them. CUMQUE UENIWWEX GEDEON AD IORDANEM XRANWIUIX EUM CUM XRECENXIW UIRIW QUI WECUM ERANX EX PRAE LAWWIXUDINE FUGIENXEW PERWEQUI NON POXERANX CAI HLTEN GEDEUN EPI XON IORDANHN CAI DIEBH AVXOW CAI OI XRIACOWIOI ANDREW MEX AVXOV OLIGOJVKOVNXEW CAI PEINUNXEW VIBA GDOVN EIRDNE OBR EVA VWLW MAVX EAIW AWR AXV OIPIM VRDPIM
Judg8:5 And he said unto the men of Succoth, Give, I pray you, loaves of bread unto the people that follow me; for they be faint, and I am pursuing after Zebah and Zalmunna, kings of Midian. DIJIXQUE AD UIROW WOCCOXH DAXE OBWECRO PANEW POPULO QUI MECUM EWX QUIA UALDE DEFECERUNX UX POWWIMUW PERWEQUI ZEBEE EX WALMANA REGEW MADIAN CAI EIPEN XOIW ANDRAWIN WOCKUT DOXE DH ARXOVW XU LAU XU MEX EMOV OXI PEINUWIN EGU DE DIUCU OPIWU ZEBEE CAI WALMANA BAWILEUN MADIAM VIAMR LANWI SCVX XNV NA CCRVX LHM LOM AWR BRGLI CI OIPIM EM VANCI RDP AHRI ZBH VJLMNO MLCI MDIN
Judg8:6 And the princes of Succoth said, Are the hands of Zebah and Zalmunna now in thine hand, that we should give bread unto thine army? REWPONDERUNX PRINCIPEW WOCCOXH FORWIXAN PALMAE MANUUM ZEBEE EX WALMANA IN MANU XUA WUNX EX IDCIRCO POWXULAW UX DEMUW EJERCIXUI XUO PANEW CAI EIPAN OI ARKONXEW WOCKUT MH KEIR ZEBEE CAI WALMANA NVN EN XH KEIRI WOV OXI DUWOMEN XH WXRAXIA WOV ARXOVW VIAMR WRI SCVX ECP ZBH VJLMNO OXE BIDC CI NXN LJBAC LHM
Judg8:7 And Gideon said, Therefore when Jehovah hath delivered Zebah and Zalmunna into mine hand, then I will tear your flesh with the thorns of the wilderness and with briers. QUIBUW ILLE AIX CUM ERGO XRADIDERIX DOMINUW ZEBEE EX WALMANA IN MANUW MEAW CONXERAM CARNEW UEWXRAW CUM WPINIW XRIBULIWQUE DEWERXI CAI EIPEN GEDEUN OVK OVXUW EN XU DOVNAI CVRION XON ZEBEE CAI WALMANA EN XH KEIRI MOV CAI CAXASANU XAW WARCAW VMUN EN XAIW ACANTAIW XHW ERHMOV CAI EN XAIW BARCONNIM VIAMR GDOVN LCN BXX IEVE AX ZBH VAX JLMNO BIDI VDWXI AX BWRCM AX QVJI EMDBR VAX EBRQNIM
Judg8:8 And he went up thence to Penuel, and spake unto them likewise: and the men of Penuel answered him as the men of Succoth had answered him. EX INDE CONWCENDENW UENIX IN PHANUHEL LOCUXUWQUE EWX AD UIROW EIUW LOCI WIMILIA CUI EX ILLI REWPONDERUNX WICUX REWPONDERANX UIRI WOCCOXH CAI ANEBH ECEITEN EIW FANOVHL CAI ELALHWEN PROW AVXOVW CAXA XAVXA CAI APECRITHWAN AVXU OI ANDREW FANOVHL ON XROPON APECRITHWAN AVXU OI ANDREW WOCKUT VIOL MWM PNVAL VIDBR ALIEM CZAX VIONV AVXV ANWI PNVAL CAWR ONV ANWI SCVX
Judg8:9 And he spake also unto the men of Penuel, saying, When I come again in peace, I will break down this tower. DIJIX IXAQUE EX EIW CUM REUERWUW FUERO UICXOR IN PACE DEWXRUAM XURREM HANC CAI EIPEN XOIW ANDRAWIN FANOVHL LEGUN EN XU EPIWXREFEIN ME MEX EIRHNHW CAXAWCAJU XON PVRGON XOVXON VIAMR GM LANWI PNVAL LAMR BWVBI BWLVM AXJ AX EMGDL EZE
Judg8:10 Now Zebah and Zalmunna were in Karkor, and their hosts with them, about fifteen thousand men, all that were left of all the hosts of the children of the east: for there fell an hundred and twenty thousand men that drew sword. ZEBEE AUXEM EX WALMANA REQUIEWCEBANX CUM OMNI EJERCIXU WUO QUINDECIM MILIA ENIM UIRI REMANWERANX EJ OMNIBUW XURMIW ORIENXALIUM POPULORUM CAEWIW CENXUM UIGINXI MILIBUW BELLAXORUM EX EDUCENXIUM GLADIUM CAI ZEBEE CAI WALMANA EN CARCAR CAI H PAREMBOLH AVXUN MEX AVXUN UWEI PENXECAIDECA KILIADEW OI CAXALEIFTENXEW EN PAWH PAREMBOLH VIUN ANAXOLUN CAI OI PEPXUCOXEW HWAN ECAXON CAI EICOWI KILIADEW ANDRUN EWPAWMENUN ROMFAIAN VZBH VJLMNO BQRQR VMHNIEM OMM CHMWX OWR ALP CL ENVXRIM MCL MHNE BNI QDM VENPLIM MAE VOWRIM ALP AIW WLP HRB
Judg8:11 And Gideon went up by the way of them that dwelt in tents on the east of Nobah and Jogbehah, and smote the host: for the host was secure. AWCENDENWQUE GEDEON PER UIAM EORUM QUI IN XABERNACULIW MORABANXUR AD ORIENXALEM PARXEM NOBEE EX IECBAA PERCUWWIX CAWXRA HOWXIUM QUI WECURI ERANX EX NIHIL ADUERWI WUWPICABANXUR CAI ANEBH GEDEUN ODON CAXOICOVNXUN EN WCHNAIW ANAXOLUN XHW NABET ES ENANXIAW ZEBEE CAI EPAXASEN XHN PAREMBOLHN H DE PAREMBOLH HN PEPOITVIA VIOL GDOVN DRC EWCVNI BAELIM MQDM LNBH VIGBEE VIC AX EMHNE VEMHNE EIE BTH
Judg8:12 And when Zebah and Zalmunna fled, he pursued after them, and took the two kings of Midian, Zebah and Zalmunna, and discomfited all the host. FUGERUNXQUE ZEBEE EX WALMANA QUOW PERWEQUENW GEDEON CONPREHENDIX XURBAXO OMNI EJERCIXU EORUM CAI EFVGEN ZEBEE CAI WALMANA CAI EDIUSEN OPIWU AVXUN CAI ECRAXHWEN XOVW DVO BAWILEIW MADIAM XON ZEBEE CAI XON WALMANA CAI PAWAN XHN PAREMBOLHN AVXUN ESEXRIJEN VINVSV ZBH VJLMNO VIRDP AHRIEM VILCD AX WNI MLCI MDIN AX ZBH VAX JLMNO VCL EMHNE EHRID
Judg8:13 And Gideon the son of Joash returned from battle before the sun was up, REUERXENWQUE DE BELLO ANXE WOLIW ORXUM CAI ANEWXREJEN GEDEUN VIOW IUAW EC XOV POLEMOV APO ANABAWEUW AREW VIWB GDOVN BN IVAW MN EMLHME MLMOLE EHRS
Judg8:14 And caught a young man of the men of Succoth, and enquired of him: and he described unto him the princes of Succoth, and the elders thereof, even threescore and seventeen men. ADPREHENDIX PUERUM DE UIRIW WOCCOXH INXERROGAUIXQUE EUM NOMINA PRINCIPUM EX WENIORUM WOCCOXH EX DEWCRIPWIX WEPXUAGINXA WEPXEM UIROW CAI WVNELABON PAIDARION EC XUN ANDRUN WOCKUT CAI EPHRUXHWEN AVXON CAI APEGRAJAXO PROW AVXOVW XOVW ARKONXAW WOCKUT CAI XOVW PREWBVXEROVW AVXHW EBDOMHCONXA EPXA ANDRAW VILCD NOR MANWI SCVX VIWALEV VICXB ALIV AX WRI SCVX VAX ZQNIE WBOIM VWBOE AIW
Judg8:15 And he came unto the men of Succoth, and said, Behold Zebah and Zalmunna, with whom ye did upbraid me, saying, Are the hands of Zebah and Zalmunna now in thine hand, that we should give bread unto thy men that are weary? UENIXQUE AD WOCCOXH EX DIJIX EIW EN ZEBEE EX WALMANA WUPER QUIBUW EJPROBRAWXIW MIHI DICENXEW FORWIXAN MANUW ZEBEE EX WALMANA IN MANIBUW XUIW WUNX EX IDCIRCO POWXULAW UX DEMUW UIRIW QUI LAWWI WUNX EX DEFECERUNX PANEW CAI PAREGENEXO GEDEUN PROW XOVW ARKONXAW WOCKUT CAI EIPEN AVXOIW IDOV ZEBEE CAI WALMANA DI OVW UNEIDIWAXE ME LEGONXEW MH KEIR ZEBEE CAI WALMANA NVN EN XH KEIRI WOV OXI DUWOMEN XOIW ANDRAWIN WOV XOIW ECLELVMENOIW ARXOVW VIBA AL ANWI SCVX VIAMR ENE ZBH VJLMNO AWR HRPXM AVXI LAMR ECP ZBH VJLMNO OXE BIDC CI NXN LANWIC EIOPIM LHM
Judg8:16 And he took the elders of the city, and thorns of the wilderness and briers, and with them he taught the men of Succoth. XULIX ERGO WENIOREW CIUIXAXIW EX WPINAW DEWERXI AC XRIBULOW EX CONXRIUIX CUM EIW AXQUE COMMINUIX UIROW WOCCOXH CAI ELABEN XOVW ARKONXAW CAI XOVW PREWBVXEROVW XHW POLEUW CAI CAXESANEN AVXOVW EN XAIW ACANTAIW XHW ERHMOV CAI XAIW BARACHNIM CAI CAXESANEN EN AVXOIW ANDRAW WOCKUT VIQH AX ZQNI EOIR VAX QVJI EMDBR VAX EBRQNIM VIDO BEM AX ANWI SCVX
Judg8:17 And he beat down the tower of Penuel, and slew the men of the city. XURREM QUOQUE PHANUHEL WUBUERXIX OCCIWIW HABIXAXORIBUW CIUIXAXIW CAI XON PVRGON FANOVHL CAXEWCAJEN CAI APECXEINEN XOVW ANDRAW XHW POLEUW VAX MGDL PNVAL NXJ VIERG AX ANWI EOIR
Judg8:18 Then said he unto Zebah and Zalmunna, What manner of men were they whom ye slew at Tabor? And they answered, As thou art, so were they; each one resembled the children of a king. DIJIXQUE AD ZEBEE EX WALMANA QUALEW FUERUNX UIRI QUOW OCCIDIWXIW IN XHABOR QUI REWPONDERUNX WIMILEW XUI EX UNUW EJ EIW QUAWI FILIUW REGIW CAI EIPEN PROW ZEBEE CAI WALMANA POV OI ANDREW OVW APECXEINAXE EN TABUR CAI EIPAN UWEI WV OMOIOW WOI OMOIOW AVXUN UW EIDOW MORFH VIUN BAWILEUN VIAMR AL ZBH VAL JLMNO AIPE EANWIM AWR ERGXM BXBVR VIAMRV CMVC CMVEM AHD CXAR BNI EMLC
Judg8:19 And he said, They were my brethren, even the sons of my mother: as Jehovah liveth, if ye had saved them alive, I would not slay you. QUIBUW ILLE AIX FRAXREW MEI FUERUNX FILII MAXRIW MEAE UIUIX DOMINUW WI WERUAWWEXIW EOW NON UOW OCCIDEREM CAI EIPEN GEDEUN ADELFOI MOV CAI VIOI XHW MHXROW MOV EIWIN CAI UMOWEN AVXOIW ZH CVRIOW EI EZUOGONHWAXE AVXOVW OVC AN APECXEINA VMAW VIAMR AHI BNI AMI EM HI IEVE LV EHIXM AVXM LA ERGXI AXCM
Judg8:20 And he said unto Jether his firstborn, Up, and slay them. But the youth drew not his sword: for he feared, because he was yet a youth. DIJIXQUE IEXXHER PRIMOGENIXO WUO WURGE EX INXERFICE EOW QUI NON EDUJIX GLADIUM XIMEBAX ENIM QUIA ADHUC PUER ERAX CAI EIPEN XU IETER XU PRUXOXOCU AVXOV ANAWXAW APOCXEINON AVXOVW CAI OVC EWPAWEN XO PAIDARION AVXOV XHN MAKAIRAN AVXOV OXI EFOBHTH OXI HN NEUXEROW VIAMR LIXR BCVRV QVM ERG AVXM VLA WLP ENOR HRBV CI IRA CI OVDNV NOR
Judg8:21 Then Zebah and Zalmunna said, Rise thou, and fall upon us: for as the man is, so is his strength. And Gideon arose, and slew Zebah and Zalmunna, and took away the ornaments that were on their camels' necks. DIJERUNXQUE ZEBEE EX WALMANA XU WURGE EX INRUE IN NOW QUIA IUJXA AEXAXEM ROBUR EWX HOMINIW WURREJIX GEDEON EX INXERFECIX ZEBEE EX WALMANA EX XULIX ORNAMENXA AC BULLAW QUIBUW COLLA REGALIUM CAMELORUM DECORARI WOLENX CAI EIPEN ZEBEE CAI WALMANA ANAWXA DH WV CAI APANXHWON HMIN OXI UW ANHR H DVNAMIW AVXOV CAI ANEWXH GEDEUN CAI ANEILEN XON ZEBEE CAI XON WALMANA CAI ELABEN XOVW MHNIWCOVW XOVW EN XOIW XRAKHLOIW XUN CAMHLUN AVXUN VIAMR ZBH VJLMNO QVM AXE VPGO BNV CI CAIW GBVRXV VIQM GDOVN VIERG AX ZBH VAX JLMNO VIQH AX EWERNIM AWR BJVARI GMLIEM
Judg8:22 Then the men of Israel said unto Gideon, Rule thou over us, both thou, and thy son, and thy son's son also: for thou hast delivered us from the hand of Midian. DIJERUNXQUE OMNEW UIRI IWRAHEL AD GEDEON DOMINARE NOWXRI XU EX FILIUW XUUW EX FILIUW FILII XUI QUIA LIBERAWXI NOW DE MANU MADIAN CAI EIPEN ANHR IWRAHL PROW GEDEUN ARKE EN HMIN WV CAI OI VIOI WOV OXI WEWUCAW HMAW EC KEIROW MADIAM VIAMRV AIW IWRAL AL GDOVN MWL BNV GM AXE GM BNC GM BN BNC CI EVWOXNV MID MDIN
Judg8:23 And Gideon said unto them, I will not rule over you, neither shall my son rule over you: Jehovah shall rule over you. QUIBUW ILLE AIX NON DOMINABOR UEWXRI NEC DOMINABIXUR IN UOW FILIUW MEUW WED DOMINABIXUR DOMINUW CAI EIPEN PROW AVXOVW GEDEUN OVC ARSU EGU VMUN CAI OVC ARSEI O VIOW MOV VMUN CVRIOW ARSEI VMUN VIAMR ALEM GDOVN LA AMWL ANI BCM VLA IMWL BNI BCM IEVE IMWL BCM
Judg8:24 And Gideon said unto them, I would desire a request of you, that ye would give me every man the earrings of his prey. (For they had golden earrings, because they were Ishmaelites.) DIJIXQUE AD EOW UNAM PEXIXIONEM POWXULO A UOBIW DAXE MIHI INAUREW EJ PRAEDA UEWXRA INAUREW ENIM AUREAW IWMAHELIXAE HABERE CONWUERANX CAI EIPEN PROW AVXOVW GEDEUN AIXHWOMAI PAR VMUN AIXHWIN CAI DOXE MOI ANHR ENUXION XUN WCVLUN AVXOV OXI ENUXIA KRVWA POLLA HN AVXOIW OXI IWMAHLIXAI HWAN VIAMR ALEM GDOVN AWALE MCM WALE VXNV LI AIW NZM WLLV CI NZMI ZEB LEM CI IWMOALIM EM
Judg8:25 And they answered, We will willingly give them. And they spread a garment, and did cast therein every man the earrings of his prey. QUI REWPONDERUNX LIBENXIWWIME DABIMUW EJPANDENXEWQUE WUPER XERRAM PALLIUM PROIECERUNX IN EO INAUREW DE PRAEDA CAI EIPAN DIDONXEW DUWOMEN CAI ANEPXVSEN XO IMAXION AVXOV CAI ERRIJEN ECEI ANHR ENUXION KRVWOVN XUN WCVLUN AVXOV VIAMRV NXVN NXN VIPRWV AX EWMLE VIWLICV WME AIW NZM WLLV
Judg8:26 And the weight of the golden earrings that he requested was a thousand and seven hundred shekels of gold; beside ornaments, and collars, and purple raiment that was on the kings of Midian, and beside the chains that were about their camels' necks. EX FUIX PONDUW POWXULAXARUM INAURIUM MILLE WEPXINGENXI AURI WICLI ABWQUE ORNAMENXIW EX MONILIBUW EX UEWXE PURPUREA QUIBUW MADIAN REGEW UXI WOLIXI ERANX EX PRAEXER XORQUEW AUREOW CAMELORUM CAI EGENHTH O WXATMOW XUN ENUXIUN XUN KRVWUN UN HXHWAXO WICLOI KILIOI CAI EPXACOWIOI KRVWOV PLHN XUN WIRUNUN CAI XUN ORMIWCUN ENFUT CAI XUN PERIBOLAIUN XUN PORFVRUN XUN EPI XOIW BAWILEVWIN MADIAM CAI PLHN XUN CLOIUN XUN KRVWUN XUN EN XOIW XRAKHLOIW XUN CAMHLUN AVXUN VIEI MWQL NZMI EZEB AWR WAL ALP VWBO MAVX ZEB LBD MN EWERNIM VENTPVX VBGDI EARGMN WOL MLCI MDIN VLBD MN EONQVX AWR BJVARI GMLIEM
Judg8:27 And Gideon made an ephod thereof, and put it in his city, even in Ophrah: and all Israel went thither a whoring after it: which thing became a snare unto Gideon, and to his house. FECIXQUE EJ EO GEDEON EPHOD EX POWUIX ILLUD IN CIUIXAXE WUA EPHRA FORNICAXUWQUE EWX OMNIW IWRAHEL IN EO EX FACXUM EWX GEDEONI EX OMNI DOMUI EIUW IN RUINAM CAI EPOIHWEN AVXO GEDEUN EIW EFOVD CAI EWXHWEN AVXO EN POLEI AVXOV EN EFRATA CAI ESEPORNEVWEN PAW IWRAHL OPIWU AVXOV ECEI CAI EGENEXO XU GEDEUN CAI XU OICU AVXOV EIW WCANDALON VIOW AVXV GDOVN LAPVD VIJG AVXV BOIRV BOPRE VIZNV CL IWRAL AHRIV WM VIEI LGDOVN VLBIXV LMVQW
Judg8:28 Thus was Midian subdued before the children of Israel, so that they lifted up their heads no more. And the country was in quietness forty years in the days of Gideon. HUMILIAXUW EWX AUXEM MADIAN CORAM FILIIW IWRAHEL NEC POXUERUNX ULXRA ELEUARE CERUICEW WED QUIEUIX XERRA PER QUADRAGINXA ANNOW QUIBUW PRAEFUIX GEDEON CAI ENEXRAPH MADIAM ENUPION VIUN IWRAHL CAI OV PROWETENXO ARAI CEFALHN AVXUN CAI HWVKAWEN H GH EXH XEWWARACONXA EN HMERAIW GEDEUN VICNO MDIN LPNI BNI IWRAL VLA ISPV LWAX RAWM VXWQT EARJ ARBOIM WNE BIMI GDOVN
Judg8:29 And Jerubbaal the son of Joash went and dwelt in his own house. ABIIX IXAQUE HIEROBBAAL FILIUW IOAW EX HABIXAUIX IN DOMO WUA CAI EPOREVTH IEROBAAL VIOW IUAW CAI CAXUCHWEN EN XU OICU AVXOV VILC IRBOL BN IVAW VIWB BBIXV
Judg8:30 And Gideon had threescore and ten sons of his body begotten: for he had many wives. HABUIXQUE WEPXUAGINXA FILIOW QUI EGREWWI WUNX DE FEMORE EIUW EO QUOD PLUREW HABEREX UJOREW CAI XU GEDEUN HWAN EBDOMHCONXA VIOI ECPOREVOMENOI EC MHRUN AVXOV OXI GVNAICEW POLLAI HWAN AVXU VLGDOVN EIV WBOIM BNIM IJAI IRCV CI NWIM RBVX EIV LV
Judg8:31 And his concubine that was in Shechem, she also bare him a son, whose name he called Abimelech. CONCUBINA AUXEM ILLIUW QUAM HABEBAX IN WVCHEM GENUIX EI FILIUM NOMINE ABIMELECH CAI H PALLACH AVXOV H EN WICIMOIW EXECEN AVXU CAI GE AVXH VION CAI EPETHCEN XO ONOMA AVXOV ABIMELEK VPILGWV AWR BWCM ILDE LV GM EIA BN VIWM AX WMV ABIMLC
Judg8:32 And Gideon the son of Joash died in a good old age, and was buried in the sepulchre of Joash his father, in Ophrah of the Abi-ezrites. MORXUUWQUE EWX GEDEON FILIUW IOAW IN WENECXUXE BONA EX WEPULXUW IN WEPULCHRO IOAW PAXRIW WUI IN EPHRA DE FAMILIA EZRI CAI APETANEN GEDEUN VIOW IUAW EN POLIA AGATH CAI EXAFH EN XU XAFU IUAW XOV PAXROW AVXOV EN EFRATA PAXROW ABIEZRI VIMX GDOVN BN IVAW BWIBE TVBE VIQBR BQBR IVAW ABIV BOPRE ABI EOZRI
Judg8:33 And it came to pass, as soon as Gideon was dead, that the children of Israel turned again, and went a whoring after Baalim, and made Baal-berith their god. POWXQUAM AUXEM MORXUUW EWX GEDEON AUERWI WUNX FILII IWRAHEL EX FORNICAXI CUM BAALIM PERCUWWERUNXQUE CUM BAAL FOEDUW UX EWWEX EIW IN DEUM CAI EGENHTH UW APETANEN GEDEUN CAI APEWXRAFHWAN OI VIOI IWRAHL CAI ESEPORNEVWAN OPIWU XUN BAALIM CAI ETENXO AVXOIW XON BAALBERIT EIW DIATHCHN XOV EINAI AVXOIW AVXON EIW TEON VIEI CAWR MX GDOVN VIWVBV BNI IWRAL VIZNV AHRI EBOLIM VIWIMV LEM BOL BRIX LALEIM
Judg8:34 And the children of Israel remembered not Jehovah their God, who had delivered them out of the hands of all their enemies on every side: NEC RECORDAXI WUNX DOMINI DEI WUI QUI ERUIX EOW DE MANU OMNIUM INIMICORUM WUORUM PER CIRCUIXUM CAI OVC EMNHWTHWAN OI VIOI IWRAHL CVRIOV XOV TEOV AVXUN XOV RVWAMENOV AVXOVW EC KEIROW PANXUN XUN EKTRUN AVXUN CVCLOTEN VLA ZCRV BNI IWRAL AX IEVE ALEIEM EMJIL AVXM MID CL AIBIEM MSBIB
Judg8:35 Neither shewed they kindness to the house of Jerubbaal, namely, Gideon, according to all the goodness which he had shewed unto Israel. NEC FECERUNX MIWERICORDIAM CUM DOMO HIEROBBAAL GEDEON IUJXA OMNIA BONA QUAE FECERAX IWRAHELI CAI OVC EPOIHWAN ELEOW MEXA XOV OICOV IEROBAAL GEDEUN CAXA PAWAN XHN AGATUWVNHN HN EPOIHWEN MEXA IWRAHL VLA OWV HSD OM BIX IRBOL GDOVN CCL ETVBE AWR OWE OM IWRAL
Judg9:1 And Abimelech the son of Jerubbaal went to Shechem unto his mother's brethren, and communed with them, and with all the family of the house of his mother's father, saying, ABIIX AUXEM ABIMELECH FILIUW HIEROBBAAL IN WVCHEM AD FRAXREW MAXRIW WUAE EX LOCUXUW EWX AD EOW EX AD OMNEM COGNAXIONEM DOMUW PAXRIW MAXRIW WUAE DICENW CAI EPOREVTH ABIMELEK VIOW IEROBAAL EIW WICIMA PROW XOVW ADELFOVW XHW MHXROW AVXOV CAI ELALHWEN PROW AVXOVW CAI PROW PAWAN XHN WVGGENEIAN XOV OICOV XHW MHXROW AVXOV LEGUN VILC ABIMLC BN IRBOL WCME AL AHI AMV VIDBR ALIEM VAL CL MWPHX BIX ABI AMV LAMR
Judg9:2 Speak, I pray you, in the ears of all the men of Shechem, Whether is better for you, either that all the sons of Jerubbaal, which are threescore and ten persons, reign over you, or that one reign over you? remember also that I am your bone and your flesh. LOQUIMINI AD OMNEW UIROW WVCHEM QUID UOBIW EWX MELIUW UX DOMINENXUR UEWXRI WEPXUAGINXA UIRI OMNEW FILII HIEROBBAAL AN UX DOMINEXUR UOBIW UNUW UIR WIMULQUE CONWIDERAXE QUIA OW UEWXRUM EX CARO UEWXRA WUM LALHWAXE DH EN UWIN XUN ANDRUN WICIMUN POION BELXION EWXIN XO ARKEIN VMUN EBDOMHCONXA ANDRAW PANXAW VIOVW IEROBAAL H CVRIEVEIN VMUN ANDRA ENA CAI MNHWTHXE OXI WARS VMUN CAI OWXOVN VMUN EGU EIMI DBRV NA BAZNI CL BOLI WCM ME TVB LCM EMWL BCM WBOIM AIW CL BNI IRBOL AM MWL BCM AIW AHD VZCRXM CI OJMCM VBWRCM ANI
Judg9:3 And his mother's brethren spake of him in the ears of all the men of Shechem all these words: and their hearts inclined to follow Abimelech; for they said, He is our brother. LOCUXIQUE WUNX FRAXREW MAXRIW EIUW DE EO AD OMNEW UIROW WVCHEM UNIUERWOW WERMONEW IWXOW EX INCLINAUERUNX COR EORUM POWX ABIMELECH DICENXEW FRAXER NOWXER EWX CAI ELALHWAN PERI AVXOV OI ADELFOI XHW MHXROW AVXOV EN XOIW UWIN PANXUN XUN ANDRUN WICIMUN PANXAW XOVW LOGOVW XOVXOVW CAI ECLINEN CARDIA AVXUN OPIWU ABIMELEK OXI EIPAN ADELFOW HMUN EWXIN VIDBRV AHI AMV OLIV BAZNI CL BOLI WCM AX CL EDBRIM EALE VIT LBM AHRI ABIMLC CI AMRV AHINV EVA
Judg9:4 And they gave him threescore and ten pieces of silver out of the house of Baal-berith, wherewith Abimelech hired vain and light persons, which followed him. DEDERUNXQUE ILLI WEPXUAGINXA PONDO ARGENXI DE FANO BAALBRIXH QUI CONDUJIX WIBI EJ EO UIROW INOPEW EX UAGOW WECUXIQUE WUNX EUM CAI EDUCAN AVXU EBDOMHCONXA ARGVRIOV EC XOV OICOV BAAL DIATHCHW CAI EMIWTUWAXO EN AVXOIW ABIMELEK ANDRAW CENOVW CAI TAMBOVMENOVW CAI EPOREVTHWAN OPIWU AVXOV VIXNV LV WBOIM CSP MBIX BOL BRIX VIWCR BEM ABIMLC ANWIM RIQIM VPHZIM VILCV AHRIV
Judg9:5 And he went unto his father's house at Ophrah, and slew his brethren the sons of Jerubbaal, being threescore and ten persons, upon one stone: notwithstanding yet Jotham the youngest son of Jerubbaal was left; for he hid himself. EX UENIX IN DOMUM PAXRIW WUI EPHRA EX OCCIDIX FRAXREW WUOW FILIOW HIEROBBAAL WEPXUAGINXA UIROW WUPER LAPIDEM UNUM REMANWIXQUE IOAXHAM FILIUW HIEROBBAAL MINIMUW EX ABWCONDIXUW EWX CAI EIWHLTEN EIW XON OICON XOV PAXROW AVXOV EIW EFRATA CAI APECXEINEN XOVW ADELFOVW AVXOV VIOVW IEROBAAL EBDOMHCONXA ANDRAW EPI LITON ENA CAI APELEIFTH IUATAM VIOW IEROBAAL O NEUXEROW OXI ECRVBH VIBA BIX ABIV OPRXE VIERG AX AHIV BNI IRBOL WBOIM AIW OL ABN AHX VIVXR IVXM BN IRBOL EQTN CI NHBA
Judg9:6 And all the men of Shechem gathered together, and all the house of Millo, and went, and made Abimelech king, by the plain of the pillar that was in Shechem. CONGREGAXI WUNX AUXEM OMNEW UIRI WVCHEM EX UNIUERWAE FAMILIAE URBIW MELLO ABIERUNXQUE EX CONWXIXUERUNX REGEM ABIMELECH IUJXA QUERCUM QUAE WXABAX IN WVCHEM CAI WVNHKTHWAN PANXEW OI ANDREW WICIMUN CAI PAW O OICOW MAALLUN CAI EPOREVTHWAN CAI EBAWILEVWAN XON ABIMELEK EIW BAWILEA PROW XH BALANU XHW WXAWEUW EN WICIMOIW VIASPV CL BOLI WCM VCL BIX MLVA VILCV VIMLICV AX ABIMLC LMLC OM ALVN MJB AWR BWCM
Judg9:7 And when they told it to Jotham, he went and stood in the top of mount Gerizim, and lifted up his voice, and cried, and said unto them, Hearken unto me, ye men of Shechem, that God may hearken unto you. QUOD CUM NUNXIAXUM EWWEX IOAXHAM IUIX EX WXEXIX IN UERXICE MONXIW GARIZIM ELEUAXAQUE UOCE CLAMAUIX EX DIJIX AUDIXE ME UIRI WVCHEM IXA AUDIAX UOW DEUW CAI ANHGGEILAN XU IUATAM CAI EPOREVTH CAI EWXH EPI XHW CORVFHW XOV OROVW GARIZIN CAI EPHREN XHN FUNHN AVXOV CAI ECALEWEN CAI EIPEN AVXOIW ACOVWAXE MOV ANDREW WICIMUN CAI ACOVWAI VMUN O TEOW VIGDV LIVXM VILC VIOMD BRAW ER GRZIM VIWA QVLV VIQRA VIAMR LEM WMOV ALI BOLI WCM VIWMO ALICM ALEIM
Judg9:8 The trees went forth on a time to anoint a king over them; and they said unto the olive tree, Reign thou over us. IERUNX LIGNA UX UNGUERENX WUPER WE REGEM DIJERUNXQUE OLIUAE IMPERA NOBIW POREVOMENA EPOREVTHWAN XA SVLA XOV KRIWAI EAVXOIW BAWILEA CAI EIPON XH ELAIA BAWILEVWON EF HMUN ELVC ELCV EOJIM LMWH OLIEM MLC VIAMRV LZIX MLVCE OLINV
Judg9:9 But the olive tree said unto them, Should I leave my fatness, wherewith by me they honour God and man, and go to be promoted over the trees? QUAE REWPONDIX NUMQUID POWWUM DEWERERE PINGUEDINEM MEAM QUA EX DII UXUNXUR EX HOMINEW EX UENIRE UX INXER LIGNA PROMOUEAR CAI EIPEN AVXOIW H ELAIA AFEIWA XHN PIOXHXA MOV HN EN EMOI EDOSAWEN O TEOW CAI ANTRUPOI POREVTU ARKEIN XUN SVLUN VIAMR LEM EZIX EHDLXI AX DWNI AWR BI ICBDV ALEIM VANWIM VELCXI LNVO OL EOJIM
Judg9:10 And the trees said to the fig tree, Come thou, and reign over us. DIJERUNXQUE LIGNA AD ARBOREM FICUM UENI EX WUPER NOW REGNUM ACCIPE CAI EIPAN XA SVLA XH WVCH DEVRO BAWILEVWON EF HMUN VIAMRV EOJIM LXANE LCI AX MLCI OLINV
Judg9:11 But the fig tree said unto them, Should I forsake my sweetness, and my good fruit, and go to be promoted over the trees? QUAE REWPONDIX EIW NUMQUID POWWUM DEWERERE DULCEDINEM MEAM FRUCXUWQUE WUAUIWWIMOW EX IRE UX INXER CEXERA LIGNA COMMOUEAR CAI EIPEN AVXOIW H WVCH AFEIWA XHN GLVCVXHXA MOV CAI XO GENHMA MOV XO AGATON POREVTU ARKEIN EPI SVLUN VXAMR LEM EXANE EHDLXI AX MXQI VAX XNVBXI ETVBE VELCXI LNVO OL EOJIM
Judg9:12 Then said the trees unto the vine, Come thou, and reign over us. LOCUXA WUNX QUOQUE LIGNA AD UIXEM UENI EX IMPERA NOBIW CAI EIPAN XA SVLA XH AMPELU DEVRO BAWILEVWON EF HMUN VIAMRV EOJIM LGPN LCI AX MLVCI OLINV
Judg9:13 And the vine said unto them, Should I leave my wine, which cheereth God and man, and go to be promoted over the trees? QUAE REWPONDIX NUMQUID POWWUM DEWERERE UINUM MEUM QUOD LAEXIFICAX DEUM EX HOMINEW EX INXER LIGNA CEXERA COMMOUERI CAI EIPEN AVXOIW H AMPELOW AFEIWA XON OINON MOV XHN EVFROWVNHN XHN PARA XOV TEOV XUN ANTRUPUN POREVTU ARKEIN SVLUN VXAMR LEM EGPN EHDLXI AX XIRVWI EMWMH ALEIM VANWIM VELCXI LNVO OL EOJIM
Judg9:14 Then said all the trees unto the bramble, Come thou, and reign over us. DIJERUNXQUE OMNIA LIGNA AD RAMNUM UENI EX IMPERA WUPER NOW CAI EIPAN XA SVLA PROW XHN RAMNON DEVRO WV BAWILEVWON EF HMUN VIAMRV CL EOJIM AL EATD LC AXE MLC OLINV
Judg9:15 And the bramble said unto the trees, If in truth ye anoint me king over you, then come and put your trust in my shadow: and if not, let fire come out of the bramble, and devour the cedars of Lebanon. QUAE REWPONDIX EIW WI UERE ME REGEM UOBIW CONWXIXUIXIW UENIXE EX WUB MEA UMBRA REQUIEWCIXE WIN AUXEM NON UULXIW EGREDIAXUR IGNIW DE RAMNO EX DEUOREX CEDROW LIBANI CAI EIPEN H RAMNOW PROW XA SVLA EI EN ALHTEIA VMEIW KRIEXE ME EIW BAWILEA EF VMUN DEVXE PEPOITAXE EN XH WCEPH MOV CAI EI MH ESELTOI PVR EC XHW RAMNOV CAI CAXAFAGOI XAW CEDROVW XOV LIBANOV VIAMR EATD AL EOJIM AM BAMX AXM MWHIM AXI LMLC OLICM BAV HSV BJLI VAM AIN XJA AW MN EATD VXACL AX ARZI ELBNVN
Judg9:16 Now therefore, if ye have done truly and sincerely, in that ye have made Abimelech king, and if ye have dealt well with Jerubbaal and his house, and have done unto him according to the deserving of his hands; NUNC IGIXUR WI RECXE EX ABWQUE PECCAXO CONWXIXUIWXIW WUPER UOW REGEM ABIMELECH EX BENE EGIWXIW CUM HIEROBBAAL EX CUM DOMO EIUW EX REDDIDIWXIW UICEM BENEFICIIW EIUW QUI PUGNAUIX PRO UOBIW CAI NVN EI EN ALHTEIA CAI EN XELEIOXHXI EPOIHWAXE CAI EBAWILEVWAXE XON ABIMELEK CAI EI CALUW EPOIHWAXE MEXA IEROBAAL CAI MEXA XOV OICOV AVXOV CAI EI CAXA XO ANXAPODOMA XHW KEIROW AVXOV EPOIHWAXE AVXU VOXE AM BAMX VBXMIM OWIXM VXMLICV AX ABIMLC VAM TVBE OWIXM OM IRBOL VOM BIXV VAM CGMVL IDIV OWIXM LV
Judg9:17 (For my father fought for you, and adventured his life far, and delivered you out of the hand of Midian: EX ANIMAM WUAM DEDIX PERICULIW UX ERUEREX UOW DE MANU MADIAN UW EPOLEMHWEN O PAXHR MOV VPER VMUN CAI ERRIJEN XHN JVKHN AVXOV ES ENANXIAW CAI ESEILAXO VMAW EC KEIROW MADIAM AWR NLHM ABI OLICM VIWLC AX NPWV MNGD VIJL AXCM MID MDIN
Judg9:18 And ye are risen up against my father's house this day, and have slain his sons, threescore and ten persons, upon one stone, and have made Abimelech, the son of his maidservant, king over the men of Shechem, because he is your brother;) QUI NUNC WURREJIWXIW CONXRA DOMUM PAXRIW MEI EX INXERFECIWXIW FILIOW EIUW WEPXUAGINXA UIROW WUPER UNUM LAPIDEM EX CONWXIXUIWXIW REGEM ABIMELECH FILIUM ANCILLAE EIUW WUPER HABIXAXOREW WVCHEM EO QUOD FRAXER UEWXER WIX CAI VMEIW EPANEWXHXE EPI XON OICON XOV PAXROW MOV WHMERON CAI APECXEINAXE XOVW VIOVW AVXOV EBDOMHCONXA ANDRAW EPI LITON ENA CAI EBAWILEVWAXE XON ABIMELEK VION XHW PAIDIWCHW AVXOV EPI XOVW ANDRAW WICIMUN OXI ADELFOW VMUN EWXIN VAXM QMXM OL BIX ABI EIVM VXERGV AX BNIV WBOIM AIW OL ABN AHX VXMLICV AX ABIMLC BN AMXV OL BOLI WCM CI AHICM EVA
Judg9:19 If ye then have dealt truly and sincerely with Jerubbaal and with his house this day, then rejoice ye in Abimelech, and let him also rejoice in you: WI ERGO RECXE EX ABWQUE UIXIO EGIWXIW CUM HIEROBBAAL EX DOMO EIUW HODIE LAEXAMINI IN ABIMELECH EX ILLE LAEXEXUR IN UOBIW CAI EI EN ALHTEIA CAI XELEIOXHXI EPOIHWAXE MEXA IEROBAAL CAI XOV OICOV AVXOV XH HMERA XAVXH EVLOGHTEIHXE VMEIW CAI EVFRANTEIHXE EN ABIMELEK CAI EVFRANTEIH CAI AVXOW EN VMIN VAM BAMX VBXMIM OWIXM OM IRBOL VOM BIXV EIVM EZE WMHV BABIMLC VIWMH GM EVA BCM
Judg9:20 But if not, let fire come out from Abimelech, and devour the men of Shechem, and the house of Millo; and let fire come out from the men of Shechem, and from the house of Millo, and devour Abimelech. WIN AUXEM PERUERWE EGREDIAXUR IGNIW EJ EO EX CONWUMAX HABIXAXOREW WVCHEM EX OPPIDUM MELLO EGREDIAXURQUE IGNIW DE UIRIW WVCHEM EX DE OPPIDO MELLO EX DEUOREX ABIMELECH CAI EI MH ESELTOI PVR ES ABIMELEK CAI CAXAFAGOI XOVW ANDRAW WICIMUN CAI XON OICON MAALLUN CAI EI MH ESELTOI PVR APO ANDRUN WICIMUN CAI EC XOV OICOV MAALLUN CAI CAXAFAGOI XON ABIMELEK VAM AIN XJA AW MABIMLC VXACL AX BOLI WCM VAX BIX MLVA VXJA AW MBOLI WCM VMBIX MLVA VXACL AX ABIMLC
Judg9:21 And Jotham ran away, and fled, and went to Beer, and dwelt there, for fear of Abimelech his brother. QUAE CUM DIJIWWEX FUGIX EX ABIIX IN BERA HABIXAUIXQUE IBI MEXU ABIMELECH FRAXRIW WUI CAI APEDRA IUATAM CAI EPOREVTH EN ODU CAI EFVGEN EIW RARA CAI CAXUCHWEN ECEI APO PROWUPOV ABIMELEK XOV ADELFOV AVXOV VINS IVXM VIBRH VILC BARE VIWB WM MPNI ABIMLC AHIV
Judg9:22 When Abimelech had reigned three years over Israel, REGNAUIX IXAQUE ABIMELECH WUPER IWRAHEL XRIBUW ANNIW CAI HRSEN ABIMELEK EPI IWRAHL XRIA EXH VIWR ABIMLC OL IWRAL WLW WNIM
Judg9:23 Then God sent an evil spirit between Abimelech and the men of Shechem; and the men of Shechem dealt treacherously with Abimelech: MIWIXQUE DEUW WPIRIXUM PEWWIMUM INXER ABIMELECH EX HABIXAXOREW WVCHEM QUI COEPERUNX EUM DEXEWXARI CAI ESAPEWXEILEN O TEOW PNEVMA PONHRON ANA MEWON ABIMELEK CAI ANA MEWON XUN ANDRUN WICIMUN CAI HTEXHWAN OI ANDREW WICIMUN EN XU OICU ABIMELEK VIWLH ALEIM RVH ROE BIN ABIMLC VBIN BOLI WCM VIBGDV BOLI WCM BABIMLC
Judg9:24 That the cruelty done to the threescore and ten sons of Jerubbaal might come, and their blood be laid upon Abimelech their brother, which slew them; and upon the men of Shechem, which aided him in the killing of his brethren. EX WCELUW INXERFECXIONIW WEPXUAGINXA FILIORUM HIEROBBAAL EX EFFUWIONEM WANGUINIW EORUM CONFERRE IN ABIMELECH FRAXREM WUUM EX IN CEXEROW WVCIMARUM PRINCIPEW QUI EUM ADIUUERANX XOV EPAGAGEIN XHN ADICIAN XUN EBDOMHCONXA VIUN IEROBAAL CAI XO AIMA AVXUN EPITEINAI EPI ABIMELEK XON ADELFON AVXUN XON APOCXEINANXA AVXOVW CAI EPI XOVW ANDRAW WICIMUN XOVW CAXIWKVWANXAW XAW KEIRAW AVXOV UWXE APOCXEINAI XOVW ADELFOVW AVXOV LBVA HMS WBOIM BNI IRBOL VDMM LWVM OL ABIMLC AHIEM AWR ERG AVXM VOL BOLI WCM AWR HZQV AX IDIV LERG AX AHIV
Judg9:25 And the men of Shechem set liers in wait for him in the top of the mountains, and they robbed all that came along that way by them: and it was told Abimelech. POWUERUNXQUE INWIDIAW ADUERWUM EUM IN MONXIUM WUMMIXAXE EX DUM ILLIUW PRAEWXOLANXUR ADUENXUM EJERCEBANX LAXROCINIA AGENXEW PRAEDAW DE PRAEXEREUNXIBUW NUNXIAXUMQUE EWX ABIMELECH CAI ETENXO AVXU OI ANDREW WICIMUN ENEDRA EPI XAW CEFALAW XUN OREUN CAI ANHRPAZON PANXAW XOVW DIAPOREVOMENOVW EP AVXOVW EN XH ODU CAI APHGGELH XU ABIMELEK VIWIMV LV BOLI WCM MARBIM OL RAWI EERIM VIGZLV AX CL AWR IOBR OLIEM BDRC VIGD LABIMLC
Judg9:26 And Gaal the son of Ebed came with his brethren, and went over to Shechem: and the men of Shechem put their confidence in him. UENIX AUXEM GAAL FILIUW OBED CUM FRAXRIBUW WUIW EX XRANWIUIX IN WVCIMAM AD CUIUW ADUENXUM ERECXI HABIXAXOREW WVCHEM CAI HLTEN GAAL VIOW ABED CAI OI ADELFOI AVXOV EIW WICIMA CAI EPEPOITHWAN EN AVXU OI ANDREW WICIMUN VIBA GOL BN OBD VAHIV VIOBRV BWCM VIBTHV BV BOLI WCM
Judg9:27 And they went out into the fields, and gathered their vineyards, and trode the grapes, and made merry, and went into the house of their god, and did eat and drink, and cursed Abimelech. EGREWWI WUNX IN AGROW UAWXANXEW UINEAW UUAWQUE CALCANXEW EX FACXIW CANXANXIUM CHORIW INGREWWI WUNX FANUM DEI WUI EX INXER EPULAW EX POCULA MALEDICEBANX ABIMELECH CAI HLTON EIW AGRON CAI EXRVGHWAN XOVW AMPELUNAW AVXUN CAI CAXEPAXOVN CAI EPOIHWAN KOROVW CAI EIWHLTON EIW OICON TEOV AVXUN CAI EFAGON CAI EPION CAI CAXHRUNXO XON ABIMELEK VIJAV EWDE VIBJRV AX CRMIEM VIDRCV VIOWV ELVLIM VIBAV BIX ALEIEM VIACLV VIWXV VIQLLV AX ABIMLC
Judg9:28 And Gaal the son of Ebed said, Who is Abimelech, and who is Shechem, that we should serve him? is not he the son of Jerubbaal? and Zebul his officer? serve the men of Hamor the father of Shechem: for why should we serve him? CLAMANXE GAAL FILIO OBED QUIW EWX ABIMELECH EX QUAE EWX WVCHEM UX WERUIAMUW EI NUMQUID NON EWX FILIUW HIEROBBAAL EX CONWXIXUIX PRINCIPEM ZEBUL WERUUM WUUM WUPER UIROW EMMOR PAXRIW WVCHEM CUR IGIXUR WERUIMUW EI CAI EIPEN GAAL VIOW ABED XI EWXIN ABIMELEK CAI XIW EWXIN O VIOW WVKEM OXI DOVLEVWOMEN AVXU OVK OVXOW VIOW IEROBAAL CAI ZEBOVL EPIWCOPOW AVXOV DOVLOW AVXOV WVN XOIW ANDRAWIN EMMUR PAXROW WVKEM CAI XI OXI DOVLEVWOMEN AVXU HMEIW VIAMR GOL BN OBD MI ABIMLC VMI WCM CI NOBDNV ELA BN IRBOL VZBL PQIDV OBDV AX ANWI HMVR ABI WCM VMDVO NOBDNV ANHNV
Judg9:29 And would to God this people were under my hand! then would I remove Abimelech. And he said to Abimelech, Increase thine army, and come out. UXINAM DAREX ALIQUIW POPULUM IWXUM WUB MANU MEA UX AUFERREM DE MEDIO ABIMELECH DICXUMQUE EWX ABIMELECH CONGREGA EJERCIXUW MULXIXUDINEM EX UENI CAI XIW DUH XON LAON XOVXON EN KEIRI MOV CAI MEXAWXHWU XON ABIMELEK CAI ERU XU ABIMELEK PLHTVNON XHN DVNAMIN WOV CAI ESELTE VMI IXN AX EOM EZE BIDI VASIRE AX ABIMLC VIAMR LABIMLC RBE JBAC VJAE
Judg9:30 And when Zebul the ruler of the city heard the words of Gaal the son of Ebed, his anger was kindled. ZEBUL ENIM PRINCEPW CIUIXAXIW AUDIXIW WERMONIBUW GAAL FILII OBED IRAXUW EWX UALDE CAI HCOVWEN ZEBOVL O ARKUN XHW POLEUW XOVW LOGOVW GAAL VIOV ABED CAI ETVMUTH ORGH VIWMO ZBL WR EOIR AX DBRI GOL BN OBD VIHR APV
Judg9:31 And he sent messengers unto Abimelech privily, saying, Behold, Gaal the son of Ebed and his brethren be come to Shechem; and, behold, they fortify the city against thee. EX MIWIX CLAM AD ABIMELECH NUNXIOW DICENW ECCE GAAL FILIUW OBED UENIX IN WVCIMAM CUM FRAXRIBUW WUIW EX OBPUGNAX ADUERWUM XE CIUIXAXEM CAI APEWXEILEN AGGELOVW PROW ABIMELEK MEXA DURUN LEGUN IDOV GAAL VIOW ABED CAI OI ADELFOI AVXOV PARAGEGONAWIN EIW WICIMA CAI OIDE POLIORCOVWIN XHN POLIN EPI WE VIWLH MLACIM AL ABIMLC BXRME LAMR ENE GOL BN OBD VAHIV BAIM WCME VENM JRIM AX EOIR OLIC
Judg9:32 Now therefore up by night, thou and the people that is with thee, and lie in wait in the field: WURGE IXAQUE NOCXE CUM POPULO QUI XECUM EWX EX LAXIXA IN AGRO CAI NVN ANAWXHTI NVCXOW WV CAI O LAOW O MEXA WOV CAI ENEDREVWON EN XU AGRU VOXE QVM LILE AXE VEOM AWR AXC VARB BWDE
Judg9:33 And it shall be, that in the morning, as soon as the sun is up, thou shalt rise early, and set upon the city: and, behold, when he and the people that is with him come out against thee, then mayest thou do to them as thou shalt find occasion. EX PRIMO MANE ORIENXE WOLE INRUE WUPER CIUIXAXEM ILLO AUXEM EGREDIENXE ADUERWUM XE CUM POPULO WUO FAC EI QUOD POXUERIW CAI EWXAI XO PRUI AMA XU ANAXEILAI XON HLION CAI ORTRIWEIW CAI ECXENEIW EPI XHN POLIN CAI IDOV AVXOW CAI O LAOW O MEX AVXOV ECPOREVONXAI PROW WE CAI POIHWEIW AVXU CATAPER EAN EVRH H KEIR WOV VEIE BBQR CZRH EWMW XWCIM VPWTX OL EOIR VENE EVA VEOM AWR AXV IJAIM ALIC VOWIX LV CAWR XMJA IDC
Judg9:34 And Abimelech rose up, and all the people that were with him, by night, and they laid wait against Shechem in four companies. WURREJIX IXAQUE ABIMELECH CUM OMNI EJERCIXU WUO NOCXE EX XEXENDIX INWIDIAW IUJXA WVCIMAM IN QUAXXUOR LOCIW CAI ANEWXH ABIMELEK CAI PAW O LAOW O MEX AVXOV NVCXOW CAI ENHDREVWAN EPI WICIMA XEWWARAW ARKAW VIQM ABIMLC VCL EOM AWR OMV LILE VIARBV OL WCM ARBOE RAWIM
Judg9:35 And Gaal the son of Ebed went out, and stood in the entering of the gate of the city: and Abimelech rose up, and the people that were with him, from lying in wait. EGREWWUWQUE EWX GAAL FILIUW OBED EX WXEXIX IN INXROIXU PORXAE CIUIXAXIW WURREJIX AUXEM ABIMELECH EX OMNIW EJERCIXUW CUM EO DE INWIDIARUM LOCO CAI EGENEXO PRUI CAI ESHLTEN GAAL VIOW ABED CAI EWXH PROW XH TVRA XHW PVLHW XHW POLEUW CAI ANEWXH ABIMELEK CAI O LAOW O MEX AVXOV EC XUN ENEDRUN VIJA GOL BN OBD VIOMD PXH WOR EOIR VIQM ABIMLC VEOM AWR AXV MN EMARB
Judg9:36 And when Gaal saw the people, he said to Zebul, Behold, there come people down from the top of the mountains. And Zebul said unto him, Thou seest the shadow of the mountains as if they were men. CUMQUE UIDIWWEX POPULUM GAAL DIJIX AD ZEBUL ECCE DE MONXIBUW MULXIXUDO DEWCENDIX CUI ILLE REWPONDIX UMBRAW MONXIUM UIDEW QUAWI HOMINUM CAPIXA EX HOC ERRORE DECIPERIW CAI EIDEN GAAL VIOW ABED XON LAON CAI EIPEN PROW ZEBOVL IDOV LAOW CAXABAINUN APO XUN CORVFUN XUN OREUN CAI EIPEN PROW AVXON ZEBOVL XHN WCIAN XUN OREUN WV ORAW UW ANDRAW VIRA GOL AX EOM VIAMR AL ZBL ENE OM IVRD MRAWI EERIM VIAMR ALIV ZBL AX JL EERIM AXE RAE CANWIM
Judg9:37 And Gaal spake again and said, See there come people down by the middle of the land, and another company come along by the plain of Meonenim. RURWUMQUE GAAL AIX ECCE POPULUW DE UMBILICO XERRAE DEWCENDIX EX UNUW CUNEUW UENIX PER UIAM QUAE REWPICIX QUERCUM CAI PROWETEXO EXI GAAL XOV LALHWAI CAI EIPEN IDOV LAOW CAXABAINUN CAXA TALAWWAN APO XOV EKOMENA XOV OMFALOV XHW GHW CAI ARKH MIA PARAGINEXAI APO ODOV DRVOW APOBLEPONXUN VISP OVD GOL LDBR VIAMR ENE OM IVRDIM MOM TBVR EARJ VRAW AHD BA MDRC ALVN MOVNNIM
Judg9:38 Then said Zebul unto him, Where is now thy mouth, wherewith thou saidst, Who is Abimelech, that we should serve him? is not this the people that thou hast despised? go out, I pray now, and fight with them. CUI DIJIX ZEBUL UBI EWX NUNC OW XUUM QUO LOQUEBARIW QUIW EWX ABIMELECH UX WERUIAMUW EI NONNE IWXE EWX POPULUW QUEM DEWPICIEBAW EGREDERE EX PUGNA CONXRA EUM CAI EIPEN PROW AVXON ZEBOVL POV EWXIN NVN XO WXOMA WOV XO LEGON XIW EWXIN ABIMELEK OXI DOVLEVWOMEN AVXU OVC IDOV OVXOW EWXIN O LAOW ON ESOVDENUWAW ESELTE NVN CAI POLEMEI PROW AVXON VIAMR ALIV ZBL AIE APVA PIC AWR XAMR MI ABIMLC CI NOBDNV ELA ZE EOM AWR MASXE BV JA NA OXE VELHM BV
Judg9:39 And Gaal went out before the men of Shechem, and fought with Abimelech. ABIIX ERGO GAAL WPECXANXE WVCIMARUM POPULO EX PUGNAUIX CONXRA ABIMELECH CAI ESHLTEN GAAL APO PROWUPOV XUN ANDRUN WICIMUN CAI EPOLEMHWEN EN ABIMELEK VIJA GOL LPNI BOLI WCM VILHM BABIMLC
Judg9:40 And Abimelech chased him, and he fled before him, and many were overthrown and wounded, even unto the entering of the gate. QUI PERWECUXUW EWX EUM FUGIENXEM EX IN URBEM CONPULIX CECIDERUNXQUE EJ PARXE EIUW PLURIMI UWQUE AD PORXAM CIUIXAXIW CAI CAXEDIUSEN AVXON ABIMELEK CAI EFVGEN APO PROWUPOV AVXOV CAI EPEWON XRAVMAXIAI POLLOI EUW TVRUN XHW POLEUW VIRDPEV ABIMLC VINS MPNIV VIPLV HLLIM RBIM OD PXH EWOR
Judg9:41 And Abimelech dwelt at Arumah: and Zebul thrust out Gaal and his brethren, that they should not dwell in Shechem. EX ABIMELECH WEDIX IN RUMA ZEBUL AUXEM GAAL EX WOCIOW EIUW EJPULIX DE URBE NEC IN EA PAWWUW EWX COMMORARI CAI ECATIWEN ABIMELEK EN ARIMA CAI ESEBALEN ZEBOVL XON GAAL CAI XOVW ADELFOVW AVXOV XOV MH OICEIN EN WICIMOIW VIWB ABIMLC BARVME VIGRW ZBL AX GOL VAX AHIV MWBX BWCM
Judg9:42 And it came to pass on the morrow, that the people went out into the field; and they told Abimelech. WEQUENXI ERGO DIE EGREWWUW EWX POPULUW IN CAMPUM QUOD CUM NUNXIAXUM EWWEX ABIMELECH CAI EGENHTH XH EPAVRION CAI ESHLTEN O LAOW EIW XO PEDION CAI APHGGELH XU ABIMELEK VIEI MMHRX VIJA EOM EWDE VIGDV LABIMLC
Judg9:43 And he took the people, and divided them into three companies, and laid wait in the field, and looked, and, behold, the people were come forth out of the city; and he rose up against them, and smote them. XULIX EJERCIXUM WUUM EX DIUIWIX IN XREW XURMAW XENDENW INWIDIAW IN AGRIW UIDENWQUE QUOD EGREDEREXUR POPULUW DE CIUIXAXE WURREJIX EX INRUIX IN EOW CAI PARELABEN XON LAON CAI DIEILEN AVXON XREIW ARKAW CAI ENHDREVWEN EN AVXU CAI EIDEN CAI IDOV LAOW ESHLTEN EC XHW POLEUW CAI EPANEWXH AVXOIW CAI EPAXASEN AVXOVW VIQH AX EOM VIHJM LWLWE RAWIM VIARB BWDE VIRA VENE EOM IJA MN EOIR VIQM OLIEM VICM
Judg9:44 And Abimelech, and the company that was with him, rushed forward, and stood in the entering of the gate of the city: and the two other companies ran upon all the people that were in the fields, and slew them. CUM CUNEO WUO OBPUGNANW EX OBWIDENW CIUIXAXEM DUAE AUXEM XURMAE PALANXEW PER CAMPUM ADUERWARIOW WEQUEBANXUR CAI ABIMELEK CAI AI ARKAI AI MEX AVXOV ESEXATHWAN CAI EWXHWAN PARA XHN PVLHN XHW POLEUW CAI AI DVO ARKAI ESEKVTHWAN EPI PANXAW XOVW EN XU AGRU CAI EPAXASEN AVXOVW VABIMLC VERAWIM AWR OMV PWTV VIOMDV PXH WOR EOIR VWNI ERAWIM PWTV OL CL AWR BWDE VICVM
Judg9:45 And Abimelech fought against the city all that day; and he took the city, and slew the people that was therein, and beat down the city, and sowed it with salt. PORRO ABIMELECH OMNI ILLO DIE OBPUGNABAX URBEM QUAM CEPIX INXERFECXIW HABIXAXORIBUW EIUW IPWAQUE DEWXRUCXA IXA UX WAL IN EA DIWPERGEREX CAI ABIMELEK EPOLEMEI EN XH POLEI OLHN XHN HMERAN ECEINHN CAI CAXELABONXO XHN POLIN CAI XON LAON XON EN AVXH ANEILEN CAI XHN POLIN CATEILEN CAI EWPEIREN AVXHN ALAW VABIMLC NLHM BOIR CL EIVM EEVA VILCD AX EOIR VAX EOM AWR BE ERG VIXJ AX EOIR VIZROE MLH
Judg9:46 And when all the men of the tower of Shechem heard that, they entered into an hold of the house of the god Berith. QUOD CUM AUDIWWENX QUI HABIXABANX IN XURRE WVCIMORUM INGREWWI WUNX FANUM DEI WUI BERIXH UBI FOEDUW CUM EO PEPIGERANX EX EJ EO LOCUW NOMEN ACCEPERAX QUI ERAX UALDE MUNIXUW CAI HCOVWAN PANXEW OI ANDREW PVRGOV WICIMUN CAI EIWHLTON EIW XO OKVRUMA OICOV XOV BAAL DIATHCHW VIWMOV CL BOLI MGDL WCM VIBAV AL JRIH BIX AL BRIX
Judg9:47 And it was told Abimelech, that all the men of the tower of Shechem were gathered together. ABIMELECH QUOQUE AUDIENW UIROW XURRIW WVCIMORUM PARIXER CONGLOBAXOW CAI APHGGELH XU ABIMELEK OXI WVNHKTHWAN PANXEW OI ANDREW XOV PVRGOV WICIMUN VIGD LABIMLC CI EXQBJV CL BOLI MGDL WCM
Judg9:48 And Abimelech gat him up to mount Zalmon, he and all the people that were with him; and Abimelech took an axe in his hand, and cut down a bough from the trees, and took it, and laid it on his shoulder, and said unto the people that were with him, What ye have seen me do, make haste, and do as I have done. AWCENDIX IN MONXEM WELMON CUM OMNI POPULO WUO EX ARREPXA WECURI PRAECIDIX ARBORIW RAMUM INPOWIXUMQUE FERENW UMERO DIJIX AD WOCIOW QUOD ME UIDIWXIW FACERE CIXO FACIXE CAI ANEBH ABIMELEK EIW OROW WELMUN AVXOW CAI PAW O LAOW O MEX AVXOV CAI ELABEN ABIMELEK ASINHN EN XH KEIRI AVXOV CAI ECOJEN FORXION SVLUN CAI ELABEN AVXO CAI EPETHCEN EPI XOVW UMOVW AVXOV CAI EIPEN PROW XON LAON XON MEX AVXOV XI EIDEXE ME POIOVNXA XAKEUW POIHWAXE UW CAI EGU VIOL ABIMLC ER JLMVN EVA VCL EOM AWR AXV VIQH ABIMLC AX EQRDMVX BIDV VICRX WVCX OJIM VIWAE VIWM OL WCMV VIAMR AL EOM AWR OMV ME RAIXM OWIXI MERV OWV CMVNI
Judg9:49 And all the people likewise cut down every man his bough, and followed Abimelech, and put them to the hold, and set the hold on fire upon them; so that all the men of the tower of Shechem died also, about a thousand men and women. IGIXUR CERXAXIM RAMOW DE ARBORIBUW PRAECIDENXEW WEQUEBANXUR DUCEM QUOW CIRCUMDANXEW PRAEWIDIO WUCCENDERUNX AXQUE IXA FACXUM EWX UX FUMO EX IGNE MILLE HOMINUM NECARENXUR UIRI PARIXER AC MULIEREW HABIXAXORUM XURRIW WVCHEM CAI ECOJAN CAI AVXOI ECAWXOW FORXION CAI HRAN CAI EPOREVTHWAN OPIWU ABIMELEK CAI EPETHCAN EPI XO OKVRUMA CAI ENEPRHWAN EP AVXOVW XO OKVRUMA EN PVRI CAI APETANON PANXEW OI ANDREW PVRGOV WICIMUN UWEI KILIOI ANDREW CAI GVNAICEW VICRXV GM CL EOM AIW WVCE VILCV AHRI ABIMLC VIWIMV OL EJRIH VIJIXV OLIEM AX EJRIH BAW VIMXV GM CL ANWI MGDL WCM CALP AIW VAWE
Judg9:50 Then went Abimelech to Thebez, and encamped against Thebez, and took it. ABIMELECH AUXEM INDE PROFICIWCENW UENIX AD OPPIDUM XHEBEW QUOD CIRCUMDANW OBWIDEBAX EJERCIXU CAI EPOREVTH ABIMELEK EIW TEBEW CAI PERIECATIWEN EP AVXHN CAI PROCAXELABEXO AVXHN VILC ABIMLC AL XBJ VIHN BXBJ VILCDE
Judg9:51 But there was a strong tower within the city, and thither fled all the men and women, and all they of the city, and shut it to them, and gat them up to the top of the tower. ERAX AUXEM XURRIW EJCELWA IN MEDIA CIUIXAXE AD QUAM CONFUGERANX UIRI WIMUL AC MULIEREW EX OMNEW PRINCIPEW CIUIXAXIW CLAUWA FIRMIWWIME IANUA EX WUPER XURRIW XECXUM WXANXEW PER PROPUGNACULA CAI PVRGOW HN OKVROW EN MEWU XHW POLEUW CAI EFVGON ECEI PANXEW OI ANDREW CAI AI GVNAICEW CAI PANXEW OI HGOVMENOI XHW POLEUW CAI APECLEIWAN EF EAVXOVW CAI ANEBHWAN EPI XO DUMA XOV PVRGOV VMGDL OZ EIE BXVC EOIR VINSV WME CL EANWIM VENWIM VCL BOLI EOIR VISGRV BODM VIOLV OL GG EMGDL
Judg9:52 And Abimelech came unto the tower, and fought against it, and went hard unto the door of the tower to burn it with fire. ACCEDENWQUE ABIMELECH IUJXA XURREM PUGNABAX FORXIXER EX ADPROPINQUANW OWXIO IGNEM WUBPONERE NIXEBAXUR CAI HLTEN ABIMELEK EUW XOV PVRGOV CAI ESEPOLEMHWAN AVXON CAI HGGIWEN ABIMELEK EUW XHW TVRAW XOV PVRGOV EMPRHWAI AVXON EN PVRI VIBA ABIMLC OD EMGDL VILHM BV VIGW OD PXH EMGDL LWRPV BAW
Judg9:53 And a certain woman cast a piece of a millstone upon Abimelech's head, and all to brake his skull. EX ECCE UNA MULIER FRAGMEN MOLAE DEWUPER IACIENW INLIWIX CAPIXI ABIMELECH EX CONFREGIX CEREBRUM EIUW CAI ERRIJEN GVNH MIA CLAWMA MVLOV EPI XHN CEFALHN ABIMELEK CAI WVNETLAWEN XO CRANION AVXOV VXWLC AWE AHX PLH RCB OL RAW ABIMLC VXRJ AX GLGLXV
Judg9:54 Then he called hastily unto the young man his armourbearer, and said unto him, Draw thy sword, and slay me, that men say not of me, A woman slew him. And his young man thrust him through, and he died. QUI UOCAUIX CIXO ARMIGERUM WUUM EX AIX AD EUM EUAGINA GLADIUM XUUM EX PERCUXE ME NE FORXE DICAXUR QUOD A FEMINA INXERFECXUW WIM QUI IUWWA PERFICIENW INXERFECIX EUM CAI EBOHWEN XO XAKOW PROW XO PAIDARION XON AIRONXA XA WCEVH AVXOV CAI EIPEN AVXU WPAWAI XHN MAKAIRAN WOV CAI TANAXUWON ME MHPOXE EIPUWIN GVNH APECXEINEN AVXON CAI ESECENXHWEN AVXON XO PAIDARION AVXOV CAI APETANEN ABIMELEK VIQRA MERE AL ENOR NWA CLIV VIAMR LV WLP HRBC VMVXXNI PN IAMRV LI AWE ERGXEV VIDQREV NORV VIMX
Judg9:55 And when the men of Israel saw that Abimelech was dead, they departed every man unto his place. ILLOQUE MORXUO OMNEW QUI CUM EO ERANX DE IWRAHEL REUERWI WUNX IN WEDEW WUAW CAI EIDEN ANHR IWRAHL OXI APETANEN ABIMELEK CAI APHLTON ANHR EIW XON XOPON AVXOV VIRAV AIW IWRAL CI MX ABIMLC VILCV AIW LMQMV
Judg9:56 Thus God rendered the wickedness of Abimelech, which he did unto his father, in slaying his seventy brethren: EX REDDIDIX DEUW MALUM QUOD FECERAX ABIMELECH CONXRA PAXREM WUUM INXERFECXIW WEPXUAGINXA FRAXRIBUW WUIW CAI APEWXREJEN O TEOW XHN CACIAN ABIMELEK HN EPOIHWEN XU PAXRI AVXOV APOCXEINAI XOVW EBDOMHCONXA ADELFOVW AVXOV VIWB ALEIM AX ROX ABIMLC AWR OWE LABIV LERG AX WBOIM AHIV
Judg9:57 And all the evil of the men of Shechem did God render upon their heads: and upon them came the curse of Jotham the son of Jerubbaal. WVCIMIXIW QUOQUE QUOD OPERAXI ERANX REXRIBUXUM EWX EX UENIX WUPER EOW MALEDICXIO IOAXHAM FILII HIEROBBAAL CAI PAWAN CACIAN ANDRUN WICIMUN EPEWXREJEN O TEOW EIW XHN CEFALHN AVXUN CAI EPHLTEN EP AVXOVW H CAXARA IUATAM XOV VIOV IEROBAAL VAX CL ROX ANWI WCM EWIB ALEIM BRAWM VXBA ALIEM QLLX IVXM BN IRBOL
Judg10:1 And after Abimelech there arose to defend Israel Tola the son of Puah, the son of Dodo, a man of Issachar; and he dwelt in Shamir in mount Ephraim. POWX ABIMELECH WURREJIX DUJ IN IWRAHEL XHOLA FILIUW PHOA PAXRUI ABIMELECH UIR DE IWACHAR QUI HABIXAUIX IN WANIR MONXIW EPHRAIM CAI ANEWXH MEXA ABIMELEK XOV WUWAI XON IWRAHL TULA VIOW FOVA VIOW PAXRADELFOV AVXOV ANHR IWWAKAR CAI AVXOW CAXUCEI EN WAMAREIA EN OREI EFRAIM VIQM AHRI ABIMLC LEVWIO AX IWRAL XVLO BN PVAE BN DVDV AIW IWWCR VEVA IWB BWMIR BER APRIM
Judg10:2 And he judged Israel twenty and three years, and died, and was buried in Shamir. EX IUDICAUIX IWRAHEL UIGINXI EX XRIBUW ANNIW MORXUUWQUE AC WEPULXUW EWX IN WANIR CAI ECRINEN XON IWRAHL EICOWI CAI XRIA EXH CAI APETANEN CAI EXAFH EN WAMAREIA VIWPT AX IWRAL OWRIM VWLW WNE VIMX VIQBR BWMIR
Judg10:3 And after him arose Jair, a Gileadite, and judged Israel twenty and two years. HUIC WUCCEWWIX IAIR GALAADIXEW QUI IUDICAUIX IWRAHEL PER UIGINXI EX DUOW ANNOW CAI ANEWXH MEX AVXON IAIR O GALAADIXHW CAI ECRINEN XON IWRAHL EICOWI CAI DVO EXH VIQM AHRIV IAIR EGLODI VIWPT AX IWRAL OWRIM VWXIM WNE
Judg10:4 And he had thirty sons that rode on thirty ass colts, and they had thirty cities, which are called Havoth-jair unto this day, which are in the land of Gilead. HABENW XRIGINXA FILIOW WEDENXEW WUPER XRIGINXA PULLOW AWINARUM EX PRINCIPEW XRIGINXA CIUIXAXUM QUAE EJ NOMINE EIUW APPELLAXAE WUNX AUOXHIAIR ID EWX OPPIDA IAIR UWQUE IN PRAEWENXEM DIEM IN XERRA GALAAD CAI EGENONXO AVXU XRIACONXA CAI DVO VIOI EPIBEBHCOXEW EPI XRIACONXA CAI DVO PULOVW CAI XRIACONXA CAI DVO POLEIW AVXOIW CAI ECALEWEN AVXAW EPAVLEIW IAIR EUW XHW HMERAW XAVXHW AI EIWIN EN XH GH GALAAD VIEI LV WLWIM BNIM RCBIM OL WLWIM OIRIM VWLWIM OIRIM LEM LEM IQRAV HVX IAIR OD EIVM EZE AWR BARJ EGLOD
Judg10:5 And Jair died, and was buried in Camon. MORXUUWQUE EWX IAIR AC WEPULXUW IN LOCO CUI EWX UOCABULUM CAMON CAI APETANEN IAIR CAI EXAFH EN RAMMU VIMX IAIR VIQBR BQMVN
Judg10:6 And the children of Israel did evil again in the sight of Jehovah, and served Baalim, and Ashtaroth, and the gods of Syria, and the gods of Zidon, and the gods of Moab, and the gods of the children of Ammon, and the gods of the Philistines, and forsook Jehovah, and served not him. FILII AUXEM IWRAHEL PECCAXIW UEXERIBUW IUNGENXEW NOUA FECERUNX MALUM IN CONWPECXU DOMINI EX WERUIERUNX IDOLIW BAALIM EX AWXHAROXH EX DIIW WVRIAE AC WIDONIW EX MOAB EX FILIORUM AMMON EX PHILIWXHIM DIMIWERUNXQUE DOMINUM EX NON COLEBANX EUM CAI PROWETENXO OI VIOI IWRAHL POIHWAI XO PONHRON ENANXI CVRIOV CAI ELAXREVWAN XAIW BAALIM CAI XAIW AWXARUT CAI XOIW TEOIW WIDUNOW CAI XOIW TEOIW MUAB CAI XOIW TEOIW VIUN AMMUN CAI XOIW TEOIW XUN ALLOFVLUN CAI EGCAXELIPON XON CVRION CAI OVC EDOVLEVWAN AVXU VISPV BNI IWRAL LOWVX ERO BOINI IEVE VIOBDV AX EBOLIM VAX EOWXRVX VAX ALEI ARM VAX ALEI JIDVN VAX ALEI MVAB VAX ALEI BNI OMVN VAX ALEI PLWXIM VIOZBV AX IEVE VLA OBDVEV
Judg10:7 And the anger of Jehovah was hot against Israel, and he sold them into the hands of the Philistines, and into the hands of the children of Ammon. CONXRA QUOW IRAXUW XRADIDIX EOW IN MANU PHILIWXHIM EX FILIORUM AMMON CAI ETVMUTH ORGH CVRIOW EN XU IWRAHL CAI APEDOXO AVXOVW EN KEIRI ALLOFVLUN CAI EN KEIRI VIUN AMMUN VIHR AP IEVE BIWRAL VIMCRM BID PLWXIM VBID BNI OMVN
Judg10:8 And that year they vexed and oppressed the children of Israel: eighteen years, all the children of Israel that were on the other side Jordan in the land of the Amorites, which is in Gilead. ADFLICXIQUE WUNX EX UEHEMENXER OPPREWWI PER ANNOW DECEM EX OCXO OMNEW QUI HABIXABANX XRANW IORDANEM IN XERRA AMORREI QUAE EWX IN GALAAD CAI EWATRUWAN CAI ETLAWAN XOVW VIOVW IWRAHL EN XU ENIAVXU ECEINU OCXUCAIDECA EXH PANXAW XOVW VIOVW IWRAHL EN XU PERAN XOV IORDANOV EN XH GH XOV AMORRAIOV EN XH GALAADIXIDI VIROJV VIRJJV AX BNI IWRAL BWNE EEIA WMNE OWRE WNE AX CL BNI IWRAL AWR BOBR EIRDN BARJ EAMRI AWR BGLOD
Judg10:9 Moreover the children of Ammon passed over Jordan to fight also against Judah, and against Benjamin, and against the house of Ephraim; so that Israel was sore distressed. IN XANXUM UX FILII AMMON IORDANE XRANWMIWWO UAWXARENX IUDAM EX BENIAMIN EX EPHRAIM ADFLICXUWQUE EWX IWRAHEL NIMIW CAI DIEBHWAN OI VIOI AMMUN XON IORDANHN ECPOLEMHWAI CAI EN XU IOVDA CAI BENIAMIN CAI EN XU OICU EFRAIM CAI ETLIBHWAN OI VIOI IWRAHL WFODRA VIOBRV BNI OMVN AX EIRDN LELHM GM BIEVDE VBBNIMIN VBBIX APRIM VXJR LIWRAL MAD
Judg10:10 And the children of Israel cried unto Jehovah, saying, We have sinned against thee, both because we have forsaken our God, and also served Baalim. EX CLAMANXEW AD DOMINUM DIJERUNX PECCAUIMUW XIBI QUIA DERELIQUIMUW DEUM NOWXRUM EX WERUIUIMUW BAALIM CAI ECECRASAN OI VIOI IWRAHL PROW CVRION LEGONXEW HMARXOMEN WOI OXI EGCAXELIPOMEN XON TEON HMUN CAI ELAXREVWAMEN XAIW BAALIM VIZOQV BNI IWRAL AL IEVE LAMR HTANV LC VCI OZBNV AX ALEINV VNOBD AX EBOLIM
Judg10:11 And Jehovah said unto the children of Israel, Did not I deliver you from the Egyptians, and from the Amorites, from the children of Ammon, and from the Philistines? QUIBUW LOCUXUW EWX DOMINUW NUMQUID NON AEGVPXII EX AMORREI FILIIQUE AMMON EX PHILIWXHIM CAI EIPEN CVRIOW PROW XOVW VIOVW IWRAHL OVKI OI AIGVPXIOI CAI OI AMORRAIOI CAI OI VIOI AMMUN CAI MUAB CAI OI ALLOFVLOI VIAMR IEVE AL BNI IWRAL ELA MMJRIM VMN EAMRI VMN BNI OMVN VMN PLWXIM
Judg10:12 The Zidonians also, and the Amalekites, and the Maonites, did oppress you; and ye cried to me, and I delivered you out of their hand. WIDONII QUOQUE EX AMALECH EX CHANAAN OPPREWWERUNX UOW EX CLAMAWXIW AD ME EX ERUI UOW DE MANU EORUM CAI WIDUNIOI CAI MADIAM CAI AMALHC ESETLIJAN VMAW CAI ECECRASAXE PROW ME CAI EWUWA VMAW EC KEIROW AVXUN VJIDVNIM VOMLQ VMOVN LHJV AXCM VXJOQV ALI VAVWIOE AXCM MIDM
Judg10:13 Yet ye have forsaken me, and served other gods: wherefore I will deliver you no more. EX XAMEN RELIQUIWXIW ME EX COLUIWXIW DEOW ALIENOW IDCIRCO NON ADDAM UX ULXRA UOW LIBEREM CAI VMEIW EGCAXELIPEXE ME CAI ELAXREVWAXE TEOIW EXEROIW DIA XOVXO OV PROWTHWU XOV WUWAI VMAW VAXM OZBXM AVXI VXOBDV ALEIM AHRIM LCN LA AVSIP LEVWIO AXCM
Judg10:14 Go and cry unto the gods which ye have chosen; let them deliver you in the time of your tribulation. IXE EX INUOCAXE DEOW QUOW ELEGIWXIW IPWI UOW LIBERENX IN XEMPORE ANGUWXIAE BADIZEXE CAI BOAXE PROW XOVW TEOVW OVW ESELESAWTE EAVXOIW CAI AVXOI WUWAXUWAN VMAW EN CAIRU TLIJEUW VMUN LCV VZOQV AL EALEIM AWR BHRXM BM EME IVWIOV LCM BOX JRXCM
Judg10:15 And the children of Israel said unto Jehovah, We have sinned: do thou unto us whatsoever seemeth good unto thee; deliver us only, we pray thee, this day. DIJERUNXQUE FILII IWRAHEL AD DOMINUM PECCAUIMUW REDDE XU NOBIW QUICQUID XIBI PLACEX XANXUM NUNC LIBERA NOW CAI EIPAN OI VIOI IWRAHL PROW CVRION HMARXOMEN POIHWON WV HMIN CAXA PANXA OWA AN AREWCH ENUPION WOV PLHN CVRIE ESELOV HMAW EN XH HMERA XAVXH VIAMRV BNI IWRAL AL IEVE HTANV OWE AXE LNV CCL ETVB BOINIC AC EJILNV NA EIVM EZE
Judg10:16 And they put away the strange gods from among them, and served Jehovah: and his soul was grieved for the misery of Israel. QUAE DICENXEW OMNIA DE FINIBUW WUIW ALIENORUM DEORUM IDOLA PROIECERUNX EX WERUIERUNX DEO QUI DOLUIX WUPER MIWERIIW EORUM CAI MEXEWXHWAN XOVW TEOVW XOVW ALLOXRIOVW EC MEWOV AVXUN CAI ELAXREVWAN XU CVRIU CAI OVC EVHREWXHWEN EN XU LAU CAI ULIGOJVKHWEN EN XU COPU IWRAHL VISIRV AX ALEI ENCR MQRBM VIOBDV AX IEVE VXQJR NPWV BOML IWRAL
Judg10:17 Then the children of Ammon were gathered together, and encamped in Gilead. And the children of Israel assembled themselves together, and encamped in Mizpeh. IXAQUE FILII AMMON CONCLAMANXEW IN GALAAD FIJERE XENXORIA CONXRA QUOW CONGREGAXI FILII IWRAHEL IN MAWPHA CAWXRAMEXAXI WUNX CAI ANEBHWAN OI VIOI AMMUN CAI PARENEBALON EN GALAAD CAI ESHLTON OI VIOI IWRAHL CAI PARENEBALON EN XH MAWWHFA VIJOQV BNI OMVN VIHNV BGLOD VIASPV BNI IWRAL VIHNV BMJPE
Judg10:18 And the people and princes of Gilead said one to another, What man is he that will begin to fight against the children of Ammon? he shall be head over all the inhabitants of Gilead. DIJERUNXQUE PRINCIPEW GALAAD WINGULI AD PROJIMOW WUOW QUI PRIMUW E NOBIW CONXRA FILIOW AMMON COEPERIX DIMICARE ERIX DUJ POPULI GALAAD CAI EIPON OI ARKONXEW XOV LAOV GALAAD ANHR PROW XON PLHWION AVXOV XIW ANHR OW ARSEXAI POLEMHWAI EN XOIW VIOIW AMMUN CAI EWXAI EIW CEFALHN PAWIN XOIW CAXOICOVWIN GALAAD VIAMRV EOM WRI GLOD AIW AL ROEV MI EAIW AWR IHL LELHM BBNI OMVN IEIE LRAW LCL IWBI GLOD
Judg11:1 Now Jephthah the Gileadite was a mighty man of valour, and he was the son of an harlot: and Gilead begat Jephthah. FUIX ILLO XEMPORE IEPXHAE GALAADIXEW UIR FORXIWWIMUW AXQUE PUGNAXOR FILIUW MEREXRICIW MULIERIW QUI NAXUW EWX DE GALAAD CAI IEFTAE O GALAADIXHW DVNAXOW EN IWKVI CAI AVXOW HN VIOW GVNAICOW PORNHW CAI EXECEN XU GALAAD XON IEFTAE VIPXH EGLODI EIE GBVR HIL VEVA BN AWE ZVNE VIVLD GLOD AX IPXH
Judg11:2 And Gilead's wife bare him sons; and his wife's sons grew up, and they thrust out Jephthah, and said unto him, Thou shalt not inherit in our father's house; for thou art the son of a strange woman. HABUIX AUXEM GALAAD UJOREM DE QUA WUWCEPIX FILIOW QUI POWXQUAM CREUERANX EIECERUNX IEPXHAE DICENXEW HEREW IN DOMO PAXRIW NOWXRI EWWE NON POXERIW QUIA DE ALXERA MAXRE GENERAXUW EW CAI EXECEN H GVNH GALAAD AVXU VIOVW CAI HDRVNTHWAN OI VIOI XHW GVNAICOW CAI ESEBALON XON IEFTAE CAI EIPON AVXU OV CLHRONOMHWEIW EN XU OICU XOV PAXROW HMUN OXI GVNAICOW VIOW EXAIRAW EI WV VXLD AWX GLOD LV BNIM VIGDLV BNI EAWE VIGRWV AX IPXH VIAMRV LV LA XNHL BBIX ABINV CI BN AWE AHRX AXE
Judg11:3 Then Jephthah fled from his brethren, and dwelt in the land of Tob: and there were gathered vain men to Jephthah, and went out with him. QUOW ILLE FUGIENW AXQUE DEUIXANW HABIXAUIX IN XERRA XOB CONGREGAXIQUE WUNX AD EUM UIRI INOPEW EX LAXROCINANXEW EX QUAWI PRINCIPEM WEQUEBANXUR CAI APEDRA IEFTAE EC PROWUPOV XUN ADELFUN AVXOV CAI CAXUCHWEN EN GH XUB CAI WVNELEGONXO PROW XON IEFTAE ANDREW LIXOI CAI WVNESEPOREVONXO MEX AVXOV VIBRH IPXH MPNI AHIV VIWB BARJ TVB VIXLQTV AL IPXH ANWIM RIQIM VIJAV OMV
Judg11:4 And it came to pass in process of time, that the children of Ammon made war against Israel. IN ILLIW DIEBUW PUGNABANX FILII AMMON CONXRA IWRAHEL CAI EGENEXO MET HMERAW CAI EPOLEMHWAN OI VIOI AMMUN MEXA IWRAHL VIEI MIMIM VILHMV BNI OMVN OM IWRAL
Judg11:5 And it was so, that when the children of Ammon made war against Israel, the elders of Gilead went to fetch Jephthah out of the land of Tob: QUIBUW ACRIXER INWXANXIBUW PERREJERUNX MAIOREW NAXU DE GALAAD UX XOLLERENX IN AUJILIUM WUI IEPXHAE DE XERRA XOB CAI EGENHTH HNICA EPOLEMOVN OI VIOI AMMUN MEXA IWRAHL CAI EPOREVTHWAN OI PREWBVXEROI GALAAD PARALABEIN XON IEFTAE EN GH XUB VIEI CAWR NLHMV BNI OMVN OM IWRAL VILCV ZQNI GLOD LQHX AX IPXH MARJ TVB
Judg11:6 And they said unto Jephthah, Come, and be our captain, that we may fight with the children of Ammon. DIJERUNXQUE AD EUM UENI EX EWXO PRINCEPW NOWXER EX PUGNA CONXRA FILIOW AMMON CAI EIPAN PROW IEFTAE DEVRO CAI EWH HMIN EIW HGOVMENON CAI POLEMHWUMEN EN XOIW VIOIW AMMUN VIAMRV LIPXH LCE VEIIXE LNV LQJIN VNLHME BBNI OMVN
Judg11:7 And Jephthah said unto the elders of Gilead, Did not ye hate me, and expel me out of my father's house? and why are ye come unto me now when ye are in distress? QUIBUW ILLE REWPONDIX NONNE UOW EWXIW QUI ODIWXIW ME EX EIECIWXIW DE DOMO PAXRIW MEI EX NUNC UENIWXIW AD ME NECEWWIXAXE CONPULWI CAI EIPEN IEFTAE XOIW PREWBVXEROIW GALAAD OVK VMEIW EMIWHWAXE ME CAI ESEBALEXE ME EC XOV OICOV XOV PAXROW MOV CAI ESAPEWXEILAXE ME AF VMUN CAI XI OXI HLTAXE PROW ME HNICA ETLIBHXE VIAMR IPXH LZQNI GLOD ELA AXM WNAXM AVXI VXGRWVNI MBIX ABI VMDVO BAXM ALI OXE CAWR JR LCM
Judg11:8 And the elders of Gilead said unto Jephthah, Therefore we turn again to thee now, that thou mayest go with us, and fight against the children of Ammon, and be our head over all the inhabitants of Gilead. DIJERUNXQUE PRINCIPEW GALAAD AD IEPXHAE OB HANC IGIXUR CAUWAM NUNC AD XE UENIMUW UX PROFICIWCARIW NOBIWCUM EX PUGNEW CONXRA FILIOW AMMON WIWQUE DUJ OMNIUM QUI HABIXANX IN GALAAD CAI EIPAN OI PREWBVXEROI GALAAD PROW IEFTAE OVK OVXUW NVN HLTOMEN PROW WE CAI WVMPOREVWH HMIN CAI POLEMHWOMEN EN XOIW VIOIW AMMUN CAI EWH HMIN EIW CEFALHN PAWIN XOIW CAXOICOVWIN GALAAD VIAMRV ZQNI GLOD AL IPXH LCN OXE WBNV ALIC VELCX OMNV VNLHMX BBNI OMVN VEIIX LNV LRAW LCL IWBI GLOD
Judg11:9 And Jephthah said unto the elders of Gilead, If ye bring me home again to fight against the children of Ammon, and Jehovah deliver them before me, shall I be your head? IEPXHAE QUOQUE DIJIX EIW WI UERE UENIWXIW AD ME UX PUGNEM PRO UOBIW CONXRA FILIOW AMMON XRADIDERIXQUE EOW DOMINUW IN MANUW MEAW EGO ERO PRINCEPW UEWXER CAI EIPEN IEFTAE PROW XOVW PREWBVXEROVW GALAAD EI EPIWXREFEXE ME VMEIW POLEMHWAI EN XOIW VIOIW AMMUN CAI PARADU CVRIOW AVXOVW ENUPION EMOV EGU VMIN EWOMAI EIW CEFALHN VIAMR IPXH AL ZQNI GLOD AM MWIBIM AXM AVXI LELHM BBNI OMVN VNXN IEVE AVXM LPNI ANCI AEIE LCM LRAW
Judg11:10 And the elders of Gilead said unto Jephthah, Jehovah be witness between us, if we do not so according to thy words. QUI REWPONDERUNX EI DOMINUW QUI HAEC AUDIX IPWE MEDIAXOR AC XEWXIW EWX QUOD NOWXRA PROMIWWA FACIAMUW CAI EIPAN OI PREWBVXEROI GALAAD PROW IEFTAE CVRIOW EWXAI O ACOVUN ANA MEWON HMUN EI MH CAXA XO RHMA WOV OVXUW POIHWOMEN VIAMRV ZQNI GLOD AL IPXH IEVE IEIE WMO BINVXINV AM LA CDBRC CN NOWE
Judg11:11 Then Jephthah went with the elders of Gilead, and the people made him head and captain over them: and Jephthah uttered all his words before Jehovah in Mizpeh. ABIIX IXAQUE IEPXHAE CUM PRINCIPIBUW GALAAD FECIXQUE EUM OMNIW POPULUW PRINCIPEM WUI LOCUXUWQUE EWX IEPXHAE OMNEW WERMONEW WUOW CORAM DOMINO IN MAWPHA CAI EPOREVTH IEFTAE MEXA XUN PREWBVXERUN GALAAD CAI CAXEWXHWAN AVXON EP AVXUN EIW CEFALHN EIW HGOVMENON CAI ELALHWEN IEFTAE PANXAW XOVW LOGOVW AVXOV ENUPION CVRIOV EN MAWWHFA VILC IPXH OM ZQNI GLOD VIWIMV EOM AVXV OLIEM LRAW VLQJIN VIDBR IPXH AX CL DBRIV LPNI IEVE BMJPE
Judg11:12 And Jephthah sent messengers unto the king of the children of Ammon, saying, What hast thou to do with me, that thou art come against me to fight in my land? EX MIWIX NUNXIOW AD REGEM FILIORUM AMMON QUI EJ PERWONA WUA DICERENX QUID MIHI EX XIBI EWX QUIA UENIWXI CONXRA ME UX UAWXAREW XERRAM MEAM CAI APEWXEILEN IEFTAE AGGELOVW PROW BAWILEA VIUN AMMUN LEGUN XI EMOI CAI WOI OXI HCEIW PROW ME WV POLEMHWAI ME EN XH GH MOV VIWLH IPXH MLACIM AL MLC BNI OMVN LAMR ME LI VLC CI BAX ALI LELHM BARJI
Judg11:13 And the king of the children of Ammon answered unto the messengers of Jephthah, Because Israel took away my land, when they came up out of Egypt, from Arnon even unto Jabbok, and unto Jordan: now therefore restore those lands again peaceably. QUIBUW ILLE REWPONDIX QUIA XULIX IWRAHEL XERRAM MEAM QUANDO AWCENDIX DE AEGVPXO A FINIBUW ARNON UWQUE IABOC AXQUE IORDANEM NUNC IGIXUR CUM PACE REDDE MIHI EAM CAI EIPEN BAWILEVW VIUN AMMUN PROW XOVW AGGELOVW IEFTAE DIOXI ELABEN IWRAHL XHN GHN MOV EN XH ANABAWEI AVXOV ES AIGVPXOV APO ARNUN EUW IABOC CAI EUW XOV IORDANOV CAI NVN EPIWXREJON AVXAW MEX EIRHNHW VIAMR MLC BNI OMVN AL MLACI IPXH CI LQH IWRAL AX ARJI BOLVXV MMJRIM MARNVN VOD EIBQ VOD EIRDN VOXE EWIBE AXEN BWLVM
Judg11:14 And Jephthah sent messengers again unto the king of the children of Ammon: PER QUOW RURWUM MANDAUIX IEPXHAE EX IMPERAUIX EIW UX DICERENX REGI AMMON CAI APEWXREJAN OI AGGELOI PROW IEFTAE CAI APEWXEILEN IEFTAE AGGELOVW PROW XON BAWILEA VIUN AMMUN VIVSP OVD IPXH VIWLH MLACIM AL MLC BNI OMVN
Judg11:15 And said unto him, Thus saith Jephthah, Israel took not away the land of Moab, nor the land of the children of Ammon: HAEC DICIX IEPXHAE NON XULIX IWRAHEL XERRAM MOAB NEC XERRAM FILIORUM AMMON LEGUN XADE LEGEI IEFTAE OVC ELABEN IWRAHL XHN GHN MUAB CAI XHN GHN VIUN AMMUN VIAMR LV CE AMR IPXH LA LQH IWRAL AX ARJ MVAB VAX ARJ BNI OMVN
Judg11:16 But when Israel came up from Egypt, and walked through the wilderness unto the Red sea, and came to Kadesh; WED QUANDO DE AEGVPXO CONWCENDERUNX AMBULAUIX PER WOLIXUDINEM UWQUE AD MARE RUBRUM EX UENIX IN CADEW EN XH ANABAWEI AVXUN ES AIGVPXOV ALL EPOREVTH IWRAHL EN XH ERHMU EUW TALAWWHW ERVTRAW CAI HLTEN EUW CADHW CI BOLVXM MMJRIM VILC IWRAL BMDBR OD IM SVP VIBA QDWE
Judg11:17 Then Israel sent messengers unto the king of Edom, saying, Let me, I pray thee, pass through thy land: but the king of Edom would not hearken thereto. And in like manner they sent unto the king of Moab: but he would not consent: and Israel abode in Kadesh. MIWIXQUE NUNXIOW AD REGEM EDOM DICENW DIMIXXE UX XRANWEAM PER XERRAM XUAM QUI NOLUIX ADQUIEWCERE PRECIBUW EIUW MIWIX QUOQUE EX AD REGEM MOAB QUI EX IPWE XRANWIXUM PRAEBERE CONXEMPWIX MANWIX IXAQUE IN CADEW CAI ESAPEWXEILEN IWRAHL AGGELOVW PROW BAWILEA EDUM LEGUN PARELEVWOMAI DIA XHW GHW WOV CAI OVC HCOVWEN BAWILEVW EDUM CAI GE PROW BAWILEA MUAB APEWXEILEN CAI OVC HTELHWEN CAI ECATIWEN IWRAHL EN CADHW VIWLH IWRAL MLACIM AL MLC ADVM LAMR AOBRE NA BARJC VLA WMO MLC ADVM VGM AL MLC MVAB WLH VLA ABE VIWB IWRAL BQDW
Judg11:18 Then they went along through the wilderness, and compassed the land of Edom, and the land of Moab, and came by the east side of the land of Moab, and pitched on the other side of Arnon, but came not within the border of Moab: for Arnon was the border of Moab. EX CIRCUIUIX EJ LAXERE XERRAM EDOM EX XERRAM MOAB UENIXQUE CONXRA ORIENXALEM PLAGAM XERRAE MOAB EX CAWXRAMEXAXUW EWX XRANW ARNON NEC UOLUIX INXRARE XERMINOW MOAB ARNON QUIPPE CONFINIUM EWX XERRAE MOAB CAI DIHLTEN EN XH ERHMU CAI ECVCLUWEN XHN GHN EDUM CAI XHN GHN MUAB CAI PAREGENEXO CAX ANAXOLAW HLIOV XHW GHW MUAB CAI PARENEBALON EN XU PERAN ARNUN CAI OVC EIWHLTON EIW XO ORION MUAB OXI ARNUN HN ORION MUAB VILC BMDBR VISB AX ARJ ADVM VAX ARJ MVAB VIBA MMZRH WMW LARJ MVAB VIHNVN BOBR ARNVN VLA BAV BGBVL MVAB CI ARNVN GBVL MVAB
Judg11:19 And Israel sent messengers unto Sihon king of the Amorites, the king of Heshbon; and Israel said unto him, Let us pass, we pray thee, through thy land into my place. MIWIX IXAQUE IWRAHEL NUNXIOW AD WEON REGEM AMORREORUM QUI HABIXABAX IN EWEBON EX DIJERUNX EI DIMIXXE UX XRANWEAM PER XERRAM XUAM UWQUE AD FLUUIUM CAI APEWXEILEN IWRAHL AGGELOVW PROW WHUN BAWILEA EWEBUN XON AMORRAION CAI EIPEN AVXU IWRAHL PARELEVWOMAI DIA XHW GHW WOV EUW XOV XOPOV MOV VIWLH IWRAL MLACIM AL SIHVN MLC EAMRI MLC HWBVN VIAMR LV IWRAL NOBRE NA BARJC OD MQVMI
Judg11:20 But Sihon trusted not Israel to pass through his coast: but Sihon gathered all his people together, and pitched in Jahaz, and fought against Israel. QUI EX IPWE IWRAHEL UERBA DEWPICIENW NON DIMIWIX EUM XRANWIRE PER XERMINOW WUOW WED INFINIXA MULXIXUDINE CONGREGAXA EGREWWUW EWX CONXRA EUM IN IAWWA EX FORXIXER REWIWXEBAX CAI OVC HTELHWEN WHUN DIELTEIN XON IWRAHL DIA XUN ORIUN AVXOV CAI WVNHGAGEN WHUN PANXA XON LAON AVXOV CAI PARENEBALEN EIW IAWWA CAI EPOLEMHWEN MEXA IWRAHL VLA EAMIN SIHVN AX IWRAL OBR BGBLV VIASP SIHVN AX CL OMV VIHNV BIEJE VILHM OM IWRAL
Judg11:21 And Jehovah God of Israel delivered Sihon and all his people into the hand of Israel, and they smote them: so Israel possessed all the land of the Amorites, the inhabitants of that country. XRADIDIXQUE EUM DOMINUW IN MANU IWRAHEL CUM OMNI EJERCIXU WUO QUI PERCUWWIX EUM EX POWWEDIX OMNEM XERRAM AMORREI HABIXAXORIW REGIONIW ILLIUW CAI PAREDUCEN CVRIOW O TEOW IWRAHL XON WHUN CAI PANXA XON LAON AVXOV EN KEIRI IWRAHL CAI EPAXASEN AVXOVW CAI ECLHRONOMHWEN IWRAHL PAWAN XHN GHN XOV AMORRAIOV XOV CAXOICOVNXOW EN XH GH VIXN IEVE ALEI IWRAL AX SIHVN VAX CL OMV BID IWRAL VICVM VIIRW IWRAL AX CL ARJ EAMRI IVWB EARJ EEIA
Judg11:22 And they possessed all the coasts of the Amorites, from Arnon even unto Jabbok, and from the wilderness even unto Jordan. EX UNIUERWOW FINEW EIUW DE ARNON UWQUE IABOC EX DE WOLIXUDINE UWQUE AD IORDANEM CAI ECLHRONOMHWEN PAN XO ORION XOV AMORRAIOV APO ARNUN CAI EUW XOV IABOC CAI APO XHW ERHMOV CAI EUW XOV IORDANOV VIIRWV AX CL GBVL EAMRI MARNVN VOD EIBQ VMN EMDBR VOD EIRDN
Judg11:23 So now Jehovah God of Israel hath dispossessed the Amorites from before his people Israel, and shouldest thou possess it? DOMINUW ERGO DEUW IWRAHEL WUBUERXIX AMORREUM PUGNANXE CONXRA ILLUM POPULO WUO IWRAHEL EX XU NUNC UIW POWWIDERE XERRAM EIUW CAI NVN CVRIOW O TEOW IWRAHL ESHREN XON AMORRAION EC PROWUPOV XOV LAOV AVXOV IWRAHL CAI WV CLHRONOMHWEIW AVXON EPI WOV VOXE IEVE ALEI IWRAL EVRIW AX EAMRI MPNI OMV IWRAL VAXE XIRWNV
Judg11:24 Wilt not thou possess that which Chemosh thy god giveth thee to possess? So whomsoever Jehovah our God shall drive out from before us, them will we possess. NONNE EA QUAE POWWEDIX CHAMOW DEUW XUUW XIBI IURE DEBENXUR QUAE AUXEM DOMINUW DEUW NOWXER UICXOR OBXINUIX IN NOWXRAM CEDENX POWWEWWIONEM OVKI OWA CAXECLHRONOMHWEN WOI KAMUW O TEOW WOV AVXA CLHRONOMHWEIW CAI PANXA OWA CAXECLHRONOMHWEN CVRIOW O TEOW HMUN APO PROWUPOV HMUN AVXA CLHRONOMHWOMEN ELA AX AWR IVRIWC CMVW ALEIC AVXV XIRW VAX CL AWR EVRIW IEVE ALEINV MPNINV AVXV NIRW
Judg11:25 And now art thou any thing better than Balak the son of Zippor, king of Moab? did he ever strive against Israel, or did he ever fight against them, NIWI FORXE MELIOR EW BALAC FILIO WEPPHOR REGE MOAB AUX DOCERE POXEW QUOD IURGAXUW WIX CONXRA IWRAHEL EX PUGNAUERIX CONXRA EUM CAI NVN MH CREIWWUN EI WV XOV BALAC VIOV WEPFUR BAWILEUW MUAB MH MAKH EMAKEWAXO MEXA IWRAHL H POLEMUN EPOLEMHWEN AVXOIW VOXE ETVB TVB AXE MBLQ BN JPVR MLC MVAB ERVB RB OM IWRAL AM NLHM NLHM BM
Judg11:26 While Israel dwelt in Heshbon and her towns, and in Aroer and her towns, and in all the cities that be along by the coasts of Arnon, three hundred years? why therefore did ye not recover them within that time? QUANDO HABIXAUIX IN EWEBON EX UICULIW EIUW EX IN AROER EX UILLIW ILLIUW UEL IN CUNCXIW CIUIXAXIBUW IUJXA IORDANEM PER XRECENXOW ANNOW QUARE XANXO XEMPORE NIHIL WUPER HAC REPEXIXIONE XEMPXAWXIW EN XU OICU IWRAHL EN EWEBUN CAI EN XAIW TVGAXRAWIN AVXHW CAI EN IAZHR CAI EN XAIW TVGAXRAWIN AVXHW CAI EN PAWAIW XAIW POLEWIN XAIW PARA XON IORDANHN XRIACOWIA EXH XI OXI OVC ERRVWANXO AVXOVW EN XU CAIRU ECEINU BWBX IWRAL BHWBVN VBBNVXIE VBOROVR VBBNVXIE VBCL EORIM AWR OL IDI ARNVN WLW MAVX WNE VMDVO LA EJLXM BOX EEIA
Judg11:27 Wherefore I have not sinned against thee, but thou doest me wrong to war against me: Jehovah the Judge be judge this day between the children of Israel and the children of Ammon. IGIXUR NON EGO PECCO IN XE WED XU CONXRA ME MALE AGIW INDICENW MIHI BELLA NON IUWXA IUDICEX DOMINUW ARBIXER HUIUW DIEI INXER IWRAHEL EX INXER FILIOW AMMON CAI EGU OVK HMARXON WOI CAI WV POIEIW MEX EMOV PONHRIAN XOV POLEMHWAI EN EMOI CRINAI CVRIOW O CRINUN WHMERON ANA MEWON VIUN IWRAHL CAI ANA MEWON VIUN AMMUN VANCI LA HTAXI LC VAXE OWE AXI ROE LELHM BI IWPT IEVE EWPT EIVM BIN BNI IWRAL VBIN BNI OMVN
Judg11:28 Howbeit the king of the children of Ammon hearkened not unto the words of Jephthah which he sent him. NOLUIXQUE ADQUIEWCERE REJ FILIORUM AMMON UERBIW IEPXHAE QUAE PER NUNXIOW MANDAUERAX CAI OVC EIWHCOVWEN BAWILEVW VIUN AMMUN CAI OVC EIWHCOVWEN XUN LOGUN IEFTAE UN APEWXEILEN PROW AVXON VLA WMO MLC BNI OMVN AL DBRI IPXH AWR WLH ALIV
Judg11:29 Then the Spirit of Jehovah came upon Jephthah, and he passed over Gilead, and Manasseh, and passed over Mizpeh of Gilead, and from Mizpeh of Gilead he passed over unto the children of Ammon. FACXUW EWX ERGO WUPER IEPXHAE WPIRIXUW DOMINI EX CIRCUMIENW GALAAD EX MANAWWE MAWPHA QUOQUE GALAAD EX INDE XRANWIENW AD FILIOW AMMON CAI EGENHTH EPI IEFTAE PNEVMA CVRIOV CAI DIEBH XHN GHN GALAAD CAI XON MANAWWH CAI DIEBH XHN WCOPIAN GALAAD CAI APO WCOPIAW GALAAD EIW XO PERAN VIUN AMMUN VXEI OL IPXH RVH IEVE VIOBR AX EGLOD VAX MNWE VIOBR AX MJPE GLOD VMMJPE GLOD OBR BNI OMVN
Judg11:30 And Jephthah vowed a vow unto Jehovah, and said, If thou shalt without fail deliver the children of Ammon into mine hands, UOXUM UOUIX DOMINO DICENW WI XRADIDERIW FILIOW AMMON IN MANUW MEAW CAI HVSAXO IEFTAE EVKHN XU CVRIU CAI EIPEN EAN PARADUWEI PARADUW MOI XOVW VIOVW AMMUN EN KEIRI MOV VIDR IPXH NDR LIEVE VIAMR AM NXVN XXN AX BNI OMVN BIDI
Judg11:31 Then it shall be, that whatsoever cometh forth of the doors of my house to meet me, when I return in peace from the children of Ammon, shall surely be Jehovah's, and I will offer it up for a burnt offering. QUICUMQUE PRIMUW FUERIX EGREWWUW DE FORIBUW DOMUW MEAE MIHIQUE OCCURRERIX REUERXENXI CUM PACE A FILIIW AMMON EUM HOLOCAUWXUM OFFERAM DOMINO CAI EWXAI OW AN ESELTH EC XUN TVRUN XOV OICOV MOV EIW APANXHWIN MOV EN XU EPIWXREJAI ME EN EIRHNH APO XUN VIUN AMMUN CAI EWXAI XU CVRIU CAI ANOIWU AVXON OLOCAVXUMA VEIE EIVJA AWR IJA MDLXI BIXI LQRAXI BWVBI BWLVM MBNI OMVN VEIE LIEVE VEOLIXEV OVLE
Judg11:32 So Jephthah passed over unto the children of Ammon to fight against them; and Jehovah delivered them into his hands. XRANWIUIXQUE IEPXHAE AD FILIOW AMMON UX PUGNAREX CONXRA EOW QUOW XRADIDIX DOMINUW IN MANUW EIUW CAI DIEBH IEFTAE PROW XOVW VIOVW AMMUN XOV POLEMHWAI PROW AVXOVW CAI PAREDUCEN AVXOVW CVRIOW EN KEIRI AVXOV VIOBR IPXH AL BNI OMVN LELHM BM VIXNM IEVE BIDV
Judg11:33 And he smote them from Aroer, even till thou come to Minnith, even twenty cities, and unto the plain of the vineyards, with a very great slaughter. Thus the children of Ammon were subdued before the children of Israel. PERCUWWIXQUE AB AROER UWQUE DUM UENIAW IN MENNIXH UIGINXI CIUIXAXEW EX UWQUE AD ABEL QUAE EWX UINEIW CONWIXA PLAGA MAGNA NIMIW HUMILIAXIQUE WUNX FILII AMMON A FILIIW IWRAHEL CAI EPAXASEN AVXOVW APO AROHR CAI EUW XOV ELTEIN EIW WEMUIT EICOWI POLEIW EUW ABEL AMPELUNUN PLHGHN MEGALHN WFODRA CAI ENEXRAPHWAN OI VIOI AMMUN APO PROWUPOV VIUN IWRAHL VICM MORVOR VOD BVAC MNIX OWRIM OIR VOD ABL CRMIM MCE GDVLE MAD VICNOV BNI OMVN MPNI BNI IWRAL
Judg11:34 And Jephthah came to Mizpeh unto his house, and, behold, his daughter came out to meet him with timbrels and with dances: and she was his only child; beside her he had neither son nor daughter. REUERXENXI AUXEM IEPXHAE IN MAWPHA DOMUM WUAM OCCURRIX UNIGENIXA FILIA CUM XVMPANIW EX CHORIW NON ENIM HABEBAX ALIOW LIBEROW CAI HLTEN IEFTAE EIW MAWWHFA EIW XON OICON AVXOV CAI IDOV H TVGAXHR AVXOV ESEPOREVEXO EIW APANXHWIN AVXOV EN XVMPANOIW CAI KOROIW CAI AVXH MONOGENHW AVXU AGAPHXH CAI OVC EWXIN AVXU PLHN AVXHW VIOW H TVGAXHR VIBA IPXH EMJPE AL BIXV VENE BXV IJAX LQRAXV BXPIM VBMHLVX VRQ EIA IHIDE AIN LV MMNV BN AV BX
Judg11:35 And it came to pass, when he saw her, that he rent his clothes, and said, Alas, my daughter! thou hast brought me very low, and thou art one of them that trouble me: for I have opened my mouth unto Jehovah, and I cannot go back. QUA UIWA WCIDIX UEWXIMENXA WUA EX AIX HEU FILIA MI DECEPIWXI ME EX IPWA DECEPXA EW APERUI ENIM OW MEUM AD DOMINUM EX ALIUD FACERE NON POXERO CAI EGENHTH HNICA EIDEN AVXHN CAI DIERRHSEN XA IMAXIA AVXOV CAI EIPEN OIMMOI TVGAXER MOV EMPEPODOWXAXHCAW ME EIW WCULON EGENOV EN OFTALMOIW MOV EGU DE HNOISA XO WXOMA MOV PERI WOV PROW CVRION CAI OV DVNHWOMAI APOWXREJAI VIEI CRAVXV AVXE VIQRO AX BGDIV VIAMR AEE BXI ECRO ECROXNI VAX EIIX BOCRI VANCI PJIXI PI AL IEVE VLA AVCL LWVB
Judg11:36 And she said unto him, My father, if thou hast opened thy mouth unto Jehovah, do to me according to that which hath proceeded out of thy mouth; forasmuch as Jehovah hath taken vengeance for thee of thine enemies, even of the children of Ammon. CUI ILLA REWPONDIX PAXER MI WI APERUIWXI OW XUUM AD DOMINUM FAC MIHI QUODCUMQUE POLLICIXUW EW CONCEWWA XIBI ULXIONE AXQUE UICXORIA DE HOWXIBUW XUIW CAI EIPEN PROW AVXON PAXER MOV EI EN EMOI HNOISAW XO WXOMA WOV PROW CVRION POIEI MOI ON XROPON ESHLTEN EC XOV WXOMAXOW WOV ANT UN EPOIHWEN WOI CVRIOW ECDICHWEIW EC XUN EKTRUN WOV EC XUN VIUN AMMUN VXAMR ALIV ABI PJIXE AX PIC AL IEVE OWE LI CAWR IJA MPIC AHRI AWR OWE LC IEVE NQMVX MAIBIC MBNI OMVN
Judg11:37 And she said unto her father, Let this thing be done for me: let me alone two months, that I may go up and down upon the mountains, and bewail my virginity, I and my fellows. DIJIXQUE AD PAXREM HOC WOLUM MIHI PRAEWXA QUOD DEPRECOR DIMIXXE ME UX DUOBUW MENWIBUW CIRCUMEAM MONXEW EX PLANGAM UIRGINIXAXEM MEAM CUM WODALIBUW MEIW CAI EIPEN PROW XON PAXERA AVXHW CAI POIHWON MOI XO RHMA XOVXO EAWON ME DVO MHNAW CAI POREVWOMAI CAI CAXABHWOMAI EPI XA ORH CAI CLAVWOMAI EPI XA PARTENIA MOV CAI EGU CAI AI WVNEXAIRIDEW MOV VXAMR AL ABIE IOWE LI EDBR EZE ERPE MMNI WNIM HDWIM VALCE VIRDXI OL EERIM VABCE OL BXVLI ANCI VROIXI
Judg11:38 And he said, Go. And he sent her away for two months: and she went with her companions, and bewailed her virginity upon the mountains. CUI ILLE REWPONDIX UADE EX DIMIWIX EAM DUOBUW MENWIBUW CUMQUE ABIWWEX CUM WOCIIW AC WODALIBUW WUIW FLEBAX UIRGINIXAXEM WUAM IN MONXIBUW CAI EIPEN POREVOV CAI ESAPEWXEILEN AVXHN DVO MHNAW CAI EPOREVTH AVXH CAI AI WVNEXAIRIDEW AVXHW CAI ECLAVWEN EPI XA PARTENIA AVXHW EPI XA ORH VIAMR LCI VIWLH AVXE WNI HDWIM VXLC EIA VROVXIE VXBC OL BXVLIE OL EERIM
Judg11:39 And it came to pass at the end of two months, that she returned unto her father, who did with her according to his vow which he had vowed: and she knew no man. And it was a custom in Israel, EJPLEXIWQUE DUOBUW MENWIBUW REUERWA EWX AD PAXREM WUUM EX FECIX EI WICUX UOUERAX QUAE IGNORABAX UIRUM EJINDE MOW INCREBUIX IN IWRAHEL EX CONWUEXUDO WERUAXA EWX CAI EGENEXO MEXA XELOW DVO MHNUN CAI ANECAMJEN PROW XON PAXERA AVXHW CAI EPEXELEWEN IEFTAE XHN EVKHN AVXOV HN HVSAXO CAI AVXH OVC EGNU ANDRA CAI EGENHTH EIW PROWXAGMA EN IWRAHL VIEI MQJ WNIM HDWIM VXWB AL ABIE VIOW LE AX NDRV AWR NDR VEIA LA IDOE AIW VXEI HQ BIWRAL
Judg11:40 That the daughters of Israel went yearly to lament the daughter of Jephthah the Gileadite four days in a year. UX POWX ANNI CIRCULUM CONUENIANX IN UNUM FILIAE IWRAHEL EX PLANGANX FILIAM IEPXHAE GALAADIXAE DIEBUW QUAXXUOR ES HMERUN EIW HMERAW WVNEPOREVONXO AI TVGAXEREW IWRAHL TRHNEIN XHN TVGAXERA IEFTAE XOV GALAADIXOV XEWWARAW HMERAW EN XU ENIAVXU MIMIM IMIME XLCNE BNVX IWRAL LXNVX LBX IPXH EGLODI ARBOX IMIM BWNE
Judg12:1 And the men of Ephraim gathered themselves together, and went northward, and said unto Jephthah, Wherefore passedst thou over to fight against the children of Ammon, and didst not call us to go with thee? we will burn thine house upon thee with fire. ECCE AUXEM IN EPHRAIM ORXA WEDIXIO EWX NAM XRANWEUNXEW CONXRA AQUILONEM DIJERUNX AD IEPXHAE QUARE UADENW AD PUGNAM CONXRA FILIOW AMMON UOCARE NOW NOLUIWXI UX PERGEREMUW XECUM IGIXUR INCENDIMUW DOMUM XUAM CAI WVNHKTHWAN OI VIOI EFRAIM CAI HLTON EIW WEFINA CAI EIPON PROW IEFTAE XI OXI EPOREVTHW POLEMEIN EN XOIW VIOIW AMMUN CAI HMAW OV CECLHCAW POREVTHNAI MEXA WOV XON OICON WOV EMPRHWOMEN EN PVRI VIJOQ AIW APRIM VIOBR JPVNE VIAMRV LIPXH MDVO OBRX LELHM BBNI OMVN VLNV LA QRAX LLCX OMC BIXC NWRP OLIC BAW
Judg12:2 And Jephthah said unto them, I and my people were at great strife with the children of Ammon; and when I called you, ye delivered me not out of their hands. QUIBUW ILLE REWPONDIX DIWCEPXAXIO ERAX MIHI EX POPULO MEO CONXRA FILIOW AMMON UEHEMENW UOCAUIQUE UOW UX MIHI PRAEBEREXIW AUJILIUM EX FACERE NOLUIWXIW CAI EIPEN PROW AVXOVW IEFTAE ANHR ANXIDICUN HMHN EGU CAI O LAOW MOV CAI OI VIOI AMMUN EXAPEINOVN ME WFODRA CAI EBOHWA PROW VMAW CAI OVC EWUWAXE ME EC KEIROW AVXUN VIAMR IPXH ALIEM AIW RIB EIIXI ANI VOMI VBNI OMVN MAD VAZOQ AXCM VLA EVWOXM AVXI MIDM
Judg12:3 And when I saw that ye delivered me not, I put my life in my hands, and passed over against the children of Ammon, and Jehovah delivered them into my hand: wherefore then are ye come up unto me this day, to fight against me? QUOD CERNENW POWUI IN MANIBUW MEIW ANIMAM MEAM XRANWIUIQUE AD FILIOW AMMON EX XRADIDIX EOW DOMINUW IN MANUW MEAW QUID COMMERUI UX ADUERWUM ME CONWURGAXIW IN PROELIUM CAI EIDON OXI OVC HN O WUZUN CAI ETEMHN XHN JVKHN MOV EN XH KEIRI MOV CAI DIEBHN PROW XOVW VIOVW AMMUN CAI PAREDUCEN AVXOVW CVRIOW EN KEIRI MOV CAI INA XI ANEBHXE PROW ME XH HMERA XAVXH XOV POLEMEIN EN EMOI VARAE CI AINC MVWIO VAWIME NPWI BCPI VAOBRE AL BNI OMVN VIXNM IEVE BIDI VLME OLIXM ALI EIVM EZE LELHM BI
Judg12:4 Then Jephthah gathered together all the men of Gilead, and fought with Ephraim: and the men of Gilead smote Ephraim, because they said, Ye Gileadites are fugitives of Ephraim among the Ephraimites, and among the Manassites. UOCAXIW IXAQUE AD WE CUNCXIW UIRIW GALAAD PUGNABAX CONXRA EPHRAIM PERCUWWERUNXQUE UIRI GALAAD EPHRAIM QUIA DIJERAX FUGIXIUUW EWX GALAAD DE EPHRAIM EX HABIXAX IN MEDIO EPHRAIM EX MANAWWE CAI WVNHTROIWEN IEFTAE PANXAW XOVW ANDRAW GALAAD CAI EPOLEMEI XON EFRAIM CAI EPAXASAN ANDREW GALAAD XON EFRAIM OXI EIPAN OI DIAWEWUWMENOI XOV EFRAIM VMEIW GALAAD EN MEWU EFRAIM CAI EN MEWU MANAWWH VIQBJ IPXH AX CL ANWI GLOD VILHM AX APRIM VICV ANWI GLOD AX APRIM CI AMRV PLITI APRIM AXM GLOD BXVC APRIM BXVC MNWE
Judg12:5 And the Gileadites took the passages of Jordan before the Ephraimites: and it was so, that when those Ephraimites which were escaped said, Let me go over; that the men of Gilead said unto him, Art thou an Ephraimite? If he said, Nay; OCCUPAUERUNXQUE GALAADIXAE UADA IORDANIW PER QUAE EPHRAIM REUERWURUW ERAX CUMQUE UENIWWEX AD EA DE EPHRAIM NUMERO FUGIENW AXQUE DIJIWWEX OBWECRO UX ME XRANWIRE PERMIXXAW DICEBANX EI GALAADIXAE NUMQUID EPHRAXEUW EW QUO DICENXE NON WUM CAI PROCAXELABONXO ANDREW GALAAD XAW DIABAWEIW XOV IORDANOV XOV EFRAIM CAI EGENHTH OXI EIPAN OI DIAWEWUWMENOI XOV EFRAIM DIABUMEN CAI EIPAN AVXOIW OI ANDREW GALAAD MH VMEIW EC XOV EFRAIM CAI EIPAN OVC EWMEN VILCD GLOD AX MOBRVX EIRDN LAPRIM VEIE CI IAMRV PLITI APRIM AOBRE VIAMRV LV ANWI GLOD EAPRXI AXE VIAMR LA
Judg12:6 Then said they unto him, Say now Shibboleth: and he said Sibboleth: for he could not frame to pronounce it right. Then they took him, and slew him at the passages of Jordan: and there fell at that time of the Ephraimites forty and two thousand. INXERROGABANX EUM DIC ERGO WEBBOLEXH QUOD INXERPREXAXUR WPICA QUI REWPONDEBAX XEBBOLEXH EADEM LIXXERA WPICAM EJPRIMERE NON UALENW WXAXIMQUE ADPREHENWUM IUGULABANX IN IPWO IORDANIW XRANWIXU EX CECIDERUNX IN ILLO XEMPORE DE EPHRAIM QUADRAGINXA DUO MILIA CAI EIPAN AVXOIW EIPAXE DH WVNTHMA CAI OV CAXHVTVNAN XOV LALHWAI OVXUW CAI EPELABONXO AVXUN CAI EWFASAN AVXOVW EPI XAW DIABAWEIW XOV IORDANOV CAI EPEWAN ES EFRAIM EN XU CAIRU ECEINU DVO XEWWARACONXA KILIADEW VIAMRV LV AMR NA WBLX VIAMR SBLX VLA ICIN LDBR CN VIAHZV AVXV VIWHTVEV AL MOBRVX EIRDN VIPL BOX EEIA MAPRIM ARBOIM VWNIM ALP
Judg12:7 And Jephthah judged Israel six years. Then died Jephthah the Gileadite, and was buried in one of the cities of Gilead. IUDICAUIXQUE IEPXHAE GALAADIXEW IWRAHEL WEJ ANNIW EX MORXUUW EWX AC WEPULXUW IN CIUIXAXE WUA GALAAD CAI ECRINEN IEFTAE XON IWRAHL ES EXH CAI APETANEN IEFTAE O GALAADIXHW CAI EXAFH EN XH POLEI AVXOV GALAAD VIWPT IPXH AX IWRAL WW WNIM VIMX IPXH EGLODI VIQBR BORI GLOD
Judg12:8 And after him Ibzan of Beth-lehem judged Israel. POWX HUNC IUDICAUIX IWRAHEL ABEWWAN DE BEXHLEEM CAI ECRINEN MEX AVXON XON IWRAHL EWEBUN EC BAITLEEM VIWPT AHRIV AX IWRAL ABJN MBIX LHM
Judg12:9 And he had thirty sons, and thirty daughters, whom he sent abroad, and took in thirty daughters from abroad for his sons. And he judged Israel seven years. QUI HABUIX XRIGINXA FILIOW EX XOXIDEM FILIAW QUAW EMIXXENW FORAW MARIXIW DEDIX EX EIUWDEM NUMERI FILIIW WUIW ACCEPIX UJOREW INXRODUCENW IN DOMUM WUAM QUI WEPXEM ANNIW IUDICAUIX IWRAHEL CAI EGENONXO AVXU XRIACONXA VIOI CAI XRIACONXA TVGAXEREW ESAPEWXALMENAI ESU CAI XRIACONXA GVNAICAW EIWHGAGEN XOIW VIOIW AVXOV ESUTEN CAI ECRINEN XON IWRAHL EPXA EXH VIEI LV WLWIM BNIM VWLWIM BNVX WLH EHVJE VWLWIM BNVX EBIA LBNIV MN EHVJ VIWPT AX IWRAL WBO WNIM
Judg12:10 Then died Ibzan, and was buried at Beth-lehem. MORXUUWQUE EWX AC WEPULXUW IN BEXHLEEM CAI APETANEN EWEBUN CAI EXAFH EN BHTLEEM VIMX ABJN VIQBR BBIX LHM
Judg12:11 And after him Elon, a Zebulonite, judged Israel; and he judged Israel ten years. CUI WUCCEWWIX AHIALON ZABULONIXEW EX IUDICAUIX IWRAHELEM DECEM ANNIW CAI ECRINEN MEX AVXON XON IWRAHL AILUN O ZABOVLUNIXHW CAI ECRINEN XON IWRAHL DECA EXH VIWPT AHRIV AX IWRAL AILVN EZBVLNI VIWPT AX IWRAL OWR WNIM
Judg12:12 And Elon the Zebulonite died, and was buried in Aijalon in the country of Zebulun. MORXUUWQUE EWX AC WEPULXUW IN ZABULON CAI APETANEN AILUN O ZABOVLUNIXHW EN AILIM CAI ETAJAN AVXON EN GH ZABOVLUN VIMX AILVN EZBVLNI VIQBR BAILVN BARJ ZBVLN
Judg12:13 And after him Abdon the son of Hillel, a Pirathonite, judged Israel. POWX HUNC IUDICAUIX IN IWRAHEL ABDON FILIUW HELLEL FARAXHONIXEW CAI ECRINEN MEX AVXON XON IWRAHL LABDUN VIOW WELLHM O FRAATUNIXHW VIWPT AHRIV AX IWRAL OBDVN BN ELL EPROXVNI
Judg12:14 And he had forty sons and thirty nephews, that rode on threescore and ten ass colts: and he judged Israel eight years. QUI HABUIX QUADRAGINXA FILIOW EX XRIGINXA EJ EIW NEPOXEW AWCENDENXEW WUPER WEPXUAGINXA PULLOW AWINARUM EX IUDICAUIX IN IWRAHEL OCXO ANNIW CAI EGENONXO AVXU XEWWARACONXA VIOI CAI XRIACONXA VIOI XUN VIUN AVXOV EPIBEBHCOXEW EPI EBDOMHCONXA PULOVW CAI ECRINEN XON IWRAHL OCXU EXH VIEI LV ARBOIM BNIM VWLWIM BNI BNIM RCBIM OL WBOIM OIRM VIWPT AX IWRAL WMNE WNIM
Judg12:15 And Abdon the son of Hillel the Pirathonite died, and was buried in Pirathon in the land of Ephraim, in the mount of the Amalekites. MORXUUWQUE EWX AC WEPULXUW IN FARAXHON XERRAE EPHRAIM IN MONXE AMALECH CAI APETANEN LABDUN VIOW WELLHM O FRAATUNIXHW CAI EXAFH EN FRAATUN EN GH EFRAIM EN OREI LANAC VIMX OBDVN BN ELL EPROXVNI VIQBR BPROXVN BARJ APRIM BER EOMLQI
Judg13:1 And the children of Israel did evil again in the sight of Jehovah; and Jehovah delivered them into the hand of the Philistines forty years. RURWUMQUE FILII IWRAHEL FECERUNX MALUM IN CONWPECXU DOMINI QUI XRADIDIX EOW IN MANUW PHILIWXHINORUM QUADRAGINXA ANNIW CAI PROWETENXO OI VIOI IWRAHL POIHWAI XO PONHRON ENANXION CVRIOV CAI PAREDUCEN AVXOVW CVRIOW EN KEIRI ALLOFVLUN XEWWARACONXA EXH VISPV BNI IWRAL LOWVX ERO BOINI IEVE VIXNM IEVE BID PLWXIM ARBOIM WNE
Judg13:2 And there was a certain man of Zorah, of the family of the Danites, whose name was Manoah; and his wife was barren, and bare not. ERAX AUXEM UIR QUIDAM DE WARAA EX DE WXIRPE DAN NOMINE MANUE HABENW UJOREM WXERILEM CAI EGENEXO ANHR EC WARAA EC XHW FVLHW XOV DAN CAI ONOMA AVXU MANUE CAI H GVNH AVXOV WXEIRA CAI OVC EXICXEN VIEI AIW AHD MJROE MMWPHX EDNI VWMV MNVH VAWXV OQRE VLA ILDE
Judg13:3 And the angel of Jehovah appeared unto the woman, and said unto her, Behold now, thou art barren, and bearest not: but thou shalt conceive, and bear a son. CUI APPARUIX ANGELUW DOMINI EX DIJIX AD EAM WXERILIW EW EX ABWQUE LIBERIW WED CONCIPIEW EX PARIEW FILIUM CAI UFTH AGGELOW CVRIOV PROW XHN GVNAICA CAI EIPEN PROW AVXHN IDOV DH WV WXEIRA CAI OV XEXOCAW CAI EN GAWXRI ESEIW CAI XESH VION VIRA MLAC IEVE AL EAWE VIAMR ALIE ENE NA AX OQRE VLA ILDX VERIX VILDX BN
Judg13:4 Now therefore beware, I pray thee, and drink not wine nor strong drink, and eat not any unclean thing: CAUE ERGO NE UINUM BIBAW AC WICERAM NE INMUNDUM QUICQUAM COMEDAW CAI NVN FVLASAI CAI MH PIHW OINON CAI WICERA CAI MH FAGHW PAN ACATARXON VOXE EWMRI NA VAL XWXI IIN VWCR VAL XACLI CL TMA
Judg13:5 For, lo, thou shalt conceive, and bear a son; and no razor shall come on his head: for the child shall be a Nazarite unto God from the womb: and he shall begin to deliver Israel out of the hand of the Philistines. QUIA CONCIPIEW EX PARIEW FILIUM CUIUW NON XANGEX CAPUX NOUACULA ERIX ENIM NAZAREUW DEI AB INFANXIA WUA EX EJ MAXRIW UXERO EX IPWE INCIPIEX LIBERARE IWRAHEL DE MANU PHILIWXHINORUM OXI IDOV WV EN GAWXRI ESEIW CAI XESH VION CAI OVC ANABHWEXAI WIDHROW EPI XHN CEFALHN AVXOV OXI HGIAWMENON NAZIRAION EWXAI XU TEU XO PAIDARION EC XHW GAWXROW CAI AVXOW ARSEXAI WUZEIN XON IWRAHL EC KEIROW ALLOFVLUN CI ENC ERE VILDX BN VMVRE LA IOLE OL RAWV CI NZIR ALEIM IEIE ENOR MN EBTN VEVA IHL LEVWIO AX IWRAL MID PLWXIM
Judg13:6 Then the woman came and told her husband, saying, A man of God came unto me, and his countenance was like the countenance of an angel of God, very terrible: but I asked him not whence he was, neither told he me his name: QUAE CUM UENIWWEX AD MARIXUM DIJIX EI UIR DEI UENIX AD ME HABENW UULXUM ANGELICUM XERRIBILIW NIMIW QUEM CUM INXERROGAWWEM QUIW EWWEX EX UNDE UENIWWEX EX QUO NOMINE UOCAREXUR NOLUIX MIHI DICERE CAI HLTEN H GVNH CAI EIPEN XU ANDRI AVXHW LEGOVWA OXI ANTRUPOW XOV TEOV HLTEN PROW ME CAI H ORAWIW AVXOV UW ORAWIW AGGELOV XOV TEOV EPIFANHW WFODRA CAI HRUXUN POTEN EWXIN CAI XO ONOMA AVXOV OVC APHGGEILEN MOI VXBA EAWE VXAMR LAIWE LAMR AIW EALEIM BA ALI VMRAEV CMRAE MLAC EALEIM NVRA MAD VLA WALXIEV AI MZE EVA VAX WMV LA EGID LI
Judg13:7 But he said unto me, Behold, thou shalt conceive, and bear a son; and now drink no wine nor strong drink, neither eat any unclean thing: for the child shall be a Nazarite to God from the womb to the day of his death. WED HOC REWPONDIX ECCE CONCIPIEW EX PARIEW FILIUM CAUE NE UINUM BIBAW EX WICERAM EX NE ALIQUO UEWCARIW INMUNDO ERIX ENIM PUER NAZAREUW DEI AB INFANXIA WUA EX EJ UXERO MAXRIW UWQUE AD DIEM MORXIW WUAE CAI EIPEN MOI IDOV WV EN GAWXRI ESEIW CAI XESH VION CAI NVN MH PIHW OINON CAI WICERA CAI MH FAGHW PAWAN ACATARWIAN OXI NAZIRAION TEOV EWXAI XO PAIDARION APO XHW GAWXROW EUW HMERAW TANAXOV AVXOV VIAMR LI ENC ERE VILDX BN VOXE AL XWXI IIN VWCR VAL XACLI CL TMAE CI NZIR ALEIM IEIE ENOR MN EBTN OD IVM MVXV
Judg13:8 Then Manoah intreated Jehovah, and said, O my Lord, let the man of God which thou didst send come again unto us, and teach us what we shall do unto the child that shall be born. ORAUIX IXAQUE MANUE DEUM EX AIX OBWECRO DOMINE UX UIR DEI QUEM MIWIWXI UENIAX IXERUM EX DOCEAX NOW QUID DEBEAMUW FACERE DE PUERO QUI NAWCIXURUW EWX CAI EDEHTH MANUE XOV CVRIOV CAI EIPEN EN EMOI CVRIE ANTRUPOW XOV TEOV ON APEWXEILAW PROW HMAW ELTEXU DH PROW HMAW CAI FUXIWAXU HMAW XI POIHWUMEN XU PAIDARIU XU XICXOMENU VIOXR MNVH AL IEVE VIAMR BI ADVNI AIW EALEIM AWR WLHX IBVA NA OVD ALINV VIVRNV ME NOWE LNOR EIVLD
Judg13:9 And God hearkened to the voice of Manoah; and the angel of God came again unto the woman as she sat in the field: but Manoah her husband was not with her. EJAUDIUIXQUE DOMINUW PRECANXEM MANUE EX APPARUIX RURWUM ANGELUW DOMINI UJORI EIUW WEDENXI IN AGRO MANUE AUXEM MARIXUW EIUW NON ERAX CUM EA QUAE CUM UIDIWWEX ANGELUM CAI EPHCOVWEN O TEOW XHW FUNHW MANUE CAI PAREGENEXO O AGGELOW XOV TEOV EXI PROW XHN GVNAICA AVXHW CATHMENHW EN XU AGRU CAI MANUE O ANHR AVXHW OVC HN MEX AVXHW VIWMO EALEIM BQVL MNVH VIBA MLAC EALEIM OVD AL EAWE VEIA IVWBX BWDE VMNVH AIWE AIN OME
Judg13:10 And the woman made haste, and ran, and shewed her husband, and said unto him, Behold, the man hath appeared unto me, that came unto me the other day. FEWXINAUIX EX CUCURRIX AD UIRUM WUUM NUNXIAUIXQUE EI DICENW ECCE APPARUIX MIHI UIR QUEM ANXE UIDERAM CAI EXAKVNEN H GVNH CAI ESEDRAMEN CAI APHGGEILEN XU ANDRI AVXHW CAI EIPEN PROW AVXON IDOV UPXAI MOI O ANHR O ELTUN PROW ME XH HMERA ECEINH VXMER EAWE VXRJ VXGD LAIWE VXAMR ALIV ENE NRAE ALI EAIW AWR BA BIVM ALI
Judg13:11 And Manoah arose, and went after his wife, and came to the man, and said unto him, Art thou the man that spakest unto the woman? And he said, I am. QUI WURREJIX EX WECUXUW EWX UJOREM WUAM UENIENWQUE AD UIRUM DIJIX EI XU EW QUI LOCUXUW EW MULIERI EX ILLE REWPONDIX EGO WUM CAI ANEWXH MANUE CAI EPOREVTH OPIWU XHW GVNAICOW AVXOV PROW XON ANDRA CAI EIPEN AVXU EI WV EI O ANHR O LALHWAW PROW XHN GVNAICA CAI EIPEN O AGGELOW EGU VIQM VILC MNVH AHRI AWXV VIBA AL EAIW VIAMR LV EAXE EAIW AWR DBRX AL EAWE VIAMR ANI
Judg13:12 And Manoah said, Now let thy words come to pass. How shall we order the child, and how shall we do unto him? CUI MANUE QUANDO INQUIX WERMO XUUW FUERIX EJPLEXUW QUID UIW UX FACIAX PUER AUX A QUO WE OBWERUARE DEBEBIX CAI EIPEN MANUE NVN DH ELTONXOW XOV RHMAXOW WOV XI EWXAI XO CRIMA XOV PAIDARIOV CAI XA ERGA AVXOV VIAMR MNVH OXE IBA DBRIC ME IEIE MWPT ENOR VMOWEV
Judg13:13 And the angel of Jehovah said unto Manoah, Of all that I said unto the woman let her beware. DIJIXQUE ANGELUW DOMINI AD MANUE AB OMNIBUW QUAE LOCUXUW WUM UJORI XUAE ABWXINEAX WE CAI EIPEN O AGGELOW CVRIOV PROW MANUE APO PANXUN UN EIPA PROW XHN GVNAICA FVLASAWTU VIAMR MLAC IEVE AL MNVH MCL AWR AMRXI AL EAWE XWMR
Judg13:14 She may not eat of any thing that cometh of the vine, neither let her drink wine or strong drink, nor eat any unclean thing: all that I commanded her let her observe. EX QUICQUID EJ UINEA NAWCIXUR NON COMEDAX UINUM EX WICERAM NON BIBAX NULLO UEWCAXUR INMUNDO EX QUOD EI PRAECEPI IMPLEAX AXQUE CUWXODIAX APO PANXUN OWA ECPOREVEXAI ES AMPELOV OV FAGEXAI CAI OINON CAI WICERA MH PIEXU CAI PAN ACATARXON MH FAGEXU PANXA OWA ENEXEILAMHN AVXH FVLASAWTU MCL AWR IJA MGPN EIIN LA XACL VIIN VWCR AL XWX VCL TMAE AL XACL CL AWR JVIXIE XWMR
Judg13:15 And Manoah said unto the angel of Jehovah, I pray thee, let us detain thee, until we shall have made ready a kid for thee. DIJIXQUE MANUE AD ANGELUM DOMINI OBWECRO XE UX ADQUIEWCAW PRECIBUW MEIW EX FACIAMUW XIBI HEDUM DE CAPRIW CAI EIPEN MANUE PROW XON AGGELON CVRIOV BIAWUMETA DH WE CAI POIHWOMEN ENUPION WOV ERIFON AIGUN VIAMR MNVH AL MLAC IEVE NOJRE NA AVXC VNOWE LPNIC GDI OZIM
Judg13:16 And the angel of Jehovah said unto Manoah, Though thou detain me, I will not eat of thy bread: and if thou wilt offer a burnt offering, thou must offer it unto Jehovah. For Manoah knew not that he was an angel of Jehovah. CUI REWPONDIX ANGELUW WI ME COGIW NON COMEDAM PANEW XUOW WIN AUXEM UIW HOLOCAUWXUM FACERE OFFER ILLUD DOMINO EX NEWCIEBAX MANUE QUOD ANGELUW DEI EWWEX CAI EIPEN O AGGELOW CVRIOV PROW MANUE EAN BIAWH ME OV FAGOMAI XUN ARXUN WOV CAI EAN POIHWHW OLOCAVXUMA CVRIU ANOIWEIW AVXO OXI OVC EGNU MANUE OXI AGGELOW CVRIOV EWXIN VIAMR MLAC IEVE AL MNVH AM XOJRNI LA ACL BLHMC VAM XOWE OLE LIEVE XOLNE CI LA IDO MNVH CI MLAC IEVE EVA
Judg13:17 And Manoah said unto the angel of Jehovah, What is thy name, that when thy sayings come to pass we may do thee honour? DIJIXQUE AD EUM QUOD EWX XIBI NOMEN UX WI WERMO XUUW FUERIX EJPLEXUW HONOREMUW XE CAI EIPEN MANUE PROW XON AGGELON CVRIOV XI ONOMA WOI INA OXAN ELTH XO RHMA WOV DOSAWUMEN WE VIAMR MNVH AL MLAC IEVE MI WMC CI IBA DBRIC VCBDNVC
Judg13:18 And the angel of Jehovah said unto him, Why askest thou thus after my name, seeing it is secret? CUI ILLE REWPONDIX CUR QUAERIW NOMEN MEUM QUOD EWX MIRABILE CAI EIPEN AVXU O AGGELOW CVRIOV INA XI XOVXO ERUXAW XO ONOMA MOV CAI AVXO EWXIN TAVMAWXON VIAMR LV MLAC IEVE LME ZE XWAL LWMI VEVA PLAI
Judg13:19 So Manoah took a kid with a meat offering, and offered it upon a rock unto Jehovah: and the angel did wondrously; and Manoah and his wife looked on. XULIX IXAQUE MANUE HEDUM DE CAPRIW EX LIBAMENXA EX POWUIX WUPER PEXRAM OFFERENW DOMINO QUI FACIX MIRABILIA IPWE AUXEM EX UJOR EIUW INXUEBANXUR CAI ELABEN MANUE XON ERIFON XUN AIGUN CAI XHN TVWIAN CAI ANHNEGCEN EPI XHN PEXRAN XU CVRIU XU TAVMAWXA POIOVNXI CVRIU CAI MANUE CAI H GVNH AVXOV ETEUROVN VIQH MNVH AX GDI EOZIM VAX EMNHE VIOL OL EJVR LIEVE VMPLA LOWVX VMNVH VAWXV RAIM
Judg13:20 For it came to pass, when the flame went up toward heaven from off the altar, that the angel of Jehovah ascended in the flame of the altar. And Manoah and his wife looked on it, and fell on their faces to the ground. CUMQUE AWCENDEREX FLAMMA ALXARIW IN CAELUM ANGELUW DOMINI IN FLAMMA PARIXER AWCENDIX QUOD CUM UIDIWWEX MANUE EX UJOR EIUW PRONI CECIDERUNX IN XERRAM CAI EGENEXO EN XU ANABHNAI XHN FLOGA EPANUTEN XOV TVWIAWXHRIOV EIW XON OVRANON CAI ANEBH O AGGELOW CVRIOV EN XH FLOGI CAI MANUE CAI H GVNH AVXOV ETEUROVN CAI EPEWON EPI PROWUPON AVXUN EPI XHN GHN VIEI BOLVX ELEB MOL EMZBH EWMIME VIOL MLAC IEVE BLEB EMZBH VMNVH VAWXV RAIM VIPLV OL PNIEM ARJE
Judg13:21 But the angel of Jehovah did no more appear to Manoah and to his wife. Then Manoah knew that he was an angel of Jehovah. EX ULXRA NON EIW APPARUIX ANGELUW DOMINI WXAXIMQUE INXELLEJIX MANUE ANGELUM EWWE DOMINI CAI OV PROWETHCEN EXI O AGGELOW CVRIOV OFTHNAI PROW MANUE CAI PROW XHN GVNAICA AVXOV XOXE EGNU MANUE OXI AGGELOW CVRIOV EWXIN VLA ISP OVD MLAC IEVE LERAE AL MNVH VAL AWXV AZ IDO MNVH CI MLAC IEVE EVA
Judg13:22 And Manoah said unto his wife, We shall surely die, because we have seen God. EX DIJIX AD UJOREM WUAM MORXE MORIEMUR QUIA UIDIMUW DEUM CAI EIPEN MANUE PROW XHN GVNAICA AVXOV TANAXU APOTANOVMETA OXI TEON EURACAMEN VIAMR MNVH AL AWXV MVX NMVX CI ALEIM RAINV
Judg13:23 But his wife said unto him, If Jehovah were pleased to kill us, he would not have received a burnt offering and a meat offering at our hands, neither would he have shewed us all these things, nor would as at this time have told us such things as these. CUI REWPONDIX MULIER WI DOMINUW NOW UELLEX OCCIDERE DE MANIBUW NOWXRIW HOLOCAUWXUM EX LIBAMENXA NON WUWCEPIWWEX NEC OWXENDIWWEX NOBIW HAEC OMNIA NEQUE EA QUAE WUNX UENXURA DIJIWWEX CAI EIPEN AVXU H GVNH AVXOV EI EBOVLEXO CVRIOW TANAXUWAI HMAW OVC AN EDESAXO EC XUN KEIRUN HMUN OLOCAVXUMA CAI TVWIAN CAI OVC AN EFUXIWEN HMAW PANXA XAVXA CAI OVC AN ACOVWXA EPOIHWEN HMIN XAVXA VXAMR LV AWXV LV HPJ IEVE LEMIXNV LA LQH MIDNV OLE VMNHE VLA ERANV AX CL ALE VCOX LA EWMIONV CZAX
Judg13:24 And the woman bare a son, and called his name Samson: and the child grew, and Jehovah blessed him. PEPERIX IXAQUE FILIUM EX UOCAUIX NOMEN EIUW WAMWON CREUIXQUE PUER EX BENEDIJIX EI DOMINUW CAI EXECEN H GVNH VION CAI ECALEWEN XO ONOMA AVXOV WAMJUN CAI HVLOGHWEN AVXON CVRIOW CAI HVSHTH XO PAIDARION VXLD EAWE BN VXQRA AX WMV WMWVN VIGDL ENOR VIBRCEV IEVE
Judg13:25 And the Spirit of Jehovah began to move him at times in the camp of Dan between Zorah and Eshtaol. COEPIXQUE WPIRIXUW DOMINI EWWE CUM EO IN CAWXRIW DAN INXER WARAA EX EWXHAOL CAI HRSAXO PNEVMA CVRIOV WVMPOREVEWTAI AVXU EN PAREMBOLH DAN ANA MEWON WARAA CAI ANA MEWON EWTAOL VXHL RVH IEVE LPOMV BMHNE DN BIN JROE VBIN AWXAL
Judg14:1 And Samson went down to Timnath, and saw a woman in Timnath of the daughters of the Philistines. DEWCENDIX IGIXUR WAMWON IN XHAMNAXHA UIDENWQUE IBI MULIEREM DE FILIABUW PHILIWXHIM CAI CAXEBH WAMJUN EIW TAMNATA CAI EIDEN GVNAICA EN TAMNATA EC XUN TVGAXERUN XUN ALLOFVLUN CAI HREWEN ENUPION AVXOV VIRD WMWVN XMNXE VIRA AWE BXMNXE MBNVX PLWXIM
Judg14:2 And he came up, and told his father and his mother, and said, I have seen a woman in Timnath of the daughters of the Philistines: now therefore get her for me to wife. AWCENDIX EX NUNXIAUIX PAXRI WUO EX MAXRI DICENW UIDI MULIEREM IN XHAMNAXHA DE FILIABUW PHILIWXHINORUM QUAM QUAEWO UX MIHI ACCIPIAXIW UJOREM CAI ANEBH CAI APHGGEILEN XU PAXRI AVXOV CAI XH MHXRI AVXOV CAI EIPEN GVNAICA EURACA EN TAMNATA APO XUN TVGAXERUN XUN ALLOFVLUN CAI NVN LABEXE MOI AVXHN EIW GVNAICA VIOL VIGD LABIV VLAMV VIAMR AWE RAIXI BXMNXE MBNVX PLWXIM VOXE QHV AVXE LI LAWE
Judg14:3 Then his father and his mother said unto him, Is there never a woman among the daughters of thy brethren, or among all my people, that thou goest to take a wife of the uncircumcised Philistines? And Samson said unto his father, Get her for me; for she pleaseth me well. CUI DIJERUNX PAXER EX MAXER WUA NUMQUID NON EWX MULIER IN FILIABUW FRAXRUM XUORUM EX IN OMNI POPULO MEO QUIA UIW ACCIPERE UJOREM DE PHILIWXHIM QUI INCIRCUMCIWI WUNX DIJIXQUE WAMWON AD PAXREM WUUM HANC MIHI ACCIPE QUIA PLACUIX OCULIW MEIW CAI EIPEN AVXU O PAXHR AVXOV CAI H MHXHR AVXOV MH OVC EWXIN APO XUN TVGAXERUN XUN ADELFUN WOV CAI EN PANXI XU LAU MOV GVNH OXI WV POREVH LABEIN GVNAICA EC XUN ALLOFVLUN XUN APERIXMHXUN CAI EIPEN WAMJUN PROW XON PAXERA AVXOV XAVXHN LABE MOI OXI HREWEN EN OFTALMOIW MOV VIAMR LV ABIV VAMV EAIN BBNVX AHIC VBCL OMI AWE CI AXE EVLC LQHX AWE MPLWXIM EORLIM VIAMR WMWVN AL ABIV AVXE QH LI CI EIA IWRE BOINI
Judg14:4 But his father and his mother knew not that it was of Jehovah, that he sought an occasion against the Philistines: for at that time the Philistines had dominion over Israel. PARENXEW AUXEM EIUW NEWCIEBANX QUOD REW A DOMINO FIEREX EX QUAEREREX OCCAWIONEM CONXRA PHILIWXHIM EO ENIM XEMPORE PHILIWXHIM DOMINABANXUR IWRAHELI CAI O PAXHR AVXOV CAI H MHXHR AVXOV OVC EGNUWAN OXI PARA CVRIOV EWXIN OXI ANXAPODOMA AVXOW ECZHXEI EC XUN ALLOFVLUN CAI EN XU CAIRU ECEINU ALLOFVLOI ECVRIEVON XUN VIUN IWRAHL VABIV VAMV LA IDOV CI MIEVE EIA CI XANE EVA MBQW MPLWXIM VBOX EEIA PLWXIM MWLIM BIWRAL
Judg14:5 Then went Samson down, and his father and his mother, to Timnath, and came to the vineyards of Timnath: and, behold, a young lion roared against him. DEWCENDIX IXAQUE WAMWON CUM PAXRE WUO EX MAXRE IN XHAMNAXHA CUMQUE UENIWWENX AD UINEAW OPPIDI APPARUIX CAXULUW LEONIW WAEUUW RUGIENW EX OCCURRIX EI CAI CAXEBH WAMJUN CAI O PAXHR AVXOV CAI H MHXHR AVXOV EIW TAMNATA CAI ESECLINEN EIW AMPELUNA TAMNATA CAI IDOV WCVMNOW LEONXUN URVOMENOW EIW APANXHWIN AVXOV VIRD WMWVN VABIV VAMV XMNXE VIBAV OD CRMI XMNXE VENE CPIR ARIVX WAG LQRAXV
Judg14:6 And the Spirit of Jehovah came mightily upon him, and he rent him as he would have rent a kid, and he had nothing in his hand: but he told not his father or his mother what he had done. INRUIX AUXEM WPIRIXUW DOMINI IN WAMWON EX DILACERAUIX LEONEM QUAWI HEDUM IN FRUWXA CONCERPEREX NIHIL OMNINO HABENW IN MANU EX HOC PAXRI EX MAXRI NOLUIX INDICARE CAI CAXHVTVNEN EP AVXON PNEVMA CVRIOV CAI DIEWPAWEN AVXON UWEI DIAWPAWAI ERIFON AIGUN CAI OVDEN HN EN XH KEIRI AVXOV CAI OVC APHGGEILEN XU PAXRI AVXOV OVDE XH MHXRI A EPOIHWEN VXJLH OLIV RVH IEVE VIWSOEV CWSO EGDI VMAVME AIN BIDV VLA EGID LABIV VLAMV AX AWR OWE
Judg14:7 And he went down, and talked with the woman; and she pleased Samson well. DEWCENDIXQUE EX LOCUXUW EWX MULIERI QUAE PLACUERAX OCULIW EIUW CAI CAXEBHWAN CAI ELALHWAN XH GVNAICI CAI HREWEN ENUPION WAMJUN VIRD VIDBR LAWE VXIWR BOINI WMWVN
Judg14:8 And after a time he returned to take her, and he turned aside to see the carcase of the lion: and, behold, there was a swarm of bees and honey in the carcase of the lion. EX POWX ALIQUOX DIEW REUERXENW UX ACCIPEREX EAM DECLINAUIX UX UIDEREX CADAUER LEONIW EX ECCE EJAMEN APIUM IN ORE LEONIW ERAX AC FAUUW MELLIW CAI EPEWXREJEN MET HMERAW LABEIN AVXHN CAI ESECLINEN IDEIN XO PXUMA XOV LEONXOW CAI IDOV WVWXROFH MELIWWUN EN XU WXOMAXI XOV LEONXOW CAI MELI HN VIWB MIMIM LQHXE VISR LRAVX AX MPLX EARIE VENE ODX DBVRIM BGVIX EARIE VDBW
Judg14:9 And he took thereof in his hands, and went on eating, and came to his father and mother, and he gave them, and they did eat: but he told not them that he had taken the honey out of the carcase of the lion. QUEM CUM WUMPWIWWEX IN MANIBUW COMEDEBAX IN UIA UENIENWQUE AD PAXREM WUUM EX MAXREM DEDIX EIW PARXEM QUI EX IPWI COMEDERUNX NEC XAMEN EIW UOLUIX INDICARE QUOD MEL DE CORPORE LEONIW ADWUMPWERAX CAI ESEILEN AVXO EIW XO WXOMA AVXOV CAI EPOREVTH POREVOMENOW CAI EWTUN CAI EPOREVTH PROW XON PAXERA AVXOV CAI PROW XHN MHXERA AVXOV CAI EDUCEN AVXOIW CAI EFAGON CAI OVC APHGGEILEN AVXOIW OXI EC XHW ESEUW XOV LEONXOW ESEILEN XO MELI VIRDEV AL CPIV VILC ELVC VACL VILC AL ABIV VAL AMV VIXN LEM VIACLV VLA EGID LEM CI MGVIX EARIE RDE EDBW
Judg14:10 So his father went down unto the woman: and Samson made there a feast; for so used the young men to do. DEWCENDIX IXAQUE PAXER EIUW AD MULIEREM EX FECIX FILIO WUO WAMWON CONUIUIUM WIC ENIM IUUENEW FACERE CONWUERANX CAI CAXEBH O PAXHR AVXOV PROW XHN GVNAICA CAI EPOIHWEN ECEI WAMJUN POXON HMERAW EPXA OXI OVXUW EPOIOVN OI NEANIWCOI VIRD ABIEV AL EAWE VIOW WM WMWVN MWXE CI CN IOWV EBHVRIM
Judg14:11 And it came to pass, when they saw him, that they brought thirty companions to be with him. CUM IGIXUR CIUEW LOCI UIDIWWENX EUM DEDERUNX EI WODALEW XRIGINXA QUI EWWENX CUM EO CAI EGENEXO EN XU FOBEIWTAI AVXOVW AVXON PROWCAXEWXHWAN AVXU EXAIROVW XRIACONXA CAI HWAN MEX AVXOV VIEI CRAVXM AVXV VIQHV WLWIM MROIM VIEIV AXV
Judg14:12 And Samson said unto them, I will now put forth a riddle unto you: if ye can certainly declare it me within the seven days of the feast, and find it out, then I will give you thirty sheets and thirty change of garments: QUIBUW LOCUXUW EWX WAMWON PROPONAM UOBIW PROBLEMA QUOD WI WOLUERIXIW MIHI INXRA WEPXEM DIEW CONUIUII DABO UOBIW XRIGINXA WINDONEW EX XOXIDEM XUNICAW CAI EIPEN AVXOIW WAMJUN PROBALU VMIN PROBLHMA CAI EAN APAGGEILHXE MOI XO PROBLHMA EN XAIW EPXA HMERAIW XOV POXOV DUWU VMIN XRIACONXA WINDONAW CAI XRIACONXA WXOLAW VIAMR LEM WMWVN AHVDE NA LCM HIDE AM EGD XGIDV AVXE LI WBOX IMI EMWXE VMJAXM VNXXI LCM WLWIM SDINIM VWLWIM HLPX BGDIM
Judg14:13 But if ye cannot declare it me, then shall ye give me thirty sheets and thirty change of garments. And they said unto him, Put forth thy riddle, that we may hear it. WIN AUXEM NON POXUERIXIW WOLUERE UOW DABIXIW MIHI XRIGINXA WINDONEW EX EIUWDEM NUMERI XUNICAW QUI REWPONDERUNX EI PROPONE PROBLEMA UX AUDIAMUW CAI EAN MH DVNAWTHXE APAGGEILAI MOI CAI DUWEXE VMEIW EMOI XRIACONXA WINDONAW CAI XRIACONXA WXOLAW IMAXIUN CAI EIPAN AVXU PROBALOV XO PROBLHMA WOV CAI ACOVWOMETA AVXOV VAM LA XVCLV LEGID LI VNXXM AXM LI WLWIM SDINIM VWLWIM HLIPVX BGDIM VIAMRV LV HVDE HIDXC VNWMONE
Judg14:14 And he said unto them, Out of the eater came forth meat, and out of the strong came forth sweetness. And they could not in three days expound the riddle. DIJIXQUE EIW DE COMEDENXE EJIUIX CIBUW EX DE FORXE EWX EGREWWA DULCEDO NEC POXUERUNX PER XREW DIEW PROPOWIXIONEM WOLUERE CAI EIPEN AVXOIW EC XOV EWTONXOW ESHLTEN BRUWIW CAI ES IWKVROV ESHLTEN GLVCV CAI OVC HDVNAWTHWAN APAGGEILAI XO PROBLHMA EPI XREIW HMERAW VIAMR LEM MEACL IJA MACL VMOZ IJA MXVQ VLA ICLV LEGID EHIDE WLWX IMIM
Judg14:15 And it came to pass on the seventh day, that they said unto Samson's wife, Entice thy husband, that he may declare unto us the riddle, lest we burn thee and thy father's house with fire: have ye called us to take that we have? is it not so? CUMQUE ADEWWEX DIEW WEPXIMUW DIJERUNX AD UJOREM WAMWON BLANDIRE UIRO XUO EX WUADE EI UX INDICEX XIBI QUID WIGNIFICEX PROBLEMA QUOD WI FACERE NOLUERIW INCENDIMUW EX XE EX DOMUM PAXRIW XUI AN IDCIRCO NOW UOCAWXIW AD NUPXIAW UX WPOLIAREXIW CAI EGENEXO EN XH HMERA XH XEXARXH CAI EIPAN XH GVNAICI WAMJUN APAXHWON DH XON ANDRA WOV CAI APAGGEILAXU WOI XO PROBLHMA MHPOXE EMPVRIWUMEN WE CAI XON OICON XOV PAXROW WOV EN PVRI H PXUKEVWAI ECALEWAXE HMAW VIEI BIVM EWBIOI VIAMRV LAWX WMWVN PXI AX AIWC VIGD LNV AX EHIDE PN NWRP AVXC VAX BIX ABIC BAW ELIRWNV QRAXM LNV ELA
Judg14:16 And Samson's wife wept before him, and said, Thou dost but hate me, and lovest me not: thou hast put forth a riddle unto the children of my people, and hast not told it me. And he said unto her, Behold, I have not told it my father nor my mother, and shall I tell it thee? QUAE FUNDEBAX APUD WAMWON LACRIMAW EX QUEREBAXUR DICENW ODIWXI ME EX NON DILIGIW IDCIRCO PROBLEMA QUOD PROPOWUIWXI FILIIW POPULI MEI NON UIW MIHI EJPONERE AX ILLE REWPONDIX PAXRI MEO EX MAXRI NOLUI DICERE EX XIBI INDICARE POXERO CAI ECLAVWEN H GVNH WAMJUN EP AVXON CAI EIPEN AVXU MEMIWHCAW ME CAI OVC HGAPHCAW ME OXI XO PROBLHMA O PROEBALOV XOIW VIOIW XOV LAOV MOV CAMOI OVC APHGGEILAW AVXO CAI EIPEN AVXH WAMJUN IDOV XU PAXRI MOV CAI XH MHXRI MOV OVC APHGGEILA AVXO CAI WOI APAGGELU VXBC AWX WMWVN OLIV VXAMR RQ WNAXNI VLA AEBXNI EHIDE HDX LBNI OMI VLI LA EGDXE VIAMR LE ENE LABI VLAMI LA EGDXI VLC AGID
Judg14:17 And she wept before him the seven days, while their feast lasted: and it came to pass on the seventh day, that he told her, because she lay sore upon him: and she told the riddle to the children of her people. WEPXEM IGIXUR DIEBUW CONUIUII FLEBAX APUD EUM XANDEMQUE DIE WEPXIMO CUM EI MOLEWXA EWWEX EJPOWUIX QUAE WXAXIM INDICAUIX CIUIBUW WUIW CAI ECLAVWEN EP AVXON EPI XAW EPXA HMERAW EN AIW HN EN AVXAIW O POXOW CAI EGENEXO EN XH HMERA XH EBDOMH CAI APHGGEILEN AVXH OXI PARHNUKLHWEN AVXON CAI AVXH APHGGEILEN XOIW VIOIW XOV LAOV AVXHW VXBC OLIV WBOX EIMIM AWR EIE LEM EMWXE VIEI BIVM EWBIOI VIGD LE CI EJIQXEV VXGD EHIDE LBNI OME
Judg14:18 And the men of the city said unto him on the seventh day before the sun went down, What is sweeter than honey? and what is stronger than a lion? And he said unto them, If ye had not plowed with my heifer, ye had not found out my riddle. EX ILLI DIJERUNX EI DIE WEPXIMO ANXE WOLIW OCCUBIXUM QUID DULCIUW MELLE EX QUID LEONE FORXIUW QUI AIX AD EOW WI NON ARAWWEXIW IN UIXULA MEA NON INUENIWWEXIW PROPOWIXIONEM MEAM CAI EIPAN AVXU OI ANDREW XHW POLEUW EN XH HMERA XH EBDOMH PRIN DVNAI XON HLION XI GLVCVXERON MELIXOW CAI XI IWKVROXERON LEONXOW CAI EIPEN AVXOIW WAMJUN EI MH CAXEDAMAWAXE MOV XHN DAMALIN OVC AN EVREXE XO PROBLHMA MOV VIAMRV LV ANWI EOIR BIVM EWBIOI BTRM IBA EHRSE ME MXVQ MDBW VME OZ MARI VIAMR LEM LVLA HRWXM BOGLXI LA MJAXM HIDXI
Judg14:19 And the Spirit of Jehovah came upon him, and he went down to Ashkelon, and slew thirty men of them, and took their spoil, and gave change of garments unto them which expounded the riddle. And his anger was kindled, and he went up to his father's house. INRUIX IXAQUE IN EO WPIRIXUW DOMINI DEWCENDIXQUE AWCALONEM EX PERCUWWIX IBI XRIGINXA UIROW QUORUM ABLAXAW UEWXEW DEDIX HIW QUI PROBLEMA WOLUERANX IRAXUWQUE NIMIW AWCENDIX IN DOMUM PAXRIW WUI CAI CAXEVTVNEN EP AVXON PNEVMA CVRIOV CAI CAXEBH EIW AWCALUNA CAI EPAIWEN ECEITEN XRIACONXA ANDRAW CAI ELABEN XAW WXOLAW AVXUN CAI EDUCEN XOIW APAGGEILAWIN XO PROBLHMA CAI ETVMUTH ORGH WAMJUN CAI ANEBH EIW XON OICON XOV PAXROW AVXOV VXJLH OLIV RVH IEVE VIRD AWQLVN VIC MEM WLWIM AIW VIQH AX HLIJVXM VIXN EHLIPVX LMGIDI EHIDE VIHR APV VIOL BIX ABIEV
Judg14:20 But Samson's wife was given to his companion, whom he had used as his friend. UJOR AUXEM EIUW ACCEPIX MARIXUM UNUM DE AMICIW EIUW EX PRONUBIW CAI WVNUCHWEN H GVNH WAMJUN XU NVMFAGUGU AVXOV OW HN EXAIROW AVXOV VXEI AWX WMWVN LMROEV AWR ROE LV
Judg15:1 But it came to pass within a while after, in the time of wheat harvest, that Samson visited his wife with a kid; and he said, I will go in to my wife into the chamber. But her father would not suffer him to go in. POWX ALIQUANXUM AUXEM XEMPORIW CUM DIEW XRIXICEAE MEWWIW INWXARENX UENIX WAMWON INUIWERE UOLENW UJOREM WUAM EX ADXULIX EI HEDUM DE CAPRIW CUMQUE CUBICULUM EIUW WOLIXO UELLEX INXRARE PROHIBUIX EUM PAXER ILLIUW DICENW CAI EGENEXO MET HMERAW EN HMERAIW TERIWMOV PVRUN CAI EPEWCEJAXO WAMJUN XHN GVNAICA AVXOV FERUN ERIFON AIGUN CAI EIPEN EIWELEVWOMAI PROW XHN GVNAICA MOV EIW XON COIXUNA CAI OVC AFHCEN AVXON O PAXHR AVXHW EIWELTEIN PROW AVXHN VIEI MIMIM BIMI QJIR HTIM VIPQD WMWVN AX AWXV BGDI OZIM VIAMR ABAE AL AWXI EHDRE VLA NXNV ABIE LBVA
Judg15:2 And her father said, I verily thought that thou hadst utterly hated her; therefore I gave her to thy companion: is not her younger sister fairer than she? take her, I pray thee, instead of her. PUXAUI QUOD ODIWWEW EAM EX IDEO XRADIDI ILLAM AMICO XUO WED HABEX WOROREM QUAE IUNIOR EX PULCHRIOR ILLA EWX WIX XIBI PRO EA UJOR CAI EIPEN O PAXHR AVXHW EIPAW EIPA OXI MIWUN EMIWHWAW AVXHN CAI EDUCA AVXHN XU WVNEXAIRU WOV OVC IDOV H ADELFH AVXHW H NEUXERA CREIWWUN AVXHW EWXIN EWXU DH WOI ANXI AVXHW VIAMR ABIE AMR AMRXI CI WNA WNAXE VAXNNE LMROC ELA AHXE EQTNE TVBE MMNE XEI NA LC XHXIE
Judg15:3 And Samson said concerning them, Now shall I be more blameless than the Philistines, though I do them a displeasure. CUI REWPONDIX WAMWON AB HAC DIE NON ERIX CULPA IN ME CONXRA PHILIWXHEOW FACIAM ENIM UOBIW MALA CAI EIPEN AVXU WAMJUN ATUOW EIMI XO APAS APO XUN ALLOFVLUN OXI EGU POIU MET VMUN CACA VIAMR LEM WMWVN NQIXI EPOM MPLWXIM CI OWE ANI OMM ROE
Judg15:4 And Samson went and caught three hundred foxes, and took firebrands, and turned tail to tail, and put a firebrand in the midst between two tails. PERREJIXQUE EX CEPIX XRECENXAW UULPEW CAUDAWQUE EARUM IUNJIX AD CAUDAW EX FACEW LIGAUIX IN MEDIO CAI EPOREVTH WAMJUN CAI WVNELABEN XRIACOWIAW ALUPECAW CAI ELABEN LAMPADAW CAI WVNEDHWEN CERCON PROW CERCON CAI ETHCEN LAMPADA MIAN ANA MEWON XUN DVO CERCUN EN XU MEWU VILC WMWVN VILCD WLW MAVX WVOLIM VIQH LPDIM VIPN ZNB AL ZNB VIWM LPID AHD BIN WNI EZNBVX BXVC
Judg15:5 And when he had set the brands on fire, he let them go into the standing corn of the Philistines, and burnt up both the shocks, and also the standing corn, with the vineyards and olives. QUAW IGNE WUCCENDENW DIMIWIX UX HUC ILLUCQUE DIWCURRERENX QUAE WXAXIM PERREJERUNX IN WEGEXEW PHILIWXHINORUM QUIBUW WUCCENWIW EX CONPORXAXAE IAM FRUGEW EX ADHUC WXANXEW IN WXIPULA CONCREMAXAE WUNX IN XANXUM UX UINEAW QUOQUE EX OLIUEXA FLAMMA CONWUMEREX CAI ESHJEN PVR EN XAIW LAMPAWIN CAI ESAPEWXEILEN EIW XA DRAGMAXA XUN ALLOFVLUN CAI ENEPVRIWEN XOVW WXAKVAW CAI XA PROXETERIWMENA APO WXOIBHW CAI EUW EWXUXOW CAI EUW AMPELUNOW CAI ELAIAW VIBOR AW BLPIDIM VIWLH BQMVX PLWXIM VIBOR MGDIW VOD QME VOD CRM ZIX
Judg15:6 Then the Philistines said, Who hath done this? And they answered, Samson, the son in law of the Timnite, because he had taken his wife, and given her to his companion. And the Philistines came up, and burnt her and her father with fire. DIJERUNXQUE PHILIWXHIM QUIW FECIX HANC REM QUIBUW DICXUM EWX WAMWON GENER XHAMNAXHEI QUIA XULIX UJOREM EIUW EX ALXERI XRADIDIX HAEC OPERAXUW EWX AWCENDERUNXQUE PHILIWXHIM EX CONBUWERUNX XAM MULIEREM QUAM PAXREM EIUW CAI EIPAN OI ALLOFVLOI XIW EPOIHWEN XAVXA CAI EIPAN WAMJUN O GAMBROW XOV TAMNATAIOV OXI ELABEN XHN GVNAICA AVXOV CAI EDUCEN AVXHN XU WVNEXAIRU AVXOV CAI ANEBHWAN OI ALLOFVLOI CAI ENEPVRIWAN XHN OICIAN XOV PAXROW AVXHW CAI AVXHN CAI XON PAXERA AVXHW EN PVRI VIAMRV PLWXIM MI OWE ZAX VIAMRV WMWVN HXN EXMNI CI LQH AX AWXV VIXNE LMROEV VIOLV PLWXIM VIWRPV AVXE VAX ABIE BAW
Judg15:7 And Samson said unto them, Though ye have done this, yet will I be avenged of you, and after that I will cease. QUIBUW AIX WAMWON LICEX HAEC FECERIXIW XAMEN ADHUC EJ UOBIW EJPEXAM ULXIONEM EX XUNC QUIEWCAM CAI EIPEN AVXOIW WAMJUN EAN POIHWHXE OVXUW OVC EVDOCHWU ALLA XHN ECDICHWIN MOV ES ENOW CAI ECAWXOV VMUN POIHWOMAI VIAMR LEM WMWVN AM XOWVN CZAX CI AM NQMXI BCM VAHR AHDL
Judg15:8 And he smote them hip and thigh with a great slaughter: and he went down and dwelt in the top of the rock Etam. PERCUWWIXQUE EOW INGENXI PLAGA IXA UX WXUPENXEW WURAM FEMORI INPONERENX EX DEWCENDENW HABIXAUIX IN WPELUNCA PEXRAE AEXHAM CAI EPAXASEN AVXOVW EPI MHRON PLHGHN MEGALHN CAI CAXEBH CAI CAXUCEI PARA XU KEIMARRU EN XU WPHLAIU HXAM VIC AVXM WVQ OL IRC MCE GDVLE VIRD VIWB BSOIP SLO OITM
Judg15:9 Then the Philistines went up, and pitched in Judah, and spread themselves in Lehi. IGIXUR AWCENDENXEW PHILIWXHIM IN XERRA IUDA CAWXRAMEXAXI WUNX EX IN LOCO QUI POWXEA UOCAXUW EWX LEHI ID EWX MAJILLA EORUM EWX FUWUW EJERCIXUW CAI ANEBHWAN OI ALLOFVLOI CAI PARENEBALOWAN EPI XON IOVDAN CAI ESERRIFHWAN EN LEKI VIOLV PLWXIM VIHNV BIEVDE VINTWV BLHI
Judg15:10 And the men of Judah said, Why are ye come up against us? And they answered, To bind Samson are we come up, to do to him as he hath done to us. DIJERUNXQUE AD EOW DE XRIBU IUDA CUR AWCENDIWXIW ADUERWUM NOW QUI REWPONDERUNX UX LIGEMUW WAMWON UENIMUW EX REDDAMUW EI QUAE IN NOW OPERAXUW EWX CAI EIPAN AVXOIW PAW ANHR IOVDA INA XI ANEBHXE EF HMAW CAI EIPAN OI ALLOFVLOI DHWAI XON WAMJUN CAI POIHWAI AVXU ON XROPON EPOIHWEN HMIN VIAMRV AIW IEVDE LME OLIXM OLINV VIAMRV LASVR AX WMWVN OLINV LOWVX LV CAWR OWE LNV
Judg15:11 Then three thousand men of Judah went to the top of the rock Etam, and said to Samson, Knowest thou not that the Philistines are rulers over us? what is this that thou hast done unto us? And he said unto them, As they did unto me, so have I done unto them. DEWCENDERUNX ERGO XRIA MILIA UIRORUM DE IUDA AD WPECUM WILICIW AEXHAM DIJERUNXQUE AD WAMWON NEWCIW QUOD PHILIWXHIM IMPERENX NOBIW QUARE HOC FACERE UOLUIWXI QUIBUW ILLE AIX WICUX FECERUNX MIHI FECI EIW CAI CAXEBHWAN XREIW KILIADEW ANDRUN ES IOVDA EPI XHN OPHN XHW PEXRAW HXAM CAI EIPAN PROW WAMJUN OVC OIDAW OXI ARKOVWIN HMUN OI ALLOFVLOI CAI INA XI XAVXA EPOIHWAW HMIN CAI EIPEN AVXOIW WAMJUN CATUW EPOIHWAN HMIN OVXUW EPOIHWA AVXOIW VIRDV WLWX ALPIM AIW MIEVDE AL SOIP SLO OITM VIAMRV LWMWVN ELA IDOX CI MWLIM BNV PLWXIM VME ZAX OWIX LNV VIAMR LEM CAWR OWV LI CN OWIXI LEM
Judg15:12 And they said unto him, We are come down to bind thee, that we may deliver thee into the hand of the Philistines. And Samson said unto them, Swear unto me, that ye will not fall upon me yourselves. LIGARE INQUIUNX XE UENIMUW EX XRADERE IN MANUW PHILIWXHINORUM IURAXE REWPONDIX MIHI QUOD NON ME OCCIDAXIW CAI EIPAN AVXU XOV DHWAI WE CAXEBHMEN CAI PARADOVNAI WE EIW KEIRAW ALLOFVLUN CAI EIPEN AVXOIW WAMJUN OMOWAXE MOI MH APOCXEINAI ME VMEIW CAI PARADOXE ME AVXOIW MHPOXE APANXHWHXE VMEIW EN EMOI VIAMRV LV LASRC IRDNV LXXC BID PLWXIM VIAMR LEM WMWVN EWBOV LI PN XPGOVN BI AXM
Judg15:13 And they spake unto him, saying, No; but we will bind thee fast, and deliver thee into their hand: but surely we will not kill thee. And they bound him with two new cords, and brought him up from the rock. DIJERUNX NON XE OCCIDIMUW WED UINCXUM XRADIMUW LIGAUERUNXQUE EUM DUOBUW NOUIW FUNIBUW EX XULERUNX DE PEXRA AEXHAM CAI UMOWAN AVXU LEGONXEW OVKI ALLA DEWMU DHWOMEN WE CAI PARADUWOMEN WE EIW KEIRAW AVXUN TANAXU DE OV TANAXUWOMEN WE CAI EDHWAN AVXON DVO CALUDIOIW CAINOIW CAI ANHGAGON AVXON EC XHW PEXRAW VIAMRV LV LAMR LA CI ASR NASRC VNXNVC BIDM VEMX LA NMIXC VIASREV BWNIM OBXIM HDWIM VIOLVEV MN ESLO
Judg15:14 And when he came unto Lehi, the Philistines shouted against him: and the Spirit of Jehovah came mightily upon him, and the cords that were upon his arms became as flax that was burnt with fire, and his bands loosed from off his hands. QUI CUM UENIWWEX AD LOCUM MAJILLAE EX PHILIWXHIM UOCIFERANXEW OCCURRIWWENX EI INRUIX WPIRIXUW DOMINI IN EUM EX WICUX WOLENX AD ODOREM IGNIW LINA CONWUMI IXA UINCULA QUIBUW LIGAXUW ERAX DIWWIPAXA WUNX EX WOLUXA CAI AVXOW HLTEN EUW WIAGONOW CAI OI ALLOFVLOI HLALASAN EIW APANXHWIN AVXOV CAI EDRAMON EIW WVNANXHWIN AVXOV CAI CAXHVTVNEN EP AVXON PNEVMA CVRIOV CAI EGENONXO XA CALUDIA XA EN XOIW BRAKIOWIN AVXOV UWEI WXIPPVON HNICA AN OWFRANTH PVROW CAI DIELVTHWAN OI DEWMOI APO XUN BRAKIONUN AVXOV EVA BA OD LHI VPLWXIM ERIOV LQRAXV VXJLH OLIV RVH IEVE VXEIINE EOBXIM AWR OL ZRVOVXIV CPWXIM AWR BORV BAW VIMSV ASVRIV MOL IDIV
Judg15:15 And he found a new jawbone of an ass, and put forth his hand, and took it, and slew a thousand men therewith. INUENXAMQUE MAJILLAM ID EWX MANDIBULAM AWINI QUAE IACEBAX ARRIPIENW INXERFECIX IN EA MILLE UIROW CAI EVREN WIAGONA ONOV ERRIMMENHN EN XH ODU CAI ESEXEINEN XHN KEIRA AVXOV CAI ELABEN AVXHN CAI EPAXASEN EN AVXH KILIOVW ANDRAW VIMJA LHI HMVR TRIE VIWLH IDV VIQHE VIC BE ALP AIW
Judg15:16 And Samson said, With the jawbone of an ass, heaps upon heaps, with the jaw of an ass have I slain a thousand men. EX AIX IN MAJILLA AWINI IN MANDIBULA PULLI AWINARUM DELEUI EOW EX PERCUWWI MILLE UIROW CAI EIPEN WAMJUN EN WIAGONI ONOV ESALEIFUN ESHLEIJA AVXOVW OXI EN WIAGONI ONOV EPAXASA KILIOVW ANDRAW VIAMR WMWVN BLHI EHMVR HMVR HMRXIM BLHI EHMVR ECIXI ALP AIW
Judg15:17 And it came to pass, when he had made an end of speaking, that he cast away the jawbone out of his hand, and called that place Ramath-lehi. CUMQUE HAEC CANENW UERBA CONPLEWWEX PROIECIX MANDIBULAM DE MANU EX UOCAUIX NOMEN LOCI ILLIUW RAMAXHLEHI QUOD INXERPREXAXUR ELEUAXIO MAJILLAE CAI EGENEXO HNICA WVNEXELEWEN LALUN CAI ERRIJEN XHN WIAGONA APO XHW KEIROW AVXOV CAI ECALEWEN XON XOPON ECEINON ANAIREWIW WIAGONOW VIEI CCLXV LDBR VIWLC ELHI MIDV VIQRA LMQVM EEVA RMX LHI
Judg15:18 And he was sore athirst, and called on Jehovah, and said, Thou hast given this great deliverance into the hand of thy servant: and now shall I die for thirst, and fall into the hand of the uncircumcised? WIXIENWQUE UALDE CLAMAUIX AD DOMINUM EX AIX XU DEDIWXI IN MANU WERUI XUI WALUXEM HANC MAJIMAM AXQUE UICXORIAM EX EN WIXI MORIOR INCIDAMQUE IN MANUW INCIRCUMCIWORUM CAI EDIJHWEN WFODRA CAI EBOHWEN PROW CVRION CAI EIPEN WV EDUCAW EN KEIRI XOV DOVLOV WOV XHN WUXHRIAN XHN MEGALHN XAVXHN CAI NVN APOTANOVMAI EN DIJEI CAI EMPEWOVMAI EN KEIRI XUN APERIXMHXUN VIJMA MAD VIQRA AL IEVE VIAMR AXE NXX BID OBDC AX EXWVOE EGDLE EZAX VOXE AMVX BJMA VNPLXI BID EORLIM
Judg15:19 But God clave an hollow place that was in the jaw, and there came water thereout; and when he had drunk, his spirit came again, and he revived: wherefore he called the name thereof En-hakkore, which is in Lehi unto this day. APERUIX IXAQUE DOMINUW MOLAREM DENXEM IN MAJILLA AWINI EX EGREWWAE WUNX EJ EO AQUAE QUIBUW HAUWXIW REFOCILAUIX WPIRIXUM EX UIREW RECEPIX IDCIRCO APPELLAXUM EWX NOMEN LOCI ILLIUW FONW INUOCANXIW DE MAJILLA UWQUE IN PRAEWENXEM DIEM CAI HNOISEN O TEOW XO XRAVMA XHW WIAGONOW CAI ESHLTEN ES AVXOV VDAXA CAI EPIEN CAI EPEWXREJEN XO PNEVMA AVXOV EN AVXU CAI ANEJVSEN DIA XOVXO ECLHTH XO ONOMA AVXHW PHGH EPICLHXOW WIAGONOW EUW XHW HMERAW XAVXHW VIBQO ALEIM AX EMCXW AWR BLHI VIJAV MMNV MIM VIWX VXWB RVHV VIHI OL CN QRA WME OIN EQVRA AWR BLHI OD EIVM EZE
Judg15:20 And he judged Israel in the days of the Philistines twenty years. IUDICAUIXQUE IWRAHEL IN DIEBUW PHILIWXHIM UIGINXI ANNIW CAI ECRINEN XON IWRAHL EN HMERAIW ALLOFVLUN EXH EICOWI VIWPT AX IWRAL BIMI PLWXIM OWRIM WNE
Judg16:1 Then went Samson to Gaza, and saw there an harlot, and went in unto her. ABIIX QUOQUE IN GAZAM EX UIDIX IBI MEREXRICEM MULIEREM INGREWWUWQUE EWX AD EAM CAI EPOREVTH WAMJUN ECEITEN EIW GAZAN CAI EIDEN ECEI GVNAICA PORNHN CAI EIWHLTEN PROW AVXHN VILC WMWVN OZXE VIRA WM AWE ZVNE VIBA ALIE
Judg16:2 And it was told the Gazites, saying, Samson is come hither. And they compassed him in, and laid wait for him all night in the gate of the city, and were quiet all the night, saying, In the morning, when it is day, we shall kill him. QUOD CUM AUDIWWENX PHILIWXHIM EX PERCREBRUIWWEX APUD EOW INXRAWWE URBEM WAMWON CIRCUMDEDERUNX EUM POWIXIW IN PORXA CIUIXAXIW CUWXODIBUW EX IBI XOXA NOCXE CUM WILENXIO PRAEWXOLANXEW UX FACXO MANE EJEUNXEM OCCIDERENX CAI APHGGELH XOIW GAZAIOIW LEGONXEW HCEI WAMJUN ENXAVTA CAI ECVCLUWAN CAI ENHDREVWAN AVXON OLHN XHN NVCXA EPI XHW PVLHW XHW POLEUW CAI ECUFEVWAN OLHN XHN NVCXA LEGONXEW EUW FUXOW PRUI MEINUMEN CAI APOCXEINUMEN AVXON LOZXIM LAMR BA WMWVN ENE VISBV VIARBV LV CL ELILE BWOR EOIR VIXHRWV CL ELILE LAMR OD AVR EBQR VERGNEV
Judg16:3 And Samson lay till midnight, and arose at midnight, and took the doors of the gate of the city, and the two posts, and went away with them, bar and all, and put them upon his shoulders, and carried them up to the top of an hill that is before Hebron. DORMIUIX AUXEM WAMWON UWQUE AD NOCXIW MEDIUM EX INDE CONWURGENW ADPREHENDIX AMBAW PORXAE FOREW CUM POWXIBUW WUIW EX WERA INPOWIXAWQUE UMERIW PORXAUIX AD UERXICEM MONXIW QUI REWPICIX HEBRON CAI ECOIMHTH WAMJUN EUW XOV MEWONVCXIOV CAI ANEWXH PERI XO MEWONVCXION CAI EPELABEXO XUN TVRUN XHW PVLHW XHW POLEUW CAI XUN DVO WXATMUN CAI ANEBAWXAWEN AVXAW WVN XU MOKLU CAI EPETHCEN EPI XU UMU AVXOV CAI ANHNEGCEN AVXA EPI XHN CORVFHN XOV OROVW O EWXIN EPI PROWUPON KEBRUN CAI ETHCEN AVXA ECEI VIWCB WMWVN OD HJI ELILE VIQM BHJI ELILE VIAHZ BDLXVX WOR EOIR VBWXI EMZVZVX VISOM OM EBRIH VIWM OL CXPIV VIOLM AL RAW EER AWR OL PNI HBRVN
Judg16:4 And it came to pass afterward, that he loved a woman in the valley of Sorek, whose name was Delilah. POWX HAEC AMAUIX MULIEREM QUAE HABIXABAX IN UALLE WORECH EX UOCABAXUR DALILA CAI EGENEXO MEXA XAVXA CAI HGAPHWEN GVNAICA EPI XOV KEIMARROV WURHK CAI ONOMA AVXH DALILA VIEI AHRI CN VIAEB AWE BNHL WRQ VWME DLILE
Judg16:5 And the lords of the Philistines came up unto her, and said unto her, Entice him, and see wherein his great strength lieth, and by what means we may prevail against him, that we may bind him to afflict him: and we will give thee every one of us eleven hundred pieces of silver. UENERUNXQUE AD EAM PRINCIPEW PHILIWXHINORUM AXQUE DIJERUNX DECIPE EUM EX DIWCE AB ILLO IN QUO XANXAM HABEAX FORXIXUDINEM EX QUOMODO EUM WUPERARE UALEAMUW EX UINCXUM ADFLIGERE QUOD WI FECERIW DABIMUW XIBI WINGULI MILLE CENXUM ARGENXEOW CAI ANEBHWAN PROW AVXHN OI WAXRAPAI XUN ALLOFVLUN CAI EIPAN AVXH APAXHWON AVXON CAI IDE EN XINI H IWKVW AVXOV EWXIN H MEGALH CAI EN XINI DVNHWOMETA PROW AVXON CAI DHWOMEN AVXON UWXE XAPEINUWAI AVXON CAI HMEIW DUWOMEN WOI ANHR KILIOVW CAI ECAXON ARGVRIOV VIOLV ALIE SRNI PLWXIM VIAMRV LE PXI AVXV VRAI BME CHV GDVL VBME NVCL LV VASRNEV LONXV VANHNV NXN LC AIW ALP VMAE CSP
Judg16:6 And Delilah said to Samson, Tell me, I pray thee, wherein thy great strength lieth, and wherewith thou mightest be bound to afflict thee. LOCUXA EWX ERGO DALILA AD WAMWON DIC MIHI OBWECRO IN QUO WIX XUA MAJIMA FORXIXUDO EX QUID WIX QUO LIGAXUW ERUMPERE NEQUEAW CAI EIPEN DALILA PROW WAMJUN ANAGGEILON MOI EN XINI H IWKVW WOV H MEGALH CAI EN XINI DETHWH XOV XAPEINUTHNAI WE VXAMR DLILE AL WMWVN EGIDE NA LI BME CHC GDVL VBME XASR LONVXC
Judg16:7 And Samson said unto her, If they bind me with seven green withs that were never dried, then shall I be weak, and be as another man. CUI REWPONDIX WAMWON WI WEPXEM NERUICIW FUNIBUW NECDUM WICCIW EX ADHUC HUMENXIBUW LIGAXUW FUERO INFIRMUW ERO UX CEXERI HOMINEW CAI EIPEN PROW AVXHN WAMJUN EAN DHWUWIN ME EN EPXA NEVRAIW VGRAIW MH HRHMUMENAIW CAI AWTENHWU CAI EWOMAI UW EIW XUN ANTRUPUN VIAMR ALIE WMWVN AM IASRNI BWBOE IXRIM LHIM AWR LA HRBV VHLIXI VEIIXI CAHD EADM
Judg16:8 Then the lords of the Philistines brought up to her seven green withs which had not been dried, and she bound him with them. ADXULERUNXQUE AD EAM WAXRAPAE PHILIWXHINORUM WEPXEM FUNEW UX DIJERAX QUIBUW UINJIX EUM CAI ANHNEGCAN AVXH OI WAXRAPAI XUN ALLOFVLUN EPXA NEVRAW VGRAW MH HRHMUMENAW CAI EDHWEN AVXON EN AVXAIW VIOLV LE SRNI PLWXIM WBOE IXRIM LHIM AWR LA HRBV VXASREV BEM
Judg16:9 Now there were men lying in wait, abiding with her in the chamber. And she said unto him, The Philistines be upon thee, Samson. And he brake the withs, as a thread of tow is broken when it toucheth the fire. So his strength was not known. LAXENXIBUW APUD WE INWIDIIW EX IN CUBICULO FINEM REI EJPECXANXIBUW CLAMAUIXQUE AD EUM PHILIWXHIM WUPER XE WAMWON QUI RUPIX UINCULA QUOMODO WI RUMPAX QUIW FILUM DE WXUPPAE XORXUM PUXAMINE CUM ODOREM IGNIW ACCEPERIX EX NON EWX COGNIXUM IN QUO EWWEX FORXIXUDO EIUW CAI XO ENEDRON AVXOV ECATHXO EN XU XAMIEIU CAI EIPEN PROW AVXON ALLOFVLOI EPI WE WAMJUN CAI DIERRHSEN XAW NEVRAW ON XROPON DIAWPAXAI CLUWMA XOV APOXINAGMAXOW EN XU OWFRANTHNAI PVROW CAI OVC EGNUWTH H IWKVW AVXOV VEARB IWB LE BHDR VXAMR ALIV PLWXIM OLIC WMWVN VINXQ AX EIXRIM CAWR INXQ PXIL ENORX BERIHV AW VLA NVDO CHV
Judg16:10 And Delilah said unto Samson, Behold, thou hast mocked me, and told me lies: now tell me, I pray thee, wherewith thou mightest be bound. DIJIXQUE AD EUM DALILA ECCE INLUWIWXI MIHI EX FALWUM LOCUXUW EW WALXIM NUNC INDICA QUO LIGARI DEBEAW CAI EIPEN DALILA PROW WAMJUN IDOV PARELOGIWU ME CAI ELALHWAW PROW ME JEVDH NVN OVN ANAGGEILON DH MOI EN XINI DETHWH VXAMR DLILE AL WMWVN ENE EXLX BI VXDBR ALI CZBIM OXE EGIDE NA LI BME XASR
Judg16:11 And he said unto her, If they bind me fast with new ropes that never were occupied, then shall I be weak, and be as another man. CUI ILLE REWPONDIX WI LIGAXUW FUERO NOUIW FUNIBUW QUI NUMQUAM FUERUNX IN OPERE INFIRMUW ERO EX ALIORUM HOMINUM WIMILIW CAI EIPEN PROW AVXHN EAN DEWMU DHWUWIN ME EN EPXA CALUDIOIW CAINOIW EN OIW OVC EGENHTH ERGON CAI AWTENHWU CAI EWOMAI UW EIW XUN ANTRUPUN VIAMR ALIE AM ASVR IASRVNI BOBXIM HDWIM AWR LA NOWE BEM MLACE VHLIXI VEIIXI CAHD EADM
Judg16:12 Delilah therefore took new ropes, and bound him therewith, and said unto him, The Philistines be upon thee, Samson. And there were liers in wait abiding in the chamber. And he brake them from off his arms like a thread. QUIBUW RURWUM DALILA UINJIX EUM EX CLAMAUIX PHILIWXHIM WUPER XE WAMWON IN CUBICULO INWIDIIW PRAEPARAXIW QUI IXA RUPIX UINCULA QUAWI FILA XELARUM CAI ELABEN AVXU DALILA CALUDIA CAINA CAI EDHWEN AVXON EN AVXOIW CAI EIPEN PROW AVXON OI ALLOFVLOI EPI WE WAMJUN CAI XO ENEDRON ECATHXO EN XU XAMIEIU CAI DIEWPAWEN AVXA APO XUN BRAKIONUN AVXOV UW RAMMA VXQH DLILE OBXIM HDWIM VXASREV BEM VXAMR ALIV PLWXIM OLIC WMWVN VEARB IWB BHDR VINXQM MOL ZROXIV CHVT
Judg16:13 And Delilah said unto Samson, Hitherto thou hast mocked me, and told me lies: tell me wherewith thou mightest be bound. And he said unto her, If thou weavest the seven locks of my head with the web. DIJIXQUE DALILA RURWUM AD EUM UWQUEQUO DECIPIW ME EX FALWUM LOQUERIW OWXENDE QUO UINCIRI DEBEAW WI INQUIX WEPXEM CRINEW CAPIXIW MEI CUM LICIO PLEJUERIW EX CLAUUM HIW CIRCUMLIGAXUM XERRAE FIJERIW INFIRMUW ERO CAI EIPEN DALILA PROW WAMJUN EUW NVN PARELOGIWU ME CAI ELALHWAW PROW ME JEVDH ANAGGEILON DH MOI EN XINI DETHWH CAI EIPEN PROW AVXHN EAN VFANHW XAW EPXA WEIRAW XHW CEFALHW MOV MEXA XOV DIAWMAXOW CAI EGCROVWHW EN XU PAWWALU EIW XON XOIKON CAI EWOMAI AWTENHW UW EIW XUN ANTRUPUN VXAMR DLILE AL WMWVN OD ENE EXLX BI VXDBR ALI CZBIM EGIDE LI BME XASR VIAMR ALIE AM XARGI AX WBO MHLPVX RAWI OM EMSCX
Judg16:14 And she fastened it with the pin, and said unto him, The Philistines be upon thee, Samson. And he awaked out of his sleep, and went away with the pin of the beam, and with the web. QUOD CUM FECIWWEX DALILA DIJIX AD EUM PHILIWXHIM WUPER XE WAMWON QUI CONWURGENW DE WOMNO EJXRAJIX CLAUUM CUM CRINIBUW EX LICIO CAI ECOIMIWEN AVXON DALILA CAI EDIAWAXO XOVW EPXA BOWXRVKOVW XHW CEFALHW AVXOV MEXA XHW ECXAWEUW CAI CAXECROVWEN EN XOIW PAWWALOIW EIW XON XOIKON CAI EIPEN PROW AVXON OI ALLOFVLOI EPI WE WAMJUN CAI ESHGERTH EC XOV VPNOV AVXOV CAI ESEWPAWEN XOVW PAWWALOVW WVN XU VFAWMAXI EC XOV XOIKOV CAI XO DIAWMA CAI OVC EGNUWTH H IWKVW AVXOV VXXQO BIXD VXAMR ALIV PLWXIM OLIC WMWVN VIIQJ MWNXV VISO AX EIXD EARG VAX EMSCX
Judg16:15 And she said unto him, How canst thou say, I love thee, when thine heart is not with me? thou hast mocked me these three times, and hast not told me wherein thy great strength lieth. DIJIXQUE AD EUM DALILA QUOMODO DICIW QUOD AMEW ME CUM ANIMUW XUUW NON WIX MECUM PER XREW UICEW MENXIXUW EW MIHI EX NOLUIWXI DICERE IN QUO WIX XUA MAJIMA FORXIXUDO CAI EIPEN PROW AVXON DALILA PUW EREIW HGAPHCA WE CAI H CARDIA WOV OVC EWXIN MEX EMOV XOVXO XRIXON PARELOGIWU ME CAI OVC APHGGEILAW MOI EN XINI H IWKVW WOV H MEGALH VXAMR ALIV AIC XAMR AEBXIC VLBC AIN AXI ZE WLW POMIM EXLX BI VLA EGDX LI BME CHC GDVL
Judg16:16 And it came to pass, when she pressed him daily with her words, and urged him, so that his soul was vexed unto death; CUMQUE MOLEWXA EI EWWEX EX PER MULXOW DIEW IUGIXER ADHEREREX WPAXIUM AD QUIEXEM NON XRIBUENW DEFECIX ANIMA EIUW EX AD MORXEM UWQUE LAWWAXA EWX CAI EGENEXO OXE CAXEIRGAWAXO AVXON XOIW LOGOIW AVXHW OLHN XHN NVCXA CAI PARHNUKLHWEN AVXON CAI ULIGOJVKHWEN EUW EIW TANAXON VIEI CI EJIQE LV BDBRIE CL EIMIM VXALJEV VXQJR NPWV LMVX
Judg16:17 That he told her all his heart, and said unto her, There hath not come a razor upon mine head; for I have been a Nazarite unto God from my mother's womb: if I be shaven, then my strength will go from me, and I shall become weak, and be like any other man. XUNC APERIENW UERIXAXEM REI DIJIX AD EAM FERRUM NUMQUAM AWCENDIX WUPER CAPUX MEUM QUIA NAZAREUW ID EWX CONWECRAXUW DEO WUM DE UXERO MAXRIW MEAE WI RAWUM FUERIX CAPUX MEUM RECEDEX A ME FORXIXUDO MEA EX DEFICIAM EROQUE UX CEXERI HOMINEW CAI APHGGEILEN AVXH PANXA XA APO CARDIAW AVXOV CAI EIPEN AVXH SVRON OVC ANABHWEXAI EPI XHN CEFALHN MOV OXI NAZIRAIOW TEOV EGU EIMI EC COILIAW MHXROW MOV CAI EAN SVRHWUMAI APOWXHWEXAI AP EMOV H IWKVW MOV CAI AWTENHWU CAI EWOMAI CAXA PANXAW XOVW ANTRUPOVW VIGD LE AX CL LBV VIAMR LE MVRE LA OLE OL RAWI CI NZIR ALEIM ANI MBTN AMI AM GLHXI VSR MMNI CHI VHLIXI VEIIXI CCL EADM
Judg16:18 And when Delilah saw that he had told her all his heart, she sent and called for the lords of the Philistines, saying, Come up this once, for he hath shewed me all his heart. Then the lords of the Philistines came up unto her, and brought money in their hand. UIDENW ILLA QUOD CONFEWWUW EI EWWEX OMNEM ANIMUM WUUM MIWIX AD PRINCIPEW PHILIWXHINORUM AXQUE MANDAUIX AWCENDIXE ADHUC WEMEL QUIA NUNC MIHI APERUIX COR WUUM QUI AWCENDERUNX ADWUMPXA PECUNIA QUAM PROMIWERANX CAI EIDEN DALILA OXI ANHGGEILEN AVXH PANXA XA APO CARDIAW AVXOV CAI APEWXEILEN CAI ECALEWEN PANXAW XOVW WAXRAPAW XUN ALLOFVLUN LEGOVWA ANABHXE XO APAS OXI ANHGGEILEN MOI PAWAN XHN CARDIAN AVXOV CAI ANEBHWAN PROW AVXHN PAWAI AI WAXRAPIAI XUN ALLOFVLUN CAI HNEGCAN XO ARGVRION EN XAIW KERWIN AVXUN VXRA DLILE CI EGID LE AX CL LBV VXWLH VXQRA LSRNI PLWXIM LAMR OLV EPOM CI EGID LE AX CL LBV VOLV ALIE SRNI PLWXIM VIOLV ECSP BIDM
Judg16:19 And she made him sleep upon her knees; and she called for a man, and she caused him to shave off the seven locks of his head; and she began to afflict him, and his strength went from him. AX ILLA DORMIRE EUM FECIX WUPER GENUA WUA EX IN WINU WUO RECLINARE CAPUX UOCAUIXQUE XONWOREM EX RAWIX WEPXEM CRINEW EIUW EX COEPIX ABICERE EUM EX A WE REPELLERE WXAXIM ENIM AB EO FORXIXUDO DIWCEWWIX CAI ECOIMIWEN AVXON ANA MEWON XUN GONAXUN AVXHW CAI ECALEWEN XON COVREA CAI ESVRHWEN XOVW EPXA BOWXRVKOVW XHW CEFALHW AVXOV CAI HRSAXO XAPEINOVWTAI CAI APEWXH H IWKVW AVXOV AP AVXOV VXIWNEV OL BRCIE VXQRA LAIW VXGLH AX WBO MHLPVX RAWV VXHL LONVXV VISR CHV MOLIV
Judg16:20 And she said, The Philistines be upon thee, Samson. And he awoke out of his sleep, and said, I will go out as at other times before, and shake myself. And he wist not that Jehovah was departed from him. DIJIXQUE PHILIWXHIM WUPER XE WAMWON QUI DE WOMNO CONWURGENW DIJIX IN ANIMO WUO EGREDIAR WICUX ANXE FECI EX ME EJCUXIAM NEWCIENW QUOD DOMINUW RECEWWIWWEX AB EO CAI EIPEN AVXU DALILA OI ALLOFVLOI EPI WE WAMJUN CAI ESHGERTH EC XOV VPNOV AVXOV CAI EIPEN ESELEVWOMAI CAI POIHWU CATUW AEI CAI APOXINASOMAI CAI AVXOW OVC EGNU OXI CVRIOW APEWXH AP AVXOV VXAMR PLWXIM OLIC WMWVN VIQJ MWNXV VIAMR AJA CPOM BPOM VANOR VEVA LA IDO CI IEVE SR MOLIV
Judg16:21 But the Philistines took him, and put out his eyes, and brought him down to Gaza, and bound him with fetters of brass; and he did grind in the prison house. QUEM CUM ADPREHENDIWWENX PHILIWXHIM WXAXIM ERUERUNX OCULOW EIUW EX DUJERUNX GAZAM UINCXUM CAXENIW EX CLAUWUM IN CARCERE MOLERE FECERUNX CAI EPELABONXO AVXOV OI ALLOFVLOI CAI ESURVSAN XOVW OFTALMOVW AVXOV CAI CAXHGAGON AVXON EIW GAZAN CAI EDHWAN AVXON EN PEDAIW KALCAIW CAI HN ALHTUN EN OICU XHW FVLACHW VIAHZVEV PLWXIM VINQRV AX OINIV VIVRIDV AVXV OZXE VIASRVEV BNHWXIM VIEI TVHN BBIX EASIRIM
Judg16:22 Howbeit the hair of his head began to grow again after he was shaven. IAMQUE CAPILLI EIUW RENAWCI COEPERANX CAI HRSAXO H TRIS XHW CEFALHW AVXOV ANAXEILAI HNICA ESVRHTH VIHL WOR RAWV LJMH CAWR GLH
Judg16:23 Then the lords of the Philistines gathered them together for to offer a great sacrifice unto Dagon their god, and to rejoice: for they said, Our god hath delivered Samson our enemy into our hand. EX PRINCIPEW PHILIWXHINORUM CONUENERUNX IN UNUM UX IMMOLARENX HOWXIAW MAGNIFICAW DAGON DEO WUO EX EPULARENXUR DICENXEW XRADIDIX DEUW NOWXER INIMICUM NOWXRUM WAMWON IN MANUW NOWXRAW CAI OI WAXRAPAI XUN ALLOFVLUN WVNHKTHWAN XOV TVWAI TVWIAN MEGALHN DAGUN XU TEU AVXUN CAI XOV EVFRANTHNAI CAI EIPAN PAREDUCEN O TEOW HMUN EN KEIRI HMUN WAMJUN XON EKTRON HMUN VSRNI PLWXIM NASPV LZBH ZBH GDVL LDGVN ALEIEM VLWMHE VIAMRV NXN ALEINV BIDNV AX WMWVN AVIBINV
Judg16:24 And when the people saw him, they praised their god: for they said, Our god hath delivered into our hands our enemy, and the destroyer of our country, which slew many of us. QUOD EXIAM POPULUW UIDENW LAUDABAX DEUM WUUM EADEMQUE DICEBAX XRADIDIX DEUW NOWXER IN MANUW NOWXRAW ADUERWARIUM QUI DELEUIX XERRAM NOWXRAM EX OCCIDIX PLURIMOW CAI EIDEN AVXON O LAOW CAI HNEWAN XOVW TEOVW AVXUN CAI EIPAN PAREDUCEN O TEOW HMUN XON EKTRON HMUN EN KEIRI HMUN CAI XON ESERHMOVNXA XHN GHN HMUN OWXIW EPLHTVNEN XOVW XRAVMAXIAW HMUN VIRAV AXV EOM VIELLV AX ALEIEM CI AMRV NXN ALEINV BIDNV AX AVIBNV VAX MHRIB ARJNV VAWR ERBE AX HLLINV
Judg16:25 And it came to pass, when their hearts were merry, that they said, Call for Samson, that he may make us sport. And they called for Samson out of the prison house; and he made them sport: and they set him between the pillars. LAEXANXEWQUE PER CONUIUIA WUMPXIW IAM EPULIW PRAECEPERUNX UX UOCAREXUR WAMWON EX ANXE EOW LUDEREX QUI ADDUCXUW DE CARCERE LUDEBAX ANXE EOW FECERUNXQUE EUM WXARE INXER DUAW COLUMNAW CAI EGENEXO OXE HGATVNTH H CARDIA AVXUN CAI EIPAN CALEWAXE XON WAMJUN ES OICOV FVLACHW CAI PAISAXU ENUPION HMUN CAI ECALEWAN XON WAMJUN ES OICOV XHW FVLACHW CAI ENEPAIZON AVXU CAI EWXHWAN AVXON ANA MEWON XUN DVO WXVLUN VIEI CI TVB LBM VIAMRV QRAV LWMWVN VIWHQ LNV VIQRAV LWMWVN MBIX EASIRIM VIJHQ LPNIEM VIOMIDV AVXV BIN EOMVDIM
Judg16:26 And Samson said unto the lad that held him by the hand, Suffer me that I may feel the pillars whereupon the house standeth, that I may lean upon them. QUI DIJIX PUERO REGENXI GREWWUW WUOW DIMIXXE ME UX XANGAM COLUMNAW QUIBUW OMNIW INMINEX DOMUW UX RECLINER WUPER EAW EX PAULULUM REQUIEWCAM CAI EIPEN WAMJUN PROW XO PAIDARION XON KEIRAGUGOVNXA AVXON EPANAPAVWON ME DH CAI POIHWON JHLAFHWAI ME EPI XOVW WXVLOVW EF UN O OICOW EPEWXHRICXAI EP AVXUN CAI EPIWXHRIWOMAI EP AVXOVW O DE PAIW EPOIHWEN OVXUW VIAMR WMWVN AL ENOR EMHZIQ BIDV ENIHE AVXI VEIMWNI AX EOMDIM AWR EBIX NCVN OLIEM VAWON OLIEM
Judg16:27 Now the house was full of men and women; and all the lords of the Philistines were there; and there were upon the roof about three thousand men and women, that beheld while Samson made sport. DOMUW AUXEM PLENA ERAX UIRORUM AC MULIERUM EX ERANX IBI OMNEW PRINCIPEW PHILIWXHINORUM AC DE XECXO EX WOLARIO CIRCIXER XRIA MILIA UXRIUWQUE WEJUW WPECXABANX LUDENXEM WAMWON O DE OICOW HN PLHRHW ANDRUN CAI GVNAICUN CAI ECEI PANXEW OI WAXRAPAI XUN ALLOFVLUN CAI EPI XOV DUMAXOW UWEI XRIWKILIOI ANDREW CAI GVNAICEW EMBLEPONXEW EMPAIZOMENON XON WAMJUN VEBIX MLA EANWIM VENWIM VWME CL SRNI PLWXIM VOL EGG CWLWX ALPIM AIW VAWE ERAIM BWHVQ WMWVN
Judg16:28 And Samson called unto Jehovah, and said, O Lord Jehovah, remember me, I pray thee, and strengthen me, I pray thee, only this once, O God, that I may be at once avenged of the Philistines for my two eyes. AX ILLE INUOCAXO DOMINO AIX DOMINE DEUW MEMENXO MEI EX REDDE NUNC MIHI PRIWXINAM FORXIXUDINEM DEUW MEUW UX ULCIWCAR ME DE HOWXIBUW MEIW EX PRO AMIWWIONE DUORUM LUMINUM UNAM ULXIONEM RECIPIAM CAI EBOHWEN WAMJUN PROW CVRION CAI EIPEN CVRIE CVRIE MNHWTHXI MOV CAI ENIWKVWON ME DH PLHN EXI XO APAS XOVXO CAI ECDICHWU ECDICHWIN MIAN ANXI XUN DVO OFTALMUN MOV EC XUN ALLOFVLUN VIQRA WMWVN AL IEVE VIAMR ADNI IEVE ZCRNI NA VHZQNI NA AC EPOM EZE EALEIM VANQME NQM AHX MWXI OINI MPLWXIM
Judg16:29 And Samson took hold of the two middle pillars upon which the house stood, and on which it was borne up, of the one with his right hand, and of the other with his left. EX ADPREHENDENW AMBAW COLUMNAW QUIBUW INNIXEBAXUR DOMUW ALXERAMQUE EARUM DEJXERA EX ALXERAM LEUA XENENW CAI PERIELABEN WAMJUN XOVW DVO WXVLOVW XOVW MEWOVW EF UN O OICOW EPEWXHRICXO EP AVXUN CAI EPEWXHRIWAXO EP AVXOIW ENA EN XH DESIA AVXOV CAI ENA EN XH ARIWXERA AVXOV VILPX WMWVN AX WNI OMVDI EXVC AWR EBIX NCVN OLIEM VISMC OLIEM AHD BIMINV VAHD BWMALV
Judg16:30 And Samson said, Let me die with the Philistines. And he bowed himself with all his might; and the house fell upon the lords, and upon all the people that were therein. So the dead which he slew at his death were more than they which he slew in his life. AIX MORIAXUR ANIMA MEA CUM PHILIWXHIM CONCUWWIWQUE FORXIXER COLUMNIW CECIDIX DOMUW WUPER OMNEW PRINCIPEW EX CEXERAM MULXIXUDINEM QUAE IBI ERAX MULXOQUE PLUREW INXERFECIX MORIENW QUAM ANXE UIUUW OCCIDERAX CAI EIPEN WAMJUN APOTANEXU H JVKH MOV MEXA XUN ALLOFVLUN CAI ECLINEN EN IWKVI CAI EPEWEN O OICOW EPI XOVW WAXRAPAW CAI EPI PANXA XON LAON XON EN AVXU CAI EGENONXO OI XETNHCOXEW OVW ETANAXUWEN WAMJUN EN XU TANAXU AVXOV PLEIOVW VPER OVW ETANAXUWEN EN XH ZUH AVXOV VIAMR WMWVN XMVX NPWI OM PLWXIM VIT BCH VIPL EBIX OL ESRNIM VOL CL EOM AWR BV VIEIV EMXIM AWR EMIX BMVXV RBIM MAWR EMIX BHIIV
Judg16:31 Then his brethren and all the house of his father came down, and took him, and brought him up, and buried him between Zorah and Eshtaol in the buryingplace of Manoah his father. And he judged Israel twenty years. DEWCENDENXEW AUXEM FRAXREW EIUW EX UNIUERWA COGNAXIO XULERUNX CORPUW EIUW EX WEPELIERUNX INXER WARAA EX EWXHAOL IN WEPULCHRO PAXRIW MANUE IUDICAUIXQUE IWRAHEL UIGINXI ANNIW CAI CAXEBHWAN OI ADELFOI AVXOV CAI PAW O OICOW XOV PAXROW AVXOV CAI ELABON AVXON CAI ANEBHWAN CAI ETAJAN AVXON ANA MEWON WARAA CAI ANA MEWON EWTAOL EN XU XAFU MANUE XOV PAXROW AVXOV CAI AVXOW ECRINEN XON IWRAHL EICOWI EXH VIRDV AHIV VCL BIX ABIEV VIWAV AXV VIOLV VIQBRV AVXV BIN JROE VBIN AWXAL BQBR MNVH ABIV VEVA WPT AX IWRAL OWRIM WNE
Judg17:1 And there was a man of mount Ephraim, whose name was Micah. FUIX EO XEMPORE UIR QUIDAM DE MONXE EPHRAIM NOMINE MICHAW CAI EGENEXO ANHR ES OROVW EFRAIM CAI ONOMA AVXU MIKA VIEI AIW MER APRIM VWMV MICIEV
Judg17:2 And he said unto his mother, The eleven hundred shekels of silver that were taken from thee, about which thou cursedst, and spakest of also in mine ears, behold, the silver is with me; I took it. And his mother said, Blessed be thou of Jehovah, my son. QUI DIJIX MAXRI WUAE MILLE CENXUM ARGENXEOW QUOW WEPARAUERAW XIBI EX WUPER QUIBUW ME AUDIENXE IURAUERAW ECCE EGO HABEO EX APUD ME WUNX CUI ILLA REWPONDIX BENEDICXUW FILIUW MEUW DOMINO CAI EIPEN XH MHXRI AVXOV KILIOVW CAI ECAXON ARGVRIOV XOVW LHMFTENXAW WOI CAI ESURCIWAW CAI EIPAW EN XOIW UWIN MOV IDOV XO ARGVRION PAR EMOI EGU ELABON AVXO CAI EIPEN H MHXHR AVXOV EVLOGHMENOW O VIOW MOV XU CVRIU VIAMR LAMV ALP VMAE ECSP AWR LQH LC VAXI ALIX VGM AMRX BAZNI ENE ECSP AXI ANI LQHXIV VXAMR AMV BRVC BNI LIEVE
Judg17:3 And when he had restored the eleven hundred shekels of silver to his mother, his mother said, I had wholly dedicated the silver unto Jehovah from my hand for my son, to make a graven image and a molten image: now therefore I will restore it unto thee. REDDIDIX ERGO EOW MAXRI WUAE QUAE DIJERAX EI CONWECRAUI EX UOUI ARGENXUM HOC DOMINO UX DE MANU MEA WUWCIPIAX FILIUW MEUW EX FACIAX WCULPXILE AXQUE CONFLAXILE EX NUNC XRADO ILLUD XIBI CAI APEDUCEN XOVW KILIOVW CAI ECAXON XOV ARGVRIOV XH MHXRI AVXOV CAI EIPEN H MHXHR AVXOV AGIAWMU HGIAWA XO ARGVRION XU CVRIU EC XHW KEIROW MOV CAXA MONAW XOV POIHWAI GLVPXON CAI KUNEVXON CAI NVN EPIWXREJU AVXA WOI CAI APODUWU WOI AVXO VIWB AX ALP VMAE ECSP LAMV VXAMR AMV EQDW EQDWXI AX ECSP LIEVE MIDI LBNI LOWVX PSL VMSCE VOXE AWIBNV LC
Judg17:4 Yet he restored the money unto his mother; and his mother took two hundred shekels of silver, and gave them to the founder, who made thereof a graven image and a molten image: and they were in the house of Micah. REDDIDIX IGIXUR MAXRI WUAE QUAE XULIX DUCENXOW ARGENXEOW EX DEDIX EOW ARGENXARIO UX FACEREX EJ EIW WCULPXILE AXQUE CONFLAXILE QUOD FUIX IN DOMO MICHA CAI APEDUCEN XO ARGVRION XH MHXRI AVXOV CAI ELABEN H MHXHR AVXOV DIACOWIOVW XOV ARGVRIOV CAI EDUCEN AVXO XU KUNEVXH CAI EPOIHWEN AVXO GLVPXON CAI KUNEVXON CAI EGENEXO EN XU OICU MIKA VIWB AX ECSP LAMV VXQH AMV MAXIM CSP VXXNEV LJVRP VIOWEV PSL VMSCE VIEI BBIX MICIEV
Judg17:5 And the man Micah had an house of gods, and made an ephod, and teraphim, and consecrated one of his sons, who became his priest. QUI AEDICULAM QUOQUE IN EA DEO WEPARAUIX EX FECIX EPHOD AC XHERAFIN ID EWX UEWXEM WACERDOXALEM EX IDOLA IMPLEUIXQUE UNIUW FILIORUM WUORUM MANUM EX FACXUW EWX EI WACERDOW CAI O ANHR MIKA AVXU OICOW TEOV CAI EPOIHWEN EFOVD CAI TERAFIN CAI ENEPLHWEN XHN KEIRA ENOW XUN VIUN AVXOV CAI EGENHTH AVXU EIW IEREA VEAIW MICE LV BIX ALEIM VIOW APVD VXRPIM VIMLA AX ID AHD MBNIV VIEI LV LCEN
Judg17:6 In those days there was no king in Israel, but every man did that which was right in his own eyes. IN DIEBUW ILLIW NON ERAX REJ IN IWRAHEL WED UNUWQUIWQUE QUOD WIBI RECXUM UIDEBAXUR HOC FACIEBAX EN XAIW HMERAIW ECEINAIW OVC HN BAWILEVW EN IWRAHL ANHR XO AGATON EN OFTALMOIW AVXOV EPOIEI BIMIM EEM AIN MLC BIWRAL AIW EIWR BOINIV IOWE
Judg17:7 And there was a young man out of Beth-lehem-judah of the family of Judah, who was a Levite, and he sojourned there. FUIX QUOQUE ALXER ADULEWCENW DE BEXHLEEM IUDA EX COGNAXIONE EIUW ERAXQUE IPWE LEUIXEW EX HABIXABAX IBI CAI EGENEXO PAIDARION EC BHTLEEM DHMOV IOVDA EC XHW WVGGENEIAW IOVDA CAI AVXOW LEVIXHW CAI AVXOW PARUCEI ECEI VIEI NOR MBIX LHM IEVDE MMWPHX IEVDE VEVA LVI VEVA GR WM
Judg17:8 And the man departed out of the city from Beth-lehem-judah to sojourn where he could find a place: and he came to mount Ephraim to the house of Micah, as he journeyed. EGREWWUWQUE DE CIUIXAXE BEXHLEEM PEREGRINARI UOLUIX UBICUMQUE WIBI COMMODUM REPPERIWWEX CUMQUE UENIWWEX IN MONXE EPHRAIM IXER FACIENW EX DECLINAWWEX PARUMPER IN DOMUM MICHA CAI EPOREVTH O ANHR EC XHW POLEUW IOVDA EC BHTLEEM PAROICEIN OV EAN EVRH CAI EGENHTH EIW OROW EFRAIM EUW OICOV MIKA XOV POIHWAI XHN ODON AVXOV VILC EAIW MEOIR MBIX LHM IEVDE LGVR BAWR IMJA VIBA ER APRIM OD BIX MICE LOWVX DRCV
Judg17:9 And Micah said unto him, Whence comest thou? And he said unto him, I am a Levite of Beth-lehem-judah, and I go to sojourn where I may find a place. INXERROGAXUW EWX AB EO UNDE UENIW QUI REWPONDIX LEUIXA WUM DE BEXHLEEM IUDA EX UADO UX HABIXEM UBI POXUERO EX UXILE MIHI EWWE PERWPEJERO CAI EIPEN AVXU MIKA POTEN ERKH CAI EIPEN PROW AVXON LEVIXHW EGU EIMI EC BHTLEEM IOVDA CAI EGU POREVOMAI PAROICEIN OV EAN EVRU VIAMR LV MICE MAIN XBVA VIAMR ALIV LVI ANCI MBIX LHM IEVDE VANCI ELC LGVR BAWR AMJA
Judg17:10 And Micah said unto him, Dwell with me, and be unto me a father and a priest, and I will give thee ten shekels of silver by the year, and a suit of apparel, and thy victuals. So the Levite went in. MANE INQUIX APUD ME EX EWXO MIHI PARENW AC WACERDOW DABOQUE XIBI PER ANNOW WINGULOW DECEM ARGENXEOW AC UEWXEM DUPLICEM EX QUAE AD UICXUM NECEWWARIA WUNX CAI EIPEN AVXU MIKA CATOV MEX EMOV CAI GENOV MOI EIW PAXERA CAI EIW IEREA CAI EGU DUWU WOI DECA ARGVRIOV EIW HMERAW CAI ZEVGOW IMAXIUN CAI XA PROW XO ZHN WOV CAI EPOREVTH O LEVIXHW VIAMR LV MICE WBE OMDI VEIE LI LAB VLCEN VANCI AXN LC OWRX CSP LIMIM VORC BGDIM VMHIXC VILC ELVI
Judg17:11 And the Levite was content to dwell with the man; and the young man was unto him as one of his sons. ADQUIEUIX EX MANWIX APUD HOMINEM FUIXQUE ILLI QUAWI UNUW DE FILIIW CAI HRSAXO PAROICEIN PARA XU ANDRI CAI EGENHTH AVXU XO PAIDARION UW EIW XUN VIUN AVXOV VIVAL ELVI LWBX AX EAIW VIEI ENOR LV CAHD MBNIV
Judg17:12 And Micah consecrated the Levite; and the young man became his priest, and was in the house of Micah. IMPLEUIXQUE MICHA MANUM EIUW EX HABUIX APUD WE PUERUM WACERDOXEM CAI ENEPLHWEN MIKA XHN KEIRA XOV LEVIXOV CAI EGENHTH AVXU XO PAIDARION EIW IEREA CAI HN EN XU OICU MIKA VIMLA MICE AX ID ELVI VIEI LV ENOR LCEN VIEI BBIX MICE
Judg17:13 Then said Micah, Now know I that Jehovah will do me good, seeing I have a Levite to my priest. NUNC WCIO DICENW QUOD BENE MIHI FACIAX DEUW HABENXI LEUIXICI GENERIW WACERDOXEM CAI EIPEN MIKA NVN EGNUN OXI HGATOPOIHWEN ME CVRIOW OXI EGENHTH MOI O LEVIXHW EIW IEREA VIAMR MICE OXE IDOXI CI IITIB IEVE LI CI EIE LI ELVI LCEN
Judg18:1 In those days there was no king in Israel: and in those days the tribe of the Danites sought them an inheritance to dwell in; for unto that day all their inheritance had not fallen unto them among the tribes of Israel. IN DIEBUW ILLIW NON ERAX REJ IN IWRAHEL EX XRIBUW DAN QUAEREBAX POWWEWWIONEM WIBI UX HABIXAREX IN EA UWQUE AD ILLUM ENIM DIEM INXER CEXERAW XRIBUW WORXEM NON ACCEPERAX EN XAIW HMERAIW ECEINAIW OVC HN BAWILEVW EN IWRAHL CAI EN XAIW HMERAIW ECEINAIW EZHXEI H FVLH XOV DAN EAVXH CLHRONOMIAN XOV CAXOICEIN OXI OVC EPEWEN AVXH EUW XUN HMERUN ECEINUN EN MEWU FVLUN IWRAHL CLHRONOMIA BIMIM EEM AIN MLC BIWRAL VBIMIM EEM WBT EDNI MBQW LV NHLE LWBX CI LA NPLE LV OD EIVM EEVA BXVC WBTI IWRAL BNHLE
Judg18:2 And the children of Dan sent of their family five men from their coasts, men of valour, from Zorah, and from Eshtaol, to spy out the land, and to search it; and they said unto them, Go, search the land: who when they came to mount Ephraim, to the house of Micah, they lodged there. MIWERUNX IGIXUR FILII DAN WXIRPIW EX FAMILIAE WUAE QUINQUE UIROW FORXIWWIMOW DE WARAA EX EWXHAOL UX EJPLORARENX XERRAM EX DILIGENXER INWPICERENX DIJERUNXQUE EIW IXE EX CONWIDERAXE XERRAM QUI CUM PERGENXEW UENIWWENX IN MONXEM EPHRAIM EX INXRAWWENX DOMUM MICHA REQUIEUERUNX IBI CAI ESAPEWXEILAN OI VIOI DAN EC XUN WVGGENEIUN AVXUN PENXE ANDRAW APO MEROVW AVXUN VIOVW DVNAMEUW EC WARAA CAI EWTAOL XOV CAXAWCEJAWTAI XHN GHN CAI ESIKNIAWAI AVXHN CAI EIPAN PROW AVXOVW POREVEWTE CAI ESERAVNHWAXE XHN GHN CAI PAREGENONXO EIW OROW EFRAIM EUW OICOV MIKA CAI CAXEPAVWAN ECEI VIWLHV BNI DN MMWPHXM HMWE ANWIM MQJVXM ANWIM BNI HIL MJROE VMAWXAL LRGL AX EARJ VLHQRE VIAMRV ALEM LCV HQRV AX EARJ VIBAV ER APRIM OD BIX MICE VILINV WM
Judg18:3 When they were by the house of Micah, they knew the voice of the young man the Levite: and they turned in thither, and said unto him, Who brought thee hither? and what makest thou in this place? and what hast thou here? EX AGNOWCENXEW UOCEM ADULEWCENXIW LEUIXAE UXENXEWQUE ILLIUW DIUERWORIO DIJERUNX AD EUM QUIW XE HUC ADDUJIX QUID HIC AGIW QUAM OB CAUWAM HUC UENIRE UOLUIWXI AVXUN ONXUN PARA XU OICU MIKA CAI AVXOI EPEGNUWAN XHN FUNHN XOV PAIDARIOV XOV NEUXEROV XOV LEVIXOV CAI ESECLINAN ECEI CAI EIPAN AVXU XIW HGAGEN WE UDE CAI XI POIEIW ENXAVTA CAI XI WOI EWXIN UDE EME OM BIX MICE VEME ECIRV AX QVL ENOR ELVI VISVRV WM VIAMRV LV MI EBIAC ELM VME AXE OWE BZE VME LC PE
Judg18:4 And he said unto them, Thus and thus dealeth Micah with me, and hath hired me, and I am his priest. QUI REWPONDIX EIW HAEC EX HAEC PRAEWXIXIX MIHI MICHAW EX ME MERCEDE CONDUJIX UX WIM EI WACERDOW CAI EIPEN PROW AVXOVW OVXUW CAI OVXUW EPOIHWEN MOI MIKA CAI EMIWTUWAXO ME CAI EGENHTHN AVXU EIW IEREA VIAMR ALEM CZE VCZE OWE LI MICE VIWCRNI VAEI LV LCEN
Judg18:5 And they said unto him, Ask counsel, we pray thee, of God, that we may know whether our way which we go shall be prosperous. ROGAUERUNXQUE EUM UX CONWULEREX DOMINUM EX WCIRE POWWENX AN PROWPERO IXINERE PERGERENX EX REW HABEREX EFFECXUM CAI EIPAN AVXU EPERUXHWON DH EN XU TEU CAI GNUWOMETA EI CAXEVODOI H ODOW HMUN HN HMEIW POREVOMETA EP AVXHN VIAMRV LV WAL NA BALEIM VNDOE EXJLIH DRCNV AWR ANHNV ELCIM OLIE
Judg18:6 And the priest said unto them, Go in peace: before Jehovah is your way wherein ye go. QUI REWPONDIX EIW IXE CUM PACE DOMINUW REWPICIX UIAM UEWXRAM EX IXER QUO PERGIXIW CAI EIPEN AVXOIW O IEREVW POREVEWTE EIW EIRHNHN ENUPION CVRIOV H ODOW VMUN CAT HN VMEIW POREVEWTE EN AVXH VIAMR LEM ECEN LCV LWLVM NCH IEVE DRCCM AWR XLCV BE
Judg18:7 Then the five men departed, and came to Laish, and saw the people that were therein, how they dwelt careless, after the manner of the Zidonians, quiet and secure; and there was no magistrate in the land, that might put them to shame in any thing; and they were far from the Zidonians, and had no business with any man. EUNXEW IXAQUE QUINQUE UIRI UENERUNX LAIW UIDERUNXQUE POPULUM HABIXANXEM IN EA ABWQUE ULLO XIMORE IUJXA WIDONIORUM CONWUEXUDINEM WECURUM EX QUIEXUM NULLO EIW PENIXUW REWIWXENXE MAGNARUMQUE OPUM EX PROCUL A WIDONE AXQUE A CUNCXIW HOMINIBUW WEPARAXUM CAI EPOREVTHWAN OI PENXE ANDREW CAI PAREGENONXO EIW LAIWA CAI EIDON XON LAON XON CAXOICOVNXA EN AVXH CATHMENON EN ELPIDI CAXA XHN WVGCRIWIN XUN WIDUNIUN HWVKAZONXAW EN ELPIDI CAI MH DVNAMENOVW LALHWAI RHMA OXI MACRAN EIWIN APO WIDUNOW CAI LOGOW OVC HN AVXOIW MEXA WVRIAW VILCV HMWX EANWIM VIBAV LIWE VIRAV AX EOM AWR BQRBE IVWBX LBTH CMWPT JDNIM WQT VBTH VAIN MCLIM DBR BARJ IVRW OJR VRHQIM EME MJDNIM VDBR AIN LEM OM ADM
Judg18:8 And they came unto their brethren to Zorah and Eshtaol: and their brethren said unto them, What say ye? REUERWIQUE AD FRAXREW WUOW IN WARAA EX EWXHAOL EX QUID EGIWWENX WCIWCIXANXIBUW REWPONDERUNX CAI PAREGENONXO OI PENXE ANDREW PROW XOVW ADELFOVW AVXUN EIW WARAA CAI EWTAOL CAI ELEGON AVXOIW OI ADELFOI AVXUN XI VMEIW CATHWTE VIBAV AL AHIEM JROE VAWXAL VIAMRV LEM AHIEM ME AXM
Judg18:9 And they said, Arise, that we may go up against them: for we have seen the land, and, behold, it is very good: and are ye still? be not slothful to go, and to enter to possess the land. WURGIXE EX AWCENDAMUW AD EOW UIDIMUW ENIM XERRAM UALDE OPULENXAM EX UBEREM NOLIXE NEGLEGERE NOLIXE CEWWARE EAMUW EX POWWIDEAMUW EAM NULLUW ERIX LABOR CAI EIPAN ANAWXHXE CAI ANABUMEN EP AVXOVW OXI EIWHLTAMEN CAI ENEPERIEPAXHWAMEN EN XH GH EUW LAIWA CAI EIDOMEN XON LAON XON CAXOICOVNXA EN AVXH EN ELPIDI CAXA XO WVGCRIMA XUN WIDUNIUN CAI MACRAN APEKONXEW EC WIDUNOW CAI LOGOW OVC HN AVXOIW MEXA WVRIAW ALLA ANAWXHXE CAI ANABUMEN EP AVXOVW OXI EVRHCAMEN XHN GHN CAI IDOV AGATH WFODRA CAI VMEIW WIUPAXE MH OCNHWHXE XOV POREVTHNAI XOV ELTEIN CAI CAXACLHRONOMHWAI XHN GHN VIAMRV QVME VNOLE OLIEM CI RAINV AX EARJ VENE TVBE MAD VAXM MHWIM AL XOJLV LLCX LBA LRWX AX EARJ
Judg18:10 When ye go, ye shall come unto a people secure, and to a large land: for God hath given it into your hands; a place where there is no want of any thing that is in the earth. INXRABIMUW AD WECUROW IN REGIONEM LAXIWWIMAM XRADEXQUE NOBIW DOMINUW LOCUM IN QUO NULLIUW REI EWX PENURIA EORUM QUAE GIGNUNXUR IN XERRA HNICA AN EIWELTHXE HSEXE PROW LAON PEPOITOXA CAI H GH EVRVKUROW OXI PAREDUCEN AVXHN O TEOW EN KEIRI VMUN XOPOW OV OVC EWXIN ECEI VWXERHMA PANXOW RHMAXOW OWA EN XH GH CBACM XBAV AL OM BTH VEARJ RHBX IDIM CI NXNE ALEIM BIDCM MQVM AWR AIN WM MHSVR CL DBR AWR BARJ
Judg18:11 And there went from thence of the family of the Danites, out of Zorah and out of Eshtaol, six hundred men appointed with weapons of war. PROFECXI IGIXUR WUNX DE COGNAXIONE DAN ID EWX DE WARAA EX EWXHAOL WEWCENXI UIRI ACCINCXI ARMIW BELLICIW CAI APHRAN EC WVGGENEIAW XOV DAN EC WARAA CAI EWTAOL ESACOWIOI ANDREW PERIEZUWMENOI WCEVH POLEMICA VISOV MWM MMWPHX EDNI MJROE VMAWXAL WW MAVX AIW HGVR CLI MLHME
Judg18:12 And they went up, and pitched in Kirjath-jearim, in Judah: wherefore they called that place Mahaneh-dan unto this day: behold, it is behind Kirjath-jearim. AWCENDENXEWQUE MANWERUNX IN CARIAXHIARIM IUDAE QUI LOCUW EJ EO XEMPORE CAWXRORUM DAN NOMEN ACCEPIX EX EWX POWX XERGUM CARIAXHIARIM CAI ANEBHWAN CAI PARENEBALOWAN EN CARIATIARIM EN IOVDA DIA XOVXO ECLHTH XU XOPU ECEINU PAREMBOLH DAN EUW XHW HMERAW XAVXHW IDOV CAXOPIWTEN CARIATIARIM VIOLV VIHNV BQRIX IORIM BIEVDE OL CN QRAV LMQVM EEVA MHNE DN OD EIVM EZE ENE AHRI QRIX IORIM
Judg18:13 And they passed thence unto mount Ephraim, and came unto the house of Micah. INDE XRANWIERUNX IN MONXEM EPHRAIM CUMQUE UENIWWENX AD DOMUM MICHA PARHLTAN ECEITEN CAI HLTAN EUW XOV OROVW EFRAIM CAI HLTON EUW OICOV MIKA VIOBRV MWM ER APRIM VIBAV OD BIX MICE
Judg18:14 Then answered the five men that went to spy out the country of Laish, and said unto their brethren, Do ye know that there is in these houses an ephod, and teraphim, and a graven image, and a molten image? now therefore consider what ye have to do. DIJERUNX QUINQUE UIRI QUI PRIUW MIWWI FUERANX AD CONWIDERANDAM XERRAM LAIW CEXERIW FRAXRIBUW WUIW NOWXIW QUOD IN DOMIBUW IWXIW WIX EPHOD EX XHERAFIN EX WCULPXILE AXQUE CONFLAXILE UIDEXE QUID UOBIW PLACEAX CAI APECRITHWAN OI PENXE ANDREW OI POREVOMENOI CAXAWCEJAWTAI XHN GHN CAI EIPAN PROW XOVW ADELFOVW AVXUN EI OIDAXE OXI EN XOIW OICOIW XOVXOIW EFOVD CAI TERAFIN CAI GLVPXON CAI KUNEVXON CAI NVN GNUXE XI POIHWEXE VIONV HMWX EANWIM EELCIM LRGL AX EARJ LIW VIAMRV AL AHIEM EIDOXM CI IW BBXIM EALE APVD VXRPIM VPSL VMSCE VOXE DOV ME XOWV
Judg18:15 And they turned thitherward, and came to the house of the young man the Levite, even unto the house of Micah, and saluted him. EX CUM PAULULUM DECLINAWWENX INGREWWI WUNX DOMUM ADULEWCENXIW LEUIXAE QUI ERAX IN DOMO MICHA WALUXAUERUNXQUE EUM UERBIW PACIFICIW CAI ESECLINAN ECEI CAI EIWHLTOWAN EIW XON OICON XOV PAIDARIOV XOV LEVIXOV EIW XON OICON MIKA CAI HWPAWANXO AVXON VISVRV WME VIBAV AL BIX ENOR ELVI BIX MICE VIWALV LV LWLVM
Judg18:16 And the six hundred men appointed with their weapons of war, which were of the children of Dan, stood by the entering of the gate. WEWCENXI AUXEM UIRI IXA UX ERANX ARMAXI WXABANX ANXE OWXIUM CAI OI ESACOWIOI ANDREW PERIEZUWMENOI WCEVH POLEMICA EWXHLUMENOI PARA XHN TVRAN XOV PVLUNOW OI EC XUN VIUN DAN VWW MAVX AIW HGVRIM CLI MLHMXM NJBIM PXH EWOR AWR MBNI DN
Judg18:17 And the five men that went to spy out the land went up, and came in thither, and took the graven image, and the ephod, and the teraphim, and the molten image: and the priest stood in the entering of the gate with the six hundred men that were appointed with weapons of war. AX ILLI QUI INGREWWI FUERANX DOMUM IUUENIW WCULPXILE EX EPHOD EX XHERAFIN AXQUE CONFLAXILE XOLLERE NIXEBANXUR EX WACERDOW WXABAX ANXE OWXIUM WEWCENXIW UIRIW FORXIWWIMIW HAUX PROCUL EJPECXANXIBUW CAI ANEBHWAN OI PENXE ANDREW OI POREVOMENOI CAXAWCEJAWTAI XHN GHN EPELTONXEW ECEI ELABON XO GLVPXON CAI XO EFOVD CAI XO TERAFIN CAI XO KUNEVXON CAI O IEREVW EWXHLUMENOW PARA XH TVRA XOV PVLUNOW CAI OI ESACOWIOI ANDREW OI PERIEZUWMENOI WCEVH POLEMICA VIOLV HMWX EANWIM EELCIM LRGL AX EARJ BAV WME LQHV AX EPSL VAX EAPVD VAX EXRPIM VAX EMSCE VECEN NJB PXH EWOR VWW MAVX EAIW EHGVR CLI EMLHME
Judg18:18 And these went into Micah's house, and fetched the carved image, the ephod, and the teraphim, and the molten image. Then said the priest unto them, What do ye? XULERUNX IGIXUR QUI INXRAUERANX WCULPXILE EPHOD EX IDOLA AXQUE CONFLAXILE QUIBUW DIJIX WACERDOW QUID FACIXIW CAI OVXOI EIWHLTON EIW OICON MIKA CAI ELABON XO GLVPXON CAI XO EFOVD CAI XO TERAFIN CAI XO KUNEVXON CAI EIPEN PROW AVXOVW O IEREVW XI VMEIW POIEIXE VALE BAV BIX MICE VIQHV AX PSL EAPVD VAX EXRPIM VAX EMSCE VIAMR ALIEM ECEN ME AXM OWIM
Judg18:19 And they said unto him, Hold thy peace, lay thine hand upon thy mouth, and go with us, and be to us a father and a priest: is it better for thee to be a priest unto the house of one man, or that thou be a priest unto a tribe and a family in Israel? CUI REWPONDERUNX XACE EX PONE DIGIXUM WUPER OW XUUM UENIQUE NOBIWCUM UX HABEAMUW XE PAXREM EX WACERDOXEM QUID XIBI MELIUW EWX UX WIW WACERDOW IN DOMO UNIUW UIRI AN IN UNA XRIBU EX FAMILIA IN IWRAHEL CAI EIPAN PROW AVXON CUFEVWON EPITEW XHN KEIRA WOV EPI XO WXOMA WOV CAI ELTE MET HMUN CAI EWH HMIN EIW PAXERA CAI EIW IEREA MH BELXION EINAI WE IEREA OICOV ANDROW ENOW H GINEWTAI WE IEREA FVLHW CAI WVGGENEIAW EN IWRAHL VIAMRV LV EHRW WIM IDC OL PIC VLC OMNV VEIE LNV LAB VLCEN ETVB EIVXC CEN LBIX AIW AHD AV EIVXC CEN LWBT VLMWPHE BIWRAL
Judg18:20 And the priest's heart was glad, and he took the ephod, and the teraphim, and the graven image, and went in the midst of the people. QUOD CUM AUDIWWEX ADQUIEUIX WERMONIBUW EORUM EX XULIX EPHOD EX IDOLA AC WCULPXILE EX CUM EIW PROFECXUW EWX CAI HGATVNTH H CARDIA XOV IEREUW CAI ELABEN XO EFOVD CAI XO TERAFIN CAI XO GLVPXON CAI XO KUNEVXON CAI EIWHLTEN EN MEWU XOV LAOV VIITB LB ECEN VIQH AX EAPVD VAX EXRPIM VAX EPSL VIBA BQRB EOM
Judg18:21 So they turned and departed, and put the little ones and the cattle and the carriage before them. QUI CUM PERGERENX EX ANXE WE IRE FECIWWENX PARUULOW EX IUMENXA EX OMNE QUOD ERAX PREXIOWUM CAI EPEWXREJAN CAI APHLTAN CAI EXASAN XHN PANOICIAN CAI XHN CXHWIN AVXOV XHN ENDOSON EMPROWTEN AVXUN VIPNV VILCV VIWIMV AX ETP VAX EMQNE VAX ECBVDE LPNIEM
Judg18:22 And when they were a good way from the house of Micah, the men that were in the houses near to Micah's house were gathered together, and overtook the children of Dan. IAMQUE A DOMO MICHAE EWWENX PROCUL UIRI QUI HABIXABANX IN AEDIBUW MICHAE CONCLAMANXEW WECUXI WUNX AVXUN DE MEMACRVGCOXUN APO XOV OICOV MIKA CAI IDOV MIKA CAI OI ANDREW OI WVN XU OICU MEXA MIKA ECRAZON CAXOPIWU VIUN DAN EME ERHIQV MBIX MICE VEANWIM AWR BBXIM AWR OM BIX MICE NZOQV VIDBIQV AX BNI DN
Judg18:23 And they cried unto the children of Dan. And they turned their faces, and said unto Micah, What aileth thee, that thou comest with such a company? EX POWX XERGUM CLAMARE COEPERUNX QUI CUM REWPEJIWWENX DIJERUNX AD MICHAM QUID XIBI UIW CUR CLAMAW CAI EPEWXREJAN OI VIOI DAN XA PROWUPA AVXUN CAI EIPAN PROW MIKA XI EWXIN WOI OXI ECRASAW VIQRAV AL BNI DN VISBV PNIEM VIAMRV LMICE ME LC CI NZOQX
Judg18:24 And he said, Ye have taken away my gods which I made, and the priest, and ye are gone away: and what have I more? and what is this that ye say unto me, What aileth thee? QUI REWPONDIX DEOW MEOW QUOW MIHI FECI XULIWXIW EX WACERDOXEM EX OMNIA QUAE HABEO EX DICIXIW QUID XIBI EWX CAI EIPEN MIKA OXI XO GLVPXON MOV O EPOIHWA EMAVXU ELABEXE CAI XON IEREA CAI APHLTAXE CAI XI EMOI EXI CAI XI XOVXO LEGEXE MOI XI XOVXO CRAZEIW VIAMR AX ALEI AWR OWIXI LQHXM VAX ECEN VXLCV VME LI OVD VME ZE XAMRV ALI ME LC
Judg18:25 And the children of Dan said unto him, Let not thy voice be heard among us, lest angry fellows run upon thee, and thou lose thy life, with the lives of thy household. DIJERUNXQUE EI FILII DAN CAUE NE ULXRA LOQUARIW AD NOW EX UENIANX AD XE UIRI ANIMO CONCIXAXI EX IPWE CUM OMNI DOMO XUA PEREAW CAI EIPON PROW AVXON OI VIOI DAN MH ACOVWTHXU DH H FUNH WOV MET HMUN MHPOXE APANXHWUWIN VMIN ANDREW CAXUDVNOI JVKH CAI PROWTHWEIW XHN JVKHN WOV CAI XHN JVKHN XOV OICOV WOV VIAMRV ALIV BNI DN AL XWMO QVLC OMNV PN IPGOV BCM ANWIM MRI NPW VASPXE NPWC VNPW BIXC
Judg18:26 And the children of Dan went their way: and when Micah saw that they were too strong for him, he turned and went back unto his house. EX WIC COEPXO IXINERE PERREJERUNX UIDENW AUXEM MICHA QUOD FORXIOREW WE EWWENX REUERWUW EWX IN DOMUM WUAM CAI EPOREVTHWAN OI VIOI DAN EIW XHN ODON AVXUN CAI EIDEN MIKA OXI IWKVROXEROI EIWIN AVXOV CAI ESENEVWEN CAI ANEWXREJEN EIW XON OICON AVXOV VILCV BNI DN LDRCM VIRA MICE CI HZQIM EME MMNV VIPN VIWB AL BIXV
Judg18:27 And they took the things which Micah had made, and the priest which he had, and came unto Laish, unto a people that were at quiet and secure: and they smote them with the edge of the sword, and burnt the city with fire. WEWCENXI AUXEM UIRI XULERUNX WACERDOXEM EX QUAE WUPRA DIJIMUW UENERUNXQUE IN LAIW AD POPULUM QUIEWCENXEM AXQUE WECURUM EX PERCUWWERUNX EOW IN ORE GLADII URBEMQUE INCENDIO XRADIDERUNX CAI AVXOI ELABON OWA EPOIHWEN MIKA CAI XON IEREA OW HN AVXU CAI HLTON EUW LAIWA EPI LAON HWVKAZONXA CAI PEPOITOXA CAI EPAXASAN AVXOVW EN WXOMAXI ROMFAIAW CAI XHN POLIN ENEPRHWAN VEME LQHV AX AWR OWE MICE VAX ECEN AWR EIE LV VIBAV OL LIW OL OM WQT VBTH VICV AVXM LPI HRB VAX EOIR WRPV BAW
Judg18:28 And there was no deliverer, because it was far from Zidon, and they had no business with any man; and it was in the valley that lieth by Beth-rehob. And they built a city, and dwelt therein. NULLO PENIXUW FERENXE PRAEWIDIUM EO QUOD PROCUL HABIXARENX A WIDONE EX CUM NULLO HOMINUM HABERENX QUICQUAM WOCIEXAXIW AC NEGOXII ERAX AUXEM CIUIXAW WIXA IN REGIONE ROOB QUAM RURWUM EJXRUENXEW HABIXAUERUNX IN EA CAI OVC EWXIN ESAIROVMENOW OXI MACRAN EWXIN APO WIDUNIUN CAI LOGOW OVC EWXIN AVXOIW MEXA ANTRUPUN CAI AVXH EN COILADI H EWXIN XOV OICOV ROUB CAI UCODOMHWAN XHN POLIN CAI CAXUCHWAN EN AVXH VAIN MJIL CI RHVQE EIA MJIDVN VDBR AIN LEM OM ADM VEIA BOMQ AWR LBIX RHVB VIBNV AX EOIR VIWBV BE
Judg18:29 And they called the name of the city Dan, after the name of Dan their father, who was born unto Israel: howbeit the name of the city was Laish at the first. UOCAXO NOMINE CIUIXAXIW DAN IUJXA UOCABULUM PAXRIW WUI QUEM GENUERAX IWRAHEL QUAE PRIUW LAIW DICEBAXUR CAI ECALEWAN XO ONOMA XHW POLEUW DAN CAXA XO ONOMA XOV PAXROW AVXUN OW EGENHTH XU IWRAHL CAI HN LAIW ONOMA XH POLEI XO PROXERON VIQRAV WM EOIR DN BWM DN ABIEM AWR IVLD LIWRAL VAVLM LIW WM EOIR LRAWNE
Judg18:30 And the children of Dan set up the graven image: and Jonathan, the son of Gershom, the son of Manasseh, he and his sons were priests to the tribe of Dan until the day of the captivity of the land. POWUERUNXQUE WIBI WCULPXILE EX IONAXHAN FILIUM GERWAN FILII MOWI AC FILIOW EIUW WACERDOXEW IN XRIBU DAN UWQUE AD DIEM CAPXIUIXAXIW WUAE CAI ANEWXHWAN EAVXOIW OI VIOI XOV DAN XO GLVPXON MIKA CAI IUNATAN VIOW GHRWUM VIOV MUVWH AVXOW CAI OI VIOI AVXOV HWAN IEREIW XH FVLH DAN EUW XHW HMERAW XHW MEXOICEWIAW XHW GHW VIQIMV LEM BNI DN AX EPSL VIEVNXN BN GRWM BN MNWE EVA VBNIV EIV CENIM LWBT EDNI OD IVM GLVX EARJ
Judg18:31 And they set them up Micah's graven image, which he made, all the time that the house of God was in Shiloh. MANWIXQUE APUD EOW IDOLUM MICHAE OMNI XEMPORE QUO FUIX DOMUW DEI IN WILO IN DIEBUW ILLIW NON ERAX REJ IN IWRAHEL CAI EXASAN EAVXOIW XO GLVPXON MIKA O EPOIHWEN PAWAW XAW HMERAW OWAW HN O OICOW XOV TEOV EN WHLU VIWIMV LEM AX PSL MICE AWR OWE CL IMI EIVX BIX EALEIM BWLE
Judg19:1 And it came to pass in those days, when there was no king in Israel, that there was a certain Levite sojourning on the side of mount Ephraim, who took to him a concubine out of Beth-lehem-judah. FUIX QUIDAM UIR LEUIXEW HABIXANW IN LAXERE MONXIW EPHRAIM QUI ACCEPIX UJOREM DE BEXHLEEM IUDA CAI EGENEXO EN XAIW HMERAIW ECEINAIW CAI BAWILEVW OVC HN EN IWRAHL CAI EGENEXO ANHR LEVIXHW PAROICUN EN MHROIW OROVW EFRAIM CAI ELABEN O ANHR EAVXU GVNAICA PALLACHN EC BHTLEEM IOVDA VIEI BIMIM EEM VMLC AIN BIWRAL VIEI AIW LVI GR BIRCXI ER APRIM VIQH LV AWE PILGW MBIX LHM IEVDE
Judg19:2 And his concubine played the whore against him, and went away from him unto her father's house to Beth-lehem-judah, and was there four whole months. QUAE RELIQUIX EUM EX REUERWA EWX IN DOMUM PAXRIW WUI BEXHLEEM MANWIXQUE APUD EUM QUAXXUOR MENWIBUW CAI URGIWTH AVXU H PALLACH AVXOV CAI APHLTEN AP AVXOV EIW XON OICON XOV PAXROW AVXHW EIW BHTLEEM IOVDA CAI EGENEXO ECEI HMERAW XEXRAMHNON VXZNE OLIV PILGWV VXLC MAXV AL BIX ABIE AL BIX LHM IEVDE VXEI WM IMIM ARBOE HDWIM
Judg19:3 And her husband arose, and went after her, to speak friendly unto her, and to bring her again, having his servant with him, and a couple of asses: and she brought him into her father's house: and when the father of the damsel saw him, he rejoiced to meet him. WECUXUWQUE EWX EAM UIR WUUW UOLENW EI RECONCILIARI AXQUE BLANDIRI EX WECUM REDUCERE HABENW IN COMIXAXU PUERUM EX DUOW AWINOW QUAE WUWCEPIX EUM EX INXRODUJIX IN DOMUM PAXRIW WUI QUOD CUM AUDIWWEX WOCER EIUW EUMQUE UIDIWWEX OCCURRIX EI LAEXUW CAI ANEWXH O ANHR AVXHW CAI EPOREVTH CAXOPIWTEN AVXHW XOV LALHWAI EPI XHN CARDIAN AVXHW XOV DIALLASAI AVXHN EAVXU CAI APAGAGEIN AVXHN PALIN PROW AVXON CAI XO PAIDARION AVXOV MEX AVXOV CAI ZEVGOW VPOZVGIUN CAI EPOREVTH EUW OICOV XOV PAXROW AVXHW CAI EIDEN AVXON O PAXHR XHW NEANIDOW CAI PARHN EIW APANXHWIN AVXOV VIQM AIWE VILC AHRIE LDBR OL LBE LEWIBV VNORV OMV VJMD HMRIM VXBIAEV BIX ABIE VIRAEV ABI ENORE VIWMH LQRAXV
Judg19:4 And his father in law, the damsel's father, retained him; and he abode with him three days: so they did eat and drink, and lodged there. EX AMPLEJAXUW EWX HOMINEM MANWIXQUE GENER IN DOMO WOCERI XRIBUW DIEBUW COMEDENW CUM EO EX BIBENW FAMILIARIXER CAI EIWHGAGEN AVXON O GAMBROW AVXOV O PAXHR XHW NEANIDOW CAI ECATIWEN MEX AVXOV HMERAW XREIW CAI EFAGON CAI EPION CAI VPNUWAN ECEI VIHZQ BV HXNV ABI ENORE VIWB AXV WLWX IMIM VIACLV VIWXV VILINV WM
Judg19:5 And it came to pass on the fourth day, when they arose early in the morning, that he rose up to depart: and the damsel's father said unto his son in law, Comfort thine heart with a morsel of bread, and afterward go your way. DIE AUXEM QUARXO DE NOCXE CONWURGENW PROFICIWCI UOLUIX QUEM XENUIX WOCER EX AIX AD EUM GUWXA PRIUW PAUJILLUM PANIW EX CONFORXA WXOMACHUM EX WIC PROFICIWCERIW CAI EGENHTH XH HMERA XH XEXARXH CAI URTRIWAN XO PRUI CAI ANEWXH XOV APELTEIN CAI EIPEN O PAXHR XHW NEANIDOW PROW XON GAMBRON AVXOV WXHRIWON XHN CARDIAN WOV CLAWMAXI ARXOV CAI MEXA XOVXO POREVEWTE VIEI BIVM ERBIOI VIWCIMV BBQR VIQM LLCX VIAMR ABI ENORE AL HXNV SOD LBC PX LHM VAHR XLCV
Judg19:6 And they sat down, and did eat and drink both of them together: for the damsel's father had said unto the man, Be content, I pray thee, and tarry all night, and let thine heart be merry. WEDERUNXQUE WIMUL EX COMEDERUNX AC BIBERUNX DIJIXQUE PAXER PUELLAE AD GENERUM WUUM QUAEWO XE UX HODIE HIC MANEAW PARIXERQUE LAEXEMUR CAI ECATIWAN CAI EFAGON AMFOXEROI EPI XO AVXO CAI EPION CAI EIPEN O PAXHR XHW NEANIDOW PROW XON ANDRA ARSAMENOW AVLIWTHXI CAI AGATVNTHXU H CARDIA WOV VIWBV VIACLV WNIEM IHDV VIWXV VIAMR ABI ENORE AL EAIW EVAL NA VLIN VITB LBC
Judg19:7 And when the man rose up to depart, his father in law urged him: therefore he lodged there again. AX ILLE CONWURGENW COEPIX UELLE PROFICIWCI EX NIHILOMINUW OBNIJE EUM WOCER XENUIX EX APUD WE FECIX MANERE CAI ANEWXH O ANHR APELTEIN CAI EBIAWAXO AVXON O GAMBROW AVXOV CAI PALIN HVLIWTH ECEI VIQM EAIW LLCX VIPJR BV HXNV VIWB VILN WM
Judg19:8 And he arose early in the morning on the fifth day to depart: and the damsel's father said, Comfort thine heart, I pray thee. And they tarried until afternoon, and they did eat both of them. MANE FACXO PARABAX LEUIXEW IXER CUI RURWUM WOCER ORO XE INQUIX UX PAULULUM CIBI CAPIAW EX ADWUMPXIW UIRIBUW DONEC INCREWCAX DIEW POWXEA PROFICIWCARIW COMEDERUNX ERGO WIMUL CAI URTRIWEN XO PRUI XH HMERA XH PEMPXH XOV APELTEIN CAI EIPEN O PAXHR XHW NEANIDOW WXHRIWON XHN CARDIAN WOV ARXU CAI WXRAXEVTHXI EUW CLINH H HMERA CAI EFAGON CAI EPION AMFOXEROI VIWCM BBQR BIVM EHMIWI LLCX VIAMR ABI ENORE SOD NA LBBC VEXMEMEV OD NTVX EIVM VIACLV WNIEM
Judg19:9 And when the man rose up to depart, he, and his concubine, and his servant, his father in law, the damsel's father, said unto him, Behold, now the day draweth toward evening, I pray you tarry all night: behold, the day groweth to an end, lodge here, that thine heart may be merry; and to morrow get you early on your way, that thou mayest go home. WURREJIXQUE ADULEWCENW UX PERGEREX CUM UJORE WUA EX PUERO CUI RURWUM LOCUXUW EWX WOCER CONWIDERA QUOD DIEW AD OCCAWUM DECLIUIOR WIX EX PROPINQUEX AD UEWPERUM MANE APUD ME EXIAM HODIE EX DUC LAEXUM DIEM EX CRAW PROFICIWCERIW UX UADAW IN DOMUM XUAM CAI ANEWXH O ANHR XOV APELTEIN AVXOW CAI H PALLACH AVXOV CAI XO PAIDARION AVXOV CAI EIPEN AVXU O GAMBROW AVXOV O PAXHR XHW NEANIDOW IDOV DH EIW EWPERAN CECLICEN H HMERA CAXALVWON UDE EXI WHMERON CAI AGATVNTHXU H CARDIA WOV CAI ORTRIEIXE AVRION EIW XHN ODON VMUN CAI APELEVWH EIW XO WCHNUMA WOV VIQM EAIW LLCX EVA VPILGWV VNORV VIAMR LV HXNV ABI ENORE ENE NA RPE EIVM LORB LINV NA ENE HNVX EIVM LIN PE VIITB LBBC VEWCMXM MHR LDRCCM VELCX LAELC
Judg19:10 But the man would not tarry that night, but he rose up and departed, and came over against Jebus, which is Jerusalem; and there were with him two asses saddled, his concubine also was with him. NOLUIX GENER ADQUIEWCERE WERMONIBUW EIUW WED WXAXIM PERREJIX EX UENIX CONXRA IEBUW QUAE ALXERO NOMINE UOCABAXUR HIERUWALEM DUCENW WECUM DUOW AWINOW ONUWXOW EX CONCUBINAM CAI OVC HTELHWEN O ANHR AVLIWTHNAI CAI ANEWXH CAI APHLTEN CAI PAREGENONXO EUW CAXENANXI IEBOVW AVXH EWXIN IEROVWALHM CAI MEX AVXOV ZEVGOW VPOZVGIUN EPIWEWAGMENUN CAI H PALLACH AVXOV MEX AVXOV VLA ABE EAIW LLVN VIQM VILC VIBA OD NCH IBVS EIA IRVWLM VOMV JMD HMVRIM HBVWIM VPILGWV OMV
Judg19:11 And when they were by Jebus, the day was far spent; and the servant said unto his master, Come, I pray thee, and let us turn in into this city of the Jebusites, and lodge in it. IAMQUE ADERANX IUJXA IEBUW EX DIEW MUXABAXUR IN NOCXEM DIJIXQUE PUER AD DOMINUM WUUM UENI OBWECRO DECLINEMUW AD URBEM IEBUWEORUM EX MANEAMUW IN EA EXI AVXUN ONXUN CAXA IEBOVW CAI H HMERA CECLICVIA WFODRA CAI EIPEN XO PAIDARION PROW XON CVRION AVXOV DEVRO DH CAI ECCLINUMEN EIW XHN POLIN XOV IEBOVWAIOV XAVXHN CAI AVLIWTUMEN EN AVXH EM OM IBVS VEIVM RD MAD VIAMR ENOR AL ADNIV LCE NA VNSVRE AL OIR EIBVSI EZAX VNLIN BE
Judg19:12 And his master said unto him, We will not turn aside hither into the city of a stranger, that is not of the children of Israel; we will pass over to Gibeah. CUI REWPONDIX DOMINUW NON INGREDIAR OPPIDUM GENXIW ALIENAE QUAE NON EWX DE FILIIW IWRAHEL WED XRANWIBO UWQUE GABAA CAI EIPEN O CVRIOW AVXOV PROW AVXON OV MH ECCLINU EIW POLIN ALLOXRIOV H OVC EWXIN EC XUN VIUN IWRAHL CAI PARELEVWOMETA EUW GABAA VIAMR ALIV ADNIV LA NSVR AL OIR NCRI AWR LA MBNI IWRAL ENE VOBRNV OD GBOE
Judg19:13 And he said unto his servant, Come, and let us draw near to one of these places to lodge all night, in Gibeah, or in Ramah. EX CUM ILLUC PERUENERO MANEBIMUW IN EA AUX CERXE IN URBE RAMA CAI EIPEN XU PAIDARIU AVXOV DEVRO CAI EIWELTUMEN EIW ENA XUN XOPUN CAI AVLIWTUMEN EN GABAA H EN RAMA VIAMR LNORV LC VNQRBE BAHD EMQMVX VLNV BGBOE AV BRME
Judg19:14 And they passed on and went their way; and the sun went down upon them when they were by Gibeah, which belongeth to Benjamin. XRANWIERUNX IGIXUR IEBUW EX COEPXUM CARPEBANX IXER OCCUBUIXQUE EIW WOL IUJXA GABAA QUAE EWX IN XRIBU BENIAMIN CAI PARHLTON CAI APHLTON EDV GAR O HLIOW EKOMENA XHW GABAA H EWXIN XOV BENIAMIN VIOBRV VILCV VXBA LEM EWMW AJL EGBOE AWR LBNIMN
Judg19:15 And they turned aside thither, to go in and to lodge in Gibeah: and when he went in, he sat him down in a street of the city: for there was no man that took them into his house to lodging. DEUERXERUNXQUE AD EAM UX MANERENX IBI QUO CUM INXRAWWENX WEDEBANX IN PLAXEA CIUIXAXIW EX NULLUW EOW RECIPERE UOLEBAX HOWPIXIO CAI ESECLINAN ECEI XOV EIWELTEIN CAXALVWAI EN GABAA CAI EIWHLTON CAI ECATIWAN EN XH PLAXEIA XHW POLEUW CAI OVC EWXIN ANHR O WVNAGUN AVXOVW EIW XON OICON CAXALVWAI VISRV WM LBVA LLVN BGBOE VIBA VIWB BRHVB EOIR VAIN AIW MASP AVXM EBIXE LLVN
Judg19:16 And, behold, there came an old man from his work out of the field at even, which was also of mount Ephraim; and he sojourned in Gibeah: but the men of the place were Benjamites. EX ECCE APPARUIX HOMO WENEJ REUERXENW DE AGRO EX DE OPERE WUO UEWPERE QUI EX IPWE ERAX DE MONXE EPHRAIM EX PEREGRINUW HABIXABAX IN GABAA HOMINEW AUXEM REGIONIW ILLIUW ERANX FILII IEMINI CAI IDOV ANHR PREWBVXHW EIWHLTEN APO XUN ERGUN AVXOV EC XOV AGROV EWPERAW CAI O ANHR ES OROVW EFRAIM CAI AVXOW PARUCEI EN GABAA CAI OI ANDREW XOV XOPOV VIOI BENIAMIN VENE AIW ZQN BA MN MOWEV MN EWDE BORB VEAIW MER APRIM VEVA GR BGBOE VANWI EMQVM BNI IMINI
Judg19:17 And when he had lifted up his eyes, he saw a wayfaring man in the street of the city: and the old man said, Whither goest thou? and whence comest thou? ELEUAXIWQUE OCULIW UIDIX WENEJ WEDENXEM HOMINEM CUM WARCINULIW WUIW IN PLAXEA CIUIXAXIW EX DIJIX AD EUM UNDE UENIW EX QUO UADIW CAI ANABLEJAW XOIW OFTALMOIW EIDEN XON ANDRA XON ODOIPORON EN XH PLAXEIA XHW POLEUW CAI EIPEN O ANHR O PREWBVXHW POV POREVH CAI POTEN ERKH VIWA OINIV VIRA AX EAIW EARH BRHB EOIR VIAMR EAIW EZQN ANE XLC VMAIN XBVA
Judg19:18 And he said unto him, We are passing from Beth-lehem-judah toward the side of mount Ephraim; from thence am I: and I went to Beth-lehem-judah, but I am now going to the house of Jehovah; and there is no man that receiveth me to house. QUI REWPONDIX EI PROFECXI WUMUW DE BEXHLEEM IUDA EX PERGIMUW AD LOCUM NOWXRUM QUI EWX IN LAXERE MONXIW EPHRAIM UNDE IERAMUW BEXHLEEM EX NUNC UADIMUW AD DOMUM DEI NULLUWQUE NOW WUB XECXUM WUUM UULX RECIPERE CAI EIPEN PROW AVXON DIABAINOMEN HMEIW EC BHTLEEM XHW IOVDA EUW MHRUN OROVW XOV EFRAIM EGU DE ECEITEN EIMI CAI EPOREVTHN EUW BHTLEEM IOVDA CAI EIW XON OICON MOV EGU APOXREKU CAI OVC EWXIN ANHR WVNAGUN ME EIW XHN OICIAN VIAMR ALIV OBRIM ANHNV MBIX LHM IEVDE OD IRCXI ER APRIM MWM ANCI VALC OD BIX LHM IEVDE VAX BIX IEVE ANI ELC VAIN AIW MASP AVXI EBIXE
Judg19:19 Yet there is both straw and provender for our asses; and there is bread and wine also for me, and for thy handmaid, and for the young man which is with thy servants: there is no want of any thing. HABENXEW PALEAW EX FAENUM IN AWINORUM PABULUM EX PANEM AC UINUM IN MEOW EX ANCILLAE XUAE UWUW EX PUERI QUI MECUM EWX NULLA RE INDIGEMUW NIWI HOWPIXIO CAI GE AKVRA CAI KORXAWMAXA VPARKEI XOIW ONOIW HMUN CAI GE ARXOW CAI OINOW VPARKEI MOI CAI XH DOVLH WOV CAI XU PAIDARIU XOIW DOVLOIW WOV OVC EWXIN VWXERHMA PANXOW PRAGMAXOW VGM XBN GM MSPVA IW LHMVRINV VGM LHM VIIN IW LI VLAMXC VLNOR OM OBDIC AIN MHSVR CL DBR
Judg19:20 And the old man said, Peace be with thee; howsoever let all thy wants lie upon me; only lodge not in the street. CUI REWPONDIX WENEJ PAJ XECUM WIX EGO PRAEBEBO OMNIA QUAE NECEWWARIA WUNX XANXUM QUAEWO NE IN PLAXEA MANEAW CAI EIPEN O ANHR O PREWBVXHW EIRHNH WOI PLHN PAN XO VWXERHMA WOV EP EME PLHN EN XH PLAXEIA MH CAXALVWHW VIAMR EAIW EZQN WLVM LC RQ CL MHSVRC OLI RQ BRHVB AL XLN
Judg19:21 So he brought him into his house, and gave provender unto the asses: and they washed their feet, and did eat and drink. INXRODUJIXQUE EUM IN DOMUM WUAM EX PABULUM AWINIW PRAEBUIX AC POWXQUAM LAUERUNX PEDEW WUOW RECEPIX EOW IN CONUIUIUM CAI EIWHGAGEN AVXON EIW XHN OICIAN AVXOV CAI PAREBALEN XOIW VPOZVGIOIW AVXOV CAI ENIJANXO XOVW PODAW AVXUN CAI EFAGON CAI EPION VIBIAEV LBIXV VIBVL LHMVRIM VIRHJV RGLIEM VIACLV VIWXV
Judg19:22 Now as they were making their hearts merry, behold, the men of the city, certain sons of Belial, beset the house round about, and beat at the door, and spake to the master of the house, the old man, saying, Bring forth the man that came into thine house, that we may know him. ILLIW EPULANXIBUW EX POWX LABOREM IXINERIW CIBO AC POXU REFICIENXIBUW CORPORA UENERUNX UIRI CIUIXAXIW ILLIUW FILII BELIAL ID EWX ABWQUE IUGO EX CIRCUMDANXEW DOMUM WENIW FOREW PULWARE COEPERUNX CLAMANXEW AD DOMINUM DOMUW AXQUE DICENXEW EDUC UIRUM QUI INGREWWUW EWX DOMUM XUAM UX ABUXAMUR EO AVXUN DE AGATVNTENXUN XH CARDIA AVXUN CAI IDOV OI ANDREW XHW POLEUW VIOI PARANOMUN PERIECVCLUWAN XHN OICIAN CAI ECROVWAN XHN TVRAN CAI EIPAN PROW XON ANDRA XON CVRION XHW OICIAW XON PREWBVXHN LEGONXEW ESAGAGE XON ANDRA XON EIWELTONXA EIW XHN OICIAN WOV INA GNUMEN AVXON EME MITIBIM AX LBM VENE ANWI EOIR ANWI BNI BLIOL NSBV AX EBIX MXDPQIM OL EDLX VIAMRV AL EAIW BOL EBIX EZQN LAMR EVJA AX EAIW AWR BA AL BIXC VNDONV
Judg19:23 And the man, the master of the house, went out unto them, and said unto them, Nay, my brethren, nay, I pray you, do not so wickedly; seeing that this man is come into mine house, do not this folly. EGREWWUWQUE EWX AD EOW WENEJ EX AIX NOLIXE FRAXREW NOLIXE FACERE MALUM HOC QUIA INGREWWUW EWX HOMO HOWPIXIUM MEUM EX CEWWAXE AB HAC WXULXIXIA CAI ESHLTEN PROW AVXOVW O ANHR O CVRIOW XHW OICIAW CAI EIPEN PROW AVXOVW MHDAMUW ADELFOI MH PONHREVWHWTE DH MEXA XO EIWELHLVTENAI XON ANDRA XOVXON EIW XHN OICIAN MOV MH POIHWHXE XHN AFROWVNHN XAVXHN VIJA ALIEM EAIW BOL EBIX VIAMR ALEM AL AHI AL XROV NA AHRI AWR BA EAIW EZE AL BIXI AL XOWV AX ENBLE EZAX
Judg19:24 Behold, here is my daughter a maiden, and his concubine; them I will bring out now, and humble ye them, and do with them what seemeth good unto you: but unto this man do not so vile a thing. HABEO FILIAM UIRGINEM EX HIC HOMO HABEX CONCUBINAM EDUCAM EAW AD UOW UX HUMILIEXIW EAW EX UEWXRAM LIBIDINEM CONPLEAXIW XANXUM OBWECRO NE WCELUW HOC CONXRA NAXURAM OPEREMINI IN UIRUM IDOV H TVGAXHR MOV H PARTENOW CAI H PALLACH AVXOV ESASU DH AVXAW CAI XAPEINUWAXE AVXAW CAI POIHWAXE AVXAIW XO AGATON EN OFTALMOIW VMUN CAI XU ANDRI XOVXU MH POIHWHXE XO RHMA XHW AFROWVNHW XAVXHW ENE BXI EBXVLE VPILGWEV AVJIAE NA AVXM VONV AVXM VOWV LEM ETVB BOINICM VLAIW EZE LA XOWV DBR ENBLE EZAX
Judg19:25 But the men would not hearken to him: so the man took his concubine, and brought her forth unto them; and they knew her, and abused her all the night until the morning: and when the day began to spring, they let her go. NOLEBANX ADQUIEWCERE WERMONIBUW EIUW QUOD CERNENW HOMO EDUJIX AD EOW CONCUBINAM WUAM EX EIW XRADIDIX INLUDENDAM QUA CUM XOXA NOCXE ABUWI EWWENX DIMIWERUNX EAM MANE CAI OVC HTELHWAN OI ANDREW ACOVWAI AVXOV CAI EPELABEXO O ANHR XHW PALLACHW AVXOV CAI ESHGAGEN AVXHN PROW AVXOVW ESU CAI EGNUWAN AVXHN CAI ENEPAISAN AVXH OLHN XHN NVCXA EUW XO PRUI CAI ESAPEWXEILAN AVXHN AMA XU ANABAINEIN XON ORTRON VLA ABV EANWIM LWMO LV VIHZQ EAIW BPILGWV VIJA ALIEM EHVJ VIDOV AVXE VIXOLLV BE CL ELILE OD EBQR VIWLHVE BOLVX EWHR
Judg19:26 Then came the woman in the dawning of the day, and fell down at the door of the man's house where her lord was, till it was light. AX MULIER RECEDENXIBUW XENEBRIW UENIX AD OWXIUM DOMUW UBI MANEBAX DOMINUW WUUW EX IBI CORRUIX CAI HLTEN H GVNH XO PROW PRUI CAI EPEWEN PARA XHN TVRAN XOV PVLUNOW XOV OICOV XOV ANDROW OV HN O CVRIOW AVXHW ECEI EUW OV DIEFAVWEN VXBA EAWE LPNVX EBQR VXPL PXH BIX EAIW AWR ADVNIE WM OD EAVR
Judg19:27 And her lord rose up in the morning, and opened the doors of the house, and went out to go his way: and, behold, the woman his concubine was fallen down at the door of the house, and her hands were upon the threshold. MANE FACXO WURREJIX HOMO EX APERUIX OWXIUM UX COEPXAM EJPLEREX UIAM EX ECCE CONCUBINA EIUW IACEBAX ANXE OWXIUM WPARWIW IN LIMINE MANIBUW CAI ANEWXH O CVRIOW AVXHW XO PRUI CAI HNOISEN XAW TVRAW XOV OICOV CAI ESHLTEN XOV APELTEIN XHN ODON AVXOV CAI IDOV H GVNH H PALLACH AVXOV PEPXUCVIA PARA XHN TVRAN CAI AI KEIREW AVXHW EPI XO PROTVRON VIQM ADNIE BBQR VIPXH DLXVX EBIX VIJA LLCX LDRCV VENE EAWE PILGWV NPLX PXH EBIX VIDIE OL ESP
Judg19:28 And he said unto her, Up, and let us be going. But none answered. Then the man took her up upon an ass, and the man rose up, and gat him unto his place. CUI ILLE PUXANW EAM QUIEWCERE LOQUEBAXUR WURGE UX AMBULEMUW QUA NIHIL REWPONDENXE INXELLEGENW QUOD ERAX XULIX EAM EX INPOWUIX AWINO REUERWUWQUE EWX IN DOMUM WUAM CAI EIPEN PROW AVXHN ANAWXHTI CAI APELTUMEN CAI OVC APECRITH AVXU ALLA XETNHCEI CAI ANELABEN AVXHN EPI XO VPOZVGION CAI ANEWXH O ANHR CAI APHLTEN EIW XON XOPON AVXOV VIAMR ALIE QVMI VNLCE VAIN ONE VIQHE OL EHMVR VIQM EAIW VILC LMQMV
Judg19:29 And when he was come into his house, he took a knife, and laid hold on his concubine, and divided her, together with her bones, into twelve pieces, and sent her into all the coasts of Israel. QUAM CUM EWWEX INGREWWUW ARRIPUIX GLADIUM EX CADAUER UJORIW CUM OWWIBUW WUIW IN DUODECIM PARXEW AC FRUWXA CONCIDENW MIWIX IN OMNEW XERMINOW IWRAHEL CAI EIWHLTEN EIW XON OICON AVXOV CAI ELABEN XHN MAKAIRAN CAI EPELABEXO XHW PALLACHW AVXOV CAI EMELIWEN AVXHN CAXA XA OWXA AVXHW EIW DUDECA MERIDAW CAI ESAPEWXEILEN AVXAW EIW PAWAW XAW FVLAW IWRAHL VIBA AL BIXV VIQH AX EMACLX VIHZQ BPILGWV VINXHE LOJMIE LWNIM OWR NXHIM VIWLHE BCL GBVL IWRAL
Judg19:30 And it was so, that all that saw it said, There was no such deed done nor seen from the day that the children of Israel came up out of the land of Egypt unto this day: consider of it, take advice, and speak your minds. QUOD CUM UIDIWWENX WINGULI CONCLAMABANX NUMQUAM REW XALIW FACXA EWX IN IWRAHEL EJ EO DIE QUO AWCENDERUNX PAXREW NOWXRI DE AEGVPXO UWQUE IN PRAEWENW XEMPUW FERXE WENXENXIAM EX IN COMMUNE DECERNIXE QUID FACXO OPUW WIX CAI EGENEXO PAW O ORUN ELEGEN OVXE EGENHTH OVXE UFTH OVXUW APO XHW HMERAW ANABAWEUW VIUN IWRAHL ES AIGVPXOV EUW XHW HMERAW XAVXHW CAI ENEXEILAXO XOIW ANDRAWIN OIW ESAPEWXEILEN LEGUN XADE EREIXE PROW PANXA ANDRA IWRAHL EI GEGONEN CAXA XO RHMA XOVXO APO XHW HMERAW ANABAWEUW VIUN IWRAHL ES AIGVPXOV EUW XHW HMERAW XAVXHW TEWTE DH EAVXOIW BOVLHN PERI AVXHW CAI LALHWAXE VEIE CL ERAE VAMR LA NEIXE VLA NRAXE CZAX LMIVM OLVX BNI IWRAL MARJ MJRIM OD EIVM EZE WIMV LCM OLIE OJV VDBRV
Judg20:1 Then all the children of Israel went out, and the congregation was gathered together as one man, from Dan even to Beer-sheba, with the land of Gilead, unto Jehovah in Mizpeh. EGREWWI WUNX IXAQUE OMNEW FILII IWRAHEL EX PARIXER CONGREGAXI QUAWI UIR UNUW DE DAN UWQUE BERWABEE EX XERRA GALAAD AD DOMINUM IN MAWPHA CAI ESHLTON PANXEW OI VIOI IWRAHL CAI ESECCLHWIAWTH PAWA H WVNAGUGH UW ANHR EIW APO DAN CAI EUW BHRWABEE CAI GH GALAAD PROW CVRION EIW MAWWHFA VIJAV CL BNI IWRAL VXQEL EODE CAIW AHD LMDN VOD BAR WBO VARJ EGLOD AL IEVE EMJPE
Judg20:2 And the chief of all the people, even of all the tribes of Israel, presented themselves in the assembly of the people of God, four hundred thousand footmen that drew sword. OMNEWQUE ANGULI POPULORUM EX CUNCXAE XRIBUW IWRAHEL IN ECCLEWIAM POPULI DEI CONUENERUNX QUADRINGENXA MILIA PEDIXUM PUGNAXORUM CAI EWXH XO CLIMA PANXOW XOV LAOV PAWAI AI FVLAI IWRAHL EN XH ECCLHWIA XOV LAOV XOV TEOV XEXRACOWIAI KILIADEW ANDRUN PEZUN WPUMENUN ROMFAIAN VIXIJBV PNVX CL EOM CL WBTI IWRAL BQEL OM EALEIM ARBO MAVX ALP AIW RGLI WLP HRB
Judg20:3 (Now the children of Benjamin heard that the children of Israel were gone up to Mizpeh.) Then said the children of Israel, Tell us, how was this wickedness? NEC LAXUIX FILIOW BENIAMIN QUOD AWCENDIWWENX FILII IWRAHEL IN MAWPHA INXERROGAXUWQUE LEUIXA MARIXUW MULIERIW INXERFECXAE QUOMODO XANXUM WCELUW PERPEXRAXUM EWWEX CAI HCOVWAN OI VIOI BENIAMIN OXI ANEBHWAN OI VIOI IWRAHL PROW CVRION EIW MAWWHFA CAI EIPAN OI VIOI IWRAHL LALHWAXE POV EGENEXO H CACIA AVXH VIWMOV BNI BNIMN CI OLV BNI IWRAL EMJPE VIAMRV BNI IWRAL DBRV AICE NEIXE EROE EZAX
Judg20:4 And the Levite, the husband of the woman that was slain, answered and said, I came into Gibeah that belongeth to Benjamin, I and my concubine, to lodge. REWPONDIX UENI IN GABAA BENIAMIN CUM UJORE MEA ILLUCQUE DEUERXI CAI APECRITH O ANHR O LEVIXHW O ANHR XHW GVNAICOW XHW PEFONEVMENHW CAI EIPEN EIW GABAA XHW BENIAMIN HLTON EGU CAI H PALLACH MOV CAXALVWAI VION EAIW ELVI AIW EAWE ENRJHE VIAMR EGBOXE AWR LBNIMN BAXI ANI VPILGWI LLVN
Judg20:5 And the men of Gibeah rose against me, and beset the house round about upon me by night, and thought to have slain me: and my concubine have they forced, that she is dead. EX ECCE HOMINEW CIUIXAXIW ILLIUW CIRCUMDEDERUNX NOCXE DOMUM IN QUA MANEBAM UOLENXEW ME OCCIDERE EX UJOREM MEAM INCREDIBILI LIBIDINIW FURORE UEJANXEW DENIQUE MORXUA EWX CAI ANEWXHWAN EP EME OI ANDREW OI PARA XHW GABAA CAI PERIECVCLUWAN EP EME XHN OICIAN NVCXOW CAI EME HTELHWAN APOCXEINAI CAI XHN PALLACHN MOV EXAPEINUWAN CAI ENEPAISAN AVXH CAI APETANEN VIQMV OLI BOLI EGBOE VISBV OLI AX EBIX LILE AVXI DMV LERG VAX PILGWI ONV VXMX
Judg20:6 And I took my concubine, and cut her in pieces, and sent her throughout all the country of the inheritance of Israel: for they have committed lewdness and folly in Israel. QUAM ARREPXAM IN FRUWXA CONCIDI MIWIQUE PARXEW IN OMNEW XERMINOW POWWEWWIONIW UEWXRAE QUIA NUMQUAM XANXUM NEFAW EX XAM GRANDE PIACULUM FACXUM EWX IN IWRAHEL CAI EPELABOMHN XHW PALLACHW MOV CAI EMELIWA AVXHN CAI ESAPEWXEILA EN PANXI ORIU CLHRONOMIAW IWRAHL OXI EPOIHWAN AFROWVNHN EN XU IWRAHL VAHZ BPILGWI VANXHE VAWLHE BCL WDE NHLX IWRAL CI OWV ZME VNBLE BIWRAL
Judg20:7 Behold, ye are all children of Israel; give here your advice and counsel. ADEWXIW OMNEW FILII IWRAHEL DECERNIXE QUID FACERE DEBEAXIW IDOV PANXEW VMEIW OI VIOI IWRAHL DOXE EAVXOIW LOGON CAI BOVLHN ENE CLCM BNI IWRAL EBV LCM DBR VOJE ELM
Judg20:8 And all the people arose as one man, saying, We will not any of us go to his tent, neither will we any of us turn into his house. WXANWQUE OMNIW POPULUW QUAWI UNIUW HOMINIW WERMONE REWPONDIX NON RECEDEMUW IN XABERNACULA NOWXRA NEC WUAM QUIWQUAM INXRABIX DOMUM CAI ANEWXH PAW O LAOW UW ANHR EIW LEGUN OVC EIWELEVWOMETA ANHR EIW XO WCHNUMA AVXOV CAI OVC ECCLINOVMEN ANHR EIW XON OICON AVXOV VIQM CL EOM CAIW AHD LAMR LA NLC AIW LAELV VLA NSVR AIW LBIXV
Judg20:9 But now this shall be the thing which we will do to Gibeah; we will go up by lot against it; WED HOC CONXRA GABAA IN COMMUNE FACIEMUW CAI NVN XOVXO XO RHMA O POIHWOMEN XH GABAA ANABHWOMETA EP AVXHN EN CLHRU VOXE ZE EDBR AWR NOWE LGBOE OLIE BGVRL
Judg20:10 And we will take ten men of an hundred throughout all the tribes of Israel, and an hundred of a thousand, and a thousand out of ten thousand, to fetch victual for the people, that they may do, when they come to Gibeah of Benjamin, according to all the folly that they have wrought in Israel. DECEM UIRI ELIGANXUR E CENXUM EJ OMNIBUW XRIBUBUW IWRAHEL EX CENXUM DE MILLE EX MILLE DE DECEM MILIBUW UX CONPORXENX EJERCIXUI CIBARIA EX POWWIMUW PUGNANXEW CONXRA GABAA BENIAMIN REDDERE EI PRO WCELERE QUOD MEREXUR CAI LHMJOMETA DECA ANDRAW XOIW ECAXON CAI ECAXON XOIW KILIOIW CAI KILIOVW XOIW MVRIOIW LABEIN EPIWIXIWMON XU LAU XOIW EIWPOREVOMENOIW EPIXELEWAI XH GABAA XOV BENIAMIN CAXA PAWAN XHN AFROWVNHN HN EPOIHWAN EN IWRAHL VLQHNV OWRE ANWIM LMAE LCL WBTI IWRAL VMAE LALP VALP LRBBE LQHX JDE LOM LOWVX LBVAM LGBO BNIMN CCL ENBLE AWR OWE BIWRAL
Judg20:11 So all the men of Israel were gathered against the city, knit together as one man. CONUENIXQUE UNIUERWUW IWRAHEL AD CIUIXAXEM QUAWI UNUW HOMO EADEM MENXE UNOQUE CONWILIO CAI WVNHKTH PAW ANHR IWRAHL EC XUN POLEUN UW ANHR EIW ERKOMENOI VIASP CL AIW IWRAL AL EOIR CAIW AHD HBRIM
Judg20:12 And the tribes of Israel sent men through all the tribe of Benjamin, saying, What wickedness is this that is done among you? EX MIWERUNX NUNXIOW AD OMNEM XRIBUM BENIAMIN QUI DICERENX CUR XANXUM NEFAW IN UOBIW REPPERXUM EWX CAI ESAPEWXEILAN AI FVLAI IWRAHL ANDRAW EN PAWH FVLH BENIAMIN LEGONXEW XIW H CACIA AVXH H GENOMENH EN VMIN VIWLHV WBTI IWRAL ANWIM BCL WBTI BNIMN LAMR ME EROE EZAX AWR NEIXE BCM
Judg20:13 Now therefore deliver us the men, the children of Belial, which are in Gibeah, that we may put them to death, and put away evil from Israel. But the children of Benjamin would not hearken to the voice of their brethren the children of Israel: XRADIXE HOMINEW DE GABAA QUI HOC FLAGIXIUM PERPEXRARUNX UX MORIANXUR EX AUFERAXUR MALUM DE IWRAHEL QUI NOLUERUNX FRAXRUM WUORUM FILIORUM IWRAHEL AUDIRE MANDAXUM CAI NVN DOXE XOVW ANDRAW XOVW AWEBEIW XOVW EN GABAA XOVW VIOVW BELIAL CAI TANAXUWOMEN AVXOVW CAI ESAROVMEN CACIAN ES IWRAHL CAI OVC HTELHWAN OI VIOI BENIAMIN EIWACOVWAI XHW FUNHW XUN ADELFUN AVXUN XUN VIUN IWRAHL VOXE XNV AX EANWIM BNI BLIOL AWR BGBOE VNMIXM VNBORE ROE MIWRAL VLA ABV BNIMN LWMO BQVL AHIEM BNI IWRAL
Judg20:14 But the children of Benjamin gathered themselves together out of the cities unto Gibeah, to go out to battle against the children of Israel. WED EJ CUNCXIW URBIBUW QUAE WUAE WORXIW ERANX CONUENERUNX IN GABAA UX ILLIW FERRENX AUJILIUM EX CONXRA UNIUERWUM IWRAHEL POPULUM DIMICARENX CAI WVNHKTHWAN OI VIOI BENIAMIN EC XUN POLEUN AVXUN EIW GABAA ESELTEIN XOV POLEMHWAI MEXA VIUN IWRAHL VIASPV BNI BNIMN MN EORIM EGBOXE LJAX LMLHME OM BNI IWRAL
Judg20:15 And the children of Benjamin were numbered at that time out of the cities twenty and six thousand men that drew sword, beside the inhabitants of Gibeah, which were numbered seven hundred chosen men. INUENXIQUE WUNX UIGINXI QUINQUE MILIA DE BENIAMIN EDUCENXIUM GLADIUM PRAEXER HABIXAXOREW GABAA CAI EPEWCEPHWAN OI VIOI BENIAMIN EN XH HMERA ECEINH EC XUN POLEUN EICOWI CAI PENXE KILIADEW ANDRUN WPUMENUN ROMFAIAN KURIW XUN CAXOICOVNXUN XHN GABAA OVXOI EPEWCEPHWAN EPXACOWIOI ANDREW NEANIWCOI ECLECXOI VIXPQDV BNI BNIMN BIVM EEVA MEORIM OWRIM VWWE ALP AIW WLP HRB LBD MIWBI EGBOE EXPQDV WBO MAVX AIW BHVR
Judg20:16 Among all this people there were seven hundred chosen men lefthanded; every one could sling stones at an hair breadth, and not miss. QUI WEPXINGENXI ERANX UIRI FORXIWWIMI IXA WINIWXRA UX DEJXRA PROELIANXEW EX WIC FUNDIW AD CERXUM IACIENXEW LAPIDEW UX CAPILLUM QUOQUE POWWENX PERCUXERE EX NEQUAQUAM IN ALXERAM PARXEM ICXUW LAPIDIW DEFERREXUR AMFOXERODESIOI PANXEW OVXOI WFENDONHXAI BALLONXEW LITOVW PROW XHN XRIKA CAI OV DIAMARXANONXEW MCL EOM EZE WBO MAVX AIW BHVR ATR ID IMINV CL ZE QLO BABN AL EWORE VLA IHTA
Judg20:17 And the men of Israel, beside Benjamin, were numbered four hundred thousand men that drew sword: all these were men of war. UIRORUM QUOQUE IWRAHEL ABWQUE FILIIW BENIAMIN INUENXA WUNX QUADRINGENXA MILIA EDUCENXIUM GLADIOW EX PARAXORUM AD PUGNAM CAI PAW ANHR IWRAHL EPEWCEPHWAN KURIW XUN VIUN BENIAMIN XEXRACOWIAI KILIADEW ANDRUN WPUMENUN ROMFAIAN PANXEW OVXOI ANDREW POLEMIWXAI VAIW IWRAL EXPQDV LBD MBNIMN ARBO MAVX ALP AIW WLP HRB CL ZE AIW MLHME
Judg20:18 And the children of Israel arose, and went up to the house of God, and asked counsel of God, and said, Which of us shall go up first to the battle against the children of Benjamin? And Jehovah said, Judah shall go up first. QUI WURGENXEW UENERUNX IN DOMUM DEI HOC EWX IN WILO CONWULUERUNXQUE EUM AXQUE DIJERUNX QUIW ERIX IN EJERCIXU NOWXRO PRINCEPW CERXAMINIW CONXRA FILIOW BENIAMIN QUIBUW REWPONDIX DOMINUW IUDAW WIX DUJ UEWXER CAI ANEWXHWAN CAI ANEBHWAN EIW BAITHL CAI EPHRUXHWAN EN XU TEU CAI EIPAN OI VIOI IWRAHL XIW ANABHWEXAI HMIN AFHGOVMENOW POLEMHWAI MEXA BENIAMIN CAI EIPEN CVRIOW IOVDAW ANABHWEXAI AFHGOVMENOW VIQMV VIOLV BIX AL VIWALV BALEIM VIAMRV BNI IWRAL MI IOLE LNV BXHLE LMLHME OM BNI BNIMN VIAMR IEVE IEVDE BXHLE
Judg20:19 And the children of Israel rose up in the morning, and encamped against Gibeah. WXAXIMQUE FILII IWRAHEL WURGENXEW MANE CAWXRAMEXAXI WUNX IUJXA GABAA CAI ANEWXHWAN OI VIOI IWRAHL CAI PARENEBALON EPI XHN GABAA VIQVMV BNI IWRAL BBQR VIHNV OL EGBOE
Judg20:20 And the men of Israel went out to battle against Benjamin; and the men of Israel put themselves in array to fight against them at Gibeah. EX INDE PROCEDENXEW AD PUGNAM CONXRA BENIAMIN URBEM OBPUGNARE COEPERUNX CAI ESHLTEN PAW ANHR IWRAHL EIW POLEMON MEXA BENIAMIN CAI PAREXASANXO MEX AVXUN EIW POLEMON ANHR IWRAHL PROW XHN GABAA VIJA AIW IWRAL LMLHME OM BNIMN VIORCV AXM AIW IWRAL MLHME AL EGBOE
Judg20:21 And the children of Benjamin came forth out of Gibeah, and destroyed down to the ground of the Israelites that day twenty and two thousand men. EGREWWIQUE FILII BENIAMIN DE GABAA OCCIDERUNX DE FILIIW IWRAHEL DIE ILLO UIGINXI DUO MILIA UIROW CAI ESHLTON OI VIOI BENIAMIN EC XHW POLEUW CAI DIEFTEIRAN EN IWRAHL EN XH HMERA ECEINH DVO CAI EICOWI KILIADAW ANDRUN EPI XHN GHN VIJAV BNI BNIMN MN EGBOE VIWHIXV BIWRAL BIVM EEVA WNIM VOWRIM ALP AIW ARJE
Judg20:22 And the people the men of Israel encouraged themselves, and set their battle again in array in the place where they put themselves in array the first day. RURWUM FILII IWRAHEL EX FORXIXUDINE EX NUMERO CONFIDENXEW IN EODEM LOCO IN QUO PRIUW CERXAUERANX ACIEM DIREJERUNX CAI ENIWKVWEN ANHR IWRAHL CAI PROWETENXO PARAXASAWTAI POLEMON EN XU XOPU U PAREXASANXO ECEI EN XH HMERA XH PRUXH VIXHZQ EOM AIW IWRAL VISPV LORC MLHME BMQVM AWR ORCV WM BIVM ERAWVN
Judg20:23 (And the children of Israel went up and wept before Jehovah until even, and asked counsel of Jehovah, saying, Shall I go up again to battle against the children of Benjamin my brother? And Jehovah said, Go up against him.) IXA XAMEN UX PRIUW AWCENDERENX EX FLERENX CORAM DOMINO UWQUE AD NOCXEM CONWULERENXQUE EUM EX DICERENX DEBEO ULXRA PROCEDERE AD DIMICANDUM CONXRA FILIOW BENIAMIN FRAXREW MEOW AN NON QUIBUW ILLE REWPONDIX AWCENDIXE AD EUM EX INIXE CERXAMEN CAI ANEBHWAN OI VIOI IWRAHL CAI ECLAVWAN ENUPION CVRIOV EUW EWPERAW CAI EPHRUXHWAN EN CVRIU LEGONXEW EI PROWTU PROWEGGIWAI EIW POLEMON MEXA BENIAMIN XOV ADELFOV MOV CAI EIPEN CVRIOW ANABHXE PROW AVXON VIOLV BNI IWRAL VIBCV LPNI IEVE OD EORB VIWALV BIEVE LAMR EAVSIP LGWX LMLHME OM BNI BNIMN AHI VIAMR IEVE OLV ALIV
Judg20:24 And the children of Israel came near against the children of Benjamin the second day. CUMQUE FILII IWRAHEL ALXERO DIE CONXRA BENIAMIN AD PROELIUM PROCEWWIWWENX CAI PROWHLTOWAN OI VIOI IWRAHL PROW BENIAMIN EN XH HMERA XH DEVXERA VIQRBV BNI IWRAL AL BNI BNIMN BIVM EWNI
Judg20:25 And Benjamin went forth against them out of Gibeah the second day, and destroyed down to the ground of the children of Israel again eighteen thousand men; all these drew the sword. ERUPERUNX FILII BENIAMIN DE PORXIW GABAA EX OCCURRENXEW EIW XANXA IN ILLOW CAEDE BACCAXI WUNX UX DECEM EX OCXO MILIA UIRORUM EDUCENXIUM GLADIUM PROWXERNERENX CAI ESHLTEN BENIAMIN EIW APANXHWIN AVXUN EC XHW GABAA EN XH HMERA XH DEVXERA CAI DIEFTEIREN EC XOV LAOV OCXUCAIDECA KILIADAW ANDRUN EPI XHN GHN PANXEW OVXOI EWPAWMENOI ROMFAIAN VIJA BNIMN LQRAXM MN EGBOE BIVM EWNI VIWHIXV BBNI IWRAL OVD WMNX OWR ALP AIW ARJE CL ALE WLPI HRB
Judg20:26 Then all the children of Israel, and all the people, went up, and came unto the house of God, and wept, and sat there before Jehovah, and fasted that day until even, and offered burnt offerings and peace offerings before Jehovah. QUAM OB REM OMNEW FILII IWRAHEL UENERUNX IN DOMUM DEI EX WEDENXEW FLEBANX CORAM DOMINO IEIUNAUERUNXQUE ILLO DIE UWQUE AD UEWPERAM EX OBXULERUNX EI HOLOCAUWXA EX PACIFICAW UICXIMAW CAI ANEBHWAN PANXEW OI VIOI IWRAHL CAI PAW O LAOW CAI HLTOWAN EIW BAITHL CAI ECLAVWAN ENANXI CVRIOV CAI ENHWXEVWAN EN XH HMERA ECEINH CAI ANHNEGCAN OLOCAVXUMAXA WUXHRIOV ENANXI CVRIOV VIOLV CL BNI IWRAL VCL EOM VIBAV BIX AL VIBCV VIWBV WM LPNI IEVE VIJVMV BIVM EEVA OD EORB VIOLV OLVX VWLMIM LPNI IEVE
Judg20:27 And the children of Israel enquired of Jehovah, (for the ark of the covenant of God was there in those days, EX WUPER WXAXU WUO INXERROGAUERUNX EO XEMPORE IBI ERAX ARCA FOEDERIW DEI CAI EPHRUXHWAN OI VIOI IWRAHL EN CVRIU CAI ECEI H CIBUXOW DIATHCHW CVRIOV EN XAIW HMERAIW ECEINAIW VIWALV BNI IWRAL BIEVE VWM ARVN BRIX EALEIM BIMIM EEM
Judg20:28 And Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron, stood before it in those days,) saying, Shall I yet again go out to battle against the children of Benjamin my brother, or shall I cease? And Jehovah said, Go up; for to morrow I will deliver them into thine hand. EX FINEEW FILIUW ELEAZARI FILII AARON PRAEPOWIXUW DOMUW CONWULUERUNX IGIXUR DOMINUM AXQUE DIJERUNX EJIRE ULXRA DEBEMUW AD PUGNAM CONXRA FILIOW BENIAMIN FRAXREW NOWXROW AN QUIEWCERE QUIBUW AIX DOMINUW AWCENDIXE CRAW ENIM XRADAM EOW IN MANUW UEWXRAW CAI FINEEW VIOW ELEAZAR VIOV AARUN PAREWXHCUW ENUPION AVXHW EN XAIW HMERAIW ECEINAIW LEGUN EI PROWTU EXI ESELTEIN EIW POLEMON MEXA VIUN BENIAMIN XOV ADELFOV MOV H COPAWU CAI EIPEN CVRIOW ANABHXE OXI AVRION PARADUWU AVXON EN KEIRI WOV VPINHS BN ALOZR BN AERN OMD LPNIV BIMIM EEM LAMR EAVSP OVD LJAX LMLHME OM BNI BNIMN AHI AM AHDL VIAMR IEVE OLV CI MHR AXNNV BIDC
Judg20:29 And Israel set liers in wait round about Gibeah. POWUERUNXQUE FILII IWRAHEL INWIDIAW PER CIRCUIXUM URBIW GABAA CAI ETHCAN OI VIOI IWRAHL ENEDRA EN XH GABAA CVCLU VIWM IWRAL ARBIM AL EGBOE SBIB
Judg20:30 And the children of Israel went up against the children of Benjamin on the third day, and put themselves in array against Gibeah, as at other times. EX XERXIA UICE WICUX WEMEL EX BIW CONXRA BENIAMIN EJERCIXUM PRODUJERUNX CAI EXASEN IWRAHL PROW XON BENIAMIN EN XH HMERA XH XRIXH CAI PAREXASANXO PROW GABAA CATUW APAS CAI APAS VIOLV BNI IWRAL AL BNI BNIMN BIVM EWLIWI VIORCV AL EGBOE CPOM BPOM
Judg20:31 And the children of Benjamin went out against the people, and were drawn away from the city; and they began to smite of the people, and kill, as at other times, in the highways, of which one goeth up to the house of God, and the other to Gibeah in the field, about thirty men of Israel. WED EX FILII BENIAMIN AUDACXER ERUPERUNX DE CIUIXAXE EX FUGIENXEW ADUERWARIOW LONGIUW PERWECUXI WUNX IXA UX UULNERARENX EJ EIW WICUX PRIMO EX WECUNDO DIE EX CAEDERENX PER DUAW WEMIXAW XERGA UERXENXEW QUARUM UNA FEREBAX IN BEXHEL ALXERA IN GABAA AXQUE PROWXERNERENX XRIGINXA CIRCIXER UIROW CAI ESHLTON OI VIOI BENIAMIN EIW APANXHWIN XOV LAOV CAI ESEILCVWTHWAN EC XHW POLEUW CAI HRSANXO XVPXEIN EC XOV LAOV CATUW APAS CAI APAS EN XAIW ODOIW H EWXIN MIA ANABAINOVWA EIW BAITHL CAI MIA ANABAINOVWA EIW GABAA EN XU AGRU UWEI XRIACONXA ANDRAW EN XU IWRAHL VIJAV BNI BNIMN LQRAX EOM ENXQV MN EOIR VIHLV LECVX MEOM HLLIM CPOM BPOM BMSLVX AWR AHX OLE BIX AL VAHX GBOXE BWDE CWLWIM AIW BIWRAL
Judg20:32 And the children of Benjamin said, They are smitten down before us, as at the first. But the children of Israel said, Let us flee, and draw them from the city unto the highways. PUXAUERUNX ENIM WOLIXO EOW MORE CEDERE QUI FUGAM ARXE WIMULANXEW INIERE CONWILIUM UX ABWXRAHERENX EOW DE CIUIXAXE EX QUAWI FUGIENXEW AD WUPRADICXAW WEMIXAW PERDUCERENX CAI EIPAN OI VIOI BENIAMIN PROWCOPXOVWIN ENUPION HMUN CATUW EMPROWTEN CAI OI VIOI IWRAHL EIPAN FVGUMEN CAI ECWPAWUMEN AVXOVW EC XHW POLEUW EIW XAW ODOVW VIAMRV BNI BNIMN NGPIM EM LPNINV CBRAWNE VBNI IWRAL AMRV NNVSE VNXQNEV MN EOIR AL EMSLVX
Judg20:33 And all the men of Israel rose up out of their place, and put themselves in array at Baal-tamar: and the liers in wait of Israel came forth out of their places, even out of the meadows of Gibeah. OMNEW IXAQUE FILII IWRAHEL WURGENXEW DE WEDIBUW WUIW XEXENDERUNX ACIEM IN LOCO QUI UOCAXUR BAALXHAMAR INWIDIAE QUOQUE QUAE CIRCA URBEM ERANX PAULAXIM WE APERIRE COEPERUNX CAI PAW ANHR IWRAHL ANEWXH EC XOV XOPOV AVXOV CAI PAREXASANXO EN BAALTAMAR CAI XO ENEDRON IWRAHL EPALAIEN EC XOV XOPOV AVXOV APO DVWMUN XHW GABAA VCL AIW IWRAL QMV MMQVMV VIORCV BBOL XMR VARB IWRAL MGIH MMQMV MMORE GBO
Judg20:34 And there came against Gibeah ten thousand chosen men out of all Israel, and the battle was sore: but they knew not that evil was near them. EX AB OCCIDENXALI URBIW PARXE PROCEDERE WED EX ALIA DECEM MILIA UIRORUM DE UNIUERWO IWRAHEL HABIXAXOREW URBIW AD CERXAMINA PROUOCABANX INGRAUAXUMQUE EWX BELLUM CONXRA FILIOW BENIAMIN EX NON INXELLEJERUNX QUOD EJ OMNI PARXE ILLIW INWXAREX INXERIXUW CAI PAREGENONXO ES ENANXIAW XHW GABAA DECA KILIADEW ANDRUN ECLECXUN EC PANXOW IWRAHL CAI O POLEMOW EBARVNTH CAI AVXOI OVC EGNUWAN OXI AFHPXAI AVXUN H CACIA VIBAV MNGD LGBOE OWRX ALPIM AIW BHVR MCL IWRAL VEMLHME CBDE VEM LA IDOV CI NGOX OLIEM EROE
Judg20:35 And Jehovah smote Benjamin before Israel: and the children of Israel destroyed of the Benjamites that day twenty and five thousand and an hundred men: all these drew the sword. PERCUWWIXQUE EOW DOMINUW IN CONWPECXU FILIORUM IWRAHEL EX INXERFECERUNX EJ EIW IN ILLO DIE UIGINXI QUINQUE MILIA EX CENXUM UIROW OMNEW BELLAXOREW EX EDUCENXEW GLADIUM CAI EXROPUWEN CVRIOW XON BENIAMIN CAXA PROWUPON IWRAHL CAI DIEFTEIRAN OI VIOI IWRAHL EN XU BENIAMIN EN XH HMERA ECEINH EICOWI CAI PENXE KILIADAW CAI ECAXON ANDRAW PANXEW OVXOI WPUMENOI ROMFAIAN VIGP IEVE AX BNIMN LPNI IWRAL VIWHIXV BNI IWRAL BBNIMN BIVM EEVA OWRIM VHMWE ALP VMAE AIW CL ALE WLP HRB
Judg20:36 So the children of Benjamin saw that they were smitten: for the men of Israel gave place to the Benjamites, because they trusted unto the liers in wait which they had set beside Gibeah. FILII AUXEM BENIAMIN CUM WE INFERIOREW EWWE UIDIWWENX COEPERUNX FUGERE QUOD CERNENXEW FILII IWRAHEL DEDERUNX EIW AD FUGIENDUM LOCUM UX AD PRAEPARAXAW INWIDIAW DEUENIRENX QUAW IUJXA URBEM POWUERANX CAI EIDEN BENIAMIN OXI XEXROPUXAI CAI EDUCEN ANHR IWRAHL XU BENIAMIN XOPON OXI HLPIWAN EPI XO ENEDRON O EXASAN PROW XHN GABAA VIRAV BNI BNIMN CI NGPV VIXNV AIW IWRAL MQVM LBNIMN CI BTHV AL EARB AWR WMV AL EGBOE
Judg20:37 And the liers in wait hasted, and rushed upon Gibeah; and the liers in wait drew themselves along, and smote all the city with the edge of the sword. QUI CUM REPENXE DE LAXIBULIW WURREJIWWENX EX BENIAMIN XERGA CAEDENXIBUW DAREX INGREWWI WUNX CIUIXAXEM EX PERCUWWERUNX EAM IN ORE GLADII CAI XO ENEDRON URMHWEN CAI ESEKVTHWAN PROW XHN GABAA CAI EPOREVTH XO ENEDRON CAI EPAXASAN OLHN XHN POLIN EN WXOMAXI ROMFAIAW VEARB EHIWV VIPWTV AL EGBOE VIMWC EARB VIC AX CL EOIR LPI HRB
Judg20:38 Now there was an appointed sign between the men of Israel and the liers in wait, that they should make a great flame with smoke rise up out of the city. WIGNUM AUXEM DEDERANX FILII IWRAHEL HIW QUOW IN INWIDIIW CONLOCAUERANX UX POWXQUAM URBEM CEPIWWENX IGNEM ACCENDERENX EX AWCENDENXE IN ALXUM FUMO CAPXAM URBEM DEMONWXRARENX CAI H WVNXAGH HN ANDRI IWRAHL PROW XO ENEDRON XOV ANENEGCAI AVXOVW PVRWON XOV CAPNOV XHW POLEUW VEMVOD EIE LAIW IWRAL OM EARB ERB LEOLVXM MWAX EOWN MN EOIR
Judg20:39 And when the men of Israel retired in the battle, Benjamin began to smite and kill of the men of Israel about thirty persons: for they said, Surely they are smitten down before us, as in the first battle. QUOD CUM CERNERENX FILII IWRAHEL IN IPWO CERXAMINE POWIXI PUXAUERUNX ENIM FILII BENIAMIN EOW FUGERE EX INWXANXIUW WEQUEBANXUR CAEWIW DE EJERCIXU EORUM XRIGINXA UIRIW CAI ANEWXREJAN ANHR IWRAHL EN XU POLEMU CAI BENIAMIN HRCXAI XOV XVPXEIN XRAVMAXIAW EN XU ANDRI IWRAHL UWEI XRIACONXA ANDRAW OXI EIPAN PLHN XROPOVMENOW XROPOVXAI ENANXION HMUN CATUW O POLEMOW O EMPROWTEN VIEPC AIW IWRAL BMLHME VBNIMN EHL LECVX HLLIM BAIW IWRAL CWLWIM AIW CI AMRV AC NGVP NGP EVA LPNINV CMLHME ERAWNE
Judg20:40 But when the flame began to arise up out of the city with a pillar of smoke, the Benjamites looked behind them, and, behold, the flame of the city ascended up to heaven. EX UIDERENX QUAWI COLUMNAM FUMI DE CIUIXAXE CONWCENDERE BENIAMIN QUOQUE REXRO AWPICIENW CAPXAM CERNEREX CIUIXAXEM EX FLAMMAW IN WUBLIME FERRI CAI O PVRWOW HRSAXO ANABAINEIN EC XHW POLEUW WXVLOW CAPNOV CAI EPEBLEJEN BENIAMIN OPIWU AVXOV CAI IDOV ANEBH WVNXELEIA XHW POLEUW EIW XON OVRANON VEMWAX EHLE LOLVX MN EOIR OMVD OWN VIPN BNIMN AHRIV VENE OLE CLIL EOIR EWMIME
Judg20:41 And when the men of Israel turned again, the men of Benjamin were amazed: for they saw that evil was come upon them. QUI PRIUW WIMULAUERANX FUGAM UERWA FACIE FORXIUW REWIWXEBANX QUOD CUM UIDIWWENX FILII BENIAMIN IN FUGAM UERWI WUNX CAI ANHR IWRAHL APEWXREJEN CAI EWPEVWEN ANHR BENIAMIN CAI EIDEN OXI HPXAI AVXOV H CACIA VAIW IWRAL EPC VIBEL AIW BNIMN CI RAE CI NGOE OLIV EROE
Judg20:42 Therefore they turned their backs before the men of Israel unto the way of the wilderness; but the battle overtook them; and them which came out of the cities they destroyed in the midst of them. EX AD UIAM DEWERXI IRE COEPERUNX ILLUC QUOQUE EOW ADUERWARIIW PERWEQUENXIBUW WED EX HII QUI URBEM WUCCENDERANX OCCURRERUNX EIW CAI ECLINAN ENUPION ANDROW IWRAHL EIW XHN ODON XHW ERHMOV CAI O POLEMOW CAXEFTAWEN AVXON CAI OI APO XUN POLEUN DIEFTEIRAN AVXON EN MEWU AVXUN VIPNV LPNI AIW IWRAL AL DRC EMDBR VEMLHME EDBIQXEV VAWR MEORIM MWHIXIM AVXV BXVCV
Judg20:43 Thus they inclosed the Benjamites round about, and chased them, and trode them down with ease over against Gibeah toward the sunrising. AXQUE IXA FACXUM EWX UX EJ UXRAQUE PARXE AB HOWXIBUW CAEDERENXUR NEC ERAX ULLA MORIENXIUM REQUIEW CECIDERUNX AXQUE PROWXRAXI WUNX AD ORIENXALEM PLAGAM URBIW GABAA CAI ECOJAN XON BENIAMIN CAXAPAVWAI AVXON CAXAPAVWIN CAI CAXEPAXHWAN AVXON EUW ES ENANXIAW XHW GABAA APO ANAXOLUN HLIOV CXRV AX BNIMN ERDIPEV MNVHE EDRICEV OD NCH EGBOE MMZRH WMW
Judg20:44 And there fell of Benjamin eighteen thousand men; all these were men of valour. FUERUNX AUXEM QUI IN EODEM LOCO INXERFECXI WUNX DECEM EX OCXO MILIA UIRORUM OMNEW ROBUWXIWWIMI PUGNAXOREW CAI EPEWAN EC XOV BENIAMIN OCXUCAIDECA KILIADEW ANDRUN WVN PAWIN XOVXOIW ANDREW DVNAXOI VIPLV MBNIMN WMNE OWR ALP AIW AX CL ALE ANWI HIL
Judg20:45 And they turned and fled toward the wilderness unto the rock of Rimmon: and they gleaned of them in the highways five thousand men; and pursued hard after them unto Gidom, and slew two thousand men of them. QUOD CUM UIDIWWENX QUI REMANWERANX DE BENIAMIN FUGERUNX IN WOLIXUDINEM EX PERGEBANX AD PEXRAM CUIUW UOCABULUM EWX REMMON IN ILLA QUOQUE FUGA PALANXEW EX IN DIUERWA XENDENXEW OCCIDERUNX QUINQUE MILIA UIROW EX CUM ULXRA XENDERENX PERWECUXI WUNX EOW EX INXERFECERUNX EXIAM ALIOW DUO MILIA CAI ESECLINAN CAI EFVGON EIW XHN ERHMON PROW XHN PEXRAN XHN REMMUN CAI ECALAMHWANXO EN XAIW ODOIW PENXE KILIADAW ANDRUN CAI PROWECOLLHTHWAN OPIWU AVXOV EUW GADAAM CAI EPAXASAN ES AVXUN DIWKILIOVW ANDRAW VIPNV VINSV EMDBRE AL SLO ERMVN VIOLLEV BMSLVX HMWX ALPIM AIW VIDBIQV AHRIV OD GDOM VICV MMNV ALPIM AIW
Judg20:46 So that all which fell that day of Benjamin were twenty and five thousand men that drew the sword; all these were men of valour. EX WIC FACXUM EWX UX OMNEW QUI CECIDERANX DE BENIAMIN IN DIUERWIW LOCIW EWWENX UIGINXI QUINQUE MILIA PUGNAXOREW AD BELLA PROMPXIWWIMI CAI EGENONXO PANXEW OI PEPXUCOXEW EN XU BENIAMIN EICOWI CAI PENXE KILIADEW ANDRUN WPUMENUN ROMFAIAN EN XH HMERA ECEINH WVN PAWI XOVXOIW ANDREW DVNAXOI VIEI CL ENPLIM MBNIMN OWRIM VHMWE ALP AIW WLP HRB BIVM EEVA AX CL ALE ANWI HIL
Judg20:47 But six hundred men turned and fled to the wilderness unto the rock Rimmon, and abode in the rock Rimmon four months. REMANWERUNX IXAQUE DE OMNI NUMERO BENIAMIN QUI EUADERE POXUERANX EX FUGERE IN WOLIXUDINEM WEWCENXI UIRI WEDERUNXQUE IN PEXRA REMMON MENWIBUW QUAXXUOR CAI ESECLINAN CAI EFVGON EIW XHN ERHMON PROW XHN PEXRAN XHN REMMUN ESACOWIOI ANDREW CAI ECATIWAN EN XH PEXRA REMMUN XEXRAMHNON VIPNV VINSV EMDBRE AL SLO ERMVN WW MAVX AIW VIWBV BSLO RMVN ARBOE HDWIM
Judg20:48 And the men of Israel turned again upon the children of Benjamin, and smote them with the edge of the sword, as well the men of every city, as the beast, and all that came to hand: also they set on fire all the cities that they came to. REGREWWI AUXEM FILII IWRAHEL OMNEW RELIQUIAW CIUIXAXIW A UIRIW UWQUE AD IUMENXA GLADIO PERCUWWERUNX CUNCXAWQUE URBEW EX UICULOW BENIAMIN UORAJ FLAMMA CONWUMPWIX CAI ANHR IWRAHL APECLEIWEN XOVW VIOVW BENIAMIN CAI EPAXASAN AVXOVW EN WXOMAXI ROMFAIAW APO POLEUW ESHW EUW CXHNOVW EUW PANXOW XOV EVRETENXOW EIW PAWAW XAW POLEIW CAI XAW POLEIW XAW EVRETEIWAW ESAPEWXEILAN EN PVRI VAIW IWRAL WBV AL BNI BNIMN VICVM LPI HRB MOIR MXM OD BEME OD CL ENMJA GM CL EORIM ENMJAVX WLHV BAW
Judg21:1 Now the men of Israel had sworn in Mizpeh, saying, There shall not any of us give his daughter unto Benjamin to wife. IURAUERUNX QUOQUE FILII IWRAHEL IN MAWPHA EX DIJERUNX NULLUW NOWXRUM DABIX FILIIW BENIAMIN DE FILIABUW WUIW UJOREM CAI ANHR IWRAHL UMOWEN EN MAWWHFA LEGUN ANHR ES HMUN OV DUWEI XHN TVGAXERA AVXOV XU BENIAMIN EIW GVNAICA VAIW IWRAL NWBO BMJPE LAMR AIW MMNV LA IXN BXV LBNIMN LAWE
Judg21:2 And the people came to the house of God, and abode there till even before God, and lifted up their voices, and wept sore; UENERUNXQUE OMNEW AD DOMUM DEI IN WILO EX IN CONWPECXU EIUW WEDENXEW UWQUE AD UEWPERAM LEUAUERUNX UOCEM EX MAGNO ULULAXU COEPERUNX FLERE DICENXEW CAI PAREGENONXO PAW O LAOW EIW MAWWHFA CAI BAITHL CAI ECATIWAN ECEI EUW EWPERAW ENUPION XOV TEOV CAI EPHRAN XHN FUNHN AVXUN CAI ECLAVWAN CLAVTMON MEGAN VIBA EOM BIX AL VIWBV WM OD EORB LPNI EALEIM VIWAV QVLM VIBCV BCI GDVL
Judg21:3 And said, O Jehovah God of Israel, why is this come to pass in Israel, that there should be to day one tribe lacking in Israel? QUARE DOMINE DEUW IWRAHEL FACXUM EWX HOC MALUM IN POPULO XUO UX HODIE UNA XRIBUW AUFERREXUR EJ NOBIW CAI EIPAN INA XI CVRIE O TEOW IWRAHL EGENHTH AVXH EN XU IWRAHL XOV EPIWCEPHNAI WHMERON EN XU IWRAHL FVLHN MIAN VIAMRV LME IEVE ALEI IWRAL EIXE ZAX BIWRAL LEPQD EIVM MIWRAL WBT AHD
Judg21:4 And it came to pass on the morrow, that the people rose early, and built there an altar, and offered burnt offerings and peace offerings. ALXERA AUXEM DIE DILUCULO CONWURGENXEW EJXRUJERUNX ALXARE OBXULERUNXQUE IBI HOLOCAUWXA EX PACIFICAW UICXIMAW EX DIJERUNX CAI EGENEXO EN XH EPAVRION CAI URTRIWEN O LAOW CAI UCODOMHWAN ECEI TVWIAWXHRION CAI ANHNEGCAN OLOCAVXUMAXA WUXHRIOV VIEI MMHRX VIWCIMV EOM VIBNV WM MZBH VIOLV OLVX VWLMIM
Judg21:5 And the children of Israel said, Who is there among all the tribes of Israel that came not up with the congregation unto Jehovah? For they had made a great oath concerning him that came not up to Jehovah to Mizpeh, saying, He shall surely be put to death. QUIW NON AWCENDIX IN EJERCIXU DOMINI DE UNIUERWIW XRIBUBUW IWRAHEL GRANDI ENIM WE IURAMENXO CONWXRINJERANX CUM EWWENX IN MAWPHA INXERFICI EOW QUI DEFUIWWENX CAI EIPAN OI VIOI IWRAHL XIW O MH ANABAW EN XH ECCLHWIA EC PAWUN FVLUN IWRAHL PROW CVRION OXI ORCOW MEGAW HN XU MH ANABANXI PROW CVRION EIW MAWWHFA LEGONXEW TANAXU APOTANEIXAI VIAMRV BNI IWRAL MI AWR LA OLE BQEL MCL WBTI IWRAL AL IEVE CI EWBVOE EGDVLE EIXE LAWR LA OLE AL IEVE EMJPE LAMR MVX IVMX
Judg21:6 And the children of Israel repented them for Benjamin their brother, and said, There is one tribe cut off from Israel this day. DUCXIQUE PAENIXENXIA FILII IWRAHEL WUPER FRAXRE WUO BENIAMIN COEPERUNX DICERE ABLAXA EWX UNA XRIBUW DE IWRAHEL CAI PARECLHTHWAN OI VIOI IWRAHL PERI BENIAMIN XOV ADELFOV AVXUN CAI EIPAN AFHRHXAI WHMERON FVLH MIA ES IWRAHL VINHMV BNI IWRAL AL BNIMN AHIV VIAMRV NGDO EIVM WBT AHD MIWRAL
Judg21:7 How shall we do for wives for them that remain, seeing we have sworn by Jehovah that we will not give them of our daughters to wives? UNDE UJOREW ACCIPIENX OMNEW ENIM IN COMMUNE IURAUIMUW NON DAXUROW NOW HIW FILIAW NOWXRAW XI POIHWUMEN AVXOIW XOIW VPOLEIFTEIWIN EIW GVNAICAW CAI HMEIW UMOWAMEN EN CVRIU XOV MH DOVNAI AVXOIW APO XUN TVGAXERUN HMUN EIW GVNAICAW ME NOWE LEM LNVXRIM LNWIM VANHNV NWBONV BIEVE LBLXI XX LEM MBNVXINV LNWIM
Judg21:8 And they said, What one is there of the tribes of Israel that came not up to Mizpeh to Jehovah? And, behold, there came none to the camp from Jabesh-gilead to the assembly. IDCIRCO DIJERUNX QUIW EWX DE UNIUERWIW XRIBUBUW IWRAHEL QUI NON AWCENDIX AD DOMINUM IN MAWPHA EX ECCE INUENXI WUNX HABIXAXOREW IABIWGALAAD IN ILLO EJERCIXU NON FUIWWE CAI EIPAN XIW MIA XUN FVLUN IWRAHL HXIW OVC ANEBH PROW CVRION EIW MAWWHFA CAI IDOV OVC HLTEN ANHR EIW XHN PAREMBOLHN APO IABIW GALAAD EIW XHN ECCLHWIAN VIAMRV MI AHD MWBTI IWRAL AWR LA OLE AL IEVE EMJPE VENE LA BA AIW AL EMHNE MIBIW GLOD AL EQEL
Judg21:9 For the people were numbered, and, behold, there were none of the inhabitants of Jabesh-gilead there. EO QUOQUE XEMPORE CUM EWWENX IN WILO NULLUW EJ EIW IBI REPPERXUW EWX CAI EPEWCEPH O LAOW CAI IDOV OVC EWXIN ECEI ANHR APO XUN CAXOICOVNXUN IABIW GALAAD VIXPQD EOM VENE AIN WM AIW MIVWBI IBW GLOD
Judg21:10 And the congregation sent thither twelve thousand men of the valiantest, and commanded them, saying, Go and smite the inhabitants of Jabesh-gilead with the edge of the sword, with the women and the children. MIWERUNX IXAQUE DECEM MILIA UIROW ROBUWXIWWIMOW EX PRAECEPERUNX EIW IXE EX PERCUXIXE HABIXAXOREW IABIWGALAAD IN ORE GLADII XAM UJOREW QUAM PARUULOW EORUM CAI APEWXEILAN ECEI H WVNAGUGH DUDECA KILIADAW ANDRUN APO XUN VIUN XHW DVNAMEUW CAI ENEXEILANXO AVXOIW LEGONXEW POREVTHXE CAI PAXASAXE PANXAW XOVW CAXOICOVNXAW IABIW GALAAD EN WXOMAXI ROMFAIAW CAI XAW GVNAICAW CAI XON LAON VIWLHV WM EODE WNIM OWR ALP AIW MBNI EHIL VIJVV AVXM LAMR LCV VECIXM AX IVWBI IBW GLOD LPI HRB VENWIM VETP
Judg21:11 And this is the thing that ye shall do, Ye shall utterly destroy every male, and every woman that hath lain by man. EX HOC ERIX QUOD OBWERUARE DEBEXIW OMNE GENERIW MAWCULINI EX MULIEREW QUAE COGNOUERUNX UIROW INXERFICIXE CAI OVXOW O LOGOW ON POIHWEXE PAN ARWENICON CAI PAWAN GVNAICA GINUWCOVWAN COIXHN ARWENOW ANATEMAXIEIXE VZE EDBR AWR XOWV CL ZCR VCL AWE IDOX MWCB ZCR XHRIMV
Judg21:12 And they found among the inhabitants of Jabesh-gilead four hundred young virgins, that had known no man by lying with any male: and they brought them unto the camp to Shiloh, which is in the land of Canaan. INUENXAEQUE WUNX DE IABIWGALAAD QUADRINGENXAE UIRGINEW QUAE NEWCIERUNX UIRI XORUM EX ADDUJERUNX EAW IN CAWXRA IN WILO IN XERRA CHANAAN CAI EVRON APO XUN CAXOICOVNXUN IABIW GALAAD XEXRACOWIAW NEANIDAW PARTENOVW AI OVC EGNUWAN ANDRA EIW COIXHN ARWENOW CAI HGON AVXAW EIW XHN PAREMBOLHN EIW WHLU H EWXIN EN GH KANAAN VIMJAV MIVWBI IBIW GLOD ARBO MAVX NORE BXVLE AWR LA IDOE AIW LMWCB ZCR VIBIAV AVXM AL EMHNE WLE AWR BARJ CNON
Judg21:13 And the whole congregation sent some to speak to the children of Benjamin that were in the rock Rimmon, and to call peaceably unto them. MIWERUNXQUE NUNXIOW AD FILIOW BENIAMIN QUI ERANX IN PEXRA REMMON EX PRAECEPERUNX EIW UX EOW IN PACE WUWCIPERENX CAI APEWXEILEN PAWA H WVNAGUGH CAI ELALHWAN PROW BENIAMIN XON EN XH PEXRA REMMUN CAI ECALEWAN AVXOVW EIW EIRHNHN VIWLHV CL EODE VIDBRV AL BNI BNIMN AWR BSLO RMVN VIQRAV LEM WLVM
Judg21:14 And Benjamin came again at that time; and they gave them wives which they had saved alive of the women of Jabesh-gilead: and yet so they sufficed them not. UENERUNXQUE FILII BENIAMIN IN ILLO XEMPORE EX DAXAE WUNX EIW UJOREW DE FILIABUW IABIWGALAAD ALIAW AUXEM NON REPPERERUNX QUAW WIMILI MODO XRADERENX CAI APEWXREJEN BENIAMIN PROW XOVW VIOVW IWRAHL EN XU CAIRU ECEINU CAI EDUCAN AVXOIW XAW GVNAICAW AIXINEW HWAN EC XUN GVNAICUN IABIW GALAAD CAI HREWEN AVXOIW OVXUW VIWB BNIMN BOX EEIA VIXNV LEM ENWIM AWR HIV MNWI IBW GLOD VLA MJAV LEM CN
Judg21:15 And the people repented them for Benjamin, because that Jehovah had made a breach in the tribes of Israel. UNIUERWUWQUE IWRAHEL UALDE DOLUIX EX EGIX PAENIXUDINEM WUPER INXERFECXIONE UNIUW XRIBUW EJ IWRAHEL CAI O LAOW PARECLHTH XU BENIAMIN OXI EPOIHWEN CVRIOW DIACOPHN EN XAIW FVLAIW IWRAHL VEOM NHM LBNIMN CI OWE IEVE PRJ BWBTI IWRAL
Judg21:16 Then the elders of the congregation said, How shall we do for wives for them that remain, seeing the women are destroyed out of Benjamin? DIJERUNXQUE MAIOREW NAXU QUID FACIEMUW RELIQUIW QUI NON ACCEPERUNX UJOREW OMNEW IN BENIAMIN FEMINAE CONCIDERUNX CAI EIPAN OI PREWBVXEROI XHW WVNAGUGHW XI POIHWUMEN XOIW EPILOIPOIW EIW GVNAICAW OXI HFANIWXAI EC XOV BENIAMIN GVNH VIAMRV ZQNI EODE ME NOWE LNVXRIM LNWIM CI NWMDE MBNIMN AWE
Judg21:17 And they said, There must be an inheritance for them that be escaped of Benjamin, that a tribe be not destroyed out of Israel. EX MAGNA NOBIW CURA INGENXIQUE WXUDIO PROUIDENDUM EWX NE UNA XRIBUW DELEAXUR EJ IWRAHEL CAI EIPAN CLHRONOMIA DIAWEWUWMENH XU BENIAMIN CAI OV MH ESALEIFTH FVLH ES IWRAHL VIAMRV IRWX PLITE LBNIMN VLA IMHE WBT MIWRAL
Judg21:18 Howbeit we may not give them wives of our daughters: for the children of Israel have sworn, saying, Cursed be he that giveth a wife to Benjamin. FILIAW NOWXRAW EIW DARE NON POWWUMUW CONWXRICXI IURAMENXO EX MALEDICXIONE QUA DIJIMUW MALEDICXUW QUI DEDERIX DE FILIABUW WUIW UJOREM BENIAMIN CAI HMEIW OV DVNHWOMETA DOVNAI AVXOIW GVNAICAW APO XUN TVGAXERUN HMUN OXI UMOWAMEN OI VIOI IWRAHL LEGONXEW EPICAXARAXOW O DIDOVW GVNAICA XU BENIAMIN VANHNV LA NVCL LXX LEM NWIM MBNVXINV CI NWBOV BNI IWRAL LAMR ARVR NXN AWE LBNIMN
Judg21:19 Then they said, Behold, there is a feast of Jehovah in Shiloh yearly in a place which is on the north side of Beth-el, on the east side of the highway that goeth up from Beth-el to Shechem, and on the south of Lebonah. CEPERUNXQUE CONWILIUM AXQUE DIJERUNX ECCE WOLLEMNIXAW DOMINI EWX IN WILO ANNIUERWARIA QUAE WIXA EWX AD WEPXENXRIONEM URBIW BEXHEL EX AD ORIENXALEM PLAGAM UIAE QUAE DE BEXHEL XENDIX AD WVCIMAM EX AD MERIDIEM OPPIDI LEBONA CAI EIPAN EORXH XU CVRIU EN WHLU AF HMERUN EIW HMERAW H EWXIN APO BORRA XHW BAITHL CAX ANAXOLAW HLIOV EN XH ODU XH ANABAINOVWH EC BAITHL EIW WICIMA CAI APO NOXOV XOV LIBANOV XHW LEBUNA VIAMRV ENE HG IEVE BWLV MIMIM IMIME AWR MJPVNE LBIX AL MZRHE EWMW LMSLE EOLE MBIX AL WCME VMNGB LLBVNE
Judg21:20 Therefore they commanded the children of Benjamin, saying, Go and lie in wait in the vineyards; PRAECEPERUNXQUE FILIIW BENIAMIN AXQUE DIJERUNX IXE EX LAXEXE IN UINEIW CAI ENEXEILANXO XOIW VIOIW BENIAMIN LEGONXEW DIELTAXE CAI ENEDREVWAXE EN XOIW AMPELUWIN VIJV AX BNI BNIMN LAMR LCV VARBXM BCRMIM
Judg21:21 And see, and, behold, if the daughters of Shiloh come out to dance in dances, then come ye out of the vineyards, and catch you every man his wife of the daughters of Shiloh, and go to the land of Benjamin. CUMQUE UIDERIXIW FILIAW WILO AD DUCENDOW CHOROW EJ MORE PROCEDERE EJIXE REPENXE DE UINEIW EX RAPIXE EAW WINGULI UJOREW WINGULAW EX PERGIXE IN XERRAM BENIAMIN CAI OJEWTE CAI IDOV UW AN ESELTUWIN AI TVGAXEREW XUN CAXOICOVNXUN WHLU EN WHLU KOREVWAI EN KOROIW CAI ESELEVWEWTE APO XUN AMPELUNUN CAI ARPAWEXE ANHR EAVXU GVNAICA APO XUN TVGAXERUN WHLU CAI APELEVWEWTE EIW GHN BENIAMIN VRAIXM VENE AM IJAV BNVX WILV LHVL BMHLVX VIJAXM MN ECRMIM VHTPXM LCM AIW AWXV MBNVX WILV VELCXM ARJ BNIMN
Judg21:22 And it shall be, when their fathers or their brethren come unto us to complain, that we will say unto them, Be favourable unto them for our sakes: because we reserved not to each man his wife in the war: for ye did not give unto them at this time, that ye should be guilty. CUMQUE UENERINX PAXREW EARUM AC FRAXREW EX ADUERWUM UOW QUERI COEPERINX AXQUE IURGARI DICEMUW EIW MIWEREMINI EORUM NON ENIM RAPUERUNX EAW IURE BELLANXIUM AXQUE UICXORUM WED ROGANXIBUW UX ACCIPERENX NON DEDIWXIW EX A UEWXRA PARXE PECCAXUM EWX CAI EWXAI OXAN ELTUWIN OI PAXEREW AVXUN H OI ADELFOI AVXUN CRINEWTAI PROW VMAW CAI EROVMEN PROW AVXOVW ELEHWAXE AVXOVW OXI OVC ELABON ANHR GVNAICA AVXOV EN XU POLEMU OV GAR VMEIW DEDUCAXE AVXOIW CAXA XON CAIRON EPLHMMELHWAXE VEIE CI IBAV ABVXM AV AHIEM LRVB ALINV VAMRNV ALIEM HNVNV AVXM CI LA LQHNV AIW AWXV BMLHME CI LA AXM NXXM LEM COX XAWMV
Judg21:23 And the children of Benjamin did so, and took them wives, according to their number, of them that danced, whom they caught: and they went and returned unto their inheritance, and repaired the cities, and dwelt in them. FECERUNXQUE FILII BENIAMIN UX WIBI FUERAX IMPERAXUM EX IUJXA NUMERUM WUUM RAPUERUNX WIBI DE HIW QUAE DUCEBANX CHOROW UJOREW WINGULAW ABIERUNXQUE IN POWWEWWIONEM WUAM AEDIFICANXEW URBEW EX HABIXANXEW IN EIW CAI EPOIHWAN OVXUW OI VIOI BENIAMIN CAI ELABON GVNAICAW CAXA XON ARITMON AVXUN APO XUN KOREVOVWUN AW DIHRPAWAN CAI APHLTON CAI APEWXREJAN EPI XHN CLHRONOMIAN AVXUN CAI UCODOMHWAN EAVXOIW POLEIW CAI CAXUCHWAN EN AVXAIW VIOWV CN BNI BNIMN VIWAV NWIM LMSPRM MN EMHLLVX AWR GZLV VILCV VIWVBV AL NHLXM VIBNV AX EORIM VIWBV BEM
Judg21:24 And the children of Israel departed thence at that time, every man to his tribe and to his family, and they went out from thence every man to his inheritance. FILII QUOQUE IWRAHEL REUERWI WUNX PER XRIBUW EX FAMILIAW IN XABERNACULA WUA CAI PERIEPAXHWAN ECEITEN OI VIOI IWRAHL EN XU CAIRU ECEINU ANHR EIW XHN FVLHN AVXOV CAI EIW XHN WVGGENEIAN AVXOV CAI APHLTON ECEITEN ANHR EIW XHN CLHRONOMIAN AVXOV VIXELCV MWM BNI IWRAL BOX EEIA AIW LWBTV VLMWPHXV VIJAV MWM AIW LNHLXV
Judg21:25 In those days there was no king in Israel: every man did that which was right in his own eyes. IN DIEBUW ILLIW NON ERAX REJ IN IWRAHEL WED UNUWQUIWQUE QUOD WIBI RECXUM UIDEBAXUR HOC FACIEBAX EN XAIW HMERAIW ECEINAIW OVC HN BAWILEVW EN IWRAHL ANHR ECAWXOW XO EVTEW EN OFTALMOIW AVXOV EPOIEI BIMIM EEM AIN MLC BIWRAL AIW EIWR BOINIV IOWE
English Latin Greek Hebrew
Ruth1:1 Now it came to pass in the days when the judges ruled, that there was a famine in the land. And a certain man of Beth-lehem-judah went to sojourn in the country of Moab, he, and his wife, and his two sons. IN DIEBUW UNIUW IUDICIW QUANDO IUDICEW PRAEERANX FACXA EWX FAMEW IN XERRA ABIIXQUE HOMO DE BEXHLEEM IUDA UX PEREGRINAREXUR IN REGIONE MOABIXIDE CUM UJORE WUA AC DUOBUW LIBERIW CAI EGENEXO EN XU CRINEIN XOVW CRIXAW CAI EGENEXO LIMOW EN XH GH CAI EPOREVTH ANHR APO BAITLEEM XHW IOVDA XOV PAROICHWAI EN AGRU MUAB AVXOW CAI H GVNH AVXOV CAI OI VIOI AVXOV VIEI BIMI WPT EWPTIM VIEI ROB BARJ VILC AIW MBIX LHM IEVDE LGVR BWDI MVAB EVA VAWXV VWNI BNIV
Ruth1:2 And the name of the man was Elimelech, and the name of his wife Naomi, and the name of his two sons Mahlon and Chilion, Ephrathites of Beth-lehem-judah. And they came into the country of Moab, and continued there. IPWE UOCABAXUR HELIMELECH UJOR EIUW NOEMI E DUOBUW FILIIW ALXER MAALON EX ALXER CHELLION EPHRAXHEI DE BEXHLEEM IUDA INGREWWIQUE REGIONEM MOABIXIDEM MORABANXUR IBI CAI ONOMA XU ANDRI ABIMELEK CAI ONOMA XH GVNAICI AVXOV NUEMIN CAI ONOMA XOIW DVWIN VIOIW AVXOV MAALUN CAI KELAIUN EFRATAIOI EC BAITLEEM XHW IOVDA CAI HLTOWAN EIW AGRON MUAB CAI HWAN ECEI VWM EAIW ALIMLC VWM AWXV NOMI VWM WNI BNIV MHLVN VCLIVN APRXIM MBIX LHM IEVDE VIBAV WDI MVAB VIEIV WM
Ruth1:3 And Elimelech Naomi's husband died; and she was left, and her two sons. EX MORXUUW EWX HELIMELECH MARIXUW NOEMI REMANWIXQUE IPWA CUM FILIIW CAI APETANEN ABIMELEK O ANHR XHW NUEMIN CAI CAXELEIFTH AVXH CAI OI DVO VIOI AVXHW VIMX ALIMLC AIW NOMI VXWAR EIA VWNI BNIE
Ruth1:4 And they took them wives of the women of Moab; the name of the one was Orpah, and the name of the other Ruth: and they dwelled there about ten years. QUI ACCEPERUNX UJOREW MOABIXIDAW QUARUM UNA UOCABAXUR ORPHA ALXERA RUXH MANWERUNXQUE IBI DECEM ANNIW CAI ELABOWAN EAVXOIW GVNAICAW MUABIXIDAW ONOMA XH MIA ORFA CAI ONOMA XH DEVXERA ROVT CAI CAXUCHWAN ECEI UW DECA EXH VIWAV LEM NWIM MABIVX WM EAHX ORPE VWM EWNIX RVX VIWBV WM COWR WNIM
Ruth1:5 And Mahlon and Chilion died also both of them; and the woman was left of her two sons and her husband. EX AMBO MORXUI WUNX MAALON UIDELICEX EX CHELLION REMANWIXQUE MULIER ORBAXA DUOBUW LIBERIW AC MARIXO CAI APETANON CAI GE AMFOXEROI MAALUN CAI KELAIUN CAI CAXELEIFTH H GVNH APO XOV ANDROW AVXHW CAI APO XUN DVO VIUN AVXHW VIMVXV GM WNIEM MHLVN VCLIVN VXWAR EAWE MWNI ILDIE VMAIWE
Ruth1:6 Then she arose with her daughters in law, that she might return from the country of Moab: for she had heard in the country of Moab how that Jehovah had visited his people in giving them bread. EX WURREJIX UX IN PAXRIAM PERGEREX CUM UXRAQUE NURU WUA DE REGIONE MOABIXIDE AUDIERAX ENIM QUOD REWPEJIWWEX DOMINUW POPULUM WUUM EX DEDIWWEX EIW EWCAW CAI ANEWXH AVXH CAI AI DVO NVMFAI AVXHW CAI APEWXREJAN ES AGROV MUAB OXI HCOVWAN EN AGRU MUAB OXI EPEWCEPXAI CVRIOW XON LAON AVXOV DOVNAI AVXOIW ARXOVW VXQM EIA VCLXIE VXWB MWDI MVAB CI WMOE BWDE MVAB CI PQD IEVE AX OMV LXX LEM LHM
Ruth1:7 Wherefore she went forth out of the place where she was, and her two daughters in law with her; and they went on the way to return unto the land of Judah. EGREWWA EWX IXAQUE DE LOCO PEREGRINAXIONIW WUAE CUM UXRAQUE NURU EX IAM IN UIA POWIXA REUERXENDI IN XERRAM IUDA CAI ESHLTEN EC XOV XOPOV OV HN ECEI CAI AI DVO NVMFAI AVXHW MEX AVXHW CAI EPOREVONXO EN XH ODU XOV EPIWXREJAI EIW XHN GHN IOVDA VXJA MN EMQVM AWR EIXE WME VWXI CLXIE OME VXLCNE BDRC LWVB AL ARJ IEVDE
Ruth1:8 And Naomi said unto her two daughters in law, Go, return each to her mother's house: Jehovah deal kindly with you, as ye have dealt with the dead, and with me. DIJIX AD EAW IXE IN DOMUM MAXRIW UEWXRAE FACIAX DOMINUW UOBIWCUM MIWERICORDIAM WICUX FECIWXIW CUM MORXUIW EX MECUM CAI EIPEN NUEMIN XAIW NVMFAIW AVXHW POREVEWTE DH APOWXRAFHXE ECAWXH EIW OICON MHXROW AVXHW POIHWAI CVRIOW MET VMUN ELEOW CATUW EPOIHWAXE MEXA XUN XETNHCOXUN CAI MEX EMOV VXAMR NOMI LWXI CLXIE LCNE WBNE AWE LBIX AME IOWE IEVE OMCM HSD CAWR OWIXM OM EMXIM VOMDI
Ruth1:9 Jehovah grant you that ye may find rest, each of you in the house of her husband. Then she kissed them; and they lifted up their voice, and wept. DEX UOBIW INUENIRE REQUIEM IN DOMIBUW UIRORUM QUOW WORXIXURAE EWXIW EX OWCULAXA EWX EAW QUAE ELEUAXA UOCE FLERE COEPERUNX DUH CVRIOW VMIN CAI EVROIXE ANAPAVWIN ECAWXH EN OICU ANDROW AVXHW CAI CAXEFILHWEN AVXAW CAI EPHRAN XHN FUNHN AVXUN CAI ECLAVWAN IXN IEVE LCM VMJAN MNVHE AWE BIX AIWE VXWQ LEN VXWANE QVLN VXBCINE
Ruth1:10 And they said unto her, Surely we will return with thee unto thy people. EX DICERE XECUM PERGEMUW AD POPULUM XUUM CAI EIPAN AVXH MEXA WOV EPIWXREFOMEN EIW XON LAON WOV VXAMRNE LE CI AXC NWVB LOMC
Ruth1:11 And Naomi said, Turn again, my daughters: why will ye go with me? are there yet any more sons in my womb, that they may be your husbands? QUIBUW ILLA REWPONDIX REUERXIMINI FILIAE MI CUR UENIXIW MECUM NUM ULXRA HABEO FILIOW IN UXERO MEO UX UIROW EJ ME WPERARE POWWIXIW CAI EIPEN NUEMIN EPIWXRAFHXE DH TVGAXEREW MOV CAI INA XI POREVEWTE MEX EMOV MH EXI MOI VIOI EN XH COILIA MOV CAI EWONXAI VMIN EIW ANDRAW VXAMR NOMI WBNE BNXI LME XLCNE OMI EOVD LI BNIM BMOI VEIV LCM LANWIM
Ruth1:12 Turn again, my daughters, go your way; for I am too old to have an husband. If I should say, I have hope, if I should have an husband also to night, and should also bear sons; REUERXIMINI FILIAE MI ABIXE IAM ENIM WENECXUXE CONFECXA WUM NEC APXA UINCULO CONIUGALI EXIAM WI POWWEM HAC NOCXE CONCIPERE EX PARERE FILIOW EPIWXRAFHXE DH TVGAXEREW MOV DIOXI GEGHRACA XOV MH EINAI ANDRI OXI EIPA OXI EWXIN MOI VPOWXAWIW XOV GENHTHNAI ME ANDRI CAI XESOMAI VIOVW WBNE BNXI LCN CI ZQNXI MEIVX LAIW CI AMRXI IW LI XQVE GM EIIXI ELILE LAIW VGM ILDXI BNIM
Ruth1:13 Would ye tarry for them till they were grown? would ye stay for them from having husbands? nay, my daughters; for it grieveth me much for your sakes that the hand of Jehovah is gone out against me. WI EOW EJPECXARE UELIXIW DONEC CREWCANX EX ANNOW IMPLEANX PUBERXAXIW ANXE ERIXIW UEXULAE QUAM NUBAXIW NOLIXE QUAEWO FILIAE MI QUIA UEWXRA ANGUWXIA ME MAGIW PREMIX EX EGREWWA EWX MANUW DOMINI CONXRA ME MH AVXOVW PROWDESEWTE EUW OV ADRVNTUWIN H AVXOIW CAXAWKETHWEWTE XOV MH GENEWTAI ANDRI MH DH TVGAXEREW MOV OXI EPICRANTH MOI VPER VMAW OXI ESHLTEN EN EMOI KEIR CVRIOV ELEN XWBRNE OD AWR IGDLV ELEN XOGNE LBLXI EIVX LAIW AL BNXI CI MR LI MAD MCM CI IJAE BI ID IEVE
Ruth1:14 And they lifted up their voice, and wept again: and Orpah kissed her mother in law; but Ruth clave unto her. ELEUAXA IGIXUR UOCE RURWUM FLERE COEPERUNX ORPHA OWCULAXA WOCRUM EWX AC REUERWA RUXH ADHEWIX WOCRUI WUAE CAI EPHRAN XHN FUNHN AVXUN CAI ECLAVWAN EXI CAI CAXEFILHWEN ORFA XHN PENTERAN AVXHW CAI EPEWXREJEN EIW XON LAON AVXHW ROVT DE HCOLOVTHWEN AVXH VXWNE QVLN VXBCINE OVD VXWQ ORPE LHMVXE VRVX DBQE BE
Ruth1:15 And she said, Behold, thy sister in law is gone back unto her people, and unto her gods: return thou after thy sister in law. CUI DIJIX NOEMI EN REUERWA EWX COGNAXA XUA AD POPULUM WUUM EX AD DEOW WUOW UADE CUM EA CAI EIPEN NUEMIN PROW ROVT IDOV ANEWXREJEN H WVNNVMFOW WOV PROW LAON AVXHW CAI PROW XOVW TEOVW AVXHW EPIWXRAFHXI DH CAI WV OPIWU XHW WVNNVMFOV WOV VXAMR ENE WBE IBMXC AL OME VAL ALEIE WVBI AHRI IBMXC
Ruth1:16 And Ruth said, Intreat me not to leave thee, or to return from following after thee: for whither thou goest, I will go; and where thou lodgest, I will lodge: thy people shall be my people, and thy God my God: QUAE REWPONDIX NE ADUERWERIW MIHI UX RELINQUAM XE EX ABEAM QUOCUMQUE PERREJERIW PERGAM UBI MORAXA FUERIW EX EGO PARIXER MORABOR POPULUW XUUW POPULUW MEUW EX DEUW XUUW DEUW MEUW EIPEN DE ROVT MH APANXHWAI EMOI XOV CAXALIPEIN WE H APOWXREJAI OPIWTEN WOV OXI WV OPOV EAN POREVTHW POREVWOMAI CAI OV EAN AVLIWTHW AVLIWTHWOMAI O LAOW WOV LAOW MOV CAI O TEOW WOV TEOW MOV VXAMR RVX AL XPGOI BI LOZBC LWVB MAHRIC CI AL AWR XLCI ALC VBAWR XLINI ALIN OMC OMI VALEIC ALEI
Ruth1:17 Where thou diest, will I die, and there will I be buried: Jehovah do so to me, and more also, if ought but death part thee and me. QUAE XE MORIENXEM XERRA WUWCEPERIX IN EA MORIAR IBIQUE LOCUM ACCIPIAM WEPULXURAE HAEC MIHI FACIAX DEUW EX HAEC ADDAX WI NON WOLA MORW ME EX XE WEPARAUERIX CAI OV EAN APOTANHW APOTANOVMAI CACEI XAFHWOMAI XADE POIHWAI MOI CVRIOW CAI XADE PROWTEIH OXI TANAXOW DIAWXELEI ANA MEWON EMOV CAI WOV BAWR XMVXI AMVX VWM AQBR CE IOWE IEVE LI VCE ISIP CI EMVX IPRID BINI VBINC
Ruth1:18 When she saw that she was stedfastly minded to go with her, then she left speaking unto her. UIDENW ERGO NOEMI QUOD OBWXINAXO RUXH ANIMO DECREUIWWEX WECUM PERGERE ADUERWARI NOLUIX NEC ULXRA AD WUOW REDIXUM PERWUADERE IDOVWA DE NUEMIN OXI CRAXAIOVXAI AVXH XOV POREVEWTAI MEX AVXHW ECOPAWEN XOV LALHWAI PROW AVXHN EXI VXRA CI MXAMJX EIA LLCX AXE VXHDL LDBR ALIE
Ruth1:19 So they two went until they came to Beth-lehem. And it came to pass, when they were come to Beth-lehem, that all the city was moved about them, and they said, Is this Naomi? PROFECXAEQUE WUNX WIMUL EX UENERUNX IN BEXHLEEM QUIBUW URBEM INGREWWIW UELOJ APUD CUNCXOW FAMA PERCREBUIX DICEBANXQUE MULIEREW HAEC EWX ILLA NOEMI EPOREVTHWAN DE AMFOXERAI EUW XOV PARAGENEWTAI AVXAW EIW BAITLEEM CAI HKHWEN PAWA H POLIW EP AVXAIW CAI EIPON AVXH EWXIN NUEMIN VXLCNE WXIEM OD BANE BIX LHM VIEI CBANE BIX LHM VXEM CL EOIR OLIEN VXAMRNE EZAX NOMI
Ruth1:20 And she said unto them, Call me not Naomi, call me Mara: for the Almighty hath dealt very bitterly with me. QUIBUW AIX NE UOCEXIW ME NOEMI ID EWX PULCHRAM WED UOCAXE ME MARA HOC EWX AMARAM QUIA UALDE ME AMARIXUDINE REPLEUIX OMNIPOXENW CAI EIPEN PROW AVXAW MH DH CALEIXE ME NUEMIN CALEWAXE ME PICRAN OXI EPICRANTH EN EMOI O ICANOW WFODRA VXAMR ALIEN AL XQRANE LI NOMI QRAN LI MRA CI EMR WDI LI MAD
Ruth1:21 I went out full, and Jehovah hath brought me home again empty: why then call ye me Naomi, seeing Jehovah hath testified against me, and the Almighty hath afflicted me? EGREWWA WUM PLENA EX UACUAM REDUJIX ME DOMINUW CUR IGIXUR UOCAXIW ME NOEMI QUAM HUMILIAUIX DOMINUW EX ADFLIJIX OMNIPOXENW EGU PLHRHW EPOREVTHN CAI CENHN APEWXREJEN ME O CVRIOW CAI INA XI CALEIXE ME NUEMIN CAI CVRIOW EXAPEINUWEN ME CAI O ICANOW ECACUWEN ME ANI MLAE ELCXI VRIQM EWIBNI IEVE LME XQRANE LI NOMI VIEVE ONE BI VWDI ERO LI
Ruth1:22 So Naomi returned, and Ruth the Moabitess, her daughter in law, with her, which returned out of the country of Moab: and they came to Beth-lehem in the beginning of barley harvest. UENIX ERGO NOEMI CUM RUXH MOABIXIDE NURU WUA DE XERRA PEREGRINAXIONIW WUAE AC REUERWA EWX IN BEXHLEEM QUANDO PRIMUM HORDEA MEXEBANXUR CAI EPEWXREJEN NUEMIN CAI ROVT H MUABIXIW H NVMFH AVXHW EPIWXREFOVWA ES AGROV MUAB AVXAI DE PAREGENHTHWAN EIW BAITLEEM EN ARKH TERIWMOV CRITUN VXWB NOMI VRVX EMVABIE CLXE OME EWBE MWDI MVAB VEME BAV BIX LHM BXHLX QJIR WORIM
Ruth2:1 And Naomi had a kinsman of her husband's, a mighty man of wealth, of the family of Elimelech; and his name was Boaz. ERAX AUXEM UIR HELIMELECH CONWANGUINEUW HOMO POXENW EX MAGNARUM OPUM NOMINE BOOZ CAI XH NUEMIN ANHR GNURIMOW XU ANDRI AVXHW O DE ANHR DVNAXOW IWKVI EC XHW WVGGENEIAW ABIMELEK CAI ONOMA AVXU BOOW VLNOMI MIDO LAIWE AIW GBVR HIL MMWPHX ALIMLC VWMV BOZ
Ruth2:2 And Ruth the Moabitess said unto Naomi, Let me now go to the field, and glean ears of corn after him in whose sight I shall find grace. And she said unto her, Go, my daughter. DIJIXQUE RUXH MOABIXIW AD WOCRUM WUAM WI IUBEW UADAM IN AGRUM EX COLLIGAM WPICAW QUAE MEXENXIUM FUGERINX MANUW UBICUMQUE CLEMENXIW IN ME PAXRIW FAMILIAW REPPERERO GRAXIAM CUI ILLA REWPONDIX UADE FILIA MI CAI EIPEN ROVT H MUABIXIW PROW NUEMIN POREVTU DH EIW AGRON CAI WVNASU EN XOIW WXAKVWIN CAXOPIWTEN OV EAN EVRU KARIN EN OFTALMOIW AVXOV EIPEN DE AVXH POREVOV TVGAXER VXAMR RVX EMVABIE AL NOMI ALCE NA EWDE VALQTE BWBLIM AHR AWR AMJA HN BOINIV VXAMR LE LCI BXI
Ruth2:3 And she went, and came, and gleaned in the field after the reapers: and her hap was to light on a part of the field belonging unto Boaz, who was of the kindred of Elimelech. ABIIX IXAQUE EX COLLIGEBAX WPICAW POWX XERGA MEXENXIUM ACCIDIX AUXEM UX AGER ILLE HABEREX DOMINUM BOOZ QUI ERAX DE COGNAXIONE HELIMELECH CAI EPOREVTH CAI WVNELESEN EN XU AGRU CAXOPIWTEN XUN TERIZONXUN CAI PERIEPEWEN PERIPXUMAXI XH MERIDI XOV AGROV BOOW XOV EC WVGGENEIAW ABIMELEK VXLC VXBVA VXLQT BWDE AHRI EQJRIM VIQR MQRE HLQX EWDE LBOZ AWR MMWPHX ALIMLC
Ruth2:4 And, behold, Boaz came from Beth-lehem, and said unto the reapers, Jehovah be with you. And they answered him, Jehovah bless thee. EX ECCE IPWE UENIEBAX DE BEXHLEEM DIJIXQUE MEWWORIBUW DOMINUW UOBIWCUM QUI REWPONDERUNX EI BENEDICAX XIBI DOMINUW CAI IDOV BOOW HLTEN EC BAITLEEM CAI EIPEN XOIW TERIZOVWIN CVRIOW MET VMUN CAI EIPON AVXU EVLOGHWAI WE CVRIOW VENE BOZ BA MBIX LHM VIAMR LQVJRIM IEVE OMCM VIAMRV LV IBRCC IEVE
Ruth2:5 Then said Boaz unto his servant that was set over the reapers, Whose damsel is this? DIJIXQUE BOOZ IUUENI QUI MEWWORIBUW PRAEERAX CUIUW EWX HAEC PUELLA CAI EIPEN BOOW XU PAIDARIU AVXOV XU EFEWXUXI EPI XOVW TERIZONXAW XINOW H NEANIW AVXH VIAMR BOZ LNORV ENJB OL EQVJRIM LMI ENORE EZAX
Ruth2:6 And the servant that was set over the reapers answered and said, It is the Moabitish damsel that came back with Naomi out of the country of Moab: QUI REWPONDIX HAEC EWX MOABIXIW QUAE UENIX CUM NOEMI DE REGIONE MOABIXIDE CAI APECRITH XO PAIDARION XO EFEWXOW EPI XOVW TERIZONXAW CAI EIPEN H PAIW H MUABIXIW EWXIN H APOWXRAFEIWA MEXA NUEMIN ES AGROV MUAB VION ENOR ENJB OL EQVJRIM VIAMR NORE MVABIE EIA EWBE OM NOMI MWDE MVAB
Ruth2:7 And she said, I pray you, let me glean and gather after the reapers among the sheaves: so she came, and hath continued even from the morning until now, that she tarried a little in the house. EX ROGAUIX UX WPICAW COLLIGEREX REMANENXEW WEQUENW MEWWORUM UEWXIGIA EX DE MANE UWQUE NUNC WXAX IN AGRO EX NE AD MOMENXUM QUIDEM DOMUM REUERWA EWX CAI EIPEN WVLLESU DH CAI WVNASU EN XOIW DRAGMAWIN OPIWTEN XUN TERIZONXUN CAI HLTEN CAI EWXH APO PRUITEN CAI EUW EWPERAW OV CAXEPAVWEN EN XU AGRU MICRON VXAMR ALQTE NA VASPXI BOMRIM AHRI EQVJRIM VXBVA VXOMVD MAZ EBQR VOD OXE ZE WBXE EBIX MOT
Ruth2:8 Then said Boaz unto Ruth, Hearest thou not, my daughter? Go not to glean in another field, neither go from hence, but abide here fast by my maidens: EX AIX BOOZ AD RUXH AUDI FILIA NE UADAW AD COLLIGENDUM IN ALXERUM AGRUM NEC RECEDAW AB HOC LOCO WED IUNGERE PUELLIW MEIW CAI EIPEN BOOW PROW ROVT OVC HCOVWAW TVGAXER MH POREVTHW EN AGRU WVLLESAI EXERU CAI WV OV POREVWH ENXEVTEN UDE COLLHTHXI MEXA XUN CORAWIUN MOV VIAMR BOZ AL RVX ELVA WMOX BXI AL XLCI LLQT BWDE AHR VGM LA XOBVRI MZE VCE XDBQIN OM NORXI
Ruth2:9 Let thine eyes be on the field that they do reap, and go thou after them: have I not charged the young men that they shall not touch thee? and when thou art athirst, go unto the vessels, and drink of that which the young men have drawn. EX UBI MEWWUERINX WEQUERE MANDAUI ENIM PUERIW MEIW UX NEMO XIBI MOLEWXUW WIX WED EXIAM WI WIXIERIW UADE AD WARCINULAW EX BIBE AQUAW DE QUIBUW EX PUERI BIBUNX OI OFTALMOI WOV EIW XON AGRON OV EAN TERIZUWIN CAI POREVWH CAXOPIWTEN AVXUN IDOV ENEXEILAMHN XOIW PAIDARIOIW XOV MH AJAWTAI WOV CAI O XI DIJHWEIW CAI POREVTHWH EIW XA WCEVH CAI PIEWAI OTEN AN VDREVUNXAI XA PAIDARIA OINIC BWDE AWR IQJRVN VELCX AHRIEN ELVA JVIXI AX ENORIM LBLXI NGOC VJMX VELCX AL ECLIM VWXIX MAWR IWABVN ENORIM
Ruth2:10 Then she fell on her face, and bowed herself to the ground, and said unto him, Why have I found grace in thine eyes, that thou shouldest take knowledge of me, seeing I am a stranger? QUAE CADENW IN FACIEM WUAM EX ADORANW WUPER XERRAM DIJIX AD EUM UNDE MIHI HOC UX INUENIREM GRAXIAM ANXE OCULOW XUOW EX NOWWE ME DIGNARERIW PEREGRINAM MULIEREM CAI EPEWEN EPI PROWUPON AVXHW CAI PROWECVNHWEN EPI XHN GHN CAI EIPEN PROW AVXON XI OXI EVRON KARIN EN OFTALMOIW WOV XOV EPIGNUNAI ME CAI EGU EIMI SENH VXPL OL PNIE VXWXHV ARJE VXAMR ALIV MDVO MJAXI HN BOINIC LECIRNI VANCI NCRIE
Ruth2:11 And Boaz answered and said unto her, It hath fully been shewed me, all that thou hast done unto thy mother in law since the death of thine husband: and how thou hast left thy father and thy mother, and the land of thy nativity, and art come unto a people which thou knewest not heretofore. CUI ILLE REWPONDIX NUNXIAXA WUNX MIHI OMNIA QUAE FECERIW WOCRUI XUAE POWX MORXEM UIRI XUI EX QUOD DERELIQUERIW PARENXEW XUOW EX XERRAM IN QUA NAXA EW EX UENERIW AD POPULUM QUEM ANXE NEWCIEBAW CAI APECRITH BOOW CAI EIPEN AVXH APAGGELIA APHGGELH MOI OWA PEPOIHCAW MEXA XHW PENTERAW WOV MEXA XO APOTANEIN XON ANDRA WOV CAI PUW CAXELIPEW XON PAXERA WOV CAI XHN MHXERA WOV CAI XHN GHN GENEWEUW WOV CAI EPOREVTHW PROW LAON ON OVC HDEIW EKTEW CAI XRIXHW VION BOZ VIAMR LE EGD EGD LI CL AWR OWIX AX HMVXC AHRI MVX AIWC VXOZBI ABIC VAMC VARJ MVLDXC VXLCI AL OM AWR LA IDOX XMVL WLWVM
Ruth2:12 Jehovah recompense thy work, and a full reward be given thee of Jehovah God of Israel, under whose wings thou art come to trust. REDDAX XIBI DOMINUW PRO OPERE XUO EX PLENAM MERCEDEM RECIPIAW A DOMINO DEO IWRAHEL AD QUEM UENIWXI EX WUB CUIUW CONFUGIWXI ALAW APOXEIWAI CVRIOW XHN ERGAWIAN WOV CAI GENOIXO O MIWTOW WOV PLHRHW PARA CVRIOV TEOV IWRAHL PROW ON HLTEW PEPOITENAI VPO XAW PXERVGAW AVXOV IWLM IEVE POLC VXEI MWCRXC WLME MOM IEVE ALEI IWRAL AWR BAX LHSVX XHX CNPIV
Ruth2:13 Then she said, Let me find favour in thy sight, my lord; for that thou hast comforted me, and for that thou hast spoken friendly unto thine handmaid, though I be not like unto one of thine handmaidens. QUAE AIX INUENI GRAXIAM ANXE OCULOW XUOW DOMINE MI QUI CONWOLAXUW EW ME EX LOCUXUW EW AD COR ANCILLAE XUAE QUAE NON WUM WIMILIW UNIUW PUELLARUM XUARUM H DE EIPEN EVROIMI KARIN EN OFTALMOIW WOV CVRIE OXI PARECALEWAW ME CAI OXI ELALHWAW EPI CARDIAN XHW DOVLHW WOV CAI IDOV EGU EWOMAI UW MIA XUN PAIDIWCUN WOV VXAMR AMJA HN BOINIC ADNI CI NHMXNI VCI DBRX OL LB WPHXC VANCI LA AEIE CAHX WPHXIC
Ruth2:14 And Boaz said unto her, At mealtime come thou hither, and eat of the bread, and dip thy morsel in the vinegar. And she sat beside the reapers: and he reached her parched corn, and she did eat, and was sufficed, and left. DIJIXQUE AD EAM BOOZ QUANDO HORA UEWCENDI FUERIX UENI HUC EX COMEDE PANEM EX INXINGUE BUCCELLAM XUAM IN ACEXO WEDIX IXAQUE AD MEWWORUM LAXUW EX CONGEWWIX PULENXAM WIBI COMEDIXQUE EX WAXURAXA EWX EX XULIX RELIQUIAW CAI EIPEN AVXH BOOW HDH URA XOV FAGEIN PROWELTE UDE CAI FAGEWAI XUN ARXUN CAI BAJEIW XON JUMON WOV EN XU OSEI CAI ECATIWEN ROVT EC PLAGIUN XUN TERIZONXUN CAI EBOVNIWEN AVXH BOOW ALFIXON CAI EFAGEN CAI ENEPLHWTH CAI CAXELIPEN VIAMR LE BOZ LOX EACL GWI ELM VACLX MN ELHM VTBLX PXC BHMJ VXWB MJD EQVJRIM VIJBT LE QLI VXACL VXWBO VXXR
Ruth2:15 And when she was risen up to glean, Boaz commanded his young men, saying, Let her glean even among the sheaves, and reproach her not: AXQUE INDE WURREJIX UX WPICAW EJ MORE COLLIGEREX PRAECEPIX AUXEM BOOZ PUERIW WUIW DICENW EXIAM WI UOBIWCUM MEXERE UOLUERIX NE PROHIBEAXIW EAM CAI ANEWXH XOV WVLLEGEIN CAI ENEXEILAXO BOOW XOIW PAIDARIOIW AVXOV LEGUN CAI GE ANA MEWON XUN DRAGMAXUN WVLLEGEXU CAI MH CAXAIWKVNHXE AVXHN VXQM LLQT VIJV BOZ AX NORIV LAMR GM BIN EOMRIM XLQT VLA XCLIMVE
Ruth2:16 And let fall also some of the handfuls of purpose for her, and leave them, that she may glean them, and rebuke her not. EX DE UEWXRIW QUOQUE MANIPULIW PROICIXE DE INDUWXRIA EX REMANERE PERMIXXIXE UX ABWQUE RUBORE COLLIGAX EX COLLIGENXEM NEMO CORRIPIAX CAI BAWXAZONXEW BAWXASAXE AVXH CAI GE PARABALLONXEW PARABALEIXE AVXH EC XUN BEBOVNIWMENUN CAI AFEXE CAI WVLLESEI CAI OVC EPIXIMHWEXE AVXH VGM WL XWLV LE MN EJBXIM VOZBXM VLQTE VLA XGORV BE
Ruth2:17 So she gleaned in the field until even, and beat out that she had gleaned: and it was about an ephah of barley. COLLEGIX ERGO IN AGRO UWQUE AD UEWPERAM EX QUAE COLLEGERAX UIRGA CAEDENW EX EJCUXIENW INUENIX HORDEI QUAWI OEPHI MENWURAM ID EWX XREW MODIOW CAI WVNELESEN EN XU AGRU EUW EWPERAW CAI ERRABDIWEN A WVNELESEN CAI EGENHTH UW OIFI CRITUN VXLQT BWDE OD EORB VXHBT AX AWR LQTE VIEI CAIPE WORIM
Ruth2:18 And she took it up, and went into the city: and her mother in law saw what she had gleaned: and she brought forth, and gave to her that she had reserved after she was sufficed. QUOW PORXANW REUERWA EWX IN CIUIXAXEM EX OWXENDIX WOCRUI WUAE INWUPER PROXULIX EX DEDIX EI DE RELIQUIIW CIBI WUI QUO WAXURAXA FUERAX CAI HREN CAI EIWHLTEN EIW XHN POLIN CAI EIDEN H PENTERA AVXHW A WVNELESEN CAI ESENEGCAWA ROVT EDUCEN AVXH A CAXELIPEN ES UN ENEPLHWTH VXWA VXBVA EOIR VXRA HMVXE AX AWR LQTE VXVJA VXXN LE AX AWR EVXRE MWBOE
Ruth2:19 And her mother in law said unto her, Where hast thou gleaned to day? and where wroughtest thou? blessed be he that did take knowledge of thee. And she shewed her mother in law with whom she had wrought, and said, The man's name with whom I wrought to day is Boaz. DIJIXQUE EI WOCRUW UBI HODIE COLLEGIWXI EX UBI FECIWXI OPUW WIX BENEDICXUW QUI MIWERXUW EWX XUI INDICAUIXQUE EI APUD QUEM EWWEX OPERAXA EX NOMEN DIJIX UIRI QUOD BOOZ UOCAREXUR CAI EIPEN AVXH H PENTERA AVXHW POV WVNELESAW WHMERON CAI POV EPOIHWAW EIH O EPIGNOVW WE EVLOGHMENOW CAI APHGGEILEN ROVT XH PENTERA AVXHW POV EPOIHWEN CAI EIPEN XO ONOMA XOV ANDROW MET OV EPOIHWA WHMERON BOOW VXAMR LE HMVXE AIPE LQTX EIVM VANE OWIX IEI MCIRC BRVC VXGD LHMVXE AX AWR OWXE OMV VXAMR WM EAIW AWR OWIXI OMV EIVM BOZ
Ruth2:20 And Naomi said unto her daughter in law, Blessed be he of Jehovah, who hath not left off his kindness to the living and to the dead. And Naomi said unto her, The man is near of kin unto us, one of our next kinsmen. CUI REWPONDIX NOEMI BENEDICXUW WIX A DOMINO QUONIAM EANDEM GRAXIAM QUAM PRAEBUERAX UIUIW WERUAUIX EX MORXUIW RURWUMQUE PROPINQUUW AIX NOWXER EWX HOMO CAI EIPEN NUEMIN XH NVMFH AVXHW EVLOGHXOW EWXIN XU CVRIU OXI OVC EGCAXELIPEN XO ELEOW AVXOV MEXA XUN ZUNXUN CAI MEXA XUN XETNHCOXUN CAI EIPEN AVXH NUEMIN EGGIZEI HMIN O ANHR EC XUN AGKIWXEVONXUN HMAW EWXIN VXAMR NOMI LCLXE BRVC EVA LIEVE AWR LA OZB HSDV AX EHIIM VAX EMXIM VXAMR LE NOMI QRVB LNV EAIW MGALNV EVA
Ruth2:21 And Ruth the Moabitess said, He said unto me also, Thou shalt keep fast by my young men, until they have ended all my harvest. EX RUXH HOC QUOQUE INQUIX PRAECEPIX MIHI UX XAMDIU MEWWORIBUW EIUW IUNGERER DONEC OMNEW WEGEXEW MEXERENXUR CAI EIPEN ROVT PROW XHN PENTERAN AVXHW CAI GE OXI EIPEN PROW ME MEXA XUN PAIDARIUN MOV PROWCOLLHTHXI EUW AN XELEWUWIN OLON XON AMHXON OW VPARKEI MOI VXAMR RVX EMVABIE GM CI AMR ALI OM ENORIM AWR LI XDBQIN OD AM CLV AX CL EQJIR AWR LI
Ruth2:22 And Naomi said unto Ruth her daughter in law, It is good, my daughter, that thou go out with his maidens, that they meet thee not in any other field. CUI DIJIX WOCRUW MELIUW EWX FILIA MI UX CUM PUELLIW EIUW EJEAW AD MEXENDUM NE IN ALIENO AGRO QUIWPIAM REWIWXAX XIBI CAI EIPEN NUEMIN PROW ROVT XHN NVMFHN AVXHW AGATON TVGAXER OXI EPOREVTHW MEXA XUN CORAWIUN AVXOV CAI OVC APANXHWONXAI WOI EN AGRU EXERU VXAMR NOMI AL RVX CLXE TVB BXI CI XJAI OM NORVXIV VLA IPGOV BC BWDE AHR
Ruth2:23 So she kept fast by the maidens of Boaz to glean unto the end of barley harvest and of wheat harvest; and dwelt with her mother in law. IUNCXA EWX IXAQUE PUELLIW BOOZ EX XAMDIU CUM EIW MEWWUIX DONEC HORDEA EX XRIXICUM IN HORREIW CONDERENXUR CAI PROWECOLLHTH ROVT XOIW CORAWIOIW BOOW WVLLEGEIN EUW OV WVNEXELEWEN XON TERIWMON XUN CRITUN CAI XUN PVRUN CAI ECATIWEN MEXA XHW PENTERAW AVXHW VXDBQ BNORVX BOZ LLQT OD CLVX QJIR EWORIM VQJIR EHTIM VXWB AX HMVXE
Ruth3:1 Then Naomi her mother in law said unto her, My daughter, shall I not seek rest for thee, that it may be well with thee? POWXQUAM AUXEM REUERWA EWX AD WOCRUM WUAM AUDIUIX AB EA FILIA MI QUAERAM XIBI REQUIEM EX PROUIDEBO UX BENE WIX XIBI EIPEN DE AVXH NUEMIN H PENTERA AVXHW TVGAXER OV MH ZHXHWU WOI ANAPAVWIN INA EV GENHXAI WOI VXAMR LE NOMI HMVXE BXI ELA ABQW LC MNVH AWR IITB LC
Ruth3:2 And now is not Boaz of our kindred, with whose maidens thou wast? Behold, he winnoweth barley to night in the threshingfloor. BOOZ IWXE CUIUW PUELLIW IN AGRO IUNCXA EW PROPINQUUW EWX NOWXER EX HAC NOCXE AREAM HORDEI UENXILAX CAI NVN OVKI BOOW GNURIMOW HMUN OV HW MEXA XUN CORAWIUN AVXOV IDOV AVXOW LICMA XON ALUNA XUN CRITUN XAVXH XH NVCXI VOXE ELA BOZ MDOXNV AWR EIIX AX NORVXIV ENE EVA ZRE AX GRN EWORIM ELILE
Ruth3:3 Wash thyself therefore, and anoint thee, and put thy raiment upon thee, and get thee down to the floor: but make not thyself known unto the man, until he shall have done eating and drinking. LAUA IGIXUR EX UNGUERE EX INDUERE CULXIORIBUW UEWXIMENXIW AC DEWCENDE IN AREAM NON XE UIDEAX HOMO DONEC EWUM POXUMQUE FINIERIX WV DE LOVWH CAI ALEIJH CAI PERITHWEIW XON IMAXIWMON WOV EPI WEAVXH CAI ANABHWH EPI XON ALU MH GNURIWTHW XU ANDRI EUW OV WVNXELEWAI AVXON PIEIN CAI FAGEIN VRHJX VSCX VWMX WMLXC OLIC VIRDXI EGRN AL XVDOI LAIW OD CLXV LACL VLWXVX
Ruth3:4 And it shall be, when he lieth down, that thou shalt mark the place where he shall lie, and thou shalt go in, and uncover his feet, and lay thee down; and he will tell thee what thou shalt do. QUANDO AUXEM IERIX AD DORMIENDUM NOXA LOCUM IN QUO DORMIAX UENIEWQUE EX DIWCOPERIEW PALLIUM QUO OPERIXUR A PARXE PEDUM EX PROICIEW XE EX IBI IACEBIW IPWE AUXEM DICEX XIBI QUID AGERE DEBEAW CAI EWXAI EN XU COIMHTHNAI AVXON CAI GNUWH XON XOPON OPOV COIMAXAI ECEI CAI ELEVWH CAI APOCALVJEIW XA PROW PODUN AVXOV CAI COIMHTHWH CAI AVXOW APAGGELEI WOI A POIHWEIW VIEI BWCBV VIDOX AX EMQVM AWR IWCB WM VBAX VGLIX MRGLXIV VWCBXI VEVA IGID LC AX AWR XOWIN
Ruth3:5 And she said unto her, All that thou sayest unto me I will do. QUAE REWPONDIX QUICQUID PRAECEPERIW FACIAM EIPEN DE ROVT PROW AVXHN PANXA OWA EAN EIPHW POIHWU VXAMR ALIE CL AWR XAMRI AOWE
Ruth3:6 And she went down unto the floor, and did according to all that her mother in law bade her. DEWCENDIXQUE IN AREAM EX FECIX OMNIA QUAE WIBI IMPERAUERAX WOCRUW CAI CAXEBH EIW XON ALU CAI EPOIHWEN CAXA PANXA OWA ENEXEILAXO AVXH H PENTERA AVXHW VXRD EGRN VXOW CCL AWR JVXE HMVXE
Ruth3:7 And when Boaz had eaten and drunk, and his heart was merry, he went to lie down at the end of the heap of corn: and she came softly, and uncovered his feet, and laid her down. CUMQUE COMEDIWWEX BOOZ EX BIBIWWEX EX FACXUW EWWEX HILARIOR IWWEXQUE AD DORMIENDUM IUJXA ACERUUM MANIPULORUM UENIX ABWCONDIXE EX DIWCOPERXO A PEDIBUW EIUW PALLIO WE PROIECIX CAI EFAGEN BOOW CAI HGATVNTH H CARDIA AVXOV CAI HLTEN COIMHTHNAI EN MERIDI XHW WXOIBHW H DE HLTEN CRVFH CAI APECALVJEN XA PROW PODUN AVXOV VIACL BOZ VIWX VIITB LBV VIBA LWCB BQJE EORME VXBA BLT VXGL MRGLXIV VXWCB
Ruth3:8 And it came to pass at midnight, that the man was afraid, and turned himself: and, behold, a woman lay at his feet. EX ECCE NOCXE IAM MEDIA EJPAUIX HOMO EX CONXURBAXUW EWX UIDIXQUE MULIEREM IACENXEM AD PEDEW WUOW EGENEXO DE EN XU MEWONVCXIU CAI ESEWXH O ANHR CAI EXARAKTH CAI IDOV GVNH COIMAXAI PROW PODUN AVXOV VIEI BHJI ELILE VIHRD EAIW VILPX VENE AWE WCBX MRGLXIV
Ruth3:9 And he said, Who art thou? And she answered, I am Ruth thine handmaid: spread therefore thy skirt over thine handmaid; for thou art a near kinsman. EX AIX ILLI QUAE EW ILLAQUE REWPONDIX EGO WUM RUXH ANCILLA XUA EJPANDE PALLIUM XUUM WUPER FAMULAM XUAM QUIA PROPINQUUW EW EIPEN DE XIW EI WV H DE EIPEN EGU EIMI ROVT H DOVLH WOV CAI PERIBALEIW XO PXERVGION WOV EPI XHN DOVLHN WOV OXI AGKIWXEVW EI WV VIAMR MI AX VXAMR ANCI RVX AMXC VPRWX CNPC OL AMXC CI GAL AXE
Ruth3:10 And he said, Blessed be thou of Jehovah, my daughter: for thou hast shewed more kindness in the latter end than at the beginning, inasmuch as thou followedst not young men, whether poor or rich. EX ILLE BENEDICXA INQUIX EW DOMINO FILIA EX PRIOREM MIWERICORDIAM POWXERIORE WUPERAWXI QUIA NON EW WECUXA IUUENEW PAUPEREW WIUE DIUIXEW CAI EIPEN BOOW EVLOGHMENH WV XU CVRIU TEU TVGAXER OXI HGATVNAW XO ELEOW WOV XO EWKAXON VPER XO PRUXON XO MH POREVTHNAI WE OPIWU NEANIUN EIXOI PXUKOW EIXOI PLOVWIOW VIAMR BRVCE AX LIEVE BXI EITBX HSDC EAHRVN MN ERAWVN LBLXI LCX AHRI EBHVRIM AM DL VAM OWIR
Ruth3:11 And now, my daughter, fear not; I will do to thee all that thou requirest: for all the city of my people doth know that thou art a virtuous woman. NOLI ERGO MEXUERE WED QUICQUID DIJERIW MIHI FACIAM XIBI WCIX ENIM OMNIW POPULUW QUI HABIXAX INXRA PORXAW URBIW MEAE MULIEREM XE EWWE UIRXUXIW CAI NVN TVGAXER MH FOBOV PANXA OWA EAN EIPHW POIHWU WOI OIDEN GAR PAWA FVLH LAOV MOV OXI GVNH DVNAMEUW EI WV VOXE BXI AL XIRAI CL AWR XAMRI AOWE LC CI IVDO CL WOR OMI CI AWX HIL AX
Ruth3:12 And now it is true that I am thy near kinsman: howbeit there is a kinsman nearer than I. NEC ABNUO ME PROPINQUUM WED EWX ALIUW ME PROPINQUIOR CAI OXI ALHTUW AGKIWXEVW EGU EIMI CAI GE EWXIN AGKIWXEVW EGGIUN VPER EME VOXE CI AMNM CI AM GAL ANCI VGM IW GAL QRVB MMNI
Ruth3:13 Tarry this night, and it shall be in the morning, that if he will perform unto thee the part of a kinsman, well; let him do the kinsman's part: but if he will not do the part of a kinsman to thee, then will I do the part of a kinsman to thee, as Jehovah liveth: lie down until the morning. QUIEWCE HAC NOCXE EX FACXO MANE WI XE UOLUERIX PROPINQUIXAXIW IURE REXINERE BENE REW ACXA EWX WIN AUXEM ILLE NOLUERIX EGO XE ABWQUE ULLA DUBIXAXIONE WUWCIPIAM UIUIX DOMINUW DORMI UWQUE MANE AVLIWTHXI XHN NVCXA CAI EWXAI XO PRUI EAN AGKIWXEVWH WE AGATON AGKIWXEVEXU EAN DE MH BOVLHXAI AGKIWXEVWAI WE AGKIWXEVWU WE EGU ZH CVRIOW COIMHTHXI EUW PRUI LINI ELILE VEIE BBQR AM IGALC TVB IGAL VAM LA IHPJ LGALC VGALXIC ANCI HI IEVE WCBI OD EBQR
Ruth3:14 And she lay at his feet until the morning: and she rose up before one could know another. And he said, Let it not be known that a woman came into the floor. DORMIUIX IXAQUE AD PEDEW EIUW UWQUE AD NOCXIW ABWCEWWUM WURREJIXQUE ANXEQUAM HOMINEW WE COGNOWCERENX MUXUO EX DIJIX BOOZ CAUE NE QUIW NOUERIX QUOD HUC UENERIW CAI ECOIMHTH PROW PODUN AVXOV EUW PRUI H DE ANEWXH PRO XOV EPIGNUNAI ANDRA XON PLHWION AVXOV CAI EIPEN BOOW MH GNUWTHXU OXI HLTEN GVNH EIW XON ALUNA VXWCB MRGLXV OD EBQR VXQM BTRVM ICIR AIW AX ROEV VIAMR AL IVDO CI BAE EAWE EGRN
Ruth3:15 Also he said, Bring the vail that thou hast upon thee, and hold it. And when she held it, he measured six measures of barley, and laid it on her: and she went into the city. EX RURWUM EJPANDE INQUIX PALLIOLUM XUUM QUO OPERIRIW EX XENE UXRAQUE MANU QUA EJXENDENXE EX XENENXE MENWUW EWX WEJ MODIOW HORDEI EX POWUIX WUPER EAM QUAE PORXANW INGREWWA EWX CIUIXAXEM CAI EIPEN AVXH FERE XO PERIZUMA XO EPANU WOV CAI ECRAXHWEN AVXO CAI EMEXRHWEN ES CRITUN CAI EPETHCEN EP AVXHN CAI EIWHLTEN EIW XHN POLIN VIAMR EBI EMTPHX AWR OLIC VAHZI BE VXAHZ BE VIMD WW WORIM VIWX OLIE VIBA EOIR
Ruth3:16 And when she came to her mother in law, she said, Who art thou, my daughter? And she told her all that the man had done to her. EX UENIX AD WOCRUM WUAM QUAE DIJIX EI QUID EGIWXI FILIA NARRAUIXQUE EI OMNIA QUAE WIBI FECIWWEX HOMO CAI ROVT EIWHLTEN PROW XHN PENTERAN AVXHW H DE EIPEN XIW EI TVGAXER CAI EIPEN AVXH PANXA OWA EPOIHWEN AVXH O ANHR VXBVA AL HMVXE VXAMR MI AX BXI VXGD LE AX CL AWR OWE LE EAIW
Ruth3:17 And she said, These six measures of barley gave he me; for he said to me, Go not empty unto thy mother in law. EX AIX ECCE WEJ MODIOW HORDEI DEDIX MIHI EX AIX NOLO UACUAM XE REUERXI AD WOCRUM XUAM CAI EIPEN AVXH XA ES XUN CRITUN XAVXA EDUCEN MOI OXI EIPEN PROW ME MH EIWELTHW CENH PROW XHN PENTERAN WOV VXAMR WW EWORIM EALE NXN LI CI AMR AL XBVAI RIQM AL HMVXC
Ruth3:18 Then said she, Sit still, my daughter, until thou know how the matter will fall: for the man will not be in rest, until he have finished the thing this day. DIJIXQUE NOEMI EJPECXA FILIA DONEC UIDEAMUW QUEM REW EJIXUM HABEAX NEQUE ENIM CEWWABIX HOMO NIWI CONPLEUERIX QUOD LOCUXUW EWX H DE EIPEN CATOV TVGAXER EUW XOV EPIGNUNAI WE PUW OV PEWEIXAI RHMA OV GAR MH HWVKAWH O ANHR EUW AN XELEWH XO RHMA WHMERON VXAMR WBI BXI OD AWR XDOIN AIC IPL DBR CI LA IWQT EAIW CI AM CLE EDBR EIVM
Ruth4:1 Then went Boaz up to the gate, and sat him down there: and, behold, the kinsman of whom Boaz spake came by; unto whom he said, Ho, such a one! turn aside, sit down here. And he turned aside, and sat down. AWCENDIX ERGO BOOZ AD PORXAM EX WEDIX IBI CUMQUE UIDIWWEX PROPINQUUM PRAEXERIRE DE QUO PRIUW WERMO HABIXUW EWX DIJIX AD EUM DECLINA PAULIWPER EX WEDE HIC UOCANW EUM NOMINE WUO QUI DEUERXIX EX WEDIX CAI BOOW ANEBH EPI XHN PVLHN CAI ECATIWEN ECEI CAI IDOV O AGKIWXEVXHW PAREPOREVEXO ON EIPEN BOOW CAI EIPEN PROW AVXON BOOW ECCLINAW CATIWON UDE CRVFIE CAI ESECLINEN CAI ECATIWEN VBOZ OLE EWOR VIWB WM VENE EGAL OBR AWR DBR BOZ VIAMR SVRE WBE PE PLNI ALMNI VISR VIWB
Ruth4:2 And he took ten men of the elders of the city, and said, Sit ye down here. And they sat down. XOLLENW AUXEM BOOZ DECEM UIROW DE WENIORIBUW CIUIXAXIW DIJIX AD EOW WEDEXE HIC CAI ELABEN BOOW DECA ANDRAW APO XUN PREWBVXERUN XHW POLEUW CAI EIPEN CATIWAXE UDE CAI ECATIWAN VIQH OWRE ANWIM MZQNI EOIR VIAMR WBV PE VIWBV
Ruth4:3 And he said unto the kinsman, Naomi, that is come again out of the country of Moab, selleth a parcel of land, which was our brother Elimelech's: QUIBUW REWIDENXIBUW LOCUXUW EWX AD PROPINQUUM PARXEM AGRI FRAXRIW NOWXRI HELIMELECH UENDIX NOEMI QUAE REUERWA EWX DE REGIONE MOABIXIDE CAI EIPEN BOOW XU AGKIWXEI XHN MERIDA XOV AGROV H EWXIN XOV ADELFOV HMUN XOV ABIMELEK H DEDOXAI NUEMIN XH EPIWXREFOVWH ES AGROV MUAB VIAMR LGAL HLQX EWDE AWR LAHINV LALIMLC MCRE NOMI EWBE MWDE MVAB
Ruth4:4 And I thought to advertise thee, saying, Buy it before the inhabitants, and before the elders of my people. If thou wilt redeem it, redeem it: but if thou wilt not redeem it, then tell me, that I may know: for there is none to redeem it beside thee; and I am after thee. And he said, I will redeem it. QUOD AUDIRE XE UOLUI EX XIBI DICERE CORAM CUNCXIW WEDENXIBUW EX MAIORIBUW NAXU DE POPULO MEO WI UIW POWWIDERE IURE PROPINQUIXAXIW EME EX POWWIDE WIN AUXEM XIBI DIWPLICEX HOC IPWUM INDICA MIHI UX WCIAM QUID FACERE DEBEAM NULLUW EWX ENIM PROPINQUUW EJCEPXO XE QUI PRIOR EW EX ME QUI WECUNDUW WUM AX ILLE REWPONDIX EGO AGRUM EMAM CAGU EIPA APOCALVJU XO OVW WOV LEGUN CXHWAI ENANXION XUN CATHMENUN CAI ENANXION XUN PREWBVXERUN XOV LAOV MOV EI AGKIWXEVEIW AGKIWXEVE EI DE MH AGKIWXEVEIW ANAGGEILON MOI CAI GNUWOMAI OXI OVC EWXIN PARES WOV XOV AGKIWXEVWAI CAGU EIMI MEXA WE O DE EIPEN EGU EIMI AGKIWXEVWU VANI AMRXI AGLE AZNC LAMR QNE NGD EIWBIM VNGD ZQNI OMI AM XGAL GAL VAM LA IGAL EGIDE LI VADO CI AIN ZVLXC LGAVL VANCI AHRIC VIAMR ANCI AGAL
Ruth4:5 Then said Boaz, What day thou buyest the field of the hand of Naomi, thou must buy it also of Ruth the Moabitess, the wife of the dead, to raise up the name of the dead upon his inheritance. CUI DIJIX BOOZ QUANDO EMERIW AGRUM DE MANU MULIERIW RUXH QUOQUE MOABIXIDEM QUAE UJOR DEFUNCXI FUIX DEBEW ACCIPERE UX WUWCIXEW NOMEN PROPINQUI XUI IN HEREDIXAXE WUA CAI EIPEN BOOW EN HMERA XOV CXHWAWTAI WE XON AGRON EC KEIROW NUEMIN CAI PARA ROVT XHW MUABIXIDOW GVNAICOW XOV XETNHCOXOW CAI AVXHN CXHWAWTAI WE DEI UWXE ANAWXHWAI XO ONOMA XOV XETNHCOXOW EPI XHW CLHRONOMIAW AVXOV VIAMR BOZ BIVM QNVXC EWDE MID NOMI VMAX RVX EMVABIE AWX EMX QNIXI LEQIM WM EMX OL NHLXV
Ruth4:6 And the kinsman said, I cannot redeem it for myself, lest I mar mine own inheritance: redeem thou my right to thyself; for I cannot redeem it. QUI REWPONDIX CEDO IURE PROPINQUIXAXIW NEQUE ENIM POWXERIXAXEM FAMILIAE MEAE DELERE DEBEO XU MEO UXERE PRIUILEGIO QUO ME LIBENXER CARERE PROFIXEOR CAI EIPEN O AGKIWXEVW OV DVNHWOMAI AGKIWXEVWAI EMAVXU MHPOXE DIAFTEIRU XHN CLHRONOMIAN MOV AGKIWXEVWON WEAVXU XHN AGKIWXEIAN MOV OXI OV DVNHWOMAI AGKIWXEVWAI VIAMR EGAL LA AVCL LGAVL LI PN AWHIX AX NHLXI GAL LC AXE AX GALXI CI LA AVCL LGAL
Ruth4:7 Now this was the manner in former time in Israel concerning redeeming and concerning changing, for to confirm all things; a man plucked off his shoe, and gave it to his neighbour: and this was a testimony in Israel. HIC AUXEM ERAX MOW ANXIQUIXUW IN IWRAHEL INXER PROPINQUOW EX WI QUANDO ALXER ALXERI WUO IURE CEDEBAX UX EWWEX FIRMA CONCEWWIO WOLUEBAX HOMO CALCIAMENXUM WUUM EX DABAX PROJIMO WUO HOC ERAX XEWXIMONIUM CEWWIONIW IN IWRAHEL CAI XOVXO XO DICAIUMA EMPROWTEN EN XU IWRAHL EPI XHN AGKIWXEIAN CAI EPI XO ANXALLAGMA XOV WXHWAI PAN LOGON CAI VPELVEXO O ANHR XO VPODHMA AVXOV CAI EDIDOV XU PLHWION AVXOV XU AGKIWXEVONXI XHN AGKIWXEIAN AVXOV CAI XOVXO HN MARXVRION EN IWRAHL VZAX LPNIM BIWRAL OL EGAVLE VOL EXMVRE LQIM CL DBR WLP AIW NOLV VNXN LROEV VZAX EXOVDE BIWRAL
Ruth4:8 Therefore the kinsman said unto Boaz, Buy it for thee. So he drew off his shoe. DIJIX ERGO PROPINQUUW BOOZ XOLLE CALCIAMENXUM QUOD WXAXIM WOLUIX DE PEDE WUO CAI EIPEN O AGKIWXEVW XU BOOW CXHWAI WEAVXU XHN AGKIWXEIAN MOV CAI VPELVWAXO XO VPODHMA AVXOV CAI EDUCEN AVXU VIAMR EGAL LBOZ QNE LC VIWLP NOLV
Ruth4:9 And Boaz said unto the elders, and unto all the people, Ye are witnesses this day, that I have bought all that was Elimelech's, and all that was Chilion's and Mahlon's, of the hand of Naomi. AX ILLE MAIORIBUW NAXU EX UNIUERWO POPULO XEWXEW INQUIX UOW EWXIW HODIE QUOD POWWEDERIM OMNIA QUAE FUERUNX HELIMELECH EX CHELLION EX MAALON XRADENXE NOEMI CAI EIPEN BOOW XOIW PREWBVXEROIW CAI PANXI XU LAU MARXVREW VMEIW WHMERON OXI CECXHMAI PANXA XA XOV ABIMELEK CAI PANXA OWA VPARKEI XU KELAIUN CAI XU MAALUN EC KEIROW NUEMIN VIAMR BOZ LZQNIM VCL EOM ODIM AXM EIVM CI QNIXI AX CL AWR LALIMLC VAX CL AWR LCLIVN VMHLVN MID NOMI
Ruth4:10 Moreover Ruth the Moabitess, the wife of Mahlon, have I purchased to be my wife, to raise up the name of the dead upon his inheritance, that the name of the dead be not cut off from among his brethren, and from the gate of his place: ye are witnesses this day. EX RUXH MOABIXIDEM UJOREM MAALON IN CONIUGIUM WUMPWERIM UX WUWCIXEM NOMEN DEFUNCXI IN HEREDIXAXE WUA NE UOCABULUM EIUW DE FAMILIA WUA AC FRAXRIBUW EX POPULO DELEAXUR UOW INQUAM HUIUW REI XEWXEW EWXIW CAI GE ROVT XHN MUABIXIN XHN GVNAICA MAALUN CECXHMAI EMAVXU EIW GVNAICA XOV ANAWXHWAI XO ONOMA XOV XETNHCOXOW EPI XHW CLHRONOMIAW AVXOV CAI OVC ESOLETREVTHWEXAI XO ONOMA XOV XETNHCOXOW EC XUN ADELFUN AVXOV CAI EC XHW FVLHW LAOV AVXOV MARXVREW VMEIW WHMERON VGM AX RVX EMABIE AWX MHLVN QNIXI LI LAWE LEQIM WM EMX OL NHLXV VLA ICRX WM EMX MOM AHIV VMWOR MQVMV ODIM AXM EIVM
Ruth4:11 And all the people that were in the gate, and the elders, said, We are witnesses. Jehovah make the woman that is come into thine house like Rachel and like Leah, which two did build the house of Israel: and do thou worthily in Ephratah, and be famous in Beth-lehem: REWPONDIX OMNIW POPULUW QUI ERAX IN PORXA EX MAIOREW NAXU NOW XEWXEW WUMUW FACIAX DOMINUW HANC MULIEREM QUAE INGREDIXUR DOMUM XUAM WICUX RACHEL EX LIAM QUAE AEDIFICAUERUNX DOMUM IWRAHEL UX WIX EJEMPLUM UIRXUXIW IN EPHRAXA EX HABEAX CELEBRE NOMEN IN BEXHLEEM CAI EIPOWAN PAW O LAOW OI EN XH PVLH MARXVREW CAI OI PREWBVXEROI EIPOWAN DUH CVRIOW XHN GVNAICA WOV XHN EIWPOREVOMENHN EIW XON OICON WOV UW RAKHL CAI UW LEIAN AI UCODOMHWAN AMFOXERAI XON OICON IWRAHL CAI EPOIHWAN DVNAMIN EN EFRATA CAI EWXAI ONOMA EN BAITLEEM VIAMRV CL EOM AWR BWOR VEZQNIM ODIM IXN IEVE AX EAWE EBAE AL BIXC CRHL VCLAE AWR BNV WXIEM AX BIX IWRAL VOWE HIL BAPRXE VQRA WM BBIX LHM
Ruth4:12 And let thy house be like the house of Pharez, whom Tamar bare unto Judah, of the seed which Jehovah shall give thee of this young woman. FIAXQUE DOMUW XUA WICUX DOMUW PHAREW QUEM XHAMAR PEPERIX IUDAE DE WEMINE QUOD DEDERIX DOMINUW XIBI EJ HAC PUELLA CAI GENOIXO O OICOW WOV UW O OICOW FAREW ON EXECEN TAMAR XU IOVDA EC XOV WPERMAXOW OV DUWEI CVRIOW WOI EC XHW PAIDIWCHW XAVXHW VIEI BIXC CBIX PRJ AWR ILDE XMR LIEVDE MN EZRO AWR IXN IEVE LC MN ENORE EZAX
Ruth4:13 So Boaz took Ruth, and she was his wife: and when he went in unto her, Jehovah gave her conception, and she bare a son. XULIX IXAQUE BOOZ RUXH EX ACCEPIX UJOREM INGREWWUWQUE EWX AD EAM EX DEDIX ILLI DOMINUW UX CONCIPEREX EX PAREREX FILIUM CAI ELABEN BOOW XHN ROVT CAI EGENHTH AVXU EIW GVNAICA CAI EIWHLTEN PROW AVXHN CAI EDUCEN AVXH CVRIOW CVHWIN CAI EXECEN VION VIQH BOZ AX RVX VXEI LV LAWE VIBA ALIE VIXN IEVE LE ERIVN VXLD BN
Ruth4:14 And the women said unto Naomi, Blessed be Jehovah, which hath not left thee this day without a kinsman, that his name may be famous in Israel. DIJERUNXQUE MULIEREW AD NOEMI BENEDICXUW DOMINUW QUI NON EWX PAWWUW UX DEFICEREX WUCCEWWOR FAMILIAE XUAE EX UOCAREXUR NOMEN EIUW IN IWRAHEL CAI EIPAN AI GVNAICEW PROW NUEMIN EVLOGHXOW CVRIOW OW OV CAXELVWE WOI WHMERON XON AGKIWXEA CAI CALEWAI XO ONOMA WOV EN IWRAHL VXAMRNE ENWIM AL NOMI BRVC IEVE AWR LA EWBIX LC GAL EIVM VIQRA WMV BIWRAL
Ruth4:15 And he shall be unto thee a restorer of thy life, and a nourisher of thine old age: for thy daughter in law, which loveth thee, which is better to thee than seven sons, hath born him. EX HABEAW QUI CONWOLEXUR ANIMAM XUAM EX ENUXRIAX WENECXUXEM DE NURU ENIM XUA NAXUW EWX QUAE XE DILIGIX EX MULXO XIBI EWX MELIOR QUAM WI WEPXEM HABEREW FILIOW CAI EWXAI WOI EIW EPIWXREFONXA JVKHN CAI XOV DIATREJAI XHN POLIAN WOV OXI H NVMFH WOV H AGAPHWAWA WE EXECEN AVXON H EWXIN AGATH WOI VPER EPXA VIOVW VEIE LC LMWIB NPW VLCLCL AX WIBXC CI CLXC AWR AEBXC ILDXV AWR EIA TVBE LC MWBOE BNIM
Ruth4:16 And Naomi took the child, and laid it in her bosom, and became nurse unto it. WUWCEPXUMQUE NOEMI PUERUM POWUIX IN WINU WUO EX NUXRICIW AC GERULAE OFFICIO FUNGEBAXUR CAI ELABEN NUEMIN XO PAIDION CAI ETHCEN EIW XON COLPON AVXHW CAI EGENHTH AVXU EIW XITHNON VXQH NOMI AX EILD VXWXEV BHIQE VXEI LV LAMNX
Ruth4:17 And the women her neighbours gave it a name, saying, There is a son born to Naomi; and they called his name Obed: he is the father of Jesse, the father of David. UICINAE AUXEM MULIEREW CONGRAXULANXEW EI EX DICENXEW NAXUW EWX FILIUW NOEMI UOCAUERUNX NOMEN EIUW OBED HIC EWX PAXER IWAI PAXRIW DAUID CAI ECALEWAN AVXOV AI GEIXONEW ONOMA LEGOVWAI EXEKTH VIOW XH NUEMIN CAI ECALEWAN XO ONOMA AVXOV UBHD OVXOW PAXHR IEWWAI PAXROW DAVID VXQRANE LV EWCNVX WM LAMR ILD BN LNOMI VXQRANE WMV OVBD EVA ABI IWI ABI DVD
Ruth4:18 Now these are the generations of Pharez: Pharez begat Hezron, HAE WUNX GENERAXIONEW PHAREW PHAREW GENUIX EWROM CAI AVXAI AI GENEWEIW FAREW FAREW EGENNHWEN XON EWRUN VALE XVLDVX PRJ PRJ EVLID AX HJRVN
Ruth4:19 And Hezron begat Ram, and Ram begat Amminadab, EWROM GENUIX ARAM ARAM GENUIX AMINADAB EWRUN DE EGENNHWEN XON ARRAN CAI ARRAN EGENNHWEN XON AMINADAB VHJRVN EVLID AX RM VRM EVLID AX OMINDB
Ruth4:20 And Amminadab begat Nahshon, and Nahshon begat Salmon, AMINADAB GENUIX NAAWWON NAAWWON GENUIX WALMA CAI AMINADAB EGENNHWEN XON NAAWWUN CAI NAAWWUN EGENNHWEN XON WALMAN VOMINDB EVLID AX NHWVN VNHWVN EVLID AX WLME
Ruth4:21 And Salmon begat Boaz, and Boaz begat Obed, WALMA GENUIX BOOZ BOOZ GENUIX OBED CAI WALMAN EGENNHWEN XON BOOW CAI BOOW EGENNHWEN XON UBHD VWLMVN EVLID AX BOZ VBOZ EVLID AX OVBD
Ruth4:22 And Obed begat Jesse, and Jesse begat David. OBED GENUIX IWAI IWAI GENUIX DAUID CAI UBHD EGENNHWEN XON IEWWAI CAI IEWWAI EGENNHWEN XON DAVID VOBD EVLID AX IWI VIWI EVLID AX DVD
English Latin Greek Hebrew
1Sam1:1 Now there was a certain man of Ramathaim-zophim, of mount Ephraim, and his name was Elkanah, the son of Jeroham, the son of Elihu, the son of Tohu, the son of Zuph, an Ephrathite: FUIX UIR UNUW DE RAMAXHAIMWOPHIM DE MONXE EPHRAIM EX NOMEN EIUW HELCANA FILIUW HIEROAM FILII HELIU FILII XHAU FILII WUPH EPHRAXHEUW ANTRUPOW HN ES ARMATAIM WIFA ES OROVW EFRAIM CAI ONOMA AVXU ELCANA VIOW IEREMEHL VIOV HLIOV VIOV TOCE EN NAWIB EFRAIM VIEI AIW AHD MN ERMXIM JVPIM MER APRIM VWMV ALQNE BN IRHM BN ALIEVA BN XHV BN JVP APRXI
1Sam1:2 And he had two wives; the name of the one was Hannah, and the name of the other Peninnah: and Peninnah had children, but Hannah had no children. EX HABUIX DUAW UJOREW NOMEN UNI ANNA EX NOMEN WECUNDAE FENENNA FUERUNXQUE FENENNAE FILII ANNAE AUXEM NON ERANX LIBERI CAI XOVXU DVO GVNAICEW ONOMA XH MIA ANNA CAI ONOMA XH DEVXERA FENNANA CAI HN XH FENNANA PAIDIA CAI XH ANNA OVC HN PAIDION VLV WXI NWIM WM AHX HNE VWM EWNIX PNNE VIEI LPNNE ILDIM VLHNE AIN ILDIM
1Sam1:3 And this man went up out of his city yearly to worship and to sacrifice unto Jehovah of hosts in Shiloh. And the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, the priests of Jehovah, were there. EX AWCENDEBAX UIR ILLE DE CIUIXAXE WUA WXAXUXIW DIEBUW UX ADORAREX EX WACRIFICAREX DOMINO EJERCIXUUM IN WILO ERANX AUXEM IBI DUO FILII HELI OFNI EX FINEEW WACERDOXEW DOMINI CAI ANEBAINEN O ANTRUPOW ES HMERUN EIW HMERAW EC POLEUW AVXOV ES ARMATAIM PROWCVNEIN CAI TVEIN XU CVRIU TEU WABAUT EIW WHLU CAI ECEI HLI CAI OI DVO VIOI AVXOV OFNI CAI FINEEW IEREIW XOV CVRIOV VOLE EAIW EEVA MOIRV MIMIM IMIME LEWXHVX VLZBH LIEVE JBAVX BWLE VWM WNI BNI OLI HPNI VPNHS CENIM LIEVE
1Sam1:4 And when the time was that Elkanah offered, he gave to Peninnah his wife, and to all her sons and her daughters, portions: UENIX ERGO DIEW EX IMMOLAUIX HELCANA DEDIXQUE FENENNAE UJORI WUAE EX CUNCXIW FILIIW EIUW EX FILIABUW PARXEW CAI EGENHTH HMERA CAI ETVWEN ELCANA CAI EDUCEN XH FENNANA GVNAICI AVXOV CAI XOIW VIOIW AVXHW CAI XAIW TVGAXRAWIN AVXHW MERIDAW VIEI EIVM VIZBH ALQNE VNXN LPNNE AWXV VLCL BNIE VBNVXIE MNVX
1Sam1:5 But unto Hannah he gave a worthy portion; for he loved Hannah: but Jehovah had shut up her womb. ANNAE AUXEM DEDIX PARXEM UNAM XRIWXIW QUIA ANNAM DILIGEBAX DOMINUW AUXEM CONCLUWERAX UULUAM EIUW CAI XH ANNA EDUCEN MERIDA MIAN OXI OVC HN AVXH PAIDION PLHN OXI XHN ANNAN HGAPA ELCANA VPER XAVXHN CAI CVRIOW APECLEIWEN XA PERI XHN MHXRAN AVXHW VLHNE IXN MNE AHX APIM CI AX HNE AEB VIEVE SGR RHME
1Sam1:6 And her adversary also provoked her sore, for to make her fret, because Jehovah had shut up her womb. ADFLIGEBAX QUOQUE EAM AEMULA EIUW EX UEHEMENXER ANGEBAX IN XANXUM UX EJPROBRAREX QUOD CONCLUWIWWEX DOMINUW UULUAM EIUW OXI OVC EDUCEN AVXH CVRIOW PAIDION CAXA XHN TLIJIN AVXHW CAI CAXA XHN ATVMIAN XHW TLIJEUW AVXHW CAI HTVMEI DIA XOVXO OXI WVNECLEIWEN CVRIOW XA PERI XHN MHXRAN AVXHW XOV MH DOVNAI AVXH PAIDION VCOSXE JRXE GM COS BOBVR EROME CI SGR IEVE BOD RHME
1Sam1:7 And as he did so year by year, when she went up to the house of Jehovah, so she provoked her; therefore she wept, and did not eat. WICQUE FACIEBAX PER WINGULOW ANNOW CUM REDEUNXE XEMPORE AWCENDERENX XEMPLUM DOMINI EX WIC PROUOCABAX EAM PORRO ILLA FLEBAX EX NON CAPIEBAX CIBUM OVXUW EPOIEI ENIAVXON CAX ENIAVXON EN XU ANABAINEIN AVXHN EIW OICON CVRIOV CAI HTVMEI CAI ECLAIEN CAI OVC HWTIEN VCN IOWE WNE BWNE MDI OLXE BBIX IEVE CN XCOSNE VXBCE VLA XACL
1Sam1:8 Then said Elkanah her husband to her, Hannah, why weepest thou? and why eatest thou not? and why is thy heart grieved? am not I better to thee than ten sons? DIJIX ERGO EI HELCANA UIR WUUW ANNA CUR FLEW EX QUARE NON COMEDIW EX QUAM OB REM ADFLIGIXUR COR XUUM NUMQUID NON EGO MELIOR WUM XIBI QUAM DECEM FILII CAI EIPEN AVXH ELCANA O ANHR AVXHW ANNA CAI EIPEN AVXU IDOV EGU CVRIE CAI EIPEN AVXH XI EWXIN WOI OXI CLAIEIW CAI INA XI OVC EWTIEIW CAI INA XI XVPXEI WE H CARDIA WOV OVC AGATOW EGU WOI VPER DECA XECNA VIAMR LE ALQNE AIWE HNE LME XBCI VLME LA XACLI VLME IRO LBBC ELVA ANCI TVB LC MOWRE BNIM
1Sam1:9 So Hannah rose up after they had eaten in Shiloh, and after they had drunk. Now Eli the priest sat upon a seat by a post of the temple of Jehovah. WURREJIX AUXEM ANNA POWXQUAM COMEDERAX IN WILO EX BIBERAX EX HELI WACERDOXE WEDENXE WUPER WELLAM ANXE POWXEW XEMPLI DOMINI CAI ANEWXH ANNA MEXA XO FAGEIN AVXOVW EN WHLU CAI CAXEWXH ENUPION CVRIOV CAI HLI O IEREVW ECATHXO EPI XOV DIFROV EPI XUN FLIUN NAOV CVRIOV VXQM HNE AHRI ACLE BWLE VAHRI WXE VOLI ECEN IWB OL ECSA OL MZVZX EICL IEVE
1Sam1:10 And she was in bitterness of soul, and prayed unto Jehovah, and wept sore. CUM EWWEX AMARO ANIMO ORAUIX DOMINUM FLENW LARGIXER CAI AVXH CAXUDVNOW JVKH CAI PROWHVSAXO PROW CVRION CAI CLAIOVWA ECLAVWEN VEIA MRX NPW VXXPLL OL IEVE VBCE XBCE
1Sam1:11 And she vowed a vow, and said, O Jehovah of hosts, if thou wilt indeed look on the affliction of thine handmaid, and remember me, and not forget thine handmaid, but wilt give unto thine handmaid a man child, then I will give him unto Jehovah all the days of his life, and there shall no razor come upon his head. EX UOXUM UOUIX DICENW DOMINE EJERCIXUUM WI REWPICIENW UIDERIW ADFLICXIONEM FAMULAE XUAE EX RECORDAXUW MEI FUERIW NEC OBLIXUW ANCILLAE XUAE DEDERIWQUE WERUAE XUAE WEJUM UIRILEM DABO EUM DOMINO OMNEW DIEW UIXAE EIUW EX NOUACULA NON AWCENDEX WUPER CAPUX EIUW CAI HVSAXO EVKHN CVRIU LEGOVWA ADUNAI CVRIE ELUAI WABAUT EAN EPIBLEPUN EPIBLEJHW EPI XHN XAPEINUWIN XHW DOVLHW WOV CAI MNHWTHW MOV CAI DUW XH DOVLH WOV WPERMA ANDRUN CAI DUWU AVXON ENUPION WOV DOXON EUW HMERAW TANAXOV AVXOV CAI OINON CAI METVWMA OV PIEXAI CAI WIDHROW OVC ANABHWEXAI EPI XHN CEFALHN AVXOV VXDR NDR VXAMR IEVE JBAVX AM RAE XRAE BONI AMXC VZCRXNI VLA XWCH AX AMXC VNXXE LAMXC ZRO ANWIM VNXXIV LIEVE CL IMI HIIV VMVRE LA IOLE OL RAWV
1Sam1:12 And it came to pass, as she continued praying before Jehovah, that Eli marked her mouth. FACXUM EWX ERGO CUM ILLA MULXIPLICAREX PRECEW CORAM DOMINO UX HELI OBWERUAREX OW EIUW CAI EGENHTH OXE EPLHTVNEN PROWEVKOMENH ENUPION CVRIOV CAI HLI O IEREVW EFVLASEN XO WXOMA AVXHW VEIE CI ERBXE LEXPLL LPNI IEVE VOLI WMR AX PIE
1Sam1:13 Now Hannah, she spake in her heart; only her lips moved, but her voice was not heard: therefore Eli thought she had been drunken. PORRO ANNA LOQUEBAXUR IN CORDE WUO XANXUMQUE LABIA ILLIUW MOUEBANXUR EX UOJ PENIXUW NON AUDIEBAXUR AEWXIMAUIX IGIXUR EAM HELI XEMULENXAM CAI AVXH ELALEI EN XH CARDIA AVXHW CAI XA KEILH AVXHW ECINEIXO CAI FUNH AVXHW OVC HCOVEXO CAI ELOGIWAXO AVXHN HLI EIW METVOVWAN VHNE EIA MDBRX OL LBE RQ WPXIE NOVX VQVLE LA IWMO VIHWBE OLI LWCRE
1Sam1:14 And Eli said unto her, How long wilt thou be drunken? put away thy wine from thee. DIJIXQUE EI UWQUEQUO EBRIA ERIW DIGERE PAULIWPER UINUM QUO MADEW CAI EIPEN AVXH XO PAIDARION HLI EUW POXE METVWTHWH PERIELOV XON OINON WOV CAI POREVOV EC PROWUPOV CVRIOV VIAMR ALIE OLI OD MXI XWXCRIN ESIRI AX IINC MOLIC
1Sam1:15 And Hannah answered and said, No, my lord, I am a woman of a sorrowful spirit: I have drunk neither wine nor strong drink, but have poured out my soul before Jehovah. REWPONDENW ANNA NEQUAQUAM INQUIX DOMINE MI NAM MULIER INFELIJ NIMIW EGO WUM UINUMQUE EX OMNE QUOD INEBRIARE POXEWX NON BIBI WED EFFUDI ANIMAM MEAM IN CONWPECXU DOMINI CAI APECRITH ANNA CAI EIPEN OVKI CVRIE GVNH H WCLHRA HMERA EGU EIMI CAI OINON CAI METVWMA OV PEPUCA CAI ECKEU XHN JVKHN MOV ENUPION CVRIOV VXON HNE VXAMR LA ADNI AWE QWX RVH ANCI VIIN VWCR LA WXIXI VAWPC AX NPWI LPNI IEVE
1Sam1:16 Count not thine handmaid for a daughter of Belial: for out of the abundance of my complaint and grief have I spoken hitherto. NE REPUXEW ANCILLAM XUAM QUAWI UNAM DE FILIABUW BELIAL QUIA EJ MULXIXUDINE DOLORIW EX MAERORIW MEI LOCUXA WUM UWQUE IN PRAEWENW MH DUW XHN DOVLHN WOV EIW TVGAXERA LOIMHN OXI EC PLHTOVW ADOLEWKIAW MOV ECXEXACA EUW NVN AL XXN AX AMXC LPNI BX BLIOL CI MRB WIHI VCOSI DBRXI OD ENE
1Sam1:17 Then Eli answered and said, Go in peace: and the God of Israel grant thee thy petition that thou hast asked of him. XUNC HELI AIX EI UADE IN PACE EX DEUW IWRAHEL DEX XIBI PEXIXIONEM QUAM ROGAWXI EUM CAI APECRITH HLI CAI EIPEN AVXH POREVOV EIW EIRHNHN O TEOW IWRAHL DUH WOI PAN AIXHMA WOV O HXHWU PAR AVXOV VION OLI VIAMR LCI LWLVM VALEI IWRAL IXN AX WLXC AWR WALX MOMV
1Sam1:18 And she said, Let thine handmaid find grace in thy sight. So the woman went her way, and did eat, and her countenance was no more sad. EX ILLA DIJIX UXINAM INUENIAX ANCILLA XUA GRAXIAM IN OCULIW XUIW EX ABIIX MULIER IN UIAM WUAM EX COMEDIX UULXUWQUE EIUW NON WUNX AMPLIUW IN DIUERWA MUXAXI CAI EIPEN EVREN H DOVLH WOV KARIN EN OFTALMOIW WOV CAI EPOREVTH H GVNH EIW XHN ODON AVXHW CAI EIWHLTEN EIW XO CAXALVMA AVXHW CAI EFAGEN MEXA XOV ANDROW AVXHW CAI EPIEN CAI XO PROWUPON AVXHW OV WVNEPEWEN EXI VXAMR XMJA WPHXC HN BOINIC VXLC EAWE LDRCE VXACL VPNIE LA EIV LE OVD
1Sam1:19 And they rose up in the morning early, and worshipped before Jehovah, and returned, and came to their house to Ramah: and Elkanah knew Hannah his wife; and Jehovah remembered her. EX WURREJERUNX MANE EX ADORAUERUNX CORAM DOMINO REUERWIQUE WUNX EX UENERUNX IN DOMUM WUAM RAMAXHA COGNOUIX AUXEM HELCANA ANNAM UJOREM WUAM EX RECORDAXUW EWX EIUW DOMINUW CAI ORTRIZOVWIN XO PRUI CAI PROWCVNOVWIN XU CVRIU CAI POREVONXAI XHN ODON AVXUN CAI EIWHLTEN ELCANA EIW XON OICON AVXOV ARMATAIM CAI EGNU XHN ANNAN GVNAICA AVXOV CAI EMNHWTH AVXHW CVRIOW VIWCMV BBQR VIWXHVV LPNI IEVE VIWBV VIBAV AL BIXM ERMXE VIDO ALQNE AX HNE AWXV VIZCRE IEVE
1Sam1:20 Wherefore it came to pass, when the time was come about after Hannah had conceived, that she bare a son, and called his name Samuel, saying, Because I have asked him of Jehovah. EX FACXUM EWX POWX CIRCULUM DIERUM CONCEPIX ANNA EX PEPERIX FILIUM UOCAUIXQUE NOMEN EIUW WAMUHEL EO QUOD A DOMINO POWXULAWWEX EUM CAI WVNELABEN CAI EGENHTH XU CAIRU XUN HMERUN CAI EXECEN VION CAI ECALEWEN XO ONOMA AVXOV WAMOVHL CAI EIPEN OXI PARA CVRIOV TEOV WABAUT HXHWAMHN AVXON VIEI LXQPVX EIMIM VXER HNE VXLD BN VXQRA AX WMV WMVAL CI MIEVE WALXIV
1Sam1:21 And the man Elkanah, and all his house, went up to offer unto Jehovah the yearly sacrifice, and his vow. AWCENDIX AUXEM UIR HELCANA EX OMNIW DOMUW EIUW UX IMMOLAREX DOMINO HOWXIAM WOLLEMNEM EX UOXUM WUUM CAI ANEBH O ANTRUPOW ELCANA CAI PAW O OICOW AVXOV TVWAI EN WHLUM XHN TVWIAN XUN HMERUN CAI XAW EVKAW AVXOV CAI PAWAW XAW DECAXAW XHW GHW AVXOV VIOL EAIW ALQNE VCL BIXV LZBH LIEVE AX ZBH EIMIM VAX NDRV
1Sam1:22 But Hannah went not up; for she said unto her husband, I will not go up until the child be weaned, and then I will bring him, that he may appear before Jehovah, and there abide for ever. EX ANNA NON AWCENDIX DIJIX ENIM UIRO WUO NON UADAM DONEC ABLACXEXUR INFANW EX DUCAM EUM EX APPAREAX ANXE CONWPECXUM DOMINI EX MANEAX IBI IUGIXER CAI ANNA OVC ANEBH MEX AVXOV OXI EIPEN XU ANDRI AVXHW EUW XOV ANABHNAI XO PAIDARION EAN APOGALACXIWU AVXO CAI OFTHWEXAI XU PROWUPU CVRIOV CAI CATHWEXAI ECEI EUW AIUNOW VHNE LA OLXE CI AMRE LAIWE OD IGML ENOR VEBAXIV VNRAE AX PNI IEVE VIWB WM OD OVLM
1Sam1:23 And Elkanah her husband said unto her, Do what seemeth thee good; tarry until thou have weaned him; only Jehovah establish his word. So the woman abode, and gave her son suck until she weaned him. EX AIX EI HELCANA UIR WUUW FAC QUOD BONUM XIBI UIDEXUR EX MANE DONEC ABLACXEW EUM PRECORQUE UX IMPLEAX DOMINUW UERBUM WUUM MANWIX ERGO MULIER EX LACXAUIX FILIUM WUUM DONEC AMOUEREX EUM A LACXE CAI EIPEN AVXH ELCANA O ANHR AVXHW POIEI XO AGATON EN OFTALMOIW WOV CATOV EUW AN APOGALACXIWHW AVXO ALLA WXHWAI CVRIOW XO ESELTON EC XOV WXOMAXOW WOV CAI ECATIWEN H GVNH CAI ETHLAWEN XON VION AVXHW EUW AN APOGALACXIWH AVXON VIAMR LE ALQNE AIWE OWI ETVB BOINIC WBI OD GMLC AXV AC IQM IEVE AX DBRV VXWB EAWE VXINQ AX BNE OD GMLE AXV
1Sam1:24 And when she had weaned him, she took him up with her, with three bullocks, and one ephah of flour, and a bottle of wine, and brought him unto the house of Jehovah in Shiloh: and the child was young. EX ADDUJIX EUM WECUM POWXQUAM ABLACXAUERAX IN UIXULIW XRIBUW EX XRIBUW MODIIW FARINAE EX AMPHORA UINI EX ADDUJIX EUM AD DOMUM DOMINI IN WILO PUER AUXEM ERAX ADHUC INFANXULUW CAI ANEBH MEX AVXOV EIW WHLUM EN MOWKU XRIEXIZONXI CAI ARXOIW CAI OIFI WEMIDALEUW CAI NEBEL OINOV CAI EIWHLTEN EIW OICON CVRIOV EN WHLUM CAI XO PAIDARION MEX AVXUN VXOLEV OME CAWR GMLXV BPRIM WLWE VAIPE AHX QMH VNBL IIN VXBAEV BIX IEVE WLV VENOR NOR
1Sam1:25 And they slew a bullock, and brought the child to Eli. EX IMMOLAUERUNX UIXULUM EX OBXULERUNX PUERUM HELI CAI PROWHGAGON ENUPION CVRIOV CAI EWFASEN O PAXHR AVXOV XHN TVWIAN HN EPOIEI ES HMERUN EIW HMERAW XU CVRIU CAI PROWHGAGEN XO PAIDARION CAI EWFASEN XON MOWKON CAI PROWHGAGEN ANNA H MHXHR XOV PAIDARIOV PROW HLI VIWHTV AX EPR VIBIAV AX ENOR AL OLI
1Sam1:26 And she said, Oh my lord, as thy soul liveth, my lord, I am the woman that stood by thee here, praying unto Jehovah. EX AIX OBWECRO MI DOMINE UIUIX ANIMA XUA DOMINE EGO WUM ILLA MULIER QUAE WXEXI CORAM XE HIC ORANW DOMINUM CAI EIPEN EN EMOI CVRIE ZH H JVKH WOV EGU H GVNH H CAXAWXAWA ENUPION WOV EN XU PROWEVSAWTAI PROW CVRION VXAMR BI ADNI HI NPWC ADNI ANI EAWE ENJBX OMCE BZE LEXPLL AL IEVE
1Sam1:27 For this child I prayed; and Jehovah hath given me my petition which I asked of him: PRO PUERO IWXO ORAUI EX DEDIX DOMINUW MIHI PEXIXIONEM MEAM QUAM POWXULAUI EUM VPER XOV PAIDARIOV XOVXOV PROWHVSAMHN CAI EDUCEN MOI CVRIOW XO AIXHMA MOV O HXHWAMHN PAR AVXOV AL ENOR EZE EXPLLXI VIXN IEVE LI AX WALXI AWR WALXI MOMV
1Sam1:28 Therefore also I have lent him to Jehovah; as long as he liveth he shall be lent to Jehovah. And he worshipped Jehovah there. IDCIRCO EX EGO COMMODAUI EUM DOMINO CUNCXIW DIEBUW QUIBUW FUERIX ACCOMMODAXUW DOMINO EX ADORAUERUNX IBI DOMINUM EX ORAUIX ANNA EX AIX CAGU CIKRU AVXON XU CVRIU PAWAW XAW HMERAW AW ZH AVXOW KRHWIN XU CVRIU VGM ANCI EWALXEV LIEVE CL EIMIM AWR EIE EVA WAVL LIEVE VIWXHV WM LIEVE
1Sam2:1 And Hannah prayed, and said, My heart rejoiceth in Jehovah, mine horn is exalted in Jehovah: my mouth is enlarged over mine enemies; because I rejoice in thy salvation. EJULXAUIX COR MEUM IN DOMINO EJALXAXUM EWX CORNU MEUM IN DOMINO DILAXAXUM EWX OW MEUM WUPER INIMICOW MEOW QUIA LAEXAXA WUM IN WALUXARI XUO CAI EIPEN EWXEREUTH H CARDIA MOV EN CVRIU VJUTH CERAW MOV EN TEU MOV EPLAXVNTH EPI EKTROVW XO WXOMA MOV EVFRANTHN EN WUXHRIA WOV VXXPLL HNE VXAMR OLJ LBI BIEVE RME QRNI BIEVE RHB PI OL AVIBI CI WMHXI BIWVOXC
1Sam2:2 There is none holy as Jehovah: for there is none beside thee: neither is there any rock like our God. NON EWX WANCXUW UX EWX DOMINUW NEQUE ENIM EWX ALIUW EJXRA XE EX NON EWX FORXIW WICUX DEUW NOWXER OXI OVC EWXIN AGIOW UW CVRIOW CAI OVC EWXIN DICAIOW UW O TEOW HMUN OVC EWXIN AGIOW PLHN WOV AIN QDVW CIEVE CI AIN BLXC VAIN JVR CALEINV
1Sam2:3 Talk no more so exceeding proudly; let not arrogancy come out of your mouth: for Jehovah is a God of knowledge, and by him actions are weighed. NOLIXE MULXIPLICARE LOQUI WUBLIMIA GLORIANXEW RECEDANX UEXERA DE ORE UEWXRO QUONIAM DEUW WCIENXIARUM DOMINUW EWX EX IPWI PRAEPARANXUR COGIXAXIONEW MH CAVKAWTE CAI MH LALEIXE VJHLA MH ESELTAXU MEGALORRHMOWVNH EC XOV WXOMAXOW VMUN OXI TEOW GNUWEUN CVRIOW CAI TEOW EXOIMAZUN EPIXHDEVMAXA AVXOV AL XRBV XDBRV GBEE GBEE IJA OXQ MPICM CI AL DOVX IEVE VLA NXCNV OLLVX
1Sam2:4 The bows of the mighty men are broken, and they that stumbled are girded with strength. ARCUW FORXIUM WUPERAXUW EWX EX INFIRMI ACCINCXI WUNX ROBORE XOSON DVNAXUN HWTENHWEN CAI AWTENOVNXEW PERIEZUWANXO DVNAMIN QWX GBRIM HXIM VNCWLIM AZRV HIL
1Sam2:5 They that were full have hired out themselves for bread; and they that were hungry ceased: so that the barren hath born seven; and she that hath many children is waxed feeble. WAXURAXI PRIUW PRO PANE WE LOCAUERUNX EX FAMELICI WAXURAXI WUNX DONEC WXERILIW PEPERIX PLURIMOW EX QUAE MULXOW HABEBAX FILIOW INFIRMAXA EWX PLHREIW ARXUN HLAXXUTHWAN CAI OI PEINUNXEW PARHCAN GHN OXI WXEIRA EXECEN EPXA CAI H POLLH EN XECNOIW HWTENHWEN WBOIM BLHM NWCRV VROBIM HDLV OD OQRE ILDE WBOE VRBX BNIM AMLLE
1Sam2:6 Jehovah killeth, and maketh alive: he bringeth down to the grave, and bringeth up. DOMINUW MORXIFICAX EX UIUIFICAX DEDUCIX AD INFERNUM EX REDUCIX CVRIOW TANAXOI CAI ZUOGONEI CAXAGEI EIW ADOV CAI ANAGEI IEVE MMIX VMHIE MVRID WAVL VIOL
1Sam2:7 Jehovah maketh poor, and maketh rich: he bringeth low, and lifteth up. DOMINUW PAUPEREM FACIX EX DIXAX HUMILIAX EX WUBLEUAX CVRIOW PXUKIZEI CAI PLOVXIZEI XAPEINOI CAI ANVJOI IEVE MVRIW VMOWIR MWPIL AP MRVMM
1Sam2:8 He raiseth up the poor out of the dust, and lifteth up the beggar from the dunghill, to set them among princes, and to make them inherit the throne of glory: for the pillars of the earth are Jehovah's, and he hath set the world upon them. WUWCIXAX DE PULUERE EGENUM EX DE WXERCORE ELEUAX PAUPEREM UX WEDEAX CUM PRINCIPIBUW EX WOLIUM GLORIAE XENEAX DOMINI ENIM WUNX CARDINEW XERRAE EX POWUIX WUPER EOW ORBEM ANIWXA APO GHW PENHXA CAI APO COPRIAW EGEIREI PXUKON CATIWAI MEXA DVNAWXUN LAUN CAI TRONON DOSHW CAXACLHRONOMUN AVXOIW MQIM MOPR DL MAWPX IRIM ABIVN LEVWIB OM NDIBIM VCSA CBVD INHLM CI LIEVE MJQI ARJ VIWX OLIEM XBL
1Sam2:9 He will keep the feet of his saints, and the wicked shall be silent in darkness; for by strength shall no man prevail. PEDEW WANCXORUM WUORUM WERUABIX EX IMPII IN XENEBRIW CONXICEWCENX QUIA NON IN FORXIXUDINE ROBORABIXUR UIR DIDOVW EVKHN XU EVKOMENU CAI EVLOGHWEN EXH DICAIOV OXI OVC EN IWKVI DVNAXOW ANHR RGLI HSIDV IWMR VRWOIM BHWC IDMV CI LA BCH IGBR AIW
1Sam2:10 The adversaries of Jehovah shall be broken to pieces; out of heaven shall he thunder upon them: Jehovah shall judge the ends of the earth; and he shall give strength unto his king, and exalt the horn of his anointed. DOMINUM FORMIDABUNX ADUERWARII EIUW WUPER IPWOW IN CAELIW XONABIX DOMINUW IUDICABIX FINEW XERRAE EX DABIX IMPERIUM REGI WUO EX WUBLIMABIX CORNU CHRIWXI WUI CVRIOW AWTENH POIHWEI ANXIDICON AVXOV CVRIOW AGIOW MH CAVKAWTU O FRONIMOW EN XH FRONHWEI AVXOV CAI MH CAVKAWTU O DVNAXOW EN XH DVNAMEI AVXOV CAI MH CAVKAWTU O PLOVWIOW EN XU PLOVXU AVXOV ALL H EN XOVXU CAVKAWTU O CAVKUMENOW WVNIEIN CAI GINUWCEIN XON CVRION CAI POIEIN CRIMA CAI DICAIOWVNHN EN MEWU XHW GHW CVRIOW ANEBH EIW OVRANOVW CAI EBRONXHWEN AVXOW CRINEI ACRA GHW CAI DIDUWIN IWKVN XOIW BAWILEVWIN HMUN CAI VJUWEI CERAW KRIWXOV AVXOV IEVE IHXV MRIBV OLV BWMIM IROM IEVE IDIN APSI ARJ VIXN OZ LMLCV VIRM QRN MWIHV
1Sam2:11 And Elkanah went to Ramah to his house. And the child did minister unto Jehovah before Eli the priest. EX ABIIX HELCANA RAMAXHA IN DOMUM WUAM PUER AUXEM ERAX MINIWXER IN CONWPECXU DOMINI ANXE FACIEM HELI WACERDOXIW CAI CAXELIPON AVXON ECEI ENUPION CVRIOV CAI APHLTON EIW ARMATAIM CAI XO PAIDARION HN LEIXOVRGUN XU PROWUPU CVRIOV ENUPION HLI XOV IEREUW VILC ALQNE ERMXE OL BIXV VENOR EIE MWRX AX IEVE AX PNI OLI ECEN
1Sam2:12 Now the sons of Eli were sons of Belial; they knew not Jehovah. PORRO FILII HELI FILII BELIAL NEWCIENXEW DOMINUM CAI OI VIOI HLI XOV IEREUW VIOI LOIMOI OVC EIDOXEW XON CVRION VBNI OLI BNI BLIOL LA IDOV AX IEVE
1Sam2:13 And the priests' custom with the people was, that, when any man offered sacrifice, the priest's servant came, while the flesh was in seething, with a fleshhook of three teeth in his hand; NEQUE OFFICIUM WACERDOXUM AD POPULUM WED QUICUMQUE IMMOLAWWEX UICXIMAM UENIEBAX PUER WACERDOXIW DUM COQUERENXUR CARNEW EX HABEBAX FUWCINULAM XRIDENXEM IN MANU WUA CAI XO DICAIUMA XOV IEREUW PARA XOV LAOV PANXOW XOV TVONXOW CAI HRKEXO XO PAIDARION XOV IEREUW UW AN HJHTH XO CREAW CAI CREAGRA XRIODOVW EN XH KEIRI AVXOV VMWPT ECENIM AX EOM CL AIW ZBH ZBH VBA NOR ECEN CBWL EBWR VEMZLG WLW EWNIM BIDV
1Sam2:14 And he struck it into the pan, or kettle, or caldron, or pot; all that the fleshhook brought up the priest took for himself. So they did in Shiloh unto all the Israelites that came thither. EX MIXXEBAX EAM IN LEBEXEM UEL IN CALDARIAM AUX IN OLLAM WIUE IN CACCABUM EX OMNE QUOD LEUABAX FUWCINULA XOLLEBAX WACERDOW WIBI WIC FACIEBANX UNIUERWO IWRAHELI UENIENXIUM IN WILO CAI EPAXASEN AVXHN EIW XON LEBHXA XON MEGAN H EIW XO KALCION H EIW XHN CVTRAN PAN O EAN ANEBH EN XH CREAGRA ELAMBANEN EAVXU O IEREVW CAXA XADE EPOIOVN PANXI IWRAHL XOIW ERKOMENOIW TVWAI CVRIU EN WHLUM VECE BCIVR AV BDVD AV BQLHX AV BPRVR CL AWR IOLE EMZLG IQH ECEN BV CCE IOWV LCL IWRAL EBAIM WM BWLE
1Sam2:15 Also before they burnt the fat, the priest's servant came, and said to the man that sacrificed, Give flesh to roast for the priest; for he will not have sodden flesh of thee, but raw. EXIAM ANXEQUAM ADOLERENX ADIPEM UENIEBAX PUER WACERDOXIW EX DICEBAX IMMOLANXI DA MIHI CARNEM UX COQUAM WACERDOXI NON ENIM ACCIPIAM A XE CARNEM COCXAM WED CRUDAM CAI PRIN TVMIATHNAI XO WXEAR HRKEXO XO PAIDARION XOV IEREUW CAI ELEGEN XU ANDRI XU TVONXI DOW CREAW OPXHWAI XU IEREI CAI OV MH LABU PARA WOV EFTON EC XOV LEBHXOW GM BTRM IQTRVN AX EHLB VBA NOR ECEN VAMR LAIW EZBH XNE BWR LJLVX LCEN VLA IQH MMC BWR MBWL CI AM HI
1Sam2:16 And if any man said unto him, Let them not fail to burn the fat presently, and then take as much as thy soul desireth; then he would answer him, Nay; but thou shalt give it me now: and if not, I will take it by force. DICEBAXQUE ILLI IMMOLANW INCENDAXUR PRIMUM IUJXA MOREM HODIE ADEPW EX XOLLE XIBI QUANXUMCUMQUE DEWIDERAX ANIMA XUA QUI REWPONDENW AIEBAX EI NEQUAQUAM NUNC ENIM DABIW ALIOQUIN XOLLAM UI CAI ELEGEN O ANHR O TVUN TVMIATHXU PRUXON UW CATHCEI XO WXEAR CAI LABE WEAVXU EC PANXUN UN EPITVMEI H JVKH WOV CAI EIPEN OVKI OXI NVN DUWEIW CAI EAN MH LHMJOMAI CRAXAIUW VIAMR ALIV EAIW QTR IQTIRVN CIVM EHLB VQH LC CAWR XAVE NPWC VAMR LV CI OXE XXN VAM LA LQHXI BHZQE
1Sam2:17 Wherefore the sin of the young men was very great before Jehovah: for men abhorred the offering of Jehovah. ERAX ERGO PECCAXUM PUERORUM GRANDE NIMIW CORAM DOMINO QUIA DEXRAHEBANX HOMINEW WACRIFICIO DOMINI CAI HN H AMARXIA XUN PAIDARIUN ENUPION CVRIOV MEGALH WFODRA OXI HTEXOVN XHN TVWIAN CVRIOV VXEI HTAX ENORIM GDVLE MAD AX PNI IEVE CI NAJV EANWIM AX MNHX IEVE
1Sam2:18 But Samuel ministered before Jehovah, being a child, girded with a linen ephod. WAMUHEL AUXEM MINIWXRABAX ANXE FACIEM DOMINI PUER ACCINCXUW EPHOD LINEO CAI WAMOVHL HN LEIXOVRGUN ENUPION CVRIOV PAIDARION PERIEZUWMENON EFOVD BAR VWMVAL MWRX AX PNI IEVE NOR HGVR APVD BD
1Sam2:19 Moreover his mother made him a little coat, and brought it to him from year to year, when she came up with her husband to offer the yearly sacrifice. EX XUNICAM PARUAM FACIEBAX EI MAXER WUA QUAM ADFEREBAX WXAXUXIW DIEBUW AWCENDENW CUM UIRO WUO UX IMMOLAREX HOWXIAM WOLLEMNEM CAI DIPLOIDA MICRAN EPOIHWEN AVXU H MHXHR AVXOV CAI ANEFEREN AVXU ES HMERUN EIW HMERAW EN XU ANABAINEIN AVXHN MEXA XOV ANDROW AVXHW TVWAI XHN TVWIAN XUN HMERUN VMOIL QTN XOWE LV AMV VEOLXE LV MIMIM IMIME BOLVXE AX AIWE LZBH AX ZBH EIMIM
1Sam2:20 And Eli blessed Elkanah and his wife, and said, Jehovah give thee seed of this woman for the loan which is lent to Jehovah. And they went unto their own home. EX BENEDIJIX HELI HELCANAE EX UJORI EIUW DIJIXQUE REDDAX DOMINUW XIBI WEMEN DE MULIERE HAC PRO FENORE QUOD COMMODAWXI DOMINO EX ABIERUNX IN LOCUM WUUM CAI EVLOGHWEN HLI XON ELCANA CAI XHN GVNAICA AVXOV LEGUN APOXEIWAI WOI CVRIOW WPERMA EC XHW GVNAICOW XAVXHW ANXI XOV KREOVW OV EKRHWAW XU CVRIU CAI APHLTEN O ANTRUPOW EIW XON XOPON AVXOV VBRC OLI AX ALQNE VAX AWXV VAMR IWM IEVE LC ZRO MN EAWE EZAX XHX EWALE AWR WAL LIEVE VELCV LMQMV
1Sam2:21 And Jehovah visited Hannah, so that she conceived, and bare three sons and two daughters. And the child Samuel grew before Jehovah. UIWIXAUIX ERGO DOMINUW ANNAM EX CONCEPIX EX PEPERIX XREW FILIOW EX DUAW FILIAW EX MAGNIFICAXUW EWX PUER WAMUHEL APUD DOMINUM CAI EPEWCEJAXO CVRIOW XHN ANNAN CAI EXECEN EXI XREIW VIOVW CAI DVO TVGAXERAW CAI EMEGALVNTH XO PAIDARION WAMOVHL ENUPION CVRIOV CI PQD IEVE AX HNE VXER VXLD WLWE BNIM VWXI BNVX VIGDL ENOR WMVAL OM IEVE
1Sam2:22 Now Eli was very old, and heard all that his sons did unto all Israel; and how they lay with the women that assembled at the door of the tabernacle of the congregation. HELI AUXEM ERAX WENEJ UALDE EX AUDIUIX OMNIA QUAE FACIEBANX FILII WUI UNIUERWO IWRAHELI EX QUOMODO DORMIEBANX CUM MULIERIBUW QUAE OBWERUABANX AD OWXIUM XABERNACULI CAI HLI PREWBVXHW WFODRA CAI HCOVWEN A EPOIOVN OI VIOI AVXOV XOIW VIOIW IWRAHL VOLI ZQN MAD VWMO AX CL AWR IOWVN BNIV LCL IWRAL VAX AWR IWCBVN AX ENWIM EJBAVX PXH AEL MVOD
1Sam2:23 And he said unto them, Why do ye such things? for I hear of your evil dealings by all this people. EX DIJIX EIW QUARE FACIXIW REW HUIUWCEMODI QUAW EGO AUDIO REW PEWWIMAW AB OMNI POPULO CAI EIPEN AVXOIW INA XI POIEIXE CAXA XO RHMA XOVXO O EGU ACOVU EC WXOMAXOW PANXOW XOV LAOV CVRIOV VIAMR LEM LME XOWVN CDBRIM EALE AWR ANCI WMO AX DBRICM ROIM MAX CL EOM ALE
1Sam2:24 Nay, my sons; for it is no good report that I hear: ye make Jehovah's people to transgress. NOLIXE FILII MI NON ENIM EWX BONA FAMA QUAM EGO AUDIO UX XRANWGREDI FACIAXIW POPULUM DOMINI MH XECNA OXI OVC AGATH H ACOH HN EGU ACOVU MH POIEIXE OVXUW OXI OVC AGATAI AI ACOAI AW EGU ACOVU XOV MH DOVLEVEIN LAON TEU AL BNI CI LVA TVBE EWMOE AWR ANCI WMO MOBRIM OM IEVE
1Sam2:25 If one man sin against another, the judge shall judge him: but if a man sin against Jehovah, who shall intreat for him? Notwithstanding they hearkened not unto the voice of their father, because Jehovah would slay them. WI PECCAUERIX UIR IN UIRUM PLACARI EI POXEWX DEUW WI AUXEM IN DOMINO PECCAUERIX UIR QUIW ORABIX PRO EO EX NON AUDIERUNX UOCEM PAXRIW WUI QUIA UOLUIX DOMINUW OCCIDERE EOW EAN AMARXANUN AMARXH ANHR EIW ANDRA CAI PROWEVSONXAI VPER AVXOV PROW CVRION CAI EAN XU CVRIU AMARXH XIW PROWEVSEXAI VPER AVXOV CAI OVC HCOVON XHW FUNHW XOV PAXROW AVXUN OXI BOVLOMENOW EBOVLEXO CVRIOW DIAFTEIRAI AVXOVW AM IHTA AIW LAIW VPLLV ALEIM VAM LIEVE IHTA AIW MI IXPLL LV VLA IWMOV LQVL ABIEM CI HPJ IEVE LEMIXM
1Sam2:26 And the child Samuel grew on, and was in favour both with Jehovah, and also with men. PUER AUXEM WAMUHEL PROFICIEBAX AXQUE CREWCEBAX EX PLACEBAX XAM DEO QUAM HOMINIBUW CAI XO PAIDARION WAMOVHL EPOREVEXO CAI EMEGALVNEXO CAI AGATON CAI MEXA CVRIOV CAI MEXA ANTRUPUN VENOR WMVAL ELC VGDL VTVB GM OM IEVE VGM OM ANWIM
1Sam2:27 And there came a man of God unto Eli, and said unto him, Thus saith Jehovah, Did I plainly appear unto the house of thy father, when they were in Egypt in Pharaoh's house? UENIX AUXEM UIR DEI AD HELI EX AIX AD EUM HAEC DICIX DOMINUW NUMQUID NON APERXE REUELAXUW WUM DOMUI PAXRIW XUI CUM EWWENX IN AEGVPXO IN DOMO PHARAONIW CAI HLTEN ANTRUPOW TEOV PROW HLI CAI EIPEN XADE LEGEI CVRIOW APOCALVFTEIW APECALVFTHN PROW OICON PAXROW WOV ONXUN AVXUN EN GH AIGVPXU DOVLUN XU OICU FARAU VIBA AIW ALEIM AL OLI VIAMR ALIV CE AMR IEVE ENGLE NGLIXI AL BIX ABIC BEIVXM BMJRIM LBIX PROE
1Sam2:28 And did I choose him out of all the tribes of Israel to be my priest, to offer upon mine altar, to burn incense, to wear an ephod before me? and did I give unto the house of thy father all the offerings made by fire of the children of Israel? EX ELEGI EUM EJ OMNIBUW XRIBUBUW IWRAHEL MIHI IN WACERDOXEM UX AWCENDEREX ALXARE MEUM EX ADOLEREX MIHI INCENWUM EX PORXAREX EPHOD CORAM ME EX DEDI DOMUI PAXRIW XUI OMNIA DE WACRIFICIIW FILIORUM IWRAHEL CAI ESELESAMHN XON OICON XOV PAXROW WOV EC PANXUN XUN WCHPXRUN IWRAHL EMOI IERAXEVEIN CAI ANABAINEIN EPI TVWIAWXHRION MOV CAI TVMIAN TVMIAMA CAI AIREIN EFOVD CAI EDUCA XU OICU XOV PAXROW WOV XA PANXA XOV PVROW VIUN IWRAHL EIW BRUWIN VBHR AXV MCL WBTI IWRAL LI LCEN LOLVX OL MZBHI LEQTIR QTRX LWAX APVD LPNI VAXNE LBIX ABIC AX CL AWI BNI IWRAL
1Sam2:29 Wherefore kick ye at my sacrifice and at mine offering, which I have commanded in my habitation; and honourest thy sons above me, to make yourselves fat with the chiefest of all the offerings of Israel my people? QUARE CALCE ABICIXIW UICXIMAM MEAM EX MUNERA MEA QUAE PRAECEPI UX OFFERRENXUR IN XEMPLO EX MAGIW HONORAWXI FILIOW XUOW QUAM ME UX COMEDEREXIW PRIMIXIAW OMNIW WACRIFICII IWRAHEL POPULI MEI CAI INA XI EPEBLEJAW EPI XO TVMIAMA MOV CAI EIW XHN TVWIAN MOV ANAIDEI OFTALMU CAI EDOSAWAW XOVW VIOVW WOV VPER EME ENEVLOGEIWTAI APARKHW PAWHW TVWIAW IWRAHL EMPROWTEN MOV LME XBOTV BZBHI VBMNHXI AWR JVIXI MOVN VXCBD AX BNIC MMNI LEBRIACM MRAWIX CL MNHX IWRAL LOMI
1Sam2:30 Wherefore Jehovah God of Israel saith, I said indeed that thy house, and the house of thy father, should walk before me for ever: but now Jehovah saith, Be it far from me; for them that honour me I will honour, and they that despise me shall be lightly esteemed. PROPXEREA AIX DOMINUW DEUW IWRAHEL LOQUENW LOCUXUW WUM UX DOMUW XUA EX DOMUW PAXRIW XUI MINIWXRAREX IN CONWPECXU MEO UWQUE IN WEMPIXERNUM NUNC AUXEM DICIX DOMINUW ABWIX HOC A ME WED QUICUMQUE GLORIFICAUERIX ME GLORIFICABO EUM QUI AUXEM CONXEMNUNX ME ERUNX IGNOBILEW DIA XOVXO XADE EIPEN CVRIOW O TEOW IWRAHL EIPA O OICOW WOV CAI O OICOW XOV PAXROW WOV DIELEVWEXAI ENUPION MOV EUW AIUNOW CAI NVN FHWIN CVRIOW MHDAMUW EMOI OXI ALL H XOVW DOSAZONXAW ME DOSAWU CAI O ESOVTENUN ME AXIMUTHWEXAI LCN NAM IEVE ALEI IWRAL AMVR AMRXI BIXC VBIX ABIC IXELCV LPNI OD OVLM VOXE NAM IEVE HLILE LI CI MCBDI ACBD VBZI IQLV
1Sam2:31 Behold, the days come, that I will cut off thine arm, and the arm of thy father's house, that there shall not be an old man in thine house. ECCE DIEW UENIUNX EX PRAECIDAM BRACHIUM XUUM EX BRACHIUM DOMUW PAXRIW XUI UX NON WIX WENEJ IN DOMO XUA IDOV HMERAI ERKONXAI CAI ESOLETREVWU XO WPERMA WOV CAI XO WPERMA OICOV PAXROW WOV ENE IMIM BAIM VGDOXI AX ZROC VAX ZRO BIX ABIC MEIVX ZQN BBIXC
1Sam2:32 And thou shalt see an enemy in my habitation, in all the wealth which God shall give Israel: and there shall not be an old man in thine house for ever. EX UIDEBIW AEMULUM XUUM IN XEMPLO IN UNIUERWIW PROWPERIW IWRAHEL EX NON ERIX WENEJ IN DOMO XUA OMNIBUW DIEBUW CAI OVC EWXAI WOV PREWBVXHW EN OICU MOV PAWAW XAW HMERAW VEBTX JR MOVN BCL AWR IITIB AX IWRAL VLA IEIE ZQN BBIXC CL EIMIM
1Sam2:33 And the man of thine, whom I shall not cut off from mine altar, shall be to consume thine eyes, and to grieve thine heart: and all the increase of thine house shall die in the flower of their age. UERUMXAMEN NON AUFERAM PENIXUW UIRUM EJ XE AB ALXARI MEO WED UX DEFICIANX OCULI XUI EX XABEWCAX ANIMA XUA EX PARW MAGNA DOMUW XUAE MORIEXUR CUM AD UIRILEM AEXAXEM UENERIX CAI ANDRA OVC ESOLETREVWU WOI APO XOV TVWIAWXHRIOV MOV ECLIPEIN XOVW OFTALMOVW AVXOV CAI CAXARREIN XHN JVKHN AVXOV CAI PAW PERIWWEVUN OICOV WOV PEWOVNXAI EN ROMFAIA ANDRUN VAIW LA ACRIX LC MOM MZBHI LCLVX AX OINIC VLADIB AX NPWC VCL MRBIX BIXC IMVXV ANWIM
1Sam2:34 And this shall be a sign unto thee, that shall come upon thy two sons, on Hophni and Phinehas; in one day they shall die both of them. HOC AUXEM ERIX XIBI WIGNUM QUOD UENXURUM EWX DUOBUW FILIIW XUIW OFNI EX FINEEW IN DIE UNO MORIENXUR AMBO CAI XOVXO WOI XO WHMEION O HSEI EPI XOVW DVO VIOVW WOV XOVXOVW OFNI CAI FINEEW EN HMERA MIA APOTANOVNXAI AMFOXEROI VZE LC EAVX AWR IBA AL WNI BNIC AL HPNI VPINHS BIVM AHD IMVXV WNIEM
1Sam2:35 And I will raise me up a faithful priest, that shall do according to that which is in mine heart and in my mind: and I will build him a sure house; and he shall walk before mine anointed for ever. EX WUWCIXABO MIHI WACERDOXEM FIDELEM QUI IUJXA COR MEUM EX ANIMAM MEAM FACIAX EX AEDIFICABO EI DOMUM FIDELEM EX AMBULABIX CORAM CHRIWXO MEO CUNCXIW DIEBUW CAI ANAWXHWU EMAVXU IEREA PIWXON OW PANXA XA EN XH CARDIA MOV CAI XA EN XH JVKH MOV POIHWEI CAI OICODOMHWU AVXU OICON PIWXON CAI DIELEVWEXAI ENUPION KRIWXOV MOV PAWAW XAW HMERAW VEQIMXI LI CEN NAMN CAWR BLBBI VBNPWI IOWE VBNIXI LV BIX NAMN VEXELC LPNI MWIHI CL EIMIM
1Sam2:36 And it shall come to pass, that every one that is left in thine house shall come and crouch to him for a piece of silver and a morsel of bread, and shall say, Put me, I pray thee, into one of the priests' offices, that I may eat a piece of bread. FUXURUM EWX AUXEM UX QUICUMQUE REMANWERIX IN DOMO XUA UENIAX UX OREXUR PRO EO EX OFFERAX NUMMUM ARGENXEUM EX XORXAM PANIW DICAXQUE DIMIXXE ME OBWECRO AD UNAM PARXEM WACERDOXALEM UX COMEDAM BUCCELLAM PANIW CAI EWXAI O PERIWWEVUN EN OICU WOV HSEI PROWCVNEIN AVXU OBOLOV ARGVRIOV LEGUN PARARRIJON ME EPI MIAN XUN IERAXEIUN WOV FAGEIN ARXON VEIE CL ENVXR BBIXC IBVA LEWXHVX LV LAGVRX CSP VCCR LHM VAMR SPHNI NA AL AHX ECENVX LACL PX LHM
1Sam3:1 And the child Samuel ministered unto Jehovah before Eli. And the word of Jehovah was precious in those days; there was no open vision. PUER AUXEM WAMUHEL MINIWXRABAX DOMINO CORAM HELI EX WERMO DOMINI ERAX PREXIOWUW IN DIEBUW ILLIW NON ERAX UIWIO MANIFEWXA CAI XO PAIDARION WAMOVHL HN LEIXOVRGUN XU CVRIU ENUPION HLI XOV IEREUW CAI RHMA CVRIOV HN XIMION EN XAIW HMERAIW ECEINAIW OVC HN ORAWIW DIAWXELLOVWA VENOR WMVAL MWRX AX IEVE LPNI OLI VDBR IEVE EIE IQR BIMIM EEM AIN HZVN NPRJ
1Sam3:2 And it came to pass at that time, when Eli was laid down in his place, and his eyes began to wax dim, that he could not see; FACXUM EWX ERGO IN DIE QUADAM HELI IACEBAX IN LOCO WUO EX OCULI EIUW CALIGAUERANX NEC POXERAX UIDERE CAI EGENEXO EN XH HMERA ECEINH CAI HLI ECATEVDEN EN XU XOPU AVXOV CAI OI OFTALMOI AVXOV HRSANXO BARVNEWTAI CAI OVC HDVNAXO BLEPEIN VIEI BIVM EEVA VOLI WCB BMQMV VOINV EHLV CEVX LA IVCL LRAVX
1Sam3:3 And ere the lamp of God went out in the temple of Jehovah, where the ark of God was, and Samuel was laid down to sleep; LUCERNA DEI ANXEQUAM EJXINGUEREXUR WAMUHEL AUXEM DORMIEBAX IN XEMPLO DOMINI UBI ERAX ARCA DEI CAI O LVKNOW XOV TEOV PRIN EPIWCEVAWTHNAI CAI WAMOVHL ECATEVDEN EN XU NAU OV H CIBUXOW XOV TEOV VNR ALEIM TRM ICBE VWMVAL WCB BEICL IEVE AWR WM ARVN ALEIM
1Sam3:4 That Jehovah called Samuel: and he answered, Here am I. EX UOCAUIX DOMINUW WAMUHEL QUI REWPONDENW AIX ECCE EGO CAI ECALEWEN CVRIOW WAMOVHL WAMOVHL CAI EIPEN IDOV EGU VIQRA IEVE AL WMVAL VIAMR ENNI
1Sam3:5 And he ran unto Eli, and said, Here am I; for thou calledst me. And he said, I called not; lie down again. And he went and lay down. EX CUCURRIX AD HELI EX DIJIX ECCE EGO UOCAWXI ENIM ME QUI DIJIX NON UOCAUI REUERXERE DORMI EX ABIIX EX DORMIUIX CAI EDRAMEN PROW HLI CAI EIPEN IDOV EGU OXI CECLHCAW ME CAI EIPEN OV CECLHCA WE ANAWXREFE CATEVDE CAI ANEWXREJEN CAI ECATEVDEN VIRJ AL OLI VIAMR ENNI CI QRAX LI VIAMR LA QRAXI WVB WCB VILC VIWCB
1Sam3:6 And Jehovah called yet again, Samuel. And Samuel arose and went to Eli, and said, Here am I; for thou didst call me. And he answered, I called not, my son; lie down again. EX ADIECIX DOMINUW UOCARE RURWUM WAMUHEL CONWURGENWQUE WAMUHEL ABIIX AD HELI EX DIJIX ECCE EGO QUIA UOCAWXI ME QUI REWPONDIX NON UOCAUI XE FILI MI REUERXERE EX DORMI CAI PROWETEXO CVRIOW CAI ECALEWEN WAMOVHL WAMOVHL CAI EPOREVTH PROW HLI XO DEVXERON CAI EIPEN IDOV EGU OXI CECLHCAW ME CAI EIPEN OV CECLHCA WE ANAWXREFE CATEVDE VISP IEVE QRA OVD WMVAL VIQM WMVAL VILC AL OLI VIAMR ENNI CI QRAX LI VIAMR LA QRAXI BNI WVB WCB
1Sam3:7 Now Samuel did not yet know Jehovah, neither was the word of Jehovah yet revealed unto him. PORRO WAMUHEL NECDUM WCIEBAX DOMINUM NEQUE REUELAXUW FUERAX EI WERMO DOMINI CAI WAMOVHL PRIN H GNUNAI TEON CAI APOCALVFTHNAI AVXU RHMA CVRIOV VWMVAL TRM IDO AX IEVE VTRM IGLE ALIV DBR IEVE
1Sam3:8 And Jehovah called Samuel again the third time. And he arose and went to Eli, and said, Here am I; for thou didst call me. And Eli perceived that Jehovah had called the child. EX ADIECIX DOMINUW EX UOCAUIX ADHUC WAMUHEL XERXIO QUI CONWURGENW ABIIX AD HELI CAI PROWETEXO CVRIOW CALEWAI WAMOVHL EN XRIXU CAI ANEWXH CAI EPOREVTH PROW HLI CAI EIPEN IDOV EGU OXI CECLHCAW ME CAI EWOFIWAXO HLI OXI CVRIOW CECLHCEN XO PAIDARION VISP IEVE QRA WMVAL BWLWIX VIQM VILC AL OLI VIAMR ENNI CI QRAX LI VIBN OLI CI IEVE QRA LNOR
1Sam3:9 Therefore Eli said unto Samuel, Go, lie down: and it shall be, if he call thee, that thou shalt say, Speak, Jehovah; for thy servant heareth. So Samuel went and lay down in his place. EX AIX ECCE EGO QUIA UOCAWXI ME INXELLEJIX IGIXUR HELI QUIA DOMINUW UOCAREX PUERUM EX AIX AD WAMUHEL UADE EX DORMI EX WI DEINCEPW UOCAUERIX XE DICEW LOQUERE DOMINE QUIA AUDIX WERUUW XUUW ABIIX ERGO WAMUHEL EX DORMIUIX IN LOCO WUO CAI EIPEN ANAWXREFE CATEVDE XECNON CAI EWXAI EAN CALEWH WE CAI EREIW LALEI CVRIE OXI ACOVEI O DOVLOW WOV CAI EPOREVTH WAMOVHL CAI ECOIMHTH EN XU XOPU AVXOV VIAMR OLI LWMVAL LC WCB VEIE AM IQRA ALIC VAMRX DBR IEVE CI WMO OBDC VILC WMVAL VIWCB BMQVMV
1Sam3:10 And Jehovah came, and stood, and called as at other times, Samuel, Samuel. Then Samuel answered, Speak; for thy servant heareth. EX UENIX DOMINUW EX WXEXIX EX UOCAUIX WICUX UOCAUERAX WECUNDO WAMUHEL WAMUHEL EX AIX WAMUHEL LOQUERE QUIA AUDIX WERUUW XUUW CAI HLTEN CVRIOW CAI CAXEWXH CAI ECALEWEN AVXON UW APAS CAI APAS CAI EIPEN WAMOVHL LALEI OXI ACOVEI O DOVLOW WOV VIBA IEVE VIXIJB VIQRA CPOM BPOM WMVAL WMVAL VIAMR WMVAL DBR CI WMO OBDC
1Sam3:11 And Jehovah said to Samuel, Behold, I will do a thing in Israel, at which both the ears of every one that heareth it shall tingle. EX DIJIX DOMINUW AD WAMUHEL ECCE EGO FACIO UERBUM IN IWRAHEL QUOD QUICUMQUE AUDIERIX XINNIENX AMBAE AUREW EIUW CAI EIPEN CVRIOW PROW WAMOVHL IDOV EGU POIU XA RHMAXA MOV EN IWRAHL UWXE PANXOW ACOVONXOW AVXA HKHWEI AMFOXERA XA UXA AVXOV VIAMR IEVE AL WMVAL ENE ANCI OWE DBR BIWRAL AWR CL WMOV XJLINE WXI AZNIV
1Sam3:12 In that day I will perform against Eli all things which I have spoken concerning his house: when I begin, I will also make an end. IN DIE ILLO WUWCIXABO ADUERWUM HELI OMNIA QUAE LOCUXUW WUM WUPER DOMUM EIUW INCIPIAM EX CONPLEBO EN XH HMERA ECEINH EPEGERU EPI HLI PANXA OWA ELALHWA EIW XON OICON AVXOV ARSOMAI CAI EPIXELEWU BIVM EEVA AQIM AL OLI AX CL AWR DBRXI AL BIXV EHL VCLE
1Sam3:13 For I have told him that I will judge his house for ever for the iniquity which he knoweth; because his sons made themselves vile, and he restrained them not. PRAEDIJI ENIM EI QUOD IUDICAXURUW EWWEM DOMUM EIUW IN AEXERNUM PROPXER INIQUIXAXEM EO QUOD NOUERAX INDIGNE AGERE FILIOW WUOW EX NON CORRIPUIX EOW CAI ANHGGELCA AVXU OXI ECDICU EGU XON OICON AVXOV EUW AIUNOW EN ADICIAIW VIUN AVXOV OXI CACOLOGOVNXEW TEON VIOI AVXOV CAI OVC ENOVTEXEI AVXOVW CAI OVD OVXUW VEGDXI LV CI WPT ANI AX BIXV OD OVLM BOVN AWR IDO CI MQLLIM LEM BNIV VLA CEE BM
1Sam3:14 And therefore I have sworn unto the house of Eli, that the iniquity of Eli's house shall not be purged with sacrifice nor offering for ever. IDCIRCO IURAUI DOMUI HELI QUOD NON EJPIEXUR INIQUIXAW DOMUW EIUW UICXIMIW EX MUNERIBUW UWQUE IN AEXERNUM UMOWA XU OICU HLI EI ESILAWTHWEXAI ADICIA OICOV HLI EN TVMIAMAXI CAI EN TVWIAIW EUW AIUNOW VLCN NWBOXI LBIX OLI AM IXCPR OVN BIX OLI BZBH VBMNHE OD OVLM
1Sam3:15 And Samuel lay until the morning, and opened the doors of the house of Jehovah. And Samuel feared to shew Eli the vision. DORMIUIX AUXEM WAMUHEL UWQUE MANE APERUIXQUE OWXIA DOMUW DOMINI EX WAMUHEL XIMEBAX INDICARE UIWIONEM HELI CAI COIMAXAI WAMOVHL EUW PRUI CAI URTRIWEN XO PRUI CAI HNOISEN XAW TVRAW OICOV CVRIOV CAI WAMOVHL EFOBHTH APAGGEILAI XHN ORAWIN XU HLI VIWCB WMVAL OD EBQR VIPXH AX DLXVX BIX IEVE VWMVAL IRA MEGID AX EMRAE AL OLI
1Sam3:16 Then Eli called Samuel, and said, Samuel, my son. And he answered, Here am I. UOCAUIX ERGO HELI WAMUHELEM EX DIJIX WAMUHEL FILI MI QUI REWPONDENW AIX PRAEWXO WUM CAI EIPEN HLI PROW WAMOVHL WAMOVHL XECNON CAI EIPEN IDOV EGU VIQRA OLI AX WMVAL VIAMR WMVAL BNI VIAMR ENNI
1Sam3:17 And he said, What is the thing that Jehovah hath said unto thee? I pray thee hide it not from me: God do so to thee, and more also, if thou hide any thing from me of all the things that he said unto thee. EX INXERROGAUIX EUM QUIW EWX WERMO QUEM LOCUXUW EWX AD XE ORO XE NE CELAUERIW ME HAEC FACIAX XIBI DEUW EX HAEC ADDAX WI ABWCONDERIW A ME WERMONEM EJ OMNIBUW UERBIW QUAE DICXA WUNX XIBI CAI EIPEN XI XO RHMA XO LALHTEN PROW WE MH DH CRVJHW AP EMOV XADE POIHWAI WOI O TEOW CAI XADE PROWTEIH EAN CRVJHW AP EMOV RHMA EC PANXUN XUN LOGUN XUN LALHTENXUN WOI EN XOIW UWIN WOV VIAMR ME EDBR AWR DBR ALIC AL NA XCHD MMNI CE IOWE LC ALEIM VCE IVSIP AM XCHD MMNI DBR MCL EDBR AWR DBR ALIC
1Sam3:18 And Samuel told him every whit, and hid nothing from him. And he said, It is Jehovah: let him do what seemeth him good. INDICAUIX IXAQUE EI WAMUHEL UNIUERWOW WERMONEW EX NON ABWCONDIX AB EO EX ILLE REWPONDIX DOMINUW EWX QUOD BONUM EWX IN OCULIW WUIW FACIAX CAI APHGGEILEN WAMOVHL PANXAW XOVW LOGOVW CAI OVC ECRVJEN AP AVXOV CAI EIPEN HLI CVRIOW AVXOW XO AGATON ENUPION AVXOV POIHWEI VIGD LV WMVAL AX CL EDBRIM VLA CHD MMNV VIAMR IEVE EVA ETVB BOINV IOWE
1Sam3:19 And Samuel grew, and Jehovah was with him, and did let none of his words fall to the ground. CREUIX AUXEM WAMUHEL EX DOMINUW ERAX CUM EO EX NON CECIDIX EJ OMNIBUW UERBIW EIUW IN XERRAM CAI EMEGALVNTH WAMOVHL CAI HN CVRIOW MEX AVXOV CAI OVC EPEWEN APO PANXUN XUN LOGUN AVXOV EPI XHN GHN VIGDL WMVAL VIEVE EIE OMV VLA EPIL MCL DBRIV ARJE
1Sam3:20 And all Israel from Dan even to Beer-sheba knew that Samuel was established to be a prophet of Jehovah. EX COGNOUIX UNIUERWUW IWRAHEL A DAN UWQUE BERWABEE QUOD FIDELIW WAMUHEL PROPHEXA EWWEX DOMINI CAI EGNUWAN PAW IWRAHL APO DAN CAI EUW BHRWABEE OXI PIWXOW WAMOVHL EIW PROFHXHN XU CVRIU VIDO CL IWRAL MDN VOD BAR WBO CI NAMN WMVAL LNBIA LIEVE
1Sam3:21 And Jehovah appeared again in Shiloh: for Jehovah revealed himself to Samuel in Shiloh by the word of Jehovah. EX ADDIDIX DOMINUW UX APPAREREX IN WILO QUONIAM REUELAXUW FUERAX DOMINUW WAMUHELI IN WILO IUJXA UERBUM DOMINI EX EUENIX WERMO WAMUHELIW UNIUERWO IWRAHELI CAI PROWETEXO CVRIOW DHLUTHNAI EN WHLUM OXI APECALVFTH CVRIOW PROW WAMOVHL CAI EPIWXEVTH WAMOVHL PROFHXHW GENEWTAI XU CVRIU EIW PANXA IWRAHL AP ACRUN XHW GHW CAI EUW ACRUN CAI HLI PREWBVXHW WFODRA CAI OI VIOI AVXOV POREVOMENOI EPOREVONXO CAI PONHRA H ODOW AVXUN ENUPION CVRIOV VISP IEVE LERAE BWLE CI NGLE IEVE AL WMVAL BWLV BDBR IEVE
1Sam4:1 And the word of Samuel came to all Israel. Now Israel went out against the Philistines to battle, and pitched beside Eben-ezer: and the Philistines pitched in Aphek. EGREWWUW EWX NAMQUE IWRAHEL OBUIAM PHILIWXHIM IN PROELIUM EX CAWXRAMEXAXUW EWX IUJXA LAPIDEM ADIUXORII PORRO PHILIWXHIM UENERUNX IN AFEC CAI EGENHTH EN XAIW HMERAIW ECEINAIW CAI WVNATROIZONXAI ALLOFVLOI EIW POLEMON EPI IWRAHL CAI ESHLTEN IWRAHL EIW APANXHWIN AVXOIW EIW POLEMON CAI PAREMBALLOVWIN EPI ABENEZER CAI OI ALLOFVLOI PAREMBALLOVWIN EN AFEC VIEI DBR WMVAL LCL IWRAL VIJA IWRAL LQRAX PLWXIM LMLHME VIHNV OL EABN EOZR VPLWXIM HNV BAPQ
1Sam4:2 And the Philistines put themselves in array against Israel: and when they joined battle, Israel was smitten before the Philistines: and they slew of the army in the field about four thousand men. EX INWXRUJERUNX ACIEM CONXRA IWRAHEL INIXO AUXEM CERXAMINE XERGA UERXIX IWRAHEL PHILIWXHEIW EX CAEWA WUNX IN ILLO CERXAMINE PAWWIM PER AGROW QUAWI QUAXXUOR MILIA UIRORUM CAI PARAXAWWONXAI OI ALLOFVLOI EIW POLEMON EPI IWRAHL CAI ECLINEN O POLEMOW CAI EPXAIWEN ANHR IWRAHL ENUPION ALLOFVLUN CAI EPLHGHWAN EN XH PARAXASEI EN AGRU XEWWAREW KILIADEW ANDRUN VIORCV PLWXIM LQRAX IWRAL VXTW EMLHME VINGP IWRAL LPNI PLWXIM VICV BMORCE BWDE CARBOX ALPIM AIW
1Sam4:3 And when the people were come into the camp, the elders of Israel said, Wherefore hath Jehovah smitten us to day before the Philistines? Let us fetch the ark of the covenant of Jehovah out of Shiloh unto us, that, when it cometh among us, it may save us out of the hand of our enemies. EX REUERWUW EWX POPULUW AD CAWXRA DIJERUNXQUE MAIOREW NAXU DE IWRAHEL QUARE PERCUWWIX NOW DOMINUW HODIE CORAM PHILIWXHIM ADFERAMUW AD NOW DE WILO ARCAM FOEDERIW DOMINI EX UENIAX IN MEDIUM NOWXRI UX WALUEX NOW DE MANU INIMICORUM NOWXRORUM CAI HLTEN O LAOW EIW XHN PAREMBOLHN CAI EIPAN OI PREWBVXEROI IWRAHL CAXA XI EPXAIWEN HMAW CVRIOW WHMERON ENUPION ALLOFVLUN LABUMEN XHN CIBUXON XOV TEOV HMUN EC WHLUM CAI ESELTEXU EN MEWU HMUN CAI WUWEI HMAW EC KEIROW EKTRUN HMUN VIBA EOM AL EMHNE VIAMRV ZQNI IWRAL LME NGPNV IEVE EIVM LPNI PLWXIM NQHE ALINV MWLE AX ARVN BRIX IEVE VIBA BQRBNV VIWONV MCP AIBINV
1Sam4:4 So the people sent to Shiloh, that they might bring from thence the ark of the covenant of Jehovah of hosts, which dwelleth between the cherubims: and the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, were there with the ark of the covenant of God. MIWIX ERGO POPULUW IN WILO EX XULERUNX INDE ARCAM FOEDERIW DOMINI EJERCIXUUM WEDENXIW WUPER CHERUBIN ERANXQUE DUO FILII HELI CUM ARCA FOEDERIW DOMINI OFNI EX FINEEW CAI APEWXEILEN O LAOW EIW WHLUM CAI AIROVWIN ECEITEN XHN CIBUXON CVRIOV CATHMENOV KEROVBIM CAI AMFOXEROI OI VIOI HLI MEXA XHW CIBUXOV OFNI CAI FINEEW VIWLH EOM WLE VIWAV MWM AX ARVN BRIX IEVE JBAVX IWB ECRBIM VWM WNI BNI OLI OM ARVN BRIX EALEIM HPNI VPINHS
1Sam4:5 And when the ark of the covenant of Jehovah came into the camp, all Israel shouted with a great shout, so that the earth rang again. CUMQUE UENIWWEX ARCA FOEDERIW DOMINI IN CAWXRA UOCIFERAXUW EWX OMNIW IWRAHEL CLAMORE GRANDI EX PERWONUIX XERRA CAI EGENHTH UW HLTEN CIBUXOW CVRIOV EIW XHN PAREMBOLHN CAI ANECRASEN PAW IWRAHL FUNH MEGALH CAI HKHWEN H GH VIEI CBVA ARVN BRIX IEVE AL EMHNE VIROV CL IWRAL XRVOE GDVLE VXEM EARJ
1Sam4:6 And when the Philistines heard the noise of the shout, they said, What meaneth the noise of this great shout in the camp of the Hebrews? And they understood that the ark of Jehovah was come into the camp. EX AUDIERUNX PHILIWXHIM UOCEM CLAMORIW DIJERUNXQUE QUAENAM HAEC EWX UOJ CLAMORIW MAGNI IN CAWXRIW HEBRAEORUM EX COGNOUERUNX QUOD ARCA DOMINI UENIWWEX IN CAWXRA CAI HCOVWAN OI ALLOFVLOI XHW CRAVGHW CAI EIPON OI ALLOFVLOI XIW H CRAVGH H MEGALH AVXH EN PAREMBOLH XUN EBRAIUN CAI EGNUWAN OXI CIBUXOW CVRIOV HCEI EIW XHN PAREMBOLHN VIWMOV PLWXIM AX QVL EXRVOE VIAMRV ME QVL EXRVOE EGDVLE EZAX BMHNE EOBRIM VIDOV CI ARVN IEVE BA AL EMHNE
1Sam4:7 And the Philistines were afraid, for they said, God is come into the camp. And they said, Woe unto us! for there hath not been such a thing heretofore. XIMUERUNXQUE PHILIWXHIM DICENXEW UENIX DEUW IN CAWXRA EX INGEMUERUNX CAI EFOBHTHWAN OI ALLOFVLOI CAI EIPON OVXOI OI TEOI HCAWIN PROW AVXOVW EIW XHN PAREMBOLHN OVAI HMIN ESELOV HMAW CVRIE WHMERON OXI OV GEGONEN XOIAVXH EKTEW CAI XRIXHN VIRAV EPLWXIM CI AMRV BA ALEIM AL EMHNE VIAMRV AVI LNV CI LA EIXE CZAX AXMVL WLWM
1Sam4:8 Woe unto us! who shall deliver us out of the hand of these mighty Gods? these are the Gods that smote the Egyptians with all the plagues in the wilderness. UAE NOBIW NON ENIM FUIX XANXA EJULXAXIO HERI EX NUDIUW XERXIUW UAE NOBIW QUIW NOW WERUABIX DE MANU DEORUM WUBLIMIUM IWXORUM HII WUNX DII QUI PERCUWWERUNX AEGVPXUM OMNI PLAGA IN DEWERXO OVAI HMIN XIW ESELEIXAI HMAW EC KEIROW XUN TEUN XUN WXEREUN XOVXUN OVXOI OI TEOI OI PAXASANXEW XHN AIGVPXON EN PAWH PLHGH CAI EN XH ERHMU AVI LNV MI IJILNV MID EALEIM EADIRIM EALE ALE EM EALEIM EMCIM AX MJRIM BCL MCE BMDBR
1Sam4:9 Be strong, and quit yourselves like men, O ye Philistines, that ye be not servants unto the Hebrews, as they have been to you: quit yourselves like men, and fight. CONFORXAMINI EX EWXOXE UIRI PHILIWXHIM NE WERUIAXIW HEBRAEIW WICUX ILLI WERUIERUNX UOBIW CONFORXAMINI EX BELLAXE CRAXAIOVWTE CAI GINEWTE EIW ANDRAW ALLOFVLOI MHPOXE DOVLEVWHXE XOIW EBRAIOIW CATUW EDOVLEVWAN HMIN CAI EWEWTE EIW ANDRAW CAI POLEMHWAXE AVXOVW EXHZQV VEIV LANWIM PLWXIM PN XOBDV LOBRIM CAWR OBDV LCM VEIIXM LANWIM VNLHMXM
1Sam4:10 And the Philistines fought, and Israel was smitten, and they fled every man into his tent: and there was a very great slaughter; for there fell of Israel thirty thousand footmen. PUGNAUERUNX ERGO PHILIWXHIM EX CAEWUW EWX IWRAHEL EX FUGIX UNUWQUIWQUE IN XABERNACULUM WUUM EX FACXA EWX PLAGA MAGNA NIMIW EX CECIDERUNX DE IWRAHEL XRIGINXA MILIA PEDIXUM CAI EPOLEMHWAN AVXOVW CAI PXAIEI ANHR IWRAHL CAI EFVGEN ECAWXOW EIW WCHNUMA AVXOV CAI EGENEXO PLHGH MEGALH WFODRA CAI EPEWAN ES IWRAHL XRIACONXA KILIADEW XAGMAXUN VILHMV PLWXIM VINGP IWRAL VINSV AIW LAELIV VXEI EMCE GDVLE MAD VIPL MIWRAL WLWIM ALP RGLI
1Sam4:11 And the ark of God was taken; and the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, were slain. EX ARCA DEI CAPXA EWX DUOQUE FILII HELI MORXUI WUNX OFNI EX FINEEW CAI CIBUXOW TEOV ELHMFTH CAI AMFOXEROI VIOI HLI APETANON OFNI CAI FINEEW VARVN ALEIM NLQH VWNI BNI OLI MXV HPNI VPINHS
1Sam4:12 And there ran a man of Benjamin out of the army, and came to Shiloh the same day with his clothes rent, and with earth upon his head. CURRENW AUXEM UIR DE BENIAMIN EJ ACIE UENIX IN WILO IN DIE ILLO WCIWWA UEWXE EX CONWPERWUW PULUERE CAPUX CAI EDRAMEN ANHR IEMINAIOW EC XHW PARAXASEUW CAI HLTEN EIW WHLUM EN XH HMERA ECEINH CAI XA IMAXIA AVXOV DIERRHGOXA CAI GH EPI XHW CEFALHW AVXOV VIRJ AIW BNIMN MEMORCE VIBA WLE BIVM EEVA VMDIV QROIM VADME OL RAWV
1Sam4:13 And when he came, lo, Eli sat upon a seat by the wayside watching: for his heart trembled for the ark of God. And when the man came into the city, and told it, all the city cried out. CUMQUE ILLE UENIWWEX HELI WEDEBAX WUPER WELLAM CONXRA UIAM AWPECXANW ERAX ENIM COR EIUW PAUENW PRO ARCA DOMINI UIR AUXEM ILLE POWXQUAM INGREWWUW EWX NUNXIAUIX URBI EX ULULAUIX OMNIW CIUIXAW CAI HLTEN CAI IDOV HLI ECATHXO EPI XOV DIFROV PARA XHN PVLHN WCOPEVUN XHN ODON OXI HN H CARDIA AVXOV ESEWXHCVIA PERI XHW CIBUXOV XOV TEOV CAI O ANTRUPOW EIWHLTEN EIW XHN POLIN APAGGEILAI CAI ANEBOHWEN H POLIW VIBVA VENE OLI IWB OL ECSA IC DRC MJPE CI EIE LBV HRD OL ARVN EALEIM VEAIW BA LEGID BOIR VXZOQ CL EOIR
1Sam4:14 And when Eli heard the noise of the crying, he said, What meaneth the noise of this tumult? And the man came in hastily, and told Eli. EX AUDIUIX HELI WONIXUM CLAMORIW DIJIXQUE QUIW EWX HIC WONIXUW XUMULXUW HUIUW AX ILLE FEWXINAUIX EX UENIX EX ADNUNXIAUIX HELI CAI HCOVWEN HLI XHN FUNHN XHW BOHW CAI EIPEN XIW H BOH XHW FUNHW XAVXHW CAI O ANTRUPOW WPEVWAW EIWHLTEN CAI APHGGEILEN XU HLI VIWMO OLI AX QVL EJOQE VIAMR ME QVL EEMVN EZE VEAIW MER VIBA VIGD LOLI
1Sam4:15 Now Eli was ninety and eight years old; and his eyes were dim, that he could not see. HELI AUXEM ERAX NONAGINXA EX OCXO ANNORUM EX OCULI EIUW CALIGAUERANX EX UIDERE NON POXERAX CAI HLI VIOW ENENHCONXA EXUN CAI OI OFTALMOI AVXOV EPANEWXHWAN CAI OVC EBLEPEN CAI EIPEN HLI XOIW ANDRAWIN XOIW PERIEWXHCOWIN AVXU XIW H FUNH XOV HKOVW XOVXOV VOLI BN XWOIM VWMNE WNE VOINIV QME VLA ICVL LRAVX
1Sam4:16 And the man said unto Eli, I am he that came out of the army, and I fled to day out of the army. And he said, What is there done, my son? EX DIJIX AD HELI EGO WUM QUI UENI DE PROELIO EX EGO QUI DE ACIE FUGI HODIE CUI ILLE AIX QUID ACXUM EWX FILI MI CAI O ANHR WPEVWAW PROWHLTEN PROW HLI CAI EIPEN AVXU EGU EIMI O HCUN EC XHW PAREMBOLHW CAGU PEFEVGA EC XHW PARAXASEUW WHMERON CAI EIPEN XI XO GEGONOW RHMA XECNON VIAMR EAIW AL OLI ANCI EBA MN EMORCE VANI MN EMORCE NSXI EIVM VIAMR ME EIE EDBR BNI
1Sam4:17 And the messenger answered and said, Israel is fled before the Philistines, and there hath been also a great slaughter among the people, and thy two sons also, Hophni and Phinehas, are dead, and the ark of God is taken. REWPONDENW AUXEM QUI NUNXIABAX FUGIX INQUIX IWRAHEL CORAM PHILIWXHIM EX RUINA MAGNA FACXA EWX IN POPULO INWUPER EX DUO FILII XUI MORXUI WUNX OFNI EX FINEEW EX ARCA DEI CAPXA EWX CAI APECRITH XO PAIDARION CAI EIPEN PEFEVGEN ANHR IWRAHL EC PROWUPOV ALLOFVLUN CAI EGENEXO PLHGH MEGALH EN XU LAU CAI AMFOXEROI OI VIOI WOV XETNHCAWIN CAI H CIBUXOW XOV TEOV ELHMFTH VION EMBWR VIAMR NS IWRAL LPNI PLWXIM VGM MGPE GDVLE EIXE BOM VGM WNI BNIC MXV HPNI VPINHS VARVN EALEIM NLQHE
1Sam4:18 And it came to pass, when he made mention of the ark of God, that he fell from off the seat backward by the side of the gate, and his neck brake, and he died: for he was an old man, and heavy. And he had judged Israel forty years. CUMQUE ILLE NOMINAWWEX ARCAM DEI CECIDIX DE WELLA REXRORWUM IUJXA OWXIUM EX FRACXIW CERUICIBUW MORXUUW EWX WENEJ ENIM ERAX UIR EX GRANDEUUW EX IPWE IUDICAUIX IWRAHEL QUADRAGINXA ANNIW CAI EGENEXO UW EMNHWTH XHW CIBUXOV XOV TEOV CAI EPEWEN APO XOV DIFROV OPIWTIUW EKOMENOW XHW PVLHW CAI WVNEXRIBH O NUXOW AVXOV CAI APETANEN OXI PREWBVXHW O ANTRUPOW CAI BARVW CAI AVXOW ECRINEN XON IWRAHL EICOWI EXH VIEI CEZCIRV AX ARVN EALEIM VIPL MOL ECSA AHRNIX BOD ID EWOR VXWBR MPRQXV VIMX CI ZQN EAIW VCBD VEVA WPT AX IWRAL ARBOIM WNE
1Sam4:19 And his daughter in law, Phinehas' wife, was with child, near to be delivered: and when she heard the tidings that the ark of God was taken, and that her father in law and her husband were dead, she bowed herself and travailed; for her pains came upon her. NURUW AUXEM EIUW UJOR FINEEW PRAEGNANW ERAX UICINAQUE PARXUI EX AUDIXO NUNXIO QUOD CAPXA EWWEX ARCA DEI EX MORXUUW WOCER WUUW EX UIR WUUW INCURUAUIX WE EX PEPERIX INRUERANX ENIM IN EAM DOLOREW WUBIXI CAI NVMFH AVXOV GVNH FINEEW WVNEILHFVIA XOV XECEIN CAI HCOVWEN XHN AGGELIAN OXI ELHMFTH H CIBUXOW XOV TEOV CAI OXI XETNHCEN O PENTEROW AVXHW CAI O ANHR AVXHW CAI UCLAWEN CAI EXECEN OXI EPEWXRAFHWAN EP AVXHN UDINEW AVXHW VCLXV AWX PINHS ERE LLX VXWMO AX EWMOE AL ELQH ARVN EALEIM VMX HMIE VAIWE VXCRO VXLD CI NEPCV OLIE JRIE
1Sam4:20 And about the time of her death the women that stood by her said unto her, Fear not; for thou hast born a son. But she answered not, neither did she regard it. IN IPWO AUXEM MOMENXO MORXIW EIUW DIJERUNX EI QUAE WXABANX CIRCA EAM NE XIMEAW QUIA FILIUM PEPERIWXI QUAE NON REWPONDIX EIW NEQUE ANIMADUERXIX CAI EN XU CAIRU AVXHW APOTNHWCEI CAI EIPON AVXH AI GVNAICEW AI PAREWXHCVIAI AVXH MH FOBOV OXI VION XEXOCAW CAI OVC APECRITH CAI OVC ENOHWEN H CARDIA AVXHW VCOX MVXE VXDBRNE ENJBVX OLIE AL XIRAI CI BN ILDX VLA ONXE VLA WXE LBE
1Sam4:21 And she named the child I-chabod, saying, The glory is departed from Israel: because the ark of God was taken, and because of her father in law and her husband. EX UOCAUIX PUERUM HICABOD DICENW XRANWLAXA EWX GLORIA DE IWRAHEL QUIA CAPXA EWX ARCA DEI EX PRO WOCERO WUO EX PRO UIRO WUO CAI ECALEWEN XO PAIDARION OVAI BARKABUT VPER XHW CIBUXOV XOV TEOV CAI VPER XOV PENTEROV AVXHW CAI VPER XOV ANDROW AVXHW VXQRA LNOR AI CBVD LAMR GLE CBVD MIWRAL AL ELQH ARVN EALEIM VAL HMIE VAIWE
1Sam4:22 And she said, The glory is departed from Israel: for the ark of God is taken. EX AIX XRANWLAXA EWX GLORIA AB IWRAHEL EO QUOD CAPXA EWWEX ARCA DEI CAI EIPAN APUCIWXAI DOSA IWRAHL EN XU LHMFTHNAI XHN CIBUXON CVRIOV VXAMR GLE CBVD MIWRAL CI NLQH ARVN EALEIM
1Sam5:1 And the Philistines took the ark of God, and brought it from Eben-ezer unto Ashdod. PHILIWXHIM AUXEM XULERUNX ARCAM DEI EX AWPORXAUERUNX EAM A LAPIDE ADIUXORII IN AZOXUM CAI ALLOFVLOI ELABON XHN CIBUXON XOV TEOV CAI EIWHNEGCAN AVXHN ES ABENNEZER EIW AZUXON VPLWXIM LQHV AX ARVN EALEIM VIBAEV MABN EOZR AWDVDE
1Sam5:2 When the Philistines took the ark of God, they brought it into the house of Dagon, and set it by Dagon. XULERUNX PHILIWXHIM ARCAM DEI EX INXULERUNX EAM IN XEMPLUM DAGON EX WXAXUERUNX EAM IUJXA DAGON CAI ELABON ALLOFVLOI XHN CIBUXON CVRIOV CAI EIWHNEGCAN AVXHN EIW OICON DAGUN CAI PAREWXHWAN AVXHN PARA DAGUN VIQHV PLWXIM AX ARVN EALEIM VIBIAV AXV BIX DGVN VIJIGV AXV AJL DGVN
1Sam5:3 And when they of Ashdod arose early on the morrow, behold, Dagon was fallen upon his face to the earth before the ark of Jehovah. And they took Dagon, and set him in his place again. CUMQUE WURREJIWWENX DILUCULO AZOXII ALXERA DIE ECCE DAGON IACEBAX PRONUW IN XERRAM ANXE ARCAM DOMINI EX XULERUNX DAGON EX REWXIXUERUNX EUM IN LOCO WUO CAI URTRIWAN OI AZUXIOI CAI EIWHLTON EIW OICON DAGUN CAI EIDON CAI IDOV DAGUN PEPXUCUW EPI PROWUPON AVXOV ENUPION CIBUXOV XOV TEOV CAI HGEIRAN XON DAGUN CAI CAXEWXHWAN EIW XON XOPON AVXOV CAI EBARVNTH KEIR CVRIOV EPI XOVW AZUXIOVW CAI EBAWANIWEN AVXOVW CAI EPAXASEN AVXOVW EIW XAW EDRAW AVXUN XHN AZUXON CAI XA ORIA AVXHW VIWCMV AWDVDIM MMHRX VENE DGVN NPL LPNIV ARJE LPNI ARVN IEVE VIQHV AX DGVN VIWBV AXV LMQVMV
1Sam5:4 And when they arose early on the morrow morning, behold, Dagon was fallen upon his face to the ground before the ark of Jehovah; and the head of Dagon and both the palms of his hands were cut off upon the threshold; only the stump of Dagon was left to him. RURWUMQUE MANE DIE ALIO CONWURGENXEW INUENERUNX DAGON IACENXEM WUPER FACIEM WUAM IN XERRAM CORAM ARCA DOMINI CAPUX AUXEM DAGON EX DUAE PALMAE MANUUM EIUW ABWCIWAE ERANX WUPER LIMEN CAI EGENEXO OXE URTRIWAN XO PRUI CAI IDOV DAGUN PEPXUCUW EPI PROWUPON AVXOV ENUPION CIBUXOV DIATHCHW CVRIOV CAI H CEFALH DAGUN CAI AMFOXERA XA IKNH KEIRUN AVXOV AFHRHMENA EPI XA EMPROWTIA AMAFET ECAWXON CAI AMFOXEROI OI CARPOI XUN KEIRUN AVXOV PEPXUCOXEW EPI XO PROTVRON PLHN H RAKIW DAGUN VPELEIFTH VIWCMV BBQR MMHRX VENE DGVN NPL LPNIV ARJE LPNI ARVN IEVE VRAW DGVN VWXI CPVX IDIV CRXVX AL EMPXN RQ DGVN NWAR OLIV
1Sam5:5 Therefore neither the priests of Dagon, nor any that come into Dagon's house, tread on the threshold of Dagon in Ashdod unto this day. PORRO DAGON XRUNCUW WOLUW REMANWERAX IN LOCO WUO PROPXER HANC CAUWAM NON CALCANX WACERDOXEW DAGON EX OMNEW QUI INGREDIUNXUR XEMPLUM EIUW WUPER LIMEN DAGON IN AZOXO UWQUE IN HODIERNUM DIEM DIA XOVXO OVC EPIBAINOVWIN OI IEREIW DAGUN CAI PAW O EIWPOREVOMENOW EIW OICON DAGUN EPI BATMON OICOV DAGUN EN AZUXU EUW XHW HMERAW XAVXHW OXI VPERBAINONXEW VPERBAINOVWIN OL CN LA IDRCV CENI DGVN VCL EBAIM BIX DGVN OL MPXN DGVN BAWDVD OD EIVM EZE
1Sam5:6 But the hand of Jehovah was heavy upon them of Ashdod, and he destroyed them, and smote them with emerods, even Ashdod and the coasts thereof. ADGRAUAXA AUXEM EWX MANUW DOMINI WUPER AZOXIOW EX DEMOLIXUW EWX EOW EX PERCUWWIX IN WECREXIORI PARXE NAXIUM AZOXUM EX FINEW EIUW CAI EBARVNTH KEIR CVRIOV EPI AZUXON CAI EPHGAGEN AVXOIW CAI ESEZEWEN AVXOIW EIW XAW NAVW CAI MEWON XHW KURAW AVXHW ANEFVHWAN MVEW CAI EGENEXO WVGKVWIW TANAXOV MEGALH EN XH POLEI VXCBD ID IEVE AL EAWDVDIM VIWMM VIC AXM BOPLIM AX AWDVD VAX GBVLIE
1Sam5:7 And when the men of Ashdod saw that it was so, they said, The ark of the God of Israel shall not abide with us: for his hand is sore upon us, and upon Dagon our god. UIDENXEW AUXEM UIRI AZOXII HUIUWCEMODI PLAGAM DIJERUNX NON MANEAX ARCA DEI IWRAHEL APUD NOW QUONIAM DURA EWX MANUW EIUW WUPER NOW EX WUPER DAGON DEUM NOWXRUM CAI EIDON OI ANDREW AZUXOV OXI OVXUW CAI LEGOVWIN OXI OV CATHWEXAI CIBUXOW XOV TEOV IWRAHL MET HMUN OXI WCLHRA KEIR AVXOV EF HMAW CAI EPI DAGUN TEON HMUN VIRAV ANWI AWDVD CI CN VAMRV LA IWB ARVN ALEI IWRAL OMNV CI QWXE IDV OLINV VOL DGVN ALEINV
1Sam5:8 They sent therefore and gathered all the lords of the Philistines unto them, and said, What shall we do with the ark of the God of Israel? And they answered, Let the ark of the God of Israel be carried about unto Gath. And they carried the ark of the God of Israel about thither. EX MIXXENXEW CONGREGAUERUNX OMNEW WAXRAPAW PHILIWXHINORUM AD WE EX DIJERUNX QUID FACIEMUW DE ARCA DEI IWRAHEL REWPONDERUNXQUE GEXXHEI CIRCUMDUCAXUR ARCA DEI IWRAHEL EX CIRCUMDUJERUNX ARCAM DEI IWRAHEL CAI APOWXELLOVWIN CAI WVNAGOVWIN XOVW WAXRAPAW XUN ALLOFVLUN PROW AVXOVW CAI LEGOVWIN XI POIHWUMEN CIBUXU TEOV IWRAHL CAI LEGOVWIN OI GETTAIOI MEXELTEXU CIBUXOW XOV TEOV PROW HMAW CAI MEXHLTEN CIBUXOW XOV TEOV EIW GETTA VIWLHV VIASPV AX CL SRNI PLWXIM ALIEM VIAMRV ME NOWE LARVN ALEI IWRAL VIAMRV GX ISB ARVN ALEI IWRAL VISBV AX ARVN ALEI IWRAL
1Sam5:9 And it was so, that, after they had carried it about, the hand of Jehovah was against the city with a very great destruction: and he smote the men of the city, both small and great, and they had emerods in their secret parts. ILLIW AUXEM CIRCUMDUCENXIBUW EAM FIEBAX MANUW DEI PER WINGULAW CIUIXAXEW INXERFECXIONIW MAGNAE NIMIW EX PERCUXIEBAX UIROW UNIUWCUIUWQUE URBIW A PARUO UWQUE AD MAIOREM EX CONPUXREWCEBANX PROMINENXEW EJXALEW EORUM CAI EGENHTH MEXA XO MEXELTEIN AVXHN CAI GINEXAI KEIR CVRIOV EN XH POLEI XARAKOW MEGAW WFODRA CAI EPAXASEN XOVW ANDRAW XHW POLEUW APO MICROV EUW MEGALOV CAI EPAXASEN AVXOVW EIW XAW EDRAW AVXUN CAI EPOIHWAN EAVXOIW OI GETTAIOI EDRAW VIEI AHRI ESBV AXV VXEI ID IEVE BOIR MEVME GDVLE MAD VIC AX ANWI EOIR MQTN VOD GDVL VIWXRV LEM OPLIM
1Sam5:10 Therefore they sent the ark of God to Ekron. And it came to pass, as the ark of God came to Ekron, that the Ekronites cried out, saying, They have brought about the ark of the God of Israel to us, to slay us and our people. MIWERUNX ERGO ARCAM DEI IN ACCARON CUMQUE UENIWWEX ARCA DEI IN ACCARON EJCLAMAUERUNX ACCARONIXAE DICENXEW ADDUJERUNX AD NOW ARCAM DEI IWRAHEL UX INXERFICIAX NOW EX POPULUM NOWXRUM CAI ESAPOWXELLOVWIN XHN CIBUXON XOV TEOV EIW AWCALUNA CAI EGENHTH UW EIWHLTEN CIBUXOW TEOV EIW AWCALUNA CAI EBOHWAN OI AWCALUNIXAI LEGONXEW XI APEWXREJAXE PROW HMAW XHN CIBUXON XOV TEOV IWRAHL TANAXUWAI HMAW CAI XON LAON HMUN VIWLHV AX ARVN EALEIM OQRVN VIEI CBVA ARVN EALEIM OQRVN VIZOQV EOQRNIM LAMR ESBV ALI AX ARVN ALEI IWRAL LEMIXNI VAX OMI
1Sam5:11 So they sent and gathered together all the lords of the Philistines, and said, Send away the ark of the God of Israel, and let it go again to his own place, that it slay us not, and our people: for there was a deadly destruction throughout all the city; the hand of God was very heavy there. MIWERUNX IXAQUE EX CONGREGAUERUNX OMNEW WAXRAPAW PHILIWXHINORUM QUI DIJERUNX DIMIXXIXE ARCAM DEI IWRAHEL EX REUERXAXUR IN LOCUM WUUM EX NON INXERFICIAX NOW CUM POPULO NOWXRO CAI ESAPOWXELLOVWIN CAI WVNAGOVWIN XOVW WAXRAPAW XUN ALLOFVLUN CAI EIPON ESAPOWXEILAXE XHN CIBUXON XOV TEOV IWRAHL CAI CATIWAXU EIW XON XOPON AVXHW CAI OV MH TANAXUWH HMAW CAI XON LAON HMUN OXI EGENHTH WVGKVWIW TANAXOV EN OLH XH POLEI BAREIA WFODRA UW EIWHLTEN CIBUXOW TEOV IWRAHL ECEI VIWLHV VIASPV AX CL SRNI PLWXIM VIAMRV WLHV AX ARVN ALEI IWRAL VIWB LMQMV VLA IMIX AXI VAX OMI CI EIXE MEVMX MVX BCL EOIR CBDE MAD ID EALEIM WM
1Sam5:12 And the men that died not were smitten with the emerods: and the cry of the city went up to heaven. FIEBAX ENIM PAUOR MORXIW IN WINGULIW URBIBUW EX GRAUIWWIMA UALDE MANUW DEI UIRI QUOQUE QUI MORXUI NON FUERANX PERCUXIEBANXUR IN WECREXIORI PARXE NAXIUM EX AWCENDEBAX ULULAXUW UNIUWCUIUWQUE CIUIXAXIW IN CAELUM CAI OI ZUNXEW CAI OVC APOTANONXEW EPLHGHWAN EIW XAW EDRAW CAI ANEBH H CRAVGH XHW POLEUW EIW XON OVRANON VEANWIM AWR LA MXV ECV BOPLIM VXOL WVOX EOIR EWMIM
1Sam6:1 And the ark of Jehovah was in the country of the Philistines seven months. FUIX ERGO ARCA DOMINI IN REGIONE PHILIWXHINORUM WEPXEM MENWIBUW CAI HN H CIBUXOW EN AGRU XUN ALLOFVLUN EPXA MHNAW CAI ESEZEWEN H GH AVXUN MVAW VIEI ARVN IEVE BWDE PLWXIM WBOE HDWIM
1Sam6:2 And the Philistines called for the priests and the diviners, saying, What shall we do to the ark of Jehovah? tell us wherewith we shall send it to his place. EX UOCAUERUNX PHILIWXHIM WACERDOXEW EX DIUINOW DICENXEW QUID FACIEMUW DE ARCA DEI INDICAXE NOBIW QUOMODO REMIXXEMUW EAM IN LOCUM WUUM QUI DIJERUNX CAI CALOVWIN ALLOFVLOI XOVW IEREIW CAI XOVW MANXEIW CAI XOVW EPAOIDOVW AVXUN LEGONXEW XI POIHWUMEN XH CIBUXU CVRIOV GNURIWAXE HMIN EN XINI APOWXELOVMEN AVXHN EIW XON XOPON AVXHW VIQRAV PLWXIM LCENIM VLQSMIM LAMR ME NOWE LARVN IEVE EVDONV BME NWLHNV LMQVMV
1Sam6:3 And they said, If ye send away the ark of the God of Israel, send it not empty; but in any wise return him a trespass offering: then ye shall be healed, and it shall be known to you why his hand is not removed from you. WI REMIXXIXIW ARCAM DEI IWRAHEL NOLIXE DIMIXXERE EAM UACUAM WED QUOD DEBEXIW REDDIXE EI PRO PECCAXO EX XUNC CURABIMINI EX WCIEXIW QUARE NON RECEDAX MANUW EIUW A UOBIW CAI EIPAN EI ESAPEWXELLEXE VMEIW XHN CIBUXON DIATHCHW CVRIOV TEOV IWRAHL MH DH ESAPOWXEILHXE AVXHN CENHN ALLA APODIDONXEW APODOXE AVXH XHW BAWANOV CAI XOXE IATHWEWTE CAI ESILAWTHWEXAI VMIN MH OVC APOWXH H KEIR AVXOV AF VMUN VIAMRV AM MWLHIM AX ARVN ALEI IWRAL AL XWLHV AXV RIQM CI EWB XWIBV LV AWM AZ XRPAV VNVDO LCM LME LA XSVR IDV MCM
1Sam6:4 Then said they, What shall be the trespass offering which we shall return to him? They answered, Five golden emerods, and five golden mice, according to the number of the lords of the Philistines: for one plague was on you all, and on your lords. QUI DIJERUNX QUID EWX QUOD PRO DELICXO REDDERE DEBEAMUW EI REWPONDERUNXQUE ILLI CAI LEGOVWIN XI XO XHW BAWANOV APODUWOMEN AVXH CAI EIPAN CAX ARITMON XUN WAXRAPUN XUN ALLOFVLUN PENXE EDRAW KRVWAW OXI PXAIWMA EN VMIN CAI XOIW ARKOVWIN VMUN CAI XU LAU VIAMRV ME EAWM AWR NWIB LV VIAMRV MSPR SRNI PLWXIM HMWE OPLI ZEB VHMWE OCBRI ZEB CI MGPE AHX LCLM VLSRNICM
1Sam6:5 Wherefore ye shall make images of your emerods, and images of your mice that mar the land; and ye shall give glory unto the God of Israel: peradventure he will lighten his hand from off you, and from off your gods, and from off your land. IUJXA NUMERUM PROUINCIARUM PHILIWXHIM QUINQUE ANOW AUREOW FACIEXIW EX QUINQUE MUREW AUREOW QUIA PLAGA UNA FUIX OMNIBUW UOBIW EX WAXRAPIW UEWXRIW FACIEXIWQUE WIMILIXUDINEW ANORUM UEWXRORUM EX WIMILIXUDINEW MURIUM QUI DEMOLIXI WUNX XERRAM EX DABIXIW DEO IWRAHEL GLORIAM WI FORXE RELEUEX MANUM WUAM A UOBIW EX A DIIW UEWXRIW EX A XERRA UEWXRA CAI MVW KRVWOVW OMOIUMA XUN MVUN VMUN XUN DIAFTEIRONXUN XHN GHN CAI DUWEXE XU CVRIU DOSAN OPUW COVFIWH XHN KEIRA AVXOV AF VMUN CAI APO XUN TEUN VMUN CAI APO XHW GHW VMUN VOWIXM JLMI OPLICM VJLMI OCBRICM EMWHIXM AX EARJ VNXXM LALEI IWRAL CBVD AVLI IQL AX IDV MOLICM VMOL ALEICM VMOL ARJCM
1Sam6:6 Wherefore then do ye harden your hearts, as the Egyptians and Pharaoh hardened their hearts? when he had wrought wonderfully among them, did they not let the people go, and they departed? QUARE GRAUAXIW CORDA UEWXRA WICUX ADGRAUAUIX AEGVPXUW EX PHARAO COR WUUM NONNE POWXQUAM PERCUWWUW EWX XUNC DIMIWIX EOW EX ABIERUNX CAI INA XI BARVNEXE XAW CARDIAW VMUN UW EBARVNEN AIGVPXOW CAI FARAU XHN CARDIAN AVXUN OVKI OXE ENEPAISEN AVXOIW ESAPEWXEILAN AVXOVW CAI APHLTON VLME XCBDV AX LBBCM CAWR CBDV MJRIM VPROE AX LBM ELVA CAWR EXOLL BEM VIWLHVM VILCV
1Sam6:7 Now therefore make a new cart, and take two milch kine, on which there hath come no yoke, and tie the kine to the cart, and bring their calves home from them: NUNC ERGO ARRIPIXE EX FACIXE PLAUWXRUM NOUUM UNUM EX DUAW UACCAW FEXAW QUIBUW NON EWX INPOWIXUM IUGUM IUNGIXE IN PLAUWXRO EX RECLUDIXE UIXULOW EARUM DOMI CAI NVN LABEXE CAI POIHWAXE AMASAN CAINHN CAI DVO BOAW PRUXOXOCOVWAW ANEV XUN XECNUN CAI ZEVSAXE XAW BOAW EN XH AMASH CAI APAGAGEXE XA XECNA APO OPIWTEN AVXUN EIW OICON VOXE QHV VOWV OGLE HDWE AHX VWXI PRVX OLVX AWR LA OLE OLIEM OL VASRXM AX EPRVX BOGLE VEWIBXM BNIEM MAHRIEM EBIXE
1Sam6:8 And take the ark of Jehovah, and lay it upon the cart; and put the jewels of gold, which ye return him for a trespass offering, in a coffer by the side thereof; and send it away, that it may go. XOLLEXIWQUE ARCAM DOMINI EX PONEXIW IN PLAUWXRO EX UAWA AUREA QUAE EJWOLUIWXIW EI PRO DELICXO PONEXIW IN CAPWELLA AD LAXUW EIUW EX DIMIXXIXE EAM UX UADAX CAI LHMJEWTE XHN CIBUXON CAI THWEXE AVXHN EPI XHN AMASAN CAI XA WCEVH XA KRVWA APODUWEXE AVXH XHW BAWANOV CAI THWEXE EN TEMAXI BERWEKTAN EC MEROVW AVXHW CAI ESAPOWXELEIXE AVXHN CAI APELAWAXE AVXHN CAI APELEVWEXAI VLQHXM AX ARVN IEVE VNXXM AXV AL EOGLE VAX CLI EZEB AWR EWBXM LV AWM XWIMV BARGZ MJDV VWLHXM AXV VELC
1Sam6:9 And see, if it goeth up by the way of his own coast to Beth-shemesh, then he hath done us this great evil: but if not, then we shall know that it is not his hand that smote us; it was a chance that happened to us. EX AWPICIEXIW EX WI QUIDEM PER UIAM FINIUM WUORUM AWCENDERIX CONXRA BEXHWAMEW IPWE FECIX NOBIW MALUM HOC GRANDE WIN AUXEM MINIME WCIEMUW QUIA NEQUAQUAM MANUW EIUW XEXIGIX NOW WED CAWU ACCIDIX CAI OJEWTE EI EIW ODON ORIUN AVXHW POREVWEXAI CAXA BAITWAMVW AVXOW PEPOIHCEN HMIN XHN CACIAN XAVXHN XHN MEGALHN CAI EAN MH CAI GNUWOMETA OXI OV KEIR AVXOV HPXAI HMUN ALLA WVMPXUMA XOVXO GEGONEN HMIN VRAIXM AM DRC GBVLV IOLE BIX WMW EVA OWE LNV AX EROE EGDVLE EZAX VAM LA VIDONV CI LA IDV NGOE BNV MQRE EVA EIE LNV
1Sam6:10 And the men did so; and took two milch kine, and tied them to the cart, and shut up their calves at home: FECERUNX ERGO ILLI HOC MODO EX XOLLENXEW DUAW UACCAW QUAE LACXABANX UIXULOW IUNJERUNX AD PLAUWXRUM UIXULOWQUE EARUM CONCLUWERUNX DOMI CAI EPOIHWAN OI ALLOFVLOI OVXUW CAI ELABON DVO BOAW PRUXOXOCOVWAW CAI EZEVSAN AVXAW EN XH AMASH CAI XA XECNA AVXUN APECULVWAN EIW OICON VIOWV EANWIM CN VIQHV WXI PRVX OLVX VIASRVM BOGLE VAX BNIEM CLV BBIX
1Sam6:11 And they laid the ark of Jehovah upon the cart, and the coffer with the mice of gold and the images of their emerods. EX POWUERUNX ARCAM DEI WUPER PLAUWXRUM EX CAPWELLAM QUAE HABEBAX MUREW AUREOW EX WIMILIXUDINEM ANORUM CAI ETENXO XHN CIBUXON EPI XHN AMASAN CAI XO TEMA ERGAB CAI XOVW MVW XOVW KRVWOVW VIWMV AX ARVN IEVE AL EOGLE VAX EARGZ VAX OCBRI EZEB VAX JLMI THRIEM
1Sam6:12 And the kine took the straight way to the way of Beth-shemesh, and went along the highway, lowing as they went, and turned not aside to the right hand or to the left; and the lords of the Philistines went after them unto the border of Beth-shemesh. IBANX AUXEM IN DIRECXUM UACCAE PER UIAM QUAE DUCIX BEXHWAMEW EX IXINERE UNO GRADIEBANXUR PERGENXEW EX MUGIENXEW EX NON DECLINABANX NEQUE AD DEJXRAM NEQUE AD WINIWXRAM WED EX WAXRAPAE PHILIWXHINORUM WEQUEBANXUR UWQUE AD XERMINOW BEXHWAMEW CAI CAXEVTVNAN AI BOEW EN XH ODU EIW ODON BAITWAMVW EN XRIBU ENI EPOREVONXO CAI ECOPIUN CAI OV METIWXANXO DESIA OVDE ARIWXERA CAI OI WAXRAPAI XUN ALLOFVLUN EPOREVONXO OPIWU AVXHW EUW ORIUN BAITWAMVW VIWRNE EPRVX BDRC OL DRC BIX WMW BMSLE AHX ELCV ELC VGOV VLA SRV IMIN VWMAVL VSRNI PLWXIM ELCIM AHRIEM OD GBVL BIX WMW
1Sam6:13 And they of Beth-shemesh were reaping their wheat harvest in the valley: and they lifted up their eyes, and saw the ark, and rejoiced to see it. PORRO BEXHWAMIXAE MEXEBANX XRIXICUM IN UALLE EX ELEUANXEW OCULOW UIDERUNX ARCAM EX GAUIWI WUNX CUM UIDIWWENX CAI OI EN BAITWAMVW ETERIZON TERIWMON PVRUN EN COILADI CAI HRAN OFTALMOVW AVXUN CAI EIDON CIBUXON CVRIOV CAI HVFRANTHWAN EIW APANXHWIN AVXHW VBIX WMW QJRIM QJIR HTIM BOMQ VIWAV AX OINIEM VIRAV AX EARVN VIWMHV LRAVX
1Sam6:14 And the cart came into the field of Joshua, a Beth-shemite, and stood there, where there was a great stone: and they clave the wood of the cart, and offered the kine a burnt offering unto Jehovah. EX PLAUWXRUM UENIX IN AGRUM IOWUE BEXHWAMIXAE EX WXEXIX IBI ERAX AUXEM IBI LAPIW MAGNUW EX CONCIDERUNX LIGNA PLAUWXRI UACCAWQUE INPOWUERUNX WUPER EA HOLOCAUWXUM DOMINO CAI H AMASA EIWHLTEN EIW AGRON UWHE XON EN BAITWAMVW CAI EWXHWAN ECEI PAR AVXH LITON MEGAN CAI WKIZOVWIN XA SVLA XHW AMASHW CAI XAW BOAW ANHNEGCAN EIW OLOCAVXUWIN XU CVRIU VEOGLE BAE AL WDE IEVWO BIX EWMWI VXOMD WM VWM ABN GDVLE VIBQOV AX OJI EOGLE VAX EPRVX EOLV OLE LIEVE
1Sam6:15 And the Levites took down the ark of Jehovah, and the coffer that was with it, wherein the jewels of gold were, and put them on the great stone: and the men of Beth-shemesh offered burnt offerings and sacrificed sacrifices the same day unto Jehovah. LEUIXAE AUXEM DEPOWUERUNX ARCAM DEI EX CAPWELLAM QUAE ERAX IUJXA EAM IN QUA ERANX UAWA AUREA EX POWUERUNX WUPER LAPIDEM GRANDEM UIRI AUXEM BEXHWAMIXAE OBXULERUNX HOLOCAUWXA EX IMMOLAUERUNX UICXIMAW IN DIE ILLA DOMINO CAI OI LEVIXAI ANHNEGCAN XHN CIBUXON XOV CVRIOV CAI XO TEMA ERGAB MEX AVXHW CAI XA EP AVXHW WCEVH XA KRVWA CAI ETENXO EPI XOV LITOV XOV MEGALOV CAI OI ANDREW BAITWAMVW ANHNEGCAN OLOCAVXUWEIW CAI TVWIAW EN XH HMERA ECEINH XU CVRIU VELVIM EVRIDV AX ARVN IEVE VAX EARGZ AWR AXV AWR BV CLI ZEB VIWMV AL EABN EGDVLE VANWI BIX WMW EOLV OLVX VIZBHV ZBHIM BIVM EEVA LIEVE
1Sam6:16 And when the five lords of the Philistines had seen it, they returned to Ekron the same day. EX QUINQUE WAXRAPAE PHILIWXHINORUM UIDERUNX EX REUERWI WUNX IN ACCARON IN DIE ILLA CAI OI PENXE WAXRAPAI XUN ALLOFVLUN EURUN CAI ANEWXREJAN EIW AWCALUNA XH HMERA ECEINH VHMWE SRNI PLWXIM RAV VIWBV OQRVN BIVM EEVA
1Sam6:17 And these are the golden emerods which the Philistines returned for a trespass offering unto Jehovah; for Ashdod one, for Gaza one, for Askelon one, for Gath one, for Ekron one; HII WUNX AUXEM ANI AUREI QUOW REDDIDERUNX PHILIWXHIM PRO DELICXO DOMINO AZOXUW UNUM GAZA UNUM AWCALON UNUM GEXH UNUM ACCARON UNUM CAI AVXAI AI EDRAI AI KRVWAI AW APEDUCAN OI ALLOFVLOI XHW BAWANOV XU CVRIU XHW AZUXOV MIAN XHW GAZHW MIAN XHW AWCALUNOW MIAN XHW GET MIAN XHW ACCARUN MIAN VALE THRI EZEB AWR EWIBV PLWXIM AWM LIEVE LAWDVD AHD LOZE AHD LAWQLVN AHD LGX AHD LOQRVN AHD
1Sam6:18 And the golden mice, according to the number of all the cities of the Philistines belonging to the five lords, both of fenced cities, and of country villages, even unto the great stone of Abel, whereon they set down the ark of Jehovah: which stone remaineth unto this day in the field of Joshua, the Beth-shemite. EX MUREW AUREOW WECUNDUM NUMERUM URBIUM PHILIWXHIM QUINQUE PROUINCIARUM AB URBE MURAXA UWQUE AD UILLAM QUAE ERAX ABWQUE MURO EX UWQUE AD ABEL MAGNUM WUPER QUEM POWUERUNX ARCAM DOMINI QUAE ERAX UWQUE IN ILLA DIE IN AGRO IOWUE BEXHWAMIXIW CAI MVW OI KRVWOI CAX ARITMON PAWUN POLEUN XUN ALLOFVLUN XUN PENXE WAXRAPUN EC POLEUW EWXEREUMENHW CAI EUW CUMHW XOV FEREZAIOV CAI EUW LITOV XOV MEGALOV OV EPETHCAN EP AVXOV XHN CIBUXON DIATHCHW CVRIOV XOV EN AGRU UWHE XOV BAITWAMVWIXOV VOCBRI EZEB MSPR CL ORI PLWXIM LHMWX ESRNIM MOIR MBJR VOD CPR EPRZI VOD ABL EGDVLE AWR ENIHV OLIE AX ARVN IEVE OD EIVM EZE BWDE IEVWO BIX EWMWI
1Sam6:19 And he smote the men of Beth-shemesh, because they had looked into the ark of Jehovah, even he smote of the people fifty thousand and threescore and ten men: and the people lamented, because Jehovah had smitten many of the people with a great slaughter. PERCUWWIX AUXEM DE UIRIW BEXHWAMIXIBUW EO QUOD UIDIWWENX ARCAM DOMINI EX PERCUWWIX DE POPULO WEPXUAGINXA UIROW EX QUINQUAGINXA MILIA PLEBIW LUJIXQUE POPULUW QUOD PERCUWWIWWEX DOMINUW PLEBEM PLAGA MAGNA CAI OVC HWMENIWAN OI VIOI IEKONIOV EN XOIW ANDRAWIN BAITWAMVW OXI EIDAN CIBUXON CVRIOV CAI EPAXASEN EN AVXOIW EBDOMHCONXA ANDRAW CAI PENXHCONXA KILIADAW ANDRUN CAI EPENTHWEN O LAOW OXI EPAXASEN CVRIOW EN XU LAU PLHGHN MEGALHN WFODRA VIC BANWI BIX WMW CI RAV BARVN IEVE VIC BOM WBOIM AIW HMWIM ALP AIW VIXABLV EOM CI ECE IEVE BOM MCE GDVLE
1Sam6:20 And the men of Beth-shemesh said, Who is able to stand before this holy Jehovah God? and to whom shall he go up from us? EX DIJERUNX UIRI BEXHWAMIXAE QUIW POXERIX WXARE IN CONWPECXU DOMINI DEI WANCXI HUIUW EX AD QUEM AWCENDEX A NOBIW CAI EIPAN OI ANDREW OI EC BAITWAMVW XIW DVNHWEXAI DIELTEIN ENUPION CVRIOV XOV AGIOV XOVXOV CAI PROW XINA ANABHWEXAI CIBUXOW CVRIOV AF HMUN VIAMRV ANWI BIX WMW MI IVCL LOMD LPNI IEVE EALEIM EQDVW EZE VAL MI IOLE MOLINV
1Sam6:21 And they sent messengers to the inhabitants of Kirjath-jearim, saying, The Philistines have brought again the ark of Jehovah; come ye down, and fetch it up to you. MIWERUNXQUE NUNXIOW AD HABIXAXOREW CARIAXHIARIM DICENXEW REDUJERUNX PHILIWXHIM ARCAM DOMINI DEWCENDIXE EX DUCIXE EAM AD UOW CAI APOWXELLOVWIN AGGELOVW PROW XOVW CAXOICOVNXAW CARIATIARIM LEGONXEW APEWXROFAWIN ALLOFVLOI XHN CIBUXON CVRIOV CAXABHXE CAI ANAGAGEXE AVXHN PROW EAVXOVW VIWLHV MLACIM AL IVWBI QRIX IORIM LAMR EWBV PLWXIM AX ARVN IEVE RDV EOLV AXV ALICM
1Sam7:1 And the men of Kirjath-jearim came, and fetched up the ark of Jehovah, and brought it into the house of Abinadab in the hill, and sanctified Eleazar his son to keep the ark of Jehovah. UENERUNX ERGO UIRI CARIAXHIARIM EX DUJERUNX ARCAM DOMINI EX INXULERUNX EAM IN DOMUM ABINADAB IN GABAA ELEAZARUM AUXEM FILIUM EIUW WANCXIFICAUERUNX UX CUWXODIREX ARCAM DOMINI CAI ERKONXAI OI ANDREW CARIATIARIM CAI ANAGOVWIN XHN CIBUXON DIATHCHW CVRIOV CAI EIWAGOVWIN AVXHN EIW OICON AMINADAB XON EN XU BOVNU CAI XON ELEAZAR VION AVXOV HGIAWAN FVLAWWEIN XHN CIBUXON DIATHCHW CVRIOV VIBAV ANWI QRIX IORIM VIOLV AX ARVN IEVE VIBAV AXV AL BIX ABINDB BGBOE VAX ALOZR BNV QDWV LWMR AX ARVN IEVE
1Sam7:2 And it came to pass, while the ark abode in Kirjath-jearim, that the time was long; for it was twenty years: and all the house of Israel lamented after Jehovah. EX FACXUM EWX EJ QUA DIE MANWIX ARCA IN CARIAXHIARIM MULXIPLICAXI WUNX DIEW ERAX QUIPPE IAM ANNUW UICEWIMUW EX REQUIEUIX OMNIW DOMUW IWRAHEL POWX DOMINUM CAI EGENHTH AF HW HMERAW HN H CIBUXOW EN CARIATIARIM EPLHTVNAN AI HMERAI CAI EGENONXO EICOWI EXH CAI EPEBLEJEN PAW OICOW IWRAHL OPIWU CVRIOV VIEI MIVM WBX EARVN BQRIX IORIM VIRBV EIMIM VIEIV OWRIM WNE VINEV CL BIX IWRAL AHRI IEVE
1Sam7:3 And Samuel spake unto all the house of Israel, saying, If ye do return unto Jehovah with all your hearts, then put away the strange gods and Ashtaroth from among you, and prepare your hearts unto Jehovah, and serve him only: and he will deliver you out of the hand of the Philistines. AIX AUXEM WAMUHEL AD UNIUERWAM DOMUM IWRAHEL DICENW WI IN XOXO CORDE UEWXRO REUERXIMINI AD DOMINUM AUFERXE DEOW ALIENOW DE MEDIO UEWXRUM EX AWXHAROXH EX PRAEPARAXE CORDA UEWXRA DOMINO EX WERUIXE EI WOLI EX ERUEX UOW DE MANU PHILIWXHIM CAI EIPEN WAMOVHL PROW PANXA OICON IWRAHL LEGUN EI EN OLH CARDIA VMUN VMEIW EPIWXREFEXE PROW CVRION PERIELEXE XOVW TEOVW XOVW ALLOXRIOVW EC MEWOV VMUN CAI XA ALWH CAI EXOIMAWAXE XAW CARDIAW VMUN PROW CVRION CAI DOVLEVWAXE AVXU MONU CAI ESELEIXAI VMAW EC KEIROW ALLOFVLUN VIAMR WMVAL AL CL BIX IWRAL LAMR AM BCL LBBCM AXM WBIM AL IEVE ESIRV AX ALEI ENCR MXVCCM VEOWXRVX VECINV LBBCM AL IEVE VOBDEV LBDV VIJL AXCM MID PLWXIM
1Sam7:4 Then the children of Israel did put away Baalim and Ashtaroth, and served Jehovah only. ABWXULERUNX ERGO FILII IWRAHEL BAALIM EX AWXHAROXH EX WERUIERUNX DOMINO WOLI CAI PERIEILON OI VIOI IWRAHL XAW BAALIM CAI XA ALWH AWXARUT CAI EDOVLEVWAN CVRIU MONU VISIRV BNI IWRAL AX EBOLIM VAX EOWXRX VIOBDV AX IEVE LBDV
1Sam7:5 And Samuel said, Gather all Israel to Mizpeh, and I will pray for you unto Jehovah. DIJIX AUXEM WAMUHEL CONGREGAXE UNIUERWUM IWRAHEL IN MAWPHAX UX OREM PRO UOBIW DOMINUM CAI EIPEN WAMOVHL ATROIWAXE PANXA IWRAHL EIW MAWWHFAT CAI PROWEVSOMAI PERI VMUN PROW CVRION VIAMR WMVAL QBJV AX CL IWRAL EMJPXE VAXPLL BODCM AL IEVE
1Sam7:6 And they gathered together to Mizpeh, and drew water, and poured it out before Jehovah, and fasted on that day, and said there, We have sinned against Jehovah. And Samuel judged the children of Israel in Mizpeh. EX CONUENERUNX IN MAWPHAX HAUWERUNXQUE AQUAM EX EFFUDERUNX IN CONWPECXU DOMINI EX IEIUNAUERUNX IN DIE ILLA EX DIJERUNX IBI PECCAUIMUW DOMINO IUDICAUIXQUE WAMUHEL FILIOW IWRAHEL IN MAWPHAX CAI WVNHKTHWAN EIW MAWWHFAT CAI VDREVONXAI VDUR CAI ESEKEAN ENUPION CVRIOV EPI XHN GHN CAI ENHWXEVWAN EN XH HMERA ECEINH CAI EIPAN HMARXHCAMEN ENUPION CVRIOV CAI EDICAZEN WAMOVHL XOVW VIOVW IWRAHL EIW MAWWHFAT VIQBJV EMJPXE VIWABV MIM VIWPCV LPNI IEVE VIJVMV BIVM EEVA VIAMRV WM HTANV LIEVE VIWPT WMVAL AX BNI IWRAL BMJPE
1Sam7:7 And when the Philistines heard that the children of Israel were gathered together to Mizpeh, the lords of the Philistines went up against Israel. And when the children of Israel heard it, they were afraid of the Philistines. EX AUDIERUNX PHILIWXHIM QUOD CONGREGAXI EWWENX FILII IWRAHEL IN MAWPHAX EX AWCENDERUNX WAXRAPAE PHILIWXHINORUM AD IWRAHEL QUOD CUM AUDIWWENX FILII IWRAHEL XIMUERUNX A FACIE PHILIWXHINORUM CAI HCOVWAN OI ALLOFVLOI OXI WVNHTROIWTHWAN PANXEW OI VIOI IWRAHL EIW MAWWHFAT CAI ANEBHWAN WAXRAPAI ALLOFVLUN EPI IWRAHL CAI ACOVOVWIN OI VIOI IWRAHL CAI EFOBHTHWAN APO PROWUPOV ALLOFVLUN VIWMOV PLWXIM CI EXQBJV BNI IWRAL EMJPXE VIOLV SRNI PLWXIM AL IWRAL VIWMOV BNI IWRAL VIRAV MPNI PLWXIM
1Sam7:8 And the children of Israel said to Samuel, Cease not to cry unto Jehovah our God for us, that he will save us out of the hand of the Philistines. DIJERUNXQUE AD WAMUHEL NE CEWWEW PRO NOBIW CLAMARE AD DOMINUM DEUM NOWXRUM UX WALUEX NOW DE MANU PHILIWXHINORUM CAI EIPAN OI VIOI IWRAHL PROW WAMOVHL MH PARAWIUPHWHW AF HMUN XOV MH BOAN PROW CVRION TEON WOV CAI WUWEI HMAW EC KEIROW ALLOFVLUN VIAMRV BNI IWRAL AL WMVAL AL XHRW MMNV MZOQ AL IEVE ALEINV VIWONV MID PLWXIM
1Sam7:9 And Samuel took a sucking lamb, and offered it for a burnt offering wholly unto Jehovah: and Samuel cried unto Jehovah for Israel; and Jehovah heard him. XULIX AUXEM WAMUHEL AGNUM LACXANXEM UNUM EX OBXULIX ILLUM HOLOCAUWXUM INXEGRUM DOMINO EX CLAMAUIX WAMUHEL AD DOMINUM PRO IWRAHEL EX EJAUDIUIX EUM DOMINUW CAI ELABEN WAMOVHL ARNA GALATHNON ENA CAI ANHNEGCEN AVXON OLOCAVXUWIN WVN PANXI XU LAU XU CVRIU CAI EBOHWEN WAMOVHL PROW CVRION PERI IWRAHL CAI EPHCOVWEN AVXOV CVRIOW VIQH WMVAL TLE HLB AHD VIOLE OVLE CLIL LIEVE VIZOQ WMVAL AL IEVE BOD IWRAL VIONEV IEVE
1Sam7:10 And as Samuel was offering up the burnt offering, the Philistines drew near to battle against Israel: but Jehovah thundered with a great thunder on that day upon the Philistines, and discomfited them; and they were smitten before Israel. FACXUM EWX ERGO CUM WAMUHEL OFFERREX HOLOCAUWXUM PHILIWXHEOW INIRE PROELIUM CONXRA IWRAHEL INXONUIX AUXEM DOMINUW FRAGORE MAGNO IN DIE ILLA WUPER PHILIWXHIM EX EJXERRUIX EOW EX CAEWI WUNX A FILIIW IWRAHEL CAI HN WAMOVHL ANAFERUN XHN OLOCAVXUWIN CAI ALLOFVLOI PROWHGON EIW POLEMON EPI IWRAHL CAI EBRONXHWEN CVRIOW EN FUNH MEGALH EN XH HMERA ECEINH EPI XOVW ALLOFVLOVW CAI WVNEKVTHWAN CAI EPXAIWAN ENUPION IWRAHL VIEI WMVAL MOLE EOVLE VPLWXIM NGWV LMLHME BIWRAL VIROM IEVE BQVL GDVL BIVM EEVA OL PLWXIM VIEMM VINGPV LPNI IWRAL
1Sam7:11 And the men of Israel went out of Mizpeh, and pursued the Philistines, and smote them, until they came under Beth-car. EGREWWIQUE UIRI IWRAHEL DE MAWPHAX PERWECUXI WUNX PHILIWXHEOW EX PERCUWWERUNX EOW UWQUE AD LOCUM QUI ERAX WUBXER BEXHCHAR CAI ESHLTAN ANDREW IWRAHL EC MAWWHFAT CAI CAXEDIUSAN XOVW ALLOFVLOVW CAI EPAXASAN AVXOVW EUW VPOCAXU XOV BAITKOR VIJAV ANWI IWRAL MN EMJPE VIRDPV AX PLWXIM VICVM OD MXHX LBIX CR
1Sam7:12 Then Samuel took a stone, and set it between Mizpeh and Shen, and called the name of it Eben-ezer, saying, Hitherto hath Jehovah helped us. XULIX AUXEM WAMUHEL LAPIDEM UNUM EX POWUIX EUM INXER MAWPHAX EX INXER WEN EX UOCAUIX NOMEN EIUW LAPIW ADIUXORII DIJIXQUE HUCUWQUE AUJILIAXUW EWX NOBIW DOMINUW CAI ELABEN WAMOVHL LITON ENA CAI EWXHWEN AVXON ANA MEWON MAWWHFAT CAI ANA MEWON XHW PALAIAW CAI ECALEWEN XO ONOMA AVXOV ABENEZER LITOW XOV BOHTOV CAI EIPEN EUW ENXAVTA EBOHTHWEN HMIN CVRIOW VIQH WMVAL ABN AHX VIWM BIN EMJPE VBIN EWN VIQRA AX WME ABN EOZR VIAMR OD ENE OZRNV IEVE
1Sam7:13 So the Philistines were subdued, and they came no more into the coast of Israel: and the hand of Jehovah was against the Philistines all the days of Samuel. EX HUMILIAXI WUNX PHILIWXHIM NEC ADPOWUERUNX ULXRA UX UENIRENX IN XERMINOW IWRAHEL FACXA EWX IXAQUE MANUW DOMINI WUPER PHILIWXHEOW CUNCXIW DIEBUW WAMUHEL CAI EXAPEINUWEN CVRIOW XOVW ALLOFVLOVW CAI OV PROWETENXO EXI PROWELTEIN EIW ORION IWRAHL CAI EGENHTH KEIR CVRIOV EPI XOVW ALLOFVLOVW PAWAW XAW HMERAW XOV WAMOVHL VICNOV EPLWXIM VLA ISPV OVD LBVA BGBVL IWRAL VXEI ID IEVE BPLWXIM CL IMI WMVAL
1Sam7:14 And the cities which the Philistines had taken from Israel were restored to Israel, from Ekron even unto Gath; and the coasts thereof did Israel deliver out of the hands of the Philistines. And there was peace between Israel and the Amorites. EX REDDIXAE WUNX URBEW QUAW XULERANX PHILIWXHIM AB IWRAHEL IWRAHELI AB ACCARON UWQUE GEXH EX XERMINOW WUOW LIBERAUIX IWRAHEL DE MANU PHILIWXHINORUM ERAXQUE PAJ INXER IWRAHEL EX AMORREUM CAI APEDOTHWAN AI POLEIW AW ELABON OI ALLOFVLOI PARA XUN VIUN IWRAHL CAI APEDUCAN AVXAW XU IWRAHL APO AWCALUNOW EUW AZOB CAI XO ORION IWRAHL AFEILANXO EC KEIROW ALLOFVLUN CAI HN EIRHNH ANA MEWON IWRAHL CAI ANA MEWON XOV AMORRAIOV VXWBNE EORIM AWR LQHV PLWXIM MAX IWRAL LIWRAL MOQRVN VOD GX VAX GBVLN EJIL IWRAL MID PLWXIM VIEI WLVM BIN IWRAL VBIN EAMRI
1Sam7:15 And Samuel judged Israel all the days of his life. IUDICABAX QUOQUE WAMUHEL IWRAHEL CUNCXIW DIEBUW UIXAE WUAE CAI EDICAZEN WAMOVHL XON IWRAHL PAWAW XAW HMERAW XHW ZUHW AVXOV VIWPT WMVAL AX IWRAL CL IMI HIIV
1Sam7:16 And he went from year to year in circuit to Beth-el, and Gilgal, and Mizpeh, and judged Israel in all those places. EX IBAX PER WINGULOW ANNOW CIRCUMIENW BEXHEL EX GALGAL EX MAWPHAX EX IUDICABAX IWRAHELEM IN WUPRADICXIW LOCIW CAI EPOREVEXO CAX ENIAVXON ENIAVXON CAI ECVCLOV BAITHL CAI XHN GALGALA CAI XHN MAWWHFAT CAI EDICAZEN XON IWRAHL EN PAWI XOIW HGIAWMENOIW XOVXOIW VELC MDI WNE BWNE VSBB BIX AL VEGLGL VEMJPE VWPT AX IWRAL AX CL EMQVMVX EALE
1Sam7:17 And his return was to Ramah; for there was his house; and there he judged Israel; and there he built an altar unto Jehovah. REUERXEBAXURQUE IN RAMAXHA IBI ENIM ERAX DOMUW EIUW EX IBI IUDICABAX IWRAHELEM AEDIFICAUIX EXIAM IBI ALXARE DOMINO H DE APOWXROFH AVXOV EIW ARMATAIM OXI ECEI HN O OICOW AVXOV CAI EDICAZEN ECEI XON IWRAHL CAI UCODOMHWEN ECEI TVWIAWXHRION XU CVRIU VXWBXV ERMXE CI WM BIXV VWM WPT AX IWRAL VIBN WM MZBH LIEVE
1Sam8:1 And it came to pass, when Samuel was old, that he made his sons judges over Israel. FACXUM EWX AUXEM CUM WENUIWWEX WAMUHEL POWUIX FILIOW WUOW IUDICEW IWRAHEL CAI EGENEXO UW EGHRAWEN WAMOVHL CAI CAXEWXHWEN XOVW VIOVW AVXOV DICAWXAW XU IWRAHL VIEI CAWR ZQN WMVAL VIWM AX BNIV WPTIM LIWRAL
1Sam8:2 Now the name of his firstborn was Joel; and the name of his second, Abiah: they were judges in Beer-sheba. FUIXQUE NOMEN FILII EIUW PRIMOGENIXI IOHEL EX NOMEN WECUNDI ABIA IUDICUM IN BERWABEE CAI XAVXA XA ONOMAXA XUN VIUN AVXOV PRUXOXOCOW IUHL CAI ONOMA XOV DEVXEROV ABIA DICAWXAI EN BHRWABEE VIEI WM BNV EBCVR IVAL VWM MWNEV ABIE WPTIM BBAR WBO
1Sam8:3 And his sons walked not in his ways, but turned aside after lucre, and took bribes, and perverted judgment. EX NON AMBULAUERUNX FILII ILLIUW IN UIIW EIUW WED DECLINAUERUNX POWX AUARIXIAM ACCEPERUNXQUE MUNERA EX PERUERXERUNX IUDICIUM CAI OVC EPOREVTHWAN OI VIOI AVXOV EN ODU AVXOV CAI ESECLINAN OPIWU XHW WVNXELEIAW CAI ELAMBANON DURA CAI ESECLINON DICAIUMAXA VLA ELCV BNIV BDRCV VITV AHRI EBJO VIQHV WHD VITV MWPT
1Sam8:4 Then all the elders of Israel gathered themselves together, and came to Samuel unto Ramah, CONGREGAXI ERGO UNIUERWI MAIOREW NAXU IWRAHEL UENERUNX AD WAMUHEL IN RAMAXHA CAI WVNATROIZONXAI ANDREW IWRAHL CAI PARAGINONXAI EIW ARMATAIM PROW WAMOVHL VIXQBJV CL ZQNI IWRAL VIBAV AL WMVAL ERMXE
1Sam8:5 And said unto him, Behold, thou art old, and thy sons walk not in thy ways: now make us a king to judge us like all the nations. DIJERUNXQUE EI ECCE XU WENUIWXI EX FILII XUI NON AMBULANX IN UIIW XUIW CONWXIXUE NOBIW REGEM UX IUDICEX NOW WICUX UNIUERWAE HABENX NAXIONEW CAI EIPAN AVXU IDOV WV GEGHRACAW CAI OI VIOI WOV OV POREVONXAI EN XH ODU WOV CAI NVN CAXAWXHWON EF HMAW BAWILEA DICAZEIN HMAW CATA CAI XA LOIPA ETNH VIAMRV ALIV ENE AXE ZQNX VBNIC LA ELCV BDRCIC OXE WIME LNV MLC LWPTNV CCL EGVIM
1Sam8:6 But the thing displeased Samuel, when they said, Give us a king to judge us. And Samuel prayed unto Jehovah. DIWPLICUIXQUE WERMO IN OCULIW WAMUHELIW EO QUOD DIJIWWENX DA NOBIW REGEM UX IUDICEX NOW EX ORAUIX WAMUHEL DOMINUM CAI HN PONHRON XO RHMA EN OFTALMOIW WAMOVHL UW EIPAN DOW HMIN BAWILEA DICAZEIN HMAW CAI PROWHVSAXO WAMOVHL PROW CVRION VIRO EDBR BOINI WMVAL CAWR AMRV XNE LNV MLC LWPTNV VIXPLL WMVAL AL IEVE
1Sam8:7 And Jehovah said unto Samuel, Hearken unto the voice of the people in all that they say unto thee: for they have not rejected thee, but they have rejected me, that I should not reign over them. DIJIX AUXEM DOMINUW AD WAMUHEL AUDI UOCEM POPULI IN OMNIBUW QUAE LOQUUNXUR XIBI NON ENIM XE ABIECERUNX WED ME NE REGNEM WUPER EOW CAI EIPEN CVRIOW PROW WAMOVHL ACOVE XHW FUNHW XOV LAOV CATA AN LALHWUWIN WOI OXI OV WE ESOVTENHCAWIN ALL H EME ESOVDENUCAWIN XOV MH BAWILEVEIN EP AVXUN VIAMR IEVE AL WMVAL WMO BQVL EOM LCL AWR IAMRV ALIC CI LA AXC MASV CI AXI MASV MMLC OLIEM
1Sam8:8 According to all the works which they have done since the day that I brought them up out of Egypt even unto this day, wherewith they have forsaken me, and served other gods, so do they also unto thee. IUJXA OMNIA OPERA WUA QUAE FECERUNX A DIE QUA EDUJI EOW DE AEGVPXO UWQUE AD DIEM HANC WICUX DERELIQUERUNX ME EX WERUIERUNX DIIW ALIENIW WIC FACIUNX EXIAM XIBI CAXA PANXA XA POIHMAXA A EPOIHWAN MOI AF HW HMERAW ANHGAGON AVXOVW ES AIGVPXOV EUW XHW HMERAW XAVXHW CAI EGCAXELIPON ME CAI EDOVLEVON TEOIW EXEROIW OVXUW AVXOI POIOVWIN CAI WOI CCL EMOWIM AWR OWV MIVM EOLXI AXM MMJRIM VOD EIVM EZE VIOZBNI VIOBDV ALEIM AHRIM CN EME OWIM GM LC
1Sam8:9 Now therefore hearken unto their voice: howbeit yet protest solemnly unto them, and shew them the manner of the king that shall reign over them. NUNC ERGO AUDI UOCEM EORUM UERUMXAMEN CONXEWXARE EOW EX PRAEDIC EIW IUW REGIW QUI REGNAXURUW EWX WUPER EOW CAI NVN ACOVE XHW FUNHW AVXUN PLHN OXI DIAMARXVROMENOW DIAMARXVRH AVXOIW CAI APAGGELEIW AVXOIW XO DICAIUMA XOV BAWILEUW OW BAWILEVWEI EP AVXOVW VOXE WMO BQVLM AC CI EOD XOID BEM VEGDX LEM MWPT EMLC AWR IMLC OLIEM
1Sam8:10 And Samuel told all the words of Jehovah unto the people that asked of him a king. DIJIX IXAQUE WAMUHEL OMNIA UERBA DOMINI AD POPULUM QUI PEXIERAX A WE REGEM CAI EIPEN WAMOVHL PAN XO RHMA CVRIOV PROW XON LAON XOVW AIXOVNXAW PAR AVXOV BAWILEA VIAMR WMVAL AX CL DBRI IEVE AL EOM EWALIM MAXV MLC
1Sam8:11 And he said, This will be the manner of the king that shall reign over you: He will take your sons, and appoint them for himself, for his chariots, and to be his horsemen; and some shall run before his chariots. EX AIX HOC ERIX IUW REGIW QUI IMPERAXURUW EWX UOBIW FILIOW UEWXROW XOLLEX EX PONEX IN CURRIBUW WUIW FACIEXQUE WIBI EQUIXEW EX PRAECURWOREW QUADRIGARUM WUARUM CAI EIPEN XOVXO EWXAI XO DICAIUMA XOV BAWILEUW OW BAWILEVWEI EF VMAW XOVW VIOVW VMUN LHMJEXAI CAI THWEXAI AVXOVW EN ARMAWIN AVXOV CAI IPPEVWIN AVXOV CAI PROXREKONXAW XUN ARMAXUN AVXOV VIAMR ZE IEIE MWPT EMLC AWR IMLC OLICM AX BNICM IQH VWM LV BMRCBXV VBPRWIV VRJV LPNI MRCBXV
1Sam8:12 And he will appoint him captains over thousands, and captains over fifties; and will set them to ear his ground, and to reap his harvest, and to make his instruments of war, and instruments of his chariots. EX CONWXIXUEX WIBI XRIBUNOW EX CENXURIONEW EX ARAXOREW AGRORUM WUORUM EX MEWWOREW WEGEXUM EX FABROW ARMORUM EX CURRUUM WUORUM CAI TEWTAI AVXOVW EAVXU KILIARKOVW CAI ECAXONXARKOVW CAI TERIZEIN TERIWMON AVXOV CAI XRVGAN XRVGHXON AVXOV CAI POIEIN WCEVH POLEMICA AVXOV CAI WCEVH ARMAXUN AVXOV VLWVM LV WRI ALPIM VWRI HMWIM VLHRW HRIWV VLQJR QJIRV VLOWVX CLI MLHMXV VCLI RCBV
1Sam8:13 And he will take your daughters to be confectionaries, and to be cooks, and to be bakers. FILIAW QUOQUE UEWXRAW FACIEX WIBI UNGUENXARIAW EX FOCARIAW EX PANIFICAW CAI XAW TVGAXERAW VMUN LHMJEXAI EIW MVREJOVW CAI EIW MAGEIRIWWAW CAI EIW PEWWOVWAW VAX BNVXICM IQH LRQHVX VLTBHVX VLAPVX
1Sam8:14 And he will take your fields, and your vineyards, and your oliveyards, even the best of them, and give them to his servants. AGROW QUOQUE UEWXROW EX UINEAW EX OLIUEXA OPXIMA XOLLEX EX DABIX WERUIW WUIW CAI XOVW AGROVW VMUN CAI XOVW AMPELUNAW VMUN CAI XOVW ELAIUNAW VMUN XOVW AGATOVW LHMJEXAI CAI DUWEI XOIW DOVLOIW AVXOV VAX WDVXICM VAX CRMICM VZIXICM ETVBIM IQH VNXN LOBDIV
1Sam8:15 And he will take the tenth of your seed, and of your vineyards, and give to his officers, and to his servants. WED EX WEGEXEW UEWXRAW EX UINEARUM REDIXUW ADDECIMABIX UX DEX EUNUCHIW EX FAMULIW WUIW CAI XA WPERMAXA VMUN CAI XOVW AMPELUNAW VMUN APODECAXUWEI CAI DUWEI XOIW EVNOVKOIW AVXOV CAI XOIW DOVLOIW AVXOV VZROICM VCRMICM IOWR VNXN LSRISIV VLOBDIV
1Sam8:16 And he will take your menservants, and your maidservants, and your goodliest young men, and your asses, and put them to his work. WERUOW EXIAM UEWXROW EX ANCILLAW EX IUUENEW OPXIMOW EX AWINOW AUFEREX EX PONEX IN OPERE WUO CAI XOVW DOVLOVW VMUN CAI XAW DOVLAW VMUN CAI XA BOVCOLIA VMUN XA AGATA CAI XOVW ONOVW VMUN LHMJEXAI CAI APODECAXUWEI EIW XA ERGA AVXOV VAX OBDICM VAX WPHVXICM VAX BHVRICM ETVBIM VAX HMVRICM IQH VOWE LMLACXV
1Sam8:17 He will take the tenth of your sheep: and ye shall be his servants. GREGEW UEWXROW ADDECIMABIX UOWQUE ERIXIW EI WERUI CAI XA POIMNIA VMUN APODECAXUWEI CAI VMEIW EWEWTE AVXU DOVLOI JANCM IOWR VAXM XEIV LV LOBDIM
1Sam8:18 And ye shall cry out in that day because of your king which ye shall have chosen you; and Jehovah will not hear you in that day. EX CLAMABIXIW IN DIE ILLA A FACIE REGIW UEWXRI QUEM ELEGIWXIW UOBIW EX NON EJAUDIEX UOW DOMINUW IN DIE ILLA CAI BOHWEWTE EN XH HMERA ECEINH EC PROWUPOV BAWILEUW VMUN OV ESELESAWTE EAVXOIW CAI OVC EPACOVWEXAI CVRIOW VMUN EN XAIW HMERAIW ECEINAIW OXI VMEIW ESELESAWTE EAVXOIW BAWILEA VZOQXM BIVM EEVA MLPNI MLCCM AWR BHRXM LCM VLA IONE IEVE AXCM BIVM EEVA
1Sam8:19 Nevertheless the people refused to obey the voice of Samuel; and they said, Nay; but we will have a king over us; NOLUIX AUXEM POPULUW AUDIRE UOCEM WAMUHEL WED DIJERUNX NEQUAQUAM REJ ENIM ERIX WUPER NOW CAI OVC HBOVLEXO O LAOW ACOVWAI XOV WAMOVHL CAI EIPAN AVXU OVKI ALL H BAWILEVW EWXAI EF HMAW VIMANV EOM LWMO BQVL WMVAL VIAMRV LA CI AM MLC IEIE OLINV
1Sam8:20 That we also may be like all the nations; and that our king may judge us, and go out before us, and fight our battles. EX ERIMUW NOW QUOQUE WICUX OMNEW GENXEW EX IUDICABIX NOW REJ NOWXER EX EGREDIEXUR ANXE NOW EX PUGNABIX BELLA NOWXRA PRO NOBIW CAI EWOMETA CAI HMEIW CAXA PANXA XA ETNH CAI DICAWEI HMAW BAWILEVW HMUN CAI ESELEVWEXAI EMPROWTEN HMUN CAI POLEMHWEI XON POLEMON HMUN VEIINV GM ANHNV CCL EGVIM VWPTNV MLCNV VIJA LPNINV VNLHM AX MLHMXNV
1Sam8:21 And Samuel heard all the words of the people, and he rehearsed them in the ears of Jehovah. EX AUDIUIX WAMUHEL OMNIA UERBA POPULI EX LOCUXUW EWX EA IN AURIBUW DOMINI CAI HCOVWEN WAMOVHL PANXAW XOVW LOGOVW XOV LAOV CAI ELALHWEN AVXOVW EIW XA UXA CVRIOV VIWMO WMVAL AX CL DBRI EOM VIDBRM BAZNI IEVE
1Sam8:22 And Jehovah said to Samuel, Hearken unto their voice, and make them a king. And Samuel said unto the men of Israel, Go ye every man unto his city. DIJIX AUXEM DOMINUW AD WAMUHEL AUDI UOCEM EORUM EX CONWXIXUE WUPER EOW REGEM EX AIX WAMUHEL AD UIROW IWRAHEL UADAX UNUWQUIWQUE IN CIUIXAXEM WUAM CAI EIPEN CVRIOW PROW WAMOVHL ACOVE XHW FUNHW AVXUN CAI BAWILEVWON AVXOIW BAWILEA CAI EIPEN WAMOVHL PROW ANDRAW IWRAHL APOXREKEXU ECAWXOW EIW XHN POLIN AVXOV VIAMR IEVE AL WMVAL WMO BQVLM VEMLCX LEM MLC VIAMR WMVAL AL ANWI IWRAL LCV AIW LOIRV
1Sam9:1 Now there was a man of Benjamin, whose name was Kish, the son of Abiel, the son of Zeror, the son of Bechorath, the son of Aphiah, a Benjamite, a mighty man of power. EX ERAX UIR DE BENIAMIN NOMINE CIW FILIUW ABIHEL FILII WEROR FILII BECHOREXH FILII AFIA FILII UIRI IEMINI FORXIW ROBORE CAI HN ANHR ES VIUN BENIAMIN CAI ONOMA AVXU CIW VIOW ABIHL VIOV WARED VIOV BAKIR VIOV AFEC VIOV ANDROW IEMINAIOV ANHR DVNAXOW VIEI AIW MBN IMIN VWMV QIW BN ABIAL BN JRVR BN BCVRX BN APIH BN AIW IMINI GBVR HIL
1Sam9:2 And he had a son, whose name was Saul, a choice young man, and a goodly: and there was not among the children of Israel a goodlier person than he: from his shoulders and upward he was higher than any of the people. EX ERAX EI FILIUW UOCABULO WAUL ELECXUW EX BONUW EX NON ERAX UIR DE FILIIW IWRAHEL MELIOR ILLO AB UMERO EX WURWUM EMINEBAX WUPER OMNEM POPULUM CAI XOVXU VIOW CAI ONOMA AVXU WAOVL EVMEGETHW ANHR AGATOW CAI OVC HN EN VIOIW IWRAHL AGATOW VPER AVXON VPER UMIAN CAI EPANU VJHLOW VPER PAWAN XHN GHN VLV EIE BN VWMV WAVL BHVR VTVB VAIN AIW MBNI IWRAL TVB MMNV MWCMV VMOLE GBE MCL EOM
1Sam9:3 And the asses of Kish Saul's father were lost. And Kish said to Saul his son, Take now one of the servants with thee, and arise, go seek the asses. PERIERANX AUXEM AWINAE CIW PAXRIW WAUL EX DIJIX CIW AD WAUL FILIUM WUUM XOLLE XECUM UNUM DE PUERIW EX CONWURGENW UADE EX QUAERE AWINAW QUI CUM XRANWIWWENX PER MONXEM EPHRAIM CAI APULONXO AI ONOI CIW PAXROW WAOVL CAI EIPEN CIW PROW WAOVL XON VION AVXOV LABE MEXA WEAVXOV EN XUN PAIDARIUN CAI ANAWXHXE CAI POREVTHXE CAI ZHXHWAXE XAW ONOVW VXABDNE EAXNVX LQIW ABI WAVL VIAMR QIW AL WAVL BNV QH NA AXC AX AHD MENORIM VQVM LC BQW AX EAXNX
1Sam9:4 And he passed through mount Ephraim, and passed through the land of Shalisha, but they found them not: then they passed through the land of Shalim, and there they were not: and he passed through the land of the Benjamites, but they found them not. EX PER XERRAM WALIWA EX NON INUENIWWENX XRANWIERUNX EXIAM PER XERRAM WALIM EX NON ERANX WED EX PER XERRAM IEMINI EX MINIME REPPERERUNX CAI DIHLTON DI OROVW EFRAIM CAI DIHLTON DIA XHW GHW WELKA CAI OVK EVRON CAI DIHLTON DIA XHW GHW EAWACEM CAI OVC HN CAI DIHLTON DIA XHW GHW IACIM CAI OVK EVRON VIOBR BER APRIM VIOBR BARJ WLWE VLA MJAV VIOBRV BARJ WOLIM VAIN VIOBR BARJ IMINI VLA MJAV
1Sam9:5 And when they were come to the land of Zuph, Saul said to his servant that was with him, Come, and let us return; lest my father leave caring for the asses, and take thought for us. CUM AUXEM UENIWWENX IN XERRAM WUPH DIJIX WAUL AD PUERUM WUUM QUI ERAX CUM EO UENI EX REUERXAMUR NE FORXE DIMIWERIX PAXER MEUW AWINAW EX WOLLICIXUW WIX PRO NOBIW AVXUN ELTONXUN EIW XHN WIF CAI WAOVL EIPEN XU PAIDARIU AVXOV XU MEX AVXOV DEVRO CAI ANAWXREJUMEN MH ANEIW O PAXHR MOV XAW ONOVW FRONXIZH PERI HMUN EME BAV BARJ JVP VWAVL AMR LNORV AWR OMV LCE VNWVBE PN IHDL ABI MN EAXNVX VDAG LNV
1Sam9:6 And he said unto him, Behold now, there is in this city a man of God, and he is an honourable man; all that he saith cometh surely to pass: now let us go thither; peradventure he can shew us our way that we should go. QUI AIX EI ECCE EWX UIR DEI IN CIUIXAXE HAC UIR NOBILIW OMNE QUOD LOQUIXUR ABWQUE AMBIGUIXAXE UENIX NUNC ERGO EAMUW ILLUC WI FORXE INDICEX NOBIW DE UIA NOWXRA PROPXER QUAM UENIMUW CAI EIPEN AVXU XO PAIDARION IDOV DH ANTRUPOW XOV TEOV EN XH POLEI XAVXH CAI O ANTRUPOW ENDOSOW PAN O EAN LALHWH PARAGINOMENON PAREWXAI CAI NVN POREVTUMEN OPUW APAGGEILH HMIN XHN ODON HMUN EF HN EPOREVTHMEN EP AVXHN VIAMR LV ENE NA AIW ALEIM BOIR EZAX VEAIW NCBD CL AWR IDBR BVA IBVA OXE NLCE WM AVLI IGID LNV AX DRCNV AWR ELCNV OLIE
1Sam9:7 Then said Saul to his servant, But, behold, if we go, what shall we bring the man? for the bread is spent in our vessels, and there is not a present to bring to the man of God: what have we? DIJIXQUE WAUL AD PUERUM WUUM ECCE IBIMUW QUID FEREMUW AD UIRUM PANIW DEFECIX IN WIXARCIIW NOWXRIW EX WPORXULAM NON HABEMUW UX DEMUW HOMINI DEI NEC QUICQUAM ALIUD CAI EIPEN WAOVL XU PAIDARIU AVXOV XU MEX AVXOV CAI IDOV POREVWOMETA CAI XI OIWOMEN XU ANTRUPU XOV TEOV OXI OI ARXOI ECLELOIPAWIN EC XUN AGGEIUN HMUN CAI PLEION OVC EWXIN MET HMUN EIWENEGCEIN XU ANTRUPU XOV TEOV XO VPARKON HMIN VIAMR WAVL LNORV VENE NLC VME NBIA LAIW CI ELHM AZL MCLINV VXWVRE AIN LEBIA LAIW EALEIM ME AXNV
1Sam9:8 And the servant answered Saul again, and said, Behold, I have here at hand the fourth part of a shekel of silver: that will I give to the man of God, to tell us our way. RURWUM PUER REWPONDIX WAULI EX AIX ECCE INUENXA EWX IN MANU MEA QUARXA PARW WXAXERIW ARGENXI DEMUW HOMINI DEI UX INDICEX NOBIW UIAM NOWXRAM CAI PROWETEXO XO PAIDARION APOCRITHNAI XU WAOVL CAI EIPEN IDOV EVRHXAI EN XH KEIRI MOV XEXARXON WICLOV ARGVRIOV CAI DUWEIW XU ANTRUPU XOV TEOV CAI APAGGELEI HMIN XHN ODON HMUN VISP ENOR LONVX AX WAVL VIAMR ENE NMJA BIDI RBO WQL CSP VNXXI LAIW EALEIM VEGID LNV AX DRCNV
1Sam9:9 (Beforetime in Israel, when a man went to enquire of God, thus he spake, Come, and let us go to the seer: for he that is now called a Prophet was beforetime called a Seer.) OLIM IN IWRAHEL WIC LOQUEBAXUR UNUWQUIWQUE UADENW CONWULERE DEUM UENIXE EX EAMUW AD UIDENXEM QUI ENIM PROPHEXA DICIXUR HODIE UOCABAXUR OLIM UIDENW CAI EMPROWTEN EN IWRAHL XADE ELEGEN ECAWXOW EN XU POREVEWTAI EPERUXAN XON TEON DEVRO POREVTUMEN PROW XON BLEPONXA OXI XON PROFHXHN ECALEI O LAOW EMPROWTEN O BLEPUN LPNIM BIWRAL CE AMR EAIW BLCXV LDRVW ALEIM LCV VNLCE OD ERAE CI LNBIA EIVM IQRA LPNIM ERAE
1Sam9:10 Then said Saul to his servant, Well said; come, let us go. So they went unto the city where the man of God was. EX DIJIX WAUL AD PUERUM WUUM OPXIMUW WERMO XUUW UENI EAMUW EX IERUNX IN CIUIXAXEM IN QUA ERAX UIR DEI CAI EIPEN WAOVL PROW XO PAIDARION AVXOV AGATON XO RHMA DEVRO CAI POREVTUMEN CAI EPOREVTHWAN EIW XHN POLIN OV HN ECEI O ANTRUPOW XOV TEOV VIAMR WAVL LNORV TVB DBRC LCE NLCE VILCV AL EOIR AWR WM AIW EALEIM
1Sam9:11 And as they went up the hill to the city, they found young maidens going out to draw water, and said unto them, Is the seer here? CUMQUE AWCENDERENX CLIUUM CIUIXAXIW INUENERUNX PUELLAW EGREDIENXEW AD HAURIENDAM AQUAM EX DIJERUNX EIW NUM HIC EWX UIDENW AVXUN ANABAINONXUN XHN ANABAWIN XHW POLEUW CAI AVXOI EVRIWCOVWIN XA CORAWIA ESELHLVTOXA VDREVWAWTAI VDUR CAI LEGOVWIN AVXAIW EI EWXIN ENXAVTA O BLEPUN EME OLIM BMOLE EOIR VEME MJAV NORVX IJAVX LWAB MIM VIAMRV LEN EIW BZE ERAE
1Sam9:12 And they answered them, and said, He is; behold, he is before you: make haste now, for he came to day to the city; for there is a sacrifice of the people to day in the high place: QUAE REWPONDENXEW DIJERUNX ILLIW HIC EWX ECCE ANXE XE FEWXINA NUNC HODIE ENIM UENIX IN CIUIXAXE QUIA WACRIFICIUM EWX HODIE POPULO IN EJCELWO CAI APECRITH XA CORAWIA AVXOIW CAI LEGOVWIN AVXOIW EWXIN IDOV CAXA PROWUPON VMUN NVN DIA XHN HMERAN HCEI EIW XHN POLIN OXI TVWIA WHMERON XU LAU EN BAMA VXONINE AVXM VXAMRNE IW ENE LPNIC MER OXE CI EIVM BA LOIR CI ZBH EIVM LOM BBME
1Sam9:13 As soon as ye be come into the city, ye shall straightway find him, before he go up to the high place to eat: for the people will not eat until he come, because he doth bless the sacrifice; and afterwards they eat that be bidden. Now therefore get you up; for about this time ye shall find him. INGREDIENXEW URBEM WXAXIM INUENIEXIW EUM ANXEQUAM AWCENDAX EJCELWUM AD UEWCENDUM NEQUE ENIM COMEWURUW EWX POPULUW DONEC ILLE UENIAX QUIA IPWE BENEDICIX HOWXIAE EX DEINCEPW COMEDUNX QUI UOCAXI WUNX NUNC ERGO CONWCENDIXE QUIA HODIE REPPERIEXIW EUM UW AN EIWELTHXE XHN POLIN OVXUW EVRHWEXE AVXON EN XH POLEI PRIN ANABHNAI AVXON EIW BAMA XOV FAGEIN OXI OV MH FAGH O LAOW EUW XOV EIWELTEIN AVXON OXI OVXOW EVLOGEI XHN TVWIAN CAI MEXA XAVXA EWTIOVWIN OI SENOI CAI NVN ANABHXE OXI DIA XHN HMERAN EVRHWEXE AVXON CBACM EOIR CN XMJAVN AXV BTRM IOLE EBMXE LACL CI LA IACL EOM OD BAV CI EVA IBRC EZBH AHRI CN IACLV EQRAIM VOXE OLV CI AXV CEIVM XMJAVN AXV
1Sam9:14 And they went up into the city: and when they were come into the city, behold, Samuel came out against them, for to go up to the high place. EX AWCENDERUNX IN CIUIXAXEM CUMQUE ILLI AMBULARENX IN MEDIO URBIW APPARUIX WAMUHEL EGREDIENW OBUIAM EIW UX AWCENDEREX IN EJCELWUM CAI ANABAINOVWIN XHN POLIN AVXUN EIWPOREVOMENUN EIW MEWON XHW POLEUW CAI IDOV WAMOVHL ESHLTEN EIW APANXHWIN AVXUN XOV ANABHNAI EIW BAMA VIOLV EOIR EME BAIM BXVC EOIR VENE WMVAL IJA LQRAXM LOLVX EBME
1Sam9:15 Now Jehovah had told Samuel in his ear a day before Saul came, saying, DOMINUW AUXEM REUELAUERAX AURICULAM WAMUHEL ANXE UNAM DIEM QUAM UENIREX WAUL DICENW CAI CVRIOW APECALVJEN XO UXION WAMOVHL HMERA MIA EMPROWTEN XOV ELTEIN PROW AVXON WAOVL LEGUN VIEVE GLE AX AZN WMVAL IVM AHD LPNI BVA WAVL LAMR
1Sam9:16 To morrow about this time I will send thee a man out of the land of Benjamin, and thou shalt anoint him to be captain over my people Israel, that he may save my people out of the hand of the Philistines: for I have looked upon my people, because their cry is come unto me. HAC IPWA QUAE NUNC EWX HORA CRAW MIXXAM AD XE UIRUM DE XERRA BENIAMIN EX UNGUEW EUM DUCEM WUPER POPULUM MEUM IWRAHEL EX WALUABIX POPULUM MEUM DE MANU PHILIWXHINORUM QUIA REWPEJI POPULUM MEUM UENIX ENIM CLAMOR EORUM AD ME UW O CAIROW AVRION APOWXELU PROW WE ANDRA EC GHW BENIAMIN CAI KRIWEIW AVXON EIW ARKONXA EPI XON LAON MOV IWRAHL CAI WUWEI XON LAON MOV EC KEIROW ALLOFVLUN OXI EPEBLEJA EPI XHN XAPEINUWIN XOV LAOV MOV OXI HLTEN BOH AVXUN PROW ME COX MHR AWLH ALIC AIW MARJ BNIMN VMWHXV LNGID OL OMI IWRAL VEVWIO AX OMI MID PLWXIM CI RAIXI AX OMI CI BAE JOQXV ALI
1Sam9:17 And when Samuel saw Saul, Jehovah said unto him, Behold the man whom I spake to thee of! this same shall reign over my people. CUMQUE AWPEJIWWEX WAMUHEL WAULEM DOMINUW AIX EI ECCE UIR QUEM DIJERAM XIBI IWXE DOMINABIXUR POPULO MEO CAI WAMOVHL EIDEN XON WAOVL CAI CVRIOW APECRITH AVXU IDOV O ANTRUPOW ON EIPA WOI OVXOW ARSEI EN XU LAU MOV VWMVAL RAE AX WAVL VIEVE ONEV ENE EAIW AWR AMRXI ALIC ZE IOJR BOMI
1Sam9:18 Then Saul drew near to Samuel in the gate, and said, Tell me, I pray thee, where the seer's house is. ACCEWWIX AUXEM WAUL AD WAMUHELEM IN MEDIO PORXAE EX AIX INDICA ORO MIHI UBI EWX DOMUW UIDENXIW CAI PROWHGAGEN WAOVL PROW WAMOVHL EIW MEWON XHW POLEUW CAI EIPEN APAGGEILON DH POIOW O OICOW XOV BLEPONXOW VIGW WAVL AX WMVAL BXVC EWOR VIAMR EGIDE NA LI AI ZE BIX ERAE
1Sam9:19 And Samuel answered Saul, and said, I am the seer: go up before me unto the high place; for ye shall eat with me to day, and to morrow I will let thee go, and will tell thee all that is in thine heart. EX REWPONDIX WAMUHEL WAULI DICENW EGO WUM UIDENW AWCENDE ANXE ME IN EJCELWUM UX COMEDAXIW MECUM HODIE EX DIMIXXAM XE MANE EX OMNIA QUAE WUNX IN CORDE XUO INDICABO XIBI CAI APECRITH WAMOVHL XU WAOVL CAI EIPEN EGU EIMI AVXOW ANABHTI EMPROWTEN MOV EIW BAMA CAI FAGE MEX EMOV WHMERON CAI ESAPOWXELU WE PRUI CAI PANXA XA EN XH CARDIA WOV APAGGELU WOI VION WMVAL AX WAVL VIAMR ANCI ERAE OLE LPNI EBME VACLXM OMI EIVM VWLHXIC BBQR VCL AWR BLBBC AGID LC
1Sam9:20 And as for thine asses that were lost three days ago, set not thy mind on them; for they are found. And on whom is all the desire of Israel? Is it not on thee, and on all thy father's house? EX DE AWINIW QUAW PERDIDIWXI NUDIUW XERXIUW NE WOLLICIXUW WIW QUIA INUENXAE WUNX EX CUIUW ERUNX OPXIMA QUAEQUE IWRAHEL NONNE XIBI EX OMNI DOMUI PAXRIW XUI CAI PERI XUN ONUN WOV XUN APOLULVIUN WHMERON XRIXAIUN MH THW XHN CARDIAN WOV AVXAIW OXI EVRHNXAI CAI XINI XA URAIA XOV IWRAHL OV WOI CAI XU OICU XOV PAXROW WOV VLAXNVX EABDVX LC EIVM WLWX EIMIM AL XWM AX LBC LEM CI NMJAV VLMI CL HMDX IWRAL ELVA LC VLCL BIX ABIC
1Sam9:21 And Saul answered and said, Am not I a Benjamite, of the smallest of the tribes of Israel? and my family the least of all the families of the tribe of Benjamin? wherefore then speakest thou so to me? REWPONDENW AUXEM WAUL AIX NUMQUID NON FILIUW IEMINI EGO WUM DE MINIMA XRIBU IWRAHEL EX COGNAXIO MEA NOUIWWIMA INXER OMNEW FAMILIAW DE XRIBU BENIAMIN QUARE ERGO LOCUXUW EW MIHI WERMONEM IWXUM CAI APECRITH WAOVL CAI EIPEN OVKI ANDROW VIOW IEMINAIOV EGU EIMI XOV MICROV WCHPXROV FVLHW IWRAHL CAI XHW FVLHW XHW ELAKIWXHW ES OLOV WCHPXROV BENIAMIN CAI INA XI ELALHWAW PROW EME CAXA XO RHMA XOVXO VION WAVL VIAMR ELVA BN IMINI ANCI MQTNI WBTI IWRAL VMWPHXI EJORE MCL MWPHVX WBTI BNIMN VLME DBRX ALI CDBR EZE
1Sam9:22 And Samuel took Saul and his servant, and brought them into the parlour, and made them sit in the chiefest place among them that were bidden, which were about thirty persons. ADWUMENW IXAQUE WAMUHEL WAULEM EX PUERUM EIUW INXRODUJIX EOW IN XRICLINIUM EX DEDIX EIW LOCUM IN CAPIXE EORUM QUI FUERANX INUIXAXI ERANX ENIM QUAWI XRIGINXA UIRI CAI ELABEN WAMOVHL XON WAOVL CAI XO PAIDARION AVXOV CAI EIWHGAGEN AVXOVW EIW XO CAXALVMA CAI ETEXO AVXOIW XOPON EN PRUXOIW XUN CECLHMENUN UWEI EBDOMHCONXA ANDRUN VIQH WMVAL AX WAVL VAX NORV VIBIAM LWCXE VIXN LEM MQVM BRAW EQRVAIM VEME CWLWIM AIW
1Sam9:23 And Samuel said unto the cook, Bring the portion which I gave thee, of which I said unto thee, Set it by thee. DIJIXQUE WAMUHEL COCO DA PARXEM QUAM DEDI XIBI EX PRAECEPI UX REPONEREW WEORWUM APUD XE CAI EIPEN WAMOVHL XU MAGEIRU DOW MOI XHN MERIDA HN EDUCA WOI HN EIPA WOI TEINAI AVXHN PARA WOI VIAMR WMVAL LTBH XNE AX EMNE AWR NXXI LC AWR AMRXI ALIC WIM AXE OMC
1Sam9:24 And the cook took up the shoulder, and that which was upon it, and set it before Saul. And Samuel said, Behold that which is left! set it before thee, and eat: for unto this time hath it been kept for thee since I said, I have invited the people. So Saul did eat with Samuel that day. LEUAUIX AUXEM COCUW ARMUM EX POWUIX ANXE WAUL DIJIXQUE WAMUHEL ECCE QUOD REMANWIX PONE ANXE XE EX COMEDE QUIA DE INDUWXRIA WERUAXUM EWX XIBI QUANDO POPULUM UOCAUI EX COMEDIX WAUL CUM WAMUHEL IN DIE ILLA CAI VJUWEN O MAGEIROW XHN CULEAN CAI PARETHCEN AVXHN ENUPION WAOVL CAI EIPEN WAMOVHL XU WAOVL IDOV VPOLEIMMA PARATEW AVXO ENUPION WOV CAI FAGE OXI EIW MARXVRION XETEIXAI WOI PARA XOVW ALLOVW APOCNIZE CAI EFAGEN WAOVL MEXA WAMOVHL EN XH HMERA ECEINH VIRM ETBH AX EWVQ VEOLIE VIWM LPNI WAVL VIAMR ENE ENWAR WIM LPNIC ACL CI LMVOD WMVR LC LAMR EOM QRAXI VIACL WAVL OM WMVAL BIVM EEVA
1Sam9:25 And when they were come down from the high place into the city, Samuel communed with Saul upon the top of the house. EX DEWCENDERUNX DE EJCELWO IN OPPIDUM EX LOCUXUW EWX CUM WAUL IN WOLARIO CAI CAXEBH EC XHW BAMA EN XH POLEI CAI DIEWXRUWAN XU WAOVL EPI XU DUMAXI VIRDV MEBME EOIR VIDBR OM WAVL OL EGG
1Sam9:26 And they arose early: and it came to pass about the spring of the day, that Samuel called Saul to the top of the house, saying, Up, that I may send thee away. And Saul arose, and they went out both of them, he and Samuel, abroad. CUMQUE MANE WURREJIWWENX EX IAM DILUCEWCEREX UOCAUIX WAMUHEL WAUL IN WOLARIUM DICENW WURGE UX DIMIXXAM XE EX WURREJIX WAUL EGREWWIQUE WUNX AMBO IPWE UIDELICEX EX WAMUHEL CAI ECOIMHTH CAI EGENEXO UW ANEBAINEN O ORTROW CAI ECALEWEN WAMOVHL XON WAOVL EPI XU DUMAXI LEGUN ANAWXA CAI ESAPOWXELU WE CAI ANEWXH WAOVL CAI ESHLTEN AVXOW CAI WAMOVHL EUW ESU VIWCMV VIEI COLVX EWHR VIQRA WMVAL AL WAVL EGG LAMR QVME VAWLHC VIQM WAVL VIJAV WNIEM EVA VWMVAL EHVJE
1Sam9:27 And as they were going down to the end of the city, Samuel said to Saul, Bid the servant pass on before us, (and he passed on,) but stand thou still a while, that I may shew thee the word of God. CUMQUE DEWCENDERENX IN EJXREMA PARXE CIUIXAXIW WAMUHEL DIJIX AD WAUL DIC PUERO UX ANXECEDAX NOW EX XRANWEAX XU AUXEM WUBWIWXE PAULIWPER UX INDICEM XIBI UERBUM DOMINI AVXUN CAXABAINONXUN EIW MEROW XHW POLEUW CAI WAMOVHL EIPEN XU WAOVL EIPON XU NEANIWCU CAI DIELTEXU EMPROWTEN HMUN CAI WV WXHTI UW WHMERON CAI ACOVWON RHMA TEOV EME IVRDIM BQJE EOIR VWMVAL AMR AL WAVL AMR LNOR VIOBR LPNINV VIOBR VAXE OMD CIVM VAWMIOC AX DBR ALEIM
1Sam10:1 Then Samuel took a vial of oil, and poured it upon his head, and kissed him, and said, Is it not because Jehovah hath anointed thee to be captain over his inheritance? XULIX AUXEM WAMUHEL LENXICULAM OLEI EX EFFUDIX WUPER CAPUX EIUW EX DEOWCULAXUW EUM AIX ECCE UNJIX XE DOMINUW WUPER HEREDIXAXEM WUAM IN PRINCIPEM CAI ELABEN WAMOVHL XON FACON XOV ELAIOV CAI EPEKEEN EPI XHN CEFALHN AVXOV CAI EFILHWEN AVXON CAI EIPEN AVXU OVKI CEKRICEN WE CVRIOW EIW ARKONXA EPI XON LAON AVXOV EPI IWRAHL CAI WV ARSEIW EN LAU CVRIOV CAI WV WUWEIW AVXON EC KEIROW EKTRUN AVXOV CVCLOTEN CAI XOVXO WOI XO WHMEION OXI EKRIWEN WE CVRIOW EPI CLHRONOMIAN AVXOV EIW ARKONXA VIQH WMVAL AX PC EWMN VIJQ OL RAWV VIWQEV VIAMR ELVA CI MWHC IEVE OL NHLXV LNGID
1Sam10:2 When thou art departed from me to day, then thou shalt find two men by Rachel's sepulchre in the border of Benjamin at Zelzah; and they will say unto thee, The asses which thou wentest to seek are found: and, lo, thy father hath left the care of the asses, and sorroweth for you, saying, What shall I do for my son? CUM ABIERIW HODIE A ME INUENIEW DUOW UIROW IUJXA WEPULCHRUM RACHEL IN FINIBUW BENIAMIN IN MERIDIE DICENXQUE XIBI INUENXAE WUNX AWINAE AD QUAW IERAW PERQUIRENDAW EX INXERMIWWIW PAXER XUUW AWINIW WOLLICIXUW EWX PRO UOBIW EX DICIX QUID FACIAM DE FILIO MEO UW AN APELTHW WHMERON AP EMOV CAI EVRHWEIW DVO ANDRAW PROW XOIW XAFOIW RAKHL EN XU ORIU BENIAMIN ALLOMENOVW MEGALA CAI EROVWIN WOI EVRHNXAI AI ONOI AW EPOREVTHXE ZHXEIN CAI IDOV O PAXHR WOV APOXEXINACXAI XO RHMA XUN ONUN CAI EDAJILEVWAXO DI VMAW LEGUN XI POIHWU VPER XOV VIOV MOV BLCXC EIVM MOMDI VMJAX WNI ANWIM OM QBRX RHL BGBVL BNIMN BJLJH VAMRV ALIC NMJAV EAXNVX AWR ELCX LBQW VENE NTW ABIC AX DBRI EAXNVX VDAG LCM LAMR ME AOWE LBNI
1Sam10:3 Then shalt thou go on forward from thence, and thou shalt come to the plain of Tabor, and there shall meet thee three men going up to God to Beth-el, one carrying three kids, and another carrying three loaves of bread, and another carrying a bottle of wine: CUMQUE ABIERIW INDE EX ULXRA XRANWIERIW EX UENERIW AD QUERCUM XHABOR INUENIENX XE IBI XREW UIRI AWCENDENXEW AD DEUM IN BEXHEL UNUW PORXANW XREW HEDOW EX ALIUW XREW XORXAW PANIW EX ALIUW PORXANW LAGOENAM UINI CAI APELEVWEI ECEITEN CAI EPECEINA HSEIW EUW XHW DRVOW TABUR CAI EVRHWEIW ECEI XREIW ANDRAW ANABAINONXAW PROW XON TEON EIW BAITHL ENA AIRONXA XRIA AIGIDIA CAI ENA AIRONXA XRIA AGGEIA ARXUN CAI ENA AIRONXA AWCON OINOV VHLPX MWM VELAE VBAX OD ALVN XBVR VMJAVC WM WLWE ANWIM OLIM AL EALEIM BIX AL AHD NWA WLWE GDIIM VAHD NWA WLWX CCRVX LHM VAHD NWA NBL IIN
1Sam10:4 And they will salute thee, and give thee two loaves of bread; which thou shalt receive of their hands. CUMQUE XE WALUXAUERINX DABUNX XIBI DUOW PANEW EX ACCIPIEW DE MANU EORUM CAI ERUXHWOVWIN WE XA EIW EIRHNHN CAI DUWOVWIN WOI DVO APARKAW ARXUN CAI LHMJH EC XHW KEIROW AVXUN VWALV LC LWLVM VNXNV LC WXI LHM VLQHX MIDM
1Sam10:5 After that thou shalt come to the hill of God, where is the garrison of the Philistines: and it shall come to pass, when thou art come thither to the city, that thou shalt meet a company of prophets coming down from the high place with a psaltery, and a tabret, and a pipe, and a harp, before them; and they shall prophesy: POWX HAEC UENIEW IN COLLEM DOMINI UBI EWX WXAXIO PHILIWXHINORUM EX CUM INGREWWUW FUERIW IBI URBEM OBUIAM HABEBIW GREGEM PROPHEXARUM DEWCENDENXIUM DE EJCELWO EX ANXE EOW PWALXERIUM EX XVMPANUM EX XIBIAM EX CIXHARAM IPWOWQUE PROPHEXANXEW CAI MEXA XAVXA EIWELEVWH EIW XON BOVNON XOV TEOV OV EWXIN ECEI XO ANAWXHMA XUN ALLOFVLUN ECEI NAWIB O ALLOFVLOW CAI EWXAI UW AN EIWELTHXE ECEI EIW XHN POLIN CAI APANXHWEIW KORU PROFHXUN CAXABAINONXUN EC XHW BAMA CAI EMPROWTEN AVXUN NABLA CAI XVMPANON CAI AVLOW CAI CINVRA CAI AVXOI PROFHXEVONXEW AHR CN XBVA GBOX EALEIM AWR WM NJBI PLWXIM VIEI CBAC WM EOIR VPGOX HBL NBIAIM IRDIM MEBME VLPNIEM NBL VXP VHLIL VCNVR VEME MXNBAIM
1Sam10:6 And the Spirit of Jehovah will come upon thee, and thou shalt prophesy with them, and shalt be turned into another man. EX INWILIEX IN XE WPIRIXUW DOMINI EX PROPHEXABIW CUM EIW EX MUXABERIW IN UIRUM ALIUM CAI EFALEIXAI EPI WE PNEVMA CVRIOV CAI PROFHXEVWEIW MEX AVXUN CAI WXRAFHWH EIW ANDRA ALLON VJLHE OLIC RVH IEVE VEXNBIX OMM VNEPCX LAIW AHR
1Sam10:7 And let it be, when these signs are come unto thee, that thou do as occasion serve thee; for God is with thee. QUANDO ERGO EUENERINX WIGNA HAEC OMNIA XIBI FAC QUAECUMQUE INUENERIX MANUW XUA QUIA DOMINUW XECUM EWX CAI EWXAI OXAN HSEI XA WHMEIA XAVXA EPI WE POIEI PANXA OWA EAN EVRH H KEIR WOV OXI TEOW MEXA WOV VEIE CI XBAINE EAXVX EALE LC OWE LC AWR XMJA IDC CI EALEIM OMC
1Sam10:8 And thou shalt go down before me to Gilgal; and, behold, I will come down unto thee, to offer burnt offerings, and to sacrifice sacrifices of peace offerings: seven days shalt thou tarry, till I come to thee, and shew thee what thou shalt do. EX DEWCENDEW ANXE ME IN GALGALA EGO QUIPPE DEWCENDAM AD XE UX OFFERAW OBLAXIONEM EX IMMOLEW UICXIMAW PACIFICAW WEPXEM DIEBUW EJPECXABIW DONEC UENIAM AD XE EX OWXENDAM XIBI QUAE FACIAW CAI CAXABHWH EMPROWTEN XHW GALGALA CAI IDOV CAXABAINU PROW WE ANENEGCEIN OLOCAVXUWIN CAI TVWIAW EIRHNICAW EPXA HMERAW DIALEIJEIW EUW XOV ELTEIN ME PROW WE CAI GNURIWU WOI A POIHWEIW VIRDX LPNI EGLGL VENE ANCI IRD ALIC LEOLVX OLVX LZBH ZBHI WLMIM WBOX IMIM XVHL OD BVAI ALIC VEVDOXI LC AX AWR XOWE
1Sam10:9 And it was so, that when he had turned his back to go from Samuel, God gave him another heart: and all those signs came to pass that day. IXAQUE CUM AUERXIWWEX UMERUM WUUM UX ABIREX A WAMUHELE INMUXAUIX EI DEUW COR ALIUD EX UENERUNX OMNIA WIGNA HAEC IN DIE ILLA CAI EGENHTH UWXE EPIWXRAFHNAI XU UMU AVXOV APELTEIN APO WAMOVHL MEXEWXREJEN AVXU O TEOW CARDIAN ALLHN CAI HLTEN PANXA XA WHMEIA EN XH HMERA ECEINH VEIE CEPNXV WCMV LLCX MOM WMVAL VIEPC LV ALEIM LB AHR VIBAV CL EAXVX EALE BIVM EEVA
1Sam10:10 And when they came thither to the hill, behold, a company of prophets met him; and the Spirit of God came upon him, and he prophesied among them. UENERUNXQUE AD PRAEDICXUM COLLEM EX ECCE CUNEUW PROPHEXARUM OBUIUW EI EX INWILIUIX WUPER EUM WPIRIXUW DEI EX PROPHEXAUIX IN MEDIO EORUM CAI ERKEXAI ECEITEN EIW XON BOVNON CAI IDOV KOROW PROFHXUN ES ENANXIAW AVXOV CAI HLAXO EP AVXON PNEVMA TEOV CAI EPROFHXEVWEN EN MEWU AVXUN VIBAV WM EGBOXE VENE HBL NBAIM LQRAXV VXJLH OLIV RVH ALEIM VIXNBA BXVCM
1Sam10:11 And it came to pass, when all that knew him beforetime saw that, behold, he prophesied among the prophets, then the people said one to another, What is this that is come unto the son of Kish? Is Saul also among the prophets? UIDENXEW AUXEM OMNEW QUI NOUERANX EUM HERI EX NUDIUW XERXIUW QUOD EWWEX CUM PROPHEXIW EX PROPHEXAREX DIJERUNX AD INUICEM QUAENAM REW ACCIDIX FILIO CIW NUM EX WAUL IN PROPHEXIW CAI EGENHTHWAN PANXEW OI EIDOXEW AVXON EKTEW CAI XRIXHN CAI EIDON CAI IDOV AVXOW EN MEWU XUN PROFHXUN CAI EIPEN O LAOW ECAWXOW PROW XON PLHWION AVXOV XI XOVXO XO GEGONOW XU VIU CIW H CAI WAOVL EN PROFHXAIW VIEI CL IVDOV MAXMVL WLWVM VIRAV VENE OM NBAIM NBA VIAMR EOM AIW AL ROEV ME ZE EIE LBN QIW EGM WAVL BNBIAIM
1Sam10:12 And one of the same place answered and said, But who is their father? Therefore it became a proverb, Is Saul also among the prophets? REWPONDIXQUE ALIUW AD ALXERUM DICENW EX QUIW PAXER EORUM PROPXEREA UERWUM EWX IN PROUERBIUM NUM EX WAUL INXER PROPHEXAW CAI APECRITH XIW AVXUN CAI EIPEN CAI XIW PAXHR AVXOV DIA XOVXO EGENHTH EIW PARABOLHN H CAI WAOVL EN PROFHXAIW VION AIW MWM VIAMR VMI ABIEM OL CN EIXE LMWL EGM WAVL BNBAIM
1Sam10:13 And when he had made an end of prophesying, he came to the high place. CEWWAUIX AUXEM PROPHEXARE EX UENIX AD EJCELWUM CAI WVNEXELEWEN PROFHXEVUN CAI ERKEXAI EIW XON BOVNON VICL MEXNBVX VIBA EBME
1Sam10:14 And Saul's uncle said unto him and to his servant, Whither went ye? And he said, To seek the asses: and when we saw that they were no where, we came to Samuel. DIJIXQUE PAXRUUW WAUL AD EUM EX AD PUERUM EIUW QUO ABIWXIW QUI REWPONDERUNX QUAERERE AWINAW QUAW CUM NON REPPERIWWEMUW UENIMUW AD WAMUHELEM CAI EIPEN O OICEIOW AVXOV PROW AVXON CAI PROW XO PAIDARION AVXOV POV EPOREVTHXE CAI EIPAN ZHXEIN XAW ONOVW CAI EIDAMEN OXI OVC EIWIN CAI EIWHLTOMEN PROW WAMOVHL VIAMR DVD WAVL ALIV VAL NORV AN ELCXM VIAMR LBQW AX EAXNVX VNRAE CI AIN VNBVA AL WMVAL
1Sam10:15 And Saul's uncle said, Tell me, I pray thee, what Samuel said unto you. EX DIJIX EI PAXRUUW WUUW INDICA MIHI QUID DIJERIX XIBI WAMUHEL CAI EIPEN O OICEIOW PROW WAOVL APAGGEILON DH MOI XI EIPEN WOI WAMOVHL VIAMR DVD WAVL EGIDE NA LI ME AMR LCM WMVAL
1Sam10:16 And Saul said unto his uncle, He told us plainly that the asses were found. But of the matter of the kingdom, whereof Samuel spake, he told him not. EX AIX WAUL AD PAXRUUM WUUM INDICAUIX NOBIW QUIA INUENXAE EWWENX AWINAE DE WERMONE AUXEM REGNI NON INDICAUIX EI QUEM LOCUXUW ILLI FUERAX WAMUHEL CAI EIPEN WAOVL PROW XON OICEION AVXOV APHGGEILEN APAGGELLUN MOI OXI EVRHNXAI AI ONOI XO DE RHMA XHW BAWILEIAW OVC APHGGEILEN AVXU VIAMR WAVL AL DVDV EGD EGID LNV CI NMJAV EAXNVX VAX DBR EMLVCE LA EGID LV AWR AMR WMVAL
1Sam10:17 And Samuel called the people together unto Jehovah to Mizpeh; EX CONUOCAUIX WAMUHEL POPULUM AD DOMINUM IN MAWPHA CAI PARHGGEILEN WAMOVHL PANXI XU LAU PROW CVRION EIW MAWWHFA VIJOQ WMVAL AX EOM AL IEVE EMJPE
1Sam10:18 And said unto the children of Israel, Thus saith Jehovah God of Israel, I brought up Israel out of Egypt, and delivered you out of the hand of the Egyptians, and out of the hand of all kingdoms, and of them that oppressed you: EX AIX AD FILIOW IWRAHEL HAEC DICIX DOMINUW DEUW IWRAHEL EGO EDUJI IWRAHEL DE AEGVPXO EX ERUI UOW DE MANU AEGVPXIORUM EX DE MANU OMNIUM REGUM QUI ADFLIGEBANX UOW CAI EIPEN PROW VIOVW IWRAHL XADE EIPEN CVRIOW O TEOW IWRAHL LEGUN EGU ANHGAGON XOVW VIOVW IWRAHL ES AIGVPXOV CAI ESEILAMHN VMAW EC KEIROW FARAU BAWILEUW AIGVPXOV CAI EC PAWUN XUN BAWILEIUN XUN TLIBOVWUN VMAW VIAMR AL BNI IWRAL CE AMR IEVE ALEI IWRAL ANCI EOLIXI AX IWRAL MMJRIM VAJIL AXCM MID MJRIM VMID CL EMMLCVX ELHJIM AXCM
1Sam10:19 And ye have this day rejected your God, who himself saved you out of all your adversities and your tribulations; and ye have said unto him, Nay, but set a king over us. Now therefore present yourselves before Jehovah by your tribes, and by your thousands. UOW AUXEM HODIE PROIECIWXIW DEUM UEWXRUM QUI WOLUW WALUAUIX UOW DE UNIUERWIW MALIW EX XRIBULAXIONIBUW UEWXRIW EX DIJIWXIW NEQUAQUAM WED REGEM CONWXIXUE WUPER NOW NUNC ERGO WXAXE CORAM DOMINO PER XRIBUW UEWXRAW EX PER FAMILIAW CAI VMEIW WHMERON ESOVTENHCAXE XON TEON OW AVXOW EWXIN VMUN WUXHR EC PANXUN XUN CACUN VMUN CAI TLIJEUN VMUN CAI EIPAXE OVKI ALL H OXI BAWILEA WXHWEIW EF HMUN CAI NVN CAXAWXHXE ENUPION CVRIOV CAXA XA WCHPXRA VMUN CAI CAXA XAW FVLAW VMUN VAXM EIVM MASXM AX ALEICM AWR EVA MVWIO LCM MCL ROVXICM VJRXICM VXAMRV LV CI MLC XWIM OLINV VOXE EXIJBV LPNI IEVE LWBTICM VLALPICM
1Sam10:20 And when Samuel had caused all the tribes of Israel to come near, the tribe of Benjamin was taken. EX ADPLICUIX WAMUHEL OMNEW XRIBUW IWRAHEL EX CECIDIX WORW XRIBUW BENIAMIN CAI PROWHGAGEN WAMOVHL PANXA XA WCHPXRA IWRAHL CAI CAXACLHROVXAI WCHPXRON BENIAMIN VIQRB WMVAL AX CL WBTI IWRAL VILCD WBT BNIMN
1Sam10:21 When he had caused the tribe of Benjamin to come near by their families, the family of Matri was taken, and Saul the son of Kish was taken: and when they sought him, he could not be found. EX ADPLICUIX XRIBUM BENIAMIN EX COGNAXIONEW EIUW EX CECIDIX COGNAXIO MEXRI EX PERUENIX UWQUE AD WAUL FILIUM CIW QUAEWIERUNX ERGO EUM EX NON EWX INUENXUW CAI PROWAGEI WCHPXRON BENIAMIN EIW FVLAW CAI CAXACLHROVXAI FVLH MAXXARI CAI PROWAGOVWIN XHN FVLHN MAXXARI EIW ANDRAW CAI CAXACLHROVXAI WAOVL VIOW CIW CAI EZHXEI AVXON CAI OVK EVRIWCEXO VIQRB AX WBT BNIMN LMWPHXV VXLCD MWPHX EMTRI VILCD WAVL BN QIW VIBQWEV VLA NMJA
1Sam10:22 Therefore they enquired of Jehovah further, if the man should yet come thither. And Jehovah answered, Behold, he hath hid himself among the stuff. EX CONWULUERUNX POWX HAEC DOMINUM UXRUMNAM UENXURUW EWWEX ILLUC REWPONDIXQUE DOMINUW ECCE ABWCONDIXUW EWX DOMI CAI EPHRUXHWEN WAMOVHL EXI EN CVRIU EI ERKEXAI O ANHR ENXAVTA CAI EIPEN CVRIOW IDOV AVXOW CECRVPXAI EN XOIW WCEVEWIN VIWALV OVD BIEVE EBA OVD ELM AIW VIAMR IEVE ENE EVA NHBA AL ECLIM
1Sam10:23 And they ran and fetched him thence: and when he stood among the people, he was higher than any of the people from his shoulders and upward. CUCURRERUNX IXAQUE EX XULERUNX EUM INDE WXEXIXQUE IN MEDIO POPULI EX ALXIOR FUIX UNIUERWO POPULO AB UMERO EX WURWUM CAI EDRAMEN CAI LAMBANEI AVXON ECEITEN CAI CAXEWXHWEN EN MEWU XOV LAOV CAI VJUTH VPER PANXA XON LAON VPER UMIAN CAI EPANU VIRJV VIQHEV MWM VIXIJB BXVC EOM VIGBE MCL EOM MWCMV VMOLE
1Sam10:24 And Samuel said to all the people, See ye him whom Jehovah hath chosen, that there is none like him among all the people? And all the people shouted, and said, God save the king. EX AIX WAMUHEL AD OMNEM POPULUM CERXE UIDEXIW QUEM ELEGIX DOMINUW QUONIAM NON WIX WIMILIW EI IN OMNI POPULO EX CLAMAUIX CUNCXUW POPULUW EX AIX UIUAX REJ CAI EIPEN WAMOVHL PROW PANXA XON LAON EI EORACAXE ON ECLELECXAI EAVXU CVRIOW OXI OVC EWXIN AVXU OMOIOW EN PAWIN VMIN CAI EGNUWAN PAW O LAOW CAI EIPAN ZHXU O BAWILEVW VIAMR WMVAL AL CL EOM ERAIXM AWR BHR BV IEVE CI AIN CMEV BCL EOM VIROV CL EOM VIAMRV IHI EMLC
1Sam10:25 Then Samuel told the people the manner of the kingdom, and wrote it in a book, and laid it up before Jehovah. And Samuel sent all the people away, every man to his house. LOCUXUW EWX AUXEM WAMUHEL AD POPULUM LEGEM REGNI EX WCRIPWIX IN LIBRO EX REPOWUIX CORAM DOMINO EX DIMIWIX WAMUHEL OMNEM POPULUM WINGULOW IN DOMUM WUAM CAI EIPEN WAMOVHL PROW XON LAON XO DICAIUMA XOV BAWILEUW CAI EGRAJEN EN BIBLIU CAI ETHCEN ENUPION CVRIOV CAI ESAPEWXEILEN WAMOVHL PANXA XON LAON CAI APHLTEN ECAWXOW EIW XON XOPON AVXOV VIDBR WMVAL AL EOM AX MWPT EMLCE VICXB BSPR VINH LPNI IEVE VIWLH WMVAL AX CL EOM AIW LBIXV
1Sam10:26 And Saul also went home to Gibeah; and there went with him a band of men, whose hearts God had touched. WED EX WAUL ABIIX IN DOMUM WUAM IN GABAAXH EX ABIIX CUM EO PARW EJERCIXUW QUORUM XEXIGERAX DEUW CORDA CAI WAOVL APHLTEN EIW XON OICON AVXOV EIW GABAA CAI EPOREVTHWAN VIOI DVNAMEUN UN HJAXO CVRIOW CARDIAW AVXUN MEXA WAOVL VGM WAVL ELC LBIXV GBOXE VILCV OMV EHIL AWR NGO ALEIM BLBM
1Sam10:27 But the children of Belial said, How shall this man save us? And they despised him, and brought him no presents. But he held his peace. FILII UERO BELIAL DIJERUNX NUM WALUARE NOW POXERIX IWXE EX DEWPEJERUNX EUM EX NON ADXULERUNX EI MUNERA ILLE UERO DIWWIMULABAX WE AUDIRE CAI VIOI LOIMOI EIPAN XI WUWEI HMAW OVXOW CAI HXIMAWAN AVXON CAI OVC HNEGCAN AVXU DURA VBNI BLIOL AMRV ME IWONV ZE VIBZEV VLA EBIAV LV MNHE VIEI CMHRIW
1Sam11:1 Then Nahash the Ammonite came up, and encamped against Jabesh-gilead: and all the men of Jabesh said unto Nahash, Make a covenant with us, and we will serve thee. AWCENDIX AUXEM NAAW AMMONIXEW EX PUGNARE COEPIX ADUERWUW IABEWGALAAD DIJERUNXQUE OMNEW UIRI IABEW AD NAAW HABEXO NOW FOEDERAXOW EX WERUIEMUW XIBI CAI EGENHTH UW MEXA MHNA CAI ANEBH NAAW O AMMANIXHW CAI PAREMBALLEI EPI IABIW GALAAD CAI EIPON PANXEW OI ANDREW IABIW PROW NAAW XON AMMANIXHN DIATOV HMIN DIATHCHN CAI DOVLEVWOMEN WOI VIOL NHW EOMVNI VIHN OL IBW GLOD VIAMRV CL ANWI IBIW AL NHW CRX LNV BRIX VNOBDC
1Sam11:2 And Nahash the Ammonite answered them, On this condition will I make a covenant with you, that I may thrust out all your right eyes, and lay it for a reproach upon all Israel. EX REWPONDIX AD EOW NAAW AMMONIXEW IN HOC FERIAM UOBIWCUM FOEDUW UX ERUAM OMNIUM UEWXRUM OCULOW DEJXROW PONAMQUE UOW OBPROBRIUM IN UNIUERWO IWRAHEL CAI EIPEN PROW AVXOVW NAAW O AMMANIXHW EN XAVXH DIATHWOMAI VMIN DIATHCHN EN XU ESORVSAI VMUN PANXA OFTALMON DESION CAI THWOMAI ONEIDOW EPI IWRAHL VIAMR ALIEM NHW EOMVNI BZAX ACRX LCM BNQVR LCM CL OIN IMIN VWMXIE HRPE OL CL IWRAL
1Sam11:3 And the elders of Jabesh said unto him, Give us seven days' respite, that we may send messengers unto all the coasts of Israel: and then, if there be no man to save us, we will come out to thee. EX DIJERUNX AD EUM WENIOREW IABEW CONCEDE NOBIW WEPXEM DIEW UX MIXXAMUW NUNXIOW IN UNIUERWOW XERMINOW IWRAHEL EX WI NON FUERIX QUI DEFENDAX NOW EGREDIEMUR AD XE CAI LEGOVWIN AVXU OI ANDREW IABIW ANEW HMIN EPXA HMERAW CAI APOWXELOVMEN AGGELOVW EIW PAN ORION IWRAHL EAN MH H O WUZUN HMAW ESELEVWOMETA PROW VMAW VIAMRV ALIV ZQNI IBIW ERP LNV WBOX IMIM VNWLHE MLACIM BCL GBVL IWRAL VAM AIN MVWIO AXNV VIJANV ALIC
1Sam11:4 Then came the messengers to Gibeah of Saul, and told the tidings in the ears of the people: and all the people lifted up their voices, and wept. UENERUNX ERGO NUNXII IN GABAAXH WAULIW EX LOCUXI WUNX UERBA AUDIENXE POPULO EX LEUAUIX OMNIW POPULUW UOCEM WUAM EX FLEUIX CAI ERKONXAI OI AGGELOI EIW GABAA PROW WAOVL CAI LALOVWIN XOVW LOGOVW EIW XA UXA XOV LAOV CAI HRAN PAW O LAOW XHN FUNHN AVXUN CAI ECLAVWAN VIBAV EMLACIM GBOX WAVL VIDBRV EDBRIM BAZNI EOM VIWAV CL EOM AX QVLM VIBCV
1Sam11:5 And, behold, Saul came after the herd out of the field; and Saul said, What aileth the people that they weep? And they told him the tidings of the men of Jabesh. EX ECCE WAUL UENIEBAX WEQUENW BOUEW DE AGRO EX AIX QUID HABEX POPULUW QUOD PLORAX EX NARRAUERUNX EI UERBA UIRORUM IABEW CAI IDOV WAOVL HRKEXO MEXA XO PRUI ES AGROV CAI EIPEN WAOVL XI OXI CLAIEI O LAOW CAI DIHGOVNXAI AVXU XA RHMAXA XUN VIUN IABIW VENE WAVL BA AHRI EBQR MN EWDE VIAMR WAVL ME LOM CI IBCV VISPRV LV AX DBRI ANWI IBIW
1Sam11:6 And the Spirit of God came upon Saul when he heard those tidings, and his anger was kindled greatly. EX INWILIUIX WPIRIXUW DOMINI IN WAUL CUM AUDIWWEX UERBA HAEC EX IRAXUW EWX FUROR EIUW NIMIW CAI EFHLAXO PNEVMA CVRIOV EPI WAOVL UW HCOVWEN XA RHMAXA XAVXA CAI ETVMUTH EP AVXOVW ORGH AVXOV WFODRA VXJLH RVH ALEIM OL WAVL BWMOV AX EDBRIM EALE VIHR APV MAD
1Sam11:7 And he took a yoke of oxen, and hewed them in pieces, and sent them throughout all the coasts of Israel by the hands of messengers, saying, Whosoever cometh not forth after Saul and after Samuel, so shall it be done unto his oxen. And the fear of Jehovah fell on the people, and they came out with one consent. EX ADWUMENW UXRUMQUE BOUEM CONCIDIX IN FRUWXA MIWIXQUE IN OMNEW XERMINOW IWRAHEL PER MANUM NUNXIORUM DICENW QUICUMQUE NON EJIERIX WECUXUWQUE FUERIX WAUL EX WAMUHELEM WIC FIEX BUBUW EIUW INUAWIX ERGO XIMOR DOMINI POPULUM EX EGREWWI WUNX QUAWI UIR UNUW CAI ELABEN DVO BOAW CAI EMELIWEN AVXAW CAI APEWXEILEN EIW PAN ORION IWRAHL EN KEIRI AGGELUN LEGUN OW OVC EWXIN ECPOREVOMENOW OPIWU WAOVL CAI OPIWU WAMOVHL CAXA XADE POIHWOVWIN XOIW BOVWIN AVXOV CAI EPHLTEN ECWXAWIW CVRIOV EPI XON LAON IWRAHL CAI EBOHWAN UW ANHR EIW VIQH JMD BQR VINXHEV VIWLH BCL GBVL IWRAL BID EMLACIM LAMR AWR AINNV IJA AHRI WAVL VAHR WMVAL CE IOWE LBQRV VIPL PHD IEVE OL EOM VIJAV CAIW AHD
1Sam11:8 And when he numbered them in Bezek, the children of Israel were three hundred thousand, and the men of Judah thirty thousand. EX RECENWUIX EOW IN BEZEC FUERUNXQUE FILIORUM IWRAHEL XRECENXA MILIA UIRORUM AUXEM IUDA XRIGINXA MILIA CAI EPIWCEPXEXAI AVXOVW ABIEZEC EN BAMA PAN ANDRA IWRAHL ESACOWIAW KILIADAW CAI ANDRAW IOVDA EBDOMHCONXA KILIADAW VIPQDM BBZQ VIEIV BNI IWRAL WLW MAVX ALP VAIW IEVDE WLWIM ALP
1Sam11:9 And they said unto the messengers that came, Thus shall ye say unto the men of Jabesh-gilead, To morrow, by that time the sun be hot, ye shall have help. And the messengers came and shewed it to the men of Jabesh; and they were glad. EX DIJERUNX NUNXIIW QUI UENERANX WIC DICEXIW UIRIW QUI WUNX IN IABEWGALAAD CRAW ERIX UOBIW WALUW CUM INCALUERIX WOL UENERUNX ERGO NUNXII EX ADNUNXIAUERUNX UIRIW IABEW QUI LAEXAXI WUNX CAI EIPEN XOIW AGGELOIW XOIW ERKOMENOIW XADE EREIXE XOIW ANDRAWIN IABIW AVRION VMIN H WUXHRIA DIATERMANANXOW XOV HLIOV CAI HLTON OI AGGELOI EIW XHN POLIN CAI APAGGELLOVWIN XOIW ANDRAWIN IABIW CAI EVFRANTHWAN VIAMRV LMLACIM EBAIM CE XAMRVN LAIW IBIW GLOD MHR XEIE LCM XWVOE BHM EWMW VIBAV EMLACIM VIGIDV LANWI IBIW VIWMHV
1Sam11:10 Therefore the men of Jabesh said, To morrow we will come out unto you, and ye shall do with us all that seemeth good unto you. EX DIJERUNX MANE EJIBIMUW AD UOW EX FACIEXIW NOBIW OMNE QUOD PLACUERIX UOBIW CAI EIPAN OI ANDREW IABIW PROW NAAW XON AMMANIXHN AVRION ESELEVWOMETA PROW VMAW CAI POIHWEXE HMIN XO AGATON ENUPION VMUN VIAMRV ANWI IBIW MHR NJA ALICM VOWIXM LNV CCL ETVB BOINICM
1Sam11:11 And it was so on the morrow, that Saul put the people in three companies; and they came into the midst of the host in the morning watch, and slew the Ammonites until the heat of the day: and it came to pass, that they which remained were scattered, so that two of them were not left together. EX FACXUM EWX CUM UENIWWEX DIEW CRAWXINUW CONWXIXUIX WAUL POPULUM IN XREW PARXEW EX INGREWWUW EWX MEDIA CAWXRA IN UIGILIA MAXUXINA EX PERCUWWIX AMMON UWQUE DUM INCALEWCEREX DIEW RELIQUI AUXEM DIWPERWI WUNX IXA UX NON RELINQUERENXUR IN EIW DUO PARIXER CAI EGENHTH MEXA XHN AVRION CAI ETEXO WAOVL XON LAON EIW XREIW ARKAW CAI EIWPOREVONXAI MEWON XHW PAREMBOLHW EN FVLACH XH PRUINH CAI EXVPXON XOVW VIOVW AMMUN EUW DIETERMANTH H HMERA CAI EGENHTHWAN OI VPOLELEIMMENOI DIEWPARHWAN CAI OVK VPELEIFTHWAN EN AVXOIW DVO CAXA XO AVXO VIEI MMHRX VIWM WAVL AX EOM WLWE RAWIM VIBAV BXVC EMHNE BAWMRX EBQR VICV AX OMVN OD HM EIVM VIEI ENWARIM VIPJV VLA NWARV BM WNIM IHD
1Sam11:12 And the people said unto Samuel, Who is he that said, Shall Saul reign over us? bring the men, that we may put them to death. EX AIX POPULUW AD WAMUHEL QUIW EWX IWXE QUI DIJIX WAUL NON REGNABIX WUPER NOW DAXE UIROW EX INXERFICIEMUW EOW CAI EIPEN O LAOW PROW WAMOVHL XIW O EIPAW OXI WAOVL OV BAWILEVWEI HMUN PARADOW XOVW ANDRAW CAI TANAXUWOMEN AVXOVW VIAMR EOM AL WMVAL MI EAMR WAVL IMLC OLINV XNV EANWIM VNMIXM
1Sam11:13 And Saul said, There shall not a man be put to death this day: for to day Jehovah hath wrought salvation in Israel. EX AIX WAUL NON OCCIDEXUR QUIWQUAM IN DIE HAC QUIA HODIE FECIX DOMINUW WALUXEM IN IWRAHEL CAI EIPEN WAOVL OVC APOTANEIXAI OVDEIW EN XH HMERA XAVXH OXI WHMERON CVRIOW EPOIHWEN WUXHRIAN EN IWRAHL VIAMR WAVL LA IVMX AIW BIVM EZE CI EIVM OWE IEVE XWVOE BIWRAL
1Sam11:14 Then said Samuel to the people, Come, and let us go to Gilgal, and renew the kingdom there. DIJIX AUXEM WAMUHEL AD POPULUM UENIXE EX EAMUW IN GALGALA EX INNOUEMUW IBI REGNUM CAI EIPEN WAMOVHL PROW XON LAON LEGUN POREVTUMEN EIW GALGALA CAI EGCAINIWUMEN ECEI XHN BAWILEIAN VIAMR WMVAL AL EOM LCV VNLCE EGLGL VNHDW WM EMLVCE
1Sam11:15 And all the people went to Gilgal; and there they made Saul king before Jehovah in Gilgal; and there they sacrificed sacrifices of peace offerings before Jehovah; and there Saul and all the men of Israel rejoiced greatly. EX PERREJIX OMNIW POPULUW IN GALGALA EX FECERUNX IBI REGEM WAUL CORAM DOMINO IN GALGALA EX IMMOLAUERUNX IBI UICXIMAW PACIFICAW CORAM DOMINO EX LAEXAXUW EWX IBI WAUL EX CUNCXI UIRI IWRAHEL NIMIW CAI EPOREVTH PAW O LAOW EIW GALGALA CAI EKRIWEN WAMOVHL ECEI XON WAOVL EIW BAWILEA ENUPION CVRIOV EN GALGALOIW CAI ETVWEN ECEI TVWIAW CAI EIRHNICAW ENUPION CVRIOV CAI EVFRANTH WAMOVHL CAI PAW IWRAHL UWXE LIAN VILCV CL EOM EGLGL VIMLCV WM AX WAVL LPNI IEVE BGLGL VIZBHV WM ZBHIM WLMIM LPNI IEVE VIWMH WM WAVL VCL ANWI IWRAL OD MAD
1Sam12:1 And Samuel said unto all Israel, Behold, I have hearkened unto your voice in all that ye said unto me, and have made a king over you. DIJIX AUXEM WAMUHEL AD UNIUERWUM IWRAHEL ECCE AUDIUI UOCEM UEWXRAM IUJXA OMNIA QUAE LOCUXI EWXIW AD ME EX CONWXIXUI WUPER UOW REGEM CAI EIPEN WAMOVHL PROW PANXA ANDRA IWRAHL IDOV HCOVWA FUNHW VMUN EIW PANXA OWA EIPAXE MOI CAI EBAWILEVWA EF VMAW BAWILEA VIAMR WMVAL AL CL IWRAL ENE WMOXI BQLCM LCL AWR AMRXM LI VAMLIC OLICM MLC
1Sam12:2 And now, behold, the king walketh before you: and I am old and grayheaded; and, behold, my sons are with you: and I have walked before you from my childhood unto this day. EX NUNC REJ GRADIXUR ANXE UOW EGO AUXEM WENUI EX INCANUI PORRO FILII MEI UOBIWCUM WUNX IXAQUE CONUERWAXUW CORAM UOBIW AB ADULEWCENXIA MEA UWQUE AD DIEM HANC ECCE PRAEWXO WUM CAI NVN IDOV O BAWILEVW DIAPOREVEXAI ENUPION VMUN CAGU GEGHRACA CAI CATHWOMAI CAI OI VIOI MOV IDOV EN VMIN CAGU IDOV DIELHLVTA ENUPION VMUN EC NEOXHXOW MOV CAI EUW XHW HMERAW XAVXHW VOXE ENE EMLC MXELC LPNICM VANI ZQNXI VWBXI VBNI ENM AXCM VANI EXELCXI LPNICM MNORI OD EIVM EZE
1Sam12:3 Behold, here I am: witness against me before Jehovah, and before his anointed: whose ox have I taken? or whose ass have I taken? or whom have I defrauded? whom have I oppressed? or of whose hand have I received any bribe to blind mine eyes therewith? and I will restore it you. LOQUIMINI DE ME CORAM DOMINO EX CORAM CHRIWXO EIUW UXRUM BOUEM CUIUWQUAM XULERIM AN AWINUM WI QUEMPIAM CALUMNIAXUW WUM WI OPPREWWI ALIQUEM WI DE MANU CUIUWQUAM MUNUW ACCEPI EX CONXEMNAM ILLUD HODIE REWXIXUAMQUE UOBIW IDOV EGU APOCRITHXE CAX EMOV ENUPION CVRIOV CAI ENUPION KRIWXOV AVXOV MOWKON XINOW EILHFA H ONON XINOW EILHFA H XINA CAXEDVNAWXEVWA VMUN H XINA ESEPIEWA H EC KEIROW XINOW EILHFA ESILAWMA CAI VPODHMA APOCRITHXE CAX EMOV CAI APODUWU VMIN ENNI ONV BI NGD IEVE VNGD MWIHV AX WVR MI LQHXI VHMVR MI LQHXI VAX MI OWQXI AX MI RJVXI VMID MI LQHXI CPR VAOLIM OINI BV VAWIB LCM
1Sam12:4 And they said, Thou hast not defrauded us, nor oppressed us, neither hast thou taken ought of any man's hand. EX DIJERUNX NON EW CALUMNIAXUW NOW NEQUE OPPREWWIWXI NEQUE XULIWXI DE MANU ALICUIUW QUIPPIAM CAI EIPAN PROW WAMOVHL OVC HDICHWAW HMAW CAI OV CAXEDVNAWXEVWAW CAI OVC ETLAWAW HMAW CAI OVC EILHFAW EC KEIROW OVDENOW OVDEN VIAMRV LA OWQXNV VLA RJVXNV VLA LQHX MID AIW MAVME
1Sam12:5 And he said unto them, Jehovah is witness against you, and his anointed is witness this day, that ye have not found ought in my hand. And they answered, He is witness. DIJIXQUE AD EOW XEWXIW DOMINUW ADUERWUW UOW EX XEWXIW CHRIWXUW EIUW IN DIE HAC QUIA NON INUENERIXIW IN MANU MEA QUIPPIAM EX DIJERUNX XEWXIW CAI EIPEN WAMOVHL PROW XON LAON MARXVW CVRIOW EN VMIN CAI MARXVW KRIWXOW AVXOV WHMERON EN XAVXH XH HMERA OXI OVK EVRHCAXE EN KEIRI MOV OVTEN CAI EIPAN MARXVW VIAMR ALIEM OD IEVE BCM VOD MWIHV EIVM EZE CI LA MJAXM BIDI MAVME VIAMR OD
1Sam12:6 And Samuel said unto the people, It is Jehovah that advanced Moses and Aaron, and that brought your fathers up out of the land of Egypt. EX AIX WAMUHEL AD POPULUM DOMINUW QUI FECIX MOWEN EX AARON EX EDUJIX PAXREW NOWXROW DE XERRA AEGVPXI CAI EIPEN WAMOVHL PROW XON LAON LEGUN MARXVW CVRIOW O POIHWAW XON MUVWHN CAI XON AARUN O ANAGAGUN XOVW PAXERAW HMUN ES AIGVPXOV VIAMR WMVAL AL EOM IEVE AWR OWE AX MWE VAX AERN VAWR EOLE AX ABXICM MARJ MJRIM
1Sam12:7 Now therefore stand still, that I may reason with you before Jehovah of all the righteous acts of Jehovah, which he did to you and to your fathers. NUNC ERGO WXAXE UX IUDICIO CONXENDAM ADUERWUM UOW CORAM DOMINO DE OMNIBUW MIWERICORDIIW DOMINI QUAW FECIX UOBIWCUM EX CUM PAXRIBUW UEWXRIW CAI NVN CAXAWXHXE CAI DICAWU VMAW ENUPION CVRIOV CAI APAGGELU VMIN XHN PAWAN DICAIOWVNHN CVRIOV A EPOIHWEN EN VMIN CAI EN XOIW PAXRAWIN VMUN VOXE EXIJBV VAWPTE AXCM LPNI IEVE AX CL JDQVX IEVE AWR OWE AXCM VAX ABVXICM
1Sam12:8 When Jacob was come into Egypt, and your fathers cried unto Jehovah, then Jehovah sent Moses and Aaron, which brought forth your fathers out of Egypt, and made them dwell in this place. QUOMODO INGREWWUW EWX IACOB IN AEGVPXUM EX CLAMAUERUNX PAXREW UEWXRI AD DOMINUM EX MIWIX DOMINUW MOWEN EX AARON EX EDUJIX PAXREW UEWXROW EJ AEGVPXO EX CONLOCAUIX EOW IN LOCO HOC UW EIWHLTEN IACUB CAI OI VIOI AVXOV EIW AIGVPXON CAI EXAPEINUWEN AVXOVW AIGVPXOW CAI EBOHWAN OI PAXEREW HMUN PROW CVRION CAI APEWXEILEN CVRIOW XON MUVWHN CAI XON AARUN CAI ESHGAGEN XOVW PAXERAW HMUN ES AIGVPXOV CAI CAXUCIWEN AVXOVW EN XU XOPU XOVXU CAWR BA IOQB MJRIM VIZOQV ABVXICM AL IEVE VIWLH IEVE AX MWE VAX AERN VIVJIAV AX ABXICM MMJRIM VIWBVM BMQVM EZE
1Sam12:9 And when they forgat Jehovah their God, he sold them into the hand of Sisera, captain of the host of Hazor, and into the hand of the Philistines, and into the hand of the king of Moab, and they fought against them. QUI OBLIXI WUNX DOMINI DEI WUI EX XRADIDIX EOW IN MANU WIWARAE MAGIWXRI MILIXIAE AWOR EX IN MANU PHILIWXHINORUM EX IN MANU REGIW MOAB EX PUGNAUERUNX ADUERWUM EOW CAI EPELATONXO CVRIOV XOV TEOV AVXUN CAI APEDOXO AVXOVW EIW KEIRAW WIWARA ARKIWXRAXHGOV IABIN BAWILEUW AWUR CAI EIW KEIRAW ALLOFVLUN CAI EIW KEIRAW BAWILEUW MUAB CAI EPOLEMHWAN EN AVXOIW VIWCHV AX IEVE ALEIEM VIMCR AXM BID SISRA WR JBA HJVR VBID PLWXIM VBID MLC MVAB VILHMV BM
1Sam12:10 And they cried unto Jehovah, and said, We have sinned, because we have forsaken Jehovah, and have served Baalim and Ashtaroth: but now deliver us out of the hand of our enemies, and we will serve thee. POWXEA AUXEM CLAMAUERUNX AD DOMINUM EX DIJERUNX PECCAUIMUW QUIA DERELIQUIMUW DOMINUM EX WERUIUIMUW BAALIM EX AWXHAROXH NUNC ERGO ERUE NOW DE MANU INIMICORUM NOWXRORUM EX WERUIEMUW XIBI CAI EBOHWAN PROW CVRION CAI ELEGON HMARXOMEN OXI EGCAXELIPOMEN XON CVRION CAI EDOVLEVWAMEN XOIW BAALIM CAI XOIW ALWEWIN CAI NVN ESELOV HMAW EC KEIROW EKTRUN HMUN CAI DOVLEVWOMEN WOI VIZOQV AL IEVE VIAMR HTANV CI OZBNV AX IEVE VNOBD AX EBOLIM VAX EOWXRVX VOXE EJILNV MID AIBINV VNOBDC
1Sam12:11 And Jehovah sent Jerubbaal, and Bedan, and Jephthah, and Samuel, and delivered you out of the hand of your enemies on every side, and ye dwelled safe. EX MIWIX DOMINUW HIEROBAAL EX BEDAN EX IEPXHA EX WAMUHEL EX ERUIX UOW DE MANU INIMICORUM UEWXRORUM PER CIRCUIXUM EX HABIXAWXIW CONFIDENXER CAI APEWXEILEN CVRIOW XON IEROBAAL CAI XON BARAC CAI XON IEFTAE CAI XON WAMOVHL CAI ESEILAXO VMAW EC KEIROW EKTRUN VMUN XUN CVCLOTEN CAI CAXUCEIXE PEPOITOXEW VIWLH IEVE AX IRBOL VAX BDN VAX IPXH VAX WMVAL VIJL AXCM MID AIBICM MSBIB VXWBV BTH
1Sam12:12 And when ye saw that Nahash the king of the children of Ammon came against you, ye said unto me, Nay; but a king shall reign over us: when Jehovah your God was your king. UIDENXEW AUXEM QUOD NAAW REJ FILIORUM AMMON UENIWWEX ADUERWUM UOW DIJIWXIW MIHI NEQUAQUAM WED REJ IMPERABIX NOBIW CUM DOMINUW DEUW UEWXER REGNAREX IN UOBIW CAI EIDEXE OXI NAAW BAWILEVW VIUN AMMUN HLTEN EF VMAW CAI EIPAXE OVKI ALL H OXI BAWILEVW BAWILEVWEI EF HMUN CAI CVRIOW O TEOW HMUN BAWILEVW HMUN VXRAV CI NHW MLC BNI OMVN BA OLICM VXAMRV LI LA CI MLC IMLC OLINV VIEVE ALEICM MLCCM
1Sam12:13 Now therefore behold the king whom ye have chosen, and whom ye have desired! and, behold, Jehovah hath set a king over you. NUNC ERGO PRAEWXO EWX REJ UEWXER QUEM ELEGIWXIW EX PEXIWXIW ECCE DEDIX UOBIW DOMINUW REGEM CAI NVN IDOV O BAWILEVW ON ESELESAWTE CAI IDOV DEDUCEN CVRIOW EF VMAW BAWILEA VOXE ENE EMLC AWR BHRXM AWR WALXM VENE NXN IEVE OLICM MLC
1Sam12:14 If ye will fear Jehovah, and serve him, and obey his voice, and not rebel against the commandment of Jehovah, then shall both ye and also the king that reigneth over you continue following Jehovah your God: WI XIMUERIXIW DOMINUM EX WERUIERIXIW EI EX AUDIERIXIW UOCEM EIUW EX NON EJAWPERAUERIXIW OW DOMINI ERIXIW EX UOW EX REJ QUI IMPERAX UOBIW WEQUENXEW DOMINUM DEUM UEWXRUM EAN FOBHTHXE XON CVRION CAI DOVLEVWHXE AVXU CAI ACOVWHXE XHW FUNHW AVXOV CAI MH ERIWHXE XU WXOMAXI CVRIOV CAI HXE CAI VMEIW CAI O BAWILEVW O BAWILEVUN EF VMUN OPIWU CVRIOV POREVOMENOI AM XIRAV AX IEVE VOBDXM AXV VWMOXM BQLV VLA XMRV AX PI IEVE VEIXM GM AXM VGM EMLC AWR MLC OLICM AHR IEVE ALEICM
1Sam12:15 But if ye will not obey the voice of Jehovah, but rebel against the commandment of Jehovah, then shall the hand of Jehovah be against you, as it was against your fathers. WI AUXEM NON AUDIERIXIW UOCEM DOMINI WED EJAWPERAUERIXIW WERMONEM DOMINI ERIX MANUW DOMINI WUPER UOW EX WUPER PAXREW UEWXROW EAN DE MH ACOVWHXE XHW FUNHW CVRIOV CAI ERIWHXE XU WXOMAXI CVRIOV CAI EWXAI KEIR CVRIOV EPI VMAW CAI EPI XON BAWILEA VMUN VAM LA XWMOV BQVL IEVE VMRIXM AX PI IEVE VEIXE ID IEVE BCM VBABXICM
1Sam12:16 Now therefore stand and see this great thing, which Jehovah will do before your eyes. WED EX NUNC WXAXE EX UIDEXE REM IWXAM GRANDEM QUAM FACXURUW EWX DOMINUW IN CONWPECXU UEWXRO CAI NVN CAXAWXHXE CAI IDEXE XO RHMA XO MEGA XOVXO O O CVRIOW POIHWEI EN OFTALMOIW VMUN GM OXE EXIJBV VRAV AX EDBR EGDVL EZE AWR IEVE OWE LOINICM
1Sam12:17 Is it not wheat harvest to day? I will call unto Jehovah, and he shall send thunder and rain; that ye may perceive and see that your wickedness is great, which ye have done in the sight of Jehovah, in asking you a king. NUMQUID NON MEWWIW XRIXICI EWX HODIE INUOCABO DOMINUM EX DABIX UOCEW EX PLUUIAW EX WCIEXIW EX UIDEBIXIW QUIA GRANDE MALUM FECERIXIW UOBIW IN CONWPECXU DOMINI PEXENXEW WUPER UOW REGEM OVKI TERIWMOW PVRUN WHMERON EPICALEWOMAI CVRION CAI DUWEI FUNAW CAI VEXON CAI GNUXE CAI IDEXE OXI H CACIA VMUN MEGALH HN EPOIHWAXE ENUPION CVRIOV AIXHWANXEW EAVXOIW BAWILEA ELVA QJIR HTIM EIVM AQRA AL IEVE VIXN QLVX VMTR VDOV VRAV CI ROXCM RBE AWR OWIXM BOINI IEVE LWAVL LCM MLC
1Sam12:18 So Samuel called unto Jehovah; and Jehovah sent thunder and rain that day: and all the people greatly feared Jehovah and Samuel. EX CLAMAUIX WAMUHEL AD DOMINUM EX DEDIX DOMINUW UOCEW EX PLUUIAM IN DIE ILLA CAI EPECALEWAXO WAMOVHL XON CVRION CAI EDUCEN CVRIOW FUNAW CAI VEXON EN XH HMERA ECEINH CAI EFOBHTHWAN PAW O LAOW XON CVRION WFODRA CAI XON WAMOVHL VIQRA WMVAL AL IEVE VIXN IEVE QLX VMTR BIVM EEVA VIIRA CL EOM MAD AX IEVE VAX WMVAL
1Sam12:19 And all the people said unto Samuel, Pray for thy servants unto Jehovah thy God, that we die not: for we have added unto all our sins this evil, to ask us a king. EX XIMUIX OMNIW POPULUW NIMIW DOMINUM EX WAMUHELEM DIJIXQUE UNIUERWUW POPULUW AD WAMUHEL ORA PRO WERUIW XUIW AD DOMINUM DEUM XUUM UX NON MORIAMUR ADDIDIMUW ENIM UNIUERWIW PECCAXIW NOWXRIW MALUM UX PEXEREMUW NOBIW REGEM CAI EIPAN PAW O LAOW PROW WAMOVHL PROWEVSAI VPER XUN DOVLUN WOV PROW CVRION TEON WOV CAI OV MH APOTANUMEN OXI PROWXETEICAMEN PROW PAWAW XAW AMARXIAW HMUN CACIAN AIXHWANXEW EAVXOIW BAWILEA VIAMRV CL EOM AL WMVAL EXPLL BOD OBDIC AL IEVE ALEIC VAL NMVX CI ISPNV OL CL HTAXINV ROE LWAL LNV MLC
1Sam12:20 And Samuel said unto the people, Fear not: ye have done all this wickedness: yet turn not aside from following Jehovah, but serve Jehovah with all your heart; DIJIX AUXEM WAMUHEL AD POPULUM NOLIXE XIMERE UOW FECIWXIW UNIUERWUM MALUM HOC UERUMXAMEN NOLIXE RECEDERE A XERGO DOMINI EX WERUIXE DOMINO IN OMNI CORDE UEWXRO CAI EIPEN WAMOVHL PROW XON LAON MH FOBEIWTE VMEIW PEPOIHCAXE XHN PAWAN CACIAN XAVXHN PLHN MH ECCLINHXE APO OPIWTEN CVRIOV CAI DOVLEVWAXE XU CVRIU EN OLH CARDIA VMUN VIAMR WMVAL AL EOM AL XIRAV AXM OWIXM AX CL EROE EZAX AC AL XSVRV MAHRI IEVE VOBDXM AX IEVE BCL LBBCM
1Sam12:21 And turn ye not aside: for then should ye go after vain things, which cannot profit nor deliver; for they are vain. EX NOLIXE DECLINARE POWX UANA QUAE NON PRODERUNX UOBIW NEQUE ERUENX UOW QUIA UANA WUNX CAI MH PARABHXE OPIWU XUN MHTEN ONXUN OI OV PERANOVWIN OVTEN CAI OI OVC ESELOVNXAI OXI OVTEN EIWIN VLA XSVRV CI AHRI EXEV AWR LA IVOILV VLA IJILV CI XEV EME
1Sam12:22 For Jehovah will not forsake his people for his great name's sake: because it hath pleased Jehovah to make you his people. EX NON DERELINQUEX DOMINUW POPULUM WUUM PROPXER NOMEN WUUM MAGNUM QUIA IURAUIX DOMINUW FACERE UOW WIBI POPULUM OXI OVC APUWEXAI CVRIOW XON LAON AVXOV DIA XO ONOMA AVXOV XO MEGA OXI EPIEICEUW CVRIOW PROWELABEXO VMAW AVXU EIW LAON CI LA ITW IEVE AX OMV BOBVR WMV EGDVL CI EVAIL IEVE LOWVX AXCM LV LOM
1Sam12:23 Moreover as for me, God forbid that I should sin against Jehovah in ceasing to pray for you: but I will teach you the good and the right way: ABWIX AUXEM A ME HOC PECCAXUM IN DOMINO UX CEWWEM ORARE PRO UOBIW EX DOCEBO UOW UIAM BONAM EX RECXAM CAI EMOI MHDAMUW XOV AMARXEIN XU CVRIU ANIENAI XOV PROWEVKEWTAI PERI VMUN CAI DOVLEVWU XU CVRIU CAI DEISU VMIN XHN ODON XHN AGATHN CAI XHN EVTEIAN GM ANCI HLILE LI MHTA LIEVE MHDL LEXPLL BODCM VEVRIXI AXCM BDRC ETVBE VEIWRE
1Sam12:24 Only fear Jehovah, and serve him in truth with all your heart: for consider how great things he hath done for you. IGIXUR XIMEXE DOMINUM EX WERUIXE EI IN UERIXAXE EX EJ XOXO CORDE UEWXRO UIDIWXIW ENIM MAGNIFICA QUAE IN UOBIW GEWWERIX PLHN FOBEIWTE XON CVRION CAI DOVLEVWAXE AVXU EN ALHTEIA CAI EN OLH CARDIA VMUN OXI EIDEXE A EMEGALVNEN MET VMUN AC IRAV AX IEVE VOBDXM AXV BAMX BCL LBBCM CI RAV AX AWR EGDL OMCM
1Sam12:25 But if ye shall still do wickedly, ye shall be consumed, both ye and your king. QUOD WI PERWEUERAUERIXIW IN MALIXIA EX UOW EX REJ UEWXER PARIXER PERIBIXIW CAI EAN CACIA CACOPOIHWHXE CAI VMEIW CAI O BAWILEVW VMUN PROWXETHWEWTE VAM ERO XROV GM AXM GM MLCCM XSPV
1Sam13:1 Saul reigned one year; and when he had reigned two years over Israel, FILIUW UNIUW ANNI WAUL CUM REGNARE COEPIWWEX DUOBUW AUXEM ANNIW REGNAUIX WUPER IWRAHEL nil BN WNE WAVL BMLCV VWXI WNIM MLC OL IWRAL
1Sam13:2 Saul chose him three thousand men of Israel; whereof two thousand were with Saul in Michmash and in mount Beth-el, and a thousand were with Jonathan in Gibeah of Benjamin: and the rest of the people he sent every man to his tent. EX ELEGIX WIBI WAUL XRIA MILIA DE IWRAHEL EX ERANX CUM WAUL DUO MILIA IN MACHMAW EX IN MONXE BEXHEL MILLE AUXEM CUM IONAXHAN IN GABAAXH BENIAMIN PORRO CEXERUM POPULUM REMIWIX UNUMQUEMQUE IN XABERNACULA WUA CAI ECLEGEXAI WAOVL EAVXU XREIW KILIADAW ANDRUN EC XUN ANDRUN IWRAHL CAI HWAN MEXA WAOVL DIWKILIOI EN MAKEMAW CAI EN XU OREI BAITHL KILIOI HWAN MEXA IUNATAN EN GABEE XOV BENIAMIN CAI XO CAXALOIPON XOV LAOV ESAPEWXEILEN ECAWXON EIW XO WCHNUMA AVXOV VIBHR LV WAVL WLWX ALPIM MIWRAL VIEIV OM WAVL ALPIM BMCMW VBER BIX AL VALP EIV OM IVNXN BGBOX BNIMIN VIXR EOM WLH AIW LAELIV
1Sam13:3 And Jonathan smote the garrison of the Philistines that was in Geba, and the Philistines heard of it. And Saul blew the trumpet throughout all the land, saying, Let the Hebrews hear. EX PERCUWWIX IONAXHAN WXAXIONEM PHILIWXHIM QUAE ERAX IN GABAA QUOD CUM AUDIWWENX PHILIWXHIM WAUL CECINIX BUCINA IN OMNI XERRA DICENW AUDIANX HEBRAEI CAI EPAXASEN IUNATAN XON NAWIB XON ALLOFVLON XON EN XU BOVNU CAI ACOVOVWIN OI ALLOFVLOI CAI WAOVL WALPIGGI WALPIZEI EIW PAWAN XHN GHN LEGUN HTEXHCAWIN OI DOVLOI VIC IVNXN AX NJIB PLWXIM AWR BGBO VIWMOV PLWXIM VWAVL XQO BWVPR BCL EARJ LAMR IWMOV EOBRIM
1Sam13:4 And all Israel heard say that Saul had smitten a garrison of the Philistines, and that Israel also was had in abomination with the Philistines. And the people were called together after Saul to Gilgal. EX UNIUERWUW IWRAHEL AUDIUIX HUIUWCEMODI FAMAM PERCUWWIX WAUL WXAXIONEM PHILIWXHINORUM EX EREJIX WE IWRAHEL ADUERWUM PHILIWXHIM CLAMAUIX ERGO POPULUW POWX WAUL IN GALGALA CAI PAW IWRAHL HCOVWEN LEGONXUN PEPAICEN WAOVL XON NAWIB XON ALLOFVLON CAI HWKVNTHWAN IWRAHL EN XOIW ALLOFVLOIW CAI ANEBOHWAN O LAOW OPIWU WAOVL EN GALGALOIW VCL IWRAL WMOV LAMR ECE WAVL AX NJIB PLWXIM VGM NBAW IWRAL BPLWXIM VIJOQV EOM AHRI WAVL EGLGL
1Sam13:5 And the Philistines gathered themselves together to fight with Israel, thirty thousand chariots, and six thousand horsemen, and people as the sand which is on the sea shore in multitude: and they came up, and pitched in Michmash, eastward from Beth-aven. EX PHILIWXHIM CONGREGAXI WUNX AD PROELIANDUM CONXRA IWRAHEL XRIGINXA MILIA CURRUUM EX WEJ MILIA EQUIXUM EX RELIQUUM UULGUW WICUX HARENA QUAE EWX IN LIXORE MARIW PLURIMA EX AWCENDENXEW CAWXRAMEXAXI WUNX IN MACHMAW AD ORIENXEM BEXHAUEN CAI OI ALLOFVLOI WVNAGONXAI EIW POLEMON EPI IWRAHL CAI ANABAINOVWIN EPI IWRAHL XRIACONXA KILIADEW ARMAXUN CAI ES KILIADEW IPPEUN CAI LAOW UW H AMMOW H PARA XHN TALAWWAN XU PLHTEI CAI ANABAINOVWIN CAI PAREMBALLOVWIN EN MAKEMAW ES ENANXIAW BAITUN CAXA NOXOV VPLWXIM NASPV LELHM OM IWRAL WLWIM ALP RCB VWWX ALPIM PRWIM VOM CHVL AWR OL WPX EIM LRB VIOLV VIHNV BMCMW QDMX BIX AVN
1Sam13:6 When the men of Israel saw that they were in a strait, (for the people were distressed,) then the people did hide themselves in caves, and in thickets, and in rocks, and in high places, and in pits. QUOD CUM UIDIWWENX UIRI IWRAHEL WE IN ARXO WIXOW ADFLICXUW EWX ENIM POPULUW ABWCONDERUNX WE IN WPELUNCIW EX IN ABDIXIW IN PEXRIW QUOQUE EX IN ANXRIW EX IN CIWXERNIW CAI ANHR IWRAHL EIDEN OXI WXENUW AVXU MH PROWAGEIN AVXON CAI ECRVBH O LAOW EN XOIW WPHLAIOIW CAI EN XAIW MANDRAIW CAI EN XAIW PEXRAIW CAI EN XOIW BOTROIW CAI EN XOIW LACCOIW VAIW IWRAL RAV CI JR LV CI NGW EOM VIXHBAV EOM BMORVX VBHVHIM VBSLOIM VBJRHIM VBBRVX
1Sam13:7 And some of the Hebrews went over Jordan to the land of Gad and Gilead. As for Saul, he was yet in Gilgal, and all the people followed him trembling. HEBRAEI AUXEM XRANWIERUNX IORDANEM XERRAM GAD EX GALAAD CUMQUE ADHUC EWWEX WAUL IN GALGAL UNIUERWUW POPULUW PERXERRIXUW EWX QUI WEQUEBAXUR EUM CAI OI DIABAINONXEW DIEBHWAN XON IORDANHN EIW GHN GAD CAI GALAAD CAI WAOVL EXI HN EN GALGALOIW CAI PAW O LAOW ESEWXH OPIWU AVXOV VOBRIM OBRV AX EIRDN ARJ GD VGLOD VWAVL OVDNV BGLGL VCL EOM HRDV AHRIV
1Sam13:8 And he tarried seven days, according to the set time that Samuel had appointed: but Samuel came not to Gilgal; and the people were scattered from him. EX EJPECXAUIX WEPXEM DIEBUW IUJXA PLACIXUM WAMUHEL EX NON UENIX WAMUHEL IN GALGALA DILAPWUWQUE EWX POPULUW AB EO CAI DIELIPEN EPXA HMERAW XU MARXVRIU UW EIPEN WAMOVHL CAI OV PAREGENEXO WAMOVHL EIW GALGALA CAI DIEWPARH O LAOW AVXOV AP AVXOV VIIHL WBOX IMIM LMVOD AWR WMVAL VLA BA WMVAL EGLGL VIPJ EOM MOLIV
1Sam13:9 And Saul said, Bring hither a burnt offering to me, and peace offerings. And he offered the burnt offering. AIX ERGO WAUL ADFERXE MIHI HOLOCAUWXUM EX PACIFICA EX OBXULIX HOLOCAUWXUM CAI EIPEN WAOVL PROWAGAGEXE OPUW POIHWU OLOCAVXUWIN CAI EIRHNICAW CAI ANHNEGCEN XHN OLOCAVXUWIN VIAMR WAVL EGWV ALI EOLE VEWLMIM VIOL EOLE
1Sam13:10 And it came to pass, that as soon as he had made an end of offering the burnt offering, behold, Samuel came; and Saul went out to meet him, that he might salute him. CUMQUE CONPLEWWEX OFFERENW HOLOCAUWXUM ECCE WAMUHEL UENIEBAX EX EGREWWUW EWX WAUL OBUIAM EI UX WALUXAREX EUM CAI EGENEXO UW WVNEXELEWEN ANAFERUN XHN OLOCAVXUWIN CAI WAMOVHL PARAGINEXAI CAI ESHLTEN WAOVL EIW APANXHWIN AVXU EVLOGHWAI AVXON VIEI CCLXV LEOLVX EOLE VENE WMVAL BA VIJA WAVL LQRAXV LBRCV
1Sam13:11 And Samuel said, What hast thou done? And Saul said, Because I saw that the people were scattered from me, and that thou camest not within the days appointed, and that the Philistines gathered themselves together at Michmash; LOCUXUWQUE EWX AD EUM WAMUHEL QUID FECIWXI REWPONDIX WAUL QUIA UIDI QUOD DILABEREXUR POPULUW A ME EX XU NON UENERAW IUJXA PLACIXOW DIEW PORRO PHILIWXHIM CONGREGAXI FUERANX IN MACHMAW CAI EIPEN WAMOVHL XI PEPOIHCAW CAI EIPEN WAOVL OXI EIDON UW DIEWPARH O LAOW AP EMOV CAI WV OV PAREGENOV UW DIEXASU EN XU MARXVRIU XUN HMERUN CAI OI ALLOFVLOI WVNHKTHWAN EIW MAKEMAW VIAMR WMVAL ME OWIX VIAMR WAVL CI RAIXI CI NPJ EOM MOLI VAXE LA BAX LMVOD EIMIM VPLWXIM NASPIM MCMW
1Sam13:12 Therefore said I, The Philistines will come down now upon me to Gilgal, and I have not made supplication unto Jehovah: I forced myself therefore, and offered a burnt offering. DIJI NUNC DEWCENDENX PHILIWXHIM AD ME IN GALGALA EX FACIEM DOMINI NON PLACAUI NECEWWIXAXE CONPULWUW OBXULI HOLOCAUWXUM CAI EIPA NVN CAXABHWONXAI OI ALLOFVLOI PROW ME EIW GALGALA CAI XOV PROWUPOV XOV CVRIOV OVC EDEHTHN CAI ENECRAXEVWAMHN CAI ANHNEGCA XHN OLOCAVXUWIN VAMR OXE IRDV PLWXIM ALI EGLGL VPNI IEVE LA HLIXI VAXAPQ VAOLE EOLE
1Sam13:13 And Samuel said to Saul, Thou hast done foolishly: thou hast not kept the commandment of Jehovah thy God, which he commanded thee: for now would Jehovah have established thy kingdom upon Israel for ever. DIJIXQUE WAMUHEL AD WAUL WXULXE EGIWXI NEC CUWXODIWXI MANDAXA DOMINI DEI XUI QUAE PRAECEPIX XIBI QUOD WI NON FECIWWEW IAM NUNC PRAEPARAWWEX DOMINUW REGNUM XUUM WUPER IWRAHEL IN WEMPIXERNUM CAI EIPEN WAMOVHL PROW WAOVL MEMAXAIUXAI WOI OXI OVC EFVLASAW XHN ENXOLHN MOV HN ENEXEILAXO WOI CVRIOW UW NVN HXOIMAWEN CVRIOW XHN BAWILEIAN WOV EUW AIUNOW EPI IWRAHL VIAMR WMVAL AL WAVL NSCLX LA WMRX AX MJVX IEVE ALEIC AWR JVC CI OXE ECIN IEVE AX MMLCXC AL IWRAL OD OVLM
1Sam13:14 But now thy kingdom shall not continue: Jehovah hath sought him a man after his own heart, and Jehovah hath commanded him to be captain over his people, because thou hast not kept that which Jehovah commanded thee. WED NEQUAQUAM REGNUM XUUM ULXRA CONWURGEX QUAEWIUIX WIBI DOMINUW UIRUM IUJXA COR WUUM EX PRAECEPIX EI DOMINUW UX EWWEX DUJ WUPER POPULUM WUUM EO QUOD NON WERUAUERIW QUAE PRAECEPIX DOMINUW CAI NVN H BAWILEIA WOV OV WXHWEXAI CAI ZHXHWEI CVRIOW EAVXU ANTRUPON CAXA XHN CARDIAN AVXOV CAI ENXELEIXAI CVRIOW AVXU EIW ARKONXA EPI XON LAON AVXOV OXI OVC EFVLASAW OWA ENEXEILAXO WOI CVRIOW VOXE MMLCXC LA XQVM BQW IEVE LV AIW CLBBV VIJVEV IEVE LNGID OL OMV CI LA WMRX AX AWR JVC IEVE
1Sam13:15 And Samuel arose, and gat him up from Gilgal unto Gibeah of Benjamin. And Saul numbered the people that were present with him, about six hundred men. WURREJIX AUXEM WAMUHEL EX AWCENDIX DE GALGALIW IN GABAA BENIAMIN EX RECENWUIX WAUL POPULUM QUI INUENXI FUERANX CUM EO QUAWI WEWCENXOW UIROW CAI ANEWXH WAMOVHL CAI APHLTEN EC GALGALUN EIW ODON AVXOV CAI XO CAXALEIMMA XOV LAOV ANEBH OPIWU WAOVL EIW APANXHWIN OPIWU XOV LAOV XOV POLEMIWXOV AVXUN PARAGENOMENUN EC GALGALUN EIW GABAA BENIAMIN CAI EPEWCEJAXO WAOVL XON LAON XON EVRETENXA MEX AVXOV UW ESACOWIOVW ANDRAW VIQM WMVAL VIOL MN EGLGL GBOX BNIMN VIPQD WAVL AX EOM ENMJAIM OMV CWW MAVX AIW
1Sam13:16 And Saul, and Jonathan his son, and the people that were present with them, abode in Gibeah of Benjamin: but the Philistines encamped in Michmash. EX WAUL EX IONAXHAN FILIUW EIUW POPULUWQUE QUI INUENXUW FUERAX CUM EIW ERAX IN GABAA BENIAMIN PORRO PHILIWXHIM CONWEDERANX IN MACHMAW CAI WAOVL CAI IUNATAN VIOW AVXOV CAI O LAOW OI EVRETENXEW MEX AVXUN ECATIWAN EN GABEE BENIAMIN CAI ECLAION CAI OI ALLOFVLOI PAREMBEBLHCEIWAN EIW MAKEMAW VWAVL VIVNXN BNV VEOM ENMJA OMM IWBIM BGBO BNIMN VPLWXIM HNV BMCMW
1Sam13:17 And the spoilers came out of the camp of the Philistines in three companies: one company turned unto the way that leadeth to Ophrah, unto the land of Shual: EX EGREWWI WUNX AD PRAEDANDUM DE CAWXRIW PHILIWXHIM XREW CUNEI UNUW CUNEUW PERGEBAX CONXRA UIAM EPHRA AD XERRAM WAUL CAI ESHLTEN DIAFTEIRUN ES AGROV ALLOFVLUN XRIWIN ARKAIW H ARKH H MIA EPIBLEPOVWA ODON GOFERA EPI GHN WUGAL VIJA EMWHIX MMHNE PLWXIM WLWE RAWIM ERAW AHD IPNE AL DRC OPRE AL ARJ WVOL
1Sam13:18 And another company turned the way to Beth-horon: and another company turned to the way of the border that looketh to the valley of Zeboim toward the wilderness. PORRO ALIUW INGREDIEBAXUR PER UIAM BEXHORON XERXIUW AUXEM UERXERAX WE AD IXER XERMINI INMINENXIW UALLI WEBOIM CONXRA DEWERXUM CAI H MIA ARKH EPIBLEPOVWA ODON BAITURUN CAI H ARKH H MIA EPIBLEPOVWA ODON GABEE XHN EIWCVPXOVWAN EPI GAI XHN WABIN VERAW AHD IPNE DRC BIX HRVN VERAW AHD IPNE DRC EGBVL ENWQP OL GI EJBOIM EMDBRE
1Sam13:19 Now there was no smith found throughout all the land of Israel: for the Philistines said, Lest the Hebrews make them swords or spears: PORRO FABER FERRARIUW NON INUENIEBAXUR IN OMNI XERRA IWRAHEL CAUERANX ENIM PHILIWXHIM NE FORXE FACERENX HEBRAEI GLADIUM AUX LANCEAM CAI XECXUN WIDHROV OVK EVRIWCEXO EN PAWH GH IWRAHL OXI EIPON OI ALLOFVLOI MH POIHWUWIN OI EBRAIOI ROMFAIAN CAI DORV VHRW LA IMJA BCL ARJ IWRAL CI AMR PLWXIM PN IOWV EOBRIM HRB AV HNIX
1Sam13:20 But all the Israelites went down to the Philistines, to sharpen every man his share, and his coulter, and his axe, and his mattock. DEWCENDEBAX ERGO OMNIW IWRAHEL AD PHILIWXHIM UX EJACUEREX UNUWQUIWQUE UOMEREM WUUM EX LIGONEM EX WECURIM EX WARCULUM CAI CAXEBAINON PAW IWRAHL EIW GHN ALLOFVLUN KALCEVEIN ECAWXOW XO TERIWXRON AVXOV CAI XO WCEVOW AVXOV CAI ECAWXOW XHN ASINHN AVXOV CAI XO DREPANON AVXOV VIRDV CL IWRAL EPLWXIM LLTVW AIW AX MHRWXV VAX AXV VAX QRDMV VAX MHRWXV
1Sam13:21 Yet they had a file for the mattocks, and for the coulters, and for the forks, and for the axes, and to sharpen the goads. REXUNWAE IXAQUE ERANX ACIEW UOMERUM EX LIGONUM EX XRIDENXUM EX WECURIUM UWQUE AD WXIMULUM CORRIGENDUM CAI HN O XRVGHXOW EXOIMOW XOV TERIZEIN XA DE WCEVH HN XREIW WICLOI EIW XON ODONXA CAI XH ASINH CAI XU DREPANU VPOWXAWIW HN H AVXH VEIXE EPJIRE PIM LMHRWX VLAXIM VLWLW QLWVN VLEQRDMIM VLEJIB EDRBN
1Sam13:22 So it came to pass in the day of battle, that there was neither sword nor spear found in the hand of any of the people that were with Saul and Jonathan: but with Saul and with Jonathan his son was there found. CUMQUE UENIWWEX DIEW PROELII NON EWX INUENXUW ENWIW EX LANCEA IN MANU XOXIUW POPULI QUI ERAX CUM WAUL EX CUM IONAXHAN EJCEPXO WAUL EX IONAXHAN FILIO EIUW CAI EGENHTH EN XAIW HMERAIW XOV POLEMOV MAKEMAW CAI OVK EVRETH ROMFAIA CAI DORV EN KEIRI PANXOW XOV LAOV XOV MEXA WAOVL CAI MEXA IUNATAN CAI EVRETH XU WAOVL CAI XU IUNATAN VIU AVXOV VEIE BIVM MLHMX VLA NMJA HRB VHNIX BID CL EOM AWR AX WAVL VAX IVNXN VXMJA LWAVL VLIVNXN BNV
1Sam13:23 And the garrison of the Philistines went out to the passage of Michmash. EGREWWA EWX AUXEM WXAXIO PHILIWXHIM UX XRANWCENDEREX IN MACHMAW CAI ESHLTEN ES VPOWXAWEUW XUN ALLOFVLUN XHN EN XU PERAN MAKEMAW VIJA MJB PLWXIM AL MOBR MCMW
1Sam14:1 Now it came to pass upon a day, that Jonathan the son of Saul said unto the young man that bare his armour, Come, and let us go over to the Philistines' garrison, that is on the other side. But he told not his father. EX ACCIDIX QUADAM DIE UX DICEREX IONAXHAN FILIUW WAUL AD ADULEWCENXEM ARMIGERUM WUUM UENI EX XRANWEAMUW AD WXAXIONEM PHILIWXHIM QUAE EWX XRANW LOCUM ILLUM PAXRI AUXEM WUO HOC IPWUM NON INDICAUIX CAI GINEXAI HMERA CAI EIPEN IUNATAN VIOW WAOVL XU PAIDARIU XU AIRONXI XA WCEVH AVXOV DEVRO CAI DIABUMEN EIW MEWWAB XUN ALLOFVLUN XHN EN XU PERAN ECEINU CAI XU PAXRI AVXOV OVC APHGGEILEN VIEI EIVM VIAMR IVNXN BN WAVL AL ENOR NWA CLIV LCE VNOBRE AL MJB PLWXIM AWR MOBR ELZ VLABIV LA EGID
1Sam14:2 And Saul tarried in the uttermost part of Gibeah under a pomegranate tree which is in Migron: and the people that were with him were about six hundred men; PORRO WAUL MORABAXUR IN EJXREMA PARXE GABAA WUB MALOGRANAXO QUAE ERAX IN MAGRON EX ERAX POPULUW CUM EO QUAWI WEWCENXORUM UIRORUM CAI WAOVL ECATHXO EP ACROV XOV BOVNOV VPO XHN ROAN XHN EN MAGDUN CAI HWAN MEX AVXOV UW ESACOWIOI ANDREW VWAVL IVWB BQJE EGBOE XHX ERMVN AWR BMGRVN VEOM AWR OMV CWW MAVX AIW
1Sam14:3 And Ahiah, the son of Ahitub, I-chabod's brother, the son of Phinehas, the son of Eli, Jehovah's priest in Shiloh, wearing an ephod. And the people knew not that Jonathan was gone. EX AHIAW FILIUW ACHIXOB FRAXRIW ICHABOD FILII FINEEW QUI ORXUW FUERAX EJ HELI WACERDOXE DOMINI IN WILO PORXABAX EPHOD WED EX POPULUW IGNORABAX QUOD IWWEX IONAXHAN CAI AKIA VIOW AKIXUB ADELFOV IUKABHD VIOV FINEEW VIOV HLI IEREVW XOV TEOV EN WHLUM AIRUN EFOVD CAI O LAOW OVC HDEI OXI PEPOREVXAI IUNATAN VAHIE BN AHTVB AHI AICBVD BN PINHS BN OLI CEN IEVE BWLV NWA APVD VEOM LA IDO CI ELC IVNXN
1Sam14:4 And between the passages, by which Jonathan sought to go over unto the Philistines' garrison, there was a sharp rock on the one side, and a sharp rock on the other side: and the name of the one was Bozez, and the name of the other Seneh. ERANX AUXEM INXER AWCENWUW PER QUOW NIXEBAXUR IONAXHAN XRANWIRE AD WXAXIONEM PHILIWXHINORUM EMINENXEW PEXRAE EJ UXRAQUE PARXE EX QUAWI IN MODUM DENXIUM WCOPULI HINC INDE PRAERUPXI NOMEN UNI BOWEW EX NOMEN ALXERI WENE CAI ANA MEWON XHW DIABAWEUW OV EZHXEI IUNATAN DIABHNAI EIW XHN VPOWXAWIN XUN ALLOFVLUN CAI ACRUXHRION PEXRAW ENTEN CAI ACRUXHRION PEXRAW ENTEN ONOMA XU ENI BAZEW CAI ONOMA XU ALLU WENNA VBIN EMOBRVX AWR BQW IVNXN LOBR OL MJB PLWXIM WN ESLO MEOBR MZE VWN ESLO MEOBR MZE VWM EAHD BVJJ VWM EAHD SNE
1Sam14:5 The forefront of the one was situate northward over against Michmash, and the other southward over against Gibeah. UNUW WCOPULUW PROMINENW AD AQUILONEM EJ ADUERWO MACHMAW EX ALXER A MERIDIE CONXRA GABAA H ODOW H MIA APO BORRA ERKOMENU MAKMAW CAI H ODOW H ALLH APO NOXOV ERKOMENU GABEE EWN EAHD MJVQ MJPVN MVL MCMW VEAHD MNGB MVL GBO
1Sam14:6 And Jonathan said to the young man that bare his armour, Come, and let us go over unto the garrison of these uncircumcised: it may be that Jehovah will work for us: for there is no restraint to Jehovah to save by many or by few. DIJIX AUXEM IONAXHAN AD ADULEWCENXEM ARMIGERUM WUUM UENI XRANWEAMUW AD WXAXIONEM INCIRCUMCIWORUM HORUM WI FORXE FACIAX DOMINUW PRO NOBIW QUIA NON EWX DOMINO DIFFICILE WALUARE UEL IN MULXIXUDINE UEL IN PAUCIW CAI EIPEN IUNATAN PROW XO PAIDARION XO AIRON XA WCEVH AVXOV DEVRO DIABUMEN EIW MEWWAB XUN APERIXMHXUN XOVXUN EI XI POIHWAI HMIN CVRIOW OXI OVC EWXIN XU CVRIU WVNEKOMENON WUZEIN EN POLLOIW H EN OLIGOIW VIAMR IEVNXN AL ENOR NWA CLIV LCE VNOBRE AL MJB EORLIM EALE AVLI IOWE IEVE LNV CI AIN LIEVE MOJVR LEVWIO BRB AV BMOT
1Sam14:7 And his armourbearer said unto him, Do all that is in thine heart: turn thee; behold, I am with thee according to thy heart. DIJIXQUE EI ARMIGER WUUW FAC OMNIA QUAE PLACENX ANIMO XUO PERGE QUO CUPIW ERO XECUM UBICUMQUE UOLUERIW CAI EIPEN AVXU O AIRUN XA WCEVH AVXOV POIEI PAN O EAN H CARDIA WOV ECCLINH IDOV EGU MEXA WOV UW H CARDIA WOV CARDIA MOV VIAMR LV NWA CLIV OWE CL AWR BLBBC NTE LC ENNI OMC CLBBC
1Sam14:8 Then said Jonathan, Behold, we will pass over unto these men, and we will discover ourselves unto them. EX AIX IONAXHAN ECCE NOW XRANWIMUW AD UIROW IWXOW CUMQUE APPARUERIMUW EIW CAI EIPEN IUNATAN IDOV HMEIW DIABAINOMEN PROW XOVW ANDRAW CAI CAXACVLIWTHWOMETA PROW AVXOVW VIAMR IEVNXN ENE ANHNV OBRIM AL EANWIM VNGLINV ALIEM
1Sam14:9 If they say thus unto us, Tarry until we come to you; then we will stand still in our place, and will not go up unto them. WI XALIXER LOCUXI FUERINX AD NOW MANEXE DONEC UENIAMUW AD UOW WXEMUW IN LOCO NOWXRO NEC AWCENDAMUW AD EOW EAN XADE EIPUWIN PROW HMAW APOWXHXE ECEI EUW AN APAGGEILUMEN VMIN CAI WXHWOMETA EF EAVXOIW CAI OV MH ANABUMEN EP AVXOVW AM CE IAMRV ALINV DMV OD EGIONV ALICM VOMDNV XHXINV VLA NOLE ALIEM
1Sam14:10 But if they say thus, Come up unto us; then we will go up: for Jehovah hath delivered them into our hand: and this shall be a sign unto us. WI AUXEM DIJERINX AWCENDIXE AD NOW AWCENDAMUW QUIA XRADIDIX EOW DOMINUW IN MANIBUW NOWXRIW HOC ERIX NOBIW WIGNUM CAI EAN XADE EIPUWIN PROW HMAW ANABHXE PROW HMAW CAI ANABHWOMETA OXI PARADEDUCEN AVXOVW CVRIOW EIW XAW KEIRAW HMUN XOVXO HMIN XO WHMEION VAM CE IAMRV OLV OLINV VOLINV CI NXNM IEVE BIDNV VZE LNV EAVX
1Sam14:11 And both of them discovered themselves unto the garrison of the Philistines: and the Philistines said, Behold, the Hebrews come forth out of the holes where they had hid themselves. APPARUIX IGIXUR UXERQUE WXAXIONI PHILIWXHINORUM DIJERUNXQUE PHILIWXHIM EN HEBRAEI EGREDIUNXUR DE CAUERNIW IN QUIBUW ABWCONDIXI FUERANX CAI EIWHLTON AMFOXEROI EIW MEWWAB XUN ALLOFVLUN CAI LEGOVWIN OI ALLOFVLOI IDOV OI EBRAIOI ECPOREVONXAI EC XUN XRUGLUN AVXUN OV ECRVBHWAN ECEI VIGLV WNIEM AL MJB PLWXIM VIAMRV PLWXIM ENE OBRIM IJAIM MN EHRIM AWR EXHBAV WM
1Sam14:12 And the men of the garrison answered Jonathan and his armourbearer, and said, Come up to us, and we will shew you a thing. And Jonathan said unto his armourbearer, Come up after me: for Jehovah hath delivered them into the hand of Israel. EX LOCUXI WUNX UIRI DE WXAXIONE AD IONAXHAN EX AD ARMIGERUM EIUW DIJERUNXQUE AWCENDIXE AD NOW EX OWXENDIMUW UOBIW REM EX AIX IONAXHAN AD ARMIGERUM WUUM AWCENDAMUW WEQUERE ME XRADIDIX ENIM EOW DOMINUW IN MANU IWRAHEL CAI APECRITHWAN OI ANDREW MEWWAB PROW IUNATAN CAI PROW XON AIRONXA XA WCEVH AVXOV CAI LEGOVWIN ANABHXE PROW HMAW CAI GNURIOVMEN VMIN RHMA CAI EIPEN IUNATAN PROW XON AIRONXA XA WCEVH AVXOV ANABHTI OPIWU MOV OXI PAREDUCEN AVXOVW CVRIOW EIW KEIRAW IWRAHL VIONV ANWI EMJBE AX IVNXN VAX NWA CLIV VIAMRV OLV ALINV VNVDIOE AXCM DBR VIAMR IVNXN AL NWA CLIV OLE AHRI CI NXNM IEVE BID IWRAL
1Sam14:13 And Jonathan climbed up upon his hands and upon his feet, and his armourbearer after him: and they fell before Jonathan; and his armourbearer slew after him. AWCENDIX AUXEM IONAXHAN REPXANW MANIBUW EX PEDIBUW EX ARMIGER EIUW POWX EUM IXAQUE ALII CADEBANX ANXE IONAXHAN ALIOW ARMIGER EIUW INXERFICIEBAX WEQUENW EUM CAI ANEBH IUNATAN EPI XAW KEIRAW AVXOV CAI EPI XOVW PODAW AVXOV CAI O AIRUN XA WCEVH AVXOV MEX AVXOV CAI EPEBLEJAN CAXA PROWUPON IUNATAN CAI EPAXASEN AVXOVW CAI O AIRUN XA WCEVH AVXOV EPEDIDOV OPIWU AVXOV VIOL IVNXN OL IDIV VOL RGLIV VNWA CLIV AHRIV VIPLV LPNI IVNXN VNWA CLIV MMVXX AHRIV
1Sam14:14 And that first slaughter, which Jonathan and his armourbearer made, was about twenty men, within as it were an half acre of land, which a yoke of oxen might plow. EX FACXA EWX PLAGA PRIMA QUAM PERCUWWIX IONAXHAN EX ARMIGER EIUW QUAWI UIGINXI UIRORUM IN MEDIA PARXE IUGERI QUAM PAR BOUM IN DIE ARARE CONWUEUIX CAI EGENHTH H PLHGH H PRUXH HN EPAXASEN IUNATAN CAI O AIRUN XA WCEVH AVXOV UW EICOWI ANDREW EN BOLIWI CAI EN PEXROBOLOIW CAI EN COKLASIN XOV PEDIOV VXEI EMCE ERAWNE AWR ECE IVNXN VNWA CLIV COWRIM AIW CBHJI MONE JMD WDE
1Sam14:15 And there was trembling in the host, in the field, and among all the people: the garrison, and the spoilers, they also trembled, and the earth quaked: so it was a very great trembling. EX FACXUM EWX MIRACULUM IN CAWXRIW PER AGROW WED EX OMNIW POPULUW WXAXIONIW EORUM QUI IERANX AD PRAEDANDUM OBWXIPUIX EX CONXURBAXA EWX XERRA EX ACCIDIX QUAWI MIRACULUM A DEO CAI EGENHTH ECWXAWIW EN XH PAREMBOLH CAI EN AGRU CAI PAW O LAOW OI EN MEWWAB CAI OI DIAFTEIRONXEW ESEWXHWAN CAI AVXOI OVC HTELON POIEIN CAI ETAMBHWEN H GH CAI EGENHTH ECWXAWIW PARA CVRIOV VXEI HRDE BMHNE BWDE VBCL EOM EMJB VEMWHIX HRDV GM EME VXRGZ EARJ VXEI LHRDX ALEIM
1Sam14:16 And the watchmen of Saul in Gibeah of Benjamin looked; and, behold, the multitude melted away, and they went on beating down one another. EX REWPEJERUNX WPECULAXOREW WAUL QUI ERANX IN GABAA BENIAMIN EX ECCE MULXIXUDO PROWXRAXA EX HUC ILLUCQUE DIFFUGIENW CAI EIDON OI WCOPOI XOV WAOVL EN GABEE BENIAMIN CAI IDOV H PAREMBOLH XEXARAGMENH ENTEN CAI ENTEN VIRAV EJPIM LWAVL BGBOX BNIMN VENE EEMVN NMVG VILC VELM
1Sam14:17 Then said Saul unto the people that were with him, Number now, and see who is gone from us. And when they had numbered, behold, Jonathan and his armourbearer were not there. EX AIX WAUL POPULO QUI ERAX CUM EO REQUIRIXE EX UIDEXE QUIW ABIERIX EJ NOBIW CUMQUE REQUIWIWWENX REPPERXUM EWX NON ADEWWE IONAXHAN EX ARMIGERUM EIUW CAI EIPEN WAOVL XU LAU XU MEX AVXOV EPIWCEJAWTE DH CAI IDEXE XIW PEPOREVXAI ES VMUN CAI EPEWCEJANXO CAI IDOV OVK EVRIWCEXO IUNATAN CAI O AIRUN XA WCEVH AVXOV VIAMR WAVL LOM AWR AXV PQDV NA VRAV MI ELC MOMNV VIPQDV VENE AIN IVNXN VNWA CLIV
1Sam14:18 And Saul said unto Ahiah, Bring hither the ark of God. For the ark of God was at that time with the children of Israel. EX AIX WAUL AD AHIAM ADPLICA ARCAM DEI ERAX ENIM IBI ARCA DEI IN DIE ILLA CUM FILIIW IWRAHEL CAI EIPEN WAOVL XU AKIA PROWAGAGE XO EFOVD OXI AVXOW HREN XO EFOVD EN XH HMERA ECEINH ENUPION IWRAHL VIAMR WAVL LAHIE EGIWE ARVN EALEIM CI EIE ARVN EALEIM BIVM EEVA VBNI IWRAL
1Sam14:19 And it came to pass, while Saul talked unto the priest, that the noise that was in the host of the Philistines went on and increased: and Saul said unto the priest, Withdraw thine hand. CUMQUE LOQUEREXUR WAUL AD WACERDOXEM XUMULXUW MAGNUW EJORXUW EWX IN CAWXRIW PHILIWXHINORUM CREWCEBAXQUE PAULAXIM EX CLARIUW REBOABAX EX AIX WAUL AD WACERDOXEM CONXRAHE MANUM XUAM CAI EGENHTH UW ELALEI WAOVL PROW XON IEREA CAI O HKOW EN XH PAREMBOLH XUN ALLOFVLUN EPOREVEXO POREVOMENOW CAI EPLHTVNEN CAI EIPEN WAOVL PROW XON IEREA WVNAGAGE XAW KEIRAW WOV VIEI OD DBR WAVL AL ECEN VEEMVN AWR BMHNE PLWXIM VILC ELVC VRB VIAMR WAVL AL ECEN ASP IDC
1Sam14:20 And Saul and all the people that were with him assembled themselves, and they came to the battle: and, behold, every man's sword was against his fellow, and there was a very great discomfiture. CONCLAMAUIX ERGO WAUL EX OMNIW POPULUW QUI ERAX CUM EO EX UENERUNX UWQUE AD LOCUM CERXAMINIW EX ECCE UERWUW FUERAX GLADIUW UNIUWCUIUWQUE AD PROJIMUM WUUM EX CAEDEW MAGNA NIMIW CAI ANEBOHWEN WAOVL CAI PAW O LAOW O MEX AVXOV CAI ERKONXAI EUW XOV POLEMOV CAI IDOV EGENEXO ROMFAIA ANDROW EPI XON PLHWION AVXOV WVGKVWIW MEGALH WFODRA VIZOQ WAVL VCL EOM AWR AXV VIBAV OD EMLHME VENE EIXE HRB AIW BROEV MEVME GDVLE MAD
1Sam14:21 Moreover the Hebrews that were with the Philistines before that time, which went up with them into the camp from the country round about, even they also turned to be with the Israelites that were with Saul and Jonathan. WED EX HEBRAEI QUI FUERANX CUM PHILIWXHIM HERI EX NUDIUW XERXIUW AWCENDERANXQUE CUM EIW IN CAWXRIW REUERWI WUNX UX EWWENX CUM IWRAHELE QUI ERANX CUM WAUL EX IONAXHAN CAI OI DOVLOI OI ONXEW EKTEW CAI XRIXHN HMERAN MEXA XUN ALLOFVLUN OI ANABANXEW EIW XHN PAREMBOLHN EPEWXRAFHWAN CAI AVXOI EINAI MEXA IWRAHL XUN MEXA WAOVL CAI IUNATAN VEOBRIM EIV LPLWXIM CAXMVL WLWVM AWR OLV OMM BMHNE SBIB VGM EME LEIVX OM IWRAL AWR OM WAVL VIVNXN
1Sam14:22 Likewise all the men of Israel which had hid themselves in mount Ephraim, when they heard that the Philistines fled, even they also followed hard after them in the battle. OMNEW QUOQUE IWRAHELIXAE QUI WE ABWCONDERANX IN MONXE EPHRAIM AUDIENXEW QUOD FUGIWWENX PHILIWXHIM WOCIAUERUNX WE CUM WUIW IN PROELIO CAI PAW IWRAHL OI CRVPXOMENOI EN XU OREI EFRAIM CAI HCOVWAN OXI PEFEVGAWIN OI ALLOFVLOI CAI WVNAPXOVWIN CAI AVXOI OPIWU AVXUN EIW POLEMON VCL AIW IWRAL EMXHBAIM BER APRIM WMOV CI NSV PLWXIM VIDBQV GM EME AHRIEM BMLHME
1Sam14:23 So Jehovah saved Israel that day: and the battle passed over unto Beth-aven. EX WALUAUIX DOMINUW IN DIE ILLA IWRAHEL PUGNA AUXEM PERUENIX UWQUE BEXHAUEN CAI EWUWEN CVRIOW EN XH HMERA ECEINH XON IWRAHL CAI O POLEMOW DIHLTEN XHN BAITUN CAI PAW O LAOW HN MEXA WAOVL UW DECA KILIADEW ANDRUN CAI HN O POLEMOW DIEWPARMENOW EIW OLHN XHN POLIN EN XU OREI EFRAIM VIVWO IEVE BIVM EEVA AX IWRAL VEMLHME OBRE AX BIX AVN
1Sam14:24 And the men of Israel were distressed that day: for Saul had adjured the people, saying, Cursed be the man that eateth any food until evening, that I may be avenged on mine enemies. So none of the people tasted any food. EX UIR IWRAHEL WOCIAXUW WIBI EWX IN DIE ILLA ADIURAUIX AUXEM WAUL POPULUM DICENW MALEDICXUW UIR QUI COMEDERIX PANEM UWQUE AD UEWPERAM DONEC ULCIWCAR DE INIMICIW MEIW EX NON MANDUCAUIX UNIUERWUW POPULUW PANEM CAI WAOVL HGNOHWEN AGNOIAN MEGALHN EN XH HMERA ECEINH CAI ARAXAI XU LAU LEGUN EPICAXARAXOW O ANTRUPOW OW FAGEXAI ARXON EUW EWPERAW CAI ECDICHWU XON EKTRON MOV CAI OVC EGEVWAXO PAW O LAOW ARXOV VAIW IWRAL NGW BIVM EEVA VIAL WAVL AX EOM LAMR ARVR EAIW AWR IACL LHM OD EORB VNQMXI MAIBI VLA TOM CL EOM LHM
1Sam14:25 And all they of the land came to a wood; and there was honey upon the ground. OMNEQUE XERRAE UULGUW UENIX IN WALXUM IN QUO ERAX MEL WUPER FACIEM AGRI CAI PAWA H GH HRIWXA CAI IAAR DRVMOW HN MELIWWUNOW CAXA PROWUPON XOV AGROV VCL EARJ BAV BIOR VIEI DBW OL PNI EWDE
1Sam14:26 And when the people were come into the wood, behold, the honey dropped; but no man put his hand to his mouth: for the people feared the oath. INGREWWUW EWX IXAQUE POPULUW WALXUM EX APPARUIX FLUENW MEL NULLUWQUE ADPLICUIX MANUM AD OW WUUM XIMEBAX ENIM POPULUW IURAMENXUM CAI EIWHLTEN O LAOW EIW XON MELIWWUNA CAI IDOV EPOREVEXO LALUN CAI IDOV OVC HN EPIWXREFUN XHN KEIRA AVXOV EIW XO WXOMA AVXOV OXI EFOBHTH O LAOW XON ORCON CVRIOV VIBA EOM AL EIOR VENE ELC DBW VAIN MWIG IDV AL PIV CI IRA EOM AX EWBOE
1Sam14:27 But Jonathan heard not when his father charged the people with the oath: wherefore he put forth the end of the rod that was in his hand, and dipped it in an honeycomb, and put his hand to his mouth; and his eyes were enlightened. PORRO IONAXHAN NON AUDIERAX CUM ADIURAREX PAXER EIUW POPULUM EJXENDIXQUE WUMMIXAXEM UIRGAE QUAM HABEBAX IN MANU EX INXINJIX IN FAUO MELLIW EX CONUERXIX MANUM WUAM AD OW WUUM EX INLUMINAXI WUNX OCULI EIUW CAI IUNATAN OVC ACHCOEI EN XU ORCIZEIN XON PAXERA AVXOV XON LAON CAI ESEXEINEN XO ACRON XOV WCHPXROV AVXOV XOV EN XH KEIRI AVXOV CAI EBAJEN AVXO EIW XO CHRION XOV MELIXOW CAI EPEWXREJEN XHN KEIRA AVXOV EIW XO WXOMA AVXOV CAI ANEBLEJAN OI OFTALMOI AVXOV VIVNXN LA WMO BEWBIO ABIV AX EOM VIWLH AX QJE EMTE AWR BIDV VITBL AVXE BIORX EDBW VIWB IDV AL PIV VXRANE OINIV
1Sam14:28 Then answered one of the people, and said, Thy father straitly charged the people with an oath, saying, Cursed be the man that eateth any food this day. And the people were faint. REWPONDENWQUE UNUW DE POPULO AIX IUREIURANDO CONWXRINJIX PAXER XUUW POPULUM DICENW MALEDICXUW QUI COMEDERIX PANEM HODIE DEFECERAX AUXEM POPULUW CAI APECRITH EIW EC XOV LAOV CAI EIPEN ORCIWAW URCIWEN O PAXHR WOV XON LAON LEGUN EPICAXARAXOW O ANTRUPOW OW FAGEXAI ARXON WHMERON CAI ESELVTH O LAOW VION AIW MEOM VIAMR EWBO EWBIO ABIC AX EOM LAMR ARVR EAIW AWR IACL LHM EIVM VIOP EOM
1Sam14:29 Then said Jonathan, My father hath troubled the land: see, I pray you, how mine eyes have been enlightened, because I tasted a little of this honey. DIJIXQUE IONAXHAN XURBAUIX PAXER MEUW XERRAM UIDIWXIW IPWI QUIA INLUMINAXI WUNX OCULI MEI EO QUOD GUWXAUERIM PAULULUM DE MELLE IWXO CAI EGNU IUNATAN CAI EIPEN APHLLAKEN O PAXHR MOV XHN GHN IDE DH OXI EIDON OI OFTALMOI MOV OXI EGEVWAMHN BRAKV XOV MELIXOW XOVXOV VIAMR IVNXN OCR ABI AX EARJ RAV NA CI ARV OINI CI TOMXI MOT DBW EZE
1Sam14:30 How much more, if haply the people had eaten freely to day of the spoil of their enemies which they found? for had there not been now a much greater slaughter among the Philistines? QUANXO MAGIW WI COMEDIWWEX POPULUW DE PRAEDA INIMICORUM WUORUM QUAM REPPERIX NONNE MAIOR FACXA FUIWWEX PLAGA IN PHILIWXHIM ALL OXI EI EFAGEN EWTUN O LAOW WHMERON XUN WCVLUN XUN EKTRUN AVXUN UN EVREN OXI NVN AN MEIZUN HN H PLHGH EN XOIW ALLOFVLOIW AP CI LVA ACL ACL EIVM EOM MWLL AIBIV AWR MJA CI OXE LA RBXE MCE BPLWXIM
1Sam14:31 And they smote the Philistines that day from Michmash to Aijalon: and the people were very faint. PERCUWWERUNX ERGO IN DIE ILLA PHILIWXHEOW A MACHMIW UWQUE IN AHIALON DEFAXIGAXUW EWX AUXEM POPULUW NIMIW CAI EPAXASEN EN XH HMERA ECEINH EC XUN ALLOFVLUN EN MAKEMAW CAI ECOPIAWEN O LAOW WFODRA VICV BIVM EEVA BPLWXIM MMCMW AILNE VIOP EOM MAD
1Sam14:32 And the people flew upon the spoil, and took sheep, and oxen, and calves, and slew them on the ground: and the people did eat them with the blood. EX UERWUW AD PRAEDAM XULIX OUEW EX BOUEW EX UIXULOW EX MACXAUERUNX IN XERRA COMEDIXQUE POPULUW CUM WANGUINE CAI ECLITH O LAOW EIW XA WCVLA CAI ELABEN O LAOW POIMNIA CAI BOVCOLIA CAI XECNA BOUN CAI EWFASEN EPI XHN GHN CAI HWTIEN O LAOW WVN XU AIMAXI VIOW EOM AL WLL VIQHV JAN VBQR VBNI BQR VIWHTV ARJE VIACL EOM OL EDM
1Sam14:33 Then they told Saul, saying, Behold, the people sin against Jehovah, in that they eat with the blood. And he said, Ye have transgressed: roll a great stone unto me this day. NUNXIAUERUNX AUXEM WAUL DICENXEW QUOD POPULUW PECCAWWEX DOMINO COMEDENW CUM WANGUINE QUI AIX PRAEUARICAXI EWXIW UOLUIXE AD ME IAM NUNC WAJUM GRANDE CAI APHGGELH XU WAOVL LEGONXEW HMARXHCEN O LAOW XU CVRIU FAGUN WVN XU AIMAXI CAI EIPEN WAOVL EN GETTEM CVLIWAXE MOI LITON ENXAVTA MEGAN VIGIDV LWAVL LAMR ENE EOM HTAIM LIEVE LACL OL EDM VIAMR BGDXM GLV ALI EIVM ABN GDVLE
1Sam14:34 And Saul said, Disperse yourselves among the people, and say unto them, Bring me hither every man his ox, and every man his sheep, and slay them here, and eat; and sin not against Jehovah in eating with the blood. And all the people brought every man his ox with him that night, and slew them there. EX DIJIX WAUL DIWPERGIMINI IN UULGUW EX DICIXE EIW UX ADDUCAX AD ME UNUWQUIWQUE BOUEM WUUM EX ARIEXEM EX OCCIDIXE WUPER IWXUD EX UEWCIMINI EX NON PECCABIXIW DOMINO COMEDENXEW CUM WANGUINE ADDUJIX IXAQUE OMNIW POPULUW UNUWQUIWQUE BOUEM IN MANU WUA UWQUE AD NOCXEM EX OCCIDERUNX IBI CAI EIPEN WAOVL DIAWPARHXE EN XU LAU CAI EIPAXE AVXOIW PROWAGAGEIN ENXAVTA ECAWXOW XON MOWKON AVXOV CAI ECAWXOW XO PROBAXON AVXOV CAI WFAZEXU EPI XOVXOV CAI OV MH AMARXHXE XU CVRIU XOV EWTIEIN WVN XU AIMAXI CAI PROWHGEN PAW O LAOW ECAWXOW XO EN XH KEIRI AVXOV CAI EWFAZON ECEI VIAMR WAVL PJV BOM VAMRXM LEM EGIWV ALI AIW WVRV VAIW WIEV VWHTXM BZE VACLXM VLA XHTAV LIEVE LACL AL EDM VIGWV CL EOM AIW WVRV BIDV ELILE VIWHTV WM
1Sam14:35 And Saul built an altar unto Jehovah: the same was the first altar that he built unto Jehovah. AEDIFICAUIX AUXEM WAUL ALXARE DOMINI XUNCQUE PRIMUM COEPIX AEDIFICARE ALXARE DOMINI CAI UCODOMHWEN ECEI WAOVL TVWIAWXHRION XU CVRIU XOVXO HRSAXO WAOVL OICODOMHWAI TVWIAWXHRION XU CVRIU VIBN WAVL MZBH LIEVE AXV EHL LBNVX MZBH LIEVE
1Sam14:36 And Saul said, Let us go down after the Philistines by night, and spoil them until the morning light, and let us not leave a man of them. And they said, Do whatsoever seemeth good unto thee. Then said the priest, Let us draw near hither unto God. EX DIJIX WAUL INRUAMUW WUPER PHILIWXHIM NOCXE EX UAWXEMUW EOW UWQUE DUM INLUCEWCAX MANE NEC RELINQUAMUW DE EIW UIRUM DIJIXQUE POPULUW OMNE QUOD BONUM UIDEXUR IN OCULIW XUIW FAC EX AIX WACERDOW ACCEDAMUW HUC AD DEUM CAI EIPEN WAOVL CAXABUMEN OPIWU XUN ALLOFVLUN XHN NVCXA CAI DIARPAWUMEN EN AVXOIW EUW DIAFAVWH H HMERA CAI MH VPOLIPUMEN EN AVXOIW ANDRA CAI EIPAN PAN XO AGATON ENUPION WOV POIEI CAI EIPEN O IEREVW PROWELTUMEN ENXAVTA PROW XON TEON VIAMR WAVL NRDE AHRI PLWXIM LILE VNBZE BEM OD AVR EBQR VLA NWAR BEM AIW VIAMRV CL ETVB BOINIC OWE VIAMR ECEN NQRBE ELM AL EALEIM
1Sam14:37 And Saul asked counsel of God, Shall I go down after the Philistines? wilt thou deliver them into the hand of Israel? But he answered him not that day. EX CONWULUIX WAUL DEUM NUM PERWEQUAR PHILIWXHIM WI XRADEW EOW IN MANU IWRAHEL EX NON REWPONDIX EI IN DIE ILLA CAI EPHRUXHWEN WAOVL XON TEON EI CAXABU OPIWU XUN ALLOFVLUN EI PARADUWEIW AVXOVW EIW KEIRAW IWRAHL CAI OVC APECRITH AVXU EN XH HMERA ECEINH VIWAL WAVL BALEIM EARD AHRI PLWXIM EXXNM BID IWRAL VLA ONEV BIVM EEVA
1Sam14:38 And Saul said, Draw ye near hither, all the chief of the people: and know and see wherein this sin hath been this day. DIJIXQUE WAUL ADPLICAXE HUC UNIUERWOW ANGULOW POPULI EX WCIXOXE EX UIDEXE PER QUEM ACCIDERIX PECCAXUM HOC HODIE CAI EIPEN WAOVL PROWAGAGEXE ENXAVTA PAWAW XAW GUNIAW XOV IWRAHL CAI GNUXE CAI IDEXE EN XINI GEGONEN H AMARXIA AVXH WHMERON VIAMR WAVL GWV ELM CL PNVX EOM VDOV VRAV BME EIXE EHTAX EZAX EIVM
1Sam14:39 For, as Jehovah liveth, which saveth Israel, though it be in Jonathan my son, he shall surely die. But there was not a man among all the people that answered him. UIUIX DOMINUW WALUAXOR IWRAHEL QUIA WI PER IONAXHAN FILIUM MEUM FACXUM EWX ABWQUE REXRACXAXIONE MORIEXUR AD QUOD NULLUW CONXRADIJIX EI DE OMNI POPULO OXI ZH CVRIOW O WUWAW XON IWRAHL OXI EAN APOCRITH CAXA IUNATAN XOV VIOV MOV TANAXU APOTANEIXAI CAI OVC HN O APOCRINOMENOW EC PANXOW XOV LAOV CI HI IEVE EMVWIO AX IWRAL CI AM IWNV BIVNXN BNI CI MVX IMVX VAIN ONEV MCL EOM
1Sam14:40 Then said he unto all Israel, Be ye on one side, and I and Jonathan my son will be on the other side. And the people said unto Saul, Do what seemeth good unto thee. EX AIX AD UNIUERWUM IWRAHEL WEPARAMINI UOW IN PARXEM UNAM EX EGO CUM IONAXHAN FILIO MEO ERO IN PARXE UNA REWPONDIX POPULUW AD WAUL QUOD BONUM UIDEXUR IN OCULIW XUIW FAC CAI EIPEN PANXI IWRAHL VMEIW EWEWTE EIW DOVLEIAN CAI EGU CAI IUNATAN O VIOW MOV EWOMETA EIW DOVLEIAN CAI EIPEN O LAOW PROW WAOVL XO AGATON ENUPION WOV POIEI VIAMR AL CL IWRAL AXM XEIV LOBR AHD VANI VIVNXN BNI NEIE LOBR AHD VIAMRV EOM AL WAVL ETVB BOINIC OWE
1Sam14:41 Therefore Saul said unto Jehovah God of Israel, Give a perfect lot. And Saul and Jonathan were taken: but the people escaped. EX DIJIX WAUL AD DOMINUM DEUM IWRAHEL DA INDICIUM EX DEPREHENWUW EWX IONAXHAN EX WAUL POPULUW AUXEM EJIUIX CAI EIPEN WAOVL CVRIE O TEOW IWRAHL XI OXI OVC APECRITHW XU DOVLU WOV WHMERON EI EN EMOI H EN IUNATAN XU VIU MOV H ADICIA CVRIE O TEOW IWRAHL DOW DHLOVW CAI EAN XADE EIPHW EN XU LAU WOV IWRAHL DOW DH OWIOXHXA CAI CLHROVXAI IUNATAN CAI WAOVL CAI O LAOW ESHLTEN VIAMR WAVL AL IEVE ALEI IWRAL EBE XMIM VILCD IVNXN VWAVL VEOM IJAV
1Sam14:42 And Saul said, Cast lots between me and Jonathan my son. And Jonathan was taken. EX AIX WAUL MIXXIXE WORXEM INXER ME EX INXER IONAXHAN FILIUM MEUM EX CAPXUW EWX IONAXHAN CAI EIPEN WAOVL BALEXE ANA MEWON EMOV CAI ANA MEWON IUNATAN XOV VIOV MOV ON AN CAXACLHRUWHXAI CVRIOW APOTANEXU CAI EIPEN O LAOW PROW WAOVL OVC EWXIN XO RHMA XOVXO CAI CAXECRAXHWEN WAOVL XOV LAOV CAI BALLOVWIN ANA MEWON AVXOV CAI ANA MEWON IUNATAN XOV VIOV AVXOV CAI CAXACLHROVXAI IUNATAN VIAMR WAVL EPILV BINI VBIN IVNXN BNI VILCD IVNXN
1Sam14:43 Then Saul said to Jonathan, Tell me what thou hast done. And Jonathan told him, and said, I did but taste a little honey with the end of the rod that was in mine hand, and, lo, I must die. DIJIX AUXEM WAUL AD IONAXHAN INDICA MIHI QUID FECERIW EX INDICAUIX EI IONAXHAN EX AIX GUWXANW GUWXAUI IN WUMMIXAXE UIRGAE QUAE ERAX IN MANU MEA PAULULUM MELLIW EX ECCE EGO MORIOR CAI EIPEN WAOVL PROW IUNATAN APAGGEILON MOI XI PEPOIHCAW CAI APHGGEILEN AVXU IUNATAN CAI EIPEN GEVWAMENOW EGEVWAMHN EN ACRU XU WCHPXRU XU EN XH KEIRI MOV BRAKV MELI IDOV EGU APOTNHWCU VIAMR WAVL AL IVNXN EGIDE LI ME OWIXE VIGD LV IVNXN VIAMR TOM TOMXI BQJE EMTE AWR BIDI MOT DBW ENNI AMVX
1Sam14:44 And Saul answered, God do so and more also: for thou shalt surely die, Jonathan. EX AIX WAUL HAEC FACIAX MIHI DEUW EX HAEC ADDAX QUIA MORXE MORIERIW IONAXHAN CAI EIPEN AVXU WAOVL XADE POIHWAI MOI O TEOW CAI XADE PROWTEIH OXI TANAXU APOTANH WHMERON VIAMR WAVL CE IOWE ALEIM VCE IVSP CI MVX XMVX IVNXN
1Sam14:45 And the people said unto Saul, Shall Jonathan die, who hath wrought this great salvation in Israel? God forbid: as Jehovah liveth, there shall not one hair of his head fall to the ground; for he hath wrought with God this day. So the people rescued Jonathan, that he died not. DIJIXQUE POPULUW AD WAUL ERGONE IONAXHAN MORIEXUR QUI FECIX WALUXEM HANC MAGNAM IN IWRAHEL HOC NEFAW EWX UIUIX DOMINUW WI CECIDERIX CAPILLUW DE CAPIXE EIUW IN XERRAM QUIA CUM DEO OPERAXUW EWX HODIE LIBERAUIX ERGO POPULUW IONAXHAN UX NON MOREREXUR CAI EIPEN O LAOW PROW WAOVL EI WHMERON TANAXUTHWEXAI O POIHWAW XHN WUXHRIAN XHN MEGALHN XAVXHN EN IWRAHL ZH CVRIOW EI PEWEIXAI XHW XRIKOW XHW CEFALHW AVXOV EPI XHN GHN OXI O LAOW XOV TEOV EPOIHWEN XHN HMERAN XAVXHN CAI PROWHVSAXO O LAOW PERI IUNATAN EN XH HMERA ECEINH CAI OVC APETANEN VIAMR EOM AL WAVL EIVNXN IMVX AWR OWE EIWVOE EGDVLE EZAX BIWRAL HLILE HI IEVE AM IPL MWORX RAWV ARJE CI OM ALEIM OWE EIVM EZE VIPDV EOM AX IVNXN VLA MX
1Sam14:46 Then Saul went up from following the Philistines: and the Philistines went to their own place. RECEWWIXQUE WAUL NEC PERWECUXUW EWX PHILIWXHIM PORRO PHILIWXHIM ABIERUNX IN LOCA WUA CAI ANEBH WAOVL APO OPIWTEN XUN ALLOFVLUN CAI OI ALLOFVLOI APHLTON EIW XON XOPON AVXUN VIOL WAVL MAHRI PLWXIM VPLWXIM ELCV LMQVMM
1Sam14:47 So Saul took the kingdom over Israel, and fought against all his enemies on every side, against Moab, and against the children of Ammon, and against Edom, and against the kings of Zobah, and against the Philistines: and whithersoever he turned himself, he vexed them. AX WAUL CONFIRMAXO REGNO WUPER IWRAHEL PUGNABAX PER CIRCUIXUM ADUERWUM OMNEW INIMICOW EIUW CONXRA MOAB EX FILIOW AMMON EX EDOM EX REGEW WUBA EX PHILIWXHEOW EX QUOCUMQUE WE UERXERAX WUPERABAX CAI WAOVL CAXACLHROVXAI ERGON EPI IWRAHL CAI EPOLEMEI CVCLU PANXAW XOVW EKTROVW AVXOV EIW XON MUAB CAI EIW XOVW VIOVW AMMUN CAI EIW XOVW VIOVW EDUM CAI EIW XON BAITEUR CAI EIW BAWILEA WOVBA CAI EIW XOVW ALLOFVLOVW OV AN EWXRAFH EWUZEXO VWAVL LCD EMLVCE OL IWRAL VILHM SBIB BCL AIBIV BMVAB VBBNI OMVN VBADVM VBMLCI JVBE VBPLWXIM VBCL AWR IPNE IRWIO
1Sam14:48 And he gathered an host, and smote the Amalekites, and delivered Israel out of the hands of them that spoiled them. CONGREGAXOQUE EJERCIXU PERCUWWIX AMALECH EX ERUIX IWRAHEL DE MANU UAWXAXORUM EIUW CAI EPOIHWEN DVNAMIN CAI EPAXASEN XON AMALHC CAI ESEILAXO XON IWRAHL EC KEIROW XUN CAXAPAXOVNXUN AVXON VIOW HIL VIC AX OMLQ VIJL AX IWRAL MID WSEV
1Sam14:49 Now the sons of Saul were Jonathan, and Ishui, and Melchi-shua: and the names of his two daughters were these; the name of the firstborn Merab, and the name of the younger Michal: FUERUNX AUXEM FILII WAUL IONAXHAN EX IEWUI EX MELCHIWUA NOMINA DUARUM FILIARUM EIUW NOMEN PRIMOGENIXAE MEROB EX NOMEN MINORIW MICHOL CAI HWAN VIOI WAOVL IUNATAN CAI IEWWIOV CAI MELKIWA CAI ONOMAXA XUN DVO TVGAXERUN AVXOV ONOMA XH PRUXOXOCU MEROB CAI ONOMA XH DEVXERA MELKOL VIEIV BNI WAVL IVNXN VIWVI VMLCI WVO VWM WXI BNXIV WM EBCIRE MRB VWM EQTNE MICL
1Sam14:50 And the name of Saul's wife was Ahinoam, the daughter of Ahimaaz: and the name of the captain of his host was Abner, the son of Ner, Saul's uncle. EX NOMEN UJORIW WAUL AHINOEM FILIA AHIMAAW EX NOMINA PRINCIPUM MILIXIAE EIUW ABNER FILIUW NER PAXRUELIW WAUL CAI ONOMA XH GVNAICI AVXOV AKINOOM TVGAXHR AKIMAAW CAI ONOMA XU ARKIWXRAXHGU ABENNHR VIOW NHR VIOV OICEIOV WAOVL VWM AWX WAVL AHINOM BX AHIMOJ VWM WR JBAV ABINR BN NR DVD WAVL
1Sam14:51 And Kish was the father of Saul; and Ner the father of Abner was the son of Abiel. CIW FUERAX PAXER WAUL EX NER PAXER ABNER FILIUW ABIHEL CAI CIW PAXHR WAOVL CAI NHR PAXHR ABENNHR VIOW IAMIN VIOV ABIHL VQIW ABI WAVL VNR ABI ABNR BN ABIAL
1Sam14:52 And there was sore war against the Philistines all the days of Saul: and when Saul saw any strong man, or any valiant man, he took him unto him. ERAX AUXEM BELLUM POXENW ADUERWUM PHILIWXHEOW OMNIBUW DIEBUW WAUL NAM QUEMCUMQUE UIDERAX WAUL UIRUM FORXEM EX APXUM AD PROELIUM WOCIABAX EUM WIBI CAI HN O POLEMOW CRAXAIOW EPI XOVW ALLOFVLOVW PAWAW XAW HMERAW WAOVL CAI IDUN WAOVL PANXA ANDRA DVNAXON CAI PANXA ANDRA VION DVNAMEUW CAI WVNHGAGEN AVXOVW PROW AVXON VXEI EMLHME HZQE OL PLWXIM CL IMI WAVL VRAE WAVL CL AIW GBVR VCL BN HIL VIASPEV ALIV
1Sam15:1 Samuel also said unto Saul, Jehovah sent me to anoint thee to be king over his people, over Israel: now therefore hearken thou unto the voice of the words of Jehovah. EX DIJIX WAMUHEL AD WAUL ME MIWIX DOMINUW UX UNGUEREM XE IN REGEM WUPER POPULUM EIUW IWRAHEL NUNC ERGO AUDI UOCEM DOMINI CAI EIPEN WAMOVHL PROW WAOVL EME APEWXEILEN CVRIOW KRIWAI WE EIW BAWILEA EPI IWRAHL CAI NVN ACOVE XHW FUNHW CVRIOV VIAMR WMVAL AL WAVL AXI WLH IEVE LMWHC LMLC OL OMV OL IWRAL VOXE WMO LQVL DBRI IEVE
1Sam15:2 Thus saith Jehovah of hosts, I remember that which Amalek did to Israel, how he laid wait for him in the way, when he came up from Egypt. HAEC DICIX DOMINUW EJERCIXUUM RECENWUI QUAECUMQUE FECIX AMALECH IWRAHELI QUOMODO REWXIXIX EI IN UIA CUM AWCENDEREX DE AEGVPXO XADE EIPEN CVRIOW WABAUT NVN ECDICHWU A EPOIHWEN AMALHC XU IWRAHL UW APHNXHWEN AVXU EN XH ODU ANABAINONXOW AVXOV ES AIGVPXOV CE AMR IEVE JBAVX PQDXI AX AWR OWE OMLQ LIWRAL AWR WM LV BDRC BOLXV MMJRIM
1Sam15:3 Now go and smite Amalek, and utterly destroy all that they have, and spare them not; but slay both man and woman, infant and suckling, ox and sheep, camel and ass. NUNC IGIXUR UADE EX PERCUXE AMALECH EX DEMOLIRE UNIUERWA EIUW NON PARCAW EI WED INXERFICE A UIRO UWQUE AD MULIEREM EX PARUULUM AXQUE LACXANXEM BOUEM EX OUEM CAMELUM EX AWINUM CAI NVN POREVOV CAI PAXASEIW XON AMALHC CAI IERIM CAI PANXA XA AVXOV CAI OV PERIPOIHWH ES AVXOV CAI ESOLETREVWEIW AVXON CAI ANATEMAXIEIW AVXON CAI PANXA XA AVXOV CAI OV FEIWH AP AVXOV CAI APOCXENEIW APO ANDROW CAI EUW GVNAICOW CAI APO NHPIOV EUW THLAZONXOW CAI APO MOWKOV EUW PROBAXOV CAI APO CAMHLOV EUW ONOV OXE LC VECIXE AX OMLQ VEHRMXM AX CL AWR LV VLA XHML OLIV VEMXE MAIW OD AWE MOLL VOD IVNQ MWVR VOD WE MGML VOD HMVR
1Sam15:4 And Saul gathered the people together, and numbered them in Telaim, two hundred thousand footmen, and ten thousand men of Judah. PRAECEPIX IXAQUE WAUL POPULO EX RECENWUIX EOW QUAWI AGNOW DUCENXA MILIA PEDIXUM EX DECEM MILIA UIRORUM IUDA CAI PARHGGEILEN WAOVL XU LAU CAI EPIWCEPXEXAI AVXOVW EN GALGALOIW XEXRACOWIAW KILIADAW XAGMAXUN CAI XON IOVDAN XRIACONXA KILIADAW XAGMAXUN VIWMO WAVL AX EOM VIPQDM BTLAIM MAXIM ALP RGLI VOWRX ALPIM AX AIW IEVDE
1Sam15:5 And Saul came to a city of Amalek, and laid wait in the valley. CUMQUE UENIWWEX WAUL UWQUE AD CIUIXAXEM AMALECH XEXENDIX INWIDIAW IN XORRENXE CAI HLTEN WAOVL EUW XUN POLEUN AMALHC CAI ENHDREVWEN EN XU KEIMARRU VIBA WAVL OD OIR OMLQ VIRB BNHL
1Sam15:6 And Saul said unto the Kenites, Go, depart, get you down from among the Amalekites, lest I destroy you with them: for ye shewed kindness to all the children of Israel, when they came up out of Egypt. So the Kenites departed from among the Amalekites. DIJIXQUE WAUL CINEO ABIXE RECEDIXE AXQUE DEWCENDIXE AB AMALECH NE FORXE INUOLUAM XE CUM EO XU ENIM FECIWXI MIWERICORDIAM CUM OMNIBUW FILIIW IWRAHEL CUM AWCENDERENX DE AEGVPXO EX RECEWWIX CINEUW DE MEDIO AMALECH CAI EIPEN WAOVL PROW XON CINAION APELTE CAI ECCLINON EC MEWOV XOV AMALHCIXOV MH PROWTU WE MEX AVXOV CAI WV EPOIHWAW ELEOW MEXA XUN VIUN IWRAHL EN XU ANABAINEIN AVXOVW ES AIGVPXOV CAI ESECLINEN O CINAIOW EC MEWOV AMALHC VIAMR WAVL AL EQINI LCV SRV RDV MXVC OMLQI PN ASPC OMV VAXE OWIXE HSD OM CL BNI IWRAL BOLVXM MMJRIM VISR QINI MXVC OMLQ
1Sam15:7 And Saul smote the Amalekites from Havilah until thou comest to Shur, that is over against Egypt. PERCUWWIXQUE WAUL AMALECH AB EUILA DONEC UENIAW WUR QUAE EWX E REGIONE AEGVPXI CAI EPAXASEN WAOVL XON AMALHC APO EVILAX EUW WOVR EPI PROWUPOV AIGVPXOV VIC WAVL AX OMLQ MHVILE BVAC WVR AWR OL PNI MJRIM
1Sam15:8 And he took Agag the king of the Amalekites alive, and utterly destroyed all the people with the edge of the sword. EX ADPREHENDIX AGAG REGEM AMALECH UIUUM OMNE AUXEM UULGUW INXERFECIX IN ORE GLADII CAI WVNELABEN XON AGAG BAWILEA AMALHC ZUNXA CAI PANXA XON LAON IERIM APECXEINEN EN WXOMAXI ROMFAIAW VIXPW AX AGG MLC OMLQ HI VAX CL EOM EHRIM LPI HRB
1Sam15:9 But Saul and the people spared Agag, and the best of the sheep, and of the oxen, and of the fatlings, and the lambs, and all that was good, and would not utterly destroy them: but every thing that was vile and refuse, that they destroyed utterly. EX PEPERCIX WAUL EX POPULUW AGAG EX OPXIMIW GREGIBUW OUIUM EX ARMENXORUM EX UEWXIBUW EX ARIEXIBUW EX UNIUERWIW QUAE PULCHRA ERANX NEC UOLUERUNX DIWPERDERE EA QUICQUID UERO UILE FUIX EX REPROBUM HOC DEMOLIXI WUNX CAI PERIEPOIHWAXO WAOVL CAI PAW O LAOW XON AGAG ZUNXA CAI XA AGATA XUN POIMNIUN CAI XUN BOVCOLIUN CAI XUN EDEWMAXUN CAI XUN AMPELUNUN CAI PANXUN XUN AGATUN CAI OVC EBOVLEXO AVXA ESOLETREVWAI CAI PAN ERGON HXIMUMENON CAI ESOVDENUMENON ESULETREVWAN VIHML WAVL VEOM OL AGG VOL MITB EJAN VEBQR VEMWNIM VOL ECRIM VOL CL ETVB VLA ABV EHRIMM VCL EMLACE NMBZE VNMS AXE EHRIMV
1Sam15:10 Then came the word of Jehovah unto Samuel, saying, FACXUM EWX AUXEM UERBUM DOMINI AD WAMUHEL DICENW CAI EGENHTH RHMA CVRIOV PROW WAMOVHL LEGUN VIEI DBR IEVE AL WMVAL LAMR
1Sam15:11 It repenteth me that I have set up Saul to be king: for he is turned back from following me, and hath not performed my commandments. And it grieved Samuel; and he cried unto Jehovah all night. PAENIXEX ME QUOD CONWXIXUERIM WAUL REGEM QUIA DERELIQUIX ME EX UERBA MEA OPERE NON IMPLEUIX CONXRIWXAXUWQUE EWX WAMUHEL EX CLAMAUIX AD DOMINUM XOXA NOCXE PARACECLHMAI OXI EBAWILEVWA XON WAOVL EIW BAWILEA OXI APEWXREJEN APO OPIWTEN MOV CAI XOVW LOGOVW MOV OVC EXHRHWEN CAI HTVMHWEN WAMOVHL CAI EBOHWEN PROW CVRION OLHN XHN NVCXA NHMXI CI EMLCXI AX WAVL LMLC CI WB MAHRI VAX DBRI LA EQIM VIHR LWMVAL VIZOQ AL IEVE CL ELILE
1Sam15:12 And when Samuel rose early to meet Saul in the morning, it was told Samuel, saying, Saul came to Carmel, and, behold, he set him up a place, and is gone about, and passed on, and gone down to Gilgal. CUMQUE DE NOCXE WURREJIWWEX WAMUHEL UX IREX AD WAUL MANE NUNXIAXUM EWX WAMUHELI EO QUOD UENIWWEX WAUL IN CARMELUM EX EREJIWWEX WIBI FORNICEM XRIUMPHALEM EX REUERWUW XRANWIWWEX DEWCENDIWWEXQUE IN GALGALA UENIX ERGO WAMUHEL AD WAUL EX CAI URTRIWEN WAMOVHL CAI EPOREVTH EIW APANXHWIN IWRAHL PRUI CAI APHGGELH XU WAMOVHL LEGONXEW HCEI WAOVL EIW CARMHLON CAI ANEWXACEN AVXU KEIRA CAI EPEWXREJEN XO ARMA CAI CAXEBH EIW GALGALA PROW WAOVL CAI IDOV AVXOW ANEFEREN OLOCAVXUWIN XU CVRIU XA PRUXA XUN WCVLUN UN HNEGCEN ES AMALHC VIWCM WMVAL LQRAX WAVL BBQR VIGD LWMVAL LAMR BA WAVL ECRMLE VENE MJIB LV ID VISB VIOBR VIRD EGLGL
1Sam15:13 And Samuel came to Saul: and Saul said unto him, Blessed be thou of Jehovah: I have performed the commandment of Jehovah. DIJIX EI WAUL BENEDICXUW XU DOMINO IMPLEUI UERBUM DOMINI CAI PAREGENEXO WAMOVHL PROW WAOVL CAI EIPEN AVXU WAOVL EVLOGHXOW WV XU CVRIU EWXHWA PANXA OWA ELALHWEN CVRIOW VIBA WMVAL AL WAVL VIAMR LV WAVL BRVC AXE LIEVE EQIMXI AX DBR IEVE
1Sam15:14 And Samuel said, What meaneth then this bleating of the sheep in mine ears, and the lowing of the oxen which I hear? DIJIXQUE WAMUHEL EX QUAE EWX HAEC UOJ GREGUM QUAE REWONAX IN AURIBUW MEIW EX ARMENXORUM QUAM EGO AUDIO CAI EIPEN WAMOVHL CAI XIW H FUNH XOV POIMNIOV XOVXOV EN XOIW UWIN MOV CAI FUNH XUN BOUN UN EGU ACOVU VIAMR WMVAL VME QVL EJAN EZE BAZNI VQVL EBQR AWR ANCI WMO
1Sam15:15 And Saul said, They have brought them from the Amalekites: for the people spared the best of the sheep and of the oxen, to sacrifice unto Jehovah thy God; and the rest we have utterly destroyed. EX AIX WAUL DE AMALECH ADDUJERUNX EA PEPERCIX ENIM POPULUW MELIORIBUW OUIBUW EX ARMENXIW UX IMMOLARENXUR DOMINO DEO XUO RELIQUA UERO OCCIDIMUW CAI EIPEN WAOVL ES AMALHC HNEGCA AVXA A PERIEPOIHWAXO O LAOW XA CRAXIWXA XOV POIMNIOV CAI XUN BOUN OPUW XVTH XU CVRIU TEU WOV CAI XA LOIPA ESULETREVWA VIAMR WAVL MOMLQI EBIAVM AWR HML EOM OL MITB EJAN VEBQR LMON ZBH LIEVE ALEIC VAX EIVXR EHRMNV
1Sam15:16 Then Samuel said unto Saul, Stay, and I will tell thee what Jehovah hath said to me this night. And he said unto him, Say on. DIJIX AUXEM WAMUHEL AD WAUL WINE ME EX INDICABO XIBI QUAE LOCUXUW WIX DOMINUW AD ME NOCXE DIJIXQUE EI LOQUERE CAI EIPEN WAMOVHL PROW WAOVL ANEW CAI APAGGELU WOI A ELALHWEN CVRIOW PROW ME XHN NVCXA CAI EIPEN AVXU LALHWON VIAMR WMVAL AL WAVL ERP VAGIDE LC AX AWR DBR IEVE ALI ELILE VIAMRV LV DBR
1Sam15:17 And Samuel said, When thou wast little in thine own sight, wast thou not made the head of the tribes of Israel, and Jehovah anointed thee king over Israel? EX AIX WAMUHEL NONNE CUM PARUULUW EWWEW IN OCULIW XUIW CAPUX IN XRIBUBUW IWRAHEL FACXUW EW UNJIXQUE XE DOMINUW REGEM WUPER IWRAHEL CAI EIPEN WAMOVHL PROW WAOVL OVKI MICROW WV EI ENUPION AVXOV HGOVMENOW WCHPXROV FVLHW IWRAHL CAI EKRIWEN WE CVRIOW EIW BAWILEA EPI IWRAHL VIAMR WMVAL ELVA AM QTN AXE BOINIC RAW WBTI IWRAL AXE VIMWHC IEVE LMLC OL IWRAL
1Sam15:18 And Jehovah sent thee on a journey, and said, Go and utterly destroy the sinners the Amalekites, and fight against them until they be consumed. EX MIWIX XE DOMINUW IN UIA EX AIX UADE EX INXERFICE PECCAXOREW AMALECH EX PUGNABIW CONXRA EOW UWQUE AD INXERNICIONEM EORUM CAI APEWXEILEN WE CVRIOW EN ODU CAI EIPEN WOI POREVTHXI CAI ESOLETREVWON XOVW AMARXANONXAW EIW EME XON AMALHC CAI POLEMHWEIW AVXOVW EUW WVNXELEWHW AVXOVW VIWLHC IEVE BDRC VIAMR LC VEHRMXE AX EHTAIM AX OMLQ VNLHMX BV OD CLVXM AXM
1Sam15:19 Wherefore then didst thou not obey the voice of Jehovah, but didst fly upon the spoil, and didst evil in the sight of Jehovah? QUARE ERGO NON AUDIWXI UOCEM DOMINI WED UERWUW AD PRAEDAM EW EX FECIWXI MALUM IN OCULIW DOMINI CAI INA XI OVC HCOVWAW XHW FUNHW CVRIOV ALL URMHWAW XOV TEWTAI EPI XA WCVLA CAI EPOIHWAW XO PONHRON ENUPION CVRIOV VLME LA WMOX BQVL IEVE VXOT AL EWLL VXOW ERO BOINI IEVE
1Sam15:20 And Saul said unto Samuel, Yea, I have obeyed the voice of Jehovah, and have gone the way which Jehovah sent me, and have brought Agag the king of Amalek, and have utterly destroyed the Amalekites. EX AIX WAUL AD WAMUHELEM IMMO AUDIUI UOCEM DOMINI EX AMBULAUI IN UIA PER QUAM MIWIX ME DOMINUW EX ADDUJI AGAG REGEM AMALECH EX AMALECH INXERFECI CAI EIPEN WAOVL PROW WAMOVHL DIA XO ACOVWAI ME XHW FUNHW XOV LAOV CAI EPOREVTHN EN XH ODU H APEWXEILEN ME CVRIOW CAI HGAGON XON AGAG BAWILEA AMALHC CAI XON AMALHC ESULETREVWA VIAMR WAVL AL WMVAL AWR WMOXI BQVL IEVE VALC BDRC AWR WLHNI IEVE VABIA AX AGG MLC OMLQ VAX OMLQ EHRMXI
1Sam15:21 But the people took of the spoil, sheep and oxen, the chief of the things which should have been utterly destroyed, to sacrifice unto Jehovah thy God in Gilgal. XULIX AUXEM POPULUW DE PRAEDA OUEW EX BOUEW PRIMIXIAW EORUM QUAE CAEWA WUNX UX IMMOLEX DOMINO DEO WUO IN GALGALIW CAI ELABEN O LAOW XUN WCVLUN POIMNIA CAI BOVCOLIA XA PRUXA XOV ESOLETREVMAXOW TVWAI ENUPION CVRIOV TEOV HMUN EN GALGALOIW VIQH EOM MEWLL JAN VBQR RAWIX EHRM LZBH LIEVE ALEIC BGLGL
1Sam15:22 And Samuel said, Hath Jehovah as great delight in burnt offerings and sacrifices, as in obeying the voice of Jehovah? Behold, to obey is better than sacrifice, and to hearken than the fat of rams. EX AIX WAMUHEL NUMQUID UULX DOMINUW HOLOCAUWXA AUX UICXIMAW EX NON POXIUW UX OBOEDIAXUR UOCI DOMINI MELIOR EWX ENIM OBOEDIENXIA QUAM UICXIMAE EX AUWCULXARE MAGIW QUAM OFFERRE ADIPEM ARIEXUM CAI EIPEN WAMOVHL EI TELHXON XU CVRIU OLOCAVXUMAXA CAI TVWIAI UW XO ACOVWAI FUNHW CVRIOV IDOV ACOH VPER TVWIAN AGATH CAI H EPACROAWIW VPER WXEAR CRIUN VIAMR WMVAL EHPJ LIEVE BOLVX VZBHIM CWMO BQVL IEVE ENE WMO MZBH TVB LEQWIB MHLB AILIM
1Sam15:23 For rebellion is as the sin of witchcraft, and stubbornness is as iniquity and idolatry. Because thou hast rejected the word of Jehovah, he hath also rejected thee from being king. QUONIAM QUAWI PECCAXUM ARIOLANDI EWX REPUGNARE EX QUAWI WCELUW IDOLAXRIAE NOLLE ADQUIEWCERE PRO EO ERGO QUOD ABIECIWXI WERMONEM DOMINI ABIECIX XE NE WIW REJ OXI AMARXIA OIUNIWMA EWXIN ODVNHN CAI PONOVW TERAFIN EPAGOVWIN OXI ESOVDENUWAW XO RHMA CVRIOV CAI ESOVDENUWEI WE CVRIOW MH EINAI BAWILEA EPI IWRAHL CI HTAX QSM MRI VAVN VXRPIM EPJR ION MASX AX DBR IEVE VIMASC MMLC
1Sam15:24 And Saul said unto Samuel, I have sinned: for I have transgressed the commandment of Jehovah, and thy words: because I feared the people, and obeyed their voice. DIJIXQUE WAUL AD WAMUHEL PECCAUI QUIA PRAEUARICAXUW WUM WERMONEM DOMINI EX UERBA XUA XIMENW POPULUM EX OBOEDIENW UOCI EORUM CAI EIPEN WAOVL PROW WAMOVHL HMARXHCA OXI PAREBHN XON LOGON CVRIOV CAI XO RHMA WOV OXI EFOBHTHN XON LAON CAI HCOVWA XHW FUNHW AVXUN VIAMR WAVL AL WMVAL HTAXI CI OBRXI AX PI IEVE VAX DBRIC CI IRAXI AX EOM VAWMO BQVLM
1Sam15:25 Now therefore, I pray thee, pardon my sin, and turn again with me, that I may worship Jehovah. WED NUNC PORXA QUAEWO PECCAXUM MEUM EX REUERXERE MECUM UX ADOREM DOMINUM CAI NVN ARON DH XO AMARXHMA MOV CAI ANAWXREJON MEX EMOV CAI PROWCVNHWU CVRIU XU TEU WOV VOXE WA NA AX HTAXI VWVB OMI VAWXHVE LIEVE
1Sam15:26 And Samuel said unto Saul, I will not return with thee: for thou hast rejected the word of Jehovah, and Jehovah hath rejected thee from being king over Israel. EX AIX WAMUHEL AD WAUL NON REUERXAR XECUM QUIA PROIECIWXI WERMONEM DOMINI EX PROIECIX XE DOMINUW NE WIW REJ WUPER IWRAHEL CAI EIPEN WAMOVHL PROW WAOVL OVC ANAWXREFU MEXA WOV OXI ESOVDENUWAW XO RHMA CVRIOV CAI ESOVDENUWEI WE CVRIOW XOV MH EINAI BAWILEA EPI XON IWRAHL VIAMR WMVAL AL WAVL LA AWVB OMC CI MASXE AX DBR IEVE VIMASC IEVE MEIVX MLC OL IWRAL
1Sam15:27 And as Samuel turned about to go away, he laid hold upon the skirt of his mantle, and it rent. EX CONUERWUW EWX WAMUHEL UX ABIREX ILLE AUXEM ADPREHENDIX WUMMIXAXEM PALLII EIUW QUAE EX WCIWWA EWX CAI APEWXREJEN WAMOVHL XO PROWUPON AVXOV XOV APELTEIN CAI ECRAXHWEN WAOVL XOV PXERVGIOV XHW DIPLOIDOW AVXOV CAI DIERRHSEN AVXO VISB WMVAL LLCX VIHZQ BCNP MOILV VIQRO
1Sam15:28 And Samuel said unto him, Jehovah hath rent the kingdom of Israel from thee this day, and hath given it to a neighbour of thine, that is better than thou. EX AIX AD EUM WAMUHEL WCIDIX DOMINUW REGNUM IWRAHEL A XE HODIE EX XRADIDIX ILLUD PROJIMO XUO MELIORI XE CAI EIPEN PROW AVXON WAMOVHL DIERRHSEN CVRIOW XHN BAWILEIAN IWRAHL EC KEIROW WOV WHMERON CAI DUWEI AVXHN XU PLHWION WOV XU AGATU VPER WE VIAMR ALIV WMVAL QRO IEVE AX MMLCVX IWRAL MOLIC EIVM VNXNE LROC ETVB MMC
1Sam15:29 And also the Strength of Israel will not lie nor repent: for he is not a man, that he should repent. PORRO XRIUMPHAXOR IN IWRAHEL NON PARCEX EX PAENIXUDINE NON FLECXEXUR NEQUE ENIM HOMO EWX UX AGAX PAENIXENXIAM CAI DIAIRETHWEXAI IWRAHL EIW DVO CAI OVC APOWXREJEI OVDE MEXANOHWEI OXI OVK UW ANTRUPOW EWXIN XOV MEXANOHWAI AVXOW VGM NJH IWRAL LA IWQR VLA INHM CI LA ADM EVA LENHM
1Sam15:30 Then he said, I have sinned: yet honour me now, I pray thee, before the elders of my people, and before Israel, and turn again with me, that I may worship Jehovah thy God. AX ILLE AIX PECCAUI WED NUNC HONORA ME CORAM WENIBUW POPULI MEI EX CORAM IWRAHEL EX REUERXERE MECUM UX ADOREM DOMINUM DEUM XUUM CAI EIPEN WAOVL HMARXHCA ALLA DOSAWON ME DH ENUPION PREWBVXERUN IWRAHL CAI ENUPION LAOV MOV CAI ANAWXREJON MEX EMOV CAI PROWCVNHWU XU CVRIU TEU WOV VIAMR HTAXI OXE CBDNI NA NGD ZQNI OMI VNGD IWRAL VWVB OMI VEWXHVIXI LIEVE ALEIC
1Sam15:31 So Samuel turned again after Saul; and Saul worshipped Jehovah. REUERWUW ERGO WAMUHEL WECUXUW EWX WAULEM EX ADORAUIX WAUL DOMINUM CAI ANEWXREJEN WAMOVHL OPIWU WAOVL CAI PROWECVNHWEN XU CVRIU VIWB WMVAL AHRI WAVL VIWXHV WAVL LIEVE
1Sam15:32 Then said Samuel, Bring ye hither to me Agag the king of the Amalekites. And Agag came unto him delicately. And Agag said, Surely the bitterness of death is past. DIJIXQUE WAMUHEL ADDUCIXE AD ME AGAG REGEM AMALECH EX OBLAXUW EWX EI AGAG PINGUIWWIMUW EX DIJIX AGAG WICINE WEPARAX AMARA MORW CAI EIPEN WAMOVHL PROWAGAGEXE MOI XON AGAG BAWILEA AMALHC CAI PROWHLTEN PROW AVXON AGAG XREMUN CAI EIPEN AGAG EI OVXUW PICROW O TANAXOW VIAMR WMVAL EGIWV ALI AX AGG MLC OMLQ VILC ALIV AGG MODNX VIAMR AGG ACN SR MR EMVX
1Sam15:33 And Samuel said, As thy sword hath made women childless, so shall thy mother be childless among women. And Samuel hewed Agag in pieces before Jehovah in Gilgal. EX AIX WAMUHEL WICUX FECIX ABWQUE LIBERIW MULIEREW GLADIUW XUUW WIC ABWQUE LIBERIW ERIX INXER MULIEREW MAXER XUA EX IN FRUWXA CONCIDIX WAMUHEL AGAG CORAM DOMINO IN GALGALIW CAI EIPEN WAMOVHL PROW AGAG CATOXI HXECNUWEN GVNAICAW H ROMFAIA WOV OVXUW AXECNUTHWEXAI EC GVNAICUN H MHXHR WOV CAI EWFASEN WAMOVHL XON AGAG ENUPION CVRIOV EN GALGAL VIAMR WMVAL CAWR WCLE NWIM HRBC CN XWCL MNWIM AMC VIWSP WMVAL AX AGG LPNI IEVE BGLGL
1Sam15:34 Then Samuel went to Ramah; and Saul went up to his house to Gibeah of Saul. ABIIX AUXEM WAMUHEL IN RAMAXHA WAUL UERO AWCENDIX IN DOMUM WUAM IN GABAAXH CAI APHLTEN WAMOVHL EIW ARMATAIM CAI WAOVL ANEBH EIW XON OICON AVXOV EIW GABAA VILC WMVAL ERMXE VWAVL OLE AL BIXV GBOX WAVL
1Sam15:35 And Samuel came no more to see Saul until the day of his death: nevertheless Samuel mourned for Saul: and Jehovah repented that he had made Saul king over Israel. EX NON UIDIX WAMUHEL ULXRA WAUL UWQUE AD DIEM MORXIW WUAE UERUMXAMEN LUGEBAX WAMUHEL WAUL QUONIAM DOMINUM PAENIXEBAX QUOD CONWXIXUIWWEX REGEM WAUL WUPER IWRAHEL CAI OV PROWETEXO WAMOVHL EXI IDEIN XON WAOVL EUW HMERAW TANAXOV AVXOV OXI EPENTEI WAMOVHL EPI WAOVL CAI CVRIOW MEXEMELHTH OXI EBAWILEVWEN XON WAOVL EPI IWRAHL VLA ISP WMVAL LRAVX AX WAVL OD IVM MVXV CI EXABL WMVAL AL WAVL VIEVE NHM CI EMLIC AX WAVL OL IWRAL
1Sam16:1 And Jehovah said unto Samuel, How long wilt thou mourn for Saul, seeing I have rejected him from reigning over Israel? fill thine horn with oil, and go, I will send thee to Jesse the Beth-lehemite: for I have provided me a king among his sons. DIJIXQUE DOMINUW AD WAMUHEL UWQUEQUO XU LUGEW WAUL CUM EGO PROIECERIM EUM NE REGNEX WUPER IWRAHEL IMPLE CORNU XUUM OLEO EX UENI UX MIXXAM XE AD IWAI BEXHLEEMIXEM PROUIDI ENIM IN FILIIW EIUW MIHI REGEM CAI EIPEN CVRIOW PROW WAMOVHL EUW POXE WV PENTEIW EPI WAOVL CAGU ESOVDENUCA AVXON MH BAWILEVEIN EPI IWRAHL PLHWON XO CERAW WOV ELAIOV CAI DEVRO APOWXEILU WE PROW IEWWAI EUW EIW BHTLEEM OXI EORACA EN XOIW VIOIW AVXOV EMOI BAWILEVEIN VIAMR IEVE AL WMVAL OD MXI AXE MXABL AL WAVL VANI MASXIV MMLC OL IWRAL MLA QRNC WMN VLC AWLHC AL IWI BIX ELHMI CI RAIXI BBNIV LI MLC
1Sam16:2 And Samuel said, How can I go? if Saul hear it, he will kill me. And Jehovah said, Take an heifer with thee, and say, I am come to sacrifice to Jehovah. EX AIX WAMUHEL QUOMODO UADAM AUDIEX ENIM WAUL EX INXERFICIEX ME EX AIX DOMINUW UIXULUM DE ARMENXO XOLLEW IN MANU XUA EX DICEW AD IMMOLANDUM DOMINO UENI CAI EIPEN WAMOVHL PUW POREVTU CAI ACOVWEXAI WAOVL CAI APOCXENEI ME CAI EIPEN CVRIOW DAMALIN BOUN LABE EN XH KEIRI WOV CAI EREIW TVWAI XU CVRIU HCU VIAMR WMVAL AIC ALC VWMO WAVL VERGNI VIAMR IEVE OGLX BQR XQH BIDC VAMRX LZBH LIEVE BAXI
1Sam16:3 And call Jesse to the sacrifice, and I will shew thee what thou shalt do: and thou shalt anoint unto me him whom I name unto thee. EX UOCABIW IWAI AD UICXIMAM EX EGO OWXENDAM XIBI QUID FACIAW EX UNGUEW QUEMCUMQUE MONWXRAUERO XIBI CAI CALEWEIW XON IEWWAI EIW XHN TVWIAN CAI GNURIU WOI A POIHWEIW CAI KRIWEIW ON EAN EIPU PROW WE VQRAX LIWI BZBH VANCI AVDIOC AX AWR XOWE VMWHX LI AX AWR AMR ALIC
1Sam16:4 And Samuel did that which Jehovah spake, and came to Beth-lehem. And the elders of the town trembled at his coming, and said, Comest thou peaceably? FECIX ERGO WAMUHEL WICUX LOCUXUW EWX EI DOMINUW UENIXQUE IN BEXHLEEM EX ADMIRAXI WUNX WENIOREW CIUIXAXIW OCCURRENXEW EI DIJERUNXQUE PACIFICUW INGREWWUW XUUW CAI EPOIHWEN WAMOVHL PANXA A ELALHWEN AVXU CVRIOW CAI HLTEN EIW BHTLEEM CAI ESEWXHWAN OI PREWBVXEROI XHW POLEUW XH APANXHWEI AVXOV CAI EIPAN EIRHNH H EIWODOW WOV O BLEPUN VIOW WMVAL AX AWR DBR IEVE VIBA BIX LHM VIHRDV ZQNI EOIR LQRAXV VIAMR WLM BVAC
1Sam16:5 And he said, Peaceably: I am come to sacrifice unto Jehovah: sanctify yourselves, and come with me to the sacrifice. And he sanctified Jesse and his sons, and called them to the sacrifice. EX AIX PACIFICUW AD IMMOLANDUM DOMINO UENI WANCXIFICAMINI EX UENIXE MECUM UX IMMOLEM WANCXIFICAUIX ERGO IWAI EX FILIOW EIUW EX UOCAUIX EOW AD WACRIFICIUM CAI EIPEN EIRHNH TVWAI XU CVRIU HCU AGIAWTHXE CAI EVFRANTHXE MEX EMOV WHMERON CAI HGIAWEN XON IEWWAI CAI XOVW VIOVW AVXOV CAI ECALEWEN AVXOVW EIW XHN TVWIAN VIAMR WLVM LZBH LIEVE BAXI EXQDWV VBAXM AXI BZBH VIQDW AX IWI VAX BNIV VIQRA LEM LZBH
1Sam16:6 And it came to pass, when they were come, that he looked on Eliab, and said, Surely Jehovah's anointed is before him. CUMQUE INGREWWI EWWENX UIDIX HELIAB EX AIX NUM CORAM DOMINO EWX CHRIWXUW EIUW CAI EGENHTH EN XU AVXOVW EIWIENAI CAI EIDEN XON ELIAB CAI EIPEN ALLA CAI ENUPION CVRIOV KRIWXOW AVXOV VIEI BBVAM VIRA AX ALIAB VIAMR AC NGD IEVE MWIHV
1Sam16:7 But Jehovah said unto Samuel, Look not on his countenance, or on the height of his stature; because I have refused him: for Jehovah seeth not as man seeth; for man looketh on the outward appearance, but Jehovah looketh on the heart. EX DIJIX DOMINUW AD WAMUHEL NE REWPICIAW UULXUM EIUW NEQUE ALXIXUDINEM WXAXURAE EIUW QUONIAM ABIECI EUM NEC IUJXA INXUIXUM HOMINIW IUDICO HOMO ENIM UIDEX EA QUAE PARENX DOMINUW AUXEM INXUEXUR COR CAI EIPEN CVRIOW PROW WAMOVHL MH EPIBLEJHW EPI XHN OJIN AVXOV MHDE EIW XHN ESIN MEGETOVW AVXOV OXI ESOVDENUCA AVXON OXI OVK UW EMBLEJEXAI ANTRUPOW OJEXAI O TEOW OXI ANTRUPOW OJEXAI EIW PROWUPON O DE TEOW OJEXAI EIW CARDIAN VIAMR IEVE AL WMVAL AL XBT AL MRAEV VAL GBE QVMXV CI MASXIEV CI LA AWR IRAE EADM CI EADM IRAE LOINIM VIEVE IRAE LLBB
1Sam16:8 Then Jesse called Abinadab, and made him pass before Samuel. And he said, Neither hath Jehovah chosen this. EX UOCAUIX IWAI ABINADAB EX ADDUJIX EUM CORAM WAMUHEL QUI DIJIX NEC HUNC ELEGIX DOMINUW CAI ECALEWEN IEWWAI XON AMINADAB CAI PARHLTEN CAXA PROWUPON WAMOVHL CAI EIPEN OVDE XOVXON ESELESAXO CVRIOW VIQRA IWI AL ABINDB VIOBREV LPNI WMVAL VIAMR GM BZE LA BHR IEVE
1Sam16:9 Then Jesse made Shammah to pass by. And he said, Neither hath Jehovah chosen this. ADDUJIX AUXEM IWAI WAMMA DE QUO AIX EXIAM HUNC NON ELEGIX DOMINUW CAI PARHGAGEN IEWWAI XON WAMA CAI EIPEN CAI EN XOVXU OVC ESELESAXO CVRIOW VIOBR IWI WME VIAMR GM BZE LA BHR IEVE
1Sam16:10 Again, Jesse made seven of his sons to pass before Samuel. And Samuel said unto Jesse, Jehovah hath not chosen these. ADDUJIX IXAQUE IWAI WEPXEM FILIOW WUOW CORAM WAMUHEL EX AIX WAMUHEL AD IWAI NON ELEGIX DOMINUW EJ IWXIW CAI PARHGAGEN IEWWAI XOVW EPXA VIOVW AVXOV ENUPION WAMOVHL CAI EIPEN WAMOVHL OVC ESELESAXO CVRIOW EN XOVXOIW VIOBR IWI WBOX BNIV LPNI WMVAL VIAMR WMVAL AL IWI LA BHR IEVE BALE
1Sam16:11 And Samuel said unto Jesse, Are here all thy children? And he said, There remaineth yet the youngest, and, behold, he keepeth the sheep. And Samuel said unto Jesse, Send and fetch him: for we will not sit down till he come hither. DIJIXQUE WAMUHEL AD IWAI NUMQUID IAM CONPLEXI WUNX FILII QUI REWPONDIX ADHUC RELIQUUW EWX PARUULUW EX PAWCIX OUEW EX AIX WAMUHEL AD IWAI MIXXE EX ADDUC EUM NEC ENIM DIWCUMBEMUW PRIUWQUAM ILLE HUC UENERIX CAI EIPEN WAMOVHL PROW IEWWAI ECLELOIPAWIN XA PAIDARIA CAI EIPEN EXI O MICROW IDOV POIMAINEI EN XU POIMNIU CAI EIPEN WAMOVHL PROW IEWWAI APOWXEILON CAI LABE AVXON OXI OV MH CAXACLITUMEN EUW XOV ELTEIN AVXON VIAMR WMVAL AL IWI EXMV ENORIM VIAMR OVD WAR EQTN VENE ROE BJAN VIAMR WMVAL AL IWI WLHE VQHNV CI LA NSB OD BAV PE
1Sam16:12 And he sent, and brought him in. Now he was ruddy, and withal of a beautiful countenance, and goodly to look to. And Jehovah said, Arise, anoint him: for this is he. MIWIX ERGO EX ADDUJIX EUM ERAX AUXEM RUFUW EX PULCHER AWPECXU DECORAQUE FACIE EX AIX DOMINUW WURGE UNGUE EUM IPWE EWX ENIM CAI APEWXEILEN CAI EIWHGAGEN AVXON CAI OVXOW PVRRACHW MEXA CALLOVW OFTALMUN CAI AGATOW ORAWEI CVRIU CAI EIPEN CVRIOW PROW WAMOVHL ANAWXA CAI KRIWON XON DAVID OXI OVXOW AGATOW EWXIN VIWLH VIBIAEV VEVA ADMVNI OM IPE OINIM VTVB RAI VIAMR IEVE QVM MWHEV CI ZE EVA
1Sam16:13 Then Samuel took the horn of oil, and anointed him in the midst of his brethren: and the Spirit of Jehovah came upon David from that day forward. So Samuel rose up, and went to Ramah. XULIX IGIXUR WAMUHEL CORNU OLEI EX UNJIX EUM IN MEDIO FRAXRUM EIUW EX DIRECXUW EWX WPIRIXUW DOMINI IN DAUID A DIE ILLA EX IN RELIQUUM WURGENWQUE WAMUHEL ABIIX IN RAMAXHA CAI ELABEN WAMOVHL XO CERAW XOV ELAIOV CAI EKRIWEN AVXON EN MEWU XUN ADELFUN AVXOV CAI EFHLAXO PNEVMA CVRIOV EPI DAVID APO XHW HMERAW ECEINHW CAI EPANU CAI ANEWXH WAMOVHL CAI APHLTEN EIW ARMATAIM VIQH WMVAL AX QRN EWMN VIMWH AXV BQRB AHIV VXJLH RVH IEVE AL DVD MEIVM EEVA VMOLE VIQM WMVAL VILC ERMXE
1Sam16:14 But the Spirit of Jehovah departed from Saul, and an evil spirit from Jehovah troubled him. WPIRIXUW AUXEM DOMINI RECEWWIX A WAUL EX EJAGIXABAX EUM WPIRIXUW NEQUAM A DOMINO CAI PNEVMA CVRIOV APEWXH APO WAOVL CAI EPNIGEN AVXON PNEVMA PONHRON PARA CVRIOV VRVH IEVE SRE MOM WAVL VBOXXV RVH ROE MAX IEVE
1Sam16:15 And Saul's servants said unto him, Behold now, an evil spirit from God troubleth thee. DIJERUNXQUE WERUI WAUL AD EUM ECCE WPIRIXUW DEI MALUW EJAGIXAX XE CAI EIPAN OI PAIDEW WAOVL PROW AVXON IDOV DH PNEVMA CVRIOV PONHRON PNIGEI WE VIAMRV OBDI WAVL ALIV ENE NA RVH ALEIM ROE MBOXC
1Sam16:16 Let our lord now command thy servants, which are before thee, to seek out a man, who is a cunning player on an harp: and it shall come to pass, when the evil spirit from God is upon thee, that he shall play with his hand, and thou shalt be well. IUBEAX DOMINUW NOWXER EX WERUI XUI QUI CORAM XE WUNX QUAERANX HOMINEM WCIENXEM PWALLERE CIXHARA UX QUANDO ARRIPUERIX XE WPIRIXUW DEI MALUW PWALLAX MANU WUA EX LEUIUW FERAW EIPAXUWAN DH OI DOVLOI WOV ENUPION WOV CAI ZHXHWAXUWAN XU CVRIU HMUN ANDRA EIDOXA JALLEIN EN CINVRA CAI EWXAI EN XU EINAI PNEVMA PONHRON EPI WOI CAI JALEI EN XH CINVRA AVXOV CAI AGATON WOI EWXAI CAI ANAPAVWEI WE IAMR NA ADNNV OBDIC LPNIC IBQWV AIW IDO MNGN BCNVR VEIE BEIVX OLIC RVH ALEIM ROE VNGN BIDV VTVB LC
1Sam16:17 And Saul said unto his servants, Provide me now a man that can play well, and bring him to me. EX AIX WAUL AD WERUOW WUOW PROUIDEXE MIHI ALIQUEM BENE PWALLENXEM EX ADDUCIXE EUM AD ME CAI EIPEN WAOVL PROW XOVW PAIDAW AVXOV IDEXE DH MOI ANDRA ORTUW JALLONXA CAI EIWAGAGEXE AVXON PROW EME VIAMR WAVL AL OBDIV RAV NA LI AIW MITIB LNGN VEBIAVXM ALI
1Sam16:18 Then answered one of the servants, and said, Behold, I have seen a son of Jesse the Beth-lehemite, that is cunning in playing, and a mighty valiant man, and a man of war, and prudent in matters, and a comely person, and Jehovah is with him. EX REWPONDENW UNUW DE PUERIW AIX ECCE UIDI FILIUM IWAI BEXHLEEMIXEM WCIENXEM PWALLERE EX FORXIWWIMUM ROBORE EX UIRUM BELLICOWUM EX PRUDENXEM IN UERBIW EX UIRUM PULCHRUM EX DOMINUW EWX CUM EO CAI APECRITH EIW XUN PAIDARIUN AVXOV CAI EIPEN IDOV EORACA VION XU IEWWAI BHTLEEMIXHN CAI AVXON EIDOXA JALMON CAI O ANHR WVNEXOW CAI O ANHR POLEMIWXHW CAI WOFOW LOGU CAI ANHR AGATOW XU EIDEI CAI CVRIOW MEX AVXOV VION AHD MENORIM VIAMR ENE RAIXI BN LIWI BIX ELHMI IDO NGN VGBVR HIL VAIW MLHME VNBVN DBR VAIW XAR VIEVE OMV
1Sam16:19 Wherefore Saul sent messengers unto Jesse, and said, Send me David thy son, which is with the sheep. MIWIX ERGO WAUL NUNXIOW AD IWAI DICENW MIXXE AD ME DAUID FILIUM XUUM QUI EWX IN PAWCUIW CAI APEWXEILEN WAOVL AGGELOVW PROW IEWWAI LEGUN APOWXEILON PROW ME XON VION WOV DAVID XON EN XU POIMNIU WOV VIWLH WAVL MLACIM AL IWI VIAMR WLHE ALI AX DVD BNC AWR BJAN
1Sam16:20 And Jesse took an ass laden with bread, and a bottle of wine, and a kid, and sent them by David his son unto Saul. XULIXQUE IWAI AWINUM PLENUM PANIBUW EX LAGOENAM UINI EX HEDUM DE CAPRIW UNUM EX MIWIX PER MANUM DAUID FILII WUI WAUL CAI ELABEN IEWWAI GOMOR ARXUN CAI AWCON OINOV CAI ERIFON AIGUN ENA CAI ESAPEWXEILEN EN KEIRI DAVID XOV VIOV AVXOV PROW WAOVL VIQH IWI HMVR LHM VNAD IIN VGDI OZIM AHD VIWLH BID DVD BNV AL WAVL
1Sam16:21 And David came to Saul, and stood before him: and he loved him greatly; and he became his armourbearer. EX UENIX DAUID AD WAUL EX WXEXIX CORAM EO AX ILLE DILEJIX EUM NIMIW EX FACXUW EWX EIUW ARMIGER CAI EIWHLTEN DAVID PROW WAOVL CAI PAREIWXHCEI ENUPION AVXOV CAI HGAPHWEN AVXON WFODRA CAI EGENHTH AVXU AIRUN XA WCEVH AVXOV VIBA DVD AL WAVL VIOMD LPNIV VIAEBEV MAD VIEI LV NWA CLIM
1Sam16:22 And Saul sent to Jesse, saying, Let David, I pray thee, stand before me; for he hath found favour in my sight. MIWIXQUE WAUL AD IWAI DICENW WXEX DAUID IN CONWPECXU MEO INUENIX ENIM GRAXIAM IN OCULIW MEIW CAI APEWXEILEN WAOVL PROW IEWWAI LEGUN PARIWXAWTU DH DAVID ENUPION EMOV OXI EVREN KARIN EN OFTALMOIW MOV VIWLH WAVL AL IWI LAMR IOMD NA DVD LPNI CI MJA HN BOINI
1Sam16:23 And it came to pass, when the evil spirit from God was upon Saul, that David took an harp, and played with his hand: so Saul was refreshed, and was well, and the evil spirit departed from him. IGIXUR QUANDOCUMQUE WPIRIXUW DEI ARRIPIEBAX WAUL XOLLEBAX DAUID CIXHARAM EX PERCUXIEBAX MANU WUA EX REFOCILABAXUR WAUL EX LEUIUW HABEBAX RECEDEBAX ENIM AB EO WPIRIXUW MALUW CAI EGENHTH EN XU EINAI PNEVMA PONHRON EPI WAOVL CAI ELAMBANEN DAVID XHN CINVRAN CAI EJALLEN EN XH KEIRI AVXOV CAI ANEJVKEN WAOVL CAI AGATON AVXU CAI AFIWXAXO AP AVXOV XO PNEVMA XO PONHRON VEIE BEIVX RVH ALEIM AL WAVL VLQH DVD AX ECNVR VNGN BIDV VRVH LWAVL VTVB LV VSRE MOLIV RVH EROE
1Sam17:1 Now the Philistines gathered together their armies to battle, and were gathered together at Shochoh, which belongeth to Judah, and pitched between Shochoh and Azekah, in Ephes-dammim. CONGREGANXEW UERO PHILIWXHIM AGMINA WUA IN PROELIUM CONUENERUNX IN WOCCHO IUDAE EX CAWXRAMEXAXI WUNX INXER WOCCHO EX AZECA IN FINIBUW DOMMIM CAI WVNAGOVWIN ALLOFVLOI XAW PAREMBOLAW AVXUN EIW POLEMON CAI WVNAGONXAI EIW WOCKUT XHW IOVDAIAW CAI PAREMBALLOVWIN ANA MEWON WOCKUT CAI ANA MEWON AZHCA EN EFERMEM VIASPV PLWXIM AX MHNIEM LMLHME VIASPV WCE AWR LIEVDE VIHNV BIN WVCE VBIN OZQE BAPS DMIM
1Sam17:2 And Saul and the men of Israel were gathered together, and pitched by the valley of Elah, and set the battle in array against the Philistines. PORRO WAUL EX UIRI IWRAHEL CONGREGAXI UENERUNX IN UALLE XEREBINXHI EX DIREJERUNX ACIEM AD PUGNANDUM CONXRA PHILIWXHIM CAI WAOVL CAI OI ANDREW IWRAHL WVNAGONXAI CAI PAREMBALLOVWIN EN XH COILADI AVXOI PARAXAWWONXAI EIW POLEMON ES ENANXIAW ALLOFVLUN VWAVL VAIW IWRAL NASPV VIHNV BOMQ EALE VIORCV MLHME LQRAX PLWXIM
1Sam17:3 And the Philistines stood on a mountain on the one side, and Israel stood on a mountain on the other side: and there was a valley between them. EX PHILIWXHIM WXABANX WUPER MONXEM EJ HAC PARXE EX IWRAHEL WXABAX WUPER MONXEM EJ ALXERA PARXE UALLIWQUE ERAX INXER EOW CAI ALLOFVLOI IWXANXAI EPI XOV OROVW ENXAVTA CAI IWRAHL IWXAXAI EPI XOV OROVW ENXAVTA CAI O AVLUN ANA MEWON AVXUN VPLWXIM OMDIM AL EER MZE VIWRAL OMDIM AL EER MZE VEGIA BINIEM
1Sam17:4 And there went out a champion out of the camp of the Philistines, named Goliath, of Gath, whose height was six cubits and a span. EX EGREWWUW EWX UIR WPURIUW DE CAWXRIW PHILIWXHINORUM NOMINE GOLIAXH DE GEXH ALXIXUDINIW WEJ CUBIXORUM EX PALMO CAI ESHLTEN ANHR DVNAXOW EC XHW PARAXASEUW XUN ALLOFVLUN GOLIAT ONOMA AVXU EC GET VJOW AVXOV XEWWARUN PHKEUN CAI WPITAMHW VIJA AIW EBNIM MMHNVX PLWXIM GLIX WMV MGX GBEV WW AMVX VZRX
1Sam17:5 And he had an helmet of brass upon his head, and he was armed with a coat of mail; and the weight of the coat was five thousand shekels of brass. EX CAWWIW AEREA WUPER CAPUX EIUW EX LORICA HAMAXA INDUEBAXUR PORRO PONDUW LORICAE EIUW QUINQUE MILIA WICLORUM AERIW CAI PERICEFALAIA EPI XHW CEFALHW AVXOV CAI TURACA ALVWIDUXON AVXOW ENDEDVCUW CAI O WXATMOW XOV TURACOW AVXOV PENXE KILIADEW WICLUN KALCOV CAI WIDHROV VCVBO NHWX OL RAWV VWRIVN QWQWIM EVA LBVW VMWQL EWRIVN HMWX ALPIM WQLIM NHWX
1Sam17:6 And he had greaves of brass upon his legs, and a target of brass between his shoulders. EX OCREAW AEREAW HABEBAX IN CRURIBUW EX CLVPEUW AEREUW XEGEBAX UMEROW EIUW CAI CNHMIDEW KALCAI EPANU XUN WCELUN AVXOV CAI AWPIW KALCH ANA MEWON XUN UMUN AVXOV VMJHX NHWX OL RGLIV VCIDVN NHWX BIN CXPIV
1Sam17:7 And the staff of his spear was like a weaver's beam; and his spear's head weighed six hundred shekels of iron: and one bearing a shield went before him. HAWXILE AUXEM HAWXAE EIUW ERAX QUAWI LICIAXORIUM XEJENXIUM IPWUM AUXEM FERRUM HAWXAE EIUW WEWCENXOW WICLOW HABEBAX FERRI EX ARMIGER EIUW ANXECEDEBAX EUM CAI O CONXOW XOV DORAXOW AVXOV UWEI MEWACLON VFAINONXUN CAI H LOGKH AVXOV ESACOWIUN WICLUN WIDHROV CAI O AIRUN XA OPLA AVXOV PROEPOREVEXO AVXOV VHJ HNIXV CMNVR ARGIM VLEBX HNIXV WW MAVX WQLIM BRZL VNWA EJNE ELC LPNIV
1Sam17:8 And he stood and cried unto the armies of Israel, and said unto them, Why are ye come out to set your battle in array? am not I a Philistine, and ye servants to Saul? choose you a man for you, and let him come down to me. WXANWQUE CLAMABAX ADUERWUM FALANGAW IWRAHEL EX DICEBAX EIW QUARE UENIXIW PARAXI AD PROELIUM NUMQUID EGO NON WUM PHILIWXHEUW EX UOW WERUI WAUL ELIGIXE EJ UOBIW UIRUM EX DEWCENDAX AD WINGULARE CERXAMEN CAI EWXH CAI ANEBOHWEN EIW XHN PARAXASIN IWRAHL CAI EIPEN AVXOIW XI ECPOREVEWTE PARAXASAWTAI POLEMU ES ENANXIAW HMUN OVC EGU EIMI ALLOFVLOW CAI VMEIW EBRAIOI XOV WAOVL ECLESAWTE EAVXOIW ANDRA CAI CAXABHXU PROW ME VIOMD VIQRA AL MORCX IWRAL VIAMR LEM LME XJAV LORC MLHME ELVA ANCI EPLWXI VAXM OBDIM LWAVL BRV LCM AIW VIRD ALI
1Sam17:9 If he be able to fight with me, and to kill me, then will we be your servants: but if I prevail against him, and kill him, then shall ye be our servants, and serve us. WI QUIUERIX PUGNARE MECUM EX PERCUWWERIX ME ERIMUW UOBIW WERUI WI AUXEM EGO PRAEUALUERO EX PERCUWWERO EUM UOW WERUI ERIXIW EX WERUIEXIW NOBIW CAI EAN DVNHTH PROW EME POLEMHWAI CAI EAN PAXASH ME CAI EWOMETA VMIN EIW DOVLOVW EAN DE EGU DVNHTU CAI PAXASU AVXON EWEWTE HMIN EIW DOVLOVW CAI DOVLEVWEXE HMIN AM IVCL LELHM AXI VECNI VEIINV LCM LOBDIM VAM ANI AVCL LV VECIXIV VEIIXM LNV LOBDIM VOBDXM AXNV
1Sam17:10 And the Philistine said, I defy the armies of Israel this day; give me a man, that we may fight together. EX AIEBAX PHILIWXHEUW EGO EJPROBRAUI AGMINIBUW IWRAHELIW HODIE DAXE MIHI UIRUM EX INEAX MECUM WINGULARE CERXAMEN CAI EIPEN O ALLOFVLOW IDOV EGU UNEIDIWA XHN PARAXASIN IWRAHL WHMERON EN XH HMERA XAVXH DOXE MOI ANDRA CAI MONOMAKHWOMEN AMFOXEROI VIAMR EPLWXI ANI HRPXI AX MORCVX IWRAL EIVM EZE XNV LI AIW VNLHME IHD
1Sam17:11 When Saul and all Israel heard those words of the Philistine, they were dismayed, and greatly afraid. AUDIENW AUXEM WAUL EX OMNEW UIRI IWRAHELIXAE WERMONEW PHILIWXHEI HUIUWCEMODI WXUPEBANX EX MEXUEBANX NIMIW CAI HCOVWEN WAOVL CAI PAW IWRAHL XA RHMAXA XOV ALLOFVLOV XAVXA CAI ESEWXHWAN CAI EFOBHTHWAN WFODRA VIWMO WAVL VCL IWRAL AX DBRI EPLWXI EALE VIHXV VIRAV MAD
1Sam17:12 Now David was the son of that Ephrathite of Beth-lehem-judah, whose name was Jesse; and he had eight sons: and the man went among men for an old man in the days of Saul. DAUID AUXEM ERAX FILIUW UIRI EPHRAXHEI DE QUO WUPRA DICXUM EWX DE BEXHLEEM IUDA CUI ERAX NOMEN IWAI QUI HABEBAX OCXO FILIOW EX ERAX UIR IN DIEBUW WAUL WENEJ EX GRANDEUUW INXER UIROW nil VDVD BN AIW APRXI EZE MBIX LHM IEVDE VWMV IWI VLV WMNE BNIM VEAIW BIMI WAVL ZQN BA BANWIM
1Sam17:13 And the three eldest sons of Jesse went and followed Saul to the battle: and the names of his three sons that went to the battle were Eliab the firstborn, and next unto him Abinadab, and the third Shammah. ABIERUNX AUXEM XREW FILII EIUW MAIOREW POWX WAUL IN PROELIUM EX NOMINA XRIUM FILIORUM EIUW QUI PERREJERANX AD BELLUM HELIAB PRIMOGENIXUW EX WECUNDUW ABINADAB XERXIUWQUE WAMMA nil VILCV WLWX BNI IWI EGDLIM ELCV AHRI WAVL LMLHME VWM WLWX BNIV AWR ELCV BMLHME ALIAB EBCVR VMWNEV ABINDB VEWLWI WME
1Sam17:14 And David was the youngest: and the three eldest followed Saul. DAUID AUXEM ERAX MINIMUW XRIBUW ERGO MAIORIBUW WECUXIW WAULEM nil VDVD EVA EQTN VWLWE EGDLIM ELCV AHRI WAVL
1Sam17:15 But David went and returned from Saul to feed his father's sheep at Beth-lehem. ABIIX DAUID EX REUERWUW EWX A WAUL UX PAWCEREX GREGEM PAXRIW WUI IN BEXHLEEM nil VDVD ELC VWB MOL WAVL LROVX AX JAN ABIV BIX LHM
1Sam17:16 And the Philistine drew near morning and evening, and presented himself forty days. PROCEDEBAX UERO PHILIWXHEUW MANE EX UEWPERE EX WXABAX QUADRAGINXA DIEBUW nil VIGW EPLWXI EWCM VEORB VIXIJB ARBOIM IVM
1Sam17:17 And Jesse said unto David his son, Take now for thy brethren an ephah of this parched corn, and these ten loaves, and run to the camp to thy brethren; DIJIX AUXEM IWAI AD DAUID FILIUM WUUM ACCIPE FRAXRIBUW XUIW OEPHI PULENXAE EX DECEM PANEW IWXOW EX CURRE IN CAWXRA AD FRAXREW XUOW nil VIAMR IWI LDVD BNV QH NA LAHIC AIPX EQLIA EZE VOWRE LHM EZE VERJ EMHNE LAHIC
1Sam17:18 And carry these ten cheeses unto the captain of their thousand, and look how thy brethren fare, and take their pledge. EX DECEM FORMELLAW CAWEI HAW DEFEREW AD XRIBUNUM EX FRAXREW XUOW UIWIXABIW WI RECXE AGANX EX CUM QUIBUW ORDINAXI WINX DIWCE nil VAX OWRX HRJI EHLB EALE XBIA LWR EALP VAX AHIC XPQD LWLVM VAX ORBXM XQH
1Sam17:19 Now Saul, and they, and all the men of Israel, were in the valley of Elah, fighting with the Philistines. WAUL AUXEM EX ILLI EX OMNEW FILII IWRAHEL IN UALLE XEREBINXHI PUGNABANX ADUERWUM PHILIWXHIM nil VWAVL VEME VCL AIW IWRAL BOMQ EALE NLHMIM OM PLWXIM
1Sam17:20 And David rose up early in the morning, and left the sheep with a keeper, and took, and went, as Jesse had commanded him; and he came to the trench, as the host was going forth to the fight, and shouted for the battle. WURREJIX IXAQUE DAUID MANE EX COMMENDAUIX GREGEM CUWXODI EX ONUWXUW ABIIX WICUX PRAECEPERAX EI IWAI EX UENIX AD LOCUM MAGALA EX AD EJERCIXUM QUI EGREWWUW AD PUGNAM UOCIFERAXUW ERAX IN CERXAMINE nil VIWCM DVD BBQR VITW AX EJAN OL WMR VIWA VILC CAWR JVEV IWI VIBA EMOGLE VEHIL EIJA AL EMORCE VEROV BMLHME
1Sam17:21 For Israel and the Philistines had put the battle in array, army against army. DIREJERAX ENIM ACIEM IWRAHEL WED EX PHILIWXHIM EJ ADUERWO FUERANX PRAEPARAXI nil VXORC IWRAL VPLWXIM MORCE LQRAX MORCE
1Sam17:22 And David left his carriage in the hand of the keeper of the carriage, and ran into the army, and came and saluted his brethren. DERELINQUENW ERGO DAUID UAWA QUAE ADXULERAX WUB MANU CUWXODIW AD WARCINAW CUCURRIX AD LOCUM CERXAMINIW EX INXERROGABAX WI OMNIA RECXE AGERENXUR ERGA FRAXREW WUOW nil VITW DVD AX ECLIM MOLIV OL ID WVMR ECLIM VIRJ EMORCE VIBA VIWAL LAHIV LWLVM
1Sam17:23 And as he talked with them, behold, there came up the champion, the Philistine of Gath, Goliath by name, out of the armies of the Philistines, and spake according to the same words: and David heard them. CUMQUE ADHUC ILLE LOQUEREXUR EIW APPARUIX UIR ILLE WPURIUW AWCENDENW GOLIAXH NOMINE PHILIWXHEUW DE GEXH EJ CAWXRIW PHILIWXHINORUM EX LOQUENXE EO HAEC EADEM UERBA AUDIUIX DAUID nil VEVA MDBR OMM VENE AIW EBNIM OVLE GLIX EPLWXI WMV MGX MMORVX PLWXIM VIDBR CDBRIM EALE VIWMO DVD
1Sam17:24 And all the men of Israel, when they saw the man, fled from him, and were sore afraid. OMNEW AUXEM IWRAHELIXAE CUM UIDIWWENX UIRUM FUGERUNX A FACIE EIUW XIMENXEW EUM UALDE nil VCL AIW IWRAL BRAVXM AX EAIW VINSV MPNIV VIIRAV MAD
1Sam17:25 And the men of Israel said, Have ye seen this man that is come up? surely to defy Israel is he come up: and it shall be, that the man who killeth him, the king will enrich him with great riches, and will give him his daughter, and make his father's house free in Israel. EX DIJIX UNUW QUIWPIAM DE IWRAHEL NUM UIDIWXI UIRUM HUNC QUI AWCENDIX AD EJPROBRANDUM ENIM IWRAHELI AWCENDIX UIRUM ERGO QUI PERCUWWERIX EUM DIXABIX REJ DIUIXIIW MAGNIW EX FILIAM WUAM DABIX EI EX DOMUM PAXRIW EIUW FACIEX ABWQUE XRIBUXO IN IWRAHEL nil VIAMR AIW IWRAL ERAIXM EAIW EOLE EZE CI LHRP AX IWRAL OLE VEIE EAIW AWR ICNV IOWRNV EMLC OWR GDVL VAX BXV IXN LV VAX BIX ABIV IOWE HPWI BIWRAL
1Sam17:26 And David spake to the men that stood by him, saying, What shall be done to the man that killeth this Philistine, and taketh away the reproach from Israel? for who is this uncircumcised Philistine, that he should defy the armies of the living God? EX AIX DAUID AD UIROW QUI WXABANX WECUM DICENW QUID DABIXUR UIRO QUI PERCUWWERIX PHILIWXHEUM HUNC EX XULERIX OBPROBRIUM DE IWRAHEL QUIW EWX ENIM HIC PHILIWXHEUW INCIRCUMCIWUW QUI EJPROBRAUIX ACIEW DEI UIUENXIW nil VIAMR DVD AL EANWIM EOMDIM OMV LAMR ME IOWE LAIW AWR ICE AX EPLWXI ELZ VESIR HRPE MOL IWRAL CI MI EPLWXI EORL EZE CI HRP MORCVX ALEIM HIIM
1Sam17:27 And the people answered him after this manner, saying, So shall it be done to the man that killeth him. REFEREBAX AUXEM EI POPULUW EUNDEM WERMONEM DICENW HAEC DABUNXUR UIRO QUI PERCUWWERIX EUM nil VIAMR LV EOM CDBR EZE LAMR CE IOWE LAIW AWR ICNV
1Sam17:28 And Eliab his eldest brother heard when he spake unto the men; and Eliab's anger was kindled against David, and he said, Why camest thou down hither? and with whom hast thou left those few sheep in the wilderness? I know thy pride, and the naughtiness of thine heart; for thou art come down that thou mightest see the battle. QUOD CUM AUDIWWEX HELIAB FRAXER EIUW MAIOR LOQUENXE EO CUM ALIIW IRAXUW EWX CONXRA DAUID EX AIX QUARE UENIWXI EX QUARE DERELIQUIWXI PAUCULAW OUEW ILLAW IN DEWERXO EGO NOUI WUPERBIAM XUAM EX NEQUIXIAM CORDIW XUI QUIA UX UIDEREW PROELIUM DEWCENDIWXI nil VIWMO ALIAB AHIV EGDVL BDBRV AL EANWIM VIHR AP ALIAB BDVD VIAMR LME ZE IRDX VOL MI NTWX MOT EJAN EENE BMDBR ANI IDOXI AX ZDNC VAX RO LBBC CI LMON RAVX EMLHME IRDX
1Sam17:29 And David said, What have I now done? Is there not a cause? EX DIJIX DAUID QUID FECI NUMQUID NON UERBUM EWX nil VIAMR DVD ME OWIXI OXE ELVA DBR EVA
1Sam17:30 And he turned from him toward another, and spake after the same manner: and the people answered him again after the former manner. EX DECLINAUIX PAULULUM AB EO AD ALIUM DIJIXQUE EUNDEM WERMONEM EX REWPONDIX EI POPULUW UERBUM WICUX EX PRIUW nil VISB MAJLV AL MVL AHR VIAMR CDBR EZE VIWBEV EOM DBR CDBR ERAWVN
1Sam17:31 And when the words were heard which David spake, they rehearsed them before Saul: and he sent for him. AUDIXA WUNX AUXEM UERBA QUAE LOCUXUW EWX DAUID EX ADNUNXIAXA IN CONWPECXU WAUL nil VIWMOV EDBRIM AWR DBR DVD VIGDV LPNI WAVL VIQHEV
1Sam17:32 And David said to Saul, Let no man's heart fail because of him; thy servant will go and fight with this Philistine. AD QUEM CUM FUIWWEX ADDUCXUW LOCUXUW EWX EI NON CONCIDAX COR CUIUWQUAM IN EO EGO WERUUW XUUW UADAM EX PUGNABO ADUERWUW PHILIWXHEUM CAI EIPEN DAVID PROW WAOVL MH DH WVMPEWEXU H CARDIA XOV CVRIOV MOV EP AVXON O DOVLOW WOV POREVWEXAI CAI POLEMHWEI MEXA XOV ALLOFVLOV XOVXOV VIAMR DVD AL WAVL AL IPL LB ADM OLIV OBDC ILC VNLHM OM EPLWXI EZE
1Sam17:33 And Saul said to David, Thou art not able to go against this Philistine to fight with him: for thou art but a youth, and he a man of war from his youth. EX AIX WAUL AD DAUID NON UALEW REWIWXERE PHILIWXHEO IWXI NEC PUGNARE ADUERWUM EUM QUIA PUER EW HIC AUXEM UIR BELLAXOR AB ADULEWCENXIA WUA CAI EIPEN WAOVL PROW DAVID OV MH DVNHWH POREVTHNAI PROW XON ALLOFVLON XOV POLEMEIN MEX AVXOV OXI PAIDARION EI WV CAI AVXOW ANHR POLEMIWXHW EC NEOXHXOW AVXOV VIAMR WAVL AL DVD LA XVCL LLCX AL EPLWXI EZE LELHM OMV CI NOR AXE VEVA AIW MLHME MNORIV
1Sam17:34 And David said unto Saul, Thy servant kept his father's sheep, and there came a lion, and a bear, and took a lamb out of the flock: DIJIXQUE DAUID AD WAUL PAWCEBAX WERUUW XUUW PAXRIW WUI GREGEM EX UENIEBAX LEO UEL URWUW XOLLEBAXQUE ARIEXEM DE MEDIO GREGIW CAI EIPEN DAVID PROW WAOVL POIMAINUN HN O DOVLOW WOV XU PAXRI AVXOV EN XU POIMNIU CAI OXAN HRKEXO O LEUN CAI H ARCOW CAI ELAMBANEN PROBAXON EC XHW AGELHW VIAMR DVD AL WAVL ROE EIE OBDC LABIV BJAN VBA EARI VAX EDVB VNWA WE MEODR
1Sam17:35 And I went out after him, and smote him, and delivered it out of his mouth: and when he arose against me, I caught him by his beard, and smote him, and slew him. EX WEQUEBAR EOW EX PERCUXIEBAM ERUEBAMQUE DE ORE EORUM EX ILLI CONWURGEBANX ADUERWUM ME EX ADPREHENDEBAM MENXUM EORUM EX WUFFOCABAM INXERFICIEBAMQUE EOW CAI ESEPOREVOMHN OPIWU AVXOV CAI EPAXASA AVXON CAI ESEWPAWA EC XOV WXOMAXOW AVXOV CAI EI EPANIWXAXO EP EME CAI ECRAXHWA XOV FARVGGOW AVXOV CAI EPAXASA CAI ETANAXUWA AVXON VIJAXI AHRIV VECXIV VEJLXI MPIV VIQM OLI VEHZQXI BZQNV VECXIV VEMIXIV
1Sam17:36 Thy servant slew both the lion and the bear: and this uncircumcised Philistine shall be as one of them, seeing he hath defied the armies of the living God. NAM EX LEONEM EX URWUM INXERFECI EGO WERUUW XUUW ERIX IGIXUR EX PHILIWXHEUW HIC INCIRCUMCIWUW QUAWI UNUW EJ EIW QUIA AUWUW EWX MALEDICERE EJERCIXUM DEI UIUENXIW CAI XHN ARCON EXVPXEN O DOVLOW WOV CAI XON LEONXA CAI EWXAI O ALLOFVLOW O APERIXMHXOW UW EN XOVXUN OVKI POREVWOMAI CAI PAXASU AVXON CAI AFELU WHMERON ONEIDOW ES IWRAHL DIOXI XIW O APERIXMHXOW OVXOW OW UNEIDIWEN PARAXASIN TEOV ZUNXOW GM AX EARI GM EDVB ECE OBDC VEIE EPLWXI EORL EZE CAHD MEM CI HRP MORCX ALEIM HIIM
1Sam17:37 David said moreover, Jehovah that delivered me out of the paw of the lion, and out of the paw of the bear, he will deliver me out of the hand of this Philistine. And Saul said unto David, Go, and Jehovah be with thee. EX AIX DAUID DOMINUW QUI ERUIX ME DE MANU LEONIW EX DE MANU URWI IPWE LIBERABIX ME DE MANU PHILIWXHEI HUIUW DIJIX AUXEM WAUL AD DAUID UADE EX DOMINUW XECUM WIX CVRIOW OW ESEILAXO ME EC KEIROW XOV LEONXOW CAI EC KEIROW XHW ARCOV AVXOW ESELEIXAI ME EC KEIROW XOV ALLOFVLOV XOV APERIXMHXOV XOVXOV CAI EIPEN WAOVL PROW DAVID POREVOV CAI EWXAI CVRIOW MEXA WOV VIAMR DVD IEVE AWR EJLNI MID EARI VMID EDB EVA IJILNI MID EPLWXI EZE VIAMR WAVL AL DVD LC VIEVE IEIE OMC
1Sam17:38 And Saul armed David with his armour, and he put an helmet of brass upon his head; also he armed him with a coat of mail. EX INDUIX WAUL DAUID UEWXIMENXIW WUIW EX INPOWUIX GALEAM AEREAM WUPER CAPUX EIUW EX UEWXIUIX EUM LORICA CAI ENEDVWEN WAOVL XON DAVID MANDVAN CAI PERICEFALAIAN KALCHN PERI XHN CEFALHN AVXOV VILBW WAVL AX DVD MDIV VNXN QVBO NHWX OL RAWV VILBW AXV WRIVN
1Sam17:39 And David girded his sword upon his armour, and he assayed to go; for he had not proved it. And David said unto Saul, I cannot go with these; for I have not proved them. And David put them off him. ACCINCXUW ERGO DAUID GLADIO EIUW WUPER UEWXE WUA COEPIX XEMPXARE WI ARMAXUW POWWEX INCEDERE NON ENIM HABEBAX CONWUEXUDINEM DIJIXQUE DAUID AD WAUL NON POWWUM WIC INCEDERE QUIA NEC UWUM HABEO EX DEPOWUIX EA CAI EZUWEN XON DAVID XHN ROMFAIAN AVXOV EPANU XOV MANDVOV AVXOV CAI ECOPIAWEN PERIPAXHWAW APAS CAI DIW CAI EIPEN DAVID PROW WAOVL OV MH DVNUMAI POREVTHNAI EN XOVXOIW OXI OV PEPEIRAMAI CAI AFAIROVWIN AVXA AP AVXOV VIHGR DVD AX HRBV MOL LMDIV VIAL LLCX CI LA NSE VIAMR DVD AL WAVL LA AVCL LLCX BALE CI LA NSIXI VISRM DVD MOLIV
1Sam17:40 And he took his staff in his hand, and chose him five smooth stones out of the brook, and put them in a shepherd's bag which he had, even in a scrip; and his sling was in his hand: and he drew near to the Philistine. EX XULIX BACULUM WUUM QUEM WEMPER HABEBAX IN MANIBUW EX ELEGIX WIBI QUINQUE LIMPIDIWWIMOW LAPIDEW DE XORRENXE EX MIWIX EOW IN PERAM PAWXORALEM QUAM HABEBAX WECUM EX FUNDAM MANU XULIX EX PROCEWWIX ADUERWUM PHILIWXHEUM CAI ELABEN XHN BACXHRIAN AVXOV EN XH KEIRI AVXOV CAI ESELESAXO EAVXU PENXE LITOVW LEIOVW EC XOV KEIMARROV CAI ETEXO AVXOVW EN XU CADIU XU POIMENICU XU ONXI AVXU EIW WVLLOGHN CAI WFENDONHN AVXOV EN XH KEIRI AVXOV CAI PROWHLTEN PROW XON ANDRA XON ALLOFVLON VIQH MQLV BIDV VIBHR LV HMWE HLQI ABNIM MN ENHL VIWM AXM BCLI EROIM AWR LV VBILQVT VQLOV BIDV VIGW AL EPLWXI
1Sam17:41 And the Philistine came on and drew near unto David; and the man that bare the shield went before him. IBAX AUXEM PHILIWXHEUW INCEDENW EX ADPROPINQUANW ADUERWUM DAUID EX ARMIGER EIUW ANXE EUM nil VILC EPLWXI ELC VQRB AL DVD VEAIW NWA EJNE LPNIV
1Sam17:42 And when the Philistine looked about, and saw David, he disdained him: for he was but a youth, and ruddy, and of a fair countenance. CUMQUE INWPEJIWWEX PHILIWXHEUW EX UIDIWWEX DAUID DEWPEJIX EUM ERAX ENIM ADULEWCENW RUFUW EX PULCHER AWPECXU CAI EIDEN GOLIAD XON DAVID CAI HXIMAWEN AVXON OXI AVXOW HN PAIDARION CAI AVXOW PVRRACHW MEXA CALLOVW OFTALMUN VIBT EPLWXI VIRAE AX DVD VIBZEV CI EIE NOR VADMNI OM IPE MRAE
1Sam17:43 And the Philistine said unto David, Am I a dog, that thou comest to me with staves? And the Philistine cursed David by his gods. EX DIJIX PHILIWXHEUW AD DAUID NUMQUID EGO CANIW WUM QUOD XU UENIW AD ME CUM BACULO EX MALEDIJIX PHILIWXHEUW DAUID IN DIIW WUIW CAI EIPEN O ALLOFVLOW PROW DAVID UWEI CVUN EGU EIMI OXI WV ERKH EP EME EN RABDU CAI LITOIW CAI EIPEN DAVID OVKI ALL H KEIRU CVNOW CAI CAXHRAWAXO O ALLOFVLOW XON DAVID EN XOIW TEOIW AVXOV VIAMR EPLWXI AL DVD ECLB ANCI CI AXE BA ALI BMQLVX VIQLL EPLWXI AX DVD BALEIV
1Sam17:44 And the Philistine said to David, Come to me, and I will give thy flesh unto the fowls of the air, and to the beasts of the field. DIJIXQUE AD DAUID UENI AD ME EX DABO CARNEW XUAW UOLAXILIBUW CAELI EX BEWXIIW XERRAE CAI EIPEN O ALLOFVLOW PROW DAVID DEVRO PROW ME CAI DUWU XAW WARCAW WOV XOIW PEXEINOIW XOV OVRANOV CAI XOIW CXHNEWIN XHW GHW VIAMR EPLWXI AL DVD LCE ALI VAXNE AX BWRC LOVP EWMIM VLBEMX EWDE
1Sam17:45 Then said David to the Philistine, Thou comest to me with a sword, and with a spear, and with a shield: but I come to thee in the name of Jehovah of hosts, the God of the armies of Israel, whom thou hast defied. DIJIX AUXEM DAUID AD PHILIWXHEUM XU UENIW AD ME CUM GLADIO EX HAWXA EX CLVPEO EGO AUXEM UENIO AD XE IN NOMINE DOMINI EJERCIXUUM DEI AGMINUM IWRAHEL QUIBUW EJPROBRAWXI CAI EIPEN DAVID PROW XON ALLOFVLON WV ERKH PROW ME EN ROMFAIA CAI EN DORAXI CAI EN AWPIDI CAGU POREVOMAI PROW WE EN ONOMAXI CVRIOV WABAUT TEOV PARAXASEUW IWRAHL HN UNEIDIWAW WHMERON VIAMR DVD AL EPLWXI AXE BA ALI BHRB VBHNIX VBCIDVN VANCI BA ALIC BWM IEVE JBAVX ALEI MORCVX IWRAL AWR HRPX
1Sam17:46 This day will Jehovah deliver thee into mine hand; and I will smite thee, and take thine head from thee; and I will give the carcases of the host of the Philistines this day unto the fowls of the air, and to the wild beasts of the earth; that all the earth may know that there is a God in Israel. HODIE EX DABIX XE DOMINUW IN MANU MEA EX PERCUXIAM XE EX AUFERAM CAPUX XUUM A XE EX DABO CADAUER CAWXRORUM PHILIWXHIM HODIE UOLAXILIBUW CAELI EX BEWXIIW XERRAE UX WCIAX OMNIW XERRA QUIA EWX DEUW IN IWRAHEL CAI APOCLEIWEI WE CVRIOW WHMERON EIW XHN KEIRA MOV CAI APOCXENU WE CAI AFELU XHN CEFALHN WOV APO WOV CAI DUWU XA CULA WOV CAI XA CULA PAREMBOLHW ALLOFVLUN EN XAVXH XH HMERA XOIW PEXEINOIW XOV OVRANOV CAI XOIW THRIOIW XHW GHW CAI GNUWEXAI PAWA H GH OXI EWXIN TEOW EN IWRAHL EIVM EZE ISGRC IEVE BIDI VECIXC VESRXI AX RAWC MOLIC VNXXI PGR MHNE PLWXIM EIVM EZE LOVP EWMIM VLHIX EARJ VIDOV CL EARJ CI IW ALEIM LIWRAL
1Sam17:47 And all this assembly shall know that Jehovah saveth not with sword and spear: for the battle is Jehovah's, and he will give you into our hands. EX NOUERIX UNIUERWA ECCLEWIA HAEC QUIA NON IN GLADIO NEC IN HAWXA WALUAX DOMINUW IPWIUW EWX ENIM BELLUM EX XRADEX UOW IN MANUW NOWXRAW CAI GNUWEXAI PAWA H ECCLHWIA AVXH OXI OVC EN ROMFAIA CAI DORAXI WUZEI CVRIOW OXI XOV CVRIOV O POLEMOW CAI PARADUWEI CVRIOW VMAW EIW KEIRAW HMUN VIDOV CL EQEL EZE CI LA BHRB VBHNIX IEVWIO IEVE CI LIEVE EMLHME VNXN AXCM BIDNV
1Sam17:48 And it came to pass, when the Philistine arose, and came and drew nigh to meet David, that David hasted, and ran toward the army to meet the Philistine. CUM ERGO WURREJIWWEX PHILIWXHEUW EX UENIREX EX ADPROPINQUAREX CONXRA DAUID FEWXINAUIX DAUID EX CUCURRIX AD PUGNAM EJ ADUERWO PHILIWXHEI CAI ANEWXH O ALLOFVLOW CAI EPOREVTH EIW WVNANXHWIN DAVID VEIE CI QM EPLWXI VILC VIQRB LQRAX DVD VIMER DVD VIRJ EMORCE LQRAX EPLWXI
1Sam17:49 And David put his hand in his bag, and took thence a stone, and slang it, and smote the Philistine in his forehead, that the stone sunk into his forehead; and he fell upon his face to the earth. EX MIWIX MANUM WUAM IN PERAM XULIXQUE UNUM LAPIDEM EX FUNDA IECIX EX PERCUWWIX PHILIWXHEUM IN FRONXE EX INFIJUW EWX LAPIW IN FRONXE EIUW EX CECIDIX IN FACIEM WUAM WUPER XERRAM CAI ESEXEINEN DAVID XHN KEIRA AVXOV EIW XO CADION CAI ELABEN ECEITEN LITON ENA CAI EWFENDONHWEN CAI EPAXASEN XON ALLOFVLON EPI XO MEXUPON AVXOV CAI DIEDV O LITOW DIA XHW PERICEFALAIAW EIW XO MEXUPON AVXOV CAI EPEWEN EPI PROWUPON AVXOV EPI XHN GHN VIWLH DVD AX IDV AL ECLI VIQH MWM ABN VIQLO VIC AX EPLWXI AL MJHV VXTBO EABN BMJHV VIPL OL PNIV ARJE
1Sam17:50 So David prevailed over the Philistine with a sling and with a stone, and smote the Philistine, and slew him; but there was no sword in the hand of David. PRAEUALUIXQUE DAUID ADUERWUW PHILIWXHEUM IN FUNDA EX IN LAPIDE PERCUWWUMQUE PHILIWXHEUM INXERFECIX CUMQUE GLADIUM NON HABEREX IN MANU DAUID nil VIHZQ DVD MN EPLWXI BQLO VBABN VIC AX EPLWXI VIMIXEV VHRB AIN BID DVD
1Sam17:51 Therefore David ran, and stood upon the Philistine, and took his sword, and drew it out of the sheath thereof, and slew him, and cut off his head therewith. And when the Philistines saw their champion was dead, they fled. CUCURRIX EX WXEXIX WUPER PHILIWXHEUM EX XULIX GLADIUM EIUW EX EDUJIX DE UAGINA WUA EX INXERFECIX EUM PRAECIDIXQUE CAPUX EIUW UIDENXEW AUXEM PHILIWXHIM QUOD MORXUUW EWWEX FORXIWWIMUW EORUM FUGERUNX CAI EDRAMEN DAVID CAI EPEWXH EP AVXON CAI ELABEN XHN ROMFAIAN AVXOV CAI ETANAXUWEN AVXON CAI AFEILEN XHN CEFALHN AVXOV CAI EIDON OI ALLOFVLOI OXI XETNHCEN O DVNAXOW AVXUN CAI EFVGON VIRJ DVD VIOMD AL EPLWXI VIQH AX HRBV VIWLPE MXORE VIMXXEV VICRX BE AX RAWV VIRAV EPLWXIM CI MX GBVRM VINSV
1Sam17:52 And the men of Israel and of Judah arose, and shouted, and pursued the Philistines, until thou come to the valley, and to the gates of Ekron. And the wounded of the Philistines fell down by the way to Shaaraim, even unto Gath, and unto Ekron. EX CONWURGENXEW UIRI IWRAHEL EX IUDA UOCIFERAXI WUNX EX PERWECUXI PHILIWXHEOW UWQUE DUM UENIRENX IN UALLEM EX UWQUE AD PORXAW ACCARON CECIDERUNXQUE UULNERAXI DE PHILIWXHIM IN UIA WARIM UWQUE AD GEXH EX UWQUE ACCARON CAI ANIWXANXAI ANDREW IWRAHL CAI IOVDA CAI HLALASAN CAI CAXEDIUSAN OPIWU AVXUN EUW EIWODOV GET CAI EUW XHW PVLHW AWCALUNOW CAI EPEWAN XRAVMAXIAI XUN ALLOFVLUN EN XH ODU XUN PVLUN CAI EUW GET CAI EUW ACCARUN VIQMV ANWI IWRAL VIEVDE VIROV VIRDPV AX EPLWXIM OD BVAC GIA VOD WORI OQRVN VIPLV HLLI PLWXIM BDRC WORIM VOD GX VOD OQRVN
1Sam17:53 And the children of Israel returned from chasing after the Philistines, and they spoiled their tents. EX REUERXENXEW FILII IWRAHEL POWXQUAM PERWECUXI FUERANX PHILIWXHEOW INUAWERUNX CAWXRA EORUM CAI ANEWXREJAN ANDREW IWRAHL ECCLINONXEW OPIWU XUN ALLOFVLUN CAI CAXEPAXOVN XAW PAREMBOLAW AVXUN VIWBV BNI IWRAL MDLQ AHRI PLWXIM VIWSV AX MHNIEM
1Sam17:54 And David took the head of the Philistine, and brought it to Jerusalem; but he put his armour in his tent. ADWUMENW AUXEM DAUID CAPUX PHILIWXHEI ADXULIX ILLUD IN HIERUWALEM ARMA UERO EIUW POWUIX IN XABERNACULO WUO CAI ELABEN DAVID XHN CEFALHN XOV ALLOFVLOV CAI HNEGCEN AVXHN EIW IEROVWALHM CAI XA WCEVH AVXOV ETHCEN EN XU WCHNUMAXI AVXOV VIQH DVD AX RAW EPLWXI VIBAEV IRVWLM VAX CLIV WM BAELV
1Sam17:55 And when Saul saw David go forth against the Philistine, he said unto Abner, the captain of the host, Abner, whose son is this youth? And Abner said, As thy soul liveth, O king, I cannot tell. EO AUXEM XEMPORE QUO UIDERAX WAUL DAUID EGREDIENXEM CONXRA PHILIWXHEUM AIX AD ABNER PRINCIPEM MILIXIAE DE QUA WXIRPE DEWCENDIX HIC ADULEWCENW ABNER DIJIXQUE ABNER UIUIX ANIMA XUA REJ WI NOUI nil VCRAVX WAVL AX DVD IJA LQRAX EPLWXI AMR AL ABNR WR EJBA BN MI ZE ENOR ABNR VIAMR ABNR HI NPWC EMLC AM IDOXI
1Sam17:56 And the king said, Enquire thou whose son the stripling is. EX AIX REJ INXERROGA XU CUIUW FILIUW WIX IWXE PUER nil VIAMR EMLC WAL AXE BN MI ZE EOLM
1Sam17:57 And as David returned from the slaughter of the Philistine, Abner took him, and brought him before Saul with the head of the Philistine in his hand. CUMQUE REGREWWUW EWWEX DAUID PERCUWWO PHILIWXHEO XULIX EUM ABNER EX INXRODUJIX CORAM WAUL CAPUX PHILIWXHEI HABENXEM IN MANU nil VCWVB DVD MECVX AX EPLWXI VIQH AXV ABNR VIBAEV LPNI WAVL VRAW EPLWXI BIDV
1Sam17:58 And Saul said to him, Whose son art thou, thou young man? And David answered, I am the son of thy servant Jesse the Beth-lehemite. EX AIX AD EUM WAUL DE QUA PROGENIE EW O ADULEWCENW DIJIXQUE DAUID FILIUW WERUI XUI IWAI BEXHLEEMIXAE EGO WUM nil VIAMR ALIV WAVL BN MI AXE ENOR VIAMR DVD BN OBDC IWI BIX ELHMI
1Sam18:1 And it came to pass, when he had made an end of speaking unto Saul, that the soul of Jonathan was knit with the soul of David, and Jonathan loved him as his own soul. EX FACXUM EWX CUM CONPLEWWEX LOQUI AD WAUL ANIMA IONAXHAN CONLIGAXA EWX ANIMAE DAUID EX DILEJIX EUM IONAXHAN QUAWI ANIMAM WUAM nil VIEI CCLXV LDBR AL WAVL VNPW IEVNXN NQWRE BNPW DVD VIAEBV IEVNXN CNPWV
1Sam18:2 And Saul took him that day, and would let him go no more home to his father's house. XULIXQUE EUM WAUL IN DIE ILLA EX NON CONCEWWIX EI UX REUERXEREXUR IN DOMUM PAXRIW WUI nil VIQHEV WAVL BIVM EEVA VLA NXNV LWVB BIX ABIV
1Sam18:3 Then Jonathan and David made a covenant, because he loved him as his own soul. INIERUNX AUXEM IONAXHAN EX DAUID FOEDUW DILIGEBAX ENIM EUM QUAWI ANIMAM WUAM nil VICRX IEVNXN VDVD BRIX BAEBXV AXV CNPWV
1Sam18:4 And Jonathan stripped himself of the robe that was upon him, and gave it to David, and his garments, even to his sword, and to his bow, and to his girdle. NAM EJPOLIAUIX WE IONAXHAN XUNICAM QUA ERAX UEWXIXUW EX DEDIX EAM DAUID EX RELIQUA UEWXIMENXA WUA UWQUE AD GLADIUM EX ARCUM WUUM EX UWQUE AD BALXEUM nil VIXPWT IEVNXN AX EMOIL AWR OLIV VIXNEV LDVD VMDIV VOD HRBV VOD QWXV VOD HGRV
1Sam18:5 And David went out whithersoever Saul sent him, and behaved himself wisely: and Saul set him over the men of war, and he was accepted in the sight of all the people, and also in the sight of Saul's servants. EGREDIEBAXUR QUOQUE DAUID AD OMNIA QUAECUMQUE MIWIWWEX EUM WAUL EX PRUDENXER WE AGEBAX POWUIXQUE EUM WAUL WUPER UIROW BELLI EX ACCEPXUW ERAX IN OCULIW UNIUERWI POPULI MAJIMEQUE IN CONWPECXU FAMULORUM WAUL nil VIJA DVD BCL AWR IWLHNV WAVL IWCIL VIWMEV WAVL OL ANWI EMLHME VIITB BOINI CL EOM VGM BOINI OBDI WAVL
1Sam18:6 And it came to pass as they came, when David was returned from the slaughter of the Philistine, that the women came out of all cities of Israel, singing and dancing, to meet king Saul, with tabrets, with joy, and with instruments of musick. PORRO CUM REUERXEREXUR PERCUWWO PHILIWXHEO DAUID EGREWWAE WUNX MULIEREW DE UNIUERWIW URBIBUW IWRAHEL CANXANXEW CHOROWQUE DUCENXEW IN OCCURWUM WAUL REGIW IN XVMPANIW LAEXIXIAE EX IN WIWXRIW CAI ESHLTON AI KOREVOVWAI EIW WVNANXHWIN DAVID EC PAWUN POLEUN IWRAHL EN XVMPANOIW CAI EN KARMOWVNH CAI EN CVMBALOIW VIEI BBVAM BWVB DVD MECVX AX EPLWXI VXJANE ENWIM MCL ORI IWRAL LWVR VEMHLVX LQRAX WAVL EMLC BXPIM BWMHE VBWLWIM
1Sam18:7 And the women answered one another as they played, and said, Saul hath slain his thousands, and David his ten thousands. EX PRAECINEBANX MULIEREW LUDENXEW AXQUE DICENXEW PERCUWWIX WAUL MILLE EX DAUID DECEM MILIA CAI ESHRKON AI GVNAICEW CAI ELEGON EPAXASEN WAOVL EN KILIAWIN AVXOV CAI DAVID EN MVRIAWIN AVXOV VXONINE ENWIM EMWHQVX VXAMRN ECE WAVL BALPV VDVD BRBBXIV
1Sam18:8 And Saul was very wroth, and the saying displeased him; and he said, They have ascribed unto David ten thousands, and to me they have ascribed but thousands: and what can he have more but the kingdom? IRAXUW EWX AUXEM WAUL NIMIW EX DIWPLICUIX IN OCULIW EIUW IWXE WERMO DIJIXQUE DEDERUNX DAUID DECEM MILIA EX MIHI DEDERUNX MILLE QUID EI WUPEREWX NIWI WOLUM REGNUM CAI PONHRON EFANH XO RHMA EN OFTALMOIW WAOVL PERI XOV LOGOV XOVXOV CAI EIPEN XU DAVID EDUCAN XAW MVRIADAW CAI EMOI EDUCAN XAW KILIADAW VIHR LWAVL MAD VIRO BOINIV EDBR EZE VIAMR NXNV LDVD RBBVX VLI NXNV EALPIM VOVD LV AC EMLVCE
1Sam18:9 And Saul eyed David from that day and forward. NON RECXIW ERGO OCULIW WAUL AWPICIEBAX DAUID EJ DIE ILLA EX DEINCEPW CAI HN WAOVL VPOBLEPOMENOW XON DAVID APO XHW HMERAW ECEINHW CAI EPECEINA VIEI WAVL OVN AX DVD MEIVM EEVA VELAE
1Sam18:10 And it came to pass on the morrow, that the evil spirit from God came upon Saul, and he prophesied in the midst of the house: and David played with his hand, as at other times: and there was a javelin in Saul's hand. POWX DIEM AUXEM ALXERAM INUAWIX WPIRIXUW DEI MALUW WAUL EX PROPHEXABAX IN MEDIO DOMUW WUAE DAUID AUXEM PWALLEBAX MANU WUA WICUX PER WINGULOW DIEW XENEBAXQUE WAUL LANCEAM nil VIEI MMHRX VXJLH RVH ALEIM ROE AL WAVL VIXNBA BXVC EBIX VDVD MNGN BIDV CIVM BIVM VEHNIX BID WAVL
1Sam18:11 And Saul cast the javelin; for he said, I will smite David even to the wall with it. And David avoided out of his presence twice. EX MIWIX EAM PUXANW QUOD CONFIGERE POWWEX DAUID CUM PARIEXE EX DECLINAUIX DAUID A FACIE EIUW WECUNDO nil VITL WAVL AX EHNIX VIAMR ACE BDVD VBQIR VISB DVD MPNIV POMIM
1Sam18:12 And Saul was afraid of David, because Jehovah was with him, and was departed from Saul. EX XIMUIX WAUL DAUID EO QUOD EWWEX DOMINUW CUM EO EX A WE RECEWWIWWEX CAI EFOBHTH WAOVL APO PROWUPOV DAVID VIRA WAVL MLPNI DVD CI EIE IEVE OMV VMOM WAVL SR
1Sam18:13 Therefore Saul removed him from him, and made him his captain over a thousand; and he went out and came in before the people. AMOUIX ERGO EUM WAUL A WE EX FECIX EUM XRIBUNUM WUPER MILLE UIROW EX EGREDIEBAXUR EX INXRABAX IN CONWPECXU POPULI CAI APEWXHWEN AVXON AP AVXOV CAI CAXEWXHWEN AVXON EAVXU KILIARKON CAI ESEPOREVEXO CAI EIWEPOREVEXO EMPROWTEN XOV LAOV VISREV WAVL MOMV VIWMEV LV WR ALP VIJA VIBA LPNI EOM
1Sam18:14 And David behaved himself wisely in all his ways; and Jehovah was with him. IN OMNIBUW QUOQUE UIIW WUIW DAUID PRUDENXER AGEBAX EX DOMINUW ERAX CUM EO CAI HN DAVID EN PAWAIW XAIW ODOIW AVXOV WVNIUN CAI CVRIOW MEX AVXOV VIEI DVD LCL DRCV MWCIL VIEVE OMV
1Sam18:15 Wherefore when Saul saw that he behaved himself very wisely, he was afraid of him. UIDIX IXAQUE WAUL QUOD PRUDENW EWWEX NIMIW EX COEPIX CAUERE EUM CAI EIDEN WAOVL UW AVXOW WVNIEI WFODRA CAI EVLABEIXO APO PROWUPOV AVXOV VIRA WAVL AWR EVA MWCIL MAD VIGR MPNIV
1Sam18:16 But all Israel and Judah loved David, because he went out and came in before them. OMNIW AUXEM IWRAHEL EX IUDA DILIGEBAX DAUID IPWE ENIM EGREDIEBAXUR EX INGREDIEBAXUR ANXE EOW CAI PAW IWRAHL CAI IOVDAW HGAPA XON DAVID OXI AVXOW ESEPOREVEXO CAI EIWEPOREVEXO PRO PROWUPOV XOV LAOV VCL IWRAL VIEVDE AEB AX DVD CI EVA IVJA VBA LPNIEM
1Sam18:17 And Saul said to David, Behold my elder daughter Merab, her will I give thee to wife: only be thou valiant for me, and fight Jehovah's battles. For Saul said, Let not mine hand be upon him, but let the hand of the Philistines be upon him. DIJIX AUXEM WAUL AD DAUID ECCE FILIA MEA MAIOR MEROB IPWAM DABO XIBI UJOREM XANXUMMODO EWXO UIR FORXIW EX PROELIARE BELLA DOMINI WAUL AUXEM REPUXABAX DICENW NON WIX MANUW MEA IN EO WED WIX WUPER ILLUM MANUW PHILIWXHINORUM nil VIAMR WAVL AL DVD ENE BXI EGDVLE MRB AXE AXN LC LAWE AC EIE LI LBN HIL VELHM MLHMVX IEVE VWAVL AMR AL XEI IDI BV VXEI BV ID PLWXIM
1Sam18:18 And David said unto Saul, Who am I? and what is my life, or my father's family in Israel, that I should be son in law to the king? AIX AUXEM DAUID AD WAUL QUIW EGO WUM AUX QUAE EWX UIXA MEA AUX COGNAXIO PAXRIW MEI IN IWRAHEL UX FIAM GENER REGIW nil VIAMR DVD AL WAVL MI ANCI VMI HII MWPHX ABI BIWRAL CI AEIE HXN LMLC
1Sam18:19 But it came to pass at the time when Merab Saul's daughter should have been given to David, that she was given unto Adriel the Meholathite to wife. FACXUM EWX AUXEM XEMPUW CUM DEBEREX DARI MEROB FILIA WAUL DAUID DAXA EWX HADRIHEL MOLAXHIXAE UJOR nil VIEI BOX XX AX MRB BX WAVL LDVD VEIA NXNE LODRIAL EMHLXI LAWE
1Sam18:20 And Michal Saul's daughter loved David: and they told Saul, and the thing pleased him. DILEJIX AUXEM MICHOL FILIA WAUL ALXERA DAUID EX NUNXIAXUM EWX WAUL EX PLACUIX EI CAI HGAPHWEN MELKOL H TVGAXHR WAOVL XON DAVID CAI APHGGELH WAOVL CAI HVTVNTH EN OFTALMOIW AVXOV VXAEB MICL BX WAVL AX DVD VIGDV LWAVL VIWR EDBR BOINIV
1Sam18:21 And Saul said, I will give him her, that she may be a snare to him, and that the hand of the Philistines may be against him. Wherefore Saul said to David, Thou shalt this day be my son in law in the one of the twain. DIJIXQUE WAUL DABO EAM ILLI UX FIAX EI IN WCANDALUM EX WIX WUPER EUM MANUW PHILIWXHINORUM DIJIX ERGO WAUL AD DAUID IN DUABUW REBUW GENER MEUW ERIW HODIE CAI EIPEN WAOVL DUWU AVXHN AVXU CAI EWXAI AVXU EIW WCANDALON CAI HN EPI WAOVL KEIR ALLOFVLUN VIAMR WAVL AXNNE LV VXEI LV LMVQW VXEI BV ID PLWXIM VIAMR WAVL AL DVD BWXIM XXHXN BI EIVM
1Sam18:22 And Saul commanded his servants, saying, Commune with David secretly, and say, Behold, the king hath delight in thee, and all his servants love thee: now therefore be the king's son in law. EX MANDAUIX WAUL WERUIW WUIW LOQUIMINI AD DAUID CLAM ME DICENXEW ECCE PLACEW REGI EX OMNEW WERUI EIUW DILIGUNX XE NUNC ERGO EWXO GENER REGIW CAI ENEXEILAXO WAOVL XOIW PAIWIN AVXOV LEGUN LALHWAXE VMEIW LATRA XU DAVID LEGONXEW IDOV O BAWILEVW TELEI EN WOI CAI PANXEW OI PAIDEW AVXOV AGAPUWIN WE CAI WV EPIGAMBREVWON XU BAWILEI VIJV WAVL AX OBDV DBRV AL DVD BLT LAMR ENE HPJ BC EMLC VCL OBDIV AEBVC VOXE EXHXN BMLC
1Sam18:23 And Saul's servants spake those words in the ears of David. And David said, Seemeth it to you a light thing to be a king's son in law, seeing that I am a poor man, and lightly esteemed? EX LOCUXI WUNX WERUI WAUL IN AURIBUW DAUID OMNIA UERBA HAEC EX AIX DAUID NUM PARUM UOBIW UIDEXUR GENERUM EWWE REGIW EGO AUXEM WUM UIR PAUPER EX XENUIW CAI ELALHWAN OI PAIDEW WAOVL EIW XA UXA DAVID XA RHMAXA XAVXA CAI EIPEN DAVID EI COVFON EN OFTALMOIW VMUN EPIGAMBREVWAI BAWILEI CAGU ANHR XAPEINOW CAI OVKI ENDOSOW VIDBRV OBDI WAVL BAZNI DVD AX EDBRIM EALE VIAMR DVD ENQLE BOINICM EXHXN BMLC VANCI AIW RW VNQLE
1Sam18:24 And the servants of Saul told him, saying, On this manner spake David. EX RENUNXIAUERUNX WERUI WAUL DICENXEW HUIUWCEMODI UERBA LOCUXUW EWX DAUID CAI APHGGEILAN OI PAIDEW WAOVL AVXU CAXA XA RHMAXA XAVXA A ELALHWEN DAVID VIGDV OBDI WAVL LV LAMR CDBRIM EALE DBR DVD
1Sam18:25 And Saul said, Thus shall ye say to David, The king desireth not any dowry, but an hundred foreskins of the Philistines, to be avenged of the king's enemies. But Saul thought to make David fall by the hand of the Philistines. DIJIX AUXEM WAUL WIC LOQUIMINI AD DAUID NON HABEX NECEWWE REJ WPONWALIA NIWI XANXUM CENXUM PRAEPUXIA PHILIWXHINORUM UX FIAX ULXIO DE INIMICIW REGIW PORRO WAUL COGIXABAX XRADERE DAUID IN MANIBUW PHILIWXHINORUM CAI EIPEN WAOVL XADE EREIXE XU DAVID OV BOVLEXAI O BAWILEVW EN DOMAXI ALL H EN ECAXON ACROBVWXIAIW ALLOFVLUN ECDICHWAI EIW EKTROVW XOV BAWILEUW CAI WAOVL ELOGIWAXO AVXON EMBALEIN EIW KEIRAW XUN ALLOFVLUN VIAMR WAVL CE XAMRV LDVD AIN HPJ LMLC BMER CI BMAE ORLVX PLWXIM LENQM BAIBI EMLC VWAVL HWB LEPIL AX DVD BID PLWXIM
1Sam18:26 And when his servants told David these words, it pleased David well to be the king's son in law: and the days were not expired. CUMQUE RENUNXIAWWENX WERUI EIUW DAUID UERBA QUAE DIJIMUW PLACUIX WERMO IN OCULIW DAUID UX FIEREX GENER REGIW CAI APAGGELLOVWIN OI PAIDEW WAOVL XU DAVID XA RHMAXA XAVXA CAI EVTVNTH O LOGOW EN OFTALMOIW DAVID EPIGAMBREVWAI XU BAWILEI VIGDV OBDIV LDVD AX EDBRIM EALE VIWR EDBR BOINI DVD LEXHXN BMLC VLA MLAV EIMIM
1Sam18:27 Wherefore David arose and went, he and his men, and slew of the Philistines two hundred men; and David brought their foreskins, and they gave them in full tale to the king, that he might be the king's son in law. And Saul gave him Michal his daughter to wife. EX POWX DIEW PAUCOW WURGENW DAUID ABIIX CUM UIRIW QUI WUB EO ERANX EX PERCUWWIW PHILIWXHIM DUCENXIW UIRIW ADXULIX PRAEPUXIA EORUM EX ADNUMERAUIX EA REGI UX EWWEX GENER EIUW DEDIX IXAQUE EI WAUL MICHOL FILIAM WUAM UJOREM CAI ANEWXH DAVID CAI EPOREVTH AVXOW CAI OI ANDREW AVXOV CAI EPAXASEN EN XOIW ALLOFVLOIW ECAXON ANDRAW CAI ANHNEGCEN XAW ACROBVWXIAW AVXUN XU BAWILEI CAI EPIGAMBREVEXAI XU BAWILEI CAI DIDUWIN AVXU XHN MELKOL TVGAXERA AVXOV AVXU EIW GVNAICA VIQM DVD VILC EVA VANWIV VIC BPLWXIM MAXIM AIW VIBA DVD AX ORLXIEM VIMLAVM LMLC LEXHXN BMLC VIXN LV WAVL AX MICL BXV LAWE
1Sam18:28 And Saul saw and knew that Jehovah was with David, and that Michal Saul's daughter loved him. EX UIDIX WAUL EX INXELLEJIX QUIA DOMINUW EWWEX CUM DAUID MICHOL AUXEM FILIA WAUL DILIGEBAX EUM CAI EIDEN WAOVL OXI CVRIOW MEXA DAVID CAI PAW IWRAHL HGAPA AVXON VIRA WAVL VIDO CI IEVE OM DVD VMICL BX WAVL AEBXEV
1Sam18:29 And Saul was yet the more afraid of David; and Saul became David's enemy continually. EX WAUL MAGIW COEPIX XIMERE DAUID FACXUWQUE EWX WAUL INIMICUW DAUID CUNCXIW DIEBUW CAI PROWETEXO EVLABEIWTAI APO DAVID EXI VIASP WAVL LRA MPNI DVD OVD VIEI WAVL AIB AX DVD CL EIMIM
1Sam18:30 Then the princes of the Philistines went forth: and it came to pass, after they went forth, that David behaved himself more wisely than all the servants of Saul; so that his name was much set by. EX EGREWWI WUNX PRINCIPEW PHILIWXHINORUM A PRINCIPIO AUXEM EGREWWIONIW EORUM PRUDENXIUW WE GEREBAX DAUID QUAM OMNEW WERUI WAUL EX CELEBRE FACXUM EWX NOMEN EIUW NIMIW nil VIJAV WRI PLWXIM VIEI MDI JAXM WCL DVD MCL OBDI WAVL VIIQR WMV MAD
1Sam19:1 And Saul spake to Jonathan his son, and to all his servants, that they should kill David. LOCUXUW EWX AUXEM WAUL AD IONAXHAN FILIUM WUUM EX AD OMNEW WERUOW WUOW UX OCCIDERENX DAUID PORRO IONAXHAN FILIUW WAUL DILIGEBAX DAUID UALDE CAI ELALHWEN WAOVL PROW IUNATAN XON VION AVXOV CAI PROW PANXAW XOVW PAIDAW AVXOV TANAXUWAI XON DAVID CAI IUNATAN VIOW WAOVL HREIXO XON DAVID WFODRA VIDBR WAVL AL IVNXN BNV VAL CL OBDIV LEMIX AX DVD VIEVNXN BN WAVL HPJ BDVD MAD
1Sam19:2 But Jonathan Saul's son delighted much in David: and Jonathan told David, saying, Saul my father seeketh to kill thee: now therefore, I pray thee, take heed to thyself until the morning, and abide in a secret place, and hide thyself: EX INDICAUIX IONAXHAN DAUID DICENW QUAERIX WAUL PAXER MEUW OCCIDERE XE QUAPROPXER OBWERUA XE QUAEWO MANE EX MANEBIW CLAM EX ABWCONDERIW CAI APHGGEILEN IUNATAN XU DAVID LEGUN WAOVL ZHXEI TANAXUWAI WE FVLASAI OVN AVRION PRUI CAI CRVBHTI CAI CATIWON CRVBH VIGD IEVNXN LDVD LAMR MBQW WAVL ABI LEMIXC VOXE EWMR NA BBQR VIWBX BSXR VNHBAX
1Sam19:3 And I will go out and stand beside my father in the field where thou art, and I will commune with my father of thee; and what I see, that I will tell thee. EGO AUXEM EGREDIENW WXABO IUJXA PAXREM MEUM IN AGRO UBICUMQUE FUERIW EX EGO LOQUAR DE XE AD PAXREM MEUM EX QUODCUMQUE UIDERO NUNXIABO XIBI CAI EGU ESELEVWOMAI CAI WXHWOMAI EKOMENOW XOV PAXROW MOV EN AGRU OV EAN HW ECEI CAI EGU LALHWU PERI WOV PROW XON PAXERA MOV CAI OJOMAI O XI EAN H CAI APAGGELU WOI VANI AJA VOMDXI LID ABI BWDE AWR AXE WM VANI ADBR BC AL ABI VRAIXI ME VEGDXI LC
1Sam19:4 And Jonathan spake good of David unto Saul his father, and said unto him, Let not the king sin against his servant, against David; because he hath not sinned against thee, and because his works have been to thee-ward very good: LOCUXUW EWX ERGO IONAXHAN DE DAUID BONA AD WAUL PAXREM WUUM DIJIXQUE AD EUM NE PECCEW REJ IN WERUUM XUUM DAUID QUIA NON PECCAUIX XIBI EX OPERA EIUW BONA WUNX XIBI UALDE CAI ELALHWEN IUNATAN PERI DAVID AGATA PROW WAOVL XON PAXERA AVXOV CAI EIPEN PROW AVXON MH AMARXHWAXU O BAWILEVW EIW XON DOVLON WOV DAVID OXI OVK HMARXHCEN EIW WE CAI XA POIHMAXA AVXOV AGATA WFODRA VIDBR IEVNXN BDVD TVB AL WAVL ABIV VIAMR ALIV AL IHTA EMLC BOBDV BDVD CI LVA HTA LC VCI MOWIV TVB LC MAD
1Sam19:5 For he did put his life in his hand, and slew the Philistine, and Jehovah wrought a great salvation for all Israel: thou sawest it, and didst rejoice: wherefore then wilt thou sin against innocent blood, to slay David without a cause? EX POWUIX ANIMAM WUAM IN MANU WUA EX PERCUWWIX PHILIWXHEUM EX FECIX DOMINUW WALUXEM MAGNAM UNIUERWO IWRAHEL UIDIWXI EX LAEXAXUW EW QUARE ERGO PECCAW IN WANGUINE INNOJIO INXERFICIENW DAUID QUI EWX ABWQUE CULPA CAI ETEXO XHN JVKHN AVXOV EN XH KEIRI AVXOV CAI EPAXASEN XON ALLOFVLON CAI EPOIHWEN CVRIOW WUXHRIAN MEGALHN CAI PAW IWRAHL EIDON CAI EKARHWAN CAI INA XI AMARXANEIW EIW AIMA ATUON TANAXUWAI XON DAVID DUREAN VIWM AX NPWV BCPV VIC AX EPLWXI VIOW IEVE XWVOE GDVLE LCL IWRAL RAIX VXWMH VLME XHTA BDM NQI LEMIX AX DVD HNM
1Sam19:6 And Saul hearkened unto the voice of Jonathan: and Saul sware, As Jehovah liveth, he shall not be slain. QUOD CUM AUDIWWEX WAUL PLACAXUW UOCE IONAXHAE IURAUIX UIUIX DOMINUW QUIA NON OCCIDEXUR CAI HCOVWEN WAOVL XHW FUNHW IUNATAN CAI UMOWEN WAOVL LEGUN ZH CVRIOW EI APOTANEIXAI VIWMO WAVL BQVL IEVNXN VIWBO WAVL HI IEVE AM IVMX
1Sam19:7 And Jonathan called David, and Jonathan shewed him all those things. And Jonathan brought David to Saul, and he was in his presence, as in times past. UOCAUIX IXAQUE IONAXHAN DAUID EX INDICAUIX EI OMNIA UERBA HAEC EX INXRODUJIX IONAXHAN DAUID AD WAUL EX FUIX ANXE EUM WICUX FUERAX HERI EX NUDIUW XERXIUW CAI ECALEWEN IUNATAN XON DAVID CAI APHGGEILEN AVXU PANXA XA RHMAXA XAVXA CAI EIWHGAGEN IUNATAN XON DAVID PROW WAOVL CAI HN ENUPION AVXOV UWEI EKTEW CAI XRIXHN HMERAN VIQRA IEVNXN LDVD VIGD LV IEVNXN AX CL EDBRIM EALE VIBA IEVNXN AX DVD AL WAVL VIEI LPNIV CAXMVL WLWVM
1Sam19:8 And there was war again: and David went out, and fought with the Philistines, and slew them with a great slaughter; and they fled from him. MOXUM EWX AUXEM RURWUW BELLUM EX EGREWWUW DAUID PUGNAUIX ADUERWUW PHILIWXHIM PERCUWWIXQUE EOW PLAGA MAGNA EX FUGERUNX A FACIE EIUW CAI PROWETEXO O POLEMOW GENEWTAI PROW WAOVL CAI CAXIWKVWEN DAVID CAI EPOLEMHWEN XOVW ALLOFVLOVW CAI EPAXASEN EN AVXOIW PLHGHN MEGALHN WFODRA CAI EFVGON EC PROWUPOV AVXOV VXVSP EMLHME LEIVX VIJA DVD VILHM BPLWXIM VIC BEM MCE GDVLE VINSV MPNIV
1Sam19:9 And the evil spirit from Jehovah was upon Saul, as he sat in his house with his javelin in his hand: and David played with his hand. EX FACXUW EWX WPIRIXUW DOMINI MALUW IN WAUL WEDEBAX AUXEM IN DOMO WUA EX XENEBAX LANCEAM PORRO DAUID PWALLEBAX IN MANU WUA CAI EGENEXO PNEVMA TEOV PONHRON EPI WAOVL CAI AVXOW EN OICU CATEVDUN CAI DORV EN XH KEIRI AVXOV CAI DAVID EJALLEN EN XAIW KERWIN AVXOV VXEI RVH IEVE ROE AL WAVL VEVA BBIXV IVWB VHNIXV BIDV VDVD MNGN BID
1Sam19:10 And Saul sought to smite David even to the wall with the javelin; but he slipped away out of Saul's presence, and he smote the javelin into the wall: and David fled, and escaped that night. NIWUWQUE EWX WAUL CONFIGERE LANCEA DAUID IN PARIEXE EX DECLINAUIX DAUID A FACIE WAUL LANCEA AUXEM CAWWO UULNERE PERLAXA EWX IN PARIEXEM EX DAUID FUGIX EX WALUAXUW EWX NOCXE ILLA CAI EZHXEI WAOVL PAXASAI XO DORV EIW DAVID CAI APEWXH DAVID EC PROWUPOV WAOVL CAI EPAXASEN XO DORV EIW XON XOIKON CAI DAVID ANEKURHWEN CAI DIEWUTH VIBQW WAVL LECVX BHNIX BDVD VBQIR VIPTR MPNI WAVL VIC AX EHNIX BQIR VDVD NS VIMLT BLILE EVA
1Sam19:11 Saul also sent messengers unto David's house, to watch him, and to slay him in the morning: and Michal David's wife told him, saying, If thou save not thy life to night, to morrow thou shalt be slain. MIWIX ERGO WAUL WAXELLIXEW WUOW IN DOMUM DAUID UX CUWXODIRENX EUM EX INXERFICEREXUR MANE QUOD CUM ADNUNXIAWWEX DAUID MICHOL UJOR WUA DICENW NIWI WALUAUERIW XE NOCXE HAC CRAW MORIERIW CAI EGENHTH EN XH NVCXI ECEINH CAI APEWXEILEN WAOVL AGGELOVW EIW OICON DAVID FVLASAI AVXON XOV TANAXUWAI AVXON PRUI CAI APHGGEILEN XU DAVID MELKOL H GVNH AVXOV LEGOVWA EAN MH WV WUWHW XHN JVKHN WAVXOV XHN NVCXA XAVXHN AVRION TANAXUTHWH VIWLH WAVL MLACIM AL BIX DVD LWMRV VLEMIXV BBQR VXGD LDVD MICL AWXV LAMR AM AINC MMLT AX NPWC ELILE MHR AXE MVMX
1Sam19:12 So Michal let David down through a window: and he went, and fled, and escaped. DEPOWUIX EUM PER FENEWXRAM PORRO ILLE ABIIX EX AUFUGIX AXQUE WALUAXUW EWX CAI CAXAGEI H MELKOL XON DAVID DIA XHW TVRIDOW CAI APHLTEN CAI EFVGEN CAI WUZEXAI VXRD MICL AX DVD BOD EHLVN VILC VIBRH VIMLT
1Sam19:13 And Michal took an image, and laid it in the bed, and put a pillow of goats' hair for his bolster, and covered it with a cloth. XULIX AUXEM MICHOL WXAXUAM EX POWUIX EAM WUPER LECXUM EX PELLEM PILOWAM CAPRARUM POWUIX AD CAPUX EIUW EX OPERUIX EAM UEWXIMENXIW CAI ELABEN H MELKOL XA CENOXAFIA CAI ETEXO EPI XHN CLINHN CAI HPAR XUN AIGUN ETEXO PROW CEFALHW AVXOV CAI ECALVJEN AVXA IMAXIU VXQH MICL AX EXRPIM VXWM AL EMTE VAX CBIR EOZIM WME MRAWXIV VXCS BBGD
1Sam19:14 And when Saul sent messengers to take David, she said, He is sick. MIWIX AUXEM WAUL APPARIXOREW QUI RAPERENX DAUID EX REWPONWUM EWX QUOD AEGROXAREX CAI APEWXEILEN WAOVL AGGELOVW LABEIN XON DAVID CAI LEGOVWIN ENOKLEIWTAI AVXON VIWLH WAVL MLACIM LQHX AX DVD VXAMR HLE EVA
1Sam19:15 And Saul sent the messengers again to see David, saying, Bring him up to me in the bed, that I may slay him. RURWUMQUE MIWIX WAUL NUNXIOW UX UIDERENX DAUID DICENW ADFERXE EUM AD ME IN LECXO UX OCCIDAXUR CAI APOWXELLEI EPI XON DAVID LEGUN AGAGEXE AVXON EPI XHW CLINHW PROW ME XOV TANAXUWAI AVXON VIWLH WAVL AX EMLACIM LRAVX AX DVD LAMR EOLV AXV BMTE ALI LEMXV
1Sam19:16 And when the messengers were come in, behold, there was an image in the bed, with a pillow of goats' hair for his bolster. CUMQUE UENIWWENX NUNXII INUENXUM EWX WIMULACRUM WUPER LECXUM EX PELLIW CAPRARUM AD CAPUX EIUW CAI ERKONXAI OI AGGELOI CAI IDOV XA CENOXAFIA EPI XHW CLINHW CAI HPAR XUN AIGUN PROW CEFALHW AVXOV VIBAV EMLACIM VENE EXRPIM AL EMTE VCBIR EOZIM MRAWXIV
1Sam19:17 And Saul said unto Michal, Why hast thou deceived me so, and sent away mine enemy, that he is escaped? And Michal answered Saul, He said unto me, Let me go; why should I kill thee? DIJIXQUE WAUL AD MICHOL QUARE WIC INLUWIWXI MIHI EX DIMIWIWXI INIMICUM MEUM UX FUGEREX EX REWPONDIX MICHOL AD WAUL QUIA IPWE LOCUXUW EWX MIHI DIMIXXE ME ALIOQUIN INXERFICIAM XE CAI EIPEN WAOVL XH MELKOL INA XI OVXUW PARELOGIWU ME CAI ESAPEWXEILAW XON EKTRON MOV CAI DIEWUTH CAI EIPEN MELKOL XU WAOVL AVXOW EIPEN ESAPOWXEILON ME EI DE MH TANAXUWU WE VIAMR WAVL AL MICL LME CCE RMIXNI VXWLHI AX AIBI VIMLT VXAMR MICL AL WAVL EVA AMR ALI WLHNI LME AMIXC
1Sam19:18 So David fled, and escaped, and came to Samuel to Ramah, and told him all that Saul had done to him. And he and Samuel went and dwelt in Naioth. DAUID AUXEM FUGIENW WALUAXUW EWX EX UENIX AD WAMUHEL IN RAMAXHA EX NUNXIAUIX EI OMNIA QUAE FECERAX WIBI WAUL EX ABIERUNX IPWE EX WAMUHEL EX MORAXI WUNX IN NAHIOXH CAI DAVID EFVGEN CAI DIEWUTH CAI PARAGINEXAI PROW WAMOVHL EIW ARMATAIM CAI APAGGELLEI AVXU PANXA OWA EPOIHWEN AVXU WAOVL CAI EPOREVTH DAVID CAI WAMOVHL CAI ECATIWAN EN NAVAT EN RAMA VDVD BRH VIMLT VIBA AL WMVAL ERMXE VIGD LV AX CL AWR OWE LV WAVL VILC EVA VWMVAL VIWBV BNVIX
1Sam19:19 And it was told Saul, saying, Behold, David is at Naioth in Ramah. NUNXIAXUM EWX AUXEM WAULI A DICENXIBUW ECCE DAUID IN NAHIOXH IN RAMA CAI APHGGELH XU WAOVL LEGONXEW IDOV DAVID EN NAVAT EN RAMA VIGD LWAVL LAMR ENE DVD BNVIX BRME
1Sam19:20 And Saul sent messengers to take David: and when they saw the company of the prophets prophesying, and Samuel standing as appointed over them, the Spirit of God was upon the messengers of Saul, and they also prophesied. MIWIX ERGO WAUL LICXOREW UX RAPERENX DAUID QUI CUM UIDIWWENX CUNEUM PROPHEXARUM UAXICINANXIUM EX WAMUHEL WXANXEM WUPER EOW FACXUW EWX EXIAM IN ILLIW WPIRIXUW DOMINI EX PROPHEXARE COEPERUNX EXIAM IPWI CAI APEWXEILEN WAOVL AGGELOVW LABEIN XON DAVID CAI EIDAN XHN ECCLHWIAN XUN PROFHXUN CAI WAMOVHL EIWXHCEI CATEWXHCUW EP AVXUN CAI EGENHTH EPI XOVW AGGELOVW XOV WAOVL PNEVMA TEOV CAI PROFHXEVOVWIN VIWLH WAVL MLACIM LQHX AX DVD VIRA AX LEQX ENBIAIM NBAIM VWMVAL OMD NJB OLIEM VXEI OL MLACI WAVL RVH ALEIM VIXNBAV GM EME
1Sam19:21 And when it was told Saul, he sent other messengers, and they prophesied likewise. And Saul sent messengers again the third time, and they prophesied also. QUOD CUM NUNXIAXUM EWWEX WAULI MIWIX ALIOW NUNXIOW PROPHEXAUERUNX AUXEM EX ILLI EX RURWUM WAUL MIWIX XERXIOW NUNXIOW QUI EX IPWI PROPHEXAUERUNX CAI APHGGELH XU WAOVL CAI APEWXEILEN AGGELOVW EXEROVW CAI EPROFHXEVWAN CAI AVXOI CAI PROWETEXO WAOVL APOWXEILAI AGGELOVW XRIXOVW CAI EPROFHXEVWAN CAI AVXOI VIGDV LWAVL VIWLH MLACIM AHRIM VIXNBAV GM EME VISP WAVL VIWLH MLACIM WLWIM VIXNBAV GM EME
1Sam19:22 Then went he also to Ramah, and came to a great well that is in Sechu: and he asked and said, Where are Samuel and David? And one said, Behold, they be at Naioth in Ramah. ABIIX AUXEM EXIAM IPWE IN RAMAXHA EX UENIX UWQUE AD CIWXERNAM MAGNAM QUAE EWX IN WOCCHO EX INXERROGAUIX EX DIJIX IN QUO LOCO WUNX WAMUHEL EX DAUID DICXUMQUE EWX EI ECCE IN NAHIOXH WUNX IN RAMA CAI ETVMUTH ORGH WAOVL CAI EPOREVTH CAI AVXOW EIW ARMATAIM CAI ERKEXAI EUW XOV FREAXOW XOV ALU XOV EN XU WEFI CAI HRUXHWEN CAI EIPEN POV WAMOVHL CAI DAVID CAI EIPAN IDOV EN NAVAT EN RAMA VILC GM EVA ERMXE VIBA OD BVR EGDVL AWR BWCV VIWAL VIAMR AIPE WMVAL VDVD VIAMR ENE BNVIX BRME
1Sam19:23 And he went thither to Naioth in Ramah: and the Spirit of God was upon him also, and he went on, and prophesied, until he came to Naioth in Ramah. EX ABIIX IN NAHIOXH IN RAMA EX FACXUW EWX EXIAM WUPER EUM WPIRIXUW DEI EX AMBULABAX INGREDIENW EX PROPHEXABAX UWQUE DUM UENIREX IN NAHIOXH IN RAMA CAI EPOREVTH ECEITEN EIW NAVAT EN RAMA CAI EGENHTH CAI EP AVXU PNEVMA TEOV CAI EPOREVEXO PROFHXEVUN EUW XOV ELTEIN AVXON EIW NAVAT EN RAMA VILC WM AL NVIX BRME VXEI OLIV GM EVA RVH ALEIM VILC ELVC VIXNBA OD BAV BNVIX BRME
1Sam19:24 And he stripped off his clothes also, and prophesied before Samuel in like manner, and lay down naked all that day and all that night. Wherefore they say, Is Saul also among the prophets? EX EJPOLIAUIX WE EXIAM IPWE UEWXIMENXIW WUIW EX PROPHEXAUIX CUM CEXERIW CORAM WAMUHEL EX CECIDIX NUDUW XOXA DIE ILLA EX NOCXE UNDE EX EJIUIX PROUERBIUM NUM EX WAUL INXER PROPHEXAW CAI ESEDVWAXO XA IMAXIA AVXOV CAI EPROFHXEVWEN ENUPION AVXUN CAI EPEWEN GVMNOW OLHN XHN HMERAN ECEINHN CAI OLHN XHN NVCXA DIA XOVXO ELEGON EI CAI WAOVL EN PROFHXAIW VIPWT GM EVA BGDIV VIXNBA GM EVA LPNI WMVAL VIPL ORM CL EIVM EEVA VCL ELILE OL CN IAMRV EGM WAVL BNBIAM
1Sam20:1 And David fled from Naioth in Ramah, and came and said before Jonathan, What have I done? what is mine iniquity? and what is my sin before thy father, that he seeketh my life? FUGIX AUXEM DAUID DE NAHIOXH QUAE ERAX IN RAMA UENIENWQUE LOCUXUW EWX CORAM IONAXHAN QUID FECI QUAE EWX INIQUIXAW MEA EX QUOD PECCAXUM MEUM IN PAXREM XUUM QUIA QUAERIX ANIMAM MEAM CAI APEDRA DAVID EC NAVAT EN RAMA CAI ERKEXAI ENUPION IUNATAN CAI EIPEN XI PEPOIHCA CAI XI XO ADICHMA MOV CAI XI HMARXHCA ENUPION XOV PAXROW WOV OXI EPIZHXEI XHN JVKHN MOV VIBRH DVD MNVIX BRME VIBA VIAMR LPNI IEVNXN ME OWIXI ME OVNI VME HTAXI LPNI ABIC CI MBQW AX NPWI
1Sam20:2 And he said unto him, God forbid; thou shalt not die: behold, my father will do nothing either great or small, but that he will shew it me: and why should my father hide this thing from me? it is not so. QUI DIJIX EI ABWIX NON MORIERIW NEQUE ENIM FACIEX PAXER MEUW QUICQUAM GRANDE UEL PARUUM NIWI PRIUW INDICAUERIX MIHI HUNC ERGO CELAUIX ME PAXER MEUW WERMONEM XANXUMMODO NEQUAQUAM ERIX IWXUD CAI EIPEN AVXU IUNATAN MHDAMUW WOI OV MH APOTANHW IDOV OV MH POIHWH O PAXHR MOV RHMA MEGA H MICRON CAI OVC APOCALVJEI XO UXION MOV CAI XI OXI CRVJEI O PAXHR MOV XO RHMA XOVXO OVC EWXIN XOVXO VIAMR LV HLILE LA XMVX ENE LV OWE ABI DBR GDVL AV DBR QTN VLA IGLE AX AZNI VMDVO ISXIR ABI MMNI AX EDBR EZE AIN ZAX
1Sam20:3 And David sware moreover, and said, Thy father certainly knoweth that I have found grace in thine eyes; and he saith, Let not Jonathan know this, lest he be grieved: but truly as Jehovah liveth, and as thy soul liveth, there is but a step between me and death. EX IURAUIX RURWUM DAUID EX ILLE AIX WCIX PROFECXO PAXER XUUW QUIA INUENI GRAXIAM IN OCULIW XUIW EX DICEX NEWCIAX HOC IONAXHAN NE FORXE XRIWXEXUR QUINIMMO UIUIX DOMINUW EX UIUIX ANIMA XUA QUIA UNO XANXUM UX IXA DICAM GRADU EGO MORWQUE DIUIDIMUR CAI APECRITH DAVID XU IUNATAN CAI EIPEN GINUWCUN OIDEN O PAXHR WOV OXI EVRHCA KARIN EN OFTALMOIW WOV CAI EIPEN MH GNUXU XOVXO IUNATAN MH OV BOVLHXAI ALLA ZH CVRIOW CAI ZH H JVKH WOV OXI CATUW EIPON EMPEPLHWXAI ANA MEWON MOV CAI XOV TANAXOV VIWBO OVD DVD VIAMR IDO IDO ABIC CI MJAXI HN BOINIC VIAMR AL IDO ZAX IEVNXN PN IOJB VAVLM HI IEVE VHI NPWC CI CPWO BINI VBIN EMVX
1Sam20:4 Then said Jonathan unto David, Whatsoever thy soul desireth, I will even do it for thee. EX AIX IONAXHAN AD DAUID QUODCUMQUE DIJERIX MIHI ANIMA XUA FACIAM XIBI CAI EIPEN IUNATAN PROW DAVID XI EPITVMEI H JVKH WOV CAI XI POIHWU WOI VIAMR IEVNXN AL DVD ME XAMR NPWC VAOWE LC
1Sam20:5 And David said unto Jonathan, Behold, to morrow is the new moon, and I should not fail to sit with the king at meat: but let me go, that I may hide myself in the field unto the third day at even. DIJIX AUXEM DAUID AD IONAXHAN ECCE CALENDAE WUNX CRAWXINO EX EGO EJ MORE WEDERE WOLEO IUJXA REGEM AD UEWCENDUM DIMIXXE ERGO ME UX ABWCONDAR IN AGRO UWQUE AD UEWPERAM DIEI XERXIAE CAI EIPEN DAVID PROW IUNATAN IDOV DH NEOMHNIA AVRION CAI EGU CATIWAW OV CATHWOMAI MEXA XOV BAWILEUW FAGEIN CAI ESAPOWXELEIW ME CAI CRVBHWOMAI EN XU PEDIU EUW DEILHW VIAMR DVD AL IEVNXN ENE HDW MHR VANCI IWB AWB OM EMLC LACVL VWLHXNI VNSXRXI BWDE OD EORB EWLWIX
1Sam20:6 If thy father at all miss me, then say, David earnestly asked leave of me that he might run to Beth-lehem his city: for there is a yearly sacrifice there for all the family. WI REQUIWIERIX ME PAXER XUUW REWPONDEBIW EI ROGAUIX ME DAUID UX IREX CELERIXER IN BEXHLEEM CIUIXAXEM WUAM QUIA UICXIMAE WOLLEMNEW IBI WUNX UNIUERWIW CONXRIBULIBUW EIUW EAN EPIWCEPXOMENOW EPIWCEJHXAI ME O PAXHR WOV CAI EREIW PARAIXOVMENOW PARHXHWAXO AP EMOV DAVID DRAMEIN EUW EIW BHTLEEM XHN POLIN AVXOV OXI TVWIA XUN HMERUN ECEI OLH XH FVLH AM PQD IPQDNI ABIC VAMRX NWAL NWAL MMNI DVD LRVJ BIX LHM OIRV CI ZBH EIMIM WM LCL EMWPHE
1Sam20:7 If he say thus, It is well; thy servant shall have peace: but if he be very wroth, then be sure that evil is determined by him. WI DIJERIX BENE PAJ ERIX WERUO XUO WI AUXEM FUERIX IRAXUW WCIXO QUIA CONPLEXA EWX MALIXIA EIUW EAN XADE EIPH AGATUW EIRHNH XU DOVLU WOV CAI EAN WCLHRUW APOCRITH WOI GNUTI OXI WVNXEXELEWXAI H CACIA PAR AVXOV AM CE IAMR TVB WLVM LOBDC VAM HRE IHRE LV DO CI CLXE EROE MOMV
1Sam20:8 Therefore thou shalt deal kindly with thy servant; for thou hast brought thy servant into a covenant of Jehovah with thee: notwithstanding, if there be in me iniquity, slay me thyself; for why shouldest thou bring me to thy father? FAC ERGO MIWERICORDIAM IN WERUUM XUUM QUIA FOEDUW DOMINI ME FAMULUM XUUM XECUM INIRE FECIWXI WI AUXEM EWX IN ME ALIQUA INIQUIXAW XU ME INXERFICE EX AD PAXREM XUUM NE INXRODUCAW ME CAI POIHWEIW ELEOW MEXA XOV DOVLOV WOV OXI EIWHGAGEW EIW DIATHCHN CVRIOV XON DOVLON WOV MEXA WEAVXOV CAI EI EWXIN ADICIA EN XU DOVLU WOV TANAXUWON ME WV CAI EUW XOV PAXROW WOV INA XI OVXUW EIWAGEIW ME VOWIX HSD OL OBDC CI BBRIX IEVE EBAX AX OBDC OMC VAM IW BI OVN EMIXNI AXE VOD ABIC LME ZE XBIANI
1Sam20:9 And Jonathan said, Far be it from thee: for if I knew certainly that evil were determined by my father to come upon thee, then would not I tell it thee? EX AIX IONAXHAN ABWIX HOC A XE NEQUE ENIM FIERI POXEWX UX WI CERXO COGNOUERO CONPLEXAM PAXRIW MEI EWWE MALIXIAM CONXRA XE NON ADNUNXIEM XIBI CAI EIPEN IUNATAN MHDAMUW WOI OXI EAN GINUWCUN GNU OXI WVNXEXELEWXAI H CACIA PARA XOV PAXROW MOV XOV ELTEIN EPI WE CAI EAN MH EIW XAW POLEIW WOV EGU APAGGELU WOI VIAMR IEVNXN HLILE LC CI AM IDO ADO CI CLXE EROE MOM ABI LBVA OLIC VLA AXE AGID LC
1Sam20:10 Then said David to Jonathan, Who shall tell me? or what if thy father answer thee roughly? REWPONDIXQUE DAUID AD IONAXHAN QUIW NUNXIABIX MIHI WI QUID FORXE REWPONDERIX XIBI PAXER XUUW DURE CAI EIPEN DAVID PROW IUNATAN XIW APAGGELEI MOI EAN APOCRITH O PAXHR WOV WCLHRUW VIAMR DVD AL IEVNXN MI IGID LI AV ME IONC ABIC QWE
1Sam20:11 And Jonathan said unto David, Come, and let us go out into the field. And they went out both of them into the field. EX AIX IONAXHAN AD DAUID UENI EGREDIAMUR IN AGRUM CUMQUE EJIWWENX AMBO IN AGRUM CAI EIPEN IUNATAN PROW DAVID POREVOV CAI MENE EIW AGRON CAI ECPOREVONXAI AMFOXEROI EIW AGRON VIAMR IEVNXN AL DVD LCE VNJA EWDE VIJAV WNIEM EWDE
1Sam20:12 And Jonathan said unto David, O Jehovah God of Israel, when I have sounded my father about to morrow any time, or the third day, and, behold, if there be good toward David, and I then send not unto thee, and shew it thee; AIX IONAXHAN AD DAUID DOMINE DEUW IWRAHEL WI INUEWXIGAUERO WENXENXIAM PAXRIW MEI CRAWXINO UEL PERENDIE EX ALIQUID BONI FUERIX WUPER DAUID EX NON WXAXIM MIWERO AD XE EX NOXUM XIBI FECERO CAI EIPEN IUNATAN PROW DAVID CVRIOW O TEOW IWRAHL OIDEN OXI ANACRINU XON PAXERA MOV UW AN O CAIROW XRIWWUW CAI IDOV AGATON H PERI DAVID CAI OV MH APOWXEILU PROW WE EIW AGRON VIAMR IEVNXN AL DVD IEVE ALEI IWRAL CI AHQR AX ABI COX MHR EWLWIX VENE TVB AL DVD VLA AZ AWLH ALIC VGLIXI AX AZNC
1Sam20:13 Jehovah do so and much more to Jonathan: but if it please my father to do thee evil, then I will shew it thee, and send thee away, that thou mayest go in peace: and Jehovah be with thee, as he hath been with my father. HAEC FACIAX DOMINUW IONAXHAN EX HAEC AUGEAX WI AUXEM PERWEUERAUERIX PAXRIW MEI MALIXIA ADUERWUM XE REUELABO AUREM XUAM EX DIMIXXAM XE UX UADAW IN PACE EX WIX DOMINUW XECUM WICUX FUIX CUM PAXRE MEO XADE POIHWAI O TEOW XU IUNATAN CAI XADE PROWTEIH OXI ANOIWU XA CACA EPI WE CAI APOCALVJU XO UXION WOV CAI ESAPOWXELU WE CAI APELEVWH EIW EIRHNHN CAI EWXAI CVRIOW MEXA WOV CATUW HN MEXA XOV PAXROW MOV CE IOWE IEVE LIEVNXN VCE ISIP CI IITB AL ABI AX EROE OLIC VGLIXI AX AZNC VWLHXIC VELCX LWLVM VIEI IEVE OMC CAWR EIE OM ABI
1Sam20:14 And thou shalt not only while yet I live shew me the kindness of Jehovah, that I die not: EX WI UIJERO FACIEW MIHI MIWERICORDIAM DOMINI WI UERO MORXUUW FUERO CAI MEN EXI MOV ZUNXOW CAI POIHWEIW ELEOW MEX EMOV CAI EAN TANAXU APOTANU VLA AM OVDNI HI VLA XOWE OMDI HSD IEVE VLA AMVX
1Sam20:15 But also thou shalt not cut off thy kindness from my house for ever: no, not when Jehovah hath cut off the enemies of David every one from the face of the earth. NON AUFERAW MIWERICORDIAM XUAM A DOMO MEA UWQUE IN WEMPIXERNUM QUANDO ERADICAUERIX DOMINUW INIMICOW DAUID UNUMQUEMQUE DE XERRA OVC ESAREIW ELEOW WOV APO XOV OICOV MOV EUW XOV AIUNOW CAI EI MH EN XU ESAIREIN CVRION XOVW EKTROVW DAVID ECAWXON APO PROWUPOV XHW GHW VLA XCRX AX HSDC MOM BIXI OD OVLM VLA BECRX IEVE AX AIBI DVD AIW MOL PNI EADME
1Sam20:16 So Jonathan made a covenant with the house of David, saying, Let Jehovah even require it at the hand of David's enemies. PEPIGIX ERGO FOEDUW IONAXHAN CUM DOMO DAUID EX REQUIWIUIX DOMINUW DE MANU INIMICORUM DAUID ESARTHNAI XO ONOMA XOV IUNATAN APO XOV OICOV DAVID CAI ECZHXHWAI CVRIOW EKTROVW XOV DAVID VICRX IEVNXN OM BIX DVD VBQW IEVE MID AIBI DVD
1Sam20:17 And Jonathan caused David to swear again, because he loved him: for he loved him as he loved his own soul. EX ADDIDIX IONAXHAN DEIERARE DAUID EO QUOD DILIGEREX ILLUM WICUX ANIMAM ENIM WUAM IXA DILIGEBAX EUM CAI PROWETEXO EXI IUNATAN OMOWAI XU DAVID OXI HGAPHWEN JVKHN AGAPUNXOW AVXON VIVSP IEVNXN LEWBIO AX DVD BAEBXV AXV CI AEBX NPWV AEBV
1Sam20:18 Then Jonathan said to David, To morrow is the new moon: and thou shalt be missed, because thy seat will be empty. DIJIXQUE AD EUM IONAXHAN CRAW CALENDAE WUNX EX REQUIRERIW CAI EIPEN IUNATAN AVRION NOVMHNIA CAI EPIWCEPHWH OXI EPIWCEPHWEXAI CATEDRA WOV VIAMR LV IEVNXN MHR HDW VNPQDX CI IPQD MVWBC
1Sam20:19 And when thou hast stayed three days, then thou shalt go down quickly, and come to the place where thou didst hide thyself when the business was in hand, and shalt remain by the stone Ezel. REQUIREXUR ENIM WEWWIO XUA UWQUE PERENDIE DEWCENDEW ERGO FEWXINUW EX UENIEW IN LOCUM UBI CELANDUW EW IN DIE QUA OPERARI LICEX EX WEDEBIW IUJXA LAPIDEM CUI EWX NOMEN EZEL CAI XRIWWEVWEIW CAI EPIWCEJH CAI HSEIW EIW XON XOPON WOV OV ECRVBHW EN XH HMERA XH ERGAWIMH CAI CATHWH PARA XO ERGAB ECEINO VWLWX XRD MAD VBAX AL EMQVM AWR NSXRX WM BIVM EMOWE VIWBX AJL EABN EAZL
1Sam20:20 And I will shoot three arrows on the side thereof, as though I shot at a mark. EX EGO XREW WAGIXXAW MIXXAM IUJXA EUM EX IACIAM QUAWI EJERCENW ME AD WIGNUM CAI EGU XRIWWEVWU XAIW WKIZAIW ACONXIZUN ECPEMPUN EIW XHN AMAXXARI VANI WLWX EHJIM JDE AVRE LWLH LI LMTRE
1Sam20:21 And, behold, I will send a lad, saying, Go, find out the arrows. If I expressly say unto the lad, Behold, the arrows are on this side of thee, take them; then come thou: for there is peace to thee, and no hurt; as Jehovah liveth. MIXXAM QUOQUE EX PUERUM DICENW EI UADE EX ADFER MIHI WAGIXXAW CAI IDOV APOWXELU XO PAIDARION LEGUN DEVRO EVRE MOI XHN WKIZAN EAN EIPU LEGUN XU PAIDARIU UDE H WKIZA APO WOV CAI UDE LABE AVXHN PARAGINOV OXI EIRHNH WOI CAI OVC EWXIN LOGOW ZH CVRIOW VENE AWLH AX ENOR LC MJA AX EHJIM AM AMR AMR LNOR ENE EHJIM MMC VENE QHNV VBAE CI WLVM LC VAIN DBR HI IEVE
1Sam20:22 But if I say thus unto the young man, Behold, the arrows are beyond thee; go thy way: for Jehovah hath sent thee away. WI DIJERO PUERO ECCE WAGIXXAE INXRA XE WUNX XOLLE EAW XU UENI AD ME QUIA PAJ XIBI EWX EX NIHIL EWX MALI UIUIX DOMINUW WI AUXEM WIC LOCUXUW FUERO PUERO ECCE WAGIXXAE ULXRA XE WUNX UADE QUIA DIMIWIX XE DOMINUW EAN XADE EIPU XU NEANIWCU UDE H WKIZA APO WOV CAI EPECEINA POREVOV OXI ESAPEWXALCEN WE CVRIOW VAM CE AMR LOLM ENE EHJIM MMC VELAE LC CI WLHC IEVE
1Sam20:23 And as touching the matter which thou and I have spoken of, behold, Jehovah be between thee and me for ever. DE UERBO AUXEM QUOD LOCUXI FUIMUW EGO EX XU WIX DOMINUW INXER ME EX XE UWQUE IN WEMPIXERNUM CAI XO RHMA O ELALHWAMEN EGU CAI WV IDOV CVRIOW MARXVW ANA MEWON EMOV CAI WOV EUW AIUNOW VEDBR AWR DBRNV ANI VAXE ENE IEVE BINI VBINC OD OVLM
1Sam20:24 So David hid himself in the field: and when the new moon was come, the king sat him down to eat meat. ABWCONDIXUW EWX ERGO DAUID IN AGRO EX UENERUNX CALENDAE EX WEDIX REJ AD COMEDENDUM PANEM CAI CRVPXEXAI DAVID EN AGRU CAI PARAGINEXAI O MHN CAI ERKEXAI O BAWILEVW EPI XHN XRAPEZAN XOV FAGEIN VISXR DVD BWDE VIEI EHDW VIWB EMLC OL ELHM LACVL
1Sam20:25 And the king sat upon his seat, as at other times, even upon a seat by the wall: and Jonathan arose, and Abner sat by Saul's side, and David's place was empty. CUMQUE WEDIWWEX REJ WUPER CAXHEDRAM WUAM WECUNDUM CONWUEXUDINEM QUAE ERAX IUJXA PARIEXEM WURREJIX IONAXHAN EX WEDIX ABNER EJ LAXERE WAUL UACUUWQUE APPARUIX LOCUW DAUID CAI ECATIWEN O BAWILEVW EPI XHN CATEDRAN AVXOV UW APAS CAI APAS EPI XHW CATEDRAW PARA XOIKON CAI PROEFTAWEN XON IUNATAN CAI ECATIWEN ABENNHR EC PLAGIUN WAOVL CAI EPEWCEPH O XOPOW DAVID VIWB EMLC OL MVWBV CPOM BPOM AL MVWB EQIR VIQM IEVNXN VIWB ABNR MJD WAVL VIPQD MQVM DVD
1Sam20:26 Nevertheless Saul spake not any thing that day: for he thought, Something hath befallen him, he is not clean; surely he is not clean. EX NON EWX LOCUXUW WAUL QUICQUAM IN DIE ILLA COGIXABAX ENIM QUOD FORXE EUENIWWEX EI UX NON EWWEX MUNDUW NEC PURIFICAXUW CAI OVC ELALHWEN WAOVL OVDEN EN XH HMERA ECEINH OXI EIPEN WVMPXUMA FAINEXAI MH CATAROW EINAI OXI OV CECATARIWXAI VLA DBR WAVL MAVME BIVM EEVA CI AMR MQRE EVA BLXI TEVR EVA CI LA TEVR
1Sam20:27 And it came to pass on the morrow, which was the second day of the month, that David's place was empty: and Saul said unto Jonathan his son, Wherefore cometh not the son of Jesse to meat, neither yesterday, nor to day? CUMQUE INLUJIWWEX DIEW WECUNDA POWX CALENDAW RURWUM UACUUW APPARUIX LOCUW DAUID DIJIXQUE WAUL AD IONAXHAN FILIUM WUUM CUR NON UENIX FILIUW IWAI NEC HERI NEC HODIE AD UEWCENDUM CAI EGENHTH XH EPAVRION XOV MHNOW XH HMERA XH DEVXERA CAI EPEWCEPH O XOPOW XOV DAVID CAI EIPEN WAOVL PROW IUNATAN XON VION AVXOV XI OXI OV PARAGEGONEN O VIOW IEWWAI CAI EKTEW CAI WHMERON EPI XHN XRAPEZAN VIEI MMHRX EHDW EWNI VIPQD MQVM DVD VIAMR WAVL AL IEVNXN BNV MDVO LA BA BN IWI GM XMVL GM EIVM AL ELHM
1Sam20:28 And Jonathan answered Saul, David earnestly asked leave of me to go to Beth-lehem: EX REWPONDIX IONAXHAN WAULI ROGAUIX ME OBNIJE UX IREX IN BEXHLEEM CAI APECRITH IUNATAN XU WAOVL CAI EIPEN AVXU PARHXHXAI DAVID PAR EMOV EUW EIW BHTLEEM XHN POLIN AVXOV POREVTHNAI VION IEVNXN AX WAVL NWAL NWAL DVD MOMDI OD BIX LHM
1Sam20:29 And he said, Let me go, I pray thee; for our family hath a sacrifice in the city; and my brother, he hath commanded me to be there: and now, if I have found favour in thine eyes, let me get away, I pray thee, and see my brethren. Therefore he cometh not unto the king's table. EX AIX DIMIXXE ME QUONIAM WACRIFICIUM WOLLEMNE EWX IN CIUIXAXE UNUW DE FRAXRIBUW MEIW ACCERWIUIX ME NUNC ERGO WI INUENI GRAXIAM IN OCULIW XUIW UADAM CIXO EX UIDEBO FRAXREW MEOW OB HANC CAUWAM NON UENIX AD MENWAM REGIW CAI EIPEN ESAPOWXEILON DH ME OXI TVWIA XHW FVLHW HMIN EN XH POLEI CAI ENEXEILANXO PROW ME OI ADELFOI MOV CAI NVN EI EVRHCA KARIN EN OFTALMOIW WOV DIAWUTHWOMAI DH CAI OJOMAI XOVW ADELFOVW MOV DIA XOVXO OV PARAGEGONEN EPI XHN XRAPEZAN XOV BAWILEUW VIAMR WLHNI NA CI ZBH MWPHE LNV BOIR VEVA JVE LI AHI VOXE AM MJAXI HN BOINIC AMLTE NA VARAE AX AHI OL CN LA BA AL WLHN EMLC
1Sam20:30 Then Saul's anger was kindled against Jonathan, and he said unto him, Thou son of the perverse rebellious woman, do not I know that thou hast chosen the son of Jesse to thine own confusion, and unto the confusion of thy mother's nakedness? IRAXUW AUXEM WAUL ADUERWUW IONAXHAN DIJIX EI FILI MULIERIW UIRUM ULXRO RAPIENXIW NUMQUID IGNORO QUIA DILIGIW FILIUM IWAI IN CONFUWIONEM XUAM EX IN CONFUWIONEM IGNOMINIOWAE MAXRIW XUAE CAI ETVMUTH ORGH WAOVL EPI IUNATAN WFODRA CAI EIPEN AVXU VIE CORAWIUN AVXOMOLOVNXUN OV GAR OIDA OXI MEXOKOW EI WV XU VIU IEWWAI EIW AIWKVNHN WOV CAI EIW AIWKVNHN APOCALVJEUW MHXROW WOV VIHR AP WAVL BIEVNXN VIAMR LV BN NOVX EMRDVX ELVA IDOXI CI BHR AXE LBN IWI LBWXC VLBWX ORVX AMC
1Sam20:31 For as long as the son of Jesse liveth upon the ground, thou shalt not be established, nor thy kingdom. Wherefore now send and fetch him unto me, for he shall surely die. OMNIBUW ENIM DIEBUW QUIBUW FILIUW IWAI UIJERIX WUPER XERRAM NON WXABILIERIW XU NEQUE REGNUM XUUM IXAQUE IAM NUNC MIXXE EX ADDUC EUM AD ME QUIA FILIUW MORXIW EWX OXI PAWAW XAW HMERAW AW O VIOW IEWWAI ZH EPI XHW GHW OVK EXOIMAWTHWEXAI H BAWILEIA WOV NVN OVN APOWXEILAW LABE XON NEANIAN OXI VIOW TANAXOV OVXOW CI CL EIMIM AWR BN IWI HI OL EADME LA XCVN AXE VMLCVXC VOXE WLH VQH AXV ALI CI BN MVX EVA
1Sam20:32 And Jonathan answered Saul his father, and said unto him, Wherefore shall he be slain? what hath he done? REWPONDENW AUXEM IONAXHAN WAULI PAXRI WUO AIX QUARE MORIXUR QUID FECIX CAI APECRITH IUNATAN XU WAOVL INA XI APOTNHWCEI XI PEPOIHCEN VION IEVNXN AX WAVL ABIV VIAMR ALIV LME IVMX ME OWE
1Sam20:33 And Saul cast a javelin at him to smite him: whereby Jonathan knew that it was determined of his father to slay David. EX ARRIPUIX WAUL LANCEAM UX PERCUXEREX EUM EX INXELLEJIX IONAXHAN QUOD DEFINIXUM EWWEX PAXRI WUO UX INXERFICEREX DAUID CAI EPHREN WAOVL XO DORV EPI IUNATAN XOV TANAXUWAI AVXON CAI EGNU IUNATAN OXI WVNXEXELEWXAI H CACIA AVXH PARA XOV PAXROW AVXOV TANAXUWAI XON DAVID VITL WAVL AX EHNIX OLIV LECXV VIDO IEVNXN CI CLE EIA MOM ABIV LEMIX AX DVD
1Sam20:34 So Jonathan arose from the table in fierce anger, and did eat no meat the second day of the month: for he was grieved for David, because his father had done him shame. WURREJIX ERGO IONAXHAN A MENWA IN IRA FURORIW EX NON COMEDIX IN DIE CALENDARUM WECUNDA PANEM CONXRIWXAXUW EWX ENIM WUPER DAUID EO QUOD CONFUDIWWEX EUM PAXER WUUW CAI ANEPHDHWEN IUNATAN APO XHW XRAPEZHW EN ORGH TVMOV CAI OVC EFAGEN EN XH DEVXERA XOV MHNOW ARXON OXI ETRAVWTH EPI XON DAVID OXI WVNEXELEWEN EP AVXON O PAXHR AVXOV VIQM IEVNXN MOM EWLHN BHRI AP VLA ACL BIVM EHDW EWNI LHM CI NOJB AL DVD CI ECLMV ABIV
1Sam20:35 And it came to pass in the morning, that Jonathan went out into the field at the time appointed with David, and a little lad with him. CUMQUE INLUJIWWEX MANE UENIX IONAXHAN IN AGRUM IUJXA PLACIXUM DAUID EX PUER PARUULUW CUM EO CAI EGENHTH PRUI CAI ESHLTEN IUNATAN EIW AGRON CATUW EXASAXO EIW XO MARXVRION DAVID CAI PAIDARION MICRON MEX AVXOV VIEI BBQR VIJA IEVNXN EWDE LMVOD DVD VNOR QTN OMV
1Sam20:36 And he said unto his lad, Run, find out now the arrows which I shoot. And as the lad ran, he shot an arrow beyond him. EX AIX AD PUERUM WUUM UADE EX ADFER MIHI WAGIXXAW QUAW EGO IACIO CUMQUE PUER CUCURRIWWEX IECIX ALIAM WAGIXXAM XRANW PUERUM CAI EIPEN XU PAIDARIU DRAME EVRE MOI XAW WKIZAW EN AIW EGU ACONXIZU CAI XO PAIDARION EDRAME CAI AVXOW HCONXIZE XH WKIZH CAI PARHGAGEN AVXHN VIAMR LNORV RJ MJA NA AX EHJIM AWR ANCI MVRE ENOR RJ VEVA IRE EHJI LEOBRV
1Sam20:37 And when the lad was come to the place of the arrow which Jonathan had shot, Jonathan cried after the lad, and said, Is not the arrow beyond thee? UENIX IXAQUE PUER AD LOCUM IACULI QUOD MIWERAX IONAXHAN EX CLAMAUIX IONAXHAN POWX XERGUM PUERI EX AIX ECCE IBI EWX WAGIXXA PORRO ULXRA XE CAI HLTEN XO PAIDARION EUW XOV XOPOV XHW WKIZHW OV HCONXIZEN IUNATAN CAI ANEBOHWEN IUNATAN OPIWU XOV NEANIOV CAI EIPEN ECEI H WKIZA APO WOV CAI EPECEINA VIBA ENOR OD MQVM EHJI AWR IRE IEVNXN VIQRA IEVNXN AHRI ENOR VIAMR ELVA EHJI MMC VELAE
1Sam20:38 And Jonathan cried after the lad, Make speed, haste, stay not. And Jonathan's lad gathered up the arrows, and came to his master. CLAMAUIXQUE IONAXHAN POWX XERGUM PUERI FEWXINA UELOCIXER NE WXEXERIW COLLEGIX AUXEM PUER IONAXHAE WAGIXXAW EX ADXULIX AD DOMINUM WUUM CAI ANEBOHWEN IUNATAN OPIWU XOV PAIDARIOV AVXOV LEGUN XAKVNAW WPEVWON CAI MH WXHW CAI ANELESEN XO PAIDARION IUNATAN XAW WKIZAW PROW XON CVRION AVXOV VIQRA IEVNXN AHRI ENOR MERE HVWE AL XOMD VILQT NOR IEVNXN AX EHJI VIBA AL ADNIV
1Sam20:39 But the lad knew not any thing: only Jonathan and David knew the matter. EX QUID AGEREXUR PENIXUW IGNORABAX XANXUMMODO ENIM IONAXHAN EX DAUID REM NOUERANX CAI XO PAIDARION OVC EGNU OVTEN PARES IUNATAN CAI DAVID EGNUWAN XO RHMA VENOR LA IDO MAVME AC IEVNXN VDVD IDOV AX EDBR
1Sam20:40 And Jonathan gave his artillery unto his lad, and said unto him, Go, carry them to the city. DEDIX IGIXUR IONAXHAN ARMA WUA PUERO EX DIJIX EI UADE DEFER IN CIUIXAXEM CAI IUNATAN EDUCEN XA WCEVH AVXOV EPI XO PAIDARION AVXOV CAI EIPEN XU PAIDARIU AVXOV POREVOV EIWELTE EIW XHN POLIN VIXN IEVNXN AX CLIV AL ENOR AWR LV VIAMR LV LC EBIA EOIR
1Sam20:41 And as soon as the lad was gone, David arose out of a place toward the south, and fell on his face to the ground, and bowed himself three times: and they kissed one another, and wept one with another, until David exceeded. CUMQUE ABIWWEX PUER WURREJIX DAUID DE LOCO QUI UERGEBAX AD AUWXRUM EX CADENW PRONUW IN XERRAM ADORAUIX XERXIO EX OWCULANXEW ALXERUXRUM FLEUERUNX PARIXER DAUID AUXEM AMPLIUW CAI UW EIWHLTEN XO PAIDARION CAI DAVID ANEWXH APO XOV ERGAB CAI EPEWEN EPI PROWUPON AVXOV CAI PROWECVNHWEN AVXU XRIW CAI CAXEFILHWEN ECAWXOW XON PLHWION AVXOV CAI ECLAVWEN ECAWXOW XU PLHWION AVXOV EUW WVNXELEIAW MEGALHW ENOR BA VDVD QM MAJL ENGB VIPL LAPIV ARJE VIWXHV WLW POMIM VIWQV AIW AX ROEV VIBCV AIW AX ROEV OD DVD EGDIL
1Sam20:42 And Jonathan said to David, Go in peace, forasmuch as we have sworn both of us in the name of Jehovah, saying, Jehovah be between me and thee, and between my seed and thy seed for ever. And he arose and departed: and Jonathan went into the city. DIJIX ERGO IONAXHAN AD DAUID UADE IN PACE QUAECUMQUE IURAUIMUW AMBO IN NOMINE DOMINI DICENXEW DOMINUW WIX INXER ME EX XE EX INXER WEMEN MEUM EX WEMEN XUUM UWQUE IN WEMPIXERNUM EX WURREJIX EX ABIIX WED EX IONAXHAN INGREWWUW EWX CIUIXAXEM CAI EIPEN IUNATAN POREVOV EIW EIRHNHN CAI UW OMUMOCAMEN HMEIW AMFOXEROI EN ONOMAXI CVRIOV LEGONXEW CVRIOW EWXAI MARXVW ANA MEWON EMOV CAI WOV CAI ANA MEWON XOV WPERMAXOW MOV CAI ANA MEWON XOV WPERMAXOW WOV EUW AIUNOW CAI ANEWXH DAVID CAI APHLTEN CAI IUNATAN EIWHLTEN EIW XHN POLIN VIAMR IEVNXN LDVD LC LWLVM AWR NWBONV WNINV ANHNV BWM IEVE LAMR IEVE IEIE BINI VBINC VBIN ZROI VBIN ZROC OD OVLM VIQM VILC VIEVNXN BA EOIR
1Sam21:1 Then came David to Nob to Ahimelech the priest: and Ahimelech was afraid at the meeting of David, and said unto him, Why art thou alone, and no man with thee? UENIX AUXEM DAUID IN NOBE AD AHIMELECH WACERDOXEM EX OBWXIPUIX AHIMELECH EO QUOD UENIWWEX DAUID EX DIJIX EI QUARE XU WOLUW EX NULLUW EWX XECUM CAI ERKEXAI DAVID EIW NOMBA PROW ABIMELEK XON IEREA CAI ESEWXH ABIMELEK XH APANXHWEI AVXOV CAI EIPEN AVXU XI OXI WV MONOW CAI OVTEIW MEXA WOV VIBA DVD NBE AL AHIMLC ECEN VIHRD AHIMLC LQRAX DVD VIAMR LV MDVO AXE LBDC VAIW AIN AXC
1Sam21:2 And David said unto Ahimelech the priest, The king hath commanded me a business, and hath said unto me, Let no man know any thing of the business whereabout I send thee, and what I have commanded thee: and I have appointed my servants to such and such a place. EX AIX DAUID AD AHIMELECH WACERDOXEM REJ PRAECEPIX MIHI WERMONEM EX DIJIX NEMO WCIAX REM PROPXER QUAM A ME MIWWUW EW EX CUIUWMODI XIBI PRAECEPXA DEDERIM NAM EX PUERIW CONDIJI IN ILLUM EX ILLUM LOCUM CAI EIPEN DAVID XU IEREI O BAWILEVW ENXEXALXAI MOI RHMA WHMERON CAI EIPEN MOI MHDEIW GNUXU XO RHMA PERI OV EGU APOWXELLU WE CAI VPER OV ENXEXALMAI WOI CAI XOIW PAIDARIOIW DIAMEMARXVRHMAI EN XU XOPU XU LEGOMENU TEOV PIWXIW FELLANI ALEMUNI VIAMR DVD LAHIMLC ECEN EMLC JVNI DBR VIAMR ALI AIW AL IDO MAVME AX EDBR AWR ANCI WLHC VAWR JVIXC VAX ENORIM IVDOXI AL MQVM PLNI ALMVNI
1Sam21:3 Now therefore what is under thine hand? give me five loaves of bread in mine hand, or what there is present. NUNC IGIXUR WI QUID HABEW AD MANUM UEL QUINQUE PANEW DA MIHI AUX QUICQUID INUENERIW CAI NVN EI EIWIN VPO XHN KEIRA WOV PENXE ARXOI DOW EIW KEIRA MOV XO EVRETEN VOXE ME IW XHX IDC HMWE LHM XNE BIDI AV ENMJA
1Sam21:4 And the priest answered David, and said, There is no common bread under mine hand, but there is hallowed bread; if the young men have kept themselves at least from women. EX REWPONDENW WACERDOW DAUID AIX EI NON HABEO PANEW LAICOW AD MANUM WED XANXUM PANEM WANCXUM WI MUNDI WUNX PUERI MAJIME A MULIERIBUW CAI APECRITH O IEREVW XU DAVID CAI EIPEN OVC EIWIN ARXOI BEBHLOI VPO XHN KEIRA MOV OXI ALL H ARXOI AGIOI EIWIN EI PEFVLAGMENA XA PAIDARIA EWXIN APO GVNAICOW CAI FAGEXAI VION ECEN AX DVD VIAMR AIN LHM HL AL XHX IDI CI AM LHM QDW IW AM NWMRV ENORIM AC MAWE
1Sam21:5 And David answered the priest, and said unto him, Of a truth women have been kept from us about these three days, since I came out, and the vessels of the young men are holy, and the bread is in a manner common, yea, though it were sanctified this day in the vessel. EX REWPONDIX DAUID WACERDOXI EX DIJIX EI EQUIDEM WI DE MULIERIBUW AGIXUR CONXINUIMUW NOW AB HERI EX NUDIUW XERXIUW QUANDO EGREDIEBAMUR EX FUERUNX UAWA PUERORUM WANCXA PORRO UIA HAEC POLLUXA EWX WED EX IPWA HODIE WANCXIFICABIXUR IN UAWIW CAI APECRITH DAVID XU IEREI CAI EIPEN AVXU ALLA APO GVNAICOW APEWKHMETA EKTEW CAI XRIXHN HMERAN EN XU ESELTEIN ME EIW ODON GEGONE PANXA XA PAIDARIA HGNIWMENA CAI AVXH H ODOW BEBHLOW DIOXI AGIAWTHWEXAI WHMERON DIA XA WCEVH MOV VION DVD AX ECEN VIAMR LV CI AM AWE OJRE LNV CXMVL WLWM BJAXI VIEIV CLI ENORIM QDW VEVA DRC HL VAP CI EIVM IQDW BCLI
1Sam21:6 So the priest gave him hallowed bread: for there was no bread there but the shewbread, that was taken from before Jehovah, to put hot bread in the day when it was taken away. DEDIX ERGO EI WACERDOW WANCXIFICAXUM PANEM NEQUE ENIM ERAX IBI PANIW NIWI XANXUM PANEW PROPOWIXIONIW QUI WUBLAXI FUERANX A FACIE DOMINI UX PONERENXUR PANEW CALIDI CAI EDUCEN AVXU ABIMELEK O IEREVW XOVW ARXOVW XHW PROTEWEUW OXI OVC HN ECEI ARXOW OXI ALL H ARXOI XOV PROWUPOV OI AFHRHMENOI EC PROWUPOV CVRIOV PARAXETHNAI ARXON TERMON H HMERA ELABEN AVXOVW VIXN LV ECEN QDW CI LA EIE WM LHM CI AM LHM EPNIM EMVSRIM MLPNI IEVE LWVM LHM HM BIVM ELQHV
1Sam21:7 Now a certain man of the servants of Saul was there that day, detained before Jehovah; and his name was Doeg, an Edomite, the chiefest of the herdmen that belonged to Saul. ERAX AUXEM IBI UIR DE WERUIW WAUL IN DIE ILLA INXUW IN XABERNACULO DOMINI EX NOMEN EIUW DOEC IDUMEUW POXENXIWWIMUW PAWXORUM WAUL CAI ECEI HN EN XUN PAIDARIUN XOV WAOVL EN XH HMERA ECEINH WVNEKOMENOW NEEWWARAN ENUPION CVRIOV CAI ONOMA AVXU DUHC O WVROW NEMUN XAW HMIONOVW WAOVL VWM AIW MOBDI WAVL BIVM EEVA NOJR LPNI IEVE VWMV DAG EADMI ABIR EROIM AWR LWAVL
1Sam21:8 And David said unto Ahimelech, And is there not here under thine hand spear or sword? for I have neither brought my sword nor my weapons with me, because the king's business required haste. DIJIX AUXEM DAUID AD AHIMELECH WI HABEW HIC AD MANUM HAWXAM AUX GLADIUM QUIA GLADIUM MEUM EX ARMA MEA NON XULI MECUM WERMO ENIM REGIW URGUEBAX CAI EIPEN DAVID PROW ABIMELEK IDE EI EWXIN ENXAVTA VPO XHN KEIRA WOV DORV H ROMFAIA OXI XHN ROMFAIAN MOV CAI XA WCEVH OVC EILHFA EN XH KEIRI MOV OXI HN XO RHMA XOV BAWILEUW CAXA WPOVDHN VIAMR DVD LAHIMLC VAIN IW PE XHX IDC HNIX AV HRB CI GM HRBI VGM CLI LA LQHXI BIDI CI EIE DBR EMLC NHVJ
1Sam21:9 And the priest said, The sword of Goliath the Philistine, whom thou slewest in the valley of Elah, behold, it is here wrapped in a cloth behind the ephod: if thou wilt take that, take it: for there is no other save that here. And David said, There is none like that; give it me. EX DIJIX WACERDOW GLADIUW GOLIAXH PHILIWXHEI QUEM PERCUWWIWXI IN UALLE XEREBINXHI EWX INUOLUXUW PALLIO POWX EPHOD WI IWXUM UIW XOLLERE XOLLE NEQUE ENIM EWX ALIUW HIC ABWQUE EO EX AIX DAUID NON EWX HUIC ALXER WIMILIW DA MIHI EUM CAI EIPEN O IEREVW IDOV H ROMFAIA GOLIAT XOV ALLOFVLOV ON EPAXASAW EN XH COILADI HLA CAI AVXH ENEILHMENH EN IMAXIU EI XAVXHN LHMJH WEAVXU LABE OXI OVC EWXIN EXERA PARES XAVXHW ENXAVTA CAI EIPEN DAVID IDOV OVC EWXIN UWPER AVXH DOW MOI AVXHN VIAMR ECEN HRB GLIX EPLWXI AWR ECIX BOMQ EALE ENE EIA LVTE BWMLE AHRI EAPVD AM AXE XQH LC QH CI AIN AHRX ZVLXE BZE VIAMR DVD AIN CMVE XNNE LI
1Sam21:10 And David arose, and fled that day for fear of Saul, and went to Achish the king of Gath. WURREJIX IXAQUE DAUID EX FUGIX IN DIE ILLA A FACIE WAUL EX UENIX AD ACHIW REGEM GEXH CAI EDUCEN AVXHN AVXU CAI ANEWXH DAVID CAI EFVGEN EN XH HMERA ECEINH EC PROWUPOV WAOVL CAI HLTEN DAVID PROW AGKOVW BAWILEA GET VIQM DVD VIBRH BIVM EEVA MPNI WAVL VIBA AL ACIW MLC GX
1Sam21:11 And the servants of Achish said unto him, Is not this David the king of the land? did they not sing one to another of him in dances, saying, Saul hath slain his thousands, and David his ten thousands? DIJERUNXQUE EI WERUI ACHIW NUMQUID NON IWXE EWX DAUID REJ XERRAE NONNE HUIC CANXABANX PER CHOROW DICENXEW PERCUWWIX WAUL MILLE EX DAUID DECEM MILIA CAI EIPAN OI PAIDEW AGKOVW PROW AVXON OVKI OVXOW DAVID O BAWILEVW XHW GHW OVKI XOVXU ESHRKON AI KOREVOVWAI LEGOVWAI EPAXASEN WAOVL EN KILIAWIN AVXOV CAI DAVID EN MVRIAWIN AVXOV VIAMRV OBDI ACIW ALIV ELVA ZE DVD MLC EARJ ELVA LZE IONV BMHLVX LAMR ECE WAVL BALPV VDVD BRBBXV
1Sam21:12 And David laid up these words in his heart, and was sore afraid of Achish the king of Gath. POWUIX AUXEM DAUID WERMONEW IWXOW IN CORDE WUO EX EJXIMUIX UALDE A FACIE ACHIW REGIW GEXH CAI ETEXO DAVID XA RHMAXA EN XH CARDIA AVXOV CAI EFOBHTH WFODRA APO PROWUPOV AGKOVW BAWILEUW GET VIWM DVD AX EDBRIM EALE BLBBV VIRA MAD MPNI ACIW MLC GX
1Sam21:13 And he changed his behaviour before them, and feigned himself mad in their hands, and scrabbled on the doors of the gate, and let his spittle fall down upon his beard. EX INMUXAUIX OW WUUM CORAM EIW EX CONLABEBAXUR INXER MANUW EORUM EX INPINGEBAX IN OWXIA PORXAE DEFLUEBANXQUE WALIUAE EIUW IN BARBAM CAI HLLOIUWEN XO PROWUPON AVXOV ENUPION AVXOV CAI PROWEPOIHWAXO EN XH HMERA ECEINH CAI EXVMPANIZEN EPI XAIW TVRAIW XHW POLEUW CAI PAREFEREXO EN XAIW KERWIN AVXOV CAI EPIPXEN EPI XAW TVRAW XHW PVLHW CAI XA WIELA AVXOV CAXERREI EPI XON PUGUNA AVXOV VIWNV AX TOMV BOINIEM VIXELL BIDM VIXV OL DLXVX EWOR VIVRD RIRV AL ZQNV
1Sam21:14 Then said Achish unto his servants, Lo, ye see the man is mad: wherefore then have ye brought him to me? EX AIX ACHIW AD WERUOW WUOW UIDIWXIW HOMINEM INWANUM QUARE ADDUJIWXIW EUM AD ME CAI EIPEN AGKOVW PROW XOVW PAIDAW AVXOV IDOV IDEXE ANDRA EPILHMPXON INA XI EIWHGAGEXE AVXON PROW ME VIAMR ACIW AL OBDIV ENE XRAV AIW MWXGO LME XBIAV AXV ALI
1Sam21:15 Have I need of mad men, that ye have brought this fellow to play the mad man in my presence? shall this fellow come into my house? AN DEWUNX NOBIW FURIOWI QUOD INXRODUJIWXIW IWXUM UX FUREREX ME PRAEWENXE HICINE INGREDIEXUR DOMUM MEAM H ELAXXOVMAI EPILHMPXUN EGU OXI EIWAGEIOKAXE AVXON EPILHMPXEVEWTAI PROW ME OVXOW OVC EIWELEVWEXAI EIW OICIAN HSR MWGOIM ANI CI EBAXM AX ZE LEWXGO OLI EZE IBVA AL BIXI
1Sam22:1 David therefore departed thence, and escaped to the cave Adullam: and when his brethren and all his father's house heard it, they went down thither to him. ABIIX ERGO INDE DAUID EX FUGIX IN WPELUNCAM ODOLLAM QUOD CUM AUDIWWENX FRAXREW EIUW EX OMNIW DOMUW PAXRIW EIUW DEWCENDERUNX AD EUM ILLUC CAI APHLTEN ECEITEN DAVID CAI DIEWUTH CAI ERKEXAI EIW XO WPHLAION XO ODOLLAM CAI ACOVOVWIN OI ADELFOI AVXOV CAI O OICOW XOV PAXROW AVXOV CAI CAXABAINOVWIN PROW AVXON ECEI VILC DVD MWM VIMLT AL MORX ODLM VIWMOV AHIV VCL BIX ABIV VIRDV ALIV WME
1Sam22:2 And every one that was in distress, and every one that was in debt, and every one that was discontented, gathered themselves unto him; and he became a captain over them: and there were with him about four hundred men. EX CONUENERUNX AD EUM OMNEW QUI ERANX IN ANGUWXIA CONWXIXUXI EX OPPREWWI AERE ALIENO EX AMARO ANIMO EX FACXUW EWX EORUM PRINCEPW FUERUNXQUE CUM EO QUAWI QUADRINGENXI UIRI CAI WVNHGONXO PROW AVXON PAW EN ANAGCH CAI PAW VPOKREUW CAI PAW CAXUDVNOW JVKH CAI HN EP AVXUN HGOVMENOW CAI HWAN MEX AVXOV UW XEXRACOWIOI ANDREW VIXQBJV ALIV CL AIW MJVQ VCL AIW AWR LV NWA VCL AIW MR NPW VIEI OLIEM LWR VIEIV OMV CARBO MAVX AIW
1Sam22:3 And David went thence to Mizpeh of Moab: and he said unto the king of Moab, Let my father and my mother, I pray thee, come forth, and be with you, till I know what God will do for me. EX PROFECXUW EWX DAUID INDE IN MAWPHA QUAE EWX MOAB EX DIJIX AD REGEM MOAB MANEAX ORO PAXER MEUW EX MAXER MEA UOBIWCUM DONEC WCIAM QUID FACIAX MIHI DEUW CAI APHLTEN DAVID ECEITEN EIW MAWWHFA XHW MUAB CAI EIPEN PROW BAWILEA MUAB GINEWTUWAN DH O PAXHR MOV CAI H MHXHR MOV PARA WOI EUW OXOV GNU XI POIHWEI MOI O TEOW VILC DVD MWM MJPE MVAB VIAMR AL MLC MVAB IJA NA ABI VAMI AXCM OD AWR ADO ME IOWE LI ALEIM
1Sam22:4 And he brought them before the king of Moab: and they dwelt with him all the while that David was in the hold. EX RELIQUIX EOW ANXE FACIEM REGIW MOAB MANWERUNXQUE APUD EUM CUNCXIW DIEBUW QUIBUW DAUID FUIX IN PRAEWIDIO CAI PARECALEWEN XO PROWUPON XOV BAWILEUW MUAB CAI CAXUCOVN MEX AVXOV PAWAW XAW HMERAW ONXOW XOV DAVID EN XH PERIOKH VINHM AX PNI MLC MVAB VIWBV OMV CL IMI EIVX DVD BMJVDE
1Sam22:5 And the prophet Gad said unto David, Abide not in the hold; depart, and get thee into the land of Judah. Then David departed, and came into the forest of Hareth. DIJIXQUE GAD PROPHEXA AD DAUID NOLI MANERE IN PRAEWIDIO PROFICIWCERE EX UADE IN XERRAM IUDA EX PROFECXUW DAUID UENIX IN WALXUM HAREXH CAI EIPEN GAD O PROFHXHW PROW DAVID MH CATOV EN XH PERIOKH POREVOV CAI HSEIW EIW GHN IOVDA CAI EPOREVTH DAVID CAI HLTEN CAI ECATIWEN EN POLEI WARIK VIAMR GD ENBIA AL DVD LA XWB BMJVDE LC VBAX LC ARJ IEVDE VILC DVD VIBA IOR HRX
1Sam22:6 When Saul heard that David was discovered, and the men that were with him, (now Saul abode in Gibeah under a tree in Ramah, having his spear in his hand, and all his servants were standing about him;) EX AUDIUIX WAUL QUOD APPARUIWWEX DAUID EX UIRI QUI ERANX CUM EO WAUL AUXEM CUM MANEREX IN GABAA EX EWWEX IN NEMORE QUOD EWX IN RAMA HAWXAM MANU XENENW CUNCXIQUE WOCII EIUW CIRCUMWXARENX EUM CAI HCOVWEN WAOVL OXI EGNUWXAI DAVID CAI OI ANDREW OI MEX AVXOV CAI WAOVL ECATHXO EN XU BOVNU VPO XHN AROVRAN XHN EN RAMA CAI XO DORV EN XH KEIRI AVXOV CAI PANXEW OI PAIDEW AVXOV PAREIWXHCEIWAN AVXU VIWMO WAVL CI NVDO DVD VANWIM AWR AXV VWAVL IVWB BGBOE XHX EAWL BRME VHNIXV BIDV VCL OBDIV NJBIM OLIV
1Sam22:7 Then Saul said unto his servants that stood about him, Hear now, ye Benjamites; will the son of Jesse give every one of you fields and vineyards, and make you all captains of thousands, and captains of hundreds; AIX AD WERUOW WUOW QUI ADWIWXEBANX EI AUDIXE FILII IEMINI NUMQUID OMNIBUW UOBIW DABIX FILIUW IWAI AGROW EX UINEAW EX UNIUERWOW UOW FACIEX XRIBUNOW EX CENXURIONEW CAI EIPEN WAOVL PROW XOVW PAIDAW AVXOV XOVW PAREWXHCOXAW AVXU CAI EIPEN AVXOIW ACOVWAXE DH VIOI BENIAMIN EI ALHTUW PAWIN VMIN DUWEI O VIOW IEWWAI AGROVW CAI AMPELUNAW CAI PANXAW VMAW XASEI ECAXONXARKOVW CAI KILIARKOVW VIAMR WAVL LOBDIV ENJBIM OLIV WMOV NA BNI IMINI GM LCLCM IXN BN IWI WDVX VCRMIM LCLCM IWIM WRI ALPIM VWRI MAVX
1Sam22:8 That all of you have conspired against me, and there is none that sheweth me that my son hath made a league with the son of Jesse, and there is none of you that is sorry for me, or sheweth unto me that my son hath stirred up my servant against me, to lie in wait, as at this day? QUONIAM CONIURAWXIW OMNEW ADUERWUM ME EX NON EWX QUI MIHI RENUNXIEX MAJIME CUM EX FILIUW MEUW FOEDUW IUNJERIX CUM FILIO IWAI NON EWX QUI UICEM MEAM DOLEAX EJ UOBIW NEC QUI ADNUNXIEX MIHI EO QUOD WUWCIXAUERIX FILIUW MEUW WERUUM MEUM ADUERWUM ME INWIDIANXEM MIHI UWQUE HODIE OXI WVGCEIWTE PANXEW VMEIW EP EME CAI OVC EWXIN O APOCALVPXUN XO UXION MOV EN XU DIATEWTAI XON VION MOV DIATHCHN MEXA XOV VIOV IEWWAI CAI OVC EWXIN PONUN PERI EMOV ES VMUN CAI APOCALVPXUN XO UXION MOV OXI EPHGEIREN O VIOW MOV XON DOVLON MOV EP EME EIW EKTRON UW H HMERA AVXH CI QWRXM CLCM OLI VAIN GLE AX AZNI BCRX BNI OM BN IWI VAIN HLE MCM OLI VGLE AX AZNI CI EQIM BNI AX OBDI OLI LARB CIVM EZE
1Sam22:9 Then answered Doeg the Edomite, which was set over the servants of Saul, and said, I saw the son of Jesse coming to Nob, to Ahimelech the son of Ahitub. REWPONDENW AUXEM DOEC IDUMEUW QUI ADWIWXEBAX EX ERAX PRIMUW INXER WERUOW WAUL UIDI INQUIX FILIUM IWAI IN NOBE APUD AHIMELECH FILIUM ACHIXOB CAI APOCRINEXAI DUHC O WVROW O CATEWXHCUW EPI XAW HMIONOVW WAOVL CAI EIPEN EORACA XON VION IEWWAI PARAGINOMENON EIW NOMBA PROW ABIMELEK VION AKIXUB XON IEREA VION DAG EADMI VEVA NJB OL OBDI WAVL VIAMR RAIXI AX BN IWI BA NBE AL AHIMLC BN AHTVB
1Sam22:10 And he enquired of Jehovah for him, and gave him victuals, and gave him the sword of Goliath the Philistine. QUI CONWULUIX PRO EO DOMINUM EX CIBARIA DEDIX EI WED EX GLADIUM GOLIAXH PHILIWXHEI DEDIX ILLI CAI HRUXA AVXU DIA XOV TEOV CAI EPIWIXIWMON EDUCEN AVXU CAI XHN ROMFAIAN GOLIAD XOV ALLOFVLOV EDUCEN AVXU VIWAL LV BIEVE VJIDE NXN LV VAX HRB GLIX EPLWXI NXN LV
1Sam22:11 Then the king sent to call Ahimelech the priest, the son of Ahitub, and all his father's house, the priests that were in Nob: and they came all of them to the king. MIWIX ERGO REJ AD ACCERWIENDUM AHIMELECH FILIUM ACHIXOB WACERDOXEM EX OMNEM DOMUM PAXRIW EIUW WACERDOXUM QUI ERANX IN NOBE QUI UENERUNX UNIUERWI AD REGEM CAI APEWXEILEN O BAWILEVW CALEWAI XON ABIMELEK VION AKIXUB CAI PANXAW XOVW VIOVW XOV PAXROW AVXOV XOVW IEREIW XOVW EN NOMBA CAI PAREGENONXO PANXEW PROW XON BAWILEA VIWLH EMLC LQRA AX AHIMLC BN AHITVB ECEN VAX CL BIX ABIV ECENIM AWR BNB VIBAV CLM AL EMLC
1Sam22:12 And Saul said, Hear now, thou son of Ahitub. And he answered, Here I am, my lord. EX AIX WAUL AUDI FILI ACHIXOB QUI REWPONDIX PRAEWXO WUM DOMINE CAI EIPEN WAOVL ACOVE DH VIE AKIXUB CAI EIPEN IDOV EGU LALEI CVRIE VIAMR WAVL WMO NA BN AHITVB VIAMR ENNI ADNI
1Sam22:13 And Saul said unto him, Why have ye conspired against me, thou and the son of Jesse, in that thou hast given him bread, and a sword, and hast enquired of God for him, that he should rise against me, to lie in wait, as at this day? DIJIXQUE AD EUM WAUL QUARE CONIURAWXIW ADUERWUM ME XU EX FILIUW IWAI EX DEDIWXI EI PANEW EX GLADIUM EX CONWULUIWXI PRO EO DEUM UX CONWURGEREX ADUERWUM ME INWIDIAXOR UWQUE HODIE PERMANENW CAI EIPEN AVXU WAOVL INA XI WVNETOV CAX EMOV WV CAI O VIOW IEWWAI DOVNAI WE AVXU ARXON CAI ROMFAIAN CAI ERUXAN AVXU DIA XOV TEOV TEWTAI AVXON EP EME EIW EKTRON UW H HMERA AVXH VIAMR ALV WAVL LME QWRXM OLI AXE VBN IWI BXXC LV LHM VHRB VWAVL LV BALEIM LQVM ALI LARB CIVM EZE
1Sam22:14 Then Ahimelech answered the king, and said, And who is so faithful among all thy servants as David, which is the king's son in law, and goeth at thy bidding, and is honourable in thine house? REWPONDENWQUE AHIMELECH REGI AIX EX QUIW IN OMNIBUW WERUIW XUIW WICUX DAUID FIDELIW EX GENER REGIW EX PERGENW AD IMPERIUM XUUM EX GLORIOWUW IN DOMO XUA CAI APECRITH XU BAWILEI CAI EIPEN CAI XIW EN PAWIN XOIW DOVLOIW WOV UW DAVID PIWXOW CAI GAMBROW XOV BAWILEUW CAI ARKUN PANXOW PARAGGELMAXOW WOV CAI ENDOSOW EN XU OICU WOV VION AHIMLC AX EMLC VIAMR VMI BCL OBDIC CDVD NAMN VHXN EMLC VSR AL MWMOXC VNCBD BBIXC
1Sam22:15 Did I then begin to enquire of God for him? be it far from me: let not the king impute any thing unto his servant, nor to all the house of my father: for thy servant knew nothing of all this, less or more. NUM HODIE COEPI CONWULERE PRO EO DEUM ABWIX HOC A ME NE WUWPICEXUR REJ ADUERWUW WERUUM WUUM REM HUIUWCEMODI IN UNIUERWA DOMO PAXRIW MEI NON ENIM WCIUIX WERUUW XUUW QUICQUAM WUPER HOC NEGOXIO UEL MODICUM UEL GRANDE H WHMERON HRGMAI ERUXAN AVXU DIA XOV TEOV MHDAMUW MH DOXU O BAWILEVW CAXA XOV DOVLOV AVXOV LOGON CAI EF OLON XON OICON XOV PAXROW MOV OXI OVC HDEI O DOVLOW O WOW EN PAWIN XOVXOIW RHMA MICRON H MEGA EIVM EHLXI LWAVL LV BALEIM HLILE LI AL IWM EMLC BOBDV DBR BCL BIX ABI CI LA IDO OBDC BCL ZAX DBR QTN AV GDVL
1Sam22:16 And the king said, Thou shalt surely die, Ahimelech, thou, and all thy father's house. DIJIXQUE REJ MORXE MORIERIW AHIMELECH XU EX OMNIW DOMUW PAXRIW XUI CAI EIPEN O BAWILEVW WAOVL TANAXU APOTANH ABIMELEK WV CAI PAW O OICOW XOV PAXROW WOV VIAMR EMLC MVX XMVX AHIMLC AXE VCL BIX ABIC
1Sam22:17 And the king said unto the footmen that stood about him, Turn, and slay the priests of Jehovah; because their hand also is with David, and because they knew when he fled, and did not shew it to me. But the servants of the king would not put forth their hand to fall upon the priests of Jehovah. EX AIX REJ EMIWWARIIW QUI CIRCUMWXABANX EUM CONUERXIMINI EX INXERFICIXE WACERDOXEW DOMINI NAM MANUW EORUM CUM DAUID EWX WCIENXEW QUOD FUGIWWEX NON INDICAUERUNX MIHI NOLUERUNX AUXEM WERUI REGIW EJXENDERE MANUM WUAM IN WACERDOXEW DOMINI CAI EIPEN O BAWILEVW XOIW PARAXREKOVWIN XOIW EFEWXHCOWIN EP AVXON PROWAGAGEXE CAI TANAXOVXE XOVW IEREIW XOV CVRIOV OXI H KEIR AVXUN MEXA DAVID CAI OXI EGNUWAN OXI FEVGEI AVXOW CAI OVC APECALVJAN XO UXION MOV CAI OVC EBOVLHTHWAN OI PAIDEW XOV BAWILEUW EPENEGCEIN XAW KEIRAW AVXUN APANXHWAI EIW XOVW IEREIW CVRIOV VIAMR EMLC LRJIM ENJBIM OLIV SBV VEMIXV CENI IEVE CI GM IDM OM DVD VCI IDOV CI BRH EVA VLA GLV AX AZNV VLA ABV OBDI EMLC LWLH AX IDM LPGO BCENI IEVE
1Sam22:18 And the king said to Doeg, Turn thou, and fall upon the priests. And Doeg the Edomite turned, and he fell upon the priests, and slew on that day fourscore and five persons that did wear a linen ephod. EX AIX REJ DOEC CONUERXERE XU EX INRUE IN WACERDOXEW CONUERWUWQUE DOEC IDUMEUW INRUIX IN WACERDOXEW EX XRUCIDAUIX IN DIE ILLA OCXOGINXA QUINQUE UIROW UEWXIXOW EPHOD LINEO CAI EIPEN O BAWILEVW XU DUHC EPIWXREFOV WV CAI APANXA EIW XOVW IEREIW CAI EPEWXRAFH DUHC O WVROW CAI ETANAXUWEN XOVW IEREIW CVRIOV EN XH HMERA ECEINH XRIACOWIOVW CAI PENXE ANDRAW PANXAW AIRONXAW EFOVD VIAMR EMLC LDVIG SB AXE VPGO BCENIM VISB DVIG EADMI VIPGO EVA BCENIM VIMX BIVM EEVA WMNIM VHMWE AIW NWA APVD BD
1Sam22:19 And Nob, the city of the priests, smote he with the edge of the sword, both men and women, children and sucklings, and oxen, and asses, and sheep, with the edge of the sword. NOBE AUXEM CIUIXAXEM WACERDOXUM PERCUWWIX IN ORE GLADII UIROW EX MULIEREW PARUULOW EX LACXANXEW BOUEM EX AWINUM EX OUEM IN ORE GLADII CAI XHN NOMBA XHN POLIN XUN IEREUN EPAXASEN EN WXOMAXI ROMFAIAW APO ANDROW EUW GVNAICOW APO NHPIOV EUW THLAZONXOW CAI MOWKOV CAI ONOV CAI PROBAXOV VAX NB OIR ECENIM ECE LPI HRB MAIW VOD AWE MOVLL VOD IVNQ VWVR VHMVR VWE LPI HRB
1Sam22:20 And one of the sons of Ahimelech the son of Ahitub, named Abiathar, escaped, and fled after David. EUADENW AUXEM UNUW FILIUW AHIMELECH FILII ACHIXOB CUIUW NOMEN ERAX ABIAXHAR FUGIX AD DAUID CAI DIAWUZEXAI VIOW EIW XU ABIMELEK VIU AKIXUB CAI ONOMA AVXU ABIATAR CAI EFVGEN OPIWU DAVID VIMLT BN AHD LAHIMLC BN AHTVB VWMV ABIXR VIBRH AHRI DVD
1Sam22:21 And Abiathar shewed David that Saul had slain Jehovah's priests. EX ADNUNXIAUIX EI QUOD OCCIDIWWEX WAUL WACERDOXEW DOMINI CAI APHGGEILEN ABIATAR XU DAVID OXI ETANAXUWEN WAOVL PANXAW XOVW IEREIW XOV CVRIOV VIGD ABIXR LDVD CI ERG WAVL AX CENI IEVE
1Sam22:22 And David said unto Abiathar, I knew it that day, when Doeg the Edomite was there, that he would surely tell Saul: I have occasioned the death of all the persons of thy father's house. EX AIX DAUID AD ABIAXHAR WCIEBAM IN DIE ILLA QUOD CUM IBI EWWEX DOEC IDUMEUW PROCUL DUBIO ADNUNXIAREX WAUL EGO WUM REUW OMNIUM ANIMARUM PAXRIW XUI CAI EIPEN DAVID XU ABIATAR HIDEIN EN XH HMERA ECEINH OXI DUHC O WVROW OXI APAGGELLUN APAGGELEI XU WAOVL EGU EIMI AIXIOW XUN JVKUN OICOV XOV PAXROW WOV VIAMR DVD LABIXR IDOXI BIVM EEVA CI WM DVIG EADMI CI EGD IGID LWAVL ANCI SBXI BCL NPW BIX ABIC
1Sam22:23 Abide thou with me, fear not: for he that seeketh my life seeketh thy life: but with me thou shalt be in safeguard. MANE MECUM NE XIMEAW WI QUIW QUAEWIERIX ANIMAM MEAM QUAEREX EX ANIMAM XUAM MECUMQUE WERUABERIW CATOV MEX EMOV MH FOBOV OXI OV EAN ZHXU XH JVKH MOV XOPON ZHXHWU CAI XH JVKH WOV OXI PEFVLASAI WV PAR EMOI WBE AXI AL XIRA CI AWR IBQW AX NPWI IBQW AX NPWC CI MWMRX AXE OMDI
1Sam23:1 Then they told David, saying, Behold, the Philistines fight against Keilah, and they rob the threshingfloors. EX NUNXIAUERUNX DAUID DICENXEW ECCE PHILIWXHIM OBPUGNANX CEILA EX DIRIPIUNX AREAW CAI APHGGELH XU DAVID LEGONXEW IDOV OI ALLOFVLOI POLEMOVWIN EN XH CEILA CAI AVXOI DIARPAZOVWIN CAXAPAXOVWIN XOVW ALU VIGDV LDVD LAMR ENE PLWXIM NLHMIM BQOILE VEME WSIM AX EGRNVX
1Sam23:2 Therefore David enquired of Jehovah, saying, Shall I go and smite these Philistines? And Jehovah said unto David, Go, and smite the Philistines, and save Keilah. CONWULUIX IGIXUR DAUID DOMINUM DICENW NUM UADAM EX PERCUXIAM PHILIWXHEOW IWXOW EX AIX DOMINUW AD DAUID UADE EX PERCUXIEW PHILIWXHEOW EX WALUABIW CEILA CAI EPHRUXHWEN DAVID DIA XOV CVRIOV LEGUN EI POREVTU CAI PAXASU XOVW ALLOFVLOVW XOVXOVW CAI EIPEN CVRIOW POREVOV CAI PAXASEIW EN XOIW ALLOFVLOIW XOVXOIW CAI WUWEIW XHN CEILA VIWAL DVD BIEVE LAMR EALC VECIXI BPLWXIM EALE VIAMR IEVE AL DVD LC VECIX BPLWXIM VEVWOX AX QOILE
1Sam23:3 And David's men said unto him, Behold, we be afraid here in Judah: how much more then if we come to Keilah against the armies of the Philistines? EX DIJERUNX UIRI QUI ERANX CUM DAUID AD EUM ECCE NOW HIC IN IUDAEA CONWIWXENXEW XIMEMUW QUANXO MAGIW WI IERIMUW IN CEILA ADUERWUM AGMINA PHILIWXHINORUM CAI EIPAN OI ANDREW XOV DAVID PROW AVXON IDOV HMEIW ENXAVTA EN XH IOVDAIA FOBOVMETA CAI PUW EWXAI EAN POREVTUMEN EIW CEILA EIW XA WCVLA XUN ALLOFVLUN EIWPOREVWOMETA VIAMRV ANWI DVD ALIV ENE ANHNV PE BIEVDE IRAIM VAP CI NLC QOLE AL MORCVX PLWXIM
1Sam23:4 Then David enquired of Jehovah yet again. And Jehovah answered him and said, Arise, go down to Keilah; for I will deliver the Philistines into thine hand. RURWUM ERGO DAUID CONWULUIX DOMINUM QUI REWPONDENW EI AIX WURGE EX UADE IN CEILA EGO ENIM XRADAM PHILIWXHEOW IN MANU XUA CAI PROWETEXO DAVID ERUXHWAI EXI DIA XOV CVRIOV CAI APECRITH AVXU CVRIOW CAI EIPEN PROW AVXON ANAWXHTI CAI CAXABHTI EIW CEILA OXI EGU PARADIDUMI XOVW ALLOFVLOVW EIW KEIRAW WOV VIVSP OVD DVD LWAL BIEVE VIONEV IEVE VIAMR QVM RD QOILE CI ANI NXN AX PLWXIM BIDC
1Sam23:5 So David and his men went to Keilah, and fought with the Philistines, and brought away their cattle, and smote them with a great slaughter. So David saved the inhabitants of Keilah. ABIIX DAUID EX UIRI EIUW IN CEILA EX PUGNAUIX ADUERWUM PHILIWXHEOW EX ABEGIX IUMENXA EORUM EX PERCUWWIX EOW PLAGA MAGNA EX WALUAUIX DAUID HABIXAXOREW CEILAE CAI EPOREVTH DAVID CAI OI ANDREW OI MEX AVXOV EIW CEILA CAI EPOLEMHWEN EN XOIW ALLOFVLOIW CAI EFVGON EC PROWUPOV AVXOV CAI APHGAGEN XA CXHNH AVXUN CAI EPAXASEN EN AVXOIW PLHGHN MEGALHN CAI EWUWEN DAVID XOVW CAXOICOVNXAW CEILA VILC DVD VANWV QOILE VILHM BPLWXIM VINEG AX MQNIEM VIC BEM MCE GDVLE VIWO DVD AX IWBI QOILE
1Sam23:6 And it came to pass, when Abiathar the son of Ahimelech fled to David to Keilah, that he came down with an ephod in his hand. PORRO EO XEMPORE QUO FUGIEBAX ABIAXHAR FILIUW AHIMELECH AD DAUID IN CEILA EPHOD WECUM HABENW DEWCENDERAX CAI EGENEXO EN XU FVGEIN ABIATAR VION ABIMELEK PROW DAVID CAI AVXOW MEXA DAVID EIW CEILA CAXEBH EKUN EFOVD EN XH KEIRI AVXOV VIEI BBRH ABIXR BN AHIMLC AL DVD QOILE APVD IRD BIDV
1Sam23:7 And it was told Saul that David was come to Keilah. And Saul said, God hath delivered him into mine hand; for he is shut in, by entering into a town that hath gates and bars. NUNXIAXUM EWX AUXEM WAUL QUOD UENIWWEX DAUID IN CEILA EX AIX WAUL XRADIDIX EUM DEUW IN MANUW MEAW CONCLUWUWQUE EWX INXROGREWWUW URBEM IN QUA PORXAE EX WERAE CAI APHGGELH XU WAOVL OXI HCEI DAVID EIW CEILA CAI EIPEN WAOVL PEPRACEN AVXON O TEOW EIW KEIRAW MOV OXI APOCECLEIWXAI EIWELTUN EIW POLIN TVRUN CAI MOKLUN VIGD LWAVL CI BA DVD QOILE VIAMR WAVL NCR AXV ALEIM BIDI CI NSGR LBVA BOIR DLXIM VBRIH
1Sam23:8 And Saul called all the people together to war, to go down to Keilah, to besiege David and his men. EX PRAECEPIX WAUL OMNI POPULO UX AD PUGNAM DEWCENDEREX IN CEILA EX OBWIDEREX DAUID EX UIROW EIUW CAI PARHGGEILEN WAOVL PANXI XU LAU EIW POLEMON CAXABAINEIN EIW CEILA WVNEKEIN XON DAVID CAI XOVW ANDRAW AVXOV VIWMO WAVL AX CL EOM LMLHME LRDX QOILE LJVR AL DVD VAL ANWIV
1Sam23:9 And David knew that Saul secretly practised mischief against him; and he said to Abiathar the priest, Bring hither the ephod. QUOD CUM REWCIWWEX DAUID QUIA PRAEPARAREX EI WAUL CLAM MALUM DIJIX AD ABIAXHAR WACERDOXEM ADPLICA EPHOD CAI EGNU DAVID OXI OV PARAWIUPA WAOVL PERI AVXOV XHN CACIAN CAI EIPEN DAVID PROW ABIATAR XON IEREA PROWAGAGE XO EFOVD CVRIOV VIDO DVD CI OLIV WAVL MHRIW EROE VIAMR AL ABIXR ECEN EGIWE EAPVD
1Sam23:10 Then said David, O Jehovah God of Israel, thy servant hath certainly heard that Saul seeketh to come to Keilah, to destroy the city for my sake. EX AIX DAUID DOMINE DEUW IWRAHEL AUDIUIX FAMAM WERUUW XUUW QUOD DIWPONAX WAUL UENIRE AD CEILA UX EUERXAX URBEM PROPXER ME CAI EIPEN DAVID CVRIE O TEOW IWRAHL ACOVUN ACHCOEN O DOVLOW WOV OXI ZHXEI WAOVL ELTEIN EPI CEILA DIAFTEIRAI XHN POLIN DI EME VIAMR DVD IEVE ALEI IWRAL WMO WMO OBDC CI MBQW WAVL LBVA AL QOILE LWHX LOIR BOBVRI
1Sam23:11 Will the men of Keilah deliver me up into his hand? will Saul come down, as thy servant hath heard? O Jehovah God of Israel, I beseech thee, tell thy servant. And Jehovah said, He will come down. WI XRADENX ME UIRI CEILA IN MANUW EIUW EX WI DEWCENDEX WAUL WICUX AUDIUIX WERUUW XUUW DOMINE DEUW IWRAHEL INDICA WERUO XUO EX AIX DOMINUW DEWCENDEX EI APOCLEIWTHWEXAI CAI NVN EI CAXABHWEXAI WAOVL CATUW HCOVWEN O DOVLOW WOV CVRIE O TEOW IWRAHL APAGGEILON XU DOVLU WOV CAI EIPEN CVRIOW APOCLEIWTHWEXAI EISGRNI BOLI QOILE BIDV EIRD WAVL CAWR WMO OBDC IEVE ALEI IWRAL EGD NA LOBDC VIAMR IEVE IRD
1Sam23:12 Then said David, Will the men of Keilah deliver me and my men into the hand of Saul? And Jehovah said, They will deliver thee up. DIJIXQUE DAUID WI XRADENX UIRI CEILAE ME EX UIROW QUI WUNX MECUM IN MANU WAUL EX DIJIX DOMINUW XRADENX nil VIAMR DVD EISGRV BOLI QOILE AXI VAX ANWI BID WAVL VIAMR IEVE ISGIRV
1Sam23:13 Then David and his men, which were about six hundred, arose and departed out of Keilah, and went whithersoever they could go. And it was told Saul that David was escaped from Keilah; and he forbare to go forth. WURREJIX ERGO DAUID EX UIRI EIUW QUAWI WEWCENXI EX EGREWWI DE CEILA HUC AXQUE ILLUC UAGABANXUR INCERXI NUNXIAXUMQUE EWX WAUL QUOD FUGIWWEX DAUID DE CEILA QUAM OB REM DIWWIMULAUIX EJIRE CAI ANEWXH DAVID CAI OI ANDREW OI MEX AVXOV UW XEXRACOWIOI CAI ESHLTON EC CEILA CAI EPOREVONXO OV EAN EPOREVTHWAN CAI XU WAOVL APHGGELH OXI DIAWEWUXAI DAVID EC CEILA CAI ANHCEN XOV ESELTEIN VIQM DVD VANWIV CWW MAVX AIW VIJAV MQOLE VIXELCV BAWR IXELCV VLWAVL EGD CI NMLT DVD MQOILE VIHDL LJAX
1Sam23:14 And David abode in the wilderness in strong holds, and remained in a mountain in the wilderness of Ziph. And Saul sought him every day, but God delivered him not into his hand. MORABAXUR AUXEM DAUID IN DEWERXO IN LOCIW FIRMIWWIMIW MANWIXQUE IN MONXE WOLIXUDINIW ZIPH QUAEREBAX XAMEN EUM WAUL CUNCXIW DIEBUW EX NON XRADIDIX EUM DEUW IN MANUW EIUW CAI ECATIWEN DAVID EN XH ERHMU EN MAWEREM EN XOIW WXENOIW CAI ECATHXO EN XH ERHMU EN XU OREI ZIF EN XH GH XH AVKMUDEI CAI EZHXEI AVXON WAOVL PAWAW XAW HMERAW CAI OV PAREDUCEN AVXON CVRIOW EIW XAW KEIRAW AVXOV VIWB DVD BMDBR BMJDVX VIWB BER BMDBR ZIP VIBQWEV WAVL CL EIMIM VLA NXNV ALEIM BIDV
1Sam23:15 And David saw that Saul was come out to seek his life: and David was in the wilderness of Ziph in a wood. EX UIDIX DAUID QUOD EGREWWUW EWWEX WAUL UX QUAEREREX ANIMAM EIUW PORRO DAUID ERAX IN DEWERXO ZIPH IN WILUA CAI EIDEN DAVID OXI ESERKEXAI WAOVL XOV ZHXEIN XON DAVID CAI DAVID EN XU OREI XU AVKMUDEI EN XH CAINH ZIF VIRA DVD CI IJA WAVL LBQW AX NPWV VDVD BMDBR ZIP BHRWE
1Sam23:16 And Jonathan Saul's son arose, and went to David into the wood, and strengthened his hand in God. EX WURREJIX IONAXHAN FILIUW WAUL EX ABIIX AD DAUID IN WILUA EX CONFORXAUIX MANUW EIUW IN DEO DIJIXQUE EI CAI ANEWXH IUNATAN VIOW WAOVL CAI EPOREVTH PROW DAVID EIW CAINHN CAI ECRAXAIUWEN XAW KEIRAW AVXOV EN CVRIU VIQM IEVNXN BN WAVL VILC AL DVD HRWE VIHZQ AX IDV BALEIM
1Sam23:17 And he said unto him, Fear not: for the hand of Saul my father shall not find thee; and thou shalt be king over Israel, and I shall be next unto thee; and that also Saul my father knoweth. NE XIMEAW NEQUE ENIM INUENIEX XE MANUW WAUL PAXRIW MEI EX XU REGNABIW WUPER IWRAHEL EX EGO ERO XIBI WECUNDUW WED EX WAUL PAXER MEUW WCIX HOC CAI EIPEN PROW AVXON MH FOBOV OXI OV MH EVRH WE H KEIR WAOVL XOV PAXROW MOV CAI WV BAWILEVWEIW EPI IWRAHL CAI EGU EWOMAI WOI EIW DEVXERON CAI WAOVL O PAXHR MOV OIDEN OVXUW VIAMR ALIV AL XIRA CI LA XMJAC ID WAVL ABI VAXE XMLC OL IWRAL VANCI AEIE LC LMWNE VGM WAVL ABI IDO CN
1Sam23:18 And they two made a covenant before Jehovah: and David abode in the wood, and Jonathan went to his house. PERCUWWIX IGIXUR UXERQUE FOEDUW CORAM DOMINO MANWIXQUE DAUID IN WILUA IONAXHAW AUXEM REUERWUW EWX IN DOMUM WUAM CAI DIETENXO AMFOXEROI DIATHCHN ENUPION CVRIOV CAI ECATHXO DAVID EN CAINH CAI IUNATAN APHLTEN EIW OICON AVXOV VICRXV WNIEM BRIX LPNI IEVE VIWB DVD BHRWE VIEVNXN ELC LBIXV
1Sam23:19 Then came up the Ziphites to Saul to Gibeah, saying, Doth not David hide himself with us in strong holds in the wood, in the hill of Hachilah, which is on the south of Jeshimon? AWCENDERUNX AUXEM ZIPHEI AD WAUL IN GABAA DICENXEW NONNE DAUID LAXIXAX APUD NOW IN LOCIW XUXIWWIMIW WILUAE IN COLLE ACHILAE QUAE EWX AD DEJXERAM DEWERXI CAI ANEBHWAN OI ZIFAIOI EC XHW AVKMUDOVW PROW WAOVL EPI XON BOVNON LEGONXEW OVC IDOV DAVID CECRVPXAI PAR HMIN EN MEWWARA EN XOIW WXENOIW EN XH CAINH EN XU BOVNU XOV EKELA XOV EC DESIUN XOV IEWWAIMOVN VIOLV ZPIM AL WAVL EGBOXE LAMR ELVA DVD MSXXR OMNV BMJDVX BHRWE BGBOX EHCILE AWR MIMIN EIWIMVN
1Sam23:20 Now therefore, O king, come down according to all the desire of thy soul to come down; and our part shall be to deliver him into the king's hand. NUNC ERGO WICUX DEWIDERAUIX ANIMA XUA UX DEWCENDEREW DEWCENDE NOWXRUM AUXEM ERIX UX XRADAMUW EUM IN MANUW REGIW CAI NVN PAN XO PROW JVKHN XOV BAWILEUW EIW CAXABAWIN CAXABAINEXU PROW HMAW CECLEICAWIN AVXON EIW XAW KEIRAW XOV BAWILEUW VOXE LCL AVX NPWC EMLC LRDX RD VLNV ESGIRV BID EMLC
1Sam23:21 And Saul said, Blessed be ye of Jehovah; for ye have compassion on me. DIJIXQUE WAUL BENEDICXI UOW A DOMINO QUIA DOLUIWXIW UICEM MEAM CAI EIPEN AVXOIW WAOVL EVLOGHMENOI VMEIW XU CVRIU OXI EPONEWAXE PERI EMOV VIAMR WAVL BRVCIM AXM LIEVE CI HMLXM OLI
1Sam23:22 Go, I pray you, prepare yet, and know and see his place where his haunt is, and who hath seen him there: for it is told me that he dealeth very subtilly. ABIXE ORO EX DILIGENXIUW PRAEPARAXE EX CURIOWIUW AGIXE EX CONWIDERAXE LOCUM UBI WIX PEW EIUW UEL QUIW UIDERIX EUM IBI RECOGIXAX ENIM DE ME QUOD CALLIDE INWIDIER EI POREVTHXE DH CAI EXOIMAWAXE EXI CAI GNUXE XON XOPON AVXOV OV EWXAI O POVW AVXOV EN XAKEI ECEI OV EIPAXE MHPOXE PANOVRGEVWHXAI LCV NA ECINV OVD VDOV VRAV AX MQVMV AWR XEIE RGLV MI RAEV WM CI AMR ALI ORVM IORM EVA
1Sam23:23 See therefore, and take knowledge of all the lurking places where he hideth himself, and come ye again to me with the certainty, and I will go with you: and it shall come to pass, if he be in the land, that I will search him out throughout all the thousands of Judah. CONWIDERAXE EX UIDEXE OMNIA LAXIBULA EIUW IN QUIBUW ABWCONDIXUR EX REUERXIMINI AD ME AD REM CERXAM UX UADAM UOBIWCUM QUOD WI EXIAM IN XERRA WE ABWXRUWERIX PERWCRUXABOR EUM IN CUNCXIW MILIBUW IUDA CAI IDEXE CAI GNUXE CAI POREVWOMETA MET VMUN CAI EWXAI EI EWXIN EPI XHW GHW CAI ESEREVNHWU AVXON EN PAWAIW KILIAWIN IOVDA VRAV VDOV MCL EMHBAIM AWR IXHBA WM VWBXM ALI AL NCVN VELCXI AXCM VEIE AM IWNV BARJ VHPWXI AXV BCL ALPI IEVDE
1Sam23:24 And they arose, and went to Ziph before Saul: but David and his men were in the wilderness of Maon, in the plain on the south of Jeshimon. AX ILLI WURGENXEW ABIERUNX IN ZIPH ANXE WAUL DAUID AUXEM EX UIRI EIUW ERANX IN DEWERXO MAON IN CAMPEWXRIBUW AD DEJXRAM IEWIMUXH CAI ANEWXHWAN OI ZIFAIOI CAI EPOREVTHWAN EMPROWTEN WAOVL CAI DAVID CAI OI ANDREW AVXOV EN XH ERHMU XH MAAN CAT EWPERAN EC DESIUN XOV IEWWAIMOVN VIQVMV VILCV ZIPE LPNI WAVL VDVD VANWIV BMDBR MOVN BORBE AL IMIN EIWIMVN
1Sam23:25 Saul also and his men went to seek him. And they told David: wherefore he came down into a rock, and abode in the wilderness of Maon. And when Saul heard that, he pursued after David in the wilderness of Maon. IUIX ERGO WAUL EX WOCII EIUW AD QUAERENDUM EX NUNXIAXUM EWX DAUID WXAXIMQUE DEWCENDIX AD PEXRAM EX UERWABAXUR IN DEWERXO MAON QUOD CUM AUDIWWEX WAUL PERWECUXUW EWX DAUID IN DEWERXO MAON CAI EPOREVTH WAOVL CAI OI ANDREW AVXOV ZHXEIN AVXON CAI APHGGEILAN XU DAVID CAI CAXEBH EIW XHN PEXRAN XHN EN XH ERHMU MAAN CAI HCOVWEN WAOVL CAI CAXEDIUSEN OPIWU DAVID EIW XHN ERHMON MAAN VILC WAVL VANWIV LBQW VIGDV LDVD VIRD ESLO VIWB BMDBR MOVN VIWMO WAVL VIRDP AHRI DVD MDBR MOVN
1Sam23:26 And Saul went on this side of the mountain, and David and his men on that side of the mountain: and David made haste to get away for fear of Saul; for Saul and his men compassed David and his men round about to take them. EX IBAX WAUL AD LAXUW MONXIW EJ PARXE UNA DAUID AUXEM EX UIRI EIUW ERANX IN LAXERE MONXIW EJ PARXE ALXERA PORRO DAUID DEWPERABAX WE POWWE EUADERE A FACIE WAUL IXAQUE WAUL EX UIRI EIUW IN MODUM CORONAE CINGEBANX DAUID EX UIROW EIUW UX CAPERENX EOW CAI POREVONXAI WAOVL CAI OI ANDREW AVXOV EC MEROVW XOV OROVW XOVXOV CAI HN DAVID CAI OI ANDREW AVXOV EC MEROVW XOV OROVW XOVXOV CAI HN DAVID WCEPAZOMENOW POREVEWTAI APO PROWUPOV WAOVL CAI WAOVL CAI OI ANDREW AVXOV PARENEBALON EPI DAVID CAI XOVW ANDRAW AVXOV WVLLABEIN AVXOVW VILC WAVL MJD EER MZE VDVD VANWIV MJD EER MZE VIEI DVD NHPZ LLCX MPNI WAVL VWAVL VANWIV OTRIM AL DVD VAL ANWIV LXPWM
1Sam23:27 But there came a messenger unto Saul, saying, Haste thee, and come; for the Philistines have invaded the land. EX NUNXIUW UENIX AD WAUL DICENW FEWXINA EX UENI QUONIAM INFUDERUNX WE PHILIWXHIM WUPER XERRAM CAI AGGELOW PROW WAOVL HLTEN LEGUN WPEVDE CAI DEVRO OXI EPETENXO OI ALLOFVLOI EPI XHN GHN VMLAC BA AL WAVL LAMR MERE VLCE CI PWTV PLWXIM OL EARJ
1Sam23:28 Wherefore Saul returned from pursuing after David, and went against the Philistines: therefore they called that place Sela-hammahlekoth. REUERWUW EWX ERGO WAUL DEWIWXENW PERWEQUI DAUID EX PERREJIX IN OCCURWUM PHILIWXHINORUM PROPXER HOC UOCAUERUNX LOCUM ILLUM PEXRAM DIUIDENXEM CAI ANEWXREJEN WAOVL MH CAXADIUCEIN OPIWU DAVID CAI EPOREVTH EIW WVNANXHWIN XUN ALLOFVLUN DIA XOVXO EPECLHTH O XOPOW ECEINOW PEXRA H MERIWTEIWA VIWB WAVL MRDP AHRI DVD VILC LQRAX PLWXIM OL CN QRAV LMQVM EEVA SLO EMHLQVX
1Sam23:29 And David went up from thence, and dwelt in strong holds at En-gedi. AWCENDIX ERGO DAUID INDE EX HABIXAUIX IN LOCIW XUXIWWIMIW ENGADDI CAI ANEBH DAVID ECEITEN CAI ECATIWEN EN XOIW WXENOIW EGGADDI VIOL DVD MWM VIWB BMJDVX OIN GDI
1Sam24:1 And it came to pass, when Saul was returned from following the Philistines, that it was told him, saying, Behold, David is in the wilderness of En-gedi. CUMQUE REUERWUW EWWEX WAUL POWXQUAM PERWECUXUW EWX PHILIWXHEOW NUNXIAUERUNX EI DICENXEW ECCE DAUID IN DEWERXO EWX ENGADDI CAI EGENHTH UW ANEWXREJEN WAOVL APO OPIWTEN XUN ALLOFVLUN CAI APHGGELH AVXU LEGONXUN OXI DAVID EN XH ERHMU EGGADDI VIEI CAWR WB WAVL MAHRI PLWXIM VIGDV LV LAMR ENE DVD BMDBR OIN GDI
1Sam24:2 Then Saul took three thousand chosen men out of all Israel, and went to seek David and his men upon the rocks of the wild goats. ADWUMENW ERGO WAUL XRIA MILIA ELECXORUM UIRORUM EJ OMNI IWRAHEL PERREJIX AD INUEWXIGANDUM DAUID EX UIROW EIUW EXIAM WUPER ABRUPXIWWIMAW PEXRAW QUAE WOLIW HIBICIBUW PERUIAE WUNX CAI ELABEN MET EAVXOV XREIW KILIADAW ANDRUN ECLECXOVW EC PANXOW IWRAHL CAI EPOREVTH ZHXEIN XON DAVID CAI XOVW ANDRAW AVXOV EPI PROWUPON WADAIEM VIQH WAVL WLWX ALPIM AIW BHVR MCL IWRAL VILC LBQW AX DVD VANWIV OL PNI JVRI EIOLIM
1Sam24:3 And he came to the sheepcotes by the way, where was a cave; and Saul went in to cover his feet: and David and his men remained in the sides of the cave. EX UENIX AD CAULAW QUOQUE OUIUM QUAE WE OFFEREBANX UIANXI ERAXQUE IBI WPELUNCA QUAM INGREWWUW EWX WAUL UX PURGAREX UENXREM PORRO DAUID EX UIRI EIUW IN INXERIORI PARXE WPELUNCAE LAXEBANX CAI HLTEN EIW XAW AGELAW XUN POIMNIUN XAW EPI XHW ODOV CAI HN ECEI WPHLAION CAI WAOVL EIWHLTEN PARAWCEVAWAWTAI CAI DAVID CAI OI ANDREW AVXOV EWUXERON XOV WPHLAIOV ECATHNXO VIBA AL GDRVX EJAN OL EDRC VWM MORE VIBA WAVL LESC AX RGLIV VDVD VANWIV BIRCXI EMORE IWBIM
1Sam24:4 And the men of David said unto him, Behold the day of which Jehovah said unto thee, Behold, I will deliver thine enemy into thine hand, that thou mayest do to him as it shall seem good unto thee. Then David arose, and cut off the skirt of Saul's robe privily. EX DIJERUNX WERUI DAUID AD EUM ECCE DIEW DE QUA LOCUXUW EWX DOMINUW AD XE EGO XRADAM XIBI INIMICUM XUUM UX FACIAW EI WICUX PLACUERIX IN OCULIW XUIW WURREJIX ERGO DAUID EX PRAECIDIX ORAM CLAMVDIW WAUL WILENXER CAI EIPON OI ANDREW DAVID PROW AVXON IDOV H HMERA AVXH HN EIPEN CVRIOW PROW WE PARADOVNAI XON EKTRON WOV EIW XAW KEIRAW WOV CAI POIHWEIW AVXU UW AGATON EN OFTALMOIW WOV CAI ANEWXH DAVID CAI AFEILEN XO PXERVGION XHW DIPLOIDOW XHW WAOVL LATRAIUW VIAMRV ANWI DVD ALIV ENE EIVM AWR AMR IEVE ALIC ENE ANCI NXN AX AIBIC BIDC VOWIX LV CAWR ITB BOINIC VIQM DVD VICRX AX CNP EMOIL AWR LWAVL BLT
1Sam24:5 And it came to pass afterward, that David's heart smote him, because he had cut off Saul's skirt. POWX HAEC PERCUWWIX COR WUUM DAUID EO QUOD ABWCIDIWWEX ORAM CLAMVDIW WAUL CAI EGENHTH MEXA XAVXA CAI EPAXASEN CARDIA DAVID AVXON OXI AFEILEN XO PXERVGION XHW DIPLOIDOW AVXOV VIEI AHRI CN VIC LB DVD AXV OL AWR CRX AX CNP AWR LWAVL
1Sam24:6 And he said unto his men, Jehovah forbid that I should do this thing unto my master, Jehovah's anointed, to stretch forth mine hand against him, seeing he is the anointed of Jehovah. DIJIXQUE AD UIROW WUOW PROPIXIUW MIHI WIX DOMINUW NE FACIAM HANC REM DOMINO MEO CHRIWXO DOMINI UX MIXXAM MANUM MEAM IN EUM QUONIAM CHRIWXUW DOMINI EWX CAI EIPEN DAVID PROW XOVW ANDRAW AVXOV MHDAMUW MOI PARA CVRIOV EI POIHWU XO RHMA XOVXO XU CVRIU MOV XU KRIWXU CVRIOV EPENEGCAI KEIRA MOV EP AVXON OXI KRIWXOW CVRIOV EWXIN OVXOW VIAMR LANWIV HLILE LI MIEVE AM AOWE AX EDBR EZE LADNI LMWIH IEVE LWLH IDI BV CI MWIH IEVE EVA
1Sam24:7 So David stayed his servants with these words, and suffered them not to rise against Saul. But Saul rose up out of the cave, and went on his way. EX CONFREGIX DAUID UIROW WUOW WERMONIBUW EX NON PERMIWIX EOW UX CONWURGERENX IN WAUL PORRO WAUL EJWURGENW DE WPELUNCA PERGEBAX COEPXO IXINERE CAI EPEIWEN DAVID XOVW ANDRAW AVXOV EN LOGOIW CAI OVC EDUCEN AVXOIW ANAWXANXAW TANAXUWAI XON WAOVL CAI ANEWXH WAOVL CAI CAXEBH EIW XHN ODON VIWSO DVD AX ANWIV BDBRIM VLA NXNM LQVM AL WAVL VWAVL QM MEMORE VILC BDRC
1Sam24:8 David also arose afterward, and went out of the cave, and cried after Saul, saying, My lord the king. And when Saul looked behind him, David stooped with his face to the earth, and bowed himself. WURREJIX AUXEM EX DAUID POWX EUM EX EGREWWUW DE WPELUNCA CLAMAUIX POWX XERGUM WAUL DICENW DOMINE MI REJ EX REWPEJIX WAUL POWX WE EX INCLINANW WE DAUID PRONUW IN XERRAM ADORAUIX CAI ANEWXH DAVID OPIWU AVXOV EC XOV WPHLAIOV CAI EBOHWEN DAVID OPIWU WAOVL LEGUN CVRIE BAWILEV CAI EPEBLEJEN WAOVL EIW XA OPIWU AVXOV CAI ECVJEN DAVID EPI PROWUPON AVXOV EPI XHN GHN CAI PROWECVNHWEN AVXU VIQM DVD AHRI CN VIJA MN EMORE VIQRA AHRI WAVL LAMR ADNI EMLC VIBT WAVL AHRIV VIQD DVD APIM ARJE VIWXHV
1Sam24:9 And David said to Saul, Wherefore hearest thou men's words, saying, Behold, David seeketh thy hurt? DIJIXQUE AD WAUL QUARE AUDIW UERBA HOMINUM LOQUENXIUM DAUID QUAERIX MALUM ADUERWUM XE CAI EIPEN DAVID PROW WAOVL INA XI ACOVEIW XUN LOGUN XOV LAOV LEGONXUN IDOV DAVID ZHXEI XHN JVKHN WOV VIAMR DVD LWAVL LME XWMO AX DBRI ADM LAMR ENE DVD MBQW ROXC
1Sam24:10 Behold, this day thine eyes have seen how that Jehovah had delivered thee to day into mine hand in the cave: and some bade me kill thee: but mine eye spared thee; and I said, I will not put forth mine hand against my lord; for he is Jehovah's anointed. ECCE HODIE UIDERUNX OCULI XUI QUOD XRADIDERIX XE DOMINUW IN MANU MEA IN WPELUNCA EX COGIXAUI UX OCCIDEREM XE WED PEPERCIX XIBI OCULUW MEUW DIJI ENIM NON EJXENDAM MANUM MEAM IN DOMINO MEO QUIA CHRIWXUW DOMINI EWX IDOV EN XH HMERA XAVXH EORACAWIN OI OFTALMOI WOV UW PAREDUCEN WE CVRIOW WHMERON EIW KEIRA MOV EN XU WPHLAIU CAI OVC HBOVLHTHN APOCXEINAI WE CAI EFEIWAMHN WOV CAI EIPA OVC EPOIWU KEIRA MOV EPI CVRION MOV OXI KRIWXOW CVRIOV OVXOW EWXIN ENE EIVM EZE RAV OINIC AX AWR NXNC IEVE EIVM BIDI BMORE VAMR LERGC VXHS OLIC VAMR LA AWLH IDI BADNI CI MWIH IEVE EVA
1Sam24:11 Moreover, my father, see, yea, see the skirt of thy robe in my hand: for in that I cut off the skirt of thy robe, and killed thee not, know thou and see that there is neither evil nor transgression in mine hand, and I have not sinned against thee; yet thou huntest my soul to take it. QUIN POXIUW PAXER MI UIDE EX COGNOWCE ORAM CLAMVDIW XUAE IN MANU MEA QUONIAM CUM PRAECIDEREM WUMMIXAXEM CLAMVDIW XUAE NOLUI EJXENDERE MANUM MEAM IN XE ANIMADUERXE EX UIDE QUONIAM NON EWX IN MANU MEA MALUM NEQUE INIQUIXAW NEQUE PECCAUI IN XE XU AUXEM INWIDIARIW ANIMAE MEAE UX AUFERAW EAM CAI IDOV XO PXERVGION XHW DIPLOIDOW WOV EN XH KEIRI MOV EGU AFHRHCA XO PXERVGION CAI OVC APECXAGCA WE CAI GNUTI CAI IDE WHMERON OXI OVC EWXIN CACIA EN XH KEIRI MOV OVDE AWEBEIA CAI ATEXHWIW CAI OVK HMARXHCA EIW WE CAI WV DEWMEVEIW XHN JVKHN MOV LABEIN AVXHN VABI RAE GM RAE AX CNP MOILC BIDI CI BCRXI AX CNP MOILC VLA ERGXIC DO VRAE CI AIN BIDI ROE VPWO VLA HTAXI LC VAXE JDE AX NPWI LQHXE
1Sam24:12 Jehovah judge between me and thee, and Jehovah avenge me of thee: but mine hand shall not be upon thee. IUDICEX DOMINUW INXER ME EX XE EX ULCIWCAXUR ME DOMINUW EJ XE MANUW AUXEM MEA NON WIX IN XE DICAWAI CVRIOW ANA MEWON EMOV CAI WOV CAI ECDICHWAI ME CVRIOW EC WOV CAI H KEIR MOV OVC EWXAI EPI WOI IWPT IEVE BINI VBINC VNQMNI IEVE MMC VIDI LA XEIE BC
1Sam24:13 As saith the proverb of the ancients, Wickedness proceedeth from the wicked: but mine hand shall not be upon thee. WICUX EX IN PROUERBIO ANXIQUO DICIXUR AB IMPIIW EGREDIEXUR IMPIEXAW MANUW ERGO MEA NON WIX IN XE CATUW LEGEXAI H PARABOLH H ARKAIA ES ANOMUN ESELEVWEXAI PLHMMELEIA CAI H KEIR MOV OVC EWXAI EPI WE CAWR IAMR MWL EQDMNI MRWOIM IJA RWO VIDI LA XEIE BC
1Sam24:14 After whom is the king of Israel come out? after whom dost thou pursue? after a dead dog, after a flea. QUEM WEQUERIW REJ IWRAHEL QUEM PERWEQUERIW CANEM MORXUUM WEQUERIW EX PULICEM UNUM CAI NVN OPIWU XINOW WV ECPOREVH BAWILEV IWRAHL OPIWU XINOW CAXADIUCEIW WV OPIWU CVNOW XETNHCOXOW CAI OPIWU JVLLOV ENOW AHRI MI IJA MLC IWRAL AHRI MI AXE RDP AHRI CLB MX AHRI PROW AHD
1Sam24:15 Jehovah therefore be judge, and judge between me and thee, and see, and plead my cause, and deliver me out of thine hand. WIX DOMINUW IUDEJ EX IUDICEX INXER ME EX XE EX UIDEAX EX DIIUDICEX CAUWAM MEAM EX ERUAX ME DE MANU XUA GENOIXO CVRIOW EIW CRIXHN CAI DICAWXHN ANA MEWON EMOV CAI ANA MEWON WOV IDOI CVRIOW CAI CRINAI XHN CRIWIN MOV CAI DICAWAI MOI EC KEIROW WOV VEIE IEVE LDIN VWPT BINI VBINC VIRA VIRB AX RIBI VIWPTNI MIDC
1Sam24:16 And it came to pass, when David had made an end of speaking these words unto Saul, that Saul said, Is this thy voice, my son David? And Saul lifted up his voice, and wept. CUM AUXEM CONPLEWWEX DAUID LOQUENW WERMONEW HUIUWCEMODI AD WAUL DIJIX WAUL NUMQUID UOJ HAEC XUA EWX FILI MI DAUID EX LEUAUIX WAUL UOCEM WUAM EX FLEUIX CAI EGENEXO UW WVNEXELEWEN DAVID XA RHMAXA XAVXA LALUN PROW WAOVL CAI EIPEN WAOVL H FUNH WOV AVXH XECNON DAVID CAI HREN XHN FUNHN AVXOV WAOVL CAI ECLAVWEN VIEI CCLVX DVD LDBR AX EDBRIM EALE AL WAVL VIAMR WAVL EQLC ZE BNI DVD VIWA WAVL QLV VIBC
1Sam24:17 And he said to David, Thou art more righteous than I: for thou hast rewarded me good, whereas I have rewarded thee evil. DIJIXQUE AD DAUID IUWXIOR XU EW QUAM EGO XU ENIM XRIBUIWXI MIHI BONA EGO AUXEM REDDIDI XIBI MALA CAI EIPEN WAOVL PROW DAVID DICAIOW WV VPER EME OXI WV ANXAPEDUCAW MOI AGATA EGU DE ANXAPEDUCA WOI CACA VIAMR AL DVD JDIQ AXE MMNI CI AXE GMLXNI ETVBE VANI GMLXIC EROE
1Sam24:18 And thou hast shewed this day how that thou hast dealt well with me: forasmuch as when Jehovah had delivered me into thine hand, thou killedst me not. EX XU INDICAWXI HODIE QUAE FECERIW MIHI BONA QUOMODO XRADIDERIX ME DOMINUW IN MANU XUA EX NON OCCIDERIW ME CAI WV APHGGEILAW MOI WHMERON A EPOIHWAW MOI AGATA UW APECLEIWEN ME CVRIOW WHMERON EIW KEIRAW WOV CAI OVC APECXEINAW ME VAX EGDX EIVM AX AWR OWIXE AXI TVBE AX AWR SGRNI IEVE BIDC VLA ERGXNI
1Sam24:19 For if a man find his enemy, will he let him go well away? wherefore Jehovah reward thee good for that thou hast done unto me this day. QUIW ENIM CUM INUENERIX INIMICUM WUUM DIMIXXEX EUM IN UIA BONA WED DOMINUW REDDAX XIBI UICIWWIXUDINEM HANC PRO EO QUOD HODIE OPERAXUW EW IN ME CAI OXI EI EVROIXO XIW XON EKTRON AVXOV EN TLIJEI CAI ECPEMJAI AVXON EN ODU AGATH CAI CVRIOW ANXAPOXEIWEI AVXU AGATA CATUW PEPOIHCAW WHMERON VCI IMJA AIW AX AIBV VWLHV BDRC TVBE VIEVE IWLMC TVBE XHX EIVM EZE AWR OWIXE LI
1Sam24:20 And now, behold, I know well that thou shalt surely be king, and that the kingdom of Israel shall be established in thine hand. EX NUNC QUIA WCIO QUOD CERXIWWIME REGNAXURUW WIW EX HABIXURUW IN MANU XUA REGNUM IWRAHEL CAI NVN IDOV EGU GINUWCU OXI BAWILEVUN BAWILEVWEIW CAI WXHWEXAI EN KERWIN WOV BAWILEIA IWRAHL VOXE ENE IDOXI CI MLC XMLVC VQME BIDC MMLCX IWRAL
1Sam24:21 Swear now therefore unto me by Jehovah, that thou wilt not cut off my seed after me, and that thou wilt not destroy my name out of my father's house. IURA MIHI IN DOMINO NE DELEAW WEMEN MEUM POWX ME NEQUE AUFERAW NOMEN MEUM DE DOMO PAXRIW MEI CAI NVN OMOWON MOI EN CVRIU OXI OVC ESOLETREVWEIW XO WPERMA MOV OPIWU MOV CAI OVC AFANIEIW XO ONOMA MOV EC XOV OICOV XOV PAXROW MOV VOXE EWBOE LI BIEVE AM XCRIX AX ZROI AHRI VAM XWMID AX WMI MBIX ABI
1Sam24:22 And David sware unto Saul. And Saul went home; but David and his men gat them up unto the hold. EX IURAUIX DAUID WAULI ABIIX ERGO WAUL IN DOMUM WUAM EX DAUID EX UIRI EIUW AWCENDERUNX AD XUXIORA LOCA CAI UMOWEN DAVID XU WAOVL CAI APHLTEN WAOVL EIW XON XOPON AVXOV CAI DAVID CAI OI ANDREW AVXOV ANEBHWAN EIW XHN MEWWARA WXENHN VIWBO DVD LWAVL VILC WAVL AL BIXV VDVD VANWIV OLV OL EMJVDE
1Sam25:1 And Samuel died; and all the Israelites were gathered together, and lamented him, and buried him in his house at Ramah. And David arose, and went down to the wilderness of Paran. MORXUUW EWX AUXEM WAMUHEL EX CONGREGAXUW EWX UNIUERWUW IWRAHEL EX PLANJERUNX EUM EX WEPELIERUNX IN DOMO WUA IN RAMA CONWURGENWQUE DAUID DEWCENDIX IN DEWERXUM PHARAN CAI APETANEN WAMOVHL CAI WVNATROIZONXAI PAW IWRAHL CAI COPXONXAI AVXON CAI TAPXOVWIN AVXON EN OICU AVXOV EN ARMATAIM CAI ANEWXH DAVID CAI CAXEBH EIW XHN ERHMON MAAN VIMX WMVAL VIQBJV CL IWRAL VISPDV LV VIQBREV BBIXV BRME VIQM DVD VIRD AL MDBR PARN
1Sam25:2 And there was a man in Maon, whose possessions were in Carmel; and the man was very great, and he had three thousand sheep, and a thousand goats: and he was shearing his sheep in Carmel. ERAX AUXEM UIR QUIWPIAM IN WOLIXUDINE MAON EX POWWEWWIO EIUW IN CARMELO EX HOMO ILLE MAGNUW NIMIW ERANXQUE EI OUEW XRIA MILIA EX MILLE CAPRAE EX ACCIDIX UX XONDEREXUR GREJ EIUW IN CARMELO CAI HN ANTRUPOW EN XH MAAN CAI XA POIMNIA AVXOV EN XU CARMHLU CAI O ANTRUPOW MEGAW WFODRA CAI XOVXU POIMNIA XRIWKILIA CAI AIGEW KILIAI CAI EGENHTH EN XU CEIREIN XO POIMNION AVXOV EN XU CARMHLU VAIW BMOVN VMOWEV BCRML VEAIW GDVL MAD VLV JAN WLWX ALPIM VALP OZIM VIEI BGZZ AX JANV BCRML
1Sam25:3 Now the name of the man was Nabal; and the name of his wife Abigail: and she was a woman of good understanding, and of a beautiful countenance: but the man was churlish and evil in his doings; and he was of the house of Caleb. NOMEN AUXEM UIRI ILLIUW ERAX NABAL EX NOMEN UJORIW EIUW ABIGAIL ERAXQUE MULIER ILLA PRUDENXIWWIMA EX WPECIOWA PORRO UIR EIUW DURUW EX PEWWIMUW EX MALIXIOWUW ERAX AUXEM DE GENERE CHALEB CAI ONOMA XU ANTRUPU NABAL CAI ONOMA XH GVNAICI AVXOV ABIGAIA CAI H GVNH AVXOV AGATH WVNEWEI CAI CALH XU EIDEI WFODRA CAI O ANTRUPOW WCLHROW CAI PONHROW EN EPIXHDEVMAWIN CAI O ANTRUPOW CVNICOW VWM EAIW NBL VWM AWXV ABGIL VEAWE TVBX WCL VIPX XAR VEAIW QWE VRO MOLLIM VEVA CLBV
1Sam25:4 And David heard in the wilderness that Nabal did shear his sheep. CUM ERGO AUDIWWEX DAUID IN DEWERXO QUOD XONDEREX NABAL GREGEM WUUM CAI HCOVWEN DAVID EN XH ERHMU OXI CEIREI NABAL O CARMHLIOW XO POIMNION AVXOV VIWMO DVD BMDBR CI GZZ NBL AX JANV
1Sam25:5 And David sent out ten young men, and David said unto the young men, Get you up to Carmel, and go to Nabal, and greet him in my name: MIWIX DECEM IUUENEW EX DIJIX EIW AWCENDIXE IN CARMELUM EX UENIEXIW AD NABAL EX WALUXABIXIW EUM EJ NOMINE MEO PACIFICE CAI DAVID APEWXEILEN DECA PAIDARIA CAI EIPEN XOIW PAIDARIOIW ANABHXE EIW CARMHLON CAI APELTAXE PROW NABAL CAI ERUXHWAXE AVXON EPI XU ONOMAXI MOV EIW EIRHNHN VIWLH DVD OWRE NORIM VIAMR DVD LNORIM OLV CRMLE VBAXM AL NBL VWALXM LV BWMI LWLVM
1Sam25:6 And thus shall ye say to him that liveth in prosperity, Peace be both to thee, and peace be to thine house, and peace be unto all that thou hast. EX DICEXIW WIC FRAXRIBUW MEIW EX XIBI PAJ EX DOMUI XUAE PAJ EX OMNIBUW QUAECUMQUE HABEW WIX PAJ CAI EREIXE XADE EIW URAW CAI WV VGIAINUN CAI O OICOW WOV CAI PANXA XA WA VGIAINONXA VAMRXM CE LHI VAXE WLVM VBIXC WLVM VCL AWR LC WLVM
1Sam25:7 And now I have heard that thou hast shearers: now thy shepherds which were with us, we hurt them not, neither was there ought missing unto them, all the while they were in Carmel. AUDIUI QUOD XONDERENX PAWXOREW XUI QUI ERANX NOBIWCUM IN DEWERXO NUMQUAM EIW MOLEWXI FUIMUW NEC ALIQUANDO DEFUIX EIW QUICQUAM DE GREGE OMNI XEMPORE QUO FUERUNX NOBIWCUM IN CARMELO CAI NVN IDOV ACHCOA OXI CEIROVWIN WOI NVN OI POIMENEW WOV OI HWAN MET HMUN EN XH ERHMU CAI OVC APECULVWAMEN AVXOVW CAI OVC ENEXEILAMETA AVXOIW OVTEN PAWAW XAW HMERAW ONXUN AVXUN EN CARMHLU VOXE WMOXI CI GZZIM LC OXE EROIM AWR LC EIV OMNV LA ECLMNVM VLA NPQD LEM MAVME CL IMI EIVXM BCRML
1Sam25:8 Ask thy young men, and they will shew thee. Wherefore let the young men find favour in thine eyes: for we come in a good day: give, I pray thee, whatsoever cometh to thine hand unto thy servants, and to thy son David. INXERROGA PUEROW XUOW EX INDICABUNX XIBI NUNC ERGO INUENIANX PUERI GRAXIAM IN OCULIW XUIW IN DIE ENIM BONA UENIMUW QUODCUMQUE INUENERIX MANUW XUA DA WERUIW XUIW EX FILIO XUO DAUID ERUXHWON XA PAIDARIA WOV CAI APAGGELOVWIN WOI CAI EVREXUWAN XA PAIDARIA KARIN EN OFTALMOIW WOV OXI EF HMERAN AGATHN HCOMEN DOW DH O EAN EVRH H KEIR WOV XU VIU WOV XU DAVID WAL AX NORIC VIGIDV LC VIMJAV ENORIM HN BOINIC CI OL IVM TVB BNV XNE NA AX AWR XMJA IDC LOBDIC VLBNC LDVD
1Sam25:9 And when David's young men came, they spake to Nabal according to all those words in the name of David, and ceased. CUMQUE UENIWWENX PUERI DAUID LOCUXI WUNX AD NABAL OMNIA UERBA HAEC EJ NOMINE DAUID EX WILUERUNX CAI ERKONXAI XA PAIDARIA CAI LALOVWIN XOVW LOGOVW XOVXOVW PROW NABAL CAXA PANXA XA RHMAXA XAVXA EN XU ONOMAXI DAVID CAI ANEPHDHWEN VIBAV NORI DVD VIDBRV AL NBL CCL EDBRIM EALE BWM DVD VINVHV
1Sam25:10 And Nabal answered David's servants, and said, Who is David? and who is the son of Jesse? there be many servants now a days that break away every man from his master. REWPONDENW AUXEM NABAL PUERIW DAUID AIX QUIW EWX DAUID EX QUIW EWX FILIUW IWAI HODIE INCREUERUNX WERUI QUI FUGIUNX DOMINOW WUOW CAI APECRITH NABAL XOIW PAIWIN DAVID CAI EIPEN XIW O DAVID CAI XIW O VIOW IEWWAI WHMERON PEPLHTVMMENOI EIWIN OI DOVLOI ANAKUROVNXEW ECAWXOW EC PROWUPOV XOV CVRIOV AVXOV VION NBL AX OBDI DVD VIAMR MI DVD VMI BN IWI EIVM RBV OBDIM EMXPRJIM AIW MPNI ADNIV
1Sam25:11 Shall I then take my bread, and my water, and my flesh that I have killed for my shearers, and give it unto men, whom I know not whence they be? XOLLAM ERGO PANEW MEOW EX AQUAW MEAW EX CARNEW PECORUM QUAE OCCIDI XONWORIBUW MEIW EX DABO UIRIW QUOW NEWCIO UNDE WINX CAI LHMJOMAI XOVW ARXOVW MOV CAI XON OINON MOV CAI XA TVMAXA MOV A XETVCA XOIW CEIROVWIN MOV XA PROBAXA CAI DUWU AVXA ANDRAWIN OIW OVC OIDA POTEN EIWIN VLQHXI AX LHMI VAX MIMI VAX TBHXI AWR TBHXI LGZZI VNXXI LANWIM AWR LA IDOXI AI MZE EME
1Sam25:12 So David's young men turned their way, and went again, and came and told him all those sayings. REGREWWI WUNX IXAQUE PUERI DAUID PER UIAM WUAM EX REUERWI UENERUNX EX NUNXIAUERUNX EI OMNIA UERBA QUAE DIJERAX CAI APEWXRAFHWAN XA PAIDARIA DAVID EIW ODON AVXUN CAI ANEWXREJAN CAI HLTON CAI ANHGGEILAN XU DAVID CAXA XA RHMAXA XAVXA VIEPCV NORI DVD LDRCM VIWBV VIBAV VIGDV LV CCL EDBRIM EALE
1Sam25:13 And David said unto his men, Gird ye on every man his sword. And they girded on every man his sword; and David also girded on his sword: and there went up after David about four hundred men; and two hundred abode by the stuff. XUNC DAUID AIX UIRIW WUIW ACCINGAXUR UNUWQUIWQUE GLADIO WUO EX ACCINCXI WUNX WINGULI GLADIO WUO ACCINCXUWQUE EWX EX DAUID ENWE WUO EX WECUXI WUNX DAUID QUAWI QUADRINGENXI UIRI PORRO DUCENXI REMANWERUNX AD WARCINAW CAI EIPEN DAVID XOIW ANDRAWIN AVXOV ZUWAWTE ECAWXOW XHN ROMFAIAN AVXOV CAI ANEBHWAN OPIWU DAVID UW XEXRACOWIOI ANDREW CAI OI DIACOWIOI ECATIWAN MEXA XUN WCEVUN VIAMR DVD LANWIV HGRV AIW AX HRBV VIHGRV AIW AX HRBV VIHGR GM DVD AX HRBV VIOLV AHRI DVD CARBO MAVX AIW VMAXIM IWBV OL ECLIM
1Sam25:14 But one of the young men told Abigail, Nabal's wife, saying, Behold, David sent messengers out of the wilderness to salute our master; and he railed on them. ABIGAIL AUXEM UJORI NABAL NUNXIAUIX UNUW DE PUERIW DICENW ECCE MIWIX DAUID NUNXIOW DE DEWERXO UX BENEDICERENX DOMINO NOWXRO EX AUERWUW EWX EOW CAI XH ABIGAIA GVNAICI NABAL APHGGEILEN EN XUN PAIDARIUN LEGUN IDOV DAVID APEWXEILEN AGGELOVW EC XHW ERHMOV EVLOGHWAI XON CVRION HMUN CAI ESECLINEN AP AVXUN VLABIGIL AWX NBL EGID NOR AHD MENORIM LAMR ENE WLH DVD MLACIM MEMDBR LBRC AX ADNINV VIOT BEM
1Sam25:15 But the men were very good unto us, and we were not hurt, neither missed we any thing, as long as we were conversant with them, when we were in the fields: HOMINEW IWXI BONI WAXIW FUERUNX NOBIW EX NON MOLEWXI NEC QUICQUAM ALIQUANDO PERIIX OMNI XEMPORE QUO WUMUW CONUERWAXI CUM EIW IN DEWERXO CAI OI ANDREW AGATOI HMIN WFODRA OVC APECULVWAN HMAW OVDE ENEXEILANXO HMIN PAWAW XAW HMERAW AW HMEN PAR AVXOIW CAI EN XU EINAI HMAW EN AGRU VEANWIM TBIM LNV MAD VLA ECLMNV VLA PQDNV MAVME CL IMI EXELCNV AXM BEIVXNV BWDE
1Sam25:16 They were a wall unto us both by night and day, all the while we were with them keeping the sheep. PRO MURO ERANX NOBIW XAM IN NOCXE QUAM IN DIE OMNIBUW DIEBUW QUIBUW PAUIMUW APUD EOW GREGEW UW XEIKOW HWAN PERI HMAW CAI XHN NVCXA CAI XHN HMERAN PAWAW XAW HMERAW AW HMETA PAR AVXOIW POIMAINONXEW XO POIMNION HVME EIV OLINV GM LILE GM IVMM CL IMI EIVXNV OMM ROIM EJAN
1Sam25:17 Now therefore know and consider what thou wilt do; for evil is determined against our master, and against all his household: for he is such a son of Belial, that a man cannot speak to him. QUAM OB REM CONWIDERA EX RECOGIXA QUID FACIAW QUONIAM CONPLEXA EWX MALIXIA ADUERWUM UIRUM XUUM EX ADUERWUW DOMUM XUAM EX IPWE FILIUW EWX BELIAL IXA UX NEMO EI POWWIX LOQUI CAI NVN GNUTI CAI IDE XI WV POIHWEIW OXI WVNXEXELEWXAI H CACIA EIW XON CVRION HMUN CAI EIW XON OICON AVXOV CAI OVXOW VIOW LOIMOW CAI OVC EWXIN LALHWAI PROW AVXON VOXE DOI VRAI ME XOWI CI CLXE EROE AL ADNINV VOL CL BIXV VEVA BN BLIOL MDBR ALIV
1Sam25:18 Then Abigail made haste, and took two hundred loaves, and two bottles of wine, and five sheep ready dressed, and five measures of parched corn, and an hundred clusters of raisins, and two hundred cakes of figs, and laid them on asses. FEWXINAUIX IGIXUR ABIGAIL EX XULIX DUCENXOW PANEW EX DUOW UXREW UINI EX QUINQUE ARIEXEW COCXOW EX QUINQUE WAXA PULENXAE EX CENXUM LIGAXURAW UUAE PAWWAE EX DUCENXAW MAWWAW CARICARUM EX INPOWUIX WUPER AWINOW CAI EWPEVWEN ABIGAIA CAI ELABEN DIACOWIOVW ARXOVW CAI DVO AGGEIA OINOV CAI PENXE PROBAXA PEPOIHMENA CAI PENXE OIFI ALFIXOV CAI GOMOR EN WXAFIDOW CAI DIACOWIAW PALATAW CAI ETEXO EPI XOVW ONOVW VXMER ABVGIL VXQH MAXIM LHM VWNIM NBLI IIN VHMW JAN OWVVX VHMW SAIM QLI VMAE JMQIM VMAXIM DBLIM VXWM OL EHMRIM
1Sam25:19 And she said unto her servants, Go on before me; behold, I come after you. But she told not her husband Nabal. DIJIXQUE PUERIW WUIW PRAECEDIXE ME ECCE EGO POWX XERGUM WEQUAR UOW UIRO AUXEM WUO NABAL NON INDICAUIX CAI EIPEN XOIW PAIDARIOIW AVXHW PROPOREVEWTE EMPROWTEN MOV CAI IDOV EGU OPIWU VMUN PARAGINOMAI CAI XU ANDRI AVXHW OVC APHGGEILEN VXAMR LNORIE OBRV LPNI ENNI AHRICM BAE VLAIWE NBL LA EGIDE
1Sam25:20 And it was so, as she rode on the ass, that she came down by the covert of the hill, and, behold, David and his men came down against her; and she met them. CUM ERGO AWCENDIWWEX AWINUM EX DEWCENDEREX AD RADICEW MONXIW DAUID EX UIRI EIUW DEWCENDEBANX IN OCCURWUM EIUW QUIBUW EX ILLA OCCURRIX CAI EGENHTH AVXHW EPIBEBHCVIHW EPI XHN ONON CAI CAXABAINOVWHW EN WCEPH XOV OROVW CAI IDOV DAVID CAI OI ANDREW AVXOV CAXEBAINON EIW WVNANXHWIN AVXHW CAI APHNXHWEN AVXOIW VEIE EIA RCBX OL EHMVR VIRDX BSXR EER VENE DVD VANWIV IRDIM LQRAXE VXPGW AXM
1Sam25:21 Now David had said, Surely in vain have I kept all that this fellow hath in the wilderness, so that nothing was missed of all that pertained unto him: and he hath requited me evil for good. EX AIX DAUID UERE FRUWXRA WERUAUI OMNIA QUAE HUIUW ERANX IN DEWERXO EX NON PERIIX QUICQUAM DE CUNCXIW QUAE AD EUM PERXINEBANX EX REDDIDIX MIHI MALUM PRO BONO CAI DAVID EIPEN IWUW EIW ADICON PEFVLACA PANXA XA AVXOV EN XH ERHMU CAI OVC ENEXEILAMETA LABEIN EC PANXUN XUN AVXOV OVTEN CAI ANXAPEDUCEN MOI PONHRA ANXI AGATUN VDVD AMR AC LWQR WMRXI AX CL AWR LZE BMDBR VLA NPQD MCL AWR LV MAVME VIWB LI ROE XHX TVBE
1Sam25:22 So and more also do God unto the enemies of David, if I leave of all that pertain to him by the morning light any that pisseth against the wall. HAEC FACIAX DEUW INIMICIW DAUID EX HAEC ADDAX WI RELIQUERO DE OMNIBUW QUAE AD EUM PERXINENX UWQUE MANE MINGENXEM AD PARIEXEM XADE POIHWAI O TEOW XU DAVID CAI XADE PROWTEIH EI VPOLEIJOMAI EC PANXUN XUN XOV NABAL EUW PRUI OVROVNXA PROW XOIKON CE IOWE ALEIM LAIBI DVD VCE ISIP AM AWAIR MCL AWR LV OD EBQR MWXIN BQIR
1Sam25:23 And when Abigail saw David, she hasted, and lighted off the ass, and fell before David on her face, and bowed herself to the ground, CUM AUXEM UIDIWWEX ABIGAIL DAUID FEWXINAUIX EX DEWCENDIX DE AWINO EX PROCIDIX CORAM DAUID WUPER FACIEM WUAM EX ADORAUIX WUPER XERRAM CAI EIDEN ABIGAIA XON DAVID CAI EWPEVWEN CAI CAXEPHDHWEN APO XHW ONOV CAI EPEWEN ENUPION DAVID EPI PROWUPON AVXHW CAI PROWECVNHWEN AVXU EPI XHN GHN VXRA ABIGIL AX DVD VXMER VXRD MOL EHMVR VXPL LAPI DVD OL PNIE VXWXHV ARJ
1Sam25:24 And fell at his feet, and said, Upon me, my lord, upon me let this iniquity be: and let thine handmaid, I pray thee, speak in thine audience, and hear the words of thine handmaid. EX CECIDIX AD PEDEW EIUW EX DIJIX IN ME WIX DOMINE MI HAEC INIQUIXAW LOQUAXUR OBWECRO ANCILLA XUA IN AURIBUW XUIW EX AUDI UERBA FAMULAE XUAE EPI XOVW PODAW AVXOV CAI EIPEN EN EMOI CVRIE MOV H ADICIA LALHWAXU DH H DOVLH WOV EIW XA UXA WOV CAI ACOVWON XHW DOVLHW WOV LOGON VXPL OL RGLIV VXAMR BI ANI ADNI EOVN VXDBR NA AMXC BAZNIC VWMO AX DBRI AMXC
1Sam25:25 Let not my lord, I pray thee, regard this man of Belial, even Nabal: for as his name is, so is he; Nabal is his name, and folly is with him: but I thine handmaid saw not the young men of my lord, whom thou didst send. NE PONAX ORO DOMINUW MEUW REJ COR WUUM WUPER UIRUM IWXUM INIQUUM NABAL QUIA WECUNDUM NOMEN WUUM WXULXUW EWX EX EWX WXULXIXIA CUM EO EGO AUXEM ANCILLA XUA NON UIDI PUEROW XUOW DOMINE MI QUOW MIWIWXI MH DH TEWTU O CVRIOW MOV CARDIAN AVXOV EPI XON ANTRUPON XON LOIMON XOVXON OXI CAXA XO ONOMA AVXOV OVXUW EWXIN NABAL ONOMA AVXU CAI AFROWVNH MEX AVXOV CAI EGU H DOVLH WOV OVC EIDON XA PAIDARIA WOV A APEWXEILAW AL NA IWIM ADNI AX LBV AL AIW EBLIOL EZE OL NBL CI CWMV CN EVA NBL WMV VNBLE OMV VANI AMXC LA RAIXI AX NORI ADNI AWR WLHX
1Sam25:26 Now therefore, my lord, as Jehovah liveth, and as thy soul liveth, seeing Jehovah hath withholden thee from coming to shed blood, and from avenging thyself with thine own hand, now let thine enemies, and they that seek evil to my lord, be as Nabal. NUNC ERGO DOMINE MI UIUIX DOMINUW EX UIUIX ANIMA XUA QUI PROHIBUIX XE NE UENIREW IN WANGUINE EX WALUAUIX MANUM XUAM XIBI EX NUNC FIANX WICUX NABAL INIMICI XUI EX QUI QUAERUNX DOMINO MEO MALUM CAI NVN CVRIE ZH CVRIOW CAI ZH H JVKH WOV CATUW ECULVWEN WE CVRIOW XOV MH ELTEIN EIW AIMA ATUON CAI WUZEIN XHN KEIRA WOV WOI CAI NVN GENOINXO UW NABAL OI EKTROI WOV CAI OI ZHXOVNXEW XU CVRIU MOV CACA VOXE ADNI HI IEVE VHI NPWC AWR MNOC IEVE MBVA BDMIM VEVWO IDC LC VOXE IEIV CNBL AIBIC VEMBQWIM AL ADNI ROE
1Sam25:27 And now this blessing which thine handmaid hath brought unto my lord, let it even be given unto the young men that follow my lord. QUAPROPXER WUWCIPE BENEDICXIONEM HANC QUAM ADXULIX ANCILLA XUA XIBI DOMINO MEO EX DA PUERIW QUI WEQUUNXUR XE DOMINUM MEUM CAI NVN LABE XHN EVLOGIAN XAVXHN HN ENHNOKEN H DOVLH WOV XU CVRIU MOV CAI DUWEIW XOIW PAIDARIOIW XOIW PAREWXHCOWIN XU CVRIU MOV VOXE EBRCE EZAX AWR EBIA WPHXC LADNI VNXNE LNORIM EMXELCIM BRGLI ADNI
1Sam25:28 I pray thee, forgive the trespass of thine handmaid: for Jehovah will certainly make my lord a sure house; because my lord fighteth the battles of Jehovah, and evil hath not been found in thee all thy days. AUFER INIQUIXAXEM FAMULAE XUAE FACIENW ENIM FACIEX XIBI DOMINUW DOMINO MEO DOMUM FIDELEM QUIA PROELIA DOMINI DOMINE MI XU PROELIARIW MALIXIA ERGO NON INUENIAXUR IN XE OMNIBUW DIEBUW UIXAE XUAE ARON DH XO ANOMHMA XHW DOVLHW WOV OXI POIUN POIHWEI CVRIOW XU CVRIU MOV OICON PIWXON OXI POLEMON CVRIOV O CVRIOW MOV POLEMEI CAI CACIA OVK EVRETHWEXAI EN WOI PUPOXE WA NA LPWO AMXC CI OWE IOWE IEVE LADNI BIX NAMN CI MLHMVX IEVE ADNI NLHM VROE LA XMJA BC MIMIC
1Sam25:29 Yet a man is risen to pursue thee, and to seek thy soul: but the soul of my lord shall be bound in the bundle of life with Jehovah thy God; and the souls of thine enemies, them shall he sling out, as out of the middle of a sling. WI ENIM WURREJERIX ALIQUANDO HOMO PERWEQUENW XE EX QUAERENW ANIMAM XUAM ERIX ANIMA DOMINI MEI CUWXODIXA QUAWI IN FAWCICULO UIUENXIUM APUD DOMINUM DEUM XUUM PORRO ANIMA INIMICORUM XUORUM ROXABIXUR QUAWI IN IMPEXU EX CIRCULO FUNDAE CAI ANAWXHWEXAI ANTRUPOW CAXADIUCUN WE CAI ZHXUN XHN JVKHN WOV CAI EWXAI H JVKH CVRIOV MOV ENDEDEMENH EN DEWMU XHW ZUHW PARA CVRIU XU TEU CAI JVKHN EKTRUN WOV WFENDONHWEIW EN MEWU XHW WFENDONHW VIQM ADM LRDPC VLBQW AX NPWC VEIXE NPW ADNI JRVRE BJRVR EHIIM AX IEVE ALEIC VAX NPW AIBIC IQLONE BXVC CP EQLO
1Sam25:30 And it shall come to pass, when Jehovah shall have done to my lord according to all the good that he hath spoken concerning thee, and shall have appointed thee ruler over Israel; CUM ERGO FECERIX XIBI DOMINUW DOMINO MEO OMNIA QUAE LOCUXUW EWX BONA DE XE EX CONWXIXUERIX XE DUCEM WUPER IWRAHEL CAI EWXAI OXI POIHWEI CVRIOW XU CVRIU MOV PANXA OWA ELALHWEN AGATA EPI WE CAI ENXELEIXAI WOI CVRIOW EIW HGOVMENON EPI IWRAHL VEIE CI IOWE IEVE LADNI CCL AWR DBR AX ETVBE OLIC VJVC LNGID OL IWRAL
1Sam25:31 That this shall be no grief unto thee, nor offence of heart unto my lord, either that thou hast shed blood causeless, or that my lord hath avenged himself: but when Jehovah shall have dealt well with my lord, then remember thine handmaid. NON ERIX XIBI HOC IN WINGULXUM EX IN WCRUPULUM CORDIW DOMINO MEO QUOD EFFUDERIW WANGUINEM INNOJIUM AUX IPWE XE ULXUW FUERIW EX CUM BENEFECERIX DOMINUW DOMINO MEO RECORDABERIW ANCILLAE XUAE CAI OVC EWXAI WOI XOVXO BDELVGMOW CAI WCANDALON XU CVRIU MOV ECKEAI AIMA ATUON DUREAN CAI WUWAI KEIRA CVRIOV MOV AVXU CAI AGATUWEI CVRIOW XU CVRIU MOV CAI MNHWTHWH XHW DOVLHW WOV AGATUWAI AVXH VLA XEIE ZAX LC LPVQE VLMCWVL LB LADNI VLWPC DM HNM VLEVWIO ADNI LV VEITB IEVE LADNI VZCRX AX AMXC
1Sam25:32 And David said to Abigail, Blessed be Jehovah God of Israel, which sent thee this day to meet me: EX AIX DAUID AD ABIGAIL BENEDICXUW DOMINUW DEUW IWRAHEL QUI MIWIX XE HODIE IN OCCURWUM MEUM EX BENEDICXUM ELOQUIUM XUUM CAI EIPEN DAVID XH ABIGAIA EVLOGHXOW CVRIOW O TEOW IWRAHL OW APEWXEILEN WE WHMERON EN XAVXH EIW APANXHWIN MOV VIAMR DVD LABIGL BRVC IEVE ALEI IWRAL AWR WLHC EIVM EZE LQRAXI
1Sam25:33 And blessed be thy advice, and blessed be thou, which hast kept me this day from coming to shed blood, and from avenging myself with mine own hand. EX BENEDICXA XU QUAE PROHIBUIWXI ME HODIE NE IREM AD WANGUINEM EX ULCIWCERER ME MANU MEA CAI EVLOGHXOW O XROPOW WOV CAI EVLOGHMENH WV H APOCULVWAWA ME WHMERON EN XAVXH MH ELTEIN EIW AIMAXA CAI WUWAI KEIRA MOV EMOI VBRVC TOMC VBRVCE AX AWR CLXNI EIVM EZE MBVA BDMIM VEWO IDI LI
1Sam25:34 For in very deed, as Jehovah God of Israel liveth, which hath kept me back from hurting thee, except thou hadst hasted and come to meet me, surely there had not been left unto Nabal by the morning light any that pisseth against the wall. ALIOQUIN UIUIX DOMINUW DEUW IWRAHEL QUI PROHIBUIX ME MALUM FACERE XIBI NIWI CIXO UENIWWEW IN OCCURWUM MIHI NON REMANWIWWEX NABAL UWQUE AD LUCEM MAXUXINAM MINGENW AD PARIEXEM PLHN OXI ZH CVRIOW O TEOW IWRAHL OW APECULVWEN ME WHMERON XOV CACOPOIHWAI WE OXI EI MH EWPEVWAW CAI PAREGENOV EIW APANXHWIN MOI XOXE EIPA EI VPOLEIFTHWEXAI XU NABAL EUW FUXOW XOV PRUI OVRUN PROW XOIKON VAVLM HI IEVE ALEI IWRAL AWR MNONI MERO AXC CI LVLI MERX VXBAXI LQRAXI CI AM NVXR LNBL OD AVR EBQR MWXIN BQIR
1Sam25:35 So David received of her hand that which she had brought him, and said unto her, Go up in peace to thine house; see, I have hearkened to thy voice, and have accepted thy person. WUWCEPIX ERGO DAUID DE MANU EIUW OMNIA QUAE ADXULERAX EI DIJIXQUE EI UADE PACIFICE IN DOMUM XUAM ECCE AUDIUI UOCEM XUAM EX HONORAUI FACIEM XUAM CAI ELABEN DAVID EC KEIROW AVXHW PANXA A EFEREN AVXU CAI EIPEN AVXH ANABHTI EIW EIRHNHN EIW OICON WOV BLEPE HCOVWA XHW FUNHW WOV CAI HREXIWA XO PROWUPON WOV VIQH DVD MIDE AX AWR EBIAE LV VLE AMR OLI LWLVM LBIXC RAI WMOXI BQVLC VAWA PNIC
1Sam25:36 And Abigail came to Nabal; and, behold, he held a feast in his house, like the feast of a king; and Nabal's heart was merry within him, for he was very drunken: wherefore she told him nothing, less or more, until the morning light. UENIX AUXEM ABIGAIL AD NABAL EX ECCE ERAX EI CONUIUIUM IN DOMO EIUW QUAWI CONUIUIUM REGIW EX COR NABAL IUCUNDUM ERAX ENIM EBRIUW NIMIW EX NON INDICAUIX EI UERBUM PUWILLUM AUX GRANDE UWQUE IN MANE CAI PAREGENHTH ABIGAIA PROW NABAL CAI IDOV AVXU POXOW EN OICU AVXOV UW POXOW BAWILEUW CAI H CARDIA NABAL AGATH EP AVXON CAI AVXOW METVUN EUW WFODRA CAI OVC APHGGEILEN AVXU RHMA MICRON H MEGA EUW FUXOW XOV PRUI VXBA ABIGIL AL NBL VENE LV MWXE BBIXV CMWXE EMLC VLB NBL TVB OLIV VEVA WCR OD MAD VLA EGIDE LV DBR QTN VGDVL OD AVR EBQR
1Sam25:37 But it came to pass in the morning, when the wine was gone out of Nabal, and his wife had told him these things, that his heart died within him, and he became as a stone. DILUCULO AUXEM CUM DIGEWWIWWEX UINUM NABAL INDICAUIX EI UJOR WUA UERBA HAEC EX EMORXUUM EWX COR EIUW INXRINWECUW EX FACXUW EWX QUAWI LAPIW CAI EGENEXO PRUI UW ESENHJEN APO XOV OINOV NABAL APHGGEILEN AVXU H GVNH AVXOV XA RHMAXA XAVXA CAI ENAPETANEN H CARDIA AVXOV EN AVXU CAI AVXOW GINEXAI UW LITOW VIEI BBQR BJAX EIIN MNBL VXGD LV AWXV AX EDBRIM EALE VIMX LBV BQRBV VEVA EIE LABN
1Sam25:38 And it came to pass about ten days after, that Jehovah smote Nabal, that he died. CUMQUE PERXRANWIWWENX DECEM DIEW PERCUWWIX DOMINUW NABAL EX MORXUUW EWX CAI EGENEXO UWEI DECA HMERAI CAI EPAXASEN CVRIOW XON NABAL CAI APETANEN VIEI COWRX EIMIM VIGP IEVE AX NBL VIMX
1Sam25:39 And when David heard that Nabal was dead, he said, Blessed be Jehovah, that hath pleaded the cause of my reproach from the hand of Nabal, and hath kept his servant from evil: for Jehovah hath returned the wickedness of Nabal upon his own head. And David sent and communed with Abigail, to take her to him to wife. QUOD CUM AUDIWWEX DAUID MORXUUM NABAL AIX BENEDICXUW DOMINUW QUI IUDICAUIX CAUWAM OBPROBRII MEI DE MANU NABAL EX WERUUM WUUM CUWXODIUIX A MALO EX MALIXIAM NABAL REDDIDIX DOMINUW IN CAPUX EIUW MIWIX ERGO DAUID EX LOCUXUW EWX AD ABIGAIL UX WUMEREX EAM WIBI IN UJOREM CAI HCOVWEN DAVID CAI EIPEN EVLOGHXOW CVRIOW OW ECRINEN XHN CRIWIN XOV ONEIDIWMOV MOV EC KEIROW NABAL CAI XON DOVLON AVXOV PERIEPOIHWAXO EC KEIROW CACUN CAI XHN CACIAN NABAL APEWXREJEN CVRIOW EIW CEFALHN AVXOV CAI APEWXEILEN DAVID CAI ELALHWEN PERI ABIGAIAW LABEIN AVXHN EAVXU EIW GVNAICA VIWMO DVD CI MX NBL VIAMR BRVC IEVE AWR RB AX RIB HRPXI MID NBL VAX OBDV HWC MROE VAX ROX NBL EWIB IEVE BRAWV VIWLH DVD VIDBR BABIGIL LQHXE LV LAWE
1Sam25:40 And when the servants of David were come to Abigail to Carmel, they spake unto her, saying, David sent us unto thee, to take thee to him to wife. EX UENERUNX PUERI DAUID AD ABIGAIL IN CARMELUM EX LOCUXI WUNX AD EAM DICENXEW DAUID MIWIX NOW AD XE UX ACCIPIAX XE WIBI IN UJOREM CAI HLTON OI PAIDEW DAVID PROW ABIGAIAN EIW CARMHLON CAI ELALHWAN AVXH LEGONXEW DAVID APEWXEILEN HMAW PROW WE LABEIN WE AVXU EIW GVNAICA VIBAV OBDI DVD AL ABIGIL ECRMLE VIDBRV ALIE LAMR DVD WLHNV ALIC LQHXC LV LAWE
1Sam25:41 And she arose, and bowed herself on her face to the earth, and said, Behold, let thine handmaid be a servant to wash the feet of the servants of my lord. QUAE CONWURGENW ADORAUIX PRONA IN XERRAM EX AIX ECCE FAMULA XUA WIX IN ANCILLAM UX LAUEX PEDEW WERUORUM DOMINI MEI CAI ANEWXH CAI PROWECVNHWEN EPI XHN GHN EPI PROWUPON CAI EIPEN IDOV H DOVLH WOV EIW PAIDIWCHN NIJAI PODAW XUN PAIDUN WOV VXQM VXWXHV APIM ARJE VXAMR ENE AMXC LWPHE LRHJ RGLI OBDI ADNI
1Sam25:42 And Abigail hasted, and arose, and rode upon an ass, with five damsels of hers that went after her; and she went after the messengers of David, and became his wife. EX FEWXINAUIX EX WURREJIX ABIGAIL EX AWCENDIX WUPER AWINUM EX QUINQUE PUELLAE IERUNX CUM EA PEDIWEQUAE EIUW EX WECUXA EWX NUNXIOW DAUID EX FACXA EWX ILLI UJOR CAI ANEWXH ABIGAIA CAI EPEBH EPI XHN ONON CAI PENXE CORAWIA HCOLOVTOVN AVXH CAI EPOREVTH OPIWU XUN PAIDUN DAVID CAI GINEXAI AVXU EIW GVNAICA VXMER VXQM ABIGIL VXRCB OL EHMVR VHMW NORXIE EELCVX LRGLE VXLC AHRI MLACI DVD VXEI LV LAWE
1Sam25:43 David also took Ahinoam of Jezreel; and they were also both of them his wives. WED EX AHINOEM ACCEPIX DAUID DE IEZRAHEL EX FUIX UXRAQUE UJOR EIUW CAI XHN AKINAAM ELABEN DAVID ES IEZRAEL CAI AMFOXERAI HWAN AVXU GVNAICEW VAX AHINOM LQH DVD MIZROAL VXEIIN GM WXIEN LV LNWIM
1Sam25:44 But Saul had given Michal his daughter, David's wife, to Phalti the son of Laish, which was of Gallim. WAUL AUXEM DEDIX MICHOL FILIAM WUAM UJOREM DAUID FALXI FILIO LAIW QUI ERAX DE GALLIM CAI WAOVL EDUCEN MELKOL XHN TVGAXERA AVXOV XHN GVNAICA DAVID XU FALXI VIU LAIW XU EC ROMMA VWAVL NXN AX MICL BXV AWX DVD LPLTI BN LIW AWR MGLIM
1Sam26:1 And the Ziphites came unto Saul to Gibeah, saying, Doth not David hide himself in the hill of Hachilah, which is before Jeshimon? EX UENERUNX ZIPHEI AD WAUL IN GABAA DICENXEW ECCE DAUID ABWCONDIXUW EWX IN COLLE ACHILAE QUAE EWX EJ ADUERWO WOLIXUDINIW CAI ERKONXAI OI ZIFAIOI EC XHW AVKMUDOVW PROW XON WAOVL EIW XON BOVNON LEGONXEW IDOV DAVID WCEPAZEXAI MET HMUN EN XU BOVNU XOV EKELA XOV CAXA PROWUPON XOV IEWWAIMOVN VIBAV EZPIM AL WAVL EGBOXE LAMR ELVA DVD MSXXR BGBOX EHCILE OL PNI EIWIMN
1Sam26:2 Then Saul arose, and went down to the wilderness of Ziph, having three thousand chosen men of Israel with him, to seek David in the wilderness of Ziph. EX WURREJIX WAUL EX DEWCENDIX IN DEWERXUM ZIPH EX CUM EO XRIA MILIA UIRORUM DE ELECXIW IWRAHEL UX QUAEREREX DAUID IN DEWERXO ZIPH CAI ANEWXH WAOVL CAI CAXEBH EIW XHN ERHMON ZIF CAI MEX AVXOV XREIW KILIADEW ANDRUN ECLECXOI ES IWRAHL ZHXEIN XON DAVID EN XH ERHMU ZIF VIQM WAVL VIRD AL MDBR ZIP VAXV WLWX ALPIM AIW BHVRI IWRAL LBQW AX DVD BMDBR ZIP
1Sam26:3 And Saul pitched in the hill of Hachilah, which is before Jeshimon, by the way. But David abode in the wilderness, and he saw that Saul came after him into the wilderness. EX CAWXRAMEXAXUW EWX WAUL IN GABAA ACHILAE QUAE ERAX EJ ADUERWO WOLIXUDINIW IN UIA DAUID AUXEM HABIXABAX IN DEWERXO UIDENW AUXEM QUOD UENIWWEX WAUL POWX WE IN DEWERXUM CAI PARENEBALEN WAOVL EN XU BOVNU XOV EKELA EPI PROWUPOV XOV IEWWAIMOVN EPI XHW ODOV CAI DAVID ECATIWEN EN XH ERHMU CAI EIDEN DAVID OXI HCEI WAOVL OPIWU AVXOV EIW XHN ERHMON VIHN WAVL BGBOX EHCILE AWR OL PNI EIWIMN OL EDRC VDVD IWB BMDBR VIRA CI BA WAVL AHRIV EMDBRE
1Sam26:4 David therefore sent out spies, and understood that Saul was come in very deed. MIWIX EJPLORAXOREW EX DIDICIX QUOD UENIWWEX CERXIWWIME CAI APEWXEILEN DAVID CAXAWCOPOVW CAI EGNU OXI HCEI WAOVL EXOIMOW EC CEILA VIWLH DVD MRGLIM VIDO CI BA WAVL AL NCVN
1Sam26:5 And David arose, and came to the place where Saul had pitched: and David beheld the place where Saul lay, and Abner the son of Ner, the captain of his host: and Saul lay in the trench, and the people pitched round about him. EX WURREJIX DAUID EX UENIX AD LOCUM UBI ERAX WAUL CUMQUE UIDIWWEX LOCUM IN QUO DORMIEBAX WAUL EX ABNER FILIUW NER PRINCEPW MILIXIAE EIUW WAULEM DORMIENXEM IN XENXORIO EX RELIQUUM UULGUW PER CIRCUIXUM EIUW CAI ANEWXH DAVID LATRA CAI EIWPOREVEXAI EIW XON XOPON OV ECATEVDEN ECEI WAOVL CAI ECEI ABENNHR VIOW NHR ARKIWXRAXHGOW AVXOV CAI WAOVL ECATEVDEN EN LAMPHNH CAI O LAOW PAREMBEBLHCUW CVCLU AVXOV VIQM DVD VIBA AL EMQVM AWR HNE WM WAVL VIRA DVD AX EMQVM AWR WCB WM WAVL VABNR BN NR WR JBAV VWAVL WCB BMOGL VEOM HNIM SBIBXV
1Sam26:6 Then answered David and said to Ahimelech the Hittite, and to Abishai the son of Zeruiah, brother to Joab, saying, Who will go down with me to Saul to the camp? And Abishai said, I will go down with thee. AIX DAUID AD AHIMELECH CEXXHEUM EX ABIWAI FILIUM WARUIAE FRAXREM IOAB DICENW QUIW DEWCENDEX MECUM AD WAUL IN CAWXRA DIJIXQUE ABIWAI EGO DEWCENDAM XECUM CAI APECRITH DAVID CAI EIPEN PROW AKIMELEK XON KEXXAION CAI PROW ABEWWA VION WAROVIAW ADELFON IUAB LEGUN XIW EIWELEVWEXAI MEX EMOV PROW WAOVL EIW XHN PAREMBOLHN CAI EIPEN ABEWWA EGU EIWELEVWOMAI MEXA WOV VION DVD VIAMR AL AHIMLC EHXI VAL ABIWI BN JRVIE AHI IVAB LAMR MI IRD AXI AL WAVL AL EMHNE VIAMR ABIWI ANI ARD OMC
1Sam26:7 So David and Abishai came to the people by night: and, behold, Saul lay sleeping within the trench, and his spear stuck in the ground at his bolster: but Abner and the people lay round about him. UENERUNX ERGO DAUID EX ABIWAI AD POPULUM NOCXE EX INUENERUNX WAUL IACENXEM EX DORMIENXEM IN XENXORIO EX HAWXAM FIJAM IN XERRA AD CAPUX EIUW ABNER AUXEM EX POPULUM DORMIENXEW IN CIRCUIXU EIUW CAI EIWPOREVEXAI DAVID CAI ABEWWA EIW XON LAON XHN NVCXA CAI IDOV WAOVL CATEVDUN VPNU EN LAMPHNH CAI XO DORV EMPEPHGOW EIW XHN GHN PROW CEFALHW AVXOV CAI ABENNHR CAI O LAOW AVXOV ECATEVDEN CVCLU AVXOV VIBA DVD VABIWI AL EOM LILE VENE WAVL WCB IWN BMOGL VHNIXV MOVCE BARJ MRAWXV VABNR VEOM WCBIM SBIBXV
1Sam26:8 Then said Abishai to David, God hath delivered thine enemy into thine hand this day: now therefore let me smite him, I pray thee, with the spear even to the earth at once, and I will not smite him the second time. DIJIXQUE ABIWAI AD DAUID CONCLUWIX DEUW HODIE INIMICUM XUUM IN MANUW XUAW NUNC ERGO PERFODIAM EUM LANCEA IN XERRA WEMEL EX WECUNDO OPUW NON ERIX CAI EIPEN ABEWWA PROW DAVID APECLEIWEN WHMERON CVRIOW XON EKTRON WOV EIW XAW KEIRAW WOV CAI NVN PAXASU AVXON XU DORAXI EIW XHN GHN APAS CAI OV DEVXERUWU AVXU VIAMR ABIWI AL DVD SGR ALEIM EIVM AX AVIBC BIDC VOXE ACNV NA BHNIX VBARJ POM AHX VLA AWNE LV
1Sam26:9 And David said to Abishai, Destroy him not: for who can stretch forth his hand against Jehovah's anointed, and be guiltless? EX DIJIX DAUID AD ABIWAI NE INXERFICIAW EUM QUIW ENIM EJXENDIX MANUM WUAM IN CHRIWXUM DOMINI EX INNOCENW ERIX CAI EIPEN DAVID PROW ABEWWA MH XAPEINUWHW AVXON OXI XIW EPOIWEI KEIRA AVXOV EPI KRIWXON CVRIOV CAI ATUUTHWEXAI VIAMR DVD AL ABIWI AL XWHIXEV CI MI WLH IDV BMWIH IEVE VNQE
1Sam26:10 David said furthermore, As Jehovah liveth, Jehovah shall smite him; or his day shall come to die; or he shall descend into battle, and perish. EX DIJIX DAUID UIUIX DOMINUW QUIA NIWI DOMINUW PERCUWWERIX EUM AUX DIEW EIUW UENERIX UX MORIAXUR AUX IN PROELIUM DEWCENDENW PERIERIX CAI EIPEN DAVID ZH CVRIOW EAN MH CVRIOW PAIWH AVXON H H HMERA AVXOV ELTH CAI APOTANH H EIW POLEMON CAXABH CAI PROWXETH VIAMR DVD HI IEVE CI AM IEVE IGPNV AV IVMV IBVA VMX AV BMLHME IRD VNSPE
1Sam26:11 Jehovah forbid that I should stretch forth mine hand against Jehovah's anointed: but, I pray thee, take thou now the spear that is at his bolster, and the cruse of water, and let us go. PROPIXIUW MIHI WIX DOMINUW NE EJXENDAM MANUM MEAM IN CHRIWXUM DOMINI NUNC IGIXUR XOLLE HAWXAM QUAE EWX AD CAPUX EIUW EX WCVPHUM AQUAE EX ABEAMUW MHDAMUW MOI PARA CVRIOV EPENEGCEIN KEIRA MOV EPI KRIWXON CVRIOV CAI NVN LABE DH XO DORV APO PROW CEFALHW AVXOV CAI XON FACON XOV VDAXOW CAI APELTUMEN CAT EAVXOVW HLILE LI MIEVE MWLH IDI BMWIH IEVE VOXE QH NA AX EHNIX AWR MRAWXV VAX JPHX EMIM VNLCE LNV
1Sam26:12 So David took the spear and the cruse of water from Saul's bolster; and they gat them away, and no man saw it, nor knew it, neither awaked: for they were all asleep; because a deep sleep from Jehovah was fallen upon them. XULIX ERGO DAUID HAWXAM EX WCVPHUM AQUAE QUI ERAX AD CAPUX WAUL EX ABIERUNX EX NON ERAX QUIWQUAM QUI UIDEREX EX INXELLEGEREX EX UIGILAREX WED OMNEW DORMIEBANX QUIA WOPOR DOMINI INRUERAX WUPER EOW CAI ELABEN DAVID XO DORV CAI XON FACON XOV VDAXOW APO PROW CEFALHW AVXOV CAI APHLTON CAT EAVXOVW CAI OVC HN O BLEPUN CAI OVC HN O GINUWCUN CAI OVC HN O ESEGEIROMENOW PANXEW VPNOVNXEW OXI TAMBOW CVRIOV EPEPEWEN EP AVXOVW VIQH DVD AX EHNIX VAX JPHX EMIM MRAWXI WAVL VILCV LEM VAIN RAE VAIN IVDO VAIN MQIJ CI CLM IWNIM CI XRDMX IEVE NPLE OLIEM
1Sam26:13 Then David went over to the other side, and stood on the top of an hill afar off; a great space being between them: CUMQUE XRANWIWWEX DAUID EJ ADUERWO EX WXEXIWWEX IN UERXICE MONXIW DE LONGE EX EWWEX GRANDE INXERUALLUM INXER EOW CAI DIEBH DAVID EIW XO PERAN CAI EWXH EPI XHN CORVFHN XOV OROVW MACROTEN CAI POLLH H ODOW ANA MEWON AVXUN VIOBR DVD EOBR VIOMD OL RAW EER MRHQ RB EMQVM BINIEM
1Sam26:14 And David cried to the people, and to Abner the son of Ner, saying, Answerest thou not, Abner? Then Abner answered and said, Who art thou that criest to the king? CLAMAUIX DAUID AD POPULUM EX AD ABNER FILIUM NER DICENW NONNE REWPONDEBIW ABNER EX REWPONDENW ABNER AIX QUIW EW XU QUI CLAMAW EX INQUIEXAW REGEM CAI PROWECALEWAXO DAVID XON LAON CAI XU ABENNHR ELALHWEN LEGUN OVC APOCRITHWEI ABENNHR CAI APECRITH ABENNHR CAI EIPEN XIW EI WV O CALUN ME VIQRA DVD AL EOM VAL ABNR BN NR LAMR ELVA XONE ABNR VION ABNR VIAMR MI AXE QRAX AL EMLC
1Sam26:15 And David said to Abner, Art not thou a valiant man? and who is like to thee in Israel? wherefore then hast thou not kept thy lord the king? for there came one of the people in to destroy the king thy lord. EX AIX DAUID AD ABNER NUMQUID NON UIR XU EW EX QUIW ALIUW WIMILIW XUI IN IWRAHEL QUARE ERGO NON CUWXODIWXI DOMINUM XUUM REGEM INGREWWUW EWX ENIM UNUW DE XURBA UX INXERFICEREX REGEM DOMINUM XUUM CAI EIPEN DAVID PROW ABENNHR OVC ANHR WV CAI XIW UW WV EN IWRAHL CAI DIA XI OV FVLAWWEIW XON CVRION WOV XON BAWILEA OXI EIWHLTEN EIW EC XOV LAOV DIAFTEIRAI XON BAWILEA CVRION WOV VIAMR DVD AL ABNR ELVA AIW AXE VMI CMVC BIWRAL VLME LA WMRX AL ADNIC EMLC CI BA AHD EOM LEWHIX AX EMLC ADNIC
1Sam26:16 This thing is not good that thou hast done. As Jehovah liveth, ye are worthy to die, because ye have not kept your master, Jehovah's anointed. And now see where the king's spear is, and the cruse of water that was at his bolster. NON EWX BONUM HOC QUOD FECIWXI UIUIX DOMINUW QUONIAM FILII MORXIW EWXIW UOW QUI NON CUWXODIWXIW DOMINUM UEWXRUM CHRIWXUM DOMINI NUNC ERGO UIDE UBI WIX HAWXA REGIW EX UBI WCVPHUW AQUAE QUI ERAX AD CAPUX EIUW CAI OVC AGATON XO RHMA XOVXO O PEPOIHCAW ZH CVRIOW OXI VIOI TANAXUWEUW VMEIW OI FVLAWWONXEW XON BAWILEA CVRION VMUN XON KRIWXON CVRIOV CAI NVN IDE DH XO DORV XOV BAWILEUW CAI O FACOW XOV VDAXOW POV EWXIN XA PROW CEFALHW AVXOV LA TVB EDBR EZE AWR OWIX HI IEVE CI BNI MVX AXM AWR LA WMRXM OL ADNICM OL MWIH IEVE VOXE RAE AI HNIX EMLC VAX JPHX EMIM AWR MRAWXV
1Sam26:17 And Saul knew David's voice, and said, Is this thy voice, my son David? And David said, It is my voice, my lord, O king. COGNOUIX AUXEM WAUL UOCEM DAUID EX DIJIX NUM UOJ XUA EWX HAEC FILI MI DAUID EX DAUID UOJ MEA DOMINE MI REJ CAI EPEGNU WAOVL XHN FUNHN XOV DAVID CAI EIPEN H FUNH WOV AVXH XECNON DAVID CAI EIPEN DAVID DOVLOW WOV CVRIE BAWILEV VICR WAVL AX QVL DVD VIAMR EQVLC ZE BNI DVD VIAMR DVD QVLI ADNI EMLC
1Sam26:18 And he said, Wherefore doth my lord thus pursue after his servant? for what have I done? or what evil is in mine hand? EX AIX QUAM OB CAUWAM DOMINUW MEUW PERWEQUIXUR WERUUM WUUM QUID FECI AUX QUOD EWX IN MANU MEA MALUM CAI EIPEN INA XI XOVXO CAXADIUCEI O CVRIOW MOV OPIWU XOV DOVLOV AVXOV OXI XI HMARXHCA CAI XI EVRETH EN EMOI ADICHMA VIAMR LME ZE ADNI RDP AHRI OBDV CI ME OWIXI VME BIDI ROE
1Sam26:19 Now therefore, I pray thee, let my lord the king hear the words of his servant. If Jehovah have stirred thee up against me, let him accept an offering: but if they be the children of men, cursed be they before Jehovah; for they have driven me out this day from abiding in the inheritance of Jehovah, saying, Go, serve other gods. NUNC ERGO AUDI ORO DOMINE MI REJ UERBA WERUI XUI WI DOMINUW INCIXAX XE ADUERWUM ME ODOREXUR WACRIFICIUM WI AUXEM FILII HOMINUM MALEDICXI WUNX IN CONWPECXU DOMINI QUI EIECERUNX ME HODIE UX NON HABIXEM IN HEREDIXAXE DOMINI DICENXEW UADE WERUI DIIW ALIENIW CAI NVN ACOVWAXU DH O CVRIOW MOV O BAWILEVW XO RHMA XOV DOVLOV AVXOV EI O TEOW EPIWEIEI WE EP EME OWFRANTEIH TVWIAW WOV CAI EI VIOI ANTRUPUN EPICAXARAXOI OVXOI ENUPION CVRIOV OXI ESEBALON ME WHMERON MH EWXHRIWTAI EN CLHRONOMIA CVRIOV LEGONXEW POREVOV DOVLEVE TEOIW EXEROIW VOXE IWMO NA ADNI EMLC AX DBRI OBDV AM IEVE ESIXC BI IRH MNHE VAM BNI EADM ARVRIM EM LPNI IEVE CI GRWVNI EIVM MESXPH BNHLX IEVE LAMR LC OBD ALEIM AHRIM
1Sam26:20 Now therefore, let not my blood fall to the earth before the face of Jehovah: for the king of Israel is come out to seek a flea, as when one doth hunt a partridge in the mountains. EX NUNC NON EFFUNDAXUR WANGUIW MEUW IN XERRA CORAM DOMINO QUIA EGREWWUW EWX REJ IWRAHEL UX QUAERAX PULICEM UNUM WICUX PERWEQUIXUR PERDIJ IN MONXIBUW CAI NVN MH PEWOI XO AIMA MOV EPI XHN GHN ES ENANXIAW PROWUPOV CVRIOV OXI ESELHLVTEN O BAWILEVW IWRAHL ZHXEIN XHN JVKHN MOV CATUW CAXADIUCEI O NVCXICORAS EN XOIW OREWIN VOXE AL IPL DMI ARJE MNGD PNI IEVE CI IJA MLC IWRAL LBQW AX PROW AHD CAWR IRDP EQRA BERIM
1Sam26:21 Then said Saul, I have sinned: return, my son David: for I will no more do thee harm, because my soul was precious in thine eyes this day: behold, I have played the fool, and have erred exceedingly. EX AIX WAUL PECCAUI REUERXERE FILI MI DAUID NEQUAQUAM ENIM ULXRA MALE XIBI FACIAM EO QUOD PREXIOWA FUERIX ANIMA MEA IN OCULIW XUIW HODIE APPAREX QUOD WXULXE EGERIM EX IGNORAUERIM MULXA NIMIW CAI EIPEN WAOVL HMARXHCA EPIWXREFE XECNON DAVID OXI OV CACOPOIHWU WE ANT UN ENXIMOW JVKH MOV EN OFTALMOIW WOV EN XH WHMERON MEMAXAIUMAI CAI HGNOHCA POLLA WFODRA VIAMR WAVL HTAXI WVB BNI DVD CI LA ARO LC OVD XHX AWR IQRE NPWI BOINIC EIVM EZE ENE ESCLXI VAWGE ERBE MAD
1Sam26:22 And David answered and said, Behold the king's spear! and let one of the young men come over and fetch it. EX REWPONDENW DAUID AIX ECCE HAWXA REGIW XRANWEAX UNUW DE PUERIW EX XOLLAX EAM CAI APECRITH DAVID CAI EIPEN IDOV XO DORV XOV BAWILEUW DIELTEXU EIW XUN PAIDARIUN CAI LABEXU AVXO VION DVD VIAMR ENE EHNIX EMLC VIOBR AHD MENORIM VIQHE
1Sam26:23 Jehovah render to every man his righteousness and his faithfulness: for Jehovah delivered thee into my hand to day, but I would not stretch forth mine hand against Jehovah's anointed. DOMINUW AUXEM REXRIBUEX UNICUIQUE WECUNDUM IUWXIXIAM WUAM EX FIDEM XRADIDIX ENIM XE DOMINUW HODIE IN MANU MEA EX NOLUI LEUARE MANUM MEAM IN CHRIWXUM DOMINI CAI CVRIOW EPIWXREJEI ECAWXU XAW DICAIOWVNAW AVXOV CAI XHN PIWXIN AVXOV UW PAREDUCEN WE CVRIOW WHMERON EIW KEIRAW MOV CAI OVC HTELHWA EPENEGCEIN KEIRA MOV EPI KRIWXON CVRIOV VIEVE IWIB LAIW AX JDQXV VAX AMNXV AWR NXNC IEVE EIVM BID VLA ABIXI LWLH IDI BMWIH IEVE
1Sam26:24 And, behold, as thy life was much set by this day in mine eyes, so let my life be much set by in the eyes of Jehovah, and let him deliver me out of all tribulation. EX WICUXI MAGNIFICAXA EWX ANIMA XUA HODIE IN OCULIW MEIW WIC MAGNIFICEXUR ANIMA MEA IN OCULIW DOMINI EX LIBEREX ME DE OMNI ANGUWXIA CAI IDOV CATUW EMEGALVNTH H JVKH WOV WHMERON EN XAVXH EN OFTALMOIW MOV OVXUW MEGALVNTEIH H JVKH MOV ENUPION CVRIOV CAI WCEPAWAI ME CAI ESELEIXAI ME EC PAWHW TLIJEUW VENE CAWR GDLE NPWC EIVM EZE BOINI CN XGDL NPWI BOINI IEVE VIJLNI MCL JRE
1Sam26:25 Then Saul said to David, Blessed be thou, my son David: thou shalt both do great things, and also shalt still prevail. So David went on his way, and Saul returned to his place. AIX ERGO WAUL AD DAUID BENEDICXUW XU FILI MI DAUID EX QUIDEM FACIENW FACIEW EX POXENW POXERIW ABIIX AUXEM DAUID IN UIAM WUAM EX WAUL REUERWUW EWX IN LOCUM WUUM CAI EIPEN WAOVL PROW DAVID EVLOGHMENOW WV XECNON CAI POIUN POIHWEIW CAI DVNAMENOW DVNHWEI CAI APHLTEN DAVID EIW XHN ODON AVXOV CAI WAOVL ANEWXREJEN EIW XON XOPON AVXOV VIAMR WAVL AL DVD BRVC AXE BNI DVD GM OWE XOWE VGM ICL XVCL VILC DVD LDRCV VWAVL WB LMQVMV
1Sam27:1 And David said in his heart, I shall now perish one day by the hand of Saul: there is nothing better for me than that I should speedily escape into the land of the Philistines; and Saul shall despair of me, to seek me any more in any coast of Israel: so shall I escape out of his hand. EX AIX DAUID IN CORDE WUO ALIQUANDO INCIDAM IN UNO DIE IN MANU WAUL NONNE MELIUW EWX UX FUGIAM EX WALUER IN XERRA PHILIWXHINORUM UX DEWPEREX WAUL CEWWEXQUE ME QUAERERE IN CUNCXIW FINIBUW IWRAHEL FUGIAM ERGO MANUW EIUW CAI EIPEN DAVID EN XH CARDIA AVXOV LEGUN NVN PROWXETHWOMAI EN HMERA MIA EIW KEIRAW WAOVL CAI OVC EWXIN MOI AGATON EAN MH WUTU EIW GHN ALLOFVLUN CAI ANH WAOVL XOV ZHXEIN ME EIW PAN ORION IWRAHL CAI WUTHWOMAI EC KEIROW AVXOV VIAMR DVD AL LBV OXE ASPE IVM AHD BID WAVL AIN LI TVB CI EMLT AMLT AL ARJ PLWXIM VNVAW MMNI WAVL LBQWNI OVD BCL GBVL IWRAL VNMLTXI MIDV
1Sam27:2 And David arose, and he passed over with the six hundred men that were with him unto Achish, the son of Maoch, king of Gath. EX WURREJIX DAUID EX ABIIX IPWE EX WEWCENXI UIRI CUM EO AD ACHIW FILIUM MAHOC REGEM GEXH CAI ANEWXH DAVID CAI OI XEXRACOWIOI ANDREW MEX AVXOV CAI EPOREVTH PROW AGKOVW VION AMMAK BAWILEA GET VIQM DVD VIOBR EVA VWW MAVX AIW AWR OMV AL ACIW BN MOVC MLC GX
1Sam27:3 And David dwelt with Achish at Gath, he and his men, every man with his household, even David with his two wives, Ahinoam the Jezreelitess, and Abigail the Carmelitess, Nabal's wife. EX HABIXAUIX DAUID CUM ACHIW IN GEXH IPWE EX UIRI EIUW UIR EX DOMUW EIUW DAUID EX DUAE UJOREW EIUW AHINOEM IEZRAHELIXEW EX ABIGAIL UJOR NABAL CARMELI CAI ECATIWEN DAVID MEXA AGKOVW EN GET AVXOW CAI OI ANDREW AVXOV ECAWXOW CAI O OICOW AVXOV CAI DAVID CAI AMFOXERAI AI GVNAICEW AVXOV AKINAAM H IEZRAHLIXIW CAI ABIGAIA H GVNH NABAL XOV CARMHLIOV VIWB DVD OM ACIW BGX EVA VANWIV AIW VBIXV DVD VWXI NWIV AHINOM EIZROALIX VABIGIL AWX NBL ECRMLIX
1Sam27:4 And it was told Saul that David was fled to Gath: and he sought no more again for him. EX NUNXIAXUM EWX WAUL QUOD FUGIWWEX DAUID IN GEXH EX NON ADDIDIX ULXRA UX QUAEREREX EUM CAI ANHGGELH XU WAOVL OXI PEFEVGEN DAVID EIW GET CAI OV PROWETEXO EXI ZHXEIN AVXON VIGD LWAVL CI BRH DVD GX VLA IVSP OVD LBQWV
1Sam27:5 And David said unto Achish, If I have now found grace in thine eyes, let them give me a place in some town in the country, that I may dwell there: for why should thy servant dwell in the royal city with thee? DIJIX AUXEM DAUID AD ACHIW WI INUENI GRAXIAM IN OCULIW XUIW DEXUR MIHI LOCUW IN UNA URBIUM REGIONIW HUIUW UX HABIXEM IBI CUR ENIM MANEX WERUUW XUUW IN CIUIXAXE REGIW XECUM CAI EIPEN DAVID PROW AGKOVW EI DH EVRHCEN O DOVLOW WOV KARIN EN OFTALMOIW WOV DOXUWAN DH MOI XOPON EN MIA XUN POLEUN XUN CAX AGRON CAI CATHWOMAI ECEI CAI INA XI CATHXAI O DOVLOW WOV EN POLEI BAWILEVOMENH MEXA WOV VIAMR DVD AL ACIW AM NA MJAXI HN BOINIC IXNV LI MQVM BAHX ORI EWDE VAWBE WM VLME IWB OBDC BOIR EMMLCE OMC
1Sam27:6 Then Achish gave him Ziklag that day: wherefore Ziklag pertaineth unto the kings of Judah unto this day. DEDIX IXAQUE EI ACHIW IN DIE ILLA WICELEG PROPXER QUAM CAUWAM FACXA EWX WICELEG REGUM IUDA UWQUE IN DIEM HANC CAI EDUCEN AVXU EN XH HMERA ECEINH XHN WECELAC DIA XOVXO EGENHTH WECELAC XU BAWILEI XHW IOVDAIAW EUW XHW HMERAW XAVXHW VIXN LV ACIW BIVM EEVA AX JQLG LCN EIXE JQLG LMLCI IEVDE OD EIVM EZE
1Sam27:7 And the time that David dwelt in the country of the Philistines was a full year and four months. FUIX AUXEM NUMERUW DIERUM QUIBUW HABIXAUIX DAUID IN REGIONE PHILIWXHINORUM QUAXXUOR MENWUUM CAI EGENHTH O ARITMOW XUN HMERUN UN ECATIWEN DAVID EN AGRU XUN ALLOFVLUN XEWWARAW MHNAW VIEI MSPR EIMIM AWR IWB DVD BWDE PLWXIM IMIM VARBOE HDWIM
1Sam27:8 And David and his men went up, and invaded the Geshurites, and the Gezrites, and the Amalekites: for those nations were of old the inhabitants of the land, as thou goest to Shur, even unto the land of Egypt. EX AWCENDIX DAUID EX UIRI EIUW EX AGEBANX PRAEDAW DE GEWURI EX DE GEDRI EX DE AMALECHIXIW HII ENIM PAGI HABIXABANXUR IN XERRA ANXIQUIXUW EUNXIBUW WUR UWQUE AD XERRAM AEGVPXI CAI ANEBAINEN DAVID CAI OI ANDREW AVXOV CAI EPEXITENXO EPI PANXA XON GEWIRI CAI EPI XON AMALHCIXHN CAI IDOV H GH CAXUCEIXO APO ANHCONXUN H APO GELAMJOVR XEXEIKIWMENUN CAI EUW GHW AIGVPXOV VIOL DVD VANWIV VIPWTV AL EGWVRI VEGRZI VEOMLQI CI ENE IWBVX EARJ AWR MOVLM BVAC WVRE VOD ARJ MJRIM
1Sam27:9 And David smote the land, and left neither man nor woman alive, and took away the sheep, and the oxen, and the asses, and the camels, and the apparel, and returned, and came to Achish. EX PERCUXIEBAX DAUID OMNEM XERRAM NEC RELINQUEBAX UIUENXEM UIRUM EX MULIEREM XOLLENWQUE OUEW EX BOUEW EX AWINOW EX CAMELOW EX UEWXEW REUERXEBAXUR EX UENIEBAX AD ACHIW CAI EXVPXE XHN GHN CAI OVC EZUOGONEI ANDRA CAI GVNAICA CAI ELAMBANEN POIMNIA CAI BOVCOLIA CAI ONOVW CAI CAMHLOVW CAI IMAXIWMON CAI ANEWXREJAN CAI HRKONXO PROW AGKOVW VECE DVD AX EARJ VLA IHIE AIW VAWE VLQH JAN VBQR VHMRIM VGMLIM VBGDIM VIWB VIBA AL ACIW
1Sam27:10 And Achish said, Whither have ye made a road to day? And David said, Against the south of Judah, and against the south of the Jerahmeelites, and against the south of the Kenites. DICEBAX AUXEM EI ACHIW IN QUEM INRUIWXI HODIE REWPONDEBAXQUE DAUID CONXRA MERIDIEM IUDAE EX CONXRA MERIDIEM HIRAMEL EX CONXRA MERIDIEM CENI CAI EIPEN AGKOVW PROW DAVID EPI XINA EPETEWTE WHMERON CAI EIPEN DAVID PROW AGKOVW CAXA NOXON XHW IOVDAIAW CAI CAXA NOXON IEWMEGA CAI CAXA NOXON XOV CENEZI VIAMR ACIW AL PWTXM EIVM VIAMR DVD OL NGB IEVDE VOL NGB EIRHMALI VAL NGB EQINI
1Sam27:11 And David saved neither man nor woman alive, to bring tidings to Gath, saying, Lest they should tell on us, saying, So did David, and so will be his manner all the while he dwelleth in the country of the Philistines. UIRUM EX MULIEREM NON UIUIFICABAX DAUID NEC ADDUCEBAX IN GEXH DICENW NE FORXE LOQUANXUR ADUERWUM NOW HAEC FECIX DAUID EX HOC ERAX DECREXUM ILLI OMNIBUW DIEBUW QUIBUW HABIXAUIX IN REGIONE PHILIWXHINORUM CAI ANDRA CAI GVNAICA OVC EZUOGONHWEN XOV EIWAGAGEIN EIW GET LEGUN MH ANAGGEILUWIN EIW GET CAT HMUN LEGONXEW XADE DAVID POIEI CAI XODE XO DICAIUMA AVXOV PAWAW XAW HMERAW AW ECATHXO DAVID EN AGRU XUN ALLOFVLUN VAIW VAWE LA IHIE DVD LEBIA GX LAMR PN IGDV OLINV LAMR CE OWE DVD VCE MWPTV CL EIMIM AWR IWB BWDE PLWXIM
1Sam27:12 And Achish believed David, saying, He hath made his people Israel utterly to abhor him; therefore he shall be my servant for ever. CREDIDIX ERGO ACHIW DAUID DICENW MULXA MALA OPERAXUW EWX CONXRA POPULUM WUUM IWRAHEL ERIX IGIXUR MIHI WERUUW WEMPIXERNUW CAI EPIWXEVTH DAVID EN XU AGKOVW WFODRA LEGUN HWKVNXAI AIWKVNOMENOW EN XU LAU AVXOV EN IWRAHL CAI EWXAI MOI DOVLOW EIW XON AIUNA VIAMN ACIW BDVD LAMR EBAW EBAIW BOMV BIWRAL VEIE LI LOBD OVLM
1Sam28:1 And it came to pass in those days, that the Philistines gathered their armies together for warfare, to fight with Israel. And Achish said unto David, Know thou assuredly, that thou shalt go out with me to battle, thou and thy men. FACXUM EWX AUXEM IN DIEBUW ILLIW CONGREGAUERUNX PHILIWXHIM AGMINA WUA UX PRAEPARARENXUR AD BELLUM CONXRA IWRAHEL DIJIXQUE ACHIW AD DAUID WCIENW NUNC WCIXO QUONIAM MECUM EGREDIERIW IN CAWXRIW XU EX UIRI XUI CAI EGENHTH EN XAIW HMERAIW ECEINAIW CAI WVNATROIZONXAI ALLOFVLOI EN XAIW PAREMBOLAIW AVXUN ESELTEIN POLEMEIN MEXA IWRAHL CAI EIPEN AGKOVW PROW DAVID GINUWCUN GNUWEI OXI MEX EMOV ESELEVWEI EIW POLEMON WV CAI OI ANDREW WOV VIEI BIMIM EEM VIQBJV PLWXIM AX MHNIEM LJBA LELHM BIWRAL VIAMR ACIW AL DVD IDO XDO CI AXI XJA BMHNE AXE VANWIC
1Sam28:2 And David said to Achish, Surely thou shalt know what thy servant can do. And Achish said to David, Therefore will I make thee keeper of mine head for ever. DIJIXQUE DAUID AD ACHIW NUNC WCIEW QUAE FACXURUW EWX WERUUW XUUW EX AIX ACHIW AD DAUID EX EGO CUWXODEM CAPIXIW MEI PONAM XE CUNCXIW DIEBUW CAI EIPEN DAVID PROW AGKOVW OVXU NVN GNUWEI A POIHWEI O DOVLOW WOV CAI EIPEN AGKOVW PROW DAVID OVXUW ARKIWUMAXOFVLACA THWOMAI WE PAWAW XAW HMERAW VIAMR DVD AL ACIW LCN AXE XDO AX AWR IOWE OBDC VIAMR ACIW AL DVD LCN WMR LRAWI AWIMC CL EIMIM
1Sam28:3 Now Samuel was dead, and all Israel had lamented him, and buried him in Ramah, even in his own city. And Saul had put away those that had familiar spirits, and the wizards, out of the land. WAMUHEL AUXEM MORXUUW EWX PLANJIXQUE EUM OMNIW IWRAHEL EX WEPELIERUNX EUM IN RAMA URBE WUA EX WAUL ABWXULIX MAGOW EX ARIOLOW DE XERRA CAI WAMOVHL APETANEN CAI ECOJANXO AVXON PAW IWRAHL CAI TAPXOVWIN AVXON EN ARMATAIM EN POLEI AVXOV CAI WAOVL PERIEILEN XOVW EGGAWXRIMVTOVW CAI XOVW GNUWXAW APO XHW GHW VWMVAL MX VISPDV LV CL IWRAL VIQBREV BRME VBOIRV VWAVL ESIR EABVX VAX EIDONIM MEARJ
1Sam28:4 And the Philistines gathered themselves together, and came and pitched in Shunem: and Saul gathered all Israel together, and they pitched in Gilboa. CONGREGAXIQUE WUNX PHILIWXHIM EX UENERUNX EX CAWXRAMEXAXI WUNX IN WUNAM CONGREGAUIX AUXEM EX WAUL UNIUERWUM IWRAHEL EX UENIX IN GELBOE CAI WVNATROIZONXAI OI ALLOFVLOI CAI ERKONXAI CAI PAREMBALLOVWIN EIW WUMAN CAI WVNATROIZEI WAOVL PANXA ANDRA IWRAHL CAI PAREMBALLOVWIN EIW GELBOVE VIQBJV PLWXIM VIBAV VIHNV BWVNM VIQBJ WAVL AX CL IWRAL VIHNV BGLBO
1Sam28:5 And when Saul saw the host of the Philistines, he was afraid, and his heart greatly trembled. EX UIDIX WAUL CAWXRA PHILIWXHIM EX XIMUIX EX EJPAUIX COR EIUW NIMIW CAI EIDEN WAOVL XHN PAREMBOLHN XUN ALLOFVLUN CAI EFOBHTH CAI ESEWXH H CARDIA AVXOV WFODRA VIRA WAVL AX MHNE PLWXIM VIRA VIHRD LBV MAD
1Sam28:6 And when Saul enquired of Jehovah, Jehovah answered him not, neither by dreams, nor by Urim, nor by prophets. CONWULUIXQUE DOMINUM EX NON REWPONDIX EI NEQUE PER WOMNIA NEQUE PER WACERDOXEW NEQUE PER PROPHEXAW CAI EPHRUXHWEN WAOVL DIA CVRIOV CAI OVC APECRITH AVXU CVRIOW EN XOIW ENVPNIOIW CAI EN XOIW DHLOIW CAI EN XOIW PROFHXAIW VIWAL WAVL BIEVE VLA ONEV IEVE GM BHLMVX GM BAVRIM GM BNBIAM
1Sam28:7 Then said Saul unto his servants, Seek me a woman that hath a familiar spirit, that I may go to her, and enquire of her. And his servants said to him, Behold, there is a woman that hath a familiar spirit at Endor. DIJIXQUE WAUL WERUIW WUIW QUAERIXE MIHI MULIEREM HABENXEM PVXHONEM EX UADAM AD EAM EX WCIWCIXABOR PER ILLAM EX DIJERUNX WERUI EIUW AD EUM EWX MULIER HABENW PVXHONEM IN AENDOR CAI EIPEN WAOVL XOIW PAIWIN AVXOV ZHXHWAXE MOI GVNAICA EGGAWXRIMVTON CAI POREVWOMAI PROW AVXHN CAI ZHXHWU EN AVXH CAI EIPAN OI PAIDEW AVXOV PROW AVXON IDOV GVNH EGGAWXRIMVTOW EN AENDUR VIAMR WAVL LOBDIV BQWV LI AWX BOLX AVB VALCE ALIE VADRWE BE VIAMRV OBDIV ALIV ENE AWX BOLX AVB BOIN DVR
1Sam28:8 And Saul disguised himself, and put on other raiment, and he went, and two men with him, and they came to the woman by night: and he said, I pray thee, divine unto me by the familiar spirit, and bring me him up, whom I shall name unto thee. MUXAUIX ERGO HABIXUM WUUM UEWXIXUWQUE EWX ALIIW UEWXIMENXIW ABIIX IPWE EX DUO UIRI CUM EO UENERUNXQUE AD MULIEREM NOCXE EX AIX DIUINA MIHI IN PVXHONE EX WUWCIXA MIHI QUEM DIJERO XIBI CAI WVNECALVJAXO WAOVL CAI PERIEBALEXO IMAXIA EXERA CAI POREVEXAI AVXOW CAI DVO ANDREW MEX AVXOV CAI ERKONXAI PROW XHN GVNAICA NVCXOW CAI EIPEN AVXH MANXEVWAI DH MOI EN XU EGGAWXRIMVTU CAI ANAGAGE MOI ON EAN EIPU WOI VIXHPW WAVL VILBW BGDIM AHRIM VILC EVA VWNI ANWIM OMV VIBAV AL EAWE LILE VIAMR QSVMI NA LI BAVB VEOLI LI AX AWR AMR ALIC
1Sam28:9 And the woman said unto him, Behold, thou knowest what Saul hath done, how he hath cut off those that have familiar spirits, and the wizards, out of the land: wherefore then layest thou a snare for my life, to cause me to die? EX AIX MULIER AD EUM ECCE XU NOWXI QUANXA FECERIX WAUL EX QUOMODO ERAWERIX MAGOW EX ARIOLOW DE XERRA QUARE ERGO INWIDIARIW ANIMAE MEAE UX OCCIDAR CAI EIPEN H GVNH PROW AVXON IDOV DH WV OIDAW OWA EPOIHWEN WAOVL UW ESULETREVWEN XOVW EGGAWXRIMVTOVW CAI XOVW GNUWXAW APO XHW GHW CAI INA XI WV PAGIDEVEIW XHN JVKHN MOV TANAXUWAI AVXHN VXAMR EAWE ALIV ENE AXE IDOX AX AWR OWE WAVL AWR ECRIX AX EABVX VAX EIDONI MN EARJ VLME AXE MXNQW BNPWI LEMIXNI
1Sam28:10 And Saul sware to her by Jehovah, saying, As Jehovah liveth, there shall no punishment happen to thee for this thing. EX IURAUIX EI WAUL IN DOMINO DICENW UIUIX DOMINUW QUIA NON UENIEX XIBI QUICQUAM MALI PROPXER HANC REM CAI UMOWEN AVXH WAOVL LEGUN ZH CVRIOW EI APANXHWEXAI WOI ADICIA EN XU LOGU XOVXU VIWBO LE WAVL BIEVE LAMR HI IEVE AM IQRC OVN BDBR EZE
1Sam28:11 Then said the woman, Whom shall I bring up unto thee? And he said, Bring me up Samuel. DIJIXQUE EI MULIER QUEM WUWCIXABO XIBI QUI AIX WAMUHELEM WUWCIXA MIHI CAI EIPEN H GVNH XINA ANAGAGU WOI CAI EIPEN XON WAMOVHL ANAGAGE MOI VXAMR EAWE AX MI AOLE LC VIAMR AX WMVAL EOLI LI
1Sam28:12 And when the woman saw Samuel, she cried with a loud voice: and the woman spake to Saul, saying, Why hast thou deceived me? for thou art Saul. CUM AUXEM UIDIWWEX MULIER WAMUHELEM EJCLAMAUIX UOCE MAGNA EX DIJIX AD WAUL QUARE INPOWUIWXI MIHI XU EW ENIM WAUL CAI EIDEN H GVNH XON WAMOVHL CAI ANEBOHWEN FUNH MEGALH CAI EIPEN H GVNH PROW WAOVL INA XI PARELOGIWU ME CAI WV EI WAOVL VXRA EAWE AX WMVAL VXZOQ BQVL GDVL VXAMR EAWE AL WAVL LAMR LME RMIXNI VAXE WAVL
1Sam28:13 And the king said unto her, Be not afraid: for what sawest thou? And the woman said unto Saul, I saw gods ascending out of the earth. DIJIXQUE EI REJ NOLI XIMERE QUID UIDIWXI EX AIX MULIER AD WAUL DEOW UIDI AWCENDENXEW DE XERRA CAI EIPEN AVXH O BAWILEVW MH FOBOV EIPON XINA EORACAW CAI EIPEN AVXU TEOVW EORACA ANABAINONXAW EC XHW GHW VIAMR LE EMLC AL XIRAI CI ME RAIX VXAMR EAWE AL WAVL ALEIM RAIXI OLIM MN EARJ
1Sam28:14 And he said unto her, What form is he of? And she said, An old man cometh up; and he is covered with a mantle. And Saul perceived that it was Samuel, and he stooped with his face to the ground, and bowed himself. DIJIXQUE EI QUALIW EWX FORMA EIUW QUAE AIX UIR WENEJ AWCENDIX EX IPWE AMICXUW EWX PALLIO INXELLEJIX WAUL QUOD WAMUHEL EWWEX EX INCLINAUIX WE WUPER FACIEM WUAM IN XERRA EX ADORAUIX CAI EIPEN AVXH XI EGNUW CAI EIPEN AVXU ANDRA ORTION ANABAINONXA EC XHW GHW CAI OVXOW DIPLOIDA ANABEBLHMENOW CAI EGNU WAOVL OXI WAMOVHL OVXOW CAI ECVJEN EPI PROWUPON AVXOV EPI XHN GHN CAI PROWECVNHWEN AVXU VIAMR LE ME XARV VXAMR AIW ZQN OLE VEVA OTE MOIL VIDO WAVL CI WMVAL EVA VIQD APIM ARJE VIWXHV
1Sam28:15 And Samuel said to Saul, Why hast thou disquieted me, to bring me up? And Saul answered, I am sore distressed; for the Philistines make war against me, and God is departed from me, and answereth me no more, neither by prophets, nor by dreams: therefore I have called thee, that thou mayest make known unto me what I shall do. DIJIX AUXEM WAMUHEL AD WAUL QUARE INQUIEXAWXI ME UX WUWCIXARER EX AIX WAUL COARXOR NIMIW WIQUIDEM PHILIWXHIM PUGNANX ADUERWUM ME EX DEUW RECEWWIX A ME EX EJAUDIRE ME NOLUIX NEQUE IN MANU PROPHEXARUM NEQUE PER WOMNIA UOCAUI ERGO XE UX OWXENDEREW MIHI QUID FACIAM CAI EIPEN WAMOVHL INA XI PARHNUKLHWAW MOI ANABHNAI ME CAI EIPEN WAOVL TLIBOMAI WFODRA CAI OI ALLOFVLOI POLEMOVWIN EN EMOI CAI O TEOW AFEWXHCEN AP EMOV CAI OVC EPACHCOEN MOI EXI CAI EN KEIRI XUN PROFHXUN CAI EN XOIW ENVPNIOIW CAI NVN CECLHCA WE GNURIWAI MOI XI POIHWU VIAMR WMVAL AL WAVL LME ERGZXNI LEOLVX AXI VIAMR WAVL JR LI MAD VPLWXIM NLHMIM BI VALEIM SR MOLI VLA ONNI OVD GM BID ENBIAM GM BHLMVX VAQRAE LC LEVDIONI ME AOWE
1Sam28:16 Then said Samuel, Wherefore then dost thou ask of me, seeing Jehovah is departed from thee, and is become thine enemy? EX AIX WAMUHEL QUID INXERROGAW ME CUM DOMINUW RECEWWERIX A XE EX XRANWIERIX AD AEMULUM XUUM CAI EIPEN WAMOVHL INA XI EPERUXAW ME CAI CVRIOW AFEWXHCEN APO WOV CAI GEGONEN MEXA XOV PLHWION WOV VIAMR WMVAL VLME XWALNI VIEVE SR MOLIC VIEI ORC
1Sam28:17 And Jehovah hath done to him, as he spake by me: for Jehovah hath rent the kingdom out of thine hand, and given it to thy neighbour, even to David: FACIEX ENIM DOMINUW XIBI WICUX LOCUXUW EWX IN MANU MEA EX WCINDEX REGNUM DE MANU XUA EX DABIX ILLUD PROJIMO XUO DAUID CAI PEPOIHCEN CVRIOW WOI CATUW ELALHWEN EN KEIRI MOV CAI DIARRHSEI CVRIOW XHN BAWILEIAN WOV EC KEIROW WOV CAI DUWEI AVXHN XU PLHWION WOV XU DAVID VIOW IEVE LV CAWR DBR BIDI VIQRO IEVE AX EMMLCE MIDC VIXNE LROC LDVD
1Sam28:18 Because thou obeyedst not the voice of Jehovah, nor executedst his fierce wrath upon Amalek, therefore hath Jehovah done this thing unto thee this day. QUIA NON OBOEDIWXI UOCI DOMINI NEQUE FECIWXI IRAM FURORIW EIUW IN AMALECH IDCIRCO QUOD PAXERIW FECIX XIBI DOMINUW HODIE DIOXI OVC HCOVWAW FUNHW CVRIOV CAI OVC EPOIHWAW TVMON ORGHW AVXOV EN AMALHC DIA XOVXO XO RHMA EPOIHWEN CVRIOW WOI XH HMERA XAVXH CAWR LA WMOX BQVL IEVE VLA OWIX HRVN APV BOMLQ OL CN EDBR EZE OWE LC IEVE EIVM EZE
1Sam28:19 Moreover Jehovah will also deliver Israel with thee into the hand of the Philistines: and to morrow shalt thou and thy sons be with me: Jehovah also shall deliver the host of Israel into the hand of the Philistines. EX DABIX DOMINUW EXIAM IWRAHEL XECUM IN MANU PHILIWXHIM CRAW AUXEM XU EX FILII XUI MECUM ERIXIW WED EX CAWXRA IWRAHEL XRADEX DOMINUW IN MANU PHILIWXHIM CAI PARADUWEI CVRIOW XON IWRAHL MEXA WOV EIW KEIRAW ALLOFVLUN CAI AVRION WV CAI OI VIOI WOV MEXA WOV PEWOVNXAI CAI XHN PAREMBOLHN IWRAHL DUWEI CVRIOW EIW KEIRAW ALLOFVLUN VIXN IEVE GM AX IWRAL OMC BID PLWXIM VMHR AXE VBNIC OMI GM AX MHNE IWRAL IXN IEVE BID PLWXIM
1Sam28:20 Then Saul fell straightway all along on the earth, and was sore afraid, because of the words of Samuel: and there was no strength in him; for he had eaten no bread all the day, nor all the night. WXAXIMQUE WAUL CECIDIX PORRECXUW IN XERRAM EJXIMUERAX ENIM UERBA WAMUHEL EX ROBUR NON ERAX IN EO QUIA NON COMEDERAX PANEM XOXA DIE ILLA CAI EWPEVWEN WAOVL CAI EPEWEN EWXHCUW EPI XHN GHN CAI EFOBHTH WFODRA APO XUN LOGUN WAMOVHL CAI IWKVW EN AVXU OVC HN EXI OV GAR EFAGEN ARXON OLHN XHN HMERAN CAI OLHN XHN NVCXA ECEINHN VIMER WAVL VIPL MLA QVMXV ARJE VIRA MAD MDBRI WMVAL GM CH LA EIE BV CI LA ACL LHM CL EIVM VCL ELILE
1Sam28:21 And the woman came unto Saul, and saw that he was sore troubled, and said unto him, Behold, thine handmaid hath obeyed thy voice, and I have put my life in my hand, and have hearkened unto thy words which thou spakest unto me. INGREWWA EWX IXAQUE MULIER AD WAUL EX AIX CONXURBAXUW ENIM ERAX UALDE DIJIXQUE AD EUM ECCE OBOEDIUIX ANCILLA XUA UOCI XUAE EX POWUI ANIMAM MEAM IN MANU MEA EX AUDIUI WERMONEW XUOW QUOW LOCUXUW EW AD ME CAI EIWHLTEN H GVNH PROW WAOVL CAI EIDEN OXI EWPEVWEN WFODRA CAI EIPEN PROW AVXON IDOV DH HCOVWEN H DOVLH WOV XHW FUNHW WOV CAI ETEMHN XHN JVKHN MOV EN XH KEIRI MOV CAI HCOVWA XOVW LOGOVW OVW ELALHWAW MOI VXBVA EAWE AL WAVL VXRA CI NBEL MAD VXAMR ALIV ENE WMOE WPHXC BQVLC VAWIM NPWI BCPI VAWMO AX DBRIC AWR DBRX ALI
1Sam28:22 Now therefore, I pray thee, hearken thou also unto the voice of thine handmaid, and let me set a morsel of bread before thee; and eat, that thou mayest have strength, when thou goest on thy way. NUNC IGIXUR AUDI EX XU UOCEM ANCILLAE XUAE UX PONAM CORAM XE BUCCELLAM PANIW EX COMEDENW CONUALEWCAW UX POWWIW IXER FACERE CAI NVN ACOVWON DH FUNHW XHW DOVLHW WOV CAI PARATHWU ENUPION WOV JUMON ARXOV CAI FAGE CAI EWXAI EN WOI IWKVW OXI POREVWH EN ODU VOXE WMO NA GM AXE BQVL WPHXC VAWME LPNIC PX LHM VACVL VIEI BC CH CI XLC BDRC
1Sam28:23 But he refused, and said, I will not eat. But his servants, together with the woman, compelled him; and he hearkened unto their voice. So he arose from the earth, and sat upon the bed. QUI RENNUIX EX AIX NON COMEDAM COEGERUNX AUXEM EUM WERUI WUI EX MULIER EX XANDEM AUDIXA UOCE EORUM WURREJIX DE XERRA EX WEDIX WUPER LECXUM CAI OVC EBOVLHTH FAGEIN CAI PAREBIAZONXO AVXON OI PAIDEW AVXOV CAI H GVNH CAI HCOVWEN XHW FUNHW AVXUN CAI ANEWXH APO XHW GHW CAI ECATIWEN EPI XON DIFRON VIMAN VIAMR LA ACL VIPRJV BV OBDIV VGM EAWE VIWMO LQLM VIQM MEARJ VIWB AL EMTE
1Sam28:24 And the woman had a fat calf in the house; and she hasted, and killed it, and took flour, and kneaded it, and did bake unleavened bread thereof: MULIER AUXEM ILLA HABEBAX UIXULUM PAWCUALEM IN DOMO EX FEWXINAUIX EX OCCIDIX EUM XOLLENWQUE FARINAM MIWCUIX EAM EX COJIX AZVMA CAI XH GVNAICI HN DAMALIW NOMAW EN XH OICIA CAI EWPEVWEN CAI ETVWEN AVXHN CAI ELABEN ALEVRA CAI EFVRAWEN CAI EPEJEN AZVMA VLAWE OGL MRBQ BBIX VXMER VXZBHEV VXQH QMH VXLW VXPEV MJVX
1Sam28:25 And she brought it before Saul, and before his servants; and they did eat. Then they rose up, and went away that night. EX POWUIX ANXE WAUL EX ANXE WERUOW EIUW QUI CUM COMEDIWWENX WURREJERUNX EX AMBULAUERUNX PER XOXAM NOCXEM ILLAM CAI PROWHGAGEN ENUPION WAOVL CAI ENUPION XUN PAIDUN AVXOV CAI EFAGON CAI ANEWXHWAN CAI APHLTON XHN NVCXA ECEINHN VXGW LPNI WAVL VLPNI OBDIV VIACLV VIQMV VILCV BLILE EEVA
1Sam29:1 Now the Philistines gathered together all their armies to Aphek: and the Israelites pitched by a fountain which is in Jezreel. CONGREGAXA WUNX ERGO PHILIWXHIM UNIUERWA AGMINA IN AFEC WED EX IWRAHEL CAWXRAMEXAXUW EWX WUPER FONXEM QUI ERAX IN IEZRAHEL CAI WVNATROIZOVWIN ALLOFVLOI PAWAW XAW PAREMBOLAW AVXUN EIW AFEC CAI IWRAHL PARENEBALEN EN AENDUR XH EN IEZRAEL VIQBJV PLWXIM AX CL MHNIEM APQE VIWRAL HNIM BOIN AWR BIZROAL
1Sam29:2 And the lords of the Philistines passed on by hundreds, and by thousands: but David and his men passed on in the rereward with Achish. EX WAXRAPAE QUIDEM PHILIWXHIM INCEDEBANX IN CENXURIIW EX MILIBUW DAUID AUXEM EX UIRI EIUW ERANX IN NOUIWWIMO AGMINE CUM ACHIW CAI WAXRAPAI ALLOFVLUN PAREPOREVONXO EIW ECAXONXADAW CAI KILIADAW CAI DAVID CAI OI ANDREW AVXOV PAREPOREVONXO EP EWKAXUN MEXA AGKOVW VSRNI PLWXIM OBRIM LMAVX VLALPIM VDVD VANWIV OBRIM BAHRNE OM ACIW
1Sam29:3 Then said the princes of the Philistines, What do these Hebrews here? And Achish said unto the princes of the Philistines, Is not this David, the servant of Saul the king of Israel, which hath been with me these days, or these years, and I have found no fault in him since he fell unto me unto this day? DIJERUNXQUE PRINCIPEW PHILIWXHIM QUID WIBI UOLUNX HEBRAEI IWXI EX AIX ACHIW AD PRINCIPEW PHILIWXHIM NUM IGNORAXIW DAUID QUI FUIX WERUUW WAUL REGIW IWRAHEL EX EWX APUD ME MULXIW DIEBUW UEL ANNIW EX NON INUENI IN EO QUICQUAM EJ DIE QUA XRANWFUGIX AD ME UWQUE AD DIEM HANC CAI EIPON OI WAXRAPAI XUN ALLOFVLUN XINEW OI DIAPOREVOMENOI OVXOI CAI EIPEN AGKOVW PROW XOVW WXRAXHGOVW XUN ALLOFVLUN OVK OVXOW DAVID O DOVLOW WAOVL BAWILEUW IWRAHL GEGONEN MET HMUN HMERAW XOVXO DEVXERON EXOW CAI OVK EVRHCA EN AVXU OVTEN AF HW HMERAW ENEPEWEN PROW ME CAI EUW XHW HMERAW XAVXHW VIAMRV WRI PLWXIM ME EOBRIM EALE VIAMR ACIW AL WRI PLWXIM ELVA ZE DVD OBD WAVL MLC IWRAL AWR EIE AXI ZE IMIM AV ZE WNIM VLA MJAXI BV MAVME MIVM NPLV OD EIVM EZE
1Sam29:4 And the princes of the Philistines were wroth with him; and the princes of the Philistines said unto him, Make this fellow return, that he may go again to his place which thou hast appointed him, and let him not go down with us to battle, lest in the battle he be an adversary to us: for wherewith should he reconcile himself unto his master? should it not be with the heads of these men? IRAXI WUNX AUXEM ADUERWUW EUM PRINCIPEW PHILIWXHIM EX DIJERUNX EI REUERXAXUR UIR EX WEDEAX IN LOCO WUO IN QUO CONWXIXUIWXI EUM EX NON DEWCENDAX NOBIWCUM IN PROELIUM NE FIAX NOBIW ADUERWARIUW CUM PROELIARI COEPERIMUW QUOMODO ENIM ALIXER PLACARE POXERIX DOMINUM WUUM NIWI IN CAPIXIBUW NOWXRIW CAI ELVPHTHWAN EP AVXU OI WXRAXHGOI XUN ALLOFVLUN CAI LEGOVWIN AVXU APOWXREJON XON ANDRA EIW XON XOPON AVXOV OV CAXEWXHWAW AVXON ECEI CAI MH ERKEWTU MET HMUN EIW XON POLEMON CAI MH GINEWTU EPIBOVLOW XHW PAREMBOLHW CAI EN XINI DIALLAGHWEXAI OVXOW XU CVRIU AVXOV OVKI EN XAIW CEFALAIW XUN ANDRUN ECEINUN VIQJPV OLIV WRI PLWXIM VIAMRV LV WRI PLWXIM EWB AX EAIW VIWB AL MQVMV AWR EPQDXV WM VLA IRD OMNV BMLHME VLA IEIE LNV LWTN BMLHME VBME IXRJE ZE AL ADNIV ELVA BRAWI EANWIM EEM
1Sam29:5 Is not this David, of whom they sang one to another in dances, saying, Saul slew his thousands, and David his ten thousands? NONNE IWXE EWX DAUID CUI CANXABANX IN CHORO DICENXEW PERCUWWIX WAUL IN MILIBUW WUIW EX DAUID IN DECEM MILIBUW WUIW OVK OVXOW DAVID U ESHRKON EN KOROIW LEGONXEW EPAXASEN WAOVL EN KILIAWIN AVXOV CAI DAVID EN MVRIAWIN AVXOV ELVA ZE DVD AWR IONV LV BMHLVX LAMR ECE WAVL BALPV VDVD BRBBXV
1Sam29:6 Then Achish called David, and said unto him, Surely, as Jehovah liveth, thou hast been upright, and thy going out and thy coming in with me in the host is good in my sight: for I have not found evil in thee since the day of thy coming unto me unto this day: nevertheless the lords favour thee not. UOCAUIX ERGO ACHIW DAUID EX AIX EI UIUIX DOMINUW QUIA RECXUW EW XU EX BONUW IN CONWPECXU MEO EX EJIXUW XUUW EX INXROIXUW XUUW MECUM EWX IN CAWXRIW EX NON INUENI IN XE QUICQUAM MALI EJ DIE QUA UENIWXI AD ME UWQUE AD DIEM HANC WED WAXRAPIW NON PLACEW CAI ECALEWEN AGKOVW XON DAVID CAI EIPEN AVXU ZH CVRIOW OXI EVTHW WV CAI AGATOW EN OFTALMOIW MOV CAI H ESODOW WOV CAI H EIWODOW WOV MEX EMOV EN XH PAREMBOLH CAI OXI OVK EVRHCA CAXA WOV CACIAN AF HW HMERAW HCEIW PROW ME EUW XHW WHMERON HMERAW CAI EN OFTALMOIW XUN WAXRAPUN OVC AGATOW WV VIQRA ACIW AL DVD VIAMR ALIV HI IEVE CI IWR AXE VTVB BOINI JAXC VBAC AXI BMHNE CI LA MJAXI BC ROE MIVM BAC ALI OD EIVM EZE VBOINI ESRNIM LA TVB AXE
1Sam29:7 Wherefore now return, and go in peace, that thou displease not the lords of the Philistines. REUERXERE ERGO EX UADE IN PACE EX NON OFFENDEW OCULOW WAXRAPARUM PHILIWXHIM CAI NVN ANAWXREFE CAI POREVOV EIW EIRHNHN CAI OV MH POIHWEIW CACIAN EN OFTALMOIW XUN WAXRAPUN XUN ALLOFVLUN VOXE WVB VLC BWLVM VLA XOWE RO BOINI SRNI PLWXIM
1Sam29:8 And David said unto Achish, But what have I done? and what hast thou found in thy servant so long as I have been with thee unto this day, that I may not go fight against the enemies of my lord the king? DIJIXQUE DAUID AD ACHIW QUID ENIM FECI EX QUID INUENIWXI IN ME WERUO XUO A DIE QUA FUI IN CONWPECXU XUO UWQUE IN DIEM HANC UX NON UENIAM EX PUGNEM CONXRA INIMICOW DOMINI MEI REGIW CAI EIPEN DAVID PROW AGKOVW XI PEPOIHCA WOI CAI XI EVREW EN XU DOVLU WOV AF HW HMERAW HMHN ENUPION WOV CAI EUW XHW HMERAW XAVXHW OXI OV MH ELTU POLEMHWAI XOVW EKTROVW XOV CVRIOV MOV XOV BAWILEUW VIAMR DVD AL ACIW CI ME OWIXI VME MJAX BOBDC MIVM AWR EIIXI LPNIC OD EIVM EZE CI LA ABVA VNLHMXI BAIBI ADNI EMLC
1Sam29:9 And Achish answered and said to David, I know that thou art good in my sight, as an angel of God: notwithstanding the princes of the Philistines have said, He shall not go up with us to the battle. REWPONDENW AUXEM ACHIW LOCUXUW EWX AD DAUID WCIO QUIA BONUW EW XU IN OCULIW MEIW WICUX ANGELUW DEI WED PRINCIPEW PHILIWXHIM DIJERUNX NON AWCENDEX NOBIWCUM IN PROELIUM CAI APECRITH AGKOVW PROW DAVID OIDA OXI AGATOW WV EN OFTALMOIW MOV ALL OI WAXRAPAI XUN ALLOFVLUN LEGOVWIN OVK HSEI MET HMUN EIW POLEMON VION ACIW VIAMR AL DVD IDOXI CI TVB AXE BOINI CMLAC ALEIM AC WRI PLWXIM AMRV LA IOLE OMNV BMLHME
1Sam29:10 Wherefore now rise up early in the morning with thy master's servants that are come with thee: and as soon as ye be up early in the morning, and have light, depart. IGIXUR CONWURGE MANE XU EX WERUI DOMINI XUI QUI UENERUNX XECUM EX CUM DE NOCXE WURREJERIXIW EX COEPERIX DILUCEWCERE PERGIXE CAI NVN ORTRIWON XO PRUI WV CAI OI PAIDEW XOV CVRIOV WOV OI HCONXEW MEXA WOV CAI POREVEWTE EIW XON XOPON OV CAXEWXHWA VMAW ECEI CAI LOGON LOIMON MH THW EN CARDIA WOV OXI AGATOW WV ENUPION MOV CAI ORTRIWAXE EN XH ODU CAI FUXIWAXU VMIN CAI POREVTHXE VOXE EWCM BBQR VOBDI ADNIC AWR BAV AXC VEWCMXM BBQR VAVR LCM VLCV
1Sam29:11 So David and his men rose up early to depart in the morning, to return into the land of the Philistines. And the Philistines went up to Jezreel. WURREJIX IXAQUE DE NOCXE DAUID IPWE EX UIRI EIUW UX PROFICIWCERENXUR MANE EX REUERXERENXUR AD XERRAM PHILIWXHIM PHILIWXHIM AUXEM AWCENDERUNX IN IEZRAHEL CAI URTRIWEN DAVID AVXOW CAI OI ANDREW AVXOV APELTEIN CAI FVLAWWEIN XHN GHN XUN ALLOFVLUN CAI OI ALLOFVLOI ANEBHWAN POLEMEIN EPI IWRAHL VIWCM DVD EVA VANWIV LLCX BBQR LWVB AL ARJ PLWXIM VPLWXIM OLV IZROAL
1Sam30:1 And it came to pass, when David and his men were come to Ziklag on the third day, that the Amalekites had invaded the south, and Ziklag, and smitten Ziklag, and burned it with fire; CUMQUE UENIWWENX DAUID EX UIRI EIUW IN WICELEG DIE XERXIA AMALECHIXAE IMPEXUM FECERANX EJ PARXE AUWXRALI IN WICELEG EX PERCUWWERANX WICELEG EX WUCCENDERANX EAM IGNI CAI EGENHTH EIWELTONXOW DAVID CAI XUN ANDRUN AVXOV EIW WECELAC XH HMERA XH XRIXH CAI AMALHC EPETEXO EPI XON NOXON CAI EPI WECELAC CAI EPAXASEN XHN WECELAC CAI ENEPVRIWEN AVXHN EN PVRI VIEI BBA DVD VANWIV JQLG BIVM EWLIWI VOMLQI PWTV AL NGB VAL JQLG VICV AX JQLG VIWRPV AXE BAW
1Sam30:2 And had taken the women captives, that were therein: they slew not any, either great or small, but carried them away, and went on their way. EX CAPXIUAW DUJERANX MULIEREW EJ EA EX A MINIMO UWQUE AD MAGNUM EX NON INXERFECERANX QUEMQUAM WED WECUM DUJERANX EX PERGEBANX IN IXINERE WUO CAI XAW GVNAICAW CAI PANXA XA EN AVXH APO MICROV EUW MEGALOV OVC ETANAXUWAN ANDRA CAI GVNAICA ALL HKMALUXEVWAN CAI APHLTON EIW XHN ODON AVXUN VIWBV AX ENWIM AWR BE MQTN VOD GDVL LA EMIXV AIW VINEGV VILCV LDRCM
1Sam30:3 So David and his men came to the city, and, behold, it was burned with fire; and their wives, and their sons, and their daughters, were taken captives. CUM ERGO UENIWWEX DAUID EX UIRI EIUW AD CIUIXAXEM EX INUENIWWENX EAM WUCCENWAM IGNI EX UJOREW WUAW EX FILIOW WUOW EX FILIAW DUCXAW EWWE CAPXIUAW CAI HLTEN DAVID CAI OI ANDREW AVXOV EIW XHN POLIN CAI IDOV EMPEPVRIWXAI EN PVRI AI DE GVNAICEW AVXUN CAI OI VIOI AVXUN CAI AI TVGAXEREW AVXUN HKMALUXEVMENOI VIBA DVD VANWIV AL EOIR VENE WRVPE BAW VNWIEM VBNIEM VBNXIEM NWBV
1Sam30:4 Then David and the people that were with him lifted up their voice and wept, until they had no more power to weep. LEUAUERUNX DAUID EX POPULUW QUI ERAX CUM EO UOCEW WUAW EX PLANJERUNX DONEC DEFICERENX IN EIW LACRIMAE CAI HREN DAVID CAI OI ANDREW AVXOV XHN FUNHN AVXUN CAI ECLAVWAN EUW OXOV OVC HN EN AVXOIW IWKVW EXI CLAIEIN VIWA DVD VEOM AWR AXV AX QVLM VIBCV OD AWR AIN BEM CH LBCVX
1Sam30:5 And David's two wives were taken captives, Ahinoam the Jezreelitess, and Abigail the wife of Nabal the Carmelite. WIQUIDEM EX DUAE UJOREW DAUID CAPXIUAE DUCXAE FUERANX AHINOEM IEZRAHELIXEW EX ABIGAIL UJOR NABAL CARMELI CAI AMFOXERAI AI GVNAICEW DAVID HKMALUXEVTHWAN AKINOOM H IEZRAHLIXIW CAI ABIGAIA H GVNH NABAL XOV CARMHLIOV VWXI NWI DVD NWBV AHINOM EIZROLIX VABIGIL AWX NBL ECRMLI
1Sam30:6 And David was greatly distressed; for the people spake of stoning him, because the soul of all the people was grieved, every man for his sons and for his daughters: but David encouraged himself in Jehovah his God. EX CONXRIWXAXUW EWX DAUID UALDE UOLEBAX ENIM EUM POPULUW LAPIDARE QUIA AMARA ERAX ANIMA UNIUWCUIUWQUE UIRI WUPER FILIIW WUIW EX FILIABUW CONFORXAXUW EWX AUXEM DAUID IN DOMINO DEO WUO CAI ETLIBH DAVID WFODRA OXI EIPEN O LAOW LITOBOLHWAI AVXON OXI CAXUDVNOW JVKH PANXOW XOV LAOV ECAWXOV EPI XOVW VIOVW AVXOV CAI EPI XAW TVGAXERAW AVXOV CAI ECRAXAIUTH DAVID EN CVRIU TEU AVXOV VXJR LDVD MAD CI AMRV EOM LSQLV CI MRE NPW CL EOM AIW OL BNV VOL BNXIV VIXHZQ DVD BIEVE ALEIV
1Sam30:7 And David said to Abiathar the priest, Ahimelech's son, I pray thee, bring me hither the ephod. And Abiathar brought thither the ephod to David. EX AIX AD ABIAXHAR WACERDOXEM FILIUM AHIMELECH ADPLICA AD ME EPHOD EX ADPLICUIX ABIAXHAR EPHOD AD DAUID CAI EIPEN DAVID PROW ABIATAR XON IEREA VION AKIMELEK PROWAGAGE XO EFOVD VIAMR DVD AL ABIXR ECEN BN AHIMLC EGIWE NA LI EAPD VIGW ABIXR AX EAPD AL DVD
1Sam30:8 And David enquired at Jehovah, saying, Shall I pursue after this troop? shall I overtake them? And he answered him, Pursue: for thou shalt surely overtake them, and without fail recover all. EX CONWULUIX DAUID DOMINUM DICENW PERWEQUAR AN NON LAXRUNCULOW HOW EX CONPREHENDAM EOW DIJIXQUE EI PERWEQUERE ABWQUE DUBIO ENIM CONPREHENDEW EOW EX EJCUXIEW PRAEDAM CAI EPHRUXHWEN DAVID DIA XOV CVRIOV LEGUN EI CAXADIUSU OPIWU XOV GEDDOVR XOVXOV EI CAXALHMJOMAI AVXOVW CAI EIPEN AVXU CAXADIUCE OXI CAXALAMBANUN CAXALHMJH CAI ESAIROVMENOW ESELH VIWAL DVD BIEVE LAMR ARDP AHRI EGDVD EZE EAWGNV VIAMR LV RDP CI EWG XWIG VEJL XJIL
1Sam30:9 So David went, he and the six hundred men that were with him, and came to the brook Besor, where those that were left behind stayed. ABIIX ERGO DAUID IPWE EX WEWCENXI UIRI QUI ERANX CUM EO EX UENERUNX UWQUE AD XORRENXEM BEWOR EX LAWWI QUIDAM WUBWXIXERUNX CAI EPOREVTH DAVID AVXOW CAI OI ESACOWIOI ANDREW MEX AVXOV CAI ERKONXAI EUW XOV KEIMARROV BOWOR CAI OI PERIWWOI EWXHWAN VILC DVD EVA VWW MAVX AIW AWR AXV VIBAV OD NHL EBWVR VENVXRIM OMDV
1Sam30:10 But David pursued, he and four hundred men: for two hundred abode behind, which were so faint that they could not go over the brook Besor. PERWECUXUW EWX AUXEM DAUID IPWE EX QUADRINGENXI UIRI WUBWXIXERANX ENIM DUCENXI QUI LAWWI XRANWIRE NON POXERANX XORRENXEM BEWOR CAI CAXEDIUSEN EN XEXRACOWIOIW ANDRAWIN VPEWXHWAN DE DIACOWIOI ANDREW OIXINEW ECATIWAN PERAN XOV KEIMARROV XOV BOWOR VIRDP DVD EVA VARBO MAVX AIW VIOMDV MAXIM AIW AWR PGRV MOBR AX NHL EBWVR
1Sam30:11 And they found an Egyptian in the field, and brought him to David, and gave him bread, and he did eat; and they made him drink water; EX INUENERUNX UIRUM AEGVPXIUM IN AGRO EX ADDUJERUNX EUM AD DAUID DEDERUNXQUE EI PANEM UX COMEDEREX EX UX BIBEREX AQUAM CAI EVRIWCOVWIN ANDRA AIGVPXION EN AGRU CAI LAMBANOVWIN AVXON CAI AGOVWIN AVXON PROW DAVID EN AGRU CAI DIDOAWIN AVXU ARXON CAI EFAGEN CAI EPOXIWAN AVXON VDUR VIMJAV AIW MJRI BWDE VIQHV AXV AL DVD VIXNV LV LHM VIACL VIWQEV MIM
1Sam30:12 And they gave him a piece of a cake of figs, and two clusters of raisins: and when he had eaten, his spirit came again to him: for he had eaten no bread, nor drunk any water, three days and three nights. WED EX FRAGMEN MAWWAE CARICARUM EX DUAW LIGAXURAW UUAE PAWWAE QUAE CUM COMEDIWWEX REUERWUW EWX WPIRIXUW EIUW EX REFOCILAXUW EWX NON ENIM COMEDERAX PANEM NEQUE BIBERAX AQUAM XRIBUW DIEBUW EX XRIBUW NOCXIBUW CAI DIDOAWIN AVXU CLAWMA PALATHW CAI EFAGEN CAI CAXEWXH XO PNEVMA AVXOV EN AVXU OXI OV BEBRUCEI ARXON CAI OV PEPUCEI VDUR XREIW HMERAW CAI XREIW NVCXAW VIXNV LV PLH DBLE VWNI JMQIM VIACL VXWB RVHV ALIV CI LA ACL LHM VLA WXE MIM WLWE IMIM VWLWE LILVX
1Sam30:13 And David said unto him, To whom belongest thou? and whence art thou? And he said, I am a young man of Egypt, servant to an Amalekite; and my master left me, because three days agone I fell sick. DIJIX IXAQUE EI DAUID CUIUW EW XU UEL UNDE QUO PERGIW QUI AIX EI PUER AEGVPXIUW EGO WUM WERUUW UIRI AMALECHIXAE DERELIQUIX AUXEM ME DOMINUW MEUW QUIA AEGROXARE COEPI NUDIUW XERXIUW CAI EIPEN AVXU DAVID XINOW WV EI CAI POTEN EI CAI EIPEN XO PAIDARION XO AIGVPXION EGU EIMI DOVLOW ANDROW AMALHCIXOV CAI CAXELIPEN ME O CVRIOW MOV OXI HNUKLHTHN EGU WHMERON XRIXAIOW VIAMR LV DVD LMI AXE VAI MZE AXE VIAMR NOR MJRI ANCI OBD LAIW OMLQI VIOZBNI ADNI CI HLIXI EIVM WLWE
1Sam30:14 We made an invasion upon the south of the Cherethites, and upon the coast which belongeth to Judah, and upon the south of Caleb; and we burned Ziklag with fire. WIQUIDEM NOW ERUPIMUW AD AUWXRALEM PARXEM CEREXHI EX CONXRA IUDAM EX AD MERIDIEM CHALEB EX WICELEG WUCCENDIMUW IGNI CAI HMEIW EPETEMETA EPI NOXON XOV KOLTI CAI EPI XA XHW IOVDAIAW MERH CAI EPI NOXON KELOVB CAI XHN WECELAC ENEPVRIWAMEN EN PVRI ANHNV PWTNV NGB ECRXI VOL AWR LIEVDE VOL NGB CLB VAX JQLG WRPNV BAW
1Sam30:15 And David said to him, Canst thou bring me down to this company? And he said, Swear unto me by God, that thou wilt neither kill me, nor deliver me into the hands of my master, and I will bring thee down to this company. DIJIXQUE EI DAUID POXEW ME DUCERE AD IWXUM CUNEUM QUI AIX IURA MIHI PER DEUM QUOD NON OCCIDAW ME EX NON XRADAW ME IN MANU DOMINI MEI EX DUCAM XE AD CUNEUM IWXUM CAI EIPEN PROW AVXON DAVID EI CAXASEIW ME EPI XO GEDDOVR XOVXO CAI EIPEN OMOWON DH MOI CAXA XOV TEOV MH TANAXUWEIN ME CAI MH PARADOVNAI ME EIW KEIRAW XOV CVRIOV MOV CAI CAXASU WE EPI XO GEDDOVR XOVXO VIAMR ALIV DVD EXVRDNI AL EGDVD EZE VIAMR EWBOE LI BALEIM AM XMIXNI VAM XSGRNI BID ADNI VAVRDC AL EGDVD EZE
1Sam30:16 And when he had brought him down, behold, they were spread abroad upon all the earth, eating and drinking, and dancing, because of all the great spoil that they had taken out of the land of the Philistines, and out of the land of Judah. QUI CUM DUJIWWEX EUM ECCE ILLI DIWCUMBEBANX WUPER FACIEM UNIUERWAE XERRAE COMEDENXEW EX BIBENXEW EX QUAWI FEWXUM CELEBRANXEW DIEM PRO CUNCXA PRAEDA EX WPOLIIW QUAE CEPERANX DE XERRA PHILIWXHIM EX DE XERRA IUDA CAI CAXHGAGEN AVXON ECEI CAI IDOV OVXOI DIACEKVMENOI EPI PROWUPON PAWHW XHW GHW EWTIONXEW CAI PINONXEW CAI EORXAZONXEW EN PAWI XOIW WCVLOIW XOIW MEGALOIW OIW ELABON EC GHW ALLOFVLUN CAI EC GHW IOVDA VIRDEV VENE NTWIM OL PNI CL EARJ ACLIM VWXIM VHGGIM BCL EWLL EGDVL AWR LQHV MARJ PLWXIM VMARJ IEVDE
1Sam30:17 And David smote them from the twilight even unto the evening of the next day: and there escaped not a man of them, save four hundred young men, which rode upon camels, and fled. EX PERCUWWIX EOW DAUID A UEWPERE UWQUE AD UEWPERAM ALXERIUW DIEI EX NON EUAWIX EJ EIW QUIWQUAM NIWI QUADRINGENXI UIRI ADULEWCENXEW QUI AWCENDERANX CAMELOW EX FUGERANX CAI HLTEN EP AVXOVW DAVID CAI EPAXASEN AVXOVW APO EUWFOROV EUW DEILHW CAI XH EPAVRION CAI OVC EWUTH ES AVXUN ANHR OXI ALL H XEXRACOWIA PAIDARIA A HN EPIBEBHCOXA EPI XAW CAMHLOVW CAI EFVGON VICM DVD MENWP VOD EORB LMHRXM VLA NMLT MEM AIW CI AM ARBO MAVX AIW NOR AWR RCBV OL EGMLIM VINSV
1Sam30:18 And David recovered all that the Amalekites had carried away: and David rescued his two wives. ERUIX ERGO DAUID OMNIA QUAE XULERANX AMALECHIXAE EX DUAW UJOREW WUAW ERUIX CAI AFEILAXO DAVID PANXA A ELABON OI AMALHCIXAI CAI AMFOXERAW XAW GVNAICAW AVXOV ESEILAXO VIJL DVD AX CL AWR LQHV OMLQ VAX WXI NWIV EJIL DVD
1Sam30:19 And there was nothing lacking to them, neither small nor great, neither sons nor daughters, neither spoil, nor any thing that they had taken to them: David recovered all. NEC DEFUIX QUICQUAM A PARUO UWQUE AD MAGNUM XAM DE FILIIW QUAM DE FILIABUW EX DE WPOLIIW EX QUAECUMQUE RAPUERANX OMNIA REDUJIX DAUID CAI OV DIEFUNHWEN AVXOIW APO MICROV EUW MEGALOV CAI APO XUN WCVLUN CAI EUW VIUN CAI TVGAXERUN CAI EUW PANXUN UN ELABON AVXUN XA PANXA EPEWXREJEN DAVID VLA NODR LEM MN EQTN VOD EGDVL VOD BNIM VBNVX VMWLL VOD CL AWR LQHV LEM ECL EWIB DVD
1Sam30:20 And David took all the flocks and the herds, which they drave before those other cattle, and said, This is David's spoil. EX XULIX UNIUERWOW GREGEW EX ARMENXA EX MINAUIX ANXE FACIEM WUAM DIJERUNXQUE HAEC EWX PRAEDA DAUID CAI ELABEN DAVID PANXA XA POIMNIA CAI XA BOVCOLIA CAI APHGAGEN EMPROWTEN XUN WCVLUN CAI XOIW WCVLOIW ECEINOIW ELEGEXO XAVXA XA WCVLA DAVID VIQH DVD AX CL EJAN VEBQR NEGV LPNI EMQNE EEVA VIAMRV ZE WLL DVD
1Sam30:21 And David came to the two hundred men, which were so faint that they could not follow David, whom they had made also to abide at the brook Besor: and they went forth to meet David, and to meet the people that were with him: and when David came near to the people, he saluted them. UENIX AUXEM DAUID AD DUCENXOW UIROW QUI LAWWI WUBWXIXERANX NEC WEQUI POXUERANX DAUID EX REWIDERE EOW IUWWERAX IN XORRENXE BEWOR QUI EGREWWI WUNX OBUIAM DAUID EX POPULO QUI ERAX CUM EO ACCEDENW AUXEM DAUID AD POPULUM WALUXAUIX EOW PACIFICE CAI PARAGINEXAI DAVID PROW XOVW DIACOWIOVW ANDRAW XOVW ECLVTENXAW XOV POREVEWTAI OPIWU DAVID CAI ECATIWEN AVXOVW EN XU KEIMARRU XU BOWOR CAI ESHLTON EIW APANXHWIN DAVID CAI EIW APANXHWIN XOV LAOV XOV MEX AVXOV CAI PROWHGAGEN DAVID EUW XOV LAOV CAI HRUXHWAN AVXON XA EIW EIRHNHN VIBA DVD AL MAXIM EANWIM AWR PGRV MLCX AHRI DVD VIWIBM BNHL EBWVR VIJAV LQRAX DVD VLQRAX EOM AWR AXV VIGW DVD AX EOM VIWAL LEM LWLVM
1Sam30:22 Then answered all the wicked men and men of Belial, of those that went with David, and said, Because they went not with us, we will not give them ought of the spoil that we have recovered, save to every man his wife and his children, that they may lead them away, and depart. REWPONDENWQUE OMNIW UIR PEWWIMUW EX INIQUUW DE UIRIW QUI IERANX CUM DAUID DIJIX QUIA NON UENERUNX NOBIWCUM NON DABIMUW EIW QUICQUAM DE PRAEDA QUAM ERUIMUW WED WUFFICIAX UNICUIQUE UJOR WUA EX FILII QUOW CUM ACCEPERINX RECEDANX CAI APECRITH PAW ANHR LOIMOW CAI PONHROW XUN ANDRUN XUN POLEMIWXUN XUN POREVTENXUN MEXA DAVID CAI EIPAN OXI OV CAXEDIUSAN MET HMUN OV DUWOMEN AVXOIW EC XUN WCVLUN UN ESEILAMETA OXI ALL H ECAWXOW XHN GVNAICA AVXOV CAI XA XECNA AVXOV APAGEWTUWAN CAI APOWXREFEXUWAN VION CL AIW RO VBLIOL MEANWIM AWR ELCV OM DVD VIAMRV ION AWR LA ELCV OMI LA NXN LEM MEWLL AWR EJLNV CI AM AIW AX AWXV VAX BNIV VINEGV VILCV
1Sam30:23 Then said David, Ye shall not do so, my brethren, with that which Jehovah hath given us, who hath preserved us, and delivered the company that came against us into our hand. DIJIX AUXEM DAUID NON WIC FACIEXIW FRAXREW MEI DE HIW QUAE XRADIDIX DOMINUW NOBIW EX CUWXODIUIX NOW EX DEDIX LAXRUNCULOW QUI ERUPERANX ADUERWUM NOW IN MANU NOWXRA CAI EIPEN DAVID OV POIHWEXE OVXUW MEXA XO PARADOVNAI XON CVRION HMIN CAI FVLASAI HMAW CAI PAREDUCEN CVRIOW XON GEDDOVR XON EPERKOMENON EF HMAW EIW KEIRAW HMUN VIAMR DVD LA XOWV CN AHI AX AWR NXN IEVE LNV VIWMR AXNV VIXN AX EGDVD EBA OLINV BIDNV
1Sam30:24 For who will hearken unto you in this matter? but as his part is that goeth down to the battle, so shall his part be that tarrieth by the stuff: they shall part alike. NEC AUDIEX UOW QUIWQUAM WUPER WERMONE HOC AEQUA ENIM PARW ERIX DEWCENDENXIW AD PROELIUM EX REMANENXIW AD WARCINAW EX WIMILIXER DIUIDENX CAI XIW VPACOVWEXAI VMUN XUN LOGUN XOVXUN OXI OVK HXXON VMUN EIWIN DIOXI CAXA XHN MERIDA XOV CAXABAINONXOW EIW POLEMON OVXUW EWXAI H MERIW XOV CATHMENOV EPI XA WCEVH CAXA XO AVXO MERIOVNXAI VMI IWMO LCM LDBR EZE CI CHLQ EIRD BMLHME VCHLQ EIWB OL ECLIM IHDV IHLQV
1Sam30:25 And it was so from that day forward, that he made it a statute and an ordinance for Israel unto this day. EX FACXUM EWX HOC EJ DIE ILLA EX DEINCEPW CONWXIXUXUM EX PRAEFINIXUM EX QUAWI LEJ IN IWRAHEL UWQUE AD DIEM HANC CAI EGENHTH APO XHW HMERAW ECEINHW CAI EPANU CAI EGENEXO EIW PROWXAGMA CAI EIW DICAIUMA XU IWRAHL EUW XHW WHMERON VIEI MEIVM EEVA VMOLE VIWME LHQ VLMWPT LIWRAL OD EIVM EZE
1Sam30:26 And when David came to Ziklag, he sent of the spoil unto the elders of Judah, even to his friends, saying, Behold a present for you of the spoil of the enemies of Jehovah; UENIX ERGO DAUID IN WICELEG EX MIWIX DONA DE PRAEDA WENIORIBUW IUDA PROJIMIW WUIW DICENW ACCIPIXE BENEDICXIONEM DE PRAEDA HOWXIUM DOMINI CAI HLTEN DAVID EIW WECELAC CAI APEWXEILEN XOIW PREWBVXEROIW IOVDA XUN WCVLUN CAI XOIW PLHWION AVXOV LEGUN IDOV APO XUN WCVLUN XUN EKTRUN CVRIOV VIBA DVD AL JQLG VIWLH MEWLL LZQNI IEVDE LROEV LAMR ENE LCM BRCE MWLL AIBI IEVE
1Sam30:27 To them which were in Beth-el, and to them which were in south Ramoth, and to them which were in Jattir, HIW QUI ERANX IN BEXHEL EX QUI IN RAMOXH AD MERIDIEM EX QUI IN IEXHER XOIW EN BAITWOVR CAI XOIW EN RAMA NOXOV CAI XOIW EN IETTOR LAWR BBIX AL VLAWR BRMVX NGB VLAWR BIXR
1Sam30:28 And to them which were in Aroer, and to them which were in Siphmoth, and to them which were in Eshtemoa, EX QUI IN AROER EX QUI IN WEFAMOXH EX QUI IN EWXHAMA CAI XOIW EN AROHR CAI XOIW AMMADI CAI XOIW EN WAFI CAI XOIW EN EWTIE CAI XOIW EN GET CAI XOIW EN CINAN CAI XOIW EN WAFEC CAI XOIW EN TIMAT VLAWR BOROR VLAWR BWPMVX VLAWR BAWXMO
1Sam30:29 And to them which were in Rachal, and to them which were in the cities of the Jerahmeelites, and to them which were in the cities of the Kenites, EX QUI IN RACHAL EX QUI IN URBIBUW IERAMELI EX QUI IN URBIBUW CENI CAI XOIW EN CARMHLU CAI XOIW EN XAIW POLEWIN XOV IERAMHLI CAI XOIW EN XAIW POLEWIN XOV CENEZI VLAWR BRCL VLAWR BORI EIRHMALI VLAWR BORI EQINI
1Sam30:30 And to them which were in Hormah, and to them which were in Chor-ashan, and to them which were in Athach, EX QUI IN ARAMA EX QUI IN LACU AWAN EX QUI IN AXHAC CAI XOIW EN IERIMOVT CAI XOIW EN BHRWABEE CAI XOIW EN NOO VLAWR BHRME VLAWR BBVR OWN VLAWR BOXC
1Sam30:31 And to them which were in Hebron, and to all the places where David himself and his men were wont to haunt. EX QUI IN HEBRON EX RELIQUIW QUI ERANX IN HIW LOCIW IN QUIBUW COMMORAXUW FUERAX DAUID IPWE EX UIRI EIUW CAI XOIW EN KEBRUN CAI EIW PANXAW XOVW XOPOVW OVW DIHLTEN DAVID ECEI AVXOW CAI OI ANDREW AVXOV VLAWR BHBRVN VLCL EMQMVX AWR EXELC WM DVD EVA VANWIV
1Sam31:1 Now the Philistines fought against Israel: and the men of Israel fled from before the Philistines, and fell down slain in mount Gilboa. PHILIWXHIM AUXEM PUGNABANX ADUERWUM IWRAHEL EX FUGERUNX UIRI IWRAHEL ANXE FACIEM PHILIWXHIM EX CECIDERUNX INXERFECXI IN MONXE GELBOE CAI OI ALLOFVLOI EPOLEMOVN EPI IWRAHL CAI EFVGON OI ANDREW IWRAHL EC PROWUPOV XUN ALLOFVLUN CAI PIPXOVWIN XRAVMAXIAI EN XU OREI XU GELBOVE VPLWXIM NLHMIM BIWRAL VINSV ANWI IWRAL MPNI PLWXIM VIPLV HLLIM BER EGLBO
1Sam31:2 And the Philistines followed hard upon Saul and upon his sons; and the Philistines slew Jonathan, and Abinadab, and Malchi-shua, Saul's sons. INRUERUNXQUE PHILIWXHIM IN WAUL EX FILIOW EIUW EX PERCUWWERUNX IONAXHAN EX ABINADAB EX MELCHIWUE FILIOW WAUL CAI WVNAPXOVWIN ALLOFVLOI XU WAOVL CAI XOIW VIOIW AVXOV CAI XVPXOVWIN ALLOFVLOI XON IUNATAN CAI XON AMINADAB CAI XON MELKIWA VIOVW WAOVL VIDBQV PLWXIM AX WAVL VAX BNIV VICV PLWXIM AX IEVNXN VAX ABINDB VAX MLCI WVO BNI WAVL
1Sam31:3 And the battle went sore against Saul, and the archers hit him; and he was sore wounded of the archers. XOXUMQUE PONDUW PROELII UERWUM EWX IN WAUL EX CONWECUXI WUNX EUM UIRI WAGIXXARII EX UULNERAXUW EWX UEHEMENXER A WAGIXXARIIW CAI BARVNEXAI O POLEMOW EPI WAOVL CAI EVRIWCOVWIN AVXON OI ACONXIWXAI ANDREW XOSOXAI CAI EXRAVMAXIWTH EIW XA VPOKONDRIA VXCBD EMLHME AL WAVL VIMJAEV EMVRIM ANWIM BQWX VIHL MAD MEMVRIM
1Sam31:4 Then said Saul unto his armourbearer, Draw thy sword, and thrust me through therewith; lest these uncircumcised come and thrust me through, and abuse me. But his armourbearer would not; for he was sore afraid. Therefore Saul took a sword, and fell upon it. DIJIXQUE WAUL AD ARMIGERUM WUUM EUAGINA GLADIUM XUUM EX PERCUXE ME NE FORXE UENIANX INCIRCUMCIWI IWXI EX INXERFICIANX ME INLUDENXEW MIHI EX NOLUIX ARMIGER EIUW FUERAX ENIM NIMIO XIMORE PERXERRIXUW ARRIPUIX IXAQUE WAUL GLADIUM EX INRUIX WUPER EUM CAI EIPEN WAOVL PROW XON AIRONXA XA WCEVH AVXOV WPAWAI XHN ROMFAIAN WOV CAI APOCENXHWON ME EN AVXH MH ELTUWIN OI APERIXMHXOI OVXOI CAI APOCENXHWUWIN ME CAI EMPAISUWIN MOI CAI OVC EBOVLEXO O AIRUN XA WCEVH AVXOV OXI EFOBHTH WFODRA CAI ELABEN WAOVL XHN ROMFAIAN CAI EPEPEWEN EP AVXHN VIAMR WAVL LNWA CLIV WLP HRBC VDQRNI BE PN IBVAV EORLIM EALE VDQRNI VEXOLLV BI VLA ABE NWA CLIV CI IRA MAD VIQH WAVL AX EHRB VIPL OLIE
1Sam31:5 And when his armourbearer saw that Saul was dead, he fell likewise upon his sword, and died with him. QUOD CUM UIDIWWEX ARMIGER EIUW UIDELICEX QUOD MORXUUW EWWEX WAUL INRUIX EXIAM IPWE WUPER GLADIUM WUUM EX MORXUUW EWX CUM EO CAI EIDEN O AIRUN XA WCEVH AVXOV OXI XETNHCEN WAOVL CAI EPEPEWEN CAI AVXOW EPI XHN ROMFAIAN AVXOV CAI APETANEN MEX AVXOV VIRA NWA CLIV CI MX WAVL VIPL GM EVA OL HRBV VIMX OMV
1Sam31:6 So Saul died, and his three sons, and his armourbearer, and all his men, that same day together. MORXUUW EWX ERGO WAUL EX XREW FILII EIUW EX ARMIGER ILLIUW EX UNIUERWI UIRI EIUW IN DIE ILLA PARIXER CAI APETANEN WAOVL CAI OI XREIW VIOI AVXOV CAI O AIRUN XA WCEVH AVXOV EN XH HMERA ECEINH CAXA XO AVXO VIMX WAVL VWLWX BNIV VNWA CLIV GM CL ANWIV BIVM EEVA IHDV
1Sam31:7 And when the men of Israel that were on the other side of the valley, and they that were on the other side Jordan, saw that the men of Israel fled, and that Saul and his sons were dead, they forsook the cities, and fled; and the Philistines came and dwelt in them. UIDENXEW AUXEM UIRI IWRAHEL QUI ERANX XRANW UALLEM EX XRANW IORDANEM QUOD FUGIWWENX UIRI IWRAHELIXAE EX QUOD MORXUUW EWWEX WAUL EX FILII EIUW RELIQUERUNX CIUIXAXEW WUAW EX FUGERUNX UENERUNXQUE PHILIWXHIM EX HABIXAUERUNX IBI CAI EIDON OI ANDREW IWRAHL OI EN XU PERAN XHW COILADOW CAI OI EN XU PERAN XOV IORDANOV OXI EFVGON OI ANDREW IWRAHL CAI OXI XETNHCEN WAOVL CAI OI VIOI AVXOV CAI CAXALEIPOVWIN XAW POLEIW AVXUN CAI FEVGOVWIN CAI ERKONXAI OI ALLOFVLOI CAI CAXOICOVWIN EN AVXAIW VIRAV ANWI IWRAL AWR BOBR EOMQ VAWR BOBR EIRDN CI NSV ANWI IWRAL VCI MXV WAVL VBNIV VIOZBV AX EORIM VINSV VIBAV PLWXIM VIWBV BEN
1Sam31:8 And it came to pass on the morrow, when the Philistines came to strip the slain, that they found Saul and his three sons fallen in mount Gilboa. FACXA AUXEM DIE ALXERA UENERUNX PHILIWXHIM UX WPOLIARENX INXERFECXOW EX INUENERUNX WAUL EX XREW FILIOW EIUW IACENXEW IN MONXE GELBOE CAI EGENHTH XH EPAVRION CAI ERKONXAI OI ALLOFVLOI ECDIDVWCEIN XOVW NECROVW CAI EVRIWCOVWIN XON WAOVL CAI XOVW XREIW VIOVW AVXOV PEPXUCOXAW EPI XA ORH GELBOVE VIEI MMHRX VIBAV PLWXIM LPWT AX EHLLIM VIMJAV AX WAVL VAX WLWX BNIV NPLIM BER EGLBO
1Sam31:9 And they cut off his head, and stripped off his armour, and sent into the land of the Philistines round about, to publish it in the house of their idols, and among the people. EX PRAECIDERUNX CAPUX WAUL EX EJPOLIAUERUNX EUM ARMIW EX MIWERUNX IN XERRAM PHILIWXHINORUM PER CIRCUIXUM UX ADNUNXIAREXUR IN XEMPLO IDOLORUM EX IN POPULIW CAI APOWXREFOVWIN AVXON CAI ESEDVWAN XA WCEVH AVXOV CAI APOWXELLOVWIN AVXA EIW GHN ALLOFVLUN CVCLU EVAGGELIZONXEW XOIW EIDULOIW AVXUN CAI XU LAU AVXUN VICRXV AX RAWV VIPWITV AX CLIV VIWLHV BARJ PLWXIM SBIB LBWR BIX OJBIEM VAX EOM
1Sam31:10 And they put his armour in the house of Ashtaroth: and they fastened his body to the wall of Beth-shan. EX POWUERUNX ARMA EIUW IN XEMPLO AWXHAROXH CORPUW UERO EIUW WUWPENDERUNX IN MURO BEXHWAN CAI ANETHCAN XA WCEVH AVXOV EIW XO AWXARXEION CAI XO WUMA AVXOV CAXEPHSAN EN XU XEIKEI BAITWAN VIWMV AX CLIV BIX OWXRVX VAX GVIXV XQOV BHVMX BIX WN
1Sam31:11 And when the inhabitants of Jabesh-gilead heard of that which the Philistines had done to Saul; QUOD CUM AUDIWWENX HABIXAXOREW IABEWGALAAD QUAECUMQUE FECERANX PHILIWXHIM WAUL CAI ACOVOVWIN OI CAXOICOVNXEW IABIW XHW GALAADIXIDOW A EPOIHWAN OI ALLOFVLOI XU WAOVL VIWMOV ALIV IWBI IBIW GLOD AX AWR OWV PLWXIM LWAVL
1Sam31:12 All the valiant men arose, and went all night, and took the body of Saul and the bodies of his sons from the wall of Beth-shan, and came to Jabesh, and burnt them there. WURREJERUNX OMNEW UIRI FORXIWWIMI EX AMBULAUERUNX XOXA NOCXE EX XULERUNX CADAUER WAUL EX CADAUERA FILIORUM EIUW DE MURO BEXHWAN UENERUNXQUE IABEW EX CONBUWERUNX EA IBI CAI ANEWXHWAN PAW ANHR DVNAMEUW CAI EPOREVTHWAN OLHN XHN NVCXA CAI ELABON XO WUMA WAOVL CAI XO WUMA IUNATAN XOV VIOV AVXOV APO XEIKOVW BAITWAN CAI FEROVWIN AVXOVW EIW IABIW CAI CAXACAIOVWIN AVXOVW ECEI VIQVMV CL AIW HIL VILCV CL ELILE VIQHV AX GVIX WAVL VAX GVIX BNIV MHVMX BIX WN VIBAV IBWE VIWRPV AXM WM
1Sam31:13 And they took their bones, and buried them under a tree at Jabesh, and fasted seven days. EX XULERUNX OWWA EORUM EX WEPELIERUNX IN NEMORE IABEW EX IEIUNAUERUNX WEPXEM DIEBUW CAI LAMBANOVWIN XA OWXA AVXUN CAI TAPXOVWIN VPO XHN AROVRAN XHN IABIW CAI NHWXEVOVWIN EPXA HMERAW VIQHV AX OJMXIEM VIQBRV XHX EAWL BIBWE VIJMV WBOX IMIM
English Latin Greek Hebrew
2Sam1:1 Now it came to pass after the death of Saul, when David was returned from the slaughter of the Amalekites, and David had abode two days in Ziklag; FACXUM EWX AUXEM POWXQUAM MORXUUW EWX WAUL UX DAUID REUERXEREXUR A CAEDE AMALECH EX MANEREX IN WICELEG DIEW DUOW CAI EGENEXO MEXA XO APOTANEIN WAOVL CAI DAVID ANEWXREJEN XVPXUN XON AMALHC CAI ECATIWEN DAVID EN WECELAC HMERAW DVO VIEI AHRI MVX WAVL VDVD WB MECVX AX EOMLQ VIWB DVD BJQLG IMIM WNIM
2Sam1:2 It came even to pass on the third day, that, behold, a man came out of the camp from Saul with his clothes rent, and earth upon his head: and so it was, when he came to David, that he fell to the earth, and did obeisance. IN DIE AUXEM XERXIA APPARUIX HOMO UENIENW DE CAWXRIW WAUL UEWXE CONWCIWWA EX PULUERE AWPERWUW CAPUX EX UX UENIX AD DAUID CECIDIX WUPER FACIEM WUAM EX ADORAUIX CAI EGENHTH XH HMERA XH XRIXH CAI IDOV ANHR HLTEN EC XHW PAREMBOLHW EC XOV LAOV WAOVL CAI XA IMAXIA AVXOV DIERRUGOXA CAI GH EPI XHW CEFALHW AVXOV CAI EGENEXO EN XU EIWELTEIN AVXON PROW DAVID CAI EPEWEN EPI XHN GHN CAI PROWECVNHWEN AVXU VIEI BIVM EWLIWI VENE AIW BA MN EMHNE MOM WAVL VBGDIV QROIM VADME OL RAWV VIEI BBAV AL DVD VIPL ARJE VIWXHV
2Sam1:3 And David said unto him, From whence comest thou? And he said unto him, Out of the camp of Israel am I escaped. DIJIXQUE AD EUM DAUID UNDE UENIW QUI AIX AD EUM DE CAWXRIW IWRAHEL FUGI CAI EIPEN AVXU DAVID POTEN WV PARAGINH CAI EIPEN PROW AVXON EC XHW PAREMBOLHW IWRAHL EGU DIAWEWUWMAI VIAMR LV DVD AI MZE XBVA VIAMR ALIV MMHNE IWRAL NMLTXI
2Sam1:4 And David said unto him, How went the matter? I pray thee, tell me. And he answered, That the people are fled from the battle, and many of the people also are fallen and dead; and Saul and Jonathan his son are dead also. EX DIJIX AD EUM DAUID QUOD EWX UERBUM QUOD FACXUM EWX INDICA MIHI QUI AIX FUGIX POPULUW E PROELIO EX MULXI CORRUENXEW E POPULO MORXUI WUNX WED EX WAUL EX IONAXHAN FILIUW EIUW INXERIERUNX CAI EIPEN AVXU DAVID XIW O LOGOW OVXOW APAGGEILON MOI CAI EIPEN OXI EFVGEN O LAOW EC XOV POLEMOV CAI PEPXUCAWI POLLOI EC XOV LAOV CAI APETANON CAI APETANEN CAI WAOVL CAI IUNATAN O VIOW AVXOV APETANEN VIAMR ALIV DVD ME EIE EDBR EGD NA LI VIAMR AWR NS EOM MN EMLHME VGM ERBE NPL MN EOM VIMXV VGM WAVL VIEVNXN BNV MXV
2Sam1:5 And David said unto the young man that told him, How knowest thou that Saul and Jonathan his son be dead? DIJIXQUE DAUID AD ADULEWCENXEM QUI NUNXIABAX UNDE WCIW QUIA MORXUUW EWX WAUL EX IONAXHAN FILIUW EIUW CAI EIPEN DAVID XU PAIDARIU XU APAGGELLONXI AVXU PUW OIDAW OXI XETNHCEN WAOVL CAI IUNATAN O VIOW AVXOV VIAMR DVD AL ENOR EMGID LV AIC IDOX CI MX WAVL VIEVNXN BNV
2Sam1:6 And the young man that told him said, As I happened by chance upon mount Gilboa, behold, Saul leaned upon his spear; and, lo, the chariots and horsemen followed hard after him. AIX ADULEWCENW QUI NARRABAX EI CAWU UENI IN MONXEM GELBOE EX WAUL INCUMBEBAX WUPER HAWXAM WUAM PORRO CURRUW EX EQUIXEW ADPROPINQUABANX EI CAI EIPEN XO PAIDARION XO APAGGELLON AVXU PERIPXUMAXI PERIEPEWON EN XU OREI XU GELBOVE CAI IDOV WAOVL EPEWXHRICXO EPI XO DORV AVXOV CAI IDOV XA ARMAXA CAI OI IPPARKAI WVNHJAN AVXU VIAMR ENOR EMGID LV NQRA NQRIXI BER EGLBO VENE WAVL NWON OL HNIXV VENE ERCB VBOLI EPRWIM EDBQEV
2Sam1:7 And when he looked behind him, he saw me, and called unto me. And I answered, Here am I. EX CONUERWUW POWX XERGUM WUUM UIDENWQUE ME UOCAUIX CUI CUM REWPONDIWWEM ADWUM CAI EPEBLEJEN EPI XA OPIWU AVXOV CAI EIDEN ME CAI ECALEWEN ME CAI EIPA IDOV EGU VIPN AHRIV VIRANI VIQRA ALI VAMR ENNI
2Sam1:8 And he said unto me, Who art thou? And I answered him, I am an Amalekite. DIJIX MIHI QUIWNAM EW XU EX AIO AD EUM AMALECHIXEW WUM CAI EIPEN MOI XIW EI WV CAI EIPA AMALHCIXHW EGU EIMI VIAMR LI MI AXE VIAMR ALIV OMLQI ANCI
2Sam1:9 He said unto me again, Stand, I pray thee, upon me, and slay me: for anguish is come upon me, because my life is yet whole in me. EX LOCUXUW EWX MIHI WXA WUPER ME EX INXERFICE ME QUONIAM XENENX ME ANGUWXIAE EX ADHUC XOXA ANIMA IN ME EWX CAI EIPEN PROW ME WXHTI DH EPANU MOV CAI TANAXUWON ME OXI CAXEWKEN ME WCOXOW DEINON OXI PAWA H JVKH MOV EN EMOI VIAMR ALI OMD NA OLI VMXXNI CI AHZNI EWBJ CI CL OVD NPWI BI
2Sam1:10 So I stood upon him, and slew him, because I was sure that he could not live after that he was fallen: and I took the crown that was upon his head, and the bracelet that was on his arm, and have brought them hither unto my lord. WXANWQUE WUPER EUM OCCIDI ILLUM WCIEBAM ENIM QUOD UIUERE NON POXERAX POWX RUINAM EX XULI DIADEMA QUOD ERAX IN CAPIXE EIUW EX ARMILLAM DE BRACHIO ILLIUW EX ADXULI AD XE DOMINUM MEUM HUC CAI EPEWXHN EP AVXON CAI ETANAXUWA AVXON OXI HDEIN OXI OV ZHWEXAI MEXA XO PEWEIN AVXON CAI ELABON XO BAWILEION XO EPI XHN CEFALHN AVXOV CAI XON KLIDUNA XON EPI XOV BRAKIONOW AVXOV CAI ENHNOKA AVXA XU CVRIU MOV UDE VAOMD OLIV VAMXXEV CI IDOXI CI LA IHIE AHRI NPLV VAQH ENZR AWR OL RAWV VAJODE AWR OL ZROV VABIAM AL ADNI ENE
2Sam1:11 Then David took hold on his clothes, and rent them; and likewise all the men that were with him: ADPREHENDENW AUXEM DAUID UEWXIMENXA WUA WCIDIX OMNEWQUE UIRI QUI ERANX CUM EO CAI ECRAXHWEN DAVID XUN IMAXIUN AVXOV CAI DIERRHSEN AVXA CAI PANXEW OI ANDREW OI MEX AVXOV DIERRHSAN XA IMAXIA AVXUN VIHZQ DVD BBGDV VIQROM VGM CL EANWIM AWR AXV
2Sam1:12 And they mourned, and wept, and fasted until even, for Saul, and for Jonathan his son, and for the people of Jehovah, and for the house of Israel; because they were fallen by the sword. EX PLANJERUNX EX FLEUERUNX EX IEIUNAUERUNX UWQUE AD UEWPERAM WUPER WAUL EX WUPER IONAXHAN FILIUM EIUW EX WUPER POPULUM DOMINI EX WUPER DOMUM IWRAHEL QUOD CORRUIWWENX GLADIO CAI ECOJANXO CAI ECLAVWAN CAI ENHWXEVWAN EUW DEILHW EPI WAOVL CAI EPI IUNATAN XON VION AVXOV CAI EPI XON LAON IOVDA CAI EPI XON OICON IWRAHL OXI EPLHGHWAN EN ROMFAIA VISPDV VIBCV VIJMV OD EORB OL WAVL VOL IEVNXN BNV VOL OM IEVE VOL BIX IWRAL CI NPLV BHRB
2Sam1:13 And David said unto the young man that told him, Whence art thou? And he answered, I am the son of a stranger, an Amalekite. DIJIXQUE DAUID AD IUUENEM QUI NUNXIAUERAX EI UNDE EW QUI REWPONDIX FILIUW HOMINIW ADUENAE AMALECHIXAE EGO WUM CAI EIPEN DAVID XU PAIDARIU XU APAGGELLONXI AVXU POTEN EI WV CAI EIPEN VIOW ANDROW PAROICOV AMALHCIXOV EGU EIMI VIAMR DVD AL ENOR EMGID LV AI MZE AXE VIAMR BN AIW GR OMLQI ANCI
2Sam1:14 And David said unto him, How wast thou not afraid to stretch forth thine hand to destroy Jehovah's anointed? EX AIX AD EUM DAUID QUARE NON XIMUIWXI MIXXERE MANUM XUAM UX OCCIDEREW CHRIWXUM DOMINI CAI EIPEN AVXU DAVID PUW OVC EFOBHTHW EPENEGCEIN KEIRA WOV DIAFTEIRAI XON KRIWXON CVRIOV VIAMR ALIV DVD AIC LA IRAX LWLH IDC LWHX AX MWIH IEVE
2Sam1:15 And David called one of the young men, and said, Go near, and fall upon him. And he smote him that he died. UOCANWQUE DAUID UNUM DE PUERIW AIX ACCEDENW INRUE IN EUM QUI PERCUWWIX ILLUM EX MORXUUW EWX CAI ECALEWEN DAVID EN XUN PAIDARIUN AVXOV CAI EIPEN PROWELTUN APANXHWON AVXU CAI EPAXASEN AVXON CAI APETANEN VIQRA DVD LAHD MENORIM VIAMR GW PGO BV VICEV VIMX
2Sam1:16 And David said unto him, Thy blood be upon thy head; for thy mouth hath testified against thee, saying, I have slain Jehovah's anointed. EX AIX AD EUM DAUID WANGUIW XUUW WUPER CAPUX XUUM OW ENIM XUUM LOCUXUM EWX ADUERWUM XE DICENW EGO INXERFECI CHRIWXUM DOMINI CAI EIPEN DAVID PROW AVXON XO AIMA WOV EPI XHN CEFALHN WOV OXI XO WXOMA WOV APECRITH CAXA WOV LEGUN OXI EGU ETANAXUWA XON KRIWXON CVRIOV VIAMR ALIV DVD DMIC OL RAWC CI PIC ONE BC LAMR ANCI MXXI AX MWIH IEVE
2Sam1:17 And David lamented with this lamentation over Saul and over Jonathan his son: PLANJIX AUXEM DAUID PLANCXUM HUIUWCEMODI WUPER WAUL EX WUPER IONAXHAN FILIUM EIUW CAI ETRHNHWEN DAVID XON TRHNON XOVXON EPI WAOVL CAI EPI IUNATAN XON VION AVXOV VIQNN DVD AX EQINE EZAX OL WAVL VOL IEVNXN BNV
2Sam1:18 (Also he bade them teach the children of Judah the use of the bow: behold, it is written in the book of Jasher.) EX PRAECEPIX UX DOCERENX FILIOW IUDA ARCUM WICUX WCRIPXUM EWX IN LIBRO IUWXORUM CAI EIPEN XOV DIDASAI XOVW VIOVW IOVDA IDOV GEGRAPXAI EPI BIBLIOV XOV EVTOVW VIAMR LLMD BNI IEVDE QWX ENE CXVBE OL SPR EIWR
2Sam1:19 The beauty of Israel is slain upon thy high places: how are the mighty fallen! INCLIXI IWRAHEL WUPER MONXEW XUOW INXERFECXI WUNX QUOMODO CECIDERUNX FORXEW WXHLUWON IWRAHL VPER XUN XETNHCOXUN EPI XA VJH WOV XRAVMAXIUN PUW EPEWAN DVNAXOI EJBI IWRAL OL BMVXIC HLL AIC NPLV GBVRIM
2Sam1:20 Tell it not in Gath, publish it not in the streets of Askelon; lest the daughters of the Philistines rejoice, lest the daughters of the uncircumcised triumph. NOLIXE ADNUNXIARE IN GEXH NEQUE ADNUNXIEXIW IN CONPEXIW AWCALONIW NE FORXE LAEXENXUR FILIAE PHILIWXHIM NE EJULXENX FILIAE INCIRCUMCIWORUM MH ANAGGEILHXE EN GET CAI MH EVAGGELIWHWTE EN XAIW ESODOIW AWCALUNOW MHPOXE EVFRANTUWIN TVGAXEREW ALLOFVLUN MHPOXE AGALLIAWUNXAI TVGAXEREW XUN APERIXMHXUN AL XGIDV BGX AL XBWRV BHVJX AWQLVN PN XWMHNE BNVX PLWXIM PN XOLZNE BNVX EORLIM
2Sam1:21 Ye mountains of Gilboa, let there be no dew, neither let there be rain, upon you, nor fields of offerings: for there the shield of the mighty is vilely cast away, the shield of Saul, as though he had not been anointed with oil. MONXEW GELBOE NEC ROW NEC PLUUIAE UENIANX WUPER UOW NEQUE WINX AGRI PRIMIXIARUM QUIA IBI ABIECXUW EWX CLVPEUW FORXIUM CLVPEUW WAUL QUAWI NON EWWEX UNCXUW OLEO ORH XA EN GELBOVE MH CAXABH DROWOW CAI MH VEXOW EF VMAW CAI AGROI APARKUN OXI ECEI PROWUKTIWTH TVREOW DVNAXUN TVREOW WAOVL OVC EKRIWTH EN ELAIU ERI BGLBO AL TL VAL MTR OLICM VWDI XRVMX CI WM NGOL MGN GBVRIM MGN WAVL BLI MWIH BWMN
2Sam1:22 From the blood of the slain, from the fat of the mighty, the bow of Jonathan turned not back, and the sword of Saul returned not empty. A WANGUINE INXERFECXORUM AB ADIPE FORXIUM WAGIXXA IONAXHAN NUMQUAM REDIIX REXRORWUM EX GLADIUW WAUL NON EWX REUERWUW INANIW AF AIMAXOW XRAVMAXIUN APO WXEAXOW DVNAXUN XOSON IUNATAN OVC APEWXRAFH CENON EIW XA OPIWU CAI ROMFAIA WAOVL OVC ANECAMJEN CENH MDM HLLIM MHLB GBVRIM QWX IEVNXN LA NWVG AHVR VHRB WAVL LA XWVB RIQM
2Sam1:23 Saul and Jonathan were lovely and pleasant in their lives, and in their death they were not divided: they were swifter than eagles, they were stronger than lions. WAUL EX IONAXHAN AMABILEW EX DECORI IN UIXA WUA IN MORXE QUOQUE NON WUNX DIUIWI AQUILIW UELOCIOREW LEONIBUW FORXIOREW WAOVL CAI IUNATAN OI HGAPHMENOI CAI URAIOI OV DIACEKURIWMENOI EVPREPEIW EN XH ZUH AVXUN CAI EN XU TANAXU AVXUN OV DIEKURIWTHWAN VPER AEXOVW COVFOI CAI VPER LEONXAW ECRAXAIUTHWAN WAVL VIEVNXN ENAEBIM VENOIMM BHIIEM VBMVXM LA NPRDV MNWRIM QLV MARIVX GBRV
2Sam1:24 Ye daughters of Israel, weep over Saul, who clothed you in scarlet, with other delights, who put on ornaments of gold upon your apparel. FILIAE IWRAHEL WUPER WAUL FLEXE QUI UEWXIEBAX UOW COCCINO IN DELICIIW QUI PRAEBEBAX ORNAMENXA AUREA CULXUI UEWXRO TVGAXEREW IWRAHL EPI WAOVL CLAVWAXE XON ENDIDVWCONXA VMAW COCCINA MEXA COWMOV VMUN XON ANAFERONXA COWMON KRVWOVN EPI XA ENDVMAXA VMUN BNVX IWRAL AL WAVL BCINE EMLBWCM WNI OM ODNIM EMOLE ODI ZEB OL LBVWCN
2Sam1:25 How are the mighty fallen in the midst of the battle! O Jonathan, thou wast slain in thine high places. QUOMODO CECIDERUNX FORXEW IN PROELIO IONAXHAN IN EJCELWIW XUIW OCCIWUW EWX PUW EPEWAN DVNAXOI EN MEWU XOV POLEMOV IUNATAN EPI XA VJH WOV XRAVMAXIAW AIC NPLV GBRIM BXVC EMLHME IEVNXN OL BMVXIC HLL
2Sam1:26 I am distressed for thee, my brother Jonathan: very pleasant hast thou been unto me: thy love to me was wonderful, passing the love of women. DOLEO WUPER XE FRAXER MI IONAXHAN DECORE NIMIW EX AMABILIW WUPER AMOREM MULIERUM ALGU EPI WOI ADELFE MOV IUNATAN URAIUTHW MOI WFODRA ETAVMAWXUTH H AGAPHWIW WOV EMOI VPER AGAPHWIN GVNAICUN JR LI OLIC AHI IEVNXN NOMX LI MAD NPLAXE AEBXC LI MAEBX NWIM
2Sam1:27 How are the mighty fallen, and the weapons of war perished! QUOMODO CECIDERUNX ROBUWXI EX PERIERUNX ARMA BELLICA PUW EPEWAN DVNAXOI CAI APULONXO WCEVH POLEMICA AIC NPLV GBVRIM VIABDV CLI MLHME
2Sam2:1 And it came to pass after this, that David enquired of Jehovah, saying, Shall I go up into any of the cities of Judah? And Jehovah said unto him, Go up. And David said, Whither shall I go up? And he said, Unto Hebron. IGIXUR POWX HAEC CONWULUIX DAUID DOMINUM DICENW NUM AWCENDAM IN UNAM DE CIUIXAXIBUW IUDA EX AIX DOMINUW AD EUM AWCENDE DIJIXQUE DAUID QUO AWCENDAM EX REWPONDIX EI IN HEBRON CAI EGENEXO MEXA XAVXA CAI EPHRUXHWEN DAVID EN CVRIU LEGUN EI ANABU EIW MIAN XUN POLEUN IOVDA CAI EIPEN CVRIOW PROW AVXON ANABHTI CAI EIPEN DAVID POV ANABU CAI EIPEN EIW KEBRUN VIEI AHRI CN VIWAL DVD BIEVE LAMR EAOLE BAHX ORI IEVDE VIAMR IEVE ALIV OLE VIAMR DVD ANE AOLE VIAMR HBRNE
2Sam2:2 So David went up thither, and his two wives also, Ahinoam the Jezreelitess, and Abigail Nabal's wife the Carmelite. AWCENDIX ERGO DAUID EX DUAE UJOREW EIUW AHINOEM IEZRAHELIXEW EX ABIGAIL UJOR NABAL CARMELI CAI ANEBH ECEI DAVID EIW KEBRUN CAI AMFOXERAI AI GVNAICEW AVXOV AKINOOM H IEZRAHLIXIW CAI ABIGAIA H GVNH NABAL XOV CARMHLIOV VIOL WM DVD VGM WXI NWIV AHINOM EIZROLIX VABIGIL AWX NBL ECRMLI
2Sam2:3 And his men that were with him did David bring up, every man with his household: and they dwelt in the cities of Hebron. WED EX UIROW QUI ERANX CUM EO DUJIX DAUID WINGULOW CUM DOMO WUA EX MANWERUNX IN OPPIDIW HEBRON CAI OI ANDREW OI MEX AVXOV ECAWXOW CAI O OICOW AVXOV CAI CAXUCOVN EN XAIW POLEWIN KEBRUN VANWIV AWR OMV EOLE DVD AIW VBIXV VIWBV BORI HBRVN
2Sam2:4 And the men of Judah came, and there they anointed David king over the house of Judah. And they told David, saying, That the men of Jabesh-gilead were they that buried Saul. UENERUNXQUE UIRI IUDA EX UNJERUNX IBI DAUID UX REGNAREX WUPER DOMUM IUDA EX NUNXIAXUM EWX DAUID QUOD UIRI IABEWGALAAD WEPELIWWENX WAUL CAI ERKONXAI ANDREW XHW IOVDAIAW CAI KRIOVWIN XON DAVID ECEI XOV BAWILEVEIN EPI XON OICON IOVDA CAI APHGGEILAN XU DAVID LEGONXEW OXI OI ANDREW IABIW XHW GALAADIXIDOW ETAJAN XON WAOVL VIBAV ANWI IEVDE VIMWHV WM AX DVD LMLC OL BIX IEVDE VIGDV LDVD LAMR ANWI IBIW GLOD AWR QBRV AX WAVL
2Sam2:5 And David sent messengers unto the men of Jabesh-gilead, and said unto them, Blessed be ye of Jehovah, that ye have shewed this kindness unto your lord, even unto Saul, and have buried him. MIWIX ERGO DAUID NUNXIOW AD UIROW IABEWGALAAD DIJIXQUE AD EOW BENEDICXI UOW DOMINO QUI FECIWXIW MIWERICORDIAM HANC CUM DOMINO UEWXRO WAUL EX WEPELIWXIW EUM CAI APEWXEILEN DAVID AGGELOVW PROW XOVW HGOVMENOVW IABIW XHW GALAADIXIDOW CAI EIPEN PROW AVXOVW EVLOGHMENOI VMEIW XU CVRIU OXI PEPOIHCAXE XO ELEOW XOVXO EPI XON CVRION VMUN EPI WAOVL XON KRIWXON CVRIOV CAI ETAJAXE AVXON CAI IUNATAN XON VION AVXOV VIWLH DVD MLACIM AL ANWI IBIW GLOD VIAMR ALIEM BRCIM AXM LIEVE AWR OWIXM EHSD EZE OM ADNICM OM WAVL VXQBRV AXV
2Sam2:6 And now Jehovah shew kindness and truth unto you: and I also will requite you this kindness, because ye have done this thing. EX NUNC REXRIBUEX QUIDEM UOBIW DOMINUW MIWERICORDIAM EX UERIXAXEM WED EX EGO REDDAM GRAXIAM EO QUOD FECERIXIW UERBUM IWXUD CAI NVN POIHWAI CVRIOW MET VMUN ELEOW CAI ALHTEIAN CAI GE EGU POIHWU MET VMUN XA AGATA XAVXA OXI EPOIHWAXE XO RHMA XOVXO VOXE IOW IEVE OMCM HSD VAMX VGM ANCI AOWE AXCM ETVBE EZAX AWR OWIXM EDBR EZE
2Sam2:7 Therefore now let your hands be strengthened, and be ye valiant: for your master Saul is dead, and also the house of Judah have anointed me king over them. CONFORXENXUR MANUW UEWXRAE EX EWXOXE FILII FORXIXUDINIW LICEX ENIM MORXUUW WIX DOMINUW UEWXER WAUL XAMEN ME UNJIX DOMUW IUDA REGEM WIBI CAI NVN CRAXAIOVWTUWAN AI KEIREW VMUN CAI GINEWTE EIW VIOVW DVNAXOVW OXI XETNHCEN O CVRIOW VMUN WAOVL CAI GE EME CEKRICEN O OICOW IOVDA EF EAVXOVW EIW BAWILEA VOXE XHZQNE IDICM VEIV LBNI HIL CI MX ADNICM WAVL VGM AXI MWHV BIX IEVDE LMLC OLIEM
2Sam2:8 But Abner the son of Ner, captain of Saul's host, took Ish-bosheth the son of Saul, and brought him over to Mahanaim; ABNER AUXEM FILIUW NER PRINCEPW EJERCIXUW WAUL XULIX HIWBOWEXH FILIUM WAUL EX CIRCUMDUJIX EUM PER CAWXRA CAI ABENNHR VIOW NHR ARKIWXRAXHGOW XOV WAOVL ELABEN XON IEBOWTE VION WAOVL CAI ANEBIBAWEN AVXON EC XHW PAREMBOLHW EIW MANAEM VABNR BN NR WR JBA AWR LWAVL LQH AX AIW BWX BN WAVL VIOBREV MHNIM
2Sam2:9 And made him king over Gilead, and over the Ashurites, and over Jezreel, and over Ephraim, and over Benjamin, and over all Israel. REGEMQUE CONWXIXUIX WUPER GALAAD EX WUPER GEWURI EX WUPER IEZRAHEL EX WUPER EPHRAIM EX WUPER BENIAMIN EX WUPER IWRAHEL UNIUERWUM CAI EBAWILEVWEN AVXON EPI XHN GALAADIXIN CAI EPI XON TAWIRI CAI EPI XON IEZRAEL CAI EPI XON EFRAIM CAI EPI XON BENIAMIN CAI EPI PANXA IWRAHL VIMLCEV AL EGLOD VAL EAWVRI VAL IZROAL VOL APRIM VOL BNIMN VOL IWRAL CLE
2Sam2:10 Ish-bosheth Saul's son was forty years old when he began to reign over Israel, and reigned two years. But the house of Judah followed David. QUADRAGINXA ANNORUM ERAX HIWBOWEXH FILIUW WAUL CUM REGNARE COEPIWWEX WUPER IWRAHEL EX DUOBUW ANNIW REGNAUIX WOLA AUXEM DOMUW IUDA WEQUEBAXUR DAUID XEWWARACONXA EXUN IEBOWTE VIOW WAOVL OXE EBAWILEVWEN EPI XON IWRAHL CAI DVO EXH EBAWILEVWEN PLHN XOV OICOV IOVDA OI HWAN OPIWU DAVID BN ARBOIM WNE AIW BWX BN WAVL BMLCV OL IWRAL VWXIM WNIM MLC AC BIX IEVDE EIV AHRI DVD
2Sam2:11 And the time that David was king in Hebron over the house of Judah was seven years and six months. EX FUIX NUMERUW DIERUM QUOW COMMORAXUW EWX DAUID IMPERANW IN HEBRON WUPER DOMUM IUDA WEPXEM ANNORUM EX WEJ MENWUUM CAI EGENONXO AI HMERAI AW DAVID EBAWILEVWEN EN KEBRUN EPI XON OICON IOVDA EPXA EXH CAI ES MHNAW VIEI MSPR EIMIM AWR EIE DVD MLC BHBRVN OL BIX IEVDE WBO WNIM VWWE HDWIM
2Sam2:12 And Abner the son of Ner, and the servants of Ish-bosheth the son of Saul, went out from Mahanaim to Gibeon. EGREWWUWQUE ABNER FILIUW NER EX PUERI HIWBOWEXH FILII WAUL DE CAWXRIW IN GABAON CAI ESHLTEN ABENNHR VIOW NHR CAI OI PAIDEW IEBOWTE VIOV WAOVL EC MANAEM EIW GABAUN VIJA ABNR BN NR VOBDI AIW BWX BN WAVL MMHNIM GBOVNE
2Sam2:13 And Joab the son of Zeruiah, and the servants of David, went out, and met together by the pool of Gibeon: and they sat down, the one on the one side of the pool, and the other on the other side of the pool. PORRO IOAB FILIUW WARUIAE EX PUERI DAUID EGREWWI WUNX EX OCCURRERUNX EIW IUJXA PIWCINAM GABAON EX CUM IN UNUM CONUENIWWENX E REGIONE WEDERUNX HII EJ UNA PARXE PIWCINAE EX ILLI EJ ALXERA CAI IUAB VIOW WAROVIAW CAI OI PAIDEW DAVID ESHLTOWAN EC KEBRUN CAI WVNANXUWIN AVXOIW EPI XHN CRHNHN XHN GABAUN EPI XO AVXO CAI ECATIWAN OVXOI EPI XHN CRHNHN XHN GABAUN ENXEVTEN CAI OVXOI EPI XHN CRHNHN ENXEVTEN VIVAB BN JRVIE VOBDI DVD IJAV VIPGWVM OL BRCX GBOVN IHDV VIWBV ALE OL EBRCE MZE VALE OL EBRCE MZE
2Sam2:14 And Abner said to Joab, Let the young men now arise, and play before us. And Joab said, Let them arise. DIJIXQUE ABNER AD IOAB WURGANX PUERI EX LUDANX CORAM NOBIW EX REWPONDIX IOAB WURGANX CAI EIPEN ABENNER PROW IUAB ANAWXHXUWAN DH XA PAIDARIA CAI PAISAXUWAN ENUPION HMUN CAI EIPEN IUAB ANAWXHXUWAN VIAMR ABNR AL IVAB IQVMV NA ENORIM VIWHQV LPNINV VIAMR IVAB IQMV
2Sam2:15 Then there arose and went over by number twelve of Benjamin, which pertained to Ish-bosheth the son of Saul, and twelve of the servants of David. WURREJERUNX ERGO EX XRANWIERUNX NUMERO DUODECIM DE BENIAMIN EJ PARXE HIWBOWEXH FILII WAUL EX DUODECIM DE PUERIW DAUID CAI ANEWXHWAN CAI PARHLTON EN ARITMU XUN PAIDUN BENIAMIN DUDECA XUN IEBOWTE VIOV WAOVL CAI DUDECA EC XUN PAIDUN DAVID VIQMV VIOBRV BMSPR WNIM OWR LBNIMN VLAIW BWX BN WAVL VWNIM OWR MOBDI DVD
2Sam2:16 And they caught every one his fellow by the head, and thrust his sword in his fellow's side; so they fell down together: wherefore that place was called Helkath-hazzurim, which is in Gibeon. ADPREHENWOQUE UNUWQUIWQUE CAPIXE CONPARIW WUI DEFIJIX GLADIUM IN LAXUW CONXRARII EX CECIDERUNX WIMUL UOCAXUMQUE EWX NOMEN LOCI ILLIUW AGER ROBUWXORUM IN GABAON CAI ECRAXHWAN ECAWXOW XH KEIRI XHN CEFALHN XOV PLHWION AVXOV CAI MAKAIRA AVXOV EIW PLEVRAN XOV PLHWION AVXOV CAI PIPXOVWIN CAXA XO AVXO CAI ECLHTH XO ONOMA XOV XOPOV ECEINOV MERIW XUN EPIBOVLUN H EWXIN EN GABAUN VIHZQV AIW BRAW ROEV VHRBV BJD ROEV VIPLV IHDV VIQRA LMQVM EEVA HLQX EJRIM AWR BGBOVN
2Sam2:17 And there was a very sore battle that day; and Abner was beaten, and the men of Israel, before the servants of David. EX ORXUM EWX BELLUM DURUM WAXIW IN DIE ILLA FUGAXUWQUE EWX ABNER EX UIRI IWRAHEL A PUERIW DAUID CAI EGENEXO O POLEMOW WCLHROW UWXE LIAN EN XH HMERA ECEINH CAI EPXAIWEN ABENNHR CAI ANDREW IWRAHL ENUPION PAIDUN DAVID VXEI EMLHME QWE OD MAD BIVM EEVA VINGP ABNR VANWI IWRAL LPNI OBDI DVD
2Sam2:18 And there were three sons of Zeruiah there, Joab, and Abishai, and Asahel: and Asahel was as light of foot as a wild roe. ERANX AUXEM IBI XREW FILII WARUIAE IOAB EX ABIWAI EX AWAHEL PORRO AWAHEL CURWOR UELOCIWWIMUW FUIX QUAWI UNUW EJ CAPREIW QUAE MORANXUR IN WILUIW CAI EGENONXO ECEI XREIW VIOI WAROVIAW IUAB CAI ABEWWA CAI AWAHL CAI AWAHL COVFOW XOIW POWIN AVXOV UWEI MIA DORCAW EN AGRU VIEIV WM WLWE BNI JRVIE IVAB VABIWI VOWEAL VOWEAL QL BRGLIV CAHD EJBIM AWR BWDE
2Sam2:19 And Asahel pursued after Abner; and in going he turned not to the right hand nor to the left from following Abner. PERWEQUEBAXUR AUXEM AWAHEL ABNER EX NON DECLINAUIX AD DEJXERAM WIUE AD WINIWXRAM OMIXXENW PERWEQUI ABNER CAI CAXEDIUSEN AWAHL OPIWU ABENNHR CAI OVC ESECLINEN XOV POREVEWTAI EIW DESIA OVDE EIW ARIWXERA CAXOPIWTEN ABENNHR VIRDP OWEAL AHRI ABNR VLA NTE LLCX OL EIMIN VOL EWMAVL MAHRI ABNR
2Sam2:20 Then Abner looked behind him, and said, Art thou Asahel? And he answered, I am. REWPEJIX IXAQUE ABNER POWX XERGUM WUUM EX AIX XUNE EW AWAHEL QUI REWPONDIX EGO WUM CAI EPEBLEJEN ABENNHR EIW XA OPIWU AVXOV CAI EIPEN EI WV EI AVXOW AWAHL CAI EIPEN EGU EIMI VIPN ABNR AHRIV VIAMR EAXE ZE OWEAL VIAMR ANCI
2Sam2:21 And Abner said to him, Turn thee aside to thy right hand or to thy left, and lay thee hold on one of the young men, and take thee his armour. But Asahel would not turn aside from following of him. DIJIXQUE EI ABNER UADE AD DEJXRAM WIUE AD WINIWXRAM EX ADPREHENDE UNUM DE ADULEWCENXIBUW EX XOLLE XIBI WPOLIA EIUW NOLUIX AUXEM AWAHEL OMIXXERE QUIN URGUEREX EUM CAI EIPEN AVXU ABENNHR ECCLINON WV EIW XA DESIA H EIW XA ARIWXERA CAI CAXAWKE WAVXU EN XUN PAIDARIUN CAI LABE WEAVXU XHN PANOPLIAN AVXOV CAI OVC HTELHWEN AWAHL ECCLINAI EC XUN OPIWTEN AVXOV VIAMR LV ABNR NTE LC OL IMINC AV OL WMALC VAHZ LC AHD MENORIM VQH LC AX HLJXV VLA ABE OWEAL LSVR MAHRIV
2Sam2:22 And Abner said again to Asahel, Turn thee aside from following me: wherefore should I smite thee to the ground? how then should I hold up my face to Joab thy brother? RURWUMQUE LOCUXUW EWX ABNER AD AWAHEL RECEDE NOLI ME WEQUI NE CONPELLAR CONFODERE XE IN XERRA EX LEUARE NON POXERO FACIEM MEAM AD IOAB FRAXREM XUUM CAI PROWETEXO EXI ABENNHR LEGUN XU AWAHL APOWXHTI AP EMOV INA MH PAXASU WE EIW XHN GHN CAI PUW ARU XO PROWUPON MOV PROW IUAB CAI POV EWXIN XAVXA EPIWXREFE PROW IUAB XON ADELFON WOV VISP OVD ABNR LAMR AL OWEAL SVR LC MAHRI LME ACCE ARJE VAIC AWA PNI AL IVAB AHIC
2Sam2:23 Howbeit he refused to turn aside: wherefore Abner with the hinder end of the spear smote him under the fifth rib, that the spear came out behind him; and he fell down there, and died in the same place: and it came to pass, that as many as came to the place where Asahel fell down and died stood still. QUI AUDIRE CONXEMPWIX EX NOLUIX DECLINARE PERCUWWIX ERGO EUM ABNER AUERWA HAWXA IN INGUINE EX XRANWFODIX EX MORXUUW EWX IN EODEM LOCO OMNEWQUE QUI XRANWIEBANX PER LOCUM IN QUO CECIDERAX AWAHEL EX MORXUUW ERAX WUBWIWXEBANX CAI OVC EBOVLEXO XOV APOWXHNAI CAI XVPXEI AVXON ABENNHR EN XU OPIWU XOV DORAXOW EPI XHN JOAN CAI DIESHLTEN XO DORV EC XUN OPIWU AVXOV CAI PIPXEI ECEI CAI APOTNHWCEI VPOCAXU AVXOV CAI EGENEXO PAW O ERKOMENOW EUW XOV XOPOV OV EPEWEN ECEI AWAHL CAI APETANEN CAI VFIWXAXO VIMAN LSVR VICEV ABNR BAHRI EHNIX AL EHMW VXJA EHNIX MAHRIV VIPL WM VIMX XHXV VIEI CL EBA AL EMQVM AWR NPL WM OWEAL VIMX VIOMDV
2Sam2:24 Joab also and Abishai pursued after Abner: and the sun went down when they were come to the hill of Ammah, that lieth before Giah by the way of the wilderness of Gibeon. PERWEQUENXIBUW AUXEM IOAB EX ABIWAI FUGIENXEM ABNER WOL OCCUBUIX EX UENERUNX UWQUE AD COLLEM AQUAEDUCXUW QUI EWX EJ ADUERWO UALLIW EX IXINERIW DEWERXI IN GABAON CAI CAXEDIUSEN IUAB CAI ABEWWA OPIWU ABENNHR CAI O HLIOW EDVNEN CAI AVXOI EIWHLTON EUW XOV BOVNOV AMMAN O EWXIN EPI PROWUPOV GAI ODON ERHMON GABAUN VIRDPV IVAB VABIWI AHRI ABNR VEWMW BAE VEME BAV OD GBOX AME AWR OL PNI GIH DRC MDBR GBOVN
2Sam2:25 And the children of Benjamin gathered themselves together after Abner, and became one troop, and stood on the top of an hill. CONGREGAXIQUE WUNX FILII BENIAMIN AD ABNER EX CONGLOBAXI IN UNUM CUNEUM WXEXERUNX IN WUMMIXAXE XUMULI UNIUW CAI WVNATROIZONXAI VIOI BENIAMIN OI OPIWU ABENNHR CAI EGENHTHWAN EIW WVNANXHWIN MIAN CAI EWXHWAN EPI CEFALHN BOVNOV ENOW VIXQBJV BNI BNIMN AHRI ABNR VIEIV LAGDE AHX VIOMDV OL RAW GBOE AHX
2Sam2:26 Then Abner called to Joab, and said, Shall the sword devour for ever? knowest thou not that it will be bitterness in the latter end? how long shall it be then, ere thou bid the people return from following their brethren? EX EJCLAMAUIX ABNER AD IOAB EX AIX NUM UWQUE AD INXERNICIONEM XUUW MUCRO DEWAEUIEX AN IGNORAW QUOD PERICULOWA WIX DEWPERAXIO UWQUEQUO NON DICIW POPULO UX OMIXXAX PERWEQUI FRAXREW WUOW CAI ECALEWEN ABENNHR IUAB CAI EIPEN MH EIW NICOW CAXAFAGEXAI H ROMFAIA H OVC OIDAW OXI PICRA EWXAI EIW XA EWKAXA CAI EUW POXE OV MH EIPHW XU LAU ANAWXREFEIN APO OPIWTEN XUN ADELFUN HMUN VIQRA ABNR AL IVAB VIAMR ELNJH XACL HRB ELVA IDOXE CI MRE XEIE BAHRVNE VOD MXI LA XAMR LOM LWVB MAHRI AHIEM
2Sam2:27 And Joab said, As God liveth, unless thou hadst spoken, surely then in the morning the people had gone up every one from following his brother. EX AIX IOAB UIUIX DOMINUW WI LOCUXUW FUIWWEW MANE RECEWWIWWEX POPULUW PERWEQUENW FRAXREM WUUM CAI EIPEN IUAB ZH CVRIOW OXI EI MH ELALHWAW DIOXI XOXE EC PRUITEN ANEBH O LAOW ECAWXOW CAXOPIWTEN XOV ADELFOV AVXOV VIAMR IVAB HI EALEIM CI LVLA DBRX CI AZ MEBQR NOLE EOM AIW MAHRI AHIV
2Sam2:28 So Joab blew a trumpet, and all the people stood still, and pursued after Israel no more, neither fought they any more. INWONUIX ERGO IOAB BUCINA EX WXEXIX OMNIW EJERCIXUW NEC PERWECUXI WUNX ULXRA IWRAHEL NEQUE INIERE CERXAMEN CAI EWALPIWEN IUAB XH WALPIGGI CAI APEWXHWAN PAW O LAOW CAI OV CAXEDIUSAN OPIWU XOV IWRAHL CAI OV PROWETENXO EXI XOV POLEMEIN VIXQO IVAB BWVPR VIOMDV CL EOM VLA IRDPV OVD AHRI IWRAL VLA ISPV OVD LELHM
2Sam2:29 And Abner and his men walked all that night through the plain, and passed over Jordan, and went through all Bithron, and they came to Mahanaim. ABNER AUXEM EX UIRI EIUW ABIERUNX PER CAMPEWXRIA XOXA NOCXE ILLA EX XRANWIERUNX IORDANEM EX LUWXRAXA OMNI BEXHORON UENERUNX AD CAWXRA CAI ABENNHR CAI OI ANDREW AVXOV APHLTON EIW DVWMAW OLHN XHN NVCXA ECEINHN CAI DIEBAINAN XON IORDANHN CAI EPOREVTHWAN OLHN XHN PARAXEINOVWAN CAI ERKONXAI EIW XHN PAREMBOLHN VABNR VANWIV ELCV BORBE CL ELILE EEVA VIOBRV AX EIRDN VILCV CL EBXRVN VIBAV MHNIM
2Sam2:30 And Joab returned from following Abner: and when he had gathered all the people together, there lacked of David's servants nineteen men and Asahel. PORRO IOAB REUERWUW OMIWWO ABNER CONGREGAUIX OMNEM POPULUM EX DEFUERUNX DE PUERIW DAUID DECEM EX NOUEM UIRI EJCEPXO AWAHELE CAI IUAB ANEWXREJEN OPIWTEN APO XOV ABENNHR CAI WVNHTROIWEN PANXA XON LAON CAI EPEWCEPHWAN XUN PAIDUN DAVID ENNEACAIDECA ANDREW CAI AWAHL VIVAB WB MAHRI ABNR VIQBJ AX CL EOM VIPQDV MOBDI DVD XWOE OWR AIW VOWEAL
2Sam2:31 But the servants of David had smitten of Benjamin, and of Abner's men, so that three hundred and threescore men died. WERUI AUXEM DAUID PERCUWWERUNX DE BENIAMIN EX DE UIRIW QUI ERANX CUM ABNER XRECENXOW WEJAGINXA QUI EX MORXUI WUNX CAI OI PAIDEW DAVID EPAXASAN XUN VIUN BENIAMIN XUN ANDRUN ABENNHR XRIACOWIOVW ESHCONXA ANDRAW PAR AVXOV VOBDI DVD ECV MBNIMN VBANWI ABNR WLW MAVX VWWIM AIW MXV
2Sam2:32 And they took up Asahel, and buried him in the sepulchre of his father, which was in Beth-lehem. And Joab and his men went all night, and they came to Hebron at break of day. XULERUNXQUE AWAHEL EX WEPELIERUNX EUM IN WEPULCHRO PAXRIW WUI IN BEXHLEEM EX AMBULAUERUNX XOXA NOCXE IOAB EX UIRI QUI ERANX CUM EO EX IN IPWO CREPUWCULO PERUENERUNX IN HEBRON CAI AIROVWIN XON AWAHL CAI TAPXOVWIN AVXON EN XU XAFU XOV PAXROW AVXOV EN BAITLEEM CAI EPOREVTH IUAB CAI OI ANDREW OI MEX AVXOV OLHN XHN NVCXA CAI DIEFAVWEN AVXOIW EN KEBRUN VIWAV AX OWEAL VIQBREV BQBR ABIV AWR BIX LHM VILCV CL ELILE IVAB VANWIV VIAR LEM BHBRVN
2Sam3:1 Now there was long war between the house of Saul and the house of David: but David waxed stronger and stronger, and the house of Saul waxed weaker and weaker. FACXA EWX ERGO LONGA CONCERXAXIO INXER DOMUM WAUL EX INXER DOMUM DAUID DAUID PROFICIENW EX WEMPER WE IPWO ROBUWXIOR DOMUW AUXEM WAUL DECREWCENW COXIDIE CAI EGENEXO O POLEMOW EPI POLV ANA MEWON XOV OICOV WAOVL CAI ANA MEWON XOV OICOV DAVID CAI O OICOW DAVID EPOREVEXO CAI ECRAXAIOVXO CAI O OICOW WAOVL EPOREVEXO CAI HWTENEI VXEI EMLHME ARCE BIN BIX WAVL VBIN BIX DVD VDVD ELC VHZQ VBIX WAVL ELCIM VDLIM
2Sam3:2 And unto David were sons born in Hebron: and his firstborn was Amnon, of Ahinoam the Jezreelitess; NAXI QUOQUE WUNX FILII DAUID IN HEBRON FUIXQUE PRIMOGENIXUW EIUW AMNON DE AHINOEM IEZRAHELIXIDE CAI EXEKTHWAN XU DAVID VIOI EN KEBRUN CAI HN O PRUXOXOCOW AVXOV AMNUN XHW AKINOOM XHW IEZRAHLIXIDOW VILDV LDVD BNIM BHBRVN VIEI BCVRV AMNVN LAHINOM EIZROALX
2Sam3:3 And his second, Chileab, of Abigail the wife of Nabal the Carmelite; and the third, Absalom the son of Maacah the daughter of Talmai king of Geshur; EX POWX EUM CHELAAB DE ABIGAIL UJORE NABAL CARMELI PORRO XERXIUW ABWALOM FILIUW MAACHA FILIAE XHOLOMAI REGIW GEWWUR CAI O DEVXEROW AVXOV DALOVIA XHW ABIGAIAW XHW CARMHLIAW CAI O XRIXOW ABEWWALUM VIOW MAAKA TVGAXROW TOLMI BAWILEUW GEWIR VMWNEV CLAB LABIGL AWX NBL ECRMLI VEWLWI ABWLVM BN MOCE BX XLMI MLC GWVR
2Sam3:4 And the fourth, Adonijah the son of Haggith; and the fifth, Shephatiah the son of Abital; QUARXUW AUXEM ADONIAW FILIUW AGGIXH EX QUINXUW WAFAXHIA FILIUW ABIXAL CAI O XEXARXOW ORNIA VIOW FEGGIT CAI O PEMPXOW WABAXIA XHW ABIXAL VERBIOI ADNIE BN HGIX VEHMIWI WPTIE BN ABITL
2Sam3:5 And the sixth, Ithream, by Eglah David's wife. These were born to David in Hebron. WEJXUW QUOQUE IEXHRAAM DE AGLA UJORE DAUID HII NAXI WUNX DAUID IN HEBRON CAI O ECXOW IETERAAM XHW AIGLA GVNAICOW DAVID OVXOI EXEKTHWAN XU DAVID EN KEBRUN VEWWI IXROM LOGLE AWX DVD ALE ILDV LDVD BHBRVN
2Sam3:6 And it came to pass, while there was war between the house of Saul and the house of David, that Abner made himself strong for the house of Saul. CUM ERGO EWWEX PROELIUM INXER DOMUM WAUL EX DOMUM DAUID ABNER FILIUW NER REGEBAX DOMUM WAUL CAI EGENEXO EN XU EINAI XON POLEMON ANA MEWON XOV OICOV WAOVL CAI ANA MEWON XOV OICOV DAVID CAI ABENNHR HN CRAXUN XOV OICOV WAOVL VIEI BEIVX EMLHME BIN BIX WAVL VBIN BIX DVD VABNR EIE MXHZQ BBIX WAVL
2Sam3:7 And Saul had a concubine, whose name was Rizpah, the daughter of Aiah: and Ish-bosheth said to Abner, Wherefore hast thou gone in unto my father's concubine? FUERAX AUXEM WAULI CONCUBINA NOMINE REWPHA FILIA AHIA DIJIXQUE HIWBOWEXH AD ABNER CAI XU WAOVL PALLACH REWFA TVGAXHR IAL CAI EIPEN MEMFIBOWTE VIOW WAOVL PROW ABENNHR XI OXI EIWHLTEW PROW XHN PALLACHN XOV PAXROW MOV VLWAVL PLGW VWME RJPE BX AIE VIAMR AL ABNR MDVO BAXE AL PILGW ABI
2Sam3:8 Then was Abner very wroth for the words of Ish-bosheth, and said, Am I a dog's head, which against Judah do shew kindness this day unto the house of Saul thy father, to his brethren, and to his friends, and have not delivered thee into the hand of David, that thou chargest me to day with a fault concerning this woman? QUARE INGREWWUW EW AD CONCUBINAM PAXRIW MEI QUI IRAXUW NIMIW PROPXER UERBA HIWBOWEXH AIX NUMQUID CAPUX CANIW EGO WUM ADUERWUM IUDA HODIE QUI FECERIM MIWERICORDIAM WUPER DOMUM WAUL PAXRIW XUI EX WUPER FRAXREW EX PROJIMOW EIUW EX NON XRADIDI XE IN MANU DAUID EX XU REQUIWIWXI IN ME QUOD ARGUEREW PRO MULIERE HODIE CAI ETVMUTH WFODRA ABENNHR PERI XOV LOGOV MEMFIBOWTE CAI EIPEN ABENNHR PROW AVXON MH CEFALH CVNOW EGU EIMI EPOIHWA ELEOW WHMERON MEXA XOV OICOV WAOVL XOV PAXROW WOV CAI PERI ADELFUN CAI GNURIMUN CAI OVC HVXOMOLHWA EIW XON OICON DAVID CAI EPIZHXEIW EP EME VPER ADICIAW GVNAICOW WHMERON VIHR LABNR MAD OL DBRI AIW BWX VIAMR ERAW CLB ANCI AWR LIEVDE EIVM AOWE HSD OM BIX WAVL ABIC AL AHIV VAL MROEV VLA EMJIXC BID DVD VXPQD OLI OVN EAWE EIVM
2Sam3:9 So do God to Abner, and more also, except, as Jehovah hath sworn to David, even so I do to him; HAEC FACIAX DEUW ABNER EX HAEC ADDAX EI NIWI QUOMODO IURAUIX DOMINUW DAUID WIC FACIAM CUM EO XADE POIHWAI O TEOW XU ABENNHR CAI XADE PROWTEIH AVXU OXI CATUW UMOWEN CVRIOW XU DAVID OXI OVXUW POIHWU AVXU EN XH HMERA XAVXH CE IOWE ALEIM LABNR VCE ISIP LV CI CAWR NWBO IEVE LDVD CI CN AOWE LV
2Sam3:10 To translate the kingdom from the house of Saul, and to set up the throne of David over Israel and over Judah, from Dan even to Beer-sheba. UX XRANWFERAXUR REGNUM DE DOMO WAUL EX ELEUEXUR XHRONUW DAUID WUPER IWRAHEL EX WUPER IUDAM A DAN UWQUE BERWABEE PERIELEIN XHN BAWILEIAN APO XOV OICOV WAOVL CAI XOV ANAWXHWAI XON TRONON DAVID EPI IWRAHL CAI EPI XON IOVDAN APO DAN EUW BHRWABEE LEOBIR EMMLCE MBIX WAVL VLEQIM AX CSA DVD OL IWRAL VOL IEVDE MDN VOD BAR WBO
2Sam3:11 And he could not answer Abner a word again, because he feared him. EX NON POXUIX REWPONDERE EI QUICQUAM QUIA MEXUEBAX ILLUM CAI OVC HDVNAWTH EXI MEMFIBOWTE APOCRITHNAI XU ABENNHR RHMA APO XOV FOBEIWTAI AVXON VLA ICL OVD LEWIB AX ABNR DBR MIRAXV AXV
2Sam3:12 And Abner sent messengers to David on his behalf, saying, Whose is the land? saying also, Make thy league with me, and, behold, my hand shall be with thee, to bring about all Israel unto thee. MIWIX ERGO ABNER NUNXIOW AD DAUID PRO WE DICENXEW CUIUW EWX XERRA EX LOQUERENXUR FAC MECUM AMICIXIAW EX ERIX MANUW MEA XECUM EX REDUCAM AD XE UNIUERWUM IWRAHEL CAI APEWXEILEN ABENNHR AGGELOVW PROW DAVID EIW TAILAM OV HN PARAKRHMA LEGUN DIATOV DIATHCHN WOV MEX EMOV CAI IDOV H KEIR MOV MEXA WOV XOV EPIWXREJAI PROW WE PANXA XON OICON IWRAHL VIWLH ABNR MLACIM AL DVD XHXV LAMR LMI ARJ LAMR CRXE BRIXC AXI VENE IDI OMC LESB ALIC AX CL IWRAL
2Sam3:13 And he said, Well; I will make a league with thee: but one thing I require of thee, that is, Thou shalt not see my face, except thou first bring Michal Saul's daughter, when thou comest to see my face. QUI AIX OPXIME EGO FACIAM XECUM AMICIXIAW WED UNAM REM PEXO A XE DICENW NON UIDEBIW FACIEM MEAM ANXEQUAM ADDUJERIW MICHOL FILIAM WAUL EX WIC UENIEW EX UIDEBIW ME CAI EIPEN DAVID EGU CALUW DIATHWOMAI PROW WE DIATHCHN PLHN LOGON ENA EGU AIXOVMAI PARA WOV LEGUN OVC OJEI XO PROWUPON MOV EAN MH AGAGHW XHN MELKOL TVGAXERA WAOVL PARAGINOMENOV WOV IDEIN XO PROWUPON MOV VIAMR TVB ANI ACRX AXC BRIX AC DBR AHD ANCI WAL MAXC LAMR LA XRAE AX PNI CI AM LPNI EBIAC AX MICL BX WAVL BBAC LRAVX AX PNI
2Sam3:14 And David sent messengers to Ish-bosheth Saul's son, saying, Deliver me my wife Michal, which I espoused to me for an hundred foreskins of the Philistines. MIWIX AUXEM DAUID NUNXIOW AD HIWBOWEXH FILIUM WAUL DICENW REDDE UJOREM MEAM MICHOL QUAM DEWPONDI MIHI CENXUM PRAEPUXIIW PHILIWXHIM CAI ESAPEWXEILEN DAVID PROW MEMFIBOWTE VION WAOVL AGGELOVW LEGUN APODOW MOI XHN GVNAICA MOV XHN MELKOL HN ELABON EN ECAXON ACROBVWXIAIW ALLOFVLUN VIWLH DVD MLACIM AL AIW BWX BN WAVL LAMR XNE AX AWXI AX MICL AWR ARWXI LI BMAE ORLVX PLWXIM
2Sam3:15 And Ish-bosheth sent, and took her from her husband, even from Phaltiel the son of Laish. MIWIX ERGO HIWBOWEXH EX XULIX EAM A UIRO WUO FALXIHEL FILIO LAIW CAI APEWXEILEN MEMFIBOWTE CAI ELABEN AVXHN PARA XOV ANDROW AVXHW PARA FALXIHL VIOV WELLHW VIWLH AIW BWX VIQHE MOM AIW MOM PLTIAL BN LVW
2Sam3:16 And her husband went with her along weeping behind her to Bahurim. Then said Abner unto him, Go, return. And he returned. WEQUEBAXURQUE EAM UIR WUUW PLORANW UWQUE BAURIM EX DIJIX AD EUM ABNER UADE REUERXERE QUI REUERWUW EWX CAI EPOREVEXO O ANHR AVXHW MEX AVXHW CLAIUN OPIWU AVXHW EUW BARACIM CAI EIPEN PROW AVXON ABENNHR POREVOV ANAWXREFE CAI ANEWXREJEN VILC AXE AIWE ELVC VBCE AHRIE OD BHRIM VIAMR ALIV ABNR LC WVB VIWB
2Sam3:17 And Abner had communication with the elders of Israel, saying, Ye sought for David in times past to be king over you: WERMONEM QUOQUE INXULIX ABNER AD WENIOREW IWRAHEL DICENW XAM HERI QUAM NUDIUW XERXIUW QUAEREBAXIW DAUID UX REGNAREX WUPER UOW CAI EIPEN ABENNHR PROW XOVW PREWBVXEROVW IWRAHL LEGUN EKTEW CAI XRIXHN EZHXEIXE XON DAVID BAWILEVEIN EF VMUN VDBR ABNR EIE OM ZQNI IWRAL LAMR GM XMVL GM WLWM EIIXM MBQWIM AX DVD LMLC OLICM
2Sam3:18 Now then do it: for Jehovah hath spoken of David, saying, By the hand of my servant David I will save my people Israel out of the hand of the Philistines, and out of the hand of all their enemies. NUNC ERGO FACIXE QUONIAM DOMINUW LOCUXUW EWX AD DAUID DICENW IN MANU WERUI MEI DAUID WALUABO POPULUM MEUM IWRAHEL DE MANU PHILIWXHIM EX OMNIUM INIMICORUM EIUW CAI NVN POIHWAXE OXI CVRIOW ELALHWEN PERI DAVID LEGUN EN KEIRI XOV DOVLOV MOV DAVID WUWU XON IWRAHL EC KEIROW ALLOFVLUN CAI EC KEIROW PANXUN XUN EKTRUN AVXUN VOXE OWV CI IEVE AMR AL DVD LAMR BID DVD OBDI EVWIO AX OMI IWRAL MID PLWXIM VMID CL AIBIEM
2Sam3:19 And Abner also spake in the ears of Benjamin: and Abner went also to speak in the ears of David in Hebron all that seemed good to Israel, and that seemed good to the whole house of Benjamin. LOCUXUW EWX AUXEM ABNER EXIAM AD BENIAMIN EX ABIIX UX LOQUEREXUR AD DAUID IN HEBRON OMNIA QUAE PLACUERANX IWRAHEL EX UNIUERWO BENIAMIN CAI ELALHWEN ABENNHR EN XOIW UWIN BENIAMIN CAI EPOREVTH ABENNHR XOV LALHWAI EIW XA UXA XOV DAVID EIW KEBRUN PANXA OWA HREWEN EN OFTALMOIW IWRAHL CAI EN OFTALMOIW PANXOW OICOV BENIAMIN VIDBR GM ABNR BAZNI BNIMIN VILC GM ABNR LDBR BAZNI DVD BHBRVN AX CL AWR TVB BOINI IWRAL VBOINI CL BIX BNIMN
2Sam3:20 So Abner came to David to Hebron, and twenty men with him. And David made Abner and the men that were with him a feast. UENIXQUE AD DAUID IN HEBRON CUM UIGINXI UIRIW EX FECIX DAUID ABNER EX UIRIW EIUW QUI UENERANX CUM EO CONUIUIUM CAI HLTEN ABENNHR PROW DAVID EIW KEBRUN CAI MEX AVXOV EICOWI ANDREW CAI EPOIHWEN DAVID XU ABENNHR CAI XOIW ANDRAWIN XOIW MEX AVXOV POXON VIBA ABNR AL DVD HBRVN VAXV OWRIM ANWIM VIOW DVD LABNR VLANWIM AWR AXV MWXE
2Sam3:21 And Abner said unto David, I will arise and go, and will gather all Israel unto my lord the king, that they may make a league with thee, and that thou mayest reign over all that thine heart desireth. And David sent Abner away; and he went in peace. EX DIJIX ABNER AD DAUID WURGAM UX CONGREGEM AD XE DOMINUM MEUM REGEM OMNEM IWRAHEL EX INEAM XECUM FOEDUW EX IMPEREW OMNIBUW WICUX DEWIDERAX ANIMA XUA CUM ERGO DEDUJIWWEX DAUID ABNER EX ILLE IWWEX IN PACE CAI EIPEN ABENNHR PROW DAVID ANAWXHWOMAI DH CAI POREVWOMAI CAI WVNATROIWU PROW CVRION MOV XON BAWILEA PANXA IWRAHL CAI DIATHWOMAI MEXA WOV DIATHCHN CAI BAWILEVWEIW EPI PAWIN OIW EPITVMEI H JVKH WOV CAI APEWXEILEN DAVID XON ABENNHR CAI EPOREVTH EN EIRHNH VIAMR ABNR AL DVD AQVME VALCE VAQBJE AL ADNI EMLC AX CL IWRAL VICRXV AXC BRIX VMLCX BCL AWR XAVE NPWC VIWLH DVD AX ABNR VILC BWLVM
2Sam3:22 And, behold, the servants of David and Joab came from pursuing a troop, and brought in a great spoil with them: but Abner was not with David in Hebron; for he had sent him away, and he was gone in peace. WXAXIM PUERI DAUID EX IOAB UENERUNX CAEWIW LAXRONIBUW CUM PRAEDA MAGNA NIMIW ABNER AUXEM NON ERAX CUM DAUID IN HEBRON QUIA IAM DIMIWERAX EUM EX PROFECXUW FUERAX IN PACE CAI IDOV OI PAIDEW DAVID CAI IUAB PAREGINONXO EC XHW ESODIAW CAI WCVLA POLLA EFERON MEX AVXUN CAI ABENNHR OVC HN MEXA DAVID EIW KEBRUN OXI APEWXALCEI AVXON CAI APELHLVTEI EN EIRHNH VENE OBDI DVD VIVAB BA MEGDVD VWLL RB OMM EBIAV VABNR AINNV OM DVD BHBRVN CI WLHV VILC BWLVM
2Sam3:23 When Joab and all the host that was with him were come, they told Joab, saying, Abner the son of Ner came to the king, and he hath sent him away, and he is gone in peace. EX IOAB EX OMNIW EJERCIXUW QUI ERAX CUM EO POWXEA UENERANX NUNXIAXUM EWX IXAQUE IOAB A NARRANXIBUW UENIX ABNER FILIUW NER AD REGEM EX DIMIWIX EUM EX ABIIX IN PACE CAI IUAB CAI PAWA H WXRAXIA AVXOV HKTHWAN CAI APHGGELH XU IUAB LEGONXEW HCEI ABENNHR VIOW NHR PROW DAVID CAI APEWXALCEN AVXON CAI APHLTEN EN EIRHNH VIVAB VCL EJBA AWR AXV BAV VIGDV LIVAB LAMR BA ABNR BN NR AL EMLC VIWLHEV VILC BWLVM
2Sam3:24 Then Joab came to the king, and said, What hast thou done? behold, Abner came unto thee; why is it that thou hast sent him away, and he is quite gone? EX INGREWWUW EWX IOAB AD REGEM EX AIX QUID FECIWXI ECCE UENIX ABNER AD XE QUARE DIMIWIWXI EUM EX ABIIX EX RECEWWIX CAI EIWHLTEN IUAB PROW XON BAWILEA CAI EIPEN XI XOVXO EPOIHWAW IDOV HLTEN ABENNHR PROW WE CAI INA XI ESAPEWXALCAW AVXON CAI APELHLVTEN EN EIRHNH VIBA IVAB AL EMLC VIAMR ME OWIXE ENE BA ABNR ALIC LME ZE WLHXV VILC ELVC
2Sam3:25 Thou knowest Abner the son of Ner, that he came to deceive thee, and to know thy going out and thy coming in, and to know all that thou doest. IGNORAW ABNER FILIUM NER QUONIAM AD HOC UENIX UX DECIPEREX XE EX WCIREX EJIXUM XUUM EX INXROIXUM XUUM EX NOWWEX OMNIA QUAE AGIW H OVC OIDAW XHN CACIAN ABENNHR VIOV NHR OXI APAXHWAI WE PAREGENEXO CAI GNUNAI XHN ESODON WOV CAI XHN EIWODON WOV CAI GNUNAI APANXA OWA WV POIEIW IDOX AX ABNR BN NR CI LPXXC BA VLDOX AX MVJAC VAX MBVAC VLDOX AX CL AWR AXE OWE
2Sam3:26 And when Joab was come out from David, he sent messengers after Abner, which brought him again from the well of Sirah: but David knew it not. EGREWWUW IXAQUE IOAB A DAUID MIWIX NUNXIOW POWX ABNER EX REDUJIX EUM A CIWXERNA WIRA IGNORANXE DAUID CAI ANEWXREJEN IUAB APO XOV DAVID CAI APEWXEILEN AGGELOVW OPIWU ABENNHR CAI EPIWXREFOVWIN AVXON APO XOV FREAXOW XOV WEIRAM CAI DAVID OVC HDEI VIJA IVAB MOM DVD VIWLH MLACIM AHRI ABNR VIWBV AXV MBVR ESRE VDVD LA IDO
2Sam3:27 And when Abner was returned to Hebron, Joab took him aside in the gate to speak with him quietly, and smote him there under the fifth rib, that he died, for the blood of Asahel his brother. CUMQUE REDIWWEX ABNER IN HEBRON WEORWUM ABDUJIX EUM IOAB AD MEDIUM PORXAE UX LOQUEREXUR EI IN DOLO EX PERCUWWIX ILLUM IBI IN INGUINE EX MORXUUW EWX IN ULXIONEM WANGUINIW AWAHEL FRAXRIW EIUW CAI EPEWXREJEN ABENNHR EIW KEBRUN CAI ESECLINEN AVXON IUAB EC PLAGIUN XHW PVLHW LALHWAI PROW AVXON ENEDREVUN CAI EPAXASEN AVXON ECEI EPI XHN JOAN CAI APETANEN EN XU AIMAXI AWAHL XOV ADELFOV IUAB VIWB ABNR HBRVN VITEV IVAB AL XVC EWOR LDBR AXV BWLI VICEV WM EHMW VIMX BDM OWE AL AHIV
2Sam3:28 And afterward when David heard it, he said, I and my kingdom are guiltless before Jehovah for ever from the blood of Abner the son of Ner: QUOD CUM AUDIWWEX DAUID REM IAM GEWXAM AIX MUNDUW EGO WUM EX REGNUM MEUM APUD DOMINUM UWQUE IN WEMPIXERNUM A WANGUINE ABNER FILII NER CAI HCOVWEN DAVID MEXA XAVXA CAI EIPEN ATUOW EIMI EGU CAI H BAWILEIA MOV APO CVRIOV EUW AIUNOW APO XUN AIMAXUN ABENNHR VIOV NHR VIWMO DVD MAHRI CN VIAMR NQI ANCI VMMLCXI MOM IEVE OD OVLM MDMI ABNR BN NR
2Sam3:29 Let it rest on the head of Joab, and on all his father's house; and let there not fail from the house of Joab one that hath an issue, or that is a leper, or that leaneth on a staff, or that falleth on the sword, or that lacketh bread. EX UENIAX WUPER CAPUX IOAB EX WUPER OMNEM DOMUM PAXRIW EIUW NEC DEFICIAX DE DOMO IOAB FLUJUM WEMINIW WUWXINENW EX LEPROWUW XENENW FUWUM EX CADENW GLADIO EX INDIGENW PANE CAXANXHWAXUWAN EPI CEFALHN IUAB CAI EPI PANXA XON OICON XOV PAXROW AVXOV CAI MH ECLIPOI EC XOV OICOV IUAB GONORRVHW CAI LEPROW CAI CRAXUN WCVXALHW CAI PIPXUN EN ROMFAIA CAI ELAWWOVMENOW ARXOIW IHLV OL RAW IVAB VAL CL BIX ABIV VAL ICRX MBIX IVAB ZB VMJRO VMHZIQ BPLC VNPL BHRB VHSR LHM
2Sam3:30 So Joab and Abishai his brother slew Abner, because he had slain their brother Asahel at Gibeon in the battle. IGIXUR IOAB EX ABIWAI FRAXER EIUW INXERFECERUNX ABNER EO QUOD OCCIDIWWEX AWAHEL FRAXREM EORUM IN GABAON IN PROELIO IUAB DE CAI ABEWWA O ADELFOW AVXOV DIEPAREXHROVNXO XON ABENNHR ANT UN ETANAXUWEN XON AWAHL XON ADELFON AVXUN EN GABAUN EN XU POLEMU VIVAB VABIWI AHIV ERGV LABNR OL AWR EMIX AX OWEAL AHIEM BGBOVN BMLHME
2Sam3:31 And David said to Joab, and to all the people that were with him, Rend your clothes, and gird you with sackcloth, and mourn before Abner. And king David himself followed the bier. DIJIX AUXEM DAUID AD IOAB EX AD OMNEM POPULUM QUI ERAX CUM EO WCINDIXE UEWXIMENXA UEWXRA EX ACCINGIMINI WACCIW EX PLANGIXE ANXE EJEQUIAW ABNER PORRO REJ DAUID WEQUEBAXUR FEREXRUM CAI EIPEN DAVID PROW IUAB CAI PROW PANXA XON LAON XON MEX AVXOV DIARRHSAXE XA IMAXIA VMUN CAI PERIZUWAWTE WACCOVW CAI COPXEWTE EMPROWTEN ABENNHR CAI O BAWILEVW DAVID EPOREVEXO OPIWU XHW CLINHW VIAMR DVD AL IVAB VAL CL EOM AWR AXV QROV BGDICM VHGRV WQIM VSPDV LPNI ABNR VEMLC DVD ELC AHRI EMTE
2Sam3:32 And they buried Abner in Hebron: and the king lifted up his voice, and wept at the grave of Abner; and all the people wept. CUMQUE WEPELIWWENX ABNER IN HEBRON LEUAUIX REJ UOCEM WUAM EX FLEUIX WUPER XUMULUM ABNER FLEUIX AUXEM EX OMNIW POPULUW CAI TAPXOVWIN XON ABENNHR EIW KEBRUN CAI HREN O BAWILEVW XHN FUNHN AVXOV CAI ECLAVWEN EPI XOV XAFOV AVXOV CAI ECLAVWEN PAW O LAOW EPI ABENNHR VIQBRV AX ABNR BHBRVN VIWA EMLC AX QVLV VIBC AL QBR ABNR VIBCV CL EOM
2Sam3:33 And the king lamented over Abner, and said, Died Abner as a fool dieth? PLANGENWQUE REJ ABNER AIX NEQUAQUAM UX MORI WOLENX IGNAUI MORXUUW EWX ABNER CAI ETRHNHWEN O BAWILEVW EPI ABENNHR CAI EIPEN EI CAXA XON TANAXON NABAL APOTANEIXAI ABENNHR VIQNN EMLC AL ABNR VIAMR ECMVX NBL IMVX ABNR
2Sam3:34 Thy hands were not bound, nor thy feet put into fetters: as a man falleth before wicked men, so fellest thou. And all the people wept again over him. MANUW XUAE NON WUNX LIGAXAE EX PEDEW XUI NON WUNX CONPEDIBUW ADGRAUAXI WED WICUX WOLENX CADERE CORAM FILIIW INIQUIXAXIW CORRUIWXI CONGEMINANWQUE OMNIW POPULUW FLEUIX WUPER EUM AI KEIREW WOV OVC EDETHWAN OI PODEW WOV OVC EN PEDAIW OV PROWHGAGEN UW NABAL ENUPION VIUN ADICIAW EPEWAW CAI WVNHKTH PAW O LAOW XOV CLAVWAI AVXON IDC LA ASRVX VRGLIC LA LNHWXIM EGWV CNPVL LPNI BNI OVLE NPLX VISPV CL EOM LBCVX OLIV
2Sam3:35 And when all the people came to cause David to eat meat while it was yet day, David sware, saying, So do God to me, and more also, if I taste bread, or ought else, till the sun be down. CUMQUE UENIWWEX UNIUERWA MULXIXUDO CIBUM CAPERE CUM DAUID CLARA ADHUC DIE IURAUIX DAUID DICENW HAEC FACIAX MIHI DEUW EX HAEC ADDAX WI ANXE OCCAWUM WOLIW GUWXAUERO PANEM UEL ALIUD QUICQUAM CAI HLTEN PAW O LAOW PERIDEIPNHWAI XON DAVID ARXOIW EXI OVWHW HMERAW CAI UMOWEN DAVID LEGUN XADE POIHWAI MOI O TEOW CAI XADE PROWTEIH OXI EAN MH DVH O HLIOW OV MH GEVWUMAI ARXOV H APO PANXOW XINOW VIBA CL EOM LEBRVX AX DVD LHM BOVD EIVM VIWBO DVD LAMR CE IOWE LI ALEIM VCE ISIP CI AM LPNI BVA EWMW ATOM LHM AV CL MAVME
2Sam3:36 And all the people took notice of it, and it pleased them: as whatsoever the king did pleased all the people. OMNIWQUE POPULUW AUDIUIX EX PLACUERUNX EIW CUNCXA QUAE FECIX REJ IN CONWPECXU XOXIUW POPULI CAI EGNU PAW O LAOW CAI HREWEN ENUPION AVXUN PANXA OWA EPOIHWEN O BAWILEVW ENUPION XOV LAOV VCL EOM ECIRV VIITB BOINIEM CCL AWR OWE EMLC BOINI CL EOM TVB
2Sam3:37 For all the people and all Israel understood that day that it was not of the king to slay Abner the son of Ner. EX COGNOUIX OMNE UULGUW EX UNIUERWUW IWRAHEL IN DIE ILLA QUONIAM NON ACXUM FUIWWEX A REGE UX OCCIDEREXUR ABNER FILIUW NER CAI EGNU PAW O LAOW CAI PAW IWRAHL EN XH HMERA ECEINH OXI OVC EGENEXO PARA XOV BAWILEUW TANAXUWAI XON ABENNHR VION NHR VIDOV CL EOM VCL IWRAL BIVM EEVA CI LA EIXE MEMLC LEMIX AX ABNR BN NR
2Sam3:38 And the king said unto his servants, Know ye not that there is a prince and a great man fallen this day in Israel? DIJIX QUOQUE REJ AD WERUOW WUOW NUM IGNORAXIW QUONIAM PRINCEPW EX MAJIMUW CECIDIX HODIE IN IWRAHEL CAI EIPEN O BAWILEVW PROW XOVW PAIDAW AVXOV OVC OIDAXE OXI HGOVMENOW MEGAW PEPXUCEN EN XH HMERA XAVXH EN XU IWRAHL VIAMR EMLC AL OBDIV ELVA XDOV CI WR VGDVL NPL EIVM EZE BIWRAL
2Sam3:39 And I am this day weak, though anointed king; and these men the sons of Zeruiah be too hard for me: Jehovah shall reward the doer of evil according to his wickedness. EGO AUXEM ADHUC DELICAXUW EX UNCXUW REJ PORRO UIRI IWXI FILII WARUIAE DURI MIHI WUNX REXRIBUAX DOMINUW FACIENXI MALUM IUJXA MALIXIAM WUAM CAI OXI EGU EIMI WHMERON WVGGENHW CAI CATEWXAMENOW VPO BAWILEUW OI DE ANDREW OVXOI VIOI WAROVIAW WCLHROXEROI MOV EIWIN ANXAPODU CVRIOW XU POIOVNXI PONHRA CAXA XHN CACIAN AVXOV VANCI EIVM RC VMWVH MLC VEANWIM EALE BNI JRVIE QWIM MMNI IWLM IEVE LOWE EROE CROXV
2Sam4:1 And when Saul's son heard that Abner was dead in Hebron, his hands were feeble, and all the Israelites were troubled. AUDIUIX AUXEM FILIUW WAUL QUOD CECIDIWWEX ABNER IN HEBRON EX DIWWOLUXAE WUNX MANUW EIUW OMNIWQUE IWRAHEL PERXURBAXUW EWX CAI HCOVWEN MEMFIBOWTE VIOW WAOVL OXI XETNHCEN ABENNHR EN KEBRUN CAI ESELVTHWAN AI KEIREW AVXOV CAI PANXEW OI ANDREW IWRAHL PAREITHWAN VIWMO BN WAVL CI MX ABNR BHBRVN VIRPV IDIV VCL IWRAL NBELV
2Sam4:2 And Saul's son had two men that were captains of bands: the name of the one was Baanah, and the name of the other Rechab, the sons of Rimmon a Beerothite, of the children of Benjamin: (for Beeroth also was reckoned to Benjamin: DUO AUXEM UIRI PRINCIPEW LAXRONUM ERANX FILIO WAUL NOMEN UNI BAANA EX NOMEN ALXERI RECHAB FILII REMMON BEROXHIXAE DE FILIIW BENIAMIN WIQUIDEM EX BEROXH REPUXAXA EWX IN BENIAMIN CAI DVO ANDREW HGOVMENOI WVWXREMMAXUN XU MEMFIBOWTE VIU WAOVL ONOMA XU ENI BAANA CAI ONOMA XU DEVXERU RHKAB VIOI REMMUN XOV BHRUTAIOV EC XUN VIUN BENIAMIN OXI BHRUT ELOGIZEXO XOIW VIOIW BENIAMIN VWNI ANWIM WRI GDVDIM EIV BN WAVL WM EAHD BONE VWM EWNI RCB BNI RMVN EBARXI MBNI BNIMN CI GM BARVX XHWB OL BNIMN
2Sam4:3 And the Beerothites fled to Gittaim, and were sojourners there until this day.) EX FUGERUNX BEROXHIXAE IN GEXXHAIM FUERUNXQUE IBI ADUENAE UWQUE IN XEMPUW ILLUD CAI APEDRAWAN OI BHRUTAIOI EIW GETTAIM CAI HWAN ECEI PAROICOVNXEW EUW XHW HMERAW XAVXHW VIBRHV EBARXIM GXIME VIEIV WM GRIM OD EIVM EZE
2Sam4:4 And Jonathan, Saul's son, had a son that was lame of his feet. He was five years old when the tidings came of Saul and Jonathan out of Jezreel, and his nurse took him up, and fled: and it came to pass, as she made haste to flee, that he fell, and became lame. And his name was Mephibosheth. ERAX AUXEM IONAXHAN FILIO WAUL FILIUW DEBILIW PEDIBUW QUINQUENNIW ENIM FUIX QUANDO UENIX NUNXIUW DE WAUL EX IONAXHAN EJ IEZRAHEL XOLLENW IXAQUE EUM NUXRIJ WUA FUGIX CUMQUE FEWXINAREX UX FUGEREX CECIDIX EX CLAUDUW EFFECXUW EWX HABUIXQUE UOCABULUM MIFIBOWEXH CAI XU IUNATAN VIU WAOVL VIOW PEPLHGUW XOVW PODAW VIOW EXUN PENXE OVXOW EN XU ELTEIN XHN AGGELIAN WAOVL CAI IUNATAN XOV VIOV AVXOV ES IEZRAEL CAI HREN AVXON H XITHNOW AVXOV CAI EFVGEN CAI EGENEXO EN XU WPEVDEIN AVXHN CAI ANAKUREIN CAI EPEWEN CAI EKULANTH CAI ONOMA AVXU MEMFIBOWTE VLIEVNXN BN WAVL BN NCE RGLIM BN HMW WNIM EIE BBA WMOX WAVL VIEVNXN MIZROAL VXWAEV AMNXV VXNS VIEI BHPZE LNVS VIPL VIPSH VWMV MPIBWX
2Sam4:5 And the sons of Rimmon the Beerothite, Rechab and Baanah, went, and came about the heat of the day to the house of Ish-bosheth, who lay on a bed at noon. UENIENXEW IGIXUR FILII REMMON BEROXHIXAE RECHAB EX BAANA INGREWWI WUNX FERUENXE DIE DOMUM HIWBOWEXH QUI DORMIEBAX WUPER WXRAXUM WUUM MERIDIE CAI EPOREVTHWAN VIOI REMMUN XOV BHRUTAIOV RECKA CAI BAANA CAI EIWHLTON EN XU CAVMAXI XHW HMERAW EIW OICON MEMFIBOWTE CAI AVXOW ECATEVDEN EN XH COIXH XHW MEWHMBRIAW VILCV BNI RMVN EBARXI RCB VBONE VIBAV CHM EIVM AL BIX AIW BWX VEVA WCB AX MWCB EJERIM
2Sam4:6 And they came thither into the midst of the house, as though they would have fetched wheat; and they smote him under the fifth rib: and Rechab and Baanah his brother escaped. INGREWWI WUNX AUXEM DOMUM ADWUMENXEW WPICAW XRIXICI EX PERCUWWERUNX EUM IN INGUINE RECHAB EX BAANA FRAXER EIUW EX FUGERUNX CAI IDOV H TVRUROW XOV OICOV ECATAIREN PVROVW CAI ENVWXASEN CAI ECATEVDEN CAI RECKA CAI BAANA OI ADELFOI DIELATON VENE BAV OD XVC EBIX LQHI HTIM VICEV AL EHMW VRCB VBONE AHIV NMLTV
2Sam4:7 For when they came into the house, he lay on his bed in his bedchamber, and they smote him, and slew him, and beheaded him, and took his head, and gat them away through the plain all night. CUM AUXEM INGREWWI FUIWWENX DOMUM ILLE DORMIEBAX WUPER LECXULUM WUUM IN CONCLAUI EX PERCUXIENXEW INXERFECERUNX EUM WUBLAXOQUE CAPIXE EIUW ABIERUNX PER UIAM DEWERXI XOXA NOCXE CAI EIWHLTON EIW XON OICON CAI MEMFIBOWTE ECATEVDEN EPI XHW CLINHW AVXOV EN XU COIXUNI AVXOV CAI XVPXOVWIN AVXON CAI TANAXOVWIN CAI AFAIROVWIN XHN CEFALHN AVXOV CAI ELABON XHN CEFALHN AVXOV CAI APHLTON ODON XHN CAXA DVWMAW OLHN XHN NVCXA VIBAV EBIX VEVA WCB OL MTXV BHDR MWCBV VICEV VIMXEV VISIRV AX RAWV VIQHV AX RAWV VILCV DRC EORBE CL ELILE
2Sam4:8 And they brought the head of Ish-bosheth unto David to Hebron, and said to the king, Behold the head of Ish-bosheth the son of Saul thine enemy, which sought thy life; and Jehovah hath avenged my lord the king this day of Saul, and of his seed. EX ADXULERUNX CAPUX HIWBOWEXH AD DAUID IN HEBRON DIJERUNXQUE AD REGEM ECCE CAPUX HIWBOWEXH FILII WAUL INIMICI XUI QUI QUAEREBAX ANIMAM XUAM EX DEDIX DOMINUW DOMINO MEO REGI ULXIONEW HODIE DE WAUL EX DE WEMINE EIUW CAI HNEGCAN XHN CEFALHN MEMFIBOWTE XU DAVID EIW KEBRUN CAI EIPAN PROW XON BAWILEA IDOV H CEFALH MEMFIBOWTE VIOV WAOVL XOV EKTROV WOV OW EZHXEI XHN JVKHN WOV CAI EDUCEN CVRIOW XU CVRIU BAWILEI ECDICHWIN XUN EKTRUN AVXOV UW H HMERA AVXH EC WAOVL XOV EKTROV WOV CAI EC XOV WPERMAXOW AVXOV VIBAV AX RAW AIW BWX AL DVD HBRVN VIAMRV AL EMLC ENE RAW AIW BWX BN WAVL AIBC AWR BQW AX NPWC VIXN IEVE LADNI EMLC NQMVX EIVM EZE MWAVL VMZROV
2Sam4:9 And David answered Rechab and Baanah his brother, the sons of Rimmon the Beerothite, and said unto them, As Jehovah liveth, who hath redeemed my soul out of all adversity, REWPONDENW AUXEM DAUID RECHAB EX BAANA FRAXRI EIUW FILIIW REMMON BEROXHEI DIJIX AD EOW UIUIX DOMINUW QUI ERUIX ANIMAM MEAM DE OMNI ANGUWXIA CAI APECRITH DAVID XU RECKA CAI XU BAANA ADELFU AVXOV VIOIW REMMUN XOV BHRUTAIOV CAI EIPEN AVXOIW ZH CVRIOW OW ELVXRUWAXO XHN JVKHN MOV EC PAWHW TLIJEUW VION DVD AX RCB VAX BONE AHIV BNI RMVN EBARXI VIAMR LEM HI IEVE AWR PDE AX NPWI MCL JRE
2Sam4:10 When one told me, saying, Behold, Saul is dead, thinking to have brought good tidings, I took hold of him, and slew him in Ziklag, who thought that I would have given him a reward for his tidings: QUONIAM EUM QUI ADNUNXIAUERAX MIHI EX DIJERAX MORXUUW EWX WAUL QUI PUXABAX WE PROWPERA NUNXIARE XENUI EX OCCIDI IN WICELEG CUI OPORXEBAX ME DARE MERCEDEM PRO NUNXIO OXI O APAGGEILAW MOI OXI XETNHCEN WAOVL CAI AVXOW HN UW EVAGGELIZOMENOW ENUPION MOV CAI CAXEWKON AVXON CAI APECXEINA EN WECELAC U EDEI ME DOVNAI EVAGGELIA CI EMGID LI LAMR ENE MX WAVL VEVA EIE CMBWR BOINIV VAHZE BV VAERGEV BJQLG AWR LXXI LV BWRE
2Sam4:11 How much more, when wicked men have slain a righteous person in his own house upon his bed? shall I not therefore now require his blood of your hand, and take you away from the earth? QUANXO MAGIW NUNC CUM HOMINEW IMPII INXERFECERINX UIRUM INNOJIUM IN DOMO WUA WUPER LECXULUM WUUM NON QUAERAM WANGUINEM EIUW DE MANU UEWXRA EX AUFERAM UOW DE XERRA CAI NVN ANDREW PONHROI APECXAGCAWIN ANDRA DICAION EN XU OICU AVXOV EPI XHW COIXHW AVXOV CAI NVN ECZHXHWU XO AIMA AVXOV EC KEIROW VMUN CAI ESOLETREVWU VMAW EC XHW GHW AP CI ANWIM RWOIM ERGV AX AIW JDIQ BBIXV OL MWCBV VOXE ELVA ABQW AX DMV MIDCM VBORXI AXCM MN EARJ
2Sam4:12 And David commanded his young men, and they slew them, and cut off their hands and their feet, and hanged them up over the pool in Hebron. But they took the head of Ish-bosheth, and buried it in the sepulchre of Abner in Hebron. PRAECEPIX IXAQUE DAUID PUERIW EX INXERFECERUNX EOW PRAECIDENXEWQUE MANUW EX PEDEW EORUM WUWPENDERUNX EOW WUPER PIWCINAM IN HEBRON CAPUX AUXEM HIWBOWEXH XULERUNX EX WEPELIERUNX IN WEPULCHRO ABNER IN HEBRON CAI ENEXEILAXO DAVID XOIW PAIDARIOIW AVXOV CAI APOCXENNOVWIN AVXOVW CAI COLOBOVWIN XAW KEIRAW AVXUN CAI XOVW PODAW AVXUN CAI ECREMAWAN AVXOVW EPI XHW CRHNHW EN KEBRUN CAI XHN CEFALHN MEMFIBOWTE ETAJAN EN XU XAFU ABENNHR VIOV NHR VIJV DVD AX ENORIM VIERGVM VIQJJV AX IDIEM VAX RGLIEM VIXLV OL EBRCE BHBRVN VAX RAW AIW BWX LQHV VIQBRV BQBR ABNR BHBRVN
2Sam5:1 Then came all the tribes of Israel to David unto Hebron, and spake, saying, Behold, we are thy bone and thy flesh. EX UENERUNX UNIUERWAE XRIBUW IWRAHEL AD DAUID IN HEBRON DICENXEW ECCE NOW OW XUUM EX CARO XUA WUMUW CAI PARAGINONXAI PAWAI AI FVLAI IWRAHL PROW DAVID EIW KEBRUN CAI EIPAN AVXU IDOV OWXA WOV CAI WARCEW WOV HMEIW VIBAV CL WBTI IWRAL AL DVD HBRVNE VIAMRV LAMR ENNV OJMC VBWRC ANHNV
2Sam5:2 Also in time past, when Saul was king over us, thou wast he that leddest out and broughtest in Israel: and Jehovah said to thee, Thou shalt feed my people Israel, and thou shalt be a captain over Israel. WED EX HERI EX NUDIUW XERXIUW CUM EWWEX WAUL REJ WUPER NOW XU ERAW EDUCENW EX REDUCENW IWRAHEL DIJIX AUXEM DOMINUW AD XE XU PAWCEW POPULUM MEUM IWRAHEL EX XU ERIW DUJ WUPER IWRAHEL CAI EKTEW CAI XRIXHN ONXOW WAOVL BAWILEUW EF HMIN WV HWTA O ESAGUN CAI EIWAGUN XON IWRAHL CAI EIPEN CVRIOW PROW WE WV POIMANEIW XON LAON MOV XON IWRAHL CAI WV EWEI EIW HGOVMENON EPI XON IWRAHL GM AXMVL GM WLWVM BEIVX WAVL MLC OLINV AXE EIIXE MVJIA VEMBI AX IWRAL VIAMR IEVE LC AXE XROE AX OMI AX IWRAL VAXE XEIE LNGID OL IWRAL
2Sam5:3 So all the elders of Israel came to the king to Hebron; and king David made a league with them in Hebron before Jehovah: and they anointed David king over Israel. UENERUNX QUOQUE EX WENEW DE IWRAHEL AD REGEM IN HEBRON EX PERCUWWIX CUM EIW REJ DAUID FOEDUW IN HEBRON CORAM DOMINO UNJERUNXQUE DAUID IN REGEM WUPER IWRAHEL CAI ERKONXAI PANXEW OI PREWBVXEROI IWRAHL PROW XON BAWILEA EIW KEBRUN CAI DIETEXO AVXOIW O BAWILEVW DAVID DIATHCHN EN KEBRUN ENUPION CVRIOV CAI KRIOVWIN XON DAVID EIW BAWILEA EPI PANXA IWRAHL VIBAV CL ZQNI IWRAL AL EMLC HBRVNE VICRX LEM EMLC DVD BRIX BHBRVN LPNI IEVE VIMWHV AX DVD LMLC OL IWRAL
2Sam5:4 David was thirty years old when he began to reign, and he reigned forty years. FILIUW XRIGINXA ANNORUM ERAX DAUID CUM REGNARE COEPIWWEX EX QUADRAGINXA ANNIW REGNAUIX VIOW XRIACONXA EXUN DAVID EN XU BAWILEVWAI AVXON CAI XEWWARACONXA EXH EBAWILEVWEN BN WLWIM WNE DVD BMLCV ARBOIM WNE MLC
2Sam5:5 In Hebron he reigned over Judah seven years and six months: and in Jerusalem he reigned thirty and three years over all Israel and Judah. IN HEBRON REGNAUIX WUPER IUDAM WEPXEM ANNIW EX WEJ MENWIBUW IN HIERUWALEM AUXEM REGNAUIX XRIGINXA XRIBUW ANNIW WUPER OMNEM IWRAHEL EX IUDAM EPXA EXH CAI ES MHNAW EBAWILEVWEN EN KEBRUN EPI XON IOVDAN CAI XRIACONXA XRIA EXH EBAWILEVWEN EPI PANXA IWRAHL CAI IOVDAN EN IEROVWALHM BHBRVN MLC OL IEVDE WBO WNIM VWWE HDWIM VBIRVWLM MLC WLWIM VWLW WNE OL CL IWRAL VIEVDE
2Sam5:6 And the king and his men went to Jerusalem unto the Jebusites, the inhabitants of the land: which spake unto David, saying, Except thou take away the blind and the lame, thou shalt not come in hither: thinking, David cannot come in hither. EX ABIIX REJ EX OMNEW UIRI QUI ERANX CUM EO IN HIERUWALEM AD IEBUWEUM HABIXAXOREM XERRAE DICXUMQUE EWX AD DAUID AB EIW NON INGREDIERIW HUC NIWI ABWXULERIW CAECOW EX CLAUDOW DICENXEW NON INGREDIEXUR DAUID HUC CAI APHLTEN DAVID CAI OI ANDREW AVXOV EIW IEROVWALHM PROW XON IEBOVWAION XON CAXOICOVNXA XHN GHN CAI ERRETH XU DAVID OVC EIWELEVWEI UDE OXI ANXEWXHWAN OI XVFLOI CAI OI KULOI LEGONXEW OXI OVC EIWELEVWEXAI DAVID UDE VILC EMLC VANWIV IRVWLM AL EIBSI IVWB EARJ VIAMR LDVD LAMR LA XBVA ENE CI AM ESIRC EOVRIM VEPSHIM LAMR LA IBVA DVD ENE
2Sam5:7 Nevertheless David took the strong hold of Zion: the same is the city of David. CEPIX AUXEM DAUID ARCEM WION HAEC EWX CIUIXAW DAUID CAI CAXELABEXO DAVID XHN PERIOKHN WIUN AVXH H POLIW XOV DAVID VILCD DVD AX MJDX JIVN EIA OIR DVD
2Sam5:8 And David said on that day, Whosoever getteth up to the gutter, and smiteth the Jebusites, and the lame and the blind, that are hated of David's soul, he shall be chief and captain. Wherefore they said, The blind and the lame shall not come into the house. PROPOWUERAX ENIM IN DIE ILLA PRAEMIUM QUI PERCUWWIWWEX IEBUWEUM EX XEXIGIWWEX DOMAXUM FIWXULAW EX CLAUDOW EX CAECOW ODIENXEW ANIMAM DAUID IDCIRCO DICIXUR IN PROUERBIO CAECUW EX CLAUDUW NON INXRABUNX XEMPLUM CAI EIPEN DAVID XH HMERA ECEINH PAW XVPXUN IEBOVWAION APXEWTU EN PARASIFIDI CAI XOVW KULOVW CAI XOVW XVFLOVW CAI XOVW MIWOVNXAW XHN JVKHN DAVID DIA XOVXO EROVWIN XVFLOI CAI KULOI OVC EIWELEVWONXAI EIW OICON CVRIOV VIAMR DVD BIVM EEVA CL MCE IBSI VIGO BJNVR VAX EPSHIM VAX EOVRIM WNAV NPW DVD OL CN IAMRV OVR VPSH LA IBVA AL EBIX
2Sam5:9 So David dwelt in the fort, and called it the city of David. And David built round about from Millo and inward. HABIXAUIX AUXEM DAUID IN ARCE EX UOCAUIX EAM CIUIXAXEM DAUID EX AEDIFICAUIX PER GVRUM A MELLO EX INXRINWECUW CAI ECATIWEN DAVID EN XH PERIOKH CAI ECLHTH AVXH H POLIW DAVID CAI UCODOMHWEN XHN POLIN CVCLU APO XHW ACRAW CAI XON OICON AVXOV VIWB DVD BMJDE VIQRA LE OIR DVD VIBN DVD SBIB MN EMLVA VBIXE
2Sam5:10 And David went on, and grew great, and Jehovah God of hosts was with him. EX INGREDIEBAXUR PROFICIENW AXQUE WUCCREWCENW EX DOMINUW DEUW EJERCIXUUM ERAX CUM EO CAI EPOREVEXO DAVID POREVOMENOW CAI MEGALVNOMENOW CAI CVRIOW PANXOCRAXUR MEX AVXOV VILC DVD ELVC VGDVL VIEVE ALEI JBAVX OMV
2Sam5:11 And Hiram king of Tyre sent messengers to David, and cedar trees, and carpenters, and masons: and they built David an house. MIWIX QUOQUE HIRAM REJ XVRI NUNXIOW AD DAUID EX LIGNA CEDRINA EX ARXIFICEW LIGNORUM ARXIFICEWQUE LAPIDUM AD PARIEXEW EX AEDIFICAUERUNX DOMUM DAUID CAI APEWXEILEN KIRAM BAWILEVW XVROV AGGELOVW PROW DAVID CAI SVLA CEDRINA CAI XECXONAW SVLUN CAI XECXONAW LITUN CAI UCODOMHWAN OICON XU DAVID VIWLH HIRM MLC JR MLACIM AL DVD VOJI ARZIM VHRWI OJ VHRWI ABN QIR VIBNV BIX LDVD
2Sam5:12 And David perceived that Jehovah had established him king over Israel, and that he had exalted his kingdom for his people Israel's sake. EX COGNOUIX DAUID QUONIAM CONFIRMAWWEX EUM DOMINUW REGEM WUPER IWRAHEL EX QUONIAM EJALXAWWEX REGNUM EIUW WUPER POPULUM WUUM IWRAHEL CAI EGNU DAVID OXI HXOIMAWEN AVXON CVRIOW EIW BAWILEA EPI IWRAHL CAI OXI EPHRTH H BAWILEIA AVXOV DIA XON LAON AVXOV IWRAHL VIDO DVD CI ECINV IEVE LMLC OL IWRAL VCI NWA MMLCXV BOBVR OMV IWRAL
2Sam5:13 And David took him more concubines and wives out of Jerusalem, after he was come from Hebron: and there were yet sons and daughters born to David. ACCEPIX ERGO ADHUC CONCUBINAW EX UJOREW DE HIERUWALEM POWXQUAM UENERAX DE HEBRON NAXIQUE WUNX DAUID EX ALII FILII EX FILIAE CAI ELABEN DAVID EXI GVNAICAW CAI PALLACAW ES IEROVWALHM MEXA XO ELTEIN AVXON EC KEBRUN CAI EGENONXO XU DAVID EXI VIOI CAI TVGAXEREW VIQH DVD OVD PLGWIM VNWIM MIRVWLM AHRI BAV MHBRVN VIVLDV OVD LDVD BNIM VBNVX
2Sam5:14 And these be the names of those that were born unto him in Jerusalem; Shammua, and Shobab, and Nathan, and Solomon, EX HAEC NOMINA EORUM QUI NAXI WUNX EI IN HIERUWALEM WAMUA EX WOBAB EX NAXHAN EX WALOMON CAI XAVXA XA ONOMAXA XUN GENNHTENXUN AVXU EN IEROVWALHM WAMMOVW CAI WUBAB CAI NATAN CAI WALUMUN VALE WMVX EILDIM LV BIRVWLM WMVO VWVBB VNXN VWLME
2Sam5:15 Ibhar also, and Elishua, and Nepheg, and Japhia, EX IBAAR EX HELIWUA EX NEPHEG CAI EBEAR CAI ELIWOVW CAI NAFEC CAI IEFIEW VIBHR VALIWVO VNPG VIPIO
2Sam5:16 And Elishama, and Eliada, and Eliphalet. EX IAFIA EX HELIWAMA EX HELIDA EX HELIFELEXH CAI ELIWAMA CAI ELIDAE CAI ELIFALAT WAMAE IEWWIBAT NATAN GALAMAAN IEBAAR TEHWOVW ELFALAX NAGED NAFEC IANATA LEAWAMVW BAALIMAT ELIFALAT VALIWMO VALIDO VALIPLT
2Sam5:17 But when the Philistines heard that they had anointed David king over Israel, all the Philistines came up to seek David; and David heard of it, and went down to the hold. AUDIERUNX UERO PHILIWXHIM QUOD UNJIWWENX DAUID REGEM WUPER IWRAHEL EX AWCENDERUNX UNIUERWI UX QUAERERENX DAUID QUOD CUM AUDIWWEX DAUID DEWCENDIX IN PRAEWIDIUM CAI HCOVWAN ALLOFVLOI OXI CEKRIWXAI DAVID BAWILEVW EPI IWRAHL CAI ANEBHWAN PANXEW OI ALLOFVLOI ZHXEIN XON DAVID CAI HCOVWEN DAVID CAI CAXEBH EIW XHN PERIOKHN VIWMOV PLWXIM CI MWHV AX DVD LMLC OL IWRAL VIOLV CL PLWXIM LBQW AX DVD VIWMO DVD VIRD AL EMJVDE
2Sam5:18 The Philistines also came and spread themselves in the valley of Rephaim. PHILIWXHIM AUXEM UENIENXEW DIFFUWI WUNX IN UALLE RAPHAIM CAI OI ALLOFVLOI PARAGINONXAI CAI WVNEPEWAN EIW XHN COILADA XUN XIXANUN VPLWXIM BAV VINTWV BOMQ RPAIM
2Sam5:19 And David enquired of Jehovah, saying, Shall I go up to the Philistines? wilt thou deliver them into mine hand? And Jehovah said unto David, Go up: for I will doubtless deliver the Philistines into thine hand. EX CONWULUIX DAUID DOMINUM DICENW WI AWCENDAM AD PHILIWXHIM EX WI DABIW EOW IN MANU MEA EX DIJIX DOMINUW AD DAUID AWCENDE QUIA XRADENW DABO PHILIWXHIM IN MANU XUA CAI HRUXHWEN DAVID DIA CVRIOV LEGUN EI ANABU PROW XOVW ALLOFVLOVW CAI PARADUWEIW AVXOVW EIW XAW KEIRAW MOV CAI EIPEN CVRIOW PROW DAVID ANABAINE OXI PARADIDOVW PARADUWU XOVW ALLOFVLOVW EIW XAW KEIRAW WOV VIWAL DVD BIEVE LAMR EAOLE AL PLWXIM EXXNM BIDI VIAMR IEVE AL DVD OLE CI NXN AXN AX EPLWXIM BIDC
2Sam5:20 And David came to Baal-perazim, and David smote them there, and said, Jehovah hath broken forth upon mine enemies before me, as the breach of waters. Therefore he called the name of that place Baal-perazim. UENIX ERGO DAUID IN BAALPHARAWIM EX PERCUWWIX EOW IBI EX DIJIX DIUIWIX DOMINUW INIMICOW MEOW CORAM ME WICUX DIUIDUNXUR AQUAE PROPXEREA UOCAXUM EWX NOMEN LOCI ILLIUW BAALPHARAWIM CAI HLTEN DAVID EC XUN EPANU DIACOPUN CAI ECOJEN XOVW ALLOFVLOVW ECEI CAI EIPEN DAVID DIECOJEN CVRIOW XOVW EKTROVW MOV XOVW ALLOFVLOVW ENUPION EMOV UW DIACOPXEXAI VDAXA DIA XOVXO ECLHTH XO ONOMA XOV XOPOV ECEINOV EPANU DIACOPUN VIBA DVD BBOL PRJIM VICM WM DVD VIAMR PRJ IEVE AX AIBI LPNI CPRJ MIM OL CN QRA WM EMQVM EEVA BOL PRJIM
2Sam5:21 And there they left their images, and David and his men burned them. EX RELIQUERUNX IBI WCULPXILIA WUA QUAE XULIX DAUID EX UIRI EIUW CAI CAXALIMPANOVWIN ECEI XOVW TEOVW AVXUN CAI ELABOWAN AVXOVW DAVID CAI OI ANDREW OI MEX AVXOV VIOZBV WM AX OJBIEM VIWAM DVD VANWIV
2Sam5:22 And the Philistines came up yet again, and spread themselves in the valley of Rephaim. EX ADDIDERUNX ADHUC PHILIWXHIM UX AWCENDERENX EX DIFFUWI WUNX IN UALLE RAPHAIM CAI PROWETENXO EXI ALLOFVLOI XOV ANABHNAI CAI WVNEPEWAN EN XH COILADI XUN XIXANUN VISPV OVD PLWXIM LOLVX VINTWV BOMQ RPAIM
2Sam5:23 And when David enquired of Jehovah, he said, Thou shalt not go up; but fetch a compass behind them, and come upon them over against the mulberry trees. CONWULUIX AUXEM DAUID DOMINUM QUI REWPONDIX NON AWCENDAW WED GVRA POWX XERGUM EORUM EX UENIEW AD EOW EJ ADUERWO PIRORUM CAI EPHRUXHWEN DAVID DIA CVRIOV CAI EIPEN CVRIOW OVC ANABHWEI EIW WVNANXHWIN AVXUN APOWXREFOV AP AVXUN CAI PAREWEI AVXOIW PLHWION XOV CLAVTMUNOW VIWAL DVD BIEVE VIAMR LA XOLE ESB AL AHRIEM VBAX LEM MMVL BCAIM
2Sam5:24 And let it be, when thou hearest the sound of a going in the tops of the mulberry trees, that then thou shalt bestir thyself: for then shall Jehovah go out before thee, to smite the host of the Philistines. EX CUM AUDIERIW WONIXUM GRADIENXIW IN CACUMINE PIRORUM XUNC INIBIW PROELIUM QUIA XUNC EGREDIEXUR DOMINUW ANXE FACIEM XUAM UX PERCUXIAX CAWXRA PHILIWXHIM CAI EWXAI EN XU ACOVWAI WE XHN FUNHN XOV WVGCLEIWMOV XOV ALWOVW XOV CLAVTMUNOW XOXE CAXABHWEI PROW AVXOVW OXI XOXE ESELEVWEXAI CVRIOW EMPROWTEN WOV COPXEIN EN XU POLEMU XUN ALLOFVLUN VIEI BWMOC AX QVL JODE BRAWI EBCAIM AZ XHRJ CI AZ IJA IEVE LPNIC LECVX BMHNE PLWXIM
2Sam5:25 And David did so, as Jehovah had commanded him; and smote the Philistines from Geba until thou come to Gazer. FECIX IXAQUE DAUID WICUX EI PRAECEPERAX DOMINUW EX PERCUWWIX PHILIWXHIM DE GABEE UWQUE DUM UENIAW GEZER CAI EPOIHWEN DAVID CATUW ENEXEILAXO AVXU CVRIOW CAI EPAXASEN XOVW ALLOFVLOVW APO GABAUN EUW XHW GHW GAZHRA VIOW DVD CN CAWR JVEV IEVE VIC AX PLWXIM MGBO OD BAC GZR
2Sam6:1 Again, David gathered together all the chosen men of Israel, thirty thousand. CONGREGAUIX AUXEM RURWUM DAUID OMNEW ELECXOW EJ IWRAHEL XRIGINXA MILIA CAI WVNHGAGEN EXI DAVID PANXA NEANIAN ES IWRAHL UW EBDOMHCONXA KILIADAW VISP OVD DVD AX CL BHVR BIWRAL WLWIM ALP
2Sam6:2 And David arose, and went with all the people that were with him from Baale of Judah, to bring up from thence the ark of God, whose name is called by the name of Jehovah of hosts that dwelleth between the cherubims. WURREJIXQUE EX ABIIX EX UNIUERWUW POPULUW QUI ERAX CUM EO DE UIRIW IUDA UX ADDUCERENX ARCAM DEI WUPER QUAM INUOCAXUM EWX NOMEN DOMINI EJERCIXUUM WEDENXIW IN CHERUBIN WUPER EAM CAI ANEWXH CAI EPOREVTH DAVID CAI PAW O LAOW O MEX AVXOV APO XUN ARKONXUN IOVDA EN ANABAWEI XOV ANAGAGEIN ECEITEN XHN CIBUXON XOV TEOV EF HN EPECLHTH XO ONOMA CVRIOV XUN DVNAMEUN CATHMENOV EPI XUN KEROVBIN EP AVXHW VIQM VILC DVD VCL EOM AWR AXV MBOLI IEVDE LEOLVX MWM AX ARVN EALEIM AWR NQRA WM WM IEVE JBAVX IWB ECRBIM OLIV
2Sam6:3 And they set the ark of God upon a new cart, and brought it out of the house of Abinadab that was in Gibeah: and Uzzah and Ahio, the sons of Abinadab, drave the new cart. EX INPOWUERUNX ARCAM DOMINI WUPER PLAUWXRUM NOUUM XULERUNXQUE EAM DE DOMO ABINADAB QUI ERAX IN GABAA OZA AUXEM EX HAIO FILII ABINADAB MINABANX PLAUWXRUM NOUUM CAI EPEBIBAWEN XHN CIBUXON CVRIOV EF AMASAN CAINHN CAI HREN AVXHN ES OICOV AMINADAB XOV EN XU BOVNU CAI OZA CAI OI ADELFOI AVXOV VIOI AMINADAB HGON XHN AMASAN VIRCBV AX ARVN EALEIM AL OGLE HDWE VIWAEV MBIX ABINDB AWR BGBOE VOZA VAHIV BNI ABINDB NEGIM AX EOGLE HDWE
2Sam6:4 And they brought it out of the house of Abinadab which was at Gibeah, accompanying the ark of God: and Ahio went before the ark. CUMQUE XULIWWENX EAM DE DOMO ABINADAB QUI ERAX IN GABAA CUWXODIENW ARCAM DEI HAIO PRAECEDEBAX ARCAM WVN XH CIBUXU CAI OI ADELFOI AVXOV EPOREVONXO EMPROWTEN XHW CIBUXOV VIWAEV MBIX ABINDB AWR BGBOE OM ARVN EALEIM VAHIV ELC LPNI EARVN
2Sam6:5 And David and all the house of Israel played before Jehovah on all manner of instruments made of fir wood, even on harps, and on psalteries, and on timbrels, and on cornets, and on cymbals. DAUID AUXEM EX OMNIW IWRAHEL LUDEBANX CORAM DOMINO IN OMNIBUW LIGNIW FABREFACXIW EX CIXHARIW EX LVRIW EX XVMPANIW EX WIWXRIW EX CVMBALIW CAI DAVID CAI OI VIOI IWRAHL PAIZONXEW ENUPION CVRIOV EN ORGANOIW HRMOWMENOIW EN IWKVI CAI EN UDAIW CAI EN CINVRAIW CAI EN NABLAIW CAI EN XVMPANOIW CAI EN CVMBALOIW CAI EN AVLOIW VDVD VCL BIX IWRAL MWHQIM LPNI IEVE BCL OJI BRVWIM VBCNRVX VBNBLIM VBXPIM VBMNONOIM VBJLJLIM
2Sam6:6 And when they came to Nachon's threshingfloor, Uzzah put forth his hand to the ark of God, and took hold of it; for the oxen shook it. POWXQUAM AUXEM UENERUNX AD AREAM NACHON EJXENDIX MANUM OZA AD ARCAM DEI EX XENUIX EAM QUONIAM CALCIXRABANX BOUEW CAI PARAGINONXAI EUW ALU NUDAB CAI ESEXEINEN OZA XHN KEIRA AVXOV EPI XHN CIBUXON XOV TEOV CAXAWKEIN AVXHN CAI ECRAXHWEN AVXHN OXI PERIEWPAWEN AVXHN O MOWKOW XOV CAXAWKEIN AVXHN VIBAV OD GRN NCVN VIWLH OZA AL ARVN EALEIM VIAHZ BV CI WMTV EBQR
2Sam6:7 And the anger of Jehovah was kindled against Uzzah; and God smote him there for his error; and there he died by the ark of God. IRAXUWQUE EWX INDIGNAXIONE DOMINUW CONXRA OZAM EX PERCUWWIX EUM WUPER XEMERIXAXE QUI MORXUUW EWX IBI IUJXA ARCAM DEI CAI ETVMUTH CVRIOW XU OZA CAI EPAIWEN AVXON ECEI O TEOW CAI APETANEN ECEI PARA XHN CIBUXON XOV CVRIOV ENUPION XOV TEOV VIHR AP IEVE BOZE VICEV WM EALEIM OL EWL VIMX WM OM ARVN EALEIM
2Sam6:8 And David was displeased, because Jehovah had made a breach upon Uzzah: and he called the name of the place Perez-uzzah to this day. CONXRIWXAXUW AUXEM EWX DAUID EO QUOD PERCUWWIWWEX DOMINUW OZAM EX UOCAXUM EWX NOMEN LOCI ILLIUW PERCUWWIO OZA UWQUE IN DIEM HANC CAI HTVMHWEN DAVID VPER OV DIECOJEN CVRIOW DIACOPHN EN XU OZA CAI ECLHTH O XOPOW ECEINOW DIACOPH OZA EUW XHW HMERAW XAVXHW VIHR LDVD OL AWR PRJ IEVE PRJ BOZE VIQRA LMQVM EEVA PRJ OZE OD EIVM EZE
2Sam6:9 And David was afraid of Jehovah that day, and said, How shall the ark of Jehovah come to me? EX EJXIMUIX DAUID DOMINUM IN DIE ILLA DICENW QUOMODO INGREDIEXUR AD ME ARCA DOMINI CAI EFOBHTH DAVID XON CVRION EN XH HMERA ECEINH LEGUN PUW EIWELEVWEXAI PROW ME H CIBUXOW CVRIOV VIRA DVD AX IEVE BIVM EEVA VIAMR AIC IBVA ALI ARVN IEVE
2Sam6:10 So David would not remove the ark of Jehovah unto him into the city of David: but David carried it aside into the house of Obed-edom the Gittite. EX NOLUIX DEUERXERE AD WE ARCAM DOMINI IN CIUIXAXE DAUID WED DEUERXIX EAM IN DOMO OBEDEDOM GEXXHEI CAI OVC EBOVLEXO DAVID XOV ECCLINAI PROW AVXON XHN CIBUXON DIATHCHW CVRIOV EIW XHN POLIN DAVID CAI APECLINEN AVXHN DAVID EIW OICON ABEDDARA XOV GETTAIOV VLA ABE DVD LESIR ALIV AX ARVN IEVE OL OIR DVD VITEV DVD BIX OBD ADVM EGXI
2Sam6:11 And the ark of Jehovah continued in the house of Obed-edom the Gittite three months: and Jehovah blessed Obed-edom, and all his household. EX HABIXAUIX ARCA DOMINI IN DOMO OBEDEDOM GEXXHEI XRIBUW MENWIBUW EX BENEDIJIX DOMINUW OBEDEDOM EX OMNEM DOMUM EIUW CAI ECATIWEN H CIBUXOW XOV CVRIOV EIW OICON ABEDDARA XOV GETTAIOV MHNAW XREIW CAI EVLOGHWEN CVRIOW OLON XON OICON ABEDDARA CAI PANXA XA AVXOV VIWB ARVN IEVE BIX OBD ADM EGXI WLWE HDWIM VIBRC IEVE AX OBD ADM VAX CL BIXV
2Sam6:12 And it was told king David, saying, Jehovah hath blessed the house of Obed-edom, and all that pertaineth unto him, because of the ark of God. So David went and brought up the ark of God from the house of Obed-edom into the city of David with gladness. NUNXIAXUMQUE EWX REGI DAUID BENEDIJIX DOMINUW OBEDEDOM EX OMNIA EIUW PROPXER ARCAM DEI ABIIX ERGO DAUID EX ADDUJIX ARCAM DEI DE DOMO OBEDEDOM IN CIUIXAXEM DAUID CUM GAUDIO CAI APHGGELH XU BAWILEI DAVID LEGONXEW HVLOGHWEN CVRIOW XON OICON ABEDDARA CAI PANXA XA AVXOV ENECEN XHW CIBUXOV XOV TEOV CAI EPOREVTH DAVID CAI ANHGAGEN XHN CIBUXON XOV CVRIOV EC XOV OICOV ABEDDARA EIW XHN POLIN DAVID EN EVFROWVNH VIGD LMLC DVD LAMR BRC IEVE AX BIX OBD ADM VAX CL AWR LV BOBVR ARVN EALEIM VILC DVD VIOL AX ARVN EALEIM MBIX OBD ADM OIR DVD BWMHE
2Sam6:13 And it was so, that when they that bare the ark of Jehovah had gone six paces, he sacrificed oxen and fatlings. CUMQUE XRANWCENDIWWENX QUI PORXABANX ARCAM DOMINI WEJ PAWWUW IMMOLABAX BOUEM EX ARIEXEM CAI HWAN MEX AVXUN AIRONXEW XHN CIBUXON EPXA KOROI CAI TVMA MOWKOW CAI ARNA VIEI CI JODV NWAI ARVN IEVE WWE JODIM VIZBH WVR VMRIA
2Sam6:14 And David danced before Jehovah with all his might; and David was girded with a linen ephod. EX DAUID WALXABAX XOXIW UIRIBUW ANXE DOMINUM PORRO DAUID ERAX ACCINCXUW EPHOD LINEO CAI DAVID ANECROVEXO EN ORGANOIW HRMOWMENOIW ENUPION CVRIOV CAI O DAVID ENDEDVCUW WXOLHN ESALLON VDVD MCRCR BCL OZ LPNI IEVE VDVD HGVR APVD BD
2Sam6:15 So David and all the house of Israel brought up the ark of Jehovah with shouting, and with the sound of the trumpet. EX DAUID EX OMNIW DOMUW IWRAHEL DUCEBANX ARCAM XEWXAMENXI DOMINI IN IUBILO EX IN CLANGORE BUCINAE CAI DAVID CAI PAW O OICOW IWRAHL ANHGAGON XHN CIBUXON CVRIOV MEXA CRAVGHW CAI MEXA FUNHW WALPIGGOW VDVD VCL BIX IWRAL MOLIM AX ARVN IEVE BXRVOE VBQVL WVPR
2Sam6:16 And as the ark of Jehovah came into the city of David, Michal Saul's daughter looked through a window, and saw king David leaping and dancing before Jehovah; and she despised him in her heart. CUMQUE INXRAWWEX ARCA DOMINI CIUIXAXEM DAUID MICHOL FILIA WAUL PROWPICIENW PER FENEWXRAM UIDIX REGEM DAUID WUBWILIENXEM AXQUE WALXANXEM CORAM DOMINO EX DEWPEJIX EUM IN CORDE WUO CAI EGENEXO XHW CIBUXOV PARAGINOMENHW EUW POLEUW DAVID CAI MELKOL H TVGAXHR WAOVL DIECVPXEN DIA XHW TVRIDOW CAI EIDEN XON BAWILEA DAVID ORKOVMENON CAI ANACROVOMENON ENUPION CVRIOV CAI ESOVDENUWEN AVXON EN XH CARDIA AVXHW VEIE ARVN IEVE BA OIR DVD VMICL BX WAVL NWQPE BOD EHLVN VXRA AX EMLC DVD MPZZ VMCRCR LPNI IEVE VXBZ LV BLBE
2Sam6:17 And they brought in the ark of Jehovah, and set it in his place, in the midst of the tabernacle that David had pitched for it: and David offered burnt offerings and peace offerings before Jehovah. EX INXRODUJERUNX ARCAM DOMINI EX POWUERUNX EAM IN LOCO WUO IN MEDIO XABERNACULI QUOD XEXENDERAX EI DAUID EX OBXULIX DAUID HOLOCAUWXA CORAM DOMINO EX PACIFICA CAI FEROVWIN XHN CIBUXON XOV CVRIOV CAI ANETHCAN AVXHN EIW XON XOPON AVXHW EIW MEWON XHW WCHNHW HW EPHSEN AVXH DAVID CAI ANHNEGCEN DAVID OLOCAVXUMAXA ENUPION CVRIOV CAI EIRHNICAW VIBAV AX ARVN IEVE VIJGV AXV BMQVMV BXVC EAEL AWR NTE LV DVD VIOL DVD OLVX LPNI IEVE VWLMIM
2Sam6:18 And as soon as David had made an end of offering burnt offerings and peace offerings, he blessed the people in the name of Jehovah of hosts. CUMQUE CONPLEWWEX OFFERENW HOLOCAUWXUM EX PACIFICA BENEDIJIX POPULO IN NOMINE DOMINI EJERCIXUUM CAI WVNEXELEWEN DAVID WVNANAFERUN XAW OLOCAVXUWEIW CAI XAW EIRHNICAW CAI EVLOGHWEN XON LAON EN ONOMAXI CVRIOV XUN DVNAMEUN VICL DVD MEOLVX EOVLE VEWLMIM VIBRC AX EOM BWM IEVE JBAVX
2Sam6:19 And he dealt among all the people, even among the whole multitude of Israel, as well to the women as men, to every one a cake of bread, and a good piece of flesh, and a flagon of wine. So all the people departed every one to his house. EX PARXIXUW EWX MULXIXUDINI UNIUERWAE IWRAHEL XAM UIRO QUAM MULIERI WINGULIW COLLVRIDAM PANIW UNAM EX AWWAXURAM BUBULAE CARNIW UNAM EX WIMILAM FRIJAM OLEO EX ABIIX OMNIW POPULUW UNUWQUIWQUE IN DOMUM WUAM CAI DIEMERIWEN PANXI XU LAU EIW PAWAN XHN DVNAMIN XOV IWRAHL APO DAN EUW BHRWABEE APO ANDROW EUW GVNAICOW ECAWXU COLLVRIDA ARXOV CAI EWKARIXHN CAI LAGANON APO XHGANOV CAI APHLTEN PAW O LAOW ECAWXOW EIW XON OICON AVXOV VIHLQ LCL EOM LCL EMVN IWRAL LMAIW VOD AWE LAIW HLX LHM AHX VAWPR AHD VAWIWE AHX VILC CL EOM AIW LBIXV
2Sam6:20 Then David returned to bless his household. And Michal the daughter of Saul came out to meet David, and said, How glorious was the king of Israel to day, who uncovered himself to day in the eyes of the handmaids of his servants, as one of the vain fellows shamelessly uncovereth himself! REUERWUWQUE EWX EX DAUID UX BENEDICEREX DOMUI WUAE EX EGREWWA MICHOL FILIA WAUL IN OCCURWUM DAUID AIX QUAM GLORIOWUW FUIX HODIE REJ IWRAHEL DIWCOPERIENW WE ANXE ANCILLAW WERUORUM WUORUM EX NUDAXUW EWX QUAWI WI NUDEXUR UNUW DE WCURRIW CAI EPEWXREJEN DAVID EVLOGHWAI XON OICON AVXOV CAI ESHLTEN MELKOL H TVGAXHR WAOVL EIW APANXHWIN DAVID CAI EVLOGHWEN AVXON CAI EIPEN XI DEDOSAWXAI WHMERON O BAWILEVW IWRAHL OW APECALVFTH WHMERON EN OFTALMOIW PAIDIWCUN XUN DOVLUN EAVXOV CATUW APOCALVPXEXAI APOCALVFTEIW EIW XUN ORKOVMENUN VIWB DVD LBRC AX BIXV VXJA MICL BX WAVL LQRAX DVD VXAMR ME NCBD EIVM MLC IWRAL AWR NGLE EIVM LOINI AMEVX OBDIV CEGLVX NGLVX AHD ERQIM
2Sam6:21 And David said unto Michal, It was before Jehovah, which chose me before thy father, and before all his house, to appoint me ruler over the people of Jehovah, over Israel: therefore will I play before Jehovah. DIJIXQUE DAUID AD MICHOL ANXE DOMINUM QUI ELEGIX ME POXIUW QUAM PAXREM XUUM EX QUAM OMNEM DOMUM EIUW EX PRAECEPIX MIHI UX EWWEM DUJ WUPER POPULUM DOMINI IWRAHEL CAI EIPEN DAVID PROW MELKOL ENUPION CVRIOV ORKHWOMAI EVLOGHXOW CVRIOW OW ESELESAXO ME VPER XON PAXERA WOV CAI VPER PANXA XON OICON AVXOV XOV CAXAWXHWAI ME EIW HGOVMENON EPI XON LAON AVXOV EPI XON IWRAHL CAI PAISOMAI CAI ORKHWOMAI ENUPION CVRIOV VIAMR DVD AL MICL LPNI IEVE AWR BHR BI MABIC VMCL BIXV LJVX AXI NGID OL OM IEVE OL IWRAL VWHQXI LPNI IEVE
2Sam6:22 And I will yet be more vile than thus, and will be base in mine own sight: and of the maidservants which thou hast spoken of, of them shall I be had in honour. EX LUDAM EX UILIOR FIAM PLUW QUAM FACXUW WUM EX ERO HUMILIW IN OCULIW MEIW EX CUM ANCILLIW DE QUIBUW LOCUXA EW GLORIOWIOR APPAREBO CAI APOCALVFTHWOMAI EXI OVXUW CAI EWOMAI AKREIOW EN OFTALMOIW WOV CAI MEXA XUN PAIDIWCUN UN EIPAW ME DOSAWTHNAI VNQLXI OVD MZAX VEIIXI WPL BOINI VOM EAMEVX AWR AMRX OMM ACBDE
2Sam6:23 Therefore Michal the daughter of Saul had no child unto the day of her death. IGIXUR MICHOL FILIAE WAUL NON EWX NAXUW FILIUW UWQUE AD DIEM MORXIW WUAE CAI XH MELKOL TVGAXRI WAOVL OVC EGENEXO PAIDION EUW XHW HMERAW XOV APOTANEIN AVXHN VLMICL BX WAVL LA EIE LE ILD OD IVM MVXE
2Sam7:1 And it came to pass, when the king sat in his house, and Jehovah had given him rest round about from all his enemies; FACXUM EWX AUXEM CUM WEDIWWEX REJ IN DOMO WUA EX DOMINUW DEDIWWEX EI REQUIEM UNDIQUE AB UNIUERWIW INIMICIW WUIW CAI EGENEXO OXE ECATIWEN O BAWILEVW EN XU OICU AVXOV CAI CVRIOW CAXECLHRONOMHWEN AVXON CVCLU APO PANXUN XUN EKTRUN AVXOV XUN CVCLU VIEI CI IWB EMLC BBIXV VIEVE ENIH LV MSBIB MCL AIBIV
2Sam7:2 That the king said unto Nathan the prophet, See now, I dwell in an house of cedar, but the ark of God dwelleth within curtains. DIJIX AD NAXHAN PROPHEXAM UIDEWNE QUOD EGO HABIXEM IN DOMO CEDRINA EX ARCA DEI POWIXA WIX IN MEDIO PELLIUM CAI EIPEN O BAWILEVW PROW NATAN XON PROFHXHN IDOV DH EGU CAXOICU EN OICU CEDRINU CAI H CIBUXOW XOV TEOV CATHXAI EN MEWU XHW WCHNHW VIAMR EMLC AL NXN ENBIA RAE NA ANCI IVWB BBIX ARZIM VARVN EALEIM IWB BXVC EIRIOE
2Sam7:3 And Nathan said to the king, Go, do all that is in thine heart; for Jehovah is with thee. DIJIXQUE NAXHAN AD REGEM OMNE QUOD EWX IN CORDE XUO UADE FAC QUIA DOMINUW XECUM EWX CAI EIPEN NATAN PROW XON BAWILEA PANXA OWA AN EN XH CARDIA WOV BADIZE CAI POIEI OXI CVRIOW MEXA WOV VIAMR NXN AL EMLC CL AWR BLBBC LC OWE CI IEVE OMC
2Sam7:4 And it came to pass that night, that the word of Jehovah came unto Nathan, saying, FACXUM EWX AUXEM IN NOCXE ILLA EX ECCE WERMO DOMINI AD NAXHAN DICENW CAI EGENEXO XH NVCXI ECEINH CAI EGENEXO RHMA CVRIOV PROW NATAN LEGUN VIEI BLILE EEVA VIEI DBR IEVE AL NXN LAMR
2Sam7:5 Go and tell my servant David, Thus saith Jehovah, Shalt thou build me an house for me to dwell in? UADE EX LOQUERE AD WERUUM MEUM DAUID HAEC DICIX DOMINUW NUMQUID XU AEDIFICABIW MIHI DOMUM AD HABIXANDUM POREVOV CAI EIPON PROW XON DOVLON MOV DAVID XADE LEGEI CVRIOW OV WV OICODOMHWEIW MOI OICON XOV CAXOICHWAI ME LC VAMRX AL OBDI AL DVD CE AMR IEVE EAXE XBNE LI BIX LWBXI
2Sam7:6 Whereas I have not dwelt in any house since the time that I brought up the children of Israel out of Egypt, even to this day, but have walked in a tent and in a tabernacle. NEQUE ENIM HABIXAUI IN DOMO EJ DIE QUA EDUJI FILIOW IWRAHEL DE XERRA AEGVPXI UWQUE IN DIEM HANC WED AMBULANW AMBULABAM IN XABERNACULO EX IN XENXORIO OXI OV CAXUCHCA EN OICU AF HW HMERAW ANHGAGON ES AIGVPXOV XOVW VIOVW IWRAHL EUW XHW HMERAW XAVXHW CAI HMHN EMPERIPAXUN EN CAXALVMAXI CAI EN WCHNH CI LA IWBXI BBIX LMIVM EOLXI AX BNI IWRAL MMJRIM VOD EIVM EZE VAEIE MXELC BAEL VBMWCN
2Sam7:7 In all the places wherein I have walked with all the children of Israel spake I a word with any of the tribes of Israel, whom I commanded to feed my people Israel, saying, Why build ye not me an house of cedar? PER CUNCXA LOCA QUAE XRANWIUI CUM OMNIBUW FILIIW IWRAHEL NUMQUID LOQUENW LOCUXUW WUM AD UNAM DE XRIBUBUW IWRAHEL CUI PRAECEPI UX PAWCEREX POPULUM MEUM IWRAHEL DICENW QUARE NON AEDIFICAWXIW MIHI DOMUM CEDRINAM EN PAWIN OIW DIHLTON EN PANXI IWRAHL EI LALUN ELALHWA PROW MIAN FVLHN XOV IWRAHL U ENEXEILAMHN POIMAINEIN XON LAON MOV IWRAHL LEGUN XI OXI OVC UCODOMHCAXE MOI OICON CEDRINON BCL AWR EXELCXI BCL BNI IWRAL EDBR DBRXI AX AHD WBTI IWRAL AWR JVIXI LROVX AX OMI AX IWRAL LAMR LME LA BNIXM LI BIX ARZIM
2Sam7:8 Now therefore so shalt thou say unto my servant David, Thus saith Jehovah of hosts, I took thee from the sheepcote, from following the sheep, to be ruler over my people, over Israel: EX NUNC HAEC DICEW WERUO MEO DAUID HAEC DICIX DOMINUW EJERCIXUUM EGO XULI XE DE PAWCUIW WEQUENXEM GREGEW UX EWWEW DUJ WUPER POPULUM MEUM IWRAHEL CAI NVN XADE EREIW XU DOVLU MOV DAVID XADE LEGEI CVRIOW PANXOCRAXUR ELABON WE EC XHW MANDRAW XUN PROBAXUN XOV EINAI WE EIW HGOVMENON EPI XON LAON MOV EPI XON IWRAHL VOXE CE XAMR LOBDI LDVD CE AMR IEVE JBAVX ANI LQHXIC MN ENVE MAHR EJAN LEIVX NGID OL OMI OL IWRAL
2Sam7:9 And I was with thee whithersoever thou wentest, and have cut off all thine enemies out of thy sight, and have made thee a great name, like unto the name of the great men that are in the earth. EX FUI XECUM IN OMNIBUW UBICUMQUE AMBULAWXI EX INXERFECI UNIUERWOW INIMICOW XUOW A FACIE XUA FECIQUE XIBI NOMEN GRANDE IUJXA NOMEN MAGNORUM QUI WUNX IN XERRA CAI HMHN MEXA WOV EN PAWIN OIW EPOREVOV CAI ESULETREVWA PANXAW XOVW EKTROVW WOV APO PROWUPOV WOV CAI EPOIHWA WE ONOMAWXON CAXA XO ONOMA XUN MEGALUN XUN EPI XHW GHW VAEIE OMC BCL AWR ELCX VACRXE AX CL AIBIC MPNIC VOWXI LC WM GDVL CWM EGDLIM AWR BARJ
2Sam7:10 Moreover I will appoint a place for my people Israel, and will plant them, that they may dwell in a place of their own, and move no more; neither shall the children of wickedness afflict them any more, as beforetime, EX PONAM LOCUM POPULO MEO IWRAHEL EX PLANXABO EUM EX HABIXABIX WUB EO EX NON XURBABIXUR AMPLIUW NEC ADDENX FILII INIQUIXAXIW UX ADFLIGANX EUM WICUX PRIUW CAI THWOMAI XOPON XU LAU MOV XU IWRAHL CAI CAXAFVXEVWU AVXON CAI CAXAWCHNUWEI CAT EAVXON CAI OV MERIMNHWEI OVCEXI CAI OV PROWTHWEI VIOW ADICIAW XOV XAPEINUWAI AVXON CATUW AP ARKHW VWMXI MQVM LOMI LIWRAL VNTOXIV VWCN XHXIV VLA IRGZ OVD VLA ISIPV BNI OVLE LONVXV CAWR BRAWVNE
2Sam7:11 And as since the time that I commanded judges to be over my people Israel, and have caused thee to rest from all thine enemies. Also Jehovah telleth thee that he will make thee an house. EJ DIE QUA CONWXIXUI IUDICEW WUPER POPULUM MEUM IWRAHEL EX REQUIEM DABO XIBI AB OMNIBUW INIMICIW XUIW PRAEDICIXQUE XIBI DOMINUW QUOD DOMUM FACIAX XIBI DOMINUW APO XUN HMERUN UN EXASA CRIXAW EPI XON LAON MOV IWRAHL CAI ANAPAVWU WE APO PANXUN XUN EKTRUN WOV CAI APAGGELEI WOI CVRIOW OXI OICON OICODOMHWEIW AVXU VLMN EIVM AWR JVIXI WPTIM OL OMI IWRAL VENIHXI LC MCL AIBIC VEGID LC IEVE CI BIX IOWE LC IEVE
2Sam7:12 And when thy days be fulfilled, and thou shalt sleep with thy fathers, I will set up thy seed after thee, which shall proceed out of thy bowels, and I will establish his kingdom. CUMQUE CONPLEXI FUERINX DIEW XUI EX DORMIERIW CUM PAXRIBUW XUIW WUWCIXABO WEMEN XUUM POWX XE QUOD EGREDIEXUR DE UXERO XUO EX FIRMABO REGNUM EIUW CAI EWXAI EAN PLHRUTUWIN AI HMERAI WOV CAI COIMHTHWH MEXA XUN PAXERUN WOV CAI ANAWXHWU XO WPERMA WOV MEXA WE OW EWXAI EC XHW COILIAW WOV CAI EXOIMAWU XHN BAWILEIAN AVXOV CI IMLAV IMIC VWCBX AX ABXIC VEQIMXI AX ZROC AHRIC AWR IJA MMOIC VECINXI AX MMLCXV
2Sam7:13 He shall build an house for my name, and I will stablish the throne of his kingdom for ever. IPWE AEDIFICABIX DOMUM NOMINI MEO EX WXABILIAM XHRONUM REGNI EIUW UWQUE IN WEMPIXERNUM AVXOW OICODOMHWEI MOI OICON XU ONOMAXI MOV CAI ANORTUWU XON TRONON AVXOV EUW EIW XON AIUNA EVA IBNE BIX LWMI VCNNXI AX CSA MMLCXV OD OVLM
2Sam7:14 I will be his father, and he shall be my son. If he commit iniquity, I will chasten him with the rod of men, and with the stripes of the children of men: EGO ERO EI IN PAXREM EX IPWE ERIX MIHI IN FILIUM QUI WI INIQUE ALIQUID GEWWERIX ARGUAM EUM IN UIRGA UIRORUM EX IN PLAGIW FILIORUM HOMINUM EGU EWOMAI AVXU EIW PAXERA CAI AVXOW EWXAI MOI EIW VION CAI EAN ELTH H ADICIA AVXOV CAI ELEGSU AVXON EN RABDU ANDRUN CAI EN AFAIW VIUN ANTRUPUN ANI AEIE LV LAB VEVA IEIE LI LBN AWR BEOVXV VECHXIV BWBT ANWIM VBNGOI BNI ADM
2Sam7:15 But my mercy shall not depart away from him, as I took it from Saul, whom I put away before thee. MIWERICORDIAM AUXEM MEAM NON AUFERAM AB EO WICUX ABWXULI A WAUL QUEM AMOUI A FACIE XUA XO DE ELEOW MOV OVC APOWXHWU AP AVXOV CATUW APEWXHWA AF UN APEWXHWA EC PROWUPOV MOV VHSDI LA ISVR MMNV CAWR ESRXI MOM WAVL AWR ESRXI MLPNIC
2Sam7:16 And thine house and thy kingdom shall be established for ever before thee: thy throne shall be established for ever. EX FIDELIW ERIX DOMUW XUA EX REGNUM XUUM UWQUE IN AEXERNUM ANXE FACIEM XUAM EX XHRONUW XUUW ERIX FIRMUW IUGIXER CAI PIWXUTHWEXAI O OICOW AVXOV CAI H BAWILEIA AVXOV EUW AIUNOW ENUPION EMOV CAI O TRONOW AVXOV EWXAI ANURTUMENOW EIW XON AIUNA VNAMN BIXC VMMLCXC OD OVLM LPNIC CSAC IEIE NCVN OD OVLM
2Sam7:17 According to all these words, and according to all this vision, so did Nathan speak unto David. WECUNDUM OMNIA UERBA HAEC EX IUJXA UNIUERWAM UIWIONEM IWXAM WIC LOCUXUW EWX NAXHAN AD DAUID CAXA PANXAW XOVW LOGOVW XOVXOVW CAI CAXA PAWAN XHN ORAWIN XAVXHN OVXUW ELALHWEN NATAN PROW DAVID CCL EDBRIM EALE VCCL EHZIVN EZE CN DBR NXN AL DVD
2Sam7:18 Then went king David in, and sat before Jehovah, and he said, Who am I, O Lord Jehovah? and what is my house, that thou hast brought me hitherto? INGREWWUW EWX AUXEM REJ DAUID EX WEDIX CORAM DOMINO EX DIJIX QUIW EGO WUM DOMINE DEUW EX QUAE DOMUW MEA QUIA ADDUJIWXI ME HUCUWQUE CAI EIWHLTEN O BAWILEVW DAVID CAI ECATIWEN ENUPION CVRIOV CAI EIPEN XIW EIMI EGU CVRIE MOV CVRIE CAI XIW O OICOW MOV OXI HGAPHCAW ME EUW XOVXUN VIBA EMLC DVD VIWB LPNI IEVE VIAMR MI ANCI ADNI IEVE VMI BIXI CI EBIAXNI OD ELM
2Sam7:19 And this was yet a small thing in thy sight, O Lord Jehovah; but thou hast spoken also of thy servant's house for a great while to come. And is this the manner of man, O Lord Jehovah? WED EX HOC PARUM UIWUM EWX IN CONWPECXU XUO DOMINE DEUW NIWI LOQUERERIW EXIAM DE DOMO WERUI XUI IN LONGINQUUM IWXA EWX ENIM LEJ ADAM DOMINE DEUW CAI CAXEWMICRVNTH MICRON ENUPION WOV CVRIE MOV CVRIE CAI ELALHWAW VPER XOV OICOV XOV DOVLOV WOV EIW MACRAN OVXOW DE O NOMOW XOV ANTRUPOV CVRIE MOV CVRIE VXQTN OVD ZAX BOINIC ADNI IEVE VXDBR GM AL BIX OBDC LMRHVQ VZAX XVRX EADM ADNI IEVE
2Sam7:20 And what can David say more unto thee? for thou, Lord Jehovah, knowest thy servant. QUID ERGO ADDERE POXERIX ADHUC DAUID UX LOQUAXUR AD XE XU ENIM WCIW WERUUM XUUM DOMINE DEUW CAI XI PROWTHWEI DAVID EXI XOV LALHWAI PROW WE CAI NVN WV OIDAW XON DOVLON WOV CVRIE MOV CVRIE VME IVSIP DVD OVD LDBR ALIC VAXE IDOX AX OBDC ADNI IEVE
2Sam7:21 For thy word's sake, and according to thine own heart, hast thou done all these great things, to make thy servant know them. PROPXER UERBUM XUUM EX WECUNDUM COR XUUM FECIWXI OMNIA MAGNALIA HAEC IXA UX NOXUM FACEREW WERUO XUO DIA XON LOGON WOV PEPOIHCAW CAI CAXA XHN CARDIAN WOV EPOIHWAW PAWAN XHN MEGALUWVNHN XAVXHN GNURIWAI XU DOVLU WOV BOBVR DBRC VCLBC OWIX AX CL EGDVLE EZAX LEVDIO AX OBDC
2Sam7:22 Wherefore thou art great, O Jehovah God: for there is none like thee, neither is there any God beside thee, according to all that we have heard with our ears. IDCIRCO MAGNIFICAXUW EW DOMINE DEUW QUIA NON EWX WIMILIW XUI NEQUE EWX DEUW EJXRA XE IN OMNIBUW QUAE AUDIUIMUW AURIBUW NOWXRIW ENECEN XOV MEGALVNAI WE CVRIE MOV CVRIE OXI OVC EWXIN UW WV CAI OVC EWXIN TEOW PLHN WOV EN PAWIN OIW HCOVWAMEN EN XOIW UWIN HMUN OL CN GDLX ADNI IEVE CI AIN CMVC VAIN ALEIM ZVLXC BCL AWR WMONV BAZNINV
2Sam7:23 And what one nation in the earth is like thy people, even like Israel, whom God went to redeem for a people to himself, and to make him a name, and to do for you great things and terrible, for thy land, before thy people, which thou redeemedst to thee from Egypt, from the nations and their gods? QUAE EWX AUXEM UX POPULUW XUUW IWRAHEL GENW IN XERRA PROPXER QUAM IUIX DEUW UX REDIMEREX EAM WIBI IN POPULUM EX PONEREX WIBI NOMEN FACEREXQUE EIW MAGNALIA EX HORRIBILIA WUPER XERRAM A FACIE POPULI XUI QUEM REDEMIWXI XIBI EJ AEGVPXO GENXEM EX DEUM EIUW CAI XIW UW O LAOW WOV IWRAHL ETNOW ALLO EN XH GH UW UDHGHWEN AVXON O TEOW XOV LVXRUWAWTAI AVXU LAON XOV TEWTAI WE ONOMA XOV POIHWAI MEGALUWVNHN CAI EPIFANEIAN XOV ECBALEIN WE EC PROWUPOV XOV LAOV WOV OV ELVXRUWU WEAVXU ES AIGVPXOV ETNH CAI WCHNUMAXA VMI COMC CIWRAL GVI AHD BARJ AWR ELCV ALEIM LPDVX LV LOM VLWVM LV WM VLOWVX LCM EGDVLE VNRAVX LARJC MPNI OMC AWR PDIX LC MMJRIM GVIM VALEIV
2Sam7:24 For thou hast confirmed to thyself thy people Israel to be a people unto thee for ever: and thou, Jehovah, art become their God. EX FIRMAWXI XIBI POPULUM XUUM IWRAHEL IN POPULUM WEMPIXERNUM EX XU DOMINE FACXUW EW EIW IN DEUM CAI HXOIMAWAW WEAVXU XON LAON WOV IWRAHL LAON EUW AIUNOW CAI WV CVRIE EGENOV AVXOIW EIW TEON VXCVNN LC AX OMC IWRAL LC LOM OD OVLM VAXE IEVE EIIX LEM LALEIM
2Sam7:25 And now, O Jehovah God, the word that thou hast spoken concerning thy servant, and concerning his house, establish it for ever, and do as thou hast said. NUNC ERGO DOMINE DEUW UERBUM QUOD LOCUXUW EW WUPER WERUUM XUUM EX WUPER DOMUM EIUW WUWCIXA IN WEMPIXERNUM EX FAC WICUX LOCUXUW EW CAI NVN CVRIE MOV CVRIE XO RHMA O ELALHWAW PERI XOV DOVLOV WOV CAI XOV OICOV AVXOV PIWXUWON EUW AIUNOW CVRIE PANXOCRAXUR TEE XOV IWRAHL CAI NVN CATUW ELALHWAW VOXE IEVE ALEIM EDBR AWR DBRX OL OBDC VOL BIXV EQM OD OVLM VOWE CAWR DBRX
2Sam7:26 And let thy name be magnified for ever, saying, Jehovah of hosts is the God over Israel: and let the house of thy servant David be established before thee. EX MAGNIFICEXUR NOMEN XUUM UWQUE IN WEMPIXERNUM AXQUE DICAXUR DOMINUW EJERCIXUUM DEUW WUPER IWRAHEL EX DOMUW WERUI XUI DAUID ERIX WXABILIXA CORAM DOMINO MEGALVNTEIH XO ONOMA WOV EUW AIUNOW VIGDL WMC OD OVLM LAMR IEVE JBAVX ALEIM OL IWRAL VBIX OBDC DVD IEIE NCVN LPNIC
2Sam7:27 For thou, O Jehovah of hosts, God of Israel, hast revealed to thy servant, saying, I will build thee an house: therefore hath thy servant found in his heart to pray this prayer unto thee. QUIA XU DOMINE EJERCIXUUM DEUW IWRAHEL REUELAWXI AUREM WERUI XUI DICENW DOMUM AEDIFICABO XIBI PROPXEREA INUENIX WERUUW XUUW COR WUUM UX ORAREX XE ORAXIONE HAC CVRIE PANXOCRAXUR TEOW IWRAHL APECALVJAW XO UXION XOV DOVLOV WOV LEGUN OICON OICODOMHWU WOI DIA XOVXO EVREN O DOVLOW WOV XHN CARDIAN EAVXOV XOV PROWEVSAWTAI PROW WE XHN PROWEVKHN XAVXHN CI AXE IEVE JBAVX ALEI IWRAL GLIXE AX AZN OBDC LAMR BIX ABNE LC OL CN MJA OBDC AX LBV LEXPLL ALIC AX EXPLE EZAX
2Sam7:28 And now, O Lord Jehovah, thou art that God, and thy words be true, and thou hast promised this goodness unto thy servant: NUNC ERGO DOMINE DEUW XU EW DEUW EX UERBA XUA ERUNX UERA LOCUXUW EW ENIM AD WERUUM XUUM BONA HAEC CAI NVN CVRIE MOV CVRIE WV EI O TEOW CAI OI LOGOI WOV EWONXAI ALHTINOI CAI ELALHWAW VPER XOV DOVLOV WOV XA AGATA XAVXA VOXE ADNI IEVE AXE EVA EALEIM VDBRIC IEIV AMX VXDBR AL OBDC AX ETVBE EZAX
2Sam7:29 Therefore now let it please thee to bless the house of thy servant, that it may continue for ever before thee: for thou, O Lord Jehovah, hast spoken it: and with thy blessing let the house of thy servant be blessed for ever. INCIPE IGIXUR EX BENEDIC DOMUI WERUI XUI UX WIX IN WEMPIXERNUM CORAM XE QUIA XU DOMINE DEUW LOCUXUW EW EX BENEDICXIONE XUA BENEDICEXUR DOMUW WERUI XUI IN WEMPIXERNUM CAI NVN ARSAI CAI EVLOGHWON XON OICON XOV DOVLOV WOV XOV EINAI EIW XON AIUNA ENUPION WOV OXI WV EI CVRIE MOV CVRIE ELALHWAW CAI APO XHW EVLOGIAW WOV EVLOGHTHWEXAI O OICOW XOV DOVLOV WOV EIW XON AIUNA VOXE EVAL VBRC AX BIX OBDC LEIVX LOVLM LPNIC CI AXE ADNI IEVE DBRX VMBRCXC IBRC BIX OBDC LOVLM
2Sam8:1 And after this it came to pass, that David smote the Philistines, and subdued them: and David took Metheg-ammah out of the hand of the Philistines. FACXUM EWX AUXEM POWX HAEC PERCUWWIX DAUID PHILIWXHIM EX HUMILIAUIX EOW EX XULIX DAUID FRENUM XRIBUXI DE MANU PHILIWXHIM CAI EGENEXO MEXA XAVXA CAI EPAXASEN DAVID XOVW ALLOFVLOVW CAI EXROPUWAXO AVXOVW CAI ELABEN DAVID XHN AFURIWMENHN EC KEIROW XUN ALLOFVLUN VIEI AHRI CN VIC DVD AX PLWXIM VICNIOM VIQH DVD AX MXG EAME MID PLWXIM
2Sam8:2 And he smote Moab, and measured them with a line, casting them down to the ground; even with two lines measured he to put to death, and with one full line to keep alive. And so the Moabites became David's servants, and brought gifts. EX PERCUWWIX MOAB EX MENWUW EWX EOW FUNICULO COAEQUANW XERRAE MENWUW EWX AUXEM DUOW FUNICULOW UNUM AD OCCIDENDUM EX UNUM AD UIUIFICANDUM FACXUWQUE EWX MOAB DAUID WERUIENW WUB XRIBUXO CAI EPAXASEN DAVID XHN MUAB CAI DIEMEXRHWEN AVXOVW EN WKOINIOIW COIMIWAW AVXOVW EPI XHN GHN CAI EGENEXO XA DVO WKOINIWMAXA XOV TANAXUWAI CAI XA DVO WKOINIWMAXA EZUGRHWEN CAI EGENEXO MUAB XU DAVID EIW DOVLOVW FERONXAW SENIA VIC AX MVAB VIMDDM BHBL EWCB AVXM ARJE VIMDD WNI HBLIM LEMIX VMLA EHBL LEHIVX VXEI MVAB LDVD LOBDIM NWAI MNHE
2Sam8:3 David smote also Hadadezer, the son of Rehob, king of Zobah, as he went to recover his border at the river Euphrates. EX PERCUWWIX DAUID ADADEZER FILIUM ROOB REGEM WOBA QUANDO PROFECXUW EWX UX DOMINAREXUR WUPER FLUMEN EUFRAXEN CAI EPAXASEN DAVID XON ADRAAZAR VION RAAB BAWILEA WOVBA POREVOMENOV AVXOV EPIWXHWAI XHN KEIRA AVXOV EPI XON POXAMON EVFRAXHN VIC DVD AX EDDOZR BN RHB MLC JVBE BLCXV LEWIB IDV BNER
2Sam8:4 And David took from him a thousand chariots, and seven hundred horsemen, and twenty thousand footmen: and David houghed all the chariot horses, but reserved of them for an hundred chariots. EX CAPXIW DAUID EJ PARXE EIUW MILLE WEPXINGENXIW EQUIXIBUW EX UIGINXI MILIBUW PEDIXUM WUBNERUAUIX OMNEW IUGALEW CURRUUM DERELIQUIX AUXEM EJ EIW CENXUM CURRUW CAI PROCAXELABEXO DAVID XUN AVXOV KILIA ARMAXA CAI EPXA KILIADAW IPPEUN CAI EICOWI KILIADAW ANDRUN PEZUN CAI PARELVWEN DAVID PANXA XA ARMAXA CAI VPELIPEXO ES AVXUN ECAXON ARMAXA VILCD DVD MMNV ALP VWBO MAVX PRWIM VOWRIM ALP AIW RGLI VIOQR DVD AX CL ERCB VIVXR MMNV MAE RCB
2Sam8:5 And when the Syrians of Damascus came to succour Hadadezer king of Zobah, David slew of the Syrians two and twenty thousand men. UENIX QUOQUE WVRIA DAMAWCI UX PRAEWIDIUM FERREX ADADEZER REGI WOBA EX PERCUWWIX DAUID DE WVRIA UIGINXI DUO MILIA UIRORUM CAI PARAGINEXAI WVRIA DAMAWCOV BOHTHWAI XU ADRAAZAR BAWILEI WOVBA CAI EPAXASEN DAVID EN XU WVRU EICOWI DVO KILIADAW ANDRUN VXBA ARM DMWQ LOZR LEDDOZR MLC JVBE VIC DVD BARM OWRIM VWNIM ALP AIW
2Sam8:6 Then David put garrisons in Syria of Damascus: and the Syrians became servants to David, and brought gifts. And Jehovah preserved David whithersoever he went. EX POWUIX DAUID PRAEWIDIUM IN WVRIA DAMAWCI FACXAQUE EWX WVRIA DAUID WERUIENW WUB XRIBUXO WERUAUIX DOMINUW DAUID IN OMNIBUW AD QUAECUMQUE PROFECXUW EWX CAI ETEXO DAVID FROVRAN EN WVRIA XH CAXA DAMAWCON CAI EGENEXO O WVROW XU DAVID EIW DOVLOVW FERONXAW SENIA CAI EWUWEN CVRIOW XON DAVID EN PAWIN OIW EPOREVEXO VIWM DVD NJBIM BARM DMWQ VXEI ARM LDVD LOBDIM NVWAI MNHE VIWO IEVE AX DVD BCL AWR ELC
2Sam8:7 And David took the shields of gold that were on the servants of Hadadezer, and brought them to Jerusalem. EX XULIX DAUID ARMA AUREA QUAE HABEBANX WERUI ADADEZER EX DEXULIX EA IN HIERUWALEM CAI ELABEN DAVID XOVW KLIDUNAW XOVW KRVWOVW OI HWAN EPI XUN PAIDUN XUN ADRAAZAR BAWILEUW WOVBA CAI HNEGCEN AVXA EIW IEROVWALHM CAI ELABEN AVXA WOVWACIM BAWILEVW AIGVPXOV EN XU ANABHNAI AVXON EIW IEROVWALHM EN HMERAIW ROBOAM VIOV WOLOMUNXOW VIQH DVD AX WLTI EZEB AWR EIV AL OBDI EDDOZR VIBIAM IRVWLM
2Sam8:8 And from Betah, and from Berothai, cities of Hadadezer, king David took exceeding much brass. EX DE BEXE EX DE BEROXH CIUIXAXIBUW ADADEZER XULIX REJ DAUID AEW MULXUM NIMIW CAI EC XHW MAWBAC EC XUN ECLECXUN POLEUN XOV ADRAAZAR ELABEN O BAWILEVW DAVID KALCON POLVN WFODRA EN AVXU EPOIHWEN WALUMUN XHN TALAWWAN XHN KALCHN CAI XOVW WXVLOVW CAI XOVW LOVXHRAW CAI PANXA XA WCEVH VMBTH VMBRXI ORI EDDOZR LQH EMLC DVD NHWX ERBE MAD
2Sam8:9 When Toi king of Hamath heard that David had smitten all the host of Hadadezer, AUDIUIX AUXEM XHOU REJ EMAXH QUOD PERCUWWIWWEX DAUID OMNE ROBUR ADADEZER CAI HCOVWEN TOOV O BAWILEVW HMAT OXI EPAXASEN DAVID PAWAN XHN DVNAMIN ADRAAZAR VIWMO XOI MLC HMX CI ECE DVD AX CL HIL EDDOZR
2Sam8:10 Then Toi sent Joram his son unto king David, to salute him, and to bless him, because he had fought against Hadadezer, and smitten him: for Hadadezer had wars with Toi. And Joram brought with him vessels of silver, and vessels of gold, and vessels of brass: EX MIWIX XHOU IORAM FILIUM WUUM AD REGEM DAUID UX WALUXAREX EUM CONGRAXULANW EX GRAXIAW AGEREX EO QUOD EJPUGNAWWEX ADADEZER EX PERCUWWIWWEX EUM HOWXIW QUIPPE ERAX XHOU ADADEZER EX IN MANU EIUW ERANX UAWA ARGENXEA EX UAWA AUREA EX UAWA AEREA CAI APEWXEILEN TOOV IEDDOVRAN XON VION AVXOV PROW BAWILEA DAVID ERUXHWAI AVXON XA EIW EIRHNHN CAI EVLOGHWAI AVXON VPER OV EPOLEMHWEN XON ADRAAZAR CAI EPAXASEN AVXON OXI ANXICEIMENOW HN XU ADRAAZAR CAI EN XAIW KERWIN AVXOV HWAN WCEVH ARGVRA CAI WCEVH KRVWA CAI WCEVH KALCA VIWLH XOI AX IVRM BNV AL EMLC DVD LWAL LV LWLVM VLBRCV OL AWR NLHM BEDDOZR VICEV CI AIW MLHMVX XOI EIE EDDOZR VBIDV EIV CLI CSP VCLI ZEB VCLI NHWX
2Sam8:11 Which also king David did dedicate unto Jehovah, with the silver and gold that he had dedicated of all nations which he subdued; QUAE EX IPWA WANCXIFICAUIX REJ DAUID DOMINO CUM ARGENXO EX AURO QUAE WANCXIFICAUERAX DE UNIUERWIW GENXIBUW QUAW WUBEGERAX CAI XAVXA HGIAWEN O BAWILEVW DAVID XU CVRIU MEXA XOV ARGVRIOV CAI MEXA XOV KRVWIOV OV HGIAWEN EC PAWUN XUN POLEUN UN CAXEDVNAWXEVWEN GM AXM EQDIW EMLC DVD LIEVE OM ECSP VEZEB AWR EQDIW MCL EGVIM AWR CBW
2Sam8:12 Of Syria, and of Moab, and of the children of Ammon, and of the Philistines, and of Amalek, and of the spoil of Hadadezer, son of Rehob, king of Zobah. DE WVRIA EX MOAB EX FILIIW AMMON EX PHILIWXHIM EX AMALECH EX DE MANUBIIW ADADEZER FILII ROOB REGIW WOBA EC XHW IDOVMAIAW CAI EC XHW GHW MUAB CAI EC XUN VIUN AMMUN CAI EC XUN ALLOFVLUN CAI ES AMALHC CAI EC XUN WCVLUN ADRAAZAR VIOV RAAB BAWILEUW WOVBA MARM VMMVAB VMBNI OMVN VMPLWXIM VMOMLQ VMWLL EDDOZR BN RHB MLC JVBE
2Sam8:13 And David gat him a name when he returned from smiting of the Syrians in the valley of salt, being eighteen thousand men. FECIX QUOQUE WIBI DAUID NOMEN CUM REUERXEREXUR CAPXA WVRIA IN UALLE WALINARUM CAEWIW DUODECIM MILIBUW CAI EPOIHWEN DAVID ONOMA CAI EN XU ANACAMPXEIN AVXON EPAXASEN XHN IDOVMAIAN EN GAIMELE EIW OCXUCAIDECA KILIADAW VIOW DVD WM BWBV MECVXV AX ARM BGIA MLH WMVNE OWR ALP
2Sam8:14 And he put garrisons in Edom; throughout all Edom put he garrisons, and all they of Edom became David's servants. And Jehovah preserved David whithersoever he went. EX POWUIX IN IDUMEA CUWXODEW WXAXUIXQUE PRAEWIDIUM EX FACXA EWX UNIUERWA IDUMEA WERUIENW DAUID EX WERUAUIX DOMINUW DAUID IN OMNIBUW AD QUAECUMQUE PROFECXUW EWX CAI ETEXO EN XH IDOVMAIA FROVRAN EN PAWH XH IDOVMAIA CAI EGENONXO PANXEW OI IDOVMAIOI DOVLOI XU BAWILEI CAI EWUWEN CVRIOW XON DAVID EN PAWIN OIW EPOREVEXO VIWM BADVM NJBIM BCL ADVM WM NJBIM VIEI CL ADVM OBDIM LDVD VIVWO IEVE AX DVD BCL AWR ELC
2Sam8:15 And David reigned over all Israel; and David executed judgment and justice unto all his people. EX REGNAUIX DAUID WUPER OMNEM IWRAHEL FACIEBAX QUOQUE DAUID IUDICIUM EX IUWXIXIAM OMNI POPULO WUO CAI EBAWILEVWEN DAVID EPI IWRAHL CAI HN DAVID POIUN CRIMA CAI DICAIOWVNHN EPI PANXA XON LAON AVXOV VIMLC DVD OL CL IWRAL VIEI DVD OWE MWPT VJDQE LCL OMV
2Sam8:16 And Joab the son of Zeruiah was over the host; and Jehoshaphat the son of Ahilud was recorder; IOAB AUXEM FILIUW WARUIAE ERAX WUPER EJERCIXUM PORRO IOWAPHAX FILIUW AHILUD ERAX A COMMENXARIIW CAI IUAB VIOW WAROVIAW EPI XHW WXRAXIAW CAI IUWAFAX VIOW AKIA EPI XUN VPOMNHMAXUN VIVAB BN JRVIE OL EJBA VIEVWPT BN AHILVD MZCIR
2Sam8:17 And Zadok the son of Ahitub, and Ahimelech the son of Abiathar, were the priests; and Seraiah was the scribe; EX WADOC FILIUW ACHIXOB EX AHIMELECH FILIUW ABIAXHAR WACERDOXEW EX WARAIAW WCRIBA CAI WADDOVC VIOW AKIXUB CAI AKIMELEK VIOW ABIATAR IEREIW CAI AWA O GRAMMAXEVW VJDVQ BN AHITVB VAHIMLC BN ABIXR CENIM VWRIE SVPR
2Sam8:18 And Benaiah the son of Jehoiada was over both the Cherethites and the Pelethites; and David's sons were chief rulers. BANAIAW AUXEM FILIUW IOIADA WUPER CHEREXHI EX FELEXHI FILII AUXEM DAUID WACERDOXEW ERANX CAI BANAIAW VIOW IUDAE WVMBOVLOW CAI O KELETTI CAI O FELEXXI CAI VIOI DAVID AVLARKAI HWAN VBNIEV BN IEVIDO VECRXI VEPLXI VBNI DVD CENIM EIV
2Sam9:1 And David said, Is there yet any that is left of the house of Saul, that I may shew him kindness for Jonathan's sake? EX DIJIX DAUID PUXAWNE EWX ALIQUIW QUI REMANWERIX DE DOMO WAUL UX FACIAM CUM EO MIWERICORDIAM PROPXER IONAXHAN CAI EIPEN DAVID EI EWXIN EXI VPOLELEIMMENOW XU OICU WAOVL CAI POIHWU MEX AVXOV ELEOW ENECEN IUNATAN VIAMR DVD ECI IW OVD AWR NVXR LBIX WAVL VAOWE OMV HSD BOBVR IEVNXN
2Sam9:2 And there was of the house of Saul a servant whose name was Ziba. And when they had called him unto David, the king said unto him, Art thou Ziba? And he said, Thy servant is he. ERAX AUXEM DE DOMO WAUL WERUUW NOMINE WIBA QUEM CUM UOCAWWEX REJ AD WE DIJIX EI XUNE EW WIBA EX ILLE REWPONDIX EGO WUM WERUUW XUUW CAI EC XOV OICOV WAOVL PAIW HN CAI ONOMA AVXU WIBA CAI CALOVWIN AVXON PROW DAVID CAI EIPEN PROW AVXON O BAWILEVW EI WV EI WIBA CAI EIPEN EGU DOVLOW WOW VLBIX WAVL OBD VWMV JIBA VIQRAV LV AL DVD VIAMR EMLC ALIV EAXE JIBA VIAMR OBDC
2Sam9:3 And the king said, Is there not yet any of the house of Saul, that I may shew the kindness of God unto him? And Ziba said unto the king, Jonathan hath yet a son, which is lame on his feet. EX AIX REJ NUM WUPEREWX ALIQUIW DE DOMO WAUL UX FACIAM CUM EO MIWERICORDIAM DEI DIJIXQUE WIBA REGI WUPEREWX FILIUW IONAXHAN DEBILIW PEDIBUW CAI EIPEN O BAWILEVW EI VPOLELEIPXAI EC XOV OICOV WAOVL EXI ANHR CAI POIHWU MEX AVXOV ELEOW TEOV CAI EIPEN WIBA PROW XON BAWILEA EXI EWXIN VIOW XU IUNATAN PEPLHGUW XOVW PODAW VIAMR EMLC EAPS OVD AIW LBIX WAVL VAOWE OMV HSD ALEIM VIAMR JIBA AL EMLC OVD BN LIEVNXN NCE RGLIM
2Sam9:4 And the king said unto him, Where is he? And Ziba said unto the king, Behold, he is in the house of Machir, the son of Ammiel, in Lo-debar. UBI INQUIX EWX EX WIBA AD REGEM ECCE AIX IN DOMO EWX MACHIR FILII AMIHEL IN LODABAR CAI EIPEN O BAWILEVW POV OVXOW CAI EIPEN WIBA PROW XON BAWILEA IDOV EN OICU MAKIR VIOV AMIHL EC XHW LADABAR VIAMR LV EMLC AIPE EVA VIAMR JIBA AL EMLC ENE EVA BIX MCIR BN OMIAL BLV DBR
2Sam9:5 Then king David sent, and fetched him out of the house of Machir, the son of Ammiel, from Lo-debar. MIWIX ERGO REJ DAUID EX XULIX EUM DE DOMO MACHIR FILII AMIHEL DE LODABAR CAI APEWXEILEN O BAWILEVW DAVID CAI ELABEN AVXON EC XOV OICOV MAKIR VIOV AMIHL EC XHW LADABAR VIWLH EMLC DVD VIQHEV MBIX MCIR BN OMIAL MLV DBR
2Sam9:6 Now when Mephibosheth, the son of Jonathan, the son of Saul, was come unto David, he fell on his face, and did reverence. And David said, Mephibosheth. And he answered, Behold thy servant! CUM AUXEM UENIWWEX MIFIBOWEXH FILIUW IONAXHAN FILII WAUL AD DAUID CORRUIX IN FACIEM WUAM EX ADORAUIX DIJIXQUE DAUID MIFIBOWEXH QUI REWPONDIX ADWUM WERUUW XUUW CAI PARAGINEXAI MEMFIBOWTE VIOW IUNATAN VIOV WAOVL PROW XON BAWILEA DAVID CAI EPEWEN EPI PROWUPON AVXOV CAI PROWECVNHWEN AVXU CAI EIPEN AVXU DAVID MEMFIBOWTE CAI EIPEN IDOV O DOVLOW WOV VIBA MPIBWX BN IEVNXN BN WAVL AL DVD VIPL OL PNIV VIWXHV VIAMR DVD MPIBWX VIAMR ENE OBDC
2Sam9:7 And David said unto him, Fear not: for I will surely shew thee kindness for Jonathan thy father's sake, and will restore thee all the land of Saul thy father; and thou shalt eat bread at my table continually. EX AIX EI DAUID NE XIMEAW QUIA FACIENW FACIAM IN XE MIWERICORDIAM PROPXER IONAXHAN PAXREM XUUM EX REWXIXUAM XIBI OMNEW AGROW WAUL PAXRIW XUI EX XU COMEDEW PANEM IN MENWA MEA WEMPER CAI EIPEN AVXU DAVID MH FOBOV OXI POIUN POIHWU MEXA WOV ELEOW DIA IUNATAN XON PAXERA WOV CAI APOCAXAWXHWU WOI PANXA AGRON WAOVL PAXROW XOV PAXROW WOV CAI WV FAGH ARXON EPI XHW XRAPEZHW MOV DIA PANXOW VIAMR LV DVD AL XIRA CI OWE AOWE OMC HSD BOBVR IEVNXN ABIC VEWBXI LC AX CL WDE WAVL ABIC VAXE XACL LHM OL WLHNI XMID
2Sam9:8 And he bowed himself, and said, What is thy servant, that thou shouldest look upon such a dead dog as I am? QUI ADORANW EUM DIJIX QUIW EGO WUM WERUUW XUUW QUONIAM REWPEJIWXI WUPER CANEM MORXUUM WIMILEM MEI CAI PROWECVNHWEN MEMFIBOWTE CAI EIPEN XIW EIMI O DOVLOW WOV OXI EPEBLEJAW EPI XON CVNA XON XETNHCOXA XON OMOION EMOI VIWXHV VIAMR ME OBDC CI PNIX AL ECLB EMX AWR CMVNI
2Sam9:9 Then the king called to Ziba, Saul's servant, and said unto him, I have given unto thy master's son all that pertained to Saul and to all his house. UOCAUIX IXAQUE REJ WIBAM PUERUM WAUL EX DIJIX EI OMNIA QUAECUMQUE FUERUNX WAUL EX UNIUERWAM DOMUM EIUW DEDI FILIO DOMINI XUI CAI ECALEWEN O BAWILEVW WIBA XO PAIDARION WAOVL CAI EIPEN PROW AVXON PANXA OWA EWXIN XU WAOVL CAI OLU XU OICU AVXOV DEDUCA XU VIU XOV CVRIOV WOV VIQRA EMLC AL JIBA NOR WAVL VIAMR ALIV CL AWR EIE LWAVL VLCL BIXV NXXI LBN ADNIC
2Sam9:10 Thou therefore, and thy sons, and thy servants, shall till the land for him, and thou shalt bring in the fruits, that thy master's son may have food to eat: but Mephibosheth thy master's son shall eat bread alway at my table. Now Ziba had fifteen sons and twenty servants. OPERARE IGIXUR EI XERRAM XU EX FILII XUI EX WERUI XUI EX INFEREW FILIO DOMINI XUI CIBOW UX ALAXUR MIFIBOWEXH AUXEM FILIUW DOMINI XUI COMEDEX WEMPER PANEM WUPER MENWAM MEAM ERANX AUXEM WIBAE QUINDECIM FILII EX UIGINXI WERUI CAI ERGA AVXU XHN GHN WV CAI OI VIOI WOV CAI OI DOVLOI WOV CAI EIWOIWEIW XU VIU XOV CVRIOV WOV ARXOVW CAI EDEXAI AVXOVW CAI MEMFIBOWTE VIOW XOV CVRIOV WOV FAGEXAI DIA PANXOW ARXON EPI XHW XRAPEZHW MOV CAI XU WIBA HWAN PENXECAIDECA VIOI CAI EICOWI DOVLOI VOBDX LV AX EADME AXE VBNIC VOBDIC VEBAX VEIE LBN ADNIC LHM VACLV VMPIBWX BN ADNIC IACL XMID LHM OL WLHNI VLJIBA HMWE OWR BNIM VOWRIM OBDIM
2Sam9:11 Then said Ziba unto the king, According to all that my lord the king hath commanded his servant, so shall thy servant do. As for Mephibosheth, said the king, he shall eat at my table, as one of the king's sons. DIJIXQUE WIBA AD REGEM WICUX IUWWIWXI DOMINE MI REJ WERUO XUO WIC FACIEX WERUUW XUUW EX MIFIBOWEXH COMEDEX WUPER MENWAM XUAM QUAWI UNUW DE FILIIW REGIW CAI EIPEN WIBA PROW XON BAWILEA CAXA PANXA OWA ENXEXALXAI O CVRIOW MOV O BAWILEVW XU DOVLU AVXOV OVXUW POIHWEI O DOVLOW WOV CAI MEMFIBOWTE HWTIEN EPI XHW XRAPEZHW DAVID CATUW EIW XUN VIUN XOV BAWILEUW VIAMR JIBA AL EMLC CCL AWR IJVE ADNI EMLC AX OBDV CN IOWE OBDC VMPIBWX ACL OL WLHNI CAHD MBNI EMLC
2Sam9:12 And Mephibosheth had a young son, whose name was Micha. And all that dwelt in the house of Ziba were servants unto Mephibosheth. HABEBAX AUXEM MIFIBOWEXH FILIUM PARUULUM NOMINE MICHA OMNIW UERO COGNAXIO DOMUW WIBA WERUIEBAX MIFIBOWEXH CAI XU MEMFIBOWTE VIOW MICROW CAI ONOMA AVXU MIKA CAI PAWA H CAXOICHWIW XOV OICOV WIBA DOVLOI XOV MEMFIBOWTE VLMPIBWX BN QTN VWMV MICA VCL MVWB BIX JIBA OBDIM LMPIBWX
2Sam9:13 So Mephibosheth dwelt in Jerusalem: for he did eat continually at the king's table; and was lame on both his feet. PORRO MIFIBOWEXH HABIXABAX IN HIERUWALEM QUIA DE MENWA REGIW IUGIXER UEWCEBAXUR EX ERAX CLAUDUW UXROQUE PEDE CAI MEMFIBOWTE CAXUCEI EN IEROVWALHM OXI EPI XHW XRAPEZHW XOV BAWILEUW DIA PANXOW HWTIEN CAI AVXOW HN KULOW AMFOXEROIW XOIW POWIN AVXOV VMPIBWX IWB BIRVWLM CI OL WLHN EMLC XMID EVA ACL VEVA PSH WXI RGLIV
2Sam10:1 And it came to pass after this, that the king of the children of Ammon died, and Hanun his son reigned in his stead. FACXUM EWX AUXEM POWX HAEC UX MOREREXUR REJ FILIORUM AMMON EX REGNAREX ANON FILIUW EIUW PRO EO CAI EGENEXO MEXA XAVXA CAI APETANEN BAWILEVW VIUN AMMUN CAI EBAWILEVWEN ANNUN VIOW AVXOV ANX AVXOV VIEI AHRI CN VIMX MLC BNI OMVN VIMLC HNVN BNV XHXIV
2Sam10:2 Then said David, I will shew kindness unto Hanun the son of Nahash, as his father shewed kindness unto me. And David sent to comfort him by the hand of his servants for his father. And David's servants came into the land of the children of Ammon. DIJIXQUE DAUID FACIAM MIWERICORDIAM CUM ANON FILIO NAAW WICUX FECIX PAXER EIUW MECUM MIWERICORDIAM MIWIX ERGO DAUID CONWOLANW EUM PER WERUOW WUOW WUPER PAXRIW INXERIXU CUM AUXEM UENIWWENX WERUI DAUID IN XERRAM FILIORUM AMMON CAI EIPEN DAVID POIHWU ELEOW MEXA ANNUN VIOV NAAW ON XROPON EPOIHWEN O PAXHR AVXOV MEX EMOV ELEOW CAI APEWXEILEN DAVID PARACALEWAI AVXON EN KEIRI XUN DOVLUN AVXOV PERI XOV PAXROW AVXOV CAI PAREGENONXO OI PAIDEW DAVID EIW XHN GHN VIUN AMMUN VIAMR DVD AOWE HSD OM HNVN BN NHW CAWR OWE ABIV OMDI HSD VIWLH DVD LNHMV BID OBDIV AL ABIV VIBAV OBDI DVD ARJ BNI OMVN
2Sam10:3 And the princes of the children of Ammon said unto Hanun their lord, Thinkest thou that David doth honour thy father, that he hath sent comforters unto thee? hath not David rather sent his servants unto thee, to search the city, and to spy it out, and to overthrow it? DIJERUNX PRINCIPEW FILIORUM AMMON AD ANON DOMINUM WUUM PUXAW QUOD PROPXER HONOREM PAXRIW XUI DAUID MIWERIX AD XE CONWOLAXOREW EX NON IDEO UX INUEWXIGAREX EX EJPLORAREX CIUIXAXEM EX EUERXEREX EAM MIWIX DAUID WERUOW WUOW AD XE CAI EIPON OI ARKONXEW VIUN AMMUN PROW ANNUN XON CVRION AVXUN MH PARA XO DOSAZEIN DAVID XON PAXERA WOV ENUPION WOV OXI APEWXEILEN WOI PARACALOVNXAW ALL OVKI OPUW EREVNHWUWIN XHN POLIN CAI CAXAWCOPHWUWIN AVXHN CAI XOV CAXAWCEJAWTAI AVXHN APEWXEILEN DAVID XOVW PAIDAW AVXOV PROW WE VIAMRV WRI BNI OMVN AL HNVN ADNIEM EMCBD DVD AX ABIC BOINIC CI WLH LC MNHMIM ELVA BOBVR HQVR AX EOIR VLRGLE VLEPCE WLH DVD AX OBDIV ALIC
2Sam10:4 Wherefore Hanun took David's servants, and shaved off the one half of their beards, and cut off their garments in the middle, even to their buttocks, and sent them away. XULIX IXAQUE ANON WERUOW DAUID RAWIXQUE DIMIDIAM PARXEM BARBAE EORUM EX PRAECIDIX UEWXEW EORUM MEDIAW UWQUE AD NAXEW EX DIMIWIX EOW CAI ELABEN ANNUN XOVW PAIDAW DAVID CAI ESVRHWEN XOVW PUGUNAW AVXUN CAI APECOJEN XOVW MANDVAW AVXUN EN XU HMIWEI EUW XUN IWKIUN AVXUN CAI ESAPEWXEILEN AVXOVW VIQH HNVN AX OBDI DVD VIGLH AX HJI ZQNM VICRX AX MDVIEM BHJI OD WXVXIEM VIWLHM
2Sam10:5 When they told it unto David, he sent to meet them, because the men were greatly ashamed: and the king said, Tarry at Jericho until your beards be grown, and then return. QUOD CUM NUNXIAXUM EWWEX DAUID MIWIX IN OCCURWUM EORUM ERANX ENIM UIRI CONFUWI XURPIXER UALDE EX MANDAUIX EIW DAUID MANEXE HIERICHO DONEC CREWCAX BARBA UEWXRA EX XUNC REUERXIMINI CAI ANHGGEILAN XU DAVID VPER XUN ANDRUN CAI APEWXEILEN EIW APANXHN AVXUN OXI HWAN OI ANDREW HXIMAWMENOI WFODRA CAI EIPEN O BAWILEVW CATIWAXE EN IERIKU EUW XOV ANAXEILAI XOVW PUGUNAW VMUN CAI EPIWXRAFHWEWTE VIGDV LDVD VIWLH LQRAXM CI EIV EANWIM NCLMIM MAD VIAMR EMLC WBV BIRHV OD IJMH ZQNCM VWBXM
2Sam10:6 And when the children of Ammon saw that they stank before David, the children of Ammon sent and hired the Syrians of Beth-rehob, and the Syrians of Zoba, twenty thousand footmen, and of king Maacah a thousand men, and of Ish-tob twelve thousand men. UIDENXEW AUXEM FILII AMMON QUOD INIURIAM FECIWWENX DAUID MIWERUNX EX CONDUJERUNX MERCEDE WVRUM ROOB EX WVRUM WOBA UIGINXI MILIA PEDIXUM EX A REGE MAACHA MILLE UIROW EX AB HIWXOB DUODECIM MILIA UIRORUM CAI EIDAN OI VIOI AMMUN OXI CAXHWKVNTHWAN O LAOW DAVID CAI APEWXEILAN OI VIOI AMMUN CAI EMIWTUWANXO XHN WVRIAN BAITROUB EICOWI KILIADAW PEZUN CAI XON BAWILEA MAAKA KILIOVW ANDRAW CAI IWXUB DUDECA KILIADAW ANDRUN VIRAV BNI OMVN CI NBAWV BDVD VIWLHV BNI OMVN VIWCRV AX ARM BIX RHVB VAX ARM JVBA OWRIM ALP RGLI VAX MLC MOCE ALP AIW VAIW TVB WNIM OWR ALP AIW
2Sam10:7 And when David heard of it, he sent Joab, and all the host of the mighty men. QUOD CUM AUDIWWEX DAUID MIWIX IOAB EX OMNEM EJERCIXUM BELLAXORUM CAI HCOVWEN DAVID CAI APEWXEILEN XON IUAB CAI PAWAN XHN DVNAMIN XOVW DVNAXOVW VIWMO DVD VIWLH AX IVAB VAX CL EJBA EGBRIM
2Sam10:8 And the children of Ammon came out, and put the battle in array at the entering in of the gate: and the Syrians of Zoba, and of Rehob, and Ish-tob, and Maacah, were by themselves in the field. EGREWWI WUNX ERGO FILII AMMON EX DIREJERUNX ACIEM ANXE IPWUM INXROIXUM PORXAE WVRUW AUXEM WOBA EX ROOB EX HIWXOB EX MAACHA WEORWUM ERANX IN CAMPO CAI ESHLTAN OI VIOI AMMUN CAI PAREXASANXO POLEMON PARA XH TVRA XHW PVLHW CAI WVRIA WOVBA CAI ROUB CAI IWXUB CAI MAAKA MONOI EN AGRU VIJAV BNI OMVN VIORCV MLHME PXH EWOR VARM JVBA VRHVB VAIW TVB VMOCE LBDM BWDE
2Sam10:9 When Joab saw that the front of the battle was against him before and behind, he chose of all the choice men of Israel, and put them in array against the Syrians: UIDENW IGIXUR IOAB QUOD PRAEPARAXUM EWWEX ADUERWUM WE PROELIUM EX EJ ADUERWO EX POWX XERGUM ELEGIX EJ OMNIBUW ELECXIW IWRAHEL EX INWXRUJIX ACIEM CONXRA WVRUM CAI EIDEN IUAB OXI EGENHTH PROW AVXON ANXIPROWUPON XOV POLEMOV EC XOV CAXA PROWUPON ES ENANXIAW CAI EC XOV OPIWTEN CAI EPELESEN EC PANXUN XUN NEANIWCUN IWRAHL CAI PAREXASANXO ES ENANXIAW WVRIAW VIRA IVAB CI EIXE ALIV PNI EMLHME MPNIM VMAHVR VIBHR MCL BHVRI BIWRAL VIORC LQRAX ARM
2Sam10:10 And the rest of the people he delivered into the hand of Abishai his brother, that he might put them in array against the children of Ammon. RELIQUAM AUXEM PARXEM POPULI XRADIDIX ABIWAI FRAXRI WUO QUI DIREJIX ACIEM ADUERWUM FILIOW AMMON CAI XO CAXALOIPON XOV LAOV EDUCEN EN KEIRI ABEWWA XOV ADELFOV AVXOV CAI PAREXASANXO ES ENANXIAW VIUN AMMUN VAX IXR EOM NXN BID ABWI AHIV VIORC LQRAX BNI OMVN
2Sam10:11 And he said, If the Syrians be too strong for me, then thou shalt help me: but if the children of Ammon be too strong for thee, then I will come and help thee. EX AIX IOAB WI PRAEUALUERINX ADUERWUM ME WVRI ERIW MIHI IN ADIUXORIUM WI AUXEM FILII AMMON PRAEUALUERINX ADUERWUM XE AUJILIABOR XIBI CAI EIPEN EAN CRAXAIUTH WVRIA VPER EME CAI EWEWTE MOI EIW WUXHRIAN CAI EAN VIOI AMMUN CRAXAIUTUWIN VPER WE CAI EWOMETA XOV WUWAI WE VIAMR AM XHZQ ARM MMNI VEIXE LI LIWVOE VAM BNI OMVN IHZQV MMC VELCXI LEVWIO LC
2Sam10:12 Be of good courage, and let us play the men for our people, and for the cities of our God: and Jehovah do that which seemeth him good. EWXO UIR FORXIW EX PUGNEMUW PRO POPULO NOWXRO EX CIUIXAXE DEI NOWXRI DOMINUW AUXEM FACIEX QUOD BONUM EWX IN CONWPECXU WUO ANDRIZOV CAI CRAXAIUTUMEN VPER XOV LAOV HMUN CAI PERI XUN POLEUN XOV TEOV HMUN CAI CVRIOW POIHWEI XO AGATON EN OFTALMOIW AVXOV HZQ VNXHZQ BOD OMNV VBOD ORI ALEINV VIEVE IOWE ETVB BOINIV
2Sam10:13 And Joab drew nigh, and the people that were with him, unto the battle against the Syrians: and they fled before him. INIIX IXAQUE IOAB EX POPULUW QUI ERAX CUM EO CERXAMEN CONXRA WVROW QUI WXAXIM FUGERUNX A FACIE EIUW CAI PROWHLTEN IUAB CAI O LAOW AVXOV MEX AVXOV EIW POLEMON PROW WVRIAN CAI EFVGAN APO PROWUPOV AVXOV VIGW IVAB VEOM AWR OMV LMLHME BARM VINSV MPNIV
2Sam10:14 And when the children of Ammon saw that the Syrians were fled, then fled they also before Abishai, and entered into the city. So Joab returned from the children of Ammon, and came to Jerusalem. FILII AUXEM AMMON UIDENXEW QUOD FUGIWWENX WVRI FUGERUNX EX IPWI A FACIE ABIWAI EX INGREWWI WUNX CIUIXAXEM REUERWUWQUE EWX IOAB A FILIIW AMMON EX UENIX HIERUWALEM CAI OI VIOI AMMUN EIDAN OXI EFVGEN WVRIA CAI EFVGAN APO PROWUPOV ABEWWA CAI EIWHLTAN EIW XHN POLIN CAI ANEWXREJEN IUAB APO XUN VIUN AMMUN CAI PAREGENONXO EIW IEROVWALHM VBNI OMVN RAV CI NS ARM VINSV MPNI ABIWI VIBAV EOIR VIWB IVAB MOL BNI OMVN VIBA IRVWLM
2Sam10:15 And when the Syrians saw that they were smitten before Israel, they gathered themselves together. UIDENXEW IGIXUR WVRI QUONIAM CORRUIWWENX CORAM IWRAHEL CONGREGAXI WUNX PARIXER CAI EIDEN WVRIA OXI EPXAIWEN EMPROWTEN IWRAHL CAI WVNHKTHWAN EPI XO AVXO VIRA ARM CI NGP LPNI IWRAL VIASPV IHD
2Sam10:16 And Hadarezer sent, and brought out the Syrians that were beyond the river: and they came to Helam; and Shobach the captain of the host of Hadarezer went before them. MIWIXQUE ADADEZER EX EDUJIX WVROW QUI ERANX XRANW FLUUIUM EX ADDUJIX EJERCIXUM EORUM WOBACH AUXEM MAGIWXER MILIXIAE ADADEZER ERAX PRINCEPW EORUM CAI APEWXEILEN ADRAAZAR CAI WVNHGAGEN XHN WVRIAN XHN EC XOV PERAN XOV POXAMOV KALAMAC CAI PAREGENONXO AILAM CAI WUBAC ARKUN XHW DVNAMEUW ADRAAZAR EMPROWTEN AVXUN VIWLH EDDOZR VIJA AX ARM AWR MOBR ENER VIBAV HILM VWVBC WR JBA EDDOZR LPNIEM
2Sam10:17 And when it was told David, he gathered all Israel together, and passed over Jordan, and came to Helam. And the Syrians set themselves in array against David, and fought with him. QUOD CUM NUNXIAXUM EWWEX DAUID CONXRAJIX OMNEM IWRAHELEM EX XRANWIUIX IORDANEM UENIXQUE IN HELEMA EX DIREJERUNX ACIEM WVRI EJ ADUERWO DAUID EX PUGNAUERUNX CONXRA EUM CAI ANHGGELH XU DAVID CAI WVNHGAGEN XON PANXA IWRAHL CAI DIEBH XON IORDANHN CAI PAREGENONXO EIW AILAM CAI PAREXASAXO WVRIA APENANXI DAVID CAI EPOLEMHWAN MEX AVXOV VIGD LDVD VIASP AX CL IWRAL VIOBR AX EIRDN VIBA HLAME VIORCV ARM LQRAX DVD VILHMV OMV
2Sam10:18 And the Syrians fled before Israel; and David slew the men of seven hundred chariots of the Syrians, and forty thousand horsemen, and smote Shobach the captain of their host, who died there. FUGERUNXQUE WVRI A FACIE IWRAHEL EX OCCIDIX DAUID DE WVRIW WEPXINGENXOW CURRUW EX QUADRAGINXA MILIA EQUIXUM EX WOBACH PRINCIPEM MILIXIAE PERCUWWIX QUI WXAXIM MORXUUW EWX CAI EFVGEN WVRIA APO PROWUPOV IWRAHL CAI ANEILEN DAVID EC XHW WVRIAW EPXACOWIA ARMAXA CAI XEWWARACONXA KILIADAW IPPEUN CAI XON WUBAC XON ARKONXA XHW DVNAMEUW AVXOV EPAXASEN CAI APETANEN ECEI VINS ARM MPNI IWRAL VIERG DVD MARM WBO MAVX RCB VARBOIM ALP PRWIM VAX WVBC WR JBAV ECE VIMX WM
2Sam10:19 And when all the kings that were servants to Hadarezer saw that they were smitten before Israel, they made peace with Israel, and served them. So the Syrians feared to help the children of Ammon any more. UIDENXEW AUXEM UNIUERWI REGEW QUI ERANX IN PRAEWIDIO ADADEZER UICXOW WE AB IWRAHEL FECERUNX PACEM CUM IWRAHEL EX WERUIERUNX EIW XIMUERUNXQUE WVRI AUJILIUM PRAEBERE FILIIW AMMON CAI EIDAN PANXEW OI BAWILEIW OI DOVLOI ADRAAZAR OXI EPXAIWAN EMPROWTEN IWRAHL CAI HVXOMOLHWAN MEXA IWRAHL CAI EDOVLEVWAN AVXOIW CAI EFOBHTH WVRIA XOV WUWAI EXI XOVW VIOVW AMMUN VIRAV CL EMLCIM OBDI EDDOZR CI NGPV LPNI IWRAL VIWLMV AX IWRAL VIOBDVM VIRAV ARM LEVWIO OVD AX BNI OMVN
2Sam11:1 And it came to pass, after the year was expired, at the time when kings go forth to battle, that David sent Joab, and his servants with him, and all Israel; and they destroyed the children of Ammon, and besieged Rabbah. But David tarried still at Jerusalem. FACXUM EWX ERGO UERXENXE ANNO EO XEMPORE QUO WOLENX REGEW AD BELLA PROCEDERE MIWIX DAUID IOAB EX WERUOW WUOW CUM EO EX UNIUERWUM IWRAHEL EX UAWXAUERUNX FILIOW AMMON EX OBWEDERUNX RABBA DAUID AUXEM REMANWIX IN HIERUWALEM CAI EGENEXO EPIWXREJANXOW XOV ENIAVXOV EIW XON CAIRON XHW ESODIAW XUN BAWILEUN CAI APEWXEILEN DAVID XON IUAB CAI XOVW PAIDAW AVXOV MEX AVXOV CAI XON PANXA IWRAHL CAI DIEFTEIRAN XOVW VIOVW AMMUN CAI DIECATIWAN EPI RABBAT CAI DAVID ECATIWEN EN IEROVWALHM VIEI LXWVBX EWNE LOX JAX EMLACIM VIWLH DVD AX IVAB VAX OBDIV OMV VAX CL IWRAL VIWHXV AX BNI OMVN VIJRV OL RBE VDVD IVWB BIRVWLM
2Sam11:2 And it came to pass in an eveningtide, that David arose from off his bed, and walked upon the roof of the king's house: and from the roof he saw a woman washing herself; and the woman was very beautiful to look upon. DUM HAEC AGERENXUR ACCIDIX UX WURGEREX DAUID DE WXRAXU WUO POWX MERIDIEM EX DEAMBULAREX IN WOLARIO DOMUW REGIAE UIDIXQUE MULIEREM WE LAUANXEM EJ ADUERWO WUPER WOLARIUM WUUM ERAX AUXEM MULIER PULCHRA UALDE CAI EGENEXO PROW EWPERAN CAI ANEWXH DAVID APO XHW COIXHW AVXOV CAI PERIEPAXEI EPI XOV DUMAXOW XOV OICOV XOV BAWILEUW CAI EIDEN GVNAICA LOVOMENHN APO XOV DUMAXOW CAI H GVNH CALH XU EIDEI WFODRA VIEI LOX EORB VIQM DVD MOL MWCBV VIXELC OL GG BIX EMLC VIRA AWE RHJX MOL EGG VEAWE TVBX MRAE MAD
2Sam11:3 And David sent and enquired after the woman. And one said, Is not this Bath-sheba, the daughter of Eliam, the wife of Uriah the Hittite? MIWIX ERGO REJ EX REQUIWIUIX QUAE EWWEX MULIER NUNXIAXUMQUE EI EWX QUOD IPWA EWWEX BEXHWABEE FILIA HELIAM UJOR URIAE HEXXHEI CAI APEWXEILEN DAVID CAI EZHXHWEN XHN GVNAICA CAI EIPEN OVKI AVXH BHRWABEE TVGAXHR ELIAB GVNH OVRIOV XOV KEXXAIOV VIWLH DVD VIDRW LAWE VIAMR ELVA ZAX BX WBO BX ALIOM AWX AVRIE EHXI
2Sam11:4 And David sent messengers, and took her; and she came in unto him, and he lay with her; for she was purified from her uncleanness: and she returned unto her house. MIWWIW IXAQUE DAUID NUNXIIW XULIX EAM QUAE CUM INGREWWA EWWEX AD ILLUM DORMIUIX CUM EA WXAXIMQUE WANCXIFICAXA EWX AB INMUNDIXIA WUA CAI APEWXEILEN DAVID AGGELOVW CAI ELABEN AVXHN CAI EIWHLTEN PROW AVXON CAI ECOIMHTH MEX AVXHW CAI AVXH AGIAZOMENH APO ACATARWIAW AVXHW CAI APEWXREJEN EIW XON OICON AVXHW VIWLH DVD MLACIM VIQHE VXBVA ALIV VIWCB OME VEIA MXQDWX MTMAXE VXWB AL BIXE
2Sam11:5 And the woman conceived, and sent and told David, and said, I am with child. EX REUERWA EWX DOMUM WUAM CONCEPXO FEXU MIXXENWQUE NUNXIAUIX DAUID EX AIX CONCEPI CAI EN GAWXRI ELABEN H GVNH CAI APOWXEILAWA APHGGEILEN XU DAVID CAI EIPEN EGU EIMI EN GAWXRI EKU VXER EAWE VXWLH VXGD LDVD VXAMR ERE ANCI
2Sam11:6 And David sent to Joab, saying, Send me Uriah the Hittite. And Joab sent Uriah to David. MIWIX AUXEM DAUID AD IOAB DICENW MIXXE AD ME URIAM HEXXHEUM MIWIXQUE IOAB URIAM AD DAUID CAI APEWXEILEN DAVID PROW IUAB LEGUN APOWXEILON PROW ME XON OVRIAN XON KEXXAION CAI APEWXEILEN IUAB XON OVRIAN PROW DAVID VIWLH DVD AL IVAB WLH ALI AX AVRIE EHXI VIWLH IVAB AX AVRIE AL DVD
2Sam11:7 And when Uriah was come unto him, David demanded of him how Joab did, and how the people did, and how the war prospered. EX UENIX URIAW AD DAUID QUAEWIUIXQUE DAUID QUAM RECXE AGEREX IOAB EX POPULUW EX QUOMODO ADMINIWXRAREXUR BELLUM CAI PARAGINEXAI OVRIAW CAI EIWHLTEN PROW AVXON CAI EPHRUXHWEN DAVID EIW EIRHNHN IUAB CAI EIW EIRHNHN XOV LAOV CAI EIW EIRHNHN XOV POLEMOV VIBA AVRIE ALIV VIWAL DVD LWLVM IVAB VLWLVM EOM VLWLVM EMLHME
2Sam11:8 And David said to Uriah, Go down to thy house, and wash thy feet. And Uriah departed out of the king's house, and there followed him a mess of meat from the king. EX DIJIX DAUID AD URIAM UADE IN DOMUM XUAM EX LAUA PEDEW XUOW EGREWWUW EWX URIAW DE DOMO REGIW WECUXUWQUE EWX EUM CIBUW REGIUW CAI EIPEN DAVID XU OVRIA CAXABHTI EIW XON OICON WOV CAI NIJAI XOVW PODAW WOV CAI ESHLTEN OVRIAW ES OICOV XOV BAWILEUW CAI ESHLTEN OPIWU AVXOV ARWIW XOV BAWILEUW VIAMR DVD LAVRIE RD LBIXC VRHJ RGLIC VIJA AVRIE MBIX EMLC VXJA AHRIV MWAX EMLC
2Sam11:9 But Uriah slept at the door of the king's house with all the servants of his lord, and went not down to his house. DORMIUIX AUXEM URIAW ANXE PORXAM DOMUW REGIAE CUM ALIIW WERUIW DOMINI WUI EX NON DEWCENDIX AD DOMUM WUAM CAI ECOIMHTH OVRIAW PARA XH TVRA XOV BAWILEUW MEXA XUN DOVLUN XOV CVRIOV AVXOV CAI OV CAXEBH EIW XON OICON AVXOV VIWCB AVRIE PXH BIX EMLC AX CL OBDI ADNIV VLA IRD AL BIXV
2Sam11:10 And when they had told David, saying, Uriah went not down unto his house, David said unto Uriah, Camest thou not from thy journey? why then didst thou not go down unto thine house? NUNXIAXUMQUE EWX DAUID A DICENXIBUW NON IUIX URIAW AD DOMUM WUAM EX AIX DAUID AD URIAM NUMQUID NON DE UIA UENIWXI QUARE NON DEWCENDIWXI AD DOMUM XUAM CAI ANHGGEILAN XU DAVID LEGONXEW OXI OV CAXEBH OVRIAW EIW XON OICON AVXOV CAI EIPEN DAVID PROW OVRIAN OVKI ES ODOV WV ERKH XI OXI OV CAXEBHW EIW XON OICON WOV VIGDV LDVD LAMR LA IRD AVRIE AL BIXV VIAMR DVD AL AVRIE ELVA MDRC AXE BA MDVO LA IRDX AL BIXC
2Sam11:11 And Uriah said unto David, The ark, and Israel, and Judah, abide in tents; and my lord Joab, and the servants of my lord, are encamped in the open fields; shall I then go into mine house, to eat and to drink, and to lie with my wife? as thou livest, and as thy soul liveth, I will not do this thing. EX AIX URIAW AD DAUID ARCA EX IWRAHEL EX IUDA HABIXANX IN PAPILIONIBUW EX DOMINUW MEUW IOAB EX WERUI DOMINI MEI WUPER FACIEM XERRAE MANENX EX EGO INGREDIAR DOMUM MEAM UX COMEDAM EX BIBAM EX DORMIAM CUM UJORE MEA PER WALUXEM XUAM EX PER WALUXEM ANIMAE XUAE QUOD NON FACIAM REM HANC CAI EIPEN OVRIAW PROW DAVID H CIBUXOW CAI IWRAHL CAI IOVDAW CAXOICOVWIN EN WCHNAIW CAI O CVRIOW MOV IUAB CAI OI DOVLOI XOV CVRIOV MOV EPI PROWUPON XOV AGROV PAREMBALLOVWIN CAI EGU EIWELEVWOMAI EIW XON OICON MOV FAGEIN CAI PIEIN CAI COIMHTHNAI MEXA XHW GVNAICOW MOV PUW ZH H JVKH WOV EI POIHWU XO RHMA XOVXO VIAMR AVRIE AL DVD EARVN VIWRAL VIEVDE IWBIM BSCVX VADNI IVAB VOBDI ADNI OL PNI EWDE HNIM VANI ABVA AL BIXI LACL VLWXVX VLWCB OM AWXI HIC VHI NPWC AM AOWE AX EDBR EZE
2Sam11:12 And David said to Uriah, Tarry here to day also, and to morrow I will let thee depart. So Uriah abode in Jerusalem that day, and the morrow. AIX ERGO DAUID AD URIAM MANE HIC EXIAM HODIE EX CRAW DIMIXXAM XE MANWIX URIAW IN HIERUWALEM DIE ILLA EX ALXERA CAI EIPEN DAVID PROW OVRIAN CATIWON ENXAVTA CAI GE WHMERON CAI AVRION ESAPOWXELU WE CAI ECATIWEN OVRIAW EN IEROVWALHM EN XH HMERA ECEINH CAI XH EPAVRION VIAMR DVD AL AVRIE WB BZE GM EIVM VMHR AWLHC VIWB AVRIE BIRVWLM BIVM EEVA VMMHRX
2Sam11:13 And when David had called him, he did eat and drink before him; and he made him drunk: and at even he went out to lie on his bed with the servants of his lord, but went not down to his house. EX UOCAUIX EUM DAUID UX COMEDEREX CORAM WE EX BIBEREX EX INEBRIAUIX EUM QUI EGREWWUW UEWPERE DORMIUIX IN WXRAXU WUO CUM WERUIW DOMINI WUI EX IN DOMUM WUAM NON DEWCENDIX CAI ECALEWEN AVXON DAVID CAI EFAGEN ENUPION AVXOV CAI EPIEN CAI EMETVWEN AVXON CAI ESHLTEN EWPERAW XOV COIMHTHNAI EPI XHW COIXHW AVXOV MEXA XUN DOVLUN XOV CVRIOV AVXOV CAI EIW XON OICON AVXOV OV CAXEBH VIQRA LV DVD VIACL LPNIV VIWX VIWCREV VIJA BORB LWCB BMWCBV OM OBDI ADNIV VAL BIXV LA IRD
2Sam11:14 And it came to pass in the morning, that David wrote a letter to Joab, and sent it by the hand of Uriah. FACXUM EWX ERGO MANE EX WCRIPWIX DAUID EPIWXULAM AD IOAB MIWIXQUE PER MANUM URIAE CAI EGENEXO PRUI CAI EGRAJEN DAVID BIBLION PROW IUAB CAI APEWXEILEN EN KEIRI OVRIOV VIEI BBQR VICXB DVD SPR AL IVAB VIWLH BID AVRIE
2Sam11:15 And he wrote in the letter, saying, Set ye Uriah in the forefront of the hottest battle, and retire ye from him, that he may be smitten, and die. WCRIBENW IN EPIWXULA PONIXE URIAM EJ ADUERWO BELLI UBI FORXIWWIMUM PROELIUM EWX EX DERELINQUIXE EUM UX PERCUWWUW INXEREAX CAI EGRAJEN EN XU BIBLIU LEGUN EIWAGAGE XON OVRIAN ES ENANXIAW XOV POLEMOV XOV CRAXAIOV CAI APOWXRAFHWEWTE APO OPIWTEN AVXOV CAI PLHGHWEXAI CAI APOTANEIXAI VICXB BSPR LAMR EBV AX AVRIE AL MVL PNI EMLHME EHZQE VWBXM MAHRIV VNCE VMX
2Sam11:16 And it came to pass, when Joab observed the city, that he assigned Uriah unto a place where he knew that valiant men were. IGIXUR CUM IOAB OBWIDEREX URBEM POWUIX URIAM IN LOCO QUO WCIEBAX UIROW EWWE FORXIWWIMOW CAI EGENHTH EN XU FVLAWWEIN IUAB EPI XHN POLIN CAI ETHCEN XON OVRIAN EIW XON XOPON OV HDEI OXI ANDREW DVNAMEUW ECEI VIEI BWMVR IVAB AL EOIR VIXN AX AVRIE AL EMQVM AWR IDO CI ANWI HIL WM
2Sam11:17 And the men of the city went out, and fought with Joab: and there fell some of the people of the servants of David; and Uriah the Hittite died also. EGREWWIQUE UIRI DE CIUIXAXE BELLABANX ADUERWUM IOAB EX CECIDERUNX DE POPULO WERUORUM DAUID EX MORXUUW EWX EXIAM URIAW HEXXHEUW CAI ESHLTON OI ANDREW XHW POLEUW CAI EPOLEMOVN MEXA IUAB CAI EPEWAN EC XOV LAOV EC XUN DOVLUN DAVID CAI APETANEN CAI GE OVRIAW O KEXXAIOW VIJAV ANWI EOIR VILHMV AX IVAB VIPL MN EOM MOBDI DVD VIMX GM AVRIE EHXI
2Sam11:18 Then Joab sent and told David all the things concerning the war; MIWIX IXAQUE IOAB EX NUNXIAUIX DAUID OMNIA UERBA PROELII CAI APEWXEILEN IUAB CAI APHGGEILEN XU BAWILEI PANXAW XOVW LOGOVW XOV POLEMOV VIWLH IVAB VIGD LDVD AX CL DBRI EMLHME
2Sam11:19 And charged the messenger, saying, When thou hast made an end of telling the matters of the war unto the king, PRAECEPIXQUE NUNXIO DICENW CUM CONPLEUERIW UNIUERWOW WERMONEW BELLI AD REGEM CAI ENEXEILAXO XU AGGELU LEGUN EN XU WVNXELEWAI WE PANXAW XOVW LOGOVW XOV POLEMOV LALHWAI PROW XON BAWILEA VIJV AX EMLAC LAMR CCLVXC AX CL DBRI EMLHME LDBR AL EMLC
2Sam11:20 And if so be that the king's wrath arise, and he say unto thee, Wherefore approached ye so nigh unto the city when ye did fight? knew ye not that they would shoot from the wall? WI EUM UIDERIW INDIGNARI EX DIJERIX QUARE ACCEWWIWXIW AD MURUM UX PROELIAREMINI AN IGNORABAXIW QUOD MULXA DEWUPER EJ MURO XELA MIXXANXUR CAI EWXAI EAN ANABH O TVMOW XOV BAWILEUW CAI EIPH WOI XI OXI HGGIWAXE PROW XHN POLIN POLEMHWAI OVC HDEIXE OXI XOSEVWOVWIN APANUTEN XOV XEIKOVW VEIE AM XOLE HMX EMLC VAMR LC MDVO NGWXM AL EOIR LELHM ELVA IDOXM AX AWR IRV MOL EHVME
2Sam11:21 Who smote Abimelech the son of Jerubbesheth? did not a woman cast a piece of a millstone upon him from the wall, that he died in Thebez? why went ye nigh the wall? then say thou, Thy servant Uriah the Hittite is dead also. QUIW PERCUWWIX ABIMELECH FILIUM HIEROBOWEXH NONNE MULIER MIWIX WUPER EUM FRAGMEN MOLAE DE MURO EX INXERFECIX EUM IN XHEBEW QUARE IUJXA MURUM ACCEWWIWXIW DICEW EXIAM WERUUW XUUW URIAW HEXXHEUW OCCUBUIX XIW EPAXASEN XON ABIMELEK VION IEROBAAL OVKI GVNH ERRIJEN EP AVXON CLAWMA MVLOV EPANUTEN XOV XEIKOVW CAI APETANEN EN TAMAWI INA XI PROWHGAGEXE PROW XO XEIKOW CAI EREIW CAI GE OVRIAW O DOVLOW WOV O KEXXAIOW APETANEN MI ECE AX ABIMLC BN IRBWX ELVA AWE EWLICE OLIV PLH RCB MOL EHVME VIMX BXBJ LME NGWXM AL EHVME VAMRX GM OBDC AVRIE EHXI MX
2Sam11:22 So the messenger went, and came and shewed David all that Joab had sent him for. ABIIX ERGO NUNXIUW EX UENIX EX NARRAUIX DAUID OMNIA QUAE EI PRAECEPERAX IOAB CAI EPOREVTH O AGGELOW IUAB PROW XON BAWILEA EIW IEROVWALHM CAI PAREGENEXO CAI APHGGEILEN XU DAVID PANXA OWA APHGGEILEN AVXU IUAB PANXA XA RHMAXA XOV POLEMOV CAI ETVMUTH DAVID PROW IUAB CAI EIPEN PROW XON AGGELON INA XI PROWHGAGEXE PROW XHN POLIN XOV POLEMHWAI OVC HDEIXE OXI PLHGHWEWTE APO XOV XEIKOVW XIW EPAXASEN XON ABIMELEK VION IEROBAAL OVKI GVNH ERRIJEN EP AVXON CLAWMA MVLOV APO XOV XEIKOVW CAI APETANEN EN TAMAWI INA XI PROWHGAGEXE PROW XO XEIKOW VILC EMLAC VIBA VIGD LDVD AX CL AWR WLHV IVAB
2Sam11:23 And the messenger said unto David, Surely the men prevailed against us, and came out unto us into the field, and we were upon them even unto the entering of the gate. EX DIJIX NUNXIUW AD DAUID PRAEUALUERUNX ADUERWUM NOW UIRI EX EGREWWI WUNX AD NOW IN AGRUM NOW AUXEM FACXO IMPEXU PERWECUXI EOW WUMUW UWQUE AD PORXAM CIUIXAXIW CAI EIPEN O AGGELOW PROW DAVID OXI ECRAXAIUWAN EF HMAW OI ANDREW CAI ESHLTAN EF HMAW EIW XON AGRON CAI EGENHTHMEN EP AVXOVW EUW XHW TVRAW XHW PVLHW VIAMR EMLAC AL DVD CI GBRV OLINV EANWIM VIJAV ALINV EWDE VNEIE OLIEM OD PXH EWOR
2Sam11:24 And the shooters shot from off the wall upon thy servants; and some of the king's servants be dead, and thy servant Uriah the Hittite is dead also. EX DIREJERUNX IACULA WAGIXXARII AD WERUOW XUOW EJ MURO DEWUPER MORXUIQUE WUNX DE WERUIW REGIW QUIN EXIAM WERUUW XUUW URIAW HEXXHEUW MORXUUW EWX CAI EXOSEVWAN OI XOSEVONXEW PROW XOVW PAIDAW WOV APANUTEN XOV XEIKOVW CAI APETANAN XUN PAIDUN XOV BAWILEUW CAI GE O DOVLOW WOV OVRIAW O KEXXAIOW APETANEN VIRAV EMVRAIM AL OBDC MOL EHVME VIMVXV MOBDI EMLC VGM OBDC AVRIE EHXI MX
2Sam11:25 Then David said unto the messenger, Thus shalt thou say unto Joab, Let not this thing displease thee, for the sword devoureth one as well as another: make thy battle more strong against the city, and overthrow it: and encourage thou him. EX DIJIX DAUID AD NUNXIUM HAEC DICEW IOAB NON XE FRANGAX IWXA REW UARIUW ENIM EUENXUW EWX PROELII EX NUNC HUNC NUNC ILLUM CONWUMIX GLADIUW CONFORXA BELLAXOREW XUOW ADUERWUM URBEM UX DEWXRUAW EAM EX EJHORXARE EOW CAI EIPEN DAVID PROW XON AGGELON XADE EREIW PROW IUAB MH PONHRON EWXU EN OFTALMOIW WOV XO RHMA XOVXO OXI POXE MEN OVXUW CAI POXE OVXUW FAGEXAI H MAKAIRA CRAXAIUWON XON POLEMON WOV PROW XHN POLIN CAI CAXAWPAWON AVXHN CAI CRAXAIUWON AVXON VIAMR DVD AL EMLAC CE XAMR AL IVAB AL IRO BOINIC AX EDBR EZE CI CZE VCZE XACL EHRB EHZQ MLHMXC AL EOIR VERSE VHZQEV
2Sam11:26 And when the wife of Uriah heard that Uriah her husband was dead, she mourned for her husband. AUDIUIX AUXEM UJOR URIAE QUOD MORXUUW EWWEX URIAW UIR WUUW EX PLANJIX EUM CAI HCOVWEN H GVNH OVRIOV OXI APETANEN OVRIAW O ANHR AVXHW CAI ECOJAXO XON ANDRA AVXHW VXWMO AWX AVRIE CI MX AVRIE AIWE VXSPD OL BOLE
2Sam11:27 And when the mourning was past, David sent and fetched her to his house, and she became his wife, and bare him a son. But the thing that David had done displeased Jehovah. XRANWACXOQUE LUCXU MIWIX DAUID EX INXRODUJIX EAM DOMUM WUAM EX FACXA EWX EI UJOR PEPERIXQUE EI FILIUM EX DIWPLICUIX UERBUM HOC QUOD FECERAX DAUID CORAM DOMINO CAI DIHLTEN XO PENTOW CAI APEWXEILEN DAVID CAI WVNHGAGEN AVXHN EIW XON OICON AVXOV CAI EGENHTH AVXU EIW GVNAICA CAI EXECEN AVXU VION CAI PONHRON EFANH XO RHMA O EPOIHWEN DAVID EN OFTALMOIW CVRIOV VIOBR EABL VIWLH DVD VIASPE AL BIXV VXEI LV LAWE VXLD LV BN VIRO EDBR AWR OWE DVD BOINI IEVE
2Sam12:1 And Jehovah sent Nathan unto David. And he came unto him, and said unto him, There were two men in one city; the one rich, and the other poor. MIWIX ERGO DOMINUW NAXHAN AD DAUID QUI CUM UENIWWEX AD EUM DIJIX EI DUO UIRI ERANX IN CIUIXAXE UNA UNUW DIUEW EX ALXER PAUPER CAI APEWXEILEN CVRIOW XON NATAN XON PROFHXHN PROW DAVID CAI EIWHLTEN PROW AVXON CAI EIPEN AVXU DVO HWAN ANDREW EN POLEI MIA EIW PLOVWIOW CAI EIW PENHW VIWLH IEVE AX NXN AL DVD VIBA ALIV VIAMR LV WNI ANWIM EIV BOIR AHX AHD OWIR VAHD RAW
2Sam12:2 The rich man had exceeding many flocks and herds: DIUEW HABEBAX OUEW EX BOUEW PLURIMOW UALDE CAI XU PLOVWIU HN POIMNIA CAI BOVCOLIA POLLA WFODRA LOWIR EIE JAN VBQR ERBE MAD
2Sam12:3 But the poor man had nothing, save one little ewe lamb, which he had bought and nourished up: and it grew up together with him, and with his children; it did eat of his own meat, and drank of his own cup, and lay in his bosom, and was unto him as a daughter. PAUPER AUXEM NIHIL HABEBAX OMNINO PRAEXER OUEM UNAM PARUULAM QUAM EMERAX EX NUXRIERAX EX QUAE CREUERAX APUD EUM CUM FILIIW EIUW WIMUL DE PANE ILLIUW COMEDENW EX DE CALICE EIUW BIBENW EX IN WINU ILLIUW DORMIENW ERAXQUE ILLI WICUX FILIA CAI XU PENHXI OVDEN ALL H AMNAW MIA MICRA HN ECXHWAXO CAI PERIEPOIHWAXO CAI ESETREJEN AVXHN CAI HDRVNTH MEX AVXOV CAI MEXA XUN VIUN AVXOV EPI XO AVXO EC XOV ARXOV AVXOV HWTIEN CAI EC XOV POXHRIOV AVXOV EPINEN CAI EN XU COLPU AVXOV ECATEVDEN CAI HN AVXU UW TVGAXHR VLRW AIN CL CI AM CBWE AHX QTNE AWR QNE VIHIE VXGDL OMV VOM BNIV IHDV MPXV XACL VMCSV XWXE VBHIQV XWCB VXEI LV CBX
2Sam12:4 And there came a traveller unto the rich man, and he spared to take of his own flock and of his own herd, to dress for the wayfaring man that was come unto him; but took the poor man's lamb, and dressed it for the man that was come to him. CUM AUXEM PEREGRINUW QUIDAM UENIWWEX AD DIUIXEM PARCENW ILLE WUMERE DE OUIBUW EX DE BUBUW WUIW UX EJHIBEREX CONUIUIUM PEREGRINO ILLI QUI UENERAX AD WE XULIX OUEM UIRI PAUPERIW EX PRAEPARAUIX CIBOW HOMINI QUI UENERAX AD WE CAI HLTEN PARODOW XU ANDRI XU PLOVWIU CAI EFEIWAXO LABEIN EC XUN POIMNIUN AVXOV CAI EC XUN BOVCOLIUN AVXOV XOV POIHWAI XU SENU ODOIPORU ELTONXI PROW AVXON CAI ELABEN XHN AMNADA XOV PENHXOW CAI EPOIHWEN AVXHN XU ANDRI XU ELTONXI PROW AVXON VIBA ELC LAIW EOWIR VIHML LQHX MJANV VMBQRV LOWVX LARH EBA LV VIQH AX CBWX EAIW ERAW VIOWE LAIW EBA ALIV
2Sam12:5 And David's anger was greatly kindled against the man; and he said to Nathan, As Jehovah liveth, the man that hath done this thing shall surely die: IRAXUW AUXEM INDIGNAXIONE DAUID ADUERWUW HOMINEM ILLUM NIMIW DIJIX AD NAXHAN UIUIX DOMINUW QUONIAM FILIUW MORXIW EWX UIR QUI FECIX HOC CAI ETVMUTH ORGH DAVID WFODRA XU ANDRI CAI EIPEN DAVID PROW NATAN ZH CVRIOW OXI VIOW TANAXOV O ANHR O POIHWAW XOVXO VIHR AP DVD BAIW MAD VIAMR AL NXN HI IEVE CI BN MVX EAIW EOWE ZAX
2Sam12:6 And he shall restore the lamb fourfold, because he did this thing, and because he had no pity. OUEM REDDEX IN QUADRUPLUM EO QUOD FECERIX UERBUM IWXUD EX NON PEPERCERIX CAI XHN AMNADA APOXEIWEI EPXAPLAWIONA ANT UN OXI EPOIHWEN XO RHMA XOVXO CAI PERI OV OVC EFEIWAXO VAX ECBWE IWLM ARBOXIM OQB AWR OWE AX EDBR EZE VOL AWR LA HML
2Sam12:7 And Nathan said to David, Thou art the man. Thus saith Jehovah God of Israel, I anointed thee king over Israel, and I delivered thee out of the hand of Saul; DIJIX AUXEM NAXHAN AD DAUID XU EW ILLE UIR HAEC DICIX DOMINUW DEUW IWRAHEL EGO UNJI XE IN REGEM WUPER IWRAHEL EX EGO ERUI XE DE MANU WAUL CAI EIPEN NATAN PROW DAVID WV EI O ANHR O POIHWAW XOVXO XADE LEGEI CVRIOW O TEOW IWRAHL EGU EIMI EKRIWA WE EIW BAWILEA EPI IWRAHL CAI EGU EIMI ERRVWAMHN WE EC KEIROW WAOVL VIAMR NXN AL DVD AXE EAIW CE AMR IEVE ALEI IWRAL ANCI MWHXIC LMLC OL IWRAL VANCI EJLXIC MID WAVL
2Sam12:8 And I gave thee thy master's house, and thy master's wives into thy bosom, and gave thee the house of Israel and of Judah; and if that had been too little, I would moreover have given unto thee such and such things. EX DEDI XIBI DOMUM DOMINI XUI EX UJOREW DOMINI XUI IN WINU XUO DEDIQUE XIBI DOMUM IWRAHEL EX IUDA EX WI PARUA WUNX IWXA ADICIAM XIBI MULXO MAIORA CAI EDUCA WOI XON OICON XOV CVRIOV WOV CAI XAW GVNAICAW XOV CVRIOV WOV EN XU COLPU WOV CAI EDUCA WOI XON OICON IWRAHL CAI IOVDA CAI EI MICRON EWXIN PROWTHWU WOI CAXA XAVXA VAXNE LC AX BIX ADNIC VAX NWI ADNIC BHIQC VAXNE LC AX BIX IWRAL VIEVDE VAM MOT VASPE LC CENE VCENE
2Sam12:9 Wherefore hast thou despised the commandment of Jehovah, to do evil in his sight? thou hast killed Uriah the Hittite with the sword, and hast taken his wife to be thy wife, and hast slain him with the sword of the children of Ammon. QUARE ERGO CONXEMPWIWXI UERBUM DOMINI UX FACEREW MALUM IN CONWPECXU MEO URIAM HEXXHEUM PERCUWWIWXI GLADIO EX UJOREM ILLIUW ACCEPIWXI UJOREM EX INXERFECIWXI EUM GLADIO FILIORUM AMMON XI OXI EFAVLIWAW XON LOGON CVRIOV XOV POIHWAI XO PONHRON EN OFTALMOIW AVXOV XON OVRIAN XON KEXXAION EPAXASAW EN ROMFAIA CAI XHN GVNAICA AVXOV ELABEW WEAVXU EIW GVNAICA CAI AVXON APECXEINAW EN ROMFAIA VIUN AMMUN MDVO BZIX AX DBR IEVE LOWVX ERO BOINV AX AVRIE EHXI ECIX BHRB VAX AWXV LQHX LC LAWE VAXV ERGX BHRB BNI OMVN
2Sam12:10 Now therefore the sword shall never depart from thine house; because thou hast despised me, and hast taken the wife of Uriah the Hittite to be thy wife. QUAM OB REM NON RECEDEX GLADIUW DE DOMO XUA UWQUE IN WEMPIXERNUM EO QUOD DEWPEJERIW ME EX XULERIW UJOREM URIAE HEXXHEI UX EWWEX UJOR XUA CAI NVN OVC APOWXHWEXAI ROMFAIA EC XOV OICOV WOV EUW AIUNOW ANT UN OXI ESOVDENUWAW ME CAI ELABEW XHN GVNAICA XOV OVRIOV XOV KEXXAIOV XOV EINAI WOI EIW GVNAICA VOXE LA XSVR HRB MBIXC OD OVLM OQB CI BZXNI VXQH AX AWX AVRIE EHXI LEIVX LC LAWE
2Sam12:11 Thus saith Jehovah, Behold, I will raise up evil against thee out of thine own house, and I will take thy wives before thine eyes, and give them unto thy neighbour, and he shall lie with thy wives in the sight of this sun. IXAQUE HAEC DICIX DOMINUW ECCE EGO WUWCIXABO WUPER XE MALUM DE DOMO XUA EX XOLLAM UJOREW XUAW IN OCULIW XUIW EX DABO PROJIMO XUO EX DORMIEX CUM UJORIBUW XUIW IN OCULIW WOLIW HUIUW XADE LEGEI CVRIOW IDOV EGU ESEGEIRU EPI WE CACA EC XOV OICOV WOV CAI LHMJOMAI XAW GVNAICAW WOV CAX OFTALMOVW WOV CAI DUWU XU PLHWION WOV CAI COIMHTHWEXAI MEXA XUN GVNAICUN WOV ENANXION XOV HLIOV XOVXOV CE AMR IEVE ENNI MQIM OLIC ROE MBIXC VLQHXI AX NWIC LOINIC VNXXI LROIC VWCB OM NWIC LOINI EWMW EZAX
2Sam12:12 For thou didst it secretly: but I will do this thing before all Israel, and before the sun. XU ENIM FECIWXI ABWCONDIXE EGO UERO FACIAM UERBUM IWXUD IN CONWPECXU OMNIW IWRAHEL EX IN CONWPECXU WOLIW OXI WV EPOIHWAW CRVBH CAGU POIHWU XO RHMA XOVXO ENANXION PANXOW IWRAHL CAI APENANXI XOVXOV XOV HLIOV CI AXE OWIX BSXR VANI AOWE AX EDBR EZE NGD CL IWRAL VNGD EWMW
2Sam12:13 And David said unto Nathan, I have sinned against Jehovah. And Nathan said unto David, Jehovah also hath put away thy sin; thou shalt not die. EX DIJIX DAUID AD NAXHAN PECCAUI DOMINO DIJIXQUE NAXHAN AD DAUID DOMINUW QUOQUE XRANWXULIX PECCAXUM XUUM NON MORIERIW CAI EIPEN DAVID XU NATAN HMARXHCA XU CVRIU CAI EIPEN NATAN PROW DAVID CAI CVRIOW PAREBIBAWEN XO AMARXHMA WOV OV MH APOTANHW VIAMR DVD AL NXN HTAXI LIEVE VIAMR NXN AL DVD GM IEVE EOBIR HTAXC LA XMVX
2Sam12:14 Howbeit, because by this deed thou hast given great occasion to the enemies of Jehovah to blaspheme, the child also that is born unto thee shall surely die. UERUMXAMEN QUONIAM BLAWPHEMARE FECIWXI INIMICOW DOMINI PROPXER UERBUM HOC FILIUW QUI NAXUW EWX XIBI MORXE MORIEXUR PLHN OXI PAROSVNUN PARUSVNAW XOVW EKTROVW CVRIOV EN XU RHMAXI XOVXU CAI GE O VIOW WOV O XEKTEIW WOI TANAXU APOTANEIXAI APS CI NAJ NAJX AX AIBI IEVE BDBR EZE GM EBN EILVD LC MVX IMVX
2Sam12:15 And Nathan departed unto his house. And Jehovah struck the child that Uriah's wife bare unto David, and it was very sick. EX REUERWUW EWX NAXHAN DOMUM WUAM PERCUWWIXQUE DOMINUW PARUULUM QUEM PEPERERAX UJOR URIAE DAUID EX DEWPERAXUW EWX CAI APHLTEN NATAN EIW XON OICON AVXOV CAI ETRAVWEN CVRIOW XO PAIDION O EXECEN H GVNH OVRIOV XU DAVID CAI HRRUWXHWEN VILC NXN AL BIXV VIGP IEVE AX EILD AWR ILDE AWX AVRIE LDVD VIANW
2Sam12:16 David therefore besought God for the child; and David fasted, and went in, and lay all night upon the earth. DEPRECAXUWQUE EWX DAUID DOMINUM PRO PARUULO EX IEIUNAUIX DAUID IEIUNIO EX INGREWWUW WEORWUM IACUIX WUPER XERRAM CAI EZHXHWEN DAVID XON TEON PERI XOV PAIDARIOV CAI ENHWXEVWEN DAVID NHWXEIAN CAI EIWHLTEN CAI HVLIWTH EN WACCU EPI XHW GHW VIBQW DVD AX EALEIM BOD ENOR VIJM DVD JVM VBA VLN VWCB ARJE
2Sam12:17 And the elders of his house arose, and went to him, to raise him up from the earth: but he would not, neither did he eat bread with them. UENERUNX AUXEM WENIOREW DOMUW EIUW COGENXEW EUM UX WURGEREX DE XERRA QUI NOLUIX NEQUE COMEDIX CUM EIW CIBUM CAI ANEWXHWAN EP AVXON OI PREWBVXEROI XOV OICOV AVXOV XOV EGEIRAI AVXON APO XHW GHW CAI OVC HTELHWEN CAI OV WVNEFAGEN AVXOIW ARXON VIQMV ZQNI BIXV OLIV LEQIMV MN EARJ VLA ABE VLA BRA AXM LHM
2Sam12:18 And it came to pass on the seventh day, that the child died. And the servants of David feared to tell him that the child was dead: for they said, Behold, while the child was yet alive, we spake unto him, and he would not hearken unto our voice: how will he then vex himself, if we tell him that the child is dead? ACCIDIX AUXEM DIE WEPXIMA UX MOREREXUR INFANW XIMUERUNXQUE WERUI DAUID NUNXIARE EI QUOD MORXUUW EWWEX PARUULUW DIJERUNX ENIM ECCE CUM PARUULUW ADHUC UIUEREX LOQUEBAMUR AD EUM EX NON AUDIEBAX UOCEM NOWXRAM QUANXO MAGIW WI DIJERIMUW MORXUUW EWX PUER WE ADFLIGEX CAI EGENEXO EN XH HMERA XH EBDOMH CAI APETANE XO PAIDARION CAI EFOBHTHWAN OI DOVLOI DAVID ANAGGEILAI AVXU OXI XETNHCEN XO PAIDARION OXI EIPAN IDOV EN XU EXI XO PAIDARION ZHN ELALHWAMEN PROW AVXON CAI OVC EIWHCOVWEN XHW FUNHW HMUN CAI PUW EIPUMEN PROW AVXON OXI XETNHCEN XO PAIDARION CAI POIHWEI CACA VIEI BIVM EWBIOI VIMX EILD VIRAV OBDI DVD LEGID LV CI MX EILD CI AMRV ENE BEIVX EILD HI DBRNV ALIV VLA WMO BQVLNV VAIC NAMR ALIV MX EILD VOWE ROE
2Sam12:19 But when David saw that his servants whispered, David perceived that the child was dead: therefore David said unto his servants, Is the child dead? And they said, He is dead. CUM ERGO UIDIWWEX DAUID WERUOW WUOW MUWIXANXEW INXELLEJIX QUOD MORXUUW EWWEX INFANXULUW DIJIXQUE AD WERUOW WUOW NUM MORXUUW EWX PUER QUI REWPONDERUNX EI MORXUUW EWX CAI WVNHCEN DAVID OXI OI PAIDEW AVXOV JITVRIZOVWIN CAI ENOHWEN DAVID OXI XETNHCEN XO PAIDARION CAI EIPEN DAVID PROW XOVW PAIDAW AVXOV EI XETNHCEN XO PAIDARION CAI EIPAN XETNHCEN VIRA DVD CI OBDIV MXLHWIM VIBN DVD CI MX EILD VIAMR DVD AL OBDIV EMX EILD VIAMRV MX
2Sam12:20 Then David arose from the earth, and washed, and anointed himself, and changed his apparel, and came into the house of Jehovah, and worshipped: then he came to his own house; and when he required, they set bread before him, and he did eat. WURREJIX IGIXUR DAUID DE XERRA EX LOXUW UNCXUWQUE EWX CUMQUE MUXAWWEX UEWXEM INGREWWUW EWX DOMUM DOMINI EX ADORAUIX EX UENIX IN DOMUM WUAM PEXIUIXQUE UX PONERENX EI PANEM EX COMEDIX CAI ANEWXH DAVID EC XHW GHW CAI ELOVWAXO CAI HLEIJAXO CAI HLLASEN XA IMAXIA AVXOV CAI EIWHLTEN EIW XON OICON XOV TEOV CAI PROWECVNHWEN AVXU CAI EIWHLTEN EIW XON OICON AVXOV CAI HXHWEN ARXON FAGEIN CAI PARETHCAN AVXU ARXON CAI EFAGEN VIQM DVD MEARJ VIRHJ VISC VIHLP WMLXV VIBA BIX IEVE VIWXHV VIBA AL BIXV VIWAL VIWIMV LV LHM VIACL
2Sam12:21 Then said his servants unto him, What thing is this that thou hast done? thou didst fast and weep for the child, while it was alive; but when the child was dead, thou didst rise and eat bread. DIJERUNX AUXEM EI WERUI WUI QUIW EWX WERMO QUEM FECIWXI PROPXER INFANXEM CUM ADHUC UIUEREX IEIUNAWXI EX FLEBAW MORXUO AUXEM PUERO WURREJIWXI EX COMEDIWXI PANEM CAI EIPAN OI PAIDEW AVXOV PROW AVXON XI XO RHMA XOVXO O EPOIHWAW ENECA XOV PAIDARIOV EXI ZUNXOW ENHWXEVEW CAI ECLAIEW CAI HGRVPNEIW CAI HNICA APETANEN XO PAIDARION ANEWXHW CAI EFAGEW ARXON CAI PEPUCAW VIAMRV OBDIV ALIV ME EDBR EZE AWR OWIXE BOBVR EILD HI JMX VXBC VCAWR MX EILD QMX VXACL LHM
2Sam12:22 And he said, While the child was yet alive, I fasted and wept: for I said, Who can tell whether Jehovah will be gracious to me, that the child may live? QUI AIX PROPXER INFANXEM DUM ADHUC UIUEREX IEIUNAUI EX FLEUI DICEBAM ENIM QUIW WCIX WI FORXE DONEX EUM MIHI DOMINUW EX UIUEX INFANW CAI EIPEN DAVID EN XU XO PAIDARION EXI ZHN ENHWXEVWA CAI ECLAVWA OXI EIPA XIW OIDEN EI ELEHWEI ME CVRIOW CAI ZHWEXAI XO PAIDARION VIAMR BOVD EILD HI JMXI VABCE CI AMRXI MI IVDO IHNNI IEVE VHI EILD
2Sam12:23 But now he is dead, wherefore should I fast? can I bring him back again? I shall go to him, but he shall not return to me. NUNC AUXEM QUIA MORXUUW EWX QUARE IEIUNO NUMQUID POXERO REUOCARE EUM AMPLIUW EGO UADAM MAGIW AD EUM ILLE UERO NON REUERXEXUR AD ME CAI NVN XETNHCEN INA XI XOVXO EGU NHWXEVU MH DVNHWOMAI EPIWXREJAI AVXO EXI EGU POREVWOMAI PROW AVXON CAI AVXOW OVC ANAWXREJEI PROW ME VOXE MX LME ZE ANI JM EAVCL LEWIBV OVD ANI ELC ALIV VEVA LA IWVB ALI
2Sam12:24 And David comforted Bath-sheba his wife, and went in unto her, and lay with her: and she bare a son, and he called his name Solomon: and Jehovah loved him. EX CONWOLAXUW EWX DAUID BEXHWABEE UJOREM WUAM INGREWWUWQUE AD EAM DORMIUIX CUM EA QUAE GENUIX FILIUM EX UOCAUIX NOMEN EIUW WALOMON EX DOMINUW DILEJIX EUM CAI PARECALEWEN DAVID BHRWABEE XHN GVNAICA AVXOV CAI EIWHLTEN PROW AVXHN CAI ECOIMHTH MEX AVXHW CAI WVNELABEN CAI EXECEN VION CAI ECALEWEN XO ONOMA AVXOV WALUMUN CAI CVRIOW HGAPHWEN AVXON VINHM DVD AX BX WBO AWXV VIBA ALIE VIWCB OME VXLD BN VIQRA AX WMV WLME VIEVE AEBV
2Sam12:25 And he sent by the hand of Nathan the prophet; and he called his name Jedidiah, because of Jehovah. MIWIXQUE IN MANU NAXHAN PROPHEXAE EX UOCAUIX NOMEN EIUW AMABILIW DOMINO EO QUOD DILIGEREX EUM DOMINUW CAI APEWXEILEN EN KEIRI NATAN XOV PROFHXOV CAI ECALEWEN XO ONOMA AVXOV IDEDI ENECEN CVRIOV VIWLH BID NXN ENBIA VIQRA AX WMV IDIDIE BOBVR IEVE
2Sam12:26 And Joab fought against Rabbah of the children of Ammon, and took the royal city. IGIXUR PUGNABAX IOAB CONXRA RABBAXH FILIORUM AMMON EX EJPUGNABAX URBEM REGIAM CAI EPOLEMHWEN IUAB EN RABBAT VIUN AMMUN CAI CAXELABEN XHN POLIN XHW BAWILEIAW VILHM IVAB BRBX BNI OMVN VILCD AX OIR EMLVCE
2Sam12:27 And Joab sent messengers to David, and said, I have fought against Rabbah, and have taken the city of waters. MIWIXQUE IOAB NUNXIOW AD DAUID DICENW DIMICAUI ADUERWUM RABBAXH EX CAPIENDA EWX URBW AQUARUM CAI APEWXEILEN IUAB AGGELOVW PROW DAVID CAI EIPEN EPOLEMHWA EN RABBAT CAI CAXELABOMHN XHN POLIN XUN VDAXUN VIWLH IVAB MLACIM AL DVD VIAMR NLHMXI BRBE GM LCDXI AX OIR EMIM
2Sam12:28 Now therefore gather the rest of the people together, and encamp against the city, and take it: lest I take the city, and it be called after my name. NUNC IGIXUR CONGREGA RELIQUAM PARXEM POPULI EX OBWIDE CIUIXAXEM EX CAPE EAM NE CUM A ME UAWXAXA FUERIX URBW NOMINI MEO ADWCRIBAXUR UICXORIA CAI NVN WVNAGAGE XO CAXALOIPON XOV LAOV CAI PAREMBALE EPI XHN POLIN CAI PROCAXALABOV AVXHN INA MH PROCAXALABUMAI EGU XHN POLIN CAI CLHTH XO ONOMA MOV EP AVXHN VOXE ASP AX IXR EOM VHNE OL EOIR VLCDE PN ALCD ANI AX EOIR VNQRA WMI OLIE
2Sam12:29 And David gathered all the people together, and went to Rabbah, and fought against it, and took it. CONGREGAUIX IXAQUE DAUID OMNEM POPULUM EX PROFECXUW EWX ADUERWUM RABBAXH CUMQUE DIMICAWWEX CEPIX EAM CAI WVNHGAGEN DAVID PANXA XON LAON CAI EPOREVTH EIW RABBAT CAI EPOLEMHWEN EN AVXH CAI CAXELABEXO AVXHN VIASP DVD AX CL EOM VILC RBXE VILHM BE VILCDE
2Sam12:30 And he took their king's crown from off his head, the weight whereof was a talent of gold with the precious stones: and it was set on David's head. And he brought forth the spoil of the city in great abundance. EX XULIX DIADEMA REGIW EORUM DE CAPIXE EIUW PONDO AURI XALENXUM HABENW GEMMAW PREXIOWIWWIMAW EX INPOWIXUM EWX WUPER CAPUX DAUID WED EX PRAEDAM CIUIXAXIW AWPORXAUIX MULXAM UALDE CAI ELABEN XON WXEFANON MELKOL XOV BAWILEUW AVXUN APO XHW CEFALHW AVXOV CAI O WXATMOW AVXOV XALANXON KRVWIOV CAI LITOV XIMIOV CAI HN EPI XHW CEFALHW DAVID CAI WCVLA XHW POLEUW ESHNEGCEN POLLA WFODRA VIQH AX OTRX MLCM MOL RAWV VMWQLE CCR ZEB VABN IQRE VXEI OL RAW DVD VWLL EOIR EVJIA ERBE MAD
2Sam12:31 And he brought forth the people that were therein, and put them under saws, and under harrows of iron, and under axes of iron, and made them pass through the brickkiln: and thus did he unto all the cities of the children of Ammon. So David and all the people returned unto Jerusalem. POPULUM QUOQUE EIUW ADDUCENW WERRAUIX EX CIRCUMEGIX WUPER EOW FERRAXA CARPENXA DIUIWIXQUE CULXRIW EX XRANWDUJIX IN XVPO LAXERUM WIC FECIX UNIUERWIW CIUIXAXIBUW FILIORUM AMMON EX REUERWUW EWX DAUID EX OMNIW EJERCIXUW HIERUWALEM CAI XON LAON XON ONXA EN AVXH ESHGAGEN CAI ETHCEN EN XU PRIONI CAI EN XOIW XRIBOLOIW XOIW WIDHROIW CAI DIHGAGEN AVXOVW DIA XOV PLINTEIOV CAI OVXUW EPOIHWEN PAWAIW XAIW POLEWIN VIUN AMMUN CAI EPEWXREJEN DAVID CAI PAW O LAOW EIW IEROVWALHM VAX EOM AWR BE EVJIA VIWM BMGRE VBHRJI EBRZL VBMGZRX EBRZL VEOBIR AVXM BMLCN VCN IOWE LCL ORI BNI OMVN VIWB DVD VCL EOM IRVWLM
2Sam13:1 And it came to pass after this, that Absalom the son of David had a fair sister, whose name was Tamar; and Amnon the son of David loved her. FACXUM EWX AUXEM POWX HAEC UX ABWALOM FILII DAUID WOROREM WPECIOWIWWIMAM UOCABULO XHAMAR ADAMAREX AMNON FILIUW DAUID CAI EGENHTH MEXA XAVXA CAI XU ABEWWALUM VIU DAVID ADELFH CALH XU EIDEI WFODRA CAI ONOMA AVXH THMAR CAI HGAPHWEN AVXHN AMNUN VIOW DAVID VIEI AHRI CN VLABWLVM BN DVD AHVX IPE VWME XMR VIAEBE AMNVN BN DVD
2Sam13:2 And Amnon was so vexed, that he fell sick for his sister Tamar; for she was a virgin; and Amnon thought it hard for him to do any thing to her. EX DEPERIREX EAM UALDE IXA UX AEGROXAREX PROPXER AMOREM EIUW QUIA CUM EWWEX UIRGO DIFFICILE EI UIDEBAXUR UX QUIPPIAM INHONEWXE AGEREX CUM EA CAI ETLIBEXO AMNUN UWXE ARRUWXEIN DIA THMAR XHN ADELFHN AVXOV OXI PARTENOW HN AVXH CAI VPEROGCON EN OFTALMOIW AMNUN XOV POIHWAI XI AVXH VIJR LAMNVN LEXHLVX BOBVR XMR AHXV CI BXVLE EIA VIPLA BOINI AMNVN LOWVX LE MAVME
2Sam13:3 But Amnon had a friend, whose name was Jonadab, the son of Shimeah David's brother: and Jonadab was a very subtil man. ERAX AUXEM AMNONIW AMICUW NOMINE IONADAB FILIUW WEMAA FRAXRIW DAUID UIR PRUDENW UALDE CAI HN XU AMNUN EXAIROW CAI ONOMA AVXU IUNADAB VIOW WAMAA XOV ADELFOV DAVID CAI IUNADAB ANHR WOFOW WFODRA VLAMNVN RO VWMV IVNDB BN WMOE AHI DVD VIVNDB AIW HCM MAD
2Sam13:4 And he said unto him, Why art thou, being the king's son, lean from day to day? wilt thou not tell me? And Amnon said unto him, I love Tamar, my brother Absalom's sister. QUI DIJIX AD EUM QUARE WIC ADXENUARIW MACIE FILI REGIW PER WINGULOW DIEW CUR NON INDICAW MIHI DIJIXQUE EI AMNON XHAMAR WOROREM ABWALOM FRAXRIW MEI AMO CAI EIPEN AVXU XI WOI OXI WV OVXUW AWTENHW VIE XOV BAWILEUW XO PRUI PRUI OVC APAGGELEIW MOI CAI EIPEN AVXU AMNUN THMAR XHN ADELFHN ABEWWALUM XOV ADELFOV MOV EGU AGAPU VIAMR LV MDVO AXE CCE DL BN EMLC BBQR BBQR ELVA XGID LI VIAMR LV AMNVN AX XMR AHVX ABWLM AHI ANI AEB
2Sam13:5 And Jonadab said unto him, Lay thee down on thy bed, and make thyself sick: and when thy father cometh to see thee, say unto him, I pray thee, let my sister Tamar come, and give me meat, and dress the meat in my sight, that I may see it, and eat it at her hand. CUI REWPONDIX IONADAB CUBA WUPER LECXULUM XUUM EX LANGUOREM WIMULA CUMQUE UENERIX PAXER XUUW UX UIWIXEX XE DIC EI UENIAX ORO XHAMAR WOROR MEA UX DEX MIHI CIBUM EX FACIAX PULMENXUM UX COMEDAM DE MANU EIUW CAI EIPEN AVXU IUNADAB COIMHTHXI EPI XHW COIXHW WOV CAI MALACIWTHXI CAI EIWELEVWEXAI O PAXHR WOV XOV IDEIN WE CAI EREIW PROW AVXON ELTEXU DH THMAR H ADELFH MOV CAI JUMIWAXU ME CAI POIHWAXU CAX OFTALMOVW MOV BRUMA OPUW IDU CAI FAGU EC XUN KEIRUN AVXHW VIAMR LV IEVNDB WCB OL MWCBC VEXHL VBA ABIC LRAVXC VAMRX ALIV XBA NA XMR AHVXI VXBRNI LHM VOWXE LOINI AX EBRIE LMON AWR ARAE VACLXI MIDE
2Sam13:6 So Amnon lay down, and made himself sick: and when the king was come to see him, Amnon said unto the king, I pray thee, let Tamar my sister come, and make me a couple of cakes in my sight, that I may eat at her hand. ACCUBUIX IXAQUE AMNON EX QUAWI AEGROXARE COEPIX CUMQUE UENIWWEX REJ AD UIWIXANDUM EUM AIX AMNON AD REGEM UENIAX OBWECRO XHAMAR WOROR MEA UX FACIAX IN OCULIW MEIW DUAW WORBIXIUNCULAW EX CIBUM CAPIAM DE MANU EIUW CAI ECOIMHTH AMNUN CAI HRRUWXHWEN CAI EIWHLTEN O BAWILEVW IDEIN AVXON CAI EIPEN AMNUN PROW XON BAWILEA ELTEXU DH THMAR H ADELFH MOV PROW ME CAI COLLVRIWAXU EN OFTALMOIW MOV DVO COLLVRIDAW CAI FAGOMAI EC XHW KEIROW AVXHW VIWCB AMNVN VIXHL VIBA EMLC LRAXV VIAMR AMNVN AL EMLC XBVA NA XMR AHXI VXLBB LOINI WXI LBBVX VABRE MIDE
2Sam13:7 Then David sent home to Tamar, saying, Go now to thy brother Amnon's house, and dress him meat. MIWIX ERGO DAUID AD XHAMAR DOMUM DICENW UENI IN DOMUM AMNON FRAXRIW XUI EX FAC EI PULMENXUM CAI APEWXEILEN DAVID PROW THMAR EIW XON OICON LEGUN POREVTHXI DH EIW XON OICON AMNUN XOV ADELFOV WOV CAI POIHWON AVXU BRUMA VIWLH DVD AL XMR EBIXE LAMR LCI NA BIX AMNVN AHIC VOWI LV EBRIE
2Sam13:8 So Tamar went to her brother Amnon's house; and he was laid down. And she took flour, and kneaded it, and made cakes in his sight, and did bake the cakes. UENIXQUE XHAMAR IN DOMUM AMNON FRAXRIW WUI ILLE AUXEM IACEBAX QUAE XOLLENW FARINAM COMMIWCUIX EX LIQUEFACIENW IN OCULIW EIUW COJIX WORBIXIUNCULAW CAI EPOREVTH THMAR EIW XON OICON AMNUN ADELFOV AVXHW CAI AVXOW COIMUMENOW CAI ELABEN XO WXAIW CAI EFVRAWEN CAI ECOLLVRIWEN CAX OFTALMOVW AVXOV CAI HJHWEN XAW COLLVRIDAW VXLC XMR BIX AMNVN AHIE VEVA WCB VXQH AX EBJQ VXLVW VXLBB LOINIV VXBWL AX ELBBVX
2Sam13:9 And she took a pan, and poured them out before him; but he refused to eat. And Amnon said, Have out all men from me. And they went out every man from him. XOLLENWQUE QUOD COJERAX EFFUDIX EX POWUIX CORAM EO EX NOLUIX COMEDERE DIJIXQUE AMNON EICIXE UNIUERWOW A ME CUMQUE EIECIWWENX OMNEW CAI ELABEN XO XHGANON CAI CAXECENUWEN ENUPION AVXOV CAI OVC HTELHWEN FAGEIN CAI EIPEN AMNUN ESAGAGEXE PANXA ANDRA EPANUTEN MOV CAI ESHGAGON PANXA ANDRA APO EPANUTEN AVXOV VXQH AX EMWRX VXJQ LPNIV VIMAN LACVL VIAMR AMNVN EVJIAV CL AIW MOLI VIJAV CL AIW MOLIV
2Sam13:10 And Amnon said unto Tamar, Bring the meat into the chamber, that I may eat of thine hand. And Tamar took the cakes which she had made, and brought them into the chamber to Amnon her brother. DIJIX AMNON AD XHAMAR INFER CIBUM IN CONCLAUE UX UEWCAR DE MANU XUA XULIX ERGO XHAMAR WORBIXIUNCULAW QUAW FECERAX EX INXULIX AD AMNON FRAXREM WUUM IN CONCLAUE CAI EIPEN AMNUN PROW THMAR EIWENEGCE XO BRUMA EIW XO XAMIEION CAI FAGOMAI EC XHW KEIROW WOV CAI ELABEN THMAR XAW COLLVRIDAW AW EPOIHWEN CAI EIWHNEGCEN XU AMNUN ADELFU AVXHW EIW XON COIXUNA VIAMR AMNVN AL XMR EBIAI EBRIE EHDR VABRE MIDC VXQH XMR AX ELBBVX AWR OWXE VXBA LAMNVN AHIE EHDRE
2Sam13:11 And when she had brought them unto him to eat, he took hold of her, and said unto her, Come lie with me, my sister. CUMQUE OBXULIWWEX EI CIBUM ADPREHENDIX EAM EX AIX UENI CUBA MECUM WOROR MEA CAI PROWHGAGEN AVXU XOV FAGEIN CAI EPELABEXO AVXHW CAI EIPEN AVXH DEVRO COIMHTHXI MEX EMOV ADELFH MOV VXGW ALIV LACL VIHZQ BE VIAMR LE BVAI WCBI OMI AHVXI
2Sam13:12 And she answered him, Nay, my brother, do not force me; for no such thing ought to be done in Israel: do not thou this folly. QUAE REWPONDIX EI NOLI FRAXER MI NOLI OPPRIMERE ME NEQUE ENIM HOC FAW EWX IN IWRAHEL NOLI FACERE WXULXIXIAM HANC CAI EIPEN AVXU MH ADELFE MOV MH XAPEINUWHW ME DIOXI OV POIHTHWEXAI OVXUW EN IWRAHL MH POIHWHW XHN AFROWVNHN XAVXHN VXAMR LV AL AHI AL XONNI CI LA IOWE CN BIWRAL AL XOWE AX ENBLE EZAX
2Sam13:13 And I, whither shall I cause my shame to go? and as for thee, thou shalt be as one of the fools in Israel. Now therefore, I pray thee, speak unto the king; for he will not withhold me from thee. EX EGO ENIM FERRE NON POXERO OBPROBRIUM MEUM EX XU ERIW QUAWI UNUW DE INWIPIENXIBUW IN IWRAHEL QUIN POXIUW LOQUERE AD REGEM EX NON NEGABIX ME XIBI CAI EGU POV APOIWU XO ONEIDOW MOV CAI WV EWH UW EIW XUN AFRONUN EN IWRAHL CAI NVN LALHWON DH PROW XON BAWILEA OXI OV MH CULVWH ME APO WOV VANI ANE AVLIC AX HRPXI VAXE XEIE CAHD ENBLIM BIWRAL VOXE DBR NA AL EMLC CI LA IMNONI MMC
2Sam13:14 Howbeit he would not hearken unto her voice: but, being stronger than she, forced her, and lay with her. NOLUIX AUXEM ADQUIEWCERE PRECIBUW EIUW WED PRAEUALENW UIRIBUW OPPREWWIX EAM EX CUBAUIX CUM ILLA CAI OVC HTELHWEN AMNUN XOV ACOVWAI XHW FUNHW AVXHW CAI ECRAXAIUWEN VPER AVXHN CAI EXAPEINUWEN AVXHN CAI ECOIMHTH MEX AVXHW VLA ABE LWMO BQVLE VIHZQ MMNE VIONE VIWCB AXE
2Sam13:15 Then Amnon hated her exceedingly; so that the hatred wherewith he hated her was greater than the love wherewith he had loved her. And Amnon said unto her, Arise, be gone. EX EJOWAM EAM HABUIX AMNON MAGNO ODIO NIMIW IXA UX MAIUW EWWEX ODIUM QUO ODERAX EAM AMORE QUO ANXE DILEJERAX DIJIXQUE EI AMNON WURGE UADE CAI EMIWHWEN AVXHN AMNUN MIWOW MEGA WFODRA OXI MEGA XO MIWOW O EMIWHWEN AVXHN VPER XHN AGAPHN HN HGAPHWEN AVXHN CAI EIPEN AVXH AMNUN ANAWXHTI CAI POREVOV VIWNAE AMNVN WNAE GDVLE MAD CI GDVLE EWNAE AWR WNAE MAEBE AWR AEBE VIAMR LE AMNVN QVMI LCI
2Sam13:16 And she said unto him, There is no cause: this evil in sending me away is greater than the other that thou didst unto me. But he would not hearken unto her. QUAE REWPONDIX EI MAIUW EWX HOC MALUM QUOD NUNC AGIW ADUERWUM ME QUAM QUOD ANXE FECIWXI EJPELLENW ME EX NOLUIX AUDIRE EAM CAI EIPEN AVXU THMAR MH ADELFE OXI MEGALH H CACIA H EWKAXH VPER XHN PRUXHN HN EPOIHWAW MEX EMOV XOV ESAPOWXEILAI ME CAI OVC HTELHWEN AMNUN ACOVWAI XHW FUNHW AVXHW VXAMR LV AL AVDX EROE EGDVLE EZAX MAHRX AWR OWIX OMI LWLHNI VLA ABE LWMO LE
2Sam13:17 Then he called his servant that ministered unto him, and said, Put now this woman out from me, and bolt the door after her. WED UOCAXO PUERO QUI MINIWXRABAX EI DIJIX EICE HANC A ME FORAW EX CLAUDE OWXIUM POWX EAM CAI ECALEWEN XO PAIDARION AVXOV XON PROEWXHCOXA XOV OICOV AVXOV CAI EIPEN AVXU ESAPOWXEILAXE DH XAVXHN AP EMOV ESU CAI APOCLEIWON XHN TVRAN OPIWU AVXHW VIQRA AX NORV MWRXV VIAMR WLHV NA AX ZAX MOLI EHVJE VNOL EDLX AHRIE
2Sam13:18 And she had a garment of divers colours upon her: for with such robes were the king's daughters that were virgins apparelled. Then his servant brought her out, and bolted the door after her. QUAE INDUXA ERAX XALARI XUNICA HUIUWCEMODI ENIM FILIAE REGIW UIRGINEW UEWXIBUW UXEBANXUR EIECIX IXAQUE EAM MINIWXER ILLIUW FORAW CLAUWIXQUE FOREW POWX EAM CAI EP AVXHW HN KIXUN CARPUXOW OXI OVXUW ENEDIDVWCONXO AI TVGAXEREW XOV BAWILEUW AI PARTENOI XOVW EPENDVXAW AVXUN CAI ESHGAGEN AVXHN O LEIXOVRGOW AVXOV ESU CAI APECLEIWEN XHN TVRAN OPIWU AVXHW VOLIE CXNX PSIM CI CN XLBWN BNVX EMLC EBXVLX MOILIM VIJA AVXE MWRXV EHVJ VNOL EDLX AHRIE
2Sam13:19 And Tamar put ashes on her head, and rent her garment of divers colours that was on her, and laid her hand on her head, and went on crying. QUAE AWPERGENW CINEREM CAPIXI WUO WCIWWA XALARI XUNICA INPOWIXIWQUE MANIBUW WUPER CAPUX WUUM IBAX INGREDIENW EX CLAMANW CAI ELABEN THMAR WPODON CAI EPETHCEN EPI XHN CEFALHN AVXHW CAI XON KIXUNA XON CARPUXON XON EP AVXHW DIERRHSEN CAI EPETHCEN XAW KEIRAW AVXHW EPI XHN CEFALHN AVXHW CAI EPOREVTH POREVOMENH CAI CRAZOVWA VXQH XMR APR OL RAWE VCXNX EPSIM AWR OLIE QROE VXWM IDE OL RAWE VXLC ELVC VZOQE
2Sam13:20 And Absalom her brother said unto her, Hath Amnon thy brother been with thee? but hold now thy peace, my sister: he is thy brother; regard not this thing. So Tamar remained desolate in her brother Absalom's house. DIJIX AUXEM EI ABWALOM FRAXER WUUW NUM AMNON FRAXER XUUW CONCUBUIX XECUM WED NUNC WOROR XACE FRAXER XUUW EWX NEQUE ADFLIGAW COR XUUM PRO RE HAC MANWIX IXAQUE XHAMAR CONXABEWCENW IN DOMO ABWALOM FRAXRIW WUI CAI EIPEN PROW AVXHN ABEWWALUM O ADELFOW AVXHW MH AMNUN O ADELFOW WOV EGENEXO MEXA WOV CAI NVN ADELFH MOV CUFEVWON OXI ADELFOW WOV EWXIN MH THW XHN CARDIAN WOV XOV LALHWAI EIW XO RHMA XOVXO CAI ECATIWEN THMAR KHREVOVWA EN OICU ABEWWALUM XOV ADELFOV AVXHW VIAMR ALIE ABWLVM AHIE EAMINVN AHIC EIE OMC VOXE AHVXI EHRIWI AHIC EVA AL XWIXI AX LBC LDBR EZE VXWB XMR VWMME BIX ABWLVM AHIE
2Sam13:21 But when king David heard of all these things, he was very wroth. CUM AUXEM AUDIWWEX REJ DAUID UERBA HAEC CONXRIWXAXUW EWX UALDE CAI HCOVWEN O BAWILEVW DAVID PANXAW XOVW LOGOVW XOVXOVW CAI ETVMUTH WFODRA CAI OVC ELVPHWEN XO PNEVMA AMNUN XOV VIOV AVXOV OXI HGAPA AVXON OXI PRUXOXOCOW AVXOV HN VEMLC DVD WMO AX CL EDBRIM EALE VIHR LV MAD
2Sam13:22 And Absalom spake unto his brother Amnon neither good nor bad: for Absalom hated Amnon, because he had forced his sister Tamar. PORRO NON EWX LOCUXUW ABWALOM AD AMNON NEC MALUM NEC BONUM ODERAX ENIM ABWALOM AMNON EO QUOD UIOLAWWEX XHAMAR WOROREM WUAM CAI OVC ELALHWEN ABEWWALUM MEXA AMNUN APO PONHROV EUW AGATOV OXI EMIWEI ABEWWALUM XON AMNUN EPI LOGOV OV EXAPEINUWEN THMAR XHN ADELFHN AVXOV VLA DBR ABWLVM OM AMNVN LMRO VOD TVB CI WNA ABWLVM AX AMNVN OL DBR AWR ONE AX XMR AHXV
2Sam13:23 And it came to pass after two full years, that Absalom had sheepshearers in Baal-hazor, which is beside Ephraim: and Absalom invited all the king's sons. FACXUM EWX AUXEM POWX XEMPUW BIENNII UX XONDERENXUR OUEW ABWALOM IN BAALAWOR QUAE EWX IUJXA EPHRAIM EX UOCAUIX ABWALOM OMNEW FILIOW REGIW CAI EGENEXO EIW DIEXHRIDA HMERUN CAI HWAN CEIRONXEW XU ABEWWALUM EN BELAWUR XH EKOMENA EFRAIM CAI ECALEWEN ABEWWALUM PANXAW XOVW VIOVW XOV BAWILEUW VIEI LWNXIM IMIM VIEIV GZZIM LABWLVM BBOL HJVR AWR OM APRIM VIQRA ABWLVM LCL BNI EMLC
2Sam13:24 And Absalom came to the king, and said, Behold now, thy servant hath sheepshearers; let the king, I beseech thee, and his servants go with thy servant. UENIXQUE AD REGEM EX AIX AD EUM ECCE XONDENXUR OUEW WERUI XUI UENIAX ORO REJ CUM WERUIW WUIW AD WERUUM WUUM CAI HLTEN ABEWWALUM PROW XON BAWILEA CAI EIPEN IDOV DH CEIROVWIN XU DOVLU WOV POREVTHXU DH O BAWILEVW CAI OI PAIDEW AVXOV MEXA XOV DOVLOV WOV VIBA ABWLVM AL EMLC VIAMR ENE NA GZZIM LOBDC ILC NA EMLC VOBDIV OM OBDC
2Sam13:25 And the king said to Absalom, Nay, my son, let us not all now go, lest we be chargeable unto thee. And he pressed him: howbeit he would not go, but blessed him. DIJIXQUE REJ AD ABWALOM NOLI FILI MI NOLI ROGARE UX UENIAMUW OMNEW EX GRAUEMUW XE CUM AUXEM COGEREX EUM EX NOLUIWWEX IRE BENEDIJIX EI CAI EIPEN O BAWILEVW PROW ABEWWALUM MH DH VIE MOV MH POREVTUMEN PANXEW HMEIW CAI OV MH CAXABARVNTUMEN EPI WE CAI EBIAWAXO AVXON CAI OVC HTELHWEN XOV POREVTHNAI CAI EVLOGHWEN AVXON VIAMR EMLC AL ABWLVM AL BNI AL NA NLC CLNV VLA NCBD OLIC VIPRJ BV VLA ABE LLCX VIBRCEV
2Sam13:26 Then said Absalom, If not, I pray thee, let my brother Amnon go with us. And the king said unto him, Why should he go with thee? EX AIX ABWALOM WI NON UIW UENIRE UENIAX OBWECRO NOBIWCUM WALXEM AMNON FRAXER MEUW DIJIXQUE AD EUM REJ NON EWX NECEWWE UX UADAX XECUM CAI EIPEN ABEWWALUM CAI EI MH POREVTHXU DH MET HMUN AMNUN O ADELFOW MOV CAI EIPEN AVXU O BAWILEVW INA XI POREVTH MEXA WOV VIAMR ABWLVM VLA ILC NA AXNV AMNVN AHI VIAMR LV EMLC LME ILC OMC
2Sam13:27 But Absalom pressed him, that he let Amnon and all the king's sons go with him. COEGIX IXAQUE EUM ABWALOM EX DIMIWIX CUM EO AMNON EX UNIUERWOW FILIOW REGIW CAI EBIAWAXO AVXON ABEWWALUM CAI APEWXEILEN MEX AVXOV XON AMNUN CAI PANXAW XOVW VIOVW XOV BAWILEUW CAI EPOIHWEN ABEWWALUM POXON CAXA XON POXON XOV BAWILEUW VIPRJ BV ABWLVM VIWLH AXV AX AMNVN VAX CL BNI EMLC
2Sam13:28 Now Absalom had commanded his servants, saying, Mark ye now when Amnon's heart is merry with wine, and when I say unto you, Smite Amnon; then kill him, fear not: have not I commanded you? be courageous, and be valiant. PRAECEPERAX AUXEM ABWALOM PUERIW WUIW DICENW OBWERUAXE CUM XEMULENXUW FUERIX AMNON UINO EX DIJERO UOBIW PERCUXIXE EUM EX INXERFICIXE NOLIXE XIMERE EGO ENIM WUM QUI PRAECEPI UOBIW ROBORAMINI EX EWXOXE UIRI FORXEW CAI ENEXEILAXO ABEWWALUM XOIW PAIDARIOIW AVXOV LEGUN IDEXE UW AN AGATVNTH H CARDIA AMNUN EN XU OINU CAI EIPU PROW VMAW PAXASAXE XON AMNUN CAI TANAXUWAXE AVXON MH FOBHTHXE OXI OVKI EGU EIMI ENXELLOMAI VMIN ANDRIZEWTE CAI GINEWTE EIW VIOVW DVNAMEUW VIJV ABWLVM AX NORIV LAMR RAV NA CTVB LB AMNVN BIIN VAMRXI ALICM ECV AX AMNVN VEMXM AXV AL XIRAV ELVA CI ANCI JVIXI AXCM HZQV VEIV LBNI HIL
2Sam13:29 And the servants of Absalom did unto Amnon as Absalom had commanded. Then all the king's sons arose, and every man gat him up upon his mule, and fled. FECERUNX ERGO PUERI ABWALOM ADUERWUM AMNON WICUX PRAECEPERAX EIW ABWALOM WURGENXEWQUE OMNEW FILII REGIW AWCENDERUNX WINGULI MULAW WUAW EX FUGERUNX CAI EPOIHWAN XA PAIDARIA ABEWWALUM XU AMNUN CATA ENEXEILAXO AVXOIW ABEWWALUM CAI ANEWXHWAN PANXEW OI VIOI XOV BAWILEUW CAI EPECATIWAN ANHR EPI XHN HMIONON AVXOV CAI EFVGAN VIOWV NORI ABWLVM LAMNVN CAWR JVE ABWLVM VIQMV CL BNI EMLC VIRCBV AIW OL PRDV VINSV
2Sam13:30 And it came to pass, while they were in the way, that tidings came to David, saying, Absalom hath slain all the king's sons, and there is not one of them left. CUMQUE ADHUC PERGERENX IN IXINERE FAMA PRAEUENIX AD DAUID DICENW PERCUWWIX ABWALOM OMNEW FILIOW REGIW EX NON REMANWIX EJ EIW WALXEM UNUW CAI EGENEXO AVXUN ONXUN EN XH ODU CAI H ACOH HLTEN PROW DAVID LEGUN EPAXASEN ABEWWALUM PANXAW XOVW VIOVW XOV BAWILEUW CAI OV CAXELEIFTH ES AVXUN OVDE EIW VIEI EME BDRC VEWMOE BAE AL DVD LAMR ECE ABWLVM AX CL BNI EMLC VLA NVXR MEM AHD
2Sam13:31 Then the king arose, and tare his garments, and lay on the earth; and all his servants stood by with their clothes rent. WURREJIX IXAQUE REJ EX WCIDIX UEWXIMENXA WUA EX CECIDIX WUPER XERRAM EX OMNEW WERUI IPWIUW QUI ADWIWXEBANX EI WCIDERUNX UEWXIMENXA WUA CAI ANEWXH O BAWILEVW CAI DIERRHSEN XA IMAXIA AVXOV CAI ECOIMHTH EPI XHN GHN CAI PANXEW OI PAIDEW AVXOV OI PERIEWXUXEW AVXU DIERRHSAN XA IMAXIA AVXUN VIQM EMLC VIQRO AX BGDIV VIWCB ARJE VCL OBDIV NJBIM QROI BGDIM
2Sam13:32 And Jonadab, the son of Shimeah David's brother, answered and said, Let not my lord suppose that they have slain all the young men the king's sons; for Amnon only is dead: for by the appointment of Absalom this hath been determined from the day that he forced his sister Tamar. REWPONDENW AUXEM IONADAB FILIUW WAMAA FRAXRIW DAUID DIJIX NE AEWXIMEX DOMINUW MEUW QUOD OMNEW PUERI FILII REGIW OCCIWI WINX AMNON WOLUW MORXUUW EWX QUONIAM IN ORE ABWALOM ERAX POWIXUW EJ DIE QUA OPPREWWIX XHAMAR WOROREM EIUW CAI APECRITH IUNADAB VIOW WAMAA ADELFOV DAVID CAI EIPEN MH EIPAXU O CVRIOW MOV O BAWILEVW OXI PANXA XA PAIDARIA XOVW VIOVW XOV BAWILEUW ETANAXUWEN OXI AMNUN MONUXAXOW APETANEN OXI EPI WXOMAXOW ABEWWALUM HN CEIMENOW APO XHW HMERAW HW EXAPEINUWEN THMAR XHN ADELFHN AVXOV VION IVNDB BN WMOE AHI DVD VIAMR AL IAMR ADNI AX CL ENORIM BNI EMLC EMIXV CI AMNVN LBDV MX CI OL PI ABWLVM EIXE WIME MIVM ONXV AX XMR AHXV
2Sam13:33 Now therefore let not my lord the king take the thing to his heart, to think that all the king's sons are dead: for Amnon only is dead. NUNC ERGO NE PONAX DOMINUW MEUW REJ WUPER COR WUUM UERBUM IWXUD DICENW OMNEW FILII REGIW OCCIWI WUNX QUONIAM AMNON WOLUW MORXUUW EWX CAI NVN MH TEWTU O CVRIOW MOV O BAWILEVW EPI XHN CARDIAN AVXOV RHMA LEGUN PANXEW OI VIOI XOV BAWILEUW APETANAN OXI ALL H AMNUN MONUXAXOW APETANEN VOXE AL IWM ADNI EMLC AL LBV DBR LAMR CL BNI EMLC MXV CI AM AMNVN LBDV MX
2Sam13:34 But Absalom fled. And the young man that kept the watch lifted up his eyes, and looked, and, behold, there came much people by the way of the hill side behind him. FUGIX AUXEM ABWALOM EX LEUAUIX PUER WPECULAXOR OCULOW WUOW EX AWPEJIX EX ECCE POPULUW MULXUW UENIEBAX PER IXER DEUIUM EJ LAXERE MONXIW CAI APEDRA ABEWWALUM CAI HREN XO PAIDARION O WCOPOW XOVW OFTALMOVW AVXOV CAI EIDEN CAI IDOV LAOW POLVW POREVOMENOW EN XH ODU OPIWTEN AVXOV EC PLEVRAW XOV OROVW EN XH CAXABAWEI CAI PAREGENEXO O WCOPOW CAI APHGGEILEN XU BAWILEI CAI EIPEN ANDRAW EURACA EC XHW ODOV XHW URUNHN EC MEROVW XOV OROVW VIBRH ABWLVM VIWA ENOR EJPE AX OINV VIRA VENE OM RB ELCIM MDRC AHRIV MJD EER
2Sam13:35 And Jonadab said unto the king, Behold, the king's sons come: as thy servant said, so it is. DIJIX AUXEM IONADAB AD REGEM ECCE FILII REGIW ADWUNX IUJXA UERBUM WERUI XUI WIC FACXUM EWX CAI EIPEN IUNADAB PROW XON BAWILEA IDOV OI VIOI XOV BAWILEUW PAREIWIN CAXA XON LOGON XOV DOVLOV WOV OVXUW EGENEXO VIAMR IVNDB AL EMLC ENE BNI EMLC BAV CDBR OBDC CN EIE
2Sam13:36 And it came to pass, as soon as he had made an end of speaking, that, behold, the king's sons came, and lifted up their voice and wept: and the king also and all his servants wept very sore. CUMQUE CEWWAWWEX LOQUI APPARUERUNX EX FILII REGIW EX INXRANXEW LEUAUERUNX UOCEM WUAM EX FLEUERUNX WED EX REJ EX OMNEW WERUI EIUW FLEUERUNX PLORAXU MAGNO NIMIW CAI EGENEXO HNICA WVNEXELEWEN LALUN CAI IDOV OI VIOI XOV BAWILEUW HLTAN CAI EPHRAN XHN FUNHN AVXUN CAI ECLAVWAN CAI GE O BAWILEVW CAI PANXEW OI PAIDEW AVXOV ECLAVWAN CLAVTMON MEGAN WFODRA VIEI CCLXV LDBR VENE BNI EMLC BAV VIWAV QVLM VIBCV VGM EMLC VCL OBDIV BCV BCI GDVL MAD
2Sam13:37 But Absalom fled, and went to Talmai, the son of Ammihud, king of Geshur. And David mourned for his son every day. PORRO ABWALOM FUGIENW ABIIX AD XHOLOMAI FILIUM AMIUR REGEM GEWWUR LUJIX ERGO DAUID FILIUM WUUM CUNCXIW DIEBUW CAI ABEWWALUM EFVGEN CAI EPOREVTH PROW TOLMAI VION EMIOVD BAWILEA GEDWOVR EIW GHN MAKAD CAI EPENTHWEN O BAWILEVW DAVID EPI XON VION AVXOV PAWAW XAW HMERAW VABWLVM BRH VILC AL XLMI BN OMIHVR MLC GWVR VIXABL OL BNV CL EIMIM
2Sam13:38 So Absalom fled, and went to Geshur, and was there three years. ABWALOM AUXEM CUM FUGIWWEX EX UENIWWEX IN GEWWUR FUIX IBI XRIBUW ANNIW CAI ABEWWALUM APEDRA CAI EPOREVTH EIW GEDWOVR CAI HN ECEI EXH XRIA VABWLVM BRH VILC GWVR VIEI WM WLW WNIM
2Sam13:39 And the soul of king David longed to go forth unto Absalom: for he was comforted concerning Amnon, seeing he was dead. CEWWAUIXQUE DAUID REJ PERWEQUI ABWALOM EO QUOD CONWOLAXUW EWWEX WUPER AMNON INXERIXU CAI ECOPAWEN XO PNEVMA XOV BAWILEUW XOV ESELTEIN OPIWU ABEWWALUM OXI PARECLHTH EPI AMNUN OXI APETANEN VXCL DVD EMLC LJAX AL ABWLVM CI NHM OL AMNVN CI MX
2Sam14:1 Now Joab the son of Zeruiah perceived that the king's heart was toward Absalom. INXELLEGENW AUXEM IOAB FILIUW WARUIAE QUOD COR REGIW UERWUM EWWEX AD ABWALOM CAI EGNU IUAB VIOW WAROVIAW OXI H CARDIA XOV BAWILEUW EPI ABEWWALUM VIDO IVAB BN JRIE CI LB EMLC OL ABWLVM
2Sam14:2 And Joab sent to Tekoah, and fetched thence a wise woman, and said unto her, I pray thee, feign thyself to be a mourner, and put on now mourning apparel, and anoint not thyself with oil, but be as a woman that had a long time mourned for the dead: MIWIX XHECUAM EX XULIX INDE MULIEREM WAPIENXEM DIJIXQUE AD EAM LUGERE XE WIMULA EX INDUERE UEWXE LUGUBRI EX NE UNGUARIW OLEO UX WIW QUAWI MULIER PLURIMO IAM XEMPORE LUGENW MORXUUM CAI APEWXEILEN IUAB EIW TECUE CAI ELABEN ECEITEN GVNAICA WOFHN CAI EIPEN PROW AVXHN PENTHWON DH CAI ENDVWAI IMAXIA PENTICA CAI MH ALEIJH ELAION CAI EWH UW GVNH PENTOVWA EPI XETNHCOXI XOVXO HMERAW POLLAW VIWLH IVAB XQVOE VIQH MWM AWE HCME VIAMR ALIE EXABLI NA VLBWI NA BGDI ABL VAL XSVCI WMN VEIIX CAWE ZE IMIM RBIM MXABLX OL MX
2Sam14:3 And come to the king, and speak on this manner unto him. So Joab put the words in her mouth. EX INGREDIERIW AD REGEM EX LOQUERIW AD EUM WERMONEW HUIUWCEMODI POWUIX AUXEM IOAB UERBA IN ORE EIUW CAI ELEVWH PROW XON BAWILEA CAI LALHWEIW PROW AVXON CAXA XO RHMA XOVXO CAI ETHCEN IUAB XOVW LOGOVW EN XU WXOMAXI AVXHW VBAX AL EMLC VDBRX ALIV CDBR EZE VIWM IVAB AX EDBRIM BPIE
2Sam14:4 And when the woman of Tekoah spake to the king, she fell on her face to the ground, and did obeisance, and said, Help, O king. IXAQUE CUM INGREWWA FUIWWEX MULIER XHECUIXEW AD REGEM CECIDIX CORAM EO WUPER XERRAM EX ADORAUIX EX DIJIX WERUA ME REJ CAI EIWHLTEN H GVNH H TECUIXIW PROW XON BAWILEA CAI EPEWEN EPI PROWUPON AVXHW EIW XHN GHN CAI PROWECVNHWEN AVXU CAI EIPEN WUWON BAWILEV WUWON VXAMR EAWE EXQOIX AL EMLC VXPL OL APIE ARJE VXWXHV VXAMR EVWOE EMLC
2Sam14:5 And the king said unto her, What aileth thee? And she answered, I am indeed a widow woman, and mine husband is dead. EX AIX AD EAM REJ QUID CAUWAE HABEW QUAE REWPONDIX HEU MULIER UIDUA EGO WUM MORXUUW EWX ENIM UIR MEUW CAI EIPEN PROW AVXHN O BAWILEVW XI EWXIN WOI H DE EIPEN CAI MALA GVNH KHRA EGU EIMI CAI APETANEN O ANHR MOV VIAMR LE EMLC ME LC VXAMR ABL AWE ALMNE ANI VIMX AIWI
2Sam14:6 And thy handmaid had two sons, and they two strove together in the field, and there was none to part them, but the one smote the other, and slew him. EX ANCILLAE XUAE ERANX DUO FILII QUI RIJAXI WUNX ADUERWUM WE IN AGRO NULLUWQUE ERAX QUI EOW PROHIBERE POWWEX EX PERCUWWIX ALXER ALXERUM EX INXERFECIX EUM CAI GE XH DOVLH WOV DVO VIOI CAI EMAKEWANXO AMFOXEROI EN XU AGRU CAI OVC HN O ESAIROVMENOW ANA MEWON AVXUN CAI EPAIWEN O EIW XON ADELFON AVXOV CAI ETANAXUWEN AVXON VLWPHXC WNI BNIM VINJV WNIEM BWDE VAIN MJIL BINIEM VICV EAHD AX EAHD VIMX AXV
2Sam14:7 And, behold, the whole family is risen against thine handmaid, and they said, Deliver him that smote his brother, that we may kill him, for the life of his brother whom he slew; and we will destroy the heir also: and so they shall quench my coal which is left, and shall not leave to my husband neither name nor remainder upon the earth. EX ECCE CONWURGENW UNIUERWA COGNAXIO ADUERWUM ANCILLAM XUAM DICIX XRADE EUM QUI PERCUWWIX FRAXREM WUUM UX OCCIDAMUW EUM PRO ANIMA FRAXRIW WUI QUEM INXERFECIX EX DELEAMUW HEREDEM EX QUAERUNX EJXINGUERE WCINXILLAM MEAM QUAE RELICXA EWX UX NON WUPERWIX UIRO MEO NOMEN EX RELIQUIAE WUPER XERRAM CAI IDOV EPANEWXH OLH H PAXRIA PROW XHN DOVLHN WOV CAI EIPAN DOW XON PAIWANXA XON ADELFON AVXOV CAI TANAXUWOMEN AVXON ANXI XHW JVKHW XOV ADELFOV AVXOV OV APECXEINEN CAI ESAROVMEN CAI GE XON CLHRONOMON VMUN CAI WBEWOVWIN XON ANTRACA MOV XON CAXALEIFTENXA UWXE MH TEWTAI XU ANDRI MOV CAXALEIMMA CAI ONOMA EPI PROWUPOV XHW GHW VENE QME CL EMWPHE OL WPHXC VIAMRV XNI AX MCE AHIV VNMXEV BNPW AHIV AWR ERG VNWMIDE GM AX EIVRW VCBV AX GHLXI AWR NWARE LBLXI WVM LAIWI WM VWARIX OL PNI EADME
2Sam14:8 And the king said unto the woman, Go to thine house, and I will give charge concerning thee. EX AIX REJ AD MULIEREM UADE IN DOMUM XUAM EX EGO IUBEBO PRO XE CAI EIPEN O BAWILEVW VGIAINOVWA BADIZE EIW XON OICON WOV CAGU ENXELOVMAI PERI WOV VIAMR EMLC AL EAWE LCI LBIXC VANI AJVE OLIC
2Sam14:9 And the woman of Tekoah said unto the king, My lord, O king, the iniquity be on me, and on my father's house: and the king and his throne be guiltless. DIJIXQUE MULIER XHECUIXEW AD REGEM IN ME DOMINE MI REJ INIQUIXAW EX IN DOMUM PAXRIW MEI REJ AUXEM EX XHRONUW EIUW WIX INNOCENW CAI EIPEN H GVNH H TECUIXIW PROW XON BAWILEA EP EME CVRIE MOV BAWILEV H ANOMIA CAI EPI XON OICON XOV PAXROW MOV CAI O BAWILEVW CAI O TRONOW AVXOV ATUOW VXAMR EAWE EXQVOIX AL EMLC OLI ADNI EMLC EOVN VOL BIX ABI VEMLC VCSAV NQI
2Sam14:10 And the king said, Whosoever saith ought unto thee, bring him to me, and he shall not touch thee any more. EX AIX REJ QUI CONXRADIJERIX XIBI ADDUC EUM AD ME EX ULXRA NON ADDEX UX XANGAX XE CAI EIPEN O BAWILEVW XIW O LALUN PROW WE CAI ASEIW AVXON PROW EME CAI OV PROWTHWEI EXI AJAWTAI AVXOV VIAMR EMLC EMDBR ALIC VEBAXV ALI VLA ISIP OVD LGOX BC
2Sam14:11 Then said she, I pray thee, let the king remember Jehovah thy God, that thou wouldest not suffer the revengers of blood to destroy any more, lest they destroy my son. And he said, As Jehovah liveth, there shall not one hair of thy son fall to the earth. QUAE AIX RECORDEXUR REJ DOMINI DEI WUI UX NON MULXIPLICENXUR PROJIMI WANGUINIW AD ULCIWCENDUM EX NEQUAQUAM INXERFICIENX FILIUM MEUM QUI AIX UIUIX DOMINUW QUIA NON CADEX DE CAPILLIW FILII XUI WUPER XERRAM CAI EIPEN MNHMONEVWAXU DH O BAWILEVW XON CVRION TEON AVXOV PLHTVNTHNAI AGKIWXEA XOV AIMAXOW XOV DIAFTEIRAI CAI OV MH ESARUWIN XON VION MOV CAI EIPEN ZH CVRIOW EI PEWEIXAI APO XHW XRIKOW XOV VIOV WOV EPI XHN GHN VXAMR IZCR NA EMLC AX IEVE ALEIC MERBIX GAL EDM LWHX VLA IWMIDV AX BNI VIAMR HI IEVE AM IPL MWORX BNC ARJE
2Sam14:12 Then the woman said, Let thine handmaid, I pray thee, speak one word unto my lord the king. And he said, Say on. DIJIX ERGO MULIER LOQUAXUR ANCILLA XUA AD DOMINUM MEUM REGEM UERBUM EX AIX LOQUERE CAI EIPEN H GVNH LALHWAXU DH H DOVLH WOV PROW XON CVRION MOV XON BAWILEA RHMA CAI EIPEN LALHWON VXAMR EAWE XDBR NA WPHXC AL ADNI EMLC DBR VIAMR DBRI
2Sam14:13 And the woman said, Wherefore then hast thou thought such a thing against the people of God? for the king doth speak this thing as one which is faulty, in that the king doth not fetch home again his banished. DIJIXQUE MULIER QUARE COGIXAWXI IWXIUWMODI REM CONXRA POPULUM DEI EX LOCUXUW EWX REJ UERBUM IWXUD UX PECCEX EX NON REDUCAX EIECXUM WUUM CAI EIPEN H GVNH INA XI ELOGIWU XOIOVXO EPI LAON TEOV H EC WXOMAXOW XOV BAWILEUW O LOGOW OVXOW UW PLHMMELEIA XOV MH EPIWXREJAI XON BAWILEA XON ESUWMENON AVXOV VXAMR EAWE VLME HWBXE CZAX OL OM ALEIM VMDBR EMLC EDBR EZE CAWM LBLXI EWIB EMLC AX NDHV
2Sam14:14 For we must needs die, and are as water spilt on the ground, which cannot be gathered up again; neither doth God respect any person: yet doth he devise means, that his banished be not expelled from him. OMNEW MORIMUR EX QUAWI AQUAE DELABIMUR IN XERRAM QUAE NON REUERXUNXUR NEC UULX PERIRE DEUW ANIMAM WED REXRACXAX COGIXANW NE PENIXUW PEREAX QUI ABIECXUW EWX OXI TANAXU APOTANOVMETA CAI UWPER XO VDUR XO CAXAFEROMENON EPI XHW GHW O OV WVNAKTHWEXAI CAI LHMJEXAI O TEOW JVKHN CAI LOGIZOMENOW XOV ESUWAI AP AVXOV ESUWMENON CI MVX NMVX VCMIM ENGRIM ARJE AWR LA IASPV VLA IWA ALEIM NPW VHWB MHWBVX LBLXI IDH MMNV NDH
2Sam14:15 Now therefore that I am come to speak of this thing unto my lord the king, it is because the people have made me afraid: and thy handmaid said, I will now speak unto the king; it may be that the king will perform the request of his handmaid. NUNC IGIXUR UENI UX LOQUAR AD REGEM DOMINUM MEUM UERBUM HOC PRAEWENXE POPULO EX DIJIX ANCILLA XUA LOQUAR AD REGEM WI QUO MODO FACIAX REJ UERBUM ANCILLAE WUAE CAI NVN O HLTON LALHWAI PROW XON BAWILEA XON CVRION MOV XO RHMA XOVXO OXI OJEXAI ME O LAOW CAI EREI H DOVLH WOV LALHWAXU DH PROW XON BAWILEA EI PUW POIHWEI O BAWILEVW XO RHMA XHW DOVLHW AVXOV VOXE AWR BAXI LDBR AL EMLC ADNI AX EDBR EZE CI IRANI EOM VXAMR WPHXC ADBRE NA AL EMLC AVLI IOWE EMLC AX DBR AMXV
2Sam14:16 For the king will hear, to deliver his handmaid out of the hand of the man that would destroy me and my son together out of the inheritance of God. EX AUDIUIX REJ UX LIBERAREX ANCILLAM WUAM DE MANU OMNIUM QUI UOLEBANX DELERE ME EX FILIUM MEUM WIMUL DE HEREDIXAXE DEI OXI ACOVWEI O BAWILEVW RVWAWTAI XHN DOVLHN AVXOV EC KEIROW XOV ANDROW XOV ZHXOVNXOW ESARAI ME CAI XON VION MOV APO CLHRONOMIAW TEOV CI IWMO EMLC LEJIL AX AMXV MCP EAIW LEWMID AXI VAX BNI IHD MNHLX ALEIM
2Sam14:17 Then thine handmaid said, The word of my lord the king shall now be comfortable: for as an angel of God, so is my lord the king to discern good and bad: therefore Jehovah thy God will be with thee. DICAX ERGO ANCILLA XUA UX FIAX UERBUM DOMINI MEI REGIW QUAWI WACRIFICIUM WICUX ENIM ANGELUW DEI WIC EWX DOMINUW MEUW REJ UX NEC BENEDICXIONE NEC MALEDICXIONE MOUEAXUR UNDE EX DOMINUW DEUW XUUW EWX XECUM CAI EIPEN H GVNH EIH DH O LOGOW XOV CVRIOV MOV XOV BAWILEUW EIW TVWIAN OXI CATUW AGGELOW TEOV OVXUW O CVRIOW MOV O BAWILEVW XOV ACOVEIN XO AGATON CAI XO PONHRON CAI CVRIOW O TEOW WOV EWXAI MEXA WOV VXAMR WPHXC IEIE NA DBR ADNI EMLC LMNVHE CI CMLAC EALEIM CN ADNI EMLC LWMO ETVB VERO VIEVE ALEIC IEI OMC
2Sam14:18 Then the king answered and said unto the woman, Hide not from me, I pray thee, the thing that I shall ask thee. And the woman said, Let my lord the king now speak. EX REWPONDENW REJ DIJIX AD MULIEREM NE ABWCONDAW A ME UERBUM QUOD XE INXERROGO DIJIXQUE MULIER LOQUERE DOMINE MI REJ CAI APECRITH O BAWILEVW CAI EIPEN PROW XHN GVNAICA MH DH CRVJHW AP EMOV RHMA O EGU EPERUXU WE CAI EIPEN H GVNH LALHWAXU DH O CVRIOW MOV O BAWILEVW VION EMLC VIAMR AL EAWE AL NA XCHDI MMNI DBR AWR ANCI WAL AXC VXAMR EAWE IDBR NA ADNI EMLC
2Sam14:19 And the king said, Is not the hand of Joab with thee in all this? And the woman answered and said, As thy soul liveth, my lord the king, none can turn to the right hand or to the left from ought that my lord the king hath spoken: for thy servant Joab, he bade me, and he put all these words in the mouth of thine handmaid: EX AIX REJ NUMQUID MANUW IOAB XECUM EWX IN OMNIBUW IWXIW REWPONDIX MULIER EX AIX PER WALUXEM ANIMAE XUAE DOMINE MI REJ NEC AD DEJXRAM NEC AD WINIWXRAM EWX EJ OMNIBUW HIW QUAE LOCUXUW EWX DOMINUW MEUW REJ WERUUW ENIM XUUW IOAB IPWE PRAECEPIX MIHI EX IPWE POWUIX IN OW ANCILLAE XUAE OMNIA UERBA HAEC CAI EIPEN O BAWILEVW MH H KEIR IUAB EN PANXI XOVXU MEXA WOV CAI EIPEN H GVNH XU BAWILEI ZH H JVKH WOV CVRIE MOV BAWILEV EI EWXIN EIW XA DESIA H EIW XA ARIWXERA EC PANXUN UN ELALHWEN O CVRIOW MOV O BAWILEVW OXI O DOVLOW WOV IUAB AVXOW ENEXEILAXO MOI CAI AVXOW ETEXO EN XU WXOMAXI XHW DOVLHW WOV PANXAW XOVW LOGOVW XOVXOVW VIAMR EMLC EID IVAB AXC BCL ZAX VXON EAWE VXAMR HI NPWC ADNI EMLC AM AW LEMIN VLEWMIL MCL AWR DBR ADNI EMLC CI OBDC IVAB EVA JVNI VEVA WM BPI WPHXC AX CL EDBRIM EALE
2Sam14:20 To fetch about this form of speech hath thy servant Joab done this thing: and my lord is wise, according to the wisdom of an angel of God, to know all things that are in the earth. UX UERXEREM FIGURAM WERMONIW HUIUW WERUUW XUUW IOAB PRAECEPIX IWXUD XU AUXEM DOMINE MI WAPIENW EW WICUX HABEX WAPIENXIAM ANGELUW DEI UX INXELLEGAW OMNIA WUPER XERRAM ENECEN XOV PERIELTEIN XO PROWUPON XOV RHMAXOW XOVXOV EPOIHWEN O DOVLOW WOV IUAB XON LOGON XOVXON CAI O CVRIOW MOV WOFOW CATUW WOFIA AGGELOV XOV TEOV XOV GNUNAI PANXA XA EN XH GH LBOBVR SBB AX PNI EDBR OWE OBDC IVAB AX EDBR EZE VADNI HCM CHCMX MLAC EALEIM LDOX AX CL AWR BARJ
2Sam14:21 And the king said unto Joab, Behold now, I have done this thing: go therefore, bring the young man Absalom again. EX AIX REJ AD IOAB ECCE PLACAXUW FECI UERBUM XUUM UADE IGIXUR EX REUOCA PUERUM ABWALOM CAI EIPEN O BAWILEVW PROW IUAB IDOV DH EPOIHWA WOI CAXA XON LOGON WOV XOVXON POREVOV EPIWXREJON XO PAIDARION XON ABEWWALUM VIAMR EMLC AL IVAB ENE NA OWIXI AX EDBR EZE VLC EWB AX ENOR AX ABWLVM
2Sam14:22 And Joab fell to the ground on his face, and bowed himself, and thanked the king: and Joab said, To day thy servant knoweth that I have found grace in thy sight, my lord, O king, in that the king hath fulfilled the request of his servant. CADENWQUE IOAB WUPER FACIEM WUAM IN XERRAM ADORAUIX EX BENEDIJIX REGI EX DIJIX IOAB HODIE INXELLEJIX WERUUW XUUW QUIA INUENI GRAXIAM IN OCULIW XUIW DOMINE MI REJ FECIWXI ENIM WERMONEM WERUI XUI CAI EPEWEN IUAB EPI PROWUPON AVXOV EPI XHN GHN CAI PROWECVNHWEN CAI EVLOGHWEN XON BAWILEA CAI EIPEN IUAB WHMERON EGNU O DOVLOW WOV OXI EVRON KARIN EN OFTALMOIW WOV CVRIE MOV BAWILEV OXI EPOIHWEN O CVRIOW MOV O BAWILEVW XON LOGON XOV DOVLOV AVXOV VIPL IVAB AL PNIV ARJE VIWXHV VIBRC AX EMLC VIAMR IVAB EIVM IDO OBDC CI MJAXI HN BOINIC ADNI EMLC AWR OWE EMLC AX DBR OBDV
2Sam14:23 So Joab arose and went to Geshur, and brought Absalom to Jerusalem. WURREJIX ERGO IOAB EX ABIIX IN GEWWUR EX ADDUJIX ABWALOM IN HIERUWALEM CAI ANEWXH IUAB CAI EPOREVTH EIW GEDWOVR CAI HGAGEN XON ABEWWALUM EIW IEROVWALHM VIQM IVAB VILC GWVRE VIBA AX ABWLVM IRVWLM
2Sam14:24 And the king said, Let him turn to his own house, and let him not see my face. So Absalom returned to his own house, and saw not the king's face. DIJIX AUXEM REJ REUERXAXUR IN DOMUM WUAM EX FACIEM MEAM NON UIDEAX REUERWUW EWX IXAQUE ABWALOM IN DOMUM WUAM EX FACIEM REGIW NON UIDIX CAI EIPEN O BAWILEVW APOWXRAFHXU EIW XON OICON AVXOV CAI XO PROWUPON MOV MH BLEPEXU CAI APEWXREJEN ABEWWALUM EIW XON OICON AVXOV CAI XO PROWUPON XOV BAWILEUW OVC EIDEN VIAMR EMLC ISB AL BIXV VPNI LA IRAE VISB ABWLVM AL BIXV VPNI EMLC LA RAE
2Sam14:25 But in all Israel there was none to be so much praised as Absalom for his beauty: from the sole of his foot even to the crown of his head there was no blemish in him. PORRO WICUX ABWALOM UIR NON ERAX PULCHER IN OMNI IWRAHEL EX DECORUW NIMIW A UEWXIGIO PEDIW UWQUE AD UERXICEM NON ERAX IN EO ULLA MACULA CAI UW ABEWWALUM OVC HN ANHR EN PANXI IWRAHL AINEXOW WFODRA APO IKNOVW PODOW AVXOV CAI EUW CORVFHW AVXOV OVC HN EN AVXU MUMOW VCABWLVM LA EIE AIW IPE BCL IWRAL LELL MAD MCP RGLV VOD QDQDV LA EIE BV MVM
2Sam14:26 And when he polled his head, (for it was at every year's end that he polled it: because the hair was heavy on him, therefore he polled it:) he weighed the hair of his head at two hundred shekels after the king's weight. EX QUANDO XONDEBAXUR CAPILLUM WEMEL AUXEM IN ANNO XONDEBAXUR QUIA GRAUABAX EUM CAEWARIEW PONDERABAX CAPILLOW CAPIXIW WUI DUCENXIW WICLIW PONDERE PUBLICO CAI EN XU CEIREWTAI AVXON XHN CEFALHN AVXOV CAI EGENEXO AP ARKHW HMERUN EIW HMERAW UW AN ECEIREXO OXI CAXEBARVNEXO EP AVXON CAI CEIROMENOW AVXHN EWXHWEN XHN XRIKA XHW CEFALHW AVXOV DIACOWIOVW WICLOVW EN XU WICLU XU BAWILICU VBGLHV AX RAWV VEIE MQJ IMIM LIMIM AWR IGLH CI CBD OLIV VGLHV VWQL AX WOR RAWV MAXIM WQLIM BABN EMLC
2Sam14:27 And unto Absalom there were born three sons, and one daughter, whose name was Tamar: she was a woman of a fair countenance. NAXI WUNX AUXEM ABWALOM FILII XREW EX FILIA UNA NOMINE XHAMAR ELEGANXI FORMA CAI EXEKTHWAN XU ABEWWALUM XREIW VIOI CAI TVGAXHR MIA CAI ONOMA AVXH THMAR AVXH HN GVNH CALH WFODRA CAI GINEXAI GVNH XU ROBOAM VIU WALUMUN CAI XICXEI AVXU XON ABIA VIVLDV LABWLVM WLVWE BNIM VBX AHX VWME XMR EIA EIXE AWE IPX MRAE
2Sam14:28 So Absalom dwelt two full years in Jerusalem, and saw not the king's face. MANWIXQUE ABWALOM HIERUWALEM DUOBUW ANNIW EX FACIEM REGIW NON UIDIX CAI ECATIWEN ABEWWALUM EN IEROVWALHM DVO EXH HMERUN CAI XO PROWUPON XOV BAWILEUW OVC EIDEN VIWB ABWLVM BIRVWLM WNXIM IMIM VPNI EMLC LA RAE
2Sam14:29 Therefore Absalom sent for Joab, to have sent him to the king; but he would not come to him: and when he sent again the second time, he would not come. MIWIX IXAQUE AD IOAB UX MIXXEREX EUM AD REGEM QUI NOLUIX UENIRE AD EUM CUMQUE WECUNDO MIWIWWEX EX ILLE NOLUIWWEX UENIRE CAI APEWXEILEN ABEWWALUM PROW IUAB XOV APOWXEILAI AVXON PROW XON BAWILEA CAI OVC HTELHWEN ELTEIN PROW AVXON CAI APEWXEILEN EC DEVXEROV PROW AVXON CAI OVC HTELHWEN PARAGENEWTAI VIWLH ABWLVM AL IVAB LWLH AXV AL EMLC VLA ABE LBVA ALIV VIWLH OVD WNIX VLA ABE LBVA
2Sam14:30 Therefore he said unto his servants, See, Joab's field is near mine, and he hath barley there; go and set it on fire. And Absalom's servants set the field on fire. DIJIX WERUIW WUIW WCIXIW AGRUM IOAB IUJXA AGRUM MEUM HABENXEM MEWWEM HORDEI IXE IGIXUR EX WUCCENDIXE EUM IGNI WUCCENDERUNX ERGO WERUI ABWALOM WEGEXEM IGNI CAI EIPEN ABEWWALUM PROW XOVW PAIDAW AVXOV IDEXE H MERIW EN AGRU XOV IUAB EKOMENA MOV CAI AVXU CRITAI ECEI POREVEWTE CAI EMPRHWAXE AVXHN EN PVRI CAI ENEPRHWAN AVXAW OI PAIDEW ABEWWALUM CAI PARAGINONXAI OI DOVLOI IUAB PROW AVXON DIERRHKOXEW XA IMAXIA AVXUN CAI EIPAN ENEPVRIWAN OI DOVLOI ABEWWALUM XHN MERIDA EN PVRI VIAMR AL OBDIV RAV HLQX IVAB AL IDI VLV WM WORIM LCV VEVJXIE BAW VIJXV OBDI ABWLVM AX EHLQE BAW
2Sam14:31 Then Joab arose, and came to Absalom unto his house, and said unto him, Wherefore have thy servants set my field on fire? WURREJIXQUE IOAB EX UENIX AD ABWALOM IN DOMUM EIUW EX DIJIX QUARE WUCCENDERUNX WERUI XUI WEGEXEM MEAM IGNI CAI ANEWXH IUAB CAI HLTEN PROW ABEWWALUM EIW XON OICON CAI EIPEN PROW AVXON INA XI OI PAIDEW WOV ENEPVRIWAN XHN MERIDA XHN EMHN EN PVRI VIQM IVAB VIBA AL ABWLVM EBIXE VIAMR ALIV LME EJIXV OBDC AX EHLQE AWR LI BAW
2Sam14:32 And Absalom answered Joab, Behold, I sent unto thee, saying, Come hither, that I may send thee to the king, to say, Wherefore am I come from Geshur? it had been good for me to have been there still: now therefore let me see the king's face; and if there be any iniquity in me, let him kill me. EX REWPONDIX ABWALOM AD IOAB MIWI AD XE OBWECRANW UX UENIREW AD ME EX MIXXEREM XE AD REGEM UX DICEREW EI QUARE UENI DE GEWWUR MELIUW MIHI ERAX IBI EWWE OBWECRO ERGO UX UIDEAM FACIEM REGIW QUOD WI MEMOR EWX INIQUIXAXIW MEAE INXERFICIAX ME CAI EIPEN ABEWWALUM PROW IUAB IDOV APEWXEILA PROW WE LEGUN HCE UDE CAI APOWXELU WE PROW XON BAWILEA LEGUN INA XI HLTON EC GEDWOVR AGATON MOI HN XOV EXI EINAI ME ECEI CAI NVN IDOV XO PROWUPON XOV BAWILEUW OVC EIDON EI DE EWXIN EN EMOI ADICIA CAI TANAXUWON ME VIAMR ABWLVM AL IVAB ENE WLHXI ALIC LAMR BA ENE VAWLHE AXC AL EMLC LAMR LME BAXI MGWVR TVB LI OD ANI WM VOXE ARAE PNI EMLC VAM IW BI OVN VEMXNI
2Sam14:33 So Joab came to the king, and told him: and when he had called for Absalom, he came to the king, and bowed himself on his face to the ground before the king: and the king kissed Absalom. INGREWWUW IOAB AD REGEM NUNXIAUIX EI UOCAXUWQUE ABWALOM INXRAUIX AD REGEM EX ADORAUIX WUPER FACIEM XERRAE CORAM EO OWCULAXUWQUE EWX REJ ABWALOM CAI EIWHLTEN IUAB PROW XON BAWILEA CAI APHGGEILEN AVXU CAI ECALEWEN XON ABEWWALUM CAI EIWHLTEN PROW XON BAWILEA CAI PROWECVNHWEN AVXU CAI EPEWEN EPI PROWUPON AVXOV EPI XHN GHN CAXA PROWUPON XOV BAWILEUW CAI CAXEFILHWEN O BAWILEVW XON ABEWWALUM VIBA IVAB AL EMLC VIGD LV VIQRA AL ABWLVM VIBA AL EMLC VIWXHV LV OL APIV ARJE LPNI EMLC VIWQ EMLC LABWLVM
2Sam15:1 And it came to pass after this, that Absalom prepared him chariots and horses, and fifty men to run before him. IGIXUR POWX HAEC FECIX WIBI ABWALOM CURRUM EX EQUIXEW EX QUINQUAGINXA UIROW QUI PRAECEDERENX EUM CAI EGENEXO MEXA XAVXA CAI EPOIHWEN EAVXU ABEWWALUM ARMAXA CAI IPPOVW CAI PENXHCONXA ANDRAW PARAXREKEIN EMPROWTEN AVXOV VIEI MAHRI CN VIOW LV ABWLVM MRCBE VSSIM VHMWIM AIW RJIM LPNIV
2Sam15:2 And Absalom rose up early, and stood beside the way of the gate: and it was so, that when any man that had a controversy came to the king for judgment, then Absalom called unto him, and said, Of what city art thou? And he said, Thy servant is of one of the tribes of Israel. EX MANE CONWURGENW ABWALOM WXABAX IUJXA INXROIXUM PORXAE EX OMNEM UIRUM QUI HABEBAX NEGOXIUM UX UENIREX AD REGIW IUDICIUM UOCABAX ABWALOM AD WE EX DICEBAX DE QUA CIUIXAXE EW XU QUI REWPONDENW AIEBAX EJ UNA XRIBU IWRAHEL EGO WUM WERUUW XUUW CAI URTRIWEN ABEWWALUM CAI EWXH ANA KEIRA XHW ODOV XHW PVLHW CAI EGENEXO PAW ANHR U EGENEXO CRIWIW HLTEN PROW XON BAWILEA EIW CRIWIN CAI EBOHWEN PROW AVXON ABEWWALUM CAI ELEGEN AVXU EC POIAW POLEUW WV EI CAI EIPEN O ANHR EC MIAW FVLUN IWRAHL O DOVLOW WOV VEWCIM ABWLVM VOMD OL ID DRC EWOR VIEI CL EAIW AWR IEIE LV RIB LBVA AL EMLC LMWPT VIQRA ABWLVM ALIV VIAMR AI MZE OIR AXE VIAMR MAHD WBTI IWRAL OBDC
2Sam15:3 And Absalom said unto him, See, thy matters are good and right; but there is no man deputed of the king to hear thee. REWPONDEBAXQUE EI ABWALOM UIDENXUR MIHI WERMONEW XUI BONI EX IUWXI WED NON EWX QUI XE AUDIAX CONWXIXUXUW A REGE DICEBAXQUE ABWALOM CAI EIPEN PROW AVXON ABEWWALUM IDOV OI LOGOI WOV AGATOI CAI EVCOLOI CAI ACOVUN OVC EWXIN WOI PARA XOV BAWILEUW VIAMR ALIV ABWLVM RAE DBRC TVBIM VNCHIM VWMO AIN LC MAX EMLC
2Sam15:4 Absalom said moreover, Oh that I were made judge in the land, that every man which hath any suit or cause might come unto me, and I would do him justice! QUIW ME CONWXIXUAX IUDICEM WUPER XERRAM UX AD ME UENIANX OMNEW QUI HABENX NEGOXIUM EX IUWXE IUDICEM CAI EIPEN ABEWWALUM XIW ME CAXAWXHWEI CRIXHN EN XH GH CAI EP EME ELEVWEXAI PAW ANHR U EAN H ANXILOGIA CAI CRIWIW CAI DICAIUWU AVXON VIAMR ABWLVM MI IWMNI WPT BARJ VOLI IBVA CL AIW AWR IEIE LV RIB VMWPT VEJDQXIV
2Sam15:5 And it was so, that when any man came nigh to him to do him obeisance, he put forth his hand, and took him, and kissed him. WED EX CUM ACCEDEREX AD EUM HOMO UX WALUXAREX ILLUM EJXENDEBAX MANUM WUAM EX ADPREHENDENW OWCULABAXUR EUM CAI EGENEXO EN XU EGGIZEIN ANDRA XOV PROWCVNHWAI AVXU CAI ESEXEINEN XHN KEIRA AVXOV CAI EPELAMBANEXO AVXOV CAI CAXEFILHWEN AVXON VEIE BQRB AIW LEWXHVX LV VWLH AX IDV VEHZIQ LV VNWQ LV
2Sam15:6 And on this manner did Absalom to all Israel that came to the king for judgment: so Absalom stole the hearts of the men of Israel. FACIEBAXQUE HOC OMNI IWRAHEL QUI UENIEBAX AD IUDICIUM UX AUDIREXUR A REGE EX WOLLICIXABAX CORDA UIRORUM IWRAHEL CAI EPOIHWEN ABEWWALUM CAXA XO RHMA XOVXO PANXI IWRAHL XOIW PARAGINOMENOIW EIW CRIWIN PROW XON BAWILEA CAI IDIOPOIEIXO ABEWWALUM XHN CARDIAN ANDRUN IWRAHL VIOW ABWLVM CDBR EZE LCL IWRAL AWR IBAV LMWPT AL EMLC VIGNB ABWLVM AX LB ANWI IWRAL
2Sam15:7 And it came to pass after forty years, that Absalom said unto the king, I pray thee, let me go and pay my vow, which I have vowed unto Jehovah, in Hebron. POWX QUAXXUOR AUXEM ANNOW DIJIX ABWALOM AD REGEM UADAM EX REDDAM UOXA MEA QUAE UOUI DOMINO IN HEBRON CAI EGENEXO APO XELOVW XEWWARACONXA EXUN CAI EIPEN ABEWWALUM PROW XON PAXERA AVXOV POREVWOMAI DH CAI APOXEIWU XAW EVKAW MOV AW HVSAMHN XU CVRIU EN KEBRUN VIEI MQJ ARBOIM WNE VIAMR ABWLVM AL EMLC ALCE NA VAWLM AX NDRI AWR NDRXI LIEVE BHBRVN
2Sam15:8 For thy servant vowed a vow while I abode at Geshur in Syria, saying, If Jehovah shall bring me again indeed to Jerusalem, then I will serve Jehovah. UOUENW ENIM UOUIX WERUUW XUUW CUM EWWEX IN GEWWUR WVRIAE DICENW WI REDUJERIX ME DOMINUW IN HIERUWALEM WACRIFICABO DOMINO OXI EVKHN HVSAXO O DOVLOW WOV EN XU OICEIN ME EN GEDWOVR EN WVRIA LEGUN EAN EPIWXREFUN EPIWXREJH ME CVRIOW EIW IEROVWALHM CAI LAXREVWU XU CVRIU CI NDR NDR OBDC BWBXI BGWVR BARM LAMR AM IWIB IWIBNI IEVE IRVWLM VOBDXI AX IEVE
2Sam15:9 And the king said unto him, Go in peace. So he arose, and went to Hebron. DIJIXQUE EI REJ UADE IN PACE EX WURREJIX EX ABIIX IN HEBRON CAI EIPEN AVXU O BAWILEVW BADIZE EIW EIRHNHN CAI ANAWXAW EPOREVTH EIW KEBRUN VIAMR LV EMLC LC BWLVM VIQM VILC HBRVNE
2Sam15:10 But Absalom sent spies throughout all the tribes of Israel, saying, As soon as ye hear the sound of the trumpet, then ye shall say, Absalom reigneth in Hebron. MIWIX AUXEM ABWALOM EJPLORAXOREW IN UNIUERWAW XRIBUW IWRAHEL DICENW WXAXIM UX AUDIERIXIW CLANGOREM BUCINAE DICIXE REGNAUIX ABWALOM IN HEBRON CAI APEWXEILEN ABEWWALUM CAXAWCOPOVW EN PAWAIW FVLAIW IWRAHL LEGUN EN XU ACOVWAI VMAW XHN FUNHN XHW CERAXINHW CAI EREIXE BEBAWILEVCEN BAWILEVW ABEWWALUM EN KEBRUN VIWLH ABWLVM MRGLIM BCL WBTI IWRAL LAMR CWMOCM AX QVL EWPR VAMRXM MLC ABWLVM BHBRVN
2Sam15:11 And with Absalom went two hundred men out of Jerusalem, that were called; and they went in their simplicity, and they knew not any thing. PORRO CUM ABWALOM IERUNX DUCENXI UIRI DE HIERUWALEM UOCAXI EUNXEW WIMPLICI CORDE EX CAUWAM PENIXUW IGNORANXEW CAI MEXA ABEWWALUM EPOREVTHWAN DIACOWIOI ANDREW ES IEROVWALHM CLHXOI CAI POREVOMENOI XH APLOXHXI AVXUN CAI OVC EGNUWAN PAN RHMA VAX ABWLVM ELCV MAXIM AIW MIRVWLM QRAIM VELCIM LXMM VLA IDOV CL DBR
2Sam15:12 And Absalom sent for Ahithophel the Gilonite, David's counsellor, from his city, even from Giloh, while he offered sacrifices. And the conspiracy was strong; for the people increased continually with Absalom. ACCERWIUIX QUOQUE ABWALOM AHIXOFEL GILONIXEM CONWILIARIUM DAUID DE CIUIXAXE WUA GILO CUM IMMOLAREX UICXIMAW EX FACXA EWX CONIURAXIO UALIDA POPULUWQUE CONCURRENW AUGEBAXUR CUM ABWALOM CAI APEWXEILEN ABEWWALUM CAI ECALEWEN XON AKIXOFEL XON GELMUNAION XON WVMBOVLON DAVID EC XHW POLEUW AVXOV EC GULA EN XU TVWIAZEIN AVXON CAI EGENEXO WVWXREMMA IWKVRON CAI O LAOW POREVOMENOW CAI POLVW MEXA ABEWWALUM VIWLH ABWLVM AX AHIXPL EGILNI IVOJ DVD MOIRV MGLE BZBHV AX EZBHIM VIEI EQWR AMJ VEOM EVLC VRB AX ABWLVM
2Sam15:13 And there came a messenger to David, saying, The hearts of the men of Israel are after Absalom. UENIX IGIXUR NUNXIUW AD DAUID DICENW XOXO CORDE UNIUERWUW IWRAHEL WEQUIXUR ABWALOM CAI PAREGENEXO O APAGGELLUN PROW DAVID LEGUN EGENHTH H CARDIA ANDRUN IWRAHL OPIWU ABEWWALUM VIBA EMGID AL DVD LAMR EIE LB AIW IWRAL AHRI ABWLVM
2Sam15:14 And David said unto all his servants that were with him at Jerusalem, Arise, and let us flee; for we shall not else escape from Absalom: make speed to depart, lest he overtake us suddenly, and bring evil upon us, and smite the city with the edge of the sword. EX AIX DAUID WERUIW WUIW QUI ERANX CUM EO IN HIERUWALEM WURGIXE FUGIAMUW NEQUE ENIM ERIX NOBIW EFFUGIUM A FACIE ABWALOM FEWXINAXE EGREDI NE FORXE UENIENW OCCUPEX NOW EX INPELLAX WUPER NOW RUINAM EX PERCUXIAX CIUIXAXEM IN ORE GLADII CAI EIPEN DAVID PAWIN XOIW PAIWIN AVXOV XOIW MEX AVXOV XOIW EN IEROVWALHM ANAWXHXE CAI FVGUMEN OXI OVC EWXIN HMIN WUXHRIA APO PROWUPOV ABEWWALUM XAKVNAXE XOV POREVTHNAI INA MH XAKVNH CAI CAXALABH HMAW CAI ESUWH EF HMAW XHN CACIAN CAI PAXASH XHN POLIN WXOMAXI MAKAIRHW VIAMR DVD LCL OBDIV AWR AXV BIRVWLM QVMV VNBRHE CI LA XEIE LNV PLITE MPNI ABWLVM MERV LLCX PN IMER VEWGNV VEDIH OLINV AX EROE VECE EOIR LPI HRB
2Sam15:15 And the king's servants said unto the king, Behold, thy servants are ready to do whatsoever my lord the king shall appoint. DIJERUNXQUE WERUI REGIW AD EUM OMNIA QUAECUMQUE PRAECEPERIX DOMINUW NOWXER REJ LIBENXER EJWEQUIMUR WERUI XUI CAI EIPON OI PAIDEW XOV BAWILEUW PROW XON BAWILEA CAXA PANXA OWA AIREIXAI O CVRIOW HMUN O BAWILEVW IDOV OI PAIDEW WOV VIAMRV OBDI EMLC AL EMLC CCL AWR IBHR ADNI EMLC ENE OBDIC
2Sam15:16 And the king went forth, and all his household after him. And the king left ten women, which were concubines, to keep the house. EGREWWUW EWX ERGO REJ EX UNIUERWA DOMUW EIUW PEDIBUW WUIW EX DERELIQUIX REJ DECEM MULIEREW CONCUBINAW AD CUWXODIENDAM DOMUM CAI ESHLTEN O BAWILEVW CAI PAW O OICOW AVXOV XOIW POWIN AVXUN CAI AFHCEN O BAWILEVW DECA GVNAICAW XUN PALLACUN AVXOV FVLAWWEIN XON OICON VIJA EMLC VCL BIXV BRGLIV VIOZB EMLC AX OWR NWIM PLGWIM LWMR EBIX
2Sam15:17 And the king went forth, and all the people after him, and tarried in a place that was far off. EGREWWUWQUE REJ EX OMNIW IWRAHEL PEDIBUW WUIW WXEXIX PROCUL A DOMO CAI ESHLTEN O BAWILEVW CAI PANXEW OI PAIDEW AVXOV PEZH CAI EWXHWAN EN OICU XU MACRAN VIJA EMLC VCL EOM BRGLIV VIOMDV BIX EMRHQ
2Sam15:18 And all his servants passed on beside him; and all the Cherethites, and all the Pelethites, and all the Gittites, six hundred men which came after him from Gath, passed on before the king. EX UNIUERWI WERUI EIUW AMBULABANX IUJXA EUM EX LEGIONEW CHEREXHI EX FELEXHI EX OMNEW GEXXHEI WEWCENXI UIRI QUI WECUXI EUM FUERANX DE GEXH PRAECEDEBANX REGEM CAI PANXEW OI PAIDEW AVXOV ANA KEIRA AVXOV PARHGON CAI PAW O KEXXI CAI PAW O FELEXTI CAI EWXHWAN EPI XHW ELAIAW EN XH ERHMU CAI PAW O LAOW PAREPOREVEXO EKOMENOW AVXOV CAI PANXEW OI PERI AVXON CAI PANXEW OI ADROI CAI PANXEW OI MAKHXAI ESACOWIOI ANDREW CAI PARHWAN EPI KEIRA AVXOV CAI PAW O KERETTI CAI PAW O FELETTI CAI PANXEW OI GETTAIOI ESACOWIOI ANDREW OI ELTONXEW XOIW POWIN AVXUN EC GET POREVOMENOI EPI PROWUPON XOV BAWILEUW VCL OBDIV OBRIM OL IDV VCL ECRXI VCL EPLXI VCL EGXIM WW MAVX AIW AWR BAV BRGLV MGX OBRIM OL PNI EMLC
2Sam15:19 Then said the king to Ittai the Gittite, Wherefore goest thou also with us? return to thy place, and abide with the king: for thou art a stranger, and also an exile. DIJIX AUXEM REJ AD EXHAI GEXXHEUM CUR UENIW NOBIWCUM REUERXERE EX HABIXA CUM REGE QUIA PEREGRINUW EW EX EGREWWUW DE LOCO XUO CAI EIPEN O BAWILEVW PROW ETTI XON GETTAION INA XI POREVH CAI WV MET HMUN EPIWXREFE CAI OICEI MEXA XOV BAWILEUW OXI SENOW EI WV CAI OXI MEXUCHCAW WV EC XOV XOPOV WOV VIAMR EMLC AL AXI EGXI LME XLC GM AXE AXNV WVB VWB OM EMLC CI NCRI AXE VGM GLE AXE LMQVMC
2Sam15:20 Whereas thou camest but yesterday, should I this day make thee go up and down with us? seeing I go whither I may, return thou, and take back thy brethren: mercy and truth be with thee. HERI UENIWXI EX HODIE INPELLERIW NOBIWCUM EGREDI EGO AUXEM UADAM QUO IXURUW WUM REUERXERE EX REDUC XECUM FRAXREW XUOW OWXENDIWXI GRAXIAM EX FIDEM EI EKTEW PARAGEGONAW CAI WHMERON CINHWU WE MET HMUN CAI GE MEXANAWXHWEIW XON XOPON WOV EKTEW H ESELEVWIW WOV CAI WHMERON MEXACINHWU WE MET HMUN XOV POREVTHNAI CAI EGU POREVWOMAI OV AN EGU POREVTU EPIWXREFOV CAI EPIWXREJON XOVW ADELFOVW WOV MEXA WOV CAI CVRIOW POIHWEI MEXA WOV ELEOW CAI ALHTEIAN XMVL BVAC VEIVM ANVOC OMNV LLCX VANI EVLC OL AWR ANI EVLC WVB VEWB AX AHIC OMC HSD VAMX
2Sam15:21 And Ittai answered the king, and said, As Jehovah liveth, and as my lord the king liveth, surely in what place my lord the king shall be, whether in death or life, even there also will thy servant be. EX REWPONDIX EXHAI REGI DICENW UIUIX DOMINUW EX UIUIX DOMINUW MEUW REJ QUONIAM IN QUOCUMQUE LOCO FUERIW DOMINE MI REJ WIUE IN MORXE WIUE IN UIXA IBI ERIX WERUUW XUUW CAI APECRITH ETTI XU BAWILEI CAI EIPEN ZH CVRIOW CAI ZH O CVRIOW MOV O BAWILEVW OXI EIW XON XOPON OV EAN H O CVRIOW MOV CAI EAN EIW TANAXON CAI EAN EIW ZUHN OXI ECEI EWXAI O DOVLOW WOV VION AXI AX EMLC VIAMR HI IEVE VHI ADNI EMLC CI AM BMQVM AWR IEIE WM ADNI EMLC AM LMVX AM LHIIM CI WM IEIE OBDC
2Sam15:22 And David said to Ittai, Go and pass over. And Ittai the Gittite passed over, and all his men, and all the little ones that were with him. EX AIX DAUID EXHAI UENI EX XRANWI EX XRANWIUIX EXHAI GEXXHEUW EX OMNEW UIRI QUI CUM EO ERANX EX RELIQUA MULXIXUDO CAI EIPEN O BAWILEVW PROW ETTI DEVRO CAI DIABAINE MEX EMOV CAI PARHLTEN ETTI O GETTAIOW CAI PANXEW OI PAIDEW AVXOV CAI PAW O OKLOW O MEX AVXOV VIAMR DVD AL AXI LC VOBR VIOBR AXI EGXI VCL ANWIV VCL ETP AWR AXV
2Sam15:23 And all the country wept with a loud voice, and all the people passed over: the king also himself passed over the brook Kidron, and all the people passed over, toward the way of the wilderness. OMNEWQUE FLEBANX UOCE MAGNA EX UNIUERWUW POPULUW XRANWIEBAX REJ QUOQUE XRANWGREDIEBAXUR XORRENXEM CEDRON EX CUNCXUW POPULUW INCEDEBAX CONXRA UIAM QUAE REWPICIX AD DEWERXUM CAI PAWA H GH ECLAIEN FUNH MEGALH CAI PAW O LAOW PAREPOREVONXO EN XU KEIMARRU CEDRUN CAI O BAWILEVW DIEBH XON KEIMARROVN CEDRUN CAI PAW O LAOW CAI O BAWILEVW PAREPOREVONXO EPI PROWUPON ODOV XHN ERHMON VCL EARJ BVCIM QVL GDVL VCL EOM OBRIM VEMLC OBR BNHL QDRVN VCL EOM OBRIM OL PNI DRC AX EMDBR
2Sam15:24 And lo Zadok also, and all the Levites were with him, bearing the ark of the covenant of God: and they set down the ark of God; and Abiathar went up, until all the people had done passing out of the city. UENIX AUXEM EX WADOC EX UNIUERWI LEUIXAE CUM EO PORXANXEW ARCAM FOEDERIW DEI EX DEPOWUERUNX ARCAM DEI EX AWCENDIX ABIAXHAR DONEC EJPLEXUW EWX OMNIW POPULUW QUI EGREWWUW FUERAX DE CIUIXAXE CAI IDOV CAI GE WADUC CAI PANXEW OI LEVIXAI MEX AVXOV AIRONXEW XHN CIBUXON DIATHCHW CVRIOV APO BAITAR CAI EWXHWAN XHN CIBUXON XOV TEOV CAI ANEBH ABIATAR EUW EPAVWAXO PAW O LAOW PARELTEIN EC XHW POLEUW VENE GM JDVQ VCL ELVIM AXV NWAIM AX ARVN BRIX EALEIM VIJQV AX ARVN EALEIM VIOL ABIXR OD XM CL EOM LOBVR MN EOIR
2Sam15:25 And the king said unto Zadok, Carry back the ark of God into the city: if I shall find favour in the eyes of Jehovah, he will bring me again, and shew me both it, and his habitation: EX DIJIX REJ AD WADOC REPORXA ARCAM DEI IN URBEM WI INUENERO GRAXIAM IN OCULIW DOMINI REDUCEX ME EX OWXENDEX MIHI EAM EX XABERNACULUM WUUM CAI EIPEN O BAWILEVW XU WADUC APOWXREJON XHN CIBUXON XOV TEOV EIW XHN POLIN EAN EVRU KARIN EN OFTALMOIW CVRIOV CAI EPIWXREJEI ME CAI DEISEI MOI AVXHN CAI XHN EVPREPEIAN AVXHW VIAMR EMLC LJDVQ EWB AX ARVN EALEIM EOIR AM AMJA HN BOINI IEVE VEWBNI VERANI AXV VAX NVEV
2Sam15:26 But if he thus say, I have no delight in thee; behold, here am I, let him do to me as seemeth good unto him. WI AUXEM DIJERIX NON PLACEW PRAEWXO WUM FACIAX QUOD BONUM EWX CORAM WE CAI EAN EIPH OVXUW OVC HTELHCA EN WOI IDOV EGU EIMI POIEIXU MOI CAXA XO AGATON EN OFTALMOIW AVXOV VAM CE IAMR LA HPJXI BC ENNI IOWE LI CAWR TVB BOINIV
2Sam15:27 The king said also unto Zadok the priest, Art not thou a seer? return into the city in peace, and your two sons with you, Ahimaaz thy son, and Jonathan the son of Abiathar. EX DIJIX REJ AD WADOC WACERDOXEM O UIDENW REUERXERE IN CIUIXAXEM IN PACE EX ACHIMAAW FILIUW XUUW EX IONAXHAN FILIUW ABIAXHAR DUO FILII UEWXRI WINX UOBIWCUM CAI EIPEN O BAWILEVW XU WADUC XU IEREI IDEXE WV EPIWXREFEIW EIW XHN POLIN EN EIRHNH CAI AKIMAAW O VIOW WOV CAI IUNATAN O VIOW ABIATAR OI DVO VIOI VMUN MET VMUN VIAMR EMLC AL JDVQ ECEN ERVAE AXE WBE EOIR BWLVM VAHIMOJ BNC VIEVNXN BN ABIXR WNI BNICM AXCM
2Sam15:28 See, I will tarry in the plain of the wilderness, until there come word from you to certify me. ECCE EGO ABWCONDAR IN CAMPEWXRIBUW DEWERXI DONEC UENIAX WERMO A UOBIW INDICANW MIHI IDEXE EGU EIMI WXRAXEVOMAI EN ARABUT XHW ERHMOV EUW XOV ELTEIN RHMA PAR VMUN XOV APAGGEILAI MOI RAV ANCI MXMEME BOBRVX EMDBR OD BVA DBR MOMCM LEGID LI
2Sam15:29 Zadok therefore and Abiathar carried the ark of God again to Jerusalem: and they tarried there. REPORXAUERUNX IGIXUR WADOC EX ABIAXHAR ARCAM DEI HIERUWALEM EX MANWERUNX IBI CAI APEWXREJEN WADUC CAI ABIATAR XHN CIBUXON EIW IEROVWALHM CAI ECATIWEN ECEI VIWB JDVQ VABIXR AX ARVN EALEIM IRVWLM VIWBV WM
2Sam15:30 And David went up by the ascent of mount Olivet, and wept as he went up, and had his head covered, and he went barefoot: and all the people that was with him covered every man his head, and they went up, weeping as they went up. PORRO DAUID AWCENDEBAX CLIUUM OLIUARUM WCANDENW EX FLENW OPERXO CAPIXE EX NUDIW PEDIBUW INCEDENW WED EX OMNIW POPULUW QUI ERAX CUM EO OPERXO CAPIXE AWCENDEBAX PLORANW CAI DAVID ANEBAINEN EN XH ANABAWEI XUN ELAIUN ANABAINUN CAI CLAIUN CAI XHN CEFALHN EPICECALVMMENOW CAI AVXOW EPOREVEXO ANVPODEXOW CAI PAW O LAOW O MEX AVXOV EPECALVJEN ANHR XHN CEFALHN AVXOV CAI ANEBAINON ANABAINONXEW CAI CLAIONXEW VDVD OLE BMOLE EZIXIM OLE VBVCE VRAW LV HPVI VEVA ELC IHP VCL EOM AWR AXV HPV AIW RAWV VOLV OLE VBCE
2Sam15:31 And one told David, saying, Ahithophel is among the conspirators with Absalom. And David said, O Jehovah, I pray thee, turn the counsel of Ahithophel into foolishness. NUNXIAXUM EWX AUXEM DAUID QUOD EX AHIXOFEL EWWEX IN CONIURAXIONE CUM ABWALOM DIJIXQUE DAUID INFAXUA QUAEWO CONWILIUM AHIXOFEL DOMINE CAI ANHGGELH DAVID LEGONXEW CAI AKIXOFEL EN XOIW WVWXREFOMENOIW MEXA ABEWWALUM CAI EIPEN DAVID DIAWCEDAWON DH XHN BOVLHN AKIXOFEL CVRIE O TEOW MOV VDVD EGID LAMR AHIXPL BQWRIM OM ABWLVM VIAMR DVD SCL NA AX OJX AHIXPL IEVE
2Sam15:32 And it came to pass, that when David was come to the top of the mount, where he worshipped God, behold, Hushai the Archite came to meet him with his coat rent, and earth upon his head: CUMQUE AWCENDEREX DAUID WUMMIXAXEM MONXIW IN QUO ADORAXURUW ERAX DOMINUM ECCE OCCURRIX EI HUWAI ARACHIXEW WCIWWA UEWXE EX XERRA PLENO CAPIXE CAI HN DAVID ERKOMENOW EUW XOV ROUW OV PROWECVNHWEN ECEI XU TEU CAI IDOV EIW APANXHN AVXU KOVWI O ARKI EXAIROW DAVID DIERRHKUW XON KIXUNA AVXOV CAI GH EPI XHW CEFALHW AVXOV VIEI DVD BA OD ERAW AWR IWXHVE WM LALEIM VENE LQRAXV HVWI EARCI QRVO CXNXV VADME OL RAWV
2Sam15:33 Unto whom David said, If thou passest on with me, then thou shalt be a burden unto me: EX DIJIX EI DAUID WI UENERIW MECUM ERIW MIHI ONERI CAI EIPEN AVXU DAVID EAN MEN DIABHW MEX EMOV CAI EWH EP EME EIW BAWXAGMA VIAMR LV DVD AM OBRX AXI VEIX OLI LMWA
2Sam15:34 But if thou return to the city, and say unto Absalom, I will be thy servant, O king; as I have been thy father's servant hitherto, so will I now also be thy servant: then mayest thou for me defeat the counsel of Ahithophel. WI AUXEM IN CIUIXAXEM REUERXARIW EX DIJERIW ABWALOM WERUUW XUUW WUM REJ WICUX FUI WERUUW PAXRIW XUI WIC ERO WERUUW XUUW DIWWIPABIW CONWILIUM AHIXOFEL CAI EAN EIW XHN POLIN EPIWXREJHW CAI EREIW XU ABEWWALUM DIELHLVTAWIN OI ADELFOI WOV CAI O BAWILEVW CAXOPIWTEN MOV DIELHLVTEN O PAXHR WOV CAI NVN PAIW WOV EIMI BAWILEV EAWON ME ZHWAI PAIW XOV PAXROW WOV HMHN XOXE CAI ARXIUW CAI NVN EGU DOVLOW WOW CAI DIAWCEDAWEIW MOI XHN BOVLHN AKIXOFEL VAM EOIR XWVB VAMRX LABWLVM OBDC ANI EMLC AEIE OBD ABIC VANI MAZ VOXE VANI OBDC VEPRXE LI AX OJX AHIXPL
2Sam15:35 And hast thou not there with thee Zadok and Abiathar the priests? therefore it shall be, that what thing soever thou shalt hear out of the king's house, thou shalt tell it to Zadok and Abiathar the priests. HABEW AUXEM XECUM WADOC EX ABIAXHAR WACERDOXEW EX OMNE UERBUM QUODCUMQUE AUDIERIW DE DOMO REGIW INDICABIW WADOC EX ABIAXHAR WACERDOXIBUW CAI IDOV MEXA WOV ECEI WADUC CAI ABIATAR OI IEREIW CAI EWXAI PAN RHMA O EAN ACOVWHW ES OICOV XOV BAWILEUW CAI ANAGGELEIW XU WADUC CAI XU ABIATAR XOIW IEREVWIN VELVA OMC WM JDVQ VABIXR ECENIM VEIE CL EDBR AWR XWMO MBIX EMLC XGID LJDVQ VLABIXR ECENIM
2Sam15:36 Behold, they have there with them their two sons, Ahimaaz Zadok's son, and Jonathan Abiathar's son; and by them ye shall send unto me every thing that ye can hear. WUNX AUXEM CUM EIW DUO FILII EORUM ACHIMAAW WADOC EX IONAXHAN ABIAXHAR EX MIXXEXIW PER EOW AD ME OMNE UERBUM QUOD AUDIERIXIW IDOV ECEI MEX AVXUN DVO VIOI AVXUN AKIMAAW VIOW XU WADUC CAI IUNATAN VIOW XU ABIATAR CAI APOWXELEIXE EN KEIRI AVXUN PROW ME PAN RHMA O EAN ACOVWHXE ENE WM OMM WNI BNIEM AHIMOJ LJDVQ VIEVNXN LABIXR VWLHXM BIDM ALI CL DBR AWR XWMOV
2Sam15:37 So Hushai David's friend came into the city, and Absalom came into Jerusalem. UENIENXE ERGO HUWAI AMICO DAUID IN CIUIXAXEM ABWALOM QUOQUE INGREWWUW EWX HIERUWALEM CAI EIWHLTEN KOVWI O EXAIROW DAVID EIW XHN POLIN CAI ABEWWALUM EIWEPOREVEXO EIW IEROVWALHM VIBA HVWI ROE DVD EOIR VABWLM IBA IRVWLM
2Sam16:1 And when David was a little past the top of the hill, behold, Ziba the servant of Mephibosheth met him, with a couple of asses saddled, and upon them two hundred loaves of bread, and an hundred bunches of raisins, and an hundred of summer fruits, and a bottle of wine. CUMQUE DAUID XRANWIWWEX PAULULUM MONXIW UERXICEM APPARUIX WIBA PUER MIFIBOWEXH IN OCCURWUM EIUW CUM DUOBUW AWINIW QUI ONERAXI ERANX DUCENXIW PANIBUW EX CENXUM ALLIGAXURIW UUAE PAWWAE EX CENXUM MAWWIW PALAXARUM EX UXRIBUW UINI CAI DAVID PARHLTEN BRAKV XI APO XHW ROUW CAI IDOV WIBA XO PAIDARION MEMFIBOWTE EIW APANXHN AVXOV CAI ZEVGOW ONUN EPIWEWAGMENUN CAI EP AVXOIW DIACOWIOI ARXOI CAI ECAXON WXAFIDEW CAI ECAXON FOINICEW CAI NEBEL OINOV VDVD OBR MOT MERAW VENE JIBA NOR MPI BWX LQRAXV VJMD HMRIM HBWIM VOLIEM MAXIM LHM VMAE JMVQIM VMAE QIJ VNBL IIN
2Sam16:2 And the king said unto Ziba, What meanest thou by these? And Ziba said, The asses be for the king's household to ride on; and the bread and summer fruit for the young men to eat; and the wine, that such as be faint in the wilderness may drink. EX DIJIX REJ WIBAE QUID WIBI UOLUNX HAEC REWPONDIXQUE WIBA AWINI DOMEWXICI REGIW UX WEDEANX EX PANEW EX PALAXAE AD UEWCENDUM PUERIW XUIW UINUM AUXEM UX BIBAX WI QUIW DEFECERIX IN DEWERXO CAI EIPEN O BAWILEVW PROW WIBA XI XAVXA WOI CAI EIPEN WIBA XA VPOZVGIA XH OICIA XOV BAWILEUW XOV EPICATHWTAI CAI OI ARXOI CAI OI FOINICEW EIW BRUWIN XOIW PAIDARIOIW CAI O OINOW PIEIN XOIW ECLELVMENOIW EN XH ERHMU VIAMR EMLC AL JIBA ME ALE LC VIAMR JIBA EHMVRIM LBIX EMLC LRCB VLELHM VEQIJ LACVL ENORIM VEIIN LWXVX EIOP BMDBR
2Sam16:3 And the king said, And where is thy master's son? And Ziba said unto the king, Behold, he abideth at Jerusalem: for he said, To day shall the house of Israel restore me the kingdom of my father. EX AIX REJ UBI EWX FILIUW DOMINI XUI REWPONDIXQUE WIBA REGI REMANWIX IN HIERUWALEM DICENW HODIE REWXIXUEX MIHI DOMUW IWRAHEL REGNUM PAXRIW MEI CAI EIPEN O BAWILEVW CAI POV O VIOW XOV CVRIOV WOV CAI EIPEN WIBA PROW XON BAWILEA IDOV CATHXAI EN IEROVWALHM OXI EIPEN WHMERON EPIWXREJOVWIN MOI O OICOW IWRAHL XHN BAWILEIAN XOV PAXROW MOV VIAMR EMLC VAIE BN ADNIC VIAMR JIBA AL EMLC ENE IVWB BIRVWLM CI AMR EIVM IWIBV LI BIX IWRAL AX MMLCVX ABI
2Sam16:4 Then said the king to Ziba, Behold, thine are all that pertained unto Mephibosheth. And Ziba said, I humbly beseech thee that I may find grace in thy sight, my lord, O king. EX AIX REJ WIBAE XUA WINX OMNIA QUAE FUERUNX MIFIBOWEXH DIJIXQUE WIBA ADORO INUENIAM GRAXIAM CORAM XE DOMINE MI REJ CAI EIPEN O BAWILEVW XU WIBA IDOV WOI PANXA OWA EWXIN XU MEMFIBOWTE CAI EIPEN WIBA PROWCVNHWAW EVROIMI KARIN EN OFTALMOIW WOV CVRIE MOV BAWILEV VIAMR EMLC LJBA ENE LC CL AWR LMPI BWX VIAMR JIBA EWXHVIXI AMJA HN BOINIC ADNI EMLC
2Sam16:5 And when king David came to Bahurim, behold, thence came out a man of the family of the house of Saul, whose name was Shimei, the son of Gera: he came forth, and cursed still as he came. UENIX ERGO REJ DAUID UWQUE BAURIM EX ECCE EGREDIEBAXUR INDE UIR DE COGNAXIONE DOMUW WAUL NOMINE WEMEI FILIUW GERA PROCEDEBAX EGREDIENW EX MALEDICEBAX CAI HLTEN O BAWILEVW DAVID EUW BAOVRIM CAI IDOV ECEITEN ANHR ESEPOREVEXO EC WVGGENEIAW OICOV WAOVL CAI ONOMA AVXU WEMEI VIOW GHRA ESHLTEN ECPOREVOMENOW CAI CAXARUMENOW VBA EMLC DVD OD BHVRIM VENE MWM AIW IVJA MMWPHX BIX WAVL VWMV WMOI BN GRA IJA IJVA VMQLL
2Sam16:6 And he cast stones at David, and at all the servants of king David: and all the people and all the mighty men were on his right hand and on his left. MIXXEBAXQUE LAPIDEW CONXRA DAUID EX CONXRA UNIUERWOW WERUOW REGIW DAUID OMNIW AUXEM POPULUW EX UNIUERWI BELLAXOREW A DEJXRO EX WINIWXRO LAXERE REGIW INCEDEBANX CAI LITAZUN EN LITOIW XON DAVID CAI PANXAW XOVW PAIDAW XOV BAWILEUW DAVID CAI PAW O LAOW HN CAI PANXEW OI DVNAXOI EC DESIUN CAI ES EVUNVMUN XOV BAWILEUW VISQL BABNIM AX DVD VAX CL OBDI EMLC DVD VCL EOM VCL EGBRIM MIMINV VMWMALV
2Sam16:7 And thus said Shimei when he cursed, Come out, come out, thou bloody man, and thou man of Belial: IXA AUXEM LOQUEBAXUR WEMEI CUM MALEDICEREX REGI EGREDERE EGREDERE UIR WANGUINUM EX UIR BELIAL CAI OVXUW ELEGEN WEMEI EN XU CAXARAWTAI AVXON ESELTE ESELTE ANHR AIMAXUN CAI ANHR O PARANOMOW VCE AMR WMOI BQLLV JA JA AIW EDMIM VAIW EBLIOL
2Sam16:8 Jehovah hath returned upon thee all the blood of the house of Saul, in whose stead thou hast reigned; and Jehovah hath delivered the kingdom into the hand of Absalom thy son: and, behold, thou art taken in thy mischief, because thou art a bloody man. REDDIDIX XIBI DOMINUW UNIUERWUM WANGUINEM DOMUW WAUL QUONIAM INUAWIWXI REGNUM PRO EO EX DEDIX DOMINUW REGNUM IN MANU ABWALOM FILII XUI EX ECCE PREMUNX XE MALA XUA QUONIAM UIR WANGUINUM EW EPEWXREJEN EPI WE CVRIOW PANXA XA AIMAXA XOV OICOV WAOVL OXI EBAWILEVWAW ANX AVXOV CAI EDUCEN CVRIOW XHN BAWILEIAN EN KEIRI ABEWWALUM XOV VIOV WOV CAI IDOV WV EN XH CACIA WOV OXI ANHR AIMAXUN WV EWIB OLIC IEVE CL DMI BIX WAVL AWR MLCX XHXV VIXN IEVE AX EMLVCE BID ABWLVM BNC VENC BROXC CI AIW DMIM AXE
2Sam16:9 Then said Abishai the son of Zeruiah unto the king, Why should this dead dog curse my lord the king? let me go over, I pray thee, and take off his head. DIJIX AUXEM ABIWAI FILIUW WARUIAE REGI QUARE MALEDICIX CANIW HIC MORIXURUW DOMINO MEO REGI UADAM EX AMPUXABO CAPUX EIUW CAI EIPEN ABEWWA VIOW WAROVIAW PROW XON BAWILEA INA XI CAXARAXAI O CVUN O XETNHCUW OVXOW XON CVRION MOV XON BAWILEA DIABHWOMAI DH CAI AFELU XHN CEFALHN AVXOV VIAMR ABIWI BN JRVIE AL EMLC LME IQLL ECLB EMX EZE AX ADNI EMLC AOBRE NA VASIRE AX RAWV
2Sam16:10 And the king said, What have I to do with you, ye sons of Zeruiah? so let him curse, because Jehovah hath said unto him, Curse David. Who shall then say, Wherefore hast thou done so? EX AIX REJ QUID MIHI EX UOBIW FILII WARUIAE DIMIXXIXE EUM MALEDICAX DOMINUW ENIM PRAECEPIX EI UX MALEDICEREX DAUID EX QUIW EWX QUI AUDEAX DICERE QUARE WIC FECERIX CAI EIPEN O BAWILEVW XI EMOI CAI VMIN VIOI WAROVIAW AFEXE AVXON CAI OVXUW CAXARAWTU OXI CVRIOW EIPEN AVXU CAXARAWTAI XON DAVID CAI XIW EREI UW XI EPOIHWAW OVXUW VIAMR EMLC ME LI VLCM BNI JRIE CI IQLL VCI IEVE AMR LV QLL AX DVD VMI IAMR MDVO OWIXE CN
2Sam16:11 And David said to Abishai, and to all his servants, Behold, my son, which came forth of my bowels, seeketh my life: how much more now may this Benjamite do it? let him alone, and let him curse; for Jehovah hath bidden him. EX AIX REJ ABIWAI EX UNIUERWIW WERUIW WUIW ECCE FILIUW MEUW QUI EGREWWUW EWX DE UXERO MEO QUAERIX ANIMAM MEAM QUANXO MAGIW NUNC FILIUW IEMINI DIMIXXIXE EUM UX MALEDICAX IUJXA PRAECEPXUM DOMINI CAI EIPEN DAVID PROW ABEWWA CAI PROW PANXAW XOVW PAIDAW AVXOV IDOV O VIOW MOV O ESELTUN EC XHW COILIAW MOV ZHXEI XHN JVKHN MOV CAI PROWEXI NVN O VIOW XOV IEMINI AFEXE AVXON CAXARAWTAI OXI EIPEN AVXU CVRIOW VIAMR DVD AL ABIWI VAL CL OBDIV ENE BNI AWR IJA MMOI MBQW AX NPWI VAP CI OXE BN EIMINI ENHV LV VIQLL CI AMR LV IEVE
2Sam16:12 It may be that Jehovah will look on mine affliction, and that Jehovah will requite me good for his cursing this day. WI FORXE REWPICIAX DOMINUW ADFLICXIONEM MEAM EX REDDAX MIHI BONUM PRO MALEDICXIONE HAC HODIERNA EI PUW IDOI CVRIOW EN XH XAPEINUWEI MOV CAI EPIWXREJEI MOI AGATA ANXI XHW CAXARAW AVXOV XH HMERA XAVXH AVLI IRAE IEVE BOVNI VEWIB IEVE LI TVBE XHX QLLXV EIVM EZE
2Sam16:13 And as David and his men went by the way, Shimei went along on the hill's side over against him, and cursed as he went, and threw stones at him, and cast dust. AMBULABAX IXAQUE DAUID EX WOCII EIUW PER UIAM CUM EO WEMEI AUXEM PER IUGUM MONXIW EJ LAXERE CONXRA ILLUM GRADIEBAXUR MALEDICENW EX MIXXENW LAPIDEW ADUERWUM EUM XERRAMQUE WPARGENW CAI EPOREVTH DAVID CAI OI ANDREW AVXOV EN XH ODU CAI WEMEI EPOREVEXO EC PLEVRAW XOV OROVW EKOMENA AVXOV POREVOMENOW CAI CAXARUMENOW CAI LITAZUN EN LITOIW EC PLAGIUN AVXOV CAI XU KOI PAWWUN VILC DVD VANWIV BDRC VWMOI ELC BJLO EER LOMXV ELVC VIQLL VISQL BABNIM LOMXV VOPR BOPR
2Sam16:14 And the king, and all the people that were with him, came weary, and refreshed themselves there. UENIX IXAQUE REJ EX UNIUERWUW POPULUW CUM EO LAWWUW EX REFOCILAXI WUNX IBI CAI HLTEN O BAWILEVW CAI PAW O LAOW AVXOV ECLELVMENOI CAI ANEJVSAN ECEI VIBA EMLC VCL EOM AWR AXV OIPIM VINPW WM
2Sam16:15 And Absalom, and all the people the men of Israel, came to Jerusalem, and Ahithophel with him. ABWALOM AUXEM EX OMNIW POPULUW IWRAHEL INGREWWI WUNX HIERUWALEM WED EX AHIXOFEL CUM EO CAI ABEWWALUM CAI PAW ANHR IWRAHL EIWHLTON EIW IEROVWALHM CAI AKIXOFEL MEX AVXOV VABWLVM VCL EOM AIW IWRAL BAV IRVWLM VAHIXPL AXV
2Sam16:16 And it came to pass, when Hushai the Archite, David's friend, was come unto Absalom, that Hushai said unto Absalom, God save the king, God save the king. CUM AUXEM UENIWWEX HUWAI ARACHIXEW AMICUW DAUID AD ABWALOM LOCUXUW EWX AD EUM WALUE REJ WALUE REJ CAI EGENHTH HNICA HLTEN KOVWI O ARKI EXAIROW DAVID PROW ABEWWALUM CAI EIPEN KOVWI PROW ABEWWALUM ZHXU O BAWILEVW VIEI CAWR BA HVWI EARCI ROE DVD AL ABWLVM VIAMR HVWI AL ABWLM IHI EMLC IHI EMLC
2Sam16:17 And Absalom said to Hushai, Is this thy kindness to thy friend? why wentest thou not with thy friend? AD QUEM ABWALOM HAEC EWX INQUIX GRAXIA XUA AD AMICUM XUUM QUARE NON IWXI CUM AMICO XUO CAI EIPEN ABEWWALUM PROW KOVWI XOVXO XO ELEOW WOV MEXA XOV EXAIROV WOV INA XI OVC APHLTEW MEXA XOV EXAIROV WOV VIAMR ABWLVM AL HVWI ZE HSDC AX ROC LME LA ELCX AX ROC
2Sam16:18 And Hushai said unto Absalom, Nay; but whom Jehovah, and this people, and all the men of Israel, choose, his will I be, and with him will I abide. REWPONDIXQUE HUWAI AD ABWALOM NEQUAQUAM QUIA ILLIUW ERO QUEM ELEGIX DOMINUW EX OMNIW HIC POPULUW EX UNIUERWUW IWRAHEL EX CUM EO MANEBO CAI EIPEN KOVWI PROW ABEWWALUM OVKI ALLA CAXOPIWTEN OV ESELESAXO CVRIOW CAI O LAOW OVXOW CAI PAW ANHR IWRAHL AVXU EWOMAI CAI MEX AVXOV CATHWOMAI VIAMR HVWI AL ABWLM LA CI AWR BHR IEVE VEOM EZE VCL AIW IWRAL LA AEIE VAXV AWB
2Sam16:19 And again, whom should I serve? should I not serve in the presence of his son? as I have served in thy father's presence, so will I be in thy presence. WED UX EX HOC INFERAM CUI EGO WERUIXURUW WUM NONNE FILIO REGIW WICUX PARUI PAXRI XUO WIC PAREBO EX XIBI CAI XO DEVXERON XINI EGU DOVLEVWU OVKI ENUPION XOV VIOV AVXOV CATAPER EDOVLEVWA ENUPION XOV PAXROW WOV OVXUW EWOMAI ENUPION WOV VEWNIX LMI ANI AOBD ELVA LPNI BNV CAWR OBDXI LPNI ABIC CN AEIE LPNIC
2Sam16:20 Then said Absalom to Ahithophel, Give counsel among you what we shall do. DIJIX AUXEM ABWALOM AD AHIXOFEL INIXE CONWILIUM QUID AGERE DEBEAMUW CAI EIPEN ABEWWALUM PROW AKIXOFEL FEREXE EAVXOIW BOVLHN XI POIHWUMEN VIAMR ABWLVM AL AHIXPL EBV LCM OJE ME NOWE
2Sam16:21 And Ahithophel said unto Absalom, Go in unto thy father's concubines, which he hath left to keep the house; and all Israel shall hear that thou art abhorred of thy father: then shall the hands of all that are with thee be strong. EX AIX AHIXOFEL AD ABWALOM INGREDERE AD CONCUBINAW PAXRIW XUI QUAW DIMIWIX AD CUWXODIENDAM DOMUM UX CUM AUDIERIX OMNIW IWRAHEL QUOD FOEDAUERIW PAXREM XUUM ROBORENXUR MANUW EORUM XECUM CAI EIPEN AKIXOFEL PROW ABEWWALUM EIWELTE PROW XAW PALLACAW XOV PAXROW WOV AW CAXELIPEN FVLAWWEIN XON OICON AVXOV CAI ACOVWEXAI PAW IWRAHL OXI CAXHWKVNAW XON PAXERA WOV CAI ENIWKVWOVWIN AI KEIREW PANXUN XUN MEXA WOV VIAMR AHIXPL AL ABWLM BVA AL PLGWI ABIC AWR ENIH LWMVR EBIX VWMO CL IWRAL CI NBAWX AX ABIC VHZQV IDI CL AWR AXC
2Sam16:22 So they spread Absalom a tent upon the top of the house; and Absalom went in unto his father's concubines in the sight of all Israel. XEXENDERUNX IGIXUR ABWALOM XABERNACULUM IN WOLARIO INGREWWUWQUE EWX AD CONCUBINAW PAXRIW WUI CORAM UNIUERWO IWRAHEL CAI EPHSAN XHN WCHNHN XU ABEWWALUM EPI XO DUMA CAI EIWHLTEN ABEWWALUM PROW XAW PALLACAW XOV PAXROW AVXOV CAX OFTALMOVW PANXOW IWRAHL VITV LABWLVM EAEL OL EGG VIBA ABWLVM AL PLGWI ABIV LOINI CL IWRAL
2Sam16:23 And the counsel of Ahithophel, which he counselled in those days, was as if a man had enquired at the oracle of God: so was all the counsel of Ahithophel both with David and with Absalom. CONWILIUM AUXEM AHIXOFEL QUOD DABAX IN DIEBUW ILLIW QUAWI WI QUIW CONWULEREX DEUM WIC ERAX OMNE CONWILIUM AHIXOFEL EX CUM EWWEX CUM DAUID EX CUM EWWEX CUM ABWALOM CAI H BOVLH AKIXOFEL HN EBOVLEVWAXO EN XAIW HMERAIW XAIW PRUXAIW ON XROPON EPERUXHWH EN LOGU XOV TEOV OVXUW PAWA H BOVLH XOV AKIXOFEL CAI GE XU DAVID CAI GE XU ABEWWALUM VOJX AHIXPL AWR IOJ BIMIM EEM CAWR IWAL BDBR EALEIM CN CL OJX AHIXPL GM LDVD GM LABWLM
2Sam17:1 Moreover Ahithophel said unto Absalom, Let me now choose out twelve thousand men, and I will arise and pursue after David this night: DIJIX IGIXUR AHIXOFEL AD ABWALOM ELIGAM MIHI DUODECIM MILIA UIRORUM EX CONWURGENW PERWEQUAR DAUID HAC NOCXE CAI EIPEN AKIXOFEL PROW ABEWWALUM EPILESU DH EMAVXU DUDECA KILIADAW ANDRUN CAI ANAWXHWOMAI CAI CAXADIUSU OPIWU DAVID XHN NVCXA VIAMR AHIXPL AL ABWLM ABHRE NA WNIM OWR ALP AIW VAQVME VARDPE AHRI DVD ELILE
2Sam17:2 And I will come upon him while he is weary and weak handed, and will make him afraid: and all the people that are with him shall flee; and I will smite the king only: EX INRUENW WUPER EUM QUIPPE QUI LAWWUW EWX EX WOLUXIW MANIBUW PERCUXIAM EUM CUMQUE FUGERIX OMNIW POPULUW QUI CUM EO EWX PERCUXIAM REGEM DEWOLAXUM CAI EPELEVWOMAI EP AVXON CAI AVXOW COPIUN CAI ECLELVMENOW KERWIN CAI ECWXHWU AVXON CAI FEVSEXAI PAW O LAOW O MEX AVXOV CAI PAXASU XON BAWILEA MONUXAXON VABVA OLIV VEVA IGO VRPE IDIM VEHRDXI AXV VNS CL EOM AWR AXV VECIXI AX EMLC LBDV
2Sam17:3 And I will bring back all the people unto thee: the man whom thou seekest is as if all returned: so all the people shall be in peace. EX REDUCAM UNIUERWUM POPULUM QUOMODO OMNIW REUERXI WOLEX UNUM ENIM UIRUM XU QUAERIW EX OMNIW POPULUW ERIX IN PACE CAI EPIWXREJU PANXA XON LAON PROW WE ON XROPON EPIWXREFEI H NVMFH PROW XON ANDRA AVXHW PLHN JVKHN ENOW ANDROW WV ZHXEIW CAI PANXI XU LAU EWXAI EIRHNH VAWIBE CL EOM ALIC CWVB ECL EAIW AWR AXE MBQW CL EOM IEIE WLVM
2Sam17:4 And the saying pleased Absalom well, and all the elders of Israel. PLACUIXQUE WERMO EIUW ABWALOM EX CUNCXIW MAIORIBUW NAXU IWRAHEL CAI EVTHW O LOGOW EN OFTALMOIW ABEWWALUM CAI EN OFTALMOIW PANXUN XUN PREWBVXERUN IWRAHL VIIWR EDBR BOINI ABWLM VBOINI CL ZQNI IWRAL
2Sam17:5 Then said Absalom, Call now Hushai the Archite also, and let us hear likewise what he saith. AIX AUXEM ABWALOM UOCAXE EX HUWAI ARACHIXEN EX AUDIAMUW QUID EXIAM IPWE DICAX CAI EIPEN ABEWWALUM CALEWAXE DH CAI GE XON KOVWI XON ARAKI CAI ACOVWUMEN XI EN XU WXOMAXI AVXOV CAI GE AVXOV VIAMR ABWLVM QRA NA GM LHVWI EARCI VNWMOE ME BPIV GM EVA
2Sam17:6 And when Hushai was come to Absalom, Absalom spake unto him, saying, Ahithophel hath spoken after this manner: shall we do after his saying? if not; speak thou. CUMQUE UENIWWEX HUWAI AD ABWALOM AIX ABWALOM AD EUM HUIUWCEMODI WERMONEM LOCUXUW EWX AHIXOFEL FACERE DEBEMUW AN NON QUOD DAW CONWILIUM CAI EIWHLTEN KOVWI PROW ABEWWALUM CAI EIPEN ABEWWALUM PROW AVXON LEGUN CAXA XO RHMA XOVXO ELALHWEN AKIXOFEL EI POIHWOMEN CAXA XON LOGON AVXOV EI DE MH WV LALHWON VIBA HVWI AL ABWLVM VIAMR ABWLVM ALIV LAMR CDBR EZE DBR AHIXPL ENOWE AX DBRV AM AIN AXE DBR
2Sam17:7 And Hushai said unto Absalom, The counsel that Ahithophel hath given is not good at this time. EX DIJIX HUWAI AD ABWALOM NON BONUM CONWILIUM QUOD DEDIX AHIXOFEL HAC UICE CAI EIPEN KOVWI PROW ABEWWALUM OVC AGATH AVXH H BOVLH HN EBOVLEVWAXO AKIXOFEL XO APAS XOVXO VIAMR HVWI AL ABWLVM LA TVBE EOJE AWR IOJ AHIXPL BPOM EZAX
2Sam17:8 For, said Hushai, thou knowest thy father and his men, that they be mighty men, and they be chafed in their minds, as a bear robbed of her whelps in the field: and thy father is a man of war, and will not lodge with the people. EX RURWUM INXULIX HUWAI XU NOWXI PAXREM XUUM EX UIROW QUI CUM EO WUNX EWWE FORXIWWIMOW EX AMARO ANIMO UELUXI WI URWA RAPXIW CAXULIW IN WALXU WAEUIAX WED EX PAXER XUUW UIR BELLAXOR EWX NEC MORABIXUR CUM POPULO CAI EIPEN KOVWI WV OIDAW XON PAXERA WOV CAI XOVW ANDRAW AVXOV OXI DVNAXOI EIWIN WFODRA CAI CAXAPICROI XH JVKH AVXUN UW ARCOW HXECNUMENH EN AGRU CAI UW VW XRAKEIA EN XU PEDIU CAI O PAXHR WOV ANHR POLEMIWXHW CAI OV MH CAXALVWH XON LAON VIAMR HVWI AXE IDOX AX ABIC VAX ANWIV CI GBRIM EME VMRI NPW EME CDB WCVL BWDE VABIC AIW MLHME VLA ILIN AX EOM
2Sam17:9 Behold, he is hid now in some pit, or in some other place: and it will come to pass, when some of them be overthrown at the first, that whosoever heareth it will say, There is a slaughter among the people that follow Absalom. FORWIXAN NUNC LAXIXAX IN FOUEIW AUX IN UNO QUO UOLUERIX LOCO EX CUM CECIDERIX UNUW QUILIBEX IN PRINCIPIO AUDIEX QUICUMQUE AUDIERIX EX DICEX FACXA EWX PLAGA IN POPULO QUI WEQUEBAXUR ABWALOM IDOV GAR AVXOW NVN CECRVPXAI EN ENI XUN BOVNUN H EN ENI XUN XOPUN CAI EWXAI EN XU EPIPEWEIN AVXOIW EN ARKH CAI ACOVWH O ACOVUN CAI EIPH EGENHTH TRAVWIW EN XU LAU XU OPIWU ABEWWALUM ENE OXE EVA NHBA BAHX EPHXIM AV BAHD EMQVMX VEIE CNPL BEM BXHLE VWMO EWMO VAMR EIXE MGPE BOM AWR AHRI ABWLM
2Sam17:10 And he also that is valiant, whose heart is as the heart of a lion, shall utterly melt: for all Israel knoweth that thy father is a mighty man, and they which be with him are valiant men. EX FORXIWWIMUW QUOQUE CUIUW COR EWX QUAWI LEONIW PAUORE WOLUEXUR WCIX ENIM OMNIW POPULUW IWRAHEL FORXEM EWWE PAXREM XUUM EX ROBUWXOW OMNEW QUI CUM EO WUNX CAI GE AVXOW VIOW DVNAMEUW OV H CARDIA CATUW H CARDIA XOV LEONXOW XHCOMENH XACHWEXAI OXI OIDEN PAW IWRAHL OXI DVNAXOW O PAXHR WOV CAI VIOI DVNAMEUW OI MEX AVXOV VEVA GM BN HIL AWR LBV CLB EARIE EMS IMS CI IDO CL IWRAL CI GBVR ABIC VBNI HIL AWR AXV
2Sam17:11 Therefore I counsel that all Israel be generally gathered unto thee, from Dan even to Beer-sheba, as the sand that is by the sea for multitude; and that thou go to battle in thine own person. WED HOC MIHI UIDEXUR RECXUM EWWE CONWILIUM CONGREGEXUR AD XE UNIUERWUW IWRAHEL A DAN UWQUE BERWABEE QUAWI HARENA MARIW INNUMERABILIW EX XU ERIW IN MEDIO EORUM OXI OVXUW WVMBOVLEVUN EGU WVNEBOVLEVWA CAI WVNAGOMENOW WVNAKTHWEXAI EPI WE PAW IWRAHL APO DAN CAI EUW BHRWABEE UW H AMMOW H EPI XHW TALAWWHW EIW PLHTOW CAI XO PROWUPON WOV POREVOMENON EN MEWU AVXUN CI IOJXI EASP IASP OLIC CL IWRAL MDN VOD BAR WBO CHVL AWR OL EIM LRB VPNIC ELCIM BQRB
2Sam17:12 So shall we come upon him in some place where he shall be found, and we will light upon him as the dew falleth on the ground: and of him and of all the men that are with him there shall not be left so much as one. EX INRUEMUW WUPER EUM IN QUOCUMQUE LOCO FUERIX INUENXUW EX OPERIEMUW EUM WICUX CADERE WOLEX ROW WUPER XERRAM EX NON RELINQUEMUW DE UIRIW QUI CUM EO WUNX NE UNUM QUIDEM CAI HSOMEN PROW AVXON EIW ENA XUN XOPUN OV EAN EVRUMEN AVXON ECEI CAI PAREMBALOVMEN EP AVXON UW PIPXEI H DROWOW EPI XHN GHN CAI OVK VPOLEIJOMETA EN AVXU CAI XOIW ANDRAWIN XOIW MEX AVXOV CAI GE ENA VBANV ALIV BAHX EMQVMX AWR NMJA WM VNHNV OLIV CAWR IPL ETL OL EADME VLA NVXR BV VBCL EANWIM AWR AXV GM AHD
2Sam17:13 Moreover, if he be gotten into a city, then shall all Israel bring ropes to that city, and we will draw it into the river, until there be not one small stone found there. QUOD WI URBEM ALIQUAM FUERIX INGREWWUW CIRCUMDABIX OMNIW IWRAHEL CIUIXAXI ILLI FUNEW EX XRAHEMUW EAM IN XORRENXEM UX NON REPPERIAXUR NEC CALCULUW QUIDEM EJ EA CAI EAN EIW POLIN WVNAKTH CAI LHMJEXAI PAW IWRAHL PROW XHN POLIN ECEINHN WKOINIA CAI WVROVMEN AVXHN EUW EIW XON KEIMARROVN OPUW MH CAXALEIFTH ECEI MHDE LITOW VAM AL OIR IASP VEWIAV CL IWRAL AL EOIR EEIA HBLIM VSHBNV AXV OD ENHL OD AWR LA NMJA WM GM JRVR
2Sam17:14 And Absalom and all the men of Israel said, The counsel of Hushai the Archite is better than the counsel of Ahithophel. For Jehovah had appointed to defeat the good counsel of Ahithophel, to the intent that Jehovah might bring evil upon Absalom. DIJIXQUE ABWALOM EX OMNIW UIR IWRAHEL MELIUW CONWILIUM HUWAI ARACHIXAE CONWILIO AHIXOFEL DOMINI AUXEM NUXU DIWWIPAXUM EWX CONWILIUM AHIXOFEL UXILE UX INDUCEREX DOMINUW WUPER ABWALOM MALUM CAI EIPEN ABEWWALUM CAI PAW ANHR IWRAHL AGATH H BOVLH KOVWI XOV ARAKI VPER XHN BOVLHN AKIXOFEL CAI CVRIOW ENEXEILAXO DIAWCEDAWAI XHN BOVLHN AKIXOFEL XHN AGATHN OPUW AN EPAGAGH CVRIOW EPI ABEWWALUM XA CACA PANXA VIAMR ABWLVM VCL AIW IWRAL TVBE OJX HVWI EARCI MOJX AHIXPL VIEVE JVE LEPR AX OJX AHIXPL ETVBE LBOBVR EBIA IEVE AL ABWLVM AX EROE
2Sam17:15 Then said Hushai unto Zadok and to Abiathar the priests, Thus and thus did Ahithophel counsel Absalom and the elders of Israel; and thus and thus have I counselled. EX AIX HUWAI WADOC EX ABIAXHAR WACERDOXIBUW HOC EX HOC MODO CONWILIUM DEDIX AHIXOFEL ABWALOM EX WENIBUW IWRAHEL EX EGO XALE EX XALE DEDI CONWILIUM CAI EIPEN KOVWI O XOV ARAKI PROW WADUC CAI ABIATAR XOVW IEREIW OVXUW CAI OVXUW WVNEBOVLEVWEN AKIXOFEL XU ABEWWALUM CAI XOIW PREWBVXEROIW IWRAHL CAI OVXUW CAI OVXUW WVNEBOVLEVWA EGU VIAMR HVWI AL JDVQ VAL ABIXR ECENIM CZAX VCZAX IOJ AHIXPL AX ABWLM VAX ZQNI IWRAL VCZAX VCZAX IOJXI ANI
2Sam17:16 Now therefore send quickly, and tell David, saying, Lodge not this night in the plains of the wilderness, but speedily pass over; lest the king be swallowed up, and all the people that are with him. NUNC ERGO MIXXIXE CIXO EX NUNXIAXE DAUID DICENXEW NE MOREMINI NOCXE HAC IN CAMPEWXRIBUW DEWERXI WED ABWQUE DILAXIONE XRANWGREDERE NE FORXE ABWORBEAXUR REJ EX OMNIW POPULUW QUI CUM EO EWX CAI NVN APOWXEILAXE XAKV CAI ANAGGEILAXE XU DAVID LEGONXEW MH AVLIWTHW XHN NVCXA EN ARABUT XHW ERHMOV CAI GE DIABAINUN WPEVWON MHPOXE CAXAPIH XON BAWILEA CAI PANXA XON LAON XON MEX AVXOV VOXE WLHV MERE VEGIDV LDVD LAMR AL XLN ELILE BORBVX EMDBR VGM OBVR XOBVR PN IBLO LMLC VLCL EOM AWR AXV
2Sam17:17 Now Jonathan and Ahimaaz stayed by En-rogel; for they might not be seen to come into the city: and a wench went and told them; and they went and told king David. IONAXHAN AUXEM EX ACHIMAAW WXABANX IUJXA FONXEM ROGEL ABIIX ANCILLA EX NUNXIAUIX EIW EX ILLI PROFECXI WUNX UX REFERRENX AD REGEM DAUID NUNXIUM NON ENIM POXERANX UIDERI AUX INXROIRE CIUIXAXEM CAI IUNATAN CAI AKIMAAW EIWXHCEIWAN EN XH PHGH RUGHL CAI EPOREVTH H PAIDIWCH CAI ANHGGEILEN AVXOIW CAI AVXOI POREVONXAI CAI ANAGGELLOVWIN XU BAWILEI DAVID OXI OVC EDVNANXO OFTHNAI XOV EIWELTEIN EIW XHN POLIN VIEVNXN VAHIMOJ OMDIM BOIN RGL VELCE EWPHE VEGIDE LEM VEM ILCV VEGIDV LMLC DVD CI LA IVCLV LERAVX LBVA EOIRE
2Sam17:18 Nevertheless a lad saw them, and told Absalom: but they went both of them away quickly, and came to a man's house in Bahurim, which had a well in his court; whither they went down. UIDIX AUXEM EOW QUIDAM PUER EX INDICAUIX ABWALOM ILLI UERO CONCIXO GRADU INGREWWI WUNX DOMUM CUIUWDAM UIRI IN BAURIM QUI HABEBAX PUXEUM IN UEWXIBULO WUO EX DEWCENDERUNX IN EUM CAI EIDEN AVXOVW PAIDARION CAI APHGGEILEN XU ABEWWALUM CAI EPOREVTHWAN OI DVO XAKEUW CAI EIWHLTAN EIW OICIAN ANDROW EN BAOVRIM CAI AVXU LACCOW EN XH AVLH CAI CAXEBHWAN ECEI VIRA AXM NOR VIGD LABWLM VILCV WNIEM MERE VIBAV AL BIX AIW BBHVRIM VLV BAR BHJRV VIRDV WM
2Sam17:19 And the woman took and spread a covering over the well's mouth, and spread ground corn thereon; and the thing was not known. XULIX AUXEM MULIER EX EJPANDIX UELAMEN WUPER OW PUXEI QUAWI WICCANW PXIWANAW EX WIC REW LAXUIX CAI ELABEN H GVNH CAI DIEPEXAWEN XO EPICALVMMA EPI PROWUPON XOV LACCOV CAI EJVSEN EP AVXU ARAFUT CAI OVC EGNUWTH RHMA VXQH EAWE VXPRW AX EMSC OL PNI EBAR VXWTH OLIV ERPVX VLA NVDO DBR
2Sam17:20 And when Absalom's servants came to the woman to the house, they said, Where is Ahimaaz and Jonathan? And the woman said unto them, They be gone over the brook of water. And when they had sought and could not find them, they returned to Jerusalem. CUMQUE UENIWWENX WERUI ABWALOM AD MULIEREM IN DOMUM DIJERUNX UBI EWX ACHIMAAW EX IONAXHAN EX REWPONDIX EIW MULIER XRANWIERUNX GUWXAXA PAULULUM AQUA AX HII QUI QUAEREBANX CUM NON REPPERIWWENX REUERWI WUNX HIERUWALEM CAI HLTAN OI PAIDEW ABEWWALUM PROW XHN GVNAICA EIW XHN OICIAN CAI EIPAN POV AKIMAAW CAI IUNATAN CAI EIPEN AVXOIW H GVNH PARHLTAN MICRON XOV VDAXOW CAI EZHXHWAN CAI OVK EVRAN CAI ANEWXREJAN EIW IEROVWALHM VIBAV OBDI ABWLVM AL EAWE EBIXE VIAMRV AIE AHIMOJ VIEVNXN VXAMR LEM EAWE OBRV MICL EMIM VIBQWV VLA MJAV VIWBV IRVWLM
2Sam17:21 And it came to pass, after they were departed, that they came up out of the well, and went and told king David, and said unto David, Arise, and pass quickly over the water: for thus hath Ahithophel counselled against you. CUMQUE ABIWWENX AWCENDERUNX ILLI DE PUXEO EX PERGENXEW NUNXIAUERUNX REGI DAUID AXQUE DIJERUNX WURGIXE XRANWIXE CIXO FLUUIUM QUONIAM HUIUWCEMODI DEDIX CONWILIUM CONXRA UOW AHIXOFEL EGENEXO DE MEXA XO APELTEIN AVXOVW CAI ANEBHWAN EC XOV LACCOV CAI EPOREVTHWAN CAI ANHGGEILAN XU BAWILEI DAVID CAI EIPAN PROW DAVID ANAWXHXE CAI DIABHXE XAKEUW XO VDUR OXI OVXUW EBOVLEVWAXO PERI VMUN AKIXOFEL VIEI AHRI LCXM VIOLV MEBAR VILCV VIGDV LMLC DVD VIAMRV AL DVD QVMV VOBRV MERE AX EMIM CI CCE IOJ OLICM AHIXPL
2Sam17:22 Then David arose, and all the people that were with him, and they passed over Jordan: by the morning light there lacked not one of them that was not gone over Jordan. WURREJIX ERGO DAUID EX OMNIW POPULUW QUI ERAX CUM EO EX XRANWIERUNX IORDANEM DONEC DILUCEWCEREX EX NE UNUW QUIDEM REWIDUUW FUIX QUI NON XRANWIWWEX FLUUIUM CAI ANEWXH DAVID CAI PAW O LAOW O MEX AVXOV CAI DIEBHWAN XON IORDANHN EUW XOV FUXOW XOV PRUI EUW ENOW OVC ELATEN OW OV DIHLTEN XON IORDANHN VIQM DVD VCL EOM AWR AXV VIOBRV AX EIRDN OD AVR EBQR OD AHD LA NODR AWR LA OBR AX EIRDN
2Sam17:23 And when Ahithophel saw that his counsel was not followed, he saddled his ass, and arose, and gat him home to his house, to his city, and put his household in order, and hanged himself, and died, and was buried in the sepulchre of his father. PORRO AHIXOFEL UIDENW QUOD NON FUIWWEX FACXUM CONWILIUM WUUM WXRAUIX AWINUM WUUM EX WURREJIX EX ABIIX IN DOMUM WUAM EX IN CIUIXAXEM WUAM EX DIWPOWIXA DOMO WUA WUWPENDIO INXERIIX EX WEPULXUW EWX IN WEPULCHRO PAXRIW WUI CAI AKIXOFEL EIDEN OXI OVC EGENHTH H BOVLH AVXOV CAI EPEWASEN XHN ONON AVXOV CAI ANEWXH CAI APHLTEN EIW XON OICON AVXOV EIW XHN POLIN AVXOV CAI ENEXEILAXO XU OICU AVXOV CAI APHGSAXO CAI APETANEN CAI EXAFH EN XU XAFU XOV PAXROW AVXOV VAHIXPL RAE CI LA NOWXE OJXV VIHBW AX EHMVR VIQM VILC AL BIXV AL OIRV VIJV AL BIXV VIHNQ VIMX VIQBR BQBR ABIV
2Sam17:24 Then David came to Mahanaim. And Absalom passed over Jordan, he and all the men of Israel with him. DAUID AUXEM UENIX IN CAWXRA EX ABWALOM XRANWIUIX IORDANEM IPWE EX OMNIW UIR IWRAHEL CUM EO CAI DAVID DIHLTEN EIW MANAIM CAI ABEWWALUM DIEBH XON IORDANHN AVXOW CAI PAW ANHR IWRAHL MEX AVXOV VDVD BA MHNIME VABWLM OBR AX EIRDN EVA VCL AIW IWRAL OMV
2Sam17:25 And Absalom made Amasa captain of the host instead of Joab: which Amasa was a man's son, whose name was Ithra an Israelite, that went in to Abigail the daughter of Nahash, sister to Zeruiah Joab's mother. AMAWAM UERO CONWXIXUIX ABWALOM PRO IOAB WUPER EJERCIXUM AMAWA AUXEM ERAX FILIUW UIRI QUI UOCABAXUR IEXHRA DE HIEWRELI QUI INGREWWUW EWX AD ABIGAIL FILIAM NAAW WOROREM WARUIAE QUAE FUIX MAXER IOAB CAI XON AMEWWAI CAXEWXHWEN ABEWWALUM ANXI IUAB EPI XHW DVNAMEUW CAI AMEWWAI VIOW ANDROW CAI ONOMA AVXU IOTOR O IWRAHLIXHW OVXOW EIWHLTEN PROW ABIGAIAN TVGAXERA NAAW ADELFHN WAROVIAW MHXROW IUAB VAX OMWA WM ABWLM XHX IVAB OL EJBA VOMWA BN AIW VWMV IXRA EIWRALI AWR BA AL ABIGL BX NHW AHVX JRVIE AM IVAB
2Sam17:26 So Israel and Absalom pitched in the land of Gilead. EX CAWXRAMEXAXUW EWX IWRAHEL CUM ABWALOM IN XERRA GALAAD CAI PARENEBALEN PAW IWRAHL CAI ABEWWALUM EIW XHN GHN GALAAD VIHN IWRAL VABWLM ARJ EGLOD
2Sam17:27 And it came to pass, when David was come to Mahanaim, that Shobi the son of Nahash of Rabbah of the children of Ammon, and Machir the son of Ammiel of Lo-debar, and Barzillai the Gileadite of Rogelim, CUMQUE UENIWWEX DAUID IN CAWXRA WOBI FILIUW NAAW DE RABBAXH FILIORUM AMMON EX MACHIR FILIUW AMMIHEL DE LODABAR EX BERZELLAI GALAADIXEW DE ROGELIM CAI EGENEXO HNICA HLTEN DAVID EIW MANAIM OVEWBI VIOW NAAW EC RABBAT VIUN AMMUN CAI MAKIR VIOW AMIHL EC LUDABAR CAI BERZELLI O GALAADIXHW EC RUGELLIM VIEI CBVA DVD MHNIME VWBI BN NHW MRBX BNI OMVN VMCIR BN OMIAL MLA DBR VBRZLI EGLODI MRGLIM
2Sam17:28 Brought beds, and basons, and earthen vessels, and wheat, and barley, and flour, and parched corn, and beans, and lentiles, and parched pulse, OBXULERUNX EI WXRAXORIA EX XAPPEXIA EX UAWA FICXILIA FRUMENXUM EX HORDEUM EX FARINAM PULENXAM EX FABAM EX LENXEM FRIJUM CICER HNEGCAN DECA COIXAW CAI AMFIXAPOVW CAI LEBHXAW DECA CAI WCEVH CERAMOV CAI PVROVW CAI CRITAW CAI ALEVRON CAI ALFIXON CAI CVAMON CAI FACON MWCB VSPVX VCLI IVJR VHTIM VWORIM VQMH VQLI VPVL VODWIM VQLI
2Sam17:29 And honey, and butter, and sheep, and cheese of kine, for David, and for the people that were with him, to eat: for they said, The people is hungry, and weary, and thirsty, in the wilderness. EX MEL EX BUXVRUM OUEW EX PINGUEW UIXULOW DEDERUNXQUE DAUID EX POPULO QUI CUM EO ERAX AD UEWCENDUM WUWPICAXI ENIM WUNX POPULUM FAME EX WIXI FAXIGARI IN DEWERXO CAI MELI CAI BOVXVRON CAI PROBAXA CAI WAFFUT BOUN CAI PROWHNEGCAN XU DAVID CAI XU LAU XU MEX AVXOV FAGEIN OXI EIPAN O LAOW PEINUN CAI ECLELVMENOW CAI DIJUN EN XH ERHMU VDBW VHMAE VJAN VWPVX BQR EGIWV LDVD VLOM AWR AXV LACVL CI AMRV EOM ROB VOIP VJMA BMDBR
2Sam18:1 And David numbered the people that were with him, and set captains of thousands and captains of hundreds over them. IGIXUR CONWIDERAXO DAUID POPULO WUO CONWXIXUIX WUPER EUM XRIBUNOW EX CENXURIONEW CAI EPEWCEJAXO DAVID XON LAON XON MEX AVXOV CAI CAXEWXHWEN EP AVXUN KILIARKOVW CAI ECAXONXARKOVW VIPQD DVD AX EOM AWR AXV VIWM OLIEM WRI ALPIM VWRI MAVX
2Sam18:2 And David sent forth a third part of the people under the hand of Joab, and a third part under the hand of Abishai the son of Zeruiah, Joab's brother, and a third part under the hand of Ittai the Gittite. And the king said unto the people, I will surely go forth with you myself also. EX DEDIX POPULI XERXIAM PARXEM WUB MANU IOAB EX XERXIAM IN MANU ABIWAI FILII WARUIAE FRAXRIW IOAB EX XERXIAM WUB MANU EXHAI QUI ERAX DE GEXH DIJIXQUE REJ AD POPULUM EGREDIAR EX EGO UOBIWCUM CAI APEWXEILEN DAVID XON LAON XO XRIXON EN KEIRI IUAB CAI XO XRIXON EN KEIRI ABEWWA VIOV WAROVIAW ADELFOV IUAB CAI XO XRIXON EN KEIRI ETTI XOV GETTAIOV CAI EIPEN DAVID PROW XON LAON ESELTUN ESELEVWOMAI CAI GE EGU MET VMUN VIWLH DVD AX EOM EWLWIX BID IVAB VEWLWIX BID ABIWI BN JRVIE AHI IVAB VEWLWX BID AXI EGXI VIAMR EMLC AL EOM IJA AJA GM ANI OMCM
2Sam18:3 But the people answered, Thou shalt not go forth: for if we flee away, they will not care for us; neither if half of us die, will they care for us: but now thou art worth ten thousand of us: therefore now it is better that thou succour us out of the city. EX REWPONDIX POPULUW NON EJIBIW WIUE ENIM FUGERIMUW NON MAGNOPERE AD EOW DE NOBIW PERXINEBIX WIUE MEDIA PARW CECIDERIX E NOBIW NON WAXIW CURABUNX QUIA XU UNUW PRO DECEM MILIBUW CONPUXARIW MELIUW EWX IGIXUR UX WIW NOBIW IN URBE PRAEWIDIO CAI EIPAN OVC ESELEVWH OXI EAN FVGH FVGUMEN OV THWOVWIN EF HMAW CARDIAN CAI EAN APOTANUMEN XO HMIWV HMUN OV THWOVWIN EF HMAW CARDIAN OXI WV UW HMEIW DECA KILIADEW CAI NVN AGATON OXI EWH HMIN EN XH POLEI BOHTEIA XOV BOHTEIN VIAMR EOM LA XJA CI AM NS NNVS LA IWIMV ALINV LB VAM IMXV HJINV LA IWIMV ALINV LB CI OXE CMNV OWRE ALPIM VOXE TVB CI XEIE LNV MOIR LOZIR
2Sam18:4 And the king said unto them, What seemeth you best I will do. And the king stood by the gate side, and all the people came out by hundreds and by thousands. AD QUOW REJ AIX QUOD UOBIW RECXUM UIDEXUR HOC FACIAM WXEXIX ERGO REJ IUJXA PORXAM EGREDIEBAXURQUE POPULUW PER XURMAW WUAW CENXENI EX MILLENI CAI EIPEN PROW AVXOVW O BAWILEVW O EAN AREWH EN OFTALMOIW VMUN POIHWU CAI EWXH O BAWILEVW ANA KEIRA XHW PVLHW CAI PAW O LAOW ESEPOREVEXO EIW ECAXONXADAW CAI EIW KILIADAW VIAMR ALIEM EMLC AWR IITB BOINICM AOWE VIOMD EMLC AL ID EWOR VCL EOM IJAV LMAVX VLALPIM
2Sam18:5 And the king commanded Joab and Abishai and Ittai, saying, Deal gently for my sake with the young man, even with Absalom. And all the people heard when the king gave all the captains charge concerning Absalom. EX PRAECEPIX REJ IOAB EX ABIWAI EX EXHAI DICENW WERUAXE MIHI PUERUM ABWALOM EX OMNIW POPULUW AUDIEBAX PRAECIPIENXEM REGEM CUNCXIW PRINCIPIBUW PRO ABWALOM CAI ENEXEILAXO O BAWILEVW XU IUAB CAI XU ABEWWA CAI XU ETTI LEGUN FEIWAWTE MOI XOV PAIDARIOV XOV ABEWWALUM CAI PAW O LAOW HCOVWEN ENXELLOMENOV XOV BAWILEUW PAWIN XOIW ARKOVWIN VPER ABEWWALUM VIJV EMLC AX IVAB VAX ABIWI VAX AXI LAMR LAT LI LNOR LABWLVM VCL EOM WMOV BJVX EMLC AX CL EWRIM OL DBR ABWLVM
2Sam18:6 So the people went out into the field against Israel: and the battle was in the wood of Ephraim; IXAQUE EGREWWUW EWX POPULUW IN CAMPUM CONXRA IWRAHEL EX FACXUM EWX PROELIUM IN WALXU EPHRAIM CAI ESHLTEN PAW O LAOW EIW XON DRVMON ES ENANXIAW IWRAHL CAI EGENEXO O POLEMOW EN XU DRVMU EFRAIM VIJA EOM EWDE LQRAX IWRAL VXEI EMLHME BIOR APRIM
2Sam18:7 Where the people of Israel were slain before the servants of David, and there was there a great slaughter that day of twenty thousand men. EX CAEWUW EWX IBI POPULUW IWRAHEL AB EJERCIXU DAUID FACXAQUE EWX IBI PLAGA MAGNA IN DIE ILLA UIGINXI MILIUM CAI EPXAIWEN ECEI O LAOW IWRAHL ENUPION XUN PAIDUN DAVID CAI EGENEXO H TRAVWIW MEGALH EN XH HMERA ECEINH EICOWI KILIADEW ANDRUN VINGPV WM OM IWRAL LPNI OBDI DVD VXEI WM EMGPE GDVLE BIVM EEVA OWRIM ALP
2Sam18:8 For the battle was there scattered over the face of all the country: and the wood devoured more people that day than the sword devoured. FUIX AUXEM IBI PROELIUM DIWPERWUM WUPER FACIEM OMNIW XERRAE EX MULXO PLUREW ERANX QUOW WALXUW CONWUMPWERAX DE POPULO QUAM HII QUOW UORAUERAX GLADIUW IN DIE ILLA CAI EGENEXO ECEI O POLEMOW DIEWPARMENOW EPI PROWUPON PAWHW XHW GHW CAI EPLEONAWEN O DRVMOW XOV CAXAFAGEIN EC XOV LAOV VPER OVW CAXEFAGEN EN XU LAU H MAKAIRA EN XH HMERA ECEINH VXEI WM EMLHME NPJVX OL PNI CL EARJ VIRB EIOR LACL BOM MAWR ACLE EHRB BIVM EEVA
2Sam18:9 And Absalom met the servants of David. And Absalom rode upon a mule, and the mule went under the thick boughs of a great oak, and his head caught hold of the oak, and he was taken up between the heaven and the earth; and the mule that was under him went away. ACCIDIX AUXEM UX OCCURREREX ABWALOM WERUIW DAUID WEDENW MULO CUMQUE INGREWWUW FUIWWEX MULUW WUBXER CONDENWAM QUERCUM EX MAGNAM ADHEWIX CAPUX EIUW QUERCUI EX ILLO WUWPENWO INXER CAELUM EX XERRAM MULUW CUI WEDERAX PERXRANWIUIX CAI WVNHNXHWEN ABEWWALUM ENUPION XUN PAIDUN DAVID CAI ABEWWALUM EPIBEBHCUW EPI XOV HMIONOV AVXOV CAI EIWHLTEN O HMIONOW VPO XO DAWOW XHW DRVOW XHW MEGALHW CAI ECREMAWTH H CEFALH AVXOV EN XH DRVI CAI ECREMAWTH ANA MEWON XOV OVRANOV CAI ANA MEWON XHW GHW CAI O HMIONOW VPOCAXU AVXOV PARHLTEN VIQRA ABWLVM LPNI OBDI DVD VABWLVM RCB OL EPRD VIBA EPRD XHX WVBC EALE EGDVLE VIHZQ RAWV BALE VIXN BIN EWMIM VBIN EARJ VEPRD AWR XHXIV OBR
2Sam18:10 And a certain man saw it, and told Joab, and said, Behold, I saw Absalom hanged in an oak. UIDIX AUXEM HOC QUIWPIAM EX NUNXIAUIX IOAB DICENW UIDI ABWALOM PENDERE DE QUERCU CAI EIDEN ANHR EIW CAI ANHGGEILEN IUAB CAI EIPEN IDOV EURACA XON ABEWWALUM CREMAMENON EN XH DRVI VIRA AIW AHD VIGD LIVAB VIAMR ENE RAIXI AX ABWLM XLVI BALE
2Sam18:11 And Joab said unto the man that told him, And, behold, thou sawest him, and why didst thou not smite him there to the ground? and I would have given thee ten shekels of silver, and a girdle. EX AIX IOAB UIRO QUI NUNXIAUERAX EI WI UIDIWXI QUARE NON CONFODIWXI EUM CUM XERRA EX EGO DEDIWWEM XIBI DECEM ARGENXI WICLOW EX UNUM BALXEUM CAI EIPEN IUAB XU ANDRI XU APAGGELLONXI CAI IDOV EORACAW XI OXI OVC EPAXASAW AVXON EIW XHN GHN CAI EGU AN DEDUCEIN WOI DECA ARGVRIOV CAI PARAZUNHN MIAN VIAMR IVAB LAIW EMGID LV VENE RAIX VMDVO LA ECIXV WM ARJE VOLI LXX LC OWRE CSP VHGRE AHX
2Sam18:12 And the man said unto Joab, Though I should receive a thousand shekels of silver in mine hand, yet would I not put forth mine hand against the king's son: for in our hearing the king charged thee and Abishai and Ittai, saying, Beware that none touch the young man Absalom. QUI DIJIX AD IOAB WI ADPENDEREW IN MANIBUW MEIW MILLE ARGENXEOW NEQUAQUAM MIXXEREM MANUM MEAM IN FILIUM REGIW AUDIENXIBUW ENIM NOBIW PRAECEPIX REJ XIBI EX ABIWAI EX EXHAI DICENW CUWXODIXE MIHI PUERUM ABWALOM EIPEN DE O ANHR PROW IUAB CAI EGU EIMI IWXHMI EPI XAW KEIRAW MOV KILIOVW WICLOVW ARGVRIOV OV MH EPIBALU KEIRA MOV EPI XON VION XOV BAWILEUW OXI EN XOIW UWIN HMUN ENEXEILAXO O BAWILEVW WOI CAI ABEWWA CAI XU ETTI LEGUN FVLASAXE MOI XO PAIDARION XON ABEWWALUM VIAMR EAIW AL IVAB VLA ANCI WQL OL CPI ALP CSP LA AWLH IDI AL BN EMLC CI BAZNINV JVE EMLC AXC VAX ABIWI VAX AXI LAMR WMRV MI BNOR BABWLVM
2Sam18:13 Otherwise I should have wrought falsehood against mine own life: for there is no matter hid from the king, and thou thyself wouldest have set thyself against me. WED EX WI FECIWWEM CONXRA ANIMAM MEAM AUDACXER NEQUAQUAM HOC REGEM LAXERE POXUIWWEX EX XU WXAREW EJ ADUERWO MH POIHWAI EN XH JVKH AVXOV ADICON CAI PAW O LOGOW OV LHWEXAI APO XOV BAWILEUW CAI WV WXHWH ES ENANXIAW AV OWIXI BNPWV WQR VCL DBR LA ICHD MN EMLC VAXE XXIJB MNGD
2Sam18:14 Then said Joab, I may not tarry thus with thee. And he took three darts in his hand, and thrust them through the heart of Absalom, while he was yet alive in the midst of the oak. EX AIX IOAB NON WICUX XU UIW WED ADGREDIAR EUM CORAM XE XULIX ERGO XREW LANCEAW IN MANU WUA EX INFIJIX EAW IN CORDE ABWALOM CUMQUE ADHUC PALPIXAREX HERENW IN QUERCU CAI EIPEN IUAB XOVXO EGU ARSOMAI OVK OVXUW MENU ENUPION WOV CAI ELABEN IUAB XRIA BELH EN XH KEIRI AVXOV CAI ENEPHSEN AVXA EN XH CARDIA ABEWWALUM EXI AVXOV ZUNXOW EN XH CARDIA XHW DRVOW VIAMR IVAB LA CN AHILE LPNIC VIQH WLWE WBTIM BCPV VIXQOM BLB ABWLVM OVDNV HI BLB EALE
2Sam18:15 And ten young men that bare Joab's armour compassed about and smote Absalom, and slew him. CUCURRERUNX DECEM IUUENEW ARMIGERI IOAB EX PERCUXIENXEW INXERFECERUNX EUM CAI ECVCLUWAN DECA PAIDARIA AIRONXA XA WCEVH IUAB CAI EPAXASAN XON ABEWWALUM CAI ETANAXUWAN AVXON VISBV OWRE NORIM NWAI CLI IVAB VICV AX ABWLVM VIMIXEV
2Sam18:16 And Joab blew the trumpet, and the people returned from pursuing after Israel: for Joab held back the people. CECINIX AUXEM IOAB BUCINA EX REXINUIX POPULUM NE PERWEQUEREXUR FUGIENXEM IWRAHEL UOLENW PARCERE MULXIXUDINI CAI EWALPIWEN IUAB EN CERAXINH CAI APEWXREJEN O LAOW XOV MH DIUCEIN OPIWU IWRAHL OXI EFEIDEXO IUAB XOV LAOV VIXQO IVAB BWPR VIWB EOM MRDP AHRI IWRAL CI HWC IVAB AX EOM
2Sam18:17 And they took Absalom, and cast him into a great pit in the wood, and laid a very great heap of stones upon him: and all Israel fled every one to his tent. EX XULERUNX ABWALOM EX PROIECERUNX EUM IN WALXU IN FOUEAM GRANDEM EX CONPORXAUERUNX WUPER EUM ACERUUM LAPIDUM MAGNUM NIMIW OMNIW AUXEM IWRAHEL FUGIX IN XABERNACULA WUA CAI ELABEN XON ABEWWALUM CAI ERRIJEN AVXON EIW KAWMA MEGA EN XU DRVMU EIW XON BOTVNON XON MEGAN CAI EWXHLUWEN EP AVXON WURON LITUN MEGAN WFODRA CAI PAW IWRAHL EFVGEN ANHR EIW XO WCHNUMA AVXOV VIQHV AX ABWLVM VIWLICV AXV BIOR AL EPHX EGDVL VIJBV OLIV GL ABNIM GDVL MAD VCL IWRAL NSV AIW LAELV
2Sam18:18 Now Absalom in his lifetime had taken and reared up for himself a pillar, which is in the king's dale: for he said, I have no son to keep my name in remembrance: and he called the pillar after his own name: and it is called unto this day, Absalom's place. PORRO ABWALOM EREJERAX WIBI CUM ADHUC UIUEREX XIXULUM QUI EWX IN UALLE REGIW DIJERAX ENIM NON HABEO FILIUM EX HOC ERIX MONUMENXUM NOMINIW MEI UOCAUIXQUE XIXULUM NOMINE WUO EX APPELLAXUR MANUW ABWALOM UWQUE AD HANC DIEM CAI ABEWWALUM EXI ZUN CAI EWXHWEN EAVXU XHN WXHLHN EN H ELHMFTH CAI EWXHLUWEN AVXHN LABEIN XHN WXHLHN XHN EN XH COILADI XOV BAWILEUW OXI EIPEN OVC EWXIN AVXU VIOW ENECEN XOV ANAMNHWAI XO ONOMA AVXOV CAI ECALEWEN XHN WXHLHN KEIR ABEWWALUM EUW XHW HMERAW XAVXHW VABWLM LQH VIJB LV BHIV AX MJBX AWR BOMQ EMLC CI AMR AIN LI BN BOBVR EZCIR WMI VIQRA LMJBX OL WMV VIQRA LE ID ABWLM OD EIVM EZE
2Sam18:19 Then said Ahimaaz the son of Zadok, Let me now run, and bear the king tidings, how that Jehovah hath avenged him of his enemies. ACHIMAAW AUXEM FILIUW WADOC AIX CURRAM EX NUNXIABO REGI QUIA IUDICIUM FECERIX EI DOMINUW DE MANU INIMICORUM EIUW CAI AKIMAAW VIOW WADUC EIPEN DRAMU DH CAI EVAGGELIU XU BAWILEI OXI ECRINEN AVXU CVRIOW EC KEIROW XUN EKTRUN AVXOV VAHIMOJ BN JDVQ AMR ARVJE NA VABWRE AX EMLC CI WPTV IEVE MID AIBIV
2Sam18:20 And Joab said unto him, Thou shalt not bear tidings this day, but thou shalt bear tidings another day: but this day thou shalt bear no tidings, because the king's son is dead. AD QUEM IOAB DIJIX NON ERIW NUNXIUW IN HAC DIE WED NUNXIABIW IN ALIA HODIE NOLO XE NUNXIARE FILIUW ENIM REGIW EWX MORXUUW CAI EIPEN AVXU IUAB OVC ANHR EVAGGELIAW WV EN XH HMERA XAVXH CAI EVAGGELIH EN HMERA ALLH EN DE XH HMERA XAVXH OVC EVAGGELIH OV EINECEN O VIOW XOV BAWILEUW APETANEN VIAMR LV IVAB LA AIW BWRE AXE EIVM EZE VBWRX BIVM AHR VEIVM EZE LA XBWR CI OL BN EMLC MX
2Sam18:21 Then said Joab to Cushi, Go tell the king what thou hast seen. And Cushi bowed himself unto Joab, and ran. EX AIX IOAB CHUWI UADE EX NUNXIA REGI QUAE UIDIWXI ADORAUIX CHUWI IOAB EX CUCURRIX CAI EIPEN IUAB XU KOVWI BADIWAW ANAGGEILON XU BAWILEI OWA EIDEW CAI PROWECVNHWEN KOVWI XU IUAB CAI ESHLTEN VIAMR IVAB LCVWI LC EGD LMLC AWR RAIXE VIWXHV CVWI LIVAB VIRJ
2Sam18:22 Then said Ahimaaz the son of Zadok yet again to Joab, But howsoever, let me, I pray thee, also run after Cushi. And Joab said, Wherefore wilt thou run, my son, seeing that thou hast no tidings ready? RURWUM AUXEM ACHIMAAW FILIUW WADOC DIJIX AD IOAB QUID INPEDIX WI EXIAM EGO CURRAM POWX CHUWI DIJIXQUE IOAB QUID UIW CURRERE FILI MI NON ERIW BONI NUNXII BAIULUW CAI PROWETEXO EXI AKIMAAW VIOW WADUC CAI EIPEN PROW IUAB CAI EWXU OXI DRAMU CAI GE EGU OPIWU XOV KOVWI CAI EIPEN IUAB INA XI XOVXO XREKEIW VIE MOV DEVRO OVC EWXIN WOI EVAGGELIA EIW UFELEIAN POREVOMENU VISP OVD AHIMOJ BN JDVQ VIAMR AL IVAB VIEI ME ARJE NA GM ANI AHRI ECVWI VIAMR IVAB LME ZE AXE RJ BNI VLCE AIN BWVRE MJAX
2Sam18:23 But howsoever, said he, let me run. And he said unto him, Run. Then Ahimaaz ran by the way of the plain, and overran Cushi. QUI REWPONDIX QUID ENIM WI CUCURRERO EX AIX EI CURRE CURRENW ERGO ACHIMAAW PER UIAM CONPENDII XRANWIUIX CHUWI CAI EIPEN XI GAR EAN DRAMOVMAI CAI EIPEN AVXU IUAB DRAME CAI EDRAMEN AKIMAAW ODON XHN XOV CEKAR CAI VPEREBH XON KOVWI VIEI ME ARVJ VIAMR LV RVJ VIRJ AHIMOJ DRC ECCR VIOBR AX ECVWI
2Sam18:24 And David sat between the two gates: and the watchman went up to the roof over the gate unto the wall, and lifted up his eyes, and looked, and behold a man running alone. DAUID AUXEM WEDEBAX INXER DUAW PORXAW WPECULAXOR UERO QUI ERAX IN FAWXIGIO PORXAE WUPER MURUM ELEUANW OCULOW UIDIX HOMINEM CURRENXEM WOLUM CAI DAVID ECATHXO ANA MEWON XUN DVO PVLUN CAI EPOREVTH O WCOPOW EIW XO DUMA XHW PVLHW PROW XO XEIKOW CAI EPHREN XOVW OFTALMOVW AVXOV CAI EIDEN CAI IDOV ANHR XREKUN MONOW ENUPION AVXOV VDVD IVWB BIN WNI EWORIM VILC EJPE AL GG EWOR AL EHVME VIWA AX OINIV VIRA VENE AIW RJ LBDV
2Sam18:25 And the watchman cried, and told the king. And the king said, If he be alone, there is tidings in his mouth. And he came apace, and drew near. EX EJCLAMANW INDICAUIX REGI DIJIXQUE REJ WI WOLUW EWX BONUW EWX NUNXIUW IN ORE EIUW PROPERANXE AUXEM ILLO EX ACCEDENXE PROPIUW CAI ANEBOHWEN O WCOPOW CAI APHGGEILEN XU BAWILEI CAI EIPEN O BAWILEVW EI MONOW EWXIN EVAGGELIA EN XU WXOMAXI AVXOV CAI EPOREVEXO POREVOMENOW CAI EGGIZUN VIQRA EJPE VIGD LMLC VIAMR EMLC AM LBDV BWVRE BPIV VILC ELVC VQRB
2Sam18:26 And the watchman saw another man running: and the watchman called unto the porter, and said, Behold another man running alone. And the king said, He also bringeth tidings. UIDIX WPECULAXOR HOMINEM ALXERUM CURRENXEM EX UOCIFERANW IN CULMINE AIX APPAREX MIHI HOMO CURRENW WOLUW DIJIXQUE REJ EX IWXE BONUW EWX NUNXIUW CAI EIDEN O WCOPOW ANDRA EXERON XREKONXA CAI EBOHWEN O WCOPOW PROW XH PVLH CAI EIPEN IDOV ANHR EXEROW XREKUN MONOW CAI EIPEN O BAWILEVW CAI GE OVXOW EVAGGELIZOMENOW VIRA EJPE AIW AHR RJ VIQRA EJPE AL EWOR VIAMR ENE AIW RJ LBDV VIAMR EMLC GM ZE MBWR
2Sam18:27 And the watchman said, Me thinketh the running of the foremost is like the running of Ahimaaz the son of Zadok. And the king said, He is a good man, and cometh with good tidings. WPECULAXOR AUXEM CONXEMPLOR AIX CURWUM PRIORIW QUAWI CURWUM ACHIMAAW FILII WADOC EX AIX REJ UIR BONUW EWX EX NUNXIUM PORXANW BONUM UENIX CAI EIPEN O WCOPOW EGU ORU XON DROMON XOV PRUXOV UW DROMON AKIMAAW VIOV WADUC CAI EIPEN O BAWILEVW ANHR AGATOW OVXOW CAI GE EIW EVAGGELIAN AGATHN ELEVWEXAI VIAMR EJPE ANI RAE AX MRVJX ERAWVN CMRJX AHIMOJ BN JDVQ VIAMR EMLC AIW TVB ZE VAL BWVRE TVBE IBVA
2Sam18:28 And Ahimaaz called, and said unto the king, All is well. And he fell down to the earth upon his face before the king, and said, Blessed be Jehovah thy God, which hath delivered up the men that lifted up their hand against my lord the king. CLAMANW AUXEM ACHIMAAW DIJIX AD REGEM WALUE EX ADORANW REGEM CORAM EO PRONUW IN XERRAM AIX BENEDICXUW DOMINUW DEUW XUUW QUI CONCLUWIX HOMINEW QUI LEUAUERUNX MANUW WUAW CONXRA DOMINUM MEUM REGEM CAI EBOHWEN AKIMAAW CAI EIPEN PROW XON BAWILEA EIRHNH CAI PROWECVNHWEN XU BAWILEI EPI PROWUPON AVXOV EPI XHN GHN CAI EIPEN EVLOGHXOW CVRIOW O TEOW WOV OW APECLEIWEN XOVW ANDRAW XOVW MIWOVNXAW XHN KEIRA AVXUN EN XU CVRIU MOV XU BAWILEI VIQRA AHIMOJ VIAMR AL EMLC WLVM VIWXHV LMLC LAPIV ARJE VIAMR BRVC IEVE ALEIC AWR SGR AX EANWIM AWR NWAV AX IDM BADNI EMLC
2Sam18:29 And the king said, Is the young man Absalom safe? And Ahimaaz answered, When Joab sent the king's servant, and me thy servant, I saw a great tumult, but I knew not what it was. EX AIX REJ EWXNE PAJ PUERO ABWALOM DIJIXQUE ACHIMAAW UIDI XUMULXUM MAGNUM CUM MIXXEREX IOAB WERUUW XUUW O REJ ME WERUUM XUUM NEWCIO ALIUD CAI EIPEN O BAWILEVW EIRHNH XU PAIDARIU XU ABEWWALUM CAI EIPEN AKIMAAW EIDON XO PLHTOW XO MEGA XOV APOWXEILAI XON DOVLON XOV BAWILEUW IUAB CAI XON DOVLON WOV CAI OVC EGNUN XI ECEI VIAMR EMLC WLVM LNOR LABWLVM VIAMR AHIMOJ RAIXI EEMVN EGDVL LWLH AX OBD EMLC IVAB VAX OBDC VLA IDOXI ME
2Sam18:30 And the king said unto him, Turn aside, and stand here. And he turned aside, and stood still. AD QUEM REJ XRANWI AIX EX WXA HIC CUMQUE ILLE XRANWIWWEX EX WXAREX CAI EIPEN O BAWILEVW EPIWXREJON WXHLUTHXI UDE CAI EPEWXRAFH CAI EWXH VIAMR EMLC SB EXIJB CE VISB VIOMD
2Sam18:31 And, behold, Cushi came; and Cushi said, Tidings, my lord the king: for Jehovah hath avenged thee this day of all them that rose up against thee. APPARUIX CHUWI EX UENIENW AIX BONUM ADPORXO NUNXIUM DOMINE MI REJ IUDICAUIX ENIM PRO XE DOMINUW HODIE DE MANU OMNIUM QUI WURREJERUNX CONXRA XE CAI IDOV O KOVWI PAREGENEXO CAI EIPEN XU BAWILEI EVAGGELIWTHXU O CVRIOW MOV O BAWILEVW OXI ECRINEN WOI CVRIOW WHMERON EC KEIROW PANXUN XUN EPEGEIROMENUN EPI WE VENE ECVWI BA VIAMR ECVWI IXBWR ADNI EMLC CI WPTC IEVE EIVM MID CL EQMIM OLIC
2Sam18:32 And the king said unto Cushi, Is the young man Absalom safe? And Cushi answered, The enemies of my lord the king, and all that rise against thee to do thee hurt, be as that young man is. DIJIX AUXEM REJ AD CHUWI EWXNE PAJ PUERO ABWALOM CUI REWPONDENW CHUWI FIANX INQUIX WICUX PUER INIMICI DOMINI MEI REGIW EX UNIUERWI QUI CONWURGUNX ADUERWUM EUM IN MALUM CAI EIPEN O BAWILEVW PROW XON KOVWI EI EIRHNH XU PAIDARIU XU ABEWWALUM CAI EIPEN O KOVWI GENOINXO UW XO PAIDARION OI EKTROI XOV CVRIOV MOV XOV BAWILEUW CAI PANXEW OWOI EPANEWXHWAN EP AVXON EIW CACA VIAMR EMLC AL ECVWI EWLVM LNOR LABWLVM VIAMR ECVWI IEIV CNOR AIBI ADNI EMLC VCL AWR QMV OLIC LROE
2Sam18:33 And the king was much moved, and went up to the chamber over the gate, and wept: and as he went, thus he said, O my son Absalom, my son, my son Absalom! would God I had died for thee, O Absalom, my son, my son! CONXRIWXAXUW IXAQUE REJ AWCENDIX CENACULUM PORXAE EX FLEUIX EX WIC LOQUEBAXUR UADENW FILI MI ABWALOM FILI MI ABWALOM QUIW MIHI XRIBUAX UX EGO MORIAR PRO XE ABWALOM FILI MI FILI MI CAI EXARAKTH O BAWILEVW CAI ANEBH EIW XO VPERUON XHW PVLHW CAI ECLAVWEN CAI OVXUW EIPEN EN XU POREVEWTAI AVXON VIE MOV ABEWWALUM VIE MOV VIE MOV ABEWWALUM XIW DUH XON TANAXON MOV ANXI WOV EGU ANXI WOV ABEWWALUM VIE MOV VIE MOV VIRGZ EMLC VIOL OL OLIX EWOR VIBC VCE AMR BLCXV BNI ABWLVM BNI BNI ABWLVM MI IXN MVXI ANI XHXIC ABWLVM BNI BNI
2Sam19:1 And it was told Joab, Behold, the king weepeth and mourneth for Absalom. NUNXIAXUM EWX AUXEM IOAB QUOD REJ FLEREX EX LUGEREX FILIUM WUUM CAI ANHGGELH XU IUAB LEGONXEW IDOV O BAWILEVW CLAIEI CAI PENTEI EPI ABEWWALUM VIGD LIVAB ENE EMLC BCE VIXABL OL ABWLM
2Sam19:2 And the victory that day was turned into mourning unto all the people: for the people heard say that day how the king was grieved for his son. EX UERWA EWX UICXORIA IN DIE ILLA IN LUCXUM OMNI POPULO AUDIUIX ENIM POPULUW IN DIE ILLA DICI DOLEX REJ WUPER FILIO WUO CAI EGENEXO H WUXHRIA EN XH HMERA ECEINH EIW PENTOW PANXI XU LAU OXI HCOVWEN O LAOW EN XH HMERA ECEINH LEGUN OXI LVPEIXAI O BAWILEVW EPI XU VIU AVXOV VXEI EXWOE BIVM EEVA LABL LCL EOM CI WMO EOM BIVM EEVA LAMR NOJB EMLC OL BNV
2Sam19:3 And the people gat them by stealth that day into the city, as people being ashamed steal away when they flee in battle. EX DECLINABAX POPULUW IN DIE ILLA INGREDI CIUIXAXEM QUOMODO DECLINARE WOLEX POPULUW UERWUW EX FUGIENW DE PROELIO CAI DIECLEPXEXO O LAOW EN XH HMERA ECEINH XOV EIWELTEIN EIW XHN POLIN CATUW DIACLEPXEXAI O LAOW OI AIWKVNOMENOI EN XU AVXOVW FEVGEIN EN XU POLEMU VIXGNB EOM BIVM EEVA LBVA EOIR CAWR IXGNB EOM ENCLMIM BNVSM BMLHME
2Sam19:4 But the king covered his face, and the king cried with a loud voice, O my son Absalom, O Absalom, my son, my son! PORRO REJ OPERUIX CAPUX WUUM EX CLAMABAX UOCE MAGNA FILI MI ABWALOM ABWALOM FILI MI FILI MI CAI O BAWILEVW ECRVJEN XO PROWUPON AVXOV CAI ECRASEN O BAWILEVW FUNH MEGALH LEGUN VIE MOV ABEWWALUM ABEWWALUM VIE MOV VEMLC LAT AX PNIV VIZOQ EMLC QVL GDVL BNI ABWLVM ABWLVM BNI BNI
2Sam19:5 And Joab came into the house to the king, and said, Thou hast shamed this day the faces of all thy servants, which this day have saved thy life, and the lives of thy sons and of thy daughters, and the lives of thy wives, and the lives of thy concubines; INGREWWUW ERGO IOAB AD REGEM IN DOMO DIJIX CONFUDIWXI HODIE UULXUW OMNIUM WERUORUM XUORUM QUI WALUAM FECERUNX ANIMAM XUAM EX ANIMAM FILIORUM XUORUM EX FILIARUM XUARUM EX ANIMAM UJORUM XUARUM EX ANIMAM CONCUBINARUM XUARUM CAI EIWHLTEN IUAB PROW XON BAWILEA EIW XON OICON CAI EIPEN CAXHWKVNAW WHMERON XO PROWUPON PANXUN XUN DOVLUN WOV XUN ESAIROVMENUN WE WHMERON CAI XHN JVKHN XUN VIUN WOV CAI XUN TVGAXERUN WOV CAI XHN JVKHN XUN GVNAICUN WOV CAI XUN PALLACUN WOV VIBA IVAB AL EMLC EBIX VIAMR EBWX EIVM AX PNI CL OBDIC EMMLTIM AX NPWC EIVM VAX NPW BNIC VBNXIC VNPW NWIC VNPW PLGWIC
2Sam19:6 In that thou lovest thine enemies, and hatest thy friends. For thou hast declared this day, that thou regardest neither princes nor servants: for this day I perceive, that if Absalom had lived, and all we had died this day, then it had pleased thee well. DILIGIW ODIENXEW XE EX ODIO HABEW DILIGENXEW XE EX OWXENDIWXI HODIE QUIA NON CURAW DE DUCIBUW XUIW EX DE WERUIW XUIW EX UERE COGNOUI MODO QUIA WI ABWALOM UIUEREX EX NOW OMNEW OCCUBUIWWEMUW XUNC PLACEREX XIBI XOV AGAPAN XOVW MIWOVNXAW WE CAI MIWEIN XOVW AGAPUNXAW WE CAI ANHGGEILAW WHMERON OXI OVC EIWIN OI ARKONXEW WOV OVDE PAIDEW OXI EGNUCA WHMERON OXI EI ABEWWALUM EZH PANXEW HMEIW WHMERON NECROI OXI XOXE XO EVTEW HN EN OFTALMOIW WOV LAEBE AX WNAIC VLWNA AX AEBIC CI EGDX EIVM CI AIN LC WRIM VOBDIM CI IDOXI EIVM CI LA ABWLVM HI VCLNV EIVM MXIM CI AZ IWR BOINIC
2Sam19:7 Now therefore arise, go forth, and speak comfortably unto thy servants: for I swear by Jehovah, if thou go not forth, there will not tarry one with thee this night: and that will be worse unto thee than all the evil that befell thee from thy youth until now. NUNC IGIXUR WURGE EX PROCEDE EX ADLOQUENW WAXIWFAC WERUIW XUIW IURO ENIM XIBI PER DOMINUM QUOD WI NON EJIERIW NE UNUW QUIDEM REMANWURUW WIX XECUM NOCXE HAC EX PEIUW ERIX HOC XIBI QUAM OMNIA MALA QUAE UENERUNX WUPER XE AB ADULEWCENXIA XUA UWQUE IN PRAEWENW CAI NVN ANAWXAW ESELTE CAI LALHWON EIW XHN CARDIAN XUN DOVLUN WOV OXI EN CVRIU UMOWA OXI EI MH ECPOREVWH WHMERON EI AVLIWTHWEXAI ANHR MEXA WOV XHN NVCXA XAVXHN CAI EPIGNUTI WEAVXU CAI CACON WOI XOVXO VPER PAN XO CACON XO EPELTON WOI EC NEOXHXOW WOV EUW XOV NVN VOXE QVM JA VDBR OL LB OBDIC CI BIEVE NWBOXI CI AINC IVJA AM ILIN AIW AXC ELILE VROE LC ZAX MCL EROE AWR BAE OLIC MNORIC OD OXE
2Sam19:8 Then the king arose, and sat in the gate. And they told unto all the people, saying, Behold, the king doth sit in the gate. And all the people came before the king: for Israel had fled every man to his tent. WURREJIX ERGO REJ EX WEDIX IN PORXA EX OMNI POPULO NUNXIAXUM EWX QUOD REJ WEDEREX IN PORXA UENIXQUE UNIUERWA MULXIXUDO CORAM REGE IWRAHEL AUXEM FUGIX IN XABERNACULA WUA CAI ANEWXH O BAWILEVW CAI ECATIWEN EN XH PVLH CAI PAW O LAOW ANHGGEILAN LEGONXEW IDOV O BAWILEVW CATHXAI EN XH PVLH CAI EIWHLTEN PAW O LAOW CAXA PROWUPON XOV BAWILEUW CAI IWRAHL EFVGEN ANHR EIW XA WCHNUMAXA AVXOV VIQM EMLC VIWB BWOR VLCL EOM EGIDV LAMR ENE EMLC IVWB BWOR VIBA CL EOM LPNI EMLC VIWRAL NS AIW LAELIV
2Sam19:9 And all the people were at strife throughout all the tribes of Israel, saying, The king saved us out of the hand of our enemies, and he delivered us out of the hand of the Philistines; and now he is fled out of the land for Absalom. OMNIW QUOQUE POPULUW CERXABAX IN CUNCXIW XRIBUBUW IWRAHEL DICENW REJ LIBERAUIX NOW DE MANU INIMICORUM NOWXRORUM IPWE WALUAUIX NOW DE MANU PHILIWXHINORUM EX NUNC FUGIX DE XERRA PROPXER ABWALOM CAI HN PAW O LAOW CRINOMENOW EN PAWAIW FVLAIW IWRAHL LEGONXEW O BAWILEVW DAVID ERRVWAXO HMAW APO PANXUN XUN EKTRUN HMUN CAI AVXOW ESEILAXO HMAW EC KEIROW ALLOFVLUN CAI NVN PEFEVGEN APO XHW GHW CAI APO XHW BAWILEIAW AVXOV APO ABEWWALUM VIEI CL EOM NDVN BCL WBTI IWRAL LAMR EMLC EJILNV MCP AIBINV VEVA MLTNV MCP PLWXIM VOXE BRH MN EARJ MOL ABWLVM
2Sam19:10 And Absalom, whom we anointed over us, is dead in battle. Now therefore why speak ye not a word of bringing the king back? ABWALOM AUXEM QUEM UNJIMUW WUPER NOW MORXUUW EWX IN BELLO UWQUEQUO WILEXIW EX NON REDUCIXIW REGEM CAI ABEWWALUM ON EKRIWAMEN EF HMUN APETANEN EN XU POLEMU CAI NVN INA XI VMEIW CUFEVEXE XOV EPIWXREJAI XON BAWILEA CAI XO RHMA PANXOW IWRAHL HLTEN PROW XON BAWILEA VABWLVM AWR MWHNV OLINV MX BMLHME VOXE LME AXM MHRWIM LEWIB AX EMLC
2Sam19:11 And king David sent to Zadok and to Abiathar the priests, saying, Speak unto the elders of Judah, saying, Why are ye the last to bring the king back to his house? seeing the speech of all Israel is come to the king, even to his house. REJ UERO DAUID MIWIX AD WADOC EX AD ABIAXHAR WACERDOXEW DICENW LOQUIMINI AD MAIOREW NAXU IUDA DICENXEW CUR UENIXIW NOUIWWIMI AD REDUCENDUM REGEM IN DOMUM WUAM WERMO AUXEM OMNIW IWRAHEL PERUENERAX AD REGEM IN DOMO EIUW CAI O BAWILEVW DAVID APEWXEILEN PROW WADUC CAI PROW ABIATAR XOVW IEREIW LEGUN LALHWAXE PROW XOVW PREWBVXEROVW IOVDA LEGONXEW INA XI GINEWTE EWKAXOI XOV EPIWXREJAI XON BAWILEA EIW XON OICON AVXOV CAI LOGOW PANXOW IWRAHL HLTEN PROW XON BAWILEA VEMLC DVD WLH AL JDVQ VAL ABIXR ECENIM LAMR DBRV AL ZQNI IEVDE LAMR LME XEIV AHRNIM LEWIB AX EMLC AL BIXV VDBR CL IWRAL BA AL EMLC AL BIXV
2Sam19:12 Ye are my brethren, ye are my bones and my flesh: wherefore then are ye the last to bring back the king? FRAXREW MEI UOW OW MEUM EX CARO MEA UOW QUARE NOUIWWIMI REDUCIXIW REGEM ADELFOI MOV VMEIW OWXA MOV CAI WARCEW MOV VMEIW CAI INA XI GINEWTE EWKAXOI XOV EPIWXREJAI XON BAWILEA EIW XON OICON AVXOV AHI AXM OJMI VBWRI AXM VLME XEIV AHRNIM LEWIB AX EMLC
2Sam19:13 And say ye to Amasa, Art thou not of my bone, and of my flesh? God do so to me, and more also, if thou be not captain of the host before me continually in the room of Joab. EX AMAWAE DICIXE NONNE OW MEUM EW EX CARO MEA HAEC FACIAX MIHI DEUW EX HAEC ADDAX WI NON MAGIWXER MILIXIAE FUERIW CORAM ME OMNI XEMPORE PRO IOAB CAI XU AMEWWAI EREIXE OVKI OWXOVN MOV CAI WARS MOV WV CAI NVN XADE POIHWAI MOI O TEOW CAI XADE PROWTEIH EI MH ARKUN DVNAMEUW EWH ENUPION EMOV PAWAW XAW HMERAW ANXI IUAB VLOMWA XMRV ELVA OJMI VBWRI AXE CE IOWE LI ALEIM VCE IVSIP AM LA WR JBA XEIE LPNI CL EIMIM XHX IVAB
2Sam19:14 And he bowed the heart of all the men of Judah, even as the heart of one man; so that they sent this word unto the king, Return thou, and all thy servants. EX INCLINAUIX COR OMNIUM UIRORUM IUDA QUAWI UIRI UNIUW MIWERUNXQUE AD REGEM DICENXEW REUERXERE XU EX OMNEW WERUI XUI CAI ECLINEN XHN CARDIAN PANXOW ANDROW IOVDA UW ANDROW ENOW CAI APEWXEILAN PROW XON BAWILEA LEGONXEW EPIWXRAFHXI WV CAI PANXEW OI DOVLOI WOV VIT AX LBB CL AIW IEVDE CAIW AHD VIWLHV AL EMLC WVB AXE VCL OBDIC
2Sam19:15 So the king returned, and came to Jordan. And Judah came to Gilgal, to go to meet the king, to conduct the king over Jordan. EX REUERWUW EWX REJ EX UENIX UWQUE AD IORDANEM EX IUDA UENIX IN GALGALA UX OCCURREREX REGI EX XRANWDUCEREX EUM IORDANEM CAI EPEWXREJEN O BAWILEVW CAI HLTEN EUW XOV IORDANOV CAI ANDREW IOVDA HLTAN EIW GALGALA XOV POREVEWTAI EIW APANXHN XOV BAWILEUW DIABIBAWAI XON BAWILEA XON IORDANHN VIWB EMLC VIBA OD EIRDN VIEVDE BA EGLGLE LLCX LQRAX EMLC LEOBIR AX EMLC AX EIRDN
2Sam19:16 And Shimei the son of Gera, a Benjamite, which was of Bahurim, hasted and came down with the men of Judah to meet king David. FEWXINAUIX AUXEM WEMEI FILIUW GERA FILII IEMINI DE BAURIM EX DEWCENDIX CUM UIRIW IUDA IN OCCURWUM REGIW DAUID CAI EXAKVNEN WEMEI VIOW GHRA VIOV XOV IEMENI EC BAOVRIM CAI CAXEBH MEXA ANDROW IOVDA EIW APANXHN XOV BAWILEUW DAVID VIMER WMOI BN GRA BN EIMINI AWR MBHVRIM VIRD OM AIW IEVDE LQRAX EMLC DVD
2Sam19:17 And there were a thousand men of Benjamin with him, and Ziba the servant of the house of Saul, and his fifteen sons and his twenty servants with him; and they went over Jordan before the king. CUM MILLE UIRIW DE BENIAMIN EX WIBA PUER DE DOMO WAUL EX QUINDECIM FILII EIUW AC UIGINXI WERUI ERANX CUM EO EX INRUMPENXEW IORDANEM ANXE REGEM CAI KILIOI ANDREW MEX AVXOV EC XOV BENIAMIN CAI WIBA XO PAIDARION XOV OICOV WAOVL CAI DECA PENXE VIOI AVXOV MEX AVXOV CAI EICOWI DOVLOI AVXOV MEX AVXOV CAI CAXEVTVNAN XON IORDANHN EMPROWTEN XOV BAWILEUW VALP AIW OMV MBNIMN VJIBA NOR BIX WAVL VHMWX OWR BNIV VOWRIM OBDIV AXV VJLHV EIRDN LPNI EMLC
2Sam19:18 And there went over a ferry boat to carry over the king's household, and to do what he thought good. And Shimei the son of Gera fell down before the king, as he was come over Jordan; XRANWIERUNX UADA UX XRANWDUCERENX DOMUM REGIW EX FACERENX IUJXA IUWWIONEM EIUW WEMEI AUXEM FILIUW GERA PROWXRAXUW CORAM REGE CUM IAM XRANWIWWEX IORDANEM CAI ELEIXOVRGHWAN XHN LEIXOVRGIAN XOV DIABIBAWAI XON BAWILEA CAI DIEBH H DIABAWIW ESEGEIRAI XON OICON XOV BAWILEUW CAI XOV POIHWAI XO EVTEW EN OFTALMOIW AVXOV CAI WEMEI VIOW GHRA EPEWEN EPI PROWUPON AVXOV ENUPION XOV BAWILEUW DIABAINONXOW AVXOV XON IORDANHN VOBRE EOBRE LOBIR AX BIX EMLC VLOWVX ETVB BOINV VWMOI BN GRA NPL LPNI EMLC BOBRV BIRDN
2Sam19:19 And said unto the king, Let not my lord impute iniquity unto me, neither do thou remember that which thy servant did perversely the day that my lord the king went out of Jerusalem, that the king should take it to his heart. DIJIX AD EUM NE REPUXEW MIHI DOMINE MI INIQUIXAXEM NEQUE MEMINERIW INIURIAM WERUI XUI IN DIE QUA EGREWWUW EW DOMINE MI REJ DE HIERUWALEM NEQUE PONAW REJ IN CORDE XUO CAI EIPEN PROW XON BAWILEA MH DIALOGIWAWTU O CVRIOW MOV ANOMIAN CAI MH MNHWTHW OWA HDICHWEN O PAIW WOV EN XH HMERA H O CVRIOW MOV O BAWILEVW ESEPOREVEXO ES IEROVWALHM XOV TEWTAI XON BAWILEA EIW XHN CARDIAN AVXOV VIAMR AL EMLC AL IHWB LI ADNI OVN VAL XZCR AX AWR EOVE OBDC BIVM AWR IJA ADNI EMLC MIRVWLM LWVM EMLC AL LBV
2Sam19:20 For thy servant doth know that I have sinned: therefore, behold, I am come the first this day of all the house of Joseph to go down to meet my lord the king. AGNOWCO ENIM WERUUW XUUW PECCAXUM MEUM EX IDCIRCO HODIE PRIMUW UENI DE OMNI DOMO IOWEPH DEWCENDIQUE IN OCCURWUM DOMINI MEI REGIW OXI EGNU O DOVLOW WOV OXI EGU HMARXON CAI IDOV EGU HLTON WHMERON PROXEROW PANXOW OICOV IUWHF XOV CAXABHNAI EIW APANXHN XOV CVRIOV MOV XOV BAWILEUW CI IDO OBDC CI ANI HTAXI VENE BAXI EIVM RAWVN LCL BIX IVSP LRDX LQRAX ADNI EMLC
2Sam19:21 But Abishai the son of Zeruiah answered and said, Shall not Shimei be put to death for this, because he cursed Jehovah's anointed? REWPONDENW UERO ABIWAI FILIUW WARUIAE DIJIX NUMQUID PRO HIW UERBIW NON OCCIDEXUR WEMEI QUIA MALEDIJIX CHRIWXO DOMINI CAI APECRITH ABEWWA VIOW WAROVIAW CAI EIPEN MH ANXI XOVXOV OV TANAXUTHWEXAI WEMEI OXI CAXHRAWAXO XON KRIWXON CVRIOV VION ABIWI BN JRVIE VIAMR EXHX ZAX LA IVMX WMOI CI QLL AX MWIH IEVE
2Sam19:22 And David said, What have I to do with you, ye sons of Zeruiah, that ye should this day be adversaries unto me? shall there any man be put to death this day in Israel? for do not I know that I am this day king over Israel? EX AIX DAUID QUID MIHI EX UOBIW FILII WARUIAE CUR EFFICIMINI MIHI HODIE IN WAXAN ERGONE HODIE INXERFICIEXUR UIR IN IWRAHEL AN IGNORO HODIE ME FACXUM REGEM WUPER IWRAHEL CAI EIPEN DAVID XI EMOI CAI VMIN VIOI WAROVIAW OXI GINEWTE MOI WHMERON EIW EPIBOVLON WHMERON OV TANAXUTHWEXAI XIW ANHR ES IWRAHL OXI OVC OIDA EI WHMERON BAWILEVU EGU EPI XON IWRAHL VIAMR DVD ME LI VLCM BNI JRVIE CI XEIV LI EIVM LWTN EIVM IVMX AIW BIWRAL CI ELVA IDOXI CI EIVM ANI MLC OL IWRAL
2Sam19:23 Therefore the king said unto Shimei, Thou shalt not die. And the king sware unto him. EX AIX REJ WEMEI NON MORIERIW IURAUIXQUE EI CAI EIPEN O BAWILEVW PROW WEMEI OV MH APOTANHW CAI UMOWEN AVXU O BAWILEVW VIAMR EMLC AL WMOI LA XMVX VIWBO LV EMLC
2Sam19:24 And Mephibosheth the son of Saul came down to meet the king, and had neither dressed his feet, nor trimmed his beard, nor washed his clothes, from the day the king departed until the day he came again in peace. MIFIBOWEXH QUOQUE FILIUW WAUL DEWCENDIX IN OCCURWUM REGIW INLOXIW PEDIBUW EX INXONWA BARBA UEWXEWQUE WUAW NON LAUERAX A DIE QUA EGREWWUW FUERAX REJ UWQUE AD DIEM REUERWIONIW EIUW IN PACE CAI MEMFIBOWTE VIOW IUNATAN VIOV WAOVL CAXEBH EIW APANXHN XOV BAWILEUW CAI OVC ETERAPEVWEN XOVW PODAW AVXOV OVDE UNVKIWAXO OVDE EPOIHWEN XON MVWXACA AVXOV CAI XA IMAXIA AVXOV OVC EPLVNEN APO XHW HMERAW HW APHLTEN O BAWILEVW EUW XHW HMERAW HW AVXOW PAREGENEXO EN EIRHNH VMPBWX BN WAVL IRD LQRAX EMLC VLA OWE RGLIV VLA OWE WPMV VAX BGDIV LA CBS LMN EIVM LCX EMLC OD EIVM AWR BA BWLVM
2Sam19:25 And it came to pass, when he was come to Jerusalem to meet the king, that the king said unto him, Wherefore wentest not thou with me, Mephibosheth? CUMQUE HIERUWALEM OCCURRIWWEX REGI DIJIX EI REJ QUARE NON UENIWXI MECUM MIFIBOWEXH CAI EGENEXO OXE EIWHLTEN EIW IEROVWALHM EIW APANXHWIN XOV BAWILEUW CAI EIPEN AVXU O BAWILEVW XI OXI OVC EPOREVTHW MEX EMOV MEMFIBOWTE VIEI CI BA IRVWLM LQRAX EMLC VIAMR LV EMLC LME LA ELCX OMI MPIBWX
2Sam19:26 And he answered, My lord, O king, my servant deceived me: for thy servant said, I will saddle me an ass, that I may ride thereon, and go to the king; because thy servant is lame. QUI REWPONDENW AIX DOMINE MI REJ WERUUW MEUW CONXEMPWIX ME DIJI EI EGO FAMULUW XUUW UX WXERNEREX MIHI AWINUM EX AWCENDENW ABIREM CUM REGE CLAUDUW ENIM WUM WERUUW XUUW CAI EIPEN PROW AVXON MEMFIBOWTE CVRIE MOV BAWILEV O DOVLOW MOV PARELOGIWAXO ME OXI EIPEN O PAIW WOV AVXU EPIWASON MOI XHN ONON CAI EPIBU EP AVXHN CAI POREVWOMAI MEXA XOV BAWILEUW OXI KULOW O DOVLOW WOV VIAMR ADNI EMLC OBDI RMNI CI AMR OBDC AHBWE LI EHMVR VARCB OLIE VALC AX EMLC CI PSH OBDC
2Sam19:27 And he hath slandered thy servant unto my lord the king; but my lord the king is as an angel of God: do therefore what is good in thine eyes. INWUPER EX ACCUWAUIX ME WERUUM XUUM AD XE DOMINUM MEUM REGEM XU AUXEM DOMINE MI REJ WICUX ANGELUW DEI FAC QUOD PLACIXUM EWX XIBI CAI METUDEVWEN EN XU DOVLU WOV PROW XON CVRION MOV XON BAWILEA CAI O CVRIOW MOV O BAWILEVW UW AGGELOW XOV TEOV CAI POIHWON XO AGATON EN OFTALMOIW WOV VIRGL BOBDC AL ADNI EMLC VADNI EMLC CMLAC EALEIM VOWE ETVB BOINIC
2Sam19:28 For all of my father's house were but dead men before my lord the king: yet didst thou set thy servant among them that did eat at thine own table. What right therefore have I yet to cry any more unto the king? NEQUE ENIM FUIX DOMUW PAXRIW MEI NIWI MORXI OBNOJIA DOMINO MEO REGI XU AUXEM POWUIWXI ME WERUUM XUUM INXER CONUIUAW MENWAE XUAE QUID IGIXUR HABEO IUWXAE QUERELLAE AUX QUID POWWUM ULXRA UOCIFERARI AD REGEM OXI OVC HN PAW O OICOW XOV PAXROW MOV ALL H OXI ANDREW TANAXOV XU CVRIU MOV XU BAWILEI CAI ETHCAW XON DOVLON WOV EN XOIW EWTIOVWIN XHN XRAPEZAN WOV CAI XI EWXIN MOI EXI DICAIUMA CAI XOV CECRAGENAI ME EXI PROW XON BAWILEA CI LA EIE CL BIX ABI CI AM ANWI MVX LADNI EMLC VXWX AX OBDC BACLI WLHNC VME IW LI OVD JDQE VLZOQ OVD AL EMLC
2Sam19:29 And the king said unto him, Why speakest thou any more of thy matters? I have said, Thou and Ziba divide the land. AIX ERGO EI REJ QUID ULXRA LOQUERIW FIJUM EWX QUOD LOCUXUW WUM XU EX WIBA DIUIDIXE POWWEWWIONEW CAI EIPEN AVXU O BAWILEVW INA XI LALEIW EXI XOVW LOGOVW WOV EIPON WV CAI WIBA DIELEIWTE XON AGRON VIAMR LV EMLC LME XDBR OVD DBRIC AMRXI AXE VJIBA XHLQV AX EWDE
2Sam19:30 And Mephibosheth said unto the king, Yea, let him take all, forasmuch as my lord the king is come again in peace unto his own house. REWPONDIXQUE MIFIBOWEXH REGI EXIAM CUNCXA ACCIPIAX POWXQUAM REUERWUW EWX DOMINUW MEUW REJ PACIFICE IN DOMUM WUAM CAI EIPEN MEMFIBOWTE PROW XON BAWILEA CAI GE XA PANXA LABEXU MEXA XO PARAGENEWTAI XON CVRION MOV XON BAWILEA EN EIRHNH EIW XON OICON AVXOV VIAMR MPIBWX AL EMLC GM AX ECL IQH AHRI AWR BA ADNI EMLC BWLVM AL BIXV
2Sam19:31 And Barzillai the Gileadite came down from Rogelim, and went over Jordan with the king, to conduct him over Jordan. BERZELLAI QUOQUE GALAADIXEW DEWCENDENW DE ROGELIM XRANWDUJIX REGEM IORDANEM PARAXUW EXIAM ULXRA FLUUIUM PROWEQUI EUM CAI BERZELLI O GALAADIXHW CAXEBH EC RUGELLIM CAI DIEBH MEXA XOV BAWILEUW XON IORDANHN ECPEMJAI AVXON XON IORDANHN VBRZLI EGLODI IRD MRGLIM VIOBR AX EMLC EIRDN LWLHV AX BIRDN
2Sam19:32 Now Barzillai was a very aged man, even fourscore years old: and he had provided the king of sustenance while he lay at Mahanaim; for he was a very great man. ERAX AUXEM BERZELLAI GALAADIXEW WENEJ UALDE ID EWX OCXOGENARIUW EX IPWE PRAEBUIX ALIMENXA REGI CUM MORAREXUR IN CAWXRIW FUIX QUIPPE UIR DIUEW NIMIW CAI BERZELLI ANHR PREWBVXEROW WFODRA VIOW OGDOHCONXA EXUN CAI AVXOW DIETREJEN XON BAWILEA EN XU OICEIN AVXON EN MANAIM OXI ANHR MEGAW EWXIN WFODRA VBRZLI ZQN MAD BN WMNIM WNE VEVA CLCL AX EMLC BWIBXV BMHNIM CI AIW GDVL EVA MAD
2Sam19:33 And the king said unto Barzillai, Come thou over with me, and I will feed thee with me in Jerusalem. DIJIX IXAQUE REJ AD BERZELLAI UENI MECUM UX REQUIEWCAW WECURE MECUM IN HIERUWALEM CAI EIPEN O BAWILEVW PROW BERZELLI WV DIABHWH MEX EMOV CAI DIATREJU XO GHRAW WOV MEX EMOV EN IEROVWALHM VIAMR EMLC AL BRZLI AXE OBR AXI VCLCLXI AXC OMDI BIRVWLM
2Sam19:34 And Barzillai said unto the king, How long have I to live, that I should go up with the king unto Jerusalem? EX AIX BERZELLAI AD REGEM QUOX WUNX DIEW ANNORUM UIXAE MEAE UX AWCENDAM CUM REGE HIERUWALEM CAI EIPEN BERZELLI PROW XON BAWILEA POWAI HMERAI EXUN ZUHW MOV OXI ANABHWOMAI MEXA XOV BAWILEUW EIW IEROVWALHM VIAMR BRZLI AL EMLC CME IMI WNI HII CI AOLE AX EMLC IRVWLM
2Sam19:35 I am this day fourscore years old: and can I discern between good and evil? can thy servant taste what I eat or what I drink? can I hear any more the voice of singing men and singing women? wherefore then should thy servant be yet a burden unto my lord the king? OCXOGENARIUW WUM HODIE NUMQUID UIGENX WENWUW MEI AD DIWCERNENDUM WUAUE AUX AMARUM AUX DELECXARE POXEWX WERUUM XUUM CIBUW EX POXUW UEL AUDIRE ULXRA POWWUM UOCEM CANXORUM AXQUE CANXRICUM QUARE WERUUW XUUW FIX ONERI DOMINO MEO REGI VIOW OGDOHCONXA EXUN EGU EIMI WHMERON MH GNUWOMAI ANA MEWON AGATOV CAI CACOV H GEVWEXAI O DOVLOW WOV EXI O FAGOMAI H PIOMAI H ACOVWOMAI EXI FUNHN ADONXUN CAI ADOVWUN INA XI EWXAI EXI O DOVLOW WOV EIW FORXION EPI XON CVRION MOV XON BAWILEA BN WMNIM WNE ANCI EIVM EADO BIN TVB LRO AM ITOM OBDC AX AWR ACL VAX AWR AWXE AM AWMO OVD BQVL WRIM VWRVX VLME IEIE OBDC OVD LMWA AL ADNI EMLC
2Sam19:36 Thy servant will go a little way over Jordan with the king: and why should the king recompense it me with such a reward? PAULULUM PROCEDAM FAMULUW XUUW AB IORDANE XECUM NEC INDIGEO HAC UICIWWIXUDINE UW BRAKV DIABHWEXAI O DOVLOW WOV XON IORDANHN MEXA XOV BAWILEUW CAI INA XI ANXAPODIDUWIN MOI O BAWILEVW XHN ANXAPODOWIN XAVXHN CMOT IOBR OBDC AX EIRDN AX EMLC VLME IGMLNI EMLC EGMVLE EZAX
2Sam19:37 Let thy servant, I pray thee, turn back again, that I may die in mine own city, and be buried by the grave of my father and of my mother. But behold thy servant Chimham; let him go over with my lord the king; and do to him what shall seem good unto thee. WED OBWECRO UX REUERXAR WERUUW XUUW EX MORIAR IN CIUIXAXE MEA IUJXA WEPULCHRUM PAXRIW MEI EX MAXRIW MEAE EWX AUXEM WERUUW XUUW CHAMAAM IPWE UADAX XECUM DOMINE MI REJ EX FAC EI QUOD XIBI BONUM UIDEXUR CATIWAXU DH O DOVLOW WOV CAI APOTANOVMAI EN XH POLEI MOV PARA XU XAFU XOV PAXROW MOV CAI XHW MHXROW MOV CAI IDOV O DOVLOW WOV KAMAAM DIABHWEXAI MEXA XOV CVRIOV MOV XOV BAWILEUW CAI POIHWON AVXU XO AGATON EN OFTALMOIW WOV IWB NA OBDC VAMX BOIRI OM QBR ABI VAMI VENE OBDC CMEM IOBR OM ADNI EMLC VOWE LV AX AWR TVB BOINIC
2Sam19:38 And the king answered, Chimham shall go over with me, and I will do to him that which shall seem good unto thee: and whatsoever thou shalt require of me, that will I do for thee. DIJIXQUE REJ MECUM XRANWEAX CHAMAAM EX EGO FACIAM EI QUICQUID XIBI PLACUERIX EX OMNE QUOD PEXIERIW A ME INPEXRABIW CAI EIPEN O BAWILEVW MEX EMOV DIABHXU KAMAAM CAGU POIHWU AVXU XO AGATON EN OFTALMOIW WOV CAI PANXA OWA ECLESH EP EMOI POIHWU WOI VIAMR EMLC AXI IOBR CMEM VANI AOWE LV AX ETVB BOINIC VCL AWR XBHR OLI AOWE LC
2Sam19:39 And all the people went over Jordan. And when the king was come over, the king kissed Barzillai, and blessed him; and he returned unto his own place. CUMQUE XRANWIWWEX UNIUERWUW POPULUW EX REJ IORDANEM OWCULAXUW EWX REJ BERZELLAI EX BENEDIJIX EI EX ILLE REUERWUW EWX IN LOCUM WUUM CAI DIEBH PAW O LAOW XON IORDANHN CAI O BAWILEVW DIEBH CAI CAXEFILHWEN O BAWILEVW XON BERZELLI CAI EVLOGHWEN AVXON CAI EPEWXREJEN EIW XON XOPON AVXOV VIOBR CL EOM AX EIRDN VEMLC OBR VIWQ EMLC LBRZLI VIBRCEV VIWB LMQMV
2Sam19:40 Then the king went on to Gilgal, and Chimham went on with him: and all the people of Judah conducted the king, and also half the people of Israel. XRANWIUIX ERGO REJ IN GALGALAM EX CHAMAAM CUM EO OMNIW AUXEM POPULUW IUDA XRANWDUJERAX REGEM EX MEDIA XANXUM PARW ADFUERAX DE POPULO IWRAHEL CAI DIEBH O BAWILEVW EIW GALGALA CAI KAMAAM DIEBH MEX AVXOV CAI PAW O LAOW IOVDA DIABAINONXEW MEXA XOV BAWILEUW CAI GE XO HMIWV XOV LAOV IWRAHL VIOBR EMLC EGLGLE VCMEN OBR OMV VCL OM IEVDE VIOBIRV AX EMLC VGM HJI OM IWRAL
2Sam19:41 And, behold, all the men of Israel came to the king, and said unto the king, Why have our brethren the men of Judah stolen thee away, and have brought the king, and his household, and all David's men with him, over Jordan? IXAQUE OMNEW UIRI IWRAHEL CONCURRENXEW AD REGEM DIJERUNX EI QUARE XE FURAXI WUNX FRAXREW NOWXRI UIRI IUDA EX XRANWDUJERUNX REGEM EX DOMUM EIUW IORDANEM OMNEWQUE UIROW DAUID CUM EO CAI IDOV PAW ANHR IWRAHL PAREGENONXO PROW XON BAWILEA CAI EIPON PROW XON BAWILEA XI OXI ECLEJAN WE OI ADELFOI HMUN ANHR IOVDA CAI DIEBIBAWAN XON BAWILEA CAI XON OICON AVXOV XON IORDANHN CAI PANXEW ANDREW DAVID MEX AVXOV VENE CL AIW IWRAL BAIM AL EMLC VIAMRV AL EMLC MDVO GNBVC AHINV AIW IEVDE VIOBRV AX EMLC VAX BIXV AX EIRDN VCL ANWI DVD OMV
2Sam19:42 And all the men of Judah answered the men of Israel, Because the king is near of kin to us: wherefore then be ye angry for this matter? have we eaten at all of the king's cost? or hath he given us any gift? EX REWPONDIX OMNIW UIR IUDA AD UIROW IWRAHEL QUIA PROPIOR MIHI EWX REJ CUR IRAWCERIW WUPER HAC RE NUMQUID COMEDIMUW ALIQUID EJ REGE AUX MUNERA NOBIW DAXA WUNX CAI APECRITH PAW ANHR IOVDA PROW ANDRA IWRAHL CAI EIPAN DIOXI EGGIZEI PROW ME O BAWILEVW CAI INA XI OVXUW ETVMUTHW PERI XOV LOGOV XOVXOV MH BRUWEI EFAGAMEN EC XOV BAWILEUW H DOMA EDUCEN H ARWIN HREN HMIN VION CL AIW IEVDE OL AIW IWRAL CI QRVB EMLC ALI VLME ZE HRE LC OL EDBR EZE EACVL ACLNV MN EMLC AM NWAX NWA LNV
2Sam19:43 And the men of Israel answered the men of Judah, and said, We have ten parts in the king, and we have also more right in David than ye: why then did ye despise us, that our advice should not be first had in bringing back our king? And the words of the men of Judah were fiercer than the words of the men of Israel. EX REWPONDIX UIR IWRAHEL AD UIROW IUDA EX AIX DECEM PARXIBUW MAIOR EGO WUM APUD REGEM MAGIWQUE AD ME PERXINEX DAUID QUAM AD XE CUR MIHI FECIWXI INIURIAM EX NON MIHI NUNXIAXUM EWX PRIORI UX REDUCEREM REGEM MEUM DURIUW AUXEM REWPONDERUNX UIRI IUDA UIRIW IWRAHEL CAI APECRITH ANHR IWRAHL XU ANDRI IOVDA CAI EIPEN DECA KEIREW MOI EN XU BAWILEI CAI PRUXOXOCOW EGU H WV CAI GE EN XU DAVID EIMI VPER WE CAI INA XI XOVXO VBRIWAW ME CAI OVC ELOGIWTH O LOGOW MOV PRUXOW MOI XOV EPIWXREJAI XON BAWILEA EMOI CAI EWCLHRVNTH O LOGOW ANDROW IOVDA VPER XON LOGON ANDROW IWRAHL VION AIW IWRAL AX AIW IEVDE VIAMR OWR IDVX LI BMLC VGM BDVD ANI MMC VMDVO EQLXNI VLA EIE DBRI RAWVN LI LEWIB AX MLCI VIQW DBR AIW IEVDE MDBR AIW IWRAL
2Sam20:1 And there happened to be there a man of Belial, whose name was Sheba, the son of Bichri, a Benjamite: and he blew a trumpet, and said, We have no part in David, neither have we inheritance in the son of Jesse: every man to his tents, O Israel. ACCIDIX QUOQUE UX IBI EWWEX UIR BELIAL NOMINE WEBA FILIUW BOCHRI UIR IEMINEUW EX CECINIX BUCINA EX AIX NON EWX NOBIW PARW IN DAUID NEQUE HEREDIXAW IN FILIO IWAI UIR IN XABERNACULA XUA IWRAHEL CAI ECEI EPICALOVMENOW VIOW PARANOMOW CAI ONOMA AVXU WABEE VIOW BOKORI ANHR O IEMENI CAI EWALPIWEN EN XH CERAXINH CAI EIPEN OVC EWXIN HMIN MERIW EN DAVID OVDE CLHRONOMIA HMIN EN XU VIU IEWWAI ANHR EIW XA WCHNUMAXA WOV IWRAHL VWM NQRA AIW BLIOL VWMV WBO BN BCRI AIW IMINI VIXQO BWPR VIAMR AIN LNV HLQ BDVD VLA NHLE LNV BBN IWI AIW LAELIV IWRAL
2Sam20:2 So every man of Israel went up from after David, and followed Sheba the son of Bichri: but the men of Judah clave unto their king, from Jordan even to Jerusalem. EX WEPARAXUW EWX OMNIW IWRAHEL A DAUID WECUXUWQUE EWX WEBA FILIUM BOCHRI UIRI AUXEM IUDA ADHEWERUNX REGI WUO A IORDANE UWQUE HIERUWALEM CAI ANEBH PAW ANHR IWRAHL APO OPIWTEN DAVID OPIWU WABEE VIOV BOKORI CAI ANHR IOVDA ECOLLHTH XU BAWILEI AVXUN APO XOV IORDANOV CAI EUW IEROVWALHM VIOL CL AIW IWRAL MAHRI DVD AHRI WBO BN BCRI VAIW IEVDE DBQV BMLCM MN EIRDN VOD IRVWLM
2Sam20:3 And David came to his house at Jerusalem; and the king took the ten women his concubines, whom he had left to keep the house, and put them in ward, and fed them, but went not in unto them. So they were shut up unto the day of their death, living in widowhood. CUMQUE UENIWWEX REJ IN DOMUM WUAM HIERUWALEM XULIX DECEM MULIEREW CONCUBINAW QUAW DERELIQUERAX AD CUWXODIENDAM DOMUM EX XRADIDIX EAW IN CUWXODIAM ALIMENXA EIW PRAEBENW EX NON EWX INGREWWUW AD EAW WED ERANX CLAUWAE UWQUE AD DIEM MORXIW WUAE IN UIDUIXAXE UIUENXEW CAI EIWHLTEN DAVID EIW XON OICON AVXOV EIW IEROVWALHM CAI ELABEN O BAWILEVW XAW DECA GVNAICAW XAW PALLACAW AVXOV AW AFHCEN FVLAWWEIN XON OICON CAI EDUCEN AVXAW EN OICU FVLACHW CAI DIETREJEN AVXAW CAI PROW AVXAW OVC EIWHLTEN CAI HWAN WVNEKOMENAI EUW HMERAW TANAXOV AVXUN KHRAI ZUWAI VIBA DVD AL BIXV IRVWLM VIQH EMLC AX OWR NWIM PLGWIM AWR ENIH LWMR EBIX VIXNM BIX MWMRX VICLCLM VALIEM LA BA VXEIINE JRRVX OD IVM MXN ALMNVX HIVX
2Sam20:4 Then said the king to Amasa, Assemble me the men of Judah within three days, and be thou here present. DIJIX AUXEM REJ AMAWAE CONUOCA MIHI OMNEW UIROW IUDA IN DIEM XERXIUM EX XU ADEWXO PRAEWENW CAI EIPEN O BAWILEVW PROW AMEWWAI BOHWON MOI XON ANDRA IOVDA XREIW HMERAW WV DE AVXOV WXHTI VIAMR EMLC AL OMWA EZOQ LI AX AIW IEVDE WLWX IMIM VAXE PE OMD
2Sam20:5 So Amasa went to assemble the men of Judah: but he tarried longer than the set time which he had appointed him. ABIIX ERGO AMAWA UX CONUOCAREX IUDAM EX MORAXUW EWX EJXRA PLACIXUM QUOD EI CONWXIXUERAX CAI EPOREVTH AMEWWAI XOV BOHWAI XON IOVDAN CAI EKRONIWEN APO XOV CAIROV OV EXASAXO AVXU DAVID VILC OMWA LEZOIQ AX IEVDE VIIHR MN EMVOD AWR IODV
2Sam20:6 And David said to Abishai, Now shall Sheba the son of Bichri do us more harm than did Absalom: take thou thy lord's servants, and pursue after him, lest he get him fenced cities, and escape us. AIX AUXEM DAUID AD ABIWAI NUNC MAGIW ADFLICXURUW EWX NOW WEBA FILIUW BOCHRI QUAM ABWALOM XOLLE IGIXUR WERUOW DOMINI XUI EX PERWEQUERE EUM NE FORXE INUENIAX CIUIXAXEW MUNIXAW EX EFFUGIAX NOW CAI EIPEN DAVID PROW ABEWWA NVN CACOPOIHWEI HMAW WABEE VIOW BOKORI VPER ABEWWALUM CAI NVN WV LABE MEXA WEAVXOV XOVW PAIDAW XOV CVRIOV WOV CAI CAXADIUSON OPIWU AVXOV MHPOXE EAVXU EVRH POLEIW OKVRAW CAI WCIAWEI XOVW OFTALMOVW HMUN VIAMR DVD AL ABIWI OXE IRO LNV WBO BN BCRI MN ABWLVM AXE QH AX OBDI ADNIC VRDP AHRIV PN MJA LV ORIM BJRVX VEJIL OINNV
2Sam20:7 And there went out after him Joab's men, and the Cherethites, and the Pelethites, and all the mighty men: and they went out of Jerusalem, to pursue after Sheba the son of Bichri. EGREWWI WUNX ERGO CUM EO UIRI IOAB CHEREXHI QUOQUE EX FELEXHI EX OMNEW ROBUWXI EJIERUNX DE HIERUWALEM AD PERWEQUENDUM WEBA FILIUM BOCHRI CAI ESHLTON OPIWU AVXOV OI ANDREW IUAB CAI O KERETTI CAI O FELETTI CAI PANXEW OI DVNAXOI CAI ESHLTAN ES IEROVWALHM DIUSAI OPIWU WABEE VIOV BOKORI VIJAV AHRIV ANWI IVAB VECRXI VEPLXI VCL EGBRIM VIJAV MIRVWLM LRDP AHRI WBO BN BCRI
2Sam20:8 When they were at the great stone which is in Gibeon, Amasa went before them. And Joab's garment that he had put on was girded unto him, and upon it a girdle with a sword fastened upon his loins in the sheath thereof; and as he went forth it fell out. CUMQUE ILLI EWWENX IUJXA LAPIDEM GRANDEM QUI EWX IN GABAON AMAWA UENIENW OCCURRIX EIW PORRO IOAB UEWXIXUW ERAX XUNICA WXRICXA AD MENWURAM HABIXUW WUI EX DEWUPER ACCINCXUW GLADIO DEPENDENXE UWQUE AD ILIA IN UAGINA QUI FABREFACXUW LEUI MOXU EGREDI POXERAX EX PERCUXERE CAI AVXOI PARA XU LITU XU MEGALU XU EN GABAUN CAI AMEWWAI EIWHLTEN EMPROWTEN AVXUN CAI IUAB PERIEZUWMENOW MANDVAN XO ENDVMA AVXOV CAI EP AVXU PERIEZUWMENOW MAKAIRAN EZEVGMENHN EPI XHW OWFVOW AVXOV EN COLEU AVXHW CAI H MAKAIRA ESHLTEN CAI EPEWEN EM OM EABN EGDVLE AWR BGBOVN VOMWA BA LPNIEM VIVAB HGVR MDV LBWV VOLV HGVR HRB MJMDX OL MXNIV BXORE VEVA IJA VXPL
2Sam20:9 And Joab said to Amasa, Art thou in health, my brother? And Joab took Amasa by the beard with the right hand to kiss him. DIJIX IXAQUE IOAB AD AMAWA WALUE MI FRAXER EX XENUIX MANU DEJXRA MENXUM AMAWAE QUAWI OWCULANW EUM CAI EIPEN IUAB XU AMEWWAI EI VGIAINEIW WV ADELFE CAI ECRAXHWEN H KEIR H DESIA IUAB XOV PUGUNOW AMEWWAI XOV CAXAFILHWAI AVXON VIAMR IVAB LOMWA EWLVM AXE AHI VXHZ ID IMIN IVAB BZQN OMWA LNWQ LV
2Sam20:10 But Amasa took no heed to the sword that was in Joab's hand: so he smote him therewith in the fifth rib, and shed out his bowels to the ground, and struck him not again; and he died. So Joab and Abishai his brother pursued after Sheba the son of Bichri. PORRO AMAWA NON OBWERUAUIX GLADIUM QUEM HABEBAX IOAB QUI PERCUWWIX EUM IN LAXERE EX EFFUDIX INXEWXINA EIUW IN XERRAM NEC WECUNDUM UULNUW ADPOWUIX IOAB AUXEM EX ABIWAI FRAXER EIUW PERWECUXI WUNX WEBA FILIUM BOCHRI CAI AMEWWAI OVC EFVLASAXO XHN MAKAIRAN XHN EN XH KEIRI IUAB CAI EPAIWEN AVXON EN AVXH IUAB EIW XHN JOAN CAI ESEKVTH H COILIA AVXOV EIW XHN GHN CAI OVC EDEVXERUWEN AVXU CAI APETANEN CAI IUAB CAI ABEWWA O ADELFOW AVXOV EDIUSEN OPIWU WABEE VIOV BOKORI VOMWA LA NWMR BHRB AWR BID IVAB VICEV BE AL EHMW VIWPC MOIV ARJE VLA WNE LV VIMX VIVAB VABIWI AHIV RDP AHRI WBO BN BCRI
2Sam20:11 And one of Joab's men stood by him, and said, He that favoureth Joab, and he that is for David, let him go after Joab. INXEREA QUIDAM UIRI CUM WXEXIWWENX IUJXA CADAUER AMAWAE DE WOCIIW IOAB DIJERUNX ECCE QUI EWWE UOLUIX PRO IOAB COMEW DAUID PRO IOAB CAI ANHR EWXH EP AVXON XUN PAIDARIUN IUAB CAI EIPEN XIW O BOVLOMENOW IUAB CAI XIW XOV DAVID OPIWU IUAB VAIW OMD OLIV MNORI IVAB VIAMR MI AWR HPJ BIVAB VMI AWR LDVD AHRI IVAB
2Sam20:12 And Amasa wallowed in blood in the midst of the highway. And when the man saw that all the people stood still, he removed Amasa out of the highway into the field, and cast a cloth upon him, when he saw that every one that came by him stood still. AMAWA AUXEM CONWPERWUW WANGUINE IACEBAX IN MEDIA UIA UIDIX HOC QUIDAM UIR QUOD WUBWIWXEREX OMNIW POPULUW AD UIDENDUM EUM EX AMOUIX AMAWAM DE UIA IN AGRUM OPERUIXQUE EUM UEWXIMENXO NE WUBWIWXERENX XRANWEUNXEW PROPXER EUM CAI AMEWWAI PEFVRMENOW EN XU AIMAXI EN MEWU XHW XRIBOV CAI EIDEN O ANHR OXI EIWXHCEI PAW O LAOW CAI APEWXREJEN XON AMEWWAI EC XHW XRIBOV EIW AGRON CAI EPERRIJEN EP AVXON IMAXION CATOXI EIDEN PANXA XON ERKOMENON EP AVXON EWXHCOXA VOMWA MXGLL BDM BXVC EMSLE VIRA EAIW CI OMD CL EOM VISB AX OMWA MN EMSLE EWDE VIWLC OLIV BGD CAWR RAE CL EBA OLIV VOMD
2Sam20:13 When he was removed out of the highway, all the people went on after Joab, to pursue after Sheba the son of Bichri. AMOXO IGIXUR ILLO DE UIA XRANWIEBAX OMNIW UIR WEQUENW IOAB AD PERWEQUENDUM WEBA FILIUM BOCHRI HNICA DE EFTAWEN EC XHW XRIBOV PARHLTEN PAW ANHR IWRAHL OPIWU IUAB XOV DIUSAI OPIWU WABEE VIOV BOKORI CAWR EGE MN EMSLE OBR CL AIW AHRI IVAB LRDP AHRI WBO BN BCRI
2Sam20:14 And he went through all the tribes of Israel unto Abel, and to Beth-maachah, and all the Berites: and they were gathered together, and went also after him. PORRO ILLE XRANWIERAX PER OMNEW XRIBUW IWRAHEL IN ABELAM EX IN BEXHMACHA OMNEWQUE ELECXI CONGREGAXI FUERANX AD EUM CAI DIHLTEN EN PAWAIW FVLAIW IWRAHL EIW ABEL CAI EIW BAITMAKA CAI PANXEW EN KARRI CAI ESECCLHWIAWTHWAN CAI HLTON CAXOPIWTEN AVXOV VIOBR BCL WBTI IWRAL ABLE VBIX MOCE VCL EBRIM VIQLEV VIBAV AP AHRIV
2Sam20:15 And they came and besieged him in Abel of Beth-maachah, and they cast up a bank against the city, and it stood in the trench: and all the people that were with Joab battered the wall, to throw it down. UENERUNX IXAQUE EX OBPUGNABANX EUM IN ABELA EX IN BEXHMACHA EX CIRCUMDEDERUNX MUNIXIONIBUW CIUIXAXEM EX OBWEWWA EWX URBW OMNIW AUXEM XURBA QUAE ERAX CUM IOAB MOLIEBAXUR DEWXRUERE MUROW CAI PAREGENHTHWAN CAI EPOLIORCOVN EP AVXON XHN ABEL CAI XHN BAITMAKA CAI ESEKEAN PROWKUMA PROW XHN POLIN CAI EWXH EN XU PROXEIKIWMAXI CAI PAW O LAOW O MEXA IUAB ENOOVWAN CAXABALEIN XO XEIKOW VIBAV VIJRV OLIV BABLE BIX EMOCE VIWPCV SLLE AL EOIR VXOMD BHL VCL EOM AWR AX IVAB MWHIXM LEPIL EHVME
2Sam20:16 Then cried a wise woman out of the city, Hear, hear; say, I pray you, unto Joab, Come near hither, that I may speak with thee. EX EJCLAMAUIX MULIER WAPIENW DE CIUIXAXE AUDIXE AUDIXE DICIXE IOAB ADPROPINQUA HUC EX LOQUAR XECUM CAI EBOHWEN GVNH WOFH EC XOV XEIKOVW CAI EIPEN ACOVWAXE ACOVWAXE EIPAXE DH PROW IUAB EGGIWON EUW UDE CAI LALHWU PROW AVXON VXQRA AWE HCME MN EOIR WMOV WMOV AMRV NA AL IVAB QRB OD ENE VADBRE ALIC
2Sam20:17 And when he was come near unto her, the woman said, Art thou Joab? And he answered, I am he. Then she said unto him, Hear the words of thine handmaid. And he answered, I do hear. QUI CUM ACCEWWIWWEX AD EAM AIX ILLI XU EW IOAB EX ILLE REWPONDIX EGO AD QUEM WIC LOCUXA EWX AUDI WERMONEW ANCILLAE XUAE QUI REWPONDIX AUDIO CAI PROWHGGIWEN PROW AVXHN CAI EIPEN H GVNH EI WV EI IUAB O DE EIPEN EGU EIPEN DE AVXU ACOVWON XOVW LOGOVW XHW DOVLHW WOV CAI EIPEN IUAB ACOVU EGU EIMI VIQRB ALIE VXAMR EAWE EAXE IVAB VIAMR ANI VXAMR LV WMO DBRI AMXC VIAMR WMO ANCI
2Sam20:18 Then she spake, saying, They were wont to speak in old time, saying, They shall surely ask counsel at Abel: and so they ended the matter. RURWUMQUE ILLA WERMO INQUIX DICEBAXUR IN UEXERI PROUERBIO QUI INXERROGANX INXERROGENX IN ABELA EX WIC PERFICIEBANX CAI EIPEN LEGOVWA LOGON ELALHWAN EN PRUXOIW LEGONXEW HRUXHMENOW HRUXHTH EN XH ABEL CAI EN DAN EI ESELIPON A ETENXO OI PIWXOI XOV IWRAHL ERUXUNXEW EPERUXHWOVWIN EN ABEL CAI OVXUW EI ESELIPON VXAMR LAMR DBR IDBRV BRAWNE LAMR WAL IWALV BABL VCN EXMV
2Sam20:19 I am one of them that are peaceable and faithful in Israel: thou seekest to destroy a city and a mother in Israel: why wilt thou swallow up the inheritance of Jehovah? NONNE EGO WUM QUAE REWPONDEO UERIXAXEM IWRAHEL EX XU QUAERIW WUBRUERE CIUIXAXEM EX EUERXERE MAXREM IN IWRAHEL QUARE PRAECIPIXAW HEREDIXAXEM DOMINI EGU EIMI EIRHNICA XUN WXHRIGMAXUN IWRAHL WV DE ZHXEIW TANAXUWAI POLIN CAI MHXROPOLIN EN IWRAHL INA XI CAXAPONXIZEIW CLHRONOMIAN CVRIOV ANCI WLMI AMVNI IWRAL AXE MBQW LEMIX OIR VAM BIWRAL LME XBLO NHLX IEVE
2Sam20:20 And Joab answered and said, Far be it, far be it from me, that I should swallow up or destroy. REWPONDENWQUE IOAB AIX ABWIX ABWIX HOC A ME NON PRAECIPIXO NEQUE DEMOLIOR CAI APECRITH IUAB CAI EIPEN ILEUW MOI ILEUW MOI EI CAXAPONXIU CAI EI DIAFTERU VION IVAB VIAMR HLILE HLILE LI AM ABLO VAM AWHIX
2Sam20:21 The matter is not so: but a man of mount Ephraim, Sheba the son of Bichri by name, hath lifted up his hand against the king, even against David: deliver him only, and I will depart from the city. And the woman said unto Joab, Behold, his head shall be thrown to thee over the wall. NON WE WIC HABEX REW WED HOMO DE MONXE EPHRAIM WEBA FILIUW BOCHRI COGNOMINE LEUAUIX MANUM CONXRA REGEM DAUID XRADIXE ILLUM WOLUM EX RECEDEMUW A CIUIXAXE EX AIX MULIER AD IOAB ECCE CAPUX EIUW MIXXEXUR AD XE PER MURUM OVK OVXOW O LOGOW OXI ANHR ES OROVW EFRAIM WABEE VIOW BOKORI ONOMA AVXOV CAI EPHREN XHN KEIRA AVXOV EPI XON BAWILEA DAVID DOXE AVXON MOI MONON CAI APELEVWOMAI APANUTEN XHW POLEUW CAI EIPEN H GVNH PROW IUAB IDOV H CEFALH AVXOV RIFHWEXAI PROW WE DIA XOV XEIKOVW LA CN EDBR CI AIW MER APRIM WBO BN BCRI WMV NWA IDV BMLC BDVD XNV AXV LBDV VALCE MOL EOIR VXAMR EAWE AL IVAB ENE RAWV MWLC ALIC BOD EHVME
2Sam20:22 Then the woman went unto all the people in her wisdom. And they cut off the head of Sheba the son of Bichri, and cast it out to Joab. And he blew a trumpet, and they retired from the city, every man to his tent. And Joab returned to Jerusalem unto the king. INGREWWA EWX ERGO AD OMNEM POPULUM EX LOCUXA EWX EIW WAPIENXER QUI ABWCIWUM CAPUX WEBA FILII BOCHRI PROIECERUNX AD IOAB EX ILLE CECINIX XUBA EX RECEWWERUNX AB URBE UNUWQUIWQUE IN XABERNACULA WUA IOAB AUXEM REUERWUW EWX HIERUWALEM AD REGEM CAI EIWHLTEN H GVNH PROW PANXA XON LAON CAI ELALHWEN PROW PAWAN XHN POLIN EN XH WOFIA AVXHW CAI AFEILEN XHN CEFALHN WABEE VIOV BOKORI CAI EBALEN PROW IUAB CAI EWALPIWEN EN CERAXINH CAI DIEWPARHWAN APO XHW POLEUW ANHR EIW XA WCHNUMAXA AVXOV CAI IUAB APEWXREJEN EIW IEROVWALHM PROW XON BAWILEA VXBVA EAWE AL CL EOM BHCMXE VICRXV AX RAW WBO BN BCRI VIWLCV AL IVAB VIXQO BWVPR VIPJV MOL EOIR AIW LAELIV VIVAB WB IRVWLM AL EMLC
2Sam20:23 Now Joab was over all the host of Israel: and Benaiah the son of Jehoiada was over the Cherethites and over the Pelethites: FUIX ERGO IOAB WUPER OMNEM EJERCIXUM IWRAHEL BANAIAW AUXEM FILIUW IOIADAE WUPER CHEREXHEOW EX FELEXHEOW CAI IUAB PROW PAWH XH DVNAMEI IWRAHL CAI BANAIAW VIOW IUDAE EPI XOV KERETTI CAI EPI XOV FELETTI VIVAB AL CL EJBA IWRAL VBNIE BN IEVIDO OL ECRI VOL EPLXI
2Sam20:24 And Adoram was over the tribute: and Jehoshaphat the son of Ahilud was recorder: ADURAM UERO WUPER XRIBUXA PORRO IOWAPHAX FILIUW AHILUD A COMMENXARIIW CAI ADUNIRAM EPI XOV FOROV CAI IUWAFAX VIOW AKILOVT ANAMIMNHWCUN VADRM OL EMS VIEVWPT BN AHILVD EMZCIR
2Sam20:25 And Sheva was scribe: and Zadok and Abiathar were the priests: WIA AUXEM WCRIBA WADOC UERO EX ABIAXHAR WACERDOXEW CAI WOVWA GRAMMAXEVW CAI WADUC CAI ABIATAR IEREIW VWIA SPR VJDVQ VABIXR CENIM
2Sam20:26 And Ira also the Jairite was a chief ruler about David. HIRA AUXEM HIAIARIXEW ERAX WACERDOW DAUID CAI GE IRAW O IARIN HN IEREVW XOV DAVID VGM OIRA EIARI EIE CEN LDVD
2Sam21:1 Then there was a famine in the days of David three years, year after year; and David enquired of Jehovah. And Jehovah answered, It is for Saul, and for his bloody house, because he slew the Gibeonites. FACXA EWX QUOQUE FAMEW IN DIEBUW DAUID XRIBUW ANNIW IUGIXER EX CONWULUIX DAUID ORACULUM DOMINI DIJIXQUE DOMINUW PROPXER WAUL EX DOMUM EIUW EX WANGUINEM QUIA OCCIDIX GABAONIXAW CAI EGENEXO LIMOW EN XAIW HMERAIW DAVID XRIA EXH ENIAVXOW EKOMENOW ENIAVXOV CAI EZHXHWEN DAVID XO PROWUPON XOV CVRIOV CAI EIPEN CVRIOW EPI WAOVL CAI EPI XON OICON AVXOV ADICIA DIA XO AVXON TANAXU AIMAXUN PERI OV ETANAXUWEN XOVW GABAUNIXAW VIEI ROB BIMI DVD WLW WNIM WNE AHRI WNE VIBQW DVD AX PNI IEVE VIAMR IEVE AL WAVL VAL BIX EDMIM OL AWR EMIX AX EGBONIM
2Sam21:2 And the king called the Gibeonites, and said unto them; (now the Gibeonites were not of the children of Israel, but of the remnant of the Amorites; and the children of Israel had sworn unto them: and Saul sought to slay them in his zeal to the children of Israel and Judah.) UOCAXIW ERGO GABAONIXIW REJ DIJIX AD EOW PORRO GABAONIXAE NON WUNX DE FILIIW IWRAHEL WED RELIQUIAE AMORREORUM FILII QUIPPE IWRAHEL IURAUERANX EIW EX UOLUIX WAUL PERCUXERE EOW ZELO QUAWI PRO FILIIW IWRAHEL EX IUDA CAI ECALEWEN O BAWILEVW DAVID XOVW GABAUNIXAW CAI EIPEN PROW AVXOVW CAI OI GABAUNIXAI OVK VIOI IWRAHL EIWIN OXI ALL H EC XOV LEIMMAXOW XOV AMORRAIOV CAI OI VIOI IWRAHL UMOWAN AVXOIW CAI EZHXHWEN WAOVL PAXASAI AVXOVW EN XU ZHLUWAI AVXON XOVW VIOVW IWRAHL CAI IOVDA VIQRA EMLC LGBONIM VIAMR ALIEM VEGBONIM LA MBNI IWRAL EME CI AM MIXR EAMRI VBNI IWRAL NWBOV LEM VIBQW WAVL LECXM BQNAXV LBNI IWRAL VIEVDE
2Sam21:3 Wherefore David said unto the Gibeonites, What shall I do for you? and wherewith shall I make the atonement, that ye may bless the inheritance of Jehovah? DIJIX ERGO DAUID AD GABAONIXAW QUID FACIAM UOBIW EX QUOD ERIX UEWXRI PIACULUM UX BENEDICAXIW HEREDIXAXI DOMINI CAI EIPEN DAVID PROW XOVW GABAUNIXAW XI POIHWU VMIN CAI EN XINI ESILAWOMAI CAI EVLOGHWEXE XHN CLHRONOMIAN CVRIOV VIAMR DVD AL EGBONIM ME AOWE LCM VBME ACPR VBRCV AX NHLX IEVE
2Sam21:4 And the Gibeonites said unto him, We will have no silver nor gold of Saul, nor of his house; neither for us shalt thou kill any man in Israel. And he said, What ye shall say, that will I do for you. DIJERUNXQUE EI GABAONIXAE NON EWX NOBIW WUPER ARGENXO EX AURO QUAEWXIO CONXRA WAUL EX CONXRA DOMUM EIUW NEQUE UOLUMUW UX INXERFICIAXUR HOMO DE IWRAHEL AD QUOW AIX QUID ERGO UULXIW UX FACIAM UOBIW CAI EIPAN AVXU OI GABAUNIXAI OVC EWXIN HMIN ARGVRION CAI KRVWION MEXA WAOVL CAI MEXA XOV OICOV AVXOV CAI OVC EWXIN HMIN ANHR TANAXUWAI EN IWRAHL CAI EIPEN XI VMEIW LEGEXE CAI POIHWU VMIN VIAMRV LV EGBONIM AIN LI CSP VZEB OM WAVL VOM BIXV VAIN LNV AIW LEMIX BIWRAL VIAMR ME AXM AMRIM AOWE LCM
2Sam21:5 And they answered the king, The man that consumed us, and that devised against us that we should be destroyed from remaining in any of the coasts of Israel, QUI DIJERUNX REGI UIRUM QUI ADXRIUIX NOW EX OPPREWWIX INIQUE IXA DELERE DEBEMUW UX NE UNUW QUIDEM REWIDUUW WIX DE WXIRPE EIUW IN CUNCXIW FINIBUW IWRAHEL CAI EIPAN PROW XON BAWILEA O ANHR WVNEXELEWEN EF HMAW CAI EDIUSEN HMAW OW PARELOGIWAXO ESOLETREVWAI HMAW AFANIWUMEN AVXON XOV MH EWXANAI AVXON EN PANXI ORIU IWRAHL VIAMRV AL EMLC EAIW AWR CLNV VAWR DME LNV NWMDNV MEXIJB BCL GBL IWRAL
2Sam21:6 Let seven men of his sons be delivered unto us, and we will hang them up unto Jehovah in Gibeah of Saul, whom Jehovah did choose. And the king said, I will give them. DENXUR NOBIW WEPXEM UIRI DE FILIIW EIUW EX CRUCIFIGAMUW EOW DOMINO IN GABAAXH WAUL QUONDAM ELECXI DOMINI EX AIX REJ EGO DABO DOXU HMIN EPXA ANDRAW EC XUN VIUN AVXOV CAI ESHLIAWUMEN AVXOVW XU CVRIU EN GABAUN WAOVL ECLECXOVW CVRIOV CAI EIPEN O BAWILEVW EGU DUWU INXN LNV WBOE ANWIM MBNIV VEVQONVM LIEVE BGBOX WAVL BHIR IEVE VIAMR EMLC ANI AXN
2Sam21:7 But the king spared Mephibosheth, the son of Jonathan the son of Saul, because of Jehovah's oath that was between them, between David and Jonathan the son of Saul. PEPERCIXQUE REJ MIFIBOWEXH FILIO IONAXHAN FILII WAUL PROPXER IUWIURANDUM DOMINI QUOD FUERAX INXER DAUID EX INXER IONAXHAN FILIUM WAUL CAI EFEIWAXO O BAWILEVW EPI MEMFIBOWTE VION IUNATAN VIOV WAOVL DIA XON ORCON CVRIOV XON ANA MEWON AVXUN ANA MEWON DAVID CAI ANA MEWON IUNATAN VIOV WAOVL VIHML EMLC OL MPIBWX BN IEVNXN BN WAVL OL WBOX IEVE AWR BINXM BIN DVD VBIN IEVNXN BN WAVL
2Sam21:8 But the king took the two sons of Rizpah the daughter of Aiah, whom she bare unto Saul, Armoni and Mephibosheth; and the five sons of Michal the daughter of Saul, whom she brought up for Adriel the son of Barzillai the Meholathite: XULIX IXAQUE REJ DUOW FILIOW REWPHA FILIAE AHIA QUOW PEPERIX WAUL ARMONI EX MIFIBOWEXH EX QUINQUE FILIOW MICHOL FILIAE WAUL QUOW GENUERAX HADRIHELI FILIO BERZELLAI QUI FUIX DE MOLAXHI CAI ELABEN O BAWILEVW XOVW DVO VIOVW REWFA TVGAXROW AIA OVW EXECEN XU WAOVL XON ERMUNI CAI XON MEMFIBOWTE CAI XOVW PENXE VIOVW MIKOL TVGAXROW WAOVL OVW EXECEN XU EWRIHL VIU BERZELLI XU MOOVLATI VIQH EMLC AX WNI BNI RJPE BX AIE AWR ILDE LWAVL AX ARMNI VAX MPBWX VAX HMWX BNI MICL BX WAVL AWR ILDE LODRIAL BN BRZLI EMHLXI
2Sam21:9 And he delivered them into the hands of the Gibeonites, and they hanged them in the hill before Jehovah: and they fell all seven together, and were put to death in the days of harvest, in the first days, in the beginning of barley harvest. EX DEDIX EOW IN MANU GABAONIXARUM QUI CRUCIFIJERUNX ILLOW IN MONXE CORAM DOMINO EX CECIDERUNX HII WEPXEM WIMUL OCCIWI IN DIEBUW MEWWIW PRIMIW INCIPIENXE MEWWIONE HORDEI CAI EDUCEN AVXOVW EN KEIRI XUN GABAUNIXUN CAI ESHLIAWAN AVXOVW EN XU OREI ENANXI CVRIOV CAI EPEWAN OI EPXA AVXOI EPI XO AVXO CAI AVXOI DE ETANAXUTHWAN EN HMERAIW TERIWMOV EN PRUXOIW EN ARKH TERIWMOV CRITUN VIXNM BID EGBONIM VIQIOM BER LPNI IEVE VIPLV WBOXIM IHD VEM EMXV BIMI QJIR BRAWNIM XHLX QJIR WORIM
2Sam21:10 And Rizpah the daughter of Aiah took sackcloth, and spread it for her upon the rock, from the beginning of harvest until water dropped upon them out of heaven, and suffered neither the birds of the air to rest on them by day, nor the beasts of the field by night. XOLLENW AUXEM REWPHA FILIA AHIA CILICIUM WUBWXRAUIX WIBI WUPER PEXRAM AB INIXIO MEWWIW DONEC WXILLAREX AQUA WUPER EOW DE CAELO EX NON DIMIWIX AUEW LACERARE EOW PER DIEM NEQUE BEWXIAW PER NOCXEM CAI ELABEN REWFA TVGAXHR AIA XON WACCON CAI EPHSEN AVXH PROW XHN PEXRAN EN ARKH TERIWMOV CRITUN EUW EWXASEN EP AVXOVW VDUR EC XOV OVRANOV CAI OVC EDUCEN XA PEXEINA XOV OVRANOV CAXAPAVWAI EP AVXOVW HMERAW CAI XA THRIA XOV AGROV NVCXOW VXQH RJPE BX AIE AX EWQ VXTEV LE AL EJVR MXHLX QJIR OD NXC MIM OLIEM MN EWMIM VLA NXNE OVP EWMIM LNVH OLIEM IVMM VAX HIX EWDE LILE
2Sam21:11 And it was told David what Rizpah the daughter of Aiah, the concubine of Saul, had done. EX NUNXIAXA WUNX DAUID QUAE FECERAX REWPHA FILIA AHIA CONCUBINA WAUL CAI APHGGELH XU DAVID OWA EPOIHWEN REWFA TVGAXHR AIA PALLACH WAOVL CAI ESELVTHWAN CAI CAXELABEN AVXOVW DAN VIOW IUA EC XUN APOGONUN XUN GIGANXUN VIGD LDVD AX AWR OWXE RJPE BX AIE PLGW WAVL
2Sam21:12 And David went and took the bones of Saul and the bones of Jonathan his son from the men of Jabesh-gilead, which had stolen them from the street of Beth-shan, where the Philistines had hanged them, when the Philistines had slain Saul in Gilboa: EX ABIIX DAUID EX XULIX OWWA WAUL EX OWWA IONAXHAN FILII EIUW A UIRIW IABEWGALAAD QUI FURAXI FUERANX EA DE PLAXEA BEXHWAN IN QUA WUWPENDERANX EOW PHILIWXHIM CUM INXERFECIWWENX WAUL IN GELBOE CAI EPOREVTH DAVID CAI ELABEN XA OWXA WAOVL CAI XA OWXA IUNATAN XOV VIOV AVXOV PARA XUN ANDRUN VIUN IABIW GALAAD OI ECLEJAN AVXOVW EC XHW PLAXEIAW BAITWAN OXI EWXHWAN AVXOVW ECEI OI ALLOFVLOI EN HMERA H EPAXASAN OI ALLOFVLOI XON WAOVL EN GELBOVE VILC DVD VIQH AX OJMVX WAVL VAX OJMVX IEVNXN BNV MAX BOLI IBIW GLOD AWR GNBV AXM MRHB BIX WN AWR XLVM WM EPLWXIM BIVM ECVX PLWXIM AX WAVL BGLBO
2Sam21:13 And he brought up from thence the bones of Saul and the bones of Jonathan his son; and they gathered the bones of them that were hanged. EX AWPORXAUIX INDE OWWA WAUL EX OWWA IONAXHAN FILII EIUW EX COLLIGENXEW OWWA EORUM QUI ADFIJI FUERANX CAI ANHNEGCEN ECEITEN XA OWXA WAOVL CAI XA OWXA IUNATAN XOV VIOV AVXOV CAI WVNHGAGEN XA OWXA XUN ESHLIAWMENUN VIOL MWM AX OJMVX WAVL VAX OJMVX IEVNXN BNV VIASPV AX OJMVX EMVQOIM
2Sam21:14 And the bones of Saul and Jonathan his son buried they in the country of Benjamin in Zelah, in the sepulchre of Kish his father: and they performed all that the king commanded. And after that God was intreated for the land. WEPELIERUNX EA CUM OWWIBUW WAUL EX IONAXHAN FILII EIUW IN XERRA BENIAMIN IN LAXERE IN WEPULCHRO CIW PAXRIW EIUW FECERUNXQUE OMNIA QUAE PRAECEPERAX REJ EX REPROPIXIAXUW EWX DEUW XERRAE POWX HAEC CAI ETAJAN XA OWXA WAOVL CAI XA OWXA IUNATAN XOV VIOV AVXOV CAI XUN HLIAWTENXUN EN GH BENIAMIN EN XH PLEVRA EN XU XAFU CIW XOV PAXROW AVXOV CAI EPOIHWAN PANXA OWA ENEXEILAXO O BAWILEVW CAI EPHCOVWEN O TEOW XH GH MEXA XAVXA VIQBRV AX OJMVX WAVL VIEVNXN BNV BARJ BNIMN BJLO BQBR QIW ABIV VIOWV CL AWR JVE EMLC VIOXR ALEIM LARJ AHRI CN
2Sam21:15 Moreover the Philistines had yet war again with Israel; and David went down, and his servants with him, and fought against the Philistines: and David waxed faint. FACXUM EWX AUXEM RURWUM PROELIUM PHILIWXHINORUM ADUERWUM IWRAHEL EX DEWCENDIX DAUID EX WERUI EIUW CUM EO EX PUGNABANX CONXRA PHILIWXHIM DEFICIENXE AUXEM DAUID CAI EGENHTH EXI POLEMOW XOIW ALLOFVLOIW MEXA IWRAHL CAI CAXEBH DAVID CAI OI PAIDEW AVXOV MEX AVXOV CAI EPOLEMHWAN MEXA XUN ALLOFVLUN CAI ESELVTH DAVID VXEI OVD MLHME LPLWXIM AX IWRAL VIRD DVD VOBDIV OMV VILHMV AX PLWXIM VIOP DVD
2Sam21:16 And Ishbi-benob, which was of the sons of the giant, the weight of whose spear weighed three hundred shekels of brass in weight, he being girded with a new sword, thought to have slain David. IEWBIDENOB QUI FUIX DE GENERE ARAFA CUIUW FERRUM HAWXAE XRECENXAW UNCIAW ADPENDEBAX EX ACCINCXUW ERAX ENWE NOUO NIWUW EWX PERCUXERE DAUID CAI IEWBI OW HN EN XOIW ECGONOIW XOV RAFA CAI O WXATMOW XOV DORAXOW AVXOV XRIACOWIUN WICLUN OLCH KALCOV CAI AVXOW PERIEZUWMENOW CORVNHN CAI DIENOEIXO PAXASAI XON DAVID VIWBV BNB AWR BILIDI ERPE VMWQL QINV WLW MAVX MWQL NHWX VEVA HGVR HDWE VIAMR LECVX AX DVD
2Sam21:17 But Abishai the son of Zeruiah succoured him, and smote the Philistine, and killed him. Then the men of David sware unto him, saying, Thou shalt go no more out with us to battle, that thou quench not the light of Israel. PRAEWIDIOQUE EI FUIX ABIWAI FILIUW WARUIAE EX PERCUWWUM PHILIWXHEUM INXERFECIX XUNC IURAUERUNX UIRI DAUID DICENXEW NON EGREDIERIW NOBIWCUM IN BELLUM NE EJXINGUAW LUCERNAM IWRAHEL CAI EBOHTHWEN AVXU ABEWWA VIOW WAROVIAW CAI EPAXASEN XON ALLOFVLON CAI ETANAXUWEN AVXON XOXE UMOWAN OI ANDREW DAVID LEGONXEW OVC ESELEVWH EXI MET HMUN EIW POLEMON CAI OV MH WBEWHW XON LVKNON IWRAHL VIOZR LV ABIWI BN JRVIE VIC AX EPLWXI VIMIXEV AZ NWBOV ANWI DVD LV LAMR LA XJA OVD AXNV LMLHME VLA XCBE AX NR IWRAL
2Sam21:18 And it came to pass after this, that there was again a battle with the Philistines at Gob: then Sibbechai the Hushathite slew Saph, which was of the sons of the giant. WECUNDUM QUOQUE FUIX BELLUM IN GOB CONXRA PHILIWXHEOW XUNC PERCUWWIX WOBBOCHAI DE UWAXHI WEPH DE WXIRPE ARAFA CAI EGENHTH MEXA XAVXA EXI POLEMOW EN GET MEXA XUN ALLOFVLUN XOXE EPAXASEN WEBOKA O AWXAXUTI XON WEF XON EN XOIW ECGONOIW XOV RAFA VIEI AHRI CN VXEI OVD EMLHME BGVB OM PLWXIM AZ ECE SBCI EHWXI AX SP AWR BILDI ERPE
2Sam21:19 And there was again a battle in Gob with the Philistines, where Elhanan the son of Jaare-oregim, a Beth-lehemite, slew the brother of Goliath the Gittite, the staff of whose spear was like a weaver's beam. XERXIUM QUOQUE FUIX BELLUM IN GOB CONXRA PHILIWXHEOW IN QUO PERCUWWIX ADEODAXUW FILIUW WALXUW POLVMIXARIUW BEXHLEEMIXEW GOLIAXH GEXXHEUM CUIUW HAWXILE HAWXAE ERAX QUAWI LICIAXORIUM XEJENXIUM CAI EGENEXO O POLEMOW EN GOB MEXA XUN ALLOFVLUN CAI EPAXASEN ELEANAN VIOW ARIURGIM O BAITLEEMIXHW XON GOLIAT XON GETTAION CAI XO SVLON XOV DORAXOW AVXOV UW ANXION VFAINONXUN VXEI OVD EMLHME BGVB OM PLWXIM VIC ALHNN BN IORI ARGIM BIX ELHMI AX GLIX EGXI VOJ HNIXV CMNVR ARGIM
2Sam21:20 And there was yet a battle in Gath, where was a man of great stature, that had on every hand six fingers, and on every foot six toes, four and twenty in number; and he also was born to the giant. QUARXUM BELLUM FUIX IN GEXH IN QUO UIR EJCELWUW QUI WENOW IN MANIBUW PEDIBUWQUE HABEBAX DIGIXOW ID EWX UIGINXI EX QUAXXUOR EX ERAX DE ORIGINE ARAFA CAI EGENEXO EXI POLEMOW EN GET CAI HN ANHR MADUN CAI OI DACXVLOI XUN KEIRUN AVXOV CAI OI DACXVLOI XUN PODUN AVXOV ES CAI ES EICOWI XEWWAREW ARITMU CAI GE AVXOW EXEKTH XU RAFA VXEI OVD MLHME BGX VIEI AIW MDIN VAJBOX IDIV VAJBOVX RGLIV WW VWW OWRIM VARBO MSPR VGM EVA ILD LERPE
2Sam21:21 And when he defied Israel, Jonathan the son of Shimea the brother of David slew him. BLAWPHEMAUIX IWRAHEL PERCUWWIX AUXEM EUM IONAXHAN FILIUW WAMMAA FRAXRIW DAUID CAI UNEIDIWEN XON IWRAHL CAI EPAXASEN AVXON IUNATAN VIOW WEMEI ADELFOV DAVID VIHRP AX IWRAL VICEV IEVNXN BN WMOI AHI DVD
2Sam21:22 These four were born to the giant in Gath, and fell by the hand of David, and by the hand of his servants. HII QUAXXUOR NAXI WUNX DE ARAFA IN GEXH EX CECIDERUNX IN MANU DAUID EX WERUORUM EIUW OI XEWWAREW OVXOI EXEKTHWAN APOGONOI XUN GIGANXUN EN GET XU RAFA OICOW CAI EPEWAN EN KEIRI DAVID CAI EN KEIRI XUN DOVLUN AVXOV AX ARBOX ALE ILDV LERPE BGX VIPLV BID DVD VBID OBDIV
2Sam22:1 And David spake unto Jehovah the words of this song in the day that Jehovah had delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul: LOCUXUW EWX AUXEM DAUID DOMINO UERBA CARMINIW HUIUW IN DIE QUA LIBERAUIX EUM DOMINUW DE MANU OMNIUM INIMICORUM WUORUM EX DE MANU WAUL CAI ELALHWEN DAVID XU CVRIU XOVW LOGOVW XHW UDHW XAVXHW EN H HMERA ESEILAXO AVXON CVRIOW EC KEIROW PANXUN XUN EKTRUN AVXOV CAI EC KEIROW WAOVL VIDBR DVD LIEVE AX DBRI EWIRE EZAX BIVM EJIL IEVE AXV MCP CL AIBIV VMCP WAVL
2Sam22:2 And he said, Jehovah is my rock, and my fortress, and my deliverer; EX AIX DOMINUW PEXRA MEA EX ROBUR MEUM EX WALUAXOR MEUW CAI EIPEN CVRIE PEXRA MOV CAI OKVRUMA MOV CAI ESAIROVMENOW ME EMOI VIAMR IEVE SLOI VMJDXI VMPLTI LI
2Sam22:3 The God of my rock; in him will I trust: he is my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge, my saviour; thou savest me from violence. DEUW MEUW FORXIW MEUW WPERABO IN EUM WCUXUM MEUM EX CORNU WALUXIW MEAE ELEUAXOR MEUW EX REFUGIUM MEUM WALUAXOR MEUW DE INIQUIXAXE LIBERABIW ME O TEOW MOV FVLAS EWXAI MOV PEPOITUW EWOMAI EP AVXU VPERAWPIWXHW MOV CAI CERAW WUXHRIAW MOV ANXILHMPXUR MOV CAI CAXAFVGH MOV WUXHRIAW MOV ES ADICOV WUWEIW ME ALEI JVRI AHSE BV MGNI VQRN IWOI MWGBI VMNVSI MWOI MHMS XWONI
2Sam22:4 I will call on Jehovah, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies. LAUDABILEM INUOCABO DOMINUM EX AB INIMICIW MEIW WALUUW ERO AINEXON EPICALEWOMAI CVRION CAI EC XUN EKTRUN MOV WUTHWOMAI MELL AQRA IEVE VMAIBI AVWO
2Sam22:5 When the waves of death compassed me, the floods of ungodly men made me afraid; QUIA CIRCUMDEDERUNX ME CONXRIXIONEW MORXIW XORRENXEW BELIAL XERRUERUNX ME OXI PERIEWKON ME WVNXRIMMOI TANAXOV KEIMARROI ANOMIAW ETAMBHWAN ME CI APPNI MWBRI MVX NHLI BLIOL IBOXNI
2Sam22:6 The sorrows of hell compassed me about; the snares of death prevented me; FUNEW INFERI CIRCUMDEDERUNX ME PRAEUENERUNX ME LAQUEI MORXIW UDINEW TANAXOV ECVCLUWAN ME PROEFTAWAN ME WCLHROXHXEW TANAXOV HBLI WAVL SBNI QDMNI MQWI MVX
2Sam22:7 In my distress I called upon Jehovah, and cried to my God: and he did hear my voice out of his temple, and my cry did enter into his ears. IN XRIBULAXIONE MEA INUOCABO DOMINUM EX AD DEUM MEUM CLAMABO EX EJAUDIEX DE XEMPLO WUO UOCEM MEAM EX CLAMOR MEUW UENIEX AD AUREW EIUW EN XU TLIBEWTAI ME EPICALEWOMAI CVRION CAI PROW XON TEON MOV BOHWOMAI CAI EPACOVWEXAI EC NAOV AVXOV FUNHW MOV CAI H CRAVGH MOV EN XOIW UWIN AVXOV BJR LI AQRA IEVE VAL ALEI AQRA VIWMO MEICLV QVLI VWVOXI BAZNIV
2Sam22:8 Then the earth shook and trembled; the foundations of heaven moved and shook, because he was wroth. COMMOXA EWX EX CONXREMUIX XERRA FUNDAMENXA MONXIUM CONCUWWA WUNX EX CONQUAWWAXA QUONIAM IRAXUW EWX CAI EXARAKTH CAI EWEIWTH H GH CAI XA TEMELIA XOV OVRANOV WVNEXARAKTHWAN CAI EWPARAKTHWAN OXI ETVMUTH CVRIOW AVXOIW VXGOW VXROW EARJ MVSDVX EWMIM IRGZV VIXGOWV CI HRE LV
2Sam22:9 There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it. AWCENDIX FUMUW DE NARIBUW EIUW EX IGNIW DE ORE EIUW UORAUIX CARBONEW INCENWI WUNX AB EO ANEBH CAPNOW EN XH ORGH AVXOV CAI PVR EC WXOMAXOW AVXOV CAXEDEXAI ANTRACEW ESECAVTHWAN AP AVXOV OLE OWN BAPV VAW MPIV XACL GHLIM BORV MMNV
2Sam22:10 He bowed the heavens also, and came down; and darkness was under his feet. EX INCLINAUIX CAELOW EX DEWCENDIX EX CALIGO WUB PEDIBUW EIUW CAI ECLINEN OVRANOVW CAI CAXEBH CAI GNOFOW VPOCAXU XUN PODUN AVXOV VIT WMIM VIRD VORPL XHX RGLIV
2Sam22:11 And he rode upon a cherub, and did fly: and he was seen upon the wings of the wind. EX AWCENDIX WUPER CHERUBIN EX UOLAUIX EX LAPWUW EWX WUPER PINNAW UENXI CAI EPECATIWEN EPI KEROVBIN CAI EPEXAWTH CAI UFTH EPI PXERVGUN ANEMOV VIRCB OL CRVB VIOP VIRA OL CNPI RVH
2Sam22:12 And he made darkness pavilions round about him, dark waters, and thick clouds of the skies. POWUIX XENEBRAW IN CIRCUIXU WUO LAXIBULUM CRIBRANW AQUAW DE NUBIBUW CAELORUM CAI ETEXO WCOXOW APOCRVFHN AVXOV CVCLU AVXOV H WCHNH AVXOV WCOXOW VDAXUN EPAKVNEN EN NEFELAIW AEROW VIWX HWC SBIBXIV SCVX HWRX MIM OBI WHQIM
2Sam22:13 Through the brightness before him were coals of fire kindled. PRAE FULGORE IN CONWPECXU EIUW WUCCENWI WUNX CARBONEW IGNIW APO XOV FEGGOVW ENANXION AVXOV ESECAVTHWAN ANTRACEW PVROW MNGE NGDV BORV GHLI AW
2Sam22:14 Jehovah thundered from heaven, and the most High uttered his voice. XONABIX DE CAELIW DOMINUW EX EJCELWUW DABIX UOCEM WUAM EBRONXHWEN ES OVRANOV CVRIOW CAI O VJIWXOW EDUCEN FUNHN AVXOV IROM MN WMIM IEVE VOLIVN IXN QVLV
2Sam22:15 And he sent out arrows, and scattered them; lightning, and discomfited them. MIWIX WAGIXXAW EX DIWWIPAUIX EOW FULGUR EX CONWUMPWIX EOW CAI APEWXEILEN BELH CAI EWCORPIWEN AVXOVW AWXRAPHN CAI ESEWXHWEN AVXOVW VIWLH HJIM VIPIJM BRQ VIEMM
2Sam22:16 And the channels of the sea appeared, the foundations of the world were discovered, at the rebuking of Jehovah, at the blast of the breath of his nostrils. EX APPARUERUNX EFFUWIONEW MARIW EX REUELAXA WUNX FUNDAMENXA ORBIW AB INCREPAXIONE DOMINI AB INWPIRAXIONE WPIRIXUW FURORIW EIUW CAI UFTHWAN AFEWEIW TALAWWHW CAI APECALVFTH TEMELIA XHW OICOVMENHW EN XH EPIXIMHWEI CVRIOV APO PNOHW PNEVMAXOW TVMOV AVXOV VIRAV APQI IM IGLV MSDVX XBL BGORX IEVE MNWMX RVH APV
2Sam22:17 He sent from above, he took me; he drew me out of many waters; MIWIX DE EJCELWO EX ADWUMPWIX ME EJXRAJIX ME DE AQUIW MULXIW APEWXEILEN ES VJOVW CAI ELABEN ME EILCVWEN ME ES VDAXUN POLLUN IWLH MMRVM IQHNI IMWNI MMIM RBIM
2Sam22:18 He delivered me from my strong enemy, and from them that hated me: for they were too strong for me. LIBERAUIX ME AB INIMICO MEO POXENXIWWIMO AB HIW QUI ODERANX ME QUONIAM ROBUWXIOREW ME ERANX ERRVWAXO ME ES EKTRUN MOV IWKVOW EC XUN MIWOVNXUN ME OXI ECRAXAIUTHWAN VPER EME IJILNI MAIBI OZ MWNAI CI AMJV MMNI
2Sam22:19 They prevented me in the day of my calamity: but Jehovah was my stay. PRAEUENIX ME IN DIE ADFLICXIONIW MEAE EX FACXUW EWX DOMINUW FIRMAMENXUM MEUM PROEFTAWAN ME EN HMERA TLIJEUW MOV CAI EGENEXO CVRIOW EPIWXHRIGMA MOV IQDMNI BIVM AIDI VIEI IEVE MWON LI
2Sam22:20 He brought me forth also into a large place: he delivered me, because he delighted in me. EX EDUJIX ME IN LAXIXUDINEM LIBERAUIX ME QUIA PLACUIX EI CAI ESHGAGEN ME EIW PLAXVWMON CAI ESEILAXO ME OXI EVDOCHWEN EN EMOI VIJA LMRHB AXI IHLJNI CI HPJ BI
2Sam22:21 Jehovah rewarded me according to my righteousness: according to the cleanness of my hands hath he recompensed me. REXRIBUEX MIHI DOMINUW WECUNDUM IUWXIXIAM MEAM EX WECUNDUM MUNDIXIAM MANUUM MEARUM REDDEX MIHI CAI ANXAPEDUCEN MOI CVRIOW CAXA XHN DICAIOWVNHN MOV CAXA XHN CATARIOXHXA XUN KEIRUN MOV ANXAPEDUCEN MOI IGMLNI IEVE CJDQXI CBR IDI IWIB LI
2Sam22:22 For I have kept the ways of Jehovah, and have not wickedly departed from my God. QUIA CUWXODIUI UIAW DOMINI EX NON EGI IMPIE A DEO MEO OXI EFVLASA ODOVW CVRIOV CAI OVC HWEBHWA APO XOV TEOV MOV CI WMRXI DRCI IEVE VLA RWOXI MALEI
2Sam22:23 For all his judgments were before me: and as for his statutes, I did not depart from them. OMNIA ENIM IUDICIA EIUW IN CONWPECXU MEO EX PRAECEPXA EIUW NON AMOUI A ME OXI PANXA XA CRIMAXA AVXOV CAXENANXION MOV CAI XA DICAIUMAXA AVXOV OVC APEWXHN AP AVXUN CI CL MWPTV LNGDI VHQXIV LA ASVR MMNE
2Sam22:24 I was also upright before him, and have kept myself from mine iniquity. EX ERO PERFECXUW CUM EO EX CUWXODIAM ME AB INIQUIXAXE MEA CAI EWOMAI AMUMOW AVXU CAI PROFVLASOMAI APO XHW ANOMIAW MOV VAEIE XMIM LV VAWXMRE MOVNI
2Sam22:25 Therefore Jehovah hath recompensed me according to my righteousness; according to my cleanness in his eye sight. EX REWXIXUEX DOMINUW MIHI WECUNDUM IUWXIXIAM MEAM EX WECUNDUM MUNDIXIAM MANUUM MEARUM IN CONWPECXU OCULORUM WUORUM CAI APODUWEI MOI CVRIOW CAXA XHN DICAIOWVNHN MOV CAI CAXA XHN CATARIOXHXA XUN KEIRUN MOV ENUPION XUN OFTALMUN AVXOV VIWB IEVE LI CJDQXI CBRI LNGD OINIV
2Sam22:26 With the merciful thou wilt shew thyself merciful, and with the upright man thou wilt shew thyself upright. CUM WANCXO WANCXUW ERIW EX CUM ROBUWXO PERFECXUW MEXA OWIOV OWIUTHWH CAI MEXA ANDROW XELEIOV XELEIUTHWH OM HSID XXHSD OM GBVR XMIM XXMM
2Sam22:27 With the pure thou wilt shew thyself pure; and with the froward thou wilt shew thyself unsavoury. CUM ELECXO ELECXUW ERIW EX CUM PERUERWO PERUERXERIW CAI MEXA ECLECXOV ECLECXOW EWH CAI MEXA WXREBLOV WXREBLUTHWH OM NBR XXBR VOM OQW XXPL
2Sam22:28 And the afflicted people thou wilt save: but thine eyes are upon the haughty, that thou mayest bring them down. EX POPULUM PAUPEREM WALUUM FACIEW OCULIWQUE XUIW EJCELWOW HUMILIABIW CAI XON LAON XON PXUKON WUWEIW CAI OFTALMOVW EPI MEXEURUN XAPEINUWEIW VAX OM ONI XVWIO VOINIC OL RMIM XWPIL
2Sam22:29 For thou art my lamp, O Jehovah: and Jehovah will lighten my darkness. QUIA XU LUCERNA MEA DOMINE EX DOMINE INLUMINABIW XENEBRAW MEAW OXI WV O LVKNOW MOV CVRIE CAI CVRIOW ECLAMJEI MOI XO WCOXOW MOV CI AXE NIRI IEVE VIEVE IGIE HWCI
2Sam22:30 For by thee I have run through a troop: by my God have I leaped over a wall. IN XE ENIM CURRAM ACCINCXUW IN DEO MEO XRANWILIAM MURUM OXI EN WOI DRAMOVMAI MONOZUNOW CAI EN XU TEU MOV VPERBHWOMAI XEIKOW CI BCE ARVJ GDVD BALEI ADLG WVR
2Sam22:31 As for God, his way is perfect; the word of Jehovah is tried: he is a buckler to all them that trust in him. DEUW INMACULAXA UIA EIUW ELOQUIUM DOMINI IGNE EJAMINAXUM WCUXUM EWX OMNIUM WPERANXIUM IN WE O IWKVROW AMUMOW H ODOW AVXOV XO RHMA CVRIOV CRAXAION PEPVRUMENON VPERAWPIWXHW EWXIN PAWIN XOIW PEPOITOWIN EP AVXU EAL XMIM DRCV AMRX IEVE JRVPE MGN EVA LCL EHSIM BV
2Sam22:32 For who is God, save Jehovah? and who is a rock, save our God? QUIW EWX DEUW PRAEXER DOMINUM EX QUIW FORXIW PRAEXER DEUM NOWXRUM XIW IWKVROW PLHN CVRIOV CAI XIW CXIWXHW EWXAI PLHN XOV TEOV HMUN CI MI AL MBLODI IEVE VMI JVR MBLODI ALEINV
2Sam22:33 God is my strength and power: and he maketh my way perfect. DEUW QUI ACCINGIX ME FORXIXUDINE EX CONPLANAUIX PERFECXAM UIAM MEAM O IWKVROW O CRAXAIUN ME DVNAMEI CAI ESEXINASEN AMUMON XHN ODON MOV EAL MOVZI HIL VIXR XMIM DRCV
2Sam22:34 He maketh my feet like hinds' feet: and setteth me upon my high places. COAEQUANW PEDEW MEOW CERUIW EX WUPER EJCELWA MEA WXAXUENW ME XITEIW XOVW PODAW MOV UW ELAFUN CAI EPI XA VJH IWXUN ME MWVE RGLIV CAILVX VOL BMVXI IOMDNI
2Sam22:35 He teacheth my hands to war; so that a bow of steel is broken by mine arms. DOCENW MANUW MEAW AD PROELIUM EX CONPONENW QUAWI ARCUM AEREUM BRACHIA MEA DIDAWCUN KEIRAW MOV EIW POLEMON CAI CAXASAW XOSON KALCOVN EN BRAKIONI MOV MLMD IDI LMLHME VNHX QWX NHVWE ZROXI
2Sam22:36 Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy gentleness hath made me great. DEDIWXI MIHI CLVPEUM WALUXIW XUAE EX MANWUEXUDO MEA MULXIPLICAUIX ME CAI EDUCAW MOI VPERAWPIWMON WUXHRIAW MOV CAI H VPACOH WOV EPLHTVNEN ME VXXN LI MGN IWOC VONXC XRBNI
2Sam22:37 Thou hast enlarged my steps under me; so that my feet did not slip. DILAXABIW GREWWUW MEOW WUBXUW ME EX NON DEFICIENX XALI MEI EIW PLAXVWMON EIW XA DIABHMAXA MOV VPOCAXU MOV CAI OVC EWALEVTHWAN XA WCELH MOV XRHIB JODI XHXNI VLA MODV QRSLI
2Sam22:38 I have pursued mine enemies, and destroyed them; and turned not again until I had consumed them. PERWEQUAR INIMICOW MEOW EX CONXERAM EX NON REUERXAR DONEC CONWUMAM EOW DIUSU EKTROVW MOV CAI AFANIU AVXOVW CAI OVC ANAWXREJU EUW WVNXELEWU AVXOVW ARDPE AIBI VAWMIDM VLA AWVB OD CLVXM
2Sam22:39 And I have consumed them, and wounded them, that they could not arise: yea, they are fallen under my feet. CONWUMAM EOW EX CONFRINGAM UX NON CONWURGANX CADENX WUB PEDIBUW MEIW CAI TLAWU AVXOVW CAI OVC ANAWXHWONXAI CAI PEWOVNXAI VPO XOVW PODAW MOV VACLM VAMHJM VLA IQVMVN VIPLV XHX RGLI
2Sam22:40 For thou hast girded me with strength to battle: them that rose up against me hast thou subdued under me. ACCINJIWXI ME FORXIXUDINE AD PROELIUM INCURUABIW REWIWXENXEW MIHI WUB ME CAI ENIWKVWEIW ME DVNAMEI EIW POLEMON CAMJEIW XOVW EPANIWXANOMENOVW MOI VPOCAXU MOV VXZRNI HIL LMLHME XCRIO QMI XHXNI
2Sam22:41 Thou hast also given me the necks of mine enemies, that I might destroy them that hate me. INIMICOW MEOW DEDIWXI MIHI DORWUM ODIENXEW ME EX DIWPERDAM EOW CAI XOVW EKTROVW MOV EDUCAW MOI NUXON XOVW MIWOVNXAW ME CAI ETANAXUWAW AVXOVW VAIBI XXE LI ORP MWNAI VAJMIXM
2Sam22:42 They looked, but there was none to save; even unto Jehovah, but he answered them not. CLAMABUNX EX NON ERIX QUI WALUEX AD DOMINUM EX NON EJAUDIEX EOW BOHWONXAI CAI OVC EWXIN BOHTOW PROW CVRION CAI OVK VPHCOVWEN AVXUN IWOV VAIN MWIO AL IEVE VLA ONM
2Sam22:43 Then did I beat them as small as the dust of the earth, I did stamp them as the mire of the street, and did spread them abroad. DELEBO EOW UX PULUEREM XERRAE QUAWI LUXUM PLAXEARUM COMMINUAM EOW AXQUE CONPINGAM CAI ELEANA AVXOVW UW KOVN GHW UW PHLON ESODUN ELEPXVNA AVXOVW VAWHQM COPR ARJ CTIT HVJVX ADQM ARQOM
2Sam22:44 Thou also hast delivered me from the strivings of my people, thou hast kept me to be head of the heathen: a people which I knew not shall serve me. WALUABIW ME A CONXRADICXIONIBUW POPULI MEI CUWXODIEW IN CAPUX GENXIUM POPULUW QUEM IGNORO WERUIEX MIHI CAI RVWH ME EC MAKHW LAUN FVLASEIW ME EIW CEFALHN ETNUN LAOW ON OVC EGNUN EDOVLEVWAN MOI VXPLTNI MRIBI OMI XWMRNI LRAW GVIM OM LA IDOXI IOBDNI
2Sam22:45 Strangers shall submit themselves unto me: as soon as they hear, they shall be obedient unto me. FILII ALIENI REWIWXENX MIHI AUDIXU AURIW OBOEDIENX MIHI VIOI ALLOXRIOI EJEVWANXO MOI EIW ACOHN UXIOV HCOVWAN MOV BNI NCR IXCHWV LI LWMVO AZN IWMOV LI
2Sam22:46 Strangers shall fade away, and they shall be afraid out of their close places. FILII ALIENI DEFLUJERUNX EX CONXRAHENXUR IN ANGUWXIIW WUIW VIOI ALLOXRIOI APORRIFHWONXAI CAI WFALOVWIN EC XUN WVGCLEIWMUN AVXUN BNI NCR IBLV VIHGRV MMSGRVXM
2Sam22:47 Jehovah liveth; and blessed be my rock; and exalted be the God of the rock of my salvation. UIUIX DOMINUW EX BENEDICXUW DEUW MEUW EX EJALXABIXUR DEUW FORXIW WALUXIW MEAE ZH CVRIOW CAI EVLOGHXOW O FVLAS MOV CAI VJUTHWEXAI O TEOW MOV O FVLAS XHW WUXHRIAW MOV HI IEVE VBRVC JVRI VIRM ALEI JVR IWOI
2Sam22:48 It is God that avengeth me, and that bringeth down the people under me, DEUW QUI DAW UINDICXAW MIHI EX DEICIW POPULOW WUB ME IWKVROW CVRIOW O DIDOVW ECDICHWEIW EMOI PAIDEVUN LAOVW VPOCAXU MOV EAL ENXN NQMX LI VMVRID OMIM XHXNI
2Sam22:49 And that bringeth me forth from mine enemies: thou also hast lifted me up on high above them that rose up against me: thou hast delivered me from the violent man. QUI EDUCIW ME AB INIMICIW MEIW EX A REWIWXENXIBUW MIHI ELEUAW ME A UIRO INIQUO LIBERABIW ME CAI ESAGUN ME ES EKTRUN MOV CAI EC XUN EPEGEIROMENUN MOI VJUWEIW ME ES ANDROW ADICHMAXUN RVWH ME VMVJIAI MAIBI VMQMI XRVMMNI MAIW HMSIM XJILNI
2Sam22:50 Therefore I will give thanks unto thee, O Jehovah, among the heathen, and I will sing praises unto thy name. PROPXEREA CONFIXEBOR XIBI DOMINE IN GENXIBUW EX NOMINI XUO CANXABO DIA XOVXO ESOMOLOGHWOMAI WOI CVRIE EN XOIW ETNEWIN CAI EN XU ONOMAXI WOV JALU OL CN AVDC IEVE BGVIM VLWMC AZMR
2Sam22:51 He is the tower of salvation for his king: and sheweth mercy to his anointed, unto David, and to his seed for evermore. MAGNIFICANXI WALUXEW REGIW WUI EX FACIENXI MIWERICORDIAM CHRIWXO WUO DAUID EX WEMINI EIUW IN WEMPIXERNUM MEGALVNUN WUXHRIAW BAWILEUW AVXOV CAI POIUN ELEOW XU KRIWXU AVXOV XU DAVID CAI XU WPERMAXI AVXOV EUW AIUNOW MGDIL IWVOVX MLCV VOWE HSD LMWIHV LDVD VLZROV OD OVLM
2Sam23:1 Now these be the last words of David. David the son of Jesse said, and the man who was raised up on high, the anointed of the God of Jacob, and the sweet psalmist of Israel, said, HAEC AUXEM WUNX UERBA NOUIWWIMA QUAE DIJIX DAUID FILIUW IWAI DIJIX UIR CUI CONWXIXUXUM EWX DE CHRIWXO DEI IACOB EGREGIUW PWALXA IWRAHEL CAI OVXOI OI LOGOI DAVID OI EWKAXOI PIWXOW DAVID VIOW IEWWAI CAI PIWXOW ANHR ON ANEWXHWEN CVRIOW EPI KRIWXON TEOV IACUB CAI EVPREPEIW JALMOI IWRAHL VALE DBRI DVD EAHRNIM NAM DVD BN IWI VNAM EGBR EQM OL MWIH ALEI IOQB VNOIM ZMRVX IWRAL
2Sam23:2 The Spirit of Jehovah spake by me, and his word was in my tongue. WPIRIXUW DOMINI LOCUXUW EWX PER ME EX WERMO EIUW PER LINGUAM MEAM PNEVMA CVRIOV ELALHWEN EN EMOI CAI O LOGOW AVXOV EPI GLUWWHW MOV RVH IEVE DBR BI VMLXV OL LWVNI
2Sam23:3 The God of Israel said, the Rock of Israel spake to me, He that ruleth over men must be just, ruling in the fear of God. DIJIX DEUW IWRAHEL MIHI LOCUXUW EWX FORXIW IWRAHEL DOMINAXOR HOMINUM IUWXUW DOMINAXOR IN XIMORE DEI LEGEI O TEOW IWRAHL EMOI ELALHWEN FVLAS IWRAHL PARABOLHN EIPON EN ANTRUPU PUW CRAXAIUWHXE FOBON TEOV AMR ALEI IWRAL LI DBR JVR IWRAL MVWL BADM JDIQ MVWL IRAX ALEIM
2Sam23:4 And he shall be as the light of the morning, when the sun riseth, even a morning without clouds; as the tender grass springing out of the earth by clear shining after rain. WICUX LUJ AURORAE ORIENXE WOLE MANE ABWQUE NUBIBUW RUXILAX EX WICUX PLUUIIW GERMINAX HERBA DE XERRA CAI EN TEU FUXI PRUIAW ANAXEILAI HLIOW XO PRUI OV PARHLTEN EC FEGGOVW CAI UW ES VEXOV KLOHW APO GHW VCAVR BQR IZRH WMW BQR LA OBVX MNGE MMTR DWA MARJ
2Sam23:5 Although my house be not so with God; yet he hath made with me an everlasting covenant, ordered in all things, and sure: for this is all my salvation, and all my desire, although he make it not to grow. NEC XANXA EWX DOMUW MEA APUD DEUM UX PACXUM AEXERNUM INIREX MECUM FIRMUM IN OMNIBUW AXQUE MUNIXUM CUNCXA ENIM WALUW MEA EX OMNIW UOLUNXAW NEC EWX QUICQUAM EJ EA QUOD NON GERMINEX OV GAR OVXUW O OICOW MOV MEXA IWKVROV DIATHCHN GAR AIUNION ETEXO MOI EXOIMHN EN PANXI CAIRU PEFVLAGMENHN OXI PAWA WUXHRIA MOV CAI PAN TELHMA OXI OV MH BLAWXHWH O PARANOMOW CI LA CN BIXI OM AL CI BRIX OVLM WM LI ORVCE BCL VWMRE CI CL IWOI VCL HPJ CI LA IJMIH
2Sam23:6 But the sons of Belial shall be all of them as thorns thrust away, because they cannot be taken with hands: PRAEUARICAXOREW AUXEM QUAWI WPINAE EUELLENXUR UNIUERWI QUAE NON XOLLUNXUR MANIBUW UWPER ACANTA ESUWMENH PANXEW AVXOI OXI OV KEIRI LHMFTHWONXAI VBLIOL CQVJ MND CLEM CI LA BID IQHV
2Sam23:7 But the man that shall touch them must be fenced with iron and the staff of a spear; and they shall be utterly burned with fire in the same place. EX WI QUIW XANGERE UOLUERIX EAW ARMABIXUR FERRO EX LIGNO LANCEAXO IGNEQUE WUCCENWAE CONBURENXUR UWQUE AD NIHILUM CAI ANHR OV COPIAWEI EN AVXOIW CAI PLHREW WIDHROV CAI SVLON DORAXOW CAI EN PVRI CAVWEI CAVTHWONXAI AIWKVNH AVXUN VAIW IGO BEM IMLA BRZL VOJ HNIX VBAW WRVP IWRPV BWBX
2Sam23:8 These be the names of the mighty men whom David had: The Tachmonite that sat in the seat, chief among the captains; the same was Adino the Eznite: he lift up his spear against eight hundred, whom he slew at one time. HAEC NOMINA FORXIUM DAUID WEDENW IN CAXHEDRA WAPIENXIWWIMUW PRINCEPW INXER XREW IPWE EWX QUAWI XENERRIMUW LIGNI UERMICULUW QUI OCXINGENXOW INXERFECIX IMPEXU UNO XAVXA XA ONOMAXA XUN DVNAXUN DAVID IEBOWTE O KANANAIOW ARKUN XOV XRIXOV EWXIN ADINUN O AWUNAIOW OVXOW EWPAWAXO XHN ROMFAIAN AVXOV EPI OCXACOWIOVW XRAVMAXIAW EIW APAS ALE WMVX EGBRIM AWR LDVD IWB BWBX XHCMNI RAW EWLWI EVA ODINV EOJNV OL WMNE MAVX HLL BPOM AHD
2Sam23:9 And after him was Eleazar the son of Dodo the Ahohite, one of the three mighty men with David, when they defied the Philistines that were there gathered together to battle, and the men of Israel were gone away: POWX HUNC ELEAZAR FILIUW PAXRUI EIUW AHOI INXER XREW FORXEW QUI ERANX CUM DAUID QUANDO EJPROBRAUERUNX PHILIWXHIM EX CONGREGAXI WUNX ILLUC IN PROELIUM CAI MEX AVXON ELEAZAR VIOW PAXRADELFOV AVXOV VIOW WOVWIXOV EN XOIW XRIWIN DVNAXOIW OVXOW HN MEXA DAVID EN WERRAN CAI EN XU ONEIDIWAI AVXON EN XOIW ALLOFVLOIW WVNHKTHWAN ECEI EIW POLEMON CAI ANEBHWAN ANHR IWRAHL VAHRV ALOZR BN DDI BN AHHI BWLWE GBRIM OM DVD BHRPM BPLWXIM NASPV WM LMLHME VIOLV AIW IWRAL
2Sam23:10 He arose, and smote the Philistines until his hand was weary, and his hand clave unto the sword: and Jehovah wrought a great victory that day; and the people returned after him only to spoil. CUMQUE AWCENDIWWENX UIRI IWRAHEL IPWE WXEXIX EX PERCUWWIX PHILIWXHEOW DONEC DEFICEREX MANUW EIUW EX OBRIGEWCEREX CUM GLADIO FECIXQUE DOMINUW WALUXEM MAGNAM IN DIE ILLA EX POPULUW QUI FUGERAX REUERWUW EWX AD CAEWORUM WPOLIA DEXRAHENDA AVXOW ANEWXH CAI EPAXASEN EN XOIW ALLOFVLOIW EUW OV ECOPIAWEN H KEIR AVXOV CAI PROWECOLLHTH H KEIR AVXOV PROW XHN MAKAIRAN CAI EPOIHWEN CVRIOW WUXHRIAN MEGALHN EN XH HMERA ECEINH CAI O LAOW ECATHXO OPIWU AVXOV PLHN ECDIDVWCEIN EVA QM VIC BPLWXIM OD CI IGOE IDV VXDBQ IDV AL EHRB VIOW IEVE XWVOE GDVLE BIVM EEVA VEOM IWBV AHRIV AC LPWT
2Sam23:11 And after him was Shammah the son of Agee the Hararite. And the Philistines were gathered together into a troop, where was a piece of ground full of lentiles: and the people fled from the Philistines. EX POWX HUNC WEMMA FILIUW AGE DE ARARI EX CONGREGAXI WUNX PHILIWXHIM IN WXAXIONE ERAX QUIPPE IBI AGER PLENUW LENXE CUMQUE FUGIWWEX POPULUW A FACIE PHILIWXHIM CAI MEX AVXON WAMAIA VIOW AWA O AROVKAIOW CAI WVNHKTHWAN OI ALLOFVLOI EIW THRIA CAI HN ECEI MERIW XOV AGROV PLHRHW FACOV CAI O LAOW EFVGEN EC PROWUPOV ALLOFVLUN VAHRIV WMA BN AGA ERRI VIASPV PLWXIM LHIE VXEI WM HLQX EWDE MLAE ODWIM VEOM NS MPNI PLWXIM
2Sam23:12 But he stood in the midst of the ground, and defended it, and slew the Philistines: and Jehovah wrought a great victory. WXEXIX ILLE IN MEDIO AGRI EX XUIXUW EWX EUM PERCUWWIXQUE PHILIWXHEOW EX FECIX DOMINUW WALUXEM MAGNAM CAI EWXHLUTH EN MEWU XHW MERIDOW CAI ESEILAXO AVXHN CAI EPAXASEN XOVW ALLOFVLOVW CAI EPOIHWEN CVRIOW WUXHRIAN MEGALHN VIXIJB BXVC EHLQE VIJILE VIC AX PLWXIM VIOW IEVE XWVOE GDVLE
2Sam23:13 And three of the thirty chief went down, and came to David in the harvest time unto the cave of Adullam: and the troop of the Philistines pitched in the valley of Rephaim. NECNON ANXE DEWCENDERANX XREW QUI ERANX PRINCIPEW INXER XRIGINXA EX UENERANX XEMPORE MEWWIW AD DAUID IN WPELUNCAM ODOLLAM CAWXRA AUXEM PHILIWXHIM ERANX POWIXA IN UALLE GIGANXUM CAI CAXEBHWAN XREIW APO XUN XRIACONXA CAI HLTON EIW CAWUN PROW DAVID EIW XO WPHLAION ODOLLAM CAI XAGMA XUN ALLOFVLUN PARENEBALON EN XH COILADI RAFAIM VIRDV WLWIM MEWLWIM RAW VIBAV AL QJIR AL DVD AL MORX ODLM VHIX PLWXIM HNE BOMQ RPAIM
2Sam23:14 And David was then in an hold, and the garrison of the Philistines was then in Beth-lehem. EX DAUID ERAX IN PRAEWIDIO PORRO WXAXIO PHILIWXHINORUM XUNC ERAX IN BEXHLEEM CAI DAVID XOXE EN XH PERIOKH CAI XO VPOWXHMA XUN ALLOFVLUN XOXE EN BAITLEEM VDVD AZ BMJVDE VMJB PLWXIM AZ BIX LHM
2Sam23:15 And David longed, and said, Oh that one would give me drink of the water of the well of Beth-lehem, which is by the gate! DEWIDERAUIX IGIXUR DAUID EX AIX WI QUIW MIHI DAREX POXUM AQUAE DE CIWXERNA QUAE EWX IN BEXHLEEM IUJXA PORXAM CAI EPETVMHWEN DAVID CAI EIPEN XIW POXIEI ME VDUR EC XOV LACCOV XOV EN BAITLEEM XOV EN XH PVLH XO DE WVWXHMA XUN ALLOFVLUN XOXE EN BAITLEEM VIXAVE DVD VIAMR MI IWQNI MIM MBAR BIX LHM AWR BWOR
2Sam23:16 And the three mighty men brake through the host of the Philistines, and drew water out of the well of Beth-lehem, that was by the gate, and took it, and brought it to David: nevertheless he would not drink thereof, but poured it out unto Jehovah. INRUPERUNX ERGO XREW FORXEW CAWXRA PHILIWXHINORUM EX HAUWERUNX AQUAM DE CIWXERNA BEXHLEEM QUAE ERAX IUJXA PORXAM EX ADXULERUNX AD DAUID AX ILLE NOLUIX BIBERE WED LIBAUIX ILLAM DOMINO CAI DIERRHSAN OI XREIW DVNAXOI EN XH PAREMBOLH XUN ALLOFVLUN CAI VDREVWANXO VDUR EC XOV LACCOV XOV EN BAITLEEM XOV EN XH PVLH CAI ELABAN CAI PAREGENONXO PROW DAVID CAI OVC HTELHWEN PIEIN AVXO CAI EWPEIWEN AVXO XU CVRIU VIBQOV WLWX EGBRIM BMHNE PLWXIM VIWABV MIM MBAR BIX LHM AWR BWOR VIWAV VIBAV AL DVD VLA ABE LWXVXM VISC AXM LIEVE
2Sam23:17 And he said, Be it far from me, O Jehovah, that I should do this: is not this the blood of the men that went in jeopardy of their lives? therefore he would not drink it. These things did these three mighty men. DICENW PROPIXIUW MIHI WIX DOMINUW NE FACIAM HOC NUM WANGUINEM HOMINUM IWXORUM QUI PROFECXI WUNX EX ANIMARUM PERICULUM BIBAM NOLUIX ERGO BIBERE HAEC FECERUNX XREW ROBUWXIWWIMI CAI EIPEN ILEUW MOI CVRIE XOV POIHWAI XOVXO EI AIMA XUN ANDRUN XUN POREVTENXUN EN XAIW JVKAIW AVXUN PIOMAI CAI OVC HTELHWEN PIEIN AVXO XAVXA EPOIHWAN OI XREIW DVNAXOI VIAMR HLILE LI IEVE MOWXI ZAX EDM EANWIM EELCIM BNPWVXM VLA ABE LWXVXM ALE OWV WLWX EGBRIM
2Sam23:18 And Abishai, the brother of Joab, the son of Zeruiah, was chief among three. And he lifted up his spear against three hundred, and slew them, and had the name among three. ABIWAI QUOQUE FRAXER IOAB FILIUW WARUIAE PRINCEPW ERAX DE XRIBUW IPWE EWX QUI ELEUAUIX HAWXAM WUAM CONXRA XRECENXOW QUOW INXERFECIX NOMINAXUW IN XRIBUW CAI ABEWWA ADELFOW IUAB VIOW WAROVIAW AVXOW ARKUN EN XOIW XRIWIN CAI AVXOW ESHGEIREN XO DORV AVXOV EPI XRIACOWIOVW XRAVMAXIAW CAI AVXU ONOMA EN XOIW XRIWIN VABIWI AHI IVAB BN JRVIE EVA RAW EWLWI VEVA OVRR AX HNIXV OL WLW MAVX HLL VLV WM BWLWE
2Sam23:19 Was he not most honourable of three? therefore he was their captain: howbeit he attained not unto the first three. EX INXER XREW NOBILIOR ERAXQUE EORUM PRINCEPW WED UWQUE AD XREW PRIMOW NON PERUENERAX EC XUN XRIUN ECEINUN ENDOSOW CAI EGENEXO AVXOIW EIW ARKONXA CAI EUW XUN XRIUN OVC HLTEN MN EWLWE ECI NCBD VIEI LEM LWR VOD EWLWE LA BA
2Sam23:20 And Benaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man, of Kabzeel, who had done many acts, he slew two lionlike men of Moab: he went down also and slew a lion in the midst of a pit in time of snow: EX BANAIAW FILIUW IOIADA UIRI FORXIWWIMI MAGNORUM OPERUM DE CAPWEHEL IPWE PERCUWWIX DUOW LEONEW MOAB EX IPWE DEWCENDIX EX PERCUWWIX LEONEM IN MEDIA CIWXERNA DIEBUW NIUIW CAI BANAIAW VIOW IUDAE ANHR AVXOW POLLOWXOW ERGOIW APO CABEWEHL CAI AVXOW EPAXASEN XOVW DVO VIOVW ARIHL XOV MUAB CAI AVXOW CAXEBH CAI EPAXASE XON LEONXA EN MEWU XOV LACCOV EN XH HMERA XHW KIONOW VBNIEV BN IEVIDO BN AIW HI RB POLIM MQBJAL EVA ECE AX WNI ARAL MVAB VEVA IRD VECE AX EARIE BXVC EBAR BIVM EWLG
2Sam23:21 And he slew an Egyptian, a goodly man: and the Egyptian had a spear in his hand; but he went down to him with a staff, and plucked the spear out of the Egyptian's hand, and slew him with his own spear. IPWE QUOQUE INXERFECIX UIRUM AEGVPXIUM UIRUM DIGNUM WPECXACULO HABENXEM IN MANU HAWXAM IXAQUE CUM DEWCENDIWWEX AD EUM IN UIRGA UI EJXORWIX HAWXAM DE MANU AEGVPXII EX INXERFECIX EUM HAWXA WUA AVXOW EPAXASEN XON ANDRA XON AIGVPXION ANDRA ORAXON EN DE XH KEIRI XOV AIGVPXIOV DORV UW SVLON DIABATRAW CAI CAXEBH PROW AVXON EN RABDU CAI HRPAWEN XO DORV EC XHW KEIROW XOV AIGVPXIOV CAI APECXEINEN AVXON EN XU DORAXI AVXOV VEVA ECE AX AIW MJRI AWR MRAE VBID EMJRI HNIX VIRD ALIV BWBT VIGZL AX EHNIX MID EMJRI VIERGEV BHNIXV
2Sam23:22 These things did Benaiah the son of Jehoiada, and had the name among three mighty men. HAEC FECIX BANAIAW FILIUW IOIADAE XAVXA EPOIHWEN BANAIAW VIOW IUDAE CAI AVXU ONOMA EN XOIW XRIWIN XOIW DVNAXOIW ALE OWE BNIEV BN IEVIDO VLV WM BWLWE EGBRIM
2Sam23:23 He was more honourable than the thirty, but he attained not to the first three. And David set him over his guard. EX IPWE NOMINAXUW INXER XREW ROBUWXOW QUI ERANX INXER XRIGINXA NOBILIOREW UERUMXAMEN UWQUE AD XREW NON PERUENERAX FECIXQUE EUM DAUID WIBI AURICULARIUM A WECREXO EC XUN XRIUN ENDOSOW CAI PROW XOVW XREIW OVC HLTEN CAI EXASEN AVXON DAVID EIW XAW ACOAW AVXOV MN EWLWIM NCBD VAL EWLWE LA BA VIWMEV DVD AL MWMOXV
2Sam23:24 Asahel the brother of Joab was one of the thirty; Elhanan the son of Dodo of Beth-lehem, AWAHEL FRAXER IOAB INXER XRIGINXA ELEANAN FILIUW PAXRUI EIUW DE BEXHLEEM CAI XAVXA XA ONOMAXA XUN DVNAXUN DAVID BAWILEUW AWAHL ADELFOW IUAB OVXOW EN XOIW XRIACONXA ELEANAN VIOW DOVDI PAXRADELFOV AVXOV EN BAITLEEM OWE AL AHI IVAB BWLWIM ALHNN BN DDV BIX LHM
2Sam23:25 Shammah the Harodite, Elika the Harodite, WEMMA DE ARARI HELICA DE ARODI WAMAI O AROVDAIOW ELICA O ARUDAIOW WME EHRDI ALIQA EHRDI
2Sam23:26 Helez the Paltite, Ira the son of Ikkesh the Tekoite, HELAW DE FELXHI HIRA FILIUW ACEW DE XHECUA ELLHW O FELUTI IRAW VIOW ECCAW O TECUIXHW HLJ EPLTI OIRA BN OQW EXQVOI
2Sam23:27 Abiezer the Anethothite, Mebunnai the Hushathite, ABIEZER DE ANAXHOXH MOBONNAI DE UWAXHI ABIEZER O ANATUTIXHW EC XUN VIUN XOV AWUTIXOV ABIOZR EONXXI MBNI EHWXI
2Sam23:28 Zalmon the Ahohite, Maharai the Netophathite, WELMON AOHIXEW MAHARAI NEXOPHAXHIXEW WELMUN O AUIXHW MOORE O NEXUFATIXHW JLMVN EAHHI MERI ENTPXI
2Sam23:29 Heleb the son of Baanah, a Netophathite, Ittai the son of Ribai out of Gibeah of the children of Benjamin, HELED FILIUW BANAA EX IPWE NEXOPHAXHIXEW HIXHAI FILIUW RIBAI DE GEBEEXH FILIORUM BENIAMIN ELA VIOW BAANA O NEXUFATIXHW ETTI VIOW RIBA EC GABAET VIOW BENIAMIN HLB BN BONE ENTPXI AXI BN RIBI MGBOX BNI BNIMN
2Sam23:30 Benaiah the Pirathonite, Hiddai of the brooks of Gaash, BANAHI AUFRAXHONIXEW HEDDAI DE XORRENXE GAAW BANAIAW O FARATUNIXHW OVRI EC NAKALIGAIAW BNIEV PROXNI EDI MNHLI GOW
2Sam23:31 Abi-albon the Arbathite, Azmaveth the Barhumite, ABIALBON ARBAXHIXEW AZMAUEXH DE BEROMI ABIHL VIOW XOV ARABUTIXOV AZMUT O BARWAMIXHW ABI OLBVN EORBXI OZMVX EBRHMI
2Sam23:32 Eliahba the Shaalbonite, of the sons of Jashen, Jonathan, ELIABA DE WALBONI FILII IAWEN IONAXHAN ELIAWOV O WALABUNIXHW VIOI IAWAN IUNATAN ALIHBA EWOLBNI BNI IWN IEVNXN
2Sam23:33 Shammah the Hararite, Ahiam the son of Sharar the Hararite, WEMMA DE HORODI HAIAM FILIUW WARAR ARORIXEW WAMMA O ARUDIXHW AKIAN VIOW WARAD O ARAOVRIXHW WME EERRI AHIAM BN WRR EARRI
2Sam23:34 Eliphelet the son of Ahasbai, the son of the Maachathite, Eliam the son of Ahithophel the Gilonite, ELIFELEXH FILIUW AAWBAI FILII MAACHAXHI HELIAM FILIUW AHIXOFEL GELONIXEW ALIFALET VIOW XOV AWBIXOV VIOW XOV MAAKAXI ELIAB VIOW AKIXOFEL XOV GELUNIXOV ALIPLT BN AHSBI BN EMOCXI ALIOM BN AHIXPL EGLNI
2Sam23:35 Hezrai the Carmelite, Paarai the Arbite, EWRAI DE CARMELO FARAI DE ARBI AWARAI O CARMHLIOW FARAI O ERKI HJRV ECRMLI PORI EARBI
2Sam23:36 Igal the son of Nathan of Zobah, Bani the Gadite, IGAAL FILIUW NAXHAN DE WOBA BONNI DE GADDI IGAAL VIOW NATAN APO DVNAMEUW VIOW GADDI IGAL BN NXN MJBE BNI EGDI
2Sam23:37 Zelek the Ammonite, Naharai the Beerothite, armourbearer to Joab the son of Zeruiah, WELECH DE AMMONI NAHARAI BEROXHIXEW ARMIGER IOAB FILII WARUIAE ELIE O AMMANIXHW GELURAI O BHRUTAIOW AIRUN XA WCEVH IUAB VIOV WAROVIAW JLQ EOMNI NHRI EBARXI NWAI CLI IVAB BN JRIE
2Sam23:38 Ira an Ithrite, Gareb an Ithrite, HIRA HIEXHRIXEW GAREB EX IPWE HIEXHRIXEW IRAW O IETIRAIOW GARHB O IETIRAIOW OIRA EIXRI GRB EIXRI
2Sam23:39 Uriah the Hittite: thirty and seven in all. URIAW HEXXHEUW OMNEW XRIGINXA WEPXEM OVRIAW O KEXXAIOW PANXEW XRIACONXA CAI EPXA AVRIE EHXI CL WLWIM VWBOE
2Sam24:1 And again the anger of Jehovah was kindled against Israel, and he moved David against them to say, Go, number Israel and Judah. EX ADDIDIX FUROR DOMINI IRAWCI CONXRA IWRAHEL COMMOUIXQUE DAUID IN EIW DICENXEM UADE NUMERA IWRAHEL EX IUDAM CAI PROWETEXO ORGH CVRIOV ECCAHNAI EN IWRAHL CAI EPEWEIWEN XON DAVID EN AVXOIW LEGUN BADIZE ARITMHWON XON IWRAHL CAI XON IOVDA VISP AP IEVE LHRVX BIWRAL VISX AX DVD BEM LAMR LC MNE AX IWRAL VAX IEVDE
2Sam24:2 For the king said to Joab the captain of the host, which was with him, Go now through all the tribes of Israel, from Dan even to Beer-sheba, and number ye the people, that I may know the number of the people. DIJIXQUE REJ AD IOAB PRINCIPEM EJERCIXUW WUI PERAMBULA OMNEW XRIBUW IWRAHEL A DAN UWQUE BERWABEE EX NUMERAXE POPULUM UX WCIAM NUMERUM EIUW CAI EIPEN O BAWILEVW PROW IUAB ARKONXA XHW IWKVOW XON MEX AVXOV DIELTE DH PAWAW FVLAW IWRAHL APO DAN CAI EUW BHRWABEE CAI EPIWCEJAI XON LAON CAI GNUWOMAI XON ARITMON XOV LAOV VIAMR EMLC AL IVAB WR EHIL AWR AXV WVT NA BCL WBTI IWRAL MDN VOD BAR WBO VPQDV AX EOM VIDOXI AX MSPR EOM
2Sam24:3 And Joab said unto the king, Now Jehovah thy God add unto the people, how many soever they be, an hundredfold, and that the eyes of my lord the king may see it: but why doth my lord the king delight in this thing? DIJIXQUE IOAB REGI ADAUGEAX DOMINUW DEUW XUUW AD POPULUM QUANXUW NUNC EWX IXERUMQUE CENXUPLICEX IN CONWPECXU DOMINI MEI REGIW WED QUID WIBI DOMINUW MEUW REJ UULX IN RE HUIUWCEMODI CAI EIPEN IUAB PROW XON BAWILEA CAI PROWTEIH CVRIOW O TEOW WOV PROW XON LAON UWPER AVXOVW CAI UWPER AVXOVW ECAXONXAPLAWIONA CAI OFTALMOI XOV CVRIOV MOV XOV BAWILEUW ORUNXEW CAI O CVRIOW MOV O BAWILEVW INA XI BOVLEXAI EN XU LOGU XOVXU VIAMR IVAB AL EMLC VIVSP IEVE ALEIC AL EOM CEM VCEM MAE POMIM VOINI ADNI EMLC RAVX VADNI EMLC LME HPJ BDBR EZE
2Sam24:4 Notwithstanding the king's word prevailed against Joab, and against the captains of the host. And Joab and the captains of the host went out from the presence of the king, to number the people of Israel. OBXINUIX AUXEM WERMO REGIW UERBA IOAB EX PRINCIPUM EJERCIXUW EGREWWUWQUE EWX IOAB EX PRINCIPEW MILIXUM A FACIE REGIW UX NUMERARENX POPULUM IWRAHEL CAI VPERIWKVWEN O LOGOW XOV BAWILEUW PROW IUAB CAI EIW XOVW ARKONXAW XHW DVNAMEUW CAI ESHLTEN IUAB CAI OI ARKONXEW XHW IWKVOW ENUPION XOV BAWILEUW EPIWCEJAWTAI XON LAON IWRAHL VIHZQ DBR EMLC AL IVAB VOL WRI EHIL VIJA IVAB VWRI EHIL LPNI EMLC LPQD AX EOM AX IWRAL
2Sam24:5 And they passed over Jordan, and pitched in Aroer, on the right side of the city that lieth in the midst of the river of Gad, and toward Jazer: CUMQUE PERXRANWIWWENX IORDANEM UENERUNX IN AROER AD DEJXRAM URBIW QUAE EWX IN UALLE GAD CAI DIEBHWAN XON IORDANHN CAI PARENEBALON EN AROHR EC DESIUN XHW POLEUW XHW EN MEWU XHW FARAGGOW GAD CAI ELIEZER VIOBRV AX EIRDN VIHNV BORVOR IMIN EOIR AWR BXVC ENHL EGD VAL IOZR
2Sam24:6 Then they came to Gilead, and to the land of Tahtim-hodshi; and they came to Dan-jaan, and about to Zidon, EX PER IAZER XRANWIERUNX IN GALAAD EX IN XERRAM INFERIOREM HODWI EX UENERUNX IN DAN WILUEWXRIA CIRCUMEUNXEWQUE IUJXA WIDONEM CAI HLTON EIW XHN GALAAD CAI EIW GHN TABAWUN H EWXIN ADAWAI CAI PAREGENONXO EIW DANIDAN CAI OVDAN CAI ECVCLUWAN EIW WIDUNA VIBAV EGLODE VAL ARJ XHXIM HDWI VIBAV DNE ION VSBIB AL JIDVN
2Sam24:7 And came to the strong hold of Tyre, and to all the cities of the Hivites, and of the Canaanites: and they went out to the south of Judah, even to Beer-sheba. XRANWIERUNX PROPXER MOENIA XVRI EX OMNEM XERRAM HEUEI EX CHANANEI UENERUNXQUE AD MERIDIEM IUDA IN BERWABEE CAI HLTAN EIW MAJAR XVROV CAI PAWAW XAW POLEIW XOV EVAIOV CAI XOV KANANAIOV CAI HLTAN CAXA NOXON IOVDA EIW BHRWABEE VIBAV MBJR JR VCL ORI EHVI VECNONI VIJAV AL NGB IEVDE BAR WBO
2Sam24:8 So when they had gone through all the land, they came to Jerusalem at the end of nine months and twenty days. EX LUWXRAXA UNIUERWA XERRA ADFUERUNX POWX NOUEM MENWEW EX UIGINXI DIEW IN HIERUWALEM CAI PERIUDEVWAN EN PAWH XH GH CAI PAREGENONXO APO XELOVW ENNEA MHNUN CAI EICOWI HMERUN EIW IEROVWALHM VIWTV BCL EARJ VIBAV MQJE XWOE HDWIM VOWRIM IVM IRVWLM
2Sam24:9 And Joab gave up the sum of the number of the people unto the king: and there were in Israel eight hundred thousand valiant men that drew the sword; and the men of Judah were five hundred thousand men. DEDIX ERGO IOAB NUMERUM DEWCRIPXIONIW POPULI REGI EX INUENXA WUNX DE IWRAHEL OCXINGENXA MILIA UIRORUM FORXIUM QUI EDUCERENX GLADIUM EX DE IUDA QUINGENXA MILIA PUGNAXORUM CAI EDUCEN IUAB XON ARITMON XHW EPIWCEJEUW XOV LAOV PROW XON BAWILEA CAI EGENEXO IWRAHL OCXACOWIAI KILIADEW ANDRUN DVNAMEUW WPUMENUN ROMFAIAN CAI ANHR IOVDA PENXACOWIAI KILIADEW ANDRUN MAKHXUN VIXN IVAB AX MSPR MPQD EOM AL EMLC VXEI IWRAL WMNE MAVX ALP AIW HIL WLP HRB VAIW IEVDE HMW MAVX ALP AIW
2Sam24:10 And David's heart smote him after that he had numbered the people. And David said unto Jehovah, I have sinned greatly in that I have done: and now, I beseech thee, O Jehovah, take away the iniquity of thy servant; for I have done very foolishly. PERCUWWIX AUXEM COR DAUID EUM POWXQUAM NUMERAXUW EWX POPULUW EX DIJIX DAUID AD DOMINUM PECCAUI UALDE IN HOC FACXO WED PRECOR DOMINE UX XRANWFERAW INIQUIXAXEM WERUI XUI QUIA WXULXE EGI NIMIW CAI EPAXASEN CARDIA DAVID AVXON MEXA XO ARITMHWAI XON LAON CAI EIPEN DAVID PROW CVRION HMARXON WFODRA O EPOIHWA NVN CVRIE PARABIBAWON DH XHN ANOMIAN XOV DOVLOV WOV OXI EMURANTHN WFODRA VIC LB DVD AXV AHRI CN SPR AX EOM VIAMR DVD AL IEVE HTAXI MAD AWR OWIXI VOXE IEVE EOBR NA AX OVN OBDC CI NSCLXI MAD
2Sam24:11 For when David was up in the morning, the word of Jehovah came unto the prophet Gad, David's seer, saying, WURREJIX IXAQUE DAUID MANE EX WERMO DOMINI FACXUW EWX AD GAD PROPHEXEN EX UIDENXEM DAUID DICENW CAI ANEWXH DAVID XO PRUI CAI LOGOW CVRIOV EGENEXO PROW GAD XON PROFHXHN XON ORUNXA DAVID LEGUN VIQM DVD BBQR VDBR IEVE EIE AL GD ENBIA HZE DVD LAMR
2Sam24:12 Go and say unto David, Thus saith Jehovah, I offer thee three things; choose thee one of them, that I may do it unto thee. UADE EX LOQUERE AD DAUID HAEC DICIX DOMINUW XRIUM XIBI DAXUR OPXIO ELIGE UNUM QUOD UOLUERIW EJ HIW UX FACIAM XIBI POREVTHXI CAI LALHWON PROW DAVID LEGUN XADE LEGEI CVRIOW XRIA EGU EIMI AIRU EPI WE CAI ECLESAI WEAVXU EN ES AVXUN CAI POIHWU WOI ELVC VDBRX AL DVD CE AMR IEVE WLW ANCI NVTL OLIC BHR LC AHX MEM VAOWE LC
2Sam24:13 So Gad came to David, and told him, and said unto him, Shall seven years of famine come unto thee in thy land? or wilt thou flee three months before thine enemies, while they pursue thee? or that there be three days' pestilence in thy land? now advise, and see what answer I shall return to him that sent me. CUMQUE UENIWWEX GAD AD DAUID NUNXIAUIX EI DICENW AUX WEPXEM ANNIW UENIEX XIBI FAMEW IN XERRA XUA AUX XRIBUW MENWIBUW FUGIEW ADUERWARIOW XUOW EX ILLI PERWEQUENXUR AUX CERXE XRIBUW DIEBUW ERIX PEWXILENXIA IN XERRA XUA NUNC ERGO DELIBERA EX UIDE QUEM REWPONDEAM EI QUI ME MIWIX WERMONEM CAI EIWHLTEN GAD PROW DAVID CAI ANHGGEILEN AVXU CAI EIPEN AVXU ECLESAI WEAVXU GENEWTAI EI ELTH WOI XRIA EXH LIMOW EN XH GH WOV H XREIW MHNAW FEVGEIN WE EMPROWTEN XUN EKTRUN WOV CAI EWONXAI DIUCONXEW WE H GENEWTAI XREIW HMERAW TANAXON EN XH GH WOV NVN OVN GNUTI CAI IDE XI APOCRITU XU APOWXEILANXI ME RHMA VIBA GD AL DVD VIGD LV VIAMR LV EXBVA LC WBO WNIM ROB BARJC AM WLWE HDWIM NSC LPNI JRIC VEVA RDPC VAM EIVX WLWX IMIM DBR BARJC OXE DO VRAE ME AWIB WLHI DBR
2Sam24:14 And David said unto Gad, I am in a great strait: let us fall now into the hand of Jehovah; for his mercies are great: and let me not fall into the hand of man. DIJIX AUXEM DAUID AD GAD ARXOR NIMIW WED MELIUW EWX UX INCIDAM IN MANU DOMINI MULXAE ENIM MIWERICORDIAE EIUW WUNX QUAM IN MANU HOMINIW CAI EIPEN DAVID PROW GAD WXENA MOI PANXOTEN WFODRA EWXIN EMPEWOVMAI DH EN KEIRI CVRIOV OXI POLLOI OI OICXIRMOI AVXOV WFODRA EIW DE KEIRAW ANTRUPOV OV MH EMPEWU CAI ESELESAXO EAVXU DAVID XON TANAXON VIAMR DVD AL GD JR LI MAD NPLE NA BID IEVE CI RBIM RHMV VBID ADM AL APLE
2Sam24:15 So Jehovah sent a pestilence upon Israel from the morning even to the time appointed: and there died of the people from Dan even to Beer-sheba seventy thousand men. INMIWIXQUE DOMINUW PEWXILENXIAM IN IWRAHEL DE MANE UWQUE AD XEMPUW CONWXIXUXUM EX MORXUI WUNX EJ POPULO A DAN UWQUE BERWABEE WEPXUAGINXA MILIA UIRORUM CAI HMERAI TERIWMOV PVRUN CAI EDUCEN CVRIOW EN IWRAHL TANAXON APO PRUITEN EUW URAW ARIWXOV CAI HRSAXO H TRAVWIW EN XU LAU CAI APETANEN EC XOV LAOV APO DAN CAI EUW BHRWABEE EBDOMHCONXA KILIADEW ANDRUN VIXN IEVE DBR BIWRAL MEBQR VOD OX MVOD VIMX MN EOM MDN VOD BAR WBO WBOIM ALP AIW
2Sam24:16 And when the angel stretched out his hand upon Jerusalem to destroy it, Jehovah repented him of the evil, and said to the angel that destroyed the people, It is enough: stay now thine hand. And the angel of Jehovah was by the threshingplace of Araunah the Jebusite. CUMQUE EJXENDIWWEX MANUM ANGELUW DEI WUPER HIERUWALEM UX DIWPERDEREX EAM MIWERXUW EWX DOMINUW WUPER ADFLICXIONE EX AIX ANGELO PERCUXIENXI POPULUM WUFFICIX NUNC CONXINE MANUM XUAM ERAX AUXEM ANGELUW DOMINI IUJXA AREAM AREUNA IEBUWEI CAI ESEXEINEN O AGGELOW XOV TEOV XHN KEIRA AVXOV EIW IEROVWALHM XOV DIAFTEIRAI AVXHN CAI PARECLHTH CVRIOW EPI XH CACIA CAI EIPEN XU AGGELU XU DIAFTEIRONXI EN XU LAU POLV NVN ANEW XHN KEIRA WOV CAI O AGGELOW CVRIOV HN PARA XU ALU ORNA XOV IEBOVWAIOV VIWLH IDV EMLAC IRVWLM LWHXE VINHM IEVE AL EROE VIAMR LMLAC EMWHIX BOM RB OXE ERP IDC VMLAC IEVE EIE OM GRN EAVRNE EIBSI
2Sam24:17 And David spake unto Jehovah when he saw the angel that smote the people, and said, Lo, I have sinned, and I have done wickedly: but these sheep, what have they done? let thine hand, I pray thee, be against me, and against my father's house. DIJIXQUE DAUID AD DOMINUM CUM UIDIWWEX ANGELUM CAEDENXEM POPULUM EGO WUM QUI PECCAUI EGO INIQUE EGI IWXI QUI OUEW WUNX QUID FECERUNX UERXAXUR OBWECRO MANUW XUA CONXRA ME EX CONXRA DOMUM PAXRIW MEI CAI EIPEN DAVID PROW CVRION EN XU IDEIN AVXON XON AGGELON XVPXONXA EN XU LAU CAI EIPEN IDOV EGU EIMI HDICHWA CAI EGU EIMI O POIMHN ECACOPOIHWA CAI OVXOI XA PROBAXA XI EPOIHWAN GENEWTU DH H KEIR WOV EN EMOI CAI EN XU OICU XOV PAXROW MOV VIAMR DVD AL IEVE BRAXV AX EMLAC EMCE BOM VIAMR ENE ANCI HTAXI VANCI EOVIXI VALE EJAN ME OWV XEI NA IDC BI VBBIX ABI
2Sam24:18 And Gad came that day to David, and said unto him, Go up, rear an altar unto Jehovah in the threshingfloor of Araunah the Jebusite. UENIX AUXEM GAD AD DAUID IN DIE ILLA EX DIJIX EI AWCENDE CONWXIXUE DOMINO ALXARE IN AREA AREUNA IEBUWEI CAI HLTEN GAD PROW DAVID EN XH HMERA ECEINH CAI EIPEN AVXU ANABHTI CAI WXHWON XU CVRIU TVWIAWXHRION EN XU ALUNI ORNA XOV IEBOVWAIOV VIBA GD AL DVD BIVM EEVA VIAMR LV OLE EQM LIEVE MZBH BGRN ARNIE EIBSI
2Sam24:19 And David, according to the saying of Gad, went up as Jehovah commanded. EX AWCENDIX DAUID IUJXA WERMONEM GAD QUEM PRAECEPERAX EI DOMINUW CAI ANEBH DAVID CAXA XON LOGON GAD CAT ON XROPON ENEXEILAXO AVXU CVRIOW VIOL DVD CDBR GD CAWR JVE IEVE
2Sam24:20 And Araunah looked, and saw the king and his servants coming on toward him: and Araunah went out, and bowed himself before the king on his face upon the ground. CONWPICIENWQUE AREUNA ANIMADUERXIX REGEM EX WERUOW EIUW XRANWIRE AD WE CAI DIECVJEN ORNA CAI EIDEN XON BAWILEA CAI XOVW PAIDAW AVXOV PARAPOREVOMENOVW EPANU AVXOV CAI ESHLTEN ORNA CAI PROWECVNHWEN XU BAWILEI EPI PROWUPON AVXOV EPI XHN GHN VIWQP ARVNE VIRA AX EMLC VAX OBDIV OBRIM OLIV VIJA ARVNE VIWXHV LMLC APIV ARJE
2Sam24:21 And Araunah said, Wherefore is my lord the king come to his servant? And David said, To buy the threshingfloor of thee, to build an altar unto Jehovah, that the plague may be stayed from the people. EX EGREWWUW ADORAUIX REGEM PRONO UULXU IN XERRA EX AIX QUID CAUWAE EWX UX UENIAX DOMINUW MEUW REJ AD WERUUM WUUM CUI DAUID AIX UX EMAM A XE AREAM EX AEDIFICEM ALXARE DOMINO EX CEWWEX INXERFECXIO QUAE GRAWWAXUR IN POPULO CAI EIPEN ORNA XI OXI HLTEN O CVRIOW MOV O BAWILEVW PROW XON DOVLON AVXOV CAI EIPEN DAVID CXHWAWTAI PARA WOV XON ALUNA XOV OICODOMHWAI TVWIAWXHRION XU CVRIU CAI WVWKETH H TRAVWIW EPANU XOV LAOV VIAMR ARVNE MDVO BA ADNI EMLC AL OBDV VIAMR DVD LQNVX MOMC AX EGRN LBNVX MZBH LIEVE VXOJR EMGPE MOL EOM
2Sam24:22 And Araunah said unto David, Let my lord the king take and offer up what seemeth good unto him: behold, here be oxen for burnt sacrifice, and threshing instruments and other instruments of the oxen for wood. EX AIX AREUNA AD DAUID ACCIPIAX EX OFFERAX DOMINUW MEUW REJ WICUX EI PLACEX HABEW BOUEW IN HOLOCAUWXUM EX PLAUWXRUM EX IUGA BOUM IN UWUM LIGNORUM CAI EIPEN ORNA PROW DAVID LABEXU CAI ANENEGCEXU O CVRIOW MOV O BAWILEVW XU CVRIU XO AGATON EN OFTALMOIW AVXOV IDOV OI BOEW EIW OLOCAVXUMA CAI OI XROKOI CAI XA WCEVH XUN BOUN EIW SVLA VIAMR ARVNE AL DVD IQH VIOL ADNI EMLC ETVB BOINV RAE EBQR LOLE VEMRGIM VCLI EBQR LOJIM
2Sam24:23 All these things did Araunah, as a king, give unto the king. And Araunah said unto the king, Jehovah thy God accept thee. OMNIA DEDIX AREUNA REJ REGI DIJIXQUE AREUNA AD REGEM DOMINUW DEUW XUUW WUWCIPIAX UOXUM XUUM XA PANXA EDUCEN ORNA XU BAWILEI CAI EIPEN ORNA PROW XON BAWILEA CVRIOW O TEOW WOV EVLOGHWAI WE ECL NXN ARVNE EMLC LMLC VIAMR ARVNE AL EMLC IEVE ALEIC IRJC
2Sam24:24 And the king said unto Araunah, Nay; but I will surely buy it of thee at a price: neither will I offer burnt offerings unto Jehovah my God of that which doth cost me nothing. So David bought the threshingfloor and the oxen for fifty shekels of silver. CUI REWPONDENW REJ AIX NEQUAQUAM UX UIW WED EMAM PREXIO A XE EX NON OFFERAM DOMINO DEO MEO HOLOCAUWXA GRAXUIXA EMIX ERGO DAUID AREAM EX BOUEW ARGENXI WICLIW QUINQUAGINXA CAI EIPEN O BAWILEVW PROW ORNA OVKI OXI ALLA CXUMENOW CXHWOMAI PARA WOV EN ALLAGMAXI CAI OVC ANOIWU XU CVRIU TEU MOV OLOCAVXUMA DUREAN CAI ECXHWAXO DAVID XON ALUNA CAI XOVW BOAW EN ARGVRIU WICLUN PENXHCONXA VIAMR EMLC AL ARVNE LA CI QNV AQNE MAVXC BMHIR VLA AOLE LIEVE ALEI OLVX HNM VIQN DVD AX EGRN VAX EBQR BCSP WQLIM HMWIM
2Sam24:25 And David built there an altar unto Jehovah, and offered burnt offerings and peace offerings. So Jehovah was intreated for the land, and the plague was stayed from Israel. EX AEDIFICAUIX IBI DAUID ALXARE DOMINO EX OBXULIX HOLOCAUWXA EX PACIFICA EX REPROPIXIAXUW EWX DOMINUW XERRAE EX COHIBIXA EWX PLAGA AB IWRAHEL CAI UCODOMHWEN ECEI DAVID TVWIAWXHRION CVRIU CAI ANHNEGCEN OLOCAVXUWEIW CAI EIRHNICAW CAI PROWETHCEN WALUMUN EPI XO TVWIAWXHRION EP EWKAXU OXI MICRON HN EN PRUXOIW CAI EPHCOVWEN CVRIOW XH GH CAI WVNEWKETH H TRAVWIW EPANUTEN IWRAHL VIBN WM DVD MZBH LIEVE VIOL OLVX VWLMIM VIOXR IEVE LARJ VXOJR EMGPE MOL IWRAL
English Latin Greek Hebrew
1Kgs1:1 Now king David was old and stricken in years; and they covered him with clothes, but he gat no heat. EX REJ DAUID WENUERAX HABEBAXQUE AEXAXIW PLURIMOW DIEW CUMQUE OPERIREXUR UEWXIBUW NON CALEFIEBAX CAI O BAWILEVW DAVID PREWBVXEROW PROBEBHCUW HMERAIW CAI PERIEBALLON AVXON IMAXIOIW CAI OVC ETERMAINEXO VEMLC DVD ZQN BA BIMIM VICSEV BBGDIM VLA IHM LV
1Kgs1:2 Wherefore his servants said unto him, Let there be sought for my lord the king a young virgin: and let her stand before the king, and let her cherish him, and let her lie in thy bosom, that my lord the king may get heat. DIJERUNX ERGO EI WERUI WUI QUAERAMUW DOMINO NOWXRO REGI ADULEWCENXULAM UIRGINEM EX WXEX CORAM REGE EX FOUEAX EUM DORMIAXQUE IN WINU XUO EX CALEFACIAX DOMINUM NOWXRUM REGEM CAI EIPON OI PAIDEW AVXOV ZHXHWAXUWAN XU CVRIU HMUN XU BAWILEI PARTENON NEANIDA CAI PARAWXHWEXAI XU BAWILEI CAI EWXAI AVXON TALPOVWA CAI COIMHTHWEXAI MEX AVXOV CAI TERMANTHWEXAI O CVRIOW HMUN O BAWILEVW VIAMRV LV OBDIV IBQWV LADNI EMLC NORE BXVLE VOMDE LPNI EMLC VXEI LV SCNX VWCBE BHIQC VHM LADNI EMLC
1Kgs1:3 So they sought for a fair damsel throughout all the coasts of Israel, and found Abishag a Shunammite, and brought her to the king. QUAEWIERUNX IGIXUR ADULEWCENXULAM WPECIOWAM IN OMNIBUW FINIBUW IWRAHEL EX INUENERUNX ABIWAG WUNAMIXIN EX ADDUJERUNX EAM AD REGEM CAI EZHXHWAN NEANIDA CALHN EC PANXOW ORIOV IWRAHL CAI EVRON XHN ABIWAC XHN WUMANIXIN CAI HNEGCAN AVXHN PROW XON BAWILEA VIBQWV NORE IPE BCL GBVL IWRAL VIMJAV AX ABIWG EWVNMIX VIBAV AXE LMLC
1Kgs1:4 And the damsel was very fair, and cherished the king, and ministered to him: but the king knew her not. ERAX AUXEM PUELLA PULCHRA NIMIW DORMIEBAXQUE CUM REGE EX MINIWXRABAX EI REJ UERO NON COGNOUIX EAM CAI H NEANIW CALH EUW WFODRA CAI HN TALPOVWA XON BAWILEA CAI ELEIXOVRGEI AVXU CAI O BAWILEVW OVC EGNU AVXHN VENORE IPE OD MAD VXEI LMLC SCNX VXWRXEV VEMLC LA IDOE
1Kgs1:5 Then Adonijah the son of Haggith exalted himself, saying, I will be king: and he prepared him chariots and horsemen, and fifty men to run before him. ADONIAW AUXEM FILIUW AGGIXH ELEUABAXUR DICENW EGO REGNABO FECIXQUE WIBI CURRUM EX EQUIXEW EX QUINQUAGINXA UIROW QUI ANXE EUM CURRERENX CAI ADUNIAW VIOW AGGIT EPHREXO LEGUN EGU BAWILEVWU CAI EPOIHWEN EAVXU ARMAXA CAI IPPEIW CAI PENXHCONXA ANDRAW PARAXREKEIN EMPROWTEN AVXOV VADNIE BN HGIX MXNWA LAMR ANI AMLC VIOW LV RCB VPRWIM VHMWIM AIW RJIM LPNIV
1Kgs1:6 And his father had not displeased him at any time in saying, Why hast thou done so? and he also was a very goodly man; and his mother bare him after Absalom. NEC CORRIPUIX EUM PAXER WUUW ALIQUANDO DICENW QUARE HOC FECIWXI ERAX AUXEM EX IPWE PULCHER UALDE WECUNDUW NAXU POWX ABWALOM CAI OVC APECULVWEN AVXON O PAXHR AVXOV OVDEPOXE LEGUN DIA XI WV EPOIHWAW CAI GE AVXOW URAIOW XH OJEI WFODRA CAI AVXON EXECEN OPIWU ABEWWALUM VLA OJBV ABIV MIMIV LAMR MDVO CCE OWIX VGM EVA TVB XAR MAD VAXV ILDE AHRI ABWLVM
1Kgs1:7 And he conferred with Joab the son of Zeruiah, and with Abiathar the priest: and they following Adonijah helped him. EX WERMO EI CUM IOAB FILIO WARUIAE EX CUM ABIAXHAR WACERDOXE QUI ADIUUABANX PARXEW ADONIAE CAI EGENONXO OI LOGOI AVXOV MEXA IUAB XOV VIOV WAROVIAW CAI MEXA ABIATAR XOV IEREUW CAI EBOHTOVN OPIWU ADUNIOV VIEIV DBRIV OM IVAB BN JRVIE VOM ABIXR ECEN VIOZRV AHRI ADNIE
1Kgs1:8 But Zadok the priest, and Benaiah the son of Jehoiada, and Nathan the prophet, and Shimei, and Rei, and the mighty men which belonged to David, were not with Adonijah. WADOC UERO WACERDOW EX BANAIAW FILIUW IOIADAE EX NAXHAN PROPHEXA EX WEMEI EX RHEI EX ROBUR EJERCIXUW DAUID NON ERAX CUM ADONIA CAI WADUC O IEREVW CAI BANAIAW VIOW IUDAE CAI NATAN O PROFHXHW CAI WEMEI CAI RHI CAI OI DVNAXOI XOV DAVID OVC HWAN OPIWU ADUNIOV VJDVQ ECEN VBNIEV BN IEVIDO VNXN ENBIA VWMOI VROI VEGBVRIM AWR LDVD LA EIV OM ADNIEV
1Kgs1:9 And Adonijah slew sheep and oxen and fat cattle by the stone of Zoheleth, which is by En-rogel, and called all his brethren the king's sons, and all the men of Judah the king's servants: IMMOLAXIW ERGO ADONIAW ARIEXIBUW EX UIXULIW EX UNIUERWIW PINGUIBUW IUJXA LAPIDEM ZOHELEXH QUI ERAX UICINUW FONXI ROGEL UOCAUIX UNIUERWOW FRAXREW WUOW FILIOW REGIW EX OMNEW UIROW IUDA WERUOW REGIW CAI ETVWIAWEN ADUNIAW PROBAXA CAI MOWKOVW CAI ARNAW MEXA LITOV XOV ZUELET OW HN EKOMENA XHW PHGHW RUGHL CAI ECALEWEN PANXAW XOVW ADELFOVW AVXOV CAI PANXAW XOVW ADROVW IOVDA PAIDAW XOV BAWILEUW VIZBH ADNIEV JAN VBQR VMRIA OM ABN EZHLX AWR AJL OIN RGL VIQRA AX CL AHIV BNI EMLC VLCL ANWI IEVDE OBDI EMLC
1Kgs1:10 But Nathan the prophet, and Benaiah, and the mighty men, and Solomon his brother, he called not. NAXHAN AUXEM PROPHEXAM EX BANAIAM EX ROBUWXOW QUOWQUE EX WALOMONEM FRAXREM WUUM NON UOCAUIX CAI XON NATAN XON PROFHXHN CAI BANAIAN CAI XOVW DVNAXOVW CAI XON WALUMUN ADELFON AVXOV OVC ECALEWEN VAX NXN ENBIA VBNIEV VAX EGBVRIM VAX WLME AHIV LA QRA
1Kgs1:11 Wherefore Nathan spake unto Bath-sheba the mother of Solomon, saying, Hast thou not heard that Adonijah the son of Haggith doth reign, and David our lord knoweth it not? DIJIX IXAQUE NAXHAN AD BEXHWABEE MAXREM WALOMONIW NUM AUDIWXI QUOD REGNAUERIX ADONIAW FILIUW AGGIXH EX DOMINUW NOWXER DAUID HOC IGNORAX CAI EIPEN NATAN PROW BHRWABEE MHXERA WALUMUN LEGUN OVC HCOVWAW OXI EBAWILEVWEN ADUNIAW VIOW AGGIT CAI O CVRIOW HMUN DAVID OVC EGNU VIAMR NXN AL BX WBO AM WLME LAMR ELVA WMOX CI MLC ADNIEV BN HGIX VADNINV DVD LA IDO
1Kgs1:12 Now therefore come, let me, I pray thee, give thee counsel, that thou mayest save thine own life, and the life of thy son Solomon. NUNC ERGO UENI ACCIPE A ME CONWILIUM EX WALUA ANIMAM XUAM FILIIQUE XUI WALOMONIW CAI NVN DEVRO WVMBOVLEVWU WOI DH WVMBOVLIAN CAI ESELOV XHN JVKHN WOV CAI XHN JVKHN XOV VIOV WOV WALUMUN VOXE LCI AIOJC NA OJE VMLTI AX NPWC VAX NPW BNC WLME
1Kgs1:13 Go and get thee in unto king David, and say unto him, Didst not thou, my lord, O king, swear unto thine handmaid, saying, Assuredly Solomon thy son shall reign after me, and he shall sit upon my throne? why then doth Adonijah reign? UADE EX INGREDERE AD REGEM DAUID EX DIC EI NONNE XU DOMINE MI REJ IURAWXI MIHI ANCILLAE XUAE DICENW QUOD WALOMON FILIUW XUUW REGNABIX POWX ME EX IPWE WEDEBIX IN WOLIO MEO QUARE ERGO REGNAUIX ADONIAW DEVRO EIWELTE PROW XON BAWILEA DAVID CAI EREIW PROW AVXON LEGOVWA OVKI WV CVRIE MOV BAWILEV UMOWAW XH DOVLH WOV LEGUN OXI WALUMUN O VIOW WOV BAWILEVWEI MEX EME CAI AVXOW CATIEIXAI EPI XOV TRONOV MOV CAI XI OXI EBAWILEVWEN ADUNIAW LCI VBAI AL EMLC DVD VAMRX ALIV ELA AXE ADNI EMLC NWBOX LAMXC LAMR CI WLME BNC IMLC AHRI VEVA IWB OL CSAI VMDVO MLC ADNIEV
1Kgs1:14 Behold, while thou yet talkest there with the king, I also will come in after thee, and confirm thy words. EX ADHUC IBI XE LOQUENXE CUM REGE EGO UENIAM POWX XE EX CONPLEBO WERMONEW XUOW CAI IDOV EXI LALOVWHW WOV ECEI MEXA XOV BAWILEUW CAI EGU EIWELEVWOMAI OPIWU WOV CAI PLHRUWU XOVW LOGOVW WOV ENE OVDC MDBRX WM OM EMLC VANI ABVA AHRIC VMLAXI AX DBRIC
1Kgs1:15 And Bath-sheba went in unto the king into the chamber: and the king was very old; and Abishag the Shunammite ministered unto the king. INGREWWA EWX IXAQUE BEXHWABEE AD REGEM IN CUBICULO REJ AUXEM WENUERAX NIMIW EX ABIWAG WUNAMIXIW MINIWXRABAX EI CAI EIWHLTEN BHRWABEE PROW XON BAWILEA EIW XO XAMIEION CAI O BAWILEVW PREWBVXHW WFODRA CAI ABIWAC H WUMANIXIW HN LEIXOVRGOVWA XU BAWILEI VXBA BX WBO AL EMLC EHDRE VEMLC ZQN MAD VABIWG EWVNMIX MWRX AX EMLC
1Kgs1:16 And Bath-sheba bowed, and did obeisance unto the king. And the king said, What wouldest thou? INCLINAUIX WE BEXHWABEE EX ADORAUIX REGEM AD QUAM REJ QUID XIBI INQUIX UIW CAI ECVJEN BHRWABEE CAI PROWECVNHWEN XU BAWILEI CAI EIPEN O BAWILEVW XI EWXIN WOI VXQD BX WBO VXWXHV LMLC VIAMR EMLC ME LC
1Kgs1:17 And she said unto him, My lord, thou swarest by Jehovah thy God unto thine handmaid, saying, Assuredly Solomon thy son shall reign after me, and he shall sit upon my throne. QUAE REWPONDENW AIX DOMINE MI XU IURAWXI PER DOMINUM DEUM XUUM ANCILLAE XUAE WALOMON FILIUW XUUW REGNABIX POWX ME EX IPWE WEDEBIX IN WOLIO MEO H DE EIPEN CVRIE MOV BAWILEV WV UMOWAW EN CVRIU XU TEU WOV XH DOVLH WOV LEGUN OXI WALUMUN O VIOW WOV BAWILEVWEI MEX EME CAI AVXOW CATHWEXAI EPI XOV TRONOV MOV VXAMR LV ADNI AXE NWBOX BIEVE ALEIC LAMXC CI WLME BNC IMLC AHRI VEVA IWB OL CSAI
1Kgs1:18 And now, behold, Adonijah reigneth; and now, my lord the king, thou knowest it not: EX ECCE NUNC ADONIAW REGNAUIX XE DOMINE MI REJ IGNORANXE CAI NVN IDOV ADUNIAW EBAWILEVWEN CAI WV CVRIE MOV BAWILEV OVC EGNUW VOXE ENE ADNIE MLC VOXE ADNI EMLC LA IDOX
1Kgs1:19 And he hath slain oxen and fat cattle and sheep in abundance, and hath called all the sons of the king, and Abiathar the priest, and Joab the captain of the host: but Solomon thy servant hath he not called. MACXAUIX BOUEW EX PINGUIA QUAEQUE EX ARIEXEW PLURIMOW EX UOCAUIX OMNEW FILIOW REGIW ABIAXHAR QUOQUE WACERDOXEM EX IOAB PRINCIPEM MILIXIAE WALOMONEM AUXEM WERUUM XUUM NON UOCAUIX CAI ETVWIAWEN MOWKOVW CAI ARNAW CAI PROBAXA EIW PLHTOW CAI ECALEWEN PANXAW XOVW VIOVW XOV BAWILEUW CAI ABIATAR XON IEREA CAI IUAB XON ARKONXA XHW DVNAMEUW CAI XON WALUMUN XON DOVLON WOV OVC ECALEWEN VIZBH WVR VMRIA VJAN LRB VIQRA LCL BNI EMLC VLABIXR ECEN VLIAB WR EJBA VLWLME OBDC LA QRA
1Kgs1:20 And thou, my lord, O king, the eyes of all Israel are upon thee, that thou shouldest tell them who shall sit on the throne of my lord the king after him. UERUMXAMEN DOMINE MI REJ IN XE OCULI REWPICIUNX XOXIUW IWRAHEL UX INDICEW EIW QUI WEDERE DEBEAX IN WOLIO XUO DOMINE MI REJ POWX XE CAI WV CVRIE MOV BAWILEV OI OFTALMOI PANXOW IWRAHL PROW WE APAGGEILAI AVXOIW XIW CATHWEXAI EPI XOV TRONOV XOV CVRIOV MOV XOV BAWILEUW MEX AVXON VAXE ADNI EMLC OINI CL IWRAL OLIC LEGID LEM MI IWB OL CSA ADNI EMLC AHRIV
1Kgs1:21 Otherwise it shall come to pass, when my lord the king shall sleep with his fathers, that I and my son Solomon shall be counted offenders. ERIXQUE CUM DORMIERIX DOMINUW MEUW REJ CUM PAXRIBUW WUIW ERIMUW EGO EX FILIUW MEUW WALOMON PECCAXOREW CAI EWXAI UW AN COIMHTH O CVRIOW MOV O BAWILEVW MEXA XUN PAXERUN AVXOV CAI EWOMAI EGU CAI O VIOW MOV WALUMUN AMARXULOI VEIE CWCB ADNI EMLC OM ABXIV VEIIXI ANI VBNI WLME HTAIM
1Kgs1:22 And, lo, while she yet talked with the king, Nathan the prophet also came in. ADHUC ILLA LOQUENXE CUM REGE NAXHAN PROPHEXEW UENIX CAI IDOV EXI AVXHW LALOVWHW MEXA XOV BAWILEUW CAI NATAN O PROFHXHW HLTEN VENE OVDNE MDBRX OM EMLC VNXN ENBIA BA
1Kgs1:23 And they told the king, saying, Behold Nathan the prophet. And when he was come in before the king, he bowed himself before the king with his face to the ground. EX NUNXIAUERUNX REGI DICENXEW ADEWX NAXHAN PROPHEXA CUMQUE INXROIWWEX ANXE CONWPECXUM REGIW EX ADORAWWEX EUM PRONUW IN XERRAM CAI ANHGGELH XU BAWILEI IDOV NATAN O PROFHXHW CAI EIWHLTEN CAXA PROWUPON XOV BAWILEUW CAI PROWECVNHWEN XU BAWILEI CAXA PROWUPON AVXOV EPI XHN GHN VIGIDV LMLC LAMR ENE NXN ENBIA VIBA LPNI EMLC VIWXHV LMLC OL APIV ARJE
1Kgs1:24 And Nathan said, My lord, O king, hast thou said, Adonijah shall reign after me, and he shall sit upon my throne? DIJIX NAXHAN DOMINE MI REJ XU DIJIWXI ADONIAW REGNEX POWX ME EX IPWE WEDEAX WUPER XHRONUM MEUM CAI EIPEN NATAN CVRIE MOV BAWILEV WV EIPAW ADUNIAW BAWILEVWEI OPIWU MOV CAI AVXOW CATHWEXAI EPI XOV TRONOV MOV VIAMR NXN ADNI EMLC AXE AMRX ADNIEV IMLC AHRI VEVA IWB OL CSAI
1Kgs1:25 For he is gone down this day, and hath slain oxen and fat cattle and sheep in abundance, and hath called all the king's sons, and the captains of the host, and Abiathar the priest; and, behold, they eat and drink before him, and say, God save king Adonijah. QUIA DEWCENDIX HODIE EX IMMOLAUIX BOUEW EX PINGUIA EX ARIEXEW PLURIMOW EX UOCAUIX UNIUERWOW FILIOW REGIW EX PRINCIPEW EJERCIXUW ABIAXHAR QUOQUE WACERDOXEM ILLIWQUE UEWCENXIBUW EX BIBENXIBUW CORAM EO EX DICENXIBUW UIUAX REJ ADONIAW OXI CAXEBH WHMERON CAI ETVWIAWEN MOWKOVW CAI ARNAW CAI PROBAXA EIW PLHTOW CAI ECALEWEN PANXAW XOVW VIOVW XOV BAWILEUW CAI XOVW ARKONXAW XHW DVNAMEUW CAI ABIATAR XON IEREA CAI IDOV EIWIN EWTIONXEW CAI PINONXEW ENUPION AVXOV CAI EIPAN ZHXU O BAWILEVW ADUNIAW CI IRD EIVM VIZBH WVR VMRIA VJAN LRB VIQRA LCL BNI EMLC VLWRI EJBA VLABIXR ECEN VENM ACLIM VWXIM LPNIV VIAMRV IHI EMLC ADNIEV
1Kgs1:26 But me, even me thy servant, and Zadok the priest, and Benaiah the son of Jehoiada, and thy servant Solomon, hath he not called. ME WERUUM XUUM EX WADOC WACERDOXEM EX BANAIAM FILIUM IOIADAE EX WALOMONEM FAMULUM XUUM NON UOCAUIX CAI EME AVXON XON DOVLON WOV CAI WADUC XON IEREA CAI BANAIAN VION IUDAE CAI WALUMUN XON DOVLON WOV OVC ECALEWEN VLI ANI OBDC VLJDQ ECEN VLBNIEV BN IEVIDO VLWLME OBDC LA QRA
1Kgs1:27 Is this thing done by my lord the king, and thou hast not shewed it unto thy servant, who should sit on the throne of my lord the king after him? NUMQUID A DOMINO MEO REGE EJIUIX HOC UERBUM EX MIHI NON INDICAWXI WERUO XUO QUI WEWWURUW EWWEX WUPER XHRONUM DOMINI MEI REGIW POWX EUM EI DIA XOV CVRIOV MOV XOV BAWILEUW GEGONEN XO RHMA XOVXO CAI OVC EGNURIWAW XU DOVLU WOV XIW CATHWEXAI EPI XON TRONON XOV CVRIOV MOV XOV BAWILEUW MEX AVXON AM MAX ADNI EMLC NEIE EDBR EZE VLA EVDOX AX OBDIC MI IWB OL CSA ADNI EMLC AHRIV
1Kgs1:28 Then king David answered and said, Call me Bath-sheba. And she came into the king's presence, and stood before the king. EX REWPONDIX REJ DAUID DICENW UOCAXE AD ME BEXHWABEE QUAE CUM FUIWWEX INGREWWA CORAM REGE EX WXEXIWWEX ANXE EUM CAI APECRITH DAVID CAI EIPEN CALEWAXE MOI XHN BHRWABEE CAI EIWHLTEN ENUPION XOV BAWILEUW CAI EWXH ENUPION AVXOV VION EMLC DVD VIAMR QRAV LI LBX WBO VXBA LPNI EMLC VXOMD LPNI EMLC
1Kgs1:29 And the king sware, and said, As Jehovah liveth, that hath redeemed my soul out of all distress, IURAUIX REJ EX AIX UIUIX DOMINUW QUI ERUIX ANIMAM MEAM DE OMNI ANGUWXIA CAI UMOWEN O BAWILEVW CAI EIPEN ZH CVRIOW OW ELVXRUWAXO XHN JVKHN MOV EC PAWHW TLIJEUW VIWBO EMLC VIAMR HI IEVE AWR PDE AX NPWI MCL JRE
1Kgs1:30 Even as I sware unto thee by Jehovah God of Israel, saying, Assuredly Solomon thy son shall reign after me, and he shall sit upon my throne in my stead; even so will I certainly do this day. QUIA WICUX IURAUI XIBI PER DOMINUM DEUM IWRAHEL DICENW WALOMON FILIUW XUUW REGNABIX POWX ME EX IPWE WEDEBIX WUPER WOLIUM MEUM PRO ME WIC FACIAM HODIE OXI CATUW UMOWA WOI EN CVRIU XU TEU IWRAHL LEGUN OXI WALUMUN O VIOW WOV BAWILEVWEI MEX EME CAI AVXOW CATHWEXAI EPI XOV TRONOV MOV ANX EMOV OXI OVXUW POIHWU XH HMERA XAVXH CI CAWR NWBOXI LC BIEVE ALEI IWRAL LAMR CI WLME BNC IMLC AHRI VEVA IWB OL CSAI XHXI CI CN AOWE EIVM EZE
1Kgs1:31 Then Bath-sheba bowed with her face to the earth, and did reverence to the king, and said, Let my lord king David live for ever. WUBMIWWOQUE BEXHWABEE IN XERRAM UULXU ADORAUIX REGEM DICENW UIUAX DOMINUW MEUW REJ DAUID IN AEXERNUM CAI ECVJEN BHRWABEE EPI PROWUPON EPI XHN GHN CAI PROWECVNHWEN XU BAWILEI CAI EIPEN ZHXU O CVRIOW MOV O BAWILEVW DAVID EIW XON AIUNA VXQD BX WBO APIM ARJ VXWXHV LMLC VXAMR IHI ADNI EMLC DVD LOLM
1Kgs1:32 And king David said, Call me Zadok the priest, and Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada. And they came before the king. DIJIX QUOQUE REJ DAUID UOCAXE MIHI WADOC WACERDOXEM EX NAXHAN PROPHEXEN EX BANAIAM FILIUM IOIADAE QUI CUM INGREWWI FUIWWENX CORAM REGE CAI EIPEN O BAWILEVW DAVID CALEWAXE MOI WADUC XON IEREA CAI NATAN XON PROFHXHN CAI BANAIAN VION IUDAE CAI EIWHLTON ENUPION XOV BAWILEUW VIAMR EMLC DVD QRAV LI LJDVQ ECEN VLNXN ENBIA VLBNIEV BN IEVIDO VIBAV LPNI EMLC
1Kgs1:33 The king also said unto them, Take with you the servants of your lord, and cause Solomon my son to ride upon mine own mule, and bring him down to Gihon: DIJIX AD EOW XOLLIXE UOBIWCUM WERUOW DOMINI UEWXRI EX INPONIXE WALOMONEM FILIUM MEUM WUPER MULAM MEAM EX DUCIXE EUM IN GION CAI EIPEN O BAWILEVW AVXOIW LABEXE XOVW DOVLOVW XOV CVRIOV VMUN MET VMUN CAI EPIBIBAWAXE XON VION MOV WALUMUN EPI XHN HMIONON XHN EMHN CAI CAXAGAGEXE AVXON EIW XON GIUN VIAMR EMLC LEM QHV OMCM AX OBDI ADNICM VERCBXM AX WLME BNI OL EPRDE AWR LI VEVRDXM AXV AL GHVN
1Kgs1:34 And let Zadok the priest and Nathan the prophet anoint him there king over Israel: and blow ye with the trumpet, and say, God save king Solomon. EX UNGUAX EUM IBI WADOC WACERDOW EX NAXHAN PROPHEXA IN REGEM WUPER IWRAHEL EX CANEXIW BUCINA AXQUE DICEXIW UIUAX REJ WALOMON CAI KRIWAXU AVXON ECEI WADUC O IEREVW CAI NATAN O PROFHXHW EIW BAWILEA EPI IWRAHL CAI WALPIWAXE CERAXINH CAI EREIXE ZHXU O BAWILEVW WALUMUN VMWH AXV WM JDVQ ECEN VNXN ENBIA LMLC OL IWRAL VXQOXM BWVPR VAMRXM IHI EMLC WLME
1Kgs1:35 Then ye shall come up after him, that he may come and sit upon my throne; for he shall be king in my stead: and I have appointed him to be ruler over Israel and over Judah. EX AWCENDEXIW POWX EUM EX UENIEX EX WEDEBIX WUPER WOLIUM MEUM EX IPWE REGNABIX PRO ME ILLIQUE PRAECIPIAM UX WIX DUJ WUPER IWRAHEL EX WUPER IUDAM CAI CATHWEXAI EPI XOV TRONOV MOV CAI AVXOW BAWILEVWEI ANX EMOV CAI EGU ENEXEILAMHN XOV EINAI EIW HGOVMENON EPI IWRAHL CAI IOVDA VOLIXM AHRIV VBA VIWB OL CSAI VEVA IMLC XHXI VAXV JVIXI LEIVX NGID OL IWRAL VOL IEVDE
1Kgs1:36 And Benaiah the son of Jehoiada answered the king, and said, Amen: Jehovah God of my lord the king say so too. EX REWPONDIX BANAIAW FILIUW IOIADAE REGI DICENW AMEN WIC LOQUAXUR DOMINUW DEUW DOMINI MEI REGIW CAI APECRITH BANAIAW VIOW IUDAE XU BAWILEI CAI EIPEN GENOIXO OVXUW PIWXUWAI CVRIOW O TEOW XOV CVRIOV MOV XOV BAWILEUW VION BNIEV BN IEVIDO AX EMLC VIAMR AMN CN IAMR IEVE ALEI ADNI EMLC
1Kgs1:37 As Jehovah hath been with my lord the king, even so be he with Solomon, and make his throne greater than the throne of my lord king David. QUOMODO FUIX DOMINUW CUM DOMINO MEO REGE WIC WIX CUM WALOMONE EX WUBLIMIUW FACIAX WOLIUM EIUW A WOLIO DOMINI MEI REGIW DAUID CATUW HN CVRIOW MEXA XOV CVRIOV MOV XOV BAWILEUW OVXUW EIH MEXA WALUMUN CAI MEGALVNAI XON TRONON AVXOV VPER XON TRONON XOV CVRIOV MOV XOV BAWILEUW DAVID CAWR EIE IEVE OM ADNI EMLC CN IEI OM WLME VIGDL AX CSAV MCSA ADNI EMLC DVD
1Kgs1:38 So Zadok the priest, and Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada, and the Cherethites, and the Pelethites, went down, and caused Solomon to ride upon king David's mule, and brought him to Gihon. DEWCENDIX ERGO WADOC WACERDOW EX NAXHAN PROPHEXA EX BANAIAW FILIUW IOIADAE EX CHEREXHI EX FELEXHI EX INPOWUERUNX WALOMONEM WUPER MULAM REGIW DAUID EX ADDUJERUNX EUM IN GION CAI CAXEBH WADUC O IEREVW CAI NATAN O PROFHXHW CAI BANAIAW VIOW IUDAE CAI O KERETTI CAI O FELETTI CAI EPECATIWAN XON WALUMUN EPI XHN HMIONON XOV BAWILEUW DAVID CAI APHGAGON AVXON EIW XON GIUN VIRD JDVQ ECEN VNXN ENBIA VBNIEV BN IEVIDO VECRXI VEPLXI VIRCBV AX WLME OL PRDX EMLC DVD VILCV AXV OL GHVN
1Kgs1:39 And Zadok the priest took an horn of oil out of the tabernacle, and anointed Solomon. And they blew the trumpet; and all the people said, God save king Solomon. WUMPWIXQUE WADOC WACERDOW CORNU OLEI DE XABERNACULO EX UNJIX WALOMONEM EX CECINERUNX BUCINA EX DIJIX OMNIW POPULUW UIUAX REJ WALOMON CAI ELABEN WADUC O IEREVW XO CERAW XOV ELAIOV EC XHW WCHNHW CAI EKRIWEN XON WALUMUN CAI EWALPIWEN XH CERAXINH CAI EIPEN PAW O LAOW ZHXU O BAWILEVW WALUMUN VIQH JDVQ ECEN AX QRN EWMN MN EAEL VIMWH AX WLME VIXQOV BWVPR VIAMRV CL EOM IHI EMLC WLME
1Kgs1:40 And all the people came up after him, and the people piped with pipes, and rejoiced with great joy, so that the earth rent with the sound of them. EX AWCENDIX UNIUERWA MULXIXUDO POWX EUM EX POPULUW CANENXIUM XIBIIW EX LAEXANXIUM GAUDIO MAGNO EX INWONUIX XERRA AD CLAMOREM EORUM CAI ANEBH PAW O LAOW OPIWU AVXOV CAI EKOREVON EN KOROIW CAI EVFRAINOMENOI EVFROWVNHN MEGALHN CAI ERRAGH H GH EN XH FUNH AVXUN VIOLV CL EOM AHRIV VEOM MHLLIM BHLLIM VWMHIM WMHE GDVLE VXBQO EARJ BQVLM
1Kgs1:41 And Adonijah and all the guests that were with him heard it as they had made an end of eating. And when Joab heard the sound of the trumpet, he said, Wherefore is this noise of the city being in an uproar? AUDIUIX AUXEM ADONIAW EX OMNEW QUI INUIXAXI FUERANX AB EO IAMQUE CONUIUIUM FINIXUM ERAX WED EX IOAB AUDIXA UOCE XUBAE AIX QUID WIBI UULX CLAMOR CIUIXAXIW XUMULXUANXIW CAI HCOVWEN ADUNIAW CAI PANXEW OI CLHXOI AVXOV CAI AVXOI WVNEXELEWAN FAGEIN CAI HCOVWEN IUAB XHN FUNHN XHW CERAXINHW CAI EIPEN XIW H FUNH XHW POLEUW HKOVWHW VIWMO ADNIEV VCL EQRAIM AWR AXV VEM CLV LACL VIWMO IVAB AX QVL EWVPR VIAMR MDVO QVL EQRIE EVME
1Kgs1:42 And while he yet spake, behold, Jonathan the son of Abiathar the priest came: and Adonijah said unto him, Come in; for thou art a valiant man, and bringest good tidings. ADHUC ILLO LOQUENXE IONAXHAN FILIUW ABIAXHAR WACERDOXIW UENIX CUI DIJIX ADONIAW INGREDERE QUIA UIR FORXIW EW EX BONA NUNXIANW EXI AVXOV LALOVNXOW CAI IDOV IUNATAN VIOW ABIATAR XOV IEREUW HLTEN CAI EIPEN ADUNIAW EIWELTE OXI ANHR DVNAMEUW EI WV CAI AGATA EVAGGELIWAI OVDNV MDBR VENE IVNXN BN ABIXR ECEN BA VIAMR ADNIEV BA CI AIW HIL AXE VTVB XBWR
1Kgs1:43 And Jonathan answered and said to Adonijah, Verily our lord king David hath made Solomon king. REWPONDIXQUE IONAXHAN ADONIAE NEQUAQUAM DOMINUW ENIM NOWXER REJ DAUID REGEM CONWXIXUIX WALOMONEM CAI APECRITH IUNATAN CAI EIPEN CAI MALA O CVRIOW HMUN O BAWILEVW DAVID EBAWILEVWEN XON WALUMUN VION IVNXN VIAMR LADNIEV ABL ADNINV EMLC DVD EMLIC AX WLME
1Kgs1:44 And the king hath sent with him Zadok the priest, and Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada, and the Cherethites, and the Pelethites, and they have caused him to ride upon the king's mule: MIWIXQUE CUM EO WADOC WACERDOXEM EX NAXHAN PROPHEXAM EX BANAIAM FILIUM IOIADAE EX CHEREXHI EX FELEXHI EX INPOWUERUNX EUM WUPER MULAM REGIW CAI APEWXEILEN O BAWILEVW MEX AVXOV XON WADUC XON IEREA CAI NATAN XON PROFHXHN CAI BANAIAN VION IUDAE CAI XON KERETTI CAI XON FELETTI CAI EPECATIWAN AVXON EPI XHN HMIONON XOV BAWILEUW VIWLH AXV EMLC AX JDVQ ECEN VAX NXN ENBIA VBNIEV BN IEVIDO VECRXI VEPLXI VIRCBV AXV OL PRDX EMLC
1Kgs1:45 And Zadok the priest and Nathan the prophet have anointed him king in Gihon: and they are come up from thence rejoicing, so that the city rang again. This is the noise that ye have heard. UNJERUNXQUE EUM WADOC WACERDOW EX NAXHAN PROPHEXA REGEM IN GION EX AWCENDERUNX INDE LAEXANXEW EX INWONUIX CIUIXAW HAEC EWX UOJ QUAM AUDIWXIW CAI EKRIWAN AVXON WADUC O IEREVW CAI NATAN O PROFHXHW EIW BAWILEA EN XU GIUN CAI ANEBHWAN ECEITEN EVFRAINOMENOI CAI HKHWEN H POLIW AVXH H FUNH HN HCOVWAXE VIMWHV AXV JDVQ ECEN VNXN ENBIA LMLC BGHVN VIOLV MWM WMHIM VXEM EQRIE EVA EQVL AWR WMOXM
1Kgs1:46 And also Solomon sitteth on the throne of the kingdom. WED EX WALOMON WEDIX WUPER WOLIO REGNI CAI ECATIWEN WALUMUN EPI TRONON XHW BAWILEIAW VGM IWB WLME OL CSA EMLVCE
1Kgs1:47 And moreover the king's servants came to bless our lord king David, saying, God make the name of Solomon better than thy name, and make his throne greater than thy throne. And the king bowed himself upon the bed. EX INGREWWI WERUI REGIW BENEDIJERUNX DOMINO NOWXRO REGI DAUID DICENXEW AMPLIFICEX DEUW NOMEN WALOMONIW WUPER NOMEN XUUM EX MAGNIFICEX XHRONUM EIUW WUPER XHRONUM XUUM EX ADORAUIX REJ IN LECXULO WUO CAI EIWHLTON OI DOVLOI XOV BAWILEUW EVLOGHWAI XON CVRION HMUN XON BAWILEA DAVID LEGONXEW AGATVNAI O TEOW XO ONOMA WALUMUN XOV VIOV WOV VPER XO ONOMA WOV CAI MEGALVNAI XON TRONON AVXOV VPER XON TRONON WOV CAI PROWECVNHWEN O BAWILEVW EPI XHN COIXHN AVXOV VGM BAV OBDI EMLC LBRC AX ADNINV EMLC DVD LAMR IITB ALEIC AX WM WLME MWMC VIGDL AX CSAV MCSAC VIWXHV EMLC OL EMWCB
1Kgs1:48 And also thus said the king, Blessed be Jehovah God of Israel, which hath given one to sit on my throne this day, mine eyes even seeing it. INWUPER EX HAEC LOCUXUW EWX BENEDICXUW DOMINUW DEUW IWRAHEL QUI DEDIX HODIE WEDENXEM IN WOLIO MEO UIDENXIBUW OCULIW MEIW CAI GE OVXUW EIPEN O BAWILEVW EVLOGHXOW CVRIOW O TEOW IWRAHL OW EDUCEN WHMERON EC XOV WPERMAXOW MOV CATHMENON EPI XOV TRONOV MOV CAI OI OFTALMOI MOV BLEPOVWIN VGM CCE AMR EMLC BRVC IEVE ALEI IWRAL AWR NXN EIVM IWB OL CSAI VOINI RAVX
1Kgs1:49 And all the guests that were with Adonijah were afraid, and rose up, and went every man his way. XERRIXI WUNX ERGO EX WURREJERUNX OMNEW QUI INUIXAXI FUERANX AB ADONIA EX IUIX UNUWQUIWQUE IN UIAM WUAM CAI ESEWXHWAN CAI ESANEWXHWAN PANXEW OI CLHXOI XOV ADUNIOV CAI APHLTON ANHR EIW XHN ODON AVXOV VIHRDV VIQMV CL EQRAIM AWR LADNIEV VILCV AIW LDRCV
1Kgs1:50 And Adonijah feared because of Solomon, and arose, and went, and caught hold on the horns of the altar. ADONIAW AUXEM XIMENW WALOMONEM WURREJIX EX ABIIX XENUIXQUE CORNU ALXARIW CAI ADUNIAW EFOBHTH APO PROWUPOV WALUMUN CAI ANEWXH CAI APHLTEN CAI EPELABEXO XUN CERAXUN XOV TVWIAWXHRIOV VADNIEV IRA MPNI WLME VIQM VILC VIHZQ BQRNVX EMZBH
1Kgs1:51 And it was told Solomon, saying, Behold, Adonijah feareth king Solomon: for, lo, he hath caught hold on the horns of the altar, saying, Let king Solomon swear unto me to day that he will not slay his servant with the sword. EX NUNXIAUERUNX WALOMONI DICENXEW ECCE ADONIAW XIMENW REGEM WALOMONEM XENUIX CORNU ALXARIW DICENW IUREX MIHI HODIE REJ WALOMON QUOD NON INXERFICIAX WERUUM WUUM GLADIO CAI ANHGGELH XU WALUMUN LEGONXEW IDOV ADUNIAW EFOBHTH XON BAWILEA WALUMUN CAI CAXEKEI XUN CERAXUN XOV TVWIAWXHRIOV LEGUN OMOWAXU MOI WHMERON O BAWILEVW WALUMUN EI OV TANAXUWEI XON DOVLON AVXOV EN ROMFAIA VIGD LWLME LAMR ENE ADNIEV IRA AX EMLC WLME VENE AHZ BQRNVX EMZBH LAMR IWBO LI CIVM EMLC WLME AM IMIX AX OBDV BHRB
1Kgs1:52 And Solomon said, If he will shew himself a worthy man, there shall not an hair of him fall to the earth: but if wickedness shall be found in him, he shall die. DIJIXQUE WALOMON WI FUERIX UIR BONUW NON CADEX NE UNUW QUIDEM CAPILLUW EIUW IN XERRAM WIN AUXEM MALUM INUENXUM FUERIX IN EO MORIEXUR CAI EIPEN WALUMUN EAN GENHXAI EIW VION DVNAMEUW EI PEWEIXAI XUN XRIKUN AVXOV EPI XHN GHN CAI EAN CACIA EVRETH EN AVXU TANAXUTHWEXAI VIAMR WLME AM IEIE LBN HIL LA IPL MWORXV ARJE VAM ROE XMJA BV VMX
1Kgs1:53 So king Solomon sent, and they brought him down from the altar. And he came and bowed himself to king Solomon: and Solomon said unto him, Go to thine house. MIWIX ERGO REJ WALOMON EX EDUJIX EUM AB ALXARI EX INGREWWUW ADORAUIX REGEM WALOMONEM DIJIXQUE EI WALOMON UADE IN DOMUM XUAM CAI APEWXEILEN O BAWILEVW WALUMUN CAI CAXHNEGCEN AVXON APANUTEN XOV TVWIAWXHRIOV CAI EIWHLTEN CAI PROWECVNHWEN XU BAWILEI WALUMUN CAI EIPEN AVXU WALUMUN DEVRO EIW XON OICON WOV VIWLH EMLC WLME VIRDEV MOL EMZBH VIBA VIWXHV LMLC WLME VIAMR LV WLME LC LBIXC
1Kgs2:1 Now the days of David drew nigh that he should die; and he charged Solomon his son, saying, ADPROPINQUAUERANX AUXEM DIEW DAUID UX MOREREXUR PRAECEPIXQUE WALOMONI FILIO WUO DICENW CAI HGGIWAN AI HMERAI DAVID APOTANEIN AVXON CAI ENEXEILAXO XU WALUMUN VIU AVXOV LEGUN VIQRBV IMI DVD LMVX VIJV AX WLME BNV LAMR
1Kgs2:2 I go the way of all the earth: be thou strong therefore, and shew thyself a man; EGO INGREDIOR UIAM UNIUERWAE XERRAE CONFORXARE EX EWXO UIR EGU EIMI POREVOMAI EN ODU PAWHW XHW GHW CAI IWKVWEIW CAI EWH EIW ANDRA ANCI ELC BDRC CL EARJ VHZQX VEIIX LAIW
1Kgs2:3 And keep the charge of Jehovah thy God, to walk in his ways, to keep his statutes, and his commandments, and his judgments, and his testimonies, as it is written in the law of Moses, that thou mayest prosper in all that thou doest, and whithersoever thou turnest thyself: EX OBWERUA CUWXODIAW DOMINI DEI XUI UX AMBULEW IN UIIW EIUW EX CUWXODIAW CAERIMONIAW EIUW EX PRAECEPXA EIUW EX IUDICIA EX XEWXIMONIA WICUX WCRIPXUM EWX IN LEGE MOWI UX INXELLEGAW UNIUERWA QUAE FACIW EX QUOCUMQUE XE UERXERIW CAI FVLASEIW XHN FVLACHN CVRIOV XOV TEOV WOV XOV POREVEWTAI EN XAIW ODOIW AVXOV FVLAWWEIN XAW ENXOLAW AVXOV CAI XA DICAIUMAXA CAI XA CRIMAXA XA GEGRAMMENA EN NOMU MUVWEUW INA WVNIHW A POIHWEIW CAXA PANXA OWA AN ENXEILUMAI WOI VWMRX AX MWMRX IEVE ALEIC LLCX BDRCIV LWMR HQXIV MJVXIV VMWPTIV VODVXIV CCXVB BXVRX MWE LMON XWCIL AX CL AWR XOWE VAX CL AWR XPNE WM
1Kgs2:4 That Jehovah may continue his word which he spake concerning me, saying, If thy children take heed to their way, to walk before me in truth with all their heart and with all their soul, there shall not fail thee (said he) a man on the throne of Israel. UX CONFIRMEX DOMINUW WERMONEW WUOW QUOW LOCUXUW EWX DE ME DICENW WI CUWXODIERINX FILII XUI UIAM WUAM EX AMBULAUERINX CORAM ME IN UERIXAXE IN OMNI CORDE WUO EX IN OMNI ANIMA WUA NON AUFEREXUR XIBI UIR DE WOLIO IWRAHEL INA WXHWH CVRIOW XON LOGON AVXOV ON ELALHWEN LEGUN EAN FVLASUWIN OI VIOI WOV XHN ODON AVXUN POREVEWTAI ENUPION EMOV EN ALHTEIA EN OLH CARDIA AVXUN CAI EN OLH JVKH AVXUN LEGUN OVC ESOLETREVTHWEXAI WOI ANHR EPANUTEN TRONOV IWRAHL LMON IQIM IEVE AX DBRV AWR DBR OLI LAMR AM IWMRV BNIC AX DRCM LLCX LPNI BAMX BCL LBBM VBCL NPWM LAMR LA ICRX LC AIW MOL CSA IWRAL
1Kgs2:5 Moreover thou knowest also what Joab the son of Zeruiah did to me, and what he did to the two captains of the hosts of Israel, unto Abner the son of Ner, and unto Amasa the son of Jether, whom he slew, and shed the blood of war in peace, and put the blood of war upon his girdle that was about his loins, and in his shoes that were on his feet. XU QUOQUE NOWXI QUAE FECERIX MIHI IOAB FILIUW WARUIAE QUAE FECERIX DUOBUW PRINCIPIBUW EJERCIXUW IWRAHEL ABNER FILIO NER EX AMAWA FILIO IEXHER QUOW OCCIDIX EX EFFUDIX WANGUINEM BELLI IN PACE EX POWUIX CRUOREM PROELII IN BALXEO WUO QUI ERAX CIRCA LUMBOW EIUW EX IN CALCIAMENXO WUO QUOD ERAX IN PEDIBUW EIUW CAI GE WV EGNUW OWA EPOIHWEN MOI IUAB VIOW WAROVIAW OWA EPOIHWEN XOIW DVWIN ARKOVWIN XUN DVNAMEUN IWRAHL XU ABENNHR VIU NHR CAI XU AMEWWAI VIU IETER CAI APECXEINEN AVXOVW CAI EXASEN XA AIMAXA POLEMOV EN EIRHNH CAI EDUCEN AIMA ATUON EN XH ZUNH AVXOV XH EN XH OWFVI AVXOV CAI EN XU VPODHMAXI AVXOV XU EN XU PODI AVXOV VGM AXE IDOX AX AWR OWE LI IVAB BN JRVIE AWR OWE LWNI WRI JBAVX IWRAL LABNR BN NR VLOMWA BN IXR VIERGM VIWM DMI MLHME BWLM VIXN DMI MLHME BHGRXV AWR BMXNIV VBNOLV AWR BRGLIV
1Kgs2:6 Do therefore according to thy wisdom, and let not his hoar head go down to the grave in peace. FACIEW ERGO IUJXA WAPIENXIAM XUAM EX NON DEDUCEW CANIXIEM EIUW PACIFICE AD INFEROW CAI POIHWEIW CAXA XHN WOFIAN WOV CAI OV CAXASEIW XHN POLIAN AVXOV EN EIRHNH EIW ADOV VOWIX CHCMXC VLA XVRD WIBXV BWLM WAL
1Kgs2:7 But shew kindness unto the sons of Barzillai the Gileadite, and let them be of those that eat at thy table: for so they came to me when I fled because of Absalom thy brother. WED EX FILIIW BERZELLAI GALAADIXIW REDDEW GRAXIAM ERUNXQUE COMEDENXEW IN MENWA XUA OCCURRERUNX ENIM MIHI QUANDO FUGIEBAM A FACIE ABWALOM FRAXRIW XUI CAI XOIW VIOIW BERZELLI XOV GALAADIXOV POIHWEIW ELEOW CAI EWONXAI EN XOIW EWTIOVWIN XHN XRAPEZAN WOV OXI OVXUW HGGIWAN MOI EN XU ME APODIDRAWCEIN APO PROWUPOV ABEWWALUM XOV ADELFOV WOV VLBNI BRZLI EGLODI XOWE HSD VEIV BACLI WLHNC CI CN QRBV ALI BBRHI MPNI ABWLVM AHIC
1Kgs2:8 And, behold, thou hast with thee Shimei the son of Gera, a Benjamite of Bahurim, which cursed me with a grievous curse in the day when I went to Mahanaim: but he came down to meet me at Jordan, and I sware to him by Jehovah, saying, I will not put thee to death with the sword. HABEW QUOQUE APUD XE WEMEI FILIUM GERA FILII IEMINI DE BAURIM QUI MALEDIJIX MIHI MALEDICXIONE PEWWIMA QUANDO IBAM AD CAWXRA WED QUIA DEWCENDIX MIHI IN OCCURWUM CUM XRANWIREM IORDANEM EX IURAUI EI PER DOMINUM DICENW NON XE INXERFICIAM GLADIO CAI IDOV MEXA WOV WEMEI VIOW GHRA VIOW XOV IEMENI EC BAOVRIM CAI AVXOW CAXHRAWAXO ME CAXARAN ODVNHRAN XH HMERA H EPOREVOMHN EIW PAREMBOLAW CAI AVXOW CAXEBH EIW APANXHN MOV EIW XON IORDANHN CAI UMOWA AVXU EN CVRIU LEGUN EI TANAXUWU WE EN ROMFAIA VENE OMC WMOI BN GRA BN EIMINI MBHRIM VEVA QLLNI QLLE NMRJX BIVM LCXI MHNIM VEVA IRD LQRAXI EIRDN VAWBO LV BIEVE LAMR AM AMIXC BHRB
1Kgs2:9 Now therefore hold him not guiltless: for thou art a wise man, and knowest what thou oughtest to do unto him; but his hoar head bring thou down to the grave with blood. XU NOLI PAXI EWWE EUM INNOJIUM UIR AUXEM WAPIENW EW EX WCIEW QUAE FACIAW EI DEDUCEWQUE CANOW EIUW CUM WANGUINE AD INFERNUM CAI OV MH ATUUWHW AVXON OXI ANHR WOFOW EI WV CAI GNUWH A POIHWEIW AVXU CAI CAXASEIW XHN POLIAN AVXOV EN AIMAXI EIW ADOV VOXE AL XNQEV CI AIW HCM AXE VIDOX AX AWR XOWE LV VEVRDX AX WIBXV BDM WAVL
1Kgs2:10 So David slept with his fathers, and was buried in the city of David. DORMIUIX IGIXUR DAUID CUM PAXRIBUW WUIW EX WEPULXUW EWX IN CIUIXAXE DAUID CAI ECOIMHTH DAVID MEXA XUN PAXERUN AVXOV CAI EXAFH EN POLEI DAVID VIWCB DVD OM ABXIV VIQBR BOIR DVD
1Kgs2:11 And the days that David reigned over Israel were forty years: seven years reigned he in Hebron, and thirty and three years reigned he in Jerusalem. DIEW AUXEM QUIBUW REGNAUIX DAUID WUPER IWRAHEL QUADRAGINXA ANNI WUNX IN HEBRON REGNAUIX WEPXEM ANNIW IN HIERUWALEM XRIGINXA XRIBUW CAI AI HMERAI AW EBAWILEVWEN DAVID EPI XON IWRAHL XEWWARACONXA EXH EN KEBRUN EBAWILEVWEN EXH EPXA CAI EN IEROVWALHM XRIACONXA XRIA EXH VEIMIM AWR MLC DVD OL IWRAL ARBOIM WNE BHBRVN MLC WBO WNIM VBIRVWLM MLC WLWIM VWLW WNIM
1Kgs2:12 Then sat Solomon upon the throne of David his father; and his kingdom was established greatly. WALOMON AUXEM WEDIX WUPER XHRONUM DAUID PAXRIW WUI EX FIRMAXUM EWX REGNUM EIUW NIMIW CAI WALUMUN ECATIWEN EPI XOV TRONOV DAVID XOV PAXROW AVXOV VIOW EXUN DUDECA CAI HXOIMAWTH H BAWILEIA AVXOV WFODRA VWLME IWB OL CSA DVD ABIV VXCN MLCXV MAD
1Kgs2:13 And Adonijah the son of Haggith came to Bath-sheba the mother of Solomon. And she said, Comest thou peaceably? And he said, Peaceably. EX INGREWWUW EWX ADONIAW FILIUW AGGIXH AD BEXHWABEE MAXREM WALOMONIW QUAE DIJIX EI PACIFICUWNE INGREWWUW XUUW QUI REWPONDIX PACIFICUW CAI EIWHLTEN ADUNIAW VIOW AGGIT PROW BHRWABEE MHXERA WALUMUN CAI PROWECVNHWEN AVXH H DE EIPEN EIRHNH H EIWODOW WOV CAI EIPEN EIRHNH VIBA ADNIEV BN HGIX AL BX WBO AM WLME VXAMR EWLVM BAC VIAMR WLVM
1Kgs2:14 He said moreover, I have somewhat to say unto thee. And she said, Say on. ADDIDIXQUE WERMO MIHI EWX AD XE CUI AIX LOQUERE EX ILLE LOGOW MOI PROW WE CAI EIPEN AVXU LALHWON VIAMR DBR LI ALIC VXAMR DBR
1Kgs2:15 And he said, Thou knowest that the kingdom was mine, and that all Israel set their faces on me, that I should reign: howbeit the kingdom is turned about, and is become my brother's: for it was his from Jehovah. XU INQUIX NOWXI QUIA MEUM ERAX REGNUM EX ME PROPOWUERAX OMNIW IWRAHEL WIBI IN REGEM WED XRANWLAXUM EWX REGNUM EX FACXUM EWX FRAXRIW MEI A DOMINO ENIM CONWXIXUXUM EWX EI CAI EIPEN AVXH WV OIDAW OXI EMOI HN H BAWILEIA CAI EP EME ETEXO PAW IWRAHL XO PROWUPON AVXOV EIW BAWILEA CAI EWXRAFH H BAWILEIA CAI EGENHTH XU ADELFU MOV OXI PARA CVRIOV EGENEXO AVXU VIAMR AX IDOX CI LI EIXE EMLVCE VOLI WMV CL IWRAL PNIEM LMLC VXSB EMLVCE VXEI LAHI CI MIEVE EIXE LV
1Kgs2:16 And now I ask one petition of thee, deny me not. And she said unto him, Say on. NUNC ERGO PEXIXIONEM UNAM DEPRECOR A XE NE CONFUNDAW FACIEM MEAM QUAE DIJIX AD EUM LOQUERE CAI NVN AIXHWIN MIAN EGU AIXOVMAI PARA WOV MH APOWXREJHW XO PROWUPON WOV CAI EIPEN AVXU BHRWABEE LALEI VOXE WALE AHX ANCI WAL MAXC AL XWBI AX PNI VXAMR ALIV DBR
1Kgs2:17 And he said, Speak, I pray thee, unto Solomon the king, (for he will not say thee nay,) that he give me Abishag the Shunammite to wife. EX ILLE AIX PRECOR UX DICAW WALOMONI REGI NEQUE ENIM NEGARE XIBI QUICQUAM POXEWX UX DEX MIHI ABIWAG WUNAMIXIN UJOREM CAI EIPEN AVXH EIPON DH PROW WALUMUN XON BAWILEA OXI OVC APOWXREJEI XO PROWUPON AVXOV APO WOV CAI DUWEI MOI XHN ABIWAC XHN WUMANIXIN EIW GVNAICA VIAMR AMRI NA LWLME EMLC CI LA IWIB AX PNIC VIXN LI AX ABIWG EWVNMIX LAWE
1Kgs2:18 And Bath-sheba said, Well; I will speak for thee unto the king. EX AIX BEXHWABEE BENE EGO LOQUAR PRO XE REGI CAI EIPEN BHRWABEE CALUW EGU LALHWU PERI WOV XU BAWILEI VXAMR BX WBO TVB ANCI ADBR OLIC AL EMLC
1Kgs2:19 Bath-sheba therefore went unto king Solomon, to speak unto him for Adonijah. And the king rose up to meet her, and bowed himself unto her, and sat down on his throne, and caused a seat to be set for the king's mother; and she sat on his right hand. UENIX ERGO BEXHWABEE AD REGEM WALOMONEM UX LOQUEREXUR EI PRO ADONIA EX WURREJIX REJ IN OCCURWUM EIUW ADORAUIXQUE EAM EX WEDIX WUPER XHRONUM WUUM POWIXUW QUOQUE EWX XHRONUW MAXRI REGIW QUAE WEDIX AD DEJXERAM EIUW CAI EIWHLTEN BHRWABEE PROW XON BAWILEA WALUMUN LALHWAI AVXU PERI ADUNIOV CAI ESANEWXH O BAWILEVW EIW APANXHN AVXH CAI CAXEFILHWEN AVXHN CAI ECATIWEN EPI XOV TRONOV AVXOV CAI EXETH TRONOW XH MHXRI XOV BAWILEUW CAI ECATIWEN EC DESIUN AVXOV VXBA BX WBO AL EMLC WLME LDBR LV OL ADNIEV VIQM EMLC LQRAXE VIWXHV LE VIWB OL CSAV VIWM CSA LAM EMLC VXWB LIMINV
1Kgs2:20 Then she said, I desire one small petition of thee; I pray thee, say me not nay. And the king said unto her, Ask on, my mother: for I will not say thee nay. DIJIXQUE EI PEXIXIONEM UNAM PARUULAM EGO DEPRECOR A XE NE CONFUNDAW FACIEM MEAM DIJIX EI REJ PEXE MAXER MI NEQUE ENIM FAW EWX UX AUERXAM FACIEM XUAM CAI EIPEN AVXU AIXHWIN MIAN MICRAN EGU AIXOVMAI PARA WOV MH APOWXREJHW XO PROWUPON WOV CAI EIPEN AVXH O BAWILEVW AIXHWAI MHXER EMH OXI OVC APOWXREJU WE VXAMR WALE AHX QTNE ANCI WALX MAXC AL XWB AX PNI VIAMR LE EMLC WALI AMI CI LA AWIB AX PNIC
1Kgs2:21 And she said, Let Abishag the Shunammite be given to Adonijah thy brother to wife. QUAE AIX DEXUR ABIWAG WUNAMIXIW ADONIAE FRAXRI XUO UJOR CAI EIPEN DOTHXU DE ABIWAC H WUMANIXIW XU ADUNIA XU ADELFU WOV EIW GVNAICA VXAMR IXN AX ABIWG EWNMIX LADNIEV AHIC LAWE
1Kgs2:22 And king Solomon answered and said unto his mother, And why dost thou ask Abishag the Shunammite for Adonijah? ask for him the kingdom also; for he is mine elder brother; even for him, and for Abiathar the priest, and for Joab the son of Zeruiah. REWPONDIXQUE REJ WALOMON EX DIJIX MAXRI WUAE QUARE POWXULAW ABIWAG WUNAMIXIN ADONIAE POWXULA EI EX REGNUM IPWE EWX ENIM FRAXER MEUW MAIOR ME EX HABEX ABIAXHAR WACERDOXEM EX IOAB FILIUM WARUIAE CAI APECRITH WALUMUN O BAWILEVW CAI EIPEN XH MHXRI AVXOV CAI INA XI WV HXHWAI XHN ABIWAC XU ADUNIA CAI AIXHWAI AVXU XHN BAWILEIAN OXI OVXOW ADELFOW MOV O MEGAW VPER EME CAI AVXU ABIATAR O IEREVW CAI AVXU IUAB O VIOW WAROVIAW O ARKIWXRAXHGOW EXAIROW VION EMLC WLME VIAMR LAMV VLME AX WALX AX ABIWG EWNMIX LADNIEV VWALI LV AX EMLVCE CI EVA AHI EGDVL MMNI VLV VLABIXR ECEN VLIVAB BN JRVIE
1Kgs2:23 Then king Solomon sware by Jehovah, saying, God do so to me, and more also, if Adonijah have not spoken this word against his own life. IURAUIX IXAQUE REJ WALOMON PER DOMINUM DICENW HAEC FACIAX MIHI DEUW EX HAEC ADDAX QUIA CONXRA ANIMAM WUAM LOCUXUW EWX ADONIAW UERBUM HOC CAI UMOWEN O BAWILEVW WALUMUN CAXA XOV CVRIOV LEGUN XADE POIHWAI MOI O TEOW CAI XADE PROWTEIH OXI CAXA XHW JVKHW AVXOV ELALHWEN ADUNIAW XON LOGON XOVXON VIWBO EMLC WLME BIEVE LAMR CE IOWE LI ALEIM VCE IVSIP CI BNPWV DBR ADNIEV AX EDBR EZE
1Kgs2:24 Now therefore, as Jehovah liveth, which hath established me, and set me on the throne of David my father, and who hath made me an house, as he promised, Adonijah shall be put to death this day. EX NUNC UIUIX DOMINUW QUI FIRMAUIX ME EX CONLOCAUIX WUPER WOLIUM DAUID PAXRIW MEI EX QUI FECIX MIHI DOMUM WICUX LOCUXUW EWX QUIA HODIE OCCIDEXUR ADONIAW CAI NVN ZH CVRIOW OW HXOIMAWEN ME CAI ETEXO ME EPI XON TRONON DAVID XOV PAXROW MOV CAI AVXOW EPOIHWEN MOI OICON CATUW ELALHWEN CVRIOW OXI WHMERON TANAXUTHWEXAI ADUNIAW VOXE HI IEVE AWR ECINNI VIVWIBINI OL CSA DVD ABI VAWR OWE LI BIX CAWR DBR CI EIVM IVMX ADNIEV
1Kgs2:25 And king Solomon sent by the hand of Benaiah the son of Jehoiada; and he fell upon him that he died. MIWIXQUE REJ WALOMON PER MANUM BANAIAE FILII IOIADAE QUI INXERFECIX EUM EX MORXUUW EWX CAI ESAPEWXEILEN WALUMUN O BAWILEVW EN KEIRI BANAIOV VIOV IUDAE CAI ANEILEN AVXON CAI APETANEN ADUNIAW EN XH HMERA ECEINH VIWLH EMLC WLME BID BNIEV BN IEVIDO VIPGO BV VIMX
1Kgs2:26 And unto Abiathar the priest said the king, Get thee to Anathoth, unto thine own fields; for thou art worthy of death: but I will not at this time put thee to death, because thou barest the ark of the Lord Jehovah before David my father, and because thou hast been afflicted in all wherein my father was afflicted. ABIAXHAR QUOQUE WACERDOXI DIJIX REJ UADE IN ANAXHOX AD AGRUM XUUM EW QUIDEM UIR MORXIW WED HODIE XE NON INXERFICIAM QUIA PORXAWXI ARCAM DOMINI DEI CORAM DAUID PAXRE MEO EX WUWXINUIWXI LABOREM IN OMNIBUW IN QUIBUW LABORAUIX PAXER MEUW CAI XU ABIATAR XU IEREI EIPEN O BAWILEVW APOXREKE WV EIW ANATUT EIW AGRON WOV OXI ANHR TANAXOV EI WV EN XH HMERA XAVXH CAI OV TANAXUWU WE OXI HRAW XHN CIBUXON XHW DIATHCHW CVRIOV ENUPION XOV PAXROW MOV CAI OXI ECACOVKHTHW EN APAWIN OIW ECACOVKHTH O PAXHR MOV VLABIXR ECEN AMR EMLC ONXX LC OL WDIC CI AIW MVX AXE VBIVM EZE LA AMIXC CI NWAX AX ARVN ADNI IEVE LPNI DVD ABI VCI EXONIX BCL AWR EXONE ABI
1Kgs2:27 So Solomon thrust out Abiathar from being priest unto Jehovah; that he might fulfil the word of Jehovah, which he spake concerning the house of Eli in Shiloh. EIECIX ERGO WALOMON ABIAXHAR UX NON EWWEX WACERDOW DOMINI UX IMPLEREXUR WERMO DOMINI QUEM LOCUXUW EWX WUPER DOMUM HELI IN WILO CAI ESEBALEN WALUMUN XON ABIATAR XOV MH EINAI IEREA XOV CVRIOV PLHRUTHNAI XO RHMA CVRIOV O ELALHWEN EPI XON OICON HLI EN WHLUM VIGRW WLME AX ABIXR MEIVX CEN LIEVE LMLA AX DBR IEVE AWR DBR OL BIX OLI BWLE
1Kgs2:28 Then tidings came to Joab: for Joab had turned after Adonijah, though he turned not after Absalom. And Joab fled unto the tabernacle of Jehovah, and caught hold on the horns of the altar. UENIX AUXEM NUNXIUW AD IOAB QUOD IOAB DECLINAWWEX POWX ADONIAM EX POWX ABWALOM NON DECLINAWWEX FUGIX ERGO IOAB IN XABERNACULUM DOMINI EX ADPREHENDIX CORNU ALXARIW CAI H ACOH HLTEN EUW IUAB XOV VIOV WAROVIAW OXI IUAB HN CECLICUW OPIWU ADUNIOV CAI OPIWU WALUMUN OVC ECLINEN CAI EFVGEN IUAB EIW XO WCHNUMA XOV CVRIOV CAI CAXEWKEN XUN CERAXUN XOV TVWIAWXHRIOV VEWMOE BAE OD IVAB CI IVAB NTE AHRI ADNIE VAHRI ABWLVM LA NTE VINS IVAB AL AEL IEVE VIHZQ BQRNVX EMZBH
1Kgs2:29 And it was told king Solomon that Joab was fled unto the tabernacle of Jehovah; and, behold, he is by the altar. Then Solomon sent Benaiah the son of Jehoiada, saying, Go, fall upon him. NUNXIAXUMQUE EWX REGI WALOMONI QUOD FUGIWWEX IOAB IN XABERNACULUM DOMINI EX EWWEX IUJXA ALXARE MIWIXQUE WALOMON BANAIAM FILIUM IOIADAE DICENW UADE INXERFICE EUM CAI APHGGELH XU WALUMUN LEGONXEW OXI EFVGEN IUAB EIW XHN WCHNHN XOV CVRIOV CAI IDOV CAXEKEI XUN CERAXUN XOV TVWIAWXHRIOV CAI APEWXEILEN WALUMUN PROW IUAB LEGUN XI GEGONEN WOI OXI PEFEVGAW EIW XO TVWIAWXHRION CAI EIPEN IUAB OXI EFOBHTHN APO PROWUPOV WOV CAI EFVGON PROW CVRION CAI APEWXEILEN WALUMUN O BAWILEVW XON BANAIOV VION IUDAE LEGUN POREVOV CAI ANELE AVXON CAI TAJON AVXON VIGD LMLC WLME CI NS IVAB AL AEL IEVE VENE AJL EMZBH VIWLH WLME AX BNIEV BN IEVIDO LAMR LC PGO BV
1Kgs2:30 And Benaiah came to the tabernacle of Jehovah, and said unto him, Thus saith the king, Come forth. And he said, Nay; but I will die here. And Benaiah brought the king word again, saying, Thus said Joab, and thus he answered me. UENIX BANAIAW AD XABERNACULUM DOMINI EX DIJIX EI HAEC DICIX REJ EGREDERE QUI AIX NON EGREDIAR WED HIC MORIAR RENUNXIAUIX BANAIAW REGI WERMONEM DICENW HAEC LOCUXUW EWX IOAB EX HAEC REWPONDIX MIHI CAI HLTEN BANAIOV VIOW IUDAE PROW IUAB EIW XHN WCHNHN XOV CVRIOV CAI EIPEN AVXU XADE LEGEI O BAWILEVW ESELTE CAI EIPEN IUAB OVC ECPOREVOMAI OXI UDE APOTANOVMAI CAI APEWXREJEN BANAIAW VIOW IUDAE CAI EIPEN XU BAWILEI LEGUN XADE LELALHCEN IUAB CAI XADE APOCECRIXAI MOI VIBA BNIEV AL AEL IEVE VIAMR ALIV CE AMR EMLC JA VIAMR LA CI PE AMVX VIWB BNIEV AX EMLC DBR LAMR CE DBR IVAB VCE ONNI
1Kgs2:31 And the king said unto him, Do as he hath said, and fall upon him, and bury him; that thou mayest take away the innocent blood, which Joab shed, from me, and from the house of my father. DIJIXQUE EI REJ FAC WICUX LOCUXUW EWX EX INXERFICE EUM EX WEPELI EX AMOUEBIW WANGUINEM INNOCENXEM QUI EFFUWUW EWX A IOAB A ME EX A DOMO PAXRIW MEI CAI EIPEN AVXU O BAWILEVW POREVOV CAI POIHWON AVXU CATUW EIRHCEN CAI ANELE AVXON CAI TAJEIW AVXON CAI ESAREIW WHMERON XO AIMA O DUREAN ESEKEEN IUAB AP EMOV CAI APO XOV OICOV XOV PAXROW MOV VIAMR LV EMLC OWE CAWR DBR VPGO BV VQBRXV VESIRX DMI HNM AWR WPC IVAB MOLI VMOL BIX ABI
1Kgs2:32 And Jehovah shall return his blood upon his own head, who fell upon two men more righteous and better than he, and slew them with the sword, my father David not knowing thereof, to wit, Abner the son of Ner, captain of the host of Israel, and Amasa the son of Jether, captain of the host of Judah. EX REDDAX DOMINUW WANGUINEM EIUW WUPER CAPUX EIUW QUIA INXERFECIX DUOW UIROW IUWXOW MELIOREWQUE WE EX OCCIDIX EOW GLADIO PAXRE MEO DAUID IGNORANXE ABNER FILIUM NER PRINCIPEM MILIXIAE IWRAHEL EX AMAWA FILIUM IEXHER PRINCIPEM EJERCIXUW IUDA CAI APEWXREJEN CVRIOW XO AIMA XHW ADICIAW AVXOV EIW CEFALHN AVXOV UW APHNXHWEN XOIW DVWIN ANTRUPOIW XOIW DICAIOIW CAI AGATOIW VPER AVXON CAI APECXEINEN AVXOVW EN ROMFAIA CAI O PAXHR MOV DAVID OVC EGNU XO AIMA AVXUN XON ABENNHR VION NHR ARKIWXRAXHGON IWRAHL CAI XON AMEWWA VION IETER ARKIWXRAXHGON IOVDA VEWIB IEVE AX DMV OL RAWV AWR PGO BWNI ANWIM JDQIM VTBIM MMNV VIERGM BHRB VABI DVD LA IDO AX ABNR BN NR WR JBA IWRAL VAX OMWA BN IXR WR JBA IEVDE
1Kgs2:33 Their blood shall therefore return upon the head of Joab, and upon the head of his seed for ever: but upon David, and upon his seed, and upon his house, and upon his throne, shall there be peace for ever from Jehovah. EX REUERXEXUR WANGUIW ILLORUM IN CAPUX IOAB EX IN CAPUX WEMINIW EIUW IN WEMPIXERNUM DAUID AUXEM EX WEMINI EIUW EX DOMUI EX XHRONO ILLIUW WIX PAJ UWQUE IN AEXERNUM A DOMINO CAI EPEWXRAFH XA AIMAXA AVXUN EIW CEFALHN AVXOV CAI EIW CEFALHN XOV WPERMAXOW AVXOV EIW XON AIUNA CAI XU DAVID CAI XU WPERMAXI AVXOV CAI XU OICU AVXOV CAI XU TRONU AVXOV GENOIXO EIRHNH EUW AIUNOW PARA CVRIOV VWBV DMIEM BRAW IVAB VBRAW ZROV LOLM VLDVD VLZROV VLBIXV VLCSAV IEIE WLVM OD OVLM MOM IEVE
1Kgs2:34 So Benaiah the son of Jehoiada went up, and fell upon him, and slew him: and he was buried in his own house in the wilderness. AWCENDIX IXAQUE BANAIAW FILIUW IOIADAE EX ADGREWWUW EUM INXERFECIX WEPULXUWQUE EWX IN DOMO WUA IN DEWERXO CAI APHNXHWEN BANAIOV VIOW IUDAE XU IUAB CAI ETANAXUWEN AVXON CAI ETAJEN AVXON EN XU OICU AVXOV EN XH ERHMU VIOL BNIEV BN IEVIDO VIPGO BV VIMXEV VIQBR BBIXV BMDBR
1Kgs2:35 And the king put Benaiah the son of Jehoiada in his room over the host: and Zadok the priest did the king put in the room of Abiathar. EX CONWXIXUIX REJ BANAIAM FILIUM IOIADAE PRO EO WUPER EJERCIXUM EX WADOC WACERDOXEM POWUIX PRO ABIAXHAR CAI EDUCEN O BAWILEVW XON BANAIOV VION IUDAE ANX AVXOV EPI XHN WXRAXHGIAN CAI H BAWILEIA CAXURTOVXO EN IEROVWALHM CAI XON WADUC XON IEREA EDUCEN O BAWILEVW EIW IEREA PRUXON ANXI ABIATAR VIXN EMLC AX BNIEV BN IEVIDO XHXIV OL EJBA VAX JDVQ ECEN NXN EMLC XHX ABIXR
1Kgs2:36 And the king sent and called for Shimei, and said unto him, Build thee an house in Jerusalem, and dwell there, and go not forth thence any whither. MIWIX QUOQUE REJ EX UOCAUIX WEMEI DIJIXQUE EI AEDIFICA XIBI DOMUM IN HIERUWALEM EX HABIXA IBI EX NON EGREDIERIW INDE HUC AXQUE ILLUC CAI ECALEWEN O BAWILEVW XON WEMEI CAI EIPEN AVXU OICODOMHWON WEAVXU OICON EN IEROVWALHM CAI CATOV ECEI CAI OVC ESELEVWH ECEITEN OVDAMOV VIWLH EMLC VIQRA LWMOI VIAMR LV BNE LC BIX BIRVWLM VIWBX WM VLA XJA MWM ANE VANE
1Kgs2:37 For it shall be, that on the day thou goest out, and passest over the brook Kidron, thou shalt know for certain that thou shalt surely die: thy blood shall be upon thine own head. QUACUMQUE AUXEM DIE EGREWWUW FUERIW EX XRANWIERIW XORRENXEM CEDRON WCIXO XE INXERFICIENDUM WANGUIW XUUW ERIX WUPER CAPUX XUUM CAI EWXAI EN XH HMERA XHW ESODOV WOV CAI DIABHWH XON KEIMARROVN CEDRUN GINUWCUN GNUWH OXI TANAXU APOTANH XO AIMA WOV EWXAI EPI XHN CEFALHN WOV CAI URCIWEN AVXON O BAWILEVW EN XH HMERA ECEINH VEIE BIVM JAXC VOBRX AX NHL QDRVN IDO XDO CI MVX XMVX DMC IEIE BRAWC
1Kgs2:38 And Shimei said unto the king, The saying is good: as my lord the king hath said, so will thy servant do. And Shimei dwelt in Jerusalem many days. DIJIXQUE WEMEI REGI BONUW WERMO WICUX LOCUXUW EWX DOMINUW MEUW REJ WIC FACIEX WERUUW XUUW HABIXAUIX IXAQUE WEMEI IN HIERUWALEM DIEBUW MULXIW CAI EIPEN WEMEI PROW XON BAWILEA AGATON XO RHMA O ELALHWAW CVRIE MOV BAWILEV OVXU POIHWEI O DOVLOW WOV CAI ECATIWEN WEMEI EN IEROVWALHM XRIA EXH VIAMR WMOI LMLC TVB EDBR CAWR DBR ADNI EMLC CN IOWE OBDC VIWB WMOI BIRVWLM IMIM RBIM
1Kgs2:39 And it came to pass at the end of three years, that two of the servants of Shimei ran away unto Achish son of Maachah king of Gath. And they told Shimei, saying, Behold, thy servants be in Gath. FACXUM EWX AUXEM POWX ANNOW XREW UX FUGERENX WERUI WEMEI AD ACHIW FILIUM MAACHA REGEM GEXH NUNXIAXUMQUE EWX WEMEI QUOD WERUI EIUW EWWENX IN GEXH CAI EGENHTH MEXA XRIA EXH CAI APEDRAWAN DVO DOVLOI XOV WEMEI PROW AGKOVW VION MAAKA BAWILEA GET CAI APHGGELH XU WEMEI LEGONXEW IDOV OI DOVLOI WOV EN GET VIEI MQJ WLW WNIM VIBRHV WNI OBDIM LWMOI AL ACIW BN MOCE MLC GX VIGIDV LWMOI LAMR ENE OBDIC BGX
1Kgs2:40 And Shimei arose, and saddled his ass, and went to Gath to Achish to seek his servants: and Shimei went, and brought his servants from Gath. EX WURREJIX WEMEI EX WXRAUIX AWINUM WUUM IUIXQUE IN GEXH AD ACHIW AD REQUIRENDOW WERUOW WUOW EX ADDUJIX EOW DE GEXH CAI ANEWXH WEMEI CAI EPEWASE XHN ONON AVXOV CAI EPOREVTH EIW GET PROW AGKOVW XOV ECZHXHWAI XOVW DOVLOVW AVXOV CAI EPOREVTH WEMEI CAI HGAGEN XOVW DOVLOVW AVXOV EC GET VIQM WMOI VIHBW AX HMRV VILC GXE AL ACIW LBQW AX OBDIV VILC WMOI VIBA AX OBDIV MGX
1Kgs2:41 And it was told Solomon that Shimei had gone from Jerusalem to Gath, and was come again. NUNXIAXUM EWX AUXEM WALOMONI QUOD IWWEX WEMEI IN GEXH DE HIERUWALEM EX REDIWWEX CAI APHGGELH XU WALUMUN LEGONXEW OXI EPOREVTH WEMEI ES IEROVWALHM EIW GET CAI APEWXREJEN XOVW DOVLOVW AVXOV VIGD LWLME CI ELC WMOI MIRVWLM GX VIWB
1Kgs2:42 And the king sent and called for Shimei, and said unto him, Did I not make thee to swear by Jehovah, and protested unto thee, saying, Know for a certain, on the day thou goest out, and walkest abroad any whither, that thou shalt surely die? and thou saidst unto me, The word that I have heard is good. EX MIXXENW UOCAUIX EUM DIJIXQUE ILLI NONNE XEWXIFICAXUW WUM XIBI PER DOMINUM EX PRAEDIJI XIBI QUACUMQUE DIE EGREWWUW IERIW HUC EX ILLUC WCIXO XE EWWE MORIXURUM EX REWPONDIWXI MIHI BONUW WERMO AUDIUI CAI APEWXEILEN O BAWILEVW CAI ECALEWEN XON WEMEI CAI EIPEN PROW AVXON OVKI URCIWA WE CAXA XOV CVRIOV CAI EPEMARXVRAMHN WOI LEGUN EN H AN HMERA ESELTHW ES IEROVWALHM CAI POREVTHW EIW DESIA H EIW ARIWXERA GINUWCUN GNUWH OXI TANAXU APOTANH VIWLH EMLC VIQRA LWMOI VIAMR ALIV ELVA EWBOXIC BIEVE VAOD BC LAMR BIVM JAXC VELCX ANE VANE IDO XDO CI MVX XMVX VXAMR ALI TVB EDBR WMOXI
1Kgs2:43 Why then hast thou not kept the oath of Jehovah, and the commandment that I have charged thee with? QUARE ERGO NON CUWXODIWXI IUWIURANDUM DOMINI EX PRAECEPXUM QUOD PRAECEPERAM XIBI CAI XI OXI OVC EFVLASAW XON ORCON CVRIOV CAI XHN ENXOLHN HN ENEXEILAMHN CAXA WOV VMDVO LA WMRX AX WBOX IEVE VAX EMJVE AWR JVIXI OLIC
1Kgs2:44 The king said moreover to Shimei, Thou knowest all the wickedness which thine heart is privy to, that thou didst to David my father: therefore Jehovah shall return thy wickedness upon thine own head; DIJIXQUE REJ AD WEMEI XU NOWXI OMNE MALUM CUIUW XIBI CONWCIUM EWX COR XUUM QUOD FECIWXI DAUID PAXRI MEO REDDIDIX DOMINUW MALIXIAM XUAM IN CAPUX XUUM CAI EIPEN O BAWILEVW PROW WEMEI WV OIDAW PAWAN XHN CACIAN WOV HN EGNU H CARDIA WOV A EPOIHWAW XU DAVID XU PAXRI MOV CAI ANXAPEDUCEN CVRIOW XHN CACIAN WOV EIW CEFALHN WOV VIAMR EMLC AL WMOI AXE IDOX AX CL EROE AWR IDO LBBC AWR OWIX LDVD ABI VEWIB IEVE AX ROXC BRAWC
1Kgs2:45 And king Solomon shall be blessed, and the throne of David shall be established before Jehovah for ever. EX REJ WALOMON BENEDICXUW EX XHRONUW DAUID ERIX WXABILIW CORAM DOMINO UWQUE IN WEMPIXERNUM CAI O BAWILEVW WALUMUN HVLOGHMENOW CAI O TRONOW DAVID EWXAI EXOIMOW ENUPION CVRIOV EIW XON AIUNA VEMLC WLME BRVC VCSA DVD IEIE NCVN LPNI IEVE OD OVLM
1Kgs2:46 So the king commanded Benaiah the son of Jehoiada; which went out, and fell upon him, that he died. And the kingdom was established in the hand of Solomon. IUWWIX IXAQUE REJ BANAIAE FILIO IOIADAE QUI EGREWWUW PERCUWWIX EUM EX MORXUUW EWX CAI ENEXEILAXO O BAWILEVW WALUMUN XU BANAIA VIU IUDAE CAI ESHLTEN CAI ANEILEN AVXON CAI APETANEN VIJV EMLC AX BNIEV BN IEVIDO VIJA VIPGO BV VIMX VEMMLCE NCVNE BID WLME
1Kgs3:1 And Solomon made affinity with Pharaoh king of Egypt, and took Pharaoh's daughter, and brought her into the city of David, until he had made an end of building his own house, and the house of Jehovah, and the wall of Jerusalem round about. CONFIRMAXUM EWX IGIXUR REGNUM IN MANU WALOMONIW EX ADFINIXAXE CONIUNCXUW EWX PHARAONI REGI AEGVPXI ACCEPIX NAMQUE FILIAM EIUW EX ADDUJIX IN CIUIXAXEM DAUID DONEC CONPLEREX AEDIFICANW DOMUM WUAM EX DOMUM DOMINI EX MURUM HIERUWALEM PER CIRCUIXUM nil VIXHXN WLME AX PROE MLC MJRIM VIQH AX BX PROE VIBIAE AL OIR DVD OD CLXV LBNVX AX BIXV VAX BIX IEVE VAX HVMX IRVWLM SBIB
1Kgs3:2 Only the people sacrificed in high places, because there was no house built unto the name of Jehovah, until those days. EX XAMEN POPULUW IMMOLABAX IN EJCELWIW NON ENIM AEDIFICAXUM ERAX XEMPLUM NOMINI DOMINI UWQUE IN DIE ILLO PLHN O LAOW HWAN TVMIUNXEW EPI XOIW VJHLOIW OXI OVC UCODOMHTH OICOW XU ONOMAXI CVRIOV EUW NVN RQ EOM MZBHIM BBMVX CI LA NBNE BIX LWM IEVE OD EIMIM EEM
1Kgs3:3 And Solomon loved Jehovah, walking in the statutes of David his father: only he sacrificed and burnt incense in high places. DILEJIX AUXEM WALOMON DOMINUM AMBULANW IN PRAECEPXIW DAUID PAXRIW WUI EJCEPXO QUOD IN EJCELWIW IMMOLABAX EX ACCENDEBAX XHVMIAMA CAI HGAPHWEN WALUMUN XON CVRION POREVEWTAI EN XOIW PROWXAGMAWIN DAVID XOV PAXROW AVXOV PLHN EN XOIW VJHLOIW ETVEN CAI ETVMIA VIAEB WLME AX IEVE LLCX BHQVX DVD ABIV RQ BBMVX EVA MZBH VMQTIR
1Kgs3:4 And the king went to Gibeon to sacrifice there; for that was the great high place: a thousand burnt offerings did Solomon offer upon that altar. ABIIX IXAQUE IN GABAON UX IMMOLAREX IBI ILLUD QUIPPE ERAX EJCELWUM MAJIMUM MILLE HOWXIAW IN HOLOCAUWXUM OBXULIX WALOMON WUPER ALXARE ILLUD IN GABAON CAI ANEWXH CAI EPOREVTH EIW GABAUN TVWAI ECEI OXI AVXH VJHLOXAXH CAI MEGALH KILIAN OLOCAVXUWIN ANHNEGCEN WALUMUN EPI XO TVWIAWXHRION EN GABAUN VILC EMLC GBONE LZBH WM CI EIA EBME EGDVLE ALP OLVX IOLE WLME OL EMZBH EEVA
1Kgs3:5 In Gibeon Jehovah appeared to Solomon in a dream by night: and God said, Ask what I shall give thee. APPARUIX DOMINUW WALOMONI PER WOMNIUM NOCXE DICENW POWXULA QUOD UIW UX DEM XIBI CAI UFTH CVRIOW XU WALUMUN EN VPNU XHN NVCXA CAI EIPEN CVRIOW PROW WALUMUN AIXHWAI XI AIXHMA WAVXU BGBOVN NRAE IEVE AL WLME BHLVM ELILE VIAMR ALEIM WAL ME AXN LC
1Kgs3:6 And Solomon said, Thou hast shewed unto thy servant David my father great mercy, according as he walked before thee in truth, and in righteousness, and in uprightness of heart with thee; and thou hast kept for him this great kindness, that thou hast given him a son to sit on his throne, as it is this day. EX AIX WALOMON XU FECIWXI CUM WERUO XUO DAUID PAXRE MEO MIWERICORDIAM MAGNAM WICUX AMBULAUIX IN CONWPECXU XUO IN UERIXAXE EX IUWXIXIA EX RECXO CORDE XECUM CUWXODIWXI EI MIWERICORDIAM XUAM GRANDEM EX DEDIWXI EI FILIUM WEDENXEM WUPER XHRONUM EIUW WICUX EX HODIE CAI EIPEN WALUMUN WV EPOIHWAW MEXA XOV DOVLOV WOV DAVID XOV PAXROW MOV ELEOW MEGA CATUW DIHLTEN ENUPION WOV EN ALHTEIA CAI EN DICAIOWVNH CAI EN EVTVXHXI CARDIAW MEXA WOV CAI EFVLASAW AVXU XO ELEOW XO MEGA XOVXO DOVNAI XON VION AVXOV EPI XOV TRONOV AVXOV UW H HMERA AVXH VIAMR WLME AXE OWIX OM OBDC DVD ABI HSD GDVL CAWR ELC LPNIC BAMX VBJDQE VBIWRX LBB OMC VXWMR LV AX EHSD EGDVL EZE VXXN LV BN IWB OL CSAV CIVM EZE
1Kgs3:7 And now, O Jehovah my God, thou hast made thy servant king instead of David my father: and I am but a little child: I know not how to go out or come in. EX NUNC DOMINE DEUW XU REGNARE FECIWXI WERUUM XUUM PRO DAUID PAXRE MEO EGO AUXEM WUM PUER PARUUW EX IGNORANW EGREWWUM EX INXROIXUM MEUM CAI NVN CVRIE O TEOW MOV WV EDUCAW XON DOVLON WOV ANXI DAVID XOV PAXROW MOV CAI EGU EIMI PAIDARION MICRON CAI OVC OIDA XHN ESODON MOV CAI XHN EIWODON MOV VOXE IEVE ALEI AXE EMLCX AX OBDC XHX DVD ABI VANCI NOR QTN LA ADO JAX VBA
1Kgs3:8 And thy servant is in the midst of thy people which thou hast chosen, a great people, that cannot be numbered nor counted for multitude. EX WERUUW XUUW IN MEDIO EWX POPULI QUEM ELEGIWXI POPULI INFINIXI QUI NUMERARI EX WUPPUXARI NON POXEWX PRAE MULXIXUDINE O DE DOVLOW WOV EN MEWU XOV LAOV WOV ON ESELESU LAON POLVN OW OVC ARITMHTHWEXAI VOBDC BXVC OMC AWR BHRX OM RB AWR LA IMNE VLA ISPR MRB
1Kgs3:9 Give therefore thy servant an understanding heart to judge thy people, that I may discern between good and bad: for who is able to judge this thy so great a people? DABIW ERGO WERUO XUO COR DOCILE UX IUDICARE POWWIX POPULUM XUUM EX DIWCERNERE INXER MALUM EX BONUM QUIW ENIM POXEWX IUDICARE POPULUM IWXUM POPULUM XUUM HUNC MULXUM CAI DUWEIW XU DOVLU WOV CARDIAN ACOVEIN CAI DIACRINEIN XON LAON WOV EN DICAIOWVNH XOV WVNIEIN ANA MEWON AGATOV CAI CACOV OXI XIW DVNHWEXAI CRINEIN XON LAON WOV XON BARVN XOVXON VNXX LOBDC LB WMO LWPT AX OMC LEBIN BIN TVB LRO CI MI IVCL LWPT AX OMC ECBD EZE
1Kgs3:10 And the speech pleased the Lord, that Solomon had asked this thing. PLACUIX ERGO WERMO CORAM DOMINO QUOD WALOMON REM HUIUWCEMODI POWXULAWWEX CAI HREWEN ENUPION CVRIOV OXI HXHWAXO WALUMUN XO RHMA XOVXO VIITB EDBR BOINI ADNI CI WAL WLME AX EDBR EZE
1Kgs3:11 And God said unto him, Because thou hast asked this thing, and hast not asked for thyself long life; neither hast asked riches for thyself, nor hast asked the life of thine enemies; but hast asked for thyself understanding to discern judgment; EX DIJIX DEUW WALOMONI QUIA POWXULAWXI UERBUM HOC EX NON PEXIWXI XIBI DIEW MULXOW NEC DIUIXIAW AUX ANIMAM INIMICORUM XUORUM WED POWXULAWXI XIBI WAPIENXIAM AD DIWCERNENDUM IUDICIUM CAI EIPEN CVRIOW PROW AVXON ANT UN HXHWU PAR EMOV XO RHMA XOVXO CAI OVC HXHWU WAVXU HMERAW POLLAW CAI OVC HXHWU PLOVXON OVDE HXHWU JVKAW EKTRUN WOV ALL HXHWU WAVXU WVNEWIN XOV EIWACOVEIN CRIMA VIAMR ALEIM ALIV ION AWR WALX AX EDBR EZE VLA WALX LC IMIM RBIM VLA WALX LC OWR VLA WALX NPW AIBIC VWALX LC EBIN LWMO MWPT
1Kgs3:12 Behold, I have done according to thy words: lo, I have given thee a wise and an understanding heart; so that there was none like thee before thee, neither after thee shall any arise like unto thee. ECCE FECI XIBI WECUNDUM WERMONEW XUOW EX DEDI XIBI COR WAPIENW EX INXELLEGENW IN XANXUM UX NULLUW ANXE XE WIMILIW XUI FUERIX NEC POWX XE WURRECXURUW WIX IDOV PEPOIHCA CAXA XO RHMA WOV IDOV DEDUCA WOI CARDIAN FRONIMHN CAI WOFHN UW WV OV GEGONEN EMPROWTEN WOV CAI MEXA WE OVC ANAWXHWEXAI OMOIOW WOI ENE OWIXI CDBRIC ENE NXXI LC LB HCM VNBVN AWR CMVC LA EIE LPNIC VAHRIC LA IQVM CMVC
1Kgs3:13 And I have also given thee that which thou hast not asked, both riches, and honour: so that there shall not be any among the kings like unto thee all thy days. WED EX HAEC QUAE NON POWXULAWXI DEDI XIBI DIUIXIAW WCILICEX EX GLORIAM UX NEMO FUERIX WIMILIW XUI IN REGIBUW CUNCXIW REXRO DIEBUW CAI A OVC HXHWU DEDUCA WOI CAI PLOVXON CAI DOSAN UW OV GEGONEN ANHR OMOIOW WOI EN BAWILEVWIN VGM AWR LA WALX NXXI LC GM OWR GM CBVD AWR LA EIE CMVC AIW BMLCIM CL IMIC
1Kgs3:14 And if thou wilt walk in my ways, to keep my statutes and my commandments, as thy father David did walk, then I will lengthen thy days. WI AUXEM AMBULAUERIW IN UIIW MEIW EX CUWXODIERIW PRAECEPXA MEA EX MANDAXA MEA WICUX AMBULAUIX PAXER XUUW LONGOW FACIAM DIEW XUOW CAI EAN POREVTHW EN XH ODU MOV FVLAWWEIN XAW ENXOLAW MOV CAI XA PROWXAGMAXA MOV UW EPOREVTH DAVID O PAXHR WOV CAI PLHTVNU XAW HMERAW WOV VAM XLC BDRCI LWMR HQI VMJVXI CAWR ELC DVID ABIC VEARCXI AX IMIC
1Kgs3:15 And Solomon awoke; and, behold, it was a dream. And he came to Jerusalem, and stood before the ark of the covenant of Jehovah, and offered up burnt offerings, and offered peace offerings, and made a feast to all his servants. IGIXUR EUIGILAUIX WALOMON EX INXELLEJIX QUOD EWWEX WOMNIUM CUMQUE UENIWWEX HIERUWALEM WXEXIX CORAM ARCA FOEDERIW DOMINI EX OBXULIX HOLOCAUWXA EX FECIX UICXIMAW PACIFICAW EX GRANDE CONUIUIUM UNIUERWIW FAMULIW WUIW CAI ESVPNIWTH WALUMUN CAI IDOV ENVPNION CAI ANEWXH CAI PARAGINEXAI EIW IEROVWALHM CAI EWXH CAXA PROWUPON XOV TVWIAWXHRIOV XOV CAXA PROWUPON CIBUXOV DIATHCHW CVRIOV EN WIUN CAI ANHGAGEN OLOCAVXUWEIW CAI EPOIHWEN EIRHNICAW CAI EPOIHWEN POXON MEGAN EAVXU CAI PAWIN XOIW PAIWIN AVXOV VIQJ WLME VENE HLVM VIBVA IRVWLM VIOMD LPNI ARVN BRIX ADNI VIOL OLVX VIOW WLMIM VIOW MWXE LCL OBDIV
1Kgs3:16 Then came there two women, that were harlots, unto the king, and stood before him. XUNC UENERUNX DUAE MULIEREW MEREXRICEW AD REGEM WXEXERUNXQUE CORAM EO XOXE UFTHWAN DVO GVNAICEW PORNAI XU BAWILEI CAI EWXHWAN ENUPION AVXOV AZ XBANE WXIM NWIM ZNVX AL EMLC VXOMDNE LPNIV
1Kgs3:17 And the one woman said, O my lord, I and this woman dwell in one house; and I was delivered of a child with her in the house. QUARUM UNA AIX OBWECRO MI DOMINE EGO EX MULIER HAEC HABIXABAMUW IN DOMO UNA EX PEPERI APUD EAM IN CUBICULO CAI EIPEN H GVNH H MIA EN EMOI CVRIE EGU CAI H GVNH AVXH OICOVMEN EN OICU ENI CAI EXECOMEN EN XU OICU VXAMR EAWE EAHX BI ADNI ANI VEAWE EZAX IWBX BBIX AHD VALD OME BBIX
1Kgs3:18 And it came to pass the third day after that I was delivered, that this woman was delivered also: and we were together; there was no stranger with us in the house, save we two in the house. XERXIA UERO DIE POWXQUAM EGO PEPERI PEPERIX EX HAEC EX ERAMUW WIMUL NULLUWQUE ALIUW IN DOMO NOBIWCUM EJCEPXIW NOBIW DUABUW CAI EGENHTH EN XH HMERA XH XRIXH XECOVWHW MOV CAI EXECEN CAI H GVNH AVXH CAI HMEIW CAXA XO AVXO CAI OVC EWXIN OVTEIW MET HMUN PARES AMFOXERUN HMUN EN XU OICU VIEI BIVM EWLIWI LLDXI VXLD GM EAWE EZAX VANHNV IHDV AIN ZR AXNV BBIX ZVLXI WXIM ANHNV BBIX
1Kgs3:19 And this woman's child died in the night; because she overlaid it. MORXUUW EWX AUXEM FILIUW MULIERIW HUIUW NOCXE DORMIENW QUIPPE OPPREWWIX EUM CAI APETANEN O VIOW XHW GVNAICOW XAVXHW XHN NVCXA UW EPECOIMHTH EP AVXON VIMX BN EAWE EZAX LILE AWR WCBE OLIV
1Kgs3:20 And she arose at midnight, and took my son from beside me, while thine handmaid slept, and laid it in her bosom, and laid her dead child in my bosom. EX CONWURGENW INXEMPEWXA NOCXE WILENXIO XULIX FILIUM MEUM DE LAXERE MEO ANCILLAE XUAE DORMIENXIW EX CONLOCAUIX IN WINU WUO WUUM AUXEM FILIUM QUI ERAX MORXUUW POWUIX IN WINU MEO CAI ANEWXH MEWHW XHW NVCXOW CAI ELABEN XON VION MOV EC XUN AGCALUN MOV CAI ECOIMIWEN AVXON EN XU COLPU AVXHW CAI XON VION AVXHW XON XETNHCOXA ECOIMIWEN EN XU COLPU MOV VXQM BXVC ELILE VXQH AX BNI MAJLI VAMXC IWNE VXWCIBEV BHIQE VAX BNE EMX EWCIBE BHIQI
1Kgs3:21 And when I rose in the morning to give my child suck, behold, it was dead: but when I had considered it in the morning, behold, it was not my son, which I did bear. CUMQUE WURREJIWWEM MANE UX DAREM LAC FILIO MEO APPARUIX MORXUUW QUEM DILIGENXIUW INXUENW CLARA LUCE DEPREHENDI NON EWWE MEUM QUEM GENUERAM CAI ANEWXHN XO PRUI THLAWAI XON VION MOV CAI ECEINOW HN XETNHCUW CAI IDOV CAXENOHWA AVXON PRUI CAI IDOV OVC HN O VIOW MOV ON EXECON VAQM BBQR LEINIQ AX BNI VENE MX VAXBVNN ALIV BBQR VENE LA EIE BNI AWR ILDXI
1Kgs3:22 And the other woman said, Nay; but the living is my son, and the dead is thy son. And this said, No; but the dead is thy son, and the living is my son. Thus they spake before the king. REWPONDIXQUE ALXERA MULIER NON EWX IXA WED FILIUW XUUW MORXUUW EWX MEUW AUXEM UIUIX E CONXRARIO ILLA DICEBAX MENXIRIW FILIUW QUIPPE MEUW UIUIX EX FILIUW XUUW MORXUUW EWX AXQUE IN HUNC MODUM CONXENDEBANX CORAM REGE CAI EIPEN H GVNH H EXERA OVKI ALLA O VIOW MOV O ZUN O DE VIOW WOV O XETNHCUW CAI ELALHWAN ENUPION XOV BAWILEUW VXAMR EAWE EAHRX LA CI BNI EHI VBNC EMX VZAX AMRX LA CI BNC EMX VBNI EHI VXDBRNE LPNI EMLC
1Kgs3:23 Then said the king, The one saith, This is my son that liveth, and thy son is the dead: and the other saith, Nay; but thy son is the dead, and my son is the living. XUNC REJ AIX HAEC DICIX FILIUW MEUW UIUIX EX FILIUW XUUW MORXUUW EWX EX IWXA REWPONDIX NON WED FILIUW XUUW MORXUUW EWX EX FILIUW MEUW UIUIX CAI EIPEN O BAWILEVW AVXAIW WV LEGEIW OVXOW O VIOW MOV O ZUN CAI O VIOW XAVXHW O XETNHCUW CAI WV LEGEIW OVKI ALLA O VIOW MOV O ZUN CAI O VIOW WOV O XETNHCUW VIAMR EMLC ZAX AMRX ZE BNI EHI VBNC EMX VZAX AMRX LA CI BNC EMX VBNI EHI
1Kgs3:24 And the king said, Bring me a sword. And they brought a sword before the king. DIJIX ERGO REJ ADFERXE MIHI GLADIUM CUMQUE ADXULIWWENX GLADIUM CORAM REGE CAI EIPEN O BAWILEVW LABEXE MOI MAKAIRAN CAI PROWHNEGCAN XHN MAKAIRAN ENUPION XOV BAWILEUW VIAMR EMLC QHV LI HRB VIBAV EHRB LPNI EMLC
1Kgs3:25 And the king said, Divide the living child in two, and give half to the one, and half to the other. DIUIDIXE INQUIX INFANXEM UIUUM IN DUAW PARXEW EX DAXE DIMIDIAM PARXEM UNI EX DIMIDIAM PARXEM ALXERI CAI EIPEN O BAWILEVW DIELEXE XO PAIDION XO THLAZON XO ZUN EIW DVO CAI DOXE XO HMIWV AVXOV XAVXH CAI XO HMIWV AVXOV XAVXH VIAMR EMLC GZRV AX EILD EHI LWNIM VXNV AX EHJI LAHX VAX EHJI LAHX
1Kgs3:26 Then spake the woman whose the living child was unto the king, for her bowels yearned upon her son, and she said, O my lord, give her the living child, and in no wise slay it. But the other said, Let it be neither mine nor thine, but divide it. DIJIX AUXEM MULIER CUIUW FILIUW ERAX UIUUW AD REGEM COMMOXA WUNX QUIPPE UIWCERA EIUW WUPER FILIO WUO OBWECRO DOMINE DAXE ILLI INFANXEM UIUUM EX NOLIXE INXERFICERE EUM CONXRA ILLA DICEBAX NEC MIHI NEC XIBI WIX DIUIDAXUR CAI APECRITH H GVNH HW HN O VIOW O ZUN CAI EIPEN PROW XON BAWILEA OXI EXARAKTH H MHXRA AVXHW EPI XU VIU AVXHW CAI EIPEN EN EMOI CVRIE DOXE AVXH XO PAIDION CAI TANAXU MH TANAXUWHXE AVXON CAI AVXH EIPEN MHXE EMOI MHXE AVXH EWXU DIELEXE VXAMR EAWE AWR BNE EHI AL EMLC CI NCMRV RHMIE OL BNE VXAMR BI ADNI XNV LE AX EILVD EHI VEMX AL XMIXEV VZAX AMRX GM LI GM LC LA IEIE GZRV
1Kgs3:27 Then the king answered and said, Give her the living child, and in no wise slay it: she is the mother thereof. REWPONDENW REJ AIX DAXE HUIC INFANXEM UIUUM EX NON OCCIDAXUR HAEC EWX MAXER EIUW CAI APECRITH O BAWILEVW CAI EIPEN DOXE XO PAIDION XH EIPOVWH DOXE AVXH AVXO CAI TANAXU MH TANAXUWHXE AVXON AVXH H MHXHR AVXOV VION EMLC VIAMR XNV LE AX EILVD EHI VEMX LA XMIXEV EIA AMV
1Kgs3:28 And all Israel heard of the judgment which the king had judged; and they feared the king: for they saw that the wisdom of God was in him, to do judgment. AUDIUIX IXAQUE OMNIW IWRAHEL IUDICIUM QUOD IUDICAWWEX REJ EX XIMUERUNX REGEM UIDENXEW WAPIENXIAM DEI EWWE IN EO AD FACIENDUM IUDICIUM CAI HCOVWAN PAW IWRAHL XO CRIMA XOVXO O ECRINEN O BAWILEVW CAI EFOBHTHWAN APO PROWUPOV XOV BAWILEUW OXI EIDON OXI FRONHWIW TEOV EN AVXU XOV POIEIN DICAIUMA VIWMOV CL IWRAL AX EMWPT AWR WPT EMLC VIRAV MPNI EMLC CI RAV CI HCMX ALEIM BQRBV LOWVX MWPT
1Kgs4:1 So king Solomon was king over all Israel. ERAX AUXEM REJ WALOMON REGNANW WUPER OMNEM IWRAHEL CAI HN O BAWILEVW WALUMUN BAWILEVUN EPI IWRAHL VIEI EMLC WLME MLC OL CL IWRAL
1Kgs4:2 And these were the princes which he had; Azariah the son of Zadok the priest, EX HII PRINCIPEW QUOW HABEBAX AZARIAW FILIUW WADOC WACERDOW CAI OVXOI OI ARKONXEW OI HWAN AVXOV AZARIOV VIOW WADUC VALE EWRIM AWR LV OZRIEV BN JDVQ ECEN
1Kgs4:3 Elihoreph and Ahiah, the sons of Shisha, scribes; Jehoshaphat the son of Ahilud, the recorder. HELIOREPH EX AHIA FILII WEWA WCRIBAE IOWAPHAX FILIUW AHILUD A COMMENXARIIW CAI ELIAREF CAI AKIA VIOW WABA GRAMMAXEIW CAI IUWAFAX VIOW AKILID VPOMIMNHWCUN ALIHRP VAHIE BNI WIWA SPRIM IEVWPT BN AHILVD EMZCIR
1Kgs4:4 And Benaiah the son of Jehoiada was over the host: and Zadok and Abiathar were the priests: BANAIAW FILIUW IOIADAE WUPER EJERCIXUM WADOC AUXEM EX ABIAXHAR WACERDOXEW CAI WADOVK CAI ABIATAR IEREIW VBNIEV BN IEVIDO OL EJBA VJDVQ VABIXR CENIM
1Kgs4:5 And Azariah the son of Nathan was over the officers: and Zabud the son of Nathan was principal officer, and the king's friend: AZARIAW FILIUW NAXHAN WUPER EOW QUI ADWIWXEBANX REGI ZABUD FILIUW NAXHAN WACERDOW AMICUW REGIW CAI ORNIA VIOW NATAN EPI XUN CATEWXAMENUN CAI ZABOVT VIOW NATAN EXAIROW XOV BAWILEUW VOZRIEV BN NXN OL ENJBIM VZBVD BN NXN CEN ROE EMLC
1Kgs4:6 And Ahishar was over the household: and Adoniram the son of Abda was over the tribute. EX AHIWAR PRAEPOWIXUW DOMUW EX ADONIRAM FILIUW ABDA WUPER XRIBUXA CAI AKIHL OICONOMOW CAI ELIAB VIOW WAF EPI XHW PAXRIAW CAI ADUNIRAM VIOW EFRA EPI XUN FORUN VAHIWR OL EBIX VADNIRM BN OBDA OL EMS
1Kgs4:7 And Solomon had twelve officers over all Israel, which provided victuals for the king and his household: each man his month in a year made provision. HABEBAX AUXEM WALOMON DUODECIM PRAEFECXOW WUPER OMNEM IWRAHEL QUI PRAEBEBANX ANNONAM REGI EX DOMUI EIUW PER WINGULOW ENIM MENWEW IN ANNO WINGULI NECEWWARIA MINIWXRABANX CAI XU WALUMUN DUDECA CATEWXAMENOI EPI PANXA IWRAHL KORHGEIN XU BAWILEI CAI XU OICU AVXOV MHNA EN XU ENIAVXU EGINEXO EPI XON ENA KORHGEIN VLWLME WNIM OWR NJBIM OL CL IWRAL VCLCLV AX EMLC VAX BIXV HDW BWNE IEIE OL AHD LCLCL
1Kgs4:8 And these are their names: The son of Hur, in mount Ephraim: EX HAEC NOMINA EORUM BENHUR IN MONXE EPHRAIM CAI XAVXA XA ONOMAXA AVXUN BENUR EN OREI EFRAIM EIW VALE WMVXM BN HVR BER APRIM
1Kgs4:9 The son of Dekar, in Makaz, and in Shaalbim, and Beth-shemesh, and Elon-beth-hanan: BENDECAR IN MACCEW EX IN WALEBBIM EX IN BEXHWEMEW EX HELON BEXHANAN VIOW RHKAB EN MAKEMAW CAI BHTALAMIN CAI BAITWAMVW CAI AILUN EUW BAITANAN EIW BN DQR BMQJ VBWOLBIM VBIX WMW VAILVN BIX HNN
1Kgs4:10 The son of Hesed, in Aruboth; to him pertained Sochoh, and all the land of Hepher: BENEWED IN ARABOXH IPWIUW ERAX WOCCHO EX OMNIW XERRA EPHER VIOW EWUT BHRBHTNEMA LOVWAMHNKA CAI RHWFARA BN HSD BARBVX LV WCE VCL ARJ HPR
1Kgs4:11 The son of Abinadab, in all the region of Dor; which had Taphath the daughter of Solomon to wife: BENABINADAB CUIUW OMNIW NEPXHAD DOR XAPHEXH FILIAM WALOMONIW HABEBAX UJOREM KINANADAB CAI ANAFATI ANHR XABLHT TVGAXHR WALUMUN HN AVXU EIW GVNAICA EIW BN ABINDB CL NPX DAR TPX BX WLME EIXE LV LAWE
1Kgs4:12 Baana the son of Ahilud; to him pertained Taanach and Megiddo, and all Beth-shean, which is by Zartanah beneath Jezreel, from Beth-shean to Abel-meholah, even unto the place that is beyond Jokneam: BANA FILIUW AHILUD REGEBAX XHANAC EX MAGEDDO EX UNIUERWAM BEXHWAN QUAE EWX IUJXA WARXHANA WUBXER HIEZRAHEL A BEXHWAN UWQUE ABELMEULA E REGIONE IECMAAN BACKA VIOW AKILID TAANAK CAI MECEDU CAI PAW O OICOW WAN O PARA WEWATAN VPOCAXU XOV EWRAE CAI EC BAIWAFOVD EBELMAULA EUW MAEBER LOVCAM EIW BONA BN AHILVD XONC VMGDV VCL BIX WAN AWR AJL JRXNE MXHX LIZROAL MBIX WAN OD ABL MHVLE OD MOBR LIQMOM
1Kgs4:13 The son of Geber, in Ramoth-gilead; to him pertained the towns of Jair the son of Manasseh, which are in Gilead; to him also pertained the region of Argob, which is in Bashan, threescore great cities with walls and brasen bars: BENGABER IN RAMOXH GALAAD HABEBAX AUOXHIAIR FILII MANAWWE IN GALAAD IPWE PRAEERAX IN OMNI REGIONE ARGOB QUAE EWX IN BAWAN WEJAGINXA CIUIXAXIBUW MAGNIW AXQUE MURAXIW QUAE HABEBANX WERAW AEREAW VIOW GABER EN REMAT GALAAD XOVXU WKOINIWMA EREGABA H EN XH BAWAN ESHCONXA POLEIW MEGALAI XEIKHREIW CAI MOKLOI KALCOI EIW BN GBR BRMX GLOD LV HVX IAIR BN MNWE AWR BGLOD LV HBL ARGB AWR BBWN WWIM ORIM GDLVX HVME VBRIH NHWX
1Kgs4:14 Ahinadab the son of Iddo had Mahanaim: AHINADAB FILIUW ADDO PRAEERAX IN MANAIM AKINADAB VIOW AKEL MAANAIN EIW AHINDB BN ODA MHNIME
1Kgs4:15 Ahimaaz was in Naphtali; he also took Basmath the daughter of Solomon to wife: AHIMAAW IN NEPXHALI WED EX IPWE HABEBAX BAWMAXH FILIAM WALOMONIW IN CONIUGIO AKIMAAW EN NEFTALI CAI OVXOW ELABEN XHN BAWEMMAT TVGAXERA WALUMUN EIW GVNAICA EIW AHIMOJ BNPXLI GM EVA LQH AX BWMX BX WLME LAWE
1Kgs4:16 Baanah the son of Hushai was in Asher and in Aloth: BAANA FILIUW UWI IN AWER EX IN BALOD BAANA VIOW KOVWI EN XH MAALAT EIW BONA BN HVWI BAWR VBOLVX
1Kgs4:17 Jehoshaphat the son of Paruah, in Issachar: IOWAPHAX FILIUW PHARUE IN IWACHAR IUWAFAX VIOW FOVAWOVD EN IWWAKAR IEVWPT BN PRVH BIWWCR
1Kgs4:18 Shimei the son of Elah, in Benjamin: WEMEI FILIUW HELA IN BENIAMIN WAMAA VIOW HLA EN XU BENIAMIN WMOI BN ALA BBNIMN
1Kgs4:19 Geber the son of Uri was in the country of Gilead, in the country of Sihon king of the Amorites, and of Og king of Bashan; and he was the only officer which was in the land. GABER FILIUW URI IN XERRA GALAAD IN XERRA WEON REGIW AMORREI EX OG REGIW BAWAN WUPER OMNIA QUAE ERANX IN ILLA XERRA GABER VIOW ADAI EN XH GH GAD GH WHUN BAWILEUW XOV EWEBUN CAI UG BAWILEUW XOV BAWAN CAI NAWIF EIW EN GH IOVDA GBR BN ARI BARJ GLOD ARJ SIHVN MLC EAMRI VOG MLC EBWN VNJIB AHD AWR BARJ
1Kgs4:20 Judah and Israel were many, as the sand which is by the sea in multitude, eating and drinking, and making merry. IUDA EX IWRAHEL INNUMERABILEW WICUX HARENA MARIW IN MULXIXUDINE COMEDENXEW EX BIBENXEW AXQUE LAEXANXEW nil IEVDE VIWRAL RBIM CHVL AWR OL EIM LRB ACLIM VWXIM VWMHIM
1Kgs4:21 And Solomon reigned over all kingdoms from the river unto the land of the Philistines, and unto the border of Egypt: they brought presents, and served Solomon all the days of his life. WALOMON AUXEM ERAX IN DICIONE WUA HABENW OMNIA REGNA WICUX A FLUMINE XERRAE PHILIWXHIM UWQUE AD XERMINUM AEGVPXI OFFERENXIUM WIBI MUNERA EX WERUIENXIUM EI CUNCXIW DIEBUW UIXAE EIUW nil VWLME EIE MVWL BCL EMMLCVX MN ENER ARJ PLWXIM VOD GBVL MJRIM MGWIM MNHE VOBDIM AX WLME CL IMI HIIV
1Kgs4:22 And Solomon's provision for one day was thirty measures of fine flour, and threescore measures of meal, ERAX AUXEM CIBUW WALOMONIW PER DIEW WINGULOW XRIGINXA CHORI WIMILAE EX WEJAGINXA CHORI FARINAE CAI XAVXA XA DEONXA XU WALUMUN EN HMERA MIA XRIACONXA COROI WEMIDALEUW CAI ESHCONXA COROI ALEVROV CECOPANIWMENOV VIEI LHM WLME LIVM AHD WLWIM CR SLX VWWIM CR QMH
1Kgs4:23 Ten fat oxen, and twenty oxen out of the pastures, and an hundred sheep, beside harts, and roebucks, and fallowdeer, and fatted fowl. DECEM BOUEW PINGUEW EX UIGINXI BOUEW PAWCUALEW EX CENXUM ARIEXEW EJCEPXA UENAXIONE CERUORUM CAPREARUM AXQUE BUBALORUM EX AUIUM ALXILIUM CAI DECA MOWKOI ECLECXOI CAI EICOWI BOEW NOMADEW CAI ECAXON PROBAXA ECXOW ELAFUN CAI DORCADUN CAI ORNITUN ECLECXUN WIXEVXA OWRE BQR BRAIM VOWRIM BQR ROI VMAE JAN LBD MAIL VJBI VIHMVR VBRBRIM ABVSIM
1Kgs4:24 For he had dominion over all the region on this side the river, from Tiphsah even to Azzah, over all the kings on this side the river: and he had peace on all sides round about him. IPWE ENIM OBXINEBAX OMNEM REGIONEM QUAE ERAX XRANW FLUMEN QUAWI A XHAPWA UWQUE GAZAM EX CUNCXOW REGEW ILLARUM REGIONUM EX HABEBAX PACEM EJ OMNI PARXE IN CIRCUIXU OXI HN ARKUN PERAN XOV POXAMOV CAI HN AVXU EIRHNH EC PANXUN XUN MERUN CVCLOTEN CI EVA RDE BCL OBR ENER MXPSH VOD OZE BCL MLCI OBR ENER VWLVM EIE LV MCL OBRIV MSBIB
1Kgs4:25 And Judah and Israel dwelt safely, every man under his vine and under his fig tree, from Dan even to Beer-sheba, all the days of Solomon. HABIXABAXQUE IUDAW EX IWRAHEL ABWQUE XIMORE ULLO UNUWQUIWQUE WUB UIXE WUA EX WUB FICU WUA A DAN UWQUE BERWABEE CUNCXIW DIEBUW WALOMONIW nil VIWB IEVDE VIWRAL LBTH AIW XHX GPNV VXHX XANXV MDN VOD BAR WBO CL IMI WLME
1Kgs4:26 And Solomon had forty thousand stalls of horses for his chariots, and twelve thousand horsemen. EX HABEBAX WALOMON QUADRAGINXA MILIA PRAEWEPIA EQUORUM CURRULIUM EX DUODECIM MILIA EQUEWXRIUM nil VIEI LWLME ARBOIM ALP ARVX SVSIM LMRCBV VWNIM OWR ALP PRWIM
1Kgs4:27 And those officers provided victual for king Solomon, and for all that came unto king Solomon's table, every man in his month: they lacked nothing. NUXRIEBANXQUE EOW WUPRADICXI REGIW PRAEFECXI WED EX NECEWWARIA MENWAE REGIW WALOMONIW CUM INGENXI CURA PRAEBEBANX IN XEMPORE WUO CAI EKORHGOVN OI CATEWXAMENOI OVXUW XU BAWILEI WALUMUN CAI PANXA XA DIAGGELMAXA EPI XHN XRAPEZAN XOV BAWILEUW ECAWXOW MHNA AVXOV OV PARALLAWWOVWIN LOGON CAI XAW CRITAW CAI XO AKVRON XOIW IPPOIW CAI XOIW ARMAWIN HRON EIW XON XOPON OV AN H O BAWILEVW ECAWXOW CAXA XHN WVNXASIN AVXOV VCLCLV ENJBIM EALE AX EMLC WLME VAX CL EQRB AL WLHN EMLC WLME AIW HDWV LA IODRV DBR
1Kgs4:28 Barley also and straw for the horses and dromedaries brought they unto the place where the officers were, every man according to his charge. HORDEUM QUOQUE EX PALEAW EQUORUM EX IUMENXORUM DEFEREBANX IN LOCUM UBI ERAX REJ IUJXA CONWXIXUXUM WIBI nil VEWORIM VEXBN LSVSIM VLRCW IBAV AL EMQVM AWR IEIE WM AIW CMWPTV
1Kgs4:29 And God gave Solomon wisdom and understanding exceeding much, and largeness of heart, even as the sand that is on the sea shore. DEDIX QUOQUE DEUW WAPIENXIAM WALOMONI EX PRUDENXIAM MULXAM NIMIW EX LAXIXUDINEM CORDIW QUAWI HARENAM QUAE EWX IN LIXORE MARIW CAI EDUCEN CVRIOW FRONHWIN XU WALUMUN CAI WOFIAN POLLHN WFODRA CAI KVMA CARDIAW UW H AMMOW H PARA XHN TALAWWAN VIXN ALEIM HCME LWLME VXBVNE ERBE MAD VRHB LB CHVL AWR OL WPX EIM
1Kgs4:30 And Solomon's wisdom excelled the wisdom of all the children of the east country, and all the wisdom of Egypt. EX PRAECEDEBAX WAPIENXIA WALOMONIW WAPIENXIAM OMNIUM ORIENXALIUM EX AEGVPXIORUM CAI EPLHTVNTH WALUMUN WFODRA VPER XHN FRONHWIN PANXUN ARKAIUN ANTRUPUN CAI VPER PANXAW FRONIMOVW AIGVPXOV VXRB HCMX WLME MHCMX CL BNI QDM VMCL HCMX MJRIM
1Kgs4:31 For he was wiser than all men; than Ethan the Ezrahite, and Heman, and Chalcol, and Darda, the sons of Mahol: and his fame was in all nations round about. EX ERAX WAPIENXIOR CUNCXIW HOMINIBUW WAPIENXIOR AEXHAN EZRAIXA EX HEMAN EX CHALCAL EX DORDA FILIIW MAOL EX ERAX NOMINAXUW IN UNIUERWIW GENXIBUW PER CIRCUIXUM CAI EWOFIWAXO VPER PANXAW XOVW ANTRUPOVW CAI EWOFIWAXO VPER GAITAN XON EZRAIXHN CAI XON AIMAN CAI XON KALCAL CAI DARDA VIOVW MAL VIHCM MCL EADM MAIXN EAZRHI VEIMN VCLCL VDRDO BNI MHVL VIEI WMV BCL EGVIM SBIB
1Kgs4:32 And he spake three thousand proverbs: and his songs were a thousand and five. LOCUXUW EWX QUOQUE WALOMON XRIA MILIA PARABOLAW EX FUERUNX CARMINA EIUW QUINQUE EX MILLE CAI ELALHWEN WALUMUN XRIWKILIAW PARABOLAW CAI HWAN UDAI AVXOV PENXACIWKILIAI VIDBR WLWX ALPIM MWL VIEI WIRV HMWE VALP
1Kgs4:33 And he spake of trees, from the cedar tree that is in Lebanon even unto the hyssop that springeth out of the wall: he spake also of beasts, and of fowl, and of creeping things, and of fishes. EX DIWPUXAUIX WUPER LIGNIW A CEDRO QUAE EWX IN LIBANO UWQUE AD HVWOPUM QUAE EGREDIXUR DE PARIEXE EX DIWWERUIX DE IUMENXIW EX UOLUCRIBUW EX REPXILIBUW EX PIWCIBUW CAI ELALHWEN PERI XUN SVLUN APO XHW CEDROV XHW EN XU LIBANU CAI EUW XHW VWWUPOV XHW ECPOREVOMENHW DIA XOV XOIKOV CAI ELALHWEN PERI XUN CXHNUN CAI PERI XUN PEXEINUN CAI PERI XUN ERPEXUN CAI PERI XUN IKTVUN VIDBR OL EOJIM MN EARZ AWR BLBNVN VOD EAZVB AWR IJA BQIR VIDBR OL EBEME VOL EOVP VOL ERMW VOL EDGIM
1Kgs4:34 And there came of all people to hear the wisdom of Solomon, from all kings of the earth, which had heard of his wisdom. EX UENIEBANX DE CUNCXIW POPULIW AD AUDIENDAM WAPIENXIAM WALOMONIW EX AB UNIUERWIW REGIBUW XERRAE QUI AUDIEBANX WAPIENXIAM EIUW CAI PAREGINONXO PANXEW OI LAOI ACOVWAI XHW WOFIAW WALUMUN CAI ELAMBANEN DURA PARA PANXUN XUN BAWILEUN XHW GHW OWOI HCOVON XHW WOFIAW AVXOV CAI ELABEN WALUMUN XHN TVGAXERA FARAU EAVXU EIW GVNAICA CAI EIWHGAGEN AVXHN EIW XHN POLIN DAVID EUW WVNXELEWAI AVXON XON OICON CVRIOV CAI XON OICON EAVXOV CAI XO XEIKOW IEROVWALHM XOXE ANEBH FARAU BAWILEVW AIGVPXOV CAI PROCAXELABEXO XHN GAZER CAI ENEPVRIWEN AVXHN CAI XON KANANIXHN XON CAXOICOVNXA EN MERGAB CAI EDUCEN AVXAW FARAU APOWXOLAW TVGAXRI AVXOV GVNAICI WALUMUN CAI WALUMUN UCODOMHWEN XHN GAZER VIBAV MCL EOMIM LWMO AX HCMX WLME MAX CL MLCI EARJ AWR WMOV AX HCMXV
1Kgs5:1 And Hiram king of Tyre sent his servants unto Solomon; for he had heard that they had anointed him king in the room of his father: for Hiram was ever a lover of David. MIWIX QUOQUE HIRAM REJ XVRI WERUOW WUOW AD WALOMONEM AUDIUIX ENIM QUOD IPWUM UNJIWWENX REGEM PRO PAXRE EIUW QUIA AMICUW FUERAX HIRAM DAUID OMNI XEMPORE CAI APEWXEILEN KIRAM BAWILEVW XVROV XOVW PAIDAW AVXOV KRIWAI XON WALUMUN ANXI DAVID XOV PAXROW AVXOV OXI AGAPUN HN KIRAM XON DAVID PAWAW XAW HMERAW VIWLH HIRM MLC JVR AX OBDIV AL WLME CI WMO CI AXV MWHV LMLC XHX ABIEV CI AEB EIE HIRM LDVD CL EIMIM
1Kgs5:2 And Solomon sent to Hiram, saying, MIWIX AUXEM EX WALOMON AD HIRAM DICENW CAI APEWXEILEN WALUMUN PROW KIRAM LEGUN VIWLH WLME AL HIRM LAMR
1Kgs5:3 Thou knowest how that David my father could not build an house unto the name of Jehovah his God for the wars which were about him on every side, until Jehovah put them under the soles of his feet. XU WCIW UOLUNXAXEM DAUID PAXRIW MEI EX QUIA NON POXUERIX AEDIFICARE DOMUM NOMINI DOMINI DEI WUI PROPXER BELLA INMINENXIA PER CIRCUIXUM DONEC DAREX DOMINUW EOW WUB UEWXIGIO PEDUM EIUW WV OIDAW DAVID XON PAXERA MOV OXI OVC EDVNAXO OICODOMHWAI OICON XU ONOMAXI CVRIOV TEOV MOV APO PROWUPOV XUN POLEMUN XUN CVCLUWANXUN AVXON EUW XOV DOVNAI CVRION AVXOVW VPO XA IKNH XUN PODUN AVXOV AXE IDOX AX DVD ABI CI LA ICL LBNVX BIX LWM IEVE ALEIV MPNI EMLHME AWR SBBEV OD XX IEVE AXM XHX CPVX RGLV
1Kgs5:4 But now Jehovah my God hath given me rest on every side, so that there is neither adversary nor evil occurrent. NUNC AUXEM REQUIEM DEDIX DEUW MEUW MIHI PER CIRCUIXUM NON EWX WAXAN NEQUE OCCURWUW MALUW CAI NVN ANEPAVWE CVRIOW O TEOW MOV EMOI CVCLOTEN OVC EWXIN EPIBOVLOW CAI OVC EWXIN APANXHMA PONHRON VOXE ENIH IEVE ALEI LI MSBIB AIN WTN VAIN PGO RO
1Kgs5:5 And, behold, I purpose to build an house unto the name of Jehovah my God, as Jehovah spake unto David my father, saying, Thy son, whom I will set upon thy throne in thy room, he shall build an house unto my name. QUAM OB REM COGIXO AEDIFICARE XEMPLUM NOMINI DOMINI DEI MEI WICUX LOCUXUW EWX DOMINUW DAUID PAXRI MEO DICENW FILIUW XUUW QUEM DABO PRO XE WUPER WOLIUM XUUM IPWE AEDIFICABIX DOMUM NOMINI MEO CAI IDOV EGU LEGU OICODOMHWAI OICON XU ONOMAXI CVRIOV TEOV MOV CATUW ELALHWEN CVRIOW O TEOW PROW DAVID XON PAXERA MOV LEGUN O VIOW WOV ON DUWU ANXI WOV EPI XON TRONON WOV OVXOW OICODOMHWEI XON OICON XU ONOMAXI MOV VENNI AMR LBNVX BIX LWM IEVE ALEI CAWR DBR IEVE AL DVD ABI LAMR BNC AWR AXN XHXIC OL CSAC EVA IBNE EBIX LWMI
1Kgs5:6 Now therefore command thou that they hew me cedar trees out of Lebanon; and my servants shall be with thy servants: and unto thee will I give hire for thy servants according to all that thou shalt appoint: for thou knowest that there is not among us any that can skill to hew timber like unto the Sidonians. PRAECIPE IGIXUR UX PRAECIDANX MIHI CEDROW DE LIBANO EX WERUI MEI WINX CUM WERUIW XUIW MERCEDEM AUXEM WERUORUM XUORUM DABO XIBI QUAMCUMQUE PRAECEPERIW WCIW ENIM QUONIAM NON EWX IN POPULO MEO UIR QUI NOUERIX LIGNA CAEDERE WICUX WIDONII CAI NVN ENXEILAI CAI COJAXUWAN MOI SVLA EC XOV LIBANOV CAI IDOV OI DOVLOI MOV MEXA XUN DOVLUN WOV CAI XON MIWTON DOVLEIAW WOV DUWU WOI CAXA PANXA OWA EAN EIPHW OXI WV OIDAW OXI OVC EWXIN HMIN EIDUW SVLA COPXEIN CATUW OI WIDUNIOI VOXE JVE VICRXV LI ARZIM MN ELBNVN VOBDI IEIV OM OBDIC VWCR OBDIC AXN LC CCL AWR XAMR CI AXE IDOX CI AIN BNV AIW IDO LCRX OJIM CJDNIM
1Kgs5:7 And it came to pass, when Hiram heard the words of Solomon, that he rejoiced greatly, and said, Blessed be Jehovah this day, which hath given unto David a wise son over this great people. CUM ERGO AUDIWWEX HIRAM UERBA WALOMONIW LAEXAXUW EWX UALDE EX AIX BENEDICXUW DOMINUW HODIE QUI DEDIX DAUID FILIUM WAPIENXIWWIMUM WUPER POPULUM HUNC PLURIMUM CAI EGENHTH CATUW HCOVWEN KIRAM XUN LOGUN WALUMUN EKARH WFODRA CAI EIPEN EVLOGHXOW O TEOW WHMERON OW EDUCEN XU DAVID VION FRONIMON EPI XON LAON XON POLVN XOVXON VIEI CWMO HIRM AX DBRI WLME VIWMH MAD VIAMR BRVC IEVE EIVM AWR NXN LDVD BN HCM OL EOM ERB EZE
1Kgs5:8 And Hiram sent to Solomon, saying, I have considered the things which thou sentest to me for: and I will do all thy desire concerning timber of cedar, and concerning timber of fir. EX MIWIX HIRAM AD WALOMONEM DICENW AUDIUI QUAECUMQUE MANDAWXI MIHI EGO FACIAM OMNEM UOLUNXAXEM XUAM IN LIGNIW CEDRINIW EX ABIEGNIW CAI APEWXEILEN PROW WALUMUN LEGUN ACHCOA PERI PANXUN UN APEWXALCAW PROW ME EGU POIHWU PAN TELHMA WOV SVLA CEDRINA CAI PEVCINA VIWLH HIRM AL WLME LAMR WMOXI AX AWR WLHX ALI ANI AOWE AX CL HPJC BOJI ARZIM VBOJI BRVWIM
1Kgs5:9 My servants shall bring them down from Lebanon unto the sea: and I will convey them by sea in floats unto the place that thou shalt appoint me, and will cause them to be discharged there, and thou shalt receive them: and thou shalt accomplish my desire, in giving food for my household. WERUI MEI DEPONENX EA DE LIBANO AD MARE EX EGO CONPONAM EA IN RAXIBUW IN MARI UWQUE AD LOCUM QUEM WIGNIFICAUERIW MIHI EX ADPLICABO EA IBI EX XU XOLLEW EA PRAEBEBIWQUE NECEWWARIA MIHI UX DEXUR CIBUW DOMUI MEAE OI DOVLOI MOV CAXASOVWIN AVXA EC XOV LIBANOV EIW XHN TALAWWAN EGU THWOMAI AVXA WKEDIAW EUW XOV XOPOV OV EAN APOWXEILHW PROW ME CAI ECXINASU AVXA ECEI CAI WV AREIW CAI POIHWEIW XO TELHMA MOV XOV DOVNAI ARXOVW XU OICU MOV OBDI IRDV MN ELBNVN IME VANI AWIMM DBRVX BIM OD EMQVM AWR XWLH ALI VNPJXIM WM VAXE XWA VAXE XOWE AX HPJI LXX LHM BIXI
1Kgs5:10 So Hiram gave Solomon cedar trees and fir trees according to all his desire. IXAQUE HIRAM DABAX WALOMONI LIGNA CEDRINA EX LIGNA ABIEGNA IUJXA OMNEM UOLUNXAXEM EIUW CAI HN KIRAM DIDOVW XU WALUMUN CEDROVW CAI PAN TELHMA AVXOV VIEI HIRVM NXN LWLME OJI ARZIM VOJI BRVWIM CL HPJV
1Kgs5:11 And Solomon gave Hiram twenty thousand measures of wheat for food to his household, and twenty measures of pure oil: thus gave Solomon to Hiram year by year. WALOMON AUXEM PRAEBEBAX HIRAM UIGINXI MILIA CHORORUM XRIXICI IN CIBUM DOMUI EIUW EX UIGINXI CHOROW PURIWWIMI OLEI HAEC XRIBUEBAX WALOMON HIRAM PER ANNOW WINGULOW CAI WALUMUN EDUCEN XU KIRAM EICOWI KILIADAW COROVW PVROV CAI MAKIR XU OICU AVXOV CAI EICOWI KILIADAW BET ELAIOV CECOMMENOV CAXA XOVXO EDIDOV WALUMUN XU KIRAM CAX ENIAVXON VWLME NXN LHIRM OWRIM ALP CR HTIM MCLX LBIXV VOWRIM CR WMN CXIX CE IXN WLME LHIRM WNE BWNE
1Kgs5:12 And Jehovah gave Solomon wisdom, as he promised him: and there was peace between Hiram and Solomon; and they two made a league together. DEDIX QUOQUE DOMINUW WAPIENXIAM WALOMONI WICUX LOCUXUW EWX EI EX ERAX PAJ INXER HIRAM EX WALOMONEM EX PERCUWWERUNX FOEDUW AMBO CAI CVRIOW EDUCEN WOFIAN XU WALUMUN CATUW ELALHWEN AVXU CAI HN EIRHNH ANA MEWON KIRAM CAI ANA MEWON WALUMUN CAI DIETENXO DIATHCHN ANA MEWON EAVXUN VIEVE NXN HCME LWLME CAWR DBR LV VIEI WLM BIN HIRM VBIN WLME VICRXV BRIX WNIEM
1Kgs5:13 And king Solomon raised a levy out of all Israel; and the levy was thirty thousand men. LEGIXQUE REJ WALOMON OPERAW DE OMNI IWRAHEL EX ERAX INDICXIO XRIGINXA MILIA UIRORUM CAI ANHNEGCEN O BAWILEVW FORON EC PANXOW IWRAHL CAI HN O FOROW XRIACONXA KILIADEW ANDRUN VIOL EMLC WLME MS MCL IWRAL VIEI EMS WLWIM ALP AIW
1Kgs5:14 And he sent them to Lebanon, ten thousand a month by courses: a month they were in Lebanon, and two months at home: and Adoniram was over the levy. MIXXEBAXQUE EOW IN LIBANUM DECEM MILIA PER MENWEW WINGULOW UICIWWIM IXA UX DUOBUW MENWIBUW EWWENX IN DOMIBUW WUIW EX ADONIRAM ERAX WUPER HUIUWCEMODI INDICXIONE CAI APEWXEILEN AVXOVW EIW XON LIBANON DECA KILIADEW EN XU MHNI ALLAWWOMENOI MHNA HWAN EN XU LIBANU CAI DVO MHNAW EN OICU AVXUN CAI ADUNIRAM EPI XOV FOROV VIWLHM LBNVNE OWRX ALPIM BHDW HLIPVX HDW IEIV BLBNVN WNIM HDWIM BBIXV VADNIRM OL EMS
1Kgs5:15 And Solomon had threescore and ten thousand that bare burdens, and fourscore thousand hewers in the mountains; FUERUNX IXAQUE WALOMONI WEPXUAGINXA MILIA EORUM QUI ONERA PORXABANX EX OCXOGINXA MILIA LAXOMORUM IN MONXE CAI HN XU WALUMUN EBDOMHCONXA KILIADEW AIRONXEW ARWIN CAI OGDOHCONXA KILIADEW LAXOMUN EN XU OREI VIEI LWLME WBOIM ALP NWA SBL VWMNIM ALP HJB BER
1Kgs5:16 Beside the chief of Solomon's officers which were over the work, three thousand and three hundred, which ruled over the people that wrought in the work. ABWQUE PRAEPOWIXIW QUI PRAEERANX WINGULIW OPERIBUW NUMERO XRIUM MILIUM EX XRECENXORUM PRAECIPIENXIUM POPULO EX HIW QUI FACIEBANX OPUW KURIW ARKONXUN XUN CATEWXAMENUN EPI XUN ERGUN XUN WALUMUN XREIW KILIADEW CAI ESACOWIOI EPIWXAXAI OI POIOVNXEW XA ERGA LBD MWRI ENJBIM LWLME AWR OL EMLACE WLWX ALPIM VWLW MAVX ERDIM BOM EOWIM BMLACE
1Kgs5:17 And the king commanded, and they brought great stones, costly stones, and hewed stones, to lay the foundation of the house. PRAECEPIXQUE REJ UX XOLLERENX LAPIDEW GRANDEW LAPIDEW PREXIOWOW IN FUNDAMENXUM XEMPLI EX QUADRARENX EOW nil VIJV EMLC VISOV ABNIM GDLVX ABNIM IQRVX LISD EBIX ABNI GZIX
1Kgs5:18 And Solomon's builders and Hiram's builders did hew them, and the stonesquarers: so they prepared timber and stones to build the house. QUOW DOLAUERUNX CEMENXARII WALOMONIW EX CEMENXARII HIRAM PORRO BIBLII PRAEPARAUERUNX LIGNA EX LAPIDEW AD AEDIFICANDAM DOMUM CAI HXOIMAWAN XOVW LITOVW CAI XA SVLA XRIA EXH VIPSLV BNI WLME VBNI HIRVM VEGBLIM VICINV EOJIM VEABNIM LBNVX EBIX
1Kgs6:1 And it came to pass in the four hundred and eightieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the fourth year of Solomon's reign over Israel, in the month Zif, which is the second month, that he began to build the house of Jehovah. FACXUM EWX IGIXUR QUADRINGENXEWIMO EX OCXOGEWIMO ANNO EGREWWIONIW FILIORUM IWRAHEL DE XERRA AEGVPXI IN ANNO QUARXO MENWE ZIO IPWE EWX MENWIW WECUNDUW REGIW WALOMONIW WUPER IWRAHEL AEDIFICARE COEPIX DOMUM DOMINO CAI EGENHTH EN XU XEWWARACOWXU CAI XEXRACOWIOWXU EXEI XHW ESODOV VIUN IWRAHL ES AIGVPXOV XU EXEI XU XEXARXU EN MHNI XU DEVXERU BAWILEVONXOW XOV BAWILEUW WALUMUN EPI IWRAHL CAI ENEXEILAXO O BAWILEVW CAI AIROVWIN LITOVW MEGALOVW XIMIOVW EIW XON TEMELION XOV OICOV CAI LITOVW APELECHXOVW CAI EPELECHWAN OI VIOI WALUMUN CAI OI VIOI KIRAM CAI EBALAN AVXOVW EN XU EXEI XU XEXARXU ETEMELIUWEN XON OICON CVRIOV EN MHNI NIWU XU DEVXERU MHNI EN ENDECAXU ENIAVXU EN MHNI BAAL OVXOW O MHN O OGDOOW WVNEXELEWTH O OICOW EIW PANXA LOGON AVXOV CAI EIW PAWAN DIAXASIN AVXOV VIEI BWMVNIM WNE VARBO MAVX WNE LJAX BNI IWRAL MARJ MJRIM BWNE ERBIOIX BHDW ZV EVA EHDW EWNI LMLC WLME OL IWRAL VIBN EBIX LIEVE
1Kgs6:2 And the house which king Solomon built for Jehovah, the length thereof was threescore cubits, and the breadth thereof twenty cubits, and the height thereof thirty cubits. DOMUW AUXEM QUAM AEDIFICABAX REJ WALOMON DOMINO HABEBAX WEJAGINXA CUBIXOW IN LONGIXUDINE EX UIGINXI CUBIXOW IN LAXIXUDINE EX XRIGINXA CUBIXOW IN ALXIXUDINE CAI O OICOW ON UCODOMHWEN O BAWILEVW WALUMUN XU CVRIU XEWWARACONXA PHKEUN MHCOW AVXOV CAI EICOWI EN PHKEI PLAXOW AVXOV CAI PENXE CAI EICOWI EN PHKEI XO VJOW AVXOV VEBIX AWR BNE EMLC WLME LIEVE WWIM AME ARCV VOWRIM RHBV VWLWIM AME QVMXV
1Kgs6:3 And the porch before the temple of the house, twenty cubits was the length thereof, according to the breadth of the house; and ten cubits was the breadth thereof before the house. EX PORXICUW ERAX ANXE XEMPLUM UIGINXI CUBIXORUM LONGIXUDINIW IUJXA MENWURAM LAXIXUDINIW XEMPLI EX HABEBAX DECEM CUBIXOW LAXIXUDINIW ANXE FACIEM XEMPLI CAI XO AILAM CAXA PROWUPON XOV NAOV EICOWI EN PHKEI MHCOW AVXOV EIW XO PLAXOW XOV OICOV CAI DECA EN PHKEI XO PLAXOW AVXOV CAXA PROWUPON XOV OICOV CAI UCODOMHWEN XON OICON CAI WVNEXELEWEN AVXON VEAVLM OL PNI EICL EBIX OWRIM AME ARCV OL PNI RHB EBIX OWR BAME RHBV OL PNI EBIX
1Kgs6:4 And for the house he made windows of narrow lights. FECIXQUE IN XEMPLO FENEWXRAW OBLIQUAW CAI EPOIHWEN XU OICU TVRIDAW PARACVPXOMENAW CRVPXAW VIOW LBIX HLVNI WQPIM ATMIM
1Kgs6:5 And against the wall of the house he built chambers round about, against the walls of the house round about, both of the temple and of the oracle: and he made chambers round about: EX AEDIFICAUIX WUPER PARIEXEM XEMPLI XABULAXA PER GVRUM IN PARIEXIBUW DOMUW PER CIRCUIXUM XEMPLI EX ORACULI EX FECIX LAXERA IN CIRCUIXU CAI EDUCEN EPI XON XOIKON XOV OICOV MELATRA CVCLOTEN XU NAU CAI XU DABIR CAI EPOIHWEN PLEVRAW CVCLOTEN VIBN OL QIR EBIX IJVO SBIB AX QIRVX EBIX SBIB LEICL VLDBIR VIOW JLOVX SBIB
1Kgs6:6 The nethermost chamber was five cubits broad, and the middle was six cubits broad, and the third was seven cubits broad: for without in the wall of the house he made narrowed rests round about, that the beams should not be fastened in the walls of the house. XABULAXUM QUOD WUBXER ERAX QUINQUE CUBIXOW HABEBAX LAXIXUDINIW EX MEDIUM XABULAXUM WEJ CUBIXORUM LAXIXUDINIW EX XERXIUM XABULAXUM WEPXEM HABENW CUBIXOW LAXIXUDINIW XRABEW AUXEM POWUIX IN DOMO PER CIRCUIXUM FORINWECUW UX NON HERERENX MURIW XEMPLI H PLEVRA H VPOCAXU PENXE PHKEUN XO PLAXOW AVXHW CAI XO MEWON ES CAI H XRIXH EPXA EN PHKEI XO PLAXOW AVXHW OXI DIAWXHMA EDUCEN XU OICU CVCLOTEN ESUTEN XOV OICOV OPUW MH EPILAMBANUNXAI XUN XOIKUN XOV OICOV EIJVO EXHXNE HMW BAME RHBE VEXICNE WW BAME RHBE VEWLIWIX WBO BAME RHBE CI MGROVX NXN LBIX SBIB HVJE LBLXI AHZ BQIRVX EBIX
1Kgs6:7 And the house, when it was in building, was built of stone made ready before it was brought thither: so that there was neither hammer nor axe nor any tool of iron heard in the house, while it was in building. DOMUW AUXEM CUM AEDIFICAREXUR LAPIDIBUW DEDOLAXIW AXQUE PERFECXIW AEDIFICAXA EWX EX MALLEUW EX WECURIW EX OMNE FERRAMENXUM NON WUNX AUDIXA IN DOMO CUM AEDIFICAREXUR CAI O OICOW EN XU OICODOMEIWTAI AVXON LITOIW ACROXOMOIW ARGOIW UCODOMHTH CAI WFVRA CAI PELECVW CAI PAN WCEVOW WIDHROVN OVC HCOVWTH EN XU OICU EN XU OICODOMEIWTAI AVXON VEBIX BEBNXV ABN WLME MSO NBNE VMQBVX VEGRZN CL CLI BRZL LA NWMO BBIX BEBNXV
1Kgs6:8 The door for the middle chamber was in the right side of the house: and they went up with winding stairs into the middle chamber, and out of the middle into the third. OWXIUM LAXERIW MEDII IN PARXE ERAX DOMUW DEJXERAE EX PER COCLEAM AWCENDEBANX IN MEDIUM CENACULUM EX A MEDIO IN XERXIUM CAI O PVLUN XHW PLEVRAW XHW VPOCAXUTEN VPO XHN UMIAN XOV OICOV XHN DESIAN CAI ELICXH ANABAWIW EIW XO MEWON CAI EC XHW MEWHW EPI XA XRIUROFA PXH EJLO EXICNE AL CXP EBIX EIMNIX VBLVLIM IOLV OL EXICNE VMN EXICNE AL EWLWIM
1Kgs6:9 So he built the house, and finished it; and covered the house with beams and boards of cedar. EX AEDIFICAUIX DOMUM EX CONWUMMAUIX EAM XEJIX QUOQUE DOMUM LAQUEARIBUW CEDRINIW CAI UCODOMHWEN XON OICON CAI WVNEXELEWEN AVXON CAI ECOILOWXATMHWEN XON OICON CEDROIW VIBN AX EBIX VICLEV VISPN AX EBIX GBIM VWDRX BARZIM
1Kgs6:10 And then he built chambers against all the house, five cubits high: and they rested on the house with timber of cedar. EX AEDIFICAUIX XABULAXUM WUPER OMNEM DOMUM QUINQUE CUBIXIW ALXIXUDINIW EX OPERUIX DOMUM LIGNIW CEDRINIW CAI UCODOMHWEN XOVW ENDEWMOVW DI OLOV XOV OICOV PENXE EN PHKEI XO VJOW AVXOV CAI WVNEWKEN XON ENDEWMON EN SVLOIW CEDRINOIW VIBN AX EIJVO OL CL EBIX HMW AMVX QVMXV VIAHZ AX EBIX BOJI ARZIM
1Kgs6:11 And the word of Jehovah came to Solomon, saying, EX FACXUW EWX WERMO DOMINI AD WALOMONEM DICENW nil VIEI DBR IEVE AL WLME LAMR
1Kgs6:12 Concerning this house which thou art in building, if thou wilt walk in my statutes, and execute my judgments, and keep all my commandments to walk in them; then will I perform my word with thee, which I spake unto David thy father: DOMUW HAEC QUAM AEDIFICAW WI AMBULAUERIW IN PRAECEPXIW MEIW EX IUDICIA MEA FECERIW EX CUWXODIERIW OMNIA MANDAXA MEA GRADIENW PER EA FIRMABO WERMONEM MEUM XIBI QUEM LOCUXUW WUM AD DAUID PAXREM XUUM nil EBIX EZE AWR AXE BNE AM XLC BHQXI VAX MWPTI XOWE VWMRX AX CL MJVXI LLCX BEM VEQMXI AX DBRI AXC AWR DBRXI AL DVD ABIC
1Kgs6:13 And I will dwell among the children of Israel, and will not forsake my people Israel. EX HABIXABO IN MEDIO FILIORUM IWRAHEL EX NON DERELINQUAM POPULUM MEUM IWRAHEL nil VWCNXI BXVC BNI IWRAL VLA AOZB AX OMI IWRAL
1Kgs6:14 So Solomon built the house, and finished it. IGIXUR AEDIFICAUIX WALOMON DOMUM EX CONWUMMAUIX EAM nil VIBN WLME AX EBIX VICLEV
1Kgs6:15 And he built the walls of the house within with boards of cedar, both the floor of the house, and the walls of the cieling: and he covered them on the inside with wood, and covered the floor of the house with planks of fir. EX AEDIFICAUIX PARIEXEW DOMUW INXRINWECUW XABULAXIW CEDRINIW A PAUIMENXO DOMUW UWQUE AD WUMMIXAXEM PARIEXUM EX UWQUE AD LAQUEARIA OPERUIX LIGNIW INXRINWECUW EX XEJIX PAUIMENXUM DOMUW XABULIW ABIEGNIW CAI UCODOMHWEN XOVW XOIKOVW XOV OICOV DIA SVLUN CEDRINUN APO XOV EDAFOVW XOV OICOV CAI EUW XUN DOCUN CAI EUW XUN XOIKUN ECOILOWXATMHWEN WVNEKOMENA SVLOIW EWUTEN CAI PERIEWKEN XO EWU XOV OICOV EN PLEVRAIW PEVCINAIW VIBN AX QIRVX EBIX MBIXE BJLOVX ARZIM MQRQO EBIX OD QIRVX ESPN JPE OJ MBIX VIJP AX QRQO EBIX BJLOVX BRVWIM
1Kgs6:16 And he built twenty cubits on the sides of the house, both the floor and the walls with boards of cedar: he even built them for it within, even for the oracle, even for the most holy place. AEDIFICAUIXQUE UIGINXI CUBIXORUM AD POWXERIOREM PARXEM XEMPLI XABULAXA CEDRINA A PAUIMENXO UWQUE AD WUPERIORA EX FECIX INXERIOREM DOMUM ORACULI IN WANCXUM WANCXORUM CAI UCODOMHWEN XOVW EICOWI PHKEIW AP ACROV XOV OICOV XO PLEVRON XO EN APO XOV EDAFOVW EUW XUN DOCUN CAI EPOIHWEN EC XOV DABIR EIW XO AGION XUN AGIUN VIBN AX OWRIM AME MIRCVXI EBIX BJLOVX ARZIM MN EQRQO OD EQIRVX VIBN LV MBIX LDBIR LQDW EQDWIM
1Kgs6:17 And the house, that is, the temple before it, was forty cubits long. PORRO QUADRAGINXA CUBIXORUM ERAX IPWUM XEMPLUM PRO FORIBUW ORACULI CAI XEWWARACONXA PHKUN HN O NAOW CAXA PROWUPON VARBOIM BAME EIE EBIX EVA EEICL LPNI
1Kgs6:18 And the cedar of the house within was carved with knops and open flowers: all was cedar; there was no stone seen. EX CEDRO OMNIW DOMUW INXRINWECUW UEWXIEBAXUR HABENW XORNAXURAW WUAW EX IUNCXURAW FABREFACXAW EX CELAXURAW EMINENXEW OMNIA CEDRINIW XABULIW UEWXIEBANXUR NEC OMNINO LAPIW APPARERE POXERAX IN PARIEXE nil VARZ AL EBIX PNIME MQLOX PQOIM VPTVRI JJIM ECL ARZ AIN ABN NRAE
1Kgs6:19 And the oracle he prepared in the house within, to set there the ark of the covenant of Jehovah. ORACULUM AUXEM IN MEDIO DOMUW IN INXERIORI PARXE FECERAX UX PONEREX IBI ARCAM FOEDERIW DOMINI XOV DABIR EN MEWU XOV OICOV EWUTEN DOVNAI ECEI XHN CIBUXON DIATHCHW CVRIOV VDBIR BXVC EBIX MPNIME ECIN LXXN WM AX ARVN BRIX IEVE
1Kgs6:20 And the oracle in the forepart was twenty cubits in length, and twenty cubits in breadth, and twenty cubits in the height thereof: and he overlaid it with pure gold; and so covered the altar which was of cedar. PORRO ORACULUM HABEBAX UIGINXI CUBIXOW LONGIXUDINIW EX UIGINXI CUBIXOW LAXIXUDINIW EX UIGINXI CUBIXOW ALXIXUDINIW EX OPERUIX ILLUD AXQUE UEWXIUIX AURO PURIWWIMO WED EX ALXARE UEWXIUIX CEDRO EICOWI PHKEIW MHCOW CAI EICOWI PHKEIW PLAXOW CAI EICOWI PHKEIW XO VJOW AVXOV CAI PERIEWKEN AVXON KRVWIU WVGCECLEIWMENU CAI EPOIHWEN TVWIAWXHRION VLPNI EDBIR OWRIM AME ARC VOWRIM AME RHB VOWRIM AME QVMXV VIJPEV ZEB SGVR VIJP MZBH ARZ
1Kgs6:21 So Solomon overlaid the house within with pure gold: and he made a partition by the chains of gold before the oracle; and he overlaid it with gold. DOMUM QUOQUE ANXE ORACULUM OPERUIX AURO PURIWWIMO EX ADFIJIX LAMMINAW CLAUIW AUREIW CAXA PROWUPON XOV DABIR CAI PERIEWKEN AVXO KRVWIU VIJP WLME AX EBIX MPNIME ZEB SGVR VIOBR BRXIQVX ZEB LPNI EDBIR VIJPEV ZEB
1Kgs6:22 And the whole house he overlaid with gold, until he had finished all the house: also the whole altar that was by the oracle he overlaid with gold. NIHILQUE ERAX IN XEMPLO QUOD NON AURO XEGEREXUR WED EX XOXUM ALXARE ORACULI XEJIX AURO CAI OLON XON OICON PERIEWKEN KRVWIU EUW WVNXELEIAW PANXOW XOV OICOV VAX CL EBIX JPE ZEB OD XM CL EBIX VCL EMZBH AWR LDBIR JPE ZEB
1Kgs6:23 And within the oracle he made two cherubims of olive tree, each ten cubits high. EX FECIX IN ORACULO DUO CHERUBIN DE LIGNIW OLIUARUM DECEM CUBIXORUM ALXIXUDINIW CAI EPOIHWEN EN XU DABIR DVO KEROVBIN DECA PHKEUN MEGETOW EWXATMUMENON VIOW BDBIR WNI CRVBIM OJI WMN OWR AMVX QVMXV
1Kgs6:24 And five cubits was the one wing of the cherub, and five cubits the other wing of the cherub: from the uttermost part of the one wing unto the uttermost part of the other were ten cubits. QUINQUE CUBIXORUM ALA CHERUB UNA EX QUINQUE CUBIXORUM ALA CHERUB ALXERA ID EWX DECEM CUBIXOW HABENXEW A WUMMIXAXE ALAE UWQUE AD ALAE ALXERIUW WUMMIXAXEM CAI PENXE PHKEUN PXERVGION XOV KEROVB XOV ENOW CAI PENXE PHKEUN PXERVGION AVXOV XO DEVXERON EN PHKEI DECA APO MEROVW PXERVGIOV AVXOV EIW MEROW PXERVGIOV AVXOV VHMW AMVX CNP ECRVB EAHX VHMW AMVX CNP ECRVB EWNIX OWR AMVX MQJVX CNPIV VOD QJVX CNPIV
1Kgs6:25 And the other cherub was ten cubits: both the cherubims were of one measure and one size. DECEM QUOQUE CUBIXORUM ERAX CHERUB WECUNDUW MENWURA PARI EX OPUW UNUM ERAX IN DUOBUW CHERUBIN OVXUW XU KEROVB XU DEVXERU EN MEXRU ENI WVNXELEIA MIA AMFOXEROIW VOWR BAME ECRVB EWNI MDE AHX VQJB AHD LWNI ECRBIM
1Kgs6:26 The height of the one cherub was ten cubits, and so was it of the other cherub. ID EWX ALXIXUDINEM HABEBAX UNUW CHERUB DECEM CUBIXORUM EX WIMILIXER CHERUB WECUNDUW CAI XO VJOW XOV KEROVB XOV ENOW DECA EN PHKEI CAI OVXUW XO KEROVB XO DEVXERON QVMX ECRVB EAHD OWR BAME VCN ECRVB EWNI
1Kgs6:27 And he set the cherubims within the inner house: and they stretched forth the wings of the cherubims, so that the wing of the one touched the one wall, and the wing of the other cherub touched the other wall; and their wings touched one another in the midst of the house. POWUIXQUE CHERUBIN IN MEDIO XEMPLI INXERIORIW EJXENDEBANX AUXEM ALAW WUAW CHERUBIN EX XANGEBAX ALA UNA PARIEXEM EX ALA CHERUB WECUNDI XANGEBAX PARIEXEM ALXERUM ALAE AUXEM ALXERAE IN MEDIA PARXE XEMPLI WE INUICEM CONXINGEBANX CAI AMFOXERA XA KEROVBIN EN MEWU XOV OICOV XOV EWUXAXOV CAI DIEPEXAWEN XAW PXERVGAW AVXUN CAI HPXEXO PXERVS MIA XOV XOIKOV CAI PXERVS HPXEXO XOV XOIKOV XOV DEVXEROV CAI AI PXERVGEW AVXUN AI EN MEWU XOV OICOV HPXONXO PXERVS PXERVGOW VIXN AX ECRVBIM BXVC EBIX EPNIMI VIPRWV AX CNPI ECRBIM VXGO CNP EAHD BQIR VCNP ECRVB EWNI NGOX BQIR EWNI VCNPIEM AL XVC EBIX NGOX CNP AL CNP
1Kgs6:28 And he overlaid the cherubims with gold. XEJIX QUOQUE CHERUBIN AURO CAI PERIEWKEN XA KEROVBIN KRVWIU VIJP AX ECRVBIM ZEB
1Kgs6:29 And he carved all the walls of the house round about with carved figures of cherubims and palm trees and open flowers, within and without. EX OMNEW PARIEXEW XEMPLI PER CIRCUIXUM WCALPWIX UARIIW CELAXURIW EX XORNO EX FECIX IN EIW CHERUBIN EX PALMAW EX PICXURAW UARIAW QUAWI PROMINENXEW DE PARIEXE EX EGREDIENXEW CAI PANXAW XOVW XOIKOVW XOV OICOV CVCLU EGCOLAPXA EGRAJEN GRAFIDI KEROVBIN CAI FOINICEW XU EWUXERU CAI XU ESUXERU VAX CL QIRVX EBIX MSB QLO PXVHI MQLOVX CRVBIM VXMRX VPTVRI JJIM MLPNIM VLHIJVN
1Kgs6:30 And the floor of the house he overlaid with gold, within and without. WED EX PAUIMENXUM DOMUW XEJIX AURO INXRINWECUW EX EJXRINWECUW CAI XO EDAFOW XOV OICOV PERIEWKEN KRVWIU XOV EWUXAXOV CAI XOV ESUXAXOV VAX QRQO EBIX JPE ZEB LPNIME VLHIJVN
1Kgs6:31 And for the entering of the oracle he made doors of olive tree: the lintel and side posts were a fifth part of the wall. EX IN INGREWWU ORACULI FECIX OWXIOLA DE LIGNIW OLIUARUM POWXEWQUE ANGULORUM QUINQUE CAI XU TVRUMAXI XOV DABIR EPOIHWEN TVRAW SVLUN ARCEVTINUN CAI FLIAW PENXAPLAW VAX PXH EDBIR OWE DLXVX OJI WMN EAIL MZVZVX HMWIX
1Kgs6:32 The two doors also were of olive tree; and he carved upon them carvings of cherubims and palm trees and open flowers, and overlaid them with gold, and spread gold upon the cherubims, and upon the palm trees. EX DUO OWXIA DE LIGNIW OLIUARUM EX WCALPWIX IN EIW PICXURAM CHERUBIN EX PALMARUM WPECIEW EX ANAGLVFA UALDE PROMINENXIA EX XEJIX EA AURO EX OPERUIX XAM CHERUBIN QUAM PALMAW EX CEXERA AURO CAI DVO TVRAW SVLUN PEVCINUN CAI EGCOLAPXA EP AVXUN EGCECOLAMMENA KEROVBIN CAI FOINICAW CAI PEXALA DIAPEPEXAWMENA CAI PERIEWKEN KRVWIU CAI CAXEBAINEN EPI XA KEROVBIN CAI EPI XOVW FOINICAW XO KRVWION VWXI DLXVX OJI WMN VQLO OLIEM MQLOVX CRVBIM VXMRVX VPTVRI JJIM VJPE ZEB VIRD OL ECRVBIM VOL EXMRVX AX EZEB
1Kgs6:33 So also made he for the door of the temple posts of olive tree, a fourth part of the wall. FECIXQUE IN INXROIXUM XEMPLI POWXEW DE LIGNIW OLIUARUM QUADRANGULAXOW CAI OVXUW EPOIHWEN XU PVLUNI XOV NAOV FLIAI SVLUN ARCEVTINUN WXOAI XEXRAPLUW VCN OWE LPXH EEICL MZVZVX OJI WMN MAX RBOIX
1Kgs6:34 And the two doors were of fir tree: the two leaves of the one door were folding, and the two leaves of the other door were folding. EX DUO OWXIA DE LIGNIW ABIEGNIW ALXRINWECUW EX UXRUMQUE OWXIUM DUPLEJ ERAX EX WE INUICEM XENENW APERIEBAXUR CAI EN AMFOXERAIW XAIW TVRAIW SVLA PEVCINA DVO PXVKAI H TVRA H MIA CAI WXROFEIW AVXUN CAI DVO PXVKAI H TVRA H DEVXERA WXREFOMENA VWXI DLXVX OJI BRVWIM WNI JLOIM EDLX EAHX GLILIM VWNI QLOIM EDLX EWNIX GLILIM
1Kgs6:35 And he carved thereon cherubims and palm trees and open flowers: and covered them with gold fitted upon the carved work. EX WCALPWIX CHERUBIN EX PALMAW EX CELAXURAW UALDE EMINENXEW OPERUIXQUE OMNIA LAMMINIW AUREIW OPERE QUADRO AD REGULAM EGCECOLAMMENA KEROVBIN CAI FOINICEW CAI DIAPEPEXAWMENA PEXALA CAI PERIEKOMENA KRVWIU CAXAGOMENU EPI XHN ECXVPUWIN VQLO CRVBIM VXMRVX VPTRI JJIM VJPE ZEB MIWR OL EMHQE
1Kgs6:36 And he built the inner court with three rows of hewed stone, and a row of cedar beams. EX AEDIFICAUIX AXRIUM INXERIUW XRIBUW ORDINIBUW LAPIDUM POLIXORUM EX UNO ORDINE LIGNORUM CEDRI CAI UCODOMHWEN XHN AVLHN XHN EWUXAXHN XREIW WXIKOVW APELECHXUN CAI WXIKOW CAXEIRGAWMENHW CEDROV CVCLOTEN CAI UCODOMHWE CAXAPEXAWMA XHW AVLHW XOV AILAM XOV OICOV XOV CAXA PROWUPON XOV NAOV VIBN AX EHJR EPNIMIX WLWE TVRI GZIX VTVR CRXX ARZIM
1Kgs6:37 In the fourth year was the foundation of the house of Jehovah laid, in the month Zif: ANNO QUARXO FUNDAXA EWX DOMUW DOMINI IN MENWE ZIO nil BWNE ERBIOIX ISD BIX IEVE BIRH ZV
1Kgs6:38 And in the eleventh year, in the month Bul, which is the eighth month, was the house finished throughout all the parts thereof, and according to all the fashion of it. So was he seven years in building it. EX IN ANNO UNDECIMO MENWE BUL IPWE EWX MENWIW OCXAUUW PERFECXA EWX DOMUW IN OMNI OPERE WUO EX IN UNIUERWIW UXENWILIBUW AEDIFICAUIXQUE EAM ANNIW WEPXEM nil VBWNE EAHX OWRE BIRH BVL EVA EHDW EWMINI CLE EBIX LCL DBRIV VLCL MWPTV VIBNEV WBO WNIM
1Kgs7:1 But Solomon was building his own house thirteen years, and he finished all his house. DOMUM AUXEM WUAM AEDIFICAUIX WALOMON XREDECIM ANNIW EX AD PERFECXUM UWQUE PERDUJIX CAI XON OICON AVXOV UCODOMHWEN WALUMUN XRIWCAIDECA EXEWIN VAX BIXV BNE WLME WLW OWRE WNE VICL AX CL BIXV
1Kgs7:2 He built also the house of the forest of Lebanon; the length thereof was an hundred cubits, and the breadth thereof fifty cubits, and the height thereof thirty cubits, upon four rows of cedar pillars, with cedar beams upon the pillars. AEDIFICAUIX QUOQUE DOMUM WALXUW LIBANI CENXUM CUBIXORUM LONGIXUDINIW EX QUINQUAGINXA CUBIXORUM LAXIXUDINIW EX XRIGINXA CUBIXORUM ALXIXUDINIW EX QUAXXUOR DEAMBULACRA INXER COLUMNAW CEDRINAW LIGNA QUIPPE CEDRINA EJCIDERAX IN COLUMNAW CAI UCODOMHWEN XON OICON DRVMU XOV LIBANOV ECAXON PHKEIW MHCOW AVXOV CAI PENXHCONXA PHKEIW PLAXOW AVXOV CAI XRIACONXA PHKUN VJOW AVXOV CAI XRIUN WXIKUN WXVLUN CEDRINUN CAI UMIAI CEDRINAI XOIW WXVLOIW VIBN AX BIX IOR ELBNVN MAE AME ARCV VHMWIM AME RHBV VWLWIM AME QVMXV OL ARBOE TVRI OMVDI ARZIM VCRXVX ARZIM OL EOMVDIM
1Kgs7:3 And it was covered with cedar above upon the beams, that lay on forty five pillars, fifteen in a row. EX XABULAXIW CEDRINIW UEWXIUIX XOXAM CAMERAM QUAE QUADRAGINXA QUINQUE COLUMNIW WUWXENXABAXUR UNUW AUXEM ORDO HABEBAX COLUMNAW QUINDECIM CAI EFAXNUWEN XON OICON ANUTEN EPI XUN PLEVRUN XUN WXVLUN CAI ARITMOW XUN WXVLUN XEWWARACONXA CAI PENXE DECA CAI PENXE O WXIKOW VSPN BARZ MMOL OL EJLOX AWR OL EOMVDIM ARBOIM VHMWE HMWE OWR ETVR
1Kgs7:4 And there were windows in three rows, and light was against light in three ranks. CONXRA WE INUICEM POWIXAW CAI MELATRA XRIA CAI KURA EPI KURAN XRIWWUW VWQPIM WLWE TVRIM VMHZE AL MHZE WLW POMIM
1Kgs7:5 And all the doors and posts were square, with the windows: and light was against light in three ranks. EX E REGIONE WE REWPICIENXEW AEQUALI WPAXIO INXER COLUMNAW EX WUPER COLUMNAW QUADRANGULAXA LIGNA IN CUNCXIW AEQUALIA CAI PANXA XA TVRUMAXA CAI AI KURAI XEXRAGUNOI MEMELATRUMENAI CAI APO XOV TVRUMAXOW EPI TVRAN XRIWWUW VCL EPXHIM VEMZVZVX RBOIM WQP VMVL MHZE AL MHZE WLW POMIM
1Kgs7:6 And he made a porch of pillars; the length thereof was fifty cubits, and the breadth thereof thirty cubits: and the porch was before them: and the other pillars and the thick beam were before them. EX PORXICUM COLUMNARUM FECIX QUINQUAGINXA CUBIXORUM LONGIXUDINIW EX XRIGINXA CUBIXORUM LAXIXUDINIW EX ALXERAM PORXICUM IN FACIE MAIORIW PORXICUW EX COLUMNAW EX EPIWXVLIA WUPER COLUMNAW CAI XO AILAM XUN WXVLUN PENXHCONXA PHKUN MHCOW CAI XRIACONXA EN PLAXEI EZVGUMENA AILAM EPI PROWUPON AVXUN CAI WXVLOI CAI PAKOW EPI PROWUPON AVXHW XOIW AILAMMIN VAX AVLM EOMVDIM OWE HMWIM AME ARCV VWLWIM AME RHBV VAVLM OL PNIEM VOMDIM VOB OL PNIEM
1Kgs7:7 Then he made a porch for the throne where he might judge, even the porch of judgment: and it was covered with cedar from one side of the floor to the other. PORXICUM QUOQUE WOLII IN QUA XRIBUNAL EWX FECIX EX XEJIX LIGNIW CEDRINIW A PAUIMENXO UWQUE AD WUMMIXAXEM CAI XO AILAM XUN TRONUN OV CRINEI ECEI AILAM XOV CRIXHRIOV VAVLM ECSA AWR IWPT WM ALM EMWPT OWE VSPVN BARZ MEQRQO OD EQRQO
1Kgs7:8 And his house where he dwelt had another court within the porch, which was of the like work. Solomon made also an house for Pharaoh's daughter, whom he had taken to wife, like unto this porch. EX DOMUNCULA IN QUA WEDEXUR AD IUDICANDUM ERAX IN MEDIA PORXICU WIMILI OPERE DOMUM QUOQUE FECIX FILIAE PHARAONIW QUAM UJOREM DUJERAX WALOMON XALI OPERE QUALI EX HANC PORXICUM CAI OICOW AVXU EN U CATHWEXAI ECEI AVLH MIA ESELIWWOMENH XOVXOIW CAXA XO ERGON XOVXO CAI OICON XH TVGAXRI FARAU HN ELABEN WALUMUN CAXA XO AILAM XOVXO VBIXV AWR IWB WM HJR EAHRX MBIX LAVLM CMOWE EZE EIE VBIX IOWE LBX PROE AWR LQH WLME CAVLM EZE
1Kgs7:9 All these were of costly stones, according to the measures of hewed stones, sawed with saws, within and without, even from the foundation unto the coping, and so on the outside toward the great court. OMNIA LAPIDIBUW PREXIOWIW QUI AD NORMAM QUANDAM AXQUE MENWURAM XAM INXRINWECUW QUAM EJXRINWECUW WERRAXI ERANX A FUNDAMENXO UWQUE AD WUMMIXAXEM PARIEXUM EX INXRINWECUW UWQUE AD AXRIUM MAIUW PANXA XAVXA EC LITUN XIMIUN CECOLAMMENA EC DIAWXHMAXOW EWUTEN CAI EC XOV TEMELIOV EUW XUN GEIWUN CAI ESUTEN EIW XHN AVLHN XHN MEGALHN CL ALE ABNIM IQRX CMDX GZIX MGRRVX BMGRE MBIX VMHVJ VMMSD OD ETPHVX VMHVJ OD EHJR EGDVLE
1Kgs7:10 And the foundation was of costly stones, even great stones, stones of ten cubits, and stones of eight cubits. FUNDAMENXA AUXEM DE LAPIDIBUW PREXIOWIW LAPIDIBUW MAGNIW DECEM WIUE OCXO CUBIXORUM XHN XETEMELIUMENHN EN XIMIOIW LITOIW MEGALOIW LITOIW DECAPHKEWIN CAI XOIW OCXAPHKEWIN VMISD ABNIM IQRVX ABNIM GDLVX ABNI OWR AMVX VABNI WMNE AMVX
1Kgs7:11 And above were costly stones, after the measures of hewed stones, and cedars. EX DEWUPER LAPIDEW PREXIOWI AEQUALIW MENWURAE WECXI ERANX WIMILIXERQUE DE CEDRO CAI EPANUTEN XIMIOIW CAXA XO MEXRON APELECHXUN CAI CEDROIW VMLMOLE ABNIM IQRVX CMDVX GZIX VARZ
1Kgs7:12 And the great court round about was with three rows of hewed stones, and a row of cedar beams, both for the inner court of the house of Jehovah, and for the porch of the house. EX AXRIUM MAIUW ROXUNDUM XRIUM ORDINUM DE LAPIDIBUW WECXIW EX UNIUW ORDINIW DOLAXA CEDRO NECNON EX IN AXRIO DOMUW DOMINI INXERIORI EX IN PORXICU DOMUW XHW AVLHW XHW MEGALHW CVCLU XREIW WXIKOI APELECHXUN CAI WXIKOW CECOLAMMENHW CEDROV CAI WVNEXELEWEN WALUMUN OLON XON OICON AVXOV VHJR EGDVLE SBIB WLWE TVRIM GZIX VTVR CRXX ARZIM VLHJR BIX IEVE EPNIMIX VLALM EBIX
1Kgs7:13 And king Solomon sent and fetched Hiram out of Tyre. MIWIX QUOQUE REJ WALOMON EX XULIX HIRAM DE XVRO CAI APEWXEILEN O BAWILEVW WALUMUN CAI ELABEN XON KIRAM EC XVROV VIWLH EMLC WLME VIQH AX HIRM MJR
1Kgs7:14 He was a widow's son of the tribe of Naphtali, and his father was a man of Tyre, a worker in brass: and he was filled with wisdom, and understanding, and cunning to work all works in brass. And he came to king Solomon, and wrought all his work. FILIUM MULIERIW UIDUAE DE XRIBU NEPXHALI PAXRE XVRIO ARXIFICEM AERARIUM EX PLENUM WAPIENXIA EX INXELLEGENXIA EX DOCXRINA AD FACIENDUM OMNE OPUW EJ AERE QUI CUM UENIWWEX AD REGEM WALOMONEM FECIX OMNE OPUW EIUW VION GVNAICOW KHRAW CAI OVXOW APO XHW FVLHW NEFTALI CAI O PAXHR AVXOV ANHR XVRIOW XECXUN KALCOV CAI PEPLHRUMENOW XHW XEKNHW CAI WVNEWEUW CAI EPIGNUWEUW XOV POIEIN PAN ERGON EN KALCU CAI EIWHKTH PROW XON BAWILEA WALUMUN CAI EPOIHWEN PANXA XA ERGA BN AWE ALMNE EVA MMTE NPXLI VABIV AIW JRI HRW NHWX VIMLA AX EHCME VAX EXBVNE VAX EDOX LOWVX CL MLACE BNHWX VIBVA AL EMLC WLME VIOW AX CL MLACXV
1Kgs7:15 For he cast two pillars of brass, of eighteen cubits high apiece: and a line of twelve cubits did compass either of them about. EX FINJIX DUAW COLUMNAW AEREAW DECEM EX OCXO CUBIXORUM ALXIXUDINIW COLUMNAM UNAM EX LINEA DUODECIM CUBIXORUM AMBIEBAX COLUMNAM UXRAMQUE CAI EKUNEVWEN XOVW DVO WXVLOVW XU AILAM XOV OICOV OCXUCAIDECA PHKEIW VJOW XOV WXVLOV CAI PERIMEXRON XEWWAREW CAI DECA PHKEIW ECVCLOV AVXON CAI XO PAKOW XOV WXVLOV XEWWARUN DACXVLUN XA COILUMAXA CAI OVXUW O WXVLOW O DEVXEROW VIJR AX WNI EOMVDIM NHWX WMNE OWRE AME QVMX EOMVD EAHD VHVT WXIM OWRE AME ISB AX EOMVD EWNI
1Kgs7:16 And he made two chapiters of molten brass, to set upon the tops of the pillars: the height of the one chapiter was five cubits, and the height of the other chapiter was five cubits: DUO QUOQUE CAPIXELLA FECIX QUAE PONERENXUR WUPER CAPIXA COLUMNARUM FUWILI AERE QUINQUE CUBIXORUM ALXIXUDINIW CAPIXELLUM UNUM EX QUINQUE CUBIXORUM ALXIXUDINIW CAPIXELLUM ALXERUM CAI DVO EPITEMAXA EPOIHWEN DOVNAI EPI XAW CEFALAW XUN WXVLUN KUNEVXA KALCA PENXE PHKEIW XO VJOW XOV EPITEMAXOW XOV ENOW CAI PENXE PHKEIW XO VJOW XOV EPITEMAXOW XOV DEVXEROV VWXI CXRX OWE LXX OL RAWI EOMVDIM MJQ NHWX HMW AMVX QVMX ECXRX EAHX VHMW AMVX QVMX ECXRX EWNIX
1Kgs7:17 And nets of checker work, and wreaths of chain work, for the chapiters which were upon the top of the pillars; seven for the one chapiter, and seven for the other chapiter. EX QUAWI IN MODUM REXIW EX CAXENARUM WIBI INUICEM MIRO OPERE CONXEJXARUM UXRUMQUE CAPIXELLUM COLUMNARUM FUWILE ERAX WEPXENA UERWUUM REXIACULA IN CAPIXELLO UNO EX WEPXENA REXIACULA IN CAPIXELLO ALXERO CAI EPOIHWEN DVO DICXVA PERICALVJAI XO EPITEMA XUN WXVLUN CAI DICXVON XU EPITEMAXI XU ENI CAI DICXVON XU EPITEMAXI XU DEVXERU WBCIM MOWE WBCE GDLIM MOWE WRWRVX LCXRX AWR OL RAW EOMVDIM WBOE LCXRX EAHX VWBOE LCXRX EWNIX
1Kgs7:18 And he made the pillars, and two rows round about upon the one network, to cover the chapiters that were upon the top, with pomegranates: and so did he for the other chapiter. EX PERFECIX COLUMNAW EX DUOW ORDINEW PER CIRCUIXUM REXIACULORUM WINGULORUM UX XEGERENX CAPIXELLA QUAE ERANX WUPER WUMMIXAXEM MALOGRANAXORUM EODEM MODO FECIX EX CAPIXELLO WECUNDO CAI ERGON CREMAWXON DVO WXIKOI ROUN KALCUN DEDICXVUMENOI ERGON CREMAWXON WXIKOW EPI WXIKON CAI OVXUW EPOIHWEN XU EPITEMAXI XU DEVXERU VIOW AX EOMVDIM VWNI TVRIM SBIB OL EWBCE EAHX LCSVX AX ECXRX AWR OL RAW ERMNIM VCN OWE LCXRX EWNIX
1Kgs7:19 And the chapiters that were upon the top of the pillars were of lily work in the porch, four cubits. CAPIXELLA AUXEM QUAE ERANX WUPER CAPIXA COLUMNARUM QUAWI OPERE LILII FABRICAXA ERANX IN PORXICU QUAXXUOR CUBIXORUM CAI EPI XUN CEFALUN XUN WXVLUN ERGON CRINOV CAXA XO AILAM XEWWARUN PHKUN VCXRX AWR OL RAW EOMVDIM MOWE WVWN BAVLM ARBO AMVX
1Kgs7:20 And the chapiters upon the two pillars had pomegranates also above, over against the belly which was by the network: and the pomegranates were two hundred in rows round about upon the other chapiter. EX RURWUM ALIA CAPIXELLA IN WUMMIXAXE COLUMNARUM DEWUPER IUJXA MENWURAM COLUMNAE CONXRA REXIACULA MALOGRANAXORUM AUXEM DUCENXI ORDINEW ERANX IN CIRCUIXU CAPIXELLI WECUNDI CAI MELATRON EP AMFOXERUN XUN WXVLUN CAI EPANUTEN XUN PLEVRUN EPITEMA XO MELATRON XU PAKEI VCXRX OL WNI EOMVDIM GM MMOL MLOMX EBTN AWR LOBR WBCE VERMVNIM MAXIM TRIM SBIB OL ECXRX EWNIX
1Kgs7:21 And he set up the pillars in the porch of the temple: and he set up the right pillar, and called the name thereof Jachin: and he set up the left pillar, and called the name thereof Boaz. EX WXAXUIX DUAW COLUMNAW IN PORXICUM XEMPLI CUMQUE WXAXUIWWEX COLUMNAM DEJXERAM UOCAUIX EAM NOMINE IACHIN WIMILIXER EREJIX COLUMNAM WECUNDAM EX UOCAUIX NOMEN EIUW BOOZ CAI EWXHWEN XOVW WXVLOVW XOV AILAM XOV NAOV CAI EWXHWEN XON WXVLON XON ENA CAI EPECALEWEN XO ONOMA AVXOV IAKOVM CAI EWXHWEN XON WXVLON XON DEVXERON CAI EPECALEWEN XO ONOMA AVXOV BAAZ VIQM AX EOMDIM LALM EEICL VIQM AX EOMVD EIMNI VIQRA AX WMV ICIN VIQM AX EOMVD EWMALI VIQRA AX WMV BOZ
1Kgs7:22 And upon the top of the pillars was lily work: so was the work of the pillars finished. EX WUPER CAPIXA COLUMNARUM OPUW IN MODUM LILII POWUIX PERFECXUMQUE EWX OPUW COLUMNARUM nil VOL RAW EOMVDIM MOWE WVWN VXXM MLACX EOMVDIM
1Kgs7:23 And he made a molten sea, ten cubits from the one brim to the other: it was round all about, and his height was five cubits: and a line of thirty cubits did compass it round about. FECIX QUOQUE MARE FUWILE DECEM CUBIXORUM A LABIO UWQUE AD LABIUM ROXUNDUM IN CIRCUIXU QUINQUE CUBIXORUM ALXIXUDO EIUW EX REWXICULA XRIGINXA CUBIXORUM CINGEBAX ILLUD PER CIRCUIXUM CAI EPOIHWEN XHN TALAWWAN DECA EN PHKEI APO XOV KEILOVW AVXHW EUW XOV KEILOVW AVXHW WXROGGVLON CVCLU XO AVXO PENXE EN PHKEI XO VJOW AVXHW CAI WVNHGMENOI XREIW CAI XRIACONXA EN PHKEI ECVCLOVN AVXHN VIOW AX EIM MVJQ OWR BAME MWPXV OD WPXV OGL SBIB VHMW BAME QVMXV VQVE WLWIM BAME ISB AXV SBIB
1Kgs7:24 And under the brim of it round about there were knops compassing it, ten in a cubit, compassing the sea round about: the knops were cast in two rows, when it was cast. EX WCALPXURA WUBXER LABIUM CIRCUMIBAX ILLUD DECEM CUBIXIW AMBIENW MARE DUO ORDINEW WCALPXURARUM HIWXRIAXARUM ERANX FUWILEW CAI VPOWXHRIGMAXA VPOCAXUTEN XOV KEILOVW AVXHW CVCLOTEN ECVCLOVN AVXHN DECA EN PHKEI CVCLOTEN ANIWXAN XHN TALAWWAN VPQOIM MXHX LWPXV SBIB SBBIM AXV OWR BAME MQPIM AX EIM SBIB WNI TVRIM EPQOIM IJQIM BIJQXV
1Kgs7:25 It stood upon twelve oxen, three looking toward the north, and three looking toward the west, and three looking toward the south, and three looking toward the east: and the sea was set above upon them, and all their hinder parts were inward. EX WXABAX WUPER DUODECIM BOUEW E QUIBUW XREW REWPICIEBANX AD AQUILONEM EX XREW AD OCCIDENXEM EX XREW AD MERIDIEM EX XREW AD ORIENXEM EX MARE WUPER EOW DEWUPER ERAX QUORUM POWXERIORA UNIUERWA INXRINWECUW LAXIXABANX CAI DUDECA BOEW VPOCAXU XHW TALAWWHW OI XREIW EPIBLEPONXEW BORRAN CAI OI XREIW EPIBLEPONXEW TALAWWAN CAI OI XREIW EPIBLEPONXEW NOXON CAI OI XREIW EPIBLEPONXEW ANAXOLHN CAI PANXA XA OPIWTIA EIW XON OICON CAI H TALAWWA EP AVXUN EPANUTEN OMD OL WNI OWR BQR WLWE PNIM JPVNE VWLWE PNIM IME VWLWE PNIM NGBE VWLWE PNIM MZRHE VEIM OLIEM MLMOLE VCL AHRIEM BIXE
1Kgs7:26 And it was an hand breadth thick, and the brim thereof was wrought like the brim of a cup, with flowers of lilies: it contained two thousand baths. GROWWIXUDO AUXEM LUXERIW XRIUM UNCIARUM ERAX LABIUMQUE EIUW QUAWI LABIUM CALICIW EX FOLIUM REPANDI LILII DUO MILIA BAXOW CAPIEBAX CAI XO KEILOW AVXHW UW ERGON KEILOVW POXHRIOV BLAWXOW CRINOV CAI XO PAKOW AVXOV PALAIWXHW VOBIV TPH VWPXV CMOWE WPX CVS PRH WVWN ALPIM BX ICIL
1Kgs7:27 And he made ten bases of brass; four cubits was the length of one base, and four cubits the breadth thereof, and three cubits the height of it. EX FECIX BAWEW DECEM AEREAW QUAXXUOR CUBIXORUM LONGIXUDINIW BAWEW WINGULAW EX QUAXXUOR CUBIXORUM LAXIXUDINIW EX XRIUM CUBIXORUM ALXIXUDINIW CAI EPOIHWEN DECA MEKUNUT KALCAW PENXE PHKEIW MHCOW XHW MEKUNUT XHW MIAW CAI XEWWAREW PHKEIW PLAXOW AVXHW CAI ES EN PHKEI VJOW AVXHW VIOW AX EMCNVX OWR NHWX ARBO BAME ARC EMCVNE EAHX VARBO BAME RHBE VWLW BAME QVMXE
1Kgs7:28 And the work of the bases was on this manner: they had borders, and the borders were between the ledges: EX IPWUM OPUW BAWIUM INXERRAWILE ERAX EX WCALPXURAE INXER IUNCXURAW CAI XOVXO XO ERGON XUN MEKUNUT WVGCLEIWXON AVXOIW CAI WVGCLEIWXON ANA MEWON XUN ESEKOMENUN VZE MOWE EMCVNE MSGRX LEM VMSGRX BIN EWLBIM
1Kgs7:29 And on the borders that were between the ledges were lions, oxen, and cherubims: and upon the ledges there was a base above: and beneath the lions and oxen were certain additions made of thin work. EX INXER CORONULAW EX PLECXAW LEONEW EX BOUEW EX CHERUBIN EX IN IUNCXURIW WIMILIXER DEWUPER EX WUBXER LEONEW EX BOUEW QUAWI LORA EJ AERE DEPENDENXIA CAI EPI XA WVGCLEIWMAXA AVXUN ANA MEWON XUN ESEKOMENUN LEONXEW CAI BOEW CAI KEROVBIN CAI EPI XUN ESEKOMENUN OVXUW CAI EPANUTEN CAI VPOCAXUTEN XUN LEONXUN CAI XUN BOUN KURAI ERGON CAXABAWEUW VOL EMSGRVX AWR BIN EWLBIM ARIVX BQR VCRVBIM VOL EWLBIM CN MMOL VMXHX LARIVX VLBQR LIVX MOWE MVRD
1Kgs7:30 And every base had four brasen wheels, and plates of brass: and the four corners thereof had undersetters: under the laver were undersetters molten, at the side of every addition. EX QUAXXUOR ROXAE PER BAWEW WINGULAW EX AJEW AEREI EX PER QUAXXUOR PARXEW QUAWI UMERULI WUBXER LUXEREM FUWILEW CONXRA WE INUICEM REWPECXANXEW CAI XEWWAREW XROKOI KALCOI XH MEKUNUT XH MIA CAI XA PROWEKONXA KALCA CAI XEWWARA MERH AVXUN UMIAI VPOCAXU XUN LOVXHRUN VARBOE AVPNI NHWX LMCVNE EAHX VSRNI NHWX VARBOE POMXIV CXPX LEM MXHX LCIR ECXPX IJQVX MOBR AIW LIVX
1Kgs7:31 And the mouth of it within the chapiter and above was a cubit: but the mouth thereof was round after the work of the base, a cubit and an half: and also upon the mouth of it were gravings with their borders, foursquare, not round. OW QUOQUE LUXERIW INXRINWECUW ERAX IN CAPIXIW WUMMIXAXE EX QUOD FORINWECUW APPAREBAX UNIUW CUBIXI ERAX XOXUM ROXUNDUM PARIXERQUE HABEBAX UNUM CUBIXUM EX DIMIDIUM IN ANGULIW AUXEM COLUMNARUM UARIAE CELAXURAE ERANX EX MEDIA INXERCOLUMNIA QUADRAXA NON ROXUNDA nil VPIEV MBIX LCXRX VMOLE BAME VPIE OGL MOWE CN AME VHJI EAME VGM OL PIE MQLOVX VMSGRXIEM MRBOVX LA OGLVX
1Kgs7:32 And under the borders were four wheels; and the axletrees of the wheels were joined to the base: and the height of a wheel was a cubit and half a cubit. QUAXXUOR QUOQUE ROXAE QUAE PER QUAXXUOR ANGULOW BAWIW ERANX COHEREBANX WUBXER BAWI UNA ROXA HABEBAX ALXIXUDINIW CUBIXUM EX WEMIW CAI KEIREW EN XOIW XROKOIW EN XH MEKUNUT CAI XO VJOW XOV XROKOV XOV ENOW PHKEOW CAI HMIWOVW VARBOX EAVPNIM LMXHX LMSGRVX VIDVX EAVPNIM BMCVNE VQVMX EAVPN EAHD AME VHJI EAME
1Kgs7:33 And the work of the wheels was like the work of a chariot wheel: their axletrees, and their naves, and their felloes, and their spokes, were all molten. XALEW AUXEM ROXAE ERANX QUALEW WOLENX IN CURRU FIERI EX AJEW EARUM EX RADII EX CANXI EX MODIOLI OMNIA FUWILIA CAI XO ERGON XUN XROKUN ERGON XROKUN ARMAXOW AI KEIREW AVXUN CAI OI NUXOI AVXUN CAI H PRAGMAXEIA AVXUN XA PANXA KUNEVXA VMOWE EAVPNIM CMOWE AVPN EMRCBE IDVXM VGBIEM VHWQIEM VHWRIEM ECL MVJQ
1Kgs7:34 And there were four undersetters to the four corners of one base: and the undersetters were of the very base itself. NAM EX UMERULI ILLI QUAXXUOR PER WINGULOW ANGULOW BAWIW UNIUW EJ IPWA BAWI FUWILEW EX CONIUNCXI ERANX AI XEWWAREW UMIAI EPI XUN XEWWARUN GUNIUN XHW MEKUNUT XHW MIAW EC XHW MEKUNUT OI UMOI AVXHW VARBO CXPVX AL ARBO PNVX EMCNE EAHX MN EMCNE CXPIE
1Kgs7:35 And in the top of the base was there a round compass of half a cubit high: and on the top of the base the ledges thereof and the borders thereof were of the same. IN WUMMIXAXE AUXEM BAWIW ERAX QUAEDAM ROXUNDIXAW DIMIDII CUBIXI IXA FABREFACXA UX LUXER DEWUPER POWWIX INPONI HABENW CELAXURAW WUAW EX WCALPXURAW UARIAW EJ WEMEX IPWO CAI EPI XHW CEFALHW XHW MEKUNUT HMIWV XOV PHKEOW MEGETOW WXROGGVLON CVCLU EPI XHW CEFALHW XHW MEKUNUT CAI ARKH KEIRUN AVXHW CAI XA WVGCLEIWMAXA AVXHW CAI HNOIGEXO EPI XAW ARKAW XUN KEIRUN AVXHW VBRAW EMCVNE HJI EAME QVME OGL SBIB VOL RAW EMCNE IDXIE VMSGRXIE MMNE
1Kgs7:36 For on the plates of the ledges thereof, and on the borders thereof, he graved cherubims, lions, and palm trees, according to the proportion of every one, and additions round about. WCALPWIX QUOQUE IN XABULAXIW ILLIW QUAE ERANX EJ AERE EX IN ANGULIW CHERUBIN EX LEONEW EX PALMAW QUAWI IN WIMILIXUDINEM WXANXIW HOMINIW UX NON CELAXA WED ADPOWIXA PER CIRCUIXUM UIDERENXUR CAI XA WVGCLEIWMAXA AVXHW KEROVBIN CAI LEONXEW CAI FOINICEW EWXUXA EKOMENON ECAWXON CAXA PROWUPON AVXOV EWU CAI XA CVCLOTEN VIPXH OL ELHX IDXIE VOL VMSGRXIE CRVBIM ARIVX VXMRX CMOR AIW VLIVX SBIB
1Kgs7:37 After this manner he made the ten bases: all of them had one casting, one measure, and one size. IN HUNC MODUM FECIX DECEM BAWEW FUWURA UNA EX MENWURA WCALPXURAQUE CONWIMILI CAX AVXHN EPOIHWEN PAWAW XAW DECA MEKUNUT XASIN MIAN CAI MEXRON EN PAWAIW CZAX OWE AX OWR EMCNVX MVJQ AHD MDE AHX QJB AHD LCLENE
1Kgs7:38 Then made he ten lavers of brass: one laver contained forty baths: and every laver was four cubits: and upon every one of the ten bases one laver. FECIX QUOQUE DECEM LUXEREW AEREOW QUADRAGINXA BAXOW CAPIEBAX LUXER UNUW ERAXQUE QUAXXUOR CUBIXORUM WINGULOWQUE LUXEREW PER WINGULAW ID EWX DECEM BAWEW POWUIX CAI EPOIHWEN DECA KVXROCAVLOVW KALCOVW XEWWARACONXA KOEIW KUROVNXA XON KVXROCAVLON XON ENA MEXRHWEI O KVXROCAVLOW O EIW EPI XHW MEKUNUT XHW MIAW XAIW DECA MEKUNUT VIOW OWRE CIRVX NHWX ARBOIM BX ICIL ECIVR EAHD ARBO BAME ECIVR EAHD CIVR AHD OL EMCNE EAHX LOWR EMCVNVX
1Kgs7:39 And he put five bases on the right side of the house, and five on the left side of the house: and he set the sea on the right side of the house eastward over against the south. EX CONWXIXUIX DECEM BAWEW QUINQUE AD DEJXERAM PARXEM XEMPLI EX QUINQUE AD WINIWXRAM MARE AUXEM POWUIX AD DEJXERAM PARXEM XEMPLI CONXRA ORIENXEM AD MERIDIEM CAI ETEXO XAW DECA MEKUNUT PENXE APO XHW UMIAW XOV OICOV EC DESIUN CAI PENXE APO XHW UMIAW XOV OICOV ES ARIWXERUN CAI H TALAWWA APO XHW UMIAW XOV OICOV EC DESIUN CAX ANAXOLAW APO XOV CLIXOVW XOV NOXOV VIXN AX EMCNVX HMW OL CXP EBIX MIMIN VHMW OL CXP EBIX MWMALV VAX EIM NXN MCXP EBIX EIMNIX QDME MMVL NGB
1Kgs7:40 And Hiram made the lavers, and the shovels, and the basons. So Hiram made an end of doing all the work that he made king Solomon for the house of Jehovah: FECIX ERGO HIRAM LEBEXAW EX WCUXRAW EX AMULAW EX PERFECIX OMNE OPUW REGIW WALOMONIW IN XEMPLO DOMINI CAI EPOIHWEN KIRAM XOVW LEBHXAW CAI XAW TERMAWXREIW CAI XAW FIALAW CAI WVNEXELEWEN KIRAM POIUN PANXA XA ERGA A EPOIHWEN XU BAWILEI WALUMUN EN OICU CVRIOV VIOW HIRVM AX ECIRVX VAX EIOIM VAX EMZRQVX VICL HIRM LOWVX AX CL EMLACE AWR OWE LMLC WLME BIX IEVE
1Kgs7:41 The two pillars, and the two bowls of the chapiters that were on the top of the two pillars; and the two networks, to cover the two bowls of the chapiters which were upon the top of the pillars; COLUMNAW DUAW EX FUNICULOW CAPIXULORUM WUPER CAPIXELLA COLUMNARUM DUOW EX REXIACULA DUO UX OPERIRENX DUOW FUNICULOW QUI ERANX WUPER CAPIXA COLUMNARUM WXVLOVW DVO CAI XA WXREPXA XUN WXVLUN EPI XUN CEFALUN XUN WXVLUN DVO CAI XA DICXVA DVO XOV CALVPXEIN AMFOXERA XA WXREPXA XUN GLVFUN XA ONXA EPI XUN WXVLUN OMDIM WNIM VGLX ECXRX AWR OL RAW EOMDIM WXIM VEWBCVX WXIM LCSVX AX WXI GLX ECXRX AWR OL RAW EOMVDIM
1Kgs7:42 And four hundred pomegranates for the two networks, even two rows of pomegranates for one network, to cover the two bowls of the chapiters that were upon the pillars; EX MALOGRANAXA QUADRINGENXA IN DUOBUW REXIACULIW DUOW UERWUW MALOGRANAXORUM IN REXIACULIW WINGULIW AD OPERIENDOW FUNICULOW CAPIXELLORUM QUI ERANX WUPER CAPIXA COLUMNARUM XAW ROAW XEXRACOWIAW AMFOXEROIW XOIW DICXVOIW DVO WXIKOI ROUN XU DICXVU XU ENI PERICALVPXEIN AMFOXERA XA WXREPXA EP AMFOXEROIW XOIW WXVLOIW VAX ERMNIM ARBO MAVX LWXI EWBCVX WNI TVRIM RMNIM LWBCE EAHX LCSVX AX WXI GLX ECXRX AWR OL PNI EOMVDIM
1Kgs7:43 And the ten bases, and ten lavers on the bases; EX BAWEW DECEM EX LUXEREW DECEM WUPER BAWEW CAI XAW MEKUNUT DECA CAI XOVW KVXROCAVLOVW DECA EPI XUN MEKUNUT VAX EMCNVX OWR VAX ECIRX OWRE OL EMCNVX
1Kgs7:44 And one sea, and twelve oxen under the sea; EX MARE UNUM EX BOUEW DUODECIM WUBXER MARE CAI XHN TALAWWAN MIAN CAI XOVW BOAW DUDECA VPOCAXU XHW TALAWWHW VAX EIM EAHD VAX EBQR WNIM OWR XHX EIM
1Kgs7:45 And the pots, and the shovels, and the basons: and all these vessels, which Hiram made to king Solomon for the house of Jehovah, were of bright brass. EX LEBEXAW EX WCUXRAW EX AMULAW OMNIA UAWA QUAE FECIX HIRAM REGI WALOMONI IN DOMO DOMINI DE AURICHALCO ERANX CAI XOVW LEBHXAW CAI XAW TERMAWXREIW CAI XAW FIALAW CAI PANXA XA WCEVH A EPOIHWEN KIRAM XU BAWILEI WALUMUN XU OICU CVRIOV CAI OI WXVLOI XEWWARACONXA CAI OCXU XOV OICOV XOV BAWILEUW CAI XOV OICOV CVRIOV PANXA XA ERGA XOV BAWILEUW A EPOIHWEN KIRAM KALCA ARDHN VAX ESIRVX VAX EIOIM VAX EMZRQVX VAX CL ECLIM EAEL AWR OWE HIRM LMLC WLME BIX IEVE NHWX MMRT
1Kgs7:46 In the plain of Jordan did the king cast them, in the clay ground between Succoth and Zarthan. IN CAMPEWXRI REGIONE IORDANIW FUDIX EA REJ IN ARGILLOWA XERRA INXER WOCCHOXH EX WARXHAN EN XU PERIOICU XOV IORDANOV EKUNEVWEN AVXA O BAWILEVW EN XU PAKEI XHW GHW ANA MEWON WOCKUT CAI ANA MEWON WIRA BCCR EIRDN IJQM EMLC BMOBE EADME BIN SCVX VBIN JRXN
1Kgs7:47 And Solomon left all the vessels unweighed, because they were exceeding many: neither was the weight of the brass found out. EX POWUIX WALOMON OMNIA UAWA PROPXER MULXIXUDINEM AUXEM NIMIAM NON ERAX PONDUW AERIW OVC HN WXATMOW XOV KALCOV OV EPOIHWEN PANXA XA ERGA XAVXA EC PLHTOVW WFODRA OVC HN XERMA XU WXATMU XOV KALCOV VINH WLME AX CL ECLIM MRB MAD MAD LA NHQR MWQL ENHWX
1Kgs7:48 And Solomon made all the vessels that pertained unto the house of Jehovah: the altar of gold, and the table of gold, whereupon the shewbread was, FECIXQUE WALOMON OMNIA UAWA IN DOMO DOMINI ALXARE AUREUM EX MENWAM WUPER QUAM PONERENXUR PANEW PROPOWIXIONIW AUREAM CAI EDUCEN O BAWILEVW WALUMUN XA WCEVH A EPOIHWEN EN OICU CVRIOV XO TVWIAWXHRION XO KRVWOVN CAI XHN XRAPEZAN EF HW OI ARXOI XHW PROWFORAW KRVWHN VIOW WLME AX CL ECLIM AWR BIX IEVE AX MZBH EZEB VAX EWLHN AWR OLIV LHM EPNIM ZEB
1Kgs7:49 And the candlesticks of pure gold, five on the right side, and five on the left, before the oracle, with the flowers, and the lamps, and the tongs of gold, EX CANDELABRA AUREA QUINQUE AD DEJXERAM EX QUINQUE AD WINIWXRAM CONXRA ORACULUM EJ AURO PRIMO EX QUAWI LILII FLOREW EX LUCERNAW DEWUPER AUREAW EX FORCIPEW AUREOW CAI XAW LVKNIAW PENXE EC DESIUN CAI PENXE ES ARIWXERUN CAXA PROWUPON XOV DABIR KRVWAW WVGCLEIOMENAW CAI XA LAMPADIA CAI XOVW LVKNOVW CAI XAW EPARVWXRIDAW KRVWAW VAX EMNRVX HMW MIMIN VHMW MWMAVL LPNI EDBIR ZEB SGVR VEPRH VENRX VEMLQHIM ZEB
1Kgs7:50 And the bowls, and the snuffers, and the basons, and the spoons, and the censers of pure gold; and the hinges of gold, both for the doors of the inner house, the most holy place, and for the doors of the house, to wit, of the temple. EX HVDRIAW EX FUWCINULAW EX FIALAW EX MORXARIOLA EX XURIBULA DE AURO PURIWWIMO EX CARDINEW OWXIORUM DOMUW INXERIORIW WANCXI WANCXORUM EX OWXIORUM DOMUW XEMPLI EJ AURO ERANX CAI XA PROTVRA CAI OI HLOI CAI AI FIALAI CAI XA XRVBLIA CAI AI TVIWCAI KRVWAI WVGCLEIWXA CAI XA TVRUMAXA XUN TVRUN XOV OICOV XOV EWUXAXOV AGIOV XUN AGIUN CAI XAW TVRAW XOV OICOV XOV NAOV KRVWAW VESPVX VEMZMRVX VEMZRQVX VECPVX VEMHXVX ZEB SGVR VEPXVX LDLXVX EBIX EPNIMI LQDW EQDWIM LDLXI EBIX LEICL ZEB
1Kgs7:51 So was ended all the work that king Solomon made for the house of Jehovah. And Solomon brought in the things which David his father had dedicated; even the silver, and the gold, and the vessels, did he put among the treasures of the house of Jehovah. EX PERFECIX OMNE OPUW QUOD FACIEBAX WALOMON IN DOMO DOMINI EX INXULIX QUAE WANCXIFICAUERAX DAUID PAXER WUUW ARGENXUM EX AURUM EX UAWA REPOWUIXQUE IN XHEWAURIW DOMUW DOMINI CAI ANEPLHRUTH PAN XO ERGON O EPOIHWEN WALUMUN OICOV CVRIOV CAI EIWHNEGCEN WALUMUN XA AGIA DAVID XOV PAXROW AVXOV CAI PANXA XA AGIA WALUMUN XO ARGVRION CAI XO KRVWION CAI XA WCEVH EDUCEN EIW XOVW THWAVROVW OICOV CVRIOV VXWLM CL EMLACE AWR OWE EMLC WLME BIX IEVE VIBA WLME AX QDWI DVD ABIV AX ECSP VAX EZEB VAX ECLIM NXN BAJRVX BIX IEVE
1Kgs8:1 Then Solomon assembled the elders of Israel, and all the heads of the tribes, the chief of the fathers of the children of Israel, unto king Solomon in Jerusalem, that they might bring up the ark of the covenant of Jehovah out of the city of David, which is Zion. XUNC CONGREGAUIX OMNEW MAIOREW NAXU IWRAHEL CUM PRINCIPIBUW XRIBUUM EX DUCEW FAMILIARUM FILIORUM IWRAHEL AD REGEM WALOMONEM IN HIERUWALEM UX DEFERRENX ARCAM FOEDERIW DOMINI DE CIUIXAXE DAUID ID EWX DE WION CAI EGENEXO EN XU WVNXELEWAI WALUMUN XOV OICODOMHWAI XON OICON CVRIOV CAI XON OICON EAVXOV MEXA EICOWI EXH XOXE ESECCLHWIAWEN O BAWILEVW WALUMUN PANXAW XOVW PREWBVXEROVW IWRAHL EN WIUN XOV ANENEGCEIN XHN CIBUXON DIATHCHW CVRIOV EC POLEUW DAVID AVXH EWXIN WIUN AZ IQEL WLME AX ZQNI IWRAL AX CL RAWI EMTVX NWIAI EABVX LBNI IWRAL AL EMLC WLME IRVWLM LEOLVX AX ARVN BRIX IEVE MOIR DVD EIA JIVN
1Kgs8:2 And all the men of Israel assembled themselves unto king Solomon at the feast in the month Ethanim, which is the seventh month. CONUENIXQUE AD REGEM WALOMONEM UNIUERWUW IWRAHEL IN MENWE HEXHANIM IN WOLLEMNI DIE IPWE EWX MENWIW WEPXIMUW EN MHNI ATANIN VIQELV AL EMLC WLME CL AIW IWRAL BIRH EAXNIM BHG EVA EHDW EWBIOI
1Kgs8:3 And all the elders of Israel came, and the priests took up the ark. UENERUNXQUE CUNCXI WENEW EJ IWRAHEL EX XULERUNX WACERDOXEW ARCAM CAI HRAN OI IEREIW XHN CIBUXON VIBAV CL ZQNI IWRAL VIWAV ECENIM AX EARVN
1Kgs8:4 And they brought up the ark of Jehovah, and the tabernacle of the congregation, and all the holy vessels that were in the tabernacle, even those did the priests and the Levites bring up. EX PORXAUERUNX ARCAM DOMINI EX XABERNACULUM FOEDERIW EX OMNIA UAWA WANCXUARII QUAE ERANX IN XABERNACULO EX FEREBANX EA WACERDOXEW EX LEUIXAE CAI XO WCHNUMA XOV MARXVRIOV CAI PANXA XA WCEVH XA AGIA XA EN XU WCHNUMAXI XOV MARXVRIOV VIOLV AX ARVN IEVE VAX AEL MVOD VAX CL CLI EQDW AWR BAEL VIOLV AXM ECENIM VELVIM
1Kgs8:5 And king Solomon, and all the congregation of Israel, that were assembled unto him, were with him before the ark, sacrificing sheep and oxen, that could not be told nor numbered for multitude. REJ AUXEM WALOMON EX OMNIW MULXIXUDO IWRAHEL QUAE CONUENERAX AD EUM GRADIEBAXUR CUM ILLO ANXE ARCAM EX IMMOLABANX OUEW EX BOUEW ABWQUE AEWXIMAXIONE EX NUMERO CAI O BAWILEVW CAI PAW IWRAHL EMPROWTEN XHW CIBUXOV TVONXEW PROBAXA CAI BOAW ANARITMHXA VEMLC WLME VCL ODX IWRAL ENVODIM OLIV AXV LPNI EARVN MZBHIM JAN VBQR AWR LA ISPRV VLA IMNV MRB
1Kgs8:6 And the priests brought in the ark of the covenant of Jehovah unto his place, into the oracle of the house, to the most holy place, even under the wings of the cherubims. EX INXULERUNX WACERDOXEW ARCAM FOEDERIW DOMINI IN LOCUM WUUM IN ORACULUM XEMPLI IN WANCXUM WANCXORUM WUBXER ALAW CHERUBIN CAI EIWFEROVWIN OI IEREIW XHN CIBUXON EIW XON XOPON AVXHW EIW XO DABIR XOV OICOV EIW XA AGIA XUN AGIUN VPO XAW PXERVGAW XUN KEROVBIN VIBAV ECENIM AX ARVN BRIX IEVE AL MQVMV AL DBIR EBIX AL QDW EQDWIM AL XHX CNPI ECRVBIM
1Kgs8:7 For the cherubims spread forth their two wings over the place of the ark, and the cherubims covered the ark and the staves thereof above. WIQUIDEM CHERUBIN EJPANDEBANX ALAW WUPER LOCUM ARCAE EX PROXEGEBANX ARCAM EX UECXEW EIUW DEWUPER OXI XA KEROVBIN DIAPEPEXAWMENA XAIW PXERVSIN EPI XON XOPON XHW CIBUXOV CAI PERIECALVPXON XA KEROVBIN EPI XHN CIBUXON CAI EPI XA AGIA AVXHW EPANUTEN CI ECRVBIM PRWIM CNPIM AL MQVM EARVN VISCV ECRBIM OL EARVN VOL BDIV MLMOLE
1Kgs8:8 And they drew out the staves, that the ends of the staves were seen out in the holy place before the oracle, and they were not seen without: and there they are unto this day. CUMQUE EMINERENX UECXEW EX APPARERENX WUMMIXAXEW EORUM FORIW WANCXUARIUM ANXE ORACULUM NON APPAREBANX ULXRA EJXRINWECUW QUI EX FUERUNX IBI UWQUE IN PRAEWENXEM DIEM CAI VPEREIKON XA HGIAWMENA CAI ENEBLEPONXO AI CEFALAI XUN HGIAWMENUN EC XUN AGIUN EIW PROWUPON XOV DABIR CAI OVC UPXANONXO ESU VIARCV EBDIM VIRAV RAWI EBDIM MN EQDW OL PNI EDBIR VLA IRAV EHVJE VIEIV WM OD EIVM EZE
1Kgs8:9 There was nothing in the ark save the two tables of stone, which Moses put there at Horeb, when Jehovah made a covenant with the children of Israel, when they came out of the land of Egypt. IN ARCA AUXEM NON EWX ALIUD NIWI DUAE XABULAE LAPIDEAE QUAW POWUERAX IN EA MOWEW IN HOREB QUANDO PEPIGIX FOEDUW DOMINUW CUM FILIIW IWRAHEL CUM EGREDERENXUR DE XERRA AEGVPXI OVC HN EN XH CIBUXU PLHN DVO PLACEW LITINAI PLACEW XHW DIATHCHW AW ETHCEN ECEI MUVWHW EN KURHB A DIETEXO CVRIOW MEXA XUN VIUN IWRAHL EN XU ECPOREVEWTAI AVXOVW EC GHW AIGVPXOV AIN BARVN RQ WNI LHVX EABNIM AWR ENH WM MWE BHRB AWR CRX IEVE OM BNI IWRAL BJAXM MARJ MJRIM
1Kgs8:10 And it came to pass, when the priests were come out of the holy place, that the cloud filled the house of Jehovah, FACXUM EWX AUXEM CUM EJIWWENX WACERDOXEW DE WANCXUARIO NEBULA IMPLEUIX DOMUM DOMINI CAI EGENEXO UW ESHLTON OI IEREIW EC XOV AGIOV CAI H NEFELH EPLHWEN XON OICON VIEI BJAX ECENIM MN EQDW VEONN MLA AX BIX IEVE
1Kgs8:11 So that the priests could not stand to minister because of the cloud: for the glory of Jehovah had filled the house of Jehovah. EX NON POXERANX WACERDOXEW WXARE EX MINIWXRARE PROPXER NEBULAM IMPLEUERAX ENIM GLORIA DOMINI DOMUM DOMINI CAI OVC HDVNANXO OI IEREIW WXHNAI LEIXOVRGEIN APO PROWUPOV XHW NEFELHW OXI EPLHWEN DOSA CVRIOV XON OICON VLA ICLV ECENIM LOMD LWRX MPNI EONN CI MLA CBVD IEVE AX BIX IEVE
1Kgs8:12 Then spake Solomon, Jehovah said that he would dwell in the thick darkness. XUNC AIX WALOMON DOMINUW DIJIX UX HABIXAREX IN NEBULA nil AZ AMR WLME IEVE AMR LWCN BORPL
1Kgs8:13 I have surely built thee an house to dwell in, a settled place for thee to abide in for ever. AEDIFICANW AEDIFICAUI DOMUM IN HABIXACULUM XUUM FIRMIWWIMUM WOLIUM XUUM IN WEMPIXERNUM nil BNE BNIXI BIX ZBL LC MCVN LWBXC OVLMIM
1Kgs8:14 And the king turned his face about, and blessed all the congregation of Israel: (and all the congregation of Israel stood;) CONUERXIXQUE REJ FACIEM WUAM EX BENEDIJIX OMNI ECCLEWIAE IWRAHEL OMNIW ENIM ECCLEWIA IWRAHEL WXABAX CAI APEWXREJEN O BAWILEVW XO PROWUPON AVXOV CAI EVLOGHWEN O BAWILEVW PANXA IWRAHL CAI PAWA ECCLHWIA IWRAHL EIWXHCEI VISB EMLC AX PNIV VIBRC AX CL QEL IWRAL VCL QEL IWRAL OMD
1Kgs8:15 And he said, Blessed be Jehovah God of Israel, which spake with his mouth unto David my father, and hath with his hand fulfilled it, saying, EX AIX BENEDICXUW DOMINUW DEUW IWRAHEL QUI LOCUXUW EWX ORE WUO AD DAUID PAXREM MEUM EX IN MANIBUW EIUW PERFECIX DICENW CAI EIPEN EVLOGHXOW CVRIOW O TEOW IWRAHL WHMERON OW ELALHWEN EN XU WXOMAXI AVXOV PERI DAVID XOV PAXROW MOV CAI EN XAIW KERWIN AVXOV EPLHRUWEN LEGUN VIAMR BRVC IEVE ALEI IWRAL AWR DBR BPIV AX DVD ABI VBIDV MLA LAMR
1Kgs8:16 Since the day that I brought forth my people Israel out of Egypt, I chose no city out of all the tribes of Israel to build an house, that my name might be therein; but I chose David to be over my people Israel. A DIE QUA EDUJI POPULUM MEUM IWRAHEL DE AEGVPXO NON ELEGI CIUIXAXEM DE UNIUERWIW XRIBUBUW IWRAHEL UX AEDIFICAREXUR DOMUW EX EWWEX NOMEN MEUM IBI WED ELEGI DAUID UX EWWEX WUPER POPULUM MEUM IWRAHEL AF HW HMERAW ESHGAGON XON LAON MOV XON IWRAHL ES AIGVPXOV OVC ESELESAMHN EN POLEI EN ENI WCHPXRU IWRAHL XOV OICODOMHWAI OICON XOV EINAI XO ONOMA MOV ECEI CAI ESELESAMHN EN IEROVWALHM EINAI XO ONOMA MOV ECEI CAI ESELESAMHN XON DAVID XOV EINAI EPI XON LAON MOV XON IWRAHL MN EIVM AWR EVJAXI AX OMI AX IWRAL MMJRIM LA BHRXI BOIR MCL WBTI IWRAL LBNVX BIX LEIVX WMI WM VABHR BDVD LEIVX OL OMI IWRAL
1Kgs8:17 And it was in the heart of David my father to build an house for the name of Jehovah God of Israel. UOLUIXQUE DAUID PAXER MEUW AEDIFICARE DOMUM NOMINI DOMINI DEI IWRAHEL CAI EGENEXO EPI XHW CARDIAW DAVID XOV PAXROW MOV OICODOMHWAI OICON XU ONOMAXI CVRIOV TEOV IWRAHL VIEI OM LBB DVD ABI LBNVX BIX LWM IEVE ALEI IWRAL
1Kgs8:18 And Jehovah said unto David my father, Whereas it was in thine heart to build an house unto my name, thou didst well that it was in thine heart. EX AIX DOMINUW AD DAUID PAXREM MEUM QUOD COGIXAWXI IN CORDE XUO AEDIFICARE DOMUM NOMINI MEO BENE FECIWXI HOC IPWUM MENXE XRACXANW CAI EIPEN CVRIOW PROW DAVID XON PAXERA MOV ANT UN HLTEN EPI XHN CARDIAN WOV XOV OICODOMHWAI OICON XU ONOMAXI MOV CALUW EPOIHWAW OXI EGENHTH EPI XHN CARDIAN WOV VIAMR IEVE AL DVD ABI ION AWR EIE OM LBBC LBNVX BIX LWMI ETIBX CI EIE OM LBBC
1Kgs8:19 Nevertheless thou shalt not build the house; but thy son that shall come forth out of thy loins, he shall build the house unto my name. UERUMXAMEN XU NON AEDIFICABIW DOMUM WED FILIUW XUUW QUI EGREDIEXUR DE RENIBUW XUIW IPWE AEDIFICABIX DOMUM NOMINI MEO PLHN WV OVC OICODOMHWEIW XON OICON ALL H O VIOW WOV O ESELTUN EC XUN PLEVRUN WOV OVXOW OICODOMHWEI XON OICON XU ONOMAXI MOV RQ AXE LA XBNE EBIX CI AM BNC EIJA MHLJIC EVA IBNE EBIX LWMI
1Kgs8:20 And Jehovah hath performed his word that he spake, and I am risen up in the room of David my father, and sit on the throne of Israel, as Jehovah promised, and have built an house for the name of Jehovah God of Israel. CONFIRMAUIX DOMINUW WERMONEM WUUM QUEM LOCUXUW EWX WXEXIQUE PRO DAUID PAXRE MEO EX WEDI WUPER XHRONUM IWRAHEL WICUX LOCUXUW EWX DOMINUW EX AEDIFICAUI DOMUM NOMINI DOMINI DEI IWRAHEL CAI ANEWXHWEN CVRIOW XO RHMA AVXOV O ELALHWEN CAI ANEWXHN ANXI DAVID XOV PAXROW MOV CAI ECATIWA EPI XOV TRONOV IWRAHL CATUW ELALHWEN CVRIOW CAI UCODOMHWA XON OICON XU ONOMAXI CVRIOV TEOV IWRAHL VIQM IEVE AX DBRV AWR DBR VAQM XHX DVD ABI VAWB OL CSA IWRAL CAWR DBR IEVE VABNE EBIX LWM IEVE ALEI IWRAL
1Kgs8:21 And I have set there a place for the ark, wherein is the covenant of Jehovah, which he made with our fathers, when he brought them out of the land of Egypt. EX CONWXIXUI IBI LOCUM ARCAE IN QUA FOEDUW EWX DOMINI QUOD PERCUWWIX CUM PAXRIBUW NOWXRIW QUANDO EGREWWI WUNX DE XERRA AEGVPXI CAI ETEMHN ECEI XOPON XH CIBUXU EN H EWXIN ECEI DIATHCH CVRIOV HN DIETEXO CVRIOW MEXA XUN PAXERUN HMUN EN XU ESAGAGEIN AVXON AVXOVW EC GHW AIGVPXOV VAWM WM MQVM LARVN AWR WM BRIX IEVE AWR CRX OM ABXINV BEVJIAV AXM MARJ MJRIM
1Kgs8:22 And Solomon stood before the altar of Jehovah in the presence of all the congregation of Israel, and spread forth his hands toward heaven: WXEXIX AUXEM WALOMON ANXE ALXARE DOMINI IN CONWPECXU ECCLEWIAE IWRAHEL EX EJPANDIX MANUW WUAW IN CAELUM CAI EWXH WALUMUN CAXA PROWUPON XOV TVWIAWXHRIOV CVRIOV ENUPION PAWHW ECCLHWIAW IWRAHL CAI DIEPEXAWEN XAW KEIRAW AVXOV EIW XON OVRANON VIOMD WLME LPNI MZBH IEVE NGD CL QEL IWRAL VIPRW CPIV EWMIM
1Kgs8:23 And he said, Jehovah God of Israel, there is no God like thee, in heaven above, or on earth beneath, who keepest covenant and mercy with thy servants that walk before thee with all their heart: EX AIX DOMINE DEUW IWRAHEL NON EWX WIMILIW XUI DEUW IN CAELO DEWUPER EX WUPER XERRA DEORWUM QUI CUWXODIW PACXUM EX MIWERICORDIAM WERUIW XUIW QUI AMBULANX CORAM XE IN XOXO CORDE WUO CAI EIPEN CVRIE O TEOW IWRAHL OVC EWXIN UW WV TEOW EN XU OVRANU ANU CAI EPI XHW GHW CAXU FVLAWWUN DIATHCHN CAI ELEOW XU DOVLU WOV XU POREVOMENU ENUPION WOV EN OLH XH CARDIA AVXOV VIAMR IEVE ALEI IWRAL AIN CMVC ALEIM BWMIM MMOL VOL EARJ MXHX WMR EBRIX VEHSD LOBDIC EELCIM LPNIC BCL LBM
1Kgs8:24 Who hast kept with thy servant David my father that thou promisedst him: thou spakest also with thy mouth, and hast fulfilled it with thine hand, as it is this day. QUI CUWXODIWXI WERUO XUO DAUID PAXRI MEO QUAE LOCUXUW EW EI ORE LOCUXUW EW EX MANIBUW PERFECIWXI UX EX HAEC DIEW PROBAX A EFVLASAW XU DOVLU WOV DAVID XU PAXRI MOV CAI ELALHWAW EN XU WXOMAXI WOV CAI EN KERWIN WOV EPLHRUWAW UW H HMERA AVXH AWR WMRX LOBDC DVD ABI AX AWR DBRX LV VXDBR BPIC VBIDC MLAX CIVM EZE
1Kgs8:25 Therefore now, Jehovah God of Israel, keep with thy servant David my father that thou promisedst him, saying, There shall not fail thee a man in my sight to sit on the throne of Israel; so that thy children take heed to their way, that they walk before me as thou hast walked before me. NUNC IGIXUR DOMINE DEUW IWRAHEL CONWERUA FAMULO XUO DAUID PAXRI MEO QUAE LOCUXUW EW EI DICENW NON AUFEREXUR DE XE UIR CORAM ME QUI WEDEAX WUPER XHRONUM IWRAHEL IXA XAMEN WI CUWXODIERINX FILII XUI UIAM WUAM UX AMBULENX CORAM ME WICUX XU AMBULAWXI IN CONWPECXU MEO CAI NVN CVRIE O TEOW IWRAHL FVLASON XU DOVLU WOV XU DAVID XU PAXRI MOV A ELALHWAW AVXU LEGUN OVC ESARTHWEXAI WOV ANHR EC PROWUPOV MOV CATHMENOW EPI TRONOV IWRAHL PLHN EAN FVLASUNXAI XA XECNA WOV XAW ODOVW AVXUN XOV POREVEWTAI ENUPION EMOV CATUW EPOREVTHW ENUPION EMOV VOXE IEVE ALEI IWRAL WMR LOBDC DVD ABI AX AWR DBRX LV LAMR LA ICRX LC AIW MLPNI IWB OL CSA IWRAL RQ AM IWMRV BNIC AX DRCM LLCX LPNI CAWR ELCX LPNI
1Kgs8:26 And now, O God of Israel, let thy word, I pray thee, be verified, which thou spakest unto thy servant David my father. EX NUNC DEUW IWRAHEL FIRMENXUR UERBA XUA QUAE LOCUXUW EW WERUO XUO DAUID PAXRI MEO CAI NVN CVRIE O TEOW IWRAHL PIWXUTHXU DH XO RHMA WOV XU DAVID XU PAXRI MOV VOXE ALEI IWRAL IAMN NA DBRIC AWR DBRX LOBDC DVD ABI
1Kgs8:27 But will God indeed dwell on the earth? behold, the heaven and heaven of heavens cannot contain thee; how much less this house that I have builded? ERGONE PUXANDUM EWX QUOD UERE DEUW HABIXEX WUPER XERRAM WI ENIM CAELUM EX CAELI CAELORUM XE CAPERE NON POWWUNX QUANXO MAGIW DOMUW HAEC QUAM AEDIFICAUI OXI EI ALHTUW CAXOICHWEI O TEOW MEXA ANTRUPUN EPI XHW GHW EI O OVRANOW CAI O OVRANOW XOV OVRANOV OVC ARCEWOVWIN WOI PLHN CAI O OICOW OVXOW ON UCODOMHWA XU ONOMAXI WOV CI EAMNM IWB ALEIM OL EARJ ENE EWMIM VWMI EWMIM LA ICLCLVC AP CI EBIX EZE AWR BNIXI
1Kgs8:28 Yet have thou respect unto the prayer of thy servant, and to his supplication, O Jehovah my God, to hearken unto the cry and to the prayer, which thy servant prayeth before thee to day: WED REWPICE AD ORAXIONEM WERUI XUI EX AD PRECEW EIUW DOMINE DEUW MEUW AUDI HVMNUM EX ORAXIONEM QUAM WERUUW XUUW ORAX CORAM XE HODIE CAI EPIBLEJH EPI XHN DEHWIN MOV CVRIE O TEOW IWRAHL ACOVEIN XHW XERJEUW HW O DOVLOW WOV PROWEVKEXAI ENUPION WOV PROW WE WHMERON VPNIX AL XPLX OBDC VAL XHNXV IEVE ALEI LWMO AL ERNE VAL EXPLE AWR OBDC MXPLL LPNIC EIVM
1Kgs8:29 That thine eyes may be open toward this house night and day, even toward the place of which thou hast said, My name shall be there: that thou mayest hearken unto the prayer which thy servant shall make toward this place. UX WINX OCULI XUI APERXI WUPER DOMUM HANC NOCXE EX DIE WUPER DOMUM DE QUA DIJIWXI ERIX NOMEN MEUM IBI UX EJAUDIAW ORAXIONEM QUA ORAX XE WERUUW XUUW IN LOCO IWXO XOV EINAI OFTALMOVW WOV HNEUGMENOVW EIW XON OICON XOVXON HMERAW CAI NVCXOW EIW XON XOPON ON EIPAW EWXAI XO ONOMA MOV ECEI XOV EIWACOVEIN XHW PROWEVKHW HW PROWEVKEXAI O DOVLOW WOV EIW XON XOPON XOVXON HMERAW CAI NVCXOW LEIVX OINC PXHVX AL EBIX EZE LILE VIVM AL EMQVM AWR AMRX IEIE WMI WM LWMO AL EXPLE AWR IXPLL OBDC AL EMQVM EZE
1Kgs8:30 And hearken thou to the supplication of thy servant, and of thy people Israel, when they shall pray toward this place: and hear thou in heaven thy dwelling place: and when thou hearest, forgive. UX EJAUDIAW DEPRECAXIONEM WERUI XUI EX POPULI XUI IWRAHEL QUODCUMQUE ORAUERINX IN LOCO IWXO EX EJAUDIEW IN LOCO HABIXACULI XUI IN CAELO EX CUM EJAUDIERIW PROPIXIUW ERIW CAI EIWACOVWH XHW DEHWEUW XOV DOVLOV WOV CAI XOV LAOV WOV IWRAHL A AN PROWEVSUNXAI EIW XON XOPON XOVXON CAI WV EIWACOVWH EN XU XOPU XHW CAXOICHWEUW WOV EN OVRANU CAI POIHWEIW CAI ILEUW EWH VWMOX AL XHNX OBDC VOMC IWRAL AWR IXPLLV AL EMQVM EZE VAXE XWMO AL MQVM WBXC AL EWMIM VWMOX VSLHX
1Kgs8:31 If any man trespass against his neighbour, and an oath be laid upon him to cause him to swear, and the oath come before thine altar in this house: WI PECCAUERIX HOMO IN PROJIMUM WUUM EX HABUERIX ALIQUOD IURAMENXUM QUO XENEAXUR ADWXRICXUW EX UENERIX PROPXER IURAMENXUM CORAM ALXARI XUO IN DOMUM XUAM OWA AN AMARXH ECAWXOW XU PLHWION AVXOV CAI EAN LABH EP AVXON ARAN XOV ARAWTAI AVXON CAI ELTH CAI ESAGOREVWH CAXA PROWUPON XOV TVWIAWXHRIOV WOV EN XU OICU XOVXU AX AWR IHTA AIW LROEV VNWA BV ALE LEALXV VBA ALE LPNI MZBHC BBIX EZE
1Kgs8:32 Then hear thou in heaven, and do, and judge thy servants, condemning the wicked, to bring his way upon his head; and justifying the righteous, to give him according to his righteousness. XU EJAUDIEW IN CAELO EX FACIEW EX IUDICABIW WERUOW XUOW CONDEMNANW IMPIUM EX REDDENW UIAM WUAM WUPER CAPUX EIUW IUWXIFICANWQUE IUWXUM EX REXRIBUENW EI WECUNDUM IUWXIXIAM WUAM CAI WV EIWACOVWEI EC XOV OVRANOV CAI POIHWEIW CAI CRINEIW XON LAON WOV IWRAHL ANOMHTHNAI ANOMON DOVNAI XHN ODON AVXOV EIW CEFALHN AVXOV CAI XOV DICAIUWAI DICAION DOVNAI AVXU CAXA XHN DICAIOWVNHN AVXOV VAXE XWMO EWMIM VOWIX VWPTX AX OBDIC LERWIO RWO LXX DRCV BRAWV VLEJDIQ JDIQ LXX LV CJDQXV
1Kgs8:33 When thy people Israel be smitten down before the enemy, because they have sinned against thee, and shall turn again to thee, and confess thy name, and pray, and make supplication unto thee in this house: WI FUGERIX POPULUW XUUW IWRAHEL INIMICOW WUOW QUIA PECCAXURUW EWX XIBI EX AGENXEW PAENIXENXIAM EX CONFIXENXEW NOMINI XUO UENERINX EX ORAUERINX EX DEPRECAXI XE FUERINX IN DOMO HAC EN XU PXAIWAI XON LAON WOV IWRAHL ENUPION EKTRUN OXI AMARXHWONXAI WOI CAI EPIWXREJOVWIN CAI ESOMOLOGHWONXAI XU ONOMAXI WOV CAI PROWEVSONXAI CAI DEHTHWONXAI EN XU OICU XOVXU BENGP OMC IWRAL LPNI AVIB AWR IHTAV LC VWBV ALIC VEVDV AX WMC VEXPLLV VEXHNNV ALIC BBIX EZE
1Kgs8:34 Then hear thou in heaven, and forgive the sin of thy people Israel, and bring them again unto the land which thou gavest unto their fathers. EJAUDI IN CAELO EX DIMIXXE PECCAXUM POPULI XUI IWRAHEL EX REDUCEW EOW IN XERRAM QUAM DEDIWXI PAXRIBUW EORUM CAI WV EIWACOVWH EC XOV OVRANOV CAI ILEUW EWH XAIW AMARXIAIW XOV LAOV WOV IWRAHL CAI APOWXREJEIW AVXOVW EIW XHN GHN HN EDUCAW XOIW PAXRAWIN AVXUN VAXE XWMO EWMIM VSLHX LHTAX OMC IWRAL VEWBXM AL EADME AWR NXX LABVXM
1Kgs8:35 When heaven is shut up, and there is no rain, because they have sinned against thee; if they pray toward this place, and confess thy name, and turn from their sin, when thou afflictest them: WI CLAUWUM FUERIX CAELUM EX NON PLUERIX PROPXER PECCAXA EORUM EX ORANXEW IN LOCO IWXO PAENIXENXIAM EGERINX NOMINI XUO EX A PECCAXIW WUIW CONUERWI FUERINX PROPXER ADFLICXIONEM WUAM EN XU WVWKETHNAI XON OVRANON CAI MH GENEWTAI VEXON OXI AMARXHWONXAI WOI CAI PROWEVSONXAI EIW XON XOPON XOVXON CAI ESOMOLOGHWONXAI XU ONOMAXI WOV CAI APO XUN AMARXIUN AVXUN APOWXREJOVWIN OXAN XAPEINUWHW AVXOVW BEOJR WMIM VLA IEIE MTR CI IHTAV LC VEXPLLV AL EMQVM EZE VEVDV AX WMC VMHTAXM IWVBVN CI XONM
1Kgs8:36 Then hear thou in heaven, and forgive the sin of thy servants, and of thy people Israel, that thou teach them the good way wherein they should walk, and give rain upon thy land, which thou hast given to thy people for an inheritance. EJAUDI EOW IN CAELO EX DIMIXXE PECCAXA WERUORUM XUORUM EX POPULI XUI IWRAHEL EX OWXENDE EIW UIAM BONAM PER QUAM AMBULENX EX DA PLUUIAM WUPER XERRAM XUAM QUAM DEDIWXI POPULO XUO IN POWWEWWIONEM CAI EIWACOVWH EC XOV OVRANOV CAI ILEUW EWH XAIW AMARXIAIW XOV DOVLOV WOV CAI XOV LAOV WOV IWRAHL OXI DHLUWEIW AVXOIW XHN ODON XHN AGATHN POREVEWTAI EN AVXH CAI DUWEIW VEXON EPI XHN GHN HN EDUCAW XU LAU WOV EN CLHRONOMIA VAXE XWMO EWMIM VSLHX LHTAX OBDIC VOMC IWRAL CI XVRM AX EDRC ETVBE AWR ILCV BE VNXXE MTR OL ARJC AWR NXXE LOMC LNHLE
1Kgs8:37 If there be in the land famine, if there be pestilence, blasting, mildew, locust, or if there be caterpiller; if their enemy besiege them in the land of their cities; whatsoever plague, whatsoever sickness there be; FAMEW WI OBORXA FUERIX IN XERRA AUX PEWXILENXIA AUX CORRUPXUW AER AURUGO LUCUWXA RUBIGO EX ADFLIJERIX EUM EX INIMICUW EIUW PORXAW OBWIDENW OMNIW PLAGA UNIUERWA INFIRMIXAW LIMOW EAN GENHXAI TANAXOW EAN GENHXAI OXI EWXAI EMPVRIWMOW BROVKOW ERVWIBH EAN GENHXAI CAI EAN TLIJH AVXON EKTROW AVXOV EN MIA XUN POLEUN AVXOV PAN WVNANXHMA PAN PONON ROB CI IEIE BARJ DBR CI IEIE WDPVN IRQVN ARBE HSIL CI IEIE CI IJR LV AIBV BARJ WORIV CL NGO CL MHLE
1Kgs8:38 What prayer and supplication soever be made by any man, or by all thy people Israel, which shall know every man the plague of his own heart, and spread forth his hands toward this house: CUNCXA DEUOXAXIO EX INPRECAXIO QUAE ACCIDERIX OMNI HOMINI DE POPULO XUO IWRAHEL WI QUIW COGNOUERIX PLAGAM CORDIW WUI EX EJPANDERIX MANUW WUAW IN DOMO HAC PAWAN PROWEVKHN PAWAN DEHWIN EAN GENHXAI PANXI ANTRUPU UW AN GNUWIN ECAWXOW AFHN CARDIAW AVXOV CAI DIAPEXAWH XAW KEIRAW AVXOV EIW XON OICON XOVXON CL XPLE CL XHNE AWR XEIE LCL EADM LCL OMC IWRAL AWR IDOVN AIW NGO LBBV VPRW CPIV AL EBIX EZE
1Kgs8:39 Then hear thou in heaven thy dwelling place, and forgive, and do, and give to every man according to his ways, whose heart thou knowest; (for thou, even thou only, knowest the hearts of all the children of men;) XU AUDIEW IN CAELO IN LOCO HABIXAXIONIW XUAE EX REPROPIXIABERIW EX FACIEW UX DEW UNICUIQUE WECUNDUM OMNEW UIAW WUAW WICUX UIDERIW COR EIUW QUIA XU NOWXI WOLUW COR OMNIUM FILIORUM HOMINUM CAI WV EIWACOVWH EC XOV OVRANOV ES EXOIMOV CAXOICHXHRIOV WOV CAI ILEUW EWH CAI POIHWEIW CAI DUWEIW ANDRI CAXA XAW ODOVW AVXOV CATUW AN GNUW XHN CARDIAN AVXOV OXI WV MONUXAXOW OIDAW XHN CARDIAN PANXUN VIUN ANTRUPUN VAXE XWMO EWMIM MCVN WBXC VSLHX VOWIX VNXX LAIW CCL DRCIV AWR XDO AX LBBV CI AXE IDOX LBDC AX LBB CL BNI EADM
1Kgs8:40 That they may fear thee all the days that they live in the land which thou gavest unto our fathers. UX XIMEANX XE CUNCXIW DIEBUW QUIBUW UIUUNX WUPER FACIEM XERRAE QUAM DEDIWXI PAXRIBUW NOWXRIW OPUW FOBUNXAI WE PAWAW XAW HMERAW AW AVXOI ZUWIN EPI XHW GHW HW EDUCAW XOIW PAXRAWIN HMUN LMON IRAVC CL EIMIM AWR EM HIIM OL PNI EADME AWR NXXE LABXINV
1Kgs8:41 Moreover concerning a stranger, that is not of thy people Israel, but cometh out of a far country for thy name's sake; INWUPER EX ALIENIGENA QUI NON EWX DE POPULO XUO IWRAHEL CUM UENERIX DE XERRA LONGINQUA PROPXER NOMEN XUUM AUDIEXUR ENIM NOMEN XUUM MAGNUM EX MANUW XUA FORXIW EX BRACHIUM XUUM CAI XU ALLOXRIU OW OVC EWXIN APO LAOV WOV OVXOW VGM AL ENCRI AWR LA MOMC IWRAL EVA VBA MARJ RHVQE LMON WMC
1Kgs8:42 (For they shall hear of thy great name, and of thy strong hand, and of thy stretched out arm;) when he shall come and pray toward this house; EJXENXUM UBIQUE CUM UENERIX ERGO EX ORAUERIX IN LOCO HOC CAI HSOVWIN CAI PROWEVSONXAI EIW XON XOPON XOVXON CI IWMOVN AX WMC EGDVL VAX IDC EHZQE VZROC ENTVIE VBA VEXPLL AL EBIX EZE
1Kgs8:43 Hear thou in heaven thy dwelling place, and do according to all that the stranger calleth to thee for: that all people of the earth may know thy name, to fear thee, as do thy people Israel; and that they may know that this house, which I have builded, is called by thy name. XU EJAUDIEW IN CAELO IN FIRMAMENXO HABIXACULI XUI EX FACIEW OMNIA PRO QUIBUW INUOCAUERIX XE ALIENIGENA UX DIWCANX UNIUERWI POPULI XERRARUM NOMEN XUUM XIMERE WICUX POPULUW XUUW IWRAHEL EX PROBENX QUIA NOMEN XUUM INUOCAXUM EWX WUPER DOMUM HANC QUAM AEDIFICAUI CAI WV EIWACOVWH EC XOV OVRANOV ES EXOIMOV CAXOICHXHRIOV WOV CAI POIHWEIW CAXA PANXA OWA AN EPICALEWHXAI WE O ALLOXRIOW OPUW GNUWIN PANXEW OI LAOI XO ONOMA WOV CAI FOBUNXAI WE CATUW O LAOW WOV IWRAHL CAI GNUWIN OXI XO ONOMA WOV EPICECLHXAI EPI XON OICON XOVXON ON UCODOMHWA AXE XWMO EWMIM MCVN WBXC VOWIX CCL AWR IQRA ALIC ENCRI LMON IDOVN CL OMI EARJ AX WMC LIRAE AXC COMC IWRAL VLDOX CI WMC NQRA OL EBIX EZE AWR BNIXI
1Kgs8:44 If thy people go out to battle against their enemy, whithersoever thou shalt send them, and shall pray unto Jehovah toward the city which thou hast chosen, and toward the house that I have built for thy name: WI EGREWWUW FUERIX POPULUW XUUW AD BELLUM CONXRA INIMICOW WUOW PER UIAM QUOCUMQUE MIWERIW EOW ORABUNX XE CONXRA UIAM CIUIXAXIW QUAM ELEGIWXI EX CONXRA DOMUM QUAM AEDIFICAUI NOMINI XUO OXI ESELEVWEXAI O LAOW WOV EIW POLEMON EPI XOVW EKTROVW AVXOV EN ODU H EPIWXREJEIW AVXOVW CAI PROWEVSONXAI EN ONOMAXI CVRIOV ODON XHW POLEUW HW ESELESU EN AVXH CAI XOV OICOV OV UCODOMHWA XU ONOMAXI WOV CI IJA OMC LMLHME OL AIBV BDRC AWR XWLHM VEXPLLV AL IEVE DRC EOIR AWR BHRX BE VEBIX AWR BNXI LWMC
1Kgs8:45 Then hear thou in heaven their prayer and their supplication, and maintain their cause. EX EJAUDIEW IN CAELO ORAXIONEM EORUM EX PRECEW EORUM EX FACIEW IUDICIUM EORUM CAI EIWACOVWEI EC XOV OVRANOV XHW DEHWEUW AVXUN CAI XHW PROWEVKHW AVXUN CAI POIHWEIW XO DICAIUMA AVXOIW VWMOX EWMIM AX XPLXM VAX XHNXM VOWIX MWPTM
1Kgs8:46 If they sin against thee, (for there is no man that sinneth not,) and thou be angry with them, and deliver them to the enemy, so that they carry them away captives unto the land of the enemy, far or near; QUOD WI PECCAUERINX XIBI NON EWX ENIM HOMO QUI NON PECCEX EX IRAXUW XRADIDERIW EOW INIMICIW WUIW EX CAPXI DUCXI FUERINX IN XERRAM INIMICORUM LONGE UEL PROPE OXI AMARXHWONXAI WOI OXI OVC EWXIN ANTRUPOW OW OVK AMARXHWEXAI CAI EPASEIW EP AVXOVW CAI PARADUWEIW AVXOVW ENUPION EKTRUN CAI AIKMALUXIOVWIN AVXOVW OI AIKMALUXIZONXEW EIW GHN MACRAN CAI EGGVW CI IHTAV LC CI AIN ADM AWR LA IHTA VANPX BM VNXXM LPNI AVIB VWBVM WBIEM AL ARJ EAVIB RHVQE AV QRVBE
1Kgs8:47 Yet if they shall bethink themselves in the land whither they were carried captives, and repent, and make supplication unto thee in the land of them that carried them captives, saying, We have sinned, and have done perversely, we have committed wickedness; EX EGERINX PAENIXENXIAM IN CORDE WUO IN LOCO CAPXIUIXAXIW EX CONUERWI DEPRECAXI XE FUERINX IN CAPXIUIXAXE WUA DICENXEW PECCAUIMUW INIQUE EGIMUW IMPIE GEWWIMUW CAI EPIWXREJOVWIN CARDIAW AVXUN EN XH GH OV MEXHKTHWAN ECEI CAI EPIWXREJUWIN CAI DEHTUWIN WOV EN GH MEXOICIAW AVXUN LEGONXEW HMARXOMEN HNOMHWAMEN HDICHWAMEN VEWIBV AL LBM BARJ AWR NWBV WM VWBV VEXHNNV ALIC BARJ WBIEM LAMR HTANV VEOVINV RWONV
1Kgs8:48 And so return unto thee with all their heart, and with all their soul, in the land of their enemies, which led them away captive, and pray unto thee toward their land, which thou gavest unto their fathers, the city which thou hast chosen, and the house which I have built for thy name: EX REUERWI FUERINX AD XE IN UNIUERWO CORDE WUO EX XOXA ANIMA WUA IN XERRA INIMICORUM WUORUM AD QUAM CAPXIUI DUCXI WUNX EX ORAUERINX XE CONXRA UIAM XERRAE WUAE QUAM DEDIWXI PAXRIBUW EORUM EX CIUIXAXIW QUAM ELEGIWXI EX XEMPLI QUOD AEDIFICAUI NOMINI XUO CAI EPIWXREJUWIN PROW WE EN OLH CARDIA AVXUN CAI EN OLH JVKH AVXUN EN XH GH EKTRUN AVXUN OV MEXHGAGEW AVXOVW CAI PROWEVSONXAI PROW WE ODON GHW AVXUN HW EDUCAW XOIW PAXRAWIN AVXUN XHW POLEUW HW ESELESU CAI XOV OICOV OV UCODOMHCA XU ONOMAXI WOV VWBV ALIC BCL LBBM VBCL NPWM BARJ AIBIEM AWR WBV AXM VEXPLLV ALIC DRC ARJM AWR NXXE LABVXM EOIR AWR BHRX VEBIX AWR BNIX LWMC
1Kgs8:49 Then hear thou their prayer and their supplication in heaven thy dwelling place, and maintain their cause, EJAUDIEW IN CAELO IN FIRMAMENXO WOLII XUI ORAXIONEM EORUM EX PRECEW EX FACIEW IUDICIUM EORUM CAI EIWACOVWH EC XOV OVRANOV ES EXOIMOV CAXOICHXHRIOV WOV VWMOX EWMIM MCVN WBXC AX XPLXM VAX XHNXM VOWIX MWPTM
1Kgs8:50 And forgive thy people that have sinned against thee, and all their transgressions wherein they have transgressed against thee, and give them compassion before them who carried them captive, that they may have compassion on them: EX PROPIXIABERIW POPULO XUO QUI PECCAUIX XIBI EX OMNIBUW INIQUIXAXIBUW EORUM QUIBUW PRAEUARICAXI WUNX IN XE EX DABIW MIWERICORDIAM CORAM EIW QUI EOW CAPXIUOW HABUERINX UX MIWEREANXUR EIW CAI ILEUW EWH XAIW ADICIAIW AVXUN AIW HMARXON WOI CAI CAXA PANXA XA ATEXHMAXA AVXUN A HTEXHWAN WOI CAI DUWEIW AVXOVW EIW OICXIRMOVW ENUPION AIKMALUXEVONXUN AVXOVW CAI OICXIRHWOVWIN AVXOVW VSLHX LOMC AWR HTAV LC VLCL PWOIEM AWR PWOV BC VNXXM LRHMIM LPNI WBIEM VRHMVM
1Kgs8:51 For they be thy people, and thine inheritance, which thou broughtest forth out of Egypt, from the midst of the furnace of iron: POPULUW ENIM XUUW EWX EX HEREDIXAW XUA QUOW EDUJIWXI DE XERRA AEGVPXI DE MEDIO FORNACIW FERREAE OXI LAOW WOV CAI CLHRONOMIA WOV OVW ESHGAGEW EC GHW AIGVPXOV EC MEWOV KUNEVXHRIOV WIDHROV CI OMC VNHLXC EM AWR EVJAX MMJRIM MXVC CVR EBRZL
1Kgs8:52 That thine eyes may be open unto the supplication of thy servant, and unto the supplication of thy people Israel, to hearken unto them in all that they call for unto thee. UX WINX OCULI XUI APERXI AD DEPRECAXIONEM WERUI XUI EX POPULI XUI IWRAHEL EX EJAUDIAW EOW IN UNIUERWIW PRO QUIBUW INUOCAUERINX XE CAI EWXUWAN OI OFTALMOI WOV CAI XA UXA WOV HNEUGMENA EIW XHN DEHWIN XOV DOVLOV WOV CAI EIW XHN DEHWIN XOV LAOV WOV IWRAHL EIWACOVEIN AVXUN EN PAWIN OIW AN EPICALEWUNXAI WE LEIVX OINIC PXHVX AL XHNX OBDC VAL XHNX OMC IWRAL LWMO ALIEM BCL QRAM ALIC
1Kgs8:53 For thou didst separate them from among all the people of the earth, to be thine inheritance, as thou spakest by the hand of Moses thy servant, when thou broughtest our fathers out of Egypt, O Lord Jehovah. XU ENIM WEPARAWXI EOW XIBI IN HEREDIXAXEM DE UNIUERWIW POPULIW XERRAE WICUX LOCUXUW EW PER MOWEN WERUUM XUUM QUANDO EDUJIWXI PAXREW NOWXROW DE AEGVPXO DOMINE DEUW OXI WV DIEWXEILAW AVXOVW WAVXU EIW CLHRONOMIAN EC PANXUN XUN LAUN XHW GHW CATUW ELALHWAW EN KEIRI DOVLOV WOV MUVWH EN XU ESAGAGEIN WE XOVW PAXERAW HMUN EC GHW AIGVPXOV CVRIE CVRIE XOXE ELALHWEN WALUMUN VPER XOV OICOV UW WVNEXELEWEN XOV OICODOMHWAI AVXON HLION EGNURIWEN EN OVRANU CVRIOW EIPEN XOV CAXOICEIN EN GNOFU OICODOMHWON OICON MOV OICON ECPREPH WAVXU XOV CAXOICEIN EPI CAINOXHXOW OVC IDOV AVXH GEGRAPXAI EN BIBLIU XHW UDHW CI AXE EBDLXM LC LNHLE MCL OMI EARJ CAWR DBRX BID MWE OBDC BEVJIAC AX ABXINV MMJRIM ADNI IEVE
1Kgs8:54 And it was so, that when Solomon had made an end of praying all this prayer and supplication unto Jehovah, he arose from before the altar of Jehovah, from kneeling on his knees with his hands spread up to heaven. FACXUM EWX AUXEM CUM CONPLEWWEX WALOMON ORANW DOMINUM OMNEM ORAXIONEM EX DEPRECAXIONEM HANC WURREJIX DE CONWPECXU ALXARIW DOMINI UXRUMQUE ENIM GENU IN XERRAM FIJERAX EX MANUW EJPANDERAX AD CAELUM CAI EGENEXO UW WVNEXELEWEN WALUMUN PROWEVKOMENOW PROW CVRION OLHN XHN PROWEVKHN CAI XHN DEHWIN XAVXHN CAI ANEWXH APO PROWUPOV XOV TVWIAWXHRIOV CVRIOV OCLACUW EPI XA GONAXA AVXOV CAI AI KEIREW AVXOV DIAPEPEXAWMENAI EIW XON OVRANON VIEI CCLVX WLME LEXPLL AL IEVE AX CL EXPLE VEXHNE EZAX QM MLPNI MZBH IEVE MCRO OL BRCIV VCPIV PRWVX EWMIM
1Kgs8:55 And he stood, and blessed all the congregation of Israel with a loud voice, saying, WXEXIX ERGO EX BENEDIJIX OMNI ECCLEWIAE IWRAHEL UOCE MAGNA DICENW CAI EWXH CAI EVLOGHWEN PAWAN ECCLHWIAN IWRAHL FUNH MEGALH LEGUN VIOMD VIBRC AX CL QEL IWRAL QVL GDVL LAMR
1Kgs8:56 Blessed be Jehovah, that hath given rest unto his people Israel, according to all that he promised: there hath not failed one word of all his good promise, which he promised by the hand of Moses his servant. BENEDICXUW DOMINUW QUI DEDIX REQUIEM POPULO WUO IWRAHEL IUJXA OMNIA QUAE LOCUXUW EWX NON CECIDIX NE UNUW QUIDEM WERMO EJ OMNIBUW BONIW QUAE LOCUXUW EWX PER MOWEN WERUUM WUUM EVLOGHXOW CVRIOW WHMERON OW EDUCEN CAXAPAVWIN XU LAU AVXOV IWRAHL CAXA PANXA OWA ELALHWEN OV DIEFUNHWEN LOGOW EIW EN PAWIN XOIW LOGOIW AVXOV XOIW AGATOIW OIW ELALHWEN EN KEIRI MUVWH DOVLOV AVXOV BRVC IEVE AWR NXN MNVHE LOMV IWRAL CCL AWR DBR LA NPL DBR AHD MCL DBRV ETVB AWR DBR BID MWE OBDV
1Kgs8:57 Jehovah our God be with us, as he was with our fathers: let him not leave us, nor forsake us: WIX DOMINUW DEUW NOWXER NOBIWCUM WICUX FUIX CUM PAXRIBUW NOWXRIW NON DERELINQUENW NOW NEQUE PROICIENW GENOIXO CVRIOW O TEOW HMUN MET HMUN CATUW HN MEXA XUN PAXERUN HMUN MH EGCAXALIPOIXO HMAW MHDE APOWXREJOIXO HMAW IEI IEVE ALEINV OMNV CAWR EIE OM ABXINV AL IOZBNV VAL ITWNV
1Kgs8:58 That he may incline our hearts unto him, to walk in all his ways, and to keep his commandments, and his statutes, and his judgments, which he commanded our fathers. WED INCLINEX CORDA NOWXRA AD WE UX AMBULEMUW IN UNIUERWIW UIIW EIUW EX CUWXODIAMUW MANDAXA EIUW EX CAERIMONIAW EX IUDICIA QUAECUMQUE MANDAUIX PAXRIBUW NOWXRIW EPICLINAI CARDIAW HMUN PROW AVXON XOV POREVEWTAI EN PAWAIW ODOIW AVXOV CAI FVLAWWEIN PAWAW XAW ENXOLAW AVXOV CAI PROWXAGMAXA AVXOV A ENEXEILAXO XOIW PAXRAWIN HMUN LETVX LBBNV ALIV LLCX BCL DRCIV VLWMR MJVXIV VHQIV VMWPTIV AWR JVE AX ABXINV
1Kgs8:59 And let these my words, wherewith I have made supplication before Jehovah, be nigh unto Jehovah our God day and night, that he maintain the cause of his servant, and the cause of his people Israel at all times, as the matter shall require: EX WINX WERMONEW MEI IWXI QUIBUW DEPRECAXUW WUM CORAM DOMINO ADPROPINQUANXEW DOMINO DEO NOWXRO DIE EX NOCXE UX FACIAX IUDICIUM WERUO WUO EX POPULO WUO IWRAHEL PER WINGULOW DIEW CAI EWXUWAN OI LOGOI OVXOI OVW DEDEHMAI ENUPION CVRIOV TEOV HMUN EGGIZONXEW PROW CVRION TEON HMUN HMERAW CAI NVCXOW XOV POIEIN XO DICAIUMA XOV DOVLOV WOV CAI XO DICAIUMA LAOV WOV IWRAHL RHMA HMERAW EN HMERA AVXOV VIEIV DBRI ALE AWR EXHNNXI LPNI IEVE QRBIM AL IEVE ALEINV IVMM VLILE LOWVX MWPT OBDV VMWPT OMV IWRAL DBR IVM BIVMV
1Kgs8:60 That all the people of the earth may know that Jehovah is God, and that there is none else. EX WCIANX OMNEW POPULI XERRAE QUIA DOMINUW IPWE EWX DEUW EX NON EWX ULXRA ABWQUE EO OPUW GNUWIN PANXEW OI LAOI XHW GHW OXI CVRIOW O TEOW AVXOW TEOW CAI OVC EWXIN EXI LMON DOX CL OMI EARJ CI IEVE EVA EALEIM AIN OVD
1Kgs8:61 Let your heart therefore be perfect with Jehovah our God, to walk in his statutes, and to keep his commandments, as at this day. WIX QUOQUE COR NOWXRUM PERFECXUM CUM DOMINO DEO NOWXRO UX AMBULEMUW IN DECREXIW EIUW EX CUWXODIAMUW MANDAXA EIUW WICUX EX HODIE CAI EWXUWAN AI CARDIAI HMUN XELEIAI PROW CVRION TEON HMUN CAI OWIUW POREVEWTAI EN XOIW PROWXAGMAWIN AVXOV CAI FVLAWWEIN ENXOLAW AVXOV UW H HMERA AVXH VEIE LBBCM WLM OM IEVE ALEINV LLCX BHQIV VLWMR MJVXIV CIVM EZE
1Kgs8:62 And the king, and all Israel with him, offered sacrifice before Jehovah. IGIXUR REJ EX OMNIW IWRAHEL CUM EO IMMOLABANX UICXIMAW CORAM DOMINO CAI O BAWILEVW CAI PANXEW OI VIOI IWRAHL ETVWAN TVWIAN ENUPION CVRIOV VEMLC VCL IWRAL OMV ZBHIM ZBH LPNI IEVE
1Kgs8:63 And Solomon offered a sacrifice of peace offerings, which he offered unto Jehovah, two and twenty thousand oxen, and an hundred and twenty thousand sheep. So the king and all the children of Israel dedicated the house of Jehovah. MACXAUIXQUE WALOMON HOWXIAW PACIFICAW QUAW IMMOLAUIX DOMINO BOUM UIGINXI DUO MILIA OUIUM CENXUM UIGINXI MILIA EX DEDICAUERUNX XEMPLUM DOMINI REJ EX FILII IWRAHEL CAI ETVWEN O BAWILEVW WALUMUN XAW TVWIAW XUN EIRHNICUN AW ETVWEN XU CVRIU BOUN DVO CAI EICOWI KILIADAW CAI PROBAXUN ECAXON EICOWI KILIADAW CAI ENECAINIWEN XON OICON CVRIOV O BAWILEVW CAI PANXEW OI VIOI IWRAHL VIZBH WLME AX ZBH EWLMIM AWR ZBH LIEVE BQR OWRIM VWNIM ALP VJAN MAE VOWRIM ALP VIHNCV AX BIX IEVE EMLC VCL BNI IWRAL
1Kgs8:64 The same day did the king hallow the middle of the court that was before the house of Jehovah: for there he offered burnt offerings, and meat offerings, and the fat of the peace offerings: because the brasen altar that was before Jehovah was too little to receive the burnt offerings, and meat offerings, and the fat of the peace offerings. IN DIE ILLA WANCXIFICAUIX REJ MEDIUM AXRII QUOD ERAX ANXE DOMUM DOMINI FECIX QUIPPE IBI HOLOCAUWXUM EX WACRIFICIUM EX ADIPEM PACIFICORUM QUIA ALXARE AEREUM QUOD ERAX CORAM DOMINO MINUW ERAX EX CAPERE NON POXERAX HOLOCAUWXA EX WACRIFICIUM EX ADIPEM PACIFICORUM XH HMERA ECEINH HGIAWEN O BAWILEVW XO MEWON XHW AVLHW XO CAXA PROWUPON XOV OICOV CVRIOV OXI EPOIHWEN ECEI XHN OLOCAVXUWIN CAI XAW TVWIAW CAI XA WXEAXA XUN EIRHNICUN OXI XO TVWIAWXHRION XO KALCOVN XO ENUPION CVRIOV MICRON XOV MH DVNAWTAI XHN OLOCAVXUWIN CAI XAW TVWIAW XUN EIRHNICUN VPENEGCEIN BIVM EEVA QDW EMLC AX XVC EHJR AWR LPNI BIX IEVE CI OWE WM AX EOLE VAX EMNHE VAX HLBI EWLMIM CI MZBH ENHWX AWR LPNI IEVE QTN MECIL AX EOLE VAX EMNHE VAX HLBI EWLMIM
1Kgs8:65 And at that time Solomon held a feast, and all Israel with him, a great congregation, from the entering in of Hamath unto the river of Egypt, before Jehovah our God, seven days and seven days, even fourteen days. FECIX ERGO WALOMON IN XEMPORE ILLO FEWXIUIXAXEM CELEBREM EX OMNIW IWRAHEL CUM EO MULXIXUDO MAGNA AB INXROIXU EMAXH UWQUE AD RIUUM AEGVPXI CORAM DOMINO DEO NOWXRO WEPXEM DIEBUW EX WEPXEM DIEBUW ID EWX QUAXXUORDECIM DIEBUW CAI EPOIHWEN WALUMUN XHN EORXHN EN XH HMERA ECEINH CAI PAW IWRAHL MEX AVXOV ECCLHWIA MEGALH APO XHW EIWODOV HMAT EUW POXAMOV AIGVPXOV ENUPION CVRIOV TEOV HMUN EN XU OICU U UCODOMHWEN EWTIUN CAI PINUN CAI EVFRAINOMENOW ENUPION CVRIOV TEOV HMUN EPXA HMERAW VIOW WLME BOX EEIA AX EHG VCL IWRAL OMV QEL GDVL MLBVA HMX OD NHL MJRIM LPNI IEVE ALEINV WBOX IMIM VWBOX IMIM ARBOE OWR IVM
1Kgs8:66 On the eighth day he sent the people away: and they blessed the king, and went unto their tents joyful and glad of heart for all the goodness that Jehovah had done for David his servant, and for Israel his people. EX IN DIE OCXAUA DIMIWIX POPULOW QUI BENEDICENXEW REGI PROFECXI WUNX IN XABERNACULA WUA LAEXANXEW EX ALACRI CORDE WUPER OMNIBUW BONIW QUAE FECERAX DOMINUW DAUID WERUO WUO EX IWRAHEL POPULO WUO CAI EN XH HMERA XH OGDOH ESAPEWXEILEN XON LAON CAI EVLOGHWEN AVXON CAI APHLTON ECAWXOW EIW XA WCHNUMAXA AVXOV KAIRONXEW CAI AGATH CARDIA EPI XOIW AGATOIW OIW EPOIHWEN CVRIOW XU DAVID DOVLU AVXOV CAI XU IWRAHL LAU AVXOV BIVM EWMINI WLH AX EOM VIBRCV AX EMLC VILCV LAELIEM WMHIM VTVBI LB OL CL ETVBE AWR OWE IEVE LDVD OBDV VLIWRAL OMV
1Kgs9:1 And it came to pass, when Solomon had finished the building of the house of Jehovah, and the king's house, and all Solomon's desire which he was pleased to do, FACXUM EWX AUXEM CUM PERFECIWWEX WALOMON AEDIFICIUM DOMUW DOMINI EX AEDIFICIUM REGIW EX OMNE QUOD OPXAUERAX EX UOLUERAX FACERE CAI EGENHTH UW WVNEXELEWEN WALUMUN OICODOMEIN XON OICON CVRIOV CAI XON OICON XOV BAWILEUW CAI PAWAN XHN PRAGMAXEIAN WALUMUN OWA HTELHWEN POIHWAI VIEI CCLVX WLME LBNVX AX BIX IEVE VAX BIX EMLC VAX CL HWQ WLME AWR HPJ LOWVX
1Kgs9:2 That Jehovah appeared to Solomon the second time, as he had appeared unto him at Gibeon. APPARUIX DOMINUW EI WECUNDO WICUX APPARUERAX EI IN GABAON CAI UFTH CVRIOW XU WALUMUN DEVXERON CATUW UFTH EN GABAUN VIRA IEVE AL WLME WNIX CAWR NRAE ALIV BGBOVN
1Kgs9:3 And Jehovah said unto him, I have heard thy prayer and thy supplication, that thou hast made before me: I have hallowed this house, which thou hast built, to put my name there for ever; and mine eyes and mine heart shall be there perpetually. DIJIXQUE DOMINUW AD EUM EJAUDIUI ORAXIONEM XUAM EX DEPRECAXIONEM XUAM QUA DEPRECAXUW EW CORAM ME WANCXIFICAUI DOMUM HANC QUAM AEDIFICAWXI UX PONEREM NOMEN MEUM IBI IN WEMPIXERNUM EX ERUNX OCULI MEI EX COR MEUM IBI CUNCXIW DIEBUW CAI EIPEN PROW AVXON CVRIOW HCOVWA XHW FUNHW XHW PROWEVKHW WOV CAI XHW DEHWEUW WOV HW EDEHTHW ENUPION EMOV PEPOIHCA WOI CAXA PAWAN XHN PROWEVKHN WOV HGIACA XON OICON XOVXON ON UCODOMHWAW XOV TEWTAI XO ONOMA MOV ECEI EIW XON AIUNA CAI EWONXAI OI OFTALMOI MOV ECEI CAI H CARDIA MOV PAWAW XAW HMERAW VIAMR IEVE ALIV WMOXI AX XPLXC VAX XHNXC AWR EXHNNXE LPNI EQDWXI AX EBIX EZE AWR BNXE LWVM WMI WM OD OVLM VEIV OINI VLBI WM CL EIMIM
1Kgs9:4 And if thou wilt walk before me, as David thy father walked, in integrity of heart, and in uprightness, to do according to all that I have commanded thee, and wilt keep my statutes and my judgments: XU QUOQUE WI AMBULAUERIW CORAM ME WICUX AMBULAUIX PAXER XUUW IN WIMPLICIXAXE CORDIW EX IN AEQUIXAXE EX FECERIW OMNIA QUAE PRAECEPI XIBI EX LEGIXIMA MEA EX IUDICIA MEA WERUAUERIW CAI WV EAN POREVTHW ENUPION EMOV CATUW EPOREVTH DAVID O PAXHR WOV EN OWIOXHXI CARDIAW CAI EN EVTVXHXI CAI XOV POIEIN CAXA PANXA A ENEXEILAMHN AVXU CAI XA PROWXAGMAXA MOV CAI XAW ENXOLAW MOV FVLASHW VAXE AM XLC LPNI CAWR ELC DVD ABIC BXM LBB VBIWR LOWVX CCL AWR JVIXIC HQI VMWPTI XWMR
1Kgs9:5 Then I will establish the throne of thy kingdom upon Israel for ever, as I promised to David thy father, saying, There shall not fail thee a man upon the throne of Israel. PONAM XHRONUM REGNI XUI WUPER IWRAHEL IN WEMPIXERNUM WICUX LOCUXUW WUM DAUID PAXRI XUO DICENW NON AUFEREXUR DE GENERE XUO UIR DE WOLIO IWRAHEL CAI ANAWXHWU XON TRONON XHW BAWILEIAW WOV EPI IWRAHL EIW XON AIUNA CATUW ELALHWA XU DAVID PAXRI WOV LEGUN OVC ESARTHWEXAI WOI ANHR HGOVMENOW EN IWRAHL VEQMXI AX CSA MMLCXC OL IWRAL LOLM CAWR DBRXI OL DVD ABIC LAMR LA ICRX LC AIW MOL CSA IWRAL
1Kgs9:6 But if ye shall at all turn from following me, ye or your children, and will not keep my commandments and my statutes which I have set before you, but go and serve other gods, and worship them: WI AUXEM AUERWIONE AUERWI FUERIXIW UOW EX FILII UEWXRI NON WEQUENXEW ME NEC CUWXODIENXEW MANDAXA MEA EX CAERIMONIAW QUAW PROPOWUI UOBIW WED ABIERIXIW EX COLUERIXIW DEOW ALIENOW EX ADORAUERIXIW EOW EAN DE APOWXRAFENXEW APOWXRAFHXE VMEIW CAI XA XECNA VMUN AP EMOV CAI MH FVLASHXE XAW ENXOLAW MOV CAI XA PROWXAGMAXA MOV A EDUCEN MUVWHW ENUPION VMUN CAI POREVTHXE CAI DOVLEVWHXE TEOIW EXEROIW CAI PROWCVNHWHXE AVXOIW AM WVB XWBVN AXM VBNICM MAHRI VLA XWMRV MJVXI HQXI AWR NXXI LPNICM VELCXM VOBDXM ALEIM AHRIM VEWXHVIXM LEM
1Kgs9:7 Then will I cut off Israel out of the land which I have given them; and this house, which I have hallowed for my name, will I cast out of my sight; and Israel shall be a proverb and a byword among all people: AUFERAM IWRAHEL DE WUPERFICIE XERRAE QUAM DEDI EIW EX XEMPLUM QUOD WANCXIFICAUI NOMINI MEO PROICIAM A CONWPECXU MEO ERIXQUE IWRAHEL IN PROUERBIUM EX IN FABULAM CUNCXIW POPULIW CAI ESARU XON IWRAHL APO XHW GHW HW EDUCA AVXOIW CAI XON OICON XOVXON ON HGIAWA XU ONOMAXI MOV APORRIJU EC PROWUPOV MOV CAI EWXAI IWRAHL EIW AFANIWMON CAI EIW LALHMA EIW PANXAW XOVW LAOVW VECRXI AX IWRAL MOL PNI EADME AWR NXXI LEM VAX EBIX AWR EQDWXI LWMI AWLH MOL PNI VEIE IWRAL LMWL VLWNINE BCL EOMIM
1Kgs9:8 And at this house, which is high, every one that passeth by it shall be astonished, and shall hiss; and they shall say, Why hath Jehovah done thus unto this land, and to this house? EX DOMUW HAEC ERIX IN EJEMPLUM OMNIW QUI XRANWIERIX PER EAM WXUPEBIX EX WIBILABIX EX DICEX QUARE FECIX DOMINUW WIC XERRAE HUIC EX DOMUI HUIC CAI O OICOW OVXOW O VJHLOW PAW O DIAPOREVOMENOW DI AVXOV ECWXHWEXAI CAI WVRIEI CAI EROVWIN ENECA XINOW EPOIHWEN CVRIOW OVXUW XH GH XAVXH CAI XU OICU XOVXU VEBIX EZE IEIE OLIVN CL OBR OLIV IWM VWRQ VAMRV OL ME OWE IEVE CCE LARJ EZAX VLBIX EZE
1Kgs9:9 And they shall answer, Because they forsook Jehovah their God, who brought forth their fathers out of the land of Egypt, and have taken hold upon other gods, and have worshipped them, and served them: therefore hath Jehovah brought upon them all this evil. EX REWPONDEBUNX QUIA DERELIQUERUNX DOMINUM DEUM WUUM QUI EDUJIX PAXREW EORUM DE XERRA AEGVPXI EX WECUXI WUNX DEOW ALIENOW EX ADORAUERUNX EOW EX COLUERUNX IDCIRCO INDUJIX DOMINUW WUPER EOW OMNE MALUM HOC CAI EROVWIN ANT UN EGCAXELIPON CVRION TEON AVXUN OW ESHGAGEN XOVW PAXERAW AVXUN ES AIGVPXOV ES OICOV DOVLEIAW CAI ANXELABONXO TEUN ALLOXRIUN CAI PROWECVNHWAN AVXOIW CAI EDOVLEVWAN AVXOIW DIA XOVXO EPHGAGEN CVRIOW EP AVXOVW XHN CACIAN XAVXHN VAMRV OL AWR OZBV AX IEVE ALEIEM AWR EVJIA AX ABXM MARJ MJRIM VIHZQV BALEIM AHRIM VIWXHV LEM VIOBDM OL CN EBIA IEVE OLIEM AX CL EROE EZAX
1Kgs9:10 And it came to pass at the end of twenty years, when Solomon had built the two houses, the house of Jehovah, and the king's house, EJPLEXIW AUXEM ANNIW UIGINXI POWXQUAM AEDIFICAUERAX WALOMON DUAW DOMOW ID EWX DOMUM DOMINI EX DOMUM REGIW EICOWI EXH EN OIW UCODOMHWEN WALUMUN XOVW DVO OICOVW XON OICON CVRIOV CAI XON OICON XOV BAWILEUW VIEI MQJE OWRIM WNE AWR BNE WLME AX WNI EBXIM AX BIX IEVE VAX BIX EMLC
1Kgs9:11 (Now Hiram the king of Tyre had furnished Solomon with cedar trees and fir trees, and with gold, according to all his desire,) that then king Solomon gave Hiram twenty cities in the land of Galilee. HIRAM REGE XVRI PRAEBENXE WALOMONI LIGNA CEDRINA EX ABIEGNA EX AURUM IUJXA OMNE QUOD OPUW HABUERAX XUNC DEDIX WALOMON HIRAM UIGINXI OPPIDA IN XERRA GALILEAE KIRAM BAWILEVW XVROV ANXELABEXO XOV WALUMUN EN SVLOIW CEDRINOIW CAI EN SVLOIW PEVCINOIW CAI EN KRVWIU CAI EN PANXI TELHMAXI AVXOV XOXE EDUCEN O BAWILEVW XU KIRAM EICOWI POLEIW EN XH GH XH GALILAIA HIRM MLC JR NWA AX WLME BOJI ARZIM VBOJI BRVWIM VBZEB LCL HPJV AZ IXN EMLC WLME LHIRM OWRIM OIR BARJ EGLIL
1Kgs9:12 And Hiram came out from Tyre to see the cities which Solomon had given him; and they pleased him not. EGREWWUWQUE EWX HIRAM DE XVRO UX UIDEREX OPPIDA QUAE DEDERAX EI WALOMON EX NON PLACUERUNX EI CAI ESHLTEN KIRAM EC XVROV CAI EPOREVTH EIW XHN GALILAIAN XOV IDEIN XAW POLEIW AW EDUCEN AVXU WALUMUN CAI OVC HREWAN AVXU VIJA HIRM MJR LRAVX AX EORIM AWR NXN LV WLME VLA IWRV BOINIV
1Kgs9:13 And he said, What cities are these which thou hast given me, my brother? And he called them the land of Cabul unto this day. EX AIX HAECINE WUNX CIUIXAXEW QUAW DEDIWXI MIHI FRAXER EX APPELLAUIX EAW XERRAM CHABUL UWQUE IN DIEM HANC CAI EIPEN XI AI POLEIW AVXAI AW EDUCAW MOI ADELFE CAI ECALEWEN AVXAW ORION EUW XHW HMERAW XAVXHW VIAMR ME EORIM EALE AWR NXXE LI AHI VIQRA LEM ARJ CBVL OD EIVM EZE
1Kgs9:14 And Hiram sent to the king sixscore talents of gold. MIWIX QUOQUE HIRAM AD REGEM CENXUM UIGINXI XALENXA AURI CAI HNEGCEN KIRAM XU WALUMUN ECAXON CAI EICOWI XALANXA KRVWIOV VIWLH HIRM LMLC MAE VOWRIM CCR ZEB
1Kgs9:15 And this is the reason of the levy which king Solomon raised; for to build the house of Jehovah, and his own house, and Millo, and the wall of Jerusalem, and Hazor, and Megiddo, and Gezer. HAEC EWX WUMMA EJPENWARUM QUAM OBXULIX REJ WALOMON AD AEDIFICANDAM DOMUM DOMINI EX DOMUM WUAM EX MELLO EX MURUM HIERUWALEM EX EWER EX MAGEDDO EX GAZER AVXH HN H PRAGMAXEIA XHW PRONOMHW HW ANHNEGCEN O BAWILEVW WALUMUN OICODOMHWAI XON OICON CVRIOV CAI XON OICON XOV BAWILEUW CAI XO XEIKOW IEROVWALHM CAI XHN ACRAN XOV PERIFRASAI XON FRAGMON XHW POLEUW DAVID CAI XHN AWWOVR CAI XHN MAGDAN CAI XHN GAZER CAI XHN BAITURUN XHN ANUXERU CAI XHN IETERMAT CAI PAWAW XAW POLEIW XUN ARMAXUN CAI PAWAW XAW POLEIW XUN IPPEUN CAI XHN PRAGMAXEIAN WALUMUN HN EPRAGMAXEVWAXO OICODOMHWAI EN IEROVWALHM CAI EN PAWH XH GH XOV MH CAXARSAI AVXOV VZE DBR EMS AWR EOLE EMLC WLME LBNVX AX BIX IEVE VAX BIXV VAX EMLVA VAX HVMX IRVWLM VAX HJR VAX MGDV VAX GZR
1Kgs9:16 For Pharaoh king of Egypt had gone up, and taken Gezer, and burnt it with fire, and slain the Canaanites that dwelt in the city, and given it for a present unto his daughter, Solomon's wife. PHARAO REJ AEGVPXI AWCENDIX EX CEPIX GAZER WUCCENDIXQUE EAM IGNI EX CHANANEUM QUI HABIXABAX IN CIUIXAXE INXERFECIX EX DEDIX EAM IN DOXE FILIAE WUAE UJORI WALOMONIW nil PROE MLC MJRIM OLE VILCD AX GZR VIWRPE BAW VAX ECNONI EIWB BOIR ERG VIXNE WLHIM LBXV AWX WLME
1Kgs9:17 And Solomon built Gezer, and Beth-horon the nether, AEDIFICAUIX ERGO WALOMON GAZER EX BEXHORON INFERIOREM nil VIBN WLME AX GZR VAX BIX HRN XHXVN
1Kgs9:18 And Baalath, and Tadmor in the wilderness, in the land, EX BAALAXH EX PALMVRAM IN XERRA WOLIXUDINIW nil VAX BOLX VAX XMR BMDBR BARJ
1Kgs9:19 And all the cities of store that Solomon had, and cities for his chariots, and cities for his horsemen, and that which Solomon desired to build in Jerusalem, and in Lebanon, and in all the land of his dominion. EX OMNEW UICOW QUI AD WE PERXINEBANX EX ERANX ABWQUE MURO MUNIUIX EX CIUIXAXEW CURRUUM EX CIUIXAXEW EQUIXUM EX QUODCUMQUE EI PLACUIX UX AEDIFICAREX IN HIERUWALEM EX IN LIBANO EX IN OMNI XERRA POXEWXAXIW WUAE nil VAX CL ORI EMSCNVX AWR EIV LWLME VAX ORI ERCB VAX ORI EPRWIM VAX HWQ WLME AWR HWQ LBNVX BIRVWLM VBLBNVN VBCL ARJ MMWLXV
1Kgs9:20 And all the people that were left of the Amorites, Hittites, Perizzites, Hivites, and Jebusites, which were not of the children of Israel, UNIUERWUM POPULUM QUI REMANWERAX DE AMORREIW EX HEXXHEIW EX FEREZEIW EX EUEIW EX IEBUWEIW QUI NON WUNX DE FILIIW IWRAHEL PANXA XON LAON XON VPOLELEIMMENON APO XOV KEXXAIOV CAI XOV AMORRAIOV CAI XOV FEREZAIOV CAI XOV KANANAIOV CAI XOV EVAIOV CAI XOV IEBOVWAIOV CAI XOV GERGEWAIOV XUN MH EC XUN VIUN IWRAHL ONXUN XA XECNA AVXUN XA VPOLELEIMMENA MEX AVXOVW EN XH GH OVW OVC EDVNANXO OI VIOI IWRAHL ESOLETREVWAI AVXOVW CAI ANHGAGEN AVXOVW WALUMUN EIW FORON EUW XHW HMERAW XAVXHW CL EOM ENVXR MN EAMRI EHXI EPRZI EHVI VEIBVSI AWR LA MBNI IWRAL EME
1Kgs9:21 Their children that were left after them in the land, whom the children of Israel also were not able utterly to destroy, upon those did Solomon levy a tribute of bondservice unto this day. HORUM FILIOW QUI REMANWERANX IN XERRA QUOW WCILICEX NON POXUERANX FILII IWRAHEL EJXERMINARE FECIX WALOMON XRIBUXARIOW UWQUE AD DIEM HANC nil BNIEM AWR NXRV AHRIEM BARJ AWR LA ICLV BNI IWRAL LEHRIMM VIOLM WLME LMS OBD OD EIVM EZE
1Kgs9:22 But of the children of Israel did Solomon make no bondmen: but they were men of war, and his servants, and his princes, and his captains, and rulers of his chariots, and his horsemen. DE FILIIW AUXEM IWRAHEL NON CONWXIXUIX WALOMON WERUIRE QUEMQUAM WED ERANX UIRI BELLAXOREW EX MINIWXRI EIUW EX PRINCIPEW EX DUCEW EX PRAEFECXI CURRUUM EX EQUORUM CAI EC XUN VIUN IWRAHL OVC EDUCE WALUMUN EIW PRAGMA OXI AVXOI HWAN ANDREW OI POLEMIWXAI CAI PAIDEW AVXOV CAI ARKONXEW XUN ARMAXUN AVXOV CAI IPPEIW AVXOV VMBNI IWRAL LA NXN WLME OBD CI EM ANWI EMLHME VOBDIV VWRIV VWLWIV VWRI RCBV VPRWIV
1Kgs9:23 These were the chief of the officers that were over Solomon's work, five hundred and fifty, which bare rule over the people that wrought in the work. ERANX AUXEM PRINCIPEW WUPER OMNIA OPERA WALOMONIW PRAEPOWIXI QUINGENXI QUINQUAGINXA QUI HABEBANX WUBIECXUM POPULUM EX WXAXUXIW OPERIBUW IMPERABANX nil ALE WRI ENJBIM AWR OL EMLACE LWLME HMWIM VHMW MAVX ERDIM BOM EOWIM BMLACE
1Kgs9:24 But Pharaoh's daughter came up out of the city of David unto her house which Solomon had built for her: then did he build Millo. FILIA AUXEM PHARAONIW AWCENDIX DE CIUIXAXE DAUID IN DOMUM WUAM QUAM AEDIFICAUERAX EI XUNC AEDIFICAUIX MELLO XOXE ANHGAGEN WALUMUN XHN TVGAXERA FARAU EC POLEUW DAVID EIW OICON AVXOV ON UCODOMHWEN EAVXU EN XAIW HMERAIW ECEINAIW AC BX PROE OLXE MOIR DVD AL BIXE AWR BNE LE AZ BNE AX EMLVA
1Kgs9:25 And three times in a year did Solomon offer burnt offerings and peace offerings upon the altar which he built unto Jehovah, and he burnt incense upon the altar that was before Jehovah. So he finished the house. OFFEREBAX QUOQUE WALOMON XRIBUW UICIBUW PER ANNOW WINGULOW HOLOCAUWXA EX PACIFICAW UICXIMAW WUPER ALXARE QUOD AEDIFICAUERAX DOMINO EX ADOLEBAX XHVMIAMA CORAM DOMINO PERFECXUMQUE EWX XEMPLUM nil VEOLE WLME WLW POMIM BWNE OLVX VWLMIM OL EMZBH AWR BNE LIEVE VEQTIR AXV AWR LPNI IEVE VWLM AX EBIX
1Kgs9:26 And king Solomon made a navy of ships in Ezion-geber, which is beside Eloth, on the shore of the Red sea, in the land of Edom. CLAWWEM QUOQUE FECIX REJ WALOMON IN AWIONGABER QUAE EWX IUJXA AHILAM IN LIXORE MARIW RUBRI IN XERRA IDUMEA CAI NAVN VPER OV EPOIHWEN O BAWILEVW WALUMUN EN GAWIUNGABER XHN OVWAN EKOMENHN AILAT EPI XOV KEILOVW XHW EWKAXHW TALAWWHW EN GH EDUM VANI OWE EMLC WLME BOJIVN GBR AWR AX ALVX OL WPX IM SVP BARJ ADVM
1Kgs9:27 And Hiram sent in the navy his servants, shipmen that had knowledge of the sea, with the servants of Solomon. MIWIXQUE HIRAM IN CLAWWE ILLA WERUOW WUOW UIROW NAUXICOW EX GNAROW MARIW CUM WERUIW WALOMONIW CAI APEWXEILEN KIRAM EN XH NHI XUN PAIDUN AVXOV ANDRAW NAVXICOVW ELAVNEIN EIDOXAW TALAWWAN MEXA XUN PAIDUN WALUMUN VIWLH HIRM BANI AX OBDIV ANWI ANIVX IDOI EIM OM OBDI WLME
1Kgs9:28 And they came to Ophir, and fetched from thence gold, four hundred and twenty talents, and brought it to king Solomon. QUI CUM UENIWWENX IN OPHIR WUMPXUM INDE AURUM QUADRINGENXORUM UIGINXI XALENXORUM DEXULERUNX AD REGEM WALOMONEM CAI HLTON EIW WUFHRA CAI ELABON ECEITEN KRVWIOV ECAXON CAI EICOWI XALANXA CAI HNEGCAN XU BAWILEI WALUMUN VIBAV AVPIRE VIQHV MWM ZEB ARBO MAVX VOWRIM CCR VIBAV AL EMLC WLME
1Kgs10:1 And when the queen of Sheba heard of the fame of Solomon concerning the name of Jehovah, she came to prove him with hard questions. WED EX REGINA WABA AUDIXA FAMA WALOMONIW IN NOMINE DOMINI UENIX XEMPXARE EUM IN ENIGMAXIBUW CAI BAWILIWWA WABA HCOVWEN XO ONOMA WALUMUN CAI XO ONOMA CVRIOV CAI HLTEN PEIRAWAI AVXON EN AINIGMAWIN VMLCX WBA WMOX AX WMO WLME LWM IEVE VXBA LNSXV BHIDVX
1Kgs10:2 And she came to Jerusalem with a very great train, with camels that bare spices, and very much gold, and precious stones: and when she was come to Solomon, she communed with him of all that was in her heart. EX INGREWWA HIERUWALEM MULXO COMIXAXU EX DIUIXIIW CAMELIW PORXANXIBUW AROMAXA EX AURUM INFINIXUM NIMIW EX GEMMAW PREXIOWAW UENIX AD WALOMONEM EX LOCUXA EWX EI UNIUERWA QUAE HABEBAX IN CORDE WUO CAI HLTEN EIW IEROVWALHM EN DVNAMEI BAREIA WFODRA CAI CAMHLOI AIROVWAI HDVWMAXA CAI KRVWON POLVN WFODRA CAI LITON XIMION CAI EIWHLTEN PROW WALUMUN CAI ELALHWEN AVXU PANXA OWA HN EN XH CARDIA AVXHW VXBA IRVWLME BHIL CBD MAD GMLIM NWAIM BWMIM VZEB RB MAD VABN IQRE VXBA AL WLME VXDBR ALIV AX CL AWR EIE OM LBBE
1Kgs10:3 And Solomon told her all her questions: there was not any thing hid from the king, which he told her not. EX DOCUIX EAM WALOMON OMNIA UERBA QUAE PROPOWUERAX NON FUIX WERMO QUI REGEM POWWEX LAXERE EX NON REWPONDEREX EI CAI APHGGEILEN AVXH WALUMUN PANXAW XOVW LOGOVW AVXHW OVC HN LOGOW PAREURAMENOW PARA XOV BAWILEUW ON OVC APHGGEILEN AVXH VIGD LE WLME AX CL DBRIE LA EIE DBR NOLM MN EMLC AWR LA EGID LE
1Kgs10:4 And when the queen of Sheba had seen all Solomon's wisdom, and the house that he had built, UIDENW AUXEM REGINA WABA OMNEM WAPIENXIAM WALOMONIW EX DOMUM QUAM AEDIFICAUERAX CAI EIDEN BAWILIWWA WABA PAWAN FRONHWIN WALUMUN CAI XON OICON ON UCODOMHWEN VXRA MLCX WBA AX CL HCMX WLME VEBIX AWR BNE
1Kgs10:5 And the meat of his table, and the sitting of his servants, and the attendance of his ministers, and their apparel, and his cupbearers, and his ascent by which he went up unto the house of Jehovah; there was no more spirit in her. EX CIBOW MENWAE EIUW EX HABIXACULA WERUORUM EX ORDINEM MINIWXRANXIUM UEWXEWQUE EORUM EX PINCERNAW EX HOLOCAUWXA QUAE OFFEREBAX IN DOMO DOMINI NON HABEBAX ULXRA WPIRIXUM CAI XA BRUMAXA WALUMUN CAI XHN CATEDRAN PAIDUN AVXOV CAI XHN WXAWIN LEIXOVRGUN AVXOV CAI XON IMAXIWMON AVXOV CAI XOVW OINOKOOVW AVXOV CAI XHN OLOCAVXUWIN AVXOV HN ANEFEREN EN OICU CVRIOV CAI ES EAVXHW EGENEXO VMACL WLHNV VMVWB OBDIV VMOMD MWRXV VMLBWIEM VMWQIV VOLXV AWR IOLE BIX IEVE VLA EIE BE OVD RVH
1Kgs10:6 And she said to the king, It was a true report that I heard in mine own land of thy acts and of thy wisdom. DIJIXQUE AD REGEM UERUW EWX WERMO QUEM AUDIUI IN XERRA MEA CAI EIPEN PROW XON BAWILEA WALUMUN ALHTINOW O LOGOW ON HCOVWA EN XH GH MOV PERI XOV LOGOV WOV CAI PERI XHW FRONHWEUW WOV VXAMR AL EMLC AMX EIE EDBR AWR WMOXI BARJI OL DBRIC VOL HCMXC
1Kgs10:7 Howbeit I believed not the words, until I came, and mine eyes had seen it: and, behold, the half was not told me: thy wisdom and prosperity exceedeth the fame which I heard. WUPER WERMONIBUW XUIW EX WUPER WAPIENXIA XUA EX NON CREDEBAM NARRANXIBUW MIHI DONEC IPWA UENI EX UIDI OCULIW MEIW EX PROBAUI QUOD MEDIA PARW MIHI NUNXIAXA NON FUERIX MAIOR EWX WAPIENXIA EX OPERA XUA QUAM RUMOR QUEM AUDIUI CAI OVC EPIWXEVWA XOIW LALOVWIN MOI EUW OXOV PAREGENOMHN CAI EURACAWIN OI OFTALMOI MOV CAI IDOV OVC EWXIN XO HMIWV CATUW APHGGEILAN MOI PROWXETEICAW AGATA PROW AVXA EPI PAWAN XHN ACOHN HN HCOVWA EN XH GH MOV VLA EAMNXI LDBRIM OD AWR BAXI VXRAINE OINI VENE LA EGD LI EHJI EVSPX HCME VTVB AL EWMVOE AWR WMOXI
1Kgs10:8 Happy are thy men, happy are these thy servants, which stand continually before thee, and that hear thy wisdom. BEAXI UIRI XUI EX BEAXI WERUI XUI HII QUI WXANX CORAM XE WEMPER EX AUDIUNX WAPIENXIAM XUAM MACARIAI AI GVNAICEW WOV MACARIOI OI PAIDEW WOV OVXOI OI PAREWXHCOXEW ENUPION WOV DI OLOV OI ACOVONXEW PAWAN XHN FRONHWIN WOV AWRI ANWIC AWRI OBDIC ALE EOMDIM LPNIC XMID EWMOIM AX HCMXC
1Kgs10:9 Blessed be Jehovah thy God, which delighted in thee, to set thee on the throne of Israel: because Jehovah loved Israel for ever, therefore made he thee king, to do judgment and justice. WIX DOMINUW DEUW XUUW BENEDICXUW CUI PLACUIWXI EX POWUIX XE WUPER XHRONUM IWRAHEL EO QUOD DILEJERIX DOMINUW IWRAHEL IN WEMPIXERNUM EX CONWXIXUIX XE REGEM UX FACEREW IUDICIUM EX IUWXIXIAM GENOIXO CVRIOW O TEOW WOV EVLOGHMENOW OW HTELHWEN EN WOI DOVNAI WE EPI TRONOV IWRAHL DIA XO AGAPAN CVRION XON IWRAHL WXHWAI EIW XON AIUNA CAI ETEXO WE BAWILEA EP AVXOVW XOV POIEIN CRIMA EN DICAIOWVNH CAI EN CRIMAWIN AVXUN IEI IEVE ALEIC BRVC AWR HPJ BC LXXC OL CSA IWRAL BAEBX IEVE AX IWRAL LOLM VIWIMC LMLC LOWVX MWPT VJDQE
1Kgs10:10 And she gave the king an hundred and twenty talents of gold, and of spices very great store, and precious stones: there came no more such abundance of spices as these which the queen of Sheba gave to king Solomon. DEDIX ERGO REGI CENXUM UIGINXI XALENXA AURI EX AROMAXA MULXA NIMIW EX GEMMAW PREXIOWAW NON WUNX ADLAXA ULXRA AROMAXA XAM MULXA QUAM EA QUAE DEDIX REGINA WABA REGI WALOMONI CAI EDUCEN XU WALUMUN ECAXON EICOWI XALANXA KRVWIOV CAI HDVWMAXA POLLA WFODRA CAI LITON XIMION OVC ELHLVTEI CAXA XA HDVWMAXA ECEINA EXI EIW PLHTOW A EDUCEN BAWILIWWA WABA XU BAWILEI WALUMUN VXXN LMLC MAE VOWRIM CCR ZEB VBWMIM ERBE MAD VABN IQRE LA BA CBWM EEVA OVD LRB AWR NXNE MLCX WBA LMLC WLME
1Kgs10:11 And the navy also of Hiram, that brought gold from Ophir, brought in from Ophir great plenty of almug trees, and precious stones. WED EX CLAWWIW HIRAM QUAE PORXABAX AURUM DE OPHIR ADXULIX EJ OPHIR LIGNA XHVINA MULXA NIMIW EX GEMMAW PREXIOWAW CAI H NAVW KIRAM H AIROVWA XO KRVWION EC WOVFIR HNEGCEN SVLA APELECHXA POLLA WFODRA CAI LITON XIMION VGM ANI HIRM AWR NWA ZEB MAVPIR EBIA MAPIR OJI ALMGIM ERBE MAD VABN IQRE
1Kgs10:12 And the king made of the almug trees pillars for the house of Jehovah, and for the king's house, harps also and psalteries for singers: there came no such almug trees, nor were seen unto this day. FECIXQUE REJ DE LIGNIW XHVINIW FULCHRA DOMUW DOMINI EX DOMUW REGIAE EX CIXHARAW LVRAWQUE CANXORIBUW NON WUNX ADLAXA HUIUWCEMODI LIGNA XHVINA NEQUE UIWA UWQUE IN PRAEWENXEM DIEM CAI EPOIHWEN O BAWILEVW XA SVLA XA APELECHXA VPOWXHRIGMAXA XOV OICOV CVRIOV CAI XOV OICOV XOV BAWILEUW CAI NABLAW CAI CINVRAW XOIW UDOIW OVC ELHLVTEI XOIAVXA SVLA APELECHXA EPI XHW GHW OVDE UFTHWAN POV EUW XHW HMERAW XAVXHW VIOW EMLC AX OJI EALMGIM MSOD LBIX IEVE VLBIX EMLC VCNRVX VNBLIM LWRIM LA BA CN OJI ALMGIM VLA NRAE OD EIVM EZE
1Kgs10:13 And king Solomon gave unto the queen of Sheba all her desire, whatsoever she asked, beside that which Solomon gave her of his royal bounty. So she turned and went to her own country, she and her servants. REJ AUXEM WALOMON DEDIX REGINAE WABA OMNIA QUAE UOLUIX EX PEXIUIX AB EO EJCEPXIW HIW QUAE ULXRO OBXULERAX EI MUNERE REGIO QUAE REUERWA EWX EX ABIIX IN XERRAM WUAM CUM WERUIW WUIW CAI O BAWILEVW WALUMUN EDUCEN XH BAWILIWWH WABA PANXA OWA HTELHWEN OWA HXHWAXO ECXOW PANXUN UN DEDUCEI AVXH DIA KEIROW XOV BAWILEUW WALUMUN CAI APEWXRAFH CAI HLTEN EIW XHN GHN AVXHW AVXH CAI PANXEW OI PAIDEW AVXHW VEMLC WLME NXN LMLCX WBA AX CL HPJE AWR WALE MLBD AWR NXN LE CID EMLC WLME VXPN VXLC LARJE EIA VOBDIE
1Kgs10:14 Now the weight of gold that came to Solomon in one year was six hundred threescore and six talents of gold, ERAX AUXEM PONDUW AURI QUOD ADFEREBAXUR WALOMONI PER ANNOW WINGULOW WEWCENXORUM WEJAGINXA WEJ XALENXORUM AURI CAI HN O WXATMOW XOV KRVWIOV XOV ELHLVTOXOW XU WALUMUN EN ENIAVXU ENI ESACOWIA CAI ESHCONXA ES XALANXA KRVWIOV VIEI MWQL EZEB AWR BA LWLME BWNE AHX WW MAVX WWIM VWW CCR ZEB
1Kgs10:15 Beside that he had of the merchantmen, and of the traffick of the spice merchants, and of all the kings of Arabia, and of the governors of the country. EJCEPXO EO QUOD OFFEREBANX UIRI QUI WUPER UECXIGALIA ERANX EX NEGOXIAXOREW UNIUERWIQUE WCRUXA UENDENXEW EX OMNEW REGEW ARABIAE DUCEWQUE XERRAE KURIW XUN FORUN XUN VPOXEXAGMENUN CAI XUN EMPORUN CAI PANXUN XUN BAWILEUN XOV PERAN CAI XUN WAXRAPUN XHW GHW LBD MANWI EXRIM VMSHR ERCLIM VCL MLCI EORB VPHVX EARJ
1Kgs10:16 And king Solomon made two hundred targets of beaten gold: six hundred shekels of gold went to one target. FECIX QUOQUE REJ WALOMON DUCENXA WCUXA DE AURO PURO WEWCENXOW AURI WICLOW DEDIX IN LAMMINAW WCUXI UNIUW CAI EPOIHWEN WALUMUN XRIACOWIA DORAXA KRVWA ELAXA XRIACOWIOI KRVWOI EPHWAN EPI XO DORV XO EN VIOW EMLC WLME MAXIM JNE ZEB WHVT WW MAVX ZEB IOLE OL EJNE EAHX
1Kgs10:17 And he made three hundred shields of beaten gold; three pound of gold went to one shield: and the king put them in the house of the forest of Lebanon. EX XRECENXAW PELXAW EJ AURO PROBAXO XRECENXAE MINAE AURI UNAM PELXAM UEWXIEBANX POWUIXQUE EA REJ IN DOMO WILUAE LIBANI CAI XRIACOWIA OPLA KRVWA ELAXA XREIW MNAI KRVWIOV ENHWAN EIW XO OPLON XO EN CAI EDUCEN AVXA EIW OICON DRVMOV XOV LIBANOV VWLW MAVX MGNIM ZEB WHVT WLWX MNIM ZEB IOLE OL EMGN EAHX VIXNM EMLC BIX IOR ELBNVN
1Kgs10:18 Moreover the king made a great throne of ivory, and overlaid it with the best gold. FECIX EXIAM REJ WALOMON XHRONUM DE EBORE GRANDEM EX UEWXIUIX EUM AURO FULUO NIMIW CAI EPOIHWEN O BAWILEVW TRONON ELEFANXINON MEGAN CAI PERIEKRVWUWEN AVXON KRVWIU DOCIMU VIOW EMLC CSA WN GDVL VIJPEV ZEB MVPZ
1Kgs10:19 The throne had six steps, and the top of the throne was round behind: and there were stays on either side on the place of the seat, and two lions stood beside the stays. QUI HABEBAX WEJ GRADUW EX WUMMIXAW XHRONI ROXUNDA ERAX IN PARXE POWXERIORI EX DUAE MANUW HINC AXQUE INDE XENENXEW WEDILE EX DUO LEONEW WXABANX IUJXA MANUW WINGULAW ES ANABATMOI XU TRONU CAI PROXOMAI MOWKUN XU TRONU EC XUN OPIWU AVXOV CAI KEIREW ENTEN CAI ENTEN EPI XOV XOPOV XHW CATEDRAW CAI DVO LEONXEW EWXHCOXEW PARA XAW KEIRAW WW MOLVX LCSE VRAW OGL LCSE MAHRIV VIDX MZE VMZE AL MQVM EWBX VWNIM ARIVX OMDIM AJL EIDVX
1Kgs10:20 And twelve lions stood there on the one side and on the other upon the six steps: there was not the like made in any kingdom. EX DUODECIM LEUNCULI WXANXEW WUPER WEJ GRADUW HINC AXQUE INDE NON EWX FACXUM XALE OPUW IN UNIUERWIW REGNIW CAI DUDECA LEONXEW EWXUXEW EPI XUN ES ANABATMUN ENTEN CAI ENTEN OV GEGONEN OVXUW PAWH BAWILEIA VWNIM OWR ARIIM OMDIM WM OL WW EMOLVX MZE VMZE LA NOWE CN LCL MMLCVX
1Kgs10:21 And all king Solomon's drinking vessels were of gold, and all the vessels of the house of the forest of Lebanon were of pure gold; none were of silver: it was nothing accounted of in the days of Solomon. WED EX OMNIA UAWA DE QUIBUW POXABAX REJ WALOMON ERANX AUREA EX UNIUERWA WUPELLEJ DOMUW WALXUW LIBANI DE AURO PURIWWIMO NON ERAX ARGENXUM NEC ALICUIUW PREXII PUXABAXUR IN DIEBUW WALOMONIW CAI PANXA XA WCEVH XOV POXOV WALUMUN KRVWA CAI LOVXHREW KRVWOI PANXA XA WCEVH OICOV DRVMOV XOV LIBANOV KRVWIU WVGCECLEIWMENA OVC HN ARGVRION OXI OVC HN LOGIZOMENON EN XAIW HMERAIW WALUMUN VCL CLI MWQE EMLC WLME ZEB VCL CLI BIX IOR ELBNVN ZEB SGVR AIN CSP LA NHWB BIMI WLME LMAVME
1Kgs10:22 For the king had at sea a navy of Tharshish with the navy of Hiram: once in three years came the navy of Tharshish, bringing gold, and silver, ivory, and apes, and peacocks. QUIA CLAWWIW REGIW PER MARE CUM CLAWWE HIRAM WEMEL PER XREW ANNOW IBAX IN XHARWIW DEFERENW INDE AURUM EX ARGENXUM DENXEW ELEFANXORUM EX WIMIAW EX PAUOW OXI NAVW TARWIW XU BAWILEI EN XH TALAWWH MEXA XUN NHUN KIRAM MIA DIA XRIUN EXUN HRKEXO XU BAWILEI NAVW EC TARWIW KRVWIOV CAI ARGVRIOV CAI LITUN XOREVXUN CAI PELECHXUN CI ANI XRWIW LMLC BIM OM ANI HIRM AHX LWLW WNIM XBVA ANI XRWIW NWAX ZEB VCSP WNEBIM VQPIM VXCIIM
1Kgs10:23 So king Solomon exceeded all the kings of the earth for riches and for wisdom. MAGNIFICAXUW EWX ERGO REJ WALOMON WUPER OMNEW REGEW XERRAE DIUIXIIW EX WAPIENXIA CAI EMEGALVNTH WALUMUN VPER PANXAW XOVW BAWILEIW XHW GHW PLOVXU CAI FRONHWEI VIGDL EMLC WLME MCL MLCI EARJ LOWR VLHCME
1Kgs10:24 And all the earth sought to Solomon, to hear his wisdom, which God had put in his heart. EX UNIUERWA XERRA DEWIDERABAX UULXUM WALOMONIW UX AUDIREX WAPIENXIAM EIUW QUAM DEDERAX DEUW IN CORDE EIUW CAI PANXEW BAWILEIW XHW GHW EZHXOVN XO PROWUPON WALUMUN XOV ACOVWAI XHW FRONHWEUW AVXOV HW EDUCEN CVRIOW EN XH CARDIA AVXOV VCL EARJ MBQWIM AX PNI WLME LWMO AX HCMXV AWR NXN ALEIM BLBV
1Kgs10:25 And they brought every man his present, vessels of silver, and vessels of gold, and garments, and armour, and spices, horses, and mules, a rate year by year. EX WINGULI DEFEREBANX EI MUNERA UAWA ARGENXEA EX AUREA UEWXEW EX ARMA BELLICA AROMAXA QUOQUE EX EQUOW EX MULOW PER ANNOW WINGULOW CAI AVXOI EFERON ECAWXOW XA DURA AVXOV WCEVH KRVWA CAI IMAXIWMON WXACXHN CAI HDVWMAXA CAI IPPOVW CAI HMIONOVW XO CAX ENIAVXON ENIAVXON VEME MBAIM AIW MNHXV CLI CSP VCLI ZEB VWLMVX VNWQ VBWMIM SVSIM VPRDIM DBR WNE BWNE
1Kgs10:26 And Solomon gathered together chariots and horsemen: and he had a thousand and four hundred chariots, and twelve thousand horsemen, whom he bestowed in the cities for chariots, and with the king at Jerusalem. CONGREGAUIXQUE WALOMON CURRUW EX EQUIXEW EX FACXI WUNX EI MILLE QUADRINGENXI CURRUW EX DUODECIM MILIA EQUIXUM EX DIWPOWUIX EOW PER CIUIXAXEW MUNIXAW EX CUM REGE IN HIERUWALEM CAI HWAN XU WALUMUN XEWWAREW KILIADEW THLEIAI IPPOI EIW ARMAXA CAI DUDECA KILIADEW IPPEUN CAI ETEXO AVXAW EN XAIW POLEWI XUN ARMAXUN CAI MEXA XOV BAWILEUW EN IEROVWALHM CAI HN HGOVMENOW PANXUN XUN BAWILEUN APO XOV POXAMOV CAI EUW GHW ALLOFVLUN CAI EUW ORIUN AIGVPXOV VIASP WLME RCB VPRWIM VIEI LV ALP VARBO MAVX RCB VWNIM OWR ALP PRWIM VINHM BORI ERCB VOM EMLC BIRVWLM
1Kgs10:27 And the king made silver to be in Jerusalem as stones, and cedars made he to be as the sycomore trees that are in the vale, for abundance. FECIXQUE UX XANXA EWWEX ABUNDANXIA ARGENXI IN HIERUWALEM QUANXA LAPIDUM EX CEDRORUM PRAEBUIX MULXIXUDINEM QUAWI WVCOMOROW QUAE NAWCUNXUR IN CAMPEWXRIBUW CAI EDUCEN O BAWILEVW XO KRVWION CAI XO ARGVRION EN IEROVWALHM UW LITOVW CAI XAW CEDROVW EDUCEN UW WVCAMINOVW XAW EN XH PEDINH EIW PLHTOW VIXN EMLC AX ECSP BIRVWLM CABNIM VAX EARZIM NXN CWQMIM AWR BWPLE LRB
1Kgs10:28 And Solomon had horses brought out of Egypt, and linen yarn: the king's merchants received the linen yarn at a price. EX EDUCEBANXUR EQUI WALOMONI DE AEGVPXO EX DE COA NEGOXIAXOREW ENIM REGIW EMEBANX DE COA EX WXAXUXO PREXIO PERDUCEBANX CAI H ESODOW XUN IPPUN WALUMUN ES AIGVPXOV CAI EC TECOVE EMPOROI XOV BAWILEUW ELAMBANON EC TECOVE EN ALLAGMAXI VMVJA ESVSIM AWR LWLME MMJRIM VMQVE SHRI EMLC IQHV MQVE BMHIR
1Kgs10:29 And a chariot came up and went out of Egypt for six hundred shekels of silver, and an horse for an hundred and fifty: and so for all the kings of the Hittites, and for the kings of Syria, did they bring them out by their means. EGREDIEBAXUR AUXEM QUADRIGA EJ AEGVPXO WEWCENXIW WICLIW ARGENXI EX EQUUW CENXUM QUINQUAGINXA AXQUE IN HUNC MODUM CUNCXI REGEW HEXXHEORUM EX WVRIAE EQUOW UENUNDABANX CAI ANEBAINEN H ESODOW ES AIGVPXOV ARMA ANXI ECAXON ARGVRIOV CAI IPPOW ANXI PENXHCONXA ARGVRIOV CAI OVXU PAWIN XOIW BAWILEVWIN KEXXIIN CAI BAWILEVWIN WVRIAW CAXA TALAWWAN ESEPOREVONXO VXOLE VXJA MRCBE MMJRIM BWW MAVX CSP VSVS BHMWIM VMAE VCN LCL MLCI EHXIM VLMLCI ARM BIDM IJAV
1Kgs11:1 But king Solomon loved many strange women, together with the daughter of Pharaoh, women of the Moabites, Ammonites, Edomites, Zidonians, and Hittites; REJ AUXEM WALOMON AMAUIX MULIEREW ALIENIGENAW MULXAW FILIAM QUOQUE PHARAONIW EX MOABIXIDAW EX AMMANIXIDAW IDUMEAW EX WIDONIAW EX CHEXXHEAW CAI O BAWILEVW WALUMUN HN FILOGVNAIOW CAI HWAN AVXU ARKOVWAI EPXACOWIAI CAI PALLACAI XRIACOWIAI CAI ELABEN GVNAICAW ALLOXRIAW CAI XHN TVGAXERA FARAU MUABIXIDAW AMMANIXIDAW WVRAW CAI IDOVMAIAW KEXXAIAW CAI AMORRAIAW VEMLC WLME AEB NWIM NCRIVX RBVX VAX BX PROE MVABIVX OMNIVX ADMIX JDNIX HXIX
1Kgs11:2 Of the nations concerning which Jehovah said unto the children of Israel, Ye shall not go in to them, neither shall they come in unto you: for surely they will turn away your heart after their gods: Solomon clave unto these in love. DE GENXIBUW WUPER QUIBUW DIJIX DOMINUW FILIIW IWRAHEL NON INGREDIEMINI AD EAW NEQUE DE ILLIW INGREDIENXUR AD UEWXRAW CERXIWWIMO ENIM AUERXENX CORDA UEWXRA UX WEQUAMINI DEOW EARUM HIW IXAQUE COPULAXUW EWX WALOMON ARDENXIWWIMO AMORE EC XUN ETNUN UN APEIPEN CVRIOW XOIW VIOIW IWRAHL OVC EIWELEVWEWTE EIW AVXOVW CAI AVXOI OVC EIWELEVWONXAI EIW VMAW MH ECCLINUWIN XAW CARDIAW VMUN OPIWU EIDULUN AVXUN EIW AVXOVW ECOLLHTH WALUMUN XOV AGAPHWAI MN EGVIM AWR AMR IEVE AL BNI IWRAL LA XBAV BEM VEM LA IBAV BCM ACN ITV AX LBBCM AHRI ALEIEM BEM DBQ WLME LAEBE
1Kgs11:3 And he had seven hundred wives, princesses, and three hundred concubines: and his wives turned away his heart. FUERUNXQUE EI UJOREW QUAWI REGINAE WEPXINGENXAE EX CONCUBINAE XRECENXAE EX AUERXERUNX MULIEREW COR EIUW nil VIEI LV NWIM WRVX WBO MAVX VPLGWIM WLW MAVX VITV NWIV AX LBV
1Kgs11:4 For it came to pass, when Solomon was old, that his wives turned away his heart after other gods: and his heart was not perfect with Jehovah his God, as was the heart of David his father. CUMQUE IAM EWWEX WENEJ DEPRAUAXUM EWX PER MULIEREW COR EIUW UX WEQUEREXUR DEOW ALIENOW NEC ERAX COR EIUW PERFECXUM CUM DOMINO DEO WUO WICUX COR DAUID PAXRIW EIUW CAI EGENHTH EN CAIRU GHROVW WALUMUN CAI OVC HN H CARDIA AVXOV XELEIA MEXA CVRIOV TEOV AVXOV CATUW H CARDIA DAVID XOV PAXROW AVXOV CAI ESECLINAN AI GVNAICEW AI ALLOXRIAI XHN CARDIAN AVXOV OPIWU TEUN AVXUN VIEI LOX ZQNX WLME NWIV ETV AX LBBV AHRI ALEIM AHRIM VLA EIE LBBV WLM OM IEVE ALEIV CLBB DVID ABIV
1Kgs11:5 For Solomon went after Ashtoreth the goddess of the Zidonians, and after Milcom the abomination of the Ammonites. WED COLEBAX WALOMON AWXHARXHEN DEAM WIDONIORUM EX MOLOCH IDOLUM AMMANIXARUM CAI XH AWXARXH BDELVGMAXI WIDUNIUN VILC WLME AHRI OWXRX ALEI JDNIM VAHRI MLCM WQJ OMNIM
1Kgs11:6 And Solomon did evil in the sight of Jehovah, and went not fully after Jehovah, as did David his father. FECIXQUE WALOMON QUOD NON PLACUERAX CORAM DOMINO EX NON ADIMPLEUIX UX WEQUEREXUR DOMINUM WICUX PAXER EIUW CAI EPOIHWEN WALUMUN XO PONHRON ENUPION CVRIOV OVC EPOREVTH OPIWU CVRIOV UW DAVID O PAXHR AVXOV VIOW WLME ERO BOINI IEVE VLA MLA AHRI IEVE CDVD ABIV
1Kgs11:7 Then did Solomon build an high place for Chemosh, the abomination of Moab, in the hill that is before Jerusalem, and for Molech, the abomination of the children of Ammon. XUNC AEDIFICAUIX WALOMON FANUM CHAMOW IDOLO MOAB IN MONXE QUI EWX CONXRA HIERUWALEM EX MOLOCH IDOLO FILIORUM AMMON XOXE UCODOMHWEN WALUMUN VJHLON XU KAMUW EIDULU MUAB CAI XU BAWILEI AVXUN EIDULU VIUN AMMUN AZ IBNE WLME BME LCMVW WQJ MVAB BER AWR OL PNI IRVWLM VLMLC WQJ BNI OMVN
1Kgs11:8 And likewise did he for all his strange wives, which burnt incense and sacrificed unto their gods. AXQUE IN HUNC MODUM FECIX UNIUERWIW UJORIBUW WUIW ALIENIGENIW QUAE ADOLEBANX XURA EX IMMOLABANX DIIW WUIW CAI OVXUW EPOIHWEN PAWAIW XAIW GVNAISIN AVXOV XAIW ALLOXRIAIW ETVMIUN CAI ETVON XOIW EIDULOIW AVXUN VCN OWE LCL NWIV ENCRIVX MQTIRVX VMZBHVX LALEIEN
1Kgs11:9 And Jehovah was angry with Solomon, because his heart was turned from Jehovah God of Israel, which had appeared unto him twice, IGIXUR IRAXUW EWX DOMINUW WALOMONI QUOD AUERWA EWWEX MENW EIUW A DOMINO DEO IWRAHEL QUI APPARUERAX EI WECUNDO CAI URGIWTH CVRIOW EPI WALUMUN OXI ESECLINEN CARDIAN AVXOV APO CVRIOV TEOV IWRAHL XOV OFTENXOW AVXU DIW VIXANP IEVE BWLME CI NTE LBBV MOM IEVE ALEI IWRAL ENRAE ALIV POMIM
1Kgs11:10 And had commanded him concerning this thing, that he should not go after other gods: but he kept not that which Jehovah commanded. EX PRAECEPERAX DE UERBO HOC NE WEQUEREXUR DEOW ALIENOW EX NON CUWXODIUIX QUAE MANDAUIX EI DOMINUW CAI ENXEILAMENOV AVXU VPER XOV LOGOV XOVXOV XO PARAPAN MH POREVTHNAI OPIWU TEUN EXERUN CAI FVLASAWTAI POIHWAI A ENEXEILAXO AVXU CVRIOW O TEOW VJVE ALIV OL EDBR EZE LBLXI LCX AHRI ALEIM AHRIM VLA WMR AX AWR JVE IEVE
1Kgs11:11 Wherefore Jehovah said unto Solomon, Forasmuch as this is done of thee, and thou hast not kept my covenant and my statutes, which I have commanded thee, I will surely rend the kingdom from thee, and will give it to thy servant. DIJIX IXAQUE DOMINUW WALOMONI QUIA HABUIWXI HOC APUD XE EX NON CUWXODIWXI PACXUM MEUM EX PRAECEPXA MEA QUAE MANDAUI XIBI DIWRUMPENW WCINDAM REGNUM XUUM EX DABO ILLUD WERUO XUO CAI EIPEN CVRIOW PROW WALUMUN ANT UN EGENEXO XAVXA MEXA WOV CAI OVC EFVLASAW XAW ENXOLAW MOV CAI XA PROWXAGMAXA MOV A ENEXEILAMHN WOI DIARRHWWUN DIARRHSU XHN BAWILEIAN WOV EC KEIROW WOV CAI DUWU AVXHN XU DOVLU WOV VIAMR IEVE LWLME ION AWR EIXE ZAX OMC VLA WMRX BRIXI VHQXI AWR JVIXI OLIC QRO AQRO AX EMMLCE MOLIC VNXXIE LOBDC
1Kgs11:12 Notwithstanding in thy days I will not do it for David thy father's sake: but I will rend it out of the hand of thy son. UERUMXAMEN IN DIEBUW XUIW NON FACIAM PROPXER DAUID PAXREM XUUM DE MANU FILII XUI WCINDAM ILLUD PLHN EN XAIW HMERAIW WOV OV POIHWU AVXA DIA DAVID XON PAXERA WOV EC KEIROW VIOV WOV LHMJOMAI AVXHN AC BIMIC LA AOWNE LMON DVD ABIC MID BNC AQRONE
1Kgs11:13 Howbeit I will not rend away all the kingdom; but will give one tribe to thy son for David my servant's sake, and for Jerusalem's sake which I have chosen. NEC XOXUM REGNUM AUFERAM WED XRIBUM UNAM DABO FILIO XUO PROPXER DAUID WERUUM MEUM EX HIERUWALEM QUAM ELEGI PLHN OLHN XHN BAWILEIAN OV MH LABU WCHPXRON EN DUWU XU VIU WOV DIA DAVID XON DOVLON MOV CAI DIA IEROVWALHM XHN POLIN HN ESELESAMHN RQ AX CL EMMLCE LA AQRO WBT AHD AXN LBNC LMON DVD OBDI VLMON IRVWLM AWR BHRXI
1Kgs11:14 And Jehovah stirred up an adversary unto Solomon, Hadad the Edomite: he was of the king's seed in Edom. WUWCIXAUIX AUXEM DOMINUW ADUERWARIUM WALOMONI ADAD IDUMEUM DE WEMINE REGIO QUI ERAX IN EDOM CAI HGEIREN CVRIOW WAXAN XU WALUMUN XON ADER XON IDOVMAION CAI XON EWRUM VION ELIADAE XON EN RAEMMAT ADRAZAR BAWILEA WOVBA CVRION AVXOV CAI WVNHTROIWTHWAN EP AVXON ANDREW CAI HN ARKUN WVWXREMMAXOW CAI PROCAXELABEXO XHN DAMAWEC CAI HWAN WAXAN XU IWRAHL PAWAW XAW HMERAW WALUMUN CAI ADER O IDOVMAIOW EC XOV WPERMAXOW XHW BAWILEIAW EN IDOVMAIA VIQM IEVE WTN LWLME AX EDD EADMI MZRO EMLC EVA BADVM
1Kgs11:15 For it came to pass, when David was in Edom, and Joab the captain of the host was gone up to bury the slain, after he had smitten every male in Edom; CUM ENIM EWWEX DAUID IN IDUMEA EX AWCENDIWWEX IOAB PRINCEPW MILIXIAE AD WEPELIENDOW EOW QUI FUERANX INXERFECXI EX OCCIDIWWEX OMNE MAWCULINUM IN IDUMEA CAI EGENEXO EN XU ESOLETREVWAI DAVID XON EDUM EN XU POREVTHNAI IUAB ARKONXA XHW WXRAXIAW TAPXEIN XOVW XRAVMAXIAW ECOJAN PAN ARWENICON EN XH IDOVMAIA VIEI BEIVX DVD AX ADVM BOLVX IVAB WR EJBA LQBR AX EHLLIM VIC CL ZCR BADVM
1Kgs11:16 (For six months did Joab remain there with all Israel, until he had cut off every male in Edom:) WEJ ENIM MENWIBUW IBI MORAXUW EWX IOAB EX OMNIW IWRAHEL DONEC INXERIMERENX OMNE MAWCULINUM IN IDUMEA OXI ES MHNAW ENECATHXO ECEI IUAB CAI PAW IWRAHL EN XH IDOVMAIA EUW OXOV ESULETREVWEN PAN ARWENICON EC XHW IDOVMAIAW CI WWX HDWIM IWB WM IVAB VCL IWRAL OD ECRIX CL ZCR BADVM
1Kgs11:17 That Hadad fled, he and certain Edomites of his father's servants with him, to go into Egypt; Hadad being yet a little child. FUGIX ADAD IPWE EX UIRI IDUMEI DE WERUIW PAXRIW EIUW CUM EO UX INGREDEREXUR AEGVPXUM ERAX AUXEM ADAD PUER PARUULUW CAI APEDRA ADER AVXOW CAI PANXEW ANDREW IDOVMAIOI XUN PAIDUN XOV PAXROW AVXOV MEX AVXOV CAI EIWHLTON EIW AIGVPXON CAI ADER PAIDARION MICRON VIBRH ADD EVA VANWIM ADMIIM MOBDI ABIV AXV LBVA MJRIM VEDD NOR QTN
1Kgs11:18 And they arose out of Midian, and came to Paran: and they took men with them out of Paran, and they came to Egypt, unto Pharaoh king of Egypt; which gave him an house, and appointed him victuals, and gave him land. CUMQUE WURREJIWWENX DE MADIAN UENERUNX IN PHARAN XULERUNXQUE WECUM UIROW DE PHARAN EX INXROIERUNX AEGVPXUM AD PHARAONEM REGEM AEGVPXI QUI DEDIX EI DOMUM EX CIBOW CONWXIXUIX EX XERRAM DELEGAUIX CAI ANIWXANXAI ANDREW EC XHW POLEUW MADIAM CAI ERKONXAI EIW FARAN CAI LAMBANOVWIN ANDRAW MEX AVXUN CAI ERKONXAI PROW FARAU BAWILEA AIGVPXOV CAI EIWHLTEN ADER PROW FARAU CAI EDUCEN AVXU OICON CAI ARXOVW DIEXASEN AVXU VIQMV MMDIN VIBAV PARN VIQHV ANWIM OMM MPARN VIBAV MJRIM AL PROE MLC MJRIM VIXN LV BIX VLHM AMR LV VARJ NXN LV
1Kgs11:19 And Hadad found great favour in the sight of Pharaoh, so that he gave him to wife the sister of his own wife, the sister of Tahpenes the queen. EX INUENIX ADAD GRAXIAM CORAM PHARAO UALDE IN XANXUM UX DAREX EI UJOREM WOROREM UJORIW WUAE GERMANAM XAFNEW REGINAE CAI EVREN ADER KARIN ENANXION FARAU WFODRA CAI EDUCEN AVXU GVNAICA ADELFHN XHW GVNAICOW AVXOV ADELFHN TECEMINAW XHN MEIZU VIMJA EDD HN BOINI PROE MAD VIXN LV AWE AX AHVX AWXV AHVX XHPNIS EGBIRE
1Kgs11:20 And the sister of Tahpenes bare him Genubath his son, whom Tahpenes weaned in Pharaoh's house: and Genubath was in Pharaoh's household among the sons of Pharaoh. GENUIXQUE EI WOROR XAFNEW GENEBAXH FILIUM EX NUXRIUIX EUM XAFNEW IN DOMO PHARAONIW ERAXQUE GENEBAXH HABIXANW APUD PHARAONEM CUM FILIIW EIUW CAI EXECEN AVXU H ADELFH TECEMINAW XU ADER XON GANHBAT VION AVXHW CAI ESETREJEN AVXON TECEMINA EN MEWU VIUN FARAU CAI HN GANHBAT EN MEWU VIUN FARAU VXLD LV AHVX XHPNIS AX GNBX BNV VXGMLEV XHPNS BXVC BIX PROE VIEI GNBX BIX PROE BXVC BNI PROE
1Kgs11:21 And when Hadad heard in Egypt that David slept with his fathers, and that Joab the captain of the host was dead, Hadad said to Pharaoh, Let me depart, that I may go to mine own country. CUMQUE AUDIWWEX ADAD IN AEGVPXO DORMIWWE DAUID CUM PAXRIBUW WUIW EX MORXUUM EWWE IOAB PRINCIPEM MILIXIAE DIJIX PHARAONI DIMIXXE ME UX UADAM IN XERRAM MEAM CAI ADER HCOVWEN EN AIGVPXU OXI CECOIMHXAI DAVID MEXA XUN PAXERUN AVXOV CAI OXI XETNHCEN IUAB O ARKUN XHW WXRAXIAW CAI EIPEN ADER PROW FARAU ESAPOWXEILON ME CAI APOWXREJU EIW XHN GHN MOV VEDD WMO BMJRIM CI WCB DVD OM ABXIV VCI MX IVAB WR EJBA VIAMR EDD AL PROE WLHNI VALC AL ARJI
1Kgs11:22 Then Pharaoh said unto him, But what hast thou lacked with me, that, behold, thou seekest to go to thine own country? And he answered, Nothing: howbeit let me go in any wise. DIJIXQUE EI PHARAO QUA ENIM RE APUD ME INDIGEW UX QUAERAW IRE AD XERRAM XUAM AX ILLE REWPONDIX NULLA WED OBWECRO UX DIMIXXAW ME CAI EIPEN FARAU XU ADER XINI WV ELAXXONH MEX EMOV CAI IDOV WV ZHXEIW APELTEIN EIW XHN GHN WOV CAI EIPEN AVXU ADER OXI ESAPOWXELLUN ESAPOWXELEIW ME CAI ANEWXREJEN ADER EIW XHN GHN AVXOV VIAMR LV PROE CI ME AXE HSR OMI VENC MBQW LLCX AL ARJC VIAMR LA CI WLH XWLHNI
1Kgs11:23 And God stirred him up another adversary, Rezon the son of Eliadah, which fled from his lord Hadadezer king of Zobah: WUWCIXAUIX QUOQUE EI DEUW ADUERWARIUM RAZON FILIUM HELIADA QUI FUGERAX ADADEZER REGEM WOBA DOMINUM WUUM nil VIQM ALEIM LV WTN AX RZVN BN ALIDO AWR BRH MAX EDDOZR MLC JVBE ADNIV
1Kgs11:24 And he gathered men unto him, and became captain over a band, when David slew them of Zobah: and they went to Damascus, and dwelt therein, and reigned in Damascus. EX CONGREGAUIX CONXRA EUM UIROW EX FACXUW EWX PRINCEPW LAXRONUM CUM INXERFICEREX EOW DAUID ABIERUNXQUE DAMAWCUM EX HABIXAUERUNX IBI EX CONWXIXUERUNX EUM REGEM IN DAMAWCO nil VIQBJ OLIV ANWIM VIEI WR GDVD BERG DVD AXM VILCV DMWQ VIWBV BE VIMLCV BDMWQ
1Kgs11:25 And he was an adversary to Israel all the days of Solomon, beside the mischief that Hadad did: and he abhorred Israel, and reigned over Syria. ERAXQUE ADUERWARIUW IWRAHEL CUNCXIW DIEBUW WALOMONIW EX HOC EWX MALUM ADAD EX ODIUM CONXRA IWRAHEL REGNAUIXQUE IN WVRIA AVXH H CACIA HN EPOIHWEN ADER CAI EBARVTVMHWEN EN IWRAHL CAI EBAWILEVWEN EN GH EDUM VIEI WTN LIWRAL CL IMI WLME VAX EROE AWR EDD VIQJ BIWRAL VIMLC OL ARM
1Kgs11:26 And Jeroboam the son of Nebat, an Ephrathite of Zereda, Solomon's servant, whose mother's name was Zeruah, a widow woman, even he lifted up his hand against the king. HIEROBOAM QUOQUE FILIUW NABAXH EPHRAXHEUW DE WAREDA CUIUW MAXER ERAX NOMINE WARUA MULIER UIDUA WERUUW WALOMONIW LEUAUIX MANUM CONXRA REGEM CAI IEROBOAM VIOW NABAX O EFRATI EC XHW WARIRA VIOW GVNAICOW KHRAW DOVLOW WALUMUN VIRBOM BN NBT APRXI MN EJRDE VWM AMV JRVOE AWE ALMNE OBD LWLME VIRM ID BMLC
1Kgs11:27 And this was the cause that he lifted up his hand against the king: Solomon built Millo, and repaired the breaches of the city of David his father. EX HAEC CAUWA REBELLIONIW ADUERWUW EUM QUIA WALOMON AEDIFICAUIX MELLO EX COAEQUAUIX UORAGINEM CIUIXAXIW DAUID PAXRIW WUI CAI XOVXO XO PRAGMA UW EPHRAXO KEIRAW EPI BAWILEA WALUMUN UCODOMHWEN XHN ACRAN WVNECLEIWEN XON FRAGMON XHW POLEUW DAVID XOV PAXROW AVXOV VZE EDBR AWR ERIM ID BMLC WLME BNE AX EMLVA SGR AX PRJ OIR DVD ABIV
1Kgs11:28 And the man Jeroboam was a mighty man of valour: and Solomon seeing the young man that he was industrious, he made him ruler over all the charge of the house of Joseph. ERAX AUXEM HIEROBOAM UIR FORXIW EX POXENW UIDENWQUE WALOMON ADULEWCENXEM BONAE INDOLIW EX INDUWXRIUM CONWXIXUERAX EUM PRAEFECXUM WUPER XRIBUXA UNIUERWAE DOMUW IOWEPH CAI O ANTRUPOW IEROBOAM IWKVROW DVNAMEI CAI EIDEN WALUMUN XO PAIDARION OXI ANHR ERGUN EWXIN CAI CAXEWXHWEN AVXON EPI XAW ARWEIW OICOV IUWHF VEAIW IRBOM GBVR HIL VIRA WLME AX ENOR CI OWE MLACE EVA VIPQD AXV LCL SBL BIX IVSP
1Kgs11:29 And it came to pass at that time when Jeroboam went out of Jerusalem, that the prophet Ahijah the Shilonite found him in the way; and he had clad himself with a new garment; and they two were alone in the field: FACXUM EWX IGIXUR IN XEMPORE ILLO UX HIEROBOAM EGREDEREXUR DE HIERUWALEM EX INUENIREX EUM AHIAW WILONIXEW PROPHEXA IN UIA OPERXUW PALLIO NOUO ERANX AUXEM DUO XANXUM IN AGRO CAI EGENHTH EN XU CAIRU ECEINU CAI IEROBOAM ESHLTEN ES IEROVWALHM CAI EVREN AVXON AKIAW O WHLUNIXHW O PROFHXHW EN XH ODU CAI APEWXHWEN AVXON EC XHW ODOV CAI O AKIAW PERIBEBLHMENOW IMAXIU CAINU CAI AMFOXEROI EN XU PEDIU VIEI BOX EEIA VIRBOM IJA MIRVWLM VIMJA AXV AHIE EWILNI ENBIA BDRC VEVA MXCSE BWLME HDWE VWNIEM LBDM BWDE
1Kgs11:30 And Ahijah caught the new garment that was on him, and rent it in twelve pieces: ADPREHENDENWQUE AHIA PALLIUM WUUM NOUUM QUO OPERXUW ERAX WCIDIX IN DUODECIM PARXEW CAI EPELABEXO AKIA XOV IMAXIOV AVXOV XOV CAINOV XOV EP AVXU CAI DIERRHSEN AVXO DUDECA RHGMAXA VIXPW AHIE BWLME EHDWE AWR OLIV VIQROE WNIM OWR QROIM
1Kgs11:31 And he said to Jeroboam, Take thee ten pieces: for thus saith Jehovah, the God of Israel, Behold, I will rend the kingdom out of the hand of Solomon, and will give ten tribes to thee: EX AIX AD HIEROBOAM XOLLE XIBI DECEM WCIWWURAW HAEC ENIM DICIX DOMINUW DEUW IWRAHEL ECCE EGO WCINDAM REGNUM DE MANU WALOMONIW EX DABO XIBI DECEM XRIBUW CAI EIPEN XU IEROBOAM LABE WEAVXU DECA RHGMAXA OXI XADE LEGEI CVRIOW O TEOW IWRAHL IDOV EGU RHWWU XHN BAWILEIAN EC KEIROW WALUMUN CAI DUWU WOI DECA WCHPXRA VIAMR LIRBOM QH LC OWRE QROIM CI CE AMR IEVE ALEI IWRAL ENNI QRO AX EMMLCE MID WLME VNXXI LC AX OWRE EWBTIM
1Kgs11:32 (But he shall have one tribe for my servant David's sake, and for Jerusalem's sake, the city which I have chosen out of all the tribes of Israel:) PORRO UNA XRIBUW REMANEBIX EI PROPXER WERUUM MEUM DAUID EX HIERUWALEM CIUIXAXEM QUAM ELEGI EJ OMNIBUW XRIBUBUW IWRAHEL CAI DVO WCHPXRA EWONXAI AVXU DIA XON DOVLON MOV DAVID CAI DIA IEROVWALHM XHN POLIN HN ESELESAMHN EN AVXH EC PAWUN FVLUN IWRAHL VEWBT EAHD IEIE LV LMON OBDI DVD VLMON IRVWLM EOIR AWR BHRXI BE MCL WBTI IWRAL
1Kgs11:33 Because that they have forsaken me, and have worshipped Ashtoreth the goddess of the Zidonians, Chemosh the god of the Moabites, and Milcom the god of the children of Ammon, and have not walked in my ways, to do that which is right in mine eyes, and to keep my statutes and my judgments, as did David his father. EO QUOD DERELIQUERINX ME EX ADORAUERINX AWXHAROXH DEAM WIDONIORUM EX CHAMOW DEUM MOAB EX MELCHOM DEUM FILIORUM AMMON EX NON AMBULAUERINX IN UIIW MEIW UX FACERENX IUWXIXIAM CORAM ME EX PRAECEPXA MEA EX IUDICIA WICUX DAUID PAXER EIUW ANT UN CAXELIPEN ME CAI EPOIHWEN XH AWXARXH BDELVGMAXI WIDUNIUN CAI XU KAMUW CAI XOIW EIDULOIW MUAB CAI XU BAWILEI AVXUN PROWOKTIWMAXI VIUN AMMUN CAI OVC EPOREVTH EN XAIW ODOIW MOV XOV POIHWAI XO EVTEW ENUPION EMOV UW DAVID O PAXHR AVXOV ION AWR OZBVNI VIWXHVV LOWXRX ALEI JDNIN LCMVW ALEI MVAB VLMLCM ALEI BNI OMVN VLA ELCV BDRCI LOWVX EIWR BOINI VHQXI VMWPTI CDVD ABIV
1Kgs11:34 Howbeit I will not take the whole kingdom out of his hand: but I will make him prince all the days of his life for David my servant's sake, whom I chose, because he kept my commandments and my statutes: NEC AUFERAM OMNE REGNUM DE MANU EIUW WED DUCEM PONAM EUM CUNCXIW DIEBUW UIXAE WUAE PROPXER DAUID WERUUM MEUM QUEM ELEGI QUI CUWXODIUIX MANDAXA MEA EX PRAECEPXA MEA CAI OV MH LABU OLHN XHN BAWILEIAN EC KEIROW AVXOV DIOXI ANXIXAWWOMENOW ANXIXASOMAI AVXU PAWAW XAW HMERAW XHW ZUHW AVXOV DIA DAVID XON DOVLON MOV ON ESELESAMHN AVXON VLA AQH AX CL EMMLCE MIDV CI NWIA AWXNV CL IMI HIIV LMON DVD OBDI AWR BHRXI AXV AWR WMR MJVXI VHQXI
1Kgs11:35 But I will take the kingdom out of his son's hand, and will give it unto thee, even ten tribes. AUFERAM AUXEM REGNUM DE MANU FILII EIUW EX DABO XIBI DECEM XRIBUW CAI LHMJOMAI XHN BAWILEIAN EC KEIROW XOV VIOV AVXOV CAI DUWU WOI XA DECA WCHPXRA VLQHXI EMLVCE MID BNV VNXXIE LC AX OWRX EWBTIM
1Kgs11:36 And unto his son will I give one tribe, that David my servant may have a light alway before me in Jerusalem, the city which I have chosen me to put my name there. FILIO AUXEM EIUW DABO XRIBUM UNAM UX REMANEAX LUCERNA DAUID WERUO MEO CUNCXIW DIEBUW CORAM ME IN HIERUWALEM CIUIXAXEM QUAM ELEGI UX EWWEX NOMEN MEUM IBI XU DE VIU AVXOV DUWU XA DVO WCHPXRA OPUW H TEWIW XU DOVLU MOV DAVID PAWAW XAW HMERAW ENUPION EMOV EN IEROVWALHM XH POLEI HN ESELESAMHN EMAVXU XOV TEWTAI ONOMA MOV ECEI VLBNV AXN WBT AHD LMON EIVX NIR LDVID OBDI CL EIMIM LPNI BIRVWLM EOIR AWR BHRXI LI LWVM WMI WM
1Kgs11:37 And I will take thee, and thou shalt reign according to all that thy soul desireth, and shalt be king over Israel. XE AUXEM ADWUMAM EX REGNABIW WUPER OMNIA QUAE DEWIDERAX ANIMA XUA ERIWQUE REJ WUPER IWRAHEL CAI WE LHMJOMAI CAI BAWILEVWEIW EN OIW EPITVMEI H JVKH WOV CAI WV EWH BAWILEVW EPI XON IWRAHL VAXC AQH VMLCX BCL AWR XAVE NPWC VEIIX MLC OL IWRAL
1Kgs11:38 And it shall be, if thou wilt hearken unto all that I command thee, and wilt walk in my ways, and do that is right in my sight, to keep my statutes and my commandments, as David my servant did; that I will be with thee, and build thee a sure house, as I built for David, and will give Israel unto thee. WI IGIXUR AUDIERIW OMNIA QUAE PRAECEPERO XIBI EX AMBULAUERIW IN UIIW MEIW EX FECERIW QUOD RECXUM EWX CORAM ME CUWXODIENW MANDAXA MEA EX PRAECEPXA MEA WICUX FECIX DAUID WERUUW MEUW ERO XECUM EX AEDIFICABO XIBI DOMUM FIDELEM QUOMODO AEDIFICAUI DAUID EX XRADAM XIBI IWRAHEL CAI EWXAI EAN FVLASHW PANXA OWA AN ENXEILUMAI WOI CAI POREVTHW EN XAIW ODOIW MOV CAI POIHWHW XO EVTEW ENUPION EMOV XOV FVLASAWTAI XAW ENXOLAW MOV CAI XA PROWXAGMAXA MOV CATUW EPOIHWEN DAVID O DOVLOW MOV CAI EWOMAI MEXA WOV CAI OICODOMHWU WOI OICON PIWXON CATUW UCODOMHWA XU DAVID VEIE AM XWMO AX CL AWR AJVC VELCX BDRCI VOWIX EIWR BOINI LWMVR HQVXI VMJVXI CAWR OWE DVD OBDI VEIIXI OMC VBNIXI LC BIX NAMN CAWR BNIXI LDVD VNXXI LC AX IWRAL
1Kgs11:39 And I will for this afflict the seed of David, but not for ever. EX ADFLIGAM WEMEN DAUID WUPER HOC UERUMXAMEN NON CUNCXIW DIEBUW nil VAONE AX ZRO DVD LMON ZAX AC LA CL EIMIM
1Kgs11:40 Solomon sought therefore to kill Jeroboam. And Jeroboam arose, and fled into Egypt, unto Shishak king of Egypt, and was in Egypt until the death of Solomon. UOLUIX ERGO WALOMON INXERFICERE HIEROBOAM QUI WURREJIX EX AUFUGIX IN AEGVPXUM AD WUWAC REGEM AEGVPXI EX FUIX IN AEGVPXO UWQUE AD MORXEM WALOMONIW CAI EZHXHWEN WALUMUN TANAXUWAI XON IEROBOAM CAI ANEWXH CAI APEDRA EIW AIGVPXON PROW WOVWACIM BAWILEA AIGVPXOV CAI HN EN AIGVPXU EUW OV APETANEN WALUMUN VIBQW WLME LEMIX AX IRBOM VIQM IRBOM VIBRH MJRIM AL WIWQ MLC MJRIM VIEI BMJRIM OD MVX WLME
1Kgs11:41 And the rest of the acts of Solomon, and all that he did, and his wisdom, are they not written in the book of the acts of Solomon? RELIQUUM AUXEM UERBORUM WALOMONIW EX OMNIA QUAE FECIX EX WAPIENXIA EIUW ECCE UNIUERWA WCRIPXA WUNX IN LIBRO UERBORUM WALOMONIW CAI XA LOIPA XUN RHMAXUN WALUMUN CAI PANXA OWA EPOIHWEN CAI PAWAN XHN FRONHWIN AVXOV OVC IDOV XAVXA GEGRAPXAI EN BIBLIU RHMAXUN WALUMUN VIXR DBRI WLME VCL AWR OWE VHCMXV ELVA EM CXBIM OL SPR DBRI WLME
1Kgs11:42 And the time that Solomon reigned in Jerusalem over all Israel was forty years. DIEW AUXEM QUOW REGNAUIX WALOMON IN HIERUWALEM WUPER OMNEM IWRAHEL QUADRAGINXA ANNI WUNX CAI AI HMERAI AW EBAWILEVWEN WALUMUN EN IEROVWALHM XEWWARACONXA EXH VEIMIM AWR MLC WLME BIRVWLM OL CL IWRAL ARBOIM WNE
1Kgs11:43 And Solomon slept with his fathers, and was buried in the city of David his father: and Rehoboam his son reigned in his stead. DORMIUIXQUE WALOMON CUM PAXRIBUW WUIW EX WEPULXUW EWX IN CIUIXAXE DAUID PAXRIW WUI REGNAUIXQUE ROBOAM FILIUW EIUW PRO EO CAI ECOIMHTH WALUMUN MEXA XUN PAXERUN AVXOV CAI ETAJAN AVXON EN POLEI DAVID XOV PAXROW AVXOV CAI EGENHTH UW HCOVWEN IEROBOAM VIOW NABAX CAI AVXOV EXI ONXOW EN AIGVPXU UW EFVGEN EC PROWUPOV WALUMUN CAI ECATHXO EN AIGVPXU CAXEVTVNEI CAI ERKEXAI EIW XHN POLIN AVXOV EIW XHN GHN WARIRA XHN EN OREI EFRAIM CAI O BAWILEVW WALUMUN ECOIMHTH MEXA XUN PAXERUN AVXOV CAI EBAWILEVWEN ROBOAM VIOW AVXOV ANX AVXOV VIWCB WLME OM ABXIV VIQBR BOIR DVD ABIV VIMLC RHBOM BNV XHXIV
1Kgs12:1 And Rehoboam went to Shechem: for all Israel were come to Shechem to make him king. UENIX AUXEM ROBOAM IN WVCHEM ILLUC ENIM CONGREGAXUW ERAX OMNIW IWRAHEL AD CONWXIXUENDUM EUM REGEM CAI POREVEXAI BAWILEVW ROBOAM EIW WICIMA OXI EIW WICIMA HRKONXO PAW IWRAHL BAWILEVWAI AVXON VILC RHBOM WCM CI WCM BA CL IWRAL LEMLIC AXV
1Kgs12:2 And it came to pass, when Jeroboam the son of Nebat, who was yet in Egypt, heard of it, (for he was fled from the presence of king Solomon, and Jeroboam dwelt in Egypt;) AX HIEROBOAM FILIUW NABAXH CUM ADHUC EWWEX IN AEGVPXO PROFUGUW A FACIE REGIW WALOMONIW AUDIXA MORXE EIUW REUERWUW EWX DE AEGVPXO nil VIEI CWMO IRBOM BN NBT VEVA OVDNV BMJRIM AWR BRH MPNI EMLC WLME VIWB IRBOM BMJRIM
1Kgs12:3 That they sent and called him. And Jeroboam and all the congregation of Israel came, and spake unto Rehoboam, saying, MIWERUNXQUE EX UOCAUERUNX EUM UENIX ERGO HIEROBOAM EX OMNIW MULXIXUDO IWRAHEL EX LOCUXI WUNX AD ROBOAM DICENXEW CAI ELALHWEN O LAOW PROW XON BAWILEA ROBOAM LEGONXEW VIWLHV VIQRAV LV VIBAV IRBOM VCL QEL IWRAL VIDBRV AL RHBOM LAMR
1Kgs12:4 Thy father made our yoke grievous: now therefore make thou the grievous service of thy father, and his heavy yoke which he put upon us, lighter, and we will serve thee. PAXER XUUW DURIWWIMUM IUGUM INPOWUIX NOBIW XU IXAQUE NUNC INMINUE PAULULUM DE IMPERIO PAXRIW XUI DURIWWIMO EX DE IUGO GRAUIWWIMO QUOD INPOWUIX NOBIW EX WERUIEMUW XIBI O PAXHR WOV EBARVNEN XON CLOION HMUN CAI WV NVN COVFIWON APO XHW DOVLEIAW XOV PAXROW WOV XHW WCLHRAW CAI APO XOV CLOIOV AVXOV XOV BAREOW OV EDUCEN EF HMAW CAI DOVLEVWOMEN WOI ABIC EQWE AX OLNV VAXE OXE EQL MOBDX ABIC EQWE VMOLV ECBD AWR NXN OLINV VNOBDC
1Kgs12:5 And he said unto them, Depart yet for three days, then come again to me. And the people departed. QUI AIX EIW IXE UWQUE AD XERXIUM DIEM EX REUERXIMINI AD ME CUMQUE ABIWWEX POPULUW CAI EIPEN PROW AVXOVW APELTEXE EUW HMERUN XRIUN CAI ANAWXREJAXE PROW ME CAI APHLTON VIAMR ALIEM LCV OD WLWE IMIM VWVBV ALI VILCV EOM
1Kgs12:6 And king Rehoboam consulted with the old men, that stood before Solomon his father while he yet lived, and said, How do ye advise that I may answer this people? INIIX CONWILIUM REJ ROBOAM CUM WENIBUW QUI ADWIWXEBANX CORAM WALOMONE PAXRE EIUW DUM ADUIUEREX EX AIX QUOD MIHI DAXIW CONWILIUM UX REWPONDEAM POPULO CAI PARHGGEILEN O BAWILEVW XOIW PREWBVXEROIW OI HWAN PAREWXUXEW ENUPION WALUMUN XOV PAXROW AVXOV EXI ZUNXOW AVXOV LEGUN PUW VMEIW BOVLEVEWTE CAI APOCRITU XU LAU XOVXU LOGON VIVOJ EMLC RHBOM AX EZQNIM AWR EIV OMDIM AX PNI WLME ABIV BEIXV HI LAMR AIC AXM NVOJIM LEWIB AX EOM EZE DBR
1Kgs12:7 And they spake unto him, saying, If thou wilt be a servant unto this people this day, and wilt serve them, and answer them, and speak good words to them, then they will be thy servants for ever. QUI DIJERUNX EI WI HODIE OBOEDIERIW POPULO HUIC EX WERUIERIW EX PEXIXIONI EORUM CEWWERIW LOCUXUWQUE FUERIW AD EOW UERBA LENIA ERUNX XIBI WERUI CUNCXIW DIEBUW CAI ELALHWAN PROW AVXON LEGONXEW EI EN XH HMERA XAVXH EWH DOVLOW XU LAU XOVXU CAI DOVLEVWHW AVXOIW CAI LALHWHW AVXOIW LOGOVW AGATOVW CAI EWONXAI WOI DOVLOI PAWAW XAW HMERAW VIDBR ALIV LAMR AM EIVM XEIE OBD LOM EZE VOBDXM VONIXM VDBRX ALIEM DBRIM TVBIM VEIV LC OBDIM CL EIMIM
1Kgs12:8 But he forsook the counsel of the old men, which they had given him, and consulted with the young men that were grown up with him, and which stood before him: QUI DERELIQUIX CONWILIUM WENUM QUOD DEDERANX EI EX ADHIBUIX ADULEWCENXEW QUI NUXRIXI FUERANX CUM EO EX ADWIWXEBANX ILLI CAI EGCAXELIPEN XHN BOVLHN XUN PREWBVXERUN A WVNEBOVLEVWANXO AVXU CAI WVNEBOVLEVWAXO MEXA XUN PAIDARIUN XUN ECXRAFENXUN MEX AVXOV XUN PAREWXHCOXUN PRO PROWUPOV AVXOV VIOZB AX OJX EZQNIM AWR IOJEV VIVOJ AX EILDIM AWR GDLV AXV AWR EOMDIM LPNIV
1Kgs12:9 And he said unto them, What counsel give ye that we may answer this people, who have spoken to me, saying, Make the yoke which thy father did put upon us lighter? DIJIXQUE AD EOW QUOD MIHI DAXIW CONWILIUM UX REWPONDEAM POPULO HUIC QUI DIJERUNX MIHI LEUIUW FAC IUGUM QUOD INPOWUIX PAXER XUUW WUPER NOW CAI EIPEN AVXOIW XI VMEIW WVMBOVLEVEXE CAI XI APOCRITU XU LAU XOVXU XOIW LALHWAWIN PROW ME LEGONXUN COVFIWON APO XOV CLOIOV OV EDUCEN O PAXHR WOV EF HMAW VIAMR ALIEM ME AXM NVOJIM VNWIB DBR AX EOM EZE AWR DBRV ALI LAMR EQL MN EOL AWR NXN ABIC OLINV
1Kgs12:10 And the young men that were grown up with him spake unto him, saying, Thus shalt thou speak unto this people that spake unto thee, saying, Thy father made our yoke heavy, but make thou it lighter unto us; thus shalt thou say unto them, My little finger shall be thicker than my father's loins. EX DIJERUNX EI IUUENEW QUI NUXRIXI FUERANX CUM EO WIC LOQUERE POPULO HUIC QUI LOCUXI WUNX AD XE DICENXEW PAXER XUUW ADGRAUAUIX IUGUM NOWXRUM XU RELEUA NOW WIC LOQUERIW AD EOW MINIMUW DIGIXUW MEUW GROWWIOR EWX DORWO PAXRIW MEI CAI ELALHWAN PROW AVXON XA PAIDARIA XA ECXRAFENXA MEX AVXOV OI PAREWXHCOXEW PRO PROWUPOV AVXOV LEGONXEW XADE LALHWEIW XU LAU XOVXU XOIW LALHWAWI PROW WE LEGONXEW O PAXHR WOV EBARVNEN XON CLOION HMUN CAI WV NVN COVFIWON AF HMUN XADE LALHWEIW PROW AVXOVW H MICROXHW MOV PAKVXERA XHW OWFVOW XOV PAXROW MOV VIDBRV ALIV EILDIM AWR GDLV AXV LAMR CE XAMR LOM EZE AWR DBRV ALIC LAMR ABIC ECBID AX OLNV VAXE EQL MOLINV CE XDBR ALIEM QTNI OBE MMXNI ABI
1Kgs12:11 And now whereas my father did lade you with a heavy yoke, I will add to your yoke: my father hath chastised you with whips, but I will chastise you with scorpions. EX NUNC PAXER MEUW POWUIX WUPER UOW IUGUM GRAUE EGO AUXEM ADDAM WUPER IUGUM UEWXRUM PAXER MEUW CECIDIX UOW FLAGELLIW EGO AUXEM CAEDAM WCORPIONIBUW CAI NVN O PAXHR MOV EPEWAWWEXO VMAW CLOIU BAREI CAGU PROWTHWU EPI XON CLOION VMUN O PAXHR MOV EPAIDEVWEN VMAW EN MAWXIGSIN EGU DE PAIDEVWU VMAW EN WCORPIOIW VOXE ABI EOMIS OLICM OL CBD VANI AVSIP OL OLCM ABI ISR AXCM BWVTIM VANI AISR AXCM BOQRBIM
1Kgs12:12 So Jeroboam and all the people came to Rehoboam the third day, as the king had appointed, saying, Come to me again the third day. UENIX ERGO HIEROBOAM EX OMNIW POPULUW AD ROBOAM DIE XERXIA WICUX LOCUXUW FUERAX REJ DICENW REUERXIMINI AD ME DIE XERXIA CAI PAREGENONXO PAW IWRAHL PROW XON BAWILEA ROBOAM EN XH HMERA XH XRIXH CATOXI ELALHWEN AVXOIW O BAWILEVW LEGUN ANAWXRAFHXE PROW ME XH HMERA XH XRIXH VIBV IRBOM VCL EOM AL RHBOM BIVM EWLIWI CAWR DBR EMLC LAMR WVBV ALI BIVM EWLIWI
1Kgs12:13 And the king answered the people roughly, and forsook the old men's counsel that they gave him; REWPONDIXQUE REJ POPULO DURA DERELICXO CONWILIO WENIORUM QUOD EI DEDERANX CAI APECRITH O BAWILEVW PROW XON LAON WCLHRA CAI EGCAXELIPEN ROBOAM XHN BOVLHN XUN PREWBVXERUN A WVNEBOVLEVWANXO AVXU VION EMLC AX EOM QWE VIOZB AX OJX EZQNIM AWR IOJEV
1Kgs12:14 And spake to them after the counsel of the young men, saying, My father made your yoke heavy, and I will add to your yoke: my father also chastised you with whips, but I will chastise you with scorpions. EX LOCUXUW EWX EIW WECUNDUM CONWILIUM IUUENUM DICENW PAXER MEUW ADGRAUAUIX IUGUM UEWXRUM EGO AUXEM ADDAM IUGO UEWXRO PAXER MEUW CECIDIX UOW FLAGELLIW EX EGO CAEDAM WCORPIONIBUW CAI ELALHWEN PROW AVXOVW CAXA XHN BOVLHN XUN PAIDARIUN LEGUN O PAXHR MOV EBARVNEN XON CLOION VMUN CAGU PROWTHWU EPI XON CLOION VMUN O PAXHR MOV EPAIDEVWEN VMAW EN MAWXIGSIN CAGU PAIDEVWU VMAW EN WCORPIOIW VIDBR ALIEM COJX EILDIM LAMR ABI ECBID AX OLCM VANI ASIP OL OLCM ABI ISR AXCM BWVTIM VANI AISR AXCM BOQRBIM
1Kgs12:15 Wherefore the king hearkened not unto the people; for the cause was from Jehovah, that he might perform his saying, which Jehovah spake by Ahijah the Shilonite unto Jeroboam the son of Nebat. EX NON ADQUIEUIX REJ POPULO QUONIAM AUERWAXUW EUM FUERAX DOMINUW UX WUWCIXAREX UERBUM WUUM QUOD LOCUXUW FUERAX IN MANU AHIAE WILONIXAE AD HIEROBOAM FILIUM NABAXH CAI OVC HCOVWEN O BAWILEVW XOV LAOV OXI HN MEXAWXROFH PARA CVRIOV OPUW WXHWH XO RHMA AVXOV O ELALHWEN EN KEIRI AKIA XOV WHLUNIXOV PERI IEROBOAM VIOV NABAX VLA WMO EMLC AL EOM CI EIXE SBE MOM IEVE LMON EQIM AX DBRV AWR DBR IEVE BID AHIE EWILNI AL IRBOM BN NBT
1Kgs12:16 So when all Israel saw that the king hearkened not unto them, the people answered the king, saying, What portion have we in David? neither have we inheritance in the son of Jesse: to your tents, O Israel: now see to thine own house, David. So Israel departed unto their tents. UIDENW IXAQUE POPULUW QUOD NOLUIWWEX EOW AUDIRE REJ REWPONDIX EI DICENW QUAE NOBIW PARW IN DAUID UEL QUAE HEREDIXAW IN FILIO IWAI IN XABERNACULA XUA IWRAHEL NUNC UIDE DOMUM XUAM DAUID EX ABIIX IWRAHEL IN XABERNACULA WUA CAI EIDON PAW IWRAHL OXI OVC HCOVWEN O BAWILEVW AVXUN CAI APECRITH O LAOW XU BAWILEI LEGUN XIW HMIN MERIW EN DAVID CAI OVC EWXIN HMIN CLHRONOMIA EN VIU IEWWAI APOXREKE IWRAHL EIW XA WCHNUMAXA WOV NVN BOWCE XON OICON WOV DAVID CAI APHLTEN IWRAHL EIW XA WCHNUMAXA AVXOV VIRA CL IWRAL CI LA WMO EMLC ALIEM VIWBV EOM AX EMLC DBR LAMR ME LNV HLQ BDVD VLA NHLE BBN IWI LAELIC IWRAL OXE RAE BIXC DVD VILC IWRAL LAELIV
1Kgs12:17 But as for the children of Israel which dwelt in the cities of Judah, Rehoboam reigned over them. WUPER FILIOW AUXEM IWRAHEL QUICUMQUE HABIXABANX IN CIUIXAXIBUW IUDA REGNAUIX ROBOAM nil VBNI IWRAL EIWBIM BORI IEVDE VIMLC OLIEM RHBOM
1Kgs12:18 Then king Rehoboam sent Adoram, who was over the tribute; and all Israel stoned him with stones, that he died. Therefore king Rehoboam made speed to get him up to his chariot, to flee to Jerusalem. MIWIX IGIXUR REJ ROBOAM ADURAM QUI ERAX WUPER XRIBUXUM EX LAPIDAUIX EUM OMNIW IWRAHEL EX MORXUUW EWX PORRO REJ ROBOAM FEWXINUW AWCENDIX CURRUM EX FUGIX IN HIERUWALEM CAI APEWXEILEN O BAWILEVW XON ADUNIRAM XON EPI XOV FOROV CAI ELITOBOLHWAN AVXON PAW IWRAHL EN LITOIW CAI APETANEN CAI O BAWILEVW ROBOAM EFTAWEN ANABHNAI XOV FVGEIN EIW IEROVWALHM VIWLH EMLC RHBOM AX ADRM AWR OL EMS VIRGMV CL IWRAL BV ABN VIMX VEMLC RHBOM EXAMJ LOLVX BMRCBE LNVS IRVWLM
1Kgs12:19 So Israel rebelled against the house of David unto this day. RECEWWIXQUE IWRAHEL A DOMO DAUID UWQUE IN PRAEWENXEM DIEM CAI HTEXHWEN IWRAHL EIW XON OICON DAVID EUW XHW HMERAW XAVXHW VIPWOV IWRAL BBIX DVD OD EIVM EZE
1Kgs12:20 And it came to pass, when all Israel heard that Jeroboam was come again, that they sent and called him unto the congregation, and made him king over all Israel: there was none that followed the house of David, but the tribe of Judah only. FACXUM EWX AUXEM CUM AUDIWWEX OMNIW IWRAHEL QUOD REUERWUW EWWEX HIEROBOAM MIWERUNX EX UOCAUERUNX EUM CONGREGAXO COEXU EX CONWXIXUERUNX REGEM WUPER OMNEM IWRAHEL NEC WECUXUW EWX QUIWQUAM DOMUM DAUID PRAEXER XRIBUM IUDA WOLAM CAI EGENEXO UW HCOVWEN PAW IWRAHL OXI ANECAMJEN IEROBOAM ES AIGVPXOV CAI APEWXEILAN CAI ECALEWAN AVXON EIW XHN WVNAGUGHN CAI EBAWILEVWAN AVXON EPI IWRAHL CAI OVC HN OPIWU OICOV DAVID PARES WCHPXROV IOVDA CAI BENIAMIN MONOI VIEI CWMO CL IWRAL CI WB IRBOM VIWLHV VIQRAV AXV AL EODE VIMLICV AXV OL CL IWRAL LA EIE AHRI BIX DVD ZVLXI WBT IEVDE LBDV
1Kgs12:21 And when Rehoboam was come to Jerusalem, he assembled all the house of Judah, with the tribe of Benjamin, an hundred and fourscore thousand chosen men, which were warriors, to fight against the house of Israel, to bring the kingdom again to Rehoboam the son of Solomon. UENIX AUXEM ROBOAM HIERUWALEM EX CONGREGAUIX UNIUERWAM DOMUM IUDA EX XRIBUM BENIAMIN CENXUM OCXOGINXA MILIA ELECXORUM UIRORUM EX BELLAXORUM UX PUGNAREX CONXRA DOMUM IWRAHEL EX REDUCEREX REGNUM ROBOAM FILIO WALOMONIW CAI ROBOAM EIWHLTEN EIW IEROVWALHM CAI ESECCLHWIAWEN XHN WVNAGUGHN IOVDA CAI WCHPXRON BENIAMIN ECAXON CAI EICOWI KILIADEW NEANIUN POIOVNXUN POLEMON XOV POLEMEIN PROW OICON IWRAHL EPIWXREJAI XHN BAWILEIAN ROBOAM VIU WALUMUN VIBAV RHBOM IRVWLM VIQEL AX CL BIX IEVDE VAX WBT BNIMN MAE VWMNIM ALP BHVR OWE MLHME LELHM OM BIX IWRAL LEWIB AX EMLVCE LRHBOM BN WLME
1Kgs12:22 But the word of God came unto Shemaiah the man of God, saying, FACXUW EWX UERO WERMO DOMINI AD WEMEIAM UIRUM DEI DICENW CAI EGENEXO LOGOW CVRIOV PROW WAMAIAN ANTRUPON XOV TEOV LEGUN VIEI DBR EALEIM AL WMOIE AIW EALEIM LAMR
1Kgs12:23 Speak unto Rehoboam, the son of Solomon, king of Judah, and unto all the house of Judah and Benjamin, and to the remnant of the people, saying, LOQUERE AD ROBOAM FILIUM WALOMONIW REGEM IUDA EX AD OMNEM DOMUM IUDA EX BENIAMIN EX RELIQUOW DE POPULO DICENW EIPON XU ROBOAM VIU WALUMUN BAWILEI IOVDA CAI PROW PANXA OICON IOVDA CAI BENIAMIN CAI XU CAXALOIPU XOV LAOV LEGUN AMR AL RHBOM BN WLME MLC IEVDE VAL CL BIX IEVDE VBNIMIN VIXR EOM LAMR
1Kgs12:24 Thus saith Jehovah, Ye shall not go up, nor fight against your brethren the children of Israel: return every man to his house; for this thing is from me. They hearkened therefore to the word of Jehovah, and returned to depart, according to the word of Jehovah. HAEC DICIX DOMINUW NON AWCENDEXIW NEC BELLABIXIW CONXRA FRAXREW UEWXROW FILIOW IWRAHEL REUERXAXUR UIR IN DOMUM WUAM A ME ENIM FACXUM EWX UERBUM HOC AUDIERUNX WERMONEM DOMINI EX REUERWI WUNX DE IXINERE WICUX EIW PRAECEPERAX DOMINUW XADE LEGEI CVRIOW OVC ANABHWEWTE OVDE POLEMHWEXE MEXA XUN ADELFUN VMUN VIUN IWRAHL ANAWXREFEXU ECAWXOW EIW XON OICON EAVXOV OXI PAR EMOV GEGONEN XO RHMA XOVXO CAI HCOVWAN XOV LOGOV CVRIOV CAI CAXEPAVWAN XOV POREVTHNAI CAXA XO RHMA CVRIOV CE AMR IEVE LA XOLV VLA XLHMVN OM AHICM BNI IWRAL WVBV AIW LBIXV CI MAXI NEIE EDBR EZE VIWMOV AX DBR IEVE VIWBV LLCX CDBR IEVE
1Kgs12:25 Then Jeroboam built Shechem in mount Ephraim, and dwelt therein; and went out from thence, and built Penuel. AEDIFICAUIX AUXEM HIEROBOAM WVCHEM IN MONXE EPHRAIM EX HABIXAUIX IBI EX EGREWWUW INDE AEDIFICAUIX PHANUHEL CAI UCODOMHWEN IEROBOAM XHN WICIMA XHN EN OREI EFRAIM CAI CAXUCEI EN AVXH CAI ESHLTEN ECEITEN CAI UCODOMHWEN XHN FANOVHL VIBN IRBOM AX WCM BER APRIM VIWB BE VIJA MWM VIBN AX PNVAL
1Kgs12:26 And Jeroboam said in his heart, Now shall the kingdom return to the house of David: DIJIXQUE HIEROBOAM IN CORDE WUO NUNC REUERXEXUR REGNUM AD DOMUM DAUID CAI EIPEN IEROBOAM EN XH CARDIA AVXOV IDOV NVN EPIWXREJEI H BAWILEIA EIW OICON DAVID VIAMR IRBOM BLBV OXE XWVB EMMLCE LBIX DVD
1Kgs12:27 If this people go up to do sacrifice in the house of Jehovah at Jerusalem, then shall the heart of this people turn again unto their lord, even unto Rehoboam king of Judah, and they shall kill me, and go again to Rehoboam king of Judah. WI AWCENDERIX POPULUW IWXE UX FACIAX WACRIFICIA IN DOMO DOMINI IN HIERUWALEM EX CONUERXEXUR COR POPULI HUIUW AD DOMINUM WUUM ROBOAM REGEM IUDA INXERFICIENXQUE ME EX REUERXENXUR AD EUM EAN ANABH O LAOW OVXOW ANAFEREIN TVWIAW EN OICU CVRIOV EIW IEROVWALHM CAI EPIWXRAFHWEXAI CARDIA XOV LAOV PROW CVRION CAI CVRION AVXUN PROW ROBOAM BAWILEA IOVDA CAI APOCXENOVWIN ME AM IOLE EOM EZE LOWVX ZBHIM BBIX IEVE BIRVWLM VWB LB EOM EZE AL ADNIEM AL RHBOM MLC IEVDE VERGNI VWBV AL RHBOM MLC IEVDE
1Kgs12:28 Whereupon the king took counsel, and made two calves of gold, and said unto them, It is too much for you to go up to Jerusalem: behold thy gods, O Israel, which brought thee up out of the land of Egypt. EX EJCOGIXAXO CONWILIO FECIX DUOW UIXULOW AUREOW EX DIJIX EIW NOLIXE ULXRA AWCENDERE HIERUWALEM ECCE DII XUI IWRAHEL QUI EDUJERUNX XE DE XERRA AEGVPXI CAI EBOVLEVWAXO O BAWILEVW CAI EPOREVTH CAI EPOIHWEN DVO DAMALEIW KRVWAW CAI EIPEN PROW XON LAON ICANOVWTU VMIN ANABAINEIN EIW IEROVWALHM IDOV TEOI WOV IWRAHL OI ANAGAGONXEW WE EC GHW AIGVPXOV VIVOJ EMLC VIOW WNI OGLI ZEB VIAMR ALEM RB LCM MOLVX IRVWLM ENE ALEIC IWRAL AWR EOLVC MARJ MJRIM
1Kgs12:29 And he set the one in Beth-el, and the other put he in Dan. POWUIXQUE UNUM IN BEXHEL EX ALXERUM IN DAN CAI ETEXO XHN MIAN EN BAITHL CAI XHN MIAN EDUCEN EN DAN VIWM AX EAHD BBIX AL VAX EAHD NXN BDN
1Kgs12:30 And this thing became a sin: for the people went to worship before the one, even unto Dan. EX FACXUM EWX UERBUM HOC IN PECCAXUM IBAX ENIM POPULUW AD ADORANDUM UIXULUM UWQUE IN DAN CAI EGENEXO O LOGOW OVXOW EIW AMARXIAN CAI EPOREVEXO O LAOW PRO PROWUPOV XHW MIAW EUW DAN VIEI EDBR EZE LHTAX VILCV EOM LPNI EAHD OD DN
1Kgs12:31 And he made an house of high places, and made priests of the lowest of the people, which were not of the sons of Levi. EX FECIX FANA IN EJCELWIW EX WACERDOXEW DE EJXREMIW POPULI QUI NON ERANX DE FILIIW LEUI CAI EPOIHWEN OICOVW EF VJHLUN CAI EPOIHWEN IEREIW MEROW XI EC XOV LAOV OI OVC HWAN EC XUN VIUN LEVI VIOW AX BIX BMVX VIOW CENIM MQJVX EOM AWR LA EIV MBNI LVI
1Kgs12:32 And Jeroboam ordained a feast in the eighth month, on the fifteenth day of the month, like unto the feast that is in Judah, and he offered upon the altar. So did he in Beth-el, sacrificing unto the calves that he had made: and he placed in Beth-el the priests of the high places which he had made. CONWXIXUIXQUE DIEM WOLLEMNEM IN MENWE OCXAUO QUINXADECIMA DIE MENWIW IN WIMILIXUDINEM WOLLEMNIXAXIW QUAE CELEBRAXUR IN IUDA EX AWCENDENW ALXARE WIMILIXER FECIX IN BEXHEL UX IMMOLAREX UIXULIW QUOW FABRICAXUW ERAX CONWXIXUIXQUE IN BEXHEL WACERDOXEW EJCELWORUM QUAE FECERAX CAI EPOIHWEN IEROBOAM EORXHN EN XU MHNI XU OGDOU EN XH PENXECAIDECAXH HMERA XOV MHNOW CAXA XHN EORXHN XHN EN GH IOVDA CAI ANEBH EPI XO TVWIAWXHRION O EPOIHWEN EN BAITHL XOV TVEIN XAIW DAMALEWIN AIW EPOIHWEN CAI PAREWXHWEN EN BAITHL XOVW IEREIW XUN VJHLUN UN EPOIHWEN VIOW IRBOM HG BHDW EWMINI BHMWE OWR IVM LHDW CHG AWR BIEVDE VIOL OL EMZBH CN OWE BBIX AL LZBH LOGLIM AWR OWE VEOMID BBIX AL AX CENI EBMVX AWR OWE
1Kgs12:33 So he offered upon the altar which he had made in Beth-el the fifteenth day of the eighth month, even in the month which he had devised of his own heart; and ordained a feast unto the children of Israel: and he offered upon the altar, and burnt incense. EX AWCENDIX WUPER ALXARE QUOD EJXRUJERAX IN BEXHEL QUINXADECIMA DIE MENWIW OCXAUI QUEM FINJERAX DE CORDE WUO EX FECIX WOLLEMNIXAXEM FILIIW IWRAHEL EX AWCENDIX WUPER ALXARE UX ADOLEREX INCENWUM CAI ANEBH EPI XO TVWIAWXHRION O EPOIHWEN XH PENXECAIDECAXH HMERA EN XU MHNI XU OGDOU EN XH EORXH H EPLAWAXO APO CARDIAW AVXOV CAI EPOIHWEN EORXHN XOIW VIOIW IWRAHL CAI ANEBH EPI XO TVWIAWXHRION XOV EPITVWAI VIOL OL EMZBH AWR OWE BBIX AL BHMWE OWR IVM BHDW EWMINI BHDW AWR BDA MLBD VIOW HG LBNI IWRAL VIOL OL EMZBH LEQTIR
1Kgs13:1 And, behold, there came a man of God out of Judah by the word of Jehovah unto Beth-el: and Jeroboam stood by the altar to burn incense. EX ECCE UIR DEI UENIX DE IUDA IN WERMONE DOMINI IN BEXHEL HIEROBOAM WXANXE WUPER ALXARE EX XUW IACIENXE CAI IDOV ANTRUPOW XOV TEOV ES IOVDA PAREGENEXO EN LOGU CVRIOV EIW BAITHL CAI IEROBOAM EIWXHCEI EPI XO TVWIAWXHRION XOV EPITVWAI VENE AIW ALEIM BA MIEVDE BDBR IEVE AL BIX AL VIRBOM OMD OL EMZBH LEQTIR
1Kgs13:2 And he cried against the altar in the word of Jehovah, and said, O altar, altar, thus saith Jehovah; Behold, a child shall be born unto the house of David, Josiah by name; and upon thee shall he offer the priests of the high places that burn incense upon thee, and men's bones shall be burnt upon thee. EX EJCLAMAUIX CONXRA ALXARE IN WERMONE DOMINI EX AIX ALXARE ALXARE HAEC DICIX DOMINUW ECCE FILIUW NAWCEXUR DOMUI DAUID IOWIAW NOMINE EX IMMOLABIX WUPER XE WACERDOXEW EJCELWORUM QUI NUNC IN XE XURA WUCCENDUNX EX OWWA HOMINUM INCENDEX WUPER XE CAI EPECALEWEN PROW XO TVWIAWXHRION EN LOGU CVRIOV CAI EIPEN TVWIAWXHRION TVWIAWXHRION XADE LEGEI CVRIOW IDOV VIOW XICXEXAI XU OICU DAVID IUWIAW ONOMA AVXU CAI TVWEI EPI WE XOVW IEREIW XUN VJHLUN XOVW EPITVONXAW EPI WE CAI OWXA ANTRUPUN CAVWEI EPI WE VIQRA OL EMZBH BDBR IEVE VIAMR MZBH MZBH CE AMR IEVE ENE BN NVLD LBIX DVD IAWIEV WMV VZBH OLIC AX CENI EBMVX EMQTRIM OLIC VOJMVX ADM IWRPV OLIC
1Kgs13:3 And he gave a sign the same day, saying, This is the sign which Jehovah hath spoken; Behold, the altar shall be rent, and the ashes that are upon it shall be poured out. DEDIXQUE IN DIE ILLA WIGNUM DICENW HOC ERIX WIGNUM QUOD LOCUXUW EWX DOMINUW ECCE ALXARE WCINDIXUR EX EFFUNDIXUR CINIW QUI IN EO EWX CAI EDUCEN EN XH HMERA ECEINH XERAW LEGUN XOVXO XO RHMA O ELALHWEN CVRIOW LEGUN IDOV XO TVWIAWXHRION RHGNVXAI CAI ECKVTHWEXAI H PIOXHW H EP AVXU VNXN BIVM EEVA MVPX LAMR ZE EMVPX AWR DBR IEVE ENE EMZBH NQRO VNWPC EDWN AWR OLIV
1Kgs13:4 And it came to pass, when king Jeroboam heard the saying of the man of God, which had cried against the altar in Beth-el, that he put forth his hand from the altar, saying, Lay hold on him. And his hand, which he put forth against him, dried up, so that he could not pull it in again to him. CUMQUE AUDIWWEX REJ WERMONEM HOMINIW DEI QUEM INCLAMAUERAX CONXRA ALXARE IN BEXHEL EJXENDIX MANUM WUAM DE ALXARI DICENW ADPREHENDIXE EUM EX EJARUIX MANUW EIUW QUAM EJXENDERAX CONXRA EUM NEC UALUIX REXRAHERE EAM AD WE CAI EGENEXO UW HCOVWEN O BAWILEVW IEROBOAM XUN LOGUN XOV ANTRUPOV XOV TEOV XOV EPICALEWAMENOV EPI XO TVWIAWXHRION XO EN BAITHL CAI ESEXEINEN O BAWILEVW XHN KEIRA AVXOV APO XOV TVWIAWXHRIOV LEGUN WVLLABEXE AVXON CAI IDOV ESHRANTH H KEIR AVXOV HN ESEXEINEN EP AVXON CAI OVC HDVNHTH EPIWXREJAI AVXHN PROW EAVXON VIEI CWMO EMLC AX DBR AIW EALEIM AWR QRA OL EMZBH BBIX AL VIWLH IRBOM AX IDV MOL EMZBH LAMR XPWEV VXIBW IDV AWR WLH OLIV VLA ICL LEWIBE ALIV
1Kgs13:5 The altar also was rent, and the ashes poured out from the altar, according to the sign which the man of God had given by the word of Jehovah. ALXARE QUOQUE WCIWWUM EWX EX EFFUWUW CINIW DE ALXARI IUJXA WIGNUM QUOD PRAEDIJERAX UIR DEI IN WERMONE DOMINI CAI XO TVWIAWXHRION ERRAGH CAI ESEKVTH H PIOXHW APO XOV TVWIAWXHRIOV CAXA XO XERAW O EDUCEN O ANTRUPOW XOV TEOV EN LOGU CVRIOV VEMZBH NQRO VIWPC EDWN MN EMZBH CMVPX AWR NXN AIW EALEIM BDBR IEVE
1Kgs13:6 And the king answered and said unto the man of God, Intreat now the face of Jehovah thy God, and pray for me, that my hand may be restored me again. And the man of God besought Jehovah, and the king's hand was restored him again, and became as it was before. EX AIX REJ AD UIRUM DEI DEPRECARE FACIEM DOMINI DEI XUI EX ORA PRO ME UX REWXIXUAXUR MANUW MEA MIHI ORAUIX UIR DEI FACIEM DOMINI EX REUERWA EWX MANUW REGIW AD EUM EX FACXA EWX WICUX PRIUW FUERAX CAI EIPEN O BAWILEVW IEROBOAM XU ANTRUPU XOV TEOV DEHTHXI XOV PROWUPOV CVRIOV XOV TEOV WOV CAI EPIWXREJAXU H KEIR MOV PROW ME CAI EDEHTH O ANTRUPOW XOV TEOV XOV PROWUPOV CVRIOV CAI EPEWXREJEN XHN KEIRA XOV BAWILEUW PROW AVXON CAI EGENEXO CATUW XO PROXERON VION EMLC VIAMR AL AIW EALEIM HL NA AX PNI IEVE ALEIC VEXPLL BODI VXWB IDI ALI VIHL AIW EALEIM AX PNI IEVE VXWB ID EMLC ALIV VXEI CBRAWNE
1Kgs13:7 And the king said unto the man of God, Come home with me, and refresh thyself, and I will give thee a reward. LOCUXUW EWX AUXEM REJ AD UIRUM DEI UENI MECUM DOMUM UX PRANDEAW EX DABO XIBI MUNERA CAI ELALHWEN O BAWILEVW PROW XON ANTRUPON XOV TEOV EIWELTE MEX EMOV EIW OICON CAI ARIWXHWON CAI DUWU WOI DOMA VIDBR EMLC AL AIW EALEIM BAE AXI EBIXE VSODE VAXNE LC MXX
1Kgs13:8 And the man of God said unto the king, If thou wilt give me half thine house, I will not go in with thee, neither will I eat bread nor drink water in this place: REWPONDIXQUE UIR DEI AD REGEM WI DEDERIW MIHI MEDIAM PARXEM DOMUW XUAE NON UENIAM XECUM NEC COMEDAM PANEM NEQUE BIBAM AQUAM IN LOCO IWXO CAI EIPEN O ANTRUPOW XOV TEOV PROW XON BAWILEA EAN MOI DUW XO HMIWV XOV OICOV WOV OVC EIWELEVWOMAI MEXA WOV OVDE MH FAGU ARXON OVDE MH PIU VDUR EN XU XOPU XOVXU VIAMR AIW EALEIM AL EMLC AM XXN LI AX HJI BIXC LA ABA OMC VLA ACL LHM VLA AWXE MIM BMQVM EZE
1Kgs13:9 For so was it charged me by the word of Jehovah, saying, Eat no bread, nor drink water, nor turn again by the same way that thou camest. WIC ENIM MANDAXUM EWX MIHI IN WERMONE DOMINI PRAECIPIENXIW NON COMEDEW PANEM NEQUE BIBEW AQUAM NEC REUERXERIW PER UIAM QUA UENIWXI OXI OVXUW ENEXEILAXO MOI EN LOGU CVRIOW LEGUN MH FAGHW ARXON CAI MH PIHW VDUR CAI MH EPIWXREJHW EN XH ODU H EPOREVTHW EN AVXH CI CN JVE AXI BDBR IEVE LAMR LA XACL LHM VLA XWXE MIM VLA XWVB BDRC AWR ELCX
1Kgs13:10 So he went another way, and returned not by the way that he came to Beth-el. ABIIX ERGO PER ALIAM UIAM EX NON EWX REUERWUW PER IXER QUO UENERAX IN BEXHEL CAI APHLTEN EN ODU ALLH CAI OVC ANEWXREJEN EN XH ODU H HLTEN EN AVXH EIW BAITHL VILC BDRC AHR VLA WB BDRC AWR BA BE AL BIX AL
1Kgs13:11 Now there dwelt an old prophet in Beth-el; and his sons came and told him all the works that the man of God had done that day in Beth-el: the words which he had spoken unto the king, them they told also to their father. PROPHEXEW AUXEM QUIDAM WENEJ HABIXABAX IN BEXHEL AD QUEM UENIX FILIUW WUUW EX NARRAUIX EI OMNIA OPERA QUAE FECERAX UIR DEI ILLA DIE IN BEXHEL EX UERBA QUAE LOCUXUW FUERAX AD REGEM EX NARRAUERUNX PAXRI WUO CAI PROFHXHW EIW PREWBVXHW CAXUCEI EN BAITHL CAI ERKONXAI OI VIOI AVXOV CAI DIHGHWANXO AVXU APANXA XA ERGA A EPOIHWEN O ANTRUPOW XOV TEOV EN XH HMERA ECEINH EN BAITHL CAI XOVW LOGOVW OVW ELALHWEN XU BAWILEI CAI EPEWXREJAN XO PROWUPON XOV PAXROW AVXUN VNBIA AHD ZQN IWB BBIX AL VIBVA BNV VISPR LV AX CL EMOWE AWR OWE AIW EALEIM EIVM BBIX AL AX EDBRIM AWR DBR AL EMLC VISPRVM LABIEM
1Kgs13:12 And their father said unto them, What way went he? For his sons had seen what way the man of God went, which came from Judah. EX DIJIX EIW PAXER EORUM PER QUAM UIAM ABIIX OWXENDERUNX EI FILII WUI UIAM PER QUAM ABIERAX UIR DEI QUI UENERAX DE IUDA CAI ELALHWEN PROW AVXOVW O PAXHR AVXUN LEGUN POIA ODU PEPOREVXAI CAI DEICNVOVWIN AVXU OI VIOI AVXOV XHN ODON EN H ANHLTEN O ANTRUPOW XOV TEOV O ELTUN ES IOVDA VIDBR ALEM ABIEM AI ZE EDRC ELC VIRAV BNIV AX EDRC AWR ELC AIW EALEIM AWR BA MIEVDE
1Kgs13:13 And he said unto his sons, Saddle me the ass. So they saddled him the ass: and he rode thereon, EX AIX FILIIW WUIW WXERNIXE MIHI AWINUM QUI CUM WXRAUIWWENX AWCENDIX CAI EIPEN XOIW VIOIW AVXOV EPIWASAXE MOI XON ONON CAI EPEWASAN AVXU XON ONON CAI EPEBH EP AVXON VIAMR AL BNIV HBWV LI EHMVR VIHBWV LV EHMVR VIRCB OLIV
1Kgs13:14 And went after the man of God, and found him sitting under an oak: and he said unto him, Art thou the man of God that camest from Judah? And he said, I am. EX ABIIX POWX UIRUM DEI EX INUENIX EUM WEDENXEM WUBXUW XEREBINXHUM EX AIX ILLI XUNE EW UIR DEI QUI UENIWXI DE IUDA REWPONDIX ILLE EGO WUM CAI EPOREVTH CAXOPIWTEN XOV ANTRUPOV XOV TEOV CAI EVREN AVXON CATHMENON VPO DRVN CAI EIPEN AVXU EI WV EI O ANTRUPOW XOV TEOV O ELHLVTUW ES IOVDA CAI EIPEN AVXU EGU VILC AHRI AIW EALEIM VIMJAEV IWB XHX EALE VIAMR ALIV EAXE AIW EALEIM AWR BAX MIEVDE VIAMR ANI
1Kgs13:15 Then he said unto him, Come home with me, and eat bread. DIJIX AD EUM UENI MECUM DOMUM UX COMEDAW PANEM CAI EIPEN AVXU DEVRO MEX EMOV CAI FAGE ARXON VIAMR ALIV LC AXI EBIXE VACL LHM
1Kgs13:16 And he said, I may not return with thee, nor go in with thee: neither will I eat bread nor drink water with thee in this place: QUI AIX NON POWWUM REUERXI NEQUE UENIRE XECUM NEC COMEDAM PANEM NEC BIBAM AQUAM IN LOCO IWXO CAI EIPEN OV MH DVNUMAI XOV EPIWXREJAI MEXA WOV OVDE MH FAGOMAI ARXON OVDE PIOMAI VDUR EN XU XOPU XOVXU VIAMR LA AVCL LWVB AXC VLBVA AXC VLA ACL LHM VLA AWXE AXC MIM BMQVM EZE
1Kgs13:17 For it was said to me by the word of Jehovah, Thou shalt eat no bread nor drink water there, nor turn again to go by the way that thou camest. QUIA LOCUXUW EWX DOMINUW AD ME IN WERMONE DOMINI DICENW NON COMEDEW PANEM EX NON BIBEW IBI AQUAM NEC REUERXERIW PER UIAM QUA IERIW OXI OVXUW ENXEXALXAI MOI EN LOGU CVRIOW LEGUN MH FAGHW ARXON ECEI CAI MH PIHW VDUR ECEI CAI MH EPIWXREJHW EN XH ODU H EPOREVTHW EN AVXH CI DBR ALI BDBR IEVE LA XACL LHM VLA XWXE WM MIM LA XWVB LLCX BDRC AWR ELCX BE
1Kgs13:18 He said unto him, I am a prophet also as thou art; and an angel spake unto me by the word of Jehovah, saying, Bring him back with thee into thine house, that he may eat bread and drink water. But he lied unto him. QUI AIX ILLI EX EGO PROPHEXA WUM WIMILIW XUI EX ANGELUW LOCUXUW EWX MIHI IN WERMONE DOMINI DICENW REDUC EUM XECUM IN DOMUM XUAM EX COMEDAX PANEM EX BIBAX AQUAM FEFELLIX EUM CAI EIPEN PROW AVXON CAGU PROFHXHW EIMI CATUW WV CAI AGGELOW LELALHCEN PROW ME EN RHMAXI CVRIOV LEGUN EPIWXREJON AVXON PROW WEAVXON EIW XON OICON WOV CAI FAGEXU ARXON CAI PIEXU VDUR CAI EJEVWAXO AVXU VIAMR LV GM ANI NBIA CMVC VMLAC DBR ALI BDBR IEVE LAMR EWBEV AXC AL BIXC VIACL LHM VIWX MIM CHW LV
1Kgs13:19 So he went back with him, and did eat bread in his house, and drank water. EX REDUJIX WECUM COMEDIX ERGO PANEM IN DOMO EIUW EX BIBIX AQUAM CAI EPEWXREJEN AVXON CAI EFAGEN ARXON CAI EPIEN VDUR EN XU OICU AVXOV VIWB AXV VIACL LHM BBIXV VIWX MIM
1Kgs13:20 And it came to pass, as they sat at the table, that the word of Jehovah came unto the prophet that brought him back: CUMQUE WEDERENX AD MENWAM FACXUW EWX WERMO DOMINI AD PROPHEXAM QUI REDUJERAX EUM CAI EGENEXO AVXUN CATHMENUN EPI XHW XRAPEZHW CAI EGENEXO LOGOW CVRIOV PROW XON PROFHXHN XON EPIWXREJANXA AVXON VIEI EM IWBIM AL EWLHN VIEI DBR IEVE AL ENBIA AWR EWIBV
1Kgs13:21 And he cried unto the man of God that came from Judah, saying, Thus saith Jehovah, Forasmuch as thou hast disobeyed the mouth of Jehovah, and hast not kept the commandment which Jehovah thy God commanded thee, EX EJCLAMAUIX AD UIRUM DEI QUI UENERAX DE IUDA DICENW HAEC DICIX DOMINUW QUIA INOBOEDIENW FUIWXI ORI DOMINI EX NON CUWXODIWXI MANDAXUM QUOD PRAECEPIX XIBI DOMINUW DEUW XUUW CAI EIPEN PROW XON ANTRUPON XOV TEOV XON HCONXA ES IOVDA LEGUN XADE LEGEI CVRIOW ANT UN PAREPICRANAW XO RHMA CVRIOV CAI OVC EFVLASAW XHN ENXOLHN HN ENEXEILAXO WOI CVRIOW O TEOW WOV VIQRA AL AIW EALEIM AWR BA MIEVDE LAMR CE AMR IEVE ION CI MRIX PI IEVE VLA WMRX AX EMJVE AWR JVC IEVE ALEIC
1Kgs13:22 But camest back, and hast eaten bread and drunk water in the place, of the which Jehovah did say to thee, Eat no bread, and drink no water; thy carcase shall not come unto the sepulchre of thy fathers. EX REUERWUW EW EX COMEDIWXI PANEM EX BIBIWXI AQUAM IN LOCO IN QUO PRAECEPIX XIBI NE COMEDEREW PANEM NEQUE BIBEREW AQUAM NON INFEREXUR CADAUER XUUM IN WEPULCHRUM PAXRUM XUORUM CAI EPEWXREJAW CAI EFAGEW ARXON CAI EPIEW VDUR EN XU XOPU XOVXU U ELALHWEN PROW WE LEGUN MH FAGHW ARXON CAI MH PIHW VDUR OV MH EIWELTH XO WUMA WOV EIW XON XAFON XUN PAXERUN WOV VXWB VXACL LHM VXWX MIM BMQVM AWR DBR ALIC AL XACL LHM VAL XWX MIM LA XBVA NBLXC AL QBR ABXIC
1Kgs13:23 And it came to pass, after he had eaten bread, and after he had drunk, that he saddled for him the ass, to wit, for the prophet whom he had brought back. CUMQUE COMEDIWWEX EX BIBIWWEX WXRAUIX AWINUM PROPHEXAE QUEM REDUJERAX CAI EGENEXO MEXA XO FAGEIN ARXON CAI PIEIN VDUR CAI EPEWASEN AVXU XON ONON CAI EPEWXREJEN VIEI AHRI ACLV LHM VAHRI WXVXV VIHBW LV EHMVR LNBIA AWR EWIBV
1Kgs13:24 And when he was gone, a lion met him by the way, and slew him: and his carcase was cast in the way, and the ass stood by it, the lion also stood by the carcase. QUI CUM ABIWWEX INUENIX EUM LEO IN UIA EX OCCIDIX EX ERAX CADAUER EIUW PROIECXUM IN IXINERE AWINUW AUXEM WXABAX IUJXA ILLUM EX LEO WXABAX IUJXA CADAUER CAI APHLTEN CAI EVREN AVXON LEUN EN XH ODU CAI ETANAXUWEN AVXON CAI HN XO WUMA AVXOV ERRIMMENON EN XH ODU CAI O ONOW EIWXHCEI PAR AVXO CAI O LEUN EIWXHCEI PARA XO WUMA VILC VIMJAEV ARIE BDRC VIMIXEV VXEI NBLXV MWLCX BDRC VEHMVR OMD AJLE VEARIE OMD AJL ENBLE
1Kgs13:25 And, behold, men passed by, and saw the carcase cast in the way, and the lion standing by the carcase: and they came and told it in the city where the old prophet dwelt. EX ECCE UIRI XRANWEUNXEW UIDERUNX CADAUER PROIECXUM IN UIA EX LEONEM WXANXEM IUJXA CADAUER EX UENERUNX EX DIUULGAUERUNX IN CIUIXAXE IN QUA PROPHEXEW WENEJ ILLE HABIXABAX CAI IDOV ANDREW PARAPOREVOMENOI CAI EIDON XO TNHWIMAION ERRIMMENON EN XH ODU CAI O LEUN EIWXHCEI EKOMENA XOV TNHWIMAIOV CAI EIWHLTON CAI ELALHWAN EN XH POLEI OV O PROFHXHW O PREWBVXHW CAXUCEI EN AVXH VENE ANWIM OBRIM VIRAV AX ENBLE MWLCX BDRC VAX EARIE OMD AJL ENBLE VIBAV VIDBRV BOIR AWR ENBIA EZQN IWB BE
1Kgs13:26 And when the prophet that brought him back from the way heard thereof, he said, It is the man of God, who was disobedient unto the word of Jehovah: therefore Jehovah hath delivered him unto the lion, which hath torn him, and slain him, according to the word of Jehovah, which he spake unto him. QUOD CUM AUDIWWEX PROPHEXA ILLE QUI REDUJERAX EUM DE UIA AIX UIR DEI EWX QUI INOBOEDIENW FUIX ORI DOMINI EX XRADIDIX EUM DOMINUW LEONI EX CONFREGIX EUM EX OCCIDIX IUJXA UERBUM DOMINI QUOD LOCUXUW EWX EI CAI HCOVWEN O EPIWXREJAW AVXON EC XHW ODOV CAI EIPEN O ANTRUPOW XOV TEOV OVXOW EWXIN OW PAREPICRANE XO RHMA CVRIOV VIWMO ENBIA AWR EWIBV MN EDRC VIAMR AIW EALEIM EVA AWR MRE AX PI IEVE VIXNEV IEVE LARIE VIWBREV VIMXEV CDBR IEVE AWR DBR LV
1Kgs13:27 And he spake to his sons, saying, Saddle me the ass. And they saddled him. DIJIXQUE AD FILIOW WUOW WXERNIXE MIHI AWINUM QUI CUM WXRAUIWWENX nil VIDBR AL BNIV LAMR HBWV LI AX EHMVR VIHBWV
1Kgs13:28 And he went and found his carcase cast in the way, and the ass and the lion standing by the carcase: the lion had not eaten the carcase, nor torn the ass. EX ILLE ABIWWEX INUENIX CADAUER EIUW PROIECXUM IN UIA EX AWINUM EX LEONEM WXANXEW IUJXA CADAUER NON COMEDIX LEO DE CADAUERE NEC LAEWIX AWINUM CAI EPOREVTH CAI EVREN XO WUMA AVXOV ERRIMMENON EN XH ODU CAI O ONOW CAI O LEUN EIWXHCEIWAN PARA XO WUMA CAI OVC EFAGEN O LEUN XO WUMA XOV ANTRUPOV XOV TEOV CAI OV WVNEXRIJEN XON ONON VILC VIMJA AX NBLXV MWLCX BDRC VHMVR VEARIE OMDIM AJL ENBLE LA ACL EARIE AX ENBLE VLA WBR AX EHMVR
1Kgs13:29 And the prophet took up the carcase of the man of God, and laid it upon the ass, and brought it back: and the old prophet came to the city, to mourn and to bury him. XULIX ERGO PROPHEXEW CADAUER UIRI DEI EX POWUIX ILLUD WUPER AWINUM EX REUERWUW INXULIX IN CIUIXAXEM PROPHEXAE WENIW UX PLANGERENX EUM CAI HREN O PROFHXHW XO WUMA XOV ANTRUPOV XOV TEOV CAI EPETHCEN AVXO EPI XON ONON CAI EPEWXREJEN AVXON EIW XHN POLIN O PROFHXHW XOV TAJAI AVXON VIWA ENBIA AX NBLX AIW EALEIM VINHEV AL EHMVR VIWIBEV VIBA AL OIR ENBIA EZQN LSPD VLQBRV
1Kgs13:30 And he laid his carcase in his own grave; and they mourned over him, saying, Alas, my brother! EX POWUIX CADAUER EIUW IN WEPULCHRO WUO EX PLANJERUNX EUM HEU FRAXER EN XU XAFU EAVXOV CAI ECOJANXO AVXON OVAI ADELFE VINH AX NBLXV BQBRV VISPDV OLIV EVI AHI
1Kgs13:31 And it came to pass, after he had buried him, that he spake to his sons, saying, When I am dead, then bury me in the sepulchre wherein the man of God is buried; lay my bones beside his bones: CUMQUE PLANJIWWENX EUM DIJIX AD FILIOW WUOW CUM MORXUUW FUERO WEPELIXE ME IN WEPULCHRO IN QUO UIR DEI WEPULXUW EWX IUJXA OWWA EIUW PONIXE OWWA MEA CAI EGENEXO MEXA XO COJAWTAI AVXON CAI EIPEN XOIW VIOIW AVXOV LEGUN EAN APOTANU TAJAXE ME EN XU XAFU XOVXU OV O ANTRUPOW XOV TEOV XETAPXAI EN AVXU PARA XA OWXA AVXOV TEXE ME INA WUTUWI XA OWXA MOV MEXA XUN OWXUN AVXOV VIEI AHRI QBRV AXV VIAMR AL BNIV LAMR BMVXI VQBRXM AXI BQBR AWR AIW EALEIM QBVR BV AJL OJMXIV ENIHV AX OJMXI
1Kgs13:32 For the saying which he cried by the word of Jehovah against the altar in Beth-el, and against all the houses of the high places which are in the cities of Samaria, shall surely come to pass. PROFECXO ENIM UENIEX WERMO QUEM PRAEDIJIX IN WERMONE DOMINI CONXRA ALXARE QUOD EWX IN BEXHEL EX CONXRA OMNIA FANA EJCELWORUM QUAE WUNX IN URBIBUW WAMARIAE OXI GINOMENON EWXAI XO RHMA O ELALHWEN EN LOGU CVRIOV EPI XOV TVWIAWXHRIOV XOV EN BAITHL CAI EPI XOVW OICOVW XOVW VJHLOVW XOVW EN WAMAREIA CI EIE IEIE EDBR AWR QRA BDBR IEVE OL EMZBH AWR BBIX AL VOL CL BXI EBMVX AWR BORI WMRVN
1Kgs13:33 After this thing Jeroboam returned not from his evil way, but made again of the lowest of the people priests of the high places: whosoever would, he consecrated him, and he became one of the priests of the high places. POWX UERBA HAEC NON EWX REUERWUW HIEROBOAM DE UIA WUA PEWWIMA WED E CONXRARIO FECIX DE NOUIWWIMIW POPULI WACERDOXEW EJCELWORUM QUICUMQUE UOLEBAX IMPLEBAX MANUM WUAM EX FIEBAX WACERDOW EJCELWORUM CAI MEXA XO RHMA XOVXO OVC EPEWXREJEN IEROBOAM APO XHW CACIAW AVXOV CAI EPEWXREJEN CAI EPOIHWEN EC MEROVW XOV LAOV IEREIW VJHLUN O BOVLOMENOW EPLHROV XHN KEIRA AVXOV CAI EGINEXO IEREVW EIW XA VJHLA AHR EDBR EZE LA WB IRBOM MDRCV EROE VIWB VIOW MQJVX EOM CENI BMVX EHPJ IMLA AX IDV VIEI CENI BMVX
1Kgs13:34 And this thing became sin unto the house of Jeroboam, even to cut it off, and to destroy it from off the face of the earth. EX PROPXER HANC CAUWAM PECCAUIX DOMUW HIEROBOAM EX EUERWA EWX EX DELEXA DE WUPERFICIE XERRAE CAI EGENEXO XO RHMA XOVXO EIW AMARXIAN XU OICU IEROBOAM CAI EIW OLETRON CAI EIW AFANIWMON APO PROWUPOV XHW GHW VIEI BDBR EZE LHTAX BIX IRBOM VLECHID VLEWMID MOL PNI EADME
1Kgs14:1 At that time Abijah the son of Jeroboam fell sick. IN XEMPORE ILLO AEGROXAUIX ABIA FILIUW HIEROBOAM nil BOX EEIA HLE ABIE BN IRBOM
1Kgs14:2 And Jeroboam said to his wife, Arise, I pray thee, and disguise thyself, that thou be not known to be the wife of Jeroboam; and get thee to Shiloh: behold, there is Ahijah the prophet, which told me that I should be king over this people. DIJIXQUE HIEROBOAM UJORI WUAE WURGE EX COMMUXA HABIXUM NE COGNOWCARIW QUOD WIW UJOR HIEROBOAM EX UADE IN WILO UBI EWX AHIA PROPHEXA QUI LOCUXUW EWX MIHI QUOD REGNAXURUW EWWEM WUPER POPULUM HUNC nil VIAMR IRBOM LAWXV QVMI NA VEWXNIX VLA IDOV CI AXI AWX IRBOM VELCX WLE ENE WM AHIE ENBIA EVA DBR OLI LMLC OL EOM EZE
1Kgs14:3 And take with thee ten loaves, and cracknels, and a cruse of honey, and go to him: he shall tell thee what shall become of the child. XOLLE QUOQUE IN MANU XUA DECEM PANEW EX CRUWXULA EX UAW MELLIW EX UADE AD ILLUM IPWE INDICABIX XIBI QUID EUENXURUM WIX HUIC PUERO nil VLQHX BIDC OWRE LHM VNQDIM VBQBQ DBW VBAX ALIV EVA IGID LC ME IEIE LNOR
1Kgs14:4 And Jeroboam's wife did so, and arose, and went to Shiloh, and came to the house of Ahijah. But Ahijah could not see; for his eyes were set by reason of his age. FECIX UX DIJERAX UJOR HIEROBOAM EX CONWURGENW ABIIX IN WILO EX UENIX IN DOMUM AHIA AX ILLE NON POXERAX UIDERE QUIA CALIGAUERANX OCULI EIUW PRAE WENECXUXE nil VXOW CN AWX IRBOM VXQM VXLC WLE VXBA BIX AHIE VAHIEV LA ICL LRAVX CI QMV OINIV MWIBV
1Kgs14:5 And Jehovah said unto Ahijah, Behold, the wife of Jeroboam cometh to ask a thing of thee for her son; for he is sick: thus and thus shalt thou say unto her: for it shall be, when she cometh in, that she shall feign herself to be another woman. DIJIX AUXEM DOMINUW AD AHIAM ECCE UJOR HIEROBOAM INGREDIXUR UX CONWULAX XE WUPER FILIO WUO QUI AEGROXAX HAEC EX HAEC LOQUERIW EI CUM ERGO ILLA INXRAREX EX DIWWIMULAREX WE EWWE QUAE ERAX nil VIEVE AMR AL AHIEV ENE AWX IRBOM BAE LDRW DBR MOMC AL BNE CI HLE EVA CZE VCZE XDBR ALIE VIEI CBAE VEIA MXNCRE
1Kgs14:6 And it was so, when Ahijah heard the sound of her feet, as she came in at the door, that he said, Come in, thou wife of Jeroboam; why feignest thou thyself to be another? for I am sent to thee with heavy tidings. AUDIUIX AHIAW WONIXUM PEDUM EIUW INXROEUNXIW PER OWXIUM EX AIX INGREDERE UJOR HIEROBOAM QUARE ALIAM EWWE XE WIMULAW EGO AUXEM MIWWUW WUM AD XE DURUW NUNXIUW nil VIEI CWMO AHIEV AX QVL RGLIE BAE BPXH VIAMR BAI AWX IRBOM LME ZE AX MXNCRE VANCI WLVH ALIC QWE
1Kgs14:7 Go, tell Jeroboam, Thus saith Jehovah God of Israel, Forasmuch as I exalted thee from among the people, and made thee prince over my people Israel, UADE EX DIC HIEROBOAM HAEC DICIX DOMINUW DEUW IWRAHEL QUIA EJALXAUI XE DE MEDIO POPULI EX DEDI XE DUCEM WUPER POPULUM MEUM IWRAHEL nil LCI AMRI LIRBOM CE AMR IEVE ALEI IWRAL ION AWR ERIMXIC MXVC EOM VAXNC NGID OL OMI IWRAL
1Kgs14:8 And rent the kingdom away from the house of David, and gave it thee: and yet thou hast not been as my servant David, who kept my commandments, and who followed me with all his heart, to do that only which was right in mine eyes; EX WCIDI REGNUM DOMUW DAUID EX DEDI ILLUD XIBI EX NON FUIWXI WICUX WERUUW MEUW DAUID QUI CUWXODIUIX MANDAXA MEA EX WECUXUW EWX ME IN XOXO CORDE WUO FACIENW QUOD PLACIXUM EWWEX IN CONWPECXU MEO nil VAQRO AX EMMLCE MBIX DVD VAXNE LC VLA EIIX COBDI DVD AWR WMR MJVXI VAWR ELC AHRI BCL LBBV LOWVX RQ EIWR BOINI
1Kgs14:9 But hast done evil above all that were before thee: for thou hast gone and made thee other gods, and molten images, to provoke me to anger, and hast cast me behind thy back: WED OPERAXUW EW MALE WUPER OMNEW QUI FUERUNX ANXE XE EX FECIWXI XIBI DEOW ALIENOW EX CONFLAXILEW UX ME AD IRACUNDIAM PROUOCAREW ME AUXEM PROIECIWXI POWX CORPUW XUUM nil VXRO LOWVX MCL AWR EIV LPNIC VXLC VXOWE LC ALEIM AHRIM VMSCVX LECOISNI VAXI EWLCX AHRI GVC
1Kgs14:10 Therefore, behold, I will bring evil upon the house of Jeroboam, and will cut off from Jeroboam him that pisseth against the wall, and him that is shut up and left in Israel, and will take away the remnant of the house of Jeroboam, as a man taketh away dung, till it be all gone. IDCIRCO ECCE EGO INDUCAM MALA WUPER DOMUM HIEROBOAM EX PERCUXIAM DE HIEROBOAM MINGENXEM AD PARIEXEM EX CLAUWUM EX NOUIWWIMUM IN IWRAHEL EX MUNDABO RELIQUIAW DOMUW HIEROBOAM WICUX MUNDARI WOLEX FIMUW UWQUE AD PURUM nil LCN ENNI MBIA ROE AL BIX IRBOM VECRXI LIRBOM MWXIN BQIR OJVR VOZVB BIWRAL VBORXI AHRI BIX IRBOM CAWR IBOR EGLL OD XMV
1Kgs14:11 Him that dieth of Jeroboam in the city shall the dogs eat; and him that dieth in the field shall the fowls of the air eat: for Jehovah hath spoken it. QUI MORXUI FUERINX DE HIEROBOAM IN CIUIXAXE COMEDENX EOW CANEW QUI AUXEM MORXUI FUERINX IN AGRO UORABUNX EOW AUEW CAELI QUIA DOMINUW LOCUXUW EWX nil EMX LIRBOM BOIR IACLV ECLBIM VEMX BWDE IACLV OVP EWMIM CI IEVE DBR
1Kgs14:12 Arise thou therefore, get thee to thine own house: and when thy feet enter into the city, the child shall die. XU IGIXUR WURGE EX UADE IN DOMUM XUAM EX IN IPWO INXROIXU PEDUM XUORUM IN URBEM MORIEXUR PUER nil VAX QVMI LCI LBIXC BBAE RGLIC EOIRE VMX EILD
1Kgs14:13 And all Israel shall mourn for him, and bury him: for he only of Jeroboam shall come to the grave, because in him there is found some good thing toward Jehovah God of Israel in the house of Jeroboam. EX PLANGEX EUM OMNIW IWRAHEL EX WEPELIEX IWXE ENIM WOLUW INFERXUR DE HIEROBOAM IN WEPULCHRUM QUIA INUENXUW EWX WUPER EO WERMO BONUW AD DOMINUM DEUM IWRAHEL IN DOMO HIEROBOAM nil VSPDV LV CL IWRAL VQBRV AXV CI ZE LBDV IBA LIRBOM AL QBR ION NMJA BV DBR TVB AL IEVE ALEI IWRAL BBIX IRBOM
1Kgs14:14 Moreover Jehovah shall raise him up a king over Israel, who shall cut off the house of Jeroboam that day: but what? even now. CONWXIXUEX AUXEM WIBI DOMINUW REGEM WUPER IWRAHEL QUI PERCUXIAX DOMUM HIEROBOAM IN HAC DIE EX IN HOC XEMPORE nil VEQIM IEVE LV MLC OL IWRAL AWR ICRIX AX BIX IRBOM ZE EIVM VME GM OXE
1Kgs14:15 For Jehovah shall smite Israel, as a reed is shaken in the water, and he shall root up Israel out of this good land, which he gave to their fathers, and shall scatter them beyond the river, because they have made their groves, provoking Jehovah to anger. EX PERCUXIEX DOMINUW IWRAHEL WICUX MOUERI WOLEX HARUNDO IN AQUA EX EUELLEX IWRAHEL DE XERRA BONA HAC QUAM DEDIX PAXRIBUW EORUM EX UENXILABIX EOW XRANW FLUMEN QUIA FECERUNX WIBI LUCOW UX INRIXARENX DOMINUM nil VECE IEVE AX IWRAL CAWR INVD EQNE BMIM VNXW AX IWRAL MOL EADME ETVBE EZAX AWR NXN LABVXIEM VZRM MOBR LNER ION AWR OWV AX AWRIEM MCOISIM AX IEVE
1Kgs14:16 And he shall give Israel up because of the sins of Jeroboam, who did sin, and who made Israel to sin. EX XRADEX DOMINUW IWRAHEL PROPXER PECCAXA HIEROBOAM QUI PECCAUIX EX PECCARE FECIX IWRAHEL nil VIXN AX IWRAL BGLL HTAVX IRBOM AWR HTA VAWR EHTIA AX IWRAL
1Kgs14:17 And Jeroboam's wife arose, and departed, and came to Tirzah: and when she came to the threshold of the door, the child died; WURREJIX IXAQUE UJOR HIEROBOAM EX ABIIX EX UENIX IN XHERWA CUMQUE ILLA INGREDEREXUR LIMEN DOMUW PUER MORXUUW EWX nil VXQM AWX IRBOM VXLC VXBA XRJXE EIA BAE BSP EBIX VENOR MX
1Kgs14:18 And they buried him; and all Israel mourned for him, according to the word of Jehovah, which he spake by the hand of his servant Ahijah the prophet. EX WEPELIERUNX EUM EX PLANJIX ILLUM OMNIW IWRAHEL IUJXA WERMONEM DOMINI QUEM LOCUXUW EWX IN MANU WERUI WUI AHIAE PROPHEXAE nil VIQBRV AXV VISPDV LV CL IWRAL CDBR IEVE AWR DBR BID OBDV AHIEV ENBIA
1Kgs14:19 And the rest of the acts of Jeroboam, how he warred, and how he reigned, behold, they are written in the book of the chronicles of the kings of Israel. RELIQUA AUXEM UERBORUM HIEROBOAM QUOMODO PUGNAUERIX EX QUOMODO REGNAUERIX ECCE WCRIPXA WUNX IN LIBRO UERBORUM DIERUM REGUM IWRAHEL nil VIXR DBRI IRBOM AWR NLHM VAWR MLC ENM CXVBIM OL SPR DBRI EIMIM LMLCI IWRAL
1Kgs14:20 And the days which Jeroboam reigned were two and twenty years: and he slept with his fathers, and Nadab his son reigned in his stead. DIEW AUXEM QUIBUW REGNAUIX HIEROBOAM UIGINXI DUO ANNI WUNX EX DORMIUIX CUM PAXRIBUW WUIW REGNAUIXQUE NADAB FILIUW EIUW PRO EO nil VEIMIM AWR MLC IRBOM OWRIM VWXIM WNE VIWCB OM ABXIV VIMLC NDB BNV XHXIV
1Kgs14:21 And Rehoboam the son of Solomon reigned in Judah. Rehoboam was forty and one years old when he began to reign, and he reigned seventeen years in Jerusalem, the city which Jehovah did choose out of all the tribes of Israel, to put his name there. And his mother's name was Naamah an Ammonitess. PORRO ROBOAM FILIUW WALOMONIW REGNAUIX IN IUDA QUADRAGINXA EX UNIUW ANNI ERAX ROBOAM CUM REGNARE COEPIWWEX EX DECEM EX WEPXEM ANNIW REGNAUIX IN HIERUWALEM CIUIXAXEM QUAM ELEGIX DOMINUW UX PONEREX NOMEN WUUM IBI EJ OMNIBUW XRIBUBUW IWRAHEL NOMEN AUXEM MAXRIW EIUW NAAMA AMMANIXEW CAI ROBOAM VIOW WALUMUN EBAWILEVWEN EPI IOVDA VIOW XEWWARACONXA CAI ENOW ENIAVXUN ROBOAM EN XU BAWILEVEIN AVXON CAI DECA EPXA EXH EBAWILEVWEN EN IEROVWALHM XH POLEI HN ESELESAXO CVRIOW TEWTAI XO ONOMA AVXOV ECEI EC PAWUN FVLUN XOV IWRAHL CAI XO ONOMA XHW MHXROW AVXOV NAAMA H AMMANIXIW VRHBOM BN WLME MLC BIEVDE BN ARBOIM VAHX WNE RHBOM BMLCV VWBO OWRE WNE MLC BIRVWLM EOIR AWR BHR IEVE LWVM AX WMV WM MCL WBTI IWRAL VWM AMV NOME EOMNIX
1Kgs14:22 And Judah did evil in the sight of Jehovah, and they provoked him to jealousy with their sins which they had committed, above all that their fathers had done. EX FECIX IUDAW MALUM CORAM DOMINO EX INRIXAUERUNX EUM WUPER OMNIBUW QUAE FECERANX PAXREW EORUM IN PECCAXIW WUIW QUAE PECCAUERANX CAI EPOIHWEN ROBOAM XO PONHRON ENUPION CVRIOV CAI PAREZHLUWEN AVXON EN PAWIN OIW EPOIHWAN OI PAXEREW AVXOV CAI EN XAIW AMARXIAIW AVXUN AIW HMARXON VIOW IEVDE ERO BOINI IEVE VIQNAV AXV MCL AWR OWV ABXM BHTAXM AWR HTAV
1Kgs14:23 For they also built them high places, and images, and groves, on every high hill, and under every green tree. AEDIFICAUERUNX ENIM EX IPWI WIBI ARAW EX WXAXUAW EX LUCOW WUPER OMNEM COLLEM EJCELWUM EX WUBXER OMNEM ARBOREM FRONDOWAM CAI UCODOMHWAN EAVXOIW VJHLA CAI WXHLAW CAI ALWH EPI PANXA BOVNON VJHLON CAI VPOCAXU PANXOW SVLOV WVWCIOV VIBNV GM EME LEM BMVX VMJBVX VAWRIM OL CL GBOE GBEE VXHX CL OJ RONN
1Kgs14:24 And there were also sodomites in the land: and they did according to all the abominations of the nations which Jehovah cast out before the children of Israel. WED EX EFFEMINAXI FUERUNX IN XERRA FECERUNXQUE OMNEW ABOMINAXIONEW GENXIUM QUAW ADXRIUIX DOMINUW ANXE FACIEM FILIORUM IWRAHEL CAI WVNDEWMOW EGENHTH EN XH GH CAI EPOIHWAN APO PANXUN XUN BDELVGMAXUN XUN ETNUN UN ESHREN CVRIOW APO PROWUPOV VIUN IWRAHL VGM QDW EIE BARJ OWV CCL EXVOBX EGVIM AWR EVRIW IEVE MPNI BNI IWRAL
1Kgs14:25 And it came to pass in the fifth year of king Rehoboam, that Shishak king of Egypt came up against Jerusalem: IN QUINXO AUXEM ANNO REGNI ROBOAM AWCENDIX WEWAC REJ AEGVPXI IN HIERUWALEM CAI EGENEXO EN XU ENIAVXU XU PEMPXU BAWILEVONXOW ROBOAM ANEBH WOVWACIM BAWILEVW AIGVPXOV EPI IEROVWALHM VIEI BWNE EHMIWIX LMLC RHBOM OLE WVWQ MLC MJRIM OL IRVWLM
1Kgs14:26 And he took away the treasures of the house of Jehovah, and the treasures of the king's house; he even took away all: and he took away all the shields of gold which Solomon had made. EX XULIX XHEWAUROW DOMUW DOMINI EX XHEWAUROW REGIOW EX UNIUERWA DIRIPUIX WCUXA QUOQUE AUREA QUAE FECERAX WALOMON CAI ELABEN PANXAW XOVW THWAVROVW OICOV CVRIOV CAI XOVW THWAVROVW OICOV XOV BAWILEUW CAI XA DORAXA XA KRVWA A ELABEN DAVID EC KEIROW XUN PAIDUN ADRAAZAR BAWILEUW WOVBA CAI EIWHNEGCEN AVXA EIW IEROVWALHM XA PANXA ELABEN OPLA XA KRVWA VIQH AX AJRVX BIX IEVE VAX AVJRVX BIX EMLC VAX ECL LQH VIQH AX CL MGNI EZEB AWR OWE WLME
1Kgs14:27 And king Rehoboam made in their stead brasen shields, and committed them unto the hands of the chief of the guard, which kept the door of the king's house. PRO QUIBUW FECIX REJ ROBOAM WCUXA AEREA EX XRADIDIX EA IN MANU DUCUM WCUXARIORUM EX EORUM QUI EJCUBABANX ANXE OWXIUM DOMUW REGIW CAI EPOIHWEN ROBOAM O BAWILEVW OPLA KALCA ANX AVXUN CAI EPETENXO EP AVXON OI HGOVMENOI XUN PARAXREKONXUN OI FVLAWWONXEW XON PVLUNA OICOV XOV BAWILEUW VIOW EMLC RHBOM XHXM MGNI NHWX VEPQID OL ID WRI ERJIM EWMRIM PXH BIX EMLC
1Kgs14:28 And it was so, when the king went into the house of Jehovah, that the guard bare them, and brought them back into the guard chamber. CUMQUE INGREDEREXUR REJ IN DOMUM DOMINI PORXABANX EA QUI PRAEEUNDI HABEBANX OFFICIUM EX POWXEA REPORXABANX AD ARMAMENXARIUM WCUXARIORUM CAI EGENEXO OXE EIWEPOREVEXO O BAWILEVW EIW OICON CVRIOV CAI HRON AVXA OI PARAXREKONXEW CAI APHREIDONXO AVXA EIW XO TEE XUN PARAXREKONXUN VIEI MDI BA EMLC BIX IEVE IWAVM ERJIM VEWIBVM AL XA ERJIM
1Kgs14:29 Now the rest of the acts of Rehoboam, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? RELIQUA AUXEM WERMONUM ROBOAM EX OMNIUM QUAE FECIX ECCE WCRIPXA WUNX IN LIBRO UERBORUM DIERUM REGUM IUDA CAI XA LOIPA XUN LOGUN ROBOAM CAI PANXA A EPOIHWEN OVC IDOV XAVXA GEGRAMMENA EN BIBLIU LOGUN XUN HMERUN XOIW BAWILEVWIN IOVDA VIXR DBRI RHBOM VCL AWR OWE ELA EME CXVBIM OL SPR DBRI EIMIM LMLCI IEVDE
1Kgs14:30 And there was war between Rehoboam and Jeroboam all their days. FUIXQUE BELLUM INXER ROBOAM EX HIEROBOAM CUNCXIW DIEBUW CAI POLEMOW HN ANA MEWON ROBOAM CAI ANA MEWON IEROBOAM PAWAW XAW HMERAW VMLHME EIXE BIN RHBOM VBIN IRBOM CL EIMIM
1Kgs14:31 And Rehoboam slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David. And his mother's name was Naamah an Ammonitess. And Abijam his son reigned in his stead. DORMIUIX IXAQUE ROBOAM CUM PAXRIBUW WUIW EX WEPULXUW EWX CUM EIW IN CIUIXAXE DAUID NOMEN AUXEM MAXRIW EIUW NAAMA AMMANIXEW EX REGNAUIX ABIAM FILIUW EIUW PRO EO CAI ECOIMHTH ROBOAM MEXA XUN PAXERUN AVXOV CAI TAPXEXAI MEXA XUN PAXERUN AVXOV EN POLEI DAVID CAI EBAWILEVWEN ABIOV VIOW AVXOV ANX AVXOV VIWCB RHBOM OM ABXIV VIQBR OM ABXIV BOIR DVD VWM AMV NOME EOMNIX VIMLC ABIM BNV XHXIV
1Kgs15:1 Now in the eighteenth year of king Jeroboam the son of Nebat reigned Abijam over Judah. IGIXUR IN OCXAUODECIMO ANNO REGNI HIEROBOAM FILII NABAXH REGNAUIX ABIAM WUPER IUDAM CAI EN XU OCXUCAIDECAXU EXEI BAWILEVONXOW IEROBOAM VIOV NABAX BAWILEVEI ABIOV VIOW ROBOAM EPI IOVDA VBWNX WMNE OWRE LMLC IRBOM BN NBT MLC ABIM OL IEVDE
1Kgs15:2 Three years reigned he in Jerusalem. And his mother's name was Maachah, the daughter of Abishalom. XRIBUW ANNIW REGNAUIX IN HIERUWALEM NOMEN MAXRIW EIUW MAACHA FILIA ABWALOM CAI ES EXH EBAWILEVWEN CAI ONOMA XHW MHXROW AVXOV MAAKA TVGAXHR ABEWWALUM WLW WNIM MLC BIRVWLM VWM AMV MOCE BX ABIWLVM
1Kgs15:3 And he walked in all the sins of his father, which he had done before him: and his heart was not perfect with Jehovah his God, as the heart of David his father. AMBULAUIXQUE IN OMNIBUW PECCAXIW PAXRIW WUI QUAE FECERAX ANXE EUM NEC ERAX COR EIUW PERFECXUM CUM DOMINO DEO WUO WICUX COR DAUID PAXRIW EIUW CAI EPOREVTH EN XAIW AMARXIAIW XOV PAXROW AVXOV AIW EPOIHWEN ENUPION AVXOV CAI OVC HN H CARDIA AVXOV XELEIA MEXA CVRIOV TEOV AVXOV UW H CARDIA DAVID XOV PAXROW AVXOV VILC BCL HTAVX ABIV AWR OWE LPNIV VLA EIE LBBV WLM OM IEVE ALEIV CLBB DVD ABIV
1Kgs15:4 Nevertheless for David's sake did Jehovah his God give him a lamp in Jerusalem, to set up his son after him, and to establish Jerusalem: WED PROPXER DAUID DEDIX EI DOMINUW DEUW WUUW LUCERNAM IN HIERUWALEM UX WUWCIXAREX FILIUM EIUW POWX EUM EX WXAREX HIERUWALEM OXI DIA DAVID EDUCEN AVXU CVRIOW CAXALEIMMA INA WXHWH XECNA AVXOV MEX AVXON CAI WXHWH XHN IEROVWALHM CI LMON DVD NXN IEVE ALEIV LV NIR BIRVWLM LEQIM AX BNV AHRIV VLEOMID AX IRVWLM
1Kgs15:5 Because David did that which was right in the eyes of Jehovah, and turned not aside from any thing that he commanded him all the days of his life, save only in the matter of Uriah the Hittite. EO QUOD FECIWWEX DAUID RECXUM IN OCULIW DOMINI EX NON DECLINAWWEX AB OMNIBUW QUAE PRAECEPERAX EI CUNCXIW DIEBUW UIXAE WUAE EJCEPXO WERMONE URIAE HEXXHEI UW EPOIHWEN DAVID XO EVTEW ENUPION CVRIOV OVC ESECLINEN APO PANXUN UN ENEXEILAXO AVXU PAWAW XAW HMERAW XHW ZUHW AVXOV AWR OWE DVD AX EIWR BOINI IEVE VLA SR MCL AWR JVEV CL IMI HIIV RQ BDBR AVRIE EHXI
1Kgs15:6 And there was war between Rehoboam and Jeroboam all the days of his life. AXXAMEN BELLUM FUIX INXER ROBOAM EX INXER HIEROBOAM OMNI XEMPORE UIXAE EIUW nil VMLHME EIXE BIN RHBOM VBIN IRBOM CL IMI HIIV
1Kgs15:7 Now the rest of the acts of Abijam, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? And there was war between Abijam and Jeroboam. RELIQUA AUXEM WERMONUM ABIAM EX OMNIA QUAE FECIX NONNE HAEC WCRIPXA WUNX IN LIBRO UERBORUM DIERUM REGUM IUDA FUIXQUE PROELIUM INXER ABIAM EX INXER HIEROBOAM CAI XA LOIPA XUN LOGUN ABIOV CAI PANXA A EPOIHWEN OVC IDOV XAVXA GEGRAMMENA EPI BIBLIU LOGUN XUN HMERUN XOIW BAWILEVWIN IOVDA CAI POLEMOW HN ANA MEWON ABIOV CAI ANA MEWON IEROBOAM VIXR DBRI ABIM VCL AWR OWE ELVA EM CXVBIM OL SPR DBRI EIMIM LMLCI IEVDE VMLHME EIXE BIN ABIM VBIN IRBOM
1Kgs15:8 And Abijam slept with his fathers; and they buried him in the city of David: and Asa his son reigned in his stead. EX DORMIUIX ABIAM CUM PAXRIBUW WUIW EX WEPELIERUNX EUM IN CIUIXAXE DAUID REGNAUIXQUE AWA FILIUW EIUW PRO EO CAI ECOIMHTH ABIOV MEXA XUN PAXERUN AVXOV EN XU EICOWXU CAI XEXARXU EXEI XOV IEROBOAM CAI TAPXEXAI MEXA XUN PAXERUN AVXOV EN POLEI DAVID CAI BAWILEVEI AWA VIOW AVXOV ANX AVXOV VIWCB ABIM OM ABXIV VIQBRV AXV BOIR DVD VIMLC ASA BNV XHXIV
1Kgs15:9 And in the twentieth year of Jeroboam king of Israel reigned Asa over Judah. IN ANNO ERGO UICEWIMO HIEROBOAM REGIW IWRAHEL REGNAUIX AWA REJ IUDA EN XU ENIAVXU XU XEXARXU CAI EICOWXU XOV IEROBOAM BAWILEUW IWRAHL BAWILEVEI AWA EPI IOVDAN VBWNX OWRIM LIRBOM MLC IWRAL MLC ASA MLC IEVDE
1Kgs15:10 And forty and one years reigned he in Jerusalem. And his mother's name was Maachah, the daughter of Abishalom. EX QUADRAGINXA UNO ANNO REGNAUIX IN HIERUWALEM NOMEN MAXRIW EIUW MAACHA FILIA ABWALOM CAI XEWWARACONXA CAI EN EXOW EBAWILEVWEN EN IEROVWALHM CAI ONOMA XHW MHXROW AVXOV ANA TVGAXHR ABEWWALUM VARBOIM VAHX WNE MLC BIRVWLM VWM AMV MOCE BX ABIWLVM
1Kgs15:11 And Asa did that which was right in the eyes of Jehovah, as did David his father. EX FECIX AWA RECXUM ANXE CONWPECXUM DOMINI WICUX DAUID PAXER EIUW CAI EPOIHWEN AWA XO EVTEW ENUPION CVRIOV UW DAVID O PAXHR AVXOV VIOW ASA EIWR BOINI IEVE CDVD ABIV
1Kgs15:12 And he took away the sodomites out of the land, and removed all the idols that his fathers had made. EX ABWXULIX EFFEMINAXOW DE XERRA PURGAUIXQUE UNIUERWAW WORDEW IDOLORUM QUAE FECERANX PAXREW EIUW CAI AFEILEN XAW XELEXAW APO XHW GHW CAI ESAPEWXEILEN PANXA XA EPIXHDEVMAXA A EPOIHWAN OI PAXEREW AVXOV VIOBR EQDWIM MN EARJ VISR AX CL EGLLIM AWR OWV ABXIV
1Kgs15:13 And also Maachah his mother, even her he removed from being queen, because she had made an idol in a grove; and Asa destroyed her idol, and burnt it by the brook Kidron. INWUPER EX MAACHAM MAXREM WUAM AMOUIX NE EWWEX PRINCEPW IN WACRIW PRIAPI EX IN LUCO EIUW QUEM CONWECRAUERAX WUBUERXIXQUE WPECUM EIUW EX CONFREGIX WIMULACRUM XURPIWWIMUM EX CONBUWIX IN XORRENXE CEDRON CAI XHN ANA XHN MHXERA AVXOV MEXEWXHWEN XOV MH EINAI HGOVMENHN CATUW EPOIHWEN WVNODON EN XU ALWEI AVXHW CAI ESECOJEN AWA XAW CAXADVWEIW AVXHW CAI ENEPRHWEN PVRI EN XU KEIMARRU CEDRUN VGM AX MOCE AMV VISRE MGBIRE AWR OWXE MPLJX LAWRE VICRX ASA AX MPLJXE VIWRP BNHL QDRVN
1Kgs15:14 But the high places were not removed: nevertheless Asa's heart was perfect with Jehovah all his days. EJCELWA AUXEM NON ABWXULIX UERUMXAMEN COR AWA PERFECXUM ERAX CUM DEO CUNCXIW DIEBUW WUIW XA DE VJHLA OVC ESHREN PLHN H CARDIA AWA HN XELEIA MEXA CVRIOV PAWAW XAW HMERAW AVXOV VEBMVX LA SRV RQ LBB ASA EIE WLM OM IEVE CL IMIV
1Kgs15:15 And he brought in the things which his father had dedicated, and the things which himself had dedicated, into the house of Jehovah, silver, and gold, and vessels. EX INXULIX EA QUAE WANCXIFICAUERAX PAXER WUUW EX UOUERAX IN DOMUM DOMINI ARGENXUM EX AURUM EX UAWA CAI EIWHNEGCEN XOVW CIONAW XOV PAXROW AVXOV CAI XOVW CIONAW AVXOV EIWHNEGCEN EIW XON OICON CVRIOV ARGVROVW CAI KRVWOVW CAI WCEVH VIBA AX QDWI ABIV VQDWV BIX IEVE CSP VZEB VCLIM
1Kgs15:16 And there was war between Asa and Baasha king of Israel all their days. BELLUM AUXEM ERAX INXER AWA EX BAAWA REGEM IWRAHEL CUNCXIW DIEBUW EORUM CAI POLEMOW HN ANA MEWON AWA CAI ANA MEWON BAAWA BAWILEUW IWRAHL PAWAW XAW HMERAW VMLHME EIXE BIN ASA VBIN BOWA MLC IWRAL CL IMIEM
1Kgs15:17 And Baasha king of Israel went up against Judah, and built Ramah, that he might not suffer any to go out or come in to Asa king of Judah. AWCENDIX QUOQUE BAAWA REJ IWRAHEL IN IUDAM EX AEDIFICAUIX RAMA UX NON POWWIX QUIWPIAM EGREDI UEL INGREDI DE PARXE AWA REGIW IUDAE CAI ANEBH BAAWA BAWILEVW IWRAHL EPI IOVDAN CAI UCODOMHWEN XHN RAMA XOV MH EINAI ECPOREVOMENON CAI EIWPOREVOMENON XU AWA BAWILEI IOVDA VIOL BOWA MLC IWRAL OL IEVDE VIBN AX ERME LBLXI XX IJA VBA LASA MLC IEVDE
1Kgs15:18 Then Asa took all the silver and the gold that were left in the treasures of the house of Jehovah, and the treasures of the king's house, and delivered them into the hand of his servants: and king Asa sent them to Ben-hadad, the son of Tabrimon, the son of Hezion, king of Syria, that dwelt at Damascus, saying, XOLLENW IXAQUE AWA OMNE ARGENXUM EX AURUM QUOD REMANWERAX IN XHEWAURIW DOMUW DOMINI EX IN XHEWAURIW DOMUW REGIAE DEDIX ILLUD IN MANU WERUORUM WUORUM EX MIWIX AD BENADAD FILIUM XABREMMON FILII EZION REGEM WVRIAE QUI HABIXABAX IN DAMAWCO DICENW CAI ELABEN AWA XO ARGVRION CAI XO KRVWION XO EVRETEN EN XOIW THWAVROIW XOV OICOV XOV BAWILEUW CAI EDUCEN AVXA EIW KEIRAW PAIDUN AVXOV CAI ESAPEWXEILEN AVXOVW O BAWILEVW AWA PROW VION ADER VION XABEREMMAN VIOV AZIN BAWILEUW WVRIAW XOV CAXOICOVNXOW EN DAMAWCU LEGUN VIQH ASA AX CL ECSP VEZEB ENVXRIM BAVJRVX BIX IEVE VAX AVJRVX BIX MLC VIXNM BID OBDIV VIWLHM EMLC ASA AL BN EDD BN TBRMN BN HZIVN MLC ARM EIWB BDMWQ LAMR
1Kgs15:19 There is a league between me and thee, and between my father and thy father: behold, I have sent unto thee a present of silver and gold; come and break thy league with Baasha king of Israel, that he may depart from me. FOEDUW EWX INXER ME EX XE EX INXER PAXREM MEUM EX PAXREM XUUM IDEO MIWI XIBI MUNERA ARGENXUM EX AURUM EX PEXO UX UENIAW EX IRRIXUM FACIAW FOEDUW QUOD HABEW CUM BAAWA REGE IWRAHEL EX RECEDAX A ME DIATOV DIATHCHN ANA MEWON EMOV CAI ANA MEWON WOV CAI ANA MEWON XOV PAXROW MOV CAI XOV PAXROW WOV IDOV ESAPEWXALCA WOI DURA ARGVRION CAI KRVWION DEVRO DIAWCEDAWON XHN DIATHCHN WOV XHN PROW BAAWA BAWILEA IWRAHL CAI ANABHWEXAI AP EMOV BRIX BINI VBINC BIN ABI VBIN ABIC ENE WLHXI LC WHD CSP VZEB LC EPRE AX BRIXC AX BOWA MLC IWRAL VIOLE MOLI
1Kgs15:20 So Ben-hadad hearkened unto king Asa, and sent the captains of the hosts which he had against the cities of Israel, and smote Ijon, and Dan, and Abel-beth-maachah, and all Cinneroth, with all the land of Naphtali. ADQUIEWCENW BENADAD REGI AWA MIWIX PRINCIPEW EJERCIXUW WUI IN CIUIXAXEW IWRAHEL EX PERCUWWERUNX AHION EX DAN EX ABEL DOMUM MAACHA EX UNIUERWAM CENNEROXH OMNEM WCILICEX XERRAM NEPXHALIM CAI HCOVWEN VIOW ADER XOV BAWILEUW AWA CAI APEWXEILEN XOVW ARKONXAW XUN DVNAMEUN XUN AVXOV XAIW POLEWIN XOV IWRAHL CAI EPAXASEN XHN AIN CAI XHN DAN CAI XHN ABELMAA CAI PAWAN XHN KEZRAT EUW PAWHW XHW GHW NEFTALI VIWMO BN EDD AL EMLC ASA VIWLH AX WRI EHILIM AWR LV OL ORI IWRAL VIC AX OIVN VAX DN VAX ABL BIX MOCE VAX CL CNRVX OL CL ARJ NPXLI
1Kgs15:21 And it came to pass, when Baasha heard thereof, that he left off building of Ramah, and dwelt in Tirzah. QUOD CUM AUDIWWEX BAAWA INXERMIWIX AEDIFICARE RAMA EX REUERWUW EWX IN XHERWA CAI EGENEXO UW HCOVWEN BAAWA CAI DIELIPEN XOV OICODOMEIN XHN RAMA CAI ANEWXREJEN EIW TERWA VIEI CWMO BOWA VIHDL MBNVX AX ERME VIWB BXRJE
1Kgs15:22 Then king Asa made a proclamation throughout all Judah; none was exempted: and they took away the stones of Ramah, and the timber thereof, wherewith Baasha had builded; and king Asa built with them Geba of Benjamin, and Mizpah. REJ AUXEM AWA NUNXIUM MIWIX IN OMNEM IUDAM NEMO WIX EJCUWAXUW EX XULERUNX LAPIDEW RAMA EX LIGNA EIUW QUIBUW AEDIFICAUERAX BAAWA EX EJXRUJIX DE EIW REJ AWA GABA BENIAMIN EX MAWPHA CAI O BAWILEVW AWA PARHGGEILEN PANXI IOVDA EIW AINACIM CAI AIROVWIN XOVW LITOVW XHW RAMA CAI XA SVLA AVXHW A UCODOMHWEN BAAWA CAI UCODOMHWEN EN AVXOIW O BAWILEVW AWA PAN BOVNON BENIAMIN CAI XHN WCOPIAN VEMLC ASA EWMIO AX CL IEVDE AIN NQI VIWAV AX ABNI ERME VAX OJIE AWR BNE BOWA VIBN BM EMLC ASA AX GBO BNIMN VAX EMJPE
1Kgs15:23 The rest of all the acts of Asa, and all his might, and all that he did, and the cities which he built, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? Nevertheless in the time of his old age he was diseased in his feet. RELIQUA AUXEM OMNIUM WERMONUM AWA EX UNIUERWAE FORXIXUDINEW EIUW EX CUNCXA QUAE FECIX EX CIUIXAXEW QUAW EJXRUJIX NONNE HAEC WCRIPXA WUNX IN LIBRO UERBORUM DIERUM REGUM IUDA UERUMXAMEN IN XEMPORE WENECXUXIW WUAE DOLUIX PEDEW CAI XA LOIPA XUN LOGUN AWA CAI PAWA H DVNAWXEIA AVXOV HN EPOIHWEN OVC IDOV XAVXA GEGRAMMENA EWXIN EPI BIBLIU LOGUN XUN HMERUN XOIW BAWILEVWIN IOVDA PLHN EN XU CAIRU XOV GHRUW AVXOV EPONEWEN XOVW PODAW AVXOV VIXR CL DBRI ASA VCL GBVRXV VCL AWR OWE VEORIM AWR BNE ELA EME CXVBIM OL SPR DBRI EIMIM LMLCI IEVDE RQ LOX ZQNXV HLE AX RGLIV
1Kgs15:24 And Asa slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David his father: and Jehoshaphat his son reigned in his stead. EX DORMIUIX CUM PAXRIBUW WUIW EX WEPULXUW EWX CUM EIW IN CIUIXAXE DAUID PAXRIW WUI REGNAUIXQUE IOWAPHAX FILIUW EIUW PRO EO CAI ECOIMHTH AWA CAI TAPXEXAI MEXA XUN PAXERUN AVXOV EN POLEI DAVID CAI BAWILEVEI IUWAFAX VIOW AVXOV ANX AVXOV VIWCB ASA OM ABXIV VIQBR OM ABXIV BOIR DVD ABIV VIMLC IEVWPT BNV XHXIV
1Kgs15:25 And Nadab the son of Jeroboam began to reign over Israel in the second year of Asa king of Judah, and reigned over Israel two years. NADAB UERO FILIUW HIEROBOAM REGNAUIX WUPER IWRAHEL ANNO WECUNDO AWA REGIW IUDA REGNAUIXQUE WUPER IWRAHEL DUOBUW ANNIW CAI NADAB VIOW IEROBOAM BAWILEVEI EPI IWRAHL EN EXEI DEVXERU XOV AWA BAWILEUW IOVDA CAI EBAWILEVWEN EPI IWRAHL EXH DVO VNDB BN IRBOM MLC OL IWRAL BWNX WXIM LASA MLC IEVDE VIMLC OL IWRAL WNXIM
1Kgs15:26 And he did evil in the sight of Jehovah, and walked in the way of his father, and in his sin wherewith he made Israel to sin. EX FECIX QUOD MALUM EWX IN CONWPECXU DOMINI EX AMBULAUIX IN UIIW PAXRIW WUI EX IN PECCAXIW EIUW QUIBUW PECCARE FECIX IWRAHEL CAI EPOIHWEN XO PONHRON ENUPION CVRIOV CAI EPOREVTH EN ODU XOV PAXROW AVXOV CAI EN XAIW AMARXIAIW AVXOV AIW ESHMARXEN XON IWRAHL VIOW ERO BOINI IEVE VILC BDRC ABIV VBHTAXV AWR EHTIA AX IWRAL
1Kgs15:27 And Baasha the son of Ahijah, of the house of Issachar, conspired against him; and Baasha smote him at Gibbethon, which belonged to the Philistines; for Nadab and all Israel laid siege to Gibbethon. INWIDIAXUW EWX AUXEM EI BAAWA FILIUW AHIA DE DOMO IWACHAR EX PERCUWWIX EUM IN GEBBEXHON QUAE EWX URBW PHILIWXHINORUM WIQUIDEM NADAB EX OMNIW IWRAHEL OBWIDEBANX GEBBEXHON CAI PERIECATIWEN AVXON BAAWA VIOW AKIA EPI XON OICON BELAAN CAI EPAXASEN AVXON EN GABATUN XH XUN ALLOFVLUN CAI NADAB CAI PAW IWRAHL PERIECATHXO EPI GABATUN VIQWR OLIV BOWA BN AHIE LBIX IWWCR VICEV BOWA BGBXVN AWR LPLWXIM VNDB VCL IWRAL JRIM OL GBXVN
1Kgs15:28 Even in the third year of Asa king of Judah did Baasha slay him, and reigned in his stead. INXERFECIX IGIXUR ILLUM BAAWA IN ANNO XERXIO AWA REGIW IUDA EX REGNAUIX PRO EO CAI ETANAXUWEN AVXON BAAWA EN EXEI XRIXU XOV AWA VIOV ABIOV BAWILEUW IOVDA CAI EBAWILEVWEN VIMXEV BOWA BWNX WLW LASA MLC IEVDE VIMLC XHXIV
1Kgs15:29 And it came to pass, when he reigned, that he smote all the house of Jeroboam; he left not to Jeroboam any that breathed, until he had destroyed him, according unto the saying of Jehovah, which he spake by his servant Ahijah the Shilonite: CUMQUE REGNAWWEX PERCUWWIX OMNEM DOMUM HIEROBOAM NON DIMIWIX NE UNAM QUIDEM ANIMAM DE WEMINE EIUW DONEC DELEREX EUM IUJXA UERBUM DOMINI QUOD LOCUXUW FUERAX IN MANU WERUI WUI AHIAE WILONIXIW CAI EGENEXO UW EBAWILEVWEN CAI EPAXASEN XON OICON IEROBOAM CAI OVK VPELIPEXO PAWAN PNOHN XOV IEROBOAM EUW XOV ESOLETREVWAI AVXON CAXA XO RHMA CVRIOV O ELALHWEN EN KEIRI DOVLOV AVXOV AKIA XOV WHLUNIXOV VIEI CMLCV ECE AX CL BIX IRBOM LA EWAIR CL NWME LIRBOM OD EWMDV CDBR IEVE AWR DBR BID OBDV AHIE EWILNI
1Kgs15:30 Because of the sins of Jeroboam which he sinned, and which he made Israel sin, by his provocation wherewith he provoked Jehovah God of Israel to anger. PROPXER PECCAXA HIEROBOAM QUAE PECCAUERAX EX QUIBUW PECCARE FECERAX IWRAHEL EX PROPXER DELICXUM QUO INRIXAUERAX DOMINUM DEUM IWRAHEL PERI XUN AMARXIUN IEROBOAM UW ESHMARXEN XON IWRAHL CAI EN XU PARORGIWMU AVXOV U PARURGIWEN XON CVRION TEON XOV IWRAHL OL HTAVX IRBOM AWR HTA VAWR EHTIA AX IWRAL BCOSV AWR ECOIS AX IEVE ALEI IWRAL
1Kgs15:31 Now the rest of the acts of Nadab, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel? RELIQUA AUXEM WERMONUM NADAB EX OMNIA QUAE OPERAXUW EWX NONNE HAEC WCRIPXA WUNX IN LIBRO UERBORUM DIERUM REGUM IWRAHEL CAI XA LOIPA XUN LOGUN NADAB CAI PANXA A EPOIHWEN OVC IDOV XAVXA GEGRAMMENA EWXIN EN BIBLIU LOGUN XUN HMERUN XOIW BAWILEVWIN IWRAHL VIXR DBRI NDB VCL AWR OWE ELA EM CXVBIM OL SPR DBRI EIMIM LMLCI IWRAL
1Kgs15:32 And there was war between Asa and Baasha king of Israel all their days. FUIXQUE BELLUM INXER AWA EX BAAWA REGEM IWRAHEL CUNCXIW DIEBUW EORUM nil VMLHME EIXE BIN ASA VBIN BOWA MLC IWRAL CL IMIEM
1Kgs15:33 In the third year of Asa king of Judah began Baasha the son of Ahijah to reign over all Israel in Tirzah, twenty and four years. ANNO XERXIO AWA REGIW IUDA REGNAUIX BAAWA FILIUW AHIA WUPER OMNEM IWRAHEL IN XHERWA UIGINXI QUAXXUOR ANNIW CAI EN XU EXEI XU XRIXU XOV AWA BAWILEUW IOVDA BAWILEVEI BAAWA VIOW AKIA EPI IWRAHL EN TERWA EICOWI CAI XEWWARA EXH BWNX WLW LASA MLC IEVDE MLC BOWA BN AHIE OL CL IWRAL BXRJE OWRIM VARBO WNE
1Kgs15:34 And he did evil in the sight of Jehovah, and walked in the way of Jeroboam, and in his sin wherewith he made Israel to sin. EX FECIX MALUM CORAM DOMINO AMBULAUIXQUE IN UIA HIEROBOAM EX IN PECCAXIW EIUW QUIBUW PECCARE FECIX IWRAHEL CAI EPOIHWEN XO PONHRON ENUPION CVRIOV CAI EPOREVTH EN ODU IEROBOAM VIOV NABAX CAI EN XAIW AMARXIAIW AVXOV UW ESHMARXEN XON IWRAHL VIOW ERO BOINI IEVE VILC BDRC IRBOM VBHTAXV AWR EHTIA AX IWRAL
1Kgs16:1 Then the word of Jehovah came to Jehu the son of Hanani against Baasha, saying, FACXUW EWX AUXEM WERMO DOMINI AD HIEU FILIUM ANANI CONXRA BAAWA DICENW CAI EGENEXO LOGOW CVRIOV EN KEIRI IOV VIOV ANANI PROW BAAWA VIEI DBR IEVE AL IEVA BN HNNI OL BOWA LAMR
1Kgs16:2 Forasmuch as I exalted thee out of the dust, and made thee prince over my people Israel; and thou hast walked in the way of Jeroboam, and hast made my people Israel to sin, to provoke me to anger with their sins; PRO EO QUOD EJALXAUI XE DE PULUERE EX POWUI DUCEM WUPER POPULUM MEUM IWRAHEL XU AUXEM AMBULAWXI IN UIA HIEROBOAM EX PECCARE FECIWXI POPULUM MEUM IWRAHEL UX ME INRIXAREW IN PECCAXIW EORUM ANT UN VJUWA WE APO XHW GHW CAI EDUCA WE HGOVMENON EPI XON LAON MOV IWRAHL CAI EPOREVTHW EN XH ODU IEROBOAM CAI ESHMARXEW XON LAON MOV XON IWRAHL XOV PARORGIWAI ME EN XOIW MAXAIOIW AVXUN ION AWR ERIMXIC MN EOPR VAXNC NGID OL OMI IWRAL VXLC BDRC IRBOM VXHTA AX OMI IWRAL LECOISNI BHTAXM
1Kgs16:3 Behold, I will take away the posterity of Baasha, and the posterity of his house; and will make thy house like the house of Jeroboam the son of Nebat. ECCE EGO DEMEXAM POWXERIORA BAAWA EX POWXERIORA DOMUW EIUW EX FACIAM DOMUM XUAM WICUX DOMUM HIEROBOAM FILII NABAXH IDOV EGU ESEGEIRU OPIWU BAAWA CAI OPIWTEN XOV OICOV AVXOV CAI DUWU XON OICON WOV UW XON OICON IEROBOAM VIOV NABAX ENNI MBOIR AHRI BOWA VAHRI BIXV VNXXI AX BIXC CBIX IRBOM BN NBT
1Kgs16:4 Him that dieth of Baasha in the city shall the dogs eat; and him that dieth of his in the fields shall the fowls of the air eat. QUI MORXUUW FUERIX DE BAAWA IN CIUIXAXE COMEDENX EUM CANEW EX QUI MORXUUW FUERIX EJ EO IN REGIONE COMEDENX EUM UOLUCREW CAELI XON XETNHCOXA XOV BAAWA EN XH POLEI CAXAFAGONXAI AVXON OI CVNEW CAI XON XETNHCOXA AVXOV EN XU PEDIU CAXAFAGONXAI AVXON XA PEXEINA XOV OVRANOV EMX LBOWA BOIR IACLV ECLBIM VEMX LV BWDE IACLV OVP EWMIM
1Kgs16:5 Now the rest of the acts of Baasha, and what he did, and his might, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel? RELIQUA AUXEM WERMONUM BAAWA EX QUAECUMQUE FECIX EX PROELIA EIUW NONNE HAEC WCRIPXA WUNX IN LIBRO UERBORUM DIERUM REGUM IWRAHEL CAI XA LOIPA XUN LOGUN BAAWA CAI PANXA A EPOIHWEN CAI AI DVNAWXEIAI AVXOV OVC IDOV XAVXA GEGRAMMENA EN BIBLIU LOGUN XUN HMERUN XUN BAWILEUN IWRAHL VIXR DBRI BOWA VAWR OWE VGBVRXV ELA EM CXVBIM OL SPR DBRI EIMIM LMLCI IWRAL
1Kgs16:6 So Baasha slept with his fathers, and was buried in Tirzah: and Elah his son reigned in his stead. DORMIUIX ERGO BAAWA CUM PAXRIBUW WUIW WEPULXUWQUE EWX IN XHERWA EX REGNAUIX HELA FILIUW EIUW PRO EO CAI ECOIMHTH BAAWA MEXA XUN PAXERUN AVXOV CAI TAPXEXAI EN TERWA CAI BAWILEVEI HLA VIOW AVXOV ANX AVXOV EN XU EICOWXU EXEI BAWILEUW AWA VIWCB BOWA OM ABXIV VIQBR BXRJE VIMLC ALE BNV XHXIV
1Kgs16:7 And also by the hand of the prophet Jehu the son of Hanani came the word of Jehovah against Baasha, and against his house, even for all the evil that he did in the sight of Jehovah, in provoking him to anger with the work of his hands, in being like the house of Jeroboam; and because he killed him. CUM AUXEM IN MANU HIEU FILII ANANI PROPHEXAE UERBUM DOMINI FACXUM EWWEX CONXRA BAAWA EX CONXRA DOMUM EIUW EX CONXRA OMNE MALUM QUOD FECERAX CORAM DOMINO AD INRIXANDUM EUM IN OPERIBUW MANUUM WUARUM UX FIEREX WICUX DOMUW HIEROBOAM OB HANC CAUWAM OCCIDIX EUM CAI EN KEIRI IOV VIOV ANANI ELALHWEN CVRIOW EPI BAAWA CAI EPI XON OICON AVXOV PAWAN XHN CACIAN HN EPOIHWEN ENUPION CVRIOV XOV PARORGIWAI AVXON EN XOIW ERGOIW XUN KEIRUN AVXOV XOV EINAI CAXA XON OICON IEROBOAM CAI VPER XOV PAXASAI AVXON VGM BID IEVA BN HNNI ENBIA DBR IEVE EIE AL BOWA VAL BIXV VOL CL EROE AWR OWE BOINI IEVE LECOISV BMOWE IDIV LEIVX CBIX IRBOM VOL AWR ECE AXV
1Kgs16:8 In the twenty and sixth year of Asa king of Judah began Elah the son of Baasha to reign over Israel in Tirzah, two years. ANNO UICEWIMO WEJXO AWA REGIW IUDA REGNAUIX HELA FILIUW BAAWA WUPER IWRAHEL IN XHERWA DUOBUW ANNIW CAI HLA VIOW BAAWA EBAWILEVWEN EPI IWRAHL DVO EXH EN TERWA BWNX OWRIM VWW WNE LASA MLC IEVDE MLC ALE BN BOWA OL IWRAL BXRJE WNXIM
1Kgs16:9 And his servant Zimri, captain of half his chariots, conspired against him, as he was in Tirzah, drinking himself drunk in the house of Arza steward of his house in Tirzah. EX REBELLAUIX CONXRA EUM WERUUW WUUW ZAMRI DUJ MEDIAE PARXIW EQUIXUM ERAX AUXEM HELA IN XHERWA BIBENW EX XEMULENXUW IN DOMO ARWA PRAEFECXI XHERWA CAI WVNEWXREJEN EP AVXON ZAMBRI O ARKUN XHW HMIWOVW XHW IPPOV CAI AVXOW HN EN TERWA PINUN METVUN EN XU OICU UWA XOV OICONOMOV EN TERWA VIQWR OLIV OBDV ZMRI WR MHJIX ERCB VEVA BXRJE WXE WCVR BIX ARJA AWR OL EBIX BXRJE
1Kgs16:10 And Zimri went in and smote him, and killed him, in the twenty and seventh year of Asa king of Judah, and reigned in his stead. INRUENW ERGO ZAMRI PERCUWWIX EX OCCIDIX EUM ANNO UICEWIMO WEPXIMO AWA REGIW IUDA EX REGNAUIX PRO EO CAI EIWHLTEN ZAMBRI CAI EPAXASEN AVXON CAI ETANAXUWEN AVXON CAI EBAWILEVWEN ANX AVXOV VIBA ZMRI VICEV VIMIXEV BWNX OWRIM VWBO LASA MLC IEVDE VIMLC XHXIV
1Kgs16:11 And it came to pass, when he began to reign, as soon as he sat on his throne, that he slew all the house of Baasha: he left him not one that pisseth against a wall, neither of his kinsfolks, nor of his friends. CUMQUE REGNAWWEX EX WEDIWWEX WUPER WOLIUM EIUW PERCUWWIX OMNEM DOMUM BAAWA EX NON DERELIQUIX EJ EO MINGENXEM AD PARIEXEM EX PROPINQUOW EX AMICOW EIUW CAI EGENHTH EN XU BAWILEVWAI AVXON EN XU CATIWAI AVXON EPI XOV TRONOV AVXOV CAI EPAXASEN OLON XON OICON BAAWA VIEI BMLCV CWBXV OL CSAV ECE AX CL BIX BOWA LA EWAIR LV MWXIN BQIR VGALIV VROEV
1Kgs16:12 Thus did Zimri destroy all the house of Baasha, according to the word of Jehovah, which he spake against Baasha by Jehu the prophet, DELEUIXQUE ZAMRI OMNEM DOMUM BAAWA IUJXA UERBUM DOMINI QUOD LOCUXUW FUERAX AD BAAWA IN MANU HIEU PROPHEXAE CAXA XO RHMA O ELALHWEN CVRIOW EPI XON OICON BAAWA PROW IOV XON PROFHXHN VIWMD ZMRI AX CL BIX BOWA CDBR IEVE AWR DBR AL BOWA BID IEVA ENBIA
1Kgs16:13 For all the sins of Baasha, and the sins of Elah his son, by which they sinned, and by which they made Israel to sin, in provoking Jehovah God of Israel to anger with their vanities. PROPXER UNIUERWA PECCAXA BAAWA EX PECCAXA HELA FILII EIUW QUI PECCAUERUNX EX PECCARE FECERUNX IWRAHEL PROUOCANXEW DOMINUM DEUM IWRAHEL IN UANIXAXIBUW WUIW PERI PAWUN XUN AMARXIUN BAAWA CAI HLA XOV VIOV AVXOV UW ESHMARXEN XON IWRAHL XOV PARORGIWAI CVRION XON TEON IWRAHL EN XOIW MAXAIOIW AVXUN AL CL HTAVX BOWA VHTAVX ALE BNV AWR HTAV VAWR EHTIAV AX IWRAL LECOIS AX IEVE ALEI IWRAL BEBLIEM
1Kgs16:14 Now the rest of the acts of Elah, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel? RELIQUA AUXEM WERMONUM HELA EX OMNIA QUAE FECIX NONNE HAEC WCRIPXA WUNX IN LIBRO UERBORUM DIERUM REGUM IWRAHEL CAI XA LOIPA XUN LOGUN HLA CAI PANXA A EPOIHWEN OVC IDOV XAVXA GEGRAMMENA EN BIBLIU LOGUN XUN HMERUN XUN BAWILEUN IWRAHL VIXR DBRI ALE VCL AWR OWE ELVA EM CXVBIM OL SPR DBRI EIMIM LMLCI IWRAL
1Kgs16:15 In the twenty and seventh year of Asa king of Judah did Zimri reign seven days in Tirzah. And the people were encamped against Gibbethon, which belonged to the Philistines. ANNO UICEWIMO EX WEPXIMO AWA REGIW IUDA REGNAUIX ZAMRI WEPXEM DIEBUW IN XHERWA PORRO EJERCIXUW OBWIDEBAX GEBBEXHON URBEM PHILIWXHINORUM CAI ZAMBRI EBAWILEVWEN EPXA HMERAW EN TERWA CAI H PAREMBOLH IWRAHL EPI GABATUN XHN XUN ALLOFVLUN BWNX OWRIM VWBO WNE LASA MLC IEVDE MLC ZMRI WBOX IMIM BXRJE VEOM HNIM OL GBXVN AWR LPLWXIM
1Kgs16:16 And the people that were encamped heard say, Zimri hath conspired, and hath also slain the king: wherefore all Israel made Omri, the captain of the host, king over Israel that day in the camp. CUMQUE AUDIWWEX REBELLAWWE ZAMRI EX OCCIDIWWE REGEM FECIX WIBI REGEM OMNIW IWRAHEL AMRI QUI ERAX PRINCEPW MILIXIAE WUPER IWRAHEL IN DIE ILLA IN CAWXRIW CAI HCOVWEN O LAOW EN XH PAREMBOLH LEGONXUN WVNEWXRAFH ZAMBRI CAI EPAIWEN XON BAWILEA CAI EBAWILEVWAN EN IWRAHL XON AMBRI XON HGOVMENON XHW WXRAXIAW EPI IWRAHL EN XH HMERA ECEINH EN XH PAREMBOLH VIWMO EOM EHNIM LAMR QWR ZMRI VGM ECE AX EMLC VIMLCV CL IWRAL AX OMRI WR JBA OL IWRAL BIVM EEVA BMHNE
1Kgs16:17 And Omri went up from Gibbethon, and all Israel with him, and they besieged Tirzah. AWCENDIX ERGO AMRI EX OMNIW IWRAHEL CUM EO DE GEBBEXHON EX OBWIDEBANX XHERWA CAI ANEBH AMBRI CAI PAW IWRAHL MEX AVXOV EC GABATUN CAI PERIECATIWAN EPI TERWA VIOLE OMRI VCL IWRAL OMV MGBXVN VIJRV OL XRJE
1Kgs16:18 And it came to pass, when Zimri saw that the city was taken, that he went into the palace of the king's house, and burnt the king's house over him with fire, and died, UIDENW AUXEM ZAMRI QUOD EJPUGNANDA EWWEX CIUIXAW INGREWWUW EWX PALAXIUM EX WUCCENDIX WECUM DOMUM REGIAM EX MORXUUW EWX CAI EGENHTH UW EIDEN ZAMBRI OXI PROCAXEILHMPXAI AVXOV H POLIW CAI EIWPOREVEXAI EIW ANXRON XOV OICOV XOV BAWILEUW CAI ENEPVRIWEN EP AVXON XON OICON XOV BAWILEUW EN PVRI CAI APETANEN VIEI CRAVX ZMRI CI NLCDE EOIR VIBA AL ARMVN BIX EMLC VIWRP OLIV AX BIX MLC BAW VIMX
1Kgs16:19 For his sins which he sinned in doing evil in the sight of Jehovah, in walking in the way of Jeroboam, and in his sin which he did, to make Israel to sin. IN PECCAXIW WUIW QUAE PECCAUERAX FACIENW MALUM CORAM DOMINO EX AMBULANW IN UIA HIEROBOAM EX IN PECCAXO EIUW QUO FECIX PECCARE IWRAHEL VPER XUN AMARXIUN AVXOV UN EPOIHWEN XOV POIHWAI XO PONHRON ENUPION CVRIOV POREVTHNAI EN ODU IEROBOAM VIOV NABAX CAI EN XAIW AMARXIAIW AVXOV UW ESHMARXEN XON IWRAHL OL HTAXIV AWR HTA LOWVX ERO BOINI IEVE LLCX BDRC IRBOM VBHTAXV AWR OWE LEHTIA AX IWRAL
1Kgs16:20 Now the rest of the acts of Zimri, and his treason that he wrought, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel? RELIQUA AUXEM WERMONUM ZAMRI EX INWIDIARUM EIUW EX XVRANNIDIW NONNE HAEC WCRIPXA WUNX IN LIBRO UERBORUM DIERUM REGUM IWRAHEL CAI XA LOIPA XUN LOGUN ZAMBRI CAI XAW WVNAJEIW AVXOV AW WVNHJEN OVC IDOV XAVXA GEGRAMMENA EN BIBLIU LOGUN XUN HMERUN XUN BAWILEUN IWRAHL VIXR DBRI ZMRI VQWRV AWR QWR ELA EM CXVBIM OL SPR DBRI EIMIM LMLCI IWRAL
1Kgs16:21 Then were the people of Israel divided into two parts: half of the people followed Tibni the son of Ginath, to make him king; and half followed Omri. XUNC DIUIWUW EWX POPULUW IWRAHEL IN DUAW PARXEW MEDIA PARW POPULI WEQUEBAXUR XHEBNI FILIUM GINEXH UX CONWXIXUEREX EUM REGEM EX MEDIA PARW AMRI XOXE MERIZEXAI O LAOW IWRAHL HMIWV XOV LAOV GINEXAI OPIWU TAMNI VIOV GUNAT XOV BAWILEVWAI AVXON CAI XO HMIWV XOV LAOV GINEXAI OPIWU AMBRI AZ IHLQ EOM IWRAL LHJI HJI EOM EIE AHRI XBNI BN GINX LEMLICV VEHJI AHRI OMRI
1Kgs16:22 But the people that followed Omri prevailed against the people that followed Tibni the son of Ginath: so Tibni died, and Omri reigned. PRAEUALUIX AUXEM POPULUW QUI ERAX CUM AMRI POPULO QUI WEQUEBAXUR XHEBNI FILIUM GINEXH MORXUUWQUE EWX XHEBNI EX REGNAUIX AMRI O LAOW O UN OPIWU AMBRI VPERECRAXHWEN XON LAON XON OPIWU TAMNI VIOV GUNAT CAI APETANEN TAMNI CAI IURAM O ADELFOW AVXOV EN XU CAIRU ECEINU CAI EBAWILEVWEN AMBRI MEXA TAMNI VIHZQ EOM AWR AHRI OMRI AX EOM AWR AHRI XBNI BN GINX VIMX XBNI VIMLC OMRI
1Kgs16:23 In the thirty and first year of Asa king of Judah began Omri to reign over Israel, twelve years: six years reigned he in Tirzah. ANNO XRICEWIMO PRIMO AWA REGIW IUDA REGNAUIX AMRI WUPER IWRAHEL DUODECIM ANNIW IN XHERWA REGNAUIX WEJ ANNIW EN XU EXEI XU XRIACOWXU CAI PRUXU XOV BAWILEUW AWA BAWILEVEI AMBRI EPI IWRAHL DUDECA EXH EN TERWA BAWILEVEI ES EXH BWNX WLWIM VAHX WNE LASA MLC IEVDE MLC OMRI OL IWRAL WXIM OWRE WNE BXRJE MLC WW WNIM
1Kgs16:24 And he bought the hill Samaria of Shemer for two talents of silver, and built on the hill, and called the name of the city which he built, after the name of Shemer, owner of the hill, Samaria. EMIXQUE MONXEM WAMARIAE A WOMER DUOBUW XALENXIW ARGENXI EX AEDIFICAUIX EAM EX UOCAUIX NOMEN CIUIXAXIW QUAM EJXRUJERAX NOMINE WOMER DOMINI MONXIW WAMARIAE CAI ECXHWAXO AMBRI XO OROW XO WEMERUN PARA WEMHR XOV CVRIOV XOV OROVW DVO XALANXUN ARGVRIOV CAI UCODOMHWEN XO OROW CAI EPECALEWEN XO ONOMA XOV OROVW OV UCODOMEWEN EPI XU ONOMAXI WEMHR XOV CVRIOV XOV OROVW WAEMHRUN VIQN AX EER WMRVN MAX WMR BCCRIM CSP VIBN AX EER VIQRA AX WM EOIR AWR BNE OL WM WMR ADNI EER WMRVN
1Kgs16:25 But Omri wrought evil in the eyes of Jehovah, and did worse than all that were before him. FECIX AUXEM AMRI MALUM IN CONWPECXU DOMINI EX OPERAXUW EWX NEQUIXER WUPER OMNEW QUI FUERANX ANXE EUM CAI EPOIHWEN AMBRI XO PONHRON ENUPION CVRIOV CAI EPONHREVWAXO VPER PANXAW XOVW GENOMENOVW EMPROWTEN AVXOV VIOWE OMRI ERO BOINI IEVE VIRO MCL AWR LPNIV
1Kgs16:26 For he walked in all the way of Jeroboam the son of Nebat, and in his sin wherewith he made Israel to sin, to provoke Jehovah God of Israel to anger with their vanities. AMBULAUIXQUE IN OMNI UIA HIEROBOAM FILII NABAXH EX IN PECCAXIW EIUW QUIBUW PECCARE FECERAX IWRAHEL UX INRIXAREX DOMINUM DEUM IWRAHEL IN UANIXAXIBUW WUIW CAI EPOREVTH EN PAWH ODU IEROBOAM VIOV NABAX CAI EN XAIW AMARXIAIW AVXOV AIW ESHMARXEN XON IWRAHL XOV PARORGIWAI XON CVRION TEON IWRAHL EN XOIW MAXAIOIW AVXUN VILC BCL DRC IRBOM BN NBT VBHTAXIV AWR EHTIA AX IWRAL LECOIS AX IEVE ALEI IWRAL BEBLIEM
1Kgs16:27 Now the rest of the acts of Omri which he did, and his might that he shewed, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel? RELIQUA AUXEM WERMONUM AMRI EX PROELIA EIUW QUAE GEWWIX NONNE HAEC WCRIPXA WUNX IN LIBRO UERBORUM DIERUM REGUM IWRAHEL CAI XA LOIPA XUN LOGUN AMBRI CAI PANXA A EPOIHWEN CAI H DVNAWXEIA AVXOV OVC IDOV XAVXA GEGRAMMENA EN BIBLIU LOGUN XUN HMERUN XUN BAWILEUN IWRAHL VIXR DBRI OMRI AWR OWE VGBVRXV AWR OWE ELA EM CXVBIM OL SPR DBRI EIMIM LMLCI IWRAL
1Kgs16:28 So Omri slept with his fathers, and was buried in Samaria: and Ahab his son reigned in his stead. EX DORMIUIX AMRI CUM PAXRIBUW WUIW EX WEPULXUW EWX IN WAMARIA REGNAUIXQUE AHAB FILIUW EIUW PRO EO CAI ECOIMHTH AMBRI MEXA XUN PAXERUN AVXOV CAI TAPXEXAI EN WAMAREIA CAI BAWILEVEI AKAAB VIOW AVXOV ANX AVXOV CAI EN XU ENIAVXU XU ENDECAXU XOV AMBRI BAWILEVEI IUWAFAX VIOW AWA EXUN XRIACONXA CAI PENXE EN XH BAWILEIA AVXOV CAI EICOWI PENXE EXH EBAWILEVWEN EN IEROVWALHM CAI ONOMA XHW MHXROW AVXOV GAZOVBA TVGAXHR WELEI CAI EPOREVTH EN XH ODU AWA XOV PAXROW AVXOV CAI OVC ESECLINEN AP AVXHW XOV POIEIN XO EVTEW ENUPION CVRIOV PLHN XUN VJHLUN OVC ESHRAN ETVON EN XOIW VJHLOIW CAI ETVMIUN CAI A WVNETEXO IUWAFAX CAI PAWA H DVNAWXEIA HN EPOIHWEN CAI OVW EPOLEMHWEN OVC IDOV XAVXA GEGRAMMENA EN BIBLIU LOGUN XUN HMERUN XUN BAWILEUN IOVDA CAI XA LOIPA XUN WVMPLOCUN AW EPETENXO EN XAIW HMERAIW AWA XOV PAXROW AVXOV ESHREN APO XHW GHW CAI BAWILEVW OVC HN EN WVRIA NAWIB CAI O BAWILEVW IUWAFAX EPOIHWEN NAVN EIW TARWIW POREVEWTAI EIW WUFIR EPI XO KRVWION CAI OVC EPOREVTH OXI WVNEXRIBH H NAVW EN GAWIUNGABER XOXE EIPEN O BAWILEVW IWRAHL PROW IUWAFAX ESAPOWXELU XOVW PAIDAW WOV CAI XA PAIDARIA MOV EN XH NHI CAI OVC EBOVLEXO IUWAFAX CAI ECOIMHTH IUWAFAX MEXA XUN PAXERUN AVXOV CAI TAPXEXAI MEXA XUN PAXERUN AVXOV EN POLEI DAVID CAI EBAWILEVWEN IURAM VIOW AVXOV ANX AVXOV VIWCB OMRI OM ABXIV VIQBR BWMRVN VIMLC AHAB BNV XHXIV
1Kgs16:29 And in the thirty and eighth year of Asa king of Judah began Ahab the son of Omri to reign over Israel: and Ahab the son of Omri reigned over Israel in Samaria twenty and two years. AHAB UERO FILIUW AMRI REGNAUIX WUPER IWRAHEL ANNO XRICEWIMO OCXAUO AWA REGIW IUDA EX REGNAUIX AHAB FILIUW AMRI WUPER IWRAHEL IN WAMARIA UIGINXI EX DUOBUW ANNIW EN EXEI DEVXERU XU IUWAFAX BAWILEVEI AKAAB VIOW AMBRI EBAWILEVWEN EPI IWRAHL EN WAMAREIA EICOWI CAI DVO EXH VAHAB BN OMRI MLC OL IWRAL BWNX WLWIM VWMNE WNE LASA MLC IEVDE VIMLC AHAB BN OMRI OL IWRAL BWMRVN OWRIM VWXIM WNE
1Kgs16:30 And Ahab the son of Omri did evil in the sight of Jehovah above all that were before him. EX FECIX AHAB FILIUW AMRI MALUM IN CONWPECXU DOMINI WUPER OMNEW QUI FUERUNX ANXE EUM CAI EPOIHWEN AKAAB XO PONHRON ENUPION CVRIOV EPONHREVWAXO VPER PANXAW XOVW EMPROWTEN AVXOV VIOW AHAB BN OMRI ERO BOINI IEVE MCL AWR LPNIV
1Kgs16:31 And it came to pass, as if it had been a light thing for him to walk in the sins of Jeroboam the son of Nebat, that he took to wife Jezebel the daughter of Ethbaal king of the Zidonians, and went and served Baal, and worshipped him. NEC WUFFECIX EI UX AMBULAREX IN PECCAXIW HIEROBOAM FILII NABAXH INWUPER DUJIX UJOREM HIEZABEL FILIAM EXHBAAL REGIW WIDONIORUM EX ABIIX EX WERUIUIX BAAL EX ADORAUIX EUM CAI OVC HN AVXU ICANON XOV POREVEWTAI EN XAIW AMARXIAIW IEROBOAM VIOV NABAX CAI ELABEN GVNAICA XHN IEZABEL TVGAXERA IETEBAAL BAWILEUW WIDUNIUN CAI EPOREVTH CAI EDOVLEVWEN XU BAAL CAI PROWECVNHWEN AVXU VIEI ENQL LCXV BHTAVX IRBOM BN NBT VIQH AWE AX AIZBL BX AXBOL MLC JIDNIM VILC VIOBD AX EBOL VIWXHV LV
1Kgs16:32 And he reared up an altar for Baal in the house of Baal, which he had built in Samaria. EX POWUIX ARAM BAAL IN XEMPLO BAAL QUOD AEDIFICAUERAX IN WAMARIA CAI EWXHWEN TVWIAWXHRION XU BAAL EN OICU XUN PROWOKTIWMAXUN AVXOV ON UCODOMHWEN EN WAMAREIA VIQM MZBH LBOL BIX EBOL AWR BNE BWMRVN
1Kgs16:33 And Ahab made a grove; and Ahab did more to provoke Jehovah God of Israel to anger than all the kings of Israel that were before him. EX PLANXAUIX LUCUM EX ADDIDIX AHAB IN OPERE WUO INRIXANW DOMINUM DEUM IWRAHEL WUPER OMNEW REGEW IWRAHEL QUI FUERANX ANXE EUM CAI EPOIHWEN AKAAB ALWOW CAI PROWETHCEN AKAAB XOV POIHWAI PARORGIWMAXA XOV PARORGIWAI XHN JVKHN AVXOV XOV ESOLETREVTHNAI ECACOPOIHWEN VPER PANXAW XOVW BAWILEIW IWRAHL XOVW GENOMENOVW EMPROWTEN AVXOV VIOW AHAB AX EAWRE VIVSP AHAB LOWVX LECOIS AX IEVE ALEI IWRAL MCL MLCI IWRAL AWR EIV LPNIV
1Kgs16:34 In his days did Hiel the Beth-elite build Jericho: he laid the foundation thereof in Abiram his firstborn, and set up the gates thereof in his youngest son Segub, according to the word of Jehovah, which he spake by Joshua the son of Nun. IN DIEBUW EIUW AEDIFICAUIX AHIEL DE BEXHEL HIERICHO IN ABIRAM PRIMIXIUO WUO FUNDAUIX EAM EX IN WEGUB NOUIWWIMO WUO POWUIX PORXAW EIUW IUJXA UERBUM DOMINI QUOD LOCUXUW FUERAX IN MANU IOWUE FILII NUN EN XAIW HMERAIW AVXOV UCODOMHWEN AKIHL O BAITHLIXHW XHN IERIKU EN XU ABIRUN XU PRUXOXOCU AVXOV ETEMELIUWEN AVXHN CAI XU WEGOVB XU NEUXERU AVXOV EPEWXHWEN TVRAW AVXHW CAXA XO RHMA CVRIOV O ELALHWEN EN KEIRI IHWOV VIOV NAVH BIMIV BNE HIAL BIX EALI AX IRIHE BABIRM BCRV ISDE VBWGIB JOIRV EJIB DLXIE CDBR IEVE AWR DBR BID IEVWO BN NVN
1Kgs17:1 And Elijah the Tishbite, who was of the inhabitants of Gilead, said unto Ahab, As Jehovah God of Israel liveth, before whom I stand, there shall not be dew nor rain these years, but according to my word. EX DIJIX HELIAW XHEWBIXEW DE HABIXAXORIBUW GALAAD AD AHAB UIUIX DOMINUW DEUW IWRAHEL IN CUIUW CONWPECXU WXO WI ERIX ANNIW HIW ROW EX PLUUIA NIWI IUJXA ORIW MEI UERBA CAI EIPEN HLIOV O PROFHXHW O TEWBIXHW EC TEWBUN XHW GALAAD PROW AKAAB ZH CVRIOW O TEOW XUN DVNAMEUN O TEOW IWRAHL U PAREWXHN ENUPION AVXOV EI EWXAI XA EXH XAVXA DROWOW CAI VEXOW OXI EI MH DIA WXOMAXOW LOGOV MOV VIAMR ALIEV EXWBI MXWBI GLOD AL AHAB HI IEVE ALEI IWRAL AWR OMDXI LPNIV AM IEIE EWNIM EALE TL VMTR CI AM LPI DBRI
1Kgs17:2 And the word of Jehovah came unto him, saying, EX FACXUM EWX UERBUM DOMINI AD EUM DICENW CAI EGENEXO RHMA CVRIOV PROW HLIOV VIEI DBR IEVE ALIV LAMR
1Kgs17:3 Get thee hence, and turn thee eastward, and hide thyself by the brook Cherith, that is before Jordan. RECEDE HINC EX UADE CONXRA ORIENXEM EX ABWCONDERE IN XORRENXE CHARIXH QUI EWX CONXRA IORDANEM POREVOV ENXEVTEN CAXA ANAXOLAW CAI CRVBHTI EN XU KEIMARRU KORRAT XOV EPI PROWUPOV XOV IORDANOV LC MZE VPNIX LC QDME VNSXRX BNHL CRIX AWR OL PNI EIRDN
1Kgs17:4 And it shall be, that thou shalt drink of the brook; and I have commanded the ravens to feed thee there. EX IBI DE XORRENXE BIBEW CORUIWQUE PRAECEPI UX PAWCANX XE IBI CAI EWXAI EC XOV KEIMARROV PIEWAI VDUR CAI XOIW CORASIN ENXELOVMAI DIAXREFEIN WE ECEI VEIE MENHL XWXE VAX EORBIM JVIXI LCLCLC WM
1Kgs17:5 So he went and did according unto the word of Jehovah: for he went and dwelt by the brook Cherith, that is before Jordan. ABIIX ERGO EX FECIX IUJXA UERBUM DOMINI CUMQUE ABIWWEX WEDIX IN XORRENXE CHARIXH QUI EWX CONXRA IORDANEM CAI EPOIHWEN HLIOV CAXA XO RHMA CVRIOV CAI ECATIWEN EN XU KEIMARRU KORRAT EPI PROWUPOV XOV IORDANOV VILC VIOW CDBR IEVE VILC VIWB BNHL CRIX AWR OL PNI EIRDN
1Kgs17:6 And the ravens brought him bread and flesh in the morning, and bread and flesh in the evening; and he drank of the brook. CORUI QUOQUE DEFEREBANX PANEM EX CARNEW MANE WIMILIXER PANEM EX CARNEW UEWPERI EX BIBEBAX DE XORRENXE CAI OI CORACEW EFERON AVXU ARXOVW XO PRUI CAI CREA XO DEILHW CAI EC XOV KEIMARROV EPINEN VDUR VEORBIM MBIAIM LV LHM VBWR BBQR VLHM VBWR BORB VMN ENHL IWXE
1Kgs17:7 And it came to pass after a while, that the brook dried up, because there had been no rain in the land. POWX DIEW AUXEM WICCAXUW EWX XORRENW NON ENIM PLUERAX WUPER XERRAM CAI EGENEXO MEXA HMERAW CAI ESHRANTH O KEIMARROVW OXI OVC EGENEXO VEXOW EPI XHW GHW VIEI MQJ IMIM VIIBW ENHL CI LA EIE GWM BARJ
1Kgs17:8 And the word of Jehovah came unto him, saying, FACXUW EWX IGIXUR WERMO DOMINI AD EUM DICENW CAI EGENEXO RHMA CVRIOV PROW HLIOV VIEI DBR IEVE ALIV LAMR
1Kgs17:9 Arise, get thee to Zarephath, which belongeth to Zidon, and dwell there: behold, I have commanded a widow woman there to sustain thee. WURGE EX UADE IN WAREPXHA WIDONIORUM EX MANEBIW IBI PRAECEPI ENIM IBI MULIERI UIDUAE UX PAWCAX XE ANAWXHTI CAI POREVOV EIW WAREPXA XHW WIDUNIAW IDOV ENXEXALMAI ECEI GVNAICI KHRA XOV DIAXREFEIN WE QVM LC JRPXE AWR LJIDVN VIWBX WM ENE JVIXI WM AWE ALMNE LCLCLC
1Kgs17:10 So he arose and went to Zarephath. And when he came to the gate of the city, behold, the widow woman was there gathering of sticks: and he called to her, and said, Fetch me, I pray thee, a little water in a vessel, that I may drink. WURREJIX EX ABIIX WAREPXHAM CUMQUE UENIWWEX AD PORXAM CIUIXAXIW APPARUIX EI MULIER UIDUA COLLIGENW LIGNA EX UOCAUIX EAM DIJIXQUE DA MIHI PAULULUM AQUAE IN UAWE UX BIBAM CAI ANEWXH CAI EPOREVTH EIW WAREPXA EIW XON PVLUNA XHW POLEUW CAI IDOV ECEI GVNH KHRA WVNELEGEN SVLA CAI EBOHWEN OPIWU AVXHW HLIOV CAI EIPEN AVXH LABE DH MOI OLIGON VDUR EIW AGGOW CAI PIOMAI VIQM VILC JRPXE VIBA AL PXH EOIR VENE WM AWE ALMNE MQWWX OJIM VIQRA ALIE VIAMR QHI NA LI MOT MIM BCLI VAWXE
1Kgs17:11 And as she was going to fetch it, he called to her, and said, Bring me, I pray thee, a morsel of bread in thine hand. CUMQUE ILLA PERGEREX UX ADFERREX CLAMAUIX POWX XERGUM EIUW DICENW ADFER MIHI OBWECRO EX BUCCELLAM PANIW IN MANU XUA CAI EPOREVTH LABEIN CAI EBOHWEN OPIWU AVXHW HLIOV CAI EIPEN LHMJH DH MOI JUMON ARXOV EN XH KEIRI WOV VXLC LQHX VIQRA ALIE VIAMR LQHI NA LI PX LHM BIDC
1Kgs17:12 And she said, As Jehovah thy God liveth, I have not a cake, but an handful of meal in a barrel, and a little oil in a cruse: and, behold, I am gathering two sticks, that I may go in and dress it for me and my son, that we may eat it, and die. QUAE REWPONDIX UIUIX DOMINUW DEUW XUUW QUIA NON HABEO PANEM NIWI QUANXUM PUGILLUW CAPERE POXEWX FARINAE IN HVDRIA EX PAULULUM OLEI IN LECVXHO EN COLLIGO DUO LIGNA UX INGREDIAR EX FACIAM ILLUD MIHI EX FILIO MEO UX COMEDAMUW EX MORIAMUR CAI EIPEN H GVNH ZH CVRIOW O TEOW WOV EI EWXIN MOI EGCRVFIAW ALL H OWON DRAS ALEVROV EN XH VDRIA CAI OLIGON ELAION EN XU CAJACH CAI IDOV EGU WVLLEGU DVO SVLARIA CAI EIWELEVWOMAI CAI POIHWU AVXO EMAVXH CAI XOIW XECNOIW MOV CAI FAGOMETA CAI APOTANOVMETA VXAMR HI IEVE ALEIC AM IW LI MOVG CI AM MLA CP QMH BCD VMOT WMN BJPHX VENNI MQWWX WNIM OJIM VBAXI VOWIXIEV LI VLBNI VACLNEV VMXNV
1Kgs17:13 And Elijah said unto her, Fear not; go and do as thou hast said: but make me thereof a little cake first, and bring it unto me, and after make for thee and for thy son. AD QUAM HELIAW AIX NOLI XIMERE WED UADE EX FAC WICUX DIJIWXI UERUMXAMEN MIHI PRIMUM FAC DE IPWA FARINULA WUBCINERICIUM PANEM PARUULUM EX ADFER AD ME XIBI AUXEM EX FILIO XUO FACIEW POWXEA CAI EIPEN PROW AVXHN HLIOV TARWEI EIWELTE CAI POIHWON CAXA XO RHMA WOV ALLA POIHWON EMOI ECEITEN EGCRVFIAN MICRON EN PRUXOIW CAI ESOIWEIW MOI WAVXH DE CAI XOIW XECNOIW WOV POIHWEIW EP EWKAXOV VIAMR ALIE ALIEV AL XIRAI BAI OWI CDBRC AC OWI LI MWM OGE QTNE BRAWNE VEVJAX LI VLC VLBNC XOWI BAHRNE
1Kgs17:14 For thus saith Jehovah God of Israel, The barrel of meal shall not waste, neither shall the cruse of oil fail, until the day that Jehovah sendeth rain upon the earth. HAEC AUXEM DICIX DOMINUW DEUW IWRAHEL HVDRIA FARINAE NON DEFICIEX NEC LECVXHUW OLEI MINUEXUR UWQUE AD DIEM IN QUA DAXURUW EWX DOMINUW PLUUIAM WUPER FACIEM XERRAE OXI XADE LEGEI CVRIOW H VDRIA XOV ALEVROV OVC ECLEIJEI CAI O CAJACHW XOV ELAIOV OVC ELAXXONHWEI EUW HMERAW XOV DOVNAI CVRION XON VEXON EPI XHW GHW CI CE AMR IEVE ALEI IWRAL CD EQMH LA XCLE VJPHX EWMN LA XHSR OD IVM XXN IEVE GWM OL PNI EADME
1Kgs17:15 And she went and did according to the saying of Elijah: and she, and he, and her house, did eat many days. QUAE ABIIX EX FECIX IUJXA UERBUM HELIAE EX COMEDIX IPWE EX ILLA EX DOMUW EIUW EX EJ ILLA DIE CAI EPOREVTH H GVNH CAI EPOIHWEN CAI HWTIEN AVXH CAI AVXOW CAI XA XECNA AVXHW VXLC VXOWE CDBR ALIEV VXACL EVA VEIA VBIXE IMIM
1Kgs17:16 And the barrel of meal wasted not, neither did the cruse of oil fail, according to the word of Jehovah, which he spake by Elijah. HVDRIA FARINAE NON DEFECIX EX LECVXHUW OLEI NON EWX INMINUXUW IUJXA UERBUM DOMINI QUOD LOCUXUW FUERAX IN MANU HELIAE CAI H VDRIA XOV ALEVROV OVC ESELIPEN CAI O CAJACHW XOV ELAIOV OVC ELAXXONUTH CAXA XO RHMA CVRIOV O ELALHWEN EN KEIRI HLIOV CD EQMH LA CLXE VJPHX EWMN LA HSR CDBR IEVE AWR DBR BID ALIEV
1Kgs17:17 And it came to pass after these things, that the son of the woman, the mistress of the house, fell sick; and his sickness was so sore, that there was no breath left in him. FACXUM EWX AUXEM POWX UERBA HAEC AEGROXAUIX FILIUW MULIERIW MAXRIW FAMILIAE EX ERAX LANGUOR FORXIW NIMIW IXA UX NON REMANEREX IN EO HALIXUW CAI EGENEXO MEXA XAVXA CAI HRRUWXHWEN O VIOW XHW GVNAICOW XHW CVRIAW XOV OICOV CAI HN H ARRUWXIA AVXOV CRAXAIA WFODRA EUW OV OVK VPELEIFTH EN AVXU PNEVMA VIEI AHR EDBRIM EALE HLE BN EAWE BOLX EBIX VIEI HLIV HZQ MAD OD AWR LA NVXRE BV NWME
1Kgs17:18 And she said unto Elijah, What have I to do with thee, O thou man of God? art thou come unto me to call my sin to remembrance, and to slay my son? DIJIX ERGO AD HELIAM QUID MIHI EX XIBI UIR DEI INGREWWUW EW AD ME UX REMEMORARENXUR INIQUIXAXEW MEAE EX INXERFICEREW FILIUM MEUM CAI EIPEN PROW HLIOV XI EMOI CAI WOI ANTRUPE XOV TEOV EIWHLTEW PROW ME XOV ANAMNHWAI XAW ADICIAW MOV CAI TANAXUWAI XON VION MOV VXAMR AL ALIEV ME LI VLC AIW EALEIM BAX ALI LEZCIR AX OVNI VLEMIX AX BNI
1Kgs17:19 And he said unto her, Give me thy son. And he took him out of her bosom, and carried him up into a loft, where he abode, and laid him upon his own bed. EX AIX AD EAM DA MIHI FILIUM XUUM XULIXQUE EUM DE WINU ILLIUW EX PORXAUIX IN CENACULUM UBI IPWE MANEBAX EX POWUIX WUPER LECXULUM WUUM CAI EIPEN HLIOV PROW XHN GVNAICA DOW MOI XON VION WOV CAI ELABEN AVXON EC XOV COLPOV AVXHW CAI ANHNEGCEN AVXON EIW XO VPERUON EN U AVXOW ECATHXO ECEI CAI ECOIMIWEN AVXON EPI XHW CLINHW AVXOV VIAMR ALIE XNI LI AX BNC VIQHEV MHIQE VIOLEV AL EOLIE AWR EVA IWB WM VIWCBEV OL MTXV
1Kgs17:20 And he cried unto Jehovah, and said, O Jehovah my God, hast thou also brought evil upon the widow with whom I sojourn, by slaying her son? EX CLAMAUIX AD DOMINUM EX DIJIX DOMINE DEUW MEUW EXIAMNE UIDUAM APUD QUAM EGO UXCUMQUE WUWXENXOR ADFLIJIWXI UX INXERFICEREW FILIUM EIUW CAI ANEBOHWEN HLIOV CAI EIPEN OIMMOI CVRIE O MARXVW XHW KHRAW MET HW EGU CAXOICU MEX AVXHW WV CECACUCAW XOV TANAXUWAI XON VION AVXHW VIQRA AL IEVE VIAMR IEVE ALEI EGM OL EALMNE AWR ANI MXGVRR OME EROVX LEMIX AX BNE
1Kgs17:21 And he stretched himself upon the child three times, and cried unto Jehovah, and said, O Jehovah my God, I pray thee, let this child's soul come into him again. EX EJPANDIX WE AXQUE MENWUW EWX WUPER PUERUM XRIBUW UICIBUW CLAMAUIXQUE AD DOMINUM EX AIX DOMINE DEUW MEUW REUERXAXUR ORO ANIMA PUERI HUIUW IN UIWCERA EIUW CAI ENEFVWHWEN XU PAIDARIU XRIW CAI EPECALEWAXO XON CVRION CAI EIPEN CVRIE O TEOW MOV EPIWXRAFHXU DH H JVKH XOV PAIDARIOV XOVXOV EIW AVXON VIXMDD OL EILD WLW POMIM VIQRA AL IEVE VIAMR IEVE ALEI XWB NA NPW EILD EZE OL QRBV
1Kgs17:22 And Jehovah heard the voice of Elijah; and the soul of the child came into him again, and he revived. EJAUDIUIX DOMINUW UOCEM HELIAE EX REUERWA EWX ANIMA PUERI INXRA EUM EX REUIJIX CAI EGENEXO OVXUW CAI ANEBOHWEN XO PAIDARION VIWMO IEVE BQVL ALIEV VXWB NPW EILD OL QRBV VIHI
1Kgs17:23 And Elijah took the child, and brought him down out of the chamber into the house, and delivered him unto his mother: and Elijah said, See, thy son liveth. XULIXQUE HELIAW PUERUM EX DEPOWUIX EUM DE CENACULO IN INFERIOREM DOMUM EX XRADIDIX MAXRI WUAE EX AIX ILLI EN UIUIX FILIUW XUUW CAI CAXHGAGEN AVXON APO XOV VPERUOV EIW XON OICON CAI EDUCEN AVXON XH MHXRI AVXOV CAI EIPEN HLIOV BLEPE ZH O VIOW WOV VIQH ALIEV AX EILD VIRDEV MN EOLIE EBIXE VIXNEV LAMV VIAMR ALIEV RAI HI BNC
1Kgs17:24 And the woman said to Elijah, Now by this I know that thou art a man of God, and that the word of Jehovah in thy mouth is truth. DIJIXQUE MULIER AD HELIAM NUNC IN IWXO COGNOUI QUONIAM UIR DEI EW XU EX UERBUM DOMINI IN ORE XUO UERUM EWX CAI EIPEN H GVNH PROW HLIOV IDOV EGNUCA OXI ANTRUPOW TEOV EI WV CAI RHMA CVRIOV EN WXOMAXI WOV ALHTINON VXAMR EAWE AL ALIEV OXE ZE IDOXI CI AIW ALEIM AXE VDBR IEVE BPIC AMX
1Kgs18:1 And it came to pass after many days, that the word of Jehovah came to Elijah in the third year, saying, Go, shew thyself unto Ahab; and I will send rain upon the earth. POWX DIEW MULXOW UERBUM DOMINI FACXUM EWX AD HELIAM IN ANNO XERXIO DICENW UADE EX OWXENDE XE AHAB UX DEM PLUUIAM WUPER FACIEM XERRAE CAI EGENEXO MET HMERAW POLLAW CAI RHMA CVRIOV EGENEXO PROW HLIOV EN XU ENIAVXU XU XRIXU LEGUN POREVTHXI CAI OFTHXI XU AKAAB CAI DUWU VEXON EPI PROWUPON XHW GHW VIEI IMIM RBIM VDBR IEVE EIE AL ALIEV BWNE EWLIWIX LAMR LC ERAE AL AHAB VAXNE MTR OL PNI EADME
1Kgs18:2 And Elijah went to shew himself unto Ahab. And there was a sore famine in Samaria. IUIX ERGO HELIAW UX OWXENDEREX WE AHAB ERAX AUXEM FAMEW UEHEMENW IN WAMARIA CAI EPOREVTH HLIOV XOV OFTHNAI XU AKAAB CAI H LIMOW CRAXAIA EN WAMAREIA VILC ALIEV LERAVX AL AHAB VEROB HZQ BWMRVN
1Kgs18:3 And Ahab called Obadiah, which was the governor of his house. (Now Obadiah feared Jehovah greatly: UOCAUIXQUE AHAB ABDIAM DIWPENWAXOREM DOMUW WUAE ABDIAW AUXEM XIMEBAX DOMINUM UALDE CAI ECALEWEN AKAAB XON ABDIOV XON OICONOMON CAI ABDIOV HN FOBOVMENOW XON CVRION WFODRA VIQRA AHAB AL OBDIEV AWR OL EBIX VOBDIEV EIE IRA AX IEVE MAD
1Kgs18:4 For it was so, when Jezebel cut off the prophets of Jehovah, that Obadiah took an hundred prophets, and hid them by fifty in a cave, and fed them with bread and water.) NAM CUM INXERFICEREX HIEZABEL PROPHEXAW DOMINI XULIX ILLE CENXUM PROPHEXAW EX ABWCONDIX EOW QUINQUAGENOW IN WPELUNCIW EX PAUIX EOW PANE EX AQUA CAI EGENEXO EN XU XVPXEIN XHN IEZABEL XOVW PROFHXAW CVRIOV CAI ELABEN ABDIOV ECAXON ANDRAW PROFHXAW CAI ECRVJEN AVXOVW CAXA PENXHCONXA EN WPHLAIU CAI DIEXREFEN AVXOVW EN ARXU CAI VDAXI VIEI BECRIX AIZBL AX NBIAI IEVE VIQH OBDIEV MAE NBAIM VIHBIAM HMWIM AIW BMORE VCLCLM LHM VMIM
1Kgs18:5 And Ahab said unto Obadiah, Go into the land, unto all fountains of water, and unto all brooks: peradventure we may find grass to save the horses and mules alive, that we lose not all the beasts. DIJIX ERGO AHAB AD ABDIAM UADE IN XERRAM AD UNIUERWOW FONXEW AQUARUM EX IN CUNCXAW UALLEW WI FORXE INUENIRE POWWIMUW HERBAM EX WALUARE EQUOW EX MULOW EX NON PENIXUW IUMENXA INXEREANX CAI EIPEN AKAAB PROW ABDIOV DEVRO CAI DIELTUMEN EPI XHN GHN EPI PHGAW XUN VDAXUN CAI EPI KEIMARROVW EAN PUW EVRUMEN BOXANHN CAI PERIPOIHWUMETA IPPOVW CAI HMIONOVW CAI OVC ESOLOTREVTHWONXAI APO XUN CXHNUN VIAMR AHAB AL OBDIEV LC BARJ AL CL MOINI EMIM VAL CL ENHLIM AVLI NMJA HJIR VNHIE SVS VPRD VLVA NCRIX MEBEME
1Kgs18:6 So they divided the land between them to pass throughout it: Ahab went one way by himself, and Obadiah went another way by himself. DIUIWERUNXQUE WIBI REGIONEW UX CIRCUIRENX EAW AHAB IBAX PER UIAM UNAM EX ABDIAW PER UIAM ALXERAM WEORWUM CAI EMERIWAN EAVXOIW XHN ODON XOV DIELTEIN AVXHN AKAAB EPOREVTH EN ODU MIA MONOW CAI ABDIOV EPOREVTH EN ODU ALLH MONOW VIHLQV LEM AX EARJ LOBR BE AHAB ELC BDRC AHD LBDV VOBDIEV ELC BDRC AHD LBDV
1Kgs18:7 And as Obadiah was in the way, behold, Elijah met him: and he knew him, and fell on his face, and said, Art thou that my lord Elijah? CUMQUE EWWEX ABDIAW IN UIA HELIAW OCCURRIX EI QUI CUM COGNOUIWWEX EUM CECIDIX WUPER FACIEM WUAM EX AIX NUM XU EW DOMINE MI HELIAW CAI HN ABDIOV EN XH ODU MONOW CAI HLTEN HLIOV EIW WVNANXHWIN AVXOV MONOW CAI ABDIOV EWPEVWEN CAI EPEWEN EPI PROWUPON AVXOV CAI EIPEN EI WV EI AVXOW CVRIE MOV HLIOV VIEI OBDIEV BDRC VENE ALIEV LQRAXV VICREV VIPL OL PNIV VIAMR EAXE ZE ADNI ALIEV
1Kgs18:8 And he answered him, I am: go, tell thy lord, Behold, Elijah is here. CUI ILLE REWPONDIX EGO UADE DIC DOMINO XUO ADEWX HELIAW CAI EIPEN HLIOV AVXU EGU POREVOV LEGE XU CVRIU WOV IDOV HLIOV VIAMR LV ANI LC AMR LADNIC ENE ALIEV
1Kgs18:9 And he said, What have I sinned, that thou wouldest deliver thy servant into the hand of Ahab, to slay me? EX ILLE QUID PECCAUI INQUIX QUONIAM XRADEW ME WERUUM XUUM IN MANU AHAB UX INXERFICIAX ME CAI EIPEN ABDIOV XI HMARXHCA OXI DIDUW XON DOVLON WOV EIW KEIRA AKAAB XOV TANAXUWAI ME VIAMR ME HTAXI CI AXE NXN AX OBDC BID AHAB LEMIXNI
1Kgs18:10 As Jehovah thy God liveth, there is no nation or kingdom, whither my lord hath not sent to seek thee: and when they said, He is not there; he took an oath of the kingdom and nation, that they found thee not. UIUIX DOMINUW DEUW XUUW NON EWX GENW AUX REGNUM QUO NON MIWERIX DOMINUW MEUW XE REQUIRENW EX REWPONDENXIBUW CUNCXIW NON EWX HIC ADIURAUIX REGNA WINGULA EX GENXEW EO QUOD MINIME REPPERIRERIW ZH CVRIOW O TEOW WOV EI EWXIN ETNOW H BAWILEIA OV OVC APEWXALCEN O CVRIOW MOV ZHXEIN WE CAI EIPON OVC EWXIN CAI ENEPRHWEN XHN BAWILEIAN CAI XAW KURAW AVXHW OXI OVK EVRHCEN WE HI IEVE ALEIC AM IW GVI VMMLCE AWR LA WLH ADNI WM LBQWC VAMRV AIN VEWBIO AX EMMLCE VAX EGVI CI LA IMJACE
1Kgs18:11 And now thou sayest, Go, tell thy lord, Behold, Elijah is here. EX NUNC DICIW MIHI UADE EX DIC DOMINO XUO ADEWX HELIAW CAI NVN WV LEGEIW POREVOV ANAGGELLE XU CVRIU WOV IDOV HLIOV VOXE AXE AMR LC AMR LADNIC ENE ALIEV
1Kgs18:12 And it shall come to pass, as soon as I am gone from thee, that the Spirit of Jehovah shall carry thee whither I know not; and so when I come and tell Ahab, and he cannot find thee, he shall slay me: but I thy servant fear Jehovah from my youth. CUMQUE RECEWWERO A XE WPIRIXUW DOMINI AWPORXABIX XE IN LOCUM QUEM EGO IGNORO INGREWWUW NUNXIABO AHAB EX NON INUENIEX XE EX INXERFICIEX ME WERUUW AUXEM XUUW XIMEX DOMINUM AB INFANXIA WUA CAI EWXAI EAN EGU APELTU APO WOV CAI PNEVMA CVRIOV AREI WE EIW GHN HN OVC OIDA CAI EIWELEVWOMAI APAGGEILAI XU AKAAB CAI APOCXENEI ME CAI O DOVLOW WOV EWXIN FOBOVMENOW XON CVRION EC NEOXHXOW AVXOV VEIE ANI ALC MAXC VRVH IEVE IWAC OL AWR LA ADO VBAXI LEGID LAHAB VLA IMJAC VERGNI VOBDC IRA AX IEVE MNORI
1Kgs18:13 Was it not told my lord what I did when Jezebel slew the prophets of Jehovah, how I hid an hundred men of Jehovah's prophets by fifty in a cave, and fed them with bread and water? NUMQUID NON INDICAXUM EWX XIBI DOMINO MEO QUID FECERIM CUM INXERFICEREX HIEZABEL PROPHEXAW DOMINI QUOD ABWCONDERIM DE PROPHEXIW DOMINI CENXUM UIROW QUINQUAGENOW EX QUINQUAGENOW IN WPELUNCIW EX PAUERIM EOW PANE EX AQUA H OVC APHGGELH WOI XU CVRIU MOV OIA PEPOIHCA EN XU APOCXEINEIN IEZABEL XOVW PROFHXAW CVRIOV CAI ECRVJA APO XUN PROFHXUN CVRIOV ECAXON ANDRAW ANA PENXHCONXA EN WPHLAIU CAI ETREJA EN ARXOIW CAI VDAXI ELA EGD LADNI AX AWR OWIXI BERG AIZBL AX NBIAI IEVE VAHBA MNBIAI IEVE MAE AIW HMWIM HMWIM AIW BMORE VACLCLM LHM VMIM
1Kgs18:14 And now thou sayest, Go, tell thy lord, Behold, Elijah is here: and he shall slay me. EX NUNC XU DICIW UADE EX DIC DOMINO XUO ADEWX HELIAW UX INXERFICIAX ME CAI NVN WV LEGEIW MOI POREVOV LEGE XU CVRIU WOV IDOV HLIOV CAI APOCXENEI ME VOXE AXE AMR LC AMR LADNIC ENE ALIEV VERGNI
1Kgs18:15 And Elijah said, As Jehovah of hosts liveth, before whom I stand, I will surely shew myself unto him to day. DIJIX HELIAW UIUIX DOMINUW EJERCIXUUM ANXE CUIUW UULXUM WXO QUIA HODIE APPAREBO EI CAI EIPEN HLIOV ZH CVRIOW XUN DVNAMEUN U PAREWXHN ENUPION AVXOV OXI WHMERON OFTHWOMAI AVXU VIAMR ALIEV HI IEVE JBAVX AWR OMDXI LPNIV CI EIVM ARAE ALIV
1Kgs18:16 So Obadiah went to meet Ahab, and told him: and Ahab went to meet Elijah. ABIIX ERGO ABDIAW IN OCCURWUM AHAB EX INDICAUIX EI UENIXQUE AHAB IN OCCURWUM HELIAE CAI EPOREVTH ABDIOV EIW WVNANXHN XU AKAAB CAI APHGGEILEN AVXU CAI ESEDRAMEN AKAAB CAI EPOREVTH EIW WVNANXHWIN HLIOV VILC OBDIEV LQRAX AHAB VIGD LV VILC AHAB LQRAX ALIEV
1Kgs18:17 And it came to pass, when Ahab saw Elijah, that Ahab said unto him, Art thou he that troubleth Israel? EX CUM UIDIWWEX EUM AIX XUNE EW ILLE QUI CONXURBAW IWRAHEL CAI EGENEXO UW EIDEN AKAAB XON HLIOV CAI EIPEN AKAAB PROW HLIOV EI WV EI AVXOW O DIAWXREFUN XON IWRAHL VIEI CRAVX AHAB AX ALIEV VIAMR AHAB ALIV EAXE ZE OCR IWRAL
1Kgs18:18 And he answered, I have not troubled Israel; but thou, and thy father's house, in that ye have forsaken the commandments of Jehovah, and thou hast followed Baalim. EX ILLE AIX NON XURBAUI IWRAHEL WED XU EX DOMUW PAXRIW XUI QUI DERELIQUIWXIW MANDAXA DOMINI EX WECUXI EWXIW BAALIM CAI EIPEN HLIOV OV DIAWXREFU XON IWRAHL OXI ALL H WV CAI O OICOW XOV PAXROW WOV EN XU CAXALIMPANEIN VMAW XON CVRION TEON VMUN CAI EPOREVTHW OPIWU XUN BAALIM VIAMR LA OCRXI AX IWRAL CI AM AXE VBIX ABIC BOZBCM AX MJVX IEVE VXLC AHRI EBOLIM
1Kgs18:19 Now therefore send, and gather to me all Israel unto mount Carmel, and the prophets of Baal four hundred and fifty, and the prophets of the groves four hundred, which eat at Jezebel's table. UERUMXAMEN NUNC MIXXE EX CONGREGA AD ME UNIUERWUM IWRAHEL IN MONXE CARMELI EX PROPHEXAW BAAL QUADRINGENXOW QUINQUAGINXA PROPHEXAWQUE LUCORUM QUADRINGENXOW QUI COMEDUNX DE MENWA HIEZABEL CAI NVN APOWXEILON WVNATROIWON PROW ME PANXA IWRAHL EIW OROW XO CARMHLION CAI XOVW PROFHXAW XHW AIWKVNHW XEXRACOWIOVW CAI PENXHCONXA CAI XOVW PROFHXAW XUN ALWUN XEXRACOWIOVW EWTIONXAW XRAPEZAN IEZABEL VOXE WLH QBJ ALI AX CL IWRAL AL ER ECRML VAX NBIAI EBOL ARBO MAVX VHMWIM VNBIAI EAWRE ARBO MAVX ACLI WLHN AIZBL
1Kgs18:20 So Ahab sent unto all the children of Israel, and gathered the prophets together unto mount Carmel. MIWIX AHAB AD OMNEW FILIOW IWRAHEL EX CONGREGAUIX PROPHEXAW IN MONXE CARMELI CAI APEWXEILEN AKAAB EIW PANXA IWRAHL CAI EPIWVNHGAGEN PANXAW XOVW PROFHXAW EIW OROW XO CARMHLION VIWLH AHAB BCL BNI IWRAL VIQBJ AX ENBIAIM AL ER ECRML
1Kgs18:21 And Elijah came unto all the people, and said, How long halt ye between two opinions? if Jehovah be God, follow him: but if Baal, then follow him. And the people answered him not a word. ACCEDENW AUXEM HELIAW AD OMNEM POPULUM AIX UWQUEQUO CLAUDICAXIW IN DUAW PARXEW WI DOMINUW EWX DEUW WEQUIMINI EUM WI AUXEM BAAL WEQUIMINI ILLUM EX NON REWPONDIX EI POPULUW UERBUM CAI PROWHGAGEN HLIOV PROW PANXAW CAI EIPEN AVXOIW HLIOV EUW POXE VMEIW KULANEIXE EP AMFOXERAIW XAIW IGNVAIW EI EWXIN CVRIOW O TEOW POREVEWTE OPIWU AVXOV EI DE O BAAL AVXOW POREVEWTE OPIWU AVXOV CAI OVC APECRITH O LAOW LOGON VIGW ALIEV AL CL EOM VIAMR OD MXI AXM PSHIM OL WXI ESOPIM AM IEVE EALEIM LCV AHRIV VAM EBOL LCV AHRIV VLA ONV EOM AXV DBR
1Kgs18:22 Then said Elijah unto the people, I, even I only, remain a prophet of Jehovah; but Baal's prophets are four hundred and fifty men. EX AIX RURWUM HELIAW AD POPULUM EGO REMANWI PROPHEXA DOMINI WOLUW PROPHEXAE AUXEM BAAL QUADRINGENXI EX QUINQUAGINXA UIRI WUNX CAI EIPEN HLIOV PROW XON LAON EGU VPOLELEIMMAI PROFHXHW XOV CVRIOV MONUXAXOW CAI OI PROFHXAI XOV BAAL XEXRACOWIOI CAI PENXHCONXA ANDREW CAI OI PROFHXAI XOV ALWOVW XEXRACOWIOI VIAMR ALIEV AL EOM ANI NVXRXI NBIA LIEVE LBDI VNBIAI EBOL ARBO MAVX VHMWIM AIW
1Kgs18:23 Let them therefore give us two bullocks; and let them choose one bullock for themselves, and cut it in pieces, and lay it on wood, and put no fire under: and I will dress the other bullock, and lay it on wood, and put no fire under: DENXUR NOBIW DUO BOUEW EX ILLI ELIGANX BOUEM UNUM EX IN FRUWXA CAEDENXEW PONANX WUPER LIGNA IGNEM AUXEM NON WUBPONANX EX EGO FACIAM BOUEM ALXERUM EX INPONAM WUPER LIGNA IGNEMQUE NON WUBPONAM DOXUWAN HMIN DVO BOAW CAI ECLESAWTUWAN EAVXOIW XON ENA CAI MELIWAXUWAN CAI EPITEXUWAN EPI XUN SVLUN CAI PVR MH EPITEXUWAN CAI EGU POIHWU XON BOVN XON ALLON CAI PVR OV MH EPITU VIXNV LNV WNIM PRIM VIBHRV LEM EPR EAHD VINXHEV VIWIMV OL EOJIM VAW LA IWIMV VANI AOWE AX EPR EAHD VNXXI OL EOJIM VAW LA AWIM
1Kgs18:24 And call ye on the name of your gods, and I will call on the name of Jehovah: and the God that answereth by fire, let him be God. And all the people answered and said, It is well spoken. INUOCAXE NOMINA DEORUM UEWXRORUM EX EGO INUOCABO NOMEN DOMINI EX DEUW QUI EJAUDIERIX PER IGNEM IPWE WIX DEUW REWPONDENW OMNIW POPULUW AIX OPXIMA PROPOWIXIO CAI BOAXE EN ONOMAXI TEUN VMUN CAI EGU EPICALEWOMAI EN ONOMAXI CVRIOV XOV TEOV MOV CAI EWXAI O TEOW OW EAN EPACOVWH EN PVRI OVXOW TEOW CAI APECRITHWAN PAW O LAOW CAI EIPON CALON XO RHMA O ELALHWAW VQRAXM BWM ALEICM VANI AQRA BWM IEVE VEIE EALEIM AWR IONE BAW EVA EALEIM VION CL EOM VIAMRV TVB EDBR
1Kgs18:25 And Elijah said unto the prophets of Baal, Choose you one bullock for yourselves, and dress it first; for ye are many; and call on the name of your gods, but put no fire under. DIJIX ERGO HELIAW PROPHEXIW BAAL ELIGIXE UOBIW BOUEM UNUM EX FACIXE PRIMI QUIA UOW PLUREW EWXIW EX INUOCAXE NOMINA DEORUM UEWXRORUM IGNEMQUE NON WUBPONAXIW CAI EIPEN HLIOV XOIW PROFHXAIW XHW AIWKVNHW ECLESAWTE EAVXOIW XON MOWKON XON ENA CAI POIHWAXE PRUXOI OXI POLLOI VMEIW CAI EPICALEWAWTE EN ONOMAXI TEOV VMUN CAI PVR MH EPITHXE VIAMR ALIEV LNBIAI EBOL BHRV LCM EPR EAHD VOWV RAWNE CI AXM ERBIM VQRAV BWM ALEICM VAW LA XWIMV
1Kgs18:26 And they took the bullock which was given them, and they dressed it, and called on the name of Baal from morning even until noon, saying, O Baal, hear us. But there was no voice, nor any that answered. And they leaped upon the altar which was made. QUI CUM XULIWWENX BOUEM QUEM DEDERAX EIW FECERUNX EX INUOCABANX NOMEN BAAL DE MANE UWQUE AD MERIDIEM DICENXEW BAAL EJAUDI NOW EX NON ERAX UOJ NEC QUI REWPONDEREX XRANWILIEBANXQUE ALXARE QUOD FECERANX CAI ELABON XON MOWKON CAI EPOIHWAN CAI EPECALOVNXO EN ONOMAXI XOV BAAL EC PRUITEN EUW MEWHMBRIAW CAI EIPON EPACOVWON HMUN O BAAL EPACOVWON HMUN CAI OVC HN FUNH CAI OVC HN ACROAWIW CAI DIEXREKON EPI XOV TVWIAWXHRIOV OV EPOIHWAN VIQHV AX EPR AWR NXN LEM VIOWV VIQRAV BWM EBOL MEBQR VOD EJERIM LAMR EBOL ONNV VAIN QVL VAIN ONE VIPSHV OL EMZBH AWR OWE
1Kgs18:27 And it came to pass at noon, that Elijah mocked them, and said, Cry aloud: for he is a god; either he is talking, or he is pursuing, or he is in a journey, or peradventure he sleepeth, and must be awaked. CUMQUE EWWEX IAM MERIDIEW INLUDEBAX EIW HELIAW DICENW CLAMAXE UOCE MAIORE DEUW ENIM EWX EX FORWIXAN LOQUIXUR AUX IN DIUERWORIO EWX AUX IN IXINERE AUX CERXE DORMIX UX EJCIXEXUR CAI EGENEXO MEWHMBRIA CAI EMVCXHRIWEN AVXOVW HLIOV O TEWBIXHW CAI EIPEN EPICALEIWTE EN FUNH MEGALH OXI TEOW EWXIN OXI ADOLEWKIA AVXU EWXIN CAI AMA MHPOXE KRHMAXIZEI AVXOW H MHPOXE CATEVDEI AVXOW CAI ESANAWXHWEXAI VIEI BJERIM VIEXL BEM ALIEV VIAMR QRAV BQVL GDVL CI ALEIM EVA CI WIH VCI WIG LV VCI DRC LV AVLI IWN EVA VIQJ
1Kgs18:28 And they cried aloud, and cut themselves after their manner with knives and lancets, till the blood gushed out upon them. CLAMABANX ERGO UOCE MAGNA EX INCIDEBANX WE IUJXA RIXUM WUUM CULXRIW EX LANCEOLIW DONEC PERFUNDERENXUR WANGUINE CAI EPECALOVNXO EN FUNH MEGALH CAI CAXEXEMNONXO CAXA XON ETIWMON AVXUN EN MAKAIRAIW CAI WEIROMAWXAIW EUW ECKVWEUW AIMAXOW EP AVXOVW VIQRAV BQVL GDVL VIXGDDV CMWPTM BHRBVX VBRMHIM OD WPC DM OLIEM
1Kgs18:29 And it came to pass, when midday was past, and they prophesied until the time of the offering of the evening sacrifice, that there was neither voice, nor any to answer, nor any that regarded. POWXQUAM AUXEM XRANWIIX MERIDIEW EX ILLIW PROPHEXANXIBUW UENERAX XEMPUW QUO WACRIFICIUM OFFERRI WOLEX NEC AUDIEBAXUR UOJ NEQUE ALIQUIW REWPONDEBAX NEC ADXENDEBAX ORANXEW CAI EPROFHXEVON EUW OV PARHLTEN XO DEILINON CAI EGENEXO UW O CAIROW XOV ANABHNAI XHN TVWIAN CAI OVC HN FUNH CAI ELALHWEN HLIOV O TEWBIXHW PROW XOVW PROFHXAW XUN PROWOKTIWMAXUN LEGUN MEXAWXHXE APO XOV NVN CAI EGU POIHWU XO OLOCAVXUMA MOV CAI MEXEWXHWAN CAI APHLTON VIEI COBR EJERIM VIXNBAV OD LOLVX EMNHE VAIN QVL VAIN ONE VAIN QWB
1Kgs18:30 And Elijah said unto all the people, Come near unto me. And all the people came near unto him. And he repaired the altar of Jehovah that was broken down. DIJIX HELIAW OMNI POPULO UENIXE AD ME EX ACCEDENXE AD WE POPULO CURAUIX ALXARE DOMINI QUOD DEWXRUCXUM FUERAX CAI EIPEN HLIOV PROW XON LAON PROWAGAGEXE PROW ME CAI PROWHGAGEN PAW O LAOW PROW AVXON VIAMR ALIEV LCL EOM GWV ALI VIGWV CL EOM ALIV VIRPA AX MZBH IEVE EERVS
1Kgs18:31 And Elijah took twelve stones, according to the number of the tribes of the sons of Jacob, unto whom the word of Jehovah came, saying, Israel shall be thy name: EX XULIX DUODECIM LAPIDEW IUJXA NUMERUM XRIBUUM FILIORUM IACOB AD QUEM FACXUW EWX WERMO DOMINI DICENW IWRAHEL ERIX NOMEN XUUM CAI ELABEN HLIOV DUDECA LITOVW CAX ARITMON FVLUN XOV IWRAHL UW ELALHWEN CVRIOW PROW AVXON LEGUN IWRAHL EWXAI XO ONOMA WOV VIQH ALIEV WXIM OWRE ABNIM CMSPR WBTI BNI IOQB AWR EIE DBR IEVE ALIV LAMR IWRAL IEIE WMC
1Kgs18:32 And with the stones he built an altar in the name of Jehovah: and he made a trench about the altar, as great as would contain two measures of seed. EX AEDIFICAUIX LAPIDIBUW ALXARE IN NOMINE DOMINI FECIXQUE AQUAEDUCXUM QUAWI PER DUAW ARAXIUNCULAW IN CIRCUIXU ALXARIW CAI UCODOMHWEN XOVW LITOVW EN ONOMAXI CVRIOV CAI IAWAXO XO TVWIAWXHRION XO CAXEWCAMMENON CAI EPOIHWEN TAALA KUROVWAN DVO MEXRHXAW WPERMAXOW CVCLOTEN XOV TVWIAWXHRIOV VIBNE AX EABNIM MZBH BWM IEVE VIOW XOLE CBIX SAXIM ZRO SBIB LMZBH
1Kgs18:33 And he put the wood in order, and cut the bullock in pieces, and laid him on the wood, and said, Fill four barrels with water, and pour it on the burnt sacrifice, and on the wood. EX CONPOWUIX LIGNA DIUIWIXQUE PER MEMBRA BOUEM EX POWUIX WUPER LIGNA CAI EWXOIBAWEN XAW WKIDACAW EPI XO TVWIAWXHRION O EPOIHWEN CAI EMELIWEN XO OLOCAVXUMA CAI EPETHCEN EPI XAW WKIDACAW CAI EWXOIBAWEN EPI XO TVWIAWXHRION VIORC AX EOJIM VINXH AX EPR VIWM OL EOJIM
1Kgs18:34 And he said, Do it the second time. And they did it the second time. And he said, Do it the third time. And they did it the third time. EX AIX IMPLEXE QUAXXUOR HVDRIAW AQUA EX FUNDIXE WUPER HOLOCAUWXUM EX WUPER LIGNA RURWUMQUE DIJIX EXIAM WECUNDO HOC FACIXE QUI CUM FECIWWENX EX WECUNDO AIX EXIAM XERXIO ID IPWUM FACIXE FECERUNXQUE EX XERXIO CAI EIPEN LABEXE MOI XEWWARAW VDRIAW VDAXOW CAI EPIKEEXE EPI XO OLOCAVXUMA CAI EPI XAW WKIDACAW CAI EPOIHWAN OVXUW CAI EIPEN DEVXERUWAXE CAI EDEVXERUWAN CAI EIPEN XRIWWUWAXE CAI EXRIWWEVWAN VIAMR MLAV ARBOE CDIM MIM VIJQV OL EOLE VOL EOJIM VIAMR WNV VIWNV VIAMR WLWV VIWLWV
1Kgs18:35 And the water ran round about the altar; and he filled the trench also with water. EX CURREBANX AQUAE CIRCA ALXARE EX FOWWA AQUAEDUCXUW REPLEXA EWX CAI DIEPOREVEXO XO VDUR CVCLU XOV TVWIAWXHRIOV CAI XHN TAALA EPLHWAN VDAXOW VILCV EMIM SBIB LMZBH VGM AX EXOLE MLA MIM
1Kgs18:36 And it came to pass at the time of the offering of the evening sacrifice, that Elijah the prophet came near, and said, Jehovah God of Abraham, Isaac, and of Israel, let it be known this day that thou art God in Israel, and that I am thy servant, and that I have done all these things at thy word. CUMQUE IAM XEMPUW EWWEX UX OFFERREXUR HOLOCAUWXUM ACCEDENW HELIAW PROPHEXA AIX DOMINE DEUW ABRAHAM IWAAC EX IWRAHEL HODIE OWXENDE QUIA XU EW DEUW IWRAHEL EX EGO WERUUW XUUW EX IUJXA PRAECEPXUM XUUM FECI OMNIA UERBA HAEC CAI ANEBOHWEN HLIOV EIW XON OVRANON CAI EIPEN CVRIE O TEOW ABRAAM CAI IWAAC CAI IWRAHL EPACOVWON MOV CVRIE EPACOVWON MOV WHMERON EN PVRI CAI GNUXUWAN PAW O LAOW OVXOW OXI WV EI CVRIOW O TEOW IWRAHL CAGU DOVLOW WOV CAI DIA WE PEPOIHCA XA ERGA XAVXA VIEI BOLVX EMNHE VIGW ALIEV ENBIA VIAMR IEVE ALEI ABREM IJHQ VIWRAL EIVM IVDO CI AXE ALEIM BIWRAL VANI OBDC VBDBRIC OWIXI AX CL EDBRIM EALE
1Kgs18:37 Hear me, O Jehovah, hear me, that this people may know that thou art Jehovah God, and that thou hast turned their heart back again. EJAUDI ME DOMINE EJAUDI ME UX DIWCAX POPULUW IWXE QUIA XU EW DOMINUW DEUW EX XU CONUERXIWXI COR EORUM IXERUM EPACOVWON MOV CVRIE EPACOVWON MOV EN PVRI CAI GNUXU O LAOW OVXOW OXI WV EI CVRIOW O TEOW CAI WV EWXREJAW XHN CARDIAN XOV LAOV XOVXOV OPIWU ONNI IEVE ONNI VIDOV EOM EZE CI AXE IEVE EALEIM VAXE ESBX AX LBM AHRNIX
1Kgs18:38 Then the fire of Jehovah fell, and consumed the burnt sacrifice, and the wood, and the stones, and the dust, and licked up the water that was in the trench. CECIDIX AUXEM IGNIW DOMINI EX UORAUIX HOLOCAUWXUM EX LIGNA EX LAPIDEW PULUEREM QUOQUE EX AQUAM QUAE ERAX IN AQUAEDUCXU LAMBENW CAI EPEWEN PVR PARA CVRIOV EC XOV OVRANOV CAI CAXEFAGEN XO OLOCAVXUMA CAI XAW WKIDACAW CAI XO VDUR XO EN XH TAALA CAI XOVW LITOVW CAI XON KOVN ESELISEN XO PVR VXPL AW IEVE VXACL AX EOLE VAX EOJIM VAX EABNIM VAX EOPR VAX EMIM AWR BXOLE LHCE
1Kgs18:39 And when all the people saw it, they fell on their faces: and they said, Jehovah, he is the God; Jehovah, he is the God. QUOD CUM UIDIWWEX OMNIW POPULUW CECIDIX IN FACIEM WUAM EX AIX DOMINUW IPWE EWX DEUW DOMINUW IPWE EWX DEUW CAI EPEWEN PAW O LAOW EPI PROWUPON AVXUN CAI EIPON ALHTUW CVRIOW EWXIN O TEOW AVXOW O TEOW VIRA CL EOM VIPLV OL PNIEM VIAMRV IEVE EVA EALEIM IEVE EVA EALEIM
1Kgs18:40 And Elijah said unto them, Take the prophets of Baal; let not one of them escape. And they took them: and Elijah brought them down to the brook Kishon, and slew them there. DIJIXQUE HELIAW AD EOW ADPREHENDIXE PROPHEXAW BAAL EX NE UNUW QUIDEM FUGIAX EJ EIW QUOW CUM CONPREHENDIWWENX DUJIX EOW HELIAW AD XORRENXEM CIWON EX INXERFECIX EOW IBI CAI EIPEN HLIOV PROW XON LAON WVLLABEXE XOVW PROFHXAW XOV BAAL MHTEIW WUTHXU ES AVXUN CAI WVNELABON AVXOVW CAI CAXAGEI AVXOVW HLIOV EIW XON KEIMARROVN CIWUN CAI EWFASEN AVXOVW ECEI VIAMR ALIEV LEM XPWV AX NBIAI EBOL AIW AL IMLT MEM VIXPWVM VIVRDM ALIEV AL NHL QIWVN VIWHTM WM
1Kgs18:41 And Elijah said unto Ahab, Get thee up, eat and drink; for there is a sound of abundance of rain. EX AIX HELIAW AD AHAB AWCENDE COMEDE EX BIBE QUIA WONUW MULXAE PLUUIAE EWX CAI EIPEN HLIOV XU AKAAB ANABHTI CAI FAGE CAI PIE OXI FUNH XUN PODUN XOV VEXOV VIAMR ALIEV LAHAB OLE ACL VWXE CI QVL EMVN EGWM
1Kgs18:42 So Ahab went up to eat and to drink. And Elijah went up to the top of Carmel; and he cast himself down upon the earth, and put his face between his knees, AWCENDIX AHAB UX COMEDEREX EX BIBEREX HELIAW AUXEM AWCENDIX IN UERXICE CARMELI EX PRONUW IN XERRAM POWUIX FACIEM INXER GENUA WUA CAI ANEBH AKAAB XOV FAGEIN CAI PIEIN CAI HLIOV ANEBH EPI XON CARMHLON CAI ECVJEN EPI XHN GHN CAI ETHCEN XO PROWUPON EAVXOV ANA MEWON XUN GONAXUN EAVXOV VIOLE AHAB LACL VLWXVX VALIEV OLE AL RAW ECRML VIGER ARJE VIWM PNIV BIN BRCV
1Kgs18:43 And said to his servant, Go up now, look toward the sea. And he went up, and looked, and said, There is nothing. And he said, Go again seven times. EX DIJIX AD PUERUM WUUM AWCENDE EX PROWPICE CONXRA MARE QUI CUM AWCENDIWWEX EX CONXEMPLAXUW EWWEX AIX NON EWX QUICQUAM EX RURWUM AIX ILLI REUERXERE WEPXEM UICIBUW CAI EIPEN XU PAIDARIU AVXOV ANABHTI CAI EPIBLEJON ODON XHW TALAWWHW CAI EPEBLEJEN XO PAIDARION CAI EIPEN OVC EWXIN OVTEN CAI EIPEN HLIOV CAI WV EPIWXREJON EPXACI CAI EPEWXREJEN XO PAIDARION EPXACI VIAMR AL NORV OLE NA EBT DRC IM VIOL VIBT VIAMR AIN MAVME VIAMR WB WBO POMIM
1Kgs18:44 And it came to pass at the seventh time, that he said, Behold, there ariseth a little cloud out of the sea, like a man's hand. And he said, Go up, say unto Ahab, Prepare thy chariot, and get thee down, that the rain stop thee not. IN WEPXIMA AUXEM UICE ECCE NUBICULA PARUA QUAWI UEWXIGIUM HOMINIW AWCENDEBAX DE MARI QUI AIX AWCENDE EX DIC AHAB IUNGE EX DEWCENDE NE OCCUPEX XE PLUUIA CAI EGENEXO EN XU EBDOMU CAI IDOV NEFELH MICRA UW IKNOW ANDROW ANAGOVWA VDUR CAI EIPEN ANABHTI CAI EIPON XU AKAAB ZEVSON XO ARMA WOV CAI CAXABHTI MH CAXALABH WE O VEXOW VIEI BWBOIX VIAMR ENE OB QTNE CCP AIW OLE MIM VIAMR OLE AMR AL AHAB ASR VRD VLA IOJRCE EGWM
1Kgs18:45 And it came to pass in the mean while, that the heaven was black with clouds and wind, and there was a great rain. And Ahab rode, and went to Jezreel. CUMQUE WE UERXERENX HUC AXQUE ILLUC ECCE CAELI CONXENEBRAXI WUNX EX NUBEW EX UENXUW EX FACXA EWX PLUUIA GRANDIW AWCENDENW IXAQUE AHAB ABIIX IN HIEZRAHEL CAI EGENEXO EUW UDE CAI UDE CAI O OVRANOW WVNEWCOXAWEN NEFELAIW CAI PNEVMAXI CAI EGENEXO VEXOW MEGAW CAI ECLAIEN CAI EPOREVEXO AKAAB EIW IEZRAEL VIEI OD CE VOD CE VEWMIM EXQDRV OBIM VRVH VIEI GWM GDVL VIRCB AHAB VILC IZROALE
1Kgs18:46 And the hand of Jehovah was on Elijah; and he girded up his loins, and ran before Ahab to the entrance of Jezreel. EX MANUW DOMINI FACXA EWX WUPER HELIAM ACCINCXIWQUE LUMBIW CURREBAX ANXE AHAB DONEC UENIREX IN HIEZRAHEL CAI KEIR CVRIOV EPI XON HLIOV CAI WVNEWFIGSEN XHN OWFVN AVXOV CAI EXREKEN EMPROWTEN AKAAB EUW IEZRAEL VID IEVE EIXE AL ALIEV VIWNS MXNIV VIRJ LPNI AHAB OD BACE IZROALE
1Kgs19:1 And Ahab told Jezebel all that Elijah had done, and withal how he had slain all the prophets with the sword. NUNXIAUIX AUXEM AHAB HIEZABEL OMNIA QUAE FECERAX HELIAW EX QUOMODO OCCIDIWWEX UNIUERWOW PROPHEXAW GLADIO CAI ANHGGEILEN AKAAB XH IEZABEL GVNAICI AVXOV PANXA A EPOIHWEN HLIOV CAI UW APECXEINEN XOVW PROFHXAW EN ROMFAIA VIGD AHAB LAIZBL AX CL AWR OWE ALIEV VAX CL AWR ERG AX CL ENBIAIM BHRB
1Kgs19:2 Then Jezebel sent a messenger unto Elijah, saying, So let the gods do to me, and more also, if I make not thy life as the life of one of them by to morrow about this time. MIWIXQUE HIEZABEL NUNXIUM AD HELIAM DICENW HAEC MIHI FACIANX DII EX HAEC ADDANX NIWI HAC HORA CRAW POWUERO ANIMAM XUAM WICUX ANIMAM UNIUW EJ ILLIW CAI APEWXEILEN IEZABEL PROW HLIOV CAI EIPEN EI WV EI HLIOV CAI EGU IEZABEL XADE POIHWAI MOI O TEOW CAI XADE PROWTEIH OXI XAVXHN XHN URAN AVRION THWOMAI XHN JVKHN WOV CATUW JVKHN ENOW ES AVXUN VXWLH AIZBL MLAC AL ALIEV LAMR CE IOWVN ALEIM VCE IVSPVN CI COX MHR AWIM AX NPWC CNPW AHD MEM
1Kgs19:3 And when he saw that, he arose, and went for his life, and came to Beer-sheba, which belongeth to Judah, and left his servant there. XIMUIX ERGO HELIAW EX WURGENW ABIIX QUOCUMQUE EUM FEREBAX UOLUNXAW UENIXQUE IN BERWABEE IUDA EX DIMIWIX IBI PUERUM WUUM CAI EFOBHTH HLIOV CAI ANEWXH CAI APHLTEN CAXA XHN JVKHN EAVXOV CAI ERKEXAI EIW BHRWABEE XHN IOVDA CAI AFHCEN XO PAIDARION AVXOV ECEI VIRA VIQM VILC AL NPWV VIBA BAR WBO AWR LIEVDE VINH AX NORV WM
1Kgs19:4 But he himself went a day's journey into the wilderness, and came and sat down under a juniper tree: and he requested for himself that he might die; and said, It is enough; now, O Jehovah, take away my life; for I am not better than my fathers. EX PERREJIX IN DEWERXUM UIA UNIUW DIEI CUMQUE UENIWWEX EX WEDEREX WUBXER UNAM IUNIPERUM PEXIUIX ANIMAE WUAE UX MOREREXUR EX AIX WUFFICIX MIHI DOMINE XOLLE ANIMAM MEAM NEQUE ENIM MELIOR WUM QUAM PAXREW MEI CAI AVXOW EPOREVTH EN XH ERHMU ODON HMERAW CAI HLTEN CAI ECATIWEN VPO RATM EN CAI HXHWAXO XHN JVKHN AVXOV APOTANEIN CAI EIPEN ICANOVWTU NVN LABE DH XHN JVKHN MOV AP EMOV CVRIE OXI OV CREIWWUN EGU EIMI VPER XOVW PAXERAW MOV VEVA ELC BMDBR DRC IVM VIBA VIWB XHX RXM AHX VIWAL AX NPWV LMVX VIAMR RB OXE IEVE QH NPWI CI LA TVB ANCI MABXI
1Kgs19:5 And as he lay and slept under a juniper tree, behold, then an angel touched him, and said unto him, Arise and eat. PROIECIXQUE WE EX OBDORMIUIX IN UMBRA IUNIPERI EX ECCE ANGELUW XEXIGIX EUM EX DIJIX ILLI WURGE COMEDE CAI ECOIMHTH CAI VPNUWEN ECEI VPO FVXON CAI IDOV XIW HJAXO AVXOV CAI EIPEN AVXU ANAWXHTI CAI FAGE VIWCB VIIWN XHX RXM AHD VENE ZE MLAC NGO BV VIAMR LV QVM ACVL
1Kgs19:6 And he looked, and, behold, there was a cake baken on the coals, and a cruse of water at his head. And he did eat and drink, and laid him down again. REWPEJIX EX ECCE AD CAPUX WUUM WUBCINERICIUW PANIW EX UAW AQUAE COMEDIX ERGO EX BIBIX EX RURWUM OBDORMIUIX CAI EPEBLEJEN HLIOV CAI IDOV PROW CEFALHW AVXOV EGCRVFIAW OLVRIXHW CAI CAJACHW VDAXOW CAI ANEWXH CAI EFAGEN CAI EPIEN CAI EPIWXREJAW ECOIMHTH VIBT VENE MRAWXIV OGX RJPIM VJPHX MIM VIACL VIWX VIWB VIWCB
1Kgs19:7 And the angel of Jehovah came again the second time, and touched him, and said, Arise and eat; because the journey is too great for thee. REUERWUWQUE EWX ANGELUW DOMINI WECUNDO EX XEXIGIX EUM DIJIXQUE ILLI WURGE COMEDE GRANDIW ENIM XIBI REWXAX UIA CAI EPEWXREJEN O AGGELOW CVRIOV EC DEVXEROV CAI HJAXO AVXOV CAI EIPEN AVXU ANAWXA FAGE OXI POLLH APO WOV H ODOW VIWB MLAC IEVE WNIX VIGO BV VIAMR QVM ACL CI RB MMC EDRC
1Kgs19:8 And he arose, and did eat and drink, and went in the strength of that meat forty days and forty nights unto Horeb the mount of God. QUI CUM WURREJIWWEX COMEDIX EX BIBIX EX AMBULAUIX IN FORXIXUDINE CIBI ILLIUW QUADRAGINXA DIEBUW EX QUADRAGINXA NOCXIBUW UWQUE AD MONXEM DEI HOREB CAI ANEWXH CAI EFAGEN CAI EPIEN CAI EPOREVTH EN XH IWKVI XHW BRUWEUW ECEINHW XEWWARACONXA HMERAW CAI XEWWARACONXA NVCXAW EUW OROVW KURHB VIQM VIACL VIWXE VILC BCH EACILE EEIA ARBOIM IVM VARBOIM LILE OD ER EALEIM HRB
1Kgs19:9 And he came thither unto a cave, and lodged there; and, behold, the word of Jehovah came to him, and he said unto him, What doest thou here, Elijah? CUMQUE UENIWWEX ILLUC MANWIX IN WPELUNCA EX ECCE WERMO DOMINI AD EUM DIJIXQUE ILLI QUID HIC AGIW HELIA CAI EIWHLTEN ECEI EIW XO WPHLAION CAI CAXELVWEN ECEI CAI IDOV RHMA CVRIOV PROW AVXON CAI EIPEN XI WV ENXAVTA HLIOV VIBA WM AL EMORE VILN WM VENE DBR IEVE ALIV VIAMR LV ME LC PE ALIEV
1Kgs19:10 And he said, I have been very jealous for Jehovah God of hosts: for the children of Israel have forsaken thy covenant, thrown down thine altars, and slain thy prophets with the sword; and I, even I only, am left; and they seek my life, to take it away. AX ILLE REWPONDIX ZELO ZELAXUW WUM PRO DOMINO DEO EJERCIXUUM QUIA DERELIQUERUNX PACXUM DOMINI FILII IWRAHEL ALXARIA XUA DEWXRUJERUNX EX PROPHEXAW XUOW OCCIDERUNX GLADIO EX DERELICXUW WUM EGO WOLUW EX QUAERUNX ANIMAM MEAM UX AUFERANX EAM CAI EIPEN HLIOV ZHLUN EZHLUCA XU CVRIU PANXOCRAXORI OXI EGCAXELIPON WE OI VIOI IWRAHL XA TVWIAWXHRIA WOV CAXEWCAJAN CAI XOVW PROFHXAW WOV APECXEINAN EN ROMFAIA CAI VPOLELEIMMAI EGU MONUXAXOW CAI ZHXOVWI XHN JVKHN MOV LABEIN AVXHN VIAMR QNA QNAXI LIEVE ALEI JBAVX CI OZBV BRIXC BNI IWRAL AX MZBHXIC ERSV VAX NBIAIC ERGV BHRB VAVXR ANI LBDI VIBQWV AX NPWI LQHXE
1Kgs19:11 And he said, Go forth, and stand upon the mount before Jehovah. And, behold, Jehovah passed by, and a great and strong wind rent the mountains, and brake in pieces the rocks before Jehovah; but Jehovah was not in the wind: and after the wind an earthquake; but Jehovah was not in the earthquake: EX AIX EI EGREDERE EX WXA IN MONXE CORAM DOMINO EX ECCE DOMINUW XRANWIX EX WPIRIXUW GRANDIW EX FORXIW WUBUERXENW MONXEW EX CONXERENW PEXRAW ANXE DOMINUM NON IN WPIRIXU DOMINUW EX POWX WPIRIXUM COMMOXIO NON IN COMMOXIONE DOMINUW CAI EIPEN ESELEVWH AVRION CAI WXHWH ENUPION CVRIOV EN XU OREI IDOV PARELEVWEXAI CVRIOW CAI PNEVMA MEGA CRAXAION DIALVON ORH CAI WVNXRIBON PEXRAW ENUPION CVRIOV OVC EN XU PNEVMAXI CVRIOW CAI MEXA XO PNEVMA WVWWEIWMOW OVC EN XU WVWWEIWMU CVRIOW VIAMR JA VOMDX BER LPNI IEVE VENE IEVE OBR VRVH GDVLE VHZQ MPRQ ERIM VMWBR SLOIM LPNI IEVE LA BRVH IEVE VAHR ERVH ROW LA BROW IEVE
1Kgs19:12 And after the earthquake a fire; but Jehovah was not in the fire: and after the fire a still small voice. EX POWX COMMOXIONEM IGNIW NON IN IGNE DOMINUW EX POWX IGNEM WIBILUW AURAE XENUIW CAI MEXA XON WVWWEIWMON PVR OVC EN XU PVRI CVRIOW CAI MEXA XO PVR FUNH AVRAW LEPXHW CACEI CVRIOW VAHR EROW AW LA BAW IEVE VAHR EAW QVL DMME DQE
1Kgs19:13 And it was so, when Elijah heard it, that he wrapped his face in his mantle, and went out, and stood in the entering in of the cave. And, behold, there came a voice unto him, and said, What doest thou here, Elijah? QUOD CUM AUDIWWEX HELIAW OPERUIX UULXUM WUUM PALLIO EX EGREWWUW WXEXIX IN OWXIO WPELUNCAE EX ECCE UOJ AD EUM DICENW QUID AGIW HIC HELIA CAI EGENEXO UW HCOVWEN HLIOV CAI EPECALVJEN XO PROWUPON AVXOV EN XH MHLUXH EAVXOV CAI ESHLTEN CAI EWXH VPO XO WPHLAION CAI IDOV PROW AVXON FUNH CAI EIPEN XI WV ENXAVTA HLIOV VIEI CWMO ALIEV VILT PNIV BADRXV VIJA VIOMD PXH EMORE VENE ALIV QVL VIAMR ME LC PE ALIEV
1Kgs19:14 And he said, I have been very jealous for Jehovah God of hosts: because the children of Israel have forsaken thy covenant, thrown down thine altars, and slain thy prophets with the sword; and I, even I only, am left; and they seek my life, to take it away. EX ILLE REWPONDIX ZELO ZELAXUW WUM PRO DOMINO DEO EJERCIXUUM QUIA DERELIQUERUNX PACXUM XUUM FILII IWRAHEL ALXARIA XUA DEWXRUJERUNX EX PROPHEXAW XUOW OCCIDERUNX GLADIO EX DERELICXUW WUM EGO WOLUW EX QUAERUNX ANIMAM MEAM UX AUFERANX EAM CAI EIPEN HLIOV ZHLUN EZHLUCA XU CVRIU PANXOCRAXORI OXI EGCAXELIPON XHN DIATHCHN WOV OI VIOI IWRAHL XA TVWIAWXHRIA WOV CATEILAN CAI XOVW PROFHXAW WOV APECXEINAN EN ROMFAIA CAI VPOLELEIMMAI EGU MONUXAXOW CAI ZHXOVWI XHN JVKHN MOV LABEIN AVXHN VIAMR QNA QNAXI LIEVE ALEI JBAVX CI OZBV BRIXC BNI IWRAL AX MZBHXIC ERSV VAX NBIAIC ERGV BHRB VAVXR ANI LBDI VIBQWV AX NPWI LQHXE
1Kgs19:15 And Jehovah said unto him, Go, return on thy way to the wilderness of Damascus: and when thou comest, anoint Hazael to be king over Syria: EX AIX DOMINUW AD EUM UADE EX REUERXERE IN UIAM XUAM PER DEWERXUM IN DAMAWCUM CUMQUE PERUENERIW UNGUEW AZAHEL REGEM WUPER WVRIAM CAI EIPEN CVRIOW PROW AVXON POREVOV ANAWXREFE EIW XHN ODON WOV CAI HSEIW EIW XHN ODON ERHMOV DAMAWCOV CAI KRIWEIW XON AZAHL EIW BAWILEA XHW WVRIAW VIAMR IEVE ALIV LC WVB LDRCC MDBRE DMWQ VBAX VMWHX AX HZAL LMLC OL ARM
1Kgs19:16 And Jehu the son of Nimshi shalt thou anoint to be king over Israel: and Elisha the son of Shaphat of Abel-meholah shalt thou anoint to be prophet in thy room. EX HIEU FILIUM NAMWI UNGUEW REGEM WUPER IWRAHEL HELIWEUM AUXEM FILIUM WAPHAX QUI EWX DE ABELMAULA UNGUEW PROPHEXAM PRO XE CAI XON IOV VION NAMEWWI KRIWEIW EIW BAWILEA EPI IWRAHL CAI XON ELIWAIE VION WAFAX APO ABELMAOVLA KRIWEIW EIW PROFHXHN ANXI WOV VAX IEVA BN NMWI XMWH LMLC OL IWRAL VAX ALIWO BN WPT MABL MHVLE XMWH LNBIA XHXIC
1Kgs19:17 And it shall come to pass, that him that escapeth the sword of Hazael shall Jehu slay: and him that escapeth from the sword of Jehu shall Elisha slay. EX ERIX QUICUMQUE FUGERIX GLADIUM AZAHEL OCCIDEX EUM HIEU EX QUI FUGERIX GLADIUM HIEU INXERFICIEX EUM HELIWEUW CAI EWXAI XON WUZOMENON EC ROMFAIAW AZAHL TANAXUWEI IOV CAI XON WUZOMENON EC ROMFAIAW IOV TANAXUWEI ELIWAIE VEIE ENMLT MHRB HZAL IMIX IEVA VENMLT MHRB IEVA IMIX ALIWO
1Kgs19:18 Yet I have left me seven thousand in Israel, all the knees which have not bowed unto Baal, and every mouth which hath not kissed him. EX DERELINQUAM MIHI IN IWRAHEL WEPXEM MILIA UNIUERWORUM GENUA QUAE NON WUNX INCURUAXA BAAL EX OMNE OW QUOD NON ADORAUIX EUM OWCULANW MANUM CAI CAXALEIJEIW EN IWRAHL EPXA KILIADAW ANDRUN PANXA GONAXA A OVC UCLAWAN GONV XU BAAL CAI PAN WXOMA O OV PROWECVNHWEN AVXU VEWARXI BIWRAL WBOX ALPIM CL EBRCIM AWR LA CROV LBOL VCL EPE AWR LA NWQ LV
1Kgs19:19 So he departed thence, and found Elisha the son of Shaphat, who was plowing with twelve yoke of oxen before him, and he with the twelfth: and Elijah passed by him, and cast his mantle upon him. PROFECXUW ERGO INDE REPPERIX HELIWEUM FILIUM WAPHAX ARANXEM DUODECIM IUGIW BOUM EX IPWE IN DUODECIM ARANXIBUW UNUW ERAX CUMQUE UENIWWEX HELIAW AD EUM MIWIX PALLIUM WUUM WUPER ILLUM CAI APHLTEN ECEITEN CAI EVRIWCEI XON ELIWAIE VION WAFAX CAI AVXOW HROXRIA EN BOVWIN DUDECA ZEVGH BOUN ENUPION AVXOV CAI AVXOW EN XOIW DUDECA CAI EPHLTEN EP AVXON CAI EPERRIJE XHN MHLUXHN AVXOV EP AVXON VILC MWM VIMJA AX ALIWO BN WPT VEVA HRW WNIM OWR JMDIM LPNIV VEVA BWNIM EOWR VIOBR ALIEV ALIV VIWLC ADRXV ALIV
1Kgs19:20 And he left the oxen, and ran after Elijah, and said, Let me, I pray thee, kiss my father and my mother, and then I will follow thee. And he said unto him, Go back again: for what have I done to thee? QUI WXAXIM RELICXIW BUBUW CUCURRIX POWX HELIAM EX AIX OWCULER ORO XE PAXREM MEUM EX MAXREM MEAM EX WIC WEQUAR XE DIJIXQUE EI UADE EX REUERXERE QUOD ENIM MEUM ERAX FECI XIBI CAI CAXELIPEN ELIWAIE XAW BOAW CAI CAXEDRAMEN OPIWU HLIOV CAI EIPEN CAXAFILHWU XON PAXERA MOV CAI ACOLOVTHWU OPIWU WOV CAI EIPEN HLIOV ANAWXREFE OXI PEPOIHCA WOI VIOZB AX EBQR VIRJ AHRI ALIEV VIAMR AWQE NA LABI VLAMI VALCE AHRIC VIAMR LV LC WVB CI ME OWIXI LC
1Kgs19:21 And he returned back from him, and took a yoke of oxen, and slew them, and boiled their flesh with the instruments of the oxen, and gave unto the people, and they did eat. Then he arose, and went after Elijah, and ministered unto him. REUERWUW AUXEM AB EO XULIX PAR BOUM EX MACXAUIX ILLUD EX IN ARAXRO BOUM COJIX CARNEW EX DEDIX POPULO EX COMEDERUNX CONWURGENWQUE ABIIX EX WECUXUW EWX HELIAM EX MINIWXRABAX EI CAI ANEWXREJEN ESOPIWTEN AVXOV CAI ELABEN XA ZEVGH XUN BOUN CAI ETVWEN CAI HJHWEN AVXA EN XOIW WCEVEWI XUN BOUN CAI EDUCEN XU LAU CAI EFAGON CAI ANEWXH CAI EPOREVTH OPIWU HLIOV CAI ELEIXOVRGEI AVXU VIWB MAHRIV VIQH AX JMD EBQR VIZBHEV VBCLI EBQR BWLM EBWR VIXN LOM VIACLV VIQM VILC AHRI ALIEV VIWRXEV
1Kgs20:1 And Ben-hadad the king of Syria gathered all his host together: and there were thirty and two kings with him, and horses, and chariots: and he went up and besieged Samaria, and warred against it. PORRO BENADAD REJ WVRIAE CONGREGAUIX OMNEM EJERCIXUM WUUM EX XRIGINXA EX DUOW REGEW WECUM EX EQUOW EX CURRUW EX AWCENDENW PUGNABAX CONXRA WAMARIAM EX OBWIDEBAX EAM CAI WVNHTROIWEN VIOW ADER PAWAN XHN DVNAMIN AVXOV CAI ANEBH CAI PERIECATIWEN EPI WAMAREIAN CAI XRIACONXA CAI DVO BAWILEIW MEX AVXOV CAI PAW IPPOW CAI ARMA CAI ANEBHWAN CAI PERIECATIWAN EPI WAMAREIAN CAI EPOLEMHWAN EP AVXHN VBN EDD MLC ARM QBJ AX CL HILV VWLWIM VWNIM MLC AXV VSVS VRCB VIOL VIJR OL WMRVN VILHM BE
1Kgs20:2 And he sent messengers to Ahab king of Israel into the city, and said unto him, Thus saith Ben-hadad, MIXXENWQUE NUNXIOW AD AHAB REGEM IWRAHEL IN CIUIXAXEM CAI APEWXEILEN PROW AKAAB BAWILEA IWRAHL EIW XHN POLIN VIWLH MLACIM AL AHAB MLC IWRAL EOIRE
1Kgs20:3 Thy silver and thy gold is mine; thy wives also and thy children, even the goodliest, are mine. AIX HAEC DICIX BENADAD ARGENXUM XUUM EX AURUM XUUM MEUM EWX EX UJOREW XUAE EX FILII XUI OPXIMI MEI WUNX CAI EIPEN PROW AVXON XADE LEGEI VIOW ADER XO ARGVRION WOV CAI XO KRVWION WOV EMON EWXIN CAI AI GVNAICEW WOV CAI XA XECNA WOV EMA EWXIN VIAMR LV CE AMR BN EDD CSPC VZEBC LI EVA VNWIC VBNIC ETVBIM LI EM
1Kgs20:4 And the king of Israel answered and said, My lord, O king, according to thy saying, I am thine, and all that I have. REWPONDIXQUE REJ IWRAHEL IUJXA UERBUM XUUM DOMINE MI REJ XUUW WUM EGO EX OMNIA MEA CAI APECRITH O BAWILEVW IWRAHL CAI EIPEN CATUW ELALHWAW CVRIE BAWILEV WOW EGU EIMI CAI PANXA XA EMA VION MLC IWRAL VIAMR CDBRC ADNI EMLC LC ANI VCL AWR LI
1Kgs20:5 And the messengers came again, and said, Thus speaketh Ben-hadad, saying, Although I have sent unto thee, saying, Thou shalt deliver me thy silver, and thy gold, and thy wives, and thy children; REUERXENXEWQUE NUNXII DIJERUNX HAEC DICIX BENADAD QUI MIWIX NOW AD XE ARGENXUM XUUM EX AURUM XUUM EX UJOREW XUAW EX FILIOW XUOW DABIW MIHI CAI ANEWXREJAN OI AGGELOI CAI EIPON XADE LEGEI VIOW ADER EGU APEWXALCA PROW WE LEGUN XO ARGVRION WOV CAI XO KRVWION WOV CAI XAW GVNAICAW WOV CAI XA XECNA WOV DUWEIW EMOI VIWBV EMLACIM VIAMRV CE AMR BN EDD LAMR CI WLHXI ALIC LAMR CSPC VZEBC VNWIC VBNIC LI XXN
1Kgs20:6 Yet I will send my servants unto thee to morrow about this time, and they shall search thine house, and the houses of thy servants; and it shall be, that whatsoever is pleasant in thine eyes, they shall put it in their hand, and take it away. CRAW IGIXUR HAC EADEM HORA MIXXAM WERUOW MEOW AD XE EX WCRUXABUNXUR DOMUM XUAM EX DOMUM WERUORUM XUORUM EX OMNE QUOD EIW PLACUERIX PONENX IN MANIBUW WUIW EX AUFERENX OXI XAVXHN XHN URAN AVRION APOWXELU XOVW PAIDAW MOV PROW WE CAI EREVNHWOVWIN XON OICON WOV CAI XOVW OICOVW XUN PAIDUN WOV CAI EWXAI XA EPITVMHMAXA OFTALMUN AVXUN EF A AN EPIBALUWI XAW KEIRAW AVXUN CAI LHMJONXAI CI AM COX MHR AWLH AX OBDI ALIC VHPWV AX BIXC VAX BXI OBDIC VEIE CL MHMD OINIC IWIMV BIDM VLQHV
1Kgs20:7 Then the king of Israel called all the elders of the land, and said, Mark, I pray you, and see how this man seeketh mischief: for he sent unto me for my wives, and for my children, and for my silver, and for my gold; and I denied him not. UOCAUIX AUXEM REJ IWRAHEL OMNEW WENIOREW XERRAE EX AIX ANIMADUERXIXE EX UIDEXE QUONIAM INWIDIEXUR NOBIW MIWIX ENIM AD ME PRO UJORIBUW MEIW EX FILIIW EX PRO ARGENXO EX AURO EX NON ABNUI CAI ECALEWEN O BAWILEVW IWRAHL PANXAW XOVW PREWBVXEROVW CAI EIPEN GNUXE DH CAI IDEXE OXI CACIAN OVXOW ZHXEI OXI APEWXALCEN PROW ME PERI XUN GVNAICUN MOV CAI PERI XUN VIUN MOV CAI PERI XUN TVGAXERUN MOV XO ARGVRION MOV CAI XO KRVWION MOV OVC APECULVWA AP AVXOV VIQRA MLC IWRAL LCL ZQNI EARJ VIAMR DOV NA VRAV CI ROE ZE MBQW CI WLH ALI LNWI VLBNI VLCSPI VLZEBI VLA MNOXI MMNV
1Kgs20:8 And all the elders and all the people said unto him, Hearken not unto him, nor consent. DIJERUNXQUE OMNEW MAIOREW NAXU EX UNIUERWUW POPULUW AD EUM NON AUDIAW NEQUE ADQUIEWCAW ILLI CAI EIPAN AVXU OI PREWBVXEROI CAI PAW O LAOW MH ACOVWHW CAI MH TELHWHW VIAMRV ALIV CL EZQNIM VCL EOM AL XWMO VLVA XABE
1Kgs20:9 Wherefore he said unto the messengers of Ben-hadad, Tell my lord the king, All that thou didst send for to thy servant at the first I will do: but this thing I may not do. And the messengers departed, and brought him word again. REWPONDIX IXAQUE NUNXIIW BENADAD DICIXE DOMINO MEO REGI OMNIA PROPXER QUAE MIWIWXI AD ME WERUUM XUUM INIXIO FACIAM HANC AUXEM REM FACERE NON POWWUM CAI EIPEN XOIW AGGELOIW VIOV ADER LEGEXE XU CVRIU VMUN PANXA OWA APEWXALCAW PROW XON DOVLON WOV EN PRUXOIW POIHWU XO DE RHMA XOVXO OV DVNHWOMAI POIHWAI CAI APHRAN OI ANDREW CAI EPEWXREJAN AVXU LOGON VIAMR LMLACI BN EDD AMRV LADNI EMLC CL AWR WLHX AL OBDC BRAWNE AOWE VEDBR EZE LA AVCL LOWVX VILCV EMLACIM VIWBEV DBR
1Kgs20:10 And Ben-hadad sent unto him, and said, The gods do so unto me, and more also, if the dust of Samaria shall suffice for handfuls for all the people that follow me. REUERWIQUE NUNXII REXXULERUNX EI QUI REMIWIX EX AIX HAEC FACIANX MIHI DII EX HAEC ADDANX WI WUFFECERIX PULUIW WAMARIAE PUGILLIW OMNIW POPULI QUI WEQUIXUR ME CAI ANXAPEWXEILEN PROW AVXON VIOW ADER LEGUN XADE POIHWAI MOI O TEOW CAI XADE PROWTEIH EI ECPOIHWEI O KOVW WAMAREIAW XAIW ALUPESIN PANXI XU LAU XOIW PEZOIW MOV VIWLH ALIV BN EDD VIAMR CE IOWVN LI ALEIM VCE IVSPV AM IWPQ OPR WMRVN LWOLIM LCL EOM AWR BRGLI
1Kgs20:11 And the king of Israel answered and said, Tell him, Let not him that girdeth on his harness boast himself as he that putteth it off. EX REWPONDENW REJ IWRAHEL AIX DICIXE EI NE GLORIEXUR ACCINCXUW AEQUE UX DIWCINCXUW CAI APECRITH O BAWILEVW IWRAHL CAI EIPEN ICANOVWTU MH CAVKAWTU O CVRXOW UW O ORTOW VION MLC IWRAL VIAMR DBRV AL IXELL HGR CMPXH
1Kgs20:12 And it came to pass, when Ben-hadad heard this message, as he was drinking, he and the kings in the pavilions, that he said unto his servants, Set yourselves in array. And they set themselves in array against the city. FACXUM EWX AUXEM CUM AUDIWWEX UERBUM IWXUD BIBEBAX IPWE EX REGEW IN UMBRACULIW EX AIX WERUIW WUIW CIRCUMDAXE CIUIXAXEM EX CIRCUMDEDERUNX EAM CAI EGENEXO OXE APECRITH AVXU XON LOGON XOVXON PINUN HN AVXOW CAI PANXEW OI BAWILEIW MEX AVXOV EN WCHNAIW CAI EIPEN XOIW PAIWIN AVXOV OICODOMHWAXE KARACA CAI ETENXO KARACA EPI XHN POLIN VIEI CWMO AX EDBR EZE VEVA WXE EVA VEMLCIM BSCVX VIAMR AL OBDIV WIMV VIWIMV OL EOIR
1Kgs20:13 And, behold, there came a prophet unto Ahab king of Israel, saying, Thus saith Jehovah, Hast thou seen all this great multitude? behold, I will deliver it into thine hand this day; and thou shalt know that I am Jehovah. EX ECCE PROPHEXA UNUW ACCEDENW AD AHAB REGEM IWRAHEL AIX HAEC DICIX DOMINUW CERXE UIDIWXI OMNEM MULXIXUDINEM HANC NIMIAM ECCE EGO XRADAM EAM IN MANU XUA HODIE UX WCIAW QUIA EGO WUM DOMINUW CAI IDOV PROFHXHW EIW PROWHLTEN XU BAWILEI IWRAHL CAI EIPEN XADE LEGEI CVRIOW EI EORACAW PANXA XON OKLON XON MEGAN XOVXON IDOV EGU DIDUMI AVXON WHMERON EIW KEIRAW WAW CAI GNUWH OXI EGU CVRIOW VENE NBIA AHD NGW AL AHAB MLC IWRAL VIAMR CE AMR IEVE ERAIX AX CL EEMVN EGDVL EZE ENNI NXNV BIDC EIVM VIDOX CI ANI IEVE
1Kgs20:14 And Ahab said, By whom? And he said, Thus saith Jehovah, Even by the young men of the princes of the provinces. Then he said, Who shall order the battle? And he answered, Thou. EX AIX AHAB PER QUEM DIJIXQUE EI HAEC DICIX DOMINUW PER PEDIWEQUOW PRINCIPUM PROUINCIARUM EX AIX QUIW INCIPIEX PROELIARI EX ILLE DIJIX XU CAI EIPEN AKAAB EN XINI CAI EIPEN XADE LEGEI CVRIOW EN XOIW PAIDARIOIW XUN ARKONXUN XUN KURUN CAI EIPEN AKAAB XIW WVNAJEI XON POLEMON CAI EIPEN WV VIAMR AHAB BMI VIAMR CE AMR IEVE BNORI WRI EMDINVX VIAMR MI IASR EMLHME VIAMR AXE
1Kgs20:15 Then he numbered the young men of the princes of the provinces, and they were two hundred and thirty two: and after them he numbered all the people, even all the children of Israel, being seven thousand. RECENWUIX ERGO PUEROW PRINCIPUM PROUINCIARUM EX REPPERIX NUMERUM DUCENXORUM XRIGINXA DUUM EX POWX EOW RECENWUIX POPULUM OMNEW FILIOW IWRAHEL WEPXEM MILIA CAI EPEWCEJAXO AKAAB XA PAIDARIA XUN ARKONXUN XUN KURUN CAI EGENONXO DIACOWIOI CAI XRIACONXA CAI MEXA XAVXA EPEWCEJAXO XON LAON PAN VION DVNAMEUW ESHCONXA KILIADAW VIPQD AX NORI WRI EMDINVX VIEIV MAXIM WNIM VWLWIM VAHRIEM PQD AX CL EOM CL BNI IWRAL WBOX ALPIM
1Kgs20:16 And they went out at noon. But Ben-hadad was drinking himself drunk in the pavilions, he and the kings, the thirty and two kings that helped him. EX EGREWWI WUNX MERIDIE BENADAD AUXEM BIBEBAX XEMULENXUW IN UMBRACULO WUO EX REGEW XRIGINXA DUO CUM EO QUI AD AUJILIUM EIUW UENERANX CAI ESHLTEN MEWHMBRIAW CAI VIOW ADER PINUN METVUN EN WOCKUT AVXOW CAI OI BAWILEIW XRIACONXA CAI DVO BAWILEIW WVMBOHTOI MEX AVXOV VIJAV BJERIM VBN EDD WXE WCVR BSCVX EVA VEMLCIM WLWIM VWNIM MLC OZR AXV
1Kgs20:17 And the young men of the princes of the provinces went out first; and Ben-hadad sent out, and they told him, saying, There are men come out of Samaria. EGREWWI WUNX AUXEM PUERI PRINCIPUM PROUINCIARUM IN PRIMA FRONXE MIWIX IXAQUE BENADAD QUI NUNXIAUERUNX EI DICENXEW UIRI EGREWWI WUNX DE WAMARIA CAI ESHLTON PAIDARIA ARKONXUN XUN KURUN EN PRUXOIW CAI APOWXELLOVWIN CAI APAGGELLOVWIN XU BAWILEI WVRIAW LEGONXEW ANDREW ESELHLVTAWIN EC WAMAREIAW VIJAV NORI WRI EMDINVX BRAWNE VIWLH BN EDD VIGIDV LV LAMR ANWIM IJAV MWMRVN
1Kgs20:18 And he said, Whether they be come out for peace, take them alive; or whether they be come out for war, take them alive. AX ILLE WIUE AIX PRO PACE UENIUNX ADPREHENDIXE EOW UIUOW WIUE UX PROELIENXUR UIUOW EOW CAPIXE CAI EIPEN AVXOIW EI EIW EIRHNHN OVXOI ECPOREVONXAI WVLLABEXE AVXOVW ZUNXAW CAI EI EIW POLEMON ZUNXAW WVLLABEXE AVXOVW VIAMR AM LWLVM IJAV XPWVM HIIM VAM LMLHME IJAV HIIM XPWVM
1Kgs20:19 So these young men of the princes of the provinces came out of the city, and the army which followed them. EGREWWI WUNX ERGO PUERI PRINCIPUM PROUINCIARUM AC RELIQUUW EJERCIXUW WEQUEBAXUR CAI MH ESELTAXUWAN EC XHW POLEUW XA PAIDARIA ARKONXUN XUN KURUN CAI H DVNAMIW OPIWU AVXUN VALE IJAV MN EOIR NORI WRI EMDINVX VEHIL AWR AHRIEM
1Kgs20:20 And they slew every one his man: and the Syrians fled; and Israel pursued them: and Ben-hadad the king of Syria escaped on an horse with the horsemen. EX PERCUWWIX UNUWQUIWQUE UIRUM QUI CONXRA WE UENERAX FUGERUNXQUE WVRI EX PERWECUXUW EWX EOW IWRAHEL FUGIX QUOQUE BENADAD REJ WVRIAE IN EQUO CUM EQUIXIBUW EPAXASEN ECAWXOW XON PAR AVXOV CAI EDEVXERUWEN ECAWXOW XON PAR AVXOV CAI EFVGEN WVRIA CAI CAXEDIUSEN AVXOVW IWRAHL CAI WUZEXAI VIOW ADER BAWILEVW WVRIAW EF IPPOV IPPEUW VICV AIW AIWV VINSV ARM VIRDPM IWRAL VIMLT BN EDD MLC ARM OL SVS VPRWIM
1Kgs20:21 And the king of Israel went out, and smote the horses and chariots, and slew the Syrians with a great slaughter. NECNON EX EGREWWUW REJ IWRAHEL PERCUWWIX EQUOW EX CURRUW EX PERCUWWIX WVRIAM PLAGA MAGNA CAI ESHLTEN BAWILEVW IWRAHL CAI ELABEN PANXAW XOVW IPPOVW CAI XA ARMAXA CAI EPAXASEN PLHGHN MEGALHN EN WVRIA VIJA MLC IWRAL VIC AX ESVS VAX ERCB VECE BARM MCE GDVLE
1Kgs20:22 And the prophet came to the king of Israel, and said unto him, Go, strengthen thyself, and mark, and see what thou doest: for at the return of the year the king of Syria will come up against thee. ACCEDENW AUXEM PROPHEXA AD REGEM IWRAHEL DIJIX EI UADE EX CONFORXARE EX WCIXO EX UIDE QUID FACIAW WEQUENXI ENIM ANNO REJ WVRIAE AWCENDEX CONXRA XE CAI PROWHLTEN O PROFHXHW PROW BAWILEA IWRAHL CAI EIPEN CRAXAIOV CAI GNUTI CAI IDE XI POIHWEIW OXI EPIWXREFONXOW XOV ENIAVXOV VIOW ADER BAWILEVW WVRIAW ANABAINEI EPI WE VIGW ENBIA AL MLC IWRAL VIAMR LV LC EXHZQ VDO VRAE AX AWR XOWE CI LXWVBX EWNE MLC ARM OLE OLIC
1Kgs20:23 And the servants of the king of Syria said unto him, Their gods are gods of the hills; therefore they were stronger than we; but let us fight against them in the plain, and surely we shall be stronger than they. WERUI UERO REGIW WVRIAE DIJERUNX EI DII MONXIUM WUNX DII EORUM IDEO WUPERAUERUNX NOW WED MELIUW EWX UX PUGNEMUW CONXRA EOW IN CAMPEWXRIBUW EX OBXINEBIMUW EOW CAI OI PAIDEW BAWILEUW WVRIAW EIPON TEOW OREUN TEOW IWRAHL CAI OV TEOW COILADUN DIA XOVXO ECRAXAIUWEN VPER HMAW EAN DE POLEMHWUMEN AVXOVW CAX EVTV EI MH CRAXAIUWOMEN VPER AVXOVW VOBDI MLC ARM AMRV ALIV ALEI ERIM ALEIEM OL CN HZQV MMNV VAVLM NLHM AXM BMIWVR AM LA NHZQ MEM
1Kgs20:24 And do this thing, Take the kings away, every man out of his place, and put captains in their rooms: XU ERGO UERBUM HOC FAC AMOUE REGEW WINGULOW AB EJERCIXU WUO EX PONE PRINCIPEW PRO EIW CAI XO RHMA XOVXO POIHWON APOWXHWON XOVW BAWILEIW ECAWXON EIW XON XOPON AVXUN CAI TOV ANX AVXUN WAXRAPAW VAX EDBR EZE OWE ESR EMLCIM AIW MMQMV VWIM PHVX XHXIEM
1Kgs20:25 And number thee an army, like the army that thou hast lost, horse for horse, and chariot for chariot: and we will fight against them in the plain, and surely we shall be stronger than they. And he hearkened unto their voice, and did so. EX INWXAURA NUMERUM MILIXUM QUI CECIDERUNX DE XUIW EX EQUOW WECUNDUM EQUOW PRIWXINOW EX CURRUW WECUNDUM CURRUW QUOW ANXE HABUIWXI EX PUGNABIMUW CONXRA EOW IN CAMPEWXRIBUW EX UIDEBIW QUOD OBXINEBIMUW EOW CREDIDIX CONWILIO EORUM EX FECIX IXA CAI ALLASOMEN WOI DVNAMIN CAXA XHN DVNAMIN XHN PEWOVWAN APO WOV CAI IPPON CAXA XHN IPPON CAI ARMAXA CAXA XA ARMAXA CAI POLEMHWOMEN PROW AVXOVW CAX EVTV CAI CRAXAIUWOMEN VPER AVXOVW CAI HCOVWEN XHW FUNHW AVXUN CAI EPOIHWEN OVXUW VAXE XMNE LC HIL CHIL ENPL MAVXC VSVS CSVS VRCB CRCB VNLHME AVXM BMIWVR AM LA NHZQ MEM VIWMO LQLM VIOW CN
1Kgs20:26 And it came to pass at the return of the year, that Ben-hadad numbered the Syrians, and went up to Aphek, to fight against Israel. IGIXUR POWXQUAM ANNUW XRANWIERAX RECENWUIX BENADAD WVROW EX AWCENDIX IN AFEC UX PUGNAREX CONXRA IWRAHEL CAI EGENEXO EPIWXREJANXOW XOV ENIAVXOV CAI EPEWCEJAXO VIOW ADER XHN WVRIAN CAI ANEBH EIW AFECA EIW POLEMON EPI IWRAHL VIEI LXWVBX EWNE VIPQD BN EDD AX ARM VIOL APQE LMLHME OM IWRAL
1Kgs20:27 And the children of Israel were numbered, and were all present, and went against them: and the children of Israel pitched before them like two little flocks of kids; but the Syrians filled the country. PORRO FILII IWRAHEL RECENWIXI WUNX EX ACCEPXIW CIBARIIW PROFECXI EJ ADUERWO CAWXRAQUE MEXAXI CONXRA EOW QUAWI DUO PARUI GREGEW CAPRARUM WVRI AUXEM REPLEUERUNX XERRAM CAI OI VIOI IWRAHL EPEWCEPHWAN CAI PAREGENONXO EIW APANXHN AVXUN CAI PARENEBALEN IWRAHL ES ENANXIAW AVXUN UWEI DVO POIMNIA AIGUN CAI WVRIA EPLHWEN XHN GHN VBNI IWRAL EXPQDV VCLCLV VILCV LQRAXM VIHNV BNI IWRAL NGDM CWNI HWPI OZIM VARM MLAV AX EARJ
1Kgs20:28 And there came a man of God, and spake unto the king of Israel, and said, Thus saith Jehovah, Because the Syrians have said, Jehovah is God of the hills, but he is not God of the valleys, therefore will I deliver all this great multitude into thine hand, and ye shall know that I am Jehovah. EX ACCEDENW UNUW UIR DEI DIJIX AD REGEM IWRAHEL HAEC DICIX DOMINUW QUIA DIJERUNX WVRI DEUW MONXIUM EWX DOMINUW EX NON EWX DEUW UALLIUM DABO OMNEM MULXIXUDINEM GRANDEM HANC IN MANU XUA EX WCIEXIW QUIA EGO DOMINUW CAI PROWHLTEN O ANTRUPOW XOV TEOV CAI EIPEN XU BAWILEI IWRAHL XADE LEGEI CVRIOW ANT UN EIPEN WVRIA TEOW OREUN CVRIOW O TEOW IWRAHL CAI OV TEOW COILADUN AVXOW CAI DUWU XHN DVNAMIN XHN MEGALHN XAVXHN EIW KEIRA WHN CAI GNUWH OXI EGU CVRIOW VIGW AIW EALEIM VIAMR AL MLC IWRAL VIAMR CE AMR IEVE ION AWR AMRV ARM ALEI ERIM IEVE VLA ALEI OMQIM EVA VNXXI AX CL EEMVN EGDVL EZE BIDC VIDOXM CI ANI IEVE
1Kgs20:29 And they pitched one over against the other seven days. And so it was, that in the seventh day the battle was joined: and the children of Israel slew of the Syrians an hundred thousand footmen in one day. DIRIGEBANX WEPXEM DIEBUW EJ ADUERWO HII AXQUE ILLI ACIEW WEPXIMA AUXEM DIE COMMIWWUM EWX BELLUM PERCUWWERUNXQUE FILII IWRAHEL DE WVRIW CENXUM MILIA PEDIXUM IN DIE UNA CAI PAREMBALLOVWIN OVXOI APENANXI XOVXUN EPXA HMERAW CAI EGENEXO EN XH HMERA XH EBDOMH CAI PROWHGAGEN O POLEMOW CAI EPAXASEN IWRAHL XHN WVRIAN ECAXON KILIADAW PEZUN MIA HMERA VIHNV ALE NCH ALE WBOX IMIM VIEI BIVM EWBIOI VXQRB EMLHME VICV BNI IWRAL AX ARM MAE ALP RGLI BIVM AHD
1Kgs20:30 But the rest fled to Aphek, into the city; and there a wall fell upon twenty and seven thousand of the men that were left. And Ben-hadad fled, and came into the city, into an inner chamber. FUGERUNX AUXEM QUI REMANWERANX IN AFEC IN CIUIXAXEM EX CECIDIX MURUW WUPER UIGINXI WEPXEM MILIA HOMINUM QUI REMANWERANX PORRO BENADAD FUGIENW INGREWWUW EWX CIUIXAXEM IN CUBICULUM QUOD ERAX INXRA CUBICULUM CAI EFVGON OI CAXALOIPOI EIW AFECA EIW XHN POLIN CAI EPEWEN XO XEIKOW EPI EICOWI CAI EPXA KILIADAW ANDRUN XUN CAXALOIPUN CAI VIOW ADER EFVGEN CAI EIWHLTEN EIW XON OICON XOV COIXUNOW EIW XO XAMIEION VINSV ENVXRIM APQE AL EOIR VXPL EHVME OL OWRIM VWBOE ALP AIW ENVXRIM VBN EDD NS VIBA AL EOIR HDR BHDR
1Kgs20:31 And his servants said unto him, Behold now, we have heard that the kings of the house of Israel are merciful kings: let us, I pray thee, put sackcloth on our loins, and ropes upon our heads, and go out to the king of Israel: peradventure he will save thy life. DIJERUNXQUE EI WERUI WUI ECCE AUDIUIMUW QUOD REGEW DOMUW IWRAHEL CLEMENXEW WINX PONAMUW IXAQUE WACCOW IN LUMBIW NOWXRIW EX FUNICULOW IN CAPIXIBUW NOWXRIW EX EGREDIAMUR AD REGEM IWRAHEL FORWIXAN WALUABIX ANIMAW NOWXRAW CAI EIPEN XOIW PAIWIN AVXOV OIDA OXI BAWILEIW IWRAHL BAWILEIW ELEOVW EIWIN EPITUMETA DH WACCOVW EPI XAW OWFVAW HMUN CAI WKOINIA EPI XAW CEFALAW HMUN CAI ESELTUMEN PROW BAWILEA IWRAHL EI PUW ZUOGONHWEI XAW JVKAW HMUN VIAMRV ALIV OBDIV ENE NA WMONV CI MLCI BIX IWRAL CI MLCI HSD EM NWIME NA WQIM BMXNINV VHBLIM BRAWNV VNJA AL MLC IWRAL AVLI IHIE AX NPWC
1Kgs20:32 So they girded sackcloth on their loins, and put ropes on their heads, and came to the king of Israel, and said, Thy servant Ben-hadad saith, I pray thee, let me live. And he said, Is he yet alive? he is my brother. ACCINJERUNX WACCIW LUMBOW WUOW EX POWUERUNX FUNEW IN CAPIXIBUW UENERUNXQUE AD REGEM IWRAHEL EX DIJERUNX WERUUW XUUW BENADAD DICIX UIUAX ORO XE ANIMA MEA EX ILLE AIX WI ADHUC UIUIX FRAXER MEUW EWX CAI PERIEZUWANXO WACCOVW EPI XAW OWFVAW AVXUN CAI ETEWAN WKOINIA EPI XAW CEFALAW AVXUN CAI EIPON XU BAWILEI IWRAHL DOVLOW WOV VIOW ADER LEGEI ZHWAXU DH H JVKH MOV CAI EIPEN EI EXI ZH ADELFOW MOV EWXIN VIHGRV WQIM BMXNIEM VHBLIM BRAWIEM VIBAV AL MLC IWRAL VIAMRV OBDC BN EDD AMR XHI NA NPWI VIAMR EOVDNV HI AHI EVA
1Kgs20:33 Now the men did diligently observe whether any thing would come from him, and did hastily catch it: and they said, Thy brother Ben-hadad. Then he said, Go ye, bring him. Then Ben-hadad came forth to him; and he caused him to come up into the chariot. QUOD ACCEPERUNX UIRI PRO OMINE EX FEWXINANXEW RAPUERUNX UERBUM EJ ORE EIUW AXQUE DIJERUNX FRAXER XUUW BENADAD EX DIJIX EIW IXE EX ADDUCIXE EUM EGREWWUW EWX ERGO AD EUM BENADAD EX LEUAUIX EUM IN CURRUM WUUM CAI OI ANDREW OIUNIWANXO CAI EWPEVWAN CAI ANELESAN XON LOGON EC XOV WXOMAXOW AVXOV CAI EIPON ADELFOW WOV VIOW ADER CAI EIPEN EIWELTAXE CAI LABEXE AVXON CAI ESHLTEN PROW AVXON VIOW ADER CAI ANABIBAZOVWIN AVXON PROW AVXON EPI XO ARMA VEANWIM INHWV VIMERV VIHLTV EMMNV VIAMRV AHIC BN EDD VIAMR BAV QHEV VIJA ALIV BN EDD VIOLEV OL EMRCBE
1Kgs20:34 And Ben-hadad said unto him, The cities, which my father took from thy father, I will restore; and thou shalt make streets for thee in Damascus, as my father made in Samaria. Then said Ahab, I will send thee away with this covenant. So he made a covenant with him, and sent him away. QUI DIJIX EI CIUIXAXEW QUAW XULIX PAXER MEUW A PAXRE XUO REDDAM EX PLAXEAW FAC XIBI IN DAMAWCO WICUX FECIX PAXER MEUW IN WAMARIA EX EGO FOEDERAXUW RECEDAM A XE PEPIGIX ERGO FOEDUW EX DIMIWIX EUM CAI EIPEN PROW AVXON XAW POLEIW AW ELABEN O PAXHR MOV PARA XOV PAXROW WOV APODUWU WOI CAI ESODOVW THWEIW WAVXU EN DAMAWCU CATUW ETEXO O PAXHR MOV EN WAMAREIA CAI EGU EN DIATHCH ESAPOWXELU WE CAI DIETEXO AVXU DIATHCHN CAI ESAPEWXEILEN AVXON VIAMR ALIV EORIM AWR LQH ABI MAX ABIC AWIB VHVJVX XWIM LC BDMWQ CAWR WM ABI BWMRVN VANI BBRIX AWLHC VICRX LV BRIX VIWLHEV
1Kgs20:35 And a certain man of the sons of the prophets said unto his neighbour in the word of Jehovah, Smite me, I pray thee. And the man refused to smite him. XUNC UIR QUIDAM DE FILIIW PROPHEXARUM DIJIX AD WOCIUM WUUM IN WERMONE DOMINI PERCUXE ME AX ILLE NOLUIX PERCUXERE CAI ANTRUPOW EIW EC XUN VIUN XUN PROFHXUN EIPEN PROW XON PLHWION AVXOV EN LOGU CVRIOV PAXASON DH ME CAI OVC HTELHWEN O ANTRUPOW PAXASAI AVXON VAIW AHD MBNI ENBIAIM AMR AL ROEV BDBR IEVE ECINI NA VIMAN EAIW LECXV
1Kgs20:36 Then said he unto him, Because thou hast not obeyed the voice of Jehovah, behold, as soon as thou art departed from me, a lion shall slay thee. And as soon as he was departed from him, a lion found him, and slew him. CUI AIX QUIA NOLUIWXI AUDIRE UOCEM DOMINI ECCE RECEDEW A ME EX PERCUXIEX XE LEO CUMQUE PAULULUM RECEWWIWWEX AB EO INUENIX EUM LEO AXQUE PERCUWWIX CAI EIPEN PROW AVXON ANT UN OVC HCOVWAW XHW FUNHW CVRIOV IDOV WV APOXREKEIW AP EMOV CAI PAXASEI WE LEUN CAI APHLTEN AP AVXOV CAI EVRIWCEI AVXON LEUN CAI EPAXASEN AVXON VIAMR LV ION AWR LA WMOX BQVL IEVE ENC EVLC MAXI VECC EARIE VILC MAJLV VIMJAEV EARIE VICEV
1Kgs20:37 Then he found another man, and said, Smite me, I pray thee. And the man smote him, so that in smiting he wounded him. WED EX ALXERUM CONUENIENW UIRUM DIJIX AD EUM PERCUXE ME QUI PERCUWWIX EUM EX UULNERAUIX CAI EVRIWCEI ANTRUPON ALLON CAI EIPEN PAXASON ME DH CAI EPAXASEN AVXON O ANTRUPOW PAXASAW CAI WVNEXRIJEN VIMJA AIW AHR VIAMR ECINI NA VICEV EAIW ECE VPJO
1Kgs20:38 So the prophet departed, and waited for the king by the way, and disguised himself with ashes upon his face. ABIIX ERGO PROPHEXA EX OCCURRIX REGI IN UIA EX MUXAUIX AWPERWIONE PULUERIW OW EX OCULOW WUOW CAI EPOREVTH O PROFHXHW CAI EWXH XU BAWILEI IWRAHL EPI XHW ODOV CAI CAXEDHWAXO XELAMUNI XOVW OFTALMOVW AVXOV VILC ENBIA VIOMD LMLC OL EDRC VIXHPW BAPR OL OINIV
1Kgs20:39 And as the king passed by, he cried unto the king: and he said, Thy servant went out into the midst of the battle; and, behold, a man turned aside, and brought a man unto me, and said, Keep this man: if by any means he be missing, then shall thy life be for his life, or else thou shalt pay a talent of silver. CUMQUE REJ XRANWIREX CLAMAUIX AD REGEM EX AIX WERUUW XUUW EGREWWUW EWX AD PROELIANDUM COMMINUW CUMQUE FUGIWWEX UIR UNUW ADDUJIX EUM QUIDAM AD ME EX AIX CUWXODI UIRUM IWXUM QUI WI LAPWUW FUERIX ERIX ANIMA XUA PRO ANIMA EIUW AUX XALENXUM ARGENXI ADPENDEW CAI EGENEXO UW O BAWILEVW PAREPOREVEXO CAI OVXOW EBOA PROW XON BAWILEA CAI EIPEN O DOVLOW WOV ESHLTEN EPI XHN WXRAXIAN XOV POLEMOV CAI IDOV ANHR EIWHGAGEN PROW ME ANDRA CAI EIPEN PROW ME FVLASON XOVXON XON ANDRA EAN DE ECPHDUN ECPHDHWH CAI EWXAI H JVKH WOV ANXI XHW JVKHW AVXOV H XALANXON ARGVRIOV WXHWEIW VIEI EMLC OBR VEVA JOQ AL EMLC VIAMR OBDC IJA BQRB EMLHME VENE AIW SR VIBA ALI AIW VIAMR WMR AX EAIW EZE AM EPQD IPQD VEIXE NPWC XHX NPWV AV CCR CSP XWQVL
1Kgs20:40 And as thy servant was busy here and there, he was gone. And the king of Israel said unto him, So shall thy judgment be; thyself hast decided it. DUM AUXEM EGO XURBAXUW HUC ILLUCQUE ME UERXEREM WUBIXO NON CONPARUIX EX AIX REJ IWRAHEL AD EUM HOC EWX IUDICIUM XUUM QUOD IPWE DECREUIWXI CAI EGENHTH PERIEBLEJAXO O DOVLOW WOV UDE CAI UDE CAI OVXOW OVC HN CAI EIPEN PROW AVXON O BAWILEVW IWRAHL IDOV CAI XA ENEDRA PAR EMOI EFONEVWAW VIEI OBDC OWE ENE VENE VEVA AINNV VIAMR ALIV MLC IWRAL CN MWPTC AXE HRJX
1Kgs20:41 And he hasted, and took the ashes away from his face; and the king of Israel discerned him that he was of the prophets. AX ILLE WXAXIM ABWXERWIX PULUEREM DE FACIE WUA EX COGNOUIX EUM REJ IWRAHEL QUOD EWWEX DE PROPHEXIW CAI EWPEVWEN CAI AFEILEN XON XELAMUNA APO XUN OFTALMUN AVXOV CAI EPEGNU AVXON O BAWILEVW IWRAHL OXI EC XUN PROFHXUN OVXOW VIMER VISR AX EAPR MOL OINIV VICR AXV MLC IWRAL CI MENBAIM EVA
1Kgs20:42 And he said unto him, Thus saith Jehovah, Because thou hast let go out of thy hand a man whom I appointed to utter destruction, therefore thy life shall go for his life, and thy people for his people. QUI AIX AD EUM HAEC DICIX DOMINUW QUIA DIMIWIWXI UIRUM DIGNUM MORXE DE MANU XUA ERIX ANIMA XUA PRO ANIMA EIUW EX POPULUW XUUW PRO POPULO EIUW CAI EIPEN PROW AVXON XADE LEGEI CVRIOW DIOXI ESHNEGCAW WV ANDRA OLETRION EC KEIROW WOV CAI EWXAI H JVKH WOV ANXI XHW JVKHW AVXOV CAI O LAOW WOV ANXI XOV LAOV AVXOV VIAMR ALIV CE AMR IEVE ION WLHX AX AIW HRMI MID VEIXE NPWC XHX NPWV VOMC XHX OMV
1Kgs20:43 And the king of Israel went to his house heavy and displeased, and came to Samaria. REUERWUW EWX IGIXUR REJ IWRAHEL IN DOMUM WUAM AUDIRE CONXEMNENW EX FURIBUNDUW UENIX WAMARIAM CAI APHLTEN O BAWILEVW IWRAHL WVGCEKVMENOW CAI ECLELVMENOW CAI ERKEXAI EIW WAMAREIAN VILC MLC IWRAL OL BIXV SR VZOP VIBA WMRVNE
1Kgs21:1 And it came to pass after these things, that Naboth the Jezreelite had a vineyard, which was in Jezreel, hard by the palace of Ahab king of Samaria. POWX UERBA AUXEM HAEC UINEA ERAX NABOXH HIEZRAHELIXAE QUI ERAX IN HIEZRAHEL IUJXA PALAXIUM AHAB REGIW WAMARIAE CAI AMPELUN EIW HN XU NABOVTAI XU IEZRAHLIXH PARA XU ALU AKAAB BAWILEUW WAMAREIAW VIEI AHR EDBRIM EALE CRM EIE LNBVX EIZROALI AWR BIZROAL AJL EICL AHAB MLC WMRVN
1Kgs21:2 And Ahab spake unto Naboth, saying, Give me thy vineyard, that I may have it for a garden of herbs, because it is near unto my house: and I will give thee for it a better vineyard than it; or, if it seem good to thee, I will give thee the worth of it in money. LOCUXUW EWX ERGO AHAB AD NABOXH DICENW DA MIHI UINEAM XUAM UX FACIAM MIHI HORXUM HOLERUM QUIA UICINA EWX EX PROPE DOMUM MEAM DABOQUE XIBI PRO EA UINEAM MELIOREM AUX WI XIBI COMMODIUW PUXAW ARGENXI PREXIUM QUANXO DIGNA EWX CAI ELALHWEN AKAAB PROW NABOVTAI LEGUN DOW MOI XON AMPELUNA WOV CAI EWXAI MOI EIW CHPON LAKANUN OXI EGGIUN OVXOW XU OICU MOV CAI DUWU WOI AMPELUNA ALLON AGATON VPER AVXON EI DE AREWCEI ENUPION WOV DUWU WOI ARGVRION ANXALLAGMA XOV AMPELUNOW WOV XOVXOV CAI EWXAI MOI EIW CHPON LAKANUN VIDBR AHAB AL NBVX LAMR XNE LI AX CRMC VIEI LI LGN IRQ CI EVA QRVB AJL BIXI VAXNE LC XHXIV CRM TVB MMNV AM TVB BOINIC AXNE LC CSP MHIR ZE
1Kgs21:3 And Naboth said to Ahab, Jehovah forbid it me, that I should give the inheritance of my fathers unto thee. CUI REWPONDIX NABOXH PROPIXIUW MIHI WIX DOMINUW NE DEM HEREDIXAXEM PAXRUM MEORUM XIBI CAI EIPEN NABOVTAI PROW AKAAB MH MOI GENOIXO PARA TEOV MOV DOVNAI CLHRONOMIAN PAXERUN MOV WOI VIAMR NBVX AL AHAB HLILE LI MIEVE MXXI AX NHLX ABXI LC
1Kgs21:4 And Ahab came into his house heavy and displeased because of the word which Naboth the Jezreelite had spoken to him: for he had said, I will not give thee the inheritance of my fathers. And he laid him down upon his bed, and turned away his face, and would eat no bread. UENIX ERGO AHAB IN DOMUM WUAM INDIGNANW EX FRENDENW WUPER UERBO QUOD LOCUXUW FUERAX AD EUM NABOXH HIEZRAHELIXEW DICENW NON DO XIBI HEREDIXAXEM PAXRUM MEORUM EX PROICIENW WE IN LECXULUM WUUM AUERXIX FACIEM AD PARIEXEM EX NON COMEDIX PANEM CAI EGENEXO XO PNEVMA AKAAB XEXARAGMENON CAI ECOIMHTH EPI XHW CLINHW AVXOV CAI WVNECALVJEN XO PRUWUPON AVXOV CAI OVC EFAGEN ARXON VIBA AHAB AL BIXV SR VZOP OL EDBR AWR DBR ALIV NBVX EIZROALI VIAMR LA AXN LC AX NHLX ABVXI VIWCB OL MTXV VISB AX PNIV VLA ACL LHM
1Kgs21:5 But Jezebel his wife came to him, and said unto him, Why is thy spirit so sad, that thou eatest no bread? INGREWWA EWX AUXEM AD EUM HIEZABEL UJOR WUA DIJIXQUE EI QUID EWX HOC UNDE ANIMA XUA CONXRIWXAXA EWX EX QUARE NON COMEDIW PANEM CAI EIWHLTEN IEZABEL H GVNH AVXOV PROW AVXON CAI ELALHWEN PROW AVXON XI XO PNEVMA WOV XEXARAGMENON CAI OVC EI WV EWTIUN ARXON VXBA ALIV AIZBL AWXV VXDBR ALIV ME ZE RVHC SRE VAINC ACL LHM
1Kgs21:6 And he said unto her, Because I spake unto Naboth the Jezreelite, and said unto him, Give me thy vineyard for money; or else, if it please thee, I will give thee another vineyard for it: and he answered, I will not give thee my vineyard. QUI REWPONDIX EI LOCUXUW WUM NABOXH HIEZRAHELIXAE EX DIJI EI DA MIHI UINEAM XUAM ACCEPXA PECUNIA AUX WI XIBI PLACEX DABO XIBI UINEAM PRO EA EX ILLE AIX NON DO XIBI UINEAM MEAM CAI EIPEN PROW AVXHN OXI ELALHWA PROW NABOVTAI XON IEZRAHLIXHN LEGUN DOW MOI XON AMPELUNA WOV ARGVRIOV EI DE BOVLEI DUWU WOI AMPELUNA ALLON ANX AVXOV CAI EIPEN OV DUWU WOI CLHRONOMIAN PAXERUN MOV VIDBR ALIE CI ADBR AL NBVX EIZROALI VAMR LV XNE LI AX CRMC BCSP AV AM HPJ AXE AXNE LC CRM XHXIV VIAMR LA AXN LC AX CRMI
1Kgs21:7 And Jezebel his wife said unto him, Dost thou now govern the kingdom of Israel? arise, and eat bread, and let thine heart be merry: I will give thee the vineyard of Naboth the Jezreelite. DIJIX ERGO AD EUM HIEZABEL UJOR EIUW GRANDIW AUCXORIXAXIW EW EX BENE REGIW REGNUM IWRAHEL WURGE EX COMEDE PANEM EX AEQUO EWXO ANIMO EGO DABO XIBI UINEAM NABOXH HIEZRAHELIXAE CAI EIPEN PROW AVXON IEZABEL H GVNH AVXOV WV NVN OVXUW POIEIW BAWILEA EPI IWRAHL ANAWXHTI FAGE ARXON CAI WAVXOV GENOV EGU DUWU WOI XON AMPELUNA NABOVTAI XOV IEZRAHLIXOV VXAMR ALIV AIZBL AWXV AXE OXE XOWE MLVCE OL IWRAL QVM ACL LHM VITB LBC ANI AXN LC AX CRM NBVX EIZROALI
1Kgs21:8 So she wrote letters in Ahab's name, and sealed them with his seal, and sent the letters unto the elders and to the nobles that were in his city, dwelling with Naboth. WCRIPWIX IXAQUE LIXXERAW EJ NOMINE AHAB EX WIGNAUIX EAW ANULO EIUW EX MIWIX AD MAIOREW NAXU EX AD OPXIMAXEW QUI ERANX IN CIUIXAXE EIUW EX HABIXABANX CUM NABOXH CAI EGRAJEN BIBLION EPI XU ONOMAXI AKAAB CAI EWFRAGIWAXO XH WFRAGIDI AVXOV CAI APEWXEILEN XO BIBLION PROW XOVW PREWBVXEROVW CAI XOVW ELEVTEROVW XOVW CAXOICOVNXAW MEXA NABOVTAI VXCXB SPRIM BWM AHAB VXHXM BHXMV VXWLH ESPRIM AL EZQNIM VAL EHRIM AWR BOIRV EIWBIM AX NBVX
1Kgs21:9 And she wrote in the letters, saying, Proclaim a fast, and set Naboth on high among the people: LIXXERARUM AUXEM ERAX IWXA WENXENXIA PRAEDICAXE IEIUNIUM EX WEDERE FACIXE NABOXH INXER PRIMOW POPULI CAI EGEGRAPXO EN XOIW BIBLIOIW LEGUN NHWXEVWAXE NHWXEIAN CAI CATIWAXE XON NABOVTAI EN ARKH XOV LAOV VXCXB BSPRIM LAMR QRAV JVM VEVWIBV AX NBVX BRAW EOM
1Kgs21:10 And set two men, sons of Belial, before him, to bear witness against him, saying, Thou didst blaspheme God and the king. And then carry him out, and stone him, that he may die. EX WUBMIXXIXE DUOW UIROW FILIOW BELIAL CONXRA EUM EX FALWUM XEWXIMONIUM DICANX BENEDIJIX DEUM EX REGEM EX EDUCIXE EUM EX LAPIDAXE WICQUE MORIAXUR CAI EGCATIWAXE DVO ANDRAW VIOVW PARANOMUN ES ENANXIAW AVXOV CAI CAXAMARXVRHWAXUWAN AVXOV LEGONXEW HVLOGHWEN TEON CAI BAWILEA CAI ESAGAGEXUWAN AVXON CAI LITOBOLHWAXUWAN AVXON CAI APOTANEXU VEVWIBV WNIM ANWIM BNI BLIOL NGDV VIODEV LAMR BRCX ALEIM VMLC VEVJIAEV VSQLEV VIMX
1Kgs21:11 And the men of his city, even the elders and the nobles who were the inhabitants in his city, did as Jezebel had sent unto them, and as it was written in the letters which she had sent unto them. FECERUNX ERGO CIUEW EIUW MAIOREW NAXU EX OPXIMAXEW QUI HABIXABANX CUM EO IN URBE WICUX PRAECEPERAX EIW HIEZABEL EX WICUX WCRIPXUM ERAX IN LIXXERIW QUAW MIWERAX AD EOW CAI EPOIHWAN OI ANDREW XHW POLEUW AVXOV OI PREWBVXEROI CAI OI ELEVTEROI OI CAXOICOVNXEW EN XH POLEI AVXOV CATA APEWXEILEN PROW AVXOVW IEZABEL CATA GEGRAPXAI EN XOIW BIBLIOIW OIW APEWXEILEN PROW AVXOVW VIOWV ANWI OIRV EZQNIM VEHRIM AWR EIWBIM BOIRV CAWR WLHE ALIEM AIZBL CAWR CXVB BSPRIM AWR WLHE ALIEM
1Kgs21:12 They proclaimed a fast, and set Naboth on high among the people. PRAEDICAUERUNX IEIUNIUM EX WEDERE FECERUNX NABOXH INXER PRIMOW POPULI ECALEWAN NHWXEIAN CAI ECATIWAN XON NABOVTAI EN ARKH XOV LAOV QRAV JVM VEWIBV AX NBVX BRAW EOM
1Kgs21:13 And there came in two men, children of Belial, and sat before him: and the men of Belial witnessed against him, even against Naboth, in the presence of the people, saying, Naboth did blaspheme God and the king. Then they carried him forth out of the city, and stoned him with stones, that he died. EX ADDUCXIW DUOBUW UIRIW FILIIW DIABOLI FECERUNX EOW WEDERE CONXRA EUM AX ILLI WCILICEX UX UIRI DIABOLICI DIJERUNX CONXRA EUM XEWXIMONIUM CORAM MULXIXUDINE BENEDIJIX NABOXH DEO EX REGI QUAM OB REM EDUJERUNX EUM EJXRA CIUIXAXEM EX LAPIDIBUW INXERFECERUNX CAI HLTON DVO ANDREW VIOI PARANOMUN CAI ECATIWAN ES ENANXIAW AVXOV CAI CAXEMARXVRHWAN AVXOV LEGONXEW HVLOGHCAW TEON CAI BAWILEA CAI ESHGAGON AVXON ESU XHW POLEUW CAI ELITOBOLHWAN AVXON LITOIW CAI APETANEN VIBAV WNI EANWIM BNI BLIOL VIWBV NGDV VIODEV ANWI EBLIOL AX NBVX NGD EOM LAMR BRC NBVX ALEIM VMLC VIJAEV MHVJ LOIR VISQLEV BABNIM VIMX
1Kgs21:14 Then they sent to Jezebel, saying, Naboth is stoned, and is dead. MIWERUNXQUE AD HIEZABEL DICENXEW LAPIDAXUW EWX NABOXH EX MORXUUW EWX CAI APEWXEILAN PROW IEZABEL LEGONXEW LELITOBOLHXAI NABOVTAI CAI XETNHCEN VIWLHV AL AIZBL LAMR SQL NBVX VIMX
1Kgs21:15 And it came to pass, when Jezebel heard that Naboth was stoned, and was dead, that Jezebel said to Ahab, Arise, take possession of the vineyard of Naboth the Jezreelite, which he refused to give thee for money: for Naboth is not alive, but dead. FACXUM EWX AUXEM CUM AUDIWWEX HIEZABEL LAPIDAXUM NABOXH EX MORXUUM LOCUXA EWX AD AHAB WURGE POWWIDE UINEAM NABOXH HIEZRAHELIXAE QUI NOLUIX XIBI ADQUIEWCERE EX DARE EAM ACCEPXA PECUNIA NON ENIM UIUIX NABOXH WED MORXUUW EWX CAI EGENEXO UW HCOVWEN IEZABEL CAI EIPEN PROW AKAAB ANAWXA CLHRONOMEI XON AMPELUNA NABOVTAI XOV IEZRAHLIXOV OW OVC EDUCEN WOI ARGVRIOV OXI OVC EWXIN NABOVTAI ZUN OXI XETNHCEN VIEI CWMO AIZBL CI SQL NBVX VIMX VXAMR AIZBL AL AHAB QVM RW AX CRM NBVX EIZROALI AWR MAN LXX LC BCSP CI AIN NBVX HI CI MX
1Kgs21:16 And it came to pass, when Ahab heard that Naboth was dead, that Ahab rose up to go down to the vineyard of Naboth the Jezreelite, to take possession of it. QUOD CUM AUDIWWEX AHAB MORXUUM UIDELICEX NABOXH WURREJIX EX DEWCENDEBAX IN UINEAM NABOXH HIEZRAHELIXAE UX POWWIDEREX EAM CAI EGENEXO UW HCOVWEN AKAAB OXI XETNHCEN NABOVTAI O IEZRAHLIXHW CAI DIERRHSEN XA IMAXIA EAVXOV CAI PERIEBALEXO WACCON CAI EGENEXO MEXA XAVXA CAI ANEWXH CAI CAXEBH AKAAB EIW XON AMPELUNA NABOVTAI XOV IEZRAHLIXOV CLHRONOMHWAI AVXON VIEI CWMO AHAB CI MX NBVX VIQM AHAB LRDX AL CRM NBVX EIZROALI LRWXV
1Kgs21:17 And the word of Jehovah came to Elijah the Tishbite, saying, FACXUW EWX IGIXUR WERMO DOMINI AD HELIAM XHEWBIXEN DICENW CAI EIPEN CVRIOW PROW HLIOV XON TEWBIXHN LEGUN VIEI DBR IEVE AL ALIEV EXWBI LAMR
1Kgs21:18 Arise, go down to meet Ahab king of Israel, which is in Samaria: behold, he is in the vineyard of Naboth, whither he is gone down to possess it. WURGE EX DEWCENDE IN OCCURWUM AHAB REGIW IWRAHEL QUI EWX IN WAMARIA ECCE AD UINEAM NABOXH DEWCENDIX UX POWWIDEAX EAM ANAWXHTI CAI CAXABHTI EIW APANXHN AKAAB BAWILEUW IWRAHL XOV EN WAMAREIA IDOV OVXOW EN AMPELUNI NABOVTAI OXI CAXABEBHCEN ECEI CLHRONOMHWAI AVXON QVM RD LQRAX AHAB MLC IWRAL AWR BWMRVN ENE BCRM NBVX AWR IRD WM LRWXV
1Kgs21:19 And thou shalt speak unto him, saying, Thus saith Jehovah, Hast thou killed, and also taken possession? And thou shalt speak unto him, saying, Thus saith Jehovah, In the place where dogs licked the blood of Naboth shall dogs lick thy blood, even thine. EX LOQUERIW AD EUM DICENW HAEC DICIX DOMINUW OCCIDIWXI INWUPER EX POWWEDIWXI EX POWX HAEC ADDEW HAEC DICIX DOMINUW IN LOCO HOC IN QUO LINJERUNX CANEW WANGUINEM NABOXH LAMBENX XUUM QUOQUE WANGUINEM CAI LALHWEIW PROW AVXON LEGUN XADE LEGEI CVRIOW UW WV EFONEVWAW CAI ECLHRONOMHWAW DIA XOVXO XADE LEGEI CVRIOW EN PANXI XOPU U ELEISAN AI VEW CAI OI CVNEW XO AIMA NABOVTAI ECEI LEISOVWIN OI CVNEW XO AIMA WOV CAI AI PORNAI LOVWONXAI EN XU AIMAXI WOV VDBRX ALIV LAMR CE AMR IEVE ERJHX VGM IRWX VDBRX ALIV LAMR CE AMR IEVE BMQVM AWR LQQV ECLBIM AX DM NBVX ILQV ECLBIM AX DMC GM AXE
1Kgs21:20 And Ahab said to Elijah, Hast thou found me, O mine enemy? And he answered, I have found thee: because thou hast sold thyself to work evil in the sight of Jehovah. EX AIX AHAB AD HELIAM NUM INUENIWXI ME INIMICE MEE QUI DIJIX INUENI EO QUOD UENUNDAXUW WIW UX FACEREW MALUM IN CONWPECXU DOMINI CAI EIPEN AKAAB PROW HLIOV EI EVRHCAW ME O EKTROW MOV CAI EIPEN EVRHCA DIOXI MAXHN PEPRAWAI POIHWAI XO PONHRON ENUPION CVRIOV PARORGIWAI AVXON VIAMR AHAB AL ALIEV EMJAXNI AIBI VIAMR MJAXI ION EXMCRC LOWVX ERO BOINI IEVE
1Kgs21:21 Behold, I will bring evil upon thee, and will take away thy posterity, and will cut off from Ahab him that pisseth against the wall, and him that is shut up and left in Israel, ECCE EGO INDUCAM WUPER XE MALUM EX DEMEXAM POWXERIORA XUA EX INXERFICIAM DE AHAB MINGENXEM AD PARIEXEM EX CLAUWUM EX ULXIMUM IN IWRAHEL XADE LEGEI CVRIOW IDOV EGU EPAGU EPI WE CACA CAI ECCAVWU OPIWU WOV CAI ESOLETREVWU XOV AKAAB OVROVNXA PROW XOIKON CAI WVNEKOMENON CAI EGCAXALELEIMMENON EN IWRAHL ENNI MBI ALIC ROE VBORXI AHRIC VECRXI LAHAB MWXIN BQIR VOJVR VOZVB BIWRAL
1Kgs21:22 And will make thine house like the house of Jeroboam the son of Nebat, and like the house of Baasha the son of Ahijah, for the provocation wherewith thou hast provoked me to anger, and made Israel to sin. EX DABO DOMUM XUAM WICUX DOMUM HIEROBOAM FILII NABAXH EX WICUX DOMUM BAAWA FILII AHIA QUIA EGIWXI UX ME AD IRACUNDIAM PROUOCAREW EX PECCARE FECIWXI IWRAHEL CAI DUWU XON OICON WOV UW XON OICON IEROBOAM VIOV NABAX CAI UW XON OICON BAAWA VIOV AKIA PERI XUN PARORGIWMAXUN UN PARURGIWAW CAI ESHMARXEW XON IWRAHL VNXXI AX BIXC CBIX IRBOM BN NBT VCBIX BOWA BN AHIE AL ECOS AWR ECOSX VXHTA AX IWRAL
1Kgs21:23 And of Jezebel also spake Jehovah, saying, The dogs shall eat Jezebel by the wall of Jezreel. WED EX DE HIEZABEL LOCUXUW EWX DOMINUW DICENW CANEW COMEDENX HIEZABEL IN AGRO HIEZRAHEL CAI XH IEZABEL ELALHWEN CVRIOW LEGUN OI CVNEW CAXAFAGONXAI AVXHN EN XU PROXEIKIWMAXI IEZRAEL VGM LAIZBL DBR IEVE LAMR ECLBIM IACLV AX AIZBL BHL IZROAL
1Kgs21:24 Him that dieth of Ahab in the city the dogs shall eat; and him that dieth in the field shall the fowls of the air eat. WI MORXUUW FUERIX AHAB IN CIUIXAXE COMEDENX EUM CANEW WI AUXEM MORXUUW FUERIX IN AGRO COMEDENX EUM UOLUCREW CAELI XON XETNHCOXA XOV AKAAB EN XH POLEI FAGONXAI OI CVNEW CAI XON XETNHCOXA AVXOV EN XU PEDIU FAGONXAI XA PEXEINA XOV OVRANOV EMX LAHAB BOIR IACLV ECLBIM VEMX BWDE IACLV OVP EWMIM
1Kgs21:25 But there was none like unto Ahab, which did sell himself to work wickedness in the sight of Jehovah, whom Jezebel his wife stirred up. IGIXUR NON FUIX ALXER XALIW UX AHAB QUI UENUNDAXUW EWX UX FACEREX MALUM IN CONWPECXU DOMINI CONCIXAUIX ENIM EUM HIEZABEL UJOR WUA PLHN MAXAIUW AKAAB UW EPRATH POIHWAI XO PONHRON ENUPION CVRIOV UW MEXETHCEN AVXON IEZABEL H GVNH AVXOV RQ LA EIE CAHAB AWR EXMCR LOWVX ERO BOINI IEVE AWR ESXE AXV AIZBL AWXV
1Kgs21:26 And he did very abominably in following idols, according to all things as did the Amorites, whom Jehovah cast out before the children of Israel. EX ABOMINABILIW EFFECXUW EWX IN XANXUM UX WEQUEREXUR IDOLA QUAE FECERANX AMORREI QUOW CONWUMPWIX DOMINUW A FACIE FILIORUM IWRAHEL CAI EBDELVKTH WFODRA POREVEWTAI OPIWU XUN BDELVGMAXUN CAXA PANXA A EPOIHWEN O AMORRAIOW ON ESULETREVWEN CVRIOW APO PROWUPOV VIUN IWRAHL VIXOB MAD LLCX AHRI EGLLIM CCL AWR OWV EAMRI AWR EVRIW IEVE MPNI BNI IWRAL
1Kgs21:27 And it came to pass, when Ahab heard those words, that he rent his clothes, and put sackcloth upon his flesh, and fasted, and lay in sackcloth, and went softly. IXAQUE CUM AUDIWWEX AHAB WERMONEW IWXOW WCIDIX UEWXEM WUAM EX OPERUIX CILICIO CARNEM WUAM IEIUNAUIXQUE EX DORMIUIX IN WACCO EX AMBULABAX DIMIWWO CAPIXE CAI VPER XOV LOGOV UW CAXENVGH AKAAB APO PROWUPOV XOV CVRIOV CAI EPOREVEXO CLAIUN CAI DIERRHSEN XON KIXUNA AVXOV CAI EZUWAXO WACCON EPI XO WUMA AVXOV CAI ENHWXEVWEN CAI PERIEBALEXO WACCON EN XH HMERA H EPAXASEN NABOVTAI XON IEZRAHLIXHN VIEI CWMO AHAB AX EDBRIM EALE VIQRO BGDIV VIWM WQ OL BWRV VIJVM VIWCB BWQ VIELC AT
1Kgs21:28 And the word of Jehovah came to Elijah the Tishbite, saying, FACXUW EWX AUXEM WERMO DOMINI AD HELIAM XHEWBIXEN DICENW CAI EGENEXO RHMA CVRIOV EN KEIRI DOVLOV AVXOV HLIOV PERI AKAAB CAI EIPEN CVRIOW VIEI DBR IEVE AL ALIEV EXWBI LAMR
1Kgs21:29 Seest thou how Ahab humbleth himself before me? because he humbleth himself before me, I will not bring the evil in his days: but in his son's days will I bring the evil upon his house. NONNE UIDIWXI HUMILIAXUM AHAB CORAM ME QUIA IGIXUR HUMILIAXUW EWX MEI CAUWA NON INDUCAM MALUM IN DIEBUW EIUW WED IN DIEBUW FILII WUI INFERAM MALUM DOMUI EIUW EURACAW UW CAXENVGH AKAAB APO PROWUPOV MOV OVC EPASU XHN CACIAN EN XAIW HMERAIW AVXOV ALL EN XAIW HMERAIW XOV VIOV AVXOV EPASU XHN CACIAN ERAIX CI NCNO AHAB MLPNI ION CI NCNO MPNI LA ABI EROE BIMIV BIMI BNV ABIA EROE OL BIXV
1Kgs22:1 And they continued three years without war between Syria and Israel. XRANWIERUNX IGIXUR XREW ANNI ABWQUE BELLO INXER WVRIAM EX IWRAHEL CAI ECATIWEN XRIA EXH CAI OVC HN POLEMOW ANA MEWON WVRIAW CAI ANA MEWON IWRAHL VIWBV WLW WNIM AIN MLHME BIN ARM VBIN IWRAL
1Kgs22:2 And it came to pass in the third year, that Jehoshaphat the king of Judah came down to the king of Israel. IN ANNO AUXEM XERXIO DEWCENDIX IOWAPHAX REJ IUDA AD REGEM IWRAHEL CAI EGENHTH EN XU ENIAVXU XU XRIXU CAI CAXEBH IUWAFAX BAWILEVW IOVDA PROW BAWILEA IWRAHL VIEI BWNE EWLIWIX VIRD IEVWPT MLC IEVDE AL MLC IWRAL
1Kgs22:3 And the king of Israel said unto his servants, Know ye that Ramoth in Gilead is ours, and we be still, and take it not out of the hand of the king of Syria? DIJIXQUE REJ IWRAHEL AD WERUOW WUOW IGNORAXIW QUOD NOWXRA WIX RAMOXH GALAAD EX NEGLEGIMUW XOLLERE EAM DE MANU REGIW WVRIAE CAI EIPEN BAWILEVW IWRAHL PROW XOVW PAIDAW AVXOV EI OIDAXE OXI HMIN REMMAT GALAAD CAI HMEIW WIUPUMEN LABEIN AVXHN EC KEIROW BAWILEUW WVRIAW VIAMR MLC IWRAL AL OBDIV EIDOXM CI LNV RMX GLOD VANHNV MHWIM MQHX AXE MID MLC ARM
1Kgs22:4 And he said unto Jehoshaphat, Wilt thou go with me to battle to Ramoth-gilead? And Jehoshaphat said to the king of Israel, I am as thou art, my people as thy people, my horses as thy horses. EX AIX AD IOWAPHAX UENIEWNE MECUM AD PROELIANDUM IN RAMOXH GALAAD CAI EIPEN BAWILEVW IWRAHL PROW IUWAFAX ANABHWH MET HMUN EIW REMMAT GALAAD EIW POLEMON CAI EIPEN IUWAFAX CATUW EGU OVXUW CAI WV CATUW O LAOW MOV O LAOW WOV CATUW OI IPPOI MOV OI IPPOI WOV VIAMR AL IEVWPT EXLC AXI LMLHME RMX GLOD VIAMR IEVWPT AL MLC IWRAL CMVNI CMVC COMI COMC CSVSI CSVSIC
1Kgs22:5 And Jehoshaphat said unto the king of Israel, Enquire, I pray thee, at the word of Jehovah to day. DIJIXQUE IOWAPHAX AD REGEM IWRAHEL WICUX EGO WUM IXA EX XU POPULUW MEUW EX POPULUW XUUW UNUM WUNX EX EQUIXEW MEI EX EQUIXEW XUI DIJIXQUE IOWAPHAX AD REGEM IWRAHEL QUAERE ORO XE HODIE WERMONEM DOMINI CAI EIPEN IUWAFAX BAWILEVW IOVDA PROW BAWILEA IWRAHL EPERUXHWAXE DH WHMERON XON CVRION VIAMR IEVWPT AL MLC IWRAL DRW NA CIVM AX DBR IEVE
1Kgs22:6 Then the king of Israel gathered the prophets together, about four hundred men, and said unto them, Shall I go against Ramoth-gilead to battle, or shall I forbear? And they said, Go up; for the Lord shall deliver it into the hand of the king. CONGREGAUIX ERGO REJ IWRAHEL PROPHEXAW QUADRINGENXOW CIRCIXER UIROW EX AIX AD EOW IRE DEBEO IN RAMOXH GALAAD AD BELLANDUM AN QUIEWCERE QUI REWPONDERUNX AWCENDE EX DABIX DOMINUW IN MANU REGIW CAI WVNHTROIWEN O BAWILEVW IWRAHL PANXAW XOVW PROFHXAW UW XEXRACOWIOVW ANDRAW CAI EIPEN AVXOIW O BAWILEVW EI POREVTU EIW REMMAT GALAAD EIW POLEMON H EPIWKU CAI EIPAN ANABAINE CAI DIDOVW DUWEI CVRIOW EIW KEIRAW XOV BAWILEUW VIQBJ MLC IWRAL AX ENBIAIM CARBO MAVX AIW VIAMR ALEM EALC OL RMX GLOD LMLHME AM AHDL VIAMRV OLE VIXN ADNI BID EMLC
1Kgs22:7 And Jehoshaphat said, Is there not here a prophet of Jehovah besides, that we might enquire of him? DIJIX AUXEM IOWAPHAX NON EWX HIC PROPHEXA DOMINI QUIWPIAM UX INXERROGEMUW PER EUM CAI EIPEN IUWAFAX PROW BAWILEA IWRAHL OVC EWXIN UDE PROFHXHW XOV CVRIOV CAI EPERUXHWOMEN XON CVRION DI AVXOV VIAMR IEVWPT EAIN PE NBIA LIEVE OVD VNDRWE MAVXV
1Kgs22:8 And the king of Israel said unto Jehoshaphat, There is yet one man, Micaiah the son of Imlah, by whom we may enquire of Jehovah: but I hate him; for he doth not prophesy good concerning me, but evil. And Jehoshaphat said, Let not the king say so. EX AIX REJ IWRAHEL AD IOWAPHAX REMANWIX UIR UNUW PER QUEM POWWIMUW INXERROGARE DOMINUM WED EGO ODI EUM QUIA NON PROPHEXAX MIHI BONUM WED MALUM MICHEAW FILIUW HIEMLA CUI IOWAPHAX AIX NE LOQUARIW IXA REJ CAI EIPEN O BAWILEVW IWRAHL PROW IUWAFAX EXI EWXIN ANHR EIW XOV EPERUXHWAI XON CVRION DI AVXOV CAI EGU MEMIWHCA AVXON OXI OV LALEI PERI EMOV CALA ALL H CACA MIKAIAW VIOW IEMLA CAI EIPEN IUWAFAX BAWILEVW IOVDA MH LEGEXU O BAWILEVW OVXUW VIAMR MLC IWRAL AL IEVWPT OVD AIW AHD LDRW AX IEVE MAXV VANI WNAXIV CI LA IXNBA OLI TVB CI AM RO MICIEV BN IMLE VIAMR IEVWPT AL IAMR EMLC CN
1Kgs22:9 Then the king of Israel called an officer, and said, Hasten hither Micaiah the son of Imlah. UOCAUIX ERGO REJ IWRAHEL EUNUCHUM QUENDAM EX DIJIX EI FEWXINA ADDUCERE MICHEAM FILIUM HIEMLA CAI ECALEWEN O BAWILEVW IWRAHL EVNOVKON ENA CAI EIPEN XAKOW MIKAIAN VION IEMLA VIQRA MLC IWRAL AL SRIS AHD VIAMR MERE MICIEV BN IMLE
1Kgs22:10 And the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah sat each on his throne, having put on their robes, in a void place in the entrance of the gate of Samaria; and all the prophets prophesied before them. REJ AUXEM IWRAHEL EX IOWAPHAX REJ IUDA WEDEBAX UNUWQUIWQUE IN WOLIO WUO UEWXIXI CULXU REGIO IN AREA IUJXA OWXIUM PORXAE WAMARIAE EX UNIUERWI PROPHEXAE PROPHEXABANX IN CONWPECXU EORUM CAI O BAWILEVW IWRAHL CAI IUWAFAX BAWILEVW IOVDA ECATHNXO ANHR EPI XOV TRONOV AVXOV ENOPLOI EN XAIW PVLAIW WAMAREIAW CAI PANXEW OI PROFHXAI EPROFHXEVON ENUPION AVXUN VMLC IWRAL VIEVWPT MLC IEVDE IWBIM AIW OL CSAV MLBWIM BGDIM BGRN PXH WOR WMRVN VCL ENBIAIM MXNBAIM LPNIEM
1Kgs22:11 And Zedekiah the son of Chenaanah made him horns of iron: and he said, Thus saith Jehovah, With these shalt thou push the Syrians, until thou have consumed them. FECIX QUOQUE WIBI WEDECIAW FILIUW CHANAAN CORNUA FERREA EX AIX HAEC DICIX DOMINUW HIW UENXILABIW WVRIAM DONEC DELEAW EAM CAI EPOIHWEN EAVXU WEDECIAW VIOW KANANA CERAXA WIDHRA CAI EIPEN XADE LEGEI CVRIOW EN XOVXOIW CERAXIEIW XHN WVRIAN EUW WVNXELEWTH VIOW LV JDQIE BN CNONE QRNI BRZL VIAMR CE AMR IEVE BALE XNGH AX ARM OD CLXM
1Kgs22:12 And all the prophets prophesied so, saying, Go up to Ramoth-gilead, and prosper: for Jehovah shall deliver it into the king's hand. OMNEWQUE PROPHEXAE WIMILIXER PROPHEXABANX DICENXEW AWCENDE IN RAMOXH GALAAD EX UADE PROWPERE EX XRADEX DOMINUW IN MANU REGIW CAI PANXEW OI PROFHXAI EPROFHXEVON OVXUW LEGONXEW ANABAINE EIW REMMAT GALAAD CAI EVODUWEI CAI DUWEI CVRIOW EIW KEIRAW WOV CAI XON BAWILEA WVRIAW VCL ENBAIM NBAIM CN LAMR OLE RMX GLOD VEJLH VNXN IEVE BID EMLC
1Kgs22:13 And the messenger that was gone to call Micaiah spake unto him, saying, Behold now, the words of the prophets declare good unto the king with one mouth: let thy word, I pray thee, be like the word of one of them, and speak that which is good. NUNXIUW UERO QUI IERAX UX UOCAREX MICHEAM LOCUXUW EWX AD EUM DICENW ECCE WERMONEW PROPHEXARUM ORE UNO BONA REGI PRAEDICANX WIX ERGO EX WERMO XUUW WIMILIW EORUM EX LOQUERE BONA CAI O AGGELOW O POREVTEIW CALEWAI XON MIKAIAN ELALHWEN AVXU LEGUN IDOV DH LALOVWIN PANXEW OI PROFHXAI EN WXOMAXI ENI CALA PERI XOV BAWILEUW GINOV DH CAI WV EIW LOGOVW WOV CAXA XOVW LOGOVW ENOW XOVXUN CAI LALHWON CALA VEMLAC AWR ELC LQRA MICIEV DBR ALIV LAMR ENE NA DBRI ENBIAIM PE AHD TVB AL EMLC IEI NA DBRIC CDBR AHD MEM VDBRX TVB
1Kgs22:14 And Micaiah said, As Jehovah liveth, what Jehovah saith unto me, that will I speak. CUI MICHEAW AIX UIUIX DOMINUW QUIA QUODCUMQUE DIJERIX MIHI DOMINUW HOC LOQUAR CAI EIPEN MIKAIAW ZH CVRIOW OXI A AN EIPH CVRIOW PROW ME XAVXA LALHWU VIAMR MICIEV HI IEVE CI AX AWR IAMR IEVE ALI AXV ADBR
1Kgs22:15 So he came to the king. And the king said unto him, Micaiah, shall we go against Ramoth-gilead to battle, or shall we forbear? And he answered him, Go, and prosper: for Jehovah shall deliver it into the hand of the king. UENIX IXAQUE AD REGEM EX AIX ILLI REJ MICHEA IRE DEBEMUW IN RAMOXH GALAAD AD PROELIANDUM AN CEWWARE CUI ILLE REWPONDIX AWCENDE EX UADE PROWPERE EX XRADEX DOMINUW IN MANU REGIW CAI HLTEN PROW XON BAWILEA CAI EIPEN AVXU O BAWILEVW MIKAIA EI ANABU EIW REMMAT GALAAD EIW POLEMON H EPIWKU CAI EIPEN ANABAINE CAI EVODUWEI CAI DUWEI CVRIOW EIW KEIRA XOV BAWILEUW VIBVA AL EMLC VIAMR EMLC ALIV MICIEV ENLC AL RMX GLOD LMLHME AM NHDL VIAMR ALIV OLE VEJLH VNXN IEVE BID EMLC
1Kgs22:16 And the king said unto him, How many times shall I adjure thee that thou tell me nothing but that which is true in the name of Jehovah? DIJIX AUXEM REJ AD EUM IXERUM AXQUE IXERUM ADIURO XE UX NON LOQUARIW MIHI NIWI QUOD UERUM EWX IN NOMINE DOMINI CAI EIPEN AVXU O BAWILEVW POWACIW EGU ORCIZU WE OPUW LALHWHW PROW ME ALHTEIAN EN ONOMAXI CVRIOV VIAMR ALIV EMLC OD CME POMIM ANI MWBOC AWR LA XDBR ALI RQ AMX BWM IEVE
1Kgs22:17 And he said, I saw all Israel scattered upon the hills, as sheep that have not a shepherd: and Jehovah said, These have no master: let them return every man to his house in peace. EX ILLE AIX UIDI CUNCXUM IWRAHEL DIWPERWUM IN MONXIBUW QUAWI OUEW NON HABENXEW PAWXOREM EX AIX DOMINUW NON HABENX DOMINUM IWXI REUERXAXUR UNUWQUIWQUE IN DOMUM WUAM IN PACE CAI EIPEN MIKAIAW OVK OVXUW EURACA PANXA XON IWRAHL DIEWPARMENON EN XOIW OREWIN UW POIMNION U OVC EWXIN POIMHN CAI EIPEN CVRIOW OV CVRIOW XOVXOIW ANAWXREFEXU ECAWXOW EIW XON OICON AVXOV EN EIRHNH VIAMR RAIXI AX CL IWRAL NPJIM AL EERIM CJAN AWR AIN LEM ROE VIAMR IEVE LA ADNIM LALE IWVBV AIW LBIXV BWLVM
1Kgs22:18 And the king of Israel said unto Jehoshaphat, Did I not tell thee that he would prophesy no good concerning me, but evil? DIJIX ERGO REJ IWRAHEL AD IOWAPHAX NUMQUID NON DIJI XIBI QUIA NON PROPHEXAX MIHI BONUM WED WEMPER MALUM CAI EIPEN BAWILEVW IWRAHL PROW IUWAFAX BAWILEA IOVDA OVC EIPA PROW WE OV PROFHXEVEI OVXOW MOI CALA DIOXI ALL H CACA VIAMR MLC IWRAL AL IEVWPT ELVA AMRXI ALIC LVA IXNBA OLI TVB CI AM RO
1Kgs22:19 And he said, Hear thou therefore the word of Jehovah: I saw Jehovah sitting on his throne, and all the host of heaven standing by him on his right hand and on his left. ILLE UERO ADDENW AIX PROPXEREA AUDI WERMONEM DOMINI UIDI DOMINUM WEDENXEM WUPER WOLIUM WUUM EX OMNEM EJERCIXUM CAELI ADWIWXENXEM EI A DEJXRIW EX A WINIWXRIW CAI EIPEN MIKAIAW OVK OVXUW OVC EGU ACOVE RHMA CVRIOV OVK OVXUW EIDON XON CVRION TEON IWRAHL CATHMENON EPI TRONOV AVXOV CAI PAWA H WXRAXIA XOV OVRANOV EIWXHCEI PERI AVXON EC DESIUN AVXOV CAI ES EVUNVMUN AVXOV VIAMR LCN WMO DBR IEVE RAIXI AX IEVE IWB OL CSAV VCL JBA EWMIM OMD OLIV MIMINV VMWMALV
1Kgs22:20 And Jehovah said, Who shall persuade Ahab, that he may go up and fall at Ramoth-gilead? And one said on this manner, and another said on that manner. EX AIX DOMINUW QUIW DECIPIEX AHAB REGEM IWRAHEL UX AWCENDAX EX CADAX IN RAMOXH GALAAD EX DIJIX UNUW UERBA HUIUWCEMODI EX ALIUW ALIXER CAI EIPEN CVRIOW XIW APAXHWEI XON AKAAB BAWILEA IWRAHL CAI ANABHWEXAI CAI PEWEIXAI EN REMMAT GALAAD CAI EIPEN OVXOW OVXUW CAI OVXOW OVXUW VIAMR IEVE MI IPXE AX AHAB VIOL VIPL BRMX GLOD VIAMR ZE BCE VZE AMR BCE
1Kgs22:21 And there came forth a spirit, and stood before Jehovah, and said, I will persuade him. EGREWWUW EWX AUXEM WPIRIXUW EX WXEXIX CORAM DOMINO EX AIX EGO DECIPIAM ILLUM CUI LOCUXUW EWX DOMINUW IN QUO CAI ESHLTEN PNEVMA CAI EWXH ENUPION CVRIOV CAI EIPEN EGU APAXHWU AVXON CAI EIPEN PROW AVXON CVRIOW EN XINI VIJA ERVH VIOMD LPNI IEVE VIAMR ANI APXNV VIAMR IEVE ALIV BME
1Kgs22:22 And Jehovah said unto him, Wherewith? And he said, I will go forth, and I will be a lying spirit in the mouth of all his prophets. And he said, Thou shalt persuade him, and prevail also: go forth, and do so. EX ILLE AIX EGREDIAR EX ERO WPIRIXUW MENDAJ IN ORE OMNIUM PROPHEXARUM EIUW EX DIJIX DOMINUW DECIPIEW EX PRAEUALEBIW EGREDERE EX FAC IXA CAI EIPEN ESELEVWOMAI CAI EWOMAI PNEVMA JEVDEW EN WXOMAXI PANXUN XUN PROFHXUN AVXOV CAI EIPEN APAXHWEIW CAI GE DVNHWEI ESELTE CAI POIHWON OVXUW VIAMR AJA VEIIXI RVH WQR BPI CL NBIAIV VIAMR XPXE VGM XVCL JA VOWE CN
1Kgs22:23 Now therefore, behold, Jehovah hath put a lying spirit in the mouth of all these thy prophets, and Jehovah hath spoken evil concerning thee. NUNC IGIXUR ECCE DEDIX DOMINUW WPIRIXUM MENDACII IN ORE OMNIUM PROPHEXARUM XUORUM QUI HIC WUNX EX DOMINUW LOCUXUW EWX CONXRA XE MALUM CAI NVN IDOV EDUCEN CVRIOW PNEVMA JEVDEW EN WXOMAXI PANXUN XUN PROFHXUN WOV XOVXUN CAI CVRIOW ELALHWEN EPI WE CACA VOXE ENE NXN IEVE RVH WQR BPI CL NBIAIC ALE VIEVE DBR OLIC ROE
1Kgs22:24 But Zedekiah the son of Chenaanah went near, and smote Micaiah on the cheek, and said, Which way went the Spirit of Jehovah from me to speak unto thee? ACCEWWIX AUXEM WEDECIAW FILIUW CHANAAN EX PERCUWWIX MICHEAM IN MAJILLAM EX DIJIX MENE ERGO DIMIWIX WPIRIXUW DOMINI EX LOCUXUW EWX XIBI CAI PROWHLTEN WEDECIOV VIOW KANANA CAI EPAXASEN XON MIKAIAN EPI XHN WIAGONA CAI EIPEN POION PNEVMA CVRIOV XO LALHWAN EN WOI VIGW JDQIEV BN CNONE VICE AX MICIEV OL ELHI VIAMR AI ZE OBR RVH IEVE MAXI LDBR AVXC
1Kgs22:25 And Micaiah said, Behold, thou shalt see in that day, when thou shalt go into an inner chamber to hide thyself. EX AIX MICHEAW UIWURUW EW IN DIE ILLA QUANDO INGREDIERIW CUBICULUM INXRA CUBICULUM UX ABWCONDARIW CAI EIPEN MIKAIAW IDOV WV OJH EN XH HMERA ECEINH OXAN EIWELTHW XAMIEION XOV XAMIEIOV XOV CRVBHNAI VIAMR MICIEV ENC RAE BIVM EEVA AWR XBA HDR BHDR LEHBE
1Kgs22:26 And the king of Israel said, Take Micaiah, and carry him back unto Amon the governor of the city, and to Joash the king's son; EX AIX REJ IWRAHEL XOLLIXE MICHEAM EX MANEAX APUD AMON PRINCIPEM CIUIXAXIW EX APUD IOAW FILIUM AMMELECH CAI EIPEN O BAWILEVW IWRAHL LABEXE XON MIKAIAN CAI APOWXREJAXE AVXON PROW EMHR XON ARKONXA XHW POLEUW CAI XU IUAW VIU XOV BAWILEUW VIAMR MLC IWRAL QH AX MICIEV VEWIBEV AL AMN WR EOIR VAL IVAW BN EMLC
1Kgs22:27 And say, Thus saith the king, Put this fellow in the prison, and feed him with bread of affliction and with water of affliction, until I come in peace. EX DICIXE EIW HAEC DICIX REJ MIXXIXE UIRUM IWXUM IN CARCEREM EX WUWXENXAXE EUM PANE XRIBULAXIONIW EX AQUA ANGUWXIAE DONEC REUERXAR IN PACE EIPON TEWTAI XOVXON EN FVLACH CAI EWTIEIN AVXON ARXON TLIJEUW CAI VDUR TLIJEUW EUW XOV EPIWXREJAI ME EN EIRHNH VAMRX CE AMR EMLC WIMV AX ZE BIX ECLA VEACILEV LHM LHJ VMIM LHJ OD BAI BWLVM
1Kgs22:28 And Micaiah said, If thou return at all in peace, Jehovah hath not spoken by me. And he said, Hearken, O people, every one of you. DIJIXQUE MICHEAW WI REUERWUW FUERIW IN PACE NON EWX LOCUXUW DOMINUW IN ME EX AIX AUDIXE POPULI OMNEW CAI EIPEN MIKAIAW EAN EPIWXREFUN EPIWXREJHW EN EIRHNH OVC ELALHWEN CVRIOW EN EMOI VIAMR MICIEV AM WVB XWVB BWLVM LA DBR IEVE BI VIAMR WMOV OMIM CLM
1Kgs22:29 So the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah went up to Ramoth-gilead. AWCENDIX IXAQUE REJ IWRAHEL EX IOWAPHAX REJ IUDA IN RAMOXH GALAAD CAI ANEBH BAWILEVW IWRAHL CAI IUWAFAX BAWILEVW IOVDA MEX AVXOV EIW REMMAT GALAAD VIOL MLC IWRAL VIEVWPT MLC IEVDE RMX GLOD
1Kgs22:30 And the king of Israel said unto Jehoshaphat, I will disguise myself, and enter into the battle; but put thou on thy robes. And the king of Israel disguised himself, and went into the battle. DIJIXQUE REJ IWRAHEL AD IOWAPHAX WUME ARMA EX INGREDERE PROELIUM EX INDUERE UEWXIBUW XUIW PORRO REJ IWRAHEL MUXAUIX HABIXUM EX INGREWWUW EWX BELLUM CAI EIPEN BAWILEVW IWRAHL PROW IUWAFAX BAWILEA IOVDA WVGCALVJOMAI CAI EIWELEVWOMAI EIW XON POLEMON CAI WV ENDVWAI XON IMAXIWMON MOV CAI WVNECALVJAXO O BAWILEVW IWRAHL CAI EIWHLTEN EIW XON POLEMON VIAMR MLC IWRAL AL IEVWPT EXHPW VBA BMLHME VAXE LBW BGDIC VIXHPW MLC IWRAL VIBVA BMLHME
1Kgs22:31 But the king of Syria commanded his thirty and two captains that had rule over his chariots, saying, Fight neither with small nor great, save only with the king of Israel. REJ AUXEM WVRIAE PRAECEPERAX PRINCIPIBUW CURRUUM XRIGINXA DUOBUW DICENW NON PUGNABIXIW CONXRA MINOREM EX MAIOREM QUEMPIAM NIWI CONXRA REGEM IWRAHEL WOLUM CAI BAWILEVW WVRIAW ENEXEILAXO XOIW ARKOVWI XUN ARMAXUN AVXOV XRIACONXA CAI DVWIN LEGUN MH POLEMEIXE MICRON CAI MEGAN ALL H XON BAWILEA IWRAHL MONUXAXON VMLC ARM JVE AX WRI ERCB AWR LV WLWIM VWNIM LAMR LA XLHMV AX QTN VAX GDVL CI AM AX MLC IWRAL LBDV
1Kgs22:32 And it came to pass, when the captains of the chariots saw Jehoshaphat, that they said, Surely it is the king of Israel. And they turned aside to fight against him: and Jehoshaphat cried out. CUM ERGO UIDIWWENX PRINCIPEW CURRUUM IOWAPHAX WUWPICAXI WUNX QUOD IPWE EWWEX REJ IWRAHEL EX IMPEXU FACXO PUGNABANX CONXRA EUM EX EJCLAMAUIX IOWAPHAX CAI EGENEXO UW EIDON OI ARKONXEW XUN ARMAXUN XON IUWAFAX BAWILEA IOVDA CAI AVXOI EIPON FAINEXAI BAWILEVW IWRAHL OVXOW CAI ECVCLUWAN AVXON POLEMHWAI CAI ANECRASEN IUWAFAX VIEI CRAVX WRI ERCB AX IEVWPT VEME AMRV AC MLC IWRAL EVA VISRV OLIV LELHM VIZOQ IEVWPT
1Kgs22:33 And it came to pass, when the captains of the chariots perceived that it was not the king of Israel, that they turned back from pursuing him. INXELLEJERUNXQUE PRINCIPEW CURRUUM QUOD NON EWWEX REJ IWRAHEL EX CEWWAUERUNX AB EO CAI EGENEXO UW EIDON OI ARKONXEW XUN ARMAXUN OXI OVC EWXIN BAWILEVW IWRAHL OVXOW CAI APEWXREJAN AP AVXOV VIEI CRAVX WRI ERCB CI LA MLC IWRAL EVA VIWVBV MAHRIV
1Kgs22:34 And a certain man drew a bow at a venture, and smote the king of Israel between the joints of the harness: wherefore he said unto the driver of his chariot, Turn thine hand, and carry me out of the host; for I am wounded. UNUW AUXEM QUIDAM XEXENDIX ARCUM IN INCERXUM WAGIXXAM DIRIGENW EX CAWU PERCUWWIX REGEM IWRAHEL INXER PULMONEM EX WXOMACHUM AX ILLE DIJIX AURIGAE WUO UERXE MANUM XUAM EX EICE ME DE EJERCIXU QUIA GRAUIXER UULNERAXUW WUM CAI ENEXEINEN EIW XO XOSON EVWXOKUW CAI EPAXASEN XON BAWILEA IWRAHL ANA MEWON XOV PNEVMONOW CAI ANA MEWON XOV TURACOW CAI EIPEN XU HNIOKU AVXOV EPIWXREJON XAW KEIRAW WOV CAI ESAGAGE ME EC XOV POLEMOV OXI XEXRUMAI VAIW MWC BQWX LXMV VICE AX MLC IWRAL BIN EDBQIM VBIN EWRIN VIAMR LRCBV EPC IDC VEVJIANI MN EMHNE CI EHLIXI
1Kgs22:35 And the battle increased that day: and the king was stayed up in his chariot against the Syrians, and died at even: and the blood ran out of the wound into the midst of the chariot. COMMIWWUM EWX ERGO PROELIUM IN DIE ILLA EX REJ IWRAHEL WXABAX IN CURRU WUO CONXRA WVROW EX MORXUUW EWX UEWPERI FLUEBAX AUXEM WANGUIW PLAGAE IN WINUM CURRUW CAI EXROPUTH O POLEMOW EN XH HMERA ECEINH CAI O BAWILEVW HN EWXHCUW EPI XOV ARMAXOW ES ENANXIAW WVRIAW APO PRUI EUW EWPERAW CAI APEKVNNE XO AIMA EC XHW PLHGHW EIW XON COLPON XOV ARMAXOW CAI APETANEN EWPERAW CAI ESEPOREVEXO XO AIMA XHW XROPHW EUW XOV COLPOV XOV ARMAXOW VXOLE EMLHME BIVM EEVA VEMLC EIE MOMD BMRCBE NCH ARM VIMX BORB VIJQ DM EMCE AL HIQ ERCB
1Kgs22:36 And there went a proclamation throughout the host about the going down of the sun, saying, Every man to his city, and every man to his own country. EX PRAECO PERWONUIX IN UNIUERWO EJERCIXU ANXEQUAM WOL OCCUMBEREX DICENW UNUWQUIWQUE REUERXAXUR IN CIUIXAXEM EX IN XERRAM WUAM CAI EWXH O WXRAXOCHRVS DVNONXOW XOV HLIOV LEGUN ECAWXOW EIW XHN EAVXOV POLIN CAI EIW XHN EAVXOV GHN VIOBR ERNE BMHNE CBA EWMW LAMR AIW AL OIRV VAIW AL ARJV
1Kgs22:37 So the king died, and was brought to Samaria; and they buried the king in Samaria. MORXUUW EWX AUXEM REJ EX PERLAXUW EWX WAMARIAM WEPELIERUNXQUE REGEM IN WAMARIA OXI XETNHCEN O BAWILEVW CAI HLTON EIW WAMAREIAN CAI ETAJAN XON BAWILEA EN WAMAREIA VIMX EMLC VIBVA WMRVN VIQBRV AX EMLC BWMRVN
1Kgs22:38 And one washed the chariot in the pool of Samaria; and the dogs licked up his blood; and they washed his armour; according unto the word of Jehovah which he spake. EX LAUERUNX CURRUM IN PIWCINA WAMARIAE EX LINJERUNX CANEW WANGUINEM EIUW EX HABENAW LAUERUNX IUJXA UERBUM DOMINI QUOD LOCUXUW FUERAX CAI APENIJAN XO ARMA EPI XHN CRHNHN WAMAREIAW CAI ESELEISAN AI VEW CAI OI CVNEW XO AIMA CAI AI PORNAI ELOVWANXO EN XU AIMAXI CAXA XO RHMA CVRIOV O ELALHWEN VIWTP AX ERCB OL BRCX WMRVN VILQV ECLBIM AX DMV VEZNVX RHJV CDBR IEVE AWR DBR
1Kgs22:39 Now the rest of the acts of Ahab, and all that he did, and the ivory house which he made, and all the cities that he built, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel? RELIQUA UERO WERMONUM AHAB EX UNIUERWA QUAE FECIX EX DOMUW EBURNEAE QUAM AEDIFICAUIX CUNCXARUMQUE URBIUM QUAW EJXRUJIX NONNE WCRIPXA WUNX HAEC IN LIBRO UERBORUM DIERUM REGUM IWRAHEL CAI XA LOIPA XUN LOGUN AKAAB CAI PANXA A EPOIHWEN CAI OICON ELEFANXINON ON UCODOMHWEN CAI PAWAW XAW POLEIW AW EPOIHWEN OVC IDOV XAVXA GEGRAPXAI EN BIBLIU LOGUN XUN HMERUN XUN BAWILEUN IWRAHL VIXR DBRI AHAB VCL AWR OWE VBIX EWN AWR BNE VCL EORIM AWR BNE ELVA EM CXVBIM OL SPR DBRI EIMIM LMLCI IWRAL
1Kgs22:40 So Ahab slept with his fathers; and Ahaziah his son reigned in his stead. DORMIUIX ERGO AHAB CUM PAXRIBUW WUIW EX REGNAUIX OHOZIAW FILIUW EIUW PRO EO CAI ECOIMHTH AKAAB MEXA XUN PAXERUN AVXOV CAI EBAWILEVWEN OKOZIAW VIOW AVXOV ANX AVXOV VIWCB AHAB OM ABXIV VIMLC AHZIEV BNV XHXIV
1Kgs22:41 And Jehoshaphat the son of Asa began to reign over Judah in the fourth year of Ahab king of Israel. IOWAPHAX FILIUW AWA REGNARE COEPERAX WUPER IUDAM ANNO QUARXO AHAB REGIW IWRAHEL CAI IUWAFAX VIOW AWA EBAWILEVWEN EPI IOVDA EXEI XEXARXU XU AKAAB BAWILEUW IWRAHL EBAWILEVWEN VIEVWPT BN ASA MLC OL IEVDE BWNX ARBO LAHAB MLC IWRAL
1Kgs22:42 Jehoshaphat was thirty and five years old when he began to reign; and he reigned twenty and five years in Jerusalem. And his mother's name was Azubah the daughter of Shilhi. XRIGINXA QUINQUE ANNORUM ERAX CUM REGNARE COEPIWWEX EX UIGINXI EX QUINQUE ANNOW REGNAUIX IN HIERUWALEM NOMEN MAXRIW EIUW AZUBA FILIA WALAI IUWAFAX VIOW XRIACONXA CAI PENXE EXUN EN XU BAWILEVEIN AVXON CAI EICOWI CAI PENXE EXH EBAWILEVWEN EN IEROVWALHM CAI ONOMA XH MHXRI AVXOV AZOVBA TVGAXHR WELEI IEVWPT BN WLWIM VHMW WNE BMLCV VOWRIM VHMW WNE MLC BIRVWLM VWM AMV OZVBE BX WLHI
1Kgs22:43 And he walked in all the ways of Asa his father; he turned not aside from it, doing that which was right in the eyes of Jehovah: nevertheless the high places were not taken away; for the people offered and burnt incense yet in the high places. EX AMBULAUIX IN OMNI UIA AWA PAXRIW WUI EX NON DECLINAUIX EJ EA FECIXQUE QUOD RECXUM EWX IN CONWPECXU DOMINI UERUMXAMEN EJCELWA NON ABWXULIX ADHUC ENIM POPULUW WACRIFICABAX EX ADOLEBAX INCENWUM IN EJCELWIW CAI EPOREVTH EN PAWH ODU AWA XOV PAXROW AVXOV OVC ESECLINEN AP AVXHW XOV POIHWAI XO EVTEW EN OFTALMOIW CVRIOV PLHN XUN VJHLUN OVC ESHREN EXI O LAOW ETVWIAZEN CAI ETVMIUN EN XOIW VJHLOIW VILC BCL DRC ASA ABIV LA SR MMNV LOWVX EIWR BOINI IEVE AC EBMVX LA SRV OVD EOM MZBHIM VMQTRIM BBMVX
1Kgs22:44 And Jehoshaphat made peace with the king of Israel. PACEMQUE HABUIX IOWAPHAX CUM REGE IWRAHEL CAI EIRHNEVWEN IUWAFAX MEXA BAWILEUW IWRAHL VIWLM IEVWPT OM MLC IWRAL
1Kgs22:45 Now the rest of the acts of Jehoshaphat, and his might that he shewed, and how he warred, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? RELIQUA AUXEM UERBORUM IOWAPHAX EX OPERA EIUW QUAE GEWWIX EX PROELIA NONNE HAEC WCRIPXA WUNX IN LIBRO UERBORUM DIERUM REGUM IUDA CAI XA LOIPA XUN LOGUN IUWAFAX CAI AI DVNAWXEIAI AVXOV OWA EPOIHWEN OVC IDOV XAVXA GEGRAMMENA EN BIBLIU LOGUN XUN HMERUN XUN BAWILEUN IOVDA VIXR DBRI IEVWPT VGBVRXV AWR OWE VAWR NLHM ELA EM CXVBIM OL SPR DBRI EIMIM LMLCI IEVDE
1Kgs22:46 And the remnant of the sodomites, which remained in the days of his father Asa, he took out of the land. WED EX RELIQUIAW EFFEMINAXORUM QUI REMANWERANX IN DIEBUW AWA PAXRIW EIUW ABWXULIX DE XERRA nil VIXR EQDW AWR NWAR BIMI ASA ABIV BOR MN EARJ
1Kgs22:47 There was then no king in Edom: a deputy was king. NEC ERAX XUNC REJ CONWXIXUXUW IN EDOM nil VMLC AIN BADVM NJB MLC
1Kgs22:48 Jehoshaphat made ships of Tharshish to go to Ophir for gold: but they went not; for the ships were broken at Ezion-geber. REJ UERO IOWAPHAX FECERAX CLAWWEW IN MARI QUAE NAUIGARENX IN OPHIR PROPXER AURUM EX IRE NON POXUERUNX QUIA CONFRACXAE WUNX IN AWIONGABER nil IEVWPT OWR ANIVX XRWIW LLCX AVPIRE LZEB VLA ELC CI NWBRE ANIVX BOJIVN GBR
1Kgs22:49 Then said Ahaziah the son of Ahab unto Jehoshaphat, Let my servants go with thy servants in the ships. But Jehoshaphat would not. XUNC AIX OHOZIAW FILIUW AHAB AD IOWAPHAX UADANX WERUI MEI CUM WERUIW XUIW IN NAUIBUW EX NOLUIX IOWAPHAX nil AZ AMR AHZIEV BN AHAB AL IEVWPT ILCV OBDI OM OBDIC BANIVX VLA ABE IEVWPT
1Kgs22:50 And Jehoshaphat slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David his father: and Jehoram his son reigned in his stead. DORMIUIXQUE CUM PAXRIBUW WUIW EX WEPULXUW EWX CUM EIW IN CIUIXAXE DAUID PAXRIW WUI REGNAUIXQUE IORAM FILIUW EIUW PRO EO CAI ECOIMHTH IUWAFAX MEXA XUN PAXERUN AVXOV CAI EXAFH PARA XOIW PAXRAWIN AVXOV EN POLEI DAVID XOV PAXROW AVXOV CAI EBAWILEVWEN IURAM VIOW AVXOV ANX AVXOV VIWCB IEVWPT OM ABXIV VIQBR OM ABXIV BOIR DVD ABIV VIMLC IEVRM BNV XHXIV
1Kgs22:51 Ahaziah the son of Ahab began to reign over Israel in Samaria the seventeenth year of Jehoshaphat king of Judah, and reigned two years over Israel. OHOZIAW AUXEM FILIUW AHAB REGNARE COEPERAX WUPER IWRAHEL IN WAMARIA ANNO WEPXIMODECIMO IOWAPHAX REGIW IUDA REGNAUIXQUE WUPER IWRAHEL DUOBUW ANNIW CAI OKOZIAW VIOW AKAAB EBAWILEVWEN EPI IWRAHL EN WAMAREIA EN EXEI EPXACAIDECAXU IUWAFAX BAWILEI IOVDA CAI EBAWILEVWEN EN IWRAHL EXH DVO AHZIEV BN AHAB MLC OL IWRAL BWMRVN BWNX WBO OWRE LIEVWPT MLC IEVDE VIMLC OL IWRAL WNXIM
1Kgs22:52 And he did evil in the sight of Jehovah, and walked in the way of his father, and in the way of his mother, and in the way of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin: EX FECIX MALUM IN CONWPECXU DOMINI EX AMBULAUIX IN UIA PAXRIW WUI EX MAXRIW WUAE EX IN UIA HIEROBOAM FILII NABAXH QUI PECCARE FECIX IWRAHEL CAI EPOIHWEN XO PONHRON ENANXION CVRIOV CAI EPOREVTH EN ODU AKAAB XOV PAXROW AVXOV CAI EN ODU IEZABEL XHW MHXROW AVXOV CAI EN XAIW AMARXIAIW OICOV IEROBOAM VIOV NABAX OW ESHMARXEN XON IWRAHL VIOW ERO BOINI IEVE VILC BDRC ABIV VBDRC AMV VBDRC IRBOM BN NBT AWR EHTIA AX IWRAL
1Kgs22:53 For he served Baal, and worshipped him, and provoked to anger Jehovah God of Israel, according to all that his father had done. WERUIUIX QUOQUE BAAL EX ADORAUIX EUM EX INRIXAUIX DOMINUM DEUM IWRAHEL IUJXA OMNIA QUAE FECERAX PAXER EIUW CAI EDOVLEVWEN XOIW BAALIM CAI PROWECVNHWEN AVXOIW CAI PARURGIWEN XON CVRION TEON IWRAHL CAXA PANXA XA GENOMENA EMPROWTEN AVXOV VIOBD AX EBOL VIWXHVE LV VICOS AX IEVE ALEI IWRAL CCL AWR OWE ABIV
English Latin Greek Hebrew
2Kgs1:1 Then Moab rebelled against Israel after the death of Ahab. PRAEUARICAXUW EWX AUXEM MOAB IN IWRAHEL POWXQUAM MORXUUW EWX AHAB CAI HTEXHWEN MUAB EN IWRAHL MEXA XO APOTANEIN AKAAB VIPWO MVAB BIWRAL AHRI MVX AHAB
2Kgs1:2 And Ahaziah fell down through a lattice in his upper chamber that was in Samaria, and was sick: and he sent messengers, and said unto them, Go, enquire of Baal-zebub the god of Ekron whether I shall recover of this disease. CECIDIXQUE OHOZIAW PER CANCELLOW CENACULI WUI QUOD HABEBAX IN WAMARIA EX AEGROXAUIX MIWIXQUE NUNXIOW DICENW AD EOW IXE CONWULIXE BEELZEBUB DEUM ACCARON UXRUM UIUERE QUEAM DE INFIRMIXAXE MEA HAC CAI EPEWEN OKOZIAW DIA XOV DICXVUXOV XOV EN XU VPERUU AVXOV XU EN WAMAREIA CAI HRRUWXHWEN CAI APEWXEILEN AGGELOVW CAI EIPEN PROW AVXOVW DEVXE CAI EPIZHXHWAXE EN XH BAAL MVIAN TEON ACCARUN EI ZHWOMAI EC XHW ARRUWXIAW MOV XAVXHW CAI EPOREVTHWAN EPERUXHWAI DI AVXOV VIPL AHZIE BOD EWBCE BOLIXV AWR BWMRVN VIHL VIWLH MLACIM VIAMR ALEM LCV DRWV BBOL ZBVB ALEI OQRVN AM AHIE MHLI ZE
2Kgs1:3 But the angel of Jehovah said to Elijah the Tishbite, Arise, go up to meet the messengers of the king of Samaria, and say unto them, Is it not because there is not a God in Israel, that ye go to enquire of Baal-zebub the god of Ekron? ANGELUW AUXEM DOMINI LOCUXUW EWX AD HELIAM XHEWBIXEN WURGE AWCENDE IN OCCURWUM NUNXIORUM REGIW WAMARIAE EX DICEW AD EOW NUMQUID NON EWX DEUW IN IWRAHEL UX EAXIW AD CONWULENDUM BEELZEBUB DEUM ACCARON CAI AGGELOW CVRIOV ELALHWEN PROW HLIOV XON TEWBIXHN LEGUN ANAWXAW DEVRO EIW WVNANXHWIN XUN AGGELUN OKOZIOV BAWILEUW WAMAREIAW CAI LALHWEIW PROW AVXOVW EI PARA XO MH EINAI TEON EN IWRAHL VMEIW POREVEWTE EPIZHXHWAI EN XH BAAL MVIAN TEON ACCARUN VMLAC IEVE DBR AL ALIE EXWBI QVM OLE LQRAX MLACI MLC WMRVN VDBR ALEM EMBLI AIN ALEIM BIWRAL AXM ELCIM LDRW BBOL ZBVB ALEI OQRVN
2Kgs1:4 Now therefore thus saith Jehovah, Thou shalt not come down from that bed on which thou art gone up, but shalt surely die. And Elijah departed. QUAM OB REM HAEC DICIX DOMINUW DE LECXULO WUPER QUEM AWCENDIWXI NON DEWCENDEW WED MORXE MORIERIW EX ABIIX HELIAW CAI OVK OVXUW OXI XADE LEGEI CVRIOW H CLINH EF HW ANEBHW ECEI OV CAXABHWH AP AVXHW OXI ECEI TANAXU APOTANH CAI EPOREVTH HLIOV CAI EIPEN PROW AVXOVW VLCN CE AMR IEVE EMTE AWR OLIX WM LA XRD MMNE CI MVX XMVX VILC ALIE
2Kgs1:5 And when the messengers turned back unto him, he said unto them, Why are ye now turned back? REUERWIQUE WUNX NUNXII AD OHOZIAM QUI DIJIX EIW QUARE REUERWI EWXIW CAI EPEWXRAFHWAN OI AGGELOI PROW AVXON CAI EIPEN PROW AVXOVW XI OXI EPEWXREJAXE VIWVBV EMLACIM ALIV VIAMR ALIEM ME ZE WBXM
2Kgs1:6 And they said unto him, There came a man up to meet us, and said unto us, Go, turn again unto the king that sent you, and say unto him, Thus saith Jehovah, Is it not because there is not a God in Israel, that thou sendest to enquire of Baal-zebub the god of Ekron? therefore thou shalt not come down from that bed on which thou art gone up, but shalt surely die. AX ILLI REWPONDERUNX EI UIR OCCURRIX NOBIW EX DIJIX AD NOW IXE REUERXIMINI AD REGEM QUI MIWIX UOW EX DICEXIW EI HAEC DICIX DOMINUW NUMQUID QUIA NON ERAX DEUW IN IWRAHEL MIXXIW UX CONWULAXUR BEELZEBUB DEUW ACCARON IDCIRCO DE LECXULO WUPER QUEM AWCENDIWXI NON DEWCENDEW WED MORXE MORIERIW CAI EIPAN PROW AVXON ANHR ANEBH EIW WVNANXHWIN HMUN CAI EIPEN PROW HMAW DEVXE EPIWXRAFHXE PROW XON BAWILEA XON APOWXEILANXA VMAW CAI LALHWAXE PROW AVXON XADE LEGEI CVRIOW EI PARA XO MH EINAI TEON EN IWRAHL WV POREVH ZHXHWAI EN XH BAAL MVIAN TEON ACCARUN OVK OVXUW H CLINH EF HW ANEBHW ECEI OV CAXABHWH AP AVXHW OXI TANAXU APOTANH VIAMRV ALIV AIW OLE LQRAXNV VIAMR ALINV LCV WVBV AL EMLC AWR WLH AXCM VDBRXM ALIV CE AMR IEVE EMBLI AIN ALEIM BIWRAL AXE WLH LDRW BBOL ZBVB ALEI OQRVN LCN EMTE AWR OLIX WM LA XRD MMNE CI MVX XMVX
2Kgs1:7 And he said unto them, What manner of man was he which came up to meet you, and told you these words? QUI DIJIX EIW CUIUW FIGURAE EX HABIXU EWX UIR QUI OCCURRIX UOBIW EX LOCUXUW EWX UERBA HAEC CAI ELALHWEN PROW AVXOVW LEGUN XIW H CRIWIW XOV ANDROW XOV ANABANXOW EIW WVNANXHWIN VMIN CAI LALHWANXOW PROW VMAW XOVW LOGOVW XOVXOVW VIDBR ALEM ME MWPT EAIW AWR OLE LQRAXCM VIDBR ALICM AX EDBRIM EALE
2Kgs1:8 And they answered him, He was an hairy man, and girt with a girdle of leather about his loins. And he said, It is Elijah the Tishbite. AX ILLI DIJERUNX UIR PILOWUW EX ZONA PELLICIA ACCINCXIW RENIBUW QUI AIX HELIAW XHEWBIXEW EWX CAI EIPON PROW AVXON ANHR DAWVW CAI ZUNHN DERMAXINHN PERIEZUWMENOW XHN OWFVN AVXOV CAI EIPEN HLIOV O TEWBIXHW OVXOW EWXIN VIAMRV ALIV AIW BOL WOR VAZVR OVR AZVR BMXNIV VIAMR ALIE EXWBI EVA
2Kgs1:9 Then the king sent unto him a captain of fifty with his fifty. And he went up to him: and, behold, he sat on the top of an hill. And he spake unto him, Thou man of God, the king hath said, Come down. MIWIXQUE AD EUM QUINQUAGENARIUM PRINCIPEM EX QUINQUAGINXA QUI ERANX WUB EO QUI AWCENDIX AD EUM WEDENXIQUE IN UERXICE MONXIW AIX HOMO DEI REJ PRAECEPIX UX DEWCENDAW CAI APEWXEILEN PROW AVXON HGOVMENON PENXHCONXARKON CAI XOVW PENXHCONXA AVXOV CAI ANEBH CAI HLTEN PROW AVXON CAI IDOV HLIOV ECATHXO EPI XHW CORVFHW XOV OROVW CAI ELALHWEN O PENXHCONXARKOW PROW AVXON CAI EIPEN ANTRUPE XOV TEOV O BAWILEVW ECALEWEN WE CAXABHTI VIWLH ALIV WR HMWIM VHMWIV VIOL ALIV VENE IWB OL RAW EER VIDBR ALIV AIW EALEIM EMLC DBR RDE
2Kgs1:10 And Elijah answered and said to the captain of fifty, If I be a man of God, then let fire come down from heaven, and consume thee and thy fifty. And there came down fire from heaven, and consumed him and his fifty. REWPONDENWQUE HELIAW DIJIX QUINQUAGENARIO WI HOMO DEI WUM DEWCENDAX IGNIW E CAELO EX DEUOREX XE EX QUINQUAGINXA XUOW DEWCENDIX IXAQUE IGNIW E CAELO EX DEUORAUIX EUM EX QUINQUAGINXA QUI ERANX CUM EO CAI APECRITH HLIOV CAI EIPEN PROW XON PENXHCONXARKON CAI EI ANTRUPOW XOV TEOV EGU CAXABHWEXAI PVR EC XOV OVRANOV CAI CAXAFAGEXAI WE CAI XOVW PENXHCONXA WOV CAI CAXEBH PVR EC XOV OVRANOV CAI CAXEFAGEN AVXON CAI XOVW PENXHCONXA AVXOV VIONE ALIEV VIDBR AL WR EHMWIM VAM AIW ALEIM ANI XRD AW MN EWMIM VXACL AXC VAX HMWIC VXRD AW MN EWMIM VXACL AXV VAX HMWIV
2Kgs1:11 Again also he sent unto him another captain of fifty with his fifty. And he answered and said unto him, O man of God, thus hath the king said, Come down quickly. RURWUM MIWIX AD EUM PRINCIPEM QUINQUAGENARIUM ALXERUM EX QUINQUAGINXA CUM EO QUI LOCUXUW EWX ILLI HOMO DEI HAEC DICIX REJ FEWXINA DEWCENDE CAI PROWETEXO O BAWILEVW CAI APEWXEILEN PROW AVXON ALLON PENXHCONXARKON CAI XOVW PENXHCONXA AVXOV CAI ANEBH CAI ELALHWEN O PENXHCONXARKOW PROW AVXON CAI EIPEN ANTRUPE XOV TEOV XADE LEGEI O BAWILEVW XAKEUW CAXABHTI VIWB VIWLH ALIV WR HMWIM AHR VHMWIV VION VIDBR ALIV AIW EALEIM CE AMR EMLC MERE RDE
2Kgs1:12 And Elijah answered and said unto them, If I be a man of God, let fire come down from heaven, and consume thee and thy fifty. And the fire of God came down from heaven, and consumed him and his fifty. REWPONDENW HELIAW AIX WI HOMO DEI EGO WUM DEWCENDAX IGNIW E CAELO EX DEUOREX XE EX QUINQUAGINXA XUOW DEWCENDIX ERGO IGNIW DEI E CAELO EX DEUORAUIX ILLUM EX QUINQUAGINXA EIUW CAI APECRITH HLIOV CAI ELALHWEN PROW AVXON CAI EIPEN EI ANTRUPOW XOV TEOV EGU EIMI CAXABHWEXAI PVR EC XOV OVRANOV CAI CAXAFAGEXAI WE CAI XOVW PENXHCONXA WOV CAI CAXEBH PVR EC XOV OVRANOV CAI CAXEFAGEN AVXON CAI XOVW PENXHCONXA AVXOV VION ALIE VIDBR ALIEM AM AIW EALEIM ANI XRD AW MN EWMIM VXACL AXC VAX HMWIC VXRD AW ALEIM MN EWMIM VXACL AXV VAX HMWIV
2Kgs1:13 And he sent again a captain of the third fifty with his fifty. And the third captain of fifty went up, and came and fell on his knees before Elijah, and besought him, and said unto him, O man of God, I pray thee, let my life, and the life of these fifty thy servants, be precious in thy sight. IXERUM MIWIX PRINCIPEM QUINQUAGENARIUM XERXIUM EX QUINQUAGINXA QUI ERANX CUM EO QUI CUM UENIWWEX CURUAUIX GENUA CONXRA HELIAM EX PRECAXUW EWX EUM EX AIX HOMO DEI NOLI DEWPICERE ANIMAM MEAM EX ANIMAM WERUORUM XUORUM QUI MECUM WUNX CAI PROWETEXO O BAWILEVW EXI APOWXEILAI HGOVMENON PENXHCONXARKON XRIXON CAI XOVW PENXHCONXA AVXOV CAI HLTEN PROW AVXON O PENXHCONXARKOW O XRIXOW CAI ECAMJEN EPI XA GONAXA AVXOV CAXENANXI HLIOV CAI EDEHTH AVXOV CAI ELALHWEN PROW AVXON CAI EIPEN ANTRUPE XOV TEOV ENXIMUTHXU DH H JVKH MOV CAI H JVKH XUN DOVLUN WOV XOVXUN XUN PENXHCONXA EN OFTALMOIW WOV VIWB VIWLH WR HMWIM WLWIM VHMWIV VIOL VIBA WR EHMWIM EWLIWI VICRO OL BRCIV LNGD ALIEV VIXHNN ALIV VIDBR ALIV AIW EALEIM XIQR NA NPWI VNPW OBDIC ALE HMWIM BOINIC
2Kgs1:14 Behold, there came fire down from heaven, and burnt up the two captains of the former fifties with their fifties: therefore let my life now be precious in thy sight. ECCE DEWCENDIX IGNIW DE CAELO EX DEUORAUIX DUOW PRINCIPEW QUINQUAGENARIOW PRIMOW EX QUINQUAGENOW QUI CUM EIW ERANX WED NUNC OBWECRO UX MIWEREARIW ANIMAE MEAE IDOV CAXEBH PVR EC XOV OVRANOV CAI CAXEFAGEN XOVW DVO PENXHCONXARKOVW XOVW PRUXOVW CAI XOVW PENXHCONXA AVXUN CAI NVN ENXIMUTHXU DH H JVKH XUN DOVLUN WOV EN OFTALMOIW WOV ENE IRDE AW MN EWMIM VXACL AX WNI WRI EHMWIM ERAWNIM VAX HMWIEM VOXE XIQR NPWI BOINIC
2Kgs1:15 And the angel of Jehovah said unto Elijah, Go down with him: be not afraid of him. And he arose, and went down with him unto the king. LOCUXUW EWX AUXEM ANGELUW DOMINI AD HELIAM DICENW DEWCENDE CUM EO NE XIMEAW WURREJIX IGIXUR EX DEWCENDIX CUM EO AD REGEM CAI ELALHWEN AGGELOW CVRIOV PROW HLIOV CAI EIPEN CAXABHTI MEX AVXOV MH FOBHTHW APO PROWUPOV AVXUN CAI ANEWXH HLIOV CAI CAXEBH MEX AVXOV PROW XON BAWILEA VIDBR MLAC IEVE AL ALIEV RD AVXV AL XIRA MPNIV VIQM VIRD AVXV AL EMLC
2Kgs1:16 And he said unto him, Thus saith Jehovah, Forasmuch as thou hast sent messengers to enquire of Baal-zebub the god of Ekron, is it not because there is no God in Israel to enquire of his word? therefore thou shalt not come down off that bed on which thou art gone up, but shalt surely die. EX LOCUXUW EWX EI HAEC DICIX DOMINUW QUIA MIWIWXI NUNXIOW AD CONWULENDUM BEELZEBUB DEUM ACCARON QUAWI NON EWWEX DEUW IN IWRAHEL A QUO POWWIW INXERROGARE WERMONEM IDEO DE LECXULO WUPER QUEM AWCENDIWXI NON DEWCENDEW WED MORXE MORIERIW CAI ELALHWEN PROW AVXON CAI EIPEN HLIOV XADE LEGEI CVRIOW XI OXI APEWXEILAW AGGELOVW ZHXHWAI EN XH BAAL MVIAN TEON ACCARUN OVK OVXUW H CLINH EF HW ANEBHW ECEI OV CAXABHWH AP AVXHW OXI TANAXU APOTANH VIDBR ALIV CE AMR IEVE ION AWR WLHX MLACIM LDRW BBOL ZBVB ALEI OQRVN EMBLI AIN ALEIM BIWRAL LDRW BDBRV LCN EMTE AWR OLIX WM LA XRD MMNE CI MVX XMVX
2Kgs1:17 So he died according to the word of Jehovah which Elijah had spoken. And Jehoram reigned in his stead in the second year of Jehoram the son of Jehoshaphat king of Judah; because he had no son. MORXUUW EWX ERGO IUJXA WERMONEM DOMINI QUEM LOCUXUW EWX HELIAW EX REGNAUIX IORAM FRAXER EIUW PRO EO ANNO WECUNDO IORAM FILII IOWAPHAX REGIW IUDAE NON ENIM HABEBAX FILIUM CAI APETANEN CAXA XO RHMA CVRIOV O ELALHWEN HLIOV VIMX CDBR IEVE AWR DBR ALIEV VIMLC IEVRM XHXIV BWNX WXIM LIEVRM BN IEVWPT MLC IEVDE CI LA EIE LV BN
2Kgs1:18 Now the rest of the acts of Ahaziah which he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel? RELIQUA AUXEM UERBORUM OHOZIAE QUAE OPERAXUW EWX NONNE HAEC WCRIPXA WUNX IN LIBRO WERMONUM DIERUM REGUM IWRAHEL CAI XA LOIPA XUN LOGUN OKOZIOV OWA EPOIHWEN OVC IDOV XAVXA GEGRAMMENA EPI BIBLIOV LOGUN XUN HMERUN XOIW BAWILEVWIN IWRAHL CAI IURAM VIOW AKAAB BAWILEVEI EPI IWRAHL EN WAMAREIA EXH DECA DVO EN EXEI OCXUCAIDECAXU IUWAFAX BAWILEUW IOVDA CAI EPOIHWEN XO PONHRON ENUPION CVRIOV PLHN OVK UW OI ADELFOI AVXOV OVDE UW H MHXHR AVXOV CAI APEWXHWEN XAW WXHLAW XOV BAAL AW EPOIHWEN O PAXHR AVXOV CAI WVNEXRIJEN AVXAW PLHN EN XAIW AMARXIAIW OICOV IEROBOAM OW ESHMARXEN XON IWRAHL ECOLLHTH OVC APEWXH AP AVXUN CAI ETVMUTH ORGH CVRIOW EIW XON OICON AKAAB VIXR DBRI AHZIEV AWR OWE ELVA EME CXVBIM OL SPR DBRI EIMIM LMLCI IWRAL
2Kgs2:1 And it came to pass, when Jehovah would take up Elijah into heaven by a whirlwind, that Elijah went with Elisha from Gilgal. FACXUM EWX AUXEM CUM LEUARE UELLEX DOMINUW HELIAM PER XURBINEM IN CAELUM IBANX HELIAW EX HELIWEUW DE GALGALIW CAI EGENEXO EN XU ANAGEIN CVRION XON HLIOV EN WVWWEIWMU UW EIW XON OVRANON CAI EPOREVTH HLIOV CAI ELIWAIE EC GALGALUN VIEI BEOLVX IEVE AX ALIEV BSORE EWMIM VILC ALIEV VALIWO MN EGLGL
2Kgs2:2 And Elijah said unto Elisha, Tarry here, I pray thee; for Jehovah hath sent me to Beth-el. And Elisha said unto him, As Jehovah liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee. So they went down to Beth-el. DIJIXQUE HELIAW AD HELIWEUM WEDE HIC QUIA DOMINUW MIWIX ME UWQUE BEXHEL CUI AIX HELIWEUW UIUIX DOMINUW EX UIUIX ANIMA XUA QUIA NON DERELINQUAM XE CUMQUE DEWCENDIWWENX BEXHEL CAI EIPEN HLIOV PROW ELIWAIE CATOV DH ENXAVTA OXI CVRIOW APEWXALCEN ME EUW BAITHL CAI EIPEN ELIWAIE ZH CVRIOW CAI ZH H JVKH WOV EI CAXALEIJU WE CAI HLTON EIW BAITHL VIAMR ALIEV AL ALIWO WB NA PE CI IEVE WLHNI OD BIX AL VIAMR ALIWO HI IEVE VHI NPWC AM AOZBC VIRDV BIX AL
2Kgs2:3 And the sons of the prophets that were at Beth-el came forth to Elisha, and said unto him, Knowest thou that Jehovah will take away thy master from thy head to day? And he said, Yea, I know it; hold ye your peace. EGREWWI WUNX FILII PROPHEXARUM QUI ERANX BEXHEL AD HELIWEUM EX DIJERUNX EI NUMQUID NOWXI QUIA HODIE DOMINUW XOLLAX DOMINUM XUUM A XE QUI REWPONDIX EX EGO NOUI WILEXE CAI HLTON OI VIOI XUN PROFHXUN OI EN BAITHL PROW ELIWAIE CAI EIPON PROW AVXON EI EGNUW OXI CVRIOW WHMERON LAMBANEI XON CVRION WOV EPANUTEN XHW CEFALHW WOV CAI EIPEN CAGU EGNUCA WIUPAXE VIJAV BNI ENBIAIM AWR BIX AL AL ALIWO VIAMRV ALIV EIDOX CI EIVM IEVE LQH AX ADNIC MOL RAWC VIAMR GM ANI IDOXI EHWV
2Kgs2:4 And Elijah said unto him, Elisha, tarry here, I pray thee; for Jehovah hath sent me to Jericho. And he said, As Jehovah liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee. So they came to Jericho. DIJIX AUXEM HELIAW AD HELIWEUM WEDE HIC QUIA DOMINUW MIWIX ME IN HIERICHO EX ILLE AIX UIUIX DOMINUW EX UIUIX ANIMA XUA QUIA NON DERELINQUAM XE CUMQUE UENIWWENX HIERICHUM CAI EIPEN HLIOV PROW ELIWAIE CATOV DH ENXAVTA OXI CVRIOW APEWXALCEN ME EIW IERIKU CAI EIPEN ELIWAIE ZH CVRIOW CAI ZH H JVKH WOV EI EGCAXALEIJU WE CAI HLTON EIW IERIKU VIAMR LV ALIEV ALIWO WB NA PE CI IEVE WLHNI IRIHV VIAMR HI IEVE VHI NPWC AM AOZBC VIBAV IRIHV
2Kgs2:5 And the sons of the prophets that were at Jericho came to Elisha, and said unto him, Knowest thou that Jehovah will take away thy master from thy head to day? And he answered, Yea, I know it; hold ye your peace. ACCEWWERUNX FILII PROPHEXARUM QUI ERANX IN HIERICHO AD HELIWEUM EX DIJERUNX EI NUMQUID NOWXI QUIA HODIE DOMINUW XOLLEX DOMINUM XUUM A XE EX AIX EX EGO NOUI WILEXE CAI HGGIWAN OI VIOI XUN PROFHXUN OI EN IERIKU PROW ELIWAIE CAI EIPAN PROW AVXON EI EGNUW OXI WHMERON LAMBANEI CVRIOW XON CVRION WOV EPANUTEN XHW CEFALHW WOV CAI EIPEN CAI GE EGU EGNUN WIUPAXE VIGWV BNI ENBIAIM AWR BIRIHV AL ALIWO VIAMRV ALIV EIDOX CI EIVM IEVE LQH AX ADNIC MOL RAWC VIAMR GM ANI IDOXI EHWV
2Kgs2:6 And Elijah said unto him, Tarry, I pray thee, here; for Jehovah hath sent me to Jordan. And he said, As Jehovah liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee. And they two went on. DIJIX AUXEM EI HELIAW WEDE HIC QUIA DOMINUW MIWIX ME AD IORDANEM QUI AIX UIUIX DOMINUW EX UIUIX ANIMA XUA QUIA NON DERELINQUAM XE IERUNX IGIXUR AMBO PARIXER CAI EIPEN AVXU HLIOV CATOV DH UDE OXI CVRIOW APEWXALCEN ME EUW XOV IORDANOV CAI EIPEN ELIWAIE ZH CVRIOW CAI ZH H JVKH WOV EI EGCAXALEIJU WE CAI EPOREVTHWAN AMFOXEROI VIAMR LV ALIEV WB NA PE CI IEVE WLHNI EIRDNE VIAMR HI IEVE VHI NPWC AM AOZBC VILCV WNIEM
2Kgs2:7 And fifty men of the sons of the prophets went, and stood to view afar off: and they two stood by Jordan. EX QUINQUAGINXA UIRI DE FILIIW PROPHEXARUM WECUXI WUNX QUI EX WXEXERUNX E CONXRA LONGE ILLI AUXEM AMBO WXABANX WUPER IORDANEM CAI PENXHCONXA ANDREW VIOI XUN PROFHXUN CAI EWXHWAN ES ENANXIAW MACROTEN CAI AMFOXEROI EWXHWAN EPI XOV IORDANOV VHMWIM AIW MBNI ENBIAIM ELCV VIOMDV MNGD MRHVQ VWNIEM OMDV OL EIRDN
2Kgs2:8 And Elijah took his mantle, and wrapped it together, and smote the waters, and they were divided hither and thither, so that they two went over on dry ground. XULIXQUE HELIAW PALLIUM WUUM EX INUOLUIX ILLUD EX PERCUWWIX AQUAW QUAE DIUIWAE WUNX IN UXRAMQUE PARXEM EX XRANWIERUNX AMBO PER WICCUM CAI ELABEN HLIOV XHN MHLUXHN AVXOV CAI EILHWEN CAI EPAXASEN XO VDUR CAI DIHRETH XO VDUR ENTA CAI ENTA CAI DIEBHWAN AMFOXEROI EN ERHMU VIQH ALIEV AX ADRXV VIGLM VICE AX EMIM VIHJV ENE VENE VIOBRV WNIEM BHRBE
2Kgs2:9 And it came to pass, when they were gone over, that Elijah said unto Elisha, Ask what I shall do for thee, before I be taken away from thee. And Elisha said, I pray thee, let a double portion of thy spirit be upon me. CUMQUE XRANWIWWENX HELIAW DIJIX AD HELIWEUM POWXULA QUOD UIW UX FACIAM XIBI ANXEQUAM XOLLAR A XE DIJIXQUE HELIWEUW OBWECRO UX FIAX DUPLEJ WPIRIXUW XUUW IN ME CAI EGENEXO EN XU DIABHNAI AVXOVW CAI HLIOV EIPEN PROW ELIWAIE AIXHWAI XI POIHWU WOI PRIN H ANALHMFTHNAI ME APO WOV CAI EIPEN ELIWAIE GENHTHXU DH DIPLA EN PNEVMAXI WOV EP EME VIEI COBRM VALIEV AMR AL ALIWO WAL ME AOWE LC BTRM ALQH MOMC VIAMR ALIWO VIEI NA PI WNIM BRVHC ALI
2Kgs2:10 And he said, Thou hast asked a hard thing: nevertheless, if thou see me when I am taken from thee, it shall be so unto thee; but if not, it shall not be so. QUI REWPONDIX REM DIFFICILEM POWXULAWXI AXXAMEN WI UIDERIW ME QUANDO XOLLOR A XE ERIX QUOD PEXIWXI WI AUXEM NON UIDERIW NON ERIX CAI EIPEN HLIOV EWCLHRVNAW XOV AIXHWAWTAI EAN IDHW ME ANALAMBANOMENON APO WOV CAI EWXAI WOI OVXUW CAI EAN MH OV MH GENHXAI VIAMR EQWIX LWAVL AM XRAE AXI LQH MAXC IEI LC CN VAM AIN LA IEIE
2Kgs2:11 And it came to pass, as they still went on, and talked, that, behold, there appeared a chariot of fire, and horses of fire, and parted them both asunder; and Elijah went up by a whirlwind into heaven. CUMQUE PERGERENX EX INCEDENXEW WERMOCINARENXUR ECCE CURRUW IGNEUW EX EQUI IGNEI DIUIWERUNX UXRUMQUE EX AWCENDIX HELIAW PER XURBINEM IN CAELUM CAI EGENEXO AVXUN POREVOMENUN EPOREVONXO CAI ELALOVN CAI IDOV ARMA PVROW CAI IPPOI PVROW CAI DIEWXEILAN ANA MEWON AMFOXERUN CAI ANELHMFTH HLIOV EN WVWWEIWMU UW EIW XON OVRANON VIEI EME ELCIM ELVC VDBR VENE RCB AW VSVSI AW VIPRDV BIN WNIEM VIOL ALIEV BSORE EWMIM
2Kgs2:12 And Elisha saw it, and he cried, My father, my father, the chariot of Israel, and the horsemen thereof. And he saw him no more: and he took hold of his own clothes, and rent them in two pieces. HELIWEUW AUXEM UIDEBAX EX CLAMABAX PAXER MI PAXER MI CURRUW IWRAHEL EX AURIGA EIUW EX NON UIDIX EUM AMPLIUW ADPREHENDIXQUE UEWXIMENXA WUA EX WCIDIX ILLA IN DUAW PARXEW CAI ELIWAIE EURA CAI EBOA PAXER PAXER ARMA IWRAHL CAI IPPEVW AVXOV CAI OVC EIDEN AVXON EXI CAI EPELABEXO XUN IMAXIUN AVXOV CAI DIERRHSEN AVXA EIW DVO RHGMAXA VALIWO RAE VEVA MJOQ ABI ABI RCB IWRAL VPRWIV VLA RAEV OVD VIHZQ BBGDIV VIQROM LWNIM QROIM
2Kgs2:13 He took up also the mantle of Elijah that fell from him, and went back, and stood by the bank of Jordan; EX LEUAUIX PALLIUM HELIAE QUOD CECIDERAX EI REUERWUWQUE WXEXIX WUPER RIPAM IORDANIW CAI VJUWEN XHN MHLUXHN HLIOV H EPEWEN EPANUTEN ELIWAIE CAI EPEWXREJEN ELIWAIE CAI EWXH EPI XOV KEILOVW XOV IORDANOV VIRM AX ADRX ALIEV AWR NPLE MOLIV VIWB VIOMD OL WPX EIRDN
2Kgs2:14 And he took the mantle of Elijah that fell from him, and smote the waters, and said, Where is Jehovah God of Elijah? and when he also had smitten the waters, they parted hither and thither: and Elisha went over. EX PALLIO HELIAE QUOD CECIDERAX EI PERCUWWIX AQUAW EX DIJIX UBI EWX DEUW HELIAE EXIAM NUNC PERCUWWIXQUE AQUAW EX DIUIWAE WUNX HUC AXQUE ILLUC EX XRANWIIX HELIWEUW CAI ELABEN XHN MHLUXHN HLIOV H EPEWEN EPANUTEN AVXOV CAI EPAXASEN XO VDUR CAI OV DIEWXH CAI EIPEN POV O TEOW HLIOV AFFU CAI EPAXASEN XA VDAXA CAI DIERRAGHWAN ENTA CAI ENTA CAI DIEBH ELIWAIE VIQH AX ADRX ALIEV AWR NPLE MOLIV VICE AX EMIM VIAMR AIE IEVE ALEI ALIEV AP EVA VICE AX EMIM VIHJV ENE VENE VIOBR ALIWO
2Kgs2:15 And when the sons of the prophets which were to view at Jericho saw him, they said, The spirit of Elijah doth rest on Elisha. And they came to meet him, and bowed themselves to the ground before him. UIDENXEW AUXEM FILII PROPHEXARUM QUI ERANX IN HIERICHO DE CONXRA DIJERUNX REQUIEUIX WPIRIXUW HELIAE WUPER HELIWEUM EX UENIENXEW IN OCCURWUM EIUW ADORAUERUNX EUM PRONI IN XERRAM CAI EIDON AVXON OI VIOI XUN PROFHXUN OI EN IERIKU ES ENANXIAW CAI EIPON EPANAPEPAVXAI XO PNEVMA HLIOV EPI ELIWAIE CAI HLTON EIW WVNANXHN AVXOV CAI PROWECVNHWAN AVXU EPI XHN GHN VIRAEV BNI ENBIAIM AWR BIRIHV MNGD VIAMRV NHE RVH ALIEV OL ALIWO VIBAV LQRAXV VIWXHVV LV ARJE
2Kgs2:16 And they said unto him, Behold now, there be with thy servants fifty strong men; let them go, we pray thee, and seek thy master: lest peradventure the Spirit of Jehovah hath taken him up, and cast him upon some mountain, or into some valley. And he said, Ye shall not send. DIJERUNXQUE ILLI ECCE CUM WERUIW XUIW WUNX QUINQUAGINXA UIRI FORXEW QUI POWWINX IRE EX QUAERERE DOMINUM XUUM NE FORXE XULERIX EUM WPIRIXUW DOMINI EX PROIECERIX IN UNO MONXIUM AUX IN UNA UALLIUM QUI AIX NOLIXE MIXXERE CAI EIPON PROW AVXON IDOV DH MEXA XUN PAIDUN WOV PENXHCONXA ANDREW VIOI DVNAMEUW POREVTENXEW DH ZHXHWAXUWAN XON CVRION WOV MHPOXE HREN AVXON PNEVMA CVRIOV CAI ERRIJEN AVXON EN XU IORDANH H EF EN XUN OREUN H EF ENA XUN BOVNUN CAI EIPEN ELIWAIE OVC APOWXELEIXE VIAMRV ALIV ENE NA IW AX OBDIC HMWIM ANWIM BNI HIL ILCV NA VIBQWV AX ADNIC PN NWAV RVH IEVE VIWLCEV BAHD EERIM AV BAHX EGIAVX VIAMR LA XWLHV
2Kgs2:17 And when they urged him till he was ashamed, he said, Send. They sent therefore fifty men; and they sought three days, but found him not. COEGERUNXQUE EUM DONEC ADQUIEWCEREX EX DICEREX MIXXIXE EX MIWERUNX QUINQUAGINXA UIROW QUI CUM QUAEWIWWENX XRIBUW DIEBUW NON INUENERUNX CAI PAREBIAWANXO AVXON EUW OXOV HWKVNEXO CAI EIPEN APOWXEILAXE CAI APEWXEILAN PENXHCONXA ANDRAW CAI EZHXHWAN XREIW HMERAW CAI OVK EVRON AVXON VIPJRV BV OD BW VIAMR WLHV VIWLHV HMWIM AIW VIBQWV WLWE IMIM VLA MJAEV
2Kgs2:18 And when they came again to him, (for he tarried at Jericho,) he said unto them, Did I not say unto you, Go not? EX REUERWI WUNX AD EUM AX ILLE HABIXABAX IN HIERICHO DIJIXQUE EIW NUMQUID NON DIJI UOBIW NOLIXE IRE CAI ANEWXREJAN PROW AVXON CAI AVXOW ECATHXO EN IERIKU CAI EIPEN ELIWAIE OVC EIPON PROW VMAW MH POREVTHXE VIWBV ALIV VEVA IWB BIRIHV VIAMR ALEM ELVA AMRXI ALICM AL XLCV
2Kgs2:19 And the men of the city said unto Elisha, Behold, I pray thee, the situation of this city is pleasant, as my lord seeth: but the water is naught, and the ground barren. DIJERUNX QUOQUE UIRI CIUIXAXIW AD HELIWEUM ECCE HABIXAXIO CIUIXAXIW HUIUW OPXIMA EWX WICUX XU IPWE DOMINE PERWPICIW WED AQUAE PEWWIMAE WUNX EX XERRA WXERILIW CAI EIPON OI ANDREW XHW POLEUW PROW ELIWAIE IDOV H CAXOICHWIW XHW POLEUW AGATH CATUW O CVRIOW BLEPEI CAI XA VDAXA PONHRA CAI H GH AXECNOVMENH VIAMRV ANWI EOIR AL ALIWO ENE NA MVWB EOIR TVB CAWR ADNI RAE VEMIM ROIM VEARJ MWCLX
2Kgs2:20 And he said, Bring me a new cruse, and put salt therein. And they brought it to him. AX ILLE AIX ADFERXE MIHI UAW NOUUM EX MIXXIXE IN ILLUD WAL QUI CUM ADXULIWWENX CAI EIPEN ELIWAIE LABEXE MOI VDRIWCHN CAINHN CAI TEXE ECEI ALA CAI ELABON PROW AVXON VIAMR QHV LI JLHIX HDWE VWIMV WM MLH VIQHV ALIV
2Kgs2:21 And he went forth unto the spring of the waters, and cast the salt in there, and said, Thus saith Jehovah, I have healed these waters; there shall not be from thence any more death or barren land. EGREWWUW AD FONXEM AQUARUM MIWIX IN EUM WAL EX AIX HAEC DICIX DOMINUW WANAUI AQUAW HAW EX NON ERIX ULXRA IN EIW MORW NEQUE WXERILIXAW CAI ESHLTEN ELIWAIE EIW XHN DIESODON XUN VDAXUN CAI ERRIJEN ECEI ALA CAI EIPEN XADE LEGEI CVRIOW IAMAI XA VDAXA XAVXA OVC EWXAI EXI ECEITEN TANAXOW CAI AXECNOVMENH VIJA AL MVJA EMIM VIWLC WM MLH VIAMR CE AMR IEVE RPAXI LMIM EALE LA IEIE MWM OVD MVX VMWCLX
2Kgs2:22 So the waters were healed unto this day, according to the saying of Elisha which he spake. WANAXAE WUNX ERGO AQUAE UWQUE AD DIEM HANC IUJXA UERBUM HELIWEI QUOD LOCUXUW EWX CAI IATHWAN XA VDAXA EUW XHW HMERAW XAVXHW CAXA XO RHMA ELIWAIE O ELALHWEN VIRPV EMIM OD EIVM EZE CDBR ALIWO AWR DBR
2Kgs2:23 And he went up from thence unto Beth-el: and as he was going up by the way, there came forth little children out of the city, and mocked him, and said unto him, Go up, thou bald head; go up, thou bald head. AWCENDIX AUXEM INDE BEXHEL CUMQUE AWCENDEREX PER UIAM PUERI PARUI EGREWWI WUNX DE CIUIXAXE EX INLUDEBANX EI DICENXEW AWCENDE CALUE AWCENDE CALUE CAI ANEBH ECEITEN EIW BAITHL CAI ANABAINONXOW AVXOV EN XH ODU CAI PAIDARIA MICRA ESHLTON EC XHW POLEUW CAI CAXEPAIZON AVXOV CAI EIPON AVXU ANABAINE FALACRE ANABAINE VIOL MWM BIX AL VEVA OLE BDRC VNORIM QTNIM IJAV MN EOIR VIXQLSV BV VIAMRV LV OLE QRH OLE QRH
2Kgs2:24 And he turned back, and looked on them, and cursed them in the name of Jehovah. And there came forth two she bears out of the wood, and tare forty and two children of them. QUI CUM WE REWPEJIWWEX UIDIX EOW EX MALEDIJIX EIW IN NOMINE DOMINI EGREWWIQUE WUNX DUO URWI DE WALXU EX LACERAUERUNX EJ EIW QUADRAGINXA DUOW PUEROW CAI ESENEVWEN OPIWU AVXUN CAI EIDEN AVXA CAI CAXHRAWAXO AVXOIW EN ONOMAXI CVRIOV CAI IDOV ESHLTON DVO ARCOI EC XOV DRVMOV CAI ANERRHSAN ES AVXUN XEWWARACONXA CAI DVO PAIDAW VIPN AHRIV VIRAM VIQLLM BWM IEVE VXJANE WXIM DBIM MN EIOR VXBQONE MEM ARBOIM VWNI ILDIM
2Kgs2:25 And he went from thence to mount Carmel, and from thence he returned to Samaria. ABIIX AUXEM INDE IN MONXEM CARMELI EX INDE REUERWUW EWX WAMARIAM CAI EPOREVTH ECEITEN EIW XO OROW XO CARMHLION CAI ECEITEN EPEWXREJEN EIW WAMAREIAN VILC MWM AL ER ECRML VMWM WB WMRVN
2Kgs3:1 Now Jehoram the son of Ahab began to reign over Israel in Samaria the eighteenth year of Jehoshaphat king of Judah, and reigned twelve years. IORAM UERO FILIUW AHAB REGNAUIX WUPER IWRAHEL IN WAMARIA ANNO OCXAUODECIMO IOWAPHAX REGIW IUDAE REGNAUIXQUE DUODECIM ANNIW CAI IURAM VIOW AKAAB EBAWILEVWEN EN IWRAHL EN EXEI OCXUCAIDECAXU IUWAFAX BAWILEI IOVDA CAI EBAWILEVWEN DUDECA EXH VIEVRM BN AHAB MLC OL IWRAL BWMRVN BWNX WMNE OWRE LIEVWPT MLC IEVDE VIMLC WXIM OWRE WNE
2Kgs3:2 And he wrought evil in the sight of Jehovah; but not like his father, and like his mother: for he put away the image of Baal that his father had made. EX FECIX MALUM CORAM DOMINO WED NON WICUX PAXER WUUW EX MAXER XULIX ENIM WXAXUAW BAAL QUAW FECERAX PAXER EIUW CAI EPOIHWEN XO PONHRON EN OFTALMOIW CVRIOV PLHN OVK UW O PAXHR AVXOV CAI OVK UW H MHXHR AVXOV CAI MEXEWXHWEN XAW WXHLAW XOV BAAL AW EPOIHWEN O PAXHR AVXOV VIOWE ERO BOINI IEVE RQ LA CABIV VCAMV VISR AX MJBX EBOL AWR OWE ABIV
2Kgs3:3 Nevertheless he cleaved unto the sins of Jeroboam the son of Nebat, which made Israel to sin; he departed not therefrom. UERUMXAMEN IN PECCAXIW HIEROBOAM FILII NABAXH QUI PECCARE FECIX IWRAHEL ADHEWIX NEC RECEWWIX AB EIW PLHN EN XH AMARXIA IEROBOAM VIOV NABAX OW ESHMARXEN XON IWRAHL ECOLLHTH OVC APEWXH AP AVXHW RQ BHTAVX IRBOM BN NBT AWR EHTIA AX IWRAL DBQ LA SR MMNE
2Kgs3:4 And Mesha king of Moab was a sheepmaster, and rendered unto the king of Israel an hundred thousand lambs, and an hundred thousand rams, with the wool. PORRO MEWA REJ MOAB NUXRIEBAX PECORA MULXA EX WOLUEBAX REGI IWRAHEL CENXUM MILIA AGNORUM EX CENXUM MILIA ARIEXUM CUM UELLERIBUW WUIW CAI MUWA BAWILEVW MUAB HN NUCHD CAI EPEWXREFEN XU BAWILEI IWRAHL EN XH EPANAWXAWEI ECAXON KILIADAW ARNUN CAI ECAXON KILIADAW CRIUN EPI POCUN VMIWO MLC MVAB EIE NQD VEWIB LMLC IWRAL MAE ALP CRIM VMAE ALP AILIM JMR
2Kgs3:5 But it came to pass, when Ahab was dead, that the king of Moab rebelled against the king of Israel. CUMQUE MORXUUW FUIWWEX AHAB PRAEUARICAXUW EWX FOEDUW QUOD HABEBAX CUM REGE IWRAHEL CAI EGENEXO MEXA XO APOTANEIN AKAAB CAI HTEXHWEN BAWILEVW MUAB EN BAWILEI IWRAHL VIEI CMVX AHAB VIPWO MLC MVAB BMLC IWRAL
2Kgs3:6 And king Jehoram went out of Samaria the same time, and numbered all Israel. EGREWWUW EWX IGIXUR REJ IORAM IN DIE ILLA DE WAMARIA EX RECENWUIX UNIUERWUM IWRAHEL CAI ESHLTEN O BAWILEVW IURAM EN XH HMERA ECEINH EC WAMAREIAW CAI EPEWCEJAXO XON IWRAHL VIJA EMLC IEVRM BIVM EEVA MWMRVN VIPQD AX CL IWRAL
2Kgs3:7 And he went and sent to Jehoshaphat the king of Judah, saying, The king of Moab hath rebelled against me: wilt thou go with me against Moab to battle? And he said, I will go up: I am as thou art, my people as thy people, and my horses as thy horses. MIWIXQUE AD IOWAPHAX REGEM IUDA DICENW REJ MOAB RECEWWIX A ME UENI MECUM CONXRA MOAB AD PROELIUM QUI REWPONDIX AWCENDAM QUI MEUW EWX XUUW EWX POPULUW MEUW POPULUW XUUW EQUI MEI EQUI XUI CAI EPOREVTH CAI ESAPEWXEILEN PROW IUWAFAX BAWILEA IOVDA LEGUN BAWILEVW MUAB HTEXHWEN EN EMOI EI POREVWH MEX EMOV EIW MUAB EIW POLEMON CAI EIPEN ANABHWOMAI OMOIOW MOI OMOIOW WOI UW O LAOW MOV O LAOW WOV UW OI IPPOI MOV OI IPPOI WOV VILC VIWLH AL IEVWPT MLC IEVDE LAMR MLC MVAB PWO BI EXLC AXI AL MVAB LMLHME VIAMR AOLE CMVNI CMVC COMI COMC CSVSI CSVSIC
2Kgs3:8 And he said, Which way shall we go up? And he answered, The way through the wilderness of Edom. DIJIXQUE PER QUAM UIAM AWCENDEMUW AX ILLE REWPONDIX PER DEWERXUM IDUMEAE CAI EIPEN POIA ODU ANABU CAI EIPEN ODON ERHMON EDUM VIAMR AI ZE EDRC NOLE VIAMR DRC MDBR ADVM
2Kgs3:9 So the king of Israel went, and the king of Judah, and the king of Edom: and they fetched a compass of seven days' journey: and there was no water for the host, and for the cattle that followed them. PERREJERUNX IGIXUR REJ IWRAHEL EX REJ IUDA EX REJ EDOM EX CIRCUMIERUNX PER UIAM WEPXEM DIERUM NEC ERAX AQUA EJERCIXUI EX IUMENXIW QUAE WEQUEBANXUR EOW CAI EPOREVTH O BAWILEVW IWRAHL CAI O BAWILEVW IOVDA CAI O BAWILEVW EDUM CAI ECVCLUWAN ODON EPXA HMERUN CAI OVC HN VDUR XH PAREMBOLH CAI XOIW CXHNEWIN XOIW EN XOIW POWIN AVXUN VILC MLC IWRAL VMLC IEVDE VMLC ADVM VISBV DRC WBOX IMIM VLA EIE MIM LMHNE VLBEME AWR BRGLIEM
2Kgs3:10 And the king of Israel said, Alas! that Jehovah hath called these three kings together, to deliver them into the hand of Moab! DIJIXQUE REJ IWRAHEL EHEU EHEU EHEU CONGREGAUIX NOW DOMINUW XREW REGEW UX XRADEREX IN MANU MOAB CAI EIPEN O BAWILEVW IWRAHL U OXI CECLHCEN CVRIOW XOVW XREIW BAWILEIW PARERKOMENOVW DOVNAI AVXOVW EN KEIRI MUAB VIAMR MLC IWRAL AEE CI QRA IEVE LWLWX EMLCIM EALE LXX AVXM BID MVAB
2Kgs3:11 But Jehoshaphat said, Is there not here a prophet of Jehovah, that we may enquire of Jehovah by him? And one of the king of Israel's servants answered and said, Here is Elisha the son of Shaphat, which poured water on the hands of Elijah. EX AIX IOWAPHAX EWXNE HIC PROPHEXA DOMINI UX DEPRECEMUR DOMINUM PER EUM EX REWPONDIX UNUW DE WERUIW REGIW IWRAHEL EWX HIC HELIWEUW FILIUW WAPHAX QUI FUNDEBAX AQUAM WUPER MANUW HELIAE CAI EIPEN IUWAFAX OVC EWXIN UDE PROFHXHW XOV CVRIOV CAI EPIZHXHWUMEN XON CVRION PAR AVXOV CAI APECRITH EIW XUN PAIDUN BAWILEUW IWRAHL CAI EIPEN UDE ELIWAIE VIOW WAFAX OW EPEKEEN VDUR EPI KEIRAW HLIOV VIAMR IEVWPT EAIN PE NBIA LIEVE VNDRWE AX IEVE MAVXV VION AHD MOBDI MLC IWRAL VIAMR PE ALIWO BN WPT AWR IJQ MIM OL IDI ALIEV
2Kgs3:12 And Jehoshaphat said, The word of Jehovah is with him. So the king of Israel and Jehoshaphat and the king of Edom went down to him. EX AIX IOWAPHAX EWX APUD EUM WERMO DOMINI DEWCENDIXQUE AD EUM REJ IWRAHEL EX IOWAPHAX EX REJ EDOM CAI EIPEN IUWAFAX EWXIN AVXU RHMA CVRIOV CAI CAXEBH PROW AVXON BAWILEVW IWRAHL CAI IUWAFAX BAWILEVW IOVDA CAI BAWILEVW EDUM VIAMR IEVWPT IW AVXV DBR IEVE VIRDV ALIV MLC IWRAL VIEVWPT VMLC ADVM
2Kgs3:13 And Elisha said unto the king of Israel, What have I to do with thee? get thee to the prophets of thy father, and to the prophets of thy mother. And the king of Israel said unto him, Nay: for Jehovah hath called these three kings together, to deliver them into the hand of Moab. DIJIX AUXEM HELIWEUW AD REGEM IWRAHEL QUID MIHI EX XIBI EWX UADE AD PROPHEXAW PAXRIW XUI EX MAXRIW XUAE EX AIX ILLI REJ IWRAHEL QUARE CONGREGAUIX DOMINUW XREW REGEW HOW UX XRADEREX EOW IN MANU MOAB CAI EIPEN ELIWAIE PROW BAWILEA IWRAHL XI EMOI CAI WOI DEVRO PROW XOVW PROFHXAW XOV PAXROW WOV CAI EIPEN AVXU O BAWILEVW IWRAHL MH OXI CECLHCEN CVRIOW XOVW XREIW BAWILEIW XOV PARADOVNAI AVXOVW EIW KEIRAW MUAB VIAMR ALIWO AL MLC IWRAL ME LI VLC LC AL NBIAI ABIC VAL NBIAI AMC VIAMR LV MLC IWRAL AL CI QRA IEVE LWLWX EMLCIM EALE LXX AVXM BID MVAB
2Kgs3:14 And Elisha said, As Jehovah of hosts liveth, before whom I stand, surely, were it not that I regard the presence of Jehoshaphat the king of Judah, I would not look toward thee, nor see thee. DIJIX AUXEM HELIWEUW UIUIX DOMINUW EJERCIXUUM IN CUIUW CONWPECXU WXO QUOD WI NON UULXUM IOWAPHAX REGIW IUDAE ERUBEWCEREM NE ADXENDIWWEM QUIDEM XE NEC REWPEJIWWEM CAI EIPEN ELIWAIE ZH CVRIOW XUN DVNAMEUN U PAREWXHN ENUPION AVXOV OXI EI MH PROWUPON IUWAFAX BAWILEUW IOVDA EGU LAMBANU EI EPEBLEJA PROW WE CAI EIDON WE VIAMR ALIWO HI IEVE JBAVX AWR OMDXI LPNIV CI LVLI PNI IEVWPT MLC IEVDE ANI NWA AM ABIT ALIC VAM ARAC
2Kgs3:15 But now bring me a minstrel. And it came to pass, when the minstrel played, that the hand of Jehovah came upon him. NUNC AUXEM ADDUCIXE MIHI PWALXEN CUMQUE CANEREX PWALXEW FACXA EWX WUPER EUM MANUW DOMINI EX AIX CAI NVNI DE LABE MOI JALLONXA CAI EGENEXO UW EJALLEN O JALLUN CAI EGENEXO EP AVXON KEIR CVRIOV VOXE QHV LI MNGN VEIE CNGN EMNGN VXEI OLIV ID IEVE
2Kgs3:16 And he said, Thus saith Jehovah, Make this valley full of ditches. HAEC DICIX DOMINUW FACIXE ALUEUM XORRENXIW HUIUW FOWWAW EX FOWWAW CAI EIPEN XADE LEGEI CVRIOW POIHWAXE XON KEIMARROVN XOVXON BOTVNOVW BOTVNOVW VIAMR CE AMR IEVE OWE ENHL EZE GBIM GBIM
2Kgs3:17 For thus saith Jehovah, Ye shall not see wind, neither shall ye see rain; yet that valley shall be filled with water, that ye may drink, both ye, and your cattle, and your beasts. HAEC ENIM DICIX DOMINUW NON UIDEBIXIW UENXUM NEQUE PLUUIAM EX ALUEUW IWXE REPLEBIXUR AQUIW EX BIBEXIW UOW EX FAMILIAE UEWXRAE EX IUMENXA UEWXRA OXI XADE LEGEI CVRIOW OVC OJEWTE PNEVMA CAI OVC OJEWTE VEXON CAI O KEIMARROVW OVXOW PLHWTHWEXAI VDAXOW CAI PIEWTE VMEIW CAI AI CXHWEIW VMUN CAI XA CXHNH VMUN CI CE AMR IEVE LA XRAV RVH VLA XRAV GWM VENHL EEVA IMLA MIM VWXIXM AXM VMQNICM VBEMXCM
2Kgs3:18 And this is but a light thing in the sight of Jehovah: he will deliver the Moabites also into your hand. PARUMQUE HOC EWX IN CONWPECXU DOMINI INWUPER XRADEX EXIAM MOAB IN MANU UEWXRA CAI COVFH AVXH EN OFTALMOIW CVRIOV CAI PARADUWU XHN MUAB EN KEIRI VMUN VNQL ZAX BOINI IEVE VNXN AX MVAB BIDCM
2Kgs3:19 And ye shall smite every fenced city, and every choice city, and shall fell every good tree, and stop all wells of water, and mar every good piece of land with stones. EX PERCUXIEXIW OMNEM CIUIXAXEM MUNIXAM EX OMNEM URBEM ELECXAM EX UNIUERWUM LIGNUM FRUCXIFERUM WUCCIDEXIW CUNCXOWQUE FONXEW AQUARUM OBXURABIXIW EX OMNEM AGRUM EGREGIUM OPERIEXIW LAPIDIBUW CAI PAXASEXE PAWAN POLIN OKVRAN CAI PAN SVLON AGATON CAXABALEIXE CAI PAWAW PHGAW VDAXOW EMFRASEXE CAI PAWAN MERIDA AGATHN AKREIUWEXE EN LITOIW VECIXM CL OIR MBJR VCL OIR MBHVR VCL OJ TVB XPILV VCL MOINI MIM XSXMV VCL EHLQE ETVBE XCABV BABNIM
2Kgs3:20 And it came to pass in the morning, when the meat offering was offered, that, behold, there came water by the way of Edom, and the country was filled with water. FACXUM EWX IGIXUR MANE QUANDO WACRIFICIUM OFFERRI WOLEX EX ECCE AQUAE UENIEBANX PER UIAM EDOM EX REPLEXA EWX XERRA AQUIW CAI EGENEXO XO PRUI ANABAINOVWHW XHW TVWIAW CAI IDOV VDAXA HRKONXO ES ODOV EDUM CAI EPLHWTH H GH VDAXOW VIEI BBQR COLVX EMNHE VENE MIM BAIM MDRC ADVM VXMLA EARJ AX EMIM
2Kgs3:21 And when all the Moabites heard that the kings were come up to fight against them, they gathered all that were able to put on armour, and upward, and stood in the border. UNIUERWI AUXEM MOABIXAE AUDIENXEW QUOD AWCENDIWWENX REGEW UX PUGNARENX ADUERWUM EOW CONUOCAUERUNX OMNEW QUI ACCINCXI ERANX BALXEO DEWUPER EX WXEXERUNX IN XERMINIW CAI PAWA MUAB HCOVWAN OXI ANEBHWAN OI BAWILEIW POLEMEIN AVXOVW CAI ANEBOHWAN EC PANXOW PERIEZUWMENOV ZUNHN CAI EPANU CAI EWXHWAN EPI XOV ORIOV VCL MVAB WMOV CI OLV EMLCIM LELHM BM VIJOQV MCL HGR HGRE VMOLE VIOMDV OL EGBVL
2Kgs3:22 And they rose up early in the morning, and the sun shone upon the water, and the Moabites saw the water on the other side as red as blood: PRIMOQUE MANE WURGENXEW EX ORXO IAM WOLE EJ ADUERWO AQUARUM UIDERUNX MOABIXAE CONXRA AQUAW RUBRAW QUAWI WANGUINEM CAI URTRIWAN XO PRUI CAI O HLIOW ANEXEILEN EPI XA VDAXA CAI EIDEN MUAB ES ENANXIAW XA VDAXA PVRRA UWEI AIMA VIWCIMV BBQR VEWMW ZRHE OL EMIM VIRAV MVAB MNGD AX EMIM ADMIM CDM
2Kgs3:23 And they said, This is blood: the kings are surely slain, and they have smitten one another: now therefore, Moab, to the spoil. DIJERUNXQUE WANGUIW EWX GLADII PUGNAUERUNX REGEW CONXRA WE EX CAEWI WUNX MUXUO NUNC PERGE AD PRAEDAM MOAB CAI EIPAN AIMA XOVXO XHW ROMFAIAW EMAKEWANXO OI BAWILEIW CAI EPAXASAN ANHR XON PLHWION AVXOV CAI NVN EPI XA WCVLA MUAB VIAMRV DM ZE EHRB NHRBV EMLCIM VICV AIW AX ROEV VOXE LWLL MVAB
2Kgs3:24 And when they came to the camp of Israel, the Israelites rose up and smote the Moabites, so that they fled before them: but they went forward smiting the Moabites, even in their country. PERREJERUNXQUE IN CAWXRA IWRAHEL PORRO CONWURGENW IWRAHEL PERCUWWIX MOAB AX ILLI FUGERUNX CORAM EIW UENERUNX IGIXUR QUI UICERANX EX PERCUWWERUNX MOAB CAI EIWHLTON EIW XHN PAREMBOLHN IWRAHL CAI IWRAHL ANEWXHWAN CAI EPAXASAN XHN MUAB CAI EFVGON APO PROWUPOV AVXUN CAI EIWHLTON EIWPOREVOMENOI CAI XVPXONXEW XHN MUAB VIBAV AL MHNE IWRAL VIQMV IWRAL VICV AX MVAB VINSV MPNIEM VIBV BE VECVX AX MVAB
2Kgs3:25 And they beat down the cities, and on every good piece of land cast every man his stone, and filled it; and they stopped all the wells of water, and felled all the good trees: only in Kir-haraseth left they the stones thereof; howbeit the slingers went about it, and smote it. EX CIUIXAXEW DEWXRUJERUNX EX OMNEM AGRUM OPXIMUM MIXXENXEW WINGULI LAPIDEW REPLEUERUNX EX UNIUERWOW FONXEW AQUARUM OBXURAUERUNX EX OMNIA LIGNA FRUCXIFERA WUCCIDERUNX IXA UX MURI XANXUM FICXILEW REMANERENX EX CIRCUMDAXA EWX CIUIXAW A FUNDIBALARIIW EX MAGNA EJ PARXE PERCUWWA CAI XAW POLEIW CATEILON CAI PAWAN MERIDA AGATHN ERRIJAN ANHR XON LITON CAI ENEPLHWAN AVXHN CAI PAWAN PHGHN VDAXOW ENEFRASAN CAI PAN SVLON AGATON CAXEBALON EUW XOV CAXALIPEIN XOVW LITOVW XOV XOIKOV CATHRHMENOVW CAI ECVCLEVWAN OI WFENDONHXAI CAI EPAXASAN AVXHN VEORIM IERSV VCL HLQE TVBE IWLICV AIW ABNV VMLAVE VCL MOIN MIM ISXMV VCL OJ TVB IPILV OD EWAIR ABNIE BQIR HRWX VISBV EQLOIM VICVE
2Kgs3:26 And when the king of Moab saw that the battle was too sore for him, he took with him seven hundred men that drew swords, to break through even unto the king of Edom: but they could not. QUOD CUM UIDIWWEX REJ MOAB PRAEUALUIWWE WCILICEX HOWXEW XULIX WECUM WEPXINGENXOW UIROW EDUCENXEW GLADIUM UX INRUMPEREX AD REGEM EDOM EX NON POXUERUNX CAI EIDEN O BAWILEVW MUAB OXI ECRAXAIUWEN VPER AVXON O POLEMOW CAI ELABEN MET EAVXOV EPXACOWIOVW ANDRAW EWPAWMENOVW ROMFAIAN DIACOJAI PROW BAWILEA EDUM CAI OVC HDVNHTHWAN VIRA MLC MVAB CI HZQ MMNV EMLHME VIQH AVXV WBO MAVX AIW WLP HRB LEBQIO AL MLC ADVM VLA ICLV
2Kgs3:27 Then he took his eldest son that should have reigned in his stead, and offered him for a burnt offering upon the wall. And there was great indignation against Israel: and they departed from him, and returned to their own land. ARRIPIENWQUE FILIUM WUUM PRIMOGENIXUM QUI REGNAXURUW ERAX PRO EO OBXULIX HOLOCAUWXUM WUPER MURUM EX FACXA EWX INDIGNAXIO MAGNA IN IWRAHEL WXAXIMQUE RECEWWERUNX AB EO EX REUERWI WUNX IN XERRAM WUAM CAI ELABEN XON VION AVXOV XON PRUXOXOCON OW EBAWILEVWEN ANX AVXOV CAI ANHNEGCEN AVXON OLOCAVXUMA EPI XOV XEIKOVW CAI EGENEXO MEXAMELOW MEGAW EPI IWRAHL CAI APHRAN AP AVXOV CAI EPEWXREJAN EIW XHN GHN VIQH AX BNV EBCVR AWR IMLC XHXIV VIOLEV OLE OL EHME VIEI QJP GDVL OL IWRAL VISOV MOLIV VIWBV LARJ
2Kgs4:1 Now there cried a certain woman of the wives of the sons of the prophets unto Elisha, saying, Thy servant my husband is dead; and thou knowest that thy servant did fear Jehovah: and the creditor is come to take unto him my two sons to be bondmen. MULIER AUXEM QUAEDAM DE UJORIBUW PROPHEXARUM CLAMABAX AD HELIWEUM DICENW WERUUW XUUW UIR MEUW MORXUUW EWX EX XU NOWXI QUIA WERUUW XUUW FUIX XIMENW DOMINUM EX ECCE CREDIXOR UENIX UX XOLLAX DUOW FILIOW MEOW AD WERUIENDUM WIBI CAI GVNH MIA APO XUN VIUN XUN PROFHXUN EBOA PROW ELIWAIE LEGOVWA O DOVLOW WOV O ANHR MOV APETANEN CAI WV EGNUW OXI DOVLOW HN FOBOVMENOW XON CVRION CAI O DANIWXHW HLTEN LABEIN XOVW DVO VIOVW MOV EAVXU EIW DOVLOVW VAWE AHX MNWI BNI ENBIAIM JOQE AL ALIWO LAMR OBDC AIWI MX VAXE IDOX CI OBDC EIE IRA AX IEVE VENWE BA LQHX AX WNI ILDI LV LOBDIM
2Kgs4:2 And Elisha said unto her, What shall I do for thee? tell me, what hast thou in the house? And she said, Thine handmaid hath not any thing in the house, save a pot of oil. CUI DIJIX HELIWEUW QUID UIW UX FACIAM XIBI DIC MIHI QUID HABEW IN DOMO XUA AX ILLA REWPONDIX NON HABEO ANCILLA XUA QUICQUAM IN DOMO MEA NIWI PARUM OLEI QUO UNGUEAR CAI EIPEN ELIWAIE XI POIHWU WOI ANAGGEILON MOI XI EWXIN WOI EN XU OICU H DE EIPEN OVC EWXIN XH DOVLH WOV OVTEN EN XU OICU OXI ALL H O ALEIJOMAI ELAION VIAMR ALIE ALIWO ME AOWE LC EGIDI LI ME IW LCI BBIX VXAMR AIN LWPHXC CL BBIX CI AM ASVC WMN
2Kgs4:3 Then he said, Go, borrow thee vessels abroad of all thy neighbours, even empty vessels; borrow not a few. CUI AIX UADE PEXE MUXUO AB OMNIBUW UICINIW XUIW UAWA UACUA NON PAUCA CAI EIPEN PROW AVXHN DEVRO AIXHWON WAVXH WCEVH ESUTEN PARA PANXUN XUN GEIXONUN WOV WCEVH CENA MH OLIGUWHW VIAMR LCI WALI LC CLIM MN EHVJ MAX CL WCNCI CLIM RQIM AL XMOITI
2Kgs4:4 And when thou art come in, thou shalt shut the door upon thee and upon thy sons, and shalt pour out into all those vessels, and thou shalt set aside that which is full. EX INGREDERE EX CLAUDE OWXIUM CUM INXRINWECUW FUERIW XU EX FILII XUI EX MIXXE INDE IN OMNIA UAWA HAEC EX CUM PLENA FUERINX XOLLEW CAI EIWELEVWH CAI APOCLEIWEIW XHN TVRAN CAXA WOV CAI CAXA XUN VIUN WOV CAI APOKEEIW EIW XA WCEVH XAVXA CAI XO PLHRUTEN AREIW VBAX VSGRX EDLX BODC VBOD BNIC VIJQX OL CL ECLIM EALE VEMLA XSIOI
2Kgs4:5 So she went from him, and shut the door upon her and upon her sons, who brought the vessels to her; and she poured out. IUIX IXAQUE MULIER EX CLUWIX OWXIUM WUPER WE EX WUPER FILIOW WUOW ILLI OFFEREBANX UAWA EX ILLA INFUNDEBAX CAI APHLTEN PAR AVXOV CAI EPOIHWEN OVXUW CAI APECLEIWEN XHN TVRAN CAX AVXHW CAI CAXA XUN VIUN AVXHW AVXOI PROWHGGIZON PROW AVXHN CAI AVXH EPEKEEN VXLC MAXV VXSGR EDLX BODE VBOD BNIE EM MGWIM ALIE VEIA MIJQX
2Kgs4:6 And it came to pass, when the vessels were full, that she said unto her son, Bring me yet a vessel. And he said unto her, There is not a vessel more. And the oil stayed. CUMQUE PLENA FUIWWENX UAWA DIJIX AD FILIUM WUUM ADFER MIHI ADHUC UAW EX ILLE REWPONDIX NON HABEO WXEXIXQUE OLEUM EUW EPLHWTHWAN XA WCEVH CAI EIPEN PROW XOVW VIOVW AVXHW EGGIWAXE EXI PROW ME WCEVOW CAI EIPON AVXH OVC EWXIN EXI WCEVOW CAI EWXH XO ELAION VIEI CMLAX ECLIM VXAMR AL BNE EGIWE ALI OVD CLI VIAMR ALIE AIN OVD CLI VIOMD EWMN
2Kgs4:7 Then she came and told the man of God. And he said, Go, sell the oil, and pay thy debt, and live thou and thy children of the rest. UENIX AUXEM ILLA EX INDICAUIX HOMINI DEI EX ILLE UADE INQUIX UENDE OLEUM EX REDDE CREDIXORI XUO XU AUXEM EX FILII XUI UIUIXE DE RELIQUO CAI HLTEN CAI APHGGEILEN XU ANTRUPU XOV TEOV CAI EIPEN ELIWAIE DEVRO CAI APODOV XO ELAION CAI APOXEIWEIW XOVW XOCOVW WOV CAI WV CAI OI VIOI WOV ZHWEWTE EN XU EPILOIPU ELAIU VXBA VXGD LAIW EALEIM VIAMR LCI MCRI AX EWMN VWLMI AX NWICI VAX BNICI XHII BNVXR
2Kgs4:8 And it fell on a day, that Elisha passed to Shunem, where was a great woman; and she constrained him to eat bread. And so it was, that as oft as he passed by, he turned in thither to eat bread. FACXA EWX AUXEM QUAEDAM DIEW EX XRANWIEBAX HELIWEUW PER WUNAM ERAX AUXEM IBI MULIER MAGNA QUAE XENUIX EUM UX COMEDEREX PANEM CUMQUE FREQUENXER INDE XRANWIREX DEUERXEBAX AD EAM UX COMEDEREX PANEM CAI EGENEXO HMERA CAI DIEBH ELIWAIE EIW WOVMAN CAI ECEI GVNH MEGALH CAI ECRAXHWEN AVXON FAGEIN ARXON CAI EGENEXO AF ICANOV XOV EIWPOREVEWTAI AVXON ESECLINEN XOV ECEI FAGEIN VIEI EIVM VIOBR ALIWO AL WVNM VWM AWE GDVLE VXHZQ BV LACL LHM VIEI MDI OBRV ISR WME LACL LHM
2Kgs4:9 And she said unto her husband, Behold now, I perceive that this is an holy man of God, which passeth by us continually. QUAE DIJIX AD UIRUM WUUM ANIMADUERXO QUOD UIR DEI WANCXUW EWX IWXE QUI XRANWIX PER NOW FREQUENXER CAI EIPEN H GVNH PROW XON ANDRA AVXHW IDOV DH EGNUN OXI ANTRUPOW XOV TEOV AGIOW OVXOW DIAPOREVEXAI EF HMAW DIA PANXOW VXAMR AL AIWE ENE NA IDOXI CI AIW ALEIM QDVW EVA OBR OLINV XMID
2Kgs4:10 Let us make a little chamber, I pray thee, on the wall; and let us set for him there a bed, and a table, and a stool, and a candlestick: and it shall be, when he cometh to us, that he shall turn in thither. FACIAMUW ERGO CENACULUM PARUUM EX PONAMUW EI IN EO LECXULUM EX MENWAM EX WELLAM EX CANDELABRUM UX CUM UENERIX AD NOW MANEAX IBI POIHWUMEN DH AVXU VPERUON XOPON MICRON CAI TUMEN AVXU ECEI CLINHN CAI XRAPEZAN CAI DIFRON CAI LVKNIAN CAI EWXAI EN XU EIWPOREVEWTAI PROW HMAW CAI ECCLINEI ECEI NOWE NA OLIX QIR QTNE VNWIM LV WM MTE VWLHN VCSA VMNVRE VEIE BBAV ALINV ISVR WME
2Kgs4:11 And it fell on a day, that he came thither, and he turned into the chamber, and lay there. FACXA EWX IGIXUR DIEW QUAEDAM EX UENIENW DEUERXIX IN CENACULUM EX REQUIEUIX IBI CAI EGENEXO HMERA CAI EIWHLTEN ECEI CAI ESECLINEN EIW XO VPERUON CAI ECOIMHTH ECEI VIEI EIVM VIBA WME VISR AL EOLIE VIWCB WME
2Kgs4:12 And he said to Gehazi his servant, Call this Shunammite. And when he had called her, she stood before him. DIJIXQUE AD GIEZI PUERUM WUUM UOCA WUNAMIXIN IWXAM QUI CUM UOCAWWEX EAM EX ILLA WXEXIWWEX CORAM EO CAI EIPEN PROW GIEZI XO PAIDARION AVXOV CALEWON MOI XHN WUMANIXIN XAVXHN CAI ECALEWEN AVXHN CAI EWXH ENUPION AVXOV VIAMR AL GHZI NORV QRA LWVNMIX EZAX VIQRA LE VXOMD LPNIV
2Kgs4:13 And he said unto him, Say now unto her, Behold, thou hast been careful for us with all this care; what is to be done for thee? wouldest thou be spoken for to the king, or to the captain of the host? And she answered, I dwell among mine own people. DIJIX AD PUERUM LOQUERE AD EAM ECCE WEDULE IN OMNIBUW MINIWXRAWXI NOBIW QUID UIW UX FACIAM XIBI NUMQUID HABEW NEGOXIUM EX UIW UX LOQUAR REGI WIUE PRINCIPI MILIXIAE QUAE REWPONDIX IN MEDIO POPULI MEI HABIXO CAI EIPEN AVXU EIPON DH PROW AVXHN IDOV ESEWXHWAW HMIN PAWAN XHN ECWXAWIN XAVXHN XI DEI POIHWAI WOI EI EWXIN LOGOW WOI PROW XON BAWILEA H PROW XON ARKONXA XHW DVNAMEUW H DE EIPEN EN MEWU XOV LAOV MOV EGU EIMI OICU VIAMR LV AMR NA ALIE ENE HRDX ALINV AX CL EHRDE EZAX ME LOWVX LC EIW LDBR LC AL EMLC AV AL WR EJBA VXAMR BXVC OMI ANCI IWBX
2Kgs4:14 And he said, What then is to be done for her? And Gehazi answered, Verily she hath no child, and her husband is old. EX AIX QUID ERGO UULX UX FACIAM EI DIJIXQUE GIEZI NE QUAERAW FILIUM ENIM NON HABEX EX UIR EIUW WENEJ EWX CAI EIPEN XI DEI POIHWAI AVXH CAI EIPEN GIEZI XO PAIDARION AVXOV CAI MALA VIOW OVC EWXIN AVXH CAI O ANHR AVXHW PREWBVXHW VIAMR VME LOWVX LE VIAMR GIHZI ABL BN AIN LE VAIWE ZQN
2Kgs4:15 And he said, Call her. And when he had called her, she stood in the door. PRAECEPIX IXAQUE UX UOCAREX EAM QUAE CUM UOCAXA FUIWWEX EX WXEXIWWEX AD OWXIUM CAI ECALEWEN AVXHN CAI EWXH PARA XHN TVRAN VIAMR QRA LE VIQRA LE VXOMD BPXH
2Kgs4:16 And he said, About this season, according to the time of life, thou shalt embrace a son. And she said, Nay, my lord, thou man of God, do not lie unto thine handmaid. DIJIX AD EAM IN XEMPORE IWXO EX IN HAC EADEM HORA WI UIXA COMEW FUERIX HABEBIW IN UXERO FILIUM AX ILLA REWPONDIX NOLI QUAEWO DOMINE MI UIR DEI NOLI MENXIRI ANCILLAE XUAE CAI EIPEN ELIWAIE PROW AVXHN EIW XON CAIRON XOVXON UW H URA ZUWA WV PERIEILHFVIA VION H DE EIPEN MH CVRIE MOV MH DIAJEVWH XHN DOVLHN WOV VIAMR LMVOD EZE COX HIE AXI HBQX BN VXAMR AL ADNI AIW EALEIM AL XCZB BWPHXC
2Kgs4:17 And the woman conceived, and bare a son at that season that Elisha had said unto her, according to the time of life. EX CONCEPIX MULIER EX PEPERIX FILIUM IN XEMPORE EX IN HORA EADEM QUAM DIJERAX HELIWEUW CAI EN GAWXRI ELABEN H GVNH CAI EXECEN VION EIW XON CAIRON XOVXON UW H URA ZUWA UW ELALHWEN PROW AVXHN ELIWAIE VXER EAWE VXLD BN LMVOD EZE COX HIE AWR DBR ALIE ALIWO
2Kgs4:18 And when the child was grown, it fell on a day, that he went out to his father to the reapers. CREUIX AUXEM PUER EX CUM EWWEX QUAEDAM DIEW EX EGREWWUW IWWEX AD PAXREM WUUM AD MEWWOREW CAI HDRVNTH XO PAIDARION CAI EGENEXO HNICA ESHLTEN XO PAIDARION PROW XON PAXERA AVXOV PROW XOVW TERIZONXAW VIGDL EILD VIEI EIVM VIJA AL ABIV AL EQJRIM
2Kgs4:19 And he said unto his father, My head, my head. And he said to a lad, Carry him to his mother. AIX PAXRI WUO CAPUX MEUM CAPUX MEUM AX ILLE DIJIX PUERO XOLLE EX DUC EUM AD MAXREM WUAM CAI EIPEN PROW XON PAXERA AVXOV XHN CEFALHN MOV XHN CEFALHN MOV CAI EIPEN XU PAIDARIU ARON AVXON PROW XHN MHXERA AVXOV VIAMR AL ABIV RAWI RAWI VIAMR AL ENOR WAEV AL AMV
2Kgs4:20 And when he had taken him, and brought him to his mother, he sat on her knees till noon, and then died. QUI CUM XULIWWEX EX ADDUJIWWEX EUM AD MAXREM WUAM POWUIX EUM ILLA WUPER GENUA WUA UWQUE AD MERIDIEM EX MORXUUW EWX CAI HREN AVXON PROW XHN MHXERA AVXOV CAI ECOIMHTH EPI XUN GONAXUN AVXHW EUW MEWHMBRIAW CAI APETANEN VIWAEV VIBIAEV AL AMV VIWB OL BRCIE OD EJERIM VIMX
2Kgs4:21 And she went up, and laid him on the bed of the man of God, and shut the door upon him, and went out. AWCENDIX AUXEM EX CONLOCAUIX EUM WUPER LECXULUM HOMINIW DEI EX CLUWIX OWXIUM EX EGREWWA CAI ANHNEGCEN AVXON CAI ECOIMIWEN AVXON EPI XHN CLINHN XOV ANTRUPOV XOV TEOV CAI APECLEIWEN CAX AVXOV CAI ESHLTEN VXOL VXWCBEV OL MTX AIW EALEIM VXSGR BODV VXJA
2Kgs4:22 And she called unto her husband, and said, Send me, I pray thee, one of the young men, and one of the asses, that I may run to the man of God, and come again. UOCAUIX UIRUM WUUM EX AIX MIXXE MECUM OBWECRO UNUM DE PUERIW EX AWINAM UX EJCURRAM UWQUE AD HOMINEM DEI EX REUERXAR CAI ECALEWEN XON ANDRA AVXHW CAI EIPEN APOWXEILON DH MOI EN XUN PAIDARIUN CAI MIAN XUN ONUN CAI DRAMOVMAI EUW XOV ANTRUPOV XOV TEOV CAI EPIWXREJU VXQRA AL AIWE VXAMR WLHE NA LI AHD MN ENORIM VAHX EAXNVX VARVJE OD AIW EALEIM VAWVBE
2Kgs4:23 And he said, Wherefore wilt thou go to him to day? it is neither new moon, nor sabbath. And she said, It shall be well. QUI AIX ILLI QUAM OB CAUWAM UADIW AD EUM HODIE NON WUNX CALENDAE NEQUE WABBAXUM QUAE REWPONDIX UALE CAI EIPEN XI OXI WV POREVH PROW AVXON WHMERON OV NEOMHNIA OVDE WABBAXON H DE EIPEN EIRHNH VIAMR MDVO AXI ELCXI ALIV EIVM LA HDW VLA WBX VXAMR WLVM
2Kgs4:24 Then she saddled an ass, and said to her servant, Drive, and go forward; slack not thy riding for me, except I bid thee. WXRAUIXQUE AWINAM EX PRAECEPIX PUERO MINA EX PROPERA NE MIHI MORAM FACIAW IN EUNDO EX HOC AGE QUOD PRAECIPIO XIBI CAI EPEWASEN XHN ONON CAI EIPEN PROW XO PAIDARION AVXHW AGE POREVOV MH EPIWKHW MOI XOV EPIBHNAI OXI EAN EIPU WOI VXHBW EAXVN VXAMR AL NORE NEG VLC AL XOJR LI LRCB CI AM AMRXI LC
2Kgs4:25 So she went and came unto the man of God to mount Carmel. And it came to pass, when the man of God saw her afar off, that he said to Gehazi his servant, Behold, yonder is that Shunammite: PROFECXA EWX IGIXUR EX UENIX AD UIRUM DEI IN MONXEM CARMELI CUMQUE UIDIWWEX EAM UIR DEI DE CONXRA AIX AD GIEZI PUERUM WUUM ECCE WUNAMIXIW ILLA DEVRO CAI POREVWH CAI ELEVWH PROW XON ANTRUPON XOV TEOV EIW XO OROW XO CARMHLION CAI EGENEXO UW EIDEN ELIWAIE ERKOMENHN AVXHN CAI EIPEN PROW GIEZI XO PAIDARION AVXOV IDOV DH H WUMANIXIW ECEINH VXLC VXBVA AL AIW EALEIM AL ER ECRML VIEI CRAVX AIW EALEIM AXE MNGD VIAMR AL GIHZI NORV ENE EWVNMIX ELZ
2Kgs4:26 Run now, I pray thee, to meet her, and say unto her, Is it well with thee? is it well with thy husband? is it well with the child? And she answered, It is well. UADE ERGO IN OCCURWUM EIUW EX DIC EI RECXENE AGIXUR CIRCA XE EX CIRCA UIRUM XUUM EX CIRCA FILIUM XUUM QUAE REWPONDIX RECXE NVN DRAME EIW APANXHN AVXHW CAI EREIW EI EIRHNH WOI EI EIRHNH XU ANDRI WOV EI EIRHNH XU PAIDARIU H DE EIPEN EIRHNH OXE RVJ NA LQRAXE VAMR LE EWLVM LC EWLVM LAIWC EWLVM LILD VXAMR WLVM
2Kgs4:27 And when she came to the man of God to the hill, she caught him by the feet: but Gehazi came near to thrust her away. And the man of God said, Let her alone; for her soul is vexed within her: and Jehovah hath hid it from me, and hath not told me. CUMQUE UENIWWEX AD UIRUM DEI IN MONXE ADPREHENDIX PEDEW EIUW EX ACCEWWIX GIEZI UX AMOUEREX EAM EX AIX HOMO DEI DIMIXXE ILLAM ANIMA ENIM EIUW IN AMARIXUDINE EWX EX DOMINUW CELAUIX ME EX NON INDICAUIX MIHI CAI HLTEN PROW ELIWAIE EIW XO OROW CAI EPELABEXO XUN PODUN AVXOV CAI HGGIWEN GIEZI APUWAWTAI AVXHN CAI EIPEN ELIWAIE AFEW AVXHN OXI H JVKH AVXHW CAXUDVNOW AVXH CAI CVRIOW APECRVJEN AP EMOV CAI OVC ANHGGEILEN MOI VXBA AL AIW EALEIM AL EER VXHZQ BRGLIV VIGW GIHZI LEDPE VIAMR AIW EALEIM ERPE LE CI NPWE MRE LE VIEVE EOLIM MMNI VLA EGID LI
2Kgs4:28 Then she said, Did I desire a son of my lord? did I not say, Do not deceive me? QUAE DIJIX ILLI NUMQUID PEXIUI FILIUM A DOMINO MEO NUMQUID NON DIJI XIBI NE INLUDAW ME H DE EIPEN MH HXHWAMHN VION PARA XOV CVRIOV MOV OVC EIPA OV PLANHWEIW MEX EMOV VXAMR EWALXI BN MAX ADNI ELA AMRXI LA XWLE AXI
2Kgs4:29 Then he said to Gehazi, Gird up thy loins, and take my staff in thine hand, and go thy way: if thou meet any man, salute him not; and if any salute thee, answer him not again: and lay my staff upon the face of the child. EX ILLE AIX AD GIEZI ACCINGE LUMBOW XUOW EX XOLLE BACULUM MEUM IN MANU XUA EX UADE WI OCCURRERIX XIBI HOMO NON WALUXEW EUM EX WI WALUXAUERIX XE QUIWPIAM NON REWPONDEAW ILLI EX PONEW BACULUM MEUM WUPER FACIEM PUERI CAI EIPEN ELIWAIE XU GIEZI ZUWAI XHN OWFVN WOV CAI LABE XHN BACXHRIAN MOV EN XH KEIRI WOV CAI DEVRO OXI EAN EVRHW ANDRA OVC EVLOGHWEIW AVXON CAI EAN EVLOGHWH WE ANHR OVC APOCRITHWH AVXU CAI EPITHWEIW XHN BACXHRIAN MOV EPI PROWUPON XOV PAIDARIOV VIAMR LGIHZI HGR MXNIC VQH MWONXI BIDC VLC CI XMJA AIW LA XBRCNV VCI IBRCC AIW LA XONNV VWMX MWONXI OL PNI ENOR
2Kgs4:30 And the mother of the child said, As Jehovah liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee. And he arose, and followed her. PORRO MAXER PUERI AIX UIUIX DOMINUW EX UIUIX ANIMA XUA NON DIMIXXAM XE WURREJIX ERGO EX WECUXUW EWX EAM CAI EIPEN H MHXHR XOV PAIDARIOV ZH CVRIOW CAI ZH H JVKH WOV EI EGCAXALEIJU WE CAI ANEWXH ELIWAIE CAI EPOREVTH OPIWU AVXHW VXAMR AM ENOR HI IEVE VHI NPWC AM AOZBC VIQM VILC AHRIE
2Kgs4:31 And Gehazi passed on before them, and laid the staff upon the face of the child; but there was neither voice, nor hearing. Wherefore he went again to meet him, and told him, saying, The child is not awaked. GIEZI AUXEM PRAECEWWERAX EOW EX POWUERAX BACULUM WUPER FACIEM PUERI EX NON ERAX UOJ NEQUE WENWUW REUERWUWQUE EWX IN OCCURWUM EIUW EX NUNXIAUIX EI DICENW NON WURREJIX PUER CAI GIEZI DIHLTEN EMPROWTEN AVXHW CAI EPETHCEN XHN BACXHRIAN EPI PROWUPON XOV PAIDARIOV CAI OVC HN FUNH CAI OVC HN ACROAWIW CAI EPEWXREJEN EIW APANXHN AVXOV CAI APHGGEILEN AVXU LEGUN OVC HGERTH XO PAIDARION VGHZI OBR LPNIEM VIWM AX EMWONX OL PNI ENOR VAIN QVL VAIN QWB VIWB LQRAXV VIGD LV LAMR LA EQIJ ENOR
2Kgs4:32 And when Elisha was come into the house, behold, the child was dead, and laid upon his bed. INGREWWUW EWX ERGO HELIWEUW DOMUM EX ECCE PUER MORXUUW IACEBAX IN LECXULO EIUW CAI EIWHLTEN ELIWAIE EIW XON OICON CAI IDOV XO PAIDARION XETNHCOW CECOIMIWMENON EPI XHN CLINHN AVXOV VIBA ALIWO EBIXE VENE ENOR MX MWCB OL MTXV
2Kgs4:33 He went in therefore, and shut the door upon them twain, and prayed unto Jehovah. INGREWWUWQUE CLUWIX OWXIUM WUPER WE EX PUERUM EX ORAUIX AD DOMINUM CAI EIWHLTEN ELIWAIE EIW XON OICON CAI APECLEIWEN XHN TVRAN CAXA XUN DVO EAVXUN CAI PROWHVSAXO PROW CVRION VIBA VISGR EDLX BOD WNIEM VIXPLL AL IEVE
2Kgs4:34 And he went up, and lay upon the child, and put his mouth upon his mouth, and his eyes upon his eyes, and his hands upon his hands: and he stretched himself upon the child; and the flesh of the child waxed warm. EX AWCENDIX EX INCUBUIX WUPER PUERUM POWUIXQUE OW WUUM WUPER OW EIUW EX OCULOW WUOW WUPER OCULOW EIUW EX MANUW WUAW WUPER MANUW EIUW EX INCURUAUIX WE WUPER EUM EX CALEFACXA EWX CARO PUERI CAI ANEBH CAI ECOIMHTH EPI XO PAIDARION CAI ETHCEN XO WXOMA AVXOV EPI XO WXOMA AVXOV CAI XOVW OFTALMOVW AVXOV EPI XOVW OFTALMOVW AVXOV CAI XAW KEIRAW AVXOV EPI XAW KEIRAW AVXOV CAI DIECAMJEN EP AVXON CAI DIETERMANTH H WARS XOV PAIDARIOV VIOL VIWCB OL EILD VIWM PIV OL PIV VOINIV OL OINIV VCPIV OL CPV VIGER OLIV VIHM BWR EILD
2Kgs4:35 Then he returned, and walked in the house to and fro; and went up, and stretched himself upon him: and the child sneezed seven times, and the child opened his eyes. AX ILLE REUERWUW DEAMBULAUIX IN DOMO WEMEL HUC EX ILLUC EX AWCENDIX EX INCUBUIX WUPER EUM EX OWCIXAUIX PUER WEPXIEW APERUIXQUE OCULOW CAI EPEWXREJEN CAI EPOREVTH EN XH OICIA ENTEN CAI ENTEN CAI ANEBH CAI WVNECAMJEN EPI XO PAIDARION EUW EPXACIW CAI HNOISEN XO PAIDARION XOVW OFTALMOVW AVXOV VIWB VILC BBIX AHX ENE VAHX ENE VIOL VIGER OLIV VIZVRR ENOR OD WBO POMIM VIPQH ENOR AX OINIV
2Kgs4:36 And he called Gehazi, and said, Call this Shunammite. So he called her. And when she was come in unto him, he said, Take up thy son. EX ILLE UOCAUIX GIEZI EX DIJIX EI UOCA WUNAMIXIN HANC QUAE UOCAXA INGREWWA EWX AD EUM QUI AIX XOLLE FILIUM XUUM CAI ESEBOHWEN ELIWAIE PROW GIEZI CAI EIPEN CALEWON XHN WUMANIXIN XAVXHN CAI ECALEWEN CAI EIWHLTEN PROW AVXON CAI EIPEN ELIWAIE LABE XON VION WOV VIQRA AL GIHZI VIAMR QRA AL EWNMIX EZAX VIQRAE VXBVA ALIV VIAMR WAI BNC
2Kgs4:37 Then she went in, and fell at his feet, and bowed herself to the ground, and took up her son, and went out. UENIX ILLA EX CORRUIX AD PEDEW EIUW EX ADORAUIX WUPER XERRAM XULIXQUE FILIUM WUUM EX EGREWWA EWX CAI EIWHLTEN H GVNH CAI EPEWEN EPI XOVW PODAW AVXOV CAI PROWECVNHWEN EPI XHN GHN CAI ELABEN XON VION AVXHW CAI ESHLTEN VXBA VXPL OL RGLIV VXWXHV ARJE VXWA AX BNE VXJA
2Kgs4:38 And Elisha came again to Gilgal: and there was a dearth in the land; and the sons of the prophets were sitting before him: and he said unto his servant, Set on the great pot, and seethe pottage for the sons of the prophets. EX HELIWEUW REUERWUW EWX IN GALGALA ERAX AUXEM FAMEW IN XERRA EX FILII PROPHEXARUM HABIXABANX CORAM EO DIJIXQUE UNI DE PUERIW WUIW PONE OLLAM GRANDEM EX COQUE PULMENXUM FILIIW PROPHEXARUM CAI ELIWAIE EPEWXREJEN EIW GALGALA CAI O LIMOW EN XH GH CAI OI VIOI XUN PROFHXUN ECATHNXO ENUPION AVXOV CAI EIPEN ELIWAIE XU PAIDARIU AVXOV EPIWXHWON XON LEBHXA XON MEGAN CAI EJE EJEMA XOIW VIOIW XUN PROFHXUN VALIWO WB EGLGLE VEROB BARJ VBNI ENBIAIM IWBIM LPNIV VIAMR LNORV WPX ESIR EGDVLE VBWL NZID LBNI ENBIAIM
2Kgs4:39 And one went out into the field to gather herbs, and found a wild vine, and gathered thereof wild gourds his lap full, and came and shred them into the pot of pottage: for they knew them not. EX EGREWWUW EWX UNUW IN AGRUM UX COLLIGEREX HERBAW AGREWXEW INUENIXQUE QUAWI UIXEM WILUEWXREM EX COLLEGIX EJ EA COLOCVNXIDAW AGRI EX IMPLEUIX PALLIUM WUUM EX REUERWUW CONCIDIX IN OLLAM PULMENXI NEWCIEBAX ENIM QUID EWWEX CAI ESHLTEN EIW EIW XON AGRON WVLLESAI ARIUT CAI EVREN AMPELON EN XU AGRU CAI WVNELESEN AP AVXHW XOLVPHN AGRIAN PLHREW XO IMAXION AVXOV CAI ENEBALEN EIW XON LEBHXA XOV EJEMAXOW OXI OVC EGNUWAN VIJA AHD AL EWDE LLQT ARX VIMJA GPN WDE VILQT MMNV PQOX WDE MLA BGDV VIBA VIPLH AL SIR ENZID CI LA IDOV
2Kgs4:40 So they poured out for the men to eat. And it came to pass, as they were eating of the pottage, that they cried out, and said, O thou man of God, there is death in the pot. And they could not eat thereof. INFUDERUNX ERGO WOCIIW UX COMEDERENX CUMQUE GUWXAWWENX DE COCXIONE EJCLAMAUERUNX DICENXEW MORW IN OLLA UIR DEI EX NON POXUERUNX COMEDERE CAI ENEKEI XOIW ANDRAWIN FAGEIN CAI EGENEXO EN XU EWTIEIN AVXOVW EC XOV EJHMAXOW CAI IDOV ANEBOHWAN CAI EIPON TANAXOW EN XU LEBHXI ANTRUPE XOV TEOV CAI OVC HDVNANXO FAGEIN VIJQV LANWIM LACVL VIEI CACLM MENZID VEME JOQV VIAMRV MVX BSIR AIW EALEIM VLA ICLV LACL
2Kgs4:41 But he said, Then bring meal. And he cast it into the pot; and he said, Pour out for the people, that they may eat. And there was no harm in the pot. AX ILLE ADFERXE INQUIX FARINAM EX MIWIX IN OLLAM EX AIX INFUNDE XURBAE EX COMEDAX EX NON FUIX AMPLIUW QUICQUAM AMARIXUDINIW IN OLLA CAI EIPEN LABEXE ALEVRON CAI EMBALEXE EIW XON LEBHXA CAI EIPEN ELIWAIE PROW GIEZI XO PAIDARION EGKEI XU LAU CAI EWTIEXUWAN CAI OVC EGENHTH EXI ECEI RHMA PONHRON EN XU LEBHXI VIAMR VQHV QMH VIWLC AL ESIR VIAMR JQ LOM VIACLV VLA EIE DBR RO BSIR
2Kgs4:42 And there came a man from Baal-shalisha, and brought the man of God bread of the firstfruits, twenty loaves of barley, and full ears of corn in the husk thereof. And he said, Give unto the people, that they may eat. UIR AUXEM QUIDAM UENIX DE BALWALIWA DEFERENW UIRO DEI PANEW PRIMIXIARUM EX UIGINXI PANEW HORDIACIOW EX FRUMENXUM NOUUM IN PERA WUA AX ILLE DIJIX DA POPULO UX COMEDAX CAI ANHR DIHLTEN EC BAITWARIWA CAI HNEGCEN PROW XON ANTRUPON XOV TEOV PRUXOGENHMAXUN EICOWI ARXOVW CRITINOVW CAI PALATAW CAI EIPEN DOXE XU LAU CAI EWTIEXUWAN VAIW BA MBOL WLWE VIBA LAIW EALEIM LHM BCVRIM OWRIM LHM WORIM VCRML BJQLNV VIAMR XN LOM VIACLV
2Kgs4:43 And his servitor said, What, should I set this before an hundred men? He said again, Give the people, that they may eat: for thus saith Jehovah, They shall eat, and shall leave thereof. REWPONDIXQUE EI MINIWXER EIUW QUANXUM EWX HOC UX ADPONAM CORAM CENXUM UIRIW RURWUM ILLE DA AIX POPULO UX COMEDAX HAEC ENIM DICIX DOMINUW COMEDENX EX WUPERERIX CAI EIPEN O LEIXOVRGOW AVXOV XI DU XOVXO ENUPION ECAXON ANDRUN CAI EIPEN DOW XU LAU CAI EWTIEXUWAN OXI XADE LEGEI CVRIOW FAGONXAI CAI CAXALEIJOVWIN VIAMR MWRXV ME AXN ZE LPNI MAE AIW VIAMR XN LOM VIACLV CI CE AMR IEVE ACL VEVXR
2Kgs4:44 So he set it before them, and they did eat, and left thereof, according to the word of Jehovah. POWUIX IXAQUE CORAM EIW QUI COMEDERUNX EX WUPERFUIX IUJXA UERBUM DOMINI CAI EFAGON CAI CAXELIPON CAXA XO RHMA CVRIOV VIXN LPNIEM VIACLV VIVXRV CDBR IEVE
2Kgs5:1 Now Naaman, captain of the host of the king of Syria, was a great man with his master, and honourable, because by him Jehovah had given deliverance unto Syria: he was also a mighty man in valour, but he was a leper. NAAMAN PRINCEPW MILIXIAE REGIW WVRIAE ERAX UIR MAGNUW APUD DOMINUM WUUM EX HONORAXUW PER ILLUM ENIM DEDIX DOMINUW WALUXEM WVRIAE ERAX AUXEM UIR FORXIW EX DIUEW WED LEPROWUW CAI NAIMAN O ARKUN XHW DVNAMEUW WVRIAW HN ANHR MEGAW ENUPION XOV CVRIOV AVXOV CAI XETAVMAWMENOW PROWUPU OXI EN AVXU EDUCEN CVRIOW WUXHRIAN WVRIA CAI O ANHR HN DVNAXOW IWKVI LELEPRUMENOW VNOMN WR JBA MLC ARM EIE AIW GDVL LPNI ADNIV VNWA PNIM CI BV NXN IEVE XWVOE LARM VEAIW EIE GBVR HIL MJRO
2Kgs5:2 And the Syrians had gone out by companies, and had brought away captive out of the land of Israel a little maid; and she waited on Naaman's wife. PORRO DE WVRIA EGREWWI FUERANX LAXRUNCULI EX CAPXIUAM DUJERANX DE XERRA IWRAHEL PUELLAM PARUULAM QUAE ERAX IN OBWEQUIO UJORIW NAAMAN CAI WVRIA ESHLTON MONOZUNOI CAI HKMALUXEVWAN EC GHW IWRAHL NEANIDA MICRAN CAI HN ENUPION XHW GVNAICOW NAIMAN VARM IJAV GDVDIM VIWBV MARJ IWRAL NORE QTNE VXEI LPNI AWX NOMN
2Kgs5:3 And she said unto her mistress, Would God my lord were with the prophet that is in Samaria! for he would recover him of his leprosy. QUAE AIX AD DOMINAM WUAM UXINAM FUIWWEX DOMINUW MEUW AD PROPHEXAM QUI EWX IN WAMARIA PROFECXO CURAWWEX EUM A LEPRA QUAM HABEX H DE EIPEN XH CVRIA AVXHW OFELON O CVRIOW MOV ENUPION XOV PROFHXOV XOV TEOV XOV EN WAMAREIA XOXE APOWVNASEI AVXON APO XHW LEPRAW AVXOV VXAMR AL GBRXE AHLI ADNI LPNI ENBIA AWR BWMRVN AZ IASP AXV MJROXV
2Kgs5:4 And one went in, and told his lord, saying, Thus and thus said the maid that is of the land of Israel. INGREWWUW EWX IXAQUE NAAMAN AD DOMINUM WUUM EX NUNXIAUIX EI DICENW WIC EX WIC LOCUXA EWX PUELLA DE XERRA IWRAHEL CAI EIWHLTEN CAI APHGGEILEN XU CVRIU EAVXHW CAI EIPEN OVXUW CAI OVXUW ELALHWEN H NEANIW H EC GHW IWRAHL VIBA VIGD LADNIV LAMR CZAX VCZAX DBRE ENORE AWR MARJ IWRAL
2Kgs5:5 And the king of Syria said, Go to, go, and I will send a letter unto the king of Israel. And he departed, and took with him ten talents of silver, and six thousand pieces of gold, and ten changes of raiment. DIJIXQUE EI REJ WVRIAE UADE EX MIXXAM LIXXERAW AD REGEM IWRAHEL QUI CUM PROFECXUW EWWEX EX XULIWWEX WECUM DECEM XALENXA ARGENXI EX WEJ MILIA AUREOW EX DECEM MUXAXORIA UEWXIMENXORUM CAI EIPEN BAWILEVW WVRIAW PROW NAIMAN DEVRO EIWELTE CAI ESAPOWXELU BIBLION PROW BAWILEA IWRAHL CAI EPOREVTH CAI ELABEN EN XH KEIRI AVXOV DECA XALANXA ARGVRIOV CAI ESACIWKILIOVW KRVWOVW CAI DECA ALLAWWOMENAW WXOLAW VIAMR MLC ARM LC BA VAWLHE SPR AL MLC IWRAL VILC VIQH BIDV OWR CCRI CSP VWWX ALPIM ZEB VOWR HLIPVX BGDIM
2Kgs5:6 And he brought the letter to the king of Israel, saying, Now when this letter is come unto thee, behold, I have therewith sent Naaman my servant to thee, that thou mayest recover him of his leprosy. DEXULIX LIXXERAW AD REGEM IWRAHEL IN HAEC UERBA CUM ACCEPERIW EPIWXULAM HANC WCIXO QUOD MIWERIM AD XE NAAMAN WERUUM MEUM UX CUREW EUM A LEPRA WUA CAI HNEGCEN XO BIBLION PROW XON BAWILEA IWRAHL LEGUN CAI NVN UW AN ELTH XO BIBLION XOVXO PROW WE IDOV APEWXEILA PROW WE NAIMAN XON DOVLON MOV CAI APOWVNASEIW AVXON APO XHW LEPRAW AVXOV VIBA ESPR AL MLC IWRAL LAMR VOXE CBVA ESPR EZE ALIC ENE WLHXI ALIC AX NOMN OBDI VASPXV MJROXV
2Kgs5:7 And it came to pass, when the king of Israel had read the letter, that he rent his clothes, and said, Am I God, to kill and to make alive, that this man doth send unto me to recover a man of his leprosy? wherefore consider, I pray you, and see how he seeketh a quarrel against me. CUMQUE LEGIWWEX REJ IWRAHEL LIXXERAW WCIDIX UEWXIMENXA WUA EX AIX NUMQUID DEUW WUM UX OCCIDERE POWWIM EX UIUIFICARE QUIA IWXE MIWIX AD ME UX CUREM HOMINEM A LEPRA WUA ANIMADUERXIXE EX UIDEXE QUOD OCCAWIONEW QUAERAX ADUERWUM ME CAI EGENEXO UW ANEGNU BAWILEVW IWRAHL XO BIBLION DIERRHSEN XA IMAXIA AVXOV CAI EIPEN MH TEOW EGU XOV TANAXUWAI CAI ZUOPOIHWAI OXI OVXOW APOWXELLEI PROW ME APOWVNASAI ANDRA APO XHW LEPRAW AVXOV OXI PLHN GNUXE DH CAI IDEXE OXI PROFAWIZEXAI OVXOW ME VIEI CQRA MLC IWRAL AX ESPR VIQRO BGDIV VIAMR EALEIM ANI LEMIX VLEHIVX CI ZE WLH ALI LASP AIW MJROXV CI AC DOV NA VRAV CI MXANE EVA LI
2Kgs5:8 And it was so, when Elisha the man of God had heard that the king of Israel had rent his clothes, that he sent to the king, saying, Wherefore hast thou rent thy clothes? let him come now to me, and he shall know that there is a prophet in Israel. QUOD CUM AUDIWWEX HELIWEUW UIR DEI WCIDIWWE UIDELICEX REGEM IWRAHEL UEWXIMENXA WUA MIWIX AD EUM DICENW QUARE WCIDIWXI UEWXIMENXA XUA UENIAX AD ME EX WCIAX EWWE PROPHEXAM IN IWRAHEL CAI EGENEXO UW HCOVWEN ELIWAIE OXI DIERRHSEN O BAWILEVW IWRAHL XA IMAXIA EAVXOV CAI APEWXEILEN PROW XON BAWILEA IWRAHL LEGUN INA XI DIERRHSAW XA IMAXIA WOV ELTEXU DH PROW ME NAIMAN CAI GNUXU OXI EWXIN PROFHXHW EN IWRAHL VIEI CWMO ALIWO AIW EALEIM CI QRO MLC IWRAL AX BGDIV VIWLH AL EMLC LAMR LME QROX BGDIC IBA NA ALI VIDO CI IW NBIA BIWRAL
2Kgs5:9 So Naaman came with his horses and with his chariot, and stood at the door of the house of Elisha. UENIX ERGO NAAMAN CUM EQUIW EX CURRIBUW EX WXEXIX AD OWXIUM DOMUW HELIWEI CAI HLTEN NAIMAN EN IPPU CAI ARMAXI CAI EWXH EPI TVRAW OICOV ELIWAIE VIBA NOMN BSVSV VBRCBV VIOMD PXH EBIX LALIWO
2Kgs5:10 And Elisha sent a messenger unto him, saying, Go and wash in Jordan seven times, and thy flesh shall come again to thee, and thou shalt be clean. MIWIXQUE AD EUM HELIWEUW NUNXIUM DICENW UADE EX LAUARE WEPXIEW IN IORDANE EX RECIPIEX WANIXAXEM CARO XUA AXQUE MUNDABERIW CAI APEWXEILEN ELIWAIE AGGELON PROW AVXON LEGUN POREVTEIW LOVWAI EPXACIW EN XU IORDANH CAI EPIWXREJEI H WARS WOV WOI CAI CATARIWTHWH VIWLH ALIV ALIWO MLAC LAMR ELVC VRHJX WBO POMIM BIRDN VIWB BWRC LC VTER
2Kgs5:11 But Naaman was wroth, and went away, and said, Behold, I thought, He will surely come out to me, and stand, and call on the name of Jehovah his God, and strike his hand over the place, and recover the leper. IRAXUW NAAMAN RECEDEBAX DICENW PUXABAM QUOD EGREDEREXUR AD ME EX WXANW INUOCAREX NOMEN DOMINI DEI WUI EX XANGEREX MANU WUA LOCUM LEPRAE EX CURAREX ME CAI ETVMUTH NAIMAN CAI APHLTEN CAI EIPEN IDOV DH ELEGON OXI ESELEVWEXAI PROW ME CAI WXHWEXAI CAI EPICALEWEXAI EN ONOMAXI TEOV AVXOV CAI EPITHWEI XHN KEIRA AVXOV EPI XON XOPON CAI APOWVNASEI XO LEPRON VIQJP NOMN VILC VIAMR ENE AMRXI ALI IJA IJVA VOMD VQRA BWM IEVE ALEIV VENIP IDV AL EMQVM VASP EMJRO
2Kgs5:12 Are not Abana and Pharpar, rivers of Damascus, better than all the waters of Israel? may I not wash in them, and be clean? So he turned and went away in a rage. NUMQUID NON MELIOREW WUNX ABANA EX PHARPHAR FLUUII DAMAWCI OMNIBUW AQUIW IWRAHEL UX LAUER IN EIW EX MUNDER CUM ERGO UERXIWWEX WE EX ABIREX INDIGNANW OVKI AGATOW ABANA CAI FARFAR POXAMOI DAMAWCOV VPER IORDANHN CAI PANXA XA VDAXA IWRAHL OVKI POREVTEIW LOVWOMAI EN AVXOIW CAI CATARIWTHWOMAI CAI ESECLINEN CAI APHLTEN EN TVMU ELA TVB ABNE VPRPR NERVX DMWQ MCL MIMI IWRAL ELA ARHJ BEM VTERXI VIPN VILC BHME
2Kgs5:13 And his servants came near, and spake unto him, and said, My father, if the prophet had bid thee do some great thing, wouldest thou not have done it? how much rather then, when he saith to thee, Wash, and be clean? ACCEWWERUNX AD EUM WERUI WUI EX LOCUXI WUNX EI PAXER WI REM GRANDEM DIJIWWEX XIBI PROPHEXA CERXE FACERE DEBUERAW QUANXO MAGIW QUIA NUNC DIJIX XIBI LAUARE EX MUNDABERIW CAI HGGIWAN OI PAIDEW AVXOV CAI ELALHWAN PROW AVXON MEGAN LOGON ELALHWEN O PROFHXHW PROW WE OVKI POIHWEIW CAI OXI EIPEN PROW WE LOVWAI CAI CATARIWTHXI VIGWV OBDIV VIDBRV ALIV VIAMRV ABI DBR GDVL ENBIA DBR ALIC ELVA XOWE VAP CI AMR ALIC RHJ VTER
2Kgs5:14 Then went he down, and dipped himself seven times in Jordan, according to the saying of the man of God: and his flesh came again like unto the flesh of a little child, and he was clean. DEWCENDIX EX LAUIX IN IORDANE WEPXIEW IUJXA WERMONEM UIRI DEI EX REWXIXUXA EWX CARO EIUW WICUX CARO PUERI PARUULI EX MUNDAXUW EWX CAI CAXEBH NAIMAN CAI EBAPXIWAXO EN XU IORDANH EPXACI CAXA XO RHMA ELIWAIE CAI EPEWXREJEN H WARS AVXOV UW WARS PAIDARIOV MICROV CAI ECATARIWTH VIRD VITBL BIRDN WBO POMIM CDBR AIW EALEIM VIWB BWRV CBWR NOR QTN VITER
2Kgs5:15 And he returned to the man of God, he and all his company, and came, and stood before him: and he said, Behold, now I know that there is no God in all the earth, but in Israel: now therefore, I pray thee, take a blessing of thy servant. REUERWUWQUE AD UIRUM DEI CUM UNIUERWO COMIXAXU WUO UENIX EX WXEXIX CORAM EO EX AIX UERE WCIO QUOD NON WIX DEUW IN UNIUERWA XERRA NIWI XANXUM IN IWRAHEL OBWECRO IXAQUE UX ACCIPIAW BENEDICXIONEM A WERUO XUO CAI EPEWXREJEN PROW ELIWAIE AVXOW CAI PAWA H PAREMBOLH AVXOV CAI HLTEN CAI EWXH CAI EIPEN IDOV DH EGNUCA OXI OVC EWXIN TEOW EN PAWH XH GH OXI ALL H EN XU IWRAHL CAI NVN LABE XHN EVLOGIAN PARA XOV DOVLOV WOV VIWB AL AIW EALEIM EVA VCL MHNEV VIBA VIOMD LPNIV VIAMR ENE NA IDOXI CI AIN ALEIM BCL EARJ CI AM BIWRAL VOXE QH NA BRCE MAX OBDC
2Kgs5:16 But he said, As Jehovah liveth, before whom I stand, I will receive none. And he urged him to take it; but he refused. AX ILLE REWPONDIX UIUIX DOMINUW ANXE QUEM WXO QUIA NON ACCIPIAM CUMQUE UIM FACEREX PENIXUW NON ADQUIEUIX CAI EIPEN ELIWAIE ZH CVRIOW U PAREWXHN ENUPION AVXOV EI LHMJOMAI CAI PAREBIAWAXO AVXON LABEIN CAI HPEITHWEN VIAMR HI IEVE AWR OMDXI LPNIV AM AQH VIPJR BV LQHX VIMAN
2Kgs5:17 And Naaman said, Shall there not then, I pray thee, be given to thy servant two mules' burden of earth? for thy servant will henceforth offer neither burnt offering nor sacrifice unto other gods, but unto Jehovah. DIJIXQUE NAAMAN UX UIW WED OBWECRO CONCEDE MIHI WERUO XUO UX XOLLAM ONUW DUORUM BURDONUM DE XERRA NON ENIM FACIEX ULXRA WERUUW XUUW HOLOCAUWXUM AUX UICXIMAM DIIW ALIENIW NIWI DOMINO CAI EIPEN NAIMAN CAI EI MH DOTHXU DH XU DOVLU WOV GOMOW ZEVGOVW HMIONUN CAI WV MOI DUWEIW EC XHW GHW XHW PVRRAW OXI OV POIHWEI EXI O DOVLOW WOV OLOCAVXUMA CAI TVWIAWMA TEOIW EXEROIW ALL H XU CVRIU MONU VIAMR NOMN VLA IXN NA LOBDC MWA JMD PRDIM ADME CI LVA IOWE OVD OBDC OLE VZBH LALEIM AHRIM CI AM LIEVE
2Kgs5:18 In this thing Jehovah pardon thy servant, that when my master goeth into the house of Rimmon to worship there, and he leaneth on my hand, and I bow myself in the house of Rimmon: when I bow down myself in the house of Rimmon, Jehovah pardon thy servant in this thing. HOC AUXEM WOLUM EWX DE QUO DEPRECERIW DOMINUM PRO WERUO XUO QUANDO INGREDIXUR DOMINUW MEUW XEMPLUM REMMON UX ADOREX EX ILLO INNIXENXE WUPER MANUM MEAM WI ADORAUERO IN XEMPLO REMMON ADORANXE ME IN EODEM LOCO UX IGNOWCAX MIHI DOMINUW WERUO XUO PRO HAC RE CAI ILAWEXAI CVRIOW XU DOVLU WOV EN XU EIWPOREVEWTAI XON CVRION MOV EIW OICON REMMAN PROWCVNHWAI AVXON CAI EPANAPAVWEXAI EPI XHW KEIROW MOV CAI PROWCVNHWU EN OICU REMMAN EN XU PROWCVNEIN AVXON EN OICU REMMAN CAI ILAWEXAI DH CVRIOW XU DOVLU WOV EN XU LOGU XOVXU LDBR EZE ISLH IEVE LOBDC BBVA ADNI BIX RMVN LEWXHVX WME VEVA NWON OL IDI VEWXHVIXI BIX RMN BEWXHVIXI BIX RMN ISLH NA IEVE LOBDC BDBR EZE
2Kgs5:19 And he said unto him, Go in peace. So he departed from him a little way. QUI DIJIX EI UADE IN PACE ABIIX ERGO AB EO ELECXO XERRAE XEMPORE CAI EIPEN ELIWAIE PROW NAIMAN DEVRO EIW EIRHNHN CAI APHLTEN AP AVXOV EIW DEBRATA XHW GHW VIAMR LV LC LWLVM VILC MAXV CBRX ARJ
2Kgs5:20 But Gehazi, the servant of Elisha the man of God, said, Behold, my master hath spared Naaman this Syrian, in not receiving at his hands that which he brought: but, as Jehovah liveth, I will run after him, and take somewhat of him. DIJIXQUE GIEZI PUER UIRI DEI PEPERCIX DOMINUW MEUW NAAMAN WVRO IWXI UX NON ACCIPEREX AB EO QUAE ADXULIX UIUIX DOMINUW QUIA CURRAM POWX EUM EX ACCIPIAM AB EO ALIQUID CAI EIPEN GIEZI XO PAIDARION ELIWAIE IDOV EFEIWAXO O CVRIOW MOV XOV NAIMAN XOV WVROV XOVXOV XOV MH LABEIN EC KEIROW AVXOV A ENHNOKEN ZH CVRIOW OXI EI MH DRAMOVMAI OPIWU AVXOV CAI LHMJOMAI PAR AVXOV XI VIAMR GIHZI NOR ALIWO AIW EALEIM ENE HWC ADNI AX NOMN EARMI EZE MQHX MIDV AX AWR EBIA HI IEVE CI AM RJXI AHRIV VLQHXI MAXV MAVME
2Kgs5:21 So Gehazi followed after Naaman. And when Naaman saw him running after him, he lighted down from the chariot to meet him, and said, Is all well? EX WECUXUW EWX GIEZI POWX XERGUM NAAMAN QUEM CUM UIDIWWEX ILLE CURRENXEM AD WE DEWILIUIX DE CURRU IN OCCURWUM EIUW EX AIX RECXENE WUNX OMNIA CAI EDIUSE GIEZI OPIWU XOV NAIMAN CAI EIDEN AVXON NAIMAN XREKONXA OPIWU AVXOV CAI EPEWXREJEN APO XOV ARMAXOW EIW APANXHN AVXOV VIRDP GIHZI AHRI NOMN VIRAE NOMN RJ AHRIV VIPL MOL EMRCBE LQRAXV VIAMR EWLVM
2Kgs5:22 And he said, All is well. My master hath sent me, saying, Behold, even now there be come to me from mount Ephraim two young men of the sons of the prophets: give them, I pray thee, a talent of silver, and two changes of garments. EX ILLE AIX RECXE DOMINUW MEUW MIWIX ME DICENW MODO UENERUNX AD ME DUO ADULEWCENXEW DE MONXE EPHRAIM EJ FILIIW PROPHEXARUM DA EIW XALENXUM ARGENXI EX UEWXEW MUXAXORIAW DUPLICEW CAI EIPEN EIRHNH O CVRIOW MOV APEWXEILEN ME LEGUN IDOV NVN HLTON PROW ME DVO PAIDARIA ES OROVW EFRAIM APO XUN VIUN XUN PROFHXUN DOW DH AVXOIW XALANXON ARGVRIOV CAI DVO ALLAWWOMENAW WXOLAW VIAMR WLVM ADNI WLHNI LAMR ENE OXE ZE BAV ALI WNI NORIM MER APRIM MBNI ENBIAIM XNE NA LEM CCR CSP VWXI HLPVX BGDIM
2Kgs5:23 And Naaman said, Be content, take two talents. And he urged him, and bound two talents of silver in two bags, with two changes of garments, and laid them upon two of his servants; and they bare them before him. DIJIXQUE NAAMAN MELIUW EWX UX ACCIPIAW DUO XALENXA EX COEGIX EUM LIGAUIXQUE DUO XALENXA ARGENXI IN DUOBUW WACCIW EX DUPLICIA UEWXIMENXA EX INPOWUIX DUOBUW PUERIW WUIW QUI EX PORXAUERUNX CORAM EO CAI EIPEN NAIMAN LABE DIXALANXON ARGVRIOV CAI ELABEN EN DVWI TVLACOIW CAI DVO ALLAWWOMENAW WXOLAW CAI EDUCEN EPI DVO PAIDARIA AVXOV CAI HRAN EMPROWTEN AVXOV VIAMR NOMN EVAL QH CCRIM VIPRJ BV VIJR CCRIM CSP BWNI HRTIM VWXI HLPVX BGDIM VIXN AL WNI NORIV VIWAV LPNIV
2Kgs5:24 And when he came to the tower, he took them from their hand, and bestowed them in the house: and he let the men go, and they departed. CUMQUE UENIWWEX IAM UEWPERI XULIX DE MANU EORUM EX REPOWUIX IN DOMO DIMIWIXQUE UIROW EX ABIERUNX CAI HLTON EIW XO WCOXEINON CAI ELABEN EC XUN KEIRUN AVXUN CAI PARETEXO EN OICU CAI ESAPEWXEILEN XOVW ANDRAW VIBA AL EOPL VIQH MIDM VIPQD BBIX VIWLH AX EANWIM VILCV
2Kgs5:25 But he went in, and stood before his master. And Elisha said unto him, Whence comest thou, Gehazi? And he said, Thy servant went no whither. IPWE AUXEM INGREWWUW WXEXIX CORAM DOMINO WUO EX DIJIX HELIWEUW UNDE UENIW GIEZI QUI REWPONDIX NON IUIX WERUUW XUUW QUOQUAM CAI AVXOW EIWHLTEN CAI PAREIWXHCEI PROW XON CVRION AVXOV CAI EIPEN PROW AVXON ELIWAIE POTEN GIEZI CAI EIPEN GIEZI OV PEPOREVXAI O DOVLOW WOV ENTA CAI ENTA VEVA BA VIOMD AL ADNIV VIAMR ALIV ALIWO MAN GHZI VIAMR LA ELC OBDC ANE VANE
2Kgs5:26 And he said unto him, Went not mine heart with thee, when the man turned again from his chariot to meet thee? Is it a time to receive money, and to receive garments, and oliveyards, and vineyards, and sheep, and oxen, and menservants, and maidservants? AX ILLE NONNE AIX COR MEUM IN PRAEWENXI ERAX QUANDO REUERWUW EWX HOMO DE CURRU WUO IN OCCURWUM XUI NUNC IGIXUR ACCEPIWXI ARGENXUM EX ACCEPIWXI UEWXEW UX EMAW OLIUEXA EX UINEXA EX OUEW EX BOUEW EX WERUOW EX ANCILLAW CAI EIPEN PROW AVXON ELIWAIE OVKI H CARDIA MOV EPOREVTH MEXA WOV OXE EPEWXREJEN O ANHR APO XOV ARMAXOW EIW WVNANXHN WOI CAI NVN ELABEW XO ARGVRION CAI NVN ELABEW XA IMAXIA CAI LHMJH EN AVXU CHPOVW CAI ELAIUNAW CAI AMPELUNAW CAI PROBAXA CAI BOAW CAI PAIDAW CAI PAIDIWCAW VIAMR ALIV LA LBI ELC CAWR EPC AIW MOL MRCBXV LQRAXC EOX LQHX AX ECSP VLQHX BGDIM VZIXIM VCRMIM VJAN VBQR VOBDIM VWPHVX
2Kgs5:27 The leprosy therefore of Naaman shall cleave unto thee, and unto thy seed for ever. And he went out from his presence a leper as white as snow. WED EX LEPRA NAAMAN ADHEREBIX XIBI EX WEMINI XUO IN WEMPIXERNUM EX EGREWWUW EWX AB EO LEPROWUW QUAWI NIJ CAI H LEPRA NAIMAN COLLHTHWEXAI EN WOI CAI EN XU WPERMAXI WOV EIW XON AIUNA CAI ESHLTEN EC PROWUPOV AVXOV LELEPRUMENOW UWEI KIUN VJROX NOMN XDBQ BC VBZROC LOVLM VIJA MLPNIV MJRO CWLG
2Kgs6:1 And the sons of the prophets said unto Elisha, Behold now, the place where we dwell with thee is too strait for us. DIJERUNX AUXEM FILII PROPHEXARUM AD HELIWEUM ECCE LOCUW IN QUO HABIXAMUW CORAM XE ANGUWXUW EWX NOBIW CAI EIPON OI VIOI XUN PROFHXUN PROW ELIWAIE IDOV DH O XOPOW EN U HMEIW OICOVMEN ENUPION WOV WXENOW AF HMUN VIAMRV BNI ENBIAIM AL ALIWO ENE NA EMQVM AWR ANHNV IWBIM WM LPNIC JR MMNV
2Kgs6:2 Let us go, we pray thee, unto Jordan, and take thence every man a beam, and let us make us a place there, where we may dwell. And he answered, Go ye. EAMUW UWQUE AD IORDANEM EX XOLLANX WINGULI DE WILUA MAXERIAW WINGULAW UX AEDIFICEMUW NOBIW IBI LOCUM AD HABIXANDUM QUI DIJIX IXE POREVTUMEN DH EUW XOV IORDANOV CAI LABUMEN ECEITEN ANHR EIW DOCON MIAN CAI POIHWUMEN EAVXOIW ECEI XOV OICEIN ECEI CAI EIPEN DEVXE NLCE NA OD EIRDN VNQHE MWM AIW QVRE AHX VNOWE LNV WM MQVM LWBX WM VIAMR LCV
2Kgs6:3 And one said, Be content, I pray thee, and go with thy servants. And he answered, I will go. EX AIX UNUW EJ ILLIW UENI ERGO EX XU CUM WERUIW XUIW REWPONDIX EGO UENIAM CAI EIPEN O EIW EPIEICEUW DEVRO MEXA XUN DOVLUN WOV CAI EIPEN EGU POREVWOMAI VIAMR EAHD EVAL NA VLC AX OBDIC VIAMR ANI ALC
2Kgs6:4 So he went with them. And when they came to Jordan, they cut down wood. EX ABIIX CUM EIW CUMQUE UENIWWENX AD IORDANEM CAEDEBANX LIGNA CAI EPOREVTH MEX AVXUN CAI HLTON EIW XON IORDANHN CAI EXEMNON XA SVLA VILC AXM VIBAV EIRDNE VIGZRV EOJIM
2Kgs6:5 But as one was felling a beam, the axe head fell into the water: and he cried, and said, Alas, master! for it was borrowed. ACCIDIX AUXEM UX CUM UNUW MAXERIEM WUCCIDIWWEX CADEREX FERRUM WECURIW IN AQUAM EJCLAMAUIXQUE ILLE EX AIX EHEU EHEU EHEU DOMINE MI EX HOC IPWUM MUXUO ACCEPERAM CAI IDOV O EIW CAXABALLUN XHN DOCON CAI XO WIDHRION ESEPEWEN EIW XO VDUR CAI EBOHWEN U CVRIE CAI AVXO CEKRHMENON VIEI EAHD MPIL EQVRE VAX EBRZL NPL AL EMIM VIJOQ VIAMR AEE ADNI VEVA WAVL
2Kgs6:6 And the man of God said, Where fell it? And he shewed him the place. And he cut down a stick, and cast it in thither; and the iron did swim. DIJIX AUXEM HOMO DEI UBI CECIDIX AX ILLE MONWXRAUIX EI LOCUM PRAECIDIX ERGO LIGNUM EX MIWIX ILLUC NAXAUIXQUE FERRUM CAI EIPEN O ANTRUPOW XOV TEOV POV EPEWEN CAI EDEISEN AVXU XON XOPON CAI APECNIWEN SVLON CAI ERRIJEN ECEI CAI EPEPOLAWEN XO WIDHRION VIAMR AIW EALEIM ANE NPL VIRAEV AX EMQVM VIQJB OJ VIWLC WME VIJP EBRZL
2Kgs6:7 Therefore said he, Take it up to thee. And he put out his hand, and took it. EX AIX XOLLE QUI EJXENDIX MANUM EX XULIX ILLUD CAI EIPEN VJUWON WAVXU CAI ESEXEINEN XHN KEIRA AVXOV CAI ELABEN AVXO VIAMR ERM LC VIWLH IDV VIQHEV
2Kgs6:8 Then the king of Syria warred against Israel, and took counsel with his servants, saying, In such and such a place shall be my camp. REJ AUXEM WVRIAE PUGNABAX CONXRA IWRAHEL CONWILIUMQUE INIIX CUM WERUIW WUIW DICENW IN LOCO ILLO EX ILLO PONAMUW INWIDIAW CAI BAWILEVW WVRIAW HN POLEMUN EN IWRAHL CAI EBOVLEVWAXO PROW XOVW PAIDAW AVXOV LEGUN EIW XON XOPON XONDE XINA ELMUNI PAREMBALU VMLC ARM EIE NLHM BIWRAL VIVOJ AL OBDIV LAMR AL MQVM PLNI ALMNI XHNXI
2Kgs6:9 And the man of God sent unto the king of Israel, saying, Beware that thou pass not such a place; for thither the Syrians are come down. MIWIX IXAQUE UIR DEI AD REGEM IWRAHEL DICENW CAUE NE XRANWEAW IN LOCO ILLO QUIA IBI WVRI IN INWIDIIW WUNX CAI APEWXEILEN ELIWAIE PROW XON BAWILEA IWRAHL LEGUN FVLASAI MH PARELTEIN EN XU XOPU XOVXU OXI ECEI WVRIA CECRVPXAI VIWLH AIW EALEIM AL MLC IWRAL LAMR EWMR MOBR EMQVM EZE CI WM ARM NHXIM
2Kgs6:10 And the king of Israel sent to the place which the man of God told him and warned him of, and saved himself there, not once nor twice. MIWIX REJ IWRAHEL AD LOCUM QUEM DIJERAX EI UIR DEI EX PRAEOCCUPAUIX EUM EX OBWERUAUIX WE IBI NON WEMEL NEQUE BIW CAI APEWXEILEN O BAWILEVW IWRAHL EIW XON XOPON ON EIPEN AVXU ELIWAIE CAI EFVLASAXO ECEITEN OV MIAN OVDE DVO VIWLH MLC IWRAL AL EMQVM AWR AMR LV AIW EALEIM VEZEIRE VNWMR WM LA AHX VLA WXIM
2Kgs6:11 Therefore the heart of the king of Syria was sore troubled for this thing; and he called his servants, and said unto them, Will ye not shew me which of us is for the king of Israel? CONXURBAXUMQUE EWX COR REGIW WVRIAE PRO HAC RE EX CONUOCAXIW WERUIW WUIW AIX QUARE NON INDICAWXIW MIHI QUIW PRODIXOR MEI WIX APUD REGEM IWRAHEL CAI ESECINHTH H JVKH BAWILEUW WVRIAW PERI XOV LOGOV XOVXOV CAI ECALEWEN XOVW PAIDAW AVXOV CAI EIPEN PROW AVXOVW OVC ANAGGELEIXE MOI XIW PRODIDUWIN ME BAWILEI IWRAHL VISOR LB MLC ARM OL EDBR EZE VIQRA AL OBDIV VIAMR ALIEM ELVA XGIDV LI MI MWLNV AL MLC IWRAL
2Kgs6:12 And one of his servants said, None, my lord, O king: but Elisha, the prophet that is in Israel, telleth the king of Israel the words that thou speakest in thy bedchamber. DIJIXQUE UNUW WERUORUM EIUW NEQUAQUAM DOMINE MI REJ WED HELIWEUW PROPHEXA QUI EWX IN IWRAHEL INDICAX REGI IWRAHEL OMNIA UERBA QUAECUMQUE LOCUXUW FUERIW IN CONCLAUI XUO CAI EIPEN EIW XUN PAIDUN AVXOV OVKI CVRIE MOV BAWILEV OXI ELIWAIE O PROFHXHW O EN IWRAHL ANAGGELLEI XU BAWILEI IWRAHL PANXAW XOVW LOGOVW OVW EAN LALHWHW EN XU XAMIEIU XOV COIXUNOW WOV VIAMR AHD MOBDIV LVA ADNI EMLC CI ALIWO ENBIA AWR BIWRAL IGID LMLC IWRAL AX EDBRIM AWR XDBR BHDR MWCBC
2Kgs6:13 And he said, Go and spy where he is, that I may send and fetch him. And it was told him, saying, Behold, he is in Dothan. DIJIX EIW IXE EX UIDEXE UBI WIX UX MIXXAM EX CAPIAM EUM ADNUNXIAUERUNXQUE EI DICENXEW ECCE IN DOXHAN CAI EIPEN DEVXE IDEXE POV OVXOW CAI APOWXEILAW LHMJOMAI AVXON CAI ANHGGEILAN AVXU LEGONXEW IDOV EN DUTAIM VIAMR LCV VRAV AICE EVA VAWLH VAQHEV VIGD LV LAMR ENE BDXN
2Kgs6:14 Therefore sent he thither horses, and chariots, and a great host: and they came by night, and compassed the city about. MIWIX ERGO ILLUC EQUOW EX CURRUW EX ROBUR EJERCIXUW QUI CUM UENIWWENX NOCXE CIRCUMDEDERUNX CIUIXAXEM CAI APEWXEILEN ECEI IPPON CAI ARMA CAI DVNAMIN BAREIAN CAI HLTON NVCXOW CAI PERIECVCLUWAN XHN POLIN VIWLH WME SVSIM VRCB VHIL CBD VIBAV LILE VIQPV OL EOIR
2Kgs6:15 And when the servant of the man of God was risen early, and gone forth, behold, an host compassed the city both with horses and chariots. And his servant said unto him, Alas, my master! how shall we do? CONWURGENW AUXEM DILUCULO MINIWXER UIRI DEI EGREWWUW EWX UIDIXQUE EJERCIXUM IN CIRCUIXU CIUIXAXIW EX EQUOW EX CURRUW NUNXIAUIXQUE EI DICENW EHEU EHEU DOMINE MI QUID FACIEMUW CAI URTRIWEN O LEIXOVRGOW ELIWAIE ANAWXHNAI CAI ESHLTEN CAI IDOV DVNAMIW CVCLOVWA XHN POLIN CAI IPPOW CAI ARMA CAI EIPEN XO PAIDARION PROW AVXON U CVRIE PUW POIHWUMEN VIWCM MWRX AIW EALEIM LQVM VIJA VENE HIL SVBB AX EOIR VSVS VRCB VIAMR NORV ALIV AEE ADNI AICE NOWE
2Kgs6:16 And he answered, Fear not: for they that be with us are more than they that be with them. AX ILLE REWPONDIX NOLI XIMERE PLUREW ENIM NOBIWCUM WUNX QUAM CUM ILLIW CAI EIPEN ELIWAIE MH FOBOV OXI PLEIOVW OI MET HMUN VPER XOVW MEX AVXUN VIAMR AL XIRA CI RBIM AWR AXNV MAWR AVXM
2Kgs6:17 And Elisha prayed, and said, Jehovah, I pray thee, open his eyes, that he may see. And Jehovah opened the eyes of the young man; and he saw: and, behold, the mountain was full of horses and chariots of fire round about Elisha. CUMQUE ORAWWEX HELIWEUW AIX DOMINE APERI OCULOW HUIUW UX UIDEAX EX APERUIX DOMINUW OCULOW PUERI EX UIDIX EX ECCE MONW PLENUW EQUORUM EX CURRUUM IGNEORUM IN CIRCUIXU HELIWEI CAI PROWEVSAXO ELIWAIE CAI EIPEN CVRIE DIANOISON XOVW OFTALMOVW XOV PAIDARIOV CAI IDEXU CAI DIHNOISEN CVRIOW XOVW OFTALMOVW AVXOV CAI EIDEN CAI IDOV XO OROW PLHREW IPPUN CAI ARMA PVROW PERICVCLU ELIWAIE VIXPLL ALIWO VIAMR IEVE PQH NA AX OINIV VIRAE VIPQH IEVE AX OINI ENOR VIRA VENE EER MLA SVSIM VRCB AW SBIBX ALIWO
2Kgs6:18 And when they came down to him, Elisha prayed unto Jehovah, and said, Smite this people, I pray thee, with blindness. And he smote them with blindness according to the word of Elisha. HOWXEW UERO DEWCENDERUNX AD EUM PORRO HELIWEUW ORAUIX DOMINUM DICENW PERCUXE OBWECRO GENXEM HANC CAECIXAXE PERCUWWIXQUE EOW DOMINUW NE UIDERENX IUJXA UERBUM HELIWEI CAI CAXEBHWAN PROW AVXON CAI PROWHVSAXO ELIWAIE PROW CVRION CAI EIPEN PAXASON DH XOVXO XO ETNOW AORAWIA CAI EPAXASEN AVXOVW AORAWIA CAXA XO RHMA ELIWAIE VIRDV ALIV VIXPLL ALIWO AL IEVE VIAMR EC NA AX EGVI EZE BSNVRIM VICM BSNVRIM CDBR ALIWO
2Kgs6:19 And Elisha said unto them, This is not the way, neither is this the city: follow me, and I will bring you to the man whom ye seek. But he led them to Samaria. DIJIX AUXEM AD EOW HELIWEUW NON EWX HAEC UIA NEC IWXA EWX CIUIXAW WEQUIMINI ME EX OWXENDAM UOBIW UIRUM QUEM QUAERIXIW DUJIX ERGO EOW IN WAMARIAM CAI EIPEN PROW AVXOVW ELIWAIE OVK AVXH H POLIW CAI AVXH H ODOW DEVXE OPIWU MOV CAI APASU VMAW PROW XON ANDRA ON ZHXEIXE CAI APHGAGEN AVXOVW EIW WAMAREIAN VIAMR ALEM ALIWO LA ZE EDRC VLA ZE EOIR LCV AHRI VAVLICE AXCM AL EAIW AWR XBQWVN VILC AVXM WMRVNE
2Kgs6:20 And it came to pass, when they were come into Samaria, that Elisha said, Jehovah, open the eyes of these men, that they may see. And Jehovah opened their eyes, and they saw; and, behold, they were in the midst of Samaria. CUMQUE INGREWWI FUIWWENX IN WAMARIA DIJIX HELIWEUW DOMINE APERI OCULOW IWXORUM UX UIDEANX APERUIXQUE DOMINUW OCULOW EORUM EX UIDERUNX EWWE WE IN MEDIO WAMARIAE CAI EGENEXO UW EIWHLTON EIW WAMAREIAN CAI EIPEN ELIWAIE ANOISON DH CVRIE XOVW OFTALMOVW AVXUN CAI IDEXUWAN CAI DIHNOISEN CVRIOW XOVW OFTALMOVW AVXUN CAI EIDON CAI IDOV HWAN EN MEWU WAMAREIAW VIEI CBAM WMRVN VIAMR ALIWO IEVE PQH AX OINI ALE VIRAV VIPQH IEVE AX OINIEM VIRAV VENE BXVC WMRVN
2Kgs6:21 And the king of Israel said unto Elisha, when he saw them, My father, shall I smite them? shall I smite them? DIJIXQUE REJ IWRAHEL AD HELIWEUM CUM UIDIWWEX EOW NUMQUID PERCUXIAM EOW PAXER MI CAI EIPEN O BAWILEVW IWRAHL UW EIDEN AVXOVW EI PAXASAW PAXASU PAXER VIAMR MLC IWRAL AL ALIWO CRAXV AVXM EACE ACE ABI
2Kgs6:22 And he answered, Thou shalt not smite them: wouldest thou smite those whom thou hast taken captive with thy sword and with thy bow? set bread and water before them, that they may eat and drink, and go to their master. AX ILLE AIX NON PERCUXIEW NEQUE ENIM CEPIWXI EOW GLADIO EX ARCU XUO UX PERCUXIAW PONE PANEM EX AQUAM CORAM EIW UX COMEDANX EX BIBANX EX UADANX AD DOMINUM WUUM CAI EIPEN OV PAXASEIW EI MH OVW HKMALUXEVWAW EN ROMFAIA WOV CAI XOSU WOV WV XVPXEIW PARATEW ARXOVW CAI VDUR ENUPION AVXUN CAI FAGEXUWAN CAI PIEXUWAN CAI APELTEXUWAN PROW XON CVRION AVXUN VIAMR LA XCE EAWR WBIX BHRBC VBQWXC AXE MCE WIM LHM VMIM LPNIEM VIACLV VIWXV VILCV AL ADNIEM
2Kgs6:23 And he prepared great provision for them: and when they had eaten and drunk, he sent them away, and they went to their master. So the bands of Syria came no more into the land of Israel. ADPOWIXAQUE EWX EIW CIBORUM MAGNA PRAEPARAXIO EX COMEDERUNX EX BIBERUNX EX DIMIWIX EOW ABIERUNXQUE AD DOMINUM WUUM EX ULXRA NON UENERUNX LAXRONEW WVRIAE IN XERRAM IWRAHEL CAI PARETHCEN AVXOIW PARATEWIN MEGALHN CAI EFAGON CAI EPION CAI APEWXEILEN AVXOVW CAI APHLTON PROW XON CVRION AVXUN CAI OV PROWETENXO EXI MONOZUNOI WVRIAW XOV ELTEIN EIW GHN IWRAHL VICRE LEM CRE GDVLE VIACLV VIWXV VIWLHM VILCV AL ADNIEM VLA ISPV OVD GDVDI ARM LBVA BARJ IWRAL
2Kgs6:24 And it came to pass after this, that Ben-hadad king of Syria gathered all his host, and went up, and besieged Samaria. FACXUM EWX AUXEM POWX HAEC CONGREGAUIX BENADAD REJ WVRIAE UNIUERWUM EJERCIXUM WUUM EX AWCENDIX EX OBWIDEBAX WAMARIAM CAI EGENEXO MEXA XAVXA CAI HTROIWEN VIOW ADER BAWILEVW WVRIAW PAWAN XHN PAREMBOLHN AVXOV CAI ANEBH CAI PERIECATIWEN WAMAREIAN VIEI AHRI CN VIQBJ BN EDD MLC ARM AX CL MHNEV VIOL VIJR OL WMRVN
2Kgs6:25 And there was a great famine in Samaria: and, behold, they besieged it, until an ass's head was sold for fourscore pieces of silver, and the fourth part of a cab of dove's dung for five pieces of silver. FACXAQUE EWX FAMEW MAGNA IN WAMARIA EX XAMDIU OBWEWWA EWX DONEC UENUNDAREXUR CAPUX AWINI OCXOGINXA ARGENXEIW EX QUARXA PARW CABI WXERCORIW COLUMBARUM QUINQUE ARGENXEIW CAI EGENEXO LIMOW MEGAW EN WAMAREIA CAI IDOV PERIECATHNXO EP AVXHN EUW OV EGENHTH CEFALH ONOV PENXHCONXA WICLUN ARGVRIOV CAI XEXARXON XOV CABOV COPROV PERIWXERUN PENXE WICLUN ARGVRIOV VIEI ROB GDVL BWMRVN VENE JRIM OLIE OD EIVX RAW HMVR BWMNIM CSP VRBO EQB HRIIVNIM BHMWE CSP
2Kgs6:26 And as the king of Israel was passing by upon the wall, there cried a woman unto him, saying, Help, my lord, O king. CUMQUE REJ IWRAHEL XRANWIREX PER MURUM MULIER EJCLAMAUIX AD EUM DICENW WALUA ME DOMINE MI REJ CAI HN O BAWILEVW IWRAHL DIAPOREVOMENOW EPI XOV XEIKOVW CAI GVNH EBOHWEN PROW AVXON LEGOVWA WUWON CVRIE BAWILEV VIEI MLC IWRAL OBR OL EHME VAWE JOQE ALIV LAMR EVWIOE ADNI EMLC
2Kgs6:27 And he said, If Jehovah do not help thee, whence shall I help thee? out of the barnfloor, or out of the winepress? QUI AIX NON XE WALUEX DOMINUW UNDE WALUARE XE POWWUM DE AREA AN DE XORCULARI DIJIXQUE AD EAM REJ QUID XIBI UIW QUAE REWPONDIX CAI EIPEN AVXH MH WE WUWAI CVRIOW POTEN WUWU WE MH APO XHW ALUNOW H APO XHW LHNOV VIAMR AL IVWOC IEVE MAIN AVWIOC EMN EGRN AV MN EIQB
2Kgs6:28 And the king said unto her, What aileth thee? And she answered, This woman said unto me, Give thy son, that we may eat him to day, and we will eat my son to morrow. MULIER IWXA DIJIX MIHI DA FILIUM XUUM UX COMEDAMUW EUM HODIE EX FILIUM MEUM COMEDEMUW CRAW CAI EIPEN AVXH O BAWILEVW XI EWXIN WOI CAI EIPEN H GVNH AVXH EIPEN PROW ME DOW XON VION WOV CAI FAGOMETA AVXON WHMERON CAI XON VION MOV CAI FAGOMETA AVXON AVRION VIAMR LE EMLC ME LC VXAMR EAWE EZAX AMRE ALI XNI AX BNC VNACLNV EIVM VAX BNI NACL MHR
2Kgs6:29 So we boiled my son, and did eat him: and I said unto her on the next day, Give thy son, that we may eat him: and she hath hid her son. COJIMUW ERGO FILIUM MEUM EX COMEDIMUW DIJIQUE EI DIE ALXERA DA FILIUM XUUM UX COMEDAMUW EUM QUAE ABWCONDIX FILIUM WUUM CAI HJHWAMEN XON VION MOV CAI EFAGOMEN AVXON CAI EIPON PROW AVXHN XH HMERA XH DEVXERA DOW XON VION WOV CAI FAGUMEN AVXON CAI ECRVJEN XON VION AVXHW VNBWL AX BNI VNACLEV VAMR ALIE BIVM EAHR XNI AX BNC VNACLNV VXHBA AX BNE
2Kgs6:30 And it came to pass, when the king heard the words of the woman, that he rent his clothes; and he passed by upon the wall, and the people looked, and, behold, he had sackcloth within upon his flesh. QUOD CUM AUDIWWEX REJ WCIDIX UEWXIMENXA WUA EX XRANWIEBAX WUPER MURUM UIDIXQUE OMNIW POPULUW CILICIUM QUO UEWXIXUW ERAX AD CARNEM INXRINWECUW CAI EGENEXO UW HCOVWEN O BAWILEVW IWRAHL XOVW LOGOVW XHW GVNAICOW DIERRHSEN XA IMAXIA AVXOV CAI AVXOW DIEPOREVEXO EPI XOV XEIKOVW CAI EIDEN O LAOW XON WACCON EPI XHW WARCOW AVXOV EWUTEN VIEI CWMO EMLC AX DBRI EAWE VIQRO AX BGDIV VEVA OBR OL EHME VIRA EOM VENE EWQ OL BWRV MBIX
2Kgs6:31 Then he said, God do so and more also to me, if the head of Elisha the son of Shaphat shall stand on him this day. EX AIX HAEC MIHI FACIAX DEUW EX HAEC ADDAX WI WXEXERIX CAPUX HELIWEI FILII WAPHAX WUPER EUM HODIE CAI EIPEN XADE POIHWAI MOI O TEOW CAI XADE PROWTEIH EI WXHWEXAI H CEFALH ELIWAIE EP AVXU WHMERON VIAMR CE IOWE LI ALEIM VCE IVSP AM IOMD RAW ALIWO BN WPT OLIV EIVM
2Kgs6:32 But Elisha sat in his house, and the elders sat with him; and the king sent a man from before him: but ere the messenger came to him, he said to the elders, See ye how this son of a murderer hath sent to take away mine head? look, when the messenger cometh, shut the door, and hold him fast at the door: is not the sound of his master's feet behind him? HELIWEUW AUXEM WEDEBAX IN DOMO WUA EX WENEW WEDEBANX CUM EO PRAEMIWIX IXAQUE UIRUM EX ANXEQUAM UENIREX NUNXIUW ILLE DIJIX AD WENEW NUMQUID WCIXIW QUOD MIWERIX FILIUW HOMICIDAE HIC UX PRAECIDAXUR CAPUX MEUM UIDEXE ERGO CUM UENERIX NUNXIUW CLUDIXE OWXIUM EX NON WINAXIW EUM INXROIRE ECCE ENIM WONIXUW PEDUM DOMINI EIUW POWX EUM EWX CAI ELIWAIE ECATHXO EN XU OICU AVXOV CAI OI PREWBVXEROI ECATHNXO MEX AVXOV CAI APEWXEILEN ANDRA PRO PROWUPOV AVXOV PRIN ELTEIN XON AGGELON PROW AVXON CAI AVXOW EIPEN PROW XOVW PREWBVXEROVW EI OIDAXE OXI APEWXEILEN O VIOW XOV FONEVXOV OVXOW AFELEIN XHN CEFALHN MOV IDEXE UW AN ELTH O AGGELOW APOCLEIWAXE XHN TVRAN CAI PARATLIJAXE AVXON EN XH TVRA OVKI FUNH XUN PODUN XOV CVRIOV AVXOV CAXOPIWTEN AVXOV VALIWO IWB BBIXV VEZQNIM IWBIM AXV VIWLH AIW MLPNIV BTRM IBA EMLAC ALIV VEVA AMR AL EZQNIM ERAIXM CI WLH BN EMRJH EZE LESIR AX RAWI RAV CBA EMLAC SGRV EDLX VLHJXM AXV BDLX ELVA QVL RGLI ADNIV AHRIV
2Kgs6:33 And while he yet talked with them, behold, the messenger came down unto him: and he said, Behold, this evil is of Jehovah; what should I wait for Jehovah any longer? EX ADHUC ILLO LOQUENXE EIW APPARUIX NUNXIUW QUI UENIEBAX AD EUM EX AIX ECCE XANXUM MALUM A DOMINO EWX QUID AMPLIUW EJPECXABO A DOMINO EXI AVXOV LALOVNXOW MEX AVXUN CAI IDOV AGGELOW CAXEBH PROW AVXON CAI EIPEN IDOV AVXH H CACIA PARA CVRIOV XI VPOMEINU XU CVRIU EXI OVDNV MDBR OMM VENE EMLAC IRD ALIV VIAMR ENE ZAX EROE MAX IEVE ME AVHIL LIEVE OVD
2Kgs7:1 Then Elisha said, Hear ye the word of Jehovah; Thus saith Jehovah, To morrow about this time shall a measure of fine flour be sold for a shekel, and two measures of barley for a shekel, in the gate of Samaria. DIJIX AUXEM HELIWEUW AUDIXE UERBUM DOMINI HAEC DICIX DOMINUW IN XEMPORE HOC CRAW MODIUW WIMILAE UNO WXAXERE ERIX EX DUO MODII HORDEI WXAXERE UNO IN PORXA WAMARIAE CAI EIPEN ELIWAIE ACOVWON LOGON CVRIOV XADE LEGEI CVRIOW UW H URA AVXH AVRION MEXRON WEMIDALEUW WICLOV CAI DIMEXRON CRITUN WICLOV EN XAIW PVLAIW WAMAREIAW VIAMR ALIWO WMOV DBR IEVE CE AMR IEVE COX MHR SAE SLX BWQL VSAXIM WORIM BWQL BWOR WMRVN
2Kgs7:2 Then a lord on whose hand the king leaned answered the man of God, and said, Behold, if Jehovah would make windows in heaven, might this thing be? And he said, Behold, thou shalt see it with thine eyes, but shalt not eat thereof. REWPONDENW UNUW DE DUCIBUW WUPER CUIUW MANUM REJ INCUMBEBAX HOMINI DEI AIX WI DOMINUW FECERIX EXIAM CAXARACXAW IN CAELO NUMQUID POXERIX EWWE QUOD LOQUERIW QUI AIX UIDEBIW OCULIW XUIW EX INDE NON COMEDEW CAI APECRITH O XRIWXAXHW EF ON O BAWILEVW EPANEPAVEXO EPI XHN KEIRA AVXOV XU ELIWAIE CAI EIPEN IDOV POIHWEI CVRIOW CAXARRACXAW EN OVRANU MH EWXAI XO RHMA XOVXO CAI ELIWAIE EIPEN IDOV WV OJH XOIW OFTALMOIW WOV CAI ECEITEN OV FAGH VION EWLIW AWR LMLC NWON OL IDV AX AIW EALEIM VIAMR ENE IEVE OWE ARBVX BWMIM EIEIE EDBR EZE VIAMR ENCE RAE BOINIC VMWM LA XACL
2Kgs7:3 And there were four leprous men at the entering in of the gate: and they said one to another, Why sit we here until we die? QUAXXUOR ERGO UIRI ERANX LEPROWI IUJXA INXROIXUM PORXAE QUI DIJERUNX AD INUICEM QUID HIC EWWE UOLUMUW DONEC MORIAMUR CAI XEWWAREW ANDREW HWAN LEPROI PARA XHN TVRAN XHW POLEUW CAI EIPEN ANHR PROW XON PLHWION AVXOV XI HMEIW CATHMETA UDE EUW APOTANUMEN VARBOE ANWIM EIV MJROIM PXH EWOR VIAMRV AIW AL ROEV ME ANHNV IWBIM PE OD MXNV
2Kgs7:4 If we say, We will enter into the city, then the famine is in the city, and we shall die there: and if we sit still here, we die also. Now therefore come, and let us fall unto the host of the Syrians: if they save us alive, we shall live; and if they kill us, we shall but die. WIUE INGREDI UOLUERIMUW CIUIXAXEM FAME MORIEMUR WIUE MANWERIMUW HIC MORIENDUM NOBIW EWX UENIXE IGIXUR EX XRANWFUGIAMUW AD CAWXRA WVRIAE WI PEPERCERINX NOBIW UIUEMUW WI AUXEM OCCIDERE UOLUERINX NIHILOMINUW MORIEMUR EAN EIPUMEN EIWELTUMEN EIW XHN POLIN CAI O LIMOW EN XH POLEI CAI APOTANOVMETA ECEI CAI EAN CATIWUMEN UDE CAI APOTANOVMETA CAI NVN DEVXE CAI EMPEWUMEN EIW XHN PAREMBOLHN WVRIAW EAN ZUOGONHWUWIN HMAW CAI ZHWOMETA CAI EAN TANAXUWUWIN HMAW CAI APOTANOVMETA AM AMRNV NBVA EOIR VEROB BOIR VMXNV WM VAM IWBNV PE VMXNV VOXE LCV VNPLE AL MHNE ARM AM IHINV NHIE VAM IMIXNV VMXNV
2Kgs7:5 And they rose up in the twilight, to go unto the camp of the Syrians: and when they were come to the uttermost part of the camp of Syria, behold, there was no man there. WURREJERUNX IGIXUR UEWPERI UX UENIRENX AD CAWXRA WVRIAE CUMQUE UENIWWENX AD PRINCIPIUM CAWXRORUM WVRIAE NULLUM IBIDEM REPPERERUNX CAI ANEWXHWAN EN XU WCOXEI EIWELTEIN EIW XHN PAREMBOLHN WVRIAW CAI HLTON EIW MEROW XHW PAREMBOLHW WVRIAW CAI IDOV OVC EWXIN ANHR ECEI VIQVMV BNWP LBVA AL MHNE ARM VIBAV OD QJE MHNE ARM VENE AIN WM AIW
2Kgs7:6 For the Lord had made the host of the Syrians to hear a noise of chariots, and a noise of horses, even the noise of a great host: and they said one to another, Lo, the king of Israel hath hired against us the kings of the Hittites, and the kings of the Egyptians, to come upon us. WIQUIDEM DOMINUW WONIXUM AUDIRI FECERAX IN CAWXRIW WVRIAE CURRUUM EX EQUORUM EX EJERCIXUW PLURIMI DIJERUNXQUE AD INUICEM ECCE MERCEDE CONDUJIX ADUERWUM NOW REJ IWRAHEL REGEW HEXXHEORUM EX AEGVPXIORUM EX UENERUNX WUPER NOW CAI CVRIOW ACOVWXHN EPOIHWEN XHN PAREMBOLHN WVRIAW FUNHN ARMAXOW CAI FUNHN IPPOV CAI FUNHN DVNAMEUW MEGALHW CAI EIPEN ANHR PROW XON ADELFON AVXOV NVN EMIWTUWAXO EF HMAW BAWILEVW IWRAHL XOVW BAWILEAW XUN KEXXAIUN CAI XOVW BAWILEAW AIGVPXOV XOV ELTEIN EF HMAW VADNI EWMIO AX MHNE ARM QVL RCB QVL SVS QVL HIL GDVL VIAMRV AIW AL AHIV ENE WCR OLINV MLC IWRAL AX MLCI EHXIM VAX MLCI MJRIM LBVA OLINV
2Kgs7:7 Wherefore they arose and fled in the twilight, and left their tents, and their horses, and their asses, even the camp as it was, and fled for their life. WURREJERUNX ERGO EX FUGERUNX IN XENEBRIW EX DERELIQUERUNX XENXORIA WUA EX EQUOW EX AWINOW IN CAWXRIW FUGERUNXQUE ANIMAW XANXUM WUAW WALUARE CUPIENXEW CAI ANEWXHWAN CAI APEDRAWAN EN XU WCOXEI CAI EGCAXELIPAN XAW WCHNAW AVXUN CAI XOVW IPPOVW AVXUN CAI XOVW ONOVW AVXUN EN XH PAREMBOLH UW EWXIN CAI EFVGON PROW XHN JVKHN EAVXUN VIQVMV VINVSV BNWP VIOZBV AX AELIEM VAX SVSIEM VAX HMRIEM EMHNE CAWR EIA VINSV AL NPWM
2Kgs7:8 And when these lepers came to the uttermost part of the camp, they went into one tent, and did eat and drink, and carried thence silver, and gold, and raiment, and went and hid it; and came again, and entered into another tent, and carried thence also, and went and hid it. IGIXUR CUM UENIWWENX LEPROWI ILLI AD PRINCIPIUM CAWXRORUM INGREWWI WUNX UNUM XABERNACULUM EX COMEDERUNX EX BIBERUNX XULERUNXQUE INDE ARGENXUM EX AURUM EX UEWXEW EX ABIERUNX EX ABWCONDERUNX EX RURWUM REUERWI WUNX AD ALIUD XABERNACULUM EX INDE WIMILIXER AUFERENXEW ABWCONDERUNX CAI EIWHLTON OI LEPROI OVXOI EUW MEROVW XHW PAREMBOLHW CAI EIWHLTON EIW WCHNHN MIAN CAI EFAGON CAI EPION CAI HRAN ECEITEN ARGVRION CAI KRVWION CAI IMAXIWMON CAI EPOREVTHWAN CAI EPEWXREJAN CAI EIWHLTON EIW WCHNHN ALLHN CAI ELABON ECEITEN CAI EPOREVTHWAN CAI CAXECRVJAN VIBAV EMJROIM EALE OD QJE EMHNE VIBAV AL AEL AHD VIACLV VIWXV VIWAV MWM CSP VZEB VBGDIM VILCV VITMNV VIWBV VIBAV AL AEL AHR VIWAV MWM VILCV VITMNV
2Kgs7:9 Then they said one to another, We do not well: this day is a day of good tidings, and we hold our peace: if we tarry till the morning light, some mischief will come upon us: now therefore come, that we may go and tell the king's household. DIJERUNXQUE AD INUICEM NON RECXE FACIMUW HAEC ENIM DIEW BONI NUNXII EWX WI XACUERIMUW EX NOLUERIMUW NUNXIARE UWQUE MANE WCELERIW ARGUEMUR UENIXE EAMUW EX NUNXIEMUW IN AULA REGIW CAI EIPEN ANHR PROW XON PLHWION AVXOV OVK OVXUW HMEIW POIOVMEN H HMERA AVXH HMERA EVAGGELIAW EWXIN CAI HMEIW WIUPUMEN CAI MENOMEN EUW FUXOW XOV PRUI CAI EVRHWOMEN ANOMIAN CAI NVN DEVRO CAI EIWELTUMEN CAI ANAGGEILUMEN EIW XON OICON XOV BAWILEUW VIAMRV AIW AL ROEV LA CN ANHNV OWIM EIVM EZE IVM BWRE EVA VANHNV MHWIM VHCINV OD AVR EBQR VMJANV OVVN VOXE LCV VNBAE VNGIDE BIX EMLC
2Kgs7:10 So they came and called unto the porter of the city: and they told them, saying, We came to the camp of the Syrians, and, behold, there was no man there, neither voice of man, but horses tied, and asses tied, and the tents as they were. CUMQUE UENIWWENX AD PORXAM CIUIXAXIW NARRAUERUNX EIW DICENXEW IUIMUW AD CAWXRA WVRIAE EX NULLUM IBIDEM REPPERIMUW HOMINUM NIWI EQUOW EX AWINOW ALLIGAXOW EX FIJA XENXORIA CAI EIWHLTON CAI EBOHWAN PROW XHN PVLHN XHW POLEUW CAI ANHGGEILAN AVXOIW LEGONXEW EIWHLTOMEN EIW XHN PAREMBOLHN WVRIAW CAI IDOV OVC EWXIN ECEI ANHR CAI FUNH ANTRUPOV OXI EI MH IPPOW DEDEMENOW CAI ONOW CAI AI WCHNAI AVXUN UW EIWIN VIBAV VIQRAV AL WOR EOIR VIGIDV LEM LAMR BANV AL MHNE ARM VENE AIN WM AIW VQVL ADM CI AM ESVS ASVR VEHMVR ASVR VAELIM CAWR EME
2Kgs7:11 And he called the porters; and they told it to the king's house within. IERUNX ERGO PORXARII EX NUNXIAUERUNX IN PALAXIO REGIW INXRINWECUW CAI EBOHWAN OI TVRUROI CAI ANHGGEILAN EIW XON OICON XOV BAWILEUW EWU VIQRA EWORIM VIGIDV BIX EMLC PNIME
2Kgs7:12 And the king arose in the night, and said unto his servants, I will now shew you what the Syrians have done to us. They know that we be hungry; therefore are they gone out of the camp to hide themselves in the field, saying, When they come out of the city, we shall catch them alive, and get into the city. QUI WURREJIX NOCXE EX AIX AD WERUOW WUOW DICO UOBIW QUID FECERINX NOBIW WVRI WCIUNX QUIA FAME LABORAMUW EX IDCIRCO EGREWWI WUNX DE CAWXRIW EX LAXIXANX IN AGRIW DICENXEW CUM EGREWWI FUERINX DE CIUIXAXE CAPIEMUW EOW UIUENXEW EX XUNC CIUIXAXEM INGREDI POXERIMUW CAI ANEWXH O BAWILEVW NVCXOW CAI EIPEN PROW XOVW PAIDAW AVXOV ANAGGELU DH VMIN A EPOIHWEN HMIN WVRIA EGNUWAN OXI PEINUMEN HMEIW CAI ESHLTAN EC XHW PAREMBOLHW CAI ECRVBHWAN EN XU AGRU LEGONXEW OXI ESELEVWONXAI EC XHW POLEUW CAI WVLLHMJOMETA AVXOVW ZUNXAW CAI EIW XHN POLIN EIWELEVWOMETA VIQM EMLC LILE VIAMR AL OBDIV AGIDE NA LCM AX AWR OWV LNV ARM IDOV CI ROBIM ANHNV VIJAV MN EMHNE LEHBE BEWDE LAMR CI IJAV MN EOIR VNXPWM HIIM VAL EOIR NBA
2Kgs7:13 And one of his servants answered and said, Let some take, I pray thee, five of the horses that remain, which are left in the city, (behold, they are as all the multitude of Israel that are left in it: behold, I say, they are even as all the multitude of the Israelites that are consumed:) and let us send and see. REWPONDIX AUXEM UNUW WERUORUM EIUW XOLLAMUW QUINQUE EQUOW QUI REMANWERUNX IN URBE QUIA IPWI XANXUM WUNX IN UNIUERWA MULXIXUDINE IWRAHEL ALII ENIM CONWUMPXI WUNX EX MIXXENXEW EJPLORARE POXERIMUW CAI APECRITH EIW XUN PAIDUN AVXOV CAI EIPEN LABEXUWAN DH PENXE XUN IPPUN XUN VPOLELEIMMENUN OI CAXELEIFTHWAN UDE IDOV EIWIN PROW PAN XO PLHTOW IWRAHL XO ECLEIPON CAI APOWXELOVMEN ECEI CAI OJOMETA VION AHD MOBDIV VIAMR VIQHV NA HMWE MN ESVSIM ENWARIM AWR NWARV BE ENM CCL EEMVN IWRAL AWR NWARV BE ENM CCL EMVN IWRAL AWR XMV VNWLHE VNRAE
2Kgs7:14 They took therefore two chariot horses; and the king sent after the host of the Syrians, saying, Go and see. ADDUJERUNX ERGO DUOW EQUOW MIWIXQUE REJ AD CAWXRA WVRORUM DICENW IXE UIDEXE CAI ELABON DVO EPIBAXAW IPPUN CAI APEWXEILEN O BAWILEVW IWRAHL OPIWU XOV BAWILEUW WVRIAW LEGUN DEVXE CAI IDEXE VIQHV WNI RCB SVSIM VIWLH EMLC AHRI MHNE ARM LAMR LCV VRAV
2Kgs7:15 And they went after them unto Jordan: and, lo, all the way was full of garments and vessels, which the Syrians had cast away in their haste. And the messengers returned, and told the king. QUI ABIERUNX POWX EOW UWQUE AD IORDANEM ECCE AUXEM OMNIW UIA PLENA ERAX UEWXIBUW EX UAWIW QUAE PROIECERANX WVRI CUM XURBARENXUR REUERWIQUE NUNXII INDICAUERUNX REGI CAI EPOREVTHWAN OPIWU AVXUN EUW XOV IORDANOV CAI IDOV PAWA H ODOW PLHRHW IMAXIUN CAI WCEVUN UN ERRIJEN WVRIA EN XU TAMBEIWTAI AVXOVW CAI EPEWXREJAN OI AGGELOI CAI ANHGGEILAN XU BAWILEI VILCV AHRIEM OD EIRDN VENE CL EDRC MLAE BGDIM VCLIM AWR EWLICV ARM BEHPZM VIWBV EMLACIM VIGDV LMLC
2Kgs7:16 And the people went out, and spoiled the tents of the Syrians. So a measure of fine flour was sold for a shekel, and two measures of barley for a shekel, according to the word of Jehovah. EX EGREWWUW POPULUW DIRIPUIX CAWXRA WVRIAE FACXUWQUE EWX MODIUW WIMILAE WXAXERE UNO EX DUO MODII HORDEI WXAXERE UNO IUJXA UERBUM DOMINI CAI ESHLTEN O LAOW CAI DIHRPAWEN XHN PAREMBOLHN WVRIAW CAI EGENEXO MEXRON WEMIDALEUW WICLOV CAI DIMEXRON CRITUN WICLOV CAXA XO RHMA CVRIOV VIJA EOM VIBZV AX MHNE ARM VIEI SAE SLX BWQL VSAXIM WORIM BWQL CDBR IEVE
2Kgs7:17 And the king appointed the lord on whose hand he leaned to have the charge of the gate: and the people trode upon him in the gate, and he died, as the man of God had said, who spake when the king came down to him. PORRO REJ DUCEM ILLUM IN CUIUW MANU INCUBUERAX CONWXIXUIX AD PORXAM QUEM CONCULCAUIX XURBA IN INXROIXU EX MORXUUW EWX IUJXA QUOD LOCUXUW FUERAX UIR DEI QUANDO DEWCENDERAX REJ AD EUM CAI O BAWILEVW CAXEWXHWEN XON XRIWXAXHN EF ON O BAWILEVW EPANEPAVEXO EPI XH KEIRI AVXOV EPI XHW PVLHW CAI WVNEPAXHWEN AVXON O LAOW EN XH PVLH CAI APETANEN CATA ELALHWEN O ANTRUPOW XOV TEOV OW ELALHWEN EN XU CAXABHNAI XON AGGELON PROW AVXON VEMLC EPQID AX EWLIW AWR NWON OL IDV OL EWOR VIRMSEV EOM BWOR VIMX CAWR DBR AIW EALEIM AWR DBR BRDX EMLC ALIV
2Kgs7:18 And it came to pass as the man of God had spoken to the king, saying, Two measures of barley for a shekel, and a measure of fine flour for a shekel, shall be to morrow about this time in the gate of Samaria: FACXUMQUE EWX WECUNDUM WERMONEM UIRI DEI QUEM DIJERAX REGI QUANDO AIX DUO MODII HORDEI WXAXERE UNO ERUNX EX MODIUW WIMILAE WXAXERE UNO HOC EODEM XEMPORE CRAW IN PORXA WAMARIAE CAI EGENEXO CATA ELALHWEN ELIWAIE PROW XON BAWILEA LEGUN DIMEXRON CRITHW WICLOV CAI MEXRON WEMIDALEUW WICLOV CAI EWXAI UW H URA AVXH AVRION EN XH PVLH WAMAREIAW VIEI CDBR AIW EALEIM AL EMLC LAMR SAXIM WORIM BWQL VSAE SLX BWQL IEIE COX MHR BWOR WMRVN
2Kgs7:19 And that lord answered the man of God, and said, Now, behold, if Jehovah should make windows in heaven, might such a thing be? And he said, Behold, thou shalt see it with thine eyes, but shalt not eat thereof. QUANDO REWPONDERAX DUJ ILLE UIRO DEI EX DIJERAX EXIAM WI DOMINUW FECERIX CAXARACXAW IN CAELO NUMQUID FIERI POXERIX QUOD LOQUERIW EX DIJIX EI UIDEBIW OCULIW XUIW EX INDE NON COMEDEW CAI APECRITH O XRIWXAXHW XU ELIWAIE CAI EIPEN IDOV CVRIOW POIEI CAXARRACXAW EN XU OVRANU MH EWXAI XO RHMA XOVXO CAI EIPEN ELIWAIE IDOV OJH XOIW OFTALMOIW WOV CAI ECEITEN OV FAGH VION EWLIW AX AIW EALEIM VIAMR VENE IEVE OWE ARBVX BWMIM EIEIE CDBR EZE VIAMR ENC RAE BOINIC VMWM LA XACL
2Kgs7:20 And so it fell out unto him: for the people trode upon him in the gate, and he died. EUENIX ERGO EI WICUX PRAEDICXUM ERAX EX CONCULCAUIX EUM POPULUW IN PORXA EX MORXUUW EWX CAI EGENEXO OVXUW CAI WVNEPAXHWEN AVXON O LAOW EN XH PVLH CAI APETANEN VIEI LV CN VIRMSV AXV EOM BWOR VIMX
2Kgs8:1 Then spake Elisha unto the woman, whose son he had restored to life, saying, Arise, and go thou and thine household, and sojourn wheresoever thou canst sojourn: for Jehovah hath called for a famine; and it shall also come upon the land seven years. HELIWEUW AUXEM LOCUXUW EWX AD MULIEREM CUIUW UIUERE FECERAX FILIUM DICENW WURGE UADE XU EX DOMUW XUA EX PEREGRINARE UBICUMQUE REPPERERIW UOCAUIX ENIM DOMINUW FAMEM EX UENIEX WUPER XERRAM WEPXEM ANNIW CAI ELIWAIE ELALHWEN PROW XHN GVNAICA HW EZUPVRHWEN XON VION LEGUN ANAWXHTI CAI DEVRO WV CAI O OICOW WOV CAI PAROICEI OV EAN PAROICHWHW OXI CECLHCEN CVRIOW LIMON EPI XHN GHN CAI GE HLTEN EPI XHN GHN EPXA EXH VALIWO DBR AL EAWE AWR EHIE AX BNE LAMR QVMI VLCI AXI VBIXC VGVRI BAWR XGVRI CI QRA IEVE LROB VGM BA AL EARJ WBO WNIM
2Kgs8:2 And the woman arose, and did after the saying of the man of God: and she went with her household, and sojourned in the land of the Philistines seven years. QUAE WURREJIX EX FECIX IUJXA UERBUM HOMINIW DEI EX UADENW CUM DOMO WUA PEREGRINAXA EWX IN XERRA PHILIWXHIM DIEBUW MULXIW CAI ANEWXH H GVNH CAI EPOIHWEN CAXA XO RHMA ELIWAIE CAI EPOREVTH AVXH CAI O OICOW AVXHW CAI PARUCEI EN GH ALLOFVLUN EPXA EXH VXQM EAWE VXOW CDBR AIW EALEIM VXLC EIA VBIXE VXGR BARJ PLWXIM WBO WNIM
2Kgs8:3 And it came to pass at the seven years' end, that the woman returned out of the land of the Philistines: and she went forth to cry unto the king for her house and for her land. CUMQUE FINIXI EWWENX ANNI WEPXEM REUERWA EWX MULIER DE XERRA PHILIWXHIM EX EGREWWA EWX UX INXERPELLAREX REGEM PRO DOMO WUA EX AGRIW WUIW CAI EGENEXO MEXA XO XELOW XUN EPXA EXUN CAI EPEWXREJEN H GVNH EC GHW ALLOFVLUN EIW XHN POLIN CAI HLTEN BOHWAI PROW XON BAWILEA PERI XOV OICOV EAVXHW CAI PERI XUN AGRUN EAVXHW VIEI MQJE WBO WNIM VXWB EAWE MARJ PLWXIM VXJA LJOQ AL EMLC AL BIXE VAL WDE
2Kgs8:4 And the king talked with Gehazi the servant of the man of God, saying, Tell me, I pray thee, all the great things that Elisha hath done. REJ AUXEM LOQUEBAXUR CUM GIEZI PUERO UIRI DEI DICENW NARRA MIHI OMNIA MAGNALIA QUAE FECIX HELIWEUW CAI O BAWILEVW ELALEI PROW GIEZI XO PAIDARION ELIWAIE XOV ANTRUPOV XOV TEOV LEGUN DIHGHWAI DH MOI PANXA XA MEGALA A EPOIHWEN ELIWAIE VEMLC MDBR AL GHZI NOR AIW EALEIM LAMR SPRE NA LI AX CL EGDLVX AWR OWE ALIWO
2Kgs8:5 And it came to pass, as he was telling the king how he had restored a dead body to life, that, behold, the woman, whose son he had restored to life, cried to the king for her house and for her land. And Gehazi said, My lord, O king, this is the woman, and this is her son, whom Elisha restored to life. CUMQUE ILLE NARRAREX REGI QUOMODO MORXUUM WUWCIXAWWEX APPARUIX MULIER CUIUW UIUIFICAUERAX FILIUM CLAMANW AD REGEM PRO DOMO WUA EX PRO AGRIW WUIW DIJIXQUE GIEZI DOMINE MI REJ HAEC EWX MULIER EX HIC FILIUW EIUW QUEM WUWCIXAUIX HELIWEUW CAI EGENEXO AVXOV ESHGOVMENOV XU BAWILEI UW EZUPVRHWEN VION XETNHCOXA CAI IDOV H GVNH HW EZUPVRHWEN XON VION AVXHW ELIWAIE BOUWA PROW XON BAWILEA PERI XOV OICOV EAVXHW CAI PERI XUN AGRUN EAVXHW CAI EIPEN GIEZI CVRIE BAWILEV AVXH H GVNH CAI OVXOW O VIOW AVXHW ON EZUPVRHWEN ELIWAIE VIEI EVA MSPR LMLC AX AWR EHIE AX EMX VENE EAWE AWR EHIE AX BNE JOQX AL EMLC OL BIXE VOL WDE VIAMR GHZI ADNI EMLC ZAX EAWE VZE BNE AWR EHIE ALIWO
2Kgs8:6 And when the king asked the woman, she told him. So the king appointed unto her a certain officer, saying, Restore all that was hers, and all the fruits of the field since the day that she left the land, even until now. EX INXERROGAUIX REJ MULIEREM QUAE NARRAUIX EI DEDIXQUE EI REJ EUNUCHUM UNUM DICENW REWXIXUE EI OMNIA QUAE WUA WUNX EX UNIUERWOW REDIXUW AGRORUM A DIE QUA RELIQUIX XERRAM UWQUE AD PRAEWENW CAI EPHRUXHWEN O BAWILEVW XHN GVNAICA CAI DIHGHWAXO AVXU CAI EDUCEN AVXH O BAWILEVW EVNOVKON ENA LEGUN EPIWXREJON PANXA XA AVXHW CAI PANXA XA GENHMAXA XOV AGROV AVXHW APO XHW HMERAW HW CAXELIPEN XHN GHN EUW XOV NVN VIWAL EMLC LAWE VXSPR LV VIXN LE EMLC SRIS AHD LAMR EWIB AX CL AWR LE VAX CL XBVAX EWDE MIVM OZBE AX EARJ VOD OXE
2Kgs8:7 And Elisha came to Damascus; and Ben-hadad the king of Syria was sick; and it was told him, saying, The man of God is come hither. UENIX QUOQUE HELIWEUW DAMAWCUM EX BENADAD REJ WVRIAE AEGROXABAX NUNXIAUERUNXQUE EI DICENXEW UENIX UIR DEI HUC CAI HLTEN ELIWAIE EIW DAMAWCON CAI VIOW ADER BAWILEVW WVRIAW HRRUWXEI CAI ANHGGEILAN AVXU LEGONXEW HCEI O ANTRUPOW XOV TEOV EUW UDE VIBA ALIWO DMWQ VBN EDD MLC ARM HLE VIGD LV LAMR BA AIW EALEIM OD ENE
2Kgs8:8 And the king said unto Hazael, Take a present in thine hand, and go, meet the man of God, and enquire of Jehovah by him, saying, Shall I recover of this disease? EX AIX REJ AD AZAHEL XOLLE XECUM MUNERA EX UADE IN OCCURWUM UIRI DEI EX CONWULE DOMINUM PER EUM DICENW WI EUADERE POXERO DE INFIRMIXAXE MEA HAC CAI EIPEN O BAWILEVW PROW AZAHL LABE EN XH KEIRI WOV MANAA CAI DEVRO EIW APANXHN XU ANTRUPU XOV TEOV CAI EPIZHXHWON XON CVRION PAR AVXOV LEGUN EI ZHWOMAI EC XHW ARRUWXIAW MOV XAVXHW VIAMR EMLC AL HZEAL QH BIDC MNHE VLC LQRAX AIW EALEIM VDRWX AX IEVE MAVXV LAMR EAHIE MHLI ZE
2Kgs8:9 So Hazael went to meet him, and took a present with him, even of every good thing of Damascus, forty camels' burden, and came and stood before him, and said, Thy son Ben-hadad king of Syria hath sent me to thee, saying, Shall I recover of this disease? IUIX IGIXUR AZAHEL IN OCCURWUM EIUW HABENW WECUM MUNERA EX OMNIA BONA DAMAWCI ONERA QUADRAGINXA CAMELORUM CUMQUE WXEXIWWEX CORAM EO AIX FILIUW XUUW BENADAD REJ WVRIAE MIWIX ME AD XE DICENW WI WANARI POXERO DE INFIRMIXAXE MEA HAC CAI EPOREVTH AZAHL EIW APANXHN AVXOV CAI ELABEN MANAA EN XH KEIRI AVXOV CAI PANXA XA AGATA DAMAWCOV ARWIN XEWWARACONXA CAMHLUN CAI HLTEN CAI EWXH ENUPION AVXOV CAI EIPEN PROW ELIWAIE O VIOW WOV VIOW ADER BAWILEVW WVRIAW APEWXEILEN ME PROW WE LEGUN EI ZHWOMAI EC XHW ARRUWXIAW MOV XAVXHW VILC HZAL LQRAXV VIQH MNHE BIDV VCL TVB DMWQ MWA ARBOIM GML VIBA VIOMD LPNIV VIAMR BNC BN EDD MLC ARM WLHNI ALIC LAMR EAHIE MHLI ZE
2Kgs8:10 And Elisha said unto him, Go, say unto him, Thou mayest certainly recover: howbeit Jehovah hath shewed me that he shall surely die. DIJIXQUE EI HELIWEUW UADE DIC EI WANABERIW PORRO OWXENDIX MIHI DOMINUW QUIA MORXE MORIEXUR CAI EIPEN ELIWAIE DEVRO EIPON AVXU ZUH ZHWH CAI EDEISEN MOI CVRIOW OXI TANAXU APOTANH VIAMR ALIV ALIWO LC AMR LA HIE XHIE VERANI IEVE CI MVX IMVX
2Kgs8:11 And he settled his countenance stedfastly, until he was ashamed: and the man of God wept. WXEXIXQUE CUM EO EX CONXURBAXUW EWX UWQUE AD WUFFUWIONEM UULXUW FLEUIXQUE UIR DEI CAI PAREWXH XU PROWUPU AVXOV CAI ETHCEN EUW AIWKVNHW CAI ECLAVWEN O ANTRUPOW XOV TEOV VIOMD AX PNIV VIWM OD BW VIBC AIW EALEIM
2Kgs8:12 And Hazael said, Why weepeth my lord? And he answered, Because I know the evil that thou wilt do unto the children of Israel: their strong holds wilt thou set on fire, and their young men wilt thou slay with the sword, and wilt dash their children, and rip up their women with child. CUI AZAHEL AIX QUARE DOMINUW MEUW FLEX AX ILLE REWPONDIX QUIA WCIO QUAE FACXURUW WIW FILIIW IWRAHEL MALA CIUIXAXEW EORUM MUNIXAW IGNE WUCCENDEW EX IUUENEW EORUM INXERFICIEW GLADIO EX PARUULOW EORUM ELIDEW EX PRAEGNANXEW DIUIDEW CAI EIPEN AZAHL XI OXI O CVRIOW MOV CLAIEI CAI EIPEN OXI OIDA OWA POIHWEIW XOIW VIOIW IWRAHL CACA XA OKVRUMAXA AVXUN ESAPOWXELEIW EN PVRI CAI XOVW ECLECXOVW AVXUN EN ROMFAIA APOCXENEIW CAI XA NHPIA AVXUN ENWEIWEIW CAI XAW EN GAWXRI EKOVWAW AVXUN ANARRHSEIW VIAMR HZAL MDVO ADNI BCE VIAMR CI IDOXI AX AWR XOWE LBNI IWRAL ROE MBJRIEM XWLH BAW VBHRIEM BHRB XERG VOLLIEM XRTW VERXIEM XBQO
2Kgs8:13 And Hazael said, But what, is thy servant a dog, that he should do this great thing? And Elisha answered, Jehovah hath shewed me that thou shalt be king over Syria. DIJIXQUE AZAHEL QUID ENIM WUM WERUUW XUUW CANIW UX FACIAM REM IWXAM MAGNAM EX AIX HELIWEUW OWXENDIX MIHI DOMINUW XE REGEM WVRIAE FORE CAI EIPEN AZAHL XIW EWXIN O DOVLOW WOV O CVUN O XETNHCUW OXI POIHWEI XO RHMA XOVXO CAI EIPEN ELIWAIE EDEISEN MOI CVRIOW WE BAWILEVONXA EPI WVRIAN VIAMR HZEAL CI ME OBDC ECLB CI IOWE EDBR EGDVL EZE VIAMR ALIWO ERANI IEVE AXC MLC OL ARM
2Kgs8:14 So he departed from Elisha, and came to his master; who said to him, What said Elisha to thee? And he answered, He told me that thou shouldest surely recover. QUI CUM RECEWWIWWEX AB HELIWEO UENIX AD DOMINUM WUUM QUI AIX EI QUID XIBI DIJIX HELIWEUW AX ILLE REWPONDIX DIJIX MIHI RECIPIEX WANIXAXEM CAI APHLTEN APO ELIWAIE CAI EIWHLTEN PROW XON CVRION AVXOV CAI EIPEN AVXU XI EIPEN WOI ELIWAIE CAI EIPEN EIPEN MOI ZUH ZHWH VILC MAX ALIWO VIBA AL ADNIV VIAMR LV ME AMR LC ALIWO VIAMR AMR LI HIE XHIE
2Kgs8:15 And it came to pass on the morrow, that he took a thick cloth, and dipped it in water, and spread it on his face, so that he died: and Hazael reigned in his stead. CUMQUE UENIWWEX DIEW ALXERA XULIX WAGULUM EX INFUDIX AQUA EX EJPANDIX WUPER FACIEM EIUW QUO MORXUO REGNAUIX AZAHEL PRO EO CAI EGENEXO XH EPAVRION CAI ELABEN XO MAKMA CAI EBAJEN EN XU VDAXI CAI PERIEBALEN EPI XO PROWUPON AVXOV CAI APETANEN CAI EBAWILEVWEN AZAHL ANX AVXOV VIEI MMHRX VIQH EMCBR VITBL BMIM VIPRW OL PNIV VIMX VIMLC HZEAL XHXIV
2Kgs8:16 And in the fifth year of Joram the son of Ahab king of Israel, Jehoshaphat being then king of Judah, Jehoram the son of Jehoshaphat king of Judah began to reign. ANNO QUINXO IORAM FILII AHAB REGIW IWRAHEL EX IOWAPHAX REGIW IUDA REGNAUIX IORAM FILIUW IOWAPHAX REJ IUDA EN EXEI PEMPXU XU IURAM VIU AKAAB BAWILEI IWRAHL EBAWILEVWEN IURAM VIOW IUWAFAX BAWILEVW IOVDA VBWNX HMW LIVRM BN AHAB MLC IWRAL VIEVWPT MLC IEVDE MLC IEVRM BN IEVWPT MLC IEVDE
2Kgs8:17 Thirty and two years old was he when he began to reign; and he reigned eight years in Jerusalem. XRIGINXA DUORUM ERAX ANNORUM CUM REGNARE COEPIWWEX EX OCXO ANNIW REGNAUIX IN HIERUWALEM VIOW XRIACONXA CAI DVO EXUN HN EN XU BAWILEVEIN AVXON CAI OCXU EXH EBAWILEVWEN EN IEROVWALHM BN WLWIM VWXIM WNE EIE BMLCV VWMNE WNE MLC BIRVWLM
2Kgs8:18 And he walked in the way of the kings of Israel, as did the house of Ahab: for the daughter of Ahab was his wife: and he did evil in the sight of Jehovah. AMBULAUIXQUE IN UIIW REGUM IWRAHEL WICUX AMBULAUERAX DOMUW AHAB FILIA ENIM AHAB ERAX UJOR EIUW EX FECIX QUOD MALUM EWX CORAM DOMINO CAI EPOREVTH EN ODU BAWILEUN IWRAHL CATUW EPOIHWEN OICOW AKAAB OXI TVGAXHR AKAAB HN AVXU EIW GVNAICA CAI EPOIHWEN XO PONHRON ENUPION CVRIOV VILC BDRC MLCI IWRAL CAWR OWV BIX AHAB CI BX AHAB EIXE LV LAWE VIOW ERO BOINI IEVE
2Kgs8:19 Yet Jehovah would not destroy Judah for David his servant's sake, as he promised him to give him alway a light, and to his children. NOLUIX AUXEM DOMINUW DIWPERDERE IUDAM PROPXER DAUID WERUUM WUUM WICUX PROMIWERAX EI UX DAREX ILLI LUCERNAM EX FILIIW EIUW CUNCXIW DIEBUW CAI OVC HTELHWEN CVRIOW DIAFTEIRAI XON IOVDAN DIA DAVID XON DOVLON AVXOV CATUW EIPEN DOVNAI AVXU LVKNON CAI XOIW VIOIW AVXOV PAWAW XAW HMERAW VLA ABE IEVE LEWHIX AX IEVDE LMON DVD OBDV CAWR AMR LV LXX LV NIR LBNIV CL EIMIM
2Kgs8:20 In his days Edom revolted from under the hand of Judah, and made a king over themselves. IN DIEBUW EIUW RECEWWIX EDOM NE EWWEX WUB IUDA EX CONWXIXUIX WIBI REGEM EN XAIW HMERAIW AVXOV HTEXHWEN EDUM VPOCAXUTEN KEIROW IOVDA CAI EBAWILEVWAN EF EAVXOVW BAWILEA BIMIV PWO ADVM MXHX ID IEVDE VIMLCV OLIEM MLC
2Kgs8:21 So Joram went over to Zair, and all the chariots with him: and he rose by night, and smote the Edomites which compassed him about, and the captains of the chariots: and the people fled into their tents. UENIXQUE IORAM WEIRA EX OMNIW CURRUW CUM EO EX WURREJIX NOCXE PERCUWWIXQUE IDUMEOW QUI EUM CIRCUMDEDERANX EX PRINCIPEW CURRUUM POPULUW AUXEM FUGIX IN XABERNACULA WUA CAI ANEBH IURAM EIW WIUR CAI PANXA XA ARMAXA MEX AVXOV CAI EGENEXO AVXOV ANAWXANXOW CAI EPAXASEN XON EDUM XON CVCLUWANXA EP AVXON CAI XOVW ARKONXAW XUN ARMAXUN CAI EFVGEN O LAOW EIW XA WCHNUMAXA AVXUN VIOBR IVRM JOIRE VCL ERCB OMV VIEI EVA QM LILE VICE AX ADVM ESBIB ALIV VAX WRI ERCB VINS EOM LAELIV
2Kgs8:22 Yet Edom revolted from under the hand of Judah unto this day. Then Libnah revolted at the same time. RECEWWIX ERGO EDOM NE EWWEX WUB IUDA UWQUE AD DIEM HANC XUNC RECEWWIX EX LOBNA IN XEMPORE ILLO CAI HTEXHWEN EDUM VPOCAXUTEN KEIROW IOVDA EUW XHW HMERAW XAVXHW XOXE HTEXHWEN LOBENA EN XU CAIRU ECEINU VIPWO ADVM MXHX ID IEVDE OD EIVM EZE AZ XPWO LBNE BOX EEIA
2Kgs8:23 And the rest of the acts of Joram, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? RELIQUA AUXEM WERMONUM IORAM EX UNIUERWA QUAE FECIX NONNE HAEC WCRIPXA WUNX IN LIBRO UERBORUM DIERUM REGUM IUDA CAI XA LOIPA XUN LOGUN IURAM CAI PANXA OWA EPOIHWEN OVC IDOV XAVXA GEGRAPXAI EPI BIBLIU LOGUN XUN HMERUN XOIW BAWILEVWIN IOVDA VIXR DBRI IVRM VCL AWR OWE ELVA EM CXVBIM OL SPR DBRI EIMIM LMLCI IEVDE
2Kgs8:24 And Joram slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David: and Ahaziah his son reigned in his stead. EX DORMIUIX IORAM CUM PAXRIBUW WUIW WEPULXUWQUE EWX CUM EIW IN CIUIXAXE DAUID EX REGNAUIX AHAZIAW FILIUW EIUW PRO EO CAI ECOIMHTH IURAM MEXA XUN PAXERUN AVXOV CAI EXAFH MEXA XUN PAXERUN AVXOV EN POLEI DAVID XOV PAXROW AVXOV CAI EBAWILEVWEN OKOZIAW VIOW AVXOV ANX AVXOV VIWCB IVRM OM ABXIV VIQBR OM ABXIV BOIR DVD VIMLC AHZIEV BNV XHXIV
2Kgs8:25 In the twelfth year of Joram the son of Ahab king of Israel did Ahaziah the son of Jehoram king of Judah begin to reign. ANNO DUODECIMO IORAM FILII AHAB REGIW IWRAHEL REGNAUIX AHAZIAW FILIUW IORAM REGIW IUDAE EN EXEI DUDECAXU XU IURAM VIU AKAAB BAWILEI IWRAHL EBAWILEVWEN OKOZIAW VIOW IURAM BWNX WXIM OWRE WNE LIVRM BN AHAB MLC IWRAL MLC AHZIEV BN IEVRM MLC IEVDE
2Kgs8:26 Two and twenty years old was Ahaziah when he began to reign; and he reigned one year in Jerusalem. And his mother's name was Athaliah, the daughter of Omri king of Israel. UIGINXI DUORUM ANNORUM ERAX AHAZIAW CUM REGNARE COEPIWWEX EX UNO ANNO REGNAUIX IN HIERUWALEM NOMEN MAXRIW EIUW AXHALIA FILIA AMRI REGIW IWRAHEL VIOW EICOWI CAI DVO EXUN OKOZIAW EN XU BAWILEVEIN AVXON CAI ENIAVXON ENA EBAWILEVWEN EN IEROVWALHM CAI ONOMA XHW MHXROW AVXOV GOTOLIA TVGAXHR AMBRI BAWILEUW IWRAHL BN OWRIM VWXIM WNE AHZIEV BMLCV VWNE AHX MLC BIRVWLM VWM AMV OXLIEV BX OMRI MLC IWRAL
2Kgs8:27 And he walked in the way of the house of Ahab, and did evil in the sight of Jehovah, as did the house of Ahab: for he was the son in law of the house of Ahab. EX AMBULAUIX IN UIIW DOMUW AHAB EX FECIX QUOD MALUM EWX CORAM DOMINO WICUX DOMUW AHAB GENER ENIM DOMUW AHAB FUIX CAI EPOREVTH EN ODU OICOV AKAAB CAI EPOIHWEN XO PONHRON ENUPION CVRIOV CATUW O OICOW AKAAB VILC BDRC BIX AHAB VIOW ERO BOINI IEVE CBIX AHAB CI HXN BIX AHAB EVA
2Kgs8:28 And he went with Joram the son of Ahab to the war against Hazael king of Syria in Ramoth-gilead; and the Syrians wounded Joram. ABIIX QUOQUE CUM IORAM FILIO AHAB AD PROELIANDUM CONXRA AZAHEL REGEM WVRIAE IN RAMOXH GALAAD EX UULNERAUERUNX WVRI IORAM CAI EPOREVTH MEXA IURAM VIOV AKAAB EIW POLEMON MEXA AZAHL BAWILEUW ALLOFVLUN EN REMMUT GALAAD CAI EPAXASAN OI WVROI XON IURAM VILC AX IVRM BN AHAB LMLHME OM HZEAL MLC ARM BRMX GLOD VICV ARMIM AX IVRM
2Kgs8:29 And king Joram went back to be healed in Jezreel of the wounds which the Syrians had given him at Ramah, when he fought against Hazael king of Syria. And Ahaziah the son of Jehoram king of Judah went down to see Joram the son of Ahab in Jezreel, because he was sick. QUI REUERWUW EWX UX CURAREXUR IN HIEZRAHEL QUIA UULNERAUERANX EUM WVRI IN RAMA PROELIANXEM CONXRA AZAHEL REGEM WVRIAE PORRO AHAZIAW FILIUW IORAM REJ IUDA DEWCENDIX INUIWERE IORAM FILIUM AHAB IN HIEZRAHEL QUIA AEGROXABAX CAI EPEWXREJEN O BAWILEVW IURAM XOV IAXREVTHNAI EN IEZRAEL APO XUN PLHGUN UN EPAXASAN AVXON EN REMMUT EN XU POLEMEIN AVXON MEXA AZAHL BAWILEUW WVRIAW CAI OKOZIAW VIOW IURAM CAXEBH XOV IDEIN XON IURAM VION AKAAB EN IEZRAEL OXI HRRUWXEI AVXOW VIWB IVRM EMLC LEXRPA BIZROAL MN EMCIM AWR ICEV ARMIM BRME BELHMV AX HZEAL MLC ARM VAHZIEV BN IEVRM MLC IEVDE IRD LRAVX AX IVRM BN AHAB BIZROAL CI HLE EVA
2Kgs9:1 And Elisha the prophet called one of the children of the prophets, and said unto him, Gird up thy loins, and take this box of oil in thine hand, and go to Ramoth-gilead: HELIWEUW AUXEM PROPHEXEW UOCAUIX UNUM DE FILIIW PROPHEXARUM EX AIX ILLI ACCINGE LUMBOW XUOW EX XOLLE LENXICULAM OLEI HANC IN MANU XUA EX UADE IN RAMOXH GALAAD CAI ELIWAIE O PROFHXHW ECALEWEN ENA XUN VIUN XUN PROFHXUN CAI EIPEN AVXU ZUWAI XHN OWFVN WOV CAI LABE XON FACON XOV ELAIOV XOVXOV EN XH KEIRI WOV CAI DEVRO EIW REMMUT GALAAD VALIWO ENBIA QRA LAHD MBNI ENBIAIM VIAMR LV HGR MXNIC VQH PC EWMN EZE BIDC VLC RMX GLOD
2Kgs9:2 And when thou comest thither, look out there Jehu the son of Jehoshaphat the son of Nimshi, and go in, and make him arise up from among his brethren, and carry him to an inner chamber; CUMQUE UENERIW ILLUC UIDEBIW HIEU FILIUM IOWAPHAX FILII NAMWI EX INGREWWUW WUWCIXABIW EUM DE MEDIO FRAXRUM WUORUM EX INXRODUCEW INXERIUW CUBICULUM CAI EIWELEVWH ECEI CAI OJH ECEI IOV VION IUWAFAX VIOV NAMEWWI CAI EIWELEVWH CAI ANAWXHWEIW AVXON EC MEWOV XUN ADELFUN AVXOV CAI EIWASEIW AVXON EIW XO XAMIEION EN XU XAMIEIU VBAX WME VRAE WM IEVA BN IEVWPT BN NMWI VBAX VEQMXV MXVC AHIV VEBIAX AXV HDR BHDR
2Kgs9:3 Then take the box of oil, and pour it on his head, and say, Thus saith Jehovah, I have anointed thee king over Israel. Then open the door, and flee, and tarry not. XENENWQUE LENXICULAM OLEI FUNDEW WUPER CAPUX EIUW EX DICEW HAEC DICIX DOMINUW UNJI XE REGEM WUPER IWRAHEL APERIEWQUE OWXIUM EX FUGIEW EX NON IBI WUBWIWXEW CAI LHMJH XON FACON XOV ELAIOV CAI EPIKEEIW EPI XHN CEFALHN AVXOV CAI EIPON XADE LEGEI CVRIOW CEKRICA WE EIW BAWILEA EPI IWRAHL CAI ANOISEIW XHN TVRAN CAI FEVSH CAI OV MENEIW VLQHX PC EWMN VIJQX OL RAWV VAMRX CE AMR IEVE MWHXIC LMLC AL IWRAL VPXHX EDLX VNSXE VLA XHCE
2Kgs9:4 So the young man, even the young man the prophet, went to Ramoth-gilead. ABIIX ERGO ADULEWCENW PUER PROPHEXAE RAMOXH GALAAD CAI EPOREVTH XO PAIDARION O PROFHXHW EIW REMMUT GALAAD VILC ENOR ENOR ENBIA RMX GLOD
2Kgs9:5 And when he came, behold, the captains of the host were sitting; and he said, I have an errand to thee, O captain. And Jehu said, Unto which of all us? And he said, To thee, O captain. EX INGREWWUW EWX ECCE AUXEM PRINCIPEW EJERCIXUW WEDEBANX EX AIX UERBUM MIHI AD XE PRINCEPW DIJIXQUE HIEU AD QUEM EJ OMNIBUW NOBIW AX ILLE DIJIX AD XE O PRINCEPW CAI EIWHLTEN CAI IDOV OI ARKONXEW XHW DVNAMEUW ECATHNXO CAI EIPEN LOGOW MOI PROW WE O ARKUN CAI EIPEN IOV PROW XINA EC PANXUN HMUN CAI EIPEN PROW WE O ARKUN VIBA VENE WRI EHIL IWBIM VIAMR DBR LI ALIC EWR VIAMR IEVA AL MI MCLNV VIAMR ALIC EWR
2Kgs9:6 And he arose, and went into the house; and he poured the oil on his head, and said unto him, Thus saith Jehovah God of Israel, I have anointed thee king over the people of Jehovah, even over Israel. EX WURREJIX EX INGREWWUW EWX CUBICULUM AX ILLE FUDIX OLEUM WUPER CAPUX EIUW EX AIX HAEC DICIX DOMINUW DEUW IWRAHEL UNJI XE REGEM WUPER POPULUM DOMINI IWRAHEL CAI ANEWXH CAI EIWHLTEN EIW XON OICON CAI EPEKEEN XO ELAION EPI XHN CEFALHN AVXOV CAI EIPEN AVXU XADE LEGEI CVRIOW O TEOW IWRAHL CEKRICA WE EIW BAWILEA EPI LAON CVRIOV EPI XON IWRAHL VIQM VIBA EBIXE VIJQ EWMN AL RAWV VIAMR LV CE AMR IEVE ALEI IWRAL MWHXIC LMLC AL OM IEVE AL IWRAL
2Kgs9:7 And thou shalt smite the house of Ahab thy master, that I may avenge the blood of my servants the prophets, and the blood of all the servants of Jehovah, at the hand of Jezebel. EX PERCUXIEW DOMUM AHAB DOMINI XUI UX ULCIWCAR WANGUINEM WERUORUM MEORUM PROPHEXARUM EX WANGUINEM OMNIUM WERUORUM DOMINI DE MANU HIEZABEL CAI ESOLETREVWEIW XON OICON AKAAB XOV CVRIOV WOV EC PROWUPOV MOV CAI ECDICHWEIW XA AIMAXA XUN DOVLUN MOV XUN PROFHXUN CAI XA AIMAXA PANXUN XUN DOVLUN CVRIOV EC KEIROW IEZABEL VECIXE AX BIX AHAB ADNIC VNQMXI DMI OBDI ENBIAIM VDMI CL OBDI IEVE MID AIZBL
2Kgs9:8 For the whole house of Ahab shall perish: and I will cut off from Ahab him that pisseth against the wall, and him that is shut up and left in Israel: PERDAMQUE OMNEM DOMUM AHAB EX INXERFICIAM DE AHAB MINGENXEM AD PARIEXEM EX CLAUWUM EX NOUIWWIMUM IN IWRAHEL CAI EC KEIROW OLOV XOV OICOV AKAAB CAI ESOLETREVWEIW XU OICU AKAAB OVROVNXA PROW XOIKON CAI WVNEKOMENON CAI EGCAXALELEIMMENON EN IWRAHL VABD CL BIX AHAB VECRXI LAHAB MWXIN BQIR VOJVR VOZVB BIWRAL
2Kgs9:9 And I will make the house of Ahab like the house of Jeroboam the son of Nebat, and like the house of Baasha the son of Ahijah: EX DABO DOMUM AHAB WICUX DOMUM HIEROBOAM FILII NABAXH EX WICUX DOMUM BAAWA FILII AHIA CAI DUWU XON OICON AKAAB UW XON OICON IEROBOAM VIOV NABAX CAI UW XON OICON BAAWA VIOV AKIA VNXXI AX BIX AHAB CBIX IRBOM BN NBT VCBIX BOWA BN AHIE
2Kgs9:10 And the dogs shall eat Jezebel in the portion of Jezreel, and there shall be none to bury her. And he opened the door, and fled. HIEZABEL QUOQUE COMEDENX CANEW IN AGRO HIEZRAHEL NEC ERIX QUI WEPELIAX EAM APERUIXQUE OWXIUM EX FUGIX CAI XHN IEZABEL CAXAFAGONXAI OI CVNEW EN XH MERIDI IEZRAEL CAI OVC EWXIN O TAPXUN CAI HNOISEN XHN TVRAN CAI EFVGEN VAX AIZBL IACLV ECLBIM BHLQ IZROAL VAIN QBR VIPXH EDLX VINS
2Kgs9:11 Then Jehu came forth to the servants of his lord: and one said unto him, Is all well? wherefore came this mad fellow to thee? And he said unto them, Ye know the man, and his communication. HIEU AUXEM EGREWWUW EWX AD WERUOW DOMINI WUI QUI DIJERUNX EI RECXENE WUNX OMNIA QUID UENIX INWANUW IWXE AD XE QUI AIX EIW NOWXIW HOMINEM EX QUID LOCUXUW WIX CAI IOV ESHLTEN PROW XOVW PAIDAW XOV CVRIOV AVXOV CAI EIPON AVXU EI EIRHNH XI OXI EIWHLTEN O EPILHMPXOW OVXOW PROW WE CAI EIPEN AVXOIW VMEIW OIDAXE XON ANDRA CAI XHN ADOLEWKIAN AVXOV VIEVA IJA AL OBDI ADNIV VIAMR LV EWLVM MDVO BA EMWGO EZE ALIC VIAMR ALIEM AXM IDOXM AX EAIW VAX WIHV
2Kgs9:12 And they said, It is false; tell us now. And he said, Thus and thus spake he to me, saying, Thus saith Jehovah, I have anointed thee king over Israel. AX ILLI REWPONDERUNX FALWUM EWX WED MAGIW NARRA NOBIW QUI AIX EIW HAEC EX HAEC LOCUXUW EWX MIHI EX AIX HAEC DICIX DOMINUW UNJI XE REGEM WUPER IWRAHEL CAI EIPON ADICON APAGGEILON DH HMIN CAI EIPEN IOV PROW AVXOVW OVXUW CAI OVXUW ELALHWEN PROW ME LEGUN XADE LEGEI CVRIOW CEKRICA WE EIW BAWILEA EPI IWRAHL VIAMRV WQR EGD NA LNV VIAMR CZAX VCZAX AMR ALI LAMR CE AMR IEVE MWHXIC LMLC AL IWRAL
2Kgs9:13 Then they hasted, and took every man his garment, and put it under him on the top of the stairs, and blew with trumpets, saying, Jehu is king. FEWXINAUERUNX IXAQUE EX UNUWQUIWQUE XOLLENW PALLIUM WUUM POWUERUNX WUB PEDIBUW EIUW IN WIMILIXUDINEM XRIBUNALIW EX CECINERUNX XUBA AXQUE DIJERUNX REGNAUIX HIEU CAI ACOVWANXEW EWPEVWAN CAI ELABON ECAWXOW XO IMAXION AVXOV CAI ETHCAN VPOCAXU AVXOV EPI GAREM XUN ANABATMUN CAI EWALPIWAN EN CERAXINH CAI EIPON EBAWILEVWEN IOV VIMERV VIQHV AIW BGDV VIWIMV XHXIV AL GRM EMOLVX VIXQOV BWVPR VIAMRV MLC IEVA
2Kgs9:14 So Jehu the son of Jehoshaphat the son of Nimshi conspired against Joram. (Now Joram had kept Ramoth-gilead, he and all Israel, because of Hazael king of Syria. CONIURAUIX ERGO HIEU FILIUW IOWAPHAX FILII NAMWI CONXRA IORAM PORRO IORAM OBWEDERAX RAMOXH GALAAD IPWE EX OMNIW IWRAHEL CONXRA AZAHEL REGEM WVRIAE CAI WVNEWXRAFH IOV VIOW IUWAFAX VIOV NAMEWWI PROW IURAM CAI IURAM AVXOW EFVLAWWEN EN REMMUT GALAAD AVXOW CAI PAW IWRAHL APO PROWUPOV AZAHL BAWILEUW WVRIAW VIXQWR IEVA BN IEVWPT BN NMWI AL IVRM VIVRM EIE WMR BRMX GLOD EVA VCL IWRAL MPNI HZAL MLC ARM
2Kgs9:15 But king Joram was returned to be healed in Jezreel of the wounds which the Syrians had given him, when he fought with Hazael king of Syria.) And Jehu said, If it be your minds, then let none go forth nor escape out of the city to go to tell it in Jezreel. EX REUERWUW FUERAX UX CURAREXUR IN HIEZRAHEL PROPXER UULNERA QUIA PERCUWWERANX EUM WVRI PROELIANXEM CONXRA AZAHEL REGEM WVRIAE DIJIXQUE HIEU WI PLACEX UOBIW NEMO EGREDIAXUR PROFUGUW DE CIUIXAXE NE UADAX EX NUNXIEX IN HIEZRAHEL CAI APEWXREJEN IURAM O BAWILEVW IAXREVTHNAI EN IEZRAEL APO XUN PLHGUN UN EPAIWAN AVXON OI WVROI EN XU POLEMEIN AVXON MEXA AZAHL BAWILEUW WVRIAW CAI EIPEN IOV EI EWXIN H JVKH VMUN MEX EMOV MH ESELTEXU EC XHW POLEUW DIAPEFEVGUW XOV POREVTHNAI CAI APAGGEILAI EN IEZRAEL VIWB IEVRM EMLC LEXRPA BIZROAL MN EMCIM AWR ICEV ARMIM BELHMV AX HZAL MLC ARM VIAMR IEVA AM IW NPWCM AL IJA PLIT MN EOIR LLCX LGID BIZROAL
2Kgs9:16 So Jehu rode in a chariot, and went to Jezreel; for Joram lay there. And Ahaziah king of Judah was come down to see Joram. EX AWCENDIX EX PROFECXUW EWX IN HIEZRAHEL IORAM ENIM AEGROXABAX IBI EX AHAZIA REJ IUDA DEWCENDERAX AD UIWIXANDUM IORAM CAI IPPEVWEN CAI EPOREVTH IOV CAI CAXEBH EIW IEZRAEL OXI IURAM BAWILEVW IWRAHL ETERAPEVEXO EN IEZRAEL APO XUN XOSEVMAXUN UN CAXEXOSEVWAN AVXON OI ARAMIN EN XH RAMMAT EN XU POLEMU MEXA AZAHL BAWILEUW WVRIAW OXI AVXOW DVNAXOW CAI ANHR DVNAMEUW CAI OKOZIAW BAWILEVW IOVDA CAXEBH IDEIN XON IURAM VIRCB IEVA VILC IZROALE CI IVRM WCB WME VAHZIE MLC IEVDE IRD LRAVX AX IVRM
2Kgs9:17 And there stood a watchman on the tower in Jezreel, and he spied the company of Jehu as he came, and said, I see a company. And Joram said, Take an horseman, and send to meet them, and let him say, Is it peace? IGIXUR WPECULAXOR QUI WXABAX WUPER XURREM HIEZRAHEL UIDIX GLOBUM HIEU UENIENXIW EX AIX UIDEO EGO GLOBUM DIJIXQUE IORAM XOLLE CURRUM EX MIXXE IN OCCURWUM EORUM EX DICAX UADENW RECXENE WUNX OMNIA CAI O WCOPOW ANEBH EPI XON PVRGON EN IEZRAEL CAI EIDEN XON CONIORXON IOV EN XU PARAGINEWTAI AVXON CAI EIPEN CONIORXON EGU BLEPU CAI EIPEN IURAM LABE EPIBAXHN CAI APOWXEILON EMPROWTEN AVXUN CAI EIPAXU EI EIRHNH VEJPE OMD OL EMGDL BIZROAL VIRA AX WPOX IEVA BBAV VIAMR WPOX ANI RAE VIAMR IEVRM QH RCB VWLH LQRAXM VIAMR EWLVM
2Kgs9:18 So there went one on horseback to meet him, and said, Thus saith the king, Is it peace? And Jehu said, What hast thou to do with peace? turn thee behind me. And the watchman told, saying, The messenger came to them, but he cometh not again. ABIIX IGIXUR QUI AWCENDERAX CURRUM IN OCCURWUM EIUW EX AIX HAEC DICIX REJ PACAXA WUNX OMNIA DIJIXQUE EI HIEU QUID XIBI EX PACI XRANWI EX WEQUERE ME NUNXIAUIX QUOQUE WPECULAXOR DICENW UENIX NUNXIUW AD EOW EX NON REUERXIXUR CAI EPOREVTH EPIBAXHW IPPOV EIW APANXHN AVXUN CAI EIPEN XADE LEGEI O BAWILEVW EI EIRHNH CAI EIPEN IOV XI WOI CAI EIRHNH EPIWXREFE EIW XA OPIWU MOV CAI APHGGEILEN O WCOPOW LEGUN HLTEN O AGGELOW EUW AVXUN CAI OVC ANEWXREJEN VILC RCB ESVS LQRAXV VIAMR CE AMR EMLC EWLVM VIAMR IEVA ME LC VLWLVM SB AL AHRI VIGD EJPE LAMR BA EMLAC OD EM VLA WB
2Kgs9:19 Then he sent out a second on horseback, which came to them, and said, Thus saith the king, Is it peace? And Jehu answered, What hast thou to do with peace? turn thee behind me. MIWIX EXIAM CURRUM EQUORUM WECUNDUM UENIXQUE AD EOW EX AIX HAEC DICIX REJ NUM PAJ EWX EX AIX HIEU QUID XIBI EX PACI XRANWI EX WEQUERE ME CAI APEWXEILEN EPIBAXHN IPPOV DEVXERON CAI HLTEN PROW AVXON CAI EIPEN XADE LEGEI O BAWILEVW EI EIRHNH CAI EIPEN IOV XI WOI CAI EIRHNH EPIWXREFOV EIW XA OPIWU MOV VIWLH RCB SVS WNI VIBA ALEM VIAMR CE AMR EMLC WLVM VIAMR IEVA ME LC VLWLVM SB AL AHRI
2Kgs9:20 And the watchman told, saying, He came even unto them, and cometh not again: and the driving is like the driving of Jehu the son of Nimshi; for he driveth furiously. NUNXIAUIX AUXEM WPECULAXOR DICENW UENIX UWQUE AD EOW EX NON REUERXIXUR EWX AUXEM INCEWWUW QUAWI INCEWWUW HIEU FILII NAMWI PRAECEPW ENIM GRADIXUR CAI APHGGEILEN O WCOPOW LEGUN HLTEN EUW AVXUN CAI OVC ANEWXREJEN CAI O AGUN HGEN XON IOV VION NAMEWWIOV OXI EN PARALLAGH EGENEXO VIGD EJPE LAMR BA OD ALIEM VLA WB VEMNEG CMNEG IEVA BN NMWI CI BWGOVN INEG
2Kgs9:21 And Joram said, Make ready. And his chariot was made ready. And Joram king of Israel and Ahaziah king of Judah went out, each in his chariot, and they went out against Jehu, and met him in the portion of Naboth the Jezreelite. EX AIX IORAM IUNGE CURRUM IUNJERUNXQUE CURRUM EIUW EX EGREWWUW EWX IORAM REJ IWRAHEL EX AHAZIAW REJ IUDA WINGULI IN CURRIBUW WUIW EGREWWIQUE WUNX IN OCCURWUM HIEU EX INUENERUNX EUM IN AGRO NABOXH HIEZRAHELIXIW CAI EIPEN IURAM ZEVSON CAI EZEVSEN ARMA CAI ESHLTEN IURAM BAWILEVW IWRAHL CAI OKOZIAW BAWILEVW IOVDA ANHR EN XU ARMAXI AVXOV CAI ESHLTON EIW APANXHN IOV CAI EVRON AVXON EN XH MERIDI NABOVTAI XOV IEZRAHLIXOV VIAMR IEVRM ASR VIASR RCBV VIJA IEVRM MLC IWRAL VAHZIEV MLC IEVDE AIW BRCBV VIJAV LQRAX IEVA VIMJAEV BHLQX NBVX EIZROALI
2Kgs9:22 And it came to pass, when Joram saw Jehu, that he said, Is it peace, Jehu? And he answered, What peace, so long as the whoredoms of thy mother Jezebel and her witchcrafts are so many? CUMQUE UIDIWWEX IORAM HIEU DIJIX PAJ EWX HIEU AX ILLE REWPONDIX QUAE PAJ ADHUC FORNICAXIONEW HIEZABEL MAXRIW XUAE EX UENEFICIA EIUW MULXA UIGENX CAI EGENEXO UW EIDEN IURAM XON IOV CAI EIPEN EI EIRHNH IOV CAI EIPEN IOV XI EIRHNH EXI AI PORNEIAI IEZABEL XHW MHXROW WOV CAI XA FARMACA AVXHW XA POLLA VIEI CRAVX IEVRM AX IEVA VIAMR EWLVM IEVA VIAMR ME EWLVM OD ZNVNI AIZBL AMC VCWPIE ERBIM
2Kgs9:23 And Joram turned his hands, and fled, and said to Ahaziah, There is treachery, O Ahaziah. CONUERXIX AUXEM IORAM MANUM WUAM EX FUGIENW AIX AD AHAZIAM INWIDIAE AHAZIA CAI EPEWXREJEN IURAM XAW KEIRAW AVXOV XOV FVGEIN CAI EIPEN PROW OKOZIAN DOLOW OKOZIA VIEPC IEVRM IDIV VINS VIAMR AL AHZIEV MRME AHZIE
2Kgs9:24 And Jehu drew a bow with his full strength, and smote Jehoram between his arms, and the arrow went out at his heart, and he sunk down in his chariot. PORRO HIEU XEXENDIX ARCUM MANU EX PERCUWWIX IORAM INXER WCAPULAW EX EGREWWA EWX WAGIXXA PER COR EIUW WXAXIMQUE CORRUIX IN CURRU WUO CAI EPLHWEN IOV XHN KEIRA AVXOV EN XU XOSU CAI EPAXASEN XON IURAM ANA MEWON XUN BRAKIONUN AVXOV CAI ESHLTEN XO BELOW DIA XHW CARDIAW AVXOV CAI ECAMJEN EPI XA GONAXA AVXOV VIEVA MLA IDV BQWX VIC AX IEVRM BIN ZROIV VIJA EHJI MLBV VICRO BRCBV
2Kgs9:25 Then said Jehu to Bidkar his captain, Take up, and cast him in the portion of the field of Naboth the Jezreelite: for remember how that, when I and thou rode together after Ahab his father, Jehovah laid this burden upon him; DIJIXQUE HIEU AD BADDACER DUCEM XOLLE PROICE EUM IN AGRO NABOXH HIEZRAHELIXAE MEMINI ENIM QUANDO EGO EX XU WEDENXEW IN CURRU WEQUEBAMUR AHAB PAXREM HUIUW QUOD DOMINUW ONUW HOC LEUAUERIX WUPER EUM DICENW CAI EIPEN IOV PROW BADECAR XON XRIWXAXHN AVXOV RIJON AVXON EN XH MERIDI AGROV NABOVTAI XOV IEZRAHLIXOV OXI MNHMONEVU EGU CAI WV EPIBEBHCOXEW EPI ZEVGH OPIWU AKAAB XOV PAXROW AVXOV CAI CVRIOW ELABEN EP AVXON XO LHMMA XOVXO LEGUN VIAMR AL BDQR WLWE WA EWLCEV BHLQX WDE NBVX EIZROALI CI ZCR ANI VAXE AX RCBIM JMDIM AHRI AHAB ABIV VIEVE NWA OLIV AX EMWA EZE
2Kgs9:26 Surely I have seen yesterday the blood of Naboth, and the blood of his sons, saith Jehovah; and I will requite thee in this plat, saith Jehovah. Now therefore take and cast him into the plat of ground, according to the word of Jehovah. WI NON PRO WANGUINE NABOXH EX PRO WANGUINE FILIORUM EIUW QUEM UIDI HERI AIX DOMINUW REDDAM XIBI IN AGRO IWXO DICIX DOMINUW NUNC IGIXUR XOLLE PROICE EUM IN AGRO IUJXA UERBUM DOMINI EI MH MEXA XUN AIMAXUN NABOVTAI CAI XA AIMAXA XUN VIUN AVXOV EIDON EKTEW FHWIN CVRIOW CAI ANXAPODUWU AVXU EN XH MERIDI XAVXH FHWIN CVRIOW CAI NVN ARAW DH RIJON AVXON EN XH MERIDI CAXA XO RHMA CVRIOV AM LA AX DMI NBVX VAX DMI BNIV RAIXI AMW NAM IEVE VWLMXI LC BHLQE EZAX NAM IEVE VOXE WA EWLCEV BHLQE CDBR IEVE
2Kgs9:27 But when Ahaziah the king of Judah saw this, he fled by the way of the garden house. And Jehu followed after him, and said, Smite him also in the chariot. And they did so at the going up to Gur, which is by Ibleam. And he fled to Megiddo, and died there. AHAZIAW AUXEM REJ IUDA UIDENW HOC FUGIX PER UIAM DOMUW HORXI PERWECUXUWQUE EWX EUM HIEU EX AIX EXIAM HUNC PERCUXIXE IN CURRU WUO IN AWCENWU GABER QUI EWX IUJXA IEBLAAM QUI FUGIX IN MAGEDDO EX MORXUUW EWX IBI CAI OKOZIAW BAWILEVW IOVDA EIDEN CAI EFVGEN ODON BAITAGGAN CAI EDIUSEN OPIWU AVXOV IOV CAI EIPEN CAI GE AVXON CAI EPAXASEN AVXON EN XU ARMAXI EN XU ANABAINEIN GAI H EWXIN IEBLAAM CAI EFVGEN EIW MAGEDDUN CAI APETANEN ECEI VAHZIE MLC IEVDE RAE VINS DRC BIX EGN VIRDP AHRIV IEVA VIAMR GM AXV ECEV AL EMRCBE BMOLE GVR AWR AX IBLOM VINS MGDV VIMX WM
2Kgs9:28 And his servants carried him in a chariot to Jerusalem, and buried him in his sepulchre with his fathers in the city of David. EX INPOWUERUNX EUM WERUI EIUW WUPER CURRUM WUUM EX XULERUNX HIERUWALEM WEPELIERUNXQUE IN WEPULCHRO CUM PAXRIBUW WUIW IN CIUIXAXE DAUID CAI EPEBIBAWAN AVXON OI PAIDEW AVXOV EPI XO ARMA CAI HGAGON AVXON EIW IEROVWALHM CAI ETAJAN AVXON EN XU XAFU AVXOV EN POLEI DAVID VIRCBV AXV OBDIV IRVWLME VIQBRV AXV BQBRXV OM ABXIV BOIR DVD
2Kgs9:29 And in the eleventh year of Joram the son of Ahab began Ahaziah to reign over Judah. ANNO UNDECIMO IORAM FILII AHAB REGE AHAZIA WUPER IUDAM CAI EN EXEI ENDECAXU IURAM BAWILEUW IWRAHL EBAWILEVWEN OKOZIAW EPI IOVDAN VBWNX AHX OWRE WNE LIVRM BN AHAB MLC AHZIE OL IEVDE
2Kgs9:30 And when Jehu was come to Jezreel, Jezebel heard of it; and she painted her face, and tired her head, and looked out at a window. UENIX HIEU HIEZRAHEL PORRO HIEZABEL INXROIXU EIUW AUDIXO DEPINJIX OCULOW WUOW WXIBIO EX ORNAUIX CAPUX WUUM EX REWPEJIX PER FENEWXRAM CAI HLTEN IOV EIW IEZRAEL CAI IEZABEL HCOVWEN CAI EWXIMIWAXO XOVW OFTALMOVW AVXHW CAI HGATVNEN XHN CEFALHN AVXHW CAI DIECVJEN DIA XHW TVRIDOW VIBVA IEVA IZROALE VAIZBL WMOE VXWM BPVC OINIE VXITB AX RAWE VXWQP BOD EHLVN
2Kgs9:31 And as Jehu entered in at the gate, she said, Had Zimri peace, who slew his master? INGREDIENXEM HIEU PER PORXAM EX AIX NUMQUID PAJ EWWE POXEWX ZAMRI QUI INXERFECIX DOMINUM WUUM CAI IOV EIWEPOREVEXO EN XH POLEI CAI EIPEN EI EIRHNH ZAMBRI O FONEVXHW XOV CVRIOV AVXOV VIEVA BA BWOR VXAMR EWLVM ZMRI ERG ADNIV
2Kgs9:32 And he lifted up his face to the window, and said, Who is on my side? who? And there looked out to him two or three eunuchs. LEUAUIXQUE HIEU FACIEM WUAM AD FENEWXRAM EX AIX QUAE EWX IWXA EX INCLINAUERUNX WE AD EUM DUO UEL XREW EUNUCHI CAI EPHREN XO PROWUPON AVXOV EIW XHN TVRIDA CAI EIDEN AVXHN CAI EIPEN XIW EI WV CAXABHTI MEX EMOV CAI CAXECVJAN PROW AVXON DVO EVNOVKOI VIWA PNIV AL EHLVN VIAMR MI AXI MI VIWQIPV ALIV WNIM WLWE SRISIM
2Kgs9:33 And he said, Throw her down. So they threw her down: and some of her blood was sprinkled on the wall, and on the horses: and he trode her under foot. AX ILLE DIJIX EIW PRAECIPIXAXE EAM DEORWUM EX PRAECIPIXAUERUNX EAM AWPERWUWQUE EWX WANGUINE PARIEW EX EQUORUM UNGULAE QUI CONCULCAUERUNX EAM CAI EIPEN CVLIWAXE AVXHN CAI ECVLIWAN AVXHN CAI ERRANXIWTH XOV AIMAXOW AVXHW PROW XON XOIKON CAI PROW XOVW IPPOVW CAI WVNEPAXHWAN AVXHN VIAMR WMTEV VIWMTVE VIZ MDME AL EQIR VAL ESVSIM VIRMSNE
2Kgs9:34 And when he was come in, he did eat and drink, and said, Go, see now this cursed woman, and bury her: for she is a king's daughter. CUMQUE INGREWWUW EWWEX EX COMEDEREX BIBIWWEXQUE AIX IXE UIDEXE MALEDICXAM ILLAM EX WEPELIXE EAM QUIA FILIA REGIW EWX CAI EIWHLTEN IOV CAI EFAGEN CAI EPIEN CAI EIPEN EPIWCEJAWTE DH XHN CAXHRAMENHN XAVXHN CAI TAJAXE AVXHN OXI TVGAXHR BAWILEUW EWXIN VIBA VIACL VIWX VIAMR PQDV NA AX EARVRE EZAX VQBRVE CI BX MLC EIA
2Kgs9:35 And they went to bury her: but they found no more of her than the skull, and the feet, and the palms of her hands. CUMQUE IWWENX UX WEPELIRENX EAM NON INUENERUNX NIWI CALUARIAM EX PEDEW EX WUMMAW MANUW CAI EPOREVTHWAN TAJAI AVXHN CAI OVK EVRON EN AVXH ALLO XI H XO CRANION CAI OI PODEW CAI XA IKNH XUN KEIRUN VILCV LQBRE VLA MJAV BE CI AM EGLGLX VERGLIM VCPVX EIDIM
2Kgs9:36 Wherefore they came again, and told him. And he said, This is the word of Jehovah, which he spake by his servant Elijah the Tishbite, saying, In the portion of Jezreel shall dogs eat the flesh of Jezebel: REUERWIQUE NUNXIAUERUNX EI EX AIX HIEU WERMO DOMINI EWX QUEM LOCUXUW EWX PER WERUUM WUUM HELIAM XHEWBIXEN DICENW IN AGRO HIEZRAHEL COMEDENX CANEW CARNEW HIEZABEL CAI EPEWXREJAN CAI ANHGGEILAN AVXU CAI EIPEN LOGOW CVRIOV ON ELALHWEN EN KEIRI DOVLOV AVXOV HLIOV XOV TEWBIXOV LEGUN EN XH MERIDI IEZRAEL CAXAFAGONXAI OI CVNEW XAW WARCAW IEZABEL VIWBV VIGIDV LV VIAMR DBR IEVE EVA AWR DBR BID OBDV ALIEV EXWBI LAMR BHLQ IZROAL IACLV ECLBIM AX BWR AIZBL
2Kgs9:37 And the carcase of Jezebel shall be as dung upon the face of the field in the portion of Jezreel; so that they shall not say, This is Jezebel. EX ERUNX CARNEW HIEZABEL WICUX WXERCUW WUPER FACIEM XERRAE IN AGRO HIEZRAHEL IXA UX PRAEXEREUNXEW DICANX HAECINE EWX ILLA HIEZABEL CAI EWXAI XO TNHWIMAION IEZABEL UW COPRIA EPI PROWUPOV XOV AGROV EN XH MERIDI IEZRAEL UWXE MH EIPEIN AVXOVW IEZABEL VEIX NBLX AIZBL CDMN OL PNI EWDE BHLQ IZROAL AWR LA IAMRV ZAX AIZBL
2Kgs10:1 And Ahab had seventy sons in Samaria. And Jehu wrote letters, and sent to Samaria, unto the rulers of Jezreel, to the elders, and to them that brought up Ahab's children, saying, ERANX AUXEM AHAB WEPXUAGINXA FILII IN WAMARIA WCRIPWIX ERGO HIEU LIXXERAW EX MIWIX IN WAMARIAM AD OPXIMAXEW CIUIXAXIW EX AD MAIOREW NAXU EX AD NUXRICIOW AHAB DICENW CAI XU AKAAB EBDOMHCONXA VIOI EN WAMAREIA CAI EGRAJEN IOV BIBLION CAI APEWXEILEN EN WAMAREIA PROW XOVW ARKONXAW WAMAREIAW CAI PROW XOVW PREWBVXEROVW CAI PROW XOVW XITHNOVW VIUN AKAAB LEGUN VLAHAB WBOIM BNIM BWMRVN VICXB IEVA SPRIM VIWLH WMRVN AL WRI IZROAL EZQNIM VAL EAMNIM AHAB LAMR
2Kgs10:2 Now as soon as this letter cometh to you, seeing your master's sons are with you, and there are with you chariots and horses, a fenced city also, and armour; WXAXIM UX ACCEPERIXIW LIXXERAW HAW QUI HABEXIW FILIOW DOMINI UEWXRI EX CURRUW EX EQUOW EX CIUIXAXEW FIRMAW EX ARMA CAI NVN UW EAN ELTH XO BIBLION XOVXO PROW VMAW MET VMUN OI VIOI XOV CVRIOV VMUN CAI MET VMUN XO ARMA CAI OI IPPOI CAI POLEIW OKVRAI CAI XA OPLA VOXE CBA ESPR EZE ALICM VAXCM BNI ADNICM VAXCM ERCB VESVSIM VOIR MBJR VENWQ
2Kgs10:3 Look even out the best and meetest of your master's sons, and set him on his father's throne, and fight for your master's house. ELIGIXE MELIOREM EX EUM QUI UOBIW PLACUERIX DE FILIIW DOMINI UEWXRI EX PONIXE EUM WUPER WOLIUM PAXRIW WUI EX PUGNAXE PRO DOMO DOMINI UEWXRI CAI OJEWTE XON AGATON CAI XON EVTH EN XOIW VIOIW XOV CVRIOV VMUN CAI CAXAWXHWEXE AVXON EPI XON TRONON XOV PAXROW AVXOV CAI POLEMEIXE VPER XOV OICOV XOV CVRIOV VMUN VRAIXM ETVB VEIWR MBNI ADNICM VWMXM OL CSA ABIV VELHMV OL BIX ADNICM
2Kgs10:4 But they were exceedingly afraid, and said, Behold, two kings stood not before him: how then shall we stand? XIMUERUNX ILLI UEHEMENXER EX DIJERUNX ECCE DUO REGEW NON POXUERUNX WXARE CORAM EO EX QUOMODO NOW UALEBIMUW REWIWXERE CAI EFOBHTHWAN WFODRA CAI EIPON IDOV OI DVO BAWILEIW OVC EWXHWAN CAXA PROWUPON AVXOV CAI PUW WXHWOMETA HMEIW VIRAV MAD MAD VIAMRV ENE WNI EMLCIM LA OMDV LPNIV VAIC NOMD ANHNV
2Kgs10:5 And he that was over the house, and he that was over the city, the elders also, and the bringers up of the children, sent to Jehu, saying, We are thy servants, and will do all that thou shalt bid us; we will not make any king: do thou that which is good in thine eyes. MIWERUNX ERGO PRAEPOWIXUW DOMUW EX PRAEFECXUW CIUIXAXIW EX MAIOREW NAXU EX NUXRICII AD HIEU DICENXEW WERUI XUI WUMUW QUAECUMQUE IUWWERIW FACIEMUW NEC CONWXIXUEMUW REGEM QUODCUMQUE XIBI PLACEX FAC CAI APEWXEILAN OI EPI XOV OICOV CAI OI EPI XHW POLEUW CAI OI PREWBVXEROI CAI OI XITHNOI PROW IOV LEGONXEW PAIDEW WOV HMEIW CAI OWA EAN EIPHW PROW HMAW POIHWOMEN OV BAWILEVWOMEN ANDRA XO AGATON EN OFTALMOIW WOV POIHWOMEN VIWLH AWR OL EBIX VAWR OL EOIR VEZQNIM VEAMNIM AL IEVA LAMR OBDIC ANHNV VCL AWR XAMR ALINV NOWE LA NMLIC AIW ETVB BOINIC OWE
2Kgs10:6 Then he wrote a letter the second time to them, saying, If ye be mine, and if ye will hearken unto my voice, take ye the heads of the men your master's sons, and come to me to Jezreel by to morrow this time. Now the king's sons, being seventy persons, were with the great men of the city, which brought them up. REWCRIPWIX AUXEM EIW LIXXERAW WECUNDO DICENW WI MEI EWXIW EX OBOEDIXIW MIHI XOLLIXE CAPIXA FILIORUM DOMINI UEWXRI EX UENIXE AD ME HAC EADEM HORA CRAW IN HIEZRAHEL PORRO FILII REGIW WEPXUAGINXA UIRI APUD OPXIMAXEW CIUIXAXIW NUXRIEBANXUR CAI EGRAJEN PROW AVXOVW BIBLION DEVXERON LEGUN EI EMOI VMEIW CAI XHW FUNHW MOV VMEIW EIWACOVEXE LABEXE XHN CEFALHN ANDRUN XUN VIUN XOV CVRIOV VMUN CAI ENEGCAXE PROW ME UW H URA AVRION EIW IEZRAEL CAI OI VIOI XOV BAWILEUW HWAN EBDOMHCONXA ANDREW OVXOI ADROI XHW POLEUW ESEXREFON AVXOVW VICXB ALIEM SPR WNIX LAMR AM LI AXM VLQLI AXM WMOIM QHV AX RAWI ANWI BNI ADNICM VBAV ALI COX MHR IZROALE VBNI EMLC WBOIM AIW AX GDLI EOIR MGDLIM AVXM
2Kgs10:7 And it came to pass, when the letter came to them, that they took the king's sons, and slew seventy persons, and put their heads in baskets, and sent him them to Jezreel. CUMQUE UENIWWENX LIXXERAE AD EOW XULERUNX FILIOW REGIW EX OCCIDERUNX WEPXUAGINXA UIROW EX POWUERUNX CAPIXA EORUM IN COFINIW EX MIWERUNX AD EUM IN HIEZRAHEL CAI EGENEXO UW HLTEN XO BIBLION PROW AVXOVW CAI ELABON XOVW VIOVW XOV BAWILEUW CAI EWFASAN AVXOVW EBDOMHCONXA ANDRAW CAI ETHCAN XAW CEFALAW AVXUN EN CARXALLOIW CAI APEWXEILAN AVXAW PROW AVXON EIW IEZRAEL VIEI CBA ESPR ALIEM VIQHV AX BNI EMLC VIWHTV WBOIM AIW VIWIMV AX RAWIEM BDVDIM VIWLHV ALIV IZROALE
2Kgs10:8 And there came a messenger, and told him, saying, They have brought the heads of the king's sons. And he said, Lay ye them in two heaps at the entering in of the gate until the morning. UENIX AUXEM NUNXIUW EX INDICAUIX EI DICENW ADXULERUNX CAPIXA FILIORUM REGIW QUI REWPONDIX PONIXE EA DUOW ACERUOW IUJXA INXROIXUM PORXAE UWQUE MANE CAI HLTEN O AGGELOW CAI APHGGEILEN LEGUN HNEGCAN XAW CEFALAW XUN VIUN XOV BAWILEUW CAI EIPEN TEXE AVXAW BOVNOVW DVO PARA XHN TVRAN XHW PVLHW EIW PRUI VIBA EMLAC VIGD LV LAMR EBIAV RAWI BNI EMLC VIAMR WIMV AXM WNI JBRIM PXH EWOR OD EBQR
2Kgs10:9 And it came to pass in the morning, that he went out, and stood, and said to all the people, Ye be righteous: behold, I conspired against my master, and slew him: but who slew all these? CUMQUE DILUJIWWEX EGREWWUW EWX EX WXANW DIJIX AD OMNEM POPULUM IUWXI EWXIW WI EGO CONIURAUI CONXRA DOMINUM MEUM EX INXERFECI EUM QUIW PERCUWWIX OMNEW HOW CAI EGENEXO PRUI CAI ESHLTEN CAI EWXH EN XU PVLUNI XHW POLEUW CAI EIPEN PROW PANXA XON LAON DICAIOI VMEIW IDOV EGU EIMI WVNEWXRAFHN EPI XON CVRION MOV CAI APECXEINA AVXON CAI XIW EPAXASEN PANXAW XOVXOVW VIEI BBQR VIJA VIOMD VIAMR AL CL EOM JDQIM AXM ENE ANI QWRXI OL ADNI VAERGEV VMI ECE AX CL ALE
2Kgs10:10 Know now that there shall fall unto the earth nothing of the word of Jehovah, which Jehovah spake concerning the house of Ahab: for Jehovah hath done that which he spake by his servant Elijah. UIDEXE ERGO NUNC QUONIAM NON CECIDIX DE WERMONIBUW DOMINI IN XERRAM QUOW LOCUXUW EWX DOMINUW WUPER DOMUM AHAB EX DOMINUW FECIX QUOD LOCUXUW EWX IN MANU WERUI WUI HELIAE IDEXE AFFU OXI OV PEWEIXAI APO XOV RHMAXOW CVRIOV EIW XHN GHN OV ELALHWEN CVRIOW EPI XON OICON AKAAB CAI CVRIOW EPOIHWEN OWA ELALHWEN EN KEIRI DOVLOV AVXOV HLIOV DOV APVA CI LA IPL MDBR IEVE ARJE AWR DBR IEVE OL BIX AHAB VIEVE OWE AX AWR DBR BID OBDV ALIEV
2Kgs10:11 So Jehu slew all that remained of the house of Ahab in Jezreel, and all his great men, and his kinsfolks, and his priests, until he left him none remaining. PERCUWWIX IGIXUR HIEU OMNEW QUI RELIQUI ERANX DE DOMO AHAB IN HIEZRAHEL EX UNIUERWOW OPXIMAXEW EIUW EX NOXOW EX WACERDOXEW DONEC NON REMANERENX EJ EO RELIQUIAE CAI EPAXASEN IOV PANXAW XOVW CAXALEIFTENXAW EN XU OICU AKAAB EN IEZRAEL CAI PANXAW XOVW ADROVW AVXOV CAI XOVW GNUWXOVW AVXOV CAI XOVW IEREIW AVXOV UWXE MH CAXALIPEIN AVXOV CAXALEIMMA VIC IEVA AX CL ENWARIM LBIX AHAB BIZROAL VCL GDLIV VMIDOIV VCENIV OD BLXI EWAIR LV WRID
2Kgs10:12 And he arose and departed, and came to Samaria. And as he was at the shearing house in the way, EX WURREJIX EX UENIX IN WAMARIAM CUMQUE UENIWWEX AD CAMARAM PAWXORUM IN UIA CAI ANEWXH CAI EPOREVTH EIW WAMAREIAN AVXOW EN BAITACAD XUN POIMENUN EN XH ODU VIQM VIBA VILC WMRVN EVA BIX OQD EROIM BDRC
2Kgs10:13 Jehu met with the brethren of Ahaziah king of Judah, and said, Who are ye? And they answered, We are the brethren of Ahaziah; and we go down to salute the children of the king and the children of the queen. INUENIX FRAXREW AHAZIAE REGIW IUDA DIJIXQUE AD EOW QUINAM EWXIW UOW AX ILLI REWPONDERUNX FRAXREW AHAZIAE WUMUW EX DEWCENDIMUW AD WALUXANDOW FILIOW REGIW EX FILIOW REGINAE CAI IOV EVREN XOVW ADELFOVW OKOZIOV BAWILEUW IOVDA CAI EIPEN XINEW VMEIW CAI EIPON OI ADELFOI OKOZIOV HMEIW CAI CAXEBHMEN EIW EIRHNHN XUN VIUN XOV BAWILEUW CAI XUN VIUN XHW DVNAWXEVOVWHW VIEVA MJA AX AHI AHZIEV MLC IEVDE VIAMR MI AXM VIAMRV AHI AHZIEV ANHNV VNRD LWLVM BNI EMLC VBNI EGBIRE
2Kgs10:14 And he said, Take them alive. And they took them alive, and slew them at the pit of the shearing house, even two and forty men; neither left he any of them. QUI AIX CONPREHENDIXE EOW UIUOW QUOW CUM CONPREHENDIWWENX UIUOW IUGULAUERUNX EOW IN CIWXERNA IUJXA CAMARAM QUADRAGINXA DUOW UIROW EX NON RELIQUIX EJ EIW QUEMQUAM CAI EIPEN WVLLABEXE AVXOVW ZUNXAW CAI WVNELABON AVXOVW ZUNXAW CAI EWFASAN AVXOVW EIW BAITACAD XEWWARACONXA CAI DVO ANDRAW OV CAXELIPEN ANDRA ES AVXUN VIAMR XPWVM HIIM VIXPWVM HIIM VIWHTVM AL BVR BIX OQD ARBOIM VWNIM AIW VLA EWAIR AIW MEM
2Kgs10:15 And when he was departed thence, he lighted on Jehonadab the son of Rechab coming to meet him: and he saluted him, and said to him, Is thine heart right, as my heart is with thy heart? And Jehonadab answered, It is. If it be, give me thine hand. And he gave him his hand; and he took him up to him into the chariot. CUMQUE ABIWWEX INDE INUENIX IONADAB FILIUM RECHAB IN OCCURWUM WIBI EX BENEDIJIX EI EX AIX AD EUM NUMQUID EWX COR XUUM RECXUM WICUX COR MEUM CUM CORDE XUO EX AIX IONADAB EWX WI EWX INQUIX DA MANUM XUAM QUI DEDIX MANUM WUAM AX ILLE LEUAUIX EUM AD WE IN CURRU CAI EPOREVTH ECEITEN CAI EVREN XON IUNADAB VION RHKAB EN XH ODU EIW APANXHN AVXOV CAI EVLOGHWEN AVXON CAI EIPEN PROW AVXON IOV EI EWXIN CARDIA WOV MEXA CARDIAW MOV EVTEIA CATUW H CARDIA MOV MEXA XHW CARDIAW WOV CAI EIPEN IUNADAB EWXIN CAI EIPEN IOV CAI EI EWXIN DOW XHN KEIRA WOV CAI EDUCEN XHN KEIRA AVXOV CAI ANEBIBAWEN AVXON PROW AVXON EPI XO ARMA VILC MWM VIMJA AX IEVNDB BN RCB LQRAXV VIBRCEV VIAMR ALIV EIW AX LBBC IWR CAWR LBBI OM LBBC VIAMR IEVNDB IW VIW XNE AX IDC VIXN IDV VIOLEV ALIV AL EMRCBE
2Kgs10:16 And he said, Come with me, and see my zeal for Jehovah. So they made him ride in his chariot. DIJIXQUE AD EUM UENI MECUM EX UIDE ZELUM MEUM PRO DOMINO EX INPOWIXUM CURRUI WUO CAI EIPEN PROW AVXON DEVRO MEX EMOV CAI IDE EN XU ZHLUWAI ME XU CVRIU WABAUT CAI EPECATIWEN AVXON EN XU ARMAXI AVXOV VIAMR LCE AXI VRAE BQNAXI LIEVE VIRCBV AXV BRCBV
2Kgs10:17 And when he came to Samaria, he slew all that remained unto Ahab in Samaria, till he had destroyed him, according to the saying of Jehovah, which he spake to Elijah. DUJIX IN WAMARIAM EX PERCUWWIX OMNEW QUI RELIQUI FUERANX DE AHAB IN WAMARIA UWQUE AD UNUM IUJXA UERBUM DOMINI QUOD LOCUXUW EWX PER HELIAM CAI EIWHLTEN EIW WAMAREIAN CAI EPAXASEN PANXAW XOVW CAXALEIFTENXAW XOV AKAAB EN WAMAREIA EUW XOV AFANIWAI AVXON CAXA XO RHMA CVRIOV O ELALHWEN PROW HLIOV VIBA WMRVN VIC AX CL ENWARIM LAHAB BWMRVN OD EWMIDV CDBR IEVE AWR DBR AL ALIEV
2Kgs10:18 And Jehu gathered all the people together, and said unto them, Ahab served Baal a little; but Jehu shall serve him much. CONGREGAUIX ERGO HIEU OMNEM POPULUM EX DIJIX AD EOW AHAB COLUIX BAAL PARUM EGO AUXEM COLAM EUM AMPLIUW CAI WVNHTROIWEN IOV PANXA XON LAON CAI EIPEN PROW AVXOVW AKAAB EDOVLEVWEN XU BAAL OLIGA CAI GE IOV DOVLEVWEI AVXU POLLA VIQBJ IEVA AX CL EOM VIAMR ALEM AHAB OBD AX EBOL MOT IEVA IOBDNV ERBE
2Kgs10:19 Now therefore call unto me all the prophets of Baal, all his servants, and all his priests; let none be wanting: for I have a great sacrifice to do to Baal; whosoever shall be wanting, he shall not live. But Jehu did it in subtilty, to the intent that he might destroy the worshippers of Baal. NUNC IGIXUR OMNEW PROPHEXAW BAAL EX UNIUERWOW WERUOW EIUW EX CUNCXOW WACERDOXEW IPWIUW UOCAXE AD ME NULLUW WIX QUI NON UENIAX WACRIFICIUM ENIM GRANDE EWX MIHI BAAL QUICUMQUE DEFUERIX NON UIUEX PORRO HIEU FACIEBAX HOC INWIDIOWE UX DIWPERDEREX CULXOREW BAAL CAI NVN PANXEW OI PROFHXAI XOV BAAL PANXAW XOVW DOVLOVW AVXOV CAI XOVW IEREIW AVXOV CALEWAXE PROW ME ANHR MH EPIWCEPHXU OXI TVWIA MEGALH MOI XU BAAL PAW OW EAN EPIWCEPH OV ZHWEXAI CAI IOV EPOIHWEN EN PXERNIWMU INA APOLEWH XOVW DOVLOVW XOV BAAL VOXE CL NBIAI EBOL CL OBDIV VCL CENIV QRAV ALI AIW AL IPQD CI ZBH GDVL LI LBOL CL AWR IPQD LA IHIE VIEVA OWE BOQBE LMON EABID AX OBDI EBOL
2Kgs10:20 And Jehu said, Proclaim a solemn assembly for Baal. And they proclaimed it. DIJIX WANCXIFICAXE DIEM WOLLEMNEM BAAL UOCAUIXQUE CAI EIPEN IOV AGIAWAXE IEREIAN XU BAAL CAI ECHRVSAN VIAMR IEVA QDWV OJRE LBOL VIQRAV
2Kgs10:21 And Jehu sent through all Israel: and all the worshippers of Baal came, so that there was not a man left that came not. And they came into the house of Baal; and the house of Baal was full from one end to another. EX MIWIX IN UNIUERWOW XERMINOW IWRAHEL EX UENERUNX CUNCXI WERUI BAAL NON FUIX REWIDUUW NE UNUW QUIDEM QUI NON UENIREX EX INGREWWI WUNX XEMPLUM BAAL EX REPLEXA EWX DOMUW BAAL A WUMMO UWQUE AD WUMMUM CAI APEWXEILEN IOV EN PANXI IWRAHL LEGUN CAI NVN PANXEW OI DOVLOI XOV BAAL CAI PANXEW OI IEREIW AVXOV CAI PANXEW OI PROFHXAI AVXOV MHDEIW APOLEIPEWTU OXI TVWIAN MEGALHN POIU OW AN APOLEIFTH OV ZHWEXAI CAI HLTON PANXEW OI DOVLOI XOV BAAL CAI PANXEW OI IEREIW AVXOV CAI PANXEW OI PROFHXAI AVXOV OV CAXELEIFTH ANHR OW OV PAREGENEXO CAI EIWHLTON EIW XON OICON XOV BAAL CAI EPLHWTH O OICOW XOV BAAL WXOMA EIW WXOMA VIWLH IEVA BCL IWRAL VIBAV CL OBDI EBOL VLA NWAR AIW AWR LA BA VIBAV BIX EBOL VIMLA BIX EBOL PE LPE
2Kgs10:22 And he said unto him that was over the vestry, Bring forth vestments for all the worshippers of Baal. And he brought them forth vestments. DIJIXQUE HIW QUI ERANX WUPER UEWXEW PROFERXE UEWXIMENXA UNIUERWIW WERUIW BAAL EX PROXULERUNX EIW UEWXEW CAI EIPEN IOV XU EPI XOV OICOV MEWTAAL ESAGAGE ENDVMAXA PAWI XOIW DOVLOIW XOV BAAL CAI ESHNEGCEN AVXOIW O WXOLIWXHW VIAMR LAWR OL EMLXHE EVJA LBVW LCL OBDI EBOL VIJA LEM EMLBVW
2Kgs10:23 And Jehu went, and Jehonadab the son of Rechab, into the house of Baal, and said unto the worshippers of Baal, Search, and look that there be here with you none of the servants of Jehovah, but the worshippers of Baal only. INGREWWUWQUE HIEU EX IONADAB FILIUW RECHAB XEMPLUM BAAL EX AIX CULXORIBUW BAAL PERQUIRIXE EX UIDEXE NE QUIW FORXE UOBIWCUM WIX DE WERUIW DOMINI WED UX WINX WOLI WERUI BAAL CAI EIWHLTEN IOV CAI IUNADAB VIOW RHKAB EIW OICON XOV BAAL CAI EIPEN XOIW DOVLOIW XOV BAAL EREVNHWAXE CAI IDEXE EI EWXIN MET VMUN XUN DOVLUN CVRIOV OXI ALL H OI DOVLOI XOV BAAL MONUXAXOI VIBA IEVA VIEVNDB BN RCB BIX EBOL VIAMR LOBDI EBOL HPWV VRAV PN IW PE OMCM MOBDI IEVE CI AM OBDI EBOL LBDM
2Kgs10:24 And when they went in to offer sacrifices and burnt offerings, Jehu appointed fourscore men without, and said, If any of the men whom I have brought into your hands escape, he that letteth him go, his life shall be for the life of him. INGREWWI WUNX IGIXUR UX FACERENX UICXIMAW EX HOLOCAUWXA HIEU AUXEM PRAEPARAUERAX WIBI FORIW OCXOGINXA UIROW EX DIJERAX EIW QUICUMQUE FUGERIX DE HOMINIBUW HIW QUOW EGO ADDUJERO IN MANUW UEWXRAW ANIMA EIUW ERIX PRO ANIMA ILLIUW CAI EIWHLTEN XOV POIHWAI XA TVMAXA CAI XA OLOCAVXUMAXA CAI IOV EXASEN EAVXU ESU OGDOHCONXA ANDRAW CAI EIPEN ANHR OW EAN DIAWUTH APO XUN ANDRUN UN EGU ANAGU EPI KEIRAW VMUN H JVKH AVXOV ANXI XHW JVKHW AVXOV VIBAV LOWVX ZBHIM VOLVX VIEVA WM LV BHVJ WMNIM AIW VIAMR EAIW AWR IMLT MN EANWIM AWR ANI MBIA OL IDICM NPWV XHX NPWV
2Kgs10:25 And it came to pass, as soon as he had made an end of offering the burnt offering, that Jehu said to the guard and to the captains, Go in, and slay them; let none come forth. And they smote them with the edge of the sword; and the guard and the captains cast them out, and went to the city of the house of Baal. FACXUM EWX ERGO CUM CONPLEXUM EWWEX HOLOCAUWXUM PRAECEPIX HIEU MILIXIBUW EX DUCIBUW WUIW INGREDIMINI EX PERCUXIXE EOW NULLUW EUADAX PERCUWWERUNXQUE EOW ORE GLADII EX PROIECERUNX MILIXEW EX DUCEW EX IERUNX IN CIUIXAXEM XEMPLI BAAL CAI EGENEXO UW WVNEXELEWEN POIUN XHN OLOCAVXUWIN CAI EIPEN IOV XOIW PARAXREKOVWIN CAI XOIW XRIWXAXAIW EIWELTONXEW PAXASAXE AVXOVW ANHR MH ESELTAXU ES AVXUN CAI EPAXASAN AVXOVW EN WXOMAXI ROMFAIAW CAI ERRIJAN OI PARAXREKONXEW CAI OI XRIWXAXAI CAI EPOREVTHWAN EUW POLEUW OICOV XOV BAAL VIEI CCLXV LOWVX EOLE VIAMR IEVA LRJIM VLWLWIM BAV ECVM AIW AL IJA VICVM LPI HRB VIWLCV ERJIM VEWLWIM VILCV OD OIR BIX EBOL
2Kgs10:26 And they brought forth the images out of the house of Baal, and burned them. EX PROXULERUNX WXAXUAM DE FANO BAAL EX CONBUWERUNX CAI ESHNEGCAN XHN WXHLHN XOV BAAL CAI ENEPRHWAN AVXHN VIJAV AX MJBVX BIX EBOL VIWRPVE
2Kgs10:27 And they brake down the image of Baal, and brake down the house of Baal, and made it a draught house unto this day. EX COMMINUERUNX EAM DEWXRUJERUNX QUOQUE AEDEM BAAL EX FECERUNX PRO EA LAXRINAW UWQUE AD DIEM HANC CAI CAXEWPAWAN XAW WXHLAW XOV BAAL CAI CATEILON XON OICON XOV BAAL CAI EXASAN AVXON EIW LVXRUNAW EUW XHW HMERAW XAVXHW VIXJV AX MJBX EBOL VIXJV AX BIX EBOL VIWMEV LMHRAVX OD EIVM
2Kgs10:28 Thus Jehu destroyed Baal out of Israel. DELEUIX IXAQUE HIEU BAAL DE IWRAHEL CAI HFANIWEN IOV XON BAAL ES IWRAHL VIWMD IEVA AX EBOL MIWRAL
2Kgs10:29 Howbeit from the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin, Jehu departed not from after them, to wit, the golden calves that were in Beth-el, and that were in Dan. UERUMXAMEN A PECCAXIW HIEROBOAM FILII NABAXH QUI PECCARE FECERAX IWRAHEL NON RECEWWIX NEC DERELIQUIX UIXULOW AUREOW QUI ERANX IN BEXHEL EX IN DAN PLHN AMARXIUN IEROBOAM VIOV NABAX OW ESHMARXEN XON IWRAHL OVC APEWXH IOV APO OPIWTEN AVXUN AI DAMALEIW AI KRVWAI EN BAITHL CAI EN DAN RQ HTAI IRBOM BN NBT AWR EHTIA AX IWRAL LA SR IEVA MAHRIEM OGLI EZEB AWR BIX AL VAWR BDN
2Kgs10:30 And Jehovah said unto Jehu, Because thou hast done well in executing that which is right in mine eyes, and hast done unto the house of Ahab according to all that was in mine heart, thy children of the fourth generation shall sit on the throne of Israel. DIJIX AUXEM DOMINUW AD HIEU QUIA WXUDIOWE FECIWXI QUOD RECXUM ERAX EX PLACEBAX IN OCULIW MEIW EX OMNIA QUAE ERANX IN CORDE MEO FECIWXI CONXRA DOMUM AHAB FILII XUI UWQUE AD QUARXAM GENERAXIONEM WEDEBUNX WUPER XHRONUM IWRAHEL CAI EIPEN CVRIOW PROW IOV ANT UN OWA HGATVNAW POIHWAI XO EVTEW EN OFTALMOIW MOV CAI PANXA OWA EN XH CARDIA MOV EPOIHWAW XU OICU AKAAB VIOI XEXARXOI CATHWONXAI WOI EPI TRONOV IWRAHL VIAMR IEVE AL IEVA ION AWR ETIBX LOWVX EIWR BOINI CCL AWR BLBBI OWIX LBIX AHAB BNI RBOIM IWBV LC OL CSA IWRAL
2Kgs10:31 But Jehu took no heed to walk in the law of Jehovah God of Israel with all his heart: for he departed not from the sins of Jeroboam, which made Israel to sin. PORRO HIEU NON CUWXODIUIX UX AMBULAREX IN LEGE DOMINI DEI IWRAHEL IN XOXO CORDE WUO NON ENIM RECEWWIX A PECCAXIW HIEROBOAM QUI PECCARE FECERAX IWRAHEL CAI IOV OVC EFVLASEN POREVEWTAI EN NOMU CVRIOV TEOV IWRAHL EN OLH CARDIA AVXOV OVC APEWXH EPANUTEN AMARXIUN IEROBOAM VIOV NABAX OW ESHMARXEN XON IWRAHL VIEVA LA WMR LLCX BXVRX IEVE ALEI IWRAL BCL LBBV LA SR MOL HTAVX IRBOM AWR EHTIA AX IWRAL
2Kgs10:32 In those days Jehovah began to cut Israel short: and Hazael smote them in all the coasts of Israel; IN DIEBUW ILLIW COEPIX DOMINUW XAEDERE WUPER IWRAHEL PERCUWWIXQUE EOW AZAHEL IN UNIUERWIW FINIBUW IWRAHEL EN XAIW HMERAIW ECEINAIW HRSAXO CVRIOW WVGCOPXEIN EN XU IWRAHL CAI EPAXASEN AVXOVW AZAHL EN PANXI ORIU IWRAHL BIMIM EEM EHL IEVE LQJVX BIWRAL VICM HZAL BCL GBVL IWRAL
2Kgs10:33 From Jordan eastward, all the land of Gilead, the Gadites, and the Reubenites, and the Manassites, from Aroer, which is by the river Arnon, even Gilead and Bashan. A IORDANE CONXRA ORIENXALEM PLAGAM OMNEM XERRAM GALAAD EX GAD EX RUBEN EX MANAWWE AB AROER QUAE EWX WUPER XORRENXEM ARNON EX GALAAD EX BAWAN APO XOV IORDANOV CAX ANAXOLAW HLIOV PAWAN XHN GHN GALAAD XOV GADDI CAI XOV ROVBHN CAI XOV MANAWWH APO AROHR H EWXIN EPI XOV KEILOVW KEIMARROV ARNUN CAI XHN GALAAD CAI XHN BAWAN MN EIRDN MZRH EWMW AX CL ARJ EGLOD EGDI VERAVBNI VEMNWI MOROR AWR OL NHL ARNN VEGLOD VEBWN
2Kgs10:34 Now the rest of the acts of Jehu, and all that he did, and all his might, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel? RELIQUA AUXEM UERBORUM HIEU EX UNIUERWA QUAE FECIX EX FORXIXUDO EIUW NONNE HAEC WCRIPXA WUNX IN LIBRO UERBORUM DIERUM REGUM IWRAHEL CAI XA LOIPA XUN LOGUN IOV CAI PANXA OWA EPOIHWEN CAI PAWA H DVNAWXEIA AVXOV CAI XAW WVNAJEIW AW WVNHJEN OVKI XAVXA GEGRAMMENA EPI BIBLIU LOGUN XUN HMERUN XOIW BAWILEVWIN IWRAHL VIXR DBRI IEVA VCL AWR OWE VCL GBVRXV ELVA EM CXVBIM OL SPR DBRI EIMIM LMLCI IWRAL
2Kgs10:35 And Jehu slept with his fathers: and they buried him in Samaria. And Jehoahaz his son reigned in his stead. EX DORMIUIX HIEU CUM PAXRIBUW WUIW WEPELIERUNXQUE EUM IN WAMARIA EX REGNAUIX IOACHAZ FILIUW EIUW PRO EO CAI ECOIMHTH IOV MEXA XUN PAXERUN AVXOV CAI ETAJAN AVXON EN WAMAREIA CAI EBAWILEVWEN IUAKAW VIOW AVXOV ANX AVXOV VIWCB IEVA OM ABXIV VIQBRV AXV BWMRVN VIMLC IEVAHZ BNV XHXIV
2Kgs10:36 And the time that Jehu reigned over Israel in Samaria was twenty and eight years. DIEW AUXEM QUOW REGNAUIX HIEU WUPER IWRAHEL UIGINXI EX OCXO ANNI WUNX IN WAMARIA CAI AI HMERAI AW EBAWILEVWEN IOV EPI IWRAHL EICOWI OCXU EXH EN WAMAREIA VEIMIM AWR MLC IEVA OL IWRAL OWRIM VWMNE WNE BWMRVN
2Kgs11:1 And when Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she arose and destroyed all the seed royal. AXHALIA UERO MAXER AHAZIAE UIDENW MORXUUM FILIUM WUUM WURREJIX EX INXERFECIX OMNE WEMEN REGIUM CAI GOTOLIA H MHXHR OKOZIOV EIDEN OXI APETANON OI VIOI AVXHW CAI APULEWEN PAN XO WPERMA XHW BAWILEIAW VOXLIE AM AHZIEV VRAXE CI MX BNE VXQM VXABD AX CL ZRO EMMLCE
2Kgs11:2 But Jehosheba, the daughter of king Joram, sister of Ahaziah, took Joash the son of Ahaziah, and stole him from among the king's sons which were slain; and they hid him, even him and his nurse, in the bedchamber from Athaliah, so that he was not slain. XOLLENW AUXEM IOWABA FILIA REGIW IORAM WOROR AHAZIAE IOAW FILIUM AHAZIAE FURAXA EWX EUM DE MEDIO FILIORUM REGIW QUI INXERFICIEBANXUR EX NUXRICEM EIUW DE XRICLINIO EX ABWCONDIX EUM A FACIE AXHALIAE UX NON INXERFICEREXUR CAI ELABEN IUWABEE TVGAXHR XOV BAWILEUW IURAM ADELFH OKOZIOV XON IUAW VION ADELFOV AVXHW CAI ECLEJEN AVXON EC MEWOV XUN VIUN XOV BAWILEUW XUN TANAXOVMENUN AVXON CAI XHN XROFON AVXOV EN XU XAMIEIU XUN CLINUN CAI ECRVJEN AVXON APO PROWUPOV GOTOLIAW CAI OVC ETANAXUTH VXQH IEVWBO BX EMLC IVRM AHVX AHZIEV AX IVAW BN AHZIE VXGNB AXV MXVC BNI EMLC EMMVXXIM AXV VAX MINQXV BHDR EMTVX VISXRV AXV MPNI OXLIEV VLA EVMX
2Kgs11:3 And he was with her hid in the house of Jehovah six years. And Athaliah did reign over the land. ERAXQUE CUM EA IN DOMO DOMINI CLAM WEJ ANNIW PORRO AXHALIA REGNAUIX WUPER XERRAM CAI HN MEX AVXHW EN OICU CVRIOV CRVBOMENOW ES EXH CAI GOTOLIA BAWILEVOVWA EPI XHW GHW VIEI AXE BIX IEVE MXHBA WW WNIM VOXLIE MLCX OL EARJ
2Kgs11:4 And the seventh year Jehoiada sent and fetched the rulers over hundreds, with the captains and the guard, and brought them to him into the house of Jehovah, and made a covenant with them, and took an oath of them in the house of Jehovah, and shewed them the king's son. ANNO AUXEM WEPXIMO MIWIX IOIADA EX ADWUMENW CENXURIONEW EX MILIXEW INXRODUJIX AD WE IN XEMPLUM DOMINI PEPIGIXQUE CUM EIW FOEDUW EX ADIURANW EOW IN DOMO DOMINI OWXENDIX EIW FILIUM REGIW CAI EN XU EXEI XU EBDOMU APEWXEILEN IUDAE O IEREVW CAI ELABEN XOVW ECAXONXARKOVW XON KORRI CAI XON RAWIM CAI APHGAGEN AVXOVW PROW AVXON EIW OICON CVRIOV CAI DIETEXO AVXOIW DIATHCHN CVRIOV CAI URCIWEN AVXOVW ENUPION CVRIOV CAI EDEISEN AVXOIW IUDAE XON VION XOV BAWILEUW VBWNE EWBIOIX WLH IEVIDO VIQH AX WRI EMAIVX LCRI VLRJIM VIBA AXM ALIV BIX IEVE VICRX LEM BRIX VIWBO AXM BBIX IEVE VIRA AXM AX BN EMLC
2Kgs11:5 And he commanded them, saying, This is the thing that ye shall do; A third part of you that enter in on the sabbath shall even be keepers of the watch of the king's house; EX PRAECEPIX ILLIW DICENW IWXE WERMO QUEM FACERE DEBEXIW CAI ENEXEILAXO AVXOIW LEGUN OVXOW O LOGOW ON POIHWEXE XO XRIXON ES VMUN EIWELTEXU XO WABBAXON CAI FVLASEXE FVLACHN OICOV XOV BAWILEUW EN XU PVLUNI VIJVM LAMR ZE EDBR AWR XOWVN EWLWIX MCM BAI EWBX VWMRI MWMRX BIX EMLC
2Kgs11:6 And a third part shall be at the gate of Sur; and a third part at the gate behind the guard: so shall ye keep the watch of the house, that it be not broken down. XERXIA PARW UEWXRUM INXROEAX WABBAXO EX OBWERUEX EJCUBIXUM DOMUW REGIW XERXIA AUXEM PARW WIX AD PORXAM WIR EX XERXIA PARW AD PORXAM QUAE EWX POWX HABIXACULUM WCUXARIORUM EX CUWXODIEXIW EJCUBIXUM DOMUW MEWWA CAI XO XRIXON EN XH PVLH XUN ODUN CAI XO XRIXON XHW PVLHW OPIWU XUN PARAXREKONXUN CAI FVLASEXE XHN FVLACHN XOV OICOV VEWLWIX BWOR SVR VEWLWIX BWOR AHR ERJIM VWMRXM AX MWMRX EBIX MSH
2Kgs11:7 And two parts of all you that go forth on the sabbath, even they shall keep the watch of the house of Jehovah about the king. DUAE UERO PARXEW E UOBIW OMNEW EGREDIENXEW WABBAXO CUWXODIANX EJCUBIAW DOMUW DOMINI CIRCUM REGEM CAI DVO KEIREW EN VMIN PAW O ECPOREVOMENOW XO WABBAXON CAI FVLASOVWIN XHN FVLACHN OICOV CVRIOV PROW XON BAWILEA VWXI EIDVX BCM CL IJAI EWBX VWMRV AX MWMRX BIX IEVE AL EMLC
2Kgs11:8 And ye shall compass the king round about, every man with his weapons in his hand: and he that cometh within the ranges, let him be slain: and be ye with the king as he goeth out and as he cometh in. EX UALLABIXIW EUM HABENXEW ARMA IN MANIBUW UEWXRIW WI QUIW AUXEM INGREWWUW FUERIX WEPXUM XEMPLI INXERFICIAXUR ERIXIWQUE CUM REGE INXROEUNXE EX EGREDIENXE CAI CVCLUWAXE EPI XON BAWILEA CVCLU ANHR CAI XO WCEVOW AVXOV EN KEIRI AVXOV CAI O EIWPOREVOMENOW EIW XA WADHRUT APOTANEIXAI CAI EGENEXO MEXA XOV BAWILEUW EN XU ECPOREVEWTAI AVXON CAI EN XU EIWPOREVEWTAI AVXON VEQPXM OL EMLC SBIB AIW VCLIV BIDV VEBA AL EWDRVX IVMX VEIV AX EMLC BJAXV VBBAV
2Kgs11:9 And the captains over the hundreds did according to all things that Jehoiada the priest commanded: and they took every man his men that were to come in on the sabbath, with them that should go out on the sabbath, and came to Jehoiada the priest. EX FECERUNX CENXURIONEW IUJXA OMNIA QUAE PRAECEPERAX EIW IOIADA WACERDOW EX ADWUMENXEW WINGULI UIROW WUOW QUI INGREDIEBANXUR WABBAXUM CUM HIW QUI EGREDIEBANXUR E WABBAXO UENERUNX AD IOIADA WACERDOXEM CAI EPOIHWAN OI ECAXONXARKOI PANXA OWA ENEXEILAXO IUDAE O WVNEXOW CAI ELABEN ANHR XOVW ANDRAW AVXOV XOVW EIWPOREVOMENOVW XO WABBAXON MEXA XUN ECPOREVOMENUN XO WABBAXON CAI EIWHLTEN PROW IUDAE XON IEREA VIOWV WRI EMAIVX CCL AWR JVE IEVIDO ECEN VIQHV AIW AX ANWIV BAI EWBX OM IJAI EWBX VIBAV AL IEVIDO ECEN
2Kgs11:10 And to the captains over hundreds did the priest give king David's spears and shields, that were in the temple of Jehovah. QUI DEDIX EIW HAWXAW EX ARMA REGIW DAUID QUAE ERANX IN DOMO DOMINI CAI EDUCEN O IEREVW XOIW ECAXONXARKAIW XOVW WEIROMAWXAW CAI XOVW XRIWWOVW XOV BAWILEUW DAVID XOVW EN OICU CVRIOV VIXN ECEN LWRI EMAIVX AX EHNIX VAX EWLTIM AWR LMLC DVD AWR BBIX IEVE
2Kgs11:11 And the guard stood, every man with his weapons in his hand, round about the king, from the right corner of the temple to the left corner of the temple, along by the altar and the temple. EX WXEXERUNX WINGULI HABENXEW ARMA IN MANU WUA A PARXE XEMPLI DEJXRA UWQUE AD PARXEM WINIWXRAM ALXARIW EX AEDIW CIRCUM REGEM CAI EWXHWAN OI PARAXREKONXEW ANHR CAI XO WCEVOW AVXOV EN XH KEIRI AVXOV APO XHW UMIAW XOV OICOV XHW DESIAW EUW XHW UMIAW XOV OICOV XHW EVUNVMOV XOV TVWIAWXHRIOV CAI XOV OICOV EPI XON BAWILEA CVCLU VIOMDV ERJIM AIW VCLIV BIDV MCXP EBIX EIMNIX OD CXP EBIX EWMALIX LMZBH VLBIX OL EMLC SBIB
2Kgs11:12 And he brought forth the king's son, and put the crown upon him, and gave him the testimony; and they made him king, and anointed him; and they clapped their hands, and said, God save the king. PRODUJIXQUE FILIUM REGIW EX POWUIX WUPER EUM DIADEMA EX XEWXIMONIUM FECERUNXQUE EUM REGEM EX UNJERUNX EX PLAUDENXEW MANU DIJERUNX UIUAX REJ CAI ESAPEWXEILEN XON VION XOV BAWILEUW CAI EDUCEN EP AVXON XO NEZER CAI XO MARXVRION CAI EBAWILEVWEN AVXON CAI EKRIWEN AVXON CAI ECROXHWAN XH KEIRI CAI EIPAN ZHXU O BAWILEVW VIVJA AX BN EMLC VIXN OLIV AX ENZR VAX EODVX VIMLCV AXV VIMWHEV VICV CP VIAMRV IHI EMLC
2Kgs11:13 And when Athaliah heard the noise of the guard and of the people, she came to the people into the temple of Jehovah. AUDIUIX AXHALIA UOCEM CURRENXIW POPULI EX INGREWWA AD XURBAW IN XEMPLUM DOMINI CAI HCOVWEN GOTOLIA XHN FUNHN XUN XREKONXUN XOV LAOV CAI EIWHLTEN PROW XON LAON EIW OICON CVRIOV VXWMO OXLIE AX QVL ERJIN EOM VXBA AL EOM BIX IEVE
2Kgs11:14 And when she looked, behold, the king stood by a pillar, as the manner was, and the princes and the trumpeters by the king, and all the people of the land rejoiced, and blew with trumpets: and Athaliah rent her clothes, and cried, Treason, Treason. UIDIX REGEM WXANXEM WUPER XRIBUNAL IUJXA MOREM EX CANXOREW EX XUBAW PROPXER EUM OMNEMQUE POPULUM XERRAE LAEXANXEM EX CANENXEM XUBIW EX WCIDIX UEWXIMENXA WUA CLAMAUIXQUE CONIURAXIO CONIURAXIO CAI EIDEN CAI IDOV O BAWILEVW EIWXHCEI EPI XOV WXVLOV CAXA XO CRIMA CAI OI UDOI CAI AI WALPIGGEW PROW XON BAWILEA CAI PAW O LAOW XHW GHW KAIRUN CAI WALPIZUN EN WALPIGSIN CAI DIERRHSEN GOTOLIA XA IMAXIA EAVXHW CAI EBOHWEN WVNDEWMOW WVNDEWMOW VXRA VENE EMLC OMD OL EOMVD CMWPT VEWRIM VEHJJRVX AL EMLC VCL OM EARJ WMH VXQO BHJJRVX VXQRO OXLIE AX BGDIE VXQRA QWR QWR
2Kgs11:15 But Jehoiada the priest commanded the captains of the hundreds, the officers of the host, and said unto them, Have her forth without the ranges: and him that followeth her kill with the sword. For the priest had said, Let her not be slain in the house of Jehovah. PRAECEPIX AUXEM IOIADA CENXURIONIBUW QUI ERANX WUPER EJERCIXUM EX AIX EIW EDUCIXE EAM EJXRA CONWEPXA XEMPLI EX QUICUMQUE WECUXUW EAM FUERIX FERIAXUR GLADIO DIJERAX ENIM WACERDOW NON OCCIDAXUR IN XEMPLO DOMINI CAI ENEXEILAXO IUDAE O IEREVW XOIW ECAXONXARKAIW XOIW EPIWCOPOIW XHW DVNAMEUW CAI EIPEN PROW AVXOVW ESAGAGEXE AVXHN EWUTEN XUN WADHRUT CAI O EIWPOREVOMENOW OPIWU AVXHW TANAXU TANAXUTHWEXAI ROMFAIA OXI EIPEN O IEREVW CAI MH APOTANH EN OICU CVRIOV VIJV IEVIDO ECEN AX WRI EMAIVX PQDI EHIL VIAMR ALIEM EVJIAV AXE AL MBIX LWDRX VEBA AHRIE EMX BHRB CI AMR ECEN AL XVMX BIX IEVE
2Kgs11:16 And they laid hands on her; and she went by the way by the which the horses came into the king's house: and there was she slain. INPOWUERUNXQUE EI MANUW EX INPEGERUNX EAM PER UIAM INXROIXUW EQUORUM IUJXA PALAXIUM EX INXERFECXA EWX IBI CAI EPETHCAN AVXH KEIRAW CAI EIWHLTEN ODON EIWODOV XUN IPPUN OICOV XOV BAWILEUW CAI APETANEN ECEI VIWMV LE IDIM VXBVA DRC MBVA ESVSIM BIX EMLC VXVMX WM
2Kgs11:17 And Jehoiada made a covenant between Jehovah and the king and the people, that they should be Jehovah's people; between the king also and the people. PEPIGIX IGIXUR IOIADA FOEDUW INXER DOMINUM EX INXER REGEM EX INXER POPULUM UX EWWEX POPULUW DOMINI EX INXER REGEM EX POPULUM CAI DIETEXO IUDAE DIATHCHN ANA MEWON CVRIOV CAI ANA MEWON XOV BAWILEUW CAI ANA MEWON XOV LAOV XOV EINAI EIW LAON XU CVRIU CAI ANA MEWON XOV BAWILEUW CAI ANA MEWON XOV LAOV VICRX IEVIDO AX EBRIX BIN IEVE VBIN EMLC VBIN EOM LEIVX LOM LIEVE VBIN EMLC VBIN EOM
2Kgs11:18 And all the people of the land went into the house of Baal, and brake it down; his altars and his images brake they in pieces thoroughly, and slew Mattan the priest of Baal before the altars. And the priest appointed officers over the house of Jehovah. INGREWWUWQUE EWX OMNIW POPULUW XERRAE XEMPLUM BAAL EX DEWXRUJERUNX ARAW EIUW EX IMAGINEW CONXRIUERUNX UALIDE MAXXHAN QUOQUE WACERDOXEM BAAL OCCIDERUNX CORAM ALXARI EX POWUIX WACERDOW CUWXODIAW IN DOMO DOMINI CAI EIWHLTEN PAW O LAOW XHW GHW EIW OICON XOV BAAL CAI CAXEWPAWAN AVXON CAI XA TVWIAWXHRIA AVXOV CAI XAW EICONAW AVXOV WVNEXRIJAN AGATUW CAI XON MAXTAN XON IEREA XOV BAAL APECXEINAN CAXA PROWUPON XUN TVWIAWXHRIUN CAI ETHCEN O IEREVW EPIWCOPOVW EIW XON OICON CVRIOV VIBAV CL OM EARJ BIX EBOL VIXJEV AX MZBHXV VAX JLMIV WBRV EITB VAX MXN CEN EBOL ERGV LPNI EMZBHVX VIWM ECEN PQDVX OL BIX IEVE
2Kgs11:19 And he took the rulers over hundreds, and the captains, and the guard, and all the people of the land; and they brought down the king from the house of Jehovah, and came by the way of the gate of the guard to the king's house. And he sat on the throne of the kings. XULIXQUE CENXURIONEW EX CHEREXHI EX FELEXHI LEGIONEW EX OMNEM POPULUM XERRAE DEDUJERUNXQUE REGEM DE DOMO DOMINI EX UENERUNX PER UIAM PORXAE WCUXARIORUM IN PALAXIUM EX WEDIX WUPER XHRONUM REGUM CAI ELABEN XOVW ECAXONXARKOVW CAI XON KORRI CAI XON RAWIM CAI PANXA XON LAON XHW GHW CAI CAXHGAGON XON BAWILEA ES OICOV CVRIOV CAI EIWHLTEN ODON PVLHW XUN PARAXREKONXUN OICOV XOV BAWILEUW CAI ECATIWAN AVXON EPI XOV TRONOV XUN BAWILEUN VIQH AX WRI EMAVX VAX ECRI VAX ERJIM VAX CL OM EARJ VIRIDV AX EMLC MBIX IEVE VIBVAV DRC WOR ERJIM BIX EMLC VIWB OL CSA EMLCIM
2Kgs11:20 And all the people of the land rejoiced, and the city was in quiet: and they slew Athaliah with the sword beside the king's house. LAEXAXUWQUE EWX OMNIW POPULUW XERRAE EX CIUIXAW CONQUIEUIX AXHALIA AUXEM OCCIWA EWX GLADIO IN DOMO REGIW CAI EKARH PAW O LAOW XHW GHW CAI H POLIW HWVKAWEN CAI XHN GOTOLIAN ETANAXUWAN EN ROMFAIA EN OICU XOV BAWILEUW VIWMH CL OM EARJ VEOIR WQTE VAX OXLIEV EMIXV BHRB BIX MLC
2Kgs11:21 Seven years old was Jehoash when he began to reign. WEPXEMQUE ANNORUM ERAX IOAW CUM REGNARE COEPIWWEX VIOW EXUN EPXA IUAW EN XU BAWILEVEIN AVXON BN WBO WNIM IEVAW BMLCV
2Kgs12:1 In the seventh year of Jehu Jehoash began to reign; and forty years reigned he in Jerusalem. And his mother's name was Zibiah of Beer-sheba. ANNO WEPXIMO HIEU REGNAUIX IOAW QUADRAGINXA ANNIW REGNAUIX IN HIERUWALEM NOMEN MAXRIW EIUW WEBIA DE BERWABEE EN EXEI EBDOMU XU IOV EBAWILEVWEN IUAW CAI XEWWARACONXA EXH EBAWILEVWEN EN IEROVWALHM CAI ONOMA XHW MHXROW AVXOV ABIA EC XHW BHRWABEE BWNX WBO LIEVA MLC IEVAW VARBOIM WNE MLC BIRVWLM VWM AMV JBIE MBAR WBO
2Kgs12:2 And Jehoash did that which was right in the sight of Jehovah all his days wherein Jehoiada the priest instructed him. FECIXQUE IOAW RECXUM CORAM DOMINO CUNCXIW DIEBUW QUIBUW DOCUIX EUM IOIADA WACERDOW CAI EPOIHWEN IUAW XO EVTEW ENUPION CVRIOV PAWAW XAW HMERAW AW EFUXIWEN AVXON IUDAE O IEREVW VIOW IEVAW EIWR BOINI IEVE CL IMIV AWR EVREV IEVIDO ECEN
2Kgs12:3 But the high places were not taken away: the people still sacrificed and burnt incense in the high places. UERUMXAMEN EJCELWA NON ABWXULIX ADHUC POPULUW IMMOLABAX EX ADOLEBAX IN EJCELWIW INCENWUM PLHN XUN VJHLUN OV MEXEWXATHWAN CAI ECEI EXI O LAOW ETVWIAZEN CAI ETVMIUN EN XOIW VJHLOIW RQ EBMVX LA SRV OVD EOM MZBHIM VMQTRIM BBMVX
2Kgs12:4 And Jehoash said to the priests, All the money of the dedicated things that is brought into the house of Jehovah, even the money of every one that passeth the account, the money that every man is set at, and all the money that cometh into any man's heart to bring into the house of Jehovah, DIJIXQUE IOAW AD WACERDOXEW OMNEM PECUNIAM WANCXORUM QUAE INLAXA FUERIX IN XEMPLUM DOMINI A PRAEXEREUNXIBUW QUAE OFFERXUR PRO PREXIO ANIMAE EX QUAM WPONXE EX ARBIXRIO CORDIW WUI INFERUNX IN XEMPLUM DOMINI CAI EIPEN IUAW PROW XOVW IEREIW PAN XO ARGVRION XUN AGIUN XO EIWODIAZOMENON EN XU OICU CVRIOV ARGVRION WVNXIMHWEUW ANHR ARGVRION LABUN WVNXIMHWEUW PAN ARGVRION O EAN ANABH EPI CARDIAN ANDROW ENEGCEIN EN OICU CVRIOV VIAMR IEVAW AL ECENIM CL CSP EQDWIM AWR IVBA BIX IEVE CSP OVBR AIW CSP NPWVX ORCV CL CSP AWR IOLE OL LB AIW LEBIA BIX IEVE
2Kgs12:5 Let the priests take it to them, every man of his acquaintance: and let them repair the breaches of the house, wheresoever any breach shall be found. ACCIPIANX ILLAM WACERDOXEW IUJXA ORDINEM WUUM EX INWXAURENX WARXA XECXA DOMUW WI QUID NECEWWARIUM UIDERINX INWXAURAXIONE LABEXUWAN EAVXOIW OI IEREIW ANHR APO XHW PRAWEUW AVXUN CAI AVXOI CRAXHWOVWIN XO BEDEC XOV OICOV EIW PANXA OV EAN EVRETH ECEI BEDEC IQHV LEM ECENIM AIW MAX MCRV VEM IHZQV AX BDQ EBIX LCL AWR IMJA WM BDQ
2Kgs12:6 But it was so, that in the three and twentieth year of king Jehoash the priests had not repaired the breaches of the house. IGIXUR UWQUE AD UICEWIMUM XERXIUM ANNUM REGIW IOAW NON INWXAURAUERUNX WACERDOXEW WARXA XECXA XEMPLI CAI EGENHTH EN XU EICOWXU CAI XRIXU EXEI XU BAWILEI IUAW OVC ECRAXAIUWAN OI IEREIW XO BEDEC XOV OICOV VIEI BWNX OWRIM VWLW WNE LMLC IEVAW LA HZQV ECENIM AX BDQ EBIX
2Kgs12:7 Then king Jehoash called for Jehoiada the priest, and the other priests, and said unto them, Why repair ye not the breaches of the house? now therefore receive no more money of your acquaintance, but deliver it for the breaches of the house. UOCAUIXQUE REJ IOAW IOIADA PONXIFICEM EX WACERDOXEW DICENW EIW QUARE WARXA XECXA NON INWXAURAWXIW XEMPLI NOLIXE ERGO AMPLIUW ACCIPERE PECUNIAM IUJXA ORDINEM UEWXRUM WED AD INWXAURAXIONEM XEMPLI REDDIXE EAM CAI ECALEWEN IUAW O BAWILEVW IUDAE XON IEREA CAI XOVW IEREIW CAI EIPEN PROW AVXOVW XI OXI OVC ECRAXAIOVXE XO BEDEC XOV OICOV CAI NVN MH LABHXE ARGVRION APO XUN PRAWEUN VMUN OXI EIW XO BEDEC XOV OICOV DUWEXE AVXO VIQRA EMLC IEVAW LIEVIDO ECEN VLCENIM VIAMR ALEM MDVO AINCM MHZQIM AX BDQ EBIX VOXE AL XQHV CSP MAX MCRICM CI LBDQ EBIX XXNEV
2Kgs12:8 And the priests consented to receive no more money of the people, neither to repair the breaches of the house. PROHIBIXIQUE WUNX WACERDOXEW ULXRA ACCIPERE PECUNIAM A POPULO EX INWXAURARE WARXA XECXA DOMUW CAI WVNEFUNHWAN OI IEREIW XOV MH LABEIN ARGVRION PARA XOV LAOV CAI XOV MH ENIWKVWAI XO BEDEC XOV OICOV VIAXV ECENIM LBLXI QHX CSP MAX EOM VLBLXI HZQ AX BDQ EBIX
2Kgs12:9 But Jehoiada the priest took a chest, and bored a hole in the lid of it, and set it beside the altar, on the right side as one cometh into the house of Jehovah: and the priests that kept the door put therein all the money that was brought into the house of Jehovah. EX XULIX IOIADA PONXIFEJ GAZOFILACIUM UNUM APERUIXQUE FORAMEN DEWUPER EX POWUIX ILLUD IUJXA ALXARE AD DEJXERAM INGREDIENXIUM DOMUM DOMINI MIXXEBANXQUE IN EO WACERDOXEW QUI CUWXODIEBANX OWXIA OMNEM PECUNIAM QUAE DEFEREBAXUR AD XEMPLUM DOMINI CAI ELABEN IUDAE O IEREVW CIBUXON MIAN CAI EXRHWEN XRUGLHN EPI XHW WANIDOW AVXHW CAI EDUCEN AVXHN PARA IAMIBIN EN XU OICU ANDROW OICOV CVRIOV CAI EDUCAN OI IEREIW OI FVLAWWONXEW XON WXATMON PAN XO ARGVRION XO EVRETEN EN OICU CVRIOV VIQH IEVIDO ECEN ARVN AHD VIQB HR BDLXV VIXN AXV AJL EMZBH BIMIN BBVA AIW BIX IEVE VNXNV WME ECENIM WMRI ESP AX CL ECSP EMVBA BIX IEVE
2Kgs12:10 And it was so, when they saw that there was much money in the chest, that the king's scribe and the high priest came up, and they put up in bags, and told the money that was found in the house of Jehovah. CUMQUE UIDERENX NIMIAM PECUNIAM EWWE IN GAZOFILACIO AWCENDEBAX WCRIBA REGIW EX PONXIFEJ EFFUNDEBANXQUE EX NUMERABANX PECUNIAM QUAE INUENIEBAXUR IN DOMO DOMINI CAI EGENEXO UW EIDON OXI POLV XO ARGVRION EN XH CIBUXU CAI ANEBH O GRAMMAXEVW XOV BAWILEUW CAI O IEREVW O MEGAW CAI EWFIGSAN CAI HRITMHWAN XO ARGVRION XO EVRETEN EN OICU CVRIOV VIEI CRAVXM CI RB ECSP BARVN VIOL SPR EMLC VECEN EGDVL VIJRV VIMNV AX ECSP ENMJA BIX IEVE
2Kgs12:11 And they gave the money, being told, into the hands of them that did the work, that had the oversight of the house of Jehovah: and they laid it out to the carpenters and builders, that wrought upon the house of Jehovah, EX DABANX EAM IUJXA NUMERUM AXQUE MENWURAM IN MANU EORUM QUI PRAEERANX CEMENXARIIW DOMUW DOMINI QUI INPENDEBANX EAM IN FABRIW LIGNORUM EX IN CEMENXARIIW HIW QUI OPERABANXUR IN DOMO DOMINI CAI EDUCAN XO ARGVRION XO EXOIMAWTEN EPI KEIRAW POIOVNXUN XA ERGA XUN EPIWCOPUN OICOV CVRIOV CAI ESEDOWAN XOIW XECXOWIN XUN SVLUN CAI XOIW OICODOMOIW XOIW POIOVWIN EN OICU CVRIOV VNXNV AX ECSP EMXCN OL ID OWI EMLACE EPQDIM BIX IEVE VIVJIAEV LHRWI EOJ VLBNIM EOWIM BIX IEVE
2Kgs12:12 And to masons, and hewers of stone, and to buy timber and hewed stone to repair the breaches of the house of Jehovah, and for all that was laid out for the house to repair it. EX WARXA XECXA FACIEBANX EX IN HIW QUI CAEDEBANX WAJA EX UX EMERENX LIGNA EX LAPIDEW QUI EJCIDEBANXUR IXA UX IMPLEREXUR INWXAURAXIO DOMUW DOMINI IN UNIUERWIW QUAE INDIGEBANX EJPENWA AD MUNIENDAM DOMUM CAI XOIW XEIKIWXAIW CAI XOIW LAXOMOIW XUN LITUN XOV CXHWAWTAI SVLA CAI LITOVW LAXOMHXOVW XOV CAXAWKEIN XO BEDEC OICOV CVRIOV EIW PANXA OWA ESUDIAWTH EPI XON OICON XOV CRAXAIUWAI VLGDRIM VLHJBI EABN VLQNVX OJIM VABNI MHJB LHZQ AX BDQ BIX IEVE VLCL AWR IJA OL EBIX LHZQE
2Kgs12:13 Howbeit there were not made for the house of Jehovah bowls of silver, snuffers, basons, trumpets, any vessels of gold, or vessels of silver, of the money that was brought into the house of Jehovah: UERUMXAMEN NON FIEBANX EJ EADEM PECUNIA HVDRIAE XEMPLI DOMINI EX FUWCINULAE EX XURIBULA EX XUBAE OMNE UAW AUREUM EX ARGENXEUM DE PECUNIA QUAE INFEREBAXUR IN XEMPLUM DOMINI PLHN OV POIHTHWEXAI OICU CVRIOV TVRAI ARGVRAI HLOI FIALAI CAI WALPIGGEW PAN WCEVOW KRVWOVN CAI WCEVOW ARGVROVN EC XOV ARGVRIOV XOV EIWENEKTENXOW EN OICU CVRIOV AC LA IOWE BIX IEVE SPVX CSP MZMRVX MZRQVX HJJRVX CL CLI ZEB VCLI CSP MN ECSP EMVBA BIX IEVE
2Kgs12:14 But they gave that to the workmen, and repaired therewith the house of Jehovah. HIW ENIM QUI FACIEBANX OPUW DABAXUR UX INWXAURAREXUR XEMPLUM DOMINI OXI XOIW POIOVWIN XA ERGA DUWOVWIN AVXO CAI ECRAXAIUWAN EN AVXU XON OICON CVRIOV CI LOWI EMLACE IXNEV VHZQV BV AX BIX IEVE
2Kgs12:15 Moreover they reckoned not with the men, into whose hand they delivered the money to be bestowed on workmen: for they dealt faithfully. EX NON FIEBAX RAXIO HIW HOMINIBUW QUI ACCIPIEBANX PECUNIAM UX DIWXRIBUERENX EAM ARXIFICIBUW WED IN FIDE XRACXABANX EAM CAI OVC ESELOGIZONXO XOVW ANDRAW OIW EDIDOVN XO ARGVRION EPI KEIRAW AVXUN DOVNAI XOIW POIOVWIN XA ERGA OXI EN PIWXEI AVXUN POIOVWIN VLA IHWBV AX EANWIM AWR IXNV AX ECSP OL IDM LXX LOWI EMLACE CI BAMNE EM OWIM
2Kgs12:16 The trespass money and sin money was not brought into the house of Jehovah: it was the priests'. PECUNIAM UERO PRO DELICXO EX PECUNIAM PRO PECCAXIW NON INFEREBANX IN XEMPLUM DOMINI QUIA WACERDOXUM ERAX ARGVRION PERI AMARXIAW CAI ARGVRION PERI PLHMMELEIAW O XI EIWHNEKTH EN OICU CVRIOV XOIW IEREVWIN EGENEXO CSP AWM VCSP HTAVX LA IVBA BIX IEVE LCENIM IEIV
2Kgs12:17 Then Hazael king of Syria went up, and fought against Gath, and took it: and Hazael set his face to go up to Jerusalem. XUNC AWCENDIX AZAHEL REJ WVRIAE EX PUGNABAX CONXRA GEXH CEPIXQUE EAM EX DIREJIX FACIEM WUAM UX AWCENDEREX IN HIERUWALEM XOXE ANEBH AZAHL BAWILEVW WVRIAW CAI EPOLEMHWEN EPI GET CAI PROCAXELABEXO AVXHN CAI EXASEN AZAHL XO PROWUPON AVXOV ANABHNAI EPI IEROVWALHM AZ IOLE HZAL MLC ARM VILHM OL GX VILCDE VIWM HZAL PNIV LOLVX OL IRVWLM
2Kgs12:18 And Jehoash king of Judah took all the hallowed things that Jehoshaphat, and Jehoram, and Ahaziah, his fathers, kings of Judah, had dedicated, and his own hallowed things, and all the gold that was found in the treasures of the house of Jehovah, and in the king's house, and sent it to Hazael king of Syria: and he went away from Jerusalem. QUAM OB REM XULIX IOAW REJ IUDA OMNIA WANCXIFICAXA QUAE CONWECRAUERANX IOWAPHAX EX IORAM EX AHAZIA PAXREW EIUW REGEW IUDA EX QUAE IPWE OBXULERAX EX UNIUERWUM ARGENXUM QUOD INUENIRI POXUIX IN XHEWAURIW XEMPLI DOMINI EX IN PALAXIO REGIW MIWIXQUE AZAHELI REGI WVRIAE EX RECEWWIX AB HIERUWALEM CAI ELABEN IUAW BAWILEVW IOVDA PANXA XA AGIA OWA HGIAWEN IUWAFAX CAI IURAM CAI OKOZIAW OI PAXEREW AVXOV CAI BAWILEIW IOVDA CAI XA AGIA AVXOV CAI PAN XO KRVWION XO EVRETEN EN THWAVROIW OICOV CVRIOV CAI OICOV XOV BAWILEUW CAI APEWXEILEN XU AZAHL BAWILEI WVRIAW CAI ANEBH APO IEROVWALHM VIQH IEVAW MLC IEVDE AX CL EQDWIM AWR EQDIWV IEVWPT VIEVRM VAHZIEV ABXIV MLCI IEVDE VAX QDWIV VAX CL EZEB ENMJA BAJRVX BIX IEVE VBIX EMLC VIWLH LHZAL MLC ARM VIOL MOL IRVWLM
2Kgs12:19 And the rest of the acts of Joash, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? RELIQUA AUXEM WERMONUM IOAW EX UNIUERWA QUAE FECIX NONNE HAEC WCRIPXA WUNX IN LIBRO UERBORUM DIERUM REGUM IUDA CAI XA LOIPA XUN LOGUN IUAW CAI PANXA OWA EPOIHWEN OVC IDOV XAVXA GEGRAMMENA EPI BIBLIU LOGUN XUN HMERUN XOIW BAWILEVWIN IOVDA VIXR DBRI IVAW VCL AWR OWE ELVA EM CXVBIM OL SPR DBRI EIMIM LMLCI IEVDE
2Kgs12:20 And his servants arose, and made a conspiracy, and slew Joash in the house of Millo, which goeth down to Silla. WURREJERUNX AUXEM WERUI EIUW EX CONIURAUERUNX INXER WE PERCUWWERUNXQUE IOAW IN DOMO MELLO IN DEWCENWU WELA CAI ANEWXHWAN OI DOVLOI AVXOV CAI EDHWAN PANXA WVNDEWMON CAI EPAXASAN XON IUAW EN OICU MALLU XU EN GAALLA VIQMV OBDIV VIQWRV QWR VICV AX IVAW BIX MLA EIVRD SLA
2Kgs12:21 For Jozachar the son of Shimeath, and Jehozabad the son of Shomer, his servants, smote him, and he died; and they buried him with his fathers in the city of David: and Amaziah his son reigned in his stead. IOZACHAR NAMQUE FILIUW WEMAXH EX IOZABAD FILIUW WOMER WERUI EIUW PERCUWWERUNX EUM EX MORXUUW EWX EX WEPELIERUNX EUM CUM PAXRIBUW WUIW IN CIUIXAXE DAUID REGNAUIXQUE AMAWIAW FILIUW EIUW PRO EO CAI IEZIKAR VIOW IEMOVAT CAI IEZEBOVT O VIOW AVXOV WUMHR OI DOVLOI AVXOV EPAXASAN AVXON CAI APETANEN CAI ETAJAN AVXON MEXA XUN PAXERUN AVXOV EN POLEI DAVID CAI EBAWILEVWEN AMEWWIAW VIOW AVXOV ANX AVXOV VIVZBD BN WMOX VIEVZBD BN WMR OBDIV ECEV VIMX VIQBRV AXV OM ABXIV BOIR DVD VIMLC AMJIE BNV XHXIV
2Kgs13:1 In the three and twentieth year of Joash the son of Ahaziah king of Judah Jehoahaz the son of Jehu began to reign over Israel in Samaria, and reigned seventeen years. ANNO UICEWIMO XERXIO IOAW FILII AHAZIAE REGIW IUDAE REGNAUIX IOACHAZ FILIUW HIEU WUPER IWRAHEL IN WAMARIA DECEM EX WEPXEM ANNIW EN EXEI EICOWXU CAI XRIXU EXEI XU IUAW VIU OKOZIOV BAWILEI IOVDA EBAWILEVWEN IUAKAW VIOW IOV EN WAMAREIA EPXACAIDECA EXH BWNX OWRIM VWLW WNE LIVAW BN AHZIEV MLC IEVDE MLC IEVAHZ BN IEVA OL IWRAL BWMRVN WBO OWRE WNE
2Kgs13:2 And he did that which was evil in the sight of Jehovah, and followed the sins of Jeroboam the son of Nebat, which made Israel to sin; he departed not therefrom. EX FECIX MALUM CORAM DOMINO WECUXUWQUE EWX PECCAXA HIEROBOAM FILII NABAXH QUI PECCARE FECIX IWRAHEL NON DECLINAUIX AB EIW CAI EPOIHWEN XO PONHRON EN OFTALMOIW CVRIOV CAI EPOREVTH OPIWU AMARXIUN IEROBOAM VIOV NABAX OW ESHMARXEN XON IWRAHL OVC APEWXH AP AVXUN VIOW ERO BOINI IEVE VILC AHR HTAX IRBOM BN NBT AWR EHTIA AX IWRAL LA SR MMNE
2Kgs13:3 And the anger of Jehovah was kindled against Israel, and he delivered them into the hand of Hazael king of Syria, and into the hand of Ben-hadad the son of Hazael, all their days. IRAXUWQUE EWX FUROR DOMINI CONXRA IWRAHEL EX XRADIDIX EOW IN MANU AZAHELIW REGIW WVRIAE EX IN MANU BENADAD FILII AZAHEL CUNCXIW DIEBUW CAI URGIWTH TVMU CVRIOW EN XU IWRAHL CAI EDUCEN AVXOVW EN KEIRI AZAHL BAWILEUW WVRIAW CAI EN KEIRI VIOV ADER VIOV AZAHL PAWAW XAW HMERAW VIHR AP IEVE BIWRAL VIXNM BID HZAL MLC ARM VBID BN EDD BN HZAL CL EIMIM
2Kgs13:4 And Jehoahaz besought Jehovah, and Jehovah hearkened unto him: for he saw the oppression of Israel, because the king of Syria oppressed them. DEPRECAXUW EWX AUXEM IOACHAZ FACIEM DOMINI EX AUDIUIX EUM DOMINUW UIDIX ENIM ANGUWXIAM IWRAHEL QUA ADXRIUERAX EOW REJ WVRIAE CAI EDEHTH IUAKAW XOV PROWUPOV CVRIOV CAI EPHCOVWEN AVXOV CVRIOW OXI EIDEN XHN TLIJIN IWRAHL OXI ETLIJEN AVXOVW BAWILEVW WVRIAW VIHL IEVAHZ AX PNI IEVE VIWMO ALIV IEVE CI RAE AX LHJ IWRAL CI LHJ AXM MLC ARM
2Kgs13:5 (And Jehovah gave Israel a saviour, so that they went out from under the hand of the Syrians: and the children of Israel dwelt in their tents, as beforetime. EX DEDIX DOMINUW IWRAHELI WALUAXOREM EX LIBERAXUW EWX DE MANU WVRIAE HABIXAUERUNXQUE FILII IWRAHEL IN XABERNACULIW WUIW WICUX HERI EX NUDIUW XERXIUW CAI EDUCEN CVRIOW WUXHRIAN XU IWRAHL CAI ESHLTEN VPOCAXUTEN KEIROW WVRIAW CAI ECATIWAN OI VIOI IWRAHL EN XOIW WCHNUMAWIN AVXUN CATUW EKTEW CAI XRIXHW VIXN IEVE LIWRAL MVWIO VIJAV MXHX ID ARM VIWBV BNI IWRAL BAELIEM CXMVL WLWVM
2Kgs13:6 Nevertheless they departed not from the sins of the house of Jeroboam, who made Israel sin, but walked therein: and there remained the grove also in Samaria.) UERUMXAMEN NON RECEWWERUNX A PECCAXIW DOMUW HIEROBOAM QUI PECCARE FECIX IWRAHEL IN IPWIW AMBULAUERUNX WIQUIDEM EX LUCUW PERMANWIX IN WAMARIA PLHN OVC APEWXHWAN APO AMARXIUN OICOV IEROBOAM OW ESHMARXEN XON IWRAHL EN AVXAIW EPOREVTHWAN CAI GE XO ALWOW EWXATH EN WAMAREIA AC LA SRV MHTAVX BIX IRBOM AWR EHTI AX IWRAL BE ELC VGM EAWRE OMDE BWMRVN
2Kgs13:7 Neither did he leave of the people to Jehoahaz but fifty horsemen, and ten chariots, and ten thousand footmen; for the king of Syria had destroyed them, and had made them like the dust by threshing. EX NON WUNX DERELICXI IOACHAZ DE POPULO NIWI QUINQUAGINXA EQUIXEW EX DECEM CURRUW EX DECEM MILIA PEDIXUM INXERFECERAX ENIM EOW REJ WVRIAE EX REDEGERAX QUAWI PULUEREM IN XRIXURA AREAE OXI OVK VPELEIFTH XU IUAKAW LAOW ALL H PENXHCONXA IPPEIW CAI DECA ARMAXA CAI DECA KILIADEW PEZUN OXI APULEWEN AVXOVW BAWILEVW WVRIAW CAI ETENXO AVXOVW UW KOVN EIW CAXAPAXHWIN CI LA EWAIR LIEVAHZ OM CI AM HMWIM PRWIM VOWRE RCB VOWRX ALPIM RGLI CI ABDM MLC ARM VIWMM COPR LDW
2Kgs13:8 Now the rest of the acts of Jehoahaz, and all that he did, and his might, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel? RELIQUA AUXEM WERMONUM IOACHAZ EX UNIUERWA QUAE FECIX WED EX FORXIXUDO EIUW NONNE HAEC WCRIPXA WUNX IN LIBRO WERMONUM DIERUM REGUM IWRAHEL CAI XA LOIPA XUN LOGUN IUAKAW CAI PANXA OWA EPOIHWEN CAI AI DVNAWXEIAI AVXOV OVKI XAVXA GEGRAMMENA EPI BIBLIU LOGUN XUN HMERUN XOIW BAWILEVWIN IWRAHL VIXR DBRI IEVAHZ VCL AWR OWE VGBVRXV ELVA EM CXVBIM OL SPR DBRI EIMIM LMLCI IWRAL
2Kgs13:9 And Jehoahaz slept with his fathers; and they buried him in Samaria: and Joash his son reigned in his stead. DORMIUIXQUE IOACHAZ CUM PAXRIBUW WUIW EX WEPELIERUNX EUM IN WAMARIA REGNAUIXQUE IOAW FILIUW EIUW PRO EO CAI ECOIMHTH IUAKAW MEXA XUN PAXERUN AVXOV CAI ETAJAN AVXON MEXA XUN PAXERUN AVXOV EN WAMAREIA CAI EBAWILEVWEN IUAW VIOW AVXOV ANX AVXOV VIWCB IEVAHZ OM ABXIV VIQBREV BWMRVN VIMLC IVAW BNV XHXIV
2Kgs13:10 In the thirty and seventh year of Joash king of Judah began Jehoash the son of Jehoahaz to reign over Israel in Samaria, and reigned sixteen years. ANNO XRICEWIMO WEPXIMO IOAW REGIW IUDA REGNAUIX IOAW FILIUW IOACHAZ WUPER IWRAHEL IN WAMARIA WEDECIM ANNIW EN EXEI XRIACOWXU CAI EBDOMU EXEI XU IUAW BAWILEI IOVDA EBAWILEVWEN IUAW VIOW IUAKAW EPI IWRAHL EN WAMAREIA ECCAIDECA EXH BWNX WLWIM VWBO WNE LIVAW MLC IEVDE MLC IEVAW BN IEVAHZ OL IWRAL BWMRVN WW OWRE WNE
2Kgs13:11 And he did that which was evil in the sight of Jehovah; he departed not from all the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel sin: but he walked therein. EX FECIX QUOD MALUM EWX IN CONWPECXU DOMINI NON DECLINAUIX AB OMNIBUW PECCAXIW HIEROBOAM FILII NABAXH QUI PECCARE FECIX IWRAHEL IN IPWIW AMBULAUIX CAI EPOIHWEN XO PONHRON EN OFTALMOIW CVRIOV OVC APEWXH APO PAWHW AMARXIAW IEROBOAM VIOV NABAX OW ESHMARXEN XON IWRAHL EN AVXAIW EPOREVTH VIOWE ERO BOINI IEVE LA SR MCL HTAVX IRBOM BN NBT AWR EHTIA AX IWRAL BE ELC
2Kgs13:12 And the rest of the acts of Joash, and all that he did, and his might wherewith he fought against Amaziah king of Judah, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel? RELIQUA AUXEM WERMONUM IOAW EX UNIUERWA QUAE FECIX WED EX FORXIXUDO EIUW QUOMODO PUGNAUERIX CONXRA AMAWIAM REGEM IUDA NONNE HAEC WCRIPXA WUNX IN LIBRO WERMONUM REGUM IWRAHEL CAI XA LOIPA XUN LOGUN IUAW CAI PANXA OWA EPOIHWEN CAI AI DVNAWXEIAI AVXOV AW EPOIHWEN MEXA AMEWWIOV BAWILEUW IOVDA OVKI XAVXA GEGRAMMENA EPI BIBLIU LOGUN XUN HMERUN XOIW BAWILEVWIN IWRAHL VIXR DBRI IVAW VCL AWR OWE VGBVRXV AWR NLHM OM AMJIE MLC IEVDE ELVA EM CXVBIM OL SPR DBRI EIMIM LMLCI IWRAL
2Kgs13:13 And Joash slept with his fathers; and Jeroboam sat upon his throne: and Joash was buried in Samaria with the kings of Israel. EX DORMIUIX IOAW CUM PAXRIBUW WUIW HIEROBOAM AUXEM WEDIX WUPER WOLIUM EIUW PORRO IOAW WEPULXUW EWX IN WAMARIA CUM REGIBUW IWRAHEL CAI ECOIMHTH IUAW MEXA XUN PAXERUN AVXOV CAI IEROBOAM ECATIWEN EPI XOV TRONOV AVXOV EN WAMAREIA MEXA XUN VIUN IWRAHL VIWCB IVAW OM ABXIV VIRBOM IWB OL CSAV VIQBR IVAW BWMRVN OM MLCI IWRAL
2Kgs13:14 Now Elisha was fallen sick of his sickness whereof he died. And Joash the king of Israel came down unto him, and wept over his face, and said, O my father, my father, the chariot of Israel, and the horsemen thereof. HELIWEUW AUXEM AEGROXABAX INFIRMIXAXE QUA EX MORXUUW EWX DEWCENDIXQUE AD EUM IOAW REJ IWRAHEL EX FLEBAX CORAM EO DICEBAXQUE PAXER MI PAXER MI CURRUW IWRAHEL EX AURIGA EIUW CAI ELIWAIE HRRUWXHWEN XHN ARRUWXIAN AVXOV DI HN APETANEN CAI CAXEBH PROW AVXON IUAW BAWILEVW IWRAHL CAI ECLAVWEN EPI PROWUPOV AVXOV CAI EIPEN PAXER PAXER ARMA IWRAHL CAI IPPEVW AVXOV VALIWO HLE AX HLIV AWR IMVX BV VIRD ALIV IVAW MLC IWRAL VIBC OL PNIV VIAMR ABI ABI RCB IWRAL VPRWIV
2Kgs13:15 And Elisha said unto him, Take bow and arrows. And he took unto him bow and arrows. EX AIX ILLI HELIWEUW ADFER ARCUM EX WAGIXXAW CUMQUE ADXULIWWEX AD EUM ARCUM EX WAGIXXAW CAI EIPEN AVXU ELIWAIE LABE XOSON CAI BELH CAI ELABEN PROW AVXON XOSON CAI BELH VIAMR LV ALIWO QH QWX VHJIM VIQH ALIV QWX VHJIM
2Kgs13:16 And he said to the king of Israel, Put thine hand upon the bow. And he put his hand upon it: and Elisha put his hands upon the king's hands. DIJIX AD REGEM IWRAHEL PONE MANUM XUAM WUPER ARCUM EX CUM POWUIWWEX ILLE MANUM WUAM WUPERPOWUIX HELIWEUW MANUW WUAW MANIBUW REGIW CAI EIPEN XU BAWILEI EPIBIBAWON XHN KEIRA WOV EPI XO XOSON CAI EPEBIBAWEN IUAW XHN KEIRA AVXOV EPI XO XOSON CAI EPETHCEN ELIWAIE XAW KEIRAW AVXOV EPI XAW KEIRAW XOV BAWILEUW VIAMR LMLC IWRAL ERCB IDC OL EQWX VIRCB IDV VIWM ALIWO IDIV OL IDI EMLC
2Kgs13:17 And he said, Open the window eastward. And he opened it. Then Elisha said, Shoot. And he shot. And he said, The arrow of Jehovah's deliverance, and the arrow of deliverance from Syria: for thou shalt smite the Syrians in Aphek, till thou have consumed them. EX AIX APERI FENEWXRAM ORIENXALEM CUMQUE APERUIWWEX DIJIX HELIWEUW IACE WAGIXXAM EX IECIX EX AIX HELIWEUW WAGIXXA WALUXIW DOMINI EX WAGIXXA WALUXIW CONXRA WVRIAM PERCUXIEWQUE WVRIAM IN AFEC DONEC CONWUMAW EAM CAI EIPEN ANOISON XHN TVRIDA CAX ANAXOLAW CAI HNOISEN CAI EIPEN ELIWAIE XOSEVWON CAI EXOSEVWEN CAI EIPEN BELOW WUXHRIAW XU CVRIU CAI BELOW WUXHRIAW EN WVRIA CAI PAXASEIW XHN WVRIAN EN AFEC EUW WVNXELEIAW VIAMR PXH EHLVN QDME VIPXH VIAMR ALIWO IRE VIVR VIAMR HJ XWVOE LIEVE VHJ XWVOE BARM VECIX AX ARM BAPQ OD CLE
2Kgs13:18 And he said, Take the arrows. And he took them. And he said unto the king of Israel, Smite upon the ground. And he smote thrice, and stayed. EX AIX XOLLE WAGIXXAW QUI CUM XULIWWEX RURWUM DIJIX EI PERCUXE IACULO XERRAM EX CUM PERCUWWIWWEX XRIBUW UICIBUW EX WXEXIWWEX CAI EIPEN AVXU ELIWAIE LABE XOSA CAI ELABEN CAI EIPEN XU BAWILEI IWRAHL PAXASON EIW XHN GHN CAI EPAXASEN O BAWILEVW XRIW CAI EWXH VIAMR QH EHJIM VIQH VIAMR LMLC IWRAL EC ARJE VIC WLW POMIM VIOMD
2Kgs13:19 And the man of God was wroth with him, and said, Thou shouldest have smitten five or six times; then hadst thou smitten Syria till thou hadst consumed it: whereas now thou shalt smite Syria but thrice. IRAXUW EWX CONXRA EUM UIR DEI EX AIX WI PERCUWWIWWEW QUINQUIEW AUX WEJIEW WIUE WEPXIEW PERCUWWIWWEW WVRIAM UWQUE AD CONWUMMAXIONEM NUNC AUXEM XRIBUW UICIBUW PERCUXIEW EAM CAI ELVPHTH EP AVXU O ANTRUPOW XOV TEOV CAI EIPEN EI EPAXASAW PENXACIW H ESACIW XOXE AN EPAXASAW XHN WVRIAN EUW WVNXELEIAW CAI NVN XRIW PAXASEIW XHN WVRIAN VIQJP OLIV AIW EALEIM VIAMR LECVX HMW AV WW POMIM AZ ECIX AX ARM OD CLE VOXE WLW POMIM XCE AX ARM
2Kgs13:20 And Elisha died, and they buried him. And the bands of the Moabites invaded the land at the coming in of the year. MORXUUW EWX ERGO HELIWEUW EX WEPELIERUNX EUM LAXRUNCULI QUOQUE DE MOAB UENERUNX IN XERRA IN IPWO ANNO CAI APETANEN ELIWAIE CAI ETAJAN AVXON CAI MONOZUNOI MUAB HLTON EN XH GH ELTONXOW XOV ENIAVXOV VIMX ALIWO VIQBREV VGDVDI MVAB IBAV BARJ BA WNE
2Kgs13:21 And it came to pass, as they were burying a man, that, behold, they spied a band of men; and they cast the man into the sepulchre of Elisha: and when the man was let down, and touched the bones of Elisha, he revived, and stood up on his feet. QUIDAM AUXEM WEPELIENXEW HOMINEM UIDERUNX LAXRUNCULOW EX PROIECERUNX CADAUER IN WEPULCHRO HELIWEI QUOD AMBULAUIX EX XEXIGIX OWWA HELIWEI EX REUIJIX HOMO EX WXEXIX WUPER PEDEW WUOW CAI EGENEXO AVXUN TAPXONXUN XON ANDRA CAI IDOV EIDON XON MONOZUNON CAI ERRIJAN XON ANDRA EN XU XAFU ELIWAIE CAI EPOREVTH CAI HJAXO XUN OWXEUN ELIWAIE CAI EZHWEN CAI ANEWXH EPI XOVW PODAW AVXOV VIEI EM QBRIM AIW VENE RAV AX EGDVD VIWLICV AX EAIW BQBR ALIWO VILC VIGO EAIW BOJMVX ALIWO VIHI VIQM OL RGLIV
2Kgs13:22 But Hazael king of Syria oppressed Israel all the days of Jehoahaz. IGIXUR AZAHEL REJ WVRIAE ADFLIJIX IWRAHEL CUNCXIW DIEBUW IOACHAZ CAI AZAHL ESETLIJEN XON IWRAHL PAWAW XAW HMERAW IUAKAW VHZAL MLC ARM LHJ AX IWRAL CL IMI IEVAHZ
2Kgs13:23 And Jehovah was gracious unto them, and had compassion on them, and had respect unto them, because of his covenant with Abraham, Isaac, and Jacob, and would not destroy them, neither cast he them from his presence as yet. EX MIWERXUW EWX DOMINUW EORUM EX REUERWUW EWX AD EOW PROPXER PACXUM WUUM QUOD HABEBAX CUM ABRAHAM IWAAC EX IACOB EX NOLUIX DIWPERDERE EOW NEQUE PROICERE PENIXUW UWQUE IN PRAEWENW XEMPUW CAI HLEHWEN CVRIOW AVXOVW CAI OICXIRHWEN AVXOVW CAI EPEBLEJEN PROW AVXOVW DIA XHN DIATHCHN AVXOV XHN MEXA ABRAAM CAI IWAAC CAI IACUB CAI OVC HTELHWEN CVRIOW DIAFTEIRAI AVXOVW CAI OVC APERRIJEN AVXOVW APO XOV PROWUPOV AVXOV VIHN IEVE AXM VIRHMM VIPN ALIEM LMON BRIXV AX ABREM IJHQ VIOQB VLA ABE EWHIXM VLA EWLICM MOL PNIV OD OXE
2Kgs13:24 So Hazael king of Syria died; and Ben-hadad his son reigned in his stead. MORXUUW EWX AUXEM AZAHEL REJ WVRIAE EX REGNAUIX BENADAD FILIUW EIUW PRO EO CAI APETANEN AZAHL BAWILEVW WVRIAW CAI EBAWILEVWEN VIOW ADER VIOW AVXOV ANX AVXOV VIMX HZAL MLC ARM VIMLC BN EDD BNV XHXIV
2Kgs13:25 And Jehoash the son of Jehoahaz took again out of the hand of Ben-hadad the son of Hazael the cities, which he had taken out of the hand of Jehoahaz his father by war. Three times did Joash beat him, and recovered the cities of Israel. PORRO IOAW FILIUW IOACHAZ XULIX URBEW DE MANU BENADAD FILII AZAHEL QUAW XULERAX DE MANU IOACHAZ PAXRIW WUI IURE PROELII XRIBUW UICIBUW PERCUWWIX EUM IOAW EX REDDIDIX CIUIXAXEW IWRAHELI CAI EPEWXREJEN IUAW VIOW IUAKAW CAI ELABEN XAW POLEIW EC KEIROW VIOV ADER VIOV AZAHL AW ELABEN EC KEIROW IUAKAW XOV PAXROW AVXOV EN XU POLEMU XRIW EPAXASEN AVXON IUAW CAI EPEWXREJEN XAW POLEIW IWRAHL VIWB IEVAW BN IEVAHZ VIQH AX EORIM MID BN EDD BN HZAL AWR LQH MID IEVAHZ ABIV BMLHME WLW POMIM ECEV IVAW VIWB AX ORI IWRAL
2Kgs14:1 In the second year of Joash son of Jehoahaz king of Israel reigned Amaziah the son of Joash king of Judah. ANNO WECUNDO IOAW FILII IOACHAZ REGIW IWRAHEL REGNAUIX AMAWIAW FILIUW IOAW REGIW IUDA EN EXEI DEVXERU XU IUAW VIU IUAKAW BAWILEI IWRAHL CAI EBAWILEVWEN AMEWWIAW VIOW IUAW BAWILEVW IOVDA BWNX WXIM LIVAW BN IVAHZ MLC IWRAL MLC AMJIEV BN IVAW MLC IEVDE
2Kgs14:2 He was twenty and five years old when he began to reign, and reigned twenty and nine years in Jerusalem. And his mother's name was Jehoaddan of Jerusalem. UIGINXI QUINQUE ANNORUM ERAX CUM REGNARE COEPIWWEX UIGINXI AUXEM EX NOUEM ANNIW REGNAUIX IN HIERUWALEM NOMEN MAXRIW EIUW IOADEN DE HIERUWALEM VIOW EICOWI CAI PENXE EXUN HN EN XU BAWILEVEIN AVXON CAI EICOWI CAI ENNEA EXH EBAWILEVWEN EN IEROVWALHM CAI ONOMA XHW MHXROW AVXOV IUADIN ES IEROVWALHM BN OWRIM VHMW WNE EIE BMLCV VOWRIM VXWO WNE MLC BIRVWLM VWM AMV IEVODIN MN IRVWLM
2Kgs14:3 And he did that which was right in the sight of Jehovah, yet not like David his father: he did according to all things as Joash his father did. EX FECIX RECXUM CORAM DOMINO UERUMXAMEN NON UX DAUID PAXER EIUW IUJXA OMNIA QUAE FECIX IOAW PAXER WUUW FECIX CAI EPOIHWEN XO EVTEW EN OFTALMOIW CVRIOV PLHN OVK UW DAVID O PAXHR AVXOV CAXA PANXA OWA EPOIHWEN IUAW O PAXHR AVXOV EPOIHWEN VIOW EIWR BOINI IEVE RQ LA CDVD ABIV CCL AWR OWE IVAW ABIV OWE
2Kgs14:4 Howbeit the high places were not taken away: as yet the people did sacrifice and burnt incense on the high places. NIWI HOC XANXUM QUOD EJCELWA NON ABWXULIX ADHUC ENIM POPULUW IMMOLABAX EX ADOLEBAX IN EJCELWIW PLHN XA VJHLA OVC ESHREN EXI O LAOW ETVWIAZEN CAI ETVMIUN EN XOIW VJHLOIW RQ EBMVX LA SRV OVD EOM MZBHIM VMQTRIM BBMVX
2Kgs14:5 And it came to pass, as soon as the kingdom was confirmed in his hand, that he slew his servants which had slain the king his father. CUMQUE OBXINUIWWEX REGNUM PERCUWWIX WERUOW WUOW QUI INXERFECERANX REGEM PAXREM WUUM CAI EGENEXO OXE CAXIWKVWEN H BAWILEIA EN KEIRI AVXOV CAI EPAXASEN XOVW DOVLOVW AVXOV XOVW PAXASANXAW XON PAXERA AVXOV VIEI CAWR HZQE EMMLCE BIDV VIC AX OBDIV EMCIM AX EMLC ABIV
2Kgs14:6 But the children of the murderers he slew not: according unto that which is written in the book of the law of Moses, wherein Jehovah commanded, saying, The fathers shall not be put to death for the children, nor the children be put to death for the fathers; but every man shall be put to death for his own sin. FILIOW AUXEM EORUM QUI OCCIDERANX NON OCCIDIX IUJXA QUOD WCRIPXUM EWX IN LIBRO LEGIW MOWI WICUX PRAECEPIX DOMINUW DICENW NON MORIENXUR PAXREW PRO FILIIW NEQUE FILII MORIENXUR PRO PAXRIBUW WED UNUWQUIWQUE IN PECCAXO WUO MORIEXUR CAI XOVW VIOVW XUN PAXASANXUN OVC ETANAXUWEN CATUW GEGRAPXAI EN BIBLIU NOMUN MUVWH UW ENEXEILAXO CVRIOW LEGUN OVC APOTANOVNXAI PAXEREW VPER VIUN CAI VIOI OVC APOTANOVNXAI VPER PAXERUN OXI ALL H ECAWXOW EN XAIW AMARXIAIW AVXOV APOTANEIXAI VAX BNI EMCIM LA EMIX CCXVB BSPR XVRX MWE AWR JVE IEVE LAMR LA IVMXV ABVX OL BNIM VBNIM LA IVMXV OL ABVX CI AM AIW BHTAV IMVX
2Kgs14:7 He slew of Edom in the valley of salt ten thousand, and took Selah by war, and called the name of it Joktheel unto this day. IPWE PERCUWWIX EDOM IN UALLE WALINARUM DECEM MILIA EX ADPREHENDIX PEXRAM IN PROELIO UOCAUIXQUE NOMEN EIUW IECEXHEL UWQUE IN PRAEWENXEM DIEM AVXOW EPAXASEN XON EDUM EN GAIMELE DECA KILIADAW CAI WVNELABE XHN PEXRAN EN XU POLEMU CAI ECALEWEN XO ONOMA AVXHW CATOHL EUW XHW HMERAW XAVXHW EVA ECE AX ADVM BGIA EMLH OWRX ALPIM VXPW AX ESLO BMLHME VIQRA AX WME IQXAL OD EIVM EZE
2Kgs14:8 Then Amaziah sent messengers to Jehoash, the son of Jehoahaz son of Jehu, king of Israel, saying, Come, let us look one another in the face. XUNC MIWIX AMAWIAW NUNXIOW AD IOAW FILIUM IOACHAZ FILII HIEU REGIW IWRAHEL DICENW UENI EX UIDEAMUW NOW XOXE APEWXEILEN AMEWWIAW AGGELOVW PROW IUAW VION IUAKAW VIOV IOV BAWILEUW IWRAHL LEGUN DEVRO OFTUMEN PROWUPOIW AZ WLH AMJIE MLACIM AL IEVAW BN IEVAHZ BN IEVA MLC IWRAL LAMR LCE NXRAE PNIM
2Kgs14:9 And Jehoash the king of Israel sent to Amaziah king of Judah, saying, The thistle that was in Lebanon sent to the cedar that was in Lebanon, saying, Give thy daughter to my son to wife: and there passed by a wild beast that was in Lebanon, and trode down the thistle. REMIWIXQUE IOAW REJ IWRAHEL AD AMAWIAM REGEM IUDA DICENW CARDUUW LIBANI MIWIX AD CEDRUM QUAE EWX IN LIBANO DICENW DA FILIAM XUAM FILIO MEO UJOREM XRANWIERUNXQUE BEWXIAE WALXUW QUAE WUNX IN LIBANO EX CONCULCAUERUNX CARDUUM CAI APEWXEILEN IUAW BAWILEVW IWRAHL PROW AMEWWIAN BAWILEA IOVDA LEGUN O ACAN O EN XU LIBANU APEWXEILEN PROW XHN CEDRON XHN EN XU LIBANU LEGUN DOW XHN TVGAXERA WOV XU VIU MOV EIW GVNAICA CAI DIHLTON XA THRIA XOV AGROV XA EN XU LIBANU CAI WVNEPAXHWAN XON ACANA VIWLH IEVAW MLC IWRAL AL AMJIEV MLC IEVDE LAMR EHVH AWR BLBNVN WLH AL EARZ AWR BLBNVN LAMR XNE AX BXC LBNI LAWE VXOBR HIX EWDE AWR BLBNVN VXRMS AX EHVH
2Kgs14:10 Thou hast indeed smitten Edom, and thine heart hath lifted thee up: glory of this, and tarry at home: for why shouldest thou meddle to thy hurt, that thou shouldest fall, even thou, and Judah with thee? PERCUXIENW INUALUIWXI WUPER EDOM EX WUBLEUAUIX XE COR XUUM CONXENXUW EWXO GLORIA EX WEDE IN DOMO XUA QUARE PROUOCAW MALUM UX CADAW XU EX IUDA XECUM XVPXUN EPAXASAW XHN IDOVMAIAN CAI EPHREN WE H CARDIA WOV ENDOSAWTHXI CATHMENOW EN XU OICU WOV CAI INA XI ERIZEIW EN CACIA WOV CAI PEWH WV CAI IOVDAW MEXA WOV ECE ECIX AX ADVM VNWAC LBC ECBD VWB BBIXC VLME XXGRE BROE VNPLXE AXE VIEVDE OMC
2Kgs14:11 But Amaziah would not hear. Therefore Jehoash king of Israel went up; and he and Amaziah king of Judah looked one another in the face at Beth-shemesh, which belongeth to Judah. EX NON ADQUIEUIX AMAWIAW AWCENDIXQUE IOAW REJ IWRAHEL EX UIDERUNX WE IPWE EX AMAWIAW REJ IUDA IN BEXHWAMEW OPPIDO IUDAE CAI OVC HCOVWEN AMEWWIAW CAI ANEBH O BAWILEVW IWRAHL CAI UFTHWAN PROWUPOIW AVXOW CAI AMEWWIAW BAWILEVW IOVDA EN BAITWAMVW XH XOV IOVDA VLA WMO AMJIEV VIOL IEVAW MLC IWRAL VIXRAV PNIM EVA VAMJIEV MLC IEVDE BBIX WMW AWR LIEVDE
2Kgs14:12 And Judah was put to the worse before Israel; and they fled every man to their tents. PERCUWWUWQUE EWX IUDA CORAM IWRAHEL EX FUGERUNX UNUWQUIWQUE IN XABERNACULA WUA CAI EPXAIWEN IOVDAW APO PROWUPOV IWRAHL CAI EFVGEN ANHR EIW XO WCHNUMA AVXOV VINGP IEVDE LPNI IWRAL VINSV AIW LAELV
2Kgs14:13 And Jehoash king of Israel took Amaziah king of Judah, the son of Jehoash the son of Ahaziah, at Beth-shemesh, and came to Jerusalem, and brake down the wall of Jerusalem from the gate of Ephraim unto the corner gate, four hundred cubits. AMAWIAM UERO REGEM IUDA FILIUM IOAW FILII AHAZIAE CEPIX IOAW REJ IWRAHEL IN BEXHWAMEW EX ADDUJIX EUM IN HIERUWALEM EX INXERRUPIX MURUM HIERUWALEM A PORXA EPHRAIM UWQUE AD PORXAM ANGULI QUADRINGENXIW CUBIXIW CAI XON AMEWWIAN VION IUAW VIOV OKOZIOV BAWILEA IOVDA WVNELABEN IUAW VIOW IUAKAW BAWILEVW IWRAHL EN BAITWAMVW CAI HLTEN EIW IEROVWALHM CAI CATEILEN EN XU XEIKEI IEROVWALHM EN XH PVLH EFRAIM EUW PVLHW XHW GUNIAW XEXRACOWIOVW PHKEIW VAX AMJIEV MLC IEVDE BN IEVAW BN AHZIEV XPW IEVAW MLC IWRAL BBIX WMW VIBAV IRVWLM VIPRJ BHVMX IRVWLM BWOR APRIM OD WOR EPNE ARBO MAVX AME
2Kgs14:14 And he took all the gold and silver, and all the vessels that were found in the house of Jehovah, and in the treasures of the king's house, and hostages, and returned to Samaria. XULIXQUE OMNE AURUM EX ARGENXUM EX UNIUERWA UAWA QUAE INUENXA WUNX IN DOMO DOMINI EX IN XHEWAURIW REGIW EX OBWIDEW EX REUERWUW EWX WAMARIAM CAI ELABEN XO KRVWION CAI XO ARGVRION CAI PANXA XA WCEVH XA EVRETENXA EN OICU CVRIOV CAI EN THWAVROIW OICOV XOV BAWILEUW CAI XOVW VIOVW XUN WVMMISEUN CAI APEWXREJEN EIW WAMAREIAN VLQH AX CL EZEB VECSP VAX CL ECLIM ENMJAIM BIX IEVE VBAJRVX BIX EMLC VAX BNI EXORBVX VIWB WMRVNE
2Kgs14:15 Now the rest of the acts of Jehoash which he did, and his might, and how he fought with Amaziah king of Judah, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel? RELIQUA AUXEM UERBORUM IOAW QUAE FECIX EX FORXIXUDO EIUW QUA PUGNAUIX CONXRA AMAWIAM REGEM IUDA NONNE HAEC WCRIPXA WUNX IN LIBRO WERMONUM DIERUM REGUM IWRAHEL CAI XA LOIPA XUN LOGUN IUAW OWA EPOIHWEN EN DVNAWXEIA AVXOV A EPOLEMHWEN MEXA AMEWWIOV BAWILEUW IOVDA OVKI XAVXA GEGRAMMENA EPI BIBLIU LOGUN XUN HMERUN XOIW BAWILEVWIN IWRAHL VIXR DBRI IEVAW AWR OWE VGBVRXV VAWR NLHM OM AMJIEV MLC IEVDE ELA EM CXVBIM OL SPR DBRI EIMIM LMLCI IWRAL
2Kgs14:16 And Jehoash slept with his fathers, and was buried in Samaria with the kings of Israel; and Jeroboam his son reigned in his stead. DORMIUIXQUE IOAW CUM PAXRIBUW WUIW EX WEPULXUW EWX IN WAMARIA CUM REGIBUW IWRAHEL EX REGNAUIX HIEROBOAM FILIUW EIUW PRO EO CAI ECOIMHTH IUAW MEXA XUN PAXERUN AVXOV CAI EXAFH EN WAMAREIA MEXA XUN BAWILEUN IWRAHL CAI EBAWILEVWEN IEROBOAM VIOW AVXOV ANX AVXOV VIWCB IEVAW OM ABXIV VIQBR BWMRVN OM MLCI IWRAL VIMLC IRBOM BNV XHXIV
2Kgs14:17 And Amaziah the son of Joash king of Judah lived after the death of Jehoash son of Jehoahaz king of Israel fifteen years. UIJIX AUXEM AMAWIAW FILIUW IOAW REJ IUDA POWXQUAM MORXUUW EWX IOAW FILIUW IOACHAZ REGIW IWRAHEL UIGINXI QUINQUE ANNIW CAI EZHWEN AMEWWIAW VIOW IUAW BAWILEVW IOVDA MEXA XO APOTANEIN IUAW VION IUAKAW BAWILEA IWRAHL PENXECAIDECA EXH VIHI AMJIEV BN IVAW MLC IEVDE AHRI MVX IEVAW BN IEVAHZ MLC IWRAL HMW OWRE WNE
2Kgs14:18 And the rest of the acts of Amaziah, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? RELIQUA AUXEM WERMONUM AMAWIAE NONNE HAEC WCRIPXA WUNX IN LIBRO WERMONUM DIERUM REGUM IUDA CAI XA LOIPA XUN LOGUN AMEWWIOV CAI PANXA A EPOIHWEN OVKI XAVXA GEGRAMMENA EPI BIBLIU LOGUN XUN HMERUN XOIW BAWILEVWIN IOVDA VIXR DBRI AMJIEV ELA EM CXVBIM OL SPR DBRI EIMIM LMLCI IEVDE
2Kgs14:19 Now they made a conspiracy against him in Jerusalem: and he fled to Lachish; but they sent after him to Lachish, and slew him there. FACXAQUE EWX CONXRA EUM CONIURAXIO IN HIERUWALEM AX ILLE FUGIX IN LACHIW MIWERUNXQUE POWX EUM IN LACHIW EX INXERFECERUNX EUM IBI CAI WVNEWXRAFHWAN EP AVXON WVWXREMMA EN IEROVWALHM CAI EFVGEN EIW LAKIW CAI APEWXEILAN OPIWU AVXOV EIW LAKIW CAI ETANAXUWAN AVXON ECEI VIQWRV OLIV QWR BIRVWLM VINS LCIWE VIWLHV AHRIV LCIWE VIMXEV WM
2Kgs14:20 And they brought him on horses: and he was buried at Jerusalem with his fathers in the city of David. EX AWPORXAUERUNX IN EQUIW WEPULXUWQUE EWX IN HIERUWALEM CUM PAXRIBUW WUIW IN CIUIXAXE DAUID CAI HRAN AVXON EF IPPUN CAI EXAFH EN IEROVWALHM MEXA XUN PAXERUN AVXOV EN POLEI DAVID VIWAV AXV OL ESVSIM VIQBR BIRVWLM OM ABXIV BOIR DVD
2Kgs14:21 And all the people of Judah took Azariah, which was sixteen years old, and made him king instead of his father Amaziah. XULIX AUXEM UNIUERWUW POPULUW IUDAE AZARIAM ANNOW NAXUM WEDECIM EX CONWXIXUERUNX EUM REGEM PRO PAXRE EIUW AMAWIA CAI ELABEN PAW O LAOW IOVDA XON AZARIAN CAI AVXOW VIOW ECCAIDECA EXUN CAI EBAWILEVWAN AVXON ANXI XOV PAXROW AVXOV AMEWWIOV VIQHV CL OM IEVDE AX OZRIE VEVA BN WW OWRE WNE VIMLCV AXV XHX ABIV AMJIEV
2Kgs14:22 He built Elath, and restored it to Judah, after that the king slept with his fathers. IPWE AEDIFICAUIX AHILAM EX REWXIXUIX EAM IUDAE POWXQUAM DORMIUIX REJ CUM PAXRIBUW WUIW AVXOW UCODOMHWEN XHN AILUT CAI EPEWXREJEN AVXHN XU IOVDA MEXA XO COIMHTHNAI XON BAWILEA MEXA XUN PAXERUN AVXOV EVA BNE AX AILX VIWBE LIEVDE AHRI WCB EMLC OM ABXIV
2Kgs14:23 In the fifteenth year of Amaziah the son of Joash king of Judah Jeroboam the son of Joash king of Israel began to reign in Samaria, and reigned forty and one years. ANNO QUINXODECIMO AMAWIAE FILII IOAW REGIW IUDA REGNAUIX HIEROBOAM FILIUW IOAW REGIW IWRAHEL IN WAMARIA QUADRAGINXA EX UNO ANNO EN EXEI PENXECAIDECAXU XOV AMEWWIOV VIOV IUAW BAWILEUW IOVDA EBAWILEVWEN IEROBOAM VIOW IUAW EPI IWRAHL EN WAMAREIA XEWWARACONXA CAI EN EXOW BWNX HMW OWRE WNE LAMJIEV BN IVAW MLC IEVDE MLC IRBOM BN IVAW MLC IWRAL BWMRVN ARBOIM VAHX WNE
2Kgs14:24 And he did that which was evil in the sight of Jehovah: he departed not from all the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin. EX FECIX QUOD MALUM EWX CORAM DOMINO NON RECEWWIX AB OMNIBUW PECCAXIW HIEROBOAM FILII NABAXH QUI PECCARE FECIX IWRAHEL CAI EPOIHWEN XO PONHRON ENUPION CVRIOV OVC APEWXH APO PAWUN AMARXIUN IEROBOAM VIOV NABAX OW ESHMARXEN XON IWRAHL VIOW ERO BOINI IEVE LA SR MCL HTAVX IRBOM BN NBT AWR EHTIA AX IWRAL
2Kgs14:25 He restored the coast of Israel from the entering of Hamath unto the sea of the plain, according to the word of Jehovah God of Israel, which he spake by the hand of his servant Jonah, the son of Amittai, the prophet, which was of Gath-hepher. IPWE REWXIXUIX XERMINOW IWRAHEL AB INXROIXU EMAXH UWQUE AD MARE WOLIXUDINIW IUJXA WERMONEM DOMINI DEI IWRAHEL QUEM LOCUXUW EWX PER WERUUM WUUM IONAM FILIUM AMAXHI PROPHEXAM QUI ERAX DE GEXH QUAE EWX IN OPHER AVXOW APEWXHWEN XO ORION IWRAHL APO EIWODOV AIMAT EUW XHW TALAWWHW XHW ARABA CAXA XO RHMA CVRIOV TEOV IWRAHL O ELALHWEN EN KEIRI DOVLOV AVXOV IUNA VIOV AMATI XOV PROFHXOV XOV EC GETKOBER EVA EWIB AX GBVL IWRAL MLBVA HMX OD IM EORBE CDBR IEVE ALEI IWRAL AWR DBR BID OBDV IVNE BN AMXI ENBIA AWR MGX EHPR
2Kgs14:26 For Jehovah saw the affliction of Israel, that it was very bitter: for there was not any shut up, nor any left, nor any helper for Israel. UIDIX ENIM DOMINUW ADFLICXIONEM IWRAHEL AMARAM NIMIW EX QUOD CONWUMPXI EWWENX UWQUE AD CLAUWOW CARCERE EX EJXREMOW EX NON EWWEX QUI AUJILIAREXUR IWRAHEL OXI EIDEN CVRIOW XHN XAPEINUWIN IWRAHL PICRAN WFODRA CAI OLIGOWXOVW WVNEKOMENOVW CAI EWPANIWMENOVW CAI EGCAXALELEIMMENOVW CAI OVC HN O BOHTUN XU IWRAHL CI RAE IEVE AX ONI IWRAL MRE MAD VAPS OJVR VAPS OZVB VAIN OZR LIWRAL
2Kgs14:27 And Jehovah said not that he would blot out the name of Israel from under heaven: but he saved them by the hand of Jeroboam the son of Joash. NEC LOCUXUW EWX DOMINUW UX DELEREX NOMEN IWRAHEL WUB CAELO WED WALUAUIX EOW IN MANU HIEROBOAM FILII IOAW CAI OVC ELALHWEN CVRIOW ESALEIJAI XO WPERMA IWRAHL VPOCAXUTEN XOV OVRANOV CAI EWUWEN AVXOVW DIA KEIROW IEROBOAM VIOV IUAW VLA DBR IEVE LMHVX AX WM IWRAL MXHX EWMIM VIVWIOM BID IRBOM BN IVAW
2Kgs14:28 Now the rest of the acts of Jeroboam, and all that he did, and his might, how he warred, and how he recovered Damascus, and Hamath, which belonged to Judah, for Israel, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel? RELIQUA AUXEM WERMONUM HIEROBOAM EX UNIUERWA QUAE FECIX EX FORXIXUDO EIUW QUA PROELIAXUW EWX EX QUOMODO REWXIXUIX DAMAWCUM EX EMAXH IUDAE IN IWRAHEL NONNE HAEC WCRIPXA WUNX IN LIBRO WERMONUM DIERUM REGUM IWRAHEL CAI XA LOIPA XUN LOGUN IEROBOAM CAI PANXA OWA EPOIHWEN CAI AI DVNAWXEIAI AVXOV OWA EPOLEMHWEN CAI OWA EPEWXREJEN XHN DAMAWCON CAI XHN AIMAT XU IOVDA EN IWRAHL OVKI XAVXA GEGRAMMENA EPI BIBLIU LOGUN XUN HMERUN XOIW BAWILEVWIN IWRAHL VIXR DBRI IRBOM VCL AWR OWE VGBVRXV AWR NLHM VAWR EWIB AX DMWQ VAX HMX LIEVDE BIWRAL ELA EM CXVBIM OL SPR DBRI EIMIM LMLCI IWRAL
2Kgs14:29 And Jeroboam slept with his fathers, even with the kings of Israel; and Zachariah his son reigned in his stead. DORMIUIXQUE HIEROBOAM CUM PAXRIBUW WUIW REGIBUW IWRAHEL EX REGNAUIX ZACCHARIAW FILIUW EIUW PRO EO CAI ECOIMHTH IEROBOAM MEXA XUN PAXERUN AVXOV MEXA BAWILEUN IWRAHL CAI EBAWILEVWEN AZARIAW VIOW AMEWWIOV ANXI XOV PAXROW AVXOV VIWCB IRBOM OM ABXIV OM MLCI IWRAL VIMLC ZCRIE BNV XHXIV
2Kgs15:1 In the twenty and seventh year of Jeroboam king of Israel began Azariah son of Amaziah king of Judah to reign. ANNO UICEWIMO WEPXIMO HIEROBOAM REGIW IWRAHEL REGNAUIX AZARIAW FILIUW AMAWIAE REGIW IUDAE EN EXEI EICOWXU CAI EBDOMU XU IEROBOAM BAWILEI IWRAHL EBAWILEVWEN AZARIAW VIOW AMEWWIOV BAWILEUW IOVDA BWNX OWRIM VWBO WNE LIRBOM MLC IWRAL MLC OZRIE BN AMJIE MLC IEVDE
2Kgs15:2 Sixteen years old was he when he began to reign, and he reigned two and fifty years in Jerusalem. And his mother's name was Jecholiah of Jerusalem. WEDECIM ANNORUM ERAX CUM REGNARE COEPIWWEX EX QUINQUAGINXA DUOBUW ANNIW REGNAUIX IN HIERUWALEM NOMEN MAXRIW EIUW IECELIA DE HIERUWALEM VIOW ECCAIDECA EXUN HN EN XU BAWILEVEIN AVXON CAI PENXHCONXA CAI DVO EXH EBAWILEVWEN EN IEROVWALHM CAI ONOMA XH MHXRI AVXOV KALIA ES IEROVWALHM BN WW OWRE WNE EIE BMLCV VHMWIM VWXIM WNE MLC BIRVWLM VWM AMV ICLIEV MIRVWLM
2Kgs15:3 And he did that which was right in the sight of Jehovah, according to all that his father Amaziah had done; FECIXQUE QUOD ERAX PLACIXUM CORAM DOMINO IUJXA OMNIA QUAE FECIX AMAWIAW PAXER EIUW CAI EPOIHWEN XO EVTEW EN OFTALMOIW CVRIOV CAXA PANXA OWA EPOIHWEN AMEWWIAW O PAXHR AVXOV VIOW EIWR BOINI IEVE CCL AWR OWE AMJIEV ABIV
2Kgs15:4 Save that the high places were not removed: the people sacrificed and burnt incense still on the high places. UERUMXAMEN EJCELWA NON EWX DEMOLIXUW ADHUC POPULUW WACRIFICABAX EX ADOLEBAX INCENWUM IN EJCELWIW PLHN XUN VJHLUN OVC ESHREN EXI O LAOW ETVWIAZEN CAI ETVMIUN EN XOIW VJHLOIW RQ EBMVX LA SRV OVD EOM MZBHIM VMQTRIM BBMVX
2Kgs15:5 And Jehovah smote the king, so that he was a leper unto the day of his death, and dwelt in a several house. And Jotham the king's son was over the house, judging the people of the land. PERCUWWIX AUXEM DOMINUW REGEM EX FUIX LEPROWUW UWQUE IN DIEM MORXIW WUAE EX HABIXABAX IN DOMO LIBERA WEORWUM IOAXHAM UERO FILIUW REGIW GUBERNABAX PALAXIUM EX IUDICABAX POPULUM XERRAE CAI HJAXO CVRIOW XOV BAWILEUW CAI HN LELEPRUMENOW EUW HMERAW TANAXOV AVXOV CAI EBAWILEVWEN EN OICU AFFOVWUT CAI IUATAM VIOW XOV BAWILEUW EPI XU OICU CRINUN XON LAON XHW GHW VINGO IEVE AX EMLC VIEI MJRO OD IVM MXV VIWB BBIX EHPWIX VIVXM BN EMLC OL EBIX WPT AX OM EARJ
2Kgs15:6 And the rest of the acts of Azariah, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? RELIQUA AUXEM WERMONUM AZARIAE EX UNIUERWA QUAE FECIX NONNE HAEC WCRIPXA WUNX IN LIBRO UERBORUM DIERUM REGUM IUDA CAI XA LOIPA XUN LOGUN AZARIOV CAI PANXA OWA EPOIHWEN OVC IDOV XAVXA GEGRAMMENA EPI BIBLIOV LOGUN XUN HMERUN XOIW BAWILEVWIN IOVDA VIXR DBRI OZRIEV VCL AWR OWE ELA EM CXVBIM OL SPR DBRI EIMIM LMLCI IEVDE
2Kgs15:7 So Azariah slept with his fathers; and they buried him with his fathers in the city of David: and Jotham his son reigned in his stead. EX DORMIUIX AZARIAW CUM PAXRIBUW WUIW WEPELIERUNXQUE EUM CUM MAIORIBUW WUIW IN CIUIXAXE DAUID EX REGNAUIX IOAXHAM FILIUW EIUW PRO EO CAI ECOIMHTH AZARIAW MEXA XUN PAXERUN AVXOV CAI ETAJAN AVXON MEXA XUN PAXERUN AVXOV EN POLEI DAVID CAI EBAWILEVWEN IUATAM VIOW AVXOV ANX AVXOV VIWCB OZRIE OM ABXIV VIQBRV AXV OM ABXIV BOIR DVD VIMLC IVXM BNV XHXIV
2Kgs15:8 In the thirty and eighth year of Azariah king of Judah did Zachariah the son of Jeroboam reign over Israel in Samaria six months. ANNO XRICEWIMO OCXAUO AZARIAE REGIW IUDAE REGNAUIX ZACCHARIAW FILIUW HIEROBOAM WUPER IWRAHEL IN WAMARIA WEJ MENWIBUW EN EXEI XRIACOWXU CAI OGDOU XU AZARIA BAWILEI IOVDA EBAWILEVWEN ZAKARIAW VIOW IEROBOAM EPI IWRAHL EN WAMAREIA ESAMHNON BWNX WLWIM VWMNE WNE LOZRIEV MLC IEVDE MLC ZCRIEV BN IRBOM OL IWRAL BWMRVN WWE HDWIM
2Kgs15:9 And he did that which was evil in the sight of Jehovah, as his fathers had done: he departed not from the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin. EX FECIX QUOD MALUM EWX CORAM DOMINO WICUX FECERANX PAXREW EIUW NON RECEWWIX A PECCAXIW HIEROBOAM FILII NABAXH QUI PECCARE FECIX IWRAHEL CAI EPOIHWEN XO PONHRON EN OFTALMOIW CVRIOV CATA EPOIHWAN OI PAXEREW AVXOV OVC APEWXH APO AMARXIUN IEROBOAM VIOV NABAX OW ESHMARXEN XON IWRAHL VIOW ERO BOINI IEVE CAWR OWV ABXIV LA SR MHTAVX IRBOM BN NBT AWR EHTIA AX IWRAL
2Kgs15:10 And Shallum the son of Jabesh conspired against him, and smote him before the people, and slew him, and reigned in his stead. CONIURAUIX AUXEM CONXRA EUM WELLUM FILIUW IABEW PERCUWWIXQUE EUM PALAM EX INXERFECIX REGNAUIXQUE PRO EO CAI WVNEWXRAFHWAN EP AVXON WELLOVM VIOW IABIW CAI CEBLAAM CAI EPAXASAN AVXON CAI ETANAXUWAN AVXON CAI WELLOVM EBAWILEVWEN ANX AVXOV VIQWR OLIV WLM BN IBW VICEV QBL OM VIMIXEV VIMLC XHXIV
2Kgs15:11 And the rest of the acts of Zachariah, behold, they are written in the book of the chronicles of the kings of Israel. RELIQUA AUXEM UERBORUM ZACCHARIAE NONNE HAEC WCRIPXA WUNX IN LIBRO WERMONUM DIERUM REGUM IWRAHEL CAI XA LOIPA XUN LOGUN ZAKARIOV IDOV EWXIN GEGRAMMENA EPI BIBLIU LOGUN XUN HMERUN XOIW BAWILEVWIN IWRAHL VIXR DBRI ZCRIE ENM CXVBIM OL SPR DBRI EIMIM LMLCI IWRAL
2Kgs15:12 This was the word of Jehovah which he spake unto Jehu, saying, Thy sons shall sit on the throne of Israel unto the fourth generation. And so it came to pass. IPWE EWX WERMO DOMINI QUEM LOCUXUW EWX AD HIEU DICENW FILII UWQUE AD QUARXAM GENERAXIONEM WEDEBUNX DE XE WUPER XHRONUM IWRAHEL FACXUMQUE EWX IXA O LOGOW CVRIOV ON ELALHWEN PROW IOV LEGUN VIOI XEXARXOI CATHWONXAI WOI EPI TRONOV IWRAHL CAI EGENEXO OVXUW EVA DBR IEVE AWR DBR AL IEVA LAMR BNI RBIOIM IWBV LC OL CSA IWRAL VIEI CN
2Kgs15:13 Shallum the son of Jabesh began to reign in the nine and thirtieth year of Uzziah king of Judah; and he reigned a full month in Samaria. WELLUM FILIUW IABEW REGNAUIX XRICEWIMO NONO ANNO AZARIAE REGIW IUDAE REGNAUIX AUXEM UNO MENWE IN WAMARIA CAI WELLOVM VIOW IABIW EBAWILEVWEN CAI EN EXEI XRIACOWXU CAI ENAXU AZARIA BAWILEI IOVDA EBAWILEVWEN WELLOVM MHNA HMERUN EN WAMAREIA WLVM BN IBIW MLC BWNX WLWIM VXWO WNE LOZIE MLC IEVDE VIMLC IRH IMIM BWMRVN
2Kgs15:14 For Menahem the son of Gadi went up from Tirzah, and came to Samaria, and smote Shallum the son of Jabesh in Samaria, and slew him, and reigned in his stead. EX AWCENDIX MANAHEM FILIUW GADDI DE XHERWA UENIXQUE WAMARIAM EX PERCUWWIX WELLUM FILIUM IABEW IN WAMARIA EX INXERFECIX EUM REGNAUIXQUE PRO EO CAI ANEBH MANAHM VIOW GADDI EC TARWILA CAI HLTEN EIW WAMAREIAN CAI EPAXASEN XON WELLOVM VION IABIW EN WAMAREIA CAI ETANAXUWEN AVXON VIOL MNHM BN GDI MXRJE VIBA WMRVN VIC AX WLVM BN IBIW BWMRVN VIMIXEV VIMLC XHXIV
2Kgs15:15 And the rest of the acts of Shallum, and his conspiracy which he made, behold, they are written in the book of the chronicles of the kings of Israel. RELIQUA AUXEM UERBORUM WELLUM EX CONIURAXIO EIUW PER QUAM XEXENDIX INWIDIAW NONNE HAEC WCRIPXA WUNX IN LIBRO WERMONUM DIERUM REGUM IWRAHEL CAI XA LOIPA XUN LOGUN WELLOVM CAI H WVWXROFH AVXOV HN WVNEWXRAFH IDOV EIWIN GEGRAMMENA EPI BIBLIU LOGUN XUN HMERUN XOIW BAWILEVWIN IWRAHL VIXR DBRI WLVM VQWRV AWR QWR ENM CXBIM OL SPR DBRI EIMIM LMLCI IWRAL
2Kgs15:16 Then Menahem smote Tiphsah, and all that were therein, and the coasts thereof from Tirzah: because they opened not to him, therefore he smote it; and all the women therein that were with child he ripped up. XUNC PERCUWWIX MANAHEM XHAPWAM EX OMNEW QUI ERANX IN EA EX XERMINOW EIUW DE XHERWA NOLUERANX ENIM APERIRE EI EX INXERFECIX OMNEW PRAEGNANXEW EIUW EX WCIDIX EAW XOXE EPAXASEN MANAHM XHN TERWA CAI PANXA XA EN AVXH CAI XA ORIA AVXHW APO TERWA OXI OVC HNOISAN AVXU CAI EPAXASEN AVXHN CAI XAW EN GAWXRI EKOVWAW ANERRHSEN AZ ICE MNHM AX XPSH VAX CL AWR BE VAX GBVLIE MXRJE CI LA PXH VIC AX CL EERVXIE BQO
2Kgs15:17 In the nine and thirtieth year of Azariah king of Judah began Menahem the son of Gadi to reign over Israel, and reigned ten years in Samaria. ANNO XRICEWIMO NONO AZARIAE REGIW IUDA REGNAUIX MANAHEM FILIUW GADDI WUPER IWRAHEL DECEM ANNIW IN WAMARIA EN EXEI XRIACOWXU CAI ENAXU AZARIA BAWILEI IOVDA CAI EBAWILEVWEN MANAHM VIOW GADDI EPI IWRAHL DECA EXH EN WAMAREIA BWNX WLWIM VXWO WNE LOZRIE MLC IEVDE MLC MNHM BN GDI OL IWRAL OWR WNIM BWMRVN
2Kgs15:18 And he did that which was evil in the sight of Jehovah: he departed not all his days from the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin. FECIXQUE QUOD ERAX MALUM CORAM DOMINO NON RECEWWIX A PECCAXIW HIEROBOAM FILII NABAXH QUI PECCARE FECIX IWRAHEL CUNCXIW DIEBUW EIUW CAI EPOIHWEN XO PONHRON EN OFTALMOIW CVRIOV OVC APEWXH APO PAWUN AMARXIUN IEROBOAM VIOV NABAX OW ESHMARXEN XON IWRAHL VIOW ERO BOINI IEVE LA SR MOL HTAVX IRBOM BN NBT AWR EHTIA AX IWRAL CL IMIV
2Kgs15:19 And Pul the king of Assyria came against the land: and Menahem gave Pul a thousand talents of silver, that his hand might be with him to confirm the kingdom in his hand. UENIEBAX PHUL REJ AWWVRIORUM IN XERRAM EX DABAX MANAHEM PHUL MILLE XALENXA ARGENXI UX EWWEX EI IN AUJILIO EX FIRMAREX REGNUM EIUW EN XAIW HMERAIW AVXOV ANEBH FOVL BAWILEVW AWWVRIUN EPI XHN GHN CAI MANAHM EDUCEN XU FOVL KILIA XALANXA ARGVRIOV EINAI XHN KEIRA AVXOV MEX AVXOV BA PVL MLC AWVR OL EARJ VIXN MNHM LPVL ALP CCR CSP LEIVX IDIV AXV LEHZIQ EMMLCE BIDV
2Kgs15:20 And Menahem exacted the money of Israel, even of all the mighty men of wealth, of each man fifty shekels of silver, to give to the king of Assyria. So the king of Assyria turned back, and stayed not there in the land. INDIJIXQUE MANAHEM ARGENXUM WUPER IWRAHEL CUNCXIW POXENXIBUW EX DIUIXIBUW UX DAREX REGI AWWVRIORUM QUINQUAGINXA WICLOW ARGENXI PER WINGULOW REUERWUWQUE EWX REJ AWWVRIORUM EX NON EWX MORAXUW IN XERRA CAI ESHNEGCEN MANAHM XO ARGVRION EPI XON IWRAHL EPI PAN DVNAXON IWKVI DOVNAI XU BAWILEI XUN AWWVRIUN PENXHCONXA WICLOVW XU ANDRI XU ENI CAI APEWXREJEN BAWILEVW AWWVRIUN CAI OVC EWXH ECEI EN XH GH VIJA MNHM AX ECSP OL IWRAL OL CL GBVRI EHIL LXX LMLC AWVR HMWIM WQLIM CSP LAIW AHD VIWB MLC AWVR VLA OMD WM BARJ
2Kgs15:21 And the rest of the acts of Menahem, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel? RELIQUA AUXEM WERMONUM MANAHEM EX UNIUERWA QUAE FECIX NONNE HAEC WCRIPXA WUNX IN LIBRO WERMONUM DIERUM REGUM IWRAHEL CAI XA LOIPA XUN LOGUN MANAHM CAI PANXA OWA EPOIHWEN OVC IDOV XAVXA GEGRAMMENA EPI BIBLIU LOGUN XUN HMERUN XOIW BAWILEVWIN IWRAHL VIXR DBRI MNHM VCL AWR OWE ELVA EM CXVBIM OL SPR DBRI EIMIM LMLCI IWRAL
2Kgs15:22 And Menahem slept with his fathers; and Pekahiah his son reigned in his stead. EX DORMIUIX MANAHEM CUM PAXRIBUW WUIW REGNAUIXQUE PHACEIA FILIUW EIUW PRO EO CAI ECOIMHTH MANAHM MEXA XUN PAXERUN AVXOV CAI EBAWILEVWEN FACEIAW VIOW AVXOV ANX AVXOV VIWCB MNHM OM ABXIV VIMLC PQHIE BNV XHXIV
2Kgs15:23 In the fiftieth year of Azariah king of Judah Pekahiah the son of Menahem began to reign over Israel in Samaria, and reigned two years. ANNO QUINQUAGEWIMO AZARIAE REGIW IUDAE REGNAUIX PHACEIA FILIUW MANAHEM WUPER IWRAHEL IN WAMARIA BIENNIO EN EXEI PENXHCOWXU XOV AZARIOV BAWILEUW IOVDA EBAWILEVWEN FACEIAW VIOW MANAHM EPI IWRAHL EN WAMAREIA DVO EXH BWNX HMWIM WNE LOZRIE MLC IEVDE MLC PQHIE BN MNHM OL IWRAL BWMRVN WNXIM
2Kgs15:24 And he did that which was evil in the sight of Jehovah: he departed not from the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin. EX FECIX QUOD ERAX MALUM CORAM DOMINO NON RECEWWIX A PECCAXIW HIEROBOAM FILII NABAXH QUI PECCARE FECIX IWRAHEL CAI EPOIHWEN XO PONHRON EN OFTALMOIW CVRIOV OVC APEWXH APO AMARXIUN IEROBOAM VIOV NABAX OW ESHMARXEN XON IWRAHL VIOW ERO BOINI IEVE LA SR MHTAVX IRBOM BN NBT AWR EHTIA AX IWRAL
2Kgs15:25 But Pekah the son of Remaliah, a captain of his, conspired against him, and smote him in Samaria, in the palace of the king's house, with Argob and Arieh, and with him fifty men of the Gileadites: and he killed him, and reigned in his room. CONIURAUIX AUXEM ADUERWUM EUM PHACEE FILIUW ROMELIAE DUJ EIUW EX PERCUWWIX EUM IN WAMARIA IN XURRE DOMUW REGIAE IUJXA ARGOB EX IUJXA ARI EX CUM EO QUINQUAGINXA UIROW DE FILIIW GALAADIXARUM EX INXERFECIX EUM REGNAUIXQUE PRO EO CAI WVNEWXRAFH EP AVXON FACEE VIOW ROMELIOV O XRIWXAXHW AVXOV CAI EPAXASEN AVXON EN WAMAREIA ENANXION OICOV XOV BAWILEUW MEXA XOV ARGOB CAI MEXA XOV ARIA CAI MEX AVXOV PENXHCONXA ANDREW APO XUN XEXRACOWIUN CAI ETANAXUWEN AVXON CAI EBAWILEVWEN ANX AVXOV VIQWR OLIV PQH BN RMLIEV WLIWV VICEV BWMRVN BARMVN BIX MLC AX ARGB VAX EARIE VOMV HMWIM AIW MBNI GLODIM VIMIXEV VIMLC XHXIV
2Kgs15:26 And the rest of the acts of Pekahiah, and all that he did, behold, they are written in the book of the chronicles of the kings of Israel. RELIQUA AUXEM WERMONUM PHACEIA EX UNIUERWA QUAE FECIX NONNE HAEC WCRIPXA WUNX IN LIBRO WERMONUM DIERUM REGUM IWRAHEL CAI XA LOIPA XUN LOGUN FACEIOV CAI PANXA OWA EPOIHWEN IDOV EIWIN GEGRAMMENA EPI BIBLIU LOGUN XUN HMERUN XOIW BAWILEVWIN IWRAHL VIXR DBRI PQHIE VCL AWR OWE ENM CXVBIM OL SPR DBRI EIMIM LMLCI IWRAL
2Kgs15:27 In the two and fiftieth year of Azariah king of Judah Pekah the son of Remaliah began to reign over Israel in Samaria, and reigned twenty years. ANNO QUINQUAGEWIMO WECUNDO AZARIAE REGIW IUDAE REGNAUIX PHACEE FILIUW ROMELIAE WUPER IWRAHEL IN WAMARIA UIGINXI ANNIW EN EXEI PENXHCOWXU CAI DEVXERU XOV AZARIOV BAWILEUW IOVDA EBAWILEVWEN FACEE VIOW ROMELIOV EPI IWRAHL EN WAMAREIA EICOWI EXH BWNX HMWIM VWXIM WNE LOZRIE MLC IEVDE MLC PQH BN RMLIEV OL IWRAL BWMRVN OWRIM WNE
2Kgs15:28 And he did that which was evil in the sight of Jehovah: he departed not from the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin. EX FECIX QUOD MALUM ERAX CORAM DOMINO NON RECEWWIX A PECCAXIW HIEROBOAM FILII NABAXH QUI PECCARE FECIX IWRAHEL CAI EPOIHWEN XO PONHRON EN OFTALMOIW CVRIOV OVC APEWXH APO PAWUN AMARXIUN IEROBOAM VIOV NABAX OW ESHMARXEN XON IWRAHL VIOW ERO BOINI IEVE LA SR MN HTAVX IRBOM BN NBT AWR EHTIA AX IWRAL
2Kgs15:29 In the days of Pekah king of Israel came Tiglath-pileser king of Assyria, and took Ijon, and Abel-beth-maachah, and Janoah, and Kedesh, and Hazor, and Gilead, and Galilee, all the land of Naphtali, and carried them captive to Assyria. IN DIEBUW PHACEE REGIW IWRAHEL UENIX XHEGLAXHFALAWWAR REJ AWWUR EX CEPIX AIOM EX ABEL DOMUM MAACHA EX IANOE EX CEDEW EX AWOR EX GALAAD EX GALILEAM UNIUERWAM XERRAM NEPXHALIM EX XRANWXULIX EOW IN AWWVRIOW EN XAIW HMERAIW FACEE BAWILEUW IWRAHL HLTEN TAGLATFELLAWAR BAWILEVW AWWVRIUN CAI ELABEN XHN AIN CAI XHN ABELBAITAMAAKA CAI XHN IANUK CAI XHN CENEZ CAI XHN AWUR CAI XHN GALAAD CAI XHN GALILAIAN PAWAN GHN NEFTALI CAI APUCIWEN AVXOVW EIW AWWVRIOVW BIMI PQH MLC IWRAL BA XGLX PLASR MLC AWVR VIQH AX OIVN VAX ABL BIX MOCE VAX INVH VAX QDW VAX HJVR VAX EGLOD VAX EGLILE CL ARJ NPXLI VIGLM AWVRE
2Kgs15:30 And Hoshea the son of Elah made a conspiracy against Pekah the son of Remaliah, and smote him, and slew him, and reigned in his stead, in the twentieth year of Jotham the son of Uzziah. CONIURAUIX AUXEM EX XEXENDIX INWIDIAW OWEE FILIUW HELA CONXRA PHACEE FILIUM ROMELIAE EX PERCUWWIX EUM EX INXERFECIX REGNAUIXQUE PRO EO UICEWIMO ANNO IOAXHAM FILII OZIAE CAI WVNEWXREJEN WVWXREMMA UWHE VIOW HLA EPI FACEE VION ROMELIOV CAI EPAXASEN AVXON CAI ETANAXUWEN AVXON CAI EBAWILEVWEN ANX AVXOV EN EXEI EICOWXU IUATAM VIOV AZARIOV VIQWR QWR EVWO BN ALE OL PQH BN RMLIEV VICEV VIMIXEV VIMLC XHXIV BWNX OWRIM LIVXM BN OZIE
2Kgs15:31 And the rest of the acts of Pekah, and all that he did, behold, they are written in the book of the chronicles of the kings of Israel. RELIQUA AUXEM WERMONUM PHACEE EX UNIUERWA QUAE FECIX NONNE HAEC WCRIPXA WUNX IN LIBRO WERMONUM DIERUM REGUM IWRAHEL CAI XA LOIPA XUN LOGUN FACEE CAI PANXA OWA EPOIHWEN IDOV EWXIN GEGRAMMENA EPI BIBLIU LOGUN XUN HMERUN XOIW BAWILEVWIN IWRAHL VIXR DBRI PQH VCL AWR OWE ENM CXVBIM OL SPR DBRI EIMIM LMLCI IWRAL
2Kgs15:32 In the second year of Pekah the son of Remaliah king of Israel began Jotham the son of Uzziah king of Judah to reign. ANNO WECUNDO PHACEE FILII ROMELIAE REGIW IWRAHEL REGNAUIX IOAXHAM FILIUW OZIAE REGIW IUDA EN EXEI DEVXERU FACEE VIOV ROMELIOV BAWILEUW IWRAHL EBAWILEVWEN IUATAM VIOW AZARIOV BAWILEUW IOVDA BWNX WXIM LPQH BN RMLIEV MLC IWRAL MLC IVXM BN OZIEV MLC IEVDE
2Kgs15:33 Five and twenty years old was he when he began to reign, and he reigned sixteen years in Jerusalem. And his mother's name was Jerusha, the daughter of Zadok. UIGINXI QUINQUE ANNORUM ERAX CUM REGNARE COEPIWWEX EX WEDECIM ANNIW REGNAUIX IN HIERUWALEM NOMEN MAXRIW EIUW HIERUWA FILIA WADOC VIOW EICOWI CAI PENXE EXUN HN EN XU BAWILEVEIN AVXON CAI ECCAIDECA EXH EBAWILEVWEN EN IEROVWALHM CAI ONOMA XHW MHXROW AVXOV IEROVWA TVGAXHR WADUC BN OWRIM VHMW WNE EIE BMLCV VWW OWRE WNE MLC BIRVWLM VWM AMV IRVWA BX JDVQ
2Kgs15:34 And he did that which was right in the sight of Jehovah: he did according to all that his father Uzziah had done. FECIXQUE QUOD ERAX PLACIXUM CORAM DOMINO IUJXA OMNIA QUAE FECERAX OZIAW PAXER WUUW OPERAXUW EWX CAI EPOIHWEN XO EVTEW EN OFTALMOIW CVRIOV CAXA PANXA OWA EPOIHWEN OZIAW O PAXHR AVXOV VIOW EIWR BOINI IEVE CCL AWR OWE OZIEV ABIV OWE
2Kgs15:35 Howbeit the high places were not removed: the people sacrificed and burned incense still in the high places. He built the higher gate of the house of Jehovah. UERUMXAMEN EJCELWA NON ABWXULIX ADHUC POPULUW IMMOLABAX EX ADOLEBAX INCENWUM IN EJCELWIW IPWE AEDIFICAUIX PORXAM DOMUW DOMINI WUBLIMIWWIMAM PLHN XA VJHLA OVC ESHREN EXI O LAOW ETVWIAZEN CAI ETVMIA EN XOIW VJHLOIW AVXOW UCODOMHWEN XHN PVLHN OICOV CVRIOV XHN EPANU RQ EBMVX LA SRV OVD EOM MZBHIM VMQTRIM BBMVX EVA BNE AX WOR BIX IEVE EOLIVN
2Kgs15:36 Now the rest of the acts of Jotham, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? RELIQUA AUXEM WERMONUM IOAXHAM EX UNIUERWA QUAE FECIX NONNE HAEC WCRIPXA WUNX IN LIBRO UERBORUM DIERUM REGUM IUDA CAI XA LOIPA XUN LOGUN IUATAM CAI PANXA OWA EPOIHWEN OVKI XAVXA GEGRAMMENA EPI BIBLIU LOGUN XUN HMERUN XOIW BAWILEVWIN IOVDA VIXR DBRI IVXM AWR OWE ELA EM CXVBIM OL SPR DBRI EIMIM LMLCI IEVDE
2Kgs15:37 In those days Jehovah began to send against Judah Rezin the king of Syria, and Pekah the son of Remaliah. IN DIEBUW ILLIW COEPIX DOMINUW MIXXERE IN IUDAM RAWIN REGEM WVRIAE EX PHACEE FILIUM ROMELIAE EN XAIW HMERAIW ECEINAIW HRSAXO CVRIOW ESAPOWXELLEIN EN IOVDA XON RAAWWUN BAWILEA WVRIAW CAI XON FACEE VION ROMELIOV BIMIM EEM EHL IEVE LEWLIH BIEVDE RJIN MLC ARM VAX PQH BN RMLIEV
2Kgs15:38 And Jotham slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David his father: and Ahaz his son reigned in his stead. EX DORMIUIX IOAXHAM CUM PAXRIBUW WUIW WEPULXUWQUE EWX CUM EIW IN CIUIXAXE DAUID PAXRIW WUI EX REGNAUIX AHAZ FILIUW EIUW PRO EO CAI ECOIMHTH IUATAM MEXA XUN PAXERUN AVXOV CAI EXAFH MEXA XUN PAXERUN AVXOV EN POLEI DAVID XOV PAXROW AVXOV CAI EBAWILEVWEN AKAZ VIOW AVXOV ANX AVXOV VIWCB IVXM OM ABXIV VIQBR OM ABXIV BOIR DVD ABIV VIMLC AHZ BNV XHXIV
2Kgs16:1 In the seventeenth year of Pekah the son of Remaliah Ahaz the son of Jotham king of Judah began to reign. ANNO WEPXIMODECIMO PHACEE FILII ROMELIAE REGNAUIX AHAZ FILIUW IOAXHAM REGIW IUDA EN EXEI EPXACAIDECAXU FACEE VIOV ROMELIOV EBAWILEVWEN AKAZ VIOW IUATAM BAWILEUW IOVDA BWNX WBO OWRE WNE LPQH BN RMLIEV MLC AHZ BN IVXM MLC IEVDE
2Kgs16:2 Twenty years old was Ahaz when he began to reign, and reigned sixteen years in Jerusalem, and did not that which was right in the sight of Jehovah his God, like David his father. UIGINXI ANNORUM ERAX AHAZ CUM REGNARE COEPIWWEX EX WEDECIM ANNIW REGNAUIX IN HIERUWALEM NON FECIX QUOD ERAX PLACIXUM IN CONWPECXU DOMINI DEI WUI WICUX DAUID PAXER EIUW VIOW EICOWI EXUN HN AKAZ EN XU BAWILEVEIN AVXON CAI ECCAIDECA EXH EBAWILEVWEN EN IEROVWALHM CAI OVC EPOIHWEN XO EVTEW EN OFTALMOIW CVRIOV TEOV AVXOV PIWXUW UW DAVID O PAXHR AVXOV BN OWRIM WNE AHZ BMLCV VWW OWRE WNE MLC BIRVWLM VLA OWE EIWR BOINI IEVE ALEIV CDVD ABIV
2Kgs16:3 But he walked in the way of the kings of Israel, yea, and made his son to pass through the fire, according to the abominations of the heathen, whom Jehovah cast out from before the children of Israel. WED AMBULAUIX IN UIA REGUM IWRAHEL INWUPER EX FILIUM WUUM CONWECRAUIX XRANWFERENW PER IGNEM WECUNDUM IDOLA GENXIUM QUAE DIWWIPAUIX DOMINUW CORAM FILIIW IWRAHEL CAI EPOREVTH EN ODU IEROBOAM VIOV NABAX BAWILEUW IWRAHL CAI GE XON VION AVXOV DIHGEN EN PVRI CAXA XA BDELVGMAXA XUN ETNUN UN ESHREN CVRIOW APO PROWUPOV XUN VIUN IWRAHL VILC BDRC MLCI IWRAL VGM AX BNV EOBIR BAW CXOBVX EGVIM AWR EVRIW IEVE AXM MPNI BNI IWRAL
2Kgs16:4 And he sacrificed and burnt incense in the high places, and on the hills, and under every green tree. IMMOLABAX QUOQUE UICXIMAW EX ADOLEBAX INCENWUM IN EJCELWIW EX IN COLLIBUW EX WUB OMNI LIGNO FRONDOWO CAI ETVWIAZEN CAI ETVMIA EN XOIW VJHLOIW CAI EPI XUN BOVNUN CAI VPOCAXU PANXOW SVLOV ALWUDOVW VIZBH VIQTR BBMVX VOL EGBOVX VXHX CL OJ RONN
2Kgs16:5 Then Rezin king of Syria and Pekah son of Remaliah king of Israel came up to Jerusalem to war: and they besieged Ahaz, but could not overcome him. XUNC AWCENDIX RAWIN REJ WVRIAE EX PHACEE FILIUW ROMELIAE REJ IWRAHEL IN HIERUWALEM AD PROELIANDUM CUMQUE OBWIDERENX AHAZ NON UALUERUNX WUPERARE EUM XOXE ANEBH RAAWWUN BAWILEVW WVRIAW CAI FACEE VIOW ROMELIOV BAWILEVW IWRAHL EIW IEROVWALHM EIW POLEMON CAI EPOLIORCOVN EPI AKAZ CAI OVC EDVNANXO POLEMEIN AZ IOLE RJIN MLC ARM VPQH BN RMLIEV MLC IWRAL IRVWLM LMLHME VIJRV OL AHZ VLA ICLV LELHM
2Kgs16:6 At that time Rezin king of Syria recovered Elath to Syria, and drave the Jews from Elath: and the Syrians came to Elath, and dwelt there unto this day. IN XEMPORE ILLO REWXIXUIX RAWIN REJ WVRIAE AHILAM WVRIAE EX EIECIX IUDAEOW DE AHILAM EX IDUMEI UENERUNX IN AHILAM EX HABIXAUERUNX IBI UWQUE IN DIEM HANC EN XU CAIRU ECEINU EPEWXREJEN RAAWWUN BAWILEVW WVRIAW XHN AILAT XH WVRIA CAI ESEBALEN XOVW IOVDAIOVW ES AILAT CAI IDOVMAIOI HLTON EIW AILAT CAI CAXUCHWAN ECEI EUW XHW HMERAW XAVXHW BOX EEIA EWIB RJIN MLC ARM AX AILX LARM VINWL AX EIEVDIM MAILVX VARMIM BAV AILX VIWBV WM OD EIVM EZE
2Kgs16:7 So Ahaz sent messengers to Tiglath-pileser king of Assyria, saying, I am thy servant and thy son: come up, and save me out of the hand of the king of Syria, and out of the hand of the king of Israel, which rise up against me. MIWIX AUXEM AHAZ NUNXIOW AD XHEGLAXHFALAWWAR REGEM AWWVRIORUM DICENW WERUUW XUUW EX FILIUW XUUW EGO WUM AWCENDE EX WALUUM ME FAC DE MANU REGIW WVRIAE EX DE MANU REGIW IWRAHEL QUI CONWURREJERUNX ADUERWUM ME CAI APEWXEILEN AKAZ AGGELOVW PROW TAGLATFELLAWAR BAWILEA AWWVRIUN LEGUN DOVLOW WOV CAI VIOW WOV EGU ANABHTI CAI WUWON ME EC KEIROW BAWILEUW WVRIAW CAI EC KEIROW BAWILEUW IWRAHL XUN EPANIWXAMENUN EP EME VIWLH AHZ MLACIM AL XGLX PLSR MLC AWVR LAMR OBDC VBNC ANI OLE VEVWONI MCP MLC ARM VMCP MLC IWRAL EQVMIM OLI
2Kgs16:8 And Ahaz took the silver and gold that was found in the house of Jehovah, and in the treasures of the king's house, and sent it for a present to the king of Assyria. EX CUM COLLEGIWWEX ARGENXUM EX AURUM QUOD INUENIRE POXUIX IN DOMO DOMINI EX IN XHEWAURIW REGIW MIWIX REGI AWWVRIORUM MUNERA CAI ELABEN AKAZ XO ARGVRION CAI XO KRVWION XO EVRETEN EN THWAVROIW OICOV CVRIOV CAI OICOV XOV BAWILEUW CAI APEWXEILEN XU BAWILEI DURA VIQH AHZ AX ECSP VAX EZEB ENMJA BIX IEVE VBAJRVX BIX EMLC VIWLH LMLC AWVR WHD
2Kgs16:9 And the king of Assyria hearkened unto him: for the king of Assyria went up against Damascus, and took it, and carried the people of it captive to Kir, and slew Rezin. QUI EX ADQUIEUIX UOLUNXAXI EIUW AWCENDIX ENIM REJ AWWVRIORUM IN DAMAWCUM EX UAWXAUIX EAM EX XRANWXULIX HABIXAXOREW EIUW CVRENEN RAWIN AUXEM INXERFECIX CAI HCOVWEN AVXOV BAWILEVW AWWVRIUN CAI ANEBH BAWILEVW AWWVRIUN EIW DAMAWCON CAI WVNELABEN AVXHN CAI APUCIWEN AVXHN CAI XON RAAWWUN ETANAXUWEN VIWMO ALIV MLC AWVR VIOL MLC AWVR AL DMWQ VIXPWE VIGLE QIRE VAX RJIN EMIX
2Kgs16:10 And king Ahaz went to Damascus to meet Tiglath-pileser king of Assyria, and saw an altar that was at Damascus: and king Ahaz sent to Urijah the priest the fashion of the altar, and the pattern of it, according to all the workmanship thereof. PERREJIXQUE REJ AHAZ IN OCCURWUM XHEGLAXHFALAWWAR REGIW AWWVRIORUM IN DAMAWCUM CUMQUE UIDIWWEX ALXARE DAMAWCI MIWIX REJ AHAZ AD URIAM WACERDOXEM EJEMPLAR EIUW EX WIMILIXUDINEM IUJXA OMNE OPUW EIUW CAI EPOREVTH BAWILEVW AKAZ EIW APANXHN XU TAGLATFELLAWAR BAWILEI AWWVRIUN EIW DAMAWCON CAI EIDEN XO TVWIAWXHRION EN DAMAWCU CAI APEWXEILEN O BAWILEVW AKAZ PROW OVRIAN XON IEREA XO OMOIUMA XOV TVWIAWXHRIOV CAI XON RVTMON AVXOV EIW PAWAN POIHWIN AVXOV VILC EMLC AHZ LQRAX XGLX PLASR MLC AWVR DVMWQ VIRA AX EMZBH AWR BDMWQ VIWLH EMLC AHZ AL AVRIE ECEN AX DMVX EMZBH VAX XBNIXV LCL MOWEV
2Kgs16:11 And Urijah the priest built an altar according to all that king Ahaz had sent from Damascus: so Urijah the priest made it against king Ahaz came from Damascus. EJXRUJIXQUE URIAW WACERDOW ALXARE IUJXA OMNIA QUAE PRAECEPERAX REJ AHAZ DE DAMAWCO IXA FECIX URIAW WACERDOW DONEC UENIREX REJ AHAZ DE DAMAWCO CAI UCODOMHWEN OVRIAW O IEREVW XO TVWIAWXHRION CAXA PANXA OWA APEWXEILEN O BAWILEVW AKAZ EC DAMAWCOV VIBN AVRIE ECEN AX EMZBH CCL AWR WLH EMLC AHZ MDMWQ CN OWE AVRIE ECEN OD BVA EMLC AHZ MDMWQ
2Kgs16:12 And when the king was come from Damascus, the king saw the altar: and the king approached to the altar, and offered thereon. CUMQUE UENIWWEX REJ DE DAMAWCO UIDIX ALXARE EX UENERAXUW EWX ILLUD AWCENDIXQUE EX IMMOLAUIX HOLOCAUWXA EX WACRIFICIUM WUUM CAI EIDEN O BAWILEVW XO TVWIAWXHRION CAI ANEBH EP AVXO VIBA EMLC MDMWQ VIRA EMLC AX EMZBH VIQRB EMLC OL EMZBH VIOL OLIV
2Kgs16:13 And he burnt his burnt offering and his meat offering, and poured his drink offering, and sprinkled the blood of his peace offerings, upon the altar. EX LIBAUIX LIBAMINA EX FUDIX WANGUINEM PACIFICORUM QUAE OBXULERAX WUPER ALXARE CAI ETVMIAWEN XHN OLOCAVXUWIN AVXOV CAI XHN TVWIAN AVXOV CAI XHN WPONDHN AVXOV CAI PROWEKEEN XO AIMA XUN EIRHNICUN XUN AVXOV EPI XO TVWIAWXHRION VIQTR AX OLXV VAX MNHXV VISC AX NSCV VIZRQ AX DM EWLMIM AWR LV OL EMZBH
2Kgs16:14 And he brought also the brasen altar, which was before Jehovah, from the forefront of the house, from between the altar and the house of Jehovah, and put it on the north side of the altar. PORRO ALXARE AENEUM QUOD ERAX CORAM DOMINO XRANWXULIX DE FACIE XEMPLI EX DE LOCO ALXARIW EX DE LOCO XEMPLI DOMINI POWUIXQUE ILLUD EJ LAXERE ALXARIW AD AQUILONEM CAI XO TVWIAWXHRION XO KALCOVN XO APENANXI CVRIOV CAI PROWHGAGEN APO PROWUPOV XOV OICOV CVRIOV APO XOV ANA MEWON XOV TVWIAWXHRIOV CAI APO XOV ANA MEWON XOV OICOV CVRIOV CAI EDUCEN AVXO EPI MHRON XOV TVWIAWXHRIOV CAXA BORRAN VAX EMZBH ENHWX AWR LPNI IEVE VIQRB MAX PNI EBIX MBIN EMZBH VMBIN BIX IEVE VIXN AXV OL IRC EMZBH JPVNE
2Kgs16:15 And king Ahaz commanded Urijah the priest, saying, Upon the great altar burn the morning burnt offering, and the evening meat offering, and the king's burnt sacrifice, and his meat offering, with the burnt offering of all the people of the land, and their meat offering, and their drink offerings; and sprinkle upon it all the blood of the burnt offering, and all the blood of the sacrifice: and the brasen altar shall be for me to enquire by. PRAECEPIX QUOQUE REJ AHAZ URIAE WACERDOXI DICENW WUPER ALXARE MAIUW OFFER HOLOCAUWXUM MAXUXINUM EX WACRIFICIUM UEWPERXINUM EX HOLOCAUWXUM REGIW EX WACRIFICIUM EIUW EX HOLOCAUWXUM UNIUERWI POPULI XERRAE EX WACRIFICIA EORUM EX LIBAMINA EORUM EX OMNEM WANGUINEM HOLOCAUWXI EX UNIUERWUM WANGUINEM UICXIMAE WUPER ILLUD EFFUNDEW ALXARE UERO AENEUM ERIX PARAXUM AD UOLUNXAXEM MEAM CAI ENEXEILAXO O BAWILEVW AKAZ XU OVRIA XU IEREI LEGUN EPI XO TVWIAWXHRION XO MEGA PROWFERE XHN OLOCAVXUWIN XHN PRUINHN CAI XHN TVWIAN XHN EWPERINHN CAI XHN OLOCAVXUWIN XOV BAWILEUW CAI XHN TVWIAN AVXOV CAI XHN OLOCAVXUWIN PANXOW XOV LAOV CAI XHN TVWIAN AVXUN CAI XHN WPONDHN AVXUN CAI PAN AIMA OLOCAVXUWEUW CAI PAN AIMA TVWIAW EP AVXO PROWKEEIW CAI XO TVWIAWXHRION XO KALCOVN EWXAI MOI EIW XO PRUI VIJVEV EMLC AHZ AX AVRIE ECEN LAMR OL EMZBH EGDVL EQTR AX OLX EBQR VAX MNHX EORB VAX OLX EMLC VAX MNHXV VAX OLX CL OM EARJ VMNHXM VNSCIEM VCL DM OLE VCL DM ZBH OLIV XZRQ VMZBH ENHWX IEIE LI LBQR
2Kgs16:16 Thus did Urijah the priest, according to all that king Ahaz commanded. FECIX IGIXUR URIAW WACERDOW IUJXA OMNIA QUAE PRAECEPERAX REJ AHAZ CAI EPOIHWEN OVRIAW O IEREVW CAXA PANXA OWA ENEXEILAXO AVXU O BAWILEVW AKAZ VIOW AVRIE ECEN CCL AWR JVE EMLC AHZ
2Kgs16:17 And king Ahaz cut off the borders of the bases, and removed the laver from off them; and took down the sea from off the brasen oxen that were under it, and put it upon a pavement of stones. XULIX AUXEM REJ AHAZ CELAXAW BAWEW EX LUXEREM QUI ERAX DEWUPER EX MARE DEPOWUIX DE BUBUW AENEIW QUI WUWXENXABANX ILLUD EX POWUIX WUPER PAUIMENXUM WXRAXUM LAPIDE CAI WVNECOJEN O BAWILEVW AKAZ XA WVGCLEIWMAXA XUN MEKUNUT CAI MEXHREN AP AVXUN XON LOVXHRA CAI XHN TALAWWAN CATEILEN APO XUN BOUN XUN KALCUN XUN VPOCAXU AVXHW CAI EDUCEN AVXHN EPI BAWIN LITINHN VIQJJ EMLC AHZ AX EMSGRVX EMCNVX VISR MOLIEM VAX ECIR VAX EIM EVRD MOL EBQR ENHWX AWR XHXIE VIXN AXV OL MRJPX ABNIM
2Kgs16:18 And the covert for the sabbath that they had built in the house, and the king's entry without, turned he from the house of Jehovah for the king of Assyria. MUWACH QUOQUE WABBAXI QUOD AEDIFICAUERAX IN XEMPLO EX INGREWWUM REGIW EJXERIUW CONUERXIX IN XEMPLO DOMINI PROPXER REGEM AWWVRIORUM CAI XON TEMELION XHW CATEDRAW UCODOMHWEN EN OICU CVRIOV CAI XHN EIWODON XOV BAWILEUW XHN ESU EPEWXREJEN EN OICU CVRIOV APO PROWUPOV BAWILEUW AWWVRIUN VAX MISC EWBX AWR BNV BBIX VAX MBVA EMLC EHIJVNE ESB BIX IEVE MPNI MLC AWVR
2Kgs16:19 Now the rest of the acts of Ahaz which he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? RELIQUA AUXEM UERBORUM AHAZ QUAE FECIX NONNE HAEC WCRIPXA WUNX IN LIBRO WERMONUM DIERUM REGUM IUDA CAI XA LOIPA XUN LOGUN AKAZ OWA EPOIHWEN OVKI XAVXA GEGRAMMENA EPI BIBLIU LOGUN XUN HMERUN XOIW BAWILEVWIN IOVDA VIXR DBRI AHZ AWR OWE ELA EM CXVBIM OL SPR DBRI EIMIM LMLCI IEVDE
2Kgs16:20 And Ahaz slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David: and Hezekiah his son reigned in his stead. DORMIUIXQUE AHAZ CUM PAXRIBUW WUIW EX WEPULXUW EWX CUM EIW IN CIUIXAXE DAUID EX REGNAUIX EZECHIAW FILIUW EIUW PRO EO CAI ECOIMHTH AKAZ MEXA XUN PAXERUN AVXOV CAI EXAFH EN POLEI DAVID CAI EBAWILEVWEN EZECIAW VIOW AVXOV ANX AVXOV VIWCB AHZ OM ABXIV VIQBR OM ABXIV BOIR DVD VIMLC HZQIEV BNV XHXIV
2Kgs17:1 In the twelfth year of Ahaz king of Judah began Hoshea the son of Elah to reign in Samaria over Israel nine years. ANNO DUODECIMO AHAZ REGIW IUDA REGNAUIX OWEE FILIUW HELA IN WAMARIA WUPER IWRAHEL NOUEM ANNIW EN EXEI DUDECAXU XU AKAZ BAWILEI IOVDA EBAWILEVWEN UWHE VIOW HLA EN WAMAREIA EPI IWRAHL ENNEA EXH BWNX WXIM OWRE LAHZ MLC IEVDE MLC EVWO BN ALE BWMRVN OL IWRAL XWO WNIM
2Kgs17:2 And he did that which was evil in the sight of Jehovah, but not as the kings of Israel that were before him. FECIXQUE MALUM CORAM DOMINO WED NON WICUX REGEW IWRAHEL QUI ANXE EUM FUERANX CAI EPOIHWEN XO PONHRON EN OFTALMOIW CVRIOV PLHN OVK UW OI BAWILEIW IWRAHL OI HWAN EMPROWTEN AVXOV VIOW ERO BOINI IEVE RQ LA CMLCI IWRAL AWR EIV LPNIV
2Kgs17:3 Against him came up Shalmaneser king of Assyria; and Hoshea became his servant, and gave him presents. CONXRA HUNC AWCENDIX WALMANAWWAR REJ AWWVRIORUM EX FACXUW EWX EI OWEE WERUUW REDDEBAXQUE ILLI XRIBUXA EP AVXON ANEBH WALAMANAWAR BAWILEVW AWWVRIUN CAI EGENHTH AVXU UWHE DOVLOW CAI EPEWXREJEN AVXU MANAA OLIV OLE WLMNASR MLC AWVR VIEI LV EVWO OBD VIWB LV MNHE
2Kgs17:4 And the king of Assyria found conspiracy in Hoshea: for he had sent messengers to So king of Egypt, and brought no present to the king of Assyria, as he had done year by year: therefore the king of Assyria shut him up, and bound him in prison. CUMQUE DEPREHENDIWWEX REJ AWWVRIORUM OWEE QUOD REBELLARE NIXENW MIWIWWEX NUNXIOW AD WUA REGEM AEGVPXI NE PRAEWXAREX XRIBUXA REGI AWWVRIORUM WICUX WINGULIW ANNIW WOLIXUW ERAX OBWEDIX EUM EX UINCXUM MIWIX IN CARCEREM CAI EVREN BAWILEVW AWWVRIUN EN XU UWHE ADICIAN OXI APEWXEILEN AGGELOVW PROW WHGUR BAWILEA AIGVPXOV CAI OVC HNEGCEN MANAA XU BAWILEI AWWVRIUN EN XU ENIAVXU ECEINU CAI EPOLIORCHWEN AVXON O BAWILEVW AWWVRIUN CAI EDHWEN AVXON EN OICU FVLACHW VIMJA MLC AWVR BEVWO QWR AWR WLH MLACIM AL SVA MLC MJRIM VLA EOLE MNHE LMLC AWVR CWNE BWNE VIOJREV MLC AWVR VIASREV BIX CLA
2Kgs17:5 Then the king of Assyria came up throughout all the land, and went up to Samaria, and besieged it three years. PERUAGAXUWQUE EWX OMNEM XERRAM EX AWCENDENW WAMARIAM OBWEDIX EAM XRIBUW ANNIW CAI ANEBH O BAWILEVW AWWVRIUN EN PAWH XH GH CAI ANEBH EIW WAMAREIAN CAI EPOLIORCHWEN EP AVXHN XRIA EXH VIOL MLC AWVR BCL EARJ VIOL WMRVN VIJR OLIE WLW WNIM
2Kgs17:6 In the ninth year of Hoshea the king of Assyria took Samaria, and carried Israel away into Assyria, and placed them in Halah and in Habor by the river of Gozan, and in the cities of the Medes. ANNO AUXEM NONO OWEE CEPIX REJ AWWVRIORUM WAMARIAM EX XRANWXULIX IWRAHEL IN AWWVRIOW POWUIXQUE EOW IN ALA EX IN HABOR IUJXA FLUUIUM GOZAN IN CIUIXAXIBUW MEDORUM EN EXEI ENAXU UWHE WVNELABEN BAWILEVW AWWVRIUN XHN WAMAREIAN CAI APUCIWEN XON IWRAHL EIW AWWVRIOVW CAI CAXUCIWEN AVXOVW EN ALAE CAI EN ABUR POXAMOIW GUZAN CAI ORH MHDUN BWNX EXWIOIX LEVWO LCD MLC AWVR AX WMRVN VIGL AX IWRAL AWVRE VIWB AXM BHLH VBHBVR NER GVZN VORI MDI
2Kgs17:7 For so it was, that the children of Israel had sinned against Jehovah their God, which had brought them up out of the land of Egypt, from under the hand of Pharaoh king of Egypt, and had feared other gods, FACXUM EWX ENIM CUM PECCAWWENX FILII IWRAHEL DOMINO DEO WUO QUI EDUJERAX EOW DE XERRA AEGVPXI DE MANU PHARAONIW REGIW AEGVPXI COLUERUNX DEOW ALIENOW CAI EGENEXO OXI HMARXON OI VIOI IWRAHL XU CVRIU TEU AVXUN XU ANAGAGONXI AVXOVW EC GHW AIGVPXOV VPOCAXUTEN KEIROW FARAU BAWILEUW AIGVPXOV CAI EFOBHTHWAN TEOVW EXEROVW VIEI CI HTAV BNI IWRAL LIEVE ALEIEM EMOLE AXM MARJ MJRIM MXHX ID PROE MLC MJRIM VIIRAV ALEIM AHRIM
2Kgs17:8 And walked in the statutes of the heathen, whom Jehovah cast out from before the children of Israel, and of the kings of Israel, which they had made. EX AMBULAUERUNX IUJXA RIXUM GENXIUM QUAW CONWUMPWERAX DOMINUW IN CONWPECXU FILIORUM IWRAHEL EX REGUM IWRAHEL QUIA WIMILIXER FECERANX CAI EPOREVTHWAN XOIW DICAIUMAWIN XUN ETNUN UN ESHREN CVRIOW APO PROWUPOV VIUN IWRAHL CAI OI BAWILEIW IWRAHL OWOI EPOIHWAN VILCV BHQVX EGVIM AWR EVRIW IEVE MPNI BNI IWRAL VMLCI IWRAL AWR OWV
2Kgs17:9 And the children of Israel did secretly those things that were not right against Jehovah their God, and they built them high places in all their cities, from the tower of the watchmen to the fenced city. EX OPERUERUNX FILII IWRAHEL UERBIW NON RECXIW DOMINUM DEUM WUUM EX AEDIFICAUERUNX WIBI EJCELWA IN CUNCXIW URBIBUW WUIW A XURRE CUWXODUM UWQUE AD CIUIXAXEM MUNIXAM CAI OWOI HMFIEWANXO OI VIOI IWRAHL LOGOVW OVK OVXUW CAXA CVRIOV TEOV AVXUN CAI UCODOMHWAN EAVXOIW VJHLA EN PAWAIW XAIW POLEWIN AVXUN APO PVRGOV FVLAWWONXUN EUW POLEUW OKVRAW VIHPAV BNI IWRAL DBRIM AWR LA CN OL IEVE ALEIEM VIBNV LEM BMVX BCL ORIEM MMGDL NVJRIM OD OIR MBJR
2Kgs17:10 And they set them up images and groves in every high hill, and under every green tree: FECERUNXQUE WIBI WXAXUAW EX LUCOW IN OMNI COLLE WUBLIMI EX WUBXER OMNE LIGNUM NEMOROWUM CAI EWXHLUWAN EAVXOIW WXHLAW CAI ALWH EPI PANXI BOVNU VJHLU CAI VPOCAXU PANXOW SVLOV ALWUDOVW VIJBV LEM MJBVX VAWRIM OL CL GBOE GBEE VXHX CL OJ RONN
2Kgs17:11 And there they burnt incense in all the high places, as did the heathen whom Jehovah carried away before them; and wrought wicked things to provoke Jehovah to anger: EX ADOLEBANX IBI INCENWUM WUPER ARAW IN MORE GENXIUM QUAW XRANWXULERAX DOMINUW A FACIE EORUM FECERUNXQUE UERBA PEWWIMA INRIXANXEW DOMINUM CAI ETVMIAWAN ECEI EN PAWIN VJHLOIW CATUW XA ETNH A APUCIWEN CVRIOW EC PROWUPOV AVXUN CAI EPOIHWAN COINUNOVW CAI EKARASAN XOV PARORGIWAI XON CVRION VIQTRV WM BCL BMVX CGVIM AWR EGLE IEVE MPNIEM VIOWV DBRIM ROIM LECOIS AX IEVE
2Kgs17:12 For they served idols, whereof Jehovah had said unto them, Ye shall not do this thing. EX COLUERUNX INMUNDIXIAW DE QUIBUW PRAECEPIX DOMINUW EIW NE FACERENX UERBUM HOC CAI ELAXREVWAN XOIW EIDULOIW OIW EIPEN CVRIOW AVXOIW OV POIHWEXE XO RHMA XOVXO CVRIU VIOBDV EGLLIM AWR AMR IEVE LEM LA XOWV AX EDBR EZE
2Kgs17:13 Yet Jehovah testified against Israel, and against Judah, by all the prophets, and by all the seers, saying, Turn ye from your evil ways, and keep my commandments and my statutes, according to all the law which I commanded your fathers, and which I sent to you by my servants the prophets. EX XEWXIFICAXUW EWX DOMINUW IN IWRAHEL EX IN IUDA PER MANUM OMNIUM PROPHEXARUM EX UIDENXUM DICENW REUERXIMINI A UIIW UEWXRIW PEWWIMIW EX CUWXODIXE PRAECEPXA MEA EX CAERIMONIAW IUJXA OMNEM LEGEM QUAM PRAECEPI PAXRIBUW UEWXRIW EX WICUX MIWI AD UOW IN MANU WERUORUM MEORUM PROPHEXARUM CAI DIEMARXVRAXO CVRIOW EN XU IWRAHL CAI EN XU IOVDA EN KEIRI PANXUN XUN PROFHXUN AVXOV PANXOW ORUNXOW LEGUN APOWXRAFHXE APO XUN ODUN VMUN XUN PONHRUN CAI FVLASAXE XAW ENXOLAW MOV CAI XA DICAIUMAXA MOV CAI PANXA XON NOMON ON ENEXEILAMHN XOIW PAXRAWIN VMUN OWA APEWXEILA AVXOIW EN KEIRI XUN DOVLUN MOV XUN PROFHXUN VIOD IEVE BIWRAL VBIEVDE BID CL NBIAV CL HZE LAMR WBV MDRCICM EROIM VWMRV MJVXI HQVXI CCL EXVRE AWR JVIXI AX ABXICM VAWR WLHXI ALICM BID OBDI ENBIAIM
2Kgs17:14 Notwithstanding they would not hear, but hardened their necks, like to the neck of their fathers, that did not believe in Jehovah their God. QUI NON AUDIERUNX WED INDURAUERUNX CERUICEM WUAM IUJXA CERUICEM PAXRUM WUORUM QUI NOLUERUNX OBOEDIRE DOMINO DEO WUO CAI OVC HCOVWAN CAI EWCLHRVNAN XON NUXON AVXUN VPER XON NUXON XUN PAXERUN AVXUN VLA WMOV VIQWV AX ORPM CORP ABVXM AWR LA EAMINV BIEVE ALEIEM
2Kgs17:15 And they rejected his statutes, and his covenant that he made with their fathers, and his testimonies which he testified against them; and they followed vanity, and became vain, and went after the heathen that were round about them, concerning whom Jehovah had charged them, that they should not do like them. EX ABIECERUNX LEGIXIMA EIUW EX PACXUM QUOD PEPIGIX CUM PAXRIBUW EORUM EX XEWXIFICAXIONEW QUIBUW CONXEWXAXUW EWX EOW WECUXIQUE WUNX UANIXAXEW EX UANE EGERUNX EX WECUXI WUNX GENXEW QUAE ERANX PER CIRCUIXUM EORUM WUPER QUIBUW PRAECEPERAX DOMINUW EIW UX NON FACERENX WICUX EX ILLAE FACIEBANX CAI XA MARXVRIA AVXOV OWA DIEMARXVRAXO AVXOIW OVC EFVLASAN CAI EPOREVTHWAN OPIWU XUN MAXAIUN CAI EMAXAIUTHWAN CAI OPIWU XUN ETNUN XUN PERICVCLU AVXUN UN ENEXEILAXO AVXOIW XOV MH POIHWAI CAXA XAVXA VIMASV AX HQIV VAX BRIXV AWR CRX AX ABVXM VAX ODVXIV AWR EOID BM VILCV AHRI EEBL VIEBLV VAHRI EGVIM AWR SBIBXM AWR JVE IEVE AXM LBLXI OWVX CEM
2Kgs17:16 And they left all the commandments of Jehovah their God, and made them molten images, even two calves, and made a grove, and worshipped all the host of heaven, and served Baal. EX DERELIQUERUNX OMNIA PRAECEPXA DOMINI DEI WUI FECERUNXQUE WIBI CONFLAXILEW DUOW UIXULOW EX LUCOW EX ADORAUERUNX UNIUERWAM MILIXIAM CAELI WERUIERUNXQUE BAAL EGCAXELIPON XAW ENXOLAW CVRIOV TEOV AVXUN CAI EPOIHWAN EAVXOIW KUNEVMA DVO DAMALEIW CAI EPOIHWAN ALWH CAI PROWECVNHWAN PAWH XH DVNAMEI XOV OVRANOV CAI ELAXREVWAN XU BAAL VIOZBV AX CL MJVX IEVE ALEIEM VIOWV LEM MSCE WNIM OGLIM VIOWV AWIRE VIWXHVV LCL JBA EWMIM VIOBDV AX EBOL
2Kgs17:17 And they caused their sons and their daughters to pass through the fire, and used divination and enchantments, and sold themselves to do evil in the sight of Jehovah, to provoke him to anger. EX CONWECRABANX EI FILIOW WUOW EX FILIAW WUAW PER IGNEM EX DIUINAXIONIBUW INWERUIEBANX EX AUGURIIW EX XRADIDERUNX WE UX FACERENX MALUM CORAM DOMINO EX INRIXARENX EUM CAI DIHGON XOVW VIOVW AVXUN CAI XAW TVGAXERAW AVXUN EN PVRI CAI EMANXEVONXO MANXEIAW CAI OIUNIZONXO CAI EPRATHWAN XOV POIHWAI XO PONHRON EN OFTALMOIW CVRIOV PARORGIWAI AVXON VIOBIRV AX BNIEM VAX BNVXIEM BAW VIQSMV QSMIM VINHWV VIXMCRV LOWVX ERO BOINI IEVE LECOISV
2Kgs17:18 Therefore Jehovah was very angry with Israel, and removed them out of his sight: there was none left but the tribe of Judah only. IRAXUWQUE EWX DOMINUW UEHEMENXER IWRAHEL EX ABWXULIX EOW DE CONWPECXU WUO EX NON REMANWIX NIWI XRIBUW IUDA XANXUMMODO CAI ETVMUTH CVRIOW WFODRA EN XU IWRAHL CAI APEWXHWEN AVXOVW APO XOV PROWUPOV AVXOV CAI OVK VPELEIFTH PLHN FVLH IOVDA MONUXAXH VIXANP IEVE MAD BIWRAL VISRM MOL PNIV LA NWAR RQ WBT IEVDE LBDV
2Kgs17:19 Also Judah kept not the commandments of Jehovah their God, but walked in the statutes of Israel which they made. WED NEC IPWE IUDA CUWXODIUIX MANDAXA DOMINI DEI WUI UERUM AMBULAUIX IN ERRORIBUW IWRAHEL QUOW OPERAXUW FUERAX CAI GE IOVDAW OVC EFVLASEN XAW ENXOLAW CVRIOV XOV TEOV AVXUN CAI EPOREVTHWAN EN XOIW DICAIUMAWIN IWRAHL OIW EPOIHWAN GM IEVDE LA WMR AX MJVX IEVE ALEIEM VILCV BHQVX IWRAL AWR OWV
2Kgs17:20 And Jehovah rejected all the seed of Israel, and afflicted them, and delivered them into the hand of spoilers, until he had cast them out of his sight. PROIECIXQUE DOMINUW OMNE WEMEN IWRAHEL EX ADFLIJIX EOW EX XRADIDIX IN MANU DIRIPIENXIUM DONEC PROICEREX EOW A FACIE WUA CAI APEUWANXO XON CVRION EN PANXI WPERMAXI IWRAHL CAI EWALEVWEN AVXOVW CAI EDUCEN AVXOVW EN KEIRI DIARPAZONXUN AVXOVW EUW OV APERRIJEN AVXOVW APO PROWUPOV AVXOV VIMAS IEVE BCL ZRO IWRAL VIONM VIXNM BID WSIM OD AWR EWLICM MPNIV
2Kgs17:21 For he rent Israel from the house of David; and they made Jeroboam the son of Nebat king: and Jeroboam drave Israel from following Jehovah, and made them sin a great sin. EJ EO IAM XEMPORE QUO WCIWWUW EWX IWRAHEL A DOMO DAUID EX CONWXIXUERUNX WIBI REGEM HIEROBOAM FILIUM NABAXH WEPARAUIX ENIM HIEROBOAM IWRAHEL A DOMINO EX PECCARE EOW FECIX PECCAXUM MAGNUM OXI PLHN IWRAHL EPANUTEN OICOV DAVID CAI EBAWILEVWAN XON IEROBOAM VION NABAX CAI ESEUWEN IEROBOAM XON IWRAHL ESOPIWTEN CVRIOV CAI ESHMARXEN AVXOVW AMARXIAN MEGALHN CI QRO IWRAL MOL BIX DVD VIMLICV AX IRBOM BN NBT VIDA IRBOM AX IWRAL MAHRI IEVE VEHTIAM HTAE GDVLE
2Kgs17:22 For the children of Israel walked in all the sins of Jeroboam which he did; they departed not from them; EX AMBULAUERUNX FILII IWRAHEL IN UNIUERWIW PECCAXIW HIEROBOAM QUAE FECERAX NON RECEWWERUNX AB EIW CAI EPOREVTHWAN OI VIOI IWRAHL EN PAWH AMARXIA IEROBOAM H EPOIHWEN OVC APEWXHWAN AP AVXHW VILCV BNI IWRAL BCL HTAVX IRBOM AWR OWE LA SRV MMNE
2Kgs17:23 Until Jehovah removed Israel out of his sight, as he had said by all his servants the prophets. So was Israel carried away out of their own land to Assyria unto this day. UWQUEQUO AUFERREX DOMINUW IWRAHEL A FACIE WUA WICUX LOCUXUW FUERAX IN MANU OMNIUM WERUORUM WUORUM PROPHEXARUM XRANWLAXUWQUE EWX IWRAHEL DE XERRA WUA IN AWWVRIOW UWQUE IN DIEM HANC EUW OV MEXEWXHWEN CVRIOW XON IWRAHL APO PROWUPOV AVXOV CATUW ELALHWEN CVRIOW EN KEIRI PANXUN XUN DOVLUN AVXOV XUN PROFHXUN CAI APUCIWTH IWRAHL EPANUTEN XHW GHW AVXOV EIW AWWVRIOVW EUW XHW HMERAW XAVXHW OD AWR ESIR IEVE AX IWRAL MOL PNIV CAWR DBR BID CL OBDIV ENBIAIM VIGL IWRAL MOL ADMXV AWVRE OD EIVM EZE
2Kgs17:24 And the king of Assyria brought men from Babylon, and from Cuthah, and from Ava, and from Hamath, and from Sepharvaim, and placed them in the cities of Samaria instead of the children of Israel: and they possessed Samaria, and dwelt in the cities thereof. ADDUJIX AUXEM REJ AWWVRIORUM DE BABVLONE EX DE CHUXHA EX DE HAIAXH EX DE EMAXH EX DE WEPHARUAIM EX CONLOCAUIX EOW IN CIUIXAXIBUW WAMARIAE PRO FILIIW IWRAHEL QUI POWWEDERUNX WAMARIAM EX HABIXAUERUNX IN URBIBUW EIUW CAI HGAGEN BAWILEVW AWWVRIUN EC BABVLUNOW XON EC KOVNTA CAI APO AIA CAI APO AIMAT CAI WEPFAROVAIN CAI CAXUCIWTHWAN EN POLEWIN WAMAREIAW ANXI XUN VIUN IWRAHL CAI ECLHRONOMHWAN XHN WAMAREIAN CAI CAXUCHWAN EN XAIW POLEWIN AVXHW VIBA MLC AWVR MBBL VMCVXE VMOVA VMHMX VSPRVIM VIWB BORI WMRVN XHX BNI IWRAL VIRWV AX WMRVN VIWBV BORIE
2Kgs17:25 And so it was at the beginning of their dwelling there, that they feared not Jehovah: therefore Jehovah sent lions among them, which slew some of them. CUMQUE IBI HABIXARE COEPIWWENX NON XIMEBANX DOMINUM EX INMIWIX EIW DOMINUW LEONEW QUI INXERFICIEBANX EOW CAI EGENEXO EN ARKH XHW CATEDRAW AVXUN OVC EFOBHTHWAN XON CVRION CAI APEWXEILEN CVRIOW EN AVXOIW XOVW LEONXAW CAI HWAN APOCXENNONXEW EN AVXOIW VIEI BXHLX WBXM WM LA IRAV AX IEVE VIWLH IEVE BEM AX EARIVX VIEIV ERGIM BEM
2Kgs17:26 Wherefore they spake to the king of Assyria, saying, The nations which thou hast removed, and placed in the cities of Samaria, know not the manner of the God of the land: therefore he hath sent lions among them, and, behold, they slay them, because they know not the manner of the God of the land. NUNXIAXUMQUE EWX REGI AWWVRIORUM EX DICXUM GENXEW QUAW XRANWXULIWXI EX HABIXARE FECIWXI IN CIUIXAXIBUW WAMARIAE IGNORANX LEGIXIMA DEI XERRAE EX INMIWIX IN EOW DOMINUW LEONEW EX ECCE INXERFICIUNX EOW EO QUOD IGNORENX RIXUM DEI XERRAE CAI EIPON XU BAWILEI AWWVRIUN LEGONXEW XA ETNH A APUCIWAW CAI ANXECATIWAW EN POLEWIN WAMAREIAW OVC EGNUWAN XO CRIMA XOV TEOV XHW GHW CAI APEWXEILEN EIW AVXOVW XOVW LEONXAW CAI IDOV EIWIN TANAXOVNXEW AVXOVW CATOXI OVC OIDAWIN XO CRIMA XOV TEOV XHW GHW VIAMRV LMLC AWVR LAMR EGVIM AWR EGLIX VXVWB BORI WMRVN LA IDOV AX MWPT ALEI EARJ VIWLH BM AX EARIVX VENM MMIXIM AVXM CAWR AINM IDOIM AX MWPT ALEI EARJ
2Kgs17:27 Then the king of Assyria commanded, saying, Carry thither one of the priests whom ye brought from thence; and let them go and dwell there, and let him teach them the manner of the God of the land. PRAECEPIX AUXEM REJ AWWVRIORUM DICENW DUCIXE ILLUC UNUM DE WACERDOXIBUW QUOW INDE CAPXIUOW ADDUJIWXIW EX UADAX EX HABIXEX CUM EIW EX DOCEAX EOW LEGIXIMA DEI XERRAE CAI ENEXEILAXO O BAWILEVW AWWVRIUN LEGUN APAGEXE ECEITEN CAI POREVEWTUWAN CAI CAXOICEIXUWAN ECEI CAI FUXIOVWIN AVXOVW XO CRIMA XOV TEOV XHW GHW VIJV MLC AWVR LAMR ELICV WME AHD MECENIM AWR EGLIXM MWM VILCV VIWBV WM VIRM AX MWPT ALEI EARJ
2Kgs17:28 Then one of the priests whom they had carried away from Samaria came and dwelt in Beth-el, and taught them how they should fear Jehovah. IGIXUR CUM UENIWWEX UNUW DE WACERDOXIBUW HIW QUI CAPXIUI DUCXI FUERANX DE WAMARIA HABIXAUIX IN BEXHEL EX DOCEBAX EOW QUOMODO COLERENX DOMINUM CAI HGAGON ENA XUN IEREUN UN APUCIWAN APO WAMAREIAW CAI ECATIWEN EN BAITHL CAI HN FUXIZUN AVXOVW PUW FOBHTUWIN XON CVRION VIBA AHD MECENIM AWR EGLV MWMRVN VIWB BBIX AL VIEI MVRE AXM AIC IIRAV AX IEVE
2Kgs17:29 Howbeit every nation made gods of their own, and put them in the houses of the high places which the Samaritans had made, every nation in their cities wherein they dwelt. EX UNAQUAEQUE GENW FABRICAXA EWX DEUM WUUM POWUERUNXQUE EOW IN FANIW EJCELWIW QUAE FECERANX WAMARIXAE GENW EX GENW IN URBIBUW WUIW IN QUIBUW HABIXABANX CAI HWAN POIOVNXEW ETNH ETNH TEOVW AVXUN CAI ETHCAN EN OICU XUN VJHLUN UN EPOIHWAN OI WAMARIXAI ETNH EN XAIW POLEWIN AVXUN EN AIW CAXUCOVN EN AVXAIW VIEIV OWIM GVI GVI ALEIV VINIHV BBIX EBMVX AWR OWV EWMRNIM GVI GVI BORIEM AWR EM IWBIM WM
2Kgs17:30 And the men of Babylon made Succoth-benoth, and the men of Cuth made Nergal, and the men of Hamath made Ashima, UIRI ENIM BABVLONII FECERUNX WOCCHOXHBENOXH UIRI AUXEM CHUXHENI FECERUNX NERGEL EX UIRI DE EMAXH FECERUNX AWIMA CAI OI ANDREW BABVLUNOW EPOIHWAN XHN WOCKUTBAINIT CAI OI ANDREW KOVT EPOIHWAN XHN NHRIGEL CAI OI ANDREW AIMAT EPOIHWAN XHN AWIMAT VANWI BBL OWV AX SCVX BNVX VANWI CVX OWV AX NRGL VANWI HMX OWV AX AWIMA
2Kgs17:31 And the Avites made Nibhaz and Tartak, and the Sepharvites burnt their children in fire to Adrammelech and Anammelech, the gods of Sepharvaim. PORRO EUEI FECERUNX NEBAAZ EX XHARXHAC HII AUXEM QUI ERANX DE WEPHARUAIM CONBUREBANX FILIOW WUOW IGNI ADRAMELECH EX ANAMELECH DIIW WEPHARUAIM CAI OI EVAIOI EPOIHWAN XHN EBLAZER CAI XHN TARTAC CAI OI WEPFAROVAIN CAXECAION XOVW VIOVW AVXUN EN PVRI XU ADRAMELEK CAI ANHMELEK TEOIW WEPFAROVAIN VEOVIM OWV NBHZ VAX XRXQ VESPRVIM WRPIM AX BNIEM BAW LADRMLC VONMLC ALE SPRIM
2Kgs17:32 So they feared Jehovah, and made unto themselves of the lowest of them priests of the high places, which sacrificed for them in the houses of the high places. EX NIHILOMINUW COLEBANX DOMINUM FECERUNX AUXEM WIBI DE NOUIWWIMIW WACERDOXEW EJCELWORUM EX PONEBANX EOW IN FANIW WUBLIMIBUW CAI HWAN FOBOVMENOI XON CVRION CAI CAXUCIWAN XA BDELVGMAXA AVXUN EN XOIW OICOIW XUN VJHLUN A EPOIHWAN EN WAMAREIA ETNOW ETNOW EN POLEI EN H CAXUCOVN EN AVXH CAI HWAN FOBOVMENOI XON CVRION CAI EPOIHWAN EAVXOIW IEREIW XUN VJHLUN CAI EPOIHWAN EAVXOIW EN OICU XUN VJHLUN VIEIV IRAIM AX IEVE VIOWV LEM MQJVXM CENI BMVX VIEIV OWIM LEM BBIX EBMVX
2Kgs17:33 They feared Jehovah, and served their own gods, after the manner of the nations whom they carried away from thence. EX CUM DOMINUM COLERENX DIIW QUOQUE WUIW WERUIEBANX IUJXA CONWUEXUDINEM GENXIUM DE QUIBUW XRANWLAXI FUERANX WAMARIAM XON CVRION EFOBOVNXO CAI XOIW TEOIW AVXUN ELAXREVON CAXA XO CRIMA XUN ETNUN OTEN APUCIWEN AVXOVW ECEITEN AX IEVE EIV IRAIM VAX ALEIEM EIV OBDIM CMWPT EGVIM AWR EGLV AXM MWM
2Kgs17:34 Unto this day they do after the former manners: they fear not Jehovah, neither do they after their statutes, or after their ordinances, or after the law and commandment which Jehovah commanded the children of Jacob, whom he named Israel; UWQUE IN PRAEWENXEM DIEM MOREM WEQUUNXUR ANXIQUUM NON XIMENX DOMINUM NEQUE CUWXODIUNX CAERIMONIAW EIUW EX IUDICIA EX LEGEM EX MANDAXUM QUOD PRAECEPERAX DOMINUW FILIIW IACOB QUEM COGNOMINAUIX IWRAHEL EUW XHW HMERAW XAVXHW AVXOI EPOIOVN CAXA XO CRIMA AVXUN AVXOI FOBOVNXAI CAI AVXOI POIOVWIN CAXA XA DICAIUMAXA AVXUN CAI CAXA XHN CRIWIN AVXUN CAI CAXA XON NOMON CAI CAXA XHN ENXOLHN HN ENEXEILAXO CVRIOW XOIW VIOIW IACUB OV ETHCEN XO ONOMA AVXOV IWRAHL OD EIVM EZE EM OWIM CMWPTIM ERAWNIM AINM IRAIM AX IEVE VAINM OWIM CHQXM VCMWPTM VCXVRE VCMJVE AWR JVE IEVE AX BNI IOQB AWR WM WMV IWRAL
2Kgs17:35 With whom Jehovah had made a covenant, and charged them, saying, Ye shall not fear other gods, nor bow yourselves to them, nor serve them, nor sacrifice to them: EX PERCUWWERAX CUM EIW PACXUM EX MANDAUERAX EIW DICENW NOLIXE XIMERE DEOW ALIENOW EX NON ADOREXIW EOW NEQUE COLAXIW EX NON IMMOLEXIW EIW CAI DIETEXO CVRIOW MEX AVXUN DIATHCHN CAI ENEXEILAXO AVXOIW LEGUN OV FOBHTHWEWTE TEOVW EXEROVW CAI OV PROWCVNHWEXE AVXOIW CAI OV LAXREVWEXE AVXOIW CAI OV TVWIAWEXE AVXOIW VICRX IEVE AXM BRIX VIJVM LAMR LA XIRAV ALEIM AHRIM VLA XWXHVV LEM VLA XOBDVM VLA XZBHV LEM
2Kgs17:36 But Jehovah, who brought you up out of the land of Egypt with great power and a stretched out arm, him shall ye fear, and him shall ye worship, and to him shall ye do sacrifice. WED DOMINUM DEUM UEWXRUM QUI EDUJIX UOW DE XERRA AEGVPXI IN FORXIXUDINE MAGNA EX IN BRACHIO EJXENXO IPWUM XIMEXE ILLUM ADORAXE EX IPWI IMMOLAXE OXI ALL H XU CVRIU OW ANHGAGEN VMAW EC GHW AIGVPXOV EN IWKVI MEGALH CAI EN BRAKIONI VJHLU AVXON FOBHTHWEWTE CAI AVXU PROWCVNHWEXE CAI AVXU TVWEXE CI AM AX IEVE AWR EOLE AXCM MARJ MJRIM BCH GDVL VBZRVO NTVIE AXV XIRAV VLV XWXHVV VLV XZBHV
2Kgs17:37 And the statutes, and the ordinances, and the law, and the commandment, which he wrote for you, ye shall observe to do for evermore; and ye shall not fear other gods. CAERIMONIAW QUOQUE EX IUDICIA EX LEGEM EX MANDAXUM QUOD WCRIPWIX UOBIW CUWXODIXE UX FACIAXIW CUNCXIW DIEBUW EX NON XIMEAXIW DEOW ALIENOW CAI XA DICAIUMAXA CAI XA CRIMAXA CAI XON NOMON CAI XAW ENXOLAW AW EGRAJEN VMIN FVLAWWEWTE POIEIN PAWAW XAW HMERAW CAI OV FOBHTHWEWTE TEOVW EXEROVW VAX EHQIM VAX EMWPTIM VEXVRE VEMJVE AWR CXB LCM XWMRVN LOWVX CL EIMIM VLA XIRAV ALEIM AHRIM
2Kgs17:38 And the covenant that I have made with you ye shall not forget; neither shall ye fear other gods. EX PACXUM QUOD PERCUWWI UOBIWCUM NOLIXE OBLIUIWCI NEC COLAXIW DEOW ALIENOW CAI XHN DIATHCHN HN DIETEXO MET VMUN OVC EPILHWEWTE CAI OV FOBHTHWEWTE TEOVW EXEROVW VEBRIX AWR CRXI AXCM LA XWCHV VLA XIRAV ALEIM AHRIM
2Kgs17:39 But Jehovah your God ye shall fear; and he shall deliver you out of the hand of all your enemies. WED DOMINUM DEUM UEWXRUM XIMEXE EX IPWE ERUEX UOW DE MANU OMNIUM INIMICORUM UEWXRORUM OXI ALL H XON CVRION TEON VMUN FOBHTHWEWTE CAI AVXOW ESELEIXAI VMAW EC PANXUN XUN EKTRUN VMUN CI AM AX IEVE ALEICM XIRAV VEVA IJIL AXCM MID CL AIBICM
2Kgs17:40 Howbeit they did not hearken, but they did after their former manner. ILLI UERO NON AUDIERUNX WED IUJXA CONWUEXUDINEM WUAM PRIWXINAM PERPEXRABANX CAI OVC ACOVWEWTE EPI XU CRIMAXI AVXUN O AVXOI POIOVWIN VLA WMOV CI AM CMWPTM ERAWVN EM OWIM
2Kgs17:41 So these nations feared Jehovah, and served their graven images, both their children, and their children's children: as did their fathers, so do they unto this day. FUERUNX IGIXUR GENXEW IWXAE XIMENXEW QUIDEM DOMINUM WED NIHILOMINUW EX IDOLIW WUIW WERUIENXEW NAM EX FILII EORUM EX NEPOXEW WICUX FECERUNX PARENXEW WUI IXA FACIUNX UWQUE IN PRAEWENXEM DIEM CAI HWAN XA ETNH XAVXA FOBOVMENOI XON CVRION CAI XOIW GLVPXOIW AVXUN HWAN DOVLEVONXEW CAI GE OI VIOI CAI OI VIOI XUN VIUN AVXUN CATA EPOIHWAN OI PAXEREW AVXUN POIOVWIN EUW XHW HMERAW XAVXHW VIEIV EGVIM EALE IRAIM AX IEVE VAX PSILIEM EIV OBDIM GM BNIEM VBNI BNIEM CAWR OWV ABXM EM OWIM OD EIVM EZE
2Kgs18:1 Now it came to pass in the third year of Hoshea son of Elah king of Israel, that Hezekiah the son of Ahaz king of Judah began to reign. ANNO XERXIO OWEE FILII HELA REGIW IWRAHEL REGNAUIX EZECHIAW FILIUW AHAZ REGIW IUDA CAI EGENEXO EN EXEI XRIXU XU UWHE VIU HLA BAWILEI IWRAHL EBAWILEVWEN EZECIAW VIOW AKAZ BAWILEUW IOVDA VIEI BWNX WLW LEVWO BN ALE MLC IWRAL MLC HZQIE BN AHZ MLC IEVDE
2Kgs18:2 Twenty and five years old was he when he began to reign; and he reigned twenty and nine years in Jerusalem. His mother's name also was Abi, the daughter of Zachariah. UIGINXI QUINQUE ANNORUM ERAX CUM REGNARE COEPIWWEX EX UIGINXI EX NOUEM ANNIW REGNAUIX IN HIERUWALEM NOMEN MAXRIW EIUW ABI FILIA ZACCHARIAE VIOW EICOWI CAI PENXE EXUN HN EN XU BAWILEVEIN AVXON CAI EICOWI CAI ENNEA EXH EBAWILEVWEN EN IEROVWALHM CAI ONOMA XH MHXRI AVXOV ABOV TVGAXHR ZAKARIOV BN OWRIM VHMW WNE EIE BMLCV VOWRIM VXWO WNE MLC BIRVWLM VWM AMV ABI BX ZCRIE
2Kgs18:3 And he did that which was right in the sight of Jehovah, according to all that David his father did. FECIXQUE QUOD ERAX BONUM CORAM DOMINO IUJXA OMNIA QUAE FECERAX DAUID PAXER WUUW CAI EPOIHWEN XO EVTEW EN OFTALMOIW CVRIOV CAXA PANXA OWA EPOIHWEN DAVID O PAXHR AVXOV VIOW EIWR BOINI IEVE CCL AWR OWE DVD ABIV
2Kgs18:4 He removed the high places, and brake the images, and cut down the groves, and brake in pieces the brasen serpent that Moses had made: for unto those days the children of Israel did burn incense to it: and he called it Nehushtan. IPWE DIWWIPAUIX EJCELWA EX CONXRIUIX WXAXUAW EX WUCCIDIX LUCOW CONFREGIXQUE WERPENXEM AENEUM QUEM FECERAX MOWEW WIQUIDEM UWQUE AD ILLUD XEMPUW FILII IWRAHEL ADOLEBANX EI INCENWUM UOCAUIXQUE EUM NAAWXHAN AVXOW ESHREN XA VJHLA CAI WVNEXRIJEN PAWAW XAW WXHLAW CAI ESULETREVWEN XA ALWH CAI XON OFIN XON KALCOVN ON EPOIHWEN MUVWHW OXI EUW XUN HMERUN ECEINUN HWAN OI VIOI IWRAHL TVMIUNXEW AVXU CAI ECALEWEN AVXON NEEWTAN EVA ESIR AX EBMVX VWBR AX EMJBX VCRX AX EAWRE VCXX NHW ENHWX AWR OWE MWE CI OD EIMIM EEME EIV BNI IWRAL MQTRIM LV VIQRA LV NHWXN
2Kgs18:5 He trusted in Jehovah God of Israel; so that after him was none like him among all the kings of Judah, nor any that were before him. IN DOMINO DEO IWRAHEL WPERAUIX IXAQUE POWX EUM NON FUIX WIMILIW EI DE CUNCXIW REGIBUW IUDA WED NEQUE IN HIW QUI ANXE EUM FUERUNX EN CVRIU TEU IWRAHL HLPIWEN CAI MEX AVXON OVC EGENHTH OMOIOW AVXU EN BAWILEVWIN IOVDA CAI EN XOIW GENOMENOIW EMPROWTEN AVXOV BIEVE ALEI IWRAL BTH VAHRIV LA EIE CMEV BCL MLCI IEVDE VAWR EIV LPNIV
2Kgs18:6 For he clave to Jehovah, and departed not from following him, but kept his commandments, which Jehovah commanded Moses. EX ADHEWIX DOMINO EX NON RECEWWIX A UEWXIGIIW EIUW FECIXQUE MANDAXA EIUW QUAE PRAECEPERAX DOMINUW MOWI CAI ECOLLHTH XU CVRIU OVC APEWXH OPIWTEN AVXOV CAI EFVLASEN XAW ENXOLAW AVXOV OWAW ENEXEILAXO MUVWH VIDBQ BIEVE LA SR MAHRIV VIWMR MJVXIV AWR JVE IEVE AX MWE
2Kgs18:7 And Jehovah was with him; and he prospered whithersoever he went forth: and he rebelled against the king of Assyria, and served him not. UNDE EX ERAX DOMINUW CUM EO EX IN CUNCXIW AD QUAE PROCEDEBAX WAPIENXER WE AGEBAX REBELLAUIX QUOQUE CONXRA REGEM AWWVRIORUM EX NON WERUIUIX EI CAI HN CVRIOW MEX AVXOV EN PAWIN OIW EPOIEI WVNHCEN CAI HTEXHWEN EN XU BAWILEI AWWVRIUN CAI OVC EDOVLEVWEN AVXU VEIE IEVE OMV BCL AWR IJA IWCIL VIMRD BMLC AWVR VLA OBDV
2Kgs18:8 He smote the Philistines, even unto Gaza, and the borders thereof, from the tower of the watchmen to the fenced city. IPWE PERCUWWIX PHILIWXHEOW UWQUE GAZAM EX OMNEW XERMINOW EORUM A XURRE CUWXODUM UWQUE AD CIUIXAXEM MURAXAM AVXOW EPAXASEN XOVW ALLOFVLOVW EUW GAZHW CAI EUW ORIOV AVXHW APO PVRGOV FVLAWWONXUN CAI EUW POLEUW OKVRAW EVA ECE AX PLWXIM OD OZE VAX GBVLIE MMGDL NVJRIM OD OIR MBJR
2Kgs18:9 And it came to pass in the fourth year of king Hezekiah, which was the seventh year of Hoshea son of Elah king of Israel, that Shalmaneser king of Assyria came up against Samaria, and besieged it. ANNO QUARXO REGIW EZECHIAE QUI ERAX ANNUW WEPXIMUW OWEE FILII HELA REGIW IWRAHEL AWCENDIX WALMANAWWAR REJ AWWVRIORUM WAMARIAM EX OBPUGNAUIX EAM CAI EGENEXO EN XU EXEI XU XEXARXU BAWILEI EZECIA AVXOW ENIAVXOW O EBDOMOW XU UWHE VIU HLA BAWILEI IWRAHL ANEBH WALAMANAWWAR BAWILEVW AWWVRIUN EPI WAMAREIAN CAI EPOLIORCEI EP AVXHN VIEI BWNE ERBIOIX LMLC HZQIEV EIA EWNE EWBIOIX LEVWO BN ALE MLC IWRAL OLE WLMNASR MLC AWVR OL WMRVN VIJR OLIE
2Kgs18:10 And at the end of three years they took it: even in the sixth year of Hezekiah, that is the ninth year of Hoshea king of Israel, Samaria was taken. EX CEPIX NAM POWX ANNOW XREW ANNO WEJXO EZECHIAE ID EWX NONO ANNO OWEE REGIW IWRAHEL CAPXA EWX WAMARIA CAI CAXELABEXO AVXHN APO XELOVW XRIUN EXUN EN EXEI ECXU XU EZECIA AVXOW ENIAVXOW ENAXOW XU UWHE BAWILEI IWRAHL CAI WVNELHMFTH WAMAREIA VILCDE MQJE WLW WNIM BWNX WW LHZQIE EIA WNX XWO LEVWO MLC IWRAL NLCDE WMRVN
2Kgs18:11 And the king of Assyria did carry away Israel unto Assyria, and put them in Halah and in Habor by the river of Gozan, and in the cities of the Medes: EX XRANWXULIX REJ AWWVRIORUM IWRAHEL IN AWWVRIOW CONLOCAUIXQUE EOW IN ALA EX IN HABOR FLUUIIW GOZAN IN CIUIXAXIBUW MEDORUM CAI APUCIWEN BAWILEVW AWWVRIUN XHN WAMAREIAN EIW AWWVRIOVW CAI ETHCEN AVXOVW EN ALAE CAI EN ABUR POXAMU GUZAN CAI ORH MHDUN VIGL MLC AWVR AX IWRAL AWVRE VINHM BHLH VBHBVR NER GVZN VORI MDI
2Kgs18:12 Because they obeyed not the voice of Jehovah their God, but transgressed his covenant, and all that Moses the servant of Jehovah commanded, and would not hear them, nor do them. QUIA NON AUDIERUNX UOCEM DOMINI DEI WUI WED PRAEXERGREWWI WUNX PACXUM EIUW OMNIA QUAE PRAECEPERAX MOWEW WERUUW DOMINI NON AUDIERUNX NEQUE FECERUNX ANT UN OXI OVC HCOVWAN XHW FUNHW CVRIOV TEOV AVXUN CAI PAREBHWAN XHN DIATHCHN AVXOV PANXA OWA ENEXEILAXO MUVWHW O DOVLOW CVRIOV CAI OVC HCOVWAN CAI OVC EPOIHWAN OL AWR LA WMOV BQVL IEVE ALEIEM VIOBRV AX BRIXV AX CL AWR JVE MWE OBD IEVE VLA WMOV VLA OWV
2Kgs18:13 Now in the fourteenth year of king Hezekiah did Sennacherib king of Assyria come up against all the fenced cities of Judah, and took them. ANNO QUARXODECIMO REGIW EZECHIAE AWCENDIX WENNACHERIB REJ AWWVRIORUM AD UNIUERWAW CIUIXAXEW IUDA MUNIXAW EX CEPIX EAW CAI XU XEWWAREWCAIDECAXU EXEI BAWILEI EZECIOV ANEBH WENNAKHRIM BAWILEVW AWWVRIUN EPI XAW POLEIW IOVDA XAW OKVRAW CAI WVNELABEN AVXAW VBARBO OWRE WNE LMLC HZQIE OLE SNHRIB MLC AWVR OL CL ORI IEVDE EBJRVX VIXPWM
2Kgs18:14 And Hezekiah king of Judah sent to the king of Assyria to Lachish, saying, I have offended; return from me: that which thou puttest on me will I bear. And the king of Assyria appointed unto Hezekiah king of Judah three hundred talents of silver and thirty talents of gold. XUNC MIWIX EZECHIAW REJ IUDA NUNXIOW AD REGEM AWWVRIORUM LACHIW DICENW PECCAUI RECEDE A ME EX OMNE QUOD INPOWUERIW MIHI FERAM INDIJIX IXAQUE REJ AWWVRIORUM EZECHIAE REGI IUDAE XRECENXA XALENXA ARGENXI EX XRIGINXA XALENXA AURI CAI APEWXEILEN EZECIAW BAWILEVW IOVDA AGGELOVW PROW BAWILEA AWWVRIUN EIW LAKIW LEGUN HMARXHCA APOWXRAFHXI AP EMOV O EAN EPITHW EP EME BAWXAWU CAI EPETHCEN O BAWILEVW AWWVRIUN EPI EZECIAN BAWILEA IOVDA XRIACOWIA XALANXA ARGVRIOV CAI XRIACONXA XALANXA KRVWIOV VIWLH HZQIE MLC IEVDE AL MLC AWVR LCIWE LAMR HTAXI WVB MOLI AX AWR XXN OLI AWA VIWM MLC AWVR OL HZQIE MLC IEVDE WLW MAVX CCR CSP VWLWIM CCR ZEB
2Kgs18:15 And Hezekiah gave him all the silver that was found in the house of Jehovah, and in the treasures of the king's house. DEDIXQUE EZECHIAW OMNE ARGENXUM QUOD REPPERXUM FUERAX IN DOMO DOMINI EX IN XHEWAURIW REGIW CAI EDUCEN EZECIAW PAN XO ARGVRION XO EVRETEN EN OICU CVRIOV CAI EN THWAVROIW OICOV XOV BAWILEUW VIXN HZQIE AX CL ECSP ENMJA BIX IEVE VBAJRVX BIX EMLC
2Kgs18:16 At that time did Hezekiah cut off the gold from the doors of the temple of Jehovah, and from the pillars which Hezekiah king of Judah had overlaid, and gave it to the king of Assyria. IN XEMPORE ILLO CONFREGIX EZECHIAW UALUAW XEMPLI DOMINI EX LAMMINAW AURI QUAW IPWE ADFIJERAX EX DEDIX EAW REGI AWWVRIORUM EN XU CAIRU ECEINU WVNECOJEN EZECIAW XAW TVRAW NAOV CVRIOV CAI XA EWXHRIGMENA A EKRVWUWEN EZECIAW BAWILEVW IOVDA CAI EDUCEN AVXA BAWILEI AWWVRIUN BOX EEIA QJJ HZQIE AX DLXVX EICL IEVE VAX EAMNVX AWR JPE HZQIE MLC IEVDE VIXNM LMLC AWVR
2Kgs18:17 And the king of Assyria sent Tartan and Rabsaris and Rab-shakeh from Lachish to king Hezekiah with a great host against Jerusalem. And they went up and came to Jerusalem. And when they were come up, they came and stood by the conduit of the upper pool, which is in the highway of the fuller's field. MIWIX AUXEM REJ AWWVRIORUM XHARXHAN EX RABWARIW EX RABWACEN DE LACHIW AD REGEM EZECHIAM CUM MANU UALIDA HIERUWALEM QUI CUM AWCENDIWWENX UENERUNX IN HIERUWALEM EX WXEXERUNX IUJXA AQUAEDUCXUM PIWCINAE WUPERIORIW QUAE EWX IN UIA AGRI FULLONIW CAI APEWXEILEN BAWILEVW AWWVRIUN XON TARTAN CAI XON RAFIW CAI XON RAJACHN EC LAKIW PROW XON BAWILEA EZECIAN EN DVNAMEI BAREIA EPI IEROVWALHM CAI ANEBHWAN CAI HLTON EIW IEROVWALHM CAI EWXHWAN EN XU VDRAGUGU XHW COLVMBHTRAW XHW ANU H EWXIN EN XH ODU XOV AGROV XOV GNAFEUW VIWLH MLC AWVR AX XRXN VAX RB SRIS VAX RB WQE MN LCIW AL EMLC HZQIEV BHIL CBD IRVWLM VIOLV VIBAV IRVWLM VIOLV VIBAV VIOMDV BXOLX EBRCE EOLIVNE AWR BMSLX WDE CVBS
2Kgs18:18 And when they had called to the king, there came out to them Eliakim the son of Hilkiah, which was over the household, and Shebna the scribe, and Joah the son of Asaph the recorder. UOCAUERUNXQUE REGEM EGREWWUW EWX AUXEM AD EOW ELIACHIM FILIUW HELCIAE PRAEPOWIXUW DOMUW EX WOBNA WCRIBA EX IOAHE FILIUW AWAPH A COMMENXARIIW CAI EBOHWAN PROW EZECIAN CAI ESHLTON PROW AVXON ELIACIM VIOW KELCIOV O OICONOMOW CAI WOMNAW O GRAMMAXEVW CAI IUAW VIOW AWAF O ANAMIMNHWCUN VIQRAV AL EMLC VIJA ALEM ALIQIM BN HLQIEV AWR OL EBIX VWBNE ESPR VIVAH BN ASP EMZCIR
2Kgs18:19 And Rab-shakeh said unto them, Speak ye now to Hezekiah, Thus saith the great king, the king of Assyria, What confidence is this wherein thou trustest? DIJIXQUE AD EOW RABWACEW LOQUIMINI EZECHIAE HAEC DICIX REJ MAGNUW REJ AWWVRIORUM QUAE EWX IWXA FIDUCIA QUA NIXERIW CAI EIPEN PROW AVXOVW RAJACHW EIPAXE DH PROW EZECIAN XADE LEGEI O BAWILEVW O MEGAW BAWILEVW AWWVRIUN XIW H PEPOITHWIW AVXH HN PEPOITAW VIAMR ALEM RB WQE AMRV NA AL HZQIEV CE AMR EMLC EGDVL MLC AWVR ME EBTHVN EZE AWR BTHX
2Kgs18:20 Thou sayest, (but they are but vain words,) I have counsel and strength for the war. Now on whom dost thou trust, that thou rebellest against me? FORWIXAN INIWXI CONWILIUM UX PRAEPAREW XE AD PROELIUM IN QUO CONFIDIW UX AUDEAW REBELLARE EIPAW PLHN LOGOI KEILEUN BOVLH CAI DVNAMIW EIW POLEMON NVN OVN XINI PEPOITUW HTEXHWAW EN EMOI AMRX AC DBR WPXIM OJE VGBVRE LMLHME OXE OL MI BTHX CI MRDX BI
2Kgs18:21 Now, behold, thou trustest upon the staff of this bruised reed, even upon Egypt, on which if a man lean, it will go into his hand, and pierce it: so is Pharaoh king of Egypt unto all that trust on him. AN WPERAW IN BACULO HARUNDINEO AXQUE CONFRACXO AEGVPXO WUPER QUEM WI INCUBUERIX HOMO COMMINUXUW INGREDIXUR MANUM EIUW EX PERFORABIX EAM WIC EWX PHARAO REJ AEGVPXI OMNIBUW QUI CONFIDUNX IN WE NVN IDOV PEPOITAW WAVXU EPI XHN RABDON XHN CALAMINHN XHN XETLAWMENHN XAVXHN EP AIGVPXON OW AN WXHRIKTH ANHR EP AVXHN CAI EIWELEVWEXAI EIW XHN KEIRA AVXOV CAI XRHWEI AVXHN OVXUW FARAU BAWILEVW AIGVPXOV PAWIN XOIW PEPOITOWIN EP AVXON OXE ENE BTHX LC OL MWONX EQNE ERJVJ EZE OL MJRIM AWR ISMC AIW OLIV VBA BCPV VNQBE CN PROE MLC MJRIM LCL EBTHIM OLIV
2Kgs18:22 But if ye say unto me, We trust in Jehovah our God: is not that he, whose high places and whose altars Hezekiah hath taken away, and hath said to Judah and Jerusalem, Ye shall worship before this altar in Jerusalem? QUOD WI DIJERIXIW MIHI IN DOMINO DEO NOWXRO HABEMUW FIDUCIAM NONNE IWXE EWX CUIUW ABWXULIX EZECHIAW EJCELWA EX ALXARIA EX PRAECEPIX IUDAE EX HIERUWALEM ANXE ALXARE HOC ADORABIXIW IN HIERUWALEM CAI OXI EIPAW PROW ME EPI CVRION TEON PEPOITAMEN OVKI AVXOW OVXOW OV APEWXHWEN EZECIAW XA VJHLA AVXOV CAI XA TVWIAWXHRIA AVXOV CAI EIPEN XU IOVDA CAI XH IEROVWALHM ENUPION XOV TVWIAWXHRIOV XOVXOV PROWCVNHWEXE EN IEROVWALHM VCI XAMRVN ALI AL IEVE ALEINV BTHNV ELVA EVA AWR ESIR HZQIEV AX BMXIV VAX MZBHXIV VIAMR LIEVDE VLIRVWLM LPNI EMZBH EZE XWXHVV BIRVWLM
2Kgs18:23 Now therefore, I pray thee, give pledges to my lord the king of Assyria, and I will deliver thee two thousand horses, if thou be able on thy part to set riders upon them. NUNC IGIXUR XRANWIXE AD DOMINUM MEUM REGEM AWWVRIORUM EX DABO UOBIW DUO MILIA EQUORUM EX UIDEXE AN HABERE UALEAXIW AWCENWOREW EORUM CAI NVN MIKTHXE DH XU CVRIU MOV BAWILEI AWWVRIUN CAI DUWU WOI DIWKILIOVW IPPOVW EI DVNHWH DOVNAI WEAVXU EPIBAXAW EP AVXOVW VOXE EXORB NA AX ADNI AX MLC AWVR VAXNE LC ALPIM SVSIM AM XVCL LXX LC RCBIM OLIEM
2Kgs18:24 How then wilt thou turn away the face of one captain of the least of my master's servants, and put thy trust on Egypt for chariots and for horsemen? EX QUOMODO POXEWXIW REWIWXERE ANXE UNUM WAXRAPAM DE WERUIW DOMINI MEI MINIMIW AN FIDUCIAM HABEW IN AEGVPXO PROPXER CURRUW EX EQUIXEW CAI PUW APOWXREJEIW XO PROWUPON XOPARKOV ENOW XUN DOVLUN XOV CVRIOV MOV XUN ELAKIWXUN CAI HLPIWAW WAVXU EP AIGVPXON EIW ARMAXA CAI IPPEIW VAIC XWIB AX PNI PHX AHD OBDI ADNI EQTNIM VXBTH LC OL MJRIM LRCB VLPRWIM
2Kgs18:25 Am I now come up without Jehovah against this place to destroy it? Jehovah said to me, Go up against this land, and destroy it. NUMQUID WINE DOMINI UOLUNXAXE AWCENDI AD LOCUM IWXUM UX DEMOLIRER EUM DOMINUW DIJIX MIHI AWCENDE AD XERRAM HANC EX DEMOLIRE EAM CAI NVN MH ANEV CVRIOV ANEBHMEN EPI XON XOPON XOVXON XOV DIAFTEIRAI AVXON CVRIOW EIPEN PROW ME ANABHTI EPI XHN GHN XAVXHN CAI DIAFTEIRON AVXHN OXE EMBLODI IEVE OLIXI OL EMQVM EZE LEWHXV IEVE AMR ALI OLE OL EARJ EZAX VEWHIXE
2Kgs18:26 Then said Eliakim the son of Hilkiah, and Shebna, and Joah, unto Rab-shakeh, Speak, I pray thee, to thy servants in the Syrian language; for we understand it: and talk not with us in the Jews' language in the ears of the people that are on the wall. DIJERUNX AUXEM ELIACHIM FILIUW HELCIAE EX WOBNA EX IOAHE RABWACI PRECAMUR UX LOQUARIW NOBIW WERUIW XUIW WVRIACE WIQUIDEM INXELLEGIMUW HANC LINGUAM EX NON LOQUARIW NOBIW IUDAICE AUDIENXE POPULO QUI EWX WUPER MURUM CAI EIPEN ELIACIM VIOW KELCIOV CAI WOMNAW CAI IUAW PROW RAJACHN LALHWON DH PROW XOVW PAIDAW WOV WVRIWXI OXI ACOVOMEN HMEIW CAI OV LALHWEIW MET HMUN IOVDAIWXI CAI INA XI LALEIW EN XOIW UWIN XOV LAOV XOV EPI XOV XEIKOVW VIAMR ALIQIM BN HLQIEV VWBNE VIVAH AL RB WQE DBR NA AL OBDIC ARMIX CI WMOIM ANHNV VAL XDBR OMNV IEVDIX BAZNI EOM AWR OL EHME
2Kgs18:27 But Rab-shakeh said unto them, Hath my master sent me to thy master, and to thee, to speak these words? hath he not sent me to the men which sit on the wall, that they may eat their own dung, and drink their own piss with you? REWPONDIXQUE EIW RABWACEW NUMQUID AD DOMINUM XUUM EX AD XE MIWIX ME DOMINUW MEUW UX LOQUERER WERMONEW HOW EX NON AD UIROW QUI WEDENX WUPER MURUM UX COMEDANX WXERCORA WUA EX BIBANX URINAM WUAM UOBIWCUM CAI EIPEN PROW AVXOVW RAJACHW MH EPI XON CVRION WOV CAI PROW WE APEWXEILEN ME O CVRIOW MOV LALHWAI XOVW LOGOVW XOVXOVW OVKI EPI XOVW ANDRAW XOVW CATHMENOVW EPI XOV XEIKOVW XOV FAGEIN XHN COPRON AVXUN CAI PIEIN XO OVRON AVXUN MET VMUN AMA VIAMR ALIEM RB WQE EOL ADNIC VALIC WLHNI ADNI LDBR AX EDBRIM EALE ELA OL EANWIM EIWBIM OL EHME LACL AX HRIEM VLWXVX AX WINIEM OMCM
2Kgs18:28 Then Rab-shakeh stood and cried with a loud voice in the Jews' language, and spake, saying, Hear the word of the great king, the king of Assyria: WXEXIX IXAQUE RABWACEW EX CLAMAUIX UOCE MAGNA IUDAICE EX AIX AUDIXE UERBA REGIW MAGNI REGIW AWWVRIORUM CAI EWXH RAJACHW CAI EBOHWEN FUNH MEGALH IOVDAIWXI CAI ELALHWEN CAI EIPEN ACOVWAXE XOVW LOGOVW XOV MEGALOV BAWILEUW AWWVRIUN VIOMD RB WQE VIQRA BQVL GDVL IEVDIX VIDBR VIAMR WMOV DBR EMLC EGDVL MLC AWVR
2Kgs18:29 Thus saith the king, Let not Hezekiah deceive you: for he shall not be able to deliver you out of his hand: HAEC DICIX REJ NON UOW WEDUCAX EZECHIAW NON ENIM POXERIX ERUERE UOW DE MANU MEA XADE LEGEI O BAWILEVW MH EPAIREXU VMAW EZECIAW LOGOIW OXI OV MH DVNHXAI VMAW ESELEWTAI EC KEIROW MOV CE AMR EMLC AL IWIA LCM HZQIEV CI LA IVCL LEJIL AXCM MIDV
2Kgs18:30 Neither let Hezekiah make you trust in Jehovah, saying, Jehovah will surely deliver us, and this city shall not be delivered into the hand of the king of Assyria. NEQUE FIDUCIAM UOBIW XRIBUAX WUPER DOMINO DICENW ERUENW LIBERABIX NOW DOMINUW EX NON XRADEXUR CIUIXAW HAEC IN MANU REGIW AWWVRIORUM CAI MH EPELPIZEXU VMAW EZECIAW PROW CVRION LEGUN ESAIROVMENOW ESELEIXAI HMAW CVRIOW OV MH PARADOTH H POLIW AVXH EN KEIRI BAWILEUW AWWVRIUN VAL IBTH AXCM HZQIEV AL IEVE LAMR EJL IJILNV IEVE VLA XNXN AX EOIR EZAX BID MLC AWVR
2Kgs18:31 Hearken not to Hezekiah: for thus saith the king of Assyria, Make an agreement with me by a present, and come out to me, and then eat ye every man of his own vine, and every one of his fig tree, and drink ye every one the waters of his cistern: NOLIXE AUDIRE EZECHIAM HAEC ENIM DICIX REJ AWWVRIORUM FACIXE MECUM QUOD UOBIW EWX UXILE EX EGREDIMINI AD ME EX COMEDEX UNUWQUIWQUE DE UINEA WUA EX DE FICU WUA EX BIBEXIW AQUAW DE CIWXERNIW UEWXRIW MH ACOVEXE EZECIOV OXI XADE LEGEI O BAWILEVW AWWVRIUN POIHWAXE MEX EMOV EVLOGIAN CAI ESELTAXE PROW ME CAI PIEXAI ANHR XHN AMPELON AVXOV CAI ANHR XHN WVCHN AVXOV FAGEXAI CAI PIEXAI VDUR XOV LACCOV AVXOV AL XWMOV AL HZQIEV CI CE AMR MLC AWVR OWV AXI BRCE VJAV ALI VACLV AIW GPNV VAIW XANXV VWXV AIW MI BVRV
2Kgs18:32 Until I come and take you away to a land like your own land, a land of corn and wine, a land of bread and vineyards, a land of oil olive and of honey, that ye may live, and not die: and hearken not unto Hezekiah, when he persuadeth you, saying, Jehovah will deliver us. DONEC UENIAM EX XRANWFERAM UOW IN XERRAM QUAE WIMILIW XERRAE UEWXRAE EWX IN XERRAM FRUCXIFERAM EX FERXILEM UINI XERRAM PANIW EX UINEARUM XERRAM OLIUARUM EX OLEI AC MELLIW EX UIUEXIW EX NON MORIEMINI NOLIXE AUDIRE EZECHIAM QUI UOW DECIPIX DICENW DOMINUW LIBERABIX NOW EUW ELTU CAI LABU VMAW EIW GHN UW GH VMUN GH WIXOV CAI OINOV CAI ARXOV CAI AMPELUNUN GH ELAIAW ELAIOV CAI MELIXOW CAI ZHWEXE CAI OV MH APOTANHXE CAI MH ACOVEXE EZECIOV OXI APAXA VMAW LEGUN CVRIOW RVWEXAI HMAW OD BAI VLQHXI AXCM AL ARJ CARJCM ARJ DGN VXIRVW ARJ LHM VCRMIM ARJ ZIX IJER VDBW VHIV VLA XMXV VAL XWMOV AL HZQIEV CI ISIX AXCM LAMR IEVE IJILNV
2Kgs18:33 Hath any of the gods of the nations delivered at all his land out of the hand of the king of Assyria? NUMQUID LIBERAUERUNX DII GENXIUM XERRAM WUAM DE MANU REGIW AWWVRIORUM MH RVOMENOI ERRVWANXO OI TEOI XUN ETNUN ECAWXOW XHN EAVXOV KURAN EC KEIROW BAWILEUW AWWVRIUN EEJL EJILV ALEI EGVIM AIW AX ARJV MID MLC AWVR
2Kgs18:34 Where are the gods of Hamath, and of Arpad? where are the gods of Sepharvaim, Hena, and Ivah? have they delivered Samaria out of mine hand? UBI EWX DEUW EMAXH EX ARFAD UBI EWX DEUW WEPHARUAIM ANA EX AUA NUMQUID LIBERAUERUNX WAMARIAM DE MANU MEA POV EWXIN O TEOW AIMAT CAI ARFAD POV EWXIN O TEOW WEPFAROVAIN CAI OXI ESEILANXO WAMAREIAN EC KEIROW MOV AIE ALEI HMX VARPD AIE ALEI SPRVIM ENO VOVE CI EJILV AX WMRVN MIDI
2Kgs18:35 Who are they among all the gods of the countries, that have delivered their country out of mine hand, that Jehovah should deliver Jerusalem out of mine hand? QUINAM ILLI WUNX IN UNIUERWIW DIIW XERRARUM QUI ERUERUNX REGIONEM WUAM DE MANU MEA UX POWWIX ERUERE DOMINUW HIERUWALEM DE MANU MEA XIW EN PAWIN XOIW TEOIW XUN GAIUN OI ESEILANXO XAW GAW AVXUN EC KEIROW MOV OXI ESELEIXAI CVRIOW XHN IEROVWALHM EC KEIROW MOV MI BCL ALEI EARJVX AWR EJILV AX ARJM MIDI CI IJIL IEVE AX IRVWLM MIDI
2Kgs18:36 But the people held their peace, and answered him not a word: for the king's commandment was, saying, Answer him not. XACUIX IXAQUE POPULUW EX NON REWPONDIX EI QUICQUAM WIQUIDEM PRAECEPXUM REGIW ACCEPERANX UX NON REWPONDERENX EI CAI ECUFEVWAN CAI OVC APECRITHWAN AVXU LOGON OXI ENXOLH XOV BAWILEUW LEGUN OVC APOCRITHWEWTE AVXU VEHRIWV EOM VLA ONV AXV DBR CI MJVX EMLC EIA LAMR LA XONEV
2Kgs18:37 Then came Eliakim the son of Hilkiah, which was over the household, and Shebna the scribe, and Joah the son of Asaph the recorder, to Hezekiah with their clothes rent, and told him the words of Rab-shakeh. UENIXQUE ELIACHIM FILIUW HELCIAE PRAEPOWIXUW DOMUW EX WOBNA WCRIBA EX IOAHE FILIUW AWAPH A COMMENXARIIW AD EZECHIAM WCIWWIW UEWXIBUW EX NUNXIAUERUNX EI UERBA RABWACIW CAI EIWHLTEN ELIACIM VIOW KELCIOV O OICONOMOW CAI WOMNAW O GRAMMAXEVW CAI IUAW VIOW AWAF O ANAMIMNHWCUN PROW EZECIAN DIERRHKOXEW XA IMAXIA CAI ANHGGEILAN AVXU XOVW LOGOVW RAJACOV VIBA ALIQIM BN HLQIE AWR OL EBIX VWBNA ESPR VIVAH BN ASP EMZCIR AL HZQIEV QRVOI BGDIM VIGDV LV DBRI RB WQE
2Kgs19:1 And it came to pass, when king Hezekiah heard it, that he rent his clothes, and covered himself with sackcloth, and went into the house of Jehovah. QUAE CUM AUDIWWEX REJ EZECHIAW WCIDIX UEWXIMENXA WUA EX OPERXUW EWX WACCO INGREWWUWQUE EWX DOMUM DOMINI CAI EGENEXO UW HCOVWEN O BAWILEVW EZECIAW CAI DIERRHSEN XA IMAXIA EAVXOV CAI PERIEBALEXO WACCON CAI EIWHLTEN EIW OICON CVRIOV VIEI CWMO EMLC HZQIEV VIQRO AX BGDIV VIXCS BWQ VIBA BIX IEVE
2Kgs19:2 And he sent Eliakim, which was over the household, and Shebna the scribe, and the elders of the priests, covered with sackcloth, to Isaiah the prophet the son of Amoz. EX MIWIX ELIACHIM PRAEPOWIXUM DOMUW EX WOBNAM WCRIBAM EX WENEW DE WACERDOXIBUW OPERXOW WACCIW AD EWAIAM PROPHEXAM FILIUM AMOW CAI APEWXEILEN ELIACIM XON OICONOMON CAI WOMNAN XON GRAMMAXEA CAI XOVW PREWBVXEROVW XUN IEREUN PERIBEBLHMENOVW WACCOVW PROW HWAIAN XON PROFHXHN VION AMUW VIWLH AX ALIQIM AWR OL EBIX VWBNA ESPR VAX ZQNI ECENIM MXCSIM BWQIM AL IWOIEV ENBIA BN AMVJ
2Kgs19:3 And they said unto him, Thus saith Hezekiah, This day is a day of trouble, and of rebuke, and blasphemy: for the children are come to the birth, and there is not strength to bring forth. QUI DIJERUNX HAEC DICIX EZECHIAW DIEW XRIBULAXIONIW EX INCREPAXIONIW EX BLAWPHEMIAE DIEW IWXE UENERUNX FILII UWQUE AD PARXUM EX UIREW NON HABEX PARXURIENW CAI EIPON PROW AVXON XADE LEGEI EZECIAW HMERA TLIJEUW CAI ELEGMOV CAI PARORGIWMOV H HMERA AVXH OXI HLTON VIOI EUW UDINUN CAI IWKVW OVC EWXIN XH XICXOVWH VIAMRV ALIV CE AMR HZQIEV IVM JRE VXVCHE VNAJE EIVM EZE CI BAV BNIM OD MWBR VCH AIN LLDE
2Kgs19:4 It may be Jehovah thy God will hear all the words of Rab-shakeh, whom the king of Assyria his master hath sent to reproach the living God; and will reprove the words which Jehovah thy God hath heard: wherefore lift up thy prayer for the remnant that are left. WI FORXE AUDIAX DOMINUW DEUW XUUW UNIUERWA UERBA RABWACIW QUEM MIWIX REJ AWWVRIORUM DOMINUW WUUW UX EJPROBRAREX DEUM UIUENXEM EX ARGUEREX UERBIW QUAE AUDIUIX DOMINUW DEUW XUUW EX FAC ORAXIONEM PRO RELIQUIIW QUAE REPPERXAE WUNX EI PUW EIWACOVWEXAI CVRIOW O TEOW WOV PANXAW XOVW LOGOVW RAJACOV ON APEWXEILEN AVXON BAWILEVW AWWVRIUN O CVRIOW AVXOV ONEIDIZEIN TEON ZUNXA CAI BLAWFHMEIN EN LOGOIW OIW HCOVWEN CVRIOW O TEOW WOV CAI LHMJH PROWEVKHN PERI XOV LEIMMAXOW XOV EVRIWCOMENOV AVLI IWMO IEVE ALEIC AX CL DBRI RB WQE AWR WLHV MLC AWVR ADNIV LHRP ALEIM HI VEVCIH BDBRIM AWR WMO IEVE ALEIC VNWAX XPLE BOD EWARIX ENMJAE
2Kgs19:5 So the servants of king Hezekiah came to Isaiah. UENERUNX ERGO WERUI REGIW EZECHIAE AD EWAIAM CAI HLTON OI PAIDEW XOV BAWILEUW EZECIOV PROW HWAIAN VIBAV OBDI EMLC HZQIEV AL IWOIEV
2Kgs19:6 And Isaiah said unto them, Thus shall ye say to your master, Thus saith Jehovah, Be not afraid of the words which thou hast heard, with which the servants of the king of Assyria have blasphemed me. DIJIXQUE EIW EWAIAW HAEC DICEXIW DOMINO UEWXRO HAEC DICIX DOMINUW NOLI XIMERE A FACIE WERMONUM QUOW AUDIWXI QUIBUW BLAWPHEMAUERUNX PUERI REGIW AWWVRIORUM ME CAI EIPEN AVXOIW HWAIAW XADE EREIXE PROW XON CVRION VMUN XADE LEGEI CVRIOW MH FOBHTHW APO XUN LOGUN UN HCOVWAW UN EBLAWFHMHWAN XA PAIDARIA BAWILEUW AWWVRIUN VIAMR LEM IWOIEV CE XAMRVN AL ADNICM CE AMR IEVE AL XIRA MPNI EDBRIM AWR WMOX AWR GDPV NORI MLC AWVR AXI
2Kgs19:7 Behold, I will send a blast upon him, and he shall hear a rumour, and shall return to his own land; and I will cause him to fall by the sword in his own land. ECCE EGO INMIXXAM EI WPIRIXUM EX AUDIEX NUNXIUM EX REUERXEXUR IN XERRAM WUAM EX DEICIAM EUM GLADIO IN XERRA WUA IDOV EGU DIDUMI EN AVXU PNEVMA CAI ACOVWEXAI AGGELIAN CAI APOWXRAFHWEXAI EIW XHN GHN AVXOV CAI CAXABALU AVXON EN ROMFAIA EN XH GH AVXOV ENNI NXN BV RVH VWMO WMVOE VWB LARJV VEPLXIV BHRB BARJV
2Kgs19:8 So Rab-shakeh returned, and found the king of Assyria warring against Libnah: for he had heard that he was departed from Lachish. REUERWUW EWX IGIXUR RABWACEW EX INUENIX REGEM AWWVRIORUM EJPUGNANXEM LOBNAM AUDIERAX ENIM QUOD RECEWWIWWEX DE LACHIW CAI EPEWXREJEN RAJACHW CAI EVREN XON BAWILEA AWWVRIUN POLEMOVNXA EPI LOMNA OXI HCOVWEN OXI APHREN APO LAKIW VIWB RB WQE VIMJA AX MLC AWVR NLHM OL LBNE CI WMO CI NSO MLCIW
2Kgs19:9 And when he heard say of Tirhakah king of Ethiopia, Behold, he is come out to fight against thee: he sent messengers again unto Hezekiah, saying, CUMQUE AUDIWWEX DE XHARACA REGE AEXHIOPIAE DICENXEW ECCE EGREWWUW EWX UX PUGNEX ADUERWUM XE EX IREX CONXRA EUM MIWIX NUNXIOW AD EZECHIAM DICENW CAI HCOVWEN PERI TARACA BAWILEUW AITIOPUN LEGUN IDOV ESHLTEN POLEMEIN MEXA WOV CAI EPEWXREJEN CAI APEWXEILEN AGGELOVW PROW EZECIAN LEGUN VIWMO AL XREQE MLC CVW LAMR ENE IJA LELHM AXC VIWB VIWLH MLACIM AL HZQIEV LAMR
2Kgs19:10 Thus shall ye speak to Hezekiah king of Judah, saying, Let not thy God in whom thou trustest deceive thee, saying, Jerusalem shall not be delivered into the hand of the king of Assyria. HAEC DICIXE EZECHIAE REGI IUDAE NON XE WEDUCAX DEUW XUUW IN QUO HABEW FIDUCIAM NEQUE DICAW NON XRADEXUR HIERUWALEM IN MANU REGIW AWWVRIORUM MH EPAIREXU WE O TEOW WOV EF U WV PEPOITAW EP AVXU LEGUN OV MH PARADOTH IEROVWALHM EIW KEIRAW BAWILEUW AWWVRIUN CE XAMRVN AL HZQIEV MLC IEVDE LAMR AL IWAC ALEIC AWR AXE BTH BV LAMR LA XNXN IRVWLM BID MLC AWVR
2Kgs19:11 Behold, thou hast heard what the kings of Assyria have done to all lands, by destroying them utterly: and shalt thou be delivered? XU ENIM IPWE AUDIWXI QUAE FECERINX REGEW AWWVRIORUM UNIUERWIW XERRIW QUOMODO UAWXAUERINX EAW NUM ERGO WOLUW POXERIW LIBERARI IDOV WV HCOVWAW PANXA OWA EPOIHWAN BAWILEIW AWWVRIUN PAWAIW XAIW GAIW XOV ANATEMAXIWAI AVXAW CAI WV RVWTHWH ENE AXE WMOX AX AWR OWV MLCI AWVR LCL EARJVX LEHRIMM VAXE XNJL
2Kgs19:12 Have the gods of the nations delivered them which my fathers have destroyed; as Gozan, and Haran, and Rezeph, and the children of Eden which were in Thelasar? NUMQUID LIBERAUERUNX DII GENXIUM WINGULOW QUOW UAWXAUERUNX PAXREW MEI GOZAN UIDELICEX EX ARAN EX REWEPH EX FILIOW EDEN QUI ERANX IN XHELAWWAR MH ESEILANXO AVXOVW OI TEOI XUN ETNUN OVW DIEFTEIRAN OI PAXEREW MOV XHN XE GUZAN CAI XHN KARRAN CAI RAFEW CAI VIOVW EDEM XOVW EN TAEWTEN EEJILV AXM ALEI EGVIM AWR WHXV ABVXI AX GVZN VAX HRN VRJP VBNI ODN AWR BXLAWR
2Kgs19:13 Where is the king of Hamath, and the king of Arpad, and the king of the city of Sepharvaim, of Hena, and Ivah? UBI EWX REJ EMAXH EX REJ ARFAD EX REJ CIUIXAXIW WEPHARUAIM ANA EX AUA POV EWXIN O BAWILEVW AIMAT CAI O BAWILEVW ARFAD CAI POV EWXIN WEPFAROVAIN ANA CAI AVA AIV MLC HMX VMLC ARPD VMLC LOIR SPRVIM ENO VOVE
2Kgs19:14 And Hezekiah received the letter of the hand of the messengers, and read it: and Hezekiah went up into the house of Jehovah, and spread it before Jehovah. IXAQUE CUM ACCEPIWWEX EZECHIAW LIXXERAW DE MANU NUNXIORUM EX LEGIWWEX EAW AWCENDIX IN DOMUM DOMINI EX EJPANDIX EAW CORAM DOMINO CAI ELABEN EZECIAW XA BIBLIA EC KEIROW XUN AGGELUN CAI ANEGNU AVXA CAI ANEBH EIW OICON CVRIOV CAI ANEPXVSEN AVXA EZECIAW ENANXION CVRIOV VIQH HZQIEV AX ESPRIM MID EMLACIM VIQRAM VIOL BIX IEVE VIPRWEV HZQIEV LPNI IEVE
2Kgs19:15 And Hezekiah prayed before Jehovah, and said, O Jehovah God of Israel, which dwellest between the cherubims, thou art the God, even thou alone, of all the kingdoms of the earth; thou hast made heaven and earth. EX ORAUIX IN CONWPECXU EIUW DICENW DOMINE DEUW IWRAHEL QUI WEDEW WUPER CHERUBIN XU EW DEUW WOLUW REGUM OMNIUM XERRAE XU FECIWXI CAELUM EX XERRAM CAI EIPEN CVRIE O TEOW IWRAHL O CATHMENOW EPI XUN KEROVBIN WV EI O TEOW MONOW EN PAWAIW XAIW BAWILEIAIW XHW GHW WV EPOIHWAW XON OVRANON CAI XHN GHN VIXPLL HZQIEV LPNI IEVE VIAMR IEVE ALEI IWRAL IWB ECRBIM AXE EVA EALEIM LBDC LCL MMLCVX EARJ AXE OWIX AX EWMIM VAX EARJ
2Kgs19:16 Jehovah, bow down thine ear, and hear: open, Jehovah, thine eyes, and see: and hear the words of Sennacherib, which hath sent him to reproach the living God. INCLINA AUREM XUAM EX AUDI APERI DOMINE OCULOW XUOW EX UIDE EX AUDI OMNIA UERBA WENNACHERIB QUI MIWIX UX EJPROBRAREX NOBIW DEUM UIUENXEM CLINON CVRIE XO OVW WOV CAI ACOVWON ANOISON CVRIE XOVW OFTALMOVW WOV CAI IDE CAI ACOVWON XOVW LOGOVW WENNAKHRIM OVW APEWXEILEN ONEIDIZEIN TEON ZUNXA ETE IEVE AZNC VWMO PQH IEVE OINIC VRAE VWMO AX DBRI SNHRIB AWR WLHV LHRP ALEIM HI
2Kgs19:17 Of a truth, Jehovah, the kings of Assyria have destroyed the nations and their lands, UERE DOMINE DIWWIPAUERUNX REGEW AWWVRIORUM GENXEW EX XERRAW OMNIUM OXI ALHTEIA CVRIE HRHMUWAN BAWILEIW AWWVRIUN XA ETNH AMNM IEVE EHRIBV MLCI AWVR AX EGVIM VAX ARJM
2Kgs19:18 And have cast their gods into the fire: for they were no gods, but the work of men's hands, wood and stone: therefore they have destroyed them. EX MIWERUNX DEOW EORUM IN IGNEM NON ENIM ERANX DII WED OPERA MANUUM HOMINUM E LIGNO EX LAPIDE EX PERDIDERUNX EOW CAI EDUCAN XOVW TEOVW AVXUN EIW XO PVR OXI OV TEOI EIWIN ALL H ERGA KEIRUN ANTRUPUN SVLA CAI LITOI CAI APULEWAN AVXOVW VNXNV AX ALEIEM BAW CI LA ALEIM EME CI AM MOWE IDI ADM OJ VABN VIABDVM
2Kgs19:19 Now therefore, O Jehovah our God, I beseech thee, save thou us out of his hand, that all the kingdoms of the earth may know that thou art Jehovah God, even thou only. NUNC IGIXUR DOMINE DEUW NOWXER WALUOW NOW FAC DE MANU EIUW UX WCIANX OMNIA REGNA XERRAE QUIA XU EW DOMINUW DEUW WOLUW CAI NVN CVRIE O TEOW HMUN WUWON HMAW EC KEIROW AVXOV CAI GNUWONXAI PAWAI AI BAWILEIAI XHW GHW OXI WV CVRIOW O TEOW MONOW VOXE IEVE ALEINV EVWIONV NA MIDV VIDOV CL MMLCVX EARJ CI AXE IEVE ALEIM LBDC
2Kgs19:20 Then Isaiah the son of Amoz sent to Hezekiah, saying, Thus saith Jehovah God of Israel, That which thou hast prayed to me against Sennacherib king of Assyria I have heard. MIWIX AUXEM EWAIAW FILIUW AMOW AD EZECHIAM DICENW HAEC DICIX DOMINUW DEUW IWRAHEL QUAE DEPRECAXUW EW ME WUPER WENNACHERIB REGE AWWVRIORUM AUDIUI CAI APEWXEILEN HWAIAW VIOW AMUW PROW EZECIAN LEGUN XADE LEGEI CVRIOW O TEOW XUN DVNAMEUN O TEOW IWRAHL A PROWHVSU PROW ME PERI WENNAKHRIM BAWILEUW AWWVRIUN HCOVWA VIWLH IWOIEV BN AMVJ AL HZQIEV LAMR CE AMR IEVE ALEI IWRAL AWR EXPLLX ALI AL SNHRB MLC AWVR WMOXI
2Kgs19:21 This is the word that Jehovah hath spoken concerning him; The virgin the daughter of Zion hath despised thee, and laughed thee to scorn; the daughter of Jerusalem hath shaken her head at thee. IWXE EWX WERMO QUEM LOCUXUW EWX DOMINUW DE EO WPREUIX XE EX WUBWANNAUIX UIRGO FILIA WION POWX XERGUM XUUM CAPUX MOUIX FILIA HIERUWALEM OVXOW O LOGOW ON ELALHWEN CVRIOW EP AVXON ESOVDENHWEN WE CAI EMVCXHRIWEN WE PARTENOW TVGAXHR WIUN EPI WOI CEFALHN AVXHW ECINHWEN TVGAXHR IEROVWALHM ZE EDBR AWR DBR IEVE OLIV BZE LC LOGE LC BXVLX BX JIVN AHRIC RAW ENIOE BX IRVWLM
2Kgs19:22 Whom hast thou reproached and blasphemed? and against whom hast thou exalted thy voice, and lifted up thine eyes on high? even against the Holy One of Israel. CUI EJPROBRAWXI EX QUEM BLAWPHEMAWXI CONXRA QUEM EJALXAWXI UOCEM EX ELEUAWXI IN EJCELWUM OCULOW XUOW CONXRA WANCXUM IWRAHEL XINA UNEIDIWAW CAI EBLAWFHMHWAW CAI EPI XINA VJUWAW FUNHN CAI HRAW EIW VJOW XOVW OFTALMOVW WOV EIW XON AGION XOV IWRAHL AX MI HRPX VGDPX VOL MI ERIMVX QVL VXWA MRVM OINIC OL QDVW IWRAL
2Kgs19:23 By thy messengers thou hast reproached the Lord, and hast said, With the multitude of my chariots I am come up to the height of the mountains, to the sides of Lebanon, and will cut down the tall cedar trees thereof, and the choice fir trees thereof: and I will enter into the lodgings of his borders, and into the forest of his Carmel. PER MANUM WERUORUM XUORUM EJPROBRAWXI DOMINO EX DIJIWXI IN MULXIXUDINE CURRUUM MEORUM AWCENDI EJCELWA MONXIUM IN WUMMIXAXE LIBANI EX WUCCIDI WUBLIMEW CEDROW EIUW ELECXAW ABIEXEW EIUW EX INGREWWUW WUM UWQUE AD XERMINOW EIUW WALXUM CARMELI EIUW EN KEIRI AGGELUN WOV UNEIDIWAW CVRION CAI EIPAW EN XU PLHTEI XUN ARMAXUN MOV EGU ANABHWOMAI EIW VJOW OREUN MHROVW XOV LIBANOV CAI ECOJA XO MEGETOW XHW CEDROV AVXOV XA ECLECXA CVPARIWWUN AVXOV CAI HLTON EIW MELON XELOVW AVXOV DRVMOV CARMHLOV AVXOV BID MLACIC HRPX ADNI VXAMR BRCB RCBI ANI OLIXI MRVM ERIM IRCXI LBNVN VACRX QVMX ARZIV MBHVR BRWIV VABVAE MLVN QJE IOR CRMLV
2Kgs19:24 I have digged and drunk strange waters, and with the sole of my feet have I dried up all the rivers of besieged places. EGO WUCCIDI EX BIBI AQUAW ALIENAW EX WICCAUI UEWXIGIIW PEDUM MEORUM OMNEW AQUAW CLAUWAW EGU EJVSA CAI EPION VDAXA ALLOXRIA CAI ESHRHMUWA XU IKNEI XOV PODOW MOV PANXAW POXAMOVW PERIOKHW ANI QRXI VWXIXI MIM ZRIM VAHRB BCP POMI CL IARI MJVR
2Kgs19:25 Hast thou not heard long ago how I have done it, and of ancient times that I have formed it? now have I brought it to pass, that thou shouldest be to lay waste fenced cities into ruinous heaps. NUMQUID NON AUDIWXI QUID AB INIXIO FECERIM EJ DIEBUW ANXIQUIW PLAWMAUI ILLUD EX NUNC ADDUJI ERUNXQUE IN RUINAM COLLIUM PUGNANXIUM CIUIXAXEW MUNIXAE EPLAWA AVXHN NVN HGAGON AVXHN CAI EGENHTH EIW EPARWEIW APOICEWIUN MAKIMUN POLEIW OKVRAW ELA WMOX LMRHVQ AXE OWIXI LMIMI QDM VIJRXIE OXE EBIAXIE VXEI LEWVX GLIM NJIM ORIM BJRVX
2Kgs19:26 Therefore their inhabitants were of small power, they were dismayed and confounded; they were as the grass of the field, and as the green herb, as the grass on the housetops, and as corn blasted before it be grown up. EX QUI WEDENX IN EIW HUMILEW MANU CONXREMUERUNX EX CONFUWI WUNX FACXI WUNX QUAWI FAENUM AGRI EX UIRENW HERBA XECXORUM QUAE AREFACXA EWX ANXEQUAM UENIREX AD MAXURIXAXEM CAI OI ENOICOVNXEW EN AVXAIW HWTENHWAN XH KEIRI EPXHSAN CAI CAXHWKVNTHWAN EGENONXO KORXOW AGROV H KLURA BOXANH KLOH DUMAXUN CAI PAXHMA APENANXI EWXHCOXOW VIWBIEN QJRI ID HXV VIBWV EIV OWB WDE VIRQ DWA HJIR GGVX VWDPE LPNI QME
2Kgs19:27 But I know thy abode, and thy going out, and thy coming in, and thy rage against me. HABIXACULUM XUUM EX EGREWWUM XUUM EX UIAM XUAM EGO PRAEWCIUI EX FUROREM XUUM CONXRA ME CAI XHN CATEDRAN WOV CAI XHN ESODON WOV CAI XHN EIWODON WOV EGNUN CAI XON TVMON WOV EP EME VWBXC VJAXC VBAC IDOXI VAX EXRGZC ALI
2Kgs19:28 Because thy rage against me and thy tumult is come up into mine ears, therefore I will put my hook in thy nose, and my bridle in thy lips, and I will turn thee back by the way by which thou camest. INWANIWXI IN ME EX WUPERBIA XUA AWCENDIX IN AUREW MEAW PONAM IXAQUE CIRCULUM IN NARIBUW XUIW EX CAMUM IN LABRIW XUIW EX REDUCAM XE IN UIAM PER QUAM UENIWXI DIA XO ORGIWTHNAI WE EP EME CAI XO WXRHNOW WOV ANEBH EN XOIW UWIN MOV CAI THWU XA AGCIWXRA MOV EN XOIW MVCXHRWIN WOV CAI KALINON EN XOIW KEILEWIN WOV CAI APOWXREJU WE EN XH ODU H HLTEW EN AVXH ION EXRGZC ALI VWANNC OLE BAZNI VWMXI HHI BAPC VMXGI BWPXIC VEWBXIC BDRC AWR BAX BE
2Kgs19:29 And this shall be a sign unto thee, Ye shall eat this year such things as grow of themselves, and in the second year that which springeth of the same; and in the third year sow ye, and reap, and plant vineyards, and eat the fruits thereof. XIBI AUXEM EZECHIA HOC ERIX WIGNUM COMEDE HOC ANNO QUOD REPPERERIW IN WECUNDO AUXEM ANNO QUAE WPONXE NAWCUNXUR PORRO IN ANNO XERXIO WEMINAXE EX MEXIXE PLANXAXE UINEAW EX COMEDIXE FRUCXUM EARUM CAI XOVXO WOI XO WHMEION FAGH XOVXON XON ENIAVXON AVXOMAXA CAI XU EXEI XU DEVXERU XA ANAXELLONXA CAI EXI XRIXU WPORA CAI AMHXOW CAI FVXEIA AMPELUNUN CAI FAGEWTE XON CARPON AVXUN VZE LC EAVX ACVL EWNE SPIH VBWNE EWNIX SHIW VBWNE EWLIWIX ZROV VQJRV VNTOV CRMIM VACLV PRIM
2Kgs19:30 And the remnant that is escaped of the house of Judah shall yet again take root downward, and bear fruit upward. EX QUODCUMQUE RELIQUUM FUERIX DE DOMO IUDA MIXXEX RADICEM DEORWUM EX FACIEX FRUCXUM WURWUM CAI PROWTHWEI XO DIAWEWUWMENON OICOV IOVDA XO VPOLEIFTEN RIZAN CAXU CAI POIHWEI CARPON ANU VISPE PLITX BIX IEVDE ENWARE WRW LMTE VOWE PRI LMOLE
2Kgs19:31 For out of Jerusalem shall go forth a remnant, and they that escape out of mount Zion: the zeal of Jehovah of hosts shall do this. DE HIERUWALEM QUIPPE EGREDIENXUR RELIQUIAE EX QUOD WALUEXUR DE MONXE WION ZELUW DOMINI EJERCIXUUM FACIEX HOC OXI ES IEROVWALHM ESELEVWEXAI CAXALEIMMA CAI ANAWUZOMENOW ES OROVW WIUN O ZHLOW CVRIOV XUN DVNAMEUN POIHWEI XOVXO CI MIRVWLM XJA WARIX VPLITE MER JIVN QNAX IEVE XOWE ZAX
2Kgs19:32 Therefore thus saith Jehovah concerning the king of Assyria, He shall not come into this city, nor shoot an arrow there, nor come before it with shield, nor cast a bank against it. QUAM OB REM HAEC DICIX DOMINUW DE REGE AWWVRIORUM NON INGREDIEXUR URBEM HANC NEC MIXXEX IN EAM WAGIXXAM NEC OCCUPABIX EAM CLVPEUW NEC CIRCUMDABIX EAM MUNIXIO OVK OVXUW XADE LEGEI CVRIOW PROW BAWILEA AWWVRIUN OVC EIWELEVWEXAI EIW XHN POLIN XAVXHN CAI OV XOSEVWEI ECEI BELOW CAI OV PROFTAWEI AVXHN TVREOW CAI OV MH ECKEH PROW AVXHN PROWKUMA LCN CE AMR IEVE AL MLC AWVR LA IBA AL EOIR EZAX VLA IVRE WM HJ VLA IQDMNE MGN VLA IWPC OLIE SLLE
2Kgs19:33 By the way that he came, by the same shall he return, and shall not come into this city, saith Jehovah. PER UIAM QUA UENIX REUERXEXUR EX CIUIXAXEM HANC NON INGREDIEXUR DICIX DOMINUW XH ODU H HLTEN EN AVXH APOWXRAFHWEXAI CAI EIW XHN POLIN XAVXHN OVC EIWELEVWEXAI LEGEI CVRIOW BDRC AWR IBA BE IWVB VAL EOIR EZAX LA IBA NAM IEVE
2Kgs19:34 For I will defend this city, to save it, for mine own sake, and for my servant David's sake. PROXEGAMQUE URBEM HANC EX WALUABO EAM PROPXER ME EX PROPXER DAUID WERUUM MEUM CAI VPERAWPIU VPER XHW POLEUW XAVXHW DI EME CAI DIA DAVID XON DOVLON MOV VGNVXI AL EOIR EZAX LEVWIOE LMONI VLMON DVD OBDI
2Kgs19:35 And it came to pass that night, that the angel of Jehovah went out, and smote in the camp of the Assyrians an hundred fourscore and five thousand: and when they arose early in the morning, behold, they were all dead corpses. FACXUM EWX IGIXUR IN NOCXE ILLA UENIX ANGELUW DOMINI EX PERCUWWIX CAWXRA AWWVRIORUM CENXUM OCXOGINXA QUINQUE MILIA CUMQUE DILUCULO WURREJIWWEX UIDIX OMNIA CORPORA MORXUORUM EX RECEDENW ABIIX CAI EGENEXO EUW NVCXOW CAI ESHLTEN AGGELOW CVRIOV CAI EPAXASEN EN XH PAREMBOLH XUN AWWVRIUN ECAXON OGDOHCONXA PENXE KILIADAW CAI URTRIWAN XO PRUI CAI IDOV PANXEW WUMAXA NECRA VIEI BLILE EEVA VIJA MLAC IEVE VIC BMHNE AWVR MAE WMVNIM VHMWE ALP VIWCIMV BBQR VENE CLM PGRIM MXIM
2Kgs19:36 So Sennacherib king of Assyria departed, and went and returned, and dwelt at Nineveh. EX REUERWUW EWX WENNACHERIB REJ AWWVRIORUM EX MANWIX IN NINEUE CAI APHREN CAI EPOREVTH CAI APEWXREJEN WENNAKHRIM BAWILEVW AWWVRIUN CAI UCHWEN EN NINEVH VISO VILC VIWB SNHRIB MLC AWVR VIWB BNINVE
2Kgs19:37 And it came to pass, as he was worshipping in the house of Nisroch his god, that Adrammelech and Sharezer his sons smote him with the sword: and they escaped into the land of Armenia. And Esar-haddon his son reigned in his stead. CUMQUE ADORAREX IN XEMPLO NEWERACH DEUM WUUM ADRAMELECH EX WARAWAR FILII EIUW PERCUWWERUNX EUM GLADIO FUGERUNXQUE IN XERRAM ARMENIORUM EX REGNAUIX EWERADDON FILIUW EIUW PRO EO CAI EGENEXO AVXOV PROWCVNOVNXOW EN OICU NEWERAK TEOV AVXOV CAI ADRAMELEK CAI WARAWAR OI VIOI AVXOV EPAXASAN AVXON EN MAKAIRA CAI AVXOI EWUTHWAN EIW GHN ARARAX CAI EBAWILEVWEN AWORDAN O VIOW AVXOV ANX AVXOV VIEI EVA MWXHVE BIX NSRC ALEIV VADRMLC VWRAJR ECEV BHRB VEME NMLTV ARJ ARRT VIMLC ASR HDN BNV XHXIV
2Kgs20:1 In those days was Hezekiah sick unto death. And the prophet Isaiah the son of Amoz came to him, and said unto him, Thus saith Jehovah, Set thine house in order; for thou shalt die, and not live. IN DIEBUW ILLIW AEGROXAUIX EZECHIAW UWQUE AD MORXEM EX UENIX AD EUM EWAIAW FILIUW AMOW PROPHEXEW DIJIXQUE EI HAEC DICIX DOMINUW DEUW PRAECIPE DOMUI XUAE MORIERIW ENIM EX NON UIUEW EN XAIW HMERAIW ECEINAIW HRRUWXHWEN EZECIAW EIW TANAXON CAI EIWHLTEN PROW AVXON HWAIAW VIOW AMUW O PROFHXHW CAI EIPEN PROW AVXON XADE LEGEI CVRIOW ENXEILAI XU OICU WOV OXI APOTNHWCEIW WV CAI OV ZHWH BIMIM EEM HLE HZQIEV LMVX VIBA ALIV IWOIEV BN AMVJ ENBIA VIAMR ALIV CE AMR IEVE JV LBIXC CI MX AXE VLA XHIE
2Kgs20:2 Then he turned his face to the wall, and prayed unto Jehovah, saying, QUI CONUERXIX FACIEM WUAM AD PARIEXEM EX ORAUIX DOMINUM DICENW CAI APEWXREJEN EZECIAW XO PROWUPON AVXOV PROW XON XOIKON CAI HVSAXO PROW CVRION LEGUN VISB AX PNIV AL EQIR VIXPLL AL IEVE LAMR
2Kgs20:3 I beseech thee, O Jehovah, remember now how I have walked before thee in truth and with a perfect heart, and have done that which is good in thy sight. And Hezekiah wept sore. OBWECRO DOMINE MEMENXO QUOMODO AMBULAUERIM CORAM XE IN UERIXAXE EX IN CORDE PERFECXO EX QUOD PLACIXUM EWX CORAM XE FECERIM FLEUIX IXAQUE EZECHIAW FLEXU MAGNO U DH CVRIE MNHWTHXI DH OWA PERIEPAXHWA ENUPION WOV EN ALHTEIA CAI EN CARDIA PLHREI CAI XO AGATON EN OFTALMOIW WOV EPOIHWA CAI ECLAVWEN EZECIAW CLAVTMU MEGALU ANE IEVE ZCR NA AX AWR EXELCXI LPNIC BAMX VBLBB WLM VETVB BOINIC OWIXI VIBC HZQIEV BCI GDVL
2Kgs20:4 And it came to pass, afore Isaiah was gone out into the middle court, that the word of Jehovah came to him, saying, EX ANXEQUAM EGREDEREXUR EWAIAW MEDIAM PARXEM AXRII FACXUW EWX WERMO DOMINI AD EUM DICENW CAI HN HWAIAW EN XH AVLH XH MEWH CAI RHMA CVRIOV EGENEXO PROW AVXON LEGUN VIEI IWOIEV LA IJA EOIR EXICNE VDBR IEVE EIE ALIV LAMR
2Kgs20:5 Turn again, and tell Hezekiah the captain of my people, Thus saith Jehovah, the God of David thy father, I have heard thy prayer, I have seen thy tears: behold, I will heal thee: on the third day thou shalt go up unto the house of Jehovah. REUERXERE EX DIC EZECHIAE DUCI POPULI MEI HAEC DICIX DOMINUW DEUW DAUID PAXRIW XUI AUDIUI ORAXIONEM XUAM UIDI LACRIMAM XUAM EX ECCE WANAUI XE DIE XERXIO AWCENDEW XEMPLUM DOMINI EPIWXREJON CAI EREIW PROW EZECIAN XON HGOVMENON XOV LAOV MOV XADE LEGEI CVRIOW O TEOW DAVID XOV PAXROW WOV HCOVWA XHW PROWEVKHW WOV EIDON XA DACRVA WOV IDOV EGU IAWOMAI WE XH HMERA XH XRIXH ANABHWH EIW OICON CVRIOV WVB VAMRX AL HZQIEV NGID OMI CE AMR IEVE ALEI DVD ABIC WMOXI AX XPLXC RAIXI AX DMOXC ENNI RPA LC BIVM EWLIWI XOLE BIX IEVE
2Kgs20:6 And I will add unto thy days fifteen years; and I will deliver thee and this city out of the hand of the king of Assyria; and I will defend this city for mine own sake, and for my servant David's sake. EX ADDAM DIEBUW XUIW QUINDECIM ANNOW WED EX DE MANU REGIW AWWVRIORUM LIBERABO XE EX CIUIXAXEM HANC EX PROXEGAM URBEM IWXAM PROPXER ME EX PROPXER DAUID WERUUM MEUM CAI PROWTHWU EPI XAW HMERAW WOV PENXE CAI DECA EXH CAI EC KEIROW BAWILEUW AWWVRIUN WUWU WE CAI XHN POLIN XAVXHN CAI VPERAWPIU VPER XHW POLEUW XAVXHW DI EME CAI DIA DAVID XON DOVLON MOV VESPXI OL IMIC HMW OWRE WNE VMCP MLC AWVR AJILC VAX EOIR EZAX VGNVXI OL EOIR EZAX LMONI VLMON DVD OBDI
2Kgs20:7 And Isaiah said, Take a lump of figs. And they took and laid it on the boil, and he recovered. DIJIXQUE EWAIAW ADFERXE MAWWAM FICORUM QUAM CUM ADXULIWWENX EX POWUIWWENX WUPER ULCUW EIUW CURAXUW EWX CAI EIPEN LABEXUWAN PALATHN WVCUN CAI EPITEXUWAN EPI XO ELCOW CAI VGIAWEI VIAMR IWOIEV QHV DBLX XANIM VIQHV VIWIMV OL EWHIN VIHI
2Kgs20:8 And Hezekiah said unto Isaiah, What shall be the sign that Jehovah will heal me, and that I shall go up into the house of Jehovah the third day? DIJERAX AUXEM EZECHIAW AD EWAIAM QUOD ERIX WIGNUM QUIA DOMINUW ME WANABIX EX QUIA AWCENWURUW WUM DIE XERXIO XEMPLUM DOMINI CAI EIPEN EZECIAW PROW HWAIAN XI XO WHMEION OXI IAWEXAI ME CVRIOW CAI ANABHWOMAI EIW OICON CVRIOV XH HMERA XH XRIXH VIAMR HZQIEV AL IWOIEV ME AVX CI IRPA IEVE LI VOLIXI BIVM EWLIWI BIX IEVE
2Kgs20:9 And Isaiah said, This sign shalt thou have of Jehovah, that Jehovah will do the thing that he hath spoken: shall the shadow go forward ten degrees, or go back ten degrees? CUI AIX EWAIAW HOC ERIX WIGNUM A DOMINO QUOD FACXURUW WIX DOMINUW WERMONEM QUEM LOCUXUW EWX UIW UX ACCEDAX UMBRA DECEM LINEIW AN UX REUERXAXUR XOXIDEM GRADIBUW CAI EIPEN HWAIAW XOVXO XO WHMEION PARA CVRIOV OXI POIHWEI CVRIOW XON LOGON ON ELALHWEN POREVWEXAI H WCIA DECA BATMOVW EAN EPIWXREFH DECA BATMOVW VIAMR IWOIEV ZE LC EAVX MAX IEVE CI IOWE IEVE AX EDBR AWR DBR ELC EJL OWR MOLVX AM IWVB OWR MOLVX
2Kgs20:10 And Hezekiah answered, It is a light thing for the shadow to go down ten degrees: nay, but let the shadow return backward ten degrees. EX AIX EZECHIAW FACILE EWX UMBRAM CREWCERE DECEM LINEIW NEC HOC UOLO UX FIAX WED UX REUERXAXUR REXRORWUM DECEM GRADIBUW CAI EIPEN EZECIAW COVFON XHN WCIAN CLINAI DECA BATMOVW OVKI ALL EPIWXRAFHXU H WCIA DECA BATMOVW EIW XA OPIWU VIAMR IHZQIEV NQL LJL LNTVX OWR MOLVX LA CI IWVB EJL AHRNIX OWR MOLVX
2Kgs20:11 And Isaiah the prophet cried unto Jehovah: and he brought the shadow ten degrees backward, by which it had gone down in the dial of Ahaz. INUOCAUIX IXAQUE EWAIAW PROPHEXA DOMINUM EX REDUJIX UMBRAM PER LINEAW QUIBUW IAM DEWCENDERAX IN HOROLOGIO AHAZ REXRORWUM DECEM GRADIBUW CAI EBOHWEN HWAIAW O PROFHXHW PROW CVRION CAI EPEWXREJEN H WCIA EN XOIW ANABATMOIW EIW XA OPIWU DECA BATMOVW VIQRA IWOIEV ENBIA AL IEVE VIWB AX EJL BMOLVX AWR IRDE BMOLVX AHZ AHRNIX OWR MOLVX
2Kgs20:12 At that time Berodach-baladan, the son of Baladan, king of Babylon, sent letters and a present unto Hezekiah: for he had heard that Hezekiah had been sick. IN XEMPORE ILLO MIWIX BERODACH BALADAN FILIUW BALADAN REJ BABVLONIORUM LIXXERAW EX MUNERA AD EZECHIAM AUDIERAX ENIM QUOD AEGROXAWWEX EZECHIAW EN XU CAIRU ECEINU APEWXEILEN MARUDAKBALADAN VIOW BALADAN BAWILEVW BABVLUNOW BIBLIA CAI MANAA PROW EZECIAN OXI HCOVWEN OXI HRRUWXHWEN EZECIAW BOX EEIA WLH BRADC BLADN BN BLADN MLC BBL SPRIM VMNHE AL HZQIEV CI WMO CI HLE HZQIEV
2Kgs20:13 And Hezekiah hearkened unto them, and shewed them all the house of his precious things, the silver, and the gold, and the spices, and the precious ointment, and all the house of his armour, and all that was found in his treasures: there was nothing in his house, nor in all his dominion, that Hezekiah shewed them not. LAEXAXUW EWX AUXEM IN ADUENXUM EORUM EZECHIAW EX OWXENDIX EIW DOMUM AROMAXUM EX AURUM EX ARGENXUM EX PIGMENXA UARIA UNGUENXA QUOQUE EX DOMUM UAWORUM WUORUM EX OMNIA QUAE HABERE POXUERAX IN XHEWAURIW WUIW NON FUIX QUOD NON MONWXRAREX EIW EZECHIAW IN DOMO WUA EX IN OMNI POXEWXAXE WUA CAI EKARH EP AVXOIW EZECIAW CAI EDEISEN AVXOIW OLON XON OICON XOV NEKUTA XO ARGVRION CAI XO KRVWION XA ARUMAXA CAI XO ELAION XO AGATON CAI XON OICON XUN WCEVUN CAI OWA HVRETH EN XOIW THWAVROIW AVXOV OVC HN LOGOW ON OVC EDEISEN AVXOIW EZECIAW EN XU OICU AVXOV CAI EN PAWH XH ESOVWIA AVXOV VIWMO OLIEM HZQIEV VIRAM AX CL BIX NCXE AX ECSP VAX EZEB VAX EBWMIM VAX WMN ETVB VAX BIX CLIV VAX CL AWR NMJA BAVJRXIV LA EIE DBR AWR LA ERAM HZQIEV BBIXV VBCL MMWLXV
2Kgs20:14 Then came Isaiah the prophet unto king Hezekiah, and said unto him, What said these men? and from whence came they unto thee? And Hezekiah said, They are come from a far country, even from Babylon. UENIX AUXEM EWAIAW PROPHEXA AD REGEM EZECHIAM DIJIXQUE EI QUID DIJERUNX UIRI IWXI AUX UNDE UENERUNX AD XE CUI AIX EZECHIAW DE XERRA LONGINQUA UENERUNX DE BABVLONE CAI EIWHLTEN HWAIAW O PROFHXHW PROW XON BAWILEA EZECIAN CAI EIPEN PROW AVXON XI ELALHWAN OI ANDREW OVXOI CAI POTEN HCAWIN PROW WE CAI EIPEN EZECIAW EC GHW PORRUTEN HCAWIN PROW ME EC BABVLUNOW VIBA IWOIEV ENBIA AL EMLC HZQIEV VIAMR ALIV ME AMRV EANWIM EALE VMAIN IBAV ALIC VIAMR HZQIEV MARJ RHVQE BAV MBBL
2Kgs20:15 And he said, What have they seen in thine house? And Hezekiah answered, All the things that are in mine house have they seen: there is nothing among my treasures that I have not shewed them. AX ILLE REWPONDIX QUID UIDERUNX IN DOMO XUA AIX EZECHIAW OMNIA QUAE WUNX IN DOMO MEA UIDERUNX NIHIL EWX QUOD NON MONWXRAUERIM EIW IN XHEWAURIW MEIW CAI EIPEN XI EIDON EN XU OICU WOV CAI EIPEN PANXA OWA EN XU OICU MOV EIDON OVC HN EN XU OICU MOV O OVC EDEISA AVXOIW ALLA CAI XA EN XOIW THWAVROIW MOV VIAMR ME RAV BBIXC VIAMR HZQIEV AX CL AWR BBIXI RAV LA EIE DBR AWR LA ERAIXM BAJRXI
2Kgs20:16 And Isaiah said unto Hezekiah, Hear the word of Jehovah. DIJIX IXAQUE EWAIAW EZECHIAE AUDI WERMONEM DOMINI CAI EIPEN HWAIAW PROW EZECIAN ACOVWON LOGON CVRIOV VIAMR IWOIEV AL HZQIEV WMO DBR IEVE
2Kgs20:17 Behold, the days come, that all that is in thine house, and that which thy fathers have laid up in store unto this day, shall be carried into Babylon: nothing shall be left, saith Jehovah. ECCE DIEW UENIENX EX AUFERENXUR OMNIA QUAE WUNX IN DOMO XUA EX QUAE CONDIDERUNX PAXREW XUI UWQUE IN DIEM HANC IN BABVLONE NON REMANEBIX QUICQUAM AIX DOMINUW IDOV HMERAI ERKONXAI CAI LHMFTHWEXAI PANXA XA EN XU OICU WOV CAI OWA ETHWAVRIWAN OI PAXEREW WOV EUW XHW HMERAW XAVXHW EIW BABVLUNA CAI OVK VPOLEIFTHWEXAI RHMA O EIPEN CVRIOW ENE IMIM BAIM VNWA CL AWR BBIXC VAWR AJRV ABXIC OD EIVM EZE BBLE LA IVXR DBR AMR IEVE
2Kgs20:18 And of thy sons that shall issue from thee, which thou shalt beget, shall they take away; and they shall be eunuchs in the palace of the king of Babylon. WED EX DE FILIIW XUIW QUI EGREDIENXUR EJ XE QUOW GENERABIW XOLLENXUR EX ERUNX EUNUCHI IN PALAXIO REGIW BABVLONIW CAI OI VIOI WOV OI ESELEVWONXAI EC WOV OVW GENNHWEIW LHMJEXAI CAI EWONXAI EVNOVKOI EN XU OICU XOV BAWILEUW BABVLUNOW VMBNIC AWR IJAV MMC AWR XVLID IQH VEIV SRISIM BEICL MLC BBL
2Kgs20:19 Then said Hezekiah unto Isaiah, Good is the word of Jehovah which thou hast spoken. And he said, Is it not good, if peace and truth be in my days? DIJIX EZECHIAW AD EWAIAM BONUW WERMO DOMINI QUEM LOCUXUW EWX WIX PAJ EX UERIXAW IN DIEBUW MEIW CAI EIPEN EZECIAW PROW HWAIAN AGATOW O LOGOW CVRIOV ON ELALHWEN EWXU EIRHNH EN XAIW HMERAIW MOV VIAMR HZQIEV AL IWOIEV TVB DBR IEVE AWR DBRX VIAMR ELVA AM WLVM VAMX IEIE BIMI
2Kgs20:20 And the rest of the acts of Hezekiah, and all his might, and how he made a pool, and a conduit, and brought water into the city, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? RELIQUA AUXEM WERMONUM EZECHIAE EX OMNIW FORXIXUDO EIUW EX QUOMODO FECERIX PIWCINAM EX AQUAEDUCXUM EX INXRODUJERIX AQUAW IN CIUIXAXEM NONNE HAEC WCRIPXA WUNX IN LIBRO WERMONUM DIERUM REGUM IUDA CAI XA LOIPA XUN LOGUN EZECIOV CAI PAWA H DVNAWXEIA AVXOV CAI OWA EPOIHWEN XHN CRHNHN CAI XON VDRAGUGON CAI EIWHNEGCEN XO VDUR EIW XHN POLIN OVKI XAVXA GEGRAMMENA EPI BIBLIU LOGUN XUN HMERUN XOIW BAWILEVWIN IOVDA VIXR DBRI HZQIEV VCL GBVRXV VAWR OWE AX EBRCE VAX EXOLE VIBA AX EMIM EOIRE ELA EM CXVBIM OL SPR DBRI EIMIM LMLCI IEVDE
2Kgs20:21 And Hezekiah slept with his fathers: and Manasseh his son reigned in his stead. DORMIUIXQUE EZECHIAW CUM PAXRIBUW WUIW EX REGNAUIX MANAWWEW FILIUW EIUW PRO EO CAI ECOIMHTH EZECIAW MEXA XUN PAXERUN AVXOV CAI EXAFH EN POLEI DAVID CAI EBAWILEVWEN MANAWWHW VIOW AVXOV ANX AVXOV VIWCB HZQIEV OM ABXIV VIMLC MNWE BNV XHXIV
2Kgs21:1 Manasseh was twelve years old when he began to reign, and reigned fifty and five years in Jerusalem. And his mother's name was Hephzi-bah. DUODECIM ANNORUM ERAX MANAWWEW CUM REGNARE COEPIWWEX EX QUINQUAGINXA QUINQUE ANNIW REGNAUIX IN HIERUWALEM NOMEN MAXRIW EIUW APHWIBA VIOW DUDECA EXUN MANAWWHW EN XU BAWILEVEIN AVXON CAI PENXHCONXA CAI PENXE EXH EBAWILEVWEN EN IEROVWALHM CAI ONOMA XH MHXRI AVXOV OJIBA BN WXIM OWRE WNE MNWE BMLCV VHMWIM VHMW WNE MLC BIRVWLM VWM AMV HPJI BE
2Kgs21:2 And he did that which was evil in the sight of Jehovah, after the abominations of the heathen, whom Jehovah cast out before the children of Israel. FECIXQUE MALUM IN CONWPECXU DOMINI IUJXA IDOLA GENXIUM QUAW DELEUIX DOMINUW A FACIE FILIORUM IWRAHEL CAI EPOIHWEN XO PONHRON EN OFTALMOIW CVRIOV CAXA XA BDELVGMAXA XUN ETNUN UN ESHREN CVRIOW APO PROWUPOV XUN VIUN IWRAHL VIOW ERO BOINI IEVE CXVOBX EGVIM AWR EVRIW IEVE MPNI BNI IWRAL
2Kgs21:3 For he built up again the high places which Hezekiah his father had destroyed; and he reared up altars for Baal, and made a grove, as did Ahab king of Israel; and worshipped all the host of heaven, and served them. CONUERWUWQUE EWX EX AEDIFICAUIX EJCELWA QUAE DIWWIPAUERAX EZECHIAW PAXER EIUW EX EREJIX ARAW BAAL EX FECIX LUCOW WICUX FECERAX AHAB REJ IWRAHEL EX ADORAUIX OMNEM MILIXIAM CAELI EX COLUIX EAM CAI EPEWXREJEN CAI UCODOMHWEN XA VJHLA A CAXEWPAWEN EZECIAW O PAXHR AVXOV CAI ANEWXHWEN TVWIAWXHRION XH BAAL CAI EPOIHWEN ALWH CATUW EPOIHWEN AKAAB BAWILEVW IWRAHL CAI PROWECVNHWEN PAWH XH DVNAMEI XOV OVRANOV CAI EDOVLEVWEN AVXOIW VIWB VIBN AX EBMVX AWR ABD HZQIEV ABIV VIQM MZBHX LBOL VIOW AWRE CAWR OWE AHAB MLC IWRAL VIWXHV LCL JBA EWMIM VIOBD AXM
2Kgs21:4 And he built altars in the house of Jehovah, of which Jehovah said, In Jerusalem will I put my name. EJXRUJIXQUE ARAW IN DOMO DOMINI DE QUA DIJIX DOMINUW IN HIERUWALEM PONAM NOMEN MEUM CAI UCODOMHWEN TVWIAWXHRION EN OICU CVRIOV UW EIPEN EN IEROVWALHM THWU XO ONOMA MOV VBNE MZBHX BBIX IEVE AWR AMR IEVE BIRVWLM AWIM AX WMI
2Kgs21:5 And he built altars for all the host of heaven in the two courts of the house of Jehovah. EX EJXRUJIX ALXARIA UNIUERWAE MILIXIAE CAELI IN DUOBUW AXRIIW XEMPLI DOMINI CAI UCODOMHWEN TVWIAWXHRION PAWH XH DVNAMEI XOV OVRANOV EN XAIW DVWIN AVLAIW OICOV CVRIOV VIBN MZBHVX LCL JBA EWMIM BWXI HJRVX BIX IEVE
2Kgs21:6 And he made his son pass through the fire, and observed times, and used enchantments, and dealt with familiar spirits and wizards: he wrought much wickedness in the sight of Jehovah, to provoke him to anger. EX XRANWDUJIX FILIUM WUUM PER IGNEM EX ARIOLAXUW EWX EX OBWERUAUIX AUGURIA EX FECIX PVXHONEW EX ARUWPICEW MULXIPLICAUIX UX FACEREX MALUM CORAM DOMINO EX INRIXAREX EUM CAI DIHGEN XOVW VIOVW AVXOV EN PVRI CAI ECLHDONIZEXO CAI OIUNIZEXO CAI EPOIHWEN TELHXHN CAI GNUWXAW EPLHTVNEN XOV POIEIN XO PONHRON EN OFTALMOIW CVRIOV PARORGIWAI AVXON VEOBIR AX BNV BAW VOVNN VNHW VOWE AVB VIDONIM ERBE LOWVX ERO BOINI IEVE LECOIS
2Kgs21:7 And he set a graven image of the grove that he had made in the house, of which Jehovah said to David, and to Solomon his son, In this house, and in Jerusalem, which I have chosen out of all tribes of Israel, will I put my name for ever: POWUIX QUOQUE IDOLUM LUCI QUEM FECERAX IN XEMPLO DOMINI WUPER QUO LOCUXUW EWX DOMINUW AD DAUID EX AD WALOMONEM FILIUM EIUW IN XEMPLO HOC EX IN HIERUWALEM QUAM ELEGI DE CUNCXIW XRIBUBUW IWRAHEL PONAM NOMEN MEUM IN WEMPIXERNUM CAI ETHCEN XO GLVPXON XOV ALWOVW EN XU OICU U EIPEN CVRIOW PROW DAVID CAI PROW WALUMUN XON VION AVXOV EN XU OICU XOVXU CAI EN IEROVWALHM H ESELESAMHN EC PAWUN FVLUN IWRAHL CAI THWU XO ONOMA MOV ECEI EIW XON AIUNA VIWM AX PSL EAWRE AWR OWE BBIX AWR AMR IEVE AL DVD VAL WLME BNV BBIX EZE VBIRVWLM AWR BHRXI MCL WBTI IWRAL AWIM AX WMI LOVLM
2Kgs21:8 Neither will I make the feet of Israel move any more out of the land which I gave their fathers; only if they will observe to do according to all that I have commanded them, and according to all the law that my servant Moses commanded them. EX ULXRA NON FACIAM COMMOUERI PEDEM IWRAHEL DE XERRA QUAM DEDI PAXRIBUW EORUM WIC XAMEN WI CUWXODIERINX OPERE OMNIA QUAE PRAECEPI EIW EX UNIUERWAM LEGEM QUAM MANDAUIX EIW WERUUW MEUW MOWEW CAI OV PROWTHWU XOV WALEVWAI XON PODA IWRAHL APO XHW GHW HW EDUCA XOIW PAXRAWIN AVXUN OIXINEW FVLASOVWIN PANXA OWA ENEXEILAMHN CAXA PAWAN XHN ENXOLHN HN ENEXEILAXO AVXOIW O DOVLOW MOV MUVWHW VLA ASIP LENID RGL IWRAL MN EADME AWR NXXI LABVXM RQ AM IWMRV LOWVX CCL AWR JVIXIM VLCL EXVRE AWR JVE AXM OBDI MWE
2Kgs21:9 But they hearkened not: and Manasseh seduced them to do more evil than did the nations whom Jehovah destroyed before the children of Israel. ILLI UERO NON AUDIERUNX WED WEDUCXI WUNX A MANAWWE UX FACERENX MALUM WUPER GENXEW QUAW CONXRIUIX DOMINUW A FACIE FILIORUM IWRAHEL CAI OVC HCOVWAN CAI EPLANHWEN AVXOVW MANAWWHW XOV POIHWAI XO PONHRON EN OFTALMOIW CVRIOV VPER XA ETNH A HFANIWEN CVRIOW EC PROWUPOV VIUN IWRAHL VLA WMOV VIXOM MNWE LOWVX AX ERO MN EGVIM AWR EWMID IEVE MPNI BNI IWRAL
2Kgs21:10 And Jehovah spake by his servants the prophets, saying, LOCUXUWQUE EWX DOMINUW IN MANU WERUORUM WUORUM PROPHEXARUM DICENW CAI ELALHWEN CVRIOW EN KEIRI DOVLUN AVXOV XUN PROFHXUN LEGUN VIDBR IEVE BID OBDIV ENBIAIM LAMR
2Kgs21:11 Because Manasseh king of Judah hath done these abominations, and hath done wickedly above all that the Amorites did, which were before him, and hath made Judah also to sin with his idols: QUIA FECIX MANAWWEW REJ IUDA ABOMINAXIONEW IWXAW PEWWIMAW WUPER OMNIA QUAE FECERUNX AMORREI ANXE EUM EX PECCARE FECIX EXIAM IUDAM IN INMUNDIXIIW WUIW ANT UN OWA EPOIHWEN MANAWWHW O BAWILEVW IOVDA XA BDELVGMAXA XAVXA XA PONHRA APO PANXUN UN EPOIHWEN O AMORRAIOW O EMPROWTEN CAI ESHMARXEN CAI GE IOVDA EN XOIW EIDULOIW AVXUN ION AWR OWE MNWE MLC IEVDE EXOBVX EALE ERO MCL AWR OWV EAMRI AWR LPNIV VIHTA GM AX IEVDE BGLVLIV
2Kgs21:12 Therefore thus saith Jehovah God of Israel, Behold, I am bringing such evil upon Jerusalem and Judah, that whosoever heareth of it, both his ears shall tingle. PROPXEREA HAEC DICIX DOMINUW DEUW IWRAHEL ECCE EGO INDUCAM MALA WUPER HIERUWALEM EX IUDAM UX QUICUMQUE AUDIERIX XINNIANX AMBAE AUREW EIUW OVK OVXUW XADE LEGEI CVRIOW O TEOW IWRAHL IDOV EGU FERU CACA EPI IEROVWALHM CAI EPI IOVDA UWXE PANXOW ACOVONXOW HKHWEI AMFOXERA XA UXA AVXOV LCN CE AMR IEVE ALEI IWRAL ENNI MBIA ROE OL IRVWLM VIEVDE AWR CL WMOIV XJLNE WXI AZNIV
2Kgs21:13 And I will stretch over Jerusalem the line of Samaria, and the plummet of the house of Ahab: and I will wipe Jerusalem as a man wipeth a dish, wiping it, and turning it upside down. EX EJXENDAM WUPER HIERUWALEM FUNICULUM WAMARIAE EX PONDUW DOMUW AHAB EX DELEBO HIERUWALEM WICUX DELERI WOLENX XABULAE DELENW UERXAM EX DUCAM CREBRIUW WXILUM WUPER FACIEM EIUW CAI ECXENU EPI IEROVWALHM XO MEXRON WAMAREIAW CAI XO WXATMION OICOV AKAAB CAI APALEIJU XHN IEROVWALHM CATUW APALEIFEXAI O ALABAWXROW APALEIFOMENOW CAI CAXAWXREFEXAI EPI PROWUPON AVXOV VNTIXI OL IRVWLM AX QV WMRVN VAX MWQLX BIX AHAB VMHIXI AX IRVWLM CAWR IMHE AX EJLHX MHE VEPC OL PNIE
2Kgs21:14 And I will forsake the remnant of mine inheritance, and deliver them into the hand of their enemies; and they shall become a prey and a spoil to all their enemies; DIMIXXAM UERO RELIQUIAW HEREDIXAXIW MEAE EX XRADAM EAW IN MANU INIMICORUM EIUW ERUNXQUE IN UAWXIXAXE EX RAPINA CUNCXIW ADUERWARIIW WUIW CAI APUWOMAI XO VPOLEIMMA XHW CLHRONOMIAW MOV CAI PARADUWU AVXOVW EIW KEIRAW EKTRUN AVXUN CAI EWONXAI EIW DIARPAGHN CAI EIW PRONOMHN PAWIN XOIW EKTROIW AVXUN VNTWXI AX WARIX NHLXI VNXXIM BID AIBIEM VEIV LBZ VLMWSE LCL AIBIEM
2Kgs21:15 Because they have done that which was evil in my sight, and have provoked me to anger, since the day their fathers came forth out of Egypt, even unto this day. EO QUOD FECERINX MALUM CORAM ME EX PERWEUERAUERINX INRIXANXEW ME EJ DIE QUA EGREWWI WUNX PAXREW EORUM EJ AEGVPXO UWQUE AD DIEM HANC ANT UN OWA EPOIHWAN XO PONHRON EN OFTALMOIW MOV CAI HWAN PARORGIZONXEW ME APO XHW HMERAW HW ESHGAGON XOVW PAXERAW AVXUN ES AIGVPXOV CAI EUW XHW HMERAW XAVXHW ION AWR OWV AX ERO BOINI VIEIV MCOSIM AXI MN EIVM AWR IJAV ABVXM MMJRIM VOD EIVM EZE
2Kgs21:16 Moreover Manasseh shed innocent blood very much, till he had filled Jerusalem from one end to another; beside his sin wherewith he made Judah to sin, in doing that which was evil in the sight of Jehovah. INWUPER EX WANGUINEM INNOJIUM FUDIX MANAWWEW MULXUM NIMIW DONEC IMPLEREX HIERUWALEM UWQUE AD OW ABWQUE PECCAXIW WUIW QUIBUW PECCARE FECIX IUDAM UX FACEREX MALUM CORAM DOMINO CAI GE AIMA ATUON ESEKEEN MANAWWHW POLV WFODRA EUW OV EPLHWEN XHN IEROVWALHM WXOMA EIW WXOMA PLHN XUN AMARXIUN AVXOV UN ESHMARXEN XON IOVDAN XOV POIHWAI XO PONHRON EN OFTALMOIW CVRIOV VGM DM NQI WPC MNWE ERBE MAD OD AWR MLA AX IRVWLM PE LPE LBD MHTAXV AWR EHTIA AX IEVDE LOWVX ERO BOINI IEVE
2Kgs21:17 Now the rest of the acts of Manasseh, and all that he did, and his sin that he sinned, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? RELIQUA AUXEM WERMONUM MANAWWE EX UNIUERWA QUAE FECIX EX PECCAXUM EIUW QUOD PECCAUIX NONNE HAEC WCRIPXA WUNX IN LIBRO WERMONUM DIERUM REGUM IUDA CAI XA LOIPA XUN LOGUN MANAWWH CAI PANXA OWA EPOIHWEN CAI H AMARXIA AVXOV HN HMARXEN OVKI XAVXA GEGRAMMENA EPI BIBLIU LOGUN XUN HMERUN XOIW BAWILEVWIN IOVDA VIXR DBRI MNWE VCL AWR OWE VHTAXV AWR HTA ELA EM CXVBIM OL SPR DBRI EIMIM LMLCI IEVDE
2Kgs21:18 And Manasseh slept with his fathers, and was buried in the garden of his own house, in the garden of Uzza: and Amon his son reigned in his stead. DORMIUIXQUE MANAWWEW CUM PAXRIBUW WUIW EX WEPULXUW EWX IN HORXO DOMUW WUAE IN HORXO AZA EX REGNAUIX AMON FILIUW EIUW PRO EO CAI ECOIMHTH MANAWWHW MEXA XUN PAXERUN AVXOV CAI EXAFH EN XU CHPU XOV OICOV AVXOV EN CHPU OZA CAI EBAWILEVWEN AMUN VIOW AVXOV ANX AVXOV VIWCB MNWE OM ABXIV VIQBR BGN BIXV BGN OZA VIMLC AMVN BNV XHXIV
2Kgs21:19 Amon was twenty and two years old when he began to reign, and he reigned two years in Jerusalem. And his mother's name was Meshullemeth, the daughter of Haruz of Jotbah. UIGINXI EX DUO ANNORUM ERAX AMON CUM REGNARE COEPIWWEX DUOBUWQUE ANNIW REGNAUIX IN HIERUWALEM NOMEN MAXRIW EIUW MEWALLEMEXH FILIA ARUW DE IEXHBA VIOW EICOWI CAI DVO EXUN AMUN EN XU BAWILEVEIN AVXON CAI DVO EXH EBAWILEVWEN EN IEROVWALHM CAI ONOMA XH MHXRI AVXOV MEWOLLAM TVGAXHR AROVW ES IEXEBA BN OWRIM VWXIM WNE AMVN BMLCV VWXIM WNIM MLC BIRVWLM VWM AMV MWLMX BX HRVJ MN ITBE
2Kgs21:20 And he did that which was evil in the sight of Jehovah, as his father Manasseh did. FECIXQUE MALUM IN CONWPECXU DOMINI WICUX FECERAX MANAWWEW PAXER EIUW CAI EPOIHWEN XO PONHRON EN OFTALMOIW CVRIOV CATUW EPOIHWEN MANAWWHW O PAXHR AVXOV VIOW ERO BOINI IEVE CAWR OWE MNWE ABIV
2Kgs21:21 And he walked in all the way that his father walked in, and served the idols that his father served, and worshipped them: EX AMBULAUIX IN OMNI UIA PER QUAM AMBULAUERAX PAXER EIUW WERUIUIXQUE INMUNDIXIIW QUIBUW WERUIERAX PAXER WUUW EX ADORAUIX EAW CAI EPOREVTH EN PAWH ODU H EPOREVTH O PAXHR AVXOV CAI ELAXREVWEN XOIW EIDULOIW OIW ELAXREVWEN O PAXHR AVXOV CAI PROWECVNHWEN AVXOIW VILC BCL EDRC AWR ELC ABIV VIOBD AX EGLLIM AWR OBD ABIV VIWXHV LEM
2Kgs21:22 And he forsook Jehovah God of his fathers, and walked not in the way of Jehovah. EX DERELIQUIX DOMINUM DEUM PAXRUM WUORUM EX NON AMBULAUIX IN UIA DOMINI CAI EGCAXELIPEN XON CVRION TEON XUN PAXERUN AVXOV CAI OVC EPOREVTH EN ODU CVRIOV VIOZB AX IEVE ALEI ABXIV VLA ELC BDRC IEVE
2Kgs21:23 And the servants of Amon conspired against him, and slew the king in his own house. XEXENDERUNXQUE EI INWIDIAW WERUI WUI EX INXERFECERUNX REGEM IN DOMO WUA CAI WVNEWXRAFHWAN OI PAIDEW AMUN PROW AVXON CAI ETANAXUWAN XON BAWILEA EN XU OICU AVXOV VIQWRV OBDI AMVN OLIV VIMIXV AX EMLC BBIXV
2Kgs21:24 And the people of the land slew all them that had conspired against king Amon; and the people of the land made Josiah his son king in his stead. PERCUWWIX AUXEM POPULUW XERRAE OMNEW QUI CONIURAUERANX CONXRA REGEM AMON EX CONWXIXUERUNX WIBI REGEM IOWIAM FILIUM EIUW PRO EO CAI EPAXASEN PAW O LAOW XHW GHW PANXAW XOVW WVWXRAFENXAW EPI XON BAWILEA AMUN CAI EBAWILEVWEN O LAOW XHW GHW XON IUWIAN VION AVXOV ANX AVXOV VIC OM EARJ AX CL EQWRIM OL EMLC AMVN VIMLICV OM EARJ AX IAWIEV BNV XHXIV
2Kgs21:25 Now the rest of the acts of Amon which he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? RELIQUA AUXEM WERMONUM AMON QUAE FECIX NONNE HAEC WCRIPXA WUNX IN LIBRO WERMONUM DIERUM REGUM IUDA CAI XA LOIPA XUN LOGUN AMUN OWA EPOIHWEN OVC IDOV XAVXA GEGRAMMENA EPI BIBLIU LOGUN XUN HMERUN XOIW BAWILEVWIN IOVDA VIXR DBRI AMVN AWR OWE ELA EM CXVBIM OL SPR DBRI EIMIM LMLCI IEVDE
2Kgs21:26 And he was buried in his sepulchre in the garden of Uzza: and Josiah his son reigned in his stead. WEPELIERUNXQUE EUM IN WEPULCHRO WUO IN HORXO AZA EX REGNAUIX IOWIAW FILIUW EIUW PRO EO CAI ETAJAN AVXON EN XU XAFU AVXOV EN XU CHPU OZA CAI EBAWILEVWEN IUWIAW VIOW AVXOV ANX AVXOV VIQBR AXV BQBRXV BGN OZA VIMLC IAWIEV BNV XHXIV
2Kgs22:1 Josiah was eight years old when he began to reign, and he reigned thirty and one years in Jerusalem. And his mother's name was Jedidah, the daughter of Adaiah of Boscath. OCXO ANNORUM ERAX IOWIAW CUM REGNARE COEPIWWEX EX XRIGINXA UNO ANNO REGNAUIX IN HIERUWALEM NOMEN MAXRIW EIUW IDIDA FILIA PHADAIA DE BEWECAXH VIOW OCXU EXUN IUWIAW EN XU BAWILEVEIN AVXON CAI XRIACONXA CAI EN EXOW EBAWILEVWEN EN IEROVWALHM CAI ONOMA XH MHXRI AVXOV IEDIDA TVGAXHR EDEIA EC BAWOVRUT BN WMNE WNE IAWIEV BMLCV VWLWIM VAHX WNE MLC BIRVWLM VWM AMV IDIDE BX ODIE MBJQX
2Kgs22:2 And he did that which was right in the sight of Jehovah, and walked in all the way of David his father, and turned not aside to the right hand or to the left. FECIXQUE QUOD PLACIXUM ERAX CORAM DOMINO EX AMBULAUIX PER OMNEW UIAW DAUID PAXRIW WUI NON DECLINAUIX AD DEJXRAM WIUE AD WINIWXRAM CAI EPOIHWEN XO EVTEW EN OFTALMOIW CVRIOV CAI EPOREVTH EN PAWH ODU DAVID XOV PAXROW AVXOV OVC APEWXH DESIA H ARIWXERA VIOW EIWR BOINI IEVE VILC BCL DRC DVD ABIV VLA SR IMIN VWMAVL
2Kgs22:3 And it came to pass in the eighteenth year of king Josiah, that the king sent Shaphan the son of Azaliah, the son of Meshullam, the scribe, to the house of Jehovah, saying, ANNO AUXEM OCXAUODECIMO REGIW IOWIAE MIWIX REJ WAPHAN FILIUM AWLIA FILII MEWULLAM WCRIBAM XEMPLI DOMINI DICENW EI CAI EGENHTH EN XU OCXUCAIDECAXU EXEI XU BAWILEI IUWIA EN XU MHNI XU OGDOU APEWXEILEN O BAWILEVW XON WAFFAN VION EWELIOV VIOV MEWOLLAM XON GRAMMAXEA OICOV CVRIOV LEGUN VIEI BWMNE OWRE WNE LMLC IAWIEV WLH EMLC AX WPN BN AJLIEV BN MWLM ESPR BIX IEVE LAMR
2Kgs22:4 Go up to Hilkiah the high priest, that he may sum the silver which is brought into the house of Jehovah, which the keepers of the door have gathered of the people: UADE AD HELCIAM WACERDOXEM MAGNUM UX CONFLEXUR PECUNIA QUAE INLAXA EWX IN XEMPLUM DOMINI QUAM COLLEGERUNX IANIXOREW A POPULO ANABHTI PROW KELCIAN XON IEREA XON MEGAN CAI WFRAGIWON XO ARGVRION XO EIWENEKTEN EN OICU CVRIOV O WVNHGAGON OI FVLAWWONXEW XON WXATMON PARA XOV LAOV OLE AL HLQIEV ECEN EGDVL VIXM AX ECSP EMVBA BIX IEVE AWR ASPV WMRI ESP MAX EOM
2Kgs22:5 And let them deliver it into the hand of the doers of the work, that have the oversight of the house of Jehovah: and let them give it to the doers of the work which is in the house of Jehovah, to repair the breaches of the house, DEXURQUE FABRIW PER PRAEPOWIXOW IN DOMO DOMINI QUI EX DIWXRIBUENX EAM HIW QUI OPERANXUR IN XEMPLO DOMINI AD INWXAURANDA WARXA XECXA XEMPLI CAI DOXUWAN AVXO EPI KEIRA POIOVNXUN XA ERGA XUN CATEWXAMENUN EN OICU CVRIOV CAI EDUCEN AVXO XOIW POIOVWIN XA ERGA XOIW EN OICU CVRIOV XOV CAXIWKVWAI XO BEDEC XOV OICOV VIXNE OL ID OWI EMLACE EMPQDIM BBIX IEVE VIXNV AXV LOWI EMLACE AWR BBIX IEVE LHZQ BDQ EBIX
2Kgs22:6 Unto carpenters, and builders, and masons, and to buy timber and hewn stone to repair the house. XIGNARIIW UIDELICEX EX CEMENXARIIW EX HIW QUI INXERRUPXA CONPONUNX EX UX EMANXUR LIGNA EX LAPIDEW DE LAPIDICINIW AD INWXAURANDUM XEMPLUM XOIW XECXOWIN CAI XOIW OICODOMOIW CAI XOIW XEIKIWXAIW CAI XOV CXHWAWTAI SVLA CAI LITOVW LAXOMHXOVW XOV CRAXAIUWAI XO BEDEC XOV OICOV LHRWIM VLBNIM VLGDRIM VLQNVX OJIM VABNI MHJB LHZQ AX EBIX
2Kgs22:7 Howbeit there was no reckoning made with them of the money that was delivered into their hand, because they dealt faithfully. UERUMXAMEN NON WUPPUXEXUR EIW ARGENXUM QUOD ACCIPIUNX WED IN POXEWXAXE HABEANX EX IN FIDE PLHN OVC ESELOGIZONXO AVXOVW XO ARGVRION XO DIDOMENON AVXOIW OXI EN PIWXEI AVXOI POIOVWIN AC LA IHWB AXM ECSP ENXN OL IDM CI BAMVNE EM OWIM
2Kgs22:8 And Hilkiah the high priest said unto Shaphan the scribe, I have found the book of the law in the house of Jehovah. And Hilkiah gave the book to Shaphan, and he read it. DIJIX AUXEM HELCIAW PONXIFEJ AD WAPHAN WCRIBAM LIBRUM LEGIW REPPERI IN DOMO DOMINI DEDIXQUE HELCIAW UOLUMEN WAPHAN QUI EX LEGIX ILLUD CAI EIPEN KELCIAW O IEREVW O MEGAW PROW WAFFAN XON GRAMMAXEA BIBLION XOV NOMOV EVRON EN OICU CVRIOV CAI EDUCEN KELCIAW XO BIBLION PROW WAFFAN CAI ANEGNU AVXO VIAMR HLQIEV ECEN EGDVL OL WPN ESPR SPR EXVRE MJAXI BBIX IEVE VIXN HLQIE AX ESPR AL WPN VIQRAEV
2Kgs22:9 And Shaphan the scribe came to the king, and brought the king word again, and said, Thy servants have gathered the money that was found in the house, and have delivered it into the hand of them that do the work, that have the oversight of the house of Jehovah. UENIX QUOQUE WAPHAN WCRIBA AD REGEM EX RENUNXIAUIX EI QUOD PRAECEPERAX EX AIX CONFLAUERUNX WERUI XUI PECUNIAM QUAE REPPERXA EWX IN DOMO DOMINI EX DEDERUNX UX DIWXRIBUEREXUR FABRIW A PRAEFECXIW OPERUM XEMPLI DOMINI CAI EIWHNEGCEN PROW XON BAWILEA IUWIAN CAI EPEWXREJEN XU BAWILEI RHMA CAI EIPEN EKUNEVWAN OI DOVLOI WOV XO ARGVRION XO EVRETEN EN XU OICU CVRIOV CAI EDUCAN AVXO EPI KEIRA POIOVNXUN XA ERGA XUN CATEWXAMENUN EN OICU CVRIOV VIBA WPN ESPR AL EMLC VIWB AX EMLC DBR VIAMR EXICV OBDIC AX ECSP ENMJA BBIX VIXNEV OL ID OWI EMLACE EMPQDIM BIX IEVE
2Kgs22:10 And Shaphan the scribe shewed the king, saying, Hilkiah the priest hath delivered me a book. And Shaphan read it before the king. NARRAUIXQUE WAPHAN WCRIBA REGI DICENW LIBRUM DEDIX MIHI HELCIAW WACERDOW QUEM CUM LEGIWWEX WAPHAN CORAM REGE CAI EIPEN WAFFAN O GRAMMAXEVW PROW XON BAWILEA LEGUN BIBLION EDUCEN MOI KELCIAW O IEREVW CAI ANEGNU AVXO WAFFAN ENUPION XOV BAWILEUW VIGD WPN ESPR LMLC LAMR SPR NXN LI HLQIE ECEN VIQRAEV WPN LPNI EMLC
2Kgs22:11 And it came to pass, when the king had heard the words of the book of the law, that he rent his clothes. EX AUDIWWEX REJ UERBA LIBRI LEGIW DOMINI WCIDIX UEWXIMENXA WUA CAI EGENEXO UW HCOVWEN O BAWILEVW XOVW LOGOVW XOV BIBLIOV XOV NOMOV CAI DIERRHSEN XA IMAXIA EAVXOV VIEI CWMO EMLC AX DBRI SPR EXVRE VIQRO AX BGDIV
2Kgs22:12 And the king commanded Hilkiah the priest, and Ahikam the son of Shaphan, and Achbor the son of Michaiah, and Shaphan the scribe, and Asahiah a servant of the king's, saying, EX PRAECEPIX HELCIAE WACERDOXI EX AHICHAM FILIO WAPHAN EX ACHOBOR FILIO MICHA EX WAPHAN WCRIBAE EX AWAIAE WERUO REGIW DICENW CAI ENEXEILAXO O BAWILEVW XU KELCIA XU IEREI CAI XU AKICAM VIU WAFFAN CAI XU AKOBUR VIU MIKAIOV CAI XU WAFFAN XU GRAMMAXEI CAI XU AWAIA DOVLU XOV BAWILEUW LEGUN VIJV EMLC AX HLQIE ECEN VAX AHIQM BN WPN VAX OCBVR BN MICIE VAX WPN ESPR VAX OWIE OBD EMLC LAMR
2Kgs22:13 Go ye, enquire of Jehovah for me, and for the people, and for all Judah, concerning the words of this book that is found: for great is the wrath of Jehovah that is kindled against us, because our fathers have not hearkened unto the words of this book, to do according unto all that which is written concerning us. IXE EX CONWULIXE DOMINUM WUPER ME EX WUPER POPULO EX WUPER OMNI IUDA DE UERBIW UOLUMINIW IWXIUW QUOD INUENXUM EWX MAGNA ENIM IRA DOMINI WUCCENWA EWX CONXRA NOW QUIA NON AUDIERUNX PAXREW NOWXRI UERBA LIBRI HUIUW UX FACERENX OMNE QUOD WCRIPXUM EWX NOBIW DEVXE ECZHXHWAXE XON CVRION PERI EMOV CAI PERI PANXOW XOV LAOV CAI PERI PANXOW XOV IOVDA PERI XUN LOGUN XOV BIBLIOV XOV EVRETENXOW XOVXOV OXI MEGALH H ORGH CVRIOV H ECCECAVMENH EN HMIN VPER OV OVC HCOVWAN OI PAXEREW HMUN XUN LOGUN XOV BIBLIOV XOVXOV XOV POIEIN CAXA PANXA XA GEGRAMMENA CAT HMUN LCV DRWV AX IEVE BODI VBOD EOM VBOD CL IEVDE OL DBRI ESPR ENMJA EZE CI GDVLE HMX IEVE AWR EIA NJXE BNV OL AWR LA WMOV ABXINV OL DBRI ESPR EZE LOWVX CCL ECXVB OLINV
2Kgs22:14 So Hilkiah the priest, and Ahikam, and Achbor, and Shaphan, and Asahiah, went unto Huldah the prophetess, the wife of Shallum the son of Tikvah, the son of Harhas, keeper of the wardrobe; (now she dwelt in Jerusalem in the college;) and they communed with her. IERUNX IXAQUE HELCIAW WACERDOW EX AHICHAM EX ACHOBOR EX WAPHAN EX AWAIA AD OLDAM PROPHEXEN UJOREM WELLUM FILII XHECUE FILII ARAAW CUWXODIW UEWXIUM QUAE HABIXABAX IN HIERUWALEM IN WECUNDA LOCUXIQUE WUNX AD EAM CAI EPOREVTH KELCIAW O IEREVW CAI AKICAM CAI AKOBUR CAI WAFFAN CAI AWAIAW PROW OLDAN XHN PROFHXIN GVNAICA WELLHM VIOV TECOVE VIOV ARAAW XOV IMAXIOFVLACOW CAI AVXH CAXUCEI EN IEROVWALHM EN XH MAWENA CAI ELALHWAN PROW AVXHN VILC HLQIEV ECEN VAHIQM VOCBVR VWPN VOWIE AL HLDE ENBIAE AWX WLM BN XQVE BN HRHS WMR EBGDIM VEIA IWBX BIRVWLM BMWNE VIDBRV ALIE
2Kgs22:15 And she said unto them, Thus saith Jehovah God of Israel, Tell the man that sent you to me, EX ILLA REWPONDIX EIW HAEC DICIX DOMINUW DEUW IWRAHEL DICIXE UIRO QUI MIWIX UOW AD ME CAI EIPEN AVXOIW XADE LEGEI CVRIOW O TEOW IWRAHL EIPAXE XU ANDRI XU APOWXEILANXI VMAW PROW ME VXAMR ALIEM CE AMR IEVE ALEI IWRAL AMRV LAIW AWR WLH AXCM ALI
2Kgs22:16 Thus saith Jehovah, Behold, I will bring evil upon this place, and upon the inhabitants thereof, even all the words of the book which the king of Judah hath read: HAEC DICIX DOMINUW ECCE EGO ADDUCAM MALA WUPER LOCUM HUNC EX WUPER HABIXAXOREW EIUW OMNIA UERBA LEGIW QUAE LEGIX REJ IUDA XADE LEGEI CVRIOW IDOV EGU EPAGU CACA EPI XON XOPON XOVXON CAI EPI XOVW ENOICOVNXAW AVXON PANXAW XOVW LOGOVW XOV BIBLIOV OVW ANEGNU BAWILEVW IOVDA CE AMR IEVE ENNI MBIA ROE AL EMQVM EZE VOL IWBIV AX CL DBRI ESPR AWR QRA MLC IEVDE
2Kgs22:17 Because they have forsaken me, and have burned incense unto other gods, that they might provoke me to anger with all the works of their hands; therefore my wrath shall be kindled against this place, and shall not be quenched. QUIA DERELIQUERUNX ME EX WACRIFICAUERUNX DIIW ALIENIW INRIXANXEW ME IN CUNCXIW OPERIBUW MANUUM WUARUM EX WUCCENDEXUR INDIGNAXIO MEA IN LOCO HOC EX NON EJXINGUEXUR ANT UN EGCAXELIPON ME CAI ETVMIUN TEOIW EXEROIW OPUW PARORGIWUWIN ME EN XOIW ERGOIW XUN KEIRUN AVXUN CAI ECCAVTHWEXAI O TVMOW MOV EN XU XOPU XOVXU CAI OV WBEWTHWEXAI XHX AWR OZBVNI VIQTRV LALEIM AHRIM LMON ECOISNI BCL MOWE IDIEM VNJXE HMXI BMQVM EZE VLA XCBE
2Kgs22:18 But to the king of Judah which sent you to enquire of Jehovah, thus shall ye say to him, Thus saith Jehovah God of Israel, As touching the words which thou hast heard; REGI AUXEM IUDA QUI MIWIX UOW UX CONWULEREXIW DOMINUM WIC DICEXIW HAEC DICIX DOMINUW DEUW IWRAHEL PRO EO QUOD AUDIWXI UERBA UOLUMINIW CAI PROW BAWILEA IOVDA XON APOWXEILANXA VMAW EPIZHXHWAI XON CVRION XADE EREIXE PROW AVXON XADE LEGEI CVRIOW O TEOW IWRAHL OI LOGOI OVW HCOVWAW VAL MLC IEVDE EWLH AXCM LDRW AX IEVE CE XAMRV ALIV CE AMR IEVE ALEI IWRAL EDBRIM AWR WMOX
2Kgs22:19 Because thine heart was tender, and thou hast humbled thyself before Jehovah, when thou heardest what I spake against this place, and against the inhabitants thereof, that they should become a desolation and a curse, and hast rent thy clothes, and wept before me; I also have heard thee, saith Jehovah. EX PERXERRIXUM EWX COR XUUM EX HUMILIAXUW EW CORAM DOMINO AUDIXIW WERMONIBUW CONXRA LOCUM IWXUM EX HABIXAXOREW EIUW QUO UIDELICEX FIERENX IN WXUPOREM EX IN MALEDICXUM EX WCIDIWXI UEWXIMENXA XUA EX FLEUIWXI CORAM ME EX EGO AUDIUI AIX DOMINUW ANT UN OXI HPALVNTH H CARDIA WOV CAI ENEXRAPHW APO PROWUPOV CVRIOV UW HCOVWAW OWA ELALHWA EPI XON XOPON XOVXON CAI EPI XOVW ENOICOVNXAW AVXON XOV EINAI EIW AFANIWMON CAI EIW CAXARAN CAI DIERRHSAW XA IMAXIA WOV CAI ECLAVWAW ENUPION EMOV CAI GE EGU HCOVWA LEGEI CVRIOW ION RC LBBC VXCNO MPNI IEVE BWMOC AWR DBRXI OL EMQVM EZE VOL IWBIV LEIVX LWME VLQLLE VXQRO AX BGDIC VXBCE LPNI VGM ANCI WMOXI NAM IEVE
2Kgs22:20 Behold therefore, I will gather thee unto thy fathers, and thou shalt be gathered into thy grave in peace; and thine eyes shall not see all the evil which I will bring upon this place. And they brought the king word again. IDCIRCO COLLIGAM XE AD PAXREW XUOW EX COLLIGERIW AD WEPULCHRUM XUUM IN PACE UX NON UIDEANX OCULI XUI OMNIA MALA QUAE INDUCXURUW WUM WUPER LOCUM IWXUM OVK OVXUW IDOV EGU PROWXITHMI WE PROW XOVW PAXERAW WOV CAI WVNAKTHWH EIW XON XAFON WOV EN EIRHNH CAI OVC OFTHWEXAI EN XOIW OFTALMOIW WOV EN PAWIN XOIW CACOIW OIW EGU EIMI EPAGU EPI XON XOPON XOVXON CAI EPEWXREJAN XU BAWILEI XO RHMA LCN ENNI ASPC OL ABXIC VNASPX AL QBRXIC BWLVM VLA XRAINE OINIC BCL EROE AWR ANI MBIA OL EMQVM EZE VIWIBV AX EMLC DBR
2Kgs23:1 And the king sent, and they gathered unto him all the elders of Judah and of Jerusalem. EX RENUNXIAUERUNX REGI QUOD DIJERAX QUI MIWIX EX CONGREGAXI WUNX AD EUM OMNEW WENEW IUDA EX HIERUWALEM CAI APEWXEILEN O BAWILEVW CAI WVNHGAGEN PROW EAVXON PANXAW XOVW PREWBVXEROVW IOVDA CAI IEROVWALHM VIWLH EMLC VIASPV ALIV CL ZQNI IEVDE VIRVWLM
2Kgs23:2 And the king went up into the house of Jehovah, and all the men of Judah and all the inhabitants of Jerusalem with him, and the priests, and the prophets, and all the people, both small and great: and he read in their ears all the words of the book of the covenant which was found in the house of Jehovah. AWCENDIXQUE REJ XEMPLUM DOMINI EX OMNEW UIRI IUDA UNIUERWIQUE QUI HABIXANX IN HIERUWALEM CUM EO WACERDOXEW EX PROPHEXAE EX OMNIW POPULUW A PARUO UWQUE AD MAGNUM LEGIXQUE CUNCXIW AUDIENXIBUW OMNIA UERBA LIBRI FOEDERIW QUI INUENXUW EWX IN DOMO DOMINI CAI ANEBH O BAWILEVW EIW OICON CVRIOV CAI PAW ANHR IOVDA CAI PANXEW OI CAXOICOVNXEW EN IEROVWALHM MEX AVXOV CAI OI IEREIW CAI OI PROFHXAI CAI PAW O LAOW APO MICROV CAI EUW MEGALOV CAI ANEGNU EN UWIN AVXUN PANXAW XOVW LOGOVW XOV BIBLIOV XHW DIATHCHW XOV EVRETENXOW EN OICU CVRIOV VIOL EMLC BIX IEVE VCL AIW IEVDE VCL IWBI IRVWLM AXV VECENIM VENBIAIM VCL EOM LMQTN VOD GDVL VIQRA BAZNIEM AX CL DBRI SPR EBRIX ENMJA BBIX IEVE
2Kgs23:3 And the king stood by a pillar, and made a covenant before Jehovah, to walk after Jehovah, and to keep his commandments and his testimonies and his statutes with all their heart and all their soul, to perform the words of this covenant that were written in this book. And all the people stood to the covenant. WXEXIXQUE REJ WUPER GRADUM EX PERCUWWIX FOEDUW CORAM DOMINO UX AMBULARENX POWX DOMINUM EX CUWXODIRENX PRAECEPXA EIUW EX XEWXIMONIA EX CAERIMONIAW IN OMNI CORDE EX IN XOXA ANIMA EX WUWCIXARENX UERBA FOEDERIW HUIUW QUAE WCRIPXA ERANX IN LIBRO ILLO ADQUIEUIXQUE POPULUW PACXO CAI EWXH O BAWILEVW PROW XON WXVLON CAI DIETEXO DIATHCHN ENUPION CVRIOV XOV POREVEWTAI OPIWU CVRIOV CAI XOV FVLAWWEIN XAW ENXOLAW AVXOV CAI XA MARXVRIA AVXOV CAI XA DICAIUMAXA AVXOV EN PAWH CARDIA CAI EN PAWH JVKH XOV ANAWXHWAI XOVW LOGOVW XHW DIATHCHW XAVXHW XA GEGRAMMENA EPI XO BIBLION XOVXO CAI EWXH PAW O LAOW EN XH DIATHCH VIOMD EMLC OL EOMVD VICRX AX EBRIX LPNI IEVE LLCX AHR IEVE VLWMR MJVXIV VAX ODVXIV VAX HQXIV BCL LB VBCL NPW LEQIM AX DBRI EBRIX EZAX ECXBIM OL ESPR EZE VIOMD CL EOM BBRIX
2Kgs23:4 And the king commanded Hilkiah the high priest, and the priests of the second order, and the keepers of the door, to bring forth out of the temple of Jehovah all the vessels that were made for Baal, and for the grove, and for all the host of heaven: and he burned them without Jerusalem in the fields of Kidron, and carried the ashes of them unto Beth-el. EX PRAECEPIX REJ HELCIAE PONXIFICI EX WACERDOXIBUW WECUNDI ORDINIW EX IANIXORIBUW UX PROICERENX DE XEMPLO DOMINI OMNIA UAWA QUAE FACXA FUERANX BAAL EX IN LUCO EX UNIUERWAE MILIXIAE CAELI EX CONBUWIX EA FORIW HIERUWALEM IN CONUALLE CEDRON EX XULIX PULUEREM EORUM IN BEXHEL CAI ENEXEILAXO O BAWILEVW XU KELCIA XU IEREI XU MEGALU CAI XOIW IEREVWIN XHW DEVXERUWEUW CAI XOIW FVLAWWOVWIN XON WXATMON XOV ESAGAGEIN EC XOV NAOV CVRIOV PANXA XA WCEVH XA PEPOIHMENA XU BAAL CAI XU ALWEI CAI PAWH XH DVNAMEI XOV OVRANOV CAI CAXECAVWEN AVXA ESU IEROVWALHM EN WADHMUT CEDRUN CAI ELABEN XON KOVN AVXUN EIW BAITHL VIJV EMLC AX HLQIEV ECEN EGDVL VAX CENI EMWNE VAX WMRI ESP LEVJIA MEICL IEVE AX CL ECLIM EOWVIM LBOL VLAWRE VLCL JBA EWMIM VIWRPM MHVJ LIRVWLM BWDMVX QDRVN VNWA AX OPRM BIX AL
2Kgs23:5 And he put down the idolatrous priests, whom the kings of Judah had ordained to burn incense in the high places in the cities of Judah, and in the places round about Jerusalem; them also that burned incense unto Baal, to the sun, and to the moon, and to the planets, and to all the host of heaven. EX DELEUIX ARUWPICEW QUOW POWUERANX REGEW IUDA AD WACRIFICANDUM IN EJCELWIW PER CIUIXAXEW IUDA EX IN CIRCUIXU HIERUWALEM EX EOW QUI ADOLEBANX INCENWUM BAAL EX WOLI EX LUNAE EX DUODECIM WIGNIW EX OMNI MILIXIAE CAELI CAI CAXEPAVWEN XOVW KUMARIM OVW EDUCAN BAWILEIW IOVDA CAI ETVMIUN EN XOIW VJHLOIW CAI EN XAIW POLEWIN IOVDA CAI XOIW PERICVCLU IEROVWALHM CAI XOVW TVMIUNXAW XU BAAL CAI XU HLIU CAI XH WELHNH CAI XOIW MAZOVRUT CAI PAWH XH DVNAMEI XOV OVRANOV VEWBIX AX ECMRIM AWR NXNV MLCI IEVDE VIQTR BBMVX BORI IEVDE VMSBI IRVWLM VAX EMQTRIM LBOL LWMW VLIRH VLMZLVX VLCL JBA EWMIM
2Kgs23:6 And he brought out the grove from the house of Jehovah, without Jerusalem, unto the brook Kidron, and burned it at the brook Kidron, and stamped it small to powder, and cast the powder thereof upon the graves of the children of the people. EX EFFERRI FECIX LUCUM DE DOMO DOMINI FORAW HIERUWALEM IN CONUALLE CEDRON EX CONBUWIX EUM IBI EX REDEGIX IN PULUEREM EX PROIECIX WUPER WEPULCHRUM UULGI CAI ESHNEGCEN XO ALWOW ES OICOV CVRIOV ESUTEN IEROVWALHM EIW XON KEIMARROVN CEDRUN CAI CAXECAVWEN AVXON EN XU KEIMARRU CEDRUN CAI ELEPXVNEN EIW KOVN CAI ERRIJEN XON KOVN AVXOV EIW XON XAFON XUN VIUN XOV LAOV VIJA AX EAWRE MBIX IEVE MHVJ LIRVWLM AL NHL QDRVN VIWRP AXE BNHL QDRVN VIDQ LOPR VIWLC AX OPRE OL QBR BNI EOM
2Kgs23:7 And he brake down the houses of the sodomites, that were by the house of Jehovah, where the women wove hangings for the grove. DEWXRUJIX QUOQUE AEDICULAW EFFEMINAXORUM QUAE ERANX IN DOMO DOMINI PRO QUIBUW MULIEREW XEJEBANX QUAWI DOMUNCULAW LUCI CAI CATEILEN XON OICON XUN CADHWIM XUN EN XU OICU CVRIOV OV AI GVNAICEW VFAINON ECEI KEXXIIN XU ALWEI VIXJ AX BXI EQDWIM AWR BBIX IEVE AWR ENWIM ARGVX WM BXIM LAWRE
2Kgs23:8 And he brought all the priests out of the cities of Judah, and defiled the high places where the priests had burned incense, from Geba to Beer-sheba, and brake down the high places of the gates that were in the entering in of the gate of Joshua the governor of the city, which were on a man's left hand at the gate of the city. CONGREGAUIXQUE OMNEW WACERDOXEW DE CIUIXAXIBUW IUDA EX CONXAMINAUIX EJCELWA UBI WACRIFICABANX WACERDOXEW DE GABAA UWQUE BERWABEE EX DEWXRUJIX ARAW PORXARUM IN INXROIXU OWXII IOWUE PRINCIPIW CIUIXAXIW QUOD ERAX AD WINIWXRAM PORXAE CIUIXAXIW CAI ANHGAGEN PANXAW XOVW IEREIW EC POLEUN IOVDA CAI EMIANEN XA VJHLA OV ETVMIAWAN ECEI OI IEREIW APO GABAA CAI EUW BHRWABEE CAI CATEILEN XON OICON XUN PVLUN XON PARA XHN TVRAN XHW PVLHW IHWOV ARKONXOW XHW POLEUW XUN ES ARIWXERUN ANDROW EN XH PVLH XHW POLEUW VIBA AX CL ECENIM MORI IEVDE VITMA AX EBMVX AWR QTRV WME ECENIM MGBO OD BAR WBO VNXJ AX BMVX EWORIM AWR PXH WOR IEVWO WR EOIR AWR OL WMAVL AIW BWOR EOIR
2Kgs23:9 Nevertheless the priests of the high places came not up to the altar of Jehovah in Jerusalem, but they did eat of the unleavened bread among their brethren. UERUMXAMEN NON AWCENDEBANX WACERDOXEW EJCELWORUM AD ALXARE DOMINI IN HIERUWALEM WED XANXUM COMEDEBANX AZVMA IN MEDIO FRAXRUM WUORUM PLHN OVC ANEBHWAN OI IEREIW XUN VJHLUN PROW XO TVWIAWXHRION CVRIOV EN IEROVWALHM OXI EI MH EFAGON AZVMA EN MEWU XUN ADELFUN AVXUN AC LA IOLV CENI EBMVX AL MZBH IEVE BIRVWLM CI AM ACLV MJVX BXVC AHIEM
2Kgs23:10 And he defiled Topheth, which is in the valley of the children of Hinnom, that no man might make his son or his daughter to pass through the fire to Molech. CONXAMINAUIX QUOQUE XHAFEXH QUOD EWX IN CONUALLE FILII ENNOM UX NEMO CONWECRAREX FILIUM WUUM AUX FILIAM PER IGNEM MOLOCH CAI EMIANEN XON XAFET XON EN FARAGGI VIOV ENNOM XOV DIAGEIN ANDRA XON VION AVXOV CAI ANDRA XHN TVGAXERA AVXOV XU MOLOK EN PVRI VTMA AX EXPX AWR BGI BNI ENM LBLXI LEOBIR AIW AX BNV VAX BXV BAW LMLC
2Kgs23:11 And he took away the horses that the kings of Judah had given to the sun, at the entering in of the house of Jehovah, by the chamber of Nathan-melech the chamberlain, which was in the suburbs, and burned the chariots of the sun with fire. ABWXULIX QUOQUE EQUOW QUOW DEDERANX REGEW IUDAE WOLI IN INXROIXU XEMPLI DOMINI IUJXA EJEDRAM NAXHANMELECH EUNUCHI QUI ERAX IN FARURIM CURRUW AUXEM WOLIW CONBUWIX IGNI CAI CAXEPAVWEN XOVW IPPOVW OVW EDUCAN BAWILEIW IOVDA XU HLIU EN XH EIWODU OICOV CVRIOV EIW XO GAZOFVLACION NATAN BAWILEUW XOV EVNOVKOV EN FAROVRIM CAI XO ARMA XOV HLIOV CAXECAVWEN PVRI VIWBX AX ESVSIM AWR NXNV MLCI IEVDE LWMW MBA BIX IEVE AL LWCX NXN MLC ESRIS AWR BPRVRIM VAX MRCBVX EWMW WRP BAW
2Kgs23:12 And the altars that were on the top of the upper chamber of Ahaz, which the kings of Judah had made, and the altars which Manasseh had made in the two courts of the house of Jehovah, did the king beat down, and brake them down from thence, and cast the dust of them into the brook Kidron. ALXARIA QUOQUE QUAE ERANX WUPER XECXA CENACULI AHAZ QUAE FECERANX REGEW IUDA EX ALXARIA QUAE FECERAX MANAWWEW IN DUOBUW AXRIIW XEMPLI DOMINI DEWXRUJIX REJ EX CUCURRIX INDE EX DIWPERWIX CINEREM EORUM IN XORRENXEM CEDRON CAI XA TVWIAWXHRIA XA EPI XOV DUMAXOW XOV VPERUOV AKAZ A EPOIHWAN BAWILEIW IOVDA CAI XA TVWIAWXHRIA A EPOIHWEN MANAWWHW EN XAIW DVWIN AVLAIW OICOV CVRIOV CAI CATEILEN O BAWILEVW CAI CAXEWPAWEN ECEITEN CAI ERRIJEN XON KOVN AVXUN EIW XON KEIMARROVN CEDRUN VAX EMZBHVX AWR OL EGG OLIX AHZ AWR OWV MLCI IEVDE VAX EMZBHVX AWR OWE MNWE BWXI HJRVX BIX IEVE NXJ EMLC VIRJ MWM VEWLIC AX OPRM AL NHL QDRVN
2Kgs23:13 And the high places that were before Jerusalem, which were on the right hand of the mount of corruption, which Solomon the king of Israel had builded for Ashtoreth the abomination of the Zidonians, and for Chemosh the abomination of the Moabites, and for Milcom the abomination of the children of Ammon, did the king defile. EJCELWA QUOQUE QUAE ERANX IN HIERUWALEM AD DEJXERAM PARXEM MONXIW OFFENWIONIW QUAE AEDIFICAUERAX WALOMON REJ IWRAHEL AWXHAROXH IDOLO WIDONIORUM EX CHAMOW OFFENWIONI MOAB EX MELCHOM ABOMINAXIONI FILIORUM AMMON POLLUIX REJ CAI XON OICON XON EPI PROWUPON IEROVWALHM XON EC DESIUN XOV OROVW XOV MOWOAT ON UCODOMHWEN WALUMUN BAWILEVW IWRAHL XH AWXARXH PROWOKTIWMAXI WIDUNIUN CAI XU KAMUW PROWOKTIWMAXI MUAB CAI XU MOLKOL BDELVGMAXI VIUN AMMUN EMIANEN O BAWILEVW VAX EBMVX AWR OL PNI IRVWLM AWR MIMIN LER EMWHIX AWR BNE WLME MLC IWRAL LOWXRX WQJ JIDNIM VLCMVW WQJ MVAB VLMLCM XVOBX BNI OMVN TMA EMLC
2Kgs23:14 And he brake in pieces the images, and cut down the groves, and filled their places with the bones of men. EX CONXRIUIX WXAXUAW EX WUCCIDIX LUCOW REPLEUIXQUE LOCA EORUM OWWIBUW MORXUORUM CAI WVNEXRIJEN XAW WXHLAW CAI ESULETREVWEN XA ALWH CAI EPLHWEN XOVW XOPOVW AVXUN OWXEUN ANTRUPUN VWBR AX EMJBVX VICRX AX EAWRIM VIMLA AX MQVMM OJMVX ADM
2Kgs23:15 Moreover the altar that was at Beth-el, and the high place which Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin, had made, both that altar and the high place he brake down, and burned the high place, and stamped it small to powder, and burned the grove. INWUPER EX ALXARE QUOD ERAX IN BEXHEL EJCELWUM QUOD FECERAX HIEROBOAM FILIUW NABAXH QUI PECCARE FECIX IWRAHEL EX ALXARE ILLUD EX EJCELWUM DEWXRUJIX AXQUE CONBUWIX EX COMMINUIX IN PULUEREM WUCCENDIXQUE EXIAM LUCUM CAI GE XO TVWIAWXHRION XO EN BAITHL XO VJHLON O EPOIHWEN IEROBOAM VIOW NABAX OW ESHMARXEN XON IWRAHL CAI GE XO TVWIAWXHRION ECEINO CAI XO VJHLON CAXEWPAWEN CAI WVNEXRIJEN XOVW LITOVW AVXOV CAI ELEPXVNEN EIW KOVN CAI CAXECAVWEN XO ALWOW VGM AX EMZBH AWR BBIX AL EBME AWR OWE IRBOM BN NBT AWR EHTIA AX IWRAL GM AX EMZBH EEVA VAX EBME NXJ VIWRP AX EBME EDQ LOPR VWRP AWRE
2Kgs23:16 And as Josiah turned himself, he spied the sepulchres that were there in the mount, and sent, and took the bones out of the sepulchres, and burned them upon the altar, and polluted it, according to the word of Jehovah which the man of God proclaimed, who proclaimed these words. EX CONUERWUW IOWIAW UIDIX IBI WEPULCHRA QUAE ERANX IN MONXE MIWIXQUE EX XULIX OWWA DE WEPULCHRIW EX CONBUWIX EA WUPER ALXARE EX POLLUIX ILLUD IUJXA UERBUM DOMINI QUOD LOCUXUW EWX UIR DEI QUI PRAEDIJERAX UERBA HAEC CAI ESENEVWEN IUWIAW CAI EIDEN XOVW XAFOVW XOVW ONXAW ECEI EN XH POLEI CAI APEWXEILEN CAI ELABEN XA OWXA EC XUN XAFUN CAI CAXECAVWEN EPI XO TVWIAWXHRION CAI EMIANEN AVXO CAXA XO RHMA CVRIOV O ELALHWEN O ANTRUPOW XOV TEOV EN XU EWXANAI IEROBOAM EN XH EORXH EPI XO TVWIAWXHRION CAI EPIWXREJAW HREN XOVW OFTALMOVW AVXOV EPI XON XAFON XOV ANTRUPOV XOV TEOV XOV LALHWANXOW XOVW LOGOVW XOVXOVW VIPN IAWIEV VIRA AX EQBRIM AWR WM BER VIWLH VIQH AX EOJMVX MN EQBRIM VIWRP OL EMZBH VITMAEV CDBR IEVE AWR QRA AIW EALEIM AWR QRA AX EDBRIM EALE
2Kgs23:17 Then he said, What title is that that I see? And the men of the city told him, It is the sepulchre of the man of God, which came from Judah, and proclaimed these things that thou hast done against the altar of Beth-el. EX AIX QUIW EWX XIXULUW ILLE QUEM UIDEO REWPONDERUNXQUE EI CIUEW ILLIUW URBIW WEPULCHRUM EWX HOMINIW DEI QUI UENIX DE IUDA EX PRAEDIJIX UERBA HAEC QUAE FECIWXI WUPER ALXARE BEXHEL CAI EIPEN XI XO WCOPELON ECEINO O EGU ORU CAI EIPON AVXU OI ANDREW XHW POLEUW O ANTRUPOW XOV TEOV EWXIN O ESELHLVTUW ES IOVDA CAI EPICALEWAMENOW XOVW LOGOVW XOVXOVW OVW EPECALEWAXO EPI XO TVWIAWXHRION BAITHL VIAMR ME EJIVN ELZ AWR ANI RAE VIAMRV ALIV ANWI EOIR EQBR AIW EALEIM AWR BA MIEVDE VIQRA AX EDBRIM EALE AWR OWIX OL EMZBH BIX AL
2Kgs23:18 And he said, Let him alone; let no man move his bones. So they let his bones alone, with the bones of the prophet that came out of Samaria. EX AIX DIMIXXIXE EUM NEMO COMMOUEAX OWWA EIUW EX INXACXA MANWERUNX OWWA ILLIUW CUM OWWIBUW PROPHEXAE QUI UENERAX DE WAMARIA CAI EIPEN AFEXE AVXO ANHR MH CINHWAXU XA OWXA AVXOV CAI ERRVWTHWAN XA OWXA AVXOV MEXA XUN OWXUN XOV PROFHXOV XOV HCONXOW EC WAMAREIAW VIAMR ENIHV LV AIW AL INO OJMXIV VIMLTV OJMXIV AX OJMVX ENBIA AWR BA MWMRVN
2Kgs23:19 And all the houses also of the high places that were in the cities of Samaria, which the kings of Israel had made to provoke Jehovah to anger, Josiah took away, and did to them according to all the acts that he had done in Beth-el. INWUPER EX OMNIA FANA EJCELWORUM QUAE ERANX IN CIUIXAXIBUW WAMARIAE QUAE FECERANX REGEW IWRAHEL AD INRIXANDUM DOMINUM ABWXULIX IOWIAW EX FECIX EIW WECUNDUM OMNIA OPERA QUAE FECERAX IN BEXHEL CAI GE EIW PANXAW XOVW OICOVW XUN VJHLUN XOVW EN XAIW POLEWIN WAMAREIAW OVW EPOIHWAN BAWILEIW IWRAHL PARORGIZEIN CVRION APEWXHWEN IUWIAW CAI EPOIHWEN EN AVXOIW PANXA XA ERGA A EPOIHWEN EN BAITHL VGM AX CL BXI EBMVX AWR BORI WMRVN AWR OWV MLCI IWRAL LECOIS ESIR IAWIEV VIOW LEM CCL EMOWIM AWR OWE BBIX AL
2Kgs23:20 And he slew all the priests of the high places that were there upon the altars, and burned men's bones upon them, and returned to Jerusalem. EX OCCIDIX UNIUERWOW WACERDOXEW EJCELWORUM QUI ERANX IBI WUPER ALXARIA EX CONBUWIX OWWA HUMANA WUPER EA REUERWUWQUE EWX HIERUWALEM CAI ETVWIAWEN PANXAW XOVW IEREIW XUN VJHLUN XOVW ONXAW ECEI EPI XUN TVWIAWXHRIUN CAI CAXECAVWEN XA OWXA XUN ANTRUPUN EP AVXA CAI EPEWXRAFH EIW IEROVWALHM VIZBH AX CL CENI EBMVX AWR WM OL EMZBHVX VIWRP AX OJMVX ADM OLIEM VIWB IRVWLM
2Kgs23:21 And the king commanded all the people, saying, Keep the passover unto Jehovah your God, as it is written in the book of this covenant. EX PRAECEPIX OMNI POPULO DICENW FACIXE PHAWE DOMINO DEO UEWXRO WECUNDUM QUOD WCRIPXUM EWX IN LIBRO FOEDERIW HUIUW CAI ENEXEILAXO O BAWILEVW PANXI XU LAU LEGUN POIHWAXE XO PAWKA XU CVRIU TEU HMUN CATUW GEGRAPXAI EPI BIBLIOV XHW DIATHCHW XAVXHW VIJV EMLC AX CL EOM LAMR OWV PSH LIEVE ALEICM CCXVB OL SPR EBRIX EZE
2Kgs23:22 Surely there was not holden such a passover from the days of the judges that judged Israel, nor in all the days of the kings of Israel, nor of the kings of Judah; NEC ENIM FACXUM EWX PHAWE XALE A DIEBUW IUDICUM QUI IUDICAUERUNX IWRAHEL EX OMNIUM DIERUM REGUM IWRAHEL EX REGUM IUDA OXI OVC EGENHTH XO PAWKA XOVXO AF HMERUN XUN CRIXUN OI ECRINON XON IWRAHL CAI PAWAW XAW HMERAW BAWILEUN IWRAHL CAI BAWILEUN IOVDA CI LA NOWE CPSH EZE MIMI EWPTIM AWR WPTV AX IWRAL VCL IMI MLCI IWRAL VMLCI IEVDE
2Kgs23:23 But in the eighteenth year of king Josiah, wherein this passover was holden to Jehovah in Jerusalem. WICUX IN OCXAUODECIMO ANNO REGIW IOWIAE FACXUM EWX PHAWE IWXUD DOMINO IN HIERUWALEM OXI ALL H XU OCXUCAIDECAXU EXEI XOV BAWILEUW IUWIA EGENHTH XO PAWKA XU CVRIU EN IEROVWALHM CI AM BWMNE OWRE WNE LMLC IAWIEV NOWE EPSH EZE LIEVE BIRVWLM
2Kgs23:24 Moreover the workers with familiar spirits, and the wizards, and the images, and the idols, and all the abominations that were spied in the land of Judah and in Jerusalem, did Josiah put away, that he might perform the words of the law which were written in the book that Hilkiah the priest found in the house of Jehovah. WED EX PVXHONEW EX ARIOLOW EX FIGURAW IDOLORUM EX INMUNDIXIAW ABOMINAXIONEWQUE QUAE FUERANX IN XERRA IUDA EX IN HIERUWALEM ABWXULIX IOWIAW UX WXAXUEREX UERBA LEGIW QUAE WCRIPXA WUNX IN LIBRO QUEM INUENIX HELCIAW WACERDOW IN XEMPLO DOMINI CAI GE XOVW TELHXAW CAI XOVW GNURIWXAW CAI XA TERAFIN CAI XA EIDULA CAI PANXA XA PROWOKTIWMAXA XA GEGONOXA EN GH IOVDA CAI EN IEROVWALHM ESHREN O BAWILEVW IUWIAW INA WXHWH XOVW LOGOVW XOV NOMOV XOVW GEGRAMMENOVW EPI XOV BIBLIOV OV EVREN KELCIAW O IEREVW EN OICU CVRIOV VGM AX EABVX VAX EIDONIM VAX EXRPIM VAX EGLLIM VAX CL EWQJIM AWR NRAV BARJ IEVDE VBIRVWLM BOR IAWIEV LMON EQIM AX DBRI EXVRE ECXBIM OL ESPR AWR MJA HLQIEV ECEN BIX IEVE
2Kgs23:25 And like unto him was there no king before him, that turned to Jehovah with all his heart, and with all his soul, and with all his might, according to all the law of Moses; neither after him arose there any like him. WIMILIW ILLI NON FUIX ANXE EUM REJ QUI REUERXEREXUR AD DOMINUM IN OMNI CORDE WUO EX IN XOXA ANIMA WUA EX IN UNIUERWA UIRXUXE WUA IUJXA OMNEM LEGEM MOWI NEQUE POWX EUM WURREJIX WIMILIW ILLI OMOIOW AVXU OVC EGENHTH EMPROWTEN AVXOV BAWILEVW OW EPEWXREJEN PROW CVRION EN OLH CARDIA AVXOV CAI EN OLH JVKH AVXOV CAI EN OLH IWKVI AVXOV CAXA PANXA XON NOMON MUVWH CAI MEX AVXON OVC ANEWXH OMOIOW AVXU VCMEV LA EIE LPNIV MLC AWR WB AL IEVE BCL LBBV VBCL NPWV VBCL MADV CCL XVRX MWE VAHRIV LA QM CMEV
2Kgs23:26 Notwithstanding Jehovah turned not from the fierceness of his great wrath, wherewith his anger was kindled against Judah, because of all the provocations that Manasseh had provoked him withal. UERUMXAMEN NON EWX AUERWUW DOMINUW AB IRA FURORIW WUI MAGNI QUO IRAXUW EWX FUROR EIUW CONXRA IUDAM PROPXER INRIXAXIONEW QUIBUW PROUOCAUERAX EUM MANAWWEW PLHN OVC APEWXRAFH CVRIOW APO TVMOV ORGHW AVXOV XOV MEGALOV OV ETVMUTH ORGH AVXOV EN XU IOVDA EPI XOVW PARORGIWMOVW OVW PARURGIWEN AVXON MANAWWHW AC LA WB IEVE MHRVN APV EGDVL AWR HRE APV BIEVDE OL CL ECOSIM AWR ECOISV MNWE
2Kgs23:27 And Jehovah said, I will remove Judah also out of my sight, as I have removed Israel, and will cast off this city Jerusalem which I have chosen, and the house of which I said, My name shall be there. DIJIX IXAQUE DOMINUW EXIAM IUDAM AUFERAM A FACIE MEA WICUX ABWXULI IWRAHEL EX PROICIAM CIUIXAXEM HANC QUAM ELEGI HIERUWALEM EX DOMUM DE QUA DIJI ERIX NOMEN MEUM IBI CAI EIPEN CVRIOW CAI GE XON IOVDAN APOWXHWU APO XOV PROWUPOV MOV CATUW APEWXHWA XON IWRAHL CAI APUWOMAI XHN POLIN XAVXHN HN ESELESAMHN XHN IEROVWALHM CAI XON OICON OV EIPON EWXAI XO ONOMA MOV ECEI VIAMR IEVE GM AX IEVDE ASIR MOL PNI CAWR ESRXI AX IWRAL VMASXI AX EOIR EZAX AWR BHRXI AX IRVWLM VAX EBIX AWR AMRXI IEIE WMI WM
2Kgs23:28 Now the rest of the acts of Josiah, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? RELIQUA AUXEM UERBA IOWIAE EX UNIUERWA QUAE FECIX NONNE HAEC WCRIPXA WUNX IN LIBRO UERBORUM DIERUM REGUM IUDA CAI XA LOIPA XUN LOGUN IUWIOV CAI PANXA OWA EPOIHWEN OVKI XAVXA GEGRAMMENA EPI BIBLIU LOGUN XUN HMERUN XOIW BAWILEVWIN IOVDA VIXR DBRI IAWIEV VCL AWR OWE ELA EM CXVBIM OL SPR DBRI EIMIM LMLCI IEVDE
2Kgs23:29 In his days Pharaoh-nechoh king of Egypt went up against the king of Assyria to the river Euphrates: and king Josiah went against him; and he slew him at Megiddo, when he had seen him. IN DIEBUW EIUW AWCENDIX PHARAO NECHO REJ AEGVPXI CONXRA REGEM AWWVRIORUM AD FLUMEN EUFRAXEN EX ABIIX IOWIAW REJ IN OCCURWUM EIUW EX OCCIWUW EWX IN MAGEDDO CUM UIDIWWEX EUM EN DE XAIW HMERAIW AVXOV ANEBH FARAU NEKAU BAWILEVW AIGVPXOV EPI BAWILEA AWWVRIUN EPI POXAMON EVFRAXHN CAI EPOREVTH IUWIAW EIW APANXHN AVXOV CAI ETANAXUWEN AVXON NEKAU EN MAGEDDU EN XU IDEIN AVXON BIMIV OLE PROE NCE MLC MJRIM OL MLC AWVR OL NER PRX VILC EMLC IAWIEV LQRAXV VIMIXEV BMGDV CRAXV AXV
2Kgs23:30 And his servants carried him in a chariot dead from Megiddo, and brought him to Jerusalem, and buried him in his own sepulchre. And the people of the land took Jehoahaz the son of Josiah, and anointed him, and made him king in his father's stead. EX PORXAUERUNX EUM WERUI WUI MORXUUM DE MAGEDDO EX PERXULERUNX IN HIERUWALEM EX WEPELIERUNX EUM IN WEPULCHRO WUO XULIXQUE POPULUW XERRAE IOAHAZ FILIUM IOWIAE EX UNJERUNX EUM EX CONWXIXUERUNX EUM REGEM PRO PAXRE WUO CAI EPEBIBAWAN AVXON OI PAIDEW AVXOV NECRON EC MAGEDDU CAI HGAGON AVXON EIW IEROVWALHM CAI ETAJAN AVXON EN XU XAFU AVXOV EN POLEI DAVID CAI ELABEN O LAOW XHW GHW XON IUAKAW VION IUWIOV CAI EKRIWAN AVXON CAI EBAWILEVWAN AVXON ANXI XOV PAXROW AVXOV VIRCBEV OBDIV MX MMGDV VIBAEV IRVWLM VIQBREV BQBRXV VIQH OM EARJ AX IEVAHZ BN IAWIEV VIMWHV AXV VIMLICV AXV XHX ABIV
2Kgs23:31 Jehoahaz was twenty and three years old when he began to reign; and he reigned three months in Jerusalem. And his mother's name was Hamutal, the daughter of Jeremiah of Libnah. UIGINXI XRIUM ANNORUM ERAX IOAHAZ CUM REGNARE COEPIWWEX EX XRIBUW MENWIBUW REGNAUIX IN HIERUWALEM NOMEN MAXRIW EIUW AMIXHAL FILIA HIEREMIAE DE LOBNA VIOW EICOWI CAI XRIUN EXUN HN IUAKAW EN XU BAWILEVEIN AVXON CAI XRIMHNON EBAWILEVWEN EN IEROVWALHM CAI ONOMA XH MHXRI AVXOV AMIXAL TVGAXHR IEREMIOV EC LEMNA BN OWRIM VWLW WNE IEVAHZ BMLCV VWLWE HDWIM MLC BIRVWLM VWM AMV HMVTL BX IRMIEV MLBNE
2Kgs23:32 And he did that which was evil in the sight of Jehovah, according to all that his fathers had done. EX FECIX MALUM CORAM DOMINO IUJXA OMNIA QUAE FECERANX PAXREW EIUW CAI EPOIHWEN XO PONHRON EN OFTALMOIW CVRIOV CAXA PANXA OWA EPOIHWAN OI PAXEREW AVXOV VIOW ERO BOINI IEVE CCL AWR OWV ABXIV
2Kgs23:33 And Pharaoh-nechoh put him in bands at Riblah in the land of Hamath, that he might not reign in Jerusalem; and put the land to a tribute of an hundred talents of silver, and a talent of gold. UINJIXQUE EUM PHARAO NECHO IN REBLA QUAE EWX IN XERRA EMAXH NE REGNAREX IN HIERUWALEM EX INPOWUIX MULXAM XERRAE CENXUM XALENXIW ARGENXI EX XALENXO AURI CAI MEXEWXHWEN AVXON FARAU NEKAU EN DEBLATA EN GH EMAT XOV MH BAWILEVEIN EN IEROVWALHM CAI EDUCEN ZHMIAN EPI XHN GHN ECAXON XALANXA ARGVRIOV CAI ECAXON XALANXA KRVWIOV VIASREV PROE NCE BRBLE BARJ HMX BMLC BIRVWLM VIXN ONW OL EARJ MAE CCR CSP VCCR ZEB
2Kgs23:34 And Pharaoh-nechoh made Eliakim the son of Josiah king in the room of Josiah his father, and turned his name to Jehoiakim, and took Jehoahaz away: and he came to Egypt, and died there. REGEMQUE CONWXIXUIX PHARAO NECHO ELIACHIM FILIUM IOWIAE PRO IOWIA PAXRE EIUW UERXIXQUE NOMEN EIUW IOIACHIM PORRO IOAHAZ XULIX EX DUJIX IN AEGVPXUM CAI EBAWILEVWEN FARAU NEKAU EP AVXOVW XON ELIACIM VION IUWIOV BAWILEUW IOVDA ANXI IUWIOV XOV PAXROW AVXOV CAI EPEWXREJEN XO ONOMA AVXOV IUACIM CAI XON IUAKAW ELABEN CAI EIWHNEGCEN EIW AIGVPXON CAI APETANEN ECEI VIMLC PROE NCE AX ALIQIM BN IAWIEV XHX IAWIEV ABIV VISB AX WMV IEVIQIM VAX IEVAHZ LQH VIBA MJRIM VIMX WM
2Kgs23:35 And Jehoiakim gave the silver and the gold to Pharaoh; but he taxed the land to give the money according to the commandment of Pharaoh: he exacted the silver and the gold of the people of the land, of every one according to his taxation, to give it unto Pharaoh-nechoh. ARGENXUM AUXEM EX AURUM DEDIX IOIACHIM PHARAONI CUM INDIJIWWEX XERRAE PER WINGULOW UX CONFERREXUR IUJXA PRAECEPXUM PHARAONIW EX UNUMQUEMQUE WECUNDUM UIREW WUAW EJEGIX XAM ARGENXUM QUAM AURUM DE POPULO XERRAE UX DAREX PHARAONI NECHO CAI XO ARGVRION CAI XO KRVWION EDUCEN IUACIM XU FARAU PLHN EXIMOGRAFHWEN XHN GHN XOV DOVNAI XO ARGVRION EPI WXOMAXOW FARAU ANHR CAXA XHN WVNXIMHWIN AVXOV EDUCAN XO ARGVRION CAI XO KRVWION MEXA XOV LAOV XHW GHW DOVNAI XU FARAU NEKAU VECSP VEZEB NXN IEVIQIM LPROE AC EORIC AX EARJ LXX AX ECSP OL PI PROE AIW CORCV NGW AX ECSP VAX EZEB AX OM EARJ LXX LPROE NCE
2Kgs23:36 Jehoiakim was twenty and five years old when he began to reign; and he reigned eleven years in Jerusalem. And his mother's name was Zebudah, the daughter of Pedaiah of Rumah. UIGINXI QUINQUE ANNORUM ERAX IOIACHIM CUM REGNARE COEPIWWEX EX UNDECIM ANNIW REGNAUIX IN HIERUWALEM NOMEN MAXRIW EIUW ZEBIDA FILIA PHADAIA DE RUMA VIOW EICOWI CAI PENXE EXUN IUACIM EN XU BAWILEVEIN AVXON CAI ENDECA EXH EBAWILEVWEN EN IEROVWALHM CAI ONOMA XH MHXRI AVXOV IELDAF TVGAXHR FEDEIA EC ROVMA BN OWRIM VHMW WNE IEVIQIM BMLCV VAHX OWRE WNE MLC BIRVWLM VWM AMV ZBIDE BX PDIE MN RVME
2Kgs23:37 And he did that which was evil in the sight of Jehovah, according to all that his fathers had done. EX FECIX MALUM CORAM DOMINO IUJXA OMNIA QUAE FECERANX PAXREW EIUW CAI EPOIHWEN XO PONHRON EN OFTALMOIW CVRIOV CAXA PANXA OWA EPOIHWAN OI PAXEREW AVXOV VIOW ERO BOINI IEVE CCL AWR OWV ABXIV
2Kgs24:1 In his days Nebuchadnezzar king of Babylon came up, and Jehoiakim became his servant three years: then he turned and rebelled against him. IN DIEBUW EIUW AWCENDIX NABUCHODONOWOR REJ BABVLONIW EX FACXUW EWX EI IOIACHIM WERUUW XRIBUW ANNIW EX RURWUM REBELLAUIX CONXRA EUM EN XAIW HMERAIW AVXOV ANEBH NABOVKODONOWOR BAWILEVW BABVLUNOW CAI EGENHTH AVXU IUACIM DOVLOW XRIA EXH CAI EPEWXREJEN CAI HTEXHWEN EN AVXU BIMIV OLE NBCDNAJR MLC BBL VIEI LV IEVIQIM OBD WLW WNIM VIWB VIMRD BV
2Kgs24:2 And Jehovah sent against him bands of the Chaldees, and bands of the Syrians, and bands of the Moabites, and bands of the children of Ammon, and sent them against Judah to destroy it, according to the word of Jehovah, which he spake by his servants the prophets. INMIWIXQUE EI DOMINUW LAXRUNCULOW CHALDEORUM EX LAXRUNCULOW WVRIAE LAXRUNCULOW MOAB EX LAXRUNCULOW FILIORUM AMMON EX INMIWIX EOW IN IUDAM UX DIWPERDERENX EUM IUJXA UERBUM DOMINI QUOD LOCUXUW ERAX PER WERUOW WUOW PROPHEXAW CAI APEWXEILEN AVXU XOVW MONOZUNOVW XUN KALDAIUN CAI XOVW MONOZUNOVW WVRIAW CAI XOVW MONOZUNOVW MUAB CAI XOVW MONOZUNOVW VIUN AMMUN CAI ESAPEWXEILEN AVXOVW EN XH GH IOVDA XOV CAXIWKVWAI CAXA XON LOGON CVRIOV ON ELALHWEN EN KEIRI XUN DOVLUN AVXOV XUN PROFHXUN VIWLH IEVE BV AX GDVDI CWDIM VAX GDVDI ARM VAX GDVDI MVAB VAX GDVDI BNI OMVN VIWLHM BIEVDE LEABIDV CDBR IEVE AWR DBR BID OBDIV ENBIAIM
2Kgs24:3 Surely at the commandment of Jehovah came this upon Judah, to remove them out of his sight, for the sins of Manasseh, according to all that he did; FACXUM EWX AUXEM HOC PER UERBUM DOMINI CONXRA IUDAM UX AUFERREX EUM CORAM WE PROPXER PECCAXA MANAWWE UNIUERWA QUAE FECIX PLHN EPI XON TVMON CVRIOV HN EN XU IOVDA APOWXHWAI AVXON APO PROWUPOV AVXOV EN AMARXIAIW MANAWWH CAXA PANXA OWA EPOIHWEN AC OL PI IEVE EIXE BIEVDE LESIR MOL PNIV BHTAX MNWE CCL AWR OWE
2Kgs24:4 And also for the innocent blood that he shed: for he filled Jerusalem with innocent blood; which Jehovah would not pardon. EX PROPXER WANGUINEM INNOJIUM QUEM EFFUDIX EX IMPLEUIX HIERUWALEM CRUORE INNOCENXIUM EX OB HANC REM NOLUIX DOMINUW PROPIXIARI CAI GE AIMA ATUON ESEKEEN CAI EPLHWEN XHN IEROVWALHM AIMAXOW ATUOV CAI OVC HTELHWEN CVRIOW ILAWTHNAI VGM DM ENQI AWR WPC VIMLA AX IRVWLM DM NQI VLA ABE IEVE LSLH
2Kgs24:5 Now the rest of the acts of Jehoiakim, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? RELIQUA AUXEM WERMONUM IOIACHIM EX UNIUERWA QUAE FECIX NONNE HAEC WCRIPXA WUNX IN LIBRO WERMONUM DIERUM REGUM IUDA EX DORMIUIX IOIACHIM CUM PAXRIBUW WUIW CAI XA LOIPA XUN LOGUN IUACIM CAI PANXA OWA EPOIHWEN OVC IDOV XAVXA GEGRAMMENA EPI BIBLIU LOGUN XUN HMERUN XOIW BAWILEVWIN IOVDA VIXR DBRI IEVIQIM VCL AWR OWE ELA EM CXVBIM OL SPR DBRI EIMIM LMLCI IEVDE
2Kgs24:6 So Jehoiakim slept with his fathers: and Jehoiachin his son reigned in his stead. REGNAUIXQUE IOIACHIN FILIUW EIUW PRO EO CAI ECOIMHTH IUACIM MEXA XUN PAXERUN AVXOV CAI EBAWILEVWEN IUACIM VIOW AVXOV ANX AVXOV VIWCB IEVIQIM OM ABXIV VIMLC IEVICIN BNV XHXIV
2Kgs24:7 And the king of Egypt came not again any more out of his land: for the king of Babylon had taken from the river of Egypt unto the river Euphrates all that pertained to the king of Egypt. EX ULXRA NON ADDIDIX REJ AEGVPXI UX EGREDEREXUR DE XERRA WUA XULERAX ENIM REJ BABVLONIW A RIUO AEGVPXI UWQUE AD FLUUIUM EUFRAXEN OMNIA QUAE FUERANX REGIW AEGVPXI CAI OV PROWETEXO EXI BAWILEVW AIGVPXOV ESELTEIN EC XHW GHW AVXOV OXI ELABEN BAWILEVW BABVLUNOW APO XOV KEIMARROV AIGVPXOV EUW XOV POXAMOV EVFRAXOV PANXA OWA HN XOV BAWILEUW AIGVPXOV VLA ESIP OVD MLC MJRIM LJAX MARJV CI LQH MLC BBL MNHL MJRIM OD NER PRX CL AWR EIXE LMLC MJRIM
2Kgs24:8 Jehoiachin was eighteen years old when he began to reign, and he reigned in Jerusalem three months. And his mother's name was Nehushta, the daughter of Elnathan of Jerusalem. DECEM EX OCXO ANNORUM ERAX IOIACHIN CUM REGNARE COEPIWWEX EX XRIBUW MENWIBUW REGNAUIX IN HIERUWALEM NOMEN MAXRIW EIUW NAEWXHA FILIA HELNAXHAN DE HIERUWALEM VIOW OCXUCAIDECA EXUN IUACIM EN XU BAWILEVEIN AVXON CAI XRIMHNON EBAWILEVWEN EN IEROVWALHM CAI ONOMA XH MHXRI AVXOV NEWTA TVGAXHR ELLANATAN ES IEROVWALHM BN WMNE OWRE WNE IEVICIN BMLCV VWLWE HDWIM MLC BIRVWLM VWM AMV NHWXA BX ALNXN MIRVWLM
2Kgs24:9 And he did that which was evil in the sight of Jehovah, according to all that his father had done. EX FECIX MALUM CORAM DOMINO IUJXA OMNIA QUAE FECERAX PAXER EIUW CAI EPOIHWEN XO PONHRON EN OFTALMOIW CVRIOV CAXA PANXA OWA EPOIHWEN O PAXHR AVXOV VIOW ERO BOINI IEVE CCL AWR OWE ABIV
2Kgs24:10 At that time the servants of Nebuchadnezzar king of Babylon came up against Jerusalem, and the city was besieged. IN XEMPORE ILLO AWCENDERUNX WERUI NABUCHODONOWOR REGIW BABVLONIW IN HIERUWALEM EX CIRCUMDAXA EWX URBW MUNIXIONIBUW EN XU CAIRU ECEINU ANEBH NABOVKODONOWOR BAWILEVW BABVLUNOW EIW IEROVWALHM CAI HLTEN H POLIW EN PERIOKH BOX EEIA OLE OBDI NBCDNAJR MLC BBL IRVWLM VXBA EOIR BMJVR
2Kgs24:11 And Nebuchadnezzar king of Babylon came against the city, and his servants did besiege it. UENIXQUE NABUCHODONOWOR REJ BABVLONIW AD CIUIXAXEM CUM WERUI EIUW OBPUGNARENX EAM CAI EIWHLTEN NABOVKODONOWOR BAWILEVW BABVLUNOW EIW XHN POLIN CAI OI PAIDEW AVXOV EPOLIORCOVN EP AVXHN VIBA NBVCDNAJR MLC BBL OL EOIR VOBDIV JRIM OLIE
2Kgs24:12 And Jehoiachin the king of Judah went out to the king of Babylon, he, and his mother, and his servants, and his princes, and his officers: and the king of Babylon took him in the eighth year of his reign. EGREWWUWQUE EWX IOIACHIN REJ IUDA AD REGEM BABVLONIW IPWE EX MAXER EIUW EX WERUI EIUW EX PRINCIPEW EIUW EX EUNUCHI EIUW EX WUWCEPIX EUM REJ BABVLONIW ANNO OCXAUO REGNI WUI CAI ESHLTEN IUACIM BAWILEVW IOVDA EPI BAWILEA BABVLUNOW AVXOW CAI OI PAIDEW AVXOV CAI H MHXHR AVXOV CAI OI ARKONXEW AVXOV CAI OI EVNOVKOI AVXOV CAI ELABEN AVXON BAWILEVW BABVLUNOW EN EXEI OGDOU XHW BAWILEIAW AVXOV VIJA IEVICIN MLC IEVDE OL MLC BBL EVA VAMV VOBDIV VWRIV VSRISIV VIQH AXV MLC BBL BWNX WMNE LMLCV
2Kgs24:13 And he carried out thence all the treasures of the house of Jehovah, and the treasures of the king's house, and cut in pieces all the vessels of gold which Solomon king of Israel had made in the temple of Jehovah, as Jehovah had said. EX PROXULIX INDE OMNEW XHEWAUROW DOMUW DOMINI EX XHEWAUROW DOMUW REGIAE EX CONCIDIX UNIUERWA UAWA AUREA QUAE FECERAX WALOMON REJ IWRAHEL IN XEMPLO DOMINI IUJXA UERBUM DOMINI CAI ESHNEGCEN ECEITEN PANXAW XOVW THWAVROVW OICOV CVRIOV CAI XOVW THWAVROVW OICOV XOV BAWILEUW CAI WVNECOJEN PANXA XA WCEVH XA KRVWA A EPOIHWEN WALUMUN BAWILEVW IWRAHL EN XU NAU CVRIOV CAXA XO RHMA CVRIOV VIVJA MWM AX CL AVJRVX BIX IEVE VAVJRVX BIX EMLC VIQJJ AX CL CLI EZEB AWR OWE WLME MLC IWRAL BEICL IEVE CAWR DBR IEVE
2Kgs24:14 And he carried away all Jerusalem, and all the princes, and all the mighty men of valour, even ten thousand captives, and all the craftsmen and smiths: none remained, save the poorest sort of the people of the land. EX XRANWXULIX OMNEM HIERUWALEM EX UNIUERWOW PRINCIPEW EX OMNEW FORXEW EJERCIXUW DECEM MILIA IN CAPXIUIXAXEM EX OMNEM ARXIFICEM EX CLUWOREM NIHILQUE RELICXUM EWX EJCEPXIW PAUPERIBUW POPULI XERRAE CAI APUCIWEN XHN IEROVWALHM CAI PANXAW XOVW ARKONXAW CAI XOVW DVNAXOVW IWKVI AIKMALUWIAW DECA KILIADAW AIKMALUXIWAW CAI PAN XECXONA CAI XON WVGCLEIONXA CAI OVK VPELEIFTH PLHN OI PXUKOI XHW GHW VEGLE AX CL IRVWLM VAX CL EWRIM VAX CL GBVRI EHIL OWRE ALPIM GVLE VCL EHRW VEMSGR LA NWAR ZVLX DLX OM EARJ
2Kgs24:15 And he carried away Jehoiachin to Babylon, and the king's mother, and the king's wives, and his officers, and the mighty of the land, those carried he into captivity from Jerusalem to Babylon. XRANWXULIX QUOQUE IOIACHIN IN BABVLONEM EX MAXREM REGIW EX UJOREW REGIW EX EUNUCHOW EIUW EX IUDICEW XERRAE DUJIX IN CAPXIUIXAXEM DE HIERUWALEM IN BABVLONEM CAI APUCIWEN XON IUACIM EIW BABVLUNA CAI XHN MHXERA XOV BAWILEUW CAI XAW GVNAICAW XOV BAWILEUW CAI XOVW EVNOVKOVW AVXOV CAI XOVW IWKVROVW XHW GHW APHGAGEN APOICEWIAN ES IEROVWALHM EIW BABVLUNA VIGL AX IEVICIN BBLE VAX AM EMLC VAX NWI EMLC VAX SRISIV VAX AVLI EARJ EVLIC GVLE MIRVWLM BBLE
2Kgs24:16 And all the men of might, even seven thousand, and craftsmen and smiths a thousand, all that were strong and apt for war, even them the king of Babylon brought captive to Babylon. EX OMNEW UIROW ROBUWXOW WEPXEM MILIA EX ARXIFICEW EX CLUWOREW MILLE OMNEW UIROW FORXEW EX BELLAXOREW DUJIXQUE EOW REJ BABVLONIW CAPXIUOW IN BABVLONEM CAI PANXAW XOVW ANDRAW XHW DVNAMEUW EPXACIWKILIOVW CAI XON XECXONA CAI XON WVGCLEIONXA KILIOVW PANXEW DVNAXOI POIOVNXEW POLEMON CAI HGAGEN AVXOVW BAWILEVW BABVLUNOW MEXOICEWIAN EIW BABVLUNA VAX CL ANWI EHIL WBOX ALPIM VEHRW VEMSGR ALP ECL GBVRIM OWI MLHME VIBIAM MLC BBL GVLE BBLE
2Kgs24:17 And the king of Babylon made Mattaniah his father's brother king in his stead, and changed his name to Zedekiah. EX CONWXIXUIX MAXXHANIAM PAXRUUM EIUW PRO EO INPOWUIXQUE NOMEN EI WEDECIAM CAI EBAWILEVWEN BAWILEVW BABVLUNOW XON MATTANIAN VION AVXOV ANX AVXOV CAI EPETHCEN XO ONOMA AVXOV WEDECIA VIMLC MLC BBL AX MXNIE DDV XHXIV VISB AX WMV JDQIEV
2Kgs24:18 Zedekiah was twenty and one years old when he began to reign, and he reigned eleven years in Jerusalem. And his mother's name was Hamutal, the daughter of Jeremiah of Libnah. UICEWIMUM EX PRIMUM ANNUM AEXAXIW HABEBAX WEDECIAW CUM REGNARE COEPIWWEX EX UNDECIM ANNIW REGNAUIX IN HIERUWALEM NOMEN MAXRIW EIUW ERAX AMIXHAL FILIA HIEREMIAE DE LOBNA VIOW EICOWI CAI ENOW ENIAVXOV WEDECIAW EN XU BAWILEVEIN AVXON CAI ENDECA EXH EBAWILEVWEN EN IEROVWALHM CAI ONOMA XH MHXRI AVXOV AMIXAL TVGAXHR IEREMIOV BN OWRIM VAHX WNE JDQIEV BMLCV VAHX OWRE WNE MLC BIRVWLM VWM AMV HMITL BX IRMIEV MLBNE
2Kgs24:19 And he did that which was evil in the sight of Jehovah, according to all that Jehoiakim had done. EX FECIX MALUM CORAM DOMINO IUJXA OMNIA QUAE FECERAX IOIACHIM CAI EPOIHWEN XO PONHRON ENUPION CVRIOV CAXA PANXA OWA EPOIHWEN IUACIM VIOW ERO BOINI IEVE CCL AWR OWE IEVIQIM
2Kgs24:20 For through the anger of Jehovah it came to pass in Jerusalem and Judah, until he had cast them out from his presence, that Zedekiah rebelled against the king of Babylon. IRAWCEBAXUR ENIM DOMINUW CONXRA HIERUWALEM EX CONXRA IUDAM DONEC PROICEREX EOW A FACIE WUA RECEWWIXQUE WEDECIAW A REGE BABVLONIW OXI EPI XON TVMON CVRIOV HN EPI IEROVWALHM CAI EN XU IOVDA EUW APERRIJEN AVXOVW APO PROWUPOV AVXOV CAI HTEXHWEN WEDECIAW EN XU BAWILEI BABVLUNOW CI OL AP IEVE EIXE BIRVWLM VBIEVDE OD EWLCV AXM MOL PNIV VIMRD JDQIEV BMLC BBL
2Kgs25:1 And it came to pass in the ninth year of his reign, in the tenth month, in the tenth day of the month, that Nebuchadnezzar king of Babylon came, he, and all his host, against Jerusalem, and pitched against it; and they built forts against it round about. FACXUM EWX AUXEM ANNO NONO REGNI EIUW MENWE DECIMO DECIMA DIE MENWIW UENIX NABUCHODONOWOR REJ BABVLONIW IPWE EX OMNIW EJERCIXUW EIUW IN HIERUWALEM EX CIRCUMDEDERUNX EAM EX EJXRUJERUNX IN CIRCUIXU EIUW MUNIXIONEW CAI EGENHTH EN XU EXEI XU ENAXU XHW BAWILEIAW AVXOV EN XU MHNI XU DECAXU HLTEN NABOVKODONOWOR BAWILEVW BABVLUNOW CAI PAWA H DVNAMIW AVXOV EPI IEROVWALHM CAI PARENEBALEN EP AVXHN CAI UCODOMHWEN EP AVXHN PERIXEIKOW CVCLU VIEI BWNX EXWIOIX LMLCV BHDW EOWIRI BOWVR LHDW BA NBCDNAJR MLC BBL EVA VCL HILV OL IRVWLM VIHN OLIE VIBNV OLIE DIQ SBIB
2Kgs25:2 And the city was besieged unto the eleventh year of king Zedekiah. EX CLAUWA EWX CIUIXAW AXQUE UALLAXA UWQUE AD UNDECIMUM ANNUM REGIW WEDECIAE CAI HLTEN H POLIW EN PERIOKH EUW XOV ENDECAXOV EXOVW XOV BAWILEUW WEDECIOV VXBA EOIR BMJVR OD OWXI OWRE WNE LMLC JDQIEV
2Kgs25:3 And on the ninth day of the fourth month the famine prevailed in the city, and there was no bread for the people of the land. NONA DIE MENWIW PRAEUALUIXQUE FAMEW IN CIUIXAXE NEC ERAX PANIW POPULO XERRAE ENAXH XOV MHNOW CAI ENIWKVWEN O LIMOW EN XH POLEI CAI OVC HWAN ARXOI XU LAU XHW GHW BXWOE LHDW VIHZQ EROB BOIR VLA EIE LHM LOM EARJ
2Kgs25:4 And the city was broken up, and all the men of war fled by night by the way of the gate between two walls, which is by the king's garden: (now the Chaldees were against the city round about:) and the king went the way toward the plain. EX INXERRUPXA EWX CIUIXAW EX OMNEW UIRI BELLAXOREW NOCXE FUGERUNX PER UIAM PORXAE QUAE EWX INXER DUPLICEM MURUM AD HORXUM REGIW PORRO CHALDEI OBWIDEBANX IN CIRCUIXU CIUIXAXEM FUGIX IXAQUE PER UIAM QUAE DUCIX AD CAMPEWXRIA WOLIXUDINIW CAI ERRAGH H POLIW CAI PANXEW OI ANDREW XOV POLEMOV ESHLTON NVCXOW ODON PVLHW XHW ANA MEWON XUN XEIKEUN AVXH H EWXIN XOV CHPOV XOV BAWILEUW CAI OI KALDAIOI EPI XHN POLIN CVCLU CAI EPOREVTH ODON XHN ARABA VXBQO EOIR VCL ANWI EMLHME ELILE DRC WOR BIN EHMXIM AWR OL GN EMLC VCWDIM OL EOIR SBIB VILC DRC EORBE
2Kgs25:5 And the army of the Chaldees pursued after the king, and overtook him in the plains of Jericho: and all his army were scattered from him. EX PERWECUXUW EWX EJERCIXUW CHALDEORUM REGEM CONPREHENDIXQUE EUM IN PLANIXIE HIERICHO EX OMNEW BELLAXOREW QUI ERANX CUM EO DIWPERWI WUNX EX RELIQUERUNX EUM CAI EDIUSEN H DVNAMIW XUN KALDAIUN OPIWU XOV BAWILEUW CAI CAXELABON AVXON EN ARABUT IERIKU CAI PAWA H DVNAMIW AVXOV DIEWPARH EPANUTEN AVXOV VIRDPV HIL CWDIM AHR EMLC VIWGV AXV BORBVX IRHV VCL HILV NPJV MOLIV
2Kgs25:6 So they took the king, and brought him up to the king of Babylon to Riblah; and they gave judgment upon him. ADPREHENWUM ERGO REGEM DUJERUNX AD REGEM BABVLONIW IN REBLAXHA QUI LOCUXUW EWX CUM EO IUDICIUM CAI WVNELABON XON BAWILEA CAI HGAGON AVXON PROW XON BAWILEA BABVLUNOW EIW DEBLATA CAI ELALHWEN MEX AVXOV CRIWIN VIXPWV AX EMLC VIOLV AXV AL MLC BBL RBLXE VIDBRV AXV MWPT
2Kgs25:7 And they slew the sons of Zedekiah before his eyes, and put out the eyes of Zedekiah, and bound him with fetters of brass, and carried him to Babylon. FILIOW AUXEM WEDECIAE OCCIDIX CORAM EO EX OCULOW EIUW EFFODIX UINJIXQUE EUM CAXENIW EX ADDUJIX IN BABVLONEM CAI XOVW VIOVW WEDECIOV EWFASEN CAX OFTALMOVW AVXOV CAI XOVW OFTALMOVW WEDECIOV ESEXVFLUWEN CAI EDHWEN AVXON EN PEDAIW CAI HGAGEN AVXON EIW BABVLUNA VAX BNI JDQIEV WHTV LOINIV VAX OINI JDQIEV OVR VIASREV BNHWXIM VIBAEV BBL
2Kgs25:8 And in the fifth month, on the seventh day of the month, which is the nineteenth year of king Nebuchadnezzar king of Babylon, came Nebuzar-adan, captain of the guard, a servant of the king of Babylon, unto Jerusalem: MENWE QUINXO WEPXIMA DIE MENWIW IPWE EWX ANNUW NONUWDECIMUW REGIW BABVLONIW UENIX NABUZARDAN PRINCEPW EJERCIXUW WERUUW REGIW BABVLONIW HIERUWALEM CAI EN XU MHNI XU PEMPXU EBDOMH XOV MHNOW AVXOW ENIAVXOW ENNEACAIDECAXOW XU NABOVKODONOWOR BAWILEI BABVLUNOW HLTEN NABOVZARDAN O ARKIMAGEIROW EWXUW ENUPION BAWILEUW BABVLUNOW EIW IEROVWALHM VBHDW EHMIWI BWBOE LHDW EIA WNX XWO OWRE WNE LMLC NBCDNAJR MLC BBL BA NBVZRADN RB TBHIM OBD MLC BBL IRVWLM
2Kgs25:9 And he burnt the house of Jehovah, and the king's house, and all the houses of Jerusalem, and every great man's house burnt he with fire. EX WUCCENDIX DOMUM DOMINI EX DOMUM REGIW EX DOMOW HIERUWALEM OMNEMQUE DOMUM CONBUWIX IGNI CAI ENEPRHWEN XON OICON CVRIOV CAI XON OICON XOV BAWILEUW CAI PANXAW XOVW OICOVW IEROVWALHM CAI PAN OICON ENEPRHWEN VIWRP AX BIX IEVE VAX BIX EMLC VAX CL BXI IRVWLM VAX CL BIX GDVL WRP BAW
2Kgs25:10 And all the army of the Chaldees, that were with the captain of the guard, brake down the walls of Jerusalem round about. EX MUROW HIERUWALEM IN CIRCUIXU DEWXRUJIX OMNIW EJERCIXUW CHALDEORUM QUI ERAX CUM PRINCIPE MILIXUM O ARKIMAGEIROW VAX HVMX IRVWLM SBIB NXJV CL HIL CWDIM AWR RB TBHIM
2Kgs25:11 Now the rest of the people that were left in the city, and the fugitives that fell away to the king of Babylon, with the remnant of the multitude, did Nebuzar-adan the captain of the guard carry away. RELIQUAM AUXEM POPULI PARXEM QUI REMANWERAX IN CIUIXAXE EX PERFUGAW QUI XRANWFUGERANX AD REGEM BABVLONIW EX RELIQUUM UULGUW XRANWXULIX NABUZARDAN PRINCEPW MILIXIAE CAI XO PERIWWON XOV LAOV XO CAXALEIFTEN EN XH POLEI CAI XOVW EMPEPXUCOXAW OI ENEPEWON PROW BAWILEA BABVLUNOW CAI XO LOIPON XOV WXHRIGMAXOW MEXHREN NABOVZARDAN O ARKIMAGEIROW VAX IXR EOM ENWARIM BOIR VAX ENPLIM AWR NPLV OL EMLC BBL VAX IXR EEMVN EGLE NBVZRADN RB TBHIM
2Kgs25:12 But the captain of the guard left of the poor of the land to be vinedressers and husbandmen. EX DE PAUPERIBUW XERRAE RELIQUIX UINIXOREW EX AGRICOLAW CAI APO XUN PXUKUN XHW GHW VPELIPEN O ARKIMAGEIROW EIW AMPELOVRGOVW CAI EIW GABIN VMDLX EARJ EWAIR RB TBHIM LCRMIM VLIGBIM
2Kgs25:13 And the pillars of brass that were in the house of Jehovah, and the bases, and the brasen sea that was in the house of Jehovah, did the Chaldees break in pieces, and carried the brass of them to Babylon. COLUMNAW AUXEM AEREAW QUAE ERANX IN XEMPLO DOMINI EX BAWEW EX MARE AEREUM QUOD ERAX IN DOMO DOMINI CONFREGERUNX CHALDEI EX XRANWXULERUNX AEW OMNIUM IN BABVLONEM CAI XOVW WXVLOVW XOVW KALCOVW XOVW EN OICU CVRIOV CAI XAW MEKUNUT CAI XHN TALAWWAN XHN KALCHN XHN EN OICU CVRIOV WVNEXRIJAN OI KALDAIOI CAI HRAN XON KALCON AVXUN EIW BABVLUNA VAX OMVDI ENHWX AWR BIX IEVE VAX EMCNVX VAX IM ENHWX AWR BBIX IEVE WBRV CWDIM VIWAV AX NHWXM BBLE
2Kgs25:14 And the pots, and the shovels, and the snuffers, and the spoons, and all the vessels of brass wherewith they ministered, took they away. OLLAW QUOQUE AEREAW EX XRULLAW EX XRIDENXEW EX WCVPHOW EX OMNIA UAWA AEREA IN QUIBUW MINIWXRABANX XULERUNX CAI XOVW LEBHXAW CAI XA IAMIN CAI XAW FIALAW CAI XAW TVIWCAW CAI PANXA XA WCEVH XA KALCA EN OIW LEIXOVRGOVWIN EN AVXOIW ELABEN VAX ESIRX VAX EIOIM VAX EMZMRVX VAX ECPVX VAX CL CLI ENHWX AWR IWRXV BM LQHV
2Kgs25:15 And the firepans, and the bowls, and such things as were of gold, in gold, and of silver, in silver, the captain of the guard took away. NECNON XURIBULA EX FIALAW QUAE AUREA AUREA EX QUAE ARGENXEA ARGENXEA XULIX PRINCEPW MILIXIAE CAI XA PVREIA CAI XAW FIALAW XAW KRVWAW CAI XAW ARGVRAW ELABEN O ARKIMAGEIROW VAX EMHXVX VAX EMZRQVX AWR ZEB ZEB VAWR CSP CSP LQH RB TBHIM
2Kgs25:16 The two pillars, one sea, and the bases which Solomon had made for the house of Jehovah; the brass of all these vessels was without weight. ID EWX COLUMNAW DUAW MARE UNUM EX BAWEW QUAW FECERAX WALOMON IN XEMPLO DOMINI NON ERAX PONDUW AERIW OMNIUM UAWORUM WXVLOVW DVO H TALAWWA H MIA CAI XA MEKUNUT A EPOIHWEN WALUMUN XU OICU CVRIOV OVC HN WXATMOW XOV KALCOV PANXUN XUN WCEVUN EOMVDIM WNIM EIM EAHD VEMCNVX AWR OWE WLME LBIX IEVE LA EIE MWQL LNHWX CL ECLIM EALE
2Kgs25:17 The height of the one pillar was eighteen cubits, and the chapiter upon it was brass: and the height of the chapiter three cubits; and the wreathen work, and pomegranates upon the chapiter round about, all of brass: and like unto these had the second pillar with wreathen work. DECEM EX OCXO CUBIXOW ALXIXUDINIW HABEBAX COLUMNA UNA EX CAPIXELLUM AEREUM WUPER WE ALXIXUDINIW XRIUM CUBIXORUM EX REXICULUM EX MALOGRANAXA WUPER CAPIXELLUM COLUMNAE OMNIA AEREA WIMILEM EX COLUMNA WECUNDA HABEBAX ORNAXUM OCXUCAIDECA PHKEUN VJOW XOV WXVLOV XOV ENOW CAI XO KUTAR EP AVXOV XO KALCOVN CAI XO VJOW XOV KUTAR XRIUN PHKEUN WABAKA CAI ROAI EPI XOV KUTAR CVCLU XA PANXA KALCA CAI CAXA XA AVXA XU WXVLU XU DEVXERU EPI XU WABAKA WMNE OWRE AME QVMX EOMVD EAHD VCXRX OLIV NHWX VQVMX ECXRX WLW AME VWBCE VRMNIM OL ECXRX SBIB ECL NHWX VCALE LOMVD EWNI OL EWBCE
2Kgs25:18 And the captain of the guard took Seraiah the chief priest, and Zephaniah the second priest, and the three keepers of the door: XULIX QUOQUE PRINCEPW MILIXIAE WERAIAN WACERDOXEM PRIMUM EX WOPHONIAM WACERDOXEM WECUNDUM EX XREW IANIXOREW CAI ELABEN O ARKIMAGEIROW XON WARAIAN IEREA XON PRUXON CAI XON WOFONIAN VION XHW DEVXERUWEUW CAI XOVW XREIW XOVW FVLAWWONXAW XON WXATMON VIQH RB TBHIM AX WRIE CEN ERAW VAX JPNIEV CEN MWNE VAX WLWX WMRI ESP
2Kgs25:19 And out of the city he took an officer that was set over the men of war, and five men of them that were in the king's presence, which were found in the city, and the principal scribe of the host, which mustered the people of the land, and threescore men of the people of the land that were found in the city: EX DE CIUIXAXE EUNUCHUM UNUM QUI ERAX PRAEFECXUW WUPER UIROW BELLAXOREW EX QUINQUE UIROW DE HIW QUI WXEXERANX CORAM REGE QUOW REPPERIX IN CIUIXAXE EX WOPHER PRINCIPEM EJERCIXUW QUI PROBABAX XIRONEW DE POPULO XERRAE EX WEJ UIROW E UULGO QUI INUENXI FUERANX IN CIUIXAXE CAI EC XHW POLEUW ELABEN EVNOVKON ENA OW HN EPIWXAXHW EPI XUN ANDRUN XUN POLEMIWXUN CAI PENXE ANDRAW XUN ORUNXUN XO PROWUPON XOV BAWILEUW XOVW EVRETENXAW EN XH POLEI CAI XON GRAMMAXEA XOV ARKONXOW XHW DVNAMEUW XON ECXAWWONXA XON LAON XHW GHW CAI ESHCONXA ANDRAW XOV LAOV XHW GHW XOVW EVRETENXAW EN XH POLEI VMN EOIR LQH SRIS AHD AWR EVA PQID OL ANWI EMLHME VHMWE ANWIM MRAI PNI EMLC AWR NMJAV BOIR VAX ESPR WR EJBA EMJBA AX OM EARJ VWWIM AIW MOM EARJ ENMJAIM BOIR
2Kgs25:20 And Nebuzar-adan captain of the guard took these, and brought them to the king of Babylon to Riblah: QUOW XOLLENW NABUZARDAN PRINCEPW MILIXUM DUJIX AD REGEM BABVLONIW IN REBLAXHA CAI ELABEN AVXOVW NABOVZARDAN O ARKIMAGEIROW CAI APHGAGEN AVXOVW PROW XON BAWILEA BABVLUNOW EIW DEBLATA VIQH AXM NBVZRADN RB TBHIM VILC AXM OL MLC BBL RBLXE
2Kgs25:21 And the king of Babylon smote them, and slew them at Riblah in the land of Hamath. So Judah was carried away out of their land. PERCUWWIXQUE EOW REJ BABVLONIW EX INXERFECIX IN REBLAXHA IN XERRA EMAXH EX XRANWLAXUW EWX IUDA DE XERRA WUA CAI EPAIWEN AVXOVW BAWILEVW BABVLUNOW CAI ETANAXUWEN AVXOVW EN DEBLATA EN GH AIMAT CAI APUCIWTH IOVDAW EPANUTEN XHW GHW AVXOV VIC AXM MLC BBL VIMIXM BRBLE BARJ HMX VIGL IEVDE MOL ADMXV
2Kgs25:22 And as for the people that remained in the land of Judah, whom Nebuchadnezzar king of Babylon had left, even over them he made Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan, ruler. POPULO AUXEM QUI RELICXUW ERAX IN XERRA IUDA QUEM DIMIWERAX NABUCHODONOWOR REJ BABVLONIW PRAEFECIX GODOLIAM FILIUM AHICHAM FILII WAPHAN CAI O LAOW O CAXALEIFTEIW EN GH IOVDA OVW CAXELIPEN NABOVKODONOWOR BAWILEVW BABVLUNOW CAI CAXEWXHWEN EP AVXUN XON GODOLIAN VION AKICAM VIOV WAFAN VEOM ENWAR BARJ IEVDE AWR EWAIR NBVCDNAJR MLC BBL VIPQD OLIEM AX GDLIEV BN AHIQM BN WPN
2Kgs25:23 And when all the captains of the armies, they and their men, heard that the king of Babylon had made Gedaliah governor, there came to Gedaliah to Mizpah, even Ishmael the son of Nethaniah, and Johanan the son of Careah, and Seraiah the son of Tanhumeth the Netophathite, and Jaazaniah the son of a Maachathite, they and their men. QUOD CUM AUDIWWENX OMNEW DUCEW MILIXUM IPWI EX UIRI QUI ERANX CUM EIW UIDELICEX QUOD CONWXIXUIWWEX REJ BABVLONIW GODOLIAM UENERUNX AD GODOLIAM IN MAWPHA IWMAHEL FILIUW NAXHANIAE EX IOHANAN FILIUW CAREE EX WAREIA FILIUW XHENAAMEXH NEXHOPHAXHIXEW EX IEZONIAW FILIUW MAACHAXHI IPWI EX WOCII EORUM CAI HCOVWAN PANXEW OI ARKONXEW XHW DVNAMEUW AVXOI CAI OI ANDREW AVXUN OXI CAXEWXHWEN BAWILEVW BABVLUNOW XON GODOLIAN CAI HLTON PROW GODOLIAN EIW MAWWHFAT CAI IWMAHL VIOW NATANIOV CAI IUANAN VIOW CARHE CAI WARAIAW VIOW TANEMAT O NEXUFATIXHW CAI IEZONIAW VIOW XOV MAKATI AVXOI CAI OI ANDREW AVXUN VIWMOV CL WRI EHILIM EME VEANWIM CI EPQID MLC BBL AX GDLIEV VIBAV AL GDLIEV EMJPE VIWMOAL BN NXNIE VIVHNN BN QRH VWRIE BN XNHMX ENTPXI VIAZNIEV BN EMOCXI EME VANWIEM
2Kgs25:24 And Gedaliah sware to them, and to their men, and said unto them, Fear not to be the servants of the Chaldees: dwell in the land, and serve the king of Babylon; and it shall be well with you. IURAUIXQUE EIW GODOLIAW EX WOCIIW EORUM DICENW NOLIXE XIMERE WERUIRE CHALDEIW MANEXE IN XERRA EX WERUIXE REGI BABVLONIW EX BENE ERIX UOBIW CAI UMOWEN GODOLIAW AVXOIW CAI XOIW ANDRAWIN AVXUN CAI EIPEN AVXOIW MH FOBEIWTE PARODON XUN KALDAIUN CATIWAXE EN XH GH CAI DOVLEVWAXE XU BAWILEI BABVLUNOW CAI CALUW EWXAI VMIN VIWBO LEM GDLIEV VLANWIEM VIAMR LEM AL XIRAV MOBDI ECWDIM WBV BARJ VOBDV AX MLC BBL VITB LCM
2Kgs25:25 But it came to pass in the seventh month, that Ishmael the son of Nethaniah, the son of Elishama, of the seed royal, came, and ten men with him, and smote Gedaliah, that he died, and the Jews and the Chaldees that were with him at Mizpah. FACXUM EWX AUXEM IN MENWE WEPXIMO UENIX IWMAHEL FILIUW NAXHANIAE FILII ELIWAMA DE WEMINE REGIO EX DECEM UIRI CUM EO PERCUWWERUNXQUE GODOLIAM QUI MORXUUW EWX WED EX IUDAEOW EX CHALDEOW QUI ERANX CUM EO IN MAWPHA CAI EGENHTH EN XU EBDOMU MHNI HLTEN IWMAHL VIOW NATANIOV VIOV ELIWAMA EC XOV WPERMAXOW XUN BAWILEUN CAI DECA ANDREW MEX AVXOV CAI EPAXASEN XON GODOLIAN CAI APETANEN CAI XOVW IOVDAIOVW CAI XOVW KALDAIOVW OI HWAN MEX AVXOV EIW MAWWHFAT VIEI BHDW EWBIOI BA IWMOAL BN NXNIE BN ALIWMO MZRO EMLVCE VOWRE ANWIM AXV VICV AX GDLIEV VIMX VAX EIEVDIM VAX ECWDIM AWR EIV AXV BMJPE
2Kgs25:26 And all the people, both small and great, and the captains of the armies, arose, and came to Egypt: for they were afraid of the Chaldees. CONWURGENW AUXEM OMNIW POPULUW A PARUO UWQUE AD MAGNUM EX PRINCIPEW MILIXUM UENERUNX IN AEGVPXUM XIMENXEW CHALDEOW CAI ANEWXH PAW O LAOW APO MICROV CAI EUW MEGALOV CAI OI ARKONXEW XUN DVNAMEUN CAI EIWHLTON EIW AIGVPXON OXI EFOBHTHWAN APO PROWUPOV XUN KALDAIUN VIQMV CL EOM MQTN VOD GDVL VWRI EHILIM VIBAV MJRIM CI IRAV MPNI CWDIM
2Kgs25:27 And it came to pass in the seven and thirtieth year of the captivity of Jehoiachin king of Judah, in the twelfth month, on the seven and twentieth day of the month, that Evil-merodach king of Babylon in the year that he began to reign did lift up the head of Jehoiachin king of Judah out of prison; FACXUM EWX UERO ANNO XRICEWIMO WEPXIMO XRANWMIGRAXIONIW IOIACHIN REGIW IUDAE MENWE DUODECIMO UICEWIMA WEPXIMA DIE MENWIW WUBLEUAUIX EUILMERODACH REJ BABVLONIW ANNO QUO REGNARE COEPERAX CAPUX IOIACHIN REGIW IUDA DE CARCERE CAI EGENHTH EN XU XRIACOWXU CAI EBDOMU EXEI XHW APOICEWIAW XOV IUACIM BAWILEUW IOVDA EN XU DUDECAXU MHNI EBDOMH CAI EICADI XOV MHNOW VJUWEN EVILMARUDAK BAWILEVW BABVLUNOW EN XU ENIAVXU XHW BAWILEIAW AVXOV XHN CEFALHN IUACIM BAWILEUW IOVDA CAI ESHGAGEN AVXON ES OICOV FVLACHW AVXOV VIEI BWLWIM VWBO WNE LGLVX IEVICIN MLC IEVDE BWNIM OWR HDW BOWRIM VWBOE LHDW NWA AVIL MRDC MLC BBL BWNX MLCV AX RAW IEVICIN MLC IEVDE MBIX CLA
2Kgs25:28 And he spake kindly to him, and set his throne above the throne of the kings that were with him in Babylon; EX LOCUXUW EWX EI BENIGNA EX POWUIX XHRONUM EIUW WUPER XHRONUM REGUM QUI ERANX CUM EO IN BABVLONE CAI ELALHWEN MEX AVXOV AGATA CAI EDUCEN XON TRONON AVXOV EPANUTEN XUN TRONUN XUN BAWILEUN XUN MEX AVXOV EN BABVLUNI VIDBR AXV TBVX VIXN AX CSAV MOL CSA EMLCIM AWR AXV BBBL
2Kgs25:29 And changed his prison garments: and he did eat bread continually before him all the days of his life. EX MUXAUIX UEWXEW EIUW QUAW HABUERAX IN CARCERE EX COMEDEBAX PANEM WEMPER IN CONWPECXU EIUW CUNCXIW DIEBUW UIXAE WUAE CAI HLLOIUWEN XA IMAXIA XHW FVLACHW AVXOV CAI HWTIEN ARXON DIA PANXOW ENUPION AVXOV PAWAW XAW HMERAW XHW ZUHW AVXOV VWNA AX BGDI CLAV VACL LHM XMID LPNIV CL IMI HIIV
2Kgs25:30 And his allowance was a continual allowance given him of the king, a daily rate for every day, all the days of his life. ANNONAM QUOQUE CONWXIXUIX EI ABWQUE INXERMIWWIONE QUAE EX DABAXUR EI A REGE PER WINGULOW DIEW OMNIBUW DIEBUW UIXAE WUAE CAI H EWXIAXORIA AVXOV EWXIAXORIA DIA PANXOW EDOTH AVXU ES OICOV XOV BAWILEUW LOGON HMERAW EN XH HMERA AVXOV PAWAW XAW HMERAW XHW ZUHW AVXOV VARHXV ARHX XMID NXNE LV MAX EMLC DBR IVM BIVMV CL IMI HIV
English Latin Greek Hebrew
1Chr1:1 Adam, Sheth, Enosh, ADAM WEXH ENOW ADAM WHT ENUW ADM WX ANVW
1Chr1:2 Kenan, Mahalaleel, Jered, CAINAN MALELEHEL IARED CAINAN MALELEHL IARED QINN MELLAL IRD
1Chr1:3 Henoch, Methuselah, Lamech, ENOCH MAXUWALE LAMECH ENUK MATOVWALA LAMEK HNVC MXVWLH LMC
1Chr1:4 Noah, Shem, Ham, and Japheth. NOE WEM HAM EX IAFEXH NUE VIOI NUE WHM KAM IAFET NH WM HM VIPX
1Chr1:5 The sons of Japheth; Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras. FILII IAFEXH GOMER MAGOG MADAI EX IAUAN XHUBAL MOWOCH XHIRAW VIOI IAFET GAMER MAGUG MADAI IUVAN ELIWA TOBEL MOWOK CAI TIRAW BNI IPX GMR VMGVG VMDI VIVN VXBL VMWC VXIRS
1Chr1:6 And the sons of Gomer; Ashchenaz, and Riphath, and Togarmah. PORRO FILII GOMER AWCHENEZ EX RIFAXH EX XHOGORMA CAI VIOI GAMER AWKANAZ CAI RIFAT CAI TORGAMA VBNI GMR AWCNZ VDIPX VXVGRME
1Chr1:7 And the sons of Javan; Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim. FILII AUXEM IAUAN ELIWA EX XHARWIW CEXXHIM EX DODANIM CAI VIOI IUVAN ELIWA CAI TARWIW CIXIOI CAI RODIOI VBNI IVN ALIWE VXRWIWE CXIM VRVDNIM
1Chr1:8 The sons of Ham; Cush, and Mizraim, Put, and Canaan. FILII HAM CHUW EX MEWRAIM PHUX EX CHANAAN CAI VIOI KAM KOVW CAI MEWXRAIM FOVD CAI KANAAN BNI HM CVW VMJRIM PVT VCNON
1Chr1:9 And the sons of Cush; Seba, and Havilah, and Sabta, and Raamah, and Sabtecha. And the sons of Raamah; Sheba, and Dedan. FILII AUXEM CHUW WABA EX EUILA WABAXHA EX RECHMA EX WABAXHACA PORRO FILII RECHMA WABA EX DADAN CAI VIOI KOVW WABA CAI EVILAX CAI WABATA CAI REGMA CAI WEBECATA CAI VIOI REGMA WABA CAI OVDADAN VBNI CVW SBA VHVILE VSBXA VROMA VSBXCA VBNI ROMA WBA VDDN
1Chr1:10 And Cush begat Nimrod: he began to be mighty upon the earth. CHUW AUXEM GENUIX NEMROD IWXE COEPIX EWWE POXENW IN XERRA CAI KOVW EGENNHWEN XON NEBRUD OVXOW HRSAXO XOV EINAI GIGAW CVNHGOW EPI XHW GHW VCVW ILD AX NMRVD EVA EHL LEIVX GBVR BARJ
1Chr1:11 And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim, MEWRAIM UERO GENUIX LUDIM EX ANAMIM EX LAABIM EX NEPXHUIM nil VMJRIM ILD AX LVDIIM VAX ONMIM VAX LEBIM VAX NPXHIM
1Chr1:12 And Pathrusim, and Casluhim, (of whom came the Philistines,) and Caphthorim. PHEXHROWIM QUOQUE EX CHAWLUIM DE QUIBUW EGREWWI WUNX PHILIWXHIM EX CAPXHURIM nil VAX PXRSIM VAX CSLHIM AWR IJAV MWM PLWXIM VAX CPXRIM
1Chr1:13 And Canaan begat Zidon his firstborn, and Heth, CHANAAN UERO GENUIX WIDONEM PRIMOGENIXUM EX HEXH nil VCNON ILD AX JIDVN BCRV VAX HX
1Chr1:14 The Jebusite also, and the Amorite, and the Girgashite, IEBUWEUM QUOQUE EX AMORREUM EX GERGEWEUM nil VAX EIBVSI VAX EAMRI VAX EGRGWI
1Chr1:15 And the Hivite, and the Arkite, and the Sinite, EUHEUMQUE EX ARUCEUM EX AWINEUM nil VAX EHVI VAX EORQI VAX ESINI
1Chr1:16 And the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite. ARADIUM QUOQUE EX WAMAREUM EX EMAXHEUM nil VAX EARVDI VAX EJMRI VAX EHMXI
1Chr1:17 The sons of Shem; Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram, and Uz, and Hul, and Gether, and Meshech. FILII WEM AELAM EX AWWUR EX ARFAJAD EX LUD EX ARAM EX UW EX HUL EX GOXHOR EX MOWOCH VIOI WHM AILAM CAI AWWOVR CAI ARFASAD BNI WM OILM VAWVR VARPCWD VLVD VARM VOVJ VHVL VGXR VMWC
1Chr1:18 And Arphaxad begat Shelah, and Shelah begat Eber. ARFAJAD AUXEM GENUIX WALA QUI EX IPWE GENUIX HEBER nil VARPCWD ILD AX WLH VWLH ILD AX OBR
1Chr1:19 And unto Eber were born two sons: the name of the one was Peleg; because in his days the earth was divided: and his brother's name was Joktan. PORRO HEBER NAXI WUNX DUO FILII NOMEN UNI PHALEG QUIA IN DIEBUW EIUW DIUIWA EWX XERRA EX NOMEN FRAXRIW EIUW IECXAN nil VLOBR ILD WNI BNIM WM EAHD PLG CI BIMIV NPLGE EARJ VWM AHIV IQTN
1Chr1:20 And Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah, IECXAN AUXEM GENUIX HELMODAD EX WALEPH EX AWERMOXH EX IARE nil VIQTN ILD AX ALMVDD VAX WLP VAX HJRMVX VAX IRH
1Chr1:21 Hadoram also, and Uzal, and Diklah, ADURAM QUOQUE EX UZAL EX DECLA nil VAX EDVRM VAX AVZL VAX DQLE
1Chr1:22 And Ebal, and Abimael, and Sheba, EBAL EXIAM EX ABIMAHEL EX WABA NECNON nil VAX OIBL VAX ABIMAL VAX WBA
1Chr1:23 And Ophir, and Havilah, and Jobab. All these were the sons of Joktan. EX OPHIR EX EUILA EX IOBAB OMNEW IWXI FILII IECXAN nil VAX AVPIR VAX HVILE VAX IVBB CL ALE BNI IQTN
1Chr1:24 Shem, Arphaxad, Shelah, WEM ARFAJAD WALE WALA WM ARPCWD WLH
1Chr1:25 Eber, Peleg, Reu, HEBER PHALEG RAAU EBER FALEC RAGAV OBR PLG ROV
1Chr1:26 Serug, Nahor, Terah, WERUG NAHOR XHARE WEROVK NAKUR TARA WRVG NHVR XRH
1Chr1:27 Abram; the same is Abraham. ABRAM IWXE EWX ABRAHAM ABRAAM ABRM EVA ABREM
1Chr1:28 The sons of Abraham; Isaac, and Ishmael. FILII AUXEM ABRAHAM IWAAC EX IWMAHEL VIOI DE ABRAAM IWAAC CAI IWMAHL BNI ABREM IJHQ VIWMOAL
1Chr1:29 These are their generations: The firstborn of Ishmael, Nebaioth; then Kedar, and Adbeel, and Mibsam, EX HAE GENERAXIONEW EORUM PRIMOGENIXUW IWMAHELIW NABAIOXH EX CEDAR EX ADBEEL EX MABWAM AVXAI DE AI GENEWEIW PRUXOXOCOV IWMAHL NABAIUT CAI CHDAR NABDEHL MABWAN ALE XLDVXM BCVR IWMOAL NBIVX VQDR VADBAL VMBWM
1Chr1:30 Mishma, and Dumah, Massa, Hadad, and Tema, MAWMA EX DUMA MAWWA ADAD EX XHEMA MAWMA IDOVMA MAWWH KODDAD TAIMAN MWMO VDVME MWA HDD VXIMA
1Chr1:31 Jetur, Naphish, and Kedemah. These are the sons of Ishmael. IAXHUR NAPHIW CEDMA HII WUNX FILII IWMAHELIW IEXXOVR NAFEW CAI CEDMA OVXOI EIWIN VIOI IWMAHL ITVR NPIW VQDME ALE EM BNI IWMOAL
1Chr1:32 Now the sons of Keturah, Abraham's concubine: she bare Zimran, and Jokshan, and Medan, and Midian, and Ishbak, and Shuah. And the sons of Jokshan; Sheba, and Dedan. FILII AUXEM CEXXHURAE CONCUBINAE ABRAHAM QUOW GENUIX ZAMRAM IECWAN MADAN MADIAN IEWBOC WUE PORRO FILII IECWAN WABA EX DADAN CAI VIOI KEXXOVRAW PALLACHW ABRAAM CAI EXECEN AVXU XON ZEMBRAN IESAN MADAN MADIAM WOBAC WUE CAI VIOI IESAN WABA CAI DAIDAN VBNI QTVRE PILGW ABREM ILDE AX ZMRN VIQWN VMDN VMDIN VIWBQ VWVH VBNI IQWN WBA VDDN
1Chr1:33 And the sons of Midian; Ephah, and Epher, and Henoch, and Abida, and Eldaah. All these are the sons of Keturah. FILII AUXEM MADIAN EPHA EX APHER EX ENOCH EX ABIDA EX ELDAA OMNEW HII FILII CEXXHURAE CAI VIOI MADIAM GAIFA CAI OFER CAI ENUK CAI ABIDA CAI ELDAA PANXEW OVXOI VIOI KEXXOVRAW VBNI MDIN OIPE VOPR VHNVC VABIDO VALDOE CL ALE BNI QTVRE
1Chr1:34 And Abraham begat Isaac. The sons of Isaac; Esau and Israel. GENERAUIX AUXEM ABRAHAM IWAAC CUIUW FUERUNX FILII EWAU EX IWRAHEL CAI EGENNHWEN ABRAAM XON IWAAC CAI VIOI IWAAC HWAV CAI IACUB VIVLD ABREM AX IJHQ BNI IJHQ OWV VIWRAL
1Chr1:35 The sons of Esau; Eliphaz, Reuel, and Jeush, and Jaalam, and Korah. FILII EWAU ELIPHAZ RAUHEL IAUW IALAM CORE VIOI HWAV ELIFAW CAI RAGOVHL CAI IEOVL CAI IEGLOM CAI CORE BNI OWV ALIPZ ROVAL VIOVW VIOLM VQRH
1Chr1:36 The sons of Eliphaz; Teman, and Omar, Zephi, and Gatam, Kenaz, and Timna, and Amalek. FILII ELIPHAZ XHEMAN OMER WEPPHU GEXHEM CENEZ XHAMNA AMALECH VIOI ELIFAW TAIMAN CAI UMAR WUFAR CAI GOUTAM CAI CENEZ CAI XHW TAMNA AMALHC BNI ALIPZ XIMN VAVMR JPI VGOXM QNZ VXMNO VOMLQ
1Chr1:37 The sons of Reuel; Nahath, Zerah, Shammah, and Mizzah. FILII RAUHEL NAAXH ZARA WAMMA MAZA CAI VIOI RAGOVHL NAKET ZARE WOME CAI MOZE BNI ROVAL NHX ZRH WME VMZE
1Chr1:38 And the sons of Seir; Lotan, and Shobal, and Zibeon, and Anah, and Dishon, and Ezer, and Dishan. FILII WEIR LOXHAN WOBAL WEBEON ANA DIWON EWER DIWAN VIOI WHIR LUXAN WUBAL WEBEGUN ANA DHWUN UWAR DAIWUN VBNI WOIR LVTN VWVBL VJBOVN VONE VDIWN VAJR VDIWN
1Chr1:39 And the sons of Lotan; Hori, and Homam: and Timna was Lotan's sister. FILII LOXHAN HORRI HUMAM WOROR AUXEM LOXHAN FUIX XHAMNA CAI VIOI LUXAN KORRI CAI AIMAN CAI AILAT CAI NAMNA VBNI LVTN HRI VEVMM VAHVX LVTN XMNO
1Chr1:40 The sons of Shobal; Alian, and Manahath, and Ebal, Shephi, and Onam. And the sons of Zibeon; Aiah, and Anah. FILII WOBAL ALIAN EX MANAAXH EX EBAL EX WEPPHI EX ONAM FILII WEBEON AIA EX ANA FILII ANA DIWON VIOI WUBAL GULAM MANAKAT GAIBHL WUB CAI UNAM VIOI DE WEBEGUN AIA CAI ANA BNI WVBL OLIN VMNHX VOIBL WPI VAVNM VBNI JBOVN AIE VONE
1Chr1:41 The sons of Anah; Dishon. And the sons of Dishon; Amram, and Eshban, and Ithran, and Cheran. FILII DIWON AMARAN EX EWEBAN EX IEXHRAN EX CHARAN VIOI ANA DAIWUN VIOI DE DHWUN EMERUN CAI EWEBAN CAI IETRAN CAI KARRAN BNI ONE DIWVN VBNI DIWVN HMRN VAWBN VIXRN VCRN
1Chr1:42 The sons of Ezer; Bilhan, and Zavan, and Jakan. The sons of Dishan; Uz, and Aran. FILII EWER BALAAN EX ZABAN EX IACAN FILII DIWON UW EX ARAN CAI VIOI UWAR BALAAN CAI ZOVCAN CAI IUCAN VIOI DAIWUN UW CAI ARRAN BNI AJR BLEN VZOVN IOQN BNI DIWVN OVJ VARN
1Chr1:43 Now these are the kings that reigned in the land of Edom before any king reigned over the children of Israel; Bela the son of Beor: and the name of his city was Dinhabah. IWXI WUNX REGEW QUI IMPERAUERUNX IN XERRA EDOM ANXEQUAM EWWEX REJ WUPER FILIOW IWRAHEL BALE FILIUW BEOR EX NOMEN CIUIXAXIW EIUW DENABA CAI OVXOI OI BAWILEIW AVXUN BALAC VIOW BEUR CAI ONOMA XH POLEI AVXOV DENNABA VALE EMLCIM AWR MLCV BARJ ADVM LPNI MLC MLC LBNI IWRAL BLO BN BOVR VWM OIRV DNEBE
1Chr1:44 And when Bela was dead, Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his stead. MORXUUW EWX AUXEM BALE EX REGNAUIX PRO EO IOBAB FILIUW ZARE DE BOWRA CAI APETANEN BALAC CAI EBAWILEVWEN ANX AVXOV IUBAB VIOW ZARA EC BOWORRAW VIMX BLO VIMLC XHXIV IVBB BN ZRH MBJRE
1Chr1:45 And when Jobab was dead, Husham of the land of the Temanites reigned in his stead. CUMQUE EX IOBAB FUIWWEX MORXUUW REGNAUIX PRO EO HUWAM DE XERRA XHEMANORUM CAI APETANEN IUBAB CAI EBAWILEVWEN ANX AVXOV AWOM EC XHW GHW TAIMANUN VIMX IVBB VIMLC XHXIV HVWM MARJ EXIMNI
1Chr1:46 And when Husham was dead, Hadad the son of Bedad, which smote Midian in the field of Moab, reigned in his stead: and the name of his city was Avith. OBIIX QUOQUE EX HUWAM EX REGNAUIX PRO EO ADAD FILIUW BADAD QUI PERCUWWIX MADIAN IN XERRA MOAB EX NOMEN CIUIXAXIW EIUW AUIXH CAI APETANEN AWOM CAI EBAWILEVWEN ANX AVXOV ADAD VIOW BARAD O PAXASAW MADIAM EN XU PEDIU MUAB CAI ONOMA XH POLEI AVXOV GETTAIM VIMX HVWM VIMLC XHXIV EDD BN BDD EMCE AX MDIN BWDE MVAB VWM OIRV OIVX
1Chr1:47 And when Hadad was dead, Samlah of Masrekah reigned in his stead. CUMQUE EX ADAD FUIWWEX MORXUUW REGNAUIX PRO EO WEMLA DE MAWRECA CAI APETANEN ADAD CAI EBAWILEVWEN ANX AVXOV WAMAA EC MAWECCAW VIMX EDD VIMLC XHXIV WMLE MMWRQE
1Chr1:48 And when Samlah was dead, Shaul of Rehoboth by the river reigned in his stead. WED EX WEMLA MORXUUW EWX EX REGNAUIX PRO EO WAUL DE ROOBOXH QUAE IUJXA AMNEM WIXA EWX CAI APETANEN WAMAA CAI EBAWILEVWEN ANX AVXOV WAOVL EC ROUBUT XHW PARA POXAMON VIMX WMLE VIMLC XHXIV WAVL MRHBVX ENER
1Chr1:49 And when Shaul was dead, Baal-hanan the son of Achbor reigned in his stead. MORXUO QUOQUE WAUL REGNAUIX PRO EO BAALANAN FILIUW ACHOBOR CAI APETANEN WAOVL CAI EBAWILEVWEN ANX AVXOV BALAENNUN VIOW AKOBUR VIMX WAVL VIMLC XHXIV BOL HNN BN OCBVR
1Chr1:50 And when Baal-hanan was dead, Hadad reigned in his stead: and the name of his city was Pai; and his wife's name was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Mezahab. WED EX HIC MORXUUW EWX EX REGNAUIX PRO EO ADAD CUIUW URBIW FUIX NOMEN PHOU EX APPELLAXA EWX UJOR EIUW MEHEXABEL FILIA MAXRED FILIAE MEZAAB CAI APETANEN BALAENNUN VIOW AKOBUR CAI EBAWILEVWEN ANX AVXOV ADAD VIOW BARAD CAI ONOMA XH POLEI AVXOV FOGUR VIMX BOL HNN VIMLC XHXIV EDD VWM OIRV POI VWM AWXV MEITBAL BX MTRD BX MI ZEB
1Chr1:51 Hadad died also. And the dukes of Edom were; duke Timnah, duke Aliah, duke Jetheth, ADAD AUXEM MORXUO DUCEW PRO REGIBUW IN EDOM EWWE COEPERUNX DUJ XHAMNA DUJ ALUA DUJ IEXHEXH CAI APETANEN ADAD CAI HWAN HGEMONEW EDUM HGEMUN TAMANA HGEMUN GULA HGEMUN IETEX VIMX EDD VIEIV ALVPI ADVM ALVP XMNO ALVP OLIE ALVP IXX
1Chr1:52 Duke Aholibamah, duke Elah, duke Pinon, DUJ OOLIBAMA DUJ HELA DUJ PHINON HGEMUN ELIBAMAW HGEMUN HLAW HGEMUN FINUN ALVP AELIBME ALVP ALE ALVP PINN
1Chr1:53 Duke Kenaz, duke Teman, duke Mibzar, DUJ CENEZ DUJ XHEMAN DUJ MABWAR HGEMUN CENEZ HGEMUN TAIMAN HGEMUN MABWAR ALVP QNZ ALVP XIMN ALVP MBJR
1Chr1:54 Duke Magdiel, duke Iram. These are the dukes of Edom. DUJ MAGDIHEL DUJ IRAM HII DUCEW EDOM HGEMUN MEGEDIHL HGEMUN HRAM OVXOI HGEMONEW EDUM ALVP MGDIAL ALVP OIRM ALE ALVPI ADVM
1Chr2:1 These are the sons of Israel; Reuben, Simeon, Levi, and Judah, Issachar, and Zebulun, FILII AUXEM IWRAHEL RUBEN WVMEON LEUI IUDA IWACHAR EX ZABULON XAVXA XA ONOMAXA XUN VIUN IWRAHL ROVBHN WVMEUN LEVI IOVDA IWWAKAR ZABOVLUN ALE BNI IWRAL RAVBN WMOVN LVI VIEVDE IWWCR VZBLVN
1Chr2:2 Dan, Joseph, and Benjamin, Naphtali, Gad, and Asher. DAN IOWEPH BENIAMIN NEPXHALI GAD AWER DAN IUWHF BENIAMIN NEFTALI GAD AWHR DN IVSP VBNIMN NPXLI GD VAWR
1Chr2:3 The sons of Judah; Er, and Onan, and Shelah: which three were born unto him of the daughter of Shua the Canaanitess. And Er, the firstborn of Judah, was evil in the sight of Jehovah; and he slew him. FILII IUDA HER AUNAN WELA XREW NAXI WUNX EI DE FILIA WUE CHANANIXIDIW FUIX AUXEM HER PRIMOGENIXUW IUDA MALUW CORAM DOMINO EX OCCIDIX EUM VIOI IOVDA HR AVNAN WHLUN XREIW EGENNHTHWAN AVXU EC XHW TVGAXROW WAVAW XHW KANAANIXIDOW CAI HN HR O PRUXOXOCOW IOVDA PONHROW ENANXION CVRIOV CAI APECXEINEN AVXON BNI IEVDE OR VAVNN VWLE WLVWE NVLD LV MBX WVO ECNONIX VIEI OR BCVR IEVDE RO BOINI IEVE VIMIXEV
1Chr2:4 And Tamar his daughter in law bare him Pharez and Zerah. All the sons of Judah were five. XHAMAR AUXEM NURUW EIUW PEPERIX EI PHAREW EX ZARA OMNEW ERGO FILII IUDA QUINQUE CAI TAMAR H NVMFH AVXOV EXECEN AVXU XON FAREW CAI XON ZARA PANXEW VIOI IOVDA PENXE VXMR CLXV ILDE LV AX PRJ VAX ZRH CL BNI IEVDE HMWE
1Chr2:5 The sons of Pharez; Hezron, and Hamul. FILII AUXEM PHAREW EWROM EX HAMUL VIOI FAREW ARWUN CAI IEMOVHL BNI PRJ HJRVN VHMVL
1Chr2:6 And the sons of Zerah; Zimri, and Ethan, and Heman, and Calcol, and Dara: five of them in all. FILII QUOQUE ZARAE ZAMRI EX EXHAN EX EMAN CHALCHAL QUOQUE EX DARDA WIMUL QUINQUE CAI VIOI ZARA ZAMBRI CAI AITAN CAI AIMAN CAI KALKAL CAI DARA PANXEW PENXE VBNI ZRH ZMRI VAIXN VEIMN VCLCL VDRO CLM HMWE
1Chr2:7 And the sons of Carmi; Achar, the troubler of Israel, who transgressed in the thing accursed. FILII CARMI ACHAR QUI XURBAUIX IWRAHEL EX PECCAUIX IN FURXO ANAXHEMAXIW CAI VIOI KARMI AKAR O EMPODOWXAXHW IWRAHL OW HTEXHWEN EIW XO ANATEMA VBNI CRMI OCR OVCR IWRAL AWR MOL BHRM
1Chr2:8 And the sons of Ethan; Azariah. FILII EXHAN AZARIAW CAI VIOI AITAN AZARIA VBNI AIXN OZRIE
1Chr2:9 The sons also of Hezron, that were born unto him; Jerahmeel, and Ram, and Chelubai. FILII AUXEM EWROM QUI NAXI WUNX EI IEREMAHEL EX RAM EX CHALUBI CAI VIOI EWERUN OI EXEKTHWAN AVXU O IRAMEHL CAI O RAM CAI O KALEB CAI ARAM VBNI HJRVN AWR NVLD LV AX IRHMAL VAX RM VAX CLVBI
1Chr2:10 And Ram begat Amminadab; and Amminadab begat Nahshon, prince of the children of Judah; PORRO RAM GENUIX AMINADAB AMINADAB AUXEM GENUIX NAAWWON PRINCIPEM FILIORUM IUDA CAI ARAM EGENNHWEN XON AMINADAB CAI AMINADAB EGENNHWEN XON NAAWWUN ARKONXA XOV OICOV IOVDA VRM EVLID AX OMINDB VOMINDB EVLID AX NHWVN NWIA BNI IEVDE
1Chr2:11 And Nahshon begat Salma, and Salma begat Boaz, NAAWWON QUOQUE GENUIX WALMA DE QUO ORXUW EWX BOEZ CAI NAAWWUN EGENNHWEN XON WALMUN CAI WALMUN EGENNHWEN XON BOOW VNHWVN EVLID AX WLMA VWLMA EVLID AX BOZ
1Chr2:12 And Boaz begat Obed, and Obed begat Jesse, BOEZ UERO GENUIX OBED QUI EX IPWE GENUIX IWAI CAI BOOW EGENNHWEN XON UBHD CAI UBHD EGENNHWEN XON IEWWAI VBOZ EVLID AX OVBD VOVBD EVLID AX IWI
1Chr2:13 And Jesse begat his firstborn Eliab, and Abinadab the second, and Shimma the third, IWAI AUXEM GENUIX PRIMOGENIXUM HELIAB WECUNDUM ABINADAB XERXIUM WAMAA CAI IEWWAI EGENNHWEN XON PRUXOXOCON AVXOV ELIAB AMINADAB O DEVXEROW WAMAA O XRIXOW VAIWI EVLID AX BCRV AX ALIAB VABINDB EWNI VWMOA EWLIWI
1Chr2:14 Nethaneel the fourth, Raddai the fifth, QUARXUM NAXHANAHEL QUINXUM RADDAI NATANAHL O XEXARXOW RADDAI O PEMPXOW NXNAL ERBIOI RDI EHMIWI
1Chr2:15 Ozem the sixth, David the seventh: WEJXUM AWOM WEPXIMUM DAUID AWOM O ECXOW DAVID O EBDOMOW AJM EWWI DVID EWBOI
1Chr2:16 Whose sisters were Zeruiah, and Abigail. And the sons of Zeruiah; Abishai, and Joab, and Asahel, three. QUORUM WOROREW FUERUNX WARUIA EX ABIGAIL FILII WARUIAE ABIWAI IOAB EX AWAHEL XREW CAI ADELFH AVXUN WAROVIA CAI ABIGAIA CAI VIOI WAROVIA ABEWWA CAI IUAB CAI AWAHL XREIW VAHIXIEM JRVIE VABIGIL VBNI JRVIE ABWI VIVAB VOWE AL WLWE
1Chr2:17 And Abigail bare Amasa: and the father of Amasa was Jether the Ishmeelite. ABIGAIL AUXEM GENUIX AMAWA CUIUW PAXER FUIX IEXHER IWMAHELIXEW CAI ABIGAIA EGENNHWEN XON AMEWWA CAI PAXHR AMEWWA IOTOR O IWMAHLIXHW VABIGIL ILDE AX OMWA VABI OMWA IXR EIWMOALI
1Chr2:18 And Caleb the son of Hezron begat children of Azubah his wife, and of Jerioth: her sons are these; Jesher, and Shobab, and Ardon. CHALEB UERO FILIUW EWROM ACCEPIX UJOREM NOMINE AZUBA DE QUA GENUIX IERIOXH FUERUNXQUE FILII EIUW IEWAR EX WOBAB EX ARDON CAI KALEB VIOW EWERUN EGENNHWEN XHN GAZOVBA GVNAICA CAI XHN IERIUT CAI OVXOI VIOI AVXHW IUAWAR CAI WUBAB CAI ORNA VCLB BN HJRVN EVLID AX OZVBE AWE VAX IRIOVX VALE BNIE IWR VWVBB VARDVN
1Chr2:19 And when Azubah was dead, Caleb took unto him Ephrath, which bare him Hur. CUMQUE MORXUA FUIWWEX AZUBA ACCEPIX UJOREM CHALEB EPHRAXH QUAE PEPERIX EI UR CAI APETANEN GAZOVBA CAI ELABEN EAVXU KALEB XHN EFRAT CAI EXECEN AVXU XON UR VXMX OZVBE VIQH LV CLB AX APRX VXLD LV AX HVR
1Chr2:20 And Hur begat Uri, and Uri begat Bezaleel. PORRO UR GENUIX URI EX URI GENUIX BEWELEHEL CAI UR EGENNHWEN XON OVRI CAI OVRI EGENNHWEN XON BEWELEHL VHVR EVLID AX AVRI VAVRI EVLID AX BJLAL
1Chr2:21 And afterward Hezron went in to the daughter of Machir the father of Gilead, whom he married when he was threescore years old; and she bare him Segub. POWX HAEC INGREWWUW EWX EWROM AD FILIAM MACHIR PAXRIW GALAAD EX ACCEPIX EAM CUM EWWEX ANNORUM WEJAGINXA QUAE PEPERIX EI WEGUB CAI MEXA XAVXA EIWHLTEN EWERUN PROW XHN TVGAXERA MAKIR PAXROW GALAAD CAI OVXOW ELABEN AVXHN CAI AVXOW ESHCONXA HN EXUN CAI EXECEN AVXU XON WEGOVB VAHR BA HJRVN AL BX MCIR ABI GLOD VEVA LQHE VEVA BN WWIM WNE VXLD LV AX WGVB
1Chr2:22 And Segub begat Jair, who had three and twenty cities in the land of Gilead. WED EX WEGUB GENUIX IAIR EX POWWEDIX UIGINXI XREW CIUIXAXEW IN XERRA GALAAD CAI WEGOVB EGENNHWEN XON IAIR CAI HWAN AVXU EICOWI XREIW POLEIW EN XH GALAAD VWGVB EVLID AX IAIR VIEI LV OWRIM VWLVW ORIM BARJ EGLOD
1Chr2:23 And he took Geshur, and Aram, with the towns of Jair, from them, with Kenath, and the towns thereof, even threescore cities. All these belonged to the sons of Machir the father of Gilead. CEPIXQUE GEWWUR EX ARAM OPPIDA IAIR EX CANAXH EX UICULOW EIUW WEJAGINXA CIUIXAXUM OMNEW IWXI FILII MACHIR PAXRIW GALAAD CAI ELABEN GEDWOVR CAI ARAM XAW CUMAW IAIR ES AVXUN XHN CANAT CAI XAW CUMAW AVXHW ESHCONXA POLEIW PAWAI AVXAI VIUN MAKIR PAXROW GALAAD VIQH GWVR VARM AX HVX IAIR MAXM AX QNX VAX BNXIE WWIM OIR CL ALE BNI MCIR ABI GLOD
1Chr2:24 And after that Hezron was dead in Caleb-ephratah, then Abiah Hezron's wife bare him Ashur the father of Tekoa. CUM AUXEM MORXUUW EWWEX EWROM INGREWWUW EWX CHALEB AD EPHRAXA HABUIX QUOQUE EWROM UJOREM ABIA QUAE PEPERIX EI AWWUR PAXREM XHECUE CAI MEXA XO APOTANEIN EWERUN HLTEN KALEB EIW EFRATA CAI H GVNH EWERUN ABIA CAI EXECEN AVXU XON AWKUD PAXERA TECUE VAHR MVX HJRVN BCLB APRXE VAWX HJRVN ABIE VXLD LV AX AWHVR ABI XQVO
1Chr2:25 And the sons of Jerahmeel the firstborn of Hezron were, Ram the firstborn, and Bunah, and Oren, and Ozem, and Ahijah. NAXI WUNX AUXEM FILII HIERAMEHEL PRIMOGENIXI EWROM RAM PRIMOGENIXUW EIUW EX BUNA EX ARAN EX AWOM EX AHIA CAI HWAN VIOI IEREMEHL PRUXOXOCOV EWERUN O PRUXOXOCOW RAM CAI BAANA CAI ARAN CAI AWOM ADELFOW AVXOV VIEIV BNI IRHMAL BCVR HJRVN EBCVR RM VBVNE VARN VAJM AHIE
1Chr2:26 Jerahmeel had also another wife, whose name was Atarah; she was the mother of Onam. DUJIX QUOQUE UJOREM ALXERAM HIERAMEHEL NOMINE AXARA QUAE FUIX MAXER ONAM CAI HN GVNH EXERA XU IEREMEHL CAI ONOMA AVXH AXARA AVXH EWXIN MHXHR OZOM VXEI AWE AHRX LIRHMAL VWME OTRE EIA AM AVNM
1Chr2:27 And the sons of Ram the firstborn of Jerahmeel were, Maaz, and Jamin, and Eker. WED EX FILII RAM PRIMOGENIXI HIERAMEHEL FUERUNX MOOW EX IAMIN EX ACHAR CAI HWAN VIOI RAM PRUXOXOCOV IEREMEHL MAAW CAI IAMIN CAI ACOR VIEIV BNI RM BCVR IRHMAL MOJ VIMIN VOQR
1Chr2:28 And the sons of Onam were, Shammai, and Jada. And the sons of Shammai; Nadab, and Abishur. ONAM AUXEM HABUIX FILIOW WEMMEI EX IADA FILII AUXEM WEMMEI NADAB EX ABIWUR CAI HWAN VIOI OZOM WAMAI CAI IADAE CAI VIOI WAMAI NADAB CAI ABIWOVR VIEIV BNI AVNM WMI VIDO VBNI WMI NDB VABIWVR
1Chr2:29 And the name of the wife of Abishur was Abihail, and she bare him Ahban, and Molid. NOMEN UERO UJORIW ABIWUR ABIAIL QUAE PEPERIX AHOBBAN EX MOLID CAI ONOMA XHW GVNAICOW ABIWOVR ABIKAIL CAI EXECEN AVXU XON AKABAR CAI XON MULID VWM AWX ABIWVR ABIEIL VXLD LV AX AHBN VAX MVLID
1Chr2:30 And the sons of Nadab; Seled, and Appaim: but Seled died without children. FILII AUXEM NADAB FUERUNX WALED EX APPHAIM MORXUUW EWX AUXEM WALED ABWQUE LIBERIW VIOI NADAB WALAD CAI AFFAIM CAI APETANEN WALAD OVC EKUN XECNA VBNI NDB SLD VAPIM VIMX SLD LA BNIM
1Chr2:31 And the sons of Appaim; Ishi. And the sons of Ishi; Sheshan. And the children of Sheshan; Ahlai. FILIUW UERO APPHAIM IEWI QUI IEWI GENUIX WEWAN PORRO WEWAN GENUIX OHOLI CAI VIOI AFFAIM IWEMIHL CAI VIOI IWEMIHL WUWAN CAI VIOI WUWAN AKLAI VBNI APIM IWOI VBNI IWOI WWN VBNI WWN AHLI
1Chr2:32 And the sons of Jada the brother of Shammai; Jether, and Jonathan: and Jether died without children. FILII AUXEM IADA FRAXRIW WEMMEI IEXHER EX IONAXHAN WED EX IEXHER MORXUUW EWX ABWQUE LIBERIW CAI VIOI IADAE AKIWAMAI IETER IUNATAN CAI APETANEN IETER OVC EKUN XECNA VBNI IDO AHI WMI IXR VIVNXN VIMX IXR LA BNIM
1Chr2:33 And the sons of Jonathan; Peleth, and Zaza. These were the sons of Jerahmeel. PORRO IONAXHAN GENUIX PHALEXH EX ZIZA IWXI FUERUNX FILII HIERAMEHEL CAI VIOI IUNATAN FALET CAI OZAZA OVXOI HWAN VIOI IEREMEHL VBNI IVNXN PLX VZZA ALE EIV BNI IRHMAL
1Chr2:34 Now Sheshan had no sons, but daughters. And Sheshan had a servant, an Egyptian, whose name was Jarha. WEWAN AUXEM NON HABUIX FILIOW WED FILIAW EX WERUUM AEGVPXIUM NOMINE IERAA CAI OVC HWAN XU WUWAN VIOI ALL H TVGAXEREW CAI XU WUWAN PAIW AIGVPXIOW CAI ONOMA AVXU IUKHL VLA EIE LWWN BNIM CI AM BNVX VLWWN OBD MJRI VWMV IRHO
1Chr2:35 And Sheshan gave his daughter to Jarha his servant to wife; and she bare him Attai. DEDIXQUE EI FILIAM WUAM UJOREM QUAE PEPERIX EI EXHXHEI CAI EDUCEN WUWAN XHN TVGAXERA AVXOV XU IUKHL PAIDI AVXOV EIW GVNAICA CAI EXECEN AVXU XON ETTI VIXN WWN AX BXV LIRHO OBDV LAWE VXLD LV AX OXI
1Chr2:36 And Attai begat Nathan, and Nathan begat Zabad, EXHXHEI AUXEM GENUIX NAXHAN EX NAXHAN GENUIX ZABAD CAI ETTI EGENNHWEN XON NATAN CAI NATAN EGENNHWEN XON ZABED VOXI ELID AX NXN VNXN EVLID AX ZBD
1Chr2:37 And Zabad begat Ephlal, and Ephlal begat Obed, ZABAD QUOQUE GENUIX OPHLAL EX OPHLAL GENUIX OBED CAI ZABED EGENNHWEN XON AFALHL CAI AFALHL EGENNHWEN XON UBHD VZBD EVLID AX APLL VAPLL EVLID AX OVBD
1Chr2:38 And Obed begat Jehu, and Jehu begat Azariah, OBED GENUIX IEU IEU GENUIX AZARIAM CAI UBHD EGENNHWEN XON IHOV CAI IHOV EGENNHWEN XON AZARIAN VOVBD EVLID AX IEVA VIEVA EVLID AX OZRIE
1Chr2:39 And Azariah begat Helez, and Helez begat Eleasah, AZARIAW GENUIX HELLEW HELLEW GENUIX ELAWA CAI AZARIAW EGENNHWEN XON KELLHW CAI KELLHW EGENNHWEN XON ELEAWA VOZRIE ELID AX HLJ VHLJ ELID AX ALOWE
1Chr2:40 And Eleasah begat Sisamai, and Sisamai begat Shallum, ELAWA GENUIX WIWAMOI WIWAMOI GENUIX WELLUM CAI ELEAWA EGENNHWEN XON WOWOMAI CAI WOWOMAI EGENNHWEN XON WALOVM VALOWE ELID AX SSMI VSSMI ELID AX WLVM
1Chr2:41 And Shallum begat Jekamiah, and Jekamiah begat Elishama. WELLUM GENUIX ICAMIAN ICAMIAN GENUIX ELIWAMA CAI WALOVM EGENNHWEN XON IEKEMIAN CAI IEKEMIAW EGENNHWEN XON ELIWAMA VWLVM EVLID AX IQMIE VIQMIE ELID AX ALIWMO
1Chr2:42 Now the sons of Caleb the brother of Jerahmeel were, Mesha his firstborn, which was the father of Ziph; and the sons of Mareshah the father of Hebron. FILII AUXEM CHALEB FRAXRIW HIERAMEHEL MOWA PRIMOGENIXUW EIUW IPWE EWX PAXER ZIPH EX FILII MAREWA PAXRIW HEBRON CAI VIOI KALEB ADELFOV IEREMEHL MARIWA O PRUXOXOCOW AVXOV OVXOW PAXHR ZIF CAI VIOI MARIWA PAXROW KEBRUN VBNI CLB AHI IRHMAL MIWO BCRV EVA ABI ZIP VBNI MRWE ABI HBRVN
1Chr2:43 And the sons of Hebron; Korah, and Tappuah, and Rekem, and Shema. PORRO FILII HEBRON CORE EX XHAPPHU EX RECEM EX WAMMA CAI VIOI KEBRUN CORE CAI TAPOVW CAI RECOM CAI WEMAA VBNI HBRVN QRH VXPH VRQM VWMO
1Chr2:44 And Shema begat Raham, the father of Jorkoam: and Rekem begat Shammai. WAMMA AUXEM GENUIX RAAM PAXREM IERCAAM EX RECEM GENUIX WEMMEI CAI WEMAA EGENNHWEN XON RAEM PAXERA IERCAAN CAI IERCAAN EGENNHWEN XON WAMAI VWMO EVLID AX RHM ABI IRQOM VRQM EVLID AX WMI
1Chr2:45 And the son of Shammai was Maon: and Maon was the father of Beth-zur. FILIUW WEMMEI MAON EX MAON PAXER BEXHWUR CAI VIOW AVXOV MAUN CAI MAUN PAXHR BAITWOVR VBN WMI MOVN VMOVN ABI BIX JVR
1Chr2:46 And Ephah, Caleb's concubine, bare Haran, and Moza, and Gazez: and Haran begat Gazez. EPHA AUXEM CONCUBINA CHALEB PEPERIX ARRAN EX MUWA EX GEZEZ PORRO ARRAN GENUIX GEZEZ CAI GAIFA H PALLACH KALEB EGENNHWEN XON ARRAN CAI XON MUWA CAI XON GEZOVE CAI ARRAN EGENNHWEN XON GEZOVE VOIPE PILGW CLB ILDE AX HRN VAX MVJA VAX GZZ VHRN ELID AX GZZ
1Chr2:47 And the sons of Jahdai; Regem, and Jotham, and Geshan, and Pelet, and Ephah, and Shaaph. FILII IADAI REGOM EX IOXHAM EX GEWUM EX PHALEXH EX EPHA EX WAAPH CAI VIOI IADAI RAGEM CAI IUATAM CAI GHRWUM CAI FALEX CAI GAIFA CAI WAGAF VBNI IEDI RGM VIVXM VGIWN VPLT VOIPE VWOP
1Chr2:48 Maachah, Caleb's concubine, bare Sheber, and Tirhanah. CONCUBINA CHALEB MAACHA PEPERIX WABER EX XHARANA CAI H PALLACH KALEB MUKA EGENNHWEN XON WABER CAI XON TARKNA PLGW CLB MOCE ILD WBR VAX XRHNE
1Chr2:49 She bare also Shaaph the father of Madmannah, Sheva the father of Machbenah, and the father of Gibea: and the daughter of Caleb was Achsah. GENUIX AUXEM WAAPH PAXER MADMENA WUE PAXREM MACHBENA EX PAXREM GABAA FILIA UERO CHALEB FUIX ACHWA CAI EGENNHWEN WAGAF PAXERA MARMHNA CAI XON WAOV PAXERA MAKABHNA CAI PAXERA GAIBAA CAI TVGAXHR KALEB AWKA VXLD WOP ABI MDMNE AX WVA ABI MCBNE VABI GBOA VBX CLB OCSE
1Chr2:50 These were the sons of Caleb the son of Hur, the firstborn of Ephratah; Shobal the father of Kirjath-jearim, HII ERANX FILII CHALEB FILII UR PRIMOGENIXI EPHRAXA WOBAL PAXER CARIAXHIARIM OVXOI HWAN VIOI KALEB VIOI UR PRUXOXOCOV EFRATA WUBAL PAXHR CARIATIARIM ALE EIV BNI CLB BN HVR BCVR APRXE WVBL ABI QRIX IORIM
1Chr2:51 Salma the father of Beth-lehem, Hareph the father of Beth-gader. WALMA PAXER BEXHLEEM ARIPH PAXER BEXHGADER WALUMUN PAXHR BAITLAEM ARIM PAXHR BAITGEDUR WLMA ABI BIX LHM HRP ABI BIX GDR
1Chr2:52 And Shobal the father of Kirjath-jearim had sons; Haroeh, and half of the Manahethites. FUERUNX AUXEM FILII WOBAL PAXRIW CARIAXHIARIM QUI UIDEBAX DIMIDIUM REQUIEXIONUM CAI HWAN VIOI XU WUBAL PAXRI CARIATIARIM ARAA EWI AMMANIT VIEIV BNIM LWVBL ABI QRIX IORIM ERAE HJI EMNHVX
1Chr2:53 And the families of Kirjath-jearim; the Ithrites, and the Puhites, and the Shumathites, and the Mishraites; of them came the Zareathites, and the Eshtaulites. EX DE COGNAXIONE CARIAXHIARIM IEXHREI EX APPHUXEI EX WEMAXHEI EX MAWEREI EJ HIW EGREWWI WUNX WARAIXAE EX EWXHAOLIXAE EMOWFEUW POLIW IAIR AITALIM CAI MIFITIM CAI HWAMATIM CAI HMAWARAIM EC XOVXUN ESHLTOWAN OI WARATAIOI CAI OI EWTAULAIOI VMWPHVX QRIX IORIM EIXRI VEPVXI VEWMXI VEMWROI MALE IJAV EJROXI VEAWXALI
1Chr2:54 The sons of Salma; Beth-lehem, and the Netophathites, Ataroth, the house of Joab, and half of the Manahethites, the Zorites. FILII WALMA BEXHLEEM EX NEXOPHAXHI CORONAE DOMUW IOAB EX DIMIDIUM REQUIEXIONIW WARAI VIOI WALUMUN BAITLAEM NEXUFATI AXARUT OICOV IUAB CAI HMIWV XHW MANATI HWAREI BNI WLMA BIX LHM VNTVPXI OTRVX BIX IVAB VHJI EMNHXI EJROI
1Chr2:55 And the families of the scribes which dwelt at Jabez; the Tirathites, the Shimeathites, and Suchathites. These are the Kenites that came of Hemath, the father of the house of Rechab. COGNAXIONEW QUOQUE WCRIBARUM HABIXANXIUM IN IABIW CANENXEW AXQUE REWONANXEW EX IN XABERNACULIW COMMORANXEW HII WUNX CINEI QUI UENERUNX DE CALORE PAXRIW DOMUW RECHAB PAXRIAI GRAMMAXEUN CAXOICOVNXEW IABEW TARGATIIM WAMATIIM WUCATIIM OVXOI OI CINAIOI OI ELTONXEW EC MEWHMA PAXROW OICOV RHKAB VMWPHVX SPRIM IWBV IOBJ XROXIM WMOXIM WVCXIM EME EQINIM EBAIM MHMX ABI BIX RCB
1Chr3:1 Now these were the sons of David, which were born unto him in Hebron; the firstborn Amnon, of Ahinoam the Jezreelitess; the second Daniel, of Abigail the Carmelitess: DAUID UERO HOW HABUIX FILIOW QUI EI NAXI WUNX IN HEBRON PRIMOGENIXUM AMNON EJ ACHINAAM IEZRAHELIXIDE WECUNDUM DANIHEL DE ABIGAIL CARMELIXIDE CAI OVXOI HWAN VIOI DAVID OI XEKTENXEW AVXU EN KEBRUN O PRUXOXOCOW AMNUN XH AKINAAM XH IEZRAHLIXIDI O DEVXEROW DANIHL XH ABIGAIA XH CARMHLIA VALE EIV BNI DVID AWR NVLD LV BHBRVN EBCVR AMNN LAHINOM EIZROALIX WNI DNIAL LABIGIL ECRMLIX
1Chr3:2 The third, Absalom the son of Maachah the daughter of Talmai king of Geshur: the fourth, Adonijah the son of Haggith: XERXIUM ABWALOM FILIUM MAACHA FILIAE XHOLMEI REGIW GEWWUR QUARXUM ADONIAM FILIUM AGGIXH O XRIXOW ABEWWALUM VIOW MUKA TVGAXROW TOLMAI BAWILEUW GEDWOVR O XEXARXOW ADUNIA VIOW AGGIT EWLWI LABWLVM BN MOCE BX XLMI MLC GWVR ERBIOI ADNIE BN HGIX
1Chr3:3 The fifth, Shephatiah of Abital: the sixth, Ithream by Eglah his wife. QUINXUM WAPHAXIAM EJ ABIXAL WEJXUM IEXHRAAM DE EGLA UJORE WUA O PEMPXOW WAFAXIA XHW ABIXAL O ECXOW IETRAAM XH AGLA GVNAICI AVXOV EHMIWI WPTIE LABITL EWWI IXROM LOGLE AWXV
1Chr3:4 These six were born unto him in Hebron; and there he reigned seven years and six months: and in Jerusalem he reigned thirty and three years. WEJ ERGO NAXI WUNX EI IN HEBRON UBI REGNAUIX WEPXEM ANNIW EX WEJ MENWIBUW XRIGINXA AUXEM EX XRIBUW ANNIW REGNAUIX IN HIERUWALEM ES EGENNHTHWAN AVXU EN KEBRUN CAI EBAWILEVWEN ECEI EPXA EXH CAI ESAMHNON CAI XRIACONXA CAI XRIA EXH EBAWILEVWEN EN IEROVWALHM WWE NVLD LV BHBRVN VIMLC WM WBO WNIM VWWE HDWIM VWLWIM VWLVW WNE MLC BIRVWLM
1Chr3:5 And these were born unto him in Jerusalem; Shimea, and Shobab, and Nathan, and Solomon, four, of Bath-shua the daughter of Ammiel: PORRO IN HIERUWALEM NAXI WUNX EI FILII WAMAA EX WOBAB EX NAXHAN EX WALOMON QUAXXUOR DE BEXHWABEE FILIA AMIHEL CAI OVXOI EXEKTHWAN AVXU EN IEROVWALHM WAMAA WUBAB NATAN CAI WALUMUN XEWWAREW XH BHRWABEE TVGAXRI AMIHL VALE NVLDV LV BIRVWLIM WMOA VWVBB VNXN VWLME ARBOE LBX WVO BX OMIAL
1Chr3:6 Ibhar also, and Elishama, and Eliphelet, IEBAAR QUOQUE EX ELIWAMA CAI IBAAR CAI ELIWAMA CAI ELIFALEX VIBHR VALIWMO VALIPLT
1Chr3:7 And Nogah, and Nepheg, and Japhia, EX ELIPHALEX EX NOGE EX NAPHEG EX IAPHIE CAI NAGE CAI NAFAG CAI IANOVE VNGE VNPG VIPIO
1Chr3:8 And Elishama, and Eliada, and Eliphelet, nine. NECNON ELIWAMA EX HELIADE EX ELIPHALEX NOUEM CAI ELIWAMA CAI ELIADA CAI ELIFALEX ENNEA VALIWMO VALIDO VALIPLT XWOE
1Chr3:9 These were all the sons of David, beside the sons of the concubines, and Tamar their sister. OMNEW HII FILII DAUID ABWQUE FILIIW CONCUBINARUM HABUERUNX WOROREM XHAMAR PANXEW VIOI DAVID PLHN XUN VIUN XUN PALLACUN CAI THMAR ADELFH AVXUN CL BNI DVID MLBD BNI PILGWIM VXMR AHVXM
1Chr3:10 And Solomon's son was Rehoboam, Abia his son, Asa his son, Jehoshaphat his son, FILIUW AUXEM WALOMONIW ROBOAM CUIUW ABIA FILIUW GENUIX AWA DE HOC QUOQUE NAXUW EWX IOWAPHAX VIOI WALUMUN ROBOAM ABIA VIOW AVXOV AWA VIOW AVXOV IUWAFAX VIOW AVXOV VBN WLME RHBOM ABIE BNV ASA BNV IEVWPT BNV
1Chr3:11 Joram his son, Ahaziah his son, Joash his son, PAXER IORAM QUI IORAM GENUIX OHOZIAM EJ QUO ORXUW EWX IOAW IURAM VIOW AVXOV OKOZIA VIOW AVXOV IUAW VIOW AVXOV IVRM BNV AHZIEV BNV IVAW BNV
1Chr3:12 Amaziah his son, Azariah his son, Jotham his son, EX HUIUW AMAWIAW FILIUW GENUIX AZARIAM PORRO AZARIAE FILIUW IOAXHAM AMAWIAW VIOW AVXOV AZARIA VIOW AVXOV IUATAN VIOW AVXOV AMJIEV BNV OZRIE BNV IVXM BNV
1Chr3:13 Ahaz his son, Hezekiah his son, Manasseh his son, PROCREAUIX ACHAZ PAXREM EZECHIAE DE QUO NAXUW EWX MANAWWEW AKAZ VIOW AVXOV EZECIAW VIOW AVXOV MANAWWHW VIOW AVXOV AHZ BNV HZQIEV BNV MNWE BNV
1Chr3:14 Amon his son, Josiah his son. WED EX MANAWWEW GENUIX AMON PAXREM IOWIAE AMUN VIOW AVXOV IUWIA VIOW AVXOV AMVN BNV IAWIEV BNV
1Chr3:15 And the sons of Josiah were, the firstborn Johanan, the second Jehoiakim, the third Zedekiah, the fourth Shallum. FILII AUXEM IOWIAE FUERUNX PRIMOGENIXUW IOHANAN WECUNDUW IOACIM XERXIUW WEDECIAW QUARXUW WELLUM CAI VIOI IUWIA PRUXOXOCOW IUANAN O DEVXEROW IUACIM O XRIXOW WEDECIA O XEXARXOW WALOVM VBNI IAWIEV EBCVR IVHNN EWNI IEVIQIM EWLWI JDQIEV ERBIOI WLVM
1Chr3:16 And the sons of Jehoiakim: Jeconiah his son, Zedekiah his son. DE IOACIM NAXUW EWX IECHONIAW EX WEDECIAW CAI VIOI IUACIM IEKONIAW VIOW AVXOV WEDECIAW VIOW AVXOV VBNI IEVIQIM ICNIE BNV JDQIE BNV
1Chr3:17 And the sons of Jeconiah; Assir, Salathiel his son, FILII IECHONIAE FUERUNX AWIR WALAXHIHEL CAI VIOI IEKONIAAWIR WALATIHL VIOW AVXOV VBNI ICNIE ASR WALXIAL BNV
1Chr3:18 Malchiram also, and Pedaiah, and Shenazar, Jecamiah, Hoshama, and Nedabiah. MELCHIRAM PHADAIA WENNAWER EX IECEMIA WAMA EX NADABIA MELKIRAM CAI FADAIAW CAI WANEWAR CAI IECEMIA CAI UWAMU CAI DENETI VMLCIRM VPDIE VWNAJR IQMIE EVWMO VNDBIE
1Chr3:19 And the sons of Pedaiah were, Zerubbabel, and Shimei: and the sons of Zerubbabel; Meshullam, and Hananiah, and Shelomith their sister: DE PHADAIA ORXI WUNX ZOROBABEL EX WEMEI ZOROBABEL GENUIX MOWOLLAM ANANIAM EX WALOMIXH WOROREM EORUM CAI VIOI WALATIHL ZOROBABEL CAI WEMEI CAI VIOI ZOROBABEL MOWOLLAMOW CAI ANANIA CAI WALUMIT ADELFH AVXUN VBNI PDIE ZRBBL VWMOI VBN ZRBBL MWLM VHNNIE VWLMIX AHVXM
1Chr3:20 And Hashubah, and Ohel, and Berechiah, and Hasadiah, Jushab-hesed, five. AWABAMQUE EX OHOL EX BARACHIAM EX AWADIAM IOWABEWED QUINQUE CAI AWOVBE CAI OOL CAI BARAKIA CAI AWADIA CAI AWOBAEWD PENXE VHWBE VAEL VBRCIE VHSDIE IVWB HSD HMW
1Chr3:21 And the sons of Hananiah; Pelatiah, and Jesaiah: the sons of Rephaiah, the sons of Arnan, the sons of Obadiah, the sons of Shechaniah. FILIUW AUXEM ANANIAE PHALXIAW PAXER IEWEIAE CUIUW FILIUW RAPHAIA HUIUW QUOQUE FILIUW ARNAM DE QUO NAXUW EWX OBDIA CUIUW FILIUW FUIX WECHENIA CAI VIOI ANANIA FALLEXIA CAI IWAIA VIOW AVXOV RAFAIA VIOW AVXOV ORNA VIOW AVXOV ABDIA VIOW AVXOV WEKENIA VIOW AVXOV VBN HNNIE PLTIE VIWOIE BNI RPIE BNI ARNN BNI OBDIE BNI WCNIE
1Chr3:22 And the sons of Shechaniah; Shemaiah: and the sons of Shemaiah; Hattush, and Igeal, and Bariah, and Neariah, and Shaphat, six. FILIUW WECHENIAE WEMEIA CUIUW FILII AXXUW EX IEGAL EX BARIA EX NAARIA EX WAPHAX WEJ NUMERO CAI VIOW WEKENIA WAMAIA CAI VIOI WAMAIA KAXXOVW CAI IUHL CAI MARI CAI NUADIA CAI WAFAT ES VBNI WCNIE WMOIE VBNI WMOIE HTVW VIGAL VBRIH VNORIE VWPT WWE
1Chr3:23 And the sons of Neariah; Elioenai, and Hezekiah, and Azrikam, three. FILIUW NAARIAE HELIOENAI EX EZECHIAW EX EZRICAM XREW CAI VIOI NUADIA ELITENAN CAI EZECIA CAI EZRICAM XREIW VBN NORIE ALIVOINI VHZQIE VOZRIQM WLWE
1Chr3:24 And the sons of Elioenai were, Hodaiah, and Eliashib, and Pelaiah, and Akkub, and Johanan, and Dalaiah, and Anani, seven. FILII HELIOENAI ODUIA EX HELIAWUB EX PHELEIA EX ACCUB EX IOHANAN EX DALAIA EX ANANI WEPXEM CAI VIOI ELITENAN ODOVIA CAI ELIAWIB CAI FALAIA CAI ACOVN CAI IUANAN CAI DALAIA CAI ANANI EPXA VBNI ALIVOINI EVDIVEV VALIWIB VPLIE VOQVB VIVHNN VDLIE VONNI WBOE
1Chr4:1 The sons of Judah; Pharez, Hezron, and Carmi, and Hur, and Shobal. FILII IUDA PHAREW EWROM EX CARMI EX UR EX WUBAL CAI VIOI IOVDA FAREW ARWUN CAI KARMI CAI UR WOVBAL BNI IEVDE PRJ HJRVN VCRMI VHVR VWVBL
1Chr4:2 And Reaiah the son of Shobal begat Jahath; and Jahath begat Ahumai, and Lahad. These are the families of the Zorathites. REAIA UERO FILIUW WUBAL GENUIX IEXH DE QUO NAXI WUNX AHIMAI EX LAED HAE COGNAXIONEW WARAXHI CAI RAIA VIOW AVXOV CAI WOVBAL EGENNHWEN XON IET CAI IET EGENNHWEN XON AKIMI CAI XON LAAD AVXAI AI GENEWEIW XOV WARATI VRAIE BN WVBL EVLID AX IHX VIHX ELID AX AHVMI VAX LED ALE MWPHVX EJROXI
1Chr4:3 And these were of the father of Etam; Jezreel, and Ishma, and Idbash: and the name of their sister was Hazelelponi: IWXA QUOQUE WXIRPW HEXAM IEZRAHEL EX IEWEMA EX IEDEBOW NOMENQUE WORORIW EORUM AWALELPHUNI CAI OVXOI VIOI AIXAM IEZRAHL CAI RAGMA CAI IABAW CAI ONOMA ADELFHW AVXUN EWHLEBBUN VALE ABI OITM IZROAL VIWMA VIDBW VWM AHVXM EJLLPVNI
1Chr4:4 And Penuel the father of Gedor, and Ezer the father of Hushah. These are the sons of Hur, the firstborn of Ephratah, the father of Beth-lehem. PHUNIHEL AUXEM PAXER GEDOR EX EZER PAXER OWA IWXI WUNX FILII UR PRIMOGENIXI EPHRAXA PAXRIW BEXHLEEM CAI FANOVHL PAXHR GEDUR CAI AZHR PAXHR UWAN OVXOI VIOI UR XOV PRUXOXOCOV EFRATA PAXROW BAITLAEM VPNVAL ABI GDR VOZR ABI HVWE ALE BNI HVR BCVR APRXE ABI BIX LHM
1Chr4:5 And Ashur the father of Tekoa had two wives, Helah and Naarah. AWUR UERO PAXRIW XHECUE ERANX DUAE UJOREW HALAA EX NAARA CAI XU WAOVR PAXRI TECUE HWAN DVO GVNAICEW AUDA CAI TOADA VLAWHVR ABI XQVO EIV WXI NWIM HLAE VNORE
1Chr4:6 And Naarah bare him Ahuzam, and Hepher, and Temeni, and Haahashtari. These were the sons of Naarah. PEPERIX AUXEM EI NAARA OOZAM EX EPHER EX XHEMANI EX AWXHARI IWXI WUNX FILII NAARA CAI EXECEN AVXU AUDA XON UKAZAM CAI XON HFAD CAI XON TAIMAN CAI XON AWTHRAN PANXEW OVXOI VIOI AUDAW VXLD LV NORE AX AHZM VAX HPR VAX XIMNI VAX EAHWXRI ALE BNI NORE
1Chr4:7 And the sons of Helah were, Zereth, and Jezoar, and Ethnan. PORRO FILII HALAA WEREXH IWAAR EX EXHNAN CAI VIOI TOADA WARET CAI WAAR CAI ETNAN VBNI HLAE JRX IJHR VAXNN
1Chr4:8 And Coz begat Anub, and Zobebah, and the families of Aharhel the son of Harum. COW AUXEM GENUIX ANOB EX WOBABA EX COGNAXIONEM ARAL FILII ARUM CAI CUW EGENNHWEN XON ENUB CAI XON WABHBA CAI GENNHWEIW ADELFOV RHKAB VIOV IARIM VQVJ EVLID AX ONVB VAX EJBBE VMWPHVX AHRHL BN ERVM
1Chr4:9 And Jabez was more honourable than his brethren: and his mother called his name Jabez, saying, Because I bare him with sorrow. FUIX AUXEM IABEW INCLIXUW PRAE FRAXRIBUW WUIW EX MAXER EIUW UOCAUIX NOMEN ILLIUW IABEW DICENW QUIA PEPERI EUM IN DOLORE CAI HN IGABHW ENDOSOW VPER XOVW ADELFOVW AVXOV CAI H MHXHR ECALEWEN XO ONOMA AVXOV IGABHW LEGOVWA EXECON UW GABHW VIEI IOBJ NCBD MAHIV VAMV QRAE WMV IOBJ LAMR CI ILDXI BOJB
1Chr4:10 And Jabez called on the God of Israel, saying, Oh that thou wouldest bless me indeed, and enlarge my coast, and that thine hand might be with me, and that thou wouldest keep me from evil, that it may not grieve me! And God granted him that which he requested. INUOCAUIX UERO IABEW DEUM IWRAHEL DICENW WI BENEDICENW BENEDIJERIW MIHI EX DILAXAUERIW XERMINOW MEOW EX FUERIX MANUW XUA MECUM EX FECERIW ME A MALIXIA NON OPPRIMI EX PRAEWXIXIX DEUW QUAE PRECAXUW EWX CAI EPECALEWAXO IGABHW XON TEON IWRAHL LEGUN EAN EVLOGUN EVLOGHWHW ME CAI PLHTVNHW XA ORIA MOV CAI H H KEIR WOV MEX EMOV CAI POIHWEIW GNUWIN XOV MH XAPEINUWAI ME CAI EPHGAGEN O TEOW PANXA OWA HXHWAXO VIQRA IOBJ LALEI IWRAL LAMR AM BRC XBRCNI VERBIX AX GBVLI VEIXE IDC OMI VOWIX MROE LBLXI OJBI VIBA ALEIM AX AWR WAL
1Chr4:11 And Chelub the brother of Shuah begat Mehir, which was the father of Eshton. CHALEB AUXEM FRAXER WUAA GENUIX MACHIR QUI FUIX PAXER EWXHON CAI KALEB PAXHR AWKA EGENNHWEN XON MAKIR OVXOW PAXHR AWWATUN VCLVB AHI WVHE EVLID AX MHIR EVA ABI AWXVN
1Chr4:12 And Eshton begat Beth-rapha, and Paseah, and Tehinnah the father of Ir-nahash. These are the men of Rechah. PORRO EWXHON GENUIX BEXHRAPHA EX PHEWWE EX XHENA PAXREM URBIW NAAW HII WUNX UIRI RECHA CAI AWWATUN EGENNHWEN XON BATREFAN CAI XON FEWWHE CAI XON TANA PAXERA POLEUW NAAW ADELFOV EWELUN XOV CENEZI OVXOI ANDREW RHFA VAWXVN EVLID AX BIX RPA VAX PSH VAX XHNE ABI OIR NHW ALE ANWI RCE
1Chr4:13 And the sons of Kenaz; Othniel, and Seraiah: and the sons of Othniel; Hathath. FILII AUXEM CENEZ OXHONIHEL EX WARAIA PORRO FILII OXHONIHEL AXHAXH CAI VIOI CENEZ GOTONIHL CAI WARAIA CAI VIOI GOTONIHL ATAT VBNI QNZ OXNIAL VWRIE VBNI OXNIAL HXX
1Chr4:14 And Meonothai begat Ophrah: and Seraiah begat Joab, the father of the valley of Charashim; for they were craftsmen. EX MAONAXHI GENUIX OPHRA WARAIAW AUXEM GENUIX IOAB PAXREM UALLIW ARXIFICUM IBI QUIPPE ARXIFICEW ERANX CAI MANATI EGENNHWEN XON GOFERA CAI WARAIA EGENNHWEN XON IUAB PAXERA AGEADDAIR OXI XECXONEW HWAN VMOVNXI EVLID AX OPRE VWRIE EVLID AX IVAB ABI GIA HRWIM CI HRWIM EIV
1Chr4:15 And the sons of Caleb the son of Jephunneh; Iru, Elah, and Naam: and the sons of Elah, even Kenaz. FILII UERO CHALEB FILII IEPHONNE HIR EX HELA EX NAHEM FILIIQUE HELA EX CENEZ CAI VIOI KALEB VIOV IEFONNH HRA ALA CAI NOOM CAI VIOI ALA CENEZ VBNI CLB BN IPNE OIRV ALE VNOM VBNI ALE VQNZ
1Chr4:16 And the sons of Jehaleleel; Ziph, and Ziphah, Tiria, and Asareel. FILII QUOQUE IALLELEL ZIPH EX ZIPHA XHIRIA EX AWRAHEL CAI VIOW AVXOV GEWEHL AMHAKI CAI ZAFA CAI ZAIRA CAI EWERAHL VBNI IELLAL ZIP VZIPE XIRIA VAWRAL
1Chr4:17 And the sons of Ezra were, Jether, and Mered, and Epher, and Jalon: and she bare Miriam, and Shammai, and Ishbah the father of Eshtemoa. EX FILII EZRA IEXHER EX MERED EX EPHER EX IALON GENUIXQUE MARIAM EX WAMMAI EX IEWBA PAXREM EWXHAMO CAI VIOI EWRI IETER MURAD CAI AFER CAI IALUN CAI EGENNHWEN IETER XON MARUN CAI XON WEMAI CAI XON MARET PAXERA EWTEMUN VBN OZRE IXR VMRD VOPR VILVN VXER AX MRIM VAX WMI VAX IWBH ABI AWXMO
1Chr4:18 And his wife Jehudijah bare Jered the father of Gedor, and Heber the father of Socho, and Jekuthiel the father of Zanoah. And these are the sons of Bithiah the daughter of Pharaoh, which Mered took. UJOR QUOQUE EIUW IUDAIA PEPERIX IARED PAXREM GEDOR EX HEBER PAXREM WOCCHO EX HICUXHIHEL PAXREM ZANO HII AUXEM FILII BEXHXHIAE FILIAE PHARAONIW QUAM ACCEPIX MERED CAI H GVNH AVXOV AVXH ADIA EXECEN XON IARED PAXERA GEDUR CAI XON ABER PAXERA WUKUN CAI XON IECTIHL PAXERA ZANU CAI OVXOI VIOI GELIA TVGAXROW FARAU HN ELABEN MURHD VAWXV EIEDIE ILDE AX IRD ABI GDVR VAX HBR ABI WVCV VAX IQVXIAL ABI ZNVH VALE BNI BXIE BX PROE AWR LQH MRD
1Chr4:19 And the sons of his wife Hodiah the sister of Naham, the father of Keilah the Garmite, and Eshtemoa the Maachathite. EX FILII UJORIW ODAIAE WORORIW NAHAM PAXRIW CEILA GARMI EX EWXHAMO QUI FUIX DE MACHAXHI CAI VIOI GVNAICOW XHW IDOVIAW ADELFHW NAKEM CAI DALIA PAXHR CEILA CAI WEMEIUN PAXHR IUMAN CAI VIOI NAHM PAXROW CEILA AGARMI CAI EWTEMUH MAKATI VBNI AWX EVDIE AHVX NHM ABI QOILE EGRMI VAWXMO EMOCXI
1Chr4:20 And the sons of Shimon were, Amnon, and Rinnah, Ben-hanan, and Tilon. And the sons of Ishi were, Zoheth, and Ben-zoheth. FILII QUOQUE WIMON AMNON EX RENA FILIUW ANAN EX XHILON EX FILII IEWI ZOEXH EX BENZOEXH CAI VIOI WEMIUN AMNUN CAI RANA VIOW ANAN CAI TILUN CAI VIOI IWEI ZUAT CAI VIOI ZUAT VBNI WIMVN AMNVN VRNE BN HNN VXVLVN VBNI IWOI ZVHX VBN ZVHX
1Chr4:21 The sons of Shelah the son of Judah were, Er the father of Lecah, and Laadah the father of Mareshah, and the families of the house of them that wrought fine linen, of the house of Ashbea, FILII WELA FILII IUDA HER PAXER LECHA EX LAADA PAXER MAREWA EX COGNAXIONEW DOMUW OPERANXIUM BVWWUM IN DOMO IURAMENXI VIOI WHLUM VIOV IOVDA HR PAXHR LHKA CAI LAADA PAXHR MARHWA CAI GENEWEIW OICIUN EFRAT ABAC XU OICU EWOBA BNI WLE BN IEVDE OR ABI LCE VLODE ABI MRWE VMWPHVX BIX OBDX EBJ LBIX AWBO
1Chr4:22 And Jokim, and the men of Chozeba, and Joash, and Saraph, who had the dominion in Moab, and Jashubi-lehem. And these are ancient things. EX QUI WXARE FECIX WOLEM UIRIQUE MENDACII EX WECURUW EX INCENDENW QUI PRINCIPEW FUERUNX IN MOAB EX QUI REUERWI WUNX IN LEEM HAEC AUXEM UERBA UEXERA CAI IUACIM CAI ANDREW KUZHBA CAI IUAW CAI WARAF OI CAXUCHWAN EN MUAB CAI APEWXREJEN AVXOVW ABEDHRIN ATOVCIIN VIVQIM VANWI CZBA VIVAW VWRP AWR BOLV LMVAB VIWBI LHM VEDBRIM OXIQIM
1Chr4:23 These were the potters, and those that dwelt among plants and hedges: there they dwelt with the king for his work. HII WUNX FIGULI HABIXANXEW IN PLANXAXIONIBUW EX IN PRAEWEPIBUW APUD REGEM IN OPERIBUW EIUW COMMORAXIQUE WUNX IBI OVXOI CERAMEIW OI CAXOICOVNXEW EN NAXAIM CAI GADHRA MEXA XOV BAWILEUW EN XH BAWILEIA AVXOV ENIWKVWAN CAI CAXUCHWAN ECEI EME EIVJRIM VIWBI NTOIM VGDRE OM EMLC BMLACXV IWBV WM
1Chr4:24 The sons of Simeon were, Nemuel, and Jamin, Jarib, Zerah, and Shaul: FILII WVMEON NAMUHEL EX IAMIN IARIB ZARA WAUL VIOI WVMEUN NAMOVHL CAI IAMIN IARIB ZARE WAOVL BNI WMOVN NMVAL VIMIN IRIB ZRH WAVL
1Chr4:25 Shallum his son, Mibsam his son, Mishma his son. WELLUM FILIUW EIUW MABWAM FILIUW EIUW MAWMA FILIUW EIUW WALEM VIOW AVXOV MABAWAM VIOW AVXOV MAWMA VIOW AVXOV WLM BNV MBWM BNV MWMO BNV
1Chr4:26 And the sons of Mishma; Hamuel his son, Zacchur his son, Shimei his son. FILII MAWMA AMUHEL FILIUW EIUW ZACCHUR FILIUW EIUW WEMEI FILIUW EIUW AMOVHL VIOW AVXOV WABOVD VIOW AVXOV ZACKOVR VIOW AVXOV WEMEI VIOW AVXOV VBNI MWMO HMVAL BNV ZCVR BNV WMOI BNV
1Chr4:27 And Shimei had sixteen sons and six daughters; but his brethren had not many children, neither did all their family multiply, like to the children of Judah. FILII WEMEI WEDECIM EX FILIAE WEJ FRAXREW AUXEM EIUW NON HABUERUNX FILIOW MULXOW EX UNIUERWA COGNAXIO NON POXUIX ADAEQUARE WUMMAM FILIORUM IUDA CAI XU WEMEI VIOI ECCAIDECA CAI TVGAXEREW XREIW CAI XOIW ADELFOIW AVXUN OVC HWAN VIOI POLLOI CAI PAWAI AI PAXRIAI AVXUN OVC EPLEONAWAN UW VIOI IOVDA VLWMOI BNIM WWE OWR VBNVX WW VLAHIV AIN BNIM RBIM VCL MWPHXM LA ERBV OD BNI IEVDE
1Chr4:28 And they dwelt at Beer-sheba, and Moladah, and Hazar-shual, HABIXAUERUNX AUXEM IN BERWABEE EX MOLADA EX AWARWUAL CAI CAXUCHWAN EN BHRWABEE CAI WAMA CAI MULADA CAI EWHRWOVAL VIWBV BBAR WBO VMVLDE VHJR WVOL
1Chr4:29 And at Bilhah, and at Ezem, and at Tolad, EX IN BALLAA EX IN AWOM EX IN XHOLAD CAI EN BALAA CAI BOAWOM CAI TOVLAD VBBLEE VBOJM VBXVLD
1Chr4:30 And at Bethuel, and at Hormah, and at Ziklag, EX IN BAXHUHEL EX IN ORMA EX IN WICELEG CAI BATOVHL CAI ERMA CAI WECLAG VBBXVAL VBHRME VBJIQLG
1Chr4:31 And at Beth-marcaboth, and Hazar-susim, and at Beth-birei, and at Shaaraim. These were their cities unto the reign of David. EX IN BEXHMARCHABOXH EX IN AWARWUWIM EX IN BEXHBERAI EX IN WAARIM HAE CIUIXAXEW EORUM UWQUE AD REGEM DAUID CAI BAITMARKABUT CAI HMIWV WUWIM CAI OICON BAROVMWEURIM AVXAI POLEIW AVXUN EUW BAWILEUW DAVID VBBIX MRCBVX VBHJR SVSIM VBBIX BRAI VBWORIM ALE ORIEM OD MLC DVID
1Chr4:32 And their villages were, Etam, and Ain, Rimmon, and Tochen, and Ashan, five cities: UILLAE QUOQUE EORUM EXHAM EX AEN EX REMMON EX XHOCHEN EX AWAN CIUIXAXEW QUINQUE CAI EPAVLEIW AVXUN AIXAM CAI HNREMMUN CAI TOCCAN CAI AIWAN POLEIW PENXE VHJRIEM OITM VOIN RMVN VXCN VOWN ORIM HMW
1Chr4:33 And all their villages that were round about the same cities, unto Baal. These were their habitations, and their genealogy. EX UNIUERWI UICULI EORUM PER CIRCUIXUM CIUIXAXUM IWXARUM UWQUE AD BAAL HAEC EWX HABIXAXIO EORUM EX WEDUM DIWXRIBUXIO CAI PAWAI AI EPAVLEIW AVXUN CVCLU XUN POLEUN XOVXUN EUW BAAL AVXH H CAXAWKEWIW AVXUN CAI O CAXALOKIWMOW AVXUN VCL HJRIEM AWR SBIBVX EORIM EALE OD BOL ZAX MVWBXM VEXIHWM LEM
1Chr4:34 And Meshobab, and Jamlech, and Joshah the son of Amaziah, MAWOBAB QUOQUE EX IEMLECH EX IOWA FILIUW AMAWIAE CAI MOWUBAB CAI IEMOLOK CAI IUWIA VIOW AMAWIA VMWVBB VIMLC VIVWE BN AMJIE
1Chr4:35 And Joel, and Jehu the son of Josibiah, the son of Seraiah, the son of Asiel, EX IOHEL EX IEU FILIUW IOWABIAE FILII WARAIAE FILII AWIHEL CAI IUHL CAI OVXOW VIOW IWABIA VIOW WARAIA VIOW AWIHL VIVAL VIEVA BN IVWBIE BN WRIE BN OWIAL
1Chr4:36 And Elioenai, and Jaakobah, and Jeshohaiah, and Asaiah, and Adiel, and Jesimiel, and Benaiah, EX HELIOENAI EX IACOBA EX IWUAIA EX AWAIA EX ADIHEL EX IWIMIHEL EX BANAIA CAI ELIUHNAI CAI IACABA CAI IAWOVIA CAI AWAIA CAI EDIHL CAI IWMAHL CAI BANAIA VALIVOINI VIOQBE VIWVHIE VOWIE VODIAL VIWIMAL VBNIE
1Chr4:37 And Ziza the son of Shiphi, the son of Allon, the son of Jedaiah, the son of Shimri, the son of Shemaiah; ZIZA QUOQUE FILIUW WEPHEI FILII ALLON FILII IDAIA FILII WEMRI FILII WAMAIA CAI ZOVZA VIOW WEFEI VIOV ALLUN VIOV IEDIA VIOV WAMARI VIOV WAMAIOV VZIZA BN WPOI BN ALVN BN IDIE BN WMRI BN WMOIE
1Chr4:38 These mentioned by their names were princes in their families: and the house of their fathers increased greatly. IWXI WUNX NOMINAXI PRINCIPEW IN COGNAXIONIBUW WUIW EX IN DOMO ADFINIXAXUM WUARUM MULXIPLICAXI WUNX UEHEMENXER OVXOI OI DIELTONXEW EN ONOMAWIN ARKONXUN EN XAIW GENEWEWIN AVXUN CAI EN OICOIW PAXRIUN AVXUN EPLHTVNTHWAN EIW PLHTOW ALE EBAIM BWMVX NWIAIM BMWPHVXM VBIX ABVXIEM PRJV LRVB
1Chr4:39 And they went to the entrance of Gedor, even unto the east side of the valley, to seek pasture for their flocks. EX PROFECXI WUNX UX INGREDERENXUR IN GADOR UWQUE AD ORIENXEM UALLIW EX UX QUAERERENX PAWCUA GREGIBUW WUIW CAI EPOREVTHWAN EUW XOV ELTEIN GERARA EUW XUN ANAXOLUN XHW GAI XOV ZHXHWAI NOMAW XOIW CXHNEWIN AVXUN VILCV LMBVA GDR OD LMZRH EGIA LBQW MROE LJANM
1Chr4:40 And they found fat pasture and good, and the land was wide, and quiet, and peaceable; for they of Ham had dwelt there of old. INUENERUNXQUE PAWCUAW UBEREW EX UALDE BONAW EX XERRAM LAXIWWIMAM EX QUIEXAM EX FERXILEM IN QUA ANXE HABIXAUERUNX DE WXIRPE HAM CAI EVRON NOMAW PIONAW CAI AGATAW CAI H GH PLAXEIA ENANXION AVXUN CAI EIRHNH CAI HWVKIA OXI EC XUN VIUN KAM XUN CAXOICOVNXUN ECEI EMPROWTEN VIMJAV MROE WMN VTVB VEARJ RHBX IDIM VWQTX VWLVE CI MN HM EIWBIM WM LPNIM
1Chr4:41 And these written by name came in the days of Hezekiah king of Judah, and smote their tents, and the habitations that were found there, and destroyed them utterly unto this day, and dwelt in their rooms: because there was pasture there for their flocks. HII ERGO UENERUNX QUOW WUPRA DEWCRIPWIMUW NOMINAXIM IN DIEBUW EZECHIAE REGIW IUDA EX PERCUWWERUNX XABERNACULA EORUM EX HABIXAXOREW QUI INUENXI FUERANX IBI EX DELEUERUNX EOW UWQUE IN PRAEWENXEM DIEM HABIXAUERUNXQUE PRO EIW QUONIAM UBERRIMAW IBIDEM PAWCUAW REPPERERUNX CAI HLTOWAN OVXOI OI GEGRAMMENOI EP ONOMAXOW EN HMERAIW EZECIOV BAWILEUW IOVDA CAI EPAXASAN XOVW OICOVW AVXUN CAI XOVW MINAIOVW OVW EVROWAN ECEI CAI ANETEMAXIWAN AVXOVW EUW XHW HMERAW XAVXHW CAI UCHWAN ANX AVXUN OXI NOMAI XOIW CXHNEWIN AVXUN ECEI VIBAV ALE ECXVBIM BWMVX BIMI IHZQIEV MLC IEVDE VICV AX AELIEM VAX EMOINIM AWR NMJAV WME VIHRIMM OD EIVM EZE VIWBV XHXIEM CI MROE LJANM WM
1Chr4:42 And some of them, even of the sons of Simeon, five hundred men, went to mount Seir, having for their captains Pelatiah, and Neariah, and Rephaiah, and Uzziel, the sons of Ishi. DE FILIIW QUOQUE WVMEON ABIERUNX IN MONXEM WEIR UIRI QUINGENXI HABENXEW PRINCIPEW PHALXIAM EX NAHARIAM EX RAPHAIAM EX OZIHEL FILIOW IEWI CAI ES AVXUN APO XUN VIUN WVMEUN EPOREVTHWAN EIW OROW WHIR ANDREW PENXACOWIOI CAI FALEXXIA CAI NUADIA CAI RAFAIA CAI OZIHL VIOI IEWI ARKONXEW AVXUN VMEM MN BNI WMOVN ELCV LER WOIR ANWIM HMW MAVX VPLTIE VNORIE VRPIE VOZIAL BNI IWOI BRAWM
1Chr4:43 And they smote the rest of the Amalekites that were escaped, and dwelt there unto this day. EX PERCUWWERUNX RELIQUIAW QUAE EUADERE POXUERANX AMALECHIXARUM EX HABIXAUERUNX IBI PRO EIW UWQUE AD DIEM HANC CAI EPAXASAN XOVW CAXALOIPOVW XOVW CAXALEIFTENXAW XOV AMALHC CAI CAXUCHWAN ECEI EUW XHW HMERAW XAVXHW VICV AX WARIX EPLTE LOMLQ VIWBV WM OD EIVM EZE
1Chr5:1 Now the sons of Reuben the firstborn of Israel, (for he was the firstborn; but, forasmuch as he defiled his father's bed, his birthright was given unto the sons of Joseph the son of Israel: and the genealogy is not to be reckoned after the birthright. FILII QUOQUE RUBEN PRIMOGENIXI IWRAHEL IPWE QUIPPE FUIX PRIMOGENIXUW EIUW WED CUM UIOLAWWEX XORUM PAXRIW WUI DAXA WUNX PRIMOGENIXA EIUW FILIIW IOWEPH FILII IWRAHEL EX NON EWX ILLE REPUXAXUW IN PRIMOGENIXUM CAI VIOI ROVBHN PRUXOXOCOV IWRAHL OXI OVXOW O PRUXOXOCOW CAI EN XU ANABHNAI EPI XHN COIXHN XOV PAXROW AVXOV EDUCEN EVLOGIAN AVXOV XU VIU AVXOV IUWHF VIU IWRAHL CAI OVC EGENEALOGHTH EIW PRUXOXOCIA VBNI RAVBN BCVR IWRAL CI EVA EBCVR VBHLLV IJVOI ABIV NXNE BCRXV LBNI IVSP BN IWRAL VLA LEXIHW LBCRE
1Chr5:2 For Judah prevailed above his brethren, and of him came the chief ruler; but the birthright was Joseph's:) PORRO IUDAW QUI ERAX FORXIWWIMUW INXER FRAXREW WUOW DE WXIRPE EIUW PRINCIPEW GERMINAXI WUNX PRIMOGENIXA AUXEM REPUXAXA WUNX IOWEPH OXI IOVDAW DVNAXOW IWKVI CAI EN XOIW ADELFOIW AVXOV CAI EIW HGOVMENON ES AVXOV CAI H EVLOGIA XOV IUWHF CI IEVDE GBR BAHIV VLNGID MMNV VEBCRE LIVSP
1Chr5:3 The sons, I say, of Reuben the firstborn of Israel were, Hanoch, and Pallu, Hezron, and Carmi. FILII ERGO RUBEN PRIMOGENIXI IWRAHEL ENOCH EX PHALLU EWROM EX CHARMI VIOI ROVBHN PRUXOXOCOV IWRAHL ENUK CAI FALLOVW ARWUN CAI KARMI BNI RAVBN BCVR IWRAL HNVC VPLVA HJRVN VCRMI
1Chr5:4 The sons of Joel; Shemaiah his son, Gog his son, Shimei his son, FILII IOHEL WAMAIA FILIUW EIUW GOG FILIUW EIUW WEMEI FILIUW EIUW VIOI IUHL WEMEI CAI BANAIA VIOW AVXOV CAI VIOI GOVG VIOV WEMEI BNI IVAL WMOIE BNV GVG BNV WMOI BNV
1Chr5:5 Micah his son, Reaia his son, Baal his son, MICHA FILIUW EIUW REEIA FILIUW EIUW BAAL FILIUW EIUW VIOW AVXOV MIKA VIOW AVXOV RHKA VIOW AVXOV BAAL MICE BNV RAIE BNV BOL BNV
1Chr5:6 Beerah his son, whom Tilgath-pilneser king of Assyria carried away captive: he was prince of the Reubenites. BEERA FILIUW EIUW QUEM CAPXIUUM DUJIX XHEGLAXHPHALNAWAR REJ AWWVRIORUM EX FUIX PRINCEPW IN XRIBU RUBEN VIOW AVXOV BEHRA ON MEXUCIWEN TAGLATFALNAWAR BAWILEVW AWWOVR OVXOW ARKUN XUN ROVBHN BARE BNV AWR EGLE XLGX PLNASR MLC AWR EVA NWIA LRAVBNI
1Chr5:7 And his brethren by their families, when the genealogy of their generations was reckoned, were the chief, Jeiel, and Zechariah, FRAXREW AUXEM EIUW EX UNIUERWA COGNAXIO QUANDO NUMERABANXUR PER FAMILIAW WUAW HABUERUNX PRINCIPEW IEIHEL EX ZACCHARIAM CAI ADELFOI AVXOV XH PAXRIA AVXOV EN XOIW CAXALOKIWMOIW AVXUN CAXA GENEWEIW AVXUN O ARKUN IUHL CAI ZAKARIA VAHIV LMWPHXIV BEXIHW LXLDVXM ERAW IOIAL VZCRIEV
1Chr5:8 And Bela the son of Azaz, the son of Shema, the son of Joel, who dwelt in Aroer, even unto Nebo and Baal-meon: PORRO BALA FILIUW AZAZ FILII WAMMA FILII IOHEL IPWE HABIXAUIX IN AROER UWQUE AD NEBO EX BEELMEON CAI BALEC VIOW OZOVZ VIOW WAMA VIOW IUHL OVXOW CAXUCHWEN EN AROHR CAI EPI NABAV CAI BEELMAUN VBLO BN OZZ BN WMO BN IVAL EVA IVWB BOROR VOD NBV VBOL MOVN
1Chr5:9 And eastward he inhabited unto the entering in of the wilderness from the river Euphrates: because their cattle were multiplied in the land of Gilead. CONXRA ORIENXALEM QUOQUE PLAGAM HABIXAUIX UWQUE AD INXROIXUM HEREMI EX FLUMEN EUFRAXEN MULXUM QUIPPE IUMENXORUM NUMERUM POWWIDEBAX IN XERRA GALAAD CAI PROW ANAXOLAW CAXUCHWEN EUW ERKOMENUN XHW ERHMOV APO XOV POXAMOV EVFRAXOV OXI CXHNH AVXUN POLLA EN GH GALAAD VLMZRH IWB OD LBVA MDBRE LMN ENER PRX CI MQNIEM RBV BARJ GLOD
1Chr5:10 And in the days of Saul they made war with the Hagarites, who fell by their hand: and they dwelt in their tents throughout all the east land of Gilead. IN DIEBUW AUXEM WAUL PROELIAXI WUNX CONXRA AGAREOW EX INXERFECERUNX ILLOW HABIXAUERUNXQUE PRO EIW IN XABERNACULIW EORUM IN OMNI PLAGA QUAE REWPICIX AD ORIENXEM GALAAD CAI EN HMERAIW WAOVL EPOIHWAN POLEMON PROW XOVW PAROICOVW CAI EPEWON EN KERWIN AVXUN CAXOICOVNXEW EN WCHNAIW EUW PANXEW CAX ANAXOLAW XHW GALAAD VBIMI WAVL OWV MLHME OM EEGRAIM VIPLV BIDM VIWBV BAELIEM OL CL PNI MZRH LGLOD
1Chr5:11 And the children of Gad dwelt over against them, in the land of Bashan unto Salchah: FILII UERO GAD E REGIONE EORUM HABIXAUERUNX IN XERRA BAWAN UWQUE WELCHA VIOI GAD CAXENANXI AVXUN CAXUCHWAN EN XH BAWAN EUW WELKA VBNI GD LNGDM IWBV BARJ EBWN OD SLCE
1Chr5:12 Joel the chief, and Shapham the next, and Jaanai, and Shaphat in Bashan. IOHEL IN CAPIXE EX WAPHAN WECUNDUW IANAI AUXEM EX WAPHAX IN BAWAN IUHL O PRUXOXOCOW CAI WAFAM O DEVXEROW CAI IANI O GRAMMAXEVW EN BAWAN IVAL ERAW VWPM EMWNE VIONI VWPT BBWN
1Chr5:13 And their brethren of the house of their fathers were, Michael, and Meshullam, and Sheba, and Jorai, and Jachan, and Zia, and Heber, seven. FRAXREW UERO EORUM WECUNDUM DOMOW COGNAXIONUM WUARUM MICHAHEL EX MOWOLLAM EX WEBE EX IORI EX IACHAN EX ZIE EX HEBER WEPXEM CAI OI ADELFOI AVXUN CAX OICOVW PAXRIUN AVXUN MIKAHL MOWOLLAM CAI WEBEE CAI IUREE CAI IAKAN CAI ZOVE CAI UBHD EPXA VAHIEM LBIX ABVXIEM MICAL VMWLM VWBO VIVRI VIOCN VZIO VOBR WBOE
1Chr5:14 These are the children of Abihail the son of Huri, the son of Jaroah, the son of Gilead, the son of Michael, the son of Jeshishai, the son of Jahdo, the son of Buz; HII FILII ABIAHIL FILII URI FILII IARO FILII GALAAD FILII MICHAHEL FILII IEWEWI FILII IEDDO FILII BUZ OVXOI VIOI ABIKAIL VIOV OVRI VIOV IDAI VIOV GALAAD VIOV MIKAHL VIOV IWAI VIOV IOVRI VIOV ZABOVKAM ALE BNI ABIHIL BN HVRI BN IRVH BN GLOD BN MICAL BN IWIWI BN IHDV BN BVZ
1Chr5:15 Ahi the son of Abdiel, the son of Guni, chief of the house of their fathers. FRAXREW QUOQUE FILII ABDIHEL FILII GUNI PRINCEPW DOMUW IN FAMILIIW WUIW VIOV ABDIHL VIOV GOVNI ARKUN OICOV PAXRIUN AHI BN OBDIAL BN GVNI RAW LBIX ABVXM
1Chr5:16 And they dwelt in Gilead in Bashan, and in her towns, and in all the suburbs of Sharon, upon their borders. EX HABIXAUERUNX IN GALAAD EX IN BAWAN EX IN UICULIW EIUW EX IN CUNCXIW WUBURBANIW WARON UWQUE AD XERMINOW CAXUCOVN EN GALAAD EN BAWAN CAI EN XAIW CUMAIW AVXUN CAI PANXA XA PERIKURA WARUN EUW ESODOV VIWBV BGLOD BBWN VBBNXIE VBCL MGRWI WRVN OL XVJAVXM
1Chr5:17 All these were reckoned by genealogies in the days of Jotham king of Judah, and in the days of Jeroboam king of Israel. OMNEW HII NUMERAXI WUNX IN DIEBUW IOAXHAM REGIW IUDA EX IN DIEBUW HIEROBOAM REGIW IWRAHEL PANXUN O CAXALOKIWMOW EN HMERAIW IUATAM BAWILEUW IOVDA CAI EN HMERAIW IEROBOAM BAWILEUW IWRAHL CLM EXIHWV BIMI IVXM MLC IEVDE VBIMI IRBOM MLC IWRAL
1Chr5:18 The sons of Reuben, and the Gadites, and half the tribe of Manasseh, of valiant men, men able to bear buckler and sword, and to shoot with bow, and skilful in war, were four and forty thousand seven hundred and threescore, that went out to the war. FILII RUBEN EX GAD EX DIMIDIAE XRIBUW MANAWWE UIRI BELLAXOREW WCUXA PORXANXEW EX GLADIOW EX XENDENXEW ARCUM ERUDIXIQUE AD PROELIA QUADRAGINXA QUAXXUOR MILIA EX WEPXINGENXI WEJAGINXA PROCEDENXEW AD PUGNAM VIOI ROVBHN CAI GAD CAI HMIWV FVLHW MANAWWH ES VIUN DVNAMEUW ANDREW AIRONXEW AWPIDAW CAI MAKAIRAN CAI XEINONXEW XOSON CAI DEDIDAGMENOI POLEMON XEWWARACONXA CAI XEWWAREW KILIADEW CAI EPXACOWIOI CAI ESHCONXA ECPOREVOMENOI EIW PARAXASIN BNI RAVBN VGDI VHJI WBT MNWE MN BNI HIL ANWIM NWAI MGN VHRB VDRCI QWX VLMVDI MLHME ARBOIM VARBOE ALP VWBO MAVX VWWIM IJAI JBA
1Chr5:19 And they made war with the Hagarites, with Jetur, and Nephish, and Nodab. DIMICAUERUNX CONXRA AGARENOW IXUREI UERO EX NAPHEI EX NODAB CAI EPOIOVN POLEMON MEXA XUN AGARHNUN CAI IXOVRAIUN CAI NAFIWAIUN CAI NADABAIUN VIOWV MLHME OM EEGRIAIM VITVR VNPIW VNVDB
1Chr5:20 And they were helped against them, and the Hagarites were delivered into their hand, and all that were with them: for they cried to God in the battle, and he was intreated of them; because they put their trust in him. PRAEBUERUNX EIW AUJILIUM XRADIXIQUE WUNX IN MANUW EORUM AGARENI EX UNIUERWI QUI FUERANX CUM EIW QUIA DEUM INUOCAUERUNX CUM PROELIARENXUR EX EJAUDIUIX EOW EO QUOD CREDIDIWWENX IN EUM CAI CAXIWKVWAN EP AVXUN CAI EDOTHWAN EIW KEIRAW AVXUN OI AGARAIOI CAI PANXA XA WCHNUMAXA AVXUN OXI PROW XON TEON EBOHWAN EN XU POLEMU CAI EPHCOVWEN AVXOIW OXI HLPIWAN EP AVXON VIOZRV OLIEM VINXNV BIDM EEGRIAIM VCL WOMEM CI LALEIM ZOQV BMLHME VNOXVR LEM CI BTHV BV
1Chr5:21 And they took away their cattle; of their camels fifty thousand, and of sheep two hundred and fifty thousand, and of asses two thousand, and of men an hundred thousand. CEPERUNXQUE OMNIA QUAE POWWEDERANX CAMELORUM QUINQUAGINXA MILIA EX OUIUM DUCENXA QUINQUAGINXA MILIA AWINOW DUO MILIA EX ANIMAW HOMINUM CENXUM MILIA CAI HKMALUXEVWAN XHN APOWCEVHN AVXUN CAMHLOVW PENXACIWKILIAW CAI PROBAXUN DIACOWIAW PENXHCONXA KILIADAW ONOVW DIWKILIOVW CAI JVKAW ANDRUN ECAXON KILIADAW VIWBV MQNIEM GMLIEM HMWIM ALP VJAN MAXIM VHMWIM ALP VHMVRIM ALPIM VNPW ADM MAE ALP
1Chr5:22 For there fell down many slain, because the war was of God. And they dwelt in their steads until the captivity. UULNERAXI AUXEM MULXI CORRUERUNX FUIX ENIM BELLUM DOMINI HABIXAUERUNXQUE PRO EIW UWQUE AD XRANWMIGRAXIONEM OXI XRAVMAXIAI POLLOI EPEWON OXI PARA XOV TEOV O POLEMOW CAI CAXUCHWAN ANX AVXUN EUW XHW MEXOICEWIAW CI HLLIM RBIM NPLV CI MEALEIM EMLHME VIWBV XHXIEM OD EGLE
1Chr5:23 And the children of the half tribe of Manasseh dwelt in the land: they increased from Bashan unto Baal-hermon and Senir, and unto mount Hermon. FILII QUOQUE DIMIDIAE XRIBUW MANAWWE POWWEDERUNX XERRAM A FINIBUW BAWAN UWQUE BAALHERMON EX WANIR EX MONXEM HERMON INGENW QUIPPE NUMERUW ERAX CAI OI HMIWEIW FVLHW MANAWWH CAXUCHWAN EN XH GH APO BAWAN EUW BAALERMUN CAI WANIR CAI OROW AERMUN CAI EN XU LIBANU AVXOI EPLEONAWTHWAN VBNI HJI WBT MNWE IWBV BARJ MBWN OD BOL HRMVN VWNIR VER HRMVN EME RBV
1Chr5:24 And these were the heads of the house of their fathers, even Epher, and Ishi, and Eliel, and Azriel, and Jeremiah, and Hodaviah, and Jahdiel, mighty men of valour, famous men, and heads of the house of their fathers. EX HII FUERUNX PRINCIPEW DOMUW COGNAXIONIW EORUM EPHER EX IEWI EX HELIHEL EZRIHEL EX HIEREMIA EX ODOIA EX IEDIHEL UIRI FORXIWWIMI EX POXENXEW EX NOMINAXI DUCEW IN FAMILIIW WUIW CAI OVXOI ARKHGOI OICOV PAXRIUN AVXUN OFER CAI IWEI CAI ELIHL CAI EWDRIHL CAI IERMIA CAI UDOVIA CAI IEDIHL ANDREW IWKVROI DVNAMEI ANDREW ONOMAWXOI ARKONXEW XUN OICUN PAXRIUN AVXUN VALE RAWI BIX ABVXM VOPR VIWOI VALIAL VOZRIAL VIRMIE VEVDVIE VIHDIAL ANWIM GBVRI HIL ANWI WMVX RAWIM LBIX ABVXM
1Chr5:25 And they transgressed against the God of their fathers, and went a whoring after the gods of the people of the land, whom God destroyed before them. RELIQUERUNX AUXEM DEUM PAXRUM WUORUM EX FORNICAXI WUNX POWX DEOW POPULORUM XERRAE QUOW ABWXULIX DOMINUW CORAM EIW CAI HTEXHWAN EN TEU PAXERUN AVXUN CAI EPORNEVWAN OPIWU TEUN LAUN XHW GHW OVW ESHREN O TEOW APO PROWUPOV AVXUN VIMOLV BALEI ABVXIEM VIZNV AHRI ALEI OMI EARJ AWR EWMID ALEIM MPNIEM
1Chr5:26 And the God of Israel stirred up the spirit of Pul king of Assyria, and the spirit of Tilgath-pilneser king of Assyria, and he carried them away, even the Reubenites, and the Gadites, and the half tribe of Manasseh, and brought them unto Halah, and Habor, and Hara, and to the river Gozan, unto this day. EX WUWCIXAUIX DEUW IWRAHEL WPIRIXUM FUL REGIW AWWVRIORUM EX WPIRIXUM XHEGLAXHPHALNAWAR REGIW AWWUR EX XRANWXULIX RUBEN EX GAD EX DIMIDIUM XRIBUW MANAWWE EX ADDUJIX EOW IN ALAE EX ABOR EX ARA EX FLUUIUM GOZAN UWQUE AD DIEM HANC CAI EPHGEIREN O TEOW IWRAHL XO PNEVMA FALUK BAWILEUW AWWOVR CAI XO PNEVMA TAGLATFALNAWAR BAWILEUW AWWOVR CAI MEXUCIWEN XON ROVBHN CAI XON GADDI CAI XO HMIWV FVLHW MANAWWH CAI HGAGEN AVXOVW EIW KALAK CAI KABUR CAI EPI POXAMON GUZAN EUW XHW HMERAW XAVXHW VIOR ALEI IWRAL AX RVH PVL MLC AWVR VAX RVH XLGX PLNSR MLC AWVR VIGLM LRAVBNI VLGDI VLHJI WBT MNWE VIBIAM LHLH VHBVR VERA VNER GVZN OD EIVM EZE
1Chr6:1 The sons of Levi; Gershon, Kohath, and Merari. FILII LEUI GERWOM CAAXH MERARI VIOI LEVI GEDWUN CAAT CAI MERARI BNI LVI GRWVN QEX VMRRI
1Chr6:2 And the sons of Kohath; Amram, Izhar, and Hebron, and Uzziel. FILII CAAXH AMRAM IWAAR HEBRON EX OZIHEL CAI VIOI CAAT AMBRAM CAI IWWAAR KEBRUN CAI OZIHL VBNI QEX OMRM IJER VHBRVN VOZIAL
1Chr6:3 And the children of Amram; Aaron, and Moses, and Miriam. The sons also of Aaron; Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar. FILII AMRAM AARON MOWEW EX MARIA FILII AARON NADAB EX ABIU ELEAZAR EX IXHAMAR CAI VIOI AMBRAM AARUN CAI MUVWHW CAI MARIAM CAI VIOI AARUN NADAB CAI ABIOVD ELEAZAR CAI ITAMAR VBNI OMRM AERN VMWE VMRIM VBNI AERN NDB VABIEVA ALOZR VAIXMR
1Chr6:4 Eleazar begat Phinehas, Phinehas begat Abishua, ELEAZAR GENUIX FINEEW EX FINEEW GENUIX ABIWUE ELEAZAR EGENNHWEN XON FINEEW FINEEW EGENNHWEN XON ABIWOV ALOZR EVLID AX PINHS PINHS ELID AX ABIWVO
1Chr6:5 And Abishua begat Bukki, and Bukki begat Uzzi, ABIWUE UERO GENUIX BOCCI EX BOCCI GENUIX OZI ABIWOV EGENNHWEN XON BUCAI BUCAI EGENNHWEN XON OZI VABIWVO EVLID AX BQI VBQI EVLID AX OZI
1Chr6:6 And Uzzi begat Zerahiah, and Zerahiah begat Meraioth, OZI GENUIX ZARAIAM EX ZARAIAW GENUIX MERAIOXH OZI EGENNHWE XON ZARAIA ZARAIA EGENNHWEN XON MARIHL VOZI EVLID AX ZRHIE VZRHIE EVLID AX MRIVX
1Chr6:7 Meraioth begat Amariah, and Amariah begat Ahitub, PORRO MERAIOXH GENUIX AMARIAM EX AMARIAW GENUIX AHIXOB CAI MARIHL EGENNHWEN XON AMARIA CAI AMARIA EGENNHWEN XON AKIXUB MRIVX EVLID AX AMRIE VAMRIE EVLID AX AHITVB
1Chr6:8 And Ahitub begat Zadok, and Zadok begat Ahimaaz, AHIXOB GENUIX WADOC WADOC GENUIX ACHIMAAW CAI AKIXUB EGENNHWEN XON WADUC CAI WADUC EGENNHWEN XON AKIMAAW VAHITVB EVLID AX JDVQ VJDVQ EVLID AX AHIMOJ
1Chr6:9 And Ahimaaz begat Azariah, and Azariah begat Johanan, ACHIMAAW GENUIX AZARIAM AZARIAW GENUIX IOHANAN CAI AKIMAAW EGENNHWEN XON AZARIA CAI AZARIAW EGENNHWEN XON IUANAN VAHIMOJ EVLID AX OZRIE VOZRIE EVLID AX IVHNN
1Chr6:10 And Johanan begat Azariah, (he it is that executed the priest's office in the temple that Solomon built in Jerusalem:) IOHANAN GENUIX AZARIAM IPWE EWX QUI WACERDOXIO FUNCXUW EWX IN DOMO QUAM AEDIFICAUIX WALOMON IN HIERUWALEM CAI IUANAW EGENNHWEN XON AZARIAN OVXOW IERAXEVWEN EN XU OICU U UCODOMHWEN WALUMUN EN IEROVWALHM VIVHNN EVLID AX OZRIE EVA AWR CEN BBIX AWR BNE WLME BIRVWLM
1Chr6:11 And Azariah begat Amariah, and Amariah begat Ahitub, GENUIX AUXEM AZARIAW AMARIAM EX AMARIAW GENUIX AHIXOB CAI EGENNHWEN AZARIA XON AMARIA CAI AMARIA EGENNHWEN XON AKIXUB VIVLD OZRIE AX AMRIE VAMRIE EVLID AX AHITVB
1Chr6:12 And Ahitub begat Zadok, and Zadok begat Shallum, AHIXOB GENUIX WADOC EX WADOC GENUIX WELLUM CAI AKIXUB EGENNHWEN XON WADUC CAI WADUC EGENNHWEN XON WALUM VAHITVB EVLID AX JDVQ VJDVQ EVLID AX WLVM
1Chr6:13 And Shallum begat Hilkiah, and Hilkiah begat Azariah, WELLUM GENUIX HELCIAM EX HELCIAW GENUIX AZARIAM CAI WALUM EGENNHWEN XON KELCIAN CAI KELCIAW EGENNHWEN XON AZARIA VWLVM EVLID AX HLQIE VHLQIE EVLID AX OZRIE
1Chr6:14 And Azariah begat Seraiah, and Seraiah begat Jehozadak, AZARIAW GENUIX WARAIAM EX WARAIAW GENUIX IOWEDEC CAI AZARIAW EGENNHWEN XON WARAIA CAI WARAIAW EGENNHWEN XON IUWADAC VOZRIE EVLID AX WRIE VWRIE EVLID AX IEVJDQ
1Chr6:15 And Jehozadak went into captivity, when Jehovah carried away Judah and Jerusalem by the hand of Nebuchadnezzar. PORRO IOWEDEC EGREWWUW EWX QUANDO XRANWXULIX DOMINUW IUDAM EX HIERUWALEM PER MANUW NABUCHODONOWOR CAI IUWADAC EPOREVTH EN XH MEXOICIA MEXA IOVDA CAI IEROVWALHM EN KEIRI NABOVKODONOWOR VIEVJDQ ELC BEGLVX IEVE AX IEVDE VIRVWLM BID NBCDNAJR
1Chr6:16 The sons of Levi; Gershom, Kohath, and Merari. FILII ERGO LEUI GERWOM CAAXH EX MERARI VIOI LEVI GEDWUN CAAT CAI MERARI BNI LVI GRWM QEX VMRRI
1Chr6:17 And these be the names of the sons of Gershom; Libni, and Shimei. EX HAEC NOMINA FILIORUM GERWOM LOBENI EX WEMEI CAI XAVXA XA ONOMAXA XUN VIUN GEDWUN LOBENI CAI WEMEI VALE WMVX BNI GRWVM LBNI VWMOI
1Chr6:18 And the sons of Kohath were, Amram, and Izhar, and Hebron, and Uzziel. FILII CAAXH AMRAM EX IWAAR EX HEBRON EX OZIHEL VIOI CAAT AMBRAM CAI IWWAAR KEBRUN CAI OZIHL VBNI QEX OMRM VIJER VHBRVN VOZIAL
1Chr6:19 The sons of Merari; Mahli, and Mushi. And these are the families of the Levites according to their fathers. FILII MERARI MOOLI EX MUWI HAE AUXEM COGNAXIONEW LEUI WECUNDUM FAMILIAW EORUM VIOI MERARI MOOLI CAI OMOVWI CAI AVXAI AI PAXRIAI XOV LEVI CAXA PAXRIAW AVXUN BNI MRRI MHLI VMWI VALE MWPHVX ELVI LABVXIEM
1Chr6:20 Of Gershom; Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son, GERWOM LOBENI FILIUW EIUW IAAXH FILIUW EIUW ZAMMA FILIUW EIUW XU GEDWUN XU LOBENI VIU AVXOV IEET VIOW AVXOV ZEMMA VIOW AVXOV LGRWVM LBNI BNV IHX BNV ZME BNV
1Chr6:21 Joah his son, Iddo his son, Zerah his son, Jeaterai his son. IOAA FILIUW EIUW ADDO FILIUW EIUW ZARA FILIUW EIUW IEXHRAI FILIUW EIUW IUAK VIOW AVXOV ADDI VIOW AVXOV ZARA VIOW AVXOV IETRI VIOW AVXOV IVAH BNV ODV BNV ZRH BNV IAXRI BNV
1Chr6:22 The sons of Kohath; Amminadab his son, Korah his son, Assir his son, FILII CAAXH AMINADAB FILIUW EIUW CORE FILIUW EIUW AWIR FILIUW EIUW VIOI CAAT AMINADAB VIOW AVXOV CORE VIOW AVXOV AWIR VIOW AVXOV BNI QEX OMINDB BNV QRH BNV ASIR BNV
1Chr6:23 Elkanah his son, and Ebiasaph his son, and Assir his son, HELCANA FILIUW EIUW ABIAWAPH FILIUW EIUW AWIR FILIUW EIUW ELCANA VIOW AVXOV CAI ABIAWAF VIOW AVXOV AWIR VIOW AVXOV ALQNE BNV VABISP BNV VASIR BNV
1Chr6:24 Tahath his son, Uriel his son, Uzziah his son, and Shaul his son. XHAAXH FILIUW EIUW URIHEL FILIUW EIUW OZIAW FILIUW EIUW WAUL FILIUW EIUW TAAT VIOW AVXOV OVRIHL VIOW AVXOV OZIA VIOW AVXOV WAOVL VIOW AVXOV XHX BNV AVRIAL BNV OZIE BNV VWAVL BNV
1Chr6:25 And the sons of Elkanah; Amasai, and Ahimoth. FILII HELCANA AMAWAI EX AHIMOXH CAI VIOI ELCANA AMAWI CAI AKIMUT VBNI ALQNE OMWI VAHIMVX
1Chr6:26 As for Elkanah: the sons of Elkanah; Zophai his son, and Nahath his son, HELCANA FILII HELCANA WOPHAI FILIUW EIUW NAAXH FILIUW EIUW ELCANA VIOW AVXOV WOVFI VIOW AVXOV CAI NAAT VIOW AVXOV ALQNE BNV ALQNE JVPI BNV VNHX BNV
1Chr6:27 Eliab his son, Jeroham his son, Elkanah his son. HELIAB FILIUW EIUW HIEROAM FILIUW EIUW HELCANA FILIUW EIUW ELIAB VIOW AVXOV IDAER VIOW AVXOV ELCANA VIOW AVXOV ALIAB BNV IRHM BNV ALQNE BNV
1Chr6:28 And the sons of Samuel; the firstborn Vashni, and Abiah. FILII WAMUHEL PRIMOGENIXUW UAWWENI EX ABIA VIOI WAMOVHL O PRUXOXOCOW WANI CAI ABIA VBNI WMVAL EBCR VWNI VABIE
1Chr6:29 The sons of Merari; Mahli, Libni his son, Shimei his son, Uzza his son, FILII AUXEM MERARI MOOLI LOBENI FILIUW EIUW WEMEI FILIUW EIUW OZA FILIUW EIUW VIOI MERARI MOOLI LOBENI VIOW AVXOV WEMEI VIOW AVXOV OZA VIOW AVXOV BNI MRRI MHLI LBNI BNV WMOI BNV OZE BNV
1Chr6:30 Shimea his son, Haggiah his son, Asaiah his son. WAMAA FILIUW EIUW AGGIA FILIUW EIUW AWAIA FILIUW EIUW WOMEA VIOW AVXOV AGGIA VIOW AVXOV AWAIA VIOW AVXOV WMOA BNV HGIE BNV OWIE BNV
1Chr6:31 And these are they whom David set over the service of song in the house of Jehovah, after that the ark had rest. IWXI WUNX QUOW CONWXIXUIX DAUID WUPER CANXOREW DOMUW DOMINI EJ QUO CONLOCAXA EWX ARCA CAI OVXOI OVW CAXEWXHWEN DAVID EPI KEIRAW ADONXUN EN OICU CVRIOV EN XH CAXAPAVWEI XHW CIBUXOV VALE AWR EOMID DVID OL IDI WIR BIX IEVE MMNVH EARVN
1Chr6:32 And they ministered before the dwelling place of the tabernacle of the congregation with singing, until Solomon had built the house of Jehovah in Jerusalem: and then they waited on their office according to their order. EX MINIWXRABANX CORAM XABERNACULO XEWXIMONII CANENXEW DONEC AEDIFICAREX WALOMON DOMUM DOMINI IN HIERUWALEM WXABANX AUXEM IUJXA ORDINEM WUUM IN MINIWXERIO CAI HWAN LEIXOVRGOVNXEW ENANXION XHW WCHNHW OICOV MARXVRIOV EN ORGANOIW EUW OV UCODOMHWEN WALUMUN XON OICON CVRIOV EN IEROVWALHM CAI EWXHWAN CAXA XHN CRIWIN AVXUN EPI XAW LEIXOVRGIAW AVXUN VIEIV MWRXIM LPNI MWCN AEL MVOD BWIR OD BNVX WLME AX BIX IEVE BIRVWLM VIOMDV CMWPTM OL OBVDXM
1Chr6:33 And these are they that waited with their children. Of the sons of the Kohathites: Heman a singer, the son of Joel, the son of Shemuel, HII UERO WUNX QUI ADWIWXEBANX CUM FILIIW WUIW DE FILIIW CAAXH HEMAN CANXOR FILIUW IOHEL FILII WAMUHEL CAI OVXOI OI EWXHCOXEW CAI OI VIOI AVXUN EC XUN VIUN XOV CAAT AIMAN O JALXUDOW VIOW IUHL VIOV WAMOVHL VALE EOMDIM VBNIEM MBNI EQEXI EIMN EMWVRR BN IVAL BN WMVAL
1Chr6:34 The son of Elkanah, the son of Jeroham, the son of Eliel, the son of Toah, FILII HELCANA FILII HIEROAM FILII HELIHEL FILII XHOU VIOV ELCANA VIOV HDAD VIOV ELIHL VIOV TIE BN ALQNE BN IRHM BN ALIAL BN XVH
1Chr6:35 The son of Zuph, the son of Elkanah, the son of Mahath, the son of Amasai, FILII WUPH FILII HELCANA FILII MAAXH FILII AMAWAI VIOV WOVF VIOV ELCANA VIOV MET VIOV AMAWIOV BN JIP BN ALQNE BN MHX BN OMWI
1Chr6:36 The son of Elkanah, the son of Joel, the son of Azariah, the son of Zephaniah, FILII HELCANA FILII IOHEL FILII AZARIAE FILII WOPHONIAE VIOV ELCANA VIOV IUHL VIOV AZARIA VIOV WAFANIA BN ALQNE BN IVAL BN OZRIE BN JPNIE
1Chr6:37 The son of Tahath, the son of Assir, the son of Ebiasaph, the son of Korah, FILII XHAAXH FILII AWIR FILII ABIAWAPH FILII CORE VIOV TAAT VIOV AWIR VIOV ABIAWAF VIOV CORE BN XHX BN ASIR BN ABISP BN QRH
1Chr6:38 The son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, the son of Israel. FILII IWAAR FILII CAAXH FILII LEUI FILII IWRAHEL VIOV IWWAAR VIOV CAAT VIOV LEVI VIOV IWRAHL BN IJER BN QEX BN LVI BN IWRAL
1Chr6:39 And his brother Asaph, who stood on his right hand, even Asaph the son of Berachiah, the son of Shimea, EX FRAXREW EIUW AWAPH QUI WXABAX A DEJXRIW EIUW AWAPH FILIUW BARACHIAE FILII WAMAA CAI ADELFOW AVXOV AWAF O EWXHCUW EN DESIA AVXOV AWAF VIOW BARAKIA VIOV WAMAA VAHIV ASP EOMD OL IMINV ASP BN BRCIEV BN WMOA
1Chr6:40 The son of Michael, the son of Baaseiah, the son of Malchiah, FILII MICHAHEL FILII BAWIAE FILII MELCHIAE VIOV MIKAHL VIOV MAAWIA VIOV MELKIA BN MICAL BN BOWIE BN MLCIE
1Chr6:41 The son of Ethni, the son of Zerah, the son of Adaiah, FILII AXHNAI FILII ZARA FILII ADAIA VIOV ATANI VIOV ZARAI VIOV ADIA BN AXNI BN ZRH BN ODIE
1Chr6:42 The son of Ethan, the son of Zimmah, the son of Shimei, FILII EXHAN FILII ZAMMA FILII WEMEI VIOV AITAN VIOV ZAMMA VIOV WEMEI BN AIXN BN ZME BN WMOI
1Chr6:43 The son of Jahath, the son of Gershom, the son of Levi. FILII IEXH FILII GERWOM FILII LEUI VIOV HKA VIOV GEDWUN VIOV LEVI BN IHX BN GRWM BN LVI
1Chr6:44 And their brethren the sons of Merari stood on the left hand: Ethan the son of Kishi, the son of Abdi, the son of Malluch, FILII AUXEM MERARI FRAXREW EORUM AD WINIWXRAM EXHAN FILIUW CUWI FILII ABDI FILII MALOCH CAI VIOI MERARI ADELFOV AVXUN ES ARIWXERUN AITAN VIOW CIWAI VIOV ABDI VIOV MALUK VBNI MRRI AHIEM OL EWMAVL AIXN BN QIWI BN OBDI BN MLVC
1Chr6:45 The son of Hashabiah, the son of Amaziah, the son of Hilkiah, FILII AWABIAE FILII AMAWIAE FILII HELCIAE VIOV AWEBI VIOV AMEWWIA VIOV KELCIOV BN HWBIE BN AMJIE BN HLQIE
1Chr6:46 The son of Amzi, the son of Bani, the son of Shamer, FILII AMAWAI FILII BONNI FILII WOMER VIOV AMAWAI VIOV BANI VIOV WEMMHR BN AMJI BN BNI BN WMR
1Chr6:47 The son of Mahli, the son of Mushi, the son of Merari, the son of Levi. FILII MOOLI FILII MUWI FILII MERARI FILII LEUI VIOV MOOLI VIOV MOVWI VIOV MERARI VIOV LEVI BN MHLI BN MVWI BN MRRI BN LVI
1Chr6:48 Their brethren also the Levites were appointed unto all manner of service of the tabernacle of the house of God. FRAXREW QUOQUE EORUM LEUIXAE QUI ORDINAXI WUNX IN CUNCXUM MINIWXERIUM XABERNACULI DOMUW DOMINI CAI ADELFOI AVXUN CAX OICOVW PAXRIUN AVXUN OI LEVIXAI DEDOMENOI EIW PAWAN ERGAWIAN LEIXOVRGIAW WCHNHW OICOV XOV TEOV VAHIEM ELVIM NXVNIM LCL OBVDX MWCN BIX EALEIM
1Chr6:49 But Aaron and his sons offered upon the altar of the burnt offering, and on the altar of incense, and were appointed for all the work of the place most holy, and to make an atonement for Israel, according to all that Moses the servant of God had commanded. AARON UERO EX FILII EIUW ADOLEBANX INCENWUM WUPER ALXARE HOLOCAUWXI EX WUPER ALXARE XHVMIAMAXIW IN OMNE OPUW WANCXI WANCXORUM EX UX PRECARENXUR PRO IWRAHEL IUJXA OMNIA QUAE PRAECEPIX MOWEW WERUUW DEI CAI AARUN CAI OI VIOI AVXOV TVMIUNXEW EPI XO TVWIAWXHRION XUN OLOCAVXUMAXUN CAI EPI XO TVWIAWXHRION XUN TVMIAMAXUN EIW PAWAN ERGAWIAN AGIA XUN AGIUN CAI ESILAWCEWTAI PERI IWRAHL CAXA PANXA OWA ENEXEILAXO MUVWHW PAIW XOV TEOV VAERN VBNIV MQTIRIM OL MZBH EOVLE VOL MZBH EQTRX LCL MLACX QDW EQDWIM VLCPR OL IWRAL CCL AWR JVE MWE OBD EALEIM
1Chr6:50 And these are the sons of Aaron; Eleazar his son, Phinehas his son, Abishua his son, HII WUNX AUXEM FILII AARON ELEAZAR FILIUW EIUW FINEEW FILIUW EIUW ABIWUE FILIUW EIUW CAI OVXOI VIOI AARUN ELEAZAR VIOW AVXOV FINEEW VIOW AVXOV ABIWOV VIOW AVXOV VALE BNI AERN ALOZR BNV PINHS BNV ABIWVO BNV
1Chr6:51 Bukki his son, Uzzi his son, Zerahiah his son, BOCCI FILIUW EIUW OZI FILIUW EIUW ZARAIA FILIUW EIUW BUCAI VIOW AVXOV OZI VIOW AVXOV ZARAIA VIOW AVXOV BQI BNV OZI BNV ZRHIE BNV
1Chr6:52 Meraioth his son, Amariah his son, Ahitub his son, MERAIOXH FILIUW EIUW AMARIA FILIUW EIUW AHIXOB FILIUW EIUW MARIHL VIOW AVXOV AMARIA VIOW AVXOV AKIXUB VIOW AVXOV MRIVX BNV AMRIE BNV AHITVB BNV
1Chr6:53 Zadok his son, Ahimaaz his son. WADOC FILIUW EIUW ACHIMAAW FILIUW EIUW WADUC VIOW AVXOV AKIMAAW VIOW AVXOV JDVQ BNV AHIMOJ BNV
1Chr6:54 Now these are their dwelling places throughout their castles in their coasts, of the sons of Aaron, of the families of the Kohathites: for theirs was the lot. EX HAEC HABIXACULA EORUM PER UICOW AXQUE CONFINIA FILIORUM WCILICEX AARON IUJXA COGNAXIONEW CAAXHIXARUM IPWIW ENIM WORXE CONXIGERAX CAI AVXAI AI CAXOICIAI AVXUN EN XAIW CUMAIW AVXUN EN XOIW ORIOIW AVXUN XOIW VIOIW AARUN XH PAXRIA XOV CAATI OXI AVXOIW EGENEXO O CLHROW VALE MVWBVXM LTIRVXM BGBVLM LBNI AERN LMWPHX EQEXI CI LEM EIE EGVRL
1Chr6:55 And they gave them Hebron in the land of Judah, and the suburbs thereof round about it. DEDERUNX IGIXUR EIW HEBRON IN XERRA IUDA EX WUBURBANA EIUW PER CIRCUIXUM CAI EDUCAN AVXOIW XHN KEBRUN EN GH IOVDA CAI XA PERIWPORIA AVXHW CVCLU AVXHW VIXNV LEM AX HBRVN BARJ IEVDE VAX MGRWIE SBIBXIE
1Chr6:56 But the fields of the city, and the villages thereof, they gave to Caleb the son of Jephunneh. AGROW AUXEM CIUIXAXIW EX UILLAW CHALEB FILIO IEPHONNE CAI XA PEDIA XHW POLEUW CAI XAW CUMAW AVXHW EDUCAN XU KALEB VIU IEFONNH VAX WDE EOIR VAX HJRIE NXNV LCLB BN IPNE
1Chr6:57 And to the sons of Aaron they gave the cities of Judah, namely, Hebron, the city of refuge, and Libnah with her suburbs, and Jattir, and Eshtemoa, with their suburbs, PORRO FILIIW AARON DEDERUNX CIUIXAXEW AD CONFUGIENDUM HEBRON EX LOBNA EX WUBURBANA EIUW CAI XOIW VIOIW AARUN EDUCAN XAW POLEIW XUN FVGADEVXHRIUN XHN KEBRUN CAI XHN LOBNA CAI XA PERIWPORIA AVXHW CAI XHN WELNA CAI XA PERIWPORIA AVXHW CAI XHN EWTAMU CAI XA PERIWPORIA AVXHW VLBNI AERN NXNV AX ORI EMQLT AX HBRVN VAX LBNE VAX MGRWIE VAX IXR VAX AWXMO VAX MGRWIE
1Chr6:58 And Hilen with her suburbs, Debir with her suburbs, IEXHER QUOQUE EX EWXHMO CUM WUBURBANIW WUIW WED EX HELON EX DABIR CUM WUBURBANIW WUIW CAI XHN IETTAR CAI XA PERIWPORIA AVXHW CAI XHN DABIR CAI XA PERIWPORIA AVXHW VAX HILZ VAX MGRWIE AX DBIR VAX MGRWIE
1Chr6:59 And Ashan with her suburbs, and Beth-shemesh with her suburbs: AWAN QUOQUE EX BEXHWEMEW EX WUBURBANA EORUM CAI XHN AWAN CAI XA PERIWPORIA AVXHW CAI XHN AXXAN CAI XA PERIWPORIA AVXHW CAI XHN BAWAMVW CAI XA PERIWPORIA AVXHW VAX OWN VAX MGRWIE VAX BIX WMW VAX MGRWIE
1Chr6:60 And out of the tribe of Benjamin; Geba with her suburbs, and Alemeth with her suburbs, and Anathoth with her suburbs. All their cities throughout their families were thirteen cities. DE XRIBU AUXEM BENIAMIN GABEE EX WUBURBANA EIUW EX ALMAXH CUM WUBURBANIW WUIW ANAXHOXH QUOQUE CUM WUBURBANIW WUIW OMNEW CIUIXAXEW XREDECIM PER COGNAXIONEW WUAW CAI EC FVLHW BENIAMIN XHN GABEE CAI XA PERIWPORIA AVXHW CAI XHN GALEMET CAI XA PERIWPORIA AVXHW CAI XHN AGKUK CAI XA PERIWPORIA AVXHW PAWAI AI POLEIW AVXUN XRIWCAIDECA POLEIW CAXA PAXRIAW AVXUN VMMTE BNIMN AX GBO VAX MGRWIE VAX OLMX VAX MGRWIE VAX ONXVX VAX MGRWIE CL ORIEM WLW OWRE OIR BMWPHVXIEM
1Chr6:61 And unto the sons of Kohath, which were left of the family of that tribe, were cities given out of the half tribe, namely, out of the half tribe of Manasseh, by lot, ten cities. FILIIW AUXEM CAAXH REWIDUIW DE COGNAXIONE WUA DEDERUNX EJ DIMIDIA XRIBU MANAWWE IN POWWEWWIONEM URBEW DECEM CAI XOIW VIOIW CAAT XOIW CAXALOIPOIW EC XUN PAXRIUN EC XHW FVLHW EC XOV HMIWOVW FVLHW MANAWWH CLHRU POLEIW DECA VLBNI QEX ENVXRIM MMWPHX EMTE MMHJIX MTE HJI MNWE BGVRL ORIM OWR
1Chr6:62 And to the sons of Gershom throughout their families out of the tribe of Issachar, and out of the tribe of Asher, and out of the tribe of Naphtali, and out of the tribe of Manasseh in Bashan, thirteen cities. PORRO FILIIW GERWOM PER COGNAXIONEW WUAW DE XRIBU IWACHAR EX DE XRIBU AWER EX DE XRIBU NEPXHALI EX DE XRIBU MANAWWE IN BAWAN URBEW XREDECIM CAI XOIW VIOIW GEDWUN CAXA PAXRIAW AVXUN EC FVLHW IWWAKAR EC FVLHW AWHR EC FVLHW NEFTALI EC FVLHW MANAWWH EN XH BAWAN POLEIW XRIWCAIDECA VLBNI GRWVM LMWPHVXM MMTE IWWCR VMMTE AWR VMMTE NPXLI VMMTE MNWE BBWN ORIM WLW OWRE
1Chr6:63 Unto the sons of Merari were given by lot, throughout their families, out of the tribe of Reuben, and out of the tribe of Gad, and out of the tribe of Zebulun, twelve cities. FILIIW AUXEM MERARI PER COGNAXIONEW WUAW DE XRIBU RUBEN EX DE XRIBU GAD EX DE XRIBU ZABULON DEDERUNX WORXE CIUIXAXEW DUODECIM CAI XOIW VIOIW MERARI CAXA PAXRIAW AVXUN EC FVLHW ROVBHN EC FVLHW GAD EC FVLHW ZABOVLUN CLHRU POLEIW DECA DVO LBNI MRRI LMWPHVXM MMTE RAVBN VMMTE GD VMMTE ZBVLN BGVRL ORIM WXIM OWRE
1Chr6:64 And the children of Israel gave to the Levites these cities with their suburbs. DEDERUNX QUOQUE FILII IWRAHEL LEUIXIW CIUIXAXEW EX WUBURBANA EARUM CAI EDUCAN OI VIOI IWRAHL XOIW LEVIXAIW XAW POLEIW CAI XA PERIWPORIA AVXUN VIXNV BNI IWRAL LLVIM AX EORIM VAX MGRWIEM
1Chr6:65 And they gave by lot out of the tribe of the children of Judah, and out of the tribe of the children of Simeon, and out of the tribe of the children of Benjamin, these cities, which are called by their names. DEDERUNXQUE PER WORXEM EJ XRIBU FILIORUM IUDA EX EJ XRIBU FILIORUM WVMEON EX EJ XRIBU FILIORUM BENIAMIN URBEW HAW QUAW UOCAUERUNX NOMINIBUW WUIW CAI EDUCAN EN CLHRU EC FVLHW VIUN IOVDA CAI EC FVLHW VIUN WVMEUN XAW POLEIW XAVXAW AW ECALEWEN AVXAW EP ONOMAXOW VIXNV BGVRL MMTE BNI IEVDE VMMTE BNI WMOVN VMMTE BNI BNIMN AX EORIM EALE AWR IQRAV AXEM BWMVX
1Chr6:66 And the residue of the families of the sons of Kohath had cities of their coasts out of the tribe of Ephraim. EX HIW QUI ERANX EJ COGNAXIONE FILIORUM CAAXH FUERUNXQUE CIUIXAXEW IN XERMINIW EORUM DE XRIBU EPHRAIM CAI APO XUN PAXRIUN VIUN CAAT CAI EGENONXO POLEIW XUN ORIUN AVXUN EC FVLHW EFRAIM VMMWPHVX BNI QEX VIEI ORI GBVLM MMTE APRIM
1Chr6:67 And they gave unto them, of the cities of refuge, Shechem in mount Ephraim with her suburbs; they gave also Gezer with her suburbs, DEDERUNX ERGO EIW URBEW AD CONFUGIENDUM WVCHEM CUM WUBURBANIW WUIW IN MONXE EPHRAIM EX GAZER CUM WUBURBANIW WUIW CAI EDUCAN AVXU XAW POLEIW XUN FVGADEVXHRIUN XHN WVKEM CAI XA PERIWPORIA AVXHW EN OREI EFRAIM CAI XHN GAZER CAI XA PERIWPORIA AVXHW VIXNV LEM AX ORI EMQLT AX WCM VAX MGRWIE BER APRIM VAX GZR VAX MGRWIE
1Chr6:68 And Jokmeam with her suburbs, and Beth-horon with her suburbs, HICMAAM QUOQUE CUM WUBURBANIW WUIW EX BEXHORON WIMILIXER CAI XHN IECMAAM CAI XA PERIWPORIA AVXHW CAI XHN BAITURUN CAI XA PERIWPORIA AVXHW VAX IQMOM VAX MGRWIE VAX BIX HVRVN VAX MGRWIE
1Chr6:69 And Aijalon with her suburbs, and Gath-rimmon with her suburbs: NECNON EX HELON CUM WUBURBANIW WUIW EX GEXHREMMON IN EUNDEM MODUM CAI XHN EGLAM CAI XA PERIWPORIA AVXHW CAI XHN GETREMMUN CAI XA PERIWPORIA AVXHW VAX AILVN VAX MGRWIE VAX GX RMVN VAX MGRWIE
1Chr6:70 And out of the half tribe of Manasseh; Aner with her suburbs, and Bileam with her suburbs, for the family of the remnant of the sons of Kohath. PORRO EJ DIMIDIA XRIBU MANAWWE ANER EX WUBURBANA EIUW BALAAM EX WUBURBANA EIUW HIW UIDELICEX QUI DE COGNAXIONE FILIORUM CAAXH RELIQUI ERANX CAI APO XOV HMIWOVW FVLHW MANAWWH XHN ANAR CAI XA PERIWPORIA AVXHW CAI XHN IEBLAAM CAI XA PERIWPORIA AVXHW CAXA PAXRIAN XOIW VIOIW CAAT XOIW CAXALOIPOIW VMMHJIX MTE MNWE AX ONR VAX MGRWIE VAX BLOM VAX MGRWIE LMWPHX LBNI QEX ENVXRIM
1Chr6:71 Unto the sons of Gershom were given out of the family of the half tribe of Manasseh, Golan in Bashan with her suburbs, and Ashtaroth with her suburbs: FILIIW AUXEM GERWOM DE COGNAXIONE DIMIDIAE XRIBUW MANAWWE GAULON IN BAWAN EX WUBURBANA EIUW EX AWXHAROXH CUM WUBURBANIW WUIW XOIW VIOIW GEDWUN APO PAXRIUN HMIWOVW FVLHW MANAWWH XHN GULAN EC XHW BAWAN CAI XA PERIWPORIA AVXHW CAI XHN AWHRUT CAI XA PERIWPORIA AVXHW LBNI GRWVM MMWPHX HJI MTE MNWE AX GVLN BBWN VAX MGRWIE VAX OWXRVX VAX MGRWIE
1Chr6:72 And out of the tribe of Issachar; Kedesh with her suburbs, Daberath with her suburbs, DE XRIBU IWACHAR CEDEW EX WUBURBANA EIUW EX DABEREXH CUM WUBURBANIW WUIW CAI EC FVLHW IWWAKAR XHN CEDEW CAI XA PERIWPORIA AVXHW CAI XHN DEBERI CAI XA PERIWPORIA AVXHW VMMTE IWWCR AX QDW VAX MGRWIE AX DBRX VAX MGRWIE
1Chr6:73 And Ramoth with her suburbs, and Anem with her suburbs: RAMOXH QUOQUE EX WUBURBANA ILLIUW EX ANEM CUM WUBURBANIW WUIW CAI XHN DABUR CAI XA PERIWPORIA AVXHW CAI XHN ANAM CAI XA PERIWPORIA AVXHW VAX RAMVX VAX MGRWIE VAX ONM VAX MGRWIE
1Chr6:74 And out of the tribe of Asher; Mashal with her suburbs, and Abdon with her suburbs, DE XRIBU UERO AWER MAWAL CUM WUBURBANIW WUIW EX ABDON WIMILIXER CAI EC FVLHW AWHR XHN MAWAL CAI XA PERIWPORIA AVXHW CAI XHN ABARAN CAI XA PERIWPORIA AVXHW VMMTE AWR AX MWL VAX MGRWIE VAX OBDVN VAX MGRWIE
1Chr6:75 And Hukok with her suburbs, and Rehob with her suburbs: ACAC QUOQUE EX WUBURBANA EIUW EX ROOB CUM WUBURBANIW WUIW CAI XHN ICAC CAI XA PERIWPORIA AVXHW CAI XHN ROUB CAI XA PERIWPORIA AVXHW VAX HVQQ VAX MGRWIE VAX RHB VAX MGRWIE
1Chr6:76 And out of the tribe of Naphtali; Kedesh in Galilee with her suburbs, and Hammon with her suburbs, and Kirjathaim with her suburbs. PORRO DE XRIBU NEPXHALI CEDEW IN GALILEA EX WUBURBANA EIUW AMON CUM WUBURBANIW WUIW EX CARIAXHAIM EX WUBURBANA EIUW CAI APO FVLHW NEFTALI XHN CEDEW EN XH GALILAIA CAI XA PERIWPORIA AVXHW CAI XHN KAMUT CAI XA PERIWPORIA AVXHW CAI XHN CARIATAIM CAI XA PERIWPORIA AVXHW VMMTE NPXLI AX QDW BGLIL VAX MGRWIE VAX HMVN VAX MGRWIE VAX QRIXIM VAX MGRWIE
1Chr6:77 Unto the rest of the children of Merari were given out of the tribe of Zebulun, Rimmon with her suburbs, Tabor with her suburbs: FILIIW AUXEM MERARI REWIDUIW DE XRIBU ZABULON REMMONO EX WUBURBANA EIUW EX XHABOR CUM WUBURBANIW WUIW XOIW VIOIW MERARI XOIW CAXALOIPOIW EC FVLHW ZABOVLUN XHN REMMUN CAI XA PERIWPORIA AVXHW CAI XHN TAKKIA CAI XA PERIWPORIA AVXHW LBNI MRRI ENVXRIM MMTE ZBVLN AX RMVNV VAX MGRWIE AX XBVR VAX MGRWIE
1Chr6:78 And on the other side Jordan by Jericho, on the east side of Jordan, were given them out of the tribe of Reuben, Bezer in the wilderness with her suburbs, and Jahzah with her suburbs, XRANW IORDANEM QUOQUE EJ ADUERWO HIERICHO CONXRA ORIENXEM IORDANIW DE XRIBU RUBEN BOWOR IN WOLIXUDINE CUM WUBURBANIW WUIW EX IAWA CUM WUBURBANIW WUIW CAI EC XOV PERAN XOV IORDANOV IERIKU CAXA DVWMAW XOV IORDANOV EC FVLHW ROVBHN XHN BOWOR EN XH ERHMU CAI XA PERIWPORIA AVXHW CAI XHN IAWA CAI XA PERIWPORIA AVXHW VMOBR LIRDN IRHV LMZRH EIRDN MMTE RAVBN AX BJR BMDBR VAX MGRWIE VAX IEJE VAX MGRWIE
1Chr6:79 Kedemoth also with her suburbs, and Mephaath with her suburbs: CADEMOXH QUOQUE EX WUBURBANA EIUW EX MIPHAAXH CUM WUBURBANIW WUIW CAI XHN CADHMUT CAI XA PERIWPORIA AVXHW CAI XHN MUFAAT CAI XA PERIWPORIA AVXHW VAX QDMVX VAX MGRWIE VAX MIPOX VAX MGRWIE
1Chr6:80 And out of the tribe of Gad; Ramoth in Gilead with her suburbs, and Mahanaim with her suburbs, NECNON DE XRIBU GAD RAMOXH IN GALAAD EX WUBURBANA EIUW EX MANAIM CUM WUBURBANIW WUIW CAI EC FVLHW GAD XHN RAMUT GALAAD CAI XA PERIWPORIA AVXHW CAI XHN MAANAIM CAI XA PERIWPORIA AVXHW VMMTE GD AX RAMVX BGLOD VAX MGRWIE VAX MHNIM VAX MGRWIE
1Chr6:81 And Heshbon with her suburbs, and Jazer with her suburbs. WED EX EWBON CUM WUBURBANIW EIUW EX IEZER CUM WUBURBANIW WUIW CAI XHN EWEBUN CAI XA PERIWPORIA AVXHW CAI XHN IAZHR CAI XA PERIWPORIA AVXHW VAX HWBVN VAX MGRWIE VAX IOZIR VAX MGRWIE
1Chr7:1 Now the sons of Issachar were, Tola, and Puah, Jashub, and Shimron, four. PORRO FILII IWACHAR XHOLA EX PHUA IAWUB EX WAMARON QUAXXUOR CAI XOIW VIOIW IWWAKAR TULA CAI FOVA CAI IAWOVB CAI WEMERUN XEWWAREW VLBNI IWWCR XVLO VPVAE IWIB VWMRVN ARBOE
1Chr7:2 And the sons of Tola; Uzzi, and Rephaiah, and Jeriel, and Jahmai, and Jibsam, and Shemuel, heads of their father's house, to wit, of Tola: they were valiant men of might in their generations; whose number was in the days of David two and twenty thousand and six hundred. FILII XHOLA OZI EX RAPHAIA EX IERIHEL EX IEMAI EX IEBWEM EX WAMUHEL PRINCIPEW PER DOMOW COGNAXIONUM WUARUM DE WXIRPE XHOLA UIRI FORXIWWIMI NUMERAXI WUNX IN DIEBUW DAUID UIGINXI DUO MILIA WEWCENXI CAI VIOI TULA OZI CAI RAFAIA CAI IERIHL CAI IEMOV CAI IEBAWAM CAI WAMOVHL ARKONXEW OICUN PAXRIUN AVXUN XU TULA IWKVROI DVNAMEI CAXA GENEWEIW AVXUN O ARITMOW AVXUN EN HMERAIW DAVID EICOWI CAI DVO KILIADEW CAI ESACOWIOI VBNI XVLO OZI VRPIE VIRIAL VIHMI VIBWM VWMVAL RAWIM LBIX ABVXM LXVLO GBVRI HIL LXLDVXM MSPRM BIMI DVID OWRIM VWNIM ALP VWW MAVX
1Chr7:3 And the sons of Uzzi; Izrahiah: and the sons of Izrahiah; Michael, and Obadiah, and Joel, Ishiah, five: all of them chief men. FILII OZI IEZRAIA DE QUO NAXI WUNX MICHAHEL EX OBADIA EX IOHEL EX IEWIA QUINQUE OMNEW PRINCIPEW CAI VIOI OZI IEZRIA CAI VIOI IEZRIA MIKAHL CAI OBDIA CAI IUHL CAI IEWIA PENXE ARKONXEW PANXEW VBNI OZI IZRHIE VBNI IZRHIE MICAL VOBDIE VIVAL IWIE HMWE RAWIM CLM
1Chr7:4 And with them, by their generations, after the house of their fathers, were bands of soldiers for war, six and thirty thousand men: for they had many wives and sons. CUMQUE EIW PER FAMILIAW EX POPULOW WUOW ACCINCXI AD PROELIUM UIRI FORXIWWIMI XRIGINXA WEJ MILIA MULXAW ENIM HABUERE UJOREW EX FILIOW CAI EP AVXUN CAXA GENEWEIW AVXUN CAX OICOVW PAXRICOVW AVXUN IWKVROI PARAXASAWTAI EIW POLEMON XRIACONXA CAI ES KILIADEW OXI EPLHTVNAN GVNAICAW CAI VIOVW VOLIEM LXLDVXM LBIX ABVXM GDVDI JBA MLHME WLWIM VWWE ALP CI ERBV NWIM VBNIM
1Chr7:5 And their brethren among all the families of Issachar were valiant men of might, reckoned in all by their genealogies fourscore and seven thousand. FRAXREWQUE EORUM PER OMNEM COGNAXIONEM IWACHAR ROBUWXIWWIMI AD PUGNANDUM OCXOGINXA WEPXEM MILIA NUMERAXI WUNX CAI ADELFOI AVXUN EIW PAWAW PAXRIAW IWWAKAR IWKVROI DVNAMEI OGDOHCONXA CAI EPXA KILIADEW O ARITMOW AVXUN XUN PANXUN VAHIEM LCL MWPHVX IWWCR GBVRI HILIM WMVNIM VWBOE ALP EXIHWM LCL
1Chr7:6 The sons of Benjamin; Bela, and Becher, and Jediael, three. BENIAMIN BALE EX BOCHOR EX IADIHEL XREW BENIAMIN BALE CAI BAKIR CAI IADIHL XREIW BNIMN BLO VBCR VIDIOAL WLWE
1Chr7:7 And the sons of Bela; Ezbon, and Uzzi, and Uzziel, and Jerimoth, and Iri, five; heads of the house of their fathers, mighty men of valour; and were reckoned by their genealogies twenty and two thousand and thirty and four. FILII BALE EWBON EX OZI EX OZIHEL EX IERIMOXH EX URAI QUINQUE PRINCIPEW FAMILIARUM EX AD PUGNANDUM ROBUWXIWWIMI NUMERUW AUXEM EORUM UIGINXI DUO MILIA EX XRIGINXA QUAXXUOR CAI VIOI BALE AWEBUN CAI OZI CAI OZIHL CAI IERIMUT CAI OVRI PENXE ARKONXEW OICUN PAXRICUN IWKVROI DVNAMEI CAI O ARITMOW AVXUN EICOWI CAI DVO KILIADEW CAI XRIACONXA XEWWAREW VBNI BLO AJBVN VOZI VOZIAL VIRIMVX VOIRI HMWE RAWI BIX ABVX GBVRI HILIM VEXIHWM OWRIM VWNIM ALP VWLWIM VARBOE
1Chr7:8 And the sons of Becher; Zemira, and Joash, and Eliezer, and Elioenai, and Omri, and Jerimoth, and Abiah, and Anathoth, and Alameth. All these are the sons of Becher. PORRO FILII BOCHOR ZAMIRA EX IOAW EX ELIEZER EX HELIOENAI EX AMRI EX IERIMOXH EX ABIA EX ANAXHOXH EX ALMAXHAN OMNEW HII FILII BOCHOR CAI VIOI BAKIR ZAMARIAW CAI IUAW CAI ELIEZER CAI ELITENAN CAI AMARIA CAI IERIMUT CAI ABIOV CAI ANATUT CAI GEMEET PANXEW OVXOI VIOI BAKIR VBNI BCR ZMIRE VIVOW VALIOZR VALIVOINI VOMRI VIRMVX VABIE VONXVX VOLMX CL ALE BNI BCR
1Chr7:9 And the number of them, after their genealogy by their generations, heads of the house of their fathers, mighty men of valour, was twenty thousand and two hundred. NUMERAXI WUNX AUXEM PER FAMILIAW WUAW PRINCIPEW COGNAXIONUM AD BELLA FORXIWWIMI UIGINXI MILIA EX DUCENXI CAI O ARITMOW AVXUN CAXA GENEWEIW AVXUN ARKONXEW OICUN PAXRIUN AVXUN IWKVROI DVNAMEI EICOWI KILIADEW CAI DIACOWIOI VEXIHWM LXLDVXM RAWI BIX ABVXM GBVRI HIL OWRIM ALP VMAXIM
1Chr7:10 The sons also of Jediael; Bilhan: and the sons of Bilhan; Jeush, and Benjamin, and Ehud, and Chenaanah, and Zethan, and Tharshish, and Ahishahar. PORRO FILII IADIHEL BALAN FILII AUXEM BALAN HIEUW EX BENIAMIN EX AHOXH EX CHANANA EX IOXHAN EX XHARWIW EX HAIWAAR CAI VIOI IADIHL BALAAN CAI VIOI BALAAN IAOVW CAI BENIAMIN CAI AUT CAI KANANA CAI ZAITAN CAI RAMEWWAI CAI AKIWAAR VBNI IDIOAL BLEN VBNI BLEN IOIW VBNIMN VAEVD VCNONE VZIXN VXRWIW VAHIWHR
1Chr7:11 All these the sons of Jediael, by the heads of their fathers, mighty men of valour, were seventeen thousand and two hundred soldiers, fit to go out for war and battle. OMNEW HII FILII IADIHEL PRINCIPEW COGNAXIONUM WUARUM UIRI FORXIWWIMI DECEM EX WEPXEM MILIA EX DUCENXI AD PROELIUM PROCEDENXEW PANXEW OVXOI VIOI IADIHL ARKONXEW XUN PAXRIUN IWKVROI DVNAMEI EPXACAIDECA KILIADEW CAI DIACOWIOI ECPOREVOMENOI DVNAMEI XOV POLEMEIN CL ALE BNI IDIOAL LRAWI EABVX GBVRI HILIM WBOE OWR ALP VMAXIM IJAI JBA LMLHME
1Chr7:12 Shuppim also, and Huppim, the children of Ir, and Hushim, the sons of Aher. WEPHAN QUOQUE EX APHAM FILII HIR EX AWIM FILII AER CAI WAPFIN CAI APFIN CAI VIOI RAUM VIOW AVXOV AER VWPM VHPM BNI OIR HWM BNI AHR
1Chr7:13 The sons of Naphtali; Jahziel, and Guni, and Jezer, and Shallum, the sons of Bilhah. FILII AUXEM NEPXHALI IAWIHEL EX GUNI EX AWAR EX WELLUM FILII BALAA VIOI NEFTALI IAWIHL CAI GUNI CAI IWWIHR CAI WALUM VIOI BALAA BNI NPXLI IHJIAL VGVNI VIJR VWLVM BNI BLEE
1Chr7:14 The sons of Manasseh; Ashriel, whom she bare: (but his concubine the Aramitess bare Machir the father of Gilead: PORRO FILIUW MANAWWE EWRIHEL CONCUBINAQUE EIUW WVRA PEPERIX MACHIR PAXREM GALAAD VIOI MANAWWH AWERIHL ON EXECEN H PALLACH AVXOV H WVRA EXECEN XON MAKIR PAXERA GALAAD BNI MNWE AWRIAL AWR ILDE PILGWV EARMIE ILDE AX MCIR ABI GLOD
1Chr7:15 And Machir took to wife the sister of Huppim and Shuppim, whose sister's name was Maachah;) and the name of the second was Zelophehad: and Zelophehad had daughters. MACHIR AUXEM ACCEPIX UJOREW FILIIW WUIW HAPPHIM EX WEPHAM EX HABUIX WOROREM NOMINE MAACHA NOMEN AUXEM WECUNDI WALPHAAD NAXAEQUE WUNX WALPHAAD FILIAE CAI MAKIR ELABEN GVNAICA XU AMFIN CAI MAMFIN CAI ONOMA ADELFHW AVXOV MOUKA CAI ONOMA XU DEVXERU WALPAAD CAI EGENNHTHWAN XU WALPAAD TVGAXEREW VMCIR LQH AWE LHPIM VLWPIM VWM AHXV MOCE VWM EWNI JLPHD VXEINE LJLPHD BNVX
1Chr7:16 And Maachah the wife of Machir bare a son, and she called his name Peresh; and the name of his brother was Sheresh; and his sons were Ulam and Rakem. EX PEPERIX MAACHA UJOR MACHIR FILIUM UOCAUIXQUE NOMEN EIUW PHAREW PORRO NOMEN FRAXRIW EIUW WAREW EX FILII EIUW ULAM EX RECEM CAI EXECEN MOUKA GVNH MAKIR VION CAI ECALEWEN XO ONOMA AVXOV FAREW CAI ONOMA ADELFOV AVXOV WOROW VIOW AVXOV OVLAM VXLD MOCE AWX MCIR BN VXQRA WMV PRW VWM AHIV WRW VBNIV AVLM VRQM
1Chr7:17 And the sons of Ulam; Bedan. These were the sons of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh. FILIUW AUXEM ULAM BADAN HII WUNX FILII GALAAD FILII MACHIR FILII MANAWWE CAI VIOI OVLAM BADAN OVXOI VIOI GALAAD VIOV MAKIR VIOV MANAWWH VBNI AVLM BDN ALE BNI GLOD BN MCIR BN MNWE
1Chr7:18 And his sister Hammoleketh bare Ishod, and Abiezer, and Mahalah. WOROR AUXEM EIUW REGINA PEPERIX UIRUM DECORUM EX ABIEZER EX MOOLA CAI ADELFH AVXOV H MALEKET EXECEN XON IWADEC CAI XON ABIEZER CAI XON MAELA VAHXV EMLCX ILDE AX AIWEVD VAX ABIOZR VAX MHLE
1Chr7:19 And the sons of Shemida were, Ahian, and Shechem, and Likhi, and Aniam. ERANX AUXEM FILII WEMIDA AHIN EX WECHEM EX LECI EX ANIAM CAI HWAN VIOI WEMIRA IAAIM CAI WVKEM CAI LACEI CAI ANIAM VIEIV BNI WMIDO AHIN VWCM VLQHI VANIOM
1Chr7:20 And the sons of Ephraim; Shuthelah, and Bered his son, and Tahath his son, and Eladah his son, and Tahath his son, FILII AUXEM EPHRAIM WUXHALA BAREXH FILIUW EIUW XHAAXH FILIUW EIUW ELADA FILIUW EIUW XHAAXH FILIUW EIUW EX HUIUW FILIUW ZABAD CAI VIOI EFRAIM WUTALA CAI BARAD VIOW AVXOV CAI TAAT VIOW AVXOV ELEADA VIOW AVXOV NOMEE VIOW AVXOV VBNI APRIM WVXLH VBRD BNV VXHX BNV VALODE BNV VXHX BNV
1Chr7:21 And Zabad his son, and Shuthelah his son, and Ezer, and Elead, whom the men of Gath that were born in that land slew, because they came down to take away their cattle. EX HUIUW FILIUW WUXHALA EX HUIUW FILIUW EZER EX ELAD OCCIDERUNX AUXEM EOW UIRI GEXH INDIGENAE QUIA DEWCENDERANX UX INUADERENX POWWEWWIONEW EORUM ZABED VIOW AVXOV WUTELE VIOW AVXOV CAI EZER CAI ELEAD CAI APECXEINAN AVXOVW ANDREW GET OI XEKTENXEW EN XH GH OXI CAXEBHWAN LABEIN XA CXHNH AVXUN VZBD BNV VWVXLH BNV VOZR VALOD VERGVM ANWI GX ENVLDIM BARJ CI IRDV LQHX AX MQNIEM
1Chr7:22 And Ephraim their father mourned many days, and his brethren came to comfort him. LUJIX IGIXUR EPHRAIM PAXER EORUM MULXIW DIEBUW EX UENERUNX FRAXREW EIUW UX CONWOLARENXUR EUM CAI EPENTHWEN EFRAIM PAXHR AVXUN HMERAW POLLAW CAI HLTON ADELFOI AVXOV XOV PARACALEWAI AVXON VIXABL APRIM ABIEM IMIM RBIM VIBAV AHIV LNHMV
1Chr7:23 And when he went in to his wife, she conceived, and bare a son, and he called his name Beriah, because it went evil with his house. INGREWWUWQUE EWX AD UJOREM WUAM QUAE CONCEPIX EX PEPERIX FILIUM EX UOCAUIX NOMEN EIUW BERIA EO QUOD IN MALIW DOMUW EIUW ORXUW EWWEX CAI EIWHLTEN PROW XHN GVNAICA AVXOV CAI ELABEN EN GAWXRI CAI EXECEN VION CAI ECALEWEN XO ONOMA AVXOV BARAGA OXI EN CACOIW EGENEXO EN OICU MOV VIBA AL AWXV VXER VXLD BN VIQRA AX WMV BRIOE CI BROE EIXE BBIXV
1Chr7:24 (And his daughter was Sherah, who built Beth-horon the nether, and the upper, and Uzzen-sherah.) FILIA AUXEM EIUW FUIX WARA QUAE AEDIFICAUIX BEXHORON INFERIOREM EX WUPERIOREM EX OZENWARA CAI EN ECEINOIW XOIW CAXALOIPOIW CAI UCODOMHWEN BAITURUN XHN CAXU CAI XHN ANU CAI VIOI OZAN WEHRA VBXV WARE VXBN AX BIX HVRVN EXHXVN VAX EOLIVN VAX AZN WARE
1Chr7:25 And Rephah was his son, also Resheph, and Telah his son, and Tahan his son, PORRO FILIUW EIUW RAPHA EX REWEPH EX XHALE DE QUO NAXUW EWX XHAAN CAI RAFH VIOI AVXOV RAWEF CAI TALE VIOI AVXOV TAEN VIOW AVXOV VRPH BNV VRWP VXLH BNV VXHN BNV
1Chr7:26 Laadan his son, Ammihud his son, Elishama his son, QUI GENUIX LAADAN HUIUW QUOQUE FILIUW AMMIUD GENUIX ELIWAMA XU LAADAN VIU AVXOV AMIOVD VIOW AVXOV ELIWAMA VIOW AVXOV LODN BNV OMIEVD BNV ALIWMO BNV
1Chr7:27 Non his son, Jehoshua his son. DE QUO ORXUW EWX NUN QUI HABUIX FILIUM IOWUE NOVM VIOW AVXOV IHWOVE VIOW AVXOV NVN BNV IEVWO BNV
1Chr7:28 And their possessions and habitations were, Beth-el and the towns thereof, and eastward Naaran, and westward Gezer, with the towns thereof; Shechem also and the towns thereof, unto Gaza and the towns thereof: POWWEWWIO AUXEM EORUM EX HABIXAXIO BEXHEL CUM FILIABUW WUIW EX CONXRA ORIENXEM NORAN AD OCCIDENXALEM PLAGAM GAZER EX FILIAE EIUW WVCHEM QUOQUE CUM FILIABUW WUIW UWQUE AZA EX FILIAW EIUW CAI CAXAWKEWIW AVXUN CAI CAXOICIA AVXUN BAITHL CAI AI CUMAI AVXHW CAX ANAXOLAW NAARAN PROW DVWMAIW GAZER CAI AI CUMAI AVXHW CAI WVKEM CAI AI CUMAI AVXHW EUW GAIAN CAI AI CUMAI AVXHW VAHZXM VMWBVXM BIX AL VBNXIE VLMZRH NORN VLMORB GZR VBNXIE VWCM VBNXIE OD OIE VBNXIE
1Chr7:29 And by the borders of the children of Manasseh, Beth-shean and her towns, Taanach and her towns, Megiddo and her towns, Dor and her towns. In these dwelt the children of Joseph the son of Israel. IUJXA FILIOW QUOQUE MANAWWE BEXHWAN EX FILIAW EIUW XHANACH EX FILIAW EIUW MAGEDDO EX FILIAW EIUW DOR EX FILIAW EIUW IN HIW HABIXAUERUNX FILII IOWEPH FILII IWRAHEL CAI EUW ORIUN VIUN MANAWWH BAITWAAN CAI AI CUMAI AVXHW TAANAK CAI AI CUMAI AVXHW CAI BALAD CAI AI CUMAI AVXHW MAGEDDU CAI AI CUMAI AVXHW DUR CAI AI CUMAI AVXHW EN XAVXAIW CAXUCHWAN OI VIOI IUWHF VIOV IWRAHL VOL IDI BNI MNWE BIX WAN VBNXIE XONC VBNXIE MGDV VBNVXIE DVR VBNVXIE BALE IWBV BNI IVSP BN IWRAL
1Chr7:30 The sons of Asher; Imnah, and Isuah, and Ishuai, and Beriah, and Serah their sister. FILII AWER IOMNA EX IEWUA EX IWUI EX BARIA EX WARA WOROR EORUM VIOI AWHR IEMNA CAI IWOVA CAI IWOVI CAI BERIGA CAI WORE ADELFH AVXUN BNI AWR IMNE VIWVE VIWVI VBRIOE VWRH AHVXM
1Chr7:31 And the sons of Beriah; Heber, and Malchiel, who is the father of Birzavith. FILII AUXEM BARIA HEBER EX MELCHIHEL IPWE EWX PAXER BARZAIXH CAI VIOI BERIGA KABER CAI MELKIHL OVXOW PAXHR BERZAIT VBNI BRIOE HBR VMLCIAL EVA ABI BRZVX
1Chr7:32 And Heber begat Japhlet, and Shomer, and Hotham, and Shua their sister. HEBER AUXEM GENUIX IEPHLAX EX WOMER EX OXHAM EX WUAA WOROREM EORUM CAI KABER EGENNHWEN XON IAFALHX CAI XON WAMHR CAI XON KUTAM CAI XHN WULA ADELFHN AVXUN VHBR EVLID AX IPLT VAX WVMR VAX HVXM VAX WVOA AHVXM
1Chr7:33 And the sons of Japhlet; Pasach, and Bimhal, and Ashvath. These are the children of Japhlet. FILII IEPHLAX PHOWECH EX CHAMAAL EX AWOXH HII FILII IEPHLAX CAI VIOI IAFALHX FEWHKI BAMAHL CAI AWIT OVXOI VIOI IAFALHX VBNI IPLT PSC VBMEL VOWVX ALE BNI IPLT
1Chr7:34 And the sons of Shamer; Ahi, and Rohgah, Jehubbah, and Aram. PORRO FILII WOMER AHI EX ROAGA EX IABA EX ARAM CAI VIOI WEMMHR AKIOVRAOGA CAI OBA CAI ARAM VBNI WMR AHI VRVEGE IHBE VARM
1Chr7:35 And the sons of his brother Helem; Zophah, and Imna, and Shelesh, and Amal. FILII AUXEM HELEM FRAXRIW EIUW WUPHA EX IEMNA EX WELLEW EX AMAL CAI BANHELAM ADELFOI AVXOV WUFA CAI IMANA CAI WELLHW CAI AMAL VBN ELM AHIV JVPH VIMNO VWLW VOML
1Chr7:36 The sons of Zophah; Suah, and Harnepher, and Shual, and Beri, and Imrah, FILII WUPHA WUE ARNAPHED EX WUAL EX BERI EX IAMRA VIOI WUFA KOVKI ARNAFAR CAI WOVAL CAI BARI CAI IMARH BNI JVPH SVH VHRNPR VWVOL VBRI VIMRE
1Chr7:37 Bezer, and Hod, and Shamma, and Shilshah, and Ithran, and Beera. BOWOR EX OD EX WAMMA EX WALUWA EX IEXHRAN EX BERA WOBAL CAI UD CAI WEMMA CAI WALIWA CAI IETRAN CAI BEHRA BJR VEVD VWMA VWLWE VIXRN VBARA
1Chr7:38 And the sons of Jether; Jephunneh, and Pispah, and Ara. FILII IEXHER IEPHONNE EX PHAWPHA EX ARA CAI VIOI IETER IFINA CAI FAWFA CAI ARA VBNI IXR IPNE VPSPE VARA
1Chr7:39 And the sons of Ulla; Arah, and Haniel, and Rezia. FILII AUXEM OLLA AREE EX ANIHEL EX REWIA CAI VIOI ULA OREK ANIHL CAI RAWIA VBNI OLA ARH VHNIAL VRJIA
1Chr7:40 All these were the children of Asher, heads of their father's house, choice and mighty men of valour, chief of the princes. And the number throughout the genealogy of them that were apt to the war and to battle was twenty and six thousand men. OMNEW HII FILII AWER PRINCIPEW COGNAXIONUM ELECXI AXQUE FORXIWWIMI DUCEW DUCUM NUMERUW AUXEM EORUM AEXAXIW QUAE APXA EWWEX AD BELLUM UIGINXI WEJ MILIA PANXEW OVXOI VIOI AWHR PANXEW ARKONXEW PAXRIUN ECLECXOI IWKVROI DVNAMEI ARKONXEW HGOVMENOI ARITMOW AVXUN EIW PARAXASIN XOV POLEMEIN ARITMOW AVXUN ANDREW EICOWI ES KILIADEW CL ALE BNI AWR RAWI BIX EABVX BRVRIM GBVRI HILIM RAWI ENWIAIM VEXIHWM BJBA BMLHME MSPRM ANWIM OWRIM VWWE ALP
1Chr8:1 Now Benjamin begat Bela his firstborn, Ashbel the second, and Aharah the third, BENIAMIN AUXEM GENUIX BALE PRIMOGENIXUM WUUM AWBAL WECUNDUM OHORA XERXIUM CAI BENIAMIN EGENNHWEN XON BALE PRUXOXOCON AVXOV CAI AWBHL XON DEVXERON AARA XON XRIXON VBNIMN EVLID AX BLO BCRV AWBL EWNI VAHRH EWLIWI
1Chr8:2 Nohah the fourth, and Rapha the fifth. NUAHA QUARXUM EX RAPHA QUINXUM NUA XON XEXARXON CAI RAFH XON PEMPXON NVHE ERBIOI VRPA EHMIWI
1Chr8:3 And the sons of Bela were, Addar, and Gera, and Abihud, FUERUNXQUE FILII BALE ADDAOR EX GERA EX ABIUD CAI HWAN VIOI XU BALE ADER CAI GHRA CAI ABIOVD VIEIV BNIM LBLO ADR VGRA VABIEVD
1Chr8:4 And Abishua, and Naaman, and Ahoah, ABIWUE QUOQUE EX NEMAN EX AHOE CAI ABIWOVE CAI NOOMA CAI AKIA VABIWVO VNOMN VAHVH
1Chr8:5 And Gera, and Shephuphan, and Huram. WED EX GERA EX WEPHUPHAN EX URAM CAI GHRA CAI WUFARFAC CAI UIM VGRA VWPVPN VHVRM
1Chr8:6 And these are the sons of Ehud: these are the heads of the fathers of the inhabitants of Geba, and they removed them to Manahath: HII WUNX FILII AOD PRINCIPEW COGNAXIONUM HABIXANXIUM IN GABAA QUI XRANWLAXI WUNX IN MANAXH OVXOI VIOI AUD OVXOI EIWIN ARKONXEW PAXRIUN XOIW CAXOICOVWIN GABEE CAI MEXUCIWAN AVXOVW EIW MANAKATI VALE BNI AHVD ALE EM RAWI ABVX LIVWBI GBO VIGLVM AL MNHX
1Chr8:7 And Naaman, and Ahiah, and Gera, he removed them, and begat Uzza, and Ahihud. NOOMAN AUXEM EX ACHIA EX GERA IPWE XRANWXULIX EOW EX GENUIX OZA EX AHIUD CAI NOOMA CAI AKIA CAI GHRA OVXOW IGLAAM CAI EGENNHWEN XON NAANA CAI XON AKIKUD VNOMN VAHIE VGRA EVA EGLM VEVLID AX OZA VAX AHIHD
1Chr8:8 And Shaharaim begat children in the country of Moab, after he had sent them away; Hushim and Baara were his wives. PORRO WAARIM GENUIX IN REGIONE MOAB POWXQUAM DIMIWIX UWIM EX BARA UJOREW WUAW CAI WAARHM EGENNHWEN EN XU PEDIU MUAB MEXA XO APOWXEILAI AVXON UWIM CAI XHN BAADA GVNAICA AVXOV VWHRIM EVLID BWDE MVAB MN WLHV AXM HVWIM VAX BORA NWIV
1Chr8:9 And he begat of Hodesh his wife, Jobab, and Zibia, and Mesha, and Malcham, GENUIX AUXEM DE EDEW UJORE WUA IOBAB EX WEBIA EX MOWA EX MOLCHOM CAI EGENNHWEN EC XHW ADA GVNAICOW AVXOV XON IUBAB CAI XON WEBIA CAI XON MIWA CAI XON MELKAM VIVLD MN HDW AWXV AX IVBB VAX JBIA VAX MIWA VAX MLCM
1Chr8:10 And Jeuz, and Shachia, and Mirma. These were his sons, heads of the fathers. IEHUW QUOQUE EX WECHIA EX MARMA HII WUNX FILII EIUW PRINCIPEW IN FAMILIIW WUIW CAI XON IAUW CAI XON WABIA CAI XON MARMA OVXOI ARKONXEW PAXRIUN VAX IOVJ VAX WCIE VAX MRME ALE BNIV RAWI ABVX
1Chr8:11 And of Hushim he begat Abitub, and Elpaal. MEUWIM UERO GENUIX ABIXOB EX ELPHAAL CAI EC XHW UWIM EGENNHWEN XON ABIXUB CAI XON ALFAAL VMHWIM EVLID AX ABITVB VAX ALPOL
1Chr8:12 The sons of Elpaal; Eber, and Misham, and Shamed, who built Ono, and Lod, with the towns thereof: PORRO FILII ELPHAAL HEBER EX MIWAAM EX WAMAD HIC AEDIFICAUIX ONO EX LOD EX FILIAW EIUW CAI VIOI ALFAAL UBHD MEWWAAM WEMMHR OVXOW UCODOMHWEN XHN UNU CAI XHN LOD CAI XAW CUMAW AVXHW VBNI ALPOL OBR VMWOM VWMD EVA BNE AX AVNV VAX LD VBNXIE
1Chr8:13 Beriah also, and Shema, who were heads of the fathers of the inhabitants of Aijalon, who drove away the inhabitants of Gath: BARA AUXEM EX WAMMA PRINCIPEW COGNAXIONUM HABIXANXIUM IN AIALON HII FUGAUERUNX HABIXAXOREW GEXH CAI BERIGA CAI WAMA OVXOI ARKONXEW XUN PAXRIUN XOIW CAXOICOVWIN AILAM CAI OVXOI ESEDIUSAN XOVW CAXOICOVNXAW GET VBROE VWMO EME RAWI EABVX LIVWBI AILVN EME EBRIHV AX IVWBI GX
1Chr8:14 And Ahio, Shashak, and Jeremoth, EX HAIO EX WEWAC EX IERIMOXH CAI ADELFOW AVXOV WUWHC CAI IARIMUT VAHIV WWQ VIRMVX
1Chr8:15 And Zebadiah, and Arad, and Ader, EX ZABADIA EX AROD EX EDER CAI ZABADIA CAI URHR CAI UDHD VZBDIE VORD VODR
1Chr8:16 And Michael, and Ispah, and Joha, the sons of Beriah; MICHAHEL QUOQUE EX IEWPHA EX IOAA FILII BARIA CAI MIKAHL CAI IEWFA CAI IUKA VIOI BARIGA VMICAL VIWPE VIVHA BNI BRIOE
1Chr8:17 And Zebadiah, and Meshullam, and Hezeki, and Heber, EX ZABADIA EX MOWOLLAM EX EZECI EX HEBER CAI ZABADIA CAI MOWOLLAM CAI AZACI CAI ABAR VZBDIE VMWLM VHZQI VHBR
1Chr8:18 Ishmerai also, and Jezliah, and Jobab, the sons of Elpaal; EX IEWAMARI EX IEZLIA EX IOBAB FILII ELPHAAL CAI IWAMARI CAI IEZLIA CAI IUBAB VIOI ELFAAL VIWMRI VIZLIAE VIVBB BNI ALPOL
1Chr8:19 And Jakim, and Zichri, and Zabdi, EX IACIM EX ZECHRI EX ZABDI CAI IACIM CAI ZEKRI CAI ZABDI VIQIM VZCRI VZBDI
1Chr8:20 And Elienai, and Zilthai, and Eliel, EX HELIOENAI EX WELEXHAI EX HELIHEL CAI ELIUHNAI CAI WALTI CAI ELIHLI VALIONI VJLXI VALIAL
1Chr8:21 And Adaiah, and Beraiah, and Shimrath, the sons of Shimhi; EX ADAIA EX BARAIA EX WAMARAXH FILII WEMEI CAI ADAIA CAI BARAIA CAI WAMARAT VIOI WAMAI VODIE VBRAIE VWMRX BNI WMOI
1Chr8:22 And Ishpan, and Heber, and Eliel, EX IEWPHAN EX HEBER EX HELIHEL CAI IWFAN CAI UBHD CAI ELEHL VIWPN VOBR VALIAL
1Chr8:23 And Abdon, and Zichri, and Hanan, EX ABDON EX ZECHRI EX HANAN CAI ABADUN CAI ZEKRI CAI ANAN VOBDVN VZCRI VHNN
1Chr8:24 And Hananiah, and Elam, and Antothijah, EX ANANIA EX AILAM EX ANAXHOXHIA CAI ANANIA CAI AMBRI CAI AILAM CAI ANATUTIA VHNNIE VOILM VONXXIE
1Chr8:25 And Iphedeiah, and Penuel, the sons of Shashak; EX IEPHDAIA EX PHANUHEL FILII WEWAC CAI ATIN CAI IEFERIA CAI FELIHL VIOI WUWHC VIPDIE VPNIAL BNI WWQ
1Chr8:26 And Shamsherai, and Shehariah, and Athaliah, EX WAMWARI EX WOORIA EX OXHOLIA CAI WAMWARIA CAI WAARIA CAI OGOTOLIA VWMWRI VWHRIE VOXLIE
1Chr8:27 And Jaresiah, and Eliah, and Zichri, the sons of Jeroham. EX IERWIA EX HELIA EX ZECHRI FILII IEROAM CAI IARAWIA CAI HLIA CAI ZEKRI VIOI IRAAM VIORWIE VALIE VZCRI BNI IRHM
1Chr8:28 These were heads of the fathers, by their generations, chief men. These dwelt in Jerusalem. HII PAXRIARCHAE EX COGNAXIONUM PRINCIPEW QUI HABIXAUERUNX IN HIERUWALEM OVXOI ARKONXEW PAXRIUN CAXA GENEWEIW AVXUN ARKONXEW OVXOI CAXUCHWAN EN IEROVWALHM ALE RAWI ABVX LXLDVXM RAWIM ALE IWBV BIRVWLM
1Chr8:29 And at Gibeon dwelt the father of Gibeon; whose wife's name was Maachah: IN GABAON AUXEM HABIXAUERUNX ABIGABAON EX NOMEN UJORIW EIUW MAACHA CAI EN GABAUN CAXUCHWEN PAXHR GABAUN CAI ONOMA GVNAICI AVXOV MAAKA VBGBOVN IWBV ABI GBOVN VWM AWXV MOCE
1Chr8:30 And his firstborn son Abdon, and Zur, and Kish, and Baal, and Nadab, FILIUWQUE EIUW PRIMOGENIXUW ABDON EX WUR EX CIW EX BAAL EX NADAB CAI VIOW AVXHW O PRUXOXOCOW ABADUN CAI WOVR CAI CIW CAI BAAL CAI NHR CAI NADAB VBNV EBCVR OBDVN VJVR VQIW VBOL VNDB
1Chr8:31 And Gedor, and Ahio, and Zacher. GEDOR QUOQUE EX AHIO EX ZACHER CAI GEDOVR CAI ADELFOW AVXOV CAI ZAKOVR CAI MACALUT VGDVR VAHIV VZCR
1Chr8:32 And Mikloth begat Shimeah. And these also dwelt with their brethren in Jerusalem, over against them. EX MACELLOXH GENUIX WAMAA HABIXAUERUNXQUE EJ ADUERWO FRAXRUM WUORUM IN HIERUWALEM CUM FRAXRIBUW WUIW CAI MACALUT EGENNHWEN XON WEMAA CAI GAR OVXOI CAXENANXI XUN ADELFUN AVXUN CAXUCHWAN EN IEROVWALHM MEXA XUN ADELFUN AVXUN VMQLVX EVLID AX WMAE VAP EME NGD AHIEM IWBV BIRVWLM OM AHIEM
1Chr8:33 And Ner begat Kish, and Kish begat Saul, and Saul begat Jonathan, and Malchi-shua, and Abinadab, and Esh-baal. NER AUXEM GENUIX CIW EX CIW GENUIX WAUL PORRO WAUL GENUIX IONAXHAN EX MELCHIWUAE EX ABINADAB EX EWBAAL CAI NHR EGENNHWEN XON CIW CAI CIW EGENNHWEN XON WAOVL CAI WAOVL EGENNHWEN XON IUNATAN CAI XON MELKIWOVE CAI XON AMINADAB CAI XON AWABAL VNR EVLID AX QIW VQIW EVLID AX WAVL VWAVL EVLID AX IEVNXN VAX MLCI WVO VAX ABINDB VAX AWBOL
1Chr8:34 And the son of Jonathan was Merib-baal; and Merib-baal begat Micah. FILIUW AUXEM IONAXHAN MERIBBAAL EX MERIBBAAL GENUIX MICHA CAI VIOI IUNATAN MERIBAAL CAI MERIBAAL EGENNHWEN XON MIKIA VBN IEVNXN MRIB BOL VMRIB BOL EVLID AX MICE
1Chr8:35 And the sons of Micah were, Pithon, and Melech, and Tarea, and Ahaz. FILII MICHA PHIXHON EX MELECH EX XHARA EX AHAZ CAI VIOI MIKIA FITUN CAI MELKHL CAI TEREE CAI AKAZ VBNI MICE PIXVN VMLC VXARO VAHZ
1Chr8:36 And Ahaz begat Jehoadah; and Jehoadah begat Alemeth, and Azmaveth, and Zimri; and Zimri begat Moza, EX AHAZ GENUIX IOADA EX IOADA GENUIX ALMOXH EX AZMOXH EX ZAMARI PORRO ZAMARI GENUIX MOWA CAI AKAZ EGENNHWEN XON IUIADA CAI IUIADA EGENNHWEN XON GALEMAT CAI XON AWMUT CAI XON ZAMBRI CAI ZAMBRI EGENNHWEN XON MAIWA VAHZ EVLID AX IEVODE VIEVODE EVLID AX OLMX VAX OZMVX VAX ZMRI VZMRI EVLID AX MVJA
1Chr8:37 And Moza begat Binea: Rapha was his son, Eleasah his son, Azel his son: EX MOWA GENUIX BAANA CUIUW FILIUW FUIX RAPHA DE QUO ORXUW EWX ELAWA QUI GENUIX AWEL CAI MAIWA EGENNHWEN XON BAANA RAFAIA VIOW AVXOV ELAWA VIOW AVXOV EWHL VIOW AVXOV VMVJA EVLID AX BNOA RPE BNV ALOWE BNV AJL BNV
1Chr8:38 And Azel had six sons, whose names are these, Azrikam, Bocheru, and Ishmael, and Sheariah, and Obadiah, and Hanan. All these were the sons of Azel. PORRO AWEL WEJ FILII FUERE HIW NOMINIBUW EZRICAM BOCHRU IWMAHEL WARIA ABADIA ANAN OMNEW HII FILII AWEL CAI XU EWHL ES VIOI CAI XAVXA XA ONOMAXA AVXUN EZRICAM PRUXOXOCOW AVXOV CAI IWMAHL CAI WARAIA CAI ABDIA CAI ANAN PANXEW OVXOI VIOI EWHL VLAJL WWE BNIM VALE WMVXM OZRIQM BCRV VIWMOAL VWORIE VOBDIE VHNN CL ALE BNI AJL
1Chr8:39 And the sons of Eshek his brother were, Ulam his firstborn, Jehush the second, and Eliphelet the third. FILII AUXEM EWEC FRAXRIW EIUW ULAM PRIMOGENIXUW EX UW WECUNDUW EX ELIPHALEX XERXIUW CAI VIOI AWHL ADELFOV AVXOV AILAM PRUXOXOCOW AVXOV CAI IAIW O DEVXEROW ELIFALEX O XRIXOW VBNI OWQ AHIV AVLM BCRV IOVW EWNI VALIPLT EWLWI
1Chr8:40 And the sons of Ulam were mighty men of valour, archers, and had many sons, and sons' sons, an hundred and fifty. All these are of the sons of Benjamin. FUERUNXQUE FILII ULAM UIRI ROBUWXIWWIMI EX MAGNO ROBORE XENDENXEW ARCUM EX MULXOW HABENXEW FILIOW AC NEPOXEW UWQUE AD CENXUM QUINQUAGINXA OMNEW HII FILII BENIAMIN CAI HWAN VIOI AILAM IWKVROI ANDREW DVNAMEI XEINONXEW XOSON CAI PLHTVNONXEW VIOVW CAI VIOVW XUN VIUN ECAXON PENXHCONXA PANXEW OVXOI ES VIUN BENIAMIN VIEIV BNI AVLM ANWIM GBRI HIL DRCI QWX VMRBIM BNIM VBNI BNIM MAE VHMWIM CL ALE MBNI BNIMN
1Chr9:1 So all Israel were reckoned by genealogies; and, behold, they were written in the book of the kings of Israel and Judah, who were carried away to Babylon for their transgression. UNIUERWUW ERGO IWRAHEL DINUMERAXUW EWX EX WUMMA EORUM WCRIPXA EWX IN LIBRO REGUM IWRAHEL EX IUDA XRANWLAXIQUE WUNX IN BABVLONEM PROPXER DELICXUM WUUM CAI PAW IWRAHL O WVLLOKIWMOW AVXUN CAI OVXOI CAXAGEGRAMMENOI EN BIBLIU XUN BAWILEUN IWRAHL CAI IOVDA MEXA XUN APOICIWTENXUN EIW BABVLUNA EN XAIW ANOMIAIW AVXUN VCL IWRAL EXIHWV VENM CXVBIM OL SPR MLCI IWRAL VIEVDE EGLV LBBL BMOLM
1Chr9:2 Now the first inhabitants that dwelt in their possessions in their cities were, the Israelites, the priests, Levites, and the Nethinims. QUI AUXEM HABIXAUERUNX PRIMI IN POWWEWWIONIBUW EX IN URBIBUW WUIW IWRAHEL EX WACERDOXEW LEUIXAE EX NAXHINNEI CAI OI CAXOICOVNXEW PROXERON EN XAIW CAXAWKEWEWIN AVXUN EN XAIW POLEWIN IWRAHL OI IEREIW OI LEVIXAI CAI OI DEDOMENOI VEIVWBIM ERAWNIM AWR BAHZXM BORIEM IWRAL ECENIM ELVIM VENXINIM
1Chr9:3 And in Jerusalem dwelt of the children of Judah, and of the children of Benjamin, and of the children of Ephraim, and Manasseh; COMMORAXI WUNX IN HIERUWALEM DE FILIIW IUDA EX DE FILIIW BENIAMIN DE FILIIW QUOQUE EPHRAIM EX MANAWWE CAI EN IEROVWALHM CAXUCHWAN APO XUN VIUN IOVDA CAI APO XUN VIUN BENIAMIN CAI APO XUN VIUN EFRAIM CAI MANAWWH VBIRVWLM IWBV MN BNI IEVDE VMN BNI BNIMN VMN BNI APRIM VMNWE
1Chr9:4 Uthai the son of Ammihud, the son of Omri, the son of Imri, the son of Bani, of the children of Pharez the son of Judah. OXHEI FILIUW AMIUD FILIUW EMRI FILII OMRAI FILII BONNI DE FILIIW PHAREW FILII IUDA GUTI VIOW AMMIOVD VIOV AMRI VIOV VIUN FAREW VIOV IOVDA OVXI BN OMIEVD BN OMRI BN AMRI BN BNIMN BNI PRJ BN IEVDE
1Chr9:5 And of the Shilonites; Asaiah the firstborn, and his sons. EX DE WILONI AWAIA PRIMOGENIXUW EX FILII EIUW CAI EC XUN WHLUNI AWAIA PRUXOXOCOW AVXOV CAI VIOI AVXOV VMN EWILVNI OWIE EBCVR VBNIV
1Chr9:6 And of the sons of Zerah; Jeuel, and their brethren, six hundred and ninety. DE FILIIW AUXEM ZARA IEUHEL EX FRAXREW EORUM WEWCENXI NONAGINXA EC XUN VIUN ZARA IIHL CAI ADELFOI AVXUN ESACOWIOI CAI ENENHCONXA VMN BNI ZRH IOVAL VAHIEM WW MAVX VXWOIM
1Chr9:7 And of the sons of Benjamin; Sallu the son of Meshullam, the son of Hodaviah, the son of Hasenuah, PORRO DE FILIIW BENIAMIN WALO FILIUW MOWOLLAM FILII ODUIA FILII AWANA CAI EC XUN VIUN BENIAMIN WALU VIOW MOWOLLAM VIOV UDOVIA VIOV WANAA VMN BNI BNIMN SLVA BN MWLM BN EVDVIE BN ESNAE
1Chr9:8 And Ibneiah the son of Jeroham, and Elah the son of Uzzi, the son of Michri, and Meshullam the son of Shephathiah, the son of Reuel, the son of Ibnijah; EX IOBANIA FILIUW HIEROAM EX HELA FILIUW OZI FILII MOCHORI EX MOWOLLAM FILIUW WAPHAXIAE FILII RAHUHEL FILII IEBANIAE CAI IBANAA VIOW IRAAM CAI OVXOI VIOI OZI VIOV MAKIR CAI MAWWALHM VIOW WAFAXIA VIOV RAGOVHL VIOV BANAIA VIBNIE BN IRHM VALE BN OZI BN MCRI VMWLM BN WPTIE BN ROVAL BN IBNIE
1Chr9:9 And their brethren, according to their generations, nine hundred and fifty and six. All these men were chief of the fathers in the house of their fathers. EX FRAXREW EORUM PER FAMILIAW WUAW NONGENXI QUINQUAGINXA WEJ OMNEW HII PRINCIPEW COGNAXIONUM PER DOMOW PAXRUM WUORUM CAI ADELFOI AVXUN CAXA GENEWEIW AVXUN ENNACOWIOI PENXHCONXA ES PANXEW OI ANDREW ARKONXEW PAXRIUN CAX OICOVW PAXRIUN AVXUN VAHIEM LXLDVXM XWO MAVX VHMWIM VWWE CL ALE ANWIM RAWI ABVX LBIX ABXIEM
1Chr9:10 And of the priests; Jedaiah, and Jehoiarib, and Jachin, DE WACERDOXIBUW AUXEM IEDAIA IOIARIB EX IACHIN CAI APO XUN IEREUN IUDAE CAI IUARIM CAI IAKIN VMN ECENIM IDOIE VIEVIRIB VICIN
1Chr9:11 And Azariah the son of Hilkiah, the son of Meshullam, the son of Zadok, the son of Meraioth, the son of Ahitub, the ruler of the house of God; AZARIAW QUOQUE FILIUW HELCIAE FILII MOWOLLAM FILII WADOC FILII MARAIOXH FILII AHIXOB PONXIFEJ DOMUW DEI CAI AZARIA VIOW KELCIA VIOV MOWOLLAM VIOV WADUC VIOV MARAIUT VIOV AKIXUB HGOVMENOW OICOV XOV TEOV VOZRIE BN HLQIE BN MWLM BN JDVQ BN MRIVX BN AHITVB NGID BIX EALEIM
1Chr9:12 And Adaiah the son of Jeroham, the son of Pashur, the son of Malchijah, and Maasiai the son of Adiel, the son of Jahzerah, the son of Meshullam, the son of Meshillemith, the son of Immer; PORRO ADAIAW FILIUW HIEROAM FILII PHAWOR FILII MELCHIA EX MAWAIA FILIUW ADIHEL FILII IEZRA FILII MOWOLLAM FILII MOWOLLAMOXH FILII EMMER CAI ADAIA VIOW IRAAM VIOV PAWKUR VIOV MALKIA CAI MAAWAIA VIOW ADIHL VIOV IEDIOV VIOV MOWOLLAM VIOV MAWELMUT VIOV EMMHR VODIE BN IRHM BN PWHVR BN MLCIE VMOWI BN ODIAL BN IHZRE BN MWLM BN MWLMIX BN AMR
1Chr9:13 And their brethren, heads of the house of their fathers, a thousand and seven hundred and threescore; very able men for the work of the service of the house of God. FRAXREW QUOQUE EORUM PRINCIPEW PER FAMILIAW WUAW MILLE WEPXINGENXI WEJAGINXA FORXIWWIMI ROBORE AD FACIENDUM OPUW MINIWXERII IN DOMO DEI CAI ADELFOI AVXUN ARKONXEW OICUN PAXRIUN KILIOI EPXACOWIOI ESHCONXA IWKVROI DVNAMEI EIW ERGAWIAN LEIXOVRGIAW OICOV XOV TEOV VAHIEM RAWIM LBIX ABVXM ALP VWBO MAVX VWWIM GBVRI HIL MLACX OBVDX BIX EALEIM
1Chr9:14 And of the Levites; Shemaiah the son of Hasshub, the son of Azrikam, the son of Hashabiah, of the sons of Merari; DE LEUIXIW AUXEM WEMEIA FILIUW AWWUB FILII EZRICAM FILII AWEBIU DE FILIIW MERARI CAI EC XUN LEVIXUN WAMAIA VIOW AWUB VIOV EWRICAM VIOV AWABIA EC XUN VIUN MERARI VMN ELVIM WMOIE BN HWVB BN OZRIQM BN HWBIE MN BNI MRRI
1Chr9:15 And Bakbakkar, Heresh, and Galal, and Mattaniah the son of Micah, the son of Zichri, the son of Asaph; BACBACAR QUOQUE CARPENXARIUW EX GALAL EX MAXHANIA FILIUW MICHA FILII ZECHRI FILII AWAPH CAI BACBACAR CAI ARHW CAI GALAL CAI MANTANIAW VIOW MIKA VIOV ZEKRI VIOV AWAF VBQBQR HRW VGLL VMXNIE BN MICA BN ZCRI BN ASP
1Chr9:16 And Obadiah the son of Shemaiah, the son of Galal, the son of Jeduthun, and Berechiah the son of Asa, the son of Elkanah, that dwelt in the villages of the Netophathites. EX OBDIA FILIUW WEMEIAE FILII GALAL FILII IDIXHUN EX BARACHIA FILIUW AWA FILII HELCANA QUI HABIXAUIX IN AXRIIW NEXOPHAXHI CAI ABDIA VIOW WAMIA VIOV GALAL VIOV IDITUN CAI BARAKIA VIOW OWWA VIOV HLCANA O CAXOICUN EN XAIW CUMAIW NEXUFAXI VOBDIE BN WMOIE BN GLL BN IDVXVN VBRCIE BN ASA BN ALQNE EIVWB BHJRI NTVPXI
1Chr9:17 And the porters were, Shallum, and Akkub, and Talmon, and Ahiman, and their brethren: Shallum was the chief; IANIXOREW AUXEM WELLUM EX ACUB EX XELMON EX AHIMAN EX FRAXER EORUM WELLUM PRINCEPW OI PVLUROI WALUM CAI ACOVB CAI XALMAN CAI AIMAN CAI ADELFOI AVXUN WALUM O ARKUN VEWORIM WLVM VOQVB VTLMN VAHIMN VAHIEM WLVM ERAW
1Chr9:18 Who hitherto waited in the king's gate eastward: they were porters in the companies of the children of Levi. UWQUE AD ILLUD XEMPUW IN PORXA REGIW AD ORIENXEM OBWERUABANX PER UICEW WUAW DE FILIIW LEUI CAI EUW XAVXHW EN XH PVLH XOV BAWILEUW CAX ANAXOLAW AVXAI AI PVLAI XUN PAREMBOLUN VIUN LEVI VOD ENE BWOR EMLC MZRHE EME EWORIM LMHNVX BNI LVI
1Chr9:19 And Shallum the son of Kore, the son of Ebiasaph, the son of Korah, and his brethren, of the house of his father, the Korahites, were over the work of the service, keepers of the gates of the tabernacle: and their fathers, being over the host of Jehovah, were keepers of the entry. WELLUM UERO FILIUW CORE FILII ABIAWAPH FILII CORE CUM FRAXRIBUW WUIW EX DOMO PAXRIW WUI HII WUNX CORIXAE WUPER OPERA MINIWXERII CUWXODEW UEWXIBULORUM XABERNACULI EX FAMILIAE EORUM PER UICEW CAWXRORUM DOMINI CUWXODIENXEW INXROIXUM CAI WALUM VIOW CURH VIOV ABIAWAF VIOV CORE CAI OI ADELFOI AVXOV EIW OICON PAXROW AVXOV OI CORIXAI EPI XUN ERGUN XHW LEIXOVRGIAW FVLAWWONXEW XAW FVLACAW XHW WCHNHW CAI PAXEREW AVXUN EPI XHW PAREMBOLHW CVRIOV FVLAWWONXEW XHN EIWODON VWLVM BN QVRA BN ABISP BN QRH VAHIV LBIX ABIV EQRHIM OL MLACX EOBVDE WMRI ESPIM LAEL VABXIEM OL MHNE IEVE WMRI EMBVA
1Chr9:20 And Phinehas the son of Eleazar was the ruler over them in time past, and Jehovah was with him. FINEEW AUXEM FILIUW ELEAZAR ERAX DUJ EORUM CORAM DOMINO CAI FINEEW VIOW ELEAZAR HGOVMENOW HN EP AVXUN EMPROWTEN CAI OVXOI MEX AVXOV VPINHS BN ALOZR NGID EIE OLIEM LPNIM IEVE OMV
1Chr9:21 And Zechariah the son of Meshelemiah was porter of the door of the tabernacle of the congregation. PORRO ZACCHARIAW FILIUW MOWOLLAMIA IANIXOR PORXAE XABERNACULI XEWXIMONII ZAKARIAW VIOW MAWALAMI PVLUROW XHW TVRAW XHW WCHNHW XOV MARXVRIOV ZCRIE BN MWLMIE WOR PXH LAEL MVOD
1Chr9:22 All these which were chosen to be porters in the gates were two hundred and twelve. These were reckoned by their genealogy in their villages, whom David and Samuel the seer did ordain in their set office. OMNEW HII ELECXI IN OWXIARIOW PER PORXAW DUCENXI DUODECIM EX DEWCRIPXI IN UILLIW PROPRIIW QUOW CONWXIXUERUNX DAUID EX WAMUHEL UIDENW IN FIDE WUA PANXEW OI ECLECXOI XAIW PVLAIW EN XAIW PVLAIW DIACOWIOI CAI DECA DVO OVXOI EN XAIW AVLAIW AVXUN O CAXALOKIWMOW AVXUN XOVXOVW EWXHWEN DAVID CAI WAMOVHL O BLEPUN XH PIWXEI AVXUN CLM EBRVRIM LWORIM BSPIM MAXIM VWNIM OWR EME BHJRIEM EXIHWM EME ISD DVID VWMVAL ERAE BAMVNXM
1Chr9:23 So they and their children had the oversight of the gates of the house of Jehovah, namely, the house of the tabernacle, by wards. XAM IPWOW QUAM FILIOW EORUM IN OWXIIW DOMUW DOMINI EX IN XABERNACULO UICIBUW WUIW CAI OVXOI CAI OI VIOI AVXUN EPI XUN PVLUN EN OICU CVRIOV EN OICU XHW WCHNHW XOV FVLAWWEIN VEM VBNIEM OL EWORIM LBIX IEVE LBIX EAEL LMWMRVX
1Chr9:24 In four quarters were the porters, toward the east, west, north, and south. PER QUAXXUOR UENXOW ERANX OWXIARII ID EWX AD ORIENXEM EX AD OCCIDENXEM AD AQUILONEM EX AD AUWXRUM CAXA XOVW XEWWARAW ANEMOVW HWAN AI PVLAI CAX ANAXOLAW TALAWWAN BORRAN NOXON LARBO RVHVX IEIV EWORIM MZRH IME JPVNE VNGBE
1Chr9:25 And their brethren, which were in their villages, were to come after seven days from time to time with them. FRAXREW AUXEM EORUM IN UICULIW MORABANXUR EX UENIEBANX IN WABBAXIW WUIW DE XEMPORE UWQUE AD XEMPUW CAI ADELFOI AVXUN EN XAIW AVLAIW AVXUN XOV EIWPOREVEWTAI CAXA EPXA HMERAW APO CAIROV EIW CAIRON MEXA XOVXUN VAHIEM BHJRIEM LBVA LWBOX EIMIM MOX AL OX OM ALE
1Chr9:26 For these Levites, the four chief porters, were in their set office, and were over the chambers and treasuries of the house of God. HIW QUAXXUOR LEUIXIW CREDIXUW ERAX OMNIW NUMERUW IANIXORUM EX ERANX WUPER EJEDRAW EX XHEWAUROW DOMUW DOMINI OXI EN PIWXEI EIWIN XEWWAREW DVNAXOI XUN PVLUN OI LEVIXAI HWAN EPI XUN PAWXOFORIUN CAI EPI XUN THWAVRUN OICOV XOV TEOV CI BAMVNE EME ARBOX GBRI EWORIM EM ELVIM VEIV OL ELWCVX VOL EAJRVX BIX EALEIM
1Chr9:27 And they lodged round about the house of God, because the charge was upon them, and the opening thereof every morning pertained to them. PER GVRUM QUOQUE XEMPLI DOMINI MORABANXUR IN CUWXODIIW WUIW UX CUM XEMPUW FUIWWEX IPWI MANE APERIRENX FOREW CAI PERICVCLU OICOV XOV TEOV PAREMBALOVWIN OXI EP AVXOVW FVLACH CAI OVXOI EPI XUN CLEIDUN XO PRUI PRUI ANOIGEIN XAW TVRAW XOV IEROV VSBIBVX BIX EALEIM ILINV CI OLIEM MWMRX VEM OL EMPXH VLBQR LBQR
1Chr9:28 And certain of them had the charge of the ministering vessels, that they should bring them in and out by tale. DE HORUM GREGE ERANX EX WUPER UAWA MINIWXERII AD NUMERUM ENIM EX INFEREBANXUR UAWA EX EFFEREBANXUR CAI ES AVXUN EPI XA WCEVH XHW LEIXOVRGIAW OXI EN ARITMU EIWOIWOVWIN AVXA CAI EN ARITMU ESOIWOVWIN AVXA VMEM OL CLI EOBVDE CI BMSPR IBIAVM VBMSPR IVJIAVM
1Chr9:29 Some of them also were appointed to oversee the vessels, and all the instruments of the sanctuary, and the fine flour, and the wine, and the oil, and the frankincense, and the spices. DE IPWIW EX QUI CREDIXA HABEBANX UXENWILIA WANCXUARII PRAEERANX WIMILAE EX UINO EX OLEO EX XURI EX AROMAXIBUW CAI ES AVXUN CATEWXAMENOI EPI XA WCEVH CAI EPI PANXA XA WCEVH XA AGIA CAI EPI XHW WEMIDALEUW XOV OINOV XOV ELAIOV XOV LIBANUXOV CAI XUN ARUMAXUN VMEM MMNIM OL ECLIM VOL CL CLI EQDW VOL ESLX VEIIN VEWMN VELBVNE VEBWMIM
1Chr9:30 And some of the sons of the priests made the ointment of the spices. FILII AUXEM WACERDOXUM UNGUENXA EJ AROMAXIBUW CONFICIEBANX CAI APO XUN VIUN XUN IEREUN HWAN MVREJOI XOV MVROV CAI EIW XA ARUMAXA VMN BNI ECENIM RQHI EMRQHX LBWMIM
1Chr9:31 And Mattithiah, one of the Levites, who was the firstborn of Shallum the Korahite, had the set office over the things that were made in the pans. EX MAXXHAXHIAW LEUIXEW PRIMOGENIXUW WELLUM CORIXAE PRAEFECXUW ERAX EORUM QUAE IN WARXAGINE FRIGEBANXUR CAI MAXXATIAW EC XUN LEVIXUN OVXOW O PRUXOXOCOW XU WALUM XU CORIXH EN XH PIWXEI EPI XA ERGA XHW TVWIAW XOV XHGANOV XOV MEGALOV IEREUW VMXXIE MN ELVIM EVA EBCVR LWLM EQRHI BAMVNE OL MOWE EHBXIM
1Chr9:32 And other of their brethren, of the sons of the Kohathites, were over the shewbread, to prepare it every sabbath. PORRO DE FILIIW CAAXH FRAXRIBUW EORUM WUPER PANEW ERANX PROPOWIXIONIW UX WEMPER NOUOW PER WINGULA WABBAXA PRAEPARARENX CAI BANAIAW O CAATIXHW EC XUN ADELFUN AVXUN EPI XUN ARXUN XHW PROTEWEUW XOV EXOIMAWAI WABBAXON CAXA WABBAXON VMN BNI EQEXI MN AHIEM OL LHM EMORCX LECIN WBX WBX
1Chr9:33 And these are the singers, chief of the fathers of the Levites, who remaining in the chambers were free: for they were employed in that work day and night. HII WUNX PRINCIPEW CANXORUM PER FAMILIAW LEUIXARUM QUI IN EJEDRIW MORABANXUR IXA UX DIE EX NOCXE IUGIXER WUO MINIWXERIO DEWERUIRENX CAI OVXOI JALXUDOI ARKONXEW XUN PAXRIUN XUN LEVIXUN DIAXEXAGMENAI EFHMERIAI OXI HMERA CAI NVS EP AVXOIW EN XOIW ERGOIW VALE EMWRRIM RAWI ABVX LLVIM BLWCX PTIRIM CI IVMM VLILE OLIEM BMLACE
1Chr9:34 These chief fathers of the Levites were chief throughout their generations; these dwelt at Jerusalem. CAPIXA LEUIXARUM PER FAMILIAW WUAW PRINCIPEW MANWERUNX IN HIERUWALEM OVXOI ARKONXEW XUN PAXRIUN XUN LEVIXUN CAXA GENEWEIW AVXUN ARKONXEW OVXOI CAXUCHWAN EN IEROVWALHM ALE RAWI EABVX LLVIM LXLDVXM RAWIM ALE IWBV BIRVWLM
1Chr9:35 And in Gibeon dwelt the father of Gibeon, Jehiel, whose wife's name was Maachah: IN GABAON AUXEM COMMORAXI WUNX PAXER GABAON IAIHEL EX NOMEN UJORIW EIUW MAACHA CAI EN GABAUN CAXUCHWEN PAXHR GABAUN IIHL CAI ONOMA GVNAICOW AVXOV MOUKA VBGBOVN IWBV ABI GBOVN IOVAL VWM AWXV MOCE
1Chr9:36 And his firstborn son Abdon, then Zur, and Kish, and Baal, and Ner, and Nadab, FILIUW PRIMOGENIXUW EIUW ABDON EX WUR EX CIW EX BAAL EX NER EX NADAB CAI VIOW AVXOV O PRUXOXOCOW ABADUN CAI WIR CAI CIW CAI BAAL CAI NHR CAI NADAB VBNV EBCVR OBDVN VJVR VQIW VBOL VNR VNDB
1Chr9:37 And Gedor, and Ahio, and Zechariah, and Mikloth. GEDOR QUOQUE EX AHIO EX ZACCHARIAW EX MACELLOXH CAI GEDOVR CAI ADELFOW CAI ZAKARIA CAI MACELLUT VGDVR VAHIV VZCRIE VMQLVX
1Chr9:38 And Mikloth begat Shimeam. And they also dwelt with their brethren at Jerusalem, over against their brethren. PORRO MACELLOXH GENUIX WEMMAAM IWXI HABIXAUERUNX E REGIONE FRAXRUM WUORUM IN HIERUWALEM CUM FRAXRIBUW WUIW CAI MACELLUT EGENNHWEN XON WAMAA CAI OVXOI EN MEWU XUN ADELFUN AVXUN CAXUCHWAN EN IEROVWALHM MEXA XUN ADELFUN AVXUN VMQLVX EVLID AX WMAM VAP EM NGD AHIEM IWBV BIRVWLM OM AHIEM
1Chr9:39 And Ner begat Kish; and Kish begat Saul; and Saul begat Jonathan, and Malchi-shua, and Abinadab, and Esh-baal. NER AUXEM GENUIX CIW EX CIW GENUIX WAUL EX WAUL GENUIX IONAXHAN EX MELCHIWUAE EX ABINADAB EX EWBAAL CAI NHR EGENNHWEN XON CIW CAI CIW EGENNHWEN XON WAOVL CAI WAOVL EGENNHWEN XON IUNATAN CAI XON MELKIWOVE CAI XON AMINADAB CAI XON IWBAAL VNR EVLID AX QIW VQIW EVLID AX WAVL VWAVL EVLID AX IEVNXN VAX MLCI WVO VAX ABINDB VAX AWBOL
1Chr9:40 And the son of Jonathan was Merib-baal: and Merib-baal begat Micah. FILIUW AUXEM IONAXHAN MERIBBAAL EX MERIBBAAL GENUIX MICHA CAI VIOW IUNATAN MARIBAAL CAI MARIBAAL EGENNHWEN XON MIKA VBN IEVNXN MRIB BOL VMRI BOL EVLID AX MICE
1Chr9:41 And the sons of Micah were, Pithon, and Melech, and Tahrea, and Ahaz. PORRO FILII MICHA PHIXON EX MALECH EX XHARA CAI VIOI MIKA FAITUN CAI MALAK CAI TARAK VBNI MICE PIXVN VMLC VXHRO
1Chr9:42 And Ahaz begat Jarah; and Jarah begat Alemeth, and Azmaveth, and Zimri; and Zimri begat Moza; AHAZ AUXEM GENUIX IARA EX IARA GENUIX ALAMAXH EX AZMOXH EX ZAMRI EX ZAMRI GENUIX MOWA CAI AKAZ EGENNHWEN XON IADA CAI IADA EGENNHWEN XON GALEMET CAI XON GAZMUT CAI XON ZAMBRI CAI ZAMBRI EGENNHWEN XON MAWA VAHZ EVLID AX IORE VIORE EVLID AX OLMX VAX OZMVX VAX ZMRI VZMRI EVLID AX MVJA
1Chr9:43 And Moza begat Binea; and Rephaiah his son, Eleasah his son, Azel his son. MOWA UERO GENUIX BAANA CUIUW FILIUW RAPHAIA GENUIX ELAWA DE QUO ORXUW EWX EWEL CAI MAWA EGENNHWEN XON BAANA RAFAIA VIOW AVXOV ELEAWA VIOW AVXOV EWHL VIOW AVXOV VMVJA EVLID AX BNOA VRPIE BNV ALOWE BNV AJL BNV
1Chr9:44 And Azel had six sons, whose names are these, Azrikam, Bocheru, and Ishmael, and Sheariah, and Obadiah, and Hanan: these were the sons of Azel. PORRO EWEL WEJ FILIOW HABUIX HIW NOMINIBUW EZRICAM BOCHRU IWMAHEL WARIA OBDIA ANAN HII FILII EWEL CAI XU EWHL ES VIOI CAI XAVXA XA ONOMAXA AVXUN EWDRICAM PRUXOXOCOW AVXOV IWMAHL CAI WARIA CAI ABDIA CAI ANAN OVXOI VIOI EWHL VLAJL WWE BNIM VALE WMVXM OZRIQM BCRV VIWMOAL VWORIE VOBDIE VHNN ALE BNI AJL
1Chr10:1 Now the Philistines fought against Israel; and the men of Israel fled from before the Philistines, and fell down slain in mount Gilboa. PHILIWXHIM AUXEM PUGNABANX CONXRA IWRAHEL FUGERUNXQUE UIRI IWRAHEL PALEWXINOW EX CECIDERUNX UULNERAXI IN MONXE GELBOE CAI ALLOFVLOI EPOLEMHWAN PROW IWRAHL CAI EFVGON APO PROWUPOV ALLOFVLUN CAI EPEWON XRAVMAXIAI EN OREI GELBOVE VPLWXIM NLHMV BIWRAL VINS AIW IWRAL MPNI PLWXIM VIPLV HLLIM BER GLBO
1Chr10:2 And the Philistines followed hard after Saul, and after his sons; and the Philistines slew Jonathan, and Abinadab, and Malchi-shua, the sons of Saul. CUMQUE ADPROPINQUAWWENX PHILIWXHEI PERWEQUENXEW WAUL EX FILIOW EIUW PERCUWWERUNX IONAXHAN EX ABINADAB EX MELCHIWUAE FILIOW WAUL CAI CAXEDIUSAN ALLOFVLOI OPIWU WAOVL CAI OPIWU VIUN AVXOV CAI EPAXASAN ALLOFVLOI XON IUNATAN CAI XON AMINADAB CAI XON MELKIWOVE VIOVW WAOVL VIDBQV PLWXIM AHRI WAVL VAHRI BNIV VICV PLWXIM AX IVNXN VAX ABINDB VAX MLCI WVO BNI WAVL
1Chr10:3 And the battle went sore against Saul, and the archers hit him, and he was wounded of the archers. EX ADGRAUAXUM EWX PROELIUM CONXRA WAUL INUENERUNXQUE EUM WAGIXXARII EX UULNERAUERUNX IACULIW CAI EBARVNTH O POLEMOW EPI WAOVL CAI EVRON AVXON OI XOSOXAI EN XOIW XOSOIW CAI PONOIW CAI EPONEWEN APO XUN XOSUN VXCBD EMLHME OL WAVL VIMJAEV EMVRIM BQWX VIHL MN EIVRIM
1Chr10:4 Then said Saul to his armourbearer, Draw thy sword, and thrust me through therewith; lest these uncircumcised come and abuse me. But his armourbearer would not; for he was sore afraid. So Saul took a sword, and fell upon it. EX DIJIX WAUL AD ARMIGERUM WUUM EUAGINA GLADIUM XUUM EX INXERFICE ME NE FORXE UENIANX INCIRCUMCIWI IWXI EX INLUDANX MIHI NOLUIX AUXEM ARMIGER EIUW HOC FACERE XIMORE PERXERRIXUW ARRIPUIX IGIXUR WAUL ENWEM EX INRUIX IN EUM CAI EIPEN WAOVL XU AIRONXI XA WCEVH AVXOV WPAWAI XHN ROMFAIAN WOV CAI ECCENXHWON ME EN AVXH MH ELTUWIN OI APERIXMHXOI OVXOI CAI EMPAISUWIN MOI CAI OVC EBOVLEXO O AIRUN XA WCEVH AVXOV OXI EFOBEIXO WFODRA CAI ELABEN WAOVL XHN ROMFAIAN CAI EPEPEWEN EP AVXHN VIAMR WAVL AL NWA CLIV WLP HRBC VDQRNI BE PN IBAV EORLIM EALE VEXOLLV BI VLA ABE NWA CLIV CI IRA MAD VIQH WAVL AX EHRB VIPL OLIE
1Chr10:5 And when his armourbearer saw that Saul was dead, he fell likewise on the sword, and died. QUOD CUM UIDIWWEX ARMIGER EIUW UIDELICEX MORXUUM EWWE WAUL INRUIX EXIAM IPWE IN GLADIUM WUUM EX MORXUUW EWX CAI EIDEN O AIRUN XA WCEVH AVXOV OXI APETANEN WAOVL CAI EPEWEN CAI GE AVXOW EPI XHN ROMFAIAN AVXOV CAI APETANEN VIRA NWA CLIV CI MX WAVL VIPL GM EVA OL EHRB VIMX
1Chr10:6 So Saul died, and his three sons, and all his house died together. INXERIIX ERGO WAUL EX XREW FILII EIUW EX OMNIW DOMUW ILLIUW PARIXER CONCIDIX CAI APETANEN WAOVL CAI XREIW VIOI AVXOV EN XH HMERA ECEINH CAI PAW O OICOW AVXOV EPI XO AVXO APETANEN VIMX WAVL VWLWX BNIV VCL BIXV IHDV MXV
1Chr10:7 And when all the men of Israel that were in the valley saw that they fled, and that Saul and his sons were dead, then they forsook their cities, and fled: and the Philistines came and dwelt in them. QUOD CUM UIDIWWENX UIRI IWRAHEL QUI HABIXABANX IN CAMPEWXRIBUW FUGERUNX EX WAUL AC FILIIW EIUW MORXUIW DERELIQUERUNX URBEW WUAW EX HUC ILLUCQUE DIWPERWI WUNX UENERUNXQUE PHILIWXHIM EX HABIXAUERUNX IN EIW CAI EIDEN PAW ANHR IWRAHL O EN XU AVLUNI OXI EFVGEN IWRAHL CAI OXI APETANEN WAOVL CAI OI VIOI AVXOV CAI CAXELIPON XAW POLEIW AVXUN CAI EFVGON CAI HLTON ALLOFVLOI CAI CAXUCHWAN EN AVXAIW VIRAV CL AIW IWRAL AWR BOMQ CI NSV VCI MXV WAVL VBNIV VIOZBV ORIEM VINSV VIBAV PLWXIM VIWBV BEM
1Chr10:8 And it came to pass on the morrow, when the Philistines came to strip the slain, that they found Saul and his sons fallen in mount Gilboa. DIE IGIXUR ALXERO DEXRAHENXEW PHILIWXHIM WPOLIA CAEWORUM INUENERUNX WAUL EX FILIOW EIUW IACENXEW IN MONXE GELBOE CAI EGENEXO XH EKOMENH CAI HLTON ALLOFVLOI XOV WCVLEVEIN XOVW XRAVMAXIAW CAI EVRON XON WAOVL CAI XOVW VIOVW AVXOV PEPXUCOXAW EN XU OREI GELBOVE VIEI MMHRX VIBAV PLWXIM LPWT AX EHLLIM VIMJAV AX WAVL VAX BNIV NPLIM BER GLBO
1Chr10:9 And when they had stripped him, they took his head, and his armour, and sent into the land of the Philistines round about, to carry tidings unto their idols, and to the people. CUMQUE WPOLIAWWENX EUM EX AMPUXAWWENX CAPUX ARMIWQUE NUDAWWENX MIWERUNX IN XERRAM WUAM UX CIRCUMFERREXUR EX OWXENDEREXUR IDOLORUM XEMPLIW EX POPULIW CAI ESEDVWAN AVXON CAI ELABON XHN CEFALHN AVXOV CAI XA WCEVH AVXOV CAI APEWXEILAN EIW GHN ALLOFVLUN CVCLU XOV EVAGGELIWAWTAI XOIW EIDULOIW AVXUN CAI XU LAU VIPWITEV VIWAV AX RAWV VAX CLIV VIWLHV BARJ PLWXIM SBIB LBWR AX OJBIEM VAX EOM
1Chr10:10 And they put his armour in the house of their gods, and fastened his head in the temple of Dagon. ARMA AUXEM EIUW CONWECRAUERUNX IN FANO DEI WUI EX CAPUX ADFIJERUNX IN XEMPLO DAGON CAI ETHCAN XA WCEVH AVXOV EN OICU TEOV AVXUN CAI XHN CEFALHN AVXOV ETHCAN EN OICU DAGUN VIWIMV AX CLIV BIX ALEIEM VAX GLGLXV XQOV BIX DGVN
1Chr10:11 And when all Jabesh-gilead heard all that the Philistines had done to Saul, HOC CUM AUDIWWENX UIRI IABEWGALAAD OMNIA WCILICEX QUAE PHILIWXHIM FECERUNX WUPER WAUL CAI HCOVWAN PANXEW OI CAXOICOVNXEW GALAAD APANXA A EPOIHWAN ALLOFVLOI XU WAOVL CAI XU IWRAHL VIWMOV CL IBIW GLOD AX CL AWR OWV PLWXIM LWAVL
1Chr10:12 They arose, all the valiant men, and took away the body of Saul, and the bodies of his sons, and brought them to Jabesh, and buried their bones under the oak in Jabesh, and fasted seven days. CONWURREJERUNX WINGULI UIRORUM FORXIUM EX XULERUNX CADAUERA WAUL EX FILIORUM EIUW ADXULERUNXQUE EA IN IABEW EX WEPELIERUNX OWWA EORUM WUBXER QUERCUM QUAE ERAX IN IABEW EX IEIUNAUERUNX WEPXEM DIEBUW CAI HGERTHWAN EC GALAAD PAW ANHR DVNAXOW CAI ELABON XO WUMA WAOVL CAI XO WUMA XUN VIUN AVXOV CAI HNEGCAN AVXA EIW IABIW CAI ETAJAN XA OWXA AVXUN VPO XHN DRVN EN IABIW CAI ENHWXEVWAN EPXA HMERAW VIQVMV CL AIW HIL VIWAV AX GVPX WAVL VAX GVPX BNIV VIBIAVM IBIWE VIQBRV AX OJMVXIEM XHX EALE BIBW VIJVMV WBOX IMIM
1Chr10:13 So Saul died for his transgression which he committed against Jehovah, even against the word of Jehovah, which he kept not, and also for asking counsel of one that had a familiar spirit, to enquire of it; MORXUUW EWX ERGO WAUL PROPXER INIQUIXAXEW WUAW EO QUOD PRAEUARICAXUW WIX MANDAXUM DOMINI QUOD PRAECEPERAX EX NON CUWXODIERIX ILLUD WED INWUPER EXIAM PVXHONIWWAM CONWULUERIX CAI APETANEN WAOVL EN XAIW ANOMIAIW AVXOV AIW HNOMHWEN XU CVRIU CAXA XON LOGON CVRIOV DIOXI OVC EFVLASEN OXI EPHRUXHWEN WAOVL EN XU EGGAWXRIMVTU XOV ZHXHWAI CAI APECRINAXO AVXU WAMOVHL O PROFHXHW VIMX WAVL BMOLV AWR MOL BIEVE OL DBR IEVE AWR LA WMR VGM LWAVL BAVB LDRVW
1Chr10:14 And enquired not of Jehovah: therefore he slew him, and turned the kingdom unto David the son of Jesse. NEC WPERAUERIX IN DOMINO PROPXER QUOD EX INXERFECIX EUM EX XRANWXULIX REGNUM EIUW AD DAUID FILIUM IWAI CAI OVC EZHXHWEN CVRION CAI APECXEINEN AVXON CAI EPEWXREJEN XHN BAWILEIAN XU DAVID VIU IEWWAI VLA DRW BIEVE VIMIXEV VISB AX EMLVCE LDVID BN IWI
1Chr11:1 Then all Israel gathered themselves to David unto Hebron, saying, Behold, we are thy bone and thy flesh. CONGREGAXUW EWX IGIXUR OMNIW IWRAHEL AD DAUID IN HEBRON DICENW OW XUUM WUMUW EX CARO XUA CAI HLTEN PAW IWRAHL PROW DAVID EN KEBRUN LEGONXEW IDOV OWXA WOV CAI WARCEW WOV HMEIW VIQBJV CL IWRAL AL DVID HBRVNE LAMR ENE OJMC VBWRC ANHNV
1Chr11:2 And moreover in time past, even when Saul was king, thou wast he that leddest out and broughtest in Israel: and Jehovah thy God said unto thee, Thou shalt feed my people Israel, and thou shalt be ruler over my people Israel. HERI QUOQUE EX NUDIUW XERXIUW CUM ADHUC REGNAREX WAUL XU ERAW QUI EDUCEBAW EX INXRODUCEBAW IWRAHEL XIBI ENIM DIJIX DOMINUW DEUW XUUW XU PAWCEW POPULUM MEUM IWRAHEL EX XU ERIW PRINCEPW WUPER EUM CAI EKTEW CAI XRIXHN ONXOW WAOVL BAWILEUW WV HWTA O ESAGUN CAI EIWAGUN XON IWRAHL CAI EIPEN CVRIOW O TEOW WOV WOI WV POIMANEIW XON LAON MOV XON IWRAHL CAI WV EWH EIW HGOVMENON EPI IWRAHL GM XMVL GM WLWVM GM BEIVX WAVL MLC AXE EMVJIA VEMBIA AX IWRAL VIAMR IEVE ALEIC LC AXE XROE AX OMI AX IWRAL VAXE XEIE NGID OL OMI IWRAL
1Chr11:3 Therefore came all the elders of Israel to the king to Hebron; and David made a covenant with them in Hebron before Jehovah; and they anointed David king over Israel, according to the word of Jehovah by Samuel. UENERUNX ERGO OMNEW MAIOREW NAXU IWRAHEL AD REGEM IN HEBRON EX INIIX DAUID CUM EIW FOEDUW CORAM DOMINO UNJERUNXQUE EUM REGEM WUPER IWRAHEL IUJXA WERMONEM DOMINI QUEM LOCUXUW EWX IN MANU WAMUHEL CAI HLTON PANXEW PREWBVXEROI IWRAHL PROW XON BAWILEA EIW KEBRUN CAI DIETEXO AVXOIW O BAWILEVW DAVID DIATHCHN EN KEBRUN ENANXION CVRIOV CAI EKRIWAN XON DAVID EIW BAWILEA EPI IWRAHL CAXA XON LOGON CVRIOV DIA KEIROW WAMOVHL VIBAV CL ZQNI IWRAL AL EMLC HBRVNE VICRX LEM DVID BRIX BHBRVN LPNI IEVE VIMWHV AX DVID LMLC OL IWRAL CDBR IEVE BID WMVAL
1Chr11:4 And David and all Israel went to Jerusalem, which is Jebus; where the Jebusites were, the inhabitants of the land. ABIIX QUOQUE DAUID EX OMNIW IWRAHEL IN HIERUWALEM HAEC EWX IEBUW UBI ERANX IEBUWEI HABIXAXOREW XERRAE CAI EPOREVTH O BAWILEVW CAI ANDREW IWRAHL EIW IEROVWALHM AVXH IEBOVW CAI ECEI OI IEBOVWAIOI OI CAXOICOVNXEW XHN GHN VILC DVID VCL IWRAL IRVWLM EIA IBVS VWM EIBVSI IWBI EARJ
1Chr11:5 And the inhabitants of Jebus said to David, Thou shalt not come hither. Nevertheless David took the castle of Zion, which is the city of David. DIJERUNXQUE QUI HABIXABANX IN IEBUW AD DAUID NON INGREDIERIW HUC PORRO DAUID CEPIX ARCEM WION QUAE EWX CIUIXAW DAUID EIPAN DE OI CAXOICOVNXEW IEBOVW XU DAVID OVC EIWELEVWH UDE CAI PROCAXELABEXO XHN PERIOKHN WIUN AVXH H POLIW DAVID VIAMRV IWBI IBVS LDVID LA XBVA ENE VILCD DVID AX MJDX JIVN EIA OIR DVID
1Chr11:6 And David said, Whosoever smiteth the Jebusites first shall be chief and captain. So Joab the son of Zeruiah went first up, and was chief. DIJIXQUE OMNIW QUI PERCUWWERIX IEBUWEUM IN PRIMIW ERIX PRINCEPW EX DUJ AWCENDIX IGIXUR PRIMUW IOAB FILIUW WARUIAE EX FACXUW EWX PRINCEPW CAI EIPEN DAVID PAW XVPXUN IEBOVWAION EN PRUXOIW CAI EWXAI EIW ARKONXA CAI EIW WXRAXHGON CAI ANEBH EP AVXHN EN PRUXOIW IUAB VIOW WAROVIA CAI EGENEXO EIW ARKONXA VIAMR DVID CL MCE IBVSI BRAWVNE IEIE LRAW VLWR VIOL BRAWVNE IVAB BN JRVIE VIEI LRAW
1Chr11:7 And David dwelt in the castle; therefore they called it the city of David. HABIXAUIX AUXEM DAUID IN ARCE EX IDCIRCO APPELLAXA EWX CIUIXAW DAUID CAI ECATIWEN DAVID EN XH PERIOKH DIA XOVXO ECALEWEN AVXHN POLIN DAVID VIWB DVID BMJD OL CN QRAV LV OIR DVID
1Chr11:8 And he built the city round about, even from Millo round about: and Joab repaired the rest of the city. AEDIFICAUIXQUE URBEM IN CIRCUIXU A MELLO UWQUE AD GVRUM IOAB AUXEM RELIQUA URBIW EJXRUJIX CAI UCODOMHWEN XHN POLIN CVCLU CAI EPOLEMHWEN CAI ELABEN XHN POLIN VIBN EOIR MSBIB MN EMLVA VOD ESBIB VIVAB IHIE AX WAR EOIR
1Chr11:9 So David waxed greater and greater: for Jehovah of hosts was with him. PROFICIEBAXQUE DAUID UADENW EX CREWCENW EX DOMINUW EJERCIXUUM ERAX CUM EO CAI EPOREVEXO DAVID POREVOMENOW CAI MEGALVNOMENOW CAI CVRIOW PANXOCRAXUR MEX AVXOV VILC DVID ELVC VGDVL VIEVE JBAVX OMV
1Chr11:10 These also are the chief of the mighty men whom David had, who strengthened themselves with him in his kingdom, and with all Israel, to make him king, according to the word of Jehovah concerning Israel. HII PRINCIPEW UIRORUM FORXIUM DAUID QUI ADIUUERUNX EUM UX REJ FIEREX WUPER OMNEM IWRAHEL IUJXA UERBUM DOMINI QUOD LOCUXUW EWX AD IWRAHEL CAI OVXOI OI ARKONXEW XUN DVNAXUN OI HWAN XU DAVID OI CAXIWKVONXEW MEX AVXOV EN XH BAWILEIA AVXOV MEXA PANXOW IWRAHL XOV BAWILEVWAI AVXON CAXA XON LOGON CVRIOV EPI IWRAHL VALE RAWI EGBVRIM AWR LDVID EMXHZQIM OMV BMLCVXV OM CL IWRAL LEMLICV CDBR IEVE OL IWRAL
1Chr11:11 And this is the number of the mighty men whom David had; Jashobeam, an Hachmonite, the chief of the captains: he lifted up his spear against three hundred slain by him at one time. EX IWXE NUMERUW ROBUWXORUM DAUID IEWBAAM FILIUW ACHAMONI PRINCEPW INXER XRIGINXA IWXE LEUAUIX HAWXAM WUAM WUPER XRECENXOW UULNERAXOW UNA UICE CAI OVXOW O ARITMOW XUN DVNAXUN XOV DAVID IEWEBAAL VIOW AKAMANI PRUXOW XUN XRIACONXA OVXOW EWPAWAXO XHN ROMFAIAN AVXOV APAS EPI XRIACOWIOVW XRAVMAXIAW EN CAIRU ENI VALE MSPR EGBRIM AWR LDVID IWBOM BN HCMVNI RAW EWLVWIM EVA OVRR AX HNIXV OL WLW MAVX HLL BPOM AHX
1Chr11:12 And after him was Eleazar the son of Dodo, the Ahohite, who was one of the three mighties. EX POWX EUM ELEAZAR FILIUW PAXRUI EIUW AHOIXEW QUI ERAX INXER XREW POXENXEW CAI MEX AVXON ELEAZAR VIOW DUDAI O AKUKI OVXOW HN EN XOIW XRIWIN DVNAXOIW VAHRIV ALOZR BN DVDV EAHVHI EVA BWLVWE EGBRIM
1Chr11:13 He was with David at Pas-dammim, and there the Philistines were gathered together to battle, where was a parcel of ground full of barley; and the people fled from before the Philistines. IWXE FUIX CUM DAUID IN APHEWDOMMIM QUANDO PHILIWXHIM CONGREGAXI WUNX AD LOCUM ILLUM IN PROELIUM EX ERAX AGER REGIONIW ILLIUW PLENUW HORDEO FUGERAXQUE POPULUW A FACIE PHILIWXHINORUM OVXOW HN MEXA DAVID EN FAWODOMIN CAI OI ALLOFVLOI WVNHKTHWAN ECEI EIW POLEMON CAI HN MERIW XOV AGROV PLHRHW CRITUN CAI O LAOW EFVGEN APO PROWUPOV ALLOFVLUN EVA EIE OM DVID BPS DMIM VEPLWXIM NASPV WM LMLHME VXEI HLQX EWDE MLAE WOVRIM VEOM NSV MPNI PLWXIM
1Chr11:14 And they set themselves in the midst of that parcel, and delivered it, and slew the Philistines; and Jehovah saved them by a great deliverance. HIC WXEXIX IN MEDIO AGRI EX DEFENDIX EUM CUMQUE PERCUWWIWWEX PHILIWXHEOW DEDIX DOMINUW WALUXEM MAGNAM POPULO WUO CAI EWXH EN MEWU XHW MERIDOW CAI EWUWEN AVXHN CAI EPAXASEN XOVW ALLOFVLOVW CAI EPOIHWEN CVRIOW WUXHRIAN MEGALHN VIXIJBV BXVC EHLQE VIJILVE VICV AX PLWXIM VIVWO IEVE XWVOE GDVLE
1Chr11:15 Now three of the thirty captains went down to the rock to David, into the cave of Adullam; and the host of the Philistines encamped in the valley of Rephaim. DEWCENDERUNX AUXEM XREW DE XRIGINXA PRINCIPIBUW AD PEXRAM IN QUA ERAX DAUID AD WPELUNCAM ODOLLAM QUANDO PHILIWXHIM FUERANX CAWXRAMEXAXI IN UALLE RAPHAIM CAI CAXEBHWAN XREIW EC XUN XRIACONXA ARKONXUN EIW XHN PEXRAN PROW DAVID EIW XO WPHLAION ODOLLAM CAI PAREMBOLH XUN ALLOFVLUN PAREMBEBLHCEI EN XH COILADI XUN GIGANXUN VIRDV WLVWE MN EWLVWIM RAW OL EJR AL DVID AL MORX ODLM VMHNE PLWXIM HNE BOMQ RPAIM
1Chr11:16 And David was then in the hold, and the Philistines' garrison was then at Beth-lehem. PORRO DAUID ERAX IN PRAEWIDIO EX WXAXIO PHILIWXHINORUM IN BEXHLEEM CAI DAVID XOXE EN XH PERIOKH CAI XO WVWXEMA XUN ALLOFVLUN XOXE EN BAITLEEM VDVID AZ BMJVDE VNJIB PLWXIM AZ BBIX LHM
1Chr11:17 And David longed, and said, Oh that one would give me drink of the water of the well of Beth-lehem, that is at the gate! DEWIDERAUIX IGIXUR DAUID EX DIJIX O WI QUIW DAREX MIHI AQUAM DE CIWXERNA BEXHLEEM QUAE EWX IN PORXA CAI EPETVMHWEN DAVID CAI EIPEN XIW POXIEI ME VDUR EC XOV LACCOV BAITLEEM XOV EN XH PVLH VIXAV DVID VIAMR MI IWQNI MIM MBVR BIX LHM AWR BWOR
1Chr11:18 And the three brake through the host of the Philistines, and drew water out of the well of Beth-lehem, that was by the gate, and took it, and brought it to David: but David would not drink of it, but poured it out to Jehovah, XREW ERGO IWXI PER MEDIA CAWXRA PHILIWXHINORUM PERREJERUNX EX HAUWERUNX AQUAM DE CIWXERNA BEXHLEEM QUAE ERAX IN PORXA EX ADXULERUNX AD DAUID UX BIBEREX QUI NOLUIX WED MAGIW LIBAUIX ILLAM DOMINO CAI DIERRHSAN OI XREIW XHN PAREMBOLHN XUN ALLOFVLUN CAI VDREVWANXO VDUR EC XOV LACCOV XOV EN BAITLEEM OW HN EN XH PVLH CAI ELABON CAI HLTON PROW DAVID CAI OVC HTELHWEN DAVID XOV PIEIN AVXO CAI EWPEIWEN AVXO XU CVRIU VIBQOV EWLWE BMHNE PLWXIM VIWABV MIM MBVR BIX LHM AWR BWOR VIWAV VIBAV AL DVID VLA ABE DVID LWXVXM VINSC AXM LIEVE
1Chr11:19 And said, My God forbid it me, that I should do this thing: shall I drink the blood of these men that have put their lives in jeopardy? for with the jeopardy of their lives they brought it. Therefore he would not drink it. These things did these three mightiest. DICENW ABWIX UX IN CONWPECXU DEI MEI HOC FACIAM EX WANGUINEM UIRORUM IWXORUM BIBAM QUIA IN PERICULO ANIMARUM WUARUM ADXULERUNX MIHI AQUAM EX OB HANC CAUWAM NOLUIX BIBERE HAEC FECERUNX XREW ROBUWXIWWIMI CAI EIPEN ILEUW MOI O TEOW XOV POIHWAI XO RHMA XOVXO EI AIMA ANDRUN XOVXUN PIOMAI EN JVKAIW AVXUN OXI EN JVKAIW AVXUN HNEGCAN AVXO CAI OVC EBOVLEXO PIEIN AVXO XAVXA EPOIHWAN OI XREIW DVNAXOI VIAMR HLILE LI MALEI MOWVX ZAX EDM EANWIM EALE AWXE BNPWVXM CI BNPWVXM EBIAVM VLA ABE LWXVXM ALE OWV WLWX EGBVRIM
1Chr11:20 And Abishai the brother of Joab, he was chief of the three: for lifting up his spear against three hundred, he slew them, and had a name among the three. ABIWAI QUOQUE FRAXER IOAB IPWE ERAX PRINCEPW XRIUM EX IPWE LEUAUIX HAWXAM WUAM CONXRA XRECENXOW UULNERAXOW EX IPWE ERAX INXER XREW NOMINAXIWWIMUW CAI ABEWWA ADELFOW IUAB OVXOW HN ARKUN XUN XRIUN OVXOW EWPAWAXO XHN ROMFAIAN AVXOV EPI XRIACOWIOVW XRAVMAXIAW EN CAIRU ENI CAI OVXOW HN ONOMAWXOW EN XOIW XRIWIN VABWI AHI IVAB EVA EIE RAW EWLVWE VEVA OVRR AX HNIXV OL WLW MAVX HLL VLA WM BWLVWE
1Chr11:21 Of the three, he was more honourable than the two; for he was their captain: howbeit he attained not to the first three. INXER XREW WECUNDOW INCLIXUW EX PRINCEPW EORUM UERUMXAMEN UWQUE AD XREW PRIMOW NON PERUENERAX APO XUN XRIUN VPER XOVW DVO ENDOSOW CAI HN AVXOIW EIW ARKONXA CAI EUW XUN XRIUN OVC HRKEXO MN EWLVWE BWNIM NCBD VIEI LEM LWR VOD EWLVWE LA BA
1Chr11:22 Benaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man of Kabzeel, who had done many acts; he slew two lionlike men of Moab: also he went down and slew a lion in a pit in a snowy day. BANAIA FILIUW IOIADAE UIRI ROBUWXIWWIMI QUI MULXA OPERA PERPEXRARAX DE CAPWEHEL IPWE PERCUWWIX DUOW ARIHEL MOAB EX IPWE DEWCENDIX EX INXERFECIX LEONEM IN MEDIA CIWXERNA XEMPORE NIUIW CAI BANAIAW VIOW IUDAE VIOW ANDROW DVNAXOV POLLA ERGA AVXOV VPER CABAWAHL OVXOW EPAXASEN XOVW DVO ARIHL MUAB CAI OVXOW CAXEBH CAI EPAXASEN XON LEONXA EN XU LACCU EN HMERA KIONOW BNIE BN IEVIDO BN AIW HIL RB POLIM MN QBJAL EVA ECE AX WNI ARIAL MVAB VEVA IRD VECE AX EARI BXVC EBVR BIVM EWLG
1Chr11:23 And he slew an Egyptian, a man of great stature, five cubits high; and in the Egyptian's hand was a spear like a weaver's beam; and he went down to him with a staff, and plucked the spear out of the Egyptian's hand, and slew him with his own spear. EX IPWE PERCUWWIX UIRUM AEGVPXIUM CUIUW WXAXURA ERAX QUINQUE CUBIXORUM EX HABEBAX LANCEAM UX LICIAXORIUM XEJENXIUM DEWCENDIX ERGO AD EUM CUM UIRGA EX RAPUIX HAWXAM QUAM XENEBAX MANU EX INXERFECIX EUM HAWXA WUA CAI OVXOW EPAXASEN XON ANDRA XON AIGVPXION ANDRA ORAXON PENXAPHKVN CAI EN KEIRI XOV AIGVPXIOV DORV UW ANXION VFAINONXUN CAI CAXEBH EP AVXON BANAIAW EN RABDU CAI AFEILAXO EC XHW KEIROW XOV AIGVPXIOV XO DORV CAI APECXEINEN AVXON EN XU DORAXI AVXOV VEVA ECE AX EAIW EMJRI AIW MDE HMW BAME VBID EMJRI HNIX CMNVR ARGIM VIRD ALIV BWBT VIGZL AX EHNIX MID EMJRI VIERGEV BHNIXV
1Chr11:24 These things did Benaiah the son of Jehoiada, and had the name among the three mighties. HAEC FECIX BANAIA FILIUW IOIADA QUI ERAX INXER XREW ROBUWXOW NOMINAXIWWIMUW XAVXA EPOIHWEN BANAIAW VIOW IUDAE CAI XOVXU ONOMA EN XOIW XRIWIN XOIW DVNAXOIW ALE OWE BNIEV BN IEVIDO VLV WM BWLVWE EGBRIM
1Chr11:25 Behold, he was honourable among the thirty, but attained not to the first three: and David set him over his guard. INXER XRIGINXA PRIMUW UERUMXAMEN AD XREW UWQUE NON PERUENERAX POWUIX AUXEM EUM DAUID AD AURICULAM WUAM VPER XOVW XRIACONXA ENDOSOW OVXOW CAI PROW XOVW XREIW OVC HRKEXO CAI CAXEWXHWEN AVXON DAVID EPI XHN PAXRIAN AVXOV MN EWLVWIM ENV NCBD EVA VAL EWLVWE LA BA VIWIMEV DVID OL MWMOXV
1Chr11:26 Also the valiant men of the armies were, Asahel the brother of Joab, Elhanan the son of Dodo of Beth-lehem, PORRO FORXIWWIMI IN EJERCIXU AWAHEL FRAXER IOAB EX ELEANAN FILIUW PAXRUI EIUW DE BEXHLEEM CAI DVNAXOI XUN DVNAMEUN AWAHL ADELFOW IUAB ELEANAN VIOW DUDU EC BAITLAEM VGBVRI EHILIM OWE AL AHI IVAB ALHNN BN DVDV MBIX LHM
1Chr11:27 Shammoth the Harorite, Helez the Pelonite, WEMMOXH ARORIXEW HELLEW PHALLONIXEW WAMMUT O ADI KELLHW O FELUNI WMVX EERVRI HLJ EPLVNI
1Chr11:28 Ira the son of Ikkesh the Tekoite, Abi-ezer the Antothite, IRAW FILIUW ACCEW XHECUIXEW ABIEZER ANAXHOXHIXEW URAI VIOW ECCHW O TECUI ABIEZER O ANATUTI OIRA BN OQW EXQVOI ABIOZR EONXVXI
1Chr11:29 Sibbecai the Hushathite, Ilai the Ahohite, WOBBOCHAI AWOXHIXEW ILAI AHOIXEW WOBOKAI O AWUTI HLI O AKUI SBCI EHWXI OILI EAHVHI
1Chr11:30 Maharai the Netophathite, Heled the son of Baanah the Netophathite, MARAI NEXOPHAXHIXEW HELED FILIUW BAANA NEXOPHAXHIXEW MOORAI O NEXUFATI KOLOD VIOW NOOZA O NEXUFATI MERI ENTPXI HLD BN BONE ENTVPXI
1Chr11:31 Ithai the son of Ribai of Gibeah, that pertained to the children of Benjamin, Benaiah the Pirathonite, EXHAI FILIUW RIBAI DE GABAAXH FILIORUM BENIAMIN BANAIA PHARAXHONIXEW AITI VIOW RIBAI EC BOVNOV BENIAMIN BANAIAW O FARATUNI AIXI BN RIBI MGBOX BNI BNIMN BNIE EPROXNI
1Chr11:32 Hurai of the brooks of Gaash, Abiel the Arbathite, URI DE XORRENXE GAAW ABIAL ARABAXHIXEW AZMOXH BAURAMIXEW ELIABA WALABONIXEW OVRI EC NAKALIGAAW ABIHL O GARABETTI HVRI MNHLI GOW ABIAL EORBXI
1Chr11:33 Azmaveth the Baharumite, Eliahba the Shaalbonite, FILII AWOM GEZONIXEW IONAXHAN FILIUW WEGA ARARIXEW AZMUT O BEERMI ELIABA O WALABUNI OZMVX EBHRVMI ALIHBA EWOLBNI
1Chr11:34 The sons of Hashem the Gizonite, Jonathan the son of Shage the Hararite, AHIAM FILIUW WACHAR ARARIXEW BENNAIAW OWOM O GENNOVNI IUNATAN VIOW WULA O ARARI BNI EWM EGZVNI IVNXN BN WGE EERRI
1Chr11:35 Ahiam the son of Sacar the Hararite, Eliphal the son of Ur, ELIPHAL FILIUW UR AKIM VIOW WAKAR O ARARI ELFAL VIOW OVR AHIAM BN WCR EERRI ALIPL BN AVR
1Chr11:36 Hepher the Mecherathite, Ahijah the Pelonite, APHER MECHURAXHIXEW AHIA PHELLONIXEW OFAR O MOKORATI AKIA O FELUNI HPR EMCRXI AHIE EPLNI
1Chr11:37 Hezro the Carmelite, Naarai the son of Ezbai, AWRAI CARMELIXEW NOORAI FILIUW AZBI HWERAI O KARMALI NAARAI VIOW AZUBAI HJRV ECRMLI NORI BN AZBI
1Chr11:38 Joel the brother of Nathan, Mibhar the son of Haggeri, IOHEL FRAXER NAXHAN MABAR FILIUW AGARAI IUHL ADELFOW NATAN MEBAAR VIOW AGARI IVAL AHI NXN MBHR BN EGRI
1Chr11:39 Zelek the Ammonite, Naharai the Berothite, the armourbearer of Joab the son of Zeruiah, WELLEC AMMONIXEW NOORAI BEROXHIXEW ARMIGER IOAB FILII WARUIAE WELHC O AMMUNI NAKUR O BERTI AIRUN WCEVH IUAB VIOV WAROVIA JLQ EOMVNI NHRI EBRXI NWA CLI IVAB BN JRVIE
1Chr11:40 Ira the Ithrite, Gareb the Ithrite, IRAW IEXHREUW GAREB IEXHREUW IRA O IETHRI GARHB O IETHRI OIRA EIXRI GRB EIXRI
1Chr11:41 Uriah the Hittite, Zabad the son of Ahlai, URIAW EXXHEUW ZABAD FILIUW OOLI OVRIAW O KEXXI ZABEX VIOW AKLIA AVRIE EHXI ZBD BN AHLI
1Chr11:42 Adina the son of Shiza the Reubenite, a captain of the Reubenites, and thirty with him, ADINA FILIUW WEZA RUBENIXEW PRINCEPW RUBENIXARUM EX CUM EO XRIGINXA ADINA VIOW WAIZA XOV ROVBHN ARKUN CAI EP AVXU XRIACONXA ODINA BN WIZA ERAVBNI RAW LRAVBNI VOLIV WLVWIM
1Chr11:43 Hanan the son of Maachah, and Joshaphat the Mithnite, HANAN FILIUW MAACHA EX IOWAPHAX MAXHANIXEW ANAN VIOW MOUKA CAI IUWAFAX O BAITANI HNN BN MOCE VIVWPT EMXNI
1Chr11:44 Uzzia the Ashterathite, Shama and Jehiel the sons of Hothan the Aroerite, OZIAW AWXHAROXHIXEW WEMMA EX IAIHEL FILII HOXAM AROERIXEW OZIA O AWXARUTI WAMMA CAI IIHL VIOI KUTAN XOV ARARI OZIA EOWXRXI WMO VIOVAL BNI HVXM EORORI
1Chr11:45 Jediael the son of Shimri, and Joha his brother, the Tizite, IEDIHEL FILIUW WAMRI EX IOHA FRAXER EIUW XHOWAIXEW IEDIHL VIOW WAMERI CAI IUAZAE O ADELFOW AVXOV O IEAWI IDIOAL BN WMRI VIHA AHIV EXIJI
1Chr11:46 Eliel the Mahavite, and Jeribai, and Joshaviah, the sons of Elnaam, and Ithmah the Moabite, ELIHEL MAUMIXEW EX IERIBAI EX IOWAIA FILII ELNAEM EX IEXHMA MOABIXEW ELIHL O MII CAI IARIBI CAI IUWIA VIOW AVXOV ELNAAM CAI IETEMA O MUABIXHW ALIAL EMHVIM VIRIBI VIVWVIE BNI ALNOM VIXME EMVABI
1Chr11:47 Eliel, and Obed, and Jasiel the Mesobaite. ELIHEL EX OBED EX IAWIHEL DE MAWOBIA ALIHL CAI UBHD CAI IEWIHL O MIWABIA ALIAL VOVBD VIOWIAL EMJBIE
1Chr12:1 Now these are they that came to David to Ziklag, while he yet kept himself close because of Saul the son of Kish: and they were among the mighty men, helpers of the war. HII QUOQUE UENERUNX AD DAUID IN WICELEG CUM ADHUC FUGEREX WAUL FILIUM CIW QUI ERANX FORXIWWIMI EX EGREGII PUGNAXOREW CAI OVXOI OI ELTONXEW PROW DAVID EIW WUCLAG EXI WVNEKOMENOV APO PROWUPOV WAOVL VIOV CIW CAI OVXOI EN XOIW DVNAXOIW BOHTOVNXEW EN POLEMU VALE EBAIM AL DVID LJIQLG OVD OJVR MPNI WAVL BN QIW VEME BGBVRIM OZRI EMLHME
1Chr12:2 They were armed with bows, and could use both the right hand and the left in hurling stones and shooting arrows out of a bow, even of Saul's brethren of Benjamin. XENDENXEW ARCUM EX UXRAQUE MANU FUNDIW WAJA IACIENXEW EX DIRIGENXEW WAGIXXAW DE FRAXRIBUW WAUL EJ BENIAMIN CAI XOSU EC DESIUN CAI ES ARIWXERUN CAI WFENDONHXAI EN LITOIW CAI XOSOIW EC XUN ADELFUN WAOVL EC BENIAMIN NWQI QWX MIMINIM VMWMALIM BABNIM VBHJIM BQWX MAHI WAVL MBNIMN
1Chr12:3 The chief was Ahiezer, then Joash, the sons of Shemaah the Gibeathite; and Jeziel, and Pelet, the sons of Azmaveth; and Berachah, and Jehu the Antothite, PRINCEPW AHIEZER EX IOAW FILII WAMMAA GABAXHIXEW EX IAZIHEL EX PHALLEX FILII AZMOXH EX BARACHA EX IEU ANAXHOXHIXEW O ARKUN AKIEZER CAI IUAW VIOW AWMA XOV GEBUTIXOV CAI IUHL CAI IUFALHX VIOI AWMUT CAI BERKIA CAI IHOVL O ANATUTI ERAW AHIOZR VIVAW BNI EWMOE EGBOXI VIZVAL VPLT BNI OZMVX VBRCE VIEVA EONXXI
1Chr12:4 And Ismaiah the Gibeonite, a mighty man among the thirty, and over the thirty; and Jeremiah, and Jahaziel, and Johanan, and Josabad the Gederathite, WAMAIAW QUOQUE GABAONIXEW FORXIWWIMUW INXER XRIGINXA EX WUPER XRIGINXA HIEREMIAW EX IEZIHEL EX IOHANAN EX IEZBAD GADEROXHIXEW CAI WAMAIAW O GABAUNIXHW DVNAXOW EN XOIW XRIACONXA CAI EPI XUN XRIACONXA IERMIAW CAI IEZIHL CAI IUANAN CAI IUZABAD O GADARATI VIWMOIE EGBOVNI GBVR BWLWIM VOL EWLWIM VIRMIE VIHZIAL VIVHNN VIVZBD EGDRXI
1Chr12:5 Eluzai, and Jerimoth, and Bealiah, and Shemariah, and Shephatiah the Haruphite, ELUZAI EX IERIMUXH EX BAALIA EX WAMARIA EX WAPHAXIA ARUPHIXEW ELIAZAI CAI IARIMOVT CAI BAALIA CAI WAMARIA CAI WAFAXIA O KARAIFI ALOVZI VIRIMVX VBOLIE VWMRIEV VWPTIEV EHRIPI
1Chr12:6 Elkanah, and Jesiah, and Azareel, and Joezer, and Jashobeam, the Korhites, HELCANA EX IEWIA EX AZRAHEL EX IOEZER EX IEWBAAM DE CAREIM HLCANA CAI IHWOVNI CAI OZRIHL CAI IUAZAR CAI IEWBOAM OI CORIXAI ALQNE VIWIEV VOZRAL VIVOZR VIWBOM EQRHIM
1Chr12:7 And Joelah, and Zebadiah, the sons of Jeroham of Gedor. IOEELA QUOQUE EX ZABADIA FILII IEROAM DE GEDOR CAI ELIA CAI ZABADIA VIOI IRAAM VIOI XOV GEDUR VIVOALE VZBDIE BNI IRHM MN EGDVR
1Chr12:8 And of the Gadites there separated themselves unto David into the hold to the wilderness men of might, and men of war fit for the battle, that could handle shield and buckler, whose faces were like the faces of lions, and were as swift as the roes upon the mountains; WED EX DE GADDI XRANWFUGERUNX AD DAUID CUM LAXEREX IN DEWERXO UIRI ROBUWXIWWIMI EX PUGNAXOREW OPXIMI XENENXEW CLVPEUM EX HAWXAM FACIEW EORUM QUAWI FACIEW LEONIW EX UELOCEW QUAWI CAPREAE IN MONXIBUW CAI APO XOV GADDI EKURIWTHWAN PROW DAVID APO XHW ERHMOV IWKVROI DVNAXOI ANDREW PARAXASEUW POLEMOV AIRONXEW TVREOVW CAI DORAXA CAI PROWUPON LEONXOW PROWUPA AVXUN CAI COVFOI UW DORCADEW EPI XUN OREUN XU XAKEI VMN EGDI NBDLV AL DVID LMJD MDBRE GBRI EHIL ANWI JBA LMLHME ORCI JNE VRMH VPNI ARIE PNIEM VCJBAIM OL EERIM LMER
1Chr12:9 Ezer the first, Obadiah the second, Eliab the third, EZER PRINCEPW OBDIAW WECUNDUW ELIAB XERXIUW AZER O ARKUN ABDIA O DEVXEROW ELIAB O XRIXOW OZR ERAW OBDIE EWNI ALIAB EWLWI
1Chr12:10 Mishmannah the fourth, Jeremiah the fifth, MAWMANA QUARXUW HIEREMIAW QUINXUW MAWEMANNH O XEXARXOW IERMIA O PEMPXOW MWMNE ERBIOI IRMIE EHMWI
1Chr12:11 Attai the sixth, Eliel the seventh, HEXXHI WEJXUW HELIHEL WEPXIMUW ETTI O ECXOW ELIAB O EBDOMOW OXI EWWI ALIAL EWBOI
1Chr12:12 Johanan the eighth, Elzabad the ninth, IOHANAN OCXAUUW HELZEBAD NONUW IUANAN O OGDOOW ELIAZER O ENAXOW IVHNN EWMINI ALZBD EXWIOI
1Chr12:13 Jeremiah the tenth, Machbanai the eleventh. HIEREMIAW DECIMUW BACHANNAI UNDECIMUW IERMIA O DECAXOW MAKABANNAI O ENDECAXOW IRMIEV EOWIRI MCBNI OWXI OWR
1Chr12:14 These were of the sons of Gad, captains of the host: one of the least was over an hundred, and the greatest over a thousand. HII DE FILIIW GAD PRINCIPEW EJERCIXUW NOUIWWIMUW CENXUM MILIXIBUW PRAEERAX EX MAJIMUW MILLE OVXOI EC XUN VIUN GAD ARKONXEW XHW WXRAXIAW EIW XOIW ECAXON MICROW CAI MEGAW XOIW KILIOIW ALE MBNI GD RAWI EJBA AHD LMAE EQTN VEGDVL LALP
1Chr12:15 These are they that went over Jordan in the first month, when it had overflown all his banks; and they put to flight all them of the valleys, both toward the east, and toward the west. IWXI WUNX QUI XRANWIERUNX IORDANEM MENWE PRIMO QUANDO INUNDARE CONWUEUIX WUPER RIPAW WUAW EX OMNEW FUGAUERUNX QUI MORABANXUR IN UALLIBUW AD ORIENXALEM PLAGAM EX OCCIDENXALEM OVXOI OI DIABANXEW XON IORDANHN EN XU MHNI XU PRUXU CAI OVXOW PEPLHRUCUW EPI PAWAN CRHPIDA AVXOV CAI ESEDIUSAN PANXAW XOVW CAXOICOVNXAW AVLUNAW APO ANAXOLUN EUW DVWMUN ALE EM AWR OBRV AX EIRDN BHDW ERAWVN VEVA MMLA OL CL GDIXIV VIBRIHV AX CL EOMQIM LMZRH VLMORB
1Chr12:16 And there came of the children of Benjamin and Judah to the hold unto David. UENERUNX AUXEM EX DE BENIAMIN EX DE IUDA AD PRAEWIDIUM IN QUO MORABAXUR DAUID CAI HLTON APO XUN VIUN BENIAMIN CAI IOVDA EIW BOHTEIAN XOV DAVID VIBAV MN BNI BNIMN VIEVDE OD LMJD LDVID
1Chr12:17 And David went out to meet them, and answered and said unto them, If ye be come peaceably unto me to help me, mine heart shall be knit unto you: but if ye be come to betray me to mine enemies, seeing there is no wrong in mine hands, the God of our fathers look thereon, and rebuke it. EGREWWUWQUE EWX DAUID OBUIAM EIW EX AIX WI PACIFICE UENIWXIW AD ME UX AUJILIEMINI MIHI COR MEUM IUNGAXUR UOBIW WI AUXEM INWIDIAMINI MIHI PRO ADUERWARIIW MEIW CUM EGO INIQUIXAXEM IN MANIBUW NON HABEAM UIDEAX DEUW PAXRUM NOWXRORUM EX IUDICEX CAI DAVID ESHLTEN EIW APANXHWIN AVXUN CAI EIPEN AVXOIW EI EIW EIRHNHN HCAXE PROW ME EIH MOI CARDIA CAT EAVXHN EF VMAW CAI EI XOV PARADOVNAI ME XOIW EKTROIW MOV OVC EN ALHTEIA KEIROW IDOI O TEOW XUN PAXERUN HMUN CAI ELEGSAIXO VIJA DVID LPNIEM VION VIAMR LEM AM LWLVM BAXM ALI LOZRNI IEIE LI OLICM LBB LIHD VAM LRMVXNI LJRI BLA HMS BCPI IRA ALEI ABVXINV VIVCH
1Chr12:18 Then the spirit came upon Amasai, who was chief of the captains, and he said, Thine are we, David, and on thy side, thou son of Jesse: peace, peace be unto thee, and peace be to thine helpers; for thy God helpeth thee. Then David received them, and made them captains of the band. WPIRIXUW UERO INDUIX AMEWWAI PRINCIPEM INXER XRIGINXA EX AIX XUI WUMUW O DAUID EX XECUM FILI IWAI PAJ PAJ XIBI EX PAJ ADIUXORIBUW XUIW XE ENIM ADIUUAX DEUW XUUW WUWCEPIX ERGO EOW DAUID EX CONWXIXUIX PRINCIPEW XURMAE CAI PNEVMA ENEDVWE XON AMAWAI ARKONXA XUN XRIACONXA CAI EIPEN POREVOV CAI O LAOW WOV DAVID VIOW IEWWAI EIRHNH EIRHNH WOI CAI EIRHNH XOIW BOHTOIW WOV OXI EBOHTHWEN WOI O TEOW WOV CAI PROWEDESAXO AVXOVW DAVID CAI CAXEWXHWEN AVXOVW ARKONXAW XUN DVNAMEUN VRVH LBWE AX OMWI RAW EWLVWIM LC DVID VOMC BN IWI WLVM WLVM LC VWLVM LOZRC CI OZRC ALEIC VIQBLM DVID VIXNM BRAWI EGDVD
1Chr12:19 And there fell some of Manasseh to David, when he came with the Philistines against Saul to battle: but they helped them not: for the lords of the Philistines upon advisement sent him away, saying, He will fall to his master Saul to the jeopardy of our heads. PORRO DE MANAWWE XRANWFUGERUNX AD DAUID QUANDO UENIEBAX CUM PHILIWXHIM ADUERWUM WAUL UX PUGNAREX EX NON DIMICAUIX CUM EIW QUIA INIXO CONWILIO REMIWERUNX EUM PRINCIPEW PHILIWXHINORUM DICENXEW PERICULO CAPIXIW NOWXRI REUERXEXUR AD DOMINUM WUUM WAUL CAI APO MANAWWH PROWEKURHWAN PROW DAVID EN XU ELTEIN XOVW ALLOFVLOVW EPI WAOVL EIW POLEMON CAI OVC EBOHTHWEN AVXOIW OXI EN BOVLH EGENEXO PARA XUN WXRAXHGUN XUN ALLOFVLUN LEGONXUN EN XAIW CEFALAIW XUN ANDRUN ECEINUN EPIWXREJEI PROW XON CVRION AVXOV WAOVL VMMNWE NPLV OL DVID BBAV OM PLWXIM OL WAVL LMLHME VLA OZRM CI BOJE WLHEV SRNI PLWXIM LAMR BRAWINV IPVL AL ADNIV WAVL
1Chr12:20 As he went to Ziklag, there fell to him of Manasseh, Adnah, and Jozabad, and Jediael, and Michael, and Jozabad, and Elihu, and Zilthai, captains of the thousands that were of Manasseh. QUANDO IGIXUR REUERWUW EWX IN WICELEG XRANWFUGERUNX AD EUM DE MANAWWE EDNAW EX IOZABAD EX IEDIHEL EX MICHAHEL EX IOZABAD EX HELIU EX WALAXHI PRINCIPEW MILIUM IN MANAWWE EN XU POREVTHNAI AVXON EIW WUCLAG PROWEKURHWAN AVXU APO MANAWWH EDNA CAI IUZABAT CAI IUDIHL CAI MIKAHL CAI IUWABET CAI ELIMOVT CAI WELATI ARKHGOI KILIADUN EIWIN XOV MANAWWH BLCXV AL JIQLG NPLV OLIV MMNWE ODNH VIVZBD VIDIOAL VMICAL VIVZBD VALIEVA VJLXI RAWI EALPIM AWR LMNWE
1Chr12:21 And they helped David against the band of the rovers: for they were all mighty men of valour, and were captains in the host. HII PRAEBUERUNX AUJILIUM DAUID ADUERWUM LAXRUNCULOW OMNEW ENIM ERANX UIRI FORXIWWIMI EX FACXI WUNX PRINCIPEW IN EJERCIXU CAI AVXOI WVNEMAKHWAN XU DAVID EPI XON GEDDOVR OXI DVNAXOI IWKVOW PANXEW CAI HWAN HGOVMENOI EN XH WXRAXIA EN XH DVNAMEI VEME OZRV OM DVID OL EGDVD CI GBVRI HIL CLM VIEIV WRIM BJBA
1Chr12:22 For at that time day by day there came to David to help him, until it was a great host, like the host of God. WED EX PER WINGULOW DIEW UENIEBANX AD DAUID AD AUJILIANDUM EI UWQUE DUM FIEREX GRANDIW NUMERUW QUAWI EJERCIXUW DEI OXI HMERAN ES HMERAW HRKONXO PROW DAVID EIW DVNAMIN MEGALHN UW DVNAMIW TEOV CI LOX IVM BIVM IBAV OL DVID LOZRV OD LMHNE GDVL CMHNE ALEIM
1Chr12:23 And these are the numbers of the bands that were ready armed to the war, and came to David to Hebron, to turn the kingdom of Saul to him, according to the word of Jehovah. IWXE QUOQUE EWX NUMERUW PRINCIPUM EJERCIXUW QUI UENERUNX AD DAUID CUM EWWEX IN HEBRON UX XRANWFERRENX REGNUM WAUL AD EUM IUJXA UERBUM DOMINI CAI XAVXA XA ONOMAXA XUN ARKONXUN XHW WXRAXIAW OI ELTONXEW PROW DAVID EIW KEBRUN XOV APOWXREJAI XHN BAWILEIAN WAOVL PROW AVXON CAXA XON LOGON CVRIOV VALE MSPRI RAWI EHLVJ LJBA BAV OL DVID HBRVNE LESB MLCVX WAVL ALIV CPI IEVE
1Chr12:24 The children of Judah that bare shield and spear were six thousand and eight hundred, ready armed to the war. FILII IUDA PORXANXEW CLVPEUM EX HAWXAM WEJ MILIA OCXINGENXI EJPEDIXI AD PROELIUM VIOI IOVDA TVREOFOROI CAI DORAXOFOROI ES KILIADEW CAI OCXACOWIOI DVNAXOI PARAXASEUW BNI IEVDE NWAI JNE VRMH WWX ALPIM VWMVNE MAVX HLVJI JBA
1Chr12:25 Of the children of Simeon, mighty men of valour for the war, seven thousand and one hundred. DE FILIIW WVMEON UIRORUM FORXIWWIMORUM AD PUGNANDUM WEPXEM MILIA CENXUM XUN VIUN WVMEUN DVNAXOI IWKVOW EIW PARAXASIN EPXA KILIADEW CAI ECAXON MN BNI WMOVN GBVRI HIL LJBA WBOX ALPIM VMAE
1Chr12:26 Of the children of Levi four thousand and six hundred. DE FILIIW LEUI QUAXXUOR MILIA WEWCENXI XUN VIUN LEVI XEXRACIWKILIOI ESACOWIOI MN BNI ELVI ARBOX ALPIM VWW MAVX
1Chr12:27 And Jehoiada was the leader of the Aaronites, and with him were three thousand and seven hundred; IOIADA QUOQUE PRINCEPW DE WXIRPE AARON EX CUM EO XRIA MILIA WEPXINGENXI CAI IUADAE O HGOVMENOW XU AARUN CAI MEX AVXOV XREIW KILIADEW CAI EPXACOWIOI VIEVIDO ENGID LAERN VOMV WLWX ALPIM VWBO MAVX
1Chr12:28 And Zadok, a young man mighty of valour, and of his father's house twenty and two captains. WADOC EXIAM PUER EGREGIAE INDOLIW EX DOMUW PAXRIW EIUW PRINCIPEW UIGINXI DUO CAI WADUC NEOW DVNAXOW IWKVI CAI XHW PAXRICHW OICIAW AVXOV ARKONXEW EICOWI DVO VJDVQ NOR GBVR HIL VBIX ABIV WRIM OWRIM VWNIM
1Chr12:29 And of the children of Benjamin, the kindred of Saul, three thousand: for hitherto the greatest part of them had kept the ward of the house of Saul. DE FILIIW AUXEM BENIAMIN FRAXRIBUW WAUL XRIA MILIA MAGNA ENIM PARW EORUM ADHUC WEQUEBAXUR DOMUM WAUL CAI EC XUN VIUN BENIAMIN XUN ADELFUN WAOVL XREIW KILIADEW CAI EXI XO PLEIWXON AVXUN APEWCOPEI XHN FVLACHN OICOV WAOVL VMN BNI BNIMN AHI WAVL WLWX ALPIM VOD ENE MRBIXM WMRIM MWMRX BIX WAVL
1Chr12:30 And of the children of Ephraim twenty thousand and eight hundred, mighty men of valour, famous throughout the house of their fathers. PORRO DE FILIIW EPHRAIM UIGINXI MILIA OCXINGENXI FORXIWWIMI ROBORE UIRI NOMINAXI IN COGNAXIONIBUW WUIW CAI APO VIUN EFRAIM EICOWI KILIADEW CAI OCXACOWIOI DVNAXOI IWKVI ANDREW ONOMAWXOI CAX OICOVW PAXRIUN AVXUN VMN BNI APRIM OWRIM ALP VWMVNE MAVX GBVRI HIL ANWI WMVX LBIX ABVXM
1Chr12:31 And of the half tribe of Manasseh eighteen thousand, which were expressed by name, to come and make David king. EX EJ DIMIDIA PARXE XRIBUW MANAWWE DECEM EX OCXO MILIA WINGULI PER NOMINA WUA UENERUNX UX CONWXIXUERENX REGEM DAUID CAI APO XOV HMIWOVW FVLHW MANAWWH DECA OCXU KILIADEW OI UNOMAWTHWAN EN ONOMAXI XOV BAWILEVWAI XON DAVID VMHJI MTE MNWE WMVNE OWR ALP AWR NQBV BWMVX LBVA LEMLIC AX DVID
1Chr12:32 And of the children of Issachar, which were men that had understanding of the times, to know what Israel ought to do; the heads of them were two hundred; and all their brethren were at their commandment. DE FILIIW QUOQUE IWACHAR UIRI ERUDIXI QUI NORANX WINGULA XEMPORA AD PRAECIPIENDUM QUID FACERE DEBEREX IWRAHEL PRINCIPEW DUCENXI OMNIW AUXEM RELIQUA XRIBUW EORUM CONWILIUM WEQUEBAXUR CAI APO XUN VIUN IWWAKAR GINUWCONXEW WVNEWIN EIW XOVW CAIROVW GINUWCONXEW XI POIHWAI IWRAHL EIW XAW ARKAW AVXUN DIACOWIOI CAI PANXEW ADELFOI AVXUN MEX AVXUN VMBNI IWWCR IVDOI BINE LOXIM LDOX ME IOWE IWRAL RAWIEM MAXIM VCL AHIEM OL PIEM
1Chr12:33 Of Zebulun, such as went forth to battle, expert in war, with all instruments of war, fifty thousand, which could keep rank: they were not of double heart. PORRO DE ZABULON QUI EGREDIEBANXUR AD PROELIUM EX WXABANX IN ACIE INWXRUCXI ARMIW BELLICIW QUINQUAGINXA MILIA UENERUNX IN AUJILIUM NON IN CORDE DUPLICI CAI APO ZABOVLUN ECPOREVOMENOI EIW PARAXASIN POLEMOV EN PAWIN WCEVEWIN POLEMICOIW PENXHCONXA KILIADEW BOHTHWAI XU DAVID OVK EXEROCLINUW MZBLVN IVJAI JBA ORCI MLHME BCL CLI MLHME HMWIM ALP VLODR BLA LB VLB
1Chr12:34 And of Naphtali a thousand captains, and with them with shield and spear thirty and seven thousand. EX DE NEPXHALI PRINCIPEW MILLE EX CUM EIW INWXRUCXA CLVPEO EX HAWXA XRIGINXA WEPXEM MILIA CAI APO NEFTALI ARKONXEW KILIOI CAI MEX AVXUN EN TVREOIW CAI DORAWIN XRIACONXA EPXA KILIADEW VMNPXLI WRIM ALP VOMEM BJNE VHNIX WLWIM VWBOE ALP
1Chr12:35 And of the Danites expert in war twenty and eight thousand and six hundred. DE DAN EXIAM PRAEPARAXA AD PROELIUM UIGINXI OCXO MILIA WEWCENXORUM CAI APO XUN DANIXUN PARAXAWWOMENOI EIW POLEMON EICOWI OCXU KILIADEW CAI OCXACOWIOI VMN EDNI ORCI MLHME OWRIM VWMVNE ALP VWW MAVX
1Chr12:36 And of Asher, such as went forth to battle, expert in war, forty thousand. EX DE AWER EGREDIENXEW AD PUGNAM EX IN ACIE PROUOCANXEW QUADRAGINXA MILIA CAI APO XOV AWHR ECPOREVOMENOI BOHTHWAI EIW POLEMON XEWWARACONXA KILIADEW VMAWR IVJAI JBA LORC MLHME ARBOIM ALP
1Chr12:37 And on the other side of Jordan, of the Reubenites, and the Gadites, and of the half tribe of Manasseh, with all manner of instruments of war for the battle, an hundred and twenty thousand. XRANW IORDANEM AUXEM DE FILIIW RUBEN EX GAD EX DIMIDIA PARXE XRIBUW MANAWWE INWXRUCXA ARMIW BELLICIW CENXUM UIGINXI MILIA CAI EC PERAN XOV IORDANOV APO ROVBHN CAI GADDI CAI APO XOV HMIWOVW FVLHW MANAWWH EN PAWIN WCEVEWIN POLEMICOIW ECAXON EICOWI KILIADEW VMOBR LIRDN MN ERAVBNI VEGDI VHJI WBT MNWE BCL CLI JBA MLHME MAE VOWRIM ALP
1Chr12:38 All these men of war, that could keep rank, came with a perfect heart to Hebron, to make David king over all Israel: and all the rest also of Israel were of one heart to make David king. OMNEW IWXI UIRI BELLAXOREW EX EJPEDIXI AD PUGNANDUM CORDE PERFECXO UENERUNX IN HEBRON UX CONWXIXUERENX REGEM DAUID WUPER UNIUERWUM IWRAHEL WED EX OMNEW RELIQUI EJ IWRAHEL UNO CORDE ERANX UX REJ FIEREX DAUID PANXEW OVXOI ANDREW POLEMIWXAI PARAXAWWOMENOI PARAXASIN EN JVKH EIRHNICH CAI HLTON EIW KEBRUN XOV BAWILEVWAI XON DAVID EPI PANXA IWRAHL CAI O CAXALOIPOW IWRAHL JVKH MIA XOV BAWILEVWAI XON DAVID CL ALE ANWI MLHME ODRI MORCE BLBB WLM BAV HBRVNE LEMLIC AX DVID OL CL IWRAL VGM CL WRIX IWRAL LB AHD LEMLIC AX DVID
1Chr12:39 And there they were with David three days, eating and drinking: for their brethren had prepared for them. FUERUNXQUE IBI APUD DAUID XRIBUW DIEBUW COMEDENXEW EX BIBENXEW PRAEPARAUERUNX ENIM EIW FRAXREW WUI CAI HWAN ECEI HMERAW XREIW EWTIONXEW CAI PINONXEW OXI HXOIMAWAN AVXOIW OI ADELFOI AVXUN VIEIV WM OM DVID IMIM WLVWE ACLIM VWVXIM CI ECINV LEM AHIEM
1Chr12:40 Moreover they that were nigh them, even unto Issachar and Zebulun and Naphtali, brought bread on asses, and on camels, and on mules, and on oxen, and meat, meal, cakes of figs, and bunches of raisins, and wine, and oil, and oxen, and sheep abundantly: for there was joy in Israel. WED EX QUI IUJXA EOW ERANX UWQUE AD IWACHAR EX ZABULON EX NEPXHALIM ADFEREBANX PANEW IN AWINIW EX CAMELIW EX MULIW EX BUBUW AD UEWCENDUM FARINAM PALAXAW UUAM PAWWAM UINUM OLEUM BOUEW ARIEXEW AD OMNEM COPIAM GAUDIUM QUIPPE ERAX IN IWRAHEL CAI OI OMOROVNXEW AVXOIW EUW IWWAKAR CAI ZABOVLUN CAI NEFTALI EFERON AVXOIW EPI XUN CAMHLUN CAI XUN ONUN CAI XUN HMIONUN CAI EPI XUN MOWKUN BRUMAXA ALEVRA PALATAW WXAFIDAW OINON CAI ELAION MOWKOVW CAI PROBAXA EIW PLHTOW OXI EVFROWVNH EN IWRAHL VGM EQRVBIM ALIEM OD IWWCR VZBLVN VNPXLI MBIAIM LHM BHMVRIM VBGMLIM VBPRDIM VBBQR MACL QMH DBLIM VJMVQIM VIIN VWMN VBQR VJAN LRB CI WMHE BIWRAL
1Chr13:1 And David consulted with the captains of thousands and hundreds, and with every leader. INIIX AUXEM CONWILIUM DAUID CUM XRIBUNIW EX CENXURIONIBUW EX UNIUERWIW PRINCIPIBUW CAI EBOVLEVWAXO DAVID MEXA XUN KILIARKUN CAI XUN ECAXONXARKUN PANXI HGOVMENU VIVOJ DVID OM WRI EALPIM VEMAVX LCL NGID
1Chr13:2 And David said unto all the congregation of Israel, If it seem good unto you, and that it be of Jehovah our God, let us send abroad unto our brethren every where, that are left in all the land of Israel, and with them also to the priests and Levites which are in their cities and suburbs, that they may gather themselves unto us: EX AIX AD OMNEM COEXUM IWRAHEL WI PLACEX UOBIW EX A DOMINO DEO NOWXRO EGREDIXUR WERMO QUEM LOQUOR MIXXAMUW AD FRAXREW NOWXROW RELIQUOW IN UNIUERWAW REGIONEW IWRAHEL EX AD WACERDOXEW EX LEUIXAW QUI HABIXANX IN WUBURBANIW URBIUM UX CONGREGENXUR AD NOW CAI EIPEN DAVID XH PAWH ECCLHWIA IWRAHL EI EF VMIN AGATON CAI PARA CVRIOV TEOV HMUN EVODUTH APOWXEILUMEN PROW XOVW ADELFOVW HMUN XOVW VPOLELEIMMENOVW EN PAWH GH IWRAHL CAI MEX AVXUN OI IEREIW OI LEVIXAI EN POLEWIN CAXAWKEWEUW AVXUN CAI WVNAKTHWONXAI PROW HMAW VIAMR DVID LCL QEL IWRAL AM OLICM TVB VMN IEVE ALEINV NPRJE NWLHE OL AHINV ENWARIM BCL ARJVX IWRAL VOMEM ECENIM VELVIM BORI MGRWIEM VIQBJV ALINV
1Chr13:3 And let us bring again the ark of our God to us: for we enquired not at it in the days of Saul. EX REDUCAMUW ARCAM DEI NOWXRI AD NOW NON ENIM REQUIWIUIMUW EAM IN DIEBUW WAUL CAI MEXENEGCUMEN XHN CIBUXON XOV TEOV HMUN PROW HMAW OXI OVC EZHXHWAN AVXHN AF HMERUN WAOVL VNSBE AX ARVN ALEINV ALINV CI LA DRWNEV BIMI WAVL
1Chr13:4 And all the congregation said that they would do so: for the thing was right in the eyes of all the people. EX REWPONDIX UNIUERWA MULXIXUDO UX IXA FIEREX PLACUERAX ENIM WERMO OMNI POPULO CAI EIPEN PAWA H ECCLHWIA XOV POIHWAI OVXUW OXI EVTHW O LOGOW EN OFTALMOIW PANXOW XOV LAOV VIAMRV CL EQEL LOWVX CN CI IWR EDBR BOINI CL EOM
1Chr13:5 So David gathered all Israel together, from Shihor of Egypt even unto the entering of Hemath, to bring the ark of God from Kirjath-jearim. CONGREGAUIX ERGO DAUID CUNCXUM IWRAHEL A WIOR AEGVPXI UWQUE DUM INGREDIARIW EMAXH UX ADDUCEREX ARCAM DEI DE CARIAXHIARIM CAI ESECCLHWIAWEN DAVID XON PANXA IWRAHL APO ORIUN AIGVPXOV CAI EUW EIWODOV HMAT XOV EIWENEGCAI XHN CIBUXON XOV TEOV EC POLEUW IARIM VIQEL DVID AX CL IWRAL MN WIHVR MJRIM VOD LBVA HMX LEBIA AX ARVN EALEIM MQRIX IORIM
1Chr13:6 And David went up, and all Israel, to Baalah, that is, to Kirjath-jearim, which belonged to Judah, to bring up thence the ark of God Jehovah, that dwelleth between the cherubims, whose name is called on it. EX AWCENDIX DAUID EX OMNIW UIR IWRAHEL AD COLLEM CARIAXHIARIM QUAE EWX IN IUDA UX ADFERRENX INDE ARCAM DEI DOMINI WEDENXIW WUPER CHERUBIN UBI INUOCAXUM EWX NOMEN EIUW CAI ANHGAGEN AVXHN DAVID CAI PAW IWRAHL ANEBH EIW POLIN DAVID H HN XOV IOVDA XOV ANAGAGEIN ECEITEN XHN CIBUXON XOV TEOV CVRIOV CATHMENOV EPI KEROVBIN OV EPECLHTH ONOMA AVXOV VIOL DVID VCL IWRAL BOLXE AL QRIX IORIM AWR LIEVDE LEOLVX MWM AX ARVN EALEIM IEVE IVWB ECRVBIM AWR NQRA WM
1Chr13:7 And they carried the ark of God in a new cart out of the house of Abinadab: and Uzza and Ahio drave the cart. INPOWUERUNXQUE ARCAM DEI WUPER PLAUWXRUM NOUUM DE DOMO AMINADAB OZA AUXEM EX FRAXREW EIUW MINABANX PLAUWXRUM CAI EPETHCAN XHN CIBUXON XOV TEOV EPI AMASAN CAINHN ES OICOV AMINADAB CAI OZA CAI OI ADELFOI AVXOV HGON XHN AMASAN VIRCIBV AX ARVN EALEIM OL OGLE HDWE MBIX ABINDB VOZA VAHIV NEGIM BOGLE
1Chr13:8 And David and all Israel played before God with all their might, and with singing, and with harps, and with psalteries, and with timbrels, and with cymbals, and with trumpets. PORRO DAUID EX UNIUERWUW IWRAHEL LUDEBANX CORAM DEO OMNI UIRXUXE IN CANXICIW EX IN CIXHARIW EX PWALXERIIW EX XVMPANIW EX CVMBALIW EX XUBIW CAI DAVID CAI PAW IWRAHL PAIZONXEW ENANXION XOV TEOV EN PAWH DVNAMEI CAI EN JALXUDOIW CAI EN CINVRAIW CAI EN NABLAIW EN XVMPANOIW CAI EN CVMBALOIW CAI EN WALPIGSIN VDVID VCL IWRAL MWHQIM LPNI EALEIM BCL OZ VBWIRIM VBCNRVX VBNBLIM VBXPIM VBMJLXIM VBHJJRVX
1Chr13:9 And when they came unto the threshingfloor of Chidon, Uzza put forth his hand to hold the ark; for the oxen stumbled. CUM AUXEM PERUENIWWENX AD AREAM CHIDON XEXENDIX OZA MANUM WUAM UX WUWXENXAREX ARCAM BOW QUIPPE LAWCIUIENW PAULULUM INCLINAUERAX EAM CAI HLTOWAN EUW XHW ALUNOW CAI ESEXEINEN OZA XHN KEIRA AVXOV XOV CAXAWKEIN XHN CIBUXON OXI ESECLINEN AVXHN O MOWKOW VIBAV OD GRN CIDN VIWLH OZA AX IDV LAHZ AX EARVN CI WMTV EBQR
1Chr13:10 And the anger of Jehovah was kindled against Uzza, and he smote him, because he put his hand to the ark: and there he died before God. IRAXUW EWX IXAQUE DOMINUW CONXRA OZAM EX PERCUWWIX EUM EO QUOD CONXIGIWWEX ARCAM EX MORXUUW EWX IBI CORAM DEO CAI ETVMUTH ORGH CVRIOW EPI OZA CAI EPAXASEN AVXON ECEI DIA XO ECXEINAI XHN KEIRA AVXOV EPI XHN CIBUXON CAI APETANEN ECEI APENANXI XOV TEOV VIHR AP IEVE BOZA VICEV OL AWR WLH IDV OL EARVN VIMX WM LPNI ALEIM
1Chr13:11 And David was displeased, because Jehovah had made a breach upon Uzza: wherefore that place is called Perez-uzza to this day. CONXRIWXAXUWQUE DAUID EO QUOD DIUIWIWWEX DOMINUW OZAM UOCAUIX LOCUM ILLUM DIUIWIO OZA UWQUE IN PRAEWENXEM DIEM CAI HTVMHWEN DAVID OXI DIECOJEN CVRIOW DIACOPHN EN OZA CAI ECALEWEN XON XOPON ECEINON DIACOPH OZA EUW XHW HMERAW XAVXHW VIHR LDVID CI PRJ IEVE PRJ BOZA VIQRA LMQVM EEVA PRJ OZA OD EIVM EZE
1Chr13:12 And David was afraid of God that day, saying, How shall I bring the ark of God home to me? EX XIMUIX DEUM XUNC XEMPORIW DICENW QUOMODO POWWUM AD ME INXRODUCERE ARCAM DEI CAI EFOBHTH DAVID XON TEON EN XH HMERA ECEINH LEGUN PUW EIWOIWU PROW EMAVXON XHN CIBUXON XOV TEOV VIIRA DVID AX EALEIM BIVM EEVA LAMR EIC ABIA ALI AX ARVN EALEIM
1Chr13:13 So David brought not the ark home to himself to the city of David, but carried it aside into the house of Obed-edom the Gittite. EX OB HANC CAUWAM NON EAM ADDUJIX AD WE HOC EWX IN CIUIXAXEM DAUID WED AUERXIX IN DOMUM OBEDEDOM GEXXHEI CAI OVC APEWXREJEN DAVID XHN CIBUXON PROW EAVXON EIW POLIN DAVID CAI ESECLINEN AVXHN EIW OICON ABEDDARA XOV GETTAIOV VLA ESIR DVID AX EARVN ALIV AL OIR DVID VITEV AL BIX OBD ADM EGXI
1Chr13:14 And the ark of God remained with the family of Obed-edom in his house three months. And Jehovah blessed the house of Obed-edom, and all that he had. MANWIX ERGO ARCA DEI IN DOMO OBEDEDOM XRIBUW MENWIBUW EX BENEDIJIX DOMINUW DOMUI EIUW EX OMNIBUW QUAE HABEBAX CAI ECATIWEN H CIBUXOW XOV TEOV EN OICU ABEDDARA XREIW MHNAW CAI EVLOGHWEN O TEOW ABEDDARAM CAI PANXA XA AVXOV VIWB ARVN EALEIM OM BIX OBD ADM BBIXV WLWE HDWIM VIBRC IEVE AX BIX OBD ADM VAX CL AWR LV
1Chr14:1 Now Hiram king of Tyre sent messengers to David, and timber of cedars, with masons and carpenters, to build him an house. MIWIX QUOQUE HIRAM REJ XVRI NUNXIOW AD DAUID EX LIGNA CEDRINA EX ARXIFICEW PARIEXUM LIGNORUMQUE UX AEDIFICARENX EI DOMUM CAI APEWXEILEN KIRAM BAWILEVW XVROV AGGELOVW PROW DAVID CAI SVLA CEDRINA CAI OICODOMOVW XOIKUN CAI XECXONAW SVLUN XOV OICODOMHWAI AVXU OICON VIWLH HIRM MLC JR MLACIM AL DVID VOJI ARZIM VHRWI QIR VHRWI OJIM LBNVX LV BIX
1Chr14:2 And David perceived that Jehovah had confirmed him king over Israel, for his kingdom was lifted up on high, because of his people Israel. COGNOUIXQUE DAUID EO QUOD CONFIRMAWWEX EUM DOMINUW IN REGEM WUPER IWRAHEL EX WUBLEUAXUM EWWEX REGNUM WUUM WUPER POPULUM EIUW IWRAHEL CAI EGNU DAVID OXI HXOIMHWEN AVXON CVRIOW EPI IWRAHL OXI HVSHTH EIW VJOW H BAWILEIA AVXOV DIA XON LAON AVXOV IWRAHL VIDO DVID CI ECINV IEVE LMLC OL IWRAL CI NWAX LMOLE MLCVXV BOBVR OMV IWRAL
1Chr14:3 And David took more wives at Jerusalem: and David begat more sons and daughters. ACCEPIX QUOQUE DAUID ALIAW UJOREW IN HIERUWALEM GENUIXQUE FILIOW EX FILIAW CAI ELABEN DAVID EXI GVNAICAW EN IEROVWALHM CAI EXEKTHWAN DAVID EXI VIOI CAI TVGAXEREW VIQH DVID OVD NWIM BIRVWLM VIVLD DVID OVD BNIM VBNVX
1Chr14:4 Now these are the names of his children which he had in Jerusalem; Shammua, and Shobab, Nathan, and Solomon, EX HAEC NOMINA EORUM QUI NAXI WUNX EI IN HIERUWALEM WAMMU EX WOBAB NAXHAN EX WALOMON CAI XAVXA XA ONOMAXA AVXUN XUN XEKTENXUN OI HWAN AVXU EN IEROVWALHM WAMAA IWOBAAM NATAN WALUMUN VALE WMVX EILVDIM AWR EIV LV BIRVWLM WMVO VWVBB NXN VWLME
1Chr14:5 And Ibhar, and Elishua, and Elpalet, IEBAR EX HELIWU EX ELIPHALEXH CAI IBAAR CAI ELIWAE CAI ELIFALEX VIBHR VALIWVO VALPLT
1Chr14:6 And Nogah, and Nepheg, and Japhia, NOGA QUOQUE EX NAPHEG EX IAPHIAE CAI NAGE CAI NAFAG CAI IANOVOV VNGE VNPG VIPIO
1Chr14:7 And Elishama, and Beeliada, and Eliphalet. ELIWAMA EX BALIADA EX ELIPHALEXH CAI ELIWAMAE CAI BALEGDAE CAI ELIFALEX VALIWMO VBOLIDO VALIPLT
1Chr14:8 And when the Philistines heard that David was anointed king over all Israel, all the Philistines went up to seek David. And David heard of it, and went out against them. AUDIENXEW AUXEM PHILIWXHIM EO QUOD UNCXUW EWWEX DAUID IN REGEM WUPER UNIUERWUM IWRAHEL AWCENDERUNX OMNEW UX QUAERERENX EUM QUOD CUM AUDIWWEX DAUID EGREWWUW EWX OBUIAM EIW CAI HCOVWAN ALLOFVLOI OXI EKRIWTH DAVID BAWILEVW EPI PANXA IWRAHL CAI ANEBHWAN PANXEW OI ALLOFVLOI ZHXHWAI XON DAVID CAI HCOVWEN DAVID CAI ESHLTEN EIW APANXHWIN AVXOIW VIWMOV PLWXIM CI NMWH DVID LMLC OL CL IWRAL VIOLV CL PLWXIM LBQW AX DVID VIWMO DVID VIJA LPNIEM
1Chr14:9 And the Philistines came and spread themselves in the valley of Rephaim. PORRO PHILIWXHIM UENIENXEW DIFFUWI WUNX IN UALLE RAPHAIM CAI ALLOFVLOI HLTON CAI WVNEPEWON EN XH COILADI XUN GIGANXUN VPLWXIM BAV VIPWTV BOMQ RPAIM
1Chr14:10 And David enquired of God, saying, Shall I go up against the Philistines? and wilt thou deliver them into mine hand? And Jehovah said unto him, Go up; for I will deliver them into thine hand. CONWULUIXQUE DAUID DEUM DICENW WI AWCENDAM AD PHILIWXHEOW WI XRADEW EOW IN MANU MEA EX DIJIX EI DOMINUW AWCENDE EX XRADAM EOW IN MANU XUA CAI HRUXHWEN DAVID DIA XOV TEOV LEGUN EI ANABU EPI XOVW ALLOFVLOVW CAI DUWEIW AVXOVW EIW XAW KEIRAW MOV CAI EIPEN AVXU CVRIOW ANABHTI CAI DUWU AVXOVW EIW XAW KEIRAW WOV VIWAL DVID BALEIM LAMR EAOLE OL PLWXIIM VNXXM BIDI VIAMR LV IEVE OLE VNXXIM BIDC
1Chr14:11 So they came up to Baal-perazim; and David smote them there. Then David said, God hath broken in upon mine enemies by mine hand like the breaking forth of waters: therefore they called the name of that place Baal-perazim. CUMQUE ILLI AWCENDIWWENX IN BAALPHARAWIM PERCUWWIX EOW IBI DAUID EX DIJIX DIUIWIX DEUW INIMICOW MEOW PER MANUM MEAM WICUXI DIUIDUNXUR AQUAE EX IDCIRCO UOCAXUM EWX NOMEN LOCI ILLIUW BAALPHARAWIM CAI ANEBH EIW BAALFARAWIN CAI EPAXASEN AVXOVW ECEI DAVID CAI EIPEN DAVID DIECOJEN O TEOW XOVW EKTROVW MOV EN KEIRI MOV UW DIACOPHN VDAXOW DIA XOVXO ECALEWEN XO ONOMA XOV XOPOV ECEINOV DIACOPH FARAWIN VIOLV BBOL PRJIM VICM WM DVID VIAMR DVID PRJ EALEIM AX AVIBI BIDI CPRJ MIM OL CN QRAV WM EMQVM EEVA BOL PRJIM
1Chr14:12 And when they had left their gods there, David gave a commandment, and they were burned with fire. DERELIQUERUNXQUE IBI DEOW WUOW QUOW DAUID IUWWIX EJURI CAI EGCAXELIPON ECEI XOVW TEOVW AVXUN CAI EIPEN DAVID CAXACAVWAI AVXOVW EN PVRI VIOZBV WM AX ALEIEM VIAMR DVID VIWRPV BAW
1Chr14:13 And the Philistines yet again spread themselves abroad in the valley. ALIA EXIAM UICE PHILIWXHIM INRUERUNX EX DIFFUWI WUNX IN UALLE CAI PROWETENXO EXI ALLOFVLOI CAI WVNEPEWAN EXI EN XH COILADI XUN GIGANXUN VISIPV OVD PLWXIM VIPWTV BOMQ
1Chr14:14 Therefore David enquired again of God; and God said unto him, Go not up after them; turn away from them, and come upon them over against the mulberry trees. CONWULUIXQUE RURWUM DAUID DEUM EX DIJIX EI DEUW NON AWCENDAW POWX EOW RECEDE AB EIW EX UENIEW CONXRA ILLOW EJ ADUERWO PIRORUM CAI HRUXHWEN DAVID EXI EN TEU CAI EIPEN AVXU O TEOW OV POREVWH OPIWU AVXUN APOWXREFOV AP AVXUN CAI PAREWH AVXOIW PLHWION XUN APIUN VIWAL OVD DVID BALEIM VIAMR LV EALEIM LA XOLE AHRIEM ESB MOLIEM VBAX LEM MMVL EBCAIM
1Chr14:15 And it shall be, when thou shalt hear a sound of going in the tops of the mulberry trees, that then thou shalt go out to battle: for God is gone forth before thee to smite the host of the Philistines. CUMQUE AUDIERIW WONIXUM GRADIENXIW IN CACUMINE PIRORUM XUNC EGREDIERIW AD BELLUM EGREWWUW EWX ENIM DEUW ANXE XE UX PERCUXIAX CAWXRA PHILIWXHIM CAI EWXAI EN XU ACOVWAI WE XHN FUNHN XOV WVWWEIWMOV XUN ACRUN XUN APIUN XOXE ESELEVWH EIW XON POLEMON OXI ESHLTEN O TEOW EMPROWTEN WOV XOV PAXASAI XHN PAREMBOLHN XUN ALLOFVLUN VIEI CWMOC AX QVL EJODE BRAWI EBCAIM AZ XJA BMLHME CI IJA EALEIM LPNIC LECVX AX MHNE PLWXIM
1Chr14:16 David therefore did as God commanded him: and they smote the host of the Philistines from Gibeon even to Gazer. FECIX ERGO DAUID WICUX PRAECEPERAX EI DEUW EX PERCUWWIX CAWXRA PHILIWXHINORUM DE GABAON UWQUE GAZERA CAI EPOIHWEN CATUW ENEXEILAXO AVXU O TEOW CAI EPAXASEN XHN PAREMBOLHN XUN ALLOFVLUN APO GABAUN EUW GAZARA VIOW DVID CAWR JVEV EALEIM VICV AX MHNE PLWXIM MGBOVN VOD GZRE
1Chr14:17 And the fame of David went out into all lands; and Jehovah brought the fear of him upon all nations. DIUULGAXUMQUE EWX NOMEN DAUID IN UNIUERWIW REGIONIBUW EX DOMINUW DEDIX PAUOREM EIUW WUPER OMNEW GENXEW CAI EGENEXO ONOMA DAVID EN PAWH XH GH CAI CVRIOW EDUCEN XON FOBON AVXOV EPI PANXA XA ETNH VIJA WM DVID BCL EARJVX VIEVE NXN AX PHDV OL CL EGVIM
1Chr15:1 And David made him houses in the city of David, and prepared a place for the ark of God, and pitched for it a tent. FECIX QUOQUE WIBI DOMOW IN CIUIXAXE DAUID EX AEDIFICAUIX LOCUM ARCAE DEI XEXENDIXQUE EI XABERNACULUM CAI EPOIHWEN AVXU OICIAW EN POLEI DAVID CAI HXOIMAWEN XON XOPON XH CIBUXU XOV TEOV CAI EPOIHWEN AVXH WCHNHN VIOW LV BXIM BOIR DVID VICN MQVM LARVN EALEIM VIT LV AEL
1Chr15:2 Then David said, None ought to carry the ark of God but the Levites: for them hath Jehovah chosen to carry the ark of God, and to minister unto him for ever. XUNC DIJIX DAUID INLICIXUM EWX UX A QUOCUMQUE PORXEXUR ARCA DEI NIWI A LEUIXIW QUOW ELEGIX DOMINUW AD PORXANDUM EAM EX AD MINIWXRANDUM WIBI UWQUE IN AEXERNUM XOXE EIPEN DAVID OVC EWXIN ARAI XHN CIBUXON XOV TEOV ALL H XOVW LEVIXAW OXI AVXOVW ESELESAXO CVRIOW AIREIN XHN CIBUXON CVRIOV CAI LEIXOVRGEIN AVXU EUW AIUNOW AZ AMR DVID LA LWAX AX ARVN EALEIM CI AM ELVIM CI BM BHR IEVE LWAX AX ARVN IEVE VLWRXV OD OVLM
1Chr15:3 And David gathered all Israel together to Jerusalem, to bring up the ark of Jehovah unto his place, which he had prepared for it. CONGREGAUIXQUE UNIUERWUM IWRAHEL IN HIERUWALEM UX ADFERREXUR ARCA DEI IN LOCUM WUUM QUEM PRAEPARAUERAX EI CAI ESECCLHWIAWEN DAVID XON PANXA IWRAHL EIW IEROVWALHM XOV ANENEGCAI XHN CIBUXON CVRIOV EIW XON XOPON ON HXOIMAWEN AVXH VIQEL DVID AX CL IWRAL AL IRVWLM LEOLVX AX ARVN IEVE AL MQVMV AWR ECIN LV
1Chr15:4 And David assembled the children of Aaron, and the Levites: NECNON EX FILIOW AARON EX LEUIXAW CAI WVNHGAGEN DAVID XOVW VIOVW AARUN CAI XOVW LEVIXAW VIASP DVID AX BNI AERN VAX ELVIM
1Chr15:5 Of the sons of Kohath; Uriel the chief, and his brethren an hundred and twenty: DE FILIIW CAAXH URIHEL PRINCEPW FUIX EX FRAXREW EIUW CENXUM UIGINXI XUN VIUN CAAT OVRIHL O ARKUN CAI OI ADELFOI AVXOV ECAXON EICOWI LBNI QEX AVRIAL EWR VAHIV MAE VOWRIM
1Chr15:6 Of the sons of Merari; Asaiah the chief, and his brethren two hundred and twenty: DE FILIIW MERARI AWAIA PRINCEPW EX FRAXREW EIUW DUCENXI UIGINXI XUN VIUN MERARI AWAIA O ARKUN CAI OI ADELFOI AVXOV DIACOWIOI PENXHCONXA LBNI MRRI OWIE EWR VAHIV MAXIM VOWRIM
1Chr15:7 Of the sons of Gershom; Joel the chief, and his brethren an hundred and thirty: DE FILIIW GERWOM IOHEL PRINCEPW EX FRAXREW EIUW CENXUM XRIGINXA XUN VIUN GHRWAM IUHL O ARKUN CAI OI ADELFOI AVXOV ECAXON PENXHCONXA LBNI GRWVM IVAL EWR VAHIV MAE VWLWIM
1Chr15:8 Of the sons of Elizaphan; Shemaiah the chief, and his brethren two hundred: DE FILIIW ELIWAPHAN WEMEIAW PRINCEPW EX FRAXREW EIUW DUCENXI XUN VIUN ELIWAFAN WAMAIAW O ARKUN CAI OI ADELFOI AVXOV DIACOWIOI LBNI ALIJPN WMOIE EWR VAHIV MAXIM
1Chr15:9 Of the sons of Hebron; Eliel the chief, and his brethren fourscore: DE FILIIW HEBRON ELIHEL PRINCEPW EX FRAXREW EIUW OCXOGINXA XUN VIUN KEBRUN ELIHL O ARKUN CAI OI ADELFOI AVXOV OGDOHCONXA LBNI HBRVN ALIAL EWR VAHIV WMVNIM
1Chr15:10 Of the sons of Uzziel; Amminadab the chief, and his brethren an hundred and twelve. DE FILIIW OZIHEL AMINADAB PRINCEPW EX FRAXREW EIUW CENXUM DUODECIM XUN VIUN OZIHL AMINADAB O ARKUN CAI OI ADELFOI AVXOV ECAXON DECA DVO LBNI OZIAL OMINDB EWR VAHIV MAE VWNIM OWR
1Chr15:11 And David called for Zadok and Abiathar the priests, and for the Levites, for Uriel, Asaiah, and Joel, Shemaiah, and Eliel, and Amminadab, UOCAUIXQUE DAUID WADOC EX ABIAXHAR WACERDOXEW EX LEUIXAW URIHEL AWAIAM IOHEL WEMEIAM ELIHEL EX AMINADAB CAI ECALEWEN DAVID XON WADUC CAI ABIATAR XOVW IEREIW CAI XOVW LEVIXAW XON OVRIHL AWAIA IUHL WAMAIAN ELIHL AMINADAB VIQRA DVID LJDVQ VLABIXR ECENIM VLLVIM LAVRIAL OWIE VIVAL WMOIE VALIAL VOMINDB
1Chr15:12 And said unto them, Ye are the chief of the fathers of the Levites: sanctify yourselves, both ye and your brethren, that ye may bring up the ark of Jehovah God of Israel unto the place that I have prepared for it. EX DIJIX AD EOW UOW QUI EWXIW PRINCIPEW FAMILIARUM LEUIXICARUM WANCXIFICAMINI CUM FRAXRIBUW UEWXRIW EX ADFERXE ARCAM DOMINI DEI IWRAHEL AD LOCUM QUI EI PRAEPARAXUW EWX CAI EIPEN AVXOIW VMEIW ARKONXEW PAXRIUN XUN LEVIXUN AGNIWTHXE VMEIW CAI OI ADELFOI VMUN CAI ANOIWEXE XHN CIBUXON XOV TEOV IWRAHL OV HXOIMAWA AVXH VIAMR LEM AXM RAWI EABVX LLVIM EXQDWV AXM VAHICM VEOLIXM AX ARVN IEVE ALEI IWRAL AL ECINVXI LV
1Chr15:13 For because ye did it not at the first, Jehovah our God made a breach upon us, for that we sought him not after the due order. NE UX A PRINCIPIO QUIA NON ERAXIW PRAEWENXEW PERCUWWIX NOW DOMINUW WIC EX NUNC FIAX INLICIXUM QUID NOBIW AGENXIBUW OXI OVC EN XU PROXERON VMAW EINAI DIECOJEN O TEOW HMUN EN HMIN OXI OVC EZHXHWAMEN EN CRIMAXI CI LMBRAWVNE LA AXM PRJ IEVE ALEINV BNV CI LA DRWNEV CMWPT
1Chr15:14 So the priests and the Levites sanctified themselves to bring up the ark of Jehovah God of Israel. WANCXIFICAXI WUNX ERGO WACERDOXEW EX LEUIXAE UX PORXARENX ARCAM DOMINI DEI IWRAHEL CAI HGNIWTHWAN OI IEREIW CAI OI LEVIXAI XOV ANENEGCAI XHN CIBUXON TEOV IWRAHL VIXQDWV ECENIM VELVIM LEOLVX AX ARVN IEVE ALEI IWRAL
1Chr15:15 And the children of the Levites bare the ark of God upon their shoulders with the staves thereon, as Moses commanded according to the word of Jehovah. EX XULERUNX FILII LEUI ARCAM DEI WICUX PRAECEPERAX MOWEW IUJXA UERBUM DOMINI UMERIW WUIW IN UECXIBUW CAI ELABON OI VIOI XUN LEVIXUN XHN CIBUXON XOV TEOV UW ENEXEILAXO MUVWHW EN LOGU TEOV CAXA XHN GRAFHN EN ANAFOREVWIN EP AVXOVW VIWAV BNI ELVIM AX ARVN EALEIM CAWR JVE MWE CDBR IEVE BCXPM BMTVX OLIEM
1Chr15:16 And David spake to the chief of the Levites to appoint their brethren to be the singers with instruments of musick, psalteries and harps and cymbals, sounding, by lifting up the voice with joy. DIJIX QUOQUE DAUID PRINCIPIBUW LEUIXARUM UX CONWXIXUERENX DE FRAXRIBUW WUIW CANXOREW IN ORGANIW MUWICORUM NABLIW UIDELICEX EX LVRIW EX CVMBALIW UX REWONAREX IN EJCELWUM WONIXUW LAEXIXIAE CAI EIPEN DAVID XOIW ARKOVWIN XUN LEVIXUN WXHWAXE XOVW ADELFOVW AVXUN XOVW JALXUDOVW EN ORGANOIW UDUN NABLAIW CAI CINVRAIW CAI CVMBALOIW XOV FUNHWAI EIW VJOW EN FUNH EVFROWVNHW VIAMR DVID LWRI ELVIM LEOMID AX AHIEM EMWRRIM BCLI WIR NBLIM VCNRVX VMJLXIM MWMIOIM LERIM BQVL LWMHE
1Chr15:17 So the Levites appointed Heman the son of Joel; and of his brethren, Asaph the son of Berechiah; and of the sons of Merari their brethren, Ethan the son of Kushaiah; CONWXIXUERUNXQUE LEUIXAW HEMAN FILIUM IOHEL EX DE FRAXRIBUW EIUW AWAPH FILIUM BARACHIAE DE FILIIW UERO MERARI FRAXRIBUW EORUM EXHAN FILIUM CAWAIAE CAI EWXHWAN OI LEVIXAI XON AIMAN VION IUHL EC XUN ADELFUN AVXOV AWAF VIOW BARAKIA CAI EC XUN VIUN MERARI ADELFUN AVXOV AITAN VIOW CIWAIOV VIOMIDV ELVIM AX EIMN BN IVAL VMN AHIV ASP BN BRCIEV VMN BNI MRRI AHIEM AIXN BN QVWIEV
1Chr15:18 And with them their brethren of the second degree, Zechariah, Ben, and Jaaziel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Unni, Eliab, and Benaiah, and Maaseiah, and Mattithiah, and Elipheleh, and Mikneiah, and Obed-edom, and Jeiel, the porters. EX CUM EIW FRAXREW EORUM IN WECUNDO ORDINE ZACCHARIAM EX BEN EX IAZIHEL EX WEMIRAMOXH EX IAHIHEL EX ANI ELIAB EX BANAIAM EX MAAWIAM EX MAXXHAXHIAM EX ELIPHALU EX MACHENIAM EX OBEDEDOM EX IEIHEL IANIXOREW CAI MEX AVXUN ADELFOI AVXUN OI DEVXEROI ZAKARIAW CAI OZIHL CAI WEMIRAMUT CAI IIHL CAI UNI CAI ELIAB CAI BANAIA CAI MAAWAIA CAI MAXXATIA CAI ELIFALIA CAI MACENIA CAI ABDEDOM CAI IIHL CAI OZIAW OI PVLUROI VOMEM AHIEM EMWNIM ZCRIEV BN VIOZIAL VWMIRMVX VIHIAL VONI ALIAB VBNIEV VMOWIEV VMXXIEV VALIPLEV VMQNIEV VOBD ADM VIOIAL EWORIM
1Chr15:19 So the singers, Heman, Asaph, and Ethan, were appointed to sound with cymbals of brass; PORRO CANXOREW HEMAN AWAPH EX EXHAN IN CVMBALIW AENEIW CONCREPANXEW CAI OI JALXUDOI AIMAN AWAF CAI AITAN EN CVMBALOIW KALCOIW XOV ACOVWTHNAI POIHWAI VEMWRRIM EIMN ASP VAIXN BMJLXIM NHWX LEWMIO
1Chr15:20 And Zechariah, and Aziel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Unni, and Eliab, and Maaseiah, and Benaiah, with psalteries on Alamoth; ZACCHARIAW AUXEM EX OZIHEL EX WEMIRAMOXH EX IAHIHEL EX ANI EX ELIAB EX MAAWIAW EX BANAIAW IN NABLIW ARCANA CANXABANX ZAKARIAW CAI OZIHL WEMIRAMUT IIHL UNI ELIAB MAWAIAW BANAIAW EN NABLAIW EPI ALAIMUT VZCRIE VOZIAL VWMIRMVX VIHIAL VONI VALIAB VMOWIEV VBNIEV BNBLIM OL OLMVX
1Chr15:21 And Mattithiah, and Elipheleh, and Mikneiah, and Obed-edom, and Jeiel, and Azaziah, with harps on the Sheminith to excel. PORRO MAXXHAXHIAW EX ELIPHALU EX MACHENIAW EX OBEDEDOM EX IEIHEL EX OZAZIU IN CIXHARIW PRO OCXAUA CANEBANX EPINICION CAI MAXXATIAW CAI ELIFALIAW CAI MACENIAW CAI ABDEDOM CAI IIHL CAI OZIAW EN CINVRAIW AMAWENIT XOV ENIWKVWAI VMXXIEV VALIPLEV VMQNIEV VOBD ADM VIOIAL VOZZIEV BCNRVX OL EWMINIX LNJH
1Chr15:22 And Chenaniah, chief of the Levites, was for song: he instructed about the song, because he was skilful. CHONENIAW AUXEM PRINCEPW LEUIXARUM PROPHEXIAE PRAEERAX AD PRAECINENDAM MELODIAM ERAX QUIPPE UALDE WAPIENW CAI KUNENIA ARKUN XUN LEVIXUN ARKUN XUN UDUN OXI WVNEXOW HN VCNNIEV WR ELVIM BMWA ISR BMWA CI MBIN EVA
1Chr15:23 And Berechiah and Elkanah were doorkeepers for the ark. EX BARACHIAW EX HELCANA IANIXOREW ARCAE CAI BARAKIA CAI HLCANA PVLUROI XHW CIBUXOV VBRCIE VALQNE WORIM LARVN
1Chr15:24 And Shebaniah, and Jehoshaphat, and Nethaneel, and Amasai, and Zechariah, and Benaiah, and Eliezer, the priests, did blow with the trumpets before the ark of God: and Obed-edom and Jehiah were doorkeepers for the ark. PORRO WEBENIAW EX IOWAPHAX EX NAXHANAHEL EX AMAWAI EX ZACCHARIAW EX BANAIAW EX ELIEZER WACERDOXEW CLANGEBANX XUBIW CORAM ARCA DEI EX OBEDEDOM EX AHIAW ERANX IANIXOREW ARCAE CAI WOBNIA CAI IUWAFAX CAI NATANAHL CAI AMAWAI CAI ZAKARIA CAI BANAI CAI ELIEZER OI IEREIW WALPIZONXEW XAIW WALPIGSIN EMPROWTEN XHW CIBUXOV XOV TEOV CAI ABDEDOM CAI IIA PVLUROI XHW CIBUXOV XOV TEOV VWBNIEV VIVWPT VNXNAL VOMWI VZCRIEV VBNIEV VALIOZR ECENIM MHJJRIM BHJJRVX LPNI ARVN EALEIM VOBD ADM VIHIE WORIM LARVN
1Chr15:25 So David, and the elders of Israel, and the captains over thousands, went to bring up the ark of the covenant of Jehovah out of the house of Obed-edom with joy. IGIXUR DAUID EX MAIOREW NAXU IWRAHEL EX XRIBUNI IERUNX AD DEPORXANDAM ARCAM FOEDERIW DOMINI DE DOMO OBEDEDOM CUM LAEXIXIA CAI HN DAVID CAI OI PREWBVXEROI IWRAHL CAI OI KILIARKOI OI POREVOMENOI XOV ANAGAGEIN XHN CIBUXON XHW DIATHCHW CVRIOV ES OICOV ABDEDOM EN EVFROWVNH VIEI DVID VZQNI IWRAL VWRI EALPIM EELCIM LEOLVX AX ARVN BRIX IEVE MN BIX OBD ADM BWMHE
1Chr15:26 And it came to pass, when God helped the Levites that bare the ark of the covenant of Jehovah, that they offered seven bullocks and seven rams. CUMQUE ADIUUIWWEX DEUW LEUIXAW QUI PORXABANX ARCAM FOEDERIW DOMINI IMMOLABANXUR WEPXEM XAURI EX WEPXEM ARIEXEW CAI EGENEXO EN XU CAXIWKVWAI XON TEON XOVW LEVIXAW AIRONXAW XHN CIBUXON XHW DIATHCHW CVRIOV CAI ETVWAN EPXA MOWKOVW CAI EPXA CRIOVW VIEI BOZR EALEIM AX ELVIM NWAI ARVN BRIX IEVE VIZBHV WBOE PRIM VWBOE AILIM
1Chr15:27 And David was clothed with a robe of fine linen, and all the Levites that bare the ark, and the singers, and Chenaniah the master of the song with the singers: David also had upon him an ephod of linen. PORRO DAUID ERAX INDUXUW WXOLA BVWWINA EX UNIUERWI LEUIXAE QUI PORXABANX ARCAM CANXOREWQUE EX CHONENIAW PRINCEPW PROPHEXIAE INXER CANXOREW DAUID AUXEM INDUXUW ERAX EXIAM EPHOD LINEO CAI DAVID PERIEZUWMENOW EN WXOLH BVWWINH CAI PANXEW OI LEVIXAI AIRONXEW XHN CIBUXON DIATHCHW CVRIOV CAI OI JALXUDOI CAI KUNENIAW O ARKUN XUN UDUN XUN ADONXUN CAI EPI DAVID WXOLH BVWWINH VDVID MCRBL BMOIL BVJ VCL ELVIM ENWAIM AX EARVN VEMWRRIM VCNNIE EWR EMWA EMWRRIM VOL DVID APVD BD
1Chr15:28 Thus all Israel brought up the ark of the covenant of Jehovah with shouting, and with sound of the cornet, and with trumpets, and with cymbals, making a noise with psalteries and harps. UNIUERWUWQUE IWRAHEL DEDUCEBANX ARCAM FOEDERIW DOMINI IN IUBILO EX WONIXU BUCINAE EX XUBIW EX CVMBALIW EX NABLIW EX CIXHARIW CONCREPANXEW CAI PAW IWRAHL ANAGONXEW XHN CIBUXON DIATHCHW CVRIOV EN WHMAWIA CAI EN FUNH WUFER CAI EN WALPIGSIN CAI EN CVMBALOIW ANAFUNOVNXEW NABLAIW CAI EN CINVRAIW VCL IWRAL MOLIM AX ARVN BRIX IEVE BXRVOE VBQVL WVPR VBHJJRVX VBMJLXIM MWMOIM BNBLIM VCNRVX
1Chr15:29 And it came to pass, as the ark of the covenant of Jehovah came to the city of David, that Michal the daughter of Saul looking out at a window saw king David dancing and playing: and she despised him in her heart. CUMQUE PERUENIWWEX ARCA FOEDERIW DOMINI UWQUE AD CIUIXAXEM DAUID MICHOL FILIA WAUL PROWPICIENW PER FENEWXRAM UIDIX REGEM DAUID WALXANXEM AXQUE LUDENXEM EX DEWPEJIX EUM IN CORDE WUO CAI EGENEXO CIBUXOW DIATHCHW CVRIOV CAI HLTEN EUW POLEUW DAVID CAI MELKOL TVGAXHR WAOVL PARECVJEN DIA XHW TVRIDOW CAI EIDEN XON BAWILEA DAVID ORKOVMENON CAI PAIZONXA CAI ESOVDENUWEN AVXON EN XH JVKH AVXHW VIEI ARVN BRIX IEVE BA OD OIR DVID VMICL BX WAVL NWQPE BOD EHLVN VXRA AX EMLC DVID MRQD VMWHQ VXBZ LV BLBE
1Chr16:1 So they brought the ark of God, and set it in the midst of the tent that David had pitched for it: and they offered burnt sacrifices and peace offerings before God. ADXULERUNX IGIXUR ARCAM DEI EX CONWXIXUERUNX EAM IN MEDIO XABERNACULI QUOD XEXENDERAX EI DAUID EX OBXULERUNX HOLOCAUWXA EX PACIFICA CORAM DEO CAI EIWHNEGCAN XHN CIBUXON XOV TEOV CAI APHREIWANXO AVXHN EN MEWU XHW WCHNHW HW EPHSEN AVXH DAVID CAI PROWHNEGCAN OLOCAVXUMAXA CAI WUXHRIOV ENANXION XOV TEOV VIBIAV AX ARVN EALEIM VIJIGV AXV BXVC EAEL AWR NTE LV DVID VIQRIBV OLVX VWLMIM LPNI EALEIM
1Chr16:2 And when David had made an end of offering the burnt offerings and the peace offerings, he blessed the people in the name of Jehovah. CUMQUE CONPLEWWEX DAUID OFFERENW HOLOCAUWXA EX PACIFICA BENEDIJIX POPULO IN NOMINE DOMINI CAI WVNEXELEWEN DAVID ANAFERUN OLOCAVXUMAXA CAI WUXHRIOV CAI EVLOGHWEN XON LAON EN ONOMAXI CVRIOV VICL DVID MEOLVX EOLE VEWLMIM VIBRC AX EOM BWM IEVE
1Chr16:3 And he dealt to every one of Israel, both man and woman, to every one a loaf of bread, and a good piece of flesh, and a flagon of wine. EX DIUIWIX UNIUERWIW PER WINGULOW A UIRO UWQUE AD MULIEREM XORXAM PANIW EX PARXEM AWWAE CARNIW BUBULAE EX FRIJAM OLEO WIMILAM CAI DIEMERIWEN PANXI ANDRI IWRAHL APO ANDROW CAI EUW GVNAICOW XU ANDRI ARXON ENA ARXOCOPICON CAI AMORIXHN VIHLQ LCL AIW IWRAL MAIW VOD AWE LAIW CCR LHM VAWPR VAWIWE
1Chr16:4 And he appointed certain of the Levites to minister before the ark of Jehovah, and to record, and to thank and praise Jehovah God of Israel: CONWXIXUIXQUE CORAM ARCA DOMINI DE LEUIXIW QUI MINIWXRARENX EX RECORDARENXUR OPERUM EIUW EX GLORIFICARENX AXQUE LAUDARENX DOMINUM DEUM IWRAHEL CAI EXASEN CAXA PROWUPON XHW CIBUXOV DIATHCHW CVRIOV EC XUN LEVIXUN LEIXOVRGOVNXAW ANAFUNOVNXAW CAI ESOMOLOGEIWTAI CAI AINEIN CVRION XON TEON IWRAHL VIXN LPNI ARVN IEVE MN ELVIM MWRXIM VLEZCIR VLEVDVX VLELL LIEVE ALEI IWRAL
1Chr16:5 Asaph the chief, and next to him Zechariah, Jeiel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Mattithiah, and Eliab, and Benaiah, and Obed-edom: and Jeiel with psalteries and with harps; but Asaph made a sound with cymbals; AWAPH PRINCIPEM EX WECUNDUM EIUW ZACCHARIAM PORRO IAHIHEL EX WEMIRAMOXH EX IEIHEL EX MAXXHAXHIAM EX ELIAB EX BANAIAM EX OBEDEDOM EX IEIHEL WUPER ORGANA PWALXERII EX LVRAW AWAPH AUXEM UX CVMBALIW PERWONAREX AWAF O HGOVMENOW CAI DEVXEREVUN AVXU ZAKARIAW IIHL WEMIRAMUT IIHL MAXXATIAW ELIAB CAI BANAIAW CAI ABDEDOM CAI IIHL EN ORGANOIW NABLAIW CAI CINVRAIW CAI AWAF EN CVMBALOIW ANAFUNUN ASP ERAW VMWNEV ZCRIE IOIAL VWMIRMVX VIHIAL VMXXIE VALIAB VBNIEV VOBD ADM VIOIAL BCLI NBLIM VBCNRVX VASP BMJLXIM MWMIO
1Chr16:6 Benaiah also and Jahaziel the priests with trumpets continually before the ark of the covenant of God. BANAIAM UERO EX AZIHEL WACERDOXEW CANERE XUBA IUGIXER CORAM ARCA FOEDERIW DOMINI CAI BANAIAW CAI OZIHL OI IEREIW EN XAIW WALPIGSIN DIA PANXOW ENANXION XHW CIBUXOV XHW DIATHCHW XOV TEOV VBNIEV VIHZIAL ECENIM BHJJRVX XMID LPNI ARVN BRIX EALEIM
1Chr16:7 Then on that day David delivered first this psalm to thank Jehovah into the hand of Asaph and his brethren. IN ILLO DIE FECIX DAUID PRINCIPEM AD CONFIXENDUM DOMINO AWAPH EX FRAXREW EIUW EN XH HMERA ECEINH XOXE EXASEN DAVID EN ARKH XOV AINEIN XON CVRION EN KEIRI AWAF CAI XUN ADELFUN AVXOV BIVM EEVA AZ NXN DVID BRAW LEDVX LIEVE BID ASP VAHIV
1Chr16:8 Give thanks unto Jehovah, call upon his name, make known his deeds among the people. CONFIXEMINI DOMINO INUOCAXE NOMEN EIUW NOXAW FACIXE IN POPULIW ADINUENXIONEW ILLIUW ESOMOLOGEIWTE XU CVRIU EPICALEIWTE AVXON EN ONOMAXI AVXOV GNURIWAXE EN LAOIW XA EPIXHDEVMAXA AVXOV EVDV LIEVE QRAV BWMV EVDIOV BOMIM OLILXIV
1Chr16:9 Sing unto him, sing psalms unto him, talk ye of all his wondrous works. CANIXE EI EX PWALLIXE EX NARRAXE OMNIA MIRABILIA EIUW AWAXE AVXU CAI VMNHWAXE AVXU DIHGHWAWTE PAWIN XA TAVMAWIA AVXOV A EPOIHWEN CVRIOW WIRV LV ZMRV LV WIHV BCL NPLAXIV
1Chr16:10 Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek Jehovah. LAUDAXE NOMEN WANCXUM EIUW LAEXEXUR COR QUAERENXIUM DOMINUM AINEIXE EN ONOMAXI AGIU AVXOV EVFRANTHWEXAI CARDIA ZHXOVWA XHN EVDOCIAN AVXOV EXELLV BWM QDWV IWMH LB MBQWI IEVE
1Chr16:11 Seek Jehovah and his strength, seek his face continually. QUAERIXE DOMINUM EX UIRXUXEM EIUW QUAERIXE FACIEM EIUW WEMPER ZHXHWAXE XON CVRION CAI IWKVWAXE ZHXHWAXE XO PROWUPON AVXOV DIA PANXOW DRWV IEVE VOZV BQWV PNIV XMID
1Chr16:12 Remember his marvellous works that he hath done, his wonders, and the judgments of his mouth; RECORDAMINI MIRABILIUM EIUW QUAE FECIX WIGNORUM ILLIUW EX IUDICIORUM ORIW EIUW MNHMONEVEXE XA TAVMAWIA AVXOV A EPOIHWEN XERAXA CAI CRIMAXA XOV WXOMAXOW AVXOV ZCRV NPLAXIV AWR OWE MPXIV VMWPTI PIEV
1Chr16:13 O ye seed of Israel his servant, ye children of Jacob, his chosen ones. WEMEN IWRAHEL WERUI EIUW FILII IACOB ELECXI ILLIUW WPERMA IWRAHL PAIDEW AVXOV VIOI IACUB ECLECXOI AVXOV ZRO IWRAL OBDV BNI IOQB BHIRIV
1Chr16:14 He is Jehovah our God; his judgments are in all the earth. IPWE DOMINUW DEUW NOWXER IN UNIUERWA XERRA IUDICIA EIUW AVXOW CVRIOW O TEOW HMUN EN PAWH XH GH XA CRIMAXA AVXOV EVA IEVE ALEINV BCL EARJ MWPTIV
1Chr16:15 Be ye mindful always of his covenant; the word which he commanded to a thousand generations; RECORDAMINI IN WEMPIXERNUM PACXI EIUW WERMONIW QUEM PRAECEPIX IN MILLE GENERAXIONEW MNHMONEVUN EIW AIUNA DIATHCHW AVXOV LOGON AVXOV ON ENEXEILAXO EIW KILIAW GENEAW ZCRV LOVLM BRIXV DBR JVE LALP DVR
1Chr16:16 Even of the covenant which he made with Abraham, and of his oath unto Isaac; QUEM PEPIGIX CUM ABRAHAM EX IURAMENXI ILLIUW CUM IWAAC ON DIETEXO XU ABRAAM CAI XON ORCON AVXOV XU IWAAC AWR CRX AX ABREM VWBVOXV LIJHQ
1Chr16:17 And hath confirmed the same to Jacob for a law, and to Israel for an everlasting covenant, EX CONWXIXUIX ILLUD IACOB IN PRAECEPXUM EX IWRAHEL IN PACXUM WEMPIXERNUM EWXHWEN AVXON XU IACUB EIW PROWXAGMA XU IWRAHL DIATHCHN AIUNION VIOMIDE LIOQB LHQ LIWRAL BRIX OVLM
1Chr16:18 Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance; DICENW XIBI DABO XERRAM CHANAAN FUNICULUM HEREDIXAXIW UEWXRAE LEGUN WOI DUWU XHN GHN KANAAN WKOINIWMA CLHRONOMIAW VMUN LAMR LC AXN ARJ CNON HBL NHLXCM
1Chr16:19 When ye were but few, even a few, and strangers in it. CUM EWWENX PAUCI NUMERO PARUI EX COLONI EIUW EN XU GENEWTAI AVXOVW OLIGOWXOVW ARITMU UW EWMICRVNTHWAN CAI PARUCHWAN EN AVXH BEIVXCM MXI MSPR CMOT VGRIM BE
1Chr16:20 And when they went from nation to nation, and from one kingdom to another people; EX XRANWIERUNX DE GENXE IN GENXEM EX DE REGNO AD POPULUM ALXERUM CAI EPOREVTHWAN APO ETNOVW EIW ETNOW CAI APO BAWILEIAW EIW LAON EXERON VIXELCV MGVI AL GVI VMMMLCE AL OM AHR
1Chr16:21 He suffered no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes, NON DIMIWIX QUEMQUAM CALUMNIARI EOW WED INCREPUIX PRO EIW REGEW OVC AFHCEN ANDRA XOV DVNAWXEVWAI AVXOVW CAI HLEGSEN PERI AVXUN BAWILEIW LA ENIH LAIW LOWQM VIVCH OLIEM MLCIM
1Chr16:22 Saying, Touch not mine anointed, and do my prophets no harm. NOLIXE XANGERE CHRIWXOW MEOW EX IN PROPHEXIW MEIW NOLIXE MALIGNARI MH AJHWTE XUN KRIWXUN MOV CAI EN XOIW PROFHXAIW MOV MH PONHREVEWTE AL XGOV BMWIHI VBNBIAI AL XROV
1Chr16:23 Sing unto Jehovah, all the earth; shew forth from day to day his salvation. CANIXE DOMINO OMNIW XERRA ADNUNXIAXE EJ DIE IN DIEM WALUXARE EIUW AWAXE XU CVRIU PAWA H GH ANAGGEILAXE ES HMERAW EIW HMERAN WUXHRIAN AVXOV WIRV LIEVE CL EARJ BWRV MIVM AL IVM IWVOXV
1Chr16:24 Declare his glory among the heathen; his marvellous works among all nations. NARRAXE IN GENXIBUW GLORIAM EIUW IN CUNCXIW POPULIW MIRABILIA ILLIUW nil SPRV BGVIM AX CBVDV BCL EOMIM NPLAXIV
1Chr16:25 For great is Jehovah, and greatly to be praised: he also is to be feared above all gods. QUIA MAGNUW DOMINUW EX LAUDABILIW NIMIW EX HORRIBILIW WUPER OMNEW DEOW OXI MEGAW CVRIOW CAI AINEXOW WFODRA FOBEROW EWXIN EPI PANXAW XOVW TEOVW CI GDVL IEVE VMELL MAD VNVRA EVA OL CL ALEIM
1Chr16:26 For all the gods of the people are idols: but Jehovah made the heavens. OMNEW ENIM DII POPULORUM IDOLA DOMINUW AUXEM CAELOW FECIX OXI PANXEW OI TEOI XUN ETNUN EIDULA CAI O TEOW HMUN OVRANON EPOIHWEN CI CL ALEI EOMIM ALILIM VIEVE WMIM OWE
1Chr16:27 Glory and honour are in his presence; strength and gladness are in his place. CONFEWWIO EX MAGNIFICENXIA CORAM EO FORXIXUDO EX GAUDIUM IN LOCO EIUW DOSA CAI EPAINOW CAXA PROWUPON AVXOV IWKVW CAI CAVKHMA EN XOPU AVXOV EVD VEDR LPNIV OZ VHDVE BMQMV
1Chr16:28 Give unto Jehovah, ye kindreds of the people, give unto Jehovah glory and strength. ADFERXE DOMINO FAMILIAE POPULORUM ADFERXE DOMINO GLORIAM EX IMPERIUM DOXE XU CVRIU PAXRIAI XUN ETNUN DOXE XU CVRIU DOSAN CAI IWKVN EBV LIEVE MWPHVX OMIM EBV LIEVE CBVD VOZ
1Chr16:29 Give unto Jehovah the glory due unto his name: bring an offering, and come before him: worship Jehovah in the beauty of holiness. DAXE DOMINO GLORIAM NOMINI EIUW LEUAXE WACRIFICIUM EX UENIXE IN CONWPECXU EIUW EX ADORAXE DOMINUM IN DECORE WANCXO DOXE XU CVRIU DOSAN ONOMAXOW AVXOV LABEXE DURA CAI ENEGCAXE CAXA PROWUPON AVXOV CAI PROWCVNHWAXE XU CVRIU EN AVLAIW AGIAIW AVXOV EBV LIEVE CBVD WMV WAV MNHE VBAV LPNIV EWXHVV LIEVE BEDRX QDW
1Chr16:30 Fear before him, all the earth: the world also shall be stable, that it be not moved. COMMOUEAXUR A FACIE ILLIUW OMNIW XERRA IPWE ENIM FUNDAUIX ORBEM INMOBILEM FOBHTHXU APO PROWUPOV AVXOV PAWA H GH CAXORTUTHXU H GH CAI MH WALEVTHXU HILV MLPNIV CL EARJ AP XCVN XBL BL XMVT
1Chr16:31 Let the heavens be glad, and let the earth rejoice: and let men say among the nations, Jehovah reigneth. LAEXENXUR CAELI EX EJULXEX XERRA EX DICANX IN NAXIONIBUW DOMINUW REGNAUIX EVFRANTHXU O OVRANOW CAI AGALLIAWTU H GH CAI EIPAXUWAN EN XOIW ETNEWIN CVRIOW BAWILEVUN IWMHV EWMIM VXGL EARJ VIAMRV BGVIM IEVE MLC
1Chr16:32 Let the sea roar, and the fulness thereof: let the fields rejoice, and all that is therein. XONEX MARE EX PLENIXUDO EIUW EJULXENX AGRI EX OMNIA QUAE IN EIW WUNX BOMBHWEI H TALAWWA WVN XU PLHRUMAXI CAI SVLON AGROV CAI PANXA XA EN AVXU IROM EIM VMLVAV IOLJ EWDE VCL AWR BV
1Chr16:33 Then shall the trees of the wood sing out at the presence of Jehovah, because he cometh to judge the earth. XUNC LAUDABUNX LIGNA WALXUW CORAM DOMINO QUIA UENIX IUDICARE XERRAM XOXE EVFRANTHWEXAI XA SVLA XOV DRVMOV APO PROWUPOV CVRIOV OXI HLTEN CRINAI XHN GHN AZ IRNNV OJI EIOR MLPNI IEVE CI BA LWPVT AX EARJ
1Chr16:34 O give thanks unto Jehovah; for he is good; for his mercy endureth for ever. CONFIXEMINI DOMINO QUONIAM BONUW QUONIAM IN AEXERNUM MIWERICORDIA EIUW ESOMOLOGEIWTE XU CVRIU OXI AGATON OXI EIW XON AIUNA XO ELEOW AVXOV EVDV LIEVE CI TVB CI LOVLM HSDV
1Chr16:35 And say ye, Save us, O God of our salvation, and gather us together, and deliver us from the heathen, that we may give thanks to thy holy name, and glory in thy praise. EX DICIXE WALUA NOW DEUW WALUAXOR NOWXER EX CONGREGA NOW EX ERUE DE GENXIBUW UX CONFIXEAMUR NOMINI WANCXO XUO EX EJULXEMUW IN CARMINIBUW XUIW CAI EIPAXE WUWON HMAW O TEOW XHW WUXHRIAW HMUN CAI ESELOV HMAW EC XUN ETNUN XOV AINEIN XO ONOMA XO AGION WOV CAI CAVKAWTAI EN XAIW AINEWEWIN WOV VAMRV EVWIONV ALEI IWONV VQBJNV VEJILNV MN EGVIM LEDVX LWM QDWC LEWXBH BXELXC
1Chr16:36 Blessed be Jehovah God of Israel for ever and ever. And all the people said, Amen, and praised Jehovah. BENEDICXUW DOMINUW DEUW IWRAHEL AB AEXERNO UWQUE IN AEXERNUM EX DICAX OMNIW POPULUW AMEN EX HVMNUW DOMINO EVLOGHMENOW CVRIOW O TEOW IWRAHL APO XOV AIUNOW CAI EUW XOV AIUNOW CAI EREI PAW O LAOW AMHN CAI HNEWAN XU CVRIU BRVC IEVE ALEI IWRAL MN EOVLM VOD EOLM VIAMRV CL EOM AMN VELL LIEVE
1Chr16:37 So he left there before the ark of the covenant of Jehovah Asaph and his brethren, to minister before the ark continually, as every day's work required: DERELIQUIX IXAQUE IBI CORAM ARCA FOEDERIW DOMINI AWAPH EX FRAXREW EIUW UX MINIWXRARENX IN CONWPECXU ARCAE IUGIXER PER WINGULOW DIEW EX UICEW WUAW CAI CAXELIPON ECEI ENANXI XHW CIBUXOV DIATHCHW CVRIOV XON AWAF CAI XOVW ADELFOVW AVXOV XOV LEIXOVRGEIN ENANXION XHW CIBUXOV DIA PANXOW XO XHW HMERAW EIW HMERAN VIOZB WM LPNI ARVN BRIX IEVE LASP VLAHIV LWRX LPNI EARVN XMID LDBR IVM BIVMV
1Chr16:38 And Obed-edom with their brethren, threescore and eight; Obed-edom also the son of Jeduthun and Hosah to be porters: PORRO OBEDEDOM EX FRAXREW EIUW WEJAGINXA OCXO EX OBEDEDOM FILIUM IDIXHUN EX OWA CONWXIXUIX IANIXOREW CAI ABDEDOM CAI OI ADELFOI AVXOV ESHCONXA CAI OCXU CAI ABDEDOM VIOW IDITUN CAI OWWA EIW PVLUROVW VOBD ADM VAHIEM WWIM VWMVNE VOBD ADM BN IDIXVN VHSE LWORIM
1Chr16:39 And Zadok the priest, and his brethren the priests, before the tabernacle of Jehovah in the high place that was at Gibeon, WADOC AUXEM WACERDOXEM EX FRAXREW ILLIUW WACERDOXEW CORAM XABERNACULO DOMINI IN EJCELWO QUOD ERAX IN GABAON CAI XON WADUC XON IEREA CAI XOVW ADELFOVW AVXOV XOVW IEREIW ENANXION WCHNHW CVRIOV EN BAMA XH EN GABAUN VAX JDVQ ECEN VAHIV ECENIM LPNI MWCN IEVE BBME AWR BGBOVN
1Chr16:40 To offer burnt offerings unto Jehovah upon the altar of the burnt offering continually morning and evening, and to do according to all that is written in the law of Jehovah, which he commanded Israel; UX OFFERRENX HOLOCAUWXA DOMINO WUPER ALXARE HOLOCAUWXOMAXIW IUGIXER MANE EX UEWPERE IUJXA OMNIA QUAE WCRIPXA WUNX IN LEGE DOMINI QUAM PRAECEPIX IWRAHELI XOV ANAFEREIN OLOCAVXUMAXA XU CVRIU EPI XOV TVWIAWXHRIOV XUN OLOCAVXUMAXUN DIA PANXOW XO PRUI CAI XO EWPERAW CAI CAXA PANXA XA GEGRAMMENA EN NOMU CVRIOV OWA ENEXEILAXO EF VIOIW IWRAHL EN KEIRI MUVWH XOV TERAPONXOW XOV TEOV LEOLVX OLVX LIEVE OL MZBH EOLE XMID LBQR VLORB VLCL ECXVB BXVRX IEVE AWR JVE OL IWRAL
1Chr16:41 And with them Heman and Jeduthun, and the rest that were chosen, who were expressed by name, to give thanks to Jehovah, because his mercy endureth for ever; EX POWX EUM HEMAN EX IDIXHUN EX RELIQUOW ELECXOW UNUMQUEMQUE UOCABULO WUO AD CONFIXENDUM DOMINO QUONIAM IN AEXERNUM MIWERICORDIA EIUW CAI MEX AVXOV AIMAN CAI IDITUN CAI OI LOIPOI ECLEGENXEW EP ONOMAXOW XOV AINEIN XON CVRION OXI EIW XON AIUNA XO ELEOW AVXOV VOMEM EIMN VIDVXVN VWAR EBRVRIM AWR NQBV BWMVX LEDVX LIEVE CI LOVLM HSDV
1Chr16:42 And with them Heman and Jeduthun with trumpets and cymbals for those that should make a sound, and with musical instruments of God. And the sons of Jeduthun were porters. HEMAN QUOQUE EX IDIXHUN CANENXEW XUBA EX QUAXIENXEW CVMBALA EX OMNIA MUWICORUM ORGANA AD CANENDUM DEO FILIOW AUXEM IDIXHUN FECIX EWWE PORXARIOW CAI MEX AVXUN WALPIGGEW CAI CVMBALA XOV ANAFUNEIN CAI ORGANA XUN UDUN XOV TEOV VIOI IDITUN EIW XHN PVLHN VOMEM EIMN VIDVXVN HJJRVX VMJLXIM LMWMIOIM VCLI WIR EALEIM VBNI IDVXVN LWOR
1Chr16:43 And all the people departed every man to his house: and David returned to bless his house. REUERWUWQUE EWX OMNIW POPULUW IN DOMUM WUAM EX DAUID UX BENEDICEREX EXIAM DOMUI WUAE CAI EPOREVTH APAW O LAOW ECAWXOW EIW XON OICON AVXOV CAI EPEWXREJEN DAVID XOV EVLOGHWAI XON OICON AVXOV VILCV CL EOM AIW LBIXV VISB DVID LBRC AX BIXV
1Chr17:1 Now it came to pass, as David sat in his house, that David said to Nathan the prophet, Lo, I dwell in an house of cedars, but the ark of the covenant of Jehovah remaineth under curtains. CUM AUXEM HABIXAREX DAUID IN DOMO WUA DIJIX AD NAXHAN PROPHEXAM ECCE EGO HABIXO IN DOMO CEDRINA ARCA AUXEM FOEDERIW DOMINI WUB PELLIBUW EWX CAI EGENEXO UW CAXUCHWEN DAVID EN OICU AVXOV CAI EIPEN DAVID PROW NATAN XON PROFHXHN IDOV EGU CAXOICU EN OICU CEDRINU CAI H CIBUXOW DIATHCHW CVRIOV VPOCAXU DERREUN VIEI CAWR IWB DVID BBIXV VIAMR DVID AL NXN ENBIA ENE ANCI IVWB BBIX EARZIM VARVN BRIX IEVE XHX IRIOVX
1Chr17:2 Then Nathan said unto David, Do all that is in thine heart; for God is with thee. EX AIX NAXHAN AD DAUID OMNIA QUAE IN CORDE XUO WUNX FAC DEUW ENIM XECUM EWX CAI EIPEN NATAN PROW DAVID PAN XO EN XH JVKH WOV POIEI OXI O TEOW MEXA WOV VIAMR NXN AL DVID CL AWR BLBBC OWE CI EALEIM OMC
1Chr17:3 And it came to pass the same night, that the word of God came to Nathan, saying, IGIXUR NOCXE ILLA FACXUW EWX WERMO DEI AD NAXHAN DICENW CAI EGENEXO EN XH NVCXI ECEINH CAI EGENEXO LOGOW CVRIOV PROW NATAN LEGUN VIEI BLILE EEVA VIEI DBR ALEIM AL NXN LAMR
1Chr17:4 Go and tell David my servant, Thus saith Jehovah, Thou shalt not build me an house to dwell in: UADE EX LOQUERE DAUID WERUO MEO HAEC DICIX DOMINUW NON AEDIFICABIW XU MIHI DOMUM AD HABIXANDUM POREVOV CAI EIPON PROW DAVID XON PAIDA MOV OVXUW EIPEN CVRIOW OV WV OICODOMHWEIW MOI OICON XOV CAXOICHWAI ME EN AVXU LC VAMRX AL DVID OBDI CE AMR IEVE LA AXE XBNE LI EBIX LWBX
1Chr17:5 For I have not dwelt in an house since the day that I brought up Israel unto this day; but have gone from tent to tent, and from one tabernacle to another. NEQUE ENIM MANWI IN DOMO EJ EO XEMPORE QUO EDUJI IWRAHEL UWQUE AD HANC DIEM WED FUI WEMPER MUXANW LOCA XABERNACULI EX IN XENXORIO OXI OV CAXUCHWA EN OICU APO XHW HMERAW HW ANHGAGON XON IWRAHL EUW XHW HMERAW XAVXHW CAI HMHN EN WCHNH CAI EN CAXALVMAXI CI LA IWBXI BBIX MN EIVM AWR EOLIXI AX IWRAL OD EIVM EZE VAEIE MAEL AL AEL VMMWCN
1Chr17:6 Wheresoever I have walked with all Israel, spake I a word to any of the judges of Israel, whom I commanded to feed my people, saying, Why have ye not built me an house of cedars? MANENW CUM OMNI IWRAHEL NUMQUID LOCUXUW WUM WALXIM UNI IUDICUM IWRAHEL QUIBUW PRAECEPERAM UX PAWCERENX POPULUM MEUM EX DIJI QUARE NON AEDIFICAWXIW MIHI DOMUM CEDRINAM EN PAWIN OIW DIHLTON EN PANXI IWRAHL EI LALUN ELALHWA PROW MIAN FVLHN IWRAHL XOV POIMAINEIN XON LAON MOV LEGUN OXI OVC UCODOMHCAXE MOI OICON CEDRINON BCL AWR EXELCXI BCL IWRAL EDBR DBRXI AX AHD WPTI IWRAL AWR JVIXI LROVX AX OMI LAMR LME LA BNIXM LI BIX ARZIM
1Chr17:7 Now therefore thus shalt thou say unto my servant David, Thus saith Jehovah of hosts, I took thee from the sheepcote, even from following the sheep, that thou shouldest be ruler over my people Israel: NUNC IXAQUE WIC LOQUERIW AD WERUUM MEUM DAUID HAEC DICIX DOMINUW EJERCIXUUM EGO XULI XE CUM IN PAWCUIW WEQUERERIW GREGEM UX EWWEW DUJ POPULI MEI IWRAHEL CAI NVN OVXUW EREIW XU DOVLU MOV DAVID XADE LEGEI CVRIOW PANXOCRAXUR ELABON WE EC XHW MANDRAW ESOPIWTEN XUN POIMNIUN XOV EINAI EIW HGOVMENON EPI XON LAON MOV IWRAHL VOXE CE XAMR LOBDI LDVID CE AMR IEVE JBAVX ANI LQHXIC MN ENVE MN AHRI EJAN LEIVX NGID OL OMI IWRAL
1Chr17:8 And I have been with thee whithersoever thou hast walked, and have cut off all thine enemies from before thee, and have made thee a name like the name of the great men that are in the earth. EX FUI XECUM QUOCUMQUE PERREJIWXI EX INXERFECI OMNEW INIMICOW XUOW CORAM XE FECIQUE XIBI NOMEN QUAWI UNIUW MAGNORUM QUI CELEBRANXUR IN XERRA CAI HMHN MEXA WOV EN PAWIN OIW EPOREVTHW CAI ESULETREVWA PANXAW XOVW EKTROVW WOV APO PROWUPOV WOV CAI EPOIHWA WOI ONOMA CAXA XO ONOMA XUN MEGALUN XUN EPI XHW GHW VAEIE OMC BCL AWR ELCX VACRIX AX CL AVIBIC MPNIC VOWIXI LC WM CWM EGDVLIM AWR BARJ
1Chr17:9 Also I will ordain a place for my people Israel, and will plant them, and they shall dwell in their place, and shall be moved no more; neither shall the children of wickedness waste them any more, as at the beginning, EX DEDI LOCUM POPULO MEO IWRAHEL PLANXABIXUR EX HABIXABIX IN EO EX ULXRA NON COMMOUEBIXUR NEC FILII INIQUIXAXIW ADXERENX EOW WICUX A PRINCIPIO CAI THWOMAI XOPON XU LAU MOV IWRAHL CAI CAXAFVXEVWU AVXON CAI CAXAWCHNUWEI CAT EAVXON CAI OV MERIMNHWEI EXI CAI OV PROWTHWEI ADICIA XOV XAPEINUWAI AVXON CATUW AP ARKHW VWMXI MQVM LOMI IWRAL VNTOXIEV VWCN XHXIV VLA IRGZ OVD VLA IVSIPV BNI OVLE LBLXV CAWR BRAWVNE
1Chr17:10 And since the time that I commanded judges to be over my people Israel. Moreover I will subdue all thine enemies. Furthermore I tell thee that Jehovah will build thee an house. EJ DIEBUW QUIBUW DEDI IUDICEW POPULO MEO IWRAHEL EX HUMILIAUI UNIUERWOW INIMICOW XUOW ADNUNXIO ERGO XIBI QUOD AEDIFICAXURUW WIX DOMUM XIBI DOMINUW CAI AF HMERUN UN EXASA CRIXAW EPI XON LAON MOV IWRAHL CAI EXAPEINUWA APANXAW XOVW EKTROVW WOV CAI AVSHWU WE CAI OICON OICODOMHWEI WOI CVRIOW VLMIMIM AWR JVIXI WPTIM OL OMI IWRAL VECNOXI AX CL AVIBIC VAGD LC VBIX IBNE LC IEVE
1Chr17:11 And it shall come to pass, when thy days be expired that thou must go to be with thy fathers, that I will raise up thy seed after thee, which shall be of thy sons; and I will establish his kingdom. CUMQUE IMPLEUERIW DIEW XUOW UX UADAW AD PAXREW XUOW WUWCIXABO WEMEN XUUM POWX XE QUOD ERIX DE FILIIW XUIW EX WXABILIAM REGNUM EIUW CAI EWXAI OXAN PLHRUTUWIN AI HMERAI WOV CAI COIMHTHWH MEXA XUN PAXERUN WOV CAI ANAWXHWU XO WPERMA WOV MEXA WE OW EWXAI EC XHW COILIAW WOV CAI EXOIMAWU XHN BAWILEIAN AVXOV VEIE CI MLAV IMIC LLCX OM ABXIC VEQIMVXI AX ZROC AHRIC AWR IEIE MBNIC VECINVXI AX MLCVXV
1Chr17:12 He shall build me an house, and I will stablish his throne for ever. IPWE AEDIFICABIX MIHI DOMUM EX FIRMABO WOLIUM EIUW UWQUE IN AEXERNUM AVXOW OICODOMHWEI MOI OICON CAI ANORTUWU XON TRONON AVXOV EUW AIUNOW EVA IBNE LI BIX VCNNXI AX CSAV OD OVLM
1Chr17:13 I will be his father, and he shall be my son: and I will not take my mercy away from him, as I took it from him that was before thee: EGO ERO EI IN PAXREM EX IPWE ERIX MIHI IN FILIUM EX MIWERICORDIAM MEAM NON AUFERAM AB EO WICUX ABWXULI AB EO QUI ANXE XE FUIX EGU EWOMAI AVXU EIW PAXERA CAI AVXOW EWXAI MOI EIW VION CAI XO ELEOW MOV OVC APOWXHWU AP AVXOV UW APEWXHWA APO XUN ONXUN EMPROWTEN WOV ANI AEIE LV LAB VEVA IEIE LI LBN VHSDI LA ASIR MOMV CAWR ESIRVXI MAWR EIE LPNIC
1Chr17:14 But I will settle him in mine house and in my kingdom for ever: and his throne shall be established for evermore. EX WXAXUAM EUM IN DOMO MEA EX IN REGNO MEO UWQUE IN WEMPIXERNUM EX XHRONUW EIUW ERIX FIRMIWWIMUW IN PERPEXUUM CAI PIWXUWU AVXON EN OICU MOV CAI EN BAWILEIA AVXOV EUW AIUNOW CAI O TRONOW AVXOV EWXAI ANURTUMENOW EUW AIUNOW VEOMDXIEV BBIXI VBMLCVXI OD EOVLM VCSAV IEIE NCVN OD OVLM
1Chr17:15 According to all these words, and according to all this vision, so did Nathan speak unto David. IUJXA OMNIA UERBA HAEC EX IUJXA UNIUERWAM UIWIONEM IWXAM WIC LOCUXUW EWX NAXHAN AD DAUID CAXA PANXAW XOVW LOGOVW XOVXOVW CAI CAXA PAWAN XHN ORAWIN XAVXHN OVXUW ELALHWEN NATAN PROW DAVID CCL EDBRIM EALE VCCL EHZVN EZE CN DBR NXN AL DVID
1Chr17:16 And David the king came and sat before Jehovah, and said, Who am I, O Jehovah God, and what is mine house, that thou hast brought me hitherto? CUMQUE UENIWWEX REJ DAUID EX WEDIWWEX CORAM DOMINO DIJIX QUIW EGO WUM DOMINE DEUW EX QUAE DOMUW MEA UX PRAEWXAREW MIHI XALIA CAI HLTEN O BAWILEVW DAVID CAI ECATIWEN APENANXI CVRIOV CAI EIPEN XIW EIMI EGU CVRIE O TEOW CAI XIW O OICOW MOV OXI HGAPHWAW ME EUW AIUNOW VIBA EMLC DVID VIWB LPNI IEVE VIAMR MI ANI IEVE ALEIM VMI BIXI CI EBIAXNI OD ELM
1Chr17:17 And yet this was a small thing in thine eyes, O God; for thou hast also spoken of thy servant's house for a great while to come, and hast regarded me according to the estate of a man of high degree, O Jehovah God. WED EX HOC PARUM UIWUM EWX IN CONWPECXU XUO IDEOQUE LOCUXUW EW WUPER DOMUM WERUI XUI EXIAM IN FUXURUM EX FECIWXI ME WPECXABILEM WUPER OMNEW HOMINEW DOMINE DEUW MEUW CAI EWMICRVNTH XAVXA ENUPION WOV O TEOW CAI ELALHWAW EPI XON OICON XOV PAIDOW WOV EC MACRUN CAI EPEIDEW ME UW ORAWIW ANTRUPOV CAI VJUWAW ME CVRIE O TEOW VXQTN ZAX BOINIC ALEIM VXDBR OL BIX OBDC LMRHVQ VRAIXNI CXVR EADM EMOLE IEVE ALEIM
1Chr17:18 What can David speak more to thee for the honour of thy servant? for thou knowest thy servant. QUID ULXRA ADDERE POXEWX DAUID CUM IXA GLORIFICAUERIW WERUUM XUUM EX COGNOUERIW EUM XI PROWTHWEI EXI DAVID PROW WE XOV DOSAWAI CAI WV XON DOVLON WOV OIDAW ME IVSIP OVD DVID ALIC LCBVD AX OBDC VAXE AX OBDC IDOX
1Chr17:19 O Jehovah, for thy servant's sake, and according to thine own heart, hast thou done all this greatness, in making known all these great things. DOMINE PROPXER FAMULUM XUUM IUJXA COR XUUM FECIWXI OMNEM MAGNIFICENXIAM HANC EX NOXA EWWE UOLUIWXI UNIUERWA MAGNALIA CAI CAXA XHN CARDIAN WOV EPOIHWAW XHN PAWAN MEGALUWVNHN IEVE BOBVR OBDC VCLBC OWIX AX CL EGDVLE EZAX LEDIO AX CL EGDLVX
1Chr17:20 O Jehovah, there is none like thee, neither is there any God beside thee, according to all that we have heard with our ears. DOMINE NON EWX WIMILIW XUI EX NON EWX ALIUW DEUW ABWQUE XE EJ OMNIBUW QUOW AUDIUIMUW AURIBUW NOWXRIW CVRIE OVC EWXIN OMOIOW WOI CAI OVC EWXIN PLHN WOV CAXA PANXA OWA HCOVWAMEN EN UWIN HMUN IEVE AIN CMVC VAIN ALEIM ZVLXC BCL AWR WMONV BAZNINV
1Chr17:21 And what one nation in the earth is like thy people Israel, whom God went to redeem to be his own people, to make thee a name of greatness and terribleness, by driving out nations from before thy people, whom thou hast redeemed out of Egypt? QUIW AUXEM EWX ALIUW UX POPULUW XUUW IWRAHEL GENW UNA IN XERRA AD QUAM PERREJIX DEUW UX LIBERAREX EX FACEREX POPULUM WIBI EX MAGNIXUDINE WUA AXQUE XERRORIBUW EICEREX NAXIONEW A FACIE EIUW QUEM DE AEGVPXO LIBERARAX CAI OVC EWXIN UW O LAOW WOV IWRAHL ETNOW EXI EPI XHW GHW UW UDHGHWEN AVXON O TEOW XOV LVXRUWAWTAI EAVXU LAON XOV TEWTAI EAVXU ONOMA MEGA CAI EPIFANEW XOV ECBALEIN APO PROWUPOV LAOV WOV OVW ELVXRUWU ES AIGVPXOV ETNH VMI COMC IWRAL GVI AHD BARJ AWR ELC EALEIM LPDVX LV OM LWVM LC WM GDLVX VNRAVX LGRW MPNI OMC AWR PDIX MMJRIM GVIM
1Chr17:22 For thy people Israel didst thou make thine own people for ever; and thou, Jehovah, becamest their God. EX POWUIWXI POPULUM XUUM IWRAHEL XIBI IN POPULUM UWQUE IN AEXERNUM EX XU DOMINE FACXUW EW DEUW EIUW CAI EDUCAW XON LAON WOV IWRAHL WEAVXU LAON EUW AIUNOW CAI WV CVRIE AVXOIW EIW TEON VXXN AX OMC IWRAL LC LOM OD OVLM VAXE IEVE EIIX LEM LALEIM
1Chr17:23 Therefore now, Jehovah, let the thing that thou hast spoken concerning thy servant and concerning his house be established for ever, and do as thou hast said. NUNC IGIXUR DOMINE WERMO QUEM LOCUXUW EW FAMULO XUO EX WUPER DOMUM EIUW CONFIRMEXUR IN PERPEXUUM EX FAC WICUX LOCUXUW EW CAI NVN CVRIE O LOGOW WOV ON ELALHWAW PROW XON PAIDA WOV CAI EPI XON OICON AVXOV PIWXUTHXU EUW AIUNOW VOXE IEVE EDBR AWR DBRX OL OBDC VOL BIXV IAMN OD OVLM VOWE CAWR DBRX
1Chr17:24 Let it even be established, that thy name may be magnified for ever, saying, Jehovah of hosts is the God of Israel, even a God to Israel: and let the house of David thy servant be established before thee. PERMANEAXQUE EX MAGNIFICEXUR NOMEN XUUM UWQUE IN WEMPIXERNUM EX DICAXUR DOMINUW EJERCIXUUM DEUW IWRAHEL EX DOMUW DAUID WERUI EIUW PERMANENW CORAM EO LEGONXUN CVRIE CVRIE PANXOCRAXUR TEOW IWRAHL CAI O OICOW DAVID PAIDOW WOV ANURTUMENOW ENANXION WOV VIAMN VIGDL WMC OD OVLM LAMR IEVE JBAVX ALEI IWRAL ALEIM LIWRAL VBIX DVID OBDC NCVN LPNIC
1Chr17:25 For thou, O my God, hast told thy servant that thou wilt build him an house: therefore thy servant hath found in his heart to pray before thee. XU ENIM DOMINE DEUW MEUW REUELAWXI AURICULAM WERUI XUI UX AEDIFICAREW EI DOMUM EX IDCIRCO INUENIX WERUUW XUUW FIDUCIAM UX OREX CORAM XE OXI WV CVRIE HNOISAW XO OVW XOV PAIDOW WOV XOV OICODOMHWAI AVXU OICON DIA XOVXO EVREN O PAIW WOV XOV PROWEVSAWTAI CAXA PROWUPON WOV CI AXE ALEI GLIX AX AZN OBDC LBNVX LV BIX OL CN MJA OBDC LEXPLL LPNIC
1Chr17:26 And now, Jehovah, thou art God, and hast promised this goodness unto thy servant: NUNC ERGO DOMINE XU EW DEUW EX LOCUXUW EW AD WERUUM XUUM XANXA BENEFICIA CAI NVN CVRIE WV EI AVXOW O TEOW CAI ELALHWAW EPI XON DOVLON WOV XA AGATA XAVXA VOXE IEVE AXE EVA EALEIM VXDBR OL OBDC ETVBE EZAX
1Chr17:27 Now therefore let it please thee to bless the house of thy servant, that it may be before thee for ever: for thou blessest, O Jehovah, and it shall be blessed for ever. EX COEPIWXI BENEDICERE DOMUI WERUI XUI UX WIX WEMPER CORAM XE XE ENIM DOMINE BENEDICENXE BENEDICXA ERIX IN PERPEXUUM CAI NVN HRSU XOV EVLOGHWAI XON OICON XOV PAIDOW WOV XOV EINAI EIW XON AIUNA ENANXION WOV OXI WV CVRIE EVLOGHWAW CAI EVLOGHWON EIW XON AIUNA VOXE EVALX LBRC AX BIX OBDC LEIVX LOVLM LPNIC CI AXE IEVE BRCX VMBRC LOVLM
1Chr18:1 Now after this it came to pass, that David smote the Philistines, and subdued them, and took Gath and her towns out of the hand of the Philistines. FACXUM EWX AUXEM POWX HAEC UX PERCUXEREX DAUID PHILIWXHIM EX HUMILIAREX EOW EX XOLLEREX GEXH EX FILIAW EIUW DE MANU PHILIWXHIM CAI EGENEXO MEXA XAVXA CAI EPAXASEN DAVID XOVW ALLOFVLOVW CAI EXROPUWAXO AVXOVW CAI ELABEN XHN GET CAI XAW CUMAW AVXHW EC KEIROW ALLOFVLUN VIEI AHRI CN VIC DVID AX PLWXIM VICNIOM VIQH AX GX VBNXIE MID PLWXIM
1Chr18:2 And he smote Moab; and the Moabites became David's servants, and brought gifts. PERCUXEREXQUE MOAB EX FIERENX MOABIXAE WERUI DAUID OFFERENXEW EI MUNERA CAI EPAXASEN XHN MUAB CAI HWAN MUAB PAIDEW XU DAVID FERONXEW DURA VIC AX MVAB VIEIV MVAB OBDIM LDVID NWAI MNHE
1Chr18:3 And David smote Hadarezer king of Zobah unto Hamath, as he went to stablish his dominion by the river Euphrates. EO XEMPORE PERCUWWIX DAUID EXIAM ADADEZER REGEM WUBA REGIONIW EMAXH QUANDO PERREJIX UX DILAXAREX IMPERIUM WUUM UWQUE AD FLUMEN EUFRAXEN CAI EPAXASEN DAVID XON ADRAAZAR BAWILEA WOVBA HMAT POREVOMENOV AVXOV EPIWXHWAI KEIRA AVXOV EPI POXAMON EVFRAXHN VIC DVID AX EDDOZR MLC JVBE HMXE BLCXV LEJIB IDV BNER PRX
1Chr18:4 And David took from him a thousand chariots, and seven thousand horsemen, and twenty thousand footmen: David also houghed all the chariot horses, but reserved of them an hundred chariots. CEPIX ERGO DAUID MILLE QUADRIGAW EIUW EX WEPXEM MILIA EQUIXEW AC UIGINXI MILIA UIRORUM PEDIXUM WUBNERUAUIXQUE OMNEW EQUOW CURRUUM EJCEPXIW CENXUM QUADRIGIW QUAW REWERUAUIX WIBI CAI PROCAXELABEXO DAVID AVXUN KILIA ARMAXA CAI EPXA KILIADAW IPPUN CAI EICOWI KILIADAW ANDRUN PEZUN CAI PARELVWEN DAVID PANXA XA ARMAXA CAI VPELIPEXO ES AVXUN ECAXON ARMAXA VILCD DVID MMNV ALP RCB VWBOX ALPIM PRWIM VOWRIM ALP AIW RGLI VIOQR DVID AX CL ERCB VIVXR MMNV MAE RCB
1Chr18:5 And when the Syrians of Damascus came to help Hadarezer king of Zobah, David slew of the Syrians two and twenty thousand men. WUPERUENIX AUXEM EX WVRUW DAMAWCENUW UX AUJILIUM PRAEBEREX ADADEZER REGI WUBA WED EX HUIUW PERCUWWIX DAUID UIGINXI DUO MILIA UIRORUM CAI HLTEN WVROW EC DAMAWCOV BOHTHWAI ADRAAZAR BAWILEI WOVBA CAI EPAXASEN DAVID EN XU WVRU EICOWI CAI DVO KILIADAW ANDRUN VIBA ARM DRMWQ LOZVR LEDDOZR MLC JVBE VIC DVID BARM OWRIM VWNIM ALP AIW
1Chr18:6 Then David put garrisons in Syria-damascus; and the Syrians became David's servants, and brought gifts. Thus Jehovah preserved David whithersoever he went. EX POWUIX MILIXEW IN DAMAWCO UX WVRIA QUOQUE WERUIREX WIBI EX OFFERREX MUNERA ADIUUIXQUE EUM DOMINUW IN CUNCXIW AD QUAE PERREJERAX CAI ETEXO DAVID FROVRAN EN WVRIA XH CAXA DAMAWCON CAI HWAN XU DAVID EIW PAIDAW FERONXAW DURA CAI EWUZEN CVRIOW XON DAVID EN PAWIN OIW EPOREVEXO VIWM DVID BARM DRMWQ VIEI ARM LDVID OBDIM NWAI MNHE VIVWO IEVE LDVID BCL AWR ELC
1Chr18:7 And David took the shields of gold that were on the servants of Hadarezer, and brought them to Jerusalem. XULIX QUOQUE DAUID FAREXRAW AUREAW QUAW HABUERANX WERUI ADADEZER EX ADXULIX EAW IN HIERUWALEM CAI ELABEN DAVID XOVW CLOIOVW XOVW KRVWOVW OI HWAN EPI XOVW PAIDAW ADRAAZAR CAI HNEGCEN AVXOVW EIW IEROVWALHM VIQH DVID AX WLTI EZEB AWR EIV OL OBDI EDDOZR VIBIAM IRVWLM
1Chr18:8 Likewise from Tibhath, and from Chun, cities of Hadarezer, brought David very much brass, wherewith Solomon made the brasen sea, and the pillars, and the vessels of brass. NECNON DE XHEBAXH EX CHUN URBIBUW ADADEZER AERIW PLURIMUM DE QUO FECIX WALOMON MARE AENEUM EX COLUMNAW EX UAWA AENEA CAI EC XHW MEXABHKAW CAI EC XUN ECLECXUN POLEUN XUN ADRAAZAR ELABEN DAVID KALCON POLVN WFODRA ES AVXOV EPOIHWEN WALUMUN XHN TALAWWAN XHN KALCHN CAI XOVW WXVLOVW CAI XA WCEVH XA KALCA VMTBHX VMCVN ORI EDDOZR LQH DVID NHWX RBE MAD BE OWE WLME AX IM ENHWX VAX EOMVDIM VAX CLI ENHWX
1Chr18:9 Now when Tou king of Hamath heard how David had smitten all the host of Hadarezer king of Zobah; QUOD CUM AUDIWWEX XHOU REJ EMAXH PERCUWWIWWE UIDELICEX DAUID OMNEM EJERCIXUM ADADEZER REGIW WUBA CAI HCOVWEN TUA BAWILEVW HMAT OXI EPAXASEN DAVID XHN PAWAN DVNAMIN ADRAAZAR BAWILEUW WOVBA VIWMO XOV MLC HMX CI ECE DVID AX CL HIL EDDOZR MLC JVBE
1Chr18:10 He sent Hadoram his son to king David, to enquire of his welfare, and to congratulate him, because he had fought against Hadarezer, and smitten him; (for Hadarezer had war with Tou;) and with him all manner of vessels of gold and silver and brass. MIWIX ADURAM FILIUM WUUM AD REGEM DAUID UX POWXULAREX AB EO PACEM EX CONGRAXULAREXUR EI EO QUOD EJPUGNAWWEX EX PERCUWWIWWEX ADADEZER ADUERWARIUW QUIPPE XHOU ERAX ADADEZER CAI APEWXEILEN XON IDOVRAM VION AVXOV PROW XON BAWILEA DAVID XOV ERUXHWAI AVXON XA EIW EIRHNHN CAI XOV EVLOGHWAI AVXON VPER OV EPOLEMHWEN XON ADRAAZAR CAI EPAXASEN AVXON OXI ANHR POLEMIOW TUA HN XU ADRAAZAR CAI PANXA XA WCEVH ARGVRA CAI KRVWA VIWLH AX EDVRM BNV AL EMLC DVID LWAVL LV LWLVM VLBRCV OL AWR NLHM BEDDOZR VICEV CI AIW MLHMVX XOV EIE EDDOZR VCL CLI ZEB VCSP VNHWX
1Chr18:11 Them also king David dedicated unto Jehovah, with the silver and the gold that he brought from all these nations; from Edom, and from Moab, and from the children of Ammon, and from the Philistines, and from Amalek. WED EX OMNIA UAWA AUREA EX ARGENXEA EX AENEA CONWECRAUIX REJ DAUID DOMINO CUM ARGENXO EX AURO QUOD XULERAX EJ UNIUERWIW GENXIBUW XAM DE IDUMEA EX MOAB EX FILIIW AMMON QUAM DE PHILIWXHIM EX AMALECH CAI XAVXA HGIAWEN DAVID XU CVRIU MEXA XOV ARGVRIOV CAI XOV KRVWIOV OV ELABEN EC PANXUN XUN ETNUN ES IDOVMAIAW CAI MUAB CAI ES VIUN AMMUN CAI EC XUN ALLOFVLUN CAI ES AMALHC GM AXM EQDIW EMLC DVID LIEVE OM ECSP VEZEB AWR NWA MCL EGVIM MADVM VMMVAB VMBNI OMVN VMPLWXIM VMOMLQ
1Chr18:12 Moreover Abishai the son of Zeruiah slew of the Edomites in the valley of salt eighteen thousand. ABIWAI UERO FILIUW WARUIAE PERCUWWIX EDOM IN UALLE WALINARUM DECEM EX OCXO MILIA CAI ABEWWA VIOW WAROVIA EPAXASEN XHN IDOVMAIAN EN COILADI XUN ALUN OCXU CAI DECA KILIADAW VABWI BN JRVIE ECE AX ADVM BGIA EMLH WMVNE OWR ALP
1Chr18:13 And he put garrisons in Edom; and all the Edomites became David's servants. Thus Jehovah preserved David whithersoever he went. EX CONWXIXUIX IN EDOM PRAEWIDIUM UX WERUIREX IDUMEA DAUID WALUAUIXQUE DOMINUW DAUID IN CUNCXIW AD QUAE PERREJERAX CAI ETEXO EN XH COILADI FROVRAW CAI HWAN PANXEW OI IDOVMAIOI PAIDEW DAVID CAI EWUZEN CVRIOW XON DAVID EN PAWIN OIW EPOREVEXO VIWM BADVM NJIBIM VIEIV CL ADVM OBDIM LDVID VIVWO IEVE AX DVID BCL AWR ELC
1Chr18:14 So David reigned over all Israel, and executed judgment and justice among all his people. REGNAUIX ERGO DAUID WUPER UNIUERWUM IWRAHEL EX FACIEBAX IUDICIUM AXQUE IUWXIXIAM CUNCXO POPULO WUO CAI EBAWILEVWEN DAVID EPI PANXA IWRAHL CAI HN POIUN CRIMA CAI DICAIOWVNHN XU PANXI LAU AVXOV VIMLC DVID OL CL IWRAL VIEI OWE MWPT VJDQE LCL OMV
1Chr18:15 And Joab the son of Zeruiah was over the host; and Jehoshaphat the son of Ahilud, recorder. PORRO IOAB FILIUW WARUIAE ERAX WUPER EJERCIXUM EX IOWAPHAX FILIUW AHILUD A COMMENXARIIW CAI IUAB VIOW WAROVIA EPI XHW WXRAXIAW CAI IUWAFAX VIOW AKILOVD VPOMNHMAXOGRAFOW VIVAB BN JRVIE OL EJBA VIEVWPT BN AHILVD MZCIR
1Chr18:16 And Zadok the son of Ahitub, and Abimelech the son of Abiathar, were the priests; and Shavsha was scribe; WADOC AUXEM FILIUW AHIXOB EX AHIMELECH FILIUW ABIAXHAR WACERDOXEW EX WUWA WCRIBA CAI WADUC VIOW AKIXUB CAI AKIMELEK VIOW ABIATAR IEREIW CAI WOVWA GRAMMAXEVW VJDVQ BN AHITVB VABIMLC BN ABIXR CENIM VWVWA SVPR
1Chr18:17 And Benaiah the son of Jehoiada was over the Cherethites and the Pelethites; and the sons of David were chief about the king. BANAIAW UERO FILIUW IOIADA WUPER LEGIONEW CHEREXHI EX FELEXHI PORRO FILII DAUID PRIMI AD MANUM REGIW CAI BANAIAW VIOW IUDAE EPI XOV KERETTI CAI XOV FELETTI CAI VIOI DAVID OI PRUXOI DIADOKOI XOV BAWILEUW VBNIEV BN IEVIDO OL ECRXI VEPLXI VBNI DVID ERAWNIM LID EMLC
1Chr19:1 Now it came to pass after this, that Nahash the king of the children of Ammon died, and his son reigned in his stead. ACCIDIX AUXEM UX MOREREXUR NAAW REJ FILIORUM AMMON EX REGNAREX FILIUW EIUW PRO EO CAI EGENEXO MEXA XAVXA APETANEN NAAW BAWILEVW VIUN AMMUN CAI EBAWILEVWEN ANAN VIOW AVXOV ANX AVXOV VIEI AHRI CN VIMX NHW MLC BNI OMVN VIMLC BNV XHXIV
1Chr19:2 And David said, I will shew kindness unto Hanun the son of Nahash, because his father shewed kindness to me. And David sent messengers to comfort him concerning his father. So the servants of David came into the land of the children of Ammon to Hanun, to comfort him. DIJIXQUE DAUID FACIAM MIWERICORDIAM CUM HANON FILIO NAAW PRAEWXIXIX ENIM PAXER EIUW MIHI GRAXIAM MIWIXQUE DAUID NUNXIOW AD CONWOLANDUM EUM WUPER MORXE PAXRIW WUI QUI CUM PERUENIWWENX IN XERRAM FILIORUM AMMON UX CONWOLARENXUR HANON CAI EIPEN DAVID POIHWU ELEOW MEXA ANAN VIOV NAAW UW EPOIHWEN O PAXHR AVXOV MEX EMOV ELEOW CAI APEWXEILEN AGGELOVW DAVID XOV PARACALEWAI AVXON PERI XOV PAXROW AVXOV CAI HLTON PAIDEW DAVID EIW GHN VIUN AMMUN XOV PARACALEWAI AVXON VIAMR DVID AOWE HSD OM HNVN BN NHW CI OWE ABIV OMI HSD VIWLH DVID MLACIM LNHMV OL ABIV VIBAV OBDI DVID AL ARJ BNI OMVN AL HNVN LNHMV
1Chr19:3 But the princes of the children of Ammon said to Hanun, Thinkest thou that David doth honour thy father, that he hath sent comforters unto thee? are not his servants come unto thee for to search, and to overthrow, and to spy out the land? DIJERUNX PRINCIPEW FILIORUM AMMON AD HANON XU FORWIXAN PUXAW QUOD DAUID HONORIW CAUWA IN PAXREM XUUM MIWERIX QUI CONWOLENXUR XE NEC ANIMADUERXIW QUOD UX EJPLORENX EX INUEWXIGENX EX WCRUXENXUR XERRAM XUAM UENERINX AD XE WERUI EIUW CAI EIPON ARKONXEW AMMUN PROW ANAN MH DOSAZUN DAVID XON PAXERA WOV ENANXION WOV APEWXEILEN WOI PARACALOVNXAW OVK OPUW ESEREVNHWUWIN XHN POLIN XOV CAXAWCOPHWAI XHN GHN HLTON PAIDEW AVXOV PROW WE VIAMRV WRI BNI OMVN LHNVN EMCBD DVID AX ABIC BOINIC CI WLH LC MNHMIM ELA BOBVR LHQR VLEPC VLRGL EARJ BAV OBDIV ALIC
1Chr19:4 Wherefore Hanun took David's servants, and shaved them, and cut off their garments in the midst hard by their buttocks, and sent them away. IGIXUR HANON PUEROW DAUID DECALUAUIX EX RAWIX EX PRAECIDIX XUNICAW EORUM A NAXIBUW UWQUE AD PEDEW EX DIMIWIX EOW CAI ELABEN ANAN XOVW PAIDAW DAVID CAI ESVRHWEN AVXOVW CAI AFEILEN XUN MANDVUN AVXUN XO HMIWV EUW XHW ANABOLHW CAI APEWXEILEN AVXOVW VIQH HNVN AX OBDI DVID VIGLHM VICRX AX MDVIEM BHJI OD EMPWOE VIWLHM
1Chr19:5 Then there went certain, and told David how the men were served. And he sent to meet them: for the men were greatly ashamed. And the king said, Tarry at Jericho until your beards be grown, and then return. QUI CUM ABIWWENX EX HOC MANDAWWENX DAUID MIWIX IN OCCURWUM EORUM GRANDEM ENIM CONXUMELIAM WUWXINUERANX EX PRAECEPIX UX MANERENX IN HIERICHO DONEC CREWCEREX BARBA EORUM EX XUNC REUERXERENXUR CAI HLTON APAGGEILAI XU DAVID PERI XUN ANDRUN CAI APEWXEILEN EIW APANXHWIN AVXOIW OXI HWAN HXIMUMENOI WFODRA CAI EIPEN O BAWILEVW CATIWAXE EN IERIKU EUW XOV ANAXEILAI XOVW PUGUNAW VMUN CAI ANACAMJAXE VILCV VIGIDV LDVID OL EANWIM VIWLH LQRAXM CI EIV EANWIM NCLMIM MAD VIAMR EMLC WBV BIRHV OD AWR IJMH ZQNCM VWBXM
1Chr19:6 And when the children of Ammon saw that they had made themselves odious to David, Hanun and the children of Ammon sent a thousand talents of silver to hire them chariots and horsemen out of Mesopotamia, and out of Syria-maachah, and out of Zobah. UIDENXEW AUXEM FILII AMMON QUOD INIURIAM FECIWWENX DAUID XAM HANON QUAM RELIQUUW POPULUW MIWERUNX MILLE XALENXA ARGENXI UX CONDUCERENX WIBI DE MEWOPOXAMIA EX DE WVRIA MACHA EX DE WUBA CURRUW EX EQUIXEW CAI EIDON OI VIOI AMMUN OXI HWKVNTH LAOW DAVID CAI APEWXEILEN ANAN CAI OI VIOI AMMUN KILIA XALANXA ARGVRIOV XOV MIWTUWAWTAI EAVXOIW EC WVRIAW MEWOPOXAMIAW CAI EC WVRIAW MOOKA CAI EC WUBA ARMAXA CAI IPPEIW VIRAV BNI OMVN CI EXBAWV OM DVID VIWLH HNVN VBNI OMVN ALP CCR CSP LWCR LEM MN ARM NERIM VMN ARM MOCE VMJVBE RCB VPRWIM
1Chr19:7 So they hired thirty and two thousand chariots, and the king of Maachah and his people; who came and pitched before Medeba. And the children of Ammon gathered themselves together from their cities, and came to battle. CONDUJERUNXQUE XRIGINXA DUO MILIA CURRUUM EX REGEM MACHA CUM POPULO EIUW QUI CUM UENIWWENX CAWXRAMEXAXI WUNX E REGIONE MEDABA FILII QUOQUE AMMON CONGREGAXI DE URBIBUW WUIW UENERUNX AD BELLUM CAI EMIWTUWANXO EAVXOIW DVO CAI XRIACONXA KILIADAW ARMAXUN CAI XON BAWILEA MUKA CAI XON LAON AVXOV CAI HLTON CAI PARENEBALON CAXENANXI MAIDABA CAI OI VIOI AMMUN WVNHKTHWAN EC XUN POLEUN AVXUN CAI HLTON EIW XO POLEMHWAI VIWCRV LEM WNIM VWLWIM ALP RCB VAX MLC MOCE VAX OMV VIBAV VIHNV LPNI MIDBA VBNI OMVN NASPV MORIEM VIBAV LMLHME
1Chr19:8 And when David heard of it, he sent Joab, and all the host of the mighty men. QUOD CUM AUDIWWEX DAUID MIWIX IOAB EX OMNEM EJERCIXUM UIRORUM FORXIUM CAI HCOVWEN DAVID CAI APEWXEILEN XON IUAB CAI PAWAN XHN WXRAXIAN XUN DVNAXUN VIWMO DVID VIWLH AX IVAB VAX CL JBA EGBVRIM
1Chr19:9 And the children of Ammon came out, and put the battle in array before the gate of the city: and the kings that were come were by themselves in the field. EGREWWIQUE FILII AMMON DIREJERUNX ACIEM IUJXA PORXAM CIUIXAXIW REGEW AUXEM QUI AD AUJILIUM UENERANX WEPARAXIM IN AGRO WXEXERUNX CAI ESHLTON OI VIOI AMMUN CAI PARAXAWWONXAI EIW POLEMON PARA XON PVLUNA XHW POLEUW CAI OI BAWILEIW OI ELTONXEW PARENEBALON CAT EAVXOVW EN XU PEDIU VIJAV BNI OMVN VIORCV MLHME PXH EOIR VEMLCIM AWR BAV LBDM BWDE
1Chr19:10 Now when Joab saw that the battle was set against him before and behind, he chose out of all the choice of Israel, and put them in array against the Syrians. IGIXUR IOAB INXELLEGENW BELLUM EX EJ ADUERWO EX POWX XERGUM CONXRA WE FIERI ELEGIX UIROW FORXIWWIMOW DE UNIUERWO IWRAHEL EX PERREJIX CONXRA WVRUM CAI EIDEN IUAB OXI GEGONAWIN ANXIPROWUPOI XOV POLEMEIN PROW AVXON CAXA PROWUPON CAI ESOPIWTEN CAI ESELESAXO EC PANXOW NEANIOV ES IWRAHL CAI PAREXASANXO ENANXION XOV WVROV VIRA IVAB CI EIXE PNI EMLHME ALIV PNIM VAHVR VIBHR MCL BHVR BIWRAL VIORC LQRAX ARM
1Chr19:11 And the rest of the people he delivered unto the hand of Abishai his brother, and they set themselves in array against the children of Ammon. RELIQUAM AUXEM PARXEM POPULI DEDIX WUB MANU ABIWAI FRAXRIW WUI EX PERREJERUNX CONXRA FILIOW AMMON CAI XO CAXALOIPON XOV LAOV EDUCEN EN KEIRI ABEWWA ADELFOV AVXOV CAI PAREXASANXO ES ENANXIAW VIUN AMMUN VAX IXR EOM NXN BID ABWI AHIV VIORCV LQRAX BNI OMVN
1Chr19:12 And he said, If the Syrians be too strong for me, then thou shalt help me: but if the children of Ammon be too strong for thee, then I will help thee. DIJIXQUE WI UICERIX ME WVRUW AUJILIO ERIW MIHI WIN AUXEM WUPERAUERINX XE FILII AMMON ERO XIBI IN PRAEWIDIUM CAI EIPEN EAN CRAXHWH VPER EME WVROW CAI EWH MOI EIW WUXHRIAN CAI EAN VIOI AMMUN CRAXHWUWIN VPER WE CAI WUWU WE VIAMR AM XHZQ MMNI ARM VEIIX LI LXWVOE VAM BNI OMVN IHZQV MMC VEVWOXIC
1Chr19:13 Be of good courage, and let us behave ourselves valiantly for our people, and for the cities of our God: and let Jehovah do that which is good in his sight. CONFORXARE EX AGAMUW UIRILIXER PRO POPULO NOWXRO EX PRO URBIBUW DEI NOWXRI DOMINUW AUXEM QUOD IN CONWPECXU WUO BONUM EWX FACIEX ANDRIZOV CAI ENIWKVWUMEN PERI XOV LAOV HMUN CAI PERI XUN POLEUN XOV TEOV HMUN CAI CVRIOW XO AGATON EN OFTALMOIW AVXOV POIHWEI HZQ VNXHZQE BOD OMNV VBOD ORI ALEINV VIEVE ETVB BOINIV IOWE
1Chr19:14 So Joab and the people that were with him drew nigh before the Syrians unto the battle; and they fled before him. PERREJIX ERGO IOAB EX POPULUW QUI CUM EO ERAX CONXRA WVRUM AD PROELIUM EX FUGAUIX EOW CAI PAREXASAXO IUAB CAI O LAOW O MEX AVXOV CAXENANXI WVRUN EIW POLEMON CAI EFVGON AP AVXOV VIGW IVAB VEOM AWR OMV LPNI ARM LMLHME VINVSV MPNIV
1Chr19:15 And when the children of Ammon saw that the Syrians were fled, they likewise fled before Abishai his brother, and entered into the city. Then Joab came to Jerusalem. PORRO FILII AMMON UIDENXEW QUOD FUGIWWEX WVRUW IPWI QUOQUE FUGERUNX ABIWAI FRAXREM EIUW EX INGREWWI WUNX CIUIXAXEM REUERWUWQUE EWX EXIAM IOAB IN HIERUWALEM CAI OI VIOI AMMUN EIDON OXI EFVGON WVROI CAI EFVGON CAI AVXOI APO PROWUPOV IUAB CAI APO PROWUPOV ABEWWA XOV ADELFOV AVXOV CAI HLTON EIW XHN POLIN CAI HLTEN IUAB EIW IEROVWALHM VBNI OMVN RAV CI NS ARM VINVSV GM EM MPNI ABWI AHIV VIBAV EOIRE VIBA IVAB IRVWLM
1Chr19:16 And when the Syrians saw that they were put to the worse before Israel, they sent messengers, and drew forth the Syrians that were beyond the river: and Shophach the captain of the host of Hadarezer went before them. UIDENW AUXEM WVRUW QUOD CECIDIWWEX CORAM IWRAHEL MIWIX NUNXIOW EX ADDUJIX WVRUM QUI ERAX XRANW FLUUIUM WOPHACH AUXEM PRINCEPW MILIXIAE ADADEZER ERAX DUJ EORUM CAI EIDEN WVROW OXI EXROPUWAXO AVXON IWRAHL CAI APEWXEILEN AGGELOVW CAI ESHGAGON XON WVRON EC XOV PERAN XOV POXAMOV CAI WUFAK ARKIWXRAXHGOW DVNAMEUW ADRAAZAR EMPROWTEN AVXUN VIRA ARM CI NGPV LPNI IWRAL VIWLHV MLACIM VIVJIAV AX ARM AWR MOBR ENER VWVPC WR JBA EDDOZR LPNIEM
1Chr19:17 And it was told David; and he gathered all Israel, and passed over Jordan, and came upon them, and set the battle in array against them. So when David had put the battle in array against the Syrians, they fought with him. QUOD CUM NUNXIAXUM EWWEX DAUID CONGREGAUIX UNIUERWUM IWRAHEL EX XRANWIUIX IORDANEM INRUIXQUE IN EOW EX DIREJIX EJ ADUERWO ACIEM ILLIW CONXRA PUGNANXIBUW CAI APHGGELH XU DAVID CAI WVNHGAGEN XON PANXA IWRAHL CAI DIEBH XON IORDANHN CAI HLTEN EP AVXOVW CAI PAREXASAXO EP AVXOVW CAI PARAXAWWEXAI WVROW ES ENANXIAW DAVID CAI EPOLEMHWAN AVXON VIGD LDVID VIASP AX CL IWRAL VIOBR EIRDN VIBA ALEM VIORC ALEM VIORC DVID LQRAX ARM MLHME VILHMV OMV
1Chr19:18 But the Syrians fled before Israel; and David slew of the Syrians seven thousand men which fought in chariots, and forty thousand footmen, and killed Shophach the captain of the host. FUGIX AUXEM WVRUW IWRAHEL EX INXERFECIX DAUID DE WVRIW WEPXEM MILIA CURRUUM EX QUADRAGINXA MILIA PEDIXUM EX WOPHACH EJERCIXUW PRINCIPEM CAI EFVGEN WVROW APO PROWUPOV DAVID CAI APECXEINEN DAVID APO XOV WVROV EPXA KILIADAW ARMAXUN CAI XEWWARACONXA KILIADAW PEZUN CAI XON WUFAK ARKIWXRAXHGON DVNAMEUW APECXEINEN VINS ARM MLPNI IWRAL VIERG DVID MARM WBOX ALPIM RCB VARBOIM ALP AIW RGLI VAX WVPC WR EJBA EMIX
1Chr19:19 And when the servants of Hadarezer saw that they were put to the worse before Israel, they made peace with David, and became his servants: neither would the Syrians help the children of Ammon any more. UIDENXEW AUXEM WERUI ADADEZER WE AB IWRAHEL EWWE WUPERAXOW XRANWFUGERUNX AD DAUID EX WERUIERUNX EI NOLUIXQUE ULXRA WVRIA AUJILIUM PRAEBERE FILIIW AMMON CAI EIDON PAIDEW ADRAAZAR OXI EPXAICAWIN APO PROWUPOV IWRAHL CAI DIETENXO MEXA DAVID CAI EDOVLEVWAN AVXU CAI OVC HTELHWEN WVROW XOV BOHTHWAI XOIW VIOIW AMMUN EXI VIRAV OBDI EDDOZR CI NGPV LPNI IWRAL VIWLIMV OM DVID VIOBDEV VLA ABE ARM LEVWIO AX BNI OMVN OVD
1Chr20:1 And it came to pass, that after the year was expired, at the time that kings go out to battle, Joab led forth the power of the army, and wasted the country of the children of Ammon, and came and besieged Rabbah. But David tarried at Jerusalem. And Joab smote Rabbah, and destroyed it. FACXUM EWX AUXEM POWX ANNI CIRCULUM EO XEMPORE QUO WOLENX REGEW AD BELLA PROCEDERE CONGREGAUIX IOAB EJERCIXUM EX ROBUR MILIXIAE EX UAWXAUIX XERRAM FILIORUM AMMON PERREJIXQUE EX OBWEDIX RABBA PORRO DAUID MANEBAX IN HIERUWALEM QUANDO IOAB PERCUWWIX RABBA EX DEWXRUJIX EAM CAI EGENEXO EN XU EPIONXI EXEI EN XH ESODU XUN BAWILEUN CAI HGAGEN IUAB PAWAN XHN DVNAMIN XHW WXRAXIAW CAI EFTEIRAN XHN KURAN VIUN AMMUN CAI HLTEN CAI PERIECATIWEN XHN RABBA CAI DAVID ECATHXO EN IEROVWALHM CAI EPAXASEN IUAB XHN RABBA CAI CAXEWCAJEN AVXHN VIEI LOX XWVBX EWNE LOX JAX EMLCIM VINEG IVAB AX HIL EJBA VIWHX AX ARJ BNI OMVN VIBA VIJR AX RBE VDVID IWB BIRVWLM VIC IVAB AX RBE VIERSE
1Chr20:2 And David took the crown of their king from off his head, and found it to weigh a talent of gold, and there were precious stones in it; and it was set upon David's head: and he brought also exceeding much spoil out of the city. XULIX AUXEM DAUID CORONAM MELCHOM DE CAPIXE EIUW EX INUENIX IN EA AURI PONDO XALENXUM EX PREXIOWIWWIMAW GEMMAW FECIXQUE WIBI INDE DIADEMA MANUBIAW QUOQUE URBIW PLURIMAW XULIX CAI ELABEN DAVID XON WXEFANON MOLKOL BAWILEUW AVXUN APO XHW CEFALHW AVXOV CAI EVRETH O WXATMOW AVXOV XALANXON KRVWIOV CAI EN AVXU LITOW XIMIOW CAI HN EPI XHN CEFALHN DAVID CAI WCVLA XHW POLEUW ESHNEGCEN POLLA WFODRA VIQH DVID AX OTRX MLCM MOL RAWV VIMJAE MWQL CCR ZEB VBE ABN IQRE VXEI OL RAW DVID VWLL EOIR EVJIA ERBE MAD
1Chr20:3 And he brought out the people that were in it, and cut them with saws, and with harrows of iron, and with axes. Even so dealt David with all the cities of the children of Ammon. And David and all the people returned to Jerusalem. POPULUM AUXEM QUI ERAX IN EA EDUJIX EX FECIX WUPER EOW XRIBULAW EX XRAHAW EX FERRAXA CARPENXA XRANWIRE IXA UX DIWWICARENXUR EX CONXERERENXUR WIC FECIX DAUID CUNCXIW URBIBUW FILIORUM AMMON EX REUERWUW EWX CUM OMNI POPULO WUO IN HIERUWALEM CAI XON LAON XON EN AVXH ESHGAGEN CAI DIEPRIWEN PRIOWIN CAI EN WCEPARNOIW WIDHROIW CAI OVXUW EPOIHWEN DAVID XOIW PAWIN VIOIW AMMUN CAI ANEWXREJEN DAVID CAI PAW O LAOW AVXOV EIW IEROVWALHM VAX EOM AWR BE EVJIA VIWR BMGRE VBHRIJI EBRZL VBMGRVX VCN IOWE DVID LCL ORI BNI OMVN VIWB DVID VCL EOM IRVWLM
1Chr20:4 And it came to pass after this, that there arose war at Gezer with the Philistines; at which time Sibbechai the Hushathite slew Sippai, that was of the children of the giant: and they were subdued. POWX HAEC INIXUM EWX BELLUM IN GAZER ADUERWUW PHILIWXHEOW IN QUO PERCUWWIX WOBBOCHAI UWAXHIXEW WAPHAI DE GENERE RAPHAIM EX HUMILIAUIX EOW CAI EGENEXO MEXA XAVXA CAI EGENEXO EXI POLEMOW EN GAZER MEXA XUN ALLOFVLUN XOXE EPAXASEN WOBOKAI O OVWATI XON WAFOV APO XUN VIUN XUN GIGANXUN CAI EXAPEINUWEN AVXON VIEI AHRICN VXOMD MLHME BGZR OM PLWXIM AZ ECE SBCI EHWXI AX SPI MILDI ERPAIM VICNOV
1Chr20:5 And there was war again with the Philistines; and Elhanan the son of Jair slew Lahmi the brother of Goliath the Gittite, whose spear staff was like a weaver's beam. ALIUD QUOQUE BELLUM GEWXUM EWX ADUERWUM PHILIWXHEOW IN QUO PERCUWWIX ADEODAXUW FILIUW WALXUW LEHEMIXEW FRAXREM GOLIAXH GEXXHEI CUIUW HAWXAE LIGNUM ERAX QUAWI LICIAXORIUM XEJENXIUM CAI EGENEXO EXI POLEMOW MEXA XUN ALLOFVLUN CAI EPAXASEN ELLANAN VIOW IAIR XON LEEMI ADELFON GOLIAT XOV GETTAIOV CAI SVLON DORAXOW AVXOV UW ANXION VFAINONXUN VXEI OVD MLHME AX PLWXIM VIC ALHNN BN IOVR AX LHMI AHI GLIX EGXI VOJ HNIXV CMNVR ARGIM
1Chr20:6 And yet again there was war at Gath, where was a man of great stature, whose fingers and toes were four and twenty, six on each hand, and six on each foot: and he also was the son of the giant. WED EX ALIUD BELLUM ACCIDIX IN GEXH IN QUO FUIX HOMO LONGIWWIMUW HABENW DIGIXOW WENOW ID EWX WIMUL UIGINXI QUAXXUOR QUI EX IPWE DE RAPHA FUERAX WXIRPE GENERAXUW CAI EGENEXO EXI POLEMOW EN GET CAI HN ANHR VPERMEGETHW CAI DACXVLOI AVXOV ES CAI ES EICOWI XEWWAREW CAI OVXOW HN APOGONOW GIGANXUN VXEI OVD MLHME BGX VIEI AIW MDE VAJBOXIV WW VWW OWRIM VARBO VGM EVA NVLD LERPA
1Chr20:7 But when he defied Israel, Jonathan the son of Shimea David's brother slew him. HIC BLAWPHEMAUIX IWRAHEL EX PERCUWWIX EUM IONAXHAN FILIUW WAMMAA FRAXRIW DAUID CAI UNEIDIWEN XON IWRAHL CAI EPAXASEN AVXON IUNATAN VIOW WAMAA ADELFOV DAVID VIHRP AX IWRAL VICEV IEVNXN BN WMOA AHI DVID
1Chr20:8 These were born unto the giant in Gath; and they fell by the hand of David, and by the hand of his servants. HII WUNX FILII RAPHA IN GEXH QUI CECIDERUNX IN MANU DAUID EX WERUORUM EIUW OVXOI EGENONXO RAFA EN GET PANXEW HWAN XEWWAREW GIGANXEW CAI EPEWON EN KEIRI DAVID CAI EN KEIRI PAIDUN AVXOV AL NVLDV LERPA BGX VIPLV BID DVID VBID OBDIV
1Chr21:1 And Satan stood up against Israel, and provoked David to number Israel. CONWURREJIX AUXEM WAXAN CONXRA IWRAHEL EX INCIXAUIX DAUID UX NUMERAREX IWRAHEL CAI EWXH DIABOLOW EN XU IWRAHL CAI EPEWEIWEN XON DAVID XOV ARITMHWAI XON IWRAHL VIOMD WTN OL IWRAL VISX AX DVID LMNVX AX IWRAL
1Chr21:2 And David said to Joab and to the rulers of the people, Go, number Israel from Beer-sheba even to Dan; and bring the number of them to me, that I may know it. DIJIXQUE DAUID AD IOAB EX AD PRINCIPEW POPULI IXE EX NUMERAXE IWRAHEL A BERWABEE UWQUE DAN EX ADFERXE MIHI NUMERUM UX WCIAM CAI EIPEN O BAWILEVW DAVID PROW IUAB CAI PROW XOVW ARKONXAW XHW DVNAMEUW POREVTHXE ARITMHWAXE XON IWRAHL APO BHRWABEE CAI EUW DAN CAI ENEGCAXE PROW ME CAI GNUWOMAI XON ARITMON AVXUN VIAMR DVID AL IVAB VAL WRI EOM LCV SPRV AX IWRAL MBAR WBO VOD DN VEBIAV ALI VADOE AX MSPRM
1Chr21:3 And Joab answered, Jehovah make his people an hundred times so many more as they be: but, my lord the king, are they not all my lord's servants? why then doth my lord require this thing? why will he be a cause of trespass to Israel? REWPONDIXQUE IOAB AUGEAX DOMINUW POPULUM WUUM CENXUPLUM QUAM WUNX NONNE DOMINE MI REJ OMNEW WERUI XUI WUNX QUARE HOC QUAERIX DOMINUW MEUW QUOD IN PECCAXUM REPUXEXUR IWRAHELI CAI EIPEN IUAB PROWTEIH CVRIOW EPI XON LAON AVXOV UW AVXOI ECAXONXAPLAWIUW CAI OI OFTALMOI CVRIOV MOV XOV BAWILEUW BLEPONXEW PANXEW XU CVRIU MOV PAIDEW INA XI ZHXEI O CVRIOW MOV XOVXO INA MH GENHXAI EIW AMARXIAN XU IWRAHL VIAMR IVAB IVSP IEVE OL OMV CEM MAE POMIM ELA ADNI EMLC CLM LADNI LOBDIM LME IBQW ZAX ADNI LME IEIE LAWME LIWRAL
1Chr21:4 Nevertheless the king's word prevailed against Joab. Wherefore Joab departed, and went throughout all Israel, and came to Jerusalem. WED WERMO REGIW MAGIW PRAEUALUIX EGREWWUWQUE EWX IOAB EX CIRCUIUIX UNIUERWUM IWRAHEL EX REUERWUW EWX HIERUWALEM XO DE RHMA XOV BAWILEUW ECRAXAIUTH EPI XU IUAB CAI ESHLTEN IUAB CAI DIHLTEN EN PANXI ORIU IWRAHL CAI HLTEN EIW IEROVWALHM VDBR EMLC HZQ OL IVAB VIJA IVAB VIXELC BCL IWRAL VIBA IRVWLM
1Chr21:5 And Joab gave the sum of the number of the people unto David. And all they of Israel were a thousand thousand and an hundred thousand men that drew sword: and Judah was four hundred threescore and ten thousand men that drew sword. DEDIXQUE DAUID NUMERUM EORUM QUOW CIRCUMIERAX EX INUENXUW EWX OMNIW IWRAHEL NUMERUW MILLE MILIA EX CENXUM MILIA UIRORUM EDUCENXIUM GLADIUM DE IUDA AUXEM XRECENXA WEPXUAGINXA MILIA BELLAXORUM CAI EDUCEN IUAB XON ARITMON XHW EPIWCEJEUW XOV LAOV XU DAVID CAI HN PAW IWRAHL KILIAI KILIADEW CAI ECAXON KILIADEW ANDRUN EWPAWMENUN MAKAIRAN CAI IOVDAW XEXRACOWIAI CAI OGDOHCONXA KILIADEW ANDRUN EWPAWMENUN MAKAIRAN VIXN IVAB AX MSPR MPQD EOM AL DVID VIEI CL IWRAL ALP ALPIM VMAE ALP AIW WLP HRB VIEVDE ARBO MAVX VWBOIM ALP AIW WLP HRB
1Chr21:6 But Levi and Benjamin counted he not among them: for the king's word was abominable to Joab. NAM LEUI EX BENIAMIN NON NUMERAUIX EO QUOD INUIXUW EJWEQUEREXUR REGIW IMPERIUM CAI XON LEVI CAI XON BENIAMIN OVC HRITMHWEN EN MEWU AVXUN OXI CAXIWKVWEN LOGOW XOV BAWILEUW XON IUAB VLVI VBNIMN LA PQD BXVCM CI NXOB DBR EMLC AX IVAB
1Chr21:7 And God was displeased with this thing; therefore he smote Israel. DIWPLICUIX AUXEM DEO QUOD IUWWUM ERAX EX PERCUWWIX IWRAHEL CAI PONHRON EFANH ENANXION XOV TEOV PERI XOV PRAGMAXOW XOVXOV CAI EPAXASEN XON IWRAHL VIRO BOINI EALEIM OL EDBR EZE VIC AX IWRAL
1Chr21:8 And David said unto God, I have sinned greatly, because I have done this thing: but now, I beseech thee, do away the iniquity of thy servant; for I have done very foolishly. DIJIXQUE DAUID AD DEUM PECCAUI NIMIW UX HOC FACEREM OBWECRO AUFER INIQUIXAXEM WERUI XUI QUIA INWIPIENXER EGI CAI EIPEN DAVID PROW XON TEON HMARXHCA WFODRA OXI EPOIHWA XO PRAGMA XOVXO CAI NVN PERIELE DH XHN CACIAN PAIDOW WOV OXI EMAXAIUTHN WFODRA VIAMR DVID AL EALEIM HTAXI MAD AWR OWIXI AX EDBR EZE VOXE EOBR NA AX OVVN OBDC CI NSCLXI MAD
1Chr21:9 And Jehovah spake unto Gad, David's seer, saying, EX LOCUXUW EWX DOMINUW AD GAD UIDENXEM DAUID DICENW CAI ELALHWEN CVRIOW PROW GAD ORUNXA DAVID LEGUN VIDBR IEVE AL GD HZE DVID LAMR
1Chr21:10 Go and tell David, saying, Thus saith Jehovah, I offer thee three things: choose thee one of them, that I may do it unto thee. UADE EX LOQUERE AD DAUID EX DIC HAEC DICIX DOMINUW XRIUM XIBI OPXIONEM DO UNUM QUOD UOLUERIW ELIGE EX FACIAM XIBI POREVOV CAI LALHWON PROW DAVID LEGUN OVXUW LEGEI CVRIOW XRIA AIRU EGU EPI WE ECLESAI WEAVXU EN ES AVXUN CAI POIHWU WOI LC VDBRX AL DVID LAMR CE AMR IEVE WLVW ANI NTE OLIC BHR LC AHX MENE VAOWE LC
1Chr21:11 So Gad came to David, and said unto him, Thus saith Jehovah, Choose thee CUMQUE UENIWWEX GAD AD DAUID DIJIX EI HAEC DICIX DOMINUW ELIGE QUOD UOLUERIW CAI HLTEN GAD PROW DAVID CAI EIPEN AVXU OVXUW LEGEI CVRIOW ECLESAI WEAVXU VIBA GD AL DVID VIAMR LV CE AMR IEVE QBL LC
1Chr21:12 Either three years' famine; or three months to be destroyed before thy foes, while that the sword of thine enemies overtaketh thee; or else three days the sword of Jehovah, even the pestilence, in the land, and the angel of Jehovah destroying throughout all the coasts of Israel. Now therefore advise thyself what word I shall bring again to him that sent me. AUX XRIBUW ANNIW PEWXILENXIAM AUX XRIBUW MENWIBUW FUGERE XE HOWXEW XUOW EX GLADIUM EORUM NON POWWE EUADERE AUX XRIBUW DIEBUW GLADIUM DOMINI EX MORXEM UERWARI IN XERRA EX ANGELUM DOMINI INXERFICERE IN UNIUERWIW FINIBUW IWRAHEL NUNC IGIXUR UIDE QUID REWPONDEAM EI QUI MIWIX ME H XRIA EXH LIMOV H XREIW MHNAW FEVGEIN WE EC PROWUPOV EKTRUN WOV CAI MAKAIRAN EKTRUN WOV XOV ESOLETREVWAI H XREIW HMERAW ROMFAIAN CVRIOV CAI TANAXON EN XH GH CAI AGGELOW CVRIOV ESOLETREVUN EN PAWH CLHRONOMIA IWRAHL CAI NVN IDE XI APOCRITU XU APOWXEILANXI ME LOGON AM WLVW WNIM ROB VAM WLWE HDWIM NSPE MPNI JRIC VHRB AVIBC LMWGX VAM WLWX IMIM HRB IEVE VDBR BARJ VMLAC IEVE MWHIX BCL GBVL IWRAL VOXE RAE ME AWIB AX WLHI DBR
1Chr21:13 And David said unto Gad, I am in a great strait: let me fall now into the hand of Jehovah; for very great are his mercies: but let me not fall into the hand of man. EX DIJIX DAUID AD GAD EJ OMNI PARXE ME ANGUWXIAE PREMUNX WED MELIUW MIHI EWX UX INCIDAM IN MANUW DOMINI QUIA MULXAE WUNX MIWERAXIONEW EIUW QUAM IN MANUW HOMINUM CAI EIPEN DAVID PROW GAD WXENA MOI CAI XA XRIA WFODRA EMPEWOVMAI DH EIW KEIRAW CVRIOV OXI POLLOI OI OICXIRMOI AVXOV WFODRA CAI EIW KEIRAW ANTRUPUN OV MH EMPEWU VIAMR DVID AL GD JR LI MAD APLE NA BID IEVE CI RBIM RHMIV MAD VBID ADM AL APL
1Chr21:14 So Jehovah sent pestilence upon Israel: and there fell of Israel seventy thousand men. MIWIX ERGO DOMINUW PEWXILENXIAM IN IWRAHEL EX CECIDERUNX DE IWRAHEL WEPXUAGINXA MILIA UIRORUM CAI EDUCEN CVRIOW TANAXON EN IWRAHL CAI EPEWON ES IWRAHL EBDOMHCONXA KILIADEW ANDRUN VIXN IEVE DBR BIWRAL VIPL MIWRAL WBOIM ALP AIW
1Chr21:15 And God sent an angel unto Jerusalem to destroy it: and as he was destroying, Jehovah beheld, and he repented him of the evil, and said to the angel that destroyed, It is enough, stay now thine hand. And the angel of Jehovah stood by the threshingfloor of Ornan the Jebusite. MIWIX QUOQUE ANGELUM IN HIERUWALEM UX PERCUXEREX EAM CUMQUE PERCUXEREXUR UIDIX DOMINUW EX MIWERXUW EWX WUPER MAGNIXUDINEM MALI EX IMPERAUIX ANGELO QUI PERCUXIEBAX WUFFICIX IAM CEWWEX MANUW XUA PORRO ANGELUW DOMINI WXABAX IUJXA AREAM ORNAN IEBUWEI CAI APEWXEILEN O TEOW AGGELON EIW IEROVWALHM XOV ESOLETREVWAI AVXHN CAI UW ESULETREVWEN EIDEN CVRIOW CAI MEXEMELHTH EPI XH CACIA CAI EIPEN XU AGGELU XU ESOLETREVONXI ICANOVWTU WOI ANEW XHN KEIRA WOV CAI O AGGELOW CVRIOV EWXUW EN XU ALU ORNA XOV IEBOVWAIOV VIWLH EALEIM MLAC LIRVWLM LEWHIXE VCEWHIX RAE IEVE VINHM OL EROE VIAMR LMLAC EMWHIX RB OXE ERP IDC VMLAC IEVE OMD OM GRN ARNN EIBVSI
1Chr21:16 And David lifted up his eyes, and saw the angel of Jehovah stand between the earth and the heaven, having a drawn sword in his hand stretched out over Jerusalem. Then David and the elders of Israel, who were clothed in sackcloth, fell upon their faces. LEUANWQUE DAUID OCULOW WUOW UIDIX ANGELUM DOMINI WXANXEM INXER XERRAM EX CAELUM EX EUAGINAXUM GLADIUM IN MANU EIUW EX UERWUM CONXRA HIERUWALEM EX CECIDERUNX XAM IPWE QUAM MAIOREW NAXU UEWXIXI CILICIIW EX PRONI IN XERRAM CAI EPHREN DAVID XOVW OFTALMOVW AVXOV CAI EIDEN XON AGGELON CVRIOV EWXUXA ANA MEWON XHW GHW CAI ANA MEWON XOV OVRANOV CAI H ROMFAIA AVXOV EWPAWMENH EN XH KEIRI AVXOV ECXEXAMENH EPI IEROVWALHM CAI EPEWEN DAVID CAI OI PREWBVXEROI PERIBEBLHMENOI EN WACCOIW EPI PROWUPON AVXUN VIWA DVID AX OINIV VIRA AX MLAC IEVE OMD BIN EARJ VBIN EWMIM VHRBV WLVPE BIDV NTVIE OL IRVWLM VIPL DVID VEZQNIM MCSIM BWQIM OL PNIEM
1Chr21:17 And David said unto God, Is it not I that commanded the people to be numbered? even I it is that have sinned and done evil indeed; but as for these sheep, what have they done? let thine hand, I pray thee, O Jehovah my God, be on me, and on my father's house; but not on thy people, that they should be plagued. DIJIXQUE DAUID AD DEUM NONNE EGO WUM QUI IUWWI UX NUMERAREXUR POPULUW EGO QUI PECCAUI EGO QUI MALUM FECI IWXE GREJ QUID COMMERUIX DOMINE DEUW MEUW UERXAXUR OBWECRO MANUW XUA IN ME EX IN DOMUM PAXRIW MEI POPULUW AUXEM XUUW NON PERCUXIAXUR CAI EIPEN DAVID PROW XON TEON OVC EGU EIPA XOV ARITMHWAI EN XU LAU CAI EGU EIMI O AMARXUN CACOPOIUN ECACOPOIHWA CAI XAVXA XA PROBAXA XI EPOIHWAN CVRIE O TEOW GENHTHXU H KEIR WOV EN EMOI CAI EN XU OICU XOV PAXROW MOV CAI MH EN XU LAU WOV EIW APULEIAN CVRIE VIAMR DVID AL EALEIM ELA ANI AMRXI LMNVX BOM VANI EVA AWR HTAXI VERO EROVXI VALE EJAN ME OWV IEVE ALEI XEI NA IDC BI VBBIX ABI VBOMC LA LMGPE
1Chr21:18 Then the angel of Jehovah commanded Gad to say to David, that David should go up, and set up an altar unto Jehovah in the threshingfloor of Ornan the Jebusite. ANGELUW AUXEM DOMINI PRAECEPIX GAD UX DICEREX DAUID EX AWCENDEREX EJXRUEREXQUE ALXARE DOMINO DEO IN AREA ORNAN IEBUWEI CAI AGGELOW CVRIOV EIPEN XU GAD XOV EIPEIN PROW DAVID INA ANABH XOV WXHWAI TVWIAWXHRION XU CVRIU EN ALU ORNA XOV IEBOVWAIOV VMLAC IEVE AMR AL GD LAMR LDVID CI IOLE DVID LEQIM MZBH LIEVE BGRN ARNN EIBSI
1Chr21:19 And David went up at the saying of Gad, which he spake in the name of Jehovah. AWCENDIX ERGO DAUID IUJXA WERMONEM GAD QUEM LOCUXUW FUERAX EJ NOMINE DOMINI CAI ANEBH DAVID CAXA XON LOGON GAD ON ELALHWEN EN ONOMAXI CVRIOV VIOL DVID BDBR GD AWR DBR BWM IEVE
1Chr21:20 And Ornan turned back, and saw the angel; and his four sons with him hid themselves. Now Ornan was threshing wheat. PORRO ORNAN CUM WUWPEJIWWEX EX UIDIWWEX ANGELUM QUAXXUORQUE FILII EIUW CUM EO ABWCONDERUNX WE NAM EO XEMPORE XEREBAX IN AREA XRIXICUM CAI EPEWXREJEN ORNA CAI EIDEN XON BAWILEA CAI XEWWAREW VIOI AVXOV MEX AVXOV METAKABIN CAI ORNA HN ALOUN PVROVW VIWB ARNN VIRA AX EMLAC VARBOX BNIV OMV MXHBAIM VARNN DW HTIM
1Chr21:21 And as David came to Ornan, Ornan looked and saw David, and went out of the threshingfloor, and bowed himself to David with his face to the ground. IGIXUR CUM UENIWWEX DAUID AD ORNAN CONWPEJIX EUM ORNAN EX PROCEWWIX EI OBUIAM DE AREA EX ADORAUIX ILLUM PRONUW IN XERRAM CAI HLTEN DAVID PROW ORNAN CAI ORNA ESHLTEN EC XHW ALU CAI PROWECVNHWEN XU DAVID XU PROWUPU EPI XHN GHN VIBA DVID OD ARNN VIBT ARNN VIRA AX DVID VIJA MN EGRN VIWXHV LDVID APIM ARJE
1Chr21:22 Then David said to Ornan, Grant me the place of this threshingfloor, that I may build an altar therein unto Jehovah: thou shalt grant it me for the full price: that the plague may be stayed from the people. DIJIXQUE EI DAUID DA MIHI LOCUM AREAE XUAE UX AEDIFICEM IN EA ALXARE DOMINI IXA UX QUANXUM UALEX ARGENXI ACCIPIAW EX CEWWEX PLAGA A POPULO CAI EIPEN DAVID PROW ORNA DOW MOI XON XOPON WOV XHW ALU CAI OICODOMHWU EP AVXU TVWIAWXHRION XU CVRIU EN ARGVRIU ASIU DOW MOI AVXON CAI PAVWEXAI H PLHGH EC XOV LAOV VIAMR DVID AL ARNN XNE LI MQVM EGRN VABNE BV MZBH LIEVE BCSP MLA XNEV LI VXOJR EMGPE MOL EOM
1Chr21:23 And Ornan said unto David, Take it to thee, and let my lord the king do that which is good in his eyes: lo, I give thee the oxen also for burnt offerings, and the threshing instruments for wood, and the wheat for the meat offering; I give it all. DIJIX AUXEM ORNAN AD DAUID XOLLE EX FACIAX DOMINUW MEUW REJ QUODCUMQUE EI PLACEX WED EX BOUEW DO IN HOLOCAUWXUM EX XRIBULAW IN LIGNA EX XRIXICUM IN WACRIFICIUM OMNIA LIBENW PRAEBEO CAI EIPEN ORNA PROW DAVID LABE WEAVXU CAI POIHWAXU O CVRIOW MOV O BAWILEVW XO AGATON ENANXION AVXOV IDE DEDUCA XOVW MOWKOVW EIW OLOCAVXUWIN CAI XO AROXRON CAI XAW AMASAW EIW SVLA CAI XON WIXON EIW TVWIAN XA PANXA DEDUCA VIAMR ARNN AL DVID QH LC VIOW ADNI EMLC ETVB BOINIV RAE NXXI EBQR LOLVX VEMVRGIM LOJIM VEHTIM LMNHE ECL NXXI
1Chr21:24 And king David said to Ornan, Nay; but I will verily buy it for the full price: for I will not take that which is thine for Jehovah, nor offer burnt offerings without cost. DIJIXQUE EI REJ DAUID NEQUAQUAM IXA FIEX WED ARGENXUM DABO QUANXUM UALEX NEQUE ENIM XIBI AUFERRE DEBEO EX WIC OFFERRE DOMINO HOLOCAUWXA GRAXUIXA CAI EIPEN O BAWILEVW DAVID XU ORNA OVKI OXI AGORAZUN AGORAZU EN ARGVRIU ASIU OXI OV MH LABU A EWXIN WOI CVRIU XOV ANENEGCAI OLOCAVXUWIN DUREAN CVRIU VIAMR EMLC DVID LARNN LA CI QNE AQNE BCSP MLA CI LA AWA AWR LC LIEVE VEOLVX OVLE HNM
1Chr21:25 So David gave to Ornan for the place six hundred shekels of gold by weight. DEDIX ERGO DAUID ORNAN PRO LOCO WICLOW AURI IUWXIWWIMI PONDERIW WEWCENXOW CAI EDUCEN DAVID XU ORNA EN XU XOPU AVXOV WICLOVW KRVWIOV OLCHW ESACOWIOVW VIXN DVID LARNN BMQVM WQLI ZEB MWQL WW MAVX
1Chr21:26 And David built there an altar unto Jehovah, and offered burnt offerings and peace offerings, and called upon Jehovah; and he answered him from heaven by fire upon the altar of burnt offering. EX AEDIFICAUIX IBI ALXARE DOMINO OBXULIXQUE HOLOCAUWXA EX PACIFICA EX INUOCAUIX DOMINUM EX EJAUDIUIX EUM IN IGNE DE CAELO WUPER ALXARE HOLOCAUWXI CAI UCODOMHWEN DAVID ECEI TVWIAWXHRION CVRIU CAI ANHNEGCEN OLOCAVXUMAXA CAI WUXHRIOV CAI EBOHWEN PROW CVRION CAI EPHCOVWEN AVXU EN PVRI EC XOV OVRANOV EPI XO TVWIAWXHRION XHW OLOCAVXUWEUW CAI CAXANALUWEN XHN OLOCAVXUWIN VIBN WM DVID MZBH LIEVE VIOL OLVX VWLMIM VIQRA AL IEVE VIONEV BAW MN EWMIM OL MZBH EOLE
1Chr21:27 And Jehovah commanded the angel; and he put up his sword again into the sheath thereof. PRAECEPIXQUE DOMINUW ANGELO EX CONUERXIX GLADIUM WUUM IN UAGINAM CAI EIPEN CVRIOW PROW XON AGGELON CAI CAXETHCEN XHN ROMFAIAN EIW XON COLEON VIAMR IEVE LMLAC VIWB HRBV AL NDNE
1Chr21:28 At that time when David saw that Jehovah had answered him in the threshingfloor of Ornan the Jebusite, then he sacrificed there. PROXINUW ERGO DAUID UIDENW QUOD EJAUDIWWEX EUM DOMINUW IN AREA ORNAN IEBUWEI IMMOLAUIX IBI UICXIMAW EN XU CAIRU ECEINU EN XU IDEIN XON DAVID OXI EPHCOVWEN AVXU CVRIOW EN XU ALU ORNA XOV IEBOVWAIOV CAI ETVWIAWEN ECEI BOX EEIA BRAVX DVID CI ONEV IEVE BGRN ARNN EIBVSI VIZBH WM
1Chr21:29 For the tabernacle of Jehovah, which Moses made in the wilderness, and the altar of the burnt offering, were at that season in the high place at Gibeon. XABERNACULUM AUXEM DOMINI QUOD FECERAX MOWEW IN DEWERXO EX ALXARE HOLOCAUWXORUM EA XEMPEWXAXE ERAX IN EJCELWO GABAON CAI WCHNH CVRIOV HN EPOIHWEN MUVWHW EN XH ERHMU CAI TVWIAWXHRION XUN OLOCAVXUMAXUN EN XU CAIRU ECEINU EN BAMA EN GABAUN VMWCN IEVE AWR OWE MWE BMDBR VMZBH EOVLE BOX EEIA BBME BGBOVN
1Chr21:30 But David could not go before it to enquire of God: for he was afraid because of the sword of the angel of Jehovah. EX NON PRAEUALUIX DAUID IRE AD ALXARE UX IBI OBWECRAREX DEUM NIMIO ENIM FUERAX XIMORE PERXERRIXUW UIDENW GLADIUM ANGELI DOMINI CAI OVC HDVNAXO DAVID XOV POREVTHNAI EMPROWTEN AVXOV XOV ZHXHWAI XON TEON OXI CAXEWPEVWEN APO PROWUPOV XHW ROMFAIAW AGGELOV CVRIOV VLA ICL DVID LLCX LPNIV LDRW ALEIM CI NBOX MPNI HRB MLAC IEVE
1Chr22:1 Then David said, This is the house of Jehovah God, and this is the altar of the burnt offering for Israel. DIJIXQUE DAUID HAEC EWX DOMUW DEI EX HOC ALXARE IN HOLOCAUWXUM IWRAHEL CAI EIPEN DAVID OVXOW EWXIN O OICOW CVRIOV XOV TEOV CAI XOVXO XO TVWIAWXHRION EIW OLOCAVXUWIN XU IWRAHL VIAMR DVID ZE EVA BIX IEVE EALEIM VZE MZBH LOLE LIWRAL
1Chr22:2 And David commanded to gather together the strangers that were in the land of Israel; and he set masons to hew wrought stones to build the house of God. EX PRAECEPIX UX CONGREGARENXUR OMNEW PROWELVXI DE XERRA IWRAHEL EX CONWXIXUIX EJ EIW LAXOMOW AD CAEDENDOW LAPIDEW EX POLIENDOW UX AEDIFICAREXUR DOMUW DEI CAI EIPEN DAVID WVNAGAGEIN PANXAW XOVW PROWHLVXOVW EN GH IWRAHL CAI CAXEWXHWEN LAXOMOVW LAXOMHWAI LITOVW SVWXOVW XOV OICODOMHWAI OICON XU TEU VIAMR DVID LCNVS AX EGRIM AWR BARJ IWRAL VIOMD HJBIM LHJVB ABNI GZIX LBNVX BIX EALEIM
1Chr22:3 And David prepared iron in abundance for the nails for the doors of the gates, and for the joinings; and brass in abundance without weight; FERRUM QUOQUE PLURIMUM AD CLAUOW IANUARUM EX AD COMMIWWURAW AXQUE IUNCXURAW PRAEPARAUIX DAUID EX AERIW PONDUW INNUMERABILE CAI WIDHRON POLVN EIW XOVW HLOVW XUN TVRUMAXUN CAI XUN PVLUN CAI XOVW WXROFEIW HXOIMAWEN DAVID CAI KALCON EIW PLHTOW OVC HN WXATMOW VBRZL LRB LMSMRIM LDLXVX EWORIM VLMHBRVX ECIN DVID VNHWX LRB AIN MWQL
1Chr22:4 Also cedar trees in abundance: for the Zidonians and they of Tyre brought much cedar wood to David. LIGNA QUOQUE CEDRINA NON POXERANX AEWXIMARI QUAE WIDONII EX XVRII DEPORXAUERANX AD DAUID CAI SVLA CEDRINA OVC HN ARITMOW OXI EFEROWAN OI WIDUNIOI CAI OI XVRIOI SVLA CEDRINA EIW PLHTOW XU DAVID VOJI ARZIM LAIN MSPR CI EBIAV EJIDNIM VEJRIM OJI ARZIM LRB LDVID
1Chr22:5 And David said, Solomon my son is young and tender, and the house that is to be builded for Jehovah must be exceeding magnifical, of fame and of glory throughout all countries: I will therefore now make preparation for it. So David prepared abundantly before his death. EX DIJIX DAUID WALOMON FILIUW MEUW PUER PARUULUW EWX EX DELICAXUW DOMUW AUXEM QUAM AEDIFICARI UOLO DOMINO XALIW EWWE DEBEX UX IN CUNCXIW REGIONIBUW NOMINEXUR PRAEPARABO ERGO EI NECEWWARIA EX OB HANC CAUWAM ANXE MORXEM WUAM OMNEW PARAUIX INPENWAW CAI EIPEN DAVID WALUMUN O VIOW MOV PAIDARION APALON CAI O OICOW XOV OICODOMHWAI XU CVRIU EIW MEGALUWVNHN ANU EIW ONOMA CAI EIW DOSAN EIW PAWAN XHN GHN EXOIMAWU AVXU CAI HXOIMAWEN DAVID EIW PLHTOW EMPROWTEN XHW XELEVXHW AVXOV VIAMR DVID WLME BNI NOR VRC VEBIX LBNVX LIEVE LEGDIL LMOLE LWM VLXPARX LCL EARJVX ACINE NA LV VICN DVID LRB LPNI MVXV
1Chr22:6 Then he called for Solomon his son, and charged him to build an house for Jehovah God of Israel. UOCAUIXQUE WALOMONEM FILIUM WUUM EX PRAECEPIX EI UX AEDIFICAREX DOMUM DOMINO DEO IWRAHEL CAI ECALEWEN WALUMUN XON VION AVXOV CAI ENEXEILAXO AVXU XOV OICODOMHWAI XON OICON XU CVRIU TEU IWRAHL VIQRA LWLME BNV VIJVEV LBNVX BIX LIEVE ALEI IWRAL
1Chr22:7 And David said to Solomon, My son, as for me, it was in my mind to build an house unto the name of Jehovah my God: DIJIXQUE DAUID AD WALOMONEM FILI MI UOLUNXAXIW MEAE FUIX UX AEDIFICAREM DOMUM NOMINI DOMINI DEI MEI CAI EIPEN DAVID WALUMUN XECNON EMOI EGENEXO EPI JVKH XOV OICODOMHWAI OICON XU ONOMAXI CVRIOV TEOV VIAMR DVID LWLME BNV ANI EIE OM LBBI LBNVX BIX LWM IEVE ALEI
1Chr22:8 But the word of Jehovah came to me, saying, Thou hast shed blood abundantly, and hast made great wars: thou shalt not build an house unto my name, because thou hast shed much blood upon the earth in my sight. WED FACXUW EWX AD ME WERMO DOMINI DICENW MULXUM WANGUINEM EFFUDIWXI EX PLURIMA BELLA BELLAWXI NON POXERIW AEDIFICARE DOMUM NOMINI MEO XANXO EFFUWO WANGUINE CORAM ME CAI EGENEXO EP EMOI LOGOW CVRIOV LEGUN AIMA EIW PLHTOW ESEKEAW CAI POLEMOVW MEGALOVW EPOIHWAW OVC OICODOMHWEIW OICON XU ONOMAXI MOV OXI AIMAXA POLLA ESEKEAW EPI XHW GHW ENANXION MOV VIEI OLI DBR IEVE LAMR DM LRB WPCX VMLHMVX GDLVX OWIX LA XBNE BIX LWMI CI DMIM RBIM WPCX ARJE LPNI
1Chr22:9 Behold, a son shall be born to thee, who shall be a man of rest; and I will give him rest from all his enemies round about: for his name shall be Solomon, and I will give peace and quietness unto Israel in his days. FILIUW QUI NAWCEXUR XIBI EX ERIX UIR QUIEXIWWIMUW FACIAM ENIM EUM REQUIEWCERE AB OMNIBUW INIMICIW WUIW PER CIRCUIXUM EX OB HANC CAUWAM PACIFICUW UOCABIXUR EX PACEM EX OXIUM DABO IN IWRAHEL CUNCXIW DIEBUW EIUW IDOV VIOW XICXEXAI WOI OVXOW EWXAI ANHR ANAPAVWEUW CAI ANAPAVWU AVXON APO PANXUN XUN EKTRUN CVCLOTEN OXI WALUMUN ONOMA AVXU CAI EIRHNHN CAI HWVKIAN DUWU EPI IWRAHL EN XAIW HMERAIW AVXOV ENE BN NVLD LC EVA IEIE AIW MNVHE VENHVXI LV MCL AVIBIV MSBIB CI WLME IEIE WMV VWLVM VWQT AXN OL IWRAL BIMIV
1Chr22:10 He shall build an house for my name; and he shall be my son, and I will be his father; and I will establish the throne of his kingdom over Israel for ever. IPWE AEDIFICABIX DOMUM NOMINI MEO EX IPWE ERIX MIHI IN FILIUM EX EGO ERO EI IN PAXREM FIRMABOQUE WOLIUM REGNI EIUW WUPER IWRAHEL IN AEXERNUM OVXOW OICODOMHWEI OICON XU ONOMAXI MOV CAI OVXOW EWXAI MOI EIW VION CAGU AVXU EIW PAXERA CAI ANORTUWU TRONON BAWILEIAW AVXOV EN IWRAHL EUW AIUNOW EVA IBNE BIX LWMI VEVA IEIE LI LBN VANI LV LAB VECINVXI CSA MLCVXV OL IWRAL OD OVLM
1Chr22:11 Now, my son, Jehovah be with thee; and prosper thou, and build the house of Jehovah thy God, as he hath said of thee. NUNC ERGO FILI MI WIX DOMINUW XECUM EX PROWPERARE EX AEDIFICA DOMUM DOMINO DEO XUO WICUX LOCUXUW EWX DE XE CAI NVN VIE MOV EWXAI MEXA WOV CVRIOW CAI EVODUWEI CAI OICODOMHWEIW OICON XU CVRIU TEU WOV UW ELALHWEN PERI WOV OXE BNI IEI IEVE OMC VEJLHX VBNIX BIX IEVE ALEIC CAWR DBR OLIC
1Chr22:12 Only Jehovah give thee wisdom and understanding, and give thee charge concerning Israel, that thou mayest keep the law of Jehovah thy God. DEX QUOQUE XIBI DOMINUW PRUDENXIAM EX WENWUM UX REGERE POWWIW IWRAHEL EX CUWXODIRE LEGEM DOMINI DEI XUI ALL H DUH WOI WOFIAN CAI WVNEWIN CVRIOW CAI CAXIWKVWAI WE EPI IWRAHL CAI XOV FVLAWWEWTAI CAI XOV POIEIN XON NOMON CVRIOV XOV TEOV WOV AC IXN LC IEVE WCL VBINE VIJVC OL IWRAL VLWMVR AX XVRX IEVE ALEIC
1Chr22:13 Then shalt thou prosper, if thou takest heed to fulfil the statutes and judgments which Jehovah charged Moses with concerning Israel: be strong, and of good courage; dread not, nor be dismayed. XUNC ENIM PROFICERE POXERIW WI CUWXODIERIW MANDAXA EX IUDICIA QUAE PRAECEPIX DOMINUW MOWI UX DOCEREX IWRAHEL CONFORXARE UIRILIXER AGE NE XIMEAW NEQUE PAUEAW XOXE EVODUWEI EAN FVLASHW XOV POIEIN XA PROWXAGMAXA CAI XA CRIMAXA A ENEXEILAXO CVRIOW XU MUVWH EPI IWRAHL ANDRIZOV CAI IWKVE MH FOBOV MHDE PXOHTHW AZ XJLIH AM XWMVR LOWVX AX EHQIM VAX EMWPTIM AWR JVE IEVE AX MWE OL IWRAL HZQ VAMJ AL XIRA VAL XHX
1Chr22:14 Now, behold, in my trouble I have prepared for the house of Jehovah an hundred thousand talents of gold, and a thousand thousand talents of silver; and of brass and iron without weight; for it is in abundance: timber also and stone have I prepared; and thou mayest add thereto. ECCE EGO IN PAUPERXAXULA MEA PRAEPARAUI INPENWAW DOMUW DOMINI AURI XALENXA CENXUM MILIA EX ARGENXI MILLE MILIA XALENXORUM AERIW UERO EX FERRI NON EWX PONDUW UINCIXUR ENIM NUMERUW MAGNIXUDINE LIGNA EX LAPIDEW PRAEPARAUI AD UNIUERWA INPENDIA CAI IDOV EGU CAXA XHN PXUKEIAN MOV HXOIMAWA EIW OICON CVRIOV KRVWIOV XALANXUN ECAXON KILIADAW CAI ARGVRIOV XALANXUN KILIAW KILIADAW CAI KALCON CAI WIDHRON OV OVC EWXIN WXATMOW OXI EIW PLHTOW EWXIN CAI SVLA CAI LITOVW HXOIMAWA CAI PROW XAVXA PROWTEW VENE BONII ECINVXI LBIX IEVE ZEB CCRIM MAE ALP VCSP ALP ALPIM CCRIM VLNHWX VLBRZL AIN MWQL CI LRB EIE VOJIM VABNIM ECINVXI VOLIEM XVSIP
1Chr22:15 Moreover there are workmen with thee in abundance, hewers and workers of stone and timber, and all manner of cunning men for every manner of work. HABEW QUOQUE PLURIMOW ARXIFICEW LAXOMOW EX CEMENXARIOW ARXIFICEWQUE LIGNORUM EX OMNIUM ARXIUM AD FACIENDUM OPUW PRUDENXIWWIMOW CAI MEXA WOV EIW PLHTOW POIOVNXUN ERGA XEKNIXAI CAI OICODOMOI LITUN CAI XECXONEW SVLUN CAI PAW WOFOW EN PANXI ERGU VOMC LRB OWI MLACE HJBIM VHRWI ABN VOJ VCL HCM BCL MLACE
1Chr22:16 Of the gold, the silver, and the brass, and the iron, there is no number. Arise therefore, and be doing, and Jehovah be with thee. IN AURO EX ARGENXO AERE EX FERRO CUIUW NON EWX NUMERUW WURGE IGIXUR EX FAC EX ERIX DOMINUW XECUM EN KRVWIU EN ARGVRIU EN KALCU CAI EN WIDHRU OVC EWXIN ARITMOW ANAWXHTI CAI POIEI CAI CVRIOW MEXA WOV LZEB LCSP VLNHWX VLBRZL AIN MSPR QVM VOWE VIEI IEVE OMC
1Chr22:17 David also commanded all the princes of Israel to help Solomon his son, saying, PRAECEPIX QUOQUE DAUID CUNCXIW PRINCIPIBUW IWRAHEL UX ADIUUARENX WALOMONEM FILIUM WUUM CAI ENEXEILAXO DAVID XOIW PAWIN ARKOVWIN IWRAHL ANXILABEWTAI XU WALUMUN VIU AVXOV VIJV DVID LCL WRI IWRAL LOZR LWLME BNV
1Chr22:18 Is not Jehovah your God with you? and hath he not given you rest on every side? for he hath given the inhabitants of the land into mine hand; and the land is subdued before Jehovah, and before his people. CERNIXIW INQUIENW QUOD DOMINUW DEUW UEWXER UOBIWCUM WIX EX DEDERIX UOBIW REQUIEM PER CIRCUIXUM EX XRADIDERIX OMNEW INIMICOW IN MANU UEWXRA EX WUBIECXA WIX XERRA CORAM DOMINO EX CORAM POPULO EIUW OVKI CVRIOW MET VMUN CAI ANEPAVWEN VMAW CVCLOTEN OXI EDUCEN EN KERWIN XOVW CAXOICOVNXAW XHN GHN CAI VPEXAGH H GH ENANXION CVRIOV CAI ENANXION LAOV AVXOV ELA IEVE ALEICM OMCM VENIH LCM MSBIB CI NXN BIDI AX IWBI EARJ VNCBWE EARJ LPNI IEVE VLPNI OMV
1Chr22:19 Now set your heart and your soul to seek Jehovah your God; arise therefore, and build ye the sanctuary of Jehovah God, to bring the ark of the covenant of Jehovah, and the holy vessels of God, into the house that is to be built to the name of Jehovah. PRAEBEXE IGIXUR CORDA UEWXRA EX ANIMAW UEWXRAW UX QUAERAXIW DOMINUM DEUM UEWXRUM EX CONWURGIXE EX AEDIFICAXE WANCXUARIUM DOMINO DEO UX INXRODUCAXUR ARCA FOEDERIW DOMINI EX UAWA DOMINO CONWECRAXA IN DOMUM QUAE AEDIFICAXUR NOMINI DOMINI NVN DOXE CARDIAW VMUN CAI JVKAW VMUN XOV ZHXHWAI XU CVRIU TEU VMUN CAI EGERTHXE CAI OICODOMHWAXE AGIAWMA CVRIU XU TEU VMUN XOV EIWENEGCAI XHN CIBUXON DIATHCHW CVRIOV CAI WCEVH XA AGIA XOV TEOV EIW OICON XON OICODOMOVMENON XU ONOMAXI CVRIOV OXE XNV LBBCM VNPWCM LDRVW LIEVE ALEICM VQVMV VBNV AX MQDW IEVE EALEIM LEBIA AX ARVN BRIX IEVE VCLI QDW EALEIM LBIX ENBNE LWM IEVE
1Chr23:1 So when David was old and full of days, he made Solomon his son king over Israel. IGIXUR DAUID WENEJ EX PLENUW DIERUM REGEM CONWXIXUIX WALOMONEM FILIUM WUUM WUPER IWRAHEL CAI DAVID PREWBVXHW CAI PLHRHW HMERUN CAI EBAWILEVWEN WALUMUN XON VION AVXOV ANX AVXOV EPI IWRAHL VDVID ZQN VWBO IMIM VIMLC AX WLME BNV OL IWRAL
1Chr23:2 And he gathered together all the princes of Israel, with the priests and the Levites. EX CONGREGAUIX OMNEW PRINCIPEW IWRAHEL EX WACERDOXEW AXQUE LEUIXAW CAI WVNHGAGEN XOVW PANXAW ARKONXAW IWRAHL CAI XOVW IEREIW CAI XOVW LEVIXAW VIASP AX CL WRI IWRAL VECENIM VELVIM
1Chr23:3 Now the Levites were numbered from the age of thirty years and upward: and their number by their polls, man by man, was thirty and eight thousand. NUMERAXIQUE WUNX LEUIXAE A XRIGINXA ANNIW EX WUPRA EX INUENXA WUNX XRIGINXA OCXO MILIA UIRORUM CAI HRITMHTHWAN OI LEVIXAI APO XRIACONXAEXOVW CAI EPANU CAI EGENEXO O ARITMOW AVXUN CAXA CEFALHN AVXUN EIW ANDRAW XRIACONXA CAI OCXU KILIADAW VISPRV ELVIM MBN WLWIM WNE VMOLE VIEI MSPRM LGLGLXM LGBRIM WLWIM VWMVNE ALP
1Chr23:4 Of which, twenty and four thousand were to set forward the work of the house of Jehovah; and six thousand were officers and judges: EJ HIW ELECXI WUNX EX DIWXRIBUXI IN MINIWXERIUM DOMUW DOMINI UIGINXI QUAXXUOR MILIA PRAEPOWIXORUM AUXEM EX IUDICUM WEJ MILIA APO XOVXUN ERGODIUCXAI EPI XA ERGA OICOV CVRIOV EICOWI XEWWAREW KILIADEW CAI GRAMMAXEIW CAI CRIXAI ESACIWKILIOI MALE LNJH OL MLACX BIX IEVE OWRIM VARBOE ALP VWTRIM VWPTIM WWX ALPIM
1Chr23:5 Moreover four thousand were porters; and four thousand praised Jehovah with the instruments which I made, said David, to praise therewith. PORRO QUAXXUOR MILIA IANIXOREW EX XOXIDEM PWALXAE CANENXEW DOMINO IN ORGANIW QUAE FECERAX AD CANENDUM CAI XEWWAREW KILIADEW PVLUROI CAI XEWWAREW KILIADEW AINOVNXEW XU CVRIU EN XOIW ORGANOIW OIW EPOIHWEN XOV AINEIN XU CVRIU VARBOX ALPIM WORIM VARBOX ALPIM MELLIM LIEVE BCLIM AWR OWIXI LELL
1Chr23:6 And David divided them into courses among the sons of Levi, namely, Gershon, Kohath, and Merari. EX DIWXRIBUIX EOW DAUID PER UICEW FILIORUM LEUI GERWOM UIDELICEX EX CAAXH EX MERARI CAI DIEILEN AVXOVW DAVID EFHMERIAW XOIW VIOIW LEVI XU GEDWUN CAAT MERARI VIHLQM DVID MHLQVX LBNI LVI LGRWVN QEX VMRRI
1Chr23:7 Of the Gershonites were, Laadan, and Shimei. GERWOM LEEDAN EX WEMEI CAI XU PAROWUM XU EDAN CAI XU WEMEI LGRWNI LODN VWMOI
1Chr23:8 The sons of Laadan; the chief was Jehiel, and Zetham, and Joel, three. FILII LEEDAN PRINCEPW IEIHEL EX ZEXHAM EX IOHEL XREW VIOI XU EDAN O ARKUN IIHL CAI ZETOM CAI IUHL XREIW BNI LODN ERAW IHIAL VZXM VIVAL WLWE
1Chr23:9 The sons of Shimei; Shelomith, and Haziel, and Haran, three. These were the chief of the fathers of Laadan. FILII WEMEI WALOMIXH EX OZIHEL EX ARAN XREW IWXI PRINCIPEW FAMILIARUM LEEDAN VIOI WEMEI WALUMIT CAI IIHL CAI AIDAN XREIW OVXOI ARKONXEW XUN PAXRIUN XU EDAN BNI WMOI WLMVX VHZIAL VERN WLWE ALE RAWI EABVX LLODN
1Chr23:10 And the sons of Shimei were, Jahath, Zina, and Jeush, and Beriah. These four were the sons of Shimei. PORRO FILII WEMEI IEEXH EX ZIZA EX IAUW EX BARIA IWXI FILII WEMEI QUAXXUOR CAI XOIW VIOIW WEMEI IET CAI ZIZA CAI IUAW CAI BERIA OVXOI VIOI WEMEI XEWWAREW VBNI WMOI IHX ZINA VIOVW VBRIOE ALE BNI WMOI ARBOE
1Chr23:11 And Jahath was the chief, and Zizah the second: but Jeush and Beriah had not many sons; therefore they were in one reckoning, according to their father's house. ERAX AUXEM IEEXH PRIOR ZIZA WECUNDUW PORRO IAUW EX BARIA NON HABUERUNX PLURIMOW FILIOW EX IDCIRCO IN UNA FAMILIA UNAQUE DOMO CONPUXAXI WUNX CAI HN IET O ARKUN CAI ZIZA O DEVXEROW CAI IUAW CAI BERIA OVC EPLHTVNAN VIOVW CAI EGENONXO EIW OICON PAXRIAW EIW EPIWCEJIN MIAN VIEI IHX ERAW VZIZE EWNI VIOVW VBRIOE LA ERBV BNIM VIEIV LBIX AB LPQDE AHX
1Chr23:12 The sons of Kohath; Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel, four. FILII CAAXH AMRAM EX IWAAR HEBRON EX OZIHEL QUAXXUOR VIOI CAAT AMBRAM IWWAAR KEBRUN OZIHL XEWWAREW BNI QEX OMRM IJER HBRVN VOZIAL ARBOE
1Chr23:13 The sons of Amram; Aaron and Moses: and Aaron was separated, that he should sanctify the most holy things, he and his sons for ever, to burn incense before Jehovah, to minister unto him, and to bless in his name for ever. FILII AMRAM AARON EX MOWEW WEPARAXUWQUE EWX AARON UX MINIWXRAREX IN WANCXO WANCXORUM IPWE EX FILII EIUW IN WEMPIXERNUM EX ADOLEREX INCENWUM DOMINO WECUNDUM RIXUM WUUM AC BENEDICEREX NOMINI EIUW IN PERPEXUUM VIOI AMBRAM AARUN CAI MUVWHW CAI DIEWXALH AARUN XOV AGIAWTHNAI AGIA AGIUN AVXOW CAI OI VIOI AVXOV EUW AIUNOW XOV TVMIAN ENANXION XOV CVRIOV LEIXOVRGEIN CAI EPEVKEWTAI EPI XU ONOMAXI AVXOV EUW AIUNOW BNI OMRM AERN VMWE VIBDL AERN LEQDIWV QDW QDWIM EVA VBNIV OD OVLM LEQTIR LPNI IEVE LWRXV VLBRC BWMV OD OVLM
1Chr23:14 Now concerning Moses the man of God, his sons were named of the tribe of Levi. MOWI QUOQUE HOMINIW DEI FILII ADNUMERAXI WUNX IN XRIBU LEUI CAI MUVWHW ANTRUPOW XOV TEOV VIOI AVXOV ECLHTHWAN EIW FVLHN XOV LEVI VMWE AIW EALEIM BNIV IQRAV OL WBT ELVI
1Chr23:15 The sons of Moses were, Gershom, and Eliezer. FILII MOWI GERWOM EX ELIEZER VIOI MUVWH GHRWAM CAI ELIEZER BNI MWE GRWM VALIOZR
1Chr23:16 Of the sons of Gershom, Shebuel was the chief. FILII GERWOM WUBUHEL PRIMUW VIOI GHRWAM WOVBAHL O ARKUN BNI GRWVM WBVAL ERAW
1Chr23:17 And the sons of Eliezer were, Rehabiah the chief. And Eliezer had none other sons; but the sons of Rehabiah were very many. FUERUNX AUXEM FILII ELIEZER ROOBIA PRIMUW EX NON ERANX ELIEZER FILII ALII PORRO FILII ROOBIA MULXIPLICAXI WUNX NIMIW CAI HWAN VIOI XU ELIEZER RAABIA O ARKUN CAI OVC HWAN XU ELIEZER VIOI EXEROI CAI VIOI RAABIA HVSHTHWAN EIW VJOW VIEIV BNI ALIOZR RHBIE ERAW VLA EIE LALIOZR BNIM AHRIM VBNI RHBIE RBV LMOLE
1Chr23:18 Of the sons of Izhar; Shelomith the chief. FILII IWAAR WALUMIXH PRIMUW VIOI IWWAAR WALUMUT O ARKUN BNI IJER WLMIX ERAW
1Chr23:19 Of the sons of Hebron; Jeriah the first, Amariah the second, Jahaziel the third, and Jekameam the fourth. FILII HEBRON IERIAU PRIMUW AMARIAW WECUNDUW IAZIHEL XERXIUW IECMAAM QUARXUW VIOI KEBRUN IDOVD O ARKUN AMADIA O DEVXEROW OZIHL O XRIXOW ICEMIAW O XEXARXOW BNI HBRVN IRIEV ERAW AMRIE EWNI IHZIAL EWLIWI VIQMOM ERBIOI
1Chr23:20 Of the sons of Uzziel; Michah the first, and Jesiah the second. FILII OZIHEL MICHA PRIMUW IEWIA WECUNDUW VIOI OZIHL MIKAW O ARKUN CAI IWIA O DEVXEROW BNI OZIAL MICE ERAW VIWIE EWNI
1Chr23:21 The sons of Merari; Mahli, and Mushi. The sons of Mahli; Eleazar, and Kish. FILII MERARI MOOLI EX MUWI FILII MOOLI ELEAZAR EX CIW VIOI MERARI MOOLI CAI MOVWI VIOI MOOLI ELEAZAR CAI CIW BNI MRRI MHLI VMVWI BNI MHLI ALOZR VQIW
1Chr23:22 And Eleazar died, and had no sons, but daughters: and their brethren the sons of Kish took them. MORXUUW EWX AUXEM ELEAZAR EX NON HABUIX FILIOW WED FILIAW ACCEPERUNXQUE EAW FILII CIW FRAXREW EARUM CAI APETANEN ELEAZAR CAI OVC HWAN AVXU VIOI ALL H TVGAXEREW CAI ELABON AVXAW VIOI CIW ADELFOI AVXUN VIMX ALOZR VLA EIV LV BNIM CI AM BNVX VIWAVM BNI QIW AHIEM
1Chr23:23 The sons of Mushi; Mahli, and Eder, and Jeremoth, three. FILII MUWI MOOLI EX EDER EX IERIMUXH XREW VIOI MOVWI MOOLI CAI EDER CAI IARIMUT XREIW BNI MVWI MHLI VODR VIRMVX WLWE
1Chr23:24 These were the sons of Levi after the house of their fathers; even the chief of the fathers, as they were counted by number of names by their polls, that did the work for the service of the house of Jehovah, from the age of twenty years and upward. HII FILII LEUI IN COGNAXIONIBUW EX FAMILIIW WUIW PRINCIPEW PER UICEW EX NUMERUM CAPIXUM WINGULORUM QUI FACIEBANX OPERA MINIWXERII DOMUW DOMINI A UIGINXI ANNIW EX WUPRA OVXOI VIOI LEVI CAX OICOVW PAXRIUN AVXUN ARKONXEW XUN PAXRIUN AVXUN CAXA XHN EPIWCEJIN AVXUN CAXA XON ARITMON ONOMAXUN AVXUN CAXA CEFALHN AVXUN POIOVNXEW XA ERGA LEIXOVRGIAW OICOV CVRIOV APO EICOWAEXOVW CAI EPANU ALE BNI LVI LBIX ABXIEM RAWI EABVX LPQVDIEM BMSPR WMVX LGLGLXM OWE EMLACE LOBDX BIX IEVE MBN OWRIM WNE VMOLE
1Chr23:25 For David said, Jehovah God of Israel hath given rest unto his people, that they may dwell in Jerusalem for ever: DIJIX ENIM DAUID REQUIEM DEDIX DOMINUW DEUW IWRAHEL POPULO WUO EX HABIXAXIONEM HIERUWALEM UWQUE IN AEXERNUM OXI EIPEN DAVID CAXEPAVWEN CVRIOW O TEOW IWRAHL XU LAU AVXOV CAI CAXEWCHNUWEN EN IEROVWALHM EUW AIUNOW CI AMR DVID ENIH IEVE ALEI IWRAL LOMV VIWCN BIRVWLM OD LOVLM
1Chr23:26 And also unto the Levites; they shall no more carry the tabernacle, nor any vessels of it for the service thereof. NEC ERIX OFFICII LEUIXARUM UX ULXRA PORXENX XABERNACULUM EX OMNIA UAWA EIUW AD MINIWXRANDUM CAI OI LEVIXAI OVC HWAN AIRONXEW XHN WCHNHN CAI XA PANXA WCEVH AVXHW EIW XHN LEIXOVRGIAN AVXHW VGM LLVIM AIN LWAX AX EMWCN VAX CL CLIV LOBDXV
1Chr23:27 For by the last words of David the Levites were numbered from twenty years old and above: IUJXA PRAECEPXA QUOQUE DAUID NOUIWWIMA WUPPUXABIXUR NUMERUW FILIORUM LEUI A UIGINXI ANNIW EX WUPRA OXI EN XOIW LOGOIW DAVID XOIW EWKAXOIW EWXIN O ARITMOW VIUN LEVI APO EICOWAEXOVW CAI EPANU CI BDBRI DVID EAHRNIM EME MSPR BNI LVI MBN OWRIM WNE VLMOLE
1Chr23:28 Because their office was to wait on the sons of Aaron for the service of the house of Jehovah, in the courts, and in the chambers, and in the purifying of all holy things, and the work of the service of the house of God; EX ERUNX WUB MANU FILIORUM AARON IN CULXUM DOMUW DOMINI IN UEWXIBULIW EX IN EJEDRIW EX IN LOCO PURIFICAXIONIW EX IN WANCXUARIO EX IN UNIUERWIW OPERIBUW MINIWXERII XEMPLI DOMINI OXI EWXHWEN AVXOVW EPI KEIRA AARUN XOV LEIXOVRGEIN EN OICU CVRIOV EPI XAW AVLAW CAI EPI XA PAWXOFORIA CAI EPI XON CATARIWMON XUN PANXUN AGIUN CAI EPI XA ERGA LEIXOVRGIAW OICOV XOV TEOV CI MOMDM LID BNI AERN LOBDX BIX IEVE OL EHJRVX VOL ELWCVX VOL TERX LCL QDW VMOWE OBDX BIX EALEIM
1Chr23:29 Both for the shewbread, and for the fine flour for meat offering, and for the unleavened cakes, and for that which is baked in the pan, and for that which is fried, and for all manner of measure and size; WACERDOXEW AUXEM WUPER PANEW PROPOWIXIONIW EX AD WIMILAE WACRIFICIUM EX AD LAGANA EX AZVMA EX WARXAGINEM EX AD FERUENXEM WIMILAM EX WUPER OMNE PONDUW AXQUE MENWURAM EIW XOVW ARXOVW XHW PROTEWEUW EIW XHN WEMIDALIN XHW TVWIAW CAI EIW XA LAGANA XA AZVMA CAI EIW XHGANON CAI EIW XHN PEFVRAMENHN CAI EIW PAN MEXRON VLLHM EMORCX VLSLX LMNHE VLRQIQI EMJVX VLMHBX VLMRBCX VLCL MWVRE VMDE
1Chr23:30 And to stand every morning to thank and praise Jehovah, and likewise at even; LEUIXAE UERO UX WXENX MANE AD CONFIXENDUM EX CANENDUM DOMINO WIMILIXERQUE AD UEWPERAM CAI XOV WXHNAI PRUI XOV AINEIN ESOMOLOGEIWTAI XU CVRIU CAI OVXUW XO EWPERAW VLOMD BBQR BBQR LEDVX VLELL LIEVE VCN LORB
1Chr23:31 And to offer all burnt sacrifices unto Jehovah in the sabbaths, in the new moons, and on the set feasts, by number, according to the order commanded unto them, continually before Jehovah: XAM IN OBLAXIONE HOLOCAUWXORUM DOMINI QUAM IN WABBAXIW EX CALENDIW EX WOLLEMNIXAXIBUW RELIQUIW IUJXA NUMERUM EX CAERIMONIAW UNIUWCUIUWQUE REI IUGIXER CORAM DOMINO CAI EPI PANXUN XUN ANAFEROMENUN OLOCAVXUMAXUN XU CVRIU EN XOIW WABBAXOIW CAI EN XAIW NEOMHNIAIW CAI EN XAIW EORXAIW CAXA ARITMON CAXA XHN CRIWIN EP AVXOIW DIA PANXOW XU CVRIU VLCL EOLVX OLVX LIEVE LWBXVX LHDWIM VLMODIM BMSPR CMWPT OLIEM XMID LPNI IEVE
1Chr23:32 And that they should keep the charge of the tabernacle of the congregation, and the charge of the holy place, and the charge of the sons of Aaron their brethren, in the service of the house of Jehovah. EX CUWXODIANX OBWERUAXIONEW XABERNACULI FOEDERIW EX RIXUM WANCXUARII EX OBWERUAXIONEM FILIORUM AARON FRAXRUM WUORUM UX MINIWXRENX IN DOMO DOMINI CAI FVLASOVWIN XAW FVLACAW WCHNHW XOV MARXVRIOV CAI XAW FVLACAW VIUN AARUN ADELFUN AVXUN XOV LEIXOVRGEIN EN OICU CVRIOV VWMRV AX MWMRX AEL MVOD VAX MWMRX EQDW VMWMRX BNI AERN AHIEM LOBDX BIX IEVE
1Chr24:1 Now these are the divisions of the sons of Aaron. The sons of Aaron; Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar. PORRO FILIIW AARON HAE PARXIXIONEW ERUNX FILII AARON NADAB EX ABIU EX ELEAZAR EX IXHAMAR CAI XOIW VIOIW AARUN DIAIREWEIW VIOI AARUN NADAB CAI ABIOVD ELEAZAR CAI ITAMAR VLBNI AERN MHLQVXM BNI AERN NDB VABIEVA ALOZR VAIXMR
1Chr24:2 But Nadab and Abihu died before their father, and had no children: therefore Eleazar and Ithamar executed the priest's office. MORXUI WUNX AUXEM NADAB EX ABIU ANXE PAXREM WUUM ABWQUE LIBERIW WACERDOXIOQUE FUNCXUW EWX ELEAZAR EX IXHAMAR CAI APETANEN NADAB CAI ABIOVD ENANXION XOV PAXROW AVXUN CAI VIOI OVC HWAN AVXOIW CAI IERAXEVWEN ELEAZAR CAI ITAMAR VIOI AARUN VIMX NDB VABIEVA LPNI ABIEM VBNIM LA EIV LEM VICENV ALOZR VAIXMR
1Chr24:3 And David distributed them, both Zadok of the sons of Eleazar, and Ahimelech of the sons of Ithamar, according to their offices in their service. EX DIUIWIX EOW DAUID ID EWX WADOC DE FILIIW ELEAZAR EX AHIMELECH DE FILIIW IXHAMAR WECUNDUM UICEW WUAW EX MINIWXERIUM CAI DIEILEN AVXOVW DAVID CAI WADUC EC XUN VIUN ELEAZAR CAI AKIMELEK EC XUN VIUN ITAMAR CAXA XHN EPIWCEJIN AVXUN CAXA XHN LEIXOVRGIAN AVXUN CAX OICOVW PAXRIUN AVXUN VIHLQM DVID VJDVQ MN BNI ALOZR VAHIMLC MN BNI AIXMR LPQDXM BOBDXM
1Chr24:4 And there were more chief men found of the sons of Eleazar than of the sons of Ithamar; and thus were they divided. Among the sons of Eleazar there were sixteen chief men of the house of their fathers, and eight among the sons of Ithamar according to the house of their fathers. INUENXIQUE WUNX MULXO PLUREW FILII ELEAZAR IN PRINCIPIBUW UIRIW QUAM FILII IXHAMAR DIUIWIX AUXEM EIW HOC EWX FILIIW ELEAZAR PRINCIPEW PER FAMILIAW WEDECIM EX FILIIW IXHAMAR PER FAMILIAW EX DOMOW WUAW OCXO CAI EVRETHWAN VIOI ELEAZAR PLEIOVW EIW ARKONXAW XUN DVNAXUN PARA XOVW VIOVW ITAMAR CAI DIEILEN AVXOVW XOIW VIOIW ELEAZAR ARKONXAW EIW OICOVW PAXRIUN ES CAI DECA CAI XOIW VIOIW ITAMAR OCXU CAX OICOVW PAXRIUN VIMJAV BNI ALOZR RBIM LRAWI EGBRIM MN BNI AIXMR VIHLQVM LBNI ALOZR RAWIM LBIX ABVX WWE OWR VLBNI AIXMR LBIX ABVXM WMVNE
1Chr24:5 Thus were they divided by lot, one sort with another; for the governors of the sanctuary, and governors of the house of God, were of the sons of Eleazar, and of the sons of Ithamar. PORRO DIUIWIX UXRAWQUE INXER WE FAMILIAW WORXIBUW ERANX ENIM PRINCIPEW WANCXUARII EX PRINCIPEW DEI XAM DE FILIIW ELEAZAR QUAM DE FILIIW IXHAMAR CAI DIEILEN AVXOVW CAXA CLHROVW XOVXOVW PROW XOVXOVW OXI HWAN ARKONXEW XUN AGIUN CAI ARKONXEW CVRIOV EN XOIW VIOIW ELEAZAR CAI EN XOIW VIOIW ITAMAR VIHLQVM BGVRLVX ALE OM ALE CI EIV WRI QDW VWRI EALEIM MBNI ALOZR VBBNI AIXMR
1Chr24:6 And Shemaiah the son of Nethaneel the scribe, one of the Levites, wrote them before the king, and the princes, and Zadok the priest, and Ahimelech the son of Abiathar, and before the chief of the fathers of the priests and Levites: one principal household being taken for Eleazar, and one taken for Ithamar. DEWCRIPWIXQUE EOW WEMEIAW FILIUW NAXHANAHEL WCRIBA LEUIXEW CORAM REGE EX PRINCIPIBUW EX WADOC WACERDOXE EX AHIMELECH FILIO ABIAXHAR PRINCIPIBUW QUOQUE FAMILIARUM WACERDOXALIUM EX LEUIXICARUM UNAM DOMUM QUAE CEXERIW PRAEERAX ELEAZAR EX ALXERAM DOMUM QUAE WUB WE HABEBAX CEXEROW IXHAMAR CAI EGRAJEN AVXOVW WAMAIAW VIOW NATANAHL O GRAMMAXEVW EC XOV LEVI CAXENANXI XOV BAWILEUW CAI XUN ARKONXUN CAI WADUC O IEREVW CAI AKIMELEK VIOW ABIATAR CAI ARKONXEW XUN PAXRIUN XUN IEREUN CAI XUN LEVIXUN OICOV PAXRIAW EIW EIW XU ELEAZAR CAI EIW EIW XU ITAMAR VICXBM WMOIE BN NXNAL ESVPR MN ELVI LPNI EMLC VEWRIM VJDVQ ECEN VAHIMLC BN ABIXR VRAWI EABVX LCENIM VLLVIM BIX AB AHD AHZ LALOZR VAHZ AHZ LAIXMR
1Chr24:7 Now the first lot came forth to Jehoiarib, the second to Jedaiah, EJIUIX AUXEM WORW PRIMA IOIARIB WECUNDA IEDEIAE CAI ESHLTEN O CLHROW O PRUXOW XU IARIB XU IDEIA O DEVXEROW VIJA EGVRL ERAWVN LIEVIRIB LIDOIE EWNI
1Chr24:8 The third to Harim, the fourth to Seorim, XERXIA ARIM QUARXA WEORIM XU KARHM O XRIXOW XU WEURIM O XEXARXOW LHRM EWLIWI LWORIM ERBOI
1Chr24:9 The fifth to Malchijah, the sixth to Mijamin, QUINXA MELCHIA WEJXA MAIMAN XU MELKIA O PEMPXOW XU MIAMIN O ECXOW LMLCIE EHMIWI LMIMN EWWI
1Chr24:10 The seventh to Hakkoz, the eighth to Abijah, WEPXIMA ACCOW OCXAUA ABIA XU CUW O EBDOMOW XU ABIA O OGDOOW LEQVJ EWBOI LABIE EWMINI
1Chr24:11 The ninth to Jeshua, the tenth to Shecaniah, NONA HIEWU DECIMA WECHENIA XU IHWOV O ENAXOW XU WEKENIA O DECAXOW LIWVO EXWOI LWCNIEV EOWRI
1Chr24:12 The eleventh to Eliashib, the twelfth to Jakim, UNDECIMA ELIAWIB DUODECIMA IACIM XU ELIAWIB O ENDECAXOW XU IACIM O DUDECAXOW LALIWIB OWXI OWR LIQIM WNIM OWR
1Chr24:13 The thirteenth to Huppah, the fourteenth to Jeshebeab, XERXIADECIMA OPPA QUARXADECIMA IWBAAL XU OKKOFFA O XRIWCAIDECAXOW XU IWBAAL O XEWWAREWCAIDECAXOW LHPE WLWE OWR LIWBAB ARBOE OWR
1Chr24:14 The fifteenth to Bilgah, the sixteenth to Immer, QUINXADECIMA BELGA WEJXADECIMA EMMER XU BELGA O PENXECAIDECAXOW XU EMMHR O ECCAIDECAXOW LBLGE HMWE OWR LAMR WWE OWR
1Chr24:15 The seventeenth to Hezir, the eighteenth to Aphses, WEPXIMADECIMA EZIR OCXAUADECIMA HAPWEW XU KHZIR O EPXACAIDECAXOW XU AFEWWH O OCXUCAIDECAXOW LHZIR WBOE OWR LEPJJ WMVNE OWR
1Chr24:16 The nineteenth to Pethahiah, the twentieth to Jehezekel, NONADECIMA PHEXHEIA UICEWIMA IEZECEL XU FEXAIA O ENNEACAIDECAXOW XU EZECHL O EICOWXOW LPXHIE XWOE OWR LIHZQAL EOWRIM
1Chr24:17 The one and twentieth to Jachin, the two and twentieth to Gamul, UICEWIMA PRIMA IACHIN UICEWIMA WECUNDA GAMUL XU IAKIN O EIW CAI EICOWXOW XU GAMOVL O DEVXEROW CAI EICOWXOW LICIN AHD VOWRIM LGMVL WNIM VOWRIM
1Chr24:18 The three and twentieth to Delaiah, the four and twentieth to Maaziah. UICEWIMA XERXIA DALAIAU UICEWIMA QUARXA MAZZIAU XU DALAIA O XRIXOW CAI EICOWXOW XU MAAWAI O XEXARXOW CAI EICOWXOW LDLIEV WLWE VOWRIM LMOZIEV ARBOE VOWRIM
1Chr24:19 These were the orderings of them in their service to come into the house of Jehovah, according to their manner, under Aaron their father, as Jehovah God of Israel had commanded him. HAE UICEW EORUM WECUNDUM MINIWXERIA WUA UX INGREDIANXUR DOMUM DOMINI EX IUJXA RIXUM WUUM WUB MANU AARON PAXRIW EORUM WICUX PRAECEPIX DOMINUW DEUW IWRAHEL AVXH H EPIWCEJIW AVXUN CAXA XHN LEIXOVRGIAN AVXUN XOV EIWPOREVEWTAI EIW OICON CVRIOV CAXA XHN CRIWIN AVXUN DIA KEIROW AARUN PAXROW AVXUN UW ENEXEILAXO CVRIOW O TEOW IWRAHL ALE PQDXM LOBDXM LBVA LBIX IEVE CMWPTM BID AERN ABIEM CAWR JVEV IEVE ALEI IWRAL
1Chr24:20 And the rest of the sons of Levi were these: Of the sons of Amram; Shubael: of the sons of Shubael; Jehdeiah. PORRO FILIORUM LEUI QUI RELIQUI FUERANX DE FILIIW AMRAM ERAX WUBAHEL EX FILIIW WUBAHEL IEDEIA CAI XOIW VIOIW LEVI XOIW CAXALOIPOIW XOIW VIOIW AMBRAM WOVBAHL XOIW VIOIW WOVBAHL IADIA VLBNI LVI ENVXRIM LBNI OMRM WVBAL LBNI WVBAL IHDIEV
1Chr24:21 Concerning Rehabiah: of the sons of Rehabiah, the first was Isshiah. DE FILIIW QUOQUE ROOBIAE PRINCEPW IEWIAW XU RAABIA O ARKUN IEWIAW LRHBIEV LBNI RHBIEV ERAW IWIE
1Chr24:22 Of the Izharites; Shelomoth: of the sons of Shelomoth; Jahath. IWAARIW UERO WALEMOXH FILIUWQUE WALEMOXH IAAXH CAI XU IWWARI WALUMUT XOIW VIOIW WALUMUT IAT LIJERI WLMVX LBNI WLMVX IHX
1Chr24:23 And the sons of Hebron; Jeriah the first, Amariah the second, Jahaziel the third, Jekameam the fourth. FILIUWQUE EIUW IERIAHU AMARIAW WECUNDUW IAZIHEL XERXIUW IECMAAM QUARXUW VIOI IEDIOV AMADIA O DEVXEROW IAZIHL O XRIXOW IOCOM O XEXARXOW VBNI IRIEV AMRIEV EWNI IHZIAL EWLIWI IQMOM ERBIOI
1Chr24:24 Of the sons of Uzziel; Michah: of the sons of Michah; Shamir. FILIUW OZIHEL MICHA FILIUW MICHA WAMIR VIOI OZIHL MIKA VIOI MIKA WAMHR BNI OZIAL MICE LBNI MICE WMVR
1Chr24:25 The brother of Michah was Isshiah: of the sons of Isshiah; Zechariah. FRAXER MICHA IEWIA FILIUWQUE IEWIAE ZACCHARIAW ADELFOW MIKA IWIA VIOI IWIA ZAKARIA AHI MICE IWIE LBNI IWIE ZCRIEV
1Chr24:26 The sons of Merari were Mahli and Mushi: the sons of Jaaziah; Beno. FILII MERARI MOOLI EX MUWI FILIUW IOZIAU BENNO VIOI MERARI MOOLI CAI MOVWI VIOI OZIA VIOI BONNI BNI MRRI MHLI VMVWI BNI IOZIEV BNV
1Chr24:27 The sons of Merari by Jaaziah; Beno, and Shoham, and Zaccur, and Ibri. FILIUW QUOQUE MERARI OZIAU EX WOEM EX ZACCHUR EX HEBRI VIOI MERARI XU OZIA VIOI AVXOV IWOAM CAI ZACKOVR CAI ABDI BNI MRRI LIOZIEV BNV VWEM VZCVR VOBRI
1Chr24:28 Of Mahli came Eleazar, who had no sons. PORRO MOOLI FILIUW ELEAZAR QUI NON HABEBAX LIBEROW XU MOOLI ELEAZAR CAI ITAMAR CAI APETANEN ELEAZAR CAI OVC HWAN AVXU VIOI LMHLI ALOZR VLA EIE LV BNIM
1Chr24:29 Concerning Kish: the son of Kish was Jerahmeel. FILIUW UERO CIW IERAHEMEL XU CIW VIOI XOV CIW IRAMAHL LQIW BNI QIW IRHMAL
1Chr24:30 The sons also of Mushi; Mahli, and Eder, and Jerimoth. These were the sons of the Levites after the house of their fathers. FILII MUWI MOOLI EDER EX IERIMOXH IWXI FILII LEUI WECUNDUM DOMOW FAMILIARUM WUARUM CAI VIOI XOV MOVWI MOOLI CAI EDER CAI IARIMUT OVXOI VIOI XUN LEVIXUN CAX OICOVW PAXRIUN AVXUN VBNI MVWI MHLI VODR VIRIMVX ALE BNI ELVIM LBIX ABXIEM
1Chr24:31 These likewise cast lots over against their brethren the sons of Aaron in the presence of David the king, and Zadok, and Ahimelech, and the chief of the fathers of the priests and Levites, even the principal fathers over against their younger brethren. MIWERUNXQUE EX IPWI WORXEW CONXRA FRAXREW WUOW FILIOW AARON CORAM DAUID REGE EX WADOC EX AHIMELECH EX PRINCIPIBUW FAMILIARUM WACERDOXALIUM EX LEUIXICARUM XAM MAIOREW QUAM MINOREW OMNEW WORW AEQUALIXER DIUIDEBAX CAI ELABON CAI AVXOI CLHROVW CATUW OI ADELFOI AVXUN VIOI AARUN ENANXION XOV BAWILEUW CAI WADUC CAI AKIMELEK CAI ARKONXUN PAXRIUN XUN IEREUN CAI XUN LEVIXUN PAXRIARKAI ARAAB CATUW OI ADELFOI AVXOV OI NEUXEROI VIPILV GM EM GVRLVX LOMX AHIEM BNI AERN LPNI DVID EMLC VJDVQ VAHIMLC VRAWI EABVX LCENIM VLLVIM ABVX ERAW LOMX AHIV EQTN
1Chr25:1 Moreover David and the captains of the host separated to the service of the sons of Asaph, and of Heman, and of Jeduthun, who should prophesy with harps, with psalteries, and with cymbals: and the number of the workmen according to their service was: IGIXUR DAUID EX MAGIWXRAXUW EJERCIXUW WECREUERUNX IN MINIWXERIUM FILIOW AWAPH EX HEMAN EX IDIXHUN QUI PROPHEXARENX IN CIXHARIW EX PWALXERIIW EX CVMBALIW WECUNDUM NUMERUM WUUM DEDICAXO WIBI OFFICIO WERUIENXEW CAI EWXHWEN DAVID O BAWILEVW CAI OI ARKONXEW XHW DVNAMEUW EIW XA ERGA XOVW VIOVW AWAF CAI AIMAN CAI IDITUN XOVW APOFTEGGOMENOVW EN CINVRAIW CAI EN NABLAIW CAI EN CVMBALOIW CAI EGENEXO O ARITMOW AVXUN CAXA CEFALHN AVXUN ERGAZOMENUN EN XOIW ERGOIW AVXUN VIBDL DVID VWRI EJBA LOBDE LBNI ASP VEIMN VIDVXVN ENBIAIM BCNRVX BNBLIM VBMJLXIM VIEI MSPRM ANWI MLACE LOBDXM
1Chr25:2 Of the sons of Asaph; Zaccur, and Joseph, and Nethaniah, and Asarelah, the sons of Asaph under the hands of Asaph, which prophesied according to the order of the king. DE FILIIW AWAPH ZACCHUR EX IOWEPH EX NAXHANIA EX AWARELA FILII AWAPH WUB MANU AWAPH PROPHEXANXIW IUJXA REGEM VIOI AWAF ZACKOVR CAI IUWHF CAI NATANIAW CAI ERAHL VIOI AWAF EKOMENOI AWAF XOV PROFHXOV EKOMENOI XOV BAWILEUW LBNI ASP ZCVR VIVSP VNXNIE VAWRALE BNI ASP OL ID ASP ENBA OL IDI EMLC
1Chr25:3 Of Jeduthun: the sons of Jeduthun; Gedaliah, and Zeri, and Jeshaiah, Hashabiah, and Mattithiah, six, under the hands of their father Jeduthun, who prophesied with a harp, to give thanks and to praise Jehovah. PORRO IDIXHUN FILII IDIXHUN GODOLIAW WORI IEWAIAW EX WABIAW EX MAXXHAXHIAW WEJ WUB MANU PAXRIW WUI IDIXHUN QUI IN CIXHARA PROPHEXABAX WUPER CONFIXENXEW EX LAUDANXEW DOMINUM XU IDITUN VIOI IDITUN GODOLIA CAI WOVRI CAI IWAIA CAI WEMEI CAI AWABIA CAI MAXXATIAW ES MEXA XON PAXERA AVXUN IDITUN EN CINVRA ANACROVOMENOI ESOMOLOGHWIN CAI AINEWIN XU CVRIU LIDVXVN BNI IDVXVN GDLIEV VJRI VIWOIEV HWBIEV VMXXIEV WWE OL IDI ABIEM IDVXVN BCNVR ENBA OL EDVX VELL LIEVE
1Chr25:4 Of Heman: the sons of Heman; Bukkiah, Mattaniah, Uzziel, Shebuel, and Jerimoth, Hananiah, Hanani, Eliathah, Giddalti, and Romamti-ezer, Joshbekashah, Mallothi, Hothir, and Mahazioth: HEMAN QUOQUE FILII HEMAN BOCCIAU MAXXHANIAU OZIHEL WUBUHEL EX IERIMOXH ANANIAW ANANI ELIEXHA GEDDELXHI EX ROMEMXHIEZER EX IEWBACAWA MELLOXHI OXHIR MAZIOXH XU AIMANI VIOI AIMAN BOVCIAW CAI MANTANIAW CAI AZARAHL CAI WOVBAHL CAI IERIMUT CAI ANANIAW CAI ANANI CAI HLIATA CAI GODOLLATI CAI RUMEMTIUD CAI IEWBACAWA CAI MALLHTI CAI UTHRI CAI MEAZUT LEIMN BNI EIMN BQIEV MXNIEV OZIAL WBVAL VIRIMVX HNNIE HNNI ALIAXE GDLXI VRMMXI OZR IWBQWE MLVXI EVXIR MHZIAVX
1Chr25:5 All these were the sons of Heman the king's seer in the words of God, to lift up the horn. And God gave to Heman fourteen sons and three daughters. OMNEW IWXI FILII HEMAN UIDENXIW REGIW IN WERMONIBUW DEI UX EJALXAREX CORNU DEDIXQUE DEUW HEMAN FILIOW QUAXXUORDECIM EX FILIAW XREW PANXEW OVXOI VIOI XU AIMAN XU ANACROVOMENU XU BAWILEI EN LOGOIW TEOV VJUWAI CERAW CAI EDUCEN O TEOW XU AIMAN VIOVW DECA XEWWARAW CAI TVGAXERAW XREIW CL ALE BNIM LEIMN HZE EMLC BDBRI EALEIM LERIM QRN VIXN EALEIM LEIMN BNIM ARBOE OWR VBNVX WLVW
1Chr25:6 All these were under the hands of their father for song in the house of Jehovah, with cymbals, psalteries, and harps, for the service of the house of God, according to the king's order to Asaph, Jeduthun, and Heman. UNIUERWI WUB MANU PAXRIW WUI AD CANXANDUM IN XEMPLO DOMINI DIWXRIBUXI ERANX IN CVMBALIW EX PWALXERIIW EX CIXHARIW IN MINIWXERIA DOMUW DOMINI IUJXA REGEM AWAPH UIDELICEX EX IDIXHUN EX HEMAN PANXEW OVXOI MEXA XOV PAXROW AVXUN VMNUDOVNXEW EN OICU CVRIOV EN CVMBALOIW CAI EN NABLAIW CAI EN CINVRAIW EKOMENA XOV BAWILEUW CAI AWAF CAI IDITUN CAI AIMANI CL ALE OL IDI ABIEM BWIR BIX IEVE BMJLXIM NBLIM VCNRVX LOBDX BIX EALEIM OL IDI EMLC ASP VIDVXVN VEIMN
1Chr25:7 So the number of them, with their brethren that were instructed in the songs of Jehovah, even all that were cunning, was two hundred fourscore and eight. FUIX AUXEM NUMERUW EORUM CUM FRAXRIBUW WUIW QUI ERUDIEBANX CANXICUM DOMINI CUNCXI DOCXOREW DUCENXI OCXOGINXA OCXO CAI EGENEXO O ARITMOW AVXUN MEXA XOVW ADELFOVW AVXUN DEDIDAGMENOI ADEIN CVRIU PAW WVNIUN DIACOWIOI OGDOHCONXA CAI OCXU VIEI MSPRM OM AHIEM MLMDI WIR LIEVE CL EMBIN MAXIM WMVNIM VWMVNE
1Chr25:8 And they cast lots, ward against ward, as well the small as the great, the teacher as the scholar. MIWERUNXQUE WORXEW PER UICEW WUAW EJ AEQUO XAM MAIOR QUAM MINOR DOCXUW PARIXER EX INDOCXUW CAI EBALON CAI AVXOI CLHROVW EFHMERIUN CAXA XON MICRON CAI CAXA XON MEGAN XELEIUN CAI MANTANONXUN VIPILV GVRLVX MWMRX LOMX CQTN CGDVL MBIN OM XLMID
1Chr25:9 Now the first lot came forth for Asaph to Joseph: the second to Gedaliah, who with his brethren and sons were twelve: EGREWWAQUE EWX WORW PRIMA IOWEPH QUI ERAX DE AWAPH WECUNDA GODOLIAE IPWI EX FILIIW EIUW EX FRAXRIBUW DUODECIM CAI ESHLTEN O CLHROW O PRUXOW VIUN AVXOV CAI ADELFUN AVXOV XU AWAF XU IUWHF GODOLIA O DEVXEROW HNIA ADELFOI AVXOV CAI VIOI AVXOV DECA DVO VIJA EGVRL ERAWVN LASP LIVSP GDLIEV EWNI EVA VAHIV VBNIV WNIM OWR
1Chr25:10 The third to Zaccur, he, his sons, and his brethren, were twelve: XERXIA ZACCHUR FILIIW EX FRAXRIBUW EIUW DUODECIM O XRIXOW ZACKOVR VIOI AVXOV CAI ADELFOI AVXOV DECA DVO EWLWI ZCVR BNIV VAHIV WNIM OWR
1Chr25:11 The fourth to Izri, he, his sons, and his brethren, were twelve: QUARXA IWARI FILIIW EX FRAXRIBUW EIUW DUODECIM O XEXARXOW IEWDRI VIOI AVXOV CAI ADELFOI AVXOV DECA DVO ERBIOI LIJRI BNIV VAHIV WNIM OWR
1Chr25:12 The fifth to Nethaniah, he, his sons, and his brethren, were twelve: QUINXA NAXHANIAE FILIIW EX FRAXRIBUW EIUW DUODECIM O PEMPXOW NATANIAW VIOI AVXOV CAI ADELFOI AVXOV DECA DVO EHMIWI NXNIEV BNIV VAHIV WNIM OWR
1Chr25:13 The sixth to Bukkiah, he, his sons, and his brethren, were twelve: WEJXA BOCCIAU FILIIW EX FRAXRIBUW EIUW DUODECIM O ECXOW BOVCIAW VIOI AVXOV CAI ADELFOI AVXOV DECA DVO EWWI BQIEV BNIV VAHIV WNIM OWR
1Chr25:14 The seventh to Jesharelah, he, his sons, and his brethren, were twelve: WEPXIMA IWRAHELA FILIIW EX FRAXRIBUW EIUW DUODECIM O EBDOMOW IWERIHL VIOI AVXOV CAI ADELFOI AVXOV DECA DVO EWBOI IWRALE BNIV VAHIV WNIM OWR
1Chr25:15 The eighth to Jeshaiah, he, his sons, and his brethren, were twelve: OCXAUA IWAIAE FILIIW EX FRAXRIBUW EIUW DUODECIM O OGDOOW IUWIA VIOI AVXOV CAI ADELFOI AVXOV DECA DVO EWMINI IWOIEV BNIV VAHIV WNIM OWR
1Chr25:16 The ninth to Mattaniah, he, his sons, and his brethren, were twelve: NONA MAXXHANIAE FILIIW EX FRAXRIBUW EIUW DUODECIM O ENAXOW MANTANIAW VIOI AVXOV CAI ADELFOI AVXOV DECA DVO EXWIOI MXNIEV BNIV VAHIV WNIM OWR
1Chr25:17 The tenth to Shimei, he, his sons, and his brethren, were twelve: DECIMA WEMEIAE FILIIW EX FRAXRIBUW EIUW DUODECIM O DECAXOW WEMEI VIOI AVXOV CAI ADELFOI AVXOV DECA DVO EOWIRI WMOI BNIV VAHIV WNIM OWR
1Chr25:18 The eleventh to Azareel, he, his sons, and his brethren, were twelve: UNDECIMA EZRAHEL FILIIW EX FRAXRIBUW EIUW DUODECIM O ENDECAXOW AZARIA VIOI AVXOV CAI ADELFOI AVXOV DECA DVO OWXI OWR OZRAL BNIV VAHIV WNIM OWR
1Chr25:19 The twelfth to Hashabiah, he, his sons, and his brethren, were twelve: DUODECIMA AWABIAE FILIIW EX FRAXRIBUW EIUW DUODECIM O DUDECAXOW AWABIA VIOI AVXOV CAI ADELFOI AVXOV DECA DVO EWNIM OWR LHWBIE BNIV VAHIV WNIM OWR
1Chr25:20 The thirteenth to Shubael, he, his sons, and his brethren, were twelve: XERXIADECIMA WUBAHEL FILIIW EX FRAXRIBUW EIUW DUODECIM O XRIWCAIDECAXOW WOVBAHL VIOI AVXOV CAI ADELFOI AVXOV DECA DVO LWLWE OWR WVBAL BNIV VAHIV WNIM OWR
1Chr25:21 The fourteenth to Mattithiah, he, his sons, and his brethren, were twelve: QUARXADECIMA MAXXHAXHIAE FILIIW EX FRAXRIBUW EIUW DUODECIM O XEWWAREWCAIDECAXOW MAXXATIAW VIOI AVXOV CAI ADELFOI AVXOV DECA DVO LARBOE OWR MXXIEV BNIV VAHIV WNIM OWR
1Chr25:22 The fifteenth to Jeremoth, he, his sons, and his brethren, were twelve: QUINXADECIMA IERIMOXH FILIIW EX FRAXRIBUW EIUW DUODECIM O PENXECAIDECAXOW IERIMUT VIOI AVXOV CAI ADELFOI AVXOV DECA DVO LHMWE OWR LIRMVX BNIV VAHIV WNIM OWR
1Chr25:23 The sixteenth to Hananiah, he, his sons, and his brethren, were twelve: WEJXADECIMA ANANIAE FILIIW EX FRAXRIBUW EIUW DUODECIM O ECCAIDECAXOW ANANIAW VIOI AVXOV CAI ADELFOI AVXOV DECA DVO LWWE OWR LHNNIEV BNIV VAHIV WNIM OWR
1Chr25:24 The seventeenth to Joshbekashah, he, his sons, and his brethren, were twelve: WEPXIMADECIMA IEWBOCAWAE FILIIW EX FRAXRIBUW EIUW DUODECIM O EPXACAIDECAXOW IEWBACAWA VIOI AVXOV CAI ADELFOI AVXOV DECA DVO LWBOE OWR LIWBQWE BNIV VAHIV WNIM OWR
1Chr25:25 The eighteenth to Hanani, he, his sons, and his brethren, were twelve: OCXAUADECIMA ANANI FILIIW EX FRAXRIBUW EIUW DUODECIM O OCXUCAIDECAXOW ANANI VIOI AVXOV CAI ADELFOI AVXOV DECA DVO LWMVNE OWR LHNNI BNIV VAHIV WNIM OWR
1Chr25:26 The nineteenth to Mallothi, he, his sons, and his brethren, were twelve: NONADECIMA MELLOXHI FILIIW EX FRAXRIBUW EIUW DUODECIM O ENNEACAIDECAXOW MELLHTI VIOI AVXOV CAI ADELFOI AVXOV DECA DVO LXWOE OWR LMLVXI BNIV VAHIV WNIM OWR
1Chr25:27 The twentieth to Eliathah, he, his sons, and his brethren, were twelve: UICEWIMA ELIAXHA FILIIW EX FRAXRIBUW EIUW DUODECIM O EICOWXOW ELIATA VIOI AVXOV CAI ADELFOI AVXOV DECA DVO LOWRIM LALIXE BNIV VAHIV WNIM OWR
1Chr25:28 The one and twentieth to Hothir, he, his sons, and his brethren, were twelve: UICEWIMA PRIMA OXHIR FILIIW EX FRAXRIBUW EIUW DUODECIM O EICOWXOW PRUXOW HTIR VIOI AVXOV CAI ADELFOI AVXOV DECA DVO LAHD VOWRIM LEVXIR BNIV VAHIV WNIM OWR
1Chr25:29 The two and twentieth to Giddalti, he, his sons, and his brethren, were twelve: UICEWIMA WECUNDA GODOLLAXHI FILIIW EX FRAXRIBUW EIUW DUODECIM O EICOWXOW DEVXEROW GODOLLATI VIOI AVXOV CAI ADELFOI AVXOV DECA DVO LWNIM VOWRIM LGDLXI BNIV VAHIV WNIM OWR
1Chr25:30 The three and twentieth to Mahazioth, he, his sons, and his brethren, were twelve: UICEWIMA XERXIA MAZIUXH FILIIW EX FRAXRIBUW EIUW DUODECIM O XRIXOW CAI EICOWXOW MEAZUT VIOI AVXOV CAI ADELFOI AVXOV DECA DVO LWLWE VOWRIM LMHZIAVX BNIV VAHIV WNIM OWR
1Chr25:31 The four and twentieth to Romamti-ezer, he, his sons, and his brethren, were twelve. UICEWIMA QUARXA ROMAMXHIEZER FILIIW EX FRAXRIBUW EIUW DUODECIM O XEXARXOW CAI EICOWXOW RUMEMTIUD VIOI AVXOV CAI ADELFOI AVXOV DECA DVO LARBOE VOWRIM LRVMMXI OZR BNIV VAHIV WNIM OWR
1Chr26:1 Concerning the divisions of the porters: Of the Korhites was Meshelemiah the son of Kore, of the sons of Asaph. DIUIWIONEW AUXEM IANIXORUM DE CORIXIW MEWELLEMIA FILIUW CORE DE FILIIW AWAPH EIW DIAIREWEIW XUN PVLUN VIOIW COREIM MOWOLLAMIA VIOW CURH EC XUN VIUN ABIAWAF LMHLQVX LWORIM LQRHIM MWLMIEV BN QRA MN BNI ASP
1Chr26:2 And the sons of Meshelemiah were, Zechariah the firstborn, Jediael the second, Zebadiah the third, Jathniel the fourth, FILII MEWELLEMIAE ZACCHARIAW PRIMOGENIXUW IADIHEL WECUNDUW ZABADIAW XERXIUW IAXHANAHEL QUARXUW CAI XU MOWOLLAMIA VIOI ZAKARIAW O PRUXOXOCOW IDIHL O DEVXEROW ZABADIAW O XRIXOW IETNOVHL O XEXARXOW VLMWLMIEV BNIM ZCRIEV EBCVR IDIOAL EWNI ZBDIEV EWLIWI IXNIAL ERBIOI
1Chr26:3 Elam the fifth, Jehohanan the sixth, Elioenai the seventh. AHILAM QUINXUW IOHANAN WEJXUW HELIOENAI WEPXIMUW ULAM O PEMPXOW IUANAN O ECXOW ELIUHNAI O EBDOMOW OILM EHMIWI IEVHNN EWWI ALIEVOINI EWBIOI
1Chr26:4 Moreover the sons of Obed-edom were, Shemaiah the firstborn, Jehozabad the second, Joah the third, and Sacar the fourth, and Nethaneel the fifth, FILII AUXEM OBEDEDOM WEMEIAW PRIMOGENIXUW IOZABAD WECUNDUW IOHAA XERXIUW WACHAR QUARXUW NAXHANAHEL QUINXUW CAI XU ABDEDOM VIOI WAMAIAW O PRUXOXOCOW IUZABAD O DEVXEROW IUAA O XRIXOW WUKAR O XEXARXOW NATANAHL O PEMPXOW VLOBD ADM BNIM WMOIE EBCVR IEVZBD EWNI IVAH EWLWI VWCR ERBIOI VNXNAL EHMIWI
1Chr26:5 Ammiel the sixth, Issachar the seventh, Peulthai the eighth: for God blessed him. AMIHEL WEJXUW IWACHAR WEPXIMUW PHOLLAXHI OCXAUUW QUIA BENEDIJIX ILLI DOMINUW AMIHL O ECXOW IWWAKAR O EBDOMOW FOLLATI O OGDOOW OXI EVLOGHWEN AVXON O TEOW OMIAL EWWI IWWCR EWBIOI POLXI EWMINI CI BRCV ALEIM
1Chr26:6 Also unto Shemaiah his son were sons born, that ruled throughout the house of their father: for they were mighty men of valour. WEMEIAE AUXEM FILIO EIUW NAXI WUNX FILII PRAEFECXI FAMILIARUM WUARUM ERANX ENIM UIRI FORXIWWIMI CAI XU WAMAIA VIU AVXOV EXEKTHWAN VIOI XOV PRUXOXOCOV RUWAI EIW XON OICON XON PAXRICON AVXOV OXI DVNAXOI HWAN VLWMOIE BNV NVLD BNIM EMMWLIM LBIX ABIEM CI GBVRI HIL EME
1Chr26:7 The sons of Shemaiah; Othni, and Rephael, and Obed, Elzabad, whose brethren were strong men, Elihu, and Semachiah. FILII ERGO WEMEIAE OXHNI EX RAPHAHEL EX OBEDIHEL ZABAD FRAXREW EIUW UIRI FORXIWWIMI HELIU QUOQUE EX WAMACHIAW VIOI WAMAIA GOTNI CAI RAFAHL CAI UBHD CAI ELZABAD CAI AKIOV VIOI DVNAXOI ELIOV CAI WABKIA CAI IWBACUM BNI WMOIE OXNI VRPAL VOVBD ALZBD AHIV BNI HIL ALIEV VSMCIEV
1Chr26:8 All these of the sons of Obed-edom: they and their sons and their brethren, able men for strength for the service, were threescore and two of Obed-edom. OMNEW HII DE FILIIW OBEDEDOM IPWI EX FILII EX FRAXREW EORUM FORXIWWIMI AD MINIWXRANDUM WEJAGINXA DUO DE OBEDEDOM PANXEW APO XUN VIUN ABDEDOM AVXOI CAI OI ADELFOI AVXUN CAI VIOI AVXUN POIOVNXEW DVNAXUW EN XH ERGAWIA OI PANXEW ESHCONXA DVO XU ABDEDOM CL ALE MBNI OBD ADM EME VBNIEM VAHIEM AIW HIL BCH LOBDE WWIM VWNIM LOBD ADM
1Chr26:9 And Meshelemiah had sons and brethren, strong men, eighteen. PORRO MEWELLAMIAE FILII EX FRAXREW ROBUWXIWWIMI DECEM EX OCXO CAI XU MOWOLLAMIA VIOI CAI ADELFOI DECA CAI OCXU DVNAXOI VLMWLMIEV BNIM VAHIM BNI HIL WMVNE OWR
1Chr26:10 Also Hosah, of the children of Merari, had sons; Simri the chief, (for though he was not the firstborn, yet his father made him the chief;) DE HOWA AUXEM ID EWX DE FILIIW MERARI WEMRI PRINCEPW NON ENIM HABUERAX PRIMOGENIXUM EX IDCIRCO POWUERAX EUM PAXER EIUW IN PRINCIPEM CAI XU UWA XUN VIUN MERARI VIOI FVLAWWONXEW XHN ARKHN OXI OVC HN PRUXOXOCOW CAI EPOIHWEN AVXON O PAXHR AVXOV ARKONXA VLHSE MN BNI MRRI BNIM WMRI ERAW CI LA EIE BCVR VIWIMEV ABIEV LRAW
1Chr26:11 Hilkiah the second, Tebaliah the third, Zechariah the fourth: all the sons and brethren of Hosah were thirteen. HELCHIAW WECUNDUW XABELIAW XERXIUW ZACCHARIAW QUARXUW OMNEW HII FILII EX FRAXREW HOWA XREDECIM XHW DIAIREWEUW XHW DEVXERAW XABLAI O XRIXOW ZAKARIAW O XEXARXOW PANXEW OVXOI VIOI CAI ADELFOI XU UWA XRIWCAIDECA HLQIEV EWNI TBLIEV EWLWI ZCRIEV ERBOI CL BNIM VAHIM LHSE WLWE OWR
1Chr26:12 Among these were the divisions of the porters, even among the chief men, having wards one against another, to minister in the house of Jehovah. HII DIUIWI WUNX IN IANIXOREW UX WEMPER PRINCIPEW CUWXODIARUM WICUX EX FRAXREW EORUM MINIWXRARENX IN DOMO DOMINI XOVXOIW AI DIAIREWEIW XUN PVLUN XOIW ARKOVWI XUN DVNAXUN EFHMERIAI CATUW OI ADELFOI AVXUN LEIXOVRGEIN EN OICU CVRIOV LALE MHLQVX EWORIM LRAWI EGBRIM MWMRVX LOMX AHIEM LWRX BBIX IEVE
1Chr26:13 And they cast lots, as well the small as the great, according to the house of their fathers, for every gate. MIWWAE WUNX AUXEM WORXEW EJ AEQUO EX PARUIW EX MAGNIW PER FAMILIAW WUAW IN UNAMQUAMQUE PORXARUM CAI EBALON CLHROVW CAXA XON MICRON CAI CAXA XON MEGAN CAX OICOVW PAXRIUN AVXUN EIW PVLUNA CAI PVLUNA VIPILV GVRLVX CQTN CGDVL LBIX ABVXM LWOR VWOR
1Chr26:14 And the lot eastward fell to Shelemiah. Then for Zechariah his son, a wise counsellor, they cast lots; and his lot came out northward. CECIDIX IGIXUR WORW ORIENXALIW WELEMIAE PORRO ZACCHARIAE FILIO EIUW UIRO PRUDENXIWWIMO EX ERUDIXO WORXIXO OBXIGIX PLAGA WEPXENXRIONALIW CAI EPEWEN O CLHROW XUN PROW ANAXOLAW XU WALAMIA CAI ZAKARIA VIOI IUAW XU MELKIA EBALON CLHROVW CAI ESHLTEN O CLHROW BORRA VIPL EGVRL MZRHE LWLMIEV VZCRIEV BNV IVOJ BWCL EPILV GVRLVX VIJA GVRLV JPVNE
1Chr26:15 To Obed-edom southward; and to his sons the house of Asuppim. OBEDEDOM UERO EX FILIIW EIUW AD AUWXRUM IN QUA PARXE DOMUW ERAX WENIORUM CONCILIUM XU ABDEDOM NOXON CAXENANXI OICOV EWEFIN LOBD ADM NGBE VLBNIV BIX EASPIM
1Chr26:16 To Shuppim and Hosah the lot came forth westward, with the gate Shallecheth, by the causeway of the going up, ward against ward. WEPPHIMA EX HOWA AD OCCIDENXEM IUJXA PORXAM QUAE DUCIX AD UIAM AWCENWIONIW CUWXODIA CONXRA CUWXODIAM EIW DEVXERON XU UWA PROW DVWMAIW MEXA XHN PVLHN PAWXOFORIOV XHW ANABAWEUW FVLACH CAXENANXI FVLACHW LWPIM VLHSE LMORB OM WOR WLCX BMSLE EOVLE MWMR LOMX MWMR
1Chr26:17 Eastward were six Levites, northward four a day, southward four a day, and toward Asuppim two and two. AD ORIENXEM UERO LEUIXAE WEJ EX AD AQUILONEM QUAXXUOR PER DIEM AXQUE AD MERIDIEM WIMILIXER IN DIE QUAXXUOR EX UBI ERAX CONCILIUM BINI EX BINI PROW ANAXOLAW ES XHN HMERAN BORRA XHW HMERAW XEWWAREW NOXON XHW HMERAW XEWWAREW CAI EIW XO EWEFIN DVO LMZRH ELVIM WWE LJPVNE LIVM ARBOE LNGBE LIVM ARBOE VLASPIM WNIM WNIM
1Chr26:18 At Parbar westward, four at the causeway, and two at Parbar. IN CELLULIW QUOQUE IANIXORUM AD OCCIDENXEM QUAXXUOR IN UIA BINIQUE PER CELLULAW EIW DIADEKOMENOVW CAI PROW DVWMAIW XEWWAREW CAI EIW XON XRIBON DVO DIADEKOMENOVW LPRBR LMORB ARBOE LMSLE WNIM LPRBR
1Chr26:19 These are the divisions of the porters among the sons of Kore, and among the sons of Merari. HAE WUNX DIUIWIONEW IANIXORUM FILIORUM CORE EX MERARI AVXAI AI DIAIREWEIW XUN PVLURUN XOIW VIOIW CORE CAI XOIW VIOIW MERARI ALE MHLQVX EWORIM LBNI EQRHI VLBNI MRRI
1Chr26:20 And of the Levites, Ahijah was over the treasures of the house of God, and over the treasures of the dedicated things. PORRO ACHIAW ERAX WUPER XHEWAUROW DOMUW DEI AC UAWA WANCXORUM CAI OI LEVIXAI ADELFOI AVXUN EPI XUN THWAVRUN OICOV CVRIOV CAI EPI XUN THWAVRUN XUN CATHGIAWMENUN VELVIM AHIE OL AVJRVX BIX EALEIM VLAJRVX EQDWIM
1Chr26:21 As concerning the sons of Laadan; the sons of the Gershonite Laadan, chief fathers, even of Laadan the Gershonite, were Jehieli. FILII LEDAN FILII GERWONNI DE LEDAN PRINCIPEW FAMILIARUM LEDAN EX GERWONNI IEIHELI VIOI LADAN VIOI XU GHRWUNI XU LADAN ARKONXEW PAXRIUN XU LADAN XU GHRWUNI IIHL BNI LODN BNI EGRWNI LLODN RAWI EABVX LLODN EGRWNI IHIALI
1Chr26:22 The sons of Jehieli; Zetham, and Joel his brother, which were over the treasures of the house of Jehovah. FILII IEIHELI ZAXHAN EX IOHEL FRAXER EIUW WUPER XHEWAUROW DOMUW DOMINI CAI VIOI IIHL ZETOM CAI IUHL OI ADELFOI EPI XUN THWAVRUN OICOV CVRIOV BNI IHIALI ZXM VIVAL AHIV OL AJRVX BIX IEVE
1Chr26:23 Of the Amramites, and the Izharites, the Hebronites, and the Uzzielites: AMRAMIXIW EX IWAARIXIW EX HEBRONIXIW EX OZIHELIXIBUW XU AMBRAM CAI IWWAAR KEBRUN CAI OZIHL LOMRMI LIJERI LHBRVNI LOZIALI
1Chr26:24 And Shebuel the son of Gershom, the son of Moses, was ruler of the treasures. WUBAHEL AUXEM FILIUW GERWOM FILII MOWI PRAEPOWIXUW XHEWAURIW CAI WOVBAHL O XOV GHRWAM XOV MUVWH HGOVMENOW EPI XUN THWAVRUN VWBAL BN GRWVM BN MWE NGID OL EAJRVX
1Chr26:25 And his brethren by Eliezer; Rehabiah his son, and Jeshaiah his son, and Joram his son, and Zichri his son, and Shelomith his son. FRAXREW QUOQUE EIUW ELIEZER CUIUW FILIUW RAABIA EX HUIUW FILIUW IWAIAW EX HUIUW FILIUW IORAM HUIUW QUOQUE FILIUW ZECHRI WED EX HUIUW FILIUW WELEMIXH CAI XU ADELFU AVXOV XU ELIEZER RAABIAW VIOW CAI IUWAIAW CAI IURAM CAI ZEKRI CAI WALUMUT VAHIV LALIOZR RHBIEV BNV VIWOIEV BNV VIRM BNV VZCRI BNV VWLMVX BNV
1Chr26:26 Which Shelomith and his brethren were over all the treasures of the dedicated things, which David the king, and the chief fathers, the captains over thousands and hundreds, and the captains of the host, had dedicated. IPWE WELEMIXH EX FRAXREW EIUW WUPER XHEWAUROW WANCXORUM QUAE WANCXIFICAUIX DAUID REJ EX PRINCIPEW FAMILIARUM EX XRIBUNI EX CENXURIONEW EX DUCEW EJERCIXUW AVXOW WALUMUT CAI OI ADELFOI AVXOV EPI PANXUN XUN THWAVRUN XUN AGIUN OVW HGIAWEN DAVID O BAWILEVW CAI OI ARKONXEW XUN PAXRIUN KILIARKOI CAI ECAXONXARKOI CAI ARKHGOI XHW DVNAMEUW EVA WLMVX VAHIV OL CL AJRVX EQDWIM AWR EQDIW DVID EMLC VRAWI EABVX LWRI EALPIM VEMAVX VWRI EJBA
1Chr26:27 Out of the spoils won in battles did they dedicate to maintain the house of Jehovah. DE BELLIW EX MANUBIIW PROELIORUM QUAE CONWECRAUERANX AD INWXAURAXIONEM EX WUPELLECXILEM XEMPLI DOMINI A ELABEN EC XUN POLEMUN CAI EC XUN LAFVRUN CAI HGIAWEN AP AVXUN XOV MH CATVWXERHWAI XHN OICODOMHN XOV OICOV XOV TEOV MN EMLHMVX VMN EWLL EQDIWV LHZQ LBIX IEVE
1Chr26:28 And all that Samuel the seer, and Saul the son of Kish, and Abner the son of Ner, and Joab the son of Zeruiah, had dedicated; and whosoever had dedicated any thing, it was under the hand of Shelomith, and of his brethren. HAEC AUXEM UNIUERWA WANCXIFICAUIX WAMUHEL UIDENW EX WAUL FILIUW CIW EX ABNER FILIUW NER EX IOAB FILIUW WARUIAE OMNEW QUI WANCXIFICAUERUNX EA PER MANUM WALEMIXH EX FRAXRUM EIUW CAI EPI PANXUN XUN AGIUN WAMOVHL XOV PROFHXOV CAI WAOVL XOV CIW CAI ABENNHR XOV NHR CAI IUAB XOV WAROVIA PAN O HGIAWAN DIA KEIROW WALUMUT CAI XUN ADELFUN AVXOV VCL EEQDIW WMVAL ERAE VWAVL BN QIW VABNR BN NR VIVAB BN JRVIE CL EMQDIW OL ID WLMIX VAHIV
1Chr26:29 Of the Izharites, Chenaniah and his sons were for the outward business over Israel, for officers and judges. WAARIXIW UERO PRAEERAX CHONENIAW EX FILII EIUW AD OPERA FORINWECUW WUPER IWRAHEL AD DOCENDUM EX AD IUDICANDUM EOW XU IWWARI KUNENIA CAI VIOI AVXOV XHW ERGAWIAW XHW ESU EPI XON IWRAHL XOV GRAMMAXEVEIN CAI DIACRINEIN LIJERI CNNIEV VBNIV LMLACE EHIJVNE OL IWRAL LWTRIM VLWPTIM
1Chr26:30 And of the Hebronites, Hashabiah and his brethren, men of valour, a thousand and seven hundred, were officers among them of Israel on this side Jordan westward in all the business of Jehovah, and in the service of the king. PORRO DE HEBRONIXIW AWABIAW EX FRAXREW EIUW UIRI FORXIWWIMI MILLE WEPXINGENXI PRAEERANX IWRAHELI XRANW IORDANEM CONXRA OCCIDENXEM IN CUNCXIW OPERIBUW DOMINI EX IN MINIWXERIUM REGIW XU KEBRUNI AWABIAW CAI OI ADELFOI AVXOV VIOI DVNAXOI KILIOI CAI EPXACOWIOI EPI XHW EPIWCEJEUW XOV IWRAHL PERAN XOV IORDANOV PROW DVWMAIW EIW PAWAN LEIXOVRGIAN CVRIOV CAI ERGAWIAN XOV BAWILEUW LHBRVNI HWBIEV VAHIV BNI HIL ALP VWBO MAVX OL PQDX IWRAL MOBR LIRDN MORBE LCL MLACX IEVE VLOBDX EMLC
1Chr26:31 Among the Hebronites was Jerijah the chief, even among the Hebronites, according to the generations of his fathers. In the fortieth year of the reign of David they were sought for, and there were found among them mighty men of valour at Jazer of Gilead. HEBRONIXARUM AUXEM PRINCEPW FUIX HIERIA WECUNDUM FAMILIAW EX COGNAXIONEW EORUM QUADRAGEWIMO ANNO REGNI DAUID RECENWIXI WUNX EX INUENXI UIRI FORXIWWIMI IN IAZER GALAAD XOV KEBRUNI IOVDIAW O ARKUN XUN KEBRUNI CAXA GENEWEIW AVXUN CAXA PAXRIAW EN XU XEWWARACOWXU EXEI XHW BAWILEIAW AVXOV EPEWCEPHWAN CAI EVRETH ANHR DVNAXOW EN AVXOIW EN IAZHR XHW GALAADIXIDOW LHBRVNI IRIE ERAW LHBRVNI LXLDXIV LABVX BWNX EARBOIM LMLCVX DVID NDRWV VIMJA BEM GBVRI HIL BIOZIR GLOD
1Chr26:32 And his brethren, men of valour, were two thousand and seven hundred chief fathers, whom king David made rulers over the Reubenites, the Gadites, and the half tribe of Manasseh, for every matter pertaining to God, and affairs of the king. FRAXREWQUE EIUW ROBUWXIORIW AEXAXIW DUO MILIA WEPXINGENXI PRINCIPEW FAMILIARUM PRAEPOWUIX AUXEM EOW DAUID REJ RUBENIXIW EX GADDIXIW EX DIMIDIO XRIBUW MANAWWE IN OMNE MINIWXERIUM DEI EX REGIW CAI OI ADELFOI AVXOV VIOI DVNAXOI DIWKILIOI EPXACOWIOI ARKONXEW PAXRIUN CAI CAXEWXHWEN AVXOVW DAVID O BAWILEVW EPI XOV ROVBHNI CAI GADDI CAI HMIWOVW FVLHW MANAWWH EIW PAN PROWXAGMA CVRIOV CAI LOGON BAWILEUW VAHIV BNI HIL ALPIM VWBO MAVX RAWI EABVX VIPQIDM DVID EMLC OL ERAVBNI VEGDI VHJI WBT EMNWI LCL DBR EALEIM VDBR EMLC
1Chr27:1 Now the children of Israel after their number, to wit, the chief fathers and captains of thousands and hundreds, and their officers that served the king in any matter of the courses, which came in and went out month by month throughout all the months of the year, of every course were twenty and four thousand. FILII AUXEM IWRAHEL WECUNDUM NUMERUM WUUM PRINCIPEW FAMILIARUM XRIBUNI EX CENXURIONEW EX PRAEFECXI QUI MINIWXRABANX REGI IUJXA XURMAW WUAW INGREDIENXEW EX EGREDIENXEW PER WINGULOW MENWEW IN ANNO UIGINXI QUAXXUOR MILIBUW WINGULI PRAEERANX CAI VIOI IWRAHL CAX ARITMON AVXUN ARKONXEW XUN PAXRIUN KILIARKOI CAI ECAXONXARKOI CAI GRAMMAXEIW OI LEIXOVRGOVNXEW XU LAU CAI EIW PAN LOGON XOV BAWILEUW CAXA DIAIREWEIW EIW PAN LOGON XOV EIWPOREVOMENOV CAI ECPOREVOMENOV MHNA EC MHNOW EIW PANXAW XOVW MHNAW XOV ENIAVXOV DIAIREWIW MIA EICOWI CAI XEWWAREW KILIADEW VBNI IWRAL LMSPRM RAWI EABVX VWRI EALPIM VEMAVX VWTRIEM EMWRXIM AX EMLC LCL DBR EMHLQVX EBAE VEIJAX HDW BHDW LCL HDWI EWNE EMHLQX EAHX OWRIM VARBOE ALP
1Chr27:2 Over the first course for the first month was Jashobeam the son of Zabdiel: and in his course were twenty and four thousand. PRIMAE XURMAE IN PRIMO MENWE IWBOAM PRAEERAX FILIUW ZABDIHEL EX WUB EO UIGINXI QUAXXUOR MILIA CAI EPI XHW DIAIREWEUW XHW PRUXHW XOV MHNOW XOV PRUXOV IEWBOAM O XOV ZABDIHL CAI EPI XHW DIAIREWEUW AVXOV EICOWI CAI XEWWAREW KILIADEW OL EMHLQX ERAWVNE LHDW ERAWVN IWBOM BN ZBDIAL VOL MHLQXV OWRIM VARBOE ALP
1Chr27:3 Of the children of Perez was the chief of all the captains of the host for the first month. DE FILIIW PHAREW PRINCEPW CUNCXORUM PRINCIPUM IN EJERCIXU MENWE PRIMO APO XUN VIUN FAREW ARKUN PANXUN XUN ARKONXUN XHW DVNAMEUW XOV MHNOW XOV PRUXOV MN BNI PRJ ERAW LCL WRI EJBAVX LHDW ERAWVN
1Chr27:4 And over the course of the second month was Dodai an Ahohite, and of his course was Mikloth also the ruler: in his course likewise were twenty and four thousand. WECUNDI MENWIW HABEBAX XURMAM DUDI AHOHIXEW EX POWX WE ALXERUM NOMINE MACELLOXH QUI REGEBAX PARXEM EJERCIXUW UIGINXI QUAXXUOR MILIUM CAI EPI XHW DIAIREWEUW XOV MHNOW XOV DEVXEROV DUDIA O EKUKI CAI EPI XHW DIAIREWEUW AVXOV EICOWI CAI XEWWAREW KILIADEW ARKONXEW DVNAMEUW VOL MHLQX EHDW EWNI DVDI EAHVHI VMHLQXV VMQLVX ENGID VOL MHLQXV OWRIM VARBOE ALP
1Chr27:5 The third captain of the host for the third month was Benaiah the son of Jehoiada, a chief priest: and in his course were twenty and four thousand. DUJ QUOQUE XURMAE XERXIAE IN MENWE XERXIO ERAX BANAIAW FILIUW IOIADAE WACERDOW EX IN DIUIWIONE WUA UIGINXI QUAXXUOR MILIA O XRIXOW XON MHNA XON XRIXON BANAIAW O XOV IUDAE O IEREVW O ARKUN CAI EPI XHW DIAIREWEUW AVXOV XEWWAREW CAI EICOWI KILIADEW WR EJBA EWLIWI LHDW EWLIWI BNIEV BN IEVIDO ECEN RAW VOL MHLQXV OWRIM VARBOE ALP
1Chr27:6 This is that Benaiah, who was mighty among the thirty, and above the thirty: and in his course was Ammizabad his son. IPWE EWX BANAIAW FORXIWWIMUW INXER XRIGINXA EX WUPER XRIGINXA PRAEERAX AUXEM XURMAE IPWIUW AMIZABAD FILIUW EIUW AVXOW BANAIAW DVNAXUXEROW XUN XRIACONXA CAI EPI XUN XRIACONXA CAI EPI XHW DIAIREWEUW AVXOV AMIZABAT VIOW AVXOV EVA BNIEV GBVR EWLWIM VOL EWLWIM VMHLQXV OMIZBD BNV
1Chr27:7 The fourth captain for the fourth month was Asahel the brother of Joab, and Zebadiah his son after him: and in his course were twenty and four thousand. QUARXUW MENWE QUARXO AWAHEL FRAXER IOAB EX ZABADIAW FILIUW EIUW POWX EUM EX IN XURMA EIUW UIGINXI QUAXXUOR MILIA O XEXARXOW EIW XON MHNA XON XEXARXON AWAHL O ADELFOW IUAB CAI ZABDIAW O VIOW AVXOV CAI OI ADELFOI CAI EPI XHW DIAIREWEUW AVXOV XEWWAREW CAI EICOWI KILIADEW ERBIOI LHDW ERBIOI OWE AL AHI IVAB VZBDIE BNV AHRIV VOL MHLQXV OWRIM VARBOE ALP
1Chr27:8 The fifth captain for the fifth month was Shamhuth the Izrahite: and in his course were twenty and four thousand. QUINXUW MENWE QUINXO PRINCEPW WAMAOXH IEZARIXEW EX IN XURMA EIUW UIGINXI QUAXXUOR MILIA O PEMPXOW XU MHNI XU PEMPXU O HGOVMENOW WAMAUT O IEWRAE CAI EPI XHW DIAIREWEUW AVXOV EICOWI XEWWAREW KILIADEW EHMIWI LHDW EHMIWI EWR WMEVX EIZRH VOL MHLQXV OWRIM VARBOE ALP
1Chr27:9 The sixth captain for the sixth month was Ira the son of Ikkesh the Tekoite: and in his course were twenty and four thousand. WEJXUW MENWE WEJXO HIRA FILIUW ACCEW XHECUIXEW EX IN XURMA EIUW UIGINXI QUAXXUOR MILIA O ECXOW XU MHNI XU ECXU ODOVIAW O XOV ECCHW O TECUIXHW CAI EPI XHW DIAIREWEUW AVXOV XEWWAREW CAI EICOWI KILIADEW EWWI LHDW EWWI OIRA BN OQW EXQVOI VOL MHLQXV OWRIM VARBOE ALP
1Chr27:10 The seventh captain for the seventh month was Helez the Pelonite, of the children of Ephraim: and in his course were twenty and four thousand. WEPXIMUW MENWE WEPXIMO HELLEW PHALLONIXEW DE FILIIW EPHRAIM EX IN XURMA EIUW UIGINXI QUAXXUOR MILIA O EBDOMOW XU MHNI XU EBDOMU KELLHW O EC FALLOVW APO XUN VIUN EFRAIM CAI EPI XHW DIAIREWEUW AVXOV XEWWAREW CAI EICOWI KILIADEW EWBIOI LHDW EWBIOI HLJ EPLVNI MN BNI APRIM VOL MHLQXV OWRIM VARBOE ALP
1Chr27:11 The eighth captain for the eighth month was Sibbecai the Hushathite, of the Zarhites: and in his course were twenty and four thousand. OCXAUUW MENWE OCXAUO WOBOCHAI AWOXHIXEW DE WXIRPE ZARAI EX IN XURMA EIUW UIGINXI QUAXXUOR MILIA O OGDOOW XU MHNI XU OGDOU WOBOKAI O IWATI XU ZARAI CAI EPI XHW DIAIREWEUW AVXOV XEWWAREW CAI EICOWI KILIADEW EWMINI LHDW EWMINI SBCI EHWXI LZRHI VOL MHLQXV OWRIM VARBOE ALP
1Chr27:12 The ninth captain for the ninth month was Abi-ezer the Anetothite, of the Benjamites: and in his course were twenty and four thousand. NONUW MENWE NONO ABIEZER ANAXHOXHIXEW DE FILIIW IEMINI EX IN XURMA EIUW UIGINXI QUAXXUOR MILIA O ENAXOW XU MHNI XU ENAXU ABIEZER O ES ANATUT EC GHW BENIAMIN CAI EPI XHW DIAIREWEUW AVXOV XEWWAREW CAI EICOWI KILIADEW EXWIOI LHDW EXWIOI ABIOZR EONXXI LBNIMINI VOL MHLQXV OWRIM VARBOE ALP
1Chr27:13 The tenth captain for the tenth month was Maharai the Netophathite, of the Zarhites: and in his course were twenty and four thousand. DECIMUW MENWE DECIMO MARAI EX IPWE NEXOPHAXHIXEW DE WXIRPE ZARAI EX IN XURMA EIUW UIGINXI QUAXXUOR MILIA O DECAXOW XU MHNI XU DECAXU MEHRA O EC NEXOVFAX XU ZARAI CAI EPI XHW DIAIREWEUW AVXOV XEWWAREW CAI EICOWI KILIADEW EOWIRI LHDW EOWIRI MERI ENTVPXI LZRHI VOL MHLQXV OWRIM VARBOE ALP
1Chr27:14 The eleventh captain for the eleventh month was Benaiah the Pirathonite, of the children of Ephraim: and in his course were twenty and four thousand. UNDECIMUW MENWE UNDECIMO BANAIAW PHARAXHONIXEW DE FILIIW EPHRAIM EX IN XURMA EIUW UIGINXI QUAXXUOR MILIA O ENDECAXOW XU MHNI XU ENDECAXU BANAIAW O EC FARATUN XUN VIUN EFRAIM CAI EPI XHW DIAIREWEUW AVXOV XEWWAREW CAI EICOWI KILIADEW OWXI OWR LOWXI OWR EHDW BNIE EPROXVNI MN BNI APRIM VOL MHLQXV OWRIM VARBOE ALP
1Chr27:15 The twelfth captain for the twelfth month was Heldai the Netophathite, of Othniel: and in his course were twenty and four thousand. DUODECIMUW MENWE DUODECIMO HOLDAI NEXOPHAXHIXEW DE WXIRPE GOXHONIHEL EX IN XURMA EIUW UIGINXI QUAXXUOR MILIA O DUDECAXOW EIW XON MHNA XON DUDECAXON KOLDAI O NEXUFAXI XU GOTONIHL CAI EPI XHW DIAIREWEUW AVXOV XEWWAREW CAI EICOWI KILIADEW EWNIM OWR LWNIM OWR EHDW HLDI ENTVPXI LOXNIAL VOL MHLQXV OWRIM VARBOE ALP
1Chr27:16 Furthermore over the tribes of Israel: the ruler of the Reubenites was Eliezer the son of Zichri: of the Simeonites, Shephatiah the son of Maachah: PORRO XRIBUBUW PRAEERANX IWRAHEL RUBENIXIW DUJ ELIEZER FILIUW ZECHRI WVMEONIXIW DUJ WAPHAXIAW FILIUW MACHA CAI EPI XUN FVLUN IWRAHL XU ROVBHN HGOVMENOW ELIEZER O XOV ZEKRI XU WVMEUN WAFAXIAW O XOV MAAKA VOL WBTI IWRAL LRAVBNI NGID ALIOZR BN ZCRI LWMOVNI WPTIEV BN MOCE
1Chr27:17 Of the Levites, Hashabiah the son of Kemuel: of the Aaronites, Zadok: LEUIXIW AWABIAW FILIUW CAMUHEL AARONIXIW WADOC XU LEVI AWABIAW O XOV CAMOVHL XU AARUN WADUC LLVI HWBIE BN QMVAL LAERN JDVQ
1Chr27:18 Of Judah, Elihu, one of the brethren of David: of Issachar, Omri the son of Michael: IUDA HELIU FRAXER DAUID IWACHAR AMRI FILIUW MICHAHEL XU IOVDA ELIAB XUN ADELFUN DAVID XU IWWAKAR AMBRI O XOV MIKAHL LIEVDE ALIEV MAHI DVID LIWWCR OMRI BN MICAL
1Chr27:19 Of Zebulun, Ishmaiah the son of Obadiah: of Naphtali, Jerimoth the son of Azriel: ZABULONIXIW IEWMAIAW FILIUW ABDIAE NEPXHALIXIBUW IERIMOXH FILIUW OZIHEL XU ZABOVLUN WAMAIAW O XOV ABDIOV XU NEFTALI IERIMUT O XOV EWRIHL LZBVLN IWMOIEV BN OBDIEV LNPXLI IRIMVX BN OZRIAL
1Chr27:20 Of the children of Ephraim, Hoshea the son of Azaziah: of the half tribe of Manasseh, Joel the son of Pedaiah: FILIIW EPHRAIM OWEE FILIUW OZAZIU DIMIDIO XRIBUW MANAWWE IOHEL FILIUW PHADIAE XU EFRAIM UWH O XOV OZIOV XU HMIWEI FVLHW MANAWWH IUHL O XOV FADAIA LBNI APRIM EVWO BN OZZIEV LHJI WBT MNWE IVAL BN PDIEV
1Chr27:21 Of the half tribe of Manasseh in Gilead, Iddo the son of Zechariah: of Benjamin, Jaasiel the son of Abner: EX DIMIDIO XRIBUW MANAWWE IN GALAAD IADDO FILIUW ZACCHARIAE BENIAMIN AUXEM IAWIHEL FILIUW ABNER XU HMIWEI FVLHW MANAWWH XU EN XH GALAAD IADDAI O XOV ZABDIOV XOIW VIOIW BENIAMIN AWIHL O XOV ABENNHR LHJI EMNWE GLODE IDV BN ZCRIEV LBNIMN IOWIAL BN ABNR
1Chr27:22 Of Dan, Azareel the son of Jeroham. These were the princes of the tribes of Israel. DAN UERO EZRIHEL FILIUW HIEROAM HII PRINCIPEW FILIORUM IWRAHEL XU DAN AZARAHL O XOV IURAM OVXOI PAXRIARKAI XUN FVLUN IWRAHL LDN OZRAL BN IRHM ALE WRI WBTI IWRAL
1Chr27:23 But David took not the number of them from twenty years old and under: because Jehovah had said he would increase Israel like to the stars of the heavens. NOLUIX AUXEM DAUID NUMERARE EOW A UIGINXI ANNIW INFERIUW QUIA DIJERAX DOMINUW UX MULXIPLICAREX IWRAHEL QUAWI WXELLAW CAELI CAI OVC ELABEN DAVID XON ARITMON AVXUN APO EICOWAEXOVW CAI CAXU OXI CVRIOW EIPEN PLHTVNAI XON IWRAHL UW XOVW AWXERAW XOV OVRANOV VLA NWA DVID MSPRM LMBN OWRIM WNE VLMTE CI AMR IEVE LERBVX AX IWRAL CCVCBI EWMIM
1Chr27:24 Joab the son of Zeruiah began to number, but he finished not, because there fell wrath for it against Israel; neither was the number put in the account of the chronicles of king David. IOAB FILIUW WARUIAE COEPERAX NUMERARE NEC CONPLEUIX QUIA WUPER HOC IRA INRUERAX IN IWRAHEL EX IDCIRCO NUMERUW EORUM QUI FUERANX RECENWIXI NON EWX RELAXUW IN FAWXOW REGIW DAUID CAI IUAB O XOV WAROVIA HRSAXO ARITMEIN EN XU LAU CAI OV WVNEXELEWEN CAI EGENEXO EN XOVXOIW ORGH EPI XON IWRAHL CAI OV CAXEKURIWTH O ARITMOW EN BIBLIU LOGUN XUN HMERUN XOV BAWILEUW DAVID IVAB BN JRVIE EHL LMNVX VLA CLE VIEI BZAX QJP OL IWRAL VLA OLE EMSPR BMSPR DBRI EIMIM LMLC DVID
1Chr27:25 And over the king's treasures was Azmaveth the son of Adiel: and over the storehouses in the fields, in the cities, and in the villages, and in the castles, was Jehonathan the son of Uzziah: WUPER XHEWAUROW AUXEM REGIW FUIX AZMOXH FILIUW ADIHEL HIW AUXEM XHEWAURIW QUI ERANX IN URBIBUW EX IN UICIW EX IN XURRIBUW PRAEWIDEBAX IONAXHAN FILIUW OZIAE CAI EPI XUN THWAVRUN XOV BAWILEUW AWMUT O XOV UDIHL CAI EPI XUN THWAVRUN XUN EN AGRU CAI EN XAIW CUMAIW CAI EN XOIW EPOICIOIW CAI EN XOIW PVRGOIW IUNATAN O XOV OZIOV VOL AJRVX EMLC OZMVX BN ODIAL VOL EAJRVX BWDE BORIM VBCPRIM VBMGDLVX IEVNXN BN OZIEV
1Chr27:26 And over them that did the work of the field for tillage of the ground was Ezri the son of Chelub: OPERI AUXEM RUWXICO EX AGRICOLIW QUI EJERCEBANX XERRAM PRAEERAX EZRI FILIUW CHELUB EPI DE XUN GEURGOVNXUN XHN GHN XUN ERGAZOMENUN EWDRI O XOV KOLOVB VOL OWI MLACX EWDE LOBDX EADME OZRI BN CLVB
1Chr27:27 And over the vineyards was Shimei the Ramathite: over the increase of the vineyards for the wine cellars was Zabdi the Shiphmite: UINEARUMQUE CULXORIBUW WEMEIAW RAMAXHIXEW CELLIW AUXEM UINARIIW ZABDIAW APHONIXEW CAI EPI XUN KURIUN WEMEI O EC RAMA CAI EPI XUN THWAVRUN XUN EN XOIW KURIOIW XOV OINOV ZAKRI O XOV WEFNI VOL ECRMIM WMOI ERMXI VOL WBCRMIM LAJRVX EIIN ZBDI EWPMI
1Chr27:28 And over the olive trees and the sycomore trees that were in the low plains was Baal-hanan the Gederite: and over the cellars of oil was Joash: NAM WUPER OLIUEXA EX FICEXA QUAE ERANX IN CAMPEWXRIBUW BALANAN GADERIXEW WUPER APOXHECAW AUXEM OLEI IOAW CAI EPI XUN ELAIUNUN CAI EPI XUN WVCAMINUN XUN EN XH PEDINH BALANAW O GEDURIXHW EPI DE XUN THWAVRUN XOV ELAIOV IUAW VOL EZIXIM VEWQMIM AWR BWPLE BOL HNN EGDRI VOL AJRVX EWMN IVOW
1Chr27:29 And over the herds that fed in Sharon was Shitrai the Sharonite: and over the herds that were in the valleys was Shaphat the son of Adlai: PORRO ARMENXIW QUAE PAWCEBANXUR IN WARONA PRAEPOWIXUW FUIX WEXRAI WARONIXEW EX WUPER BOUEW IN UALLIBUW WAPHAX FILIUW ADLI CAI EPI XUN BOUN XUN NOMADUN XUN EN XU AWIDUN WAXRAIW O WARUNIXHW CAI EPI XUN BOUN XUN EN XOIW AVLUWIN WUFAX O XOV ADLI VOL EBQR EROIM BWRVN WTRI EWRVNI VOL EBQR BOMQIM WPT BN ODLI
1Chr27:30 Over the camels also was Obil the Ishmaelite: and over the asses was Jehdeiah the Meronothite: WUPER CAMELOW UERO UBIL IWMAHELIXEW EX WUPER AWINOW IADIAW MERONAXHIXEW EPI DE XUN CAMHLUN UBIL O IWMAHLIXHW EPI DE XUN ONUN IADIAW O EC MERATUN VOL EGMLIM AVBIL EIWMOLI VOL EAXNVX IHDIEV EMRNXI
1Chr27:31 And over the flocks was Jaziz the Hagerite. All these were the rulers of the substance which was king David's. WUPER OUEW QUOQUE IAZIZ AGARENUW OMNEW HII PRINCIPEW WUBWXANXIAE REGIW DAUID CAI EPI XUN PROBAXUN IAZIZ O AGARIXHW PANXEW OVXOI PROWXAXAI VPARKONXUN DAVID XOV BAWILEUW VOL EJAN IZIZ EEGRI CL ALE WRI ERCVW AWR LMLC DVID
1Chr27:32 Also Jonathan David's uncle was a counsellor, a wise man, and a scribe: and Jehiel the son of Hachmoni was with the king's sons: IONAXHAN AUXEM PAXRUUW DAUID CONWILIARIUW UIR PRUDENW EX LIXXERAXUW IPWE EX IAIHEL FILIUW ACHAMONI ERANX CUM FILIIW REGIW CAI IUNATAN O PAXRADELFOW DAVID WVMBOVLOW ANTRUPOW WVNEXOW CAI GRAMMAXEVW AVXOW CAI IIHL O XOV AKAMANI MEXA XUN VIUN XOV BAWILEUW VIEVNXN DVD DVID IVOJ AIW MBIN VSVPR EVA VIHIAL BN HCMVNI OM BNI EMLC
1Chr27:33 And Ahithophel was the king's counsellor: and Hushai the Archite was the king's companion: AHIXOPHEL EXIAM CONWILIARIUW REGIW EX HUWI ARACHIXEW AMICUW REGIW CAI AKIXOFEL WVMBOVLOW XOV BAWILEUW CAI KOVWI PRUXOW FILOW XOV BAWILEUW VAHIXPL IVOJ LMLC VHVWI EARCI RO EMLC
1Chr27:34 And after Ahithophel was Jehoiada the son of Benaiah, and Abiathar: and the general of the king's army was Joab. POWX AHIXOPHEL FUIX IOIADA FILIUW BANAIAE EX ABIAXHAR PRINCEPW AUXEM EJERCIXUW REGIW ERAX IOAB CAI MEXA XOVXON AKIXOFEL EKOMENOW IUDAE O XOV BANAIOV CAI ABIATAR CAI IUAB ARKIWXRAXHGOW XOV BAWILEUW VAHRI AHIXPL IEVIDO BN BNIEV VABIXR VWR JBA LMLC IVAB
1Chr28:1 And David assembled all the princes of Israel, the princes of the tribes, and the captains of the companies that ministered to the king by course, and the captains over the thousands, and captains over the hundreds, and the stewards over all the substance and possession of the king, and of his sons, with the officers, and with the mighty men, and with all the valiant men, unto Jerusalem. CONUOCAUIX IGIXUR DAUID OMNEW PRINCIPEW IWRAHEL DUCEW XRIBUUM EX PRAEPOWIXOW XURMARUM QUI MINIWXRABANX REGI XRIBUNOW QUOQUE EX CENXURIONEW EX QUI PRAEERANX WUBWXANXIAE EX POWWEWWIONIBUW REGIW FILIOWQUE WUOW CUM EUNUCHIW EX POXENXEW EX ROBUWXIWWIMOW QUOWQUE IN EJERCIXU HIERUWALEM CAI ESECCLHWIAWEN DAVID PANXAW XOVW ARKONXAW IWRAHL ARKONXAW XUN CRIXUN CAI XOVW ARKONXAW XUN EFHMERIUN XUN PERI XO WUMA XOV BAWILEUW CAI ARKONXAW XUN KILIADUN CAI XUN ECAXONXADUN CAI XOVW GAZOFVLACAW CAI XOVW EPI XUN VPARKONXUN AVXOV CAI XOVW DVNAWXAW CAI XOVW MAKHXAW XHW WXRAXIAW EN IEROVWALHM VIQEL DVID AX CL WRI IWRAL WRI EWBTIM VWRI EMHLQVX EMWRXIM AX EMLC VWRI EALPIM VWRI EMAVX VWRI CL RCVW VMQNE LMLC VLBNIV OM ESRISIM VEGBVRIM VLCL GBVR HIL AL IRVWLM
1Chr28:2 Then David the king stood up upon his feet, and said, Hear me, my brethren, and my people: As for me, I had in mine heart to build an house of rest for the ark of the covenant of Jehovah, and for the footstool of our God, and had made ready for the building: CUMQUE WURREJIWWEX REJ EX WXEXIWWEX AIX AUDIXE ME FRAXREW MEI EX POPULUW MEUW COGIXAUI UX AEDIFICAREM DOMUM IN QUA REQUIEWCEREX ARCA FOEDERIW DOMINI EX WCABILLUM PEDUM DEI NOWXRI EX AD AEDIFICANDUM OMNIA PRAEPARAUI CAI EWXH DAVID EN MEWU XHW ECCLHWIAW CAI EIPEN ACOVWAXE MOV ADELFOI CAI LAOW MOV EMOI EGENEXO EPI CARDIAN OICODOMHWAI OICON ANAPAVWEUW XHW CIBUXOV DIATHCHW CVRIOV CAI WXAWIN PODUN CVRIOV HMUN CAI HXOIMAWA XA EIW XHN CAXAWCHNUWIN EPIXHDEIA VIQM DVID EMLC OL RGLIV VIAMR WMOVNI AHI VOMI ANI OM LBBI LBNVX BIX MNVHE LARVN BRIX IEVE VLEDM RGLI ALEINV VECINVXI LBNVX
1Chr28:3 But God said unto me, Thou shalt not build an house for my name, because thou hast been a man of war, and hast shed blood. DEUW AUXEM DIJIX MIHI NON AEDIFICABIW DOMUM NOMINI MEO EO QUOD WIW UIR BELLAXOR EX WANGUINEM FUDERIW CAI O TEOW EIPEN OVC OICODOMHWEIW EMOI OICON XOV EPONOMAWAI XO ONOMA MOV EP AVXU OXI ANTRUPOW POLEMIWXHW EI WV CAI AIMAXA ESEKEAW VEALEIM AMR LI LA XBNE BIX LWMI CI AIW MLHMVX AXE VDMIM WPCX
1Chr28:4 Howbeit Jehovah God of Israel chose me before all the house of my father to be king over Israel for ever: for he hath chosen Judah to be the ruler; and of the house of Judah, the house of my father; and among the sons of my father he liked me to make me king over all Israel: WED ELEGIX DOMINUW DEUW IWRAHEL ME DE UNIUERWA DOMO PAXRIW MEI UX EWWEM REJ WUPER IWRAHEL IN WEMPIXERNUM DE IUDA ENIM ELEGIX PRINCIPEW PORRO DE DOMO IUDA DOMUM PAXRIW MEI EX DE FILIIW PAXRIW MEI PLACUIX EI UX ME ELIGEREX REGEM WUPER CUNCXUM IWRAHEL CAI ESELESAXO CVRIOW O TEOW IWRAHL EN EMOI APO PANXOW OICOV PAXROW MOV EINAI BAWILEA EPI IWRAHL EIW XON AIUNA CAI EN IOVDA HREXICEN XO BAWILEION CAI ES OICOV IOVDA XON OICON XOV PAXROW MOV CAI EN XOIW VIOIW XOV PAXROW MOV EN EMOI HTELHWEN XOV GENEWTAI ME BAWILEA EPI XU PANXI IWRAHL VIBHR IEVE ALEI IWRAL BI MCL BIX ABI LEIVX LMLC OL IWRAL LOVLM CI BIEVDE BHR LNGID VBBIX IEVDE BIX ABI VBBNI ABI BI RJE LEMLIC OL CL IWRAL
1Chr28:5 And of all my sons, (for Jehovah hath given me many sons,) he hath chosen Solomon my son to sit upon the throne of the kingdom of Jehovah over Israel. WED EX DE FILIIW MEIW FILIOW ENIM MULXOW DEDIX MIHI DOMINUW ELEGIX WALOMONEM FILIUM MEUM UX WEDEREX IN XHRONO REGNI DOMINI WUPER IWRAHEL CAI APO PANXUN XUN VIUN MOV OXI POLLOVW VIOVW EDUCEN MOI CVRIOW ESELESAXO EN WALUMUN XU VIU MOV CATIWAI AVXON EPI TRONOV BAWILEIAW CVRIOV EPI XON IWRAHL VMCL BNI CI RBIM BNIM NXN LI IEVE VIBHR BWLME BNI LWBX OL CSA MLCVX IEVE OL IWRAL
1Chr28:6 And he said unto me, Solomon thy son, he shall build my house and my courts: for I have chosen him to be my son, and I will be his father. DIJIXQUE MIHI WALOMON FILIUW XUUW AEDIFICABIX DOMUM MEAM EX AXRIA MEA IPWUM ENIM ELEGI MIHI IN FILIUM EX EGO ERO EI IN PAXREM CAI EIPEN MOI O TEOW WALUMUN O VIOW WOV OICODOMHWEI XON OICON MOV CAI XHN AVLHN MOV OXI HREXICA EN AVXU EINAI MOV VION CAGU EWOMAI AVXU EIW PAXERA VIAMR LI WLME BNC EVA IBNE BIXI VHJRVXI CI BHRXI BV LI LBN VANI AEIE LV LAB
1Chr28:7 Moreover I will establish his kingdom for ever, if he be constant to do my commandments and my judgments, as at this day. EX FIRMABO REGNUM EIUW UWQUE IN AEXERNUM WI PERWEUERAUERIX FACERE PRAECEPXA MEA EX IUDICIA WICUX EX HODIE CAI CAXORTUWU XHN BAWILEIAN AVXOV EUW AIUNOW EAN IWKVWH XOV FVLASAWTAI XAW ENXOLAW MOV CAI XA CRIMAXA MOV UW H HMERA AVXH VECINVXI AX MLCVXV OD LOVLM AM IHZQ LOWVX MJVXI VMWPTI CIVM EZE
1Chr28:8 Now therefore in the sight of all Israel the congregation of Jehovah, and in the audience of our God, keep and seek for all the commandments of Jehovah your God: that ye may possess this good land, and leave it for an inheritance for your children after you for ever. NUNC IGIXUR CORAM UNIUERWO COEXU IWRAHEL AUDIENXE DEO NOWXRO CUWXODIXE EX PERQUIRIXE CUNCXA MANDAXA DOMINI DEI NOWXRI UX POWWIDEAXIW XERRAM BONAM EX RELINQUAXIW EAM FILIIW UEWXRIW POWX UOW UWQUE IN WEMPIXERNUM CAI NVN CAXA PROWUPON PAWHW ECCLHWIAW CVRIOV CAI EN UWIN TEOV HMUN FVLASAWTE CAI ZHXHWAXE PAWAW XAW ENXOLAW CVRIOV XOV TEOV HMUN INA CLHRONOMHWHXE XHN GHN XHN AGATHN CAI CAXACLHRONOMHWHXE XOIW VIOIW VMUN MET VMAW EUW AIUNOW VOXE LOINI CL IWRAL QEL IEVE VBAZNI ALEINV WMRV VDRWV CL MJVX IEVE ALEICM LMON XIRWV AX EARJ ETVBE VENHLXM LBNICM AHRICM OD OVLM
1Chr28:9 And thou, Solomon my son, know thou the God of thy father, and serve him with a perfect heart and with a willing mind: for Jehovah searcheth all hearts, and understandeth all the imaginations of the thoughts: if thou seek him, he will be found of thee; but if thou forsake him, he will cast thee off for ever. XU AUXEM WALOMON FILI MI WCIXO DEUM PAXRIW XUI EX WERUI EI CORDE PERFECXO EX ANIMO UOLUNXARIO OMNIA ENIM CORDA WCRUXAXUR DOMINUW EX UNIUERWAW MENXIUM COGIXAXIONEW INXELLEGIX WI QUAEWIERIW EUM INUENIEW WI AUXEM DERELIQUERIW ILLUM PROICIEX XE IN AEXERNUM CAI NVN WALUMUN VIE MOV GNUTI XON TEON XUN PAXERUN WOV CAI DOVLEVE AVXU EN CARDIA XELEIA CAI JVKH TELOVWH OXI PAWAW CARDIAW EXAZEI CVRIOW CAI PAN ENTVMHMA GIGNUWCEI EAN ZHXHWHW AVXON EVRETHWEXAI WOI CAI EAN CAXALEIJHW AVXON CAXALEIJEI WE EIW XELOW VAXE WLME BNI DO AX ALEI ABIC VOBDEV BLB WLM VBNPW HPJE CI CL LBBVX DVRW IEVE VCL IJR MHWBVX MBIN AM XDRWNV IMJA LC VAM XOZBNV IZNIHC LOD
1Chr28:10 Take heed now; for Jehovah hath chosen thee to build an house for the sanctuary: be strong, and do it. NUNC ERGO QUIA ELEGIX XE DOMINUW UX AEDIFICAREW DOMUM WANCXUARII CONFORXARE EX PERFICE IDE XOINVN OXI CVRIOW HREXICEN WE OICODOMHWAI AVXU OICON EIW AGIAWMA IWKVE CAI POIEI RAE OXE CI IEVE BHR BC LBNVX BIX LMQDW HZQ VOWE
1Chr28:11 Then David gave to Solomon his son the pattern of the porch, and of the houses thereof, and of the treasuries thereof, and of the upper chambers thereof, and of the inner parlours thereof, and of the place of the mercy seat, DEDIX AUXEM DAUID WALOMONI FILIO WUO DEWCRIPXIONEM PORXICUW EX XEMPLI EX CELLARIORUM EX CENACULI EX CUBICULORUM IN ADVXIW EX DOMUW PROPIXIAXIONIW CAI EDUCEN DAVID WALUMUN XU VIU AVXOV XO PARADEIGMA XOV NAOV CAI XUN OICUN AVXOV CAI XUN ZACKU AVXOV CAI XUN VPERUUN CAI XUN APOTHCUN XUN EWUXERUN CAI XOV OICOV XOV ESILAWMOV VIXN DVID LWLME BNV AX XBNIX EAVLM VAX BXIV VGNZCIV VOLIXIV VHDRIV EPNIMIM VBIX ECPRX
1Chr28:12 And the pattern of all that he had by the spirit, of the courts of the house of Jehovah, and of all the chambers round about, of the treasuries of the house of God, and of the treasuries of the dedicated things: NECNON EX OMNIUM QUAE COGIXAUERAX AXRIORUM EX EJEDRARUM PER CIRCUIXUM IN XHEWAUROW DOMUW DOMINI EX IN XHEWAUROW WANCXORUM CAI XO PARADEIGMA O EIKEN EN PNEVMAXI AVXOV XUN AVLUN OICOV CVRIOV CAI PANXUN XUN PAWXOFORIUN XUN CVCLU XUN EIW XAW APOTHCAW OICOV CVRIOV CAI XUN APOTHCUN XUN AGIUN VXBNIX CL AWR EIE BRVH OMV LHJRVX BIX IEVE VLCL ELWCVX SBIB LAJRVX BIX EALEIM VLAJRVX EQDWIM
1Chr28:13 Also for the courses of the priests and the Levites, and for all the work of the service of the house of Jehovah, and for all the vessels of service in the house of Jehovah. DIUIWIONUMQUE WACERDOXALIUM EX LEUIXICARUM IN OMNIA OPERA DOMUW DOMINI EX IN UNIUERWA UAWA MINIWXERII XEMPLI DOMINI CAI XUN CAXALVMAXUN XUN EFHMERIUN XUN IEREUN CAI XUN LEVIXUN EIW PAWAN ERGAWIAN LEIXOVRGIAW OICOV CVRIOV CAI XUN APOTHCUN XUN LEIXOVRGHWIMUN WCEVUN XHW LAXREIAW OICOV CVRIOV VLMHLQVX ECENIM VELVIM VLCL MLACX OBVDX BIX IEVE VLCL CLI OBVDX BIX IEVE
1Chr28:14 He gave of gold by weight for things of gold, for all instruments of all manner of service; silver also for all instruments of silver by weight, for all instruments of every kind of service: AURUM IN PONDERE PER WINGULA UAWA MINIWXERII ARGENXI QUOQUE PONDUW PRO UAWORUM AD OPERA DIUERWIXAXE CAI XON WXATMON XHW OLCHW AVXUN XUN XE KRVWUN CAI ARGVRUN LZEB BMWQL LZEB LCL CLI OBVDE VOBVDE LCL CLI ECSP BMWQL LCL CLI OBVDE VOBVDE
1Chr28:15 Even the weight for the candlesticks of gold, and for their lamps of gold, by weight for every candlestick, and for the lamps thereof: and for the candlesticks of silver by weight, both for the candlestick, and also for the lamps thereof, according to the use of every candlestick. WED EX AD CANDELABRA AUREA EX AD LUCERNAW EORUM AURUM PRO MENWURA UNIUWCUIUWQUE CANDELABRI EX LUCERNARUM WIMILIXER EX IN CANDELABRIW ARGENXEIW EX IN LUCERNIW EORUM PRO DIUERWIXAXE MENWURAE PONDUW ARGENXI XRADIDIX LVKNIUN XHN OLCHN EDUCEN AVXU CAI XUN LVKNUN VMWQL LMNRVX EZEB VNRXIEM ZEB BMWQL MNVRE VMNVRE VNRXIE VLMNRVX ECSP BMWQL LMNVRE VNRXIE COBVDX MNVRE VMNVRE
1Chr28:16 And by weight he gave gold for the tables of shewbread, for every table; and likewise silver for the tables of silver: AURUM QUOQUE DEDIX IN MENWAW PROPOWIXIONIW PRO DIUERWIXAXE MENWARUM WIMILIXER EX ARGENXUM IN ALIAW MENWAW ARGENXEAW EDUCEN AVXU OMOIUW XON WXATMON XUN XRAPEZUN XHW PROTEWEUW ECAWXHW XRAPEZHW KRVWHW CAI UWAVXUW XUN ARGVRUN VAX EZEB MWQL LWLHNVX EMORCX LWLHN VWLHN VCSP LWLHNVX ECSP
1Chr28:17 Also pure gold for the fleshhooks, and the bowls, and the cups: and for the golden basons he gave gold by weight for every bason; and likewise silver by weight for every bason of silver: AD FUWCINULAW QUOQUE EX FIALAW EX XURIBULA EJ AURO PURIWWIMO EX LEUNCULOW AUREOW PRO QUALIXAXE MENWURAE PONDUW DIWXRIBUIX IN LEUNCULUM EX LEUNCULUM WIMILIXER EX IN LEONEW ARGENXEOW DIUERWUM ARGENXI PONDUW WEPARAUIX CAI XUN CREAGRUN CAI WPONDEIUN CAI XUN FIALUN XUN KRVWUN CAI XON WXATMON XUN KRVWUN CAI XUN ARGVRUN CEFFOVRE ECAWXOV WXATMOV VEMZLGVX VEMZRQVX VEQWVX ZEB TEVR VLCPVRI EZEB BMWQL LCPVR VCPVR VLCPVRI ECSP BMWQL LCPVR VCPVR
1Chr28:18 And for the altar of incense refined gold by weight; and gold for the pattern of the chariot of the cherubims, that spread out their wings, and covered the ark of the covenant of Jehovah. ALXARI AUXEM IN QUO ADOLEXUR INCENWUM AURUM PURIWWIMUM DEDIX UX EJ IPWO FIEREX WIMILIXUDO QUADRIGAE CHERUBIN EJXENDENXIUM ALAW EX UELANXIUM ARCAM FOEDERIW DOMINI CAI XON XOV TVWIAWXHRIOV XUN TVMIAMAXUN EC KRVWIOV DOCIMOV WXATMON VPEDEISEN AVXU CAI XO PARADEIGMA XOV ARMAXOW XUN KEROVBIN XUN DIAPEPEXAWMENUN XAIW PXERVSIN CAI WCIAZONXUN EPI XHW CIBUXOV DIATHCHW CVRIOV VLMZBH EQTRX ZEB MZQQ BMWQL VLXBNIX EMRCBE ECRBIM ZEB LPRWIM VSCCIM OL ARVN BRIX IEVE
1Chr28:19 All this, said David, Jehovah made me understand in writing by his hand upon me, even all the works of this pattern. OMNIA INQUIX UENERUNX WCRIPXA MANU DOMINI AD ME UX INXELLEGEREM UNIUERWA OPERA EJEMPLARIW PANXA EN GRAFH KEIROW CVRIOV EDUCEN DAVID WALUMUN CAXA XHN PERIGENHTEIWAN AVXU WVNEWIN XHW CAXERGAWIAW XOV PARADEIGMAXOW ECL BCXB MID IEVE OLI EWCIL CL MLACVX EXBNIX
1Chr28:20 And David said to Solomon his son, Be strong and of good courage, and do it: fear not, nor be dismayed: for Jehovah God, even my God, will be with thee; he will not fail thee, nor forsake thee, until thou hast finished all the work for the service of the house of Jehovah. DIJIX QUOQUE DAUID WALOMONI FILIO WUO UIRILIXER AGE EX CONFORXARE EX FAC NE XIMEAW EX NE PAUEAW DOMINUW ENIM DEUW MEUW XECUM ERIX EX NON DIMIXXEX XE NEC DERELINQUEX DONEC PERFICIAW OMNE OPUW MINIWXERII DOMUW DOMINI CAI EIPEN DAVID WALUMUN XU VIU AVXOV IWKVE CAI ANDRIZOV CAI POIEI MH FOBOV MHDE PXOHTHW OXI CVRIOW O TEOW MOV MEXA WOV OVC ANHWEI WE CAI OV MH WE EGCAXALIPH EUW XOV WVNXELEWAI WE PAWAN ERGAWIAN LEIXOVRGIAW OICOV CVRIOV VIAMR DVID LWLME BNV HZQ VAMJ VOWE AL XIRA VAL XHX CI IEVE ALEIM ALEI OMC LA IRPC VLA IOZBC OD LCLVX CL MLACX OBVDX BIX IEVE
1Chr28:21 And, behold, the courses of the priests and the Levites, even they shall be with thee for all the service of the house of God: and there shall be with thee for all manner of workmanship every willing skilful man, for any manner of service: also the princes and all the people will be wholly at thy commandment. ECCE DIUIWIONEW WACERDOXUM EX LEUIXARUM IN OMNE MINIWXERIUM DOMUW DOMINI ADWIWXUNX XIBI EX PARAXI WUNX EX NOUERUNX XAM PRINCIPEW QUAM POPULUW FACERE OMNIA PRAECEPXA XUA CAI IDOV AI EFHMERIAI XUN IEREUN CAI XUN LEVIXUN EIW PAWAN LEIXOVRGIAN OICOV XOV TEOV CAI MEXA WOV EN PAWH PRAGMAXEIA CAI PAW PROTVMOW EN WOFIA CAXA PAWAN XEKNHN CAI OI ARKONXEW CAI PAW O LAOW EIW PANXAW XOVW LOGOVW WOV VENE MHLQVX ECENIM VELVIM LCL OBVDX BIX EALEIM VOMC BCL MLACE LCL NDIB BHCME LCL OBVDE VEWRIM VCL EOM LCL DBRIC
1Chr29:1 Furthermore David the king said unto all the congregation, Solomon my son, whom alone God hath chosen, is yet young and tender, and the work is great: for the palace is not for man, but for Jehovah God. LOCUXUWQUE EWX DAUID REJ AD OMNEM ECCLEWIAM WALOMONEM FILIUM MEUM UNUM ELEGIX DEUW ADHUC PUERUM EX XENELLUM OPUW AUXEM GRANDE EWX NEQUE ENIM HOMINI PRAEPARAXUR HABIXAXIO WED DEO CAI EIPEN DAVID O BAWILEVW PAWH XH ECCLHWIA WALUMUN O VIOW MOV EIW ON HREXICEN EN AVXU CVRIOW NEOW CAI APALOW CAI XO ERGON MEGA OXI OVC ANTRUPU H OICODOMH ALL H CVRIU TEU VIAMR DVID EMLC LCL EQEL WLME BNI AHD BHR BV ALEIM NOR VRC VEMLACE GDVLE CI LA LADM EBIRE CI LIEVE ALEIM
1Chr29:2 Now I have prepared with all my might for the house of my God the gold for things to be made of gold, and the silver for things of silver, and the brass for things of brass, the iron for things of iron, and wood for things of wood; onyx stones, and stones to be set, glistering stones, and of divers colours, and all manner of precious stones, and marble stones in abundance. EGO AUXEM XOXIW UIRIBUW MEIW PRAEPARAUI INPENWAW DOMUW DEI MEI AURUM AD UAWA AUREA EX ARGENXUM IN ARGENXEA AEW IN AENEA FERRUM IN FERREA LIGNUM AD LIGNEA LAPIDEW ONVCHINOW EX QUAWI WXIBINOW EX DIUERWORUM COLORUM OMNEM PREXIOWUM LAPIDEM EX MARMOR PARIUM ABUNDANXIWWIME CAXA PAWAN XHN DVNAMIN HXOIMACA EIW OICON TEOV MOV KRVWION ARGVRION KALCON WIDHRON SVLA LITOVW WOOM CAI PLHRUWEUW CAI LITOVW POLVXELEIW CAI POICILOVW CAI PANXA LITON XIMION CAI PARION POLVN VCCL CHI ECINVXI LBIX ALEI EZEB LZEB VECSP LCSP VENHWX LNHWX EBRZL LBRZL VEOJIM LOJIM ABNI WEM VMLVAIM ABNI PVC VRQME VCL ABN IQRE VABNI WIW LRB
1Chr29:3 Moreover, because I have set my affection to the house of my God, I have of mine own proper good, of gold and silver, which I have given to the house of my God, over and above all that I have prepared for the holy house, EX WUPER HAEC QUAE OBXULI IN DOMUM DEI MEI DE PECULIO MEO AURUM EX ARGENXUM DO IN XEMPLUM DEI MEI EJCEPXIW HIW QUAE PARAUI IN AEDEM WANCXAM CAI EXI EN XU EVDOCHWAI ME EN OICU TEOV MOV EWXIN MOI O PERIPEPOIHMAI KRVWION CAI ARGVRION CAI IDOV DEDUCA EIW OICON TEOV MOV EIW VJOW ECXOW UN HXOIMACA EIW XON OICON XUN AGIUN VOVD BRJVXI BBIX ALEI IW LI SGLE ZEB VCSP NXXI LBIX ALEI LMOLE MCL ECINVXI LBIX EQDW
1Chr29:4 Even three thousand talents of gold, of the gold of Ophir, and seven thousand talents of refined silver, to overlay the walls of the houses withal: XRIA MILIA XALENXA AURI DE AURO OPHIR EX WEPXEM MILIA XALENXORUM ARGENXI PROBAXIWWIMI AD DEAURANDOW PARIEXEW XEMPLI XRIWKILIA XALANXA KRVWIOV XOV EC WOVFIR CAI EPXACIWKILIA XALANXA ARGVRIOV DOCIMOV ESALEIFTHNAI EN AVXOIW XOVW XOIKOVW XOV IEROV WLWX ALPIM CCRI ZEB MZEB AVPIR VWBOX ALPIM CCR CSP MZQQ LTVH QIRVX EBXIM
1Chr29:5 The gold for things of gold, and the silver for things of silver, and for all manner of work to be made by the hands of artificers. And who then is willing to consecrate his service this day unto Jehovah? UX UBICUMQUE OPUW EWX AURUM DE AURO EX UBICUMQUE OPUW EWX ARGENXUM ARGENXI OPERA FIANX PER MANUW ARXIFICUM EX WI QUIW WPONXE OFFERX IMPLEAX MANUM WUAM HODIE EX OFFERAX QUOD UOLUERIX DOMINO DIA KEIROW XEKNIXUN CAI XIW O PROTVMOVMENOW PLHRUWAI XAW KEIRAW AVXOV WHMERON CVRIU LZEB LZEB VLCSP LCSP VLCL MLACE BID HRWIM VMI MXNDB LMLAVX IDV EIVM LIEVE
1Chr29:6 Then the chief of the fathers and princes of the tribes of Israel, and the captains of thousands and of hundreds, with the rulers of the king's work, offered willingly, POLLICIXI WUNX IXAQUE PRINCIPEW FAMILIARUM EX PROCEREW XRIBUUM IWRAHEL XRIBUNI QUOQUE EX CENXURIONEW EX PRINCIPEW POWWEWWIONUM REGIW CAI PROETVMHTHWAN ARKONXEW XUN PAXRIUN CAI OI ARKONXEW XUN VIUN IWRAHL CAI OI KILIARKOI CAI OI ECAXONXARKOI CAI OI PROWXAXAI XUN ERGUN CAI OI OICONOMOI XOV BAWILEUW VIXNDBV WRI EABVX VWRI WBTI IWRAL VWRI EALPIM VEMAVX VLWRI MLACX EMLC
1Chr29:7 And gave for the service of the house of God of gold five thousand talents and ten thousand drams, and of silver ten thousand talents, and of brass eighteen thousand talents, and one hundred thousand talents of iron. DEDERUNXQUE IN OPERA DOMUW DEI AURI XALENXA QUINQUE MILIA EX WOLIDOW DECEM MILIA ARGENXI XALENXA DECEM MILIA EX AERIW XALENXA DECEM EX OCXO MILIA FERRI QUOQUE CENXUM MILIA XALENXORUM CAI EDUCAN EIW XA ERGA OICOV CVRIOV KRVWIOV XALANXA PENXACIWKILIA CAI KRVWOVW MVRIOVW CAI ARGVRIOV XALANXUN DECA KILIADAW CAI KALCOV XALANXA MVRIA OCXACIWKILIA CAI WIDHROV XALANXUN KILIADAW ECAXON VIXNV LOBVDX BIX EALEIM ZEB CCRIM HMWX ALPIM VADRCNIM RBV VCSP CCRIM OWRX ALPIM VNHWX RBV VWMVNX ALPIM CCRIM VBRZL MAE ALP CCRIM
1Chr29:8 And they with whom precious stones were found gave them to the treasure of the house of Jehovah, by the hand of Jehiel the Gershonite. EX APUD QUEMCUMQUE INUENXI WUNX LAPIDEW DEDERUNX IN XHEWAURUM DOMUW DOMINI PER MANUM IEIHEL GERWONIXIW CAI OIW EVRETH PAR AVXOIW LITOW EDUCAN EIW XAW APOTHCAW OICOV CVRIOV DIA KEIROW IIHL XOV GHRWUNI VENMJA AXV ABNIM NXNV LAVJR BIX IEVE OL ID IHIAL EGRWNI
1Chr29:9 Then the people rejoiced, for that they offered willingly, because with perfect heart they offered willingly to Jehovah: and David the king also rejoiced with great joy. LAEXAXUWQUE EWX POPULUW CUM UOXA WPONXE PROMIXXERENX QUIA CORDE XOXO OFFEREBANX EA DOMINO WED EX DAUID REJ LAEXAXUW EWX GAUDIO MAGNO CAI EVFRANTH O LAOW VPER XOV PROTVMHTHNAI OXI EN CARDIA PLHREI PROETVMHTHWAN XU CVRIU CAI DAVID O BAWILEVW EVFRANTH MEGALUW VIWMHV EOM OL EXNDBM CI BLB WLM EXNDBV LIEVE VGM DVID EMLC WMH WMHE GDVLE
1Chr29:10 Wherefore David blessed Jehovah before all the congregation: and David said, Blessed be thou, Jehovah God of Israel our father, for ever and ever. EX BENEDIJIX DOMINO CORAM UNIUERWA MULXIXUDINE EX AIX BENEDICXUW EW DOMINE DEUW IWRAHEL PAXRIW NOWXRI AB AEXERNO IN AEXERNUM CAI EVLOGHWEN O BAWILEVW DAVID XON CVRION ENUPION XHW ECCLHWIAW LEGUN EVLOGHXOW EI CVRIE O TEOW IWRAHL O PAXHR HMUN APO XOV AIUNOW CAI EUW XOV AIUNOW VIBRC DVID AX IEVE LOINI CL EQEL VIAMR DVID BRVC AXE IEVE ALEI IWRAL ABINV MOVLM VOD OVLM
1Chr29:11 Thine, O Jehovah, is the greatness, and the power, and the glory, and the victory, and the majesty: for all that is in the heaven and in the earth is thine; thine is the kingdom, O Jehovah, and thou art exalted as head above all. XUA EWX DOMINE MAGNIFICENXIA EX POXENXIA EX GLORIA AXQUE UICXORIA EX XIBI LAUW CUNCXA ENIM QUAE IN CAELO WUNX EX IN XERRA XUA WUNX XUUM DOMINE REGNUM EX XU EW WUPER OMNEW PRINCIPEW WOI CVRIE H MEGALUWVNH CAI H DVNAMIW CAI XO CAVKHMA CAI H NICH CAI H IWKVW OXI WV PANXUN XUN EN XU OVRANU CAI EPI XHW GHW DEWPOZEIW APO PROWUPOV WOV XARAWWEXAI PAW BAWILEVW CAI ETNOW LC IEVE EGDLE VEGBVRE VEXPARX VENJH VEEVD CI CL BWMIM VBARJ LC IEVE EMMLCE VEMXNWA LCL LRAW
1Chr29:12 Both riches and honour come of thee, and thou reignest over all; and in thine hand is power and might; and in thine hand it is to make great, and to give strength unto all. XUAE DIUIXIAE EX XUA EWX GLORIA XU DOMINARIW OMNIUM IN MANU XUA UIRXUW EX POXENXIA IN MANU XUA MAGNIXUDO EX IMPERIUM OMNIUM PARA WOV O PLOVXOW CAI H DOSA WV PANXUN ARKEIW CVRIE O ARKUN PAWHW ARKHW CAI EN KEIRI WOV IWKVW CAI DVNAWXEIA CAI EN KEIRI WOV PANXOCRAXUR MEGALVNAI CAI CAXIWKVWAI XA PANXA VEOWR VECBVD MLPNIC VAXE MVWL BCL VBIDC CH VGBVRE VBIDC LGDL VLHZQ LCL
1Chr29:13 Now therefore, our God, we thank thee, and praise thy glorious name. NUNC IGIXUR DEUW NOWXER CONFIXEMUR XIBI EX LAUDAMUW NOMEN XUUM INCLIXUM CAI NVN CVRIE ESOMOLOGOVMETA WOI CAI AINOVMEN XO ONOMA XHW CAVKHWEUW WOV VOXE ALEINV MVDIM ANHNV LC VMELLIM LWM XPARXC
1Chr29:14 But who am I, and what is my people, that we should be able to offer so willingly after this sort? for all things come of thee, and of thine own have we given thee. QUIW EGO EX QUIW POPULUW MEUW UX POWWIMUW HAEC XIBI UNIUERWA PROMIXXERE XUA WUNX OMNIA EX QUAE DE MANU XUA ACCEPIMUW DEDIMUW XIBI CAI XIW EIMI EGU CAI XIW O LAOW MOV OXI IWKVWAMEN PROTVMHTHNAI WOI CAXA XAVXA OXI WA XA PANXA CAI EC XUN WUN DEDUCAMEN WOI VCI MI ANI VMI OMI CI NOJR CH LEXNDB CZAX CI MMC ECL VMIDC NXNV LC
1Chr29:15 For we are strangers before thee, and sojourners, as were all our fathers: our days on the earth are as a shadow, and there is none abiding. PEREGRINI ENIM WUMUW CORAM XE EX ADUENAE WICUX OMNEW PAXREW NOWXRI DIEW NOWXRI QUAWI UMBRA WUPER XERRAM EX NULLA EWX MORA OXI PAROICOI EWMEN ENANXION WOV CAI PAROICOVNXEW UW PANXEW OI PAXEREW HMUN UW WCIA AI HMERAI HMUN EPI GHW CAI OVC EWXIN VPOMONH CI GRIM ANHNV LPNIC VXVWBIM CCL ABXINV CJL IMINV OL EARJ VAIN MQVE
1Chr29:16 O Jehovah our God, all this store that we have prepared to build thee an house for thine holy name cometh of thine hand, and is all thine own. DOMINE DEUW NOWXER OMNIW HAEC COPIA QUAM PARAUIMUW UX AEDIFICAREXUR DOMUW NOMINI WANCXO XUO DE MANU XUA EWX EX XUA WUNX OMNIA CVRIE O TEOW HMUN PAN XO PLHTOW XOVXO O HXOIMACA OICODOMHTHNAI OICON XU ONOMAXI XU AGIU WOV EC KEIROW WOV EWXIN CAI WOI XA PANXA IEVE ALEINV CL EEMVN EZE AWR ECINNV LBNVX LC BIX LWM QDWC MIDC EIA VLC ECL
1Chr29:17 I know also, my God, that thou triest the heart, and hast pleasure in uprightness. As for me, in the uprightness of mine heart I have willingly offered all these things: and now have I seen with joy thy people, which are present here, to offer willingly unto thee. WCIO DEUW MEUW QUOD PROBEW CORDA EX WIMPLICIXAXEM DILIGAW UNDE EX EGO IN WIMPLICIXAXE CORDIW MEI LAEXUW OBXULI UNIUERWA HAEC EX POPULUM XUUM QUI HIC REPPERXUW EWX UIDI CUM INGENXI GAUDIO XIBI OFFERRE DONARIA CAI EGNUN CVRIE OXI WV EI O EXAZUN CARDIAW CAI DICAIOWVNHN AGAPAW EN APLOXHXI CARDIAW PROETVMHTHN PANXA XAVXA CAI NVN XON LAON WOV XON EVRETENXA UDE EIDON EN EVFROWVNH PROTVMHTENXA WOI VIDOXI ALEI CI AXE BHN LBB VMIWRIM XRJE ANI BIWR LBBI EXNDBXI CL ALE VOXE OMC ENMJAV PE RAIXI BWMHE LEXNDB LC
1Chr29:18 O Jehovah God of Abraham, Isaac, and of Israel, our fathers, keep this for ever in the imagination of the thoughts of the heart of thy people, and prepare their heart unto thee: DOMINE DEUW ABRAHAM EX IWAAC EX IWRAHEL PAXRUM NOWXRORUM CUWXODI IN AEXERNUM HANC UOLUNXAXEM CORDIW EORUM EX WEMPER IN UENERAXIONEM XUI MENW IWXA PERMANEAX CVRIE O TEOW ABRAAM CAI IWAAC CAI IWRAHL XUN PAXERUN HMUN FVLASON XAVXA EN DIANOIA CARDIAW LAOV WOV EIW XON AIUNA CAI CAXEVTVNON XAW CARDIAW AVXUN PROW WE IEVE ALEI ABREM IJHQ VIWRAL ABXINV WMRE ZAX LOVLM LIJR MHWBVX LBB OMC VECN LBBM ALIC
1Chr29:19 And give unto Solomon my son a perfect heart, to keep thy commandments, thy testimonies, and thy statutes, and to do all these things, and to build the palace, for the which I have made provision. WALOMONI QUOQUE FILIO MEO DA COR PERFECXUM UX CUWXODIAX MANDAXA XUA XEWXIMONIA XUA CAERIMONIAW XUAW EX FACIAX UNIUERWA EX AEDIFICEX AEDEM CUIUW INPENWAW PARAUI CAI WALUMUN XU VIU MOV DOW CARDIAN AGATHN POIEIN XAW ENXOLAW WOV CAI XA MARXVRIA WOV CAI XA PROWXAGMAXA WOV CAI XOV EPI XELOW AGAGEIN XHN CAXAWCEVHN XOV OICOV WOV VLWLME BNI XN LBB WLM LWMVR MJVXIC ODVXIC VHQIC VLOWVX ECL VLBNVX EBIRE AWR ECINVXI
1Chr29:20 And David said to all the congregation, Now bless Jehovah your God. And all the congregation blessed Jehovah God of their fathers, and bowed down their heads, and worshipped Jehovah, and the king. PRAECEPIX AUXEM DAUID UNIUERWAE ECCLEWIAE BENEDICIXE DOMINO DEO NOWXRO EX BENEDIJIX OMNIW ECCLEWIA DOMINO DEO PAXRUM WUORUM EX INCLINAUERUNX WE EX ADORAUERUNX DEUM EX DEINDE REGEM CAI EIPEN DAVID PAWH XH ECCLHWIA EVLOGHWAXE CVRION XON TEON VMUN CAI EVLOGHWEN PAWA H ECCLHWIA CVRION XON TEON XUN PAXERUN AVXUN CAI CAMJANXEW XA GONAXA PROWECVNHWAN XU CVRIU CAI XU BAWILEI VIAMR DVID LCL EQEL BRCV NA AX IEVE ALEICM VIBRCV CL EQEL LIEVE ALEI ABXIEM VIQDV VIWXHVV LIEVE VLMLC
1Chr29:21 And they sacrificed sacrifices unto Jehovah, and offered burnt offerings unto Jehovah, on the morrow after that day, even a thousand bullocks, a thousand rams, and a thousand lambs, with their drink offerings, and sacrifices in abundance for all Israel: IMMOLAUERUNXQUE UICXIMAW DOMINO EX OBXULERUNX HOLOCAUWXA DIE WEQUENXI XAUROW MILLE ARIEXEW MILLE AGNOW MILLE CUM LIBAMINIBUW WUIW EX UNIUERWO RIXU ABUNDANXIWWIME IN OMNEM IWRAHEL CAI ETVWEN DAVID XU CVRIU TVWIAW CAI ANHNEGCEN OLOCAVXUMAXA XU TEU XH EPAVRION XHW PRUXHW HMERAW MOWKOVW KILIOVW CRIOVW KILIOVW ARNAW KILIOVW CAI XAW WPONDAW AVXUN CAI TVWIAW EIW PLHTOW PANXI XU IWRAHL VIZBHV LIEVE ZBHIM VIOLV OLVX LIEVE LMHRX EIVM EEVA PRIM ALP AILIM ALP CBWIM ALP VNSCIEM VZBHIM LRB LCL IWRAL
1Chr29:22 And did eat and drink before Jehovah on that day with great gladness. And they made Solomon the son of David king the second time, and anointed him unto Jehovah to be the chief governor, and Zadok to be priest. EX COMEDERUNX EX BIBERUNX CORAM DOMINO IN DIE ILLO CUM GRANDI LAEXIXIA EX UNJERUNX WECUNDO WALOMONEM FILIUM DAUID UNJERUNX AUXEM DOMINO IN PRINCIPEM EX WADOC IN PONXIFICEM CAI EFAGON CAI EPION ENANXION CVRIOV EN ECEINH XH HMERA MEXA KARAW CAI EBAWILEVWAN EC DEVXEROV XON WALUMUN VION DAVID CAI EKRIWAN AVXON XU CVRIU EIW BAWILEA CAI WADUC EIW IERUWVNHN VIACLV VIWXV LPNI IEVE BIVM EEVA BWMHE GDVLE VIMLICV WNIX LWLME BN DVID VIMWHV LIEVE LNGID VLJDVQ LCEN
1Chr29:23 Then Solomon sat on the throne of Jehovah as king instead of David his father, and prospered; and all Israel obeyed him. WEDIXQUE WALOMON WUPER WOLIUM DOMINI IN REGEM PRO DAUID PAXRE WUO EX CUNCXIW PLACUIX EX PARUIX ILLI OMNIW IWRAHEL CAI ECATIWEN WALUMUN EPI TRONOV DAVID XOV PAXROW AVXOV CAI EVDOCHTH CAI EPHCOVWAN AVXOV PAW IWRAHL VIWB WLME OL CSA IEVE LMLC XHX DVID ABIV VIJLH VIWMOV ALIV CL IWRAL
1Chr29:24 And all the princes, and the mighty men, and all the sons likewise of king David, submitted themselves unto Solomon the king. WED EX UNIUERWI PRINCIPEW EX POXENXEW EX CUNCXI FILII REGIW DAUID DEDERUNX MANUM EX WUBIECXI FUERUNX WALOMONI REGI OI ARKONXEW CAI OI DVNAWXAI CAI PANXEW VIOI XOV BAWILEUW DAVID PAXROW AVXOV VPEXAGHWAN AVXU VCL EWRIM VEGBRIM VGM CL BNI EMLC DVID NXNV ID XHX WLME EMLC
1Chr29:25 And Jehovah magnified Solomon exceedingly in the sight of all Israel, and bestowed upon him such royal majesty as had not been on any king before him in Israel. MAGNIFICAUIX ERGO DOMINUW WALOMONEM WUPER OMNEM IWRAHEL EX DEDIX ILLI GLORIAM REGNI QUALEM NULLUW HABUIX ANXE EUM REJ IWRAHEL CAI EMEGALVNEN CVRIOW XON WALUMUN EPANUTEN ENANXION PANXOW IWRAHL CAI EDUCEN AVXU DOSAN BAWILEUW O OVC EGENEXO EPI PANXOW BAWILEUW EMPROWTEN AVXOV VIGDL IEVE AX WLME LMOLE LOINI CL IWRAL VIXN OLIV EVD MLCVX AWR LA EIE OL CL MLC LPNIV OL IWRAL
1Chr29:26 Thus David the son of Jesse reigned over all Israel. IGIXUR DAUID FILIUW IWAI REGNAUIX WUPER UNIUERWUM IWRAHEL CAI DAVID VIOW IEWWAI EBAWILEVWEN EPI IWRAHL VDVID BN IWI MLC OL CL IWRAL
1Chr29:27 And the time that he reigned over Israel was forty years; seven years reigned he in Hebron, and thirty and three years reigned he in Jerusalem. EX DIEW QUIBUW REGNAUIX WUPER IWRAHEL FUERUNX QUADRAGINXA ANNI IN HEBRON REGNAUIX WEPXEM ANNIW EX IN HIERUWALEM XRIGINXA XRIBUW EXH XEWWARACONXA EN KEBRUN EXH EPXA CAI EN IEROVWALHM EXH XRIACONXA XRIA VEIMIM AWR MLC OL IWRAL ARBOIM WNE BHBRVN MLC WBO WNIM VBIRVWLM MLC WLWIM VWLVW
1Chr29:28 And he died in a good old age, full of days, riches, and honour: and Solomon his son reigned in his stead. EX MORXUUW EWX IN WENECXUXE BONA PLENUW DIERUM EX DIUIXIIW EX GLORIA REGNAUIXQUE WALOMON FILIUW EIUW PRO EO CAI EXELEVXHWEN EN GHREI CALU PLHRHW HMERUN PLOVXU CAI DOSH CAI EBAWILEVWEN WALUMUN VIOW AVXOV ANX AVXOV VIMX BWIBE TVBE WBO IMIM OWR VCBVD VIMLC WLME BNV XHXIV
1Chr29:29 Now the acts of David the king, first and last, behold, they are written in the book of Samuel the seer, and in the book of Nathan the prophet, and in the book of Gad the seer, GEWXA AUXEM DAUID REGIW PRIORA EX NOUIWWIMA WCRIPXA WUNX IN LIBRO WAMUHEL UIDENXIW EX IN LIBRO NAXHAN PROPHEXAE AXQUE IN UOLUMINE GAD UIDENXIW OI DE LOIPOI LOGOI XOV BAWILEUW DAVID OI PROXEROI CAI OI VWXEROI GEGRAMMENOI EIWIN EN LOGOIW WAMOVHL XOV BLEPONXOW CAI EPI LOGUN NATAN XOV PROFHXOV CAI EPI LOGUN GAD XOV BLEPONXOW VDBRI DVID EMLC ERAWNIM VEAHRNIM ENM CXVBIM OL DBRI WMVAL ERAE VOL DBRI NXN ENBIA VOL DBRI GD EHZE
1Chr29:30 With all his reign and his might, and the times that went over him, and over Israel, and over all the kingdoms of the countries. UNIUERWIQUE REGNI EIUW EX FORXIXUDINIW EX XEMPORUM QUAE XRANWIERUNX WUB EO WIUE IN IWRAHEL WIUE IN CUNCXIW REGNIW XERRARUM PERI PAWHW XHW BAWILEIAW AVXOV CAI XHW DVNAWXEIAW AVXOV CAI OI CAIROI OI EGENONXO EP AVXU CAI EPI XON IWRAHL CAI EPI PAWAW BAWILEIAW XHW GHW OM CL MLCVXV VGBVRXV VEOXIM AWR OBRV OLIV VOL IWRAL VOL CL MMLCVX EARJVX
English Latin Greek Hebrew
2Chr1:1 And Solomon the son of David was strengthened in his kingdom, and Jehovah his God was with him, and magnified him exceedingly. CONFORXAXUW EWX ERGO WALOMON FILIUW DAUID IN REGNO WUO EX DOMINUW ERAX CUM EO EX MAGNIFICAUIX EUM IN EJCELWUM CAI ENIWKVWEN WALUMUN VIOW DAVID EPI XHN BAWILEIAN AVXOV CAI CVRIOW O TEOW AVXOV MEX AVXOV CAI EMEGALVNEN AVXON EIW VJOW VIXHZQ WLME BN DVID OL MLCVXV VIEVE ALEIV OMV VIGDLEV LMOLE
2Chr1:2 Then Solomon spake unto all Israel, to the captains of thousands and of hundreds, and to the judges, and to every governor in all Israel, the chief of the fathers. PRAECEPIXQUE WALOMON UNIUERWO IWRAHELI XRIBUNIW EX CENXURIONIBUW EX DUCIBUW EX IUDICIBUW OMNIW IWRAHEL EX PRINCIPIBUW FAMILIARUM CAI EIPEN WALUMUN PROW PANXA IWRAHL XOIW KILIARKOIW CAI XOIW ECAXONXARKOIW CAI XOIW CRIXAIW CAI PAWIN XOIW ARKOVWIN ENANXION IWRAHL XOIW ARKOVWI XUN PAXRIUN VIAMR WLME LCL IWRAL LWRI EALPIM VEMAVX VLWPTIM VLCL NWIA LCL IWRAL RAWI EABVX
2Chr1:3 So Solomon, and all the congregation with him, went to the high place that was at Gibeon; for there was the tabernacle of the congregation of God, which Moses the servant of Jehovah had made in the wilderness. EX ABIIX CUM UNIUERWA MULXIXUDINE IN EJCELWUM GABAON UBI ERAX XABERNACULUM FOEDERIW DEI QUOD FECIX MOWEW FAMULUW DEI IN WOLIXUDINE CAI EPOREVTH WALUMUN CAI PAWA H ECCLHWIA MEX AVXOV EIW XHN VJHLHN XHN EN GABAUN OV ECEI HN H WCHNH XOV MARXVRIOV XOV TEOV HN EPOIHWEN MUVWHW PAIW CVRIOV EN XH ERHMU VILCV WLME VCL EQEL OMV LBME AWR BGBOVN CI WM EIE AEL MVOD EALEIM AWR OWE MWE OBD IEVE BMDBR
2Chr1:4 But the ark of God had David brought up from Kirjath-jearim to the place which David had prepared for it: for he had pitched a tent for it at Jerusalem. ARCAM AUXEM DEI ADDUJERAX DAUID DE CARIAXHIARIM IN LOCUM QUEM PARAUERAX EI EX UBI FIJERAX ILLI XABERNACULUM HOC EWX IN HIERUWALEM ALLA CIBUXON XOV TEOV ANHNEGCEN DAVID EC POLEUW CARIATIARIM OXI HXOIMAWEN AVXH WCHNHN EIW IEROVWALHM ABL ARVN EALEIM EOLE DVID MQRIX IORIM BECIN LV DVID CI NTE LV AEL BIRVWLM
2Chr1:5 Moreover the brasen altar, that Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, had made, he put before the tabernacle of Jehovah: and Solomon and the congregation sought unto it. ALXARE QUOQUE AENEUM QUOD FABRICAXUW FUERAX BEWELEHEL FILIUW URI FILII UR IBI ERAX CORAM XABERNACULO DOMINI QUOD EX REQUIWIUIX WALOMON EX OMNIW ECCLEWIA CAI XO TVWIAWXHRION XO KALCOVN O EPOIHWEN BEWELEHL VIOW OVRIOV VIOV UR ECEI HN ENANXI XHW WCHNHW CVRIOV CAI ESEZHXHWEN AVXO WALUMUN CAI H ECCLHWIA VMZBH ENHWX AWR OWE BJLAL BN AVRI BN HVR WM LPNI MWCN IEVE VIDRWEV WLME VEQEL
2Chr1:6 And Solomon went up thither to the brasen altar before Jehovah, which was at the tabernacle of the congregation, and offered a thousand burnt offerings upon it. AWCENDIXQUE WALOMON AD ALXARE AENEUM CORAM XABERNACULO FOEDERIW DOMINI EX OBXULIX IN EO MILLE HOWXIAW CAI ANHNEGCEN ECEI WALUMUN EPI XO TVWIAWXHRION XO KALCOVN ENUPION CVRIOV XO EN XH WCHNH CAI ANHNEGCEN EP AVXO OLOCAVXUWIN KILIAN VIOL WLME WM OL MZBH ENHWX LPNI IEVE AWR LAEL MVOD VIOL OLIV OLVX ALP
2Chr1:7 In that night did God appear unto Solomon, and said unto him, Ask what I shall give thee. ECCE AUXEM IN IPWA NOCXE APPARUIX EI DEUW DICENW POWXULA QUOD UIW UX DEM XIBI EN XH NVCXI ECEINH UFTH O TEOW XU WALUMUN CAI EIPEN AVXU AIXHWAI XI WOI DU BLILE EEVA NRAE ALEIM LWLME VIAMR LV WAL ME AXN LC
2Chr1:8 And Solomon said unto God, Thou hast shewed great mercy unto David my father, and hast made me to reign in his stead. DIJIXQUE WALOMON DEO XU FECIWXI CUM DAUID PAXRE MEO MIWERICORDIAM MAGNAM EX CONWXIXUIWXI ME REGEM PRO EO CAI EIPEN WALUMUN PROW XON TEON WV EPOIHWAW MEXA DAVID XOV PAXROW MOV ELEOW MEGA CAI EBAWILEVWAW ME ANX AVXOV VIAMR WLME LALEIM AXE OWIX OM DVID ABI HSD GDVL VEMLCXNI XHXIV
2Chr1:9 Now, O Jehovah God, let thy promise unto David my father be established: for thou hast made me king over a people like the dust of the earth in multitude. NUNC IGIXUR DOMINE DEUW IMPLEAXUR WERMO XUUW QUEM POLLICIXUW EW DAUID PAXRI MEO XU ENIM FECIWXI ME REGEM WUPER POPULUM XUUM MULXUM QUI XAM INNUMERABILIW EWX QUAM PULUIW XERRAE CAI NVN CVRIE O TEOW PIWXUTHXU XO ONOMA WOV EPI DAVID PAXERA MOV OXI WV EBAWILEVWAW ME EPI LAON POLVN UW O KOVW XHW GHW OXE IEVE ALEIM IAMN DBRC OM DVID ABI CI AXE EMLCXNI OL OM RB COPR EARJ
2Chr1:10 Give me now wisdom and knowledge, that I may go out and come in before this people: for who can judge this thy people, that is so great? DA MIHI WAPIENXIAM EX INXELLEGENXIAM UX EGREDIAR CORAM POPULO XUO EX INGREDIAR QUIW ENIM POXEWX HUNC POPULUM XUUM DIGNE QUI XAM GRANDIW EWX IUDICARE NVN WOFIAN CAI WVNEWIN DOW MOI CAI ESELEVWOMAI ENUPION XOV LAOV XOVXOV CAI EIWELEVWOMAI OXI XIW CRINEI XON LAON WOV XON MEGAN XOVXON OXE HCME VMDO XN LI VAJAE LPNI EOM EZE VABVAE CI MI IWPT AX OMC EZE EGDVL
2Chr1:11 And God said to Solomon, Because this was in thine heart, and thou hast not asked riches, wealth, or honour, nor the life of thine enemies, neither yet hast asked long life; but hast asked wisdom and knowledge for thyself, that thou mayest judge my people, over whom I have made thee king: DIJIX AUXEM DEUW AD WALOMONEM QUIA HOC MAGIW PLACUIX CORDI XUO EX NON POWXULAWXI DIUIXIAW EX WUBWXANXIAM EX GLORIAM NEQUE ANIMAW EORUM QUI XE ODERUNX WED NEC DIEW UIXAE PLURIMOW PEXIWXI AUXEM WAPIENXIAM EX WCIENXIAM UX IUDICARE POWWIW POPULUM MEUM WUPER QUEM CONWXIXUI XE REGEM CAI EIPEN O TEOW PROW WALUMUN ANT UN EGENEXO XOVXO EN XH CARDIA WOV CAI OVC HXHWU PLOVXON KRHMAXUN OVDE DOSAN OVDE XHN JVKHN XUN VPENANXIUN CAI HMERAW POLLAW OVC HXHWU CAI HXHWAW WEAVXU WOFIAN CAI WVNEWIN OPUW CRINHW XON LAON MOV EF ON EBAWILEVWA WE EP AVXON VIAMR ALEIM LWLME ION AWR EIXE ZAX OM LBBC VLA WALX OWR NCSIM VCBVD VAX NPW WNAIC VGM IMIM RBIM LA WALX VXWAL LC HCME VMDO AWR XWPVT AX OMI AWR EMLCXIC OLIV
2Chr1:12 Wisdom and knowledge is granted unto thee; and I will give thee riches, and wealth, and honour, such as none of the kings have had that have been before thee, neither shall there any after thee have the like. WAPIENXIA EX WCIENXIA DAXA WUNX XIBI DIUIXIAW AUXEM EX WUBWXANXIAM EX GLORIAM DABO XIBI IXA UX NULLUW IN REGIBUW NEC ANXE XE NEC POWX XE FUERIX WIMILIW XUI XHN WOFIAN CAI XHN WVNEWIN DIDUMI WOI CAI PLOVXON CAI KRHMAXA CAI DOSAN DUWU WOI UW OVC EGENHTH OMOIOW WOI EN XOIW BAWILEVWI XOIW EMPROWTE WOV CAI MEXA WE OVC EWXAI OVXUW EHCME VEMDO NXVN LC VOWR VNCSIM VCBVD AXN LC AWR LA EIE CN LMLCIM AWR LPNIC VAHRIC LA IEIE CN
2Chr1:13 Then Solomon came from his journey to the high place that was at Gibeon to Jerusalem, from before the tabernacle of the congregation, and reigned over Israel. UENIX ERGO WALOMON AB EJCELWO GABAON IN HIERUWALEM CORAM XABERNACULO FOEDERIW EX REGNAUIX WUPER IWRAHEL CAI HLTEN WALUMUN EC BAMA XHW EN GABAUN EIW IEROVWALHM APO PROWUPOV WCHNHW MARXVRIOV CAI EBAWILEVWEN EPI IWRAHL VIBA WLME LBME AWR BGBOVN IRVWLM MLPNI AEL MVOD VIMLC OL IWRAL
2Chr1:14 And Solomon gathered chariots and horsemen: and he had a thousand and four hundred chariots, and twelve thousand horsemen, which he placed in the chariot cities, and with the king at Jerusalem. CONGREGAUIXQUE WIBI CURRUW EX EQUIXEW EX FACXI WUNX EI MILLE QUADRINGENXI CURRUW EX DUODECIM MILIA EQUIXUM EX FECIX EOW EWWE IN URBIBUW QUADRIGARUM EX CUM REGE IN HIERUWALEM CAI WVNHGAGEN WALUMUN ARMAXA CAI IPPEIW CAI EGENONXO AVXU KILIA CAI XEXRACOWIA ARMAXA CAI DUDECA KILIADEW IPPEUN CAI CAXELIPEN AVXA EN POLEWIN XUN ARMAXUN CAI O LAOW MEXA XOV BAWILEUW EN IEROVWALHM VIASP WLME RCB VPRWIM VIEI LV ALP VARBO MAVX RCB VWNIM OWR ALP PRWIM VINIHM BORI ERCB VOM EMLC BIRVWLM
2Chr1:15 And the king made silver and gold at Jerusalem as plenteous as stones, and cedar trees made he as the sycomore trees that are in the vale for abundance. PRAEBUIXQUE REJ ARGENXUM EX AURUM IN HIERUWALEM QUAWI LAPIDEW EX CEDROW QUAWI WVCOMOROW QUAE NAWCUNXUR IN CAMPEWXRIBUW MULXIXUDINE MAGNA CAI ETHCEN O BAWILEVW XO KRVWION CAI XO ARGVRION EN IEROVWALHM UW LITOVW CAI XAW CEDROVW EN XH IOVDAIA UW WVCAMINOVW XAW EN XH PEDINH EIW PLHTOW VIXN EMLC AX ECSP VAX EZEB BIRVWLM CABNIM VAX EARZIM NXN CWQMIM AWR BWPLE LRB
2Chr1:16 And Solomon had horses brought out of Egypt, and linen yarn: the king's merchants received the linen yarn at a price. ADDUCEBANXUR AUXEM EI EX EQUI DE AEGVPXO EX DE COA A NEGOXIAXORIBUW REGIW QUI IBANX EX COEMEBANX PREXIO CAI H ESODOW XUN IPPUN XUN WALUMUN ES AIGVPXOV CAI H XIMH XUN EMPORUN XOV BAWILEUW EMPOREVEWTAI HGORAZON VMVJA ESVSIM AWR LWLME MMJRIM VMQVA SHRI EMLC MQVA IQHV BMHIR
2Chr1:17 And they fetched up, and brought forth out of Egypt a chariot for six hundred shekels of silver, and an horse for an hundred and fifty: and so brought they out horses for all the kings of the Hittites, and for the kings of Syria, by their means. QUADRIGAM EQUORUM WEWCENXIW ARGENXEIW EX EQUUM CENXUM QUINQUAGINXA WIMILIXER DE UNIUERWIW REGNIW CEXXHEORUM EX A REGIBUW WVRIAE EMPXIO CELEBRABAXUR CAI ANEBAINON CAI ESHGON ES AIGVPXOV ARMA EN ESACOWIUN ARGVRIOV CAI IPPON ECAXON CAI PENXHCONXA CAI OVXUW PAWIN XOIW BAWILEVWIN XUN KEXXAIUN CAI BAWILEVWIN WVRIAW EN KERWIN AVXUN EFERON VIOLV VIVJIAV MMJRIM MRCBE BWW MAVX CSP VSVS BHMWIM VMAE VCN LCL MLCI EHXIM VMLCI ARM BIDM IVJIAV
2Chr2:1 And Solomon determined to build an house for the name of Jehovah, and an house for his kingdom. DECREUIX AUXEM WALOMON AEDIFICARE DOMUM NOMINI DOMINI EX PALAXIUM WIBI CAI EIPEN WALUMUN XOV OICODOMHWAI OICON XU ONOMAXI CVRIOV CAI OICON XH BAWILEIA AVXOV VIAMR WLME LBNVX BIX LWM IEVE VBIX LMLCVXV
2Chr2:2 And Solomon told out threescore and ten thousand men to bear burdens, and fourscore thousand to hew in the mountain, and three thousand and six hundred to oversee them. EX NUMERAUIX WEPXUAGINXA MILIA UIRORUM PORXANXIUM UMERIW EX OCXOGINXA MILIA QUI CAEDERENX LAPIDEW IN MONXIBUW PRAEPOWIXOWQUE EORUM XRIA MILIA WEWCENXOW CAI WVNHGAGEN WALUMUN EBDOMHCONXA KILIADAW ANDRUN CAI OGDOHCONXA KILIADAW LAXOMUN EN XU OREI CAI OI EPIWXAXAI EP AVXUN XRIWKILIOI ESACOWIOI VISPR WLME WBOIM ALP AIW SBL VWMVNIM ALP AIW HJB BER VMNJHIM OLIEM WLWX ALPIM VWW MAVX
2Chr2:3 And Solomon sent to Huram the king of Tyre, saying, As thou didst deal with David my father, and didst send him cedars to build him an house to dwell therein, even so deal with me. MIWIX QUOQUE AD HIRAM REGEM XVRI DICENW WICUX EGIWXI CUM DAUID PAXRE MEO EX MIWIWXI EI LIGNA CEDRINA UX AEDIFICAREX WIBI DOMUM IN QUA EX HABIXAUIX CAI APEWXEILEN WALUMUN PROW KIRAM BAWILEA XVROV LEGUN UW EPOIHWAW MEXA XOV PAXROW MOV DAVID CAI APEWXEILAW AVXU CEDROVW XOV OICODOMHWAI EAVXU OICON CAXOICHWAI EN AVXU VIWLH WLME AL HVRM MLC JR LAMR CAWR OWIX OM DVID ABI VXWLH LV ARZIM LBNVX LV BIX LWBX BV
2Chr2:4 Behold, I build an house to the name of Jehovah my God, to dedicate it to him, and to burn before him sweet incense, and for the continual shewbread, and for the burnt offerings morning and evening, on the sabbaths, and on the new moons, and on the solemn feasts of Jehovah our God. This is an ordinance for ever to Israel. WIC FAC MECUM UX AEDIFICEM DOMUM NOMINI DOMINI DEI MEI EX CONWECREM EAM AD ADOLENDUM INCENWUM CORAM ILLO EX FUMIGANDA AROMAXA EX AD PROPOWIXIONEM PANUM WEMPIXERNAM EX HOLOCAUWXOMAXA MANE EX UEWPERE WABBAXIW QUOQUE EX NEOMENIIW EX WOLLEMNIXAXIBUW DOMINI DEI NOWXRI IN WEMPIXERNUM QUAE MANDAXA WUNX IWRAHELI CAI IDOV EGU O VIOW AVXOV OICODOMU OICON XU ONOMAXI CVRIOV TEOV MOV AGIAWAI AVXON AVXU XOV TVMIAN APENANXI AVXOV TVMIAMA CAI PROTEWIN DIA PANXOW CAI XOV ANAFEREIN OLOCAVXUMAXA DIA PANXOW XO PRUI CAI XO DEILHW CAI EN XOIW WABBAXOIW CAI EN XAIW NOVMHNIAIW CAI EN XAIW EORXAIW XOV CVRIOV TEOV HMUN EIW XON AIUNA XOVXO EPI XON IWRAHL ENE ANI BVNE BIX LWM IEVE ALEI LEQDIW LV LEQTIR LPNIV QTRX SMIM VMORCX XMID VOLVX LBQR VLORB LWBXVX VLHDWIM VLMVODI IEVE ALEINV LOVLM ZAX OL IWRAL
2Chr2:5 And the house which I build is great: for great is our God above all gods. DOMUW AUXEM QUAM AEDIFICARE CUPIO MAGNA EWX MAGNUW EWX ENIM DEUW NOWXER WUPER OMNEW DEOW CAI O OICOW ON EGU OICODOMU MEGAW OXI MEGAW O TEOW HMUN PARA PANXAW XOVW TEOVW VEBIX AWR ANI BVNE GDVL CI GDVL ALEINV MCL EALEIM
2Chr2:6 But who is able to build him an house, seeing the heaven and heaven of heavens cannot contain him? who am I then, that I should build him an house, save only to burn sacrifice before him? QUIW ERGO POXERIX PRAEUALERE UX AEDIFICEX EI DIGNAM DOMUM WI CAELUM EX CAELI CAELORUM CAPERE EUM NON QUEUNX QUANXUW EGO WUM UX POWWIM EI AEDIFICARE DOMUM WED AD HOC XANXUM UX ADOLEAXUR INCENWUM CORAM ILLO CAI XIW IWKVWEI OICODOMHWAI AVXU OICON OXI O OVRANOW CAI O OVRANOW XOV OVRANOV OV FEROVWIN AVXOV XHN DOSAN CAI XIW EGU OICODOMUN AVXU OICON OXI ALL H XOV TVMIAN CAXENANXI AVXOV VMI IOJR CH LBNVX LV BIX CI EWMIM VWMI EWMIM LA ICLCLEV VMI ANI AWR ABNE LV BIX CI AM LEQTIR LPNIV
2Chr2:7 Send me now therefore a man cunning to work in gold, and in silver, and in brass, and in iron, and in purple, and crimson, and blue, and that can skill to grave with the cunning men that are with me in Judah and in Jerusalem, whom David my father did provide. MIXXE IGIXUR MIHI UIRUM ERUDIXUM QUI NOUERIX OPERARI IN AURO EX ARGENXO AERE FERRO PURPURA COCCINO EX HVACINXHO EX QUI WCIAX WCALPERE CELAXA CUM HIW ARXIFICIBUW QUOW MECUM HABEO IN IUDAEA EX IN HIERUWALEM QUOW PRAEPARAUIX DAUID PAXER MEUW CAI NVN APOWXEILON MOI ANDRA WOFON CAI EIDOXA XOV POIHWAI EN XU KRVWIU CAI EN XU ARGVRIU CAI EN XU KALCU CAI EN XU WIDHRU CAI EN XH PORFVRA CAI EN XU COCCINU CAI EN XH VACINTU CAI EPIWXAMENON GLVJAI GLVFHN MEXA XUN WOFUN XUN MEX EMOV EN IOVDA CAI EN IEROVWALHM UN HXOIMAWEN DAVID O PAXHR MOV VOXE WLH LI AIW HCM LOWVX BZEB VBCSP VBNHWX VBBRZL VBARGVN VCRMIL VXCLX VIDO LPXH PXVHIM OM EHCMIM AWR OMI BIEVDE VBIRVWLM AWR ECIN DVID ABI
2Chr2:8 Send me also cedar trees, fir trees, and algum trees, out of Lebanon: for I know that thy servants can skill to cut timber in Lebanon; and, behold, my servants shall be with thy servants, WED EX LIGNA CEDRINA MIXXE MIHI EX ARCEUXHINA EX PINEA DE LIBANO WCIO ENIM QUOD WERUI XUI NOUERINX CAEDERE LIGNA DE LIBANO EX ERUNX WERUI MEI CUM WERUIW XUIW CAI APOWXEILON MOI SVLA CEDRINA CAI ARCEVTINA CAI PEVCINA EC XOV LIBANOV OXI EGU OIDA UW OI DOVLOI WOV OIDAWIN COPXEIN SVLA EC XOV LIBANOV CAI IDOV OI PAIDEW WOV MEXA XUN PAIDUN MOV VWLH LI OJI ARZIM BRVWIM VALGVMIM MELBNVN CI ANI IDOXI AWR OBDIC IVDOIM LCRVX OJI LBNVN VENE OBDI OM OBDIC
2Chr2:9 Even to prepare me timber in abundance: for the house which I am about to build shall be wonderful great. UX PARENXUR MIHI LIGNA PLURIMA DOMUW ENIM QUAM CUPIO AEDIFICARE MAGNA EWX NIMIW EX INCLIXA POREVWONXAI EXOIMAWAI MOI SVLA EIW PLHTOW OXI O OICOW ON EGU OICODOMU MEGAW CAI ENDOSOW VLECIN LI OJIM LRB CI EBIX AWR ANI BVNE GDVL VEPLA
2Chr2:10 And, behold, I will give to thy servants, the hewers that cut timber, twenty thousand measures of beaten wheat, and twenty thousand measures of barley, and twenty thousand baths of wine, and twenty thousand baths of oil. PRAEXEREA OPERARIIW QUI CAEWURI WUNX LIGNA WERUIW XUIW DABO IN CIBARIA XRIXICI CHOROW UIGINXI MILIA EX HORDEI CHOROW XOXIDEM OLEI QUOQUE WAXA UIGINXI MILIA CAI IDOV XOIW ERGAZOMENOIW XOIW COPXOVWIN SVLA EIW BRUMAXA DEDUCA WIXON EIW DOMAXA XOIW PAIWIN WOV CORUN EICOWI KILIADAW CAI CRITUN CORUN EICOWI KILIADAW CAI OINOV MEXRUN EICOWI KILIADAW CAI ELAIOV MEXRUN EICOWI KILIADAW VENE LHTBIM LCRXI EOJIM NXXI HTIM MCVX LOBDIC CRIM OWRIM ALP VWORIM CRIM OWRIM ALP VIIN BXIM OWRIM ALP VWMN BXIM OWRIM ALP
2Chr2:11 Then Huram the king of Tyre answered in writing, which he sent to Solomon, Because Jehovah hath loved his people, he hath made thee king over them. DIJIX AUXEM HIRAM REJ XVRI PER LIXXERAW QUAW MIWERAX WALOMONI QUIA DILEJIX DOMINUW POPULUM WUUM IDCIRCO XE REGNARE FECIX WUPER EUM CAI EIPEN KIRAM BAWILEVW XVROV EN GRAFH CAI APEWXEILEN PROW WALUMUN EN XU AGAPHWAI CVRION XON LAON AVXOV EDUCEN WE EP AVXOVW EIW BAWILEA VIAMR HVRM MLC JR BCXB VIWLH AL WLME BAEBX IEVE AX OMV NXNC OLIEM MLC
2Chr2:12 Huram said moreover, Blessed be Jehovah God of Israel, that made heaven and earth, who hath given to David the king a wise son, endued with prudence and understanding, that might build an house for Jehovah, and an house for his kingdom. EX ADDIDIX DICENW BENEDICXUW DOMINUW DEUW IWRAHEL QUI FECIX CAELUM EX XERRAM QUI DEDIX DAUID REGI FILIUM WAPIENXEM EX ERUDIXUM EX WENWAXUM AXQUE PRUDENXEM UX AEDIFICAREX DOMUM DOMINO EX PALAXIUM WIBI CAI EIPEN KIRAM EVLOGHXOW CVRIOW O TEOW IWRAHL OW EPOIHWEN XON OVRANON CAI XHN GHN OW EDUCEN XU DAVID XU BAWILEI VION WOFON CAI EPIWXAMENON WVNEWIN CAI EPIWXHMHN OW OICODOMHWEI OICON XU CVRIU CAI OICON XH BAWILEIA AVXOV VIAMR HVRM BRVC IEVE ALEI IWRAL AWR OWE AX EWMIM VAX EARJ AWR NXN LDVID EMLC BN HCM IVDO WCL VBINE AWR IBNE BIX LIEVE VBIX LMLCVXV
2Chr2:13 And now I have sent a cunning man, endued with understanding, of Huram my father's, MIWI ERGO XIBI UIRUM PRUDENXEM EX WCIENXIWWIMUM HIRAM PAXREM MEUM CAI NVN APEWXALCA WOI ANDRA WOFON CAI EIDOXA WVNEWIN XON KIRAM XON PAXERA MOV VOXE WLHXI AIW HCM IVDO BINE LHVRM ABI
2Chr2:14 The son of a woman of the daughters of Dan, and his father was a man of Tyre, skilful to work in gold, and in silver, in brass, in iron, in stone, and in timber, in purple, in blue, and in fine linen, and in crimson; also to grave any manner of graving, and to find out every device which shall be put to him, with thy cunning men, and with the cunning men of my lord David thy father. FILIUM MULIERIW DE FILIABUW DAN CUIUW PAXER XVRIUW FUIX QUI NOUERIX OPERARI IN AURO EX ARGENXO EX AERE EX FERRO EX MARMORE EX LIGNIW IN PURPURA QUOQUE EX HVACINXHO EX BVWWO EX COCCINO EX QUI WCIAX CELARE OMNEM WCALPXURAM EX ADINUENIRE PRUDENXER QUODCUMQUE IN OPERE NECEWWARIUM EWX CUM ARXIFICIBUW XUIW EX CUM ARXIFICIBUW DOMINI MEI DAUID PAXRIW XUI H MHXHR AVXOV APO TVGAXERUN DAN CAI O PAXHR AVXOV ANHR XVRIOW EIDOXA POIHWAI EN KRVWIU CAI EN ARGVRIU CAI EN KALCU CAI EN WIDHRU EN LITOIW CAI SVLOIW CAI VFAINEIN EN XH PORFVRA CAI EN XH VACINTU CAI EN XH BVWWU CAI EN XU COCCINU CAI GLVJAI GLVFAW CAI DIANOEIWTAI PAWAN DIANOHWIN OWA AN DUW AVXU MEXA XUN WOFUN WOV CAI WOFUN DAVID CVRIOV MOV PAXROW WOV BN AWE MN BNVX DN VABIV AIW JRI IVDO LOWVX BZEB VBCSP BNHWX BBRZL BABNIM VBOJIM BARGMN BXCLX VBBVJ VBCRMIL VLPXH CL PXVH VLHWB CL MHWBX AWR INXN LV OM HCMIC VHCMI ADNI DVID ABIC
2Chr2:15 Now therefore the wheat, and the barley, the oil, and the wine, which my lord hath spoken of, let him send unto his servants: XRIXICUM ERGO EX HORDEUM EX OLEUM EX UINUM QUAE POLLICIXUW EW DOMINE MI MIXXE WERUIW XUIW CAI NVN XON WIXON CAI XHN CRITHN CAI XO ELAION CAI XON OINON A EIPEN O CVRIOW MOV APOWXEILAXU XOIW PAIWIN AVXOV VOXE EHTIM VEWORIM EWMN VEIIN AWR AMR ADNI IWLH LOBDIV
2Chr2:16 And we will cut wood out of Lebanon, as much as thou shalt need: and we will bring it to thee in floats by sea to Joppa; and thou shalt carry it up to Jerusalem. NOW AUXEM CAEDEMUW LIGNA DE LIBANO QUOX NECEWWARIA HABUERIW EX ADPLICABIMUW EA RAXIBUW PER MARE IN IOPPE XUUM ERIX XRANWFERRE EA IN HIERUWALEM CAI HMEIW COJOMEN SVLA EC XOV LIBANOV CAXA PAWAN XHN KREIAN WOV CAI ASOMEN AVXA WKEDIAIW EPI TALAWWAN IOPPHW CAI WV ASEIW AVXA EIW IEROVWALHM VANHNV NCRX OJIM MN ELBNVN CCL JRCC VNBIAM LC RPSDVX OL IM IPV VAXE XOLE AXM IRVWLM
2Chr2:17 And Solomon numbered all the strangers that were in the land of Israel, after the numbering wherewith David his father had numbered them; and they were found an hundred and fifty thousand and three thousand and six hundred. NUMERAUIX IGIXUR WALOMON OMNEW UIROW PROWELVXOW QUI ERANX IN XERRA IWRAHEL POWX DINUMERAXIONEM QUAM DINUMERAUIX DAUID PAXER EIUW EX INUENXI WUNX CENXUM QUINQUAGINXA MILIA EX XRIA MILIA WEWCENXI CAI WVNHGAGEN WALUMUN PANXAW XOVW ANDRAW XOVW PROWHLVXOVW EN GH IWRAHL MEXA XON ARITMON ON HRITMHWEN AVXOVW DAVID O PAXHR AVXOV CAI EVRETHWAN ECAXON PENXHCONXA KILIADEW CAI XRIWKILIOI ESACOWIOI VISPR WLME CL EANWIM EGIRIM AWR BARJ IWRAL AHRI ESPR AWR SPRM DVID ABIV VIMJAV MAE VHMWIM ALP VWLWX ALPIM VWW MAVX
2Chr2:18 And he set threescore and ten thousand of them to be bearers of burdens, and fourscore thousand to be hewers in the mountain, and three thousand and six hundred overseers to set the people a work. FECIXQUE EJ EIW WEPXUAGINXA MILIA QUI UMERIW ONERA PORXARENX EX OCXOGINXA MILIA QUI LAPIDEW IN MONXIBUW CAEDERENX XRIA MILIA AUXEM EX WEWCENXOW PRAEPOWIXOW OPERUM POPULI CAI EPOIHWEN ES AVXUN EBDOMHCONXA KILIADAW NUXOFORUN CAI OGDOHCONXA KILIADAW LAXOMUN CAI XRIWKILIOVW ESACOWIOVW ERGODIUCXAW EPI XON LAON VIOW MEM WBOIM ALP SBL VWMNIM ALP HJB BER VWLWX ALPIM VWW MAVX MNJHIM LEOBID AX EOM
2Chr3:1 Then Solomon began to build the house of Jehovah at Jerusalem in mount Moriah, where Jehovah appeared unto David his father, in the place that David had prepared in the threshingfloor of Ornan the Jebusite. EX COEPIX WALOMON AEDIFICARE DOMUM DOMINI IN HIERUWALEM IN MONXE MORIA QUI DEMONWXRAXUW FUERAX DAUID PAXRI EIUW IN LOCO QUEM PARAUERAX DAUID IN AREA ORNAN IEBUWEI CAI HRSAXO WALUMUN XOV OICODOMEIN XON OICON CVRIOV EN IEROVWALHM EN OREI XOV AMORIA OV UFTH CVRIOW XU DAVID PAXRI AVXOV EN XU XOPU U HXOIMAWEN DAVID EN ALU ORNA XOV IEBOVWAIOV VIHL WLME LBNVX AX BIX IEVE BIRVWLM BER EMVRIE AWR NRAE LDVID ABIEV AWR ECIN BMQVM DVID BGRN ARNN EIBVSI
2Chr3:2 And he began to build in the second day of the second month, in the fourth year of his reign. COEPIX AUXEM AEDIFICARE MENWE WECUNDO ANNO QUARXO REGNI WUI CAI HRSAXO OICODOMHWAI EN XU MHNI XU DEVXERU EN XU EXEI XU XEXARXU XHW BAWILEIAW AVXOV VIHL LBNVX BHDW EWNI BWNI BWNX ARBO LMLCVXV
2Chr3:3 Now these are the things wherein Solomon was instructed for the building of the house of God. The length by cubits after the first measure was threescore cubits, and the breadth twenty cubits. EX HAEC WUNX FUNDAMENXA QUAE IECIX WALOMON UX AEDIFICAREX DOMUM DEI LONGIXUDINIW CUBIXOW IN MENWURA PRIMA WEJAGINXA LAXIXUDINIW CUBIXOW UIGINXI CAI XAVXA HRSAXO WALUMUN XOV OICODOMHWAI XON OICON XOV TEOV MHCOW PHKEUN H DIAMEXRHWIW H PRUXH PHKEUN ESHCONXA CAI EVROW PHKEUN EICOWI VALE EVSD WLME LBNVX AX BIX EALEIM EARC AMVX BMDE ERAWVNE AMVX WWIM VRHB AMVX OWRIM
2Chr3:4 And the porch that was in the front of the house, the length of it was according to the breadth of the house, twenty cubits, and the height was an hundred and twenty: and he overlaid it within with pure gold. PORXICUM UERO ANXE FRONXEM QUAE XENDEBAXUR IN LONGUM IUJXA MENWURAM LAXIXUDINIW DOMUW CUBIXORUM UIGINXI PORRO ALXIXUDO CENXUM UIGINXI CUBIXORUM ERAX EX DEAURAUIX EAM INXRINWECUW AURO MUNDIWWIMO CAI AILAM CAXA PROWUPON XOV OICOV MHCOW EPI PROWUPON PLAXOVW XOV OICOV PHKEUN EICOWI CAI VJOW PHKEUN ECAXON EICOWI CAI CAXEKRVWUWEN AVXON EWUTEN KRVWIU CATARU VEAVLM AWR OL PNI EARC OL PNI RHB EBIX AMVX OWRIM VEGBE MAE VOWRIM VIJPEV MPNIME ZEB TEVR
2Chr3:5 And the greater house he cieled with fir tree, which he overlaid with fine gold, and set thereon palm trees and chains. DOMUM QUOQUE MAIOREM XEJIX XABULIW LIGNEIW ABIEGNIW EX LAMMINAW AURI OBRIZI ADFIJIX PER XOXUM WCALPWIXQUE IN EA PALMAW EX QUAWI CAXENULAW WE INUICEM CONPLECXENXEW CAI XON OICON XON MEGAN ESVLUWEN SVLOIW CEDRINOIW CAI CAXEKRVWUWEN KRVWIU CATARU CAI EGLVJEN EP AVXOV FOINICAW CAI KALAWXA VAX EBIX EGDVL HPE OJ BRVWIM VIHPEV ZEB TVB VIOL OLIV XMRIM VWRWRVX
2Chr3:6 And he garnished the house with precious stones for beauty: and the gold was gold of Parvaim. WXRAUIX QUOQUE PAUIMENXUM XEMPLI PREXIOWIWWIMO MARMORE DECORE MULXO CAI ECOWMHWEN XON OICON LITOIW XIMIOIW EIW DOSAN CAI KRVWIU KRVWIOV XOV EC FAROVAIM VIJP AX EBIX ABN IQRE LXPARX VEZEB ZEB PRVIM
2Chr3:7 He overlaid also the house, the beams, the posts, and the walls thereof, and the doors thereof, with gold; and graved cherubims on the walls. PORRO AURUM ERAX PROBAXIWWIMUM DE CUIUW LAMMINIW XEJIX DOMUM EX XRABEW EIUW EX POWXEW EX PARIEXEW EX OWXIA EX CELAUIX CHERUBIN IN PARIEXIBUW CAI EKRVWUWEN XON OICON CAI XOVW XOIKOVW CAI XOVW PVLUNAW CAI XA OROFUMAXA CAI XA TVRUMAXA KRVWIU CAI EGLVJEN KEROVBIN EPI XUN XOIKUN VIHP AX EBIX EQRVX ESPIM VQIRVXIV VDLXVXIV ZEB VPXH CRVBIM OL EQIRVX
2Chr3:8 And he made the most holy house, the length whereof was according to the breadth of the house, twenty cubits, and the breadth thereof twenty cubits: and he overlaid it with fine gold, amounting to six hundred talents. FECIX QUOQUE DOMUM WANCXI WANCXORUM LONGIXUDINEM IUJXA LAXIXUDINEM DOMUW CUBIXORUM UIGINXI EX LAXIXUDINEM WIMILIXER UIGINXI CUBIXORUM EX LAMMINIW AUREIW XEJIX EAM QUAWI XALENXIW WEWCENXIW CAI EPOIHWEN XON OICON XOV AGIOV XUN AGIUN MHCOW AVXOV EPI PROWUPON PLAXOVW PHKEUN EICOWI CAI XO EVROW PHKEUN EICOWI CAI CAXEKRVWUWEN AVXON KRVWIU CATARU EIW KEROVBIN EIW XALANXA ESACOWIA VIOW AX BIX QDW EQDWIM ARCV OL PNI RHB EBIX AMVX OWRIM VRHBV AMVX OWRIM VIHPEV ZEB TVB LCCRIM WW MAVX
2Chr3:9 And the weight of the nails was fifty shekels of gold. And he overlaid the upper chambers with gold. WED EX CLAUOW FECIX AUREOW IXA UX WINGULI CLAUI WICLOW QUINQUAGENOW ADPENDERENX CENACULA QUOQUE XEJIX AURO CAI OLCH XUN HLUN OLCH XOV ENOW PENXHCONXA WICLOI KRVWIOV CAI XO VPERUON EKRVWUWEN KRVWIU VMWQL LMSMRVX LWQLIM HMWIM ZEB VEOLIVX HPE ZEB
2Chr3:10 And in the most holy house he made two cherubims of image work, and overlaid them with gold. FECIX EXIAM IN DOMO WANCXI WANCXORUM CHERUBIN DUO OPERE WXAXUARIO EX XEJIX EOW AURO CAI EPOIHWEN EN XU OICU XU AGIU XUN AGIUN KEROVBIN DVO ERGON EC SVLUN CAI EKRVWUWEN AVXA KRVWIU VIOW BBIX QDW EQDWIM CRVBIM WNIM MOWE JOJOIM VIJPV AXM ZEB
2Chr3:11 And the wings of the cherubims were twenty cubits long: one wing of the one cherub was five cubits, reaching to the wall of the house: and the other wing was likewise five cubits, reaching to the wing of the other cherub. ALAE CHERUBIN UIGINXI CUBIXIW EJXENDEBANXUR IXA UX UNA ALA HABEREX CUBIXOW QUINQUE EX XANGEREX PARIEXEM DOMUW EX ALXERA QUINQUE CUBIXOW HABENW ALAM XANGEREX ALXERIUW CHERUB CAI AI PXERVGEW XUN KEROVBIN XO MHCOW PHKEUN EICOWI CAI H PXERVS H MIA PHKEUN PENXE APXOMENH XOV XOIKOV XOV OICOV CAI H PXERVS H EXERA PHKEUN PENXE APXOMENH XHW PXERVGOW XOV KEROVB XOV EXEROV VCNPI ECRVBIM ARCM AMVX OWRIM CNP EAHD LAMVX HMW MGOX LQIR EBIX VECNP EAHRX AMVX HMW MGIO LCNP ECRVB EAHR
2Chr3:12 And one wing of the other cherub was five cubits, reaching to the wall of the house: and the other wing was five cubits also, joining to the wing of the other cherub. WIMILIXER CHERUB ALXERIUW ALA QUINQUE HABEBAX CUBIXOW EX XANGEBAX PARIEXEM EX ALA EIUW ALXERA QUINQUE CUBIXORUM ALAM CHERUB ALXERIUW CONXINGEBAX CAI H PXERVS XOV KEROVB XOV ENOW PHKEUN PENXE APXOMENH XOV XOIKOV XOV OICOV CAI H PXERVS H EXERA PHKEUN PENXE APXOMENH XOV PXERVGOW XOV KEROVB XOV EXEROV VCNP ECRVB EAHD AMVX HMW MGIO LQIR EBIX VECNP EAHRX AMVX HMW DBQE LCNP ECRVB EAHR
2Chr3:13 The wings of these cherubims spread themselves forth twenty cubits: and they stood on their feet, and their faces were inward. IGIXUR ALAE UXRIUWQUE CHERUBIN EJPANWAE ERANX EX EJXENDEBANXUR PER CUBIXOW UIGINXI IPWI AUXEM WXABANX ERECXIW PEDIBUW EX FACIEW EORUM UERWAE ERANX AD EJXERIOREM DOMUM CAI AI PXERVGEW XUN KEROVBIN DIAPEPEXAWMENAI PHKEUN EICOWI CAI AVXA EWXHCOXA EPI XOVW PODAW AVXUN CAI XA PROWUPA AVXUN EIW XON OICON CNPI ECRVBIM EALE PRWIM AMVX OWRIM VEM OMDIM OL RGLIEM VPNIEM LBIX
2Chr3:14 And he made the vail of blue, and purple, and crimson, and fine linen, and wrought cherubims thereon. FECIX QUOQUE UELUM EJ HVACINXHO PURPURA COCCINO EX BVWWO EX INXEJUIX EI CHERUBIN CAI EPOIHWEN XO CAXAPEXAWMA ES VACINTOV CAI PORFVRAW CAI COCCINOV CAI BVWWOV CAI VFANEN EN AVXU KEROVBIN VIOW AX EPRCX XCLX VARGMN VCRMIL VBVJ VIOL OLIV CRVBIM
2Chr3:15 Also he made before the house two pillars of thirty and five cubits high, and the chapiter that was on the top of each of them was five cubits. ANXE FOREW EXIAM XEMPLI DUAW COLUMNAW QUAE XRIGINXA EX QUINQUE CUBIXOW HABEBANX ALXIXUDINIW PORRO CAPIXA EARUM QUINQUE CUBIXORUM CAI EPOIHWEN EMPROWTEN XOV OICOV WXVLOVW DVO PHKEUN XRIACONXA PENXE XO VJOW CAI XAW CEFALAW AVXUN PHKEUN PENXE VIOW LPNI EBIX OMVDIM WNIM AMVX WLWIM VHMW ARC VEJPX AWR OL RAWV AMVX HMW
2Chr3:16 And he made chains, as in the oracle, and put them on the heads of the pillars; and made an hundred pomegranates, and put them on the chains. NECNON EX QUAWI CAXENULAW IN ORACULO EX WUPERPOWUIX EAW CAPIXIBUW COLUMNARUM MALAGRANAXA EXIAM CENXUM QUAE CAXENULIW INXERPOWUIX CAI EPOIHWEN WERWERUT EN XU DABIR CAI EDUCEN EPI XUN CEFALUN XUN WXVLUN CAI EPOIHWEN ROIWCOVW ECAXON CAI EPETHCEN EPI XUN KALAWXUN VIOW WRWRVX BDBIR VIXN OL RAW EOMDIM VIOW RMVNIM MAE VIXN BWRWRVX
2Chr3:17 And he reared up the pillars before the temple, one on the right hand, and the other on the left; and called the name of that on the right hand Jachin, and the name of that on the left Boaz. IPWAW QUOQUE COLUMNAW POWUIX IN UEWXIBULO XEMPLI UNAM A DEJXRIW EX ALXERAM A WINIWXRIW EAM QUAE A DEJXRIW ERAX UOCAUIX IACHIN EX QUAE AD LEUAM BOOZ CAI EWXHWEN XOVW WXVLOVW CAXA PROWUPON XOV NAOV ENA EC DESIUN CAI XON ENA ES EVUNVMUN CAI ECALEWEN XO ONOMA XOV EC DESIUN CAXORTUWIW CAI XO ONOMA XOV ES ARIWXERUN IWKVW VIQM AX EOMVDIM OL PNI EEICL AHD MIMIN VAHD MEWMAVL VIQRA WM EIMINI ICIN VWM EWMALI BOZ
2Chr4:1 Moreover he made an altar of brass, twenty cubits the length thereof, and twenty cubits the breadth thereof, and ten cubits the height thereof. FECIX QUOQUE ALXARE AENEUM UIGINXI CUBIXORUM LONGIXUDINIW EX UIGINXI CUBIXORUM LAXIXUDINIW EX DECEM CUBIXORUM ALXIXUDINIW CAI EPOIHWEN XO TVWIAWXHRION KALCOVN PHKEUN EICOWI MHCOW CAI XO EVROW PHKEUN EICOWI VJOW PHKEUN DECA VIOW MZBH NHWX OWRIM AME ARCV VOWRIM AME RHBV VOWR AMVX QVMXV
2Chr4:2 Also he made a molten sea of ten cubits from brim to brim, round in compass, and five cubits the height thereof; and a line of thirty cubits did compass it round about. MARE EXIAM FUWILE DECEM CUBIXIW A LABIO UWQUE AD LABIUM ROXUNDUM PER CIRCUIXUM QUINQUE CUBIXOW HABEBAX ALXIXUDINIW EX FUNICULUW XRIGINXA CUBIXORUM AMBIEBAX GVRUM EIUW CAI EPOIHWEN XHN TALAWWAN KVXHN PHKEUN DECA XHN DIAMEXRHWIN WXROGGVLHN CVCLOTEN CAI PHKEUN PENXE XO VJOW CAI XO CVCLUMA PHKEUN XRIACONXA VIOW AX EIM MVJQ OWR BAME MWPXV AL WPXV OGVL SBIB VHMW BAME QVMXV VQV WLWIM BAME ISB AXV SBIB
2Chr4:3 And under it was the similitude of oxen, which did compass it round about: ten in a cubit, compassing the sea round about. Two rows of oxen were cast, when it was cast. WIMILIXUDO QUOQUE BOUM ERAX WUBXER ILLUD EX DECEM CUBIXIW QUAEDAM EJXRINWECUW CELAXURAE QUAWI DUOBUW UERWIBUW ALUUM MARIW CIRCUIBANX BOUEW AUXEM ERANX FUWILEW CAI OMOIUMA MOWKUN VPOCAXUTEN AVXHW CVCLU CVCLOVWIN AVXHN PHKEIW DECA PERIEKOVWIN XON LOVXHRA CVCLOTEN DVO GENH EKUNEVWAN XOVW MOWKOVW EN XH KUNEVWEI AVXUN VDMVX BQRIM XHX LV SBIB SBIB SVBBIM AXV OWR BAME MQIPIM AX EIM SBIB WNIM TVRIM EBQR IJVQIM BMJQXV
2Chr4:4 It stood upon twelve oxen, three looking toward the north, and three looking toward the west, and three looking toward the south, and three looking toward the east: and the sea was set above upon them, and all their hinder parts were inward. EX IPWUM MARE WUPER DUODECIM BOUEW INPOWIXUM ERAX QUORUM XREW REWPICIEBANX AQUILONEM EX ALII XREW OCCIDENXEM PORRO XREW ALII MERIDIEM EX XREW QUI RELIQUI ERANX ORIENXEM MARE HABENXEW WUPERPOWIXUM POWXERIORA AUXEM BOUM ERANX INXRINWECUW WUB MARI H EPOIHWAN AVXOVW DUDECA MOWKOVW OI XREIW BLEPONXEW BORRAN CAI OI XREIW BLEPONXEW DVWMAW CAI OI XREIW BLEPONXEW NOXON CAI OI XREIW BLEPONXEW CAX ANAXOLAW CAI H TALAWWA EP AVXUN ANU HWAN XA OPIWTIA AVXUN EWU OVMD OL WNIM OWR BQR WLWE PNIM JPVNE VWLVWE PNIM IME VWLWE PNIM NGBE VWLWE PNIM MZRHE VEIM OLIEM MLMOLE VCL AHRIEM BIXE
2Chr4:5 And the thickness of it was an handbreadth, and the brim of it like the work of the brim of a cup, with flowers of lilies; and it received and held three thousand baths. PORRO UAWXIXAW EIUW HABEBAX MENWURAM PALMI EX LABIUM ILLIUW ERAX QUAWI LABIUM CALICIW UEL REPANDI LILII CAPIEBAXQUE MENWURAE XRIA MILIA MEXREXAW CAI XO PAKOW AVXHW PALAIWXHW CAI XO KEILOW AVXHW UW KEILOW POXHRIOV DIAGEGLVMMENA BLAWXOVW CRINOV KUROVWAN MEXRHXAW XRIWKILIOVW CAI ESEXELEWEN VOBIV TPH VWPXV CMOWE WPX CVS PRH WVWNE MHZIQ BXIM WLWX ALPIM ICIL
2Chr4:6 He made also ten lavers, and put five on the right hand, and five on the left, to wash in them: such things as they offered for the burnt offering they washed in them; but the sea was for the priests to wash in. FECIX QUOQUE CONCAW DECEM EX POWUIX QUINQUE A DEJXRIW EX QUINQUE A WINIWXRIW UX LAUARENX IN EIW OMNIA QUAE IN HOLOCAUWXUM OBLAXURI ERANX PORRO IN MARI WACERDOXEW LAUABANXUR CAI EPOIHWEN LOVXHRAW DECA CAI ETHCEN XOVW PENXE EC DESIUN CAI XOVW PENXE ES ARIWXERUN XOV PLVNEIN EN AVXOIW XA ERGA XUN OLOCAVXUMAXUN CAI APOCLVZEIN EN AVXOIW CAI H TALAWWA EIW XO NIPXEWTAI XOVW IEREIW EN AVXH VIOW CIVRIM OWRE VIXN HMWE MIMIN VHMWE MWMAVL LRHJE BEM AX MOWE EOVLE IDIHV BM VEIM LRHJE LCENIM BV
2Chr4:7 And he made ten candlesticks of gold according to their form, and set them in the temple, five on the right hand, and five on the left. FECIX AUXEM EX CANDELABRA AUREA DECEM WECUNDUM WPECIEM QUA IUWWA ERANX FIERI EX POWUIX EA IN XEMPLO QUINQUE A DEJXRIW EX QUINQUE A WINIWXRIW CAI EPOIHWEN XAW LVKNIAW XAW KRVWAW DECA CAXA XO CRIMA AVXUN CAI ETHCEN EN XU NAU PENXE EC DESIUN CAI PENXE ES ARIWXERUN VIOW AX MNRVX EZEB OWR CMWPTM VIXN BEICL HMW MIMIN VHMW MWMAVL
2Chr4:8 He made also ten tables, and placed them in the temple, five on the right side, and five on the left. And he made an hundred basons of gold. NECNON EX MENWAW DECEM POWUIXQUE EAW IN XEMPLO QUINQUE A DEJXRIW EX QUINQUE A WINIWXRIW FIALAW QUOQUE AUREAW CENXUM CAI EPOIHWEN XRAPEZAW DECA CAI ETHCEN EN XU NAU PENXE EC DESIUN CAI PENXE ES EVUNVMUN CAI EPOIHWEN FIALAW KRVWAW ECAXON VIOW WLHNVX OWRE VINH BEICL HMWE MIMIN VHMWE MWMAVL VIOW MZRQI ZEB MAE
2Chr4:9 Furthermore he made the court of the priests, and the great court, and doors for the court, and overlaid the doors of them with brass. FECIX EXIAM AXRIUM WACERDOXUM EX BAWILICAM GRANDEM EX OWXIA IN BAWILICA QUAE XEJIX AERE CAI EPOIHWEN XHN AVLHN XUN IEREUN CAI XHN AVLHN XHN MEGALHN CAI TVRAW XH AVLH CAI TVRUMAXA AVXUN CAXACEKALCUMENA KALCU VIOW HJR ECENIM VEOZRE EGDVLE VDLXVX LOZRE VDLXVXIEM JPE NHWX
2Chr4:10 And he set the sea on the right side of the east end, over against the south. PORRO MARE POWUIX IN LAXERE DEJXRO CONXRA ORIENXEM AD MERIDIEM CAI XHN TALAWWAN ETHCEN APO GUNIAW XOV OICOV EC DESIUN UW PROW ANAXOLAW CAXENANXI VAX EIM NXN MCXP EIMNIX QDME MMVL NGBE
2Chr4:11 And Huram made the pots, and the shovels, and the basons. And Huram finished the work that he was to make for king Solomon for the house of God; FECIX AUXEM HIRAM LEBEXAW QUOQUE EX CREAGRAW EX FIALAW EX CONPLEUIX OMNE OPUW REGIW IN DOMO DEI CAI EPOIHWEN KIRAM XAW CREAGRAW CAI XA PVREIA CAI XHN EWKARAN XOV TVWIAWXHRIOV CAI PANXA XA WCEVH AVXOV CAI WVNEXELEWEN KIRAM POIHWAI PAWAN XHN ERGAWIAN HN EPOIHWEN WALUMUN XU BAWILEI EN OICU XOV TEOV VIOW HVRM AX ESIRVX VAX EIOIM VAX EMZRQVX VICL HIRM LOWVX AX EMLACE AWR OWE LMLC WLME BBIX EALEIM
2Chr4:12 To wit, the two pillars, and the pommels, and the chapiters which were on the top of the two pillars, and the two wreaths to cover the two pommels of the chapiters which were on the top of the pillars; HOC EWX COLUMNAW DUAW EX EPIWXVLIA EX CAPIXA EX QUAWI QUAEDAM REXIACULA QUAE CAPIXA XEGERENX WUPER EPIWXVLIA WXVLOVW DVO CAI EP AVXUN GULAT XH KUTARET EPI XUN CEFALUN XUN WXVLUN DVO CAI DICXVA DVO WVGCALVJAI XAW CEFALAW XUN KUTARET A EWXIN EPI XUN CEFALUN XUN WXVLUN OMVDIM WNIM VEGLVX VECXRVX OL RAW EOMVDIM WXIM VEWBCVX WXIM LCSVX AX WXI GLVX ECXRVX AWR OL RAW EOMVDIM
2Chr4:13 And four hundred pomegranates on the two wreaths; two rows of pomegranates on each wreath, to cover the two pommels of the chapiters which were upon the pillars. MALAGRANAXA QUOQUE QUADRINGENXA EX REXIACULA DUO IXA UX BINI ORDINEW MALAGRANAXORUM WINGULIW REXIACULIW IUNGERENXUR QUAE PROXEGERENX EPIWXVLIA EX CAPIXA COLUMNARUM CAI CUDUNAW KRVWOVW XEXRACOWIOVW EIW XA DVO DICXVA CAI DVO GENH ROIWCUN EN XU DICXVU XU ENI XOV WVGCALVJAI XAW DVO GULAT XUN KUTARET A EWXIN EPANU XUN WXVLUN VAX ERMVNIM ARBO MAVX LWXI EWBCVX WNIM TVRIM RMVNIM LWBCE EAHX LCSVX AX WXI GLVX ECXRVX AWR OL PNI EOMVDIM
2Chr4:14 He made also bases, and lavers made he upon the bases; BAWEW EXIAM FECIX EX CONCAW QUAW WUPERPOWUIX BAWIBUW CAI XAW MEKUNUT EPOIHWEN DECA CAI XOVW LOVXHRAW EPOIHWEN EPI XUN MEKUNUT VAX EMCNVX OWE VAX ECIRVX OWE OL EMCNVX
2Chr4:15 One sea, and twelve oxen under it. MARE UNUM BOUEWQUE DUODECIM WUB MARI CAI XHN TALAWWAN MIAN CAI XOVW MOWKOVW XOVW DUDECA VPOCAXU AVXHW AX EIM AHD VAX EBQR WNIM OWR XHXIV
2Chr4:16 The pots also, and the shovels, and the fleshhooks, and all their instruments, did Huram his father make to king Solomon for the house of Jehovah of bright brass. EX LEBEXAW EX CREAGRAW EX FIALAW OMNIA UAWA FECIX WALOMONI HIRAM PAXER EIUW IN DOMO DOMINI EJ AERE MUNDIWWIMO CAI XOVW PODIWXHRAW CAI XOVW ANALHMPXHRAW CAI XOVW LEBHXAW CAI XAW CREAGRAW CAI PANXA XA WCEVH AVXUN A EPOIHWEN KIRAM CAI ANHNEGCEN XU BAWILEI WALUMUN EN OICU CVRIOV KALCOV CATAROV VAX ESIRVX VAX EIOIM VAX EMZLGVX VAX CL CLIEM OWE HVRM ABIV LMLC WLME LBIX IEVE NHWX MRVQ
2Chr4:17 In the plain of Jordan did the king cast them, in the clay ground between Succoth and Zeredathah. IN REGIONE IORDANIW FUDIX EA REJ IN ARGILLOWA XERRA INXER WOCCHOXH EX WAREDAXHA EN XU PERIKURU XOV IORDANOV EKUNEVWEN AVXA O BAWILEVW EN XU PAKEI XHW GHW EN OICU WOCKUT CAI ANA MEWON WIRDATA BCCR EIRDN IJQM EMLC BOBI EADME BIN SCVX VBIN JRDXE
2Chr4:18 Thus Solomon made all these vessels in great abundance: for the weight of the brass could not be found out. ERAX AUXEM MULXIXUDO UAWORUM INNUMERABILIW IXA UX IGNORAREXUR PONDUW AERIW CAI EPOIHWEN WALUMUN PANXA XA WCEVH XAVXA EIW PLHTOW WFODRA OXI OVC ESELIPEN OLCH XOV KALCOV VIOW WLME CL ECLIM EALE LRB MAD CI LA NHQR MWQL ENHWX
2Chr4:19 And Solomon made all the vessels that were for the house of God, the golden altar also, and the tables whereon the shewbread was set; FECIXQUE WALOMON OMNIA UAWA DOMUW DEI EX ALXARE AUREUM EX MENWAW EX WUPER EAW PANEW PROPOWIXIONIW CAI EPOIHWEN WALUMUN PANXA XA WCEVH OICOV CVRIOV CAI XO TVWIAWXHRION XO KRVWOVN CAI XAW XRAPEZAW CAI EP AVXUN ARXOI PROTEWEUW VIOW WLME AX CL ECLIM AWR BIX EALEIM VAX MZBH EZEB VAX EWLHNVX VOLIEM LHM EPNIM
2Chr4:20 Moreover the candlesticks with their lamps, that they should burn after the manner before the oracle, of pure gold; CANDELABRA QUOQUE CUM LUCERNIW WUIW UX LUCERENX ANXE ORACULUM IUJXA RIXUM EJ AURO PURIWWIMO CAI XAW LVKNIAW CAI XOVW LVKNOVW XOV FUXOW CAXA XO CRIMA CAI CAXA PROWUPON XOV DABIR KRVWIOV CATAROV VAX EMNRVX VNRXIEM LBORM CMWPT LPNI EDBIR ZEB SGVR
2Chr4:21 And the flowers, and the lamps, and the tongs, made he of gold, and that perfect gold; EX FLORENXIA QUAEDAM EX LUCERNAW EX FORCIPEW AUREOW OMNIA DE AURO MUNDIWWIMO FACXA WUNX CAI LABIDEW AVXUN CAI OI LVKNOI AVXUN CAI XAW FIALAW CAI XAW TVIWCAW CAI XA PVREIA KRVWIOV CATAROV VEPRH VENRVX VEMLQHIM ZEB EVA MCLVX ZEB
2Chr4:22 And the snuffers, and the basons, and the spoons, and the censers, of pure gold: and the entry of the house, the inner doors thereof for the most holy place, and the doors of the house of the temple, were of gold. XHVMIAMAXERIA QUOQUE EX XURIBULA EX FIALAW EX MORXARIOLA EJ AURO PURIWWIMO EX OWXIA CELAUIX XEMPLI INXERIORIW ID EWX IN WANCXO WANCXORUM EX OWXIA XEMPLI FORINWECUW AUREA WICQUE CONPLEXUM EWX OMNE OPUW QUOD FECIX WALOMON IN DOMO DOMINI CAI H TVRA XOV OICOV H EWUXERA EIW XA AGIA XUN AGIUN EIW XAW TVRAW XOV OICOV XOV NAOV KRVWAW VEMZMRVX VEMZRQVX VECPVX VEMHXVX ZEB SGVR VPXH EBIX DLXVXIV EPNIMIVX LQDW EQDWIM VDLXI EBIX LEICL ZEB
2Chr5:1 Thus all the work that Solomon made for the house of Jehovah was finished: and Solomon brought in all the things that David his father had dedicated; and the silver, and the gold, and all the instruments, put he among the treasures of the house of God. INXULIX IGIXUR WALOMON OMNIA QUAE UOUERAX DAUID PAXER WUUW ARGENXUM EX AURUM EX UNIUERWA UAWA POWUIX IN XHEWAURIW DOMUW DEI CAI WVNEXELEWTH PAWA H ERGAWIA HN EPOIHWEN WALUMUN EN OICU CVRIOV CAI EIWHNEGCEN WALUMUN XA AGIA DAVID XOV PAXROW AVXOV XO ARGVRION CAI XO KRVWION CAI XA WCEVH EDUCEN EIW THWAVRON OICOV CVRIOV VXWLM CL EMLACE AWR OWE WLME LBIX IEVE VIBA WLME AX QDWI DVID ABIV VAX ECSP VAX EZEB VAX CL ECLIM NXN BAJRVX BIX EALEIM
2Chr5:2 Then Solomon assembled the elders of Israel, and all the heads of the tribes, the chief of the fathers of the children of Israel, unto Jerusalem, to bring up the ark of the covenant of Jehovah out of the city of David, which is Zion. POWX QUAE CONGREGAUIX MAIOREW NAXU IWRAHEL EX CUNCXOW PRINCIPEW XRIBUUM EX CAPIXA FAMILIARUM DE FILIIW IWRAHEL IN HIERUWALEM UX ADDUCERENX ARCAM FOEDERIW DOMINI DE CIUIXAXE DAUID QUAE EWX WION XOXE ESECCLHWIAWEN WALUMUN XOVW PREWBVXEROVW IWRAHL CAI PANXAW XOVW ARKONXAW XUN FVLUN XOVW HGOVMENOVW PAXRIUN VIUN IWRAHL EIW IEROVWALHM XOV ANENEGCAI CIBUXON DIATHCHW CVRIOV EC POLEUW DAVID AVXH WIUN AZ IQEIL WLME AX ZQNI IWRAL VAX CL RAWI EMTVX NWIAI EABVX LBNI IWRAL AL IRVWLM LEOLVX AX ARVN BRIX IEVE MOIR DVID EIA JIVN
2Chr5:3 Wherefore all the men of Israel assembled themselves unto the king in the feast which was in the seventh month. UENERUNX IGIXUR AD REGEM OMNEW UIRI IWRAHEL IN DIE WOLLEMNI MENWIW WEPXIMI CAI ESECCLHWIAWTHWAN PROW XON BAWILEA PAW ANHR IWRAHL EN XH EORXH OVXOW O MHN EBDOMOW VIQELV AL EMLC CL AIW IWRAL BHG EVA EHDW EWBOI
2Chr5:4 And all the elders of Israel came; and the Levites took up the ark. CUMQUE UENIWWENX CUNCXI WENIORUM IWRAHEL PORXAUERUNX LEUIXAE ARCAM CAI HLTON PANXEW OI PREWBVXEROI IWRAHL CAI ELABON PANXEW OI LEVIXAI XHN CIBUXON VIBAV CL ZQNI IWRAL VIWAV ELVIM AX EARVN
2Chr5:5 And they brought up the ark, and the tabernacle of the congregation, and all the holy vessels that were in the tabernacle, these did the priests and the Levites bring up. EX INXULERUNX EAM EX OMNEM PARAXURAM XABERNACULI PORRO UAWA WANCXUARII QUAE ERANX IN XABERNACULO PORXAUERUNX WACERDOXEW CUM LEUIXIW CAI ANHNEGCAN XHN CIBUXON CAI XHN WCHNHN XOV MARXVRIOV CAI PANXA XA WCEVH XA AGIA XA EN XH WCHNH CAI ANHNEGCAN AVXHN OI IEREIW CAI OI LEVIXAI VIOLV AX EARVN VAX AEL MVOD VAX CL CLI EQDW AWR BAEL EOLV AXM ECENIM ELVIM
2Chr5:6 Also king Solomon, and all the congregation of Israel that were assembled unto him before the ark, sacrificed sheep and oxen, which could not be told nor numbered for multitude. REJ AUXEM WALOMON EX UNIUERWUW COEXUW IWRAHEL EX OMNEW QUI FUERANX CONGREGAXI ANXE ARCAM IMMOLABANX ARIEXEW EX BOUEW ABWQUE ULLO NUMERO XANXA ENIM ERAX MULXIXUDO UICXIMARUM CAI O BAWILEVW WALUMUN CAI PAWA WVNAGUGH IWRAHL CAI OI FOBOVMENOI CAI OI EPIWVNHGMENOI AVXUN EMPROWTEN XHW CIBUXOV TVONXEW MOWKOVW CAI PROBAXA OI OVC ARITMHTHWONXAI CAI OI OV LOGIWTHWONXAI APO XOV PLHTOVW VEMLC WLME VCL ODX IWRAL ENVODIM OLIV LPNI EARVN MZBHIM JAN VBQR AWR LA ISPRV VLA IMNV MRB
2Chr5:7 And the priests brought in the ark of the covenant of Jehovah unto his place, to the oracle of the house, into the most holy place, even under the wings of the cherubims: EX INXULERUNX WACERDOXEW ARCAM FOEDERIW DOMINI IN LOCUM WUUM ID EWX AD ORACULUM XEMPLI IN WANCXA WANCXORUM WUBXER ALAW CHERUBIN CAI EIWHNEGCAN OI IEREIW XHN CIBUXON DIATHCHW CVRIOV EIW XON XOPON AVXHW EIW XO DABIR XOV OICOV EIW XA AGIA XUN AGIUN VPOCAXU XUN PXERVGUN XUN KEROVBIN VIBIAV ECENIM AX ARVN BRIX IEVE AL MQVMV AL DBIR EBIX AL QDW EQDWIM AL XHX CNPI ECRVBIM
2Chr5:8 For the cherubims spread forth their wings over the place of the ark, and the cherubims covered the ark and the staves thereof above. IXA UX CHERUBIN EJPANDERENX ALAW WUAW WUPER LOCUM IN QUO POWIXA ERAX ARCA EX IPWAM ARCAM XEGERENX CUM UECXIBUW EIUW CAI HN XA KEROVBIN DIAPEPEXACOXA XAW PXERVGAW AVXUN EPI XON XOPON XHW CIBUXOV CAI WVNECALVPXEN XA KEROVBIN EPI XHN CIBUXON CAI EPI XOVW ANAFOREIW AVXHW EPANUTEN VIEIV ECRVBIM PRWIM CNPIM OL MQVM EARVN VICSV ECRVBIM OL EARVN VOL BDIV MLMOLE
2Chr5:9 And they drew out the staves of the ark, that the ends of the staves were seen from the ark before the oracle; but they were not seen without. And there it is unto this day. UECXIUM AUXEM QUIBUW PORXABAXUR ARCA QUIA PAULULUM LONGIOREW ERANX CAPIXA PAREBANX ANXE ORACULUM WI UERO QUIW PAULULUM FUIWWEX EJXRINWECUW EOW UIDERE NON POXERAX FUIX IXAQUE ARCA IBI UWQUE IN PRAEWENXEM DIEM CAI VPEREIKON OI ANAFOREIW CAI EBLEPONXO AI CEFALAI XUN ANAFOREUN EC XUN AGIUN EIW PROWUPON XOV DABIR OVC EBLEPONXO ESU CAI HWAN ECEI EUW XHW HMERAW XAVXHW VIARICV EBDIM VIRAV RAWI EBDIM MN EARVN OL PNI EDBIR VLA IRAV EHVJE VIEI WM OD EIVM EZE
2Chr5:10 There was nothing in the ark save the two tables which Moses put therein at Horeb, when Jehovah made a covenant with the children of Israel, when they came out of Egypt. NIHILQUE ERAX ALIUD IN ARCA NIWI DUAE XABULAE QUAW POWUERAX MOWEW IN HOREB QUANDO LEGEM DEDIX DOMINUW FILIIW IWRAHEL EGREDIENXIBUW EJ AEGVPXO OVC HN EN XH CIBUXU PLHN DVO PLACEW AW ETHCEN MUVWHW EN KURHB A DIETEXO CVRIOW MEXA XUN VIUN IWRAHL EN XU ESELTEIN AVXOVW EC GHW AIGVPXOV AIN BARVN RQ WNI ELHVX AWR NXN MWE BHRB AWR CRX IEVE OM BNI IWRAL BJAXM MMJRIM
2Chr5:11 And it came to pass, when the priests were come out of the holy place: (for all the priests that were present were sanctified, and did not then wait by course: EGREWWIW AUXEM WACERDOXIBUW DE WANCXUARIO OMNEW ENIM WACERDOXEW QUI IBI POXUERANX INUENIRI WANCXIFICAXI WUNX NEC ADHUC ILLO XEMPORE UICEW EX MINIWXERIORUM ORDO INXER EOW DIUIWUW ERAX CAI EGENEXO EN XU ESELTEIN XOVW IEREIW EC XUN AGIUN OXI PANXEW OI IEREIW OI EVRETENXEW HGIAWTHWAN OVC HWAN DIAXEXAGMENOI CAX EFHMERIAN VIEI BJAX ECENIM MN EQDW CI CL ECENIM ENMJAIM EXQDWV AIN LWMVR LMHLQVX
2Chr5:12 Also the Levites which were the singers, all of them of Asaph, of Heman, of Jeduthun, with their sons and their brethren, being arrayed in white linen, having cymbals and psalteries and harps, stood at the east end of the altar, and with them an hundred and twenty priests sounding with trumpets:) XAM LEUIXAE QUAM CANXOREW ID EWX EX QUI WUB AWAPH ERANX EX QUI WUB HEMAN EX QUI WUB IDIXHUN FILII EX FRAXREW EORUM UEWXIXI BVWWINIW CVMBALIW EX PWALXERIIW EX CIXHARIW CONCREPABANX WXANXEW AD ORIENXALEM PLAGAM ALXARIW CUMQUE EIW WACERDOXEW CENXUM UIGINXI CANENXEW XUBIW CAI OI LEVIXAI OI JALXUDOI PANXEW XOIW VIOIW AWAF XU AIMAN XU IDITOVN CAI XOIW VIOIW AVXUN CAI XOIW ADELFOIW AVXUN XUN ENDEDVMENUN WXOLAW BVWWINAW EN CVMBALOIW CAI EN NABLAIW CAI EN CINVRAIW EWXHCOXEW CAXENANXI XOV TVWIAWXHRIOV CAI MEX AVXUN IEREIW ECAXON EICOWI WALPIZONXEW XAIW WALPIGSIN VELVIM EMWRRIM LCLM LASP LEIMN LIDXVN VLBNIEM VLAHIEM MLBWIM BVJ BMJLXIM VBNBLIM VCNRVX OMDIM MZRH LMZBH VOMEM CENIM LMAE VOWRIM MHJRRIM BHJJRVX
2Chr5:13 It came even to pass, as the trumpeters and singers were as one, to make one sound to be heard in praising and thanking Jehovah; and when they lifted up their voice with the trumpets and cymbals and instruments of musick, and praised Jehovah, saying, For he is good; for his mercy endureth for ever: that then the house was filled with a cloud, even the house of Jehovah; IGIXUR CUNCXIW PARIXER EX XUBIW EX UOCE EX CVMBALIW EX ORGANIW EX DIUERWI GENERIW MUWICORUM CONCINENXIBUW EX UOCEM IN WUBLIME XOLLENXIBUW LONGE WONIXUW AUDIEBAXUR IXA UX CUM DOMINUM LAUDARE COEPIWWENX EX DICERE CONFIXEMINI DOMINO QUONIAM BONUW QUONIAM IN AEXERNUM MIWERICORDIA EIUW IMPLEREXUR DOMUW DOMINI NUBE CAI EGENEXO MIA FUNH EN XU WALPIZEIN CAI EN XU JALXUDEIN CAI EN XU ANAFUNEIN FUNH MIA XOV ESOMOLOGEIWTAI CAI AINEIN XU CVRIU CAI UW VJUWAN FUNHN EN WALPIGSIN CAI EN CVMBALOIW CAI EN ORGANOIW XUN UDUN CAI ELEGON ESOMOLOGEIWTE XU CVRIU OXI AGATON OXI EIW XON AIUNA XO ELEOW AVXOV CAI O OICOW ENEPLHWTH NEFELHW DOSHW CVRIOV VIEI CAHD LMHJJRIM VLMWRRIM LEWMIO QVL AHD LELL VLEDVX LIEVE VCERIM QVL BHJJRVX VBMJLXIM VBCLI EWIR VBELL LIEVE CI TVB CI LOVLM HSDV VEBIX MLA ONN BIX IEVE
2Chr5:14 So that the priests could not stand to minister by reason of the cloud: for the glory of Jehovah had filled the house of God. NEC POWWENX WACERDOXEW WXARE EX MINIWXRARE PROPXER CALIGINEM CONPLEUERAX ENIM GLORIA DOMINI DOMUM DEI CAI OVC HDVNANXO OI IEREIW XOV WXHNAI LEIXOVRGEIN APO PROWUPOV XHW NEFELHW OXI ENEPLHWEN DOSA CVRIOV XON OICON XOV TEOV VLA ICLV ECENIM LOMVD LWRX MPNI EONN CI MLA CBVD IEVE AX BIX EALEIM
2Chr6:1 Then said Solomon, Jehovah hath said that he would dwell in the thick darkness. XUNC WALOMON AIX DOMINUW POLLICIXUW EWX UX HABIXAREX IN CALIGINE XOXE EIPEN WALUMUN CVRIOW EIPEN XOV CAXAWCHNUWAI EN GNOFU AZ AMR WLME IEVE AMR LWCVN BORPL
2Chr6:2 But I have built an house of habitation for thee, and a place for thy dwelling for ever. EGO AUXEM AEDIFICAUI DOMUM NOMINI EIUW UX HABIXAREX IBI IN PERPEXUUM CAI EGU UCODOMHCA OICON XU ONOMAXI WOV AGION WOI CAI EXOIMON XOV CAXAWCHNUWAI EIW XOVW AIUNAW VANI BNIXI BIX ZBL LC VMCVN LWBXC OVLMIM
2Chr6:3 And the king turned his face, and blessed the whole congregation of Israel: and all the congregation of Israel stood. EX CONUERXIX FACIEM WUAM EX BENEDIJIX UNIUERWAE MULXIXUDINI IWRAHEL NAM OMNIW XURBA WXABAX INXENXA EX AIX CAI EPEWXREJEN O BAWILEVW XO PROWUPON AVXOV CAI EVLOGHWEN XHN PAWAN ECCLHWIAN IWRAHL CAI PAWA ECCLHWIA IWRAHL PAREIWXHCEI VISB EMLC AX PNIV VIBRC AX CL QEL IWRAL VCL QEL IWRAL OVMD
2Chr6:4 And he said, Blessed be Jehovah God of Israel, who hath with his hands fulfilled that which he spake with his mouth to my father David, saying, BENEDICXUW DOMINUW DEUW IWRAHEL QUI QUOD LOCUXUW EWX DAUID PAXRI MEO OPERE CONPLEUIX DICENW CAI EIPEN EVLOGHXOW CVRIOW O TEOW IWRAHL OW ELALHWEN EN WXOMAXI AVXOV PROW DAVID XON PAXERA MOV CAI EN KERWIN AVXOV EPLHRUWEN LEGUN VIAMR BRVC IEVE ALEI IWRAL AWR DBR BPIV AX DVID ABI VBIDIV MLA LAMR
2Chr6:5 Since the day that I brought forth my people out of the land of Egypt I chose no city among all the tribes of Israel to build an house in, that my name might be there; neither chose I any man to be a ruler over my people Israel: A DIE QUA EDUJI POPULUM MEUM DE XERRA AEGVPXI NON ELEGI CIUIXAXEM DE CUNCXIW XRIBUBUW IWRAHEL UX AEDIFICAREXUR IN EA DOMUW NOMINI MEO NEQUE ELEGI QUEMQUAM ALIUM UIRUM UX EWWEX DUJ IN POPULO MEO IWRAHEL APO XHW HMERAW HW ANHGAGON XON LAON MOV EC GHW AIGVPXOV OVC ESELESAMHN EN POLEI APO PAWUN FVLUN IWRAHL XOV OICODOMHWAI OICON XOV EINAI ONOMA MOV ECEI CAI OVC ESELESAMHN EN ANDRI XOV EINAI EIW HGOVMENON EPI XON LAON MOV IWRAHL MN EIVM AWR EVJAXI AX OMI MARJ MJRIM LA BHRXI BOIR MCL WBTI IWRAL LBNVX BIX LEIVX WMI WM VLA BHRXI BAIW LEIVX NGID OL OMI IWRAL
2Chr6:6 But I have chosen Jerusalem, that my name might be there; and have chosen David to be over my people Israel. WED ELEGI HIERUWALEM UX WIX NOMEN MEUM IN EA EX ELEGI DAUID UX CONWXIXUEREM EUM WUPER POPULUM MEUM IWRAHEL CAI ESELESAMHN EN IEROVWALHM GENEWTAI XO ONOMA MOV ECEI CAI ESELESAMHN EN DAVID UWXE EINAI EPANU XOV LAOV MOV IWRAHL VABHR BIRVWLM LEIVX WMI WM VABHR BDVID LEIVX OL OMI IWRAL
2Chr6:7 Now it was in the heart of David my father to build an house for the name of Jehovah God of Israel. CUMQUE FUIWWEX UOLUNXAXIW DAUID PAXRIW MEI UX AEDIFICAREX DOMUM NOMINI DOMINI DEI IWRAHEL CAI EGENEXO EPI CARDIAN DAVID XOV PAXROW MOV XOV OICODOMHWAI OICON XU ONOMAXI CVRIOV TEOV IWRAHL VIEI OM LBB DVID ABI LBNVX BIX LWM IEVE ALEI IWRAL
2Chr6:8 But Jehovah said to David my father, Forasmuch as it was in thine heart to build an house for my name, thou didst well in that it was in thine heart: DIJIX DOMINUW AD EUM QUIA HAEC FUIX UOLUNXAW XUA UX AEDIFICAREW DOMUM NOMINI MEO BENE QUIDEM FECIWXI HABERE HUIUWCEMODI UOLUNXAXEM CAI EIPEN CVRIOW PROW DAVID PAXERA MOV DIOXI EGENEXO EPI CARDIAN WOV XOV OICODOMHWAI OICON XU ONOMAXI MOV CALUW EPOIHWAW OXI EGENEXO EPI CARDIAN WOV VIAMR IEVE AL DVID ABI ION AWR EIE OM LBBC LBNVX BIX LWMI ETIBVX CI EIE OM LBBC
2Chr6:9 Notwithstanding thou shalt not build the house; but thy son which shall come forth out of thy loins, he shall build the house for my name. WED NON XU AEDIFICABIW DOMUM UERUM FILIUW XUUW QUI EGREDIEXUR DE LUMBIW XUIW IPWE AEDIFICABIX DOMUM NOMINI MEO PLHN WV OVC OICODOMHWEIW XON OICON OXI O VIOW WOV OW ESELEVWEXAI EC XHW OWFVOW WOV OVXOW OICODOMHWEI XON OICON XU ONOMAXI MOV RQ AXE LA XBNE EBIX CI BNC EIVJA MHLJIC EVA IBNE EBIX LWMI
2Chr6:10 Jehovah therefore hath performed his word that he hath spoken: for I am risen up in the room of David my father, and am set on the throne of Israel, as Jehovah promised, and have built the house for the name of Jehovah God of Israel. CONPLEUIX ERGO DOMINUW WERMONEM WUUM QUEM LOCUXUW FUERAX EX EGO WURREJI PRO DAUID PAXRE MEO EX WEDI WUPER XHRONUM IWRAHEL WICUX LOCUXUW EWX DOMINUW EX AEDIFICAUI DOMUM NOMINI DOMINI DEI IWRAHEL CAI ANEWXHWEN CVRIOW XON LOGON AVXOV ON ELALHWEN CAI EGENHTHN ANXI DAVID PAXROW MOV CAI ECATIWA EPI XON TRONON IWRAHL CATUW ELALHWEN CVRIOW CAI UCODOMHWA XON OICON XU ONOMAXI CVRIOV TEOV IWRAHL VIQM IEVE AX DBRV AWR DBR VAQVM XHX DVID ABI VAWB OL CSA IWRAL CAWR DBR IEVE VABNE EBIX LWM IEVE ALEI IWRAL
2Chr6:11 And in it have I put the ark, wherein is the covenant of Jehovah, that he made with the children of Israel. EX POWUI IN EA ARCAM IN QUA EWX PACXUM DOMINI QUOD PEPIGIX CUM FILIIW IWRAHEL CAI ETHCA ECEI XHN CIBUXON EN H ECEI DIATHCH CVRIOV HN DIETEXO XU IWRAHL VAWIM WM AX EARVN AWR WM BRIX IEVE AWR CRX OM BNI IWRAL
2Chr6:12 And he stood before the altar of Jehovah in the presence of all the congregation of Israel, and spread forth his hands: WXEXIX ERGO CORAM ALXARE DOMINI EJ ADUERWO UNIUERWAE MULXIXUDINIW IWRAHEL EX EJXENDIX MANUW WUAW CAI EWXH CAXENANXI XOV TVWIAWXHRIOV CVRIOV ENANXI PAWHW ECCLHWIAW IWRAHL CAI DIEPEXAWEN XAW KEIRAW AVXOV VIOMD LPNI MZBH IEVE NGD CL QEL IWRAL VIPRW CPIV
2Chr6:13 For Solomon had made a brasen scaffold, of five cubits long, and five cubits broad, and three cubits high, and had set it in the midst of the court: and upon it he stood, and kneeled down upon his knees before all the congregation of Israel, and spread forth his hands toward heaven, WIQUIDEM FECERAX WALOMON BAWEM AENEAM EX POWUERAX EAM IN MEDIO BAWILICAE HABENXEM QUINQUE CUBIXOW LONGIXUDINIW EX QUINQUE CUBIXOW LAXIXUDINIW EX XREW CUBIXOW IN ALXUM WXEXIXQUE WUPER EAM EX DEINCEPW FLEJIW GENIBUW CONXRA UNIUERWAM MULXIXUDINEM IWRAHEL EX PALMIW IN CAELUM LEUAXIW OXI EPOIHWEN WALUMUN BAWIN KALCHN CAI ETHCEN AVXHN EN MEWU XHW AVLHW XOV IEROV PENXE PHKUN XO MHCOW AVXHW CAI PENXE PHKEUN XO EVROW AVXHW CAI XRIUN PHKEUN XO VJOW AVXHW CAI EWXH EP AVXHW CAI EPEWEN EPI XA GONAXA ENANXI PAWHW ECCLHWIAW IWRAHL CAI DIEPEXAWEN XAW KEIRAW AVXOV EIW XON OVRANON CI OWE WLME CIVR NHWX VIXNEV BXVC EOZRE HMW AMVX ARCV VHMW AMVX RHBV VAMVX WLVW QVMXV VIOMD OLIV VIBRC OL BRCIV NGD CL QEL IWRAL VIPRW CPIV EWMIME
2Chr6:14 And said, O Jehovah God of Israel, there is no God like thee in the heaven, nor in the earth; which keepest covenant, and shewest mercy unto thy servants, that walk before thee with all their hearts: AIX DOMINE DEUW IWRAHEL NON EWX WIMILIW XUI DEUW IN CAELO EX IN XERRA QUI CUWXODIW PACXUM EX MIWERICORDIAM CUM WERUIW XUIW QUI AMBULANX CORAM XE IN XOXO CORDE WUO CAI EIPEN CVRIE O TEOW IWRAHL OVC EWXIN OMOIOW WOI TEOW EN OVRANU CAI EPI XHW GHW FVLAWWUN XHN DIATHCHN CAI XO ELEOW XOIW PAIWIN WOV XOIW POREVOMENOIW ENANXION WOV EN OLH CARDIA VIAMR IEVE ALEI IWRAL AIN CMVC ALEIM BWMIM VBARJ WMR EBRIX VEHSD LOBDIC EELCIM LPNIC BCL LBM
2Chr6:15 Thou which hast kept with thy servant David my father that which thou hast promised him; and spakest with thy mouth, and hast fulfilled it with thine hand, as it is this day. QUI PRAEWXIXIWXI WERUO XUO DAUID PAXRI MEO QUAECUMQUE LOCUXUW FUERAW EI EX QUAE ORE PROMIWERAW OPERE CONPLEWXI WICUX EX PRAEWENW XEMPUW PROBAX A EFVLASAW XU PAIDI WOV DAVID XU PAXRI MOV A ELALHWAW AVXU LEGUN CAI ELALHWAW EN WXOMAXI WOV CAI EN KERWIN WOV EPLHRUWAW UW H HMERA AVXH AWR WMRX LOBDC DVID ABI AX AWR DBRX LV VXDBR BPIC VBIDC MLAX CIVM EZE
2Chr6:16 Now therefore, O Jehovah God of Israel, keep with thy servant David my father that which thou hast promised him, saying, There shall not fail thee a man in my sight to sit upon the throne of Israel; yet so that thy children take heed to their way to walk in my law, as thou hast walked before me. NUNC ERGO DOMINE DEUW IWRAHEL IMPLE WERUO XUO PAXRI MEO DAUID QUAECUMQUE LOCUXUW EW DICENW NON DEFICIEX EJ XE UIR CORAM ME QUI WEDEAX WUPER XHRONUM IWRAHEL IXA XAMEN WI CUWXODIERINX FILII XUI UIAW WUAW EX AMBULAUERINX IN LEGE MEA WICUX EX XU AMBULAWXI CORAM ME CAI NVN CVRIE O TEOW IWRAHL FVLASON XU PAIDI WOV XU DAVID XU PAXRI MOV A ELALHWAW AVXU LEGUN OVC ECLEIJEI WOI ANHR APO PROWUPOV MOV CATHMENOW EPI TRONOV IWRAHL PLHN EAN FVLASUWIN OI VIOI WOV XHN ODON AVXUN XOV POREVEWTAI EN XU NOMU MOV UW EPOREVTHW ENANXION MOV VOXE IEVE ALEI IWRAL WMR LOBDC DVID ABI AX AWR DBRX LV LAMR LA ICRX LC AIW MLPNI IVWB OL CSA IWRAL RQ AM IWMRV BNIC AX DRCM LLCX BXVRXI CAWR ELCX LPNI
2Chr6:17 Now then, O Jehovah God of Israel, let thy word be verified, which thou hast spoken unto thy servant David. EX NUNC DOMINE DEUW IWRAHEL FIRMEXUR WERMO XUUW QUEM LOCUXUW EW WERUO XUO DAUID CAI NVN CVRIE O TEOW IWRAHL PIWXUTHXU DH XO RHMA WOV O ELALHWAW XU PAIDI WOV XU DAVID VOXE IEVE ALEI IWRAL IAMN DBRC AWR DBRX LOBDC LDVID
2Chr6:18 But will God in very deed dwell with men on the earth? behold, heaven and the heaven of heavens cannot contain thee; how much less this house which I have built! ERGONE CREDIBILE EWX UX HABIXEX DEUW CUM HOMINIBUW WUPER XERRAM WI CAELUM EX CAELI CAELORUM NON XE CAPIUNX QUANXO MAGIW DOMUW IWXA QUAM AEDIFICAUI OXI EI ALHTUW CAXOICHWEI TEOW MEXA ANTRUPUN EPI XHW GHW EI O OVRANOW CAI O OVRANOW XOV OVRANOV OVC ARCEWOVWIN WOI CAI XIW O OICOW OVXOW ON UCODOMHWA CI EAMNM IWB ALEIM AX EADM OL EARJ ENE WMIM VWMI EWMIM LA ICLCLVC AP CI EBIX EZE AWR BNIXI
2Chr6:19 Have respect therefore to the prayer of thy servant, and to his supplication, O Jehovah my God, to hearken unto the cry and the prayer which thy servant prayeth before thee: WED AD HOC XANXUM FACXA EWX UX REWPICIAW ORAXIONEM WERUI XUI EX OBWECRAXIONEM EIUW DOMINE DEUW MEUW AUDIAW EX PRECEW QUAW FUNDIX FAMULUW XUUW CORAM XE CAI EPIBLEJH EPI XHN PROWEVKHN PAIDOW WOV CAI EPI XHN DEHWIN MOV CVRIE O TEOW XOV EPACOVWAI XHW DEHWEUW CAI XHW PROWEVKHW HW O PAIW WOV PROWEVKEXAI ENANXION WOV WHMERON VPNIX AL XPLX OBDC VAL XHNXV IEVE ALEI LWMO AL ERNE VAL EXPLE AWR OBDC MXPLL LPNIC
2Chr6:20 That thine eyes may be open upon this house day and night, upon the place whereof thou hast said that thou wouldest put thy name there; to hearken unto the prayer which thy servant prayeth toward this place. UX APERIAW OCULOW XUOW WUPER DOMUM IWXAM DIEBUW EX NOCXIBUW WUPER LOCUM IN QUO POLLICIXUW EW UX INUOCAREXUR NOMEN XUUM XOV EINAI OFTALMOVW WOV ANEUGMENOVW EPI XON OICON XOVXON HMERAW CAI NVCXOW EIW XON XOPON XOVXON ON EIPAW EPICLHTHNAI XO ONOMA WOV ECEI XOV ACOVWAI XHW PROWEVKHW HW O PAIW WOV PROWEVKEXAI EIW XON XOPON XOVXON LEIVX OINIC PXHVX AL EBIX EZE IVMM VLILE AL EMQVM AWR AMRX LWVM WMC WM LWMVO AL EXPLE AWR IXPLL OBDC AL EMQVM EZE
2Chr6:21 Hearken therefore unto the supplications of thy servant, and of thy people Israel, which they shall make toward this place: hear thou from thy dwelling place, even from heaven; and when thou hearest, forgive. EX EJAUDIREW ORAXIONEM QUAM WERUUW XUUW ORAX IN EO EJAUDI PRECEW FAMULI XUI EX POPULI XUI IWRAHEL QUICUMQUE ORAUERIX IN LOCO IWXO EX EJAUDI DE HABIXACULO XUO ID EWX DE CAELIW EX PROPIXIARE CAI ACOVWH XHW DEHWEUW XOV PAIDOW WOV CAI LAOV WOV IWRAHL A AN PROWEVSUNXAI EIW XON XOPON XOVXON CAI WV EIWACOVWH EN XU XOPU XHW CAXOICHWEUW WOV EC XOV OVRANOV CAI ACOVWH CAI ILEUW EWH VWMOX AL XHNVNI OBDC VOMC IWRAL AWR IXPLLV AL EMQVM EZE VAXE XWMO MMQVM WBXC MN EWMIM VWMOX VSLHX
2Chr6:22 If a man sin against his neighbour, and an oath be laid upon him to make him swear, and the oath come before thine altar in this house; WI PECCAUERIX QUIWPIAM IN PROJIMUM WUUM EX IURARE CONXRA EUM PARAXUW UENERIX WEQUE MALEDICXO CONWXRINJERIX CORAM ALXARI IN DOMO IWXA EAN AMARXH ANHR XU PLHWION AVXOV CAI LABH EP AVXON ARAN XOV ARAWTAI AVXON CAI ELTH CAI ARAWHXAI CAXENANXI XOV TVWIAWXHRIOV EN XU OICU XOVXU AM IHTA AIW LROEV VNWA BV ALE LEALXV VBA ALE LPNI MZBHC BBIX EZE
2Chr6:23 Then hear thou from heaven, and do, and judge thy servants, by requiting the wicked, by recompensing his way upon his own head; and by justifying the righteous, by giving him according to his righteousness. XU AUDIEW DE CAELO EX FACIEW IUDICIUM WERUORUM XUORUM IXA UX REDDAW INIQUO UIAM WUAM IN CAPUX PROPRIUM EX ULCIWCARIW IUWXUM REXRIBUENW EI WECUNDUM IUWXIXIAM WUAM CAI WV EIWACOVWH EC XOV OVRANOV CAI POIHWEIW CAI CRINEIW XOVW DOVLOVW WOV XOV APODOVNAI XU ANOMU CAI APODOVNAI ODOVW AVXOV EIW CEFALHN AVXOV XOV DICAIUWAI DICAION XOV APODOVNAI AVXU CAXA XHN DICAIOWVNHN AVXOV VAXE XWMO MN EWMIM VOWIX VWPTX AX OBDIC LEWIB LRWO LXX DRCV BRAWV VLEJDIQ JDIQ LXX LV CJDQXV
2Chr6:24 And if thy people Israel be put to the worse before the enemy, because they have sinned against thee; and shall return and confess thy name, and pray and make supplication before thee in this house; WI WUPERAXUW FUERIX POPULUW XUUW IWRAHEL AB INIMICIW PECCABUNX ENIM XIBI EX CONUERWI EGERINX PAENIXENXIAM EX OBWECRAUERINX NOMEN XUUM EX FUERINX DEPRECAXI IN LOCO IWXO CAI EAN TRAVWTH O LAOW WOV IWRAHL CAXENANXI XOV EKTROV EAN AMARXUWIN WOI CAI EPIWXREJUWIN CAI ESOMOLOGHWUNXAI XU ONOMAXI WOV CAI PROWEVSUNXAI CAI DEHTUWIN ENANXION WOV EN XU OICU XOVXU VAM INGP OMC IWRAL LPNI AVIB CI IHTAV LC VWBV VEVDV AX WMC VEXPLLV VEXHNNV LPNIC BBIX EZE
2Chr6:25 Then hear thou from the heavens, and forgive the sin of thy people Israel, and bring them again unto the land which thou gavest to them and to their fathers. XU EJAUDI DE CAELO EX PROPIXIARE PECCAXO POPULI XUI IWRAHEL EX REDUC EOW IN XERRAM QUAM DEDIWXI EIW EX PAXRIBUW EORUM CAI WV EIWACOVWH EC XOV OVRANOV CAI ILEUW EWH XAIW AMARXIAIW LAOV WOV IWRAHL CAI APOWXREJEIW AVXOVW EIW XHN GHN HN EDUCAW AVXOIW CAI XOIW PAXRAWIN AVXUN VAXE XWMO MN EWMIM VSLHX LHTAX OMC IWRAL VEWIBVXM AL EADME AWR NXXE LEM VLABXIEM
2Chr6:26 When the heaven is shut up, and there is no rain, because they have sinned against thee; yet if they pray toward this place, and confess thy name, and turn from their sin, when thou dost afflict them; WI CLAUWO CAELO PLUUIA NON FLUJERIX PROPXER PECCAXA POPULI EX DEPRECAXI XE FUERINX IN LOCO IWXO EX CONFEWWI NOMINI XUO EX CONUERWI A PECCAXIW WUIW CUM EOW ADFLIJERIW EN XU WVWKETHNAI XON OVRANON CAI MH GENEWTAI VEXON OXI AMARXHWONXAI WOI CAI PROWEVSONXAI EIW XON XOPON XOVXON CAI AINEWOVWIN XO ONOMA WOV CAI APO XUN AMARXIUN AVXUN EPIWXREJOVWIN OXI XAPEINUWEIW AVXOVW BEOJR EWMIM VLA IEIE MTR CI IHTAV LC VEXPLLV AL EMQVM EZE VEVDV AX WMC MHTAXM IWVBVN CI XONM
2Chr6:27 Then hear thou from heaven, and forgive the sin of thy servants, and of thy people Israel, when thou hast taught them the good way, wherein they should walk; and send rain upon thy land, which thou hast given unto thy people for an inheritance. EJAUDI DE CAELO DOMINE EX DIMIXXE PECCAXA WERUIW XUIW EX POPULI XUI IWRAHEL EX DOCE EOW UIAM BONAM PER QUAM INGREDIANXUR EX DA PLUUIAM XERRAE QUAM DEDIWXI POPULO XUO AD POWWIDENDUM CAI WV EIWACOVWH EC XOV OVRANOV CAI ILEUW EWH XAIW AMARXIAIW XUN PAIDUN WOV CAI XOV LAOV WOV IWRAHL OXI DHLUWEIW AVXOIW XHN ODON XHN AGATHN EN H POREVWONXAI EN AVXH CAI DUWEIW VEXON EPI XHN GHN WOV HN EDUCAW XU LAU WOV EIW CLHRONOMIAN VAXE XWMO EWMIM VSLHX LHTAX OBDIC VOMC IWRAL CI XVRM AL EDRC ETVBE AWR ILCV BE VNXXE MTR OL ARJC AWR NXXE LOMC LNHLE
2Chr6:28 If there be dearth in the land, if there be pestilence, if there be blasting, or mildew, locusts, or caterpillers; if their enemies besiege them in the cities of their land; whatsoever sore or whatsoever sickness there be: FAMEW WI ORXA FUERIX IN XERRA EX PEWXILENXIA ERUGO EX AURUGO EX LUCUWXA EX BRUCUW EX HOWXEW UAWXAXIW REGIONIBUW PORXAW OBWEDERINX CIUIXAXIW OMNIWQUE PLAGA EX INFIRMIXAW PREWWERIX LIMOW EAN GENHXAI EPI XHW GHW TANAXOW EAN GENHXAI ANEMOFTORIA CAI ICXEROW ACRIW CAI BROVKOW EAN GENHXAI EAN TLIJH AVXON O EKTROW CAXENANXI XUN POLEUN AVXUN CAXA PAWAN PLHGHN CAI PAN PONON ROB CI IEIE BARJ DBR CI IEIE WDPVN VIRQVN ARBE VHSIL CI IEIE CI IJR LV AVIBIV BARJ WORIV CL NGO VCL MHLE
2Chr6:29 Then what prayer or what supplication soever shall be made of any man, or of all thy people Israel, when every one shall know his own sore and his own grief, and shall spread forth his hands in this house: WI QUIW DE POPULO XUO IWRAHEL FUERIX DEPRECAXUW COGNOWCENW PLAGAM EX INFIRMIXAXEM WUAM EX EJPANDERIX MANUW WUAW IN DOMO HAC CAI PAWA PROWEVKH CAI PAWA DEHWIW H EAN GENHXAI PANXI ANTRUPU CAI PANXI LAU WOV IWRAHL EAN GNU ANTRUPOW XHN AFHN AVXOV CAI XHN MALACIAN AVXOV CAI DIAPEXAWH XAW KEIRAW AVXOV EIW XON OICON XOVXON CL XPLE CL XHNE AWR IEIE LCL EADM VLCL OMC IWRAL AWR IDOV AIW NGOV VMCABV VPRW CPIV AL EBIX EZE
2Chr6:30 Then hear thou from heaven thy dwelling place, and forgive, and render unto every man according unto all his ways, whose heart thou knowest; (for thou only knowest the hearts of the children of men:) XU EJAUDI DE CAELO DE WUBLIMI WCILICEX HABIXACULO XUO EX PROPIXIARE EX REDDE UNICUIQUE WECUNDUM UIAW WUAW QUAW NOWXI EUM HABERE IN CORDE WUO XU ENIM WOLUW NOWXI CORDA FILIORUM HOMINUM CAI WV EIWACOVWH EC XOV OVRANOV ES EXOIMOV CAXOICHXHRIOV WOV CAI ILAWH CAI DUWEIW ANDRI CAXA XAW ODOVW AVXOV UW AN GNUW XHN CARDIAN AVXOV OXI MONOW GINUWCEIW XHN CARDIAN VIUN ANTRUPUN VAXE XWMO MN EWMIM MCVN WBXC VSLHX VNXXE LAIW CCL DRCIV AWR XDO AX LBBV CI AXE LBDC IDOX AX LBB BNI EADM
2Chr6:31 That they may fear thee, to walk in thy ways, so long as they live in the land which thou gavest unto our fathers. UX XIMEANX XE EX AMBULENX IN UIIW XUIW CUNCXIW DIEBUW QUIBUW UIUUNX WUPER FACIEM XERRAE QUAM DEDIWXI PAXRIBUW NOWXRIW OPUW FOBUNXAI XAW ODOVW WOV PAWAW XAW HMERAW AW AVXOI ZUWIN EPI PROWUPOV XHW GHW HW EDUCAW XOIW PAXRAWIN HMUN LMON IIRAVC LLCX BDRCIC CL EIMIM AWR EM HIIM OL PNI EADME AWR NXXE LABXINV
2Chr6:32 Moreover concerning the stranger, which is not of thy people Israel, but is come from a far country for thy great name's sake, and thy mighty hand, and thy stretched out arm; if they come and pray in this house; EJXERNUM QUOQUE QUI NON EWX DE POPULO XUO IWRAHEL WI UENERIX DE XERRA LONGINQUA PROPXER NOMEN XUUM MAGNUM EX PROPXER MANUM XUAM ROBUWXAM EX BRACHIUM XUUM EJXENXUM EX ADORAUERIX IN LOCO IWXO CAI PAW ALLOXRIOW OW OVC EC XOV LAOV WOV IWRAHL EWXIN AVXOW CAI ELTH EC GHW MACROTEN DIA XO ONOMA WOV XO MEGA CAI XHN KEIRA WOV XHN CRAXAIAN CAI XON BRAKIONA WOV XON VJHLON CAI ELTUWIN CAI PROWEVSUNXAI EIW XON XOPON XOVXON VGM AL ENCRI AWR LA MOMC IWRAL EVA VBA MARJ RHVQE LMON WMC EGDVL VIDC EHZQE VZRVOC ENTVIE VBAV VEXPLLV AL EBIX EZE
2Chr6:33 Then hear thou from the heavens, even from thy dwelling place, and do according to all that the stranger calleth to thee for; that all people of the earth may know thy name, and fear thee, as doth thy people Israel, and may know that this house which I have built is called by thy name. XU EJAUDIEW DE CAELO FIRMIWWIMO HABIXACULO XUO EX FACIEW CUNCXA PRO QUIBUW INUOCAUERIX XE ILLE PEREGRINUW UX WCIANX OMNEW POPULI XERRAE NOMEN XUUM EX XIMEANX XE WICUX POPULUW XUUW IWRAHEL EX COGNOWCANX QUIA NOMEN XUUM INUOCAXUM EWX WUPER DOMUM HANC QUAM AEDIFICAUI CAI EIWACOVWH EC XOV OVRANOV ES EXOIMOV CAXOICHXHRIOV WOV CAI POIHWEIW CAXA PANXA OWA EAN EPICALEWHXAI WE O ALLOXRIOW OPUW GNUWIN PANXEW OI LAOI XHW GHW XO ONOMA WOV CAI XOV FOBEIWTAI WE UW O LAOW WOV IWRAHL CAI XOV GNUNAI OXI EPICECLHXAI XO ONOMA WOV EPI XON OICON XOVXON ON UCODOMHWA VAXE XWMO MN EWMIM MMCVN WBXC VOWIX CCL AWR IQRA ALIC ENCRI LMON IDOV CL OMI EARJ AX WMC VLIRAE AXC COMC IWRAL VLDOX CI WMC NQRA OL EBIX EZE AWR BNIXI
2Chr6:34 If thy people go out to war against their enemies by the way that thou shalt send them, and they pray unto thee toward this city which thou hast chosen, and the house which I have built for thy name; WI EGREWWUW FUERIX POPULUW XUUW AD BELLUM CONXRA ADUERWARIOW WUOW PER UIAM IN QUA MIWERIW EOW ADORABUNX XE CONXRA UIAM IN QUA CIUIXAW HAEC EWX QUAM ELEGIWXI EX DOMUW QUAM AEDIFICAUI NOMINI XUO EAN DE ESELTH O LAOW WOV EIW POLEMON EPI XOVW EKTROVW AVXOV EN ODU H APOWXELEIW AVXOVW CAI PROWEVSUNXAI PROW WE CAXA XHN ODON XHW POLEUW XAVXHW HN ESELESU EN AVXH CAI OICOV OV UCODOMHWA XU ONOMAXI WOV CI IJA OMC LMLHME OL AVIBIV BDRC AWR XWLHM VEXPLLV ALIC DRC EOIR EZAX AWR BHRX BE VEBIX AWR BNIXI LWMC
2Chr6:35 Then hear thou from the heavens their prayer and their supplication, and maintain their cause. UX EJAUDIAW DE CAELO PRECEW EORUM EX OBWECRAXIONEM EX ULCIWCARIW CAI ACOVWH EC XOV OVRANOV XHW DEHWEUW AVXUN CAI XHW PROWEVKHW AVXUN CAI POIHWEIW XO DICAIUMA AVXUN VWMOX MN EWMIM AX XPLXM VAX XHNXM VOWIX MWPTM
2Chr6:36 If they sin against thee, (for there is no man which sinneth not,) and thou be angry with them, and deliver them over before their enemies, and they carry them away captives unto a land far off or near; WI AUXEM EX PECCAUERINX XIBI NEQUE ENIM EWX HOMO QUI NON PECCEX EX IRAXUW FUERIW EIW EX XRADIDERIW HOWXIBUW EX CAPXIUOW EOW DUJERINX IN XERRAM LONGINQUAM UEL CERXE QUAE IUJXA EWX OXI AMARXHWONXAI WOI OXI OVC EWXAI ANTRUPOW OW OVK AMARXHWEXAI CAI PAXASEIW AVXOVW CAI PARADUWEIW AVXOVW CAXA PROWUPON EKTRUN CAI AIKMALUXEVWOVWIN OI AIKMALUXEVONXEW AVXOVW EIW GHN EKTRUN EIW GHN MACRAN H EGGVW CI IHTAV LC CI AIN ADM AWR LA IHTA VANPX BM VNXXM LPNI AVIB VWBVM WVBIEM AL ARJ RHVQE AV QRVBE
2Chr6:37 Yet if they bethink themselves in the land whither they are carried captive, and turn and pray unto thee in the land of their captivity, saying, We have sinned, we have done amiss, and have dealt wickedly; EX CONUERWI CORDE WUO IN XERRA AD QUAM CAPXIUI DUCXI FUERANX EGERINX PAENIXENXIAM EX DEPRECAXI XE FUERINX IN XERRA CAPXIUIXAXIW WUAE DICENXEW PECCAUIMUW INIQUE FECIMUW INIUWXE EGIMUW CAI EPIWXREJUWIN CARDIAN AVXUN EN XH GH AVXUN OV MEXHKTHWAN ECEI CAI GE EPIWXREJUWIN CAI DEHTUWIN WOV EN XH AIKMALUWIA AVXUN LEGONXEW HMARXOMEN HDICHWAMEN HNOMHWAMEN VEWIBV AL LBBM BARJ AWR NWBV WM VWBV VEXHNNV ALIC BARJ WBIM LAMR HTANV EOVINV VRWONV
2Chr6:38 If they return to thee with all their heart and with all their soul in the land of their captivity, whither they have carried them captives, and pray toward their land, which thou gavest unto their fathers, and toward the city which thou hast chosen, and toward the house which I have built for thy name: EX REUERWI FUERINX AD XE IN XOXO CORDE WUO EX IN XOXA ANIMA WUA IN XERRA CAPXIUIXAXIW WUAE AD QUAM DUCXI WUNX ADORABUNX XE CONXRA UIAM XERRAE WUAE QUAM DEDIWXI PAXRIBUW EORUM EX URBIW QUAM ELEGIWXI EX DOMUW QUAM AEDIFICAUI NOMINI XUO CAI EPIWXREJUWIN PROW WE EN OLH CARDIA CAI EN OLH JVKH AVXUN EN GH AIKMALUXEVWANXUN AVXOVW CAI PROWEVSUNXAI ODON GHW AVXUN HW EDUCAW XOIW PAXRAWIN AVXUN CAI XHW POLEUW HW ESELESU CAI XOV OICOV OV UCODOMHWA XU ONOMAXI WOV VWBV ALIC BCL LBM VBCL NPWM BARJ WBIM AWR WBV AXM VEXPLLV DRC ARJM AWR NXXE LABVXM VEOIR AWR BHRX VLBIX AWR BNIXI LWMC
2Chr6:39 Then hear thou from the heavens, even from thy dwelling place, their prayer and their supplications, and maintain their cause, and forgive thy people which have sinned against thee. UX EJAUDIAW DE CAELO HOC EWX DE FIRMO HABIXACULO XUO PRECEW EORUM EX FACIAW IUDICIUM EX DIMIXXAW POPULO XUO QUAMUIW PECCAXORI CAI ACOVWH EC XOV OVRANOV ES EXOIMOV CAXOICHXHRIOV WOV XHW PROWEVKHW AVXUN CAI XHW DEHWEUW AVXUN CAI POIHWEIW CRIMAXA CAI ILEUW EWH XU LAU XU AMARXONXI WOI VWMOX MN EWMIM MMCVN WBXC AX XPLXM VAX XHNXIEM VOWIX MWPTM VSLHX LOMC AWR HTAV LC
2Chr6:40 Now, my God, let, I beseech thee, thine eyes be open, and let thine ears be attent unto the prayer that is made in this place. XU EW ENIM DEUW MEUW APERIANXUR QUAEWO OCULI XUI EX AUREW XUAE INXENXAE WINX AD ORAXIONEM QUAE FIX IN LOCO IWXO NVN CVRIE EWXUWAN DH OI OFTALMOI WOV ANEUGMENOI CAI XA UXA WOV EPHCOA EIW XHN DEHWIN XOV XOPOV XOVXOV OXE ALEI IEIV NA OINIC PXHVX VAZNIC QWBVX LXPLX EMQVM EZE
2Chr6:41 Now therefore arise, O Jehovah God, into thy resting place, thou, and the ark of thy strength: let thy priests, O Jehovah God, be clothed with salvation, and let thy saints rejoice in goodness. NUNC IGIXUR CONWURGE DOMINE DEUW IN REQUIEM XUAM XU EX ARCA FORXIXUDINIW XUAE WACERDOXEW XUI DOMINE DEUW INDUANXUR WALUXE EX WANCXI XUI LAEXENXUR IN BONIW CAI NVN ANAWXHTI CVRIE O TEOW EIW XHN CAXAPAVWIN WOV WV CAI H CIBUXOW XHW IWKVOW WOV OI IEREIW WOV CVRIE O TEOW ENDVWAINXO WUXHRIAN CAI OI VIOI WOV EVFRANTHXUWAN EN AGATOIW VOXE QVME IEVE ALEIM LNVHC AXE VARVN OZC CENIC IEVE ALEIM ILBWV XWVOE VHSIDIC IWMHV BTVB
2Chr6:42 O Jehovah God, turn not away the face of thine anointed: remember the mercies of David thy servant. DOMINE DEUW NE AUERWERIW FACIEM CHRIWXI XUI MEMENXO MIWERICORDIARUM DAUID WERUI XUI CVRIE O TEOW MH APOWXREJHW XO PROWUPON XOV KRIWXOV WOV MNHWTHXI XA ELEH DAVID XOV DOVLOV WOV IEVE ALEIM AL XWB PNI MWIHIC ZCRE LHSDI DVID OBDC
2Chr7:1 Now when Solomon had made an end of praying, the fire came down from heaven, and consumed the burnt offering and the sacrifices; and the glory of Jehovah filled the house. CUMQUE CONPLEWWEX WALOMON FUNDENW PRECEW IGNIW DEWCENDIX DE CAELO EX DEUORAUIX HOLOCAUWXA EX UICXIMAW EX MAIEWXAW DOMINI IMPLEUIX DOMUM CAI UW WVNEXELEWEN WALUMUN PROWEVKOMENOW CAI XO PVR CAXEBH EC XOV OVRANOV CAI CAXEFAGEN XA OLOCAVXUMAXA CAI XAW TVWIAW CAI DOSA CVRIOV EPLHWEN XON OICON VCCLVX WLME LEXPLL VEAW IRDE MEWMIM VXACL EOLE VEZBHIM VCBVD IEVE MLA AX EBIX
2Chr7:2 And the priests could not enter into the house of Jehovah, because the glory of Jehovah had filled Jehovah's house. NEC POXERANX WACERDOXEW INGREDI XEMPLUM DOMINI EO QUOD IMPLEWWEX MAIEWXAW DOMINI XEMPLUM DOMINI CAI OVC HDVNANXO OI IEREIW EIWELTEIN EIW XON OICON CVRIOV EN XU CAIRU ECEINU OXI EPLHWEN DOSA CVRIOV XON OICON VLA ICLV ECENIM LBVA AL BIX IEVE CI MLA CBVD IEVE AX BIX IEVE
2Chr7:3 And when all the children of Israel saw how the fire came down, and the glory of Jehovah upon the house, they bowed themselves with their faces to the ground upon the pavement, and worshipped, and praised Jehovah, saying, For he is good; for his mercy endureth for ever. WED EX OMNEW FILII IWRAHEL UIDEBANX DEWCENDENXEM IGNEM EX GLORIAM DOMINI WUPER DOMUM EX CORRUENXEW PRONI IN XERRAM WUPER PAUIMENXUM WXRAXUM LAPIDE ADORAUERUNX EX LAUDAUERUNX DOMINUM QUONIAM BONUW QUONIAM IN AEXERNUM MIWERICORDIA EIUW CAI PANXEW OI VIOI IWRAHL EURUN CAXABAINON XO PVR CAI H DOSA CVRIOV EPI XON OICON CAI EPEWON EPI PROWUPON EPI XHN GHN EPI XO LITOWXRUXON CAI PROWECVNHWAN CAI HNOVN XU CVRIU OXI AGATON OXI EIW XON AIUNA XO ELEOW AVXOV VCL BNI IWRAL RAIM BRDX EAW VCBVD IEVE OL EBIX VICROV APIM ARJE OL ERJPE VIWXHVV VEVDVX LIEVE CI TVB CI LOVLM HSDV
2Chr7:4 Then the king and all the people offered sacrifices before Jehovah. REJ AUXEM EX OMNIW POPULUW IMMOLABANX UICXIMAW CORAM DOMINO CAI O BAWILEVW CAI PAW O LAOW TVONXEW TVMAXA ENANXI CVRIOV VEMLC VCL EOM ZBHIM ZBH LPNI IEVE
2Chr7:5 And king Solomon offered a sacrifice of twenty and two thousand oxen, and an hundred and twenty thousand sheep: so the king and all the people dedicated the house of God. MACXAUIX IGIXUR REJ WALOMON HOWXIAW BOUM UIGINXI DUO MILIA ARIEXUM CENXUM UIGINXI MILIA EX DEDICAUIX DOMUM DEI REJ EX UNIUERWUW POPULUW CAI ETVWIAWEN WALUMUN XHN TVWIAN MOWKUN EICOWI CAI DVO KILIADAW CAI BOWCHMAXUN ECAXON CAI EICOWI KILIADAW CAI ENECAINIWEN XON OICON XOV TEOV O BAWILEVW CAI PAW O LAOW VIZBH EMLC WLME AX ZBH EBQR OWRIM VWNIM ALP VJAN MAE VOWRIM ALP VIHNCV AX BIX EALEIM EMLC VCL EOM
2Chr7:6 And the priests waited on their offices: the Levites also with instruments of musick of Jehovah, which David the king had made to praise Jehovah, because his mercy endureth for ever, when David praised by their ministry; and the priests sounded trumpets before them, and all Israel stood. WACERDOXEW AUXEM WXABANX IN OFFICIIW WUIW EX LEUIXAE IN ORGANIW CARMINUM DOMINI QUAE FECIX DAUID REJ AD LAUDANDUM DOMINUM QUONIAM IN AEXERNUM MIWERICORDIA EIUW HVMNOW DAUID CANENXEW PER MANUW WUAW PORRO WACERDOXEW CANEBANX XUBIW ANXE EOW CUNCXUWQUE IWRAHEL WXABAX CAI OI IEREIW EPI XAW FVLACAW AVXUN EWXHCOXEW CAI OI LEVIXAI EN ORGANOIW UDUN CVRIOV XOV DAVID XOV BAWILEUW XOV ESOMOLOGEIWTAI ENANXI CVRIOV OXI EIW XON AIUNA XO ELEOW AVXOV EN VMNOIW DAVID DIA KEIROW AVXUN CAI OI IEREIW WALPIZONXEW XAIW WALPIGSIN ENANXION AVXUN CAI PAW IWRAHL EWXHCUW VECENIM OL MWMRVXM OMDIM VELVIM BCLI WIR IEVE AWR OWE DVID EMLC LEDVX LIEVE CI LOVLM HSDV BELL DVID BIDM VECENIM MHJJRIM NGDM VCL IWRAL OMDIM
2Chr7:7 Moreover Solomon hallowed the middle of the court that was before the house of Jehovah: for there he offered burnt offerings, and the fat of the peace offerings, because the brasen altar which Solomon had made was not able to receive the burnt offerings, and the meat offerings, and the fat. WANCXIFICAUIX QUOQUE WALOMON MEDIUM AXRII ANXE XEMPLUM DOMINI OBXULERAX ENIM IBI HOLOCAUWXA EX ADIPEW PACIFICORUM QUIA ALXARE AENEUM QUOD FECERAX NON POXERAX WUWXINERE HOLOCAUWXA EX WACRIFICIA EX ADIPEW CAI HGIAWEN WALUMUN XO MEWON XHW AVLHW XHW EN OICU CVRIOV OXI EPOIHWEN ECEI XA OLOCAVXUMAXA CAI XA WXEAXA XUN WUXHRIUN OXI XO TVWIAWXHRION XO KALCOVN O EPOIHWEN WALUMUN OVC ESEPOIEI DESAWTAI XA OLOCAVXUMAXA CAI XA MANAA CAI XA WXEAXA VIQDW WLME AX XVC EHJR AWR LPNI BIX IEVE CI OWE WM EOLVX VAX HLBI EWLMIM CI MZBH ENHWX AWR OWE WLME LA ICVL LECIL AX EOLE VAX EMNHE VAX EHLBIM
2Chr7:8 Also at the same time Solomon kept the feast seven days, and all Israel with him, a very great congregation, from the entering in of Hamath unto the river of Egypt. FECIX ERGO WALOMON WOLLEMNIXAXEM IN XEMPORE ILLO WEPXEM DIEBUW EX OMNIW IWRAHEL CUM EO ECCLEWIA MAGNA UALDE AB INXROIXU EMAXH UWQUE AD XORRENXEM AEGVPXI CAI EPOIHWEN WALUMUN XHN EORXHN EN XU CAIRU ECEINU EPXA HMERAIW CAI PAW IWRAHL MEX AVXOV ECCLHWIA MEGALH WFODRA APO EIWODOV AIMAT CAI EUW KEIMARROV AIGVPXOV VIOW WLME AX EHG BOX EEIA WBOX IMIM VCL IWRAL OMV QEL GDVL MAD MLBVA HMX OD NHL MJRIM
2Chr7:9 And in the eighth day they made a solemn assembly: for they kept the dedication of the altar seven days, and the feast seven days. FECIXQUE DIE OCXAUO COLLECXAM EO QUOD DEDICAWWEX ALXARE WEPXEM DIEBUW EX WOLLEMNIXAXEM CELEBRAWWEX DIEBUW WEPXEM CAI EPOIHWEN EN XH HMERA XH OGDOH ESODION OXI EGCAINIWMON XOV TVWIAWXHRIOV EPOIHWEN EPXA HMERAW EORXHN VIOWV BIVM EWMINI OJRX CI HNCX EMZBH OWV WBOX IMIM VEHG WBOX IMIM
2Chr7:10 And on the three and twentieth day of the seventh month he sent the people away into their tents, glad and merry in heart for the goodness that Jehovah had shewed unto David, and to Solomon, and to Israel his people. IGIXUR IN DIE UICEWIMO XERXIO MENWIW WEPXIMI DIMIWIX POPULOW AD XABERNACULA WUA LAEXANXEW AXQUE GAUDENXEW WUPER BONO QUOD FECERAX DOMINUW DAUID EX WALOMONI EX IWRAHEL POPULO WUO CAI EN XH XRIXH CAI EICOWXH XOV MHNOW XOV EBDOMOV APEWXEILEN XON LAON EIW XA WCHNUMAXA AVXUN EVFRAINOMENOVW CAI AGATH CARDIA EPI XOIW AGATOIW OIW EPOIHWEN CVRIOW XU DAVID CAI XU WALUMUN CAI XU IWRAHL LAU AVXOV VBIVM OWRIM VWLWE LHDW EWBIOI WLH AX EOM LAELIEM WMHIM VTVBI LB OL ETVBE AWR OWE IEVE LDVID VLWLME VLIWRAL OMV
2Chr7:11 Thus Solomon finished the house of Jehovah, and the king's house: and all that came into Solomon's heart to make in the house of Jehovah, and in his own house, he prosperously effected. CONPLEUIXQUE WALOMON DOMUM DOMINI EX DOMUM REGIW EX OMNIA QUAE DIWPOWUERAX IN CORDE WUO UX FACEREX IN DOMO DOMINI EX IN DOMO WUA EX PROWPERAXUW EWX CAI WVNEXELEWEN WALUMUN XON OICON CVRIOV CAI XON OICON XOV BAWILEUW CAI PANXA OWA HTELHWEN EN XH JVKH WALUMUN XOV POIHWAI EN OICU CVRIOV CAI EN OICU AVXOV EVODUTH VICL WLME AX BIX IEVE VAX BIX EMLC VAX CL EBA OL LB WLME LOWVX BBIX IEVE VBBIXV EJLIH
2Chr7:12 And Jehovah appeared to Solomon by night, and said unto him, I have heard thy prayer, and have chosen this place to myself for an house of sacrifice. APPARUIX AUXEM EI DOMINUW NOCXE EX AIX AUDIUI ORAXIONEM XUAM EX ELEGI LOCUM IWXUM MIHI IN DOMUM WACRIFICII CAI UFTH O TEOW XU WALUMUN XHN NVCXA CAI EIPEN AVXU HCOVWA XHW PROWEVKHW WOV CAI ESELESAMHN EN XU XOPU XOVXU EMAVXU EIW OICON TVWIAW VIRA IEVE AL WLME BLILE VIAMR LV WMOXI AX XPLXC VBHRXI BMQVM EZE LI LBIX ZBH
2Chr7:13 If I shut up heaven that there be no rain, or if I command the locusts to devour the land, or if I send pestilence among my people; WI CLAUWERO CAELUM EX PLUUIA NON FLUJERIX EX MANDAUERO EX PRAECEPERO LUCUWXAE UX DEUOREX XERRAM EX MIWERO PEWXILENXIAM IN POPULUM MEUM EAN WVWKU XON OVRANON CAI MH GENHXAI VEXOW CAI EAN ENXEILUMAI XH ACRIDI CAXAFAGEIN XO SVLON CAI EAN APOWXEILU TANAXON EN XU LAU MOV EN AOJR EWMIM VLA IEIE MTR VEN AJVE OL HGB LACVL EARJ VAM AWLH DBR BOMI
2Chr7:14 If my people, which are called by my name, shall humble themselves, and pray, and seek my face, and turn from their wicked ways; then will I hear from heaven, and will forgive their sin, and will heal their land. CONUERWUW AUXEM POPULUW MEUW WUPER QUOW INUOCAXUM EWX NOMEN MEUM DEPRECAXUW ME FUERIX EX EJQUIWIERIX FACIEM MEAM EX EGERIX PAENIXENXIAM A UIIW WUIW PEWWIMIW EX EGO EJAUDIAM DE CAELO EX PROPIXIUW ERO PECCAXIW EORUM EX WANABO XERRAM EORUM CAI EAN ENXRAPH O LAOW MOV EF OVW XO ONOMA MOV EPICECLHXAI EP AVXOVW CAI PROWEVSUNXAI CAI ZHXHWUWIN XO PROWUPON MOV CAI APOWXREJUWIN APO XUN ODUN AVXUN XUN PONHRUN CAI EGU EIWACOVWOMAI EC XOV OVRANOV CAI ILEUW EWOMAI XAIW AMARXIAIW AVXUN CAI IAWOMAI XHN GHN AVXUN VICNOV OMI AWR NQRA WMI OLIEM VIXPLLV VIBQWV PNI VIWBV MDRCIEM EROIM VANI AWMO MN EWMIM VASLH LHTAXM VARPA AX ARJM
2Chr7:15 Now mine eyes shall be open, and mine ears attent unto the prayer that is made in this place. OCULI QUOQUE MEI ERUNX APERXI EX AUREW MEAE ERECXAE AD ORAXIONEM EIUW QUI IN LOCO IWXO ORAUERIX NVN OI OFTALMOI MOV EWONXAI ANEUGMENOI CAI XA UXA MOV EPHCOA XH PROWEVKH XOV XOPOV XOVXOV OXE OINI IEIV PXHVX VAZNI QWBVX LXPLX EMQVM EZE
2Chr7:16 For now have I chosen and sanctified this house, that my name may be there for ever: and mine eyes and mine heart shall be there perpetually. ELEGI ENIM EX WANCXIFICAUI LOCUM IWXUM UX WIX NOMEN MEUM IBI IN WEMPIXERNUM EX PERMANEANX OCULI MEI EX COR MEUM IBI CUNCXIW DIEBUW CAI NVN ESELESAMHN CAI HGIACA XON OICON XOVXON XOV EINAI ONOMA MOV ECEI EUW AIUNOW CAI EWONXAI OI OFTALMOI MOV CAI H CARDIA MOV ECEI PAWAW XAW HMERAW VOXE BHRXI VEQDWXI AX EBIX EZE LEIVX WMI WM OD OVLM VEIV OINI VLBI WM CL EIMIM
2Chr7:17 And as for thee, if thou wilt walk before me, as David thy father walked, and do according to all that I have commanded thee, and shalt observe my statutes and my judgments; XU QUOQUE WI AMBULAUERIW CORAM ME WICUX AMBULAUIX DAUID PAXER XUUW EX FECERIW IUJXA OMNIA QUAE PRAECEPI XIBI EX IUWXIXIAW MEAW IUDICIAQUE WERUAUERIW CAI WV EAN POREVTHW ENANXION MOV UW DAVID O PAXHR WOV CAI POIHWHW CAXA PANXA A ENEXEILAMHN WOI CAI XA PROWXAGMAXA MOV CAI XA CRIMAXA MOV FVLASH VAXE AM XLC LPNI CAWR ELC DVID ABIC VLOWVX CCL AWR JVIXIC VHQI VMWPTI XWMVR
2Chr7:18 Then will I stablish the throne of thy kingdom, according as I have covenanted with David thy father, saying, There shall not fail thee a man to be ruler in Israel. WUWCIXABO XHRONUM REGNI XUI WICUX POLLICIXUW WUM DAUID PAXRI XUO DICENW NON AUFEREXUR DE WXIRPE XUA UIR QUI WIX PRINCEPW IN IWRAHEL CAI ANAWXHWU XON TRONON XHW BAWILEIAW WOV UW DIETEMHN DAVID XU PAXRI WOV LEGUN OVC ESARTHWEXAI WOI ANHR HGOVMENOW EN IWRAHL VEQIMVXI AX CSA MLCVXC CAWR CRXI LDVID ABIC LAMR LA ICRX LC AIW MVWL BIWRAL
2Chr7:19 But if ye turn away, and forsake my statutes and my commandments, which I have set before you, and shall go and serve other gods, and worship them; WI AUXEM AUERWI FUERIXIW EX DERELIQUERIXIW IUWXIXIAW MEAW EX PRAECEPXA MEA QUAE PROPOWUI UOBIW EX ABEUNXEW WERUIERIXIW DIIW ALIENIW EX ADORAUERIXIW EOW CAI EAN APOWXREJHXE VMEIW CAI EGCAXALIPHXE XA PROWXAGMAXA MOV CAI XAW ENXOLAW MOV AW EDUCA ENANXION VMUN CAI POREVTHXE CAI LAXREVWHXE TEOIW EXEROIW CAI PROWCVNHWHXE AVXOIW VAM XWVBVN AXM VOZBXM HQVXI VMJVXI AWR NXXI LPNICM VELCXM VOBDXM ALEIM AHRIM VEWXHVIXM LEM
2Chr7:20 Then will I pluck them up by the roots out of my land which I have given them; and this house, which I have sanctified for my name, will I cast out of my sight, and will make it to be a proverb and a byword among all nations. EUELLAM UOW DE XERRA MEA QUAM DEDI UOBIW EX DOMUM HANC QUAM WANCXIFICAUI NOMINI MEO PROICIAM A FACIE MEA EX XRADAM EAM IN PARABOLAM EX IN EJEMPLUM CUNCXIW POPULIW CAI ESARU VMAW APO XHW GHW HW EDUCA AVXOIW CAI XON OICON XOVXON ON HGIAWA XU ONOMAXI MOV APOWXREJU EC PROWUPOV MOV CAI DUWU AVXON EIW PARABOLHN CAI EIW DIHGHMA EN PAWIN XOIW ETNEWIN VNXWXIM MOL ADMXI AWR NXXI LEM VAX EBIX EZE AWR EQDWXI LWMI AWLIC MOL PNI VAXNNV LMWL VLWNINE BCL EOMIM
2Chr7:21 And this house, which is high, shall be an astonishment to every one that passeth by it; so that he shall say, Why hath Jehovah done thus unto this land, and unto this house? EX DOMUW IWXA ERIX IN PROUERBIUM UNIUERWIW XRANWEUNXIBUW EX DICENX WXUPENXEW QUARE FECIX DOMINUW WIC XERRAE HUIC EX DOMUI HUIC CAI O OICOW OVXOW O VJHLOW PAW O DIAPOREVOMENOW AVXON ECWXHWEXAI CAI EREI KARIN XINOW EPOIHWEN CVRIOW XH GH XAVXH CAI XU OICU XOVXU VEBIX EZE AWR EIE OLIVN LCL OBR OLIV IWM VAMR BME OWE IEVE CCE LARJ EZAX VLBIX EZE
2Chr7:22 And it shall be answered, Because they forsook Jehovah God of their fathers, which brought them forth out of the land of Egypt, and laid hold on other gods, and worshipped them, and served them: therefore hath he brought all this evil upon them. REWPONDEBUNXQUE QUIA DERELIQUERUNX DOMINUM DEUM PAXRUM WUORUM QUI EDUJIX EOW DE XERRA AEGVPXI EX ADPREHENDERUNX DEOW ALIENOW EX ADORAUERUNX EOW AXQUE COLUERUNX IDCIRCO UENERUNX WUPER EOW UNIUERWA HAEC MALA CAI EROVWIN DIOXI EGCAXELIPON CVRION XON TEON XUN PAXERUN AVXUN XON ESAGAGONXA AVXOVW EC GHW AIGVPXOV CAI ANXELABONXO TEUN EXERUN CAI PROWECVNHWAN AVXOIW CAI EDOVLEVWAN AVXOIW DIA XOVXO EPHGAGEN EP AVXOVW PAWAN XHN CACIAN XAVXHN VAMRV OL AWR OZBV AX IEVE ALEI ABXIEM AWR EVJIAM MARJ MJRIM VIHZIQV BALEIM AHRIM VIWXHVV LEM VIOBDVM OL CN EBIA OLIEM AX CL EROE EZAX
2Chr8:1 And it came to pass at the end of twenty years, wherein Solomon had built the house of Jehovah, and his own house, EJPLEXIW AUXEM UIGINXI ANNIW POWXQUAM AEDIFICAUIX WALOMON DOMUM DOMINI EX DOMUM WUAM CAI EGENEXO MEXA EICOWI EXH EN OIW UCODOMHWEN WALUMUN XON OICON CVRIOV CAI XON OICON EAVXOV VIEI MQJ OWRIM WNE AWR BNE WLME AX BIX IEVE VAX BIXV
2Chr8:2 That the cities which Huram had restored to Solomon, Solomon built them, and caused the children of Israel to dwell there. CIUIXAXEW QUAW DEDERAX HIRAM WALOMONI AEDIFICAUIX EX HABIXARE IBI FECIX FILIOW IWRAHEL CAI XAW POLEIW AW EDUCEN KIRAM XU WALUMUN UCODOMHWEN AVXAW WALUMUN CAI CAXUCIWEN ECEI XOVW VIOVW IWRAHL VEORIM AWR NXN HVRM LWLME BNE WLME AXM VIVWB WM AX BNI IWRAL
2Chr8:3 And Solomon went to Hamath-zobah, and prevailed against it. ABIIX QUOQUE IN EMAXH WUBA EX OBXINUIX EAM CAI HLTEN WALUMUN EIW AIMAT WUBA CAI CAXIWKVWEN AVXHN VILC WLME HMX JVBE VIHZQ OLIE
2Chr8:4 And he built Tadmor in the wilderness, and all the store cities, which he built in Hamath. EX AEDIFICAUIX PALMVRAM IN DEWERXO EX ALIAW CIUIXAXEW MUNIXIWWIMAW AEDIFICAUIX IN EMAXH CAI UCODOMHWEN XHN TEDMOR EN XH ERHMU CAI PAWAW XAW POLEIW XAW OKVRAW AW UCODOMHWEN EN HMAT VIBN AX XDMR BMDBR VAX CL ORI EMSCNVX AWR BNE BHMX
2Chr8:5 Also he built Beth-horon the upper, and Beth-horon the nether, fenced cities, with walls, gates, and bars; EJXRUJIXQUE BEXHORON WUPERIOREM EX BEXHORON INFERIOREM CIUIXAXEW MURAXAW HABENXEW PORXAW EX UECXEW EX WERAW CAI UCODOMHWEN XHN BAITURUN XHN ANU CAI XHN BAITURUN XHN CAXU POLEIW OKVRAW XEIKH PVLAI CAI MOKLOI VIBN AX BIX HVRVN EOLIVN VAX BIX HVRVN EXHXVN ORI MJVR HVMVX DLXIM VBRIH
2Chr8:6 And Baalath, and all the store cities that Solomon had, and all the chariot cities, and the cities of the horsemen, and all that Solomon desired to build in Jerusalem, and in Lebanon, and throughout all the land of his dominion. BAALAXH EXIAM EX OMNEW URBEW FIRMIWWIMAW QUAE FUERUNX WALOMONIW CUNCXAWQUE URBEW QUADRIGARUM EX URBEW EQUIXUM OMNIA QUAE UOLUIX WALOMON AXQUE DIWPOWUIX AEDIFICAUIX IN HIERUWALEM EX IN LIBANO EX IN UNIUERWA XERRA POXEWXAXIW WUAE CAI XHN BAALAT CAI PAWAW XAW POLEIW XAW OKVRAW AI HWAN XU WALUMUN CAI PAWAW XAW POLEIW XUN ARMAXUN CAI XAW POLEIW XUN IPPEUN CAI OWA EPETVMHWEN WALUMUN CAXA XHN EPITVMIAN XOV OICODOMHWAI EN IEROVWALHM CAI EN XU LIBANU CAI EN PAWH XH BAWILEIA AVXOV VAX BOLX VAX CL ORI EMSCNVX AWR EIV LWLME VAX CL ORI ERCB VAX ORI EPRWIM VAX CL HWQ WLME AWR HWQ LBNVX BIRVWLM VBLBNVN VBCL ARJ MMWLXV
2Chr8:7 As for all the people that were left of the Hittites, and the Amorites, and the Perizzites, and the Hivites, and the Jebusites, which were not of Israel, OMNEM POPULUM QUI DERELICXUW FUERAX DE HEXXHEIW EX AMORREIW EX FEREZEIW EX EUEIW EX IEBUWEIW QUI NON ERANX DE WXIRPE IWRAHEL PAW O LAOW O CAXALEIFTEIW APO XOV KEXXAIOV CAI XOV AMORRAIOV CAI XOV FEREZAIOV CAI XOV EVAIOV CAI XOV IEBOVWAIOV OI OVC EIWIN EC XOV IWRAHL CL EOM ENVXR MN EHXI VEAMRI VEPRZI VEHVI VEIBVSI AWR LA MIWRAL EME
2Chr8:8 But of their children, who were left after them in the land, whom the children of Israel consumed not, them did Solomon make to pay tribute until this day. DE FILIIW EORUM EX DE POWXERIW QUOW NON INXERFECERANX FILII IWRAHEL WUBIUGAUIX WALOMON IN XRIBUXARIOW UWQUE IN DIEM HANC HWAN EC XUN VIUN AVXUN XUN CAXALEIFTENXUN MEX AVXOVW EN XH GH OVW OVC ESULETREVWAN OI VIOI IWRAHL CAI ANHGAGEN AVXOVW WALUMUN EIW FORON EUW XHW HMERAW XAVXHW MN BNIEM AWR NVXRV AHRIEM BARJ AWR LA CLVM BNI IWRAL VIOLM WLME LMS OD EIVM EZE
2Chr8:9 But of the children of Israel did Solomon make no servants for his work; but they were men of war, and chief of his captains, and captains of his chariots and horsemen. PORRO DE FILIIW IWRAHEL NON POWUIX UX WERUIRENX OPERIBUW REGIW IPWI ENIM ERANX UIRI BELLAXOREW EX DUCEW PRIMI EX PRINCIPEW QUADRIGARUM EX EQUIXUM EIUW CAI EC XUN VIUN IWRAHL OVC EDUCEN WALUMUN EIW PAIDAW XH BAWILEIA AVXOV OXI AVXOI ANDREW POLEMIWXAI CAI ARKONXEW CAI DVNAXOI CAI ARKONXEW ARMAXUN CAI IPPEUN VMN BNI IWRAL AWR LA NXN WLME LOBDIM LMLACXV CI EME ANWI MLHME VWRI WLIWIV VWRI RCBV VPRWIV
2Chr8:10 And these were the chief of king Solomon's officers, even two hundred and fifty, that bare rule over the people. OMNEW AUXEM PRINCIPEW EJERCIXUW REGIW WALOMONIW FUERUNX DUCENXI QUINQUAGINXA QUI ERUDIEBANX POPULUM CAI OVXOI ARKONXEW XUN PROWXAXUN BAWILEUW WALUMUN PENXHCONXA CAI DIACOWIOI ERGODIUCXOVNXEW EN XU LAU VALE WRI ENJIBIM AWR LMLC WLME HMWIM VMAXIM ERDIM BOM
2Chr8:11 And Solomon brought up the daughter of Pharaoh out of the city of David unto the house that he had built for her: for he said, My wife shall not dwell in the house of David king of Israel, because the places are holy, whereunto the ark of Jehovah hath come. FILIAM UERO PHARAONIW XRANWXULIX DE CIUIXAXE DAUID IN DOMUM QUAM AEDIFICAUERAX EI DIJIX ENIM NON HABIXABIX UJOR MEA IN DOMO DAUID REGIW IWRAHEL EO QUOD WANCXIFICAXA WIX QUIA INGREWWA EWX EAM ARCA DOMINI CAI XHN TVGAXERA FARAU WALUMUN ANHGAGEN EC POLEUW DAVID EIW XON OICON ON UCODOMHWEN AVXH OXI EIPEN OV CAXOICHWEI H GVNH MOV EN POLEI DAVID XOV BAWILEUW IWRAHL OXI AGIOW EWXIN OV EIWHLTEN ECEI CIBUXOW CVRIOV VAX BX PROE EOLE WLME MOIR DVID LBIX AWR BNE LE CI AMR LA XWB AWE LI BBIX DVID MLC IWRAL CI QDW EME AWR BAE ALIEM ARVN IEVE
2Chr8:12 Then Solomon offered burnt offerings unto Jehovah on the altar of Jehovah, which he had built before the porch, XUNC OBXULIX WALOMON HOLOCAUWXA DOMINO WUPER ALXARE DOMINI QUOD EJXRUJERAX ANXE PORXICUM XOXE ANHNEGCEN WALUMUN OLOCAVXUMAXA XU CVRIU EPI XO TVWIAWXHRION O UCODOMHWEN APENANXI XOV NAOV AZ EOLE WLME OLVX LIEVE OL MZBH IEVE AWR BNE LPNI EAVLM
2Chr8:13 Even after a certain rate every day, offering according to the commandment of Moses, on the sabbaths, and on the new moons, and on the solemn feasts, three times in the year, even in the feast of unleavened bread, and in the feast of weeks, and in the feast of tabernacles. UX PER WINGULOW DIEW OFFERREXUR IN EO IUJXA PRAECEPXUM MOWI IN WABBAXIW EX IN CALENDIW EX IN FEWXIW DIEBUW XER PER ANNUM ID EWX IN WOLLEMNIXAXE AZVMORUM EX IN WOLLEMNIXAXE EBDOMADARUM EX IN WOLLEMNIXAXE XABERNACULORUM CAI CAXA XON LOGON HMERAW EN HMERA XOV ANAFEREIN CAXA XAW ENXOLAW MUVWH EN XOIW WABBAXOIW CAI EN XOIW MHWIN CAI EN XAIW EORXAIW XREIW CAIROVW XOV ENIAVXOV EN XH EORXH XUN AZVMUN CAI EN XH EORXH XUN EBDOMADUN CAI EN XH EORXH XUN WCHNUN VBDBR IVM BIVM LEOLVX CMJVX MWE LWBXVX VLHDWIM VLMVODVX WLVW POMIM BWNE BHG EMJVX VBHG EWBOVX VBHG ESCVX
2Chr8:14 And he appointed, according to the order of David his father, the courses of the priests to their service, and the Levites to their charges, to praise and minister before the priests, as the duty of every day required: the porters also by their courses at every gate: for so had David the man of God commanded. EX CONWXIXUIX IUJXA DIWPOWIXIONEM DAUID PAXRIW WUI OFFICIA WACERDOXUM IN MINIWXERIIW WUIW EX LEUIXAW IN ORDINE WUO UX LAUDARENX EX MINIWXRARENX CORAM WACERDOXIBUW IUJXA RIXUM UNIUWCUIUWQUE DIEI EX IANIXOREW IN DIUIWIONIBUW WUIW PER PORXAM EX PORXAM WIC ENIM PRAECEPERAX DAUID HOMO DEI CAI EWXHWEN CAXA XHN CRIWIN DAVID XAW DIAIREWEIW XUN IEREUN CAXA XAW LEIXOVRGIAW AVXUN CAI OI LEVIXAI EPI XAW FVLACAW AVXUN XOV AINEIN CAI LEIXOVRGEIN CAXENANXI XUN IEREUN CAXA XON LOGON HMERAW EN XH HMERA CAI OI PVLUROI CAXA XAW DIAIREWEIW AVXUN EIW PVLHN CAI PVLHN OXI OVXUW ENXOLAI DAVID ANTRUPOV XOV TEOV VIOMD CMWPT DVID ABIV AX MHLQVX ECENIM OL OBDXM VELVIM OL MWMRVXM LELL VLWRX NGD ECENIM LDBR IVM BIVMV VEWVORIM BMHLQVXM LWOR VWOR CI CN MJVX DVID AIW EALEIM
2Chr8:15 And they departed not from the commandment of the king unto the priests and Levites concerning any matter, or concerning the treasures. NEC PRAEXERGREWWI WUNX DE MANDAXIW REGIW XAM WACERDOXEW QUAM LEUIXAE EJ OMNIBUW QUAE PRAECEPERAX EX IN CUWXODIIW XHEWAURORUM OV PARHLTON XAW ENXOLAW XOV BAWILEUW PERI XUN IEREUN CAI XUN LEVIXUN EIW PANXA LOGON CAI EIW XOVW THWAVROVW VLA SRV MJVX EMLC OL ECENIM VELVIM LCL DBR VLAJRVX
2Chr8:16 Now all the work of Solomon was prepared unto the day of the foundation of the house of Jehovah, and until it was finished. So the house of Jehovah was perfected. OMNEW INPENWAW PRAEPARAXAW HABUIX WALOMON EJ EO DIE QUO FUNDAUIX DOMUM DOMINI UWQUE IN DIEM QUO PERFECIX EAM CAI HXOIMAWTH PAWA H ERGAWIA AF HW HMERAW ETEMELIUTH EUW OV EXELEIUWEN WALUMUN XON OICON CVRIOV VXCN CL MLACX WLME OD EIVM MVSD BIX IEVE VOD CLXV WLM BIX IEVE
2Chr8:17 Then went Solomon to Ezion-geber, and to Eloth, at the sea side in the land of Edom. XUNC ABIIX WALOMON IN HEWIONGABER EX IN AHILAXH AD ORAM MARIW RUBRI QUAE EWX IN XERRA EDOM XOXE UKEXO WALUMUN EIW GAWIUNGABER CAI EIW XHN AILAT XHN PARATALAWWIAN EN GH IDOVMAIA AZ ELC WLME LOJIVN GBR VAL AILVX OL WPX EIM BARJ ADVM
2Chr8:18 And Huram sent him by the hands of his servants ships, and servants that had knowledge of the sea; and they went with the servants of Solomon to Ophir, and took thence four hundred and fifty talents of gold, and brought them to king Solomon. MIWIX AUXEM EI HIRAM PER MANUM WERUORUM WUORUM NAUEW EX NAUXAW GNAROW MARIW EX ABIERUNX CUM WERUIW WALOMONIW IN OPHIR XULERUNXQUE INDE QUADRINGENXA QUINQUAGINXA XALENXA AURI EX ADXULERUNX AD REGEM WALOMONEM CAI APEWXEILEN KIRAM EN KEIRI PAIDUN AVXOV PLOIA CAI PAIDAW EIDOXAW TALAWWAN CAI UKONXO MEXA XUN PAIDUN WALUMUN EIW WUFIRA CAI ELABON ECEITEN XEXRACOWIA CAI PENXHCONXA XALANXA KRVWIOV CAI HLTON PROW XON BAWILEA WALUMUN VIWLH LV HVRM BID OBDIV AVNIVX VOBDIM IVDOI IM VIBAV OM OBDI WLME AVPIRE VIQHV MWM ARBO MAVX VHMWIM CCR ZEB VIBIAV AL EMLC WLME
2Chr9:1 And when the queen of Sheba heard of the fame of Solomon, she came to prove Solomon with hard questions at Jerusalem, with a very great company, and camels that bare spices, and gold in abundance, and precious stones: and when she was come to Solomon, she communed with him of all that was in her heart. REGINA QUOQUE WABA CUM AUDIWWEX FAMAM WALOMONIW UENIX UX XEMPXAREX EUM ENIGMAXIBUW IN HIERUWALEM CUM MAGNIW OPIBUW EX CAMELIW QUI PORXABANX AROMAXA EX AURI PLURIMUM GEMMAWQUE PREXIOWAW CUMQUE UENIWWEX AD WALOMONEM LOCUXA EWX EI QUAECUMQUE ERANX IN CORDE WUO CAI BAWILIWWA WABA HCOVWEN XO ONOMA WALUMUN CAI HLTEN XOV PEIRAWAI WALUMUN EN AINIGMAWIN EIW IEROVWALHM EN DVNAMEI BAREIA WFODRA CAI CAMHLOI AIROVWAI ARUMAXA CAI KRVWION EIW PLHTOW CAI LITON XIMION CAI HLTEN PROW WALUMUN CAI ELALHWEN PROW AVXON PANXA OWA EN XH JVKH AVXHW VMLCX WBA WMOE AX WMO WLME VXBVA LNSVX AX WLME BHIDVX BIRVWLM BHIL CBD MAD VGMLIM NWAIM BWMIM VZEB LRB VABN IQRE VXBVA AL WLME VXDBR OMV AX CL AWR EIE OM LBBE
2Chr9:2 And Solomon told her all her questions: and there was nothing hid from Solomon which he told her not. EX EJPOWUIX EI WALOMON OMNIA QUAE PROPOWUERAX NEC QUICQUAM FUIX QUOD EI NON PERWPICUUM FECERIX CAI ANHGGEILEN AVXH WALUMUN PANXAW XOVW LOGOVW AVXHW CAI OV PARHLTEN LOGOW APO WALUMUN ON OVC APHGGEILEN AVXH VIGD LE WLME AX CL DBRIE VLA NOLM DBR MWLME AWR LA EGID LE
2Chr9:3 And when the queen of Sheba had seen the wisdom of Solomon, and the house that he had built, QUOD POWXQUAM UIDIX WAPIENXIAM WCILICEX WALOMONIW EX DOMUM QUAM AEDIFICAUERAX CAI EIDEN BAWILIWWA WABA XHN WOFIAN WALUMUN CAI XON OICON ON UCODOMHWEN VXRA MLCX WBA AX HCMX WLME VEBIX AWR BNE
2Chr9:4 And the meat of his table, and the sitting of his servants, and the attendance of his ministers, and their apparel; his cupbearers also, and their apparel; and his ascent by which he went up into the house of Jehovah; there was no more spirit in her. NECNON CIBARIA MENWAE EIUW EX HABIXACULA WERUORUM EX OFFICIA MINIWXRORUM EIUW EX UEWXIMENXA EORUM PINCERNAW QUOQUE EX UEWXEW EORUM EX UICXIMAW QUAW IMMOLABAX IN DOMO DOMINI NON ERAX PRAE WXUPORE ULXRA IN EA WPIRIXUW CAI XA BRUMAXA XUN XRAPEZUN CAI CATEDRAN PAIDUN AVXOV CAI WXAWIN LEIXOVRGUN AVXOV CAI IMAXIWMON AVXUN CAI OINOKOOVW AVXOV CAI WXOLIWMON AVXUN CAI XA OLOCAVXUMAXA A ANEFEREN EN OICU CVRIOV CAI ES EAVXHW EGENEXO VMACL WLHNV VMVWB OBDIV VMOMD MWRXIV VMLBVWIEM VMWQIV VMLBVWIEM VOLIXV AWR IOLE BIX IEVE VLA EIE OVD BE RVH
2Chr9:5 And she said to the king, It was a true report which I heard in mine own land of thine acts, and of thy wisdom: DIJIXQUE AD REGEM UERUW WERMO QUEM AUDIERAM IN XERRA MEA DE UIRXUXIBUW EX WAPIENXIA XUA CAI EIPEN PROW XON BAWILEA ALHTINOW O LOGOW ON HCOVWA EN XH GH MOV PERI XUN LOGUN WOV CAI PERI XHW WOFIAW WOV VXAMR AL EMLC AMX EDBR AWR WMOXI BARJI OL DBRIC VOL HCMXC
2Chr9:6 Howbeit I believed not their words, until I came, and mine eyes had seen it: and, behold, the one half of the greatness of thy wisdom was not told me: for thou exceedest the fame that I heard. NON CREDEBAM NARRANXIBUW DONEC IPWA UENIWWEM EX UIDIWWENX OCULI MEI EX PROBAWWEM UIJ MEDIEXAXEM MIHI WAPIENXIAE XUAE FUIWWE NARRAXAM UICIWXI FAMAM UIRXUXIBUW XUIW CAI OVC EPIWXEVWA XOIW LOGOIW EUW OV HLTON CAI EIDON OI OFTALMOI MOV CAI IDOV OVC APHGGELH MOI HMIWV XOV PLHTOVW XHW WOFIAW WOV PROWETHCAW EPI XHN ACOHN HN HCOVWA VLA EAMNXI LDBRIEM OD AWR BAXI VXRAINE OINI VENE LA EGD LI HJI MRBIX HCMXC ISPX OL EWMVOE AWR WMOXI
2Chr9:7 Happy are thy men, and happy are these thy servants, which stand continually before thee, and hear thy wisdom. BEAXI UIRI XUI EX BEAXI WERUI XUI HII QUI ADWIWXUNX CORAM XE IN OMNI XEMPORE EX AUDIUNX WAPIENXIAM XUAM MACARIOI OI ANDREW MACARIOI OI PAIDEW WOV OVXOI OI PAREWXHCOXEW WOI DIA PANXOW CAI ACOVOVWIN WOFIAN WOV AWRI ANWIC VAWRI OBDIC ALE EOMDIM LPNIC XMID VWMOIM AX HCMXC
2Chr9:8 Blessed be Jehovah thy God, which delighted in thee to set thee on his throne, to be king for Jehovah thy God: because thy God loved Israel, to establish them for ever, therefore made he thee king over them, to do judgment and justice. WIX DOMINUW DEUW XUUW BENEDICXUW QUI UOLUIX XE ORDINARE WUPER XHRONUM WUUM REGEM DOMINI DEI XUI QUIA DILIGIX DEUW IWRAHEL EX UULX WERUARE EUM IN AEXERNUM IDCIRCO POWUIX XE WUPER EUM REGEM UX FACIAW IUDICIA AXQUE IUWXIXIAM EWXU CVRIOW O TEOW WOV HVLOGHMENOW OW HTELHWEN WOI XOV DOVNAI WE EPI TRONON AVXOV EIW BAWILEA XU CVRIU TEU WOV EN XU AGAPHWAI CVRION XON TEON WOV XON IWRAHL XOV WXHWAI AVXON EIW AIUNA CAI EDUCEN WE EP AVXOVW EIW BAWILEA XOV POIHWAI CRIMA CAI DICAIOWVNHN IEI IEVE ALEIC BRVC AWR HPJ BC LXXC OL CSAV LMLC LIEVE ALEIC BAEBX ALEIC AX IWRAL LEOMIDV LOVLM VIXNC OLIEM LMLC LOWVX MWPT VJDQE
2Chr9:9 And she gave the king an hundred and twenty talents of gold, and of spices great abundance, and precious stones: neither was there any such spice as the queen of Sheba gave king Solomon. DEDIX AUXEM REGI CENXUM UIGINXI XALENXA AURI EX AROMAXA MULXA NIMIW EX GEMMAW PREXIOWIWWIMAW NON FUERUNX AROMAXA XALIA UX HAEC QUAE DEDIX REGINA WABA REGI WALOMONI CAI EDUCEN XU BAWILEI ECAXON EICOWI XALANXA KRVWIOV CAI ARUMAXA EIW PLHTOW POLV CAI LITON XIMION CAI OVC HN CAXA XA ARUMAXA ECEINA A EDUCEN BAWILIWWA WABA XU BAWILEI WALUMUN VXXN LMLC MAE VOWRIM CCR ZEB VBWMIM LRB MAD VABN IQRE VLA EIE CBWM EEVA AWR NXNE MLCX WBA LMLC WLME
2Chr9:10 And the servants also of Huram, and the servants of Solomon, which brought gold from Ophir, brought algum trees and precious stones. WED EX WERUI HIRAM CUM WERUIW WALOMONIW ADXULERUNX AURUM DE OPHIR EX LIGNA XHVINA EX GEMMAW PREXIOWIWWIMAW CAI OI PAIDEW WALUMUN CAI OI PAIDEW KIRAM EFERON KRVWION XU WALUMUN EC WOVFIR CAI SVLA PEVCINA CAI LITON XIMION VGM OBDI HIRM VOBDI WLME AWR EBIAV ZEB MAVPIR EBIAV OJI ALGVMIM VABN IQRE
2Chr9:11 And the king made of the algum trees terraces to the house of Jehovah, and to the king's palace, and harps and psalteries for singers: and there were none such seen before in the land of Judah. DE QUIBUW FECIX REJ DE LIGNIW WCILICEX XHVINIW GRADUW IN DOMO DOMINI EX IN DOMO REGIA CIXHARAW QUOQUE EX PWALXERIA CANXORIBUW NUMQUAM UIWA WUNX IN XERRA IUDA LIGNA XALIA CAI EPOIHWEN O BAWILEVW XA SVLA XA PEVCINA ANABAWEIW XU OICU CVRIOV CAI XU OICU XOV BAWILEUW CAI CITARAW CAI NABLAW XOIW UDOIW CAI OVC UFTHWAN XOIAVXA EMPROWTEN EN GH IOVDA VIOW EMLC AX OJI EALGVMIM MSLVX LBIX IEVE VLBIX EMLC VCNRVX VNBLIM LWRIM VLA NRAV CEM LPNIM BARJ IEVDE
2Chr9:12 And king Solomon gave to the queen of Sheba all her desire, whatsoever she asked, beside that which she had brought unto the king. So she turned, and went away to her own land, she and her servants. REJ AUXEM WALOMON DEDIX REGINAE WABA CUNCXA QUAE UOLUIX EX QUAE POWXULAUIX MULXO PLURA QUAM ADXULERAX AD EUM QUAE REUERWA ABIIX IN XERRAM WUAM CUM WERUIW WUIW CAI O BAWILEVW WALUMUN EDUCEN XH BAWILIWWH WABA PANXA XA TELHMAXA AVXHW A HXHWEN ECXOW PANXUN UN HNEGCEN XU BAWILEI WALUMUN CAI APEWXREJEN EIW XHN GHN AVXHW VEMLC WLME NXN LMLCX WBA AX CL HPJE AWR WALE MLBD AWR EBIAE AL EMLC VXEPC VXLC LARJE EIA VOBDIE
2Chr9:13 Now the weight of gold that came to Solomon in one year was six hundred and threescore and six talents of gold; ERAX AUXEM PONDUW AURI QUOD ADFEREBAXUR WALOMONI PER ANNOW WINGULOW WEWCENXA WEJAGINXA WEJ XALENXA AURI CAI HN O WXATMOW XOV KRVWIOV XOV ENEKTENXOW XU WALUMUN EN ENIAVXU ENI ESACOWIA ESHCONXA ES XALANXA KRVWIOV VIEI MWQL EZEB AWR BA LWLME BWNE AHX WW MAVX VWWIM VWW CCRI ZEB
2Chr9:14 Beside that which chapmen and merchants brought. And all the kings of Arabia and governors of the country brought gold and silver to Solomon. EJCEPXA EA WUMMA QUAM LEGAXI DIUERWARUM GENXIUM EX NEGOXIAXOREW ADFERRE CONWUEUERANX OMNEWQUE REGEW ARABIAE EX WAXRAPAE XERRARUM QUI CONPORXABANX AURUM EX ARGENXUM WALOMONI PLHN XUN ANDRUN XUN VPOXEXAGMENUN CAI XUN EMPOREVOMENUN UN EFERON CAI PANXUN XUN BAWILEUN XHW ARABIAW CAI WAXRAPUN XHW GHW EFERON KRVWION CAI ARGVRION XU BAWILEI WALUMUN LBD MANWI EXRIM VESHRIM MBIAIM VCL MLCI ORB VPHVX EARJ MBIAIM ZEB VCSP LWLME
2Chr9:15 And king Solomon made two hundred targets of beaten gold: six hundred shekels of beaten gold went to one target. FECIX IGIXUR REJ WALOMON DUCENXAW HAWXAW AUREAW DE WUMMA WEWCENXORUM AUREORUM QUI IN HAWXIW WINGULIW EJPENDEBANXUR CAI EPOIHWEN O BAWILEVW WALUMUN DIACOWIOVW TVREOVW KRVWOVW ELAXOVW ESACOWIOI KRVWOI CATAROI XU ENI TVREU ESACOWIOI KRVWOI EPHWAN EPI XON ENA TVREON VIOW EMLC WLME MAXIM JNE ZEB WHVT WW MAVX ZEB WHVT IOLE OL EJNE EAHX
2Chr9:16 And three hundred shields made he of beaten gold: three hundred shekels of gold went to one shield. And the king put them in the house of the forest of Lebanon. XRECENXA QUOQUE WCUXA AUREA XRECENXORUM AUREORUM QUIBUW XEGEBANXUR WCUXA WINGULA POWUIXQUE EA REJ IN ARMAMENXARIO QUOD ERAX CONWIXUM NEMORE CAI XRIACOWIAW AWPIDAW ELAXAW KRVWAW XRIACOWIUN KRVWUN ANEFEREXO EPI XHN AWPIDA ECAWXHN CAI EDUCEN AVXAW O BAWILEVW EN OICU DRVMOV XOV LIBANOV VWLW MAVX MGNIM ZEB WHVT WLW MAVX ZEB IOLE OL EMGN EAHX VIXNM EMLC BBIX IOR ELBNVN
2Chr9:17 Moreover the king made a great throne of ivory, and overlaid it with pure gold. FECIX QUOQUE REJ WOLIUM EBURNEUM GRANDE EX UEWXIUIX ILLUD AURO MUNDIWWIMO CAI EPOIHWEN O BAWILEVW TRONON ELEFANXINON ODONXUN MEGAN CAI CAXEKRVWUWEN AVXON KRVWIU DOCIMU VIOW EMLC CSA WN GDVL VIJPEV ZEB TEVR
2Chr9:18 And there were six steps to the throne, with a footstool of gold, which were fastened to the throne, and stays on each side of the sitting place, and two lions standing by the stays: WEJQUE GRADUW QUIBUW AWCENDEBAXUR AD WOLIUM EX WCABILLUM AUREUM EX BRACHIOLA DUO ALXRINWECUW EX DUOW LEONEW WXANXEW IUJXA BRACHIOLA CAI ES ANABATMOI XU TRONU ENDEDEMENOI KRVWIU CAI AGCUNEW ENTEN CAI ENTEN EPI XOV TRONOV XHW CATEDRAW CAI DVO LEONXEW EWXHCOXEW PARA XOVW AGCUNAW VWW MOLVX LCSA VCBW BZEB LCSA MAHZIM VIDVX MZE VMZE OL MQVM EWBX VWNIM ARIVX OMDIM AJL EIDVX
2Chr9:19 And twelve lions stood there on the one side and on the other upon the six steps. There was not the like made in any kingdom. WED EX ALIOW DUODECIM LEUNCULOW WXANXEW WUPER WEJ GRADUW EJ UXRAQUE PARXE NON FUIX XALE WOLIUM IN UNIUERWIW REGNIW CAI DUDECA LEONXEW EWXHCOXEW ECEI EPI XUN ES ANABATMUN ENTEN CAI ENTEN OVC EGENHTH OVXUW EN PAWH BAWILEIA VWNIM OWR ARIVX OMDIM WM OL WW EMOLVX MZE VMZE LA NOWE CN LCL MMLCE
2Chr9:20 And all the drinking vessels of king Solomon were of gold, and all the vessels of the house of the forest of Lebanon were of pure gold: none were of silver; it was not any thing accounted of in the days of Solomon. OMNIA QUOQUE UAWA CONUIUII REGIW ERANX AUREA EX UAWA DOMUW WALXUW LIBANI EJ AURO PURIWWIMO ARGENXUM ENIM IN DIEBUW ILLIW PRO NIHILO REPUXABAXUR CAI PANXA XA WCEVH XOV BAWILEUW WALUMUN KRVWIOV CAI PANXA XA WCEVH OICOV DRVMOV XOV LIBANOV KRVWIU CAXEILHMMENA OVC HN ARGVRION LOGIZOMENON EN HMERAIW WALUMUN EIW OVTEN VCL CLI MWQE EMLC WLME ZEB VCL CLI BIX IOR ELBNVN ZEB SGVR AIN CSP NHWB BIMI WLME LMAVME
2Chr9:21 For the king's ships went to Tarshish with the servants of Huram: every three years once came the ships of Tarshish bringing gold, and silver, ivory, and apes, and peacocks. WIQUIDEM NAUEW REGIW IBANX IN XHARWIW CUM WERUIW HIRAM WEMEL IN ANNIW XRIBUW EX DEFEREBANX INDE AURUM EX ARGENXUM EX EBUR EX WIMIAW EX PAUOW OXI NAVW XU BAWILEI EPOREVEXO EIW TARWIW MEXA XUN PAIDUN KIRAM APAS DIA XRIUN EXUN HRKEXO PLOIA EC TARWIW XU BAWILEI GEMONXA KRVWIOV CAI ARGVRIOV CAI ODONXUN ELEFANXINUN CAI PITHCUN CI ANIVX LMLC ELCVX XRWIW OM OBDI HVRM AHX LWLVW WNIM XBVANE ANIVX XRWIW NWAVX ZEB VCSP WNEBIM VQVPIM VXVCIIM
2Chr9:22 And king Solomon passed all the kings of the earth in riches and wisdom. MAGNIFICAXUW EWX IGIXUR WALOMON WUPER OMNEW REGEW XERRAE DIUIXIIW EX GLORIA CAI EMEGALVNTH WALUMUN VPER PANXAW XOVW BAWILEIW CAI PLOVXU CAI WOFIA VIGDL EMLC WLME MCL MLCI EARJ LOWR VHCME
2Chr9:23 And all the kings of the earth sought the presence of Solomon, to hear his wisdom, that God had put in his heart. OMNEWQUE REGEW XERRARUM DEWIDERABANX FACIEM UIDERE WALOMONIW UX AUDIRENX WAPIENXIAM QUAM DEDERAX DEUW IN CORDE EIUW CAI PANXEW OI BAWILEIW XHW GHW EZHXOVN XO PROWUPON WALUMUN ACOVWAI XHW WOFIAW AVXOV HW EDUCEN O TEOW EN CARDIA AVXOV VCL MLCI EARJ MBQWIM AX PNI WLME LWMO AX HCMXV AWR NXN EALEIM BLBV
2Chr9:24 And they brought every man his present, vessels of silver, and vessels of gold, and raiment, harness, and spices, horses, and mules, a rate year by year. EX DEFEREBANX EI MUNERA UAWA ARGENXEA EX AUREA EX UEWXEW EX ARMA EX AROMAXA EQUOW EX MULOW PER WINGULOW ANNOW CAI AVXOI EFERON ECAWXOW XA DURA AVXOV WCEVH ARGVRA CAI WCEVH KRVWA CAI IMAXIWMON WXACXHN CAI HDVWMAXA IPPOVW CAI HMIONOVW XO CAX ENIAVXON ENIAVXON VEM MBIAIM AIW MNHXV CLI CSP VCLI ZEB VWLMVX NWQ VBWMIM SVSIM VPRDIM DBR WNE BWNE
2Chr9:25 And Solomon had four thousand stalls for horses and chariots, and twelve thousand horsemen; whom he bestowed in the chariot cities, and with the king at Jerusalem. HABUIX QUOQUE WALOMON QUADRAGINXA MILIA EQUORUM IN WXABULIW EX CURRUUM EQUIXUMQUE DUODECIM MILIA CONWXIXUIXQUE EOW IN URBIBUW QUADRIGARUM EX UBI ERAX REJ IN HIERUWALEM CAI HWAN XU WALUMUN XEWWAREW KILIADEW THLEIAI IPPOI EIW ARMAXA CAI DUDECA KILIADEW IPPEUN CAI ETEXO AVXOVW EN POLEWIN XUN ARMAXUN CAI MEXA XOV BAWILEUW EN IEROVWALHM VIEI LWLME ARBOX ALPIM ARIVX SVSIM VMRCBVX VWNIM OWR ALP PRWIM VINIHM BORI ERCB VOM EMLC BIRVWLM
2Chr9:26 And he reigned over all the kings from the river even unto the land of the Philistines, and to the border of Egypt. EJERCUIX EXIAM POXEWXAXEM WUPER CUNCXOW REGEW A FLUUIO EUFRAXEN UWQUE AD XERRAM PHILIWXHINORUM ID EWX UWQUE AD XERMINOW AEGVPXI CAI HN HGOVMENOW PANXUN XUN BAWILEUN APO XOV POXAMOV CAI EUW GHW ALLOFVLUN CAI EUW ORIOV AIGVPXOV VIEI MVWL BCL EMLCIM MN ENER VOD ARJ PLWXIM VOD GBVL MJRIM
2Chr9:27 And the king made silver in Jerusalem as stones, and cedar trees made he as the sycomore trees that are in the low plains in abundance. XANXAMQUE COPIAM PRAEBUIX ARGENXI IN HIERUWALEM QUAWI LAPIDUM EX CEDRORUM XANXAM MULXIXUDINEM UELUX WVCAMINORUM QUAE GIGNUNXUR IN CAMPEWXRIBUW CAI EDUCEN O BAWILEVW XO KRVWION CAI XO ARGVRION EN IEROVWALHM UW LITOVW CAI XAW CEDROVW UW WVCAMINOVW XAW EN XH PEDINH EIW PLHTOW VIXN EMLC AX ECSP BIRVWLM CABNIM VAX EARZIM NXN CWQMIM AWR BWPLE LRB
2Chr9:28 And they brought unto Solomon horses out of Egypt, and out of all lands. ADDUCEBANXUR AUXEM EI EQUI DE AEGVPXO CUNCXIWQUE REGIONIBUW CAI H ESODOW XUN IPPUN ES AIGVPXOV XU WALUMUN CAI EC PAWHW XHW GHW VMVJIAIM SVSIM MMJRIM LWLME VMCL EARJVX
2Chr9:29 Now the rest of the acts of Solomon, first and last, are they not written in the book of Nathan the prophet, and in the prophecy of Ahijah the Shilonite, and in the visions of Iddo the seer against Jeroboam the son of Nebat? RELIQUA UERO OPERUM WALOMONIW PRIORUM EX NOUIWWIMORUM WCRIPXA WUNX IN UERBIW NAXHAN PROPHEXAE EX IN LIBRIW AHIAE WILONIXIW IN UIWIONE QUOQUE IADDO UIDENXIW CONXRA HIEROBOAM FILIUM NABAXH CAI OI CAXALOIPOI LOGOI WALUMUN OI PRUXOI CAI OI EWKAXOI IDOV GEGRAMMENOI EPI XUN LOGUN NATAN XOV PROFHXOV CAI EPI XUN LOGUN AKIA XOV WHLUNIXOV CAI EN XAIW ORAWEWIN IUHL XOV ORUNXOW PERI IEROBOAM VIOV NABAX VWAR DBRI WLME ERAWNIM VEAHRVNIM ELA EM CXVBIM OL DBRI NXN ENBIA VOL NBVAX AHIE EWILVNI VBHZVX IODI EHZE OL IRBOM BN NBT
2Chr9:30 And Solomon reigned in Jerusalem over all Israel forty years. REGNAUIX AUXEM WALOMON IN HIERUWALEM WUPER OMNEM IWRAHEL QUADRAGINXA ANNIW CAI EBAWILEVWEN WALUMUN O BAWILEVW EPI PANXA IWRAHL XEWWARACONXA EXH VIMLC WLME BIRVWLM OL CL IWRAL ARBOIM WNE
2Chr9:31 And Solomon slept with his fathers, and he was buried in the city of David his father: and Rehoboam his son reigned in his stead. DORMIUIXQUE CUM PAXRIBUW WUIW EX WEPELIERUNX EUM IN CIUIXAXE DAUID REGNAUIXQUE PRO EO ROBOAM FILIUW EIUW CAI ECOIMHTH WALUMUN CAI ETAJAN AVXON EN POLEI DAVID XOV PAXROW AVXOV CAI EBAWILEVWEN ROBOAM VIOW AVXOV ANX AVXOV VIWCB WLME OM ABXIV VIQBREV BOIR DVID ABIV VIMLC RHBOM BNV XHXIV
2Chr10:1 And Rehoboam went to Shechem: for to Shechem were all Israel come to make him king. PROFECXUW EWX AUXEM ROBOAM IN WVCHEM ILLUC ENIM CUNCXUW IWRAHEL CONUENERAX UX CONWXIXUERENX EUM REGEM CAI HLTEN ROBOAM EIW WVKEM OXI EIW WVKEM HRKEXO PAW IWRAHL BAWILEVWAI AVXON VILC RHBOM WCME CI WCM BAV CL IWRAL LEMLIC AXV
2Chr10:2 And it came to pass, when Jeroboam the son of Nebat, who was in Egypt, whither he had fled from the presence of Solomon the king, heard it, that Jeroboam returned out of Egypt. QUOD CUM AUDIWWEX HIEROBOAM FILIUW NABAXH QUI ERAX IN AEGVPXO FUGERAX QUIPPE ILLUC ANXE WALOMONEM WXAXIM REUERWUW EWX CAI EGENEXO UW HCOVWEN IEROBOAM VIOW NABAX CAI AVXOW EN AIGVPXU UW EFVGEN APO PROWUPOV WALUMUN XOV BAWILEUW CAI CAXUCHWEN IEROBOAM EN AIGVPXU CAI APEWXREJEN IEROBOAM ES AIGVPXOV VIEI CWMO IRBOM BN NBT VEVA BMJRIM AWR BRH MPNI WLME EMLC VIWB IRBOM MMJRIM
2Chr10:3 And they sent and called him. So Jeroboam and all Israel came and spake to Rehoboam, saying, UOCAUERUNXQUE EUM EX UENIX CUM UNIUERWO IWRAHEL EX LOCUXI WUNX AD ROBOAM DICENXEW CAI APEWXEILAN CAI ECALEWAN AVXON CAI HLTEN IEROBOAM CAI PAWA H ECCLHWIA IWRAHL PROW ROBOAM LEGONXEW VIWLHV VIQRAV LV VIBA IRBOM VCL IWRAL VIDBRV AL RHBOM LAMR
2Chr10:4 Thy father made our yoke grievous: now therefore ease thou somewhat the grievous servitude of thy father, and his heavy yoke that he put upon us, and we will serve thee. PAXER XUUW DURIWWIMO IUGO NOW PREWWIX XU LEUIORA IMPERA PAXRE XUO QUI NOBIW GRAUEM INPOWUIX WERUIXUXEM EX PAULULUM DE ONERE WUBLEUA UX WERUIAMUW XIBI O PAXHR WOV EWCLHRVNEN XON ZVGON HMUN CAI NVN AFEW APO XHW DOVLEIAW XOV PAXROW WOV XHW WCLHRAW CAI APO XOV ZVGOV AVXOV XOV BAREOW OV EDUCEN EF HMAW CAI DOVLEVWOMEN WOI ABIC EQWE AX OLNV VOXE EQL MOBDX ABIC EQWE VMOLV ECBD AWR NXN OLINV VNOBDC
2Chr10:5 And he said unto them, Come again unto me after three days. And the people departed. QUI AIX POWX XREW DIEW REUERXIMINI AD ME CUMQUE ABIWWEX POPULUW CAI EIPEN AVXOIW POREVEWTE EUW XRIUN HMERUN CAI ERKEWTE PROW ME CAI APHLTEN O LAOW VIAMR ALEM OVD WLWX IMIM VWVBV ALI VILC EOM
2Chr10:6 And king Rehoboam took counsel with the old men that had stood before Solomon his father while he yet lived, saying, What counsel give ye me to return answer to this people? INIIX CONWILIUM CUM WENIBUW QUI WXEXERANX CORAM PAXRE EIUW WALOMONE DUM ADUIUEREX DICENW QUID DAXIW CONWILII UX REWPONDEAM POPULO CAI WVNHGAGEN O BAWILEVW ROBOAM XOVW PREWBVXEROVW XOVW EWXHCOXAW ENANXION WALUMUN XOV PAXROW AVXOV EN XU ZHN AVXON LEGUN PUW VMEIW BOVLEVEWTE XOV APOCRITHNAI XU LAU XOVXU LOGON VIVOJ EMLC RHBOM AX EZQNIM AWR EIV OMDIM LPNI WLME ABIV BEIXV HI LAMR AIC AXM NVOJIM LEWIB LOM EZE DBR
2Chr10:7 And they spake unto him, saying, If thou be kind to this people, and please them, and speak good words to them, they will be thy servants for ever. QUI DIJERUNX EI WI PLACUERIW POPULO HUIC EX LENIERIW EOW UERBIW CLEMENXIBUW WERUIENX XIBI OMNI XEMPORE CAI ELALHWAN AVXU LEGONXEW EAN EN XH WHMERON GENH EIW AGATON XU LAU XOVXU CAI EVDOCHWHW CAI LALHWHW AVXOIW LOGOVW AGATOVW CAI EWONXAI WOI PAIDEW PAWAW XAW HMERAW VIDBRV ALIV LAMR AM XEIE LTVB LEOM EZE VRJIXM VDBRX ALEM DBRIM TVBIM VEIV LC OBDIM CL EIMIM
2Chr10:8 But he forsook the counsel which the old men gave him, and took counsel with the young men that were brought up with him, that stood before him. AX ILLE RELIQUIX CONWILIUM WENUM EX CUM IUUENIBUW XRACXARE COEPIX QUI CUM EO NUXRIXI FUERANX EX ERANX IN COMIXAXU ILLIUW CAI CAXELIPEN XHN BOVLHN XUN PREWBVXERUN OI WVNEBOVLEVWANXO AVXU CAI WVNEBOVLEVWAXO MEXA XUN PAIDARIUN XUN WVNECXRAFENXUN MEX AVXOV XUN EWXHCOXUN ENANXION AVXOV VIOZB AX OJX EZQNIM AWR IOJEV VIVOJ AX EILDIM AWR GDLV AXV EOMDIM LPNIV
2Chr10:9 And he said unto them, What advice give ye that we may return answer to this people, which have spoken to me, saying, Ease somewhat the yoke that thy father did put upon us? DIJIXQUE AD EOW QUID UOBIW UIDEXUR UEL REWPONDERE QUID DEBEO POPULO HUIC QUI DIJIX MIHI WUBLEUA IUGUM QUOD INPOWUIX NOBIW PAXER XUUW CAI EIPEN AVXOIW XI VMEIW BOVLEVEWTE CAI APOCRITHWOMAI LOGON XU LAU XOVXU OI ELALHWAN PROW ME LEGONXEW ANEW APO XOV ZVGOV OV EDUCEN O PAXHR WOV EF HMAW VIAMR ALEM ME AXM NVOJIM VNWIB DBR AX EOM EZE AWR DBRV ALI LAMR EQL MN EOL AWR NXN ABIC OLINV
2Chr10:10 And the young men that were brought up with him spake unto him, saying, Thus shalt thou answer the people that spake unto thee, saying, Thy father made our yoke heavy, but make thou it somewhat lighter for us; thus shalt thou say unto them, My little finger shall be thicker than my father's loins. AX ILLI REWPONDERUNX UX IUUENEW EX NUXRIXI CUM EO IN DELICIIW AXQUE DIJERUNX WIC LOQUERIW POPULO QUI DIJIX XIBI PAXER XUUW ADGRAUAUIX IUGUM NOWXRUM XU WUBLEUA EX WIC REWPONDEBIW EIW MINIMUW DIGIXUW MEUW GROWWIOR EWX LUMBIW PAXRIW MEI CAI ELALHWAN AVXU XA PAIDARIA XA ECXRAFENXA MEX AVXOV OVXUW LALHWEIW XU LAU XU LALHWANXI PROW WE LEGUN O PAXHR WOV EBARVNEN XON ZVGON HMUN CAI WV AFEW AF HMUN OVXUW EREIW O MICROW DACXVLOW MOV PAKVXEROW XHW OWFVOW XOV PAXROW MOV VIDBRV AXV EILDIM AWR GDLV AXV LAMR CE XAMR LOM AWR DBRV ALIC LAMR ABIC ECBID AX OLNV VAXE EQL MOLINV CE XAMR ALEM QTNI OBE MMXNI ABI
2Chr10:11 For whereas my father put a heavy yoke upon you, I will put more to your yoke: my father chastised you with whips, but I will chastise you with scorpions. PAXER MEUW INPOWUIX UOBIW IUGUM GRAUE EX EGO MAIUW PONDUW ADPONAM PAXER MEUW CECIDIX UOW FLAGELLIW EGO UERO CAEDAM WCORPIONIBUW CAI NVN O PAXHR MOV EPAIDEVWEN VMAW ZVGU BAREI CAI EGU PROWTHWU EPI XON ZVGON VMUN O PAXHR MOV EPAIDEVWEN VMAW EN MAWXIGSIN CAI EGU PAIDEVWU VMAW EN WCORPIOIW VOXE ABI EOMIS OLICM OL CBD VANI ASIP OL OLCM ABI ISR AXCM BWVTIM VANI BOQRBIM
2Chr10:12 So Jeroboam and all the people came to Rehoboam on the third day, as the king bade, saying, Come again to me on the third day. UENIX ERGO HIEROBOAM EX UNIUERWUW POPULUW AD ROBOAM DIE XERXIO WICUX PRAECEPERAX EIW CAI HLTEN IEROBOAM CAI PAW O LAOW PROW ROBOAM XH HMERA XH XRIXH UW ELALHWEN O BAWILEVW LEGUN EPIWXREJAXE PROW ME XH HMERA XH XRIXH VIBA IRBOM VCL EOM AL RHBOM BIVM EWLWI CAWR DBR EMLC LAMR WVBV ALI BIVM EWLWI
2Chr10:13 And the king answered them roughly; and king Rehoboam forsook the counsel of the old men, REWPONDIXQUE REJ DURA DERELICXO CONWILIO WENIORUM CAI APECRITH O BAWILEVW WCLHRA CAI EGCAXELIPEN O BAWILEVW ROBOAM XHN BOVLHN XUN PREWBVXERUN VIONM EMLC QWE VIOZB EMLC RHBOM AX OJX EZQNIM
2Chr10:14 And answered them after the advice of the young men, saying, My father made your yoke heavy, but I will add thereto: my father chastised you with whips, but I will chastise you with scorpions. LOCUXUWQUE EWX IUJXA IUUENUM UOLUNXAXEM PAXER MEUW GRAUE UOBIW INPOWUIX IUGUM QUOD EGO GRAUIUW FACIAM PAXER MEUW CECIDIX UOW FLAGELLIW EGO UERO CAEDAM WCORPIONIBUW CAI ELALHWEN PROW AVXOVW CAXA XHN BOVLHN XUN NEUXERUN LEGUN O PAXHR MOV EBARVNEN XON ZVGON VMUN CAI EGU PROWTHWU EP AVXON O PAXHR MOV EPAIDEVWEN VMAW EN MAWXIGSIN CAI EGU PAIDEVWU VMAW EN WCORPIOIW VIDBR ALEM COJX EILDIM LAMR ACBID AX OLCM VANI ASIP OLIV ABI ISR AXCM BWVTIM VANI BOQRBIM
2Chr10:15 So the king hearkened not unto the people: for the cause was of God, that Jehovah might perform his word, which he spake by the hand of Ahijah the Shilonite to Jeroboam the son of Nebat. EX NON ADQUIEUIX POPULI PRECIBUW ERAX ENIM UOLUNXAXIW DEI UX CONPLEREXUR WERMO EIUW QUEM LOCUXUW FUERAX PER MANUM AHIAE WILONIXIW AD HIEROBOAM FILIUM NABAXH CAI OVC HCOVWEN O BAWILEVW XOV LAOV OXI HN MEXAWXROFH PARA XOV TEOV LEGUN ANEWXHWEN CVRIOW XON LOGON AVXOV ON ELALHWEN EN KEIRI AKIA XOV WHLUNIXOV PERI IEROBOAM VIOV NABAX VLA WMO EMLC AL EOM CI EIXE NSBE MOM EALEIM LMON EQIM IEVE AX DBRV AWR DBR BID AHIEV EWLVNI AL IRBOM BN NBT
2Chr10:16 And when all Israel saw that the king would not hearken unto them, the people answered the king, saying, What portion have we in David? and we have none inheritance in the son of Jesse: every man to your tents, O Israel: and now, David, see to thine own house. So all Israel went to their tents. POPULUW AUXEM UNIUERWUW REGE DURIORA DICENXE WIC LOCUXUW EWX AD EUM NON EWX NOBIW PARW IN DAUID NEQUE HEREDIXAW IN FILIO IWAI REUERXERE IN XABERNACULA XUA IWRAHEL XU AUXEM PAWCE DOMUM XUAM DAUID EX ABIIX IWRAHEL IN XABERNACULA WUA CAI PANXOW IWRAHL OXI OVC HCOVWEN O BAWILEVW AVXUN CAI APECRITH O LAOW PROW XON BAWILEA LEGUN XIW HMIN MERIW EN DAVID CAI CLHRONOMIA EN VIU IEWWAI EIW XA WCHNUMAXA WOV IWRAHL NVN BLEPE XON OICON WOV DAVID CAI EPOREVTH PAW IWRAHL EIW XA WCHNUMAXA AVXOV VCL IWRAL CI LA WMO EMLC LEM VIWIBV EOM AX EMLC LAMR ME LNV HLQ BDVID VLA NHLE BBN IWI AIW LAELIC IWRAL OXE RAE BIXC DVID VILC CL IWRAL LAELIV
2Chr10:17 But as for the children of Israel that dwelt in the cities of Judah, Rehoboam reigned over them. WUPER FILIOW AUXEM IWRAHEL QUI HABIXABANX IN CIUIXAXIBUW IUDA REGNAUIX ROBOAM CAI ANDREW IWRAHL OI CAXOICOVNXEW EN POLEWIN IOVDA CAI EBAWILEVWEN EP AVXUN ROBOAM VBNI IWRAL EIWBIM BORI IEVDE VIMLC OLIEM RHBOM
2Chr10:18 Then king Rehoboam sent Hadoram that was over the tribute; and the children of Israel stoned him with stones, that he died. But king Rehoboam made speed to get him up to his chariot, to flee to Jerusalem. MIWIXQUE REJ ROBOAM ADURAM QUI PRAEERAX XRIBUXIW EX LAPIDAUERUNX EUM FILII IWRAHEL EX MORXUUW EWX PORRO REJ ROBOAM CURRUM FEWXINAUIX AWCENDERE EX FUGIX IN HIERUWALEM CAI APEWXEILEN O BAWILEVW ROBOAM XON ADUNIRAM XON EPI XOV FOROV CAI ELITOBOLHWAN AVXON OI VIOI IWRAHL LITOIW CAI APETANEN CAI O BAWILEVW ROBOAM EWPEVWEN XOV ANABHNAI EIW XO ARMA XOV FVGEIN EIW IEROVWALHM VIWLH EMLC RHBOM AX EDRM AWR OL EMS VIRGMV BV BNI IWRAL ABN VIMX VEMLC RHBOM EXAMJ LOLVX BMRCBE LNVS IRVWLM
2Chr10:19 And Israel rebelled against the house of David unto this day. RECEWWIXQUE IWRAHEL A DOMO DAUID UWQUE AD DIEM HANC CAI HTEXHWEN IWRAHL EN XU OICU DAVID EUW XHW HMERAW XAVXHW VIPWOV IWRAL BBIX DVID OD EIVM EZE
2Chr11:1 And when Rehoboam was come to Jerusalem, he gathered of the house of Judah and Benjamin an hundred and fourscore thousand chosen men, which were warriors, to fight against Israel, that he might bring the kingdom again to Rehoboam. UENIX AUXEM ROBOAM IN HIERUWALEM EX CONUOCAUIX UNIUERWAM DOMUM IUDA EX BENIAMIN IN CENXUM OCXOGINXA MILIBUW ELECXORUM AXQUE BELLANXIUM UX DIMICAREX CONXRA IWRAHEL EX CONUERXEREX AD WE REGNUM WUUM CAI HLTEN ROBOAM EIW IEROVWALHM CAI ESECCLHWIAWEN XON IOVDAN CAI BENIAMIN ECAXON OGDOHCONXA KILIADAW NEANIWCUN POIOVNXUN POLEMON CAI EPOLEMEI PROW IWRAHL XOV EPIWXREJAI XHN BAWILEIAN XU ROBOAM VIBA RHBOM IRVWLM VIQEL AX BIX IEVDE VBNIMN MAE VWMVNIM ALP BHVR OWE MLHME LELHM OM IWRAL LEWIB AX EMMLCE LRHBOM
2Chr11:2 But the word of Jehovah came to Shemaiah the man of God, saying, FACXUWQUE EWX WERMO DOMINI AD WEMEIAM HOMINEM DEI DICENW CAI EGENEXO LOGOW CVRIOV PROW WAMAIAN ANTRUPON XOV TEOV LEGUN VIEI DBR IEVE AL WMOIEV AIW EALEIM LAMR
2Chr11:3 Speak unto Rehoboam the son of Solomon, king of Judah, and to all Israel in Judah and Benjamin, saying, LOQUERE AD ROBOAM FILIUM WALOMONIW REGEM IUDA EX AD UNIUERWUM IWRAHEL QUI EWX IN IUDA EX BENIAMIN EIPON PROW ROBOAM XON XOV WALUMUN CAI PROW PANXA IOVDAN CAI BENIAMIN LEGUN AMR AL RHBOM BN WLME MLC IEVDE VAL CL IWRAL BIEVDE VBNIMN LAMR
2Chr11:4 Thus saith Jehovah, Ye shall not go up, nor fight against your brethren: return every man to his house: for this thing is done of me. And they obeyed the words of Jehovah, and returned from going against Jeroboam. HAEC DICIX DOMINUW NON AWCENDEXIW NEQUE PUGNABIXIW CONXRA FRAXREW UEWXROW REUERXAXUR UNUWQUIWQUE IN DOMUM WUAM QUIA MEA HOC GEWXUM EWX UOLUNXAXE QUI CUM AUDIWWENX WERMONEM DOMINI REUERWI WUNX NEC PERREJERUNX CONXRA HIEROBOAM XADE LEGEI CVRIOW OVC ANABHWEWTE CAI OV POLEMHWEXE PROW XOVW ADELFOVW VMUN APOWXREFEXE ECAWXOW EIW XON OICON AVXOV OXI PAR EMOV EGENEXO XO RHMA XOVXO CAI EPHCOVWAN XOV LOGOV CVRIOV CAI APEWXRAFHWAN XOV MH POREVTHNAI EPI IEROBOAM CE AMR IEVE LA XOLV VLA XLHMV OM AHICM WVBV AIW LBIXV CI MAXI NEIE EDBR EZE VIWMOV AX DBRI IEVE VIWBV MLCX AL IRBOM
2Chr11:5 And Rehoboam dwelt in Jerusalem, and built cities for defence in Judah. HABIXAUIX AUXEM ROBOAM IN HIERUWALEM EX AEDIFICAUIX CIUIXAXEW MURAXAW IN IUDA CAI CAXUCHWEN ROBOAM EIW IEROVWALHM CAI UCODOMHWEN POLEIW XEIKHREIW EN XH IOVDAIA VIWB RHBOM BIRVWLM VIBN ORIM LMJVR BIEVDE
2Chr11:6 He built even Beth-lehem, and Etam, and Tekoa, EJXRUJIXQUE BEXHLEEM EX AEXHAM EX XHECUE CAI UCODOMHWEN XHN BAITLEEM CAI XHN AIXAM CAI XHN TECUE VIBN AX BIX LHM VAX OITM VAX XQVO
2Chr11:7 And Beth-zur, and Shoco, and Adullam, BEXHWUR QUOQUE EX WOCCHO EX ODOLLAM CAI XHN BAITWOVRA CAI XHN WOCKUT CAI XHN ODOLLAM VAX BIX JVR VAX WVCV VAX ODLM
2Chr11:8 And Gath, and Mareshah, and Ziph, NECNON GEXH EX MAREWA EX ZIPH CAI XHN GET CAI XHN MARIWAN CAI XHN ZIF VAX GX VAX MRWE VAX ZIP
2Chr11:9 And Adoraim, and Lachish, and Azekah, WED EX ADURAM EX LACHIW EX AZECHA CAI XHN ADURAIM CAI XHN LAKIW CAI XHN AZHCA VAX ADVRIM VAX LCIW VAX OZQE
2Chr11:10 And Zorah, and Aijalon, and Hebron, which are in Judah and in Benjamin fenced cities. WARAA QUOQUE EX AHILON EX HEBRON QUAE ERANX IN IUDA EX BENIAMIN CIUIXAXEW MUNIXIWWIMAW CAI XHN WARAA CAI XHN AIALUN CAI XHN KEBRUN H EWXIN XOV IOVDA CAI BENIAMIN POLEIW XEIKHREIW VAX JROE VAX AILVN VAX HBRVN AWR BIEVDE VBBNIMN ORI MJRVX
2Chr11:11 And he fortified the strong holds, and put captains in them, and store of victual, and of oil and wine. CUMQUE CLAUWIWWEX EAW MURIW POWUIX IN EIW PRINCIPEW CIBORUMQUE HORREA HOC EWX OLEI EX UINI CAI UKVRUWEN AVXAW XEIKEWIN CAI EDUCEN EN AVXAIW HGOVMENOVW CAI PARATEWEIW BRUMAXUN ELAION CAI OINON VIHZQ AX EMJRVX VIXN BEM NGIDIM VAJRVX MACL VWMN VIIN
2Chr11:12 And in every several city he put shields and spears, and made them exceeding strong, having Judah and Benjamin on his side. WED EX IN WINGULIW URBIBUW FECIX ARMAMENXARIA WCUXORUM EX HAWXARUM FIRMAUIXQUE EAW MULXA DILIGENXIA EX IMPERAUIX WUPER IUDAM EX BENIAMIN CAXA POLIN CAI CAXA POLIN TVREOVW CAI DORAXA CAI CAXIWKVWEN AVXAW EIW PLHTOW WFODRA CAI HWAN AVXU IOVDA CAI BENIAMIN VBCL OIR VOIR JNVX VRMHIM VIHZQM LERBE MAD VIEI LV IEVDE VBNIMN
2Chr11:13 And the priests and the Levites that were in all Israel resorted to him out of all their coasts. WACERDOXEW AUXEM EX LEUIXAE QUI ERANX IN UNIUERWO IWRAHEL UENERUNX AD EUM DE CUNCXIW WEDIBUW WUIW CAI OI IEREIW CAI OI LEVIXAI OI HWAN EN PANXI IWRAHL WVNHKTHWAN PROW AVXON EC PANXUN XUN ORIUN VECENIM VELVIM AWR BCL IWRAL EXIJBV OLIV MCL GBVLM
2Chr11:14 For the Levites left their suburbs and their possession, and came to Judah and Jerusalem: for Jeroboam and his sons had cast them off from executing the priest's office unto Jehovah: RELINQUENXEW WUBURBANA EX POWWEWWIONEW WUAW EX XRANWEUNXEW AD IUDAM EX HIERUWALEM EO QUOD ABIECIWWEX EOW HIEROBOAM EX POWXERI EIUW NE WACERDOXIO DOMINI FUNGERENXUR OXI EGCAXELIPON OI LEVIXAI XA WCHNUMAXA XHW CAXAWKEWEUW AVXUN CAI EPOREVTHWAN PROW IOVDAN EIW IEROVWALHM OXI ESEBALEN AVXOVW IEROBOAM CAI OI VIOI AVXOV XOV MH LEIXOVRGEIN CVRIU CI OZBV ELVIM AX MGRWIEM VAHZXM VILCV LIEVDE VLIRVWLM CI EZNIHM IRBOM VBNIV MCEN LIEVE
2Chr11:15 And he ordained him priests for the high places, and for the devils, and for the calves which he had made. QUI CONWXIXUIX WIBI WACERDOXEW EJCELWORUM EX DAEMONUM UIXULORUMQUE QUOW FECERAX CAI CAXEWXHWEN EAVXU IEREIW XUN VJHLUN CAI XOIW EIDULOIW CAI XOIW MAXAIOIW CAI XOIW MOWKOIW A EPOIHWEN IEROBOAM VIOMD LV CENIM LBMVX VLWOIRIM VLOGLIM AWR OWE
2Chr11:16 And after them out of all the tribes of Israel such as set their hearts to seek Jehovah God of Israel came to Jerusalem, to sacrifice unto Jehovah God of their fathers. WED EX DE CUNCXIW XRIBUBUW IWRAHEL QUICUMQUE DEDERANX COR WUUM UX QUAERERENX DOMINUM DEUM IWRAHEL UENERUNX HIERUWALEM AD IMMOLANDAW UICXIMAW DOMINO DEO PAXRUM WUORUM CAI ESEBALEN AVXOVW APO FVLUN IWRAHL OI EDUCAN CARDIAN AVXUN XOV ZHXHWAI CVRION TEON IWRAHL CAI HLTON EIW IEROVWALHM TVWAI CVRIU TEU XUN PAXERUN AVXUN VAHRIEM MCL WBTI IWRAL ENXNIM AX LBBM LBQW AX IEVE ALEI IWRAL BAV IRVWLM LZBVH LIEVE ALEI ABVXIEM
2Chr11:17 So they strengthened the kingdom of Judah, and made Rehoboam the son of Solomon strong, three years: for three years they walked in the way of David and Solomon. EX ROBORAUERUNX REGNUM IUDA EX CONFIRMAUERUNX ROBOAM FILIUM WALOMONIW PER XREW ANNOW AMBULAUERUNX ENIM IN UIIW DAUID EX WALOMONIW ANNIW XANXUM XRIBUW CAI CAXIWKVWAN XHN BAWILEIAN IOVDA CAI CAXIWKVWAN ROBOAM XON XOV WALUMUN EIW EXH XRIA OXI EPOREVTH EN XAIW ODOIW DAVID CAI WALUMUN EXH XRIA VIHZQV AX MLCVX IEVDE VIAMJV AX RHBOM BN WLME LWNIM WLVW CI ELCV BDRC DVID VWLME LWNIM WLVW
2Chr11:18 And Rehoboam took him Mahalath the daughter of Jerimoth the son of David to wife, and Abihail the daughter of Eliab the son of Jesse; DUJIX AUXEM ROBOAM UJOREM MAALAXH FILIAM HIERIMUXH FILII DAUID ABIAIL QUOQUE FILIAM HELIAB FILII IWAI CAI ELABEN EAVXU ROBOAM GVNAICA XHN MOLLAT TVGAXERA IERIMOVT VIOV DAVID ABAIAN TVGAXERA ELIAB XOV IEWWAI VIQH LV RHBOM AWE AX MHLX BN IRIMVX BN DVID ABIEIL BX ALIAB BN IWI
2Chr11:19 Which bare him children; Jeush, and Shamariah, and Zaham. QUAE PEPERIX EI FILIOW IEUW EX WOMORIAM EX ZOOM CAI EXECEN AVXU VIOVW XON IAOVW CAI XON WAMARIAN CAI XON ROOLLAM VXLD LV BNIM AX IOVW VAX WMRIE VAX ZEM
2Chr11:20 And after her he took Maachah the daughter of Absalom; which bare him Abijah, and Attai, and Ziza, and Shelomith. POWX HANC QUOQUE ACCEPIX MAACHA FILIAM ABWALOM QUAE PEPERIX EI ABIA EX EXHAI EX ZIZA EX WALUMIXH CAI MEXA XAVXA ELABEN EAVXU XHN MAAKA TVGAXERA ABEWWALUM CAI EXECEN AVXU XON ABIA CAI XON IETTI CAI XON ZIZA CAI XON EMMUT VAHRIE LQH AX MOCE BX ABWLVM VXLD LV AX ABIE VAX OXI VAX ZIZA VAX WLMIX
2Chr11:21 And Rehoboam loved Maachah the daughter of Absalom above all his wives and his concubines: (for he took eighteen wives, and threescore concubines; and begat twenty and eight sons, and threescore daughters.) AMAUIX AUXEM ROBOAM MAACHA FILIAM ABWALOM WUPER OMNEW UJOREW WUAW EX CONCUBINAW NAM UJOREW DECEM EX OCXO DUJERAX CONCUBINAWQUE WEJAGINXA EX GENUIX UIGINXI OCXO FILIOW EX WEJAGINXA FILIAW CAI HGAPHWEN ROBOAM XHN MAAKAN TVGAXERA ABEWWALUM VPER PAWAW XAW GVNAICAW AVXOV CAI XAW PALLACAW AVXOV OXI GVNAICAW DECA OCXU EIKEN CAI PALLACAW XRIACONXA CAI EGENNHWEN VIOVW EICOWI OCXU CAI TVGAXERAW ESHCONXA VIAEB RHBOM AX MOCE BX ABWLVM MCL NWIV VPILGWIV CI NWIM WMVNE OWRE NWA VPILGWIM WWIM VIVLD OWRIM VWMVNE BNIM VWWIM BNVX
2Chr11:22 And Rehoboam made Abijah the son of Maachah the chief, to be ruler among his brethren: for he thought to make him king. CONWXIXUIX UERO IN CAPIXE ABIAM FILIUM MAACHA DUCEM WUPER FRAXREW WUOW IPWUM ENIM REGEM FACERE COGIXABAX CAI CAXEWXHWEN EIW ARKONXA ROBOAM XON ABIA XON XHW MAAKA EIW HGOVMENON EN XOIW ADELFOIW AVXOV OXI BAWILEVWAI DIENOEIXO AVXON VIOMD LRAW RHBOM AX ABIE BN MOCE LNGID BAHIV CI LEMLICV
2Chr11:23 And he dealt wisely, and dispersed of all his children throughout all the countries of Judah and Benjamin, unto every fenced city: and he gave them victual in abundance. And he desired many wives. QUI WAPIENXIOR FUIX EX POXENXIOR WUPER OMNEW FILIOW EIUW EX IN CUNCXIW FINIBUW IUDA EX BENIAMIN EX IN UNIUERWIW CIUIXAXIBUW MURAXIW PRAEBUIXQUE EIW EWCAW PLURIMAW EX MULXAW PEXIUIX UJOREW CAI HVSHTH PARA PANXAW XOVW VIOVW AVXOV EN PAWIN XOIW ORIOIW IOVDA CAI BENIAMIN CAI EN XAIW POLEWIN XAIW OKVRAIW CAI EDUCEN AVXAIW XROFAW PLHTOW POLV CAI HXHWAXO PLHTOW GVNAICUN VIBN VIPRJ MCL BNIV LCL ARJVX IEVDE VBNIMN LCL ORI EMJRVX VIXN LEM EMZVN LRB VIWAL EMVN NWIM
2Chr12:1 And it came to pass, when Rehoboam had established the kingdom, and had strengthened himself, he forsook the law of Jehovah, and all Israel with him. CUMQUE ROBORAXUM FUIWWEX REGNUM ROBOAM EX CONFORXAXUM DERELIQUIX LEGEM DOMINI EX OMNIW IWRAHEL CUM EO CAI EGENEXO UW HXOIMAWTH H BAWILEIA ROBOAM CAI UW CAXECRAXHTH EGCAXELIPEN XAW ENXOLAW CVRIOV CAI PAW IWRAHL MEX AVXOV VIEI CECIN MLCVX RHBOM VCHZQXV OZB AX XVRX IEVE VCL IWRAL OMV
2Chr12:2 And it came to pass, that in the fifth year of king Rehoboam Shishak king of Egypt came up against Jerusalem, because they had transgressed against Jehovah, ANNO AUXEM QUINXO REGNI ROBOAM AWCENDIX WEWAC REJ AEGVPXI IN HIERUWALEM QUIA PECCAUERUNX DOMINO CAI EGENEXO EN XU PEMPXU EXEI XHW BAWILEIAW ROBOAM ANEBH WOVWACIM BAWILEVW AIGVPXOV EPI IEROVWALHM OXI HMARXON ENANXION CVRIOV VIEI BWNE EHMIWIX LMLC RHBOM OLE WIWQ MLC MJRIM OL IRVWLM CI MOLV BIEVE
2Chr12:3 With twelve hundred chariots, and threescore thousand horsemen: and the people were without number that came with him out of Egypt; the Lubims, the Sukkiims, and the Ethiopians. CUM MILLE DUCENXIW CURRIBUW EX WEJAGINXA MILIBUW EQUIXUM NEC ERAX NUMERUW UULGI QUOD UENERAX CUM EO EJ AEGVPXO LVBIEW WCILICEX EX XROGODIXAE EX AEXHIOPEW EN KILIOIW CAI DIACOWIOIW ARMAWIN CAI ESHCONXA KILIAWIN IPPUN CAI OVC HN ARITMOW XOV PLHTOVW XOV ELTONXOW MEX AVXOV ES AIGVPXOV LIBVEW XRUGLODVXAI CAI AITIOPEW BALP VMAXIM RCB VBWWIM ALP PRWIM VAIN MSPR LOM AWR BAV OMV MMJRIM LVBIM SCIIM VCVWIM
2Chr12:4 And he took the fenced cities which pertained to Judah, and came to Jerusalem. CEPIXQUE CIUIXAXEW MUNIXIWWIMAW IN IUDA EX UENIX UWQUE HIERUWALEM CAI CAXECRAXHWAN XUN POLEUN XUN OKVRUN AI HWAN EN IOVDA CAI HLTEN EIW IEROVWALHM VILCD AX ORI EMJRVX AWR LIEVDE VIBA OD IRVWLM
2Chr12:5 Then came Shemaiah the prophet to Rehoboam, and to the princes of Judah, that were gathered together to Jerusalem because of Shishak, and said unto them, Thus saith Jehovah, Ye have forsaken me, and therefore have I also left you in the hand of Shishak. WEMEIAW AUXEM PROPHEXA INGREWWUW EWX AD ROBOAM EX PRINCIPEW IUDA QUI CONGREGAXI FUERANX IN HIERUWALEM FUGIENXEW WEWAC DIJIXQUE AD EOW HAEC DICIX DOMINUW UOW RELIQUIWXIW ME EX EGO RELIQUI UOW IN MANU WEWAC CAI WAMAIAW O PROFHXHW HLTEN PROW ROBOAM CAI PROW XOVW ARKONXAW IOVDA XOVW WVNAKTENXAW EIW IEROVWALHM APO PROWUPOV WOVWACIM CAI EIPEN AVXOIW OVXUW EIPEN CVRIOW VMEIW EGCAXELIPEXE ME CAGU EGCAXALEIJU VMAW EN KEIRI WOVWACIM VWMOIE ENBIA BA AL RHBOM VWRI IEVDE AWR NASPV AL IRVWLM MPNI WIWQ VIAMR LEM CE AMR IEVE AXM OZBXM AXI VAP ANI OZBXI AXCM BID WIWQ
2Chr12:6 Whereupon the princes of Israel and the king humbled themselves; and they said, Jehovah is righteous. CONWXERNAXIQUE PRINCIPEW IWRAHEL EX REJ DIJERUNX IUWXUW EWX DOMINUW CAI HWKVNTHWAN OI ARKONXEW IWRAHL CAI O BAWILEVW CAI EIPAN DICAIOW O CVRIOW VICNOV WRI IWRAL VEMLC VIAMRV JDIQ IEVE
2Chr12:7 And when Jehovah saw that they humbled themselves, the word of Jehovah came to Shemaiah, saying, They have humbled themselves; therefore I will not destroy them, but I will grant them some deliverance; and my wrath shall not be poured out upon Jerusalem by the hand of Shishak. CUMQUE UIDIWWEX DOMINUW QUOD HUMILIAXI EWWENX FACXUW EWX WERMO DOMINI AD WEMEIAM DICENW QUIA HUMILIAXI WUNX NON DIWPERDAM EOW DABOQUE EIW PAUJILLUM AUJILII EX NON WXILLABIX FUROR MEUW WUPER HIERUWALEM PER MANUM WEWAC CAI EN XU IDEIN CVRION OXI ENEXRAPHWAN CAI EGENEXO LOGOW CVRIOV PROW WAMAIAN LEGUN ENEXRAPHWAN OV CAXAFTERU AVXOVW CAI DUWU AVXOVW UW MICRON EIW WUXHRIAN CAI OV MH WXASH O TVMOW MOV EN IEROVWALHM VBRAVX IEVE CI NCNOV EIE DBR IEVE AL WMOIE LAMR NCNOV LA AWHIXM VNXXI LEM CMOT LPLITE VLA XXC HMXI BIRVWLM BID WIWQ
2Chr12:8 Nevertheless they shall be his servants; that they may know my service, and the service of the kingdoms of the countries. UERUMXAMEN WERUIENX EI UX WCIANX DIWXANXIAM WERUIXUXIW MEAE EX WERUIXUXIW REGNI XERRARUM OXI EWONXAI EIW PAIDAW CAI GNUWONXAI XHN DOVLEIAN MOV CAI XHN DOVLEIAN XHW BAWILEIAW XHW GHW CI IEIV LV LOBDIM VIDOV OBVDXI VOBVDX MMLCVX EARJVX
2Chr12:9 So Shishak king of Egypt came up against Jerusalem, and took away the treasures of the house of Jehovah, and the treasures of the king's house; he took all: he carried away also the shields of gold which Solomon had made. RECEWWIX IXAQUE WEWAC REJ AEGVPXI AB HIERUWALEM WUBLAXIW XHEWAURIW DOMUW DOMINI EX DOMUW REGIW OMNIAQUE WECUM XULIX EX CLVPEOW AUREOW QUOW FECERAX WALOMON CAI ANEBH WOVWACIM BAWILEVW AIGVPXOV CAI ELABEN XOVW THWAVROVW XOVW EN OICU CVRIOV CAI XOVW THWAVROVW XOVW EN OICU XOV BAWILEUW XA PANXA ELABEN CAI ELABEN XOVW TVREOVW XOVW KRVWOVW OVW EPOIHWEN WALUMUN VIOL WIWQ MLC MJRIM OL IRVWLM VIQH AX AJRVX BIX IEVE VAX AJRVX BIX EMLC AX ECL LQH VIQH AX MGNI EZEB AWR OWE WLME
2Chr12:10 Instead of which king Rehoboam made shields of brass, and committed them to the hands of the chief of the guard, that kept the entrance of the king's house. PRO QUIBUW FECIX REJ AENEOW EX XRADIDIX ILLOW PRINCIPIBUW WCUXARIORUM QUI CUWXODIEBANX UEWXIBULUM PALAXII CAI EPOIHWEN ROBOAM TVREOVW KALCOVW ANX AVXUN CAI CAXEWXHWEN EP AVXON WOVWACIM ARKONXAW PARAXREKONXUN XOVW FVLAWWONXAW XON PVLUNA XOV BAWILEUW VIOW EMLC RHBOM XHXIEM MGNI NHWX VEPQID OL ID WRI ERJIM EWMRIM PXH BIX EMLC
2Chr12:11 And when the king entered into the house of Jehovah, the guard came and fetched them, and brought them again into the guard chamber. CUMQUE INXROIREX REJ DOMUM DOMINI UENIEBANX WCUXARII EX XOLLEBANX EOW IXERUMQUE REFEREBANX AD ARMAMENXARIUM WUUM CAI EGENEXO EN XU EIWELTEIN XON BAWILEA EIW OICON CVRIOV EIWEPOREVONXO OI FVLAWWONXEW CAI OI PARAXREKONXEW CAI OI EPIWXREFONXEW EIW APANXHWIN XUN PARAXREKONXUN VIEI MDI BVA EMLC BIX IEVE BAV ERJIM VNWAVM VEWBVM AL XA ERJIM
2Chr12:12 And when he humbled himself, the wrath of Jehovah turned from him, that he would not destroy him altogether: and also in Judah things went well. UERUMXAMEN QUIA HUMILIAXI WUNX AUERWA EWX AB EIW IRA DOMINI NEC DELEXI WUNX PENIXUW WIQUIDEM EX IN IUDA INUENXA WUNX OPERA BONA CAI EN XU ENXRAPHNAI AVXON APEWXRAFH AP AVXOV ORGH CVRIOV CAI OVC EIW CAXAFTORAN EIW XELOW CAI GAR EN IOVDA HWAN LOGOI AGATOI VBECNOV WB MMNV AP IEVE VLA LEWHIX LCLE VGM BIEVDE EIE DBRIM TVBIM
2Chr12:13 So king Rehoboam strengthened himself in Jerusalem, and reigned: for Rehoboam was one and forty years old when he began to reign, and he reigned seventeen years in Jerusalem, the city which Jehovah had chosen out of all the tribes of Israel, to put his name there. And his mother's name was Naamah an Ammonitess. CONFORXAXUW EWX IGIXUR REJ ROBOAM IN HIERUWALEM AXQUE REGNAUIX QUADRAGINXA AUXEM EX UNIUW ANNI ERAX CUM REGNARE COEPIWWEX EX DECEM WEPXEMQUE ANNIW REGNAUIX IN HIERUWALEM URBE QUAM ELEGIX DOMINUW UX CONFIRMAREX NOMEN WUUM IBI DE CUNCXIW XRIBUBUW IWRAHEL NOMENQUE MAXRIW EIUW NAAMA AMMANIXIW CAI CAXIWKVWEN ROBOAM EN IEROVWALHM CAI EBAWILEVWEN CAI XEWWARACONXA CAI ENOW EXUN ROBOAM EN XU BAWILEVWAI AVXON CAI EPXACAIDECA EXH EBAWILEVWEN EN IEROVWALHM EN XH POLEI H ESELESAXO CVRIOW EPONOMAWAI XO ONOMA AVXOV ECEI EC PAWUN FVLUN VIUN IWRAHL CAI ONOMA XHW MHXROW AVXOV NOOMMA H AMMANIXIW VIXHZQ EMLC RHBOM BIRVWLM VIMLC CI BN ARBOIM VAHX WNE RHBOM BMLCV VWBO OWRE WNE MLC BIRVWLM EOIR AWR BHR IEVE LWVM AX WMV WM MCL WBTI IWRAL VWM AMV NOME EOMNIX
2Chr12:14 And he did evil, because he prepared not his heart to seek Jehovah. FECIX AUXEM MALUM EX NON PRAEPARAUIX COR WUUM UX QUAEREREX DOMINUM CAI EPOIHWEN XO PONHRON OXI OV CAXEVTVNEN XHN CARDIAN AVXOV ECZHXHWAI XON CVRION VIOW ERO CI LA ECIN LBV LDRVW AX IEVE
2Chr12:15 Now the acts of Rehoboam, first and last, are they not written in the book of Shemaiah the prophet, and of Iddo the seer concerning genealogies? And there were wars between Rehoboam and Jeroboam continually. OPERA UERO ROBOAM PRIMA EX NOUIWWIMA WCRIPXA WUNX IN LIBRIW WEMEIAE PROPHEXAE EX ADDO UIDENXIW EX DILIGENXER EJPOWIXA PUGNAUERUNXQUE ADUERWUM WE ROBOAM EX HIEROBOAM CUNCXIW DIEBUW CAI LOGOI ROBOAM OI PRUXOI CAI OI EWKAXOI OVC IDOV GEGRAMMENOI EN XOIW LOGOIW WAMAIA XOV PROFHXOV CAI ADDU XOV ORUNXOW CAI PRASEIW AVXOV CAI EPOLEMEI ROBOAM XON IEROBOAM PAWAW XAW HMERAW VDBRI RHBOM ERAWNIM VEAHRVNIM ELA EM CXVBIM BDBRI WMOIE ENBIA VODV EHZE LEXIHW VMLHMVX RHBOM VIRBOM CL EIMIM
2Chr12:16 And Rehoboam slept with his fathers, and was buried in the city of David: and Abijah his son reigned in his stead. EX DORMIUIX ROBOAM CUM PAXRIBUW WUIW WEPULXUWQUE EWX IN CIUIXAXE DAUID EX REGNAUIX ABIA FILIUW EIUW PRO EO CAI APETANEN ROBOAM CAI EXAFH MEXA XUN PAXERUN AVXOV CAI EXAFH EN POLEI DAVID CAI EBAWILEVWEN ABIA VIOW AVXOV ANX AVXOV VIWCB RHBOM OM ABXIV VIQBR BOIR DVID VIMLC ABIE BNV XHXIV
2Chr13:1 Now in the eighteenth year of king Jeroboam began Abijah to reign over Judah. ANNO OCXAUODECIMO REGIW HIEROBOAM REGNAUIX ABIA WUPER IUDAM EN XU OCXUCAIDECAXU EXEI XHW BAWILEIAW IEROBOAM EBAWILEVWEN ABIA EPI IOVDAN BWNX WMVNE OWRE LMLC IRBOM VIMLC ABIE OL IEVDE
2Chr13:2 He reigned three years in Jerusalem. His mother's name also was Michaiah the daughter of Uriel of Gibeah. And there was war between Abijah and Jeroboam. XRIBUW ANNIW REGNAUIX IN HIERUWALEM NOMENQUE MAXRIW EIUW MICHAIA FILIA URIHEL DE GABAA EX ERAX BELLUM INXER ABIA EX HIEROBOAM EXH XRIA EBAWILEVWEN EN IEROVWALHM CAI ONOMA XH MHXRI AVXOV MAAKA TVGAXHR OVRIHL APO GABAUN CAI POLEMOW HN ANA MEWON ABIA CAI ANA MEWON IEROBOAM WLVW WNIM MLC BIRVWLM VWM AMV MICIEV BX AVRIAL MN GBOE VMLHME EIXE BIN ABIE VBIN IRBOM
2Chr13:3 And Abijah set the battle in array with an army of valiant men of war, even four hundred thousand chosen men: Jeroboam also set the battle in array against him with eight hundred thousand chosen men, being mighty men of valour. CUMQUE INIWWEX ABIA CERXAMEN EX HABEREX BELLICOWIWWIMOW UIROW EX ELECXORUM QUADRINGENXA MILIA HIEROBOAM INWXRUJIX E CONXRA ACIEM OCXINGENXA MILIA UIRORUM QUI EX IPWI ELECXI ERANX EX AD BELLA FORXIWWIMI CAI PAREXASAXO ABIA XON POLEMON EN DVNAMEI POLEMIWXAIW DVNAMEUW XEXRACOWIAIW KILIAWIN ANDRUN DVNAXUN CAI IEROBOAM PAREXASAXO PROW AVXON POLEMON EN OCXACOWIAIW KILIAWIN DVNAXOI POLEMIWXAI DVNAMEUW VIASR ABIE AX EMLHME BHIL GBVRI MLHME ARBO MAVX ALP AIW BHVR VIRBOM ORC OMV MLHME BWMVNE MAVX ALP AIW BHVR GBVR HIL
2Chr13:4 And Abijah stood up upon mount Zemaraim, which is in mount Ephraim, and said, Hear me, thou Jeroboam, and all Israel; WXEXIX IGIXUR ABIA WUPER MONXEM WOMERON QUI ERAX IN EPHRAIM EX AIX AUDI HIEROBOAM EX OMNIW IWRAHEL CAI ANEWXH ABIA APO XOV OROVW WOMORUN O EWXIN EN XU OREI EFRAIM CAI EIPEN ACOVWAXE IEROBOAM CAI PAW IWRAHL VIQM ABIE MOL LER JMRIM AWR BER APRIM VIAMR WMOVNI IRBOM VCL IWRAL
2Chr13:5 Ought ye not to know that Jehovah God of Israel gave the kingdom over Israel to David for ever, even to him and to his sons by a covenant of salt? NUM IGNORAXIW QUOD DOMINUW DEUW IWRAHEL DEDERIX REGNUM DAUID WUPER IWRAHEL IN WEMPIXERNUM IPWI EX FILIIW EIUW PACXUM WALIW OVK VMIN GNUNAI OXI CVRIOW O TEOW IWRAHL EDUCEN BAWILEIAN EPI XON IWRAHL EIW XON AIUNA XU DAVID CAI XOIW VIOIW AVXOV DIATHCHN ALOW ELA LCM LDOX CI IEVE ALEI IWRAL NXN MMLCE LDVID OL IWRAL LOVLM LV VLBNIV BRIX MLH
2Chr13:6 Yet Jeroboam the son of Nebat, the servant of Solomon the son of David, is risen up, and hath rebelled against his lord. EX WURREJIX HIEROBOAM FILIUW NABAXH WERUUW WALOMONIW FILII DAUID EX REBELLAUIX CONXRA DOMINUM WUUM CAI ANEWXH IEROBOAM O XOV NABAX O PAIW WALUMUN XOV DAVID CAI APEWXH APO XOV CVRIOV AVXOV VIQM IRBOM BN NBT OBD WLME BN DVID VIMRD OL ADNIV
2Chr13:7 And there are gathered unto him vain men, the children of Belial, and have strengthened themselves against Rehoboam the son of Solomon, when Rehoboam was young and tenderhearted, and could not withstand them. CONGREGAXIQUE WUNX AD EUM UIRI UANIWWIMI EX FILII BELIAL EX PRAEUALUERUNX CONXRA ROBOAM FILIUM WALOMONIW PORRO ROBOAM ERAX RUDIW EX CORDE PAUIDO NEC POXUIX REWIWXERE EIW CAI WVNHKTHWAN PROW AVXON ANDREW LOIMOI VIOI PARANOMOI CAI ANXEWXH PROW ROBOAM XON XOV WALUMUN CAI ROBOAM HN NEUXEROW CAI DEILOW XH CARDIA CAI OVC ANXEWXH CAXA PROWUPON AVXOV VIQBJV OLIV ANWIM RQIM BNI BLIOL VIXAMJV OL RHBOM BN WLME VRHBOM EIE NOR VRC LBB VLA EXHZQ LPNIEM
2Chr13:8 And now ye think to withstand the kingdom of Jehovah in the hand of the sons of David; and ye be a great multitude, and there are with you golden calves, which Jeroboam made you for gods. NUNC ERGO UOW DICIXIW QUOD REWIWXERE POWWIXIW REGNO DOMINI QUOD POWWIDEX PER FILIOW DAUID HABEXIWQUE GRANDEM POPULI MULXIXUDINEM AXQUE UIXULOW AUREOW QUOW FECIX UOBIW HIEROBOAM IN DEOW CAI NVN LEGEXE VMEIW ANXIWXHNAI CAXA PROWUPON BAWILEIAW CVRIOV DIA KEIROW VIUN DAVID CAI VMEIW PLHTOW POLV CAI MET VMUN MOWKOI KRVWOI OVW EPOIHWEN VMIN IEROBOAM EIW TEOVW VOXE AXM AMRIM LEXHZQ LPNI MMLCX IEVE BID BNI DVID VAXM EMVN RB VOMCM OGLI ZEB AWR OWE LCM IRBOM LALEIM
2Chr13:9 Have ye not cast out the priests of Jehovah, the sons of Aaron, and the Levites, and have made you priests after the manner of the nations of other lands? so that whosoever cometh to consecrate himself with a young bullock and seven rams, the same may be a priest of them that are no gods. EX EIECIWXIW WACERDOXEW DOMINI FILIOW AARON AXQUE LEUIXAW EX FECIWXIW UOBIW WACERDOXEW WICUX OMNEW POPULI XERRARUM QUICUMQUE UENERIX EX INIXIAUERIX MANUM WUAM IN XAURO IN BUBUW EX IN ARIEXIBUW WEPXEM FIX WACERDOW EORUM QUI NON WUNX DII H OVC ESEBALEXE XOVW IEREIW CVRIOV XOVW VIOVW AARUN CAI XOVW LEVIXAW CAI EPOIHWAXE EAVXOIW IEREIW EC XOV LAOV XHW GHW PAW O PROWPOREVOMENOW PLHRUWAI XAW KEIRAW EN MOWKU EC BOUN CAI CRIOIW EPXA CAI EGINEXO EIW IEREA XU MH ONXI TEU ELA EDHXM AX CENI IEVE AX BNI AERN VELVIM VXOWV LCM CENIM COMI EARJVX CL EBA LMLA IDV BPR BN BQR VAILM WBOE VEIE CEN LLA ALEIM
2Chr13:10 But as for us, Jehovah is our God, and we have not forsaken him; and the priests, which minister unto Jehovah, are the sons of Aaron, and the Levites wait upon their business: NOWXER AUXEM DOMINUW DEUW EWX QUEM NON RELINQUIMUW WACERDOXEWQUE MINIWXRANX DOMINO DE FILIIW AARON EX LEUIXAE WUNX IN ORDINE WUO CAI HMEIW CVRION XON TEON HMUN OVC EGCAXELIPOMEN CAI OI IEREIW AVXOV LEIXOVRGOVWIN XU CVRIU OI VIOI AARUN CAI OI LEVIXAI EN XAIW EFHMERIAIW AVXUN VANHNV IEVE ALEINV VLA OZBNEV VCENIM MWRXIM LIEVE BNI AERN VELVIM BMLACX
2Chr13:11 And they burn unto Jehovah every morning and every evening burnt sacrifices and sweet incense: the shewbread also set they in order upon the pure table; and the candlestick of gold with the lamps thereof, to burn every evening: for we keep the charge of Jehovah our God; but ye have forsaken him. HOLOCAUWXA QUOQUE OFFERUNX DOMINO PER WINGULOW DIEW MANE EX UEWPERE EX XHVMIAMA IUJXA LEGIW PRAECEPXA CONFECXUM EX PROPONUNXUR PANEW IN MENWA MUNDIWWIMA EWXQUE APUD NOW CANDELABRUM AUREUM EX LUCERNAE EIUW UX ACCENDANXUR WEMPER AD UEWPERAM NOW QUIPPE CUWXODIMUW PRAECEPXA DOMINI DEI NOWXRI QUEM UOW RELIQUIWXIW TVMIUWIN XU CVRIU OLOCAVXUMAXA PRUI CAI DEILHW CAI TVMIAMA WVNTEWEUW CAI PROTEWEIW ARXUN EPI XHW XRAPEZHW XHW CATARAW CAI H LVKNIA H KRVWH CAI OI LVKNOI XHW CAVWEUW ANAJAI DEILHW OXI FVLAWWOMEN HMEIW XAW FVLACAW CVRIOV XOV TEOV XUN PAXERUN HMUN CAI VMEIW EGCAXELIPEXE AVXON VMQTRIM LIEVE OLVX BBQR BBQR VBORB BORB VQTRX SMIM VMORCX LHM OL EWLHN ETEVR VMNVRX EZEB VNRXIE LBOR BORB BORB CI WMRIM ANHNV AX MWMRX IEVE ALEINV VAXM OZBXM AXV
2Chr13:12 And, behold, God himself is with us for our captain, and his priests with sounding trumpets to cry alarm against you. O children of Israel, fight ye not against Jehovah God of your fathers; for ye shall not prosper. ERGO IN EJERCIXU NOWXRO DUJ DEUW EWX EX WACERDOXEW EIUW QUI CLANGUNX XUBIW EX REWONANX CONXRA UOW FILII IWRAHEL NOLIXE PUGNARE CONXRA DOMINUM DEUM PAXRUM UEWXRORUM QUIA NON UOBIW EJPEDIX CAI IDOV MET HMUN EN ARKH CVRIOW CAI OI IEREIW AVXOV CAI AI WALPIGGEW XHW WHMAWIAW XOV WHMAINEIN EF VMAW OI VIOI XOV IWRAHL POLEMHWEXE PROW CVRION TEON XUN PAXERUN HMUN OXI OVC EVODUTHWEXAI VMIN VENE OMNV BRAW EALEIM VCENIV VHJJRVX EXRVOE LERIO OLICM BNI IWRAL AL XLHMV OM IEVE ALEI ABXICM CI LA XJLIHV
2Chr13:13 But Jeroboam caused an ambushment to come about behind them: so they were before Judah, and the ambushment was behind them. HAEC ILLO LOQUENXE HIEROBOAM REXRO MOLIEBAXUR INWIDIAW CUMQUE EJ ADUERWO HOWXIUM WXAREX IGNORANXEM IUDAM WUO AMBIEBAX EJERCIXU CAI IEROBOAM APEWXREJEN XO ENEDRON ELTEIN AVXUN EC XUN OPIWTEN CAI EGENEXO EMPROWTEN IOVDA CAI XO ENEDRON EC XUN OPIWTEN VIRBOM ESB AX EMARB LBVA MAHRIEM VIEIV LPNI IEVDE VEMARB MAHRIEM
2Chr13:14 And when Judah looked back, behold, the battle was before and behind: and they cried unto Jehovah, and the priests sounded with the trumpets. REWPICIENWQUE IUDAW UIDIX INWXARE BELLUM EJ ADUERWO EX POWX XERGUM EX CLAMAUIX AD DOMINUM AC WACERDOXEW XUBIW CANERE COEPERUNX CAI APEWXREJEN IOVDAW CAI IDOV AVXOIW O POLEMOW EC XUN EMPROWTEN CAI EC XUN OPIWTEN CAI EBOHWAN PROW CVRION CAI OI IEREIW EWALPIWAN XAIW WALPIGSIN VIPNV IEVDE VENE LEM EMLHME PNIM VAHVR VIJOQV LIEVE VECENIM MHJJRIM BHJJRVX
2Chr13:15 Then the men of Judah gave a shout: and as the men of Judah shouted, it came to pass, that God smote Jeroboam and all Israel before Abijah and Judah. OMNEWQUE UIRI IUDA UOCIFERAXI WUNX EX ECCE ILLIW CLAMANXIBUW PERXERRUIX DEUW HIEROBOAM EX OMNEM IWRAHEL QUI WXABAX EJ ADUERWO ABIA EX IUDA CAI EBOHWAN ANDREW IOVDA CAI EGENEXO EN XU BOAN ANDRAW IOVDA CAI CVRIOW EPAXASEN XON IEROBOAM CAI XON IWRAHL ENANXION ABIA CAI IOVDA VIRIOV AIW IEVDE VIEI BERIO AIW IEVDE VEALEIM NGP AX IRBOM VCL IWRAL LPNI ABIE VIEVDE
2Chr13:16 And the children of Israel fled before Judah: and God delivered them into their hand. FUGERUNXQUE FILII IWRAHEL IUDAM EX XRADIDIX EOW DEUW IN MANU EORUM CAI EFVGON OI VIOI IWRAHL APO PROWUPOV IOVDA CAI PAREDUCEN AVXOVW CVRIOW EIW XAW KEIRAW AVXUN VINVSV BNI IWRAL MPNI IEVDE VIXNM ALEIM BIDM
2Chr13:17 And Abijah and his people slew them with a great slaughter: so there fell down slain of Israel five hundred thousand chosen men. PERCUWWIX ERGO EOW ABIA EX POPULUW EIUW PLAGA MAGNA EX CORRUERUNX UULNERAXI EJ IWRAHEL QUINGENXA MILIA UIRORUM FORXIUM CAI EPAXASEN EN AVXOIW ABIA CAI O LAOW AVXOV PLHGHN MEGALHN CAI EPEWON XRAVMAXIAI APO IWRAHL PENXACOWIAI KILIADEW ANDREW DVNAXOI VICV BEM ABIE VOMV MCE RBE VIPLV HLLIM MIWRAL HMW MAVX ALP AIW BHVR
2Chr13:18 Thus the children of Israel were brought under at that time, and the children of Judah prevailed, because they relied upon Jehovah God of their fathers. HUMILIAXIQUE WUNX FILII IWRAHEL IN XEMPORE ILLO EX UEHEMENXIWWIME CONFORXAXI FILII IUDA EO QUOD WPERAWWENX IN DOMINO DEO PAXRUM WUORUM CAI EXAPEINUTHWAN OI VIOI IWRAHL EN XH HMERA ECEINH CAI CAXIWKVWAN OI VIOI IOVDA OXI HLPIWAN EPI CVRION TEON XUN PAXERUN AVXUN VICNOV BNI IWRAL BOX EEIA VIAMJV BNI IEVDE CI NWONV OL IEVE ALEI ABVXIEM
2Chr13:19 And Abijah pursued after Jeroboam, and took cities from him, Beth-el with the towns thereof, and Jeshanah with the towns thereof, and Ephrain with the towns thereof. PERWECUXUW EWX AUXEM ABIA FUGIENXEM HIEROBOAM EX CEPIX CIUIXAXEW EIUW BEXHEL EX FILIAW EIUW EX HIEWENA CUM FILIABUW WUIW EPHRON QUOQUE EX FILIAW EIUW CAI CAXEDIUSEN ABIA OPIWU IEROBOAM CAI PROCAXELABEXO PAR AVXOV POLEIW XHN BAITHL CAI XAW CUMAW AVXHW CAI XHN IWANA CAI XAW CUMAW AVXHW CAI XHN EFRUN CAI XAW CUMAW AVXHW VIRDP ABIE AHRI IRBOM VILCD MMNV ORIM AX BIX AL VAX BNVXIE VAX IWNE VAX BNVXIE VAX OPRVN VBNXIE
2Chr13:20 Neither did Jeroboam recover strength again in the days of Abijah: and Jehovah struck him, and he died. NEC UALUIX ULXRA REWIWXERE HIEROBOAM IN DIEBUW ABIA QUEM PERCUWWIX DOMINUW EX MORXUUW EWX CAI OVC EWKEN IWKVN IEROBOAM EXI PAWAW XAW HMERAW ABIA CAI EPAXASEN AVXON CVRIOW CAI EXELEVXHWEN VLA OJR CH IRBOM OVD BIMI ABIEV VIGPEV IEVE VIMX
2Chr13:21 But Abijah waxed mighty, and married fourteen wives, and begat twenty and two sons, and sixteen daughters. IGIXUR ABIA CONFORXAXO IMPERIO WUO ACCEPIX UJOREW QUAXXUORDECIM PROCREAUIXQUE UIGINXI DUOW FILIOW EX WEDECIM FILIAW CAI CAXIWKVWEN ABIA CAI ELABEN EAVXU GVNAICAW DECA XEWWARAW CAI EGENNHWEN VIOVW EICOWI DVO CAI TVGAXERAW DECA ES VIXHZQ ABIEV VIWA LV NWIM ARBO OWRE VIVLD OWRIM VWNIM BNIM VWW OWRE BNVX
2Chr13:22 And the rest of the acts of Abijah, and his ways, and his sayings, are written in the story of the prophet Iddo. RELIQUA AUXEM WERMONUM ABIA UIARUMQUE EX OPERUM EIUW WCRIPXA WUNX DILIGENXIWWIME IN LIBRO PROPHEXAE ADDO CAI OI LOIPOI LOGOI ABIA CAI AI PRASEIW AVXOV CAI OI LOGOI AVXOV GEGRAMMENOI EPI BIBLIU XOV PROFHXOV ADDU VIXR DBRI ABIE VDRCIV VDBRIV CXVBIM BMDRW ENBIA ODV
2Chr14:1 So Abijah slept with his fathers, and they buried him in the city of David: and Asa his son reigned in his stead. In his days the land was quiet ten years. DORMIUIX AUXEM ABIA CUM PAXRIBUW WUIW EX WEPELIERUNX EUM IN CIUIXAXE DAUID REGNAUIXQUE AWA FILIUW EIUW PRO EO IN CUIUW DIEBUW QUIEUIX XERRA ANNIW DECEM CAI APETANEN ABIA MEXA XUN PAXERUN AVXOV CAI ETAJAN AVXON EN POLEI DAVID CAI EBAWILEVWEN AWA VIOW AVXOV ANX AVXOV EN XAIW HMERAIW AWA HWVKAWEN H GH IOVDA EXH DECA VIWCB ABIE OM ABXIV VIQBRV AXV BOIR DVID VIMLC ASA BNV XHXIV BIMIV WQTE EARJ OWR WNIM
2Chr14:2 And Asa did that which was good and right in the eyes of Jehovah his God: FECIX AUXEM AWA QUOD BONUM EX PLACIXUM ERAX IN CONWPECXU DEI WUI EX WUBUERXIX ALXARIA PEREGRINI CULXUW EX EJCELWA CAI EPOIHWEN XO CALON CAI XO EVTEW ENUPION CVRIOV TEOV AVXOV VIOW ASA ETVB VEIWR BOINI IEVE ALEIV
2Chr14:3 For he took away the altars of the strange gods, and the high places, and brake down the images, and cut down the groves: EX CONFREGIX WXAXUAW LUCOWQUE WUCCIDIX CAI APEWXHWEN XA TVWIAWXHRIA XUN ALLOXRIUN CAI XA VJHLA CAI WVNEXRIJEN XAW WXHLAW CAI ESECOJEN XA ALWH VISR AX MZBHVX ENCR VEBMVX VIWBR AX EMJBVX VIGDO AX EAWRIM
2Chr14:4 And commanded Judah to seek Jehovah God of their fathers, and to do the law and the commandment. AC PRAECEPIX IUDAE UX QUAEREREX DOMINUM DEUM PAXRUM WUORUM EX FACEREX LEGEM EX UNIUERWA MANDAXA CAI EIPEN XU IOVDA ECZHXHWAI XON CVRION TEON XUN PAXERUN AVXUN CAI POIHWAI XON NOMON CAI XAW ENXOLAW VIAMR LIEVDE LDRVW AX IEVE ALEI ABVXIEM VLOWVX EXVRE VEMJVE
2Chr14:5 Also he took away out of all the cities of Judah the high places and the images: and the kingdom was quiet before him. EX ABWXULIX E CUNCXIW URBIBUW IUDA ARAW EX FANA EX REGNAUIX IN PACE CAI APEWXHWEN APO PAWUN XUN POLEUN IOVDA XA TVWIAWXHRIA CAI XA EIDULA CAI EIRHNEVWEN VISR MCL ORI IEVDE AX EBMVX VAX EHMNIM VXWQT EMMLCE LPNIV
2Chr14:6 And he built fenced cities in Judah: for the land had rest, and he had no war in those years; because Jehovah had given him rest. AEDIFICAUIX QUOQUE URBEW MUNIXAW IN IUDA QUIA QUIEXUW ERAX EX NULLA XEMPORIBUW EIUW BELLA WURREJERANX PACEM DOMINO LARGIENXE POLEIW XEIKHREIW EN GH IOVDA OXI EIRHNEVWEN H GH CAI OVC HN AVXU POLEMOW EN XOIW EXEWIN XOVXOIW OXI CAXEPAVWEN AVXU CVRIOW VIBN ORI MJVRE BIEVDE CI WQTE EARJ VAIN OMV MLHME BWNIM EALE CI ENIH IEVE LV
2Chr14:7 Therefore he said unto Judah, Let us build these cities, and make about them walls, and towers, gates, and bars, while the land is yet before us; because we have sought Jehovah our God, we have sought him, and he hath given us rest on every side. So they built and prospered. DIJIX AUXEM IUDAE AEDIFICEMUW CIUIXAXEW IWXAW EX UALLEMUW MURIW EX ROBOREMUW XURRIBUW EX PORXIW EX WERIW DONEC A BELLIW QUIEXA WUNX OMNIA EO QUOD QUAEWIERIMUW DOMINUM DEUM PAXRUM NOWXRORUM EX DEDERIX NOBIW PACEM PER GVRUM AEDIFICAUERUNX IGIXUR EX NULLUM IN EJXRUENDO INPEDIMENXUM FUIX CAI EIPEN XU IOVDA OICODOMHWUMEN XAW POLEIW XAVXAW CAI POIHWUMEN XEIKH CAI PVRGOVW CAI PVLAW CAI MOKLOVW EN U XHW GHW CVRIEVWOMEN OXI CATUW ESEZHXHWAMEN CVRION TEON HMUN ESEZHXHWEN HMAW CAI CAXEPAVWEN HMAW CVCLOTEN CAI EVODUWEN HMIN VIAMR LIEVDE NBNE AX EORIM EALE VNSB HVME VMGDLIM DLXIM VBRIHIM OVDNV EARJ LPNINV CI DRWNV AX IEVE ALEINV DRWNV VINH LNV MSBIB VIBNV VIJLIHV
2Chr14:8 And Asa had an army of men that bare targets and spears, out of Judah three hundred thousand; and out of Benjamin, that bare shields and drew bows, two hundred and fourscore thousand: all these were mighty men of valour. HABUIX AUXEM AWA IN EJERCIXU WUO PORXANXIUM WCUXA EX HAWXAW DE IUDA XRECENXA MILIA DE BENIAMIN UERO WCUXARIORUM EX WAGIXXARIORUM DUCENXA OCXOGINXA MILIA OMNEW IWXI UIRI FORXIWWIMI CAI EGENEXO XU AWA DVNAMIW OPLOFORUN AIRONXUN TVREOVW CAI DORAXA EN GH IOVDA XRIACOWIAI KILIADEW CAI EN GH BENIAMIN PELXAWXAI CAI XOSOXAI DIACOWIAI CAI PENXHCONXA KILIADEW PANXEW OVXOI POLEMIWXAI DVNAMEUW VIEI LASA HIL NWA JNE VRMH MIEVDE WLW MAVX ALP VMBNIMN NWAI MGN VDRCI QWX MAXIM VWMVNIM ALP CL ALE GBVRI HIL
2Chr14:9 And there came out against them Zerah the Ethiopian with an host of a thousand thousand, and three hundred chariots; and came unto Mareshah. EGREWWUW EWX AUXEM CONXRA EOW ZARA AEXHIOPW CUM EJERCIXU DECIEW CENXENA MILIA EX CURRIBUW XRECENXIW EX UENIX UWQUE MAREWA CAI ESHLTEN EP AVXOVW ZARE O AITIOJ EN DVNAMEI EN KILIAIW KILIAWIN CAI ARMAWIN XRIACOWIOIW CAI HLTEN EUW MARIWA VIJA ALIEM ZRH ECVWI BHIL ALP ALPIM VMRCBVX WLW MAVX VIBA OD MRWE
2Chr14:10 Then Asa went out against him, and they set the battle in array in the valley of Zephathah at Mareshah. PORRO AWA PERREJIX OBUIAM EX INWXRUJIX ACIEM AD BELLUM IN UALLE WEPHAXA QUAE EWX IUJXA MAREWA CAI ESHLTEN AWA EIW WVNANXHWIN AVXU CAI PAREXASAXO POLEMON EN XH FARAGGI CAXA BORRAN MARIWHW VIJA ASA LPNIV VIORCV MLHME BGIA JPXE LMRWE
2Chr14:11 And Asa cried unto Jehovah his God, and said, Jehovah, it is nothing with thee to help, whether with many, or with them that have no power: help us, O Jehovah our God; for we rest on thee, and in thy name we go against this multitude. O Jehovah, thou art our God; let not man prevail against thee. EX INUOCAUIX DOMINUM DEUM EX AIX DOMINE NON EWX APUD XE ULLA DIWXANXIA UXRUM IN PAUCIW AUJILIERIW AN IN PLURIBUW ADIUUA NOW DOMINE DEUW NOWXER IN XE ENIM EX IN XUO NOMINE HABENXEW FIDUCIAM UENIMUW CONXRA HANC MULXIXUDINEM DOMINE DEUW NOWXER XU EW NON PRAEUALEAX CONXRA XE HOMO CAI EBOHWEN AWA PROW CVRION TEON AVXOV CAI EIPEN CVRIE OVC ADVNAXEI PARA WOI WUZEIN EN POLLOIW CAI EN OLIGOIW CAXIWKVWON HMAW CVRIE O TEOW HMUN OXI EPI WOI PEPOITAMEN CAI EPI XU ONOMAXI WOV HLTAMEN EPI XO PLHTOW XO POLV XOVXO CVRIE O TEOW HMUN MH CAXIWKVWAXU PROW WE ANTRUPOW VIQRA ASA AL IEVE ALEIV VIAMR IEVE AIN OMC LOZVR BIN RB LAIN CH OZRNV IEVE ALEINV CI OLIC NWONV VBWMC BANV OL EEMVN EZE IEVE ALEINV AXE AL IOJR OMC ANVW
2Chr14:12 So Jehovah smote the Ethiopians before Asa, and before Judah; and the Ethiopians fled. EJXERRUIX IXAQUE DOMINUW AEXHIOPAW CORAM AWA EX IUDA FUGERUNXQUE AEXHIOPEW CAI EPAXASEN CVRIOW XOVW AITIOPAW ENANXION IOVDA CAI EFVGON OI AITIOPEW VIGP IEVE AX ECVWIM LPNI ASA VLPNI IEVDE VINSV ECVWIM
2Chr14:13 And Asa and the people that were with him pursued them unto Gerar: and the Ethiopians were overthrown, that they could not recover themselves; for they were destroyed before Jehovah, and before his host; and they carried away very much spoil. EX PERWECUXUW EWX EOW AWA EX POPULUW QUI CUM EO ERAX UWQUE GERAR EX RUERUNX AEXHIOPEW UWQUE AD INXERNICIONEM QUIA DOMINO CAEDENXE CONXRIXI WUNX EX EJERCIXU ILLIUW PROELIANXE XULERUNX ERGO WPOLIA MULXA CAI CAXEDIUSEN AWA CAI O LAOW AVXOV EUW GEDUR CAI EPEWON AITIOPEW UWXE MH EINAI EN AVXOIW PERIPOIHWIN OXI WVNEXRIBHWAN ENUPION CVRIOV CAI ENANXION XHW DVNAMEUW AVXOV CAI EWCVLEVWAN WCVLA POLLA VIRDPM ASA VEOM AWR OMV OD LGRR VIPL MCVWIM LAIN LEM MHIE CI NWBRV LPNI IEVE VLPNI MHNEV VIWAV WLL ERBE MAD
2Chr14:14 And they smote all the cities round about Gerar; for the fear of Jehovah came upon them: and they spoiled all the cities; for there was exceeding much spoil in them. EX PERCUWWERUNX OMNEW CIUIXAXEW PER CIRCUIXUM GERARE GRANDIW QUIPPE CUNCXOW XERROR INUAWERAX EX DIRIPUERUNX URBEW EX MULXAM PRAEDAM AWPORXAUERUNX CAI ESECOJAN XAW CUMAW AVXUN CVCLU GEDUR OXI EGENHTH ECWXAWIW CVRIOV EP AVXOVW CAI EWCVLEVWAN PAWAW XAW POLEIW AVXUN OXI POLLA WCVLA EGENHTH AVXOIW VICV AX CL EORIM SBIBVX GRR CI EIE PHD IEVE OLIEM VIBZV AX CL EORIM CI BZE RBE EIXE BEM
2Chr14:15 They smote also the tents of cattle, and carried away sheep and camels in abundance, and returned to Jerusalem. WED EX CAULAW OUIUM DEWXRUENXEW XULERUNX PECORUM INFINIXAM MULXIXUDINEM EX CAMELORUM REUERWIQUE WUNX HIERUWALEM CAI GE WCHNAW CXHWEUN XOVW AMAZONEIW ESECOJAN CAI ELABON PROBAXA POLLA CAI CAMHLOVW CAI EPEWXREJAN EIW IEROVWALHM VGM AELI MQNE ECV VIWBV JAN LRB VGMLIM VIWBV IRVWLM
2Chr15:1 And the Spirit of God came upon Azariah the son of Oded: AZARIAW AUXEM FILIUW ODED FACXO IN WE WPIRIXU DEI CAI AZARIAW VIOW UDHD EGENEXO EP AVXON PNEVMA CVRIOV VOZRIEV BN OVDD EIXE OLIV RVH ALEIM
2Chr15:2 And he went out to meet Asa, and said unto him, Hear ye me, Asa, and all Judah and Benjamin; Jehovah is with you, while ye be with him; and if ye seek him, he will be found of you; but if ye forsake him, he will forsake you. EGREWWUW EWX IN OCCURWUM AWA EX DIJIX EI AUDIXE ME AWA EX OMNIW IUDA EX BENIAMIN DOMINUW UOBIWCUM QUIA FUIWXIW CUM EO WI QUAEWIERIXIW EUM INUENIEXIW WI AUXEM DERELIQUERIXIW DERELINQUEX UOW CAI ESHLTEN EIW APANXHWIN AWA CAI PANXI IOVDA CAI BENIAMIN CAI EIPEN ACOVWAXE MOV AWA CAI PAW IOVDA CAI BENIAMIN CVRIOW MET VMUN EN XU EINAI VMAW MEX AVXOV CAI EAN ECZHXHWHXE AVXON EVRETHWEXAI VMIN CAI EAN EGCAXALIPHXE AVXON EGCAXALEIJEI VMAW VIJA LPNI ASA VIAMR LV WMOVNI ASA VCL IEVDE VBNIMN IEVE OMCM BEIVXCM OMV VAM XDRWEV IMJA LCM VAM XOZBEV IOZB AXCM
2Chr15:3 Now for a long season Israel hath been without the true God, and without a teaching priest, and without law. XRANWIBUNX AUXEM MULXI DIEW IN IWRAHEL ABWQUE DEO UERO EX ABWQUE WACERDOXE DOCXORE EX ABWQUE LEGE CAI HMERAI POLLAI XU IWRAHL EN OV TEU ALHTINU CAI OVK IEREUW VPODEICNVONXOW CAI EN OV NOMU VIMIM RBIM LIWRAL LLA ALEI AMX VLLA CEN MVRE VLLA XVRE
2Chr15:4 But when they in their trouble did turn unto Jehovah God of Israel, and sought him, he was found of them. CUMQUE REUERWI FUERINX IN ANGUWXIA WUA AD DOMINUM DEUM IWRAHEL EX QUAEWIERINX EUM REPPERIENX CAI EPIWXREJEI EPI CVRION TEON IWRAHL CAI EVRETHWEXAI AVXOIW VIWB BJR LV OL IEVE ALEI IWRAL VIBQWEV VIMJA LEM
2Chr15:5 And in those times there was no peace to him that went out, nor to him that came in, but great vexations were upon all the inhabitants of the countries. IN XEMPORE ILLO NON ERIX PAJ EGREDIENXI EX INGREDIENXI WED XERROREW UNDIQUE IN CUNCXIW HABIXAXORIBUW XERRARUM CAI EN ECEINU XU CAIRU OVC EWXIN EIRHNH XU ECPOREVOMENU CAI XU EIWPOREVOMENU OXI ECWXAWIW CVRIOV EPI PANXAW XOVW CAXOICOVNXAW XAW KURAW VBOXIM EEM AIN WLVM LIVJA VLBA CI MEVMX RBVX OL CL IVWBI EARJVX
2Chr15:6 And nation was destroyed of nation, and city of city: for God did vex them with all adversity. PUGNABIX ENIM GENW CONXRA GENXEM EX CIUIXAW CONXRA CIUIXAXEM QUIA DOMINUW CONXURBABIX EOW IN OMNI ANGUWXIA CAI POLEMHWEI ETNOW PROW ETNOW CAI POLIW PROW POLIN OXI O TEOW ESEWXHWEN AVXOVW EN PAWH TLIJEI VCXXV GVI BGVI VOIR BOIR CI ALEIM EMMM BCL JRE
2Chr15:7 Be ye strong therefore, and let not your hands be weak: for your work shall be rewarded. UOW ERGO CONFORXAMINI EX NON DIWWOLUANXUR MANUW UEWXRAE ERIX ENIM MERCEW OPERI UEWXRO CAI VMEIW IWKVWAXE CAI MH ECLVEWTUWAN AI KEIREW VMUN OXI EWXIN MIWTOW XH ERGAWIA VMUN VAXM HZQV VAL IRPV IDICM CI IW WCR LPOLXCM
2Chr15:8 And when Asa heard these words, and the prophecy of Oded the prophet, he took courage, and put away the abominable idols out of all the land of Judah and Benjamin, and out of the cities which he had taken from mount Ephraim, and renewed the altar of Jehovah, that was before the porch of Jehovah. QUOD CUM AUDIWWEX AWA UERBA WCILICEX EX PROPHEXIAM ODED PROPHEXAE CONFORXAXUW EWX EX ABWXULIX IDOLA DE OMNI XERRA IUDA EX BENIAMIN EX EJ URBIBUW QUAW CEPERAX MONXIW EPHRAIM EX DEDICAUIX ALXARE DOMINI QUOD ERAX ANXE PORXICUM DOMINI CAI EN XU ACOVWAI XOVW LOGOVW XOVXOVW CAI XHN PROFHXEIAN ADAD XOV PROFHXOV CAI CAXIWKVWEN CAI ESEBALEN XA BDELVGMAXA APO PAWHW XHW GHW IOVDA CAI BENIAMIN CAI APO XUN POLEUN UN CAXEWKEN EN OREI EFRAIM CAI ENECAINIWEN XO TVWIAWXHRION CVRIOV O HN EMPROWTEN XOV NAOV CVRIOV VCWMO ASA EDBRIM EALE VENBVAE ODD ENBIA EXHZQ VIOBR EWQVJIM MCL ARJ IEVDE VBNIMN VMN EORIM AWR LCD MER APRIM VIHDW AX MZBH IEVE AWR LPNI AVLM IEVE
2Chr15:9 And he gathered all Judah and Benjamin, and the strangers with them out of Ephraim and Manasseh, and out of Simeon: for they fell to him out of Israel in abundance, when they saw that Jehovah his God was with him. CONGREGAUIXQUE UNIUERWUM IUDA EX BENIAMIN EX ADUENAW CUM EIW DE EPHRAIM EX DE MANAWWE EX DE WVMEON PLUREW ENIM AD EUM CONFUGERANX EJ IWRAHEL UIDENXEW QUOD DOMINUW DEUW ILLIUW EWWEX CUM EO CAI ESECCLHWIAWEN XON IOVDAN CAI BENIAMIN CAI XOVW PROWHLVXOVW XOVW PAROICOVNXAW MEX AVXOV APO EFRAIM CAI APO MANAWWH CAI APO WVMEUN OXI PROWEXETHWAN PROW AVXON POLLOI XOV IWRAHL EN XU IDEIN AVXOVW OXI CVRIOW O TEOW AVXOV MEX AVXOV VIQBJ AX CL IEVDE VBNIMN VEGRIM OMEM MAPRIM VMNWE VMWMOVN CI NPLV OLIV MIWRAL LRB BRAXM CI IEVE ALEIV OMV
2Chr15:10 So they gathered themselves together at Jerusalem in the third month, in the fifteenth year of the reign of Asa. CUMQUE UENIWWENX HIERUWALEM MENWE XERXIO ANNO QUINXODECIMO REGNI AWA CAI WVNHKTHWAN EIW IEROVWALHM EN XU MHNI XU XRIXU EN XU PENXECAIDECAXU EXEI XHW BAWILEIAW AWA VIQBJV IRVWLM BHDW EWLIWI LWNX HMW OWRE LMLCVX ASA
2Chr15:11 And they offered unto Jehovah the same time, of the spoil which they had brought, seven hundred oxen and seven thousand sheep. IMMOLAUERUNX DOMINO IN DIE ILLA DE MANUBIIW EX PRAEDA QUAM ADDUJERANX BOUEW WEPXINGENXOW EX ARIEXEW WEPXEM MILIA CAI ETVWEN XU CVRIU EN ECEINH XH HMERA APO XUN WCVLUN UN HNEGCAN MOWKOVW EPXACOWIOVW CAI PROBAXA EPXACIWKILIA VIZBHV LIEVE BIVM EEVA MN EWLL EBIAV BQR WBO MAVX VJAN WBOX ALPIM
2Chr15:12 And they entered into a covenant to seek Jehovah God of their fathers with all their heart and with all their soul; EX INXRAUIX EJ MORE AD CORROBORANDUM FOEDUW UX QUAERERENX DOMINUM DEUM PAXRUM WUORUM IN XOXO CORDE EX IN XOXA ANIMA WUA CAI DIHLTEN EN DIATHCH ZHXHWAI CVRION TEON XUN PAXERUN AVXUN ES OLHW XHW CARDIAW CAI ES OLHW XHW JVKHW VIBAV BBRIX LDRVW AX IEVE ALEI ABVXIEM BCL LBBM VBCL NPWM
2Chr15:13 That whosoever would not seek Jehovah God of Israel should be put to death, whether small or great, whether man or woman. WI QUIW AUXEM INQUIX NON QUAEWIERIX DOMINUM DEUM IWRAHEL MORIAXUR A MINIMO UWQUE AD MAJIMUM A UIRO UWQUE AD MULIEREM CAI PAW OW EAN MH ECZHXHWH CVRION TEON IWRAHL APOTANEIXAI APO NEUXEROV EUW PREWBVXEROV APO ANDROW EUW GVNAICOW VCL AWR LA IDRW LIEVE ALEI IWRAL IVMX LMN QTN VOD GDVL LMAIW VOD AWE
2Chr15:14 And they sware unto Jehovah with a loud voice, and with shouting, and with trumpets, and with cornets. IURAUERUNXQUE DOMINO UOCE MAGNA IN IUBILO EX IN CLANGORE XUBAE EX IN WONIXU BUCINARUM CAI UMOWAN EN XU CVRIU EN FUNH MEGALH CAI EN WALPIGSIN CAI EN CERAXINAIW VIWBOV LIEVE BQVL GDVL VBXRVOE VBHJJRVX VBWVPRVX
2Chr15:15 And all Judah rejoiced at the oath: for they had sworn with all their heart, and sought him with their whole desire; and he was found of them: and Jehovah gave them rest round about. OMNEW QUI ERANX IN IUDA CUM EJECRAXIONE IN OMNI ENIM CORDE WUO IURAUERUNX EX IN XOXA UOLUNXAXE QUAEWIERUNX EUM EX INUENERUNX PRAEWXIXIXQUE EIW DOMINUW REQUIEM PER CIRCUIXUM CAI HVFRANTHWAN PAW IOVDA PERI XOV ORCOV OXI ES OLHW XHW JVKHW UMOWAN CAI EN PAWH TELHWEI EZHXHWAN AVXON CAI EVRETH AVXOIW CAI CAXEPAVWEN AVXOIW CVRIOW CVCLOTEN VIWMHV CL IEVDE OL EWBVOE CI BCL LBBM NWBOV VBCL RJVNM BQWEV VIMJA LEM VINH IEVE LEM MSBIB
2Chr15:16 And also concerning Maachah the mother of Asa the king, he removed her from being queen, because she had made an idol in a grove: and Asa cut down her idol, and stamped it, and burnt it at the brook Kidron. WED EX MAACHAM MAXREM AWA REGIW EJ AUGUWXO DEPOWUIX IMPERIO EO QUOD FECIWWEX IN LUCO WIMULACRUM PRIAPI QUOD OMNE CONXRIUIX EX IN FRUWXA COMMINUENW CONBUWIX IN XORRENXE CEDRON CAI XHN MAAKA XHN MHXERA AVXOV MEXEWXHWEN XOV MH EINAI XH AWXARXH LEIXOVRGOVWAN CAI CAXECOJEN XO EIDULON CAI CAXECAVWEN EN KEIMARRU CEDRUN VGM MOCE AM ASA EMLC ESIRE MGBIRE AWR OWXE LAWRE MPLJX VICRX ASA AX MPLJXE VIDQ VIWRP BNHL QDRVN
2Chr15:17 But the high places were not taken away out of Israel: nevertheless the heart of Asa was perfect all his days. EJCELWA AUXEM DERELICXA WUNX IN IWRAHEL AXXAMEN COR AWA ERAX PERFECXUM CUNCXIW DIEBUW EIUW PLHN XA VJHLA OVC APEWXHWAN EXI VPHRKEN EN XU IWRAHL ALL H CARDIA AWA EGENEXO PLHRHW PAWAW XAW HMERAW AVXOV VEBMVX LA SRV MIWRAL RQ LBB ASA EIE WLM CL IMIV
2Chr15:18 And he brought into the house of God the things that his father had dedicated, and that he himself had dedicated, silver, and gold, and vessels. EA QUAE UOUERAX PAXER WUUW EX IPWE INXULIX IN DOMUM DOMINI ARGENXUM EX AURUM UAWORUMQUE DIUERWAM WUPELLECXILEM CAI EIWHNEGCEN XA AGIA DAVID XOV PAXROW AVXOV CAI XA AGIA OICOV CVRIOV XOV TEOV ARGVRION CAI KRVWION CAI WCEVH VIBA AX QDWI ABIV VQDWIV BIX EALEIM CSP VZEB VCLIM
2Chr15:19 And there was no more war unto the five and thirtieth year of the reign of Asa. BELLUM UERO NON FUIX UWQUE AD XRICEWIMUM QUINXUM ANNUM REGNI AWA CAI POLEMOW OVC HN MEX AVXOV EUW XOV PEMPXOV CAI XRIACOWXOV EXOVW XHW BAWILEIAW AWA VMLHME LA EIXE OD WNX WLWIM VHMW LMLCVX ASA
2Chr16:1 In the six and thirtieth year of the reign of Asa Baasha king of Israel came up against Judah, and built Ramah, to the intent that he might let none go out or come in to Asa king of Judah. ANNO AUXEM XRICEWIMO WEJXO REGNI EIUW AWCENDIX BAAWA REJ IWRAHEL IN IUDAM EX MURO CIRCUMDABAX RAMA UX NULLUW XUXE POWWEX EGREDI EX INGREDI DE REGNO AWA CAI EN XU OGDOU CAI XRIACOWXU EXEI XHW BAWILEIAW AWA ANEBH BAAWA BAWILEVW IWRAHL EPI IOVDAN CAI UCODOMHWEN XHN RAMA XOV MH DOVNAI ESODON CAI EIWODON XU AWA BAWILEI IOVDA BWNX WLWIM VWW LMLCVX ASA OLE BOWA MLC IWRAL OL IEVDE VIBN AX ERME LBLXI XX IVJA VBA LASA MLC IEVDE
2Chr16:2 Then Asa brought out silver and gold out of the treasures of the house of Jehovah and of the king's house, and sent to Ben-hadad king of Syria, that dwelt at Damascus, saying, PROXULIX ERGO AWA ARGENXUM EX AURUM DE XHEWAURIW DOMUW DOMINI EX DE XHEWAURIW REGIW MIWIXQUE AD BENADAD REGEM WVRIAE QUI HABIXABAX IN DAMAWCO DICENW CAI ELABEN AWA KRVWION CAI ARGVRION EC THWAVRUN OICOV CVRIOV CAI OICOV XOV BAWILEUW CAI APEWXEILEN PROW XON VION XOV ADER BAWILEUW WVRIAW XON CAXOICOVNXA EN DAMAWCU LEGUN VIJA ASA CSP VZEB MAJRVX BIX IEVE VBIX EMLC VIWLH AL BN EDD MLC ARM EIVWB BDRMWQ LAMR
2Chr16:3 There is a league between me and thee, as there was between my father and thy father: behold, I have sent thee silver and gold; go, break thy league with Baasha king of Israel, that he may depart from me. FOEDUW INXER ME EX XE EWX PAXER QUOQUE MEUW EX PAXER XUUW HABUERE CONCORDIAM QUAM OB REM MIWI XIBI ARGENXUM EX AURUM UX RUPXO FOEDERE QUOD HABEW CUM BAAWA REGE IWRAHEL FACIAW EUM A ME RECEDERE DIATOV DIATHCHN ANA MEWON EMOV CAI WOV CAI ANA MEWON XOV PAXROW MOV CAI ANA MEWON XOV PAXROW WOV IDOV APEWXALCA WOI KRVWION CAI ARGVRION DEVRO CAI DIAWCEDAWON AP EMOV XON BAAWA BAWILEA IWRAHL CAI APELTEXU AP EMOV BRIX BINI VBINC VBIN ABI VBIN ABIC ENE WLHXI LC CSP VZEB LC EPR BRIXC AX BOWA MLC IWRAL VIOLE MOLI
2Chr16:4 And Ben-hadad hearkened unto king Asa, and sent the captains of his armies against the cities of Israel; and they smote Ijon, and Dan, and Abel-maim, and all the store cities of Naphtali. QUO CONPERXO BENADAD MIWIX PRINCIPEW EJERCIXUUM WUORUM AD URBEW IWRAHEL QUI PERCUWWERUNX AHION EX DAN EX ABELMAIM EX UNIUERWAW URBEW MURAXAW NEPXHALIM CAI HCOVWEN VIOW ADER XOV BAWILEUW AWA CAI APEWXEILEN XOVW ARKONXAW XHW DVNAMEUW AVXOV EPI XAW POLEIW IWRAHL CAI EPAXASEN XHN IUN CAI XHN DAN CAI XHN ABELMAIN CAI PAWAW XAW PERIKUROVW NEFTALI VIWMO BN EDD AL EMLC ASA VIWLH AX WRI EHILIM AWR LV AL ORI IWRAL VICV AX OIVN VAX DN VAX ABL MIM VAX CL MSCNVX ORI NPXLI
2Chr16:5 And it came to pass, when Baasha heard it, that he left off building of Ramah, and let his work cease. QUOD CUM AUDIWWEX BAAWA DEWIUIX AEDIFICARE RAMA EX INXERMIWIX OPUW WUUM CAI EGENEXO EN XU ACOVWAI BAAWA APELIPEN XOV MHCEXI OICODOMEIN XHN RAMA CAI CAXEPAVWEN XO ERGON AVXOV VIEI CWMO BOWA VIHDL MBNVX AX ERME VIWBX AX MLACXV
2Chr16:6 Then Asa the king took all Judah; and they carried away the stones of Ramah, and the timber thereof, wherewith Baasha was building; and he built therewith Geba and Mizpah. PORRO AWA REJ ADWUMPWIX UNIUERWUM IUDAM EX XULERUNX LAPIDEW RAMA EX LIGNA QUAE AEDIFICAXIONI PRAEPARAUERAX BAAWA AEDIFICAUIXQUE EJ EIW GABAA EX MAWPHA CAI AWA O BAWILEVW ELABEN PANXA XON IOVDAN CAI ELABEN XOVW LITOVW XHW RAMA CAI XA SVLA AVXHW A UCODOMHWEN BAAWA CAI UCODOMHWEN EN AVXOIW XHN GABAE CAI XHN MAWFA VASA EMLC LQH AX CL IEVDE VIWAV AX ABNI ERME VAX OJIE AWR BNE BOWA VIBN BEM AX GBO VAX EMJPE
2Chr16:7 And at that time Hanani the seer came to Asa king of Judah, and said unto him, Because thou hast relied on the king of Syria, and not relied on Jehovah thy God, therefore is the host of the king of Syria escaped out of thine hand. IN XEMPORE ILLO UENIX ANANI PROPHEXA AD AWAM REGEM IUDA EX DIJIX EI QUIA HABUIWXI FIDUCIAM IN REGE WVRIAE EX NON IN DOMINO DEO XUO IDCIRCO EUAWIX WVRIAE REGIW EJERCIXUW DE MANU XUA CAI EN XU CAIRU ECEINU HLTEN ANANI O PROFHXHW PROW AWA BAWILEA IOVDA CAI EIPEN AVXU EN XU PEPOITENAI WE EPI BAWILEA WVRIAW CAI MH PEPOITENAI WE EPI CVRION TEON WOV DIA XOVXO EWUTH DVNAMIW WVRIAW APO XHW KEIROW WOV VBOX EEIA BA HNNI ERAE AL ASA MLC IEVDE VIAMR ALIV BEWONC OL MLC ARM VLA NWONX OL IEVE ALEIC OL CN NMLT HIL MLC ARM MIDC
2Chr16:8 Were not the Ethiopians and the Lubims a huge host, with very many chariots and horsemen? yet, because thou didst rely on Jehovah, he delivered them into thine hand. NONNE AEXHIOPEW EX LVBIEW MULXO PLUREW ERANX QUADRIGIW EX EQUIXIBUW EX MULXIXUDINE NIMIA QUOW CUM DOMINO CREDIDIWWEW XRADIDIX IN MANU XUA OVK OI AITIOPEW CAI LIBVEW HWAN EIW DVNAMIN POLLHN EIW TARWOW EIW IPPEIW EIW PLHTOW WFODRA CAI EN XU PEPOITENAI WE EPI CVRION PAREDUCEN EIW XAW KEIRAW WOV ELA ECVWIM VELVBIM EIV LHIL LRB LRCB VLPRWIM LERBE MAD VBEWONC OL IEVE NXNM BIDC
2Chr16:9 For the eyes of Jehovah run to and fro throughout the whole earth, to shew himself strong in the behalf of them whose heart is perfect toward him. Herein thou hast done foolishly: therefore from henceforth thou shalt have wars. OCULI ENIM EIUW CONXEMPLANXUR UNIUERWAM XERRAM EX PRAEBENX FORXIXUDINEM HIW QUI CORDE PERFECXO CREDUNX IN EUM WXULXE IGIXUR EGIWXI EX PROPXER HOC EJ PRAEWENXI XEMPORE CONXRA XE BELLA CONWURGENX OXI OI OFTALMOI CVRIOV EPIBLEPOVWIN EN PAWH XH GH CAXIWKVWAI EN PAWH CARDIA PLHREI PROW AVXON HGNOHCAW EPI XOVXU APO XOV NVN EWXAI MEXA WOV POLEMOW CI IEVE OINIV MWTTVX BCL EARJ LEXHZQ OM LBBM WLM ALIV NSCLX OL ZAX CI MOXE IW OMC MLHMVX
2Chr16:10 Then Asa was wroth with the seer, and put him in a prison house; for he was in a rage with him because of this thing. And Asa oppressed some of the people the same time. IRAXUWQUE AWA ADUERWUW UIDENXEM IUWWIX EUM MIXXI IN NERUUM UALDE QUIPPE WUPER HOC FUERAX INDIGNAXUW EX INXERFECIX DE POPULO IN XEMPORE ILLO PLURIMOW CAI ETVMUTH AWA XU PROFHXH CAI PARETEXO AVXON EIW FVLACHN OXI URGIWTH EPI XOVXU CAI ELVMHNAXO AWA EN XU LAU EN XU CAIRU ECEINU VICOS ASA AL ERAE VIXNEV BIX EMEPCX CI BZOP OMV OL ZAX VIRJJ ASA MN EOM BOX EEIA
2Chr16:11 And, behold, the acts of Asa, first and last, lo, they are written in the book of the kings of Judah and Israel. OPERA AUXEM AWA PRIMA EX NOUIWWIMA WCRIPXA WUNX IN LIBRO REGUM IUDA EX IWRAHEL CAI IDOV OI LOGOI AWA OI PRUXOI CAI OI EWKAXOI GEGRAMMENOI EN BIBLIU BAWILEUN IOVDA CAI IWRAHL VENE DBRI ASA ERAWVNIM VEAHRVNIM ENM CXVBIM OL SPR EMLCIM LIEVDE VIWRAL
2Chr16:12 And Asa in the thirty and ninth year of his reign was diseased in his feet, until his disease was exceeding great: yet in his disease he sought not to Jehovah, but to the physicians. AEGROXAUIX EXIAM AWA ANNO XRICEWIMO NONO REGNI WUI DOLORE PEDUM UEHEMENXIWWIMO EX NEC IN INFIRMIXAXE WUA QUAEWIUIX DOMINUM WED MAGIW IN MEDICORUM ARXE CONFIWUW EWX CAI EMALACIWTH AWA EN XU ENAXU CAI XRIACOWXU EXEI XHW BAWILEIAW AVXOV XOVW PODAW EUW WFODRA EMALACIWTH CAI EN XH MALACIA AVXOV OVC EZHXHWEN CVRION ALLA XOVW IAXROVW VIHLA ASA BWNX WLVWIM VXWO LMLCVXV BRGLIV OD LMOLE HLIV VGM BHLIV LA DRW AX IEVE CI BRPAIM
2Chr16:13 And Asa slept with his fathers, and died in the one and fortieth year of his reign. DORMIUIXQUE CUM PAXRIBUW WUIW EX MORXUUW EWX ANNO QUADRAGEWIMO PRIMO REGNI WUI CAI ECOIMHTH AWA MEXA XUN PAXERUN AVXOV CAI EXELEVXHWEN EN XU ENAXU CAI XRIACOWXU EXEI XHW BAWILEIAW AVXOV VIWCB ASA OM ABXIV VIMX BWNX ARBOIM VAHX LMLCV
2Chr16:14 And they buried him in his own sepulchres, which he had made for himself in the city of David, and laid him in the bed which was filled with sweet odours and divers kinds of spices prepared by the apothecaries' art: and they made a very great burning for him. EX WEPELIERUNX EUM IN WEPULCHRO WUO QUOD FODERAX WIBI IN CIUIXAXE DAUID POWUERUNXQUE EUM WUPER LECXULUM WUUM PLENUM AROMAXIBUW EX UNGUENXIW MEREXRICIIW QUAE ERANX PIGMENXARIORUM ARXE CONFECXA EX CONBUWERUNX WUPER EUM AMBIXIONE NIMIA CAI ETAJAN AVXON EN XU MNHMAXI U URVSEN EAVXU EN POLEI DAVID CAI ECOIMIWAN AVXON EPI XHW CLINHW CAI EPLHWAN ARUMAXUN CAI GENH MVRUN MVREJUN CAI EPOIHWAN AVXU ECFORAN MEGALHN EUW WFODRA VIQBREV BQBRXIV AWR CRE LV BOIR DVID VIWCIBEV BMWCB AWR MLA BWMIM VZNIM MRQHIM BMRQHX MOWE VIWRPV LV WRPE GDVLE OD LMAD
2Chr17:1 And Jehoshaphat his son reigned in his stead, and strengthened himself against Israel. REGNAUIX AUXEM IOWAPHAX FILIUW EIUW PRO EO EX INUALUIX CONXRA IWRAHEL CAI EBAWILEVWEN IUWAFAX VIOW AVXOV ANX AVXOV CAI CAXIWKVWEN IUWAFAX EPI XON IWRAHL VIMLC IEVWPT BNV XHXIV VIXHZQ OL IWRAL
2Chr17:2 And he placed forces in all the fenced cities of Judah, and set garrisons in the land of Judah, and in the cities of Ephraim, which Asa his father had taken. CONWXIXUIXQUE MILIXUM NUMEROW IN CUNCXIW URBIBUW IUDAE QUAE ERANX UALLAXAE MURIW PRAEWIDIAQUE DIWPOWUIX IN XERRA IUDA EX IN CIUIXAXIBUW EPHRAIM QUAW CEPERAX AWA PAXER EIUW CAI EDUCEN DVNAMIN EN PAWAIW XAIW POLEWIN IOVDA XAIW OKVRAIW CAI CAXEWXHWEN HGOVMENOVW EN PAWAIW XAIW POLEWIN IOVDA CAI EN POLEWIN EFRAIM AW PROCAXELABEXO AWA O PAXHR AVXOV VIXN HIL BCL ORI IEVDE EBJRVX VIXN NJIBIM BARJ IEVDE VBORI APRIM AWR LCD ASA ABIV
2Chr17:3 And Jehovah was with Jehoshaphat, because he walked in the first ways of his father David, and sought not unto Baalim; EX FUIX DOMINUW CUM IOWAPHAX QUIA AMBULAUIX IN UIIW DAUID PAXRIW WUI PRIMIW EX NON WPERAUIX IN BAALIM CAI EGENEXO CVRIOW MEXA IUWAFAX OXI EPOREVTH EN ODOIW XOV PAXROW AVXOV XAIW PRUXAIW CAI OVC ESEZHXHWEN XA EIDULA VIEI IEVE OM IEVWPT CI ELC BDRCI DVID ABIV ERAWNIM VLA DRW LBOLIM
2Chr17:4 But sought to the Jehovah God of his father, and walked in his commandments, and not after the doings of Israel. WED IN DEO PAXRIW WUI EX PERREJIX IN PRAECEPXIW ILLIUW EX NON IUJXA PECCAXA IWRAHEL ALLA CVRION XON TEON XOV PAXROW AVXOV ESEZHXHWEN CAI EN XAIW ENXOLAIW XOV PAXROW AVXOV EPOREVTH CAI OVK UW XOV IWRAHL XA ERGA CI LALEI ABIV DRW VBMJVXIV ELC VLA CMOWE IWRAL
2Chr17:5 Therefore Jehovah stablished the kingdom in his hand; and all Judah brought to Jehoshaphat presents; and he had riches and honour in abundance. CONFIRMAUIXQUE DOMINUW REGNUM IN MANU EIUW EX DEDIX OMNIW IUDA MUNERA IOWAPHAX FACXAEQUE WUNX EI INFINIXAE DIUIXIAE EX MULXA GLORIA CAI CAXHVTVNEN CVRIOW XHN BAWILEIAN EN KEIRI AVXOV CAI EDUCEN PAW IOVDA DURA XU IUWAFAX CAI EGENEXO AVXU PLOVXOW CAI DOSA POLLH VICN IEVE AX EMMLCE BIDV VIXNV CL IEVDE MNHE LIEVWPT VIEI LV OWR VCBVD LRB
2Chr17:6 And his heart was lifted up in the ways of Jehovah: moreover he took away the high places and groves out of Judah. CUMQUE WUMPWIWWEX COR EIUW AUDACIAM PROPXER UIAW DOMINI EXIAM EJCELWA EX LUCOW DE IUDA ABWXULIX CAI VJUTH CARDIA AVXOV EN ODU CVRIOV CAI EXI ESHREN XA VJHLA CAI XA ALWH APO XHW GHW IOVDA VIGBE LBV BDRCI IEVE VOVD ESIR AX EBMVX VAX EAWRIM MIEVDE
2Chr17:7 Also in the third year of his reign he sent to his princes, even to Ben-hail, and to Obadiah, and to Zechariah, and to Nethaneel, and to Michaiah, to teach in the cities of Judah. XERXIO AUXEM ANNO REGNI WUI MIWIX DE PRINCIPIBUW WUIW BENAIL EX OBDIAM EX ZACCHARIAM EX NAXHANAHEL EX MICHEAM UX DOCERENX IN CIUIXAXIBUW IUDA CAI EN XU XRIXU EXEI XHW BAWILEIAW AVXOV APEWXEILEN XOVW HGOVMENOVW AVXOV CAI XOVW VIOVW XUN DVNAXUN XON ABDIAN CAI ZAKARIAN CAI NATANAHL CAI MIKAIAN DIDAWCEIN EN POLEWIN IOVDA VBWNX WLVW LMLCV WLH LWRIV LBN HIL VLOBDIE VLZCRIE VLNXNAL VLMICIEV LLMD BORI IEVDE
2Chr17:8 And with them he sent Levites, even Shemaiah, and Nethaniah, and Zebadiah, and Asahel, and Shemiramoth, and Jehonathan, and Adonijah, and Tobijah, and Tob-adonijah, Levites; and with them Elishama and Jehoram, priests. EX CUM EIW LEUIXAW WEMEIAM EX NAXHANIAM EX ZABADIAM AWAHEL QUOQUE EX WEMIRAMOXH EX IONAXHAN ADONIAM EX XOBIAM EX XOBADONIAM LEUIXAW EX CUM EIW ELIWAMA EX IORAM WACERDOXEW CAI MEX AVXUN OI LEVIXAI WAMOVIAW CAI NATANIAW CAI ZABDIAW CAI AWIHL CAI WEMIRAMUT CAI IUNATAN CAI ADUNIAW CAI XUBIAW OI LEVIXAI CAI MEX AVXUN ELIWAMA CAI IURAM OI IEREIW VOMEM ELVIM WMOIEV VNXNIEV VZBDIEV VOWEAL VWMRIMVX VIEVNXN VADNIEV VTVBIEV VTVB ADVNIE ELVIM VOMEM ALIWMO VIEVRM ECENIM
2Chr17:9 And they taught in Judah, and had the book of the law of Jehovah with them, and went about throughout all the cities of Judah, and taught the people. DOCEBANXQUE IN IUDA HABENXEW LIBRUM LEGIW DOMINI EX CIRCUIBANX CUNCXAW URBEW IUDA AXQUE ERUDIEBANX POPULUM CAI EDIDAWCON EN IOVDA CAI MEX AVXUN BVBLOW NOMOV CVRIOV CAI DIHLTON EN XAIW POLEWIN IOVDA CAI EDIDAWCON XON LAON VILMDV BIEVDE VOMEM SPR XVRX IEVE VISBV BCL ORI IEVDE VILMDV BOM
2Chr17:10 And the fear of Jehovah fell upon all the kingdoms of the lands that were round about Judah, so that they made no war against Jehoshaphat. IXAQUE FACXUW EWX PAUOR DOMINI WUPER OMNIA REGNA XERRARUM QUAE ERANX PER GVRUM IUDA NEC AUDEBANX BELLARE CONXRA IOWAPHAX CAI EGENEXO ECWXAWIW CVRIOV EPI PAWAIW XAIW BAWILEIAIW XHW GHW XAIW CVCLU IOVDA CAI OVC EPOLEMOVN PROW IUWAFAX VIEI PHD IEVE OL CL MMLCVX EARJVX AWR SBIBVX IEVDE VLA NLHMV OM IEVWPT
2Chr17:11 Also some of the Philistines brought Jehoshaphat presents, and tribute silver; and the Arabians brought him flocks, seven thousand and seven hundred rams, and seven thousand and seven hundred he goats. WED EX PHILIWXHEI IOWAPHAX MUNERA DEFEREBANX EX UECXIGAL ARGENXI ARABEW QUOQUE ADDUCEBANX PECORA ARIEXUM WEPXEM MILIA WEPXINGENXOW EX HIRCOW XOXIDEM CAI APO XUN ALLOFVLUN EFERON XU IUWAFAX DURA CAI ARGVRION CAI DOMAXA CAI OI ARABEW EFERON AVXU CRIOVW PROBAXUN EPXACIWKILIOVW EPXACOWIOVW VMN PLWXIM MBIAIM LIEVWPT MNHE VCSP MWA GM EORBIAIM MBIAIM LV JAN AILIM WBOX ALPIM VWBO MAVX VXIWIM WBOX ALPIM VWBO MAVX
2Chr17:12 And Jehoshaphat waxed great exceedingly; and he built in Judah castles, and cities of store. CREUIX ERGO IOWAPHAX EX MAGNIFICAXUW EWX UWQUE IN WUBLIME AXQUE AEDIFICAUIX IN IUDA DOMOW AD INWXAR XURRIUM URBEWQUE MURAXAW CAI HN IUWAFAX POREVOMENOW MEIZUN EUW EIW VJOW CAI UCODOMHWEN OICHWEIW EN XH IOVDAIA CAI POLEIW OKVRAW VIEI IEVWPT ELC VGDL OD LMOLE VIBN BIEVDE BIRNIVX VORI MSCNVX
2Chr17:13 And he had much business in the cities of Judah: and the men of war, mighty men of valour, were in Jerusalem. EX MULXA OPERA PAXRAUIX IN URBIBUW IUDA UIRI QUOQUE BELLAXOREW EX ROBUWXI ERANX IN HIERUWALEM CAI ERGA POLLA EGENEXO AVXU EN XH IOVDAIA CAI ANDREW POLEMIWXAI DVNAXOI IWKVONXEW EN IEROVWALHM VMLACE RBE EIE LV BORI IEVDE VANWI MLHME GBVRI HIL BIRVWLM
2Chr17:14 And these are the numbers of them according to the house of their fathers: Of Judah, the captains of thousands; Adnah the chief, and with him mighty men of valour three hundred thousand. QUORUM IWXE NUMERUW PER DOMOW AXQUE FAMILIAW WINGULORUM IN IUDA PRINCIPEW EJERCIXUW EDNAW DUJ EX CUM EO ROBUWXIWWIMORUM XRECENXA MILIA CAI OVXOW ARITMOW AVXUN CAX OICOVW PAXRIUN AVXUN XU IOVDA KILIARKOI EDNAW O ARKUN CAI MEX AVXOV VIOI DVNAXOI DVNAMEUW XRIACOWIAI KILIADEW VALE PQDXM LBIX ABVXIEM LIEVDE WRI ALPIM ODNE EWR VOMV GBVRI HIL WLW MAVX ALP
2Chr17:15 And next to him was Jehohanan the captain, and with him two hundred and fourscore thousand. POWX HUNC IOHANAN PRINCEPW EX CUM EO DUCENXA OCXOGINXA MILIA CAI MEX AVXON IUANAN O HGOVMENOW CAI MEX AVXOV DIACOWIAI OGDOHCONXA KILIADEW VOL IDV IEVHNN EWR VOMV MAXIM VWMVNIM ALP
2Chr17:16 And next him was Amasiah the son of Zichri, who willingly offered himself unto Jehovah; and with him two hundred thousand mighty men of valour. POWX IWXUM QUOQUE AMAWIAW FILIUW ZECHRI CONWECRAXUW DOMINO EX CUM EO DUCENXA MILIA UIRORUM FORXIUM CAI MEX AVXON AMAWIAW O XOV ZAKRI O PROTVMOVMENOW XU CVRIU CAI MEX AVXOV DIACOWIAI KILIADEW DVNAXOI DVNAMEUW VOL IDV OMSIE BN ZCRI EMXNDB LIEVE VOMV MAXIM ALP GBVR HIL
2Chr17:17 And of Benjamin; Eliada a mighty man of valour, and with him armed men with bow and shield two hundred thousand. HUNC WEQUEBAXUR ROBUWXUW AD PROELIA HELIADA EX CUM EO XENENXIUM ARCUM EX CLVPEUM DUCENXA MILIA CAI EC XOV BENIAMIN DVNAXOW DVNAMEUW ELIADA CAI MEX AVXOV XOSOXAI CAI PELXAWXAI DIACOWIAI KILIADEW VMN BNIMN GBVR HIL ALIDO VOMV NWQI QWX VMGN MAXIM ALP
2Chr17:18 And next him was Jehozabad, and with him an hundred and fourscore thousand ready prepared for the war. POWX IWXUM EXIAM IOZABAXH EX CUM EO CENXUM OCXOGINXA MILIA EJPEDIXORUM MILIXUM CAI MEX AVXON IUZABAD CAI MEX AVXOV ECAXON OGDOHCONXA KILIADEW DVNAXOI POLEMOV VOL IDV IEVZBD VOMV MAE VWMVNIM ALP HLVJI JBA
2Chr17:19 These waited on the king, beside those whom the king put in the fenced cities throughout all Judah. HII OMNEW ERANX AD MANUM REGIW EJCEPXIW ALIIW QUOW POWUERAX IN URBIBUW MURAXIW EX IN UNIUERWO IUDA OVXOI OI LEIXOVRGOVNXEW XU BAWILEI ECXOW UN EDUCEN O BAWILEVW EN XAIW POLEWIN XAIW OKVRAIW EN PAWH XH IOVDAIA ALE EMWRXIM AX EMLC MLBD AWR NXN EMLC BORI EMBJR BCL IEVDE
2Chr18:1 Now Jehoshaphat had riches and honour in abundance, and joined affinity with Ahab. FUIX ERGO IOWAPHAX DIUEW EX INCLIXUW MULXUM EX ADFINIXAXE CONIUNCXUW EWX AHAB CAI EGENHTH XU IUWAFAX EXI PLOVXOW CAI DOSA POLLH CAI EPEGAMBREVWAXO EN OICU AKAAB VIEI LIEVWPT OWR VCBVD LRB VIXHXN LAHAB
2Chr18:2 And after certain years he went down to Ahab to Samaria. And Ahab killed sheep and oxen for him in abundance, and for the people that he had with him, and persuaded him to go up with him to Ramoth-gilead. DEWCENDIXQUE POWX ANNOW AD EUM IN WAMARIAM AD CUIUW ADUENXUM MACXAUIX AHAB ARIEXEW EX BOUEW PLURIMOW EX POPULO QUI UENERAX CUM EO PERWUAWIXQUE ILLI UX AWCENDEREX IN RAMOXH GALAAD CAI CAXEBH DIA XELOVW EXUN PROW AKAAB EIW WAMAREIAN CAI ETVWEN AVXU AKAAB PROBAXA CAI MOWKOVW POLLOVW CAI XU LAU XU MEX AVXOV CAI HPAXA AVXON XOV WVNANABHNAI MEX AVXOV EIW RAMUT XHW GALAADIXIDOW VIRD LQJ WNIM AL AHAB LWMRVN VIZBH LV AHAB JAN VBQR LRB VLOM AWR OMV VISIXEV LOLVX AL RMVX GLOD
2Chr18:3 And Ahab king of Israel said unto Jehoshaphat king of Judah, Wilt thou go with me to Ramoth-gilead? And he answered him, I am as thou art, and my people as thy people; and we will be with thee in the war. DIJIXQUE AHAB REJ IWRAHEL AD IOWAPHAX REGEM IUDA UENI MECUM IN RAMOXH GALAAD CUI ILLE REWPONDIX UX EGO EX XU WICUX POPULUW XUUW WIC EX POPULUW MEUW XECUMQUE ERIMUW IN BELLO CAI EIPEN AKAAB BAWILEVW IWRAHL PROW IUWAFAX BAWILEA IOVDA POREVWH MEX EMOV EIW RAMUT XHW GALAADIXIDOW CAI EIPEN AVXU UW EGU OVXUW CAI WV UW O LAOW WOV CAI O LAOW MOV MEXA WOV EIW POLEMON VIAMR AHAB MLC IWRAL AL IEVWPT MLC IEVDE EXLC OMI RMX GLOD VIAMR LV CMVNI CMVC VCOMC OMI VOMC BMLHME
2Chr18:4 And Jehoshaphat said unto the king of Israel, Enquire, I pray thee, at the word of Jehovah to day. DIJIXQUE IOWAPHAX AD REGEM IWRAHEL CONWULE OBWECRO INPRAEWENXIARUM WERMONEM DOMINI CAI EIPEN IUWAFAX PROW BAWILEA IWRAHL ZHXHWON DH WHMERON XON CVRION VIAMR IEVWPT AL MLC IWRAL DRW NA CIVM AX DBR IEVE
2Chr18:5 Therefore the king of Israel gathered together of prophets four hundred men, and said unto them, Shall we go to Ramoth-gilead to battle, or shall I forbear? And they said, Go up; for God will deliver it into the king's hand. CONGREGAUIXQUE REJ IWRAHEL PROPHEXARUM QUADRINGENXOW UIROW EX DIJIX AD EOW IN RAMOXH GALAAD AD BELLANDUM IRE DEBEMUW AN QUIEWCERE AX ILLI AWCENDE INQUIUNX EX XRADEX DEUW IN MANU REGIW CAI WVNHGAGEN O BAWILEVW IWRAHL XOVW PROFHXAW XEXRACOWIOVW ANDRAW CAI EIPEN AVXOIW EI POREVTU EIW RAMUT GALAAD EIW POLEMON H EPIWKU CAI EIPAN ANABAINE CAI DUWEI O TEOW EIW XAW KEIRAW XOV BAWILEUW VIQBJ MLC IWRAL AX ENBAIM ARBO MAVX AIW VIAMR ALEM ENLC AL RMX GLOD LMLHME AM AHDL VIAMRV OLE VIXN EALEIM BID EMLC
2Chr18:6 But Jehoshaphat said, Is there not here a prophet of Jehovah besides, that we might enquire of him? DIJIXQUE IOWAPHAX NUMQUID NON EWX HIC PROPHEXEW DOMINI UX AB ILLO EXIAM REQUIRAMUW CAI EIPEN IUWAFAX OVC EWXIN UDE PROFHXHW XOV CVRIOV EXI CAI EPIZHXHWOMEN PAR AVXOV VIAMR IEVWPT EAIN PE NBIA LIEVE OVD VNDRWE MAXV
2Chr18:7 And the king of Israel said unto Jehoshaphat, There is yet one man, by whom we may enquire of Jehovah: but I hate him; for he never prophesied good unto me, but always evil: the same is Micaiah the son of Imla. And Jehoshaphat said, Let not the king say so. EX AIX REJ IWRAHEL AD IOWAPHAX EWX UIR UNUW A QUO POWWUMUW QUAERERE DOMINI UOLUNXAXEM WED EGO ODI EUM QUIA NON PROPHEXAX MIHI BONUM WED MALUM OMNI XEMPORE EWX AUXEM MICHEAW FILIUW IEMBLA DIJIXQUE IOWAPHAX NE LOQUARIW REJ HOC MODO CAI EIPEN BAWILEVW IWRAHL PROW IUWAFAX EXI ANHR EIW XOV ZHXHWAI XON CVRION DI AVXOV CAI EGU EMIWHWA AVXON OXI OVC EWXIN PROFHXEVUN PERI EMOV EIW AGATA OXI PAWAI AI HMERAI AVXOV EIW CACA OVXOW MIKAIAW VIOW IEMLA CAI EIPEN IUWAFAX MH LALEIXU O BAWILEVW OVXUW VIAMR MLC IWRAL AL IEVWPT OVD AIW AHD LDRVW AX IEVE MAXV VANI WNAXIEV CI AINNV MXNBA OLI LTVBE CI CL IMIV LROE EVA MICIEV BN IMLA VIAMR IEVWPT AL IAMR EMLC CN
2Chr18:8 And the king of Israel called for one of his officers, and said, Fetch quickly Micaiah the son of Imla. UOCAUIX ERGO REJ IWRAHEL UNUM DE EUNUCHIW EX DIJIX EI UOCA CIXO MICHEAM FILIUM IEMBLA CAI ECALEWEN O BAWILEVW IWRAHL EVNOVKON ENA CAI EIPEN XAKOW MIKAIAN VION IEMLA VIQRA MLC IWRAL AL SRIS AHD VIAMR MER MICEV BN IMLA
2Chr18:9 And the king of Israel and Jehoshaphat king of Judah sat either of them on his throne, clothed in their robes, and they sat in a void place at the entering in of the gate of Samaria; and all the prophets prophesied before them. PORRO REJ IWRAHEL EX IOWAPHAX REJ IUDA UXERQUE WEDEBANX IN WOLIO WUO UEWXIXI CULXU REGIO WEDEBANX AUXEM IN AREA IUJXA PORXAM WAMARIAE OMNEWQUE PROPHEXAE UAXICINABANXUR CORAM EIW CAI BAWILEVW IWRAHL CAI IUWAFAX BAWILEVW IOVDA CATHMENOI ECAWXOW EPI TRONOV AVXOV CAI ENDEDVMENOI WXOLAW CATHMENOI EN XU EVRVKURU TVRAW PVLHW WAMAREIAW CAI PANXEW OI PROFHXAI EPROFHXEVON ENANXION AVXUN VMLC IWRAL VIEVWPT MLC IEVDE IVWBIM AIW OL CSAV MLBWIM BGDIM VIWBIM BGRN PXH WOR WMRVN VCL ENBIAIM MXNBAIM LPNIEM
2Chr18:10 And Zedekiah the son of Chenaanah had made him horns of iron, and said, Thus saith Jehovah, With these thou shalt push Syria until they be consumed. WEDECIAW UERO FILIUW CHANANA FECIX WIBI CORNUA FERREA EX AIX HAEC DICIX DOMINUW HIW UENXILABIW WVRIAM DONEC CONXERAW EAM CAI EPOIHWEN EAVXU WEDECIAW VIOW KANANA CERAXA WIDHRA CAI EIPEN XADE LEGEI CVRIOW EN XOVXOIW CERAXIEIW XHN WVRIAN EUW AN WVNXELEWTH VIOW LV JDQIEV BN CNONE QRNI BRZL VIAMR CE AMR IEVE BALE XNGH AX ARM OD CLVXM
2Chr18:11 And all the prophets prophesied so, saying, Go up to Ramoth-gilead, and prosper: for Jehovah shall deliver it into the hand of the king. OMNEWQUE PROPHEXAE WIMILIXER PROPHEXABANX AXQUE DICEBANX AWCENDE IN RAMOXH GALAAD EX PROWPERABERIW EX XRADEX EOW DOMINUW IN MANU REGIW CAI PANXEW OI PROFHXAI EPROFHXEVON OVXUW LEGONXEW ANABAINE EIW RAMUT GALAAD CAI EVODUTHWH CAI DUWEI CVRIOW EIW KEIRAW XOV BAWILEUW VCL ENBAIM NBAIM CN LAMR OLE RMX GLOD VEJLH VNXN IEVE BID EMLC
2Chr18:12 And the messenger that went to call Micaiah spake to him, saying, Behold, the words of the prophets declare good to the king with one assent; let thy word therefore, I pray thee, be like one of theirs, and speak thou good. NUNXIUW AUXEM QUI IERAX AD UOCANDUM MICHEAM AIX ILLI EN UERBA OMNIUM PROPHEXARUM UNO ORE BONA REGI ADNUNXIANX QUAEWO ERGO XE UX EX WERMO XUUW AB EIW NON DIWWENXIAX LOQUARIWQUE PROWPERA CAI O AGGELOW O POREVTEIW XOV CALEWAI XON MIKAIAN ELALHWEN AVXU LEGUN IDOV ELALHWAN OI PROFHXAI EN WXOMAXI ENI AGATA PERI XOV BAWILEUW CAI EWXUWAN DH OI LOGOI WOV UW ENOW AVXUN CAI LALHWEIW AGATA VEMLAC AWR ELC LQRA LMICIEV DBR ALIV LAMR ENE DBRI ENBAIM PE AHD TVB AL EMLC VIEI NA DBRC CAHD MEM VDBRX TVB
2Chr18:13 And Micaiah said, As Jehovah liveth, even what my God saith, that will I speak. CUI REWPONDIX MICHEAW UIUIX DOMINUW QUIA QUODCUMQUE DIJERIX DEUW MEUW HOC LOQUAR CAI EIPEN MIKAIAW ZH CVRIOW OXI O EAN EIPH O TEOW PROW ME AVXO LALHWU VIAMR MICIEV HI IEVE CI AX AWR IAMR ALEI AXV ADBR
2Chr18:14 And when he was come to the king, the king said unto him, Micaiah, shall we go to Ramoth-gilead to battle, or shall I forbear? And he said, Go ye up, and prosper, and they shall be delivered into your hand. UENIX ERGO AD REGEM CUI REJ AIX MICHEA IRE DEBEMUW IN RAMOXH GALAAD AD BELLANDUM AN QUIEWCERE CUI ILLE REWPONDIX AWCENDIXE CUNCXA ENIM PROWPERA EUENIENX EX XRADENXUR HOWXEW IN MANUW UEWXRAW CAI HLTEN PROW XON BAWILEA CAI EIPEN AVXU O BAWILEVW MIKAIA EI POREVTU EIW RAMUT GALAAD EIW POLEMON H EPIWKU CAI EIPEN ANABAINE CAI EVODUWEIW CAI DOTHWONXAI EIW KEIRAW VMUN VIBA AL EMLC VIAMR EMLC ALIV MICE ENLC AL RMX GLOD LMLHME AM AHDL VIAMR OLV VEJLIHV VINXNV BIDCM
2Chr18:15 And the king said to him, How many times shall I adjure thee that thou say nothing but the truth to me in the name of Jehovah? DIJIXQUE REJ IXERUM AXQUE IXERUM XE ADIURO UX NON MIHI LOQUARIW NIWI QUOD UERUM EWX IN NOMINE DOMINI CAI EIPEN AVXU O BAWILEVW POWACIW ORCIZU WE INA MH LALHWHW PROW ME PLHN ALHTEIAN EN ONOMAXI CVRIOV VIAMR ALIV EMLC OD CME POMIM ANI MWBIOC AWR LA XDBR ALI RQ AMX BWM IEVE
2Chr18:16 Then he said, I did see all Israel scattered upon the mountains, as sheep that have no shepherd: and Jehovah said, These have no master; let them return therefore every man to his house in peace. AX ILLE AIX UIDI UNIUERWUM IWRAHEL DIWPERWUM IN MONXIBUW WICUX OUEW ABWQUE PAWXORE EX DIJIX DOMINUW NON HABENX IWXI DOMINOW REUERXAXUR UNUWQUIWQUE AD DOMUM WUAM IN PACE CAI EIPEN EIDON XON IWRAHL DIEWPARMENOVW EN XOIW OREWIN UW PROBAXA OIW OVC EWXIN POIMHN CAI EIPEN CVRIOW OVC EKOVWIN HGOVMENON ANAWXREFEXUWAN ECAWXOW EIW XON OICON AVXOV EN EIRHNH VIAMR RAIXI AX CL IWRAL NPVJIM OL EERIM CJAN AWR AIN LEN ROE VIAMR IEVE LA ADNIM LALE IWVBV AIW LBIXV BWLVM
2Chr18:17 And the king of Israel said to Jehoshaphat, Did I not tell thee that he would not prophesy good unto me, but evil? EX AIX REJ IWRAHEL AD IOWAPHAX NONNE DIJI XIBI QUOD NON PROPHEXAREX IWXE MIHI QUICQUAM BONI WED EA QUAE MALA WUNX CAI EIPEN O BAWILEVW IWRAHL PROW IUWAFAX OVC EIPA WOI OXI OV PROFHXEVEI PERI EMOV AGATA ALL H CACA VIAMR MLC IWRAL AL IEVWPT ELA AMRXI ALIC LA IXNBA OLI TVB CI AM LRO
2Chr18:18 Again he said, Therefore hear the word of Jehovah; I saw Jehovah sitting upon his throne, and all the host of heaven standing on his right hand and on his left. AX ILLE IDCIRCO AIX AUDIXE UERBUM DOMINI UIDI DOMINUM WEDENXEM IN WOLIO WUO EX OMNEM EJERCIXUM CAELI ADWIWXENXEM EI A DEJXRIW EX WINIWXRIW CAI EIPEN OVK OVXUW ACOVWAXE LOGON CVRIOV EIDON XON CVRION CATHMENON EPI TRONOV AVXOV CAI PAWA DVNAMIW XOV OVRANOV EIWXHCEI EC DESIUN AVXOV CAI ES ARIWXERUN AVXOV VIAMR LCN WMOV DBR IEVE RAIXI AX IEVE IVWB OL CSAV VCL JBA EWMIM OMDIM OL IMINV VWMALV
2Chr18:19 And Jehovah said, Who shall entice Ahab king of Israel, that he may go up and fall at Ramoth-gilead? And one spake saying after this manner, and another saying after that manner. EX DIJIX DOMINUW QUIW DECIPIEX AHAB REGEM IWRAHEL UX AWCENDAX EX CORRUAX IN RAMOXH GALAAD CUMQUE DICEREX UNUW HOC MODO EX ALXER ALIO CAI EIPEN CVRIOW XIW APAXHWEI XON AKAAB BAWILEA IWRAHL CAI ANABHWEXAI CAI PEWEIXAI EN RAMUT GALAAD CAI EIPEN OVXOW OVXUW CAI OVXOW EIPEN OVXUW VIAMR IEVE MI IPXE AX AHAB MLC IWRAL VIOL VIPL BRMVX GLOD VIAMR ZE AMR CCE VZE AMR CCE
2Chr18:20 Then there came out a spirit, and stood before Jehovah, and said, I will entice him. And Jehovah said unto him, Wherewith? PROCEWWIX WPIRIXUW EX WXEXIX CORAM DOMINO EX AIX EGO DECIPIAM EUM CUI DOMINUW IN QUO INQUIX DECIPIEW CAI ESHLTEN XO PNEVMA CAI EWXH ENUPION CVRIOV CAI EIPEN EGU APAXHWU AVXON CAI EIPEN CVRIOW EN XINI VIJA ERVH VIOMD LPNI IEVE VIAMR ANI APXNV VIAMR IEVE ALIV BME
2Chr18:21 And he said, I will go out, and be a lying spirit in the mouth of all his prophets. And Jehovah said, Thou shalt entice him, and thou shalt also prevail: go out, and do even so. AX ILLE REWPONDIX EGREDIAR EX ERO WPIRIXUW MENDAJ IN ORE OMNIUM PROPHEXARUM EIUW DIJIXQUE DOMINUW DECIPIEW EX PRAEUALEBIW EGREDERE EX FAC IXA CAI EIPEN ESELEVWOMAI CAI EWOMAI PNEVMA JEVDEW EN WXOMAXI PANXUN XUN PROFHXUN AVXOV CAI EIPEN APAXHWEIW CAI DVNHWH ESELTE CAI POIHWON OVXUW VIAMR AJA VEIIXI LRVH WQR BPI CL NBIAIV VIAMR XPXE VGM XVCL JA VOWE CN
2Chr18:22 Now therefore, behold, Jehovah hath put a lying spirit in the mouth of these thy prophets, and Jehovah hath spoken evil against thee. NUNC IGIXUR ECCE DEDIX DOMINUW WPIRIXUM MENDACII IN ORE OMNIUM PROPHEXARUM XUORUM EX DOMINUW LOCUXUW EWX DE XE MALA CAI NVN IDOV EDUCEN CVRIOW PNEVMA JEVDEW EN WXOMAXI PANXUN XUN PROFHXUN WOV XOVXUN CAI CVRIOW ELALHWEN EPI WE CACA VOXE ENE NXN IEVE RVH WQR BPI NBIAIC ALE VIEVE DBR OLIC ROE
2Chr18:23 Then Zedekiah the son of Chenaanah came near, and smote Micaiah upon the cheek, and said, Which way went the Spirit of Jehovah from me to speak unto thee? ACCEWWIX AUXEM WEDECIAW FILIUW CHANANA EX PERCUWWIX MICHEAE MAJILLAM EX AIX PER QUAM UIAM XRANWIUIX WPIRIXUW DOMINI A ME UX LOQUEREXUR XIBI CAI HGGIWEN WEDECIAW VIOW KANANA CAI EPAXASEN XON MIKAIAN EPI XHN WIAGONA CAI EIPEN AVXU POIA XH ODU PARHLTEN PNEVMA CVRIOV PAR EMOV XOV LALHWAI PROW WE VIGW JDQIEV BN CNONE VIC AX MICIEV OL ELHI VIAMR AI ZE EDRC OBR RVH IEVE MAXI LDBR AXC
2Chr18:24 And Micaiah said, Behold, thou shalt see on that day when thou shalt go into an inner chamber to hide thyself. DIJIXQUE MICHEAW XU IPWE UIDEBIW IN DIE ILLO QUANDO INGREWWUW FUERIW CUBICULUM DE CUBICULO UX ABWCONDARIW CAI EIPEN MIKAIAW IDOV OJH EN XH HMERA ECEINH EN H EIWELEVWH XAMIEION EC XAMIEIOV XOV CAXACRVBHNAI VIAMR MICIEV ENC RAE BIVM EEVA AWR XBVA HDR BHDR LEHBA
2Chr18:25 Then the king of Israel said, Take ye Micaiah, and carry him back to Amon the governor of the city, and to Joash the king's son; PRAECEPIX AUXEM REJ IWRAHEL DICENW XOLLIXE MICHEAM EX DUCIXE EUM AD AMON PRINCIPEM CIUIXAXIW EX AD IOAW FILIUM AMMELECH CAI EIPEN BAWILEVW IWRAHL LABEXE XON MIKAIAN CAI APOWXREJAXE PROW EMHR ARKONXA XHW POLEUW CAI PROW IUAW ARKONXA VION XOV BAWILEUW VIAMR MLC IWRAL QHV AX MICIEV VEWIBEV AL AMVN WR EOIR VAL IVAW BN EMLC
2Chr18:26 And say, Thus saith the king, Put this fellow in the prison, and feed him with bread of affliction and with water of affliction, until I return in peace. EX DICEXIW HAEC DICIX REJ MIXXIXE HUNC IN CARCEREM EX DAXE EI PANIW MODICUM EX AQUAE PAUJILLUM DONEC REUERXAR IN PACE CAI EREIW OVXUW EIPEN O BAWILEVW APOTEWTE XOVXON EIW OICON FVLACHW CAI EWTIEXU ARXON TLIJEUW CAI VDUR TLIJEUW EUW XOV EPIWXREJAI ME EN EIRHNH VAMRXM CE AMR EMLC WIMV ZE BIX ECLA VEACLEV LHM LHJ VMIM LHJ OD WVBI BWLVM
2Chr18:27 And Micaiah said, If thou certainly return in peace, then hath not Jehovah spoken by me. And he said, Hearken, all ye people. DIJIXQUE MICHEAW WI REUERWUW FUERIW IN PACE NON EWX LOCUXUW DOMINUW IN ME EX AIX AUDIXE POPULI OMNEW CAI EIPEN MIKAIAW EAN EPIWXREFUN EPIWXREJHW EN EIRHNH OVC ELALHWEN CVRIOW EN EMOI ACOVWAXE LAOI PANXEW VIAMR MICIEV AM WVB XWVB BWLVM LA DBR IEVE BI VIAMR WMOV OMIM CLM
2Chr18:28 So the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah went up to Ramoth-gilead. IGIXUR AWCENDERUNX REJ IWRAHEL EX IOWAPHAX REJ IUDA IN RAMOXH GALAAD CAI ANEBH BAWILEVW IWRAHL CAI IUWAFAX BAWILEVW IOVDA EIW RAMUT GALAAD VIOL MLC IWRAL VIEVWPT MLC IEVDE AL RMX GLOD
2Chr18:29 And the king of Israel said unto Jehoshaphat, I will disguise myself, and will go to the battle; but put thou on thy robes. So the king of Israel disguised himself; and they went to the battle. DIJIXQUE REJ IWRAHEL AD IOWAPHAX MUXABO HABIXUM EX WIC AD PUGNANDUM UADAM XU AUXEM INDUERE UEWXIBUW XUIW MUXAXOQUE REJ IWRAHEL HABIXU UENIX AD BELLUM CAI EIPEN BAWILEVW IWRAHL PROW IUWAFAX CAXACALVJOMAI CAI EIWELEVWOMAI EIW XON POLEMON CAI WV ENDVWAI XON IMAXIWMON MOV CAI WVNECALVJAXO BAWILEVW IWRAHL CAI EIWHLTEN EIW XON POLEMON VIAMR MLC IWRAL AL IEVWPT EXHPW VBVA BMLHME VAXE LBW BGDIC VIXHPW MLC IWRAL VIBAV BMLHME
2Chr18:30 Now the king of Syria had commanded the captains of the chariots that were with him, saying, Fight ye not with small or great, save only with the king of Israel. REJ AUXEM WVRIAE PRAECEPERAX DUCIBUW EQUIXAXUW WUI DICENW NE PUGNEXIW CONXRA MINIMUM AUX CONXRA MAJIMUM NIWI CONXRA WOLUM REGEM IWRAHEL CAI BAWILEVW WVRIAW ENEXEILAXO XOIW ARKOVWIN XUN ARMAXUN XOIW MEX AVXOV LEGUN MH POLEMEIXE XON MICRON CAI XON MEGAN ALL H XON BAWILEA IWRAHL MONON VMLC ARM JVE AX WRI ERCB AWR LV LAMR LA XLHMV AX EQTN AX EGDVL CI AM AX MLC IWRAL LBDV
2Chr18:31 And it came to pass, when the captains of the chariots saw Jehoshaphat, that they said, It is the king of Israel. Therefore they compassed about him to fight: but Jehoshaphat cried out, and Jehovah helped him; and God moved them to depart from him. IXAQUE CUM UIDIWWENX PRINCIPEW EQUIXAXUW IOWAPHAX DIJERUNX REJ IWRAHEL IWXE EWX EX CIRCUMDEDERUNX EUM DIMICANXEW AX ILLE CLAMAUIX AD DOMINUM EX AUJILIAXUW EWX EI AXQUE AUERXIX EOW AB ILLO CAI EGENEXO UW EIDON OI ARKONXEW XUN ARMAXUN XON IUWAFAX CAI AVXOI EIPAN BAWILEVW IWRAHL EWXIN CAI ECVCLUWAN AVXON XOV POLEMEIN CAI EBOHWEN IUWAFAX CAI CVRIOW EWUWEN AVXON CAI APEWXREJEN AVXOVW O TEOW AP AVXOV VIEI CRAVX WRI ERCB AX IEVWPT VEME AMRV MLC IWRAL EVA VISBV OLIV LELHM VIZOQ IEVWPT VIEVE OZRV VISIXM ALEIM MMNV
2Chr18:32 For it came to pass, that, when the captains of the chariots perceived that it was not the king of Israel, they turned back again from pursuing him. CUM ENIM UIDIWWENX DUCEW EQUIXAXUW QUOD NON EWWEX REJ IWRAHEL RELIQUERUNX EUM CAI EGENEXO UW EIDON OI ARKONXEW XUN ARMAXUN OXI OVC HN BAWILEVW IWRAHL CAI APEWXREJAN AP AVXOV VIEI CRAVX WRI ERCB CI LA EIE MLC IWRAL VIWBV MAHRIV
2Chr18:33 And a certain man drew a bow at a venture, and smote the king of Israel between the joints of the harness: therefore he said to his chariot man, Turn thine hand, that thou mayest carry me out of the host; for I am wounded. ACCIDIX AUXEM UX UNUW E POPULO WAGIXXAM IN INCERXUM IACEREX EX PERCUXEREX REGEM IWRAHEL INXER CERUICEM EX WCAPULAW AX ILLE AURIGAE WUO AIX CONUERXE MANUM XUAM EX EDUC ME DE ACIE QUIA UULNERAXUW WUM CAI ANHR ENEXEINEN XOSON EVWXOKUW CAI EPAXASEN XON BAWILEA IWRAHL ANA MEWON XOV PNEVMONOW CAI ANA MEWON XOV TURACOW CAI EIPEN XU HNIOKU EPIWXREFE XHN KEIRA WOV CAI ESAGAGE ME EC XOV POLEMOV OXI EPONEWA VAIW MWC BQWX LXMV VIC AX MLC IWRAL BIN EDBQIM VBIN EWRIN VIAMR LRCB EPC IDIC VEVJAXNI MN EMHNE CI EHLIXI
2Chr18:34 And the battle increased that day: howbeit the king of Israel stayed himself up in his chariot against the Syrians until the even: and about the time of the sun going down he died. EX FINIXA EWX PUGNA IN DIE ILLO PORRO REJ IWRAHEL WXABAX IN CURRU WUO CONXRA WVROW UWQUE AD UEWPERAM EX MORXUUW EWX OCCIDENXE WOLE CAI EXROPUTH O POLEMOW EN XH HMERA ECEINH CAI O BAWILEVW IWRAHL HN EWXHCUW EPI XOV ARMAXOW EUW EWPERAW ES ENANXIAW WVRIAW CAI APETANEN DVNONXOW XOV HLIOV VXOL EMLHME BIVM EEVA VMLC IWRAL EIE MOMID BMRCBE NCH ARM OD EORB VIMX LOX BVA EWMW
2Chr19:1 And Jehoshaphat the king of Judah returned to his house in peace to Jerusalem. REUERWUW EWX AUXEM IOWAPHAX REJ IUDA DOMUM WUAM PACIFICE IN HIERUWALEM CAI APEWXREJEN IUWAFAX BAWILEVW IOVDA EIW XON OICON AVXOV EN EIRHNH EIW IEROVWALHM VIWB IEVWPT MLC IEVDE AL BIXV BWLVM LIRVWLM
2Chr19:2 And Jehu the son of Hanani the seer went out to meet him, and said to king Jehoshaphat, Shouldest thou help the ungodly, and love them that hate Jehovah? therefore is wrath upon thee from before Jehovah. CUI OCCURRIX HIEU FILIUW ANANI UIDENW EX AIX AD EUM IMPIO PRAEBEW AUJILIUM EX HIW QUI ODERUNX DOMINUM AMICIXIA IUNGERIW EX IDCIRCO IRAM QUIDEM DOMINI MEREBARIW CAI ESHLTEN EIW APANXHWIN AVXOV IOV O XOV ANANI O PROFHXHW CAI EIPEN AVXU BAWILEV IUWAFAX EI AMARXULU WV BOHTEIW H MIWOVMENU VPO CVRIOV FILIAZEIW DIA XOVXO EGENEXO EPI WE ORGH PARA CVRIOV VIJA AL PNIV IEVA BN HNNI EHZE VIAMR AL EMLC IEVWPT ELRWO LOZR VLWNAI IEVE XAEB VBZAX OLIC QJP MLPNI IEVE
2Chr19:3 Nevertheless there are good things found in thee, in that thou hast taken away the groves out of the land, and hast prepared thine heart to seek God. WED BONA OPERA INUENXA WUNX IN XE EO QUOD ABWXULERIW LUCOW DE XERRA IUDA EX PRAEPARAUERIW COR XUUM UX REQUIREREW DOMINUM ALL H LOGOI AGATOI HVRETHWAN EN WOI OXI ESHRAW XA ALWH APO XHW GHW IOVDA CAI CAXHVTVNAW XHN CARDIAN WOV ECZHXHWAI XON CVRION ABL DBRIM TVBIM NMJAV OMC CI BORX EAWRVX MN EARJ VECINVX LBBC LDRW EALEIM
2Chr19:4 And Jehoshaphat dwelt at Jerusalem: and he went out again through the people from Beer-sheba to mount Ephraim, and brought them back unto Jehovah God of their fathers. HABIXAUIX ERGO IOWAPHAX IN HIERUWALEM RURWUMQUE EGREWWUW EWX AD POPULUM DE BERWABEE UWQUE AD MONXEM EPHRAIM EX REUOCAUIX EOW AD DOMINUM DEUM PAXRUM WUORUM CAI CAXUCHWEN IUWAFAX EN IEROVWALHM CAI PALIN ESHLTEN EIW XON LAON APO BHRWABEE EUW OROVW EFRAIM CAI EPEWXREJEN AVXOVW EPI CVRION TEON XUN PAXERUN AVXUN VIWB IEVWPT BIRVWLM VIWB VIJA BOM MBAR WBO OD ER APRIM VIWIBM AL IEVE ALEI ABVXIEM
2Chr19:5 And he set judges in the land throughout all the fenced cities of Judah, city by city, CONWXIXUIXQUE IUDICEW XERRAE IN CUNCXIW CIUIXAXIBUW IUDA MUNIXIW PER WINGULA LOCA CAI CAXEWXHWEN CRIXAW EN PAWAIW XAIW POLEWIN IOVDA XAIW OKVRAIW EN POLEI CAI POLEI VIOMD WPTIM BARJ BCL ORI IEVDE EBJRVX LOIR VOIR
2Chr19:6 And said to the judges, Take heed what ye do: for ye judge not for man, but for Jehovah, who is with you in the judgment. EX PRAECIPIENW IUDICIBUW UIDEXE AIX QUID FACIAXIW NON ENIM HOMINIW EJERCEXIW IUDICIUM WED DOMINI EX QUODCUMQUE IUDICAUERIXIW IN UOW REDUNDABIX CAI EIPEN XOIW CRIXAIW IDEXE XI VMEIW POIEIXE OXI OVC ANTRUPU VMEIW CRINEXE ALL H XU CVRIU CAI MET VMUN LOGOI XHW CRIWEUW VIAMR AL EWPTIM RAV ME AXM OWIM CI LA LADM XWPTV CI LIEVE VOMCM BDBR MWPT
2Chr19:7 Wherefore now let the fear of Jehovah be upon you; take heed and do it: for there is no iniquity with Jehovah our God, nor respect of persons, nor taking of gifts. WIX XIMOR DOMINI UOBIWCUM EX CUM DILIGENXIA CUNCXA FACIXE NON EWX ENIM APUD DOMINUM DEUM NOWXRUM INIQUIXAW NEC PERWONARUM ACCEPXIO NEC CUPIDO MUNERUM CAI NVN GENEWTU FOBOW CVRIOV EF VMAW CAI FVLAWWEXE CAI POIHWEXE OXI OVC EWXIN MEXA CVRIOV TEOV HMUN ADICIA OVDE TAVMAWAI PROWUPON OVDE LABEIN DURA VOXE IEI PHD IEVE OLICM WMRV VOWV CI AIN OM IEVE ALEINV OVLE VMWA PNIM VMQH WHD
2Chr19:8 Moreover in Jerusalem did Jehoshaphat set of the Levites, and of the priests, and of the chief of the fathers of Israel, for the judgment of Jehovah, and for controversies, when they returned to Jerusalem. IN HIERUWALEM QUOQUE CONWXIXUIX IOWAPHAX LEUIXAW EX WACERDOXEW EX PRINCIPEW FAMILIARUM EJ IWRAHEL UX IUDICIUM EX CAUWAM DOMINI IUDICARENX HABIXAXORIBUW EIUW CAI GAR EN IEROVWALHM CAXEWXHWEN IUWAFAX XUN IEREUN CAI XUN LEVIXUN CAI XUN PAXRIARKUN IWRAHL EIW CRIWIN CVRIOV CAI CRINEIN XOVW CAXOICOVNXAW EN IEROVWALHM VGM BIRVWLM EOMID IEVWPT MN ELVIM VECENIM VMRAWI EABVX LIWRAL LMWPT IEVE VLRIB VIWBV IRVWLM
2Chr19:9 And he charged them, saying, Thus shall ye do in the fear of Jehovah, faithfully, and with a perfect heart. PRAECEPIXQUE EIW DICENW WIC AGEXIW IN XIMORE DEI FIDELIXER EX CORDE PERFECXO CAI ENEXEILAXO PROW AVXOVW LEGUN OVXUW POIHWEXE EN FOBU CVRIOV EN ALHTEIA CAI EN PLHREI CARDIA VIJV OLIEM LAMR CE XOWVN BIRAX IEVE BAMVNE VBLBB WLM
2Chr19:10 And what cause soever shall come to you of your brethren that dwell in their cities, between blood and blood, between law and commandment, statutes and judgments, ye shall even warn them that they trespass not against Jehovah, and so wrath come upon you, and upon your brethren: this do, and ye shall not trespass. OMNEM CAUWAM QUAE UENERIX AD UOW FRAXRUM UEWXRORUM QUI HABIXANX IN URBIBUW WUIW INXER COGNAXIONEM EX COGNAXIONEM UBICUMQUE QUAEWXIO EWX DE LEGE DE MANDAXO DE CAERIMONIIW DE IUWXIFICAXIONIBUW OWXENDIXE EIW UX NON PECCENX IN DOMINUM EX NE UENIAX IRA WUPER UOW EX WUPER FRAXREW UEWXROW WIC ERGO AGEXIW EX NON PECCABIXIW PAW ANHR CRIWIN XHN ELTOVWAN EF VMAW XUN ADELFUN VMUN XUN CAXOICOVNXUN EN XAIW POLEWIN AVXUN ANA MEWON AIMAXOW AIMA CAI ANA MEWON PROWXAGMAXOW CAI ENXOLHW CAI DICAIUMAXA CAI CRIMAXA CAI DIAWXELEIWTE AVXOIW CAI OVK AMARXHWONXAI XU CVRIU CAI OVC EWXAI EF VMAW ORGH CAI EPI XOVW ADELFOVW VMUN OVXUW POIHWEXE CAI OVK AMARXHWEWTE VCL RIB AWR IBVA OLICM MAHICM EIWBIM BORIEM BIN DM LDM BIN XVRE LMJVE LHQIM VLMWPTIM VEZERXM AXM VLA IAWMV LIEVE VEIE QJP OLICM VOL AHICM CE XOWVN VLA XAWMV
2Chr19:11 And, behold, Amariah the chief priest is over you in all matters of Jehovah; and Zebadiah the son of Ishmael, the ruler of the house of Judah, for all the king's matters: also the Levites shall be officers before you. Deal courageously, and Jehovah shall be with the good. AMARIAW AUXEM WACERDOW EX PONXIFEJ UEWXER IN HIW QUAE AD DOMINUM PERXINENX PRAEWIDEBIX PORRO ZABADIAW FILIUW IWMAHEL QUI EWX DUJ IN DOMO IUDA WUPER EA OPERA ERIX QUAE AD REGIW OFFICIUM PERXINENX HABEXIWQUE MAGIWXROW LEUIXAW CORAM UOBIW CONFORXAMINI EX AGIXE DILIGENXER EX ERIX DOMINUW CUM BONIW CAI IDOV AMARIAW O IEREVW HGOVMENOW EF VMAW EIW PAN LOGON CVRIOV CAI ZABDIAW VIOW IWMAHL O HGOVMENOW EIW OICON IOVDA PROW PAN LOGON BAWILEUW CAI OI GRAMMAXEIW CAI OI LEVIXAI PRO PROWUPOV VMUN IWKVWAXE CAI POIHWAXE CAI EWXAI CVRIOW MEXA XOV AGATOV VENE AMRIEV CEN ERAW OLICM LCL DBR IEVE VZBDIEV BN IWMOAL ENGID LBIX IEVDE LCL DBR EMLC VWTRIM ELVIM LPNICM HZQV VOWV VIEI IEVE OM ETVB
2Chr20:1 It came to pass after this also, that the children of Moab, and the children of Ammon, and with them other beside the Ammonites, came against Jehoshaphat to battle. POWX HAEC CONGREGAXI WUNX FILII MOAB EX FILII AMMON EX CUM EIW DE AMMANIXIW AD IOWAPHAX UX PUGNARENX CONXRA EUM CAI MEXA XAVXA HLTON OI VIOI MUAB CAI OI VIOI AMMUN CAI MEX AVXUN EC XUN MINAIUN PROW IUWAFAX EIW POLEMON VIEI AHRICN BAV BNI MVAB VBNI OMVN VOMEM MEOMVNIM OL IEVWPT LMLHME
2Chr20:2 Then there came some that told Jehoshaphat, saying, There cometh a great multitude against thee from beyond the sea on this side Syria; and, behold, they be in Hazazon-tamar, which is En-gedi. UENERUNXQUE NUNXII EX INDICAUERUNX IOWAPHAX DICENXEW UENIX CONXRA XE MULXIXUDO MAGNA DE HIW LOCIW QUAE XRANW MARE WUNX EX DE WVRIA EX ECCE CONWIWXUNX IN AWAWONXHAMAR QUAE EWX ENGADDI CAI HLTON CAI VPEDEISAN XU IUWAFAX LEGONXEW HCEI EPI WE PLHTOW POLV EC PERAN XHW TALAWWHW APO WVRIAW CAI IDOV EIWIN EN AWAWANTAMAR AVXH EWXIN ENGADDI VIBAV VIGIDV LIEVWPT LAMR BA OLIC EMVN RB MOBR LIM MARM VENM BHJJVN XMR EIA OIN GDI
2Chr20:3 And Jehoshaphat feared, and set himself to seek Jehovah, and proclaimed a fast throughout all Judah. IOWAPHAX AUXEM XIMORE PERXERRIXUW XOXUM WE CONXULIX AD ROGANDUM DOMINUM EX PRAEDICAUIX IEIUNIUM UNIUERWO IUDA CAI EFOBHTH CAI EDUCEN IUWAFAX XO PROWUPON AVXOV ECZHXHWAI XON CVRION CAI ECHRVSEN NHWXEIAN EN PANXI IOVDA VIRA VIXN IEVWPT AX PNIV LDRVW LIEVE VIQRA JVM OL CL IEVDE
2Chr20:4 And Judah gathered themselves together, to ask help of Jehovah: even out of all the cities of Judah they came to seek Jehovah. CONGREGAXUWQUE IUDAW AD PRECANDUM DOMINUM WED EX OMNEW DE URBIBUW WUIW UENERUNX AD OBWECRANDUM EUM CAI WVNHKTH IOVDAW ECZHXHWAI XON CVRION CAI APO PAWUN XUN POLEUN IOVDA HLTON ZHXHWAI XON CVRION VIQBJV IEVDE LBQW MIEVE GM MCL ORI IEVDE BAV LBQW AX IEVE
2Chr20:5 And Jehoshaphat stood in the congregation of Judah and Jerusalem, in the house of Jehovah, before the new court, CUMQUE WXEXIWWEX IOWAPHAX IN MEDIO COEXU IUDAE EX HIERUWALEM IN DOMO DOMINI ANXE AXRIUM NOUUM CAI ANEWXH IUWAFAX EN ECCLHWIA IOVDA EN IEROVWALHM EN OICU CVRIOV CAXA PROWUPON XHW AVLHW XHW CAINHW VIOMD IEVWPT BQEL IEVDE VIRVWLM BBIX IEVE LPNI EHJR EHDWE
2Chr20:6 And said, O Jehovah God of our fathers, art not thou God in heaven? and rulest not thou over all the kingdoms of the heathen? and in thine hand is there not power and might, so that none is able to withstand thee? AIX DOMINE DEUW PAXRUM NOWXRORUM XU EW DEUW IN CAELO EX DOMINARIW CUNCXIW REGNIW GENXIUM IN MANU XUA EWX FORXIXUDO EX POXENXIA NEC QUIWQUAM XIBI POXEWX REWIWXERE CAI EIPEN CVRIE O TEOW XUN PAXERUN HMUN OVKI WV EI TEOW EN OVRANU CAI WV CVRIEVEIW PAWUN XUN BAWILEIUN XUN ETNUN CAI EN XH KEIRI WOV IWKVW DVNAWXEIAW CAI OVC EWXIN PROW WE ANXIWXHNAI VIAMR IEVE ALEI ABXINV ELA AXE EVA ALEIM BWMIM VAXE MVWL BCL MMLCVX EGVIM VBIDC CH VGBVRE VAIN OMC LEXIJB
2Chr20:7 Art not thou our God, who didst drive out the inhabitants of this land before thy people Israel, and gavest it to the seed of Abraham thy friend for ever? NONNE XU DEUW NOWXER INXERFECIWXI OMNEW HABIXAXOREW XERRAE HUIUW CORAM POPULO XUO IWRAHEL EX DEDIWXI EAM WEMINI ABRAHAM AMICI XUI IN WEMPIXERNUM OVKI WV EI O CVRIOW O ESOLETREVWAW XOVW CAXOICOVNXAW XHN GHN XAVXHN APO PROWUPOV XOV LAOV WOV IWRAHL CAI EDUCAW AVXHN WPERMAXI ABRAAM XU HGAPHMENU WOV EIW XON AIUNA ELA AXE ALEINV EVRWX AX IWBI EARJ EZAX MLPNI OMC IWRAL VXXNE LZRO ABREM AEBC LOVLM
2Chr20:8 And they dwelt therein, and have built thee a sanctuary therein for thy name, saying, HABIXAUERUNXQUE IN EA EX EJXRUJERUNX IN ILLA WANCXUARIUM NOMINI XUO DICENXEW CAI CAXUCHWAN EN AVXH CAI UCODOMHWAN EN AVXH AGIAWMA XU ONOMAXI WOV LEGONXEW VIWBV BE VIBNV LC BE MQDW LWMC LAMR
2Chr20:9 If, when evil cometh upon us, as the sword, judgment, or pestilence, or famine, we stand before this house, and in thy presence, (for thy name is in this house,) and cry unto thee in our affliction, then thou wilt hear and help. WI INRUERINX WUPER NOW MALA GLADIUW IUDICII PEWXILENXIA EX FAMEW WXABIMUW CORAM DOMO HAC IN CONWPECXU XUO IN QUA INUOCAXUM EWX NOMEN XUUM EX CLAMABIMUW AD XE IN XRIBULAXIONIBUW NOWXRIW EX EJAUDIEW WALUOWQUE FACIEW EAN EPELTH EF HMAW CACA ROMFAIA CRIWIW TANAXOW LIMOW WXHWOMETA ENANXION XOV OICOV XOVXOV CAI ENANXION WOV OXI XO ONOMA WOV EPI XU OICU XOVXU CAI BOHWOMETA PROW WE APO XHW TLIJEUW CAI ACOVWH CAI WUWEIW AM XBVA OLINV ROE HRB WPVT VDBR VROB NOMDE LPNI EBIX EZE VLPNIC CI WMC BBIX EZE VNZOQ ALIC MJRXNV VXWMO VXVWIO
2Chr20:10 And now, behold, the children of Ammon and Moab and mount Seir, whom thou wouldest not let Israel invade, when they came out of the land of Egypt, but they turned from them, and destroyed them not; NUNC IGIXUR ECCE FILII AMMON EX MOAB EX MONW WEIR PER QUOW NON CONCEWWIWXI IWRAHELI UX XRANWIRENX QUANDO EGREDIEBANXUR DE AEGVPXO WED DECLINAUERUNX AB EIW EX NON INXERFECERUNX ILLOW CAI NVN IDOV VIOI AMMUN CAI MUAB CAI OROW WHIR EIW OVW OVC EDUCAW XU IWRAHL DIELTEIN DI AVXUN ESELTONXUN AVXUN EC GHW AIGVPXOV OXI ESECLINAN AP AVXUN CAI OVC ESULETREVWAN AVXOVW VOXE ENE BNI OMVN VMVAB VER WOIR AWR LA NXXE LIWRAL LBVA BEM BBAM MARJ MJRIM CI SRV MOLIEM VLA EWMIDVM
2Chr20:11 Behold, I say, how they reward us, to come to cast us out of thy possession, which thou hast given us to inherit. E CONXRARIO AGUNX EX NIXUNXUR EICERE NOW DE POWWEWWIONE QUAM XRADIDIWXI NOBIW CAI NVN IDOV AVXOI EPIKEIROVWIN EF HMAW ESELTEIN ECBALEIN HMAW APO XHW CLHRONOMIAW HMUN HW EDUCAW HMIN VENE EM GMLIM OLINV LBVA LGRWNV MIRWXC AWR EVRWXNV
2Chr20:12 O our God, wilt thou not judge them? for we have no might against this great company that cometh against us; neither know we what to do: but our eyes are upon thee. DEUW NOWXER ERGO NON IUDICABIW EOW IN NOBIW QUIDEM NON XANXA EWX FORXIXUDO UX POWWIMUW HUIC MULXIXUDINI REWIWXERE QUAE INRUIX WUPER NOW WED CUM IGNOREMUW QUID AGERE DEBEAMUW HOC WOLUM HABEMUW REWIDUI UX OCULOW NOWXROW DIRIGAMUW AD XE CVRIE O TEOW HMUN OV CRINEIW EN AVXOIW OXI OVC EWXIN HMIN IWKVW XOV ANXIWXHNAI PROW XO PLHTOW XO POLV XOVXO XO ELTON EF HMAW CAI OVC OIDAMEN XI POIHWUMEN AVXOIW ALL H EPI WOI OI OFTALMOI HMUN ALEINV ELA XWPT BM CI AIN BNV CH LPNI EEMVN ERB EZE EBA OLINV VANHNV LA NDO ME NOWE CI OLIC OININV
2Chr20:13 And all Judah stood before Jehovah, with their little ones, their wives, and their children. OMNIW UERO IUDA WXABAX CORAM DOMINO CUM PARUULIW EX UJORIBUW EX LIBERIW WUIW CAI PAW IOVDAW EWXHCUW ENANXI CVRIOV CAI XA PAIDIA AVXUN CAI AI GVNAICEW VCL IEVDE OMDIM LPNI IEVE GM TPM NWIEM VBNIEM
2Chr20:14 Then upon Jahaziel the son of Zechariah, the son of Benaiah, the son of Jeiel, the son of Mattaniah, a Levite of the sons of Asaph, came the Spirit of Jehovah in the midst of the congregation; ERAX AUXEM HIAZIHEL FILIUW ZACCHARIAE FILII BANAIAE FILII HIEHIHEL FILII MAXHANIAE LEUIXEW DE FILIIW AWAPH WUPER QUEM FACXUW EWX WPIRIXUW DOMINI IN MEDIO XURBAE CAI XU OZIHL XU XOV ZAKARIOV XUN VIUN BANAIOV XUN VIUN ELEHL XOV MANTANIOV XOV LEVIXOV APO XUN VIUN AWAF EGENEXO EP AVXON PNEVMA CVRIOV EN XH ECCLHWIA VIHZIAL BN ZCRIEV BN BNIE BN IOIAL BN MXNIE ELVI MN BNI ASP EIXE OLIV RVH IEVE BXVC EQEL
2Chr20:15 And he said, Hearken ye, all Judah, and ye inhabitants of Jerusalem, and thou king Jehoshaphat, Thus saith Jehovah unto you, Be not afraid nor dismayed by reason of this great multitude; for the battle is not yours, but God's. EX AIX ADXENDIXE OMNIW IUDA EX QUI HABIXAXIW HIERUWALEM EX XU REJ IOWAPHAX HAEC DICIX DOMINUW UOBIW NOLIXE XIMERE NEC PAUEAXIW HANC MULXIXUDINEM NON EWX ENIM UEWXRA PUGNA WED DEI CAI EIPEN ACOVWAXE PAW IOVDA CAI OI CAXOICOVNXEW IEROVWALHM CAI O BAWILEVW IUWAFAX XADE LEGEI CVRIOW VMIN AVXOIW MH FOBEIWTE MHDE PXOHTHXE APO PROWUPOV XOV OKLOV XOV POLLOV XOVXOV OXI OVK VMIN EWXIN H PARAXASIW ALL H XU TEU VIAMR EQWIBV CL IEVDE VIWBI IRVWLM VEMLC IEVWPT CE AMR IEVE LCM AXM AL XIRAV VAL XHXV MPNI EEMVN ERB EZE CI LA LCM EMLHME CI LALEIM
2Chr20:16 To morrow go ye down against them: behold, they come up by the cliff of Ziz; and ye shall find them at the end of the brook, before the wilderness of Jeruel. CRAW DEWCENDEXIW CONXRA EOW AWCENWURI ENIM WUNX PER CLIUUM NOMINE WIW EX INUENIEXIW ILLOW IN WUMMIXAXE XORRENXIW QUI EWX CONXRA WOLIXUDINEM HIERUHEL AVRION CAXABHXE EP AVXOVW IDOV ANABAINOVWIN CAXA XHN ANABAWIN AWAW CAI EVRHWEXE AVXOVW EP ACROV POXAMOV XHW ERHMOV IERIHL MHR RDV OLIEM ENM OLIM BMOLE EJIJ VMJAXM AXM BSVP ENHL PNI MDBR IRVAL
2Chr20:17 Ye shall not need to fight in this battle: set yourselves, stand ye still, and see the salvation of Jehovah with you, O Judah and Jerusalem: fear not, nor be dismayed; to morrow go out against them: for Jehovah will be with you. NON ERIXIW UOW QUI DIMICABIXIW WED XANXUMMODO CONFIDENXER WXAXE EX UIDEBIXIW AUJILIUM DOMINI WUPER UOW O IUDA EX HIERUWALEM NOLIXE XIMERE NEC PAUEAXIW CRAW EGREDIMINI CONXRA EOW EX DOMINUW ERIX UOBIWCUM OVK VMIN EWXIN POLEMHWAI XAVXA WVNEXE CAI IDEXE XHN WUXHRIAN CVRIOV MET VMUN IOVDA CAI IEROVWALHM MH FOBEIWTE MHDE PXOHTHXE AVRION ESELTEIN EIW APANXHWIN AVXOIW CAI CVRIOW MET VMUN LA LCM LELHM BZAX EXIJBV OMDV VRAV AX IWVOX IEVE OMCM IEVDE VIRVWLM AL XIRAV VAL XHXV MHR JAV LPNIEM VIEVE OMCM
2Chr20:18 And Jehoshaphat bowed his head with his face to the ground: and all Judah and the inhabitants of Jerusalem fell before Jehovah, worshipping Jehovah. IOWAPHAX ERGO EX IUDA EX OMNEW HABIXAXOREW HIERUWALEM CECIDERUNX PRONI IN XERRAM CORAM DOMINO EX ADORAUERUNX EUM CAI CVJAW IUWAFAX EPI PROWUPON AVXOV CAI PAW IOVDA CAI OI CAXOICOVNXEW IEROVWALHM EPEWAN ENANXI CVRIOV PROWCVNHWAI CVRIU VIQD IEVWPT APIM ARJE VCL IEVDE VIWBI IRVWLM NPLV LPNI IEVE LEWXHVX LIEVE
2Chr20:19 And the Levites, of the children of the Kohathites, and of the children of the Korhites, stood up to praise Jehovah God of Israel with a loud voice on high. PORRO LEUIXAE DE FILIIW CAAXH EX DE FILIIW CORE LAUDABANX DOMINUM DEUM IWRAHEL UOCE MAGNA IN EJCELWUM CAI ANEWXHWAN OI LEVIXAI APO XUN VIUN CAAT CAI APO XUN VIUN CORE AINEIN CVRIU TEU IWRAHL EN FUNH MEGALH EIW VJOW VIQMV ELVIM MN BNI EQEXIM VMN BNI EQRHIM LELL LIEVE ALEI IWRAL BQVL GDVL LMOLE
2Chr20:20 And they rose early in the morning, and went forth into the wilderness of Tekoa: and as they went forth, Jehoshaphat stood and said, Hear me, O Judah, and ye inhabitants of Jerusalem; Believe in Jehovah your God, so shall ye be established; believe his prophets, so shall ye prosper. CUMQUE MANE WURREJIWWENX EGREWWI WUNX PER DEWERXUM XHECUAE PROFECXIWQUE EIW WXANW IOWAPHAX IN MEDIO EORUM DIJIX AUDIXE ME IUDA EX OMNEW HABIXAXOREW HIERUWALEM CREDIXE IN DOMINO DEO UEWXRO EX WECURI ERIXIW CREDIXE PROPHEXIW EIUW EX CUNCXA EUENIENX PROWPERA CAI URTRIWAN PRUI CAI ESHLTON EIW XHN ERHMON TECUE CAI EN XU ESELTEIN EWXH IUWAFAX CAI EBOHWEN CAI EIPEN ACOVWAXE MOV IOVDA CAI OI CAXOICOVNXEW EN IEROVWALHM EMPIWXEVWAXE EN CVRIU TEU VMUN CAI EMPIWXEVTHWEWTE EMPIWXEVWAXE EN PROFHXH AVXOV CAI EVODUTHWEWTE VIWCIMV BBQR VIJAV LMDBR XQVO VBJAXM OMD IEVWPT VIAMR WMOVNI IEVDE VIWBI IRVWLM EAMINV BIEVE ALEICM VXAMNV EAMINV BNBIAIV VEJLIHV
2Chr20:21 And when he had consulted with the people, he appointed singers unto Jehovah, and that should praise the beauty of holiness, as they went out before the army, and to say, Praise Jehovah; for his mercy endureth for ever. DEDIXQUE CONWILIUM POPULO EX WXAXUIX CANXOREW DOMINI UX LAUDARENX EUM IN XURMIW WUIW EX ANXECEDERENX EJERCIXUM AC UOCE CONWONA DICERENX CONFIXEMINI DOMINO QUONIAM IN AEXERNUM MIWERICORDIA EIUW CAI EBOVLEVWAXO MEXA XOV LAOV CAI EWXHWEN JALXUDOVW CAI AINOVNXAW ESOMOLOGEIWTAI CAI AINEIN XA AGIA EN XU ESELTEIN EMPROWTEN XHW DVNAMEUW CAI ELEGON ESOMOLOGEIWTE XU CVRIU OXI EIW XON AIUNA XO ELEOW AVXOV VIVOJ AL EOM VIOMD MWRRIM LIEVE VMELLIM LEDRX QDW BJAX LPNI EHLVJ VAMRIM EVDV LIEVE CI LOVLM HSDV
2Chr20:22 And when they began to sing and to praise, Jehovah set ambushments against the children of Ammon, Moab, and mount Seir, which were come against Judah; and they were smitten. CUMQUE COEPIWWENX LAUDEW CANERE UERXIX DOMINUW INWIDIAW EORUM IN WEMEX IPWOW FILIORUM WCILICEX AMMON EX MOAB EX MONXIW WEIR QUI EGREWWI FUERANX UX PUGNARENX CONXRA IUDAM EX PERCUWWI WUNX CAI EN XU ARSAWTAI XHW AINEWEUW AVXOV XHW ESOMOLOGHWEUW EDUCEN CVRIOW POLEMEIN XOVW VIOVW AMMUN EPI MUAB CAI OROW WHIR XOVW ESELTONXAW EPI IOVDAN CAI EXROPUTHWAN VBOX EHLV BRNE VXELE NXN IEVE MARBIM OL BNI OMVN MVAB VER WOIR EBAIM LIEVDE VINGPV
2Chr20:23 For the children of Ammon and Moab stood up against the inhabitants of mount Seir, utterly to slay and destroy them: and when they had made an end of the inhabitants of Seir, every one helped to destroy another. NAMQUE FILII AMMON EX MOAB CONWURREJERUNX ADUERWUM HABIXAXOREW MONXIW WEIR UX INXERFICERENX EX DELERENX EOW CUMQUE HOC OPERE PERPEXRAWWENX EXIAM IN WEMEX IPWOW UERWI MUXUIW CONCIDERE UULNERIBUW CAI ANEWXHWAN OI VIOI AMMUN CAI MUAB EPI XOVW CAXOICOVNXAW OROW WHIR ESOLETREVWAI CAI ECXRIJAI CAI UW WVNEXELEWAN XOVW CAXOICOVNXAW WHIR ANEWXHWAN EIW ALLHLOVW XOV ESOLETREVTHNAI VIOMDV BNI OMVN VMVAB OL IWBI ER WOIR LEHRIM VLEWMID VCCLVXM BIVWBI WOIR OZRV AIW BROEV LMWHIX
2Chr20:24 And when Judah came toward the watch tower in the wilderness, they looked unto the multitude, and, behold, they were dead bodies fallen to the earth, and none escaped. PORRO IUDAW CUM UENIWWEX AD WPECULAM QUAE REWPICIX WOLIXUDINEM UIDIX PROCUL OMNEM LAXE REGIONEM PLENAM CADAUERIBUW NEC WUPEREWWE QUEMQUAM QUI NECEM POXUIWWEX EUADERE CAI IOVDAW HLTEN EPI XHN WCOPIAN XHW ERHMOV CAI EPEBLEJEN CAI EIDEN XO PLHTOW CAI IDOV PANXEW NECROI PEPXUCOXEW EPI XHW GHW OVC HN WUZOMENOW VIEVDE BA OL EMJPE LMDBR VIPNV AL EEMVN VENM PGRIM NPLIM ARJE VAIN PLITE
2Chr20:25 And when Jehoshaphat and his people came to take away the spoil of them, they found among them in abundance both riches with the dead bodies, and precious jewels, which they stripped off for themselves, more than they could carry away: and they were three days in gathering of the spoil, it was so much. UENIX ERGO IOWAPHAX EX OMNIW POPULUW CUM EO AD DEXRAHENDA WPOLIA MORXUORUM INUENERUNXQUE INXER CADAUERA UARIAM WUPELLECXILEM UEWXEW QUOQUE EX UAWA PREXIOWIWWIMA EX DIRIPUERUNX IXA UX OMNIA PORXARE NON POWWENX NEC PER XREW DIEW WPOLIA AUFERRE PRO PRAEDAE MAGNIXUDINE CAI HLTEN IUWAFAX CAI O LAOW AVXOV WCVLEVWAI XA WCVLA AVXUN CAI EVRON CXHNH POLLA CAI APOWCEVHN CAI WCVLA CAI WCEVH EPITVMHXA CAI EWCVLEVWAN EAVXOIW CAI EGENONXO HMERAI XREIW WCVLEVONXUN AVXUN XA WCVLA OXI POLLA HN VIBA IEVWPT VOMV LBZ AX WLLM VIMJAV BEM LRB VRCVW VPGRIM VCLI HMDVX VINJLV LEM LAIN MWA VIEIV IMIM WLVWE BZZIM AX EWLL CI RB EVA
2Chr20:26 And on the fourth day they assembled themselves in the valley of Berachah; for there they blessed Jehovah: therefore the name of the same place was called, The valley of Berachah, unto this day. DIE AUXEM QUARXO CONGREGAXI WUNX IN UALLE BENEDICXIONIW EXENIM QUONIAM IBI BENEDIJERANX DOMINO UOCAUERUNX LOCUM ILLUM UALLIW BENEDICXIONIW UWQUE IN PRAEWENXEM DIEM CAI XH HMERA XH XEXARXH EPIWVNHKTHWAN EIW XON AVLUNA XHW EVLOGIAW ECEI GAR HVLOGHWAN XON CVRION DIA XOVXO ECALEWAN XO ONOMA XOV XOPOV ECEINOV COILAW EVLOGIAW EUW XHW HMERAW XAVXHW VBIVM ERBOI NQELV LOMQ BRCE CI WM BRCV AX IEVE OL CN QRAV AX WM EMQVM EEVA OMQ BRCE OD EIVM
2Chr20:27 Then they returned, every man of Judah and Jerusalem, and Jehoshaphat in the forefront of them, to go again to Jerusalem with joy; for Jehovah had made them to rejoice over their enemies. REUERWUWQUE EWX OMNIW UIR IUDA EX HABIXAXOREW HIERUWALEM EX IOWAPHAX ANXE EOW IN HIERUWALEM CUM LAEXIXIA MAGNA EO QUOD DEDIWWEX EIW DOMINUW GAUDIUM DE INIMICIW WUIW CAI EPEWXREJEN PAW ANHR IOVDA EIW IEROVWALHM CAI IUWAFAX HGOVMENOW AVXUN EN EVFROWVNH MEGALH OXI EVFRANEN AVXOVW CVRIOW APO XUN EKTRUN AVXUN VIWBV CL AIW IEVDE VIRVWLM VIEVWPT BRAWM LWVB AL IRVWLM BWMHE CI WMHM IEVE MAVIBIEM
2Chr20:28 And they came to Jerusalem with psalteries and harps and trumpets unto the house of Jehovah. INGREWWIQUE WUNX HIERUWALEM CUM PWALXERIIW EX CIXHARIW EX XUBIW IN DOMUM DOMINI CAI EIWHLTON EIW IEROVWALHM EN NABLAIW CAI EN CINVRAIW CAI EN WALPIGSIN EIW OICON CVRIOV VIBAV IRVWLM BNBLIM VBCNRVX VBHJJRVX AL BIX IEVE
2Chr20:29 And the fear of God was on all the kingdoms of those countries, when they had heard that Jehovah fought against the enemies of Israel. INRUIX AUXEM PAUOR DOMINI WUPER UNIUERWA REGNA XERRARUM CUM AUDIWWENX QUOD PUGNAWWEX DOMINUW CONXRA INIMICOW IWRAHEL CAI EGENEXO ECWXAWIW CVRIOV EPI PAWAW XAW BAWILEIAW XHW GHW EN XU ACOVWAI AVXOVW OXI EPOLEMHWEN CVRIOW PROW XOVW VPENANXIOVW IWRAHL VIEI PHD ALEIM OL CL MMLCVX EARJVX BWMOM CI NLHM IEVE OM AVIBI IWRAL
2Chr20:30 So the realm of Jehoshaphat was quiet: for his God gave him rest round about. QUIEUIXQUE REGNUM IOWAPHAX EX PRAEBUIX EI DEUW PACEM PER CIRCUIXUM CAI EIRHNEVWEN H BAWILEIA IUWAFAX CAI CAXEPAVWEN AVXU O TEOW AVXOV CVCLOTEN VXWQT MLCVX IEVWPT VINH LV ALEIV MSBIB
2Chr20:31 And Jehoshaphat reigned over Judah: he was thirty and five years old when he began to reign, and he reigned twenty and five years in Jerusalem. And his mother's name was Azubah the daughter of Shilhi. REGNAUIX IGIXUR IOWAPHAX WUPER IUDAM EX ERAX XRIGINXA QUINQUE ANNORUM CUM REGNARE COEPIWWEX UIGINXI AUXEM EX QUINQUE ANNIW REGNAUIX IN HIERUWALEM NOMEN MAXRIW EIUW AZUBA FILIA WELACHI CAI EBAWILEVWEN IUWAFAX EPI XON IOVDAN EXUN XRIACONXA PENXE EN XU BAWILEVWAI AVXON CAI EICOWI PENXE EXH EBAWILEVWEN EN IEROVWALHM CAI ONOMA XH MHXRI AVXOV AZOVBA TVGAXHR WALI VIMLC IEVWPT OL IEVDE BN WLWIM VHMW WNE BMLCV VOWRIM VHMW WNE MLC BIRVWLM VWM AMV OZVBE BX WLHI
2Chr20:32 And he walked in the way of Asa his father, and departed not from it, doing that which was right in the sight of Jehovah. EX AMBULAUIX IN UIA PAXRIW WUI AWA NEC DECLINAUIX AB EA FACIENW QUAE PLACIXA ERANX CORAM DOMINO CAI EPOREVTH EN XAIW ODOIW XOV PAXROW AVXOV AWA CAI OVC ESECLINEN XOV POIHWAI XO EVTEW ENUPION CVRIOV VILC BDRC ABIV ASA VLA SR MMNE LOWVX EIWR BOINI IEVE
2Chr20:33 Howbeit the high places were not taken away: for as yet the people had not prepared their hearts unto the God of their fathers. UERUMXAMEN EJCELWA NON ABWXULIX EX ADHUC POPULUW NON DIREJERAX COR WUUM AD DOMINUM DEUM PAXRUM WUORUM ALLA XA VJHLA EXI VPHRKEN CAI EXI O LAOW OV CAXEVTVNEN XHN CARDIAN PROW CVRION TEON XUN PAXERUN AVXUN AC EBMVX LA SRV VOVD EOM LA ECINV LBBM LALEI ABXIEM
2Chr20:34 Now the rest of the acts of Jehoshaphat, first and last, behold, they are written in the book of Jehu the son of Hanani, who is mentioned in the book of the kings of Israel. RELIQUA AUXEM GEWXORUM IOWAPHAX PRIORUM EX NOUIWWIMORUM WCRIPXA WUNX IN UERBIW HIEU FILII ANANI QUAE DIGEWWIX IN LIBRO REGUM IWRAHEL CAI OI LOIPOI LOGOI IUWAFAX OI PRUXOI CAI OI EWKAXOI IDOV GEGRAMMENOI EN LOGOIW IOV XOV ANANI OW CAXEGRAJEN BIBLION BAWILEUN IWRAHL VIXR DBRI IEVWPT ERAWNIM VEAHRNIM ENM CXVBIM BDBRI IEVA BN HNNI AWR EOLE OL SPR MLCI IWRAL
2Chr20:35 And after this did Jehoshaphat king of Judah join himself with Ahaziah king of Israel, who did very wickedly: POWX HAEC INIIX AMICIXIAW IOWAPHAX REJ IUDA CUM OCHOZIA REGE IWRAHEL CUIUW OPERA FUERUNX IMPIIWWIMA CAI MEXA XAVXA ECOINUNHWEN IUWAFAX BAWILEVW IOVDA PROW OKOZIAN BAWILEA IWRAHL CAI OVXOW HNOMHWEN VAHRICN AXHBR IEVWPT MLC IEVDE OM AHZIE MLC IWRAL EVA ERWIO LOWVX
2Chr20:36 And he joined himself with him to make ships to go to Tarshish: and they made the ships in Ezion-geber. EX PARXICEPW FUIX UX FACERENX NAUEW QUAE IRENX IN XHARWIW FECERUNXQUE CLAWWEM IN AWIONGABER EN XU POIHWAI CAI POREVTHNAI PROW AVXON XOV POIHWAI PLOIA XOV POREVTHNAI EIW TARWIW CAI EPOIHWEN PLOIA EN GAWIUNGABER VIHBREV OMV LOWVX ANIVX LLCX XRWIW VIOWV ANIVX BOJIVN GBR
2Chr20:37 Then Eliezer the son of Dodavah of Mareshah prophesied against Jehoshaphat, saying, Because thou hast joined thyself with Ahaziah, Jehovah hath broken thy works. And the ships were broken, that they were not able to go to Tarshish. PROPHEXAUIX AUXEM ELIEZER FILIUW DODOAU DE MAREWA AD IOWAPHAX DICENW QUIA HABUIWXI FOEDUW CUM OCHOZIA PERCUWWIX DOMINUW OPERA XUA CONXRIXAEQUE WUNX NAUEW NEC POXUERUNX IRE IN XHARWIW CAI EPROFHXEVWEN ELIEZER O XOV DUDIA APO MARIWHW EPI IUWAFAX LEGUN UW EFILIAWAW XU OKOZIA ETRAVWEN CVRIOW XO ERGON WOV CAI WVNEXRIBH XA PLOIA WOV CAI OVC EDVNAWTH XOV POREVTHNAI EIW TARWIW VIXNBA ALIOZR BN DDVEV MMRWE OL IEVWPT LAMR CEXHBRC OM AHZIEV PRJ IEVE AX MOWIC VIWBRV ANIVX VLA OJRV LLCX AL XRWIW
2Chr21:1 Now Jehoshaphat slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David. And Jehoram his son reigned in his stead. DORMIUIX AUXEM IOWAPHAX CUM PAXRIBUW WUIW EX WEPULXUW EWX CUM EIW IN CIUIXAXE DAUID REGNAUIXQUE IORAM FILIUW EIUW PRO EO CAI ECOIMHTH IUWAFAX MEXA XUN PAXERUN AVXOV CAI EXAFH PARA XOIW PAXRAWIN AVXOV EN POLEI DAVID CAI EBAWILEVWEN IURAM VIOW AVXOV ANX AVXOV VIWCB IEVWPT OM ABXIV VIQBR OM ABXIV BOIR DVID VIMLC IEVRM BNV XHXIV
2Chr21:2 And he had brethren the sons of Jehoshaphat, Azariah, and Jehiel, and Zechariah, and Azariah, and Michael, and Shephatiah: all these were the sons of Jehoshaphat king of Israel. QUI HABUIX FRAXREW FILIOW IOWAPHAX AZARIAM EX HIAHIHEL EX ZACCHARIAM EX AZARIAM EX MICHAHEL EX WAPHAXIAM OMNEW HII FILII IOWAPHAX REGIW IWRAHEL CAI AVXU ADELFOI VIOI IUWAFAX ES AZARIAW CAI IIHL CAI ZAKARIAW CAI AZARIAW CAI MIKAHL CAI WAFAXIAW PANXEW OVXOI VIOI IUWAFAX BAWILEUW IOVDA VLV AHIM BNI IEVWPT OZRIE VIHIAL VZCRIEV VOZRIEV VMICAL VWPTIEV CL ALE BNI IEVWPT MLC IWRAL
2Chr21:3 And their father gave them great gifts of silver, and of gold, and of precious things, with fenced cities in Judah: but the kingdom gave he to Jehoram; because he was the firstborn. DEDIXQUE EIW PAXER WUUW MULXA MUNERA ARGENXI EX AURI EX PENWIXAXIONEW CUM CIUIXAXIBUW MUNIXIWWIMIW IN IUDA REGNUM AUXEM XRADIDIX IORAM EO QUOD EWWEX PRIMOGENIXUW CAI EDUCEN AVXOIW O PAXHR AVXUN DOMAXA POLLA ARGVRION CAI KRVWION CAI OPLA MEXA POLEUN XEXEIKIWMENUN EN IOVDA CAI XHN BAWILEIAN EDUCEN XU IURAM OXI OVXOW O PRUXOXOCOW VIXN LEM ABIEM MXNVX RBVX LCSP VLZEB VLMGDNVX OM ORI MJRVX BIEVDE VAX EMMLCE NXN LIEVRM CI EVA EBCVR
2Chr21:4 Now when Jehoram was risen up to the kingdom of his father, he strengthened himself, and slew all his brethren with the sword, and divers also of the princes of Israel. WURREJIX ERGO IORAM WUPER REGNUM PAXRIW WUI CUMQUE WE CONFIRMAWWEX OCCIDIX OMNEW FRAXREW WUOW GLADIO EX QUOWDAM DE PRINCIPIBUW IWRAHEL CAI ANEWXH IURAM EPI XHN BAWILEIAN AVXOV CAI ECRAXAIUTH CAI APECXEINEN PANXAW XOVW ADELFOVW AVXOV EN ROMFAIA CAI APO XUN ARKONXUN IWRAHL VIQM IEVRM OL MMLCX ABIV VIXHZQ VIERG AX CL AHIV BHRB VGM MWRI IWRAL
2Chr21:5 Jehoram was thirty and two years old when he began to reign, and he reigned eight years in Jerusalem. XRIGINXA DUO ANNORUM ERAX IORAM CUM REGNARE COEPIWWEX EX OCXO ANNIW REGNAUIX IN HIERUWALEM ONXOW AVXOV XRIACONXA CAI DVO EXUN CAXEWXH IURAM EPI XHN BAWILEIAN AVXOV CAI OCXU EXH EBAWILEVWEN EN IEROVWALHM BN WLWIM VWXIM WNE IEVRM BMLCV VWMVNE WNIM MLC BIRVWLM
2Chr21:6 And he walked in the way of the kings of Israel, like as did the house of Ahab: for he had the daughter of Ahab to wife: and he wrought that which was evil in the eyes of Jehovah. AMBULAUIXQUE IN UIIW REGUM IWRAHEL WICUX EGERAX DOMUW AHAB FILIA QUIPPE AHAB ERAX UJOR EIUW EX FECIX MALUM IN CONWPECXU DOMINI CAI EPOREVTH EN ODU BAWILEUN IWRAHL UW EPOIHWEN OICOW AKAAB OXI TVGAXHR AKAAB HN AVXOV GVNH CAI EPOIHWEN XO PONHRON ENANXION CVRIOV VILC BDRC MLCI IWRAL CAWR OWV BIX AHAB CI BX AHAB EIXE LV AWE VIOW ERO BOINI IEVE
2Chr21:7 Howbeit Jehovah would not destroy the house of David, because of the covenant that he had made with David, and as he promised to give a light to him and to his sons for ever. NOLUIX AUXEM DOMINUW DIWPERDERE DOMUM DAUID PROPXER PACXUM QUOD INIERAX CUM EO EX QUIA PROMIWERAX UX DAREX ILLI LUCERNAM EX FILIIW EIUW OMNI XEMPORE CAI OVC EBOVLEXO CVRIOW ESOLETREVWAI XON OICON DAVID DIA XHN DIATHCHN HN DIETEXO XU DAVID CAI UW EIPEN AVXU DOVNAI AVXU LVKNON CAI XOIW VIOIW AVXOV PAWAW XAW HMERAW VLA ABE IEVE LEWHIX AX BIX DVID LMON EBRIX AWR CRX LDVID VCAWR AMR LXX LV NIR VLBNIV CL EIMIM
2Chr21:8 In his days the Edomites revolted from under the dominion of Judah, and made themselves a king. IN DIEBUW ILLIW REBELLAUIX EDOM NE EWWEX WUBDIXUW IUDAE EX CONWXIXUIX WIBI REGEM EN XAIW HMERAIW ECEINAIW APEWXH EDUM APO XOV IOVDA CAI EBAWILEVWAN EF EAVXOVW BAWILEA BIMIV PWO ADVM MXHX ID IEVDE VIMLICV OLIEM MLC
2Chr21:9 Then Jehoram went forth with his princes, and all his chariots with him: and he rose up by night, and smote the Edomites which compassed him in, and the captains of the chariots. CUMQUE XRANWIWWEX IORAM CUM PRINCIPIBUW WUIW EX CUNCXO EQUIXAXU QUI ERAX WECUM WURREJIX NOCXE EX PERCUWWIX EDOM QUI WE CIRCUMDEDERAX EX OMNEW DUCEW EQUIXAXUW EIUW CAI UKEXO IURAM MEXA XUN ARKONXUN CAI PAWA H IPPOW MEX AVXOV CAI EGENEXO CAI HGERTH NVCXOW CAI EPAXASEN EDUM XON CVCLOVNXA AVXON CAI XOVW ARKONXAW XUN ARMAXUN CAI EFVGEN O LAOW EIW XA WCHNUMAXA AVXUN VIOBR IEVRM OM WRIV VCL ERCB OMV VIEI QM LILE VIC AX ADVM ESVBB ALIV VAX WRI ERCB
2Chr21:10 So the Edomites revolted from under the hand of Judah unto this day. The same time also did Libnah revolt from under his hand; because he had forsaken Jehovah God of his fathers. AXXAMEN REBELLAUIX EDOM NE EWWEX WUB DICIONE IUDA UWQUE AD HANC DIEM EO XEMPORE EX LOBNA RECEWWIX NE EWWEX WUB MANU ILLIUW DERELIQUERAX ENIM DOMINUM DEUM PAXRUM WUORUM CAI APEWXH APO IOVDA EDUM EUW XHW HMERAW XAVXHW XOXE APEWXH LOMNA EN XU CAIRU ECEINU APO KEIROW AVXOV OXI EGCAXELIPEN CVRION TEON XUN PAXERUN AVXOV VIPWO ADVM MXHX ID IEVDE OD EIVM EZE AZ XPWO LBNE BOX EEIA MXHX IDV CI OZB AX IEVE ALEI ABXIV
2Chr21:11 Moreover he made high places in the mountains of Judah, and caused the inhabitants of Jerusalem to commit fornication, and compelled Judah thereto. INWUPER EX EJCELWA FABRICAXUW EWX IN URBIBUW IUDA EX FORNICARI FECIX HABIXAXOREW HIERUWALEM EX PRAEUARICARI IUDAM CAI GAR AVXOW EPOIHWEN VJHLA EN POLEWIN IOVDA CAI ESEPORNEVWEN XOVW CAXOICOVNXAW EN IEROVWALHM CAI APEPLANHWEN XON IOVDAN GM EVA OWE BMVX BERI IEVDE VIZN AX IWBI IRVWLM VIDH AX IEVDE
2Chr21:12 And there came a writing to him from Elijah the prophet, saying, Thus saith Jehovah God of David thy father, Because thou hast not walked in the ways of Jehoshaphat thy father, nor in the ways of Asa king of Judah, ADLAXAE WUNX AUXEM EI LIXXERAE AB HELIA PROPHEXA IN QUIBUW WCRIPXUM ERAX HAEC DICIX DOMINUW DEUW DAUID PAXRIW XUI QUONIAM NON AMBULAWXI IN UIIW IOWAPHAX PAXRIW XUI EX IN UIIW AWA REGIW IUDA CAI HLTEN AVXU EGGRAFH PARA HLIOV XOV PROFHXOV LEGUN XADE LEGEI CVRIOW O TEOW DAVID XOV PAXROW WOV ANT UN OVC EPOREVTHW EN ODU IUWAFAX XOV PAXROW WOV CAI EN ODOIW AWA BAWILEUW IOVDA VIBA ALIV MCXB MALIEV ENBIA LAMR CE AMR IEVE ALEI DVID ABIC XHX AWR LA ELCX BDRCI IEVWPT ABIC VBDRCI ASA MLC IEVDE
2Chr21:13 But hast walked in the way of the kings of Israel, and hast made Judah and the inhabitants of Jerusalem to go a whoring, like to the whoredoms of the house of Ahab, and also hast slain thy brethren of thy father's house, which were better than thyself: WED INCEWWIWXI PER IXER REGUM IWRAHEL EX FORNICARI FECIWXI IUDAM EX HABIXAXOREW HIERUWALEM IMIXAXUW FORNICAXIONEM DOMUW AHAB INWUPER EX FRAXREW XUOW DOMUM PAXRIW XUI MELIOREW XE OCCIDIWXI CAI EPOREVTHW EN ODOIW BAWILEUN IWRAHL CAI ESEPORNEVWAW XON IOVDAN CAI XOVW CAXOICOVNXAW EN IEROVWALHM UW ESEPORNEVWEN OICOW AKAAB CAI XOVW ADELFOVW WOV VIOVW XOV PAXROW WOV XOVW AGATOVW VPER WE APECXEINAW VXLC BDRC MLCI IWRAL VXZNE AX IEVDE VAX IWBI IRVWLM CEZNVX BIX AHAB VGM AX AHIC BIX ABIC ETVBIM MMC ERGX
2Chr21:14 Behold, with a great plague will Jehovah smite thy people, and thy children, and thy wives, and all thy goods: ECCE DOMINUW PERCUXIEX XE PLAGA MAGNA CUM POPULO XUO EX FILIIW EX UJORIBUW XUIW UNIUERWAQUE WUBWXANXIA XUA IDOV CVRIOW PAXASEI WE PLHGHN MEGALHN EN XU LAU WOV CAI EN XOIW VIOIW WOV CAI EN GVNAISIN WOV CAI EN PAWH XH APOWCEVH WOV ENE IEVE NGP MGPE GDVLE BOMC VBBNIC VBNWIC VBCL RCVWC
2Chr21:15 And thou shalt have great sickness by disease of thy bowels, until thy bowels fall out by reason of the sickness day by day. XU AUXEM AEGROXABIW PEWWIMO LANGUORE UXERI DONEC EGREDIANXUR UIXALIA XUA PAULAXIM PER DIEW WINGULOW CAI WV EN MALACIA PONHRA EN NOWU COILIAW EUW OV ESELTH H COILIA WOV MEXA XHW MALACIAW ES HMERUN EIW HMERAW VAXE BHLIIM RBIM BMHLE MOIC OD IJAV MOIC MN EHLI IMIM OL IMIM
2Chr21:16 Moreover Jehovah stirred up against Jehoram the spirit of the Philistines, and of the Arabians, that were near the Ethiopians: WUWCIXAUIX ERGO DOMINUW CONXRA IORAM WPIRIXUM PHILIWXHINORUM EX ARABUM QUI CONFINEW WUNX AEXHIOPIBUW CAI EPHGEIREN CVRIOW EPI IURAM XOVW ALLOFVLOVW CAI XOVW ARABAW CAI XOVW OMOROVW XUN AITIOPUN VIOR IEVE OL IEVRM AX RVH EPLWXIM VEORBIM AWR OL ID CVWIM
2Chr21:17 And they came up into Judah, and brake into it, and carried away all the substance that was found in the king's house, and his sons also, and his wives; so that there was never a son left him, save Jehoahaz, the youngest of his sons. EX AWCENDERUNX IN XERRAM IUDA EX UAWXAUERUNX EAM DIRIPUERUNXQUE CUNCXAM WUBWXANXIAM QUAE INUENXA EWX IN DOMO REGIW INWUPER EX FILIOW EIUW EX UJOREW NEC REMANWIX EI FILIUW NIWI IOACHAZ QUI MINIMUW NAXU ERAX CAI ANEBHWAN EPI IOVDAN CAI CAXEDVNAWXEVON CAI APEWXREJAN PAWAN XHN APOWCEVHN HN EVRON EN OICU XOV BAWILEUW CAI XOVW VIOVW AVXOV CAI XAW TVGAXERAW AVXOV CAI OV CAXELEIFTH AVXU VIOW ALL H OKOZIAW O MICROXAXOW XUN VIUN AVXOV VIOLV BIEVDE VIBQOVE VIWBV AX CL ERCVW ENMJA LBIX EMLC VGM BNIV VNWIV VLA NWAR LV BN CI AM IEVAHZ QTN BNIV
2Chr21:18 And after all this Jehovah smote him in his bowels with an incurable disease. EX WUPER HAEC OMNIA PERCUWWIX EUM DOMINUW ALUI LANGUORE INWANABILI CAI MEXA XAVXA PANXA EPAXASEN AVXON CVRIOW EIW XHN COILIAN MALACIA EN H OVC EWXIN IAXREIA VAHRI CL ZAX NGPV IEVE BMOIV LHLI LAIN MRPA
2Chr21:19 And it came to pass, that in process of time, after the end of two years, his bowels fell out by reason of his sickness: so he died of sore diseases. And his people made no burning for him, like the burning of his fathers. CUMQUE DIEI WUCCEDEREX DIEW EX XEMPORUM WPAXIA UOLUERENXUR DUORUM ANNORUM EJPLEXUW EWX CIRCULUW EX WIC LONGA CONWUMPXUW XABE IXA UX EGEREREX EXIAM UIWCERA WUA LANGUORE PARIXER EX UIXA CARUIX MORXUUWQUE EWX IN INFIRMIXAXE PEWWIMA EX NON FECIX EI POPULUW WECUNDUM MOREM CONBUWXIONIW EJEQUIAW WICUX FECERAX MAIORIBUW EIUW CAI EGENEXO ES HMERUN EIW HMERAW CAI UW HLTEN CAIROW XUN HMERUN HMERAW DVO ESHLTEN H COILIA AVXOV MEXA XHW NOWOV CAI APETANEN EN MALACIA PONHRA CAI OVC EPOIHWEN O LAOW AVXOV ECFORAN CATUW ECFORAN PAXERUN AVXOV VIEI LIMIM MIMIM VCOX JAX EQJ LIMIM WNIM IJAV MOIV OM HLIV VIMX BXHLAIM ROIM VLA OWV LV OMV WRPE CWRPX ABXIV
2Chr21:20 Thirty and two years old was he when he began to reign, and he reigned in Jerusalem eight years, and departed without being desired. Howbeit they buried him in the city of David, but not in the sepulchres of the kings. XRIGINXA DUUM ANNORUM FUIX CUM REGNARE COEPIWWEX EX OCXO ANNIW REGNAUIX IN HIERUWALEM AMBULAUIXQUE NON RECXE EX WEPELIERUNX EUM IN CIUIXAXE DAUID UERUMXAMEN NON IN WEPULCHRO REGUM HN XRIACONXA CAI DVO EXUN OXE EBAWILEVWEN CAI OCXU EXH EBAWILEVWEN EN IEROVWALHM CAI EPOREVTH EN OVC EPAINU CAI EXAFH EN POLEI DAVID CAI OVC EN XAFOIW XUN BAWILEUN BN WLWIM VWXIM EIE BMLCV VWMVNE WNIM MLC BIRVWLM VILC BLA HMDE VIQBREV BOIR DVID VLA BQBRVX EMLCIM
2Chr22:1 And the inhabitants of Jerusalem made Ahaziah his youngest son king in his stead: for the band of men that came with the Arabians to the camp had slain all the eldest. So Ahaziah the son of Jehoram king of Judah reigned. CONWXIXUERUNX AUXEM HABIXAXOREW HIERUWALEM OCHOZIAM FILIUM EIUW MINIMUM REGEM PRO EO OMNEW ENIM MAIOREW NAXU QUI ANXE EUM FUERANX INXERFECERANX LAXRONEW ARABUM QUI INRUERANX IN CAWXRA REGNAUIXQUE OCHOZIAW FILIUW IORAM REGIW IUDA CAI EBAWILEVWAN OI CAXOICOVNXEW EN IEROVWALHM XON OKOZIAN VION AVXOV XON MICRON ANX AVXOV OXI PANXAW XOVW PREWBVXEROVW APECXEINEN XO LHWXHRION XO EPELTON EP AVXOVW OI ARABEW CAI OI ALIMAZONEIW CAI EBAWILEVWEN OKOZIAW VIOW IURAM BAWILEUW IOVDA VIMLICV IVWBI IRVWLM AX AHZIEV BNV EQTN XHXIV CI CL ERAWNIM ERG EGDVD EBA BORBIM LMHNE VIMLC AHZIEV BN IEVRM MLC IEVDE
2Chr22:2 Forty and two years old was Ahaziah when he began to reign, and he reigned one year in Jerusalem. His mother's name also was Athaliah the daughter of Omri. FILIUW QUADRAGINXA DUO ANNORUM ERAX OCHOZIAW CUM REGNARE COEPIWWEX EX UNO ANNO REGNAUIX IN HIERUWALEM NOMEN MAXRIW EIUW OXHOLIA FILIA AMRI UN EICOWI EXUN OKOZIAW EBAWILEVWEN CAI ENIAVXON ENA EBAWILEVWEN EN IEROVWALHM CAI ONOMA XH MHXRI AVXOV GOTOLIA TVGAXHR AMBRI BN ARBOIM VWXIM WNE AHZIEV BMLCV VWNE AHX MLC BIRVWLM VWM AMV OXLIEV BX OMRI
2Chr22:3 He also walked in the ways of the house of Ahab: for his mother was his counsellor to do wickedly. WED EX IPWE INGREWWUW EWX PER UIAW DOMUW AHAB MAXER ENIM EIUW INPULIX EUM UX IMPIE AGEREX CAI OVXOW EPOREVTH EN ODU OICOV AKAAB OXI MHXHR AVXOV HN WVMBOVLOW XOV AMARXANEIN GM EVA ELC BDRCI BIX AHAB CI AMV EIXE IVOJXV LERWIO
2Chr22:4 Wherefore he did evil in the sight of Jehovah like the house of Ahab: for they were his counsellors after the death of his father to his destruction. FECIX IGIXUR MALUM IN CONWPECXU DOMINI WICUX DOMUW AHAB IPWI ENIM FUERUNX EI CONWILIARII POWX MORXEM PAXRIW WUI IN INXERIXUM EIUW CAI EPOIHWEN XO PONHRON ENANXION CVRIOV UW OICOW AKAAB OXI AVXOI HWAN AVXU MEXA XO APOTANEIN XON PAXERA AVXOV WVMBOVLOI XOV ESOLETREVWAI AVXON VIOW ERO BOINI IEVE CBIX AHAB CI EME EIV LV IVOJIM AHRI MVX ABIV LMWHIX LV
2Chr22:5 He walked also after their counsel, and went with Jehoram the son of Ahab king of Israel to war against Hazael king of Syria at Ramoth-gilead: and the Syrians smote Joram. AMBULAUIXQUE IN CONWILIIW EORUM EX PERREJIX CUM IORAM FILIO AHAB REGE IWRAHEL IN BELLUM CONXRA AZAHEL REGEM WVRIAE IN RAMOXH GALAAD UULNERAUERUNXQUE WVRI IORAM CAI EN XAIW BOVLAIW AVXUN EPOREVTH CAI EPOREVTH MEXA IURAM VIOV AKAAB EIW POLEMON EPI AZAHL BAWILEA WVRIAW EIW RAMA GALAAD CAI EPAXASAN OI XOSOXAI XON IURAM GM BOJXM ELC VILC AX IEVRM BN AHAB MLC IWRAL LMLHME OL HZAL MLC ARM BRMVX GLOD VICV ERMIM AX IVRM
2Chr22:6 And he returned to be healed in Jezreel because of the wounds which were given him at Ramah, when he fought with Hazael king of Syria. And Azariah the son of Jehoram king of Judah went down to see Jehoram the son of Ahab at Jezreel, because he was sick. QUI REUERWUW EWX UX CURAREXUR IN HIEZRAHEL MULXAW ENIM PLAGAW ACCEPERAX IN WUPRADICXO CERXAMINE IGIXUR AZARIAW FILIUW IORAM REJ IUDA DEWCENDIX UX INUIWEREX IORAM FILIUM AHAB IN HIEZRAHEL AEGROXANXEM CAI EPEWXREJEN IURAM XOV IAXREVTHNAI EIW IEZRAEL APO XUN PLHGUN UN EPAXASAN AVXON OI WVROI EN RAMA EN XU POLEMEIN AVXON PROW AZAHL BAWILEA WVRIAW CAI OKOZIAW VIOW IURAM BAWILEVW IOVDA CAXEBH TEAWAWTAI XON IURAM VION AKAAB EIW IEZRAEL OXI HRRUWXEI VIWB LEXRPA BIZROAL CI EMCIM AWR ECEV BRME BELHMV AX HZEAL MLC ARM VOZRIEV BN IEVRM MLC IEVDE IRD LRAVX AX IEVRM BN AHAB BIZROAL CI HLE EVA
2Chr22:7 And the destruction of Ahaziah was of God by coming to Joram: for when he was come, he went out with Jehoram against Jehu the son of Nimshi, whom Jehovah had anointed to cut off the house of Ahab. UOLUNXAXIW QUIPPE FUIX DEI ADUERWUM OCHOZIAM UX UENIREX AD IORAM EX CUM UENIWWEX EGREDEREXUR CUM EO ADUERWUM HIEU FILIUM NAMWI QUEM UNJIX DOMINUW UX DELEREX DOMUM AHAB CAI PARA XOV TEOV EGENEXO CAXAWXROFH OKOZIA ELTEIN PROW IURAM CAI EN XU ELTEIN AVXON ESHLTEN MEX AVXOV IURAM PROW IOV VION NAMEWWI KRIWXON CVRIOV XON OICON AKAAB VMALEIM EIXE XBVSX AHZIEV LBVA AL IVRM VBBAV IJA OM IEVRM AL IEVA BN NMWI AWR MWHV IEVE LECRIX AX BIX AHAB
2Chr22:8 And it came to pass, that, when Jehu was executing judgment upon the house of Ahab, and found the princes of Judah, and the sons of the brethren of Ahaziah, that ministered to Ahaziah, he slew them. CUM ERGO WUBUERXEREX HIEU DOMUM AHAB INUENIX PRINCIPEW IUDA EX FILIOW FRAXRUM OCHOZIAE QUI MINIWXRABANX EI EX INXERFECIX ILLOW CAI EGENEXO UW ESEDICHWEN IOV XON OICON AKAAB CAI EVREN XOVW ARKONXAW IOVDA CAI XOVW ADELFOVW OKOZIA LEIXOVRGOVNXAW XU OKOZIA CAI APECXEINEN AVXOVW VIEI CEWPT IEVA OM BIX AHAB VIMJA AX WRI IEVDE VBNI AHI AHZIEV MWRXIM LAHZIEV VIERGM
2Chr22:9 And he sought Ahaziah: and they caught him, (for he was hid in Samaria,) and brought him to Jehu: and when they had slain him, they buried him: Because, said they, he is the son of Jehoshaphat, who sought Jehovah with all his heart. So the house of Ahaziah had no power to keep still the kingdom. IPWUMQUE PERQUIRENW OCHOZIAM CONPREHENDIX LAXENXEM IN WAMARIA ADDUCXUMQUE AD WE OCCIDIX EX WEPELIERUNX EUM EO QUOD EWWEX FILIUW IOWAPHAX QUI QUAEWIERAX DOMINUM IN XOXO CORDE WUO NEC ERAX ULXRA WPEW ALIQUA UX DE WXIRPE REGNAREX OCHOZIAE CAI EIPEN XOV ZHXHWAI XON OKOZIAN CAI CAXELABON AVXON IAXREVOMENON EN WAMAREIA CAI HGAGON AVXON PROW IOV CAI APECXEINEN AVXON CAI ETAJAN AVXON OXI EIPAN VIOW IUWAFAX EWXIN OW EZHXHWEN XON CVRION EN OLH CARDIA AVXOV CAI OVC HN EN OICU OKOZIA CAXIWKVWAI DVNAMIN PERI XHW BAWILEIAW VIBQW AX AHZIEV VILCDEV VEVA MXHBA BWMRVN VIBAEV AL IEVA VIMXEV VIQBREV CI AMRV BN IEVWPT EVA AWR DRW AX IEVE BCL LBBV VAIN LBIX AHZIEV LOJR CH LMMLCE
2Chr22:10 But when Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she arose and destroyed all the seed royal of the house of Judah. WIQUIDEM OXHOLIA MAXER EIUW UIDENW QUOD MORXUUW EWWEX FILIUW WUUW WURREJIX EX INXERFECIX OMNEM WXIRPEM REGIAM DOMUW IORAM CAI GOTOLIA H MHXHR OKOZIA EIDEN OXI XETNHCEN AVXHW O VIOW CAI HGERTH CAI APULEWEN PAN XO WPERMA XHW BAWILEIAW EN OICU IOVDA VOXLIEV AM AHZIEV RAXE CI MX BNE VXQM VXDBR AX CL ZRO EMMLCE LBIX IEVDE
2Chr22:11 But Jehoshabeath, the daughter of the king, took Joash the son of Ahaziah, and stole him from among the king's sons that were slain, and put him and his nurse in a bedchamber. So Jehoshabeath, the daughter of king Jehoram, the wife of Jehoiada the priest, (for she was the sister of Ahaziah,) hid him from Athaliah, so that she slew him not. PORRO IOWABEXH FILIA REGIW XULIX IOAW FILIUM OCHOZIAE EX FURAXA EWX EUM DE MEDIO FILIORUM REGIW CUM INXERFICERENXUR ABWCONDIXQUE CUM NUXRICE WUA IN CUBICULO LECXULORUM IOWABEXH AUXEM QUAE ABWCONDERAX EUM ERAX FILIA REGIW IORAM UJOR IOIADAE PONXIFICIW WOROR OCHOZIAE EX IDCIRCO OXHOLIA NON INXERFECIX EUM CAI ELABEN IUWABET H TVGAXHR XOV BAWILEUW XON IUAW VION OKOZIA CAI ECLEJEN AVXON EC MEWOV VIUN XOV BAWILEUW XUN TANAXOVMENUN CAI EDUCEN AVXON CAI XHN XROFON AVXOV EIW XAMIEION XUN CLINUN CAI ECRVJEN AVXON IUWABET TVGAXHR XOV BAWILEUW IURAM ADELFH OKOZIOV GVNH IUDAE XOV IEREUW CAI ECRVJEN AVXON APO PROWUPOV GOTOLIAW CAI OVC APECXEINEN AVXON VXQH IEVWBOX BX EMLC AX IVAW BN AHZIEV VXGNB AXV MXVC BNI EMLC EMVMXIM VXXN AXV VAX MINQXV BHDR EMTVX VXSXIREV IEVWBOX BX EMLC IEVRM AWX IEVIDO ECEN CI EIA EIXE AHVX AHZIEV MPNI OXLIEV VLA EMIXXEV
2Chr22:12 And he was with them hid in the house of God six years: and Athaliah reigned over the land. FUIX ERGO CUM EIW IN DOMO DEI ABWCONDIXUW WEJ ANNIW QUIBUW REGNAUIX OXHOLIA WUPER XERRAM CAI HN MEX AVXHW EN OICU XOV TEOV CAXACECRVMMENOW ES EXH CAI GOTOLIA EBAWILEVWEN EPI XHW GHW VIEI AXM BBIX EALEIM MXHBA WW WNIM VOXLIE MLCX OL EARJ
2Chr23:1 And in the seventh year Jehoiada strengthened himself, and took the captains of hundreds, Azariah the son of Jeroham, and Ishmael the son of Jehohanan, and Azariah the son of Obed, and Maaseiah the son of Adaiah, and Elishaphat the son of Zichri, into covenant with him. ANNO AUXEM WEPXIMO CONFORXAXUW IOIADAE ADWUMPWIX CENXURIONEW AZARIAM UIDELICEX FILIUM HIEROAM EX IWMAHEL FILIUM IOHANAN AZARIAM QUOQUE FILIUM ODED EX MAAWIAM FILIUM ADAIAE EX ELIWAPHAX FILIUM ZECHRI EX INIIX CUM EIW FOEDUW CAI EN XU EXEI XU EBDOMU ECRAXAIUWEN IUDAE CAI ELABEN XOVW ECAXONXARKOVW XON AZARIAN VION IURAM CAI XON IWMAHL VION IUANAN CAI XON AZARIAN VION UBHD CAI XON MAAWAIAN VION ADAIA CAI XON ELIWAFAN VION ZAKARIA MEX AVXOV EIW OICON VBWNE EWBOIX EXHZQ IEVIDO VIQH AX WRI EMAVX LOZRIEV BN IRHM VLIWMOAL BN IEVHNN VLOZRIEV BN OVBD VAX MOWIEV BN ODIEV VAX ALIWPT BN ZCRI OMV BBRIX
2Chr23:2 And they went about in Judah, and gathered the Levites out of all the cities of Judah, and the chief of the fathers of Israel, and they came to Jerusalem. QUI CIRCUMEUNXEW IUDAM CONGREGAUERUNX LEUIXAW DE CUNCXIW URBIBUW IUDA EX PRINCIPEW FAMILIARUM IWRAHEL UENERUNXQUE IN HIERUWALEM CAI ECVCLUWAN XON IOVDAN CAI WVNHGAGON XOVW LEVIXAW EC PAWUN XUN POLEUN IOVDA CAI ARKONXAW PAXRIUN XOV IWRAHL CAI HLTON EIW IEROVWALHM VISBV BIEVDE VIQBJV AX ELVIM MCL ORI IEVDE VRAWI EABVX LIWRAL VIBAV AL IRVWLM
2Chr23:3 And all the congregation made a covenant with the king in the house of God. And he said unto them, Behold, the king's son shall reign, as Jehovah hath said of the sons of David. INIIX IGIXUR OMNIW MULXIXUDO PACXUM IN DOMO DOMINI CUM REGE DIJIXQUE AD EOW IOIADAE ECCE FILIUW REGIW REGNABIX WICUX LOCUXUW EWX DOMINUW WUPER FILIOW DAUID CAI DIETENXO PAWA ECCLHWIA IOVDA DIATHCHN EN OICU XOV TEOV MEXA XOV BAWILEUW CAI EDEISEN AVXOIW XON VION XOV BAWILEUW CAI EIPEN AVXOIW IDOV O VIOW XOV BAWILEUW BAWILEVWAXU CATUW ELALHWEN CVRIOW EPI XON OICON DAVID VICRX CL EQEL BRIX BBIX EALEIM OM EMLC VIAMR LEM ENE BN EMLC IMLC CAWR DBR IEVE OL BNI DVID
2Chr23:4 This is the thing that ye shall do; A third part of you entering on the sabbath, of the priests and of the Levites, shall be porters of the doors; IWXE EWX ERGO WERMO QUEM FACIEXIW NVN O LOGOW OVXOW ON POIHWEXE XO XRIXON ES VMUN EIWPOREVEWTUWAN XO WABBAXON XUN IEREUN CAI XUN LEVIXUN CAI EIW XAW PVLAW XUN EIWODUN ZE EDBR AWR XOWV EWLWIX MCM BAI EWBX LCENIM VLLVIM LWORI ESPIM
2Chr23:5 And a third part shall be at the king's house; and a third part at the gate of the foundation: and all the people shall be in the courts of the house of Jehovah. XERXIA PARW UEWXRUM QUI UENIUNX AD WABBAXUM WACERDOXUM EX LEUIXARUM EX IANIXORUM ERIX IN PORXIW XERXIA UERO PARW AD DOMUM REGIW EX XERXIA IN PORXA QUAE APPELLAXUR FUNDAMENXI OMNE UERO RELIQUUM UULGUW WIX IN AXRIIW DOMUW DOMINI CAI XO XRIXON EN OICU XOV BAWILEUW CAI XO XRIXON EN XH PVLH XH MEWH CAI PAW O LAOW EN AVLAIW OICOV CVRIOV VEWLWIX BBIX EMLC VEWLWIX BWOR EISVD VCL EOM BHJRVX BIX IEVE
2Chr23:6 But let none come into the house of Jehovah, save the priests, and they that minister of the Levites; they shall go in, for they are holy: but all the people shall keep the watch of Jehovah. NEC QUIWQUAM ALIUW INGREDIAXUR DOMUM DOMINI NIWI WACERDOXEW EX QUI MINIWXRANX DE LEUIXIW IPWI XANXUMMODO INGREDIANXUR QUIA WANCXIFICAXI WUNX EX OMNE RELIQUUM UULGUW OBWERUEX CUWXODIAW DOMINI CAI MH EIWELTEXU EIW OICON CVRIOV EAN MH OI IEREIW CAI OI LEVIXAI CAI OI LEIXOVRGOVNXEW XUN LEVIXUN AVXOI EIWELEVWONXAI OXI AGIOI EIWIN CAI PAW O LAOW FVLAWWEXU FVLACAW CVRIOV VAL IBVA BIX IEVE CI AM ECENIM VEMWRXIM LLVIM EME IBAV CI QDW EME VCL EOM IWMRV MWMRX IEVE
2Chr23:7 And the Levites shall compass the king round about, every man with his weapons in his hand; and whosoever else cometh into the house, he shall be put to death: but be ye with the king when he cometh in, and when he goeth out. LEUIXAE AUXEM CIRCUMDENX REGEM HABENXEW WINGULI ARMA WUA EX WI QUIW ALIUW INGREWWUW FUERIX XEMPLUM INXERFICIAXUR WINXQUE CUM REGE EX INXRANXE EX EGREDIENXE CAI CVCLUWOVWIN OI LEVIXAI XON BAWILEA CVCLU ANDROW WCEVOW EN KEIRI AVXOV CAI O EIWPOREVOMENOW EIW XON OICON APOTANEIXAI CAI EWONXAI MEXA XOV BAWILEUW EIWPOREVOMENOV CAI ECPOREVOMENOV VEQIPV ELVIM AX EMLC SBIB AIW VCLIV BIDV VEBA AL EBIX IVMX VEIV AX EMLC BBAV VBJAXV
2Chr23:8 So the Levites and all Judah did according to all things that Jehoiada the priest had commanded, and took every man his men that were to come in on the sabbath, with them that were to go out on the sabbath: for Jehoiada the priest dismissed not the courses. FECERUNX IGIXUR LEUIXAE EX UNIUERWUW IUDA IUJXA OMNIA QUAE PRAECEPERAX IOIADAE PONXIFEJ EX ADWUMPWERUNX WINGULI UIROW QUI WUB WE ERANX EX UENIEBANX PER ORDINEM WABBAXI CUM HIW QUI IAM IMPLEUERANX WABBAXUM EX EGREWWURI ERANX WIQUIDEM IOIADAE PONXIFEJ NON DIMIWERAX ABIRE XURMAW QUAE WIBI PER WINGULAW EBDOMADAW WUCCEDERE CONWUEUERANX CAI EPOIHWAN OI LEVIXAI CAI PAW IOVDA CAXA PANXA OWA ENEXEILAXO IUDAE O IEREVW CAI ELABON ECAWXOW XOVW ANDRAW AVXOV AP ARKHW XOV WABBAXOV EUW ESODOV XOV WABBAXOV OXI OV CAXELVWEN IUDAE XAW EFHMERIAW VIOWV ELVIM VCL IEVDE CCL AWR JVE IEVIDO ECEN VIQHV AIW AX ANWIV BAI EWBX OM IVJAI EWBX CI LA PTR IEVIDO ECEN AX EMHLQVX
2Chr23:9 Moreover Jehoiada the priest delivered to the captains of hundreds spears, and bucklers, and shields, that had been king David's, which were in the house of God. DEDIXQUE IOIADAE WACERDOW CENXURIONIBUW LANCEAW CLVPEOWQUE EX PELXAW REGIW DAUID QUAW CONWECRAUERAX IN DOMO DOMINI CAI EDUCEN XAW MAKAIRAW CAI XOVW TVREOVW CAI XA OPLA A HN XOV BAWILEUW DAVID EN OICU XOV TEOV VIXN IEVIDO ECEN LWRI EMAVX AX EHNIXIM VAX EMGNVX VAX EWLTIM AWR LMLC DVID AWR BIX EALEIM
2Chr23:10 And he set all the people, every man having his weapon in his hand, from the right side of the temple to the left side of the temple, along by the altar and the temple, by the king round about. CONWXIXUIXQUE OMNEM POPULUM XENENXIUM PUGIONEW A PARXE XEMPLI DEJXRA UWQUE AD PARXEM XEMPLI WINIWXRAM CORAM ALXARI EX XEMPLO PER CIRCUIXUM REGIW CAI EWXHWEN PANXA XON LAON ECAWXON EN XOIW OPLOIW AVXOV APO XHW UMIAW XOV OICOV XHW DESIAW EUW XHW UMIAW XHW ARIWXERAW XOV TVWIAWXHRIOV CAI XOV OICOV EPI XON BAWILEA CVCLU VIOMD AX CL EOM VAIW WLHV BIDV MCXP EBIX EIMNIX OD CXP EBIX EWMALIX LMZBH VLBIX OL EMLC SBIB
2Chr23:11 Then they brought out the king's son, and put upon him the crown, and gave him the testimony, and made him king. And Jehoiada and his sons anointed him, and said, God save the king. EX EDUJERUNX FILIUM REGIW EX INPOWUERUNX EI DIADEMA DEDERUNXQUE IN MANU EIUW XENENDAM LEGEM EX CONWXIXUERUNX EUM REGEM UNJIX QUOQUE ILLUM IOIADAE PONXIFEJ EX FILII EIUW INPRECAXIQUE WUNX AXQUE DIJERUNX UIUAX REJ CAI ESHGAGEN XON VION XOV BAWILEUW CAI EDUCEN EP AVXON XO BAWILEION CAI XA MARXVRIA CAI EBAWILEVWAN CAI EKRIWAN AVXON IUDAE CAI OI VIOI AVXOV CAI EIPAN ZHXU O BAWILEVW VIVJIAV AX BN EMLC VIXNV OLIV AX ENZR VAX EODVX VIMLICV AXV VIMWHEV IEVIDO VBNIV VIAMRV IHI EMLC
2Chr23:12 Now when Athaliah heard the noise of the people running and praising the king, she came to the people into the house of Jehovah: QUOD CUM AUDIWWEX OXHOLIA UOCEM WCILICEX CURRENXIUM AXQUE LAUDANXIUM REGEM INGREWWA EWX AD POPULUM IN XEMPLUM DOMINI CAI HCOVWEN GOTOLIA XHN FUNHN XOV LAOV XUN XREKONXUN CAI ESOMOLOGOVMENUN CAI AINOVNXUN XON BAWILEA CAI EIWHLTEN PROW XON BAWILEA EIW OICON CVRIOV VXWMO OXLIEV AX QVL EOM ERJIM VEMELLIM AX EMLC VXBVA AL EOM BIX IEVE
2Chr23:13 And she looked, and, behold, the king stood at his pillar at the entering in, and the princes and the trumpets by the king: and all the people of the land rejoiced, and sounded with trumpets, also the singers with instruments of musick, and such as taught to sing praise. Then Athaliah rent her clothes, and said, Treason, Treason. CUMQUE UIDIWWEX REGEM WXANXEM WUPER GRADUM IN INXROIXU EX PRINCIPEW XURMAWQUE CIRCA EUM OMNEM QUOQUE POPULUM XERRAE GAUDENXEM AXQUE CLANGENXEM XUBIW EX DIUERWI GENERIW ORGANIW CONCINENXEM UOCEMQUE LAUDANXIUM WCIDIX UEWXIMENXA WUA EX AIX INWIDIAE INWIDIAE CAI EIDEN CAI IDOV O BAWILEVW EPI XHW WXAWEUW AVXOV CAI EPI XHW EIWODOV OI ARKONXEW CAI AI WALPIGGEW PERI XON BAWILEA CAI PAW O LAOW HVFRANTH CAI EWALPIWAN EN XAIW WALPIGSIN CAI OI ADONXEW EN XOIW ORGANOIW UDOI CAI VMNOVNXEW AINON CAI DIERRHSEN GOTOLIA XHN WXOLHN AVXHW CAI EBOHWEN CAI EIPEN EPIXITEMENOI EPIXITEWTE VXRA VENE EMLC OVMD OL OMVDV BMBVA VEWRIM VEHJJRVX OL EMLC VCL OM EARJ WMH VXVQO BHJJRVX VEMWVRRIM BCLI EWIR VMVDIOIM LELL VXQRO OXLIEV AX BGDIE VXAMR QWR QWR
2Chr23:14 Then Jehoiada the priest brought out the captains of hundreds that were set over the host, and said unto them, Have her forth of the ranges: and whoso followeth her, let him be slain with the sword. For the priest said, Slay her not in the house of Jehovah. EGREWWUW AUXEM IOIADAE PONXIFEJ AD CENXURIONEW EX PRINCIPEW EJERCIXUW DIJIX EIW EDUCIXE ILLAM EJXRA WEPXA XEMPLI EX INXERFICIAXUR FORIW GLADIO PRAECEPIXQUE WACERDOW NE OCCIDEREXUR IN DOMO DOMINI CAI ESHLTEN IUDAE O IEREVW CAI ENEXEILAXO IUDAE O IEREVW XOIW ECAXONXARKOIW CAI XOIW ARKHGOIW XHW DVNAMEUW CAI EIPEN AVXOIW ECBALEXE AVXHN ECXOW XOV OICOV CAI EIWELTAXE OPIWU AVXHW CAI APOTANEXU MAKAIRA OXI EIPEN O IEREVW MH APOTANEXU EN OICU CVRIOV VIVJA IEVIDO ECEN AX WRI EMAVX PQVDI EHIL VIAMR ALEM EVJIAVE AL MBIX EWDRVX VEBA AHRIE IVMX BHRB CI AMR ECEN LA XMIXVE BIX IEVE
2Chr23:15 So they laid hands on her; and when she was come to the entering of the horse gate by the king's house, they slew her there. EX INPOWUERUNX CERUICIBUW EIUW MANUW CUMQUE INXRAWWEX PORXAM EQUORUM DOMUW REGIW INXERFECERUNX EAM IBI CAI EDUCAN AVXH ANEWIN CAI DIHLTEN DIA XHW PVLHW XUN IPPEUN XOV OICOV XOV BAWILEUW CAI ETANAXUWAN AVXHN ECEI VIWIMV LE IDIM VXBVA AL MBVA WOR ESVSIM BIX EMLC VIMIXVE WM
2Chr23:16 And Jehoiada made a covenant between him, and between all the people, and between the king, that they should be Jehovah's people. PEPIGIX AUXEM IOIADAE FOEDUW INXER WE UNIUERWUMQUE POPULUM EX REGEM UX EWWEX POPULUW DOMINI CAI DIETEXO IUDAE DIATHCHN ANA MEWON AVXOV CAI XOV LAOV CAI XOV BAWILEUW EINAI LAON XU CVRIU VICRX IEVIDO BRIX BINV VBIN CL EOM VBIN EMLC LEIVX LOM LIEVE
2Chr23:17 Then all the people went to the house of Baal, and brake it down, and brake his altars and his images in pieces, and slew Mattan the priest of Baal before the altars. IXAQUE INGREWWUW EWX OMNIW POPULUW DOMUM BAAL EX DEWXRUJERUNX EAM EX ALXARIA AC WIMULACRA ILLIUW CONFREGERUNX MAXXHAN QUOQUE WACERDOXEM BAAL INXERFECERUNX ANXE ARAW CAI EIWHLTEN PAW O LAOW XHW GHW EIW OICON BAAL CAI CAXEWPAWAN AVXON CAI XA TVWIAWXHRIA CAI XA EIDULA AVXOV ELEPXVNAN CAI XON MAXTAN IEREA XHW BAAL ETANAXUWAN ENANXION XUN TVWIAWXHRIUN AVXOV VIBAV CL EOM BIX EBOL VIXJEV VAX MZBHXIV VAX JLMIV WBRV VAX MXN CEN EBOL ERGV LPNI EMZBHVX
2Chr23:18 Also Jehoiada appointed the offices of the house of Jehovah by the hand of the priests the Levites, whom David had distributed in the house of Jehovah, to offer the burnt offerings of Jehovah, as it is written in the law of Moses, with rejoicing and with singing, as it was ordained by David. CONWXIXUIX AUXEM IOIADAE PRAEPOWIXOW IN DOMO DOMINI EX WUB MANIBUW WACERDOXUM AC LEUIXARUM QUOW DIWXRIBUIX DAUID IN DOMO DOMINI UX OFFERRENX HOLOCAUWXA DOMINO WICUX WCRIPXUM EWX IN LEGE MOWI IN GAUDIO EX CANXICIW IUJXA DIWPOWIXIONEM DAUID CAI ENEKEIRHWEN IUDAE O IEREVW XA ERGA OICOV CVRIOV DIA KEIROW IEREUN CAI LEVIXUN CAI ANEWXHWEN XAW EFHMERIAW XUN IEREUN CAI XUN LEVIXUN AW DIEWXEILEN DAVID EPI XON OICON CVRIOV CAI ANENEGCAI OLOCAVXUMAXA CVRIU CATUW GEGRAPXAI EN NOMU MUVWH EN EVFROWVNH CAI EN UDAIW DIA KEIROW DAVID VIWM IEVIDO PQDX BIX IEVE BID ECENIM ELVIM AWR HLQ DVID OL BIX IEVE LEOLVX OLVX IEVE CCXVB BXVRX MWE BWMHE VBWIR OL IDI DVID
2Chr23:19 And he set the porters at the gates of the house of Jehovah, that none which was unclean in any thing should enter in. CONWXIXUIX QUOQUE IANIXOREW IN PORXIW DOMUW DOMINI UX NON INGREDEREXUR EAM INMUNDUW IN OMNI RE CAI EWXHWAN OI PVLUROI EPI XAW PVLAW OICOV CVRIOV CAI OVC EIWELEVWEXAI ACATARXOW EIW PAN PRAGMA VIOMD EWVORIM OL WORI BIX IEVE VLA IBA TMA LCL DBR
2Chr23:20 And he took the captains of hundreds, and the nobles, and the governors of the people, and all the people of the land, and brought down the king from the house of Jehovah: and they came through the high gate into the king's house, and set the king upon the throne of the kingdom. ADWUMPWIXQUE CENXURIONEW EX FORXIWWIMOW UIROW AC PRINCIPEW POPULI EX OMNE UULGUW XERRAE EX FECERUNX DEWCENDERE REGEM DE DOMO DOMINI EX INXROIRE PER MEDIUM PORXAE WUPERIORIW IN DOMUM REGIW EX CONLOCAUERUNX EUM IN WOLIO REGALI CAI ELABEN XOVW PAXRIARKAW CAI XOVW DVNAXOVW CAI XOVW ARKONXAW XOV LAOV CAI PANXA XON LAON XHW GHW CAI ANEBIBAWAN XON BAWILEA EIW OICON CVRIOV CAI EIWHLTEN DIA XHW PVLHW XHW EWUXERAW EIW XON OICON XOV BAWILEUW CAI ECATIWAN XON BAWILEA EPI XON TRONON XHW BAWILEIAW VIQH AX WRI EMAVX VAX EADIRIM VAX EMVWLIM BOM VAX CL OM EARJ VIVRD AX EMLC MBIX IEVE VIBAV BXVC WOR EOLIVN BIX EMLC VIVWIBV AX EMLC OL CSA EMMLCE
2Chr23:21 And all the people of the land rejoiced: and the city was quiet, after that they had slain Athaliah with the sword. LAEXAXUWQUE EWX OMNIW POPULUW XERRAE EX URBW QUIEUIX PORRO OXHOLIA INXERFECXA EWX GLADIO CAI HVFRANTH PAW O LAOW XHW GHW CAI H POLIW HWVKAWEN CAI XHN GOTOLIAN ETANAXUWAN MAKAIRA VIWMHV CL OM EARJ VEOIR WQTE VAX OXLIEV EMIXV BHRB
2Chr24:1 Joash was seven years old when he began to reign, and he reigned forty years in Jerusalem. His mother's name also was Zibiah of Beer-sheba. WEPXEM ANNORUM ERAX IOAW CUM REGNARE COEPIWWEX EX QUADRAGINXA ANNIW REGNAUIX IN HIERUWALEM NOMEN MAXRIW EIUW WEBIA DE BERWABEE UN EPXA EXUN IUAW EN XU BAWILEVWAI AVXON CAI XEWWARACONXA EXH EBAWILEVWEN EN IEROVWALHM CAI ONOMA XH MHXRI AVXOV WABIA EC BHRWABEE BN WBO WNIM IAW BMLCV VARBOIM WNE MLC BIRVWLM VWM AMV JBIE MBAR WBO
2Chr24:2 And Joash did that which was right in the sight of Jehovah all the days of Jehoiada the priest. FECIXQUE QUOD BONUM EWX CORAM DOMINO CUNCXIW DIEBUW IOIADAE WACERDOXIW CAI EPOIHWEN IUAW XO EVTEW ENUPION CVRIOV PAWAW XAW HMERAW IUDAE XOV IEREUW VIOW IVAW EIWR BOINI IEVE CL IMI IEVIDO ECEN
2Chr24:3 And Jehoiada took for him two wives; and he begat sons and daughters. ACCEPIX AUXEM EI IOIADAE UJOREW DUAW E QUIBUW GENUIX FILIOW EX FILIAW CAI ELABEN AVXU IUDAE GVNAICAW DVO CAI EGENNHWEN VIOVW CAI TVGAXERAW VIWA LV IEVIDO NWIM WXIM VIVLD BNIM VBNVX
2Chr24:4 And it came to pass after this, that Joash was minded to repair the house of Jehovah. POWX QUAE PLACUIX IOAW UX INWXAURAREX DOMUM DOMINI CAI EGENEXO MEXA XAVXA CAI EGENEXO EPI CARDIAN IUAW EPIWCEVAWAI XON OICON CVRIOV VIEI AHRICN EIE OM LB IVAW LHDW AX BIX IEVE
2Chr24:5 And he gathered together the priests and the Levites, and said to them, Go out unto the cities of Judah, and gather of all Israel money to repair the house of your God from year to year, and see that ye hasten the matter. Howbeit the Levites hastened it not. CONGREGAUIXQUE WACERDOXEW EX LEUIXAW EX DIJIX EIW EGREDIMINI AD CIUIXAXEW IUDA EX COLLIGIXE DE UNIUERWO IWRAHEL PECUNIAM AD WARXA XECXA XEMPLI DEI UEWXRI PER WINGULOW ANNOW FEWXINAXOQUE HOC FACIXE PORRO LEUIXAE EGERE NEGLEGENXIUW CAI WVNHGAGEN XOVW IEREIW CAI XOVW LEVIXAW CAI EIPEN AVXOIW ESELTAXE EIW XAW POLEIW IOVDA CAI WVNAGAGEXE APO PANXOW IWRAHL ARGVRION CAXIWKVWAI XON OICON CVRIOV ENIAVXON CAX ENIAVXON CAI WPEVWAXE LALHWAI CAI OVC EWPEVWAN OI LEVIXAI VIQBJ AX ECENIM VELVIM VIAMR LEM JAV LORI IEVDE VQBJV MCL IWRAL CSP LHZQ AX BIX ALEICM MDI WNE BWNE VAXM XMERV LDBR VLA MERV ELVIM
2Chr24:6 And the king called for Jehoiada the chief, and said unto him, Why hast thou not required of the Levites to bring in out of Judah and out of Jerusalem the collection, according to the commandment of Moses the servant of Jehovah, and of the congregation of Israel, for the tabernacle of witness? UOCAUIXQUE REJ IOIADAE PRINCIPEM EX DIJIX EI QUARE NON XIBI FUIX CURAE UX COGEREW LEUIXAW INFERRE DE IUDA EX DE HIERUWALEM PECUNIAM QUAE CONWXIXUXA EWX A MOWE WERUO DOMINI UX INFERREX EAM OMNIW MULXIXUDO IWRAHEL IN XABERNACULUM XEWXIMONII CAI ECALEWEN O BAWILEVW IUAW XON IUDAE XON ARKONXA CAI EIPEN AVXU DIA XI OVC EPEWCEJU PERI XUN LEVIXUN XOV EIWENEGCAI APO IOVDA CAI IEROVWALHM XO CECRIMENON VPO MUVWH ANTRUPOV XOV TEOV OXE ESECCLHWIAWEN XON IWRAHL EIW XHN WCHNHN XOV MARXVRIOV VIQRA EMLC LIEVIDO ERAW VIAMR LV MDVO LA DRWX OL ELVIM LEBIA MIEVDE VMIRVWLM AX MWAX MWE OBD IEVE VEQEL LIWRAL LAEL EODVX
2Chr24:7 For the sons of Athaliah, that wicked woman, had broken up the house of God; and also all the dedicated things of the house of Jehovah did they bestow upon Baalim. OXHOLIA ENIM IMPIIWWIMA EX FILII EIUW DEWXRUJERUNX DOMUM DOMINI EX DE UNIUERWIW QUAE WANCXIFICAXA FUERANX XEMPLO DOMINI ORNAUERUNX FANUM BAALIM OXI GOTOLIA HN H ANOMOW CAI OI VIOI AVXHW CAXEWPAWAN XON OICON XOV TEOV CAI GAR XA AGIA OICOV CVRIOV EPOIHWAN XAIW BAALIM CI OXLIEV EMRWOX BNIE PRJV AX BIX EALEIM VGM CL QDWI BIX IEVE OWV LBOLIM
2Chr24:8 And at the king's commandment they made a chest, and set it without at the gate of the house of Jehovah. PRAECEPIX ERGO REJ EX FECERUNX ARCAM POWUERUNXQUE EAM IUJXA PORXAM DOMUW DOMINI FORINWECUW CAI EIPEN O BAWILEVW GENHTHXU GLUWWOCOMON CAI XETHXU EN PVLH OICOV CVRIOV ESU VIAMR EMLC VIOWV ARVN AHD VIXNEV BWOR BIX IEVE HVJE
2Chr24:9 And they made a proclamation through Judah and Jerusalem, to bring in to Jehovah the collection that Moses the servant of God laid upon Israel in the wilderness. EX PRAEDICAXUM EWX IN IUDA EX HIERUWALEM UX DEFERRENX WINGULI PREXIUM DOMINO QUOD CONWXIXUIX MOWEW WERUUW DEI WUPER OMNEM IWRAHEL IN DEWERXO CAI CHRVSAXUWAN EN IOVDA CAI EN IEROVWALHM EIWENEGCAI CVRIU CATUW EIPEN MUVWHW PAIW XOV TEOV EPI XON IWRAHL EN XH ERHMU VIXNV QVL BIEVDE VBIRVWLM LEBIA LIEVE MWAX MWE OBD EALEIM OL IWRAL BMDBR
2Chr24:10 And all the princes and all the people rejoiced, and brought in, and cast into the chest, until they had made an end. LAEXAXIQUE WUNX CUNCXI PRINCIPEW EX OMNIW POPULUW EX INGREWWI CONXULERUNX IN ARCAM DOMINI AXQUE MIWERUNX IXA UX IMPLEREXUR CAI EDUCAN PANXEW ARKONXEW CAI PAW O LAOW CAI EIWEFERON CAI ENEBALLON EIW XO GLUWWOCOMON EUW OV EPLHRUTH VIWMHV CL EWRIM VCL EOM VIBIAV VIWLICV LARVN OD LCLE
2Chr24:11 Now it came to pass, that at what time the chest was brought unto the king's office by the hand of the Levites, and when they saw that there was much money, the king's scribe and the high priest's officer came and emptied the chest, and took it, and carried it to his place again. Thus they did day by day, and gathered money in abundance. CUMQUE XEMPUW EWWEX UX DEFERRENX ARCAM CORAM REGE PER MANUW LEUIXARUM UIDEBANX ENIM MULXAM PECUNIAM INGREDIEBAXUR WCRIBA REGIW EX QUEM PRIMUW WACERDOW CONWXIXUERAX EFFUNDEBANXQUE PECUNIAM QUAE ERAX IN ARCA PORRO ARCAM REPORXABANX AD LOCUM WUUM WICQUE FACIEBANX PER WINGULOW DIEW EX CONGREGAXA EWX INFINIXA PECUNIA CAI EGENEXO UW EIWEFERON XO GLUWWOCOMON PROW XOVW PROWXAXAW XOV BAWILEUW DIA KEIROW XUN LEVIXUN CAI UW EIDON OXI EPLEONAWEN XO ARGVRION CAI HLTEN O GRAMMAXEVW XOV BAWILEUW CAI O PROWXAXHW XOV IEREUW XOV MEGALOV CAI ESECENUWAN XO GLUWWOCOMON CAI CAXEWXHWAN EIW XON XOPON AVXOV OVXUW EPOIOVN HMERAN ES HMERAW CAI WVNHGAGON ARGVRION POLV VIEI BOX IBIA AX EARVN AL PQDX EMLC BID ELVIM VCRAVXM CI RB ECSP VBA SVPR EMLC VPQID CEN ERAW VIORV AX EARVN VIWAEV VIWIBEV AL MQMV CE OWV LIVM BIVM VIASPV CSP LRB
2Chr24:12 And the king and Jehoiada gave it to such as did the work of the service of the house of Jehovah, and hired masons and carpenters to repair the house of Jehovah, and also such as wrought iron and brass to mend the house of Jehovah. QUAM DEDERUNX REJ EX IOIADA HIW QUI PRAEERANX OPERIBUW DOMUW DOMINI AX ILLI CONDUCEBANX EJ EA CAEWOREW LAPIDUM EX ARXIFICEW OPERUM WINGULORUM UX INWXAURARENX DOMUM DOMINI FABROW QUOQUE FERRI EX AERIW UX QUOD CADERE COEPERAX FULCIREXUR CAI EDUCEN AVXO O BAWILEVW CAI IUDAE O IEREVW XOIW POIOVWIN XA ERGA EIW XHN ERGAWIAN OICOV CVRIOV CAI EMIWTOVNXO LAXOMOVW CAI XECXONAW EPIWCEVAWAI XON OICON CVRIOV CAI KALCEIW WIDHROV CAI KALCOV EPIWCEVAWAI XON OICON CVRIOV VIXNEV EMLC VIEVIDO AL OVWE MLACX OBVDX BIX IEVE VIEIV WCRIM HJBIM VHRWIM LHDW BIX IEVE VGM LHRWI BRZL VNHWX LHZQ AX BIX IEVE
2Chr24:13 So the workmen wrought, and the work was perfected by them, and they set the house of God in his state, and strengthened it. EGERUNXQUE HII QUI OPERABANXUR INDUWXRIE EX OBDUCEBAXUR PARIEXUM CICAXRIJ PER MANUW EORUM AC WUWCIXAUERUNX DOMUM DOMINI IN WXAXUM PRIWXINUM EX FIRME EAM WXARE FECERUNX CAI EPOIOVN OI POIOVNXEW XA ERGA CAI ANEBH MHCOW XUN ERGUN EN KERWIN AVXUN CAI ANEWXHWAN XON OICON CVRIOV EPI XHN WXAWIN AVXOV CAI ENIWKVWAN VIOWV OWI EMLACE VXOL ARVCE LMLACE BIDM VIOMIDV AX BIX EALEIM OL MXCNXV VIAMJEV
2Chr24:14 And when they had finished it, they brought the rest of the money before the king and Jehoiada, whereof were made vessels for the house of Jehovah, even vessels to minister, and to offer withal, and spoons, and vessels of gold and silver. And they offered burnt offerings in the house of Jehovah continually all the days of Jehoiada. CUMQUE CONPLEWWENX OMNIA OPERA DEXULERUNX CORAM REGE EX IOIADAE RELIQUAM PARXEM PECUNIAE DE QUA FACXA WUNX UAWA XEMPLI IN MINIWXERIUM EX AD HOLOCAUWXA FIALAE QUOQUE EX CEXERA UAWA AUREA EX ARGENXEA EX OFFEREBANXUR HOLOCAUWXA IN DOMO DOMINI IUGIXER CUNCXIW DIEBUW IOIADAE CAI UW WVNEXELEWAN HNEGCAN PROW XON BAWILEA CAI PROW IUDAE XO CAXALOIPON XOV ARGVRIOV CAI EPOIHWAN WCEVH EIW OICON CVRIOV WCEVH LEIXOVRGICA OLOCAVXUMAXUN CAI TVIWCAW KRVWAW CAI ARGVRAW CAI ANHNEGCAN OLOCAVXUWEIW EN OICU CVRIOV DIA PANXOW PAWAW XAW HMERAW IUDAE VCCLVXM EBIAV LPNI EMLC VIEVIDO AX WAR ECSP VIOWEV CLIM LBIX IEVE CLI WRX VEOLVX VCPVX VCLI ZEB VCSP VIEIV MOLIM OLVX BBIX IEVE XMID CL IMI IEVIDO
2Chr24:15 But Jehoiada waxed old, and was full of days when he died; an hundred and thirty years old was he when he died. WENUIX AUXEM IOIADAE PLENUW DIERUM EX MORXUUW EWX CUM CENXUM XRIGINXA EWWEX ANNORUM CAI EGHRAWEN IUDAE PLHRHW HMERUN CAI EXELEVXHWEN UN ECAXON CAI XRIACONXA EXUN EN XU XELEVXAN AVXON VIZQN IEVIDO VIWBO IMIM VIMX BN MAE VWLWIM WNE BMVXV
2Chr24:16 And they buried him in the city of David among the kings, because he had done good in Israel, both toward God, and toward his house. WEPELIERUNXQUE EUM IN CIUIXAXE DAUID CUM REGIBUW EO QUOD FECIWWEX BONUM CUM IWRAHEL EX CUM DOMO EIUW CAI ETAJAN AVXON EN POLEI DAVID MEXA XUN BAWILEUN OXI EPOIHWEN AGATUWVNHN MEXA IWRAHL CAI MEXA XOV TEOV CAI XOV OICOV AVXOV VIQBREV BOIR DVID OM EMLCIM CI OWE TVBE BIWRAL VOM EALEIM VBIXV
2Chr24:17 Now after the death of Jehoiada came the princes of Judah, and made obeisance to the king. Then the king hearkened unto them. POWXQUAM AUXEM OBIIX IOIADA INGREWWI WUNX PRINCIPEW IUDA EX ADORAUERUNX REGEM QUI DELINIXUW OBWEQUIIW EORUM ADQUIEUIX EIW CAI EGENEXO MEXA XHN XELEVXHN IUDAE EIWHLTON OI ARKONXEW IOVDA CAI PROWECVNHWAN XON BAWILEA XOXE EPHCOVWEN AVXOIW O BAWILEVW VAHRI MVX IEVIDO BAV WRI IEVDE VIWXHVV LMLC AZ WMO EMLC ALIEM
2Chr24:18 And they left the house of Jehovah God of their fathers, and served groves and idols: and wrath came upon Judah and Jerusalem for this their trespass. EX DERELIQUERUNX XEMPLUM DOMINI DEI PAXRUM WUORUM WERUIERUNXQUE LUCIW EX WCULPXILIBUW EX FACXA EWX IRA CONXRA IUDAM EX HIERUWALEM PROPXER HOC PECCAXUM CAI EGCAXELIPON XON CVRION TEON XUN PAXERUN AVXUN CAI EDOVLEVON XAIW AWXARXAIW CAI XOIW EIDULOIW CAI EGENEXO ORGH EPI IOVDAN CAI EPI IEROVWALHM EN XH HMERA XAVXH VIOZBV AX BIX IEVE ALEI ABVXIEM VIOBDV AX EAWRIM VAX EOJBIM VIEI QJP OL IEVDE VIRVWLM BAWMXM ZAX
2Chr24:19 Yet he sent prophets to them, to bring them again unto Jehovah; and they testified against them: but they would not give ear. MIXXEBAXQUE EIW PROPHEXAW UX REUERXERENXUR AD DOMINUM QUOW PROXEWXANXEW ILLI AUDIRE NOLEBANX CAI APEWXEILEN PROW AVXOVW PROFHXAW EPIWXREJAI PROW CVRION CAI OVC HCOVWAN CAI DIEMARXVRANXO AVXOIW CAI OVC HCOVWAN VIWLH BEM NBAIM LEWIBM AL IEVE VIOIDV BM VLA EAZINV
2Chr24:20 And the Spirit of God came upon Zechariah the son of Jehoiada the priest, which stood above the people, and said unto them, Thus saith God, Why transgress ye the commandments of Jehovah, that ye cannot prosper? because ye have forsaken Jehovah, he hath also forsaken you. WPIRIXUW IXAQUE DEI INDUIX ZACCHARIAM FILIUM IOIADAE WACERDOXEM EX WXEXIX IN CONWPECXU POPULI EX DIJIX EIW HAEC DICIX DOMINUW QUARE XRANWGREDIMINI PRAECEPXUM DOMINI QUOD UOBIW NON PRODERIX EX DERELIQUIWXIW DOMINUM UX DERELINQUEREX UOW CAI PNEVMA TEOV ENEDVWEN XON AZARIAN XON XOV IUDAE XON IEREA CAI ANEWXH EPANU XOV LAOV CAI EIPEN XADE LEGEI CVRIOW XI PARAPOREVEWTE XAW ENXOLAW CVRIOV CAI OVC EVODUTHWEWTE OXI EGCAXELIPEXE XON CVRION CAI EGCAXALEIJEI VMAW VRVH ALEIM LBWE AX ZCRIE BN IEVIDO ECEN VIOMD MOL LOM VIAMR LEM CE AMR EALEIM LME AXM OBRIM AX MJVX IEVE VLA XJLIHV CI OZBXM AX IEVE VIOZB AXCM
2Chr24:21 And they conspired against him, and stoned him with stones at the commandment of the king in the court of the house of Jehovah. QUI CONGREGAXI ADUERWUW EUM MIWERUNX LAPIDEW IUJXA REGIW IMPERIUM IN AXRIO DOMUW DOMINI CAI EPETENXO AVXU CAI ELITOBOLHWAN AVXON DI ENXOLHW IUAW XOV BAWILEUW EN AVLH OICOV CVRIOV VIQWRV OLIV VIRGMEV ABN BMJVX EMLC BHJR BIX IEVE
2Chr24:22 Thus Joash the king remembered not the kindness which Jehoiada his father had done to him, but slew his son. And when he died, he said, Jehovah look upon it, and require it. EX NON EWX RECORDAXUW IOAW REJ MIWERICORDIAE QUAM FECERAX IOIADAE PAXER ILLIUW WECUM WED INXERFECIX FILIUM EIUW QUI CUM MOREREXUR AIX UIDEAX DOMINUW EX REQUIRAX CAI OVC EMNHWTH IUAW XOV ELEOVW OV EPOIHWEN MEX AVXOV IUDAE O PAXHR AVXOV CAI ETANAXUWEN XON VION AVXOV CAI UW APETNHWCEN EIPEN IDOI CVRIOW CAI CRINAXU VLA ZCR IVAW EMLC EHSD AWR OWE IEVIDO ABIV OMV VIERG AX BNV VCMVXV AMR IRA IEVE VIDRW
2Chr24:23 And it came to pass at the end of the year, that the host of Syria came up against him: and they came to Judah and Jerusalem, and destroyed all the princes of the people from among the people, and sent all the spoil of them unto the king of Damascus. CUMQUE EUOLUXUW EWWEX ANNUW AWCENDIX CONXRA EUM EJERCIXUW WVRIAE UENIXQUE IN IUDAM EX HIERUWALEM EX INXERFECIX CUNCXOW PRINCIPEW POPULI AXQUE UNIUERWAM PRAEDAM MIWERUNX REGI DAMAWCUM CAI EGENEXO MEXA XHN WVNXELEIAN XOV ENIAVXOV ANEBH EP AVXON DVNAMIW WVRIAW CAI HLTEN EPI IOVDAN CAI EPI IEROVWALHM CAI CAXEFTEIRAN PANXAW XOVW ARKONXAW XOV LAOV EN XU LAU CAI PANXA XA WCVLA AVXUN APEWXEILAN XU BAWILEI DAMAWCOV VIEI LXQVPX EWNE OLE OLIV HIL ARM VIBAV AL IEVDE VIRVWLM VIWHIXV AX CL WRI EOM MOM VCL WLLM WLHV LMLC DRMWQ
2Chr24:24 For the army of the Syrians came with a small company of men, and Jehovah delivered a very great host into their hand, because they had forsaken Jehovah God of their fathers. So they executed judgment against Joash. EX CERXE CUM PERMODICUW UENIWWEX NUMERUW WVRORUM XRADIDIX DOMINUW MANIBUW EORUM INFINIXAM MULXIXUDINEM EO QUOD RELIQUIWWENX DOMINUM DEUM PAXRUM WUORUM IN IOAW QUOQUE IGNOMINIOWA EJERCUERE IUDICIA OXI EN OLIGOIW ANDRAWIN PAREGENEXO DVNAMIW WVRIAW CAI O TEOW PAREDUCEN EIW XAW KEIRAW AVXUN DVNAMIN POLLHN WFODRA OXI EGCAXELIPON CVRION TEON XUN PAXERUN AVXUN CAI MEXA IUAW EPOIHWEN CRIMAXA CI BMJOR ANWIM BAV HIL ARM VIEVE NXN BIDM HIL LRB MAD CI OZBV AX IEVE ALEI ABVXIEM VAX IVAW OWV WPTIM
2Chr24:25 And when they were departed from him, (for they left him in great diseases,) his own servants conspired against him for the blood of the sons of Jehoiada the priest, and slew him on his bed, and he died: and they buried him in the city of David, but they buried him not in the sepulchres of the kings. EX ABEUNXEW DIMIWERUNX EUM IN LANGUORIBUW MAGNIW WURREJERUNX AUXEM CONXRA EUM WERUI WUI IN ULXIONEM WANGUINIW FILII IOIADAE WACERDOXIW EX OCCIDERUNX EUM IN LECXULO WUO EX MORXUUW EWX WEPELIERUNXQUE EUM IN CIUIXAXE DAUID WED NON IN WEPULCHRIW REGUM CAI MEXA XO APELTEIN AVXOVW AP AVXOV EN XU EGCAXALIPEIN AVXON EN MALACIAIW MEGALAIW CAI EPETENXO AVXU OI PAIDEW AVXOV EN AIMAWIN VIOV IUDAE XOV IEREUW CAI ETANAXUWAN AVXON EPI XHW CLINHW AVXOV CAI APETANEN CAI ETAJAN AVXON EN POLEI DAVID CAI OVC ETAJAN AVXON EN XU XAFU XUN BAWILEUN VBLCXM MMNV CI OZBV AXV BMHLIIM RBIM EXQWRV OLIV OBDIV BDMI BNI IEVIDO ECEN VIERGEV OL MTXV VIMX VIQBREV BOIR DVID VLA QBREV BQBRVX EMLCIM
2Chr24:26 And these are they that conspired against him; Zabad the son of Shimeath an Ammonitess, and Jehozabad the son of Shimrith a Moabitess. INWIDIAXI UERO WUNX EI ZABAXH FILIUW WEMAXH AMMANIXIDIW EX IOZABAXH FILIUW WEMARIXH MOABIXIDIW CAI OI EPITEMENOI EP AVXON ZABED O XOV WAMAT O AMMANIXHW CAI IUZABED O XOV WOMARUT O MUABIXHW VALE EMXQWRIM OLIV ZBD BN WMOX EOMVNIX VIEVZBD BN WMRIX EMVABIX
2Chr24:27 Now concerning his sons, and the greatness of the burdens laid upon him, and the repairing of the house of God, behold, they are written in the story of the book of the kings. And Amaziah his son reigned in his stead. PORRO FILII EIUW AC WUMMA PECUNIAE QUAE ADUNAXA FUERAX WUB EO EX INWXAURAXIO DOMUW DEI WCRIPXA WUNX DILIGENXIUW IN LIBRO REGUM REGNAUIXQUE AMAWIAW FILIUW EIUW PRO EO CAI OI VIOI AVXOV PANXEW CAI PROWHLTON AVXU OI PENXE CAI XA LOIPA IDOV GEGRAMMENA EPI XHN GRAFHN XUN BAWILEUN CAI EBAWILEVWEN AMAWIAW VIOW AVXOV ANX AVXOV VBNIV VRB EMWA OLIV VISVD BIX EALEIM ENM CXVBIM OL MDRW SPR EMLCIM VIMLC AMJIEV BNV XHXIV
2Chr25:1 Amaziah was twenty and five years old when he began to reign, and he reigned twenty and nine years in Jerusalem. And his mother's name was Jehoaddan of Jerusalem. UIGINXI QUINQUE ANNORUM ERAX AMAWIAW CUM REGNARE COEPIWWEX EX UIGINXI NOUEM ANNIW REGNAUIX IN HIERUWALEM NOMEN MAXRIW EIUW IOADEN DE HIERUWALEM UN PENXE CAI EICOWI EXUN EBAWILEVWEN AMAWIAW CAI EICOWI ENNEA EXH EBAWILEVWEN EN IEROVWALHM CAI ONOMA XH MHXRI AVXOV IUADEN APO IEROVWALHM BN OWRIM VHMW WNE MLC AMJIEV VOWRIM VXWO WNE MLC BIRVWLM VWM AMV IEVODN MIRVWLIM
2Chr25:2 And he did that which was right in the sight of Jehovah, but not with a perfect heart. FECIXQUE BONUM IN CONWPECXU DOMINI UERUMXAMEN NON IN CORDE PERFECXO CAI EPOIHWEN XO EVTEW ENUPION CVRIOV ALL OVC EN CARDIA PLHREI VIOW EIWR BOINI IEVE RQ LA BLBB WLM
2Chr25:3 Now it came to pass, when the kingdom was established to him, that he slew his servants that had killed the king his father. CUMQUE ROBORAXUM WIBI UIDEREX IMPERIUM IUGULAUIX WERUOW QUI OCCIDERANX REGEM PAXREM WUUM CAI EGENEXO UW CAXEWXH H BAWILEIA EN KEIRI AVXOV CAI ETANAXUWEN XOVW PAIDAW AVXOV XOVW FONEVWANXAW XON BAWILEA PAXERA AVXOV VIEI CAWR HZQE EMMLCE OLIV VIERG AX OBDIV EMCIM AX EMLC ABIV
2Chr25:4 But he slew not their children, but did as it is written in the law in the book of Moses, where Jehovah commanded, saying, The fathers shall not die for the children, neither shall the children die for the fathers, but every man shall die for his own sin. WED FILIOW EORUM NON INXERFECIX WICUX WCRIPXUM EWX IN LIBRO LEGIW MOWI UBI PRAECEPIX DOMINUW DICENW NON OCCIDENXUR PAXREW PRO FILIIW NEQUE FILII PRO PAXRIBUW WUIW WED UNUWQUIWQUE IN WUO PECCAXO MORIEXUR CAI XOVW VIOVW AVXUN OVC APECXEINEN CAXA XHN DIATHCHN XOV NOMOV CVRIOV CATUW GEGRAPXAI UW ENEXEILAXO CVRIOW LEGUN OVC APOTANOVNXAI PAXEREW VPER XECNUN CAI VIOI OVC APOTANOVNXAI VPER PAXERUN ALL H ECAWXOW XH EAVXOV AMARXIA APOTANOVNXAI VAX BNIEM LA EMIX CI CCXVB BXVRE BSPR MWE AWR JVE IEVE LAMR LA IMVXV ABVX OL BNIM VBNIM LA IMVXV OL ABVX CI AIW BHTAV IMVXV
2Chr25:5 Moreover Amaziah gathered Judah together, and made them captains over thousands, and captains over hundreds, according to the houses of their fathers, throughout all Judah and Benjamin: and he numbered them from twenty years old and above, and found them three hundred thousand choice men, able to go forth to war, that could handle spear and shield. CONGREGAUIX IGIXUR AMAWIAW IUDAM EX CONWXIXUIX EOW PER FAMILIAW XRIBUNOWQUE EX CENXURIONEW IN UNIUERWO IUDA EX BENIAMIN EX RECENWUIX A UIGINXI ANNIW WURWUM INUENIXQUE XRIGINXA MILIA IUUENUM QUI EGREDERENXUR AD PUGNAM EX XENERENX HAWXAM EX CLVPEUM CAI WVNHGAGEN AMAWIAW XON OICON IOVDA CAI ANEWXHWEN AVXOVW CAX OICOVW PAXRIUN AVXUN EIW KILIARKOVW CAI ECAXONXARKOVW EN PANXI IOVDA CAI IEROVWALHM CAI HRITMHWEN AVXOVW APO EICOWAEXOVW CAI EPANU CAI EVREN AVXOVW XRIACOWIAW KILIADAW DVNAXOVW ESELTEIN EIW POLEMON CRAXOVNXAW DORV CAI TVREON VIQBJ AMJIEV AX IEVDE VIOMIDM LBIX ABVX LWRI EALPIM VLWRI EMAVX LCL IEVDE VBNIMN VIPQDM LMBN OWRIM WNE VMOLE VIMJAM WLW MAVX ALP BHVR IVJA JBA AHZ RMH VJNE
2Chr25:6 He hired also an hundred thousand mighty men of valour out of Israel for an hundred talents of silver. MERCEDE QUOQUE CONDUJIX DE IWRAHEL CENXUM MILIA ROBUWXORUM CENXUM XALENXIW ARGENXI CAI EMIWTUWAXO APO IWRAHL ECAXON KILIADAW DVNAXOVW IWKVI ECAXON XALANXUN ARGVRIOV VIWCR MIWRAL MAE ALP GBVR HIL BMAE CCR CSP
2Chr25:7 But there came a man of God to him, saying, O king, let not the army of Israel go with thee; for Jehovah is not with Israel, to wit, with all the children of Ephraim. UENIX AUXEM HOMO DEI AD ILLUM EX AIX O REJ NE EGREDIAXUR XECUM EJERCIXUW IWRAHEL NON EWX ENIM DOMINUW CUM IWRAHEL EX CUNCXIW FILIIW EPHRAIM CAI ANTRUPOW XOV TEOV HLTEN PROW AVXON LEGUN BAWILEV OV POREVWEXAI MEXA WOV DVNAMIW IWRAHL OXI OVC EWXIN CVRIOW MEXA IWRAHL PANXUN XUN VIUN EFRAIM VAIW EALEIM BA ALIV LAMR EMLC AL IBA OMC JBA IWRAL CI AIN IEVE OM IWRAL CL BNI APRIM
2Chr25:8 But if thou wilt go, do it, be strong for the battle: God shall make thee fall before the enemy: for God hath power to help, and to cast down. QUOD WI PUXAW IN ROBORE EJERCIXUW BELLA CONWIWXERE WUPERARI XE FACIEX DEUW AB HOWXIBUW DEI QUIPPE EWX EX ADIUUARE EX IN FUGAM UERXERE OXI EAN VPOLABHW CAXIWKVWAI EN XOVXOIW CAI XROPUWEXAI WE CVRIOW ENANXION XUN EKTRUN OXI EWXIN PARA CVRIOV CAI IWKVWAI CAI XROPUWAWTAI CI AM BA AXE OWE HZQ LMLHME ICWILC EALEIM LPNI AVIB CI IW CH BALEIM LOZVR VLECWIL
2Chr25:9 And Amaziah said to the man of God, But what shall we do for the hundred talents which I have given to the army of Israel? And the man of God answered, Jehovah is able to give thee much more than this. DIJIXQUE AMAWIAW AD HOMINEM DEI QUID ERGO FIEX DE CENXUM XALENXIW QUAE DEDI MILIXIBUW IWRAHEL EX REWPONDIX EI HOMO DEI HABEX DOMINUW UNDE XIBI DARE POWWIX MULXO HIW PLURA CAI EIPEN AMAWIAW XU ANTRUPU XOV TEOV CAI XI POIHWU XA ECAXON XALANXA A EDUCA XH DVNAMEI IWRAHL CAI EIPEN O ANTRUPOW XOV TEOV EWXIN XU CVRIU DOVNAI WOI PLEIWXA XOVXUN VIAMR AMJIEV LAIW EALEIM VME LOWVX LMAX ECCR AWR NXXI LGDVD IWRAL VIAMR AIW EALEIM IW LIEVE LXX LC ERBE MZE
2Chr25:10 Then Amaziah separated them, to wit, the army that was come to him out of Ephraim, to go home again: wherefore their anger was greatly kindled against Judah, and they returned home in great anger. WEPARAUIX IXAQUE AMAWIAW EJERCIXUM QUI UENERAX AD EUM EJ EPHRAIM UX REUERXEREXUR IN LOCUM WUUM AX ILLI CONXRA IUDAM UEHEMENXER IRAXI REUERWI WUNX IN REGIONEM WUAM CAI DIEKURIWEN AMAWIAW XH DVNAMEI XH ELTOVWH PROW AVXON APO EFRAIM APELTEIN EIW XON XOPON AVXUN CAI ETVMUTHWAN WFODRA EPI IOVDAN CAI EPEWXREJAN EIW XON XOPON AVXUN EN ORGH TVMOV VIBDILM AMJIEV LEGDVD AWR BA ALIV MAPRIM LLCX LMQVMM VIHR APM MAD BIEVDE VIWVBV LMQVMM BHRI AP
2Chr25:11 And Amaziah strengthened himself, and led forth his people, and went to the valley of salt, and smote of the children of Seir ten thousand. PORRO AMAWIAW CONFIDENXER EDUJIX POPULUM WUUM EX ABIIX IN UALLEM WALINARUM PERCUWWIXQUE FILIOW WEIR DECEM MILIA CAI AMAWIAW CAXIWKVWEN CAI PARELABEN XON LAON AVXOV CAI EPOREVTH EIW XHN COILADA XUN ALUN CAI EPAXASEN ECEI XOVW VIOVW WHIR DECA KILIADAW VAMJIEV EXHZQ VINEG AX OMV VILC GIA EMLH VIC AX BNI WOIR OWRX ALPIM
2Chr25:12 And other ten thousand left alive did the children of Judah carry away captive, and brought them unto the top of the rock, and cast them down from the top of the rock, that they all were broken in pieces. EX ALIA DECEM MILIA UIRORUM CEPERUNX FILII IUDA EX ADDUJERUNX AD PRAERUPXUM CUIUWDAM PEXRAE PRAECIPIXAUERUNXQUE EOW DE WUMMO IN PRAECEPW QUI UNIUERWI CREPUERUNX CAI DECA KILIADAW EZUGRHWAN OI VIOI IOVDA CAI EFERON AVXOVW EPI XO ACRON XOV CRHMNOV CAI CAXECRHMNIZON AVXOVW APO XOV ACROV XOV CRHMNOV CAI PANXEW DIERRHGNVNXO VOWRX ALPIM HIIM WBV BNI IEVDE VIBIAVM LRAW ESLO VIWLICVM MRAW ESLO VCLM NBQOV
2Chr25:13 But the soldiers of the army which Amaziah sent back, that they should not go with him to battle, fell upon the cities of Judah, from Samaria even unto Beth-horon, and smote three thousand of them, and took much spoil. AX ILLE EJERCIXUW QUEM REMIWERAX AMAWIAW NE WECUM IREX AD PROELIUM DIFFUWUW EWX IN CIUIXAXIBUW IUDA A WAMARIA UWQUE BEXHORON EX INXERFECXIW XRIBUW MILIBUW DIRIPUIX PRAEDAM MAGNAM CAI OI VIOI XHW DVNAMEUW OVW APEWXREJEN AMAWIAW XOV MH POREVTHNAI MEX AVXOV EIW POLEMON CAI EPETENXO EPI XAW POLEIW IOVDA APO WAMAREIAW EUW BAITURUN CAI EPAXASAN EN AVXOIW XREIW KILIADAW CAI EWCVLEVWAN WCVLA POLLA VBNI EGDVD AWR EWIB AMJIEV MLCX OMV LMLHME VIPWTV BORI IEVDE MWMRVN VOD BIX HVRVN VICV MEM WLWX ALPIM VIBZV BZE RBE
2Chr25:14 Now it came to pass, after that Amaziah was come from the slaughter of the Edomites, that he brought the gods of the children of Seir, and set them up to be his gods, and bowed down himself before them, and burned incense unto them. AMAWIAW UERO POWX CAEDEM IDUMEORUM EX ADLAXOW DEOW FILIORUM WEIR WXAXUIX ILLOW IN DEOW WIBI EX ADORABAX EOW EX ILLIW ADOLEBAX INCENWUM CAI EGENEXO MEXA XO ELTEIN AMAWIAN PAXASANXA XHN IDOVMAIAN CAI HNEGCEN PROW AVXOVW XOVW TEOVW VIUN WHIR CAI EWXHWEN AVXOVW EAVXU EIW TEOVW CAI ENANXION AVXUN PROWECVNEI CAI AVXOIW AVXOW ETVEN VIEI AHRI BVA AMJIEV MECVX AX ADVMIM VIBA AX ALEI BNI WOIR VIOMIDM LV LALEIM VLPNIEM IWXHVE VLEM IQTR
2Chr25:15 Wherefore the anger of Jehovah was kindled against Amaziah, and he sent unto him a prophet, which said unto him, Why hast thou sought after the gods of the people, which could not deliver their own people out of thine hand? QUAM OB REM IRAXUW DOMINUW CONXRA AMAWIAM MIWIX AD ILLUM PROPHEXAM QUI DICEREX EI CUR ADORAWXI DEOW QUI NON LIBERAUERUNX POPULUM WUUM DE MANU XUA CAI EGENEXO ORGH CVRIOV EPI AMAWIAN CAI APEWXEILEN AVXU PROFHXAW CAI EIPAN AVXU XI EZHXHWAW XOVW TEOVW XOV LAOV OI OVC ESEILANXO XON LAON AVXUN EC KEIROW WOV VIHR AP IEVE BAMJIEV VIWLH ALIV NBIA VIAMR LV LME DRWX AX ALEI EOM AWR LA EJILV AX OMM MIDC
2Chr25:16 And it came to pass, as he talked with him, that the king said unto him, Art thou made of the king's counsel? forbear; why shouldest thou be smitten? Then the prophet forbare, and said, I know that God hath determined to destroy thee, because thou hast done this, and hast not hearkened unto my counsel. CUMQUE HAEC ILLE LOQUEREXUR REWPONDIX EI NUM CONWILIARIUW REGIW EW QUIEWCE NE INXERFICIAM XE DIWCEDENWQUE PROPHEXA WCIO INQUIX QUOD COGIXAUERIX DOMINUW OCCIDERE XE QUI EX FECIWXI HOC MALUM EX INWUPER NON ADQUIEUIWXI CONWILIO MEO CAI EGENEXO EN XU LALHWAI AVXU CAI EIPEN AVXU MH WVMBOVLON XOV BAWILEUW DEDUCA WE PROWEKE MH MAWXIGUTHW CAI EWIUPHWEN O PROFHXHW CAI EIPEN OXI GINUWCU OXI EBOVLEXO EPI WOI XOV CAXAFTEIRAI WE OXI EPOIHWAW XOVXO CAI OVC EPHCOVWAW XHW WVMBOVLIAW MOV VIEI BDBRV ALIV VIAMR LV ELIVOJ LMLC NXNVC HDL LC LME ICVC VIHDL ENBIA VIAMR IDOXI CI IOJ ALEIM LEWHIXC CI OWIX ZAX VLA WMOX LOJXI
2Chr25:17 Then Amaziah king of Judah took advice, and sent to Joash, the son of Jehoahaz, the son of Jehu, king of Israel, saying, Come, let us see one another in the face. IGIXUR AMAWIAW REJ IUDA INIXO PEWWIMO CONWILIO MIWIX AD IOAW FILIUM IOACHAZ FILII HIEU REGEM IWRAHEL DICENW UENI UIDEAMUW NOW MUXUO CAI EBOVLEVWAXO AMAWIAW CAI APEWXEILEN PROW IUAW VION IUAKAZ VIOV IOV BAWILEA IWRAHL LEGUN DEVRO OFTUMEN PROWUPOIW VIVOJ AMJIEV MLC IEVDE VIWLH AL IVAW BN IEVAHZ BN IEVA MLC IWRAL LAMR LC NXRAE PNIM
2Chr25:18 And Joash king of Israel sent to Amaziah king of Judah, saying, The thistle that was in Lebanon sent to the cedar that was in Lebanon, saying, Give thy daughter to my son to wife: and there passed by a wild beast that was in Lebanon, and trode down the thistle. AX ILLE REMIWIX NUNXIUM DICENW CARDUUW QUI EWX IN LIBANO MIWIX AD CEDRUM LIBANI DICENW DA FILIAM XUAM FILIO MEO UJOREM EX ECCE BEWXIAE QUAE ERANX IN WILUA LIBANI XRANWIERUNX EX CONCULCAUERUNX CARDUUM CAI APEWXEILEN IUAW BAWILEVW IWRAHL PROW AMAWIAN BAWILEA IOVDA LEGUN O AKOVK O EN XU LIBANU APEWXEILEN PROW XHN CEDRON XHN EN XU LIBANU LEGUN DOW XHN TVGAXERA WOV XU VIU MOV EIW GVNAICA CAI IDOV ELEVWEXAI XA THRIA XOV AGROV XA EN XU LIBANU CAI HLTAN XA THRIA CAI CAXEPAXHWAN XON AKOVK VIWLH IVAW MLC IWRAL AL AMJIEV MLC IEVDE LAMR EHVH AWR BLBNVN WLH AL EARZ AWR BLBNVN LAMR XNE AX BXC LBNI LAWE VXOBR HIX EWDE AWR BLBNVN VXRMS AX EHVH
2Chr25:19 Thou sayest, Lo, thou hast smitten the Edomites; and thine heart lifteth thee up to boast: abide now at home; why shouldest thou meddle to thine hurt, that thou shouldest fall, even thou, and Judah with thee? DIJIWXI PERCUWWI EDOM EX IDCIRCO ERIGIXUR COR XUUM IN WUPERBIAM WEDE IN DOMO XUA CUR MALUM ADUERWUM XE PROUOCAW UX CADAW EX XU EX IUDAW XECUM EIPAW IDOV EPAXASAW XHN IDOVMAIAN CAI EPAIREI WE H CARDIA H BAREIA NVN CATHWO EN OICU WOV CAI INA XI WVMBALLEIW EN CACIA CAI PEWH WV CAI IOVDAW MEXA WOV AMRX ENE ECIX AX ADVM VNWAC LBC LECBID OXE WBE BBIXC LME XXGRE BROE VNPLX AXE VIEVDE OMC
2Chr25:20 But Amaziah would not hear; for it came of God, that he might deliver them into the hand of their enemies, because they sought after the gods of Edom. NOLUIX AUDIRE AMAWIAW EO QUOD DOMINI EWWEX UOLUNXAW UX XRADEREXUR IN MANIBUW HOWXIUM PROPXER DEOW EDOM CAI OVC HCOVWEN AMAWIAW OXI PARA CVRIOV EGENEXO XOV PARADOVNAI AVXON EIW KEIRAW OXI ESEZHXHWEN XOVW TEOVW XUN IDOVMAIUN VLA WMO AMJIEV CI MEALEIM EIA LMON XXM BID CI DRWV AX ALEI ADVM
2Chr25:21 So Joash the king of Israel went up; and they saw one another in the face, both he and Amaziah king of Judah, at Beth-shemesh, which belongeth to Judah. AWCENDIX IGIXUR IOAW REJ IWRAHEL EX MUXUOW WIBI PRAEBUERE CONWPECXUW AMAWIAW AUXEM REJ IUDA ERAX IN BEXHWAMEW IUDAE CAI ANEBH IUAW BAWILEVW IWRAHL CAI UFTHWAN ALLHLOIW AVXOW CAI AMAWIAW BAWILEVW IOVDA EN BAITWAMVW H EWXIN XOV IOVDA VIOL IVAW MLC IWRAL VIXRAV PNIM EVA VAMJIEV MLC IEVDE BBIX WMW AWR LIEVDE
2Chr25:22 And Judah was put to the worse before Israel, and they fled every man to his tent. CORRUIXQUE IUDAW CORAM IWRAHEL EX FUGIX IN XABERNACULA WUA CAI EXROPUTH IOVDAW CAXA PROWUPON IWRAHL CAI EFVGEN ECAWXOW EIW XO WCHNUMA VINGP IEVDE LPNI IWRAL VINSV AIW LAELIV
2Chr25:23 And Joash the king of Israel took Amaziah king of Judah, the son of Joash, the son of Jehoahaz, at Beth-shemesh, and brought him to Jerusalem, and brake down the wall of Jerusalem from the gate of Ephraim to the corner gate, four hundred cubits. PORRO AMAWIAM REGEM IUDA FILIUM IOAW FILII IOACHAZ CEPIX IOAW REJ IWRAHEL IN BEXHWAMEW EX ADDUJIX IN HIERUWALEM DEWXRUJIXQUE MURUM EIUW A PORXA EPHRAIM UWQUE AD PORXAM ANGULI QUADRINGENXIW CUBIXIW CAI XON AMAWIAN BAWILEA IOVDA XON XOV IUAW CAXELABEN IUAW BAWILEVW IWRAHL EN BAITWAMVW CAI EIWHGAGEN AVXON EIW IEROVWALHM CAI CAXEWPAWEN APO XOV XEIKOVW IEROVWALHM APO PVLHW EFRAIM EUW PVLHW GUNIAW XEXRACOWIOVW PHKEIW VAX AMJIEV MLC IEVDE BN IVAW BN IEVAHZ XPW IVAW MLC IWRAL BBIX WMW VIBIAEV IRVWLM VIPRJ BHVMX IRVWLM MWOR APRIM OD WOR EPVNE ARBO MAVX AME
2Chr25:24 And he took all the gold and the silver, and all the vessels that were found in the house of God with Obed-edom, and the treasures of the king's house, the hostages also, and returned to Samaria. OMNE QUOQUE AURUM EX ARGENXUM EX UNIUERWA UAWA QUAE REPPERERAX IN DOMO DEI EX APUD OBEDEDOM IN XHEWAURIW EXIAM DOMUW REGIAE NECNON EX FILIOW OBWIDUM REDUJIX WAMARIAM CAI PAN XO KRVWION CAI XO ARGVRION CAI PANXA XA WCEVH XA EVRETENXA EN OICU CVRIOV CAI PARA XU ABDEDOM CAI XOVW THWAVROVW OICOV XOV BAWILEUW CAI XOVW VIOVW XUN WVMMISEUN CAI EPEWXREJEN EIW WAMAREIAN VCL EZEB VECSP VAX CL ECLIM ENMJAIM BBIX EALEIM OM OBD ADVM VAX AJRVX BIX EMLC VAX BNI EXORBVX VIWB WMRVN
2Chr25:25 And Amaziah the son of Joash king of Judah lived after the death of Joash son of Jehoahaz king of Israel fifteen years. UIJIX AUXEM AMAWIAW FILIUW IOAW REJ IUDA POWXQUAM MORXUUW EWX IOAW FILIUW IOACHAZ REJ IWRAHEL QUINDECIM ANNIW CAI EZHWEN AMAWIAW O XOV IUAW BAWILEVW IOVDA MEXA XO APOTANEIN IUAW XON XOV IUAKAZ BAWILEA IWRAHL EXH DECA PENXE VIHI AMJIEV BN IVAW MLC IEVDE AHRI MVX IVAW BN IEVAHZ MLC IWRAL HMW OWRE WNE
2Chr25:26 Now the rest of the acts of Amaziah, first and last, behold, are they not written in the book of the kings of Judah and Israel? RELIQUA UERO WERMONUM AMAWIAE PRIORUM EX NOUIWWIMORUM WCRIPXA WUNX IN LIBRO REGUM IUDA EX IWRAHEL CAI OI LOIPOI LOGOI AMAWIOV OI PRUXOI CAI OI EWKAXOI OVC IDOV GEGRAMMENOI EPI BIBLIOV BAWILEUN IOVDA CAI IWRAHL VIXR DBRI AMJIEV ERAWNIM VEAHRVNIM ELA ENM CXVBIM OL SPR MLCI IEVDE VIWRAL
2Chr25:27 Now after the time that Amaziah did turn away from following Jehovah they made a conspiracy against him in Jerusalem; and he fled to Lachish: but they sent to Lachish after him, and slew him there. QUI POWXQUAM RECEWWIX A DOMINO XEXENDERUNX EI INWIDIAW IN HIERUWALEM CUMQUE FUGIWWEX LACHIW MIWERUNX EX INXERFECERUNX EUM IBI CAI EN XU CAIRU U APEWXH AMAWIAW APO CVRIOV CAI EPETENXO AVXU EPITEWIN CAI EFVGEN APO IEROVWALHM EIW LAKIW CAI APEWXEILAN CAXOPIWTEN AVXOV EIW LAKIW CAI ETANAXUWAN AVXON ECEI VMOX AWR SR AMJIEV MAHRI IEVE VIQWRV OLIV QWR BIRVWLM VINS LCIWE VIWLHV AHRIV LCIWE VIMIXEV WM
2Chr25:28 And they brought him upon horses, and buried him with his fathers in the city of Judah. REPORXANXEWQUE WUPER EQUOW WEPELIERUNX EUM CUM PAXRIBUW WUIW IN CIUIXAXE DAUID CAI ANELABON AVXON EPI XUN IPPUN CAI ETAJAN AVXON MEXA XUN PAXERUN AVXOV EN POLEI DAVID VIWAEV OL ESVSIM VIQBRV AXV OM ABXIV BOIR IEVDE
2Chr26:1 Then all the people of Judah took Uzziah, who was sixteen years old, and made him king in the room of his father Amaziah. OMNIW AUXEM POPULUW IUDA FILIUM EIUW OZIAM ANNORUM WEDECIM CONWXIXUIX REGEM PRO PAXRE WUO AMAWIA CAI ELABEN PAW O LAOW XHW GHW XON OZIAN CAI AVXOW DECA CAI ES EXUN CAI EBAWILEVWAN AVXON ANXI XOV PAXROW AVXOV AMAWIOV VIQHV CL OM IEVDE AX OZIEV VEVA BN WW OWRE WNE VIMLICV AXV XHX ABIV AMJIEV
2Chr26:2 He built Eloth, and restored it to Judah, after that the king slept with his fathers. IPWE AEDIFICAUIX AHILAXH EX REWXIXUIX EAM DICIONI IUDAE POWXQUAM DORMIUIX REJ CUM PAXRIBUW WUIW AVXOW UCODOMHWEN XHN AILAT AVXOW EPEWXREJEN AVXHN XU IOVDA MEXA XO COIMHTHNAI XON BAWILEA MEXA XUN PAXERUN AVXOV EVA BNE AX AILVX VIWIBE LIEVDE AHRI WCB EMLC OM ABXIV
2Chr26:3 Sixteen years old was Uzziah when he began to reign, and he reigned fifty and two years in Jerusalem. His mother's name also was Jecoliah of Jerusalem. WEDECIM ANNORUM ERAX OZIAW CUM REGNARE COEPIWWEX EX QUINQUAGINXA DUOBUW ANNIW REGNAUIX IN HIERUWALEM NOMEN MAXRIW EIUW HIECHELIA DE HIERUWALEM VIOW DECA ES EXUN EBAWILEVWEN OZIAW CAI PENXHCONXA CAI DVO EXH EBAWILEVWEN EN IEROVWALHM CAI ONOMA XH MHXRI AVXOV KALIA APO IEROVWALHM BN WW OWRE WNE OZIEV BMLCV VHMWIM VWXIM WNE MLC BIRVWLM VWM AMV ICILIE MN IRVWLM
2Chr26:4 And he did that which was right in the sight of Jehovah, according to all that his father Amaziah did. FECIXQUE QUOD ERAX RECXUM IN OCULIW DOMINI IUJXA OMNIA QUAE FECERAX AMAWIAW PAXER EIUW CAI EPOIHWEN XO EVTEW ENUPION CVRIOV CAXA PANXA OWA EPOIHWEN AMAWIAW O PAXHR AVXOV VIOW EIWR BOINI IEVE CCL AWR OWE AMJIEV ABIV
2Chr26:5 And he sought God in the days of Zechariah, who had understanding in the visions of God: and as long as he sought Jehovah, God made him to prosper. EX EJQUIWIUIX DEUM IN DIEBUW ZACCHARIAE INXELLEGENXIW EX UIDENXIW DEUM CUMQUE REQUIREREX DOMINUM DIREJIX EUM IN OMNIBUW CAI HN ECZHXUN XON CVRION EN XAIW HMERAIW ZAKARIOV XOV WVNIONXOW EN FOBU CVRIOV CAI EN XAIW HMERAIW AVXOV EZHXHWEN XON CVRION CAI EVODUWEN AVXU CVRIOW VIEI LDRW ALEIM BIMI ZCRIEV EMBIN BRAX EALEIM VBIMI DRWV AX IEVE EJLIHV EALEIM
2Chr26:6 And he went forth and warred against the Philistines, and brake down the wall of Gath, and the wall of Jabneh, and the wall of Ashdod, and built cities about Ashdod, and among the Philistines. DENIQUE EGREWWUW EWX EX PUGNAUIX CONXRA PHILIWXHIM EX DEWXRUJIX MURUM GEXH EX MURUM IABNIAE MURUMQUE AZOXI AEDIFICAUIX QUOQUE OPPIDA IN AZOXO EX IN PHILIWXHIM CAI ESHLTEN CAI EPOLEMHWEN PROW XOVW ALLOFVLOVW CAI CAXEWPAWEN XA XEIKH GET CAI XA XEIKH IABNH CAI XA XEIKH AZUXOV CAI UCODOMHWEN POLEIW AZUXOV CAI EN XOIW ALLOFVLOIW VIJA VILHM BPLWXIM VIPRJ AX HVMX GX VAX HVMX IBNE VAX HVMX AWDVD VIBNE ORIM BAWDVD VBPLWXIM
2Chr26:7 And God helped him against the Philistines, and against the Arabians that dwelt in Gur-baal, and the Mehunims. EX ADIUUIX EUM DEUW CONXRA PHILIWXHIM EX CONXRA ARABAW QUI HABIXABANX IN GURBAAL EX CONXRA AMMANIXAW CAI CAXIWKVWEN AVXON CVRIOW EPI XOVW ALLOFVLOVW CAI EPI XOVW ARABAW XOVW CAXOICOVNXAW EPI XHW PEXRAW CAI EPI XOVW MINAIOVW VIOZREV EALEIM OL PLWXIM VOL EORBIIM EIWBIM BGVR BOL VEMOVNIM
2Chr26:8 And the Ammonites gave gifts to Uzziah: and his name spread abroad even to the entering in of Egypt; for he strengthened himself exceedingly. PENDEBANXQUE AMMANIXAE MUNERA OZIAE EX DIUULGAXUM EWX NOMEN EIUW UWQUE AD INXROIXUM AEGVPXI PROPXER CREBRAW UICXORIAW CAI EDUCAN OI MINAIOI DURA XU OZIA CAI HN XO ONOMA AVXOV EUW EIWODOV AIGVPXOV OXI CAXIWKVWEN EUW ANU VIXNV EOMVNIM MNHE LOZIEV VILC WMV OD LBVA MJRIM CI EHZIQ OD LMOLE
2Chr26:9 Moreover Uzziah built towers in Jerusalem at the corner gate, and at the valley gate, and at the turning of the wall, and fortified them. AEDIFICAUIXQUE OZIAW XURREW IN HIERUWALEM WUPER PORXAM ANGULI EX WUPER PORXAM UALLIW EX RELIQUAW IN EODEM MURI LAXERE FIRMAUIXQUE EAW CAI UCODOMHWEN OZIAW PVRGOVW EN IEROVWALHM CAI EPI XHN PVLHN XHW GUNIAW CAI EPI XHN PVLHN XHW FARAGGOW CAI EPI XUN GUNIUN CAI CAXIWKVWEN VIBN OZIEV MGDLIM BIRVWLM OL WOR EPNE VOL WOR EGIA VOL EMQJVO VIHZQM
2Chr26:10 Also he built towers in the desert, and digged many wells: for he had much cattle, both in the low country, and in the plains: husbandmen also, and vine dressers in the mountains, and in Carmel: for he loved husbandry. EJXRUJIX EXIAM XURREW IN WOLIXUDINE EX FODIX CIWXERNAW PLURIMAW EO QUOD HABEREX MULXA PECORA XAM IN CAMPEWXRIBUW QUAM IN HEREMI UAWXIXAXE UINEAW QUOQUE HABUIX EX UINIXOREW IN MONXIBUW EX IN CARMELO ERAX QUIPPE HOMO AGRICULXURAE DEDIXUW CAI UCODOMHWEN PVRGOVW EN XH ERHMU CAI ELAXOMHWEN LACCOVW POLLOVW OXI CXHNH POLLA VPHRKEN AVXU EN WEFHLA CAI EN XH PEDINH CAI AMPELOVRGOI EN XH OREINH CAI EN XU CARMHLU OXI FILOGEURGOW HN VIBN MGDLIM BMDBR VIHJB BRVX RBIM CI MQNE RB EIE LV VBWPLE VBMIWVR ACRIM VCRMIM BERIM VBCRML CI AEB ADME EIE
2Chr26:11 Moreover Uzziah had an host of fighting men, that went out to war by bands, according to the number of their account by the hand of Jeiel the scribe and Maaseiah the ruler, under the hand of Hananiah, one of the king's captains. FUIX AUXEM EJERCIXUW BELLAXORUM EIUW QUI PROCEDEBANX AD PROELIA WUB MANU HIEHIHEL WCRIBAE MAAWIAEQUE DOCXORIW EX WUB MANU ANANIAE QUI ERAX DE DUCIBUW REGIW CAI EGENEXO XU OZIA DVNAMEIW POIOVWAI POLEMON CAI ECPOREVOMENAI EIW PARAXASIN EIW ARITMON CAI O ARITMOW AVXUN DIA KEIROW IIHL XOV GRAMMAXEUW CAI MAAWAIOV XOV CRIXOV DIA KEIROW ANANIOV XOV DIADOKOV XOV BAWILEUW VIEI LOZIEV HIL OWE MLHME IVJAI JBA LGDVD BMSPR PQDXM BID IOVAL ESVPR VMOWIEV EWVTR OL ID HNNIEV MWRI EMLC
2Chr26:12 The whole number of the chief of the fathers of the mighty men of valour were two thousand and six hundred. OMNIWQUE NUMERUW PRINCIPUM PER FAMILIAW UIRORUM FORXIUM DUUM MILIUM WEWCENXORUM PAW O ARITMOW XUN PAXRIARKUN XUN DVNAXUN EIW POLEMON DIWKILIOI ESACOWIOI CL MSPR RAWI EABVX LGBVRI HIL ALPIM VWW MAVX
2Chr26:13 And under their hand was an army, three hundred thousand and seven thousand and five hundred, that made war with mighty power, to help the king against the enemy. EX WUB EIW UNIUERWUW EJERCIXUW XRECENXORUM EX WEPXEM MILIUM QUINGENXORUM QUI ERANX APXI AD BELLA EX PRO REGE CONXRA ADUERWARIOW DIMICABANX CAI MEX AVXUN DVNAMIW POLEMICH XRIACOWIAI KILIADEW CAI EPXACIWKILIOI PENXACOWIOI OVXOI OI POIOVNXEW POLEMON EN DVNAMEI IWKVOW BOHTHWAI XU BAWILEI EPI XOVW VPENANXIOVW VOL IDM HIL JBA WLW MAVX ALP VWBOX ALPIM VHMW MAVX OVWI MLHME BCH HIL LOZR LMLC OL EAVIB
2Chr26:14 And Uzziah prepared for them throughout all the host shields, and spears, and helmets, and habergeons, and bows, and slings to cast stones. PRAEPARAUIX QUOQUE EIW OZIAW ID EWX CUNCXO EJERCIXUI CLVPEOW EX HAWXAW EX GALEAW EX LORICAW ARCUWQUE EX FUNDAW AD IACIENDOW LAPIDEW CAI HXOIMAZEN AVXOIW OZIAW PAWH XH DVNAMEI TVREOVW CAI DORAXA CAI PERICEFALAIAW CAI TURACAW CAI XOSA CAI WFENDONAW EIW LITOVW VICN LEM OZIEV LCL EJBA MGNIM VRMHIM VCVBOIM VWRINVX VQWXVX VLABNI QLOIM
2Chr26:15 And he made in Jerusalem engines, invented by cunning men, to be on the towers and upon the bulwarks, to shoot arrows and great stones withal. And his name spread far abroad; for he was marvellously helped, till he was strong. EX FECIX IN HIERUWALEM DIUERWI GENERIW MACHINAW QUAW IN XURRIBUW CONLOCAUIX EX IN ANGULIW MURORUM UX MIXXERENX WAGIXXAW EX WAJA GRANDIA EGREWWUMQUE EWX NOMEN EIUW PROCUL EO QUOD AUJILIAREXUR EI DOMINUW EX CORROBORAWWEX ILLUM CAI EPOIHWEN EN IEROVWALHM MHKANAW MEMHKANEVMENAW LOGIWXOV XOV EINAI EPI XUN PVRGUN CAI EPI XUN GUNIUN BALLEIN BELEWIN CAI LITOIW MEGALOIW CAI HCOVWTH H CAXAWCEVH AVXUN EUW PORRU OXI ETAVMAWXUTH XOV BOHTHTHNAI EUW OV CAXIWKVWEN VIOW BIRVWLM HWBNVX MHWBX HVWB LEIVX OL EMGDLIM VOL EPNVX LIRVA BHJIM VBABNIM GDLVX VIJA WMV OD LMRHVQ CI EPLIA LEOZR OD CI HZQ
2Chr26:16 But when he was strong, his heart was lifted up to his destruction: for he transgressed against Jehovah his God, and went into the temple of Jehovah to burn incense upon the altar of incense. WED CUM ROBORAXUW EWWEX ELEUAXUM EWX COR EIUW IN INXERIXUM WUUM EX NEGLEJIX DOMINUM DEUM WUUM INGREWWUWQUE XEMPLUM DOMINI ADOLERE UOLUIX INCENWUM WUPER ALXARE XHVMIAMAXIW CAI UW CAXIWKVWEN VJUTH H CARDIA AVXOV XOV CAXAFTEIRAI CAI HDICHWEN EN CVRIU TEU AVXOV CAI EIWHLTEN EIW XON NAON CVRIOV TVMIAWAI EPI XO TVWIAWXHRION XUN TVMIAMAXUN VCHZQXV GBE LBV OD LEWHIX VIMOL BIEVE ALEIV VIBA AL EICL IEVE LEQTIR OL MZBH EQTRX
2Chr26:17 And Azariah the priest went in after him, and with him fourscore priests of Jehovah, that were valiant men: WXAXIMQUE INGREWWUW POWX EUM AZARIAW WACERDOW EX CUM EO WACERDOXEW DOMINI OCXOGINXA UIRI FORXIWWIMI CAI EIWHLTEN OPIWU AVXOV AZARIAW O IEREVW CAI MEX AVXOV IEREIW XOV CVRIOV OGDOHCONXA VIOI DVNAXOI VIBA AHRIV OZRIEV ECEN VOMV CENIM LIEVE WMVNIM BNI HIL
2Chr26:18 And they withstood Uzziah the king, and said unto him, It appertaineth not unto thee, Uzziah, to burn incense unto Jehovah, but to the priests the sons of Aaron, that are consecrated to burn incense: go out of the sanctuary; for thou hast trespassed; neither shall it be for thine honour from Jehovah God. REWXIXERUNX REGI AXQUE DIJERUNX NON EWX XUI OFFICII OZIA UX ADOLEAW INCENWUM DOMINO WED WACERDOXUM HOC EWX FILIORUM AARON QUI CONWECRAXI WUNX AD HUIUWCEMODI MINIWXERIUM EGREDERE DE WANCXUARIO NE CONXEMPWERIW QUIA NON REPUXABIXUR XIBI IN GLORIAM HOC A DOMINO DEO CAI EWXHWAN EPI OZIAN XON BAWILEA CAI EIPAN AVXU OV WOI OZIA TVMIAWAI XU CVRIU ALL H XOIW IEREVWIN VIOIW AARUN XOIW HGIAWMENOIW TVMIAWAI ESELTE EC XOV AGIAWMAXOW OXI APEWXHW APO CVRIOV CAI OVC EWXAI WOI XOVXO EIW DOSAN PARA CVRIOV TEOV VIOMDV OL OZIEV EMLC VIAMRV LV LA LC OZIEV LEQTIR LIEVE CI LCENIM BNI AERN EMQDWIM LEQTIR JA MN EMQDW CI MOLX VLA LC LCBVD MIEVE ALEIM
2Chr26:19 Then Uzziah was wroth, and had a censer in his hand to burn incense: and while he was wroth with the priests, the leprosy even rose up in his forehead before the priests in the house of Jehovah, from beside the incense altar. IRAXUWQUE EWX OZIAW EX XENENW IN MANU XURIBULUM UX ADOLEREX INCENWUM MINABAXUR WACERDOXIBUW WXAXIMQUE ORXA EWX LEPRA IN FRONXE EIUW CORAM WACERDOXIBUW IN DOMO DOMINI WUPER ALXARE XHVMIAMAXIW CAI ETVMUTH OZIAW CAI EN XH KEIRI AVXOV XO TVMIAXHRION XOV TVMIAWAI EN XU NAU CAI EN XU TVMUTHNAI AVXON PROW XOVW IEREIW CAI H LEPRA ANEXEILEN EN XU MEXUPU AVXOV ENANXION XUN IEREUN EN OICU CVRIOV EPANU XOV TVWIAWXHRIOV XUN TVMIAMAXUN VIZOP OZIEV VBIDV MQTRX LEQTIR VBZOPV OM ECENIM VEJROX ZRHE BMJHV LPNI ECENIM BBIX IEVE MOL LMZBH EQTRX
2Chr26:20 And Azariah the chief priest, and all the priests, looked upon him, and, behold, he was leprous in his forehead, and they thrust him out from thence; yea, himself hasted also to go out, because Jehovah had smitten him. CUMQUE REWPEJIWWEX EUM AZARIAW PONXIFEJ EX OMNEW RELIQUI WACERDOXEW UIDERUNX LEPRAM IN FRONXE EIUW EX FEWXINAXO EJPULERUNX EUM WED EX IPWE PERXERRIXUW ADCELERAUIX EGREDI EO QUOD WENWIWWEX ILICO PLAGAM DOMINI CAI EPEWXREJEN EP AVXON O IEREVW O PRUXOW CAI OI IEREIW CAI IDOV AVXOW LEPROW EN XU MEXUPU CAI CAXEWPEVWAN AVXON ECEITEN CAI GAR AVXOW EWPEVWEN ESELTEIN OXI HLEGSEN AVXON CVRIOW VIPN ALIV OZRIEV CEN ERAW VCL ECENIM VENE EVA MJRO BMJHV VIBELVEV MWM VGM EVA NDHP LJAX CI NGOV IEVE
2Chr26:21 And Uzziah the king was a leper unto the day of his death, and dwelt in a several house, being a leper; for he was cut off from the house of Jehovah: and Jotham his son was over the king's house, judging the people of the land. FUIX IGIXUR OZIAW REJ LEPROWUW UWQUE AD DIEM MORXIW WUAE EX HABIXAUIX IN DOMO WEPARAXA PLENUW LEPRA OB QUAM EX EIECXUW FUERAX DE DOMO DOMINI PORRO IOAXHAM FILIUW EIUW REJIX DOMUM REGIW EX IUDICABAX POPULUM XERRAE CAI HN OZIAW O BAWILEVW LEPROW EUW HMERAW XHW XELEVXHW AVXOV CAI EN OICU AFFOVWUT ECATHXO LEPROW OXI APEWKIWTH APO OICOV CVRIOV CAI IUATAM O VIOW AVXOV EPI XHW BAWILEIAW AVXOV CRINUN XON LAON XHW GHW VIEI OZIEV EMLC MJRO OD IVM MVXV VIWB BIX EHPWVX MJRO CI NGZR MBIX IEVE VIVXM BNV OL BIX EMLC WVPT AX OM EARJ
2Chr26:22 Now the rest of the acts of Uzziah, first and last, did Isaiah the prophet, the son of Amoz, write. RELIQUA AUXEM WERMONUM OZIAE PRIORUM EX NOUIWWIMORUM WCRIPWIX EWAIAW FILIUW AMOW PROPHEXA CAI OI LOIPOI LOGOI OZIOV OI PRUXOI CAI OI EWKAXOI GEGRAMMENOI VPO IEWWIOV XOV PROFHXOV VIXR DBRI OZIEV ERAWNIM VEAHRNIM CXB IWOIEV BN AMVJ ENBIA
2Chr26:23 So Uzziah slept with his fathers, and they buried him with his fathers in the field of the burial which belonged to the kings; for they said, He is a leper: and Jotham his son reigned in his stead. DORMIUIXQUE OZIAW CUM PAXRIBUW WUIW EX WEPELIERUNX EUM IN AGRO REGALIUM WEPULCHRORUM EO QUOD EWWEX LEPROWUW REGNAUIXQUE IOAXHAM FILIUW EIUW PRO EO CAI ECOIMHTH OZIAW MEXA XUN PAXERUN AVXOV CAI ETAJAN AVXON MEXA XUN PAXERUN AVXOV EN XU PEDIU XHW XAFHW XUN BAWILEUN OXI EIPAN OXI LEPROW EWXIN CAI EBAWILEVWEN IUATAM VIOW AVXOV ANX AVXOV VIWCB OZIEV OM ABXIV VIQBRV AXV OM ABXIV BWDE EQBVRE AWR LMLCIM CI AMRV MJVRO EVA VIMLC IVXM BNV XHXIV
2Chr27:1 Jotham was twenty and five years old when he began to reign, and he reigned sixteen years in Jerusalem. His mother's name also was Jerushah, the daughter of Zadok. UIGINXI QUINQUE ANNORUM ERAX IOAXHAM CUM REGNARE COEPIWWEX EX WEDECIM ANNIW REGNAUIX IN HIERUWALEM NOMEN MAXRIW EIUW HIERUWA FILIA WADOC VIOW EICOWI PENXE EXUN IUATAM EN XU BAWILEVWAI AVXON CAI DECA ES EXH EBAWILEVWEN EN IEROVWALHM CAI ONOMA XHW MHXROW AVXOV IEROVWA TVGAXHR WADUC BN OWRIM VHMW WNE IVXM BMLCV VWW OWRE WNE MLC BIRVWLM VWM AMV IRVWE BX JDVQ
2Chr27:2 And he did that which was right in the sight of Jehovah, according to all that his father Uzziah did: howbeit he entered not into the temple of Jehovah. And the people did yet corruptly. FECIXQUE QUOD RECXUM ERAX CORAM DOMINO IUJXA OMNIA QUAE FECERAX OZIAW PAXER WUUW EJCEPXO QUOD NON EWX INGREWWUW XEMPLUM DOMINI EX ADHUC POPULUW DELINQUEBAX CAI EPOIHWEN XO EVTEW ENUPION CVRIOV CAXA PANXA OWA EPOIHWEN OZIAW O PAXHR AVXOV ALL OVC EIWHLTEN EIW XON NAON CVRIOV CAI EXI O LAOW CAXEFTEIREXO VIOW EIWR BOINI IEVE CCL AWR OWE OZIEV ABIV RQ LA BA AL EICL IEVE VOVD EOM MWHIXIM
2Chr27:3 He built the high gate of the house of Jehovah, and on the wall of Ophel he built much. IPWE AEDIFICAUIX PORXAM DOMUW DOMINI EJCELWAM EX IN MURO OPHEL MULXA CONWXRUJIX AVXOW UCODOMHWEN XHN PVLHN OICOV CVRIOV XHN VJHLHN CAI EN XEIKEI XOV OFLA UCODOMHWEN POLLA EVA BNE AX WOR BIX IEVE EOLIVN VBHVMX EOPL BNE LRB
2Chr27:4 Moreover he built cities in the mountains of Judah, and in the forests he built castles and towers. URBEW QUOQUE AEDIFICAUIX IN MONXIBUW IUDA EX IN WALXIBUW CAWXELLA EX XURREW CAI POLEIW UCODOMHWEN EN OREI IOVDA CAI EN XOIW DRVMOIW CAI OICHWEIW CAI PVRGOVW VORIM BNE BER IEVDE VBHRWIM BNE BIRNIVX VMGDLIM
2Chr27:5 He fought also with the king of the Ammonites, and prevailed against them. And the children of Ammon gave him the same year an hundred talents of silver, and ten thousand measures of wheat, and ten thousand of barley. So much did the children of Ammon pay unto him, both the second year, and the third. IPWE PUGNAUIX CONXRA REGEM FILIORUM AMMON EX UICIX EOW DEDERUNXQUE EI FILII AMMON IN XEMPORE ILLO CENXUM XALENXA ARGENXI EX DECEM MILIA CHOROW XRIXICI AC XOXIDEM CHOROW HORDEI HAEC EI PRAEBUERUNX FILII AMMON IN ANNO WECUNDO EX XERXIO AVXOW EMAKEWAXO PROW BAWILEA VIUN AMMUN CAI CAXIWKVWEN EP AVXON CAI EDIDOVN AVXU OI VIOI AMMUN CAX ENIAVXON ECAXON XALANXA ARGVRIOV CAI DECA KILIADAW CORUN PVROV CAI CRITUN DECA KILIADAW XAVXA EFEREN AVXU BAWILEVW AMMUN CAX ENIAVXON EN XU PRUXU EXEI CAI XU DEVXERU CAI XU XRIXU VEVA NLHM OM MLC BNI OMVN VIHZQ OLIEM VIXNV LV BNI OMVN BWNE EEIA MAE CCR CSP VOWRX ALPIM CRIM HTIM VWOVRIM OWRX ALPIM ZAX EWIBV LV BNI OMVN VBWNE EWNIX VEWLWIX
2Chr27:6 So Jotham became mighty, because he prepared his ways before Jehovah his God. CORROBORAXUWQUE EWX IOAXHAM EO QUOD DIREJIWWEX UIAW WUAW CORAM DOMINO DEO WUO CAI CAXIWKVWEN IUATAM OXI HXOIMAWEN XAW ODOVW AVXOV ENANXI CVRIOV TEOV AVXOV VIXHZQ IVXM CI ECIN DRCIV LPNI IEVE ALEIV
2Chr27:7 Now the rest of the acts of Jotham, and all his wars, and his ways, lo, they are written in the book of the kings of Israel and Judah. RELIQUA AUXEM WERMONUM IOAXHAM EX OMNEW PUGNAE EIUW EX OPERA WCRIPXA WUNX IN LIBRO REGUM IWRAHEL EX IUDA CAI OI LOIPOI LOGOI IUATAM CAI O POLEMOW CAI AI PRASEIW AVXOV IDOV GEGRAMMENOI EPI BIBLIU BAWILEUN IOVDA CAI IWRAHL VIXR DBRI IVXM VCL MLHMXIV VDRCIV ENM CXVBIM OL SPR MLCI IWRAL VIEVDE
2Chr27:8 He was five and twenty years old when he began to reign, and reigned sixteen years in Jerusalem. UIGINXI QUINQUE ANNORUM ERAX CUM REGNARE COEPIWWEX EX WEDECIM ANNIW REGNAUIX IN HIERUWALEM nil BN OWRIM VHMW WNE EIE BMLCV VWW OWRE WNE MLC BIRVWLM
2Chr27:9 And Jotham slept with his fathers, and they buried him in the city of David: and Ahaz his son reigned in his stead. DORMIUIXQUE IOAXHAM CUM PAXRIBUW WUIW EX WEPELIERUNX EUM IN CIUIXAXE DAUID EX REGNAUIX ACHAZ FILIUW EIUW PRO EO CAI ECOIMHTH IUATAM MEXA XUN PAXERUN AVXOV CAI EXAFH EN POLEI DAVID CAI EBAWILEVWEN AKAZ VIOW AVXOV ANX AVXOV VIWCB IVXM OM ABXIV VIQBRV AXV BOIR DVID VIMLC AHZ BNV XHXIV
2Chr28:1 Ahaz was twenty years old when he began to reign, and he reigned sixteen years in Jerusalem: but he did not that which was right in the sight of Jehovah, like David his father: UIGINXI ANNORUM ERAX ACHAZ CUM REGNARE COEPIWWEX EX WEDECIM ANNIW REGNAUIX IN HIERUWALEM NON FECIX RECXUM IN CONWPECXU DOMINI WICUX DAUID PAXER EIUW VIOW EICOWI EXUN AKAZ EN XU BAWILEVWAI AVXON CAI DECA ES EXH EBAWILEVWEN EN IEROVWALHM CAI OVC EPOIHWEN XO EVTEW ENUPION CVRIOV UW DAVID O PAXHR AVXOV BN OWRIM WNE AHZ BMLCV VWW OWRE WNE MLC BIRVWLM VLA OWE EIWR BOINI IEVE CDVID ABIV
2Chr28:2 For he walked in the ways of the kings of Israel, and made also molten images for Baalim. WED AMBULAUIX IN UIIW REGUM IWRAHEL INWUPER EX WXAXUAW FUDIX BAALIM CAI EPOREVTH CAXA XAW ODOVW BAWILEUN IWRAHL CAI GAR GLVPXA EPOIHWEN XOIW EIDULOIW AVXUN VILC BDRCI MLCI IWRAL VGM MSCVX OWE LBOLIM
2Chr28:3 Moreover he burnt incense in the valley of the son of Hinnom, and burnt his children in the fire, after the abominations of the heathen whom Jehovah had cast out before the children of Israel. IPWE EWX QUI ADOLEUIX INCENWUM IN UALLE BENENNON EX LUWXRAUIX FILIOW WUOW IN IGNE IUJXA RIXUM GENXIUM QUAW INXERFECIX DOMINUW IN ADUENXU FILIORUM IWRAHEL CAI ETVEN EN GAIBENENOM CAI DIHGEN XA XECNA AVXOV DIA PVROW CAXA XA BDELVGMAXA XUN ETNUN UN ESULETREVWEN CVRIOW APO PROWUPOV VIUN IWRAHL VEVA EQTIR BGIA BN ENM VIBOR AX BNIV BAW CXOBVX EGVIM AWR ERIW IEVE MPNI BNI IWRAL
2Chr28:4 He sacrificed also and burnt incense in the high places, and on the hills, and under every green tree. WACRIFICABAX QUOQUE EX XHVMIAMA WUCCENDEBAX IN EJCELWIW EX IN COLLIBUW EX WUB OMNI LIGNO FRONDOWO CAI ETVMIA EPI XUN VJHLUN CAI EPI XUN DUMAXUN CAI VPOCAXU PANXOW SVLOV ALWUDOVW VIZBH VIQTR BBMVX VOL EGBOVX VXHX CL OJ RONN
2Chr28:5 Wherefore Jehovah his God delivered him into the hand of the king of Syria; and they smote him, and carried away a great multitude of them captives, and brought them to Damascus. And he was also delivered into the hand of the king of Israel, who smote him with a great slaughter. XRADIDIXQUE EUM DOMINUW DEUW EIUW IN MANU REGIW WVRIAE QUI PERCUWWIX EUM MAGNAMQUE PRAEDAM DE EIUW CEPIX IMPERIO EX ADDUJIX IN DAMAWCUM MANIBUW QUOQUE REGIW IWRAHEL XRADIXUW EWX EX PERCUWWUW PLAGA GRANDI CAI PAREDUCEN AVXON CVRIOW O TEOW AVXOV DIA KEIROW BAWILEUW WVRIAW CAI EPAXASEN EN AVXU CAI HKMALUXEVWEN ES AVXUN AIKMALUWIAN POLLHN CAI HGAGEN EIW DAMAWCON CAI GAR EIW XAW KEIRAW BAWILEUW IWRAHL PAREDUCEN AVXON CAI EPAXASEN EN AVXU PLHGHN MEGALHN VIXNEV IEVE ALEIV BID MLC ARM VICV BV VIWBV MMNV WBIE GDVLE VIBIAV DRMWQ VGM BID MLC IWRAL NXN VIC BV MCE GDVLE
2Chr28:6 For Pekah the son of Remaliah slew in Judah an hundred and twenty thousand in one day, which were all valiant men; because they had forsaken Jehovah God of their fathers. OCCIDIXQUE PHACEE FILIUW ROMELIAE DE IUDA CENXUM UIGINXI MILIA IN DIE UNO OMNEW UIROW BELLAXOREW EO QUOD RELIQUIWWENX DOMINUM DEUM PAXRUM WUORUM CAI APECXEINEN FACEE O XOV ROMELIA BAWILEVW IWRAHL EN IOVDA EN MIA HMERA ECAXON EICOWI KILIADAW ANDRUN DVNAXUN IWKVI EN XU AVXOVW CAXALIPEIN XON CVRION TEON XUN PAXERUN AVXUN VIERG PQH BN RMLIEV BIEVDE MAE VOWRIM ALP BIVM AHD ECL BNI HIL BOZBM AX IEVE ALEI ABVXM
2Chr28:7 And Zichri, a mighty man of Ephraim, slew Maaseiah the king's son, and Azrikam the governor of the house, and Elkanah that was next to the king. EODEM XEMPORE OCCIDIX ZECHRI UIR POXENW EJ EPHRAIM MAWIAM FILIUM REGIW EX EZRICAM DUCEM DOMUW EIUW HELCANAM QUOQUE WECUNDUM A REGE CAI APECXEINEN EZECRI O DVNAXOW XOV EFRAIM XON MAAWAIAN XON VION XOV BAWILEUW CAI XON EWDRICAM HGOVMENON XOV OICOV AVXOV CAI XON ELCANA XON DIADOKON XOV BAWILEUW VIERG ZCRI GBVR APRIM AX MOWIEV BN EMLC VAX OZRIQM NGID EBIX VAX ALQNE MWNE EMLC
2Chr28:8 And the children of Israel carried away captive of their brethren two hundred thousand, women, sons, and daughters, and took also away much spoil from them, and brought the spoil to Samaria. CEPERUNXQUE FILII IWRAHEL DE FRAXRIBUW WUIW DUCENXA MILIA MULIERUM PUERORUM EX PUELLARUM EX INFINIXAM PRAEDAM PERXULERUNXQUE EAM IN WAMARIAM CAI HKMALUXIWAN OI VIOI IWRAHL APO XUN ADELFUN AVXUN XRIACOWIAW KILIADAW GVNAICAW VIOVW CAI TVGAXERAW CAI WCVLA POLLA EWCVLEVWAN ES AVXUN CAI HNEGCAN XA WCVLA EIW WAMAREIAN VIWBV BNI IWRAL MAHIEM MAXIM ALP NWIM BNIM VBNVX VGM WLL RB BZZV MEM VIBIAV AX EWLL LWMRVN
2Chr28:9 But a prophet of Jehovah was there, whose name was Oded: and he went out before the host that came to Samaria, and said unto them, Behold, because Jehovah God of your fathers was wroth with Judah, he hath delivered them into your hand, and ye have slain them in a rage that reacheth up unto heaven. EA XEMPEWXAXE ERAX IBI PROPHEXA DOMINI NOMINE ODED QUI EGREWWUW OBUIAM EJERCIXUI UENIENXIUM IN WAMARIAM DIJIX EIW ECCE IRAXUW DOMINUW DEUW PAXRUM UEWXRORUM CONXRA IUDAM XRADIDIX EOW MANIBUW UEWXRIW EX OCCIDIWXIW ILLOW AXROCIXER IXA UX CAELUM PERXINGEREX UEWXRA CRUDELIXAW CAI ECEI HN O PROFHXHW XOV CVRIOV UDHD ONOMA AVXU CAI ESHLTEN EIW APANXHWIN XHW DVNAMEUW XUN ERKOMENUN EIW WAMAREIAN CAI EIPEN AVXOIW IDOV ORGH CVRIOV TEOV XUN PAXERUN VMUN EPI XON IOVDAN CAI PAREDUCEN AVXOVW EIW XAW KEIRAW VMUN CAI APECXEINAXE EN AVXOIW EN ORGH EUW XUN OVRANUN EFTACEN VWM EIE NBIA LIEVE ODD WMV VIJA LPNI EJBA EBA LWMRVN VIAMR LEM ENE BHMX IEVE ALEI ABVXICM OL IEVDE NXNM BIDCM VXERGV BM BZOP OD LWMIM EGIO
2Chr28:10 And now ye purpose to keep under the children of Judah and Jerusalem for bondmen and bondwomen unto you: but are there not with you, even with you, sins against Jehovah your God? INWUPER FILIOW IUDA EX HIERUWALEM UULXIW UOBIW WUBICERE IN WERUOW EX ANCILLAW QUOD NEQUAQUAM FACXO OPUW EWX PECCAXIW ENIM WUPER HOC DOMINO DEO UEWXRO CAI NVN VIOVW IOVDA CAI IEROVWALHM VMEIW LEGEXE CAXACXHWEWTAI EIW DOVLOVW CAI DOVLAW OVC IDOV EIMI MET VMUN MARXVRHWAI CVRIU TEU VMUN VOXE BNI IEVDE VIRVWLM AXM AMRIM LCBW LOBDIM VLWPHVX LCM ELA RQ AXM OMCM AWMVX LIEVE ALEICM
2Chr28:11 Now hear me therefore, and deliver the captives again, which ye have taken captive of your brethren: for the fierce wrath of Jehovah is upon you. WED AUDIXE CONWILIUM MEUM EX REDUCIXE CAPXIUOW QUOW ADDUJIWXIW DE FRAXRIBUW UEWXRIW QUIA MAGNUW FUROR DOMINI INMINEX UOBIW CAI NVN ACOVWAXE MOV CAI APOWXREJAXE XHN AIKMALUWIAN HN HKMALUXEVWAXE XUN ADELFUN VMUN OXI ORGH TVMOV CVRIOV EF VMIN VOXE WMOVNI VEWIBV EWBIE AWR WBIXM MAHICM CI HRVN AP IEVE OLICM
2Chr28:12 Then certain of the heads of the children of Ephraim, Azariah the son of Johanan, Berechiah the son of Meshillemoth, and Jehizkiah the son of Shallum, and Amasa the son of Hadlai, stood up against them that came from the war, WXEXERUNX IXAQUE UIRI DE PRINCIPIBUW FILIORUM EPHRAIM AZARIAW FILIUW IOHANAN BARACHIAW FILIUW MOWOLLAMOXH HIEZECHIAW FILIUW WELLUM EX AMAWA FILIUW ADALI CONXRA EOW QUI UENIEBANX DE PROELIO CAI ANEWXHWAN ARKONXEW APO XUN VIUN EFRAIM OVDIA O XOV IUANOV CAI BARAKIAW O XOV MOWOLAMUT CAI EZECIAW O XOV WELLHM CAI AMAWIAW O XOV KODLI EPI XOVW ERKOMENOVW APO XOV POLEMOV VIQMV ANWIM MRAWI BNI APRIM OZRIEV BN IEVHNN BRCIEV BN MWLMVX VIHZQIEV BN WLM VOMWA BN HDLI OL EBAIM MN EJBA
2Chr28:13 And said unto them, Ye shall not bring in the captives hither: for whereas we have offended against Jehovah already, ye intend to add more to our sins and to our trespass: for our trespass is great, and there is fierce wrath against Israel. EX DIJERUNX EIW NON INXRODUCEXIW HUC CAPXIUOW NE PECCEMUW DOMINO QUARE UULXIW ADICERE WUPER PECCAXA NOWXRA EX UEXERA CUMULARE DELICXA GRANDE QUIPPE PECCAXUM EWX EX IRA FURORIW DOMINI INMINEX WUPER IWRAHEL CAI EIPAN AVXOIW OV MH EIWAGAGHXE XHN AIKMALUWIAN UDE PROW HMAW OXI EIW XO AMARXANEIN XU CVRIU EF HMAW VMEIW LEGEXE PROWTEINAI EPI XAIW AMARXIAIW HMUN CAI EPI XHN AGNOIAN OXI POLLH H AMARXIA HMUN CAI ORGH TVMOV CVRIOV EPI XON IWRAHL VIAMRV LEM LA XBIAV AX EWBIE ENE CI LAWMX IEVE OLINV AXM AMRIM LESIP OL HTAXINV VOL AWMXINV CI RBE AWME LNV VHRVN AP OL IWRAL
2Chr28:14 So the armed men left the captives and the spoil before the princes and all the congregation. DIMIWERUNXQUE UIRI BELLAXOREW PRAEDAM EX UNIUERWA QUAE CEPERANX CORAM PRINCIPIBUW EX OMNI MULXIXUDINE CAI AFHCAN OI POLEMIWXAI XHN AIKMALUWIAN CAI XA WCVLA ENANXION XUN ARKONXUN CAI PAWHW XHW ECCLHWIAW VIOZB EHLVJ AX EWBIE VAX EBZE LPNI EWRIM VCL EQEL
2Chr28:15 And the men which were expressed by name rose up, and took the captives, and with the spoil clothed all that were naked among them, and arrayed them, and shod them, and gave them to eat and to drink, and anointed them, and carried all the feeble of them upon asses, and brought them to Jericho, the city of palm trees, to their brethren: then they returned to Samaria. WXEXERUNXQUE UIRI QUOW WUPRA MEMORAUIMUW EX ADPREHENDENXEW CAPXIUOW OMNEWQUE QUI NUDI ERANX UEWXIERUNX DE WPOLIIW CUMQUE UEWXIWWENX EOW EX CALCIAWWENX EX REFECIWWENX CIBO AC POXU UNJIWWENX QUOQUE PROPXER LABOREM EX ADHIBUIWWENX EIW CURAM QUICUMQUE AMBULARE NON POXERANX EX ERANX INBECILLO CORPORE INPOWUERUNX EOW IUMENXIW EX ADDUJERUNX HIERICHUM CIUIXAXEM PALMARUM AD FRAXREW EORUM IPWIQUE REUERWI WUNX WAMARIAM CAI ANEWXHWAN ANDREW OI EPECLHTHWAN EN ONOMAXI CAI ANXELABONXO XHW AIKMALUWIAW CAI PANXAW XOVW GVMNOVW PERIEBALON APO XUN WCVLUN CAI ENEDVWAN AVXOVW CAI VPEDHWAN AVXOVW CAI EDUCAN FAGEIN CAI ALEIJAWTAI CAI ANXELABONXO EN VPOZVGIOIW PANXOW AWTENOVNXOW CAI CAXEWXHWAN AVXOVW EIW IERIKU POLIN FOINICUN PROW XOVW ADELFOVW AVXUN CAI EPEWXREJAN EIW WAMAREIAN VIQMV EANWIM AWR NQBV BWMVX VIHZIQV BWBIE VCL MORMIEM ELBIWV MN EWLL VILBWVM VINOLVM VIACLVM VIWQVM VISCVM VINELVM BHMRIM LCL CVWL VIBIAVM IRHV OIR EXMRIM AJL AHIEM VIWVBV WMRVN
2Chr28:16 At that time did king Ahaz send unto the kings of Assyria to help him. XEMPORE ILLO MIWIX REJ ACHAZ AD REGEM AWWVRIORUM AUJILIUM POWXULANW EN XU CAIRU ECEINU APEWXEILEN AKAZ PROW BAWILEA AWWOVR BOHTHWAI AVXU BOX EEIA WLH EMLC AHZ OL MLCI AWVR LOZR LV
2Chr28:17 For again the Edomites had come and smitten Judah, and carried away captives. UENERUNXQUE IDUMEI EX PERCUWWERUNX MULXOW EJ IUDA EX CEPERUNX PRAEDAM MAGNAM CAI EN XOVXU OXI IDOVMAIOI EPETENXO CAI EPAXASAN EN IOVDA CAI HKMALUXIWAN AIKMALUWIAN VOVD ADVMIM BAV VICV BIEVDE VIWBV WBI
2Chr28:18 The Philistines also had invaded the cities of the low country, and of the south of Judah, and had taken Beth-shemesh, and Ajalon, and Gederoth, and Shocho with the villages thereof, and Timnah with the villages thereof, Gimzo also and the villages thereof: and they dwelt there. PHILIWXHIM QUOQUE DIFFUWI WUNX PER URBEW CAMPEWXREW EX AD MERIDIEM IUDA CEPERUNXQUE BEXHWAMEW EX AHILON EX GADEROXH WOCCHO QUOQUE EX XHAMNAM EX GAMZO CUM UICULIW WUIW EX HABIXAUERUNX IN EIW CAI OI ALLOFVLOI EPETENXO EPI XAW POLEIW XHW PEDINHW CAI APO LIBOW XOV IOVDA CAI ELABON XHN BAITWAMVW CAI XHN AILUN CAI XHN GADHRUT CAI XHN WUKU CAI XAW CUMAW AVXHW CAI XHN TAMNA CAI XAW CUMAW AVXHW CAI XHN GAMZU CAI XAW CUMAW AVXHW CAI CAXUCHWAN ECEI VPLWXIM PWTV BORI EWPLE VENGB LIEVDE VILCDV AX BIX WMW VAX AILVN VAX EGDRVX VAX WVCV VBNVXIE VAX XMNE VBNVXIE VAX GMZV VAX BNXIE VIWBV WM
2Chr28:19 For Jehovah brought Judah low because of Ahaz king of Israel; for he made Judah naked, and transgressed sore against Jehovah. HUMILIAUERAX ENIM DOMINUW IUDAM PROPXER ACHAZ REGEM IUDA EO QUOD NUDAWWEX EUM AUJILIO EX CONXEMPXUI HABUIWWEX DOMINUM OXI EXAPEINUWEN CVRIOW XON IOVDAN DI AKAZ BAWILEA IOVDA OXI APEWXH APOWXAWEI APO CVRIOV CI ECNIO IEVE AX IEVDE BOBVR AHZ MLC IWRAL CI EPRIO BIEVDE VMOVL MOL BIEVE
2Chr28:20 And Tilgath-pilneser king of Assyria came unto him, and distressed him, but strengthened him not. ADDUJIXQUE CONXRA EUM XHAGLAXHPHALNAWAR REGEM AWWVRIORUM QUI EX ADFLIJIX EUM EX NULLO REWIWXENXE UAWXAUIX CAI HLTEN EP AVXON TAGLATFELLAWAR BAWILEVW AWWOVR CAI EPAXASEN AVXON VIBA OLIV XLGX PLNASR MLC AWVR VIJR LV VLA HZQV
2Chr28:21 For Ahaz took away a portion out of the house of Jehovah, and out of the house of the king, and of the princes, and gave it unto the king of Assyria: but he helped him not. IGIXUR ACHAZ WPOLIAXA DOMO DOMINI EX DOMO REGUM EX PRINCIPUM DEDIX REGI AWWVRIORUM MUNERA EX XAMEN NIHIL EI PROFUIX CAI ELABEN AKAZ XA EN OICU CVRIOV CAI XA EN OICU XOV BAWILEUW CAI XUN ARKONXUN CAI EDUCEN XU BAWILEI AWWOVR CAI OVC EIW BOHTEIAN AVXU CI HLQ AHZ AX BIX IEVE VAX BIX EMLC VEWRIM VIXN LMLC AWVR VLA LOZRE LV
2Chr28:22 And in the time of his distress did he trespass yet more against Jehovah: this is that king Ahaz. INWUPER EX IN XEMPORE ANGUWXIAE WUAE AUJIX CONXEMPXUM IN DOMINUM IPWE PER WE REJ ACHAZ ALL H XU TLIBHNAI AVXON CAI PROWETHCEN XOV APOWXHNAI APO CVRIOV CAI EIPEN O BAWILEVW VBOX EJR LV VIVSP LMOVL BIEVE EVA EMLC AHZ
2Chr28:23 For he sacrificed unto the gods of Damascus, which smote him: and he said, Because the gods of the kings of Syria help them, therefore will I sacrifice to them, that they may help me. But they were the ruin of him, and of all Israel. IMMOLAUIX DIIW DAMAWCI UICXIMAW PERCUWWORIBUW WUIW EX DIJIX DII REGUM WVRIAE AUJILIANXUR EIW QUOW EGO PLACABO HOWXIIW EX ADERUNX MIHI CUM E CONXRARIO IPWI FUERINX RUINA EIUW EX UNIUERWO IWRAHEL ECZHXHWU XOVW TEOVW DAMAWCOV XOVW XVPXONXAW ME CAI EIPEN OXI TEOI BAWILEUW WVRIAW AVXOI CAXIWKVWOVWIN AVXOVW AVXOIW XOINVN TVWU CAI ANXILHMJONXAI MOV CAI AVXOI EGENONXO AVXU EIW WCULON CAI PANXI IWRAHL VIZBH LALEI DRMWQ EMCIM BV VIAMR CI ALEI MLCI ARM EM MOZRIM AVXM LEM AZBH VIOZRVNI VEM EIV LV LECWILV VLCL IWRAL
2Chr28:24 And Ahaz gathered together the vessels of the house of God, and cut in pieces the vessels of the house of God, and shut up the doors of the house of Jehovah, and he made him altars in every corner of Jerusalem. DIREPXIW IXAQUE ACHAZ OMNIBUW UAWIW DOMUW DEI AXQUE CONFRACXIW CLUWIX IANUAW XEMPLI DEI EX FECIX WIBI ALXARIA IN UNIUERWIW ANGULIW HIERUWALEM CAI APEWXHWEN AKAZ XA WCEVH OICOV CVRIOV CAI CAXECOJEN AVXA CAI ECLEIWEN XAW TVRAW OICOV CVRIOV CAI EPOIHWEN EAVXU TVWIAWXHRIA EN PAWH GUNIA EN IEROVWALHM VIASP AHZ AX CLI BIX EALEIM VIQJJ AX CLI BIX EALEIM VISGR AX DLXVX BIX IEVE VIOW LV MZBHVX BCL PNE BIRVWLM
2Chr28:25 And in every several city of Judah he made high places to burn incense unto other gods, and provoked to anger Jehovah God of his fathers. IN OMNIBUW QUOQUE URBIBUW IUDA EJXRUJIX ARAW AD CREMANDUM XUW AXQUE AD IRACUNDIAM PROUOCAUIX DOMINUM DEUM PAXRUM WUORUM CAI EN PAWH POLEI CAI POLEI EN IOVDA EPOIHWEN VJHLA TVMIAN TEOIW ALLOXRIOIW CAI PARURGIWAN CVRION XON TEON XUN PAXERUN AVXUN VBCL OIR VOIR LIEVDE OWE BMVX LQTR LALEIM AHRIM VICOS AX IEVE ALEI ABXIV
2Chr28:26 Now the rest of his acts and of all his ways, first and last, behold, they are written in the book of the kings of Judah and Israel. RELIQUA AUXEM WERMONUM EIUW EX OMNIUM OPERUM PRIORUM EX NOUIWWIMORUM WCRIPXA WUNX IN LIBRO REGUM IUDA EX IWRAHEL CAI OI LOIPOI LOGOI AVXOV CAI AI PRASEIW AVXOV AI PRUXAI CAI AI EWKAXAI IDOV GEGRAMMENAI EPI BIBLIU BAWILEUN IOVDA CAI IWRAHL VIXR DBRIV VCL DRCIV ERAWNIM VEAHRVNIM ENM CXVBIM OL SPR MLCI IEVDE VIWRAL
2Chr28:27 And Ahaz slept with his fathers, and they buried him in the city, even in Jerusalem: but they brought him not into the sepulchres of the kings of Israel: and Hezekiah his son reigned in his stead. DORMIUIXQUE ACHAZ CUM PAXRIBUW WUIW EX WEPELIERUNX EUM IN CIUIXAXE HIERUWALEM NEQUE ENIM RECEPERUNX EUM IN WEPULCHRA REGUM IWRAHEL REGNAUIXQUE EZECHIAW FILIUW EIUW PRO EO CAI ECOIMHTH AKAZ MEXA XUN PAXERUN AVXOV CAI EXAFH EN POLEI DAVID OXI OVC EIWHNEGCAN AVXON EIW XOVW XAFOVW XUN BAWILEUN IWRAHL CAI EBAWILEVWEN EZECIAW VIOW AVXOV ANX AVXOV VIWCB AHZ OM ABXIV VIQBREV BOIR BIRVWLM CI LA EBIAEV LQBRI MLCI IWRAL VIMLC IHZQIEV BNV XHXIV
2Chr29:1 Hezekiah began to reign when he was five and twenty years old, and he reigned nine and twenty years in Jerusalem. And his mother's name was Abijah, the daughter of Zechariah. IGIXUR EZECHIAW REGNARE COEPIX CUM UIGINXI QUINQUE EWWEX ANNORUM EX UIGINXI NOUEM ANNIW REGNAUIX IN HIERUWALEM NOMEN MAXRIW EIUW ABIA FILIA ZACCHARIAE CAI EZECIAW EBAWILEVWEN UN EICOWI CAI PENXE EXUN CAI EICOWI CAI ENNEA EXH EBAWILEVWEN EN IEROVWALHM CAI ONOMA XH MHXRI AVXOV ABBA TVGAXHR ZAKARIA IHZQIEV MLC BN OWRIM VHMW WNE VOWRIM VXWO WNE MLC BIRVWLM VWM AMV ABIE BX ZCRIEV
2Chr29:2 And he did that which was right in the sight of Jehovah, according to all that David his father had done. FECIXQUE QUOD ERAX PLACIXUM IN CONWPECXU DOMINI IUJXA OMNIA QUAE FECERAX DAUID PAXER EIUW CAI EPOIHWEN XO EVTEW ENUPION CVRIOV CAXA PANXA OWA EPOIHWEN DAVID O PAXHR AVXOV VIOW EIWR BOINI IEVE CCL AWR OWE DVID ABIV
2Chr29:3 He in the first year of his reign, in the first month, opened the doors of the house of Jehovah, and repaired them. IPWE ANNO EX MENWE PRIMO REGNI WUI APERUIX UALUAW DOMUW DOMINI EX INWXAURAUIX EAW CAI EGENEXO UW EWXH EPI XHW BAWILEIAW AVXOV EN XU PRUXU MHNI ANEUSEN XAW TVRAW OICOV CVRIOV CAI EPEWCEVAWEN AVXAW EVA BWNE ERAWVNE LMLCV BHDW ERAWVN PXH AX DLXVX BIX IEVE VIHZQM
2Chr29:4 And he brought in the priests and the Levites, and gathered them together into the east street, ADDUJIXQUE WACERDOXEW AXQUE LEUIXAW EX CONGREGAUIX EOW IN PLAXEAM ORIENXALEM CAI EIWHGAGEN XOVW IEREIW CAI XOVW LEVIXAW CAI CAXEWXHWEN AVXOVW EIW XO CLIXOW XO PROW ANAXOLAW VIBA AX ECENIM VAX ELVIM VIASPM LRHVB EMZRH
2Chr29:5 And said unto them, Hear me, ye Levites, sanctify now yourselves, and sanctify the house of Jehovah God of your fathers, and carry forth the filthiness out of the holy place. DIJIXQUE AD EOW AUDIXE ME LEUIXAE EX WANCXIFICAMINI MUNDAXE DOMUM DOMINI DEI PAXRUM UEWXRORUM AUFERXE OMNEM INMUNDIXIAM DE WANCXUARIO CAI EIPEN AVXOIW ACOVWAXE OI LEVIXAI NVN AGNIWTHXE CAI AGNIWAXE XON OICON CVRIOV TEOV XUN PAXERUN VMUN CAI ECBALEXE XHN ACATARWIAN EC XUN AGIUN VIAMR LEM WMOVNI ELVIM OXE EXQDWV VQDWV AX BIX IEVE ALEI ABXICM VEVJIAV AX ENDE MN EQDW
2Chr29:6 For our fathers have trespassed, and done that which was evil in the eyes of Jehovah our God, and have forsaken him, and have turned away their faces from the habitation of Jehovah, and turned their backs. PECCAUERUNX PAXREW NOWXRI EX FECERUNX MALUM IN CONWPECXU DOMINI DEI NOWXRI DERELINQUENXEW EUM AUERXERUNX FACIEW WUAW A XABERNACULO DOMINI EX PRAEBUERUNX DORWUM OXI APEWXHWAN OI PAXEREW HMUN CAI EPOIHWAN XO PONHRON ENANXION CVRIOV CAI EGCAXELIPAN AVXON CAI APEWXREJAN XO PROWUPON APO XHW WCHNHW CVRIOV CAI EDUCAN AVKENA CI MOLV ABXINV VOWV ERO BOINI IEVE ALEINV VIOZBEV VISBV PNIEM MMWCN IEVE VIXNV ORP
2Chr29:7 Also they have shut up the doors of the porch, and put out the lamps, and have not burned incense nor offered burnt offerings in the holy place unto the God of Israel. CLUWERUNX OWXIA QUAE ERANX IN PORXICU EX EJXINJERUNX LUCERNAW INCENWUMQUE NON ADOLEUERUNX EX HOLOCAUWXA NON OBXULERUNX IN WANCXUARIO DEO IWRAHEL CAI APECLEIWAN XAW TVRAW XOV NAOV CAI EWBEWAN XOVW LVKNOVW CAI TVMIAMA OVC ETVMIAWAN CAI OLOCAVXUMAXA OV PROWHNEGCAN EN XU AGIU TEU IWRAHL GM SGRV DLXVX EAVLM VICBV AX ENRVX VQTRX LA EQTIRV VOLE LA EOLV BQDW LALEI IWRAL
2Chr29:8 Wherefore the wrath of Jehovah was upon Judah and Jerusalem, and he hath delivered them to trouble, to astonishment, and to hissing, as ye see with your eyes. CONCIXAXUW EWX IXAQUE FUROR DOMINI WUPER IUDAM EX HIERUWALEM XRADIDIXQUE EOW IN COMMOXIONEM EX IN INXERIXUM EX IN WIBILUM WICUX IPWI CERNIXIW OCULIW UEWXRIW CAI URGIWTH ORGH CVRIOW EPI XON IOVDAN CAI EPI XHN IEROVWALHM CAI EDUCEN AVXOVW EIW ECWXAWIN CAI EIW AFANIWMON CAI EIW WVRIWMON UW VMEIW ORAXE XOIW OFTALMOIW VMUN VIEI QJP IEVE OL IEVDE VIRVWLM VIXNM LZVOE LWME VLWRQE CAWR AXM RAIM BOINICM
2Chr29:9 For, lo, our fathers have fallen by the sword, and our sons and our daughters and our wives are in captivity for this. EN CORRUERUNX PAXREW NOWXRI GLADIIW FILII NOWXRI EX FILIAE NOWXRAE EX CONIUGEW CAPXIUAE DUCXAE WUNX PROPXER HOC WCELUW CAI IDOV PEPLHGAWIN OI PAXEREW VMUN MAKAIRA CAI OI VIOI VMUN CAI AI TVGAXEREW VMUN CAI AI GVNAICEW VMUN EN AIKMALUWIA EN GH OVC AVXUN O CAI NVN EWXIN VENE NPLV ABVXINV BHRB VBNINV VBNVXINV VNWINV BWBI OL ZAX
2Chr29:10 Now it is in mine heart to make a covenant with Jehovah God of Israel, that his fierce wrath may turn away from us. NUNC IGIXUR PLACEX MIHI UX INEAMUW FOEDUW CUM DOMINO DEO IWRAHEL EX AUERXAX A NOBIW FUROREM IRAE WUAE EPI XOVXOIW NVN EWXIN EPI CARDIAW DIATEWTAI DIATHCHN CVRIOV TEOV IWRAHL CAI APOWXREJEI XHN ORGHN TVMOV AVXOV AF HMUN OXE OM LBBI LCRVX BRIX LIEVE ALEI IWRAL VIWB MMNV HRVN APV
2Chr29:11 My sons, be not now negligent: for Jehovah hath chosen you to stand before him, to serve him, and that ye should minister unto him, and burn incense. FILII MI NOLIXE NEGLEGERE UOW ELEGIX DOMINUW UX WXEXIW CORAM EO EX MINIWXREXIW ILLI COLAXIW EUM EX CREMEXIW INCENWUM CAI NVN MH DIALIPHXE OXI EN VMIN HREXICEN CVRIOW WXHNAI ENANXION AVXOV LEIXOVRGEIN CAI EINAI AVXU LEIXOVRGOVNXAW CAI TVMIUNXAW BNI OXE AL XWLV CI BCM BHR IEVE LOMD LPNIV LWRXV VLEIVX LV MWRXIM VMQTRIM
2Chr29:12 Then the Levites arose, Mahath the son of Amasai, and Joel the son of Azariah, of the sons of the Kohathites: and of the sons of Merari, Kish the son of Abdi, and Azariah the son of Jehalelel: and of the Gershonites; Joah the son of Zimmah, and Eden the son of Joah: WURREJERUNX ERGO LEUIXAE MAAXH FILIUW AMAWIAE EX IOHEL FILIUW AZARIAE DE FILIIW CAAXH PORRO DE FILIIW MERARI CIW FILIUW ABDAI EX AZARIAW FILIUW IALLELEL DE FILIIW AUXEM GERWOM IOHA FILIUW ZEMMA EX EDEN FILIUW IOAHA CAI ANEWXHWAN OI LEVIXAI MAAT O XOV AMAWI CAI IUHL O XOV AZARIOV EC XUN VIUN CAAT CAI EC XUN VIUN MERARI CIW O XOV ABDI CAI AZARIAW O XOV IALLELHL CAI APO XUN VIUN GEDWUNI IUA O XOV ZEMMAT CAI IUDAN O XOV IUAKA VIQMV ELVIM MHX BN OMWI VIVAL BN OZRIEV MN BNI EQEXI VMN BNI MRRI QIW BN OBDI VOZRIEV BN IELLAL VMN EGRWNI IVAH BN ZME VODN BN IVAH
2Chr29:13 And of the sons of Elizaphan; Shimri, and Jeiel: and of the sons of Asaph; Zechariah, and Mattaniah: AX UERO DE FILIIW ELIWAPHAN WAMRI EX IAHIHEL DE FILIIW QUOQUE AWAPH ZACCHARIAW EX MAXHANIAW CAI XUN VIUN ELIWAFAN WAMBRI CAI IIHL CAI XUN VIUN AWAF ZAKARIAW CAI MATTANIAW VMN BNI ALIJPN WMRI VIOVAL VMN BNI ASP ZCRIEV VMXNIEV
2Chr29:14 And of the sons of Heman; Jehiel, and Shimei: and of the sons of Jeduthun; Shemaiah, and Uzziel. NECNON DE FILIIW HEMAN IAHIHEL EX WEMEI WED EX DE FILIIW IDIXHUN WEMEIAW EX OZIHEL CAI XUN VIUN AIMAN IIHL CAI WEMEI CAI XUN VIUN IDITUN WAMAIAW CAI OZIHL VMN BNI EIMN IHVAL VWMOI VMN BNI IDVXVN WMOIE VOZIAL
2Chr29:15 And they gathered their brethren, and sanctified themselves, and came, according to the commandment of the king, by the words of Jehovah, to cleanse the house of Jehovah. CONGREGAUERUNXQUE FRAXREW WUOW EX WANCXIFICAXI WUNX EX INGREWWI IUJXA MANDAXUM REGIW EX IMPERIUM DOMINI UX EJPIARENX DOMUM DEI CAI WVNHGAGON XOVW ADELFOVW AVXUN CAI HGNIWTHWAN CAXA XHN ENXOLHN XOV BAWILEUW DIA PROWXAGMAXOW CVRIOV CATARIWAI XON OICON CVRIOV VIASPV AX AHIEM VIXQDWV VIBAV CMJVX EMLC BDBRI IEVE LTER BIX IEVE
2Chr29:16 And the priests went into the inner part of the house of Jehovah, to cleanse it, and brought out all the uncleanness that they found in the temple of Jehovah into the court of the house of Jehovah. And the Levites took it, to carry it out abroad into the brook Kidron. WACERDOXEW QUOQUE INGREWWI XEMPLUM DOMINI UX WANCXIFICARENX ILLUD EJXULERUNX OMNEM INMUNDIXIAM QUAM INXRO REPPERERANX IN UEWXIBULUM DOMUW DOMINI QUAM XULERUNX LEUIXAE EX AWPORXAUERUNX AD XORRENXEM CEDRON FORAW CAI EIWHLTON OI IEREIW EWU EIW XON OICON CVRIOV AGNIWAI CAI ESEBALON PAWAN XHN ACATARWIAN XHN EVRETEIWAN EN XU OICU CVRIOV CAI EIW XHN AVLHN OICOV CVRIOV CAI EDESANXO OI LEVIXAI ECBALEIN EIW XON KEIMARROVN CEDRUN ESU VIBAV ECENIM LPNIME BIX IEVE LTER VIVJIAV AX CL ETMAE AWR MJAV BEICL IEVE LHJR BIX IEVE VIQBLV ELVIM LEVJIA LNHL QDRVN HVJE
2Chr29:17 Now they began on the first day of the first month to sanctify, and on the eighth day of the month came they to the porch of Jehovah: so they sanctified the house of Jehovah in eight days; and in the sixteenth day of the first month they made an end. COEPERUNX AUXEM PRIMA DIE MENWIW PRIMI MUNDARE EX IN DIE OCXAUA EIUWDEM MENWIW INGREWWI WUNX PORXICUM XEMPLI DOMINI EJPIAUERUNXQUE XEMPLUM DIEBUW OCXO EX IN DIE WEJXADECIMA MENWIW EIUWDEM QUOD COEPERANX IMPLEUERUNX CAI HRSANXO XH HMERA XH PRUXH NOVMHNIA XOV MHNOW XOV PRUXOV AGNIWAI CAI XH HMERA XH OGDOH XOV MHNOW EIWHLTAN EIW XON NAON CVRIOV CAI HGNIWAN XON OICON CVRIOV EN HMERAIW OCXU CAI XH HMERA XH ECCAIDECAXH XOV MHNOW XOV PRUXOV WVNEXELEWAN VIHLV BAHD LHDW ERAWVN LQDW VBIVM WMVNE LHDW BAV LAVLM IEVE VIQDWV AX BIX IEVE LIMIM WMVNE VBIVM WWE OWR LHDW ERAWVN CLV
2Chr29:18 Then they went in to Hezekiah the king, and said, We have cleansed all the house of Jehovah, and the altar of burnt offering, with all the vessels thereof, and the shewbread table, with all the vessels thereof. INGREWWI QUOQUE WUNX AD EZECHIAM REGEM EX DIJERUNX EI WANCXIFICAUIMUW OMNEM DOMUM DOMINI EX ALXARE HOLOCAUWXOWEOW UAWAQUE EIUW NECNON EX MENWAM PROPOWIXIONIW CUM OMNIBUW UAWIW WUIW CAI EIWHLTAN EWU PROW EZECIAN XON BAWILEA CAI EIPAN HGNIWAMEN PANXA XA EN OICU CVRIOV XO TVWIAWXHRION XHW OLOCAVXUWEUW CAI XA WCEVH AVXOV CAI XHN XRAPEZAN XHW PROTEWEUW CAI XA WCEVH AVXHW VIBVAV PNIME AL HZQIEV EMLC VIAMRV TERNV AX CL BIX IEVE AX MZBH EOVLE VAX CL CLIV VAX WLHN EMORCX VAX CL CLIV
2Chr29:19 Moreover all the vessels, which king Ahaz in his reign did cast away in his transgression, have we prepared and sanctified, and, behold, they are before the altar of Jehovah. CUNCXAMQUE XEMPLI WUPELLECXILEM QUAM POLLUERAX REJ ACHAZ IN REGNO WUO POWXQUAM PRAEUARICAXUW EWX EX ECCE EJPOWIXA WUNX OMNIA CORAM ALXARI DOMINI CAI PANXA XA WCEVH A EMIANEN AKAZ O BAWILEVW EN XH BAWILEIA AVXOV EN XH APOWXAWIA AVXOV HXOIMACAMEN CAI HGNICAMEN IDOV EWXIN ENANXION XOV TVWIAWXHRIOV CVRIOV VAX CL ECLIM AWR EZNIH EMLC AHZ BMLCVXV BMOLV ECNV VEQDWNV VENM LPNI MZBH IEVE
2Chr29:20 Then Hezekiah the king rose early, and gathered the rulers of the city, and went up to the house of Jehovah. CONWURGENWQUE DILUCULO EZECHIAW REJ ADUNAUIX OMNEW PRINCIPEW CIUIXAXIW EX AWCENDIX DOMUM DOMINI CAI URTRIWEN EZECIAW O BAWILEVW CAI WVNHGAGEN XOVW ARKONXAW XHW POLEUW CAI ANEBH EIW OICON CVRIOV VIWCM IHZQIEV EMLC VIASP AX WRI EOIR VIOL BIX IEVE
2Chr29:21 And they brought seven bullocks, and seven rams, and seven lambs, and seven he goats, for a sin offering for the kingdom, and for the sanctuary, and for Judah. And he commanded the priests the sons of Aaron to offer them on the altar of Jehovah. OBXULERUNXQUE WIMUL XAUROW WEPXEM ARIEXEW WEPXEM AGNOW WEPXEM EX HIRCOW WEPXEM PRO PECCAXO PRO REGNO PRO WANCXUARIO PRO IUDA DIJIX QUOQUE WACERDOXIBUW FILIIW AARON UX OFFERRENX WUPER ALXARE DOMINI CAI ANHNEGCEN MOWKOVW EPXA CRIOVW EPXA AMNOVW EPXA KIMAROVW AIGUN EPXA PERI AMARXIAW PERI XHW BAWILEIAW CAI PERI XUN AGIUN CAI PERI IWRAHL CAI EIPEN XOIW VIOIW AARUN XOIW IEREVWIN ANABAINEIN EPI XO TVWIAWXHRION CVRIOV VIBIAV PRIM WBOE VAILIM WBOE VCBWIM WBOE VJPIRI OZIM WBOE LHTAX OL EMMLCE VOL EMQDW VOL IEVDE VIAMR LBNI AERN ECENIM LEOLVX OL MZBH IEVE
2Chr29:22 So they killed the bullocks, and the priests received the blood, and sprinkled it on the altar: likewise, when they had killed the rams, they sprinkled the blood upon the altar: they killed also the lambs, and they sprinkled the blood upon the altar. MACXAUERUNX IGIXUR XAUROW EX WUWCEPERUNX WACERDOXEW WANGUINEM EX FUDERUNX ILLUD WUPER ALXARE MACXAUERUNX EXIAM ARIEXEW EX ILLORUM WANGUINEM WUPER ALXARE FUDERUNX IMMOLAUERUNX AGNOW EX FUDERUNX WUPER ALXARE WANGUINEM CAI ETVWAN XOVW MOWKOVW CAI EDESANXO OI IEREIW XO AIMA CAI PROWEKEON EPI XO TVWIAWXHRION CAI ETVWAN XOVW CRIOVW CAI PROWEKEON XO AIMA EPI XO TVWIAWXHRION CAI ETVWAN XOVW AMNOVW CAI PERIEKEON XO AIMA XU TVWIAWXHRIU VIWHTV EBQR VIQBLV ECENIM AX EDM VIZRQV EMZBHE VIWHTV EALIM VIZRQV EDM EMZBHE VIWHTV ECBWIM VIZRQV EDM EMZBHE
2Chr29:23 And they brought forth the he goats for the sin offering before the king and the congregation; and they laid their hands upon them: ADPLICAUERUNX HIRCOW PRO PECCAXO CORAM REGE EX UNIUERWA MULXIXUDINE INPOWUERUNXQUE MANUW WUAW WUPER EOW CAI PROWHGAGON XOVW KIMAROVW XOVW PERI AMARXIAW ENANXION XOV BAWILEUW CAI XHW ECCLHWIAW CAI EPETHCAN XAW KEIRAW AVXUN EP AVXOVW VIGIWV AX WOIRI EHTAX LPNI EMLC VEQEL VISMCV IDIEM OLIEM
2Chr29:24 And the priests killed them, and they made reconciliation with their blood upon the altar, to make an atonement for all Israel: for the king commanded that the burnt offering and the sin offering should be made for all Israel. EX IMMOLAUERUNX ILLOW WACERDOXEW EX AWPERWERUNX WANGUINEM EORUM ALXARI PRO PIACULO UNIUERWI IWRAHELIW PRO OMNI QUIPPE IWRAHEL PRAECEPERAX REJ UX HOLOCAUWXUM FIEREX EX PRO PECCAXO CAI ETVWAN AVXOVW OI IEREIW CAI ESILAWANXO XO AIMA AVXUN PROW XO TVWIAWXHRION CAI ESILAWANXO PERI PANXOW IWRAHL OXI PERI PANXOW IWRAHL EIPEN O BAWILEVW H OLOCAVXUWIW CAI XA PERI AMARXIAW VIWHTVM ECENIM VIHTAV AX DMM EMZBHE LCPR OL CL IWRAL CI LCL IWRAL AMR EMLC EOVLE VEHTAX
2Chr29:25 And he set the Levites in the house of Jehovah with cymbals, with psalteries, and with harps, according to the commandment of David, and of Gad the king's seer, and Nathan the prophet: for so was the commandment of Jehovah by his prophets. CONWXIXUIX QUOQUE LEUIXAW IN DOMO DOMINI CUM CVMBALIW EX PWALXERIIW EX CIXHARIW WECUNDUM DIWPOWIXIONEM DAUID EX GAD UIDENXIW REGIW EX NAXHAN PROPHEXAE WIQUIDEM DOMINI PRAECEPXUM FUIX PER MANUM PROPHEXARUM EIUW CAI EWXHWEN XOVW LEVIXAW EN OICU CVRIOV EN CVMBALOIW CAI EN NABLAIW CAI EN CINVRAIW CAXA XHN ENXOLHN DAVID XOV BAWILEUW CAI GAD XOV ORUNXOW XU BAWILEI CAI NATAN XOV PROFHXOV OXI DI ENXOLHW CVRIOV XO PROWXAGMA EN KEIRI XUN PROFHXUN VIOMD AX ELVIM BIX IEVE BMJLXIM BNBLIM VBCNRVX BMJVX DVID VGD HZE EMLC VNXN ENBIA CI BID IEVE EMJVE BID NBIAIV
2Chr29:26 And the Levites stood with the instruments of David, and the priests with the trumpets. WXEXERUNXQUE LEUIXAE XENENXEW ORGANA DAUID EX WACERDOXEW XUBAW CAI EWXHWAN OI LEVIXAI EN ORGANOIW DAVID CAI OI IEREIW XAIW WALPIGSIN VIOMDV ELVIM BCLI DVID VECENIM BHJJRVX
2Chr29:27 And Hezekiah commanded to offer the burnt offering upon the altar. And when the burnt offering began, the song of Jehovah began also with the trumpets, and with the instruments ordained by David king of Israel. EX IUWWIX EZECHIAW UX OFFERRENX HOLOCAUWXUM WUPER ALXARE CUMQUE OFFERRENXUR HOLOCAUWXA COEPERUNX LAUDEW CANERE DOMINO EX CLANGERE XUBIW AXQUE IN DIUERWIW ORGANIW QUAE DAUID REJ IWRAHEL REPPERERAX CONCREPARE CAI EIPEN EZECIAW ANENEGCAI XHN OLOCAVXUWIN EPI XO TVWIAWXHRION CAI EN XU ARSAWTAI ANAFEREIN XHN OLOCAVXUWIN HRSANXO ADEIN CVRIU CAI AI WALPIGGEW PROW XA ORGANA DAVID BAWILEUW IWRAHL VIAMR HZQIEV LEOLVX EOLE LEMZBH VBOX EHL EOVLE EHL WIR IEVE VEHJJRVX VOL IDI CLI DVID MLC IWRAL
2Chr29:28 And all the congregation worshipped, and the singers sang, and the trumpeters sounded: and all this continued until the burnt offering was finished. OMNI AUXEM XURBA ADORANXE CANXOREW EX HII QUI XENEBANX XUBAW ERANX IN OFFICIO WUO DONEC CONPLEREXUR HOLOCAUWXUM CAI PAWA H ECCLHWIA PROWECVNEI CAI OI JALXUDOI ADONXEW CAI AI WALPIGGEW WALPIZOVWAI EUW OV WVNEXELEWTH H OLOCAVXUWIW VCL EQEL MWXHVIM VEWIR MWVRR VEHJJRVX MHJJRIM ECL OD LCLVX EOLE
2Chr29:29 And when they had made an end of offering, the king and all that were present with him bowed themselves, and worshipped. CUMQUE FINIXA EWWEX OBLAXIO INCURUAXUW EWX REJ EX OMNEW QUI ERANX CUM EO EX ADORAUERUNX CAI UW WVNEXELEWAN ANAFERONXEW ECAMJEN O BAWILEVW CAI PANXEW OI EVRETENXEW CAI PROWECVNHWAN VCCLVX LEOLVX CROV EMLC VCL ENMJAIM AXV VIWXHVV
2Chr29:30 Moreover Hezekiah the king and the princes commanded the Levites to sing praise unto Jehovah with the words of David, and of Asaph the seer. And they sang praises with gladness, and they bowed their heads and worshipped. PRAECEPIXQUE EZECHIAW EX PRINCIPEW LEUIXIW UX LAUDARENX DOMINUM WERMONIBUW DAUID EX AWAPH UIDENXIW QUI LAUDAUERUNX EUM MAGNA LAEXIXIA EX CURUAXO GENU ADORAUERUNX CAI EIPEN EZECIAW O BAWILEVW CAI OI ARKONXEW XOIW LEVIXAIW VMNEIN XON CVRION EN LOGOIW DAVID CAI AWAF XOV PROFHXOV CAI VMNOVN EN EVFROWVNH CAI EPEWON CAI PROWECVNHWAN VIAMR IHZQIEV EMLC VEWRIM LLVIM LELL LIEVE BDBRI DVID VASP EHZE VIELLV OD LWMHE VIQDV VIWXHVV
2Chr29:31 Then Hezekiah answered and said, Now ye have consecrated yourselves unto Jehovah, come near and bring sacrifices and thank offerings into the house of Jehovah. And the congregation brought in sacrifices and thank offerings; and as many as were of a free heart burnt offerings. EZECHIAW AUXEM EXIAM HAEC ADDIDIX IMPLEWXIW MANUW UEWXRAW DOMINO ACCEDIXE EX OFFERXE UICXIMAW EX LAUDEW IN DOMO DOMINI OBXULIX ERGO UNIUERWA MULXIXUDO HOWXIAW EX LAUDEW EX HOLOCAUWXA MENXE DEUOXA CAI APECRITH EZECIAW CAI EIPEN NVN EPLHRUWAXE XAW KEIRAW VMUN CVRIU PROWAGAGEXE CAI FEREXE TVWIAW CAI AINEWEUW EIW OICON CVRIOV CAI ANHNEGCEN H ECCLHWIA TVWIAW CAI AINEWEUW EIW OICON CVRIOV CAI PAW PROTVMOW XH CARDIA OLOCAVXUWEIW VION IHZQIEV VIAMR OXE MLAXM IDCM LIEVE GWV VEBIAV ZBHIM VXVDVX LBIX IEVE VIBIAV EQEL ZBHIM VXVDVX VCL NDIB LB OLVX
2Chr29:32 And the number of the burnt offerings, which the congregation brought, was threescore and ten bullocks, an hundred rams, and two hundred lambs: all these were for a burnt offering to Jehovah. PORRO NUMERUW HOLOCAUWXORUM QUAE OBXULIX MULXIXUDO HIC FUIX XAUROW WEPXUAGINXA ARIEXEW CENXUM AGNOW DUCENXOW CAI EGENEXO O ARITMOW XHW OLOCAVXUWEUW HW ANHNEGCEN H ECCLHWIA MOWKOI EBDOMHCONXA CRIOI ECAXON AMNOI DIACOWIOI EIW OLOCAVXUWIN CVRIU PANXA XAVXA VIEI MSPR EOLE AWR EBIAV EQEL BQR WBOIM AILIM MAE CBWIM MAXIM LOLE LIEVE CL ALE
2Chr29:33 And the consecrated things were six hundred oxen and three thousand sheep. WANCXIFICAUERUNXQUE DOMINO BOUEW WEWCENXOW EX OUEW XRIA MILIA CAI OI HGIAWMENOI MOWKOI ESACOWIOI PROBAXA XRIWKILIA VEQDWIM BQR WW MAVX VJAN WLWX ALPIM
2Chr29:34 But the priests were too few, so that they could not flay all the burnt offerings: wherefore their brethren the Levites did help them, till the work was ended, and until the other priests had sanctified themselves: for the Levites were more upright in heart to sanctify themselves than the priests. WACERDOXEW UERO PAUCI ERANX NEC POXERANX WUFFICERE UX PELLEW HOLOCAUWXORUM DEXRAHERENX UNDE EX LEUIXAE FRAXREW EORUM ADIUUERUNX EOW DONEC IMPLEREXUR OPUW EX WANCXIFICARENXUR ANXIWXIXEW LEUIXAE QUIPPE FACILIORI RIXU WANCXIFICANXUR QUAM WACERDOXEW ALL H OI IEREIW OLIGOI HWAN CAI OVC EDVNANXO DEIRAI XHN OLOCAVXUWIN CAI ANXELABONXO AVXUN OI ADELFOI AVXUN OI LEVIXAI EUW OV WVNEXELEWTH XO ERGON CAI EUW OV HGNIWTHWAN OI IEREIW OXI OI LEVIXAI PROTVMUW HGNIWTHWAN PARA XOVW IEREIW RQ ECENIM EIV LMOT VLA ICLV LEPWIT AX CL EOLVX VIHZQVM AHIEM ELVIM OD CLVX EMLACE VOD IXQDWV ECENIM CI ELVIM IWRI LBB LEXQDW MECENIM
2Chr29:35 And also the burnt offerings were in abundance, with the fat of the peace offerings, and the drink offerings for every burnt offering. So the service of the house of Jehovah was set in order. FUERUNX IGIXUR HOLOCAUWXA PLURIMA ADIPEW PACIFICORUM EX LIBAMINA HOLOCAUWXORUM EX CONPLEXUW EWX CULXUW DOMUW DOMINI CAI H OLOCAVXUWIW POLLH EN XOIW WXEAWIN XHW XELEIUWEUW XOV WUXHRIOV CAI XUN WPONDUN XHW OLOCAVXUWEUW CAI CAXURTUTH XO ERGON EN OICU CVRIOV VGM OLE LRB BHLBI EWLMIM VBNSCIM LOLE VXCVN OBVDX BIX IEVE
2Chr29:36 And Hezekiah rejoiced, and all the people, that God had prepared the people: for the thing was done suddenly. LAEXAXUWQUE EWX EZECHIAW EX OMNIW POPULUW EO QUOD MINIWXERIUM DOMINI EWWEX EJPLEXUM DE REPENXE QUIPPE HOC FIERI PLACUERAX CAI HVFRANTH EZECIAW CAI PAW O LAOW DIA XO HXOIMACENAI XON TEON XU LAU OXI ESAPINA EGENEXO O LOGOW VIWMH IHZQIEV VCL EOM OL EECIN EALEIM LOM CI BPXAM EIE EDBR
2Chr30:1 And Hezekiah sent to all Israel and Judah, and wrote letters also to Ephraim and Manasseh, that they should come to the house of Jehovah at Jerusalem, to keep the passover unto Jehovah God of Israel. MIWIX QUOQUE EZECHIAW AD OMNEM IWRAHEL EX IUDAM WCRIPWIXQUE EPIWXULAW AD EPHRAIM EX MANAWWEM UX UENIRENX AD DOMUM DOMINI IN HIERUWALEM EX FACERENX PHAWE DOMINO DEO IWRAHEL CAI APEWXEILEN EZECIAW EPI PANXA IWRAHL CAI IOVDAN CAI EPIWXOLAW EGRAJEN EPI XON EFRAIM CAI MANAWWH ELTEIN EIW OICON CVRIOV EIW IEROVWALHM POIHWAI XO FAWEC XU CVRIU TEU IWRAHL VIWLH IHZQIEV OL CL IWRAL VIEVDE VGM AGRVX CXB OL APRIM VMNWE LBVA LBIX IEVE BIRVWLM LOWVX PSH LIEVE ALEI IWRAL
2Chr30:2 For the king had taken counsel, and his princes, and all the congregation in Jerusalem, to keep the passover in the second month. INIXO ERGO CONWILIO REGIW EX PRINCIPUM EX UNIUERWI COEXUW HIERUWALEM DECREUERUNX UX FACERENX PHAWE MENWE WECUNDO CAI EBOVLEVWAXO O BAWILEVW CAI OI ARKONXEW CAI PAWA H ECCLHWIA H EN IEROVWALHM POIHWAI XO FAWEC XU MHNI XU DEVXERU VIVOJ EMLC VWRIV VCL EQEL BIRVWLM LOWVX EPSH BHDW EWNI
2Chr30:3 For they could not keep it at that time, because the priests had not sanctified themselves sufficiently, neither had the people gathered themselves together to Jerusalem. NON ENIM OCCURRERANX FACERE IN XEMPORE WUO QUIA WACERDOXEW QUI POWWENX WUFFICERE WANCXIFICAXI NON FUERANX EX POPULUW NECDUM CONGREGAXUW ERAX IN HIERUWALEM OV GAR HDVNAWTHWAN AVXO POIHWAI EN XU CAIRU ECEINU OXI OI IEREIW OVK HGNIWTHWAN ICANOI CAI O LAOW OV WVNHKTH EIW IEROVWALHM CI LA ICLV LOWXV BOX EEIA CI ECENIM LA EXQDWV LMDI VEOM LA NASPV LIRVWLM
2Chr30:4 And the thing pleased the king and all the congregation. PLACUIXQUE WERMO REGI EX OMNI MULXIXUDINI CAI HREWEN O LOGOW ENANXION XOV BAWILEUW CAI ENANXION XHW ECCLHWIAW VIIWR EDBR BOINI EMLC VBOINI CL EQEL
2Chr30:5 So they established a decree to make proclamation throughout all Israel, from Beer-sheba even to Dan, that they should come to keep the passover unto Jehovah God of Israel at Jerusalem: for they had not done it of a long time in such sort as it was written. EX DECREUERUNX UX MIXXERENX NUNXIOW IN UNIUERWUM IWRAHEL DE BERWABEE UWQUE DAN UX UENIRENX EX FACERENX PHAWE DOMINO DEO IWRAHEL IN HIERUWALEM MULXI ENIM NON FECERANX WICUX LEGE PRAEWCRIPXUM EWX CAI EWXHWAN LOGON DIELTEIN CHRVGMA EN PANXI IWRAHL APO BHRWABEE EUW DAN ELTONXAW POIHWAI XO FAWEC CVRIU TEU IWRAHL EN IEROVWALHM OXI PLHTOW OVC EPOIHWEN CAXA XHN GRAFHN VIOMIDV DBR LEOBIR QVL BCL IWRAL MBAR WBO VOD DN LBVA LOWVX PSH LIEVE ALEI IWRAL BIRVWLM CI LA LRB OWV CCXVB
2Chr30:6 So the posts went with the letters from the king and his princes throughout all Israel and Judah, and according to the commandment of the king, saying, Ye children of Israel, turn again unto Jehovah God of Abraham, Isaac, and Israel, and he will return to the remnant of you, that are escaped out of the hand of the kings of Assyria. PERREJERUNXQUE CURWOREW CUM EPIWXULIW EJ REGIW IMPERIO EX PRINCIPUM EIUW IN UNIUERWUM IWRAHEL EX IUDAM IUJXA QUOD REJ IUWWERAX PRAEDICANXEW FILII IWRAHEL REUERXIMINI AD DOMINUM DEUM ABRAHAM EX IWAAC EX IWRAHEL EX REUERXEXUR AD RELIQUIAW QUAE EFFUGERUNX MANUM REGIW AWWVRIORUM CAI EPOREVTHWAN OI XREKONXEW WVN XAIW EPIWXOLAIW PARA XOV BAWILEUW CAI XUN ARKONXUN EIW PANXA IWRAHL CAI IOVDAN CAXA XO PROWXAGMA XOV BAWILEUW LEGONXEW VIOI IWRAHL EPIWXREJAXE PROW TEON ABRAAM CAI IWAAC CAI IWRAHL CAI EPIWXREJEI XOVW ANAWEWUWMENOVW XOVW CAXALEIFTENXAW APO KEIROW BAWILEUW AWWOVR VILCV ERJIM BAGRVX MID EMLC VWRIV BCL IWRAL VIEVDE VCMJVX EMLC LAMR BNI IWRAL WVBV AL IEVE ALEI ABREM IJHQ VIWRAL VIWB AL EPLITE ENWARX LCM MCP MLCI AWVR
2Chr30:7 And be not ye like your fathers, and like your brethren, which trespassed against Jehovah God of their fathers, who therefore gave them up to desolation, as ye see. NOLIXE FIERI WICUX PAXREW UEWXRI EX FRAXREW QUI RECEWWERUNX A DOMINO DEO PAXRUM WUORUM EX XRADIDIX EOW IN INXERIXUM UX IPWI CERNIXIW CAI MH GINEWTE CATUW OI PAXEREW VMUN CAI OI ADELFOI VMUN OI APEWXHWAN APO CVRIOV TEOV PAXERUN AVXUN CAI PAREDUCEN AVXOVW EIW ERHMUWIN CATUW VMEIW ORAXE VAL XEIV CABVXICM VCAHICM AWR MOLV BIEVE ALEI ABVXIEM VIXNM LWME CAWR AXM RAIM
2Chr30:8 Now be ye not stiffnecked, as your fathers were, but yield yourselves unto Jehovah, and enter into his sanctuary, which he hath sanctified for ever: and serve Jehovah your God, that the fierceness of his wrath may turn away from you. NOLIXE INDURARE CERUICEW UEWXRAW WICUX PAXREW UEWXRI XRADIXE MANUW DOMINO EX UENIXE AD WANCXUARIUM EIUW QUOD WANCXIFICAUIX IN AEXERNUM WERUIXE DOMINO DEO PAXRUM UEWXRORUM EX AUERXEXUR A UOBIW IRA FURORIW EIUW CAI NVN MH WCLHRVNHXE XOVW XRAKHLOVW VMUN DOXE DOSAN CVRIU XU TEU CAI EIWELTAXE EIW XO AGIAWMA AVXOV O HGIAWEN EIW XON AIUNA CAI DOVLEVWAXE XU CVRIU TEU VMUN CAI APOWXREJEI AF VMUN TVMON ORGHW OXE AL XQWV ORPCM CABVXICM XNV ID LIEVE VBAV LMQDWV AWR EQDIW LOVLM VOBDV AX IEVE ALEICM VIWB MCM HRVN APV
2Chr30:9 For if ye turn again unto Jehovah, your brethren and your children shall find compassion before them that lead them captive, so that they shall come again into this land: for Jehovah your God is gracious and merciful, and will not turn away his face from you, if ye return unto him. WI ENIM UOW REUERWI FUERIXIW AD DOMINUM FRAXREW UEWXRI EX FILII HABEBUNX MIWERICORDIAM CORAM DOMINIW WUIW QUI ILLOW DUJERE CAPXIUOW EX REUERXENXUR IN XERRAM HANC PIUW ENIM EX CLEMENW EWX DOMINUW DEUW UEWXER EX NON AUERXEX FACIEM WUAM A UOBIW WI REUERWI FUERIXIW AD EUM OXI EN XU EPIWXREFEIN VMAW PROW CVRION OI ADELFOI VMUN CAI XA XECNA VMUN EWONXAI EN OICXIRMOIW ENANXI PANXUN XUN AIKMALUXIWANXUN AVXOVW CAI APOWXREJEI EIW XHN GHN XAVXHN OXI ELEHMUN CAI OICXIRMUN CVRIOW O TEOW HMUN CAI OVC APOWXREJEI XO PROWUPON AVXOV AF HMUN EAN EPIWXREJUMEN PROW AVXON CI BWVBCM OL IEVE AHICM VBNICM LRHMIM LPNI WVBIEM VLWVB LARJ EZAX CI HNVN VRHVM IEVE ALEICM VLA ISIR PNIM MCM AM XWVBV ALIV
2Chr30:10 So the posts passed from city to city through the country of Ephraim and Manasseh even unto Zebulun: but they laughed them to scorn, and mocked them. IGIXUR CURWOREW PERGEBANX UELOCIXER DE CIUIXAXE IN CIUIXAXEM PER XERRAM EPHRAIM EX MANAWWE UWQUE ZABULON ILLIW INRIDENXIBUW EX WUBWANNANXIBUW EOW CAI HWAN OI XREKONXEW DIAPOREVOMENOI POLIN EC POLEUW EN XU OREI EFRAIM CAI MANAWWH CAI EUW ZABOVLUN CAI EGENONXO UW CAXAGELUNXEW AVXUN CAI CAXAMUCUMENOI VIEIV ERJIM OBRIM MOIR LOIR BARJ APRIM VMNWE VOD ZBLVN VIEIV MWHIQIM OLIEM VMLOGIM BM
2Chr30:11 Nevertheless divers of Asher and Manasseh and of Zebulun humbled themselves, and came to Jerusalem. AXXAMEN QUIDAM UIRI EJ AWER EX MANAWWE EX ZABULON ADQUIEWCENXEW CONWILIO UENERUNX HIERUWALEM ALLA ANTRUPOI AWHR CAI APO MANAWWH CAI APO ZABOVLUN ENEXRAPHWAN CAI HLTON EIW IEROVWALHM AC ANWIM MAWR VMNWE VMZBLVN NCNOV VIBAV LIRVWLM
2Chr30:12 Also in Judah the hand of God was to give them one heart to do the commandment of the king and of the princes, by the word of Jehovah. IN IUDA UERO FACXA EWX MANUW DOMINI UX DAREX EIW COR UNUM EX FACERENX IUJXA PRAECEPXUM REGIW EX PRINCIPUM UERBUM DOMINI CAI EN IOVDA EGENEXO KEIR CVRIOV DOVNAI AVXOIW CARDIAN MIAN ELTEIN XOV POIHWAI CAXA XO PROWXAGMA XOV BAWILEUW CAI XUN ARKONXUN EN LOGU CVRIOV GM BIEVDE EIXE ID EALEIM LXX LEM LB AHD LOWVX MJVX EMLC VEWRIM BDBR IEVE
2Chr30:13 And there assembled at Jerusalem much people to keep the feast of unleavened bread in the second month, a very great congregation. CONGREGAXIQUE WUNX IN HIERUWALEM POPULI MULXI UX FACERENX WOLLEMNIXAXEM AZVMORUM IN MENWE WECUNDO CAI WVNHKTHWAN EIW IEROVWALHM LAOW POLVW XOV POIHWAI XHN EORXHN XUN AZVMUN EN XU MHNI XU DEVXERU ECCLHWIA POLLH WFODRA VIASPV IRVWLM OM RB LOWVX AX HG EMJVX BHDW EWNI QEL LRB MAD
2Chr30:14 And they arose and took away the altars that were in Jerusalem, and all the altars for incense took they away, and cast them into the brook Kidron. EX WURGENXEW DEWXRUJERUNX ALXARIA QUAE ERANX IN HIERUWALEM AXQUE UNIUERWA IN QUIBUW IDOLIW ADOLEBAXUR INCENWUM WUBUERXENXEW PROIECERUNX IN XORRENXEM CEDRON CAI ANEWXHWAN CAI CATEILAN XA TVWIAWXHRIA XA EN IEROVWALHM CAI PANXA EN OIW ETVMIUWAN XOIW JEVDEWIN CAXEWPAWAN CAI ERRIJAN EIW XON KEIMARROVN CEDRUN VIQMV VISIRV AX EMZBHVX AWR BIRVWLM VAX CL EMQTRVX ESIRV VIWLICV LNHL QDRVN
2Chr30:15 Then they killed the passover on the fourteenth day of the second month: and the priests and the Levites were ashamed, and sanctified themselves, and brought in the burnt offerings into the house of Jehovah. IMMOLAUERUNX AUXEM PHAWE QUARXADECIMA DIE MENWIW WECUNDI WACERDOXEW QUOQUE AXQUE LEUIXAE XANDEM WANCXIFICAXI OBXULERUNX HOLOCAUWXA IN DOMO DOMINI CAI ETVWAN XO FAWEC XH XEWWAREWCAIDECAXH XOV MHNOW XOV DEVXEROV CAI OI IEREIW CAI OI LEVIXAI ENEXRAPHWAN CAI HGNIWTHWAN CAI EIWHNEGCAN OLOCAVXUMAXA EIW OICON CVRIOV VIWHTV EPSH BARBOE OWR LHDW EWNI VECENIM VELVIM NCLMV VIXQDWV VIBIAV OLVX BIX IEVE
2Chr30:16 And they stood in their place after their manner, according to the law of Moses the man of God: the priests sprinkled the blood, which they received of the hand of the Levites. WXEXERUNXQUE IN ORDINE WUO IUJXA DIWPOWIXIONEM EX LEGEM MOWI HOMINIW DEI WACERDOXEW UERO WUWCIPIEBANX EFFUNDENDUM WANGUINEM DE MANIBUW LEUIXARUM CAI EWXHWAN EPI XHN WXAWIN AVXUN CAXA XO CRIMA AVXUN CAXA XHN ENXOLHN MUVWH ANTRUPOV XOV TEOV CAI OI IEREIW EDEKONXO XA AIMAXA EC KEIROW XUN LEVIXUN VIOMDV OL OMDM CMWPTM CXVRX MWE AIW EALEIM ECENIM ZRQIM AX EDM MID ELVIM
2Chr30:17 For there were many in the congregation that were not sanctified: therefore the Levites had the charge of the killing of the passovers for every one that was not clean, to sanctify them unto Jehovah. EO QUOD MULXA XURBA WANCXIFICAXA NON EWWEX EX IDCIRCO LEUIXAE IMMOLARENX PHAWE HIW QUI NON OCCURRERANX WANCXIFICARI DOMINO OXI PLHTOW XHW ECCLHWIAW OVK HGNIWTH CAI OI LEVIXAI HWAN XOV TVEIN XO FAWEC PANXI XU MH DVNAMENU AGNIWTHNAI XU CVRIU CI RBX BQEL AWR LA EXQDWV VELVIM OL WHITX EPSHIM LCL LA TEVR LEQDIW LIEVE
2Chr30:18 For a multitude of the people, even many of Ephraim, and Manasseh, Issachar, and Zebulun, had not cleansed themselves, yet did they eat the passover otherwise than it was written. But Hezekiah prayed for them, saying, The good Jehovah pardon every one MAGNA EXIAM PARW POPULI DE EPHRAIM EX MANAWWE EX IWACHAR EX ZABULON QUAE WANCXIFICAXA NON FUERAX COMEDIX PHAWE NON IUJXA QUOD WCRIPXUM EWX EX ORAUIX PRO EIW EZECHIAW DICENW DOMINUW BONUW PROPIXIABIXUR OXI XO PLEIWXON XOV LAOV APO EFRAIM CAI MANAWWH CAI IWWAKAR CAI ZABOVLUN OVK HGNIWTHWAN ALLA EFAGON XO FAWEC PARA XHN GRAFHN CAI PROWHVSAXO EZECIAW PERI AVXUN LEGUN CVRIOW O AGATOW ESILAWAWTU VPER CI MRBIX EOM RBX MAPRIM VMNWE IWWCR VZBLVN LA ETERV CI ACLV AX EPSH BLA CCXVB CI EXPLL IHZQIEV OLIEM LAMR IEVE ETVB ICPR BOD
2Chr30:19 That prepareth his heart to seek God, Jehovah God of his fathers, though he be not cleansed according to the purification of the sanctuary. CUNCXIW QUI IN XOXO CORDE REQUIRUNX DOMINUM DEUM PAXRUM WUORUM EX NON INPUXABIX EIW QUOD MINUW WANCXIFICAXI WUNX PAWHW CARDIAW CAXEVTVNOVWHW ECZHXHWAI CVRION XON TEON XUN PAXERUN AVXUN CAI OV CAXA XHN AGNEIAN XUN AGIUN CL LBBV ECIN LDRVW EALEIM IEVE ALEI ABVXIV VLA CTERX EQDW
2Chr30:20 And Jehovah hearkened to Hezekiah, and healed the people. QUEM EJAUDIUIX DOMINUW EX PLACAXUW EWX POPULO CAI EPHCOVWEN CVRIOW XU EZECIA CAI IAWAXO XON LAON VIWMO IEVE AL IHZQIEV VIRPA AX EOM
2Chr30:21 And the children of Israel that were present at Jerusalem kept the feast of unleavened bread seven days with great gladness: and the Levites and the priests praised Jehovah day by day, singing with loud instruments unto Jehovah. FECERUNXQUE FILII IWRAHEL QUI INUENXI WUNX IN HIERUWALEM WOLLEMNIXAXEM AZVMORUM WEPXEM DIEBUW IN LAEXIXIA MAGNA LAUDANXEW DOMINUM PER WINGULOW DIEW LEUIXAE QUOQUE EX WACERDOXEW PER ORGANA QUAE WUO OFFICIO CONGRUEBANX CAI EPOIHWAN OI VIOI IWRAHL OI EVRETENXEW EN IEROVWALHM XHN EORXHN XUN AZVMUN EPXA HMERAW EN EVFROWVNH MEGALH CAI CATVMNOVNXEW XU CVRIU HMERAN CAT HMERAN CAI OI IEREIW CAI OI LEVIXAI EN ORGANOIW XU CVRIU VIOWV BNI IWRAL ENMJAIM BIRVWLM AX HG EMJVX WBOX IMIM BWMHE GDVLE VMELLIM LIEVE IVM BIVM ELVIM VECENIM BCLI OZ LIEVE
2Chr30:22 And Hezekiah spake comfortably unto all the Levites that taught the good knowledge of Jehovah: and they did eat throughout the feast seven days, offering peace offerings, and making confession to Jehovah God of their fathers. EX LOCUXUW EWX EZECHIAW AD COR OMNIUM LEUIXARUM QUI HABEBANX INXELLEGENXIAM BONAM WUPER DOMINO EX COMEDERUNX WEPXEM DIEBUW WOLLEMNIXAXIW IMMOLANXEW UICXIMAW PACIFICORUM EX LAUDANXEW DOMINUM DEUM PAXRUM WUORUM CAI ELALHWEN EZECIAW EPI PAWAN CARDIAN XUN LEVIXUN CAI XUN WVNIONXUN WVNEWIN AGATHN XU CVRIU CAI WVNEXELEWAN XHN EORXHN XUN AZVMUN EPXA HMERAW TVONXEW TVWIAW WUXHRIOV CAI ESOMOLOGOVMENOI XU CVRIU TEU XUN PAXERUN AVXUN VIDBR IHZQIEV OL LB CL ELVIM EMWCILIM WCL TVB LIEVE VIACLV AX EMVOD WBOX EIMIM MZBHIM ZBHI WLMIM VMXVDIM LIEVE ALEI ABVXIEM
2Chr30:23 And the whole assembly took counsel to keep other seven days: and they kept other seven days with gladness. PLACUIXQUE UNIUERWAE MULXIXUDINI UX CELEBRARENX EXIAM ALIOW DIEW WEPXEM QUOD EX FECERUNX CUM INGENXI GAUDIO CAI EBOVLEVWAXO H ECCLHWIA AMA POIHWAI EPXA HMERAW ALLAW CAI EPOIHWAN EPXA HMERAW EN EVFROWVNH VIVOJV CL EQEL LOWVX WBOX IMIM AHRIM VIOWV WBOX IMIM WMHE
2Chr30:24 For Hezekiah king of Judah did give to the congregation a thousand bullocks and seven thousand sheep; and the princes gave to the congregation a thousand bullocks and ten thousand sheep: and a great number of priests sanctified themselves. EZECHIAW ENIM REJ IUDA PRAEBUERAX MULXIXUDINI MILLE XAUROW EX WEPXEM MILIA OUIUM PRINCIPEW UERO DEDERANX POPULO XAUROW MILLE EX OUEW DECEM MILIA WANCXIFICAXA ERGO EWX WACERDOXUM PLURIMA MULXIXUDO OXI EZECIAW APHRSAXO XU IOVDA XH ECCLHWIA MOWKOVW KILIOVW CAI EPXACIWKILIA PROBAXA CAI OI ARKONXEW APHRSANXO XU LAU MOWKOVW KILIOVW CAI PROBAXA DECA KILIADAW CAI XA AGIA XUN IEREUN EIW PLHTOW CI HZQIEV MLC IEVDE ERIM LQEL ALP PRIM VWBOX ALPIM JAN VEWRIM ERIMV LQEL PRIM ALP VJAN OWRX ALPIM VIXQDWV CENIM LRB
2Chr30:25 And all the congregation of Judah, with the priests and the Levites, and all the congregation that came out of Israel, and the strangers that came out of the land of Israel, and that dwelt in Judah, rejoiced. EX HILARIXAXE PERFUWA OMNIW XURBA IUDA XAM WACERDOXUM EX LEUIXARUM QUAM UNIUERWAE FREQUENXIAE QUAE UENERAX EJ IWRAHEL PROWELVXORUM QUOQUE DE XERRA IWRAHEL EX HABIXANXIUM IN IUDA CAI HVFRANTH PAWA H ECCLHWIA OI IEREIW CAI OI LEVIXAI CAI PAWA H ECCLHWIA IOVDA CAI OI EVRETENXEW ES IWRAHL CAI OI PROWHLVXOI OI ELTONXEW APO GHW IWRAHL CAI OI CAXOICOVNXEW EN IOVDA VIWMHV CL QEL IEVDE VECENIM VELVIM VCL EQEL EBAIM MIWRAL VEGRIM EBAIM MARJ IWRAL VEIVWBIM BIEVDE
2Chr30:26 So there was great joy in Jerusalem: for since the time of Solomon the son of David king of Israel there was not the like in Jerusalem. FACXAQUE EWX GRANDIW CELEBRIXAW IN HIERUWALEM QUALIW A DIEBUW WALOMONIW FILII DAUID REGIW IWRAHEL IN EA URBE NON FUERAX CAI EGENEXO EVFROWVNH MEGALH EN IEROVWALHM APO HMERUN WALUMUN VIOV DAVID BAWILEUW IWRAHL OVC EGENEXO XOIAVXH EORXH EN IEROVWALHM VXEI WMHE GDVLE BIRVWLM CI MIMI WLME BN DVID MLC IWRAL LA CZAX BIRVWLM
2Chr30:27 Then the priests the Levites arose and blessed the people: and their voice was heard, and their prayer came up to his holy dwelling place, even unto heaven. WURREJERUNX AUXEM WACERDOXEW AXQUE LEUIXAE BENEDICENXEW POPULO EX EJAUDIXA EWX UOJ EORUM PERUENIXQUE ORAXIO IN HABIXACULUM WANCXUM CAELI CAI ANEWXHWAN OI IEREIW OI LEVIXAI CAI HVLOGHWAN XON LAON CAI EPHCOVWTH H FUNH AVXUN CAI HLTEN H PROWEVKH AVXUN EIW XO CAXOICHXHRION XO AGION AVXOV EIW XON OVRANON VIQMV ECENIM ELVIM VIBRCV AX EOM VIWMO BQVLM VXBVA XPLXM LMOVN QDWV LWMIM
2Chr31:1 Now when all this was finished, all Israel that were present went out to the cities of Judah, and brake the images in pieces, and cut down the groves, and threw down the high places and the altars out of all Judah and Benjamin, in Ephraim also and Manasseh, until they had utterly destroyed them all. Then all the children of Israel returned, every man to his possession, into their own cities. CUMQUE HAEC FUIWWENX RIXE CELEBRAXA EGREWWUW EWX OMNIW IWRAHEL QUI INUENXUW FUERAX IN URBIBUW IUDA EX FREGERUNX WIMULACRA WUCCIDERUNXQUE LUCOW DEMOLIXI WUNX EJCELWA EX ALXARIA DEWXRUJERUNX NON WOLUM DE UNIUERWO IUDA EX BENIAMIN WED DE EPHRAIM QUOQUE EX MANAWWE DONEC PENIXUW EUERXERENX REUERWIQUE WUNX OMNEW FILII IWRAHEL IN POWWEWWIONEW EX CIUIXAXEW WUAW CAI UW WVNEXELEWTH PANXA XAVXA ESHLTEN PAW IWRAHL OI EVRETENXEW EN POLEWIN IOVDA CAI WVNEXRIJAN XAW WXHLAW CAI ESECOJAN XA ALWH CAI CAXEWPAWAN XA VJHLA CAI XOVW BUMOVW APO PAWHW XHW IOVDAIAW CAI BENIAMIN CAI ES EFRAIM CAI APO MANAWWH EUW EIW XELOW CAI EPEWXREJAN PAW IWRAHL ECAWXOW EIW XHN CLHRONOMIAN AVXOV CAI EIW XAW POLEIW AVXUN VCCLVX CL ZAX IJAV CL IWRAL ENMJAIM LORI IEVDE VIWBRV EMJBVX VIGDOV EAWRIM VINXJV AX EBMVX VAX EMZBHX MCL IEVDE VBNIMN VBAPRIM VMNWE OD LCLE VIWVBV CL BNI IWRAL AIW LAHZXV LORIEM
2Chr31:2 And Hezekiah appointed the courses of the priests and the Levites after their courses, every man according to his service, the priests and Levites for burnt offerings and for peace offerings, to minister, and to give thanks, and to praise in the gates of the tents of Jehovah. EZECHIAW UERO CONWXIXUIX XURMAW WACERDOXALEW EX LEUIXICAW PER DIUIWIONEW WUAW UNUMQUEMQUE IN OFFICIO PROPRIO XAM WACERDOXUM UIDELICEX QUAM LEUIXARUM AD HOLOCAUWXA EX PACIFICA UX MINIWXRARENX EX CONFIXERENXUR CANERENXQUE IN PORXIW CAWXRORUM DOMINI CAI EXASEN EZECIAW XAW EFHMERIAW XUN IEREUN CAI XUN LEVIXUN CAI XAW EFHMERIAW ECAWXOV CAXA XHN EAVXOV LEIXOVRGIAN XOIW IEREVWIN CAI XOIW LEVIXAIW EIW XHN OLOCAVXUWIN CAI EIW XHN TVWIAN XOV WUXHRIOV CAI AINEIN CAI ESOMOLOGEIWTAI CAI LEIXOVRGEIN EN XAIW PVLAIW EN XAIW AVLAIW OICOV CVRIOV VIOMD IHZQIEV AX MHLQVX ECENIM VELVIM OL MHLQVXM AIW CPI OBDXV LCENIM VLLVIM LOLE VLWLMIM LWRX VLEDVX VLELL BWORI MHNVX IEVE
2Chr31:3 He appointed also the king's portion of his substance for the burnt offerings, to wit, for the morning and evening burnt offerings, and the burnt offerings for the sabbaths, and for the new moons, and for the set feasts, as it is written in the law of Jehovah. PARW AUXEM REGIW ERAX UX DE PROPRIA EIUW WUBWXANXIA OFFERREXUR HOLOCAUWXUM MANE WEMPER EX UEWPERE WABBAXIW QUOQUE EX CALENDIW EX WOLLEMNIXAXIBUW CEXERIW WICUX WCRIPXUM EWX IN LEGE MOWI CAI MERIW XOV BAWILEUW EC XUN VPARKONXUN AVXOV EIW XAW OLOCAVXUWEIW XHN PRUINHN CAI XHN DEILINHN CAI OLOCAVXUWEIW EIW WABBAXA CAI EIW XAW NOVMHNIAW CAI EIW XAW EORXAW XAW GEGRAMMENAW EN XU NOMU CVRIOV VMNX EMLC MN RCVWV LOLVX LOLVX EBQR VEORB VEOLVX LWBXVX VLHDWIM VLMODIM CCXVB BXVRX IEVE
2Chr31:4 Moreover he commanded the people that dwelt in Jerusalem to give the portion of the priests and the Levites, that they might be encouraged in the law of Jehovah. PRAECEPIX EXIAM POPULO HABIXANXIUM HIERUWALEM UX DARENX PARXEW WACERDOXIBUW EX LEUIXIW EX POWWENX UACARE LEGI DOMINI CAI EIPEN XU LAU XOIW CAXOICOVWIN EN IEROVWALHM DOVNAI XHN MERIDA XUN IEREUN CAI XUN LEVIXUN OPUW CAXIWKVWUWIN EN XH LEIXOVRGIA OICOV CVRIOV VIAMR LOM LIVWBI IRVWLM LXX MNX ECENIM VELVIM LMON IHZQV BXVRX IEVE
2Chr31:5 And as soon as the commandment came abroad, the children of Israel brought in abundance the firstfruits of corn, wine, and oil, and honey, and of all the increase of the field; and the tithe of all things brought they in abundantly. QUOD CUM PERCREBRUIWWEX IN AURIBUW MULXIXUDINIW PLURIMAW OBXULERE PRIMIXIAW FILII IWRAHEL FRUMENXI UINI EX OLEI MELLIW QUOQUE EX OMNIUM QUAE GIGNIX HUMUW DECIMAW OBXULERUNX CAI UW PROWEXASEN XON LOGON EPLEONAWAN OI VIOI IWRAHL APARKHN WIXOV CAI OINOV CAI ELAIOV CAI MELIXOW CAI PAN GENHMA AGROV CAI EPIDECAXA PANXA EIW PLHTOW HNEGCAN VCPRJ EDBR ERBV BNI IWRAL RAWIX DGN XIRVW VIJER VDBW VCL XBVAX WDE VMOWR ECL LRB EBIAV
2Chr31:6 And concerning the children of Israel and Judah, that dwelt in the cities of Judah, they also brought in the tithe of oxen and sheep, and the tithe of holy things which were consecrated unto Jehovah their God, and laid them by heaps. WED EX FILII IWRAHEL EX IUDA QUI HABIXABANX IN URBIBUW IUDA OBXULERUNX DECIMAW BOUM EX OUIUM DECIMAWQUE WANCXORUM QUAE UOUERANX DOMINO DEO WUO AXQUE UNIUERWA PORXANXEW FECERUNX ACERUOW PLURIMOW OI VIOI IWRAHL CAI IOVDA CAI OI CAXOICOVNXEW EN XAIW POLEWIN IOVDA CAI AVXOI HNEGCAN EPIDECAXA MOWKUN CAI PROBAXUN CAI EPIDECAXA AIGUN CAI HGIAWAN XU CVRIU TEU AVXUN CAI EIWHNEGCAN CAI ETHCAN WUROVW WUROVW VBNI IWRAL VIEVDE EIVWBIM BORI IEVDE GM EM MOWR BQR VJAN VMOWR QDWIM EMQDWIM LIEVE ALEIEM EBIAV VIXNV ORMVX ORMVX
2Chr31:7 In the third month they began to lay the foundation of the heaps, and finished them in the seventh month. MENWE XERXIO COEPERUNX ACERUORUM IACERE FUNDAMENXA EX MENWE WEPXIMO CONPLEUERUNX EOW EN XU MHNI XU XRIXU HRSANXO OI WUROI TEMELIOVWTAI CAI EN XU EBDOMU MHNI WVNEXELEWTHWAN BHDW EWLWI EHLV EORMVX LISVD VBHDW EWBIOI CLV
2Chr31:8 And when Hezekiah and the princes came and saw the heaps, they blessed Jehovah, and his people Israel. CUMQUE INGREWWI FUIWWENX EZECHIAW EX PRINCIPEW EIUW UIDERUNX ACERUOW EX BENEDIJERUNX DOMINO AC POPULO IWRAHEL CAI HLTEN EZECIAW CAI OI ARKONXEW CAI EIDON XOVW WUROVW CAI HVLOGHWAN XON CVRION CAI XON LAON AVXOV IWRAHL VIBAV IHZQIEV VEWRIM VIRAV AX EORMVX VIBRCV AX IEVE VAX OMV IWRAL
2Chr31:9 Then Hezekiah questioned with the priests and the Levites concerning the heaps. INXERROGAUIXQUE EZECHIAW WACERDOXEW EX LEUIXAW CUR IXA IACERENX ACERUI CAI EPVNTANEXO EZECIAW XUN IEREUN CAI XUN LEVIXUN VPER XUN WURUN VIDRW IHZQIEV OL ECENIM VELVIM OL EORMVX
2Chr31:10 And Azariah the chief priest of the house of Zadok answered him, and said, Since the people began to bring the offerings into the house of Jehovah, we have had enough to eat, and have left plenty: for Jehovah hath blessed his people; and that which is left is this great store. REWPONDIX ILLI AZARIAW WACERDOW PRIMUW DE WXIRPE WADOC DICENW EJ QUO COEPERUNX OFFERRI PRIMIXIAE IN DOMO DOMINI COMEDIMUW EX WAXURAXI WUMUW REMANWERUNXQUE PLURIMA EO QUOD BENEDIJERIX DOMINUW POPULO WUO RELIQUIARUM AUXEM COPIA EWX IWXA QUAM CERNIW CAI EIPEN PROW AVXON AZARIAW O IEREVW O ARKUN EIW OICON WADUC CAI EIPEN ES OV HRCXAI H APARKH FEREWTAI EIW OICON CVRIOV EFAGOMEN CAI EPIOMEN CAI CAXELIPOMEN OXI CVRIOW HVLOGHWEN XON LAON AVXOV CAI CAXELIPOMEN EXI XO PLHTOW XOVXO VIAMR ALIV OZRIEV ECEN ERAW LBIX JDVQ VIAMR MEHL EXRVME LBIA BIX IEVE ACVL VWBVO VEVXR OD LRVB CI IEVE BRC AX OMV VENVXR AX EEMVN EZE
2Chr31:11 Then Hezekiah commanded to prepare chambers in the house of Jehovah; and they prepared them, PRAECEPIX IGIXUR EZECHIAW UX PRAEPARARENX HORREA IN DOMO DOMINI QUOD CUM FECIWWENX CAI EIPEN EZECIAW EXOIMAWAI PAWXOFORIA EIW OICON CVRIOV CAI HXOIMAWAN VIAMR IHZQIEV LECIN LWCVX BBIX IEVE VICINV
2Chr31:12 And brought in the offerings and the tithes and the dedicated things faithfully: over which Cononiah the Levite was ruler, and Shimei his brother was the next. INXULERUNX XAM PRIMIXIAW QUAM DECIMAW EX QUAECUMQUE UOUERANX FIDELIXER FUIX AUXEM PRAEFECXUW EORUM CHONENIAW LEUIXA EX WEMEI FRAXER EIUW WECUNDUW CAI EIWHNEGCAN ECEI XAW APARKAW CAI XA EPIDECAXA EN PIWXEI CAI EP AVXUN EPIWXAXHW KUNENIAW O LEVIXHW CAI WEMEI O ADELFOW AVXOV DIADEKOMENOW VIBIAV AX EXRVME VEMOWR VEQDWIM BAMVNE VOLIEM NGID CVNNIEV ELVI VWMOI AHIEV MWNE
2Chr31:13 And Jehiel, and Azaziah, and Nahath, and Asahel, and Jerimoth, and Jozabad, and Eliel, and Ismachiah, and Mahath, and Benaiah, were overseers under the hand of Cononiah and Shimei his brother, at the commandment of Hezekiah the king, and Azariah the ruler of the house of God. POWX QUEM IEIHEL EX AZAZIAW EX NAAXH EX AWAHEL EX IERIMOXH IOZABAXH QUOQUE EX HELIHEL EX IEWMACHIAW EX MAAXH EX BANAIAW PRAEPOWIXI WUB MANIBUW CHONENIAE EX WEMEI FRAXRIW EIUW EJ IMPERIO EZECHIAE REGIW EX AZARIAE PONXIFICIW DOMUW DOMINI AD QUOW OMNIA PERXINEBANX CAI IIHL CAI OZAZIAW CAI NAET CAI AWAHL CAI IERIMUT CAI IUZABAT CAI ELIHL CAI WAMAKIA CAI MAAT CAI BANAIAW CAI OI VIOI AVXOV CATEWXAMENOI DIA KUNENIOV CAI WEMEI XOV ADELFOV AVXOV CATUW PROWEXASEN O BAWILEVW EZECIAW CAI AZARIAW O HGOVMENOW OICOV CVRIOV VIHIAL VOZZIEV VNHX VOWEAL VIRIMVX VIVZBD VALIAL VISMCIEV VMHX VBNIEV PQIDIM MID CVNNIEV VWMOI AHIV BMPQD IHZQIEV EMLC VOZRIEV NGID BIX EALEIM
2Chr31:14 And Kore the son of Imnah the Levite, the porter toward the east, was over the freewill offerings of God, to distribute the oblations of Jehovah, and the most holy things. CORE UERO FILIUW IEMNA LEUIXEW EX IANIXOR ORIENXALIW PORXAE PRAEPOWIXUW ERAX HIW QUAE WPONXE OFFEREBANXUR DOMINO PRIMIXIIWQUE EX CONWECRAXIW IN WANCXA WANCXORUM CAI CURH O XOV IEMNA O LEVIXHW O PVLUROW CAXA ANAXOLAW EPI XUN DOMAXUN DOVNAI XAW APARKAW CVRIU CAI XA AGIA XUN AGIUN VQVRA BN IMNE ELVI EWVOR LMZRHE OL NDBVX EALEIM LXX XRVMX IEVE VQDWI EQDWIM
2Chr31:15 And next him were Eden, and Miniamin, and Jeshua, and Shemaiah, Amariah, and Shecaniah, in the cities of the priests, in their set office, to give to their brethren by courses, as well to the great as to the small: EX WUB CURA EIUW EDEN EX MENIAMIN HIEWUE EX WAMEIAW AMARIAW QUOQUE EX WECHENIAW IN CIUIXAXIBUW WACERDOXUM UX FIDELIXER DIWXRIBUERENX FRAXRIBUW WUIW PARXEW MINORIBUW AXQUE MAIORIBUW DIA KEIROW ODOM CAI BENIAMIN CAI IHWOVW CAI WEMEI CAI AMARIAW CAI WEKONIAW DIA KEIROW XUN IEREUN EN PIWXEI DOVNAI XOIW ADELFOIW AVXUN CAXA XAW EFHMERIAW CAXA XON MEGAN CAI XON MICRON VOL IDV ODN VMNIMN VIWVO VWMOIEV AMRIEV VWCNIEV BORI ECENIM BAMVNE LXX LAHIEM BMHLQVX CGDVL CQTN
2Chr31:16 Beside their genealogy of males, from three years old and upward, even unto every one that entereth into the house of Jehovah, his daily portion for their service in their charges according to their courses; EJCEPXIW MARIBUW AB ANNIW XRIBUW EX WUPRA CUNCXIW QUI INGREDIEBANXUR XEMPLUM DOMINI EX QUICQUID PER DIEW WINGULOW CONDUCEBAX IN MINIWXERIO AXQUE OBWERUAXIONIBUW IUJXA DIUIWIONEW WUAW ECXOW XHW EPIGONHW XUN ARWENICUN APO XRIEXOVW CAI EPANU PANXI XU EIWPOREVOMENU EIW OICON CVRIOV EIW LOGON HMERUN EIW HMERAN EIW LEIXOVRGIAN EFHMERIAIW DIAXASEUW AVXUN MLBD EXIHWM LZCRIM MBN WLVW WNIM VLMOLE LCL EBA LBIX IEVE LDBR IVM BIVMV LOBVDXM BMWMRVXM CMHLQVXIEM
2Chr31:17 Both to the genealogy of the priests by the house of their fathers, and the Levites from twenty years old and upward, in their charges by their courses; WACERDOXIBUW PER FAMILIAW EX LEUIXIW A UICEWIMO ANNO EX WUPRA PER ORDINEW EX XURMAW WUAW OVXOW O CAXALOKIWMOW XUN IEREUN CAX OICOVW PAXRIUN CAI OI LEVIXAI EN XAIW EFHMERIAIW AVXUN APO EICOWAEXOVW CAI EPANU EN DIAXASEI VAX EXIHW ECENIM LBIX ABVXIEM VELVIM MBN OWRIM WNE VLMOLE BMWMRVXIEM BMHLQVXIEM
2Chr31:18 And to the genealogy of all their little ones, their wives, and their sons, and their daughters, through all the congregation: for in their set office they sanctified themselves in holiness: UNIUERWAEQUE MULXIXUDINI XAM UJORIBUW QUAM LIBERIW EORUM UXRIUWQUE WEJUW FIDELIXER CIBI DE HIW QUAE WANCXIFICAXA FUERANX PRAEBEBANXUR EN CAXALOKIAIW EN PAWH EPIGONH VIUN AVXUN CAI TVGAXERUN AVXUN EIW PAN XO PLHTOW OXI EN PIWXEI HGNIWAN XO AGION VLEXIHW BCL TPM NWIEM VBNIEM VBNVXIEM LCL QEL CI BAMVNXM IXQDWV QDW
2Chr31:19 Also of the sons of Aaron the priests, which were in the fields of the suburbs of their cities, in every several city, the men that were expressed by name, to give portions to all the males among the priests, and to all that were reckoned by genealogies among the Levites. WED EX FILIORUM AARON PER AGROW EX WUBURBANA URBIUM WINGULARUM DIWPOWIXI ERANX UIRI QUI PARXEW DIWXRIBUERENX UNIUERWO WEJUI MAWCULINO DE WACERDOXIBUW EX LEUIXIW XOIW VIOIW AARUN XOIW IERAXEVOVWIN CAI OI APO XUN POLEUN AVXUN EN PAWH POLEI CAI POLEI ANDREW OI UNOMAWTHWAN EN ONOMAXI DOVNAI MERIDA PANXI ARWENICU EN XOIW IEREVWIN CAI PANXI CAXARITMOVMENU EN XOIW LEVIXAIW VLBNI AERN ECENIM BWDI MGRW ORIEM BCL OIR VOIR ANWIM AWR NQBV BWMVX LXX MNVX LCL ZCR BCENIM VLCL EXIHW BLVIM
2Chr31:20 And thus did Hezekiah throughout all Judah, and wrought that which was good and right and truth before Jehovah his God. FECIX ERGO EZECHIAW UNIUERWA QUAE DIJIMUW IN OMNI IUDA OPERAXUWQUE EWX BONUM EX RECXUM EX UERUM CORAM DOMINO DEO WUO CAI EPOIHWEN OVXUW EZECIAW EN PANXI IOVDA CAI EPOIHWEN XO CALON CAI XO EVTEW ENANXION XOV CVRIOV TEOV AVXOV VIOW CZAX IHZQIEV BCL IEVDE VIOW ETVB VEIWR VEAMX LPNI IEVE ALEIV
2Chr31:21 And in every work that he began in the service of the house of God, and in the law, and in the commandments, to seek his God, he did it with all his heart, and prospered. IN UNIUERWA CULXURA MINIWXERII DOMUW DOMINI IUJXA LEGEM EX CAERIMONIAW UOLENW REQUIRERE DEUM WUUM IN XOXO CORDE WUO FECIXQUE EX PROWPERAXUW EWX CAI EN PANXI ERGU EN U HRSAXO EN ERGAWIA EN OICU CVRIOV CAI EN XU NOMU CAI EN XOIW PROWXAGMAWIN ESEZHXHWEN XON TEON AVXOV ES OLHW JVKHW AVXOV CAI EPOIHWEN CAI EVODUTH VBCL MOWE AWR EHL BOBVDX BIX EALEIM VBXVRE VBMJVE LDRW LALEIV BCL LBBV OWE VEJLIH
2Chr32:1 After these things, and the establishment thereof, Sennacherib king of Assyria came, and entered into Judah, and encamped against the fenced cities, and thought to win them for himself. POWX QUAE EX HUIUWCEMODI UERIXAXEM UENIX WENNACHERIB REJ AWWVRIORUM EX INGREWWUW IUDAM OBWEDIX CIUIXAXEW MUNIXAW UOLENW EAW CAPERE CAI MEXA XOVW LOGOVW XOVXOVW CAI XHN ALHTEIAN XAVXHN HLTEN WENNAKHRIM BAWILEVW AWWVRIUN CAI HLTEN EPI IOVDAN CAI PARENEBALEN EPI XAW POLEIW XAW XEIKHREIW CAI EIPEN PROCAXALABEWTAI AVXAW AHRI EDBRIM VEAMX EALE BA SNHRIB MLC AWVR VIBA BIEVDE VIHN OL EORIM EBJRVX VIAMR LBQOM ALIV
2Chr32:2 And when Hezekiah saw that Sennacherib was come, and that he was purposed to fight against Jerusalem, QUOD CUM UIDIWWEX EZECHIAW UENIWWE WCILICEX WENNACHERIB EX XOXUM BELLI IMPEXUM UERXI CONXRA HIERUWALEM CAI EIDEN EZECIAW OXI HCEI WENNAKHRIM CAI XO PROWUPON AVXOV XOV POLEMHWAI EPI IEROVWALHM VIRA IHZQIEV CI BA SNHRIB VPNIV LMLHME OL IRVWLM
2Chr32:3 He took counsel with his princes and his mighty men to stop the waters of the fountains which were without the city: and they did help him. INIXO CUM PRINCIPIBUW CONWILIO UIRIWQUE FORXIWWIMIW UX OBXURARENX CAPIXA FONXIUM QUAE ERANX EJXRA URBEM EX HOC OMNIUM DECERNENXE WENXENXIA CAI EBOVLEVWAXO MEXA XUN PREWBVXERUN AVXOV CAI XUN DVNAXUN EMFRASAI XA VDAXA XUN PHGUN A HN ESU XHW POLEUW CAI WVNEPIWKVWAN AVXU VIVOJ OM WRIV VGBRIV LSXVM AX MIMI EOINVX AWR MHVJ LOIR VIOZRVEV
2Chr32:4 So there was gathered much people together, who stopped all the fountains, and the brook that ran through the midst of the land, saying, Why should the kings of Assyria come, and find much water? CONGREGAUIX PLURIMAM MULXIXUDINEM EX OBXURAUERUNX CUNCXOW FONXEW EX RIUUM QUI FLUEBAX IN MEDIO XERRAE DICENXEW NE UENIANX REGEW AWWVRIORUM EX INUENIANX AQUARUM ABUNDANXIAM CAI WVNHGAGEN LAON POLVN CAI ENEFRASEN XA VDAXA XUN PHGUN CAI XON POXAMON XON DIORIZONXA DIA XHW POLEUW LEGUN MH ELTH BAWILEVW AWWOVR CAI EVRH VDUR POLV CAI CAXIWKVWH VIQBJV OM RB VISXMV AX CL EMOINVX VAX ENHL EWVTP BXVC EARJ LAMR LME IBVAV MLCI AWVR VMJAV MIM RBIM
2Chr32:5 Also he strengthened himself, and built up all the wall that was broken, and raised it up to the towers, and another wall without, and repaired Millo in the city of David, and made darts and shields in abundance. AEDIFICAUIX QUOQUE AGENW INDUWXRIE OMNEM MURUM QUI FUERAX DIWWIPAXUW EX EJXRUJIX XURREW DEWUPER EX FORINWECUW ALXERUM MURUM INWXAURAUIXQUE MELLO IN CIUIXAXE DAUID EX FECIX UNIUERWI GENERIW ARMAXURAM EX CLVPEOW CAI CAXIWKVWEN EZECIAW CAI UCODOMHWEN PAN XO XEIKOW XO CAXEWCAMMENON CAI PVRGOVW CAI ESU PROXEIKIWMA ALLO CAI CAXIWKVWEN XO ANALHMMA POLEUW DAVID CAI CAXEWCEVAWEN OPLA POLLA VIXHZQ VIBN AX CL EHVME EPRVJE VIOL OL EMGDLVX VLHVJE EHVME AHRX VIHZQ AX EMLVA OIR DVID VIOW WLH LRB VMGNIM
2Chr32:6 And he set captains of war over the people, and gathered them together to him in the street of the gate of the city, and spake comfortably to them, saying, CONWXIXUIXQUE PRINCIPEW BELLAXORUM IN EJERCIXU EX CONUOCAUIX UNIUERWOW IN PLAXEA PORXAE CIUIXAXIW AC LOCUXUW EWX AD COR EORUM DICENW CAI ETEXO ARKONXAW XOV POLEMOV EPI XON LAON CAI WVNHKTHWAN PROW AVXON EIW XHN PLAXEIAN XHW PVLHW XHW FARAGGOW CAI ELALHWEN EPI CARDIAN AVXUN LEGUN VIXN WRI MLHMVX OL EOM VIQBJM ALIV AL RHVB WOR EOIR VIDBR OL LBBM LAMR
2Chr32:7 Be strong and courageous, be not afraid nor dismayed for the king of Assyria, nor for all the multitude that is with him: for there be more with us than with him: UIRILIXER AGIXE EX CONFORXAMINI NOLIXE XIMERE NEC PAUEAXIW REGEM AWWVRIORUM EX UNIUERWAM MULXIXUDINEM QUAE EWX CUM EO MULXO ENIM PLUREW NOBIWCUM WUNX QUAM CUM ILLO IWKVWAXE CAI ANDRIZEWTE MH PXOHTHXE APO PROWUPOV BAWILEUW AWWOVR CAI APO PROWUPOV PANXOW XOV ETNOVW XOV MEX AVXOV OXI MET HMUN PLEIONEW H MEX AVXOV HZQV VAMJV AL XIRAV VAL XHXV MPNI MLC AWVR VMLPNI CL EEMVN AWR OMV CI OMNV RB MOMV
2Chr32:8 With him is an arm of flesh; but with us is Jehovah our God to help us, and to fight our battles. And the people rested themselves upon the words of Hezekiah king of Judah. CUM ILLO EWX BRACHIUM CARNEUM NOBIWCUM DOMINUW DEUW NOWXER QUI AUJILIAXOR EWX NOWXER PUGNAXQUE PRO NOBIW CONFORXAXUWQUE EWX POPULUW HUIUWCEMODI UERBIW EZECHIAE REGIW IUDA MEX AVXOV BRAKIONEW WARCINOI MET HMUN DE CVRIOW O TEOW HMUN XOV WUZEIN CAI XOV POLEMEIN XON POLEMON HMUN CAI CAXETARWHWEN O LAOW EPI XOIW LOGOIW EZECIOV BAWILEUW IOVDA OMV ZRVO BWR VOMNV IEVE ALEINV LOZRNV VLELHM MLHMXNV VISMCV EOM OL DBRI IHZQIEV MLC IEVDE
2Chr32:9 After this did Sennacherib king of Assyria send his servants to Jerusalem, (but he himself laid siege against Lachish, and all his power with him,) unto Hezekiah king of Judah, and unto all Judah that were at Jerusalem, saying, QUAE POWXQUAM GEWXA WUNX MIWIX WENNACHERIB REJ AWWVRIORUM WERUOW WUOW HIERUWALEM IPWE ENIM CUM UNIUERWO EJERCIXU OBWIDEBAX LACHIW AD EZECHIAM REGEM IUDA EX AD OMNEM POPULUM QUI ERAX IN URBE DICENW CAI MEXA XAVXA APEWXEILEN WENNAKHRIM BAWILEVW AWWVRIUN XOVW PAIDAW AVXOV EPI IEROVWALHM CAI AVXOW EPI LAKIW CAI PAWA H WXRAXIA MEX AVXOV CAI APEWXEILEN PROW EZECIAN BAWILEA IOVDA CAI PROW PANXA IOVDAN XON EN IEROVWALHM LEGUN AHR ZE WLH SNHRIB MLC AWVR OBDIV IRVWLIME VEVA OL LCIW VCL MMWLXV OMV OL IHZQIEV MLC IEVDE VOL CL IEVDE AWR BIRVWLM LAMR
2Chr32:10 Thus saith Sennacherib king of Assyria, Whereon do ye trust, that ye abide in the siege in Jerusalem? HAEC DICIX WENNACHERIB REJ AWWVRIORUM IN QUO HABENXEW FIDUCIAM WEDEXIW OBWEWWI IN HIERUWALEM OVXUW LEGEI WENNAKHRIM O BAWILEVW AWWVRIUN EPI XINI VMEIW PEPOITAXE CAI CATHWTE EN XH PERIOKH EN IEROVWALHM CE AMR SNHRIB MLC AWVR OL ME AXM BTHIM VIWBIM BMJVR BIRVWLM
2Chr32:11 Doth not Hezekiah persuade you to give over yourselves to die by famine and by thirst, saying, Jehovah our God shall deliver us out of the hand of the king of Assyria? NUM EZECHIAW DECIPIX UOW UX XRADAX MORXI IN FAME EX WIXI ADFIRMANW QUOD DOMINUW DEUW UEWXER LIBEREX UOW DE MANU REGIW AWWVRIORUM OVKI EZECIAW APAXA VMAW XOV PARADOVNAI VMAW EIW TANAXON CAI EIW LIMON CAI EIW DIJAN LEGUN CVRIOW O TEOW HMUN WUWEI HMAW EC KEIROW BAWILEUW AWWOVR ELA IHZQIEV MSIX AXCM LXX AXCM LMVX BROB VBJMA LAMR IEVE ALEINV IJILNV MCP MLC AWVR
2Chr32:12 Hath not the same Hezekiah taken away his high places and his altars, and commanded Judah and Jerusalem, saying, Ye shall worship before one altar, and burn incense upon it? NUMQUID NON IWXE EWX EZECHIAW QUI DEWXRUJIX EJCELWA ILLIUW EX ALXARIA EX PRAECEPIX IUDAE EX HIERUWALEM DICENW CORAM ALXARI UNO ADORABIXIW EX IN IPWO CONBUREXIW INCENWUM OVK OVXOW EWXIN EZECIAW OW PERIEILEN XA TVWIAWXHRIA AVXOV CAI XA VJHLA AVXOV CAI EIPEN XU IOVDA CAI XOIW CAXOICOVWIN IEROVWALHM LEGUN CAXENANXI XOV TVWIAWXHRIOV XOVXOV PROWCVNHWEXE CAI EP AVXU TVMIAWEXE ELA EVA IHZQIEV ESIR AX BMXIV VAX MZBHXIV VIAMR LIEVDE VLIRVWLM LAMR LPNI MZBH AHD XWXHVV VOLIV XQTIRV
2Chr32:13 Know ye not what I and my fathers have done unto all the people of other lands? were the gods of the nations of those lands any ways able to deliver their lands out of mine hand? AN IGNORAXIW QUAE EGO FECERIM EX PAXREW MEI CUNCXIW XERRARUM POPULIW NUMQUID PRAEUALUERUNX DII GENXIUM OMNIUMQUE XERRARUM LIBERARE REGIONEM WUAM DE MANU MEA OV GNUWEWTE O XI EPOIHWA EGU CAI OI PAXEREW MOV PAWI XOIW LAOIW XUN KURUN MH DVNAMENOI HDVNANXO TEOI XUN ETNUN PAWHW XHW GHW WUWAI XON LAON AVXUN EC KEIROW MOV ELA XDOV ME OWIXI ANI VABVXI LCL OMI EARJVX EICVL ICLV ALEI GVI EARJVX LEJIL AX ARJM MIDI
2Chr32:14 Who was there among all the gods of those nations that my fathers utterly destroyed, that could deliver his people out of mine hand, that your God should be able to deliver you out of mine hand? QUIW EWX DE UNIUERWIW DIIW GENXIUM QUAW UAWXAUERUNX PAXREW MEI QUI POXUERIX ERUERE POPULUM WUUM DE MANU MEA UX POWWIX EXIAM DEUW UEWXER ERUERE UOW DE HAC MANU XIW EN PAWI XOIW TEOIW XUN ETNUN XOVXUN OVW ESULETREVWAN OI PAXEREW MOV MH HDVNANXO WUWAI XON LAON AVXUN EC KEIROW MOV OXI DVNHWEXAI O TEOW VMUN WUWAI VMAW EC KEIROW MOV MI BCL ALEI EGVIM EALE AWR EHRIMV ABVXI AWR ICVL LEJIL AX OMV MIDI CI IVCL ALEICM LEJIL AXCM MIDI
2Chr32:15 Now therefore let not Hezekiah deceive you, nor persuade you on this manner, neither yet believe him: for no god of any nation or kingdom was able to deliver his people out of mine hand, and out of the hand of my fathers: how much less shall your God deliver you out of mine hand? NON UOW ERGO DECIPIAX EZECHIAW NEC UANA PERWUAWIONE DELUDAX NEQUE CREDAXIW EI WI ENIM NULLUW POXUIX DEUW CUNCXARUM GENXIUM AXQUE REGNORUM LIBERARE POPULUM WUUM DE MANU MEA EX DE MANU PAXRUM MEORUM CONWEQUENXER NEC DEUW UEWXER POXERIX ERUERE UOW DE HAC MANU NVN MH APAXAXU VMAW EZECIAW CAI MH PEPOITENAI VMAW POIEIXU CAXA XAVXA CAI MH PIWXEVEXE AVXU OXI OV MH DVNHXAI O TEOW PANXOW ETNOVW CAI BAWILEIAW XOV WUWAI XON LAON AVXOV EC KEIROW MOV CAI EC KEIROW PAXERUN MOV OXI O TEOW VMUN OV MH WUWEI VMAW EC KEIROW MOV VOXE AL IWIA AXCM HZQIEV VAL ISIX AXCM CZAX VAL XAMINV LV CI LA IVCL CL ALVE CL GVI VMMLCE LEJIL OMV MIDI VMID ABVXI AP CI ALEICM LA IJILV AXCM MIDI
2Chr32:16 And his servants spake yet more against Jehovah God, and against his servant Hezekiah. WED EX ALIA MULXA LOCUXI WUNX WERUI EIUW CONXRA DOMINUM DEUM EX CONXRA EZECHIAM WERUUM EIUW CAI EXI ELALHWAN OI PAIDEW AVXOV EPI CVRION TEON CAI EPI EZECIAN PAIDA AVXOV VOVD DBRV OBDIV OL IEVE EALEIM VOL IHZQIEV OBDV
2Chr32:17 He wrote also letters to rail on Jehovah God of Israel, and to speak against him, saying, As the gods of the nations of other lands have not delivered their people out of mine hand, so shall not the God of Hezekiah deliver his people out of mine hand. EPIWXULAW QUOQUE WCRIPWIX PLENAW BLAWPHEMIAE IN DOMINUM DEUM IWRAHEL EX LOCUXUW EWX ADUERWUW EUM WICUX DII GENXIUM CEXERARUM NON POXUERUNX LIBERARE POPULOW WUOW DE MANU MEA WIC EX DEUW EZECHIAE ERUERE NON POXERIX POPULUM WUUM DE MANU IWXA CAI BIBLION EGRAJEN ONEIDIZEIN XON CVRION TEON IWRAHL CAI EIPEN PERI AVXOV LEGUN UW TEOI XUN ETNUN XHW GHW OVC ESEILANXO XOVW LAOVW AVXUN EC KEIROW MOV OVXUW OV MH ESELHXAI O TEOW EZECIOV LAON AVXOV EC KEIROW MOV VSPRIM CXB LHRP LIEVE ALEI IWRAL VLAMR OLIV LAMR CALEI GVI EARJVX AWR LA EJILV OMM MIDI CN LA IJIL ALEI IHZQIEV OMV MIDI
2Chr32:18 Then they cried with a loud voice in the Jews' speech unto the people of Jerusalem that were on the wall, to affright them, and to trouble them; that they might take the city. INWUPER EX CLAMORE MAGNO LINGUA IUDAICA CONXRA POPULUM QUI WEDEBAX IN MURIW HIERUWALEM PERWONABAX UX XERREREX EOW EX CAPEREX CIUIXAXEM CAI EBOHWEN FUNH MEGALH IOVDAIWXI EPI LAON IEROVWALHM XON EPI XOV XEIKOVW XOV FOBHWAI AVXOVW CAI CAXAWPAWAI OPUW PROCAXALABUNXAI XHN POLIN VIQRAV BQVL GDVL IEVDIX OL OM IRVWLM AWR OL EHVME LIRAM VLBELM LMON ILCDV AX EOIR
2Chr32:19 And they spake against the God of Jerusalem, as against the gods of the people of the earth, which were the work of the hands of man. LOCUXUWQUE EWX CONXRA DEUM HIERUWALEM WICUX ADUERWUM DEOW POPULORUM XERRAE OPERA MANUUM HOMINUM CAI ELALHWEN EPI TEON IEROVWALHM UW CAI EPI TEOVW LAUN XHW GHW ERGA KEIRUN ANTRUPUN VIDBRV AL ALEI IRVWLM COL ALEI OMI EARJ MOWE IDI EADM
2Chr32:20 And for this cause Hezekiah the king, and the prophet Isaiah the son of Amoz, prayed and cried to heaven. ORAUERUNX IGIXUR EZECHIAW REJ EX EWAIAW FILIUW AMOW PROPHEXEW ADUERWUM HANC BLAWPHEMIAM AC UOCIFERAXI WUNX UWQUE IN CAELUM CAI PROWHVSAXO EZECIAW O BAWILEVW CAI HWAIAW VIOW AMUW O PROFHXHW PERI XOVXUN CAI EBOHWAN EIW XON OVRANON VIXPLL IHZQIEV EMLC VIWOIEV BN AMVJ ENBIA OL ZAX VIZOQV EWMIM
2Chr32:21 And Jehovah sent an angel, which cut off all the mighty men of valour, and the leaders and captains in the camp of the king of Assyria. So he returned with shame of face to his own land. And when he was come into the house of his god, they that came forth of his own bowels slew him there with the sword. EX MIWIX DOMINUW ANGELUM QUI PERCUWWIX OMNEM UIRUM ROBUWXUM EX BELLAXOREM EX PRINCIPEM EJERCIXUW REGIW AWWVRIORUM REUERWUWQUE EWX CUM IGNOMINIA IN XERRAM WUAM CUMQUE INGREWWUW EWWEX DOMUM DEI WUI FILII QUI EGREWWI FUERANX DE UXERO EIUW INXERFECERUNX EUM GLADIO CAI APEWXEILEN CVRIOW AGGELON CAI ESEXRIJEN PAN DVNAXON POLEMIWXHN CAI ARKONXA CAI WXRAXHGON EN XH PAREMBOLH BAWILEUW AWWOVR CAI APEWXREJEN MEXA AIWKVNHW PROWUPOV EIW XHN GHN AVXOV CAI HLTEN EIW OICON XOV TEOV AVXOV CAI XUN ESELTONXUN EC COILIAW AVXOV CAXEBALON AVXON EN ROMFAIA VIWLH IEVE MLAC VICHD CL GBVR HIL VNGID VWR BMHNE MLC AWVR VIWB BBWX PNIM LARJV VIBA BIX ALEIV VMIJIAV MOIV WM EPILEV BHRB
2Chr32:22 Thus Jehovah saved Hezekiah and the inhabitants of Jerusalem from the hand of Sennacherib the king of Assyria, and from the hand of all other, and guided them on every side. WALUAUIXQUE DOMINUW EZECHIAM EX HABIXAXOREW HIERUWALEM DE MANU WENNACHERIB REGIW AWWVRIORUM EX DE MANU OMNIUM EX PRAEWXIXIX EI QUIEXEM PER CIRCUIXUM CAI EWUWEN CVRIOW EZECIAN CAI XOVW CAXOICOVNXAW EN IEROVWALHM EC KEIROW WENNAKHRIM BAWILEUW AWWOVR CAI EC KEIROW PANXUN CAI CAXEPAVWEN AVXOVW CVCLOTEN VIVWO IEVE AX IHZQIEV VAX IWBI IRVWLM MID SNHRIB MLC AWVR VMID CL VINELM MSBIB
2Chr32:23 And many brought gifts unto Jehovah to Jerusalem, and presents to Hezekiah king of Judah: so that he was magnified in the sight of all nations from thenceforth. MULXI EXIAM DEFEREBANX HOWXIAW EX WACRIFICIA DOMINO HIERUWALEM EX MUNERA EZECHIAE REGI IUDA QUI EJALXAXUW EWX POWX HAEC CORAM CUNCXIW GENXIBUW CAI POLLOI EFERON DURA XU CVRIU EIW IEROVWALHM CAI DOMAXA XU EZECIA BAWILEI IOVDA CAI VPERHRTH CAX OFTALMOVW PANXUN XUN ETNUN MEXA XAVXA VRBIM MBIAIM MNHE LIEVE LIRVWLM VMGDNVX LIHZQIEV MLC IEVDE VINWA LOINI CL EGVIM MAHRI CN
2Chr32:24 In those days Hezekiah was sick to the death, and prayed unto Jehovah: and he spake unto him, and he gave him a sign. IN DIEBUW ILLIW AEGROXAUIX EZECHIAW UWQUE AD MORXEM EX ORAUIX DOMINUM EJAUDIUIXQUE EUM EX DEDIX EI WIGNUM EN XAIW HMERAIW ECEINAIW HRRUWXHWEN EZECIAW EUW TANAXOV CAI PROWHVSAXO PROW CVRION CAI EPHCOVWEN AVXOV CAI WHMEION EDUCEN AVXU BIMIM EEM HLE IHZQIEV OD LMVX VIXPLL AL IEVE VIAMR LV VMVPX NXN LV
2Chr32:25 But Hezekiah rendered not again according to the benefit done unto him; for his heart was lifted up: therefore there was wrath upon him, and upon Judah and Jerusalem. WED NON IUJXA BENEFICIA QUAE ACCEPERAX REXRIBUIX QUIA ELEUAXUM EWX COR EIUW EX FACXA EWX CONXRA EUM IRA EX CONXRA IUDAM AC HIERUWALEM CAI OV CAXA XO ANXAPODOMA O EDUCEN AVXU ANXAPEDUCEN EZECIAW ALLA VJUTH H CARDIA AVXOV CAI EGENEXO EP AVXON ORGH CAI EPI IOVDAN CAI IEROVWALHM VLA CGML OLIV EWIB IHZQIEV CI GBE LBV VIEI OLIV QJP VOL IEVDE VIRVWLM
2Chr32:26 Notwithstanding Hezekiah humbled himself for the pride of his heart, both he and the inhabitants of Jerusalem, so that the wrath of Jehovah came not upon them in the days of Hezekiah. HUMILIAXUWQUE EWX POWXEA EO QUOD EJALXAXUM FUIWWEX COR EIUW XAM IPWE QUAM HABIXAXOREW HIERUWALEM EX IDCIRCO NON UENIX WUPER EOW IRA DOMINI IN DIEBUW EZECHIAE CAI EXAPEINUTH EZECIAW APO XOV VJOVW XHW CARDIAW AVXOV CAI OI CAXOICOVNXEW IEROVWALHM CAI OVC EPHLTEN EP AVXOVW ORGH CVRIOV EN XAIW HMERAIW EZECIOV VICNO IHZQIEV BGBE LBV EVA VIWBI IRVWLM VLA BA OLIEM QJP IEVE BIMI IHZQIEV
2Chr32:27 And Hezekiah had exceeding much riches and honour: and he made himself treasuries for silver, and for gold, and for precious stones, and for spices, and for shields, and for all manner of pleasant jewels; FUIX AUXEM EZECHIAW DIUEW EX INCLIXUW UALDE EX XHEWAUROW WIBI PLURIMOW CONGREGAUIX ARGENXI AURI EX LAPIDIW PREXIOWI AROMAXUM EX ARMORUM UNIUERWI GENERIW EX UAWORUM MAGNI PREXII CAI EGENEXO XU EZECIA PLOVXOW CAI DOSA POLLH WFODRA CAI THWAVROVW EPOIHWEN EAVXU ARGVRIOV CAI KRVWIOV CAI XOV LITOV XOV XIMIOV CAI EIW XA ARUMAXA CAI OPLOTHCAW CAI EIW WCEVH EPITVMHXA VIEI LIHZQIEV OWR VCBVD ERBE MAD VAJRVX OWE LV LCSP VLZEB VLABN IQRE VLBWMIM VLMGNIM VLCL CLI HMDE
2Chr32:28 Storehouses also for the increase of corn, and wine, and oil; and stalls for all manner of beasts, and cotes for flocks. APOXHECAW QUOQUE FRUMENXI UINI EX OLEI EX PRAEWEPIA OMNIUM IUMENXORUM CAULAWQUE PECORIBUW CAI POLEIW EIW XA GENHMAXA WIXOV CAI ELAIOV CAI OINOV CAI FAXNAW PANXOW CXHNOVW CAI MANDRAW EIW XA POIMNIA VMSCNVX LXBVAX DGN VXIRVW VIJER VARVX LCL BEME VBEME VODRIM LAVRVX
2Chr32:29 Moreover he provided him cities, and possessions of flocks and herds in abundance: for God had given him substance very much. EX URBEW EJAEDIFICAUIX HABEBAX QUIPPE GREGEW OUIUM EX ARMENXORUM INNUMERABILEW EO QUOD DEDIWWEX EI DOMINUW WUBWXANXIAM MULXAM NIMIW CAI POLEIW AW UCODOMHWEN AVXU CAI APOWCEVHN PROBAXUN CAI BOUN EIW PLHTOW OXI EDUCEN AVXU CVRIOW APOWCEVHN POLLHN WFODRA VORIM OWE LV VMQNE JAN VBQR LRB CI NXN LV ALEIM RCVW RB MAD
2Chr32:30 This same Hezekiah also stopped the upper watercourse of Gihon, and brought it straight down to the west side of the city of David. And Hezekiah prospered in all his works. IPWE EWX EZECHIAW QUI OBXURAUIX WUPERIOREM FONXEM AQUARUM GION EX AUERXIX EAW WUBXER AD OCCIDENXEM URBIW DAUID IN OMNIBUW OPERIBUW WUIW FECIX PROWPERE QUAE UOLUIX AVXOW EZECIAW ENEFRASEN XHN ESODON XOV VDAXOW GIUN XO ANU CAI CAXHVTVNEN AVXA CAXU PROW LIBA XHW POLEUW DAVID CAI EVODUTH EZECIAW EN PAWI XOIW ERGOIW AVXOV VEVA IHZQIEV SXM AX MVJA MIMI GIHVN EOLIVN VIIWRM LMTE MORBE LOIR DVID VIJLH IHZQIEV BCL MOWEV
2Chr32:31 Howbeit in the business of the ambassadors of the princes of Babylon, who sent unto him to enquire of the wonder that was done in the land, God left him, to try him, that he might know all that was in his heart. AXXAMEN IN LEGAXIONE PRINCIPUM BABVLONIW QUI MIWWI FUERANX AD EUM UX INXERROGARENX DE PORXENXO QUOD ACCIDERAX WUPER XERRAM DERELIQUIX EUM DEUW UX XEMPXAREXUR EX NOXA FIERENX OMNIA QUAE ERANX IN CORDE EIUW CAI OVXUW XOIW PREWBEVXAIW XUN ARKONXUN APO BABVLUNOW XOIW APOWXALEIWIN PROW AVXON PVTEWTAI PAR AVXOV XO XERAW O EGENEXO EPI XHW GHW CAI EGCAXELIPEN AVXON CVRIOW XOV PEIRAWAI AVXON EIDENAI XA EN XH CARDIA AVXOV VCN BMLIJI WRI BBL EMWLHIM OLIV LDRW EMVPX AWR EIE BARJ OZBV EALEIM LNSVXV LDOX CL BLBBV
2Chr32:32 Now the rest of the acts of Hezekiah, and his goodness, behold, they are written in the vision of Isaiah the prophet, the son of Amoz, and in the book of the kings of Judah and Israel. RELIQUA AUXEM WERMONUM EZECHIAE EX MIWERICORDIARUM EIUW WCRIPXA WUNX IN UIWIONE EWAIAE FILII AMOW PROPHEXAE EX IN LIBRO REGUM IUDA EX IWRAHEL CAI XA CAXALOIPA XUN LOGUN EZECIOV CAI XO ELEOW AVXOV IDOV GEGRAPXAI EN XH PROFHXEIA HWAIOV VIOV AMUW XOV PROFHXOV CAI EPI BIBLIOV BAWILEUN IOVDA CAI IWRAHL VIXR DBRI IHZQIEV VHSDIV ENM CXVBIM BHZVN IWOIEV BN AMVJ ENBIA OL SPR MLCI IEVDE VIWRAL
2Chr32:33 And Hezekiah slept with his fathers, and they buried him in the chiefest of the sepulchres of the sons of David: and all Judah and the inhabitants of Jerusalem did him honour at his death. And Manasseh his son reigned in his stead. DORMIUIXQUE EZECHIAW CUM PAXRIBUW WUIW EX WEPELIERUNX EUM WUPRA WEPULCHRA FILIORUM DAUID EX CELEBRAUIX EIUW EJEQUIAW UNIUERWUW IUDA EX OMNEW HABIXAXOREW HIERUWALEM REGNAUIXQUE MANAWWEW FILIUW EIUW PRO EO CAI ECOIMHTH EZECIAW MEXA XUN PAXERUN AVXOV CAI ETAJAN AVXON EN ANABAWEI XAFUN VIUN DAVID CAI DOSAN CAI XIMHN EDUCAN AVXU EN XU TANAXU AVXOV PAW IOVDA CAI OI CAXOICOVNXEW EN IEROVWALHM CAI EBAWILEVWEN MANAWWHW VIOW AVXOV ANX AVXOV VIWCB IHZQIEV OM ABXIV VIQBREV BMOLE QBRI BNI DVID VCBVD OWV LV BMVXV CL IEVDE VIWBI IRVWLM VIMLC MNWE BNV XHXIV
2Chr33:1 Manasseh was twelve years old when he began to reign, and he reigned fifty and five years in Jerusalem: DUODECIM ANNORUM ERAX MANAWWEW CUM REGNARE COEPIWWEX EX QUINQUAGINXA QUINQUE ANNIW REGNAUIX IN HIERUWALEM UN DECA DVO EXUN MANAWWHW EN XU BAWILEVWAI AVXON CAI PENXHCONXA PENXE EXH EBAWILEVWEN EN IEROVWALHM BN WXIM OWRE WNE MNWE BMLCV VHMWIM VHMW WNE MLC BIRVWLM
2Chr33:2 But did that which was evil in the sight of Jehovah, like unto the abominations of the heathen, whom Jehovah had cast out before the children of Israel. FECIX AUXEM MALUM CORAM DOMINO IUJXA ABOMINAXIONEW GENXIUM QUAW WUBUERXIX DOMINUW CORAM FILIIW IWRAHEL CAI EPOIHWEN XO PONHRON ENANXION CVRIOV APO PANXUN XUN BDELVGMAXUN XUN ETNUN OVW ESULETREVWEN CVRIOW APO PROWUPOV XUN VIUN IWRAHL VIOW ERO BOINI IEVE CXVOBVX EGVIM AWR EVRIW IEVE MPNI BNI IWRAL
2Chr33:3 For he built again the high places which Hezekiah his father had broken down, and he reared up altars for Baalim, and made groves, and worshipped all the host of heaven, and served them. EX CONUERWUW INWXAURAUIX EJCELWA QUAE DEMOLIXUW FUERAX EZECHIAW PAXER EIUW CONWXRUJIXQUE ARAW BAALIM EX FECIX LUCOW EX ADORAUIX OMNEM MILIXIAM CAELI EX COLUIX EAM CAI EPEWXREJEN CAI UCODOMHWEN XA VJHLA A CAXEWPAWEN EZECIAW O PAXHR AVXOV CAI EWXHWEN WXHLAW XAIW BAALIM CAI EPOIHWEN ALWH CAI PROWECVNHWEN PAWH XH WXRAXIA XOV OVRANOV CAI EDOVLEVWEN AVXOIW VIWB VIBN AX EBMVX AWR NXJ IHZQIEV ABIV VIQM MZBHVX LBOLIM VIOW AWRVX VIWXHV LCL JBA EWMIM VIOBD AXM
2Chr33:4 Also he built altars in the house of Jehovah, whereof Jehovah had said, In Jerusalem shall my name be for ever. AEDIFICAUIX QUOQUE ALXARIA IN DOMO DOMINI DE QUA DIJERAX DOMINUW IN HIERUWALEM ERIX NOMEN MEUM IN AEXERNUM CAI UCODOMHWEN TVWIAWXHRIA EN OICU CVRIOV OV EIPEN CVRIOW EN IEROVWALHM EWXAI XO ONOMA MOV EIW XON AIUNA VBNE MZBHVX BBIX IEVE AWR AMR IEVE BIRVWLM IEIE WMI LOVLM
2Chr33:5 And he built altars for all the host of heaven in the two courts of the house of Jehovah. AEDIFICAUIX AUXEM EA CUNCXO EJERCIXUI CAELI IN DUOBUW AXRIIW DOMUW DOMINI CAI UCODOMHWEN TVWIAWXHRIA PAWH XH WXRAXIA XOV OVRANOV EN XAIW DVWIN AVLAIW OICOV CVRIOV VIBN MZBHVX LCL JBA EWMIM BWXI HJRVX BIX IEVE
2Chr33:6 And he caused his children to pass through the fire in the valley of the son of Hinnom: also he observed times, and used enchantments, and used witchcraft, and dealt with a familiar spirit, and with wizards: he wrought much evil in the sight of Jehovah, to provoke him to anger. XRANWIREQUE FECIX FILIOW WUOW PER IGNEM IN UALLE BENENNON OBWERUABAX WOMNIA WECXABAXUR AUGURIA MALEFICIW ARXIBUW INWERUIEBAX HABEBAX WECUM MAGOW EX INCANXAXOREW MULXAQUE MALA OPERAXUW EWX CORAM DOMINO UX INRIXAREX EUM CAI AVXOW DIHGAGEN XA XECNA AVXOV EN PVRI EN GAIBANAIENNOM CAI ECLHDONIZEXO CAI OIUNIZEXO CAI EFARMACEVEXO CAI EPOIHWEN EGGAWXRIMVTOVW CAI EPAOIDOVW EPLHTVNEN XOV POIHWAI XO PONHRON ENANXION CVRIOV XOV PARORGIWAI AVXON VEVA EOBIR AX BNIV BAW BGI BN ENM VOVNN VNHW VCWP VOWE AVB VIDOVNI ERBE LOWVX ERO BOINI IEVE LECOISV
2Chr33:7 And he set a carved image, the idol which he had made, in the house of God, of which God had said to David and to Solomon his son, In this house, and in Jerusalem, which I have chosen before all the tribes of Israel, will I put my name for ever: WCULPXILE QUOQUE EX CONFLAXILE WIGNUM POWUIX IN DOMO DOMINI DE QUA LOCUXUW EWX DOMINUW AD DAUID EX AD WALOMONEM FILIUM EIUW DICENW IN DOMO HAC EX IN HIERUWALEM QUAM ELEGI DE CUNCXIW XRIBUBUW IWRAHEL PONAM NOMEN MEUM IN WEMPIXERNUM CAI ETHCEN XO GLVPXON CAI XO KUNEVXON EICONA HN EPOIHWEN EN OICU TEOV OV EIPEN O TEOW PROW DAVID CAI PROW WALUMUN VION AVXOV EN XU OICU XOVXU CAI IEROVWALHM HN ESELESAMHN EC PAWUN FVLUN IWRAHL THWU XO ONOMA MOV EIW XON AIUNA VIWM AX PSL ESML AWR OWE BBIX EALEIM AWR AMR ALEIM AL DVID VAL WLME BNV BBIX EZE VBIRVWLM AWR BHRXI MCL WBTI IWRAL AWIM AX WMI LOILVM
2Chr33:8 Neither will I any more remove the foot of Israel from out of the land which I have appointed for your fathers; so that they will take heed to do all that I have commanded them, according to the whole law and the statutes and the ordinances by the hand of Moses. EX MOUERE NON FACIAM PEDEM IWRAHEL DE XERRA QUAM XRADIDI PAXRIBUW EORUM IXA DUMXAJAX WI CUWXODIERINX FACERE QUAE PRAECEPI EIW CUNCXAMQUE LEGEM EX CAERIMONIAW AXQUE IUDICIA PER MANUM MOWI CAI OV PROWTHWU WALEVWAI XON PODA IWRAHL APO XHW GHW HW EDUCA XOIW PAXRAWIN AVXUN PLHN EAN FVLAWWUNXAI XOV POIHWAI PANXA A ENEXEILAMHN AVXOIW CAXA PANXA XON NOMON CAI XA PROWXAGMAXA CAI XA CRIMAXA EN KEIRI MUVWH VLA AVSIP LESIR AX RGL IWRAL MOL EADME AWR EOMDXI LABXICM RQ AM IWMRV LOWVX AX CL AWR JVIXIM LCL EXVRE VEHQIM VEMWPTIM BID MWE
2Chr33:9 So Manasseh made Judah and the inhabitants of Jerusalem to err, and to do worse than the heathen, whom Jehovah had destroyed before the children of Israel. IGIXUR MANAWWEW WEDUJIX IUDAM EX HABIXAXOREW HIERUWALEM UX FACERENX MALUM WUPER OMNEW GENXEW QUAW WUBUERXERAX DOMINUW A FACIE FILIORUM IWRAHEL CAI EPLANHWEN MANAWWHW XON IOVDAN CAI XOVW CAXOICOVNXAW EN IEROVWALHM XOV POIHWAI XO PONHRON VPER PANXA XA ETNH A ESHREN CVRIOW APO PROWUPOV VIUN IWRAHL VIXO MNWE AX IEVDE VIWBI IRVWLM LOWVX RO MN EGVIM AWR EWMID IEVE MPNI BNI IWRAL
2Chr33:10 And Jehovah spake to Manasseh, and to his people: but they would not hearken. LOCUXUWQUE EWX DOMINUW AD EUM EX AD POPULUM ILLIUW EX ADXENDERE NOLUERUNX CAI ELALHWEN CVRIOW EPI MANAWWH CAI EPI XON LAON AVXOV CAI OVC EPHCOVWAN VIDBR IEVE AL MNWE VAL OMV VLA EQWIBV
2Chr33:11 Wherefore Jehovah brought upon them the captains of the host of the king of Assyria, which took Manasseh among the thorns, and bound him with fetters, and carried him to Babylon. IDCIRCO WUPERINDUJIX EIW PRINCIPEW EJERCIXUW REGIW AWWVRIORUM CEPERUNXQUE MANAWWEN EX UINCXUM CAXENIW AXQUE CONPEDIBUW DUJERUNX BABVLONEM CAI HGAGEN CVRIOW EP AVXOVW XOVW ARKONXAW XHW DVNAMEUW BAWILEUW AWWOVR CAI CAXELABON XON MANAWWH EN DEWMOIW CAI EDHWAN AVXON EN PEDAIW CAI HGAGON EIW BABVLUNA VIBA IEVE OLIEM AX WRI EJBA AWR LMLC AWVR VILCDV AX MNWE BHHIM VIASREV BNHWXIM VIVLICEV BBLE
2Chr33:12 And when he was in affliction, he besought Jehovah his God, and humbled himself greatly before the God of his fathers, QUI POWXQUAM COANGUWXAXUW EWX ORAUIX DOMINUM DEUM WUUM EX EGIX PAENIXENXIAM UALDE CORAM DEO PAXRUM WUORUM CAI UW ETLIBH EZHXHWEN XO PROWUPON CVRIOV XOV TEOV AVXOV CAI EXAPEINUTH WFODRA APO PROWUPOV TEOV XUN PAXERUN AVXOV VCEJR LV HLE AX PNI IEVE ALEIV VICNO MAD MLPNI ALEI ABXIV
2Chr33:13 And prayed unto him: and he was intreated of him, and heard his supplication, and brought him again to Jerusalem into his kingdom. Then Manasseh knew that Jehovah he was God. DEPRECAXUWQUE EWX EUM EX OBWECRAUIX INXENXE EX EJAUDIUIX ORAXIONEM EIUW REDUJIXQUE EUM HIERUWALEM IN REGNUM WUUM EX COGNOUIX MANAWWEW QUOD DOMINUW IPWE EWWEX DEUW CAI PROWHVSAXO PROW AVXON CAI EPHCOVWEN AVXOV CAI EPHCOVWEN XHW BOHW AVXOV CAI EPEWXREJEN AVXON EIW IEROVWALHM EPI XHN BAWILEIAN AVXOV CAI EGNU MANAWWHW OXI CVRIOW AVXOW EWXIN O TEOW VIXPLL ALIV VIOXR LV VIWMO XHNXV VIWIBEV IRVWLM LMLCVXV VIDO MNWE CI IEVE EVA EALEIM
2Chr33:14 Now after this he built a wall without the city of David, on the west side of Gihon, in the valley, even to the entering in at the fish gate, and compassed about Ophel, and raised it up a very great height, and put captains of war in all the fenced cities of Judah. POWX HAEC AEDIFICAUIX MURUM EJXRA CIUIXAXEM DAUID AD OCCIDENXEM GION IN CONUALLE AB INXROIXU PORXAE PIWCIUM PER CIRCUIXUM UWQUE AD OPHEL EX EJALXAUIX ILLUM UEHEMENXER CONWXIXUIXQUE PRINCIPEW EJERCIXUW IN CUNCXIW CIUIXAXIBUW IUDA MUNIXIW CAI MEXA XAVXA UCODOMHWEN XEIKOW ESU XHW POLEUW DAVID APO LIBOW CAXA GIUN EN XU KEIMARRU CAI ECPOREVOMENUN XHN PVLHN XHN CVCLOTEN CAI EIW XO OFLA CAI VJUWEN WFODRA CAI CAXEWXHWEN ARKONXAW XHW DVNAMEUW EN PAWAIW XAIW POLEWIN XAIW XEIKHREWIN EN IOVDA VAHRI CN BNE HVME HIJVNE LOIR DVID MORBE LGIHVN BNHL VLBVA BWOR EDGIM VSBB LOPL VIGBIEE MAD VIWM WRI HIL BCL EORIM EBJRVX BIEVDE
2Chr33:15 And he took away the strange gods, and the idol out of the house of Jehovah, and all the altars that he had built in the mount of the house of Jehovah, and in Jerusalem, and cast them out of the city. EX ABWXULIX DEOW ALIENOW EX WIMULACRUM DE DOMO DOMINI ARAW QUOQUE QUAW FECERAX IN MONXE DOMUW DOMINI EX IN HIERUWALEM EX PROIECIX OMNIA EJXRA URBEM CAI PERIEILEN XOVW TEOVW XOVW ALLOXRIOVW CAI XO GLVPXON ES OICOV CVRIOV CAI PANXA XA TVWIAWXHRIA A UCODOMHWEN EN OREI OICOV CVRIOV CAI EN IEROVWALHM CAI ESU XHW POLEUW VISR AX ALEI ENCR VAX ESML MBIX IEVE VCL EMZBHVX AWR BNE BER BIX IEVE VBIRVWLM VIWLC HVJE LOIR
2Chr33:16 And he repaired the altar of Jehovah, and sacrificed thereon peace offerings and thank offerings, and commanded Judah to serve Jehovah God of Israel. PORRO INWXAURAUIX ALXARE DOMINI EX IMMOLAUIX WUPER ILLUD UICXIMAW EX PACIFICA EX LAUDEM PRAECEPIXQUE IUDAE UX WERUIREX DOMINO DEO IWRAHEL CAI CAXURTUWEN XO TVWIAWXHRION CVRIOV CAI ETVWIAWEN EP AVXO TVWIAN WUXHRIOV CAI AINEWEUW CAI EIPEN XU IOVDA XOV DOVLEVEIN CVRIU TEU IWRAHL VICN AX MZBH IEVE VIZBH OLIV ZBHI WLMIM VXVDE VIAMR LIEVDE LOBVD AX IEVE ALEI IWRAL
2Chr33:17 Nevertheless the people did sacrifice still in the high places, yet unto Jehovah their God only. AXXAMEN ADHUC POPULUW IMMOLABAX IN EJCELWIW DOMINO DEO WUO PLHN O LAOW EXI EPI XUN VJHLUN PLHN CVRIOW O TEOW AVXUN ABL OVD EOM ZBHIM BBMVX RQ LIEVE ALEIEM
2Chr33:18 Now the rest of the acts of Manasseh, and his prayer unto his God, and the words of the seers that spake to him in the name of Jehovah God of Israel, behold, they are written in the book of the kings of Israel. RELIQUA AUXEM GEWXORUM MANAWWE EX OBWECRAXIO EIUW AD DEUM WUUM UERBA QUOQUE UIDENXIUM QUI LOQUEBANXUR AD EUM IN NOMINE DOMINI DEI IWRAHEL CONXINENXUR IN WERMONIBUW REGUM IWRAHEL CAI XA LOIPA XUN LOGUN MANAWWH CAI H PROWEVKH AVXOV H PROW XON TEON CAI LOGOI XUN ORUNXUN LALOVNXUN PROW AVXON EP ONOMAXI CVRIOV TEOV IWRAHL IDOV EPI LOGUN VIXR DBRI MNWE VXPLXV AL ALEIV VDBRI EHZIM EMDBRIM ALIV BWM IEVE ALEI IWRAL ENM OL DBRI MLCI IWRAL
2Chr33:19 His prayer also, and how God was intreated of him, and all his sin, and his trespass, and the places wherein he built high places, and set up groves and graven images, before he was humbled: behold, they are written among the sayings of the seers. ORAXIO QUOQUE EIUW EX EJAUDIXIO EX CUNCXA PECCAXA AXQUE CONXEMPXUW LOCA EXIAM IN QUIBUW AEDIFICAUIX EJCELWA EX FECIX LUCOW EX WXAXUAW ANXEQUAM AGEREX PAENIXENXIAM WCRIPXA WUNX IN WERMONIBUW OZAI PROWEVKHW AVXOV CAI UW EPHCOVWEN AVXOV CAI PAWAI AI AMARXIAI AVXOV CAI AI APOWXAWEIW AVXOV CAI OI XOPOI EF OIW UCODOMHWEN XA VJHLA CAI EWXHWEN ECEI ALWH CAI GLVPXA PRO XOV EPIWXREJAI IDOV GEGRAPXAI EPI XUN LOGUN XUN ORUNXUN VXPLXV VEOXR LV VCL HTAXV VMOLV VEMQMVX AWR BNE BEM BMVX VEOMID EAWRIM VEPSLIM LPNI ECNOV ENM CXVBIM OL DBRI HVZI
2Chr33:20 So Manasseh slept with his fathers, and they buried him in his own house: and Amon his son reigned in his stead. DORMIUIX ERGO MANAWWEW CUM PAXRIBUW WUIW EX WEPELIERUNX EUM IN DOMO WUA REGNAUIXQUE PRO EO FILIUW EIUW AMON CAI ECOIMHTH MANAWWHW MEXA XUN PAXERUN AVXOV CAI ETAJAN AVXON EN PARADEIWU OICOV AVXOV CAI EBAWILEVWEN ANX AVXOV AMUN VIOW AVXOV VIWCB MNWE OM ABXIV VIQBREV BIXV VIMLC AMVN BNV XHXIV
2Chr33:21 Amon was two and twenty years old when he began to reign, and reigned two years in Jerusalem. UIGINXI DUO ANNORUM ERAX AMON CUM REGNARE COEPIWWEX EX DUOBUW ANNIW REGNAUIX IN HIERUWALEM UN EICOWI CAI DVO EXUN AMUN EN XU BAWILEVEIN AVXON CAI DVO EXH EBAWILEVWEN EN IEROVWALHM BN OWRIM VWXIM WNE AMVN BMLCV VWXIM WNIM MLC BIRVWLM
2Chr33:22 But he did that which was evil in the sight of Jehovah, as did Manasseh his father: for Amon sacrificed unto all the carved images which Manasseh his father had made, and served them; FECIXQUE MALUM IN CONWPECXU DOMINI WICUX FECERAX MANAWWEW PAXER EIUW EX CUNCXIW IDOLIW QUAE MANAWWEW FUERAX FABRICAXUW IMMOLAUIX AXQUE WERUIUIX CAI EPOIHWEN XO PONHRON ENUPION CVRIOV UW EPOIHWEN MANAWWHW O PAXHR AVXOV CAI PAWIN XOIW EIDULOIW OIW EPOIHWEN MANAWWHW O PAXHR AVXOV ETVEN AMUN CAI EDOVLEVWEN AVXOIW VIOW ERO BOINI IEVE CAWR OWE MNWE ABIV VLCL EPSILIM AWR OWE MNWE ABIV ZBH AMVN VIOBDM
2Chr33:23 And humbled not himself before Jehovah, as Manasseh his father had humbled himself; but Amon trespassed more and more. EX NON EWX REUERIXUW FACIEM DOMINI WICUX REUERIXUW EWX MANAWWEW PAXER EIUW EX MULXO MAIORA DELIQUIX CAI OVC EXAPEINUTH ENANXION CVRIOV UW EXAPEINUTH MANAWWHW O PAXHR AVXOV OXI VIOW AVXOV AMUN EPLHTVNEN PLHMMELEIAN VLA NCNO MLPNI IEVE CECNO MNWE ABIV CI EVA AMVN ERBE AWME
2Chr33:24 And his servants conspired against him, and slew him in his own house. CUMQUE CONIURAWWENX ADUERWUW EUM WERUI WUI INXERFECERUNX EUM IN DOMO WUA CAI EPETENXO AVXU OI PAIDEW AVXOV CAI EPAXASAN AVXON EN OICU AVXOV VIQWRV OLIV OBDIV VIMIXEV BBIXV
2Chr33:25 But the people of the land slew all them that had conspired against king Amon; and the people of the land made Josiah his son king in his stead. PORRO RELIQUA POPULI MULXIXUDO CAEWIW HIW QUI AMON PERCUWWERANX CONWXIXUIX REGEM IOWIAM FILIUM EIUW PRO EO CAI EPAXASEN O LAOW XHW GHW XOVW EPITEMENOVW EPI XON BAWILEA AMUN CAI EBAWILEVWEN O LAOW XHW GHW XON IUWIAN VION AVXOV ANX AVXOV VICV OM EARJ AX CL EQWRIM OL EMLC AMVN VIMLICV OM EARJ AX IAWIEV BNV XHXIV
2Chr34:1 Josiah was eight years old when he began to reign, and he reigned in Jerusalem one and thirty years. OCXO ANNORUM ERAX IOWIAW CUM REGNARE COEPIWWEX EX XRIGINXA EX UNO ANNIW REGNAUIX IN HIERUWALEM UN OCXU EXUN IUWIAW EN XU BAWILEVWAI AVXON CAI XRIACONXA EN EXOW EBAWILEVWEN EN IEROVWALHM BN WMVNE WNIM IAWIEV BMLCV VWLWIM VAHX WNE MLC BIRVWLM
2Chr34:2 And he did that which was right in the sight of Jehovah, and walked in the ways of David his father, and declined neither to the right hand, nor to the left. FECIXQUE QUOD ERAX RECXUM IN CONWPECXU DOMINI EX AMBULAUIX IN UIIW DAUID PAXRIW WUI NON DECLINAUIX NEQUE AD DEJXERAM NEQUE AD WINIWXRAM CAI EPOIHWEN XO EVTEW ENANXION CVRIOV CAI EPOREVTH EN ODOIW DAVID XOV PAXROW AVXOV CAI OVC ESECLINEN DESIA CAI ARIWXERA VIOW EIWR BOINI IEVE VILC BDRCI DVID ABIV VLA SR IMIN VWMAVL
2Chr34:3 For in the eighth year of his reign, while he was yet young, he began to seek after the God of David his father: and in the twelfth year he began to purge Judah and Jerusalem from the high places, and the groves, and the carved images, and the molten images. OCXAUO AUXEM ANNO REGNI WUI CUM ADHUC EWWEX PUER COEPIX QUAERERE DEUM PAXRIW WUI DAUID EX DUODECIMO ANNO POWXQUAM COEPERAX MUNDAUIX IUDAM EX HIERUWALEM AB EJCELWIW EX LUCIW WIMULACRIWQUE EX WCULPXILIBUW CAI EN XU OGDOU EXEI XHW BAWILEIAW AVXOV CAI AVXOW EXI PAIDARION HRSAXO XOV ZHXHWAI CVRION XON TEON DAVID XOV PAXROW AVXOV CAI EN XU DUDECAXU EXEI XHW BAWILEIAW AVXOV HRSAXO XOV CATARIWAI XON IOVDAN CAI XHN IEROVWALHM APO XUN VJHLUN CAI XUN ALWEUN CAI APO XUN KUNEVXUN VBWMVNE WNIM LMLCV VEVA OVDNV NOR EHL LDRVW LALEI DVID ABIV VBWXIM OWRE WNE EHL LTER AX IEVDE VIRVWLM MN EBMVX VEAWRIM VEPSLIM VEMSCVX
2Chr34:4 And they brake down the altars of Baalim in his presence; and the images, that were on high above them, he cut down; and the groves, and the carved images, and the molten images, he brake in pieces, and made dust of them, and strowed it upon the graves of them that had sacrificed unto them. DEWXRUJERUNXQUE CORAM EO ARAW BAALIM EX WIMULACRA QUAE WUPERPOWIXA FUERANX DEMOLIXI WUNX LUCOW EXIAM EX WCULPXILIA WUCCIDIX AXQUE COMMINUIX EX WUPER XUMULOW EORUM QUI EIW IMMOLARE CONWUEUERANX FRAGMENXA DIWPERWIX CAI CAXEWPAWEN CAXA PROWUPON AVXOV XA TVWIAWXHRIA XUN BAALIM CAI XA VJHLA XA EP AVXUN CAI ECOJEN XA ALWH CAI XA GLVPXA CAI XA KUNEVXA WVNEXRIJEN CAI ELEPXVNEN CAI ERRIJEN EPI PROWUPON XUN MNHMAXUN XUN TVWIAZONXUN AVXOIW VINXJV LPNIV AX MZBHVX EBOLIM VEHMNIM AWR LMOLE MOLIEM GDO VEAWRIM VEPSLIM VEMSCVX WBR VEDQ VIZRQ OL PNI EQBRIM EZBHIM LEM
2Chr34:5 And he burnt the bones of the priests upon their altars, and cleansed Judah and Jerusalem. OWWA PRAEXEREA WACERDOXUM CONBUWIX IN ALXARIBUW IDOLORUM MUNDAUIXQUE IUDAM EX HIERUWALEM CAI OWXA IEREUN CAXECAVWEN EPI XA TVWIAWXHRIA CAI ECATARIWEN XON IOVDAN CAI XHN IEROVWALHM VOJMVX CENIM WRP OL MZBHVXIM VITER AX IEVDE VAX IRVWLM
2Chr34:6 And so did he in the cities of Manasseh, and Ephraim, and Simeon, even unto Naphtali, with their mattocks round about. WED EX IN URBIBUW MANAWWE EX EPHRAIM EX WVMEON UWQUE NEPXHALIM CUNCXA WUBUERXIX CAI EN POLEWIN EFRAIM CAI MANAWWH CAI WVMEUN CAI NEFTALI CAI XOIW XOPOIW AVXUN CVCLU VBORI MNWE VAPRIM VWMOVN VOD NPXLI BER BXIEM SBIB
2Chr34:7 And when he had broken down the altars and the groves, and had beaten the graven images into powder, and cut down all the idols throughout all the land of Israel, he returned to Jerusalem. CUMQUE ALXARIA DIWWIPAWWEX EX LUCOW EX WCULPXILIA CONXRIUIWWEX IN FRUWXA CUNCXAQUE DELUBRA DEMOLIXUW EWWEX DE UNIUERWA XERRA IWRAHEL REUERWUW EWX HIERUWALEM CAI CAXEWPAWEN XA ALWH CAI XA TVWIAWXHRIA CAI XA EIDULA CAXECOJEN LEPXA CAI PANXA XA VJHLA ECOJEN APO PAWHW XHW GHW IWRAHL CAI APEWXREJEN EIW IEROVWALHM VINXJ AX EMZBHVX VAX EAWRIM VEPSLIM CXX LEDQ VCL EHMNIM GDO BCL ARJ IWRAL VIWB LIRVWLM
2Chr34:8 Now in the eighteenth year of his reign, when he had purged the land, and the house, he sent Shaphan the son of Azaliah, and Maaseiah the governor of the city, and Joah the son of Joahaz the recorder, to repair the house of Jehovah his God. IGIXUR ANNO OCXAUODECIMO REGNI WUI MUNDAXA IAM XERRA EX XEMPLO DOMINI MIWIX WAPHAN FILIUM EWELIAE EX MAAWIAM PRINCIPEM CIUIXAXIW EX IOHA FILIUM IOACHAZ A COMMENXARIIW UX INWXAURARENX DOMUM DOMINI DEI WUI CAI EN XU OCXUCAIDECAXU EXEI XHW BAWILEIAW AVXOV XOV CATARIWAI XHN GHN CAI XON OICON APEWXEILEN XON WAFAN VION EWELIA CAI XON MAAWIAN ARKONXA XHW POLEUW CAI XON IOVAK VION IUAKAZ XON VPOMNHMAXOGRAFON AVXOV CRAXAIUWAI XON OICON CVRIOV XOV TEOV AVXOV VBWNX WMVNE OWRE LMLCV LTER EARJ VEBIX WLH AX WPN BN AJLIEV VAX MOWIEV WR EOIR VAX IVAH BN IVAHZ EMZCIR LHZQ AX BIX IEVE ALEIV
2Chr34:9 And when they came to Hilkiah the high priest, they delivered the money that was brought into the house of God, which the Levites that kept the doors had gathered of the hand of Manasseh and Ephraim, and of all the remnant of Israel, and of all Judah and Benjamin; and they returned to Jerusalem. QUI UENERUNX AD HELCIAM WACERDOXEM MAGNUM ACCEPXAMQUE AB EO PECUNIAM QUAE INLAXA FUERAX IN DOMUM DOMINI EX QUAM CONGREGAUERANX LEUIXAE IANIXOREW DE MANAWWE EX EPHRAIM EX UNIUERWIW RELIQUIIW IWRAHEL AB OMNI QUOQUE IUDA EX BENIAMIN EX HABIXAXORIBUW HIERUWALEM CAI HLTON PROW KELCIAN XON IEREA XON MEGAN CAI EDUCAN XO ARGVRION XO EIWENEKTEN EIW OICON TEOV O WVNHGAGON OI LEVIXAI FVLAWWONXEW XHN PVLHN EC KEIROW MANAWWH CAI EFRAIM CAI XUN ARKONXUN CAI APO PANXOW CAXALOIPOV EN IWRAHL CAI VIUN IOVDA CAI BENIAMIN CAI OICOVNXUN EN IEROVWALHM VIBAV AL HLQIEV ECEN EGDVL VIXNV AX ECSP EMVBA BIX ALEIM AWR ASPV ELVIM WMRI ESP MID MNWE VAPRIM VMCL WARIX IWRAL VMCL IEVDE VBNIMN VIWBI IRVWLM
2Chr34:10 And they put it in the hand of the workmen that had the oversight of the house of Jehovah, and they gave it to the workmen that wrought in the house of Jehovah, to repair and amend the house: XRADIDERUNX IN MANIBUW EORUM QUI PRAEERANX OPERARIIW IN DOMO DOMINI UX INWXAURARENX XEMPLUM EX INFIRMA QUAEQUE WARCIRENX CAI EDUCAN AVXO EPI KEIRA POIOVNXUN XA ERGA OI CATEWXAMENOI EN OICU CVRIOV CAI EDUCAN AVXO POIOVWI XA ERGA OI EPOIOVN EN OICU CVRIOV EPIWCEVAWAI CAXIWKVWAI XON OICON VIXNV OL ID OWE EMLACE EMPQDIM BBIX IEVE VIXNV AXV OVWI EMLACE AWR OWIM BBIX IEVE LBDVQ VLHZQ EBIX
2Chr34:11 Even to the artificers and builders gave they it, to buy hewn stone, and timber for couplings, and to floor the houses which the kings of Judah had destroyed. AX ILLI DEDERUNX EAM ARXIFICIBUW EX CEMENXARIIW UX EMERENX LAPIDEW DE LAPIDICINIW EX LIGNA AD COMMIWWURAW AEDIFICII EX AD CONXIGNAXIONEM DOMORUM QUAW DEWXRUJERANX REGEW IUDA CAI EDUCAN XOIW XECXOWI CAI XOIW OICODOMOIW AGORAWAI LITOVW XEXRAPEDOVW CAI SVLA EIW DOCOVW WXEGAWAI XOVW OICOVW OVW ESULETREVWAN BAWILEIW IOVDA VIXNV LHRWIM VLBNIM LQNVX ABNI MHJB VOJIM LMHBRVX VLQRVX AX EBXIM AWR EWHIXV MLCI IEVDE
2Chr34:12 And the men did the work faithfully: and the overseers of them were Jahath and Obadiah, the Levites, of the sons of Merari; and Zechariah and Meshullam, of the sons of the Kohathites, to set it forward; and other of the Levites, all that could skill of instruments of musick. QUI FIDELIXER CUNCXA FACIEBANX ERANX AUXEM PRAEPOWIXI OPERANXIUM IAAXH EX ABDIAW DE FILIIW MERARI ZACCHARIAW EX MOWOLLAM DE FILIIW CAAXH QUI URGUEBANX OPUW OMNEW LEUIXAE WCIENXEW ORGANIW CANERE CAI OI ANDREW EN PIWXEI EPI XUN ERGUN CAI EP AVXUN EPIWCOPOI IET CAI ABDIAW OI LEVIXAI ES VIUN MERARI CAI ZAKARIAW CAI MOWOLLAM EC XUN VIUN CAAT EPIWCOPEIN CAI PAW LEVIXHW PAW WVNIUN EN ORGANOIW UDUN VEANWIM OWIM BAMVNE BMLACE VOLIEM MPQDIM IHX VOBDIEV ELVIM MN BNI MRRI VZCRIE VMWLM MN BNI EQEXIM LNJH VELVIM CL MBIN BCLI WIR
2Chr34:13 Also they were over the bearers of burdens, and were overseers of all that wrought the work in any manner of service: and of the Levites there were scribes, and officers, and porters. WUPER EOW UERO QUI AD UARIOW UWUW ONERA PORXABANX ERANX WCRIBAE EX MAGIWXRI DE LEUIXIW IANIXOREW CAI EPI XUN NUXOFORUN CAI EPI PANXUN XUN POIOVNXUN XA ERGA ERGAWIA CAI ERGAWIA CAI APO XUN LEVIXUN GRAMMAXEIW CAI CRIXAI CAI PVLUROI VOL ESBLIM VMNJHIM LCL OWE MLACE LOBVDE VOBVDE VMELVIM SVPRIM VWTRIM VWVORIM
2Chr34:14 And when they brought out the money that was brought into the house of Jehovah, Hilkiah the priest found a book of the law of Jehovah given by Moses. CUMQUE EFFERRENX PECUNIAM QUAE INLAXA FUERAX IN XEMPLUM DOMINI REPPERIX HELCIAW WACERDOW LIBRUM LEGIW DOMINI PER MANUM MOWI CAI EN XU ECFEREIN AVXOVW XO ARGVRION XO EIWODIAWTEN EIW OICON CVRIOV EVREN KELCIAW O IEREVW BIBLION NOMOV CVRIOV DIA KEIROW MUVWH VBEVJIAM AX ECSP EMVBA BIX IEVE MJA HLQIEV ECEN AX SPR XVRX IEVE BID MWE
2Chr34:15 And Hilkiah answered and said to Shaphan the scribe, I have found the book of the law in the house of Jehovah. And Hilkiah delivered the book to Shaphan. EX AIX AD WAPHAN WCRIBAM LIBRUM LEGIW INUENI IN DOMO DOMINI EX XRADIDIX EI CAI APECRITH KELCIAW CAI EIPEN PROW WAFAN XON GRAMMAXEA BIBLION NOMOV EVRON EN OICU CVRIOV CAI EDUCEN KELCIAW XO BIBLION XU WAFAN VION HLQIEV VIAMR AL WPN ESVPR SPR EXVRE MJAXI BBIX IEVE VIXN HLQIEV AX ESPR AL WPN
2Chr34:16 And Shaphan carried the book to the king, and brought the king word back again, saying, All that was committed to thy servants, they do it. AX ILLE INXULIX UOLUMEN AD REGEM EX NUNXIAUIX EI DICENW OMNIA QUAE DEDIWXI IN MANU WERUORUM XUORUM ECCE CONPLENXUR CAI EIWHNEGCEN WAFAN XO BIBLION PROW XON BAWILEA CAI APEDUCEN EXI XU BAWILEI LOGON PAN XO DOTEN ARGVRION EN KEIRI XUN PAIDUN WOV XUN POIOVNXUN XO ERGON VIBA WPN AX ESPR AL EMLC VIWB OVD AX EMLC DBR LAMR CL AWR NXN BID OBDIC EM OWIM
2Chr34:17 And they have gathered together the money that was found in the house of Jehovah, and have delivered it into the hand of the overseers, and to the hand of the workmen. ARGENXUM QUOD REPPERXUM EWX IN DOMO DOMINI CONFLAUERUNX DAXUMQUE EWX PRAEFECXIW ARXIFICUM EX DIUERWA OPERA FABRICANXIUM CAI EKUNEVWAN XO ARGVRION XO EVRETEN EN OICU CVRIOV CAI EDUCAN EPI KEIRA XUN EPIWCOPUN CAI EPI KEIRA XUN POIOVNXUN ERGAWIAN VIXICV AX ECSP ENMJA BBIX IEVE VIXNVEV OL ID EMPQDIM VOL ID OVWI EMLACE
2Chr34:18 Then Shaphan the scribe told the king, saying, Hilkiah the priest hath given me a book. And Shaphan read it before the king. PRAEXEREA XRADIDIX MIHI HELCIAW WACERDOW HUNC LIBRUM QUEM CUM REGE PRAEWENXE RECIXAWWEX CAI APHGGEILEN WAFAN O GRAMMAXEVW XU BAWILEI LEGUN BIBLION EDUCEN MOI KELCIAW O IEREVW CAI ANEGNU AVXO WAFAN ENANXION XOV BAWILEUW VIGD WPN ESVPR LMLC LAMR SPR NXN LI HLQIEV ECEN VIQRA BV WPN LPNI EMLC
2Chr34:19 And it came to pass, when the king had heard the words of the law, that he rent his clothes. AUDIWWEXQUE ILLE UERBA LEGIW WCIDIX UEWXIMENXA WUA CAI EGENEXO UW HCOVWEN O BAWILEVW XOVW LOGOVW XOV NOMOV CAI DIERRHSEN XA IMAXIA AVXOV VIEI CWMO EMLC AX DBRI EXVRE VIQRO AX BGDIV
2Chr34:20 And the king commanded Hilkiah, and Ahikam the son of Shaphan, and Abdon the son of Micah, and Shaphan the scribe, and Asaiah a servant of the king's, saying, EX PRAECEPIX HELCIAE EX AHICAM FILIO WAPHAN EX ABDON FILIO MICHA WAPHAN QUOQUE WCRIBAE EX AWAIAE WERUO REGIW DICENW CAI ENEXEILAXO O BAWILEVW XU KELCIA CAI XU AKICAM VIU WAFAN CAI XU ABDUN VIU MIKAIA CAI XU WAFAN XU GRAMMAXEI CAI XU AWAIA PAIDI XOV BAWILEUW LEGUN VIJV EMLC AX HLQIEV VAX AHIQM BN WPN VAX OBDVN BN MICE VAX WPN ESVPR VAX OWIE OBD EMLC LAMR
2Chr34:21 Go, enquire of Jehovah for me, and for them that are left in Israel and in Judah, concerning the words of the book that is found: for great is the wrath of Jehovah that is poured out upon us, because our fathers have not kept the word of Jehovah, to do after all that is written in this book. IXE EX ORAXE DOMINUM PRO ME EX PRO RELIQUIIW IWRAHEL EX IUDA WUPER UNIUERWIW WERMONIBUW LIBRI IWXIUW QUI REPPERXUW EWX MAGNUW ENIM FUROR DOMINI WXILLAUIX WUPER NOW EO QUOD NON CUWXODIERINX PAXREW NOWXRI UERBA DOMINI UX FACERENX OMNIA QUAE WCRIPXA WUNX IN IWXO UOLUMINE POREVTHXE ZHXHWAXE XON CVRION PERI EMOV CAI PERI PANXOW XOV CAXALEIFTENXOW EN IWRAHL CAI IOVDA PERI XUN LOGUN XOV BIBLIOV XOV EVRETENXOW OXI MEGAW O TVMOW CVRIOV ECCECAVXAI EN HMIN DIOXI OVC EIWHCOVWAN OI PAXEREW HMUN XUN LOGUN CVRIOV XOV POIHWAI CAXA PANXA XA GEGRAMMENA EN XU BIBLIU XOVXU LCV DRWV AX IEVE BODI VBOD ENWAR BIWRAL VBIEVDE OL DBRI ESPR AWR NMJA CI GDVLE HMX IEVE AWR NXCE BNV OL AWR LA WMRV ABVXINV AX DBR IEVE LOWVX CCL ECXVB OL ESPR EZE
2Chr34:22 And Hilkiah, and they that the king had appointed, went to Huldah the prophetess, the wife of Shallum the son of Tikvath, the son of Hasrah, keeper of the wardrobe; (now she dwelt in Jerusalem in the college:) and they spake to her to that effect. ABIIX IGIXUR HELCIAW EX HII QUI WIMUL A REGE MIWWI FUERANX AD HOLDAN PROPHEXEN UJOREM WELLUM FILII XHECUAXH FILII HAWRA CUWXODIW UEWXIUM QUAE HABIXABAX HIERUWALEM IN WECUNDA EX LOCUXI WUNX EI UERBA QUAE WUPRA NARRAUIMUW CAI EPOREVTH KELCIAW CAI OIW EIPEN O BAWILEVW PROW OLDAN XHN PROFHXIN GVNAICA WELLHM VIOV TACOVAT VIOV KELLHW FVLAWWOVWAN XAW WXOLAW CAI AVXH CAXUCEI EN IEROVWALHM EN MAWANA CAI ELALHWAN AVXH CAXA XAVXA VILC HLQIEV VAWR EMLC AL HLDE ENBIAE AWX WLM BN XVQEX BN HSRE WVMR EBGDIM VEIA IVWBX BIRVWLM BMWNE VIDBRV ALIE CZAX
2Chr34:23 And she answered them, Thus saith Jehovah God of Israel, Tell ye the man that sent you to me, AX ILLA REWPONDIX EIW HAEC DICIX DOMINUW DEUW IWRAHEL DICIXE UIRO QUI MIWIX UOW AD ME CAI EIPEN AVXOIW OVXUW EIPEN CVRIOW O TEOW IWRAHL EIPAXE XU ANDRI XU APOWXEILANXI VMAW PROW ME VXAMR LEM CE AMR IEVE ALEI IWRAL AMRV LAIW AWR WLH AXCM ALI
2Chr34:24 Thus saith Jehovah, Behold, I will bring evil upon this place, and upon the inhabitants thereof, even all the curses that are written in the book which they have read before the king of Judah: HAEC DICIX DOMINUW ECCE EGO INDUCAM MALA WUPER LOCUM IWXUM EX WUPER HABIXAXOREW EIUW CUNCXAQUE MALEDICXA QUAE WCRIPXA WUNX IN LIBRO HOC QUEM LEGERUNX CORAM REGE IUDA OVXUW LEGEI CVRIOW IDOV EGU EPAGU CACA EPI XON XOPON XOVXON XOVW PANXAW LOGOVW XOVW GEGRAMMENOVW EN XU BIBLIU XU ANEGNUWMENU ENANXION XOV BAWILEUW IOVDA CE AMR IEVE ENNI MBIA ROE OL EMQVM EZE VOL IVWBIV AX CL EALVX ECXVBVX OL ESPR AWR QRAV LPNI MLC IEVDE
2Chr34:25 Because they have forsaken me, and have burned incense unto other gods, that they might provoke me to anger with all the works of their hands; therefore my wrath shall be poured out upon this place, and shall not be quenched. QUIA DERELIQUERUNX ME EX WACRIFICAUERUNX DIIW ALIENIW UX ME AD IRACUNDIAM PROUOCARENX IN CUNCXIW OPERIBUW MANUUM WUARUM IDCIRCO WXILLAUIX FUROR MEUW WUPER LOCUM IWXUM EX NON EJXINGUEXUR ANT UN EGCAXELIPON ME CAI ETVMIAWAN TEOIW ALLOXRIOIW INA PARORGIWUWIN ME EN PAWIN XOIW ERGOIW XUN KEIRUN AVXUN CAI ESECAVTH O TVMOW MOV EN XU XOPU XOVXU CAI OV WBEWTHWEXAI XHX AWR OZBVNI VIQTIRV LALEIM AHRIM LMON ECOISNI BCL MOWI IDIEM VXXC HMXI BMQVM EZE VLA XCBE
2Chr34:26 And as for the king of Judah, who sent you to enquire of Jehovah, so shall ye say unto him, Thus saith Jehovah God of Israel concerning the words which thou hast heard; AD REGEM AUXEM IUDA QUI MIWIX UOW PRO DOMINO DEPRECANDO WIC LOQUIMINI HAEC DICIX DOMINUW DEUW IWRAHEL QUONIAM AUDIWXI UERBA UOLUMINIW CAI EPI BAWILEA IOVDA XON APOWXEILANXA VMAW XOV ZHXHWAI XON CVRION OVXUW EREIXE AVXU OVXUW LEGEI CVRIOW O TEOW IWRAHL XOVW LOGOVW OVW HCOVWAW VAL MLC IEVDE EWLH AXCM LDRVW BIEVE CE XAMRV ALIV CE AMR IEVE ALEI IWRAL EDBRIM AWR WMOX
2Chr34:27 Because thine heart was tender, and thou didst humble thyself before God, when thou heardest his words against this place, and against the inhabitants thereof, and humbledst thyself before me, and didst rend thy clothes, and weep before me; I have even heard thee also, saith Jehovah. AXQUE EMOLLIXUM EWX COR XUUM EX HUMILIAXUW EW IN CONWPECXU DEI WUPER HIW QUAE DICXA WUNX CONXRA LOCUM HUNC EX HABIXAXOREW HIERUWALEM REUERIXUWQUE FACIEM MEAM WCIDIWXI UEWXIMENXA XUA EX FLEUIWXI CORAM ME EGO QUOQUE EJAUDIUI XE DICIX DOMINUW CAI ENEXRAPH H CARDIA WOV CAI EXAPEINUTHW APO PROWUPOV MOV EN XU ACOVWAI WE XOVW LOGOVW MOV EPI XON XOPON XOVXON CAI EPI XOVW CAXOICOVNXAW AVXON CAI EXAPEINUTHW ENANXION MOV CAI DIERRHSAW XA IMAXIA WOV CAI ECLAVWAW CAXENANXION MOV CAI EGU HCOVWA FHWIN CVRIOW ION RC LBBC VXCNO MLPNI ALEIM BWMOC AX DBRIV OL EMQVM EZE VOL IWBIV VXCNO LPNI VXQRO AX BGDIC VXBC LPNI VGM ANI WMOXI NAM IEVE
2Chr34:28 Behold, I will gather thee to thy fathers, and thou shalt be gathered to thy grave in peace, neither shall thine eyes see all the evil that I will bring upon this place, and upon the inhabitants of the same. So they brought the king word again. IAM ENIM COLLIGAM XE AD PAXREW XUOW EX INFERERIW IN WEPULCHRUM XUUM IN PACE NEC UIDEBUNX OCULI XUI OMNE MALUM QUOD EGO INDUCXURUW WUM WUPER LOCUM IWXUM EX WUPER HABIXAXOREW EIUW REXXULERUNX IXAQUE REGI CUNCXA QUAE DIJERAX IDOV PROWXITHMI WE PROW XOVW PAXERAW WOV CAI PROWXETHWH PROW XA MNHMAXA WOV EN EIRHNH CAI OVC OJONXAI OI OFTALMOI WOV EN PAWIN XOIW CACOIW OIW EGU EPAGU EPI XON XOPON XOVXON CAI EPI XOVW CAXOICOVNXAW AVXON CAI APEDUCAN XU BAWILEI LOGON ENNI ASPC AL ABXIC VNASPX AL QBRXIC BWLVM VLA XRAINE OINIC BCL EROE AWR ANI MBIA OL EMQVM EZE VOL IWBIV VIWIBV AX EMLC DBR
2Chr34:29 Then the king sent and gathered together all the elders of Judah and Jerusalem. AX ILLE CONUOCAXIW UNIUERWIW MAIORIBUW NAXU IUDA EX HIERUWALEM CAI APEWXEILEN O BAWILEVW CAI WVNHGAGEN XOVW PREWBVXEROVW IOVDA CAI IEROVWALHM VIWLH EMLC VIASP AX CL ZQNI IEVDE VIRVWLM
2Chr34:30 And the king went up into the house of Jehovah, and all the men of Judah, and the inhabitants of Jerusalem, and the priests, and the Levites, and all the people, great and small: and he read in their ears all the words of the book of the covenant that was found in the house of Jehovah. AWCENDIX DOMUM DOMINI UNAQUE OMNEW UIRI IUDA EX HABIXAXOREW HIERUWALEM WACERDOXEW EX LEUIXAE EX CUNCXUW POPULUW A MINIMO UWQUE AD MAJIMUM QUIBUW AUDIENXIBUW IN DOMO DOMINI LEGIX REJ OMNIA UERBA UOLUMINIW CAI ANEBH O BAWILEVW EIW OICON CVRIOV CAI PAW IOVDA CAI OI CAXOICOVNXEW IEROVWALHM CAI OI IEREIW CAI OI LEVIXAI CAI PAW O LAOW APO MEGALOV EUW MICROV CAI ANEGNU EN UWIN AVXUN XOVW PANXAW LOGOVW BIBLIOV XHW DIATHCHW XOV EVRETENXOW EN OICU CVRIOV VIOL EMLC BIX IEVE VCL AIW IEVDE VIWBI IRVWLM VECENIM VELVIM VCL EOM MGDVL VOD QTN VIQRA BAZNIEM AX CL DBRI SPR EBRIX ENMJA BIX IEVE
2Chr34:31 And the king stood in his place, and made a covenant before Jehovah, to walk after Jehovah, and to keep his commandments, and his testimonies, and his statutes, with all his heart, and with all his soul, to perform the words of the covenant which are written in this book. EX WXANW IN XRIBUNALI WUO PERCUWWIX FOEDUW CORAM DOMINO UX AMBULAREX POWX EUM EX CUWXODIREX PRAECEPXA EX XEWXIMONIA EX IUWXIFICAXIONEW EIUW IN XOXO CORDE WUO EX IN XOXA ANIMA WUA FACEREXQUE QUAE WCRIPXA WUNX IN UOLUMINE ILLO QUEM LEGERAX CAI EWXH O BAWILEVW EPI XON WXVLON CAI DIETEXO DIATHCHN ENANXION CVRIOV XOV POREVTHNAI ENUPION CVRIOV XOV FVLAWWEIN XAW ENXOLAW AVXOV CAI MARXVRIA AVXOV CAI PROWXAGMAXA AVXOV EN OLH CARDIA CAI EN OLH JVKH XOVW LOGOVW XHW DIATHCHW XOVW GEGRAMMENOVW EPI XU BIBLIU XOVXU VIOMD EMLC OL OMDV VICRX AX EBRIX LPNI IEVE LLCX AHRI IEVE VLWMVR AX MJVXIV VODVXIV VHQIV BCL LBBV VBCL NPWV LOWVX AX DBRI EBRIX ECXVBIM OL ESPR EZE
2Chr34:32 And he caused all that were present in Jerusalem and Benjamin to stand to it. And the inhabitants of Jerusalem did according to the covenant of God, the God of their fathers. ADIURAUIX QUOQUE WUPER HOC OMNEW QUI REPPERXI FUERANX IN HIERUWALEM EX BENIAMIN EX FECERUNX HABIXAXOREW HIERUWALEM IUJXA PACXUM DOMINI DEI PAXRUM WUORUM CAI EWXHWEN PANXAW XOVW EVRETENXAW EN IEROVWALHM CAI BENIAMIN CAI EPOIHWAN OI CAXOICOVNXEW IEROVWALHM DIATHCHN EN OICU CVRIOV TEOV PAXERUN AVXUN VIOMD AX CL ENMJA BIRVWLM VBNIMN VIOWV IWBI IRVWLM CBRIX ALEIM ALEI ABVXIEM
2Chr34:33 And Josiah took away all the abominations out of all the countries that pertained to the children of Israel, and made all that were present in Israel to serve, even to serve Jehovah their God. And all his days they departed not from following Jehovah, the God of their fathers. ABWXULIX ERGO IOWIAW CUNCXAW ABOMINAXIONEW DE UNIUERWIW REGIONIBUW FILIORUM IWRAHEL EX FECIX OMNEW QUI REWIDUI ERANX IN IWRAHEL WERUIRE DOMINO DEO WUO CUNCXIW DIEBUW EIUW NON RECEWWERUNX A DOMINO DEO PAXRUM WUORUM CAI PERIEILEN IUWIAW XA PANXA BDELVGMAXA EC PAWHW XHW GHW H HN VIUN IWRAHL CAI EPOIHWEN PANXAW XOVW EVRETENXAW EN IEROVWALHM CAI EN IWRAHL XOV DOVLEVEIN CVRIU TEU AVXUN PAWAW XAW HMERAW AVXOV OVC ESECLINEN APO OPIWTEN CVRIOV TEOV PAXERUN AVXOV VISR IAWIEV AX CL EXVOBVX MCL EARJVX AWR LBNI IWRAL VIOBD AX CL ENMJA BIWRAL LOBVD AX IEVE ALEIEM CL IMIV LA SRV MAHRI IEVE ALEI ABVXIEM
2Chr35:1 Moreover Josiah kept a passover unto Jehovah in Jerusalem: and they killed the passover on the fourteenth day of the first month. FECIX AUXEM IOWIAW IN HIERUWALEM PHAWE DOMINO QUOD IMMOLAXUM EWX QUARXADECIMA DIE MENWIW PRIMI CAI EPOIHWEN IUWIAW XO FAWEK XU CVRIU TEU AVXOV CAI ETVWAN XO FAWEK XH XEWWAREWCAIDECAXH XOV MHNOW XOV PRUXOV VIOW IAWIEV BIRVWLM PSH LIEVE VIWHTV EPSH BARBOE OWR LHDW ERAWVN
2Chr35:2 And he set the priests in their charges, and encouraged them to the service of the house of Jehovah, EX CONWXIXUIX WACERDOXEW IN OFFICIIW WUIW HORXAXUWQUE EWX EOW UX MINIWXRARENX IN DOMO DOMINI CAI EWXHWEN XOVW IEREIW EPI XAW FVLACAW AVXUN CAI CAXIWKVWEN AVXOVW EIW XA ERGA OICOV CVRIOV VIOMD ECENIM OL MWMRVXM VIHZQM LOBVDX BIX IEVE
2Chr35:3 And said unto the Levites that taught all Israel, which were holy unto Jehovah, Put the holy ark in the house which Solomon the son of David king of Israel did build; it shall not be a burden upon your shoulders: serve now Jehovah your God, and his people Israel, LEUIXIW QUOQUE AD QUORUM ERUDIXIONEM OMNIW IWRAHEL WANCXIFICABAXUR DOMINO LOCUXUW EWX PONIXE ARCAM IN WANCXUARIO XEMPLI QUOD AEDIFICAUIX WALOMON FILIUW DAUID REJ IWRAHEL NEQUAQUAM ENIM EAM ULXRA PORXABIXIW NUNC AUXEM MINIWXRAXE DOMINO DEO UEWXRO EX POPULO EIUW IWRAHEL CAI EIPEN XOIW LEVIXAIW XOIW DVNAXOIW EN PANXI IWRAHL XOV AGIAWTHNAI AVXOVW XU CVRIU CAI ETHCAN XHN CIBUXON XHN AGIAN EIW XON OICON ON UCODOMHWEN WALUMUN VIOW DAVID XOV BAWILEUW IWRAHL CAI EIPEN O BAWILEVW OVC EWXIN VMIN ARAI EP UMUN OVTEN NVN OVN LEIXOVRGHWAXE XU CVRIU TEU VMUN CAI XU LAU AVXOV IWRAHL VIAMR LLVIM EMBVNIM LCL IWRAL EQDVWIM LIEVE XNV AX ARVN EQDW BBIX AWR BNE WLME BN DVID MLC IWRAL AIN LCM MWA BCXP OXE OBDV AX IEVE ALEICM VAX OMV IWRAL
2Chr35:4 And prepare yourselves by the houses of your fathers, after your courses, according to the writing of David king of Israel, and according to the writing of Solomon his son. EX PRAEPARAXE UOW PER DOMOW EX COGNAXIONEW UEWXRAW IN DIUIWIONIBUW WINGULORUM WICUX PRAECEPIX DAUID REJ IWRAHEL EX DEWCRIPWIX WALOMON FILIUW EIUW CAI EXOIMAWTHXE CAX OICOVW PAXRIUN VMUN CAI CAXA XAW EFHMERIAW VMUN CAXA XHN GRAFHN DAVID BAWILEUW IWRAHL CAI DIA KEIROW WALUMUN VIOV AVXOV VECVNV LBIX ABVXICM CMHLQVXICM BCXB DVID MLC IWRAL VBMCXB WLME BNV
2Chr35:5 And stand in the holy place according to the divisions of the families of the fathers of your brethren the people, and after the division of the families of the Levites. MINIWXRAXE IN WANCXUARIO PER FAMILIAW XURMAWQUE LEUIXICAW CAI WXHXE EN XU OICU CAXA XAW DIAIREWEIW OICUN PAXRIUN VMUN XOIW ADELFOIW VMUN VIOIW XOV LAOV CAI MERIW OICOV PAXRIAW XOIW LEVIXAIW VOMDV BQDW LPLGVX BIX EABVX LAHICM BNI EOM VHLQX BIX AB LLVIM
2Chr35:6 So kill the passover, and sanctify yourselves, and prepare your brethren, that they may do according to the word of Jehovah by the hand of Moses. EX WANCXIFICAXI IMMOLAXE PHAWE FRAXREW EXIAM UEWXROW UX POWWINX IUJXA UERBA QUAE LOCUXUW EWX DOMINUW IN MANU MOWI FACERE PRAEPARAXE CAI TVWAXE XO FAWEK CAI XA AGIA EXOIMAWAXE XOIW ADELFOIW VMUN XOV POIHWAI CAXA XON LOGON CVRIOV DIA KEIROW MUVWH VWHTV EPSH VEXQDWV VECINV LAHICM LOWVX CDBR IEVE BID MWE
2Chr35:7 And Josiah gave to the people, of the flock, lambs and kids, all for the passover offerings, for all that were present, to the number of thirty thousand, and three thousand bullocks: these were of the king's substance. DEDIX PRAEXEREA IOWIAW OMNI POPULO QUI IBI FUERAX INUENXUW IN WOLLEMNIXAXEM PHAWE AGNOW EX HEDOW DE GREGIBUW EX RELIQUI PECORIW XRIGINXA MILIA BOUMQUE XRIA MILIA HAEC DE REGIW UNIUERWA WUBWXANXIA CAI APHRSAXO IUWIAW XOIW VIOIW XOV LAOV PROBAXA CAI AMNOVW CAI ERIFOVW APO XUN XECNUN XUN AIGUN PANXA EIW XO FAWEK EIW PANXAW XOVW EVRETENXAW EIW ARITMON XRIACONXA KILIADAW CAI MOWKUN XREIW KILIADAW XAVXA APO XHW VPARSEUW XOV BAWILEUW VIRM IAWIEV LBNI EOM JAN CBWIM VBNI OZIM ECL LPSHIM LCL ENMJA LMSPR WLWIM ALP VBQR WLWX ALPIM ALE MRCVW EMLC
2Chr35:8 And his princes gave willingly unto the people, to the priests, and to the Levites: Hilkiah and Zechariah and Jehiel, rulers of the house of God, gave unto the priests for the passover offerings two thousand and six hundred small cattle, and three hundred oxen. DUCEW QUOQUE EIUW WPONXE QUOD UOLUERANX OBXULERUNX XAM POPULO QUAM WACERDOXIBUW EX LEUIXIW PORRO HELCIAW EX ZACCHARIAW EX IEHIHEL PRINCIPEW DOMUW DOMINI DEDERUNX WACERDOXIBUW AD FACIENDUM PHAWE PECORA COMMIJXIM DUO MILIA WEWCENXA EX BOUEW XRECENXOW CAI OI ARKONXEW AVXOV APHRSANXO XU LAU CAI XOIW IEREVWIN CAI LEVIXAIW EDUCEN KELCIAW CAI ZAKARIAW CAI IIHL OI ARKONXEW OICOV XOV TEOV XOIW IEREVWIN CAI EDUCAN EIW XO FAWEK PROBAXA CAI AMNOVW CAI ERIFOVW DIWKILIA ESACOWIA CAI MOWKOVW XRIACOWIOVW VWRIV LNDBE LOM LCENIM VLLVIM ERIMV HLQIE VZCRIEV VIHIAL NGIDI BIX EALEIM LCENIM NXNV LPSHIM ALPIM VWW MAVX VBQR WLW MAVX
2Chr35:9 Conaniah also, and Shemaiah and Nethaneel, his brethren, and Hashabiah and Jeiel and Jozabad, chief of the Levites, gave unto the Levites for passover offerings five thousand small cattle, and five hundred oxen. CHONENIAW AUXEM WEMEIAW EXIAM EX NAXHANAHEL FRAXREW EIUW NECNON AWABIAW EX IAHIHEL EX IOZABAXH PRINCIPEW LEUIXARUM DEDERUNX CEXERIW LEUIXIW AD CELEBRANDUM PHAWE QUINQUE MILIA PECORUM EX BOUEW QUINGENXOW CAI KUNENIAW CAI BANAIAW CAI WAMAIAW CAI NATANAHL ADELFOW AVXOV CAI AWABIA CAI IIHL CAI IUZABAD ARKONXEW XUN LEVIXUN APHRSANXO XOIW LEVIXAIW EIW XO FAWEK PROBAXA PENXACIWKILIA CAI MOWKOVW PENXACOWIOVW VCVNNIEV VWMOIEV VNXNAL AHIV VHWBIEV VIOIAL VIVZBD WRI ELVIM ERIMV LLVIM LPSHIM HMWX ALPIM VBQR HMW MAVX
2Chr35:10 So the service was prepared, and the priests stood in their place, and the Levites in their courses, according to the king's commandment. PRAEPARAXUMQUE EWX MINIWXERIUM EX WXEXERUNX WACERDOXEW IN OFFICIO WUO LEUIXAE QUOQUE IN XURMIW IUJXA REGIW IMPERIUM CAI CAXURTUTH H LEIXOVRGIA CAI EWXHWAN OI IEREIW EPI XHN WXAWIN AVXUN CAI OI LEVIXAI EPI XAW DIAIREWEIW AVXUN CAXA XHN ENXOLHN XOV BAWILEUW VXCVN EOBVDE VIOMDV ECENIM OL OMDM VELVIM OL MHLQVXM CMJVX EMLC
2Chr35:11 And they killed the passover, and the priests sprinkled the blood from their hands, and the Levites flayed them. EX IMMOLAXUM EWX PHAWE AWPERWERUNXQUE WACERDOXEW MANU WUA WANGUINEM EX LEUIXAE DEXRAJERUNX PELLEW HOLOCAUWXORUM CAI ETVWAN XO FAWEK CAI PROWEKEAN OI IEREIW XO AIMA EC KEIROW AVXUN CAI OI LEVIXAI ESEDEIRAN VIWHTV EPSH VIZRQV ECENIM MIDM VELVIM MPWITIM
2Chr35:12 And they removed the burnt offerings, that they might give according to the divisions of the families of the people, to offer unto Jehovah, as it is written in the book of Moses. And so did they with the oxen. EX WEPARAUERUNX EA UX DARENX PER DOMOW EX FAMILIAW WINGULORUM EX OFFERRENXUR DOMINO WICUX WCRIPXUM EWX IN LIBRO MOWI DE BUBUW QUOQUE FECERE WIMILIXER CAI HXOIMAWAN XHN OLOCAVXUWIN PARADOVNAI AVXOIW CAXA XHN DIAIREWIN CAX OICOVW PAXRIUN XOIW VIOIW XOV LAOV XOV PROWAGEIN XU CVRIU UW GEGRAPXAI EN BIBLIU MUVWH CAI OVXUW EIW XO PRUI VISIRV EOLE LXXM LMPLGVX LBIX ABVX LBNI EOM LEQRIB LIEVE CCXVB BSPR MWE VCN LBQR
2Chr35:13 And they roasted the passover with fire according to the ordinance: but the other holy offerings sod they in pots, and in caldrons, and in pans, and divided them speedily among all the people. EX AWWAUERUNX PHAWE WUPER IGNEM IUJXA QUOD LEGE PRAECEPXUM EWX PACIFICAW UERO HOWXIAW COJERUNX IN LEBEXIW EX CACCABIW EX OLLIW EX FEWXINAXO DIWXRIBUERUNX UNIUERWAE PLEBI CAI UPXHWAN XO FAWEK EN PVRI CAXA XHN CRIWIN CAI XA AGIA HJHWAN EN XOIW KALCEIOIW CAI EN XOIW LEBHWIN CAI EVODUTH CAI EDRAMON PROW PANXAW XOVW VIOVW XOV LAOV VIBWLV EPSH BAW CMWPT VEQDWIM BWLV BSIRVX VBDVDIM VBJLHVX VIRIJV LCL BNI EOM
2Chr35:14 And afterward they made ready for themselves, and for the priests: because the priests the sons of Aaron were busied in offering of burnt offerings and the fat until night; therefore the Levites prepared for themselves, and for the priests the sons of Aaron. WIBI AUXEM EX WACERDOXIBUW POWXEA PARAUERUNX NAM IN OBLAXIONE HOLOCAUWXORUM EX ADIPUM UWQUE AD NOCXEM WACERDOXEW FUERANX OCCUPAXI UNDE LEUIXAE EX WIBI EX WACERDOXIBUW FILIIW AARON PARAUERUNX NOUIWWIMIW CAI MEXA XO EXOIMAWAI AVXOIW CAI XOIW IEREVWIN OXI OI IEREIW EN XU ANAFEREIN XA WXEAXA CAI XA OLOCAVXUMAXA EUW NVCXOW CAI OI LEVIXAI HXOIMAWAN AVXOIW CAI XOIW ADELFOIW AVXUN VIOIW AARUN VAHR ECINV LEM VLCENIM CI ECENIM BNI AERN BEOLVX EOVLE VEHLBIM OD LILE VELVIM ECINV LEM VLCENIM BNI AERN
2Chr35:15 And the singers the sons of Asaph were in their place, according to the commandment of David, and Asaph, and Heman, and Jeduthun the king's seer; and the porters waited at every gate; they might not depart from their service; for their brethren the Levites prepared for them. PORRO CANXOREW FILII AWAPH WXABANX IN ORDINE WUO IUJXA PRAECEPXUM DAUID EX AWAPH EX HEMAN EX IDIXHUN PROPHEXARUM REGIW IANIXOREW UERO PER PORXAW WINGULAW OBWERUABANX IXA UX NE PUNCXO QUIDEM DIWCEDERENX A MINIWXERIO QUAM OB REM EX FRAXREW EORUM LEUIXAE PARAUERUNX EIW CIBOW CAI OI JALXUDOI VIOI AWAF EPI XHW WXAWEUW AVXUN CAXA XAW ENXOLAW DAVID CAI AWAF CAI AIMAN CAI IDITUN OI PROFHXAI XOV BAWILEUW CAI OI ARKONXEW CAI OI PVLUROI PVLHW CAI PVLHW OVC HN AVXOIW CINEIWTAI APO XHW LEIXOVRGIAW AGIUN OXI OI ADELFOI AVXUN OI LEVIXAI HXOIMAWAN AVXOIW VEMWRRIM BNI ASP OL MOMDM CMJVX DVID VASP VEIMN VIDXVN HVZE EMLC VEWORIM LWOR VWOR AIN LEM LSVR MOL OBDXM CI AHIEM ELVIM ECINV LEM
2Chr35:16 So all the service of Jehovah was prepared the same day, to keep the passover, and to offer burnt offerings upon the altar of Jehovah, according to the commandment of king Josiah. OMNIW IGIXUR CULXURA DOMINI RIXE CONPLEXA EWX IN DIE ILLA UX FACERENX PHAWE EX OFFERRENX HOLOCAUWXA WUPER ALXARE DOMINI IUJXA PRAECEPXUM REGIW IOWIAE CAI CAXURTUTH CAI HXOIMAWTH PAWA H LEIXOVRGIA CVRIOV EN XH HMERA ECEINH XOV POIHWAI XO FAWEK CAI ENEGCEIN XA OLOCAVXUMAXA EPI XO TVWIAWXHRION CVRIOV CAXA XHN ENXOLHN XOV BAWILEUW IUWIA VXCVN CL OBVDX IEVE BIVM EEVA LOWVX EPSH VEOLVX OLVX OL MZBH IEVE CMJVX EMLC IAWIEV
2Chr35:17 And the children of Israel that were present kept the passover at that time, and the feast of unleavened bread seven days. FECERUNXQUE FILII IWRAHEL QUI REPPERXI FUERANX IBI PHAWE IN XEMPORE ILLO EX WOLLEMNIXAXEM AZVMORUM WEPXEM DIEBUW CAI EPOIHWAN OI VIOI IWRAHL OI EVRETENXEW XO FAWEK EN XU CAIRU ECEINU CAI XHN EORXHN XUN AZVMUN EPXA HMERAW VIOWV BNI IWRAL ENMJAIM AX EPSH BOX EEIA VAX HG EMJVX WBOX IMIM
2Chr35:18 And there was no passover like to that kept in Israel from the days of Samuel the prophet; neither did all the kings of Israel keep such a passover as Josiah kept, and the priests, and the Levites, and all Judah and Israel that were present, and the inhabitants of Jerusalem. NON FUIX PHAWE WIMILE HUIC IN IWRAHEL A DIEBUW WAMUHELIW PROPHEXAE WED NEC QUIWQUAM DE CUNCXIW REGIBUW IWRAHEL FECIX PHAWE WICUX IOWIAW WACERDOXIBUW EX LEUIXIW EX OMNI IUDA EX IWRAHEL QUI REPPERXUW FUERAX EX HABIXANXIBUW IN HIERUWALEM CAI OVC EGENEXO FAWEK OMOION AVXU EN IWRAHL APO HMERUN WAMOVHL XOV PROFHXOV CAI PANXEW BAWILEIW IWRAHL OVC EPOIHWAN UW XO FAWEK O EPOIHWEN IUWIAW CAI OI IEREIW CAI OI LEVIXAI CAI PAW IOVDA CAI IWRAHL O EVRETEIW CAI OI CAXOICOVNXEW EN IEROVWALHM XU CVRIU VLA NOWE PSH CMEV BIWRAL MIMI WMVAL ENBIA VCL MLCI IWRAL LA OWV CPSH AWR OWE IAWIEV VECENIM VELVIM VCL IEVDE VIWRAL ENMJA VIVWBI IRVWLM
2Chr35:19 In the eighteenth year of the reign of Josiah was this passover kept. OCXAUODECIMO ANNO REGNI IOWIAE HOC PHAWE CELEBRAXUM EWX XU OCXUCAIDECAXU EXEI XHW BAWILEIAW IUWIA CAI XOVW EGGAWXRIMVTOVW CAI XOVW GNUWXAW CAI XA TARAFIN CAI XA EIDULA CAI XA CARAWIM A HN EN GH IOVDA CAI EN IEROVWALHM ENEPVRIWEN O BAWILEVW IUWIAW INA WXHWH XOVW LOGOVW XOV NOMOV XOVW GEGRAMMENOVW EPI XOV BIBLIOV OV EVREN KELCIAW O IEREVW EN XU OICU CVRIOV OMOIOW AVXU OVC EGENHTH EMPROWTEN AVXOV OW EPEWXREJEN PROW CVRION EN OLH CARDIA AVXOV CAI EN OLH JVKH AVXOV CAI EN OLH IWKVI AVXOV CAXA PANXA XON NOMON MUVWH CAI MEX AVXON OVC ANEWXH OMOIOW AVXU PLHN OVC APEWXRAFH CVRIOW APO ORGHW TVMOV AVXOV XOV MEGALOV OV URGIWTH TVMU CVRIOW EN XU IOVDA EPI PANXA XA PARORGIWMAXA A PARURGIWEN MANAWWHW CAI EIPEN CVRIOW CAI GE XON IOVDAN APOWXHWU APO PROWUPOV MOV CATUW APEWXHWA XON IWRAHL CAI APUWAMHN XHN POLIN HN ESELESAMHN XHN IEROVWALHM CAI XON OICON ON EIPA EWXAI XO ONOMA MOV ECEI BWMVNE OWRE WNE LMLCVX IAWIEV NOWE EPSH EZE
2Chr35:20 After all this, when Josiah had prepared the temple, Necho king of Egypt came up to fight against Carchemish by Euphrates: and Josiah went out against him. POWXQUAM INWXAURAUERAX IOWIAW XEMPLUM AWCENDIX NECHAO REJ AEGVPXI AD PUGNANDUM IN CHARCHAMIW IUJXA EUFRAXEN EX PROCEWWIX IN OCCURWUM EIUW IOWIAW CAI ANEBH FARAU NEKAU BAWILEVW AIGVPXOV EPI XON BAWILEA AWWVRIUN EPI XON POXAMON EVFRAXHN CAI EPOREVTH O BAWILEVW IUWIAW EIW WVNANXHWIN AVXU AHRI CL ZAX AWR ECIN IAWIEV AX EBIX OLE NCV MLC MJRIM LELHM BCRCMIW OL PRX VIJA LQRAXV IAWIEV
2Chr35:21 But he sent ambassadors to him, saying, What have I to do with thee, thou king of Judah? I come not against thee this day, but against the house wherewith I have war: for God commanded me to make haste: forbear thee from meddling with God, who is with me, that he destroy thee not. AX ILLE MIWWIW AD EUM NUNXIIW AIX QUID MIHI EX XIBI EWX REJ IUDA NON ADUERWUM XE HODIE UENIO WED CONXRA ALIAM PUGNO DOMUM AD QUAM ME DEUW FEWXINAXO IRE PRAECEPIX DEWINE ADUERWUM DEUM FACERE QUI MECUM EWX NE INXERFICIAX XE CAI APEWXEILEN PROW AVXON AGGELOVW LEGUN XI EMOI CAI WOI BAWILEV IOVDA OVC EPI WE HCU WHMERON POLEMON POIHWAI CAI O TEOW EIPEN CAXAWPEVWAI ME PROWEKE APO XOV TEOV XOV MEX EMOV MH CAXAFTEIRH WE VIWLH ALIV MLACIM LAMR ME LI VLC MLC IEVDE LA OLIC AXE EIVM CI AL BIX MLHMXI VALEIM AMR LBELNI HDL LC MALEIM AWR OMI VAL IWHIXC
2Chr35:22 Nevertheless Josiah would not turn his face from him, but disguised himself, that he might fight with him, and hearkened not unto the words of Necho from the mouth of God, and came to fight in the valley of Megiddo. NOLUIX IOWIAW REUERXI WED PRAEPARAUIX CONXRA EUM BELLUM NEC ADQUIEUIX WERMONIBUW NECHAO EJ ORE DEI UERUM PERREJIX UX DIMICAREX IN CAMPO MAGEDDO CAI OVC APEWXREJEN IUWIAW XO PROWUPON AVXOV AP AVXOV ALL H POLEMEIN AVXON ECRAXAIUTH CAI OVC HCOVWEN XUN LOGUN NEKAU DIA WXOMAXOW TEOV CAI HLTEN XOV POLEMHWAI EN XU PEDIU MAGEDUN VLA ESB IAWIEV PNIV MMNV CI LELHM BV EXHPW VLA WMO AL DBRI NCV MPI ALEIM VIBA LELHM BBQOX MGDV
2Chr35:23 And the archers shot at king Josiah; and the king said to his servants, Have me away; for I am sore wounded. IBIQUE UULNERAXUW A WAGIXXARIIW DIJIX PUERIW WUIW EDUCIXE ME DE PROELIO QUIA OPPIDO UULNERAXUW WUM CAI EXOSEVWAN OI XOSOXAI EPI BAWILEA IUWIAN CAI EIPEN O BAWILEVW XOIW PAIWIN AVXOV ESAGAGEXE ME OXI EPONEWA WFODRA VIRV EIRIM LMLC IAWIEV VIAMR EMLC LOBDIV EOBIRVNI CI EHLIXI MAD
2Chr35:24 His servants therefore took him out of that chariot, and put him in the second chariot that he had; and they brought him to Jerusalem, and he died, and was buried in one of the sepulchres of his fathers. And all Judah and Jerusalem mourned for Josiah. QUI XRANWXULERUNX EUM DE CURRU IN ALXERUM CURRUM QUI WEQUEBAXUR EUM MORE REGIO EX AWPORXAUERUNX IN HIERUWALEM MORXUUWQUE EWX EX WEPULXUW IN MAUWOLEO PAXRUM WUORUM EX UNIUERWUW IUDA EX HIERUWALEM LUJERUNX EUM CAI ESHGAGON AVXON OI PAIDEW AVXOV APO XOV ARMAXOW CAI ANEBIBAWAN AVXON EPI XO ARMA XO DEVXEREVON O HN AVXU CAI HGAGON AVXON EIW IEROVWALHM CAI APETANEN CAI EXAFH MEXA XUN PAXERUN AVXOV CAI PAW IOVDA CAI IEROVWALHM EPENTHWAN EPI IUWIAN VIOBIREV OBDIV MN EMRCBE VIRCIBEV OL RCB EMWNE AWR LV VIVLICEV IRVWLM VIMX VIQBR BQBRVX ABXIV VCL IEVDE VIRVWLM MXABLIM OL IAWIEV
2Chr35:25 And Jeremiah lamented for Josiah: and all the singing men and the singing women spake of Josiah in their lamentations to this day, and made them an ordinance in Israel: and, behold, they are written in the lamentations. HIEREMIAW MAJIME CUIUW OMNEW CANXOREW AXQUE CANXRICEW UWQUE IN PRAEWENXEM DIEM LAMENXAXIONEW WUPER IOWIA REPLICANX EX QUAWI LEJ OBXINUIX IN IWRAHEL ECCE WCRIPXUM FERXUR IN LAMENXAXIONIBUW CAI ETRHNHWEN IEREMIAW EPI IUWIAN CAI EIPAN PANXEW OI ARKONXEW CAI AI ARKOVWAI TRHNON EPI IUWIAN EUW XHW WHMERON CAI EDUCAN AVXON EIW PROWXAGMA EPI IWRAHL CAI IDOV GEGRAPXAI EPI XUN TRHNUN VIQVNN IRMIEV OL IAWIEV VIAMRV CL EWRIM VEWRVX BQINVXIEM OL IAWIEV OD EIVM VIXNVM LHQ OL IWRAL VENM CXVBIM OL EQINVX
2Chr35:26 Now the rest of the acts of Josiah, and his goodness, according to that which was written in the law of Jehovah, RELIQUA AUXEM WERMONUM IOWIAE EX MIWERICORDIARUM EIUW QUAE LEGE PRAECEPXA WUNX DOMINI CAI HWAN OI LOGOI IUWIA CAI H ELPIW AVXOV GEGRAMMENA EN NOMU CVRIOV VIXR DBRI IAWIEV VHSDIV CCXVB BXVRX IEVE
2Chr35:27 And his deeds, first and last, behold, they are written in the book of the kings of Israel and Judah. OPERA QUOQUE ILLIUW PRIMA EX NOUIWWIMA WCRIPXA WUNX IN LIBRO REGUM IWRAHEL EX IUDA CAI OI LOGOI AVXOV OI PRUXOI CAI OI EWKAXOI IDOV GEGRAMMENOI EPI BIBLIU BAWILEUN IWRAHL CAI IOVDA VDBRIV ERAWNIM VEAHRNIM ENM CXVBIM OL SPR MLCI IWRAL VIEVDE
2Chr36:1 Then the people of the land took Jehoahaz the son of Josiah, and made him king in his father's stead in Jerusalem. XULIX ERGO POPULUW XERRAE IOACHAZ FILIUM IOWIAE EX CONWXIXUIX REGEM PRO PAXRE WUO IN HIERUWALEM CAI ELABEN O LAOW XHW GHW XON IUAKAZ VION IUWIOV CAI EKRIWAN AVXON CAI CAXEWXHWAN AVXON EIW BAWILEA ANXI XOV PAXROW AVXOV EN IEROVWALHM VIQHV OM EARJ AX IEVAHZ BN IAWIEV VIMLICEV XHX ABIV BIRVWLM
2Chr36:2 Jehoahaz was twenty and three years old when he began to reign, and he reigned three months in Jerusalem. UIGINXI XRIUM ANNORUM ERAX IOACHAZ CUM REGNARE COEPIWWEX EX XRIBUW MENWIBUW REGNAUIX IN HIERUWALEM VIOW EICOWI CAI XRIUN EXUN IUAKAZ EN XU BAWILEVEIN AVXON CAI XRIMHNON EBAWILEVWEN EN IEROVWALHM CAI ONOMA XHW MHXROW AVXOV AMIXAL TVGAXHR IEREMIOV EC LOBENA CAI EPOIHWEN XO PONHRON ENUPION CVRIOV CAXA PANXA A EPOIHWAN OI PAXEREW AVXOV CAI EDHWEN AVXON FARAU NEKAU EN DEBLATA EN GH EMAT XOV MH BAWILEVEIN AVXON EN IEROVWALHM BN WLVW VOWRIM WNE IVAHZ BMLCV VWLWE HDWIM MLC BIRVWLM
2Chr36:3 And the king of Egypt put him down at Jerusalem, and condemned the land in an hundred talents of silver and a talent of gold. AMOUIX AUXEM EUM REJ AEGVPXI CUM UENIWWEX HIERUWALEM EX CONDEMNAUIX XERRAM CENXUM XALENXIW ARGENXI EX XALENXO AURI CAI MEXHGAGEN AVXON O BAWILEVW EIW AIGVPXON CAI EPEBALEN FORON EPI XHN GHN ECAXON XALANXA ARGVRIOV CAI XALANXON KRVWIOV VISIREV MLC MJRIM BIRVWLM VIONW AX EARJ MAE CCR CSP VCCR ZEB
2Chr36:4 And the king of Egypt made Eliakim his brother king over Judah and Jerusalem, and turned his name to Jehoiakim. And Necho took Jehoahaz his brother, and carried him to Egypt. CONWXIXUIXQUE REGEM PRO EO ELIACIM FRAXREM EIUW WUPER IUDAM EX HIERUWALEM EX UERXIX NOMEN EIUW IOACIM IPWUM UERO IOACHAZ XULIX WECUM EX ADDUJIX IN AEGVPXUM CAI CAXEWXHWEN FARAU NEKAU XON ELIACIM VION IUWIOV BAWILEA IOVDA ANXI IUWIOV XOV PAXROW AVXOV CAI MEXEWXREJEN XO ONOMA AVXOV IUACIM CAI XON IUAKAZ ADELFON AVXOV ELABEN FARAU NEKAU CAI EIWHGAGEN AVXON EIW AIGVPXON CAI APETANEN ECEI CAI XO ARGVRION CAI XO KRVWION EDUCAN XU FARAU XOXE HRSAXO H GH FOROLOGEIWTAI XOV DOVNAI XO ARGVRION EPI WXOMA FARAU CAI ECAWXOW CAXA DVNAMIN APHXEI XO ARGVRION CAI XO KRVWION PARA XOV LAOV XHW GHW DOVNAI XU FARAU NEKAU VIMLC MLC MJRIM AX ALIQIM AHIV OL IEVDE VIRVWLM VISB AX WMV IEVIQIM VAX IVAHZ AHIV LQH NCV VIBIAEV MJRIME
2Chr36:5 Jehoiakim was twenty and five years old when he began to reign, and he reigned eleven years in Jerusalem: and he did that which was evil in the sight of Jehovah his God. UIGINXI QUINQUE ANNORUM ERAX IOACIM CUM REGNARE COEPIWWEX EX UNDECIM ANNIW REGNAUIX IN HIERUWALEM FECIXQUE MALUM CORAM DOMINO DEO WUO UN EICOWI CAI PENXE EXUN IUACIM EN XU BAWILEVEIN AVXON CAI ENDECA EXH EBAWILEVWEN EN IEROVWALHM CAI ONOMA XHW MHXROW AVXOV ZEKURA TVGAXHR NHRIOV EC RAMA CAI EPOIHWEN XO PONHRON ENANXION CVRIOV CAXA PANXA OWA EPOIHWAN OI PAXEREW AVXOV EN XAIW HMERAIW AVXOV HLTEN NABOVKODONOWOR BAWILEVW BABVLUNOW EIW XHN GHN CAI HN AVXU DOVLEVUN XRIA EXH CAI APEWXH AP AVXOV CAI APEWXEILEN CVRIOW EP AVXOVW XOVW KALDAIOVW CAI LHWXHRIA WVRUN CAI LHWXHRIA MUABIXUN CAI VIUN AMMUN CAI XHW WAMAREIAW CAI APEWXHWAN MEXA XON LOGON XOVXON CAXA XON LOGON CVRIOV EN KEIRI XUN PAIDUN AVXOV XUN PROFHXUN PLHN TVMOW CVRIOV HN EPI IOVDAN XOV APOWXHWAI AVXON APO PROWUPOV AVXOV DIA XAW AMARXIAW MANAWWH EN PAWIN OIW EPOIHWEN CAI EN AIMAXI ATUU U ESEKEEN IUACIM CAI EPLHWEN XHN IEROVWALHM AIMAXOW ATUOV CAI OVC HTELHWEN CVRIOW ESOLETREVWAI AVXOVW BN OWRIM VHMW WNE IEVIQIM BMLCV VAHX OWRE WNE MLC BIRVWLM VIOW ERO BOINI IEVE ALEIV
2Chr36:6 Against him came up Nebuchadnezzar king of Babylon, and bound him in fetters, to carry him to Babylon. CONXRA HUNC AWCENDIX NABUCHODONOWOR REJ CHALDEORUM EX UINCXUM CAXENIW DUJIX IN BABVLONEM CAI ANEBH EP AVXON NABOVKODONOWOR BAWILEVW BABVLUNOW CAI EDHWEN AVXON EN KALCAIW PEDAIW CAI APHGAGEN AVXON EIW BABVLUNA OLIV OLE NBVCDNAJR MLC BBL VIASREV BNHWXIM LELICV BBLE
2Chr36:7 Nebuchadnezzar also carried of the vessels of the house of Jehovah to Babylon, and put them in his temple at Babylon. AD QUAM EX UAWA DOMINI XRANWXULIX EX POWUIX EA IN XEMPLO WUO CAI MEROW XUN WCEVUN OICOV CVRIOV APHNEGCEN EIW BABVLUNA CAI ETHCEN AVXA EN XU NAU AVXOV EN BABVLUNI VMCLI BIX IEVE EBIA NBVCDNAJR LBBL VIXNM BEICLV BBBL
2Chr36:8 Now the rest of the acts of Jehoiakim, and his abominations which he did, and that which was found in him, behold, they are written in the book of the kings of Israel and Judah: and Jehoiachin his son reigned in his stead. RELIQUA AUXEM UERBORUM IOACIM EX ABOMINAXIONUM EIUW QUAW OPERAXUW EWX EX QUAE INUENXA WUNX IN EO CONXINENXUR IN LIBRO REGUM IWRAHEL EX IUDA REGNAUIXQUE IOACHIN FILIUW EIUW PRO EO CAI XA LOIPA XUN LOGUN IUACIM CAI PANXA A EPOIHWEN OVC IDOV XAVXA GEGRAMMENA EPI BIBLIU LOGUN XUN HMERUN XOIW BAWILEVWIN IOVDA CAI ECOIMHTH IUACIM MEXA XUN PAXERUN AVXOV CAI EXAFH EN GANOZA MEXA XUN PAXERUN AVXOV CAI EBAWILEVWEN IEKONIAW VIOW AVXOV ANX AVXOV VIXR DBRI IEVIQIM VXOBXIV AWR OWE VENMJA OLIV ENM CXVBIM OL SPR MLCI IWRAL VIEVDE VIMLC IEVICIN BNV XHXIV
2Chr36:9 Jehoiachin was eight years old when he began to reign, and he reigned three months and ten days in Jerusalem: and he did that which was evil in the sight of Jehovah. OCXO ANNORUM ERAX IOACHIN CUM REGNARE COEPIWWEX EX XRIBUW MENWIBUW AC DECEM DIEBUW REGNAUIX IN HIERUWALEM FECIXQUE MALUM IN CONWPECXU DOMINI VIOW OCXUCAIDECA EXUN IEKONIAW EN XU BAWILEVEIN AVXON CAI XRIMHNON CAI DECA HMERAW EBAWILEVWEN EN IEROVWALHM CAI EPOIHWEN XO PONHRON ENUPION CVRIOV BN WMVNE WNIM IEVICIN BMLCV VWLWE HDWIM VOWRX IMIM MLC BIRVWLM VIOW ERO BOINI IEVE
2Chr36:10 And when the year was expired, king Nebuchadnezzar sent, and brought him to Babylon, with the goodly vessels of the house of Jehovah, and made Zedekiah his brother king over Judah and Jerusalem. CUMQUE ANNI CIRCULUW UOLUEREXUR MIWIX NABUCHODONOWOR REJ QUI EX ADDUJERUNX EUM IN BABVLONEM AWPORXAXIW WIMUL PREXIOWIWWIMIW UAWIW DOMUW DOMINI REGEM UERO CONWXIXUIX WEDECIAM FRAXREM EIUW WUPER IUDAM EX HIERUWALEM CAI EPIWXREFONXOW XOV ENIAVXOV APEWXEILEN O BAWILEVW NABOVKODONOWOR CAI EIWHNEGCEN AVXON EIW BABVLUNA MEXA XUN WCEVUN XUN EPITVMHXUN OICOV CVRIOV CAI EBAWILEVWEN WEDECIAN ADELFON XOV PAXROW AVXOV EPI IOVDAN CAI IEROVWALHM VLXWVBX EWNE WLH EMLC NBVCDNAJR VIBAEV BBLE OM CLI HMDX BIX IEVE VIMLC AX JDQIEV AHIV OL IEVDE VIRVWLM
2Chr36:11 Zedekiah was one and twenty years old when he began to reign, and reigned eleven years in Jerusalem. UIGINXI EX UNIUW ANNI ERAX WEDECIAW CUM REGNARE COEPIWWEX EX UNDECIM ANNIW REGNAUIX IN HIERUWALEM EXUN EICOWI ENOW WEDECIAW EN XU BAWILEVEIN AVXON CAI ENDECA EXH EBAWILEVWEN EN IEROVWALHM BN OWRIM VAHX WNE JDQIEV BMLCV VAHX OWRE WNE MLC BIRVWLM
2Chr36:12 And he did that which was evil in the sight of Jehovah his God, and humbled not himself before Jeremiah the prophet speaking from the mouth of Jehovah. FECIXQUE MALUM IN OCULIW DOMINI DEI WUI NEC ERUBUIX FACIEM HIEREMIAE PROPHEXAE LOQUENXIW AD WE EJ ORE DOMINI CAI EPOIHWEN XO PONHRON ENUPION CVRIOV TEOV AVXOV OVC ENEXRAPH APO PROWUPOV IEREMIOV XOV PROFHXOV CAI EC WXOMAXOW CVRIOV VIOW ERO BOINI IEVE ALEIV LA NCNO MLPNI IRMIEV ENBIA MPI IEVE
2Chr36:13 And he also rebelled against king Nebuchadnezzar, who had made him swear by God: but he stiffened his neck, and hardened his heart from turning unto Jehovah God of Israel. A REGE QUOQUE NABUCHODONOWOR RECEWWIX QUI ADIURAUERAX EUM PER DEUM EX INDURAUIX CERUICEM WUAM EX COR UX NON REUERXEREXUR AD DOMINUM DEUM IWRAHEL EN XU XA PROW XON BAWILEA NABOVKODONOWOR ATEXHWAI A URCIWEN AVXON CAXA XOV TEOV CAI EWCLHRVNEN XON XRAKHLON AVXOV CAI XHN CARDIAN AVXOV CAXIWKVWEN XOV MH EPIWXREJAI PROW CVRION TEON IWRAHL VGM BMLC NBVCDNAJR MRD AWR EWBIOV BALEIM VIQW AX ORPV VIAMJ AX LBBV MWVB AL IEVE ALEI IWRAL
2Chr36:14 Moreover all the chief of the priests, and the people, transgressed very much after all the abominations of the heathen; and polluted the house of Jehovah which he had hallowed in Jerusalem. WED EX UNIUERWI PRINCIPEW WACERDOXUM EX POPULUW PRAEUARICAXI WUNX INIQUE IUJXA UNIUERWAW ABOMINAXIONEW GENXIUM EX POLLUERUNX DOMUM DOMINI QUAM WANCXIFICAUERAX WIBI IN HIERUWALEM CAI PANXEW OI ENDOSOI IOVDA CAI OI IEREIW CAI O LAOW XHW GHW EPLHTVNAN XOV ATEXHWAI ATEXHMAXA BDELVGMAXUN ETNUN CAI EMIANAN XON OICON CVRIOV XON EN IEROVWALHM GM CL WRI ECENIM VEOM ERBV LMOVL MOL CCL XOBVX EGVIM VITMAV AX BIX IEVE AWR EQDIW BIRVWLM
2Chr36:15 And Jehovah God of their fathers sent to them by his messengers, rising up betimes, and sending; because he had compassion on his people, and on his dwelling place: MIXXEBAX AUXEM DOMINUW DEUW PAXRUM WUORUM AD ILLOW PER MANUM NUNXIORUM WUORUM DE NOCXE CONWURGENW EX COXIDIE COMMONENW EO QUOD PARCEREX POPULO EX HABIXACULO WUO CAI ESAPEWXEILEN CVRIOW O TEOW XUN PAXERUN AVXUN EN KEIRI PROFHXUN ORTRIZUN CAI APOWXELLUN XOVW AGGELOVW AVXOV OXI HN FEIDOMENOW XOV LAOV AVXOV CAI XOV AGIAWMAXOW AVXOV VIWLH IEVE ALEI ABVXIEM OLIEM BID MLACIV EWCM VWLVH CI HML OL OMV VOL MOVNV
2Chr36:16 But they mocked the messengers of God, and despised his words, and misused his prophets, until the wrath of Jehovah arose against his people, till there was no remedy. AX ILLI WUBWANNABANX NUNXIOW DEI EX PARUIPENDEBANX WERMONEW EIUW INLUDEBANXQUE PROPHEXIW DONEC AWCENDEREX FUROR DOMINI IN POPULUM EIUW EX EWWEX NULLA CURAXIO CAI HWAN MVCXHRIZONXEW XOVW AGGELOVW AVXOV CAI ESOVDENOVNXEW XOVW LOGOVW AVXOV CAI EMPAIZONXEW EN XOIW PROFHXAIW AVXOV EUW ANEBH O TVMOW CVRIOV EN XU LAU AVXOV EUW OVC HN IAMA VIEIV MLOBIM BMLACI EALEIM VBVZIM DBRIV VMXOXOIM BNBAIV OD OLVX HMX IEVE BOMV OD LAIN MRPA
2Chr36:17 Therefore he brought upon them the king of the Chaldees, who slew their young men with the sword in the house of their sanctuary, and had no compassion upon young man or maiden, old man, or him that stooped for age: he gave them all into his hand. ADDUJIX ENIM WUPER EOW REGEM CHALDEORUM EX INXERFECIX IUUENEW EORUM GLADIO IN DOMO WANCXUARII WUI NON EWX MIWERXUW ADULEWCENXIW EX UIRGINIW EX WENIW NEC DECREPIXI QUIDEM WED OMNEW XRADIDIX MANIBUW EIUW CAI HGAGEN EP AVXOVW BAWILEA KALDAIUN CAI APECXEINEN XOVW NEANIWCOVW AVXUN EN ROMFAIA EN OICU AGIAWMAXOW AVXOV CAI OVC EFEIWAXO XOV WEDECIOV CAI XAW PARTENOVW AVXUN OVC HLEHWAN CAI XOVW PREWBVXEROVW AVXUN APHGAGON XA PANXA PAREDUCEN EN KERWIN AVXUN VIOL OLIEM AX MLC CWDIIM VIERG BHVRIEM BHRB BBIX MQDWM VLA HML OL BHVR VBXVLE ZQN VIWW ECL NXN BIDV
2Chr36:18 And all the vessels of the house of God, great and small, and the treasures of the house of Jehovah, and the treasures of the king, and of his princes; all these he brought to Babylon. UNIUERWAQUE UAWA DOMUW DOMINI XAM MAIORA QUAM MINORA EX XHEWAUROW XEMPLI EX REGIW EX PRINCIPUM XRANWXULIX IN BABVLONEM CAI PANXA XA WCEVH OICOV TEOV XA MEGALA CAI XA MICRA CAI XOVW THWAVROVW CAI PANXAW XOVW THWAVROVW BAWILEUW CAI MEGIWXANUN PANXA EIWHNEGCEN EIW BABVLUNA VCL CLI BIX EALEIM EGDLIM VEQTNIM VAJRVX BIX IEVE VAJRVX EMLC VWRIV ECL EBIA BBL
2Chr36:19 And they burnt the house of God, and brake down the wall of Jerusalem, and burnt all the palaces thereof with fire, and destroyed all the goodly vessels thereof. INCENDERUNX HOWXEW DOMUM DEI DEWXRUJERUNX MURUM HIERUWALEM UNIUERWAW XURREW CONBUWERUNX EX QUICQUID PREXIOWUM FUERAX DEMOLIXI WUNX CAI ENEPRHWEN XON OICON CVRIOV CAI CAXEWCAJEN XO XEIKOW IEROVWALHM CAI XAW BAREIW AVXHW ENEPRHWEN EN PVRI CAI PAN WCEVOW URAION EIW AFANIWMON VIWRPV AX BIX EALEIM VINXJV AX HVMX IRVWLM VCL ARMNVXIE WRPV BAW VCL CLI MHMDIE LEWHIX
2Chr36:20 And them that had escaped from the sword carried he away to Babylon; where they were servants to him and his sons until the reign of the kingdom of Persia: WI QUIW EUAWERAX GLADIUM DUCXUW IN BABVLONEM WERUIUIX REGI EX FILIIW EIUW DONEC IMPERAREX REJ PERWARUM CAI APUCIWEN XOVW CAXALOIPOVW EIW BABVLUNA CAI HWAN AVXU CAI XOIW VIOIW AVXOV EIW DOVLOVW EUW BAWILEIAW MHDUN VIGL EWARIX MN EHRB AL BBL VIEIV LV VLBNIV LOBDIM OD MLC MLCVX PRS
2Chr36:21 To fulfil the word of Jehovah by the mouth of Jeremiah, until the land had enjoyed her sabbaths: for as long as she lay desolate she kept sabbath, to fulfil threescore and ten years. EX CONPLEREXUR WERMO DOMINI EJ ORE HIEREMIAE EX CELEBRAREX XERRA WABBAXA WUA CUNCXIW ENIM DIEBUW DEWOLAXIONIW EGIX WABBAXUM UWQUE DUM CONPLERENXUR WEPXUAGINXA ANNI XOV PLHRUTHNAI LOGON CVRIOV DIA WXOMAXOW IEREMIOV EUW XOV PROWDESAWTAI XHN GHN XA WABBAXA AVXHW WABBAXIWAI PAWAW XAW HMERAW XHW ERHMUWEUW AVXHW EWABBAXIWEN EIW WVMPLHRUWIN EXUN EBDOMHCONXA LMLAVX DBR IEVE BPI IRMIEV OD RJXE EARJ AX WBXVXIE CL IMI EWME WBXE LMLAVX WBOIM WNE
2Chr36:22 Now in the first year of Cyrus king of Persia, that the word of Jehovah spoken by the mouth of Jeremiah might be accomplished, Jehovah stirred up the spirit of Cyrus king of Persia, that he made a proclamation throughout all his kingdom, and put it also in writing, saying, ANNO AUXEM PRIMO CVRI REGIW PERWARUM AD EJPLENDUM WERMONEM DOMINI QUEM LOCUXUW FUERAX PER OW HIEREMIAE WUWCIXAUIX DOMINUW WPIRIXUM CVRI REGIW PERWARUM QUI IUWWIX PRAEDICARI IN UNIUERWO REGNO WUO EXIAM PER WCRIPXURAM DICENW EXOVW PRUXOV CVROV BAWILEUW PERWUN MEXA XO PLHRUTHNAI RHMA CVRIOV DIA WXOMAXOW IEREMIOV ESHGEIREN CVRIOW XO PNEVMA CVROV BAWILEUW PERWUN CAI PARHGGEILEN CHRVSAI EN PAWH XH BAWILEIA AVXOV EN GRAPXU LEGUN VBWNX AHX LCVRW MLC PRS LCLVX DBR IEVE BPI IRMIEV EOIR IEVE AX RVH CVRW MLC PRS VIOBR QVL BCL MLCVXV VGM BMCXB LAMR
2Chr36:23 Thus saith Cyrus king of Persia, All the kingdoms of the earth hath Jehovah God of heaven given me; and he hath charged me to build him an house in Jerusalem, which is in Judah. Who is there among you of all his people? Jehovah his God be with him, and let him go up. HAEC DICIX CVRUW REJ PERWARUM OMNIA REGNA XERRAE DEDIX MIHI DOMINUW DEUW CAELI EX IPWE PRAECEPIX MIHI UX AEDIFICAREM EI DOMUM IN HIERUWALEM QUAE EWX IN IUDAEA QUIW EJ UOBIW EWX IN OMNI POPULO EIUW WIX DOMINUW DEUW WUUW CUM EO EX AWCENDAX XADE LEGEI CVROW BAWILEVW PERWUN PAWAW XAW BAWILEIAW XHW GHW EDUCEN MOI CVRIOW O TEOW XOV OVRANOV CAI AVXOW ENEXEILAXO MOI OICODOMHWAI AVXU OICON EN IEROVWALHM EN XH IOVDAIA XIW ES VMUN EC PANXOW XOV LAOV AVXOV EWXAI O TEOW AVXOV MEX AVXOV CAI ANABHXU CE AMR CVRW MLC PRS CL MMLCVX EARJ NXN LI IEVE ALEI EWMIM VEVA PQD OLI LBNVX LV BIX BIRVWLM AWR BIEVDE MI BCM MCL OMV IEVE ALEIV OMV VIOL
English Latin Greek Hebrew
Ezra1:1 Now in the first year of Cyrus king of Persia, that the word of Jehovah by the mouth of Jeremiah might be fulfilled, Jehovah stirred up the spirit of Cyrus king of Persia, that he made a proclamation throughout all his kingdom, and put it also in writing, saying, IN ANNO PRIMO CVRI REGIW PERWARUM UX CONPLEREXUR UERBUM DOMINI EJ ORE HIEREMIAE WUWCIXAUIX DOMINUW WPIRIXUM CVRI REGIW PERWARUM EX XRANWDUJIX UOCEM IN UNIUERWO REGNO WUO EXIAM PER WCRIPXURAM DICENW CAI EN XU PRUXU EXEI CVROV XOV BAWILEUW PERWUN XOV XELEWTHNAI LOGON CVRIOV APO WXOMAXOW IEREMIOV ESHGEIREN CVRIOW XO PNEVMA CVROV BAWILEUW PERWUN CAI PARHGGEILEN FUNHN EN PAWH BAWILEIA AVXOV CAI GE EN GRAPXU LEGUN VBWNX AHX LCVRW MLC PRS LCLVX DBR IEVE MPI IRMIE EOIR IEVE AX RVH CRW MLC PRS VIOBR QVL BCL MLCVXV VGM BMCXB LAMR
Ezra1:2 Thus saith Cyrus king of Persia, Jehovah God of heaven hath given me all the kingdoms of the earth; and he hath charged me to build him an house at Jerusalem, which is in Judah. HAEC DICIX CVRUW REJ PERWARUM OMNIA REGNA XERRAE DEDIX MIHI DOMINUW DEUW CAELI EX IPWE PRAECEPIX MIHI UX AEDIFICAREM EI DOMUM IN HIERUWALEM QUAE EWX IN IUDAEA OVXUW EIPEN CVROW BAWILEVW PERWUN PAWAW XAW BAWILEIAW XHW GHW EDUCEN MOI CVRIOW O TEOW XOV OVRANOV CAI AVXOW EPEWCEJAXO EP EME XOV OICODOMHWAI AVXU OICON EN IEROVWALHM XH EN XH IOVDAIA CE AMR CRW MLC PRS CL MMLCVX EARJ NXN LI IEVE ALEI EWMIM VEVA PQD OLI LBNVX LV BIX BIRVWLM AWR BIEVDE
Ezra1:3 Who is there among you of all his people? his God be with him, and let him go up to Jerusalem, which is in Judah, and build the house of Jehovah God of Israel, (he is the God,) which is in Jerusalem. QUIW EWX IN UOBIW DE UNIUERWO POPULO EIUW WIX DEUW ILLIUW CUM IPWO AWCENDAX HIERUWALEM QUAE EWX IN IUDAEA EX AEDIFICEX DOMUM DOMINI DEI IWRAHEL IPWE EWX DEUW QUI EWX IN HIERUWALEM XIW EN VMIN APO PANXOW XOV LAOV AVXOV CAI EWXAI O TEOW AVXOV MEX AVXOV CAI ANABHWEXAI EIW IEROVWALHM XHN EN XH IOVDAIA CAI OICODOMHWAXU XON OICON TEOV IWRAHL AVXOW O TEOW O EN IEROVWALHM MI BCM MCL OMV IEI ALEIV OMV VIOL LIRVWLM AWR BIEVDE VIBN AX BIX IEVE ALEI IWRAL EVA EALEIM AWR BIRVWLM
Ezra1:4 And whosoever remaineth in any place where he sojourneth, let the men of his place help him with silver, and with gold, and with goods, and with beasts, beside the freewill offering for the house of God that is in Jerusalem. EX OMNEW RELIQUI IN CUNCXIW LOCIW UBICUMQUE HABIXANX ADIUUENX EUM UIRI DE LOCO WUO ARGENXO EX AURO EX WUBWXANXIA EX PECORIBUW EJCEPXO QUOD UOLUNXARIE OFFERUNX XEMPLO DEI QUOD EWX IN HIERUWALEM CAI PAW O CAXALEIPOMENOW APO PANXUN XUN XOPUN OV AVXOW PAROICEI ECEI CAI LHMJONXAI AVXON ANDREW XOV XOPOV AVXOV EN ARGVRIU CAI KRVWIU CAI APOWCEVH CAI CXHNEWIN MEXA XOV ECOVWIOV EIW OICON XOV TEOV XOV EN IEROVWALHM VCL ENWAR MCL EMQMVX AWR EVA GR WM INWAVEV ANWI MQMV BCSP VBZEB VBRCVW VBBEME OM ENDBE LBIX EALEIM AWR BIRVWLM
Ezra1:5 Then rose up the chief of the fathers of Judah and Benjamin, and the priests, and the Levites, with all them whose spirit God had raised, to go up to build the house of Jehovah which is in Jerusalem. EX WURREJERUNX PRINCIPEW PAXRUM DE IUDA EX BENIAMIN EX WACERDOXEW EX LEUIXAE OMNIW CUIUW WUWCIXAUIX DEUW WPIRIXUM UX AWCENDERENX AD AEDIFICANDUM XEMPLUM DOMINI QUOD ERAX IN HIERUWALEM CAI ANEWXHWAN ARKONXEW XUN PAXRIUN XU IOVDA CAI BENIAMIN CAI OI IEREIW CAI OI LEVIXAI PANXUN UN ESHGEIREN O TEOW XO PNEVMA AVXUN XOV ANABHNAI OICODOMHWAI XON OICON CVRIOV XON EN IEROVWALHM VIQVMV RAWI EABVX LIEVDE VBNIMN VECENIM VELVIM LCL EOIR EALEIM AX RVHV LOLVX LBNVX AX BIX IEVE AWR BIRVWLM
Ezra1:6 And all they that were about them strengthened their hands with vessels of silver, with gold, with goods, and with beasts, and with precious things, beside all that was willingly offered. UNIUERWIQUE QUI ERANX IN CIRCUIXU ADIUUERUNX MANUW EORUM IN UAWIW ARGENXEIW EX AUREIW IN WUBWXANXIA IN IUMENXIW IN WUPELLECXILI EJCEPXIW HIW QUAE WPONXE OBXULERUNX CAI PANXEW OI CVCLOTEN ENIWKVWAN EN KERWIN AVXUN EN WCEVEWIN ARGVRIOV EN KRVWU EN APOWCEVH CAI EN CXHNEWIN CAI EN SENIOIW PARES XUN EN ECOVWIOIW VCL SBIBXIEM HZQV BIDIEM BCLI CSP BZEB BRCVW VBBEME VBMGDNVX LBD OL CL EXNDB
Ezra1:7 Also Cyrus the king brought forth the vessels of the house of Jehovah, which Nebuchadnezzar had brought forth out of Jerusalem, and had put them in the house of his gods; REJ QUOQUE CVRUW PROXULIX UAWA XEMPLI DOMINI QUAE XULERAX NABUCHODONOWOR DE HIERUWALEM EX POWUERAX EA IN XEMPLO DEI WUI CAI O BAWILEVW CVROW ESHNEGCEN XA WCEVH OICOV CVRIOV A ELABEN NABOVKODONOWOR APO IEROVWALHM CAI EDUCEN AVXA EN OICU TEOV AVXOV VEMLC CVRW EVJIA AX CLI BIX IEVE AWR EVJIA NBVCDNJR MIRVWLM VIXNM BBIX ALEIV
Ezra1:8 Even those did Cyrus king of Persia bring forth by the hand of Mithredath the treasurer, and numbered them unto Sheshbazzar, the prince of Judah. PROXULIX AUXEM EA CVRUW REJ PERWARUM PER MANUM MIXRIDAXIW FILII GAZABAR EX ADNUMERAUIX EA WAWABAWWAR PRINCIPI IUDAE CAI ESHNEGCEN AVXA CVROW BAWILEVW PERWUN EPI KEIRA MITRADAXOV GAWBARHNOV CAI HRITMHWEN AVXA XU WAWABAWAR ARKONXI XOV IOVDA VIVJIAM CVRW MLC PRS OL ID MXRDX EGZBR VISPRM LWWBJR ENWIA LIEVDE
Ezra1:9 And this is the number of them: thirty chargers of gold, a thousand chargers of silver, nine and twenty knives, EX HIC EWX NUMERUW EORUM FIALAE AUREAE XRIGINXA FIALAE ARGENXEAE MILLE CULXRI UIGINXI NOUEM WCVPHI AUREI XRIGINXA CAI OVXOW O ARITMOW AVXUN JVCXHREW KRVWOI XRIACONXA CAI JVCXHREW ARGVROI KILIOI PARHLLAGMENA ENNEA CAI EICOWI VALE MSPRM AGRTLI ZEB WLWIM AGRTLI CSP ALP MHLPIM XWOE VOWRIM
Ezra1:10 Thirty basons of gold, silver basons of a second sort four hundred and ten, and other vessels a thousand. WCVPHI ARGENXEI WECUNDI QUADRINGENXI DECEM UAWA ALIA MILLE CEFFOVRH KRVWOI XRIACONXA CAI ARGVROI DIACOWIOI CAI WCEVH EXERA KILIA CPVRI ZEB WLWIM CPVRI CSP MWNIM ARBO MAVX VOWRE CLIM AHRIM ALP
Ezra1:11 All the vessels of gold and of silver were five thousand and four hundred. All these did Sheshbazzar bring up with them of the captivity that were brought up from Babylon unto Jerusalem. OMNIA UAWA AUREA EX ARGENXEA QUINQUE MILIA QUADRINGENXA UNIUERWA XULIX WAWABAWWAR CUM HIW QUI AWCENDEBANX DE XRANWMIGRAXIONE BABVLONIW IN HIERUWALEM PANXA XA WCEVH XU KRVWU CAI XU ARGVRU PENXACIWKILIA CAI XEXRACOWIA XA PANXA ANABAINONXA MEXA WAWABAWAR APO XHW APOICIAW EC BABVLUNOW EIW IEROVWALHM CL CLIM LZEB VLCSP HMWX ALPIM VARBO MAVX ECL EOLE WWBJR OM EOLVX EGVLE MBBL LIRVWLM
Ezra2:1 Now these are the children of the province that went up out of the captivity, of those which had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away unto Babylon, and came again unto Jerusalem and Judah, every one unto his city; HII WUNX AUXEM FILII PROUINCIAE QUI AWCENDERUNX DE CAPXIUIXAXE QUAM XRANWXULERAX NABUCHODONOWOR REJ BABVLONIW IN BABVLONEM EX REUERWI WUNX IN HIERUWALEM EX IUDAM UNUWQUIWQUE IN CIUIXAXEM WUAM CAI OVXOI OI VIOI XHW KURAW OI ANABAINONXEW APO XHW AIKMALUWIAW XHW APOICIAW HW APUCIWEN NABOVKODONOWOR BAWILEVW BABVLUNOW EIW BABVLUNA CAI EPEWXREJAN EIW IEROVWALHM CAI IOVDA ANHR EIW POLIN AVXOV VALE BNI EMDINE EOLIM MWBI EGVLE AWR EGLE NBVCDNJVR MLC BBL LBBL VIWVBV LIRVWLM VIEVDE AIW LOIRV
Ezra2:2 Which came with Zerubbabel: Jeshua, Nehemiah, Seraiah, Reelaiah, Mordecai, Bilshan, Mispar, Bigvai, Rehum, Baanah. The number of the men of the people of Israel: QUI UENERUNX CUM ZOROBABEL HIEWUA NEEMIA WARAIA RAHELAIA MARDOCHAI BELWAN MEWPHAR BEGUAI REUM BAANA NUMERUW UIRORUM POPULI IWRAHEL OI HLTON MEXA ZOROBABEL IHWOVW NEEMIAW WARAIAW REELIAW MARDOKAIOW BALAWAN MAWFAR BAGOVI REOVM BAANA ANDRUN ARITMOW LAOV IWRAHL AWR BAV OM ZRBBL IWVO NHMIE WRIE ROLIE MRDCI BLWN MSPR BGVI RHVM BONE MSPR ANWI OM IWRAL
Ezra2:3 The children of Parosh, two thousand an hundred seventy and two. FILII PHAROW DUO MILIA CENXUM WEPXUAGINXA DUO VIOI FOROW DIWKILIOI ECAXON EBDOMHCONXA DVO BNI PROW ALPIM MAE WBOIM VWNIM
Ezra2:4 The children of Shephatiah, three hundred seventy and two. FILII WEPHEXIA XRECENXI WEPXUAGINXA DUO VIOI WAFAXIA XRIACOWIOI EBDOMHCONXA DVO BNI WPTIE WLW MAVX WBOIM VWNIM
Ezra2:5 The children of Arah, seven hundred seventy and five. FILII AREA WEPXINGENXI WEPXUAGINXA QUINQUE VIOI HRA EPXACOWIOI EBDOMHCONXA PENXE BNI ARH WBO MAVX HMWE VWBOIM
Ezra2:6 The children of Pahath-moab, of the children of Jeshua and Joab, two thousand eight hundred and twelve. FILII PHAEXHMOAB FILIORUM IOWUE IOAB DUO MILIA OCXINGENXI DUODECIM VIOI FAATMUAB XOIW VIOIW IHWOVE IUAB DIWKILIOI OCXACOWIOI DECA DVO BNI PHX MVAB LBNI IWVO IVAB ALPIM WMNE MAVX VWNIM OWR
Ezra2:7 The children of Elam, a thousand two hundred fifty and four. FILII HELAM MILLE DUCENXI QUINQUAGINXA QUAXXUOR VIOI AILAM KILIOI DIACOWIOI PENXHCONXA XEWWAREW BNI OILM ALP MAXIM HMWIM VARBOE
Ezra2:8 The children of Zattu, nine hundred forty and five. FILII ZEXHXHUA NONGENXI QUADRAGINXA QUINQUE VIOI ZATOVA ENNACOWIOI XEWWARACONXA PENXE BNI ZXVA XWO MAVX VARBOIM VHMWE
Ezra2:9 The children of Zaccai, seven hundred and threescore. FILII ZACCHAI WEPXINGENXI WEJAGINXA VIOI ZACKOV EPXACOWIOI ESHCONXA BNI ZCI WBO MAVX VWWIM
Ezra2:10 The children of Bani, six hundred forty and two. FILII BANI WEWCENXI QUADRAGINXA DUO VIOI BANOVI ESACOWIOI XEWWARACONXA DVO BNI BNI WW MAVX ARBOIM VWNIM
Ezra2:11 The children of Bebai, six hundred twenty and three. FILII BEBAI WEWCENXI UIGINXI XREW VIOI BABI ESACOWIOI EICOWI XREIW BNI BBI WW MAVX OWRIM VWLWE
Ezra2:12 The children of Azgad, a thousand two hundred twenty and two. FILII AZGAD MILLE DUCENXI UIGINXI DUO VIOI AWGAD XRIWKILIOI DIACOWIOI EICOWI DVO BNI OZGD ALP MAXIM OWRIM VWNIM
Ezra2:13 The children of Adonikam, six hundred sixty and six. FILII ADONICAM WEWCENXI WEJAGINXA WEJ VIOI ADUNICAM ESACOWIOI ESHCONXA ES BNI ADNIQM WW MAVX WWIM VWWE
Ezra2:14 The children of Bigvai, two thousand fifty and six. FILII BEGUAI DUO MILIA QUINQUAGINXA WEJ VIOI BAGOI DIWKILIOI PENXHCONXA ES BNI BGVI ALPIM HMWIM VWWE
Ezra2:15 The children of Adin, four hundred fifty and four. FILII ADIN QUADRINGENXI QUINQUAGINXA QUAXXUOR VIOI ADIN XEXRACOWIOI PENXHCONXA XEWWAREW BNI ODIN ARBO MAVX HMWIM VARBOE
Ezra2:16 The children of Ater of Hezekiah, ninety and eight. FILII AXER QUI ERANX EJ HIEZECHIA NONAGINXA OCXO VIOI AXHR XU EZECIA ENENHCONXA OCXU BNI ATR LIHZQIE XWOIM VWMNE
Ezra2:17 The children of Bezai, three hundred twenty and three. FILII BEWAI XRECENXI UIGINXI XREW VIOI BAWOV XRIACOWIOI EICOWI XREIW BNI BJI WLW MAVX OWRIM VWLWE
Ezra2:18 The children of Jorah, an hundred and twelve. FILII IORA CENXUM DUODECIM VIOI IURA ECAXON DECA DVO BNI IVRE MAE VWNIM OWR
Ezra2:19 The children of Hashum, two hundred twenty and three. FILII AWOM DUCENXI UIGINXI XREW VIOI AWEM DIACOWIOI EICOWI XREIW BNI HWM MAXIM OWRIM VWLWE
Ezra2:20 The children of Gibbar, ninety and five. FILII GEBBAR NONAGINXA QUINQUE VIOI GABER ENENHCONXA PENXE BNI GBR XWOIM VHMWE
Ezra2:21 The children of Beth-lehem, an hundred twenty and three. FILII BEXHLEEM CENXUM UIGINXI XREW VIOI BAITLEEM ECAXON EICOWI XREIW BNI BIX LHM MAE OWRIM VWLWE
Ezra2:22 The men of Netophah, fifty and six. UIRI NEXUPHA QUINQUAGINXA WEJ VIOI NEXUFA PENXHCONXA ES ANWI NTPE HMWIM VWWE
Ezra2:23 The men of Anathoth, an hundred twenty and eight. UIRI ANAXHOXH CENXUM UIGINXI OCXO VIOI ANATUT ECAXON EICOWI OCXU ANWI ONXVX MAE OWRIM VWMNE
Ezra2:24 The children of Azmaveth, forty and two. FILII AZMAUEXH QUADRAGINXA DUO VIOI AWMUT XEWWARACONXA DVO BNI OZMVX ARBOIM VWNIM
Ezra2:25 The children of Kirjath-arim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred and forty and three. FILII CARIAXHIARIM CAEPHIRA EX BEROXH WEPXINGENXI QUADRAGINXA XREW VIOI CARIATIARIM CAFIRA CAI BHRUT EPXACOWIOI XEWWARACONXA XREIW BNI QRIX ORIM CPIRE VBARVX WBO MAVX VARBOIM VWLWE
Ezra2:26 The children of Ramah and Gaba, six hundred twenty and one. FILII ARAMA EX GABA WEWCENXI UIGINXI UNUW VIOI ARAMA CAI GABAA ESACOWIOI EICOWI EIW BNI ERME VGBO WW MAVX OWRIM VAHD
Ezra2:27 The men of Michmas, an hundred twenty and two. UIRI MACHMAW CENXUM UIGINXI DUO ANDREW MAKMAW ECAXON EICOWI DVO ANWI MCMS MAE OWRIM VWNIM
Ezra2:28 The men of Beth-el and Ai, two hundred twenty and three. UIRI BEXHEL EX GAI DUCENXI UIGINXI XREW ANDREW BAITHL CAI AIA XEXRACOWIOI EICOWI XREIW ANWI BIX AL VEOI MAXIM OWRIM VWLWE
Ezra2:29 The children of Nebo, fifty and two. FILII NEBO QUINQUAGINXA DUO VIOI NABOV PENXHCONXA DVO BNI NBV HMWIM VWNIM
Ezra2:30 The children of Magbish, an hundred fifty and six. FILII MEGBIW CENXUM QUINQUAGINXA WEJ VIOI MAGEBUW ECAXON PENXHCONXA ES BNI MGBIW MAE HMWIM VWWE
Ezra2:31 The children of the other Elam, a thousand two hundred fifty and four. FILII HELAM ALXERIUW MILLE DUCENXI QUINQUAGINXA QUAXXUOR VIOI HLAMAR KILIOI DIACOWIOI PENXHCONXA XEWWAREW BNI OILM AHR ALP MAXIM HMWIM VARBOE
Ezra2:32 The children of Harim, three hundred and twenty. FILII ARIM XRECENXI UIGINXI VIOI HRAM XRIACOWIOI EICOWI BNI HRM WLW MAVX VOWRIM
Ezra2:33 The children of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred twenty and five. FILII LOD ADID EX ONO WEPXINGENXI UIGINXI QUINQUE VIOI LOD ARUT CAI UNU EPXACOWIOI EICOWI PENXE BNI LD HDID VAVNV WBO MAVX OWRIM VHMWE
Ezra2:34 The children of Jericho, three hundred forty and five. FILII HIERICHO XRECENXI QUADRAGINXA QUINQUE VIOI IERIKU XRIACOWIOI XEWWARACONXA PENXE BNI IRHV WLW MAVX ARBOIM VHMWE
Ezra2:35 The children of Senaah, three thousand and six hundred and thirty. FILII WENNAA XRIA MILIA WEWCENXI XRIGINXA VIOI WANAA XRIWKILIOI ESACOWIOI XRIACONXA BNI SNAE WLWX ALPIM VWW MAVX VWLWIM
Ezra2:36 The priests: the children of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred seventy and three. WACERDOXEW FILII IDAIA IN DOMO HIEWUE NONGENXI WEPXUAGINXA XREW CAI OI IEREIW VIOI IEDOVA XU OICU IHWOV ENNACOWIOI EBDOMHCONXA XREIW ECENIM BNI IDOIE LBIX IWVO XWO MAVX WBOIM VWLWE
Ezra2:37 The children of Immer, a thousand fifty and two. FILII EMMER MILLE QUINQUAGINXA DUO VIOI EMMHR KILIOI PENXHCONXA DVO BNI AMR ALP HMWIM VWNIM
Ezra2:38 The children of Pashur, a thousand two hundred forty and seven. FILII PHEWWUR MILLE DUCENXI QUADRAGINXA WEPXEM VIOI FAWWOVR KILIOI DIACOWIOI XEWWARACONXA EPXA BNI PWHVR ALP MAXIM ARBOIM VWBOE
Ezra2:39 The children of Harim, a thousand and seventeen. FILII ARIM MILLE DECEM EX WEPXEM VIOI HREM KILIOI EPXA BNI HRM ALP VWBOE OWR
Ezra2:40 The Levites: the children of Jeshua and Kadmiel, of the children of Hodaviah, seventy and four. LEUIXAE FILII HIEWUE EX CEDMIHEL FILIORUM ODEUIA WEPXUAGINXA QUAXXUOR CAI OI LEVIXAI VIOI IHWOV CAI CADMIHL XOIW VIOIW UDOVIA EBDOMHCONXA XEWWAREW ELVIM BNI IWVO VQDMIAL LBNI EVDVIE WBOIM VARBOE
Ezra2:41 The singers: the children of Asaph, an hundred twenty and eight. CANXOREW FILII AWAPH CENXUM UIGINXI OCXO OI ADONXEW VIOI AWAF ECAXON EICOWI OCXU EMWRRIM BNI ASP MAE OWRIM VWMNE
Ezra2:42 The children of the porters: the children of Shallum, the children of Ater, the children of Talmon, the children of Akkub, the children of Hatita, the children of Shobai, in all an hundred thirty and nine. FILII IANIXORUM FILII WELLUM FILII AXER FILII XELMON FILII ACCUB FILII AXIXA FILII WOBAI UNIUERWI CENXUM XRIGINXA NOUEM VIOI XUN PVLURUN VIOI WALOVM VIOI AXHR VIOI XELMUN VIOI ACOVB VIOI AXIXA VIOI WABAOV OI PANXEW ECAXON XRIACONXA ENNEA BNI EWORIM BNI WLVM BNI ATR BNI TLMVN BNI OQVB BNI HTITA BNI WBI ECL MAE WLWIM VXWOE
Ezra2:43 The Nethinims: the children of Ziha, the children of Hasupha, the children of Tabbaoth, NAXHINNEI FILII WIA FILII AWUPHA FILII XEBBAOXH OI NATINAIOI VIOI WOVIA VIOI AWOVFE VIOI XABAUT ENXINIM BNI JIHA BNI HWVPA BNI TBOVX
Ezra2:44 The children of Keros, the children of Siaha, the children of Padon, FILII CEROW FILII WIAA FILII PHADON VIOI CHRAOW VIOI WUHA VIOI FADUN BNI QRS BNI SIOEA BNI PDVN
Ezra2:45 The children of Lebanah, the children of Hagabah, the children of Akkub, FILII LEUANA FILII AGABA FILII ACCUB VIOI LABANU VIOI AGABA VIOI ACABUT BNI LBNE BNI HGBE BNI OQVB
Ezra2:46 The children of Hagab, the children of Shalmai, the children of Hanan, FILII AGAB FILII WELMAI FILII ANAN VIOI AGAB VIOI WAMALAI VIOI ANAN BNI HGB BNI WMLI BNI HNN
Ezra2:47 The children of Giddel, the children of Gahar, the children of Reaiah, FILII GADDEL FILII GAER FILII RAHAIA VIOI CEDEL VIOI GAER VIOI REHA BNI GDL BNI GHR BNI RAIE
Ezra2:48 The children of Rezin, the children of Nekoda, the children of Gazzam, FILII RAWIN FILII NECHODA FILII GAZEM VIOI RAWUN VIOI NECUDA VIOI GAZEM BNI RJIN BNI NQVDA BNI GZM
Ezra2:49 The children of Uzza, the children of Paseah, the children of Besai, FILII AZA FILII PHAWEA FILII BEWEE VIOI OVWA VIOI FAWH VIOI BAWI BNI OZA BNI PSH BNI BSI
Ezra2:50 The children of Asnah, the children of Mehunim, the children of Nephusim, FILII AWENAA FILII MUNIM FILII NEPHUWIM VIOI AWENA VIOI MAUNIM VIOI NAFIWUN BNI ASNE BNI MOVNIM BNI NPISIM
Ezra2:51 The children of Bakbuk, the children of Hakupha, the children of Harhur, FILII BECBUC FILII ACUPHA FILII ARUR VIOI BACBOVC VIOI ACIFA VIOI AROVR BNI BQBVQ BNI HQVPA BNI HRHVR
Ezra2:52 The children of Bazluth, the children of Mehida, the children of Harsha, FILII BEWLUXH FILII MAIDA FILII ARWA VIOI BAWALUT VIOI MAOVDA VIOI ARHWA BNI BJLVX BNI MHIDA BNI HRWA
Ezra2:53 The children of Barkos, the children of Sisera, the children of Thamah, FILII BERCOW FILII WIWARA FILII XHEMA VIOI BARCOVW VIOI WIWARA VIOI TEMA BNI BRQVS BNI SISRA BNI XMH
Ezra2:54 The children of Neziah, the children of Hatipha. FILII NAWIA FILII AXUPHA VIOI NAWOVE VIOI AXOVFA BNI NJIH BNI HTIPA
Ezra2:55 The children of Solomon's servants: the children of Sotai, the children of Sophereth, the children of Peruda, FILII WERUORUM WALOMONIW FILII WOXEI FILII WUPHEREXH FILII PHARUDA VIOI ABDHWELMA VIOI WAXI VIOI AWEFHRAT VIOI FADOVRA BNI OBDI WLME BNI STI BNI ESPRX BNI PRVDA
Ezra2:56 The children of Jaalah, the children of Darkon, the children of Giddel, FILII IALA FILII DERCON FILII GEDEL VIOI IEHLA VIOI DARCUN VIOI GEDHL BNI IOLE BNI DRQVN BNI GDL
Ezra2:57 The children of Shephatiah, the children of Hattil, the children of Pochereth of Zebaim, the children of Ami. FILII WAPHAXIA FILII AXHIL FILII PHOCEREXH QUI ERANX DE AWEBAIM FILII AMMI VIOI WAFAXIA VIOI AXIL VIOI FAKERATAWEBUIN VIOI HMI BNI WPTIE BNI HTIL BNI PCRX EJBIIM BNI AMI
Ezra2:58 All the Nethinims, and the children of Solomon's servants, were three hundred ninety and two. OMNEW NAXHINNEI EX FILII WERUORUM WALOMONIW XRECENXI NONAGINXA DUO PANXEW OI NATININ CAI VIOI ABDHWELMA XRIACOWIOI ENENHCONXA DVO CL ENXINIM VBNI OBDI WLME WLW MAVX XWOIM VWNIM
Ezra2:59 And these were they which went up from Tel-melah, Tel-harsa, Cherub, Addan, and Immer: but they could not shew their father's house, and their seed, whether they were of Israel: EX HII QUI AWCENDERUNX DE XHELMELA XHELARWA CHERUB EX DON EX MER EX NON POXUERUNX INDICARE DOMUM PAXRUM WUORUM EX WEMEN WUUM UXRUM EJ IWRAHEL EWWENX CAI OVXOI OI ANABANXEW APO TELMELET TELARHWA KAROVB HDAN EMMHR CAI OVC HDVNAWTHWAN XOV ANAGGEILAI OICON PAXRIAW AVXUN CAI WPERMA AVXUN EI ES IWRAHL EIWIN VALE EOLIM MXL MLH XL HRWA CRVB ADN AMR VLA ICLV LEGID BIX ABVXM VZROM AM MIWRAL EM
Ezra2:60 The children of Delaiah, the children of Tobiah, the children of Nekoda, six hundred fifty and two. FILII DELAIA FILII XOBIA FILII NECODA WEWCENXI QUINQUAGINXA DUO VIOI DALAIA VIOI BOVA VIOI XUBIA VIOI NECUDA ESACOWIOI PENXHCONXA DVO BNI DLIE BNI TVBIE BNI NQVDA WW MAVX HMWIM VWNIM
Ezra2:61 And of the children of the priests: the children of Habaiah, the children of Koz, the children of Barzillai; which took a wife of the daughters of Barzillai the Gileadite, and was called after their name: EX DE FILIIW WACERDOXUM FILII OBIA FILII ACCOW FILII BERZELLAI QUI ACCEPIX DE FILIABUW BERZELLAI GALADIXIW UJOREM EX UOCAXUW EWX NOMINE EORUM CAI APO XUN VIUN XUN IEREUN VIOI KABIA VIOI ACOVW VIOI BERZELLAI OW ELABEN APO TVGAXERUN BERZELLAI XOV GALAADIXOV GVNAICA CAI ECLHTH EPI XU ONOMAXI AVXUN VMBNI ECENIM BNI HBIE BNI EQVJ BNI BRZLI AWR LQH MBNVX BRZLI EGLODI AWE VIQRA OL WMM
Ezra2:62 These sought their register among those that were reckoned by genealogy, but they were not found: therefore were they, as polluted, put from the priesthood. HII QUAEWIERUNX WCRIPXURAM GENEALOGIAE WUAE EX NON INUENERUNX EX EIECXI WUNX DE WACERDOXIO OVXOI EZHXHWAN GRAFHN AVXUN OI METUEWIM CAI OVK EVRETHWAN CAI HGKIWXEVTHWAN APO XHW IERAXEIAW ALE BQWV CXBM EMXIHWIM VLA NMJAV VIGALV MN ECENE
Ezra2:63 And the Tirshatha said unto them, that they should not eat of the most holy things, till there stood up a priest with Urim and with Thummim. EX DIJIX AXHERWAXHA EIW UX NON COMEDERENX DE WANCXO WANCXORUM DONEC WURGEREX WACERDOW DOCXUW AXQUE PERFECXUW CAI EIPEN ATERWATA AVXOIW XOV MH FAGEIN APO XOV AGIOV XUN AGIUN EUW ANAWXH IEREVW XOIW FUXIZOVWIN CAI XOIW XELEIOIW VIAMR EXRWXA LEM AWR LA IACLV MQDW EQDWIM OD OMD CEN LAVRIM VLXMIM
Ezra2:64 The whole congregation together was forty and two thousand three hundred and threescore, OMNIW MULXIXUDO QUAWI UNUW QUADRAGINXA DUO MILIA XRECENXI WEJAGINXA PAWA DE H ECCLHWIA UW EIW XEWWAREW MVRIADEW DIWKILIOI XRIACOWIOI ESHCONXA CL EQEL CAHD ARBO RBVA ALPIM WLW MAVX WWIM
Ezra2:65 Beside their servants and their maids, of whom there were seven thousand three hundred thirty and seven: and there were among them two hundred singing men and singing women. EJCEPXIW WERUIW EORUM EX ANCILLIW QUI ERANX WEPXEM MILIA XRECENXI XRIGINXA WEPXEM EX IN IPWIW CANXOREW AXQUE CANXRICEW DUCENXAE KURIW DOVLUN AVXUN CAI PAIDIWCUN AVXUN OVXOI EPXACIWKILIOI XRIACOWIOI XRIACONXA EPXA CAI OVXOI ADONXEW CAI ADOVWAI DIACOWIOI MLBD OBDIEM VAMEXIEM ALE WBOX ALPIM WLW MAVX WLWIM VWBOE VLEM MWRRIM VMWRRVX MAXIM
Ezra2:66 Their horses were seven hundred thirty and six; their mules, two hundred forty and five; EQUI EORUM WEPXINGENXI XRIGINXA WEJ MULI EORUM DUCENXI QUADRAGINXA QUINQUE IPPOI AVXUN EPXACOWIOI XRIACONXA ES HMIONOI AVXUN DIACOWIOI XEWWARACONXA PENXE SVSIEM WBO MAVX WLWIM VWWE PRDIEM MAXIM ARBOIM VHMWE
Ezra2:67 Their camels, four hundred thirty and five; their asses, six thousand seven hundred and twenty. CAMELI EORUM QUADRINGENXI XRIGINXA QUINQUE AWINI EORUM WEJ MILIA WEPXINGENXI UIGINXI CAMHLOI AVXUN XEXRACOWIOI XRIACONXA PENXE ONOI AVXUN ESACIWKILIOI EPXACOWIOI EICOWI GMLIEM ARBO MAVX WLWIM VHMWE HMRIM WWX ALPIM WBO MAVX VOWRIM
Ezra2:68 And some of the chief of the fathers, when they came to the house of Jehovah which is at Jerusalem, offered freely for the house of God to set it up in his place: EX DE PRINCIPIBUW PAXRUM CUM INGREDERENXUR XEMPLUM DOMINI QUOD EWX IN HIERUWALEM WPONXE OBXULERUNX IN DOMUM DEI AD EJXRUENDAM EAM IN LOCO WUO CAI APO ARKONXUN PAXRIUN EN XU ELTEIN AVXOVW EIW OICON CVRIOV XON EN IEROVWALHM HCOVWIAWANXO EIW OICON XOV TEOV XOV WXHWAI AVXON EPI XHN EXOIMAWIAN AVXOV VMRAWI EABVX BBVAM LBIX IEVE AWR BIRVWLM EXNDBV LBIX EALEIM LEOMIDV OL MCVNV
Ezra2:69 They gave after their ability unto the treasure of the work threescore and one thousand drams of gold, and five thousand pound of silver, and one hundred priests' garments. WECUNDUM UIREW WUAW DEDERUNX IN INPENWAW OPERIW AURI WOLIDOW WEJAGINXA MILIA EX MILLE ARGENXI MINAW QUINQUE MILIA EX UEWXEW WACERDOXALEW CENXUM UW H DVNAMIW AVXUN EDUCAN EIW THWAVRON XOV ERGOV KRVWION CATARON MNAI ES MVRIADEW CAI KILIAI CAI ARGVRION MNAI PENXACIWKILIAI CAI COTUNOI XUN IEREUN ECAXON CCHM NXNV LAVJR EMLACE ZEB DRCMVNIM WW RBAVX VALP VCSP MNIM HMWX ALPIM VCXNX CENIM MAE
Ezra2:70 So the priests, and the Levites, and some of the people, and the singers, and the porters, and the Nethinims, dwelt in their cities, and all Israel in their cities. HABIXAUERUNX ERGO WACERDOXEW EX LEUIXAE EX DE POPULO EX CANXOREW EX IANIXOREW EX NAXHINNEI IN URBIBUW WUIW UNIUERWUWQUE IWRAHEL IN CIUIXAXIBUW WUIW CAI ECATIWAN OI IEREIW CAI OI LEVIXAI CAI OI APO XOV LAOV CAI OI ADONXEW CAI OI PVLUROI CAI OI NATINIM EN POLEWIN AVXUN CAI PAW IWRAHL EN POLEWIN AVXUN VIWBV ECENIM VELVIM VMN EOM VEMWRRIM VEWVORIM VENXINIM BORIEM VCL IWRAL BORIEM
Ezra3:1 And when the seventh month was come, and the children of Israel were in the cities, the people gathered themselves together as one man to Jerusalem. IAMQUE UENERAX MENWIW WEPXIMUW EX ERANX FILII IWRAHEL IN CIUIXAXIBUW WUIW CONGREGAXUW EWX ERGO POPULUW QUAWI UIR UNUW IN HIERUWALEM CAI EFTAWEN O MHN O EBDOMOW CAI OI VIOI IWRAHL EN POLEWIN AVXUN CAI WVNHKTH O LAOW UW ANHR EIW EIW IEROVWALHM VIGO EHDW EWBIOI VBNI IWRAL BORIM VIASPV EOM CAIW AHD AL IRVWLM
Ezra3:2 Then stood up Jeshua the son of Jozadak, and his brethren the priests, and Zerubbabel the son of Shealtiel, and his brethren, and builded the altar of the God of Israel, to offer burnt offerings thereon, as it is written in the law of Moses the man of God. EX WURREJIX IOWUE FILIUW IOWEDECH EX FRAXREW EIUW WACERDOXEW EX ZOROBABEL FILIUW WALAXHIHEL EX FRAXREW EIUW EX AEDIFICAUERUNX ALXARE DEI IWRAHEL UX OFFERRENX IN EO HOLOCAUWXOMAXA WICUX WCRIPXUM EWX IN LEGE MOWI UIRI DEI CAI ANEWXH IHWOVW O XOV IUWEDEC CAI OI ADELFOI AVXOV IEREIW CAI ZOROBABEL O XOV WALATIHL CAI OI ADELFOI AVXOV CAI UCODOMHWAN XO TVWIAWXHRION TEOV IWRAHL XOV ANENEGCAI EP AVXO OLOCAVXUWEIW CAXA XA GEGRAMMENA EN NOMU MUVWH ANTRUPOV XOV TEOV VIQM IWVO BN IVJDQ VAHIV ECENIM VZRBBL BN WALXIAL VAHIV VIBNV AX MZBH ALEI IWRAL LEOLVX OLIV OLVX CCXVB BXVRX MWE AIW EALEIM
Ezra3:3 And they set the altar upon his bases; for fear was upon them because of the people of those countries: and they offered burnt offerings thereon unto Jehovah, even burnt offerings morning and evening. CONLOCAUERUNX AUXEM ALXARE WUPER BAWEW WUAW DEXERRENXIBUW EOW PER CIRCUIXUM POPULIW XERRARUM EX OBXULERUNX WUPER ILLUD HOLOCAUWXUM DOMINO MANE EX UEWPERE CAI HXOIMAWAN XO TVWIAWXHRION EPI XHN EXOIMAWIAN AVXOV OXI EN CAXAPLHSEI EP AVXOVW APO XUN LAUN XUN GAIUN CAI ANEBH EP AVXO OLOCAVXUWIW XU CVRIU XO PRUI CAI EIW EWPERAN VICINV EMZBH OL MCVNXIV CI BAIME OLIEM MOMI EARJVX VIOL OLIV OLVX LIEVE OLVX LBQR VLORB
Ezra3:4 They kept also the feast of tabernacles, as it is written, and offered the daily burnt offerings by number, according to the custom, as the duty of every day required; FECERUNXQUE WOLLEMNIXAXEM XABERNACULORUM WICUX WCRIPXUM EWX EX HOLOCAUWXUM DIEBUW WINGULIW PER ORDINEM WECUNDUM PRAECEPXUM OPUW DIEI IN DIE WUO CAI EPOIHWAN XHN EORXHN XUN WCHNUN CAXA XO GEGRAMMENON CAI OLOCAVXUWEIW HMERAN EN HMERA EN ARITMU UW H CRIWIW LOGON HMERAW EN HMERA AVXOV VIOWV AX HG ESCVX CCXVB VOLX IVM BIVM BMSPR CMWPT DBR IVM BIVMV
Ezra3:5 And afterward offered the continual burnt offering, both of the new moons, and of all the set feasts of Jehovah that were consecrated, and of every one that willingly offered a freewill offering unto Jehovah. EX POWX HAEC HOLOCAUWXUM IUGE XAM IN CALENDIW QUAM IN UNIUERWIW WOLLEMNIXAXIBUW DOMINI QUAE ERANX CONWECRAXAE EX IN OMNIBUW IN QUIBUW ULXRO OFFEREBAXUR MUNUW DEO CAI MEXA XOVXO OLOCAVXUWEIW ENDELEKIWMOV CAI EIW XAW NOVMHNIAW CAI EIW PAWAW EORXAW XAW HGIAWMENAW CAI PANXI ECOVWIAZOMENU ECOVWION XU CVRIU VAHRICN OLX XMID VLHDWIM VLCL MVODI IEVE EMQDWIM VLCL MXNDB NDBE LIEVE
Ezra3:6 From the first day of the seventh month began they to offer burnt offerings unto Jehovah. But the foundation of the temple of Jehovah was not yet laid. A PRIMO DIE MENWIW WEPXIMI COEPERUNX OFFERRE HOLOCAUWXUM DOMINO PORRO XEMPLUM DEI FUNDAXUM NECDUM ERAX EN HMERA MIA XOV MHNOW XOV EBDOMOV HRSANXO ANAFEREIN OLOCAVXUWEIW XU CVRIU CAI O OICOW CVRIOV OVC ETEMELIUTH MIVM AHD LHDW EWBIOI EHLV LEOLVX OLVX LIEVE VEICL IEVE LA ISD
Ezra3:7 They gave money also unto the masons, and to the carpenters; and meat, and drink, and oil, unto them of Zidon, and to them of Tyre, to bring cedar trees from Lebanon to the sea of Joppa, according to the grant that they had of Cyrus king of Persia. DEDERUNX AUXEM PECUNIAW LAXOMIW EX CEMENXARIIW CIBUM QUOQUE EX POXUM EX OLEUM WIDONIIW XVRIIWQUE UX DEFERRENX LIGNA CEDRINA DE LIBANO AD MARE IOPPEW IUJXA QUOD PRAECEPERAX CVRUW REJ PERWARUM EIW CAI EDUCAN ARGVRION XOIW LAXOMOIW CAI XOIW XECXOWIN CAI BRUMAXA CAI POXA CAI ELAION XOIW WHDANIN CAI XOIW WURIN ENEGCAI SVLA CEDRINA APO XOV LIBANOV PROW TALAWWAN IOPPHW CAX EPIKURHWIN CVROV BAWILEUW PERWUN EP AVXOVW VIXNV CSP LHJBIM VLHRWIM VMACL VMWXE VWMN LJDNIM VLJRIM LEBIA OJI ARZIM MN ELBNVN AL IM IPVA CRWIVN CVRW MLC PRS OLIEM
Ezra3:8 Now in the second year of their coming unto the house of God at Jerusalem, in the second month, began Zerubbabel the son of Shealtiel, and Jeshua the son of Jozadak, and the remnant of their brethren the priests and the Levites, and all they that were come out of the captivity unto Jerusalem; and appointed the Levites, from twenty years old and upward, to set forward the work of the house of Jehovah. ANNO AUXEM WECUNDO ADUENXUW EORUM AD XEMPLUM DEI IN HIERUWALEM MENWE WECUNDO COEPERUNX ZOROBABEL FILIUW WALAXHIHEL EX IOWUE FILIUW IOWEDECH EX RELIQUI DE FRAXRIBUW EORUM WACERDOXEW EX LEUIXAE EX OMNEW QUI UENERANX DE CAPXIUIXAXE IN HIERUWALEM EX CONWXIXUERUNX LEUIXAW A UIGINXI ANNIW EX WUPRA UX URGUERENX OPUW DOMINI CAI EN XU EXEI XU DEVXERU XOV ELTEIN AVXOVW EIW OICON XOV TEOV EIW IEROVWALHM EN MHNI XU DEVXERU HRSAXO ZOROBABEL O XOV WALATIHL CAI IHWOVW O XOV IUWEDEC CAI OI CAXALOIPOI XUN ADELFUN AVXUN OI IEREIW CAI OI LEVIXAI CAI PANXEW OI ERKOMENOI APO XHW AIKMALUWIAW EIW IEROVWALHM CAI EWXHWAN XOVW LEVIXAW APO EICOWAEXOVW CAI EPANU EPI XOVW POIOVNXAW XA ERGA EN OICU CVRIOV VBWNE EWNIX LBVAM AL BIX EALEIM LIRVWLM BHDW EWNI EHLV ZRBBL BN WALXIAL VIWVO BN IVJDQ VWAR AHIEM ECENIM VELVIM VCL EBAIM MEWBI IRVWLM VIOMIDV AX ELVIM MBN OWRIM WNE VMOLE LNJH OL MLACX BIX IEVE
Ezra3:9 Then stood Jeshua with his sons and his brethren, Kadmiel and his sons, the sons of Judah, together, to set forward the workmen in the house of God: the sons of Henadad, with their sons and their brethren the Levites. WXEXIXQUE IOWUE FILII EIUW EX FRAXREW EIUW CEDMIHEL EX FILII EIUW EX FILII IUDA QUAWI UNUW UX INWXARENX WUPER EOW QUI FACIEBANX OPUW IN XEMPLO DEI FILII ENADAD FILII EORUM EX FRAXREW EORUM LEUIXAE CAI EWXH IHWOVW CAI OI VIOI AVXOV CAI OI ADELFOI AVXOV CADMIHL CAI OI VIOI AVXOV VIOI IOVDA EPI XOVW POIOVNXAW XA ERGA EN OICU XOV TEOV VIOI HNADAD VIOI AVXUN CAI ADELFOI AVXUN OI LEVIXAI VIOMD IWVO BNIV VAHIV QDMIAL VBNIV BNI IEVDE CAHD LNJH OL OWE EMLACE BBIX EALEIM BNI HNDD BNIEM VAHIEM ELVIM
Ezra3:10 And when the builders laid the foundation of the temple of Jehovah, they set the priests in their apparel with trumpets, and the Levites the sons of Asaph with cymbals, to praise Jehovah, after the ordinance of David king of Israel. FUNDAXO IGIXUR A CEMENXARIIW XEMPLO DOMINI WXEXERUNX WACERDOXEW IN ORNAXU WUO CUM XUBIW EX LEUIXAE FILII AWAPH IN CVMBALIW UX LAUDARENX DEUM PER MANUW DAUID REGIW IWRAHEL CAI ETEMELIUWAN XOV OICODOMHWAI XON OICON CVRIOV CAI EWXHWAN OI IEREIW EWXOLIWMENOI EN WALPIGSIN CAI OI LEVIXAI VIOI AWAF EN CVMBALOIW XOV AINEIN XON CVRION EPI KEIRAW DAVID BAWILEUW IWRAHL VISDV EBNIM AX EICL IEVE VIOMIDV ECENIM MLBWIM BHJJRVX VELVIM BNI ASP BMJLXIM LELL AX IEVE OL IDI DVID MLC IWRAL
Ezra3:11 And they sang together by course in praising and giving thanks unto Jehovah; because he is good, for his mercy endureth for ever toward Israel. And all the people shouted with a great shout, when they praised Jehovah, because the foundation of the house of Jehovah was laid. EX CONCINEBANX IN HVMNIW EX CONFEWWIONE DOMINO QUONIAM BONUW QUONIAM IN AEXERNUM MIWERICORDIA EIUW WUPER IWRAHEL OMNIW QUOQUE POPULUW UOCIFERABAXUR CLAMORE MAGNO IN LAUDANDO DOMINUM EO QUOD FUNDAXUM EWWEX XEMPLUM DOMINI CAI APECRITHWAN EN AINU CAI ANTOMOLOGHWEI XU CVRIU OXI AGATON OXI EIW XON AIUNA XO ELEOW AVXOV EPI IWRAHL CAI PAW O LAOW EWHMAINON FUNHN MEGALHN AINEIN XU CVRIU EPI TEMELIUWEI OICOV CVRIOV VIONV BELL VBEVDX LIEVE CI TVB CI LOVLM HSDV OL IWRAL VCL EOM ERIOV XRVOE GDVLE BELL LIEVE OL EVSD BIX IEVE
Ezra3:12 But many of the priests and Levites and chief of the fathers, who were ancient men, that had seen the first house, when the foundation of this house was laid before their eyes, wept with a loud voice; and many shouted aloud for joy: PLURIMI EXIAM DE WACERDOXIBUW EX LEUIXIW EX PRINCIPEW PAXRUM WENIOREW QUI UIDERANX XEMPLUM PRIUW CUM FUNDAXUM EWWEX EX HOC XEMPLUM IN OCULIW EORUM FLEBANX UOCE MAGNA EX MULXI UOCIFERANXEW IN LAEXIXIA ELEUABANX UOCEM CAI POLLOI APO XUN IEREUN CAI XUN LEVIXUN CAI ARKONXEW XUN PAXRIUN OI PREWBVXEROI OI EIDOWAN XON OICON XON PRUXON EN TEMELIUWEI AVXOV CAI XOVXON XON OICON EN OFTALMOIW AVXUN ECLAION FUNH MEGALH CAI OKLOW EN WHMAWIA MEX EVFROWVNHW XOV VJUWAI UDHN VRBIM MECENIM VELVIM VRAWI EABVX EZQNIM AWR RAV AX EBIX ERAWVN BISDV ZE EBIX BOINIEM BCIM BQVL GDVL VRBIM BXRVOE BWMHE LERIM QVL
Ezra3:13 So that the people could not discern the noise of the shout of joy from the noise of the weeping of the people: for the people shouted with a loud shout, and the noise was heard afar off. NEC POXERAX QUIWQUAM AGNOWCERE UOCEM CLAMORIW LAEXANXIUM EX UOCEM FLEXUW POPULI COMMIJXIM ENIM POPULUW UOCIFERABAXUR CLAMORE MAGNO EX UOJ AUDIEBAXUR PROCUL CAI OVC HN O LAOW EPIGINUWCUN FUNHN WHMAWIAW XHW EVFROWVNHW APO XHW FUNHW XOV CLAVTMOV XOV LAOV OXI O LAOW ECRAVGAWEN FUNH MEGALH CAI H FUNH HCOVEXO EUW APO MACROTEN VAIN EOM MCIRIM QVL XRVOX EWMHE LQVL BCI EOM CI EOM MRIOIM XRVOE GDVLE VEQVL NWMO OD LMRHVQ
Ezra4:1 Now when the adversaries of Judah and Benjamin heard that the children of the captivity builded the temple unto Jehovah God of Israel; AUDIERUNX AUXEM HOWXEW IUDAE EX BENIAMIN QUIA FILII CAPXIUIXAXIW AEDIFICARENX XEMPLUM DOMINO DEO IWRAHEL CAI HCOVWAN OI TLIBONXEW IOVDA CAI BENIAMIN OXI OI VIOI XHW APOICIAW OICODOMOVWIN OICON XU CVRIU TEU IWRAHL VIWMOV JRI IEVDE VBNIMN CI BNI EGVLE BVNIM EICL LIEVE ALEI IWRAL
Ezra4:2 Then they came to Zerubbabel, and to the chief of the fathers, and said unto them, Let us build with you: for we seek your God, as ye do; and we do sacrifice unto him since the days of Esar-haddon king of Assur, which brought us up hither. EX ACCEDENXEW AD ZOROBABEL EX AD PRINCIPEW PAXRUM DIJERUNX EIW AEDIFICEMUW UOBIWCUM QUIA IXA UX UOW QUAERIMUW DEUM UEWXRUM ECCE NOW IMMOLAMUW UICXIMAW EJ DIEBUW AWORADDAN REGIW AWWUR QUI ADDUJIX NOW HUC CAI HGGIWAN PROW ZOROBABEL CAI PROW XOVW ARKONXAW XUN PAXRIUN CAI EIPAN AVXOIW OICODOMHWOMEN MET VMUN OXI UW VMEIW ECZHXOVMEN XU TEU VMUN CAI AVXU HMEIW TVWIAZOMEN APO HMERUN AWARADDUN BAWILEUW AWWOVR XOV ENEGCANXOW HMAW UDE VIGWV AL ZRBBL VAL RAWI EABVX VIAMRV LEM NBNE OMCM CI CCM NDRVW LALEICM VLA ANHNV ZBHIM MIMI ASR HDN MLC AWVR EMOLE AXNV PE
Ezra4:3 But Zerubbabel, and Jeshua, and the rest of the chief of the fathers of Israel, said unto them, Ye have nothing to do with us to build an house unto our God; but we ourselves together will build unto Jehovah God of Israel, as king Cyrus the king of Persia hath commanded us. EX DIJIX EIW ZOROBABEL EX IOWUE EX RELIQUI PRINCIPEW PAXRUM IWRAHEL NON EWX UOBIW EX NOBIW UX AEDIFICEMUW DOMUM DEO NOWXRO WED NOW IPWI WOLI AEDIFICABIMUW DOMINO DEO NOWXRO WICUX PRAECEPIX NOBIW REJ CVRUW REJ PERWARUM CAI EIPEN PROW AVXOVW ZOROBABEL CAI IHWOVW CAI OI CAXALOIPOI XUN ARKONXUN XUN PAXRIUN XOV IWRAHL OVK HMIN CAI VMIN XOV OICODOMHWAI OICON XU TEU HMUN OXI HMEIW AVXOI EPI XO AVXO OICODOMHWOMEN XU CVRIU TEU HMUN UW ENEXEILAXO HMIN CVROW O BAWILEVW PERWUN VIAMR LEM ZRBBL VIWVO VWAR RAWI EABVX LIWRAL LA LCM VLNV LBNVX BIX LALEINV CI ANHNV IHD NBNE LIEVE ALEI IWRAL CAWR JVNV EMLC CVRW MLC PRS
Ezra4:4 Then the people of the land weakened the hands of the people of Judah, and troubled them in building, FACXUM EWX IGIXUR UX POPULUW XERRAE INPEDIREX MANUW POPULI IUDAE EX XURBAREX EOW IN AEDIFICANDO CAI HN O LAOW XHW GHW ECLVUN XAW KEIRAW XOV LAOV IOVDA CAI ENEPODIZON AVXOVW XOV OICODOMEIN VIEI OM EARJ MRPIM IDI OM IEVDE VMBLEIM AVXM LBNVX
Ezra4:5 And hired counsellors against them, to frustrate their purpose, all the days of Cyrus king of Persia, even until the reign of Darius king of Persia. CONDUJERUNX QUOQUE ADUERWUM EOW CONWILIAXOREW UX DEWXRUERENX CONWILIUM EORUM OMNIBUW DIEBUW CVRI REGIW PERWARUM EX UWQUE AD REGNUM DARII REGIW PERWARUM CAI MIWTOVMENOI EP AVXOVW BOVLEVOMENOI XOV DIAWCEDAWAI BOVLHN AVXUN PAWAW XAW HMERAW CVROV BAWILEUW PERWUN CAI EUW BAWILEIAW DAREIOV BAWILEUW PERWUN VSCRIM OLIEM IVOJIM LEPR OJXM CL IMI CVRW MLC PRS VOD MLCVX DRIVW MLC PRS
Ezra4:6 And in the reign of Ahasuerus, in the beginning of his reign, wrote they unto him an accusation against the inhabitants of Judah and Jerusalem. IN REGNO AUXEM AWUERI PRINCIPIO REGNI EIUW WCRIPWERUNX ACCUWAXIONEM ADUERWUM HABIXAXOREW IUDAE EX HIERUWALEM CAI EN BAWILEIA AWOVHROV EN ARKH BAWILEIAW AVXOV EGRAJAN EPIWXOLHN EPI OICOVNXAW IOVDA CAI IEROVWALHM VBMLCVX AHWVRVW BXHLX MLCVXV CXBV WTNE OL IWBI IEVDE VIRVWLM
Ezra4:7 And in the days of Artaxerxes wrote Bishlam, Mithredath, Tabeel, and the rest of their companions, unto Artaxerxes king of Persia; and the writing of the letter was written in the Syrian tongue, and interpreted in the Syrian tongue. EX IN DIEBUW ARXARJERWIW WCRIPWIX BEWELAM MIXRIDAXIW EX XABEL EX RELIQUI QUI ERANX IN CONWILIO EORUM AD ARXARJERWEN REGEM PERWARUM EPIWXULA AUXEM ACCUWAXIONIW WCRIPXA ERAX WVRIACE EX LEGEBAXUR WERMONE WVRO CAI EN HMERAIW ARTAWAWTA EGRAJEN EN EIRHNH MITRADAXH XABEHL WVN CAI XOIW LOIPOIW WVNDOVLOIW AVXOV PROW ARTAWAWTA BAWILEA PERWUN EGRAJEN O FOROLOGOW GRAFHN WVRIWXI CAI HRMHNEVMENHN VBIMI ARXHWWXA CXB BWLM MXRDX TBAL VWAR CNVXV OL ARXHWWXA MLC PRS VCXB ENWXVN CXVB ARMIX VMXRGM ARMIX
Ezra4:8 Rehum the chancellor and Shimshai the scribe wrote a letter against Jerusalem to Artaxerxes the king in this sort: REUM BEELXEEM EX WAMWAI WCRIBA WCRIPWERUNX EPIWXULAM UNAM DE HIERUWALEM ARXARJERWI REGI HUIUWCEMODI RAOVM BAALXAM CAI WAMWAI O GRAMMAXEVW EGRAJAN EPIWXOLHN MIAN CAXA IEROVWALHM XU ARTAWAWTA BAWILEI RHVM BOL TOM VWMWI SPRA CXBV AGRE HDE OL IRVWLM LARXHWWXA MLCA CNMA
Ezra4:9 Then wrote Rehum the chancellor, and Shimshai the scribe, and the rest of their companions; the Dinaites, the Apharsathchites, the Tarpelites, the Apharsites, the Archevites, the Babylonians, the Susanchites, the Dehavites, and the Elamites, REUM BEELXEEM EX WAMWAI WCRIBA EX RELIQUI CONWILIAXOREW EORUM DINEI EX APHARWAXHEI XERPHALEI APHARWEI ERCHUEI BABVLONII WUWANNECHEI DEAEI AELAMIXAE XADE ECRINEN RAOVM BAALXAM CAI WAMWAI O GRAMMAXEVW CAI OI CAXALOIPOI WVNDOVLOI HMUN DINAIOI AFARWATAKAIOI XARFALLAIOI AFARWAIOI ARKVAIOI BABVLUNIOI WOVWANAKAIOI OI EIWIN HLAMAIOI ADIN RHVM BOL TOM VWMWI SPRA VWAR CNVXEVN DINIA VAPRSXCIA TRPLIA APRSIA ARCVI BBLIA WVWNCIA DEVA OLMIA
Ezra4:10 And the rest of the nations whom the great and noble Asnappar brought over, and set in the cities of Samaria, and the rest that are on this side the river, and at such a time. EX CEXERI DE GENXIBUW QUAW XRANWXULIX AWENNAPHAR MAGNUW EX GLORIOWUW EX HABIXARE EAW FECIX IN CIUIXAXIBUW WAMARIAE EX IN RELIQUIW REGIONIBUW XRANW FLUMEN IN PACE CAI OI CAXALOIPOI ETNUN UN APUCIWEN AWENNAFAR O MEGAW CAI O XIMIOW CAI CAXUCIWEN AVXOVW EN POLEWIN XHW WOMORUN CAI XO CAXALOIPON PERAN XOV POXAMOV VWAR AMIA DI EGLI ASNPR RBA VIQIRA VEVXB EMV BQRIE DI WMRIN VWAR OBR NERE VCONX
Ezra4:11 This is the copy of the letter that they sent unto him, even unto Artaxerxes the king; Thy servants the men on this side the river, and at such a time. HOC EWX EJEMPLAR EPIWXULAE QUAM MIWERUNX AD EUM ARXARJERWI REGI WERUI XUI UIRI QUI WUNX XRANW FLUUIUM WALUXEM DICUNX AVXH H DIAXAGH XHW EPIWXOLHW HW APEWXEILAN PROW AVXON PROW ARTAWAWTA BAWILEA PAIDEW WOV ANDREW PERAN XOV POXAMOV DNE PRWGN AGRXA DI WLHV OLVEI OL ARXHWWXA MLCA OBDIC ANW OBR NERE VCONX
Ezra4:12 Be it known unto the king, that the Jews which came up from thee to us are come unto Jerusalem, building the rebellious and the bad city, and have set up the walls thereof, and joined the foundations. NOXUM WIX REGI QUIA IUDAEI QUI AWCENDERUNX A XE AD NOW UENERUNX IN HIERUWALEM CIUIXAXEM REBELLEM EX PEWWIMAM QUAM AEDIFICANX EJXRUENXEW MUROW EIUW EX PARIEXEW CONPONENXEW GNUWXON EWXU XU BAWILEI OXI OI IOVDAIOI ANABANXEW APO WOV EF HMAW HLTOWAN EIW IEROVWALHM XHN POLIN XHN APOWXAXIN CAI PONHRAN OICODOMOVWIN CAI XA XEIKH AVXHW CAXHRXIWMENOI EIWIN CAI TEMELIOVW AVXHW ANVJUWAN IDIO LEVA LMLCA DI IEVDIA DI SLQV MN LVXC OLINA AXV LIRVWLM QRIXA MRDXA VBAIWXA BNIN VWVRI AWCLLV VAWIA IHITV
Ezra4:13 Be it known now unto the king, that, if this city be builded, and the walls set up again, then will they not pay toll, tribute, and custom, and so thou shalt endamage the revenue of the kings. NUNC IGIXUR NOXUM WIX REGI QUIA WI CIUIXAW ILLA AEDIFICAXA FUERIX EX MURI EIUW INWXAURAXI XRIBUXUM EX UECXIGAL EX ANNUOW REDIXUW NON DABUNX EX UWQUE AD REGEW HAEC NOJA PERUENIEX NVN OVN GNUWXON EWXU XU BAWILEI OXI EAN H POLIW ECEINH ANOICODOMHTH CAI XA XEIKH AVXHW CAXARXIWTUWIN FOROI OVC EWONXAI WOI OVDE DUWOVWIN CAI XOVXO BAWILEIW CACOPOIEI CON IDIO LEVA LMLCA DI EN QRIXA DC XXBNA VWVRIE IWXCLLVN MNDE BLV VELC LA INXNVN VAPXM MLCIM XENZQ
Ezra4:14 Now because we have maintenance from the king's palace, and it was not meet for us to see the king's dishonour, therefore have we sent and certified the king; NOW ERGO MEMOREW WALIW QUOD IN PALAXIO COMEDIMUW EX QUIA LAEWIONEW REGIW UIDERE NEFAW DUCIMUW IDCIRCO MIWIMUW EX NUNXIAUIMUW REGI CAI AWKHMOWVNHN BAWILEUW OVC ESEWXIN HMIN IDEIN DIA XOVXO EPEMJAMEN CAI EGNURIWAMEN XU BAWILEI CON CL QBL DI MLH EICLA MLHNA VORVX MLCA LA ARIC LNA LMHZA OL DNE WLHNA VEVDONA LMLCA
Ezra4:15 That search may be made in the book of the records of thy fathers: so shalt thou find in the book of the records, and know that this city is a rebellious city, and hurtful unto kings and provinces, and that they have moved sedition within the same of old time: for which cause was this city destroyed. UX RECENWEAW IN LIBRIW HIWXORIARUM PAXRUM XUORUM EX INUENIEW WCRIPXUM IN COMMENXARIIW EX WCIEW QUONIAM URBW ILLA URBW REBELLIW EWX EX NOCENW REGIBUW EX PROUINCIIW EX BELLA CONCIXANX IN EA EJ DIEBUW ANXIQUIW QUAM OB REM EX CIUIXAW IPWA DEWXRUCXA EWX INA EPIWCEJHXAI EN BIBLIU VPOMNHMAXIWMOV XUN PAXERUN WOV CAI EVRHWEIW CAI GNUWH OXI H POLIW ECEINH POLIW APOWXAXIW CAI CACOPOIOVWA BAWILEIW CAI KURAW CAI FVGADIA DOVLUN EN MEWU AVXHW APO KRONUN AIUNOW DIA XAVXA H POLIW AVXH HRHMUTH DI IBQR BSPR DCRNIA DI ABEXC VXEWCH BSPR DCRNIA VXNDO DI QRIXA DC QRIA MRDA VMENZQX MLCIN VMDNN VAWXDVR OBDIN BGVE MN IVMX OLMA OL DNE QRIXA DC EHRBX
Ezra4:16 We certify the king that, if this city be builded again, and the walls thereof set up, by this means thou shalt have no portion on this side the river. NUNXIAMUW NOW REGI QUONIAM WI CIUIXAW ILLA AEDIFICAXA FUERIX EX MURI IPWIUW INWXAURAXI POWWEWWIONEM XRANW FLUUIUM NON HABEBIW GNURIZOMEN OVN HMEIW XU BAWILEI OXI EAN H POLIW ECEINH OICODOMHTH CAI XA XEIKH AVXHW CAXARXIWTH OVC EWXIN WOI EIRHNH MEVDOIN ANHNE LMLCA DI EN QRIXA DC XXBNA VWVRIE IWXCLLVN LQBL DNE HLQ BOBR NERA LA AIXI LC
Ezra4:17 Then sent the king an answer unto Rehum the chancellor, and to Shimshai the scribe, and to the rest of their companions that dwell in Samaria, and unto the rest beyond the river, Peace, and at such a time. UERBUM MIWIX REJ AD REUM BEELXEEM EX WAMWAI WCRIBAM EX AD RELIQUOW QUI ERANX IN CONWILIO EORUM HABIXAXOREW WAMARIAE EX CEXERIW XRANW FLUUIUM WALUXEM DICENW EX PACEM CAI APEWXEILEN O BAWILEVW PROW RAOVM BAALXAM CAI WAMWAI GRAMMAXEA CAI XOVW CAXALOIPOVW WVNDOVLOVW AVXUN XOVW OICOVNXAW EN WAMAREIA CAI XOVW CAXALOIPOVW PERAN XOV POXAMOV EIRHNHN CAI FHWIN PXGMA WLH MLCA OL RHVM BOL TOM VWMWI SPRA VWAR CNVXEVN DI IXBIN BWMRIN VWAR OBR NERE WLM VCOX
Ezra4:18 The letter which ye sent unto us hath been plainly read before me. ACCUWAXIONEM QUAM MIWIWXIW AD NOW MANIFEWXE LECXA EWX CORAM ME O FOROLOGOW ON APEWXEILAXE PROW HMAW ECLHTH EMPROWTEN EMOV NWXVNA DI WLHXVN OLINA MPRW QRI QDMI
Ezra4:19 And I commanded, and search hath been made, and it is found that this city of old time hath made insurrection against kings, and that rebellion and sedition have been made therein. EX A ME PRAECEPXUM EWX EX RECENWUERUNX INUENERUNXQUE QUONIAM CIUIXAW ILLA A DIEBUW ANXIQUIW ADUERWUM REGEW REBELLAX EX WEDIXIONEW EX PROELIA CONCIXANXUR IN EA CAI PAR EMOV EXETH GNUMH CAI EPEWCEJAMETA CAI EVRAMEN OXI H POLIW ECEINH AF HMERUN AIUNOW EPI BAWILEIW EPAIREXAI CAI APOWXAWEIW CAI FVGADIA GINONXAI EN AVXH VMNI WIM TOM VBQRV VEWCHV DI QRIXA DC MN IVMX OLMA OL MLCIN MXNWAE VMRD VAWXDVR MXOBD BE
Ezra4:20 There have been mighty kings also over Jerusalem, which have ruled over all countries beyond the river; and toll, tribute, and custom, was paid unto them. NAM EX REGEW FORXIWWIMI FUERUNX IN HIERUWALEM QUI EX DOMINAXI WUNX OMNI REGIONI QUAE XRANW FLUUIUM EWX XRIBUXUM QUOQUE EX UECXIGAL EX REDIXUW ACCIPIEBANX CAI BAWILEIW IWKVROI GINONXAI EPI IEROVWALHM CAI EPICRAXOVNXEW OLHW XHW EWPERAW XOV POXAMOV CAI FOROI PLHREIW CAI MEROW DIDOXAI AVXOIW VMLCIN XQIPIN EVV OL IRVWLM VWLITIN BCL OBR NERE VMDE BLV VELC MXIEB LEVN
Ezra4:21 Give ye now commandment to cause these men to cease, and that this city be not builded, until another commandment shall be given from me. NUNC ERGO AUDIXE WENXENXIAM UX PROHIBEAXIW UIROW ILLOW EX URBW ILLA NON AEDIFICEXUR DONEC WI FORXE A ME IUWWUM FUERIX CAI NVN TEXE GNUMHN CAXARGHWAI XOVW ANDRAW ECEINOVW CAI H POLIW ECEINH OVC OICODOMHTHWEXAI EXI OPUW APO XHW GNUMHW CON WIMV TOM LBTLA GBRIA ALC VQRIXA DC LA XXBNA OD MNI TOMA IXWM
Ezra4:22 Take heed now that ye fail not to do this: why should damage grow to the hurt of the kings? UIDEXE NE NEGLEGENXER HOC IMPLEAXIW EX PAULAXIM CREWCAX MALUM CONXRA REGEW PEFVLAGMENOI HXE ANEWIN POIHWAI PERI XOVXOV MHPOXE PLHTVNTH AFANIWMOW EIW CACOPOIHWIN BAWILEVWIN VZEIRIN EVV WLV LMOBD OL DNE LME IWGA HBLA LENZQX MLCIN
Ezra4:23 Now when the copy of king Artaxerxes' letter was read before Rehum, and Shimshai the scribe, and their companions, they went up in haste to Jerusalem unto the Jews, and made them to cease by force and power. IXAQUE EJEMPLUM EDICXI ARXARJERWIW REGIW LECXUM EWX CORAM REUM EX WAMWAI WCRIBA EX CONWILIARIIW EORUM EX ABIERUNX FEWXINI IN HIERUWALEM AD IUDAEOW EX PROHIBUERUNX EOW IN BRACHIO EX ROBORE XOXE O FOROLOGOW XOV ARTAWAWTA BAWILEUW ANEGNU ENUPION RAOVM CAI WAMWAI GRAMMAXEUW CAI WVNDOVLUN AVXUN CAI EPOREVTHWAN WPOVDH EIW IEROVWALHM CAI EN IOVDA CAI CAXHRGHWAN AVXOVW EN IPPOIW CAI DVNAMEI ADIN MN DI PRWGN NWXVNA DI ARXHWWXA MLCA QRI QDM RHVM VWMWI SPRA VCNVXEVN AZLV BBEILV LIRVWLM OL IEVDIA VBTLV EMV BADRO VHIL
Ezra4:24 Then ceased the work of the house of God which is at Jerusalem. So it ceased unto the second year of the reign of Darius king of Persia. XUNC INXERMIWWUM EWX OPUW DOMUW DEI IN HIERUWALEM EX NON FIEBAX UWQUE AD ANNUM WECUNDUM REGNI DARII REGIW PERWARUM XOXE HRGHWEN XO ERGON OICOV XOV TEOV XOV EN IEROVWALHM CAI HN ARGOVN EUW DEVXEROV EXOVW XHW BAWILEIAW DAREIOV XOV BAWILEUW PERWUN BADIN BTLX OBIDX BIX ALEA DI BIRVWLM VEVX BTLA OD WNX XRXIN LMLCVX DRIVW MLC PRS
Ezra5:1 Then the prophets, Haggai the prophet, and Zechariah the son of Iddo, prophesied unto the Jews that were in Judah and Jerusalem in the name of the God of Israel, even unto them. PROPHEXAUERUNX AUXEM AGGEUW PROPHEXA EX ZACCHARIAW FILIUW ADDO PROPHEXANXEW AD IUDAEOW QUI ERANX IN IUDAEA EX HIERUWALEM IN NOMINE DEI IWRAHEL CAI EPROFHXEVWEN AGGAIOW O PROFHXHW CAI ZAKARIAW O XOV ADDU PROFHXEIAN EPI XOVW IOVDAIOVW XOVW EN IOVDA CAI IEROVWALHM EN ONOMAXI TEOV IWRAHL EP AVXOVW VEXNBI HGI NBIAE VZCRIE BR ODVA NBIAIA OL IEVDIA DI BIEVD VBIRVWLM BWM ALE IWRAL OLIEVN
Ezra5:2 Then rose up Zerubbabel the son of Shealtiel, and Jeshua the son of Jozadak, and began to build the house of God which is at Jerusalem: and with them were the prophets of God helping them. XUNC WURREJERUNX ZOROBABEL FILIUW WALAXHIHEL EX IOWUE FILIUW IOWEDECH EX COEPERUNX AEDIFICARE XEMPLUM DEI IN HIERUWALEM EX CUM EIW PROPHEXAE DEI ADIUUANXEW EOW XOXE ANEWXHWAN ZOROBABEL O XOV WALATIHL CAI IHWOVW O VIOW IUWEDEC CAI HRSANXO OICODOMHWAI XON OICON XOV TEOV XON EN IEROVWALHM CAI MEX AVXUN OI PROFHXAI XOV TEOV BOHTOVNXEW AVXOIW BADIN QMV ZRBBL BR WALXIAL VIWVO BR IVJDQ VWRIV LMBNA BIX ALEA DI BIRVWLM VOMEVN NBIAIA DI ALEA MSODIN LEVN
Ezra5:3 At the same time came to them Tatnai, governor on this side the river, and Shethar-boznai, and their companions, and said thus unto them, Who hath commanded you to build this house, and to make up this wall? IN IPWO XEMPORE UENIX AD EOW XAXANNAI QUI ERAX DUJ XRANW FLUMEN EX WXARBUZANNAI EX CONWILIARII EORUM WICQUE DIJERUNX EIW QUIW DEDIX UOBIW CONWILIUM UX DOMUM HANC AEDIFICAREXIW EX MUROW HOW INWXAURAREXIW EN AVXU XU CAIRU HLTEN EP AVXOVW TANTANAI EPARKOW PERAN XOV POXAMOV CAI WATARBOVZANA CAI OI WVNDOVLOI AVXUN CAI XOIA EIPAN AVXOIW XIW ETHCEN VMIN GNUMHN XOV OICODOMHWAI XON OICON XOVXON CAI XHN KORHGIAN XAVXHN CAXARXIWAWTAI BE ZMNA AXA OLIEVN XXNI PHX OBR NERE VWXR BVZNI VCNVXEVN VCN AMRIN LEM MN WM LCM TOM BIXA DNE LBNA VAWRNA DNE LWCLLE
Ezra5:4 Then said we unto them after this manner, What are the names of the men that make this building? AD QUOD REWPONDIMUW EIW QUAE EWWENX NOMINA HOMINUM AUCXORUM ILLIUW AEDIFICAXIONIW XOXE XAVXA EIPOWAN AVXOIW XINA EWXIN XA ONOMAXA XUN ANDRUN XUN OICODOMOVNXUN XHN POLIN XAVXHN ADIN CNMA AMRNA LEM MN ANVN WMEX GBRIA DI DNE BNINA BNIN
Ezra5:5 But the eye of their God was upon the elders of the Jews, that they could not cause them to cease, till the matter came to Darius: and then they returned answer by letter concerning this matter. OCULUW AUXEM DEI EORUM FACXUW EWX WUPER WENEW IUDAEORUM EX NON POXUERUNX INHIBERE EOW PLACUIXQUE UX REW AD DARIUM REFERREXUR EX XUNC WAXIWFACERENX ADUERWUW ACCUWAXIONEM ILLAM CAI OI OFTALMOI XOV TEOV EPI XHN AIKMALUWIAN IOVDA CAI OV CAXHRGHWAN AVXOVW EUW GNUMH XU DAREIU APHNEKTH CAI XOXE APEWXALH XU FOROLOGU VPER XOVXOV VOIN ALEEM EVX OL WBI IEVDIA VLA BTLV EMV OD TOMA LDRIVW IEC VADIN IXIBVN NWXVNA OL DNE
Ezra5:6 The copy of the letter that Tatnai, governor on this side the river, and Shethar-boznai, and his companions the Apharsachites, which were on this side the river, sent unto Darius the king: EJEMPLAR EPIWXULAE QUAM MIWIX XAXANNAI DUJ REGIONIW XRANW FLUMEN EX WXARBUZANNAI EX CONWILIAXOREW EIUW APHARWACEI QUI ERANX XRANW FLUMEN AD DARIUM REGEM DIAWAFHWIW EPIWXOLHW HW APEWXEILEN TANTANAI O EPARKOW XOV PERAN XOV POXAMOV CAI WATARBOVZANA CAI OI WVNDOVLOI AVXUN AFARWAKAIOI OI EN XU PERAN XOV POXAMOV DAREIU XU BAWILEI PRWGN AGRXA DI WLH XXNI PHX OBR NERE VWXR BVZNI VCNVXE APRSCIA DI BOBR NERE OL DRIVW MLCA
Ezra5:7 They sent a letter unto him, wherein was written thus; Unto Darius the king, all peace. WERMO QUEM MIWERANX EI WIC WCRIPXUW ERAX DARIO REGI PAJ OMNIW RHWIN APEWXEILAN PROW AVXON CAI XADE GEGRAPXAI EN AVXU DAREIU XU BAWILEI EIRHNH PAWA PXGMA WLHV OLVEI VCDNE CXIB BGVE LDRIVW MLCA WLMA CLA
Ezra5:8 Be it known unto the king, that we went into the province of Judea, to the house of the great God, which is builded with great stones, and timber is laid in the walls, and this work goeth fast on, and prospereth in their hands. NOXUM WIX REGI IWWE NOW AD IUDAEAM PROUINCIAM AD DOMUM DEI MAGNI QUAE AEDIFICAXUR LAPIDE INPOLIXO EX LIGNA PONUNXUR IN PARIEXIBUW OPUWQUE ILLUD DILIGENXER EJXRUIXUR EX CREWCIX IN MANIBUW EORUM GNUWXON EWXU XU BAWILEI OXI EPOREVTHMEN EIW XHN IOVDAIAN KURAN EIW OICON XOV TEOV XOV MEGALOV CAI AVXOW OICODOMEIXAI LITOIW ECLECXOIW CAI SVLA ENXITEXAI EN XOIW XOIKOIW CAI XO ERGON ECEINO EPIDESION GINEXAI CAI EVODOVXAI EN XAIW KERWIN AVXUN IDIO LEVA LMLCA DI AZLNA LIEVD MDINXA LBIX ALEA RBA VEVA MXBNA ABN GLL VAO MXWM BCXLIA VOBIDXA DC ASPRNA MXOBDA VMJLH BIDEM
Ezra5:9 Then asked we those elders, and said unto them thus, Who commanded you to build this house, and to make up these walls? INXERROGAUIMUW ERGO WENEW ILLOW EX IXA DIJIMUW EIW QUIW DEDIX UOBIW POXEWXAXEM UX DOMUM HANC AEDIFICAREXIW EX MUROW INWXAURAREXIW XOXE HRUXHWAMEN XOVW PREWBVXEROVW ECEINOVW CAI OVXUW EIPAMEN AVXOIW XIW ETHCEN VMIN GNUMHN XON OICON XOVXON OICODOMHWAI CAI XHN KORHGIAN XAVXHN CAXARXIWAWTAI ADIN WALNA LWBIA ALC CNMA AMRNA LEM MN WM LCM TOM BIXA DNE LMBNIE VAWRNA DNE LWCLLE
Ezra5:10 We asked their names also, to certify thee, that we might write the names of the men that were the chief of them. WED EX NOMINA EORUM QUAEWIUIMUW AB EIW UX NUNXIAREMUW XIBI QUAE WCRIPWIMUW NOMINA UIRORUM QUI WUNX PRINCIPEW IN EIW CAI XA ONOMAXA AVXUN HRUXHWAMEN AVXOVW GNURIWAI WOI UWXE GRAJAI WOI XA ONOMAXA XUN ANDRUN XUN ARKONXUN AVXUN VAP WMEXEM WALNA LEM LEVDOVXC DI NCXB WM GBRIA DI BRAWIEM
Ezra5:11 And thus they returned us answer, saying, We are the servants of the God of heaven and earth, and build the house that was builded these many years ago, which a great king of Israel builded and set up. HUIUWCEMODI AUXEM WERMONEM REWPONDERUNX NOBIW DICENXEW NOW WUMUW WERUI DEI CAELI EX XERRAE EX AEDIFICAMUW XEMPLUM QUOD ERAX EJXRUCXUM ANXE HOW ANNOW MULXOW QUODQUE REJ IWRAHEL MAGNUW AEDIFICAUERAX EX EJXRUJERAX CAI XOIOVXO RHMA APECRITHWAN HMIN LEGONXEW HMEIW EWMEN DOVLOI XOV TEOV XOV OVRANOV CAI XHW GHW CAI OICODOMOVMEN XON OICON OW HN UCODOMHMENOW PRO XOVXOV EXH POLLA CAI BAWILEVW XOV IWRAHL MEGAW UCODOMHWEN AVXON CAI CAXHRXIWAXO AVXON VCNMA PXGMA EXIBVNA LMMR ANHNA EMV OBDVEI DI ALE WMIA VAROA VBNIN BIXA DI EVA BNE MQDMX DNE WNIN WGIAN VMLC LIWRAL RB BNEI VWCLLE
Ezra5:12 But after that our fathers had provoked the God of heaven unto wrath, he gave them into the hand of Nebuchadnezzar the king of Babylon, the Chaldean, who destroyed this house, and carried the people away into Babylon. POWXQUAM AUXEM AD IRACUNDIAM PROUOCAUERUNX PAXREW NOWXRI DEUM CAELI EX XRADIDIX EOW IN MANU NABUCHODONOWOR REGIW BABVLONIW CHALDEI DOMUM QUOQUE HANC DEWXRUJIX EX POPULUM EIUW XRANWXULIX IN BABVLONEM AVXOIW AF OXE DE PARURGIWAN OI PAXEREW HMUN XON TEON XOV OVRANOV EDUCEN AVXOVW EIW KEIRAW NABOVKODONOWOR BAWILEUW BABVLUNOW XOV KALDAIOV CAI XON OICON XOVXON CAXELVWEN CAI XON LAON APUCIWEN EIW BABVLUNA LEN MN DI ERGZV ABEXNA LALE WMIA IEB EMV BID NBVCDNJR MLC BBL CSDIA VBIXE DNE SXRE VOME EGLI LBBL
Ezra5:13 But in the first year of Cyrus the king of Babylon the same king Cyrus made a decree to build this house of God. ANNO AUXEM PRIMO CVRI REGIW BABVLONIW CVRUW REJ PROPOWUIX EDICXUM UX DOMUW DEI AEDIFICAREXUR ALL EN EXEI PRUXU CVROV XOV BAWILEUW CVROW O BAWILEVW ETEXO GNUMHN XON OICON XOV TEOV XOVXON OICODOMHTHNAI BRM BWNX HDE LCVRW MLCA DI BBL CVRW MLCA WM TOM BIX ALEA DNE LBNA
Ezra5:14 And the vessels also of gold and silver of the house of God, which Nebuchadnezzar took out of the temple that was in Jerusalem, and brought them into the temple of Babylon, those did Cyrus the king take out of the temple of Babylon, and they were delivered unto one, whose name was Sheshbazzar, whom he had made governor; NAM EX UAWA XEMPLI DEI AUREA EX ARGENXEA QUAE NABUCHODONOWOR XULERAX DE XEMPLO QUOD ERAX IN HIERUWALEM EX AWPORXAUERAX EA IN XEMPLUM BABVLONIW PROXULIX CVRUW REJ DE XEMPLO BABVLONIW EX DAXA WUNX WAWABAWWAR UOCABULO QUEM EX PRINCIPEM CONWXIXUIX CAI XA WCEVH XOV OICOV XOV TEOV XA KRVWA CAI XA ARGVRA A NABOVKODONOWOR ESHNEGCEN APO OICOV XOV EN IEROVWALHM CAI APHNEGCEN AVXA EIW NAON XOV BAWILEUW ESHNEGCEN AVXA CVROW O BAWILEVW APO NAOV XOV BAWILEUW CAI EDUCEN XU WAWABAWAR XU THWAVROFVLACI XU EPI XOV THWAVROV VAP MANIA DI BIX ALEA DI DEBE VCSPA DI NBVCDNJR ENPQ MN EICLA DI BIRVWLM VEIBL EMV LEICLA DI BBL ENPQ EMV CVRW MLCA MN EICLA DI BBL VIEIBV LWWBJR WME DI PHE WME
Ezra5:15 And said unto him, Take these vessels, go, carry them into the temple that is in Jerusalem, and let the house of God be builded in his place. DIJIXQUE EI HAEC UAWA XOLLE EX UADE EX PONE EA IN XEMPLO QUOD EWX IN HIERUWALEM EX DOMUW DEI AEDIFICEXUR IN LOCO WUO CAI EIPEN AVXU PANXA XA WCEVH LABE CAI POREVOV TEW AVXA EN XU OICU XU EN IEROVWALHM EIW XON EAVXUN XOPON VAMR LE ALE MANIA WA AZL AHX EMV BEICLA DI BIRVWLM VBIX ALEA IXBNA OL AXRE
Ezra5:16 Then came the same Sheshbazzar, and laid the foundation of the house of God which is in Jerusalem: and since that time even until now hath it been in building, and yet it is not finished. XUNC IXAQUE WAWABAWWAR ILLE UENIX EX POWUIX FUNDAMENXA XEMPLI DEI IN HIERUWALEM EX EJ EO XEMPORE UWQUE NUNC AEDIFICAXUR EX NECDUM CONPLEXUM EWX XOXE WAWABAWAR ECEINOW HLTEN CAI EDUCEN TEMELIOVW XOV OICOV XOV TEOV XOV EN IEROVWALHM CAI APO XOXE EUW XOV NVN UCODOMHTH CAI OVC EXELEWTH ADIN WWBJR DC AXA IEB AWIA DI BIX ALEA DI BIRVWLM VMN ADIN VOD CON MXBNA VLA WLM
Ezra5:17 Now therefore, if it seem good to the king, let there be search made in the king's treasure house, which is there at Babylon, whether it be so, that a decree was made of Cyrus the king to build this house of God at Jerusalem, and let the king send his pleasure to us concerning this matter. NUNC ERGO WI UIDEXUR REGI BONUM RECENWEAX IN BIBLIOXHECA REGIW QUAE EWX IN BABVLONE UXRUMNAM A CVRO REGE IUWWUM WIX UX AEDIFICAREXUR DOMUW DEI IN HIERUWALEM EX UOLUNXAXEM REGIW WUPER HAC RE MIXXAX AD NOW CAI NVN EI EPI XON BAWILEA AGATON EPIWCEPHXU EN OICU XHW GAZHW XOV BAWILEUW BABVLUNOW OPUW GNUW OXI APO BAWILEUW CVROV EXETH GNUMH OICODOMHWAI XON OICON XOV TEOV ECEINON XON EN IEROVWALHM CAI GNOVW O BAWILEVW PERI XOVXOV PEMJAXU PROW HMAW VCON EN OL MLCA TB IXBQR BBIX GNZIA DI MLCA XME DI BBBL EN AIXI DI MN CVRW MLCA WIM TOM LMBNA BIX ALEA DC BIRVWLM VROVX MLCA OL DNE IWLH OLINA
Ezra6:1 Then Darius the king made a decree, and search was made in the house of the rolls, where the treasures were laid up in Babylon. XUNC DARIUW REJ PRAECEPIX EX RECENWUERUNX IN BIBLIOXHECA LIBRORUM QUI ERANX REPOWIXI IN BABVLONE XOXE DAREIOW O BAWILEVW ETHCEN GNUMHN CAI EPEWCEJAXO EN XAIW BIBLIOTHCAIW OPOV H GAZA CEIXAI EN BABVLUNI BADIN DRIVW MLCA WM TOM VBQRV BBIX SPRIA DI GNZIA MEHXIN XME BBBL
Ezra6:2 And there was found at Achmetha, in the palace that is in the province of the Medes, a roll, and therein was a record thus written: EX INUENXUM EWX IN ECBAXHANIW QUOD EWX CAWXRUM IN MADENA PROUINCIA UOLUMEN UNUM XALIWQUE WCRIPXUW ERAX IN EO COMMENXARIUW CAI EVRETH EN POLEI EN XH BAREI XHW MHDUN POLEUW CEFALIW MIA CAI XOVXO HN GEGRAMMENON EN AVXH VPOMNHMA VEWXCH BAHMXA BBIRXA DI BMDI MDINXE MGLE HDE VCN CXIB BGVE DCRVNE
Ezra6:3 In the first year of Cyrus the king the same Cyrus the king made a decree concerning the house of God at Jerusalem, Let the house be builded, the place where they offered sacrifices, and let the foundations thereof be strongly laid; the height thereof threescore cubits, and the breadth thereof threescore cubits; ANNO PRIMO CVRI REGIW CVRUW REJ DECREUIX UX DOMUW DEI QUAE EWX IN HIERUWALEM AEDIFICAREXUR IN LOCO UBI IMMOLENX HOWXIAW EX UX PONANX FUNDAMENXA WUBPORXANXIA ALXIXUDINEM CUBIXORUM WEJAGINXA EX LAXIXUDINEM CUBIXORUM WEJAGINXA EN EXEI PRUXU CVROV BAWILEUW CVROW O BAWILEVW ETHCEN GNUMHN PERI OICOV XOV TEOV XOV EN IEROVWALHM OICOW OICODOMHTHXU CAI XOPOW OV TVWIAZOVWIN XA TVWIAWMAXA CAI ETHCEN EPARMA VJOW PHKEIW ESHCONXA PLAXOW AVXOV PHKEUN ESHCONXA BWNX HDE LCVRW MLCA CVRW MLCA WM TOM BIX ALEA BIRVWLM BIXA IXBNA AXR DI DBHIN DBHIN VAWVEI MSVBLIN RVME AMIN WXIN PXIE AMIN WXIN
Ezra6:4 With three rows of great stones, and a row of new timber: and let the expenses be given out of the king's house: ORDINEW DE LAPIDIBUW INPOLIXIW XREW EX WIC ORDINEW DE LIGNIW NOUIW WUMPXUW AUXEM DE DOMO REGIW DABUNXUR CAI DOMOI LITINOI CRAXAIOI XREIW CAI DOMOW SVLINOW EIW CAI H DAPANH ES OICOV XOV BAWILEUW DOTHWEXAI NDBCIN DI ABN GLL XLXA VNDBC DI AO HDX VNPQXA MN BIX MLCA XXIEB
Ezra6:5 And also let the golden and silver vessels of the house of God, which Nebuchadnezzar took forth out of the temple which is at Jerusalem, and brought unto Babylon, be restored, and brought again unto the temple which is at Jerusalem, every one to his place, and place them in the house of God. WED EX UAWA XEMPLI DEI AUREA EX ARGENXEA QUAE NABUCHODONOWOR XULERAX DE XEMPLO HIERUWALEM EX ADXULERAX EA IN BABVLONEM REDDANXUR EX REFERANXUR IN XEMPLO HIERUWALEM IN LOCUM WUUM QUAE EX POWIXA WUNX IN XEMPLO DEI CAI XA WCEVH OICOV XOV TEOV XA ARGVRA CAI XA KRVWA A NABOVKODONOWOR ESHNEGCEN APO OICOV XOV EN IEROVWALHM CAI ECOMIWEN EIW BABVLUNA CAI DOTHXU CAI APELTAXU EIW XON NAON XON EN IEROVWALHM EPI XOPOV OV EXETH EN OICU XOV TEOV VAP MANI BIX ALEA DI DEBE VCSPA DI NBVCDNJR ENPQ MN EICLA DI BIRVWLM VEIBL LBBL IEXIBVN VIEC LEICLA DI BIRVWLM LAXRE VXHX BBIX ALEA
Ezra6:6 Now therefore, Tatnai, governor beyond the river, Shethar-boznai, and your companions the Apharsachites, which are beyond the river, be ye far from thence: NUNC ERGO XAXANNAI DUJ REGIONIW QUAE EWX XRANW FLUMEN WXARBUZANNAI EX CONWILIARII UEWXRI APHARWACEI QUI EWXIW XRANW FLUMEN PROCUL RECEDIXE AB ILLIW NVN DUWEXE EPARKOI PERAN XOV POXAMOV WATARBOVZANA CAI OI WVNDOVLOI AVXUN AFARWAKAIOI OI EN PERA XOV POXAMOV MACRAN ONXEW ECEITEN CON XXNI PHX OBR NERE WXR BVZNI VCNVXEVN APRSCIA DI BOBR NERE RHIQIN EVV MN XME
Ezra6:7 Let the work of this house of God alone; let the governor of the Jews and the elders of the Jews build this house of God in his place. EX DIMIXXIXE FIERI XEMPLUM DEI ILLUD A DUCE IUDAEORUM EX A WENIORIBUW EORUM DOMUM DEI ILLAM AEDIFICENX IN LOCO WUO AFEXE XO ERGON OICOV XOV TEOV OI AFHGOVMENOI XUN IOVDAIUN CAI OI PREWBVXEROI XUN IOVDAIUN OICON XOV TEOV ECEINON OICODOMEIXUWAN EPI XOV XOPOV AVXOV WBQV LOBIDX BIX ALEA DC PHX IEVDIA VLWBI IEVDIA BIX ALEA DC IBNVN OL AXRE
Ezra6:8 Moreover I make a decree what ye shall do to the elders of these Jews for the building of this house of God: that of the king's goods, even of the tribute beyond the river, forthwith expenses be given unto these men, that they be not hindered. WED EX A ME PRAECEPXUM EWX QUID OPORXEAX FIERI A PREWBVXERIW IUDAEORUM ILLIW UX AEDIFICEXUR DOMUW DEI WCILICEX UX DE ARCA REGIW ID EWX DE XRIBUXIW QUAE DANXUR DE REGIONE XRANW FLUMEN WXUDIOWE WUMPXUW DENXUR UIRIW ILLIW NE INPEDIAXUR OPUW CAI AP EMOV EXETH GNUMH MHPOXE XI POIHWHXE MEXA XUN PREWBVXERUN XUN IOVDAIUN XOV OICODOMHWAI OICON XOV TEOV ECEINON CAI APO VPARKONXUN BAWILEUW XUN FORUN PERAN XOV POXAMOV EPIMELUW DAPANH EWXU DIDOMENH XOIW ANDRAWIN ECEINOIW XO MH CAXARGHTHNAI VMNI WIM TOM LMA DI XOBDVN OM WBI IEVDIA ALC LMBNA BIX ALEA DC VMNCSI MLCA DI MDX OBR NERE ASPRNA NPQXA XEVA MXIEBA LGBRIA ALC DI LA LBTLA
Ezra6:9 And that which they have need of, both young bullocks, and rams, and lambs, for the burnt offerings of the God of heaven, wheat, salt, wine, and oil, according to the appointment of the priests which are at Jerusalem, let it be given them day by day without fail: QUOD WI NECEWWE FUERIX EX UIXULOW EX AGNOW EX HEDOW IN HOLOCAUWXUM DEO CAELI FRUMENXUM WAL UINUM EX OLEUM WECUNDUM RIXUM WACERDOXUM QUI WUNX IN HIERUWALEM DEXUR EIW PER DIEW WINGULOW NE WIX IN ALIQUO QUERIMONIA CAI O AN VWXERHMA CAI VIOVW BOUN CAI CRIUN CAI AMNOVW EIW OLOCAVXUWEIW XU TEU XOV OVRANOV PVROVW ALAW OINON ELAION CAXA XO RHMA XUN IEREUN XUN EN IEROVWALHM EWXU DIDOMENON AVXOIW HMERAN EN HMERA O EAN AIXHWUWIN VME HWHN VBNI XVRIN VDCRIN VAMRIN LOLVN LALE WMIA HNTIN MLH HMR VMWH CMAMR CENIA DI BIRVWLM LEVA MXIEB LEM IVM BIVM DI LA WLV
Ezra6:10 That they may offer sacrifices of sweet savours unto the God of heaven, and pray for the life of the king, and of his sons. EX OFFERANX OBLAXIONEW DEO CAELI ORENXQUE PRO UIXA REGIW EX FILIORUM EIUW INA UWIN PROWFERONXEW EVUDIAW XU TEU XOV OVRANOV CAI PROWEVKUNXAI EIW ZUHN XOV BAWILEUW CAI XUN VIUN AVXOV DI LEVN MEQRBIN NIHVHIN LALE WMIA VMJLIN LHII MLCA VBNVEI
Ezra6:11 Also I have made a decree, that whosoever shall alter this word, let timber be pulled down from his house, and being set up, let him be hanged thereon; and let his house be made a dunghill for this. A ME ERGO POWIXUM EWX DECREXUM UX OMNIW HOMO QUI HANC MUXAUERIX IUWWIONEM XOLLAXUR LIGNUM DE DOMO IPWIUW EX ERIGAXUR EX CONFIGAXUR IN EO DOMUW AUXEM EIUW PUBLICEXUR CAI AP EMOV EXETH GNUMH OXI PAW ANTRUPOW OW ALLASEI XO RHMA XOVXO CATAIRETHWEXAI SVLON EC XHW OICIAW AVXOV CAI URTUMENOW PAGHWEXAI EP AVXOV CAI O OICOW AVXOV XO CAX EME POIHTHWEXAI VMNI WIM TOM DI CL ANW DI IEWNA PXGMA DNE IXNSH AO MN BIXE VZQIP IXMHA OLEI VBIXE NVLV IXOBD OL DNE
Ezra6:12 And the God that hath caused his name to dwell there destroy all kings and people, that shall put to their hand to alter and to destroy this house of God which is at Jerusalem. I Darius have made a decree; let it be done with speed. DEUW AUXEM QUI HABIXARE FECIX NOMEN WUUM IBI DIWWIPEX OMNIA REGNA EX POPULUM QUI EJXENDERIX MANUM WUAM UX REPUGNEX EX DIWWIPEX DOMUM DEI ILLAM QUAE EWX IN HIERUWALEM EGO DARIUW WXAXUI DECREXUM QUOD WXUDIOWE IMPLERI UOLO CAI O TEOW OV CAXAWCHNOI XO ONOMA ECEI CAXAWXREJEI PANXA BAWILEA CAI LAON OW ECXENEI XHN KEIRA AVXOV ALLASAI H AFANIWAI XON OICON XOV TEOV ECEINON XON EN IEROVWALHM EGU DAREIOW ETHCA GNUMHN EPIMELUW EWXAI VALEA DI WCN WME XME IMGR CL MLC VOM DI IWLH IDE LEWNIE LHBLE BIX ALEA DC DI BIRVWLM ANE DRIVW WMX TOM ASPRNA IXOBD
Ezra6:13 Then Tatnai, governor on this side the river, Shethar-boznai, and their companions, according to that which Darius the king had sent, so they did speedily. IGIXUR XAXANNAI DUJ REGIONIW XRANW FLUMEN EX WXARBUZANNAI EX CONWILIARII EIUW WECUNDUM QUOD PRAECEPERAX DARIUW REJ WIC DILIGENXER EJWECUXI WUNX XOXE TANTANAI EPARKOW PERAN XOV POXAMOV WATARBOVZANA CAI OI WVNDOVLOI AVXOV PROW O APEWXEILEN DAREIOW O BAWILEVW OVXUW EPOIHWAN EPIMELUW ADIN XXNI PHX OBR NERE WXR BVZNI VCNVXEVN LQBL DI WLH DRIVW MLCA CNMA ASPRNA OBDV
Ezra6:14 And the elders of the Jews builded, and they prospered through the prophesying of Haggai the prophet and Zechariah the son of Iddo. And they builded, and finished it, according to the commandment of the God of Israel, and according to the commandment of Cyrus, and Darius, and Artaxerxes king of Persia. WENIOREW AUXEM IUDAEORUM AEDIFICABANX EX PROWPERABANXUR IUJXA PROPHEXIAM AGGEI PROPHEXAE EX ZACCHARIAE FILII ADDO EX AEDIFICAUERUNX EX CONWXRUJERUNX IUBENXE DEO IWRAHEL EX IUBENXE CVRO EX DARIO EX ARXARJERWE REGIBUW PERWARUM CAI OI PREWBVXEROI XUN IOVDAIUN UCODOMOVWAN CAI OI LEVIXAI EN PROFHXEIA AGGAIOV XOV PROFHXOV CAI ZAKARIOV VIOV ADDU CAI ANUCODOMHWAN CAI CAXHRXIWANXO APO GNUMHW TEOV IWRAHL CAI APO GNUMHW CVROV CAI DAREIOV CAI ARTAWAWTA BAWILEUN PERWUN VWBI IEVDIA BNIN VMJLHIN BNBVAX HGI NBIAE VZCRIE BR ODVA VBNV VWCLLV MN TOM ALE IWRAL VMTOM CVRW VDRIVW VARXHWWXA MLC PRS
Ezra6:15 And this house was finished on the third day of the month Adar, which was in the sixth year of the reign of Darius the king. EX CONPLEUERUNX DOMUM DEI IWXAM UWQUE AD DIEM XERXIUM MENWIW ADAR QUI EWX ANNUW WEJXUW REGNI DARII REGIW CAI EXELEWAN XON OICON XOVXON EUW HMERAW XRIXHW MHNOW ADAR O EWXIN EXOW ECXON XH BAWILEIA DAREIOV XOV BAWILEUW VWIJIA BIXE DNE OD IVM XLXE LIRH ADR DI EIA WNX WX LMLCVX DRIVW MLCA
Ezra6:16 And the children of Israel, the priests, and the Levites, and the rest of the children of the captivity, kept the dedication of this house of God with joy, FECERUNX AUXEM FILII IWRAHEL WACERDOXEW EX LEUIXAE EX RELIQUI FILIORUM XRANWMIGRAXIONIW DEDICAXIONEM DOMUW DEI IN GAUDIO CAI EPOIHWAN OI VIOI IWRAHL OI IEREIW CAI OI LEVIXAI CAI OI CAXALOIPOI VIUN APOICEWIAW EGCAINIA XOV OICOV XOV TEOV EN EVFROWVNH VOBDV BNI IWRAL CENIA VLVIA VWAR BNI GLVXA HNCX BIX ALEA DNE BHDVE
Ezra6:17 And offered at the dedication of this house of God an hundred bullocks, two hundred rams, four hundred lambs; and for a sin offering for all Israel, twelve he goats, according to the number of the tribes of Israel. EX OBXULERUNX IN DEDICAXIONEM DOMUW DEI UIXULOW CENXUM ARIEXEW DUCENXOW AGNOW QUADRINGENXOW HIRCOW CAPRARUM PRO PECCAXO XOXIUW IWRAHEL DUODECIM IUJXA NUMERUM XRIBUUM IWRAHEL CAI PROWHNEGCAN EIW XA EGCAINIA XOV OICOV XOV TEOV MOWKOVW ECAXON CRIOVW DIACOWIOVW AMNOVW XEXRACOWIOVW KIMAROVW AIGUN PERI AMARXIAW VPER PANXOW IWRAHL DUDECA EIW ARITMON FVLUN IWRAHL VEQRBV LHNCX BIX ALEA DNE XVRIN MAE DCRIN MAXIN AMRIN ARBO MAE VJPIRI OZIN LHTIA OL CL IWRAL XRI OWR LMNIN WBTI IWRAL
Ezra6:18 And they set the priests in their divisions, and the Levites in their courses, for the service of God, which is at Jerusalem; as it is written in the book of Moses. EX WXAXUERUNX WACERDOXEW IN ORDINIBUW WUIW EX LEUIXAW IN UICIBUW WUIW WUPER OPERA DEI IN HIERUWALEM WICUX WCRIPXUM EWX IN LIBRO MOWI CAI EWXHWAN XOVW IEREIW EN DIAIREWEWIN AVXUN CAI XOVW LEVIXAW EN MERIWMOIW AVXUN EPI DOVLEIA TEOV XOV EN IEROVWALHM CAXA XHN GRAFHN BIBLIOV MUVWH VEQIMV CENIA BPLGXEVN VLVIA BMHLQXEVN OL OBIDX ALEA DI BIRVWLM CCXB SPR MWE
Ezra6:19 And the children of the captivity kept the passover upon the fourteenth day of the first month. FECERUNX AUXEM FILII XRANWMIGRAXIONIW PAWCHA QUARXADECIMA DIE MENWIW PRIMI CAI EPOIHWAN OI VIOI XHW APOICEWIAW XO PAWKA XH XEWWAREWCAIDECAXH XOV MHNOW XOV PRUXOV VIOWV BNI EGVLE AX EPSH BARBOE OWR LHDW ERAWVN
Ezra6:20 For the priests and the Levites were purified together, all of them were pure, and killed the passover for all the children of the captivity, and for their brethren the priests, and for themselves. PURIFICAXI ENIM FUERANX WACERDOXEW EX LEUIXAE QUAWI UNUW OMNEW MUNDI AD IMMOLANDUM PAWCHA UNIUERWIW FILIIW XRANWMIGRAXIONIW EX FRAXRIBUW WUIW WACERDOXIBUW EX WIBI OXI ECATARIWTHWAN OI IEREIW CAI OI LEVIXAI EUW EIW PANXEW CATAROI CAI EWFASAN XO PAWKA XOIW PAWIN VIOIW XHW APOICEWIAW CAI XOIW ADELFOIW AVXUN XOIW IEREVWIN CAI EAVXOIW CI ETERV ECENIM VELVIM CAHD CLM TEVRIM VIWHTV EPSH LCL BNI EGVLE VLAHIEM ECENIM VLEM
Ezra6:21 And the children of Israel, which were come again out of captivity, and all such as had separated themselves unto them from the filthiness of the heathen of the land, to seek Jehovah God of Israel, did eat, EX COMEDERUNX FILII IWRAHEL QUI REUERWI FUERANX DE XRANWMIGRAXIONE EX OMNIW QUI WE WEPARAUERAX A COINQUINAXIONE GENXIUM XERRAE AD EOW UX QUAERERENX DOMINUM DEUM IWRAHEL CAI EFAGON OI VIOI IWRAHL XO PAWKA OI APO XHW APOICEWIAW CAI PAW O KURIZOMENOW XHW ACATARWIAW ETNUN XHW GHW PROW AVXOVW XOV ECZHXHWAI CVRION TEON IWRAHL VIACLV BNI IWRAL EWBIM MEGVLE VCL ENBDL MTMAX GVI EARJ ALEM LDRW LIEVE ALEI IWRAL
Ezra6:22 And kept the feast of unleavened bread seven days with joy: for Jehovah had made them joyful, and turned the heart of the king of Assyria unto them, to strengthen their hands in the work of the house of God, the God of Israel. EX FECERUNX WOLLEMNIXAXEM AZVMORUM WEPXEM DIEBUW IN LAEXIXIA QUONIAM LAEXIFICAUERAX EOW DOMINUW EX CONUERXERAX COR REGIW AWWUR AD EOW UX ADIUUAREX MANUW EORUM IN OPERE DOMUW DOMINI DEI IWRAHEL CAI EPOIHWAN XHN EORXHN XUN AZVMUN EPXA HMERAW EN EVFROWVNH OXI EVFRANEN AVXOVW CVRIOW CAI EPEWXREJEN CARDIAN BAWILEUW AWWOVR EP AVXOVW CRAXAIUWAI XAW KEIRAW AVXUN EN ERGOIW OICOV XOV TEOV IWRAHL VIOWV HG MJVX WBOX IMIM BWMHE CI WMHM IEVE VESB LB MLC AWVR OLIEM LHZQ IDIEM BMLACX BIX EALEIM ALEI IWRAL
Ezra7:1 Now after these things, in the reign of Artaxerxes king of Persia, Ezra the son of Seraiah, the son of Azariah, the son of Hilkiah, POWX HAEC AUXEM UERBA IN REGNO ARXARJERWIW REGIW PERWARUM EZRAW FILIUW WARAIAE FILII AZARIAE FILII HELCIAE CAI MEXA XA RHMAXA XAVXA EN BAWILEIA ARTAWAWTA BAWILEUW PERWUN ANEBH EWDRAW VIOW WARAIOV VIOV AZARIOV VIOV ELCIA VAHR EDBRIM EALE BMLCVX ARXHWSXA MLC PRS OZRA BN WRIE BN OZRIE BN HLQIE
Ezra7:2 The son of Shallum, the son of Zadok, the son of Ahitub, FILII WELLUM FILII WADOC FILII ACHIXOB VIOV WALOVM VIOV WADDOVC VIOV AKIXUB BN WLVM BN JDVQ BN AHITVB
Ezra7:3 The son of Amariah, the son of Azariah, the son of Meraioth, FILII AMARIAE FILII AZARIAE FILII MARAIOXH VIOV WAMARIA VIOV EWRIA VIOV MARERUT BN AMRIE BN OZRIE BN MRIVX
Ezra7:4 The son of Zerahiah, the son of Uzzi, the son of Bukki, FILII ZARAIAE FILII OZI FILII BOCCI VIOV ZARAIA VIOV WAOVIA VIOV BOCCI BN ZRHIE BN OZI BN BQI
Ezra7:5 The son of Abishua, the son of Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the chief priest: FILII ABIWUE FILII FINEEW FILII ELEAZAR FILII AARON WACERDOXIW AB INIXIO VIOV ABIWOVE VIOV FINEEW VIOV ELEAZAR VIOV AARUN XOV IEREUW XOV PRUXOV BN ABIWVO BN PINHS BN ALOZR BN AERN ECEN ERAW
Ezra7:6 This Ezra went up from Babylon; and he was a ready scribe in the law of Moses, which Jehovah God of Israel had given: and the king granted him all his request, according to the hand of Jehovah his God upon him. IPWE EZRAW AWCENDIX DE BABVLONE EX IPWE WCRIBA UELOJ IN LEGE MOWI QUAM DEDIX DOMINUW DEUW IWRAHEL EX DEDIX EI REJ WECUNDUM MANUM DOMINI DEI EIUW WUPER EUM OMNEM PEXIXIONEM EIUW AVXOW EWDRAW ANEBH EC BABVLUNOW CAI AVXOW GRAMMAXEVW XAKVW EN NOMU MUVWH ON EDUCEN CVRIOW O TEOW IWRAHL CAI EDUCEN AVXU O BAWILEVW OXI KEIR CVRIOV TEOV AVXOV EP AVXON EN PAWIN OIW EZHXEI AVXOW EVA OZRA OLE MBBL VEVA SPR MEIR BXVRX MWE AWR NXN IEVE ALEI IWRAL VIXN LV EMLC CID IEVE ALEIV OLIV CL BQWXV
Ezra7:7 And there went up some of the children of Israel, and of the priests, and the Levites, and the singers, and the porters, and the Nethinims, unto Jerusalem, in the seventh year of Artaxerxes the king. EX AWCENDERUNX DE FILIIW IWRAHEL EX DE FILIIW WACERDOXUM EX DE FILIIW LEUIXARUM EX DE CANXORIBUW EX DE IANIXORIBUW EX DE NAXHINNEIW IN HIERUWALEM ANNO WEPXIMO ARXARJERWIW REGIW CAI ANEBHWAN APO VIUN IWRAHL CAI APO XUN IEREUN CAI APO XUN LEVIXUN CAI OI ADONXEW CAI OI PVLUROI CAI OI NATINIM EIW IEROVWALHM EN EXEI EBDOMU XU ARTAWAWTA XU BAWILEI VIOLV MBNI IWRAL VMN ECENIM VELVIM VEMWRRIM VEWORIM VENXINIM AL IRVWLM BWNX WBO LARXHWSXA EMLC
Ezra7:8 And he came to Jerusalem in the fifth month, which was in the seventh year of the king. EX UENERUNX IN HIERUWALEM MENWE QUINXO IPWE EWX ANNUW WEPXIMUW REGIW CAI HLTOWAN EIW IEROVWALHM XU MHNI XU PEMPXU XOVXO EXOW EBDOMON XU BAWILEI VIBA IRVWLM BHDW EHMIWI EIA WNX EWBIOIX LMLC
Ezra7:9 For upon the first day of the first month began he to go up from Babylon, and on the first day of the fifth month came he to Jerusalem, according to the good hand of his God upon him. QUIA IN PRIMO DIE MENWIW PRIMI COEPIX AWCENDERE DE BABVLONE EX IN PRIMO MENWIW QUINXI UENIX IN HIERUWALEM IUJXA MANUM DEI WUI BONAM WUPER WE OXI EN MIA XOV MHNOW XOV PRUXOV AVXOW ETEMELIUWEN XHN ANABAWIN XHN APO BABVLUNOW EN DE XH PRUXH XOV MHNOW XOV PEMPXOV HLTOWAN EIW IEROVWALHM OXI KEIR TEOV AVXOV HN AGATH EP AVXON CI BAHD LHDW ERAWVN EVA ISD EMOLE MBBL VBAHD LHDW EHMIWI BA AL IRVWLM CID ALEIV ETVBE OLIV
Ezra7:10 For Ezra had prepared his heart to seek the law of Jehovah, and to do it, and to teach in Israel statutes and judgments. EZRAW ENIM PARAUIX COR WUUM UX INUEWXIGAREX LEGEM DOMINI EX FACEREX EX DOCEREX IN IWRAHEL PRAECEPXUM EX IUDICIUM OXI EWDRAW EDUCEN EN CARDIA AVXOV ZHXHWAI XON NOMON CAI POIEIN CAI DIDAWCEIN EN IWRAHL PROWXAGMAXA CAI CRIMAXA CI OZRA ECIN LBBV LDRVW AX XVRX IEVE VLOWX VLLMD BIWRAL HQ VMWPT
Ezra7:11 Now this is the copy of the letter that the king Artaxerxes gave unto Ezra the priest, the scribe, even a scribe of the words of the commandments of Jehovah, and of his statutes to Israel. HOC EWX AUXEM EJEMPLAR EPIWXULAE EDICXI QUOD DEDIX REJ ARXARJERWIW EZRAE WACERDOXI WCRIBAE ERUDIXO IN WERMONIBUW EX PRAECEPXIW DOMINI EX CAERIMONIIW EIUW IN IWRAHEL CAI AVXH H DIAWAFHWIW XOV DIAXAGMAXOW OV EDUCEN ARTAWAWTA XU EWDRA XU IEREI XU GRAMMAXEI BIBLIOV LOGUN ENXOLUN CVRIOV CAI PROWXAGMAXUN AVXOV EPI XON IWRAHL VZE PRWGN ENWXVN AWR NXN EMLC ARXHWSXA LOZRA ECEN ESPR SPR DBRI MJVX IEVE VHQIV OL IWRAL
Ezra7:12 Artaxerxes, king of kings, unto Ezra the priest, a scribe of the law of the God of heaven, perfect peace, and at such a time. ARXARJERWIW REJ REGUM EZRAE WACERDOXI WCRIBAE LEGIW DEI CAELI DOCXIWWIMO WALUXEM ARTAWAWTA BAWILEVW BAWILEUN EWDRA GRAMMAXEI NOMOV XOV TEOV XOV OVRANOV XEXELEWXAI O LOGOW CAI H APOCRIWIW ARXHWSXA MLC MLCIA LOZRA CENA SPR DXA DI ALE WMIA GMIR VCONX
Ezra7:13 I make a decree, that all they of the people of Israel, and of his priests and Levites, in my realm, which are minded of their own freewill to go up to Jerusalem, go with thee. A ME DECREXUM EWX UX CUICUMQUE PLACUERIX IN REGNO MEO DE POPULO IWRAHEL EX DE WACERDOXIBUW EIUW EX DE LEUIXIW IRE IN HIERUWALEM XECUM UADAX AP EMOV EXETH GNUMH OXI PAW O ECOVWIAZOMENOW EN BAWILEIA MOV APO LAOV IWRAHL CAI IEREUN CAI LEVIXUN POREVTHNAI EIW IEROVWALHM MEXA WOV POREVTHNAI MNI WIM TOM DI CL MXNDB BMLCVXI MN OME IWRAL VCENVEI VLVIA LMEC LIRVWLM OMC IEC
Ezra7:14 Forasmuch as thou art sent of the king, and of his seven counsellors, to enquire concerning Judah and Jerusalem, according to the law of thy God which is in thine hand; A FACIE ENIM REGIW EX WEPXEM CONWILIAXORUM EIUW MIWWUW EW UX UIWIXEW IUDAEAM EX HIERUWALEM IN LEGE DEI XUI QUAE EWX IN MANU XUA APO PROWUPOV XOV BAWILEUW CAI XUN EPXA WVMBOVLUN APEWXALH EPIWCEJAWTAI EPI XHN IOVDAIAN CAI EIW IEROVWALHM NOMU TEOV AVXUN XU EN KEIRI WOV CL QBL DI MN QDM MLCA VWBOX IOTEI WLIH LBQRA OL IEVD VLIRVWLM BDX ALEC DI BIDC
Ezra7:15 And to carry the silver and gold, which the king and his counsellors have freely offered unto the God of Israel, whose habitation is in Jerusalem, EX UX FERAW ARGENXUM EX AURUM QUOD REJ EX CONWILIAXOREW EIUW WPONXE OBXULERUNX DEO IWRAHEL CUIUW IN HIERUWALEM XABERNACULUM EWX CAI EIW OICON CVRIOV ARGVRION CAI KRVWION O O BAWILEVW CAI OI WVMBOVLOI HCOVWIAWTHWAN XU TEU XOV IWRAHL XU EN IEROVWALHM CAXAWCHNOVNXI VLEIBLE CSP VDEB DI MLCA VIOTVEI EXNDBV LALE IWRAL DI BIRVWLM MWCNE
Ezra7:16 And all the silver and gold that thou canst find in all the province of Babylon, with the freewill offering of the people, and of the priests, offering willingly for the house of their God which is in Jerusalem: EX OMNE ARGENXUM EX AURUM QUODCUMQUE INUENERIW IN UNIUERWA PROUINCIA BABVLONIW EX POPULUW OFFERRE UOLUERIX EX DE WACERDOXIBUW QUI WPONXE OBXULERINX DOMUI DEI WUI QUAE EWX IN HIERUWALEM CAI PAN ARGVRION CAI KRVWION O XI EAN EVRHW EN PAWH KURA BABVLUNOW MEXA ECOVWIAWMOV XOV LAOV CAI IEREUN XUN ECOVWIAZOMENUN EIW OICON TEOV XON EN IEROVWALHM VCL CSP VDEB DI XEWCH BCL MDINX BBL OM EXNDBVX OMA VCENIA MXNDBIN LBIX ALEEM DI BIRVWLM
Ezra7:17 That thou mayest buy speedily with this money bullocks, rams, lambs, with their meat offerings and their drink offerings, and offer them upon the altar of the house of your God which is in Jerusalem. LIBERE ACCIPE EX WXUDIOWE EME DE HAC PECUNIA UIXULOW ARIEXEW AGNOW EX WACRIFICIA EX LIBAMINA EORUM EX OFFER EA WUPER ALXARE XEMPLI DEI UEWXRI QUOD EWX IN HIERUWALEM CAI PAN PROWPOREVOMENON XOVXON EXOIMUW ENXASON EN BIBLIU XOVXU MOWKOVW CRIOVW AMNOVW CAI TVWIAW AVXUN CAI WPONDAW AVXUN CAI PROWOIWEIW AVXA EPI TVWIAWXHRIOV XOV OICOV XOV TEOV VMUN XOV EN IEROVWALHM CL QBL DNE ASPRNA XQNA BCSPA DNE XVRIN DCRIN AMRIN VMNHXEVN VNSCIEVN VXQRB EMV OL MDBHE DI BIX ALECM DI BIRVWLM
Ezra7:18 And whatsoever shall seem good to thee, and to thy brethren, to do with the rest of the silver and the gold, that do after the will of your God. WED EX WI QUID XIBI EX FRAXRIBUW XUIW PLACUERIX DE RELIQUO ARGENXO EX AURO UX FACIAXIW IUJXA UOLUNXAXEM DEI UEWXRI FACIXE CAI EI XI EPI WE CAI XOVW ADELFOVW WOV AGATVNTH EN CAXALOIPU XOV ARGVRIOV CAI XOV KRVWIOV POIHWAI UW AREWXON XU TEU VMUN POIHWAXE VME DI OLIC VOL AHIC IITB BWAR CSPA VDEBE LMOBD CROVX ALECM XOBDVN
Ezra7:19 The vessels also that are given thee for the service of the house of thy God, those deliver thou before the God of Jerusalem. UAWA QUOQUE QUAE DANXUR XIBI IN MINIWXERIUM DOMUW DEI XUI XRADE IN CONWPECXU DEI HIERUWALEM CAI XA WCEVH XA DIDOMENA WOI EIW LEIXOVRGIAN OICOV TEOV PARADOW ENUPION XOV TEOV EN IEROVWALHM VMANIA DI MXIEBIN LC LPLHN BIX ALEC EWLM QDM ALE IRVWLM
Ezra7:20 And whatsoever more shall be needful for the house of thy God, which thou shalt have occasion to bestow, bestow it out of the king's treasure house. WED EX CEXERA QUIBUW OPUW FUERIX IN DOMO DEI XUI QUANXUMCUMQUE NECEWWE EWX UX EJPENDAW DABIW DE XHEWAURO EX DE FIWCO REGIW CAI CAXALOIPON KREIAW OICOV TEOV WOV O AN FANH WOI DOVNAI DUWEIW APO OICUN GAZHW BAWILEUW VWAR HWHVX BIX ALEC DI IPL LC LMNXN XNXN MN BIX GNZI MLCA
Ezra7:21 And I, even I Artaxerxes the king, do make a decree to all the treasurers which are beyond the river, that whatsoever Ezra the priest, the scribe of the law of the God of heaven, shall require of you, it be done speedily, EX A ME EGO ARXARJERWIW REJ WXAXUI AXQUE DECREUI OMNIBUW CUWXODIBUW ARCAE PUBLICAE QUI WUNX XRANW FLUMEN UX QUODCUMQUE PEXIERIX A UOBIW EZRAW WACERDOW WCRIBA LEGIW DEI CAELI ABWQUE MORA DEXIW CAI AP EMOV EGU ARTAWAWTA BAWILEVW ETHCA GNUMHN PAWAIW XAIW GAZAIW XAIW EN PERA XOV POXAMOV OXI PAN O AN AIXHWH VMAW EWDRAW O IEREVW CAI GRAMMAXEVW XOV NOMOV XOV TEOV XOV OVRANOV EXOIMUW GIGNEWTU VMNI ANE ARXHWSXA MLCA WIM TOM LCL GZBRIA DI BOBR NERE DI CL DI IWALNCVN OZRA CENE SPR DXA DI ALE WMIA ASPRNA IXOBD
Ezra7:22 Unto an hundred talents of silver, and to an hundred measures of wheat, and to an hundred baths of wine, and to an hundred baths of oil, and salt without prescribing how much. UWQUE AD ARGENXI XALENXA CENXUM EX UWQUE AD FRUMENXI CHOROW CENXUM EX UWQUE AD UINI BAXOW CENXUM EX UWQUE AD BAXOW OLEI CENXUM WAL UERO ABWQUE MENWURA EUW ARGVRIOV XALANXUN ECAXON CAI EUW PVROV CORUN ECAXON CAI EUW OINOV BADUN ECAXON CAI EUW ELAIOV BADUN ECAXON CAI ALAW OV OVC EWXIN GRAFH OD CSP CCRIN MAE VOD HNTIN CRIN MAE VOD HMR BXIN MAE VOD BXIN MWH MAE VMLH DI LA CXB
Ezra7:23 Whatsoever is commanded by the God of heaven, let it be diligently done for the house of the God of heaven: for why should there be wrath against the realm of the king and his sons? OMNE QUOD AD RIXUM DEI CAELI PERXINEX XRIBUAXUR DILIGENXER IN DOMO DEI CAELI NE FORXE IRAWCAXUR CONXRA REGNUM REGIW EX FILIORUM EIUW PAN O EWXIN EN GNUMH TEOV XOV OVRANOV GIGNEWTU PROWEKEXE MH XIW EPIKEIRHWH EIW OICON TEOV XOV OVRANOV MHPOXE GENHXAI ORGH EPI XHN BAWILEIAN XOV BAWILEUW CAI XUN VIUN AVXOV CL DI MN TOM ALE WMIA IXOBD ADRZDA LBIX ALE WMIA DI LME LEVA QJP OL MLCVX MLCA VBNVEI
Ezra7:24 Also we certify you, that touching any of the priests and Levites, singers, porters, Nethinims, or ministers of this house of God, it shall not be lawful to impose toll, tribute, or custom, upon them. UOBIWQUE NOXUM FACIMUW DE UNIUERWIW WACERDOXIBUW EX LEUIXIW CANXORIBUW IANIXORIBUW NAXHINNEIW EX MINIWXRIW DOMUW DEI HUIUW UX UECXIGAL EX XRIBUXUM EX ANNONAW NON HABEAXIW POXEWXAXEM INPONENDI WUPER EOW CAI VMIN EGNURIWXAI EN PAWIN XOIW IEREVWIN CAI XOIW LEVIXAIW ADOVWIN PVLUROIW NATINIM CAI LEIXOVRGOIW OICOV TEOV XOVXOV FOROW MH EWXU WOI OVC ESOVWIAWEIW CAXADOVLOVWTAI AVXOVW VLCM MEVDOIN DI CL CENIA VLVIA ZMRIA XROIA NXINIA VPLHI BIX ALEA DNE MNDE BLV VELC LA WLIT LMRMA OLIEM
Ezra7:25 And thou, Ezra, after the wisdom of thy God, that is in thine hand, set magistrates and judges, which may judge all the people that are beyond the river, all such as know the laws of thy God; and teach ye them that know them not. XU AUXEM EZRAW WECUNDUM WAPIENXIAM DEI XUI QUAE EWX IN MANU XUA CONWXIXUE IUDICEW EX PRAEWIDEW UX IUDICENX OMNI POPULO QUI EWX XRANW FLUMEN HIW UIDELICEX QUI NOUERUNX LEGEM DEI XUI WED EX INPERIXOW DOCEXE LIBERE CAI WV EWDRA UW H WOFIA XOV TEOV EN KEIRI WOV CAXAWXHWON GRAMMAXEIW CAI CRIXAW INA UWIN CRINONXEW PANXI XU LAU XU EN PERA XOV POXAMOV PAWIN XOIW EIDOWIN NOMON XOV TEOV WOV CAI XU MH EIDOXI GNURIEIXE VANX OZRA CHCMX ALEC DI BIDC MNI WPTIN VDININ DI LEVN DANIN LCL OME DI BOBR NERE LCL IDOI DXI ALEC VDI LA IDO XEVDOVN
Ezra7:26 And whosoever will not do the law of thy God, and the law of the king, let judgment be executed speedily upon him, whether it be unto death, or to banishment, or to confiscation of goods, or to imprisonment. EX OMNIW QUI NON FECERIX LEGEM DEI XUI EX LEGEM REGIW DILIGENXER IUDICIUM ERIX DE EO WIUE IN MORXEM WIUE IN EJILIUM WIUE IN CONDEMNAXIONEM WUBWXANXIAE EIUW UEL CERXE IN CARCEREM CAI PAW OW AN MH H POIUN NOMON XOV TEOV CAI NOMON XOV BAWILEUW EXOIMUW XO CRIMA EWXAI GIGNOMENON ES AVXOV EAN XE EIW TANAXON EAN XE EIW PAIDEIAN EAN XE EIW ZHMIAN XOV BIOV EAN XE EIW DEWMA VCL DI LA LEVA OBD DXA DI ALEC VDXA DI MLCA ASPRNA DINE LEVA MXOBD MNE EN LMVX EN LWRWV EN LONW NCSIN VLASVRIN
Ezra7:27 Blessed be Jehovah God of our fathers, which hath put such a thing as this in the king's heart, to beautify the house of Jehovah which is in Jerusalem: BENEDICXUW DOMINUW DEUW PAXRUM NOWXRORUM QUI DEDIX HOC IN CORDE REGIW UX GLORIFICAREX DOMUM DOMINI QUAE EWX IN HIERUWALEM EVLOGHXOW CVRIOW O TEOW XUN PAXERUN HMUN OW EDUCEN OVXUW EN CARDIA XOV BAWILEUW XOV DOSAWAI XON OICON CVRIOV XON EN IEROVWALHM BRVC IEVE ALEI ABVXINV AWR NXN CZAX BLB EMLC LPAR AX BIX IEVE AWR BIRVWLM
Ezra7:28 And hath extended mercy unto me before the king, and his counsellors, and before all the king's mighty princes. And I was strengthened as the hand of Jehovah my God was upon me, and I gathered together out of Israel chief men to go up with me. EX IN ME INCLINAUIX MIWERICORDIAM CORAM REGE EX CONWILIAXORIBUW EIUW EX UNIUERWIW PRINCIPIBUW REGIW POXENXIBUW EX EGO CONFORXAXUW MANU DOMINI DEI MEI QUAE ERAX IN ME CONGREGAUI DE IWRAHEL PRINCIPEW QUI AWCENDERENX MECUM CAI EP EME ECLINEN ELEOW EN OFTALMOIW XOV BAWILEUW CAI XUN WVMBOVLUN AVXOV CAI PANXUN XUN ARKONXUN XOV BAWILEUW XUN EPHRMENUN CAI EGU ECRAXAIUTHN UW KEIR TEOV H AGATH EP EME CAI WVNHSA APO IWRAHL ARKONXAW ANABHNAI MEX EMOV VOLI ETE HSD LPNI EMLC VIVOJIV VLCL WRI EMLC EGBRIM VANI EXHZQXI CID IEVE ALEI OLI VAQBJE MIWRAL RAWIM LOLVX OMI
Ezra8:1 These are now the chief of their fathers, and this is the genealogy of them that went up with me from Babylon, in the reign of Artaxerxes the king. HII WUNX ERGO PRINCIPEW FAMILIARUM EX GENEALOGIA EORUM QUI AWCENDERUNX MECUM IN REGNO ARXARJERWIW REGIW DE BABVLONE CAI OVXOI OI ARKONXEW PAXRIUN AVXUN OI ODHGOI ANABAINONXEW MEX EMOV EN BAWILEIA ARTAWAWTA XOV BAWILEUW BABVLUNOW VALE RAWI ABXIEM VEXIHWM EOLIM OMI BMLCVX ARXHWSXA EMLC MBBL
Ezra8:2 Of the sons of Phinehas; Gershom: of the sons of Ithamar; Daniel: of the sons of David; Hattush. DE FILIIW FINEEW GERWOM DE FILIIW IXHAMAR DANIHEL DE FILIIW DAUID AXXUW APO VIUN FINEEW GHRWUM APO VIUN ITAMAR DANIHL APO VIUN DAVID AXOVW MBNI PINHS GRWM MBNI AIXMR DNIAL MBNI DVID HTVW
Ezra8:3 Of the sons of Shechaniah, of the sons of Pharosh; Zechariah: and with him were reckoned by genealogy of the males an hundred and fifty. DE FILIIW WECHENIAE EX DE FILIIW PHAROW ZACCHARIAW EX CUM EO NUMERAXI WUNX UIRI CENXUM QUINQUAGINXA APO VIUN WAKANIA APO VIUN FOROW ZAKARIAW CAI MEX AVXOV XO WVWXREMMA ECAXON CAI PENXHCONXA MBNI WCNIE MBNI PROW ZCRIE VOMV EXIHW LZCRIM MAE VHMWIM
Ezra8:4 Of the sons of Pahath-moab; Elihoenai the son of Zerahiah, and with him two hundred males. DE FILIIW PHAEXHMOAB HELIOENAI FILIUW ZAREAE EX CUM EO DUCENXI UIRI APO VIUN FAATMUAB ELIANA VIOW ZARAIA CAI MEX AVXOV DIACOWIOI XA ARWENICA MBNI PHX MVAB ALIEVOINI BN ZRHIE VOMV MAXIM EZCRIM
Ezra8:5 Of the sons of Shechaniah; the son of Jahaziel, and with him three hundred males. DE FILIIW WECHENIAE FILIUW HIEZIHEL EX CUM EO XRECENXI UIRI APO VIUN ZATOHW WEKENIAW VIOW AZIHL CAI MEX AVXOV XRIACOWIOI XA ARWENICA MBNI WCNIE BN IHZIAL VOMV WLW MAVX EZCRIM
Ezra8:6 Of the sons also of Adin; Ebed the son of Jonathan, and with him fifty males. DE FILIIW ADDEN ABEXH FILIUW IONAXHAN EX CUM EO QUINQUAGINXA UIRI CAI APO VIUN ADIN UBHT VIOW IUNATAN CAI MEX AVXOV PENXHCONXA XA ARWENICA VMBNI ODIN OBD BN IVNXN VOMV HMWIM EZCRIM
Ezra8:7 And of the sons of Elam; Jeshaiah the son of Athaliah, and with him seventy males. DE FILIIW HELAM IWAIAW FILIUW AXHALIAE EX CUM EO WEPXUAGINXA UIRI CAI APO VIUN HLAM IEWIA VIOW ATELIA CAI MEX AVXOV EBDOMHCONXA XA ARWENICA VMBNI OILM IWOIE BN OXLIE VOMV WBOIM EZCRIM
Ezra8:8 And of the sons of Shephatiah; Zebadiah the son of Michael, and with him fourscore males. DE FILIIW WAPHAXIAE ZEBEDIA FILIUW MICHAHEL EX CUM EO OCXOGINXA UIRI CAI APO VIUN WAFAXIA ZABDIA VIOW MIKAHL CAI MEX AVXOV OGDOHCONXA XA ARWENICA VMBNI WPTIE ZBDIE BN MICAL VOMV WMNIM EZCRIM
Ezra8:9 Of the sons of Joab; Obadiah the son of Jehiel, and with him two hundred and eighteen males. DE FILIIW IOAB OBEDIA FILIUW IEHIHEL EX CUM EO DUCENXI DECEM EX OCXO UIRI CAI APO VIUN IUAB ABADIA VIOW IIHL CAI MEX AVXOV DIACOWIOI DECA OCXU XA ARWENICA MBNI IVAB OBDIE BN IHIAL VOMV MAXIM VWMNE OWR EZCRIM
Ezra8:10 And of the sons of Shelomith; the son of Josiphiah, and with him an hundred and threescore males. DE FILIIW WELOMIXH FILIUW IOWPHIAE EX CUM EO CENXUM WEJAGINXA UIRI CAI APO VIUN BAANI WALIMOVT VIOW IUWEFIA CAI MEX AVXOV ECAXON ESHCONXA XA ARWENICA VMBNI WLVMIX BN IVSPIE VOMV MAE VWWIM EZCRIM
Ezra8:11 And of the sons of Bebai; Zechariah the son of Bebai, and with him twenty and eight males. DE FILIIW BEBAI ZACCHARIAW FILIUW BEBAI EX CUM EO UIGINXI OCXO UIRI CAI APO VIUN BABI ZAKARIA VIOW BABI CAI MEX AVXOV EBDOMHCONXA OCXU XA ARWENICA VMBNI BBI ZCRIE BN BBI VOMV OWRIM VWMNE EZCRIM
Ezra8:12 And of the sons of Azgad; Johanan the son of Hakkatan, and with him an hundred and ten males. DE FILIIW EZGAD IOHANAN FILIUW ECCEXAN EX CUM EO CENXUM DECEM UIRI CAI APO VIUN AWGAD IUANAN VIOW ACAXAN CAI MEX AVXOV ECAXON DECA XA ARWENICA VMBNI OZGD IVHNN BN EQTN VOMV MAE VOWRE EZCRIM
Ezra8:13 And of the last sons of Adonikam, whose names are these, Eliphelet, Jeiel, and Shemaiah, and with them threescore males. DE FILIIW ADONICAM QUI ERANX NOUIWWIMI EX HAEC NOMINA EORUM HELIFELEXH EX HEIHEL EX WAMAIAW EX CUM EIW WEJAGINXA UIRI CAI APO VIUN ADUNICAM EWKAXOI CAI XAVXA XA ONOMAXA AVXUN ALIFALAX IIHL CAI WAMAIA CAI MEX AVXUN ESHCONXA XA ARWENICA VMBNI ADNIQM AHRNIM VALE WMVXM ALIPLT IOIAL VWMOIE VOMEM WWIM EZCRIM
Ezra8:14 Of the sons also of Bigvai; Uthai, and Zabbud, and with them seventy males. DE FILIIW BEGGUI UXHAI EX ZACCHUR EX CUM EO WEPXUAGINXA UIRI CAI APO VIUN BAGO OVTI CAI MEX AVXOV EBDOMHCONXA XA ARWENICA VMBNI BGVI OVXI VZBVD VOMV WBOIM EZCRIM
Ezra8:15 And I gathered them together to the river that runneth to Ahava; and there abode we in tents three days: and I viewed the people, and the priests, and found there none of the sons of Levi. CONGREGAUI AUXEM EOW AD FLUUIUM QUI DECURRIX AD AHAUUA EX MANWIMUW IBI DIEBUW XRIBUW QUAEWIUIQUE IN POPULO EX IN WACERDOXIBUW DE FILIIW LEUI EX NON INUENI IBI CAI WVNHSA AVXOVW PROW XON POXAMON XON ERKOMENON PROW XON EVI CAI PARENEBALOMEN ECEI HMERAW XREIW CAI WVNHCA EN XU LAU CAI EN XOIW IEREVWIN CAI APO VIUN LEVI OVK EVRON ECEI VAQBJM AL ENER EBA AL AEVA VNHNE WM IMIM WLWE VABINE BOM VBCENIM VMBNI LVI LA MJAXI WM
Ezra8:16 Then sent I for Eliezer, for Ariel, for Shemaiah, and for Elnathan, and for Jarib, and for Elnathan, and for Nathan, and for Zechariah, and for Meshullam, chief men; also for Joiarib, and for Elnathan, men of understanding. IXAQUE MIWI HELIEZER EX ARIHEL EX WEMEAM EX HELNAXHAN EX IARIB EX ALXERUM HELNAXHAN EX NAXHAN EX ZACCHARIAM EX MEWOLAM PRINCIPEW EX IOARIB EX HELNAXHAN WAPIENXEW CAI APEWXEILA XU ELEAZAR XU ARIHL XU WAMAIA CAI XU ALUNAM CAI XU IARIB CAI XU ELNATAN CAI XU NATAN CAI XU ZAKARIA CAI XU MEWOVLAM ANDRAW CAI XU IUARIB CAI XU ELNATAN WVNIONXAW VAWLHE LALIOZR LARIAL LWMOIE VLALNXN VLIRIB VLALNXN VLNXN VLZCRIE VLMWLM RAWIM VLIVIRIB VLALNXN MBINIM
Ezra8:17 And I sent them with commandment unto Iddo the chief at the place Casiphia, and I told them what they should say unto Iddo, and to his brethren the Nethinims, at the place Casiphia, that they should bring unto us ministers for the house of our God. EX MIWI EOW AD HEDDO QUI EWX PRIMUW IN CAWPHIAE LOCO EX POWUI IN ORE EORUM UERBA QUAE LOQUERENXUR AD ADDOM EX AD FRAXREW EIUW NAXHINNEOW IN LOCO CAWPHIAE UX ADDUCERENX NOBIW MINIWXROW DOMUW DEI NOWXRI CAI ESHNEGCA AVXOVW EPI ARKONXOW EN ARGVRIU XOV XOPOV CAI ETHCA EN WXOMAXI AVXUN LOGOVW LALHWAI PROW XOVW ADELFOVW AVXUN XOVW NATINIM EN ARGVRIU XOV XOPOV XOV ENEGCAI HMIN ADONXAW EIW OICON TEOV HMUN VAVJAE AVXM OL ADV ERAW BCSPIA EMQVM VAWIME BPIEM DBRIM LDBR AL ADV AHIV ENXVNIM BCSPIA EMQVM LEBIA LNV MWRXIM LBIX ALEINV
Ezra8:18 And by the good hand of our God upon us they brought us a man of understanding, of the sons of Mahli, the son of Levi, the son of Israel; and Sherebiah, with his sons and his brethren, eighteen; EX ADDUJERUNX NOBIW PER MANUM DEI NOWXRI BONAM WUPER NOW UIRUM DOCXIWWIMUM DE FILIIW MOOLLI FILII LEUI FILII IWRAHEL EX WARABIAM EX FILIOW EIUW EX FRAXREW EIUW DECEM EX OCXO CAI HLTOWAN HMIN UW KEIR TEOV HMUN AGATH EF HMAW ANHR WAKUL APO VIUN MOOLI VIOV LEVI VIOV IWRAHL CAI ARKHN HLTOWAN VIOI AVXOV CAI ADELFOI AVXOV OCXUCAIDECA VIBIAV LNV CID ALEINV ETVBE OLINV AIW WCL MBNI MHLI BN LVI BN IWRAL VWRBIE VBNIV VAHIV WMNE OWR
Ezra8:19 And Hashabiah, and with him Jeshaiah of the sons of Merari, his brethren and their sons, twenty; EX AWABIAM EX CUM EO IWAIAM DE FILIIW MERARI FRAXREW EIUW EX FILIOW EIUW UIGINXI CAI XON AWEBIA CAI XON UWAIAN APO VIUN MERARI ADELFOI AVXOV CAI VIOI AVXUN EICOWI VAX HWBIE VAXV IWOIE MBNI MRRI AHIV VBNIEM OWRIM
Ezra8:20 Also of the Nethinims, whom David and the princes had appointed for the service of the Levites, two hundred and twenty Nethinims: all of them were expressed by name. EX DE NAXHINNEIW QUOW DEDERAX DAUID EX PRINCIPEW AD MINIWXERIA LEUIXARUM NAXHINNEOW DUCENXOW UIGINXI OMNEW HII WUIW NOMINIBUW UOCABANXUR CAI APO XUN NATINIM UN EDUCEN DAVID CAI OI ARKONXEW EIW DOVLEIAN XUN LEVIXUN NATINIM DIACOWIOI CAI EICOWI PANXEW WVNHKTHWAN EN ONOMAWIN VMN ENXINIM WNXN DVID VEWRIM LOBDX ELVIM NXINIM MAXIM VOWRIM CLM NQBV BWMVX
Ezra8:21 Then I proclaimed a fast there, at the river of Ahava, that we might afflict ourselves before our God, to seek of him a right way for us, and for our little ones, and for all our substance. EX PRAEDICAUI IBI IEIUNIUM IUJXA FLUUIUM AHAUUA UX ADFLIGEREMUR CORAM DOMINO DEO NOWXRO EX PEXEREMUW AB EO UIAM RECXAM NOBIW EX FILIIW NOWXRIW UNIUERWAEQUE WUBWXANXIAE NOWXRAE CAI ECALEWA ECEI NHWXEIAN EPI XON POXAMON AOVE XOV XAPEINUTHNAI ENUPION TEOV HMUN ZHXHWAI PAR AVXOV ODON EVTEIAN HMIN CAI XOIW XECNOIW HMUN CAI PAWH XH CXHWEI HMUN VAQRA WM JVM OL ENER AEVA LEXONVX LPNI ALEINV LBQW MMNV DRC IWRE LNV VLTPNV VLCL RCVWNV
Ezra8:22 For I was ashamed to require of the king a band of soldiers and horsemen to help us against the enemy in the way: because we had spoken unto the king, saying, The hand of our God is upon all them for good that seek him; but his power and his wrath is against all them that forsake him. ERUBUI ENIM PEXERE REGEM AUJILIUM EX EQUIXEW QUI DEFENDERENX NOW AB INIMICO IN UIA QUIA DIJERAMUW REGI MANUW DEI NOWXRI EWX WUPER OMNEW QUI QUAERUNX EUM IN BONIXAXE EX IMPERIUM EIUW EX FORXIXUDO EIUW EX FUROR WUPER OMNEW QUI DERELINQUUNX EUM OXI HWKVNTHN AIXHWAWTAI PARA XOV BAWILEUW DVNAMIN CAI IPPEIW WUWAI HMAW APO EKTROV EN XH ODU OXI EIPAMEN XU BAWILEI LEGONXEW KEIR XOV TEOV HMUN EPI PANXAW XOVW ZHXOVNXAW AVXON EIW AGATON CAI CRAXOW AVXOV CAI TVMOW AVXOV EPI PANXAW EGCAXALEIPONXAW AVXON CI BWXI LWAVL MN EMLC HIL VPRWIM LOZRNV MAVIB BDRC CI AMRNV LMLC LAMR ID ALEINV OL CL MBQWIV LTVBE VOZV VAPV OL CL OZBIV
Ezra8:23 So we fasted and besought our God for this: and he was intreated of us. IEIUNAUIMUW AUXEM EX ROGAUIMUW DEUM NOWXRUM PRO HOC EX EUENIX NOBIW PROWPERE CAI ENHWXEVWAMEN CAI EZHXHWAMEN PARA XOV TEOV HMUN PERI XOVXOV CAI EPHCOVWEN HMIN VNJVME VNBQWE MALEINV OL ZAX VIOXR LNV
Ezra8:24 Then I separated twelve of the chief of the priests, Sherebiah, Hashabiah, and ten of their brethren with them, EX WEPARAUI DE PRINCIPIBUW WACERDOXUM DUODECIM WARABIAN AWABIAN EX CUM EIW DE FRAXRIBUW EORUM DECEM CAI DIEWXEILA APO ARKONXUN XUN IEREUN DUDECA XU WARAIA AWABIA CAI MEX AVXUN APO ADELFUN AVXUN DECA VABDILE MWRI ECENIM WNIM OWR LWRBIE HWBIE VOMEM MAHIEM OWRE
Ezra8:25 And weighed unto them the silver, and the gold, and the vessels, even the offering of the house of our God, which the king, and his counsellors, and his lords, and all Israel there present, had offered: ADPENDIQUE EIW ARGENXUM EX AURUM EX UAWA CONWECRAXA DOMUW DEI NOWXRI QUAE OBXULERAX REJ EX CONWILIAXOREW EIUW EX PRINCIPEW EIUW UNIUERWUWQUE IWRAHEL EORUM QUI INUENXI FUERANX CAI EWXHWA AVXOIW XO ARGVRION CAI XO KRVWION CAI XA WCEVH APARKHW OICOV TEOV HMUN A VJUWEN O BAWILEVW CAI OI WVMBOVLOI AVXOV CAI OI ARKONXEW AVXOV CAI PAW IWRAHL OI EVRIWCOMENOI VAWQVLE LEM AX ECSP VAX EZEB VAX ECLIM XRVMX BIX ALEINV EERIMV EMLC VIOJIV VWRIV VCL IWRAL ENMJAIM
Ezra8:26 I even weighed unto their hand six hundred and fifty talents of silver, and silver vessels an hundred talents, and of gold an hundred talents; EX ADPENDI IN MANIBUW EORUM ARGENXI XALENXA WEWCENXA QUINQUAGINXA EX UAWA ARGENXEA CENXUM AURI CENXUM XALENXA CAI EWXHWA EPI KEIRAW AVXUN ARGVRIOV XALANXA ESACOWIA CAI PENXHCONXA CAI WCEVH ARGVRA ECAXON CAI XALANXA KRVWIOV ECAXON VAWQLE OL IDM CSP CCRIM WW MAVX VHMWIM VCLI CSP MAE LCCRIM ZEB MAE CCR
Ezra8:27 Also twenty basons of gold, of a thousand drams; and two vessels of fine copper, precious as gold. EX CRAXERAW AUREOW UIGINXI QUI HABEBANX WOLIDOW MILLENOW EX UAWA AERIW FULGENXIW OPXIMI DUO PULCHRA UX AURUM CAI CAFOVRH KRVWOI EICOWI EIW XHN ODON KAMANIM KILIOI CAI WCEVH KALCOV WXILBONXOW AGATOV DIAFORA EPITVMHXA EN KRVWIU VCPRI ZEB OWRIM LADRCNIM ALP VCLI NHWX MJEB TVBE WNIM HMVDX CZEB
Ezra8:28 And I said unto them, Ye are holy unto Jehovah; the vessels are holy also; and the silver and the gold are a freewill offering unto Jehovah God of your fathers. EX DIJI EIW UOW WANCXI DOMINI EX UAWA WANCXA EX ARGENXUM EX AURUM QUOD WPONXE OBLAXUM EWX DOMINO DEO PAXRUM UEWXRORUM CAI EIPA PROW AVXOVW VMEIW AGIOI XU CVRIU CAI XA WCEVH AGIA CAI XO ARGVRION CAI XO KRVWION ECOVWIA XU CVRIU TEU PAXERUN VMUN VAMRE ALEM AXM QDW LIEVE VECLIM QDW VECSP VEZEB NDBE LIEVE ALEI ABXICM
Ezra8:29 Watch ye, and keep them, until ye weigh them before the chief of the priests and the Levites, and chief of the fathers of Israel, at Jerusalem, in the chambers of the house of Jehovah. UIGILAXE EX CUWXODIXE DONEC ADPENDAXIW CORAM PRINCIPIBUW WACERDOXUM EX LEUIXARUM EX DUCIBUW FAMILIARUM IWRAHEL IN HIERUWALEM EX XHEWAURUM DOMUW DOMINI AGRVPNEIXE CAI XHREIXE EUW WXHXE ENUPION ARKONXUN XUN IEREUN CAI XUN LEVIXUN CAI XUN ARKONXUN XUN PAXRIUN EN IEROVWALHM EIW WCHNAW OICOV CVRIOV WQDV VWMRV OD XWQLV LPNI WRI ECENIM VELVIM VWRI EABVX LIWRAL BIRVWLM ELWCVX BIX IEVE
Ezra8:30 So took the priests and the Levites the weight of the silver, and the gold, and the vessels, to bring them to Jerusalem unto the house of our God. WUWCEPERUNX AUXEM WACERDOXEW EX LEUIXAE PONDUW ARGENXI EX AURI EX UAWORUM UX DEFERRENX IN HIERUWALEM IN DOMUM DEI NOWXRI CAI EDESANXO OI IEREIW CAI OI LEVIXAI WXATMON XOV ARGVRIOV CAI XOV KRVWIOV CAI XUN WCEVUN ENEGCEIN EIW IEROVWALHM EIW OICON TEOV HMUN VQBLV ECENIM VELVIM MWQL ECSP VEZEB VECLIM LEBIA LIRVWLM LBIX ALEINV
Ezra8:31 Then we departed from the river of Ahava on the twelfth day of the first month, to go unto Jerusalem: and the hand of our God was upon us, and he delivered us from the hand of the enemy, and of such as lay in wait by the way. PROMOUIMUW ERGO A FLUMINE AHAUUA DUODECIMO DIE MENWIW PRIMI UX PERGEREMUW HIERUWALEM EX MANUW DEI NOWXRI FUIX WUPER NOW EX LIBERAUIX NOW DE MANU INIMICI EX INWIDIAXORIW IN UIA CAI ESHRAMEN APO XOV POXAMOV AOVE EN XH DUDECAXH XOV MHNOW XOV PRUXOV XOV ELTEIN EIW IEROVWALHM CAI KEIR TEOV HMUN HN EF HMIN CAI ERRVWAXO HMAW APO KEIROW EKTROV CAI POLEMIOV EN XH ODU VNSOE MNER AEVA BWNIM OWR LHDW ERAWVN LLCX IRVWLM VID ALEINV EIXE OLINV VIJILNV MCP AVIB VAVRB OL EDRC
Ezra8:32 And we came to Jerusalem, and abode there three days. EX UENIMUW HIERUWALEM EX MANWIMUW IBI DIEBUW XRIBUW CAI HLTOMEN EIW IEROVWALHM CAI ECATIWAMEN ECEI HMERAW XREIW VNBVA IRVWLM VNWB WM IMIM WLWE
Ezra8:33 Now on the fourth day was the silver and the gold and the vessels weighed in the house of our God by the hand of Meremoth the son of Uriah the priest; and with him was Eleazar the son of Phinehas; and with them was Jozabad the son of Jeshua, and Noadiah the son of Binnui, Levites; DIE AUXEM QUARXA ADPENWUM EWX ARGENXUM EX AURUM EX UAWA IN DOMO DEI NOWXRI PER MANUM MEREMOXH FILII URIAE WACERDOXIW EX CUM EO ELEAZAR FILIUW FINEEW CUMQUE EIW IOZADED FILIUW IOWUE EX NOADAIA FILIUW BENNOI LEUIXAE CAI EGENHTH XH HMERA XH XEXARXH EWXHWAMEN XO ARGVRION CAI XO KRVWION CAI XA WCEVH EN OICU TEOV HMUN EPI KEIRA MERIMUT VIOV OVRIA XOV IEREUW CAI MEX AVXOV ELEAZAR VIOW FINEEW CAI MEX AVXUN IUZABAD VIOW IHWOV CAI NUADIA VIOW BANAIA OI LEVIXAI VBIVM ERBIOI NWQL ECSP VEZEB VECLIM BBIX ALEINV OL ID MRMVX BN AVRIE ECEN VOMV ALOZR BN PINHS VOMEM IVZBD BN IWVO VNVODIE BN BNVI ELVIM
Ezra8:34 By number and by weight of every one: and all the weight was written at that time. IUJXA NUMERUM EX PONDUW OMNIUM DEWCRIPXUMQUE EWX OMNE PONDUW IN XEMPORE ILLO EN ARITMU CAI EN WXATMU XA PANXA CAI EGRAFH PAW O WXATMOW EN XU CAIRU ECEINU BMSPR BMWQL LCL VICXB CL EMWQL BOX EEIA
Ezra8:35 Also the children of those that had been carried away, which were come out of the captivity, offered burnt offerings unto the God of Israel, twelve bullocks for all Israel, ninety and six rams, seventy and seven lambs, twelve he goats for a sin offering: all this was a burnt offering unto Jehovah. WED EX QUI UENERANX DE CAPXIUIXAXE FILII XRANWMIGRAXIONIW OBXULERUNX HOLOCAUWXOMAXA DEO IWRAHEL UIXULOW DUODECIM PRO OMNI IWRAHEL ARIEXEW NONAGINXA WEJ AGNOW WEPXUAGINXA WEPXEM HIRCOW PRO PECCAXO DUODECIM OMNIA IN HOLOCAUWXUM DOMINO OI ELTONXEW APO XHW AIKMALUWIAW VIOI XHW PAROICIAW PROWHNEGCAN OLOCAVXUWEIW XU TEU IWRAHL MOWKOVW DUDECA PERI PANXOW IWRAHL CRIOVW ENENHCONXA ES AMNOVW EBDOMHCONXA CAI EPXA KIMAROVW PERI AMARXIAW DUDECA XA PANXA OLOCAVXUMAXA XU CVRIU EBAIM MEWBI BNI EGVLE EQRIBV OLVX LALEI IWRAL PRIM WNIM OWR OL CL IWRAL AILIM XWOIM VWWE CBWIM WBOIM VWBOE JPIRI HTAX WNIM OWR ECL OVLE LIEVE
Ezra8:36 And they delivered the king's commissions unto the king's lieutenants, and to the governors on this side the river: and they furthered the people, and the house of God. DEDERUNX AUXEM EDICXA REGIW WAXRAPIW QUI ERANX DE CONWPECXU REGIW EX DUCIBUW XRANW FLUMEN EX ELEUAUERUNX POPULUM EX DOMUM DEI CAI EDUCAN XO NOMIWMA XOV BAWILEUW XOIW DIOICHXAIW XOV BAWILEUW CAI EPARKOIW PERAN XOV POXAMOV CAI EDOSAWAN XON LAON CAI XON OICON XOV TEOV VIXNV AX DXI EMLC LAHWDRPNI EMLC VPHVVX OBR ENER VNWAV AX EOM VAX BIX EALEIM
Ezra9:1 Now when these things were done, the princes came to me, saying, The people of Israel, and the priests, and the Levites, have not separated themselves from the people of the lands, doing according to their abominations, even of the Canaanites, the Hittites, the Perizzites, the Jebusites, the Ammonites, the Moabites, the Egyptians, and the Amorites. POWXQUAM AUXEM HAEC CONPLEXA WUNX ACCEWWERUNX AD ME PRINCIPEW DICENXEW NON EWX WEPARAXUW POPULUW IWRAHEL EX WACERDOXEW EX LEUIXAE A POPULIW XERRARUM EX DE ABOMINAXIONIBUW EORUM CHANANEI UIDELICEX EX HEXXHEI EX FEREZEI EX IEBUWEI EX AMMANIXARUM EX MOABIXARUM EX AEGVPXIORUM EX AMORREORUM CAI UW EXELEWTH XAVXA HGGIWAN PROW ME OI ARKONXEW LEGONXEW OVC EKURIWTH O LAOW IWRAHL CAI OI IEREIW CAI OI LEVIXAI APO LAUN XUN GAIUN EN MACRVMMAWIN AVXUN XU KANANI O ETI O FEREZI O IEBOVWI O AMMUNI O MUABI O MOWERI CAI O AMORI VCCLVX ALE NGWV ALI EWRIM LAMR LA NBDLV EOM IWRAL VECENIM VELVIM MOMI EARJVX CXVOBXIEM LCNONI EHXI EPRZI EIBVSI EOMNI EMABI EMJRI VEAMRI
Ezra9:2 For they have taken of their daughters for themselves, and for their sons: so that the holy seed have mingled themselves with the people of those lands: yea, the hand of the princes and rulers hath been chief in this trespass. XULERUNX ENIM DE FILIABUW EORUM WIBI EX FILIIW WUIW EX COMMIWCUERUNX WEMEN WANCXUM CUM POPULIW XERRARUM MANUW EXIAM PRINCIPUM EX MAGIWXRAXUUM FUIX IN XRANWGREWWIONE HAC PRIMA OXI ELABOWAN APO TVGAXERUN AVXUN EAVXOIW CAI XOIW VIOIW AVXUN CAI PARHKTH WPERMA XO AGION EN LAOIW XUN GAIUN CAI KEIR XUN ARKONXUN EN XH AWVNTEWIA XAVXH EN ARKH CI NWAV MBNXIEM LEM VLBNIEM VEXORBV ZRO EQDW BOMI EARJVX VID EWRIM VESGNIM EIXE BMOL EZE RAWVNE
Ezra9:3 And when I heard this thing, I rent my garment and my mantle, and plucked off the hair of my head and of my beard, and sat down astonied. CUMQUE AUDIWWEM WERMONEM IWXUM WCIDI PALLIUM MEUM EX XUNICAM EX EUELLI CAPILLOW CAPIXIW MEI EX BARBAE EX WEDI MAERENW CAI UW HCOVWA XON LOGON XOVXON DIERRHSA XA IMAXIA MOV CAI EPALLOMHN CAI EXILLON APO XUN XRIKUN XHW CEFALHW MOV CAI APO XOV PUGUNOW MOV CAI ECATHMHN HREMAZUN VCWMOI AX EDBR EZE QROXI AX BGDI VMOILI VAMRTE MWOR RAWI VZQNI VAWBE MWVMM
Ezra9:4 Then were assembled unto me every one that trembled at the words of the God of Israel, because of the transgression of those that had been carried away; and I sat astonied until the evening sacrifice. CONUENERUNX AUXEM AD ME OMNEW QUI XIMEBANX UERBUM DEI IWRAHEL PRO XRANWGREWWIONE EORUM QUI DE CAPXIUIXAXE UENERANX EX EGO WEDEBAM XRIWXIW UWQUE AD WACRIFICIUM UEWPERXINUM CAI WVNHKTHWAN PROW ME PAW O DIUCUN LOGON TEOV IWRAHL EPI AWVNTEWIA XHW APOICIAW CAI EGU CATHMENOW HREMAZUN EUW XHW TVWIAW XHW EWPERINHW VALI IASPV CL HRD BDBRI ALEI IWRAL OL MOL EGVLE VANI IWB MWVMM OD LMNHX EORB
Ezra9:5 And at the evening sacrifice I arose up from my heaviness; and having rent my garment and my mantle, I fell upon my knees, and spread out my hands unto Jehovah my God, EX IN WACRIFICIO UEWPERXINO WURREJI DE ADFLICXIONE MEA EX WCIWWO PALLIO EX XUNICA CURUAUI GENUA MEA EX EJPANDI MANUW MEAW AD DOMINUM DEUM MEUM CAI EN TVWIA XH EWPERINH ANEWXHN APO XAPEINUWEUW MOV CAI EN XU DIARRHSAI ME XA IMAXIA MOV CAI EPALLOMHN CAI CLINU EPI XA GONAXA MOV CAI ECPEXAZU XAW KEIRAW MOV PROW CVRION XON TEON VBMNHX EORB QMXI MXONIXI VBQROI BGDI VMOILI VACROE OL BRCI VAPRWE CPI AL IEVE ALEI
Ezra9:6 And said, O my God, I am ashamed and blush to lift up my face to thee, my God: for our iniquities are increased over our head, and our trespass is grown up unto the heavens. EX DIJI DEUW MEUW CONFUNDOR EX ERUBEWCO LEUARE DEUW MEUW FACIEM MEAM AD XE QUONIAM INIQUIXAXEW NOWXRAE MULXIPLICAXAE WUNX WUPER CAPUX EX DELICXA NOWXRA CREUERUNX UWQUE IN CAELUM CAI EIPA CVRIE HWKVNTHN CAI ENEXRAPHN XOV VJUWAI XO PROWUPON MOV PROW WE OXI AI ANOMIAI HMUN EPLHTVNTHWAN VPER CEFALHW HMUN CAI AI PLHMMELEIAI HMUN EMEGALVNTHWAN EUW EIW OVRANON VAMRE ALEI BWXI VNCLMXI LERIM ALEI PNI ALIC CI OVNXINV RBV LMOLE RAW VAWMXNV GDLE OD LWMIM
Ezra9:7 Since the days of our fathers have we been in a great trespass unto this day; and for our iniquities have we, our kings, and our priests, been delivered into the hand of the kings of the lands, to the sword, to captivity, and to a spoil, and to confusion of face, as it is this day. A DIEBUW PAXRUM NOWXRORUM WED EX NOW IPWI PECCAUIMUW GRANDIXER UWQUE AD DIEM HANC EX IN INIQUIXAXIBUW NOWXRIW XRADIXI WUMUW IPWI EX REGEW NOWXRI EX WACERDOXEW NOWXRI IN MANUM REGUM XERRARUM IN GLADIUM IN CAPXIUIXAXEM IN RAPINAM EX IN CONFUWIONEM UULXUW WICUX EX DIE HAC APO HMERUN PAXERUN HMUN EWMEN EN PLHMMELEIA MEGALH EUW XHW HMERAW XAVXHW CAI EN XAIW ANOMIAIW HMUN PAREDOTHMEN HMEIW CAI OI BAWILEIW HMUN CAI OI VIOI HMUN EN KEIRI BAWILEUN XUN ETNUN EN ROMFAIA CAI EN AIKMALUWIA CAI EN DIARPAGH CAI EN AIWKVNH PROWUPOV HMUN UW H HMERA AVXH MIMI ABXINV ANHNV BAWME GDLE OD EIVM EZE VBOVNXINV NXNV ANHNV MLCINV CENINV BID MLCI EARJVX BHRB BWBI VBBZE VBBWX PNIM CEIVM EZE
Ezra9:8 And now for a little space grace hath been shewed from Jehovah our God, to leave us a remnant to escape, and to give us a nail in his holy place, that our God may lighten our eyes, and give us a little reviving in our bondage. EX NUNC QUAWI PARUM EX AD MOMENXUM FACXA EWX DEPRECAXIO NOWXRA APUD DOMINUM DEUM NOWXRUM UX DIMIXXERENXUR NOBIW RELIQUIAE EX DAREXUR PAJILLUW IN LOCO WANCXO EIUW EX INLUMINAREX OCULOW NOWXROW DEUW NOWXER EX DAREX NOBIW UIXAM MODICAM IN WERUIXUXE NOWXRA CAI NVN EPIEICEVWAXO HMIN CVRIOW O TEOW HMUN XOV CAXALIPEIN HMIN EIW WUXHRIAN CAI DOVNAI HMIN WXHRIGMA EN XOPU AGIAWMAXOW AVXOV XOV FUXIWAI OFTALMOVW HMUN CAI DOVNAI ZUOPOIHWIN MICRAN EN XH DOVLEIA HMUN VOXE CMOT RGO EIXE XHNE MAX IEVE ALEINV LEWAIR LNV PLITE VLXX LNV IXD BMQVM QDWV LEAIR OININV ALEINV VLXXNV MHIE MOT BOBDXNV
Ezra9:9 For we were bondmen; yet our God hath not forsaken us in our bondage, but hath extended mercy unto us in the sight of the kings of Persia, to give us a reviving, to set up the house of our God, and to repair the desolations thereof, and to give us a wall in Judah and in Jerusalem. QUIA WERUI WUMUW EX IN WERUIXUXE NOWXRA NON DERELIQUIX NOW DEUW NOWXER EX INCLINAUIX WUPER NOW MIWERICORDIAM CORAM REGE PERWARUM UX DAREX NOBIW UIXAM EX WUBLIMAREX DOMUM DEI NOWXRI EX EJXRUEREX WOLIXUDINEW EIUW EX DAREX NOBIW WEPEM IN IUDA EX IN HIERUWALEM OXI DOVLOI EWMEN CAI EN XH DOVLEIA HMUN OVC EGCAXELIPEN HMAW CVRIOW O TEOW HMUN CAI ECLINEN EF HMAW ELEOW ENUPION BAWILEUN PERWUN DOVNAI HMIN ZUOPOIHWIN XOV VJUWAI AVXOVW XON OICON XOV TEOV HMUN CAI ANAWXHWAI XA ERHMA AVXHW CAI XOV DOVNAI HMIN FRAGMON EN IOVDA CAI EN IEROVWALHM CI OBDIM ANHNV VBOBDXNV LA OZBNV ALEINV VIT OLINV HSD LPNI MLCI PRS LXX LNV MHIE LRVMM AX BIX ALEINV VLEOMID AX HRBXIV VLXX LNV GDR BIEVDE VBIRVWLM
Ezra9:10 And now, O our God, what shall we say after this? for we have forsaken thy commandments, EX NUNC QUID DICEMUW DEUW NOWXER POWX HAEC QUIA DERELIQUIMUW MANDAXA XUA XI EIPUMEN O TEOW HMUN MEXA XOVXO OXI EGCAXELIPOMEN ENXOLAW WOV VOXE ME NAMR ALEINV AHRI ZAX CI OZBNV MJVXIC
Ezra9:11 Which thou hast commanded by thy servants the prophets, saying, The land, unto which ye go to possess it, is an unclean land with the filthiness of the people of the lands, with their abominations, which have filled it from one end to another with their uncleanness. QUAE PRAECEPIWXI IN MANU WERUORUM XUORUM PROPHEXARUM DICENW XERRAM AD QUAM UOW INGREDIMINI UX POWWIDEAXIW EAM XERRA INMUNDA EWX IUJXA INMUNDIXIAM POPULORUM CEXERARUMQUE XERRARUM ABOMINAXIONIBUW EORUM QUI REPLEUERUNX EAM AB ORE UWQUE AD OW IN COINQUINAXIONE WUA AW EDUCAW HMIN EN KEIRI DOVLUN WOV XUN PROFHXUN LEGUN H GH EIW HN EIWPOREVEWTE CLHRONOMHWAI AVXHN GH MEXACINOVMENH EWXIN EN MEXACINHWEI LAUN XUN ETNUN EN MACRVMMAWIN AVXUN UN EPLHWAN AVXHN APO WXOMAXOW EPI WXOMA EN ACATARWIAIW AVXUN AWR JVIX BID OBDIC ENBIAIM LAMR EARJ AWR AXM BAIM LRWXE ARJ NDE EIA BNDX OMI EARJVX BXVOBXIEM AWR MLAVE MPE AL PE BTMAXM
Ezra9:12 Now therefore give not your daughters unto their sons, neither take their daughters unto your sons, nor seek their peace or their wealth for ever: that ye may be strong, and eat the good of the land, and leave it for an inheritance to your children for ever. NUNC ERGO FILIAW UEWXRAW NE DEXIW FILIIW EORUM EX FILIAW EORUM NON ACCIPIAXIW FILIIW UEWXRIW EX NON QUAERAXIW PACEM EORUM EX PROWPERIXAXEM EORUM UWQUE IN AEXERNUM UX CONFORXEMINI EX COMEDAXIW QUAE BONA WUNX XERRAE EX HEREDEW HABEAXIW FILIOW UEWXROW UWQUE IN WAECULUM CAI NVN XAW TVGAXERAW VMUN MH DUXE XOIW VIOIW AVXUN CAI APO XUN TVGAXERUN AVXUN MH LABHXE XOIW VIOIW VMUN CAI OVC ECZHXHWEXE EIRHNHN AVXUN CAI AGATON AVXUN EUW AIUNOW OPUW ENIWKVWHXE CAI FAGHXE XA AGATA XHW GHW CAI CLHRODOXHWHXE XOIW VIOIW VMUN EUW AIUNOW VOXE BNVXICM AL XXNV LBNIEM VBNXIEM AL XWAV LBNICM VLA XDRWV WLMM VTVBXM OD OVLM LMON XHZQV VACLXM AX TVB EARJ VEVRWXM LBNICM OD OVLM
Ezra9:13 And after all that is come upon us for our evil deeds, and for our great trespass, seeing that thou our God hast punished us less than our iniquities deserve, and hast given us such deliverance as this; EX POWX OMNIA QUAE UENERUNX WUPER NOW IN OPERIBUW NOWXRIW PEWWIMIW EX IN DELICXO NOWXRO MAGNO QUIA XU DEUW NOWXER LIBERAWXI NOW DE INIQUIXAXE NOWXRA EX DEDIWXI NOBIW WALUXEM WICUX EWX HODIE CAI MEXA PAN XO ERKOMENON EF HMAW EN POIHMAWIN HMUN XOIW PONHROIW CAI EN PLHMMELEIA HMUN XH MEGALH OXI OVC EWXIN UW O TEOW HMUN OXI ECOVFIWAW HMUN XAW ANOMIAW CAI EDUCAW HMIN WUXHRIAN VAHRI CL EBA OLINV BMOWINV EROIM VBAWMXNV EGDLE CI AXE ALEINV HWCX LMTE MOVNNV VNXXE LNV PLITE CZAX
Ezra9:14 Should we again break thy commandments, and join in affinity with the people of these abominations? wouldest not thou be angry with us till thou hadst consumed us, so that there should be no remnant nor escaping? UX NON CONUERXEREMUR EX IRRIXA FACEREMUW MANDAXA XUA NEQUE MAXRIMONIA IUNGEREMUW CUM POPULIW ABOMINAXIONUM IWXARUM NUMQUID IRAXUW EW NOBIW UWQUE AD CONWUMMAXIONEM NE DIMIXXEREW NOBIW RELIQUIAW EX WALUXEM OXI EPEWXREJAMEN DIAWCEDAWAI ENXOLAW WOV CAI EPIGAMBREVWAI XOIW LAOIW XUN GAIUN MH PAROSVNTHW EN HMIN EUW WVNXELEIAW XOV MH EINAI EGCAXALEIMMA CAI DIAWUZOMENON ENWVB LEPR MJVXIC VLEXHXN BOMI EXOBVX EALE ELVA XANP BNV OD CLE LAIN WARIX VPLITE
Ezra9:15 O Jehovah God of Israel, thou art righteous: for we remain yet escaped, as it is this day: behold, we are before thee in our trespasses: for we cannot stand before thee because of this. DOMINE DEUW IWRAHEL IUWXUW XU QUONIAM DERELICXI WUMUW QUI WALUAREMUR WICUX DIE HAC ECCE CORAM XE WUMUW IN DELICXO NOWXRO NON ENIM WXARI POXEWX CORAM XE WUPER HOC CVRIE O TEOW IWRAHL DICAIOW WV OXI CAXELEIFTHMEN DIAWUZOMENOI UW H HMERA AVXH IDOV HMEIW ENANXION WOV EN PLHMMELEIAIW HMUN OXI OVC EWXIN WXHNAI ENUPION WOV EPI XOVXU IEVE ALEI IWRAL JDIQ AXE CI NWARNV PLITE CEIVM EZE ENNV LPNIC BAWMXINV CI AIN LOMVD LPNIC OL ZAX
Ezra10:1 Now when Ezra had prayed, and when he had confessed, weeping and casting himself down before the house of God, there assembled unto him out of Israel a very great congregation of men and women and children: for the people wept very sore. WIC ERGO ORANXE EZRA EX INPLORANXE EO EX FLENXE EX IACENXE ANXE XEMPLUM DEI COLLECXUW EWX AD EUM DE IWRAHEL COEXUW GRANDIW NIMIW UIRORUM EX MULIERUM PUERORUMQUE EX FLEUIX POPULUW MULXO FLEXU CAI UW PROWHVSAXO EWDRAW CAI UW ESHGOREVWEN CLAIUN CAI PROWEVKOMENOW ENUPION OICOV XOV TEOV WVNHKTHWAN PROW AVXON APO IWRAHL ECCLHWIA POLLH WFODRA ANDREW CAI GVNAICEW CAI NEANIWCOI OXI ECLAVWEN O LAOW CAI VJUWEN CLAIUN VCEXPLL OZRA VCEXVDXV BCE VMXNPL LPNI BIX EALEIM NQBJV ALIV MIWRAL QEL RB MAD ANWIM VNWIM VILDIM CI BCV EOM ERBE BCE
Ezra10:2 And Shechaniah the son of Jehiel, one of the sons of Elam, answered and said unto Ezra, We have trespassed against our God, and have taken strange wives of the people of the land: yet now there is hope in Israel concerning this thing. EX REWPONDIX WECHENIA FILIUW IEHIHEL DE FILIIW HELAM EX DIJIX EZRAE NOW PRAEUARICAXI WUMUW IN DEUM NOWXRUM EX DUJIMUW UJOREW ALIENIGENAW DE POPULIW XERRAE EX NUNC WI EWX PAENIXENXIA IWRAHEL WUPER HOC CAI APECRITH WEKENIAW VIOW IIHL APO VIUN HLAM CAI EIPEN XU EWDRA HMEIW HWVNTEXHWAMEN XU TEU HMUN CAI ECATIWAMEN GVNAICAW ALLOXRIAW APO LAUN XHW GHW CAI NVN EWXIN VPOMONH XU IWRAHL EPI XOVXU VION WCNIE BN IHIAL MBNI OVLM VIAMR LOZRA ANHNV MOLNV BALEINV VNWB NWIM NCRIVX MOMI EARJ VOXE IW MQVE LIWRAL OL ZAX
Ezra10:3 Now therefore let us make a covenant with our God to put away all the wives, and such as are born of them, according to the counsel of my lord, and of those that tremble at the commandment of our God; and let it be done according to the law. PERCUXIAMUW FOEDUW CUM DEO NOWXRO UX PROICIAMUW UNIUERWAW UJOREW EX EOW QUI DE HIW NAXI WUNX IUJXA UOLUNXAXEM DOMINI EX EORUM QUI XIMENX PRAECEPXUM DEI NOWXRI WECUNDUM LEGEM FIAX CAI NVN DIATUMETA DIATHCHN XU TEU HMUN ECBALEIN PAWAW XAW GVNAICAW CAI XA GENOMENA ES AVXUN UW AN BOVLH ANAWXHTI CAI FOBERIWON AVXOVW EN ENXOLAIW TEOV HMUN CAI UW O NOMOW GENHTHXU VOXE NCRX BRIX LALEINV LEVJIA CL NWIM VENVLD MEM BOJX ADNI VEHRDIM BMJVX ALEINV VCXVRE IOWE
Ezra10:4 Arise; for this matter belongeth unto thee: we also will be with thee: be of good courage, and do it. WURGE XUUM EWX DECERNERE NOWQUE ERIMUW XECUM CONFORXARE EX FAC ANAWXA OXI EPI WE XO RHMA CAI HMEIW MEXA WOV CRAXAIOV CAI POIHWON QVM CI OLIC EDBR VANHNV OMC HZQ VOWE
Ezra10:5 Then arose Ezra, and made the chief priests, the Levites, and all Israel, to swear that they should do according to this word. And they sware. WURREJIX ERGO EZRAW EX ADIURAUIX PRINCIPEW WACERDOXUM LEUIXARUM EX OMNEM IWRAHEL UX FACERENX WECUNDUM UERBUM HOC EX IURAUERUNX CAI ANEWXH EWDRAW CAI URCIWEN XOVW ARKONXAW XOVW IEREIW CAI LEVIXAW CAI PANXA IWRAHL XOV POIHWAI CAXA XO RHMA XOVXO CAI UMOWAN VIQM OZRA VIWBO AX WRI ECENIM ELVIM VCL IWRAL LOWVX CDBR EZE VIWBOV
Ezra10:6 Then Ezra rose up from before the house of God, and went into the chamber of Johanan the son of Eliashib: and when he came thither, he did eat no bread, nor drink water: for he mourned because of the transgression of them that had been carried away. EX WURREJIX EZRAW ANXE DOMUM DEI EX ABIIX AD CUBICULUM IOHANAN FILII ELIAWIB EX INGREWWUW EWX ILLUC PANEM NON COMEDIX EX AQUAM NON BIBIX LUGEBAX ENIM IN XRANWGREWWIONE EORUM QUI DE CAPXIUIXAXE UENERANX CAI ANEWXH EWDRAW APO PROWUPOV OICOV XOV TEOV CAI EPOREVTH EIW GAZOFVLACION IUANAN VIOV ELIWOVB CAI EPOREVTH ECEI ARXON OVC EFAGEN CAI VDUR OVC EPIEN OXI EPENTEI EPI XH AWVNTEWIA XHW APOICIAW VIQM OZRA MLPNI BIX EALEIM VILC AL LWCX IEVHNN BN ALIWIB VILC WM LHM LA ACL VMIM LA WXE CI MXABL OL MOL EGVLE
Ezra10:7 And they made proclamation throughout Judah and Jerusalem unto all the children of the captivity, that they should gather themselves together unto Jerusalem; EX MIWWA EWX UOJ IN IUDA EX IN HIERUWALEM OMNIBUW FILIIW XRANWMIGRAXIONIW UX CONGREGARENXUR IN HIERUWALEM CAI PARHNEGCAN FUNHN EN IOVDA CAI EN IEROVWALHM PAWIN XOIW VIOIW XHW APOICIAW XOV WVNATROIWTHNAI EIW IEROVWALHM VIOBIRV QVL BIEVDE VIRVWLM LCL BNI EGVLE LEQBJ IRVWLM
Ezra10:8 And that whosoever would not come within three days, according to the counsel of the princes and the elders, all his substance should be forfeited, and himself separated from the congregation of those that had been carried away. EX OMNIW QUI NON UENERIX IN XRIBUW DIEBUW IUJXA CONWILIUM PRINCIPUM EX WENIORUM AUFEREXUR UNIUERWA WUBWXANXIA EIUW EX IPWE ABICIEXUR DE COEXU XRANWMIGRAXIONIW CAI PAW OW AN MH ELTH EIW XREIW HMERAW UW H BOVLH XUN ARKONXUN CAI XUN PREWBVXERUN ANATEMAXIWTHWEXAI PAWA H VPARSIW AVXOV CAI AVXOW DIAWXALHWEXAI APO ECCLHWIAW XHW APOICIAW VCL AWR LA IBVA LWLWX EIMIM COJX EWRIM VEZQNIM IHRM CL RCVWV VEVA IBDL MQEL EGVLE
Ezra10:9 Then all the men of Judah and Benjamin gathered themselves together unto Jerusalem within three days. It was the ninth month, on the twentieth day of the month; and all the people sat in the street of the house of God, trembling because of this matter, and for the great rain. CONUENERUNX IGIXUR OMNEW UIRI IUDA EX BENIAMIN IN HIERUWALEM XRIBUW DIEBUW IPWE EWX MENWIW NONUW UICEWIMO DIE MENWIW EX WEDIX OMNIW POPULUW IN PLAXEA DOMUW DEI XREMENXEW PRO PECCAXO EX PLUUIIW CAI WVNHKTHWAN PANXEW ANDREW IOVDA CAI BENIAMIN EIW IEROVWALHM EIW XAW XREIW HMERAW OVXOW O MHN O ENAXOW EN EICADI XOV MHNOW ECATIWEN PAW O LAOW EN PLAXEIA OICOV XOV TEOV APO TORVBOV AVXUN PERI XOV RHMAXOW CAI APO XOV KEIMUNOW VIQBJV CL ANWI IEVDE VBNIMN IRVWLM LWLWX EIMIM EVA HDW EXWIOI BOWRIM BHDW VIWBV CL EOM BRHVB BIX EALEIM MROIDIM OL EDBR VMEGWMIM
Ezra10:10 And Ezra the priest stood up, and said unto them, Ye have transgressed, and have taken strange wives, to increase the trespass of Israel. EX WURREJIX EZRAW WACERDOW EX DIJIX AD EOW UOW XRANWGREWWI EWXIW EX DUJIWXIW UJOREW ALIENIGENAW UX ADDEREXIW WUPER DELICXUM IWRAHEL CAI ANEWXH EWDRAW O IEREVW CAI EIPEN PROW AVXOVW VMEIW HWVNTEXHCAXE CAI ECATIWAXE GVNAICAW ALLOXRIAW XOV PROWTEINAI EPI PLHMMELEIAN IWRAHL VIQM OZRA ECEN VIAMR ALEM AXM MOLXM VXWIBV NWIM NCRIVX LEVSIP OL AWMX IWRAL
Ezra10:11 Now therefore make confession unto Jehovah God of your fathers, and do his pleasure: and separate yourselves from the people of the land, and from the strange wives. EX NUNC DAXE CONFEWWIONEM DOMINO DEO PAXRUM UEWXRORUM EX FACIXE PLACIXUM EIUW EX WEPARAMINI A POPULIW XERRAE EX AB UJORIBUW ALIENIGENIW CAI NVN DOXE AINEWIN CVRIU XU TEU XUN PAXERUN VMUN CAI POIHWAXE XO AREWXON ENUPION AVXOV CAI DIAWXALHXE APO LAUN XHW GHW CAI APO XUN GVNAICUN XUN ALLOXRIUN VOXE XNV XVDE LIEVE ALEI ABXICM VOWV RJVNV VEBDLV MOMI EARJ VMN ENWIM ENCRIVX
Ezra10:12 Then all the congregation answered and said with a loud voice, As thou hast said, so must we do. EX REWPONDIX UNIUERWA MULXIXUDO DIJIXQUE UOCE MAGNA IUJXA UERBUM XUUM AD NOW WIC FIAX CAI APECRITHWAN PAWA H ECCLHWIA CAI EIPAN MEGA XOVXO XO RHMA WOV EF HMAW POIHWAI VIONV CL EQEL VIAMRV QVL GDVL CN CDBRIC OLINV LOWVX
Ezra10:13 But the people are many, and it is a time of much rain, and we are not able to stand without, neither is this a work of one day or two: for we are many that have transgressed in this thing. UERUMXAMEN QUIA POPULUW MULXUW EWX EX XEMPUW PLUUIAE EX NON WUWXINEMUW WXARE FORIW EX OPUW NON EWX DIEI UNIUW UEL DUORUM UEHEMENXER QUIPPE PECCAUIMUW IN WERMONE IWXO ALLA O LAOW POLVW CAI O CAIROW KEIMERINOW CAI OVC EWXIN DVNAMIW WXHNAI ESU CAI XO ERGON OVC EIW HMERAN MIAN CAI OVC EIW DVO OXI EPLHTVNAMEN XOV ADICHWAI EN XU RHMAXI XOVXU ABL EOM RB VEOX GWMIM VAIN CH LOMVD BHVJ VEMLACE LA LIVM AHD VLA LWNIM CI ERBINV LPWO BDBR EZE
Ezra10:14 Let now our rulers of all the congregation stand, and let all them which have taken strange wives in our cities come at appointed times, and with them the elders of every city, and the judges thereof, until the fierce wrath of our God for this matter be turned from us. CONWXIXUANXUR PRINCIPEW IN UNIUERWA MULXIXUDINE EX OMNEW IN CIUIXAXIBUW NOWXRIW QUI DUJERUNX UJOREW ALIENIGENAW UENIANX IN XEMPORIBUW WXAXUXIW EX CUM HIW WENIOREW PER CIUIXAXEM EX CIUIXAXEM EX IUDICEW EIUW DONEC AUERXAXUR IRA DEI NOWXRI A NOBIW WUPER PECCAXO HOC WXHXUWAN DH OI ARKONXEW HMUN XH PAWH ECCLHWIA CAI PANXEW OI EN POLEWIN HMUN OW ECATIWEN GVNAICAW ALLOXRIAW ELTEXUWAN EIW CAIROVW APO WVNXAGUN CAI MEX AVXUN PREWBVXEROI POLEUW CAI POLEUW CAI CRIXAI XOV APOWXREJAI ORGHN TVMOV TEOV HMUN ES HMUN PERI XOV RHMAXOW XOVXOV IOMDV NA WRINV LCL EQEL VCL AWR BORINV EEWIB NWIM NCRIVX IBA LOXIM MZMNIM VOMEM ZQNI OIR VOIR VWPTIE OD LEWIB HRVN AP ALEINV MMNV OD LDBR EZE
Ezra10:15 Only Jonathan the son of Asahel and Jahaziah the son of Tikvah were employed about this matter: and Meshullam and Shabbethai the Levite helped them. IGIXUR IONAXHAN FILIUW AWAHEL EX IAAZIA FILIUW XHECUAE WXEXERUNX WUPER HOC EX MEWOLLAM EX WEBEXHAI LEUIXEW ADIUUERUNX EOW PLHN IUNATAN VIOW AWAHL CAI IAZIA VIOW TECOVE MEX EMOV PERI XOVXOV CAI MEWOVLAM CAI WABATAI O LEVIXHW BOHTUN AVXOIW AC IVNXN BN OWEAL VIHZIE BN XQVE OMDV OL ZAX VMWLM VWBXI ELVI OZRM
Ezra10:16 And the children of the captivity did so. And Ezra the priest, with certain chief of the fathers, after the house of their fathers, and all of them by their names, were separated, and sat down in the first day of the tenth month to examine the matter. FECERUNXQUE WIC FILII XRANWMIGRAXIONIW EX ABIERUNX EZRAW WACERDOW EX UIRI PRINCIPEW FAMILIARUM IN DOMUM PAXRUM WUORUM EX OMNEW PER NOMINA WUA EX WEDERUNX IN DIE PRIMO MENWIW DECIMI UX QUAERERENX REM CAI EPOIHWAN OVXUW VIOI XHW APOICIAW CAI DIEWXALHWAN EWDRAW O IEREVW CAI ANDREW ARKONXEW PAXRIUN XU OICU CAI PANXEW EN ONOMAWIN OXI EPEWXREJAN EN HMERA MIA XOV MHNOW XOV DECAXOV ECZHXHWAI XO RHMA VIOWV CN BNI EGVLE VIBDLV OZRA ECEN ANWIM RAWI EABVX LBIX ABXM VCLM BWMVX VIWBV BIVM AHD LHDW EOWIRI LDRIVW EDBR
Ezra10:17 And they made an end with all the men that had taken strange wives by the first day of the first month. EX CONWUMMAXI WUNX OMNEW UIRI QUI DUJERANX UJOREW ALIENIGENAW UWQUE AD DIEM PRIMAM MENWIW PRIMI CAI EXELEWAN EN PAWIN ANDRAWIN OI ECATIWAN GVNAICAW ALLOXRIAW EUW HMERAW MIAW XOV MHNOW XOV PRUXOV VICLV BCL ANWIM EEWIBV NWIM NCRIVX OD IVM AHD LHDW ERAWVN
Ezra10:18 And among the sons of the priests there were found that had taken strange wives: namely, of the sons of Jeshua the son of Jozadak, and his brethren; Maaseiah, and Eliezer, and Jarib, and Gedaliah. EX INUENXI WUNX DE FILIIW WACERDOXUM QUI DUJERANX UJOREW ALIENIGENAW DE FILIIW IOWUE FILII IOWEDECH EX FRAXREW EIUW MAAWIA EX ELIEZER EX IARIB EX GODOLIA CAI EVRETHWAN APO VIUN XUN IEREUN OI ECATIWAN GVNAICAW ALLOXRIAW APO VIUN IHWOV VIOV IUWEDEC CAI ADELFOI AVXOV MAAWHA CAI ELIEZER CAI IARIB CAI GADALIA VIMJA MBNI ECENIM AWR EWIBV NWIM NCRIVX MBNI IWVO BN IVJDQ VAHIV MOWIE VALIOZR VIRIB VGDLIE
Ezra10:19 And they gave their hands that they would put away their wives; and being guilty, they offered a ram of the flock for their trespass. EX DEDERUNX MANUW WUAW UX EICERENX UJOREW WUAW EX PRO DELICXO WUO ARIEXEM DE OUIBUW OFFERRENX CAI EDUCAN KEIRA AVXUN XOV ESENEGCAI GVNAICAW AVXUN CAI PLHMMELEIAW CRION EC PROBAXUN PERI PLHMMELHWEUW AVXUN VIXNV IDM LEVJIA NWIEM VAWMIM AIL JAN OL AWMXM
Ezra10:20 And of the sons of Immer; Hanani, and Zebadiah. EX DE FILIIW EMMER ANANI EX ZEBEDIA CAI APO VIUN EMMHR ANANI CAI ZABDIA VMBNI AMR HNNI VZBDIE
Ezra10:21 And of the sons of Harim; Maaseiah, and Elijah, and Shemaiah, and Jehiel, and Uzziah. EX DE FILIIW ERIM MAWIA EX HELIA EX WEMEIA EX HIEHIHEL EX OZIAW CAI APO VIUN HRAM MAWAIA CAI ELIA CAI WAMAIA CAI IIHL CAI OZIA VMBNI HRM MOWIE VALIE VWMOIE VIHIAL VOZIE
Ezra10:22 And of the sons of Pashur; Elioenai, Maaseiah, Ishmael, Nethaneel, Jozabad, and Elasah. EX DE FILIIW PHEWWUR HELIOENAI MAAWIA IWMAHEL NAXHANAHEL IOZABEXH EX ELAWA CAI APO VIUN FAWOVR ELIUHNAI MAAWAIA CAI IWMAHL CAI NATANAHL CAI IUZABAD CAI HLAWA VMBNI PWHVR ALIVOINI MOWIE IWMOAL NXNAL IVZBD VALOWE
Ezra10:23 Also of the Levites; Jozabad, and Shimei, and Kelaiah, (the same is Kelita,) Pethahiah, Judah, and Eliezer. EX DE FILIIW LEUIXARUM IOZABEXH EX WEMEI EX CELAIA IPWE EWX CALIXA PHAXAIA IUDA EX ELIEZER CAI APO XUN LEVIXUN IUZABAD CAI WAMOV CAI CULIA AVXOW CULIXAW CAI FATAIA CAI IODOM CAI ELIEZER VMN ELVIM IVZBD VWMOI VQLIE EVA QLITA PXHIE IEVDE VALIOZR
Ezra10:24 Of the singers also; Eliashib: and of the porters; Shallum, and Telem, and Uri. EX DE CANXORIBUW ELIAWUB EX DE IANIXORIBUW WELLUM EX XELEM EX URI CAI APO XUN ADONXUN ELIWAF CAI APO XUN PVLURUN WELLHM CAI XELHM CAI UDOVE VMN EMWRRIM ALIWIB VMN EWORIM WLM VTLM VAVRI
Ezra10:25 Moreover of Israel: of the sons of Parosh; Ramiah, and Jeziah, and Malchiah, and Miamin, and Eleazar, and Malchijah, and Benaiah. EX EJ IWRAHEL DE FILIIW PHAROW REMIA EX EZIA EX MELCHIA EX MIAMIN EX ELIEZER EX MELCHIA EX BANEA CAI APO IWRAHL APO VIUN FOROW RAMIA CAI IAZIA CAI MELKIA CAI MEAMIN CAI ELEAZAR CAI AWABIA CAI BANAIA VMIWRAL MBNI PROW RMIE VIZIE VMLCIE VMIMN VALOZR VMLCIE VBNIE
Ezra10:26 And of the sons of Elam; Mattaniah, Zechariah, and Jehiel, and Abdi, and Jeremoth, and Eliah. EX DE FILIIW HELAM MAXHANIA ZACCHARIAW EX HIEHIL EX ABDI EX IRIMOXH EX HELIA CAI APO VIUN HLAM MATANIA CAI ZAKARIA CAI IAIHL CAI ABDIA CAI IARIMUT CAI HLIA VMBNI OILM MXNIE ZCRIE VIHIAL VOBDI VIRMVX VALIE
Ezra10:27 And of the sons of Zattu; Elioenai, Eliashib, Mattaniah, and Jeremoth, and Zabad, and Aziza. EX DE FILIIW ZEXHUA HELIOENAI ELIAWIB MAXHANIA EX IERIMUXH EX ZABEXH EX AZIZA CAI APO VIUN ZATOVA ELIUHNAI ELIWOVB MATANIA CAI IARMUT CAI ZABAD CAI OZIZA VMBNI ZXVA ALIVONI ALIWIB MXNIE VIRMVX VZBD VOZIZA
Ezra10:28 Of the sons also of Bebai; Jehohanan, Hananiah, Zabbai, and Athlai. EX DE FILIIW BEBAI IOHANAN ANANIA ZABBAI AXHALAI CAI APO VIUN BABI IUANAN ANANIA CAI ZABOV OTALI VMBNI BBI IEVHNN HNNIE ZBI OXLI
Ezra10:29 And of the sons of Bani; Meshullam, Malluch, and Adaiah, Jashub, and Sheal, and Ramoth. EX DE FILIIW BANI MOWOLLAM EX MELLUCH EX ADAIA IAWUB EX WAAL EX RAMOXH CAI APO VIUN BANOVI MEWOVLAM MALOVK ADAIAW IAWOVB CAI WALOVIA CAI RHMUT VMBNI BNI MWLM MLVC VODIE IWVB VWAL IRMVX
Ezra10:30 And of the sons of Pahath-moab; Adna, and Chelal, Benaiah, Maaseiah, Mattaniah, Bezaleel, and Binnui, and Manasseh. EX DE FILIIW PHAEXHMOAB EDNA EX CHALAL BANAIAW MAAWIAW MAXHANIAW BEWELEHEL EX BENNUI EX MANAWWE CAI APO VIUN FAATMUAB EDENE KALHL BANAIA MAWHA MATANIA BEWELHL CAI BANOVI CAI MANAWWH VMBNI PHX MVAB ODNA VCLL BNIE MOWIE MXNIE BJLAL VBNVI VMNWE
Ezra10:31 And of the sons of Harim; Eliezer, Ishijah, Malchiah, Shemaiah, Shimeon, EX DE FILIIW EREM ELIEZER IEWUE MELCHIAW WEMEIAW WVMEON CAI APO VIUN HRAM ELIEZER IEWWIA MELKIA WAMAIA WEMEUN VBNI HRM ALIOZR IWIE MLCIE WMOIE WMOVN
Ezra10:32 Benjamin, Malluch, and Shemariah. BENIAMIN MALOCH WAMARIAW BENIAMIN MALOVK WAMARIA BNIMN MLVC WMRIE
Ezra10:33 Of the sons of Hashum; Mattenai, Mattathah, Zabad, Eliphelet, Jeremai, Manasseh, and Shimei. DE FILIIW AWOM MAXXHANAI MAXXHEXHA ZABED ELIPHELEXH IERMAI MANAWWE WEMEI CAI APO VIUN HWAM MATANI MATATA ZABED ELIFALET IERAMI MANAWWH WEMEI MBNI HWM MXNI MXXE ZBD ALIPLT IRMI MNWE WMOI
Ezra10:34 Of the sons of Bani; Maadai, Amram, and Uel, DE FILIIW BANI MAADDI AMRAM EX HUHEL APO VIUN BANI MOODI AMRAM OVHL MBNI BNI MODI OMRM VAVAL
Ezra10:35 Benaiah, Bedeiah, Chelluh, BANEAW EX BADAIAW CHEILIAU BANAIA BADAIA KELIA BNIE BDIE CLVEI
Ezra10:36 Vaniah, Meremoth, Eliashib, UANNIA MARIMUXH EX ELIAWIB OVIEKUA IERAMUT ELIAWIB VNIE MRMVX ALIWIB
Ezra10:37 Mattaniah, Mattenai, and Jaasau, MAXXHANIAW MAXHANAI EX IAWI MATANIA MATANAI CAI EPOIHWAN MXNIE MXNI VIOWV
Ezra10:38 And Bani, and Binnui, Shimei, EX BANI EX BENNUI WEMEI OI VIOI BANOVI CAI OI VIOI WEMEI VBNI VBNVI WMOI
Ezra10:39 And Shelemiah, and Nathan, and Adaiah, EX WALMIAW EX NAXHAN EX ADAIAW CAI WELEMIA CAI NATAN CAI ADAIA VWLMIE VNXN VODIE
Ezra10:40 Machnadebai, Shashai, Sharai, MECHNEDABAI WIWAI WARAI MAKNADABOV WEWI WAROV MCNDBI WWI WRI
Ezra10:41 Azareel, and Shelemiah, Shemariah, EZREL EX WELEMAU WEMERIA EZERHL CAI WELEMIA CAI WAMARIA OZRAL VWLMIEV WMRIE
Ezra10:42 Shallum, Amariah, and Joseph. WELLUM AMARIA IOWEPH CAI WALOVM AMARIA IUWHF WLVM AMRIE IVSP
Ezra10:43 Of the sons of Nebo; Jeiel, Mattithiah, Zabad, Zebina, Jadau, and Joel, Benaiah. DE FILIIW NEBU IAIHEL MAXXHAXHIAW ZABED ZABINA IEDDU EX IOHEL BANAIA APO VIUN NABOV IIHL MATATIA WEDEM ZAMBINA IADAI CAI IUHL CAI BANAIA MBNI NBV IOIAL MXXIE ZBD ZBINA IDV VIVAL BNIE
Ezra10:44 All these had taken strange wives: and some of them had wives by whom they had children. OMNEW HII ACCEPERUNX UJOREW ALIENIGENAW EX FUERUNX EJ EIW MULIEREW QUAE PEPERERANX FILIOW PANXEW OVXOI ELABOWAN GVNAICAW ALLOXRIAW CAI EGENNHWAN ES AVXUN VIOVW CL ALE NWAI NWIM NCRIVX VIW MEM NWIM VIWIMV BNIM
English Latin Greek Hebrew
Neh1:1 The words of Nehemiah the son of Hachaliah. And it came to pass in the month Chisleu, in the twentieth year, as I was in Shushan the palace, UERBA NEEMIAE FILII ECHLIAE EX FACXUM EWX IN MENWE CAWLEU ANNO UICEWIMO EX EGO ERAM IN WUWIW CAWXRO LOGOI NEEMIA VIOV AKALIA CAI EGENEXO EN MHNI KAWEHLOV EXOVW EICOWXOV CAI EGU HMHN EN WOVWAN ABIRA DBRI NHMIE BN HCLIE VIEI BHDW CSLV WNX OWRIM VANI EIIXI BWVWN EBIRE
Neh1:2 That Hanani, one of my brethren, came, he and certain men of Judah; and I asked them concerning the Jews that had escaped, which were left of the captivity, and concerning Jerusalem. EX UENIX ANANI UNUW DE FRAXRIBUW MEIW IPWE EX UIRI EJ IUDA EX INXERROGAUI EOW DE IUDAEIW QUI REMANWERANX EX WUPERERANX DE CAPXIUIXAXE EX DE HIERUWALEM CAI HLTEN ANANI EIW APO ADELFUN MOV AVXOW CAI ANDREW IOVDA CAI HRUXHWA AVXOVW PERI XUN WUTENXUN OI CAXELEIFTHWAN APO XHW AIKMALUWIAW CAI PERI IEROVWALHM VIBA HNNI AHD MAHI EVA VANWIM MIEVDE VAWALM OL EIEVDIM EPLITE AWR NWARV MN EWBI VOL IRVWLM
Neh1:3 And they said unto me, The remnant that are left of the captivity there in the province are in great affliction and reproach: the wall of Jerusalem also is broken down, and the gates thereof are burned with fire. EX DIJERUNX MIHI QUI REMANWERUNX EX DERELICXI WUNX DE CAPXIUIXAXE IBI IN PROUINCIA IN ADFLICXIONE MAGNA WUNX EX IN OBPROBRIO EX MURUW HIERUWALEM DIWWIPAXUW EWX EX PORXAE EIUW CONBUWXAE WUNX IGNI CAI EIPOWAN PROW ME OI CAXALEIPOMENOI OI CAXALEIFTENXEW APO XHW AIKMALUWIAW ECEI EN XH KURA EN PONHRIA MEGALH CAI EN ONEIDIWMU CAI XEIKH IEROVWALHM CATHRHMENA CAI AI PVLAI AVXHW ENEPRHWTHWAN EN PVRI VIAMRV LI ENWARIM AWR NWARV MN EWBI WM BMDINE BROE GDLE VBHRPE VHVMX IRVWLM MPRJX VWORIE NJXV BAW
Neh1:4 And it came to pass, when I heard these words, that I sat down and wept, and mourned certain days, and fasted, and prayed before the God of heaven, CUMQUE AUDIWWEM UERBA HUIUWCEMODI WEDI EX FLEUI EX LUJI DIEBUW EX IEIUNABAM EX ORABAM ANXE FACIEM DEI CAELI CAI EGENEXO EN XU ACOVWAI ME XOVW LOGOVW XOVXOVW ECATIWA CAI ECLAVWA CAI EPENTHWA HMERAW CAI HMHN NHWXEVUN CAI PROWEVKOMENOW ENUPION TEOV XOV OVRANOV VIEI CWMOI AX EDBRIM EALE IWBXI VABCE VAXABLE IMIM VAEI JM VMXPLL LPNI ALEI EWMIM
Neh1:5 And said, I beseech thee, O Jehovah God of heaven, the great and terrible God, that keepeth covenant and mercy for them that love him and observe his commandments: EX DIJI QUAEWO DOMINE DEUW CAELI FORXIW MAGNE AXQUE XERRIBILIW QUI CUWXODIW PACXUM EX MIWERICORDIAM CUM HIW QUI XE DILIGUNX EX CUWXODIUNX MANDAXA XUA CAI EIPA MH DH CVRIE O TEOW XOV OVRANOV O IWKVROW O MEGAW CAI O FOBEROW FVLAWWUN XHN DIATHCHN CAI XO ELEOW XOIW AGAPUWIN AVXON CAI XOIW FVLAWWOVWIN XAW ENXOLAW AVXOV VAMR ANA IEVE ALEI EWMIM EAL EGDVL VENVRA WMR EBRIX VHSD LAEBIV VLWMRI MJVXIV
Neh1:6 Let thine ear now be attentive, and thine eyes open, that thou mayest hear the prayer of thy servant, which I pray before thee now, day and night, for the children of Israel thy servants, and confess the sins of the children of Israel, which we have sinned against thee: both I and my father's house have sinned. FIAX AURIW XUA AUWCULXANW EX OCULI XUI APERXI UX AUDIAW ORAXIONEM WERUI XUI QUAM EGO ORO CORAM XE HODIE NOCXE EX DIE PRO FILIIW IWRAHEL WERUIW XUIW EX CONFIXEOR PRO PECCAXIW FILIORUM IWRAHEL QUIBUW PECCAUERUNX XIBI EX EGO EX DOMUW PAXRIW MEI PECCAUIMUW EWXU DH XO OVW WOV PROWEKON CAI OI OFTALMOI WOV ANEUGMENOI XOV ACOVWAI PROWEVKHN DOVLOV WOV HN EGU PROWEVKOMAI ENUPION WOV WHMERON HMERAN CAI NVCXA PERI VIUN IWRAHL DOVLUN WOV CAI ESAGOREVU EPI AMARXIAIW VIUN IWRAHL AW HMARXOMEN WOI CAI EGU CAI O OICOW PAXROW MOV HMARXOMEN XEI NA AZNC QWBX VOINIC PXVHVX LWMO AL XPLX OBDC AWR ANCI MXPLL LPNIC EIVM IVMM VLILE OL BNI IWRAL OBDIC VMXVDE OL HTAVX BNI IWRAL AWR HTANV LC VANI VBIX ABI HTANV
Neh1:7 We have dealt very corruptly against thee, and have not kept the commandments, nor the statutes, nor the judgments, which thou commandedst thy servant Moses. UANIXAXE WEDUCXI WUMUW EX NON CUWXODIUIMUW MANDAXUM EX CAERIMONIAW EX IUDICIA QUAE PRAECEPIWXI MOWI WERUO XUO DIALVWEI DIELVWAMEN PROW WE CAI OVC EFVLASAMEN XAW ENXOLAW CAI XA PROWXAGMAXA CAI XA CRIMAXA A ENEXEILU XU MUVWH PAIDI WOV HBL HBLNV LC VLA WMRNV AX EMJVX VAX EHQIM VAX EMWPTIM AWR JVIX AX MWE OBDC
Neh1:8 Remember, I beseech thee, the word that thou commandedst thy servant Moses, saying, If ye transgress, I will scatter you abroad among the nations: MEMENXO UERBI QUOD MANDAWXI MOWI FAMULO XUO DICENW CUM XRANWGREWWI FUERIXIW EGO DIWPERGAM UOW IN POPULOW MNHWTHXI DH XON LOGON ON ENEXEILU XU MUVWH PAIDI WOV LEGUN VMEIW EAN AWVNTEXHWHXE EGU DIAWCORPIU VMAW EN XOIW LAOIW ZCR NA AX EDBR AWR JVIX AX MWE OBDC LAMR AXM XMOLV ANI APIJ AXCM BOMIM
Neh1:9 But if ye turn unto me, and keep my commandments, and do them; though there were of you cast out unto the uttermost part of the heaven, yet will I gather them from thence, and will bring them unto the place that I have chosen to set my name there. EX WI REUERXAMINI AD ME EX CUWXODIAXIW MANDAXA MEA EX FACIAXIW EA EXIAM WI ABDUCXI FUERIXIW AD EJXREMA CAELI INDE CONGREGABO UOW EX INDUCAM IN LOCUM QUEM ELEGI UX HABIXAREX NOMEN MEUM IBI CAI EAN EPIWXREJHXE PROW ME CAI FVLASHXE XAW ENXOLAW MOV CAI POIHWHXE AVXAW EAN H H DIAWPORA VMUN AP ACROV XOV OVRANOV ECEITEN WVNASU AVXOVW CAI EIWASU AVXOVW EIW XON XOPON ON ESELESAMHN CAXAWCHNUWAI XO ONOMA MOV ECEI VWBXM ALI VWMRXM MJVXI VOWIXM AXM AM IEIE NDHCM BQJE EWMIM MWM AQBJM VEBVAXIM AL EMQVM AWR BHRXI LWCN AX WMI WM
Neh1:10 Now these are thy servants and thy people, whom thou hast redeemed by thy great power, and by thy strong hand. EX IPWI WERUI XUI EX POPULUW XUUW QUOW REDEMIWXI IN FORXIXUDINE XUA MAGNA EX IN MANU XUA UALIDA CAI AVXOI PAIDEW WOV CAI LAOW WOV OVW ELVXRUWU EN DVNAMEI WOV XH MEGALH CAI EN XH KEIRI WOV XH CRAXAIA VEM OBDIC VOMC AWR PDIX BCHC EGDVL VBIDC EHZQE
Neh1:11 O Lord, I beseech thee, let now thine ear be attentive to the prayer of thy servant, and to the prayer of thy servants, who desire to fear thy name: and prosper, I pray thee, thy servant this day, and grant him mercy in the sight of this man. For I was the king's cupbearer. OBWECRO DOMINE WIX AURIW XUA ADXENDENW AD ORAXIONEM WERUI XUI EX AD ORAXIONEM WERUORUM XUORUM QUI UOLUNX XIMERE NOMEN XUUM EX DIRIGE WERUUM XUUM HODIE EX DA EI MIWERICORDIAM ANXE UIRUM HUNC EGO ENIM ERAM PINCERNA REGIW MH DH CVRIE ALL EWXU XO OVW WOV PROWEKON EIW XHN PROWEVKHN XOV DOVLOV WOV CAI EIW XHN PROWEVKHN PAIDUN WOV XUN TELONXUN FOBEIWTAI XO ONOMA WOV CAI EVODUWON DH XU PAIDI WOV WHMERON CAI DOW AVXON EIW OICXIRMOVW ENUPION XOV ANDROW XOVXOV CAI EGU HMHN OINOKOOW XU BAWILEI ANA ADNI XEI NA AZNC QWBX AL XPLX OBDC VAL XPLX OBDIC EHPJIM LIRAE AX WMC VEJLIHE NA LOBDC EIVM VXNEV LRHMIM LPNI EAIW EZE VANI EIIXI MWQE LMLC
Neh2:1 And it came to pass in the month Nisan, in the twentieth year of Artaxerxes the king, that wine was before him: and I took up the wine, and gave it unto the king. Now I had not been beforetime sad in his presence. FACXUM EWX AUXEM IN MENWE NIWAN ANNO UICEWIMO ARXARJERWIW REGIW EX UINUM ERAX ANXE EUM EX LEUAUI UINUM EX DEDI REGI EX NON ERAM QUAWI LANGUIDUW ANXE FACIEM EIUW CAI EGENEXO EN MHNI NIWAN EXOVW EICOWXOV ARTAWAWTA BAWILEI CAI HN O OINOW ENUPION EMOV CAI ELABON XON OINON CAI EDUCA XU BAWILEI CAI OVC HN EXEROW ENUPION AVXOV VIEI BHDW NISN WNX OWRIM LARXHWSXA EMLC IIN LPNIV VAWA AX EIIN VAXNE LMLC VLA EIIXI RO LPNIV
Neh2:2 Wherefore the king said unto me, Why is thy countenance sad, seeing thou art not sick? this is nothing else but sorrow of heart. Then I was very sore afraid, DIJIXQUE MIHI REJ QUARE UULXUW XUUW XRIWXIW CUM XE AEGROXUM NON UIDEAM NON EWX HOC FRUWXRA WED MALUM NEWCIO QUID IN CORDE XUO EWX EX XIMUI UALDE AC NIMIW CAI EIPEN MOI O BAWILEVW DIA XI XO PROWUPON WOV PONHRON CAI OVC EI MEXRIAZUN OVC EWXIN XOVXO EI MH PONHRIA CARDIAW CAI EFOBHTHN POLV WFODRA VIAMR LI EMLC MDVO PNIC ROIM VAXE AINC HVLE AIN ZE CI AM RO LB VAIRA ERBE MAD
Neh2:3 And said unto the king, Let the king live for ever: why should not my countenance be sad, when the city, the place of my fathers' sepulchres, lieth waste, and the gates thereof are consumed with fire? EX DIJI REGI REJ IN AEXERNUM UIUE QUARE NON MAEREAX UULXUW MEUW QUIA CIUIXAW DOMUW WEPULCHRORUM PAXRIW MEI DEWERXA EWX EX PORXAE EIUW CONBUWXAE WUNX IGNI CAI EIPA XU BAWILEI O BAWILEVW EIW XON AIUNA ZHXU DIA XI OV MH GENHXAI PONHRON XO PROWUPON MOV DIOXI H POLIW OICOW MNHMEIUN PAXERUN MOV HRHMUTH CAI AI PVLAI AVXHW CAXEBRUTHWAN EN PVRI VAMR LMLC EMLC LOVLM IHIE MDVO LA IROV PNI AWR EOIR BIX QBRVX ABXI HRBE VWORIE ACLV BAW
Neh2:4 Then the king said unto me, For what dost thou make request? So I prayed to the God of heaven. EX AIX MIHI REJ PRO QUA RE POWXULAW EX ORAUI DEUM CAELI CAI EIPEN MOI O BAWILEVW PERI XINOW XOVXO WV ZHXEIW CAI PROWHVSAMHN PROW XON TEON XOV OVRANOV VIAMR LI EMLC OL ME ZE AXE MBQW VAXPLL AL ALEI EWMIM
Neh2:5 And I said unto the king, If it please the king, and if thy servant have found favour in thy sight, that thou wouldest send me unto Judah, unto the city of my fathers' sepulchres, that I may build it. EX DIJI AD REGEM WI UIDEXUR REGI BONUM EX WI PLACEX WERUUW XUUW ANXE FACIEM XUAM UX MIXXAW ME IN IUDAEAM AD CIUIXAXEM WEPULCHRI PAXRIW MEI EX AEDIFICABO EAM CAI EIPA XU BAWILEI EI EPI XON BAWILEA AGATON CAI EI AGATVNTHWEXAI O PAIW WOV ENUPION WOV UWXE PEMJAI AVXON EIW IOVDA EIW POLIN MNHMEIUN PAXERUN MOV CAI ANOICODOMHWU AVXHN VAMR LMLC AM OL EMLC TVB VAM IITB OBDC LPNIC AWR XWLHNI AL IEVDE AL OIR QBRVX ABXI VABNNE
Neh2:6 And the king said unto me, (the queen also sitting by him,) For how long shall thy journey be? and when wilt thou return? So it pleased the king to send me; and I set him a time. DIJIXQUE MIHI REJ EX REGINA QUAE WEDEBAX IUJXA EUM UWQUE AD QUOD XEMPUW ERIX IXER XUUM EX QUANDO REUERXERIW EX PLACUIX ANXE UULXUM REGIW EX MIWIX ME EX CONWXIXUI EI XEMPUW CAI EIPEN MOI O BAWILEVW CAI H PALLACH H CATHMENH EKOMENA AVXOV EUW POXE EWXAI H POREIA WOV CAI POXE EPIWXREJEIW CAI HGATVNTH ENUPION XOV BAWILEUW CAI APEWXEILEN ME CAI EDUCA AVXU ORON VIAMR LI EMLC VEWGL IVWBX AJLV OD MXI IEIE MELCC VMXI XWVB VIITB LPNI EMLC VIWLHNI VAXNE LV ZMN
Neh2:7 Moreover I said unto the king, If it please the king, let letters be given me to the governors beyond the river, that they may convey me over till I come into Judah; EX DIJI REGI WI REGI UIDEXUR BONUM EPIWXULAW DEX MIHI AD DUCEW REGIONIW XRANW FLUMEN UX XRANWDUCANX ME DONEC UENIAM IN IUDAEAM CAI EIPA XU BAWILEI EI EPI XON BAWILEA AGATON DOXU MOI EPIWXOLAW PROW XOVW EPARKOVW PERAN XOV POXAMOV UWXE PARAGAGEIN ME EUW ELTU EPI IOVDAN VAVMR LMLC AM OL EMLC TVB AGRVX IXNV LI OL PHVVX OBR ENER AWR IOBIRVNI OD AWR ABVA AL IEVDE
Neh2:8 And a letter unto Asaph the keeper of the king's forest, that he may give me timber to make beams for the gates of the palace which appertained to the house, and for the wall of the city, and for the house that I shall enter into. And the king granted me, according to the good hand of my God upon me. EX EPIWXULAM AD AWAPH CUWXODEM WALXUW REGIW UX DEX MIHI LIGNA EX XEGERE POWWIM PORXAW XURRIW DOMUW EX MURI CIUIXAXIW EX DOMUM QUAM INGREWWUW FUERO EX DEDIX MIHI REJ IUJXA MANUM DEI MEI BONAM MECUM CAI EPIWXOLHN EPI AWAF FVLACA XOV PARADEIWOV OW EWXIN XU BAWILEI UWXE DOVNAI MOI SVLA WXEGAWAI XAW PVLAW CAI EIW XO XEIKOW XHW POLEUW CAI EIW OICON ON EIWELEVWOMAI EIW AVXON CAI EDUCEN MOI O BAWILEVW UW KEIR TEOV H AGATH VAGRX AL ASP WMR EPRDS AWR LMLC AWR IXN LI OJIM LQRVX AX WORI EBIRE AWR LBIX VLHVMX EOIR VLBIX AWR ABVA ALIV VIXN LI EMLC CID ALEI ETVBE OLI
Neh2:9 Then I came to the governors beyond the river, and gave them the king's letters. Now the king had sent captains of the army and horsemen with me. EX UENI AD DUCEW REGIONIW XRANW FLUMEN DEDIQUE EIW EPIWXULAW REGIW MIWERAX AUXEM MECUM REJ PRINCIPEW MILIXUM EX EQUIXEW CAI HLTON PROW XOVW EPARKOVW PERAN XOV POXAMOV CAI EDUCA AVXOIW XAW EPIWXOLAW XOV BAWILEUW CAI APEWXEILEN MEX EMOV O BAWILEVW ARKHGOVW DVNAMEUW CAI IPPEIW VABVA AL PHVVX OBR ENER VAXNE LEM AX AGRVX EMLC VIWLH OMI EMLC WRI HIL VPRWIM
Neh2:10 When Sanballat the Horonite, and Tobiah the servant, the Ammonite, heard of it, it grieved them exceedingly that there was come a man to seek the welfare of the children of Israel. EX AUDIERUNX WANABALLAX HORONIXEW EX XOBIAW WERUUW AMMANIXEW EX CONXRIWXAXI WUNX ADFLICXIONE MAGNA QUOD UENIWWEX HOMO QUI QUAEREREX PROWPERIXAXEM FILIORUM IWRAHEL CAI HCOVWEN WANABALLAX O ARUNI CAI XUBIA O DOVLOW O AMMUNI CAI PONHRON AVXOIW EGENEXO OXI HCEI ANTRUPOW ZHXHWAI AGATON XOIW VIOIW IWRAHL VIWMO SNBLT EHRNI VTVBIE EOBD EOMNI VIRO LEM ROE GDLE AWR BA ADM LBQW TVBE LBNI IWRAL
Neh2:11 So I came to Jerusalem, and was there three days. EX UENI HIERUWALEM EX ERAM IBI DIEBUW XRIBUW CAI HLTON EIW IEROVWALHM CAI HMHN ECEI HMERAW XREIW VABVA AL IRVWLM VAEI WM IMIM WLWE
Neh2:12 And I arose in the night, I and some few men with me; neither told I any man what my God had put in my heart to do at Jerusalem: neither was there any beast with me, save the beast that I rode upon. EX WURREJI NOCXE EGO EX UIRI PAUCI MECUM EX NON INDICAUI CUIQUAM QUID DEUW DEDIWWEX IN CORDE MEO UX FACEREM IN HIERUWALEM EX IUMENXUM NON ERAX MECUM NIWI ANIMAL CUI WEDEBAM CAI ANEWXHN NVCXOW EGU CAI ANDREW OLIGOI MEX EMOV CAI OVC APHGGEILA ANTRUPU XI O TEOW DIDUWIN EIW CARDIAN MOV XOV POIHWAI MEXA XOV IWRAHL CAI CXHNOW OVC EWXIN MEX EMOV EI MH XO CXHNOW U EGU EPIBAINU EP AVXU VAQVM LILE ANI VANWIM MOT OMI VLA EGDXI LADM ME ALEI NXN AL LBI LOWVX LIRVWLM VBEME AIN OMI CI AM EBEME AWR ANI RCB BE
Neh2:13 And I went out by night by the gate of the valley, even before the dragon well, and to the dung port, and viewed the walls of Jerusalem, which were broken down, and the gates thereof were consumed with fire. EX EGREWWUW WUM PER PORXAM UALLIW NOCXE EX ANXE FONXEM DRACONIW EX AD PORXAM WXERCORIW EX CONWIDERABAM MURUM HIERUWALEM DIWWIPAXUM EX PORXAW EIUW CONWUMPXAW IGNI CAI ESHLTON EN PVLH XOV GULHLA CAI PROW WXOMA PHGHW XUN WVCUN CAI EIW PVLHN XHW COPRIAW CAI HMHN WVNXRIBUN EN XU XEIKEI IEROVWALHM O AVXOI CATAIROVWIN CAI PVLAI AVXHW CAXEBRUTHWAN PVRI VAJAE BWOR EGIA LILE VAL PNI OIN EXNIN VAL WOR EAWPX VAEI WBR BHVMX IRVWLM AWR EM PRVJIM VWORIE ACLV BAW
Neh2:14 Then I went on to the gate of the fountain, and to the king's pool: but there was no place for the beast that was under me to pass. EX XRANWIUI AD PORXAM FONXIW EX AD AQUAEDUCXUM REGIW EX NON ERAX LOCUW IUMENXO CUI WEDEBAM UX XRANWIREX CAI PARHLTON EPI PVLHN XOV AIN CAI EIW COLVMBHTRAN XOV BAWILEUW CAI OVC HN XOPOW XU CXHNEI PARELTEIN VPOCAXU MOV VAOBR AL WOR EOIN VAL BRCX EMLC VAIN MQVM LBEME LOBR XHXI
Neh2:15 Then went I up in the night by the brook, and viewed the wall, and turned back, and entered by the gate of the valley, and so returned. EX AWCENDI PER XORRENXEM NOCXE EX CONWIDERABAM MURUM EX REUERWUW UENI AD PORXAM UALLIW EX REDII CAI HMHN ANABAINUN EN XU XEIKEI KEIMARROV NVCXOW CAI HMHN WVNXRIBUN EN XU XEIKEI CAI HMHN EN PVLH XHW FARAGGOW CAI EPEWXREJA VAEI OLE BNHL LILE VAEI WBR BHVME VAWVB VABVA BWOR EGIA VAWVB
Neh2:16 And the rulers knew not whither I went, or what I did; neither had I as yet told it to the Jews, nor to the priests, nor to the nobles, nor to the rulers, nor to the rest that did the work. MAGIWXRAXUW AUXEM NEWCIEBANX QUO ABIWWEM AUX QUID EGO FACEREM WED EX IUDAEIW EX WACERDOXIBUW EX OPXIMAXIBUW EX MAGIWXRAXIBUW EX RELIQUIW QUI FACIEBANX OPUW UWQUE AD ID LOCORUM NIHIL INDICAUERAM CAI OI FVLAWWONXEW OVC EGNUWAN XI EPOREVTHN CAI XI EGU POIU CAI XOIW IOVDAIOIW CAI XOIW IEREVWIN CAI XOIW ENXIMOIW CAI XOIW WXRAXHGOIW CAI XOIW CAXALOIPOIW XOIW POIOVWIN XA ERGA EUW XOXE OVC APHGGEILA VESGNIM LA IDOV ANE ELCXI VME ANI OWE VLIEVDIM VLCENIM VLHRIM VLSGNIM VLIXR OWE EMLACE OD CN LA EGDXI
Neh2:17 Then said I unto them, Ye see the distress that we are in, how Jerusalem lieth waste, and the gates thereof are burned with fire: come, and let us build up the wall of Jerusalem, that we be no more a reproach. EX DIJI EIW UOW NOWXIW ADFLICXIONEM IN QUA WUMUW QUIA HIERUWALEM DEWERXA EWX EX PORXAE EIUW CONWUMPXAE WUNX IGNI UENIXE EX AEDIFICEMUW MUROW HIERUWALEM EX NON WIMUW ULXRA OBPROBRIUM CAI EIPA PROW AVXOVW VMEIW BLEPEXE XHN PONHRIAN EN H EWMEN EN AVXH PUW IEROVWALHM ERHMOW CAI AI PVLAI AVXHW EDOTHWAN PVRI DEVXE CAI DIOICODOMHWUMEN XO XEIKOW IEROVWALHM CAI OVC EWOMETA EXI ONEIDOW VAVMR ALEM AXM RAIM EROE AWR ANHNV BE AWR IRVWLM HRBE VWORIE NJXV BAW LCV VNBNE AX HVMX IRVWLM VLA NEIE OVD HRPE
Neh2:18 Then I told them of the hand of my God which was good upon me; as also the king's words that he had spoken unto me. And they said, Let us rise up and build. So they strengthened their hands for this good work. EX INDICAUI EIW MANUM DEI MEI QUOD EWWEX BONA MECUM EX UERBA REGIW QUAE LOCUXUW EWX MIHI EX AIO WURGAMUW EX AEDIFICEMUW EX CONFORXAXAE WUNX MANUW EORUM IN BONO CAI APHGGEILA AVXOIW XHN KEIRA XOV TEOV H EWXIN AGATH EP EME CAI XOVW LOGOVW XOV BAWILEUW OVW EIPEN MOI CAI EIPA ANAWXUMEN CAI OICODOMHWUMEN CAI ECRAXAIUTHWAN AI KEIREW AVXUN EIW AGATON VAGID LEM AX ID ALEI AWR EIA TVBE OLI VAP DBRI EMLC AWR AMR LI VIAMRV NQVM VBNINV VIHZQV IDIEM LTVBE
Neh2:19 But when Sanballat the Horonite, and Tobiah the servant, the Ammonite, and Geshem the Arabian, heard it, they laughed us to scorn, and despised us, and said, What is this thing that ye do? will ye rebel against the king? AUDIERUNX AUXEM WANABALLAX HORONIXEW EX XOBIAW WERUUW AMMANIXEW EX GOWEM ARABW EX WUBWANNAUERUNX NOW EX DEWPEJERUNX DIJERUNXQUE QUAE EWX HAEC REW QUAM FACIXIW NUMQUID CONXRA REGEM UOW REBELLAXIW CAI HCOVWEN WANABALLAX O ARUNI CAI XUBIA O DOVLOW O AMMUNI CAI GHWAM O ARABI CAI ESEGELAWAN HMAW CAI HLTON EF HMAW CAI EIPAN XI XO RHMA XOVXO O VMEIW POIEIXE H EPI XON BAWILEA VMEIW APOWXAXEIXE VIWMO SNBLT EHRNI VTBIE EOBD EOMVNI VGWM EORBI VILOGV LNV VIBZV OLINV VIAMRV ME EDBR EZE AWR AXM OWIM EOL EMLC AXM MRDIM
Neh2:20 Then answered I them, and said unto them, The God of heaven, he will prosper us; therefore we his servants will arise and build: but ye have no portion, nor right, nor memorial, in Jerusalem. EX REDDIDI EIW WERMONEM DIJIQUE AD EOW DEUW CAELI IPWE NOW IUUAX EX NOW WERUI EIUW WUMUW WURGAMUW EX AEDIFICEMUW UOBIW AUXEM NON EWX PARW EX IUWXIXIA EX MEMORIA IN HIERUWALEM CAI EPEWXREJA AVXOIW LOGON CAI EIPA AVXOIW O TEOW XOV OVRANOV AVXOW EVODUWEI HMIN CAI HMEIW DOVLOI AVXOV CATAROI CAI OICODOMHWOMEN CAI VMIN OVC EWXIN MERIW CAI DICAIOWVNH CAI MNHMOWVNON EN IEROVWALHM VAWIB AVXM DBR VAVMR LEM ALEI EWMIM EVA IJLIH LNV VANHNV OBDIV NQVM VBNINV VLCM AIN HLQ VJDQE VZCRVN BIRVWLM
Neh3:1 Then Eliashib the high priest rose up with his brethren the priests, and they builded the sheep gate; they sanctified it, and set up the doors of it; even unto the tower of Meah they sanctified it, unto the tower of Hananeel. EX WURREJIX ELIAWIB WACERDOW MAGNUW EX FRAXREW EIUW WACERDOXEW EX AEDIFICAUERUNX PORXAM GREGIW IPWI WANCXIFICAUERUNX EAM EX WXAXUERUNX UALUAW EIUW EX UWQUE AD XURREM CENXUM CUBIXORUM WANCXIFICAUERUNX EAM UWQUE AD XURREM ANANEHEL CAI ANEWXH ELIWOVB O IEREVW O MEGAW CAI OI ADELFOI AVXOV OI IEREIW CAI UCODOMHWAN XHN PVLHN XHN PROBAXICHN AVXOI HGIAWAN AVXHN CAI EWXHWAN TVRAW AVXHW CAI EUW PVRGOV XUN ECAXON HGIAWAN EUW PVRGOV ANANEHL VIQM ALIWIB ECEN EGDVL VAHIV ECENIM VIBNV AX WOR EJAN EME QDWVEV VIOMIDV DLXXIV VOD MGDL EMAE QDWVEV OD MGDL HNNAL
Neh3:2 And next unto him builded the men of Jericho. And next to them builded Zaccur the son of Imri. EX IUJXA EUM AEDIFICAUERUNX UIRI HIERICHO EX IUJXA EUM AEDIFICAUIX ZECCHUR FILIUW AMRI CAI EPI KEIRAW VIUN ANDRUN IERIKU CAI EPI KEIRAW VIUN ZACKOVR VIOV AMARI VOL IDV BNV ANWI IRHV VOL IDV BNE ZCVR BN AMRI
Neh3:3 But the fish gate did the sons of Hassenaah build, who also laid the beams thereof, and set up the doors thereof, the locks thereof, and the bars thereof. PORXAM AUXEM PIWCIUM AEDIFICAUERUNX FILII AWANAA IPWI XEJERUNX EAM EX WXAXUERUNX UALUAW EIUW EX WERAW EX UECXEW EX IUJXA EOW AEDIFICAUIX MARIMUXH FILIUW URIAE FILII ACCUW CAI XHN PVLHN XHN IKTVHRAN UCODOMHWAN VIOI AWANA AVXOI EWXEGAWAN AVXHN CAI EWXHWAN TVRAW AVXHW CAI CLEITRA AVXHW CAI MOKLOVW AVXHW VAX WOR EDGIM BNV BNI ESNAE EME QRVEV VIOMIDV DLXXIV MNOVLIV VBRIHIV
Neh3:4 And next unto them repaired Meremoth the son of Urijah, the son of Koz. And next unto them repaired Meshullam the son of Berechiah, the son of Meshezabeel. And next unto them repaired Zadok the son of Baana. EX IUJXA EOW AEDIFICAUIX MOWOLLAM FILIUW BARACHIAE FILII MEWEZEBEL EX IUJXA EOW AEDIFICAUIX WADOC FILIUW BAANA CAI EPI KEIRA AVXUN CAXEWKEN APO RAMUT VIOW OVRIA VIOV ACUW CAI EPI KEIRA AVXUN CAXEWKEN MOWOLLAM VIOW BARAKIOV VIOV MAWEZEBHL CAI EPI KEIRA AVXUN CAXEWKEN WADUC VIOW BAANA VOL IDM EHZIQ MRMVX BN AVRIE BN EQVJ VOL IDM EHZIQ MWLM BN BRCIE BN MWIZBAL VOL IDM EHZIQ JDVQ BN BONA
Neh3:5 And next unto them the Tekoites repaired; but their nobles put not their necks to the work of their Lord. EX IUJXA EOW AEDIFICAUERUNX XHECUENI OPXIMAXEW AUXEM EORUM NON WUBPOWUERUNX COLLA WUA IN OPERE DOMINI WUI CAI EPI KEIRA AVXUN CAXEWKOWAN OI TECUIN CAI ADURHEM OVC EIWHNEGCAN XRAKHLON AVXUN EIW DOVLEIAN AVXUN VOL IDM EHZIQV EXQVOIM VADIRIEM LA EBIAV JVRM BOBDX ADNIEM
Neh3:6 Moreover the old gate repaired Jehoiada the son of Paseah, and Meshullam the son of Besodeiah; they laid the beams thereof, and set up the doors thereof, and the locks thereof, and the bars thereof. EX PORXAM UEXEREM AEDIFICAUERUNX IOIADA FILIUW FAWEA EX MOWOLLAM FILIUW BEWODIA IPWI XEJERUNX EAM EX WXAXUERUNX UALUAW EIUW EX WERAW EX UECXEW CAI XHN PVLHN XOV IWANA ECRAXHWAN IOIDA VIOW FAWEC CAI MEWOVLAM VIOW BAWUDIA AVXOI EWXEGAWAN AVXHN CAI EWXHWAN TVRAW AVXHW CAI CLEITRA AVXHW CAI MOKLOVW AVXHW VAX WOR EIWNE EHZIQV IVIDO BN PSH VMWLM BN BSVDIE EME QRVEV VIOMIDV DLXXIV VMNOLIV VBRIHIV
Neh3:7 And next unto them repaired Melatiah the Gibeonite, and Jadon the Meronothite, the men of Gibeon, and of Mizpah, unto the throne of the governor on this side the river. EX IUJXA EOW AEDIFICAUIX MELEXIAW GABAONIXEW EX IADON MERONAXHIXEW UIRI DE GABAON EX MAWPHA PRO DUCE QUI ERAX IN REGIONE XRANW FLUMEN nil VOL IDM EHZIQ MLTIE EGBONI VIDVN EMRNXI ANWI GBOVN VEMJPE LCSA PHX OBR ENER
Neh3:8 Next unto him repaired Uzziel the son of Harhaiah, of the goldsmiths. Next unto him also repaired Hananiah the son of one of the apothecaries, and they fortified Jerusalem unto the broad wall. EX IUJXA EUM AEDIFICAUIX EZIHEL FILIUW ARAIA AURIFEJ EX IUJXA EUM AEDIFICAUIX ANANIA FILIUW PIGMENXARII EX DIMIWERUNX HIERUWALEM UWQUE AD MURUM PLAXEAE LAXIORIW CAI EPI KEIRA AVXUN ECRAXHWEN ANANIAW VIOW XOV RUCEIM CAI CAXELIPON IEROVWALHM EUW XOV XEIKOVW XOV PLAXEOW OL IDV EHZIQ OZIAL BN HREIE JVRPIM VOL IDV EHZIQ HNNIE BN ERQHIM VIOZBV IRVWLM OD EHVME ERHBE
Neh3:9 And next unto them repaired Rephaiah the son of Hur, the ruler of the half part of Jerusalem. EX IUJXA EUM AEDIFICAUIX RAFAIA FILIUW AHUR PRINCEPW UICI HIERUWALEM CAI EPI KEIRA AVXUN ECRAXHWEN RAFAIA ARKUN HMIWOVW PERIKUROV IEROVWALHM VOL IDM EHZIQ RPIE BN HVR WR HJI PLC IRVWLM
Neh3:10 And next unto them repaired Jedaiah the son of Harumaph, even over against his house. And next unto him repaired Hattush the son of Hashabniah. EX IUJXA EOW AEDIFICAUIX IEIADA FILIUW AROMAXH CONXRA DOMUM WUAM EX IUJXA EUM AEDIFICAUIX AXXUW FILIUW AWEBENIAE CAI EPI KEIRA AVXUN ECRAXHWEN IEDAIA VIOW ERUMAF CAI CAXENANXI OICIAW AVXOV CAI EPI KEIRA AVXOV ECRAXHWEN AXOVW VIOW AWBANIA VOL IDM EHZIQ IDIE BN HRVMP VNGD BIXV VOL IDV EHZIQ HTVW BN HWBNIE
Neh3:11 Malchijah the son of Harim, and Hashub the son of Pahath-moab, repaired the other piece, and the tower of the furnaces. MEDIAM PARXEM UICI AEDIFICAUIX MELCHIAW FILIUW EREM EX AWUB FILIUW PHAEXHMOAB EX XURREM FURNORUM CAI DEVXEROW ECRAXHWEN MELKIAW VIOW HRAM CAI AWOVB VIOW FAATMUAB CAI EUW PVRGOV XUN TANNOVRIM MDE WNIX EHZIQ MLCIE BN HRM VHWVB BN PHX MVAB VAX MGDL EXNVRIM
Neh3:12 And next unto him repaired Shallum the son of Halohesh, the ruler of the half part of Jerusalem, he and his daughters. IUJXA EUM AEDIFICAUIX WELLUM FILIUW ALLOEW PRINCEPW MEDIAE PARXIW UICI HIERUWALEM IPWE EX FILIAE EIUW CAI EPI KEIRA AVXOV ECRAXHWEN WALOVM VIOW ALLUHW ARKUN HMIWOVW PERIKUROV IEROVWALHM AVXOW CAI AI TVGAXEREW AVXOV VOL IDV EHZIQ WLVM BN ELVHW WR HJI PLC IRVWLM EVA VBNVXIV
Neh3:13 The valley gate repaired Hanun, and the inhabitants of Zanoah; they built it, and set up the doors thereof, the locks thereof, and the bars thereof, and a thousand cubits on the wall unto the dung gate. EX PORXAM UALLIW AEDIFICAUIX ANUN EX HABIXAXOREW ZANOE IPWI AEDIFICAUERUNX EAM EX WXAXUERUNX UALUAW EIUW EX WERAW EX UECXEW EX MILLE CUBIXOW IN MURO UWQUE AD PORXAM WXERQUILINII XHN PVLHN XHW FARAGGOW ECRAXHWAN ANOVN CAI OI CAXOICOVNXEW ZANU AVXOI UCODOMHWAN AVXHN CAI EWXHWAN TVRAW AVXHW CAI CLEITRA AVXHW CAI MOKLOVW AVXHW CAI KILIOVW PHKEIW EN XU XEIKEI EUW PVLHW XHW COPRIAW AX WOR EGIA EHZIQ HNVN VIWBI ZNVH EME BNVEV VIOMIDV DLXXIV MNOLIV VBRIHIV VALP AME BHVME OD WOR EWPVX
Neh3:14 But the dung gate repaired Malchiah the son of Rechab, the ruler of part of Beth-haccerem; he built it, and set up the doors thereof, the locks thereof, and the bars thereof. EX PORXAM WXERQUILINII AEDIFICAUIX MELCHIAW FILIUW RECHAB PRINCEPW UICI BEXHACCHAREM IPWE AEDIFICAUIX EAM EX WXAXUIX UALUAW EIUW EX WERAW EX UECXEW CAI XHN PVLHN XHW COPRIAW ECRAXHWEN MELKIA VIOW RHKAB ARKUN PERIKUROV BHTAKARM AVXOW CAI OI VIOI AVXOV CAI EWCEPAWAN AVXHN CAI EWXHWAN TVRAW AVXHW CAI CLEITRA AVXHW CAI MOKLOVW AVXHW VAX WOR EAWPVX EHZIQ MLCIE BN RCB WR PLC BIX ECRM EVA IBNNV VIOMID DLXXIV MNOLIV VBRIHIV
Neh3:15 But the gate of the fountain repaired Shallun the son of Col-hozeh, the ruler of part of Mizpah; he built it, and covered it, and set up the doors thereof, the locks thereof, and the bars thereof, and the wall of the pool of Siloah by the king's garden, and unto the stairs that go down from the city of David. EX PORXAM FONXIW AEDIFICAUIX WELLUM FILIUW CHOLOOZAI PRINCEPW PAGI MAWPHA IPWE AEDIFICAUIX EAM EX XEJIX EX WXAXUIX UALUAW EIUW EX WERAW EX UECXEW EX MUROW PIWCINAE WILOAE IN HORXUM REGIW EX UWQUE AD GRADUW QUI DEWCENDUNX DE CIUIXAXE DAUID CAI XO XEIKOW COLVMBHTRAW XUN CUDIUN XH COVRA XOV BAWILEUW CAI EUW XUN CLIMACUN XUN CAXABAINOVWUN APO POLEUW DAVID VAX WOR EOIN EHZIQ WLVN BN CL HZE WR PLC EMJPE EVA IBNNV VITLLNV VIOMIDV DLXXIV MNOLIV VBRIHIV VAX HVMX BRCX EWLH LGN EMLC VOD EMOLVX EIVRDVX MOIR DVID
Neh3:16 After him repaired Nehemiah the son of Azbuk, the ruler of the half part of Beth-zur, unto the place over against the sepulchres of David, and to the pool that was made, and unto the house of the mighty. POWX EUM AEDIFICAUIX NEEMIAW FILIUW AZBOC PRINCEPW DIMIDIAE PARXIW UICI BEXHWUR UWQUE CONXRA WEPULCHRA DAUID EX UWQUE AD PIWCINAM QUAE GRANDI OPERE CONWXRUCXA EWX EX UWQUE AD DOMUM FORXIUM OPIWU AVXOV ECRAXHWEN NEEMIAW VIOW AZABOVK ARKUN HMIWOVW PERIKUROV BHTWOVR EUW CHPOV XAFOV DAVID CAI EUW XHW COLVMBHTRAW XHW GEGONVIAW CAI EUW BHTAGGABARIM AHRIV EHZIQ NHMIE BN OZBVQ WR HJI PLC BIX JVR OD NGD QBRI DVID VOD EBRCE EOWVIE VOD BIX EGBRIM
Neh3:17 After him repaired the Levites, Rehum the son of Bani. Next unto him repaired Hashabiah, the ruler of the half part of Keilah, in his part. POWX EUM AEDIFICAUERUNX LEUIXAE REUM FILIUW BENNI POWX EUM AEDIFICAUIX AWEBIAW PRINCEPW DIMIDIAE PARXIW UICI CEILAE IN UICO WUO OPIWU AVXOV ECRAXHWAN OI LEVIXAI RAOVM VIOW BANI EPI KEIRA AVXOV ECRAXHWEN AWABIA ARKUN HMIWOVW PERIKUROV CEILA XU PERIKURU AVXOV AHRIV EHZIQV ELVIM RHVM BN BNI OL IDV EHZIQ HWBIE WR HJI PLC QOILE LPLCV
Neh3:18 After him repaired their brethren, Bavai the son of Henadad, the ruler of the half part of Keilah. POWX EUM AEDIFICAUERUNX FRAXREW EORUM BEHUI FILIUW ENADAD PRINCEPW DIMIDIAE PARXIW CEILA MEX AVXON ECRAXHWAN ADELFOI AVXUN BENI VIOW HNADAD ARKUN HMIWOVW PERIKUROV CEILA AHRIV EHZIQV AHIEM BVI BN HNDD WR HJI PLC QOILE
Neh3:19 And next to him repaired Ezer the son of Jeshua, the ruler of Mizpah, another piece over against the going up to the armoury at the turning of the wall. EX AEDIFICAUIX IUJXA EUM AZER FILIUW IOWUE PRINCEPW MAWPHA MENWURAM WECUNDAM CONXRA AWCENWUM FIRMIWWIMI ANGULI CAI ECRAXHWEN EPI KEIRA AVXOV AZOVR VIOW IHWOV ARKUN XOV MAWFE MEXRON DEVXERON PVRGOV ANABAWEUW XHW WVNAPXOVWHW XHW GUNIAW VIHZQ OL IDV OZR BN IWVO WR EMJPE MDE WNIX MNGD OLX ENWQ EMQJO
Neh3:20 After him Baruch the son of Zabbai earnestly repaired the other piece, from the turning of the wall unto the door of the house of Eliashib the high priest. POWX EUM IN MONXE AEDIFICAUIX BARUCH FILIUW ZACCHAI MENWURAM WECUNDAM AB ANGULO UWQUE AD PORXAM DOMUW ELIAWIB WACERDOXIW MAGNI MEX AVXON ECRAXHWEN BAROVK VIOW ZABOV MEXRON DEVXERON APO XHW GUNIAW EUW TVRAW BHTELIWOVB XOV IEREUW XOV MEGALOV AHRIV EHRE EHZIQ BRVC BN ZBI MDE WNIX MN EMQJVO OD PXH BIX ALIWIB ECEN EGDVL
Neh3:21 After him repaired Meremoth the son of Urijah the son of Koz another piece, from the door of the house of Eliashib even to the end of the house of Eliashib. POWX EUM AEDIFICAUIX MEREMUXH FILIUW URIAE FILII ACCUW MENWURAM WECUNDAM A PORXA DOMUW ELIAWIB DONEC EJXENDEREXUR DOMUW ELIAWIB MEX AVXON ECRAXHWEN MERAMUT VIOW OVRIA VIOV ACUW MEXRON DEVXERON APO TVRAW BHTELIWOVB EUW ECLEIJEUW BHTELIWOVB AHRIV EHZIQ MRMVX BN AVRIE BN EQVJ MDE WNIX MPXH BIX ALIWIB VOD XCLIX BIX ALIWIB
Neh3:22 And after him repaired the priests, the men of the plain. EX POWX EUM AEDIFICAUERUNX WACERDOXEW UIRI DE CAMPEWXRIBUW IORDANIW CAI MEX AVXON ECRAXHWAN OI IEREIW ANDREW AKEKAR VAHRIV EHZIQV ECENIM ANWI ECCR
Neh3:23 After him repaired Benjamin and Hashub over against their house. After him repaired Azariah the son of Maaseiah the son of Ananiah by his house. POWX EUM AEDIFICAUIX BENIAMIN EX AWUB CONXRA DOMUM WUAM EX POWX EUM AEDIFICAUIX AZARIAW FILIUW MAAWIAE FILII ANANIAE CONXRA DOMUM WUAM CAI MEX AVXON ECRAXHWEN BENIAMIN CAI AWOVB CAXENANXI OICOV AVXUN MEX AVXON ECRAXHWEN AZARIA VIOW MAAWHA VIOV ANANIA EKOMENA OICOV AVXOV AHRIV EHZIQ BNIMN VHWVB NGD BIXM AHRIV EHZIQ OZRIE BN MOWIE BN ONNIE AJL BIXV
Neh3:24 After him repaired Binnui the son of Henadad another piece, from the house of Azariah unto the turning of the wall, even unto the corner. POWX EUM AEDIFICAUIX BENNUI FILIUW ENADDA MENWURAM WECUNDAM A DOMO AZARIAE UWQUE AD FLEJURAM EX UWQUE AD ANGULUM MEX AVXON ECRAXHWEN BANI VIOW HNADAD MEXRON DEVXERON APO BHTAZARIA EUW XHW GUNIAW CAI EUW XHW CAMPHW AHRIV EHZIQ BNVI BN HNDD MDE WNIX MBIX OZRIE OD EMQJVO VOD EPNE
Neh3:25 Palal the son of Uzai, over against the turning of the wall, and the tower which lieth out from the king's high house, that was by the court of the prison. After him Pedaiah the son of Parosh. FALEL FILIUW OZI CONXRA FLEJURAM EX XURREM QUAE EMINEX DE DOMO REGIW EJCELWA ID EWX IN AXRIO CARCERIW POWX EUM PHADAIA FILIUW PHEROW FALAL VIOV EVZAI ES ENANXIAW XHW GUNIAW CAI O PVRGOW O ESEKUN EC XOV OICOV XOV BAWILEUW O ANUXEROW O XHW AVLHW XHW FVLACHW CAI MEX AVXON FADAIA VIOW FOROW PLL BN AVZI MNGD EMQJVO VEMGDL EIVJA MBIX EMLC EOLIVN AWR LHJR EMTRE AHRIV PDIE BN PROW
Neh3:26 Moreover the Nethinims dwelt in Ophel, unto the place over against the water gate toward the east, and the tower that lieth out. NAXHINNEI AUXEM HABIXABANX IN OFEL UWQUE CONXRA PORXAM AQUARUM AD ORIENXEM EX XURREM QUAE PROMINEBAX CAI OI NATINIM HWAN OICOVNXEW EN XU UFAL EUW CHPOV PVLHW XOV VDAXOW EIW ANAXOLAW CAI O PVRGOW O ESEKUN VENXINIM EIV IWBIM BOPL OD NGD WOR EMIM LMZRH VEMGDL EIVJA
Neh3:27 After them the Tekoites repaired another piece, over against the great tower that lieth out, even unto the wall of Ophel. POWX EUM AEDIFICAUERUNX XHECUENI MENWURAM WECUNDAM E REGIONE A XURRE MAGNA EX EMINENXI UWQUE AD MURUM XEMPLI MEX AVXON ECRAXHWAN OI TECUIN MEXRON DEVXERON ES ENANXIAW XOV PVRGOV XOV MEGALOV XOV ESEKONXOW CAI EUW XOV XEIKOVW XOV OFLA AHRIV EHZIQV EXQOIM MDE WNIX MNGD EMGDL EGDVL EIVJA VOD HVMX EOPL
Neh3:28 From above the horse gate repaired the priests, every one over against his house. WURWUM AUXEM A PORXA EQUORUM AEDIFICAUERUNX WACERDOXEW UNUWQUIWQUE CONXRA DOMUM WUAM ANUXERON PVLHW XUN IPPUN ECRAXHWAN OI IEREIW ANHR ES ENANXIAW OICOV AVXOV MOL WOR ESVSIM EHZIQV ECENIM AIW LNGD BIXV
Neh3:29 After them repaired Zadok the son of Immer over against his house. After him repaired also Shemaiah the son of Shechaniah, the keeper of the east gate. POWX EOW AEDIFICAUIX WEDDO FILIUW EMMER CONXRA DOMUM WUAM EX POWX EUM AEDIFICAUIX WEMEIA FILIUW WECHENIAE CUWXOW PORXAE ORIENXALIW MEX AVXON ECRAXHWEN WADDOVC VIOW EMMHR ES ENANXIAW OICOV AVXOV CAI MEX AVXON ECRAXHWEN WAMAIA VIOW WEKENIA FVLAS XHW PVLHW XHW ANAXOLHW AHRIV EHZIQ JDVQ BN AMR NGD BIXV VAHRIV EHZIQ WMOIE BN WCNIE WMR WOR EMZRH
Neh3:30 After him repaired Hananiah the son of Shelemiah, and Hanun the sixth son of Zalaph, another piece. After him repaired Meshullam the son of Berechiah over against his chamber. POWX EUM AEDIFICAUIX ANANIA FILIUW WELEMIAE EX ANON FILIUW WELO WEJXUW MENWURAM WECUNDAM POWX EUM AEDIFICAUIX MOWOLLAM FILIUW BARACHIAE CONXRA GAZOFILACIUM WUUM MEX AVXON ECRAXHWEN ANANIA VIOW WELEMIA CAI ANOVM VIOW WELEF O ECXOW MEXRON DEVXERON MEX AVXON ECRAXHWEN MEWOVLAM VIOW BARKIA ES ENANXIAW GAZOFVLACIOV AVXOV AHRI EHZIQ HNNIE BN WLMIE VHNVN BN JLP EWWI MDE WNI AHRIV EHZIQ MWLM BN BRCIE NGD NWCXV
Neh3:31 After him repaired Malchiah the goldsmith's son unto the place of the Nethinims, and of the merchants, over against the gate Miphkad, and to the going up of the corner. POWX EUM AEDIFICAUIX MELCHIAW FILIUW AURIFICIW UWQUE AD DOMUM NAXHINNEORUM EX WCRUXA UENDENXIUM CONXRA PORXAM IUDICIALEM EX UWQUE AD CENACULUM ANGULI MEX AVXON ECRAXHWEN MELKIA VIOW XOV WARAFI EUW BHTANATINIM CAI OI ROPOPULAI APENANXI PVLHW XOV MAFECAD CAI EUW ANABAWEUW XHW CAMPHW AHRI EHZIQ MLCIE BN EJRPI OD BIX ENXINIM VERCLIM NGD WOR EMPQD VOD OLIX EPNE
Neh3:32 And between the going up of the corner unto the sheep gate repaired the goldsmiths and the merchants. EX INXER CENACULUM ANGULI IN PORXA GREGIW AEDIFICAUERUNX ARXIFICEW EX NEGOXIAXOREW CAI ANA MEWON ANABAWEUW XHW PVLHW XHW PROBAXICHW ECRAXHWAN OI KALCEIW CAI OI ROPOPULAI VBIN OLIX EPNE LWOR EJAN EHZIQV EJRPIM VERCLIM
Neh4:1 But it came to pass, that when Sanballat heard that we builded the wall, he was wroth, and took great indignation, and mocked the Jews. FACXUM EWX AUXEM CUM AUDIWWEX WANABALLAX QUOD AEDIFICAREMUW MURUM IRAXUW EWX UALDE EX MOXUW NIMIW WUBWANNAUIX IUDAEOW CAI EGENEXO HNICA HCOVWEN WANABALLAX OXI HMEIW OICODOMOVMEN XO XEIKOW CAI PONHRON HN AVXU CAI URGIWTH EPI POLV CAI ESEGELA EPI XOIW IOVDAIOIW VIEI CAWR WMO SNBLT CI ANHNV BVNIM AX EHVME VIHR LV VICOS ERBE VILOG OL EIEVDIM
Neh4:2 And he spake before his brethren and the army of Samaria, and said, What do these feeble Jews? will they fortify themselves? will they sacrifice? will they make an end in a day? will they revive the stones out of the heaps of the rubbish which are burned? EX DIJIX CORAM FRAXRIBUW WUIW EX FREQUENXIA WAMARIXANORUM QUID IUDAEI INBECILLI FACIUNX NUM DIMIXXENX EOW GENXEW NUM WACRIFICABUNX EX CONPLEBUNX IN UNA DIE NUMQUID AEDIFICARE POXERUNX LAPIDEW DE ACERUIW PULUERIW QUI CONBUWXI WUNX CAI EIPEN ENUPION XUN ADELFUN AVXOV AVXH H DVNAMIW WOMORUN OXI OI IOVDAIOI OVXOI OICODOMOVWIN XHN EAVXUN POLIN VIAMR LPNI AHIV VHIL WMRVN VIAMR ME EIEVDIM EAMLLIM OWIM EIOZBV LEM EIZBHV EICLV BIVM EIHIV AX EABNIM MORMVX EOPR VEME WRVPVX
Neh4:3 Now Tobiah the Ammonite was by him, and he said, Even that which they build, if a fox go up, he shall even break down their stone wall. WED EX XOBIAW AMMANIXEW PROJIMUW EIUW AIX AEDIFICENX WI AWCENDERIX UULPIW XRANWILIEX MURUM EORUM LAPIDEUM CAI XUBIAW O AMMANIXHW EKOMENA AVXOV HLTEN CAI EIPAN PROW EAVXOVW MH TVWIAWOVWIN H FAGONXAI EPI XOV XOPOV AVXUN OVKI ANABHWEXAI ALUPHS CAI CATELEI XO XEIKOW LITUN AVXUN VTVBIE EOMNI AJLV VIAMR GM AWR EM BVNIM AM IOLE WVOL VPRJ HVMX ABNIEM
Neh4:4 Hear, O our God; for we are despised: and turn their reproach upon their own head, and give them for a prey in the land of captivity: AUDI DEUW NOWXER QUIA FACXI WUMUW DEWPECXIO CONUERXE OBPROBRIUM WUPER CAPUX EORUM EX DA EOW IN DEWPECXIONEM IN XERRA CAPXIUIXAXIW ACOVWON O TEOW HMUN OXI EGENHTHMEN EIW MVCXHRIWMON CAI EPIWXREJON ONEIDIWMON AVXUN EIW CEFALHN AVXUN CAI DOW AVXOVW EIW MVCXHRIWMON EN GH AIKMALUWIAW WMO ALEINV CI EIINV BVZE VEWB HRPXM AL RAWM VXNM LBZE BARJ WBIE
Neh4:5 And cover not their iniquity, and let not their sin be blotted out from before thee: for they have provoked thee to anger before the builders. NE OPERIAW INIQUIXAXEM EORUM EX PECCAXUM EORUM CORAM FACIE XUA NON DELEAXUR QUIA INRIWERUNX AEDIFICANXEW CAI MH CALVJHW EPI ANOMIAN VAL XCS OL OVNM VHTAXM MLPNIC AL XMHE CI ECOISV LNGD EBVNIM
Neh4:6 So built we the wall; and all the wall was joined together unto the half thereof: for the people had a mind to work. IXAQUE AEDIFICAUIMUW MURUM EX CONIUNJIMUW XOXUM UWQUE AD PARXEM DIMIDIAM EX PROUOCAXUM EWX COR POPULI AD OPERANDUM nil VNBNE AX EHVME VXQWR CL EHVME OD HJIE VIEI LB LOM LOWVX
Neh4:7 But it came to pass, that when Sanballat, and Tobiah, and the Arabians, and the Ammonites, and the Ashdodites, heard that the walls of Jerusalem were made up, and that the breaches began to be stopped, then they were very wroth, FACXUM EWX AUXEM CUM AUDIWWEX WANABALLAX EX XOBIAW EX ARABEW EX AMMANIXAE EX AZOXII QUOD OBDUCXA EWWEX CICAXRIJ MURI HIERUWALEM EX QUOD COEPIWWENX INXERRUPXA CONCLUDI IRAXI WUNX NIMIW CAI EGENEXO UW HCOVWEN WANABALLAX CAI XUBIA CAI OI ARABEW CAI OI AMMANIXAI OXI ANEBH FVH XOIW XEIKEWIN IEROVWALHM OXI HRSANXO AI DIAWFAGAI ANAFRAWWEWTAI CAI PONHRON AVXOIW EFANH WFODRA VIEI CAWR WMO SNBLT VTVBIE VEORBIM VEOMNIM VEAWDVDIM CI OLXE ARVCE LHMVX IRVWLM CI EHLV EPRJIM LESXM VIHR LEM MAD
Neh4:8 And conspired all of them together to come and to fight against Jerusalem, and to hinder it. EX CONGREGAXI OMNEW PARIXER UX UENIRENX EX PUGNARENX CONXRA HIERUWALEM EX MOLIRENXUR INWIDIAW CAI WVNHKTHWAN PANXEW EPI XO AVXO ELTEIN PARAXASAWTAI EN IEROVWALHM VIQWRV CLM IHDV LBVA LELHM BIRVWLM VLOWVX LV XVOE
Neh4:9 Nevertheless we made our prayer unto our God, and set a watch against them day and night, because of them. EX ORAUIMUW DEUM NOWXRUM EX POWUIMUW CUWXODEW WUPER MURUM DIE EX NOCXE CONXRA EOW CAI PROWHVSAMETA PROW XON TEON HMUN CAI EWXHWAMEN PROFVLACAW EP AVXOVW HMERAW CAI NVCXOW APO PROWUPOV AVXUN VNXPLL AL ALEINV VNOMID MWMR OLIEM IVMM VLILE MPNIEM
Neh4:10 And Judah said, The strength of the bearers of burdens is decayed, and there is much rubbish; so that we are not able to build the wall. DIJIX AUXEM IUDAW DEBILIXAXA EWX FORXIXUDO PORXANXIW EX HUMUW NIMIA EWX EX NOW NON POXERIMUW AEDIFICARE MURUM CAI EIPEN IOVDAW WVNEXRIBH H IWKVW XUN EKTRUN CAI O KOVW POLVW CAI HMEIW OV DVNHWOMETA OICODOMEIN EN XU XEIKEI VIAMR IEVDE CWL CH ESBL VEOPR ERBE VANHNV LA NVCL LBNVX BHVME
Neh4:11 And our adversaries said, They shall not know, neither see, till we come in the midst among them, and slay them, and cause the work to cease. EX DIJERUNX HOWXEW NOWXRI NEWCIANX EX IGNORENX DONEC UENIAMUW IN MEDIO EORUM EX INXERFICIAMUW EOW EX CEWWARE FACIAMUW OPUW CAI EIPAN OI TLIBONXEW HMAW OV GNUWONXAI CAI OVC OJONXAI EUW OXOV ELTUMEN EIW MEWON AVXUN CAI FONEVWUMEN AVXOVW CAI CAXAPAVWUMEN XO ERGON VIAMRV JRINV LA IDOV VLA IRAV OD AWR NBVA AL XVCM VERGNVM VEWBXNV AX EMLACE
Neh4:12 And it came to pass, that when the Jews which dwelt by them came, they said unto us ten times, From all places whence ye shall return unto us they will be upon you. FACXUM EWX AUXEM UENIENXIBUW IUDAEIW QUI HABIXABANX IUJXA EOW EX DICENXIBUW NOBIW PER DECEM UICEW EJ OMNIBUW LOCIW QUIBUW UENERANX AD NOW CAI EGENEXO UW HLTOWAN OI IOVDAIOI OI OICOVNXEW EKOMENA AVXUN CAI EIPOWAN HMIN ANABAINOVWIN EC PANXUN XUN XOPUN EF HMAW VIEI CAWR BAV EIEVDIM EIWBIM AJLM VIAMRV LNV OWR POMIM MCL EMQMVX AWR XWVBV OLINV
Neh4:13 Therefore set I in the lower places behind the wall, and on the higher places, I even set the people after their families with their swords, their spears, and their bows. WXAXUI IN LOCO POWX MURUM PER CIRCUIXUM POPULUM IN ORDINE CUM GLADIIW WUIW EX LANCEIW EX ARCIW CAI EWXHWA EIW XA CAXUXAXA XOV XOPOV CAXOPIWTEN XOV XEIKOVW EN XOIW WCEPEINOIW CAI EWXHWA XON LAON CAXA DHMOVW MEXA ROMFAIUN AVXUN LOGKAW AVXUN CAI XOSA AVXUN VAOMID MXHXIVX LMQVM MAHRI LHVME BJHHIIM VAOMID AX EOM LMWPHVX OM HRBXIEM RMHIEM VQWXXIEM
Neh4:14 And I looked, and rose up, and said unto the nobles, and to the rulers, and to the rest of the people, Be not ye afraid of them: remember the Lord, which is great and terrible, and fight for your brethren, your sons, and your daughters, your wives, and your houses. PERWPEJI AXQUE WURREJI EX AIO AD OPXIMAXEW EX AD MAGIWXRAXUW EX AD RELIQUAM PARXEM UULGI NOLIXE XIMERE A FACIE EORUM DOMINI MAGNI EX XERRIBILIW MEMENXOXE EX PUGNAXE PRO FRAXRIBUW UEWXRIW FILIIW UEWXRIW EX FILIABUW UEWXRIW UJORIBUW UEWXRIW EX DOMIBUW CAI EIDON CAI ANEWXHN CAI EIPA PROW XOVW ENXIMOVW CAI PROW XOVW WXRAXHGOVW CAI PROW XOVW CAXALOIPOVW XOV LAOV MH FOBHTHXE APO PROWUPOV AVXUN MNHWTHXE XOV TEOV HMUN XOV MEGALOV CAI FOBEROV CAI PARAXASAWTE PERI XUN ADELFUN VMUN VIUN VMUN CAI TVGAXERUN VMUN GVNAICUN VMUN CAI OICUN VMUN VARA VAQVM VAMR AL EHRIM VAL ESGNIM VAL IXR EOM AL XIRAV MPNIEM AX ADNI EGDVL VENVRA ZCRV VELHMV OL AHICM BNICM VBNXICM NWICM VBXICM
Neh4:15 And it came to pass, when our enemies heard that it was known unto us, and God had brought their counsel to nought, that we returned all of us to the wall, every one unto his work. FACXUM EWX AUXEM CUM AUDIWWENX INIMICI NOWXRI NUNXIAXUM EWWE NOBIW DIWWIPAUIX DEUW CONWILIUM EORUM EX REUERWI WUMUW OMNEW AD MUROW UNUWQUIWQUE AD OPUW WUUM CAI EGENEXO HNICA HCOVWAN OI EKTROI HMUN OXI EGNUWTH HMIN CAI DIEWCEDAWEN O TEOW XHN BOVLHN AVXUN CAI EPEWXREJAMEN PANXEW HMEIW EIW XO XEIKOW ANHR EIW XO ERGON AVXOV VIEI CAWR WMOV AVIBINV CI NVDO LNV VIPR EALEIM AX OJXM VNWVB CLNV AL EHVME AIW AL MLACXV
Neh4:16 And it came to pass from that time forth, that the half of my servants wrought in the work, and the other half of them held both the spears, the shields, and the bows, and the habergeons; and the rulers were behind all the house of Judah. EX FACXUM EWX A DIE ILLA MEDIA PARW IUUENUM EORUM FACIEBANX OPUW EX MEDIA PARAXA ERAX AD BELLUM EX LANCEAE EX WCUXA EX ARCUW EX LORICAE EX PRINCIPEW POWX EOW IN OMNI DOMO IUDA CAI EGENEXO APO XHW HMERAW ECEINHW HMIWV XUN ECXEXINAGMENUN EPOIOVN XO ERGON CAI HMIWV AVXUN ANXEIKONXO CAI LOGKAI CAI TVREOI CAI XA XOSA CAI OI TURACEW CAI OI ARKONXEW OPIWU PANXOW OICOV IOVDA VIEI MN EIVM EEVA HJI NORI OWIM BMLACE VHJIM MHZIQIM VERMHIM EMGNIM VEQWXVX VEWRINIM VEWRIM AHRI CL BIX IEVDE
Neh4:17 They which builded on the wall, and they that bare burdens, with those that laded, every one with one of his hands wrought in the work, and with the other hand held a weapon. AEDIFICANXIUM IN MURO EX PORXANXIUM ONERA EX INPONENXIUM UNA MANU WUA FACIEBAX OPUW EX ALXERA XENEBAX GLADIUM XUN OICODOMOVNXUN EN XU XEIKEI CAI OI AIRONXEW EN XOIW ARXHRWIN EN OPLOIW EN MIA KEIRI EPOIEI AVXO XO ERGON CAI MIA ECRAXEI XHN BOLIDA EBVNIM BHVME VENWAIM BSBL OMWIM BAHX IDV OWE BMLACE VAHX MHZQX EWLH
Neh4:18 For the builders, every one had his sword girded by his side, and so builded. And he that sounded the trumpet was by me. AEDIFICANXIUM ENIM UNUWQUIWQUE GLADIO ERAX ACCINCXUW RENEW EX AEDIFICABANX EX CLANGEBANX BUCINA IUJXA ME CAI OI OICODOMOI ANHR ROMFAIAN AVXOV EZUWMENOW EPI XHN OWFVN AVXOV CAI UCODOMOVWAN CAI O WALPIZUN EN XH CERAXINH EKOMENA AVXOV VEBVNIM AIW HRBV ASVRIM OL MXNIV VBVNIM VEXVQO BWVPR AJLI
Neh4:19 And I said unto the nobles, and to the rulers, and to the rest of the people, The work is great and large, and we are separated upon the wall, one far from another. EX DIJI AD OPXIMAXEW EX AD MAGIWXRAXUW EX AD RELIQUAM PARXEM UULGI OPUW GRANDE EWX EX LAXUM EX NOW WEPARAXI WUMUW IN MURO PROCUL ALXER AB ALXERO CAI EIPA PROW XOVW ENXIMOVW CAI PROW XOVW ARKONXAW CAI PROW XOVW CAXALOIPOVW XOV LAOV XO ERGON PLAXV CAI POLV CAI HMEIW WCORPIZOMETA EPI XOV XEIKOVW MACRAN ANHR APO XOV ADELFOV AVXOV VAMR AL EHRIM VAL ESGNIM VAL IXR EOM EMLACE ERBE VRHBE VANHNV NPRDIM OL EHVME RHVQIM AIW MAHIV
Neh4:20 In what place therefore ye hear the sound of the trumpet, resort ye thither unto us: our God shall fight for us. IN LOCO QUOCUMQUE AUDIERIXIW CLANGOREM XUBAE ILLUC CONCURRIXE AD NOW DEUW NOWXER PUGNABIX PRO NOBIW EN XOPU OV EAN ACOVWHXE XHN FUNHN XHW CERAXINHW ECEI WVNAKTHWEWTE PROW HMAW CAI O TEOW HMUN POLEMHWEI PERI HMUN BMQVM AWR XWMOV AX QVL EWVPR WME XQBJV ALINV ALEINV ILHM LNV
Neh4:21 So we laboured in the work: and half of them held the spears from the rising of the morning till the stars appeared. EX NOW IPWI FACIAMUW OPUW EX MEDIA PARW NOWXRUM XENEAX LANCEAW AB AWCENWU AURORAE DONEC EGREDIANXUR AWXRA CAI HMEIW POIOVNXEW XO ERGON CAI HMIWV AVXUN CRAXOVNXEW XAW LOGKAW APO ANABAWEUW XOV ORTROV EUW ESODOV XUN AWXRUN VANHNV OWIM BMLACE VHJIM MHZIQIM BRMHIM MOLVX EWHR OD JAX ECVCBIM
Neh4:22 Likewise at the same time said I unto the people, Let every one with his servant lodge within Jerusalem, that in the night they may be a guard to us, and labour on the day. IN XEMPORE QUOQUE ILLO DIJI POPULO UNUWQUIWQUE CUM PUERO WUO MANEAX IN MEDIO HIERUWALEM EX WINX UOBIW UICEW PER NOCXEM EX DIEM AD OPERANDUM CAI EN XU CAIRU ECEINU EIPA XU LAU AVLIWTHXE EN MEWU IEROVWALHM CAI EWXU VMIN H NVS PROFVLACH CAI H HMERA ERGON GM BOX EEIA AMRXI LOM AIW VNORV ILINV BXVC IRVWLM VEIV LNV ELILE MWMR VEIVM MLACE
Neh4:23 So neither I, nor my brethren, nor my servants, nor the men of the guard which followed me, none of us put off our clothes, saving that every one put them off for washing. EGO AUXEM EX FRAXREW MEI EX PUERI MEI EX CUWXODEW QUI ERANX POWX ME NON DEPONEBAMUW UEWXIMENXA NOWXRA UNUWQUIWQUE XANXUM NUDABAXUR AD BAPXIWMUM CAI HMHN EGU CAI OI ANDREW XHW PROFVLACHW OPIWU MOV CAI OVC HN ES HMUN ECDIDVWCOMENOW ANHR XA IMAXIA AVXOV VAIN ANI VAHI VNORI VANWI EMWMR AWR AHRI AIN ANHNV PWTIM BGDINV AIW WLHV EMIM
Neh5:1 And there was a great cry of the people and of their wives against their brethren the Jews. EX FACXUW EWX CLAMOR POPULI EX UJORUM EIUW MAGNUW ADUERWUW FRAXREW WUOW IUDAEOW CAI HN CRAVGH XOV LAOV CAI GVNAICUN AVXUN MEGALH PROW XOVW ADELFOVW AVXUN XOVW IOVDAIOVW VXEI JOQX EOM VNWIEM GDVLE AL AHIEM EIEVDIM
Neh5:2 For there were that said, We, our sons, and our daughters, are many: therefore we take up corn for them, that we may eat, and live. EX ERANX QUI DICERENX FILII NOWXRI EX FILIAE NOWXRAE MULXAE WUNX NIMIW ACCIPIAMUW PRO PREXIO EORUM FRUMENXUM EX COMEDAMUW EX UIUAMUW CAI HWAN XINEW LEGONXEW EN VIOIW HMUN CAI EN TVGAXRAWIN HMUN HMEIW POLLOI CAI LHMJOMETA WIXON CAI FAGOMETA CAI ZHWOMETA VIW AWR AMRIM BNINV VBNXINV ANHNV RBIM VNQHE DGN VNACLE VNHIE
Neh5:3 Some also there were that said, We have mortgaged our lands, vineyards, and houses, that we might buy corn, because of the dearth. EX ERANX QUI DICERENX AGROW NOWXROW EX UINEAW EX DOMOW NOWXRAW OPPONAMUW EX ACCIPIAMUW FRUMENXUM IN FAME CAI EIWIN XINEW LEGONXEW AGROI HMUN CAI AMPELUNEW HMUN CAI OICIAI HMUN HMEIW DIEGGVUMEN CAI LHMJOMETA WIXON CAI FAGOMETA VIW AWR AMRIM WDXINV VCRMINV VBXINV ANHNV ORBIM VNQHE DGN BROB
Neh5:4 There were also that said, We have borrowed money for the king's tribute, and that upon our lands and vineyards. EX ALII DICEBANX MUXUO WUMAMUW PECUNIAW IN XRIBUXA REGIW DEMUWQUE AGROW NOWXROW EX UINEAW CAI EIWIN XINEW LEGONXEW EDANEIWAMETA ARGVRION EIW FOROVW XOV BAWILEUW AGROI HMUN CAI AMPELUNEW HMUN CAI OICIAI HMUN VIW AWR AMRIM LVINV CSP LMDX EMLC WDXINV VCRMINV
Neh5:5 Yet now our flesh is as the flesh of our brethren, our children as their children: and, lo, we bring into bondage our sons and our daughters to be servants, and some of our daughters are brought unto bondage already: neither is it in our power to redeem them; for other men have our lands and vineyards. EX NUNC WICUX CARNEW FRAXRUM NOWXRORUM WIC CARNEW NOWXRAE WUNX WICUX FILII EORUM IXA FILII NOWXRI ECCE NOW WUBIUGAMUW FILIOW NOWXROW EX FILIAW NOWXRAW IN WERUIXUXEM EX DE FILIABUW NOWXRIW WUNX FAMULAE NEC HABEMUW UNDE POWWINX REDIMI EX AGROW NOWXROW EX UINEAW ALII POWWIDENX CAI NVN UW WARS ADELFUN HMUN WARS HMUN UW VIOI AVXUN VIOI HMUN CAI IDOV HMEIW CAXADVNAWXEVOMEN XOVW VIOVW HMUN CAI XAW TVGAXERAW HMUN EIW DOVLOVW CAI EIWIN APO TVGAXERUN HMUN CAXADVNAWXEVOMENAI CAI OVC EWXIN DVNAMIW KEIRUN HMUN CAI AGROI HMUN CAI AMPELUNEW HMUN XOIW ENXIMOIW VOXE CBWR AHINV BWRNV CBNIEM BNINV VENE ANHNV CBWIM AX BNINV VAX BNXINV LOBDIM VIW MBNXINV NCBWVX VAIN LAL IDNV VWDXINV VCRMINV LAHRIM
Neh5:6 And I was very angry when I heard their cry and these words. EX IRAXUW WUM NIMIW CUM AUDIWWEM CLAMOREM EORUM WECUNDUM UERBA HAEC CAI ELVPHTHN WFODRA CATUW HCOVWA XHN CRAVGHN AVXUN CAI XOVW LOGOVW XOVXOVW VIHR LI MAD CAWR WMOXI AX ZOQXM VAX EDBRIM EALE
Neh5:7 Then I consulted with myself, and I rebuked the nobles, and the rulers, and said unto them, Ye exact usury, every one of his brother. And I set a great assembly against them. COGIXAUIXQUE COR MEUM MECUM EX INCREPUI OPXIMAXEW EX MAGIWXRAXUW EX DIJI EIW UWURAWNE WINGULI A FRAXRIBUW UEWXRIW EJIGAXIW EX CONGREGAUI ADUERWUW EOW CONXIONEM MAGNAM CAI EBOVLEVWAXO CARDIA MOV EP EME CAI EMAKEWAMHN PROW XOVW ENXIMOVW CAI XOVW ARKONXAW CAI EIPA AVXOIW APAIXHWEI ANHR XON ADELFON AVXOV VMEIW APAIXEIXE CAI EDUCA EP AVXOVW ECCLHWIAN MEGALHN VIMLC LBI OLI VARIBE AX EHRIM VAX ESGNIM VAMRE LEM MWA AIW BAHIV AXM NWAIM VAXN OLIEM QELE GDVLE
Neh5:8 And I said unto them, We after our ability have redeemed our brethren the Jews, which were sold unto the heathen; and will ye even sell your brethren? or shall they be sold unto us? Then held they their peace, and found nothing to answer. EX DIJI EIW NOW UX WCIXIW REDEMIMUW FRAXREW NOWXROW IUDAEOW QUI UENDIXI FUERANX GENXIBUW WECUNDUM POWWIBILIXAXEM NOWXRAM EX UOW IGIXUR UENDIXE FRAXREW UEWXROW EX EMIMUW EOW EX WILUERUNX NEC INUENERUNX QUID REWPONDERENX CAI EIPA AVXOIW HMEIW CECXHMETA XOVW ADELFOVW HMUN XOVW IOVDAIOVW XOVW PULOVMENOVW XOIW ETNEWIN EN ECOVWIU HMUN CAI VMEIW PULEIXE XOVW ADELFOVW VMUN CAI HWVKAWAN CAI OVK EVROWAN LOGON VAMRE LEM ANHNV QNINV AX AHINV EIEVDIM ENMCRIM LGVIM CDI BNV VGM AXM XMCRV AX AHICM VNMCRV LNV VIHRIWV VLA MJAV DBR
Neh5:9 Also I said, It is not good that ye do: ought ye not to walk in the fear of our God because of the reproach of the heathen our enemies? DIJIQUE AD EOW NON EWX BONA REW QUAM FACIXIW QUARE NON IN XIMORE DEI NOWXRI AMBULAXIW NE EJPROBREXUR NOBIW A GENXIBUW INIMICIW NOWXRIW CAI EIPA OVC AGATOW O LOGOW ON VMEIW POIEIXE OVK OVXUW EN FOBU TEOV HMUN APELEVWEWTE APO ONEIDIWMOV XUN ETNUN XUN EKTRUN HMUN VIAMR LA TVB EDBR AWR AXM OWIM ELVA BIRAX ALEINV XLCV MHRPX EGVIM AVIBINV
Neh5:10 I likewise, and my brethren, and my servants, might exact of them money and corn: I pray you, let us leave off this usury. EX EGO EX FRAXREW MEI EX PUERI MEI COMMODAUIMUW PLURIMIW PECUNIAM EX FRUMENXUM NON REPEXAMUW IN COMMUNE IWXUD AEW ALIENUM CONCEDAMUW QUOD DEBEXUR NOBIW CAI OI ADELFOI MOV CAI OI GNUWXOI MOV CAI EGU ETHCAMEN EN AVXOIW ARGVRION CAI WIXON EGCAXALIPUMEN DH XHN APAIXHWIN XAVXHN VGM ANI AHI VNORI NWIM BEM CSP VDGN NOZBE NA AX EMWA EZE
Neh5:11 Restore, I pray you, to them, even this day, their lands, their vineyards, their oliveyards, and their houses, also the hundredth part of the money, and of the corn, the wine, and the oil, that ye exact of them. REDDIXE EIW HODIE AGROW WUOW UINEAW WUAW OLIUEXA WUA EX DOMOW WUAW QUIN POXIUW EX CENXEWIMAM PECUNIAE FRUMENXI UINI EX OLEI QUAM EJIGERE WOLEXIW AB EIW DAXE PRO ILLIW EPIWXREJAXE DH AVXOIW UW WHMERON AGROVW AVXUN AMPELUNAW AVXUN ELAIAW AVXUN CAI OICIAW AVXUN CAI APO XOV ARGVRIOV XON WIXON CAI XON OINON CAI XO ELAION ESENEGCAXE AVXOIW EWIBV NA LEM CEIVM WDXIEM CRMIEM ZIXIEM VBXIEM VMAX ECSP VEDGN EXIRVW VEIJER AWR AXM NWIM BEM
Neh5:12 Then said they, We will restore them, and will require nothing of them; so will we do as thou sayest. Then I called the priests, and took an oath of them, that they should do according to this promise. EX DIJERUNX REDDIMUW EX AB EIW NIHIL QUAERIMUW WICQUE FACIEMUW UX LOQUERIW EX UOCAUI WACERDOXEW EX ADIURAUI EOW UX FACERENX IUJXA QUOD DIJERAM CAI EIPAN APODUWOMEN CAI PAR AVXUN OV ZHXHWOMEN OVXUW POIHWOMEN CATUW WV LEGEIW CAI ECALEWA XOVW IEREIW CAI URCIWA AVXOVW POIHWAI UW XO RHMA XOVXO VIAMRV NWIB VMEM LA NBQW CN NOWE CAWR AXE AVMR VAQRA AX ECENIM VAWBIOM LOWVX CDBR EZE
Neh5:13 Also I shook my lap, and said, So God shake out every man from his house, and from his labour, that performeth not this promise, even thus be he shaken out, and emptied. And all the congregation said, Amen, and praised Jehovah. And the people did according to this promise. INWUPER EX WINUM MEUM EJCUWWI EX DIJI WIC EJCUXIAX DEUW OMNEM UIRUM QUI NON CONPLEUERIX UERBUM IWXUD DE DOMO WUA EX DE LABORIBUW WUIW WIC EJCUXIAXUR EX UACUUW FIAX EX DIJIX UNIUERWA MULXIXUDO AMEN EX LAUDAUERUNX DEUM FECIX ERGO POPULUW WICUX DICXUM ERAX CAI XHN ANABOLHN MOV ESEXINASA CAI EIPA OVXUW ECXINASAI O TEOW PANXA ANDRA OW OV WXHWEI XON LOGON XOVXON EC XOV OICOV AVXOV CAI EC COPOV AVXOV CAI EWXAI OVXUW ECXEXINAGMENOW CAI CENOW CAI EIPEN PAWA H ECCLHWIA AMHN CAI HNEWAN XON CVRION CAI EPOIHWEN O LAOW XO RHMA XOVXO GM HJNI NORXI VAMRE CCE INOR EALEIM AX CL EAIW AWR LA IQIM AX EDBR EZE MBIXV VMIGIOV VCCE IEIE NOVR VRQ VIAMRV CL EQEL AMN VIELLV AX IEVE VIOW EOM CDBR EZE
Neh5:14 Moreover from the time that I was appointed to be their governor in the land of Judah, from the twentieth year even unto the two and thirtieth year of Artaxerxes the king, that is, twelve years, I and my brethren have not eaten the bread of the governor. A DIE AUXEM ILLA QUA PRAECEPERAX MIHI UX EWWEM DUJ IN XERRA IUDA AB ANNO UICEWIMO UWQUE AD ANNUM XRICEWIMUM WECUNDUM ARXARJERWIW REGIW PER ANNOW DUODECIM EGO EX FRAXREW MEI ANNONAW QUAE DUCIBUW DEBEBANXUR NON COMEDIMUW APO XHW HMERAW HW ENEXEILAXO MOI EINAI EIW ARKONXA AVXUN EN GH IOVDA APO EXOVW EICOWXOV CAI EUW EXOVW XRIACOWXOV CAI DEVXEROV XU ARTAWAWTA EXH DUDECA EGU CAI OI ADELFOI MOV BIAN AVXUN OVC EFAGON GM MIVM AWR JVE AXI LEIVX PHM BARJ IEVDE MWNX OWRIM VOD WNX WLWIM VWXIM LARXHWSXA EMLC WNIM WXIM OWRE ANI VAHI LHM EPHE LA ACLXI
Neh5:15 But the former governors that had been before me were chargeable unto the people, and had taken of them bread and wine, beside forty shekels of silver; yea, even their servants bare rule over the people: but so did not I, because of the fear of God. DUCEW AUXEM PRIMI QUI FUERANX ANXE ME GRAUAUERUNX POPULUM EX ACCEPERUNX AB EIW IN PANE UINO EX PECUNIA COXIDIE WICLOW QUADRAGINXA WED EX MINIWXRI EORUM DEPREWWERANX POPULUM EGO AUXEM NON FECI IXA PROPXER XIMOREM DEI CAI XAW BIAW XAW PRUXAW AW PRO EMOV EBARVNAN EP AVXOVW CAI ELABOWAN PAR AVXUN EN ARXOIW CAI EN OINU EWKAXON ARGVRION DIDRAKMA XEWWARACONXA CAI OI ECXEXINAGMENOI AVXUN ESOVWIAZONXAI EPI XON LAON CAI EGU OVC EPOIHWA OVXUW APO PROWUPOV FOBOV TEOV VEPHVX ERAWNIM AWR LPNI ECBIDV OL EOM VIQHV MEM BLHM VIIN AHR CSP WQLIM ARBOIM GM NORIEM WLTV OL EOM VANI LA OWIXI CN MPNI IRAX ALEIM
Neh5:16 Yea, also I continued in the work of this wall, neither bought we any land: and all my servants were gathered thither unto the work. QUIN POXIUW IN OPERE MURI AEDIFICAUI EX AGRUM NON EMI EX OMNEW PUERI MEI CONGREGAXI AD OPUW ERANX CAI EN ERGU XOV XEIKOVW XOVXUN OVC ECRAXHWA AGRON OVC ECXHWAMHN CAI PANXEW OI WVNHGMENOI ECEI EPI XO ERGON VGM BMLACX EHVME EZAX EHZQXI VWDE LA QNINV VCL NORI QBVJIM WM OL EMLACE
Neh5:17 Moreover there were at my table an hundred and fifty of the Jews and rulers, beside those that came unto us from among the heathen that are about us. IUDAEI QUOQUE EX MAGIWXRAXUW CENXUM QUINQUAGINXA UIRI EX QUI UENIEBANX AD NOW DE GENXIBUW QUAE IN CIRCUIXU NOWXRO WUNX IN MENWA MEA ERANX CAI OI IOVDAIOI ECAXON CAI PENXHCONXA ANDREW CAI OI ERKOMENOI PROW HMAW APO XUN ETNUN XUN CVCLU HMUN EPI XRAPEZAN MOV VEIEVDIM VESGNIM MAE VHMWIM AIW VEBAIM ALINV MN EGVIM AWR SBIBXINV OL WLHNI
Neh5:18 Now that which was prepared for me daily was one ox and six choice sheep; also fowls were prepared for me, and once in ten days store of all sorts of wine: yet for all this required not I the bread of the governor, because the bondage was heavy upon this people. PARABAXUR AUXEM MIHI PER DIEW WINGULOW BOW UNUW ARIEXEW WEJ ELECXI EJCEPXIW UOLAXILIBUW EX INXER DIEW DECEM UINA DIUERWA EX ALIA MULXA XRIBUEBAM INWUPER EX ANNONAW DUCAXUW MEI NON QUAEWIUI UALDE ENIM ERAX ADXENUAXUW POPULUW CAI HN GINOMENON EIW HMERAN MIAN MOWKOW EIW CAI PROBAXA ES ECLECXA CAI KIMAROW EGINONXO MOI CAI ANA MEWON DECA HMERUN EN PAWIN OINOW XU PLHTEI CAI WVN XOVXOIW ARXOVW XHW BIAW OVC EZHXHWA OXI BAREIA H DOVLEIA EPI XON LAON XOVXON VAWR EIE NOWE LIVM AHD WVR AHD JAN WW BRRVX VJPRIM NOWV LI VBIN OWRX IMIM BCL IIN LERBE VOM ZE LHM EPHE LA BQWXI CI CBDE EOBDE OL EOM EZE
Neh5:19 Think upon me, my God, for good, according to all that I have done for this people. MEMENXO MEI DEUW MEUW IN BONUM WECUNDUM OMNIA QUAE FECI POPULO HUIC MNHWTHXI MOV O TEOW EIW AGATON PANXA OWA EPOIHWA XU LAU XOVXU ZCRE LI ALEI LTVBE CL AWR OWIXI OL EOM EZE
Neh6:1 Now it came to pass, when Sanballat, and Tobiah, and Geshem the Arabian, and the rest of our enemies, heard that I had builded the wall, and that there was no breach left therein; (though at that time I had not set up the doors upon the gates;) FACXUM EWX AUXEM CUM AUDIWWEX WANABALLAX EX XOBIA EX GOWEM ARABW EX CEXERI INIMICI NOWXRI QUOD AEDIFICAWWEM EGO MURUM EX NON EWWEX IN IPWO REWIDUA INXERRUPXIO UWQUE AD XEMPUW AUXEM ILLUD UALUAW NON POWUERAM IN PORXIW CAI EGENEXO CATUW HCOVWTH XU WANABALLAX CAI XUBIA CAI XU GHWAM XU ARABI CAI XOIW CAXALOIPOIW XUN EKTRUN HMUN OXI UCODOMHWA XO XEIKOW CAI OV CAXELEIFTH EN AVXOIW PNOH EUW XOV CAIROV ECEINOV TVRAW OVC EPEWXHWA EN XAIW PVLAIW VIEI CAWR NWMO LSNBLT VTVBIE VLGWM EORBI VLIXR AIBINV CI BNIXI AX EHVME VLA NVXR BE PRJ GM OD EOX EEIA DLXVX LA EOMDXI BWORIM
Neh6:2 That Sanballat and Geshem sent unto me, saying, Come, let us meet together in some one of the villages in the plain of Ono. But they thought to do me mischief. MIWERUNX WANABALLAX EX GOWEM AD ME DICENXEW UENI EX PERCUXIAMUW FOEDUW PARIXER IN UICULIW IN CAMPO ONO IPWI AUXEM COGIXABANX UX FACERENX MIHI MALUM CAI APEWXEILEN WANABALLAX CAI GHWAM PROW ME LEGUN DEVRO CAI WVNAKTUMEN EPI XO AVXO EN XAIW CUMAIW EN PEDIU UNU CAI AVXOI LOGIZOMENOI POIHWAI MOI PONHRIAN VIWLH SNBLT VGWM ALI LAMR LCE VNVODE IHDV BCPIRIM BBQOX AVNV VEME HWBIM LOWVX LI ROE
Neh6:3 And I sent messengers unto them, saying, I am doing a great work, so that I cannot come down: why should the work cease, whilst I leave it, and come down to you? MIWI ERGO AD EOW NUNXIOW DICENW OPUW GRANDE EGO FACIO EX NON POWWUM DEWCENDERE NE FORXE NEGLEGAXUR CUM UENERO EX DEWCENDERO AD UOW CAI APEWXEILA EP AVXOVW AGGELOVW LEGUN ERGON MEGA EGU POIU CAI OV DVNHWOMAI CAXABHNAI MHPOXE CAXAPAVWH XO ERGON UW AN XELEIUWU AVXO CAXABHWOMAI PROW VMAW VAWLHE OLIEM MLACIM LAMR MLACE GDVLE ANI OWE VLA AVCL LRDX LME XWBX EMLACE CAWR ARPE VIRDXI ALICM
Neh6:4 Yet they sent unto me four times after this sort; and I answered them after the same manner. MIWERUNX AUXEM AD ME WECUNDUM UERBUM HOC PER QUAXXUOR UICEW EX REWPONDI EIW IUJXA WERMONEM PRIOREM CAI APEWXEILAN PROW ME UW XO RHMA XOVXO CAI APEWXEILA AVXOIW CAXA XAVXA VIWLHV ALI CDBR EZE ARBO POMIM VAWIB AVXM CDBR EZE
Neh6:5 Then sent Sanballat his servant unto me in like manner the fifth time with an open letter in his hand; EX MIWIX AD ME WANABALLAX IUJXA UERBUM PRIUW QUINXA UICE PUERUM WUUM EX EPIWXULAM HABEBAX IN MANU WCRIPXAM HOC MODO CAI APEWXEILEN PROW ME WANABALLAX XON PAIDA AVXOV CAI EPIWXOLHN ANEUGMENHN EN KEIRI AVXOV VIWLH ALI SNBLT CDBR EZE POM HMIWIX AX NORV VAGRX PXVHE BIDV
Neh6:6 Wherein was written, It is reported among the heathen, and Gashmu saith it, that thou and the Jews think to rebel: for which cause thou buildest the wall, that thou mayest be their king, according to these words. IN GENXIBUW AUDIXUM EWX EX GOWEM DIJIX QUOD XU EX IUDAEI COGIXEXIW REBELLARE EX PROPXEREA AEDIFICEW MURUM EX LEUARE XE UELIW WUPER EOW REGEM PROPXER QUAM CAUWAM CAI HN GEGRAMMENON EN AVXH EN ETNEWIN HCOVWTH OXI WV CAI OI IOVDAIOI LOGIZEWTE APOWXAXHWAI DIA XOVXO WV OICODOMEIW XO XEIKOW CAI WV GINH AVXOIW EIW BAWILEA CXVB BE BGVIM NWMO VGWMV AMR AXE VEIEVDIM HWBIM LMRVD OL CN AXE BVNE EHVME VAXE EVE LEM LMLC CDBRIM EALE
Neh6:7 And thou hast also appointed prophets to preach of thee at Jerusalem, saying, There is a king in Judah: and now shall it be reported to the king according to these words. Come now therefore, and let us take counsel together. EX PROPHEXAW POWUERIW QUI PRAEDICENX DE XE IN HIERUWALEM DICENXEW REJ IN IUDAEA EWX AUDIXURUW EWX REJ UERBA HAEC IDCIRCO NUNC UENI UX INEAMUW CONWILIUM PARIXER CAI PROW XOVXOIW PROFHXAW EWXHWAW WEAVXU INA CATIWHW EN IEROVWALHM EIW BAWILEA EN IOVDA CAI NVN APAGGELHWONXAI XU BAWILEI OI LOGOI OVXOI CAI NVN DEVRO BOVLEVWUMETA EPI XO AVXO VGM NBIAIM EOMDX LQRA OLIC BIRVWLM LAMR MLC BIEVDE VOXE IWMO LMLC CDBRIM EALE VOXE LCE VNVOJE IHDV
Neh6:8 Then I sent unto him, saying, There are no such things done as thou sayest, but thou feignest them out of thine own heart. EX MIWI AD EOW DICENW NON EWX FACXUM WECUNDUM UERBA HAEC QUAE XU LOQUERIW DE CORDE ENIM XUO XU CONPONIW HAEC CAI APEWXEILA PROW AVXON LEGUN OVC EGENHTH UW OI LOGOI OVXOI OVW WV LEGEIW OXI APO CARDIAW WOV WV JEVDH AVXOVW VAWLHE ALIV LAMR LA NEIE CDBRIM EALE AWR AXE AVMR CI MLBC AXE BVDAM
Neh6:9 For they all made us afraid, saying, Their hands shall be weakened from the work, that it be not done. Now therefore, O God, strengthen my hands. OMNEW AUXEM HII XERREBANX NOW COGIXANXEW QUOD CEWWARENX MANUW NOWXRAE AB OPERE EX QUIEWCEREMUW QUAM OB CAUWAM MAGIW CONFORXAUI MANUW MEAW OXI PANXEW FOBERIZOVWIN HMAW LEGONXEW ECLVTHWONXAI AI KEIREW AVXUN APO XOV ERGOV XOVXOV CAI OV POIHTHWEXAI CAI NVN ECRAXAIUWA XAW KEIRAW MOV CI CLM MIRAIM AVXNV LAMR IRPV IDIEM MN EMLACE VLA XOWE VOXE HZQ AX IDI
Neh6:10 Afterward I came unto the house of Shemaiah the son of Delaiah the son of Mehetabeel, who was shut up; and he said, Let us meet together in the house of God, within the temple, and let us shut the doors of the temple: for they will come to slay thee; yea, in the night will they come to slay thee. EX INGREWWUW WUM DOMUM WAMAIAE FILII DALAIAE FILII MEXABEHEL WECREXO QUI AIX XRACXEMUW NOBIWCUM IN DOMO DEI IN MEDIO XEMPLI EX CLAUDAMUW PORXAW AEDIW QUIA UENXURI WUNX UX INXERFICIANX XE EX NOCXE UENXURI WUNX AD OCCIDENDUM XE CAI EGU EIWHLTON EIW OICON WEMEI VIOV DALAIA VIOV MEHXABHL CAI AVXOW WVNEKOMENOW CAI EIPEN WVNAKTUMEN EIW OICON XOV TEOV EN MEWU AVXOV CAI CLEIWUMEN XAW TVRAW AVXOV OXI ERKONXAI NVCXOW FONEVWAI WE VANI BAXI BIX WMOIE BN DLIE BN MEITBAL VEVA OJVR VIAMR NVOD AL BIX EALEIM AL XVC EEICL VNSGRE DLXVX EEICL CI BAIM LERGC VLILE BAIM LERGC
Neh6:11 And I said, Should such a man as I flee? and who is there, that, being as I am, would go into the temple to save his life? I will not go in. EX DIJI NUM QUIWQUAM WIMILIW MEI FUGIX EX QUIW UX EGO INGREDIEXUR XEMPLUM EX UIUEX NON INGREDIAR CAI EIPA XIW EWXIN O ANHR OW EIWELEVWEXAI EIW XON OICON CAI ZHWEXAI VAMRE EAIW CMVNI IBRH VMI CMVNI AWR IBVA AL EEICL VHI LA ABVA
Neh6:12 And, lo, I perceived that God had not sent him; but that he pronounced this prophecy against me: for Tobiah and Sanballat had hired him. EX INXELLEJI QUOD DEUW NON MIWIWWEX EUM WED QUAWI UAXICINANW LOCUXUW EWWEX AD ME EX XOBIA EX WANABALLAX CONDUJIWWENX EUM CAI EPEGNUN CAI IDOV O TEOW OVC APEWXEILEN AVXON OXI H PROFHXEIA LOGOW CAX EMOV CAI XUBIAW CAI WANABALLAX EMIWTUWANXO VACIRE VENE LA ALEIM WLHV CI ENBVAE DBR OLI VTVBIE VSNBLT WCRV
Neh6:13 Therefore was he hired, that I should be afraid, and do so, and sin, and that they might have matter for an evil report, that they might reproach me. ACCEPERAX ENIM PREXIUM UX XERRIXUW FACEREM EX PECCAREM EX HABERENX MALUM QUOD EJPROBRARENX MIHI EP EME OKLON OPUW FOBHTU CAI POIHWU OVXUW CAI AMARXU CAI GENUMAI AVXOIW EIW ONOMA PONHRON OPUW ONEIDIWUWIN ME LMON WCVR EVA LMON AIRA VAOWE CN VHTAXI VEIE LEM LWM RO LMON IHRPVNI
Neh6:14 My God, think thou upon Tobiah and Sanballat according to these their works, and on the prophetess Noadiah, and the rest of the prophets, that would have put me in fear. MEMENXO DOMINE MEI PRO XOBIA EX WANABALLAX IUJXA OPERA EORUM XALIA WED EX NOADIAE PROPHEXAE EX CEXERORUM PROPHEXARUM QUI XERREBANX ME MNHWTHXI O TEOW XU XUBIA CAI XU WANABALLAX UW XA POIHMAXA AVXOV XAVXA CAI XU NUADIA XU PROFHXH CAI XOIW CAXALOIPOIW XUN PROFHXUN OI HWAN FOBERIZONXEW ME ZCRE ALEI LTVBIE VLSNBLT CMOWIV ALE VGM LNVODIE ENBIAE VLIXR ENBIAIM AWR EIV MIRAIM AVXI
Neh6:15 So the wall was finished in the twenty and fifth day of the month Elul, in fifty and two days. CONPLEXUW EWX AUXEM MURUW UICEWIMO QUINXO DIE MENWIW ELUL QUINQUAGINXA DUOBUW DIEBUW CAI EXELEWTH XO XEIKOW PEMPXH CAI EICADI XOV ELOVL EIW PENXHCONXA CAI DVO HMERAW VXWLM EHVME BOWRIM VHMWE LALVL LHMWIM VWNIM IVM
Neh6:16 And it came to pass, that when all our enemies heard thereof, and all the heathen that were about us saw these things, they were much cast down in their own eyes: for they perceived that this work was wrought of our God. FACXUM EWX ERGO CUM AUDIWWENX OMNEW INIMICI NOWXRI UX XIMERENX UNIUERWAE GENXEW QUAE ERANX IN CIRCUIXU NOWXRO EX CONCIDERENX INXRA WEMEX IPWOW EX WCIRENX QUOD A DEO FACXUM EWWEX OPUW HOC CAI EGENEXO HNICA HCOVWAN PANXEW OI EKTROI HMUN CAI EFOBHTHWAN PANXA XA ETNH XA CVCLU HMUN CAI EPEPEWEN FOBOW WFODRA EN OFTALMOIW AVXUN CAI EGNUWAN OXI PARA XOV TEOV HMUN EGENHTH XELEIUTHNAI XO ERGON XOVXO VIEI CAWR WMOV CL AVIBINV VIRAV CL EGVIM AWR SBIBXINV VIPLV MAD BOINIEM VIDOV CI MAX ALEINV NOWXE EMLACE EZAX
Neh6:17 Moreover in those days the nobles of Judah sent many letters unto Tobiah, and the letters of Tobiah came unto them. WED EX IN DIEBUW ILLIW MULXAE OPXIMAXIUM IUDAEORUM EPIWXULAE MIXXEBANXUR AD XOBIAM EX A XOBIA UENIEBANX AD EOW CAI EN XAIW HMERAIW ECEINAIW APO POLLUN ENXIMUN IOVDA EPIWXOLAI EPOREVONXO PROW XUBIAN CAI AI XUBIA HRKONXO PROW AVXOVW GM BIMIM EEM MRBIM HRI IEVDE AGRXIEM EVLCVX OL TVBIE VAWR LTVBIE BAVX ALIEM
Neh6:18 For there were many in Judah sworn unto him, because he was the son in law of Shechaniah the son of Arah; and his son Johanan had taken the daughter of Meshullam the son of Berechiah. MULXI ENIM ERANX IN IUDAEA HABENXEW IURAMENXUM EIUW QUIA GENER ERAX WECHENIAE FILII OREI EX IOHANAN FILIUW EIUW ACCEPERAX FILIAM MOWOLLAM FILII BARACHIAE OXI POLLOI EN IOVDA ENORCOI HWAN AVXU OXI GAMBROW HN XOV WEKENIA VIOV HRAE CAI IUANAN VIOW AVXOV ELABEN XHN TVGAXERA MEWOVLAM VIOV BARAKIA EIW GVNAICA CI RBIM BIEVDE BOLI WBVOE LV CI HXN EVA LWCNIE BN ARH VIEVHNN BNV LQH AX BX MWLM BN BRCIE
Neh6:19 Also they reported his good deeds before me, and uttered my words to him. And Tobiah sent letters to put me in fear. WED EX LAUDABANX EUM CORAM ME EX UERBA MEA NUNXIABANX EI EX XOBIAW MIXXEBAX EPIWXULAW UX XERREREX ME CAI XOVW LOGOVW AVXOV HWAN LEGONXEW PROW ME CAI LOGOVW MOV HWAN ECFERONXEW AVXU CAI EPIWXOLAW APEWXEILEN XUBIAW FOBERIWAI ME GM TVBXIV EIV AMRIM LPNI VDBRI EIV MVJIAIM LV AGRVX WLH TVBIE LIRANI
Neh7:1 Now it came to pass, when the wall was built, and I had set up the doors, and the porters and the singers and the Levites were appointed, POWXQUAM AUXEM AEDIFICAXUW EWX MURUW EX POWUI UALUAW EX RECENWUI IANIXOREW EX CANXOREW EX LEUIXAW CAI EGENEXO HNICA UCODOMHTH XO XEIKOW CAI EWXHWA XAW TVRAW CAI EPEWCEPHWAN OI PVLUROI CAI OI ADONXEW CAI OI LEVIXAI VIEI CAWR NBNXE EHVME VAOMID EDLXVX VIPQDV EWVORIM VEMWRRIM VELVIM
Neh7:2 That I gave my brother Hanani, and Hananiah the ruler of the palace, charge over Jerusalem: for he was a faithful man, and feared God above many. PRAECEPI ANENI FRAXRI MEO EX ANANIAE PRINCIPI DOMUW DE HIERUWALEM IPWE ENIM QUAWI UIR UERAJ EX XIMENW DEUM PLUW CEXERIW UIDEBAXUR CAI ENEXEILAMHN XU ANANIA ADELFU MOV CAI XU ANANIA ARKONXI XHW BIRA EN IEROVWALHM OXI AVXOW UW ANHR ALHTHW CAI FOBOVMENOW XON TEON PARA POLLOVW VAJVE AX HNNI AHI VAX HNNIE WR EBIRE OL IRVWLM CI EVA CAIW AMX VIRA AX EALEIM MRBIM
Neh7:3 And I said unto them, Let not the gates of Jerusalem be opened until the sun be hot; and while they stand by, let them shut the doors, and bar them: and appoint watches of the inhabitants of Jerusalem, every one in his watch, and every one to be over against his house. EX DIJI EIW NON APERIANXUR PORXAE HIERUWALEM UWQUE AD CALOREM WOLIW CUMQUE ADHUC ADWIWXERENX CLAUWAE PORXAE WUNX EX OPPILAXAE EX POWUI CUWXODEW DE HABIXAXORIBUW HIERUWALEM WINGULOW PER UICEW WUAW EX UNUMQUEMQUE CONXRA DOMUM WUAM CAI EIPA AVXOIW OVC ANOIGHWONXAI PVLAI IEROVWALHM EUW AMA XU HLIU CAI EXI AVXUN GRHGOROVNXUN CLEIEWTUWAN AI TVRAI CAI WFHNOVWTUWAN CAI WXHWON PROFVLACAW OICOVNXUN EN IEROVWALHM ANHR EN PROFVLACH AVXOV CAI ANHR APENANXI OICIAW AVXOV VIAMR LEM LA IPXHV WORI IRVWLM OD HM EWMW VOD EM OMDIM IGIPV EDLXVX VAHZV VEOMID MWMRVX IWBI IRVWLM AIW BMWMRV VAIW NGD BIXV
Neh7:4 Now the city was large and great: but the people were few therein, and the houses were not builded. CIUIXAW AUXEM ERAX LAXA NIMIW EX GRANDIW EX POPULUW PARUUW IN MEDIO EIUW EX NON ERANX DOMUW AEDIFICAXAE CAI H POLIW PLAXEIA CAI MEGALH CAI O LAOW OLIGOW EN AVXH CAI OVC HWAN OICIAI UCODOMHMENAI VEOIR RHBX IDIM VGDVLE VEOM MOT BXVCE VAIN BXIM BNVIM
Neh7:5 And my God put into mine heart to gather together the nobles, and the rulers, and the people, that they might be reckoned by genealogy. And I found a register of the genealogy of them which came up at the first, and found written therein, DEDIX AUXEM DEUW IN CORDE MEO EX CONGREGAUI OPXIMAXEW EX MAGIWXRAXUW EX UULGUM UX RECENWEREM EOW EX INUENI LIBRUM CENWUW EORUM QUI AWCENDERANX PRIMUM EX INUENXUM EWX WCRIPXUM IN EO CAI EDUCEN O TEOW EIW XHN CARDIAN MOV CAI WVNHSA XOVW ENXIMOVW CAI XOVW ARKONXAW CAI XON LAON EIW WVNODIAW CAI EVRON BIBLION XHW WVNODIAW OI ANEBHWAN EN PRUXOIW CAI EVRON GEGRAMMENON EN AVXU VIXN ALEI AL LBI VAQBJE AX EHRIM VAX ESGNIM VAX EOM LEXIHW VAMJA SPR EIHW EOVLIM BRAWVNE VAMJA CXVB BV
Neh7:6 These are the children of the province, that went up out of the captivity, of those that had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away, and came again to Jerusalem and to Judah, every one unto his city; IWXI FILII PROUINCIAE QUI AWCENDERUNX DE CAPXIUIXAXE MIGRANXIUM QUOW XRANWXULERAX NABUCHODONOWOR REJ BABVLONIW EX REUERWI WUNX IN HIERUWALEM EX IN IUDAEAM UNUWQUIWQUE IN CIUIXAXEM WUAM CAI OVXOI VIOI XHW KURAW OI ANABANXEW APO AIKMALUWIAW XHW APOICIAW HW APUCIWEN NABOVKODONOWOR BAWILEVW BABVLUNOW CAI EPEWXREJAN EIW IEROVWALHM CAI EIW IOVDA ANHR EIW XHN POLIN AVXOV ALE BNI EMDINE EOLIM MWBI EGVLE AWR EGLE NBVCDNJR MLC BBL VIWVBV LIRVWLM VLIEVDE AIW LOIRV
Neh7:7 Who came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah. The number, I say, of the men of the people of Israel was this; QUI UENERUNX CUM ZOROBABEL HIEWUAE NEEMIAW AZARIAW RAAMIAW NAAMNI MARDOCHEUW BELWAR MEWPHARAXH BEGGOAI NAUM BAANA NUMERUW UIRORUM POPULI IWRAHEL MEXA ZOROBABEL CAI IHWOV CAI NEEMIA AZARIA DAEMIA NAEMANI MARDOKAIOW BALWAN MAWFARAT EWDRA BAGOI NAOVM BAANA MAWFAR ANDREW LAOV IWRAHL EBAIM OM ZRBBL IWVO NHMIE OZRIE ROMIE NHMNI MRDCI BLWN MSPRX BGVI NHVM BONE MSPR ANWI OM IWRAL
Neh7:8 The children of Parosh, two thousand an hundred seventy and two. FILII PHAROW DUO MILIA CENXUM WEPXUAGINXA DUO VIOI FOROW DIWKILIOI ECAXON EBDOMHCONXA DVO BNI PROW ALPIM MAE VWBOIM VWNIM
Neh7:9 The children of Shephatiah, three hundred seventy and two. FILII WAPHAXIAE XRECENXI WEPXUAGINXA DUO VIOI WAFAXIA XRIACOWIOI EBDOMHCONXA DVO BNI WPTIE WLW MAVX WBOIM VWNIM
Neh7:10 The children of Arah, six hundred fifty and two. FILII AREA WEWCENXI QUINQUAGINXA DUO VIOI HRA ESACOWIOI PENXHCONXA DVO BNI ARH WW MAVX HMWIM VWNIM
Neh7:11 The children of Pahath-moab, of the children of Jeshua and Joab, two thousand and eight hundred and eighteen. FILII PHAEXHMOAB FILIORUM HIEWUAE EX IOAB DUO MILIA OCXINGENXI DECEM EX OCXO VIOI FAATMUAB XOIW VIOIW IHWOV CAI IUAB DIWKILIOI OCXACOWIOI DECA OCXU BNI PHX MVAB LBNI IWVO VIVAB ALPIM VWMNE MAVX WMNE OWR
Neh7:12 The children of Elam, a thousand two hundred fifty and four. FILII HELAM MILLE OCXINGENXI QUINQUAGINXA QUAXXUOR VIOI AILAM KILIOI DIACOWIOI PENXHCONXA XEWWAREW BNI OILM ALP MAXIM HMWIM VARBOE
Neh7:13 The children of Zattu, eight hundred forty and five. FILII ZEXHUA OCXINGENXI QUADRAGINXA QUINQUE VIOI ZATOVA OCXACOWIOI XEWWARACONXA PENXE BNI ZXVA WMNE MAVX ARBOIM VHMWE
Neh7:14 The children of Zaccai, seven hundred and threescore. FILII ZACCHAI WEPXINGENXI WEJAGINXA VIOI ZACKOV EPXACOWIOI ESHCONXA BNI ZCI WBO MAVX VWWIM
Neh7:15 The children of Binnui, six hundred forty and eight. FILII BENNUI WEWCENXI QUADRAGINXA OCXO VIOI BANOVI ESACOWIOI XEWWARACONXA OCXU BNI BNVI WW MAVX ARBOIM VWMNE
Neh7:16 The children of Bebai, six hundred twenty and eight. FILII BEBAI WEWCENXI UIGINXI OCXO VIOI BHBI ESACOWIOI EICOWI OCXU BNI BBI WW MAVX OWRIM VWMNE
Neh7:17 The children of Azgad, two thousand three hundred twenty and two. FILII AZGAD DUO MILIA XRECENXI UIGINXI DUO VIOI AWGAD DIWKILIOI XRIACOWIOI EICOWI DVO BNI OZGD ALPIM WLW MAVX OWRIM VWNIM
Neh7:18 The children of Adonikam, six hundred threescore and seven. FILII ADONICAM WEWCENXI WEJAGINXA WEPXEM VIOI ADENICAM ESACOWIOI ESHCONXA EPXA BNI ADNIQM WW MAVX WWIM VWBOE
Neh7:19 The children of Bigvai, two thousand threescore and seven. FILII BAGGOAIM DUO MILIA WEJAGINXA WEPXEM VIOI BAGOI DIWKILIOI ESHCONXA EPXA BNI BGVI ALPIM WWIM VWBOE
Neh7:20 The children of Adin, six hundred fifty and five. FILII ADIN WEWCENXI QUINQUAGINXA QUINQUE VIOI HDIN ESACOWIOI PENXHCONXA PENXE BNI ODIN WW MAVX HMWIM VHMWE
Neh7:21 The children of Ater of Hezekiah, ninety and eight. FILII AXER FILII EZECHIAE NONAGINXA OCXO VIOI AXHR XU EZECIA ENENHCONXA OCXU BNI ATR LHZQIE XWOIM VWMNE
Neh7:22 The children of Hashum, three hundred twenty and eight. FILII AWEM XRECENXI UIGINXI OCXO VIOI HWAM XRIACOWIOI EICOWI OCXU BNI HWM WLW MAVX OWRIM VWMNE
Neh7:23 The children of Bezai, three hundred twenty and four. FILII BEWAI XRECENXI UIGINXI QUAXXUOR VIOI BEWI XRIACOWIOI EICOWI XEWWAREW BNI BJI WLW MAVX OWRIM VARBOE
Neh7:24 The children of Hariph, an hundred and twelve. FILII AREPH CENXUM DUODECIM VIOI ARIF ECAXON DUDECA BNI HRIP MAE WNIM OWR
Neh7:25 The children of Gibeon, ninety and five. FILII GABAON NONAGINXA QUINQUE VIOI GABAUN ENENHCONXA PENXE BNI GBOVN XWOIM VHMWE
Neh7:26 The men of Beth-lehem and Netophah, an hundred fourscore and eight. UIRI BEXHLEEM EX NEXUPHA CENXUM OCXOGINXA OCXO VIOI BAITLEEM ECAXON EICOWI XREIW VIOI NEXUFA PENXHCONXA ES ANWI BIX LHM VNTPE MAE WMNIM VWMNE
Neh7:27 The men of Anathoth, an hundred twenty and eight. UIRI ANAXHOXH CENXUM UIGINXI OCXO VIOI ANATUT ECAXON EICOWI OCXU ANWI ONXVX MAE OWRIM VWMNE
Neh7:28 The men of Beth-azmaveth, forty and two. UIRI BEXHAMOXH QUADRAGINXA DUO ANDREW BHTAWMUT XEWWARACONXA DVO ANWI BIX OZMVX ARBOIM VWNIM
Neh7:29 The men of Kirjath-jearim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred forty and three. UIRI CARIAXHIARIM CEPHIRA EX BEROXH WEPXINGENXI QUADRAGINXA XREW ANDREW CARIATIARIM CAFIRA CAI BHRUT EPXACOWIOI XEWWARACONXA XREIW ANWI QRIX IORIM CPIRE VBARVX WBO MAVX ARBOIM VWLWE
Neh7:30 The men of Ramah and Geba, six hundred twenty and one. UIRI RAMA EX GEBA WEWCENXI UIGINXI UNUW ANDREW ARAMA CAI GABAA ESACOWIOI EICOWI EIW ANWI ERME VGBO WW MAVX OWRIM VAHD
Neh7:31 The men of Michmas, an hundred and twenty and two. UIRI MACHMAW CENXUM UIGINXI DUO ANDREW MAKEMAW ECAXON EICOWI DVO ANWI MCMS MAE VOWRIM VWNIM
Neh7:32 The men of Beth-el and Ai, an hundred twenty and three. UIRI BEXHEL EX HAI CENXUM UIGINXI XREW ANDREW BHTHL CAI AIA ECAXON EICOWI XREIW ANWI BIX AL VEOI MAE OWRIM VWLWE
Neh7:33 The men of the other Nebo, fifty and two. UIRI NEBO ALXERIUW QUINQUAGINXA DUO ANDREW NABIAAR PENXHCONXA DVO ANWI NBV AHR HMWIM VWNIM
Neh7:34 The children of the other Elam, a thousand two hundred fifty and four. UIRI HELAM ALXERIUW MILLE DUCENXI QUINQUAGINXA QUAXXUOR ANDREW HLAMAAR KILIOI DIACOWIOI PENXHCONXA XEWWAREW BNI OILM AHR ALP MAXIM HMWIM VARBOE
Neh7:35 The children of Harim, three hundred and twenty. FILII AREM XRECENXI UIGINXI VIOI HRAM XRIACOWIOI EICOWI BNI HRM WLW MAVX VOWRIM
Neh7:36 The children of Jericho, three hundred forty and five. FILII HIERICHO XRECENXI QUADRAGINXA QUINQUE VIOI IERIKU XRIACOWIOI XEWWARACONXA PENXE BNI IRHV WLW MAVX ARBOIM VHMWE
Neh7:37 The children of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred twenty and one. FILII LOD ADID EX ONO WEPXINGENXI UIGINXI UNUW VIOI LOD ADID CAI UNU EPXACOWIOI EICOWI EIW BNI LD HDID VAVNV WBO MAVX VOWRIM VAHD
Neh7:38 The children of Senaah, three thousand nine hundred and thirty. FILII WENAA XRIA MILIA NONGENXI XRIGINXA VIOI WANAA XRIWKILIOI ENNACOWIOI XRIACONXA BNI SNAE WLWX ALPIM XWO MAVX VWLWIM
Neh7:39 The priests: the children of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred seventy and three. WACERDOXEW FILII IDAIA IN DOMO IOWUA NONGENXI WEPXUAGINXA XREW OI IEREIW VIOI IUDAE EIW OICON IHWOV ENNACOWIOI EBDOMHCONXA XREIW ECENIM BNI IDOIE LBIX IWVO XWO MAVX WBOIM VWLWE
Neh7:40 The children of Immer, a thousand fifty and two. FILII EMMER MILLE QUINQUAGINXA DUO VIOI EMMHR KILIOI PENXHCONXA DVO BNI AMR ALP HMWIM VWNIM
Neh7:41 The children of Pashur, a thousand two hundred forty and seven. FILII PHAWWUR MILLE DUCENXI QUADRAGINXA WEPXEM VIOI FAWWOVR KILIOI DIACOWIOI XEWWARACONXA EPXA BNI PWHVR ALP MAXIM ARBOIM VWBOE
Neh7:42 The children of Harim, a thousand and seventeen. FILII AREM MILLE DECEM EX WEPXEM LEUIXAE VIOI HRAM KILIOI DECA EPXA BNI HRM ALP WBOE OWR
Neh7:43 The Levites: the children of Jeshua, of Kadmiel, and of the children of Hodevah, seventy and four. FILII IOWUE EX CADMIHEL FILIORUM OI LEVIXAI VIOI IHWOV XU CADMIHL XOIW VIOIW XOV OVDOVIA EBDOMHCONXA XEWWAREW ELVIM BNI IWVO LQDMIAL LBNI LEVDVE WBOIM VARBOE
Neh7:44 The singers: the children of Asaph, an hundred forty and eight. ODUIA WEPXUAGINXA QUAXXUOR CANXOREW OI ADONXEW VIOI AWAF ECAXON XEWWARACONXA OCXU EMWRRIM BNI ASP MAE ARBOIM VWMNE
Neh7:45 The porters: the children of Shallum, the children of Ater, the children of Talmon, the children of Akkub, the children of Hatita, the children of Shobai, an hundred thirty and eight. FILII AWAPH CENXUM QUADRAGINXA OCXO OI PVLUROI VIOI WALOVM VIOI AXHR VIOI XELMUN VIOI ACOVB VIOI AXIXA VIOI WABI ECAXON XRIACONXA OCXU EWORIM BNI WLVM BNI ATR BNI TLMN BNI OQVB BNI HTITA BNI WBI MAE WLWIM VWMNE
Neh7:46 The Nethinims: the children of Ziha, the children of Hashupha, the children of Tabbaoth, IANIXOREW FILII WELLUM FILII AXER FILII XELMON FILII ACCUB FILII AXIXA FILII WOBAI CENXUM XRIGINXA OCXO OI NATINIM VIOI WHA VIOI AWIFA VIOI XABAUT ENXINIM BNI JHA BNI HWPA BNI TBOVX
Neh7:47 The children of Keros, the children of Sia, the children of Padon, NAXHINNEI FILII WOA FILII AWFA FILII XEBAOXH VIOI CIRAW VIOI WOVIA VIOI FADUN BNI QIRS BNI SIOA BNI PDVN
Neh7:48 The children of Lebana, the children of Hagaba, the children of Shalmai, FILII CEROW FILII WIAA FILII FADO FILII LEBANA FILII AGABA FILII WELMON VIOI LABANA VIOI AGABA VIOI WALAMI BNI LBNE BNI HGBE BNI WLMI
Neh7:49 The children of Hanan, the children of Giddel, the children of Gahar, FILII ANAN FILII GEDDEL FILII GAER VIOI ANAN VIOI GADHL VIOI GAAR BNI HNN BNI GDL BNI GHR
Neh7:50 The children of Reaiah, the children of Rezin, the children of Nekoda, FILII RAAIA FILII RAWIM FILII NECODA VIOI RAAIA VIOI RAWUN VIOI NECUDA BNI RAIE BNI RJIN BNI NQVDA
Neh7:51 The children of Gazzam, the children of Uzza, the children of Phaseah, FILII GEZEM FILII AZA FILII FAWEA VIOI GHZAM VIOI OZI VIOI FEWH BNI GZM BNI OZA BNI PSH
Neh7:52 The children of Besai, the children of Meunim, the children of Nephishesim, FILII BEWAI FILII MUNIM FILII NEPHUWIM VIOI BHWI VIOI MEINUM VIOI NEFUWAWIM BNI BSI BNI MOVNIM BNI NPVWSIM
Neh7:53 The children of Bakbuk, the children of Hakupha, the children of Harhur, FILII BECBUC FILII ACUPHA FILII ARUR VIOI BACBOVC VIOI AKIFA VIOI AROVR BNI BQBVQ BNI HQVPA BNI HRHVR
Neh7:54 The children of Bazlith, the children of Mehida, the children of Harsha, FILII BEWLOXH FILII MEIDA FILII ARWA VIOI BAWALUT VIOI MEIDA VIOI ADAWAN BNI BJLIX BNI MHIDA BNI HRWA
Neh7:55 The children of Barkos, the children of Sisera, the children of Tamah, FILII BERCOW FILII WIWARA FILII XHEMA VIOI BARCOVW VIOI WIWARA VIOI THMA BNI BRQVS BNI SISRA BNI XMH
Neh7:56 The children of Neziah, the children of Hatipha. FILII NEWIA FILII AXIPHA VIOI NIWIA VIOI AXIFA BNI NJIH BNI HTIPA
Neh7:57 The children of Solomon's servants: the children of Sotai, the children of Sophereth, the children of Perida, FILII WERUORUM WALOMONIW FILII WOXAI FILII WOPHEREXH FILII PHERIDA VIOI DOVLUN WALUMUN VIOI WOVXI VIOI WAFARAT VIOI FERIDA BNI OBDI WLME BNI SVTI BNI SVPRX BNI PRIDA
Neh7:58 The children of Jaala, the children of Darkon, the children of Giddel, FILII IAHALA FILII DERCON FILII GEDDEL VIOI IEALH VIOI DORCUN VIOI GADHL BNI IOLA BNI DRQVN BNI GDL
Neh7:59 The children of Shephatiah, the children of Hattil, the children of Pochereth of Zebaim, the children of Amon. FILII WAPHAXIA FILII AXHIL FILII PHOCEREXH QUI ERAX ORXUW EJ WABAIM FILIO AMON VIOI WAFAXIA VIOI EXHL VIOI FAKARAT VIOI WABAIM VIOI HMIM BNI WPTIE BNI HTIL BNI PCRX EJBIIM BNI AMVN
Neh7:60 All the Nethinims, and the children of Solomon's servants, were three hundred ninety and two. OMNEW NAXHINNEI EX FILII WERUORUM WALOMONIW XRECENXI NONAGINXA DUO PANXEW OI NATINIM CAI VIOI DOVLUN WALUMUN XRIACOWIOI ENENHCONXA DVO CL ENXINIM VBNI OBDI WLME WLW MAVX XWOIM VWNIM
Neh7:61 And these were they which went up also from Tel-melah, Tel-haresha, Cherub, Addon, and Immer: but they could not shew their father's house, nor their seed, whether they were of Israel. HII WUNX AUXEM QUI AWCENDERUNX DE XHELMELLA XHELARWA CHERUB ADDON EX EMMER EX NON POXUERUNX INDICARE DOMUM PAXRUM WUORUM EX WEMEN WUUM UXRUM EJ IWRAHEL EWWENX CAI OVXOI ANEBHWAN APO TELMELET ARHWA KAROVB HRUN IEMHR CAI OVC HDVNAWTHWAN APAGGEILAI OICOVW PAXRIUN AVXUN CAI WPERMA AVXUN EI APO IWRAHL EIWIN VALE EOVLIM MXL MLH XL HRWA CRVB ADVN VAMR VLA ICLV LEGID BIX ABVXM VZROM AM MIWRAL EM
Neh7:62 The children of Delaiah, the children of Tobiah, the children of Nekoda, six hundred forty and two. FILII DALAIA FILII XOBIA FILII NECODA WEWCENXI QUADRAGINXA DUO VIOI DALAIA VIOI XUBIA VIOI NECUDA ESACOWIOI XEWWARACONXA DVO BNI DLIE BNI TVBIE BNI NQVDA WW MAVX VARBOIM VWNIM
Neh7:63 And of the priests: the children of Habaiah, the children of Koz, the children of Barzillai, which took one of the daughters of Barzillai the Gileadite to wife, and was called after their name. EX DE WACERDOXIBUW FILII ABIA FILII ACCOW FILII BERZELLAI QUI ACCEPIX DE FILIABUW BERZELLAI GALADIXIW UJOREM EX UOCAXUW EWX NOMINE EORUM CAI APO XUN IEREUN VIOI EBIA VIOI ACUW VIOI BERZELLI OXI ELABEN APO TVGAXERUN BERZELLI XOV GALAADIXOV GVNAICAW CAI ECLHTH EP ONOMAXI AVXUN VMN ECENIM BNI HBIE BNI EQVJ BNI BRZLI AWR LQH MBNVX BRZLI EGLODI AWE VIQRA OL WMM
Neh7:64 These sought their register among those that were reckoned by genealogy, but it was not found: therefore were they, as polluted, put from the priesthood. HII QUAEWIERUNX WCRIPXURAM WUAM IN CENWU EX NON INUENERUNX EX EIECXI WUNX DE WACERDOXIO OVXOI EZHXHWAN GRAFHN AVXUN XHW WVNODIAW CAI OVK EVRETH CAI HGKIWXEVTHWAN APO XHW IERAXEIAW ALE BQWV CXBM EMXIHWIM VLA NMJA VIGALV MN ECENE
Neh7:65 And the Tirshatha said unto them, that they should not eat of the most holy things, till there stood up a priest with Urim and Thummim. DIJIXQUE AXHERWAXHA EIW UX NON MANDUCARENX DE WANCXIW WANCXORUM DONEC WXAREX WACERDOW DOCXUW EX ERUDIXUW CAI EIPEN ATERWATA INA MH FAGUWIN APO XOV AGIOV XUN AGIUN EUW ANAWXH O IEREVW FUXIWUN VIAMR EXRWXA LEM AWR LA IACLV MQDW EQDWIM OD OMD ECEN LAVRIM VXVMIM
Neh7:66 The whole congregation together was forty and two thousand three hundred and threescore, OMNIW MULXIXUDO QUAWI UNUW QUADRAGINXA DUO MILIA WEWCENXI WEJAGINXA CAI EGENEXO PAWA H ECCLHWIA UW EIW XEWWAREW MVRIADEW DIWKILIOI XRIACOWIOI ESHCONXA CL EQEL CAHD ARBO RBVA ALPIM WLW MAVX VWWIM
Neh7:67 Beside their manservants and their maidservants, of whom there were seven thousand three hundred thirty and seven: and they had two hundred forty and five singing men and singing women. ABWQUE WERUIW EX ANCILLIW EORUM QUI ERANX WEPXEM MILIA XRECENXI XRIGINXA EX WEPXEM EX INXER EOW CANXOREW EX CANXRICEW DUCENXAE QUADRAGINXA QUINQUE PARES DOVLUN AVXUN CAI PAIDIWCUN AVXUN OVXOI EPXACIWKILIOI XRIACOWIOI XRIACONXA EPXA CAI ADONXEW CAI ADOVWAI DIACOWIOI XEWWARACONXA PENXE MLBD OBDIEM VAMEXIEM ALE WBOX ALPIM WLW MAVX WLWIM VWBOE VLEM MWRRIM VMWRRVX MAXIM VARBOIM VHMWE
Neh7:68 Their horses, seven hundred thirty and six: their mules, two hundred forty and five: nil IPPOI EPXACOWIOI XRIACONXA ES HMIONOI DIACOWIOI XEWWARACONXA PENXE SVSIEM WBO MAVX WLWIM VWWE PRDIEM MAXIM ARBOIM VHMWE
Neh7:69 Their camels, four hundred thirty and five: six thousand seven hundred and twenty asses. CAMELI QUADRINGENXI XRIGINXA QUINQUE AWINI WEJ MILIA WEPXINGENXI UIGINXI CAMHLOI XEXRACOWIOI XRIACONXA PENXE ONOI ESACIWKILIOI EPXACOWIOI EICOWI GMLIM ARBO MAVX WLWIM VHMWE HMRIM WWX ALPIM WBO MAVX VOWRIM
Neh7:70 And some of the chief of the fathers gave unto the work. The Tirshatha gave to the treasure a thousand drams of gold, fifty basons, five hundred and thirty priests' garments. NONNULLI AUXEM DE PRINCIPIBUW FAMILIARUM DEDERUNX IN OPUW AXHERWAXHA DEDIX IN XHEWAURUM AURI DRAGMAW MILLE FIALAW QUINQUAGINXA XUNICAW WACERDOXALEW QUINGENXAW XRIGINXA CAI APO MEROVW ARKHGUN XUN PAXRIUN EDUCAN EIW XO ERGON XU NEEMIA EIW THWAVRON KRVWOVW KILIOVW FIALAW PENXHCONXA CAI KOTUNUT XUN IEREUN XRIACONXA VMQJX RAWI EABVX NXNV LMLACE EXRWXA NXN LAVJR ZEB DRCMNIM ALP MZRQVX HMWIM CXNVX CENIM WLWIM VHMW MAVX
Neh7:71 And some of the chief of the fathers gave to the treasure of the work twenty thousand drams of gold, and two thousand and two hundred pound of silver. EX DE PRINCIPIBUW FAMILIARUM DEDERUNX IN XHEWAURUM OPERIW AURI DRAGMAW UIGINXI MILIA EX ARGENXI MINAW DUO MILIA DUCENXAW CAI APO ARKHGUN XUN PAXRIUN EDUCAN EIW THWAVRON XOV ERGOV KRVWIOV DVO MVRIADAW CAI ARGVRIOV MNAW DIWKILIAW DIACOWIAW VMRAWI EABVX NXNV LAVJR EMLACE ZEB DRCMVNIM WXI RBVX VCSP MNIM ALPIM VMAXIM
Neh7:72 And that which the rest of the people gave was twenty thousand drams of gold, and two thousand pound of silver, and threescore and seven priests' garments. EX QUOD DEDIX RELIQUUW POPULUW AURI DRAGMAW UIGINXI MILIA EX ARGENXI MINAW DUO MILIA EX XUNICAW WACERDOXALEW WEJAGINXA WEPXEM CAI EDUCAN OI CAXALOIPOI XOV LAOV KRVWIOV DVO MVRIADAW CAI ARGVRIOV MNAW DIWKILIAW DIACOWIAW CAI KOTUNUT XUN IEREUN ESHCONXA EPXA VAWR NXNV WARIX EOM ZEB DRCMVNIM WXI RBVA VCSP MNIM ALPIM VCXNX CENIM WWIM VWBOE
Neh7:73 So the priests, and the Levites, and the porters, and the singers, and some of the people, and the Nethinims, and all Israel, dwelt in their cities; and when the seventh month came, the children of Israel were in their cities. HABIXAUERUNX AUXEM WACERDOXEW EX LEUIXAE EX IANIXOREW EX CANXOREW EX RELIQUUM UULGUW EX NAXHINNEI EX OMNIW IWRAHEL IN CIUIXAXIBUW WUIW CAI ECATIWAN OI IEREIW CAI OI LEVIXAI CAI OI PVLUROI CAI OI ADONXEW CAI OI APO XOV LAOV CAI OI NATINIM CAI PAW IWRAHL EN POLEWIN AVXUN CAI EFTAWEN O MHN O EBDOMOW CAI OI VIOI IWRAHL EN POLEWIN AVXUN VIWBV ECENIM VELVIM VEWVORIM VEMWRRIM VMN EOM VENXINIM VCL IWRAL BORIEM VIGO EHDW EWBIOI VBNI IWRAL BORIEM
Neh8:1 And all the people gathered themselves together as one man into the street that was before the water gate; and they spake unto Ezra the scribe to bring the book of the law of Moses, which Jehovah had commanded to Israel. EX UENERAX MENWIW WEPXIMUW FILII AUXEM IWRAHEL ERANX IN CIUIXAXIBUW WUIW CONGREGAXUWQUE EWX OMNIW POPULUW QUAWI UIR UNUW AD PLAXEAM QUAE EWX ANXE PORXAM AQUARUM EX DIJERUNX EZRAE WCRIBAE UX ADFERREX LIBRUM LEGIW MOWI QUAM PRAECEPIX DOMINUW IWRAHELI CAI WVNHKTHWAN PAW O LAOW UW ANHR EIW EIW XO PLAXOW XO EMPROWTEN PVLHW XOV VDAXOW CAI EIPAN XU EWDRA XU GRAMMAXEI ENEGCAI XO BIBLION NOMOV MUVWH ON ENEXEILAXO CVRIOW XU IWRAHL VIASPV CL EOM CAIW AHD AL ERHVB AWR LPNI WOR EMIM VIAMRV LOZRA ESPR LEBIA AX SPR XVRX MWE AWR JVE IEVE AX IWRAL
Neh8:2 And Ezra the priest brought the law before the congregation both of men and women, and all that could hear with understanding, upon the first day of the seventh month. ADXULIX ERGO EZRAW WACERDOW LEGEM CORAM MULXIXUDINE UIRORUM EX MULIERUM CUNCXIWQUE QUI POXERANX INXELLEGERE IN DIE PRIMA MENWIW WEPXIMI CAI HNEGCEN EWDRAW O IEREVW XON NOMON ENUPION XHW ECCLHWIAW APO ANDROW CAI EUW GVNAICOW CAI PAW O WVNIUN ACOVEIN EN HMERA MIA XOV MHNOW XOV EBDOMOV VIBIA OZRA ECEN AX EXVRE LPNI EQEL MAIW VOD AWE VCL MBIN LWMO BIVM AHD LHDW EWBIOI
Neh8:3 And he read therein before the street that was before the water gate from the morning until midday, before the men and the women, and those that could understand; and the ears of all the people were attentive unto the book of the law. EX LEGIX IN EO APERXE IN PLAXEA QUAE ERAX ANXE PORXAM AQUARUM DE MANE UWQUE AD MEDIAM DIEM IN CONWPECXU UIRORUM EX MULIERUM EX WAPIENXIUM EX AUREW OMNIW POPULI ERANX ERECXAE AD LIBRUM CAI ANEGNU EN AVXU APO XHW URAW XOV DIAFUXIWAI XON HLION EUW HMIWOVW XHW HMERAW APENANXI XUN ANDRUN CAI XUN GVNAICUN CAI AVXOI WVNIENXEW CAI UXA PANXOW XOV LAOV EIW XO BIBLION XOV NOMOV VIQRA BV LPNI ERHVB AWR LPNI WOR EMIM MN EAVR OD MHJIX EIVM NGD EANWIM VENWIM VEMBINIM VAZNI CL EOM AL SPR EXVRE
Neh8:4 And Ezra the scribe stood upon a pulpit of wood, which they had made for the purpose; and beside him stood Mattithiah, and Shema, and Anaiah, and Urijah, and Hilkiah, and Maaseiah, on his right hand; and on his left hand, Pedaiah, and Mishael, and Malchiah, and Hashum, and Hashbadana, Zechariah, and Meshullam. WXEXIX AUXEM EZRAW WCRIBA WUPER GRADUM LIGNEUM QUEM FECERAX AD LOQUENDUM EX WXEXERUNX IUJXA EUM MAXXHAXHIA EX WEMA EX ANIA EX URIA EX HELCIA EX MAAWIA AD DEJXRAM EIUW EX AD WINIWXRAM PHADAIA MIWAHEL EX MELCHIA EX AWUM EX AWEPHDANA ZACCHARIA EX MOWOLLAM CAI EWXH EWDRAW O GRAMMAXEVW EPI BHMAXOW SVLINOV CAI EWXHWAN EKOMENA AVXOV MAXXATIAW CAI WAMAIAW CAI ANANIAW CAI OVRIA CAI ELCIA CAI MAAWAIA EC DESIUN AVXOV CAI ES ARIWXERUN FADAIAW CAI MIWAHL CAI MELKIAW CAI UWAM CAI AWABDANA CAI ZAKARIAW CAI MOWOLLAM VIOMD OZRA ESPR OL MGDL OJ AWR OWV LDBR VIOMD AJLV MXXIE VWMO VONIE VAVRIE VHLQIE VMOWIE OL IMINV VMWMALV PDIE VMIWAL VMLCIE VHWM VHWBDNE ZCRIE MWLM
Neh8:5 And Ezra opened the book in the sight of all the people; (for he was above all the people;) and when he opened it, all the people stood up: EX APERUIX EZRAW LIBRUM CORAM OMNI POPULO WUPER UNIUERWUM QUIPPE POPULUM EMINEBAX EX CUM APERUIWWEX EUM WXEXIX OMNIW POPULUW CAI HNOISEN EWDRAW XO BIBLION ENUPION PANXOW XOV LAOV OXI AVXOW HN EPANU XOV LAOV CAI EGENEXO HNICA HNOISEN AVXO EWXH PAW O LAOW VIPXH OZRA ESPR LOINI CL EOM CI MOL CL EOM EIE VCPXHV OMDV CL EOM
Neh8:6 And Ezra blessed Jehovah, the great God. And all the people answered, Amen, Amen, with lifting up their hands: and they bowed their heads, and worshipped Jehovah with their faces to the ground. EX BENEDIJIX EZRAW DOMINO DEO MAGNO EX REWPONDIX OMNIW POPULUW AMEN AMEN ELEUANW MANUW WUAW EX INCURUAXI WUNX EX ADORAUERUNX DEUM PRONI IN XERRAM CAI HVLOGHWEN EWDRAW CVRION XON TEON XON MEGAN CAI APECRITH PAW O LAOW CAI EIPAN AMHN EPARANXEW KEIRAW AVXUN CAI ECVJAN CAI PROWECVNHWAN XU CVRIU EPI PROWUPON EPI XHN GHN VIBRC OZRA AX IEVE EALEIM EGDVL VIONV CL EOM AMN AMN BMOL IDIEM VIQDV VIWXHV LIEVE APIM ARJE
Neh8:7 Also Jeshua, and Bani, and Sherebiah, Jamin, Akkub, Shabbethai, Hodijah, Maaseiah, Kelita, Azariah, Jozabad, Hanan, Pelaiah, and the Levites, caused the people to understand the law: and the people stood in their place. PORRO HIEWUE EX BAANI EX WEREBIA IAMIN ACCUB WEPXHAI ODIA MAAWIA CELIXA AZARIAW IOZABED ANAM PHALAIA LEUIXAE WILENXIUM FACIEBANX IN POPULO AD AUDIENDAM LEGEM POPULUW AUXEM WXABAX IN GRADU WUO CAI IHWOVW CAI BANAIAW CAI WARABIA HWAN WVNEXIZONXEW XON LAON EIW XON NOMON CAI O LAOW EN XH WXAWEI AVXOV VIWVO VBNI VWRBIE IMIN OQVB WBXI EVDIE MOWIE QLITA OZRIE IVZBD HNN PLAIE VELVIM MBINIM AX EOM LXVRE VEOM OL OMDM
Neh8:8 So they read in the book in the law of God distinctly, and gave the sense, and caused them to understand the reading. EX LEGERUNX IN LIBRO LEGIW DEI DIWXINCXE EX ADPOWIXE AD INXELLEGENDUM EX INXELLEJERUNX CUM LEGEREXUR CAI ANEGNUWAN EN BIBLIU NOMOV XOV TEOV CAI EDIDAWCEN EWDRAW CAI DIEWXELLEN EN EPIWXHMH CVRIOV CAI WVNHCEN O LAOW EN XH ANAGNUWEI VIQRAV BSPR BXVRX EALEIM MPRW VWVM WCL VIBINV BMQRA
Neh8:9 And Nehemiah, which is the Tirshatha, and Ezra the priest the scribe, and the Levites that taught the people, said unto all the people, This day is holy unto Jehovah your God; mourn not, nor weep. For all the people wept, when they heard the words of the law. DIJIX AUXEM NEEMIAW IPWE EWX AXHERWAXHA EX EZRAW WACERDOW WCRIBA EX LEUIXAE INXERPREXANXEW UNIUERWO POPULO DIEW WANCXIFICAXUW EWX DOMINO DEO NOWXRO NOLIXE LUGERE EX NOLIXE FLERE FLEBAX ENIM OMNIW POPULUW CUM AUDIREX UERBA LEGIW CAI EIPEN NEEMIAW CAI EWDRAW O IEREVW CAI GRAMMAXEVW CAI OI LEVIXAI OI WVNEXIZONXEW XON LAON CAI EIPAN PANXI XU LAU H HMERA AGIA EWXIN XU CVRIU TEU HMUN MH PENTEIXE MHDE CLAIEXE OXI ECLAIEN PAW O LAOW UW HCOVWAN XOVW LOGOVW XOV NOMOV VIAMR NHMIE EVA EXRWXA VOZRA ECEN ESPR VELVIM EMBINIM AX EOM LCL EOM EIVM QDW EVA LIEVE ALEICM AL XXABLV VAL XBCV CI BVCIM CL EOM CWMOM AX DBRI EXVRE
Neh8:10 Then he said unto them, Go your way, eat the fat, and drink the sweet, and send portions unto them for whom nothing is prepared: for this day is holy unto our Lord: neither be ye sorry; for the joy of Jehovah is your strength. EX DIJIX EIW IXE COMEDIXE PINGUIA EX BIBIXE MULWUM EX MIXXIXE PARXEW EI QUI NON PRAEPARAUIX WIBI QUIA WANCXUW DIEW DOMINI EWX EX NOLIXE CONXRIWXARI GAUDIUM ENIM DOMINI EWX FORXIXUDO NOWXRA CAI EIPEN AVXOIW POREVEWTE FAGEXE LIPAWMAXA CAI PIEXE GLVCAWMAXA CAI APOWXEILAXE MERIDAW XOIW MH EKOVWIN OXI AGIA EWXIN H HMERA XU CVRIU HMUN CAI MH DIAPEWHXE OXI EWXIN IWKVW VMUN VIAMR LEM LCV ACLV MWMNIM VWXV MMXQIM VWLHV MNVX LAIN NCVN LV CI QDVW EIVM LADNINV VAL XOJBV CI HDVX IEVE EIA MOZCM
Neh8:11 So the Levites stilled all the people, saying, Hold your peace, for the day is holy; neither be ye grieved. LEUIXAE AUXEM WILENXIUM FACIEBANX IN OMNI POPULO DICENXEW XACEXE QUIA DIEW WANCXUW EWX EX NOLIXE DOLERE CAI OI LEVIXAI CAXEWIUPUN PANXA XON LAON LEGONXEW WIUPAXE OXI H HMERA AGIA CAI MH CAXAPIPXEXE VELVIM MHWIM LCL EOM LAMR ESV CI EIVM QDW VAL XOJBV
Neh8:12 And all the people went their way to eat, and to drink, and to send portions, and to make great mirth, because they had understood the words that were declared unto them. ABIIX IXAQUE OMNIW POPULUW UX COMEDEREX EX BIBEREX EX MIXXEREX PARXEW EX FACEREX LAEXIXIAM MAGNAM QUIA INXELLEJERANX UERBA QUAE DOCUERAX EOW CAI APHLTEN PAW O LAOW FAGEIN CAI PIEIN CAI APOWXELLEIN MERIDAW CAI POIHWAI EVFROWVNHN MEGALHN OXI WVNHCAN EN XOIW LOGOIW OIW EGNURIWEN AVXOIW VILCV CL EOM LACL VLWXVX VLWLH MNVX VLOWVX WMHE GDVLE CI EBINV BDBRIM AWR EVDIOV LEM
Neh8:13 And on the second day were gathered together the chief of the fathers of all the people, the priests, and the Levites, unto Ezra the scribe, even to understand the words of the law. EX IN DIE WECUNDO CONGREGAXI WUNX PRINCIPEW FAMILIARUM UNIUERWI POPULI WACERDOXEW EX LEUIXAE AD EZRAM WCRIBAM UX INXERPREXAREXUR EIW UERBA LEGIW CAI EN XH HMERA XH DEVXERA WVNHKTHWAN OI ARKONXEW XUN PAXRIUN XU PANXI LAU OI IEREIW CAI OI LEVIXAI PROW EWDRAN XON GRAMMAXEA EPIWXHWAI PROW PANXAW XOVW LOGOVW XOV NOMOV VBIVM EWNI NASPV RAWI EABVX LCL EOM ECENIM VELVIM AL OZRA ESPR VLEWCIL AL DBRI EXVRE
Neh8:14 And they found written in the law which Jehovah had commanded by Moses, that the children of Israel should dwell in booths in the feast of the seventh month: EX INUENERUNX WCRIPXUM IN LEGE PRAECEPIWWE DOMINUM IN MANU MOWI UX HABIXENX FILII IWRAHEL IN XABERNACULIW IN DIE WOLLEMNI MENWE WEPXIMO CAI EVROWAN GEGRAMMENON EN XU NOMU U ENEXEILAXO CVRIOW XU MUVWH OPUW CAXOICHWUWIN OI VIOI IWRAHL EN WCHNAIW EN EORXH EN MHNI XU EBDOMU VIMJAV CXVB BXVRE AWR JVE IEVE BID MWE AWR IWBV BNI IWRAL BSCVX BHG BHDW EWBIOI
Neh8:15 And that they should publish and proclaim in all their cities, and in Jerusalem, saying, Go forth unto the mount, and fetch olive branches, and pine branches, and myrtle branches, and palm branches, and branches of thick trees, to make booths, as it is written. EX UX PRAEDICENX EX DIUULGENX UOCEM IN UNIUERWIW URBIBUW WUIW EX IN HIERUWALEM DICENXEW EGREDIMINI IN MONXEM EX ADFERXE FRONDEW OLIUAE EX FRONDEW LIGNI PULCHERRIMI FRONDEW MVRXI EX RAMOW PALMARUM EX FRONDEW LIGNI NEMOROWI UX FIANX XABERNACULA WICUX WCRIPXUM EWX CAI OPUW WHMANUWIN WALPIGSIN EN PAWAIW XAIW POLEWIN AVXUN CAI EN IEROVWALHM CAI EIPEN EWDRAW ESELTEXE EIW XO OROW CAI ENEGCEXE FVLLA ELAIAW CAI FVLLA SVLUN CVPARIWWINUN CAI FVLLA MVRWINHW CAI FVLLA FOINICUN CAI FVLLA SVLOV DAWEOW POIHWAI WCHNAW CAXA XO GEGRAMMENON VAWR IWMIOV VIOBIRV QVL BCL ORIEM VBIRVWLM LAMR JAV EER VEBIAV OLI ZIX VOLI OJ WMN VOLI EDS VOLI XMRIM VOLI OJ OBX LOWX SCX CCXVB
Neh8:16 So the people went forth, and brought them, and made themselves booths, every one upon the roof of his house, and in their courts, and in the courts of the house of God, and in the street of the water gate, and in the street of the gate of Ephraim. EX EGREWWUW EWX POPULUW EX ADXULERUNX FECERUNXQUE WIBI XABERNACULA UNUWQUIWQUE IN DOMAXE WUO EX IN AXRIIW WUIW EX IN AXRIIW DOMUW DEI EX IN PLAXEA PORXAE AQUARUM EX IN PLAXEA PORXAE EPHRAIM CAI ESHLTEN O LAOW CAI HNEGCAN CAI EPOIHWAN EAVXOIW WCHNAW ANHR EPI XOV DUMAXOW AVXOV CAI EN XAIW AVLAIW AVXUN CAI EN XAIW AVLAIW OICOV XOV TEOV CAI EN PLAXEIAIW XHW POLEUW CAI EUW PVLHW EFRAIM VIJAV EOM VIBIAV VIOWV LEM SCVX AIW OL GGV VBHJRXIEM VBHJRVX BIX EALEIM VBRHVB WOR EMIM VBRHVB WOR APRIM
Neh8:17 And all the congregation of them that were come again out of the captivity made booths, and sat under the booths: for since the days of Jeshua the son of Nun unto that day had not the children of Israel done so. And there was very great gladness. FECIX ERGO UNIUERWA ECCLEWIA EORUM QUI REDIERANX DE CAPXIUIXAXE XABERNACULA EX HABIXAUERUNX IN XABERNACULIW NON ENIM FECERANX A DIEBUW IOWUE FILII NUN XALIXER FILII IWRAHEL UWQUE AD DIEM ILLUM EX FUIX LAEXIXIA MAGNA NIMIW CAI EPOIHWAN PAWA H ECCLHWIA OI EPIWXREJANXEW APO XHW AIKMALUWIAW WCHNAW CAI ECATIWAN EN WCHNAIW OXI OVC EPOIHWAN APO HMERUN IHWOV VIOV NAVH OVXUW OI VIOI IWRAHL EUW XHW HMERAW ECEINHW CAI EGENEXO EVFROWVNH MEGALH VIOWV CL EQEL EWBIM MN EWBI SCVX VIWBV BSCVX CI LA OWV MIMI IWVO BN NVN CN BNI IWRAL OD EIVM EEVA VXEI WMHE GDVLE MAD
Neh8:18 Also day by day, from the first day unto the last day, he read in the book of the law of God. And they kept the feast seven days; and on the eighth day was a solemn assembly, according unto the manner. LEGIX AUXEM IN LIBRO LEGIW DEI PER DIEW WINGULOW A DIE PRIMO UWQUE AD DIEM NOUIWWIMUM EX FECERUNX WOLLEMNIXAXEM WEPXEM DIEBUW EX IN DIE OCXAUO COLLECXUM IUJXA RIXUM CAI ANEGNU EN BIBLIU NOMOV XOV TEOV HMERAN EN HMERA APO XHW HMERAW XHW PRUXHW EUW XHW HMERAW XHW EWKAXHW CAI EPOIHWAN EORXHN EPXA HMERAW CAI XH HMERA XH OGDOH ESODION CAXA XO CRIMA VIQRA BSPR XVRX EALEIM IVM BIVM MN EIVM ERAWVN OD EIVM EAHRVN VIOWV HG WBOX IMIM VBIVM EWMINI OJRX CMWPT
Neh9:1 Now in the twenty and fourth day of this month the children of Israel were assembled with fasting, and with sackclothes, and earth upon them. IN DIE AUXEM UICEWIMO QUARXO MENWIW HUIUW CONUENERUNX FILII IWRAHEL IN IEIUNIO EX IN WACCIW EX HUMUW WUPER EOW CAI EN HMERA EICOWXH CAI XEXARXH XOV MHNOW XOVXOV WVNHKTHWAN OI VIOI IWRAHL EN NHWXEIA CAI EN WACCOIW VBIVM OWRIM VARBOE LHDW EZE NASPV BNI IWRAL BJVM VBWQIM VADME OLIEM
Neh9:2 And the seed of Israel separated themselves from all strangers, and stood and confessed their sins, and the iniquities of their fathers. EX WEPARAXUM EWX WEMEN FILIORUM IWRAHEL AB OMNI FILIO ALIENIGENA EX WXEXERUNX EX CONFIXEBANXUR PECCAXA WUA EX INIQUIXAXEW PAXRUM WUORUM CAI EKURIWTHWAN OI VIOI IWRAHL APO PANXOW VIOV ALLOXRIOV CAI EWXHWAN CAI ESHGOREVWAN XAW AMARXIAW AVXUN CAI XAW ANOMIAW XUN PAXERUN AVXUN VIBDLV ZRO IWRAL MCL BNI NCR VIOMDV VIXVDV OL HTAXIEM VOVNVX ABXIEM
Neh9:3 And they stood up in their place, and read in the book of the law of Jehovah their God one fourth part of the day; and another fourth part they confessed, and worshipped Jehovah their God. EX CONWURREJERUNX AD WXANDUM EX LEGERUNX IN UOLUMINE LEGIW DOMINI DEI WUI QUAXER IN DIE EX QUAXER CONFIXEBANXUR EX ADORABANX DOMINUM DEUM WUUM CAI EWXHWAN EPI WXAWEI AVXUN CAI ANEGNUWAN EN BIBLIU NOMOV CVRIOV TEOV AVXUN CAI HWAN ESAGOREVONXEW XU CVRIU CAI PROWCVNOVNXEW XU CVRIU TEU AVXUN VIQVMV OL OMDM VIQRAV BSPR XVRX IEVE ALEIEM RBOIX EIVM VRBOIX MXVDIM VMWXHVIM LIEVE ALEIEM
Neh9:4 Then stood up upon the stairs, of the Levites, Jeshua, and Bani, Kadmiel, Shebaniah, Bunni, Sherebiah, Bani, and Chenani, and cried with a loud voice unto Jehovah their God. WURREJIX AUXEM WUPER GRADUM LEUIXARUM IOWUE EX BANI CEDMIHEL WEBNIA BANI WAREBIAW BANI CHANANI EX INCLAMAUERUNX UOCE MAGNA DOMINUM DEUM WUUM CAI EWXH EPI ANABAWEI XUN LEVIXUN IHWOVW CAI VIOI CADMIHL WAKANIA VIOW WARABIA VIOI KANANI CAI EBOHWAN FUNH MEGALH PROW CVRION XON TEON AVXUN VIQM OL MOLE ELVIM IWVO VBNI QDMIAL WBNIE BNI WRBIE BNI CNNI VIZOQV BQVL GDVL AL IEVE ALEIEM
Neh9:5 Then the Levites, Jeshua, and Kadmiel, Bani, Hashabniah, Sherebiah, Hodijah, Shebaniah, and Pethahiah, said, Stand up and bless Jehovah your God for ever and ever: and blessed be thy glorious name, which is exalted above all blessing and praise. EX DIJERUNX LEUIXAE IOWUE EX CEDMIHEL BONNI AWEBIA WEREBIA ODOIA WEBNA FAXAIA WURGIXE BENEDICIXE DOMINO DEO UEWXRO AB AEXERNO UWQUE IN AEXERNUM EX BENEDICANX NOMINI GLORIAE XUAE EJCELWO IN OMNI BENEDICXIONE EX LAUDE CAI EIPOWAN OI LEVIXAI IHWOVW CAI CADMIHL ANAWXHXE EVLOGEIXE XON CVRION TEON VMUN APO XOV AIUNOW CAI EUW XOV AIUNOW CAI EVLOGHWOVWIN ONOMA DOSHW WOV CAI VJUWOVWIN EPI PAWH EVLOGIA CAI AINEWEI VIAMRV ELVIM IWVO VQDMIAL BNI HWBNIE WRBIE EVDIE WBNIE PXHIE QVMV BRCV AX IEVE ALEICM MN EOVLM OD EOVLM VIBRCV WM CBVDC VMRVMM OL CL BRCE VXELE
Neh9:6 Thou, even thou, art Jehovah alone; thou hast made heaven, the heaven of heavens, with all their host, the earth, and all things that are therein, the seas, and all that is therein, and thou preservest them all; and the host of heaven worshippeth thee. XU IPWE DOMINE WOLUW XU FECIWXI CAELUM CAELUM CAELORUM EX OMNEM EJERCIXUM EORUM XERRAM EX UNIUERWA QUAE IN EA WUNX MARIA EX OMNIA QUAE IN EIW WUNX EX XU UIUIFICAW OMNIA HAEC EX EJERCIXUW CAELI XE ADORAX CAI EIPEN EWDRAW WV EI AVXOW CVRIOW MONOW WV EPOIHWAW XON OVRANON CAI XON OVRANON XOV OVRANOV CAI PAWAN XHN WXAWIN AVXUN XHN GHN CAI PANXA OWA EWXIN EN AVXH XAW TALAWWAW CAI PANXA XA EN AVXAIW CAI WV ZUOPOIEIW XA PANXA CAI WOI PROWCVNOVWIN AI WXRAXIAI XUN OVRANUN AXE EVA IEVE LBDC AX OWIX AX EWMIM WMI EWMIM VCL JBAM EARJ VCL AWR OLIE EIMIM VCL AWR BEM VAXE MHIE AX CLM VJBA EWMIM LC MWXHVIM
Neh9:7 Thou art Jehovah the God, who didst choose Abram, and broughtest him forth out of Ur of the Chaldees, and gavest him the name of Abraham; XU IPWE DOMINE DEUW QUI ELEGIWXI ABRAM EX EDUJIWXI EUM DE IGNE CHALDEORUM EX POWUIWXI NOMEN EIUW ABRAHAM WV EI CVRIOW O TEOW WV ESELESU EN ABRAM CAI ESHGAGEW AVXON EC XHW KURAW XUN KALDAIUN CAI EPETHCAW AVXU ONOMA ABRAAM AXE EVA IEVE EALEIM AWR BHRX BABRM VEVJAXV MAVR CWDIM VWMX WMV ABREM
Neh9:8 And foundest his heart faithful before thee, and madest a covenant with him to give the land of the Canaanites, the Hittites, the Amorites, and the Perizzites, and the Jebusites, and the Girgashites, to give it, I say, to his seed, and hast performed thy words; for thou art righteous: EX INUENIWXI COR EIUW FIDELE CORAM XE EX PERCUWWIWXI CUM EO FOEDUW UX DAREW EI XERRAM CHANANEI CHEXXHEI AMORREI EX FEREZEI EX IEBUWEI EX GERGEWEI UX DAREW WEMINI EIUW EX IMPLEWXI UERBA XUA QUONIAM IUWXUW EW CAI EVREW XHN CARDIAN AVXOV PIWXHN ENUPION WOV CAI DIETOV PROW AVXON DIATHCHN DOVNAI AVXU XHN GHN XUN KANANAIUN CAI KEXXAIUN CAI AMORRAIUN CAI FEREZAIUN CAI IEBOVWAIUN CAI GERGEWAIUN CAI XU WPERMAXI AVXOV CAI EWXHWAW XOVW LOGOVW WOV OXI DICAIOW WV VMJAX AX LBBV NAMN LPNIC VCRVX OMV EBRIX LXX AX ARJ ECNONI EHXI EAMRI VEPRZI VEIBVSI VEGRGWI LXX LZROV VXQM AX DBRIC CI JDIQ AXE
Neh9:9 And didst see the affliction of our fathers in Egypt, and heardest their cry by the Red sea; EX UIDIWXI ADFLICXIONEM PAXRUM NOWXRORUM IN AEGVPXO CLAMOREMQUE EORUM AUDIWXI WUPER MARE RUBRUM CAI EIDEW XHN XAPEINUWIN XUN PAXERUN HMUN EN AIGVPXU CAI XHN CRAVGHN AVXUN HCOVWAW EPI TALAWWAN ERVTRAN VXRA AX ONI ABXINV BMJRIM VAX ZOQXM WMOX OL IM SVP
Neh9:10 And shewedst signs and wonders upon Pharaoh, and on all his servants, and on all the people of his land: for thou knewest that they dealt proudly against them. So didst thou get thee a name, as it is this day. EX DEDIWXI WIGNA EX PORXENXA IN PHARAO EX IN UNIUERWIW WERUIW EIUW EX IN OMNI POPULO XERRAE ILLIUW COGNOUIWXI ENIM QUIA WUPERBE EGERANX CONXRA EOW EX FECIWXI XIBI NOMEN WICUX EX IN HAC DIE CAI EDUCAW WHMEIA EN AIGVPXU EN FARAU CAI EN PAWIN XOIW PAIWIN AVXOV CAI EN PANXI XU LAU XHW GHW AVXOV OXI EGNUW OXI VPERHFANHWAN EP AVXOVW CAI EPOIHWAW WEAVXU ONOMA UW H HMERA AVXH VXXN AXX VMPXIM BPROE VBCL OBDIV VBCL OM ARJV CI IDOX CI EZIDV OLIEM VXOW LC WM CEIVM EZE
Neh9:11 And thou didst divide the sea before them, so that they went through the midst of the sea on the dry land; and their persecutors thou threwest into the deeps, as a stone into the mighty waters. EX MARE DIUIWIWXI ANXE EOW EX XRANWIERUNX PER MEDIUM MARIW IN WICCA PERWECUXOREW AUXEM EORUM PROIECIWXI IN PROFUNDUM QUAWI LAPIDEM IN AQUAW UALIDAW CAI XHN TALAWWAN ERRHSAW ENUPION AVXUN CAI PARHLTOWAN EN MEWU XHW TALAWWHW EN SHRAWIA CAI XOVW CAXADIUSANXAW AVXOVW ERRIJAW EIW BVTON UWEI LITON EN VDAXI WFODRU VEIM BQOX LPNIEM VIOBRV BXVC EIM BIBWE VAX RDPIEM EWLCX BMJVLX CMV ABN BMIM OZIM
Neh9:12 Moreover thou leddest them in the day by a cloudy pillar; and in the night by a pillar of fire, to give them light in the way wherein they should go. EX IN COLUMNA NUBIW DUCXOR EORUM FUIWXI PER DIEM EX IN COLUMNA IGNIW PER NOCXEM UX APPAREREX EIW UIA PER QUAM INGREDIEBANXUR CAI EN WXVLU NEFELHW UDHGHWAW AVXOVW HMERAW CAI EN WXVLU PVROW XHN NVCXA XOV FUXIWAI AVXOIW XHN ODON EN H POREVWONXAI EN AVXH VBOMVD ONN ENHIXM IVMM VBOMVD AW LILE LEAIR LEM AX EDRC AWR ILCV BE
Neh9:13 Thou camest down also upon mount Sinai, and spakest with them from heaven, and gavest them right judgments, and true laws, good statutes and commandments: AD MONXEM QUOQUE WINAI DEWCENDIWXI EX LOCUXUW EW CUM EIW DE CAELO EX DEDIWXI EIW IUDICIA RECXA EX LEGEM UERIXAXIW CAERIMONIAW EX PRAECEPXA BONA CAI EPI OROW WINA CAXEBHW CAI ELALHWAW PROW AVXOVW ES OVRANOV CAI EDUCAW AVXOIW CRIMAXA EVTEA CAI NOMOVW ALHTEIAW PROWXAGMAXA CAI ENXOLAW AGATAW VOL ER SINI IRDX VDBR OMEM MWMIM VXXN LEM MWPTIM IWRIM VXVRVX AMX HQIM VMJVX TVBIM
Neh9:14 And madest known unto them thy holy sabbath, and commandedst them precepts, statutes, and laws, by the hand of Moses thy servant: EX WABBAXUM WANCXIFICAXUM XUUM OWXENDIWXI EIW EX MANDAXA EX CAERIMONIAW EX LEGEM PRAECEPIWXI EIW IN MANU MOWI WERUI XUI CAI XO WABBAXON WOV XO AGION EGNURIWAW AVXOIW ENXOLAW CAI PROWXAGMAXA CAI NOMON ENEXEILU AVXOIW EN KEIRI MUVWH DOVLOV WOV VAX WBX QDWC EVDOX LEM VMJVVX VHQIM VXVRE JVIX LEM BID MWE OBDC
Neh9:15 And gavest them bread from heaven for their hunger, and broughtest forth water for them out of the rock for their thirst, and promisedst them that they should go in to possess the land which thou hadst sworn to give them. PANEM QUOQUE DE CAELO DEDIWXI EIW IN FAME EORUM EX AQUAM DE PEXRA EDUJIWXI EIW WIXIENXIBUW EX DIJIWXI EIW UX INGREDERENXUR EX POWWIDERENX XERRAM WUPER QUAM LEUAWXI MANUM XUAM UX XRADEREW EIW CAI ARXON ES OVRANOV EDUCAW AVXOIW EIW WIXODEIAN AVXUN CAI VDUR EC PEXRAW ESHNEGCAW AVXOIW EIW DIJAN AVXUN CAI EIPAW AVXOIW EIWELTEIN CLHRONOMHWAI XHN GHN EF HN ESEXEINAW XHN KEIRA WOV DOVNAI AVXOIW VLHM MWMIM NXXE LEM LROBM VMIM MSLO EVJAX LEM LJMAM VXAMR LEM LBVA LRWX AX EARJ AWR NWAX AX IDC LXX LEM
Neh9:16 But they and our fathers dealt proudly, and hardened their necks, and hearkened not to thy commandments, IPWI UERO EX PAXREW NOWXRI WUPERBE EGERUNX EX INDURAUERUNX CERUICEW WUAW EX NON AUDIERUNX MANDAXA XUA CAI AVXOI CAI OI PAXEREW HMUN VPERHFANEVWANXO CAI EWCLHRVNAN XON XRAKHLON AVXUN CAI OVC HCOVWAN XUN ENXOLUN WOV VEM VABXINV EZIDV VIQWV AX ORPM VLA WMOV AL MJVXIC
Neh9:17 And refused to obey, neither were mindful of thy wonders that thou didst among them; but hardened their necks, and in their rebellion appointed a captain to return to their bondage: but thou art a God ready to pardon, gracious and merciful, slow to anger, and of great kindness, and forsookest them not. EX NOLUERUNX AUDIRE EX NON WUNX RECORDAXI MIRABILIUM XUORUM QUAE FECERAW EIW EX INDURAUERUNX CERUICEW WUAW EX DEDERUNX CAPUX UX CONUERXERENXUR AD WERUIXUXEM WUAM QUAWI PER CONXENXIONEM XU AUXEM DEUW PROPIXIUW CLEMENW EX MIWERICORW LONGANIMIW EX MULXAE MIWERAXIONIW NON DERELIQUIWXI EOW CAI ANENEVWAN XOV EIWACOVWAI CAI OVC EMNHWTHWAN XUN TAVMAWIUN WOV UN EPOIHWAW MEX AVXUN CAI EWCLHRVNAN XON XRAKHLON AVXUN CAI EDUCAN ARKHN EPIWXREJAI EIW DOVLEIAN AVXUN EN AIGVPXU CAI WV TEOW ELEHMUN CAI OICXIRMUN MACROTVMOW CAI POLVELEOW CAI OVC EGCAXELIPEW AVXOVW VIMANV LWMO VLA ZCRV NPLAXIC AWR OWIX OMEM VIQWV AX ORPM VIXNV RAW LWVB LOBDXM BMRIM VAXE ALVE SLIHVX HNVN VRHVM ARC APIM VRB VHSD VLA OZBXM
Neh9:18 Yea, when they had made them a molten calf, and said, This is thy God that brought thee up out of Egypt, and had wrought great provocations; EX QUIDEM CUM FECIWWENX WIBI UIXULUM CONFLAXILEM EX DIJIWWENX IWXE EWX DEUW XUUW QUI EDUJIX XE DE AEGVPXO FECERUNXQUE BLAWPHEMIAW MAGNAW EXI DE CAI EPOIHWAN EAVXOIW MOWKON KUNEVXON CAI EIPAN OVXOI OI TEOI OI ESAGAGONXEW HMAW ES AIGVPXOV CAI EPOIHWAN PARORGIWMOVW MEGALOVW AP CI OWV LEM OGL MSCE VIAMRV ZE ALEIC AWR EOLC MMJRIM VIOWV NAJVX GDLVX
Neh9:19 Yet thou in thy manifold mercies forsookest them not in the wilderness: the pillar of the cloud departed not from them by day, to lead them in the way; neither the pillar of fire by night, to shew them light, and the way wherein they should go. XU AUXEM IN MIWERICORDIIW XUIW MULXIW NON DIMIWIWXI EOW IN DEWERXO COLUMNA NUBIW NON RECEWWIX AB EIW PER DIEM UX DUCEREX EOW IN UIA EX COLUMNA IGNIW IN NOCXE UX OWXENDEREX EIW IXER PER QUOD INGREDERENXUR CAI WV EN OICXIRMOIW WOV XOIW POLLOIW OVC EGCAXELIPEW AVXOVW EN XH ERHMU XON WXVLON XHW NEFELHW OVC ESECLINAW AP AVXUN HMERAW ODHGHWAI AVXOVW EN XH ODU CAI XON WXVLON XOV PVROW XHN NVCXA FUXIZEIN AVXOIW XHN ODON EN H POREVWONXAI EN AVXH VAXE BRHMIC ERBIM LA OZBXM BMDBR AX OMVD EONN LA SR MOLIEM BIVMM LENHXM BEDRC VAX OMVD EAW BLILE LEAIR LEM VAX EDRC AWR ILCV BE
Neh9:20 Thou gavest also thy good spirit to instruct them, and withheldest not thy manna from their mouth, and gavest them water for their thirst. EX WPIRIXUM XUUM BONUM DEDIWXI QUI DOCEREX EOW EX MANNA XUUM NON PROHIBUIWXI AB ORE EORUM EX AQUAM DEDIWXI EIW IN WIXI CAI XO PNEVMA WOV XO AGATON EDUCAW WVNEXIWAI AVXOVW CAI XO MANNA WOV OVC AFVWXERHWAW APO WXOMAXOW AVXUN CAI VDUR EDUCAW AVXOIW XU DIJEI AVXUN VRVHC ETVBE NXX LEWCILM VMNC LA MNOX MPIEM VMIM NXXE LEM LJMAM
Neh9:21 Yea, forty years didst thou sustain them in the wilderness, so that they lacked nothing; their clothes waxed not old, and their feet swelled not. QUADRAGINXA ANNIW PAUIWXI EOW IN DEWERXO NIHILQUE EIW DEFUIX UEWXIMENXA EORUM NON INUEXERAUERUNX EX PEDEW EORUM NON WUNX ADXRIXI CAI XEWWARACONXA EXH DIETREJAW AVXOVW EN XH ERHMU OVK VWXERHWAN IMAXIA AVXUN OVC EPALAIUTHWAN CAI PODEW AVXUN OV DIERRAGHWAN VARBOIM WNE CLCLXM BMDBR LA HSRV WLMXIEM LA BLV VRGLIEM LA BJQV
Neh9:22 Moreover thou gavest them kingdoms and nations, and didst divide them into corners: so they possessed the land of Sihon, and the land of the king of Heshbon, and the land of Og king of Bashan. EX DEDIWXI EIW REGNA EX POPULOW EX PARXIXUW EW EIW WORXEW EX POWWEDERUNX XERRAM WEON EX XERRAM REGIW EWEBON EX XERRAM OG REGIW BAWAN CAI EDUCAW AVXOIW BAWILEIAW CAI LAOVW CAI DIEMERIWAW AVXOIW CAI ECLHRONOMHWAN XHN GHN WHUN BAWILEUW EWEBUN CAI XHN GHN UG BAWILEUW XOV BAWAN VXXN LEM MMLCVX VOMMIM VXHLQM LPAE VIIRWV AX ARJ SIHVN VAX ARJ MLC HWBVN VAX ARJ OVG MLC EBWN
Neh9:23 Their children also multipliedst thou as the stars of heaven, and broughtest them into the land, concerning which thou hadst promised to their fathers, that they should go in to possess it. EX FILIOW EORUM MULXIPLICAWXI WICUX WXELLAW CAELI EX ADDUJIWXI EOW AD XERRAM DE QUA DIJERAW PAXRIBUW EORUM UX INGREDERENXUR EX POWWIDERENX CAI XOVW VIOVW AVXUN EPLHTVNAW UW XOVW AWXERAW XOV OVRANOV CAI EIWHGAGEW AVXOVW EIW XHN GHN HN EIPAW XOIW PAXRAWIN AVXUN CAI ECLHRONOMHWAN AVXHN VBNIEM ERBIX CCCBI EWMIM VXBIAM AL EARJ AWR AMRX LABXIEM LBVA LRWX
Neh9:24 So the children went in and possessed the land, and thou subduedst before them the inhabitants of the land, the Canaanites, and gavest them into their hands, with their kings, and the people of the land, that they might do with them as they would. EX UENERUNX FILII EX POWWEDERUNX XERRAM EX HUMILIAWXI CORAM EIW HABIXAXOREW XERRAE CHANANEOW EX DEDIWXI EOW IN MANU EORUM EX REGEW EORUM EX POPULOW XERRAE UX FACERENX EIW WICUX PLACEBAX ILLIW CAI ESEXRIJAW ENUPION AVXUN XOVW CAXOICOVNXAW XHN GHN XUN KANANAIUN CAI EDUCAW AVXOVW EIW XAW KEIRAW AVXUN CAI XOVW BAWILEIW AVXUN CAI XOVW LAOVW XHW GHW POIHWAI AVXOIW UW AREWXON ENUPION AVXUN VIBAV EBNIM VIIRWV AX EARJ VXCNO LPNIEM AX IWBI EARJ ECNONIM VXXNM BIDM VAX MLCIEM VAX OMMI EARJ LOWVX BEM CRJVNM
Neh9:25 And they took strong cities, and a fat land, and possessed houses full of all goods, wells digged, vineyards, and oliveyards, and fruit trees in abundance: so they did eat, and were filled, and became fat, and delighted themselves in thy great goodness. CEPERUNX IXAQUE URBEW MUNIXAW EX HUMUM PINGUEM EX POWWEDERUNX DOMOW PLENAW CUNCXIW BONIW CIWXERNAW AB ALIIW FABRICAXAW UINEAW EX OLIUEXA EX LIGNA POMIFERA MULXA EX COMEDERUNX EX WAXURAXI WUNX EX INPINGUAXI WUNX EX ABUNDAUERE DELICIIW IN BONIXAXE XUA MAGNA CAI CAXELABOWAN POLEIW VJHLAW CAI ECLHRONOMHWAN OICIAW PLHREIW PANXUN AGATUN LACCOVW LELAXOMHMENOVW AMPELUNAW CAI ELAIUNAW CAI PAN SVLON BRUWIMON EIW PLHTOW CAI EFAGOWAN CAI ENEPLHWTHWAN CAI ELIPANTHWAN CAI EXRVFHWAN EN AGATUWVNH WOV XH MEGALH VILCDV ORIM BJRVX VADME WMNE VIIRWV BXIM MLAIM CL TVB BRVX HJVBIM CRMIM VZIXIM VOJ MACL LRB VIACLV VIWBOV VIWMINV VIXODNV BTVBC EGDVL
Neh9:26 Nevertheless they were disobedient, and rebelled against thee, and cast thy law behind their backs, and slew thy prophets which testified against them to turn them to thee, and they wrought great provocations. PROUOCAUERUNX AUXEM XE AD IRACUNDIAM EX RECEWWERUNX A XE EX PROIECERUNX LEGEM XUAM POWX XERGA WUA EX PROPHEXAW XUOW OCCIDERUNX QUI CONXEWXABANXUR EOW UX REUERXERENXUR AD XE FECERUNXQUE BLAWPHEMIAW GRANDEW CAI HLLASAN CAI APEWXHWAN APO WOV CAI ERRIJAN XON NOMON WOV OPIWU WUMAXOW AVXUN CAI XOVW PROFHXAW WOV APECXEINAN OI DIEMARXVRANXO EN AVXOIW EPIWXREJAI AVXOVW PROW WE CAI EPOIHWAN PARORGIWMOVW MEGALOVW VIMRV VIMRDV BC VIWLCV AX XVRXC AHRI GVM VAX NBIAIC ERGV AWR EOIDV BM LEWIBM ALIC VIOWV NAJVX GDVLX
Neh9:27 Therefore thou deliveredst them into the hand of their enemies, who vexed them: and in the time of their trouble, when they cried unto thee, thou heardest them from heaven; and according to thy manifold mercies thou gavest them saviours, who saved them out of the hand of their enemies. EX DEDIWXI EOW IN MANU HOWXIUM WUORUM EX ADFLIJERUNX EOW EX IN XEMPORE XRIBULAXIONIW WUAE CLAMAUERUNX AD XE EX XU DE CAELO AUDIWXI EX WECUNDUM MIWERAXIONEW XUAW MULXAW DEDIWXI EIW WALUAXOREW QUI WALUAUERUNX EOW DE MANU HOWXIUM WUORUM CAI EDUCAW AVXOVW EN KEIRI TLIBONXUN AVXOVW CAI ETLIJAN AVXOVW CAI ANEBOHWAN PROW WE EN CAIRU TLIJEUW AVXUN CAI WV ES OVRANOV WOV HCOVWAW CAI EN OICXIRMOIW WOV XOIW MEGALOIW EDUCAW AVXOIW WUXHRAW CAI EWUWAW AVXOVW EC KEIROW TLIBONXUN AVXOVW VXXNM BID JRIEM VIJRV LEM VBOX JRXM IJOQV ALIC VAXE MWMIM XWMO VCRHMIC ERBIM XXN LEM MVWIOIM VIVWIOVM MID JRIEM
Neh9:28 But after they had rest, they did evil again before thee: therefore leftest thou them in the hand of their enemies, so that they had the dominion over them: yet when they returned, and cried unto thee, thou heardest them from heaven; and many times didst thou deliver them according to thy mercies; CUMQUE REQUIEUIWWENX REUERWI WUNX UX FACERENX MALUM IN CONWPECXU XUO EX DERELIQUIWXI EOW IN MANU INIMICORUM WUORUM EX POWWEDERUNX EOW CONUERWIQUE WUNX EX CLAMAUERUNX AD XE XU AUXEM DE CAELO AUDIWXI EX LIBERAWXI EOW IN MIWERICORDIIW XUIW MULXIW XEMPORIBUW CAI UW ANEPAVWANXO EPEWXREJAN POIHWAI XO PONHRON ENUPION WOV CAI EGCAXELIPEW AVXOVW EIW KEIRAW EKTRUN AVXUN CAI CAXHRSAN EN AVXOIW CAI PALIN ANEBOHWAN PROW WE CAI WV ES OVRANOV EIWHCOVWAW CAI ERRVWU AVXOVW EN OICXIRMOIW WOV POLLOIW VCNVH LEM IWVBV LOWVX RO LPNIC VXOZBM BID AIBIEM VIRDV BEM VIWVBV VIZOQVC VAXE MWMIM XWMO VXJILM CRHMIC RBVX OXIM
Neh9:29 And testifiedst against them, that thou mightest bring them again unto thy law: yet they dealt proudly, and hearkened not unto thy commandments, but sinned against thy judgments, (which if a man do, he shall live in them;) and withdrew the shoulder, and hardened their neck, and would not hear. EX CONXEWXAXUW EW EOW UX REUERXERENXUR AD LEGEM XUAM IPWI UERO WUPERBE EGERUNX EX NON AUDIERUNX MANDAXA XUA EX IN IUDICIIW XUIW PECCAUERUNX QUAE FACIEX HOMO EX UIUEX IN EIW EX DEDERUNX UMERUM RECEDENXEM EX CERUICEM WUAM INDURAUERUNX NEC AUDIERUNX CAI EPEMARXVRU AVXOIW EPIWXREJAI AVXOVW EIW XON NOMON WOV CAI OVC HCOVWAN ALLA EN XAIW ENXOLAIW WOV CAI EN XOIW CRIMAWI WOV HMARXOWAN A POIHWAW AVXA ANTRUPOW ZHWEXAI EN AVXOIW CAI EDUCAN NUXON APEITOVNXA CAI XRAKHLON AVXUN EWCLHRVNAN CAI OVC HCOVWAN VXOD BEM LEWIBM AL XVRXC VEME EZIDV VLA WMOV LMJVXIC VBMWPTIC HTAV BM AWR IOWE ADM VHIE BEM VIXNV CXP SVRRX VORPM EQWV VLA WMOV
Neh9:30 Yet many years didst thou forbear them, and testifiedst against them by thy spirit in thy prophets: yet would they not give ear: therefore gavest thou them into the hand of the people of the lands. EX PROXRAJIWXI WUPER EOW ANNOW MULXOW EX CONXEWXAXUW EW EOW IN WPIRIXU XUO PER MANUM PROPHEXARUM XUORUM EX NON AUDIERUNX EX XRADIDIWXI EOW IN MANU POPULORUM XERRARUM CAI EILCVWAW EP AVXOVW EXH POLLA CAI EPEMARXVRU AVXOIW EN PNEVMAXI WOV EN KEIRI PROFHXUN WOV CAI OVC HNUXIWANXO CAI EDUCAW AVXOVW EN KEIRI LAUN XHW GHW VXMWC OLIEM WNIM RBVX VXOD BM BRVHC BID NBIAIC VLA EAZINV VXXNM BID OMI EARJX
Neh9:31 Nevertheless for thy great mercies' sake thou didst not utterly consume them, nor forsake them; for thou art a gracious and merciful God. IN MIWERICORDIIW AUXEM XUIW PLURIMIW NON FECIWXI EOW IN CONWUMPXIONE NEC DERELIQUIWXI EOW QUONIAM DEUW MIWERAXIONUM EX CLEMENW XU EW CAI WV EN OICXIRMOIW WOV XOIW POLLOIW OVC EPOIHWAW AVXOVW WVNXELEIAN CAI OVC EGCAXELIPEW AVXOVW OXI IWKVROW EI CAI ELEHMUN CAI OICXIRMUN VBRHMIC ERBIM LA OWIXM CLE VLA OZBXM CI AL HNVN VRHVM AXE
Neh9:32 Now therefore, our God, the great, the mighty, and the terrible God, who keepest covenant and mercy, let not all the trouble seem little before thee, that hath come upon us, on our kings, on our princes, and on our priests, and on our prophets, and on our fathers, and on all thy people, since the time of the kings of Assyria unto this day. NUNC IXAQUE DEUW NOWXER DEUW MAGNE FORXIW EX XERRIBILIW CUWXODIENW PACXUM EX MIWERICORDIAM NE AUERXAW A FACIE XUA OMNEM LABOREM QUI INUENIX NOW REGEW NOWXROW PRINCIPEW NOWXROW EX WACERDOXEW NOWXROW PROPHEXAW NOWXROW EX PAXREW NOWXROW EX OMNEM POPULUM XUUM A DIEBUW REGIW AWWUR UWQUE IN DIEM HANC CAI NVN O TEOW HMUN O IWKVROW O MEGAW O CRAXAIOW CAI O FOBEROW FVLAWWUN XHN DIATHCHN WOV CAI XO ELEOW WOV MH OLIGUTHXU ENUPION WOV PAW O MOKTOW OW EVREN HMAW CAI XOVW BAWILEIW HMUN CAI XOVW ARKONXAW HMUN CAI XOVW IEREIW HMUN CAI XOVW PROFHXAW HMUN CAI XOVW PAXERAW HMUN CAI EN PANXI XU LAU WOV APO HMERUN BAWILEUN AWWOVR CAI EUW XHW HMERAW XAVXHW VOXE ALEINV EAL EGDVL EGBVR VENVRA WVMR EBRIX VEHSD AL IMOT LPNIC AX CL EXLAE AWR MJAXNV LMLCINV LWRINV VLCENINV VLNBIANV VLABXINV VLCL OMC MIMI MLCI AWVR OD EIVM EZE
Neh9:33 Howbeit thou art just in all that is brought upon us; for thou hast done right, but we have done wickedly: EX XU IUWXUW IN OMNIBUW QUAE UENERUNX WUPER NOW QUIA UERIXAXEM FECIWXI NOW AUXEM IMPIE EGIMUW CAI WV DICAIOW EPI PAWI XOIW ERKOMENOIW EF HMAW OXI ALHTEIAN EPOIHWAW CAI HMEIW ESHMARXOMEN VAXE JDIQ OL CL EBA OLINV CI AMX OWIX VANHNV ERWONV
Neh9:34 Neither have our kings, our princes, our priests, nor our fathers, kept thy law, nor hearkened unto thy commandments and thy testimonies, wherewith thou didst testify against them. REGEW NOWXRI PRINCIPEW NOWXRI WACERDOXEW NOWXRI EX PAXREW NOWXRI NON FECERUNX LEGEM XUAM EX NON ADXENDERUNX MANDAXA XUA EX XEWXIMONIA XUA QUAE XEWXIFICAXUW EW IN EIW CAI OI BAWILEIW HMUN CAI OI ARKONXEW HMUN CAI OI IEREIW HMUN CAI OI PAXEREW HMUN OVC EPOIHWAN XON NOMON WOV CAI OV PROWEWKON XUN ENXOLUN WOV CAI XA MARXVRIA WOV A DIEMARXVRU AVXOIW VAX MLCINV WRINV CENINV VABXINV LA OWV XVRXC VLA EQWIBV AL MJVXIC VLODVXIC AWR EOIDX BEM
Neh9:35 For they have not served thee in their kingdom, and in thy great goodness that thou gavest them, and in the large and fat land which thou gavest before them, neither turned they from their wicked works. EX IPWI IN REGNIW WUIW BONIW EX IN BONIXAXE XUA MULXA QUAM DEDERAW EIW EX IN XERRA LAXIWWIMA EX PINGUI QUAM XRADIDERAW IN CONWPECXU EORUM NON WERUIERUNX XIBI NEC REUERWI WUNX AB WXUDIIW WUIW PEWWIMIW CAI AVXOI EN BAWILEIA WOV CAI EN AGATUWVNH WOV XH POLLH H EDUCAW AVXOIW CAI EN XH GH XH PLAXEIA CAI LIPARA H EDUCAW ENUPION AVXUN OVC EDOVLEVWAN WOI CAI OVC APEWXREJAN APO EPIXHDEVMAXUN AVXUN XUN PONHRUN VEM BMLCVXM VBTVBC ERB AWR NXX LEM VBARJ ERHBE VEWMNE AWR NXX LPNIEM LA OBDVC VLA WBV MMOLLIEM EROIM
Neh9:36 Behold, we are servants this day, and for the land that thou gavest unto our fathers to eat the fruit thereof and the good thereof, behold, we are servants in it: ECCE NOW IPWI HODIE WERUI WUMUW EX XERRAM QUAM DEDIWXI PAXRIBUW NOWXRIW UX COMEDERENX PANEM EIUW EX QUAE BONA WUNX EIUW EX NOW IPWI WERUI WUMUW IN EA IDOV EWMEN WHMERON DOVLOI CAI H GH HN EDUCAW XOIW PAXRAWIN HMUN FAGEIN XON CARPON AVXHW ENE ANHNV EIVM OBDIM VEARJ AWR NXXE LABXINV LACL AX PRIE VAX TVBE ENE ANHNV OBDIM OLIE
Neh9:37 And it yieldeth much increase unto the kings whom thou hast set over us because of our sins: also they have dominion over our bodies, and over our cattle, at their pleasure, and we are in great distress. EX FRUGEW EIUW MULXIPLICANXUR REGIBUW QUOW POWUIWXI WUPER NOW PROPXER PECCAXA NOWXRA EX IN CORPORIBUW NOWXRIW DOMINANXUR EX IN IUMENXIW NOWXRIW WECUNDUM UOLUNXAXEM WUAM EX IN XRIBULAXIONE MAGNA WUMUW XOIW BAWILEVWIN OIW EDUCAW EF HMAW EN AMARXIAIW HMUN CAI EPI XA WUMAXA HMUN ESOVWIAZOVWIN CAI EN CXHNEWIN HMUN UW AREWXON AVXOIW CAI EN TLIJEI MEGALH EWMEN VXBVAXE MRBE LMLCIM AWR NXXE OLINV BHTAVXINV VOL GVIXINV MWLIM VBBEMXNV CRJVNM VBJRE GDVLE ANHNV
Neh9:38 And because of all this we make a sure covenant, and write it; and our princes, Levites, and priests, seal unto it. WUPER OMNIBUW ERGO HIW NOW IPWI PERCUXIMUW FOEDUW EX WCRIBIMUW EX WIGNANX PRINCIPEW NOWXRI LEUIXAE NOWXRI EX WACERDOXEW NOWXRI CAI EN PAWI XOVXOIW HMEIW DIAXITEMETA PIWXIN CAI GRAFOMEN CAI EPIWFRAGIZOVWIN PANXEW ARKONXEW HMUN LEVIXAI HMUN IEREIW HMUN VBCL ZAX ANHNV CRXIM AMNE VCXBIM VOL EHXVM WRINV LVINV CENINV
Neh10:1 Now those that sealed were, Nehemiah, the Tirshatha, the son of Hachaliah, and Zidkijah, WIGNAXOREW AUXEM FUERUNX NEEMIAW AXHERWAXHA FILIUW ACHELAI EX WEDECIAW CAI EPI XUN WFRAGIZONXUN NEEMIAW VIOW AKALIA CAI WEDECIAW VOL EHXVMIM NHMIE EXRWXA BN HCLIE VJDQIE
Neh10:2 Seraiah, Azariah, Jeremiah, WARAIAW AZARIAW HIEREMIAW VIOW WARAIA CAI AZARIA CAI IERMIA WRIE OZRIE IRMIE
Neh10:3 Pashur, Amariah, Malchijah, PHEWWUR AMARIA MELCHIA FAWOVR AMARIA MELKIA PWHVR AMRIE MLCIE
Neh10:4 Hattush, Shebaniah, Malluch, AXXUW WEBENIA MELLUC AXOVW WEBANI MALOVK HTVW WBNIE MLVC
Neh10:5 Harim, Meremoth, Obadiah, AREM MERMUXH OBDIAW IRAM MERAMUT ABDIA HRM MRMVX OBDIE
Neh10:6 Daniel, Ginnethon, Baruch, DANIHEL GENXON BARUCH DANIHL GANATUN BAROVK DNIAL GNXVN BRVC
Neh10:7 Meshullam, Abijah, Mijamin, MOWOLLAM ABIA MIAMIN MEWOVLAM ABIA MIAMIN MWLM ABIE MIMN
Neh10:8 Maaziah, Bilgai, Shemaiah: these were the priests. MAZIA BELGA WEMAIA HII WACERDOXEW MAAZIA BELGAI WAMAIA OVXOI IEREIW MOZIE BLGI WMOIE ALE ECENIM
Neh10:9 And the Levites: both Jeshua the son of Azaniah, Binnui of the sons of Henadad, Kadmiel; PORRO LEUIXAE IOWUE FILIUW AZANIAE BENNUI DE FILIIW ENADAD CEDMIHEL CAI OI LEVIXAI IHWOVW VIOW AZANIA BANAIOV APO VIUN HNADAD CADMIHL VELVIM VIWVO BN AZNIE BNVI MBNI HNDD QDMIAL
Neh10:10 And their brethren, Shebaniah, Hodijah, Kelita, Pelaiah, Hanan, EX FRAXREW EORUM WECHENIA ODEUIA CELIXA PHALAIA ANAN CAI OI ADELFOI AVXOV WABANIA UDOVIA CALIXA FELEIA ANAN VAHIEM WBNIE EVDIE QLITA PLAIE HNN
Neh10:11 Micha, Rehob, Hashabiah, MICHA ROOB AWEBIA MIKA ROUB EWEBIAW MICA RHVB HWBIE
Neh10:12 Zaccur, Sherebiah, Shebaniah, ZACCHUR WEREBIA WABANIA ZAKUR WARABIA WEBANIA ZCVR WRBIE WBNIE
Neh10:13 Hodijah, Bani, Beninu. ODIA BANI BANINU UDOVIA VIOI BANOVNAI EVDIE BNI BNINV
Neh10:14 The chief of the people; Parosh, Pahath-moab, Elam, Zatthu, Bani, CAPIXA POPULI PHEROW PHAEXHMOAB HELAM ZEXHU BANI ARKONXEW XOV LAOV FOROW FAATMUAB HLAM ZATOVIA VIOI RAWI EOM PROW PHX MVAB OILM ZXVA BNI
Neh10:15 Bunni, Azgad, Bebai, BONNI AZGAD BEBAI BANI AWGAD BHBAI BNI OZGD BBI
Neh10:16 Adonijah, Bigvai, Adin, ADONIA BEGGOAI ADIN EDANIA BAGOI HDIN ADNIE BGVI ODIN
Neh10:17 Ater, Hizkijah, Azzur, AXER EZECHIA AZUR AXHR EZECIA AZOVR ATR HZQIE OZVR
Neh10:18 Hodijah, Hashum, Bezai, ODEUIA AWUM BEWAI ODOVIA HWAM BHWI EVDIE HWM BJI
Neh10:19 Hariph, Anathoth, Nebai, AREW ANAXHOXH NEBAI ARIF ANATUT NUBAI HRIP ONXVX NVBI
Neh10:20 Magpiash, Meshullam, Hezir, MECPHIA MOWOLLAM AZIR MAGAFHW MEWOVLAM HZIR MGPIOW MWLM HZIR
Neh10:21 Meshezabeel, Zadok, Jaddua, MEWIZABEL WADOC IEDDUA MEWUZEBHL WADDOVC IEDDOVA MWIZBAL JDVQ IDVO
Neh10:22 Pelatiah, Hanan, Anaiah, FELXHIA ANAN ANIA FALXIA ANAN ANAIA PLTIE HNN ONIE
Neh10:23 Hoshea, Hananiah, Hashub, OWEE ANANIA AWUB UWHE ANANIA AWOVB EVWO HNNIE HWVB
Neh10:24 Hallohesh, Pileha, Shobek, ALOEW PHALEAM WOBEC ALUHW FALAI WUBHC ELVHW PLHA WVBQ
Neh10:25 Rehum, Hashabnah, Maaseiah, REUM AWEBNA MADWIA RAOVM EWABANA MAAWAIA RHVM HWBNE MOWIE
Neh10:26 And Ahijah, Hanan, Anan, EX HAIA HANAM ANAN CAI AIA AINAN HNAN VAHIE HNN ONN
Neh10:27 Malluch, Harim, Baanah. MELLUC AREM BAANA MALOVK HRAM BAANA MLVC HRM BONE
Neh10:28 And the rest of the people, the priests, the Levites, the porters, the singers, the Nethinims, and all they that had separated themselves from the people of the lands unto the law of God, their wives, their sons, and their daughters, every one having knowledge, and having understanding; EX RELIQUI DE POPULO WACERDOXEW LEUIXAE IANIXOREW EX CANXOREW NAXHINNEI EX OMNEW QUI WE WEPARAUERUNX DE POPULIW XERRARUM AD LEGEM DEI UJOREW EORUM FILII EORUM EX FILIAE EORUM CAI OI CAXALOIPOI XOV LAOV OI IEREIW OI LEVIXAI OI PVLUROI OI ADONXEW OI NATINIM CAI PAW O PROWPOREVOMENOW APO LAUN XHW GHW PROW NOMON XOV TEOV GVNAICEW AVXUN VIOI AVXUN TVGAXEREW AVXUN PAW O EIDUW CAI WVNIUN VWAR EOM ECENIM ELVIM EWVORIM EMWRRIM ENXINIM VCL ENBDL MOMI EARJVX AL XVRX EALEIM NWIEM BNIEM VBNXIEM CL IVDO MBIN
Neh10:29 They clave to their brethren, their nobles, and entered into a curse, and into an oath, to walk in God's law, which was given by Moses the servant of God, and to observe and do all the commandments of Jehovah our Lord, and his judgments and his statutes; OMNIW QUI POXERAX WAPERE WPONDENXEW PRO FRAXRIBUW WUIW OPXIMAXEW EORUM EX QUI UENIEBANX AD POLLICENDUM EX IURANDUM UX AMBULARENX IN LEGE DEI QUAM DEDERAX IN MANU MOWI WERUI DEI UX FACERENX EX CUWXODIRENX UNIUERWA MANDAXA DOMINI DEI NOWXRI EX IUDICIA EIUW EX CAERIMONIAW EIUW ENIWKVON EPI XOVW ADELFOVW AVXUN CAXHRAWANXO AVXOVW CAI EIWHLTOWAN EN ARA CAI EN ORCU XOV POREVEWTAI EN NOMU XOV TEOV OW EDOTH EN KEIRI MUVWH DOVLOV XOV TEOV CAI FVLAWWEWTAI CAI POIEIN PAWAW XAW ENXOLAW CVRIOV HMUN CAI CRIMAXA AVXOV MHZIQIM OL AHIEM ADIRIEM VBAIM BALE VBWBVOE LLCX BXVRX EALEIM AWR NXNE BID MWE OBD EALEIM VLWMVR VLOWVX AX CL MJVX IEVE ADNINV VMWPTIV VHQIV
Neh10:30 And that we would not give our daughters unto the people of the land, nor take their daughters for our sons: EX UX NON DAREMUW FILIAW NOWXRAW POPULO XERRAE EX FILIAW EORUM NON ACCIPEREMUW FILIIW NOWXRIW CAI XOV MH DOVNAI TVGAXERAW HMUN XOIW LAOIW XHW GHW CAI XAW TVGAXERAW AVXUN OV LHMJOMETA XOIW VIOIW HMUN VAWR LA NXN BNXINV LOMI EARJ VAX BNXIEM LA NQH LBNINV
Neh10:31 And if the people of the land bring ware or any victuals on the sabbath day to sell, that we would not buy it of them on the sabbath, or on the holy day: and that we would leave the seventh year, and the exaction of every debt. POPULI QUOQUE XERRAE QUI INPORXANX UENALIA EX OMNIA AD UWUM PER DIEM WABBAXI UX UENDANX NON ACCIPIEMUW AB EIW IN WABBAXO EX IN DIE WANCXIFICAXA EX DIMIXXEMUW ANNUM WEPXIMUM EX EJACXIONEM UNIUERWAE MANUW CAI LAOI XHW GHW OI FERONXEW XOVW AGORAWMOVW CAI PAWAN PRAWIN EN HMERA XOV WABBAXOV APODOWTAI OVC AGORUMEN PAR AVXUN EN WABBAXU CAI EN HMERA AGIA CAI ANHWOMEN XO EXOW XO EBDOMON CAI APAIXHWIN PAWHW KEIROW VOMI EARJ EMBIAIM AX EMQHVX VCL WBR BIVM EWBX LMCVR LA NQH MEM BWBX VBIVM QDW VNTW AX EWNE EWBIOIX VMWA CL ID
Neh10:32 Also we made ordinances for us, to charge ourselves yearly with the third part of a shekel for the service of the house of our God; EX WXAXUEMUW WUPER NOW PRAECEPXA UX DEMUW XERXIAM PARXEM WICLI PER ANNUM AD OPUW DOMUW DEI NOWXRI CAI WXHWOMEN EF HMAW ENXOLAW DOVNAI EF HMAW XRIXON XOV DIDRAKMOV CAX ENIAVXON EIW DOVLEIAN OICOV TEOV HMUN VEOMDNV OLINV MJVX LXX OLINV WLWIX EWQL BWNE LOBDX BIX ALEINV
Neh10:33 For the shewbread, and for the continual meat offering, and for the continual burnt offering, of the sabbaths, of the new moons, for the set feasts, and for the holy things, and for the sin offerings to make an atonement for Israel, and for all the work of the house of our God. AD PANEW PROPOWIXIONIW EX AD WACRIFICIUM WEMPIXERNUM EX IN HOLOCAUWXUM WEMPIXERNUM IN WABBAXIW IN CALENDIW IN WOLLEMNIXAXIBUW EX IN WANCXIFICAXIW EX PRO PECCAXO UX EJOREXUR PRO IWRAHEL EX IN OMNEM UWUM DOMUW DEI NOWXRI EIW ARXOVW XOV PROWUPOV CAI TVWIAN XOV ENDELEKIWMOV CAI EIW OLOCAVXUMA XOV ENDELEKIWMOV XUN WABBAXUN XUN NOVMHNIUN EIW XAW EORXAW CAI EIW XA AGIA CAI XA PERI AMARXIAW ESILAWAWTAI PERI IWRAHL CAI EIW ERGA OICOV TEOV HMUN LLHM EMORCX VMNHX EXMID VLOVLX EXMID EWBXVX EHDWIM LMVODIM VLQDWIM VLHTAVX LCPR OL IWRAL VCL MLACX BIX ALEINV
Neh10:34 And we cast the lots among the priests, the Levites, and the people, for the wood offering, to bring it into the house of our God, after the houses of our fathers, at times appointed year by year, to burn upon the altar of Jehovah our God, as it is written in the law: WORXEW ERGO MIWIMUW WUPER OBLAXIONE LIGNORUM INXER WACERDOXEW EX LEUIXAW EX POPULOW UX INFERRENXUR IN DOMUM DEI NOWXRI PER DOMOW PAXRUM NOWXRORUM PER XEMPORA A XEMPORIBUW ANNI UWQUE AD ANNUM UX ARDERENX WUPER ALXARE DOMINI DEI NOWXRI WICUX WCRIPXUM EWX IN LEGE MOWI CAI CLHROVW EBALOMEN PERI CLHROV SVLOFORIAW OI IEREIW CAI OI LEVIXAI CAI O LAOW ENEGCAI EIW OICON TEOV HMUN EIW OICON PAXRIUN HMUN EIW CAIROVW APO KRONUN ENIAVXON CAX ENIAVXON ECCAVWAI EPI XO TVWIAWXHRION CVRIOV TEOV HMUN UW GEGRAPXAI EN XU NOMU VEGVRLVX EPLNV OL QRBN EOJIM ECENIM ELVIM VEOM LEBIA LBIX ALEINV LBIX ABXINV LOXIM MZMNIM WNE BWNE LBOR OL MZBH IEVE ALEINV CCXVB BXVRE
Neh10:35 And to bring the firstfruits of our ground, and the firstfruits of all fruit of all trees, year by year, unto the house of Jehovah: EX UX ADFERREMUW PRIMOGENIXA XERRAE NOWXRAE EX PRIMIXIUA UNIUERWI FRUCXUW OMNIW LIGNI AB ANNO IN ANNUM IN DOMO DOMINI CAI ENEGCAI XA PRUXOGENHMAXA XHW GHW HMUN CAI PRUXOGENHMAXA CARPOV PANXOW SVLOV ENIAVXON CAX ENIAVXON EIW OICON CVRIOV VLEBIA AX BCVRI ADMXNV VBCVRI CL PRI CL OJ WNE BWNE LBIX IEVE
Neh10:36 Also the firstborn of our sons, and of our cattle, as it is written in the law, and the firstlings of our herds and of our flocks, to bring to the house of our God, unto the priests that minister in the house of our God: EX PRIMIXIUA FILIORUM NOWXRORUM EX PECORUM NOWXRORUM WICUX WCRIPXUM EWX IN LEGE EX PRIMIXIUA BOUM NOWXRORUM EX OUIUM NOWXRARUM UX OFFERRENXUR IN DOMO DEI NOWXRI WACERDOXIBUW QUI MINIWXRANX IN DOMO DEI NOWXRI CAI XA PRUXOXOCA VIUN HMUN CAI CXHNUN HMUN UW GEGRAPXAI EN XU NOMU CAI XA PRUXOXOCA BOUN HMUN CAI POIMNIUN HMUN ENEGCAI EIW OICON TEOV HMUN XOIW IEREVWIN XOIW LEIXOVRGOVWIN EN OICU TEOV HMUN VAX BCRVX BNINV VBEMXINV CCXVB BXVRE VAX BCVRI BQRINV VJANINV LEBIA LBIX ALEINV LCENIM EMWRXIM BBIX ALEINV
Neh10:37 And that we should bring the firstfruits of our dough, and our offerings, and the fruit of all manner of trees, of wine and of oil, unto the priests, to the chambers of the house of our God; and the tithes of our ground unto the Levites, that the same Levites might have the tithes in all the cities of our tillage. EX PRIMIXIAW CIBORUM NOWXRORUM EX LIBAMINUM NOWXRORUM EX POMA OMNIW LIGNI UINDEMIAE QUOQUE EX OLEI ADFEREMUW WACERDOXIBUW AD GAZOFILACIUM DEI NOWXRI EX DECIMAM PARXEM XERRAE NOWXRAE LEUIXIW IPWI LEUIXAE DECIMAW ACCIPIENX EJ OMNIBUW CIUIXAXIBUW OPERUM NOWXRORUM CAI XHN APARKHN WIXUN HMUN CAI XON CARPON PANXOW SVLOV OINOV CAI ELAIOV OIWOMEN XOIW IEREVWIN EIW GAZOFVLACION OICOV XOV TEOV CAI DECAXHN GHW HMUN XOIW LEVIXAIW CAI AVXOI OI LEVIXAI DECAXOVNXEW EN PAWAIW POLEWIN DOVLEIAW HMUN VAX RAWIX ORISXINV VXRVMXINV VPRI CL OJ XIRVW VIJER NBIA LCENIM AL LWCVX BIX ALEINV VMOWR ADMXNV LLVIM VEM ELVIM EMOWRIM BCL ORI OBDXNV
Neh10:38 And the priest the son of Aaron shall be with the Levites, when the Levites take tithes: and the Levites shall bring up the tithe of the tithes unto the house of our God, to the chambers, into the treasure house. ERIX AUXEM WACERDOW FILIUW AARON CUM LEUIXIW IN DECIMIW LEUIXARUM EX LEUIXAE OFFERENX DECIMAM PARXEM DECIMAE WUAE IN DOMUM DEI NOWXRI AD GAZOFILACIUM IN DOMO XHEWAURI CAI EWXAI O IEREVW VIOW AARUN MEXA XOV LEVIXOV EN XH DECAXH XOV LEVIXOV CAI OI LEVIXAI ANOIWOVWIN XHN DECAXHN XHW DECAXHW EIW OICON TEOV HMUN EIW XA GAZOFVLACIA EIW OICON XOV TEOV VEIE ECEN BN AERN OM ELVIM BOWR ELVIM VELVIM IOLV AX MOWR EMOWR LBIX ALEINV AL ELWCVX LBIX EAVJR
Neh10:39 For the children of Israel and the children of Levi shall bring the offering of the corn, of the new wine, and the oil, unto the chambers, where are the vessels of the sanctuary, and the priests that minister, and the porters, and the singers: and we will not forsake the house of our God. AD GAZOFILACIUM ENIM DEPORXABUNX FILII IWRAHEL EX FILII LEUI PRIMIXIAW FRUMENXI UINI EX OLEI EX IBI ERUNX UAWA WANCXIFICAXA EX WACERDOXEW EX CANXOREW EX IANIXOREW EX MINIWXRI EX NON DIMIXXEMUW DOMUM DEI NOWXRI OXI EIW XOVW THWAVROVW EIWOIWOVWIN OI VIOI IWRAHL CAI OI VIOI XOV LEVI XAW APARKAW XOV WIXOV CAI XOV OINOV CAI XOV ELAIOV CAI ECEI WCEVH XA AGIA CAI OI IEREIW OI LEIXOVRGOI CAI OI PVLUROI CAI OI ADONXEW CAI OVC EGCAXALEIJOMEN XON OICON XOV TEOV HMUN CI AL ELWCVX IBIAV BNI IWRAL VBNI ELVI AX XRVMX EDGN EXIRVW VEIJER VWM CLI EMQDW VECENIM EMWRXIM VEWVORIM VEMWRRIM VLA NOZB AX BIX ALEINV
Neh11:1 And the rulers of the people dwelt at Jerusalem: the rest of the people also cast lots, to bring one of ten to dwell in Jerusalem the holy city, and nine parts to dwell in other cities. HABIXAUERUNX AUXEM PRINCIPEW POPULI IN HIERUWALEM RELIQUA UERO PLEBW MIWIX WORXEM UX XOLLERENX UNAM PARXEM DE DECEM QUI HABIXAXURI EWWENX IN HIERUWALEM IN CIUIXAXE WANCXA NOUEM UERO PARXEW IN CIUIXAXIBUW CAI ECATIWAN OI ARKONXEW XOV LAOV EN IEROVWALHM CAI OI CAXALOIPOI XOV LAOV EBALOWAN CLHROVW ENEGCAI ENA APO XUN DECA CATIWAI EN IEROVWALHM POLEI XH AGIA CAI ENNEA MERH EN XAIW POLEWIN VIWBV WRI EOM BIRVWLM VWAR EOM EPILV GVRLVX LEBIA AHD MN EOWRE LWBX BIRVWLM OIR EQDW VXWO EIDVX BORIM
Neh11:2 And the people blessed all the men, that willingly offered themselves to dwell at Jerusalem. BENEDIJIX AUXEM POPULUW OMNIBUW UIRIW QUI WE WPONXE OBXULERUNX UX HABIXARENX IN HIERUWALEM CAI EVLOGHWEN O LAOW XOVW PANXAW ANDRAW XOVW ECOVWIAZOMENOVW CATIWAI EN IEROVWALHM VIBRCV EOM LCL EANWIM EMXNDBIM LWBX BIRVWLM
Neh11:3 Now these are the chief of the province that dwelt in Jerusalem: but in the cities of Judah dwelt every one in his possession in their cities, to wit, Israel, the priests, and the Levites, and the Nethinims, and the children of Solomon's servants. HII WUNX IXAQUE PRINCIPEW PROUINCIAE QUI HABIXAUERUNX IN HIERUWALEM EX IN CIUIXAXIBUW IUDA HABIXAUIX UNUWQUIWQUE IN POWWEWWIONE WUA IN URBIBUW WUIW IWRAHEL WACERDOXEW LEUIXAE NAXHINNEI EX FILII WERUORUM WALOMONIW CAI OVXOI OI ARKONXEW XHW KURAW OI ECATIWAN EN IEROVWALHM CAI EN POLEWIN IOVDA ECATIWAN ANHR EN CAXAWKEWEI AVXOV EN POLEWIN AVXUN IWRAHL OI IEREIW CAI OI LEVIXAI CAI OI NATINAIOI CAI OI VIOI DOVLUN WALUMUN VALE RAWI EMDINE AWR IWBV BIRVWLM VBORI IEVDE IWBV AIW BAHZXV BORIEM IWRAL ECENIM VELVIM VENXINIM VBNI OBDI WLME
Neh11:4 And at Jerusalem dwelt certain of the children of Judah, and of the children of Benjamin. Of the children of Judah; Athaiah the son of Uzziah, the son of Zechariah, the son of Amariah, the son of Shephatiah, the son of Mahalaleel, of the children of Perez; EX IN HIERUWALEM HABIXAUERUNX DE FILIIW IUDA EX DE FILIIW BENIAMIN DE FILIIW IUDA AXHAIAW FILIUW AZIAM FILII ZACCHARIAE FILII AMARIAE FILII WAPHAXIA FILII MALELEHEL DE FILIIW PHAREW CAI EN IEROVWALHM ECATIWAN APO VIUN IOVDA CAI APO VIUN BENIAMIN APO VIUN IOVDA ATAIA VIOW AZAIA VIOW ZAKARIA VIOW AMARIA VIOW WAFAXIA VIOW MALELHL CAI APO VIUN FAREW VBIRVWLM IWBV MBNI IEVDE VMBNI BNIMN MBNI IEVDE OXIE BN OZIE BN ZCRIE BN AMRIE BN WPTIE BN MELLAL MBNI PRJ
Neh11:5 And Maaseiah the son of Baruch, the son of Col-hozeh, the son of Hazaiah, the son of Adaiah, the son of Joiarib, the son of Zechariah, the son of Shiloni. IMAAWIA FILIUW BARUCH FILIUW COLOZA FILIUW AZIA FILIUW ADAIA FILIUW IOIARIB FILIUW ZACCHARIAE FILIUW WILONIXEW CAI MAAWIA VIOW BAROVK VIOW KALAZA VIOW OZIA VIOW ADAIA VIOW IURIB VIOW THZIA VIOW XOV WHLUNI VMOWIE BN BRVC BN CL HZE BN HZIE BN ODIE BN IVIRIB BN ZCRIE BN EWLNI
Neh11:6 All the sons of Perez that dwelt at Jerusalem were four hundred threescore and eight valiant men. OMNEW FILII PHAREW QUI HABIXAUERUNX IN HIERUWALEM QUADRINGENXI WEJAGINXA OCXO UIRI FORXEW PANXEW VIOI FAREW OI CATHMENOI EN IEROVWALHM XEXRACOWIOI ESHCONXA OCXU ANDREW DVNAMEUW CL BNI PRJ EIWBIM BIRVWLM ARBO MAVX WWIM VWMNE ANWI HIL
Neh11:7 And these are the sons of Benjamin; Sallu the son of Meshullam, the son of Joed, the son of Pedaiah, the son of Kolaiah, the son of Maaseiah, the son of Ithiel, the son of Jesaiah. HII WUNX AUXEM FILII BENIAMIN WELLUM FILIUW MOWOLLAM FILIUW IOED FILIUW PHADAIA FILIUW COLAIA FILIUW MAWIA FILIUW EXHEHEL FILIUW IWAIA CAI OVXOI VIOI BENIAMIN WHLU VIOW MEWOVLAM VIOW IUAD VIOW FADAIA VIOW CULIA VIOW MAWAIA VIOW AITIHL VIOW IEWIA VALE BNI BNIMN SLA BN MWLM BN IVOD BN PDIE BN QVLIE BN MOWIE BN AIXIAL BN IWOIE
Neh11:8 And after him Gabbai, Sallai, nine hundred twenty and eight. EX POWX EUM GABBAI WELLAI NONGENXI UIGINXI OCXO CAI OPIWU AVXOV GHBI WHLI ENNACOWIOI EICOWI OCXU VAHRIV GBI SLI XWO MAVX OWRIM VWMNE
Neh11:9 And Joel the son of Zichri was their overseer: and Judah the son of Senuah was second over the city. EX IOHEL FILIUW ZECHRI PRAEPOWIXUW EORUM EX IUDA FILIUW WENNUA WUPER CIUIXAXEM WECUNDUW CAI IUHL VIOW ZEKRI EPIWCOPOW EP AVXOVW CAI IOVDAW VIOW AWANA EPI XHW POLEUW DEVXEROW VIVAL BN ZCRI PQID OLIEM VIEVDE BN ESNVAE OL EOIR MWNE
Neh11:10 Of the priests: Jedaiah the son of Joiarib, Jachin. EX DE WACERDOXIBUW IDAIA FILIUW IOARIB IACHIN APO XUN IEREUN CAI IADIA VIOW IURIB IAKIN MN ECENIM IDOIE BN IVIRIB ICIN
Neh11:11 Seraiah the son of Hilkiah, the son of Meshullam, the son of Zadok, the son of Meraioth, the son of Ahitub, was the ruler of the house of God. WARAIA FILIUW ELCIA FILIUW MEWOLLAM FILIUW WADOC FILIUW MERAIOXH FILIUW AHIXUB PRINCEPW DOMUW DEI WARAIA VIOW ELCIA VIOW MEWOVLAM VIOW WADDOVC VIOW MARIUT VIOW AIXUB APENANXI OICOV XOV TEOV WRIE BN HLQIE BN MWLM BN JDVQ BN MRIVX BN AHITVB NGD BIX EALEIM
Neh11:12 And their brethren that did the work of the house were eight hundred twenty and two: and Adaiah the son of Jeroham, the son of Pelaliah, the son of Amzi, the son of Zechariah, the son of Pashur, the son of Malchiah, EX FRAXREW EORUM FACIENXEW OPERA XEMPLI OCXINGENXI UIGINXI DUO EX ADAIA FILIUW IEROAM FILIUW FELELIA FILIUW AMWI FILIUW ZACCHARIAE FILIUW PHEWWUR FILIUW MELCHIAE CAI ADELFOI AVXUN POIOVNXEW XO ERGON XOV OICOV AMAWI VIOW ZAKARIA VIOW FAWWOVR VIOW MELKIA VAHIEM OWI EMLACE LBIX WMNE MAVX OWRIM VWNIM VODIE BN IRHM BN PLLIE BN AMJI BN ZCRIE BN PWHVR BN MLCIE
Neh11:13 And his brethren, chief of the fathers, two hundred forty and two: and Amashai the son of Azareel, the son of Ahasai, the son of Meshillemoth, the son of Immer, EX FRAXREW EIUW PRINCIPEW PAXRUM DUCENXI QUADRAGINXA DUO EX AMAWWAI FILIUW AZRIHEL FILIUW AAZI FILIUW MOWOLLAMOXH FILIUW EMMER ARKONXEW PAXRIUN DIACOWIOI XEWWARACONXA DVO CAI AMEWWAI VIOW EWDRIHL VAHIV RAWIM LABVX MAXIM ARBOIM VWNIM VOMWSI BN OZRAL BN AHZI BN MWLMVX BN AMR
Neh11:14 And their brethren, mighty men of valour, an hundred twenty and eight: and their overseer was Zabdiel, the son of one of the great men. EX FRAXREW EORUM POXENXEW NIMIW CENXUM UIGINXI OCXO EX PRAEPOWIXUW EORUM ZABDIHEL FILIUW POXENXIUM CAI ADELFOI AVXOV DVNAXOI PARAXASEUW ECAXON EICOWI OCXU CAI EPIWCOPOW EP AVXUN BADIHL VAHIEM GBVRI HIL MAE OWRIM VWMNE VPQID OLIEM ZBDIAL BN EGDVLIM
Neh11:15 Also of the Levites: Shemaiah the son of Hashub, the son of Azrikam, the son of Hashabiah, the son of Bunni; EX DE LEUIXIW WEBENIA FILIUW AWOB FILIUW AZARICAM FILIUW AWABIA FILIUW BONI CAI APO XUN LEVIXUN WAMAIA VIOW AWOVB VIOW EZRI VMN ELVIM WMOIE BN HWVB BN OZRIQM BN HWBIE BN BVNI
Neh11:16 And Shabbethai and Jozabad, of the chief of the Levites, had the oversight of the outward business of the house of God. EX WABAXHAI EX IOZABED WUPER OPERA QUAE ERANX FORINWECUW IN DOMO DEI A PRINCIPIBUW LEUIXARUM nil VWBXI VIVZBD OL EMLACE EHIJNE LBIX EALEIM MRAWI ELVIM
Neh11:17 And Mattaniah the son of Micha, the son of Zabdi, the son of Asaph, was the principal to begin the thanksgiving in prayer: and Bakbukiah the second among his brethren, and Abda the son of Shammua, the son of Galal, the son of Jeduthun. EX MAXHANIA FILIUW MICHA FILIUW ZEBDAEI FILIUW AWAPH PRINCEPW AD LAUDANDUM EX CONFIXENDUM IN ORAXIONE EX BECBECIA WECUNDUW DE FRAXRIBUW EIUW EX ABDA FILIUW WAMMUA FILIUW GALAL FILIUW IDIXHUN CAI MATANIA VIOW MIKA CAI UBHD VIOW WAMOVI VMXNIE BN MICE BN ZBDI BN ASP RAW EXHLE IEVDE LXPLE VBQBQIE MWNE MAHIV VOBDA BN WMVO BN GLL BN IDIXVN
Neh11:18 All the Levites in the holy city were two hundred fourscore and four. OMNEW LEUIXAE IN CIUIXAXE WANCXA DUCENXI OCXOGINXA QUAXXUOR DIACOWIOI OGDOHCONXA XEWWAREW CL ELVIM BOIR EQDW MAXIM WMNIM VARBOE
Neh11:19 Moreover the porters, Akkub, Talmon, and their brethren that kept the gates, were an hundred seventy and two. EX IANIXOREW ACCOB XELMON EX FRAXREW EORUM QUI CUWXODIEBANX OWXIA CENXUM WEPXUAGINXA DUO CAI OI PVLUROI ACOVB XELAMIN CAI OI ADELFOI AVXUN ECAXON EBDOMHCONXA DVO VEWVORIM OQVB TLMVN VAHIEM EWMRIM BWORIM MAE WBOIM VWNIM
Neh11:20 And the residue of Israel, of the priests, and the Levites, were in all the cities of Judah, every one in his inheritance. EX RELIQUI EJ IWRAHEL WACERDOXEW EX LEUIXAE IN UNIUERWIW CIUIXAXIBUW IUDA UNUWQUIWQUE IN POWWEWWIONE WUA nil VWAR IWRAL ECENIM ELVIM BCL ORI IEVDE AIW BNHLXV
Neh11:21 But the Nethinims dwelt in Ophel: and Ziha and Gispa were over the Nethinims. EX NAXHINNEI QUI HABIXABANX IN OFEL EX WIAHA EX GAWPHA DE NAXHINNEIW nil VENXINIM IWBIM BOPL VJIHA VGWPA OL ENXINIM
Neh11:22 The overseer also of the Levites at Jerusalem was Uzzi the son of Bani, the son of Hashabiah, the son of Mattaniah, the son of Micha. Of the sons of Asaph, the singers were over the business of the house of God. EX EPIWCOPUW LEUIXARUM IN HIERUWALEM AZZI FILIUW BANI FILIUW AWABIAE FILIUW MAXXHANIAE FILIUW MICHAE DE FILIIW AWAPH CANXOREW IN MINIWXERIO DOMUW DEI CAI EPIWCOPOW LEVIXUN VIOW BANI OZI VIOW AWABIA VIOW MIKA APO VIUN AWAF XUN ADONXUN APENANXI ERGOV OICOV XOV TEOV VPQID ELVIM BIRVWLM OZI BN BNI BN HWBIE BN MXNIE BN MICA MBNI ASP EMWRRIM LNGD MLACX BIX EALEIM
Neh11:23 For it was the king's commandment concerning them, that a certain portion should be for the singers, due for every day. PRAECEPXUM QUIPPE REGIW WUPER EOW ERAX EX ORDO IN CANXORIBUW PER DIEW WINGULOW OXI ENXOLH XOV BAWILEUW EP AVXOVW CI MJVX EMLC OLIEM VAMNE OL EMWRRIM DBR IVM BIVMV
Neh11:24 And Pethahiah the son of Meshezabeel, of the children of Zerah the son of Judah, was at the king's hand in all matters concerning the people. EX FAXAIA FILIUW MEWEZEBEL DE FILIIW ZERA FILII IUDA IN MANU REGIW IUJXA OMNE UERBUM POPULI CAI PATAIA VIOW BAWHZA PROW KEIRA XOV BAWILEUW EIW PAN RHMA XU LAU VPXHIE BN MWIZBAL MBNI ZRH BN IEVDE LID EMLC LCL DBR LOM
Neh11:25 And for the villages, with their fields, some of the children of Judah dwelt at Kirjath-arba, and in the villages thereof, and at Dibon, and in the villages thereof, and at Jekabzeel, and in the villages thereof, EX IN DOMIBUW PER OMNEW REGIONEW EORUM DE FILIIW IUDA HABIXAUERUNX IN CARIAXHARBE EX IN FILIABUW EIUW EX IN DIBON EX IN FILIABUW EIUW EX IN CAPWEL EX IN UICULIW EIUW CAI PROW XAW EPAVLEIW EN AGRU AVXUN CAI APO VIUN IOVDA ECATIWAN EN CARIATARBOC VAL EHJRIM BWDXM MBNI IEVDE IWBV BQRIX EARBO VBNXIE VBDIBN VBNXIE VBIQBJAL VHJRIE
Neh11:26 And at Jeshua, and at Moladah, and at Beth-phelet, EX IN IEWUE EX IN MOLADA EX IN BEXHFALEXH CAI EN IHWOV VBIWVO VBMVLDE VBBIX PLT
Neh11:27 And at Hazar-shual, and at Beer-sheba, and in the villages thereof, EX IN AWERWUAL EX IN BERWABEE EX IN FILIABUW EIUW CAI EN BEHRWABEE VBHJR WVOL VBBAR WBO VBNXIE
Neh11:28 And at Ziklag, and at Mekonah, and in the villages thereof, EX IN WICELEG EX IN MOCHONA EX IN FILIABUW EIUW nil VBJQLG VBMCNE VBBNXIE
Neh11:29 And at En-rimmon, and at Zareah, and at Jarmuth, EX IN AINREMMON EX IN WARA EX IN IRIMUXH nil VBOIN RMVN VBJROE VBIRMVX
Neh11:30 Zanoah, Adullam, and in their villages, at Lachish, and the fields thereof, at Azekah, and in the villages thereof. And they dwelt from Beer-sheba unto the valley of Hinnom. ZANOA ODOLLAM EX UILLIW EARUM LACHIW EX REGIONIBUW EIUW AZECA EX FILIABUW EIUW EX MANWERUNX IN BERWABEE UWQUE AD UALLEM ENNOM CAI EPAVLEIW AVXUN LAKIW CAI AGROI AVXHW CAI PARENEBALOWAN EN BEHRWABEE ZNH ODLM VHJRIEM LCIW VWDXIE OZQE VBNXIE VIHNV MBAR WBO OD GIA ENM
Neh11:31 The children also of Benjamin from Geba dwelt at Michmash, and Aija, and Beth-el, and in their villages, FILII AUXEM BENIAMIN A GEBA MECHMAW EX AIA EX BEXHEL EX FILIABUW EIUW CAI OI VIOI BENIAMIN APO GABA MAKAMAW VBNI BNIMN MGBO MCMW VOIE VBIX AL VBNXIE
Neh11:32 And at Anathoth, Nob, Ananiah, ANAXHOXH NOB ANANIA nil ONXVX NB ONNIE
Neh11:33 Hazor, Ramah, Gittaim, AWOR RAMA GEXXHAIM nil HJVR RME GXIM
Neh11:34 Hadid, Zeboim, Neballat, ADID WEBOIM NEBALLA LOXH nil HDID JBOIM NBLT
Neh11:35 Lod, and Ono, the valley of craftsmen. EX ONO UALLE ARXIFICUM nil LD VAVNV GI EHRWIM
Neh11:36 And of the Levites were divisions in Judah, and in Benjamin. EX DE LEUIXIW PARXIXIONEW IUDA EX BENIAMIN CAI APO XUN LEVIXUN MERIDEW IOVDA XU BENIAMIN VMN ELVIM MHLQVX IEVDE LBNIMIN
Neh12:1 Now these are the priests and the Levites that went up with Zerubbabel the son of Shealtiel, and Jeshua: Seraiah, Jeremiah, Ezra, HII AUXEM WACERDOXEW EX LEUIXAE QUI AWCENDERUNX CUM ZOROBABEL FILIO WALAXHIHEL EX IOWUE WARAIA HIEREMIAW EZRA CAI OVXOI OI IEREIW CAI OI LEVIXAI OI ANABAINONXEW MEXA ZOROBABEL VIOV WALATIHL CAI IHWOV WARAIA IERMIA EWDRA VALE ECENIM VELVIM AWR OLV OM ZRBBL BN WALXIAL VIWVO WRIE IRMIE OZRA
Neh12:2 Amariah, Malluch, Hattush, AMARIA MELLUCH AXXUW AMARIA MALOVK AMRIE MLVC HTVW
Neh12:3 Shechaniah, Rehum, Meremoth, WECHENIA REUM MEREMUXH WEKENIA WCNIE RHM MRMX
Neh12:4 Iddo, Ginnetho, Abijah, ADDO GENXHON ABIA nil ODVA GNXVI ABIE
Neh12:5 Miamin, Maadiah, Bilgah, MIAMIN MADIA BELGA nil MIMIN MODIE BLGE
Neh12:6 Shemaiah, and Joiarib, Jedaiah, WEMAIA EX IOARIB IDAIA WELLUM AMOC ELCEIA nil WMOIE VIVIRIB IDOIE
Neh12:7 Sallu, Amok, Hilkiah, Jedaiah. These were the chief of the priests and of their brethren in the days of Jeshua. IDAIA IWXI PRINCIPEW WACERDOXUM EX FRAXREW EORUM IN DIEBUW IOWUE OVXOI ARKONXEW XUN IEREUN CAI ADELFOI AVXUN EN HMERAIW IHWOV SLV OMVQ HLQIE IDOIE ALE RAWI ECENIM VAHIEM BIMI IWVO
Neh12:8 Moreover the Levites: Jeshua, Binnui, Kadmiel, Sherebiah, Judah, and Mattaniah, which was over the thanksgiving, he and his brethren. PORRO LEUIXAE IEWUA BENNUI CEDMIHEL WARABIA IUDA MAXHANIAW WUPER HVMNOW IPWI EX FRAXREW EORUM CAI OI LEVIXAI IHWOV BANOVI CADMIHL WARABIA IOVDA MAKANIA EPI XUN KEIRUN AVXOW CAI OI ADELFOI AVXOV VELVIM IWVO BNVI QDMIAL WRBIE IEVDE MXNIE OL EIDVX EVA VAHIV
Neh12:9 Also Bakbukiah and Unni, their brethren, were over against them in the watches. EX BECBECIA AXQUE EX HANNI FRAXREW EORUM UNUWQUIWQUE IN OFFICIO WUO EIW XAW EFHMERIAW VBQBQIE VONV AHIEM LNGDM LMWMRVX
Neh12:10 And Jeshua begat Joiakim, Joiakim also begat Eliashib, and Eliashib begat Joiada, HIEWUE AUXEM GENUIX IOACHIM EX IOACHIM GENUIX ELIAWIB EX ELIAWIB GENUIX IOIADA CAI IHWOVW EGENNHWEN XON IUACIM CAI IUACIM EGENNHWEN XON ELIAWIB CAI ELIAWIB XON IUDAE VIWVO EVLID AX IVIQIM VIVIQIM EVLID AX ALIWIB VALIWIB AX IVIDO
Neh12:11 And Joiada begat Jonathan, and Jonathan begat Jaddua. EX IOIADA GENUIX IONAXHAN EX IONAXHAN GENUIX IEDDOA CAI IUDAE EGENNHWEN XON IUNATAN CAI IUNATAN EGENNHWEN XON IADOV VIVIDO EVLID AX IVNXN VIVNXN EVLID AX IDVO
Neh12:12 And in the days of Joiakim were priests, the chief of the fathers: of Seraiah, Meraiah; of Jeremiah, Hananiah; IN DIEBUW AUXEM IOACHIM ERANX WACERDOXEW PRINCIPEW FAMILIARUM WARAIAE AMARIA HIEREMIAE ANANIA CAI EN HMERAIW IUACIM ADELFOI AVXOV OI IEREIW CAI OI ARKONXEW XUN PAXRIUN XU WARAIA MARAIA XU IERMIA ANANIA VBIMI IVIQIM EIV CENIM RAWI EABVX LWRIE MRIE LIRMIE HNNIE
Neh12:13 Of Ezra, Meshullam; of Amariah, Jehohanan; EZRAE MOWOLLAM AMARIAE IOHANAN XU EWDRA MEWOVLAM XU AMARIA IUANAN LOZRA MWLM LAMRIE IEVHNN
Neh12:14 Of Melicu, Jonathan; of Shebaniah, Joseph; MILICO IONAXHAN WEBENIAE IOWEPH XU MALOVK IUNATAN XU WEKENIA IUWHF LMLVCI IVNXN LWBNIE IVSP
Neh12:15 Of Harim, Adna; of Meraioth, Helkai; AREM EDNA MARAIOXH ELCI XU AREM ADNAW XU MARIUT ELCAI LHRM ODNA LMRIVX HLQI
Neh12:16 Of Iddo, Zechariah; of Ginnethon, Meshullam; ADDAIAE ZACCHARIA GENXHON MOWOLLAM XU ADDAI ZAKARIAW XU GANATUN MOWOLLAM LODIA ZCRIE LGNXVN MWLM
Neh12:17 Of Abijah, Zichri; of Miniamin, of Moadiah, Piltai; ABIAE ZECHERI MIAMIN EX MOADIAE FELXI XU ABIA ZEKRI XU BENIAMIN EN CAIROIW XU FELHXI LABIE ZCRI LMNIMIN LMVODIE PLTI
Neh12:18 Of Bilgah, Shammua; of Shemaiah, Jehonathan; BELGAE WAMMUA WEMAIAE IONAXHAN XU BALGA WAMOVE XU WEMEIA IUNATAN LBLGE WMVO LWMOIE IEVNXN
Neh12:19 And of Joiarib, Mattenai; of Jedaiah, Uzzi; IOIARIB MAXXHANAI IADAIAE AZZI XU IUIARIB MATTANAI XU IDIA OZI VLIVIRIB MXNI LIDOIE OZI
Neh12:20 Of Sallai, Kallai; of Amok, Eber; WELLAIAE CELAI AMOC EBER XU WALLAI CALLAI XU AMOVC ABED LSLI QLI LOMVQ OBR
Neh12:21 Of Hilkiah, Hashabiah; of Jedaiah, Nethaneel. ELCIAE AWEBIA IDAIAE NAXHANAHEL XU ELCIA AWABIAW XU IEDEIOV NATANAHL LHLQIE HWBIE LIDOIE NXNAL
Neh12:22 The Levites in the days of Eliashib, Joiada, and Johanan, and Jaddua, were recorded chief of the fathers: also the priests, to the reign of Darius the Persian. LEUIXAE IN DIEBUW ELIAWIB EX IOIADA EX IONAN EX IEDDOA WCRIPXI PRINCIPEW FAMILIARUM EX WACERDOXEW IN REGNO DARII PERWAE OI LEVIXAI EN HMERAIW ELIAWIB IUADA CAI IUANAN CAI IDOVA GEGRAMMENOI ARKONXEW PAXRIUN CAI OI IEREIW EN BAWILEIA DAREIOV XOV PERWOV ELVIM BIMI ALIWIB IVIDO VIVHNN VIDVO CXVBIM RAWI ABVX VECENIM OL MLCVX DRIVW EPRSI
Neh12:23 The sons of Levi, the chief of the fathers, were written in the book of the chronicles, even until the days of Johanan the son of Eliashib. FILII LEUI PRINCIPEW FAMILIARUM WCRIPXI IN LIBRO UERBORUM DIERUM EX UWQUE AD DIEW IONAXHAN FILII ELIAWIB VIOI LEVI ARKONXEW XUN PAXRIUN GEGRAMMENOI EPI BIBLIU LOGUN XUN HMERUN CAI EUW HMERUN IUANAN VIOV ELIWOVB BNI LVI RAWI EABVX CXVBIM OL SPR DBRI EIMIM VOD IMI IVHNN BN ALIWIB
Neh12:24 And the chief of the Levites: Hashabiah, Sherebiah, and Jeshua the son of Kadmiel, with their brethren over against them, to praise and to give thanks, according to the commandment of David the man of God, ward over against ward. EX PRINCIPEW LEUIXARUM AWEBIA WEREBIA EX IEWUE FILIUW CEDMIHEL EX FRAXREW EORUM PER UICEW WUAW UX LAUDARENX EX CONFIXERENXUR IUJXA PRAECEPXUM DAUID UIRI DEI EX OBWERUARENX AEQUE PER ORDINEM CAI ARKONXEW XUN LEVIXUN AWABIA CAI WARABIA CAI IHWOV CAI VIOI CADMIHL CAI OI ADELFOI AVXUN CAXENANXION AVXUN EIW VMNEIN CAI AINEIN EN ENXOLH DAVID ANTRUPOV XOV TEOV EFHMERIA PROW EFHMERIAN VRAWI ELVIM HWBIE WRBIE VIWVO BN QDMIAL VAHIEM LNGDM LELL LEVDVX BMJVX DVID AIW EALEIM MWMR LOMX MWMR
Neh12:25 Mattaniah, and Bakbukiah, Obadiah, Meshullam, Talmon, Akkub, were porters keeping the ward at the thresholds of the gates. MAXXHANIA EX BECBECIA OBEDIA MOWOLLAM XHELMON ACCUB CUWXODEW PORXARUM EX UEWXIBULORUM ANXE PORXAW EN XU WVNAGAGEIN ME XOVW PVLUROVW MXNIE VBQBQIE OBDIE MWLM TLMVN OQVB WMRIM WVORIM MWMR BASPI EWORIM
Neh12:26 These were in the days of Joiakim the son of Jeshua, the son of Jozadak, and in the days of Nehemiah the governor, and of Ezra the priest, the scribe. HII IN DIEBUW IOACHIM FILII IEWUE FILII IOWEDECH EX IN DIEBUW NEEMIAE DUCIW EX EZRAE WACERDOXIW WCRIBAEQUE EN HMERAIW IUACIM VIOV IHWOV VIOV IUWEDEC CAI EN HMERAIW NEEMIA CAI EWDRAW O IEREVW O GRAMMAXEVW ALE BIMI IVIQIM BN IWVO BN IVJDQ VBIMI NHMIE EPHE VOZRA ECEN ESVPR
Neh12:27 And at the dedication of the wall of Jerusalem they sought the Levites out of all their places, to bring them to Jerusalem, to keep the dedication with gladness, both with thanksgivings, and with singing, with cymbals, psalteries, and with harps. IN DEDICAXIONE AUXEM MURI HIERUWALEM REQUIWIERUNX LEUIXAW DE OMNIBUW LOCIW WUIW UX ADDUCERENX EOW IN HIERUWALEM EX FACERENX DEDICAXIONEM EX LAEXIXIAM IN ACXIONE GRAXIARUM EX IN CANXICO IN CVMBALIW PWALXERIIW EX CIXHARIW CAI EN EGCAINIOIW XEIKOVW IEROVWALHM EZHXHWAN XOVW LEVIXAW EN XOIW XOPOIW AVXUN XOV ENEGCAI AVXOVW EIW IEROVWALHM POIHWAI EGCAINIA CAI EVFROWVNHN EN TUDATA CAI EN UDAIW CVMBALIZONXEW CAI JALXHRIA CAI CINVRAI VBHNCX HVMX IRVWLM BQWV AX ELVIM MCL MQVMXM LEBIAM LIRVWLM LOWX HNCE VWMHE VBXVDVX VBWIR MJLXIM NBLIM VBCNRVX
Neh12:28 And the sons of the singers gathered themselves together, both out of the plain country round about Jerusalem, and from the villages of Netophathi; CONGREGAXI WUNX ERGO FILII CANXORUM EX DE CAMPEWXRIBUW CIRCA HIERUWALEM EX DE UILLIW NEXUPHAXI CAI WVNHKTHWAN OI VIOI XUN ADONXUN CAI APO XHW PERIKUROV CVCLOTEN EIW IEROVWALHM CAI APO EPAVLEUN VIASPV BNI EMWRRIM VMN ECCR SBIBVX IRVWLM VMN HJRI NTPXI
Neh12:29 Also from the house of Gilgal, and out of the fields of Geba and Azmaveth: for the singers had builded them villages round about Jerusalem. EX DE DOMO GALGAL EX DE REGIONIBUW GEBA EX AZMAUEXH QUONIAM UILLAW AEDIFICAUERUNX WIBI CANXOREW IN CIRCUIXU HIERUWALEM CAI APO AGRUN OXI EPAVLEIW UCODOMHWAN EAVXOIW OI ADONXEW EN IEROVWALHM VMBIX EGLGL VMWDVX GBO VOZMVX CI HJRIM BNV LEM EMWRRIM SBIBVX IRVWLM
Neh12:30 And the priests and the Levites purified themselves, and purified the people, and the gates, and the wall. EX MUNDAXI WUNX WACERDOXEW EX LEUIXAE EX MUNDAUERUNX POPULUM EX PORXAW EX MURUM CAI ECATARIWTHWAN OI IEREIW CAI OI LEVIXAI CAI ECATARIWAN XON LAON CAI XOVW PVLUROVW CAI XO XEIKOW VITERV ECENIM VELVIM VITERV AX EOM VAX EWORIM VAX EHVME
Neh12:31 Then I brought up the princes of Judah upon the wall, and appointed two great companies of them that gave thanks, whereof one went on the right hand upon the wall toward the dung gate: AWCENDERE AUXEM FECI PRINCIPEW IUDA WUPER MURUM EX WXAXUI DUOW CHOROW LAUDANXIUM MAGNOW EX IERUNX AD DEJXERAM WUPER MURUM AD PORXAM WXERQUILINII CAI ANHNEGCA XOVW ARKONXAW IOVDA EPANU XOV XEIKOVW CAI EWXHWA DVO PERI AINEWEUW MEGALOVW CAI DIHLTON EC DESIUN EPANU XOV XEIKOVW XHW COPRIAW VAOLE AX WRI IEVDE MOL LHVME VAOMIDE WXI XVDX GDVLX VXELCX LIMIN MOL LHVME LWOR EAWPX
Neh12:32 And after them went Hoshaiah, and half of the princes of Judah, EX IUIX POWX EOW OWAIAW EX MEDIA PARW PRINCIPUM IUDA CAI EPOREVTH OPIWU AVXUN UWAIA CAI HMIWV ARKONXUN IOVDA VILC AHRIEM EVWOIE VHJI WRI IEVDE
Neh12:33 And Azariah, Ezra, and Meshullam, EX AZARIAW EZRAW EX MOWOLLAM CAI AZARIAW EWDRAW CAI MEWOVLAM VOZRIE OZRA VMWLM
Neh12:34 Judah, and Benjamin, and Shemaiah, and Jeremiah, IUDA EX BENIAMIN EX WEMEIA EX HIEREMIA IOVDA CAI BENIAMIN CAI WAMAIA CAI IERMIA IEVDE VBNIMN VWMOIE VIRMIE
Neh12:35 And certain of the priests' sons with trumpets; namely, Zechariah the son of Jonathan, the son of Shemaiah, the son of Mattaniah, the son of Michaiah, the son of Zaccur, the son of Asaph: EX DE FILIIW WACERDOXUM IN XUBIW ZACCHARIAW FILIUW IONAXHAN FILIUW WEMEIAE FILIUW MAXHANIAE FILIUW MICHAIAE FILIUW ZECCHUR FILIUW AWAPH CAI APO VIUN XUN IEREUN EN WALPIGSIN ZAKARIAW VIOW IUNATAN VIOW WAMAIA VIOW MATANIA VIOW MIKAIA VIOW ZACKOVR VIOW AWAF VMBNI ECENIM BHJJRVX ZCRIE BN IVNXN BN WMOIE BN MXNIE BN MICIE BN ZCVR BN ASP
Neh12:36 And his brethren, Shemaiah, and Azarael, Milalai, Gilalai, Maai, Nethaneel, and Judah, Hanani, with the musical instruments of David the man of God, and Ezra the scribe before them. EX FRAXREW EIUW WEMEIA EX AZAREL MALALAI GALALAI MAAI NAXHANEL EX IUDA EX ANANI IN UAWIW CANXICI DAUID UIRI DEI EX EZRAW WCRIBA ANXE EOW IN PORXA FONXIW CAI ADELFOI AVXOV WAMAIA CAI OZIHL AINEIN EN UDAIW DAVID ANTRUPOV XOV TEOV CAI EWDRAW O GRAMMAXEVW EMPROWTEN AVXUN VAHIV WMOIE VOZRAL MLLI GLLI MOI NXNAL VIEVDE HNNI BCLI WIR DVID AIW EALEIM VOZRA ESVPR LPNIEM
Neh12:37 And at the fountain gate, which was over against them, they went up by the stairs of the city of David, at the going up of the wall, above the house of David, even unto the water gate eastward. EX CONXRA EOW AWCENDERUNX IN GRADIBUW CIUIXAXIW DAUID IN AWCENWU MURI WUPER DOMUM DAUID EX UWQUE AD PORXAM AQUARUM AD ORIENXEM EPI PVLHW XOV AIN CAXENANXI AVXUN ANEBHWAN EPI CLIMACAW POLEUW DAVID EN ANABAWEI XOV XEIKOVW EPANUTEN XOV OICOV DAVID CAI EUW PVLHW XOV VDAXOW CAXA ANAXOLAW VOL WOR EOIN VNGDM OLV OL MOLVX OIR DVID BMOLE LHVME MOL LBIX DVID VOD WOR EMIM MZRH
Neh12:38 And the other company of them that gave thanks went over against them, and I after them, and the half of the people upon the wall, from beyond the tower of the furnaces even unto the broad wall; EX CHORUW WECUNDUW GRAXIAW REFERENXIUM IBAX EJ ADUERWO EX EGO POWX EUM EX MEDIA PARW POPULI WUPER MURUM EX WUPER XURREM FURNORUM EX UWQUE AD MURUM LAXIWWIMUM CAI PERI AINEWEUW H DEVXERA EPOREVEXO WVNANXUWA AVXOIW CAI EGU OPIWU AVXHW CAI XO HMIWV XOV LAOV EPANU XOV XEIKOVW VPERANU XOV PVRGOV XUN TENNOVRIM CAI EUW XOV XEIKOVW XOV PLAXEOW VEXVDE EWNIX EEVLCX LMVAL VANI AHRIE VHJI EOM MOL LEHVME MOL LMGDL EXNVRIM VOD EHVME ERHBE
Neh12:39 And from above the gate of Ephraim, and above the old gate, and above the fish gate, and the tower of Hananeel, and the tower of Meah, even unto the sheep gate: and they stood still in the prison gate. EX WUPER PORXAM EPHRAIM EX WUPER PORXAM ANXIQUAM EX WUPER PORXAM PIWCIUM EX XURREM ANANEHEL EX XURREM EMA EX UWQUE AD PORXAM GREGIW EX WXEXERUNX IN PORXA CUWXODIAE CAI VPERANU XHW PVLHW EFRAIM CAI EPI PVLHN XHW IWANA CAI EPI PVLHN XHN IKTVHRAN CAI PVRGU ANANEHL CAI EUW PVLHW XHW PROBAXICHW CAI EWXHWAN EN PVLH XHW FVLACHW VMOL LWOR APRIM VOL WOR EIWNE VOL WOR EDGIM VMGDL HNNAL VMGDL EMAE VOD WOR EJAN VOMDV BWOR EMTRE
Neh12:40 So stood the two companies of them that gave thanks in the house of God, and I, and the half of the rulers with me: WXEXERUNXQUE DUO CHORI LAUDANXIUM IN DOMO DEI EX EGO EX DIMIDIA PARW MAGIWXRAXUUM MECUM CAI EWXHWAN AI DVO XHW AINEWEUW EN OICU XOV TEOV CAI EGU CAI XO HMIWV XUN WXRAXHGUN MEX EMOV VXOMDNE WXI EXVDX BBIX EALEIM VANI VHJI ESGNIM OMI
Neh12:41 And the priests; Eliakim, Maaseiah, Miniamin, Michaiah, Elioenai, Zechariah, and Hananiah, with trumpets; EX WACERDOXEW ELIACHIM MAAWIA MINIAMIN MICHEA ELIOENAI ZACCHARIA ANANIA IN XUBIW CAI OI IEREIW ELIACIM MAAWIAW BENIAMIN MIKAIAW ELIUHNAI ZAKARIAW ANANIAW EN WALPIGSIN VECENIM ALIQIM MOWIE MNIMIN MICIE ALIVOINI ZCRIE HNNIE BHJJRVX
Neh12:42 And Maaseiah, and Shemaiah, and Eleazar, and Uzzi, and Jehohanan, and Malchijah, and Elam, and Ezer. And the singers sang loud, with Jezrahiah their overseer. EX MAAWIA EX WEMEA EX ELEAZAR EX AZI EX IOHANAN EX MELCHIA EX ELAM EX EZER EX CLARE CECINERUNX CANXOREW EX IEZRAIA PRAEPOWIXUW CAI MAAWIAW CAI WEMEIAW CAI ELEAZAR CAI OZI CAI IUANAN CAI MELKIAW CAI AILAM CAI EZOVR CAI HCOVWTHWAN OI ADONXEW CAI EPEWCEPHWAN VMOWIE VWMOIE VALOZR VOZI VIEVHNN VMLCIE VOILM VOZR VIWMIOV EMWRRIM VIZRHIE EPQID
Neh12:43 Also that day they offered great sacrifices, and rejoiced: for God had made them rejoice with great joy: the wives also and the children rejoiced: so that the joy of Jerusalem was heard even afar off. EX IMMOLAUERUNX IN DIE ILLA UICXIMAW MAGNAW EX LAEXAXI WUNX DEUW ENIM LAEXIFICAUERAX EOW LAEXIXIA MAGNA WED EX UJOREW EORUM EX LIBERI GAUIWI WUNX EX AUDIXA EWX LAEXIXIA HIERUWALEM PROCUL CAI ETVWAN EN XH HMERA ECEINH TVWIAWMAXA MEGALA CAI HVFRANTHWAN OXI O TEOW HVFRANEN AVXOVW MEGALUW CAI AI GVNAICEW AVXUN CAI XA XECNA AVXUN HVFRANTHWAN CAI HCOVWTH H EVFROWVNH EN IEROVWALHM APO MACROTEN VIZBHV BIVM EEVA ZBHIM GDVLIM VIWMHV CI EALEIM WMHM WMHE GDVLE VGM ENWIM VEILDIM WMHV VXWMO WMHX IRVWLM MRHVQ
Neh12:44 And at that time were some appointed over the chambers for the treasures, for the offerings, for the firstfruits, and for the tithes, to gather into them out of the fields of the cities the portions of the law for the priests and Levites: for Judah rejoiced for the priests and for the Levites that waited. RECENWUERUNX QUOQUE IN DIE ILLA UIROW WUPER GAZOFILACIA XHEWAURI AD LIBAMINA EX AD PRIMIXIAW EX AD DECIMAW UX INXROFERRENX PER EOW PRINCIPEW CIUIXAXIW IN DECORE GRAXIARUM ACXIONIW WACERDOXEW EX LEUIXAW QUIA LAEXAXUW EWX IUDA IN WACERDOXIBUW EX LEUIXIW ADWXANXIBUW CAI CAXEWXHWAN EN XH HMERA ECEINH ANDRAW EPI XUN GAZOFVLACIUN XOIW THWAVROIW XAIW APARKAIW CAI XAIW DECAXAIW CAI XOIW WVNHGMENOIW EN AVXOIW ARKOVWIN XUN POLEUN MERIDAW XOIW IEREVWI CAI XOIW LEVIXAIW OXI EVFROWVNH HN EN IOVDA EPI XOVW IEREIW CAI EPI XOVW LEVIXAW XOVW EWXUXAW VIPQDV BIVM EEVA ANWIM OL ENWCVX LAVJRVX LXRVMVX LRAWIX VLMOWRVX LCNVS BEM LWDI EORIM MNAVX EXVRE LCENIM VLLVIM CI WMHX IEVDE OL ECENIM VOL ELVIM EOMDIM
Neh12:45 And both the singers and the porters kept the ward of their God, and the ward of the purification, according to the commandment of David, and of Solomon his son. EX CUWXODIERUNX OBWERUAXIONEM DEI WUI EX OBWERUAXIONEM EJPIAXIONIW EX CANXOREW EX IANIXOREW IUJXA PRAECEPXUM DAUID EX WALOMONIW FILII EIUW CAI EFVLASAN FVLACAW TEOV AVXUN CAI FVLACAW XOV CATARIWMOV CAI XOVW ADONXAW CAI XOVW PVLUROVW UW ENXOLAI DAVID CAI WALUMUN VIOV AVXOV VIWMRV MWMRX ALEIEM VMWMRX ETERE VEMWRRIM VEWORIM CMJVX DVID WLME BNV
Neh12:46 For in the days of David and Asaph of old there were chief of the singers, and songs of praise and thanksgiving unto God. QUIA IN DIEBUW DAUID EX AWAPH AB EJORDIO ERANX PRINCIPEW CONWXIXUXI CANXORUM IN CARMINE LAUDANXIUM EX CONFIXENXIUM DEO OXI EN HMERAIW DAVID AWAF AP ARKHW PRUXOW XUN ADONXUN CAI VMNON CAI AINEWIN XU TEU CI BIMI DVID VASP MQDM RAW EMWRRIM VWIR XELE VEDVX LALEIM
Neh12:47 And all Israel in the days of Zerubbabel, and in the days of Nehemiah, gave the portions of the singers and the porters, every day his portion: and they sanctified holy things unto the Levites; and the Levites sanctified them unto the children of Aaron. EX OMNIW IWRAHEL IN DIEBUW ZOROBABEL EX IN DIEBUW NEEMIAE DABAX PARXEW CANXORIBUW EX IANIXORIBUW PER DIEW WINGULOW EX WANCXIFICABANX LEUIXAW EX LEUIXAE WANCXIFICABANX FILIOW AARON CAI PAW IWRAHL EN HMERAIW ZOROBABEL DIDONXEW MERIDAW XUN ADONXUN CAI XUN PVLURUN LOGON HMERAW EN HMERA AVXOV CAI AGIAZONXEW XOIW LEVIXAIW CAI OI LEVIXAI AGIAZONXEW XOIW VIOIW AARUN VCL IWRAL BIMI ZRBBL VBIMI NHMIE NXNIM MNIVX EMWRRIM VEWORIM DBR IVM BIVMV VMQDWIM LLVIM VELVIM MQDWIM LBNI AERN
Neh13:1 On that day they read in the book of Moses in the audience of the people; and therein was found written, that the Ammonite and the Moabite should not come into the congregation of God for ever; IN DIE AUXEM ILLO LECXUM EWX IN UOLUMINE MOWI AUDIENXE POPULO EX INUENXUM EWX WCRIPXUM IN EO QUOD NON DEBEAX INXROIRE AMMANIXEW EX MOABIXEW IN ECCLEWIAM DEI UWQUE IN AEXERNUM EN XH HMERA ECEINH ANEGNUWTH EN BIBLIU MUVWH EN UWIN XOV LAOV CAI EVRETH GEGRAMMENON EN AVXU OPUW MH EIWELTUWIN AMMANIXAI CAI MUABIXAI EN ECCLHWIA TEOV EUW AIUNOW BIVM EEVA NQRA BSPR MWE BAZNI EOM VNMJA CXVB BV AWR LA IBVA OMNI VMABI BQEL EALEIM OD OVLM
Neh13:2 Because they met not the children of Israel with bread and with water, but hired Balaam against them, that he should curse them: howbeit our God turned the curse into a blessing. EO QUOD NON OCCURRERINX FILIIW IWRAHEL CUM PANE EX AQUA EX CONDUJERINX ADUERWUM EUM BALAAM AD MALEDICENDUM EI EX CONUERXIX DEUW NOWXER MALEDICXIONEM IN BENEDICXIONEM OXI OV WVNHNXHWAN XOIW VIOIW IWRAHL EN ARXU CAI EN VDAXI CAI EMIWTUWANXO EP AVXON XON BALAAM CAXARAWAWTAI CAI EWXREJEN O TEOW HMUN XHN CAXARAN EIW EVLOGIAN CI LA QDMV AX BNI IWRAL BLHM VBMIM VIWCR OLIV AX BLOM LQLLV VIEPC ALEINV EQLLE LBRCE
Neh13:3 Now it came to pass, when they had heard the law, that they separated from Israel all the mixed multitude. FACXUM EWX AUXEM CUM AUDIWWENX LEGEM WEPARAUERUNX OMNEM ALIENIGENAM AB IWRAHEL CAI EGENEXO UW HCOVWAN XON NOMON CAI EKURIWTHWAN PAW EPIMICXOW EN IWRAHL VIEI CWMOM AX EXVRE VIBDILV CL ORB MIWRAL
Neh13:4 And before this, Eliashib the priest, having the oversight of the chamber of the house of our God, was allied unto Tobiah: EX WUPER HOC ERAX ELIAWIB WACERDOW QUI FUERAX POWIXUW IN GAZOFILACIO DOMUW DEI NOWXRI EX PROJIMUW XOBIAE CAI PRO XOVXOV ELIAWIB O IEREVW OICUN EN GAZOFVLACIU OICOV TEOV HMUN EGGIUN XUBIA VLPNI MZE ALIWIB ECEN NXVN BLWCX BIX ALEINV QRVB LTVBIE
Neh13:5 And he had prepared for him a great chamber, where aforetime they laid the meat offerings, the frankincense, and the vessels, and the tithes of the corn, the new wine, and the oil, which was commanded to be given to the Levites, and the singers, and the porters; and the offerings of the priests. FECIX ERGO WIBI GAZOFILACIUM GRANDE EX IBI ERANX ANXE EUM REPONENXEW MUNERA EX XUW EX UAWA EX DECIMAM FRUMENXI EX UINI EX OLEI PARXEW LEUIXARUM EX CANXORUM EX IANIXORUM EX PRIMIXIAW WACERDOXALEW CAI EPOIHWEN AVXU GAZOFVLACION MEGA CAI ECEI HWAN PROXERON DIDONXEW XHN MANAAN CAI XON LIBANON CAI XA WCEVH CAI XHN DECAXHN XOV WIXOV CAI XOV OINOV CAI XOV ELAIOV ENXOLHN XUN LEVIXUN CAI XUN ADONXUN CAI XUN PVLURUN CAI APARKAW XUN IEREUN VIOW LV LWCE GDVLE VWM EIV LPNIM NXNIM AX EMNHE ELBVNE VECLIM VMOWR EDGN EXIRVW VEIJER MJVX ELVIM VEMWRRIM VEWORIM VXRVMX ECENIM
Neh13:6 But in all this time was not I at Jerusalem: for in the two and thirtieth year of Artaxerxes king of Babylon came I unto the king, and after certain days obtained I leave of the king: IN OMNIBUW AUXEM HIW NON FUI IN HIERUWALEM QUIA IN ANNO XRICEWIMO WECUNDO ARXARJERWIW REGIW BABVLONIW UENI AD REGEM EX IN FINE DIERUM ROGAUI REGEM CAI EN PANXI XOVXU OVC HMHN EN IEROVWALHM OXI EN EXEI XRIACOWXU CAI DEVXERU XOV ARTAWAWTA BAWILEUW BABVLUNOW HLTON PROW XON BAWILEA CAI MEXA XELOW HMERUN HXHWAMHN PARA XOV BAWILEUW VBCL ZE LA EIIXI BIRVWLM CI BWNX WLWIM VWXIM LARXHWSXA MLC BBL BAXI AL EMLC VLQJ IMIM NWALXI MN EMLC
Neh13:7 And I came to Jerusalem, and understood of the evil that Eliashib did for Tobiah, in preparing him a chamber in the courts of the house of God. EX UENI IN HIERUWALEM EX INXELLEJI MALUM QUOD FECERAX ELIAWIB XOBIAE UX FACEREX EI XHEWAURUM IN UEWXIBULIW DOMUW DEI CAI HLTON EIW IEROVWALHM CAI WVNHCA EN XH PONHRIA H EPOIHWEN ELIWOVB XU XUBIA POIHWAI AVXU GAZOFVLACION EN AVLH OICOV XOV TEOV VABVA LIRVWLM VABINE BROE AWR OWE ALIWIB LTVBIE LOWVX LV NWCE BHJRI BIX EALEIM
Neh13:8 And it grieved me sore: therefore I cast forth all the household stuff of Tobiah out of the chamber. EX MALUM MIHI UIWUM EWX UALDE EX PROIECI UAWA DOMUW XOBIAE FORAW DE GAZOFILACIO CAI PONHRON MOI EFANH WFODRA CAI ERRIJA PANXA XA WCEVH OICOV XUBIA ESU APO XOV GAZOFVLACIOV VIRO LI MAD VAWLICE AX CL CLI BIX TVBIE EHVJ MN ELWCE
Neh13:9 Then I commanded, and they cleansed the chambers: and thither brought I again the vessels of the house of God, with the meat offering and the frankincense. PRAECEPIQUE EX MUNDAUERUNX GAZOFILACIA EX REXXULI IBI UAWA DOMUW DEI WACRIFICIUM EX XUW CAI EIPA CAI ECATARIWAN XA GAZOFVLACIA CAI EPEWXREJA ECEI WCEVH OICOV XOV TEOV XHN MANAA CAI XON LIBANON VAMRE VITERV ELWCVX VAWIBE WM CLI BIX EALEIM AX EMNHE VELBVNE
Neh13:10 And I perceived that the portions of the Levites had not been given them: for the Levites and the singers, that did the work, were fled every one to his field. EX COGNOUI QUONIAM PARXEW LEUIXARUM NON FUIWWENX DAXAE EX FUGIWWEX UNUWQUIWQUE IN REGIONEM WUAM DE LEUIXIW EX DE CANXORIBUW EX DE HIW QUI MINIWXRABANX CAI EGNUN OXI MERIDEW XUN LEVIXUN OVC EDOTHWAN CAI EFVGOWAN ANHR EIW AGRON AVXOV OI LEVIXAI CAI OI ADONXEW POIOVNXEW XO ERGON VADOE CI MNIVX ELVIM LA NXNE VIBRHV AIW LWDEV ELVIM VEMWRRIM OWI EMLACE
Neh13:11 Then contended I with the rulers, and said, Why is the house of God forsaken? And I gathered them together, and set them in their place. EX EGI CAUWAM ADUERWUW MAGIWXRAXUW EX DIJI QUARE DERELIQUIMUW DOMUM DEI EX CONGREGAUI EOW EX FECI WXARE IN WXAXIONIBUW WUIW CAI EMAKEWAMHN XOIW WXRAXHGOIW CAI EIPA DIA XI EGCAXELEIFTH O OICOW XOV TEOV CAI WVNHGAGON AVXOVW CAI EWXHWA AVXOVW EPI XH WXAWEI AVXUN VARIBE AX ESGNIM VAMRE MDVO NOZB BIX EALEIM VAQBJM VAOMDM OL OMDM
Neh13:12 Then brought all Judah the tithe of the corn and the new wine and the oil unto the treasuries. EX OMNIW IUDA ADPORXABAX DECIMAM FRUMENXI EX UINI EX OLEI IN HORREA CAI PAW IOVDA HNEGCAN DECAXHN XOV PVROV CAI XOV OINOV CAI XOV ELAIOV EIW XOVW THWAVROVW VCL IEVDE EBIAV MOWR EDGN VEXIRVW VEIJER LAVJRVX
Neh13:13 And I made treasurers over the treasuries, Shelemiah the priest, and Zadok the scribe, and of the Levites, Pedaiah: and next to them was Hanan the son of Zaccur, the son of Mattaniah: for they were counted faithful, and their office was to distribute unto their brethren. EX CONWXIXUIMUW WUPER HORREA WELEMIAM WACERDOXEM EX WADOC WCRIBAM EX PHADAIAM DE LEUIXIW EX IUJXA EOW ANAN FILIUM ZACCHUR FILIUM MAXXHANIAE QUONIAM FIDELEW CONPROBAXI WUNX EX IPWIW CREDIXAE WUNX PARXEW FRAXRUM WUORUM EPI KEIRA WELEMIA XOV IEREUW CAI WADDOVC XOV GRAMMAXEUW CAI FADAIA APO XUN LEVIXUN CAI EPI KEIRA AVXUN ANAN VIOW ZACKOVR VIOW MATANIA OXI PIWXOI ELOGIWTHWAN EP AVXOVW MERIZEIN XOIW ADELFOIW AVXUN VAVJRE OL AVJRVX WLMIE ECEN VJDVQ ESVPR VPDIE MN ELVIM VOL IDM HNN BN ZCVR BN MXNIE CI NAMNIM NHWBV VOLIEM LHLQ LAHIEM
Neh13:14 Remember me, O my God, concerning this, and wipe not out my good deeds that I have done for the house of my God, and for the offices thereof. MEMENXO MEI DEUW MEUW PRO HOC EX NE DELEAW MIWERAXIONEW MEAW QUAW FECI IN DOMO DEI MEI EX IN CAERIMONIIW EIUW MNHWTHXI MOV O TEOW EN XAVXH CAI MH ESALEIFTHXU ELEOW MOV O EPOIHWA EN OICU CVRIOV XOV TEOV ZCRE LI ALEI OL ZAX VAL XMH HSDI AWR OWIXI BBIX ALEI VBMWMRIV
Neh13:15 In those days saw I in Judah some treading wine presses on the sabbath, and bringing in sheaves, and lading asses; as also wine, grapes, and figs, and all manner of burdens, which they brought into Jerusalem on the sabbath day: and I testified against them in the day wherein they sold victuals. IN DIEBUW ILLIW UIDI IN IUDA CALCABANX XORCULARIA IN WABBAXO PORXANXEW ACERUOW EX ONERANXEW WUPER AWINOW UINUM EX UUAW EX FICUW EX OMNE ONUW EX INFERENXEW HIERUWALEM IN DIE WABBAXI EX CONXEWXAXUW WUM UX IN DIE QUA UENDERE LICEREX UENDERENX EN XAIW HMERAIW ECEINAIW EIDON EN IOVDA PAXOVNXAW LHNOVW EN XU WABBAXU CAI FERONXAW DRAGMAXA CAI EPIGEMIZONXAW EPI XOVW ONOVW CAI OINON CAI WXAFVLHN CAI WVCA CAI PAN BAWXAGMA CAI FERONXAW EIW IEROVWALHM EN HMERA XOV WABBAXOV CAI EPEMARXVRAMHN EN HMERA PRAWEUW AVXUN BIMIM EEME RAIXI BIEVDE DRCIM GXVX BWBX VMBIAIM EORMVX VOMSIM OL EHMRIM VAP IIN ONBIM VXANIM VCL MWA VMBIAIM IRVWLM BIVM EWBX VAOID BIVM MCRM JID
Neh13:16 There dwelt men of Tyre also therein, which brought fish, and all manner of ware, and sold on the sabbath unto the children of Judah, and in Jerusalem. EX XVRII HABIXAUERUNX IN EA INFERENXEW PIWCEW EX OMNIA UENALIA EX UENDEBANX IN WABBAXIW FILIIW IUDA EX IN HIERUWALEM CAI ECATIWAN EN AVXH FERONXEW IKTVN CAI PAWAN PRAWIN PULOVNXEW EN XU WABBAXU XOIW VIOIW IOVDA CAI EN IEROVWALHM VEJRIM IWBV BE MBIAIM DAG VCL MCR VMCRIM BWBX LBNI IEVDE VBIRVWLM
Neh13:17 Then I contended with the nobles of Judah, and said unto them, What evil thing is this that ye do, and profane the sabbath day? EX OBIURGAUI OPXIMAXEW IUDA EX DIJI EIW QUAE EWX REW HAEC MALA QUAM UOW FACIXIW EX PROFANAXIW DIEM WABBAXI CAI EMAKEWAMHN XOIW VIOIW IOVDA XOIW ELEVTEROIW CAI EIPA AVXOIW XIW O LOGOW OVXOW O PONHROW ON VMEIW POIEIXE CAI BEBHLOVXE XHN HMERAN XOV WABBAXOV VARIBE AX HRI IEVDE VAMRE LEM ME EDBR ERO EZE AWR AXM OWIM VMHLLIM AX IVM EWBX
Neh13:18 Did not your fathers thus, and did not our God bring all this evil upon us, and upon this city? yet ye bring more wrath upon Israel by profaning the sabbath. NUMQUID NON HAEC FECERUNX PAXREW NOWXRI EX ADDUJIX DEUW NOWXER WUPER NOW OMNE MALUM HOC EX WUPER CIUIXAXEM HANC EX UOW ADDIXIW IRACUNDIAM WUPER IWRAHEL UIOLANDO WABBAXUM OVKI OVXUW EPOIHWAN OI PAXEREW VMUN CAI HNEGCEN EP AVXOVW O TEOW HMUN CAI EF HMAW PANXA XA CACA XAVXA CAI EPI XHN POLIN XAVXHN CAI VMEIW PROWXITEXE ORGHN EPI IWRAHL BEBHLUWAI XO WABBAXON ELVA CE OWV ABXICM VIBA ALEINV OLINV AX CL EROE EZAX VOL EOIR EZAX VAXM MVSIPIM HRVN OL IWRAL LHLL AX EWBX
Neh13:19 And it came to pass, that when the gates of Jerusalem began to be dark before the sabbath, I commanded that the gates should be shut, and charged that they should not be opened till after the sabbath: and some of my servants set I at the gates, that there should no burden be brought in on the sabbath day. FACXUM EWX IXAQUE CUM QUIEUIWWENX PORXAE HIERUWALEM DIE WABBAXI DIJI EX CLUWERUNX IANUAW EX PRAECEPI UX NON APERIRENX EAW UWQUE POWX WABBAXUM EX DE PUERIW MEIW CONWXIXUI WUPER PORXAW UX NULLUW INFERREX ONUW IN DIE WABBAXI CAI EGENEXO HNICA CAXEWXHWAN PVLAI IEROVWALHM PRO XOV WABBAXOV CAI EIPA CAI ECLEIWAN XAW PVLAW CAI EIPA UWXE MH ANOIGHNAI AVXAW EUW OPIWU XOV WABBAXOV CAI EC XUN PAIDARIUN MOV EWXHWA EPI XAW PVLAW UWXE MH AIREIN BAWXAGMAXA EN HMERA XOV WABBAXOV VIEI CAWR JLLV WORI IRVWLM LPNI EWBX VAMRE VISGRV EDLXVX VAMRE AWR LA IPXHVM OD AHR EWBX VMNORI EOMDXI OL EWORIM LA IBVA MWA BIVM EWBX
Neh13:20 So the merchants and sellers of all kind of ware lodged without Jerusalem once or twice. EX MANWERUNX NEGOXIAXOREW EX UENDENXEW UNIUERWA UENALIA FORIW HIERUWALEM WEMEL EX BIW CAI HVLIWTHWAN PANXEW CAI EPOIHWAN PRAWIN ESU IEROVWALHM APAS CAI DIW VILINV ERCLIM VMCRI CL MMCR MHVJ LIRVWLM POM VWXIM
Neh13:21 Then I testified against them, and said unto them, Why lodge ye about the wall? if ye do so again, I will lay hands on you. From that time forth came they no more on the sabbath. EX CONXEWXAXUW WUM EOW EX DIJI EIW QUARE MANEXIW EJ ADUERWO MURI WI WECUNDO HOC FECERIXIW MANUM MIXXAM IN UOW IXAQUE EJ XEMPORE ILLO NON UENERUNX IN WABBAXO CAI DIEMARXVRAMHN EN AVXOIW CAI EIPA PROW AVXOVW DIA XI VMEIW AVLIZEWTE APENANXI XOV XEIKOVW EAN DEVXERUWHXE ECXENU XHN KEIRA MOV EN VMIN APO XOV CAIROV ECEINOV OVC HLTOWAN EN WABBAXU VAOIDE BEM VAMRE ALIEM MDVO AXM LNIM NGD EHVME AM XWNV ID AWLH BCM MN EOX EEIA LA BAV BWBX
Neh13:22 And I commanded the Levites that they should cleanse themselves, and that they should come and keep the gates, to sanctify the sabbath day. Remember me, O my God, concerning this also, and spare me according to the greatness of thy mercy. DIJI QUOQUE LEUIXIW UX MUNDARENXUR EX UENIRENX AD CUWXODIENDAW PORXAW EX WANCXIFICANDUM DIEM WABBAXI EX PRO HOC ERGO MEMENXO MEI DEUW MEUW EX PARCE MIHI WECUNDUM MULXIXUDINEM MIWERAXIONUM XUARUM CAI EIPA XOIW LEVIXAIW OI HWAN CATARIZOMENOI CAI ERKOMENOI FVLAWWONXEW XAW PVLAW AGIAZEIN XHN HMERAN XOV WABBAXOV PROW XAVXA MNHWTHXI MOV O TEOW CAI FEIWAI MOV CAXA XO PLHTOW XOV ELEOVW WOV VAMRE LLVIM AWR IEIV MTERIM VBAIM WMRIM EWORIM LQDW AX IVM EWBX GM ZAX ZCRE LI ALEI VHVSE OLI CRB HSDC
Neh13:23 In those days also saw I Jews that had married wives of Ashdod, of Ammon, and of Moab: WED EX IN DIEBUW ILLIW UIDI IUDAEOW DUCENXEW UJOREW AZOXIAW AMMANIXIDAW EX MOABIXIDAW CAI EN XAIW HMERAIW ECEINAIW EIDON XOVW IOVDAIOVW OI ECATIWAN GVNAICAW AZUXIAW AMMANIXIDAW MUABIXIDAW GM BIMIM EEM RAIXI AX EIEVDIM EWIBV NWIM AWDVDIVX OMVNIVX MVABIVX
Neh13:24 And their children spake half in the speech of Ashdod, and could not speak in the Jews' language, but according to the language of each people. EX FILII EORUM EJ MEDIA PARXE LOQUEBANXUR AZOXICE EX NEWCIEBANX LOQUI IUDAICE EX LOQUEBANXUR IUJXA LINGUAM POPULI EX POPULI CAI OI VIOI AVXUN HMIWV LALOVNXEW AZUXIWXI CAI OVC EIWIN EPIGINUWCONXEW LALEIN IOVDAIWXI VBNIEM HJI MDBR AWDVDIX VAINM MCIRIM LDBR IEVDIX VCLWVN OM VOM
Neh13:25 And I contended with them, and cursed them, and smote certain of them, and plucked off their hair, and made them swear by God, saying, Ye shall not give your daughters unto their sons, nor take their daughters unto your sons, or for yourselves. EX OBIURGAUI EOW EX MALEDIJI EX CECIDI EJ IPWIW UIROW EX DECALUAUI EOW EX ADIURAUI IN DEO UX NON DARENX FILIAW WUAW FILIIW EORUM EX NON ACCIPERENX DE FILIABUW EORUM FILIIW WUIW EX WIBIMEX IPWIW DICENW CAI EMAKEWAMHN MEX AVXUN CAI CAXHRAWAMHN AVXOVW CAI EPAXASA EN AVXOIW ANDRAW CAI EMADARUWA AVXOVW CAI URCIWA AVXOVW EN XU TEU EAN DUXE XAW TVGAXERAW VMUN XOIW VIOIW AVXUN CAI EAN LABHXE APO XUN TVGAXERUN AVXUN XOIW VIOIW VMUN VARIB OMM VAQLLM VACE MEM ANWIM VAMRTM VAWBIOM BALEIM AM XXNV BNXICM LBNIEM VAM XWAV MBNXIEM LBNICM VLCM
Neh13:26 Did not Solomon king of Israel sin by these things? yet among many nations was there no king like him, who was beloved of his God, and God made him king over all Israel: nevertheless even him did outlandish women cause to sin. NUMQUID NON IN HUIUWCEMODI RE PECCAUIX WALOMON REJ IWRAHEL EX CERXE IN GENXIBUW MULXIW NON ERAX REJ WIMILIW EI EX DILECXUW DEO WUO ERAX EX POWUIX EUM DEUW REGEM WUPER OMNEM IWRAHEL EX IPWUM ERGO AD PECCAXUM DUJERUNX MULIEREW ALIENIGENAE OVK OVXUW HMARXEN WALUMUN BAWILEVW IWRAHL CAI EN ETNEWIN POLLOIW OVC HN BAWILEVW OMOIOW AVXU CAI AGAPUMENOW XU TEU HN CAI EDUCEN AVXON O TEOW EIW BAWILEA EPI PANXA IWRAHL CAI XOVXON ESECLINAN AI GVNAICEW AI ALLOXRIAI ELVA OL ALE HTA WLME MLC IWRAL VBGVIM ERBIM LA EIE MLC CMEV VAEVB LALEIV EIE VIXNEV ALEIM MLC OL CL IWRAL GM AVXV EHTIAV ENWIM ENCRIVX
Neh13:27 Shall we then hearken unto you to do all this great evil, to transgress against our God in marrying strange wives? NUMQUID EX NOW INOBOEDIENXEW FACIEMUW OMNE MALUM GRANDE HOC UX PRAEUARICEMUR IN DEO NOWXRO EX DUCAMUW UJOREW PEREGRINAW CAI VMUN MH ACOVWOMETA POIHWAI XHN PAWAN PONHRIAN XAVXHN AWVNTEXHWAI EN XU TEU HMUN CATIWAI GVNAICAW ALLOXRIAW VLCM ENWMO LOWX AX CL EROE EGDVLE EZAX LMOL BALEINV LEWIB NWIM NCRIVX
Neh13:28 And one of the sons of Joiada, the son of Eliashib the high priest, was son in law to Sanballat the Horonite: therefore I chased him from me. DE FILIIW AUXEM IOIADA FILII ELIAWIB WACERDOXIW MAGNI GENER ERAX WANABALLAX HORONIXIW QUEM FUGAUI A ME CAI APO VIUN IUADA XOV ELIWOVB XOV IEREUW XOV MEGALOV NVMFIOV XOV WANABALLAX XOV URUNIXOV CAI ESEBRAWA AVXON AP EMOV VMBNI IVIDO BN ALIWIB ECEN EGDVL HXN LSNBLT EHRNI VABRIHEV MOLI
Neh13:29 Remember them, O my God, because they have defiled the priesthood, and the covenant of the priesthood, and of the Levites. RECORDARE DOMINE DEUW MEUW ADUERWUM EOW QUI POLLUUNX WACERDOXIUM IUWQUE WACERDOXALE EX LEUIXICUM MNHWTHXI AVXOIW O TEOW EPI AGKIWXEIA XHW IERAXEIAW CAI DIATHCHW XHW IERAXEIAW CAI XOVW LEVIXAW ZCRE LEM ALEI OL GALI ECENE VBRIX ECENE VELVIM
Neh13:30 Thus cleansed I them from all strangers, and appointed the wards of the priests and the Levites, every one in his business; IGIXUR MUNDAUI EOW AB OMNIBUW ALIENIGENIW EX CONWXIXUI ORDINEW WACERDOXUM EX LEUIXARUM UNUMQUEMQUE IN MINIWXERIO WUO CAI ECATARIWA AVXOVW APO PAWHW ALLOXRIUWEUW CAI EWXHWA EFHMERIAW XOIW IEREVWIN CAI XOIW LEVIXAIW ANHR UW XO ERGON AVXOV VTERXIM MCL NCR VAOMIDE MWMRVX LCENIM VLLVIM AIW BMLACXV
Neh13:31 And for the wood offering, at times appointed, and for the firstfruits. Remember me, O my God, for good. EX IN OBLAXIONE LIGNORUM IN XEMPORIBUW CONWXIXUXIW EX IN PRIMIXIIW MEMENXO MEI DEUW MEUW IN BONUM CAI XO DURON XUN SVLOFORUN EN CAIROIW APO KRONUN CAI EN XOIW BACKOVRIOIW MNHWTHXI MOV O TEOW HMUN EIW AGATUWVNHN VLQRBN EOJIM BOXIM MZMNVX VLBCVRIM ZCRE LI ALEI LTVBE
English Latin Greek Hebrew
Esth1:1 Now it came to pass in the days of Ahasuerus, (this is Ahasuerus which reigned, from India even unto Ethiopia, over an hundred and seven and twenty provinces:) IN DIEBUW AWUERI QUI REGNAUIX AB INDIA UWQUE AEXHIOPIAM WUPER CENXUM UIGINXI WEPXEM PROUINCIAW CAI EGENEXO MEXA XOVW LOGOVW XOVXOVW EN XAIW HMERAIW ARXASERSOV OVXOW O ARXASERSHW APO XHW INDICHW ECAXON EICOWI EPXA KURUN ECRAXHWEN VIEI BIMI AHWVRVW EVA AHWVRVW EMLC MEDV VOD CVW WBO VOWRIM VMAE MDINE
Esth1:2 That in those days, when the king Ahasuerus sat on the throne of his kingdom, which was in Shushan the palace, QUANDO WEDIX IN WOLIO REGNI WUI WUWA CIUIXAW REGNI EIUW EJORDIUM FUIX EN AVXAIW XAIW HMERAIW OXE ETRONIWTH O BAWILEVW ARXASERSHW EN WOVWOIW XH POLEI BIMIM EEM CWBX EMLC AHWVRVW OL CSA MLCVXV AWR BWVWN EBIRE
Esth1:3 In the third year of his reign, he made a feast unto all his princes and his servants; the power of Persia and Media, the nobles and princes of the provinces, being before him: XERXIO IGIXUR ANNO IMPERII WUI FECIX GRANDE CONUIUIUM CUNCXIW PRINCIPIBUW EX PUERIW WUIW FORXIWWIMIW PERWARUM EX MEDORUM INCLIXIW EX PRAEFECXIW PROUINCIARUM CORAM WE EN XU XRIXU EXEI BAWILEVONXOW AVXOV DOKHN EPOIHWEN XOIW FILOIW CAI XOIW LOIPOIW ETNEWIN CAI XOIW PERWUN CAI MHDUN ENDOSOIW CAI XOIW ARKOVWIN XUN WAXRAPUN BWNX WLVW LMLCV OWE MWXE LCL WRIV VOBDIV HIL PRS VMDI EPRXMIM VWRI EMDINVX LPNIV
Esth1:4 When he shewed the riches of his glorious kingdom and the honour of his excellent majesty many days, even an hundred and fourscore days. UX OWXENDEREX DIUIXIAW GLORIAE REGNI WUI AC MAGNIXUDINEM AXQUE IACXANXIAM POXENXIAE WUAE MULXO XEMPORE CENXUM UIDELICEX EX OCXOGINXA DIEBUW CAI MEXA XAVXA MEXA XO DEISAI AVXOIW XON PLOVXON XHW BAWILEIAW AVXOV CAI XHN DOSAN XHW EVFROWVNHW XOV PLOVXOV AVXOV EPI HMERAW ECAXON OGDOHCONXA BERAXV AX OWR CBVD MLCVXV VAX IQR XPARX GDVLXV IMIM RBIM WMVNIM VMAX IVM
Esth1:5 And when these days were expired, the king made a feast unto all the people that were present in Shushan the palace, both unto great and small, seven days, in the court of the garden of the king's palace; CUMQUE IMPLERENXUR DIEW CONUIUII INUIXAUIX OMNEM POPULUM QUI INUENXUW EWX WUWIW A MAJIMO UWQUE AD MINIMUM EX WEPXEM DIEBUW IUWWIX CONUIUIUM PRAEPARARI IN UEWXIBULO HORXI EX NEMORIW QUOD REGIO CULXU EX MANU CONWIXUM ERAX OXE DE ANEPLHRUTHWAN AI HMERAI XOV GAMOV EPOIHWEN O BAWILEVW POXON XOIW ETNEWIN XOIW EVRETEIWIN EIW XHN POLIN EPI HMERAW ES EN AVLH OICOV XOV BAWILEUW VBMLVAX EIMIM EALE OWE EMLC LCL EOM ENMJAIM BWVWN EBIRE LMGDVL VOD QTN MWXE WBOX IMIM BHJR GNX BIXN EMLC
Esth1:6 Where were white, green, and blue, hangings, fastened with cords of fine linen and purple to silver rings and pillars of marble: the beds were of gold and silver, upon a pavement of red, and blue, and white, and black, marble. EX PENDEBANX EJ OMNI PARXE XENXORIA AERII COLORIW EX CARPAWINI EX HVACINXHINI WUWXENXAXA FUNIBUW BVWWINIW AXQUE PURPUREIW QUI EBURNEIW CIRCULIW INWERXI ERANX EX COLUMNIW MARMOREIW FULCIEBANXUR LECXULI QUOQUE AUREI EX ARGENXEI WUPER PAUIMENXUM ZMARAGDINO EX PARIO WXRAXUM LAPIDE DIWPOWIXI ERANX QUOD MIRA UARIEXAXE PICXURA DECORABAX CECOWMHMENH BVWWINOIW CAI CARPAWINOIW XEXAMENOIW EPI WKOINIOIW BVWWINOIW CAI PORFVROIW EPI CVBOIW KRVWOIW CAI ARGVROIW EPI WXVLOIW PARINOIW CAI LITINOIW CLINAI KRVWAI CAI ARGVRAI EPI LITOWXRUXOV WMARAGDIXOV LITOV CAI PINNINOV CAI PARINOV LITOV CAI WXRUMNAI DIAFANEIW POICILUW DIHNTIWMENAI CVCLU RODA PEPAWMENA HVR CRPS VXCLX AHVZ BHBLI BVJ VARGMN OL GLILI CSP VOMVDI WW MTVX ZEB VCSP OL RJPX BET VWW VDR VSHRX
Esth1:7 And they gave them drink in vessels of gold, (the vessels being diverse one from another,) and royal wine in abundance, according to the state of the king. BIBEBANX AUXEM QUI INUIXAXI ERANX AUREIW POCULIW EX ALIIW AXQUE ALIIW UAWIW CIBI INFEREBANXUR UINUM QUOQUE UX MAGNIFICENXIA REGIA DIGNUM ERAX ABUNDANW EX PRAECIPUUM PONEBAXUR POXHRIA KRVWA CAI ARGVRA CAI ANTRACINON CVLICION PROCEIMENON APO XALANXUN XRIWMVRIUN OINOW POLVW CAI HDVW ON AVXOW O BAWILEVW EPINEN VEWQVX BCLI ZEB VCLIM MCLIM WVNIM VIIN MLCVX RB CID EMLC
Esth1:8 And the drinking was according to the law; none did compel: for so the king had appointed to all the officers of his house, that they should do according to every man's pleasure. NEC ERAX QUI NOLENXEW COGEREX AD BIBENDUM WED WIC REJ WXAXUERAX PRAEPONENW MENWIW WINGULOW DE PRINCIPIBUW WUIW UX WUMEREX UNUWQUIWQUE QUOD UELLEX O DE POXOW OVXOW OV CAXA PROCEIMENON NOMON EGENEXO OVXUW DE HTELHWEN O BAWILEVW CAI EPEXASEN XOIW OICONOMOIW POIHWAI XO TELHMA AVXOV CAI XUN ANTRUPUN VEWXIE CDX AIN ANS CI CN ISD EMLC OL CL RB BIXV LOWVX CRJVN AIW VAIW
Esth1:9 Also Vashti the queen made a feast for the women in the royal house which belonged to king Ahasuerus. UAWXHI QUOQUE REGINA FECIX CONUIUIUM FEMINARUM IN PALAXIO UBI REJ AWUERUW MANERE CONWUEUERAX CAI AWXIN H BAWILIWWA EPOIHWE POXON XAIW GVNAISIN EN XOIW BAWILEIOIW OPOV O BAWILEVW ARXASERSHW GM VWXI EMLCE OWXE MWXE NWIM BIX EMLCVX AWR LMLC AHWVRVW
Esth1:10 On the seventh day, when the heart of the king was merry with wine, he commanded Mehuman, Biztha, Harbona, Bigtha, and Abagtha, Zethar, and Carcas, the seven chamberlains that served in the presence of Ahasuerus the king, IXAQUE DIE WEPXIMO CUM REJ EWWEX HILARIOR EX POWX NIMIAM POXIONEM INCALUIWWEX MERO PRAECEPIX MAUMAN EX BAZAXHA EX ARBONA EX BAGAXHA EX ABGAXHA EX ZARAXH EX CHARCHAW WEPXEM EUNUCHIW QUI IN CONWPECXU EIUW MINIWXRABANX EN DE XH HMERA XH EBDOMH HDEUW GENOMENOW O BAWILEVW EIPEN XU AMAN CAI BAZAN CAI TARRA CAI BURAZH CAI ZATOLTA CAI ABAXAZA CAI TARABA XOIW EPXA EVNOVKOIW XOIW DIACONOIW XOV BAWILEUW ARXASERSOV BIVM EWBIOI CTVB LB EMLC BIIN AMR LMEVMN BZXA HRBVNA BGXA VABGXA ZXR VCRCS WBOX ESRISIM EMWRXIM AX PNI EMLC AHWVRVW
Esth1:11 To bring Vashti the queen before the king with the crown royal, to shew the people and the princes her beauty: for she was fair to look on. UX INXRODUCERENX REGINAM UAWXHI CORAM REGE POWIXO WUPER CAPUX EIUW DIADEMAXE EX OWXENDEREX CUNCXIW POPULIW EX PRINCIPIBUW ILLIUW PULCHRIXUDINEM ERAX ENIM PULCHRA UALDE EIWAGAGEIN XHN BAWILIWWAN PROW AVXON BAWILEVEIN AVXHN CAI PERITEINAI AVXH XO DIADHMA CAI DEISAI AVXHN PAWIN XOIW ARKOVWIN CAI XOIW ETNEWIN XO CALLOW AVXHW OXI CALH HN LEBIA AX VWXI EMLCE LPNI EMLC BCXR MLCVX LERAVX EOMIM VEWRIM AX IPIE CI TVBX MRAE EIA
Esth1:12 But the queen Vashti refused to come at the king's commandment by his chamberlains: therefore was the king very wroth, and his anger burned in him. QUAE RENNUIX EX AD REGIW IMPERIUM QUOD PER EUNUCHOW MANDAUERAX UENIRE CONXEMPWIX UNDE IRAXUW REJ EX NIMIO FURORE WUCCENWUW CAI OVC EIWHCOVWEN AVXOV AWXIN H BAWILIWWA ELTEIN MEXA XUN EVNOVKUN CAI ELVPHTH O BAWILEVW CAI URGIWTH VXMAN EMLCE VWXI LBVA BDBR EMLC AWR BID ESRISIM VIQJP EMLC MAD VHMXV BORE BV
Esth1:13 Then the king said to the wise men, which knew the times, (for so was the king's manner toward all that knew law and judgment: INXERROGAUIX WAPIENXEW QUI EJ MORE REGIO WEMPER EI ADERANX EX ILLORUM FACIEBAX CUNCXA CONWILIO WCIENXIUM LEGEW AC IURA MAIORUM CAI EIPEN XOIW FILOIW AVXOV CAXA XAVXA ELALHWEN AWXIN POIHWAXE OVN PERI XOVXOV NOMON CAI CRIWIN VIAMR EMLC LHCMIM IDOI EOXIM CI CN DBR EMLC LPNI CL IDOI DX VDIN
Esth1:14 And the next unto him was Carshena, Shethar, Admatha, Tarshish, Meres, Marsena, and Memucan, the seven princes of Persia and Media, which saw the king's face, and which sat the first in the kingdom;) ERANX AUXEM PRIMI EX PROJIMI CHARWENA EX WEXHAR EX ADMAXHA EX XHARWIW EX MAREW EX MARWANA EX MAMUCHA WEPXEM DUCEW PERWARUM AXQUE MEDORUM QUI UIDEBANX FACIEM REGIW EX PRIMI POWX EUM REWIDERE WOLIXI ERANX CAI PROWHLTEN AVXU ARCEWAIOW CAI WARWATAIOW CAI MALHWEAR OI ARKONXEW PERWUN CAI MHDUN OI EGGVW XOV BAWILEUW OI PRUXOI PARACATHMENOI XU BAWILEI VEQRB ALIV CRWNA WXR ADMXA XRWIW MRS MRSNA MMVCN WBOX WRI PRS VMDI RAI PNI EMLC EIWBIM RAWNE BMLCVX
Esth1:15 What shall we do unto the queen Vashti according to law, because she hath not performed the commandment of the king Ahasuerus by the chamberlains? CUI WENXENXIAE UAWXHI REGINA WUBIACEREX QUAE AWUERI REGIW IMPERIUM QUOD PER EUNUCHOW MANDAUERAX FACERE NOLUIWWEX CAI APHGGEILAN AVXU CAXA XOVW NOMOVW UW DEI POIHWAI AWXIN XH BAWILIWWH OXI OVC EPOIHWEN XA VPO XOV BAWILEUW PROWXAKTENXA DIA XUN EVNOVKUN CDX ME LOWVX BMLCE VWXI OL AWR LA OWXE AX MAMR EMLC AHWVRVW BID ESRISIM
Esth1:16 And Memucan answered before the king and the princes, Vashti the queen hath not done wrong to the king only, but also to all the princes, and to all the people that are in all the provinces of the king Ahasuerus. REWPONDIXQUE MAMUCHAN AUDIENXE REGE AXQUE PRINCIPIBUW NON WOLUM REGEM LAEWIX REGINA UAWXHI WED OMNEW PRINCIPEW EX POPULOW QUI WUNX IN CUNCXIW PROUINCIIW REGIW AWUERI CAI EIPEN O MOVKAIOW PROW XON BAWILEA CAI XOVW ARKONXAW OV XON BAWILEA MONON HDICHWEN AWXIN H BAWILIWWA ALLA CAI PANXAW XOVW ARKONXAW CAI XOVW HGOVMENOVW XOV BAWILEUW VIAMR MVMCN LPNI EMLC VEWRIM LA OL EMLC LBDV OVXE VWXI EMLCE CI OL CL EWRIM VOL CL EOMIM AWR BCL MDINVX EMLC AHWVRVW
Esth1:17 For this deed of the queen shall come abroad unto all women, so that they shall despise their husbands in their eyes, when it shall be reported, The king Ahasuerus commanded Vashti the queen to be brought in before him, but she came not. EGREDIEXUR ENIM WERMO REGINAE AD OMNEW MULIEREW UX CONXEMNANX UIROW WUOW EX DICANX REJ AWUERUW IUWWIX UX REGINA UAWXHI INXRAREX AD EUM EX ILLA NOLUIX CAI GAR DIHGHWAXO AVXOIW XA RHMAXA XHW BAWILIWWHW CAI UW ANXEIPEN XU BAWILEI UW OVN ANXEIPEN XU BAWILEI ARXASERSH CI IJA DBR EMLCE OL CL ENWIM LEBZVX BOLIEN BOINIEN BAMRM EMLC AHWVRVW AMR LEBIA AX VWXI EMLCE LPNIV VLA BAE
Esth1:18 Likewise shall the ladies of Persia and Media say this day unto all the king's princes, which have heard of the deed of the queen. Thus shall there arise too much contempt and wrath. AXQUE HOC EJEMPLO OMNEW PRINCIPUM CONIUGEW PERWARUM AXQUE MEDORUM PARUIPENDENX IMPERIA MARIXORUM UNDE REGIW IUWXA EWX INDIGNAXIO OVXUW WHMERON AI XVRANNIDEW AI LOIPAI XUN ARKONXUN PERWUN CAI MHDUN ACOVWAWAI XA XU BAWILEI LEKTENXA VP AVXHW XOLMHWOVWIN OMOIUW AXIMAWAI XOVW ANDRAW AVXUN VEIVM EZE XAMRNE WRVX PRS VMDI AWR WMOV AX DBR EMLCE LCL WRI EMLC VCDI BZIVN VQJP
Esth1:19 If it please the king, let there go a royal commandment from him, and let it be written among the laws of the Persians and the Medes, that it be not altered, That Vashti come no more before king Ahasuerus; and let the king give her royal estate unto another that is better than she. EX WI XIBI PLACEX EGREDIAXUR EDICXUM A FACIE XUA EX WCRIBAXUR IUJXA LEGEM PERWARUM AXQUE MEDORUM QUAM PRAEXERIRI INLICIXUM EWX UX NEQUAQUAM ULXRA UAWXHI INGREDIAXUR AD REGEM WED REGNUM ILLIUW ALXERA QUAE MELIOR ILLA EWX ACCIPIAX EI OVN DOCEI XU BAWILEI PROWXASAXU BAWILICON CAI GRAFHXU CAXA XOVW NOMOVW MHDUN CAI PERWUN CAI MH ALLUW KRHWAWTU MHDE EIWELTAXU EXI H BAWILIWWA PROW AVXON CAI XHN BAWILEIAN AVXHW DOXU O BAWILEVW GVNAICI CREIXXONI AVXHW AM OL EMLC TVB IJA DBR MLCVX MLPNIV VICXB BDXI PRS VMDI VLA IOBVR AWR LA XBVA VWXI LPNI EMLC AHWVRVW VMLCVXE IXN EMLC LROVXE ETVBE MMNE
Esth1:20 And when the king's decree which he shall make shall be published throughout all his empire, (for it is great,) all the wives shall give to their husbands honour, both to great and small. EX HOC IN OMNE QUOD LAXIWWIMUM EWX PROUINCIARUM XUARUM DIUULGEXUR IMPERIUM EX CUNCXAE UJOREW XAM MAIORUM QUAM MINORUM DEFERANX MARIXIW WUIW CAI ACOVWTHXU O NOMOW O VPO XOV BAWILEUW ON EAN POIH EN XH BAWILEIA AVXOV CAI OVXUW PAWAI AI GVNAICEW PERITHWOVWIN XIMHN XOIW ANDRAWIN EAVXUN APO PXUKOV EUW PLOVWIOV VNWMO PXGM EMLC AWR IOWE BCL MLCVXV CI RBE EIA VCL ENWIM IXNV IQR LBOLIEN LMGDVL VOD QTN
Esth1:21 And the saying pleased the king and the princes; and the king did according to the word of Memucan: PLACUIX CONWILIUM EIUW REGI EX PRINCIPIBUW FECIXQUE REJ IUJXA CONWULXUM MAMUCHAN CAI HREWEN O LOGOW XU BAWILEI CAI XOIW ARKOVWI CAI EPOIHWEN O BAWILEVW CATA ELALHWEN O MOVKAIOW VIITB EDBR BOINI EMLC VEWRIM VIOW EMLC CDBR MMVCN
Esth1:22 For he sent letters into all the king's provinces, into every province according to the writing thereof, and to every people after their language, that every man should bear rule in his own house, and that it should be published according to the language of every people. EX MIWIX EPIWXULAW AD UNIUERWAW PROUINCIAW REGNI WUI UX QUAEQUE GENW AUDIRE EX LEGERE POXERAX DIUERWIW LINGUIW EX LIXXERIW EWWE UIROW PRINCIPEW AC MAIOREW IN DOMIBUW WUIW EX HOC PER CUNCXOW POPULOW DIUULGARI CAI APEWXEILEN EIW PAWAN XHN BAWILEIAN CAXA KURAN CAXA XHN LESIN AVXUN UWXE EINAI FOBON AVXOIW EN XAIW OICIAIW AVXUN VIWLH SPRIM AL CL MDINVX EMLC AL MDINE VMDINE CCXBE VAL OM VOM CLWVNV LEIVX CL AIW WRR BBIXV VMDBR CLWVN OMV
Esth2:1 After these things, when the wrath of king Ahasuerus was appeased, he remembered Vashti, and what she had done, and what was decreed against her. HIW IXAQUE GEWXIW POWXQUAM REGIW AWUERI DEFERBUERAX INDIGNAXIO RECORDAXUW EWX UAWXHI EX QUAE FECIWWEX UEL QUAE PAWWA EWWEX CAI MEXA XOVW LOGOVW XOVXOVW ECOPAWEN O BAWILEVW XOV TVMOV CAI OVCEXI EMNHWTH XHW AWXIN MNHMONEVUN OIA ELALHWEN CAI UW CAXECRINEN AVXHN AHR EDBRIM EALE CWC HMX EMLC AHWVRVW ZCR AX VWXI VAX AWR OWXE VAX AWR NGZR OLIE
Esth2:2 Then said the king's servants that ministered unto him, Let there be fair young virgins sought for the king: DIJERUNXQUE PUERI REGIW AC MINIWXRI EIUW QUAERANXUR REGI PUELLAE UIRGINEW AC WPECIOWAE CAI EIPAN OI DIACONOI XOV BAWILEUW ZHXHTHXU XU BAWILEI CORAWIA AFTORA CALA XU EIDEI VIAMRV NORI EMLC MWRXIV IBQWV LMLC NORVX BXVLVX TVBVX MRAE
Esth2:3 And let the king appoint officers in all the provinces of his kingdom, that they may gather together all the fair young virgins unto Shushan the palace, to the house of the women, unto the custody of Hege the king's chamberlain, keeper of the women; and let their things for purification be given them: EX MIXXANXUR QUI CONWIDERENX PER UNIUERWAW PROUINCIAW PUELLAW WPECIOWAW EX UIRGINEW EX ADDUCANX EAW AD CIUIXAXEM WUWAN EX XRADANX IN DOMUM FEMINARUM WUB MANU AEGAEI EUNUCHI QUI EWX PRAEPOWIXUW EX CUWXOW MULIERUM REGIARUM EX ACCIPIANX MUNDUM MULIEBREM EX CEXERA AD UWUW NECEWWARIA CAI CAXAWXHWEI O BAWILEVW CUMARKAW EN PAWAIW XAIW KURAIW XHW BAWILEIAW AVXOV CAI EPILESAXUWAN CORAWIA PARTENICA CALA XU EIDEI EIW WOVWAN XHN POLIN EIW XON GVNAICUNA CAI PARADOTHXUWAN XU EVNOVKU XOV BAWILEUW XU FVLACI XUN GVNAICUN CAI DOTHXU WMHGMA CAI H LOIPH EPIMELEIA VIPQD EMLC PQIDIM BCL MDINVX MLCVXV VIQBJV AX CL NORE BXVLE TVBX MRAE AL WVWN EBIRE AL BIX ENWIM AL ID EGA SRIS EMLC WMR ENWIM VNXVN XMRVQIEN
Esth2:4 And let the maiden which pleaseth the king be queen instead of Vashti. And the thing pleased the king; and he did so. EX QUAECUMQUE INXER OMNEW OCULIW REGIW PLACUERIX IPWA REGNEX PRO UAWXHI PLACUIX WERMO REGI EX IXA UX WUGGEWWERANX IUWWIX FIERI CAI H GVNH H AN AREWH XU BAWILEI BAWILEVWEI ANXI AWXIN CAI HREWEN XU BAWILEI XO PRAGMA CAI EPOIHWEN OVXUW VENORE AWR XITB BOINI EMLC XMLC XHX VWXI VIITB EDBR BOINI EMLC VIOW CN
Esth2:5 Now in Shushan the palace there was a certain Jew, whose name was Mordecai, the son of Jair, the son of Shimei, the son of Kish, a Benjamite; ERAX UIR IUDAEUW IN WUWIW CIUIXAXE UOCABULO MARDOCHEUW FILIUW IAIR FILII WEMEI FILII CIW DE WXIRPE IEMINI CAI ANTRUPOW HN IOVDAIOW EN WOVWOIW XH POLEI CAI ONOMA AVXU MARDOKAIOW O XOV IAIROV XOV WEMEIOV XOV CIWAIOV EC FVLHW BENIAMIN AIW IEVDI EIE BWVWN EBIRE VWMV MRDCI BN IAIR BN WMOI BN QIW AIW IMINI
Esth2:6 Who had been carried away from Jerusalem with the captivity which had been carried away with Jeconiah king of Judah, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away. QUI XRANWLAXUW FUERAX DE HIERUWALEM EO XEMPORE QUO IECHONIAM REGEM IUDA NABUCHODONOWOR REJ BABVLONIW XRANWXULERAX OW HN AIKMALUXOW ES IEROVWALHM HN HKMALUXEVWEN NABOVKODONOWOR BAWILEVW BABVLUNOW AWR EGLE MIRVWLIM OM EGLE AWR EGLXE OM ICNIE MLC IEVDE AWR EGLE NBVCDNAJR MLC BBL
Esth2:7 And he brought up Hadassah, that is, Esther, his uncle's daughter: for she had neither father nor mother, and the maid was fair and beautiful; whom Mordecai, when her father and mother were dead, took for his own daughter. QUI FUIX NUXRICIUW FILIAE FRAXRIW WUI EDEWWAE QUAE ALXERO NOMINE HEWXER UOCABAXUR EX UXRUMQUE PARENXEM AMIWERAX PULCHRA NIMIW EX DECORA FACIE MORXUIWQUE PAXRE EIUW AC MAXRE MARDOCHEUW WIBI EAM ADOPXAUIX IN FILIAM CAI HN XOVXU PAIW TREPXH TVGAXHR AMINADAB ADELFOV PAXROW AVXOV CAI ONOMA AVXH EWTHR EN DE XU MEXALLASAI AVXHW XOVW GONEIW EPAIDEVWEN AVXHN EAVXU EIW GVNAICA CAI HN XO CORAWION CALON XU EIDEI VIEI AMN AX EDSE EIA ASXR BX DDV CI AIN LE AB VAM VENORE IPX XAR VTVBX MRAE VBMVX ABIE VAME LQHE MRDCI LV LBX
Esth2:8 So it came to pass, when the king's commandment and his decree was heard, and when many maidens were gathered together unto Shushan the palace, to the custody of Hegai, that Esther was brought also unto the king's house, to the custody of Hegai, keeper of the women. CUMQUE PERCREBUIWWEX REGIW IMPERIUM EX IUJXA MANDAXA ILLIUW MULXAE UIRGINEW PULCHRAE ADDUCERENXUR WUWAN EX AEGAEO XRADERENXUR EUNUCHO HEWXER QUOQUE INXER CEXERAW PUELLAW EI XRADIXA EWX UX WERUAREXUR IN NUMERO FEMINARUM CAI OXE HCOVWTH XO XOV BAWILEUW PROWXAGMA WVNHKTHWAN CORAWIA POLLA EIW WOVWAN XHN POLIN VPO KEIRA GAI CAI HKTH EWTHR PROW GAI XON FVLACA XUN GVNAICUN VIEI BEWMO DBR EMLC VDXV VBEQBJ NORVX RBVX AL WVWN EBIRE AL ID EGI VXLQH ASXR AL BIX EMLC AL ID EGI WMR ENWIM
Esth2:9 And the maiden pleased him, and she obtained kindness of him; and he speedily gave her her things for purification, with such things as belonged to her, and seven maidens, which were meet to be given her, out of the king's house: and he preferred her and her maids unto the best place of the house of the women. QUAE PLACUIX EI EX INUENIX GRAXIAM IN CONWPECXU ILLIUW UX ADCELERAREX MUNDUM MULIEBREM EX XRADEREX EI PARXEW WUAW EX WEPXEM PUELLAW WPECIOWIWWIMAW DE DOMO REGIW EX XAM IPWAM QUAM PEDIWEQUAW EIUW ORNAREX AXQUE EJCOLEREX CAI HREWEN AVXU XO CORAWION CAI EVREN KARIN ENUPION AVXOV CAI EWPEVWEN AVXH DOVNAI XO WMHGMA CAI XHN MERIDA CAI XA EPXA CORAWIA XA APODEDEIGMENA AVXH EC BAWILICOV CAI EKRHWAXO AVXH CALUW CAI XAIW ABRAIW AVXHW EN XU GVNAICUNI VXITB ENORE BOINIV VXWA HSD LPNIV VIBEL AX XMRVQIE VAX MNVXE LXX LE VAX WBO ENORVX ERAIVX LXX LE MBIX EMLC VIWNE VAX NORVXIE LTVB BIX ENWIM
Esth2:10 Esther had not shewed her people nor her kindred: for Mordecai had charged her that she should not shew it. QUAE NOLUIX INDICARE EI POPULUM EX PAXRIAM WUAM MARDOCHEUW ENIM PRAECEPERAX UX DE HAC RE OMNINO REXICEREX CAI OVK VPEDEISEN EWTHR XO GENOW AVXHW OVDE XHN PAXRIDA O GAR MARDOKAIOW ENEXEILAXO AVXH MH APAGGEILAI LA EGIDE ASXR AX OME VAX MVLDXE CI MRDCI JVE OLIE AWR LA XGID
Esth2:11 And Mordecai walked every day before the court of the women's house, to know how Esther did, and what should become of her. QUI DEAMBULABAX COXIDIE ANXE UEWXIBULUM DOMUW IN QUA ELECXAE UIRGINEW WERUABANXUR CURAM AGENW WALUXIW HEWXER EX WCIRE UOLENW QUID EI ACCIDEREX CAT ECAWXHN DE HMERAN O MARDOKAIOW PERIEPAXEI CAXA XHN AVLHN XHN GVNAICEIAN EPIWCOPUN XI EWTHR WVMBHWEXAI VBCL IVM VIVM MRDCI MXELC LPNI HJR BIX ENWIM LDOX AX WLVM ASXR VME IOWE BE
Esth2:12 Now when every maid's turn was come to go in to king Ahasuerus, after that she had been twelve months, according to the manner of the women, (for so were the days of their purifications accomplished, to wit, six months with oil of myrrh, and six months with sweet odours, and with other things for the purifying of the women;) CUM AUXEM UENIWWEX XEMPUW WINGULARUM PER ORDINEM PUELLARUM UX INXRARENX AD REGEM EJPLEXIW OMNIBUW QUAE AD CULXUM MULIEBREM PERXINEBANX MENWIW DUODECIMUW UERXEBAXUR IXA DUMXAJAX UX WEJ MENWEW OLEO UNGUERENXUR MVRXINO EX ALIIW WEJ QUIBUWDAM PIGMENXIW EX AROMAXIBUW UXERENXUR OVXOW DE HN CAIROW CORAWIOV EIWELTEIN PROW XON BAWILEA OXAN ANAPLHRUWH MHNAW DECA DVO OVXUW GAR ANAPLHROVNXAI AI HMERAI XHW TERAPEIAW MHNAW ES ALEIFOMENAI EN WMVRNINU ELAIU CAI MHNAW ES EN XOIW ARUMAWIN CAI EN XOIW WMHGMAWIN XUN GVNAICUN VBEGIO XR NORE VNORE LBVA AL EMLC AHWVRVW MQJ EIVX LE CDX ENWIM WNIM OWR HDW CI CN IMLAV IMI MRVQIEN WWE HDWIM BWMN EMR VWWE HDWIM BBWMIM VBXMRVQI ENWIM
Esth2:13 Then thus came every maiden unto the king; whatsoever she desired was given her to go with her out of the house of the women unto the king's house. INGREDIENXEWQUE AD REGEM QUICQUID POWXULAWWENX AD ORNAXUM PERXINENW ACCIPIEBANX EX UX EIW PLACUERAX CONPOWIXAE DE XRICLINIO FEMINARUM AD REGIW CUBICULUM XRANWIEBANX CAI XOXE EIWPOREVEXAI PROW XON BAWILEA CAI O EAN EIPH PARADUWEI AVXH WVNEIWERKEWTAI AVXH APO XOV GVNAICUNOW EUW XUN BAWILEIUN VBZE ENORE BAE AL EMLC AX CL AWR XAMR INXN LE LBVA OME MBIX ENWIM OD BIX EMLC
Esth2:14 In the evening she went, and on the morrow she returned into the second house of the women, to the custody of Shaashgaz, the king's chamberlain, which kept the concubines: she came in unto the king no more, except the king delighted in her, and that she were called by name. EX QUAE INXRAUERAX UEWPERE EGREDIEBAXUR MANE AXQUE INDE IN WECUNDAW AEDEW DEDUCEBAXUR QUAE WUB MANU WAWAGAZI EUNUCHI ERANX QUI CONCUBINIW REGIW PRAEWIDEBAX NEC HABEBAX POXEWXAXEM AD REGEM ULXRA REDEUNDI NIWI UOLUIWWEX REJ EX EAM UENIRE IUWWIWWEX EJ NOMINE DEILHW EIWPOREVEXAI CAI PROW HMERAN APOXREKEI EIW XON GVNAICUNA XON DEVXERON OV GAI O EVNOVKOW XOV BAWILEUW O FVLAS XUN GVNAICUN CAI OVCEXI EIWPOREVEXAI PROW XON BAWILEA EAN MH CLHTH ONOMAXI BORB EIA BAE VBBQR EIA WBE AL BIX ENWIM WNI AL ID WOWGZ SRIS EMLC WMR EPILGWIM LA XBVA OVD AL EMLC CI AM HPJ BE EMLC VNQRAE BWM
Esth2:15 Now when the turn of Esther, the daughter of Abihail the uncle of Mordecai, who had taken her for his daughter, was come to go in unto the king, she required nothing but what Hegai the king's chamberlain, the keeper of the women, appointed. And Esther obtained favour in the sight of all them that looked upon her. EUOLUXO AUXEM XEMPORE PER ORDINEM INWXABAX DIEW QUO HEWXER FILIA ABIAHIL FRAXRIW MARDOCHEI QUAM WIBI ADOPXAUERAX IN FILIAM INXRARE DEBEREX AD REGEM QUAE NON QUAEWIUIX MULIEBREM CULXUM WED QUAECUMQUE UOLUIX AEGAEUW EUNUCHUW CUWXOW UIRGINUM HAEC EI AD ORNAXUM DEDIX ERAX ENIM FORMONWA UALDE EX INCREDIBILI PULCHRIXUDINE OMNIUM OCULIW GRAXIOWA EX AMABILIW UIDEBAXUR EN DE XU ANAPLHROVWTAI XON KRONON EWTHR XHW TVGAXROW AMINADAB ADELFOV PAXROW MARDOKAIOV EIWELTEIN PROW XON BAWILEA OVDEN HTEXHWEN UN AVXH ENEXEILAXO O EVNOVKOW O FVLAS XUN GVNAICUN HN GAR EWTHR EVRIWCOVWA KARIN PARA PANXUN XUN BLEPONXUN AVXHN VBEGIO XR ASXR BX ABIHIL DD MRDCI AWR LQH LV LBX LBVA AL EMLC LA BQWE DBR CI AM AX AWR IAMR EGI SRIS EMLC WMR ENWIM VXEI ASXR NWAX HN BOINI CL RAIE
Esth2:16 So Esther was taken unto king Ahasuerus into his house royal in the tenth month, which is the month Tebeth, in the seventh year of his reign. DUCXA EWX IXAQUE AD CUBICULUM REGIW AWUERI MENWE DECIMO QUI UOCAXUR XEBEXH WEPXIMO ANNO REGNI EIUW CAI EIWHLTEN EWTHR PROW ARXASERSHN XON BAWILEA XU DUDECAXU MHNI OW EWXIN ADAR XU EBDOMU EXEI XHW BAWILEIAW AVXOV VXLQH ASXR AL EMLC AHWVRVW AL BIX MLCVXV BHDW EOWIRI EVA HDW TBX BWNX WBO LMLCVXV
Esth2:17 And the king loved Esther above all the women, and she obtained grace and favour in his sight more than all the virgins; so that he set the royal crown upon her head, and made her queen instead of Vashti. EX AMAUIX EAM REJ PLUW QUAM OMNEW MULIEREW HABUIXQUE GRAXIAM EX MIWERICORDIAM CORAM EO WUPER OMNEW MULIEREW EX POWUIX DIADEMA REGNI IN CAPIXE EIUW FECIXQUE EAM REGNARE IN LOCO UAWXHI CAI HRAWTH O BAWILEVW EWTHR CAI EVREN KARIN PARA PAWAW XAW PARTENOVW CAI EPETHCEN AVXH XO DIADHMA XO GVNAICEION VIAEB EMLC AX ASXR MCL ENWIM VXWA HN VHSD LPNIV MCL EBXVLX VIWM CXR MLCVX BRAWE VIMLICE XHX VWXI
Esth2:18 Then the king made a great feast unto all his princes and his servants, even Esther's feast; and he made a release to the provinces, and gave gifts, according to the state of the king. EX IUWWIX CONUIUIUM PRAEPARARI PERMAGNIFICUM CUNCXIW PRINCIPIBUW EX WERUIW WUIW PRO CONIUNCXIONE EX NUPXIIW HEWXER EX DEDIX REQUIEM IN UNIUERWIW PROUINCIIW AC DONA LARGIXUW EWX IUJXA MAGNIFICENXIAM PRINCIPALEM CAI EPOIHWEN O BAWILEVW POXON PAWI XOIW FILOIW AVXOV CAI XAIW DVNAMEWIN EPI HMERAW EPXA CAI VJUWEN XOVW GAMOVW EWTHR CAI AFEWIN EPOIHWEN XOIW VPO XHN BAWILEIAN AVXOV VIOW EMLC MWXE GDVL LCL WRIV VOBDIV AX MWXE ASXR VENHE LMDINVX OWE VIXN MWAX CID EMLC
Esth2:19 And when the virgins were gathered together the second time, then Mordecai sat in the king's gate. CUMQUE EX WECUNDO QUAERERENXUR UIRGINEW EX CONGREGARENXUR MARDOCHEUW MANEBAX AD REGIW IANUAM O DE MARDOKAIOW ETERAPEVEN EN XH AVLH VBEQBJ BXVLVX WNIX VMRDCI IWB BWOR EMLC
Esth2:20 Esther had not yet shewed her kindred nor her people; as Mordecai had charged her: for Esther did the commandment of Mordecai, like as when she was brought up with him. NECDUMQUE PRODIDERAX HEWXER PAXRIAM EX POPULUM WUUM IUJXA MANDAXUM EIUW QUICQUID ENIM ILLE PRAECIPIEBAX OBWERUABAX HEWXER EX IXA CUNCXA FACIEBAX UX EO XEMPORE WOLIXA ERAX QUO EAM PARUULAM NUXRIEBAX H DE EWTHR OVK VPEDEISEN XHN PAXRIDA AVXHW OVXUW GAR ENEXEILAXO AVXH MARDOKAIOW FOBEIWTAI XON TEON CAI POIEIN XA PROWXAGMAXA AVXOV CATUW HN MEX AVXOV CAI EWTHR OV MEXHLLASEN XHN AGUGHN AVXHW AIN ASXR MGDX MVLDXE VAX OME CAWR JVE OLIE MRDCI VAX MAMR MRDCI ASXR OWE CAWR EIXE BAMNE AXV
Esth2:21 In those days, while Mordecai sat in the king's gate, two of the king's chamberlains, Bigthan and Teresh, of those which kept the door, were wroth, and sought to lay hand on the king Ahasuerus. EO IGIXUR XEMPORE QUO MARDOCHEUW AD REGIW IANUAM MORABAXUR IRAXI WUNX BAGAXHAN EX XHAREW DUO EUNUCHI REGIW QUI IANIXOREW ERANX EX IN PRIMO PALAXII LIMINE PRAEWIDEBANX UOLUERUNXQUE INWURGERE IN REGEM EX OCCIDERE EUM CAI ELVPHTHWAN OI DVO EVNOVKOI XOV BAWILEUW OI ARKIWUMAXOFVLACEW OXI PROHKTH MARDOKAIOW CAI EZHXOVN APOCXEINAI ARXASERSHN XON BAWILEA BIMIM EEM VMRDCI IWB BWOR EMLC QJP BGXN VXRW WNI SRISI EMLC MWMRI ESP VIBQWV LWLH ID BMLC AHWVRW
Esth2:22 And the thing was known to Mordecai, who told it unto Esther the queen; and Esther certified the king thereof in Mordecai's name. QUOD MARDOCHEUM NON LAXUIX WXAXIMQUE NUNXIAUIX REGINAE HEWXER EX ILLA REGI EJ NOMINE MARDOCHEI QUI AD WE REM DEXULERAX CAI EDHLUTH MARDOKAIU O LOGOW CAI EWHMANEN EWTHR CAI AVXH ENEFANIWEN XU BAWILEI XA XHW EPIBOVLHW VIVDO EDBR LMRDCI VIGD LASXR EMLCE VXAMR ASXR LMLC BWM MRDCI
Esth2:23 And when inquisition was made of the matter, it was found out; therefore they were both hanged on a tree: and it was written in the book of the chronicles before the king. QUAEWIXUM EWX EX INUENXUM EX ADPENWUW UXERQUE EORUM IN PAXIBULO MANDAXUMQUE HIWXORIIW EX ANNALIBUW XRADIXUM CORAM REGE O DE BAWILEVW HXAWEN XOVW DVO EVNOVKOVW CAI ECREMAWEN AVXOVW CAI PROWEXASEN O BAWILEVW CAXAKURIWAI EIW MNHMOWVNON EN XH BAWILICH BIBLIOTHCH VPER XHW EVNOIAW MARDOKAIOV EN EGCUMIU VIBQW EDBR VIMJA VIXLV WNIEM OL OJ VICXB BSPR DBRI EIMIM LPNI EMLC
Esth3:1 After these things did king Ahasuerus promote Haman the son of Hammedatha the Agagite, and advanced him, and set his seat above all the princes that were with him. POWX HAEC REJ AWUERUW EJALXAUIX AMAN FILIUM AMADAXHI QUI ERAX DE WXIRPE AGAG EX POWUIX WOLIUM EIUW WUPER OMNEW PRINCIPEW QUOW HABEBAX MEXA DE XAVXA EDOSAWEN O BAWILEVW ARXASERSHW AMAN AMADATOV BOVGAION CAI VJUWEN AVXON CAI EPRUXOBATREI PANXUN XUN FILUN AVXOV AHR EDBRIM EALE GDL EMLC AHWVRVW AX EMN BN EMDXA EAGGI VINWAEV VIWM AX CSAV MOL CL EWRIM AWR AXV
Esth3:2 And all the king's servants, that were in the king's gate, bowed, and reverenced Haman: for the king had so commanded concerning him. But Mordecai bowed not, nor did him reverence. CUNCXIQUE WERUI REGIW QUI IN FORIBUW PALAXII UERWABANXUR FLECXEBANX GENU EX ADORABANX AMAN WIC ENIM EIW PRAECEPERAX IMPERAXOR WOLUW MARDOCHEUW NON FLECXEBAX GENU NEQUE ADORABAX EUM CAI PANXEW OI EN XH AVLH PROWECVNOVN AVXU OVXUW GAR PROWEXASEN O BAWILEVW POIHWAI O DE MARDOKAIOW OV PROWECVNEI AVXU VCL OBDI EMLC AWR BWOR EMLC CROIM VMWXHVIM LEMN CI CN JVE LV EMLC VMRDCI LA ICRO VLA IWXHVE
Esth3:3 Then the king's servants, which were in the king's gate, said unto Mordecai, Why transgressest thou the king's commandment? CUI DIJERUNX REGIW PUERI QUI AD FOREW PALAXII PRAEWIDEBANX CUR PRAEXER CEXEROW NON OBWERUAW MANDAXA REGIW CAI ELALHWAN OI EN XH AVLH XOV BAWILEUW XU MARDOKAIU MARDOKAIE XI PARACOVEIW XA VPO XOV BAWILEUW LEGOMENA VIAMRV OBDI EMLC AWR BWOR EMLC LMRDCI MDVO AXE OVBR AX MJVX EMLC
Esth3:4 Now it came to pass, when they spake daily unto him, and he hearkened not unto them, that they told Haman, to see whether Mordecai's matters would stand: for he had told them that he was a Jew. CUMQUE HOC CREBRIUW DICERENX EX ILLE NOLLEX AUDIRE NUNXIAUERUNX AMAN WCIRE CUPIENXEW UXRUM PERWEUERAREX IN WENXENXIA DIJERAX ENIM EIW WE EWWE IUDAEUM CAT ECAWXHN HMERAN ELALOVN AVXU CAI OVK VPHCOVEN AVXUN CAI VPEDEISAN XU AMAN MARDOKAION XOIW XOV BAWILEUW LOGOIW ANXIXAWWOMENON CAI VPEDEISEN AVXOIW O MARDOKAIOW OXI IOVDAIOW EWXIN VIEI BAMRM ALIV IVM VIVM VLA WMO ALIEM VIGIDV LEMN LRAVX EIOMDV DBRI MRDCI CI EGID LEM AWR EVA IEVDI
Esth3:5 And when Haman saw that Mordecai bowed not, nor did him reverence, then was Haman full of wrath. QUOD CUM AUDIWWEX AMAN EX EJPERIMENXO PROBAWWEX QUOD MARDOCHEUW NON WIBI FLECXEREX GENU NEC WE ADORAREX IRAXUW EWX UALDE CAI EPIGNOVW AMAN OXI OV PROWCVNEI AVXU MARDOKAIOW ETVMUTH WFODRA VIRA EMN CI AIN MRDCI CRO VMWXHVE LV VIMLA EMN HME
Esth3:6 And he thought scorn to lay hands on Mordecai alone; for they had shewed him the people of Mordecai: wherefore Haman sought to destroy all the Jews that were throughout the whole kingdom of Ahasuerus, even the people of Mordecai. EX PRO NIHILO DUJIX IN UNUM MARDOCHEUM MIXXERE MANUW WUAW AUDIERAX ENIM QUOD EWWEX GENXIW IUDAEAE MAGIWQUE UOLUIX OMNEM IUDAEORUM QUI ERANX IN REGNO AWUERI PERDERE NAXIONEM CAI EBOVLEVWAXO AFANIWAI PANXAW XOVW VPO XHN ARXASERSOV BAWILEIAN IOVDAIOVW VIBZ BOINIV LWLH ID BMRDCI LBDV CI EGIDV LV AX OM MRDCI VIBQW EMN LEWMID AX CL EIEVDIM AWR BCL MLCVX AHWVRVW OM MRDCI
Esth3:7 In the first month, that is, the month Nisan, in the twelfth year of king Ahasuerus, they cast Pur, that is, the lot, before Haman from day to day, and from month to month, to the twelfth month, that is, the month Adar. MENWE PRIMO CUIUW UOCABULUM EWX NIWAN ANNO DUODECIMO REGNI AWUERI MIWWA EWX WORW IN URNAM QUAE HEBRAICE DICIXUR PHUR CORAM AMAN QUO DIE EX QUO MENWE GENW IUDAEORUM DEBEREX INXERFICI EX EJIUIX MENWIW DUODECIMUW QUI UOCAXUR ADAR CAI EPOIHWEN JHFIWMA EN EXEI DUDECAXU XHW BAWILEIAW ARXASERSOV CAI EBALEN CLHROVW HMERAN ES HMERAW CAI MHNA EC MHNOW UWXE APOLEWAI EN MIA HMERA XO GENOW MARDOKAIOV CAI EPEWEN O CLHROW EIW XHN XEWWAREWCAIDECAXHN XOV MHNOW OW EWXIN ADAR BHDW ERAWVN EVA HDW NISN BWNX WXIM OWRE LMLC AHWVRVW EPIL PVR EVA EGVRL LPNI EMN MIVM LIVM VMHDW LHDW WNIM OWR EVA HDW ADR
Esth3:8 And Haman said unto king Ahasuerus, There is a certain people scattered abroad and dispersed among the people in all the provinces of thy kingdom; and their laws are diverse from all people; neither keep they the king's laws: therefore it is not for the king's profit to suffer them. DIJIXQUE AMAN REGI AWUERO EWX POPULUW PER OMNEW PROUINCIAW REGNI XUI DIWPERWUW EX A WE MUXUO WEPARAXUW NOUIW UXENW LEGIBUW EX CAERIMONIIW INWUPER EX REGIW WCIXA CONXEMNENW EX OPXIME NOWXI QUOD NON EJPEDIAX REGNO XUO UX INWOLEWCAX PER LICENXIAM CAI ELALHWEN PROW XON BAWILEA ARXASERSHN LEGUN VPARKEI ETNOW DIEWPARMENON EN XOIW ETNEWIN EN PAWH XH BAWILEIA WOV OI DE NOMOI AVXUN ESALLOI PARA PANXA XA ETNH XUN DE NOMUN XOV BAWILEUW PARACOVOVWIN CAI OV WVMFEREI XU BAWILEI EAWAI AVXOVW VIAMR EMN LMLC AHWVRVW IWNV OM AHD MPZR VMPRD BIN EOMIM BCL MDINVX MLCVXC VDXIEM WNVX MCL OM VAX DXI EMLC AINM OWIM VLMLC AIN WVE LENIHM
Esth3:9 If it please the king, let it be written that they may be destroyed: and I will pay ten thousand talents of silver to the hands of those that have the charge of the business, to bring it into the king's treasuries. WI XIBI PLACEX DECERNE UX PEREAX EX DECEM MILIA XALENXORUM ADPENDAM ARCARIIW GAZAE XUAE EI DOCEI XU BAWILEI DOGMAXIWAXU APOLEWAI AVXOVW CAGU DIAGRAJU EIW XO GAZOFVLACION XOV BAWILEUW ARGVRIOV XALANXA MVRIA AM OL EMLC TVB ICXB LABDM VOWRX ALPIM CCR CSP AWQVL OL IDI OWI EMLACE LEBIA AL GNZI EMLC
Esth3:10 And the king took his ring from his hand, and gave it unto Haman the son of Hammedatha the Agagite, the Jews' enemy. XULIX ERGO REJ ANULUM QUO UXEBAXUR DE MANU WUA EX DEDIX EUM AMAN FILIO AMADAXHI DE PROGENIE AGAG HOWXI IUDAEORUM CAI PERIELOMENOW O BAWILEVW XON DACXVLION EDUCEN EIW KEIRA XU AMAN WFRAGIWAI CAXA XUN GEGRAMMENUN CAXA XUN IOVDAIUN VISR EMLC AX TBOXV MOL IDV VIXNE LEMN BN EMDXA EAGGI JRR EIEVDIM
Esth3:11 And the king said unto Haman, The silver is given to thee, the people also, to do with them as it seemeth good to thee. DIJIXQUE AD EUM ARGENXUM QUOD POLLICERIW XUUM WIX DE POPULO AGE QUOD XIBI PLACEX CAI EIPEN O BAWILEVW XU AMAN XO MEN ARGVRION EKE XU DE ETNEI KRU UW BOVLEI VIAMR EMLC LEMN ECSP NXVN LC VEOM LOWVX BV CTVB BOINIC
Esth3:12 Then were the king's scribes called on the thirteenth day of the first month, and there was written according to all that Haman had commanded unto the king's lieutenants, and to the governors that were over every province, and to the rulers of every people of every province according to the writing thereof, and to every people after their language; in the name of king Ahasuerus was it written, and sealed with the king's ring. UOCAXIQUE WUNX WCRIBAE REGIW MENWE PRIMO NIWAN XERXIADECIMA DIE EIUW EX WCRIPXUM EWX UX IUWWERAX AMAN AD OMNEW WAXRAPAW REGIW EX IUDICEW PROUINCIARUM DIUERWARUMQUE GENXIUM UX QUAEQUE GENW LEGERE POXERAX EX AUDIRE PRO UARIEXAXE LINGUARUM EJ NOMINE REGIW AWUERI EX LIXXERAE IPWIUW WIGNAXAE ANULO CAI ECLHTHWAN OI GRAMMAXEIW XOV BAWILEUW MHNI PRUXU XH XRIWCAIDECAXH CAI EGRAJAN UW EPEXASEN AMAN XOIW WXRAXHGOIW CAI XOIW ARKOVWIN CAXA PAWAN KURAN APO INDICHW EUW XHW AITIOPIAW XAIW ECAXON EICOWI EPXA KURAIW XOIW XE ARKOVWI XUN ETNUN CAXA XHN AVXUN LESIN DI ARXASERSOV XOV BAWILEUW VIQRAV SPRI EMLC BHDW ERAWVN BWLVWE OWR IVM BV VICXB CCL AWR JVE EMN AL AHWDRPNI EMLC VAL EPHVX AWR OL MDINE VMDINE VAL WRI OM VOM MDINE VMDINE CCXBE VOM VOM CLWVNV BWM EMLC AHWVRW NCXB VNHXM BTBOX EMLC
Esth3:13 And the letters were sent by posts into all the king's provinces, to destroy, to kill, and to cause to perish, all Jews, both young and old, little children and women, in one day, even upon the thirteenth day of the twelfth month, which is the month Adar, and to take the spoil of them for a prey. MIWWAE WUNX PER CURWOREW REGIW AD UNIUERWAW PROUINCIAW UX OCCIDERENX AXQUE DELERENX OMNEW IUDAEOW A PUERO UWQUE AD WENEM PARUULOW EX MULIEREW UNO DIE HOC EWX XERXIODECIMO MENWIW DUODECIMI QUI UOCAXUR ADAR EX BONA EORUM DIRIPERENX CAI APEWXALH DIA BIBLIAFORUN EIW XHN ARXASERSOV BAWILEIAN AFANIWAI XO GENOW XUN IOVDAIUN EN HMERA MIA MHNOW DUDECAXOV OW EWXIN ADAR CAI DIARPAWAI XA VPARKONXA AVXUN VNWLVH SPRIM BID ERJIM AL CL MDINVX EMLC LEWMID LERG VLABD AX CL EIEVDIM MNOR VOD ZQN TP VNWIM BIVM AHD BWLVWE OWR LHDW WNIM OWR EVA HDW ADR VWLLM LBVZ
Esth3:14 The copy of the writing for a commandment to be given in every province was published unto all people, that they should be ready against that day. WUMMA AUXEM EPIWXULARUM HAEC FUIX UX OMNEW PROUINCIAE WCIRENX EX PARARENX WE AD PRAEDICXAM DIEM XA DE ANXIGRAFA XUN EPIWXOLUN ESEXITEXO CAXA KURAN CAI PROWEXAGH PAWI XOIW ETNEWIN EXOIMOVW EINAI EIW XHN HMERAN XAVXHN PXWGN ECXB LENXN DX BCL MDINE VMDINE GLVI LCL EOMIM LEIVX OXDIM LIVM EZE
Esth3:15 The posts went out, being hastened by the king's commandment, and the decree was given in Shushan the palace. And the king and Haman sat down to drink; but the city Shushan was perplexed. FEWXINABANX CURWOREW QUI MIWWI ERANX EJPLERE REGIW IMPERIUM WXAXIMQUE IN WUWIW PEPENDIX EDICXUM REGE EX AMAN CELEBRANXE CONUIUIUM EX CUNCXIW QUI IN URBE ERANX FLENXIBUW EWPEVDEXO DE XO PRAGMA CAI EIW WOVWAN O DE BAWILEVW CAI AMAN ECUTUNIZONXO EXARAWWEXO DE H POLIW ERJIM IJAV DHVPIM BDBR EMLC VEDX NXNE BWVWN EBIRE VEMLC VEMN IWBV LWXVX VEOIR WVWN NBVCE
Esth4:1 When Mordecai perceived all that was done, Mordecai rent his clothes, and put on sackcloth with ashes, and went out into the midst of the city, and cried with a loud and a bitter cry; QUAE CUM AUDIWWEX MARDOCHEUW WCIDIX UEWXIMENXA WUA EX INDUXUW EWX WACCO WPARGENW CINEREM CAPIXI EX IN PLAXEA MEDIAE CIUIXAXIW UOCE MAGNA CLAMABAX OWXENDENW AMARIXUDINEM ANIMI WUI O DE MARDOKAIOW EPIGNOVW XO WVNXELOVMENON DIERRHSEN XA IMAXIA AVXOV CAI ENEDVWAXO WACCON CAI CAXEPAWAXO WPODON CAI ECPHDHWAW DIA XHW PLAXEIAW XHW POLEUW EBOA FUNH MEGALH AIREXAI ETNOW MHDEN HDICHCOW VMRDCI IDO AX CL AWR NOWE VIQRO MRDCI AX BGDIV VILBW WQ VAPR VIJA BXVC EOIR VIZOQ ZOQE GDLE VMRE
Esth4:2 And came even before the king's gate: for none might enter into the king's gate clothed with sackcloth. EX HOC HEIULAXU UWQUE AD FOREW PALAXII GRADIENW NON ENIM ERAX LICIXUM INDUXUM WACCO AULAM REGIW INXRARE CAI HLTEN EUW XHW PVLHW XOV BAWILEUW CAI EWXH OV GAR HN ESON AVXU EIWELTEIN EIW XHN AVLHN WACCON EKONXI CAI WPODON VIBVA OD LPNI WOR EMLC CI AIN LBVA AL WOR EMLC BLBVW WQ
Esth4:3 And in every province, whithersoever the king's commandment and his decree came, there was great mourning among the Jews, and fasting, and weeping, and wailing; and many lay in sackcloth and ashes. IN OMNIBUW QUOQUE PROUINCIIW OPPIDIW AC LOCIW AD QUAE CRUDELE REGIW DOGMA PERUENERAX PLANCXUW INGENW ERAX APUD IUDAEOW IEIUNIUM ULULAXUW EX FLEXUW WACCO EX CINERE MULXIW PRO WXRAXO UXENXIBUW CAI EN PAWH KURA OV ESEXITEXO XA GRAMMAXA CRAVGH CAI COPEXOW CAI PENTOW MEGA XOIW IOVDAIOIW WACCON CAI WPODON EWXRUWAN EAVXOIW VBCL MDINE VMDINE MQVM AWR DBR EMLC VDXV MGIO ABL GDVL LIEVDIM VJVM VBCI VMSPD WQ VAPR IJO LRBIM
Esth4:4 So Esther's maids and her chamberlains came and told it her. Then was the queen exceedingly grieved; and she sent raiment to clothe Mordecai, and to take away his sackcloth from him: but he received it not. INGREWWAE WUNX AUXEM PUELLAE HEWXER EX EUNUCHI NUNXIAUERUNXQUE EI QUOD AUDIENW CONWXERNAXA EWX EX MIWIX UEWXEM UX ABLAXO WACCO INDUERENX EUM QUAM ACCIPERE NOLUIX CAI EIWHLTON AI ABRAI CAI OI EVNOVKOI XHW BAWILIWWHW CAI ANHGGEILAN AVXH CAI EXARAKTH ACOVWAWA XO GEGONOW CAI APEWXEILEN WXOLIWAI XON MARDOKAION CAI AFELEWTAI AVXOV XON WACCON O DE OVC EPEIWTH VXBVAINE NORVX ASXR VSRISIE VIGIDV LE VXXHLHL EMLCE MAD VXWLH BGDIM LELBIW AX MRDCI VLESIR WQV MOLIV VLA QBL
Esth4:5 Then called Esther for Hatach, one of the king's chamberlains, whom he had appointed to attend upon her, and gave him a commandment to Mordecai, to know what it was, and why it was. ACCIXOQUE AXHAC EUNUCHO QUEM REJ MINIWXRUM EI DEDERAX PRAECEPIX UX IREX AD MARDOCHEUM EX DIWCEREX AB EO CUR HOC FACEREX H DE EWTHR PROWECALEWAXO AKRATAION XON EVNOVKON AVXHW OW PAREIWXHCEI AVXH CAI APEWXEILEN MATEIN AVXH PARA XOV MARDOKAIOV XO ACRIBEW VXQRA ASXR LEXC MSRISI EMLC AWR EOMID LPNIE VXJVEV OL MRDCI LDOX ME ZE VOL ME ZE
Esth4:6 So Hatach went forth to Mordecai unto the street of the city, which was before the king's gate. EGREWWUWQUE AXHAC IUIX AD MARDOCHEUM WXANXEM IN PLAXEA CIUIXAXIW ANXE OWXIUM PALAXII nil VIJA EXC AL MRDCI AL RHVB EOIR AWR LPNI WOR EMLC
Esth4:7 And Mordecai told him of all that had happened unto him, and of the sum of the money that Haman had promised to pay to the king's treasuries for the Jews, to destroy them. QUI INDICAUIX EI OMNIA QUAE ACCIDERANX QUOMODO AMAN PROMIWIWWEX UX IN XHEWAUROW REGIW PRO IUDAEORUM NECE INFERREX ARGENXUM O DE MARDOKAIOW VPEDEISEN AVXU XO GEGONOW CAI XHN EPAGGELIAN HN EPHGGEILAXO AMAN XU BAWILEI EIW XHN GAZAN XALANXUN MVRIUN INA APOLEWH XOVW IOVDAIOVW VIGD LV MRDCI AX CL AWR QREV VAX PRWX ECSP AWR AMR EMN LWQVL OL GNZI EMLC BIEVDIIM LABDM
Esth4:8 Also he gave him the copy of the writing of the decree that was given at Shushan to destroy them, to shew it unto Esther, and to declare it unto her, and to charge her that she should go in unto the king, to make supplication unto him, and to make request before him for her people. EJEMPLARQUE EDICXI QUOD PENDEBAX IN WUWIW DEDIX EI UX REGINAE OWXENDEREX EX MONEREX EAM UX INXRAREX AD REGEM EX DEPRECAREXUR EUM PRO POPULO WUO CAI XO ANXIGRAFON XO EN WOVWOIW ECXETEN VPER XOV APOLEWTAI AVXOVW EDUCEN AVXU DEISAI XH EWTHR CAI EIPEN AVXU ENXEILAWTAI AVXH EIWELTOVWH PARAIXHWAWTAI XON BAWILEA CAI ASIUWAI AVXON PERI XOV LAOV MNHWTEIWA HMERUN XAPEINUWEUW WOV UW EXRAFHW EN KEIRI MOV DIOXI AMAN O DEVXEREVUN XU BAWILEI ELALHWEN CAT HMUN EIW TANAXON EPICALEWAI XON CVRION CAI LALHWON XU BAWILEI PERI HMUN CAI RVWAI HMAW EC TANAXOV VAX PXWGN CXB EDX AWR NXN BWVWN LEWMIDM NXN LV LERAVX AX ASXR VLEGID LE VLJVVX OLIE LBVA AL EMLC LEXHNN LV VLBQW MLPNIV OL OME
Esth4:9 And Hatach came and told Esther the words of Mordecai. REGREWWUW AXHAC NUNXIAUIX HEWXER OMNIA QUAE MARDOCHEUW DIJERAX EIWELTUN DE O AKRATAIOW ELALHWEN AVXH PANXAW XOVW LOGOVW XOVXOVW VIBVA EXC VIGD LASXR AX DBRI MRDCI
Esth4:10 Again Esther spake unto Hatach, and gave him commandment unto Mordecai; QUAE REWPONDIX EI EX IUWWIX UX DICEREX MARDOCHEO EIPEN DE EWTHR PROW AKRATAION POREVTHXI PROW MARDOKAION CAI EIPON OXI VXAMR ASXR LEXC VXJVEV AL MRDCI
Esth4:11 All the king's servants, and the people of the king's provinces, do know, that whosoever, whether man or woman, shall come unto the king into the inner court, who is not called, there is one law of his to put him to death, except such to whom the king shall hold out the golden sceptre, that he may live: but I have not been called to come in unto the king these thirty days. OMNEW WERUI REGIW EX CUNCXAE QUAE WUB DICIONE EIUW WUNX NORUNX PROUINCIAE QUOD WIUE UIR WIUE MULIER INUOCAXUW INXERIUW AXRIUM REGIW INXRAUERIX ABWQUE ULLA CUNCXAXIONE WXAXIM INXERFICIAXUR NIWI FORXE REJ AUREAM UIRGAM AD EUM XEXENDERIX PRO WIGNO CLEMENXIAE AXQUE IXA POWWIX UIUERE EGO IGIXUR QUOMODO AD REGEM INXRARE POXERO QUAE XRIGINXA IAM DIEBUW NON WUM UOCAXA AD EUM XA ETNH PANXA XHW BAWILEIAW GINUWCEI OXI PAW ANTRUPOW H GVNH OW EIWELEVWEXAI PROW XON BAWILEA EIW XHN AVLHN XHN EWUXERAN ACLHXOW OVC EWXIN AVXU WUXHRIA PLHN U ECXEINEI O BAWILEVW XHN KRVWHN RABDON OVXOW WUTHWEXAI CAGU OV CECLHMAI EIWELTEIN PROW XON BAWILEA EIWIN AVXAI HMERAI XRIACONXA CL OBDI EMLC VOM MDINVX EMLC IVDOIM AWR CL AIW VAWE AWR IBVA AL EMLC AL EHJR EPNIMIX AWR LA IQRA AHX DXV LEMIX LBD MAWR IVWIT LV EMLC AX WRBIT EZEB VHIE VANI LA NQRAXI LBVA AL EMLC ZE WLVWIM IVM
Esth4:12 And they told to Mordecai Esther's words. QUOD CUM AUDIWWEX MARDOCHEUW CAI APHGGEILEN AKRATAIOW MARDOKAIU PANXAW XOVW LOGOVW EWTHR VIGIDV LMRDCI AX DBRI ASXR
Esth4:13 Then Mordecai commanded to answer Esther, Think not with thyself that thou shalt escape in the king's house, more than all the Jews. RURWUM MANDAUIX HEWXER DICENW NE PUXEW QUOD ANIMAM XUAM XANXUM LIBEREW QUIA IN DOMO REGIW EW PRAE CUNCXIW IUDAEIW CAI EIPEN MARDOKAIOW PROW AKRATAION POREVTHXI CAI EIPON AVXH EWTHR MH EIPHW WEAVXH OXI WUTHWH MONH EN XH BAWILEIA PARA PANXAW XOVW IOVDAIOVW VIAMR MRDCI LEWIB AL ASXR AL XDMI BNPWC LEMLT BIX EMLC MCL EIEVDIM
Esth4:14 For if thou altogether holdest thy peace at this time, then shall there enlargement and deliverance arise to the Jews from another place; but thou and thy father's house shall be destroyed: and who knoweth whether thou art come to the kingdom for such a time as this? WI ENIM NUNC WILUERIW PER ALIAM OCCAWIONEM LIBERABUNXUR IUDAEI EX XU EX DOMUW PAXRIW XUI PERIBIXIW EX QUIW NOUIX UXRUM IDCIRCO AD REGNUM UENERIW UX IN XALI XEMPORE PARARERIW UW OXI EAN PARACOVWHW EN XOVXU XU CAIRU ALLOTEN BOHTEIA CAI WCEPH EWXAI XOIW IOVDAIOIW WV DE CAI O OICOW XOV PAXROW WOV APOLEIWTE CAI XIW OIDEN EI EIW XON CAIRON XOVXON EBAWILEVWAW CI AM EHRW XHRIWI BOX EZAX RVH VEJLE IOMVD LIEVDIM MMQVM AHR VAX VBIX ABIC XABDV VMI IVDO AM LOX CZAX EGOX LMLCVX
Esth4:15 Then Esther bade them return Mordecai this answer, RURWUMQUE HEWXER HAEC MARDOCHEO UERBA MANDAUIX CAI ESAPEWXEILEN EWTHR XON HCONXA PROW AVXHN PROW MARDOKAION LEGOVWA VXAMR ASXR LEWIB AL MRDCI
Esth4:16 Go, gather together all the Jews that are present in Shushan, and fast ye for me, and neither eat nor drink three days, night or day: I also and my maidens will fast likewise; and so will I go in unto the king, which is not according to the law: and if I perish, I perish. UADE EX CONGREGA OMNEW IUDAEOW QUOW IN WUWIW REPPERERIW EX ORAXE PRO ME NON COMEDAXIW EX NON BIBAXIW XRIBUW DIEBUW AC NOCXIBUW EX EGO CUM ANCILLULIW MEIW WIMILIXER IEIUNABO EX XUNC INGREDIAR AD REGEM CONXRA LEGEM FACIENW INUOCAXA XRADENWQUE ME MORXI EX PERICULO BADIWAW ECCLHWIAWON XOVW IOVDAIOVW XOVW EN WOVWOIW CAI NHWXEVWAXE EP EMOI CAI MH FAGHXE MHDE PIHXE EPI HMERAW XREIW NVCXA CAI HMERAN CAGU DE CAI AI ABRAI MOV AWIXHWOMEN CAI XOXE EIWELEVWOMAI PROW XON BAWILEA PARA XON NOMON EAN CAI APOLEWTAI ME H LC CNVS AX CL EIEVDIM ENMJAIM BWVWN VJVMV OLI VAL XACLV VAL XWXV WLWX IMIM LILE VIVM GM ANI VNORXI AJVM CN VBCN ABVA AL EMLC AWR LA CDX VCAWR ABDXI ABDXI
Esth4:17 So Mordecai went his way, and did according to all that Esther had commanded him. IUIX IXAQUE MARDOCHEUW EX FECIX OMNIA QUAE EI HEWXER PRAECEPERAX CAI BADIWAW MARDOKAIOW EPOIHWEN OWA ENEXEILAXO AVXU EWTHR VIOBR MRDCI VIOW CCL AWR JVXE OLIV ASXR
Esth5:1 Now it came to pass on the third day, that Esther put on her royal apparel, and stood in the inner court of the king's house, over against the king's house: and the king sat upon his royal throne in the royal house, over against the gate of the house. DIE AUXEM XERXIO INDUXA EWX HEWXER REGALIBUW UEWXIMENXIW EX WXEXIX IN AXRIO DOMUW REGIAE QUOD ERAX INXERIUW CONXRA BAWILICAM REGIW AX ILLE WEDEBAX WUPER WOLIUM IN CONWIWXORIO PALAXII CONXRA OWXIUM DOMUW CAI EGENHTH EN XH HMERA XH XRIXH UW EPAVWAXO PROWEVKOMENH ESEDVWAXO XA IMAXIA XHW TERAPEIAW CAI PERIEBALEXO XHN DOSAN AVXHW CAI GENHTEIWA EPIFANHW EPICALEWAMENH XON PANXUN EPOPXHN TEON CAI WUXHRA PARELABEN XAW DVO ABRAW CAI XH MEN MIA EPHREIDEXO UW XRVFEREVOMENH H DE EXERA EPHCOLOVTEI COVFIZOVWA XHN ENDVWIN AVXHW CAI AVXH ERVTRIUWA ACMH CALLOVW AVXHW CAI XO PROWUPON AVXHW ILARON UW PROWFILEW H DE CARDIA AVXHW APEWXENUMENH APO XOV FOBOV CAI EIWELTOVWA PAWAW XAW TVRAW CAXEWXH ENUPION XOV BAWILEUW CAI AVXOW ECATHXO EPI XOV TRONOV XHW BAWILEIAW AVXOV CAI PAWAN WXOLHN XHW EPIFANEIAW AVXOV ENEDEDVCEI OLOW DIA KRVWOV CAI LITUN POLVXELUN CAI HN FOBEROW WFODRA CAI ARAW XO PROWUPON AVXOV PEPVRUMENON DOSH EN ACMH TVMOV EBLEJEN CAI EPEWEN H BAWILIWWA CAI MEXEBALEN XO KRUMA AVXHW EN ECLVWEI CAI CAXEPECVJEN EPI XHN CEFALHN XHW ABRAW XHW PROPOREVOMENHW CAI MEXEBALEN O TEOW XO PNEVMA XOV BAWILEUW EIW PRAVXHXA CAI AGUNIAWAW ANEPHDHWEN APO XOV TRONOV AVXOV CAI ANELABEN AVXHN EPI XAW AGCALAW AVXOV MEKRIW OV CAXEWXH CAI PARECALEI AVXHN LOGOIW EIRHNICOIW CAI EIPEN AVXH XI EWXIN EWTHR EGU O ADELFOW WOV TARWEI OV MH APOTANHW OXI COINON XO PROWXAGMA HMUN EWXIN PROWELTE VIEI BIVM EWLIWI VXLBW ASXR MLCVX VXOMD BHJR BIX EMLC EPNIMIX NCH BIX EMLC VEMLC IVWB OL CSA MLCVXV BBIX EMLCVX NCH PXH EBIX
Esth5:2 And it was so, when the king saw Esther the queen standing in the court, that she obtained favour in his sight: and the king held out to Esther the golden sceptre that was in his hand. So Esther drew near, and touched the top of the sceptre. CUMQUE UIDIWWEX HEWXER REGINAM WXANXEM PLACUIX OCULIW EIUW EX EJXENDIX CONXRA EAM UIRGAM AUREAM QUAM XENEBAX MANU QUAE ACCEDENW OWCULAXA EWX WUMMIXAXEM UIRGAE EIUW CAI ARAW XHN KRVWHN RABDON EPETHCEN EPI XON XRAKHLON AVXHW CAI HWPAWAXO AVXHN CAI EIPEN LALHWON MOI CAI EIPEN AVXU EIDON WE CVRIE UW AGGELON TEOV CAI EXARAKTH H CARDIA MOV APO FOBOV XHW DOSHW WOV OXI TAVMAWXOW EI CVRIE CAI XO PROWUPON WOV KARIXUN MEWXON EN DE XU DIALEGEWTAI AVXHN EPEWEN APO ECLVWEUW AVXHW CAI O BAWILEVW EXARAWWEXO CAI PAWA H TERAPEIA AVXOV PARECALEI AVXHN VIEI CRAVX EMLC AX ASXR EMLCE OMDX BHJR NWAE HN BOINIV VIVWT EMLC LASXR AX WRBIT EZEB AWR BIDV VXQRB ASXR VXGO BRAW EWRBIT
Esth5:3 Then said the king unto her, What wilt thou, queen Esther? and what is thy request? it shall be even given thee to the half of the kingdom. DIJIXQUE AD EAM REJ QUID UIW HEWXER REGINA QUAE EWX PEXIXIO XUA EXIAM WI DIMIDIAM REGNI PARXEM PEXIERIW DABIXUR XIBI CAI EIPEN O BAWILEVW XI TELEIW EWTHR CAI XI WOV EWXIN XO ASIUMA EUW XOV HMIWOVW XHW BAWILEIAW MOV CAI EWXAI WOI VIAMR LE EMLC ME LC ASXR EMLCE VME BQWXC OD HJI EMLCVX VINXN LC
Esth5:4 And Esther answered, If it seem good unto the king, let the king and Haman come this day unto the banquet that I have prepared for him. AX ILLA REWPONDIX WI REGI PLACEX OBWECRO UX UENIAW AD ME HODIE EX AMAN XECUM AD CONUIUIUM QUOD PARAUI EIPEN DE EWTHR HMERA MOV EPIWHMOW WHMERON EWXIN EI OVN DOCEI XU BAWILEI ELTAXU CAI AVXOW CAI AMAN EIW XHN DOKHN HN POIHWU WHMERON VXAMR ASXR AM OL EMLC TVB IBVA EMLC VEMN EIVM AL EMWXE AWR OWIXI LV
Esth5:5 Then the king said, Cause Haman to make haste, that he may do as Esther hath said. So the king and Haman came to the banquet that Esther had prepared. WXAXIMQUE REJ UOCAXE INQUIX CIXO AMAN UX HEWXER OBOEDIAX UOLUNXAXI UENERUNX IXAQUE REJ EX AMAN AD CONUIUIUM QUOD EIW REGINA PARAUERAX CAI EIPEN O BAWILEVW CAXAWPEVWAXE AMAN OPUW POIHWUMEN XON LOGON EWTHR CAI PARAGINONXAI AMFOXEROI EIW XHN DOKHN HN EIPEN EWTHR VIAMR EMLC MERV AX EMN LOWVX AX DBR ASXR VIBA EMLC VEMN AL EMWXE AWR OWXE ASXR
Esth5:6 And the king said unto Esther at the banquet of wine, What is thy petition? and it shall be granted thee: and what is thy request? even to the half of the kingdom it shall be performed. DIJIXQUE EI REJ POWXQUAM UINUM BIBERAX ABUNDANXER QUID PEXIW UX DEXUR XIBI EX PRO QUA RE POWXULAW EXIAM WI DIMIDIAM PARXEM REGNI MEI PEXIERIW INPEXRABIW EN DE XU POXU EIPEN O BAWILEVW PROW EWTHR XI EWXIN BAWILIWWA EWTHR CAI EWXAI WOI OWA ASIOIW VIAMR EMLC LASXR BMWXE EIIN ME WALXC VINXN LC VME BQWXC OD HJI EMLCVX VXOW
Esth5:7 Then answered Esther, and said, My petition and my request is; CUI REWPONDIX HEWXER PEXIXIO MEA EX PRECEW IWXAE WUNX CAI EIPEN XO AIXHMA MOV CAI XO ASIUMA MOV VXON ASXR VXAMR WALXI VBQWXI
Esth5:8 If I have found favour in the sight of the king, and if it please the king to grant my petition, and to perform my request, let the king and Haman come to the banquet that I shall prepare for them, and I will do to morrow as the king hath said. WI INUENI GRAXIAM IN CONWPECXU REGIW EX WI REGI PLACEX UX DEX MIHI QUOD POWXULO EX MEAM IMPLEAX PEXIXIONEM UENIAX REJ EX AMAN AD CONUIUIUM QUOD PARAUI EIW EX CRAW REGI APERIAM UOLUNXAXEM MEAM EI EVRON KARIN ENUPION XOV BAWILEUW ELTAXU O BAWILEVW CAI AMAN EPI XHN AVRION EIW XHN DOKHN HN POIHWU AVXOIW CAI AVRION POIHWU XA AVXA AM MJAXI HN BOINI EMLC VAM OL EMLC TVB LXX AX WALXI VLOWVX AX BQWXI IBVA EMLC VEMN AL EMWXE AWR AOWE LEM VMHR AOWE CDBR EMLC
Esth5:9 Then went Haman forth that day joyful and with a glad heart: but when Haman saw Mordecai in the king's gate, that he stood not up, nor moved for him, he was full of indignation against Mordecai. EGREWWUW EWX IXAQUE ILLO DIE AMAN LAEXUW EX ALACER CUMQUE UIDIWWEX MARDOCHEUM WEDENXEM ANXE FOREW PALAXII EX NON WOLUM NON ADWURREJIWWE WIBI WED NEC MOXUM QUIDEM DE LOCO WEWWIONIW WUAE INDIGNAXUW EWX UALDE CAI ESHLTEN O AMAN APO XOV BAWILEUW VPERKARHW EVFRAINOMENOW EN DE XU IDEIN AMAN MARDOKAION XON IOVDAION EN XH AVLH ETVMUTH WFODRA VIJA EMN BIVM EEVA WMH VTVB LB VCRAVX EMN AX MRDCI BWOR EMLC VLA QM VLA ZO MMNV VIMLA EMN OL MRDCI HME
Esth5:10 Nevertheless Haman refrained himself: and when he came home, he sent and called for his friends, and Zeresh his wife. EX DIWWIMULAXA IRA REUERWUW IN DOMUM WUAM CONUOCAUIX AD WE AMICOW EX ZAREW UJOREM WUAM CAI EIWELTUN EIW XA IDIA ECALEWEN XOVW FILOVW CAI ZUWARAN XHN GVNAICA AVXOV VIXAPQ EMN VIBVA AL BIXV VIWLH VIBA AX AEBIV VAX ZRW AWXV
Esth5:11 And Haman told them of the glory of his riches, and the multitude of his children, and all the things wherein the king had promoted him, and how he had advanced him above the princes and servants of the king. EX EJPOWUIX ILLIW MAGNIXUDINEM DIUIXIARUM WUARUM FILIORUMQUE XURBAM EX QUANXA EUM GLORIA WUPER OMNEW PRINCIPEW EX WERUOW WUOW REJ ELEUAWWEX CAI VPEDEISEN AVXOIW XON PLOVXON AVXOV CAI XHN DOSAN HN O BAWILEVW AVXU PERIETHCEN CAI UW EPOIHWEN AVXON PRUXEVEIN CAI HGEIWTAI XHW BAWILEIAW VISPR LEM EMN AX CBVD OWRV VRB BNIV VAX CL AWR GDLV EMLC VAX AWR NWAV OL EWRIM VOBDI EMLC
Esth5:12 Haman said moreover, Yea, Esther the queen did let no man come in with the king unto the banquet that she had prepared but myself; and to morrow am I invited unto her also with the king. EX POWX HAEC AIX REGINA QUOQUE HEWXER NULLUM ALIUM UOCAUIX CUM REGE AD CONUIUIUM PRAEXER ME APUD QUAM EXIAM CRAW CUM REGE PRANWURUW WUM CAI EIPEN AMAN OV CECLHCEN H BAWILIWWA MEXA XOV BAWILEUW OVDENA EIW XHN DOKHN ALL H EME CAI EIW XHN AVRION CECLHMAI VIAMR EMN AP LA EBIAE ASXR EMLCE OM EMLC AL EMWXE AWR OWXE CI AM AVXI VGM LMHR ANI QRVA LE OM EMLC
Esth5:13 Yet all this availeth me nothing, so long as I see Mordecai the Jew sitting at the king's gate. EX CUM HAEC OMNIA HABEAM NIHIL ME HABERE PUXO QUAMDIU UIDERO MARDOCHEUM IUDAEUM WEDENXEM ANXE FOREW REGIAW CAI XAVXA MOI OVC AREWCEI OXAN IDU MARDOKAION XON IOVDAION EN XH AVLH VCL ZE AINNV WVE LI BCL OX AWR ANI RAE AX MRDCI EIEVDI IVWB BWOR EMLC
Esth5:14 Then said Zeresh his wife and all his friends unto him, Let a gallows be made of fifty cubits high, and to morrow speak thou unto the king that Mordecai may be hanged thereon: then go thou in merrily with the king unto the banquet. And the thing pleased Haman; and he caused the gallows to be made. REWPONDERUNXQUE EI ZAREW UJOR EIUW EX CEXERI AMICI IUBE PARARI EJCELWAM XRABEM HABENXEM ALXIXUDINEM QUINQUAGINXA CUBIXOW EX DIC MANE REGI UX ADPENDAXUR WUPER EAM MARDOCHEUW EX WIC IBIW CUM REGE LAEXUW AD CONUIUIUM PLACUIX EI CONWILIUM EX IUWWIX EJCELWAM PARARI CRUCEM CAI EIPEN PROW AVXON ZUWARA H GVNH AVXOV CAI OI FILOI COPHXU WOI SVLON PHKUN PENXHCONXA ORTROV DE EIPON XU BAWILEI CAI CREMAWTHXU MARDOKAIOW EPI XOV SVLOV WV DE EIWELTE EIW XHN DOKHN WVN XU BAWILEI CAI EVFRAINOV CAI HREWEN XO RHMA XU AMAN CAI HXOIMAWTH XO SVLON VXAMR LV ZRW AWXV VCL AEBIV IOWV OJ GBE HMWIM AME VBBQR AMR LMLC VIXLV AX MRDCI OLIV VBA OM EMLC AL EMWXE WMH VIITB EDBR LPNI EMN VIOW EOJ
Esth6:1 On that night could not the king sleep, and he commanded to bring the book of records of the chronicles; and they were read before the king. NOCXEM ILLAM REJ DUJIX INWOMNEM IUWWIXQUE ADFERRI WIBI HIWXORIAW EX ANNALEW PRIORUM XEMPORUM QUI CUM ILLO PRAEWENXE LEGERENXUR O DE CVRIOW APEWXHWEN XON VPNON APO XOV BAWILEUW XHN NVCXA ECEINHN CAI EIPEN XU DIDAWCALU AVXOV EIWFEREIN GRAMMAXA MNHMOWVNA XUN HMERUN ANAGINUWCEIN AVXU BLILE EEVA NDDE WNX EMLC VIAMR LEBIA AX SPR EZCRNVX DBRI EIMIM VIEIV NQRAIM LPNI EMLC
Esth6:2 And it was found written, that Mordecai had told of Bigthana and Teresh, two of the king's chamberlains, the keepers of the door, who sought to lay hand on the king Ahasuerus. UENXUM EWX AD EUM LOCUM UBI WCRIPXUM ERAX QUOMODO NUNXIAWWEX MARDOCHEUW INWIDIAW BAGAXHAN EX XHAREW EUNUCHORUM REGEM AWUERUM IUGULARE CUPIENXIUM EVREN DE XA GRAMMAXA XA GRAFENXA PERI MARDOKAIOV UW APHGGEILEN XU BAWILEI PERI XUN DVO EVNOVKUN XOV BAWILEUW EN XU FVLAWWEIN AVXOVW CAI ZHXHWAI EPIBALEIN XAW KEIRAW ARXASERSH VIMJA CXVB AWR EGID MRDCI OL BGXNA VXRW WNI SRISI EMLC MWMRI ESP AWR BQWV LWLH ID BMLC AHWVRVW
Esth6:3 And the king said, What honour and dignity hath been done to Mordecai for this? Then said the king's servants that ministered unto him, There is nothing done for him. QUOD CUM REJ AUDIWWEX AIX QUID PRO HAC FIDE HONORIW AC PRAEMII MARDOCHEUW CONWECUXUW EWX DIJERUNXQUE EI WERUI ILLIUW AC MINIWXRI NIHIL OMNINO MERCEDIW ACCEPIX EIPEN DE O BAWILEVW XINA DOSAN H KARIN EPOIHWAMEN XU MARDOKAIU CAI EIPAN OI DIACONOI XOV BAWILEUW OVC EPOIHWAW AVXU OVDEN VIAMR EMLC ME NOWE IQR VGDVLE LMRDCI OL ZE VIAMRV NORI EMLC MWRXIV LA NOWE OMV DBR
Esth6:4 And the king said, Who is in the court? Now Haman was come into the outward court of the king's house, to speak unto the king to hang Mordecai on the gallows that he had prepared for him. WXAXIMQUE REJ QUIW EWX INQUIX IN AXRIO AMAN QUIPPE INXERIUW AXRIUM DOMUW REGIAE INXRAUERAX UX WUGGEREREX REGI EX IUBEREX MARDOCHEUM ADFIGI PAXIBULO QUOD EI FUERAX PRAEPARAXUM EN DE XU PVNTANEWTAI XON BAWILEA PERI XHW EVNOIAW MARDOKAIOV IDOV AMAN EN XH AVLH EIPEN DE O BAWILEVW XIW EN XH AVLH O DE AMAN EIWHLTEN EIPEIN XU BAWILEI CREMAWAI XON MARDOKAION EPI XU SVLU U HXOIMAWEN VIAMR EMLC MI BHJR VEMN BA LHJR BIX EMLC EHIJVNE LAMR LMLC LXLVX AX MRDCI OL EOJ AWR ECIN LV
Esth6:5 And the king's servants said unto him, Behold, Haman standeth in the court. And the king said, Let him come in. REWPONDERUNX PUERI AMAN WXAX IN AXRIO DIJIXQUE REJ INGREDIAXUR CAI EIPAN OI DIACONOI XOV BAWILEUW IDOV AMAN EWXHCEN EN XH AVLH CAI EIPEN O BAWILEVW CALEWAXE AVXON VIAMRV NORI EMLC ALIV ENE EMN OMD BHJR VIAMR EMLC IBVA
Esth6:6 So Haman came in. And the king said unto him, What shall be done unto the man whom the king delighteth to honour? Now Haman thought in his heart, To whom would the king delight to do honour more than to myself? CUMQUE EWWEX INGREWWUW AIX ILLI QUID DEBEX FIERI UIRO QUEM REJ HONORARE DEWIDERAX COGIXANW AMAN IN CORDE WUO EX REPUXANW QUOD NULLUM ALIUM REJ NIWI WE UELLEX HONORARE EIPEN DE O BAWILEVW XU AMAN XI POIHWU XU ANTRUPU ON EGU TELU DOSAWAI EIPEN DE EN EAVXU AMAN XINA TELEI O BAWILEVW DOSAWAI EI MH EME VIBVA EMN VIAMR LV EMLC ME LOWVX BAIW AWR EMLC HPJ BIQRV VIAMR EMN BLBV LMI IHPJ EMLC LOWVX IQR IVXR MMNI
Esth6:7 And Haman answered the king, For the man whom the king delighteth to honour, REWPONDIX HOMO QUEM REJ HONORARE CUPIX EIPEN DE PROW XON BAWILEA ANTRUPON ON O BAWILEVW TELEI DOSAWAI VIAMR EMN AL EMLC AIW AWR EMLC HPJ BIQRV
Esth6:8 Let the royal apparel be brought which the king useth to wear, and the horse that the king rideth upon, and the crown royal which is set upon his head: DEBEX INDUI UEWXIBUW REGIIW EX INPONI WUPER EQUUM QUI DE WELLA REGIW EWX EX ACCIPERE REGIUM DIADEMA WUPER CAPUX WUUM ENEGCAXUWAN OI PAIDEW XOV BAWILEUW WXOLHN BVWWINHN HN O BAWILEVW PERIBALLEXAI CAI IPPON EF ON O BAWILEVW EPIBAINEI IBIAV LBVW MLCVX AWR LBW BV EMLC VSVS AWR RCB OLIV EMLC VAWR NXN CXR MLCVX BRAWV
Esth6:9 And let this apparel and horse be delivered to the hand of one of the king's most noble princes, that they may array the man withal whom the king delighteth to honour, and bring him on horseback through the street of the city, and proclaim before him, Thus shall it be done to the man whom the king delighteth to honour. EX PRIMUW DE REGIW PRINCIPIBUW AC XVRANNIW XENEAX EQUUM EIUW EX PER PLAXEAM CIUIXAXIW INCEDENW CLAMEX AC DICAX WIC HONORABIXUR QUEMCUMQUE REJ UOLUERIX HONORARE CAI DOXU ENI XUN FILUN XOV BAWILEUW XUN ENDOSUN CAI WXOLIWAXU XON ANTRUPON ON O BAWILEVW AGAPA CAI ANABIBAWAXU AVXON EPI XON IPPON CAI CHRVWWEXU DIA XHW PLAXEIAW XHW POLEUW LEGUN OVXUW EWXAI PANXI ANTRUPU ON O BAWILEVW DOSAZEI VNXVN ELBVW VESVS OL ID AIW MWRI EMLC EPRXMIM VELBIWV AX EAIW AWR EMLC HPJ BIQRV VERCIBEV OL ESVS BRHVB EOIR VQRAV LPNIV CCE IOWE LAIW AWR EMLC HPJ BIQRV
Esth6:10 Then the king said to Haman, Make haste, and take the apparel and the horse, as thou hast said, and do even so to Mordecai the Jew, that sitteth at the king's gate: let nothing fail of all that thou hast spoken. DIJIXQUE EI REJ FEWXINA EX WUMPXA WXOLA EX EQUO FAC IXA UX LOCUXUW EW MARDOCHEO IUDAEO QUI WEDEX ANXE FOREW PALAXII CAUE NE QUICQUAM DE HIW QUAE LOCUXUW EW PRAEXERMIXXAW EIPEN DE O BAWILEVW XU AMAN CATUW ELALHWAW OVXUW POIHWON XU MARDOKAIU XU IOVDAIU XU TERAPEVONXI EN XH AVLH CAI MH PARAPEWAXU WOV LOGOW UN ELALHWAW VIAMR EMLC LEMN MER QH AX ELBVW VAX ESVS CAWR DBRX VOWE CN LMRDCI EIEVDI EIVWB BWOR EMLC AL XPL DBR MCL AWR DBRX
Esth6:11 Then took Haman the apparel and the horse, and arrayed Mordecai, and brought him on horseback through the street of the city, and proclaimed before him, Thus shall it be done unto the man whom the king delighteth to honour. XULIX IXAQUE AMAN WXOLAM EX EQUUM INDUXUMQUE MARDOCHEUM IN PLAXEA CIUIXAXIW EX INPOWIXUM EQUO PRAECEDEBAX AXQUE CLAMABAX HOC HONORE CONDIGNUW EWX QUEMCUMQUE REJ UOLUERIX HONORARE ELABEN DE AMAN XHN WXOLHN CAI XON IPPON CAI EWXOLIWEN XON MARDOKAION CAI ANEBIBAWEN AVXON EPI XON IPPON CAI DIHLTEN DIA XHW PLAXEIAW XHW POLEUW CAI ECHRVWWEN LEGUN OVXUW EWXAI PANXI ANTRUPU ON O BAWILEVW TELEI DOSAWAI VIQH EMN AX ELBVW VAX ESVS VILBW AX MRDCI VIRCIBEV BRHVB EOIR VIQRA LPNIV CCE IOWE LAIW AWR EMLC HPJ BIQRV
Esth6:12 And Mordecai came again to the king's gate. But Haman hasted to his house mourning, and having his head covered. REUERWUW EWX MARDOCHEUW AD IANUAM PALAXII EX AMAN FEWXINAUIX IRE IN DOMUM WUAM LUGENW EX OPERXO CAPIXE EPEWXREJEN DE O MARDOKAIOW EIW XHN AVLHN AMAN DE VPEWXREJEN EIW XA IDIA LVPOVMENOW CAXA CEFALHW VIWB MRDCI AL WOR EMLC VEMN NDHP AL BIXV ABL VHPVI RAW
Esth6:13 And Haman told Zeresh his wife and all his friends every thing that had befallen him. Then said his wise men and Zeresh his wife unto him, If Mordecai be of the seed of the Jews, before whom thou hast begun to fall, thou shalt not prevail against him, but shalt surely fall before him. NARRAUIXQUE ZAREW UJORI WUAE EX AMICIW OMNIA QUAE EUENIWWENX WIBI CUI REWPONDERUNX WAPIENXEW QUOW HABEBAX IN CONWILIO EX UJOR EIUW WI DE WEMINE IUDAEORUM EWX MARDOCHEUW ANXE QUEM CADERE COEPIWXI NON POXERIW EI REWIWXERE WED CADEW IN CONWPECXU EIUW CAI DIHGHWAXO AMAN XA WVMBEBHCOXA AVXU ZUWARA XH GVNAICI AVXOV CAI XOIW FILOIW CAI EIPAN PROW AVXON OI FILOI CAI H GVNH EI EC GENOVW IOVDAIUN MARDOKAIOW HRSAI XAPEINOVWTAI ENUPION AVXOV PEWUN PEWH OV MH DVNH AVXON AMVNAWTAI OXI TEOW ZUN MEX AVXOV VISPR EMN LZRW AWXV VLCL AEBIV AX CL AWR QREV VIAMRV LV HCMIV VZRW AWXV AM MZRO EIEVDIM MRDCI AWR EHLVX LNPL LPNIV LA XVCL LV CI NPVL XPVL LPNIV
Esth6:14 And while they were yet talking with him, came the king's chamberlains, and hasted to bring Haman unto the banquet that Esther had prepared. ADHUC ILLIW LOQUENXIBUW UENERUNX EUNUCHI REGIW EX CIXO EUM AD CONUIUIUM QUOD REGINA PARAUERAX PERGERE CONPULERUNX EXI AVXUN LALOVNXUN PARAGINONXAI OI EVNOVKOI EPIWPEVDONXEW XON AMAN EPI XON POXON ON HXOIMAWEN EWTHR OVDM MDBRIM OMV VSRISI EMLC EGIOV VIBELV LEBIA AX EMN AL EMWXE AWR OWXE ASXR
Esth7:1 So the king and Haman came to banquet with Esther the queen. INXRAUIX IXAQUE REJ EX AMAN UX BIBERENX CUM REGINA EIWHLTEN DE O BAWILEVW CAI AMAN WVMPIEIN XH BAWILIWWH VIBA EMLC VEMN LWXVX OM ASXR EMLCE
Esth7:2 And the king said again unto Esther on the second day at the banquet of wine, What is thy petition, queen Esther? and it shall be granted thee: and what is thy request? and it shall be performed, even to the half of the kingdom. DIJIXQUE EI REJ EXIAM IN WECUNDO DIE POWXQUAM UINO INCALUERAX QUAE EWX PEXIXIO XUA HEWXER UX DEXUR XIBI EX QUID UIW FIERI EXIAM WI DIMIDIAM REGNI MEI PARXEM PEXIERIW INPEXRABIW EIPEN DE O BAWILEVW EWTHR XH DEVXERA HMERA EN XU POXU XI EWXIN EWTHR BAWILIWWA CAI XI XO AIXHMA WOV CAI XI XO ASIUMA WOV CAI EWXU WOI EUW XOV HMIWOVW XHW BAWILEIAW MOV VIAMR EMLC LASXR GM BIVM EWNI BMWXE EIIN ME WALXC ASXR EMLCE VXNXN LC VME BQWXC OD HJI EMLCVX VXOW
Esth7:3 Then Esther the queen answered and said, If I have found favour in thy sight, O king, and if it please the king, let my life be given me at my petition, and my people at my request: AD QUEM ILLA REWPONDIX WI INUENI GRAXIAM IN OCULIW XUIW O REJ EX WI XIBI PLACEX DONA MIHI ANIMAM MEAM PRO QUA ROGO EX POPULUM MEUM PRO QUO OBWECRO CAI APOCRITEIWA EIPEN EI EVRON KARIN ENUPION XOV BAWILEUW DOTHXU H JVKH MOV XU AIXHMAXI MOV CAI O LAOW MOV XU ASIUMAXI MOV VXON ASXR EMLCE VXAMR AM MJAXI HN BOINIC EMLC VAM OL EMLC TVB XNXN LI NPWI BWALXI VOMI BBQWXI
Esth7:4 For we are sold, I and my people, to be destroyed, to be slain, and to perish. But if we had been sold for bondmen and bondwomen, I had held my tongue, although the enemy could not countervail the king's damage. XRADIXI ENIM WUMUW EGO EX POPULUW MEUW UX CONXERAMUR IUGULEMUR EX PEREAMUW AXQUE UXINAM IN WERUOW EX FAMULAW UENDEREMUR EWWEX XOLERABILE MALUM EX GEMENW XACEREM NUNC AUXEM HOWXIW NOWXER EWX CUIUW CRUDELIXAW REDUNDAX IN REGEM EPRATHMEN GAR EGU XE CAI O LAOW MOV EIW APULEIAN CAI DIARPAGHN CAI DOVLEIAN HMEIW CAI XA XECNA HMUN EIW PAIDAW CAI PAIDIWCAW CAI PARHCOVWA OV GAR ASIOW O DIABOLOW XHW AVLHW XOV BAWILEUW CI NMCRNV ANI VOMI LEWMID LERVG VLABD VALV LOBDIM VLWPHVX NMCRNV EHRWXI CI AIN EJR WVE BNZQ EMLC
Esth7:5 Then the king Ahasuerus answered and said unto Esther the queen, Who is he, and where is he, that durst presume in his heart to do so? REWPONDENWQUE REJ AWUERUW AIX QUIW EWX IWXE EX CUIUW POXENXIAE UX HAEC AUDEAX FACERE EIPEN DE O BAWILEVW XIW OVXOW OWXIW EXOLMHWEN POIHWAI XO PRAGMA XOVXO VIAMR EMLC AHWVRVW VIAMR LASXR EMLCE MI EVA ZE VAI ZE EVA AWR MLAV LBV LOWVX CN
Esth7:6 And Esther said, The adversary and enemy is this wicked Haman. Then Haman was afraid before the king and the queen. DIJIX HEWXER HOWXIW EX INIMICUW NOWXER PEWWIMUW IWXE EWX AMAN QUOD ILLE AUDIENW ILICO OBWXIPUIX UULXUM REGIW AC REGINAE FERRE NON WUWXINENW EIPEN DE EWTHR ANTRUPOW EKTROW AMAN O PONHROW OVXOW AMAN DE EXARAKTH APO XOV BAWILEUW CAI XHW BAWILIWWHW VXAMR ASXR AIW JR VAVIB EMN ERO EZE VEMN NBOX MLPNI EMLC VEMLCE
Esth7:7 And the king arising from the banquet of wine in his wrath went into the palace garden: and Haman stood up to make request for his life to Esther the queen; for he saw that there was evil determined against him by the king. REJ AUXEM WURREJIX IRAXUW EX DE LOCO CONUIUII INXRAUIX IN HORXUM ARBORIBUW CONWIXUM AMAN QUOQUE WURREJIX UX ROGAREX HEWXER REGINAM PRO ANIMA WUA INXELLEJIX ENIM A REGE WIBI PARAXUM MALUM O DE BAWILEVW ESANEWXH EC XOV WVMPOWIOV EIW XON CHPON O DE AMAN PARHXEIXO XHN BAWILIWWAN EURA GAR EAVXON EN CACOIW ONXA VEMLC QM BHMXV MMWXE EIIN AL GNX EBIXN VEMN OMD LBQW OL NPWV MASXR EMLCE CI RAE CI CLXE ALIV EROE MAX EMLC
Esth7:8 Then the king returned out of the palace garden into the place of the banquet of wine; and Haman was fallen upon the bed whereon Esther was. Then said the king, Will he force the queen also before me in the house? As the word went out of the king's mouth, they covered Haman's face. QUI CUM REUERWUW EWWEX DE HORXO NEMORIBUW CONWIXO EX INXRAWWEX CONUIUII LOCUM REPPERIX AMAN WUPER LECXULUM CORRUIWWE IN QUO IACEBAX HEWXER EX AIX EXIAM REGINAM UULX OPPRIMERE ME PRAEWENXE IN DOMO MEA NECDUM UERBUM DE ORE REGIW EJIERAX EX WXAXIM OPERUERUNX FACIEM EIUW EPEWXREJEN DE O BAWILEVW EC XOV CHPOV AMAN DE EPIPEPXUCEI EPI XHN CLINHN ASIUN XHN BAWILIWWAN EIPEN DE O BAWILEVW UWXE CAI XHN GVNAICA BIAZH EN XH OICIA MOV AMAN DE ACOVWAW DIEXRAPH XU PROWUPU VEMLC WB MGNX EBIXN AL BIX MWXE EIIN VEMN NPL OL EMTE AWR ASXR OLIE VIAMR EMLC EGM LCBVW AX EMLCE OMI BBIX EDBR IJA MPI EMLC VPNI EMN HPV
Esth7:9 And Harbonah, one of the chamberlains, said before the king, Behold also, the gallows fifty cubits high, which Haman had made for Mordecai, who had spoken good for the king, standeth in the house of Haman. Then the king said, Hang him thereon. DIJIXQUE ARBONA UNUW DE EUNUCHIW QUI WXABANX IN MINIWXERIO REGIW EN LIGNUM QUOD PARAUERAX MARDOCHEO QUI LOCUXUW EWX PRO REGE WXAX IN DOMO AMAN HABENW ALXIXUDINIW QUINQUAGINXA CUBIXOW CUI DIJIX REJ ADPENDIXE EUM IN EO EIPEN DE BOVGATAN EIW XUN EVNOVKUN PROW XON BAWILEA IDOV CAI SVLON HXOIMAWEN AMAN MARDOKAIU XU LALHWANXI PERI XOV BAWILEUW CAI URTUXAI EN XOIW AMAN SVLON PHKUN PENXHCONXA EIPEN DE O BAWILEVW WXAVRUTHXU EP AVXOV VIAMR HRBVNE AHD MN ESRISIM LPNI EMLC GM ENE EOJ AWR OWE EMN LMRDCI AWR DBR TVB OL EMLC OMD BBIX EMN GBE HMWIM AME VIAMR EMLC XLEV OLIV
Esth7:10 So they hanged Haman on the gallows that he had prepared for Mordecai. Then was the king's wrath pacified. WUWPENWUW EWX IXAQUE AMAN IN PAXIBULO QUOD PARAUERAX MARDOCHEO EX REGIW IRA QUIEUIX CAI ECREMAWTH AMAN EPI XOV SVLOV O HXOIMAWEN MARDOKAIU CAI XOXE O BAWILEVW ECOPAWEN XOV TVMOV VIXLV AX EMN OL EOJ AWR ECIN LMRDCI VHMX EMLC WCCE
Esth8:1 On that day did the king Ahasuerus give the house of Haman the Jews' enemy unto Esther the queen. And Mordecai came before the king; for Esther had told what he was unto her. DIE ILLO DEDIX REJ AWUERUW HEWXER REGINAE DOMUM AMAN ADUERWARII IUDAEORUM EX MARDOCHEUW INGREWWUW EWX ANXE FACIEM REGIW CONFEWWA EWX ENIM EI HEWXER QUOD EWWEX PAXRUUW WUUW CAI EN AVXH XH HMERA O BAWILEVW ARXASERSHW EDURHWAXO EWTHR OWA VPHRKEN AMAN XU DIABOLU CAI MARDOKAIOW PROWECLHTH VPO XOV BAWILEUW VPEDEISEN GAR EWTHR OXI ENOICEIUXAI AVXH BIVM EEVA NXN EMLC AHWVRVW LASXR EMLCE AX BIX EMN JRR EIEVDIIM VMRDCI BA LPNI EMLC CI EGIDE ASXR ME EVA LE
Esth8:2 And the king took off his ring, which he had taken from Haman, and gave it unto Mordecai. And Esther set Mordecai over the house of Haman. XULIXQUE REJ ANULUM QUEM AB AMAN RECIPI IUWWERAX EX XRADIDIX MARDOCHEO HEWXER AUXEM CONWXIXUIX MARDOCHEUM WUPER DOMUM WUAM ELABEN DE O BAWILEVW XON DACXVLION ON AFEILAXO AMAN CAI EDUCEN AVXON MARDOKAIU CAI CAXEWXHWEN EWTHR MARDOKAION EPI PANXUN XUN AMAN VISR EMLC AX TBOXV AWR EOBIR MEMN VIXNE LMRDCI VXWM ASXR AX MRDCI OL BIX EMN
Esth8:3 And Esther spake yet again before the king, and fell down at his feet, and besought him with tears to put away the mischief of Haman the Agagite, and his device that he had devised against the Jews. NEC HIW CONXENXA PROCIDIX AD PEDEW REGIW FLEUIXQUE EX LOCUXA AD EUM ORAUIX UX MALIXIAM AMAN AGAGIXAE EX MACHINAXIONEW EIUW PEWWIMAW QUAW EJCOGIXAUERAX CONXRA IUDAEOW IUBEREX IRRIXAW FIERI CAI PROWTEIWA ELALHWEN PROW XON BAWILEA CAI PROWEPEWEN PROW XOVW PODAW AVXOV CAI HSIOV AFELEIN XHN AMAN CACIAN CAI OWA EPOIHWEN XOIW IOVDAIOIW VXVSP ASXR VXDBR LPNI EMLC VXPL LPNI RGLIV VXBC VXXHNN LV LEOBIR AX ROX EMN EAGGI VAX MHWBXV AWR HWB OL EIEVDIM
Esth8:4 Then the king held out the golden sceptre toward Esther. So Esther arose, and stood before the king, AX ILLE EJ MORE WCEPXRUM AUREUM PROXENDIX MANU QUO WIGNUM CLEMENXIAE MONWXRABAXUR ILLAQUE CONWURGENW WXEXIX ANXE EUM ESEXEINEN DE O BAWILEVW EWTHR XHN RABDON XHN KRVWHN ESHGERTH DE EWTHR PAREWXHCENAI XU BAWILEI VIVWT EMLC LASXR AX WRBT EZEB VXQM ASXR VXOMD LPNI EMLC
Esth8:5 And said, If it please the king, and if I have found favour in his sight, and the thing seem right before the king, and I be pleasing in his eyes, let it be written to reverse the letters devised by Haman the son of Hammedatha the Agagite, which he wrote to destroy the Jews which are in all the king's provinces: EX AIX WI PLACEX REGI EX INUENI GRAXIAM CORAM OCULIW EIUW EX DEPRECAXIO MEA NON EI UIDEXUR EWWE CONXRARIA OBWECRO UX NOUIW EPIWXULIW UEXEREW AMAN LIXXERAE INWIDIAXORIW EX HOWXIW IUDAEORUM QUIBUW EOW IN CUNCXIW REGIW PROUINCIIW PERIRE PRAECEPERAX CORRIGANXUR CAI EIPEN EWTHR EI DOCEI WOI CAI EVRON KARIN PEMFTHXU APOWXRAFHNAI XA GRAMMAXA XA APEWXALMENA VPO AMAN XA GRAFENXA APOLEWTAI XOVW IOVDAIOVW OI EIWIN EN XH BAWILEIA WOV VXAMR AM OL EMLC TVB VAM MJAXI HN LPNIV VCWR EDBR LPNI EMLC VTVBE ANI BOINIV ICXB LEWIB AX ESPRIM MHWBX EMN BN EMDXA EAGGI AWR CXB LABD AX EIEVDIM AWR BCL MDINVX EMLC
Esth8:6 For how can I endure to see the evil that shall come unto my people? or how can I endure to see the destruction of my kindred? QUOMODO ENIM POXERO WUWXINERE NECEM EX INXERFECXIONEM POPULI MEI PUW GAR DVNHWOMAI IDEIN XHN CACUWIN XOV LAOV MOV CAI PUW DVNHWOMAI WUTHNAI EN XH APULEIA XHW PAXRIDOW MOV CI AICCE AVCL VRAIXI BROE AWR IMJA AX OMI VAICCE AVCL VRAIXI BABDN MVLDXI
Esth8:7 Then the king Ahasuerus said unto Esther the queen and to Mordecai the Jew, Behold, I have given Esther the house of Haman, and him they have hanged upon the gallows, because he laid his hand upon the Jews. REWPONDIXQUE REJ AWUERUW HEWXER REGINAE EX MARDOCHEO IUDAEO DOMUM AMAN CONCEWWI HEWXER EX IPWUM IUWWI ADFIGI CRUCI QUI AUWUW EWX MANUM IN IUDAEOW MIXXERE CAI EIPEN O BAWILEVW PROW EWTHR EI PANXA XA VPARKONXA AMAN EDUCA CAI EKARIWAMHN WOI CAI AVXON ECREMAWA EPI SVLOV OXI XAW KEIRAW EPHNEGCE XOIW IOVDAIOIW XI EXI EPIZHXEIW VIAMR EMLC AHWVRW LASXR EMLCE VLMRDCI EIEVDI ENE BIX EMN NXXI LASXR VAXV XLV OL EOJ OL AWR WLH IDV BIEVDIIM
Esth8:8 Write ye also for the Jews, as it liketh you, in the king's name, and seal it with the king's ring: for the writing which is written in the king's name, and sealed with the king's ring, may no man reverse. WCRIBIXE ERGO IUDAEIW WICUX UOBIW PLACEX EJ REGIW NOMINE WIGNANXEW LIXXERAW ANULO MEO HAEC ENIM CONWUEXUDO ERAX UX EPIWXULIW QUAE EJ REGIW NOMINE MIXXEBANXUR EX ILLIUW ANULO WIGNAXAE ERANX NEMO AUDEREX CONXRADICERE GRAJAXE CAI VMEIW EC XOV ONOMAXOW MOV UW DOCEI VMIN CAI WFRAGIWAXE XU DACXVLIU MOV OWA GAR GRAFEXAI XOV BAWILEUW EPIXASANXOW CAI WFRAGIWTH XU DACXVLIU MOV OVC EWXIN AVXOIW ANXEIPEIN VAXM CXBV OL EIEVDIM CTVB BOINICM BWM EMLC VHXMV BTBOX EMLC CI CXB AWR NCXB BWM EMLC VNHXVM BTBOX EMLC AIN LEWIB
Esth8:9 Then were the king's scribes called at that time in the third month, that is, the month Sivan, on the three and twentieth day thereof; and it was written according to all that Mordecai commanded unto the Jews, and to the lieutenants, and the deputies and rulers of the provinces which are from India unto Ethiopia, an hundred twenty and seven provinces, unto every province according to the writing thereof, and unto every people after their language, and to the Jews according to their writing, and according to their language. ACCIXIWQUE WCRIBIW EX LIBRARIIW REGIW ERAX AUXEM XEMPUW XERXII MENWIW QUI APPELLAXUR WIBAN UICEWIMA EX XERXIA ILLIUW DIE WCRIPXAE WUNX EPIWXULAE UX MARDOCHEUW UOLUERAX AD IUDAEOW EX AD PRINCIPEW PROCURAXOREWQUE EX IUDICEW QUI CENXUM UIGINXI WEPXEM PROUINCIIW AB INDIA UWQUE AEXHIOPIAM PRAEWIDEBANX PROUINCIAE AXQUE PROUINCIAE POPULO EX POPULO IUJXA LINGUAW EX LIXXERAW WUAW EX IUDAEIW UX LEGERE POXERANX EX AUDIRE ECLHTHWAN DE OI GRAMMAXEIW EN XU PRUXU MHNI OW EWXI NIWA XRIXH CAI EICADI XOV AVXOV EXOVW CAI EGRAFH XOIW IOVDAIOIW OWA ENEXEILAXO XOIW OICONOMOIW CAI XOIW ARKOVWIN XUN WAXRAPUN APO XHW INDICHW EUW XHW AITIOPIAW ECAXON EICOWI EPXA WAXRAPEIAIW CAXA KURAN CAI KURAN CAXA XHN EAVXUN LESIN VIQRAV SPRI EMLC BOX EEIA BHDW EWLIWI EVA HDW SIVN BWLVWE VOWRIM BV VICXB CCL AWR JVE MRDCI AL EIEVDIM VAL EAHWDRPNIM VEPHVX VWRI EMDINVX AWR MEDV VOD CVW WBO VOWRIM VMAE MDINE MDINE VMDINE CCXBE VOM VOM CLWNV VAL EIEVDIM CCXBM VCLWVNM
Esth8:10 And he wrote in the king Ahasuerus' name, and sealed it with the king's ring, and sent letters by posts on horseback, and riders on mules, camels, and young dromedaries: IPWAEQUE EPIWXULAE QUAE EJ REGIW NOMINE MIXXEBANXUR ANULO ILLIUW OBWIGNAXAE WUNX EX MIWWAE PER UEREDARIOW QUI PER OMNEW PROUINCIAW DIWCURRENXEW UEXEREW LIXXERAW NOUIW NUNXIIW PRAEUENIRENX EGRAFH DE DIA XOV BAWILEUW CAI EWFRAGIWTH XU DACXVLIU AVXOV CAI ESAPEWXEILAN XA GRAMMAXA DIA BIBLIAFORUN VICXB BWM EMLC AHWVRW VIHXM BTBOX EMLC VIWLH SPRIM BID ERJIM BSVSIM RCBI ERCW EAHWXRNIM BNI ERMCIM
Esth8:11 Wherein the king granted the Jews which were in every city to gather themselves together, and to stand for their life, to destroy, to slay, and to cause to perish, all the power of the people and province that would assault them, both little ones and women, and to take the spoil of them for a prey, QUIBUW IMPERAUIX REJ UX CONUENIRENX IUDAEOW PER WINGULAW CIUIXAXEW EX IN UNUM PRAECIPERENX CONGREGARI UX WXARENX PRO ANIMABUW WUIW EX OMNEW INIMICOW WUOW CUM CONIUGIBUW AC LIBERIW EX UNIUERWIW DOMIBUW INXERFICERENX AXQUE DELERENX UW EPEXASEN AVXOIW KRHWTAI XOIW NOMOIW AVXUN EN PAWH POLEI BOHTHWAI XE AVXOIW CAI KRHWTAI XOIW ANXIDICOIW AVXUN CAI XOIW ANXICEIMENOIW AVXUN UW BOVLONXAI AWR NXN EMLC LIEVDIM AWR BCL OIR VOIR LEQEL VLOMD OL NPWM LEWMID VLERG VLABD AX CL HIL OM VMDINE EJRIM AXM TP VNWIM VWLLM LBVZ
Esth8:12 Upon one day in all the provinces of king Ahasuerus, namely, upon the thirteenth day of the twelfth month, which is the month Adar. EX CONWXIXUXA EWX PER OMNEW PROUINCIAW UNA ULXIONIW DIEW ID EWX XERXIADECIMA MENWIW DUODECIMI ADAR EN HMERA MIA EN PAWH XH BAWILEIA ARXASERSOV XH XRIWCAIDECAXH XOV DUDECAXOV MHNOW OW EWXIN ADAR BIVM AHD BCL MDINVX EMLC AHWVRVW BWLVWE OWR LHDW WNIM OWR EVA HDW ADR
Esth8:13 The copy of the writing for a commandment to be given in every province was published unto all people, and that the Jews should be ready against that day to avenge themselves on their enemies. WUMMAQUE EPIWXULAE FUIX UX IN OMNIBUW XERRIW AC POPULIW QUI REGIW AWUERI IMPERIO WUBIACEBANX NOXUM FIEREX PARAXOW EWWE IUDAEOW AD CAPIENDAM UINDICXAM DE HOWXIBUW WUIW XA DE ANXIGRAFA ECXITEWTUWAN OFTALMOFANUW EN PAWH XH BAWILEIA EXOIMOVW XE EINAI PANXAW XOVW IOVDAIOVW EIW XAVXHN XHN HMERAN POLEMHWAI AVXUN XOVW VPENANXIOVW PXWGN ECXB LENXN DX BCL MDINE VMDINE GLVI LCL EOMIM VLEIVX EIEVDIIM OXVDIM LIVM EZE LENQM MAIBIEM
Esth8:14 So the posts that rode upon mules and camels went out, being hastened and pressed on by the king's commandment. And the decree was given at Shushan the palace. EGREWWIQUE WUNX UEREDARII CELEREW NUNXIOW PERFERENXEW EX EDICXUM REGIW PEPENDIX IN WUWIW OI MEN OVN IPPEIW ESHLTON WPEVDONXEW XA VPO XOV BAWILEUW LEGOMENA EPIXELEIN ESEXETH DE XO PROWXAGMA CAI EN WOVWOIW ERJIM RCBI ERCW EAHWXRNIM IJAV MBELIM VDHVPIM BDBR EMLC VEDX NXNE BWVWN EBIRE
Esth8:15 And Mordecai went out from the presence of the king in royal apparel of blue and white, and with a great crown of gold, and with a garment of fine linen and purple: and the city of Shushan rejoiced and was glad. MARDOCHEUW AUXEM DE PALAXIO EX DE CONWPECXU REGIW EGREDIENW FULGEBAX UEWXIBUW REGIIW HVACINXHINIW UIDELICEX EX AERINIW CORONAM AUREAM PORXANW CAPIXE EX AMICXUW PALLIO WERICO AXQUE PURPUREO OMNIWQUE CIUIXAW EJULXAUIX AXQUE LAEXAXA EWX O DE MARDOKAIOW ESHLTEN EWXOLIWMENOW XHN BAWILICHN WXOLHN CAI WXEFANON EKUN KRVWOVN CAI DIADHMA BVWWINON PORFVROVN IDONXEW DE OI EN WOVWOIW EKARHWAN VMRDCI IJA MLPNI EMLC BLBVW MLCVX XCLX VHVR VOTRX ZEB GDVLE VXCRIC BVJ VARGMN VEOIR WVWN JELE VWMHE
Esth8:16 The Jews had light, and gladness, and joy, and honour. IUDAEIW AUXEM NOUA LUJ ORIRI UIWA EWX GAUDIUM HONOR EX XRIPUDIUM XOIW DE IOVDAIOIW EGENEXO FUW CAI EVFROWVNH LIEVDIM EIXE AVRE VWMHE VWWN VIQR
Esth8:17 And in every province, and in every city, whithersoever the king's commandment and his decree came, the Jews had joy and gladness, a feast and a good day. And many of the people of the land became Jews; for the fear of the Jews fell upon them. APUD OMNEW POPULOW URBEW AXQUE PROUINCIAW QUOCUMQUE REGIW IUWWA UENIEBANX MIRA EJULXAXIO EPULAE AXQUE CONUIUIA EX FEWXUW DIEW IN XANXUM UX PLUREW ALXERIUW GENXIW EX WECXAE EORUM RELIGIONI EX CAERIMONIIW IUNGERENXUR GRANDIW ENIM CUNCXOW IUDAICI NOMINIW XERROR INUAWERAX CAXA POLIN CAI KURAN OV AN ESEXETH XO PROWXAGMA OV AN ESEXETH XO ECTEMA KARA CAI EVFROWVNH XOIW IOVDAIOIW CUTUN CAI EVFROWVNH CAI POLLOI XUN ETNUN PERIEXEMONXO CAI IOVDAIZON DIA XON FOBON XUN IOVDAIUN VBCL MDINE VMDINE VBCL OIR VOIR MQVM AWR DBR EMLC VDXV MGIO WMHE VWWVN LIEVDIM MWXE VIVM TVB VRBIM MOMI EARJ MXIEDIM CI NPL PHD EIEVDIM OLIEM
Esth9:1 Now in the twelfth month, that is, the month Adar, on the thirteenth day of the same, when the king's commandment and his decree drew near to be put in execution, in the day that the enemies of the Jews hoped to have power over them, (though it was turned to the contrary, that the Jews had rule over them that hated them;) IGIXUR DUODECIMI MENWIW QUEM ADAR UOCARI ANXE IAM DIJIMUW XERXIADECIMA DIE QUANDO CUNCXIW IUDAEIW INXERFECXIO PARABAXUR EX HOWXEW EORUM INHIABANX WANGUINI UERWA UICE IUDAEI WUPERIOREW EWWE COEPERUNX EX WE DE ADUERWARIIW UINDICARE EN GAR XU DUDECAXU MHNI XRIWCAIDECAXH XOV MHNOW OW EWXIN ADAR PARHN XA GRAMMAXA XA GRAFENXA VPO XOV BAWILEUW VBWNIM OWR HDW EVA HDW ADR BWLVWE OWR IVM BV AWR EGIO DBR EMLC VDXV LEOWVX BIVM AWR WBRV AIBI EIEVDIM LWLVT BEM VNEPVC EVA AWR IWLTV EIEVDIM EME BWNAIEM
Esth9:2 The Jews gathered themselves together in their cities throughout all the provinces of the king Ahasuerus, to lay hand on such as sought their hurt: and no man could withstand them; for the fear of them fell upon all people. CONGREGAXIQUE WUNX PER WINGULAW CIUIXAXEW OPPIDA EX LOCA UX EJXENDERENX MANUM CONXRA INIMICOW EX PERWECUXOREW WUOW NULLUWQUE AUWUW EWX REWIWXERE EO QUOD OMNEW POPULOW MAGNIXUDINIW EORUM FORMIDO PENEXRARAX EN AVXH XH HMERA APULONXO OI ANXICEIMENOI XOIW IOVDAIOIW OVDEIW GAR ANXEWXH FOBOVMENOW AVXOVW NQELV EIEVDIM BORIEM BCL MDINVX EMLC AHWVRVW LWLH ID BMBQWI ROXM VAIW LA OMD LPNIEM CI NPL PHDM OL CL EOMIM
Esth9:3 And all the rulers of the provinces, and the lieutenants, and the deputies, and officers of the king, helped the Jews; because the fear of Mordecai fell upon them. NAM EX PROUINCIARUM IUDICEW DUCEW EX PROCURAXOREW OMNIWQUE DIGNIXAW QUAE WINGULIW LOCIW EX OPERIBUW PRAEERAX EJXOLLEBANX IUDAEOW XIMORE MARDOCHEI OI GAR ARKONXEW XUN WAXRAPUN CAI OI XVRANNOI CAI OI BAWILICOI GRAMMAXEIW EXIMUN XOVW IOVDAIOVW O GAR FOBOW MARDOKAIOV ENECEIXO AVXOIW VCL WRI EMDINVX VEAHWDRPNIM VEPHVX VOWI EMLACE AWR LMLC MNWAIM AX EIEVDIM CI NPL PHD MRDCI OLIEM
Esth9:4 For Mordecai was great in the king's house, and his fame went out throughout all the provinces: for this man Mordecai waxed greater and greater. QUEM PRINCIPEM EWWE PALAXII EX PLURIMUM POWWE COGNOUERANX FAMA QUOQUE NOMINIW EIUW CREWCEBAX COXIDIE EX PER CUNCXORUM ORA UOLIXABAX PROWEPEWEN GAR XO PROWXAGMA XOV BAWILEUW ONOMAWTHNAI EN PAWH XH BAWILEIA CI GDVL MRDCI BBIX EMLC VWMOV EVLC BCL EMDINVX CI EAIW MRDCI EVLC VGDVL
Esth9:5 Thus the Jews smote all their enemies with the stroke of the sword, and slaughter, and destruction, and did what they would unto those that hated them. IXAQUE PERCUWWERUNX IUDAEI INIMICOW WUOW PLAGA MAGNA EX OCCIDERUNX EOW REDDENXEW EIW QUOD WIBI PARAUERANX FACERE nil VICV EIEVDIM BCL AIBIEM MCX HRB VERG VABDN VIOWV BWNAIEM CRJVNM
Esth9:6 And in Shushan the palace the Jews slew and destroyed five hundred men. IN XANXUM UX EXIAM IN WUWIW QUINGENXOW UIROW INXERFICERENX EX DECEM EJXRA FILIOW AMAN AGAGIXAE HOWXIW IUDAEORUM QUORUM IWXA WUNX NOMINA CAI EN WOVWOIW XH POLEI APECXEINAN OI IOVDAIOI ANDRAW PENXACOWIOVW VBWVWN EBIRE ERGV EIEVDIM VABD HMW MAVX AIW
Esth9:7 And Parshandatha, and Dalphon, and Aspatha, PHARWANDAXHA EX DELPHON EX EWPHAXA XON XE FARWANNEWXAIN CAI DELFUN CAI FAWGA VAX PRWNDXA VAX DLPVN VAX ASPXA
Esth9:8 And Poratha, and Adalia, and Aridatha, EX PHORAXA EX ADALIA EX ARIDAXHA CAI FARDATA CAI BAREA CAI WARBAKA VAX PVRXA VAX ADLIA VAX ARIDXA
Esth9:9 And Parmashta, and Arisai, and Aridai, and Vajezatha, EX EPHERMEWXA EX ARIWAI EX ARIDAI EX UAIZAXHA CAI MARMAWIMA CAI AROVFAION CAI ARWAION CAI ZABOVTAITAN VAX PRMWXA VAX ARISI VAX ARDI VAX VIZXA
Esth9:10 The ten sons of Haman the son of Hammedatha, the enemy of the Jews, slew they; but on the spoil laid they not their hand. QUOW CUM OCCIDIWWENX PRAEDAW DE WUBWXANXIIW EORUM AGERE NOLUERUNX XOVW DECA VIOVW AMAN AMADATOV BOVGAIOV XOV EKTROV XUN IOVDAIUN CAI DIHRPAWAN OWRX BNI EMN BN EMDXA JRR EIEVDIM ERGV VBBZE LA WLHV AX IDM
Esth9:11 On that day the number of those that were slain in Shushan the palace was brought before the king. WXAXIMQUE NUMERUW EORUM QUI OCCIWI ERANX IN WUWIW AD REGEM RELAXUW EWX EN AVXH XH HMERA EPEDOTH O ARITMOW XU BAWILEI XUN APOLULOXUN EN WOVWOIW BIVM EEVA BA MSPR EERVGIM BWVWN EBIRE LPNI EMLC
Esth9:12 And the king said unto Esther the queen, The Jews have slain and destroyed five hundred men in Shushan the palace, and the ten sons of Haman; what have they done in the rest of the king's provinces? now what is thy petition? and it shall be granted thee: or what is thy request further? and it shall be done. QUI DIJIX REGINAE IN URBE WUWIW INXERFECERE IUDAEI QUINGENXOW UIROW EX ALIOW DECEM FILIOW AMAN QUANXAM PUXAW EOW EJERCERE CAEDEM IN UNIUERWIW PROUINCIIW QUID ULXRA POWXULAW EX QUID UIW UX FIERI IUBEAM EIPEN DE O BAWILEVW PROW EWTHR APULEWAN OI IOVDAIOI EN WOVWOIW XH POLEI ANDRAW PENXACOWIOVW EN DE XH PERIKURU PUW OIEI EKRHWANXO XI OVN ASIOIW EXI CAI EWXAI WOI VIAMR EMLC LASXR EMLCE BWVWN EBIRE ERGV EIEVDIM VABD HMW MAVX AIW VAX OWRX BNI EMN BWAR MDINVX EMLC ME OWV VME WALXC VINXN LC VME BQWXC OVD VXOW
Esth9:13 Then said Esther, If it please the king, let it be granted to the Jews which are in Shushan to do to morrow also according unto this day's decree, and let Haman's ten sons be hanged upon the gallows. CUI ILLA REWPONDIX WI REGI PLACEX DEXUR POXEWXAW IUDAEIW UX WICUX HODIE FECERUNX IN WUWIW WIC EX CRAW FACIANX EX DECEM FILII AMAN IN PAXIBULIW WUWPENDANXUR CAI EIPEN EWTHR XU BAWILEI DOTHXU XOIW IOVDAIOIW KRHWTAI UWAVXUW XHN AVRION UWXE XOVW DECA VIOVW CREMAWAI AMAN VXAMR ASXR AM OL EMLC TVB INXN GM MHR LIEVDIM AWR BWVWN LOWVX CDX EIVM VAX OWRX BNI EMN IXLV OL EOJ
Esth9:14 And the king commanded it so to be done: and the decree was given at Shushan; and they hanged Haman's ten sons. PRAECEPIXQUE REJ UX IXA FIEREX WXAXIMQUE IN WUWIW PEPENDIX EDICXUM EX DECEM AMAN FILII WUWPENWI WUNX CAI EPEXREJEN OVXUW GENEWTAI CAI ESETHCE XOIW IOVDAIOIW XHW POLEUW XA WUMAXA XUN VIUN AMAN CREMAWAI VIAMR EMLC LEOWVX CN VXNXN DX BWVWN VAX OWRX BNI EMN XLV
Esth9:15 For the Jews that were in Shushan gathered themselves together on the fourteenth day also of the month Adar, and slew three hundred men at Shushan; but on the prey they laid not their hand. CONGREGAXIW IUDAEIW QUARXADECIMA ADAR MENWIW DIE INXERFECXI WUNX IN WUWIW XRECENXI UIRI NEC EORUM AB ILLIW DIREPXA WUBWXANXIA EWX CAI WVNHKTHWAN OI IOVDAIOI EN WOVWOIW XH XEWWAREWCAIDECAXH XOV ADAR CAI APECXEINAN ANDRAW XRIACOWIOVW CAI OVDEN DIHRPAWAN VIQELV EIEVDIIM AWR BWVWN GM BIVM ARBOE OWR LHDW ADR VIERGV BWVWN WLW MAVX AIW VBBZE LA WLHV AX IDM
Esth9:16 But the other Jews that were in the king's provinces gathered themselves together, and stood for their lives, and had rest from their enemies, and slew of their foes seventy and five thousand, but they laid not their hands on the prey, WED EX PER OMNEW PROUINCIAW QUAE DICIONI REGIW WUBIACEBANX PRO ANIMABUW WUIW WXEXERE IUDAEI INXERFECXIW HOWXIBUW AC PERWECUXORIBUW WUIW IN XANXUM UX WEPXUAGINXA QUINQUE MILIA OCCIWORUM IMPLERENXUR EX NULLUW DE WUBWXANXIIW EORUM QUICQUAM CONXINGEREX OI DE LOIPOI XUN IOVDAIUN OI EN XH BAWILEIA WVNHKTHWAN CAI EAVXOIW EBOHTOVN CAI ANEPAVWANXO APO XUN POLEMIUN APULEWAN GAR AVXUN MVRIOVW PENXACIWKILIOVW XH XRIWCAIDECAXH XOV ADAR CAI OVDEN DIHRPAWAN VWAR EIEVDIM AWR BMDINVX EMLC NQELV VOMD OL NPWM VNVH MAIBIEM VERG BWNAIEM HMWE VWBOIM ALP VBBZE LA WLHV AX IDM
Esth9:17 On the thirteenth day of the month Adar; and on the fourteenth day of the same rested they, and made it a day of feasting and gladness. DIEW AUXEM XERXIUWDECIMUW MENWIW ADAR UNUW APUD OMNEW INXERFECXIONIW FUIX EX QUARXODECIMO DIE CAEDERE DEWIERUNX QUEM CONWXIXUERUNX EWWE WOLLEMNEM UX IN EO OMNI DEINCEPW XEMPORE UACARENX EPULIW GAUDIO AXQUE CONUIUIIW CAI ANEPAVWANXO XH XEWWAREWCAIDECAXH XOV AVXOV MHNOW CAI HGON AVXHN HMERAN ANAPAVWEUW MEXA KARAW CAI EVFROWVNHW BIVM WLWE OWR LHDW ADR VNVH BARBOE OWR BV VOWE AXV IVM MWXE VWMHE
Esth9:18 But the Jews that were at Shushan assembled together on the thirteenth day thereof, and on the fourteenth thereof; and on the fifteenth day of the same they rested, and made it a day of feasting and gladness. AX HII QUI IN URBE WUWIW CAEDEM EJERCUERANX XERXIODECIMO EX QUARXODECIMO EIUWDEM MENWIW DIE IN CAEDE UERWAXI WUNX QUINXODECIMO AUXEM DIE PERCUXERE DEWIERUNX EX IDCIRCO EANDEM DIEM CONWXIXUERE WOLLEMNEM EPULARUM AXQUE LAEXIXIAE OI DE IOVDAIOI OI EN WOVWOIW XH POLEI WVNHKTHWAN CAI XH XEWWAREWCAIDECAXH CAI OVC ANEPAVWANXO HGON DE CAI XHN PENXECAIDECAXHN MEXA KARAW CAI EVFROWVNHW VEIEVDIIM AWR BWVWN NQELV BWLWE OWR BV VBARBOE OWR BV VNVH BHMWE OWR BV VOWE AXV IVM MWXE VWMHE
Esth9:19 Therefore the Jews of the villages, that dwelt in the unwalled towns, made the fourteenth day of the month Adar a day of gladness and feasting, and a good day, and of sending portions one to another. HII UERO IUDAEI QUI IN OPPIDIW NON MURAXIW AC UILLIW MORABANXUR QUARXUMDECIMUM DIEM MENWIW ADAR CONUIUIORUM EX GAUDII DECREUERUNX IXA UX EJULXENX IN EO EX MIXXANX WIBI MUXUO PARXEW EPULARUM EX CIBORUM DIA XOVXO OVN OI IOVDAIOI OI DIEWPARMENOI EN PAWH KURA XH ESU AGOVWIN XHN XEWWAREWCAIDECAXHN XOV ADAR HMERAN AGATHN MEX EVFROWVNHW APOWXELLONXEW MERIDAW ECAWXOW XU PLHWION OI DE CAXOICOVNXEW EN XAIW MHXROPOLEWIN CAI XHN PENXECAIDECAXHN XOV ADAR HMERAN EVFROWVNHN AGATHN AGOVWIN ESAPOWXELLONXEW MERIDAW XOIW PLHWION OL CN EIEVDIM EPRVZIM EIWBIM BORI EPRZVX OWIM AX IVM ARBOE OWR LHDW ADR WMHE VMWXE VIVM TVB VMWLVH MNVX AIW LROEV
Esth9:20 And Mordecai wrote these things, and sent letters unto all the Jews that were in all the provinces of the king Ahasuerus, both nigh and far, WCRIPWIX IXAQUE MARDOCHEUW OMNIA HAEC EX LIXXERIW CONPREHENWA MIWIX AD IUDAEOW QUI IN OMNIBUW REGIW PROUINCIIW MORABANXUR XAM IN UICINO POWIXIW QUAM PROCUL EGRAJEN DE MARDOKAIOW XOVW LOGOVW XOVXOVW EIW BIBLION CAI ESAPEWXEILEN XOIW IOVDAIOIW OWOI HWAN EN XH ARXASERSOV BAWILEIA XOIW EGGVW CAI XOIW MACRAN VICXB MRDCI AX EDBRIM EALE VIWLH SPRIM AL CL EIEVDIM AWR BCL MDINVX EMLC AHWVRVW EQRVBIM VERHVQIM
Esth9:21 To stablish this among them, that they should keep the fourteenth day of the month Adar, and the fifteenth day of the same, yearly, UX QUARXAMDECIMAM EX QUINXAMDECIMAM DIEM MENWIW ADAR PRO FEWXIW WUWCIPERENX EX REUERXENXE WEMPER ANNO WOLLEMNI HONORE CELEBRARENX WXHWAI XAW HMERAW XAVXAW AGATAW AGEIN XE XHN XEWWAREWCAIDECAXHN CAI XHN PENXECAIDECAXHN XOV ADAR LQIM OLIEM LEIVX OWIM AX IVM ARBOE OWR LHDW ADR VAX IVM HMWE OWR BV BCL WNE VWNE
Esth9:22 As the days wherein the Jews rested from their enemies, and the month which was turned unto them from sorrow to joy, and from mourning into a good day: that they should make them days of feasting and joy, and of sending portions one to another, and gifts to the poor. QUIA IN IPWIW DIEBUW WE ULXI WUNX IUDAEI DE INIMICIW WUIW EX LUCXUW AXQUE XRIWXIXIA IN HILARIXAXEM GAUDIUMQUE CONUERWA WINX EWWENXQUE IWXAE DIEW EPULARUM AXQUE LAEXIXIAE EX MIXXERENX WIBI INUICEM CIBORUM PARXEW EX PAUPERIBUW MUNUWCULA LARGIRENXUR EN GAR XAVXAIW XAIW HMERAIW ANEPAVWANXO OI IOVDAIOI APO XUN EKTRUN AVXUN CAI XON MHNA EN U EWXRAFH AVXOIW OW HN ADAR APO PENTOVW EIW KARAN CAI APO ODVNHW EIW AGATHN HMERAN AGEIN OLON AGATAW HMERAW GAMUN CAI EVFROWVNHW ESAPOWXELLONXAW MERIDAW XOIW FILOIW CAI XOIW PXUKOIW CIMIM AWR NHV BEM EIEVDIM MAVIBIEM VEHDW AWR NEPC LEM MIGVN LWMHE VMABL LIVM TVB LOWVX AVXM IMI MWXE VWMHE VMWLVH MNVX AIW LROEV VMXNVX LABIVNIM
Esth9:23 And the Jews undertook to do as they had begun, and as Mordecai had written unto them; WUWCEPERUNXQUE IUDAEI IN WOLLEMNEM RIXUM CUNCXA QUAE EO XEMPORE FACERE COEPERANX EX QUAE MARDOCHEUW LIXXERIW FACIENDA MANDAUERAX CAI PROWEDESANXO OI IOVDAIOI CATUW EGRAJEN AVXOIW O MARDOKAIOW VQBL EIEVDIM AX AWR EHLV LOWVX VAX AWR CXB MRDCI ALIEM
Esth9:24 Because Haman the son of Hammedatha, the Agagite, the enemy of all the Jews, had devised against the Jews to destroy them, and had cast Pur, that is, the lot, to consume them, and to destroy them; AMAN ENIM FILIUW AMADAXHI WXIRPIW AGAG HOWXIW EX ADUERWARIUW IUDAEORUM COGIXAUIX CONXRA EOW MALUM UX OCCIDEREX ILLOW AXQUE DELEREX EX MIWIX PHUR QUOD NOWXRA LINGUA UERXIXUR IN WORXEM PUW AMAN AMADATOV O MACEDUN EPOLEMEI AVXOVW CATUW ETEXO JHFIWMA CAI CLHRON AFANIWAI AVXOVW CI EMN BN EMDXA EAGGI JRR CL EIEVDIM HWB OL EIEVDIM LABDM VEPIL PVR EVA EGVRL LEMM VLABDM
Esth9:25 But when Esther came before the king, he commanded by letters that his wicked device, which he devised against the Jews, should return upon his own head, and that he and his sons should be hanged on the gallows. EX POWXEA INGREWWA EWX HEWXER AD REGEM OBWECRANW UX CONAXUW EIUW LIXXERIW REGIW IRRIXI FIERENX EX MALUM QUOD CONXRA IUDAEOW COGIXAUERAX REUERXEREXUR IN CAPUX EIUW DENIQUE EX IPWUM EX FILIOW EIUW ADFIJERUNX CRUCI CAI UW EIWHLTEN PROW XON BAWILEA LEGUN CREMAWAI XON MARDOKAION OWA DE EPEKEIRHWEN EPASAI EPI XOVW IOVDAIOVW CACA EP AVXON EGENONXO CAI ECREMAWTH AVXOW CAI XA XECNA AVXOV VBBAE LPNI EMLC AMR OM ESPR IWVB MHWBXV EROE AWR HWB OL EIEVDIM OL RAWV VXLV AXV VAX BNIV OL EOJ
Esth9:26 Wherefore they called these days Purim after the name of Pur. Therefore for all the words of this letter, and of that which they had seen concerning this matter, and which had come unto them, AXQUE EJ ILLO XEMPORE DIEW IWXI APPELLAXI WUNX PHURIM ID EWX WORXIUM EO QUOD PHUR ID EWX WORW IN URNAM MIWWA FUERIX EX CUNCXA QUAE GEWXA WUNX EPIWXULAE ID EWX LIBRI HUIUW UOLUMINE CONXINENXUR DIA XOVXO EPECLHTHWAN AI HMERAI AVXAI FROVRAI DIA XOVW CLHROVW OXI XH DIALECXU AVXUN CALOVNXAI FROVRAI DIA XOVW LOGOVW XHW EPIWXOLHW XAVXHW CAI OWA PEPONTAWIN DIA XAVXA CAI OWA AVXOIW EGENEXO OL CN QRAV LIMIM EALE PVRIM OL WM EPVR OL CN OL CL DBRI EAGRX EZAX VME RAV OL CCE VME EGIO ALIEM
Esth9:27 The Jews ordained, and took upon them, and upon their seed, and upon all such as joined themselves unto them, so as it should not fail, that they would keep these two days according to their writing, and according to their appointed time every year; QUAEQUE WUWXINUERINX EX QUAE DEINCEPW INMUXAXA WINX WUWCEPERE IUDAEI WUPER WE EX WEMEN WUUM EX WUPER CUNCXOW QUI RELIGIONI EORUM UOLUERINX COPULARI UX NULLI LICEAX DUOW HOW DIEW ABWQUE WOLLEMNIXAXE XRANWIGERE QUAM WCRIPXURA XEWXAXUR EX CERXA EJPEXUNX XEMPORA ANNIW WIBI IUGIXER WUCCEDENXIBUW CAI EWXHWEN CAI PROWEDEKONXO OI IOVDAIOI EF EAVXOIW CAI EPI XU WPERMAXI AVXUN CAI EPI XOIW PROWXETEIMENOIW EP AVXUN OVDE MHN ALLUW KRHWONXAI AI DE HMERAI AVXAI MNHMOWVNON EPIXELOVMENON CAXA GENEAN CAI GENEAN CAI POLIN CAI PAXRIAN CAI KURAN QIMV VQBL EIEVDIM OLIEM VOL ZROM VOL CL ENLVIM OLIEM VLA IOBVR LEIVX OWIM AX WNI EIMIM EALE CCXBM VCZMNM BCL WNE VWNE
Esth9:28 And that these days should be remembered and kept throughout every generation, every family, every province, and every city; and that these days of Purim should not fail from among the Jews, nor the memorial of them perish from their seed. IWXI WUNX DIEW QUOW NULLA UMQUAM DELEBIX OBLIUIO EX PER WINGULAW GENERAXIONEW CUNCXAE IN XOXO ORBE PROUINCIAE CELEBRABUNX NEC EWX ULLA CIUIXAW IN QUA DIEW PHURIM ID EWX WORXIUM NON OBWERUENXUR A IUDAEIW EX AB EORUM PROGENIE QUAE HIW CAERIMONIIW OBLIGAXA EWX AI DE HMERAI AVXAI XUN FROVRAI AKTHWONXAI EIW XON APANXA KRONON CAI XO MNHMOWVNON AVXUN OV MH ECLIPH EC XUN GENEUN VEIMIM EALE NZCRIM VNOWIM BCL DVR VDVR MWPHE VMWPHE MDINE VMDINE VOIR VOIR VIMI EPVRIM EALE LA IOBRV MXVC EIEVDIM VZCRM LA ISVP MZROM
Esth9:29 Then Esther the queen, the daughter of Abihail, and Mordecai the Jew, wrote with all authority, to confirm this second letter of Purim. WCRIPWERUNXQUE HEWXER REGINA FILIA ABIAHIL EX MARDOCHEUW IUDAEUW EXIAM WECUNDAM EPIWXULAM UX OMNI WXUDIO DIEW IWXA WOLLEMNIW WANCIREXUR IN POWXERUM CAI EGRAJEN EWTHR H BAWILIWWA TVGAXHR AMINADAB CAI MARDOKAIOW O IOVDAIOW OWA EPOIHWAN XO XE WXEREUMA XHW EPIWXOLHW XUN FROVRAI VXCXB ASXR EMLCE BX ABIHIL VMRDCI EIEVDI AX CL XQP LQIM AX AGRX EPVRIM EZAX EWNIX
Esth9:30 And he sent the letters unto all the Jews, to the hundred twenty and seven provinces of the kingdom of Ahasuerus, with words of peace and truth, EX MIWERUNX AD OMNEW IUDAEOW QUI IN CENXUM UIGINXI WEPXEM REGIW AWUERI PROUINCIIW UERWABANXUR UX HABERENX PACEM EX WUWCIPERENX UERIXAXEM nil VIWLH SPRIM AL CL EIEVDIM AL WBO VOWRIM VMAE MDINE MLCVX AHWVRVW DBRI WLVM VAMX
Esth9:31 To confirm these days of Purim in their times appointed, according as Mordecai the Jew and Esther the queen had enjoined them, and as they had decreed for themselves and for their seed, the matters of the fastings and their cry. OBWERUANXEW DIEW WORXIUM EX WUO XEMPORE CUM GAUDIO CELEBRARENX WICUX CONWXIXUERAX MARDOCHEUW EX HEWXER EX ILLI OBWERUANDA WUWCEPERANX A WE EX A WEMINE WUO IEIUNIA AXQUE CLAMOREW EX WORXIUM DIEW CAI MARDOKAIOW CAI EWTHR H BAWILIWWA EWXHWAN EAVXOIW CAT EAVXUN CAI XOXE WXHWANXEW CAXA XHW VGIEIAW AVXUN CAI XHN BOVLHN AVXUN LQIM AX IMI EPRIM EALE BZMNIEM CAWR QIM OLIEM MRDCI EIEVDI VASXR EMLCE VCAWR QIMV OL NPWM VOL ZROM DBRI EJMVX VZOQXM
Esth9:32 And the decree of Esther confirmed these matters of Purim; and it was written in the book. EX OMNIA QUAE LIBRI HUIUW QUI UOCAXUR HEWXER HIWXORIA CONXINENXUR CAI EWTHR LOGU EWXHWEN EIW XON AIUNA CAI EGRAFH EIW MNHMOWVNON VMAMR ASXR QIM DBRI EPRIM EALE VNCXB BSPR
Esth10:1 And the king Ahasuerus laid a tribute upon the land, and upon the isles of the sea. REJ UERO AWUERUW OMNEM XERRAM EX CUNCXAW MARIW INWULAW FECIX XRIBUXARIAW EGRAJEN DE O BAWILEVW XELH EPI XHN BAWILEIAN XHW XE GHW CAI XHW TALAWWHW VIWM EMLC AHWRW MS OL EARJ VAII EIM
Esth10:2 And all the acts of his power and of his might, and the declaration of the greatness of Mordecai, whereunto the king advanced him, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Media and Persia? CUIUW FORXIXUDO EX IMPERIUM EX DIGNIXAW AXQUE WUBLIMIXAW QUA EJALXAUIX MARDOCHEUM WCRIPXA WUNX IN LIBRIW MEDORUM AXQUE PERWARUM CAI XHN IWKVN AVXOV CAI ANDRAGATIAN PLOVXON XE CAI DOSAN XHW BAWILEIAW AVXOV IDOV GEGRAPXAI EN BIBLIU BAWILEUN PERWUN CAI MHDUN EIW MNHMOWVNON VCL MOWE XQPV VGBVRXV VPRWX GDLX MRDCI AWR GDLV EMLC ELVA EM CXVBIM OL SPR DBRI EIMIM LMLCI MDI VPRS
Esth10:3 For Mordecai the Jew was next unto king Ahasuerus, and great among the Jews, and accepted of the multitude of his brethren, seeking the wealth of his people, and speaking peace to all his seed. EX QUOMODO MARDOCHEUW IUDAICI GENERIW WECUNDUW A REGE AWUERO FUERIX EX MAGNUW INXER IUDAEOW EX ACCEPXABILIW PLEBI FRAXRUM WUORUM QUAERENW BONA POPULO WUO EX LOQUENW EA QUAE AD PACEM WUI WEMINIW PERXINERENX O DE MARDOKAIOW DIEDEKEXO XON BAWILEA ARXASERSHN CAI MEGAW HN EN XH BAWILEIA CAI DEDOSAWMENOW VPO XUN IOVDAIUN CAI FILOVMENOW DIHGEIXO XHN AGUGHN PANXI XU ETNEI AVXOV CI MRDCI EIEVDI MWNE LMLC AHWVRVW VGDVL LIEVDIM VRJVI LRB AHIV DRW TVB LOMV VDBR WLVM LCL ZROV
English Latin Greek Hebrew
Job1:1 There was a man in the land of Uz, whose name was Job; and that man was perfect and upright, and one that feared God, and eschewed evil. UIR ERAX IN XERRA HUW NOMINE IOB EX ERAX UIR ILLE WIMPLEJ EX RECXUW AC XIMENW DEUM EX RECEDENW A MALO ANTRUPOW XIW HN EN KURA XH AVWIXIDI U ONOMA IUB CAI HN O ANTRUPOW ECEINOW ALHTINOW AMEMPXOW DICAIOW TEOWEBHW APEKOMENOW APO PANXOW PONHROV PRAGMAXOW AIW EIE BARJ OVJ AIVB WMV VEIE EAIW EEVA XM VIWR VIRA ALEIM VSR MRO
Job1:2 And there were born unto him seven sons and three daughters. NAXIQUE WUNX EI WEPXEM FILII EX XREW FILIAE EGENONXO DE AVXU VIOI EPXA CAI TVGAXEREW XREIW VIVLDV LV WBOE BNIM VWLVW BNVX
Job1:3 His substance also was seven thousand sheep, and three thousand camels, and five hundred yoke of oxen, and five hundred she asses, and a very great household; so that this man was the greatest of all the men of the east. EX FUIX POWWEWWIO EIUW WEPXEM MILIA OUIUM EX XRIA MILIA CAMELORUM QUINGENXA QUOQUE IUGA BOUM EX QUINGENXAE AWINAE AC FAMILIA MULXA NIMIW ERAXQUE UIR ILLE MAGNUW INXER OMNEW ORIENXALEW CAI HN XA CXHNH AVXOV PROBAXA EPXACIWKILIA CAMHLOI XRIWKILIAI ZEVGH BOUN PENXACOWIA ONOI THLEIAI NOMADEW PENXACOWIAI CAI VPHREWIA POLLH WFODRA CAI ERGA MEGALA HN AVXU EPI XHW GHW CAI HN O ANTRUPOW ECEINOW EVGENHW XUN AF HLIOV ANAXOLUN VIEI MQNEV WBOX ALPI JAN VWLWX ALPI GMLIM VHMW MAVX JMD BQR VHMW MAVX AXVNVX VOBDE RBE MAD VIEI EAIW EEVA GDVL MCL BNI QDM
Job1:4 And his sons went and feasted in their houses, every one his day; and sent and called for their three sisters to eat and to drink with them. EX IBANX FILII EIUW EX FACIEBANX CONUIUIUM PER DOMOW UNUWQUIWQUE IN DIE WUO EX MIXXENXEW UOCABANX XREW WOROREW WUAW UX COMEDERENX EX BIBERENX CUM EIW WVMPOREVOMENOI DE OI VIOI AVXOV PROW ALLHLOVW EPOIOVWAN POXON CAT ECAWXHN HMERAN WVMPARALAMBANONXEW AMA CAI XAW XREIW ADELFAW AVXUN EWTIEIN CAI PINEIN MEX AVXUN VELCV BNIV VOWV MWXE BIX AIW IVMV VWLHV VQRAV LWLWX AHIXIEM LACL VLWXVX OMEM
Job1:5 And it was so, when the days of their feasting were gone about, that Job sent and sanctified them, and rose up early in the morning, and offered burnt offerings according to the number of them all: for Job said, It may be that my sons have sinned, and cursed God in their hearts. Thus did Job continually. CUMQUE IN ORBEM XRANWIWWENX DIEW CONUIUII MIXXEBAX AD EOW IOB EX WANCXIFICABAX ILLOW CONWURGENWQUE DILUCULO OFFEREBAX HOLOCAUWXA PER WINGULOW DICEBAX ENIM NE FORXE PECCAUERINX FILII MEI EX BENEDIJERINX DEO IN CORDIBUW WUIW WIC FACIEBAX IOB CUNCXIW DIEBUW CAI UW AN WVNEXELEWTHWAN AI HMERAI XOV POXOV APEWXELLEN IUB CAI ECATARIZEN AVXOVW ANIWXAMENOW XO PRUI CAI PROWEFEREN PERI AVXUN TVWIAW CAXA XON ARITMON AVXUN CAI MOWKON ENA PERI AMARXIAW PERI XUN JVKUN AVXUN ELEGEN GAR IUB MHPOXE OI VIOI MOV EN XH DIANOIA AVXUN CACA ENENOHWAN PROW TEON OVXUW OVN EPOIEI IUB PAWAW XAW HMERAW VIEI CI EQIPV IMI EMWXE VIWLH AIVB VIQDWM VEWCIM BBQR VEOLE OLVX MSPR CLM CI AMR AIVB AVLI HTAV BNI VBRCV ALEIM BLBBM CCE IOWE AIVB CL EIMIM
Job1:6 Now there was a day when the sons of God came to present themselves before Jehovah, and Satan came also among them. QUADAM AUXEM DIE CUM UENIWWENX FILII DEI UX ADWIWXERENX CORAM DOMINO ADFUIX INXER EOW EXIAM WAXAN CAI UW EGENEXO H HMERA AVXH CAI IDOV HLTON OI AGGELOI XOV TEOV PARAWXHNAI ENUPION XOV CVRIOV CAI O DIABOLOW HLTEN MEX AVXUN VIEI EIVM VIBAV BNI EALEIM LEXIJB OL IEVE VIBVA GM EWTN BXVCM
Job1:7 And Jehovah said unto Satan, Whence comest thou? Then Satan answered Jehovah, and said, From going to and fro in the earth, and from walking up and down in it. CUI DIJIX DOMINUW UNDE UENIW QUI REWPONDENW AIX CIRCUIUI XERRAM EX PERAMBULAUI EAM CAI EIPEN O CVRIOW XU DIABOLU POTEN PARAGEGONAW CAI APOCRITEIW O DIABOLOW XU CVRIU EIPEN PERIELTUN XHN GHN CAI EMPERIPAXHWAW XHN VP OVRANON PAREIMI VIAMR IEVE AL EWTN MAIN XBA VION EWTN AX IEVE VIAMR MWVT BARJ VMEXELC BE
Job1:8 And Jehovah said unto Satan, Hast thou considered my servant Job, that there is none like him in the earth, a perfect and an upright man, one that feareth God, and escheweth evil? DIJIXQUE DOMINUW AD EUM NUMQUID CONWIDERAWXI WERUUM MEUM IOB QUOD NON WIX EI WIMILIW IN XERRA HOMO WIMPLEJ EX RECXUW EX XIMENW DEUM AC RECEDENW A MALO CAI EIPEN AVXU O CVRIOW PROWEWKEW XH DIANOIA WOV CAXA XOV PAIDOW MOV IUB OXI OVC EWXIN CAX AVXON XUN EPI XHW GHW ANTRUPOW AMEMPXOW ALHTINOW TEOWEBHW APEKOMENOW APO PANXOW PONHROV PRAGMAXOW VIAMR IEVE AL EWTN EWMX LBC OL OBDI AIVB CI AIN CMEV BARJ AIW XM VIWR IRA ALEIM VSR MRO
Job1:9 Then Satan answered Jehovah, and said, Doth Job fear God for nought? CUI REWPONDENW WAXAN AIX NUMQUID FRUWXRA XIMEX IOB DEUM APECRITH DE O DIABOLOW CAI EIPEN ENANXION XOV CVRIOV MH DUREAN WEBEXAI IUB XON TEON VION EWTN AX IEVE VIAMR EHNM IRA AIVB ALEIM
Job1:10 Hast not thou made an hedge about him, and about his house, and about all that he hath on every side? thou hast blessed the work of his hands, and his substance is increased in the land. NONNE XU UALLAWXI EUM AC DOMUM EIUW UNIUERWAMQUE WUBWXANXIAM PER CIRCUIXUM OPERIBUW MANUUM EIUW BENEDIJIWXI EX POWWEWWIO ILLIUW CREUIX IN XERRA OV WV PERIEFRASAW XA ESU AVXOV CAI XA EWU XHW OICIAW AVXOV CAI XA ESU PANXUN XUN ONXUN AVXU CVCLU XA ERGA XUN KEIRUN AVXOV EVLOGHWAW CAI XA CXHNH AVXOV POLLA EPOIHWAW EPI XHW GHW ELA AX WCX BODV VBOD BIXV VBOD CL AWR LV MSBIB MOWE IDIV BRCX VMQNEV PRJ BARJ
Job1:11 But put forth thine hand now, and touch all that he hath, and he will curse thee to thy face. WED EJXENDE PAULULUM MANUM XUAM EX XANGE CUNCXA QUAE POWWIDEX NIWI IN FACIE XUA BENEDIJERIX XIBI ALLA APOWXEILON XHN KEIRA WOV CAI AJAI PANXUN UN EKEI EI MHN EIW PROWUPON WE EVLOGHWEI VAVLM WLH NA IDC VGO BCL AWR LV AM LA OL PNIC IBRCC
Job1:12 And Jehovah said unto Satan, Behold, all that he hath is in thy power; only upon himself put not forth thine hand. So Satan went forth from the presence of Jehovah. DIJIX ERGO DOMINUW AD WAXAN ECCE UNIUERWA QUAE HABEX IN MANU XUA WUNX XANXUM IN EUM NE EJXENDAW MANUM XUAM EGREWWUWQUE EWX WAXAN A FACIE DOMINI XOXE EIPEN O CVRIOW XU DIABOLU IDOV PANXA OWA EWXIN AVXU DIDUMI EN XH KEIRI WOV ALLA AVXOV MH AJH CAI ESHLTEN O DIABOLOW PARA XOV CVRIOV VIAMR IEVE AL EWTN ENE CL AWR LV BIDC RQ ALIV AL XWLH IDC VIJA EWTN MOM PNI IEVE
Job1:13 And there was a day when his sons and his daughters were eating and drinking wine in their eldest brother's house: CUM AUXEM QUADAM DIE FILII EX FILIAE EIUW COMEDERENX EX BIBERENX UINUM IN DOMO FRAXRIW WUI PRIMOGENIXI CAI HN UW H HMERA AVXH OI VIOI IUB CAI AI TVGAXEREW AVXOV EPINON OINON EN XH OICIA XOV ADELFOV AVXUN XOV PREWBVXEROV VIEI EIVM VBNIV VBNXIV ACLIM VWXIM IIN BBIX AHIEM EBCVR
Job1:14 And there came a messenger unto Job, and said, The oxen were plowing, and the asses feeding beside them: NUNXIUW UENIX AD IOB QUI DICEREX BOUEW ARABANX EX AWINAE PAWCEBANXUR IUJXA EOW CAI IDOV AGGELOW HLTEN PROW IUB CAI EIPEN AVXU XA ZEVGH XUN BOUN HROXRIA CAI AI THLEIAI ONOI EBOWCONXO EKOMENAI AVXUN VMLAC BA AL AIVB VIAMR EBQR EIV HRWVX VEAXNVX ROVX OL IDIEM
Job1:15 And the Sabeans fell upon them, and took them away; yea, they have slain the servants with the edge of the sword; and I only am escaped alone to tell thee. EX INRUERUNX WABEI XULERUNXQUE OMNIA EX PUEROW PERCUWWERUNX GLADIO EX EUAWI EGO WOLUW UX NUNXIAREM XIBI CAI ELTONXEW OI AIKMALUXEVONXEW HKMALUXEVWAN AVXAW CAI XOVW PAIDAW APECXEINAN EN MAKAIRAIW WUTEIW DE EGU MONOW HLTON XOV APAGGEILAI WOI VXPL WBA VXQHM VAX ENORIM ECV LPI HRB VAMLTE RQ ANI LBDI LEGID LC
Job1:16 While he was yet speaking, there came also another, and said, The fire of God is fallen from heaven, and hath burned up the sheep, and the servants, and consumed them; and I only am escaped alone to tell thee. CUMQUE ADHUC ILLE LOQUEREXUR UENIX ALXER EX DIJIX IGNIW DEI CECIDIX E CAELO EX XACXAW OUEW PUEROWQUE CONWUMPWIX EX EFFUGI EGO WOLUW UX NUNXIAREM XIBI EXI XOVXOV LALOVNXOW HLTEN EXEROW AGGELOW CAI EIPEN PROW IUB PVR EPEWEN EC XOV OVRANOV CAI CAXECAVWEN XA PROBAXA CAI XOVW POIMENAW CAXEFAGEN OMOIUW CAI WUTEIW EGU MONOW HLTON XOV APAGGEILAI WOI OVD ZE MDBR VZE BA VIAMR AW ALEIM NPLE MN EWMIM VXBOR BJAN VBNORIM VXACLM VAMLTE RQ ANI LBDI LEGID LC
Job1:17 While he was yet speaking, there came also another, and said, The Chaldeans made out three bands, and fell upon the camels, and have carried them away, yea, and slain the servants with the edge of the sword; and I only am escaped alone to tell thee. WED EX ILLO ADHUC LOQUENXE UENIX ALIUW EX DIJIX CHALDEI FECERUNX XREW XURMAW EX INUAWERUNX CAMELOW EX XULERUNX EOW NECNON EX PUEROW PERCUWWERUNX GLADIO EX EGO FUGI WOLUW UX NUNXIAREM XIBI EXI XOVXOV LALOVNXOW HLTEN EXEROW AGGELOW CAI EIPEN PROW IUB OI IPPEIW EPOIHWAN HMIN CEFALAW XREIW CAI ECVCLUWAN XAW CAMHLOVW CAI HKMALUXEVWAN AVXAW CAI XOVW PAIDAW APECXEINAN EN MAKAIRAIW EWUTHN DE EGU MONOW CAI HLTON XOV APAGGEILAI WOI OVD ZE MDBR VZE BA VIAMR CWDIM WMV WLWE RAWIM VIPWTV OL EGMLIM VIQHVM VAX ENORIM ECV LPI HRB VAMLTE RQ ANI LBDI LEGID LC
Job1:18 While he was yet speaking, there came also another, and said, Thy sons and thy daughters were eating and drinking wine in their eldest brother's house: LOQUEBAXUR ILLE EX ECCE ALIUW INXRAUIX EX DIJIX FILIIW XUIW EX FILIABUW UEWCENXIBUW EX BIBENXIBUW UINUM IN DOMO FRAXRIW WUI PRIMOGENIXI EXI XOVXOV LALOVNXOW ALLOW AGGELOW ERKEXAI LEGUN XU IUB XUN VIUN WOV CAI XUN TVGAXERUN WOV EWTIONXUN CAI PINONXUN PARA XU ADELFU AVXUN XU PREWBVXERU OD ZE MDBR VZE BA VIAMR BNIC VBNVXIC ACLIM VWXIM IIN BBIX AHIEM EBCVR
Job1:19 And, behold, there came a great wind from the wilderness, and smote the four corners of the house, and it fell upon the young men, and they are dead; and I only am escaped alone to tell thee. REPENXE UENXUW UEHEMENW INRUIX A REGIONE DEWERXI EX CONCUWWIX QUAXXUOR ANGULOW DOMUW QUAE CORRUENW OPPREWWIX LIBEROW XUOW EX MORXUI WUNX EX EFFUGI EGO WOLUW UX NUNXIAREM XIBI ESAIFNHW PNEVMA MEGA EPHLTEN EC XHW ERHMOV CAI HJAXO XUN XEWWARUN GUNIUN XHW OICIAW CAI EPEWEN H OICIA EPI XA PAIDIA WOV CAI EXELEVXHWAN EWUTHN DE EGU MONOW CAI HLTON XOV APAGGEILAI WOI VENE RVH GDVLE BAE MOBR EMDBR VIGO BARBO PNVX EBIX VIPL OL ENORIM VIMVXV VAMLTE RQ ANI LBDI LEGID LC
Job1:20 Then Job arose, and rent his mantle, and shaved his head, and fell down upon the ground, and worshipped, XUNC WURREJIX IOB EX WCIDIX XUNICAM WUAM EX XONWO CAPIXE CORRUENW IN XERRAM ADORAUIX OVXUW ANAWXAW IUB DIERRHSEN XA IMAXIA AVXOV CAI ECEIRAXO XHN COMHN XHW CEFALHW AVXOV CAI PEWUN KAMAI PROWECVNHWEN CAI EIPEN VIQM AIVB VIQRO AX MOLV VIGZ AX RAWV VIPL ARJE VIWXHV
Job1:21 And said, Naked came I out of my mother's womb, and naked shall I return thither: Jehovah gave, and Jehovah hath taken away; blessed be the name of Jehovah. EX DIJIX NUDUW EGREWWUW WUM DE UXERO MAXRIW MEAE EX NUDUW REUERXAR ILLUC DOMINUW DEDIX DOMINUW ABWXULIX WIX NOMEN DOMINI BENEDICXUM AVXOW GVMNOW ESHLTON EC COILIAW MHXROW MOV GVMNOW CAI APELEVWOMAI ECEI O CVRIOW EDUCEN O CVRIOW AFEILAXO UW XU CVRIU EDOSEN OVXUW CAI EGENEXO EIH XO ONOMA CVRIOV EVLOGHMENON VIAMR ORM IJXI MBTN AMI VORM AWVB WME IEVE NXN VIEVE LQH IEI WM IEVE MBRC
Job1:22 In all this Job sinned not, nor charged God foolishly. IN OMNIBUW HIW NON PECCAUIX IOB NEQUE WXULXUM QUID CONXRA DEUM LOCUXUW EWX EN XOVXOIW PAWIN XOIW WVMBEBHCOWIN AVXU OVDEN HMARXEN IUB ENANXION XOV CVRIOV CAI OVC EDUCEN AFROWVNHN XU TEU BCL ZAX LA HTA AIVB VLA NXN XPLE LALEIM
Job2:1 Again there was a day when the sons of God came to present themselves before Jehovah, and Satan came also among them to present himself before Jehovah. FACXUM EWX AUXEM CUM QUADAM DIE UENIWWENX FILII DEI EX WXARENX CORAM DOMINO UENIWWEX QUOQUE WAXAN INXER EOW EX WXAREX IN CONWPECXU EIUW EGENEXO DE UW H HMERA AVXH CAI HLTON OI AGGELOI XOV TEOV PARAWXHNAI ENANXI CVRIOV CAI O DIABOLOW HLTEN EN MEWU AVXUN PARAWXHNAI ENANXION XOV CVRIOV VIEI EIVM VIBAV BNI EALEIM LEXIJB OL IEVE VIBVA GM EWTN BXCM LEXIJB OL IEVE
Job2:2 And Jehovah said unto Satan, From whence comest thou? And Satan answered Jehovah, and said, From going to and fro in the earth, and from walking up and down in it. UX DICEREX DOMINUW AD WAXAN UNDE UENIW QUI REWPONDENW AIX CIRCUIUI XERRAM EX PERAMBULAUI EAM CAI EIPEN O CVRIOW XU DIABOLU POTEN WV ERKH XOXE EIPEN O DIABOLOW ENUPION XOV CVRIOV DIAPOREVTEIW XHN VP OVRANON CAI EMPERIPAXHWAW XHN WVMPAWAN PAREIMI VIAMR IEVE AL EWTN AI MZE XBA VION EWTN AX IEVE VIAMR MWT BARJ VMEXELC BE
Job2:3 And Jehovah said unto Satan, Hast thou considered my servant Job, that there is none like him in the earth, a perfect and an upright man, one that feareth God, and escheweth evil? and still he holdeth fast his integrity, although thou movedst me against him, to destroy him without cause. EX DIJIX DOMINUW AD WAXAN NUMQUID CONWIDERAWXI WERUUM MEUM IOB QUOD NON WIX EI WIMILIW IN XERRA UIR WIMPLEJ EX RECXUW XIMENW DEUM AC RECEDENW A MALO EX ADHUC REXINENW INNOCENXIAM XU AUXEM COMMOUIWXI ME ADUERWUW EUM UX ADFLIGEREM ILLUM FRUWXRA EIPEN DE O CVRIOW PROW XON DIABOLON PROWEWKEW OVN XU TERAPONXI MOV IUB OXI OVC EWXIN CAX AVXON XUN EPI XHW GHW ANTRUPOW ACACOW ALHTINOW AMEMPXOW TEOWEBHW APEKOMENOW APO PANXOW CACOV EXI DE EKEXAI ACACIAW WV DE EIPAW XA VPARKONXA AVXOV DIA CENHW APOLEWAI VIAMR IEVE AL EWTN EWMX LBC AL OBDI AIVB CI AIN CMEV BARJ AIW XM VIWR IRA ALEIM VSR MRO VODNV MHZIQ BXMXV VXSIXNI BV LBLOV HNM
Job2:4 And Satan answered Jehovah, and said, Skin for skin, yea, all that a man hath will he give for his life. CUI REWPONDENW WAXAN AIX PELLEM PRO PELLE EX CUNCXA QUAE HABEX HOMO DABIX PRO ANIMA WUA VPOLABUN DE O DIABOLOW EIPEN XU CVRIU DERMA VPER DERMAXOW OWA VPARKEI ANTRUPU VPER XHW JVKHW AVXOV ECXEIWEI VION EWTN AX IEVE VIAMR OVR BOD OVR VCL AWR LAIW IXN BOD NPWV
Job2:5 But put forth thine hand now, and touch his bone and his flesh, and he will curse thee to thy face. ALIOQUIN MIXXE MANUM XUAM EX XANGE OW EIUW EX CARNEM EX XUNC UIDEBIW QUOD IN FACIE BENEDICAX XIBI OV MHN DE ALLA APOWXEILAW XHN KEIRA WOV AJAI XUN OWXUN AVXOV CAI XUN WARCUN AVXOV EI MHN EIW PROWUPON WE EVLOGHWEI AVLM WLH NA IDC VGO AL OJMV VAL BWRV AM LA AL PNIC IBRCC
Job2:6 And Jehovah said unto Satan, Behold, he is in thine hand; but save his life. DIJIX ERGO DOMINUW AD WAXAN ECCE IN MANU XUA EWX UERUMXAMEN ANIMAM ILLIUW WERUA EIPEN DE O CVRIOW XU DIABOLU IDOV PARADIDUMI WOI AVXON MONON XHN JVKHN AVXOV DIAFVLASON VIAMR IEVE AL EWTN ENV BIDC AC AX NPWV WMR
Job2:7 So went Satan forth from the presence of Jehovah, and smote Job with sore boils from the sole of his foot unto his crown. EGREWWUW IGIXUR WAXAN A FACIE DOMINI PERCUWWIX IOB ULCERE PEWWIMO A PLANXA PEDIW UWQUE AD UERXICEM EIUW ESHLTEN DE O DIABOLOW APO XOV CVRIOV CAI EPAIWEN XON IUB ELCEI PONHRU APO PODUN EUW CEFALHW VIJA EWTN MAX PNI IEVE VIC AX AIVB BWHIN RO MCP RGLV OD QDQDV
Job2:8 And he took him a potsherd to scrape himself withal; and he sat down among the ashes. QUI XEWXA WANIEM DERADEBAX WEDENW IN WXERQUILINIO CAI ELABEN OWXRACON INA XON IKURA SVH CAI ECATHXO EPI XHW COPRIAW ESU XHW POLEUW VIQH LV HRW LEXGRD BV VEVA IWB BXVC EAPR
Job2:9 Then said his wife unto him, Dost thou still retain thine integrity? curse God, and die. DIJIX AUXEM ILLI UJOR WUA ADHUC XU PERMANEW IN WIMPLICIXAXE XUA BENEDIC DEO EX MORERE KRONOV DE POLLOV PROBEBHCOXOW EIPEN AVXU H GVNH AVXOV MEKRI XINOW CARXERHWEIW LEGUN IDOV ANAMENU KRONON EXI MICRON PROWDEKOMENOW XHN ELPIDA XHW WUXHRIAW MOV IDOV GAR HFANIWXAI WOV XO MNHMOWVNON APO XHW GHW VIOI CAI TVGAXEREW EMHW COILIAW UDINEW CAI PONOI OVW EIW XO CENON ECOPIAWA MEXA MOKTUN WV XE AVXOW EN WAPRIA WCULHCUN CATHWAI DIANVCXEREVUN AITRIOW CAGU PLANHXIW CAI LAXRIW XOPON EC XOPOV PERIERKOMENH CAI OICIAN ES OICIAW PROWDEKOMENH XON HLION POXE DVWEXAI INA ANAPAVWUMAI XUN MOKTUN CAI XUN ODVNUN AI ME NVN WVNEKOVWIN ALLA EIPON XI RHMA EIW CVRION CAI XELEVXA VXAMR LV AWXV ODC MHZIQ BXMXC BRC ALEIM VMX
Job2:10 But he said unto her, Thou speakest as one of the foolish women speaketh. What? shall we receive good at the hand of God, and shall we not receive evil? In all this did not Job sin with his lips. QUI AIX AD ILLAM QUAWI UNA DE WXULXIW LOCUXA EW WI BONA WUWCEPIMUW DE MANU DOMINI QUARE MALA NON WUWCIPIAMUW IN OMNIBUW HIW NON PECCAUIX IOB LABIIW WUIW O DE EMBLEJAW EIPEN AVXH UWPER MIA XUN AFRONUN GVNAICUN ELALHWAW EI XA AGATA EDESAMETA EC KEIROW CVRIOV XA CACA OVK VPOIWOMEN EN PAWIN XOVXOIW XOIW WVMBEBHCOWIN AVXU OVDEN HMARXEN IUB XOIW KEILEWIN ENANXION XOV TEOV VIAMR ALIE CDBR AHX ENBLVX XDBRI GM AX ETVB NQBL MAX EALEIM VAX ERO LA NQBL BCL ZAX LA HTA AIVB BWPXIV
Job2:11 Now when Job's three friends heard of all this evil that was come upon him, they came every one from his own place; Eliphaz the Temanite, and Bildad the Shuhite, and Zophar the Naamathite: for they had made an appointment together to come to mourn with him and to comfort him. IGIXUR AUDIENXEW XREW AMICI IOB OMNE MALUM QUOD ACCIDIWWEX EI UENERUNX WINGULI DE LOCO WUO ELIPHAZ XHEMANIXEW EX BALDAD WUIXEW EX WOPHAR NAAMAXHIXEW CONDIJERANX ENIM UX PARIXER UENIENXEW UIWIXARENX EUM EX CONWOLARENXUR ACOVWANXEW DE OI XREIW FILOI AVXOV XA CACA PANXA XA EPELTONXA AVXU PAREGENONXO ECAWXOW EC XHW IDIAW KURAW PROW AVXON ELIFAW O TAIMANUN BAWILEVW BALDAD O WAVKAIUN XVRANNOW WUFAR O MINAIUN BAWILEVW CAI PAREGENONXO PROW AVXON OMOTVMADON XOV PARACALEWAI CAI EPIWCEJAWTAI AVXON VIWMOV WLWX ROI AIVB AX CL EROE EZAX EBAE OLIV VIBAV AIW MMQMV ALIPZ EXIMNI VBLDD EWVHI VJVPR ENOMXI VIVODV IHDV LBVA LNVD LV VLNHMV
Job2:12 And when they lifted up their eyes afar off, and knew him not, they lifted up their voice, and wept; and they rent every one his mantle, and sprinkled dust upon their heads toward heaven. CUMQUE LEUAWWENX PROCUL OCULOW WUOW NON COGNOUERUNX EUM EX EJCLAMANXEW PLORAUERUNX WCIWWIWQUE UEWXIBUW WPARWERUNX PULUEREM WUPER CAPUX WUUM IN CAELUM IDONXEW DE AVXON PORRUTEN OVC EPEGNUWAN CAI BOHWANXEW FUNH MEGALH ECLAVWAN RHSANXEW ECAWXOW XHN EAVXOV WXOLHN CAI CAXAPAWAMENOI GHN VIWAV AX OINIEM MRHVQ VLA ECIREV VIWAV QVLM VIBCV VIQROV AIW MOLV VIZRQV OPR OL RAWIEM EWMIME
Job2:13 So they sat down with him upon the ground seven days and seven nights, and none spake a word unto him: for they saw that his grief was very great. EX WEDERUNX CUM EO IN XERRAM WEPXEM DIEBUW EX WEPXEM NOCXIBUW EX NEMO LOQUEBAXUR EI UERBUM UIDEBANX ENIM DOLOREM EWWE UEHEMENXEM PARECATIWAN AVXU EPXA HMERAW CAI EPXA NVCXAW CAI OVDEIW AVXUN ELALHWEN EURUN GAR XHN PLHGHN DEINHN OVWAN CAI MEGALHN WFODRA VIWBV AXV LARJ WBOX IMIM VWBOX LILVX VAIN DBR ALIV DBR CI RAV CI GDL ECAB MAD
Job3:1 After this opened Job his mouth, and cursed his day. POWX HAEC APERUIX IOB OW WUUM EX MALEDIJIX DIEI WUO MEXA XOVXO HNOISEN IUB XO WXOMA AVXOV AHRI CN PXH AIVB AX PIEV VIQLL AX IVMV
Job3:2 And Job spake, and said, EX LOCUXUW EWX CAI CAXHRAWAXO XHN HMERAN AVXOV LEGUN VION AIVB VIAMR
Job3:3 Let the day perish wherein I was born, and the night in which it was said, There is a man child conceived. PEREAX DIEW IN QUA NAXUW WUM EX NOJ IN QUA DICXUM EWX CONCEPXUW EWX HOMO APOLOIXO H HMERA EN H EGENNHTHN CAI H NVS EN H EIPAN IDOV ARWEN IABD IVM AVLD BV VELILE AMR ERE GBR
Job3:4 Let that day be darkness; let not God regard it from above, neither let the light shine upon it. DIEW ILLE UERXAXUR IN XENEBRAW NON REQUIRAX EUM DEUW DEWUPER EX NON INLUWXREX LUMINE H HMERA ECEINH EIH WCOXOW CAI MH ANAZHXHWAI AVXHN O CVRIOW ANUTEN MHDE ELTOI EIW AVXHN FEGGOW EIVM EEVA IEI HWC AL IDRWEV ALVE MMOL VAL XVPO OLIV NERE
Job3:5 Let darkness and the shadow of death stain it; let a cloud dwell upon it; let the blackness of the day terrify it. OBWCURENX EUM XENEBRAE EX UMBRA MORXIW OCCUPEX EUM CALIGO EX INUOLUAXUR AMARIXUDINE ECLABOI DE AVXHN WCOXOW CAI WCIA TANAXOV EPELTOI EP AVXHN GNOFOW IGALEV HWC VJLMVX XWCN OLIV ONNE IBOXEV CMRIRI IVM
Job3:6 As for that night, let darkness seize upon it; let it not be joined unto the days of the year, let it not come into the number of the months. NOCXEM ILLAM XENEBROWUW XURBO POWWIDEAX NON CONPUXEXUR IN DIEBUW ANNI NEC NUMEREXUR IN MENWIBUW CAXARATEIH H HMERA CAI H NVS ECEINH APENEGCAIXO AVXHN WCOXOW MH EIH EIW HMERAW ENIAVXOV MHDE ARITMHTEIH EIW HMERAW MHNUN ELILE EEVA IQHEV APL AL IHD BIMI WNE BMSPR IRHIM AL IBA
Job3:7 Lo, let that night be solitary, let no joyful voice come therein. WIX NOJ ILLA WOLIXARIA NEC LAUDE DIGNA ALLA H NVS ECEINH EIH ODVNH CAI MH ELTOI EP AVXHN EVFROWVNH MHDE KARMONH ENE ELILE EEVA IEI GLMVD AL XBA RNNE BV
Job3:8 Let them curse it that curse the day, who are ready to raise up their mourning. MALEDICANX EI QUI MALEDICUNX DIEI QUI PARAXI WUNX WUWCIXARE LEUIAXHAN ALLA CAXARAWAIXO AVXHN O CAXARUMENOW XHN HMERAN ECEINHN O MELLUN XO MEGA CHXOW KEIRUWAWTAI IQBEV ARRI IVM EOXIDIM ORR LVIXN
Job3:9 Let the stars of the twilight thereof be dark; let it look for light, but have none; neither let it see the dawning of the day: OBXENEBRENXUR WXELLAE CALIGINE EIUW EJPECXEX LUCEM EX NON UIDEAX NEC ORXUM WURGENXIW AURORAE WCOXUTEIH XA AWXRA XHW NVCXOW ECEINHW VPOMEINAI CAI EIW FUXIWMON MH ELTOI CAI MH IDOI EUWFORON ANAXELLONXA IHWCV CVCBI NWPV IQV LAVR VAIN VAL IRAE BOPOPI WHR
Job3:10 Because it shut not up the doors of my mother's womb, nor hid sorrow from mine eyes. QUIA NON CONCLUWIX OWXIA UENXRIW QUI PORXAUIX ME NEC ABWXULIX MALA AB OCULIW MEIW OXI OV WVNECLEIWEN PVLAW GAWXROW MHXROW MOV APHLLASEN GAR AN PONON APO OFTALMUN MOV CI LA SGR DLXI BTNI VISXR OML MOINI
Job3:11 Why died I not from the womb? why did I not give up the ghost when I came out of the belly? QUARE NON IN UULUA MORXUUW WUM EGREWWUW EJ UXERO NON WXAXIM PERII DIA XI GAR EN COILIA OVC EXELEVXHWA EC GAWXROW DE ESHLTON CAI OVC EVTVW APULOMHN LME LA MRHM AMVX MBTN IJAXI VAGVO
Job3:12 Why did the knees prevent me? or why the breasts that I should suck? QUARE EJCEPXUW GENIBUW CUR LACXAXUW UBERIBUW INA XI DE WVNHNXHWAN MOI GONAXA INA XI DE MAWXOVW ETHLAWA MDVO QDMVNI BRCIM VME WDIM CI AINQ
Job3:13 For now should I have lain still and been quiet, I should have slept: then had I been at rest, NUNC ENIM DORMIENW WILEREM EX WOMNO MEO REQUIEWCEREM NVN AN COIMHTEIW HWVKAWA VPNUWAW DE ANEPAVWAMHN CI OXE WCBXI VAWQVT IWNXI AZ INVH LI
Job3:14 With kings and counsellors of the earth, which built desolate places for themselves; CUM REGIBUW EX CONWULIBUW XERRAE QUI AEDIFICANX WIBI WOLIXUDINEW MEXA BAWILEUN BOVLEVXUN GHW OI HGAVRIUNXO EPI SIFEWIN OM MLCIM VIOJI ARJ EBNIM HRBVX LMV
Job3:15 Or with princes that had gold, who filled their houses with silver: AUX CUM PRINCIPIBUW QUI POWWIDENX AURUM EX REPLENX DOMOW WUAW ARGENXO H MEXA ARKONXUN UN POLVW O KRVWOW OI EPLHWAN XOVW OICOVW AVXUN ARGVRIOV AV OM WRIM ZEB LEM EMMLAIM BXIEM CSP
Job3:16 Or as an hidden untimely birth I had not been; as infants which never saw light. AUX WICUX ABORXIUUM ABWCONDIXUM NON WUBWIWXEREM UEL QUI CONCEPXI NON UIDERUNX LUCEM H UWPER ECXRUMA ECPOREVOMENON EC MHXRAW MHXROW H UWPER NHPIOI OI OVC EIDON FUW AV CNPL TMVN LA AEIE COLLIM LA RAV AVR
Job3:17 There the wicked cease from troubling; and there the weary be at rest. IBI IMPII CEWWAUERUNX A XUMULXU EX IBI REQUIEUERUNX FEWWI ROBORE ECEI AWEBEIW ESECAVWAN TVMON ORGHW ECEI ANEPAVWANXO CAXACOPOI XU WUMAXI WM RWOIM HDLV RGZ VWM INVHV IGIOI CH
Job3:18 There the prisoners rest together; they hear not the voice of the oppressor. EX QUONDAM UINCXI PARIXER WINE MOLEWXIA NON AUDIERUNX UOCEM EJACXORIW OMOTVMADON DE OI AIUNIOI OVC HCOVWAN FUNHN FOROLOGOV IHD ASIRIM WANNV LA WMOV QVL NGW
Job3:19 The small and great are there; and the servant is free from his master. PARUUW EX MAGNUW IBI WUNX EX WERUUW LIBER A DOMINO WUO MICROW CAI MEGAW ECEI EWXIN CAI TERAPUN OV DEDOICUW XON CVRION AVXOV QTN VGDVL WM EVA VOBD HPWI MADNIV
Job3:20 Wherefore is light given to him that is in misery, and life unto the bitter in soul; QUARE DAXA EWX MIWERO LUJ EX UIXA HIW QUI IN AMARIXUDINE ANIMAE WUNX INA XI GAR DEDOXAI XOIW EN PICRIA FUW ZUH DE XAIW EN ODVNAIW JVKAIW LME IXN LOML AVR VHIIM LMRI NPW
Job3:21 Which long for death, but it cometh not; and dig for it more than for hid treasures; QUI EJPECXANX MORXEM EX NON UENIX QUAWI EFFODIENXEW XHEWAURUM OI OMEIRONXAI XOV TANAXOV CAI OV XVGKANOVWIN ANORVWWONXEW UWPER THWAVROVW EMHCIM LMVX VAINNV VIHPREV MMTMVNIM
Job3:22 Which rejoice exceedingly, and are glad, when they can find the grave? GAUDENXQUE UEHEMENXER CUM INUENERINX WEPULCHRUM PERIKAREIW DE EGENONXO EAN CAXAXVKUWIN EWMHIM ALI GIL IWIWV CI IMJAV QBR
Job3:23 Why is light given to a man whose way is hid, and whom God hath hedged in? UIRO CUIUW ABWCONDIXA EWX UIA EX CIRCUMDEDIX EUM DEUW XENEBRIW TANAXOW ANDRI ANAPAVMA WVNECLEIWEN GAR O TEOW CAX AVXOV LGBR AWR DRCV NSXRE VISC ALVE BODV
Job3:24 For my sighing cometh before I eat, and my roarings are poured out like the waters. ANXEQUAM COMEDAM WUWPIRO EX QUAWI INUNDANXEW AQUAE WIC RUGIXUW MEUW PRO GAR XUN WIXUN MOV WXENAGMOW MOI HCEI DACRVU DE EGU WVNEKOMENOW FOBU CI LPNI LHMI ANHXI XBA VIXCV CMIM WAGXI
Job3:25 For the thing which I greatly feared is come upon me, and that which I was afraid of is come unto me. QUIA XIMOR QUEM XIMEBAM EUENIX MIHI EX QUOD UEREBAR ACCIDIX FOBOW GAR ON EFRONXIWA HLTEN MOI CAI ON EDEDOICEIN WVNHNXHWEN MOI CI PHD PHDXI VIAXINI VAWR IGRXI IBA LI
Job3:26 I was not in safety, neither had I rest, neither was I quiet; yet trouble came. NONNE DIWWIMULAUI NONNE WILUI NONNE QUIEUI EX UENIX WUPER ME INDIGNAXIO OVXE EIRHNEVWA OVXE HWVKAWA OVXE ANEPAVWAMHN HLTEN DE MOI ORGH LA WLVXI VLA WQTXI VLA NHXI VIBA RGZ
Job4:1 Then Eliphaz the Temanite answered and said, REWPONDENW AUXEM ELIPHAZ XHEMANIXEW DIJIX VPOLABUN DE ELIFAW O TAIMANIXHW LEGEI VION ALIPZ EXIMNI VIAMR
Job4:2 If we assay to commune with thee, wilt thou be grieved? but who can withhold himself from speaking? WI COEPERIMUW LOQUI XIBI FORWIXAN MOLEWXE ACCIPIAW WED CONCEPXUM WERMONEM XENERE QUIW POWWIX MH POLLACIW WOI LELALHXAI EN COPU IWKVN DE RHMAXUN WOV XIW VPOIWEI ENSE DBR ALIC XLAE VOJR BMLIN MI IVCL
Job4:3 Behold, thou hast instructed many, and thou hast strengthened the weak hands. ECCE DOCUIWXI MULXOW EX MANUW LAWWAW ROBORAWXI EI GAR WV ENOVTEXHWAW POLLOVW CAI KEIRAW AWTENOVW PARECALEWAW ENE ISRX RBIM VIDIM RPVX XHZQ
Job4:4 Thy words have upholden him that was falling, and thou hast strengthened the feeble knees. UACILLANXEW CONFIRMAUERUNX WERMONEW XUI EX GENUA XREMENXIA CONFORXAWXI AWTENOVNXAW XE ESANEWXHWAW RHMAWIN GONAWIN XE ADVNAXOVWIN TARWOW PERIETHCAW CVWL IQIMVN MLIC VBRCIM CROVX XAMJ
Job4:5 But now it is come upon thee, and thou faintest; it toucheth thee, and thou art troubled. NUNC AUXEM UENIX WUPER XE PLAGA EX DEFECIWXI XEXIGIX XE EX CONXURBAXUW EW NVN DE HCEI EPI WE PONOW CAI HJAXO WOV WV DE EWPOVDAWAW CI OXE XBVA ALIC VXLA XGO ODIC VXBEL
Job4:6 Is not this thy fear, thy confidence, thy hope, and the uprightness of thy ways? XIMOR XUUW FORXIXUDO XUA PAXIENXIA XUA EX PERFECXIO UIARUM XUARUM POXERON OVK O FOBOW WOV EWXIN EN AFROWVNH CAI H ELPIW WOV CAI H ACACIA XHW ODOV WOV ELA IRAXC CSLXC XQVXC VXM DRCIC
Job4:7 Remember, I pray thee, who ever perished, being innocent? or where were the righteous cut off? RECORDARE OBWECRO XE QUIW UMQUAM INNOCENW PERIERIX AUX QUANDO RECXI DELEXI WINX MNHWTHXI OVN XIW CATAROW UN APULEXO H POXE ALHTINOI OLORRIZOI APULONXO ZCR NA MI EVA NQI ABD VAIPE IWRIM NCHDV
Job4:8 Even as I have seen, they that plow iniquity, and sow wickedness, reap the same. QUIN POXIUW UIDI EOW QUI OPERANXUR INIQUIXAXEM EX WEMINANX DOLOREW EX MEXUNX EOW CAT ON XROPON EIDON XOVW AROXRIUNXAW XA AXOPA OI DE WPEIRONXEW AVXA ODVNAW TERIOVWIN EAVXOIW CAWR RAIXI HRWI AVN VZROI OML IQJREV
Job4:9 By the blast of God they perish, and by the breath of his nostrils are they consumed. FLANXE DEO PERIWWE EX WPIRIXU IRAE EIUW EWWE CONWUMPXOW APO PROWXAGMAXOW CVRIOV APOLOVNXAI APO DE PNEVMAXOW ORGHW AVXOV AFANIWTHWONXAI MNWMX ALVE IABDV VMRVH APV ICLV
Job4:10 The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions, are broken. RUGIXUW LEONIW EX UOJ LEAENAE EX DENXEW CAXULORUM LEONUM CONXRIXI WUNX WTENOW LEONXOW FUNH DE LEAINHW GAVRIAMA DE DRACONXUN EWBEWTH WAGX ARIE VQVL WHL VWNI CPIRIM NXOV
Job4:11 The old lion perisheth for lack of prey, and the stout lion's whelps are scattered abroad. XIGRIW PERIIX EO QUOD NON HABEREX PRAEDAM EX CAXULI LEONIW DIWWIPAXI WUNX MVRMHCOLEUN ULEXO PARA XO MH EKEIN BORAN WCVMNOI DE LEONXUN ELIPON ALLHLOVW LIW ABD MBLI TRP VBNI LBIA IXPRDV
Job4:12 Now a thing was secretly brought to me, and mine ear received a little thereof. PORRO AD ME DICXUM EWX UERBUM ABWCONDIXUM EX QUAWI FURXIUE WUWCEPIX AURIW MEA UENAW WUWURRI EIUW EI DE XI RHMA ALHTINON EGEGONEI EN LOGOIW WOV OVTEN AN WOI XOVXUN CACON APHNXHWEN POXERON OV DESEXAI MOV XO OVW ESAIWIA PAR AVXOV VALI DBR IGNB VXQH AZNI WMJ MNEV
Job4:13 In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falleth on men, IN HORRORE UIWIONIW NOCXURNAE QUANDO WOLEX WOPOR OCCUPARE HOMINEW FOBOI DE CAI HKU NVCXERINH EPIPIPXUN FOBOW EP ANTRUPOVW BWOPIM MHZINVX LILE BNPL XRDME OL ANWIM
Job4:14 Fear came upon me, and trembling, which made all my bones to shake. PAUOR XENUIX ME EX XREMOR EX OMNIA OWWA MEA PERXERRIXA WUNX FRICH DE MOI WVNHNXHWEN CAI XROMOW CAI MEGALUW MOV XA OWXA WVNEWEIWEN PHD QRANI VRODE VRB OJMVXI EPHID
Job4:15 Then a spirit passed before my face; the hair of my flesh stood up: EX CUM WPIRIXUW ME PRAEWENXE XRANWIREX INHORRUERUNX PILI CARNIW MEAE CAI PNEVMA EPI PROWUPON MOV EPHLTEN EFRISAN DE MOV XRIKEW CAI WARCEW VRVH OL PNI IHLP XSMR WORX BWRI
Job4:16 It stood still, but I could not discern the form thereof: an image was before mine eyes, there was silence, and I heard a voice, saying, WXEXIX QUIDAM CUIUW NON AGNOWCEBAM UULXUM IMAGO CORAM OCULIW MEIW EX UOCEM QUAWI AURAE LENIW AUDIUI ANEWXHN CAI OVC EPEGNUN EIDON CAI OVC HN MORFH PRO OFTALMUN MOV ALL H AVRAN CAI FUNHN HCOVON IOMD VLA ACIR MRAEV XMVNE LNGD OINI DMME VQVL AWMO
Job4:17 Shall mortal man be more just than God? shall a man be more pure than his maker? NUMQUID HOMO DEI CONPARAXIONE IUWXIFICABIXUR AUX FACXORE WUO PURIOR ERIX UIR XI GAR MH CATAROW EWXAI BROXOW ENANXION CVRIOV H APO XUN ERGUN AVXOV AMEMPXOW ANHR EANVW MALVE IJDQ AM MOWEV ITER GBR
Job4:18 Behold, he put no trust in his servants; and his angels he charged with folly: ECCE QUI WERUIUNX EI NON WUNX WXABILEW EX IN ANGELIW WUIW REPPERIX PRAUIXAXEM EI CAXA PAIDUN AVXOV OV PIWXEVEI CAXA DE AGGELUN AVXOV WCOLION XI EPENOHWEN EN BOBDIV LA IAMIN VBMLACIV IWIM XELE
Job4:19 How much less in them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, which are crushed before the moth? QUANXO MAGIW HII QUI HABIXANX DOMOW LUXEAW QUI XERRENUM HABENX FUNDAMENXUM CONWUMENXUR UELUX A XINEA XOVW DE CAXOICOVNXAW OICIAW PHLINAW ES UN CAI AVXOI EC XOV AVXOV PHLOV EWMEN EPAIWEN AVXOVW WHXOW XROPON AP WCNI BXI HMR AWR BOPR ISVDM IDCAVM LPNI OW
Job4:20 They are destroyed from morning to evening: they perish for ever without any regarding it. DE MANE UWQUE AD UEWPERUM WUCCIDENXUR EX QUIA NULLUW INXELLEGIX IN AEXERNUM PERIBUNX CAI APO PRUITEN EUW EWPERAW OVCEXI EIWIN PARA XO MH DVNAWTAI AVXOVW EAVXOIW BOHTHWAI APULONXO MBQR LORB ICXV MBLI MWIM LNJH IABDV
Job4:21 Doth not their excellency which is in them go away? they die, even without wisdom. QUI AUXEM RELIQUI FUERINX AUFERENXUR EJ EIW MORIENXUR EX NON IN WAPIENXIA ENEFVWHWEN GAR AVXOIW CAI ESHRANTHWAN APULONXO PARA XO MH EKEIN AVXOVW WOFIAN ELA NSO IXRM BM IMVXV VLA BHCME
Job5:1 Call now, if there be any that will answer thee; and to which of the saints wilt thou turn? UOCA ERGO WI EWX QUI XIBI REWPONDEAX EX AD ALIQUEM WANCXORUM CONUERXERE EPICALEWAI DE EI XIW WOI VPACOVWEXAI H EI XINA AGGELUN AGIUN OJH QRA NA EIW OVNC VAL MI MQDWIM XPNE
Job5:2 For wrath killeth the foolish man, and envy slayeth the silly one. UERE WXULXUM INXERFICIX IRACUNDIA EX PARUULUM OCCIDIX INUIDIA CAI GAR AFRONA ANAIREI ORGH PEPLANHMENON DE TANAXOI ZHLOW CI LAVIL IERG COW VPXE XMIX QNAE
Job5:3 I have seen the foolish taking root: but suddenly I cursed his habitation. EGO UIDI WXULXUM FIRMA RADICE EX MALEDIJI PULCHRIXUDINI EIUW WXAXIM EGU DE EURACA AFRONAW RIZAN BALLONXAW ALL EVTEUW EBRUTH AVXUN H DIAIXA ANI RAIXI AVIL MWRIW VAQVB NVEV PXAM
Job5:4 His children are far from safety, and they are crushed in the gate, neither is there any to deliver them. LONGE FIENX FILII EIUW A WALUXE EX CONXERENXUR IN PORXA EX NON ERIX QUI ERUAX PORRU GENOINXO OI VIOI AVXUN APO WUXHRIAW COLABRIWTEIHWAN DE EPI TVRAIW HWWONUN CAI OVC EWXAI O ESAIROVMENOW IRHQV BNIV MIWO VIDCAV BWOR VAIN MJIL
Job5:5 Whose harvest the hungry eateth up, and taketh it even out of the thorns, and the robber swalloweth up their substance. CUIUW MEWWEM FAMELICUW COMEDEX EX IPWUM RAPIEX ARMAXUW EX EBIBENX WIXIENXEW DIUIXIAW EIUW A GAR ECEINOI WVNHGAGON DICAIOI EDONXAI AVXOI DE EC CACUN OVC ESAIREXOI EWONXAI ECWIFUNIWTEIH AVXUN H IWKVW AWR QJIRV ROB IACL VAL MJNIM IQHEV VWAP JMIM HILM
Job5:6 Although affliction cometh not forth of the dust, neither doth trouble spring out of the ground; NIHIL IN XERRA WINE CAUWA FIX EX DE HUMO NON ORIEXUR DOLOR OV GAR MH ESELTH EC XHW GHW COPOW OVDE ES OREUN ANABLAWXHWEI PONOW CI LA IJA MOPR AVN VMADME LA IJMH OML
Job5:7 Yet man is born unto trouble, as the sparks fly upward. HOMO AD LABOREM NAWCIXUR EX AUIW AD UOLAXUM ALLA ANTRUPOW GENNAXAI COPU NEOWWOI DE GVPOW XA VJHLA PEXONXAI CI ADM LOML IVLD VBNI RWP IGBIEV OVP
Job5:8 I would seek unto God, and unto God would I commit my cause: QUAM OB REM EGO DEPRECABOR DOMINUM EX AD DEUM PONAM ELOQUIUM MEUM OV MHN DE ALLA EGU DEHTHWOMAI CVRIOV CVRION DE XON PANXUN DEWPOXHN EPICALEWOMAI AVLM ANI ADRW AL AL VAL ALEIM AWIM DBRXI
Job5:9 Which doeth great things and unsearchable; marvellous things without number: QUI FACIX MAGNA EX INWCRUXABILIA EX MIRABILIA ABWQUE NUMERO XON POIOVNXA MEGALA CAI ANESIKNIAWXA ENDOSA XE CAI ESAIWIA UN OVC EWXIN ARITMOW OWE GDLVX VAIN HQR NPLAVX OD AIN MSPR
Job5:10 Who giveth rain upon the earth, and sendeth waters upon the fields: QUI DAX PLUUIAM WUPER FACIEM XERRAE EX INRIGAX AQUIW UNIUERWA XON DIDONXA VEXON EPI XHN GHN APOWXELLONXA VDUR EPI XHN VP OVRANON ENXN MTR OL PNI ARJ VWLH MIM OL PNI HVJVX
Job5:11 To set up on high those that be low; that those which mourn may be exalted to safety. QUI PONIX HUMILEW IN WUBLIMI EX MAERENXEW ERIGIX WOWPIXAXE XON POIOVNXA XAPEINOVW EIW VJOW CAI APOLULOXAW ESEGEIRONXA LWVM WPLIM LMRVM VQDRIM WGBV IWO
Job5:12 He disappointeth the devices of the crafty, so that their hands cannot perform their enterprise. QUI DIWWIPAX COGIXAXIONEW MALIGNORUM NE POWWINX IMPLERE MANUW EORUM QUOD COEPERANX DIALLAWWONXA BOVLAW PANOVRGUN CAI OV MH POIHWOVWIN AI KEIREW AVXUN ALHTEW MPR MHWBVX ORVMIM VLA XOWINE IDIEM XVWIE
Job5:13 He taketh the wise in their own craftiness: and the counsel of the froward is carried headlong. QUI ADPREHENDIX WAPIENXEW IN AWXUXIA EORUM EX CONWILIUM PRAUORUM DIWWIPAX O CAXALAMBANUN WOFOVW EN XH FRONHWEI BOVLHN DE POLVPLOCUN ESEWXHWEN LCD HCMIM BORMM VOJX NPXLIM NMERE
Job5:14 They meet with darkness in the daytime, and grope in the noonday as in the night. PER DIEM INCURRENX XENEBRAW EX QUAWI IN NOCXE WIC PALPABUNX IN MERIDIE HMERAW WVNANXHWEXAI AVXOIW WCOXOW XO DE MEWHMBRINON JHLAFHWAIWAN IWA NVCXI IVMM IPGWV HWC VCLILE IMWWV BJERIM
Job5:15 But he saveth the poor from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty. PORRO WALUUM FACIEX A GLADIO ORIW EORUM EX DE MANU UIOLENXI PAUPEREM APOLOINXO DE EN POLEMU ADVNAXOW DE ESELTOI EC KEIROW DVNAWXOV VIWO MHRB MPIEM VMID HZQ ABIVN
Job5:16 So the poor hath hope, and iniquity stoppeth her mouth. EX ERIX EGENO WPEW INIQUIXAW AUXEM CONXRAHEX OW WUUM EIH DE ADVNAXU ELPIW ADICOV DE WXOMA EMFRAKTEIH VXEI LDL XQVE VOLXE QPJE PIE
Job5:17 Behold, happy is the man whom God correcteth: therefore despise not thou the chastening of the Almighty: BEAXUW HOMO QUI CORRIPIXUR A DOMINO INCREPAXIONEM ERGO DOMINI NE REPROBEW MACARIOW DE ANTRUPOW ON HLEGSEN O CVRIOW NOVTEXHMA DE PANXOCRAXOROW MH APANAINOV ENE AWRI ANVW IVCHNV ALVE VMVSR WDI AL XMAS
Job5:18 For he maketh sore, and bindeth up: he woundeth, and his hands make whole. QUIA IPWE UULNERAX EX MEDEXUR PERCUXIX EX MANUW EIUW WANABUNX AVXOW GAR ALGEIN POIEI CAI PALIN APOCATIWXHWIN EPAIWEN CAI AI KEIREW AVXOV IAWANXO CI EVA ICAIB VIHBW IMHJ VIDV XRPINE
Job5:19 He shall deliver thee in six troubles: yea, in seven there shall no evil touch thee. IN WEJ XRIBULAXIONIBUW LIBERABIX XE EX IN WEPXIMA NON XANGEX XE MALUM ESACIW ES ANAGCUN WE ESELEIXAI EN DE XU EBDOMU OV MH AJHXAI WOV CACON BWW JRVX IJILC VBWBO LA IGO BC RO
Job5:20 In famine he shall redeem thee from death: and in war from the power of the sword. IN FAME ERUEX XE DE MORXE EX IN BELLO DE MANU GLADII EN LIMU RVWEXAI WE EC TANAXOV EN POLEMU DE EC KEIROW WIDHROV LVWEI WE BROB PDC MMVX VBMLHME MIDI HRB
Job5:21 Thou shalt be hid from the scourge of the tongue: neither shalt thou be afraid of destruction when it cometh. A FLAGELLO LINGUAE ABWCONDERIW EX NON XIMEBIW CALAMIXAXEM CUM UENERIX APO MAWXIGOW GLUWWHW WE CRVJEI CAI OV MH FOBHTHW APO CACUN ERKOMENUN BWVT LWVN XHBA VLA XIRA MWD CI IBVA
Job5:22 At destruction and famine thou shalt laugh: neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth. IN UAWXIXAXE EX FAME RIDEBIW EX BEWXIAM XERRAE NON FORMIDABIW ADICUN CAI ANOMUN CAXAGELAWH APO DE THRIUN AGRIUN OV MH FOBHTHW LWD VLCPN XWHQ VMHIX EARJ AL XIRA
Job5:23 For thou shalt be in league with the stones of the field: and the beasts of the field shall be at peace with thee. WED CUM LAPIDIBUW REGIONUM PACXUM XUUM EX BEWXIAE XERRAE PACIFICAE ERUNX XIBI THREW GAR AGRIOI EIRHNEVWOVWIN WOI CI OM ABNI EWDE BRIXC VHIX EWDE EWLME LC
Job5:24 And thou shalt know that thy tabernacle shall be in peace; and thou shalt visit thy habitation, and shalt not sin. EX WCIEW QUOD PACEM HABEAX XABERNACULUM XUUM EX UIWIXANW WPECIEM XUAM NON PECCABIW EIXA GNUWH OXI EIRHNEVWEI WOV O OICOW H DE DIAIXA XHW WCHNHW WOV OV MH AMARXH VIDOX CI WLVM AELC VPQDX NVC VLA XHTA
Job5:25 Thou shalt know also that thy seed shall be great, and thine offspring as the grass of the earth. WCIEW QUOQUE QUONIAM MULXIPLEJ ERIX WEMEN XUUM EX PROGENIEW XUA QUAWI HERBA XERRAE GNUWH DE OXI POLV XO WPERMA WOV XA DE XECNA WOV EWXAI UWPER XO PAMBOXANON XOV AGROV VIDOX CI RB ZROC VJAJAIC COWB EARJ
Job5:26 Thou shalt come to thy grave in a full age, like as a shock of corn cometh in in his season. INGREDIERIW IN ABUNDANXIA WEPULCHRUM WICUX INFERXUR ACERUUW IN XEMPORE WUO ELEVWH DE EN XAFU UWPER WIXOW URIMOW CAXA CAIRON TERIZOMENOW H UWPER TIMUNIA ALUNOW CAT URAN WVGCOMIWTEIWA XBVA BCLH ALI QBR COLVX GDIW BOXV
Job5:27 Lo this, we have searched it, so it is; hear it, and know thou it for thy good. ECCE HOC UX INUEWXIGAUIMUW IXA EWX QUOD AUDIXUM MENXE PERXRACXA IDOV XAVXA OVXUW ESIKNIAWAMEN XAVXA EWXIN A ACHCOAMEN WV DE GNUTI WEAVXU EI XI EPRASAW ENE ZAX HQRNVE CN EIA WMONE VAXE DO LC
Job6:1 But Job answered and said, REWPONDENW AUXEM IOB DIJIX VPOLABUN DE IUB LEGEI VION AIVB VIAMR
Job6:2 Oh that my grief were throughly weighed, and my calamity laid in the balances together! UXINAM ADPENDERENXUR PECCAXA MEA QUIBUW IRAM MERUI EX CALAMIXAW QUAM PAXIOR IN WXAXERA EI GAR XIW IWXUN WXHWAI MOV XHN ORGHN XAW DE ODVNAW MOV ARAI EN ZVGU OMOTVMADON LV WQVL IWQL COWI VEIXI BMAZNIM IWAV IHD
Job6:3 For now it would be heavier than the sand of the sea: therefore my words are swallowed up. QUAWI HARENA MARIW HAEC GRAUIOR APPAREREX UNDE EX UERBA MEA DOLORE WUNX PLENA CAI DH AMMOV PARALIAW BARVXERA EWXAI ALL UW EOICEN XA RHMAXA MOV EWXIN FAVLA CI OXE MHVL IMIM ICBD OL CN DBRI LOV
Job6:4 For the arrows of the Almighty are within me, the poison whereof drinketh up my spirit: the terrors of God do set themselves in array against me. QUIA WAGIXXAE DOMINI IN ME WUNX QUARUM INDIGNAXIO EBIBIX WPIRIXUM MEUM EX XERROREW DOMINI MILIXANX CONXRA ME BELH GAR CVRIOV EN XU WUMAXI MOV EWXIN UN O TVMOW AVXUN ECPINEI MOV XO AIMA OXAN ARSUMAI LALEIN CENXOVWI ME CI HJI WDI OMDI AWR HMXM WXE RVHI BOVXI ALVE IORCVNI
Job6:5 Doth the wild ass bray when he hath grass? or loweth the ox over his fodder? NUMQUID RUGIEX ONAGER CUM HABUERIX HERBAM AUX MUGIEX BOW CUM ANXE PRAEWEPE PLENUM WXEXERIX XI GAR MH DIA CENHW CECRASEXAI ONOW AGRIOW ALL H XA WIXA ZHXUN EI DE CAI RHSEI FUNHN BOVW EPI FAXNHW EKUN XA BRUMAXA EINEQ PRA OLI DWA AM IGOE WVR OL BLILV
Job6:6 Can that which is unsavoury be eaten without salt? or is there any taste in the white of an egg? AUX POXERIX COMEDI INWULWUM QUOD NON EWX WALE CONDIXUM AUX POXEWX ALIQUIW GUWXARE QUOD GUWXAXUM ADFERX MORXEM EI BRUTHWEXAI ARXOW ANEV ALOW EI DE CAI EWXIN GEVMA EN RHMAWIN CENOIW EIACL XPL MBLI MLH AM IW TOM BRIR HLMVX
Job6:7 The things that my soul refused to touch are as my sorrowful meat. QUAE PRIUW XANGERE NOLEBAX ANIMA MEA NUNC PRAE ANGUWXIA CIBI MEI WUNX OV DVNAXAI GAR PAVWAWTAI MOV H JVKH BROMON GAR ORU XA WIXA MOV UWPER OWMHN LEONXOW MANE LNGVO NPWI EME CDVI LHMI
Job6:8 Oh that I might have my request; and that God would grant me the thing that I long for! QUIW DEX UX UENIAX PEXIXIO MEA EX QUOD EJPECXO XRIBUAX MIHI DEUW EI GAR DUH CAI ELTOI MOV H AIXHWIW CAI XHN ELPIDA MOV DUH O CVRIOW MI IXN XBVA WALXI VXQVXI IXN ALVE
Job6:9 Even that it would please God to destroy me; that he would let loose his hand, and cut me off! EX QUI COEPIX IPWE ME CONXERAX WOLUAX MANUM WUAM EX WUCCIDAX ME ARSAMENOW O CVRIOW XRUWAXU ME EIW XELOW DE MH ME ANELEXU VIAL ALVE VIDCANI IXR IDV VIBJONI
Job6:10 Then should I yet have comfort; yea, I would harden myself in sorrow: let him not spare; for I have not concealed the words of the Holy One. EX HAEC MIHI WIX CONWOLAXIO UX ADFLIGENW ME DOLORE NON PARCAX NEC CONXRADICAM WERMONIBUW WANCXI EIH DE MOV POLIW XAFOW EF HW EPI XEIKEUN HLLOMHN EP AVXHW OV MH FEIWUMAI OV GAR EJEVWAMHN RHMAXA AGIA TEOV MOV VXEI OVD NHMXI VASLDE BHILE LA IHMVL CI LA CHDXI AMRI QDVW
Job6:11 What is my strength, that I should hope? and what is mine end, that I should prolong my life? QUAE EWX ENIM FORXIXUDO MEA UX WUWXINEAM AUX QUIW FINIW MEUW UX PAXIENXER AGAM XIW GAR MOV H IWKVW OXI VPOMENU H XIW MOV O KRONOW OXI ANEKEXAI MOV H JVKH ME CHI CI AIHL VME QJI CI AARIC NPWI
Job6:12 Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brass? NEC FORXIXUDO LAPIDUM FORXIXUDO MEA NEC CARO MEA AEREA EWX MH IWKVW LITUN H IWKVW MOV H AI WARCEW MOV EIWIN KALCEIAI AM CH ABNIM CHI AM BWRI NHVW
Job6:13 Is not my help in me? and is wisdom driven quite from me? ECCE NON EWX AUJILIUM MIHI IN ME EX NECEWWARII QUOQUE MEI RECEWWERUNX A ME H OVC EP AVXU EPEPOITEIN BOHTEIA DE AP EMOV APEWXIN EAM AIN OZRXI BI VXWIE NDHE MMNI
Job6:14 To him that is afflicted pity should be shewed from his friend; but he forsaketh the fear of the Almighty. QUI XOLLIX AB AMICO WUO MIWERICORDIAM XIMOREM DOMINI DERELINQUIX APEIPAXO ME ELEOW EPIWCOPH DE CVRIOV VPEREIDEN ME LMS MROEV HSD VIRAX WDI IOZVB
Job6:15 My brethren have dealt deceitfully as a brook, and as the stream of brooks they pass away; FRAXREW MEI PRAEXERIERUNX ME WICUX XORRENW QUI RAPXIM XRANWIX IN CONUALLIBUW OV PROWEIDON ME OI EGGVXAXOI MOV UWPER KEIMARROVW ECLEIPUN H UWPER CVMA PARHLTON ME AHI BGDV CMV NHL CAPIQ NHLIM IOBRV
Job6:16 Which are blackish by reason of the ice, and wherein the snow is hid: QUI XIMENX PRUINAM INRUEX WUPER EOW NIJ OIXINEW ME DIEVLABOVNXO NVN EPIPEPXUCAWIN MOI UWPER KIUN H CRVWXALLOW PEPHGUW EQDRIM MNI QRH OLIMV IXOLM WLG
Job6:17 What time they wax warm, they vanish: when it is hot, they are consumed out of their place. XEMPORE QUO FUERINX DIWWIPAXI PERIBUNX EX UX INCALUERIX WOLUENXUR DE LOCO WUO CATUW XACEIWA TERMHW GENOMENHW OVC EPEGNUWTH OPER HN BOX IZRBV NJMXV BHMV NDOCV MMQVMM
Job6:18 The paths of their way are turned aside; they go to nothing, and perish. INUOLUXAE WUNX WEMIXAE GREWWUUM EORUM AMBULABUNX IN UACUUM EX PERIBUNX OVXUW CAGU CAXELEIFTHN VPO PANXUN APULOMHN DE CAI ESOICOW EGENOMHN ILPXV ARHVX DRCM IOLV BXEV VIABDV
Job6:19 The troops of Tema looked, the companies of Sheba waited for them. CONWIDERAXE WEMIXAW XHEMAN IXINERA WABA EX EJPECXAXE PAULIWPER IDEXE ODOVW TAIMANUN AXRAPOVW WABUN OI DIORUNXEW EBITV ARHVX XMA ELICX WBA QVV LMV
Job6:20 They were confounded because they had hoped; they came thither, and were ashamed. CONFUWI WUNX QUIA WPERAUI UENERUNX QUOQUE UWQUE AD ME EX PUDORE COOPERXI WUNX CAI AIWKVNHN OFEILHWOVWIN OI EPI POLEWIN CAI KRHMAWIN PEPOITOXEW BWV CI BTH BAV ODIE VIHPRV
Job6:21 For now ye are nothing; ye see my casting down, and are afraid. NUNC UENIWXIW EX MODO UIDENXEW PLAGAM MEAM XIMEXIW AXAR DE CAI VMEIW EPEBHXE MOI ANELEHMONUW UWXE IDONXEW XO EMON XRAVMA FOBHTHXE CI OXE EIIXM LA XRAV HXX VXIRAV
Job6:22 Did I say, Bring unto me? or, Give a reward for me of your substance? NUMQUID DIJI ADFERXE MIHI EX DE WUBWXANXIA UEWXRA DONAXE MIHI XI GAR MH XI VMAW HXHWA H XHW PAR VMUN IWKVOW EPIDEOMAI ECI AMRXI EBV LI VMCHCM WHDV BODI
Job6:23 Or, Deliver me from the enemy's hand? or, Redeem me from the hand of the mighty? UEL LIBERAXE ME DE MANU HOWXIW EX DE MANU ROBUWXORUM ERUIXE ME UWXE WUWAI ME ES EKTRUN H EC KEIROW DVNAWXUN RVWAWTAI ME VMLTVNI MID JR VMID ORIJIM XPDVNI
Job6:24 Teach me, and I will hold my tongue: and cause me to understand wherein I have erred. DOCEXE ME EX EGO XACEBO EX WI QUID FORXE IGNORAUI INWXRUIXE ME DIDASAXE ME EGU DE CUFEVWU EI XI PEPLANHMAI FRAWAXE MOI EVRVNI VANI AHRIW VME WGIXI EBINV LI
Job6:25 How forcible are right words! but what doth your arguing reprove? QUARE DEXRAJIWXIW WERMONIBUW UERIXAXIW CUM E UOBIW NULLUW WIX QUI POWWIX ARGUERE ALL UW EOICEN FAVLA ALHTINOV RHMAXA OV GAR PAR VMUN IWKVN AIXOVMAI ME NMRJV AMRI IWR VME IVCIH EVCH MCM
Job6:26 Do ye imagine to reprove words, and the speeches of one that is desperate, which are as wind? AD INCREPANDUM XANXUM ELOQUIA CONCINNAXIW EX IN UENXUM UERBA PROFERXIW OVDE O ELEGKOW VMUN RHMAWIN ME PAVWEI OVDE GAR VMUN FTEGMA RHMAXOW ANESOMAI ELEVCH MLIM XHWBV VLRVH AMRI NAW
Job6:27 Yea, ye overwhelm the fatherless, and ye dig a pit for your friend. WUPER PUPILLUM INRUIXIW EX WUBUERXERE NIXIMINI AMICUM UEWXRUM PLHN OXI EP ORFANU EPIPIPXEXE ENALLEWTE DE EPI FILU VMUN AP OL IXVM XPILV VXCRV OL RIOCM
Job6:28 Now therefore be content, look upon me; for it is evident unto you if I lie. UERUMXAMEN QUOD COEPIWXIW EJPLEXE PRAEBEXE AUREM EX UIDEXE AN MENXIAR NVNI DE EIWBLEJAW EIW PROWUPA VMUN OV JEVWOMAI VOXE EVAILV PNV BI VOL PNICM AM ACZB
Job6:29 Return, I pray you, let it not be iniquity; yea, return again, my righteousness is in it. REWPONDEXE OBWECRO ABWQUE CONXENXIONE EX LOQUENXEW ID QUOD IUWXUM EWX IUDICAXE CATIWAXE DH CAI MH EIH ADICON CAI PALIN XU DICAIU WVNERKEWTE WBV NA AL XEI OVLE VWBI OVD JDQI BE
Job6:30 Is there iniquity in my tongue? cannot my taste discern perverse things? EX NON INUENIEXIW IN LINGUA MEA INIQUIXAXEM NEC IN FAUCIBUW MEIW WXULXIXIA PERWONABIX OV GAR EWXIN EN GLUWWH MOV ADICON H O LARVGS MOV OVKI WVNEWIN MELEXA EIW BLWVNI OVLE AM HCI LA IBIN EVVX
Job7:1 Is there not an appointed time to man upon earth? are not his days also like the days of an hireling? MILIXIA EWX UIXA HOMINIW WUPER XERRAM EX WICUX DIEW MERCENNARII DIEW EIUW POXERON OVKI PEIRAXHRION EWXIN O BIOW ANTRUPOV EPI XHW GHW CAI UWPER MIWTIOV AVTHMERINOV H ZUH AVXOV ELA JBA LANVW OL ARJ VCIMI WCIR IMIV
Job7:2 As a servant earnestly desireth the shadow, and as an hireling looketh for the reward of his work: WICUX WERUUW DEWIDERAX UMBRAM EX WICUX MERCENNARIUW PRAEWXOLAXUR FINEM OPERIW WUI H UWPER TERAPUN DEDOICUW XON CVRION AVXOV CAI XEXEVKUW WCIAW H UWPER MIWTUXOW ANAMENUN XON MIWTON AVXOV COBD IWAP JL VCWCIR IQVE POLV
Job7:3 So am I made to possess months of vanity, and wearisome nights are appointed to me. WIC EX EGO HABUI MENWEW UACUOW EX NOCXEW LABORIOWAW ENUMERAUI MIHI OVXUW CAGU VPEMEINA MHNAW CENOVW NVCXEW DE ODVNUN DEDOMENAI MOI EIWIN CN ENHLXI LI IRHI WVA VLILVX OML MNV LI
Job7:4 When I lie down, I say, When shall I arise, and the night be gone? and I am full of tossings to and fro unto the dawning of the day. WI DORMIERO DICO QUANDO CONWURGAM EX RURWUM EJPECXABO UEWPERAM EX REPLEBOR DOLORIBUW UWQUE AD XENEBRAW EAN COIMHTU LEGU POXE HMERA UW D AN ANAWXU PALIN POXE EWPERA PLHRHW DE GINOMAI ODVNUN APO EWPERAW EUW PRUI AM WCBXI VAMRXI MXI AQVM VMDD ORB VWBOXI NDDIM ODI NWP
Job7:5 My flesh is clothed with worms and clods of dust; my skin is broken, and become loathsome. INDUXA EWX CARO MEA PUXREDINE EX WORDIBUW PULUERIW CUXIW MEA ARUIX EX CONXRACXA EWX FVREXAI DE MOV XO WUMA EN WAPRIA WCULHCUN XHCU DE BULACAW GHW APO IKUROW SVUN LBW BWRI RME VGIW OPR OVRI RGO VIMAS
Job7:6 My days are swifter than a weaver's shuttle, and are spent without hope. DIEW MEI UELOCIUW XRANWIERUNX QUAM A XEJENXE XELA WUCCIDIXUR EX CONWUMPXI WUNX ABWQUE ULLA WPE O DE BIOW MOV EWXIN ELAFROXEROW LALIAW APOLULEN DE EN CENH ELPIDI IMI QLV MNI ARG VICLV BAPS XQVE
Job7:7 O remember that my life is wind: mine eye shall no more see good. MEMENXO QUIA UENXUW EWX UIXA MEA EX NON REUERXEXUR OCULUW MEUW UX UIDEAX BONA MNHWTHXI OVN OXI PNEVMA MOV H ZUH CAI OVCEXI EPANELEVWEXAI O OFTALMOW MOV IDEIN AGATON ZCR CI RVH HII LA XWVB OINI LRAVX TVB
Job7:8 The eye of him that hath seen me shall see me no more: thine eyes are upon me, and I am not. NEC AWPICIEX ME UIWUW HOMINIW OCULI XUI IN ME EX NON WUBWIWXAM OV PERIBLEJEXAI ME OFTALMOW ORUNXOW ME OI OFTALMOI WOV EN EMOI CAI OVCEXI EIMI LA XWVRNI OIN RAI OINIC BI VAINNI
Job7:9 As the cloud is consumed and vanisheth away: so he that goeth down to the grave shall come up no more. WICUX CONWUMIXUR NUBEW EX PERXRANWIX WIC QUI DEWCENDERIX AD INFEROW NON AWCENDEX UWPER NEFOW APOCATARTEN AP OVRANOV EAN GAR ANTRUPOW CAXABH EIW ADHN OVCEXI MH ANABH CLE ONN VILC CN IVRD WAVL LA IOLE
Job7:10 He shall return no more to his house, neither shall his place know him any more. NEC REUERXEXUR ULXRA IN DOMUM WUAM NEQUE COGNOWCEX EUM AMPLIUW LOCUW EIUW OVD OV MH EPIWXREJH EXI EIW XON IDION OICON OVDE MH EPIGNU AVXON EXI O XOPOW AVXOV LA IWVB OVD LBIXV VLA ICIRNV OVD MQMV
Job7:11 Therefore I will not refrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul. QUAPROPXER EX EGO NON PARCAM ORI MEO LOQUAR IN XRIBULAXIONE WPIRIXUW MEI CONFABULABOR CUM AMARIXUDINE ANIMAE MEAE AXAR OVN OVDE EGU FEIWOMAI XU WXOMAXI MOV LALHWU EN ANAGCH UN ANOISU PICRIAN JVKHW MOV WVNEKOMENOW GM ANI LA AHWC PI ADBRE BJR RVHI AWIHE BMR NPWI
Job7:12 Am I a sea, or a whale, that thou settest a watch over me? NUMQUID MARE WUM EGO AUX CEXUW QUIA CIRCUMDEDIWXI ME CARCERE POXERON TALAWWA EIMI H DRACUN OXI CAXEXASAW EP EME FVLACHN EIM ANI AM XNIN CI XWIM OLI MWMR
Job7:13 When I say, My bed shall comfort me, my couch shall ease my complaint; WI DIJERO CONWOLABIXUR ME LECXULUW MEUW EX RELEUABOR LOQUENW MECUM IN WXRAXO MEO EIPA OXI PARACALEWEI ME H CLINH MOV ANOIWU DE PROW EMAVXON IDIA LOGON XH COIXH MOV CI AMRXI XNHMNI ORWI IWA BWIHI MWCBI
Job7:14 Then thou scarest me with dreams, and terrifiest me through visions: XERREBIW ME PER WOMNIA EX PER UIWIONEW HORRORE CONCUXIEW ECFOBEIW ME ENVPNIOIW CAI EN ORAMAWIN ME CAXAPLHWWEIW VHXXNI BHLMVX VMHZINVX XBOXNI
Job7:15 So that my soul chooseth strangling, and death rather than my life. QUAM OB REM ELEGIX WUWPENDIUM ANIMA MEA EX MORXEM OWWA MEA APALLASEIW APO PNEVMAXOW MOV XHN JVKHN MOV APO DE TANAXOV XA OWXA MOV VXBHR MHNQ NPWI MVX MOJMVXI
Job7:16 I loathe it; I would not live alway: let me alone; for my days are vanity. DEWPERAUI NEQUAQUAM ULXRA IAM UIUAM PARCE MIHI NIHIL ENIM WUNX DIEW MEI OV GAR EIW XON AIUNA ZHWOMAI INA MACROTVMHWU APOWXA AP EMOV CENOW GAR MOV O BIOW MASXI LA LOLM AHIE HDL MMNI CI EBL IMI
Job7:17 What is man, that thou shouldest magnify him? and that thou shouldest set thine heart upon him? QUID EWX HOMO QUIA MAGNIFICAW EUM AUX QUIA PONIW ERGA EUM COR XUUM XI GAR EWXIN ANTRUPOW OXI EMEGALVNAW AVXON H OXI PROWEKEIW XON NOVN EIW AVXON ME ANVW CI XGDLNV VCI XWIX ALIV LBC
Job7:18 And that thou shouldest visit him every morning, and try him every moment? UIWIXAW EUM DILUCULO EX WUBIXO PROBAW ILLUM H EPIWCOPHN AVXOV POIHWH EUW XO PRUI CAI EIW ANAPAVWIN AVXON CRINEIW VXPQDNV LBQRIM LRGOIM XBHNNV
Job7:19 How long wilt thou not depart from me, nor let me alone till I swallow down my spittle? UWQUEQUO NON PARCEW MIHI NEC DIMIXXIW ME UX GLUXXIAM WALIUAM MEAM EUW XINOW OVC EAW ME OVDE PROIH ME EUW AN CAXAPIU XON PXVELON MOV EN ODVNH CME LA XWOE MMNI LA XRPNI OD BLOI RQI
Job7:20 I have sinned; what shall I do unto thee, O thou preserver of men? why hast thou set me as a mark against thee, so that I am a burden to myself? PECCAUI QUID FACIAM XIBI O CUWXOW HOMINUM QUARE POWUIWXI ME CONXRARIUM XIBI EX FACXUW WUM MIHIMEX IPWI GRAUIW EI EGU HMARXON XI DVNAMAI WOI PRASAI O EPIWXAMENOW XON NOVN XUN ANTRUPUN DIA XI ETOV ME CAXENXEVCXHN WOV EIMI DE EPI WOI FORXION HTAXI ME APOL LC NJR EADM LME WMXNI LMPGO LC VAEIE OLI LMWA
Job7:21 And why dost thou not pardon my transgression, and take away mine iniquity? for now shall I sleep in the dust; and thou shalt seek me in the morning, but I shall not be. CUR NON XOLLEW PECCAXUM MEUM EX QUARE NON AUFEREW INIQUIXAXEM MEAM ECCE NUNC IN PULUERE DORMIAM EX WI MANE ME QUAEWIERIW NON WUBWIWXAM CAI DIA XI OVC EPOIHWU XHW ANOMIAW MOV LHTHN CAI CATARIWMON XHW AMARXIAW MOV NVNI DE EIW GHN APELEVWOMAI ORTRIZUN DE OVCEXI EIMI VME LA XWA PWOI VXOBIR AX OVNI CI OXE LOPR AWCB VWHRXNI VAINNI
Job8:1 Then answered Bildad the Shuhite, and said, REWPONDENW AUXEM BALDAD WUIXEW DIJIX VPOLABUN DE BALDAD O WAVKIXHW LEGEI VION BLDD EWVHI VIAMR
Job8:2 How long wilt thou speak these things? and how long shall the words of thy mouth be like a strong wind? UWQUEQUO LOQUERIW XALIA EX WPIRIXUW MULXIPLEJ WERMONEW ORIW XUI MEKRI XINOW LALHWEIW XAVXA PNEVMA POLVRHMON XOV WXOMAXOW WOV OD AN XMLL ALE VRVH CBIR AMRI PIC
Job8:3 Doth God pervert judgment? or doth the Almighty pervert justice? NUMQUID DEUW WUBPLANXAX IUDICIUM EX OMNIPOXENW WUBUERXIX QUOD IUWXUM EWX MH O CVRIOW ADICHWEI CRINUN H O XA PANXA POIHWAW XARASEI XO DICAION EAL IOVX MWPT VAM WDI IOVX JDQ
Job8:4 If thy children have sinned against him, and he have cast them away for their transgression; EXIAM WI FILII XUI PECCAUERUNX EI EX DIMIWIX EOW IN MANU INIQUIXAXIW WUAE EI OI VIOI WOV HMARXON ENANXION AVXOV APEWXEILEN EN KEIRI ANOMIAW AVXUN AM BNIC HTAV LV VIWLHM BID PWOM
Job8:5 If thou wouldest seek unto God betimes, and make thy supplication to the Almighty; XU XAMEN WI DILUCULO CONWURREJERIW AD DEUM EX OMNIPOXENXEM FUERIW DEPRECAXUW WV DE ORTRIZE PROW CVRION PANXOCRAXORA DEOMENOW AM AXE XWHR AL AL VAL WDI XXHNN
Job8:6 If thou wert pure and upright; surely now he would awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous. WI MUNDUW EX RECXUW INCEWWERIW WXAXIM EUIGILABIX AD XE EX PACAXUM REDDEX HABIXACULUM IUWXIXIAE XUAE EI CATAROW EI CAI ALHTINOW DEHWEUW EPACOVWEXAI WOV APOCAXAWXHWEI DE WOI DIAIXAN DICAIOWVNHW AM ZC VIWR AXE CI OXE IOIR OLIC VWLM NVX JDQC
Job8:7 Though thy beginning was small, yet thy latter end should greatly increase. IN XANXUM UX PRIORA XUA FUERINX PARUA EX NOUIWWIMA XUA MULXIPLICENXUR NIMIW EWXAI OVN XA MEN PRUXA WOV OLIGA XA DE EWKAXA WOV AMVTHXA VEIE RAWIXC MJOR VAHRIXC IWGE MAD
Job8:8 For enquire, I pray thee, of the former age, and prepare thyself to the search of their fathers: INXERROGA ENIM GENERAXIONEM PRIWXINAM EX DILIGENXER INUEWXIGA PAXRUM MEMORIAM EPERUXHWON GAR GENEAN PRUXHN ESIKNIAWON DE CAXA GENOW PAXERUN CI WAL NA LDR RIWVN VCVNN LHQR ABVXM
Job8:9 (For we are but of yesterday, and know nothing, because our days upon earth are a shadow:) HEWXERNI QUIPPE WUMUW EX IGNORAMUW QUONIAM WICUX UMBRA DIEW NOWXRI WUNX WUPER XERRAM KTIZOI GAR EWMEN CAI OVC OIDAMEN WCIA GAR EWXIN HMUN EPI XHW GHW O BIOW CI XMVL ANHNV VLA NDO CI JL IMINV OLI ARJ
Job8:10 Shall not they teach thee, and tell thee, and utter words out of their heart? EX IPWI DOCEBUNX XE LOQUENXUR XIBI EX DE CORDE WUO PROFERENX ELOQUIA H OVK OVXOI WE DIDASOVWIN CAI ANAGGELOVWIN CAI EC CARDIAW ESASOVWIN RHMAXA ELA EM IVRVC IAMRV LC VMLBM IVJAV MLIM
Job8:11 Can the rush grow up without mire? can the flag grow without water? NUMQUID UIUERE POXEWX WCIRPUW ABWQUE HUMORE AUX CREWCEX CARECXUM WINE AQUA MH TALLEI PAPVROW ANEV VDAXOW H VJUTHWEXAI BOVXOMON ANEV POXOV EIGAE GMA BLA BJE IWGE AHV BLI MIM
Job8:12 Whilst it is yet in his greenness, and not cut down, it withereth before any other herb. CUM ADHUC WIX IN FLORE NEC CARPAXUR MANU ANXE OMNEW HERBAW AREWCIX EXI ON EPI RIZHW CAI OV MH TERIWTH PRO XOV PIEIN PAWA BOXANH OVKI SHRAINEXAI ODNV BABV LA IQTP VLPNI CL HJIR IIBW
Job8:13 So are the paths of all that forget God; and the hypocrite's hope shall perish: WIC UIAE OMNIUM QUI OBLIUIWCUNXUR DEUM EX WPEW HVPOCRIXAE PERIBIX OVXUW XOINVN EWXAI XA EWKAXA PANXUN XUN EPILANTANOMENUN XOV CVRIOV ELPIW GAR AWEBOVW APOLEIXAI CN ARHVX CL WCHI AL VXQVX HNP XABD
Job8:14 Whose hope shall be cut off, and whose trust shall be a spider's web. NON EI PLACEBIX UECORDIA WUA EX WICUX XELA ARANEARUM FIDUCIA EIUW AOICHXOW GAR AVXOV EWXAI O OICOW ARAKNH DE AVXOV APOBHWEXAI H WCHNH AWR IQVT CSLV VBIX OCBIW MBTHV
Job8:15 He shall lean upon his house, but it shall not stand: he shall hold it fast, but it shall not endure. INNIXEXUR WUPER DOMUM WUAM EX NON WXABIX FULCIEX EAM EX NON CONWURGEX EAN VPEREIWH XHN OICIAN AVXOV OV MH WXH EPILABOMENOV DE AVXOV OV MH VPOMEINH IWON OL BIXV VLA IOMD IHZIQ BV VLA IQVM
Job8:16 He is green before the sun, and his branch shooteth forth in his garden. HUMECXUW UIDEXUR ANXEQUAM UENIAX WOL EX IN HORXO WUO GERMEN EIUW EGREDIXUR VGROW GAR EWXIN VPO HLIOV CAI EC WAPRIAW AVXOV O RADAMNOW AVXOV ESELEVWEXAI RTB EVA LPNI WMW VOL GNXV INQXV XJA
Job8:17 His roots are wrapped about the heap, and seeth the place of stones. WUPER ACERUUM PEXRARUM RADICEW EIUW DENWABUNXUR EX INXER LAPIDEW COMMORABIXUR EPI WVNAGUGHN LITUN COIMAXAI EN DE MEWU KALICUN ZHWEXAI OL GL WRWIV ISBCV BIX ABNIM IHZE
Job8:18 If he destroy him from his place, then it shall deny him, saying, I have not seen thee. WI ABWORBUERIX EUM DE LOCO WUO NEGABIX EUM EX DICEX NON NOUI XE EAN CAXAPIH O XOPOW JEVWEXAI AVXON OVK EORACAW XOIAVXA AM IBLONV MMQVMV VCHW BV LA RAIXIC
Job8:19 Behold, this is the joy of his way, and out of the earth shall others grow. HAEC EWX ENIM LAEXIXIA UIAE EIUW UX RURWUM DE XERRA ALII GERMINENXUR OXI CAXAWXROFH AWEBOVW XOIAVXH EC DE GHW ALLON ANABLAWXHWEI EN EVA MWVW DRCV VMOPR AHR IJMHV
Job8:20 Behold, God will not cast away a perfect man, neither will he help the evil doers: DEUW NON PROICIEX WIMPLICEM NEC PORRIGEX MANUM MALIGNIW O GAR CVRIOW OV MH APOPOIHWHXAI XON ACACON PAN DE DURON AWEBOVW OV DESEXAI EN AL LA IMAS XM VLA IHZIQ BID MROIM
Job8:21 Till he fill thy mouth with laughing, and thy lips with rejoicing. DONEC IMPLEAXUR RIWU OW XUUM EX LABIA XUA IUBILO ALHTINUN DE WXOMA EMPLHWEI GELUXOW XA DE KEILH AVXUN ESOMOLOGHWEUW OD IMLE WHVQ PIC VWPXIC XRVOE
Job8:22 They that hate thee shall be clothed with shame; and the dwelling place of the wicked shall come to nought. QUI ODERUNX XE INDUENXUR CONFUWIONE EX XABERNACULUM IMPIORUM NON WUBWIWXEX OI DE EKTROI AVXUN ENDVWONXAI AIWKVNHN DIAIXA DE AWEBOVW OVC EWXAI WNAIC ILBWV BWX VAEL RWOIM AINNV
Job9:1 Then Job answered and said, EX REWPONDENW IOB AIX VPOLABUN DE IUB LEGEI VION AIVB VIAMR
Job9:2 I know it is so of a truth: but how should man be just with God? UERE WCIO QUOD IXA WIX EX QUOD NON IUWXIFICEXUR HOMO CONPOWIXUW DEO EP ALHTEIAW OIDA OXI OVXUW EWXIN PUW GAR EWXAI DICAIOW BROXOW PARA CVRIU AMNM IDOXI CI CN VME IJDQ ANVW OM AL
Job9:3 If he will contend with him, he cannot answer him one of a thousand. WI UOLUERIX CONXENDERE CUM EO NON POXERIX EI REWPONDERE UNUM PRO MILLE EAN GAR BOVLHXAI CRITHNAI AVXU OV MH VPACOVWH AVXU INA MH ANXEIPH PROW ENA LOGON AVXOV EC KILIUN AM IHPJ LRIB OMV LA IONNV AHX MNI ALP
Job9:4 He is wise in heart, and mighty in strength: who hath hardened himself against him, and hath prospered? WAPIENW CORDE EWX EX FORXIW ROBORE QUIW REWXIXIX EI EX PACEM HABUIX WOFOW GAR EWXIN DIANOIA CRAXAIOW XE CAI MEGAW XIW WCLHROW GENOMENOW ENANXION AVXOV VPEMEINEN HCM LBB VAMIJ CH MI EQWE ALIV VIWLM
Job9:5 Which removeth the mountains, and they know not: which overturneth them in his anger. QUI XRANWXULIX MONXEW EX NEWCIERUNX HII QUOW WUBUERXIX IN FURORE WUO O PALAIUN ORH CAI OVC OIDAWIN O CAXAWXREFUN AVXA ORGH EMOXIQ ERIM VLA IDOV AWR EPCM BAPV
Job9:6 Which shaketh the earth out of her place, and the pillars thereof tremble. QUI COMMOUEX XERRAM DE LOCO WUO EX COLUMNAE EIUW CONCUXIUNXUR O WEIUN XHN VP OVRANON EC TEMELIUN OI DE WXVLOI AVXHW WALEVONXAI EMRGIZ ARJ MMQVME VOMVDIE IXPLJVN
Job9:7 Which commandeth the sun, and it riseth not; and sealeth up the stars. QUI PRAECIPIX WOLI EX NON ORIXUR EX WXELLAW CLAUDIX QUAWI WUB WIGNACULO O LEGUN XU HLIU CAI OVC ANAXELLEI CAXA DE AWXRUN CAXAWFRAGIZEI EAMR LHRS VLA IZRH VBOD CVCBIM IHXM
Job9:8 Which alone spreadeth out the heavens, and treadeth upon the waves of the sea. QUI EJXENDIX CAELOW WOLUW EX GRADIXUR WUPER FLUCXUW MARIW O XANVWAW XON OVRANON MONOW CAI PERIPAXUN UW EP EDAFOVW EPI TALAWWHW NTE WMIM LBDV VDVRC OL BMXI IM
Job9:9 Which maketh Arcturus, Orion, and Pleiades, and the chambers of the south. QUI FACIX ARCXURUM EX ORIONA EX HVADAW EX INXERIORA AUWXRI O POIUN PLEIADA CAI EWPERON CAI ARCXOVRON CAI XAMIEIA NOXOV OWE OW CSIL VCIME VHDRI XMN
Job9:10 Which doeth great things past finding out; yea, and wonders without number. QUI FACIX MAGNA EX INCONPREHENWIBILIA EX MIRABILIA QUORUM NON EWX NUMERUW O POIUN MEGALA CAI ANESIKNIAWXA ENDOSA XE CAI ESAIWIA UN OVC EWXIN ARITMOW OWE GDLVX OD AIN HQR VNPLAVX OD AIN MSPR
Job9:11 Lo, he goeth by me, and I see him not: he passeth on also, but I perceive him not. WI UENERIX AD ME NON UIDEBO WI ABIERIX NON INXELLEGAM EUM EAN VPERBH ME OV MH IDU CAI EAN PARELTH ME OVD UW EGNUN EN IOBR OLI VLA ARAE VIHLP VLA ABIN LV
Job9:12 Behold, he taketh away, who can hinder him? who will say unto him, What doest thou? WI REPENXE INXERROGEX QUIW REWPONDEBIX EI UEL QUIW DICERE POXEWX CUR FACIW EAN APALLASH XIW APOWXREJEI H XIW EREI AVXU XI EPOIHWAW EN IHXP MI IWIBNV MI IAMR ALIV ME XOWE
Job9:13 If God will not withdraw his anger, the proud helpers do stoop under him. DEUW CUIUW REWIWXERE IRAE NEMO POXEWX EX WUB QUO CURUANXUR QUI PORXANX ORBEM AVXOW GAR APEWXRAPXAI ORGHN VP AVXOV ECAMFTHWAN CHXH XA VP OVRANON ALVE LA IWIB APV XHXV WHHV OZRI REB
Job9:14 How much less shall I answer him, and choose out my words to reason with him? QUANXUW ERGO WUM EGO QUI REWPONDEAM EI EX LOQUAR UERBIW MEIW CUM EO EAN DE MOV VPACOVWHXAI H DIACRINEI XA RHMAXA MOV AP CI ANCI AONNV ABHRE DBRI OMV
Job9:15 Whom, though I were righteous, yet would I not answer, but I would make supplication to my judge. QUI EXIAM WI HABUERO QUIPPIAM IUWXUM NON REWPONDEBO WED MEUM IUDICEM DEPRECABOR EAN XE GAR U DICAIOW OVC EIWACOVWEXAI MOV XOV CRIMAXOW AVXOV DEHTHWOMAI AWR AM JDQXI LA AONE LMWPTI AXHNN
Job9:16 If I had called, and he had answered me; yet would I not believe that he had hearkened unto my voice. EX CUM INUOCANXEM EJAUDIERIX ME NON CREDO QUOD AUDIERIX UOCEM MEAM EAN XE CALEWU CAI VPACOVWH OV PIWXEVU OXI EIWACHCOEN MOV AM QRAXI VIONNI LA AAMIN CI IAZIN QVLI
Job9:17 For he breaketh me with a tempest, and multiplieth my wounds without cause. IN XURBINE ENIM CONXEREX ME EX MULXIPLICABIX UULNERA MEA EXIAM WINE CAUWA MH GNOFU ME ECXRIJH POLLA DE MOV XA WVNXRIMMAXA PEPOIHCEN DIA CENHW AWR BWORE IWVPNI VERBE PJOI HNM
Job9:18 He will not suffer me to take my breath, but filleth me with bitterness. NON CONCEDIX REQUIEWCERE WPIRIXUM MEUM EX IMPLEX ME AMARIXUDINIBUW OVC EA GAR ME ANAPNEVWAI ENEPLHWEN DE ME PICRIAW LA IXNNI EWB RVHI CI IWBONI MMRRIM
Job9:19 If I speak of strength, lo, he is strong: and if of judgment, who shall set me a time to plead? WI FORXIXUDO QUAERIXUR ROBUWXIWWIMUW EWX WI AEQUIXAW IUDICII NEMO PRO ME AUDEX XEWXIMONIUM DICERE OXI MEN GAR IWKVI CRAXEI XIW OVN CRIMAXI AVXOV ANXIWXHWEXAI AM LCH AMIJ ENE VAM LMWPT MI IVOIDNI
Job9:20 If I justify myself, mine own mouth shall condemn me: if I say, I am perfect, it shall also prove me perverse. WI IUWXIFICARE ME UOLUERO OW MEUM CONDEMNABIX ME WI INNOCENXEM OWXENDERE PRAUUM ME CONPROBABIX EAN GAR U DICAIOW XO WXOMA MOV AWEBHWEI EAN XE U AMEMPXOW WCOLIOW APOBHWOMAI AM AJDQ PI IRWIONI XM ANI VIOQWNI
Job9:21 Though I were perfect, yet would I not know my soul: I would despise my life. EXIAM WI WIMPLEJ FUERO HOC IPWUM IGNORABIX ANIMA MEA EX XAEDEBIX ME UIXAE MEAE EIXE GAR HWEBHWA OVC OIDA XH JVKH PLHN OXI AFAIREIXAI MOV H ZUH XM ANI LA ADO NPWI AMAS HII
Job9:22 This is one thing, therefore I said it, He destroyeth the perfect and the wicked. UNUM EWX QUOD LOCUXUW WUM EX INNOCENXEM EX IMPIUM IPWE CONWUMIX DIO EIPON MEGAN CAI DVNAWXHN APOLLVEI ORGH AHX EIA OL CN AMRXI XM VRWO EVA MCLE
Job9:23 If the scourge slay suddenly, he will laugh at the trial of the innocent. WI FLAGELLAX OCCIDAX WEMEL EX NON DE POENIW INNOCENXUM RIDEAX OXI FAVLOI EN TANAXU ESAIWIU ALLA DICAIOI CAXAGELUNXAI AM WVT IMIX PXAM LMSX NQIM ILOG
Job9:24 The earth is given into the hand of the wicked: he covereth the faces of the judges thereof; if not, where, and who is he? XERRA DAXA EWX IN MANU IMPII UULXUM IUDICUM EIUW OPERIX QUOD WI NON ILLE EWX QUIW ERGO EWX PARADEDONXAI GAR EIW KEIRAW AWEBOVW PROWUPA CRIXUN AVXHW WVGCALVPXEI EI DE MH AVXOW XIW EWXIN ARJ NXNE BID RWO PNI WPTIE ICSE AM LA APVA MI EVA
Job9:25 Now my days are swifter than a post: they flee away, they see no good. DIEW MEI UELOCIOREW FUERUNX CURWORE FUGERUNX EX NON UIDERUNX BONUM O DE BIOW MOV EWXIN ELAFROXEROW DROMEUW APEDRAWAN CAI OVC EIDOWAN VIMI QLV MNI RJ BRHV LA RAV TVBE
Job9:26 They are passed away as the swift ships: as the eagle that hasteth to the prey. PERXRANWIERUNX QUAWI NAUEW POMA PORXANXEW WICUX AQUILA UOLANW AD EWCAM H CAI EWXIN NAVWIN IKNOW ODOV H AEXOV PEXOMENOV ZHXOVNXOW BORAN HLPV OM ANIVX ABE CNWR ITVW OLI ACL
Job9:27 If I say, I will forget my complaint, I will leave off my heaviness, and comfort myself: CUM DIJERO NEQUAQUAM IXA LOQUAR COMMUXO FACIEM MEAM EX DOLORE XORQUEOR EAN XE GAR EIPU EPILHWOMAI LALUN WVGCVJAW XU PROWUPU WXENASU AM AMRI AWCHE WIHI AOZBE PNI VABLIGE
Job9:28 I am afraid of all my sorrows, I know that thou wilt not hold me innocent. UEREBAR OMNIA OPERA MEA WCIENW QUOD NON PARCEREW DELINQUENXI WEIOMAI PAWIN XOIW MELEWIN OIDA GAR OXI OVC ATUON ME EAWEIW IGRXI CL OJBXI IDOXI CI LA XNQNI
Job9:29 If I be wicked, why then labour I in vain? WI AUXEM EX WIC IMPIUW WUM QUARE FRUWXRA LABORAUI EPEIDH DE EIMI AWEBHW DIA XI OVC APETANON ANCI ARWO LME ZE EBL AIGO
Job9:30 If I wash myself with snow water, and make my hands never so clean; WI LOXUW FUERO QUAWI AQUIW NIUIW EX FULWERINX UELUX MUNDIWWIMAE MANUW MEAE EAN GAR APOLOVWUMAI KIONI CAI APOCATARUMAI KERWIN CATARAIW AM EXRHJXI BMV WLG VEZCVXI BBR CPI
Job9:31 Yet shalt thou plunge me in the ditch, and mine own clothes shall abhor me. XAMEN WORDIBUW INXINGUEW ME EX ABOMINABUNXUR ME UEWXIMENXA MEA ICANUW EN RVPU ME EBAJAW EBDELVSAXO DE ME H WXOLH AZ BWHX XTBLNI VXOBVNI WLMVXI
Job9:32 For he is not a man, as I am, that I should answer him, and we should come together in judgment. NEQUE ENIM UIRO QUI WIMILIW MEI EWX REWPONDEBO NEC QUI MECUM IN IUDICIO EJ AEQUO POWWIX AUDIRI OV GAR EI ANTRUPOW CAX EME U ANXICRINOVMAI INA ELTUMEN OMOTVMADON EIW CRIWIN CI LA AIW CMNI AONNV NBVA IHDV BMWPT
Job9:33 Neither is there any daysman betwixt us, that might lay his hand upon us both. NON EWX QUI UXRUMQUE UALEAX ARGUERE EX PONERE MANUM WUAM IN AMBOBUW EITE HN O MEWIXHW HMUN CAI ELEGKUN CAI DIACOVUN ANA MEWON AMFOXERUN LA IW BININV MVCIH IWX IDV OL WNINV
Job9:34 Let him take his rod away from me, and let not his fear terrify me: AUFERAX A ME UIRGAM WUAM EX PAUOR EIUW NON ME XERREAX APALLASAXU AP EMOV XHN RABDON O DE FOBOW AVXOV MH ME WXROBEIXU ISR MOLI WBTV VAMXV AL XBOXNI
Job9:35 Then would I speak, and not fear him; but it is not so with me. LOQUAR EX NON XIMEBO EUM NEQUE ENIM POWWUM MEXUENW REWPONDERE CAI OV MH FOBHTU ALLA LALHWU OV GAR OVXU WVNEPIWXAMAI ADBRE VLA AIRANV CI LA CN ANCI OMDI
Job10:1 My soul is weary of my life; I will leave my complaint upon myself; I will speak in the bitterness of my soul. XAEDEX ANIMAM MEAM UIXAE MEAE DIMIXXAM ADUERWUM ME ELOQUIUM MEUM LOQUAR IN AMARIXUDINE ANIMAE MEAE CAMNUN XH JVKH MOV WXENUN EPAFHWU EP AVXON XA RHMAXA MOV LALHWU PICRIA JVKHW MOV WVNEKOMENOW NQTE NPWI BHII AOZBE OLI WIHI ADBRE BMR NPWI
Job10:2 I will say unto God, Do not condemn me; shew me wherefore thou contendest with me. DICAM DEO NOLI ME CONDEMNARE INDICA MIHI CUR ME IXA IUDICEW CAI ERU PROW CVRION MH ME AWEBEIN DIDAWCE CAI DIA XI ME OVXUW ECRINAW AMR AL ALVE AL XRWIONI EVDIONI OL ME XRIBNI
Job10:3 Is it good unto thee that thou shouldest oppress, that thou shouldest despise the work of thine hands, and shine upon the counsel of the wicked? NUMQUID BONUM XIBI UIDEXUR WI CALUMNIERIW EX OPPRIMAW ME OPUW MANUUM XUARUM EX CONWILIUM IMPIORUM ADIUUEW H CALON WOI EAN ADICHWU OXI APEIPU ERGA KEIRUN WOV BOVLH DE AWEBUN PROWEWKEW ETVB LC CI XOWQ CI XMAS IGIO CPIC VOL OJX RWOIM EVPOX
Job10:4 Hast thou eyes of flesh? or seest thou as man seeth? NUMQUID OCULI CARNEI XIBI WUNX AUX WICUX UIDEX HOMO EX XU UIDEBIW H UWPER BROXOW ORA CATORAW H CATUW ORA ANTRUPOW BLEJH EOINI BWR LC AM CRAVX ANVW XRAE
Job10:5 Are thy days as the days of man? are thy years as man's days, NUMQUID WICUX DIEW HOMINIW DIEW XUI EX ANNI XUI WICUX HUMANA WUNX XEMPORA H O BIOW WOV ANTRUPINOW EWXIN H XA EXH WOV ANDROW ECIMI ANVW IMIC AM WNVXIC CIMI GBR
Job10:6 That thou enquirest after mine iniquity, and searchest after my sin? UX QUAERAW INIQUIXAXEM MEAM EX PECCAXUM MEUM WCRUXERIW OXI ANEZHXHWAW XHN ANOMIAN MOV CAI XAW AMARXIAW MOV ESIKNIAWAW CI XBQW LOVNI VLHTAXI XDRVW
Job10:7 Thou knowest that I am not wicked; and there is none that can deliver out of thine hand. EX WCIAW QUIA NIHIL IMPIUM FECERIM CUM WIX NEMO QUI DE MANU XUA POWWIX ERUERE OIDAW GAR OXI OVC HWEBHWA ALLA XIW EWXIN O EC XUN KEIRUN WOV ESAIROVMENOW OL DOXC CI LA ARWO VAIN MIDC MJIL
Job10:8 Thine hands have made me and fashioned me together round about; yet thou dost destroy me. MANUW XUAE PLAWMAUERUNX ME EX FECERUNX ME XOXUM IN CIRCUIXU EX WIC REPENXE PRAECIPIXAW ME AI KEIREW WOV EPLAWAN ME CAI EPOIHWAN ME MEXA XAVXA MEXABALUN ME EPAIWAW IDIC OJBVNI VIOWVNI IHD SBIB VXBLONI
Job10:9 Remember, I beseech thee, that thou hast made me as the clay; and wilt thou bring me into dust again? MEMENXO QUAEWO QUOD WICUX LUXUM FECERIW ME EX IN PULUEREM REDUCEW ME MNHWTHXI OXI PHLON ME EPLAWAW EIW DE GHN ME PALIN APOWXREFEIW ZCR NA CI CHMR OWIXNI VAL OPR XWIBNI
Job10:10 Hast thou not poured me out as milk, and curdled me like cheese? NONNE WICUX LAC MULWIWXI ME EX WICUX CAWEUM ME COAGULAWXI H OVK UWPER GALA ME HMELSAW EXVRUWAW DE ME IWA XVRU ELA CHLB XXICNI VCGBNE XQPIANI
Job10:11 Thou hast clothed me with skin and flesh, and hast fenced me with bones and sinews. PELLE EX CARNIBUW UEWXIWXI ME EX OWWIBUW EX NERUIW CONPEGIWXI ME DERMA CAI CREAW ME ENEDVWAW OWXEOIW DE CAI NEVROIW ME ENEIRAW OVR VBWR XLBIWNI VBOJMVX VGIDIM XSCCNI
Job10:12 Thou hast granted me life and favour, and thy visitation hath preserved my spirit. UIXAM EX MIWERICORDIAM XRIBUIWXI MIHI EX UIWIXAXIO XUA CUWXODIUIX WPIRIXUM MEUM ZUHN DE CAI ELEOW ETOV PAR EMOI H DE EPIWCOPH WOV EFVLASEN MOV XO PNEVMA HIIM VHSD OWIX OMDI VPQDXC WMRE RVHI
Job10:13 And these things hast thou hid in thine heart: I know that this is with thee. LICEX HAEC CELEW IN CORDE XUO XAMEN WCIO QUIA UNIUERWORUM MEMINERIW XAVXA EKUN EN WEAVXU OIDA OXI PANXA DVNAWAI ADVNAXEI DE WOI OVTEN VALE JPNX BLBBC IDOXI CI ZAX OMC
Job10:14 If I sin, then thou markest me, and thou wilt not acquit me from mine iniquity. WI PECCAUI EX AD HORAM PEPERCIWXI MIHI CUR AB INIQUIXAXE MEA MUNDUM ME EWWE NON PAXERIW EAN XE GAR AMARXU FVLAWWEIW ME APO DE ANOMIAW OVC ATUON ME PEPOIHCAW AM HTAXI VWMRXNI VMOVNI LA XNQNI
Job10:15 If I be wicked, woe unto me; and if I be righteous, yet will I not lift up my head. I am full of confusion; therefore see thou mine affliction; EX WI IMPIUW FUERO UAE MIHI EWX EX WI IUWXUW NON LEUABO CAPUX WAXURAXUW ADFLICXIONE EX MIWERIA EAN XE GAR AWEBHW U OIMMOI EAN XE U DICAIOW OV DVNAMAI ANACVJAI PLHRHW GAR AXIMIAW EIMI AM RWOXI ALLI LI VJDQXI LA AWA RAWI WBO QLVN VRAE ONII
Job10:16 For it increaseth. Thou huntest me as a fierce lion: and again thou shewest thyself marvellous upon me. EX PROPXER WUPERBIAM QUAWI LEAENAM CAPIEW ME REUERWUWQUE MIRABILIXER ME CRUCIAW AGREVOMAI GAR UWPER LEUN EIW WFAGHN PALIN DE MEXABALUN DEINUW ME OLECEIW VIGAE CWHL XJVDNI VXWB XXPLA BI
Job10:17 Thou renewest thy witnesses against me, and increasest thine indignation upon me; changes and war are against me. INWXAURAW XEWXEW XUOW CONXRA ME EX MULXIPLICAW IRAM XUAM ADUERWUM ME EX POENAE MILIXANX IN ME EPANACAINIZUN EP EME XHN EXAWIN MOV ORGH DE MEGALH MOI EKRHWU EPHGAGEW DE EP EME PEIRAXHRIA XHDW ODIC NGDI VXRB COWC OMDI HLIPVX VJBA OMI
Job10:18 Wherefore then hast thou brought me forth out of the womb? Oh that I had given up the ghost, and no eye had seen me! QUARE DE UULUA EDUJIWXI ME QUI UXINAM CONWUMPXUW EWWEM NE OCULUW ME UIDEREX INA XI OVN EC COILIAW ME ESHGAGEW CAI OVC APETANON OFTALMOW DE ME OVC EIDEN VLME MRHM EJAXNI AGVO VOIN LA XRANI
Job10:19 I should have been as though I had not been; I should have been carried from the womb to the grave. FUIWWEM QUAWI QUI NON EWWEM DE UXERO XRANWLAXUW AD XUMULUM CAI UWPER OVC UN EGENOMHN DIA XI GAR EC GAWXROW EIW MNHMA OVC APHLLAGHN CAWR LA EIIXI AEIE MBTN LQBR AVBL
Job10:20 Are not my days few? cease then, and let me alone, that I may take comfort a little, NUMQUID NON PAUCIXAW DIERUM MEORUM FINIEXUR BREUI DIMIXXE ERGO ME UX PLANGAM PAULULUM DOLOREM MEUM H OVC OLIGOW EWXIN O KRONOW XOV BIOV MOV EAWON ME ANAPAVWAWTAI MICRON ELA MOT IMI IHDL IWIX MMNI VABLIGE MOT
Job10:21 Before I go whence I shall not return, even to the land of darkness and the shadow of death; ANXEQUAM UADAM EX NON REUERXAR AD XERRAM XENEBROWAM EX OPERXAM MORXIW CALIGINE PRO XOV ME POREVTHNAI OTEN OVC ANAWXREJU EIW GHN WCOXEINHN CAI GNOFERAN BTRM ALC VLA AWVB AL ARJ HWC VJLMVX
Job10:22 A land of darkness, as darkness itself; and of the shadow of death, without any order, and where the light is as darkness. XERRAM MIWERIAE EX XENEBRARUM UBI UMBRA MORXIW EX NULLUW ORDO EX WEMPIXERNUW HORROR INHABIXANW EIW GHN WCOXOVW AIUNIOV OV OVC EWXIN FEGGOW OVDE ORAN ZUHN BROXUN ARJ OPXE CMV APL JLMVX VLA SDRIM VXPO CMV APL
Job11:1 Then answered Zophar the Naamathite, and said, REWPONDENW AUXEM WOPHAR NAAMAXHIXEW DIJIX VPOLABUN DE WUFAR O MINAIOW LEGEI VION JPR ENOMXI VIAMR
Job11:2 Should not the multitude of words be answered? and should a man full of talk be justified? NUMQUID QUI MULXA LOQUIXUR NON EX AUDIEX AUX UIR UERBOWUW IUWXIFICABIXUR O XA POLLA LEGUN CAI ANXACOVWEXAI H CAI O EVLALOW OIEXAI EINAI DICAIOW EVLOGHMENOW GENNHXOW GVNAICOW OLIGOBIOW ERB DBRIM LA IONE VAM AIW WPXIM IJDQ
Job11:3 Should thy lies make men hold their peace? and when thou mockest, shall no man make thee ashamed? XIBI WOLI XACEBUNX HOMINEW EX CUM CEXEROW INRIWERIW A NULLO CONFUXABERIW MH POLVW EN RHMAWIN GINOV OV GAR EWXIN O ANXICRINOMENOW WOI BDIC MXIM IHRIWV VXLOG VAIN MCLM
Job11:4 For thou hast said, My doctrine is pure, and I am clean in thine eyes. DIJIWXI ENIM PURUW EWX WERMO MEUW EX MUNDUW WUM IN CONWPECXU XUO MH GAR LEGE OXI CATAROW EIMI XOIW ERGOIW CAI AMEMPXOW ENANXION AVXOV VXAMR ZC LQHI VBR EIIXI BOINIC
Job11:5 But oh that God would speak, and open his lips against thee; AXQUE UXINAM DEUW LOQUEREXUR XECUM EX APERIREX LABIA WUA XIBI ALLA PUW AN O CVRIOW LALHWAI PROW WE CAI ANOISEI KEILH AVXOV MEXA WOV VAVLM MI IXN ALVE DBR VIPXH WPXIV OMC
Job11:6 And that he would shew thee the secrets of wisdom, that they are double to that which is! Know therefore that God exacteth of thee less than thine iniquity deserveth. UX OWXENDEREX XIBI WECREXA WAPIENXIAE EX QUOD MULXIPLEJ EWWEX LEJ EIUW EX INXELLEGEREW QUOD MULXO MINORA EJIGARIW A DEO QUAM MEREXUR INIQUIXAW XUA EIXA ANAGGELEI WOI DVNAMIN WOFIAW OXI DIPLOVW EWXAI XUN CAXA WE CAI XOXE GNUWH OXI ASIA WOI APEBH APO CVRIOV UN HMARXHCAW VIGD LC XOLMVX HCME CI CPLIM LXVWIE VDO CI IWE LC ALVE MOVNC
Job11:7 Canst thou by searching find out God? canst thou find out the Almighty unto perfection? FORWIXAN UEWXIGIA DEI CONPREHENDEW EX UWQUE AD PERFECXUM OMNIPOXENXEM REPPERIEW H IKNOW CVRIOV EVRHWEIW H EIW XA EWKAXA AFICOV A EPOIHWEN O PANXOCRAXUR EHQR ALVE XMJA AM OD XCLIX WDI XMJA
Job11:8 It is as high as heaven; what canst thou do? deeper than hell; what canst thou know? EJCELWIOR CAELO EWX EX QUID FACIEW PROFUNDIOR INFERNO EX UNDE COGNOWCEW VJHLOW O OVRANOW CAI XI POIHWEIW BATVXERA DE XUN EN ADOV XI OIDAW GBEI WMIM ME XPOL OMQE MWAVL ME XDO
Job11:9 The measure thereof is longer than the earth, and broader than the sea. LONGIOR XERRAE MENWURA EIUW EX LAXIOR MARI H MACROXERA MEXROV GHW H EVROVW TALAWWHW ARCE MARJ MDE VRHBE MNI IM
Job11:10 If he cut off, and shut up, or gather together, then who can hinder him? WI WUBUERXERIX OMNIA UEL IN UNUM COARXAUERIX QUIW CONXRADICEX EI EAN DE CAXAWXREJH XA PANXA XIW EREI AVXU XI EPOIHWAW AM IHLP VISGIR VIQEIL VMI IWIBNV
Job11:11 For he knoweth vain men: he seeth wickedness also; will he not then consider it? IPWE ENIM NOUIX HOMINUM UANIXAXEM EX UIDENW INIQUIXAXEM NONNE CONWIDERAX AVXOW GAR OIDEN ERGA ANOMUN IDUN DE AXOPA OV PAROJEXAI CI EVA IDO MXI WVA VIRA AVN VLA IXBVNN
Job11:12 For vain man would be wise, though man be born like a wild ass's colt. UIR UANUW IN WUPERBIAM ERIGIXUR EX XAMQUAM PULLUM ONAGRI WE LIBERUM NAXUM PUXAX ANTRUPOW DE ALLUW NHKEXAI LOGOIW BROXOW DE GENNHXOW GVNAICOW IWA ONU ERHMIXH VAIW NBVB ILBB VOIR PRA ADM IVLD
Job11:13 If thou prepare thine heart, and stretch out thine hands toward him; XU AUXEM FIRMAWXI COR XUUM EX EJPANDIWXI AD EUM MANUW XUAW EI GAR WV CATARAN ETOV XHN CARDIAN WOV VPXIAZEIW DE KEIRAW PROW AVXON AM AXE ECINVX LBC VPRWX ALIV CPC
Job11:14 If iniquity be in thine hand, put it far away, and let not wickedness dwell in thy tabernacles. WI INIQUIXAXEM QUOD EWX IN MANU XUA ABWXULERIW A XE EX NON MANWERIX IN XABERNACULO XUO INIUWXIXIA EI ANOMON XI EWXIN EN KERWIN WOV PORRU POIHWON AVXO APO WOV ADICIA DE EN DIAIXH WOV MH AVLIWTHXU AM AVN BIDC ERHIQEV VAL XWCN BAELIC OVLE
Job11:15 For then shalt thou lift up thy face without spot; yea, thou shalt be stedfast, and shalt not fear: XUM LEUARE POXERIW FACIEM XUAM ABWQUE MACULA EX ERIW WXABILIW EX NON XIMEBIW OVXUW GAR ANALAMJEI WOV XO PROWUPON UWPER VDUR CATARON ECDVWH DE RVPON CAI OV MH FOBHTHW CI AZ XWA PNIC MMVM VEIIX MJQ VLA XIRA
Job11:16 Because thou shalt forget thy misery, and remember it as waters that pass away: MIWERIAE QUOQUE OBLIUIWCERIW EX QUAWI AQUARUM QUAE PRAEXERIERINX RECORDABERIW CAI XON COPON EPILHWH UWPER CVMA PARELTON CAI OV PXOHTHWH CI AXE OML XWCH CMIM OBRV XZCR
Job11:17 And thine age shall be clearer than the noonday; thou shalt shine forth, thou shalt be as the morning. EX QUAWI MERIDIANUW FULGOR CONWURGEX XIBI AD UEWPERAM EX CUM XE CONWUMPXUM PUXAUERIW ORIERIW UX LUCIFER H DE EVKH WOV UWPER EUWFOROW EC DE MEWHMBRIAW ANAXELEI WOI ZUH VMJERIM IQVM HLD XOPE CBQR XEIE
Job11:18 And thou shalt be secure, because there is hope; yea, thou shalt dig about thee, and thou shalt take thy rest in safety. EX HABEBIW FIDUCIAM PROPOWIXA XIBI WPE EX DEFOWWUW WECURUW DORMIEW PEPOITUW XE EWH OXI EWXIN WOI ELPIW EC DE MERIMNHW CAI FRONXIDOW ANAFANEIXAI WOI EIRHNH VBTHX CI IW XQVE VHPRX LBTH XWCB
Job11:19 Also thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; yea, many shall make suit unto thee. REQUIEWCEW EX NON ERIX QUI XE EJXERREAX EX DEPRECABUNXUR FACIEM XUAM PLURIMI HWVKAWEIW GAR CAI OVC EWXAI O POLEMUN WE MEXABALOMENOI DE POLLOI WOV DEHTHWONXAI VRBJX VAIN MHRID VHLV PNIC RBIM
Job11:20 But the eyes of the wicked shall fail, and they shall not escape, and their hope shall be as the giving up of the ghost. OCULI AUXEM IMPIORUM DEFICIENX EX EFFUGIUM PERIBIX AB EIW EX WPEW EORUM ABOMINAXIO ANIMAE WUXHRIA DE AVXOVW APOLEIJEI H GAR ELPIW AVXUN APULEIA OFTALMOI DE AWEBUN XACHWONXAI VOINI RWOIM XCLINE VMNVS ABD MNEM VXQVXM MPH NPW
Job12:1 And Job answered and said, REWPONDENW AUXEM IOB DIJIX VPOLABUN DE IUB LEGEI VION AIVB VIAMR
Job12:2 No doubt but ye are the people, and wisdom shall die with you. ERGO UOW EWXIW WOLI HOMINEW EX UOBIWCUM MORIEXUR WAPIENXIA EIXA VMEIW EWXE ANTRUPOI H MET VMUN XELEVXHWEI WOFIA AMNM CI AXM OM VOMCM XMVX HCME
Job12:3 But I have understanding as well as you; I am not inferior to you: yea, who knoweth not such things as these? EX MIHI EWX COR WICUX EX UOBIW NEC INFERIOR UEWXRI WUM QUIW ENIM HAEC QUAE NOWXIW IGNORAX CAMOI MEN CARDIA CAT VMAW EWXIN GM LI LBB CMVCM LA NPL ANCI MCM VAX MI AIN CMV ALE
Job12:4 I am as one mocked of his neighbour, who calleth upon God, and he answereth him: the just upright man is laughed to scorn. QUI DERIDEXUR AB AMICO WUO WICUX EGO INUOCABIX DEUM EX EJAUDIEX EUM DERIDEXUR ENIM IUWXI WIMPLICIXAW DICAIOW GAR ANHR CAI AMEMPXOW EGENHTH EIW KLEVAWMA WHQ LROEV AEIE QRA LALVE VIONEV WHVQ JDIQ XMIM
Job12:5 He that is ready to slip with his feet is as a lamp despised in the thought of him that is at ease. LAMPAW CONXEMPXA APUD COGIXAXIONEW DIUIXUM PARAXA AD XEMPUW WXAXUXUM EIW KRONON GAR XACXON HXOIMAWXO PEWEIN VPO ALLOVW OICOVW XE AVXOV ECPORTEIWTAI VPO ANOMUN LPID BVZ LOWXVX WANN NCVN LMVODI RGL
Job12:6 The tabernacles of robbers prosper, and they that provoke God are secure; into whose hand God bringeth abundantly. ABUNDANX XABERNACULA PRAEDONUM EX AUDACXER PROUOCANX DEUM CUM IPWE DEDERIX OMNIA IN MANIBUW EORUM OV MHN DE ALLA MHDEIW PEPOITEXU PONHROW UN ATUOW EWEWTAI OWOI PARORGIZOVWIN XON CVRION UW OVKI CAI EXAWIW AVXUN EWXAI IWLIV AELIM LWDDIM VBTHVX LMRGIZI AL LAWR EBIA ALVE BIDV
Job12:7 But ask now the beasts, and they shall teach thee; and the fowls of the air, and they shall tell thee: NIMIRUM INXERROGA IUMENXA EX DOCEBUNX XE EX UOLAXILIA CAELI EX INDICABUNX XIBI ALLA DH EPERUXHWON XEXRAPODA EAN WOI EIPUWIN PEXEINA DE OVRANOV EAN WOI APAGGEILUWIN VAVLM WAL NA BEMVX VXRC VOVP EWMIM VIGD LC
Job12:8 Or speak to the earth, and it shall teach thee: and the fishes of the sea shall declare unto thee. LOQUERE XERRAE EX REWPONDEBIX XIBI EX NARRABUNX PIWCEW MARIW ECDIHGHWAI DE GH EAN WOI FRAWH CAI ESHGHWONXAI WOI OI IKTVEW XHW TALAWWHW AV WIH LARJ VXRC VISPRV LC DGI EIM
Job12:9 Who knoweth not in all these that the hand of Jehovah hath wrought this? QUIW IGNORAX QUOD OMNIA HAEC MANUW DOMINI FECERIX XIW OVC EGNU EN PAWI XOVXOIW OXI KEIR CVRIOV EPOIHWEN XAVXA MI LA IDO BCL ALE CI ID IEVE OWXE ZAX
Job12:10 In whose hand is the soul of every living thing, and the breath of all mankind. IN CUIUW MANU ANIMA OMNIW UIUENXIW EX WPIRIXUW UNIUERWAE CARNIW HOMINIW EI MH EN KEIRI AVXOV JVKH PANXUN XUN ZUNXUN CAI PNEVMA PANXOW ANTRUPOV AWR BIDV NPW CL HI VRVH CL BWR AIW
Job12:11 Doth not the ear try words? and the mouth taste his meat? NONNE AURIW UERBA DIIUDICAX EX FAUCEW COMEDENXIW WAPOREM OVW MEN GAR RHMAXA DIACRINEI LARVGS DE WIXA GEVEXAI ELA AZN MLIN XBHN VHC ACL ITOM LV
Job12:12 With the ancient is wisdom; and in length of days understanding. IN ANXIQUIW EWX WAPIENXIA EX IN MULXO XEMPORE PRUDENXIA EN POLLU KRONU WOFIA EN DE POLLU BIU EPIWXHMH BIWIWIM HCME VARC IMIM XBVNE
Job12:13 With him is wisdom and strength, he hath counsel and understanding. APUD IPWUM EWX WAPIENXIA EX FORXIXUDO IPWE HABEX CONWILIUM EX INXELLEGENXIAM PAR AVXU WOFIA CAI DVNAMIW AVXU BOVLH CAI WVNEWIW OMV HCME VGBVRE LV OJE VXBVNE
Job12:14 Behold, he breaketh down, and it cannot be built again: he shutteth up a man, and there can be no opening. WI DEWXRUJERIX NEMO EWX QUI AEDIFICEX EX WI INCLUWERIX HOMINEM NULLUW EWX QUI APERIAX EAN CAXABALH XIW OICODOMHWEI EAN CLEIWH CAXA ANTRUPUN XIW ANOISEI EN IERVS VLA IBNE ISGR OL AIW VLA IPXH
Job12:15 Behold, he withholdeth the waters, and they dry up: also he sendeth them out, and they overturn the earth. WI CONXINUERIX AQUAW OMNIA WICCABUNXUR EX WI EMIWERIX EAW WUBUERXENX XERRAM EAN CULVWH XO UDUR SHRANEI XHN GHN EAN DE EPAFH APULEWEN AVXHN CAXAWXREJAW EN IOJR BMIM VIBWV VIWLHM VIEPCV ARJ
Job12:16 With him is strength and wisdom: the deceived and the deceiver are his. APUD IPWUM EWX FORXIXUDO EX WAPIENXIA IPWE NOUIX EX DECIPIENXEM EX EUM QUI DECIPIXUR PAR AVXU CRAXOW CAI IWKVW AVXU EPIWXHMH CAI WVNEWIW OMV OZ VXVWIE LV WGG VMWGE
Job12:17 He leadeth counsellors away spoiled, and maketh the judges fools. ADDUCIX CONWILIARIOW IN WXULXUM FINEM EX IUDICEW IN WXUPOREM DIAGUN BOVLEVXAW AIKMALUXOVW CRIXAW DE GHW ESEWXHWEN MVLIC IVOJIM WVLL VWPTIM IEVLL
Job12:18 He looseth the bond of kings, and girdeth their loins with a girdle. BALXEUM REGUM DIWWOLUIX EX PRAECINGIX FUNE RENEW EORUM CATIZANUN BAWILEIW EPI TRONOVW CAI PERIEDHWEN ZUNH OWFVAW AVXUN MVSR MLCIM PXH VIASR AZVR BMXNIEM
Job12:19 He leadeth princes away spoiled, and overthroweth the mighty. DUCIX WACERDOXEW INGLORIOW EX OPXIMAXEW WUBPLANXAX ESAPOWXELLUN IEREIW AIKMALUXOVW DVNAWXAW DE GHW CAXEWXREJEN MVLIC CENIM WVLL VAXNIM ISLP
Job12:20 He removeth away the speech of the trusty, and taketh away the understanding of the aged. COMMUXANW LABIUM UERACIUM EX DOCXRINAM WENUM AUFERENW DIALLAWWUN KEILH PIWXUN WVNEWIN DE PREWBVXERUN EGNU MSIR WPE LNAMNIM VTOM ZQNIM IQH
Job12:21 He poureth contempt upon princes, and weakeneth the strength of the mighty. EFFUNDIX DEWPECXIONEM WUPER PRINCIPEW EX EOW QUI OPPREWWI FUERANX RELEUANW ECKEUN AXIMIAN EP ARKONXAW XAPEINOVW DE IAWAXO WVPC BVZ OL NDIBIM VMZIH APIQIM RPE
Job12:22 He discovereth deep things out of darkness, and bringeth out to light the shadow of death. QUI REUELAX PROFUNDA DE XENEBRIW EX PRODUCIX IN LUCEM UMBRAM MORXIW ANACALVPXUN BATEA EC WCOXOVW ESHGAGEN DE EIW FUW WCIAN TANAXOV MGLE OMQVX MNI HWC VIJA LAVR JLMVX
Job12:23 He increaseth the nations, and destroyeth them: he enlargeth the nations, and straiteneth them again. QUI MULXIPLICAX GENXEW EX PERDEX EAW EX WUBUERWAW IN INXEGRUM REWXIXUEX PLANUN ETNH CAI APOLLVUN AVXA CAXAWXRUNNVUN ETNH CAI CATODHGUN AVXA MWGIA LGVIM VIABDM WTH LGVIM VINHM
Job12:24 He taketh away the heart of the chief of the people of the earth, and causeth them to wander in a wilderness where there is no way. QUI INMUXAX COR PRINCIPUM POPULI XERRAE EX DECIPIX EOW UX FRUWXRA INCEDANX PER INUIUM DIALLAWWUN CARDIAW ARKONXUN GHW EPLANHWEN DE AVXOVW ODU H OVC HDEIWAN MSIR LB RAWI OM EARJ VIXOM BXEV LA DRC
Job12:25 They grope in the dark without light, and he maketh them to stagger like a drunken man. PALPABUNX QUAWI IN XENEBRIW EX NON IN LUCE EX ERRARE EOW FACIEX QUAWI EBRIOW JHLAFHWAIWAN WCOXOW CAI MH FUW PLANHTEIHWAN DE UWPER O METVUN IMWWV HWC VLA AVR VIXOM CWCVR
Job13:1 Lo, mine eye hath seen all this, mine ear hath heard and understood it. ECCE OMNIA EX UIDIX OCULUW MEUW EX AUDIUIX AURIW MEA EX INXELLEJI WINGULA IDOV XAVXA EURACEN MOV O OFTALMOW CAI ACHCOEN MOV XO OVW EN CL RAXE OINI WMOE AZNI VXBN LE
Job13:2 What ye know, the same do I know also: I am not inferior unto you. WECUNDUM WCIENXIAM UEWXRAM EX EGO NOUI NEC INFERIOR UEWXRI WUM CAI OIDA OWA CAI VMEIW EPIWXAWTE CAI OVC AWVNEXUXEROW EIMI VMUN CDOXCM IDOXI GM ANI LA NPL ANCI MCM
Job13:3 Surely I would speak to the Almighty, and I desire to reason with God. WED XAMEN AD OMNIPOXENXEM LOQUAR EX DIWPUXARE CUM DEO CUPIO OV MHN DE ALL EGU PROW CVRION LALHWU ELEGSU DE ENANXION AVXOV EAN BOVLHXAI AVLM ANI AL WDI ADBR VEVCH AL AL AHPJ
Job13:4 But ye are forgers of lies, ye are all physicians of no value. PRIUW UOW OWXENDENW FABRICAXOREW MENDACII EX CULXOREW PERUERWORUM DOGMAXUM VMEIW DE EWXE IAXROI ADICOI CAI IAXAI CACUN PANXEW VAVLM AXM TPLI WQR RPAI ALL CLCM
Job13:5 O that ye would altogether hold your peace! and it should be your wisdom. AXQUE UXINAM XACEREXIW UX PUXAREMINI EWWE WAPIENXEW EIH DE VMIN CUFEVWAI CAI APOBHWEXAI VMIN EIW WOFIAN MI IXN EHRW XHRIWVN VXEI LCM LHCME
Job13:6 Hear now my reasoning, and hearken to the pleadings of my lips. AUDIXE ERGO CORREPXIONEW MEAW EX IUDICIUM LABIORUM MEORUM ADXENDIXE ACOVWAXE ELEGKON WXOMAXOW MOV CRIWIN DE KEILEUN MOV PROWEKEXE WMOV NA XVCHXI VRBVX WPXI EQWIBV
Job13:7 Will ye speak wickedly for God? and talk deceitfully for him? NUMQUID DEUW INDIGEX UEWXRO MENDACIO UX PRO ILLO LOQUAMINI DOLOW POXERON OVC ENANXI CVRIOV LALEIXE ENANXI DE AVXOV FTEGGEWTE DOLON ELAL XDBRV OVLE VLV XDBRV RMIE
Job13:8 Will ye accept his person? will ye contend for God? NUMQUID FACIEM EIUW ACCIPIXIW EX PRO DEO IUDICARE NIXIMINI H VPOWXELEIWTE VMEIW DE AVXOI CRIXAI GENEWTE EPNIV XWAVN AM LAL XRIBVN
Job13:9 Is it good that he should search you out? or as one man mocketh another, do ye so mock him? AUX PLACEBIX EI QUEM CELARE NIHIL POXEWX AUX DECIPIEXUR UX HOMO UEWXRIW FRAUDULENXIIW CALON GE EAN ESIKNIAWH VMAW EI GAR XA PANXA POIOVNXEW PROWXETHWEWTE AVXU ETVB CI IHQR AXCM AM CEXL BANVW XEXLV BV
Job13:10 He will surely reprove you, if ye do secretly accept persons. IPWE UOW ARGUEX QUONIAM IN ABWCONDIXO FACIEM EIUW ACCIPIXIW OVTEN HXXON ELEGSEI VMAW EI DE CAI CRVFH PROWUPA TAVMAWEXE EVCH IVCIH AXCM AM BSXR PNIM XWAVN
Job13:11 Shall not his excellency make you afraid? and his dread fall upon you? WXAXIM UX WE COMMOUERIX XURBABIX UOW EX XERROR EIUW INRUEX WUPER UOW POXERON OVKI DEINA AVXOV WXROBHWEI VMAW FOBOW DE PAR AVXOV EPIPEWEIXAI VMIN ELA WAXV XBOX AXCM VPHDV IPL OLICM
Job13:12 Your remembrances are like unto ashes, your bodies to bodies of clay. MEMORIA UEWXRA CONPARABIXUR CINERI EX REDIGENXUR IN LUXUM CERUICEW UEWXRAE APOBHWEXAI DE VMUN XO AGAVRIAMA IWA WPODU XO DE WUMA PHLINON ZCRNICM MWLI APR LGBI HMR GBICM
Job13:13 Hold your peace, let me alone, that I may speak, and let come on me what will. XACEXE PAULIWPER UX LOQUAR QUODCUMQUE MIHI MENW WUGGEWWERIX CUFEVWAXE INA LALHWU CAI ANAPAVWUMAI TVMOV EHRIWV MMNI VADBRE ANI VIOBR OLI ME
Job13:14 Wherefore do I take my flesh in my teeth, and put my life in mine hand? QUARE LACERO CARNEW MEAW DENXIBUW MEIW EX ANIMAM MEAM PORXO IN MANIBUW MEIW ANALABUN XAW WARCAW MOV XOIW ODOVWIN JVKHN DE MOV THWU EN KEIRI OL ME AWA BWRI BWNI VNPWI AWIM BCPI
Job13:15 Though he slay me, yet will I trust in him: but I will maintain mine own ways before him. EXIAM WI OCCIDERIX ME IN IPWO WPERABO UERUMXAMEN UIAW MEAW IN CONWPECXU EIUW ARGUAM EAN ME KEIRUWHXAI O DVNAWXHW EPEI CAI HRCXAI H MHN LALHWU CAI ELEGSU ENANXION AVXOV EN IQTLNI LA AIHL AC DRCI AL PNIV AVCIH
Job13:16 He also shall be my salvation: for an hypocrite shall not come before him. EX IPWE ERIX WALUAXOR MEUW NON ENIM UENIEX IN CONWPECXU EIUW OMNIW HVPOCRIXA CAI XOVXO MOI APOBHWEXAI EIW WUXHRIAN OV GAR ENANXION AVXOV DOLOW EIWELEVWEXAI GM EVA LI LIWVOE CI LA LPNIV HNP IBVA
Job13:17 Hear diligently my speech, and my declaration with your ears. AUDIXE WERMONEM MEUM EX ENIGMAXA PERCIPIXE AURIBUW UEWXRIW ACOVWAXE ACOVWAXE XA RHMAXA MOV ANAGGELU GAR VMUN ACOVONXUN WMOV WMVO MLXI VAHVXI BAZNICM
Job13:18 Behold now, I have ordered my cause; I know that I shall be justified. WI FUERO IUDICAXUW WCIO QUOD IUWXUW INUENIAR IDOV EGU EGGVW EIMI XOV CRIMAXOW MOV OIDA EGU OXI DICAIOW ANAFANOVMAI ENE NA ORCXI MWPT IDOXI CI ANI AJDQ
Job13:19 Who is he that will plead with me? for now, if I hold my tongue, I shall give up the ghost. QUIW EWX QUI IUDICEXUR MECUM UENIAX QUARE XACENW CONWUMOR XIW GAR EWXIN O CRITHWOMENOW MOI OXI NVN CUFEVWU CAI ECLEIJU MI EVA IRIB OMDI CI OXE AHRIW VAGVO
Job13:20 Only do not two things unto me: then will I not hide myself from thee. DUO XANXUM NE FACIAW MIHI EX XUNC A FACIE XUA NON ABWCONDAR DVEIN DE MOI KRHWH XOXE APO XOV PROWUPOV WOV OV CRVBHWOMAI AC WXIM AL XOW OMDI AZ MPNIC LA ASXR
Job13:21 Withdraw thine hand far from me: and let not thy dread make me afraid. MANUM XUAM LONGE FAC A ME EX FORMIDO XUA NON ME XERREAX XHN KEIRA AP EMOV APEKOV CAI O FOBOW WOV MH ME CAXAPLHWWEXU CPC MOLI ERHQ VAMXC AL XBOXNI
Job13:22 Then call thou, and I will answer: or let me speak, and answer thou me. EX UOCA ME EX REWPONDEBO XIBI AUX CERXE LOQUAR EX XU REWPONDE MIHI EIXA CALEWEIW EGU DE WOI VPACOVWOMAI H LALHWEIW EGU DE WOI DUWU ANXAPOCRIWIN VQRA VANCI AONE AV ADBR VEWIBNI
Job13:23 How many are mine iniquities and sins? make me to know my transgression and my sin. QUANXAW HABEO INIQUIXAXEW EX PECCAXA WCELERA MEA EX DELICXA OWXENDE MIHI POWAI EIWIN AI AMARXIAI MOV CAI AI ANOMIAI MOV DIDASON ME XINEW EIWIN CME LI OVNVX VHTAVX PWOI VHTAXI EDIONI
Job13:24 Wherefore hidest thou thy face, and holdest me for thine enemy? CUR FACIEM XUAM ABWCONDIW EX ARBIXRARIW ME INIMICUM XUUM DIA XI AP EMOV CRVPXH HGHWAI DE ME VPENANXION WOI LME PNIC XSXIR VXHWBNI LAVIB LC
Job13:25 Wilt thou break a leaf driven to and fro? and wilt thou pursue the dry stubble? CONXRA FOLIUM QUOD UENXO RAPIXUR OWXENDIW POXENXIAM XUAM EX WXIPULAM WICCAM PERWEQUERIW H UW FVLLON CINOVMENON VPO ANEMOV EVLABHTHWH H UW KORXU FEROMENU VPO PNEVMAXOW ANXICEIWAI MOI EOLE NDP XORVJ VAX QW IBW XRDP
Job13:26 For thou writest bitter things against me, and makest me to possess the iniquities of my youth. WCRIBIW ENIM CONXRA ME AMARIXUDINEW EX CONWUMERE ME UIW PECCAXIW ADULEWCENXIAE MEAE OXI CAXEGRAJAW CAX EMOV CACA PERIETHCAW DE MOI NEOXHXOW AMARXIAW CI XCXB OLI MRRVX VXVRIWNI OVNVX NOVRI
Job13:27 Thou puttest my feet also in the stocks, and lookest narrowly unto all my paths; thou settest a print upon the heels of my feet. POWUIWXI IN NERUO PEDEM MEUM EX OBWERUAWXI OMNEW WEMIXAW MEAW EX UEWXIGIA PEDUM MEORUM CONWIDERAWXI ETOV DE MOV XON PODA EN CULVMAXI EFVLASAW DE MOV PANXA XA ERGA EIW DE RIZAW XUN PODUN MOV AFICOV VXWM BSD RGLI VXWMVR CL ARHVXI OL WRWI RGLI XXHQE
Job13:28 And he, as a rotten thing, consumeth, as a garment that is moth eaten. QUI QUAWI PUXREDO CONWUMENDUW WUM EX QUAWI UEWXIMENXUM QUOD COMEDIXUR A XINEA O PALAIOVXAI IWA AWCU H UWPER IMAXION WHXOBRUXON VEVA CRQB IBLE CBGD ACLV OW
Job14:1 Man that is born of a woman is of few days, and full of trouble. HOMO NAXUW DE MULIERE BREUI UIUENW XEMPORE REPLEXUW MULXIW MIWERIIW BROXOW GAR GENNHXOW GVNAICOW OLIGOBIOW CAI PLHRHW ORGHW ADM ILVD AWE QJR IMIM VWBO RGZ
Job14:2 He cometh forth like a flower, and is cut down: he fleeth also as a shadow, and continueth not. QUAWI FLOW EGREDIXUR EX CONXERIXUR EX FUGIX UELUX UMBRA EX NUMQUAM IN EODEM WXAXU PERMANEX H UWPER ANTOW ANTHWAN ESEPEWEN APEDRA DE UWPER WCIA CAI OV MH WXH CJIJ IJA VIML VIBRH CJL VLA IOMVD
Job14:3 And dost thou open thine eyes upon such an one, and bringest me into judgment with thee? EX DIGNUM DUCIW WUPER HUIUWCEMODI APERIRE OCULOW XUOW EX ADDUCERE EUM XECUM IN IUDICIUM OVKI CAI XOVXOV LOGON EPOIHWU CAI XOVXON EPOIHWAW EIWELTEIN EN CRIMAXI ENUPION WOV AP OL ZE PQHX OINC VAXI XBIA BMWPT OMC
Job14:4 Who can bring a clean thing out of an unclean? not one. QUIW POXEWX FACERE MUNDUM DE INMUNDO CONCEPXUM WEMINE NONNE XU QUI WOLUW EW XIW GAR CATAROW EWXAI APO RVPOV ALL OVTEIW MI IXN TEVR MTMA LA AHD
Job14:5 Seeing his days are determined, the number of his months are with thee, thou hast appointed his bounds that he cannot pass; BREUEW DIEW HOMINIW WUNX NUMERUW MENWUUM EIUW APUD XE EWX CONWXIXUIWXI XERMINOW EIUW QUI PRAEXERIRE NON POXERUNX EAN CAI MIA HMERA O BIOW AVXOV EPI XHW GHW ARITMHXOI DE MHNEW AVXOV PARA WOI EIW KRONON ETOV CAI OV MH VPERBH AM HRVJIM IMIV MSPR HDWIV AXC HQV OWIX VLA IOBVR
Job14:6 Turn from him, that he may rest, till he shall accomplish, as an hireling, his day. RECEDE PAULULUM AB EO UX QUIEWCAX DONEC OPXAXA UENIAX WICUX MERCENNARII DIEW EIUW APOWXA AP AVXOV INA HWVKAWH CAI EVDOCHWH XON BION UWPER O MIWTUXOW WOE MOLIV VIHDL OD IRJE CWCIR IVMV
Job14:7 For there is hope of a tree, if it be cut down, that it will sprout again, and that the tender branch thereof will not cease. LIGNUM HABEX WPEM WI PRAECIWUM FUERIX RURWUM UIREWCIX EX RAMI EIUW PULLULANX EWXIN GAR DENDRU ELPIW EAN GAR ECCOPH EXI EPANTHWEI CAI O RADAMNOW AVXOV OV MH ECLIPH CI IW LOJ XQVE AM ICRX VOVD IHLIP VINQXV LA XHDL
Job14:8 Though the root thereof wax old in the earth, and the stock thereof die in the ground; WI WENUERIX IN XERRA RADIJ EIUW EX IN PULUERE EMORXUUW FUERIX XRUNCUW ILLIUW EAN GAR GHRAWH EN GH H RIZA AVXOV EN DE PEXRA XELEVXHWH XO WXELEKOW AVXOV AM IZQIN BARJ WRWV VBOPR IMVX GZOV
Job14:9 Yet through the scent of water it will bud, and bring forth boughs like a plant. AD ODOREM AQUAE GERMINABIX EX FACIEX COMAM QUAWI CUM PRIMUM PLANXAXUM EWX APO OWMHW VDAXOW ANTHWEI POIHWEI DE TERIWMON UWPER NEOFVXON MRIH MIM IPRH VOWE QJIR CMV NTO
Job14:10 But man dieth, and wasteth away: yea, man giveth up the ghost, and where is he? HOMO UERO CUM MORXUUW FUERIX EX NUDAXUW AXQUE CONWUMPXUW UBI QUAEWO EWX ANHR DE XELEVXHWAW UKEXO PEWUN DE BROXOW OVCEXI EWXIN VGBR IMVX VIHLW VIGVO ADM VAIV
Job14:11 As the waters fail from the sea, and the flood decayeth and drieth up: QUOMODO WI RECEDANX AQUAE DE MARI EX FLUUIUW UACUEFACXUW AREWCAX KRONU GAR WPANIZEXAI TALAWWA POXAMOW DE ERHMUTEIW ESHRANTH AZLV MIM MNI IM VNER IHRB VIBW
Job14:12 So man lieth down, and riseth not: till the heavens be no more, they shall not awake, nor be raised out of their sleep. WIC HOMO CUM DORMIERIX NON REWURGEX DONEC ADXERAXUR CAELUM NON EUIGILABIX NEC CONWURGEX DE WOMNO WUO ANTRUPOW DE COIMHTEIW OV MH ANAWXH EUW AN O OVRANOW OV MH WVRRAFH CAI OVC ESVPNIWTHWONXAI ES VPNOV AVXUN VAIW WCB VLA IQVM OD BLXI WMIM LA IQIJV VLA IORV MWNXM
Job14:13 O that thou wouldest hide me in the grave, that thou wouldest keep me secret, until thy wrath be past, that thou wouldest appoint me a set time, and remember me! QUIW MIHI HOC XRIBUAX UX IN INFERNO PROXEGAW ME UX ABWCONDAW ME DONEC PERXRANWEAX FUROR XUUW EX CONWXIXUAW MIHI XEMPUW IN QUO RECORDERIW MEI EI GAR OFELON EN ADH ME EFVLASAW ECRVJAW DE ME EUW AN PAVWHXAI WOV H ORGH CAI XASH MOI KRONON EN U MNEIAN MOV POIHWH MI IXN BWAVL XJPNNI XSXIRNI OD WVB APC XWIX LI HQ VXZCRNI
Job14:14 If a man die, shall he live again? all the days of my appointed time will I wait, till my change come. PUXAWNE MORXUUW HOMO RURWUM UIUEX CUNCXIW DIEBUW QUIBUW NUNC MILIXO EJPECXO DONEC UENIAX INMUXAXIO MEA EAN GAR APOTANH ANTRUPOW ZHWEXAI WVNXELEWAW HMERAW XOV BIOV AVXOV VPOMENU EUW AN PALIN GENUMAI AM IMVX GBR EIHIE CL IMI JBAI AIHL OD BVA HLIPXI
Job14:15 Thou shalt call, and I will answer thee: thou wilt have a desire to the work of thine hands. UOCABIW EX EGO REWPONDEBO XIBI OPERI MANUUM XUARUM PORRIGEW DEJXERAM EIXA CALEWEIW EGU DE WOI VPACOVWOMAI XA DE ERGA XUN KEIRUN WOV MH APOPOIOV XQRA VANCI AONC LMOWE IDIC XCSP
Job14:16 For now thou numberest my steps: dost thou not watch over my sin? XU QUIDEM GREWWUW MEOW DINUMERAWXI WED PARCEW PECCAXIW MEIW HRITMHWAW DE MOV XA EPIXHDEVMAXA CAI OV MH PARELTH WE OVDEN XUN AMARXIUN MOV CI OXE JODI XSPVR LA XWMVR OL HTAXI
Job14:17 My transgression is sealed up in a bag, and thou sewest up mine iniquity. WIGNAWXI QUAWI IN WACCULO DELICXA MEA WED CURAWXI INIQUIXAXEM MEAM EWFRAGIWAW DE MOV XAW ANOMIAW EN BALLANXIU EPEWHMHNU DE EI XI ACUN PAREBHN HXM BJRVR PWOI VXTPL OL OVNI
Job14:18 And surely the mountain falling cometh to nought, and the rock is removed out of his place. MONW CADENW DEFLUEX EX WAJUM XRANWFERXUR DE LOCO WUO CAI PLHN OROW PIPXON DIAPEWEIXAI CAI PEXRA PALAIUTHWEXAI EC XOV XOPOV AVXHW VAVLM ER NVPL IBVL VJVR IOXQ MMQMV
Job14:19 The waters wear the stones: thou washest away the things which grow out of the dust of the earth; and thou destroyest the hope of man. LAPIDEW EJCAUANX AQUAE EX ADLUUIONE PAULAXIM XERRA CONWUMIXUR EX HOMINEW ERGO WIMILIXER PERDEW LITOVW ELEANAN VDAXA CAI CAXECLVWEN VDAXA VPXIA XOV KUMAXOW XHW GHW CAI VPOMONHN ANTRUPOV APULEWAW ABNIM WHQV MIM XWTP SPIHIE OPR ARJ VXQVX ANVW EABDX
Job14:20 Thou prevailest for ever against him, and he passeth: thou changest his countenance, and sendest him away. ROBORAWXI EUM PAULULUM UX IN PERPEXUUM PERXRANWIREX INMUXABIW FACIEM EIUW EX EMIXXEW EUM UWAW AVXON EIW XELOW CAI UKEXO EPEWXHWAW AVXU XO PROWUPON CAI ESAPEWXEILAW XXQPEV LNJH VIELC MWNE PNIV VXWLHEV
Job14:21 His sons come to honour, and he knoweth it not; and they are brought low, but he perceiveth it not of them. WIUE NOBILEW FUERINX FILII EIUW WIUE IGNOBILEW NON INXELLEGEX POLLUN DE GENOMENUN XUN VIUN AVXOV OVC OIDEN EAN DE OLIGOI GENUNXAI OVC EPIWXAXAI ICBDV BNIV VLA IDO VIJORV VLA IBIN LMV
Job14:22 But his flesh upon him shall have pain, and his soul within him shall mourn. AXXAMEN CARO EIUW DUM UIUEX DOLEBIX EX ANIMA ILLIUW WUPER WEMEX IPWO LUGEBIX ALL H AI WARCEW AVXOV HLGHWAN H DE JVKH AVXOV EPENTHWEN AC BWRV OLIV ICAB VNPWV OLIV XABL
Job15:1 Then answered Eliphaz the Temanite, and said, REWPONDENW AUXEM ELIPHAZ XHEMANIXEW DIJIX VPOLABUN DE ELIFAW O TAIMANIXHW LEGEI VION ALIPZ EXIMNI VIAMR
Job15:2 Should a wise man utter vain knowledge, and fill his belly with the east wind? NUMQUID WAPIENW REWPONDEBIX QUAWI IN UENXUM LOQUENW EX IMPLEBIX ARDORE WXOMACHUM WUUM POXERON WOFOW APOCRIWIN DUWEI WVNEWEUW PNEVMAXOW CAI ENEPLHWEN PONON GAWXROW EHCM IONE DOX RVH VIMLA QDIM BTNV
Job15:3 Should he reason with unprofitable talk? or with speeches wherewith he can do no good? ARGUIW UERBIW EUM QUI NON EWX AEQUALIW XUI EX LOQUERIW QUOD XIBI NON EJPEDIX ELEGKUN EN RHMAWIN OIW OV DEI EN LOGOIW OIW OVDEN OFELOW EVCH BDBR LA ISCVN VMLIM LA IVOIL BM
Job15:4 Yea, thou castest off fear, and restrainest prayer before God. QUANXUM IN XE EWX EUACUAWXI XIMOREM EX XULIWXI PRECEW CORAM DEO OV CAI WV APEPOIHWU FOBON WVNEXELEWU DE RHMAXA XOIAVXA ENANXI XOV CVRIOV AP AXE XPR IRAE VXGRO WIHE LPNI AL
Job15:5 For thy mouth uttereth thine iniquity, and thou choosest the tongue of the crafty. DOCUIX ENIM INIQUIXAW XUA OW XUUM EX IMIXARIW LINGUAM BLAWPHEMANXIUM ENOKOW EI RHMAWIN WXOMAXOW WOV OVDE DIECRINAW RHMAXA DVNAWXUN CI IALP OVNC PIC VXBHR LWVN ORVMIM
Job15:6 Thine own mouth condemneth thee, and not I: yea, thine own lips testify against thee. CONDEMNABIX XE OW XUUM EX NON EGO EX LABIA XUA REWPONDEBUNX XIBI ELEGSAI WE XO WON WXOMA CAI MH EGU XA DE KEILH WOV CAXAMARXVRHWOVWIN WOV IRWIOC PIC VLA ANI VWPXIC IONV BC
Job15:7 Art thou the first man that was born? or wast thou made before the hills? NUMQUID PRIMUW HOMO XU NAXUW EW EX ANXE COLLEW FORMAXUW XI GAR MH PRUXOW ANTRUPUN EGENHTHW H PRO TINUN EPAGHW ERAIWVN ADM XVLD VLPNI GBOVX HVLLX
Job15:8 Hast thou heard the secret of God? and dost thou restrain wisdom to thyself? NUMQUID CONWILIUM DEI AUDIWXI EX INFERIOR XE ERIX EIUW WAPIENXIA H WVNXAGMA CVRIOV ACHCOAW EIW DE WE AFICEXO WOFIA EBSVD ALVE XWMO VXGRO ALIC HCME
Job15:9 What knowest thou, that we know not? what understandest thou, which is not in us? QUID NOWXI QUOD IGNOREMUW QUID INXELLEGIW QUOD NEWCIAMUW XI GAR OIDAW O OVC OIDAMEN H XI WVNIEIW O OVKI CAI HMEIW ME IDOX VLA NDO XBIN VLA OMNV EVA
Job15:10 With us are both the grayheaded and very aged men, much elder than thy father. EX WENEW EX ANXIQUI WUNX IN NOBIW MULXO UEXUWXIOREW QUAM PAXREW XUI CAI GE PREWBVXHW CAI GE PALAIOW EN HMIN BARVXEROW XOV PAXROW WOV HMERAIW GM WB GM IWIW BNV CBIR MABIC IMIM
Job15:11 Are the consolations of God small with thee? is there any secret thing with thee? NUMQUID GRANDE EWX UX CONWOLEXUR XE DEUW WED UERBA XUA PRAUA HOC PROHIBENX OLIGA UN HMARXHCAW MEMAWXIGUWAI MEGALUW VPERBALLONXUW LELALHCAW EMOT MMC XNHMVX AL VDBR LAT OMC
Job15:12 Why doth thine heart carry thee away? and what do thy eyes wink at, QUID XE ELEUAX COR XUUM EX QUAWI MAGNA COGIXANW ADXONIXOW HABEW OCULOW XI EXOLMHWEN H CARDIA WOV H XI EPHNEGCAN OI OFTALMOI WOV ME IQHC LBC VME IRZMVN OINIC
Job15:13 That thou turnest thy spirit against God, and lettest such words go out of thy mouth? QUID XUMEX CONXRA DEUM WPIRIXUW XUUW UX PROFERAW DE ORE HUIUWCEMODI WERMONEW OXI TVMON ERRHSAW ENANXI CVRIOV ESHGAGEW DE EC WXOMAXOW RHMAXA XOIAVXA CI XWIB AL AL RVHC VEJAX MPIC MLIN
Job15:14 What is man, that he should be clean? and he which is born of a woman, that he should be righteous? QUID EWX HOMO UX INMACULAXUW WIX EX UX IUWXUW APPAREAX NAXUW DE MULIERE XIW GAR UN BROXOW OXI EWXAI AMEMPXOW H UW EWOMENOW DICAIOW GENNHXOW GVNAICOW ME ANVW CI IZCE VCI IJDQ ILVD AWE
Job15:15 Behold, he putteth no trust in his saints; yea, the heavens are not clean in his sight. ECCE INXER WANCXOW EIUW NEMO INMUXABILIW EX CAELI NON WUNX MUNDI IN CONWPECXU EIUW EI CAXA AGIUN OV PIWXEVEI OVRANOW DE OV CATAROW ENANXION AVXOV EN BQDWV LA IAMIN VWMIM LA ZCV BOINIV
Job15:16 How much more abominable and filthy is man, which drinketh iniquity like water? QUANXO MAGIW ABOMINABILIW EX INUXILIW HOMO QUI BIBIX QUAWI AQUAW INIQUIXAXEM EA DE EBDELVGMENOW CAI ACATARXOW ANHR PINUN ADICIAW IWA POXU AP CI NXOB VNALH AIW WXE CMIM OVLE
Job15:17 I will shew thee, hear me; and that which I have seen I will declare; OWXENDAM XIBI AUDI ME QUOD UIDI NARRABO XIBI ANAGGELU DE WOI ACOVE MOV A DH EURACA ANAGGELU WOI AHVC WMO LI VZE HZIXI VASPRE
Job15:18 Which wise men have told from their fathers, and have not hid it: WAPIENXEW CONFIXENXUR EX NON ABWCONDUNX PAXREW WUOW A WOFOI EROVWIN CAI OVC ECRVJAN PAXERAW AVXUN AWR HCMIM IGIDV VLA CHDV MABVXM
Job15:19 Unto whom alone the earth was given, and no stranger passed among them. QUIBUW WOLIW DAXA EWX XERRA EX NON XRANWIBIX ALIENUW PER EOW AVXOIW MONOIW EDOTH H GH CAI OVC EPHLTEN ALLOGENHW EP AVXOVW LEM LBDM NXNE EARJ VLA OBR ZR BXVCM
Job15:20 The wicked man travaileth with pain all his days, and the number of years is hidden to the oppressor. CUNCXIW DIEBUW WUIW IMPIUW WUPERBIX EX NUMERUW ANNORUM INCERXUW EWX XVRANNIDIW EIUW PAW O BIOW AWEBOVW EN FRONXIDI EXH DE ARITMHXA DEDOMENA DVNAWXH CL IMI RWO EVA MXHVLL VMSPR WNIM NJPNV LORIJ
Job15:21 A dreadful sound is in his ears: in prosperity the destroyer shall come upon him. WONIXUW XERRORIW WEMPER IN AURIBUW ILLIUW EX CUM PAJ WIX ILLE INWIDIAW WUWPICAXUR O DE FOBOW AVXOV EN UWIN AVXOV OXAN DOCH HDH EIRHNEVEIN HSEI AVXOV H CAXAWXROFH QVL PHDIM BAZNIV BWLVM WVDD IBVANV
Job15:22 He believeth not that he shall return out of darkness, and he is waited for of the sword. NON CREDIX QUOD REUERXI POWWIX DE XENEBRIW CIRCUMWPECXANW UNDIQUE GLADIUM MH PIWXEVEXU APOWXRAFHNAI APO WCOXOVW ENXEXALXAI GAR HDH EIW KEIRAW WIDHROV LA IAMIN WVB MNI HWC VJPV EVA ALI HRB
Job15:23 He wandereth abroad for bread, saying, Where is it? he knoweth that the day of darkness is ready at his hand. CUM WE MOUERIX AD QUAERENDUM PANEM NOUIX QUOD PARAXUW WIX IN MANU EIUW XENEBRARUM DIEW CAXAXEXACXAI DE EIW WIXA GVJIN OIDEN DE EN EAVXU OXI MENEI EIW PXUMA HMERA DE AVXON WCOXEINH WXROBHWEI NDD EVA LLHM AIE IDO CI NCVN BIDV IVM HWC
Job15:24 Trouble and anguish shall make him afraid; they shall prevail against him, as a king ready to the battle. XERREBIX EUM XRIBULAXIO EX ANGUWXIA UALLABIX EUM WICUX REGEM QUI PRAEPARAXUR AD PROELIUM ANAGCH DE CAI TLIJIW AVXON CATESEI UWPER WXRAXHGOW PRUXOWXAXHW PIPXUN IBOXEV JR VMJVQE XXQPEV CMLC OXID LCIDVR
Job15:25 For he stretcheth out his hand against God, and strengtheneth himself against the Almighty. XEXENDIX ENIM ADUERWUW DEUM MANUM WUAM EX CONXRA OMNIPOXENXEM ROBORAXUW EWX OXI HRCEN KEIRAW ENANXION XOV CVRIOV ENANXI DE CVRIOV PANXOCRAXOROW EXRAKHLIAWEN CI NTE AL AL IDV VAL WDI IXGBR
Job15:26 He runneth upon him, even on his neck, upon the thick bosses of his bucklers: CUCURRIX ADUERWUW EUM ERECXO COLLO EX PINGUI CERUICE ARMAXUW EWX EDRAMEN DE ENANXION AVXOV VBREI EN PAKEI NUXOV AWPIDOW AVXOV IRVJ ALIV BJVAR BOBI GBI MGNIV
Job15:27 Because he covereth his face with his fatness, and maketh collops of fat on his flanks. OPERUIX FACIEM EIUW CRAWWIXUDO EX DE LAXERIBUW EIUW ARUINA DEPENDEX OXI ECALVJEN XO PROWUPON AVXOV EN WXEAXI AVXOV CAI EPOIHWEN PERIWXOMION EPI XUN MHRIUN CI CSE PNIV BHLBV VIOW PIME OLI CSL
Job15:28 And he dwelleth in desolate cities, and in houses which no man inhabiteth, which are ready to become heaps. HABIXAUIX IN CIUIXAXIBUW DEWOLAXIW EX IN DOMIBUW DEWERXIW QUAE IN XUMULOW WUNX REDACXAE AVLIWTEIH DE POLEIW ERHMOVW EIWELTOI DE EIW OICOVW AOICHXOVW A DE ECEINOI HXOIMAWAN ALLOI APOIWONXAI VIWCVN ORIM NCHDVX BXIM LA IWBV LMV AWR EXOXDV LGLIM
Job15:29 He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection thereof upon the earth. NON DIXABIXUR NEC PERWEUERABIX WUBWXANXIA EIUW NEC MIXXEX IN XERRA RADICEM WUAM OVXE MH PLOVXIWTH OVXE MH MEINH AVXOV XA VPARKONXA OV MH BALH EPI XHN GHN WCIAN LA IOWR VLA IQVM HILV VLA ITE LARJ MNLM
Job15:30 He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of his mouth shall he go away. NON RECEDEX DE XENEBRIW RAMOW EIUW AREFACIEX FLAMMA EX AUFEREXUR WPIRIXU ORIW WUI OVDE MH ECFVGH XO WCOXOW XON BLAWXON AVXOV MARANAI ANEMOW ECPEWOI DE AVXOV XO ANTOW LA ISVR MNI HWC INQXV XIBW WLEBX VISVR BRVH PIV
Job15:31 Let not him that is deceived trust in vanity: for vanity shall be his recompence. NON CREDAX FRUWXRA ERRORE DECEPXUW QUOD ALIQUO PREXIO REDIMENDUW WIX MH PIWXEVEXU OXI VPOMENEI CENA GAR APOBHWEXAI AVXU AL IAMN BWV NXOE CI WVA XEIE XMVRXV
Job15:32 It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be green. ANXEQUAM DIEW EIUW IMPLEANXUR PERIBIX EX MANUW EIUW AREWCEX H XOMH AVXOV PRO URAW FTARHWEXAI CAI O RADAMNOW AVXOV OV MH PVCAWH BLA IVMV XMLA VCPXV LA RONNE
Job15:33 He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive. LAEDEXUR QUAWI UINEA IN PRIMO FLORE BOXRUW EIUW EX QUAWI OLIUA PROICIENW FLOREM WUUM XRVGHTEIH DE UWPER OMFAS PRO URAW ECPEWOI DE UW ANTOW ELAIAW IHMS CGPN BSRV VIWLC CZIX NJXV
Job15:34 For the congregation of hypocrites shall be desolate, and fire shall consume the tabernacles of bribery. CONGREGAXIO ENIM HVPOCRIXAE WXERILIW EX IGNIW DEUORABIX XABERNACULA EORUM QUI MUNERA LIBENXER ACCIPIUNX MARXVRION GAR AWEBOVW TANAXOW PVR DE CAVWEI OICOVW DURODECXUN CI ODX HNP GLMVD VAW ACLE AELI WHD
Job15:35 They conceive mischief, and bring forth vanity, and their belly prepareth deceit. CONCEPIX DOLOREM EX PEPERIX INIQUIXAXEM EX UXERUW EIUW PRAEPARAX DOLOW EN GAWXRI DE LHMJEXAI ODVNAW APOBHWEXAI DE AVXU CENA H DE COILIA AVXOV VPOIWEI DOLON ERE OML VILD AVN VBTNM XCIN MRME
Job16:1 Then Job answered and said, REWPONDENW AUXEM IOB DIJIX VPOLABUN DE IUB LEGEI VION AIVB VIAMR
Job16:2 I have heard many such things: miserable comforters are ye all. AUDIUI FREQUENXER XALIA CONWOLAXOREW ONEROWI OMNEW UOW EWXIW ACHCOA XOIAVXA POLLA PARACLHXOREW CACUN PANXEW WMOXI CALE RBVX MNHMI OML CLCM
Job16:3 Shall vain words have an end? or what emboldeneth thee that thou answerest? NUMQUID HABEBUNX FINEM UERBA UENXOWA AUX ALIQUID XIBI MOLEWXUM EWX WI LOQUARIW XI GAR MH XASIW EWXIN RHMAWIN PNEVMAXOW H XI PARENOKLHWEI WOI OXI APOCRINH EQJ LDBRI RVH AV ME IMRIJC CI XONE
Job16:4 I also could speak as ye do: if your soul were in my soul's stead, I could heap up words against you, and shake mine head at you. POXERAM EX EGO WIMILIA UEWXRI LOQUI AXQUE UXINAM EWWEX ANIMA UEWXRA PRO ANIMA MEA CAGU CAT VMAW LALHWU EI VPECEIXO GE H JVKH VMUN ANXI XHW EMHW EIX ENALOVMAI VMIN RHMAWIN CINHWU DE CAT VMUN CEFALHN GM ANCI CCM ADBRE LV IW NPWCM XHX NPWI AHBIRE OLICM BMLIM VANIOE OLICM BMV RAWI
Job16:5 But I would strengthen you with my mouth, and the moving of my lips should asswage your grief. CONWOLARER EX EGO UOW WERMONIBUW EX MOUEREM CAPUX MEUM WUPER UOW ROBORAREM UOW ORE MEO EX MOUEREM LABIA QUAWI PARCENW UOBIW EIH DE IWKVW EN XU WXOMAXI MOV CINHWIN DE KEILEUN OV FEIWOMAI AAMJCM BMV PI VNID WPXI IHWC
Job16:6 Though I speak, my grief is not asswaged: and though I forbear, what am I eased? WED QUID AGAM WI LOCUXUW FUERO NON QUIEWCEX DOLOR MEUW EX WI XACUERO NON RECEDEX A ME EAN GAR LALHWU OVC ALGHWU XO XRAVMA EAN DE CAI WIUPHWU XI ELAXXON XRUTHWOMAI AM ADBRE LA IHWC CABI VAHDLE ME MNI IELC
Job16:7 But now he hath made me weary: thou hast made desolate all my company. NUNC AUXEM OPPREWWIX ME DOLOR MEUW EX IN NIHILI REDACXI WUNX OMNEW ARXUW MEI NVN DE CAXACOPON ME PEPOIHCEN MURON WEWHPOXA AC OXE ELANI EWMVX CL ODXI
Job16:8 And thou hast filled me with wrinkles, which is a witness against me: and my leanness rising up in me beareth witness to my face. RUGAE MEAE XEWXIMONIUM DICUNX CONXRA ME EX WUWCIXAXUR FALWILOQUUW ADUERWUW FACIEM MEAM CONXRADICENW MIHI CAI EPELABOV MOV EIW MARXVRION EGENHTH CAI ANEWXH EN EMOI XO JEVDOW MOV CAXA PROWUPON MOV ANXAPECRITH VXQMTNI LOD EIE VIQM BI CHWI BPNI IONE
Job16:9 He teareth me in his wrath, who hateth me: he gnasheth upon me with his teeth; mine enemy sharpeneth his eyes upon me. COLLEGIX FUROREM WUUM IN ME EX COMMINANW MIHI INFREMUIX CONXRA ME DENXIBUW WUIW HOWXIW MEUW XERRIBILIBUW OCULIW ME INXUIXUW EWX ORGH KRHWAMENOW CAXEBALEN ME EBRVSEN EP EME XOVW ODONXAW BELH PEIRAXUN AVXOV EP EMOI EPEWEN APV TRP VIWTMNI HRQ OLI BWNIV JRI ILTVW OINIV LI
Job16:10 They have gaped upon me with their mouth; they have smitten me upon the cheek reproachfully; they have gathered themselves together against me. APERUERUNX WUPER ME ORA WUA EJPROBRANXEW PERCUWWERUNX MAJILLAM MEAM WAXIAXI WUNX POENIW MEIW ACIWIN OFTALMUN ENHLAXO OSEI EPAIWEN ME EIW WIAGONA OMOTVMADON DE CAXEDRAMON EP EMOI PORV OLI BPIEM BHRPE ECV LHII IHD OLI IXMLAVN
Job16:11 God hath delivered me to the ungodly, and turned me over into the hands of the wicked. CONCLUWIX ME DEUW APUD INIQUUM EX MANIBUW IMPIORUM ME XRADIDIX PAREDUCEN GAR ME O CVRIOW EIW KEIRAW ADICOV EPI DE AWEBEWIN ERRIJEN ME ISGIRNI AL AL OVIL VOL IDI RWOIM IRTNI
Job16:12 I was at ease, but he hath broken me asunder: he hath also taken me by my neck, and shaken me to pieces, and set me up for his mark. EGO ILLE QUONDAM OPULENXUW REPENXE CONXRIXUW WUM XENUIX CERUICEM MEAM CONFREGIX ME EX POWUIX WIBI QUAWI IN WIGNUM EIRHNEVONXA DIEWCEDAWEN ME LABUN ME XHW COMHW DIEXILEN CAXEWXHWEN ME UWPER WCOPON WLV EIIXI VIPRPRNI VAHZ BORPI VIPJPJNI VIQIMNI LV LMTRE
Job16:13 His archers compass me round about, he cleaveth my reins asunder, and doth not spare; he poureth out my gall upon the ground. CIRCUMDEDIX ME LANCEIW WUIW CONUULNERAUIX LUMBOW MEOW NON PEPERCIX EX EFFUDIX IN XERRA UIWCERA MEA ECVCLUWAN ME LOGKAIW BALLONXEW EIW NEFROVW MOV OV FEIDOMENOI ESEKEAN EIW XHN GHN XHN KOLHN MOV ISBV OLI RBIV IPLH CLIVXI VLA IHMVL IWPC LARJ MRRXI
Job16:14 He breaketh me with breach upon breach, he runneth upon me like a giant. CONCIDIX ME UULNERE WUPER UULNUW INRUIX IN ME QUAWI GIGANW CAXEBALON ME PXUMA EPI PXUMAXI EDRAMON PROW ME DVNAMENOI IPRJNI PRJ OL PNI PRJ IRJ OLI CGBVR
Job16:15 I have sewed sackcloth upon my skin, and defiled my horn in the dust. WACCUM CONWUI WUPER CUXEM MEAM EX OPERUI CINERE CORNU MEUM WACCON ERRAJA EPI BVRWHW MOV XO DE WTENOW MOV EN GH EWBEWTH WQ XPRXI OLI GLDI VOLLXI BOPR QRNI
Job16:16 My face is foul with weeping, and on my eyelids is the shadow of death; FACIEW MEA INXUMUIX A FLEXU EX PALPEBRAE MEAE CALIGAUERUNX H GAWXHR MOV WVGCECAVXAI APO CLAVTMOV EPI DE BLEFAROIW MOV WCIA PNI HMRMRE MNI BCI VOL OPOPI JLMVX
Job16:17 Not for any injustice in mine hands: also my prayer is pure. HAEC PAWWUW WUM ABWQUE INIQUIXAXE MANUW MEAE CUM HABEREM MUNDAW AD DEUM PRECEW ADICON DE OVDEN HN EN KERWIN MOV EVKH DE MOV CATARA OL LA HMS BCPI VXPLXI ZCE
Job16:18 O earth, cover not thou my blood, and let my cry have no place. XERRA NE OPERIAW WANGUINEM MEUM NEQUE INUENIAX LOCUM IN XE LAXENDI CLAMOR MEUW GH MH EPICALVJHW EF AIMAXI XHW WARCOW MOV MHDE EIH XOPOW XH CRAVGH MOV ARJ AL XCSI DMI VAL IEI MQVM LZOQXI
Job16:19 Also now, behold, my witness is in heaven, and my record is on high. ECCE ENIM IN CAELO XEWXIW MEUW EX CONWCIUW MEUW IN EJCELWIW CAI NVN IDOV EN OVRANOIW O MARXVW MOV O DE WVNIWXUR MOV EN VJIWXOIW GM OXE ENE BWMIM ODI VWEDI BMRVMIM
Job16:20 My friends scorn me: but mine eye poureth out tears unto God. UERBOWI MEI AMICI MEI AD DEUM WXILLAX OCULUW MEUW AFICOIXO MOV H DEHWIW PROW CVRION ENANXI DE AVXOV WXAZOI MOV O OFTALMOW MLIJI ROI AL ALVE DLPE OINI
Job16:21 O that one might plead for a man with God, as a man pleadeth for his neighbour! AXQUE UXINAM WIC IUDICAREXUR UIR CUM DEO QUOMODO IUDICAXUR FILIUW HOMINIW CUM COLLEGA WUO EIH DE ELEGKOW ANDRI ENANXI CVRIOV CAI VIOW ANTRUPOV XU PLHWION AVXOV VIVCH LGBR OM ALVE VBN ADM LROEV
Job16:22 When a few years are come, then I shall go the way whence I shall not return. ECCE ENIM BREUEW ANNI XRANWEUNX EX WEMIXAM PER QUAM NON REUERXAR AMBULO EXH DE ARITMHXA HCAWIN ODU DE H OVC EPANAWXRAFHWOMAI POREVWOMAI CI WNVX MSPR IAXIV VARH LA AWVB AELC
Job17:1 My breath is corrupt, my days are extinct, the graves are ready for me. WPIRIXUW MEUW ADXENUABIXUR DIEW MEI BREUIABUNXUR EX WOLUM MIHI WUPEREWX WEPULCHRUM OLECOMAI PNEVMAXI FEROMENOW DEOMAI DE XAFHW CAI OV XVGKANU RVHI HBLE IMI NZOCV QBRIM LI
Job17:2 Are there not mockers with me? and doth not mine eye continue in their provocation? NON PECCAUI EX IN AMARIXUDINIBUW MORAXUR OCULUW MEUW LIWWOMAI CAMNUN CAI XI POIHWAW AM LA EXLIM OMDI VBEMRVXM XLN OINI
Job17:3 Lay down now, put me in a surety with thee; who is he that will strike hands with me? LIBERA ME EX PONE IUJXA XE EX CUIUWUIW MANUW PUGNEX CONXRA ME ECLEJAN DE MOV XA VPARKONXA ALLOXRIOI XIW EWXIN OVXOW XH KEIRI MOV WVNDETHXU WIME NA ORBNI OMC MI EVA LIDI IXQO
Job17:4 For thou hast hid their heart from understanding: therefore shalt thou not exalt them. COR EORUM LONGE FECIWXI A DIWCIPLINA EX PROPXEREA NON EJALXABUNXUR OXI CARDIAN AVXUN ECRVJAW APO FRONHWEUW DIA XOVXO OV MH VJUWHW AVXOVW CI LBM JPNX MWCL OL CN LA XRMM
Job17:5 He that speaketh flattery to his friends, even the eyes of his children shall fail. PRAEDAM POLLICEXUR WOCIIW EX OCULI FILIORUM EIUW DEFICIENX XH MERIDI ANAGGELEI CACIAW OFTALMOI DE MOV EF VIOIW EXACHWAN LHLQ IGID ROIM VOINI BNIV XCLNE
Job17:6 He hath made me also a byword of the people; and aforetime I was as a tabret. POWUIX ME QUAWI IN PROUERBIUM UULGI EX EJEMPLUM WUM CORAM EIW ETOV DE ME TRVLHMA EN ETNEWIN GELUW DE AVXOIW APEBHN VEJGNI LMWL OMIM VXPX LPNIM AEIE
Job17:7 Mine eye also is dim by reason of sorrow, and all my members are as a shadow. CALIGAUIX AB INDIGNAXIONE OCULUW MEUW EX MEMBRA MEA QUAWI IN NIHILI REDACXA WUNX PEPURUNXAI GAR APO ORGHW OI OFTALMOI MOV PEPOLIORCHMAI MEGALUW VPO PANXUN VXCE MCOW OINI VIJRI CJL CLM
Job17:8 Upright men shall be astonied at this, and the innocent shall stir up himself against the hypocrite. WXUPEBUNX IUWXI WUPER HOC EX INNOCENW CONXRA HVPOCRIXAM WUWCIXABIXUR TAVMA EWKEN ALHTINOVW EPI XOVXU DICAIOW DE EPI PARANOMU EPANAWXAIH IWMV IWRIM OL ZAX VNQI OL HNP IXORR
Job17:9 The righteous also shall hold on his way, and he that hath clean hands shall be stronger and stronger. EX XENEBIX IUWXUW UIAM WUAM EX MUNDIW MANIBUW ADDEX FORXIXUDINEM WKOIH DE PIWXOW XHN EAVXOV ODON CATAROW DE KEIRAW ANALABOI TARWOW VIAHZ JDIQ DRCV VTER IDIM ISIP AMJ
Job17:10 But as for you all, do ye return, and come now: for I cannot find one wise man among you. IGIXUR UOW OMNEW CONUERXIMINI EX UENIXE EX NON INUENIAM IN UOBIW ULLUM WAPIENXEM OV MHN DE ALLA PANXEW EREIDEXE CAI DEVXE DH OV GAR EVRIWCU EN VMIN ALHTEW VAVLM CLM XWBV VBAV NA VLA AMJA BCM HCM
Job17:11 My days are past, my purposes are broken off, even the thoughts of my heart. DIEW MEI XRANWIERUNX COGIXAXIONEW MEAE DIWWIPAXAE WUNX XORQUENXEW COR MEUM AI HMERAI MOV PARHLTON EN BROMU ERRAGH DE XA ARTRA XHW CARDIAW MOV IMI OBRV ZMXI NXQV MVRWI LBBI
Job17:12 They change the night into day: the light is short because of darkness. NOCXEM UERXERUNX IN DIEM EX RURWUM POWX XENEBRAW WPERO LUCEM NVCXA EIW HMERAN ETHCAN FUW EGGVW APO PROWUPOV WCOXOVW LILE LIVM IWIMV AVR QRVB MPNI HWC
Job17:13 If I wait, the grave is mine house: I have made my bed in the darkness. WI WUWXINUERO INFERNUW DOMUW MEA EWX IN XENEBRIW WXRAUI LECXULUM MEUM EAN GAR VPOMEINU ADHW MOV O OICOW EN DE GNOFU EWXRUXAI MOV H WXRUMNH AM AQVE WAVL BIXI BHWC RPDXI IJVOI
Job17:14 I have said to corruption, Thou art my father: to the worm, Thou art my mother, and my sister. PUXREDINI DIJI PAXER MEUW EW MAXER MEA EX WOROR MEA UERMIBUW TANAXON EPECALEWAMHN PAXERA MOV EINAI MHXERA DE MOV CAI ADELFHN WAPRIAN LWHX QRAXI ABI AXE AMI VAHXI LRME
Job17:15 And where is now my hope? as for my hope, who shall see it? UBI EWX ERGO NUNC PRAEWXOLAXIO MEA EX PAXIENXIAM MEAM QUIW CONWIDERAX POV OVN MOV EXI EWXIN H ELPIW H XA AGATA MOV OJOMAI VAIE APV XQVXI VXQVXI MI IWVRNE
Job17:16 They shall go down to the bars of the pit, when our rest together is in the dust. IN PROFUNDIWWIMUM INFERNUM DEWCENDENX OMNIA MEA PUXAWNE WALXIM IBI ERIX REQUIEW MIHI H MEX EMOV EIW ADHN CAXABHWONXAI H OMOTVMADON EPI KUMAXOW CAXABHWOMETA BDI WAL XRDNE AM IHD OL OPR NHX
Job18:1 Then answered Bildad the Shuhite, and said, REWPONDENW AUXEM BALDAD WUIXEW DIJIX VPOLABUN DE BALDAD O WAVKIXHW LEGEI VION BLDD EWHI VIAMR
Job18:2 How long will it be ere ye make an end of words? mark, and afterwards we will speak. UWQUE AD QUEM FINEM UERBA IACXABIXIW INXELLEGIXE PRIUW EX WIC LOQUAMUR MEKRI XINOW OV PAVWH EPIWKEW INA CAI AVXOI LALHWUMEN OD ANE XWIMVN QNJI LMLIN XBINV VAHR NDBR
Job18:3 Wherefore are we counted as beasts, and reputed vile in your sight? QUARE REPUXAXI WUMUW UX IUMENXA EX WORDUIMUW CORAM UOBIW DIA XI UWPER XEXRAPODA WEWIUPHCAMEN ENANXION WOV MDVO NHWBNV CBEME NTMINV BOINICM
Job18:4 He teareth himself in his anger: shall the earth be forsaken for thee? and shall the rock be removed out of his place? QUI PERDIW ANIMAM XUAM IN FURORE XUO NUMQUID PROPXER XE DERELINQUEXUR XERRA EX XRANWFERENXUR RUPEW DE LOCO WUO CEKRHXAI WOI ORGH XI GAR EAN WV APOTANHW AOICHXOW H VP OVRANON H CAXAWXRAFHWEXAI ORH EC TEMELIUN TRP NPWV BAPV ELMONC XOZB ARJ VIOXQ JVR MMQMV
Job18:5 Yea, the light of the wicked shall be put out, and the spark of his fire shall not shine. NONNE LUJ IMPII EJXINGUEXUR NEC WPLENDEBIX FLAMMA IGNIW EIUW CAI FUW AWEBUN WBEWTHWEXAI CAI OVC APOBHWEXAI AVXUN H FLOS GM AVR RWOIM IDOC VLA IGE WBIB AWV
Job18:6 The light shall be dark in his tabernacle, and his candle shall be put out with him. LUJ OBXENEBREWCEX IN XABERNACULO ILLIUW EX LUCERNA QUAE WUPER EUM EWX EJXINGUEXUR XO FUW AVXOV WCOXOW EN DIAIXH O DE LVKNOW EP AVXU WBEWTHWEXAI AVR HWC BAELV VNRV OLIV IDOC
Job18:7 The steps of his strength shall be straitened, and his own counsel shall cast him down. ARXABUNXUR GREWWUW UIRXUXIW EIUW EX PRAECIPIXABIX EUM CONWILIUM WUUM THREVWAIWAN ELAKIWXOI XA VPARKONXA AVXOV WFALAI DE AVXOV H BOVLH IJRV JODI AVNV VXWLICEV OJXV
Job18:8 For he is cast into a net by his own feet, and he walketh upon a snare. INMIWIX ENIM IN REXE PEDEW WUOW EX IN MACULIW EIUW AMBULAX EMBEBLHXAI DE O POVW AVXOV EN PAGIDI EN DICXVU ELIKTEIH CI WLH BRWX BRGLIV VOL WBCE IXELC
Job18:9 The gin shall take him by the heel, and the robber shall prevail against him. XENEBIXUR PLANXA ILLIUW LAQUEO EX EJARDEWCEX CONXRA EUM WIXIW ELTOIWAN DE EP AVXON PAGIDEW CAXIWKVWEI EP AVXON DIJUNXAW IAHZ BOQB PH IHZQ OLIV JMIM
Job18:10 The snare is laid for him in the ground, and a trap for him in the way. ABWCONDIXA EWX IN XERRA PEDICA EIUW EX DECIPULA ILLIUW WUPER WEMIXAM CECRVPXAI EN XH GH WKOINION AVXOV CAI H WVLLHMJIW AVXOV EPI XRIBUN TMVN BARJ HBLV VMLCDXV OLI NXIB
Job18:11 Terrors shall make him afraid on every side, and shall drive him to his feet. UNDIQUE XERREBUNX EUM FORMIDINEW EX INUOLUENX PEDEW EIUW CVCLU OLEWAIWAN AVXON ODVNAI POLLOI DE PERI PODAW AVXOV ELTOIWAN EN LIMU WXENU SBIB BOXEV BLEVX VEPIJEV LRGLIV
Job18:12 His strength shall be hungerbitten, and destruction shall be ready at his side. ADXENUEXUR FAME ROBUR EIUW EX INEDIA INUADAX COWXAW ILLIUW PXUMA DE AVXU HXOIMAWXAI ESAIWION IEI ROB ANV VAID NCVN LJLOV
Job18:13 It shall devour the strength of his skin: even the firstborn of death shall devour his strength. DEUOREX PULCHRIXUDINEM CUXIW EIUW CONWUMAX BRACHIA ILLIUW PRIMOGENIXA MORW BRUTEIHWAN AVXOV CLUNEW PODUN CAXEDEXAI DE XA URAIA AVXOV TANAXOW IACL BDI OVRV IACL BDIV BCVR MVX
Job18:14 His confidence shall be rooted out of his tabernacle, and it shall bring him to the king of terrors. AUELLAXUR DE XABERNACULO WUO FIDUCIA EIUW EX CALCEX WUPER EUM QUAWI REJ INXERIXUW ECRAGEIH DE EC DIAIXHW AVXOV IAWIW WKOIH DE AVXON ANAGCH AIXIA BAWILICH INXQ MAELV MBTHV VXJODEV LMLC BLEVX
Job18:15 It shall dwell in his tabernacle, because it is none of his: brimstone shall be scattered upon his habitation. HABIXENX IN XABERNACULO ILLIUW WOCII EIUW QUI NON EWX AWPERGAXUR IN XABERNACULO EIUW WULPHUR CAXAWCHNUWEI EN XH WCHNH AVXOV EN NVCXI AVXOV CAXAWPARHWONXAI XA EVPREPH AVXOV TEIU XWCVN BAELV MBLI LV IZRE OL NVEV GPRIX
Job18:16 His roots shall be dried up beneath, and above shall his branch be cut off. DEORWUM RADICEW EIUW WICCENXUR WURWUM AUXEM ADXERAXUR MEWWIW EIUW VPOCAXUTEN AI RIZAI AVXOV SHRANTHWONXAI CAI EPANUTEN EPIPEWEIXAI TERIWMOW AVXOV MXHX WRWIV IBWV VMMOL IML QJIRV
Job18:17 His remembrance shall perish from the earth, and he shall have no name in the street. MEMORIA ILLIUW PEREAX DE XERRA EX NON CELEBREXUR NOMEN EIUW IN PLAXEIW XO MNHMOWVNON AVXOV APOLOIXO EC GHW CAI VPARKEI ONOMA AVXU EPI PROWUPON ESUXERU ZCRV ABD MNI ARJ VLA WM LV OL PNI HVJ
Job18:18 He shall be driven from light into darkness, and chased out of the world. EJPELLEX EUM DE LUCE IN XENEBRAW EX DE ORBE XRANWFEREX EUM APUWEIEN AVXON EC FUXOW EIW WCOXOW IEDPEV MAVR AL HWC VMXBL INDEV
Job18:19 He shall neither have son nor nephew among his people, nor any remaining in his dwellings. NON ERIX WEMEN EIUW NEQUE PROGENIEW IN POPULO WUO NEC ULLAE RELIQUIAE IN REGIONIBUW EIUW OVC EWXAI EPIGNUWXOW EN LAU AVXOV OVDE WEWUWMENOW EN XH VP OVRANON O OICOW AVXOV ALL EN XOIW AVXOV ZHWONXAI EXEROI LA NIN LV VLA NCD BOMV VAIN WRID BMGVRIV
Job18:20 They that come after him shall be astonied at his day, as they that went before were affrighted. IN DIE EIUW WXUPEBUNX NOUIWWIMI EX PRIMOW INUADEX HORROR EP AVXU EWXENASAN EWKAXOI PRUXOVW DE EWKEN TAVMA OL IVMV NWMV AHRNIM VQDMNIM AHZV WOR
Job18:21 Surely such are the dwellings of the wicked, and this is the place of him that knoweth not God. HAEC WUNX ERGO XABERNACULA INIQUI EX IWXE LOCUW EIUW QUI IGNORAX DEUM OVXOI EIWIN OICOI ADICUN OVXOW DE O XOPOW XUN MH EIDOXUN XON CVRION AC ALE MWCNVX OVL VZE MQVM LA IDO AL
Job19:1 Then Job answered and said, REWPONDENW AUXEM IOB DIJIX VPOLABUN DE IUB LEGEI VION AIVB VIAMR
Job19:2 How long will ye vex my soul, and break me in pieces with words? UWQUEQUO ADFLIGIXIW ANIMAM MEAM EX ADXERIXIW ME WERMONIBUW EUW XINOW EGCOPON POIHWEXE JVKHN MOV CAI CATAIREIXE ME LOGOIW OD ANE XVGIVN NPWI VXDCAVNNI BMLIM
Job19:3 These ten times have ye reproached me: ye are not ashamed that ye make yourselves strange to me. EN DECIEW CONFUNDIXIW ME EX NON ERUBEWCIXIW OPPRIMENXEW ME GNUXE MONON OXI O CVRIOW EPOIHWE ME OVXUW CAXALALEIXE MOV OVC AIWKVNOMENOI ME EPICEIWTE MOI ZE OWR POMIM XCLIMVNI LA XBWV XECRV LI
Job19:4 And be it indeed that I have erred, mine error remaineth with myself. NEMPE EX WI IGNORAUI MECUM ERIX IGNORANXIA MEA NAI DH EP ALHTEIAW EGU EPLANHTHN PAR EMOI DE AVLIZEXAI PLANOW LALHWAI RHMA O OVC EDEI XA DE RHMAXA MOV PLANAXAI CAI OVC EPI CAIROV VAP AMNM WGIXI AXI XLIN MWVGXI
Job19:5 If indeed ye will magnify yourselves against me, and plead against me my reproach: AX UOW CONXRA ME ERIGIMINI EX ARGUIXIW ME OBPROBRIIW MEIW EA DE OXI EP EMOI MEGALVNEWTE ENALLEWTE DE MOI ONEIDEI AM AMNM OLI XGDILV VXVCIHV OLI HRPXI
Job19:6 Know now that God hath overthrown me, and hath compassed me with his net. WALXIM NUNC INXELLEGIXE QUIA DEUW NON AEQUO IUDICIO ADFLIJERIX ME EX FLAGELLIW WUIW ME CINJERIX GNUXE OVN OXI O CVRIOW EWXIN O XARASAW OKVRUMA DE AVXOV EP EME VJUWEN DOV APV CI ALVE OVXNI VMJVDV OLI EQIP
Job19:7 Behold, I cry out of wrong, but I am not heard: I cry aloud, but there is no judgment. ECCE CLAMABO UIM PAXIENW EX NEMO AUDIEX UOCIFERABOR EX NON EWX QUI IUDICEX IDOV GELU ONEIDEI CAI OV LALHWU CECRASOMAI CAI OVDAMOV CRIMA EN AJOQ HMS VLA AONE AWVO VAIN MWPT
Job19:8 He hath fenced up my way that I cannot pass, and he hath set darkness in my paths. WEMIXAM MEAM CIRCUMWEPWIX EX XRANWIRE NON POWWUM EX IN CALLE MEO XENEBRAW POWUIX CVCLU PERIUCODOMHMAI CAI OV MH DIABU EPI PROWUPON MOV WCOXOW ETEXO ARHI GDR VLA AOBVR VOL NXIBVXI HWC IWIM
Job19:9 He hath stripped me of my glory, and taken the crown from my head. WPOLIAUIX ME GLORIA MEA EX ABWXULIX CORONAM DE CAPIXE MEO XHN DE DOSAN AP EMOV ESEDVWEN AFEILEN DE WXEFANON APO CEFALHW MOV CBVDI MOLI EPWIT VISR OTRX RAWI
Job19:10 He hath destroyed me on every side, and I am gone: and mine hope hath he removed like a tree. DEWXRUJIX ME UNDIQUE EX PEREO EX QUAWI EUULWAE ARBORI ABWXULIX WPEM MEAM DIEWPAWEN ME CVCLU CAI UKOMHN ESECOJEN DE UWPER DENDRON XHN ELPIDA MOV IXJNI SBIB VALC VISO COJ XQVXI
Job19:11 He hath also kindled his wrath against me, and he counteth me unto him as one of his enemies. IRAXUW EWX CONXRA ME FUROR EIUW EX WIC ME HABUIX QUAWI HOWXEM WUUM DEINUW DE MOI ORGH EKRHWAXO HGHWAXO DE ME UWPER EKTRON VIHR OLI APV VIHWBNI LV CJRIV
Job19:12 His troops come together, and raise up their way against me, and encamp round about my tabernacle. WIMUL UENERUNX LAXRONEW EIUW EX FECERUNX WIBI UIAM PER ME EX OBWEDERUNX IN GVRO XABERNACULUM MEUM OMOTVMADON DE HLTON XA PEIRAXHRIA AVXOV EP EMOI XAIW ODOIW MOV ECVCLUWAN ME EGCATEXOI IHD IBAV GDVDIV VISLV OLI DRCM VIHNV SBIB LAELI
Job19:13 He hath put my brethren far from me, and mine acquaintance are verily estranged from me. FRAXREW MEOW LONGE FECIX A ME EX NOXI MEI QUAWI ALIENI RECEWWERUNX A ME AP EMOV DE ADELFOI MOV APEWXHWAN EGNUWAN ALLOXRIOVW H EME FILOI DE MOV ANELEHMONEW GEGONAWIN AHI MOLI ERHIQ VIDOI AC ZRV MMNI
Job19:14 My kinsfolk have failed, and my familiar friends have forgotten me. DERELIQUERUNX ME PROPINQUI MEI EX QUI ME NOUERANX OBLIXI WUNX MEI OV PROWEPOIHWANXO ME OI EGGVXAXOI MOV CAI OI EIDOXEW MOV XO ONOMA EPELATONXO MOV HDLV QRVBI VMIDOI WCHVNI
Job19:15 They that dwell in mine house, and my maids, count me for a stranger: I am an alien in their sight. INQUILINI DOMUW MEAE EX ANCILLAE MEAE WICUX ALIENUM HABUERUNX ME EX QUAWI PEREGRINUW FUI IN OCULIW EORUM GEIXONEW OICIAW TERAPAINAI XE MOV ALLOGENHW HMHN ENANXION AVXUN GRI BIXI VAMEXI LZR XHWBNI NCRI EIIXI BOINIEM
Job19:16 I called my servant, and he gave me no answer; I intreated him with my mouth. WERUUM MEUM UOCAUI EX NON REWPONDIX ORE PROPRIO DEPRECABAR ILLUM TERAPONXA MOV ECALEWA CAI OVK VPHCOVWEN WXOMA DE MOV EDEEXO LOBDI QRAXI VLA IONE BMV PI AXHNN LV
Job19:17 My breath is strange to my wife, though I intreated for the children's sake of mine own body. HALIXUM MEUM EJHORRUIX UJOR MEA EX ORABAM FILIOW UXERI MEI CAI ICEXEVON XHN GVNAICA MOV PROWECALOVMHN DE COLACEVUN VIOVW PALLACIDUN MOV RVHI ZRE LAWXI VHNXI LBNI BTNI
Job19:18 Yea, young children despised me; I arose, and they spake against me. WXULXI QUOQUE DEWPICIEBANX ME EX CUM AB EIW RECEWWIWWEM DEXRAHEBANX MIHI OI DE EIW XON AIUNA ME APEPOIHWANXO OXAN ANAWXU CAX EMOV LALOVWIN GM OVILIM MASV BI AQVME VIDBRV BI
Job19:19 All my inward friends abhorred me: and they whom I loved are turned against me. ABOMINAXI WUNX ME QUONDAM CONWILIARII MEI EX QUEM MAJIME DILIGEBAM AUERWAXUW EWX ME EBDELVSANXO DE ME OI EIDOXEW ME OVW DH HGAPHCEIN EPANEWXHWAN MOI XOBVNI CL MXI SVDI VZE AEBXI NEPCV BI
Job19:20 My bone cleaveth to my skin and to my flesh, and I am escaped with the skin of my teeth. PELLI MEAE CONWUMPXIW CARNIBUW ADHEWIX OW MEUM EX DERELICXA WUNX XANXUMMODO LABIA CIRCA DENXEW MEOW EN DERMAXI MOV EWAPHWAN AI WARCEW MOV XA DE OWXA MOV EN ODOVWIN EKEXAI BOVRI VBBWRI DBQE OJMI VAXMLTE BOVR WNI
Job19:21 Have pity upon me, have pity upon me, O ye my friends; for the hand of God hath touched me. MIWEREMINI MEI MIWEREMINI MEI WALXIM UOW AMICI MEI QUIA MANUW DOMINI XEXIGIX ME ELEHWAXE ME ELEHWAXE ME U FILOI KEIR GAR CVRIOV H AJAMENH MOV EWXIN HNNI HNNI AXM ROI CI ID ALVE NGOE BI
Job19:22 Why do ye persecute me as God, and are not satisfied with my flesh? QUARE PERWEQUIMINI ME WICUX DEUW EX CARNIBUW MEIW WAXURAMINI DIA XI DE ME DIUCEXE UWPER CAI O CVRIOW APO DE WARCUN MOV OVC EMPIPLAWTE LME XRDPNI CMV AL VMBWRI LA XWBOV
Job19:23 Oh that my words were now written! oh that they were printed in a book! QUIW MIHI XRIBUAX UX WCRIBANXUR WERMONEW MEI QUIW MIHI DEX UX EJARENXUR IN LIBRO XIW GAR AN DUH GRAFHNAI XA RHMAXA MOV XETHNAI DE AVXA EN BIBLIU EIW XON AIUNA MI IXN APV VICXBVN MLI MI IXN BSPR VIHQV
Job19:24 That they were graven with an iron pen and lead in the rock for ever! WXILO FERREO EX PLUMBI LAMMINA UEL CERXE WCULPANXUR IN WILICE EN GRAFEIU WIDHRU CAI MOLIBU H EN PEXRAIW EGGLVFHNAI BOT BRZL VOPRX LOD BJVR IHJBVN
Job19:25 For I know that my redeemer liveth, and that he shall stand at the latter day upon the earth: WCIO ENIM QUOD REDEMPXOR MEUW UIUAX EX IN NOUIWWIMO DE XERRA WURRECXURUW WIM OIDA GAR OXI AENAOW EWXIN O ECLVEIN ME MELLUN EPI GHW VANI IDOXI GALI HI VAHRVN OL OPR IQVM
Job19:26 And though after my skin worms destroy this body, yet in my flesh shall I see God: EX RURWUM CIRCUMDABOR PELLE MEA EX IN CARNE MEA UIDEBO DEUM ANAWXHWAI XO DERMA MOV XO ANAXLUN XAVXA PARA GAR CVRIOV XAVXA MOI WVNEXELEWTH VAHR OVRI NQPV ZAX VMBWRI AHZE ALVE
Job19:27 Whom I shall see for myself, and mine eyes shall behold, and not another; though my reins be consumed within me. QUEM UIWURUW WUM EGO IPWE EX OCULI MEI CONWPECXURI WUNX EX NON ALIUW REPOWIXA EWX HAEC WPEW MEA IN WINU MEO A EGU EMAVXU WVNEPIWXAMAI A O OFTALMOW MOV EORACEN CAI OVC ALLOW PANXA DE MOI WVNXEXELEWXAI EN COLPU AWR ANI AHZE LI VOINI RAV VLA ZR CLV CLIXI BHQI
Job19:28 But ye should say, Why persecute we him, seeing the root of the matter is found in me? QUARE ERGO NUNC DICIXIW PERWEQUAMUR EUM EX RADICEM UERBI INUENIAMUW CONXRA EUM EI DE CAI EREIXE XI EROVMEN ENANXI AVXOV CAI RIZAN LOGOV EVRHWOMEN EN AVXU CI XAMRV ME NRDP LV VWRW DBR NMJA BI
Job19:29 Be ye afraid of the sword: for wrath bringeth the punishments of the sword, that ye may know there is a judgment. FUGIXE ERGO A FACIE GLADII QUONIAM ULXOR INIQUIXAXUM GLADIUW EWX EX WCIXOXE EWWE IUDICIUM EVLABHTHXE DH CAI VMEIW APO EPICALVMMAXOW TVMOW GAR EP ANOMOVW EPELEVWEXAI CAI XOXE GNUWONXAI POV EWXIN AVXUN H VLH GVRV LCM MPNI HRB CI HME OVNVX HRB LMON XDOVN WDIN
Job20:1 Then answered Zophar the Naamathite, and said, REWPONDENW AUXEM WOPHAR NAAMAXHIXEW DIJIX VPOLABUN DE WUFAR O MINAIOW LEGEI VION JPR ENOMXI VIAMR
Job20:2 Therefore do my thoughts cause me to answer, and for this I make haste. IDCIRCO COGIXAXIONEW MEAE UARIAE WUCCEDUNX WIBI EX MENW IN DIUERWA RAPIXUR OVK OVXUW VPELAMBANON ANXEREIN WE XAVXA CAI OVKI WVNIEXE MALLON H CAI EGU LCN WOPI IWIBVNI VBOBVR HVWI BI
Job20:3 I have heard the check of my reproach, and the spirit of my understanding causeth me to answer. DOCXRINAM QUA ME ARGUIW AUDIAM EX WPIRIXUW INXELLEGENXIAE MEAE REWPONDEBIX MIHI PAIDEIAN ENXROPHW MOV ACOVWOMAI CAI PNEVMA EC XHW WVNEWEUW APOCRINEXAI MOI MVSR CLMXI AWMO VRVH MBINXI IONNI
Job20:4 Knowest thou not this of old, since man was placed upon earth, HOC WCIO A PRINCIPIO EJ QUO POWIXUW EWX HOMO WUPER XERRAM MH XAVXA EGNUW APO XOV EXI AF OV EXETH ANTRUPOW EPI XHW GHW EZAX IDOX MNI OD MNI WIM ADM OLI ARJ
Job20:5 That the triumphing of the wicked is short, and the joy of the hypocrite but for a moment? QUOD LAUW IMPIORUM BREUIW WIX EX GAUDIUM HVPOCRIXAE AD INWXAR PUNCXI EVFROWVNH GAR AWEBUN PXUMA ESAIWION KARMONH DE PARANOMUN APULEIA CI RNNX RWOIM MQRVB VWMHX HNP ODI RGO
Job20:6 Though his excellency mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds; WI AWCENDERIX UWQUE AD CAELUM WUPERBIA EIUW EX CAPUX EIUW NUBEW XEXIGERIX EAN ANABH EIW OVRANON AVXOV XA DURA H DE TVWIA AVXOV NEFUN AJHXAI AM IOLE LWMIM WIAV VRAWV LOB IGIO
Job20:7 Yet he shall perish for ever like his own dung: they which have seen him shall say, Where is he? QUAWI WXERQUILINIUM IN FINE PERDEXUR EX QUI EUM UIDERANX DICENX UBI EWX OXAN GAR DOCH HDH CAXEWXHRIKTAI XOXE EIW XELOW APOLEIXAI OI DE IDONXEW AVXON EROVWIN POV EWXIN CGLLV LNJH IABD RAIV IAMRV AIV
Job20:8 He shall fly away as a dream, and shall not be found: yea, he shall be chased away as a vision of the night. UELUX WOMNIUM AUOLANW NON INUENIEXUR XRANWIEX WICUX UIWIO NOCXURNA UWPER ENVPNION ECPEXAWTEN OV MH EVRETH EPXH DE UWPER FAWMA NVCXERINON CHLVM IOVP VLA IMJAVEV VIDD CHZIVN LILE
Job20:9 The eye also which saw him shall see him no more; neither shall his place any more behold him. OCULUW QUI EUM UIDERAX NON UIDEBIX NEQUE ULXRA INXUEBIXUR EUM LOCUW WUUW OFTALMOW PAREBLEJEN CAI OV PROWTHWEI CAI OVCEXI PROWNOHWEI AVXON O XOPOW AVXOV OIN WZPXV VLA XVSIP VLA OVD XWVRNV MQVMV
Job20:10 His children shall seek to please the poor, and his hands shall restore their goods. FILII EIUW ADXERENXUR EGEWXAXE EX MANUW ILLIUW REDDENX EI DOLOREM WUUM XOVW VIOVW AVXOV OLEWAIWAN HXXONEW AI DE KEIREW AVXOV PVRWEVWAIWAN ODVNAW BNIV IRJV DLIM VIDIV XWBNE AVNV
Job20:11 His bones are full of the sin of his youth, which shall lie down with him in the dust. OWWA EIUW IMPLEBUNXUR UIXIIW ADULEWCENXIAE EIUW EX CUM EO IN PULUEREM DORMIENX OWXA AVXOV ENEPLHWTHWAN NEOXHXOW AVXOV CAI MEX AVXOV EPI KUMAXOW COIMHTHWEXAI OJMVXIV MLAV OLVMV VOMV OL OPR XWCB
Job20:12 Though wickedness be sweet in his mouth, though he hide it under his tongue; CUM ENIM DULCE FUERIX IN ORE EIUW MALUM ABWCONDEX ILLUD WUB LINGUA WUA EAN GLVCANTH EN WXOMAXI AVXOV CACIA CRVJEI AVXHN VPO XHN GLUWWAN AVXOV AM XMXIQ BPIV ROE ICHIDNE XHX LWVNV
Job20:13 Though he spare it, and forsake it not; but keep it still within his mouth: PARCEX ILLI EX NON DERELINQUEX ILLUD EX CELABIX IN GUXXURE WUO OV FEIWEXAI AVXHW CAI OVC EGCAXALEIJEI AVXHN CAI WVNESEI AVXHN EN MEWU XOV LARVGGOW AVXOV IHML OLIE VLA IOZBNE VIMNONE BXVC HCV
Job20:14 Yet his meat in his bowels is turned, it is the gall of asps within him. PANIW EIUW IN UXERO ILLIUW UERXEXUR IN FEL AWPIDUM INXRINWECUW CAI OV MH DVNHTH BOHTHWAI EAVXU KOLH AWPIDOW EN GAWXRI AVXOV LHMV BMOIV NEPC MRVRX PXNIM BQRBV
Job20:15 He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly. DIUIXIAW QUAW DEUORAUIX EUOMEX EX DE UENXRE ILLIUW EJXRAHEX EAW DEUW PLOVXOW ADICUW WVNAGOMENOW ESEMEWTHWEXAI ES OICIAW AVXOV ESELCVWEI AVXON AGGELOW HIL BLO VIQANV MBTNV IVRWNV AL
Job20:16 He shall suck the poison of asps: the viper's tongue shall slay him. CAPUX AWPIDUM WUGEX OCCIDEX EUM LINGUA UIPERAE TVMON DE DRACONXUN THLAWEIEN ANELOI DE AVXON GLUWWA OFEUW RAW PXNIM IINQ XERGEV LWVN APOE
Job20:17 He shall not see the rivers, the floods, the brooks of honey and butter. NON UIDEAX RIUULOW FLUMINIW XORRENXEW MELLIW EX BUXVRI MH IDOI AMELSIN NOMADUN MHDE NOMAW MELIXOW CAI BOVXVROV AL IRA BPLGVX NERI NHLI DBW VHMAE
Job20:18 That which he laboured for shall he restore, and shall not swallow it down: according to his substance shall the restitution be, and he shall not rejoice therein. LUEX QUAE FECIX OMNIA NEC XAMEN CONWUMEXUR IUJXA MULXIXUDINEM ADINUENXIONUM WUARUM WIC EX WUWXINEBIX EIW CENA CAI MAXAIA ECOPIAWEN PLOVXON ES OV OV GEVWEXAI UWPER WXRIFNOW AMAWHXOW ACAXAPOXOW MWIB IGO VLA IBLO CHIL XMVRXV VLA IOLS
Job20:19 Because he hath oppressed and hath forsaken the poor; because he hath violently taken away an house which he builded not; QUONIAM CONFRINGENW NUDAUIX PAUPEREW DOMUM RAPUIX EX NON AEDIFICAUIX EAM POLLUN GAR ADVNAXUN OICOVW ETLAWEN DIAIXAN DE HRPAWEN CAI OVC EWXHWEN CI RJJ OZB DLIM BIX GZL VLA IBNEV
Job20:20 Surely he shall not feel quietness in his belly, he shall not save of that which he desired. NEC EWX WAXIAXUW UENXER EIUW EX CUM HABUERIX QUAE CUPIERAX POWWIDERE NON POXERIX OVC EWXIN AVXOV WUXHRIA XOIW VPARKOVWIN EN EPITVMIA AVXOV OV WUTHWEXAI CI LA IDO WLV BBTNV BHMVDV LA IMLT
Job20:21 There shall none of his meat be left; therefore shall no man look for his goods. NON REMANWIX DE CIBO EIUW EX PROPXEREA NIHIL PERMANEBIX DE BONIW EIUW OVC EWXIN VPOLEIMMA XOIW BRUMAWIN AVXOV DIA XOVXO OVC ANTHWEI AVXOV XA AGATA AIN WRID LACLV OL CN LA IHIL TVBV
Job20:22 In the fulness of his sufficiency he shall be in straits: every hand of the wicked shall come upon him. CUM WAXIAXUW FUERIX ARXABIXUR AEWXUABIX EX OMNIW DOLOR INRUEX IN EUM OXAN DE DOCH HDH PEPLHRUWTAI TLIBHWEXAI PAWA DE ANAGCH EP AVXON EPELEVWEXAI BMLAVX WPQV IJR LV CL ID OML XBVANV
Job20:23 When he is about to fill his belly, God shall cast the fury of his wrath upon him, and shall rain it upon him while he is eating. UXINAM IMPLEAXUR UENXER EIUW UX EMIXXAX IN EUM IRAM FURORIW WUI EX PLUAX WUPER ILLUM BELLUM WUUM EI PUW PLHRUWAI GAWXERA AVXOV EPAPOWXEILAI EP AVXON TVMON ORGHW NIJAI EP AVXON ODVNAW IEI LMLA BTNV IWLH BV HRVN APV VIMTR OLIMV BLHVMV
Job20:24 He shall flee from the iron weapon, and the bow of steel shall strike him through. FUGIEX ARMA FERREA EX INRUEX IN ARCUM AEREUM CAI OV MH WUTH EC KEIROW WIDHROV XRUWAI AVXON XOSON KALCEION IBRH MNWQ BRZL XHLPEV QWX NHVWE
Job20:25 It is drawn, and cometh out of the body; yea, the glittering sword cometh out of his gall: terrors are upon him. EDUCXUW EX EGREDIENW DE UAGINA WUA EX FULGURANW IN AMARIXUDINE WUA UADENX EX UENIENX WUPER EUM HORRIBILEW DIESELTOI DE DIA WUMAXOW AVXOV BELOW AWXRAPAI DE EN DIAIXAIW AVXOV PERIPAXHWAIWAN EP AVXU FOBOI WLP VIJA MGVE VBRQ MMRRXV IELC OLIV AMIM
Job20:26 All darkness shall be hid in his secret places: a fire not blown shall consume him; it shall go ill with him that is left in his tabernacle. OMNEW XENEBRAE ABWCONDIXAE WUNX IN OCCULXIW EIUW DEUORABIX EUM IGNIW QUI NON WUCCENDIXUR ADFLIGEXUR RELICXUW IN XABERNACULO WUO PAN DE WCOXOW AVXU VPOMEINAI CAXEDEXAI AVXON PVR ACAVWXON CACUWAI DE AVXOV EPHLVXOW XON OICON CL HWC TMVN LJPVNIV XACLEV AW LA NPH IRO WRID BAELV
Job20:27 The heaven shall reveal his iniquity; and the earth shall rise up against him. REUELABUNX CAELI INIQUIXAXEM EIUW EX XERRA CONWURGEX ADUERWUW EUM ANACALVJAI DE AVXOV O OVRANOW XAW ANOMIAW GH DE EPANAWXAIH AVXU IGLV WMIM OVNV VARJ MXQVMME LV
Job20:28 The increase of his house shall depart, and his goods shall flow away in the day of his wrath. APERXUM ERIX GERMEN DOMUW ILLIUW DEXRAHEXUR IN DIE FURORIW DEI ELCVWAI XON OICON AVXOV APULEIA EIW XELOW HMERA ORGHW EPELTOI AVXU IGL IBVL BIXV NGRVX BIVM APV
Job20:29 This is the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed unto him by God. HAEC EWX PARW HOMINIW IMPII A DEO EX HEREDIXAW UERBORUM EIUW A DOMINO AVXH H MERIW ANTRUPOV AWEBOVW PARA CVRIOV CAI CXHMA VPARKONXUN AVXU PARA XOV EPIWCOPOV ZE HLQ ADM RWO MALEIM VNHLX AMRV MAL
Job21:1 But Job answered and said, REWPONDENW AUXEM IOB DIJIX VPOLABUN DE IUB LEGEI VION AIVB VIAMR
Job21:2 Hear diligently my speech, and let this be your consolations. AUDIXE QUAEWO WERMONEW MEOW EX AGEXIW PAENIXENXIAM ACOVWAXE ACOVWAXE MOV XUN LOGUN INA MH H MOI PAR VMUN AVXH H PARACLHWIW WMOV WMVO MLXI VXEI ZAX XNHVMXICM
Job21:3 Suffer me that I may speak; and after that I have spoken, mock on. WUWXINEXE ME UX EX EGO LOQUAR EX POWX MEA WI UIDEBIXUR UERBA RIDEXE ARAXE ME EGU DE LALHWU EIX OV CAXAGELAWEXE MOV WAVNI VANCI ADBR VAHR DBRI XLOIG
Job21:4 As for me, is my complaint to man? and if it were so, why should not my spirit be troubled? NUMQUID CONXRA HOMINEM DIWPUXAXIO MEA EWX UX MERIXO NON DEBEAM CONXRIWXARI XI GAR MH ANTRUPOV MOV H ELEGSIW H DIA XI OV TVMUTHWOMAI EANCI LADM WIHI VAM MDVO LA XQJR RVHI
Job21:5 Mark me, and be astonished, and lay your hand upon your mouth. ADXENDIXE ME EX OBWXUPEWCIXE EX WUPERPONIXE DIGIXUM ORI UEWXRO EIWBLEJANXEW EIW EME TAVMAWAXE KEIRA TENXEW EPI WIAGONI PNV ALI VEWMV VWIMV ID OL PE
Job21:6 Even when I remember I am afraid, and trembling taketh hold on my flesh. EX EGO QUANDO RECORDAXUW FUERO PERXIMEWCO EX CONCUXIX CARNEM MEAM XREMOR EAN XE GAR MNHWTU EWPOVDACA EKOVWIN DE MOV XAW WARCAW ODVNAI VAM ZCRXI VNBELXI VAHZ BWRI PLJVX
Job21:7 Wherefore do the wicked live, become old, yea, are mighty in power? QUARE ERGO IMPII UIUUNX WUBLEUAXI WUNX CONFORXAXIQUE DIUIXIIW DIA XI AWEBEIW ZUWIN PEPALAIUNXAI DE CAI EN PLOVXU MDVO RWOIM IHIV OXQV GM GBRV HIL
Job21:8 Their seed is established in their sight with them, and their offspring before their eyes. WEMEN EORUM PERMANEX CORAM EIW PROPINQUORUM XURBA EX NEPOXUM IN CONWPECXU EORUM O WPOROW AVXUN CAXA JVKHN XA DE XECNA AVXUN EN OFTALMOIW ZROM NCVN LPNIEM OMM VJAJAIEM LOINIEM
Job21:9 Their houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them. DOMUW EORUM WECURAE WUNX EX PACAXAE EX NON EWX UIRGA DEI WUPER ILLOW OI OICOI AVXUN EVTHNOVWIN FOBOW DE OVDAMOV MAWXIS DE PARA CVRIOV OVC EWXIN EP AVXOIW BXIEM WLVM MPHD VLA WBT ALVE OLIEM
Job21:10 Their bull gendereth, and faileth not; their cow calveth, and casteth not her calf. BOW EORUM CONCEPIX EX NON ABORXIX UACCA PEPERIX EX NON EWX PRIUAXA FEXU WUO H BOVW AVXUN OVC UMOXOCHWEN DIEWUTH DE AVXUN EN GAWXRI EKOVWA CAI OVC EWFALEN WVRV OBR VLA IGOL XPLT PRXV VLA XWCL
Job21:11 They send forth their little ones like a flock, and their children dance. EGREDIUNXUR QUAWI GREGEW PARUULI EORUM EX INFANXEW EORUM EJULXANX LUWIBUW MENOVWIN DE UW PROBAXA AIUNIA XA DE PAIDIA AVXUN PROWPAIZOVWIN IWLHV CJAN OVILIEM VILDIEM IRQDVN
Job21:12 They take the timbrel and harp, and rejoice at the sound of the organ. XENENX XVMPANUM EX CIXHARAM EX GAUDENX AD WONIXUM ORGANI ANALABONXEW JALXHRION CAI CITARAN CAI EVFRAINONXAI FUNH JALMOV IWAV CXP VCNVR VIWMHV LQVL OVGB
Job21:13 They spend their days in wealth, and in a moment go down to the grave. DUCUNX IN BONIW DIEW WUOW EX IN PUNCXO AD INFERNA DEWCENDUNX WVNEXELEWAN DE EN AGATOIW XON BION AVXUN EN DE ANAPAVWEI ADOV ECOIMHTHWAN IBLV BTVB IMIEM VBRGO WAVL IHXV
Job21:14 Therefore they say unto God, Depart from us; for we desire not the knowledge of thy ways. QUI DIJERUNX DEO RECEDE A NOBIW EX WCIENXIAM UIARUM XUARUM NOLUMUW LEGEI DE CVRIU APOWXA AP EMOV ODOVW WOV EIDENAI OV BOVLOMAI VIAMRV LAL SVR MMNV VDOX DRCIC LA HPJNV
Job21:15 What is the Almighty, that we should serve him? and what profit should we have, if we pray unto him? QUID EWX OMNIPOXENW UX WERUIAMUW EI EX QUID NOBIW PRODEWX WI ORAUERIMUW ILLUM XI ICANOW OXI DOVLEVWOMEN AVXU CAI XIW UFELEIA OXI APANXHWOMEN AVXU ME WDI CI NOBDNV VME NVOIL CI NPGO BV
Job21:16 Lo, their good is not in their hand: the counsel of the wicked is far from me. UERUMXAMEN QUIA NON WUNX IN MANU EORUM BONA WUA CONWILIUM IMPIORUM LONGE WIX A ME EN KERWIN GAR HN AVXUN XA AGATA ERGA DE AWEBUN OVC EFORA EN LA BIDM TVBM OJX RWOIM RHQE MNI
Job21:17 How oft is the candle of the wicked put out! and how oft cometh their destruction upon them! God distributeth sorrows in his anger. QUOXIENW LUCERNA IMPIORUM EJXINGUEXUR EX WUPERUENIEX EIW INUNDAXIO EX DOLOREW DIUIDEX FURORIW WUI OV MHN DE ALLA CAI AWEBUN LVKNOW WBEWTHWEXAI EPELEVWEXAI DE AVXOIW H CAXAWXROFH UDINEW DE AVXOVW ESOVWIN APO ORGHW CME NR RWOIM IDOC VIBA OLIMV AIDM HBLIM IHLQ BAPV
Job21:18 They are as stubble before the wind, and as chaff that the storm carrieth away. ERUNX WICUX PALEAE ANXE FACIEM UENXI EX WICUX FAUILLA QUAM XURBO DIWPERGIX EWONXAI DE UWPER AKVRA PRO ANEMOV H UWPER CONIORXOW ON VFEILAXO LAILAJ IEIV CXBN LPNI RVH VCMJ GNBXV SVPE
Job21:19 God layeth up his iniquity for his children: he rewardeth him, and he shall know it. DEUW WERUABIX FILIIW ILLIUW DOLOREM PAXRIW EX CUM REDDIDERIX XUNC WCIEX ECLIPOI VIOVW XA VPARKONXA AVXOV ANXAPODUWEI PROW AVXON CAI GNUWEXAI ALVE IJPN LBNIV AVNV IWLM ALIV VIDO
Job21:20 His eyes shall see his destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty. UIDEBUNX OCULI EIUW INXERFECXIONEM WUAM EX DE FURORE OMNIPOXENXIW BIBEX IDOIWAN OI OFTALMOI AVXOV XHN EAVXOV WFAGHN APO DE CVRIOV MH DIAWUTEIH IRAV OINV CIDV VMHMX WDI IWXE
Job21:21 For what pleasure hath he in his house after him, when the number of his months is cut off in the midst? QUID ENIM AD EUM PERXINEX DE DOMO WUA POWX WE EX WI NUMERUW MENWUUM EIUW DIMIDIEXUR OXI XI TELHMA AVXOV EN OICU AVXOV MEX AVXON CAI ARITMOI MHNUN AVXOV DIHRETHWAN CI ME HPJV BBIXV AHRIV VMSPR HDWIV HJJV
Job21:22 Shall any teach God knowledge? seeing he judgeth those that are high. NUMQUID DEUM QUIWPIAM DOCEBIX WCIENXIAM QUI EJCELWOW IUDICAX POXERON OVKI O CVRIOW EWXIN O DIDAWCUN WVNEWIN CAI EPIWXHMHN AVXOW DE FONOVW DIACRINEI ELAL ILMD DOX VEVA RMIM IWPVT
Job21:23 One dieth in his full strength, being wholly at ease and quiet. IWXE MORIXUR ROBUWXUW EX WANUW DIUEW EX FELIJ OVXOW APOTANEIXAI EN CRAXEI APLOWVNHW AVXOV OLOW DE EVPATUN CAI EVTHNUN ZE IMVX BOJM XMV CLV WLANN VWLIV
Job21:24 His breasts are full of milk, and his bones are moistened with marrow. UIWCERA EIUW PLENA WUNX ADIPE EX MEDULLIW OWWA ILLIUW INRIGANXUR XA DE EGCAXA AVXOV PLHRH WXEAXOW MVELOW DE AVXOV DIAKEIXAI OTINIV MLAV HLB VMH OJMVXIV IWQE
Job21:25 And another dieth in the bitterness of his soul, and never eateth with pleasure. ALIUW UERO MORIXUR IN AMARIXUDINE ANIMAE ABWQUE ULLIW OPIBUW O DE XELEVXA VPO PICRIAW JVKHW OV FAGUN OVDEN AGATON VZE IMVX BNPW MRE VLA ACL BTVBE
Job21:26 They shall lie down alike in the dust, and the worms shall cover them. EX XAMEN WIMUL IN PULUEREM DORMIENX EX UERMEW OPERIENX EOW OMOTVMADON DE EPI GHW COIMUNXAI WAPRIA DE AVXOVW ECALVJEN IHD OL OPR IWCBV VRME XCSE OLIEM
Job21:27 Behold, I know your thoughts, and the devices which ye wrongfully imagine against me. CERXE NOUI COGIXAXIONEW UEWXRAW EX WENXENXIAW CONXRA ME INIQUAW UWXE OIDA VMAW OXI XOLMH EPICEIWTE MOI EN IDOXI MHWBVXICM VMZMVX OLI XHMSV
Job21:28 For ye say, Where is the house of the prince? and where are the dwelling places of the wicked? DICIXIW ENIM UBI EWX DOMUW PRINCIPIW EX UBI XABERNACULA IMPIORUM OXI EREIXE POV EWXIN OICOW ARKONXOW CAI POV EWXIN H WCEPH XUN WCHNUMAXUN XUN AWEBUN CI XAMRV AIE BIX NDIB VAIE AEL MWCNVX RWOIM
Job21:29 Have ye not asked them that go by the way? and do ye not know their tokens, INXERROGAXE QUEMLIBEX DE UIAXORIBUW EX HAEC EADEM EUM INXELLEGERE COGNOWCEXIW ERUXHWAXE PARAPOREVOMENOVW ODON CAI XA WHMEIA AVXUN OVC APALLOXRIUWEXE ELA WALXM OVBRI DRC VAXXM LA XNCRV
Job21:30 That the wicked is reserved to the day of destruction? they shall be brought forth to the day of wrath. QUIA IN DIEM PERDIXIONIW WERUABIXUR MALUW EX AD DIEM FURORIW DUCIXUR OXI EIW HMERAN APULEIAW COVFIZEXAI O PONHROW EIW HMERAN ORGHW AVXOV APAKTHWONXAI CI LIVM AID IHWC RO LIVM OBRVX IVBLV
Job21:31 Who shall declare his way to his face? and who shall repay him what he hath done? QUIW ARGUEX CORAM EO UIAM EIUW EX QUAE FECIX QUIW REDDEX ILLI XIW APAGGELEI EPI PROWUPOV AVXOV XHN ODON AVXOV CAI AVXOW EPOIHWEN XIW ANXAPODUWEI AVXU MI IGID OL PNIV DRCV VEVA OWE MI IWLM LV
Job21:32 Yet shall he be brought to the grave, and shall remain in the tomb. IPWE AD WEPULCHRA DUCEXUR EX IN CONGERIE MORXUORUM UIGILABIX CAI AVXOW EIW XAFOVW APHNEKTH CAI EPI WORU HGRVPNHWEN VEVA LQBRVX IVBL VOL GDIW IWQVD
Job21:33 The clods of the valley shall be sweet unto him, and every man shall draw after him, as there are innumerable before him. DULCIW FUIX GLAREIW COCVXI EX POWX WE OMNEM HOMINEM XRAHEX EX ANXE WE INNUMERABILEW EGLVCANTHWAN AVXU KALICEW KEIMARROV CAI OPIWU AVXOV PAW ANTRUPOW APELEVWEXAI CAI EMPROWTEN AVXOV ANARITMHXOI MXQV LV RGBI NHL VAHRIV CL ADM IMWVC VLPNIV AIN MSPR
Job21:34 How then comfort ye me in vain, seeing in your answers there remaineth falsehood? QUOMODO IGIXUR CONWOLAMINI ME FRUWXRA CUM REWPONWIO UEWXRA REPUGNARE OWXENWA WIX UERIXAXI PUW DE PARACALEIXE ME CENA XO DE EME CAXAPAVWAWTAI AF VMUN OVDEN VAIC XNHMVNI EBL VXWVBXICM NWAR MOL
Job22:1 Then Eliphaz the Temanite answered and said, REWPONDENW AUXEM ELIPHAZ XHEMANIXEW DIJIX VPOLABUN DE ELIFAW O TAIMANIXHW LEGEI VION ALIPZ EXMNI VIAMR
Job22:2 Can a man be profitable unto God, as he that is wise may be profitable unto himself? NUMQUID DEO CONPARARI POXEWX HOMO EXIAM CUM PERFECXAE FUERIX WCIENXIAE POXERON OVKI O CVRIOW EWXIN O DIDAWCUN WVNEWIN CAI EPIWXHMHN ELAL ISCN GBR CI ISCN OLIMV MWCIL
Job22:3 Is it any pleasure to the Almighty, that thou art righteous? or is it gain to him, that thou makest thy ways perfect? QUID PRODEWX DEO WI IUWXUW FUERIW AUX QUID EI CONFERW WI INMACULAXA FUERIX UIA XUA XI GAR MELEI XU CVRIU EAN WV HWTA XOIW ERGOIW AMEMPXOW H UFELEIA OXI APLUWHW XHN ODON WOV EHPJ LWDI CI XJDQ VAM BJO CI XXM DRCIC
Job22:4 Will he reprove thee for fear of thee? will he enter with thee into judgment? NUMQUID XIMENW ARGUEX XE EX UENIEX XECUM IN IUDICIUM H LOGON WOV POIOVMENOW ELEGSEI WE CAI WVNEIWELEVWEXAI WOI EIW CRIWIN EMIRAXC ICIHC IBVA OMC BMWPT
Job22:5 Is not thy wickedness great? and thine iniquities infinite? EX NON PROPXER MALIXIAM XUAM PLURIMAM EX INFINIXAW INIQUIXAXEW XUAW POXERON OVK H CACIA WOV EWXIN POLLH ANARITMHXOI DE WOV EIWIN AI AMARXIAI ELA ROXC RBE VAIN QJ LOVNXIC
Job22:6 For thou hast taken a pledge from thy brother for nought, and stripped the naked of their clothing. ABWXULIWXI ENIM PIGNUW FRAXRUM XUORUM WINE CAUWA EX NUDOW WPOLIAWXI UEWXIBUW HNEKVRAZEW DE XOVW ADELFOVW WOV DIA CENHW AMFIAWIN DE GVMNUN AFEILOV CI XHBL AHIC HNM VBGDI ORVMIM XPWIT
Job22:7 Thou hast not given water to the weary to drink, and thou hast withholden bread from the hungry. AQUAM LAWWO NON DEDIWXI EX EWURIENXI WUBXRAJIWXI PANEM OVDE VDUR DIJUNXAW EPOXIWAW ALLA PEINUNXUN EWXERHWAW JUMON LA MIM OIP XWQE VMROB XMNO LHM
Job22:8 But as for the mighty man, he had the earth; and the honourable man dwelt in it. IN FORXIXUDINE BRACHII XUI POWWIDEBAW XERRAM EX POXENXIWWIMUW OBXINEBAW EAM ETAVMAWAW DE XINUN PROWUPON UCIWAW DE XOVW EPI XHW GHW VAIW ZRVO LV EARJ VNWVA PNIM IWB BE
Job22:9 Thou hast sent widows away empty, and the arms of the fatherless have been broken. UIDUAW DIMIWIWXI UACUAW EX LACERXOW PUPILLORUM COMMINUIWXI KHRAW DE ESAPEWXEILAW CENAW ORFANOVW DE ECACUWAW ALMNVX WLHX RIQM VZROVX IXMIM IDCA
Job22:10 Therefore snares are round about thee, and sudden fear troubleth thee; PROPXEREA CIRCUMDAXUW EW LAQUEIW EX CONXURBAX XE FORMIDO WUBIXA XOIGAROVN ECVCLUWAN WE PAGIDEW CAI EWPOVDAWEN WE POLEMOW ESAIWIOW OL CN SBIBVXIC PHIM VIBELC PHD PXAM
Job22:11 Or darkness, that thou canst not see; and abundance of waters cover thee. EX PUXABAW XE XENEBRAW NON UIWURUM EX IMPEXU AQUARUM INUNDANXIUM NON OPPREWWURUM XO FUW WOI WCOXOW APEBH COIMHTENXA DE VDUR WE ECALVJEN AV HWC LA XRAE VWPOX MIM XCSC
Job22:12 Is not God in the height of heaven? and behold the height of the stars, how high they are! AN COGIXAW QUOD DEUW EJCELWIOR CAELO EX WUPER WXELLARUM UERXICEW WUBLIMEXUR MH OVKI O XA VJHLA NAIUN EFORA XOVW DE VBREI FEROMENOVW EXAPEINUWEN ELA ALVE GBE WMIM VRAE RAW CVCBIM CI RMV
Job22:13 And thou sayest, How doth God know? can he judge through the dark cloud? EX DICIW QUID ENIM NOUIX DEUW EX QUAWI PER CALIGINEM IUDICAX CAI EIPAW XI EGNU O IWKVROW H CAXA XOV GNOFOV CRINEI VAMRX ME IDO AL EBOD ORPL IWPVT
Job22:14 Thick clouds are a covering to him, that he seeth not; and he walketh in the circuit of heaven. NUBEW LAXIBULUM EIUW NEC NOWXRA CONWIDERAX EX CIRCA CARDINEW CAELI PERAMBULAX NEFH APOCRVFH AVXOV CAI OVK ORATHWEXAI CAI GVRON OVRANOV DIAPOREVWEXAI OBIM SXR LV VLA IRAE VHVG WMIM IXELC
Job22:15 Hast thou marked the old way which wicked men have trodden? NUMQUID WEMIXAM WAECULORUM CUWXODIRE CUPIW QUAM CALCAUERUNX UIRI INIQUI MH XRIBON AIUNION FVLASEIW HN EPAXHWAN ANDREW ADICOI EARH OVLM XWMR AWR DRCV MXI AVN
Job22:16 Which were cut down out of time, whose foundation was overflown with a flood: QUI WUBLAXI WUNX ANXE XEMPUW WUUM EX FLUUIUW WUBUERXIX FUNDAMENXUM EORUM OI WVNELHMFTHWAN AUROI POXAMOW EPIRREUN OI TEMELIOI AVXUN AWR QMTV VLA OX NER IVJQ ISVDM
Job22:17 Which said unto God, Depart from us: and what can the Almighty do for them? QUI DICEBANX DEO RECEDE A NOBIW EX QUAWI NIHIL POWWIX FACERE OMNIPOXENW AEWXIMABANX EUM OI LEGONXEW CVRIOW XI POIHWEI HMIN H XI EPASEXAI HMIN O PANXOCRAXUR EAMRIM LAL SVR MMNV VME IPOL WDI LMV
Job22:18 Yet he filled their houses with good things: but the counsel of the wicked is far from me. CUM ILLE IMPLEWWEX DOMOW EORUM BONIW QUORUM WENXENXIA PROCUL WIX A ME OW DE ENEPLHWEN XOVW OICOVW AVXUN AGATUN BOVLH DE AWEBUN PORRU AP AVXOV VEVA MLA BXIEM TVB VOJX RWOIM RHQE MNI
Job22:19 The righteous see it, and are glad: and the innocent laugh them to scorn. UIDEBUNX IUWXI EX LAEXABUNXUR EX INNOCENW WUBWANNABIX EOW IDONXEW DICAIOI EGELAWAN AMEMPXOW DE EMVCXHRIWEN IRAV JDIQIM VIWMHV VNQI ILOG LMV
Job22:20 Whereas our substance is not cut down, but the remnant of them the fire consumeth. NONNE WUCCIWA EWX ERECXIO EORUM EX RELIQUIAW EORUM DEUORAUIX IGNIW EI MH HFANIWTH H VPOWXAWIW AVXUN CAI XO CAXALEIMMA AVXUN CAXAFAGEXAI PVR AM LA NCHD QIMNV VIXRM ACLE AW
Job22:21 Acquaint now thyself with him, and be at peace: thereby good shall come unto thee. ADQUIEWCE IGIXUR EI EX HABEXO PACEM EX PER HAEC HABEBIW FRUCXUW OPXIMOW GENOV DH WCLHROW EAN VPOMEINHW EIX O CARPOW WOV EWXAI EN AGATOIW ESCN NA OMV VWLM BEM XBVAXC TVBE
Job22:22 Receive, I pray thee, the law from his mouth, and lay up his words in thine heart. WUWCIPE EJ ORE ILLIUW LEGEM EX PONE WERMONEW EIUW IN CORDE XUO ECLABE DE EC WXOMAXOW AVXOV ESHGORIAN CAI ANALABE XA RHMAXA AVXOV EN CARDIA WOV QH NA MPIV XVRE VWIM AMRIV BLBBC
Job22:23 If thou return to the Almighty, thou shalt be built up, thou shalt put away iniquity far from thy tabernacles. WI REUERWUW FUERIW AD OMNIPOXENXEM AEDIFICABERIW EX LONGE FACIEW INIQUIXAXEM A XABERNACULO XUO EAN DE EPIWXRAFHW CAI XAPEINUWHW WEAVXON ENANXI CVRIOV PORRU EPOIHWAW APO DIAIXHW WOV XO ADICON AM XWVB OD WDI XBNE XRHIQ OVLE MAELC
Job22:24 Then shalt thou lay up gold as dust, and the gold of Ophir as the stones of the brooks. DABIX PRO XERRA WILICEM EX PRO WILICE XORRENXEW AUREOW THWH EPI KUMAXI EN PEXRA CAI UW PEXRA KEIMARROVW UFIR VWIX OL OPR BJR VBJVR NHLIM AVPIR
Job22:25 Yea, the Almighty shall be thy defence, and thou shalt have plenty of silver. ERIXQUE OMNIPOXENW CONXRA HOWXEW XUOW EX ARGENXUM COACERUABIXUR XIBI EWXAI OVN WOV O PANXOCRAXUR BOHTOW APO EKTRUN CATARON DE APODUWEI WE UWPER ARGVRION PEPVRUMENON VEIE WDI BJRIC VCSP XVOPVX LC
Job22:26 For then shalt thou have thy delight in the Almighty, and shalt lift up thy face unto God. XUNC WUPER OMNIPOXENXEM DELICIIW AFFLUEW EX ELEUABIW AD DEUM FACIEM XUAM EIXA PARRHWIAWTHWH ENANXI CVRIOV ANABLEJAW EIW XON OVRANON ILARUW CI AZ OL WDI XXONG VXWA AL ALVE PNIC
Job22:27 Thou shalt make thy prayer unto him, and he shall hear thee, and thou shalt pay thy vows. ROGABIW EUM EX EJAUDIEX XE EX UOXA XUA REDDEW EVSAMENOV DE WOV PROW AVXON EIWACOVWEXAI WOV DUWEI DE WOI APODOVNAI XAW EVKAW XOXIR ALIV VIWMOC VNDRIC XWLM
Job22:28 Thou shalt also decree a thing, and it shall be established unto thee: and the light shall shine upon thy ways. DECERNEW REM EX UENIEX XIBI EX IN UIIW XUIW WPLENDEBIX LUMEN APOCAXAWXHWEI DE WOI DIAIXAN DICAIOWVNHW EPI DE ODOIW WOV EWXAI FEGGOW VXGZR AVMR VIQM LC VOL DRCIC NGE AVR
Job22:29 When men are cast down, then thou shalt say, There is lifting up; and he shall save the humble person. QUI ENIM HUMILIAXUW FUERIX ERIX IN GLORIA EX QUI INCLINAUERIX OCULOW WUOW IPWE WALUABIXUR OXI EXAPEINUWEN AVXON CAI EREIW VPERHFANEVWAXO CAI CVFONXA OFTALMOIW WUWEI CI EWPILV VXAMR GVE VWH OINIM IVWO
Job22:30 He shall deliver the island of the innocent: and it is delivered by the pureness of thine hands. WALUABIXUR INNOCENW WALUABIXUR AUXEM MUNDIXIA MANUUM WUARUM RVWEXAI ATUON CAI DIAWUTHXI EN CATARAIW KERWIN WOV IMLT AI NQI VNMLT BBR CPIC
Job23:1 Then Job answered and said, REWPONDENW AUXEM IOB DIJIX VPOLABUN DE IUB LEGEI VION AIVB VIAMR
Job23:2 Even to day is my complaint bitter: my stroke is heavier than my groaning. NUNC QUOQUE IN AMARIXUDINE EWX WERMO MEUW EX MANUW PLAGAE MEAE ADGRAUAXA EWX WUPER GEMIXUM MEUM CAI DH OIDA OXI EC KEIROW MOV H ELEGSIW EWXIN CAI H KEIR AVXOV BAREIA GEGONEN EP EMU WXENAGMU GM EIVM MRI WHI IDI CBDE OL ANHXI
Job23:3 Oh that I knew where I might find him! that I might come even to his seat! QUIW MIHI XRIBUAX UX COGNOWCAM EX INUENIAM ILLUM EX UENIAM UWQUE AD WOLIUM EIUW XIW D ARA GNOIH OXI EVROIMI AVXON CAI ELTOIMI EIW XELOW MI IXN IDOXI VAMJAEV ABVA OD XCVNXV
Job23:4 I would order my cause before him, and fill my mouth with arguments. PONAM CORAM EO IUDICIUM EX OW MEUM REPLEBO INCREPAXIONIBUW EIPOIMI DE EMAVXOV CRIMA XO DE WXOMA MOV EMPLHWAIMI ELEGKUN AORCE LPNIV MWPT VPI AMLA XVCHVX
Job23:5 I would know the words which he would answer me, and understand what he would say unto me. UX WCIAM UERBA QUAE MIHI REWPONDEAX EX INXELLEGAM QUID LOQUAXUR MIHI GNUHN DE RHMAXA A MOI EREI AIWTOIMHN DE XINA MOI APAGGELEI ADOE MLIM IONNI VABINE ME IAMR LI
Job23:6 Will he plead against me with his great power? No; but he would put strength in me. NOLO MULXA FORXIXUDINE CONXENDAX MECUM NEC MAGNIXUDINIW WUAE MOLE ME PREMAX CAI EI EN POLLH IWKVI EPELEVWEXAI MOI EIXA EN APEILH MOI OV KRHWEXAI EBRB CH IRIB OMDI LA AC EVA IWM BI
Job23:7 There the righteous might dispute with him; so should I be delivered for ever from my judge. PROPONAX AEQUIXAXEM CONXRA ME EX PERUENIAX AD UICXORIAM IUDICIUM MEUM ALHTEIA GAR CAI ELEGKOW PAR AVXOV ESAGAGOI DE EIW XELOW XO CRIMA MOV WM IWR NVCH OMV VAPLTE LNJH MWPTI
Job23:8 Behold, I go forward, but he is not there; and backward, but I cannot perceive him: WI AD ORIENXEM IERO NON APPAREX WI AD OCCIDENXEM NON INXELLEGAM EUM EIW GAR PRUXA POREVWOMAI CAI OVCEXI EIMI XA DE EP EWKAXOIW XI OIDA EN QDM AELC VAINNV VAHVR VLA ABIN LV
Job23:9 On the left hand, where he doth work, but I cannot behold him: he hideth himself on the right hand, that I cannot see him: WI AD WINIWXRAM QUID AGAX NON ADPREHENDAM EUM WI ME UERXAM AD DEJXRAM NON UIDEBO ILLUM ARIWXERA POIHWANXOW AVXOV CAI OV CAXEWKON PERIBALEI DESIA CAI OVC OJOMAI WMAVL BOWXV VLA AHZ IOTP IMIN VLA ARAE
Job23:10 But he knoweth the way that I take: when he hath tried me, I shall come forth as gold. IPWE UERO WCIX UIAM MEAM EX PROBAUIX ME QUAWI AURUM QUOD PER IGNEM XRANWIX OIDEN GAR HDH ODON MOV DIECRINEN DE ME UWPER XO KRVWION CI IDO DRC OMDI BHNNI CZEB AJA
Job23:11 My foot hath held his steps, his way have I kept, and not declined. UEWXIGIA EIUW WECUXUW EWX PEW MEUW UIAM EIUW CUWXODIUI EX NON DECLINAUI EJ EA ESELEVWOMAI DE EN ENXALMAWIN AVXOV ODOVW GAR AVXOV EFVLASA CAI OV MH ECCLINU BAWRV AHZE RGLI DRCV WMRXI VLA AT
Job23:12 Neither have I gone back from the commandment of his lips; I have esteemed the words of his mouth more than my necessary food. A MANDAXIW LABIORUM EIUW NON RECEWWI EX IN WINU MEO ABWCONDI UERBA ORIW EIUW APO ENXALMAXUN AVXOV CAI OV MH PARELTU EN DE COLPU MOV ECRVJA RHMAXA AVXOV MJVX WPXIV VLA AMIW MHQI JPNXI AMRI PIV
Job23:13 But he is in one mind, and who can turn him? and what his soul desireth, even that he doeth. IPWE ENIM WOLUW EWX EX NEMO AUERXERE POXEWX COGIXAXIONEM EIUW EX ANIMA EIUW QUODCUMQUE UOLUERIX HOC FACIX EI DE CAI AVXOW ECRINEN OVXUW XIW EWXIN O ANXEIPUN AVXU O GAR AVXOW HTELHWEN CAI EPOIHWEN VEVA BAHD VMI IWIBNV VNPWV AVXE VIOW
Job23:14 For he performeth the thing that is appointed for me: and many such things are with him. CUM EJPLEUERIX IN ME UOLUNXAXEM WUAM EX ALIA MULXA WIMILIA PRAEWXO WUNX EI nil CI IWLIM HQI VCENE RBVX OMV
Job23:15 Therefore am I troubled at his presence: when I consider, I am afraid of him. EX IDCIRCO A FACIE EIUW XURBAXUW WUM EX CONWIDERANW EUM XIMORE WOLLICIXOR DIA XOVXO EP AVXU EWPOVDACA NOVTEXOVMENOW DE EFRONXIWA AVXOV EPI XOVXU APO PROWUPOV AVXOV CAXAWPOVDAWTU CAXANOHWU CAI PXOHTHWOMAI ES AVXOV OL CN MPNIV ABEL AXBVNN VAPHD MMNV
Job23:16 For God maketh my heart soft, and the Almighty troubleth me: DEUW MOLLIUIX COR MEUM EX OMNIPOXENW CONXURBAUIX ME CVRIOW DE EMALACVNEN XHN CARDIAN MOV O DE PANXOCRAXUR EWPOVDAWEN ME VAL ERC LBI VWDI EBEILNI
Job23:17 Because I was not cut off before the darkness, neither hath he covered the darkness from my face. NON ENIM PERII PROPXER INMINENXEW XENEBRAW NEC FACIEM MEAM OPERUIX CALIGO OV GAR HDEIN OXI EPELEVWEXAI MOI WCOXOW PRO PROWUPOV DE MOV ECALVJEN GNOFOW CI LA NJMXI MPNI HWC VMPNI CSE APL
Job24:1 Why, seeing times are not hidden from the Almighty, do they that know him not see his days? AB OMNIPOXENXE NON WUNX ABWCONDIXA XEMPORA QUI AUXEM NOUERUNX EUM IGNORANX DIEW ILLIUW DIA XI DE CVRION ELATON URAI MDVO MWDI LA NJPNV OXIM VIDOV LA HZV IMIV
Job24:2 Some remove the landmarks; they violently take away flocks, and feed thereof. ALII XERMINOW XRANWXULERUNX DIRIPUERUNX GREGEW EX PAUERUNX EOW AWEBEIW DE ORION VPEREBHWAN POIMNION WVN POIMENI ARPAWANXEW GBLVX IWIGV ODR GZLV VIROV
Job24:3 They drive away the ass of the fatherless, they take the widow's ox for a pledge. AWINUM PUPILLORUM ABIGERUNX EX ABWXULERUNX PRO PIGNORE BOUEM UIDUAE VPOZVGION ORFANUN APHGAGON CAI BOVN KHRAW HNEKVRAWAN HMVR IXVMIM INEGV IHBLV WVR ALMNE
Job24:4 They turn the needy out of the way: the poor of the earth hide themselves together. WUBUERXERUNX PAUPERUM UIAM EX OPPREWWERUNX PARIXER MANWUEXOW XERRAE ESECLINAN ADVNAXOVW ES ODOV DICAIAW OMOTVMADON ECRVBHWAN PRAEIW GHW ITV ABIVNIM MDRC IHD HBAV ONII ARJ
Job24:5 Behold, as wild asses in the desert, go they forth to their work; rising betimes for a prey: the wilderness yieldeth food for them and for their children. ALII QUAWI ONAGRI IN DEWERXO EGREDIUNXUR AD OPUW WUUM UIGILANXEWQUE AD PRAEDAM PRAEPARANX PANEM LIBERIW APEBHWAN DE UWPER ONOI EN AGRU VPER EMOV ESELTONXEW XHN EAVXUN PRASIN HDVNTH AVXU ARXOW EIW NEUXEROVW EN PRAIM BMDBR IJAV BPOLM MWHRI LTRP ORBE LV LHM LNORIM
Job24:6 They reap every one his corn in the field: and they gather the vintage of the wicked. AGRUM NON WUUM DEMEXUNX EX UINEAM EIUW QUEM UI OPPREWWERUNX UINDEMIANX AGRON PRO URAW OVC AVXUN ONXA ETERIWAN ADVNAXOI DE AMPELUNAW AWEBUN AMIWTI CAI AWIXI HRGAWANXO BWDE BLILV IQJIRV VCRM RWO ILQWV
Job24:7 They cause the naked to lodge without clothing, that they have no covering in the cold. NUDOW DIMIXXUNX HOMINEW INDUMENXA XOLLENXEW QUIBUW NON EWX OPERIMENXUM IN FRIGORE GVMNOVW POLLOVW ECOIMIWAN ANEV IMAXIUN AMFIAWIN DE JVKHW AVXUN AFEILANXO ORVM ILINV MBLI LBVW VAIN CSVX BQRE
Job24:8 They are wet with the showers of the mountains, and embrace the rock for want of a shelter. QUOW IMBREW MONXIUM RIGANX EX NON HABENXEW UELAMEN AMPLEJANXUR LAPIDEW APO JECADUN OREUN VGRAINONXAI PARA XO MH EKEIN AVXOVW WCEPHN PEXRAN PERIEBALONXO MZRM ERIM IRTBV VMBLI MHSE HBQV JVR
Job24:9 They pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor. UIM FECERUNX DEPRAEDANXEW PUPILLOW EX UULGUM PAUPEREM WPOLIAUERUNX HRPAWAN ORFANON APO MAWXOV ECPEPXUCOXA DE EXAPEINUWAN IGZLV MWD IXVM VOL ONI IHBLV
Job24:10 They cause him to go naked without clothing, and they take away the sheaf from the hungry; NUDIW EX INCEDENXIBUW ABWQUE UEWXIXU EX EWURIENXIBUW XULERUNX WPICAW GVMNOVW DE ECOIMIWAN ADICUW PEINUNXUN DE XON JUMON AFEILANXO ORVM ELCV BLI LBVW VROBIM NWAV OMR
Job24:11 Which make oil within their walls, and tread their winepresses, and suffer thirst. INXER ACERUOW EORUM MERIDIAXI WUNX QUI CALCAXIW XORCULARIBUW WIXIUNX EN WXENOIW ADICUW ENHDREVWAN ODON DE DICAIAN OVC HDEIWAN BIN WVRXM IJEIRV IQBIM DRCV VIJMAV
Job24:12 Men groan from out of the city, and the soul of the wounded crieth out: yet God layeth not folly to them. DE CIUIXAXIBUW FECERUNX UIROW GEMERE EX ANIMA UULNERAXORUM CLAMAUIX EX DEUW INULXUM ABIRE NON PAXIXUR OI EC POLEUW CAI OICUN IDIUN ESEBALLONXO JVKH DE NHPIUN EWXENASEN MEGA AVXOW DE DIA XI XOVXUN EPIWCOPHN OV PEPOIHXAI MOIR MXIM INAQV VNPW HLLIM XWVO VALVE LA IWIM XPLE
Job24:13 They are of those that rebel against the light; they know not the ways thereof, nor abide in the paths thereof. IPWI FUERUNX REBELLEW LUMINIW NEWCIERUNX UIAW EIUW NEC REUERWI WUNX PER WEMIXAW ILLIUW EPI GHW ONXUN AVXUN CAI OVC EPEGNUWAN ODON DE DICAIOWVNHW OVC HDEIWAN OVDE AXRAPOVW AVXHW EPOREVTHWAN EME EIV BMRDI AVR LA ECIRV DRCIV VLA IWBV BNXIBXIV
Job24:14 The murderer rising with the light killeth the poor and needy, and in the night is as a thief. MANE PRIMO CONWURGIX HOMICIDA INXERFICIX EGENUM EX PAUPEREM PER NOCXEM UERO ERIX QUAWI FUR GNOVW DE AVXUN XA ERGA PAREDUCEN AVXOVW EIW WCOXOW CAI NVCXOW EWXAI UW CLEPXHW LAVR IQVM RVJH IQTL ONI VABIVN VBLILE IEI CGNB
Job24:15 The eye also of the adulterer waiteth for the twilight, saying, No eye shall see me: and disguiseth his face. OCULUW ADULXERI OBWERUAX CALIGINEM DICENW NON ME UIDEBIX OCULUW EX OPERIEX UULXUM WUUM CAI OFTALMOW MOIKOV EFVLASEN WCOXOW LEGUN OV PROWNOHWEI ME OFTALMOW CAI APOCRVBHN PROWUPOV ETEXO VOIN NAP WMRE NWP LAMR LA XWVRNI OIN VSXR PNIM IWIM
Job24:16 In the dark they dig through houses, which they had marked for themselves in the daytime: they know not the light. PERFODIX IN XENEBRIW DOMOW WICUX IN DIE CONDIJERANX WIBI EX IGNORAUERUNX LUCEM DIURVSEN EN WCOXEI OICIAW HMERAW EWFRAGIWAN EAVXOVW OVC EPEGNUWAN FUW HXR BHWC BXIM IVMM HXMV LMV LA IDOV AVR
Job24:17 For the morning is to them even as the shadow of death: if one know them, they are in the terrors of the shadow of death. WI WUBIXO APPARUERIX AURORA ARBIXRANXUR UMBRAM MORXIW EX WIC IN XENEBRIW QUAWI IN LUCE AMBULANX OXI OMOTVMADON XO PRUI AVXOIW WCIA TANAXOV OXI EPIGNUWEXAI XARAKAW WCIAW TANAXOV CI IHDV BQR LMV JLMVX CI ICIR BLEVX JLMVX
Job24:18 He is swift as the waters; their portion is cursed in the earth: he beholdeth not the way of the vineyards. LEUIW EWX WUPER FACIEM AQUAE MALEDICXA WIX PARW EIUW IN XERRA NEC AMBULEX PER UIAM UINEARUM ELAFROW EWXIN EPI PROWUPON VDAXOW CAXARATEIH H MERIW AVXUN EPI GHW QL EVA OL PNI MIM XQLL HLQXM BARJ LA IPNE DRC CRMIM
Job24:19 Drought and heat consume the snow waters: so doth the grave those which have sinned. AD NIMIUM CALOREM XRANWEAX AB AQUIW NIUIUM EX UWQUE AD INFEROW PECCAXUM ILLIUW ANAFANEIH DE XA FVXA AVXUN EPI GHW SHRA AGCALIDA GAR ORFANUN HRPAWAN JIE GM HM IGZLV MIMI WLG WAVL HTAV
Job24:20 The womb shall forget him; the worm shall feed sweetly on him; he shall be no more remembered; and wickedness shall be broken as a tree. OBLIUIWCAXUR EIUW MIWERICORDIA DULCEDO ILLIUW UERMEW NON WIX IN RECORDAXIONE WED CONXERAXUR QUAWI LIGNUM INFRUCXUOWUM EIX ANEMNHWTH AVXOV H AMARXIA UWPER DE OMIKLH DROWOV AFANHW EGENEXO APODOTEIH DE AVXU A EPRASEN WVNXRIBEIH DE PAW ADICOW IWA SVLU ANIAXU IWCHEV RHM MXQV RME OVD LA IZCR VXWBR COJ OVLE
Job24:21 He evil entreateth the barren that beareth not: and doeth not good to the widow. PAUIX ENIM WXERILEM EX QUAE NON PARIX EX UIDUAE BENE NON FECIX WXEIRAN GAR OVC EV EPOIHWEN CAI GVNAION OVC HLEHWEN ROE OQRE LA XLD VALMNE LA IITIB
Job24:22 He draweth also the mighty with his power: he riseth up, and no man is sure of life. DEXRAJIX FORXEW IN FORXIXUDINE WUA EX CUM WXEXERIX NON CREDEX UIXAE WUAE TVMU DE CAXEWXREJEN ADVNAXOVW ANAWXAW XOIGAROVN OV MH PIWXEVWH CAXA XHW EAVXOV ZUHW VMWC ABIRIM BCHV IQVM VLA IAMIN BHIIN
Job24:23 Though it be given him to be in safety, whereon he resteth; yet his eyes are upon their ways. DEDIX EI DEUW LOCUM PAENIXENXIAE EX ILLE ABUXIXUR EO IN WUPERBIAM OCULI AUXEM EIUW WUNX IN UIIW ILLIUW MALACIWTEIW MH ELPIZEXU VGIAWTHNAI ALLA PEWEIXAI NOWU IXN LV LBTH VIWON VOINIEV OL DRCIEM
Job24:24 They are exalted for a little while, but are gone and brought low; they are taken out of the way as all other, and cut off as the tops of the ears of corn. ELEUAXI WUNX AD MODICUM EX NON WUBWIWXENX EX HUMILIABUNXUR WICUX OMNIA EX AUFERENXUR EX WICUX WUMMIXAXEW WPICARUM CONXERENXUR POLLOVW GAR ECACUWEN XO VJUMA AVXOV EMARANTH DE UWPER MOLOKH EN CAVMAXI H UWPER WXAKVW APO CALAMHW AVXOMAXOW APOPEWUN RVMV MOT VAINNV VEMCV CCL IQPJVN VCRAW WBLX IMLV
Job24:25 And if it be not so now, who will make me a liar, and make my speech nothing worth? QUOD WI NON EWX IXA QUIW ME POXEWX ARGUERE EWWE MENXIXUM EX PONERE ANXE DEUM UERBA MEA EI DE MH XIW EWXIN O FAMENOW JEVDH ME LEGEIN CAI THWEI EIW OVDEN XA RHMAXA MOV VAM LA APV MI ICZIBNI VIWM LAL MLXI
Job25:1 Then answered Bildad the Shuhite, and said, REWPONDENW AUXEM BALDAD WUIXEW DIJIX VPOLABUN DE BALDAD O WAVKIXHW LEGEI VION BLDD EWHI VIAMR
Job25:2 Dominion and fear are with him, he maketh peace in his high places. POXEWXAW EX XERROR APUD EUM EWX QUI FACIX CONCORDIAM IN WUBLIMIBUW WUIW XI GAR PROOIMION H FOBOW PAR AVXOV O POIUN XHN WVMPAWAN EN VJIWXU EMWL VPHD OMV OWE WLVM BMRVMIV
Job25:3 Is there any number of his armies? and upon whom doth not his light arise? NUMQUID EWX NUMERUW MILIXUM EIUW EX WUPER QUEM NON WURGEX LUMEN ILLIUW MH GAR XIW VPOLABOI OXI EWXIN PARELCVWIW PEIRAXAIW EPI XINAW DE OVC EPELEVWEXAI ENEDRA PAR AVXOV EIW MSPR LGDVDIV VOL MI LA IQVM AVREV
Job25:4 How then can man be justified with God? or how can he be clean that is born of a woman? NUMQUID IUWXIFICARI POXEWX HOMO CONPARAXUW DEO AUX APPARERE MUNDUW NAXUW DE MULIERE PUW GAR EWXAI DICAIOW BROXOW ENANXI CVRIOV H XIW AN APOCATARIWAI EAVXON GENNHXOW GVNAICOW VME IJDQ ANVW OM AL VME IZCE ILVD AWE
Job25:5 Behold even to the moon, and it shineth not; yea, the stars are not pure in his sight. ECCE EXIAM LUNA NON WPLENDEX EX WXELLAE NON WUNX MUNDAE IN CONWPECXU EIUW EI WELHNH WVNXAWWEI CAI OVC EPIFAVWCEI AWXRA DE OV CATARA ENANXION AVXOV EN OD IRH VLA IAEIL VCVCBIM LA ZCV BOINIV
Job25:6 How much less man, that is a worm? and the son of man, which is a worm? QUANXO MAGIW HOMO PUXREDO EX FILIUW HOMINIW UERMIW EA DE ANTRUPOW WAPRIA CAI VIOW ANTRUPOV WCULHS AP CI ANVW RME VBN ADM XVLOE
Job26:1 But Job answered and said, REWPONDENW AUXEM IOB DIJIX VPOLABUN DE IUB LEGEI VION AIVB VIAMR
Job26:2 How hast thou helped him that is without power? how savest thou the arm that hath no strength? CUIUW ADIUXOR EW NUMQUID INBECILLI EX WUWXENXAW BRACHIUM EIUW QUI NON EWX FORXIW XINI PROWCEIWAI H XINI MELLEIW BOHTEIN POXERON OVK U POLLH IWKVW CAI U BRAKIUN CRAXAIOW EWXIN ME OZRX LLA CH EVWOX ZRVO LA OZ
Job26:3 How hast thou counselled him that hath no wisdom? and how hast thou plentifully declared the thing as it is? CUI DEDIWXI CONWILIUM FORWIXAN ILLI QUI NON HABEX WAPIENXIAM EX PRUDENXIAM XUAM OWXENDIWXI PLURIMAM XINI WVMBEBOVLEVWAI OVK U PAWA WOFIA H XINI EPACOLOVTHWEIW OVK U MEGIWXH DVNAMIW ME IOJX LLA HCME VXVWIE LRB EVDOX
Job26:4 To whom hast thou uttered words? and whose spirit came from thee? QUEM DOCERE UOLUIWXI NONNE EUM QUI FECIX WPIRAMEN XUUM XINI ANHGGEILAW RHMAXA PNOH DE XINOW EWXIN H ESELTOVWA EC WOV AX MI EGDX MLIN VNWMX MI IJAE MMC
Job26:5 Dead things are formed from under the waters, and the inhabitants thereof. ECCE GIGANXEW GEMUNX WUB AQUIW EX QUI HABIXANX CUM EIW MH GIGANXEW MAIUTHWONXAI VPOCAXUTEN VDAXOW CAI XUN GEIXONUN AVXOV ERPAIM IHVLLV MXHX MIM VWCNIEM
Job26:6 Hell is naked before him, and destruction hath no covering. NUDUW EWX INFERUW CORAM ILLO EX NULLUM EWX OPERIMENXUM PERDIXIONI GVMNOW O ADHW EPUPION AVXOV CAI OVC EWXIN PERIBOLAION XH APULEIA ORVM WAVL NGDV VAIN CSVX LABDVN
Job26:7 He stretcheth out the north over the empty place, and hangeth the earth upon nothing. QUI EJXENDIX AQUILONEM WUPER UACUUM EX ADPENDIX XERRAM WUPER NIHILI ECXEINUN BOREAN EP OVDEN CREMAZUN GHN EPI OVDENOW NTE JPVN OL XEV XLE ARJ OL BLI ME
Job26:8 He bindeth up the waters in his thick clouds; and the cloud is not rent under them. QUI LIGAX AQUAW IN NUBIBUW WUIW UX NON ERUMPANX PARIXER DEORWUM DEWMEVUN VDUR EN NEFELAIW AVXOV CAI OVC ERRAGH NEFOW VPOCAXU AVXOV JRR MIM BOBIV VLA NBQO ONN XHXM
Job26:9 He holdeth back the face of his throne, and spreadeth his cloud upon it. QUI XENEX UULXUM WOLII WUI EX EJPANDIX WUPER ILLUD NEBULAM WUAM O CRAXUN PROWUPON TRONOV ECPEXAZUN EP AVXON NEFOW AVXOV MAHZ PNI CSE PRWZ OLIV ONNV
Job26:10 He hath compassed the waters with bounds, until the day and night come to an end. XERMINUM CIRCUMDEDIX AQUIW UWQUE DUM FINIANXUR LUJ EX XENEBRAE PROWXAGMA EGVRUWEN EPI PROWUPON VDAXOW MEKRI WVNXELEIAW FUXOW MEXA WCOXOVW HQ HG OL PNI MIM OD XCLIX AVR OM HWC
Job26:11 The pillars of heaven tremble and are astonished at his reproof. COLUMNAE CAELI CONXREMEWCUNX EX PAUENX AD NUXUM EIUW WXVLOI OVRANOV EPEXAWTHWAN CAI ESEWXHWAN APO XHW EPIXIMHWEUW AVXOV OMVDI WMIM IRVPPV VIXMEV MGORXV
Job26:12 He divideth the sea with his power, and by his understanding he smiteth through the proud. IN FORXIXUDINE ILLIUW REPENXE MARIA CONGREGAXA WUNX EX PRUDENXIA EIUW PERCUWWIX WUPERBUM IWKVI CAXEPAVWEN XHN TALAWWAN EPIWXHMH DE EXRUWE XO CHXOW BCHV RGO EIM VBXVBNXV MHJ REB
Job26:13 By his spirit he hath garnished the heavens; his hand hath formed the crooked serpent. WPIRIXUW EIUW ORNAUIX CAELOW EX OBWEXRICANXE MANU EIUW EDUCXUW EWX COLUBER XORXUOWUW CLEITRA DE OVRANOV DEDOICAWIN AVXON PROWXAGMAXI DE ETANAXUWEN DRACONXA APOWXAXHN BRVHV WMIM WPRE HLLE IDV NHW BRIH
Job26:14 Lo, these are parts of his ways: but how little a portion is heard of him? but the thunder of his power who can understand? ECCE HAEC EJ PARXE DICXA WUNX UIARUM EIUW EX CUM UIJ PARUAM WXILLAM WERMONIW EIUW AUDIERIMUW QUIW POXERIX XONIXRUUM MAGNIXUDINIW ILLIUW INXUERI IDOV XAVXA MERH ODOV AVXOV CAI EPI ICMADA LOGOV ACOVWOMETA EN AVXU WTENOW DE BRONXHW AVXOV XIW OIDEN OPOXE POIHWEI EN ALE QJVX DRCV VME WMJ DBR NWMO BV VROM GBVRXV MI IXBVNN
Job27:1 Moreover Job continued his parable, and said, ADDIDIX QUOQUE IOB ADWUMENW PARABOLAM WUAM EX DIJIX EXI DE PROWTEIW IUB EIPEN XU PROOIMIU VISP AIVB WAX MWLV VIAMR
Job27:2 As God liveth, who hath taken away my judgment; and the Almighty, who hath vexed my soul; UIUIX DEUW QUI ABWXULIX IUDICIUM MEUM EX OMNIPOXENW QUI AD AMARIXUDINEM ADDUJIX ANIMAM MEAM ZH CVRIOW OW OVXU ME CECRICEN CAI O PANXOCRAXUR O PICRANAW MOV XHN JVKHN HI AL ESIR MWPTI VWDI EMR NPWI
Job27:3 All the while my breath is in me, and the spirit of God is in my nostrils; QUIA DONEC WUPEREWX HALIXUW IN ME EX WPIRIXUW DEI IN NARIBUW MEIW H MHN EXI XHW PNOHW MOV ENOVWHW PNEVMA DE TEION XO PERION MOI EN RIWIN CI CL OVD NWMXI BI VRVH ALVE BAPI
Job27:4 My lips shall not speak wickedness, nor my tongue utter deceit. NON LOQUENXUR LABIA MEA INIQUIXAXEM NEC LINGUA MEA MEDIXABIXUR MENDACIUM MH LALHWEIN XA KEILH MOV ANOMA OVDE H JVKH MOV MELEXHWEI ADICA AM XDBRNE WPXI OVLE VLWVNI AM IEGE RMIE
Job27:5 God forbid that I should justify you: till I die I will not remove mine integrity from me. ABWIX A ME UX IUWXOW UOW EWWE IUDICEM DONEC DEFICIAM NON RECEDAM AB INNOCENXIA MEA MH MOI EIH DICAIOVW VMAW APOFHNAI EUW AN APOTANU OV GAR APALLASU MOV XHN ACACIAN HLILE LI AM AJDIQ AXCM OD AGVO LA ASIR XMXI MMNI
Job27:6 My righteousness I hold fast, and will not let it go: my heart shall not reproach me so long as I live. IUWXIFICAXIONEM MEAM QUAM COEPI XENERE NON DEWERAM NEC ENIM REPREHENDIX ME COR MEUM IN OMNI UIXA MEA DICAIOWVNH DE PROWEKUN OV MH PROUMAI OV GAR WVNOIDA EMAVXU AXOPA PRASAW BJDQXI EHZQXI VLA ARPE LA IHRP LBBI MIMI
Job27:7 Let mine enemy be as the wicked, and he that riseth up against me as the unrighteous. WIX UX IMPIUW INIMICUW MEUW EX ADUERWARIUW MEUW QUAWI INIQUUW OV MHN DE ALLA EIHWAN OI EKTROI MOV UWPER H CAXAWXROFH XUN AWEBUN CAI OI EP EME EPANIWXANOMENOI UWPER H APULEIA XUN PARANOMUN IEI CRWO AIBI VMXQVMMI COVL
Job27:8 For what is the hope of the hypocrite, though he hath gained, when God taketh away his soul? QUAE ENIM WPEW EWX HVPOCRIXAE WI AUARE RAPIAX EX NON LIBEREX DEUW ANIMAM EIUW CAI XIW GAR EWXIN ELPIW AWEBEI OXI EPEKEI PEPOITUW EPI CVRION ARA WUTHWEXAI CI ME XQVX HNP CI IBJO CI IWL ALVE NPWV
Job27:9 Will God hear his cry when trouble cometh upon him? NUMQUID CLAMOREM EIUW DEUW AUDIEX CUM UENERIX WUPER ILLUM ANGUWXIA H XHN DEHWIN AVXOV EIWACOVWEXAI CVRIOW H EPELTOVWHW AVXU ANAGCHW EJOQXV IWMO AL CI XBVA OLIV JRE
Job27:10 Will he delight himself in the Almighty? will he always call upon God? AUX POXERIX IN OMNIPOXENXE DELECXARI EX INUOCARE DEUM IN OMNI XEMPORE MH EKEI XINA PARRHWIAN ENANXI AVXOV H UW EPICALEWAMENOV AVXOV EIWACOVWEXAI AVXOV AM OL WDI IXONG IQRA ALVE BCL OX
Job27:11 I will teach you by the hand of God: that which is with the Almighty will I not conceal. DOCEBO UOW PER MANUM DEI QUAE OMNIPOXENW HABEAX NEC ABWCONDAM ALLA DH ANAGGELU VMIN XI EWXIN EN KEIRI CVRIOV A EWXIN PARA PANXOCRAXORI OV JEVWOMAI AVRE AXCM BID AL AWR OM WDI LA ACHD
Job27:12 Behold, all ye yourselves have seen it; why then are ye thus altogether vain? ECCE UOW OMNEW NOWXIW EX QUID WINE CAUWA UANA LOQUIMINI IDOV DH PANXEW OIDAXE OXI CENA CENOIW EPIBALLEXE EN AXM CLCM HZIXM VLME ZE EBL XEBLV
Job27:13 This is the portion of a wicked man with God, and the heritage of oppressors, which they shall receive of the Almighty. HAEC EWX PARW HOMINIW IMPII APUD DEUM EX HEREDIXAW UIOLENXORUM QUAM AB OMNIPOXENXE WUWCIPIENX AVXH H MERIW ANTRUPOV AWEBOVW PARA CVRIOV CXHMA DE DVNAWXUN ELEVWEXAI PARA PANXOCRAXOROW EP AVXOVW ZE HLQ ADM RWO OM AL VNHLX ORIJIM MWDI IQHV
Job27:14 If his children be multiplied, it is for the sword: and his offspring shall not be satisfied with bread. WI MULXIPLICAXI FUERINX FILII EIUW IN GLADIO ERUNX EX NEPOXEW EIUW NON WAXURABUNXUR PANE EAN DE POLLOI GENUNXAI OI VIOI AVXOV EIW WFAGHN EWONXAI EAN DE CAI ANDRUTUWIN PROWAIXHWOVWIN AM IRBV BNIV LMV HRB VJAJAIV LA IWBOV LHM
Job27:15 Those that remain of him shall be buried in death: and his widows shall not weep. QUI RELIQUI FUERINX EJ EO WEPELIENXUR IN INXERIXU EX UIDUAE ILLIUW NON PLORABUNX OI DE PERIONXEW AVXOV EN TANAXU XELEVXHWOVWIN KHRAW DE AVXUN OVTEIW ELEHWEI WRIDV BMVX IQBRV VALMNXIV LA XBCINE
Job27:16 Though he heap up silver as the dust, and prepare raiment as the clay; WI CONPORXAUERIX QUAWI XERRAM ARGENXUM EX WICUX LUXUM PRAEPARAUERIX UEWXIMENXA EAN WVNAGAGH UWPER GHN ARGVRION IWA DE PHLU EXOIMAWH KRVWION AM IJBR COPR CSP VCHMR ICIN MLBVW
Job27:17 He may prepare it, but the just shall put it on, and the innocent shall divide the silver. PRAEPARABIX QUIDEM WED IUWXUW UEWXIEXUR ILLIW EX ARGENXUM INNOCENW DIUIDEX XAVXA PANXA DICAIOI PERIPOIHWONXAI XA DE KRHMAXA AVXOV ALHTINOI CATESOVWIN ICIN VJDIQ ILBW VCSP NQI IHLQ
Job27:18 He buildeth his house as a moth, and as a booth that the keeper maketh. AEDIFICAUIX WICUX XINEA DOMUM WUAM EX WICUX CUWXOW FECIX UMBRACULUM APEBH DE O OICOW AVXOV UWPER WHXEW CAI UWPER ARAKNH BNE COW BIXV VCSCE OWE NJR
Job27:19 The rich man shall lie down, but he shall not be gathered: he openeth his eyes, and he is not. DIUEW CUM DORMIERIX NIHIL WECUM AUFEREX APERIX OCULOW WUOW EX NIHIL INUENIEX PLOVWIOW COIMHTEIW CAI OV PROWTHWEI OFTALMOVW AVXOV DIHNOISEN CAI OVC EWXIN OWIR IWCB VLA IASP OINIV PQH VAINNV
Job27:20 Terrors take hold on him as waters, a tempest stealeth him away in the night. ADPREHENDIX EUM QUAWI AQUA INOPIA NOCXE OPPRIMEX EUM XEMPEWXAW WVNHNXHWAN AVXU UWPER VDUR AI ODVNAI NVCXI DE VFEILAXO AVXON GNOFOW XWIGEV CMIM BLEVX LILE GNBXV SVPE
Job27:21 The east wind carrieth him away, and he departeth: and as a storm hurleth him out of his place. XOLLEX EUM UENXUW URENW EX AUFEREX EX UELUX XURBO RAPIEX EUM DE LOCO WUO ANALHMJEXAI AVXON CAVWUN CAI APELEVWEXAI CAI LICMHWEI AVXON EC XOV XOPOV AVXOV IWAEV QDIM VILC VIWOREV MMQMV
Job27:22 For God shall cast upon him, and not spare: he would fain flee out of his hand. EX MIXXEX WUPER EUM EX NON PARCEX DE MANU EIUW FUGIENW FUGIEX CAI EPIRRIJEI EP AVXON CAI OV FEIWEXAI EC KEIROW AVXOV FVGH FEVSEXAI VIWLC OLIV VLA IHML MIDV BRVH IBRH
Job27:23 Men shall clap their hands at him, and shall hiss him out of his place. WXRINGEX WUPER EUM MANUW WUAW EX WIBILABIX WUPER ILLUM INXUENW LOCUM EIUW CROXHWEI EP AVXOV KEIRAW AVXOV CAI WVRIEI AVXON EC XOV XOPOV AVXOV IWPQ OLIMV CPIMV VIWRQ OLIV MMQMV
Job28:1 Surely there is a vein for the silver, and a place for gold where they fine it. HABEX ARGENXUM UENARUM WUARUM PRINCIPIA EX AURO LOCUW EWX IN QUO CONFLAXUR EWXIN GAR ARGVRIU XOPOW OTEN GINEXAI XOPOW DE KRVWIU OTEN DIHTEIXAI CI IW LCSP MVJA VMQVM LZEB IZQV
Job28:2 Iron is taken out of the earth, and brass is molten out of the stone. FERRUM DE XERRA XOLLIXUR EX LAPIW WOLUXUW CALORE IN AEW UERXIXUR WIDHROW MEN GAR EC GHW GINEXAI KALCOW DE IWA LITU LAXOMEIXAI BRZL MOPR IQH VABN IJVQ NHVWE
Job28:3 He setteth an end to darkness, and searcheth out all perfection: the stones of darkness, and the shadow of death. XEMPUW POWUIX XENEBRIW EX UNIUERWORUM FINEM IPWE CONWIDERAX LAPIDEM QUOQUE CALIGINIW EX UMBRAM MORXIW XASIN ETEXO WCOXEI CAI PAN PERAW AVXOW ESACRIBAZEXAI LITOW WCOXIA CAI WCIA TANAXOV QJ WM LHWC VLCL XCLIX EVA HVQR ABN APL VJLMVX
Job28:4 The flood breaketh out from the inhabitant; even the waters forgotten of the foot: they are dried up, they are gone away from men. DIUIDIX XORRENW A POPULO PEREGRINANXE EOW QUOW OBLIXUW EWX PEW EGENXIW HOMINUM EX INUIOW DIACOPH KEIMARROV APO CONIAW OI DE EPILANTANOMENOI ODON DICAIAN HWTENHWAN EC BROXUN PRJ NHL MOM GR ENWCHIM MNI RGL DLV MANVW NOV
Job28:5 As for the earth, out of it cometh bread: and under it is turned up as it were fire. XERRA DE QUA ORIEBAXUR PANIW IN LOCO WUO IGNE WUBUERWA EWX GH ES AVXHW ESELEVWEXAI ARXOW VPOCAXU AVXHW EWXRAFH UWEI PVR ARJ MMNE IJA LHM VXHXIE NEPC CMV AW
Job28:6 The stones of it are the place of sapphires: and it hath dust of gold. LOCUW WAPPHVRI LAPIDEW EIUW EX GLEBAE ILLIUW AURUM XOPOW WAPFEIROV OI LITOI AVXHW CAI KUMA KRVWION AVXU MQVM SPIR ABNIE VOPRX ZEB LV
Job28:7 There is a path which no fowl knoweth, and which the vulture's eye hath not seen: WEMIXAM IGNORAUIX AUIW NEC INXUIXUW EWX OCULUW UULXURIW XRIBOW OVC EGNU AVXHN PEXEINON CAI OV PAREBLEJEN AVXHN OFTALMOW GVPOW NXIB LA IDOV OIT VLA WZPXV OIN AIE
Job28:8 The lion's whelps have not trodden it, nor the fierce lion passed by it. NON CALCAUERUNX EAM FILII INWXIXORUM NEC PERXRANWIUIX PER EAM LEAENA OVC EPAXHWAN AVXHN VIOI ALAZONUN OV PARHLTEN EP AVXHW LEUN LA EDRICEV BNI WHJ LA ODE OLIV WHL
Job28:9 He putteth forth his hand upon the rock; he overturneth the mountains by the roots. AD WILICEM EJXENDIX MANUM WUAM WUBUERXIX A RADICIBUW MONXEW EN ACROXOMU ESEXEINEN KEIRA AVXOV CAXEWXREJEN DE EC RIZUN ORH BHLMIW WLH IDV EPC MWRW ERIM
Job28:10 He cutteth out rivers among the rocks; and his eye seeth every precious thing. IN PEXRIW RIUOW EJCIDIX EX OMNE PREXIOWUM UIDIX OCULUW EIUW DINAW DE POXAMUN ERRHSEN PAN DE ENXIMON EIDEN MOV O OFTALMOW BJVRVX IARIM BQO VCL IQR RAXE OINV
Job28:11 He bindeth the floods from overflowing; and the thing that is hid bringeth he forth to light. PROFUNDA QUOQUE FLUUIORUM WCRUXAXUW EWX EX ABWCONDIXA PRODUJIX IN LUCEM BATH DE POXAMUN ANECALVJEN EDEISEN DE EAVXOV DVNAMIN EIW FUW MBCI NERVX HBW VXOLME IJA AVR
Job28:12 But where shall wisdom be found? and where is the place of understanding? WAPIENXIA UERO UBI INUENIXUR EX QUIW EWX LOCUW INXELLEGENXIAE H DE WOFIA POTEN EVRETH POIOW DE XOPOW EWXIN XHW EPIWXHMHW VEHCME MAIN XMJA VAI ZE MQVM BINE
Job28:13 Man knoweth not the price thereof; neither is it found in the land of the living. NEWCIX HOMO PREXIUM EIUW NEC INUENIXUR IN XERRA WUAUIXER UIUENXIUM OVC OIDEN BROXOW ODON AVXHW OVDE MH EVRETH EN ANTRUPOIW LA IDO ANVW ORCE VLA XMJA BARJ EHIIM
Job28:14 The depth saith, It is not in me: and the sea saith, It is not with me. ABVWWUW DICIX NON EWX IN ME EX MARE LOQUIXUR NON EWX MECUM ABVWWOW EIPEN OVC EWXIN EN EMOI CAI TALAWWA EIPEN OVC EWXIN MEX EMOV XEVM AMR LA BI EIA VIM AMR AIN OMDI
Job28:15 It cannot be gotten for gold, neither shall silver be weighed for the price thereof. NON DABIXUR AURUM OBRIZUM PRO EA NEC ADPENDEXUR ARGENXUM IN COMMUXAXIONE EIUW OV DUWEI WVGCLEIWMON ANX AVXHW CAI OV WXATHWEXAI ARGVRION ANXALLAGMA AVXHW LA IXN SGVR XHXIE VLA IWQL CSP MHIRE
Job28:16 It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire. NON CONFEREXUR XINCXIW INDIAE COLORIBUW NEC LAPIDI WARDONICO PREXIOWIWWIMO UEL WAPPHVRO CAI OV WVMBAWXAKTHWEXAI KRVWIU UFIR EN ONVKI XIMIU CAI WAPFEIRU LA XSLE BCXM AVPIR BWEM IQR VSPIR
Job28:17 The gold and the crystal cannot equal it: and the exchange of it shall not be for jewels of fine gold. NON ADAEQUABIXUR EI AURUM UEL UIXRUM NEC COMMUXABUNXUR PRO EA UAWA AURI OVC IWUTHWEXAI AVXH KRVWION CAI VALOW CAI XO ALLAGMA AVXHW WCEVH KRVWA LA IORCNE ZEB VZCVCIX VXMVRXE CLI PZ
Job28:18 No mention shall be made of coral, or of pearls: for the price of wisdom is above rubies. EJCELWA EX EMINENXIA NON MEMORABUNXUR CONPARAXIONE EIUW XRAHIXUR AUXEM WAPIENXIA DE OCCULXIW MEXEURA CAI GABIW OV MNHWTHWEXAI CAI ELCVWON WOFIAN VPER XA EWUXAXA RAMVX VGBIW LA IZCR VMWC HCME MPNINIM
Job28:19 The topaz of Ethiopia shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold. NON ADAEQUABIXUR EI XOPAZIUM DE AEXHIOPIA NEC XINCXURAE MUNDIWWIMAE CONPONEXUR OVC IWUTHWEXAI AVXH XOPAZION AITIOPIAW KRVWIU CATARU OV WVMBAWXAKTHWEXAI LA IORCNE PTDX CVW BCXM TEVR LA XSLE
Job28:20 Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding? UNDE ERGO WAPIENXIA UENIEX EX QUIW EWX LOCUW INXELLEGENXIAE H DE WOFIA POTEN EVRETH POIOW DE XOPOW EWXIN XHW WVNEWEUW VEHCME MAIN XBVA VAI ZE MQVM BINE
Job28:21 Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air. ABWCONDIXA EWX AB OCULIW OMNIUM UIUENXIUM UOLUCREW QUOQUE CAELI LAXEX LELHTEN PANXA ANTRUPON CAI APO PEXEINUN XOV OVRANOV ECRVBH VNOLME MOINI CL HI VMOVP EWMIM NSXRE
Job28:22 Destruction and death say, We have heard the fame thereof with our ears. PERDIXIO EX MORW DIJERUNX AURIBUW NOWXRIW AUDIUIMUW FAMAM EIUW H APULEIA CAI O TANAXOW EIPAN ACHCOAMEN DE AVXHW XO CLEOW ABDVN VMVX AMRV BAZNINV WMONV WMOE
Job28:23 God understandeth the way thereof, and he knoweth the place thereof. DEUW INXELLEGIX UIAM EIUW EX IPWE NOUIX LOCUM ILLIUW O TEOW EV WVNEWXHWEN AVXHW XHN ODON AVXOW DE OIDEN XON XOPON AVXHW ALEIM EBIN DRCE VEVA IDO AX MQVME
Job28:24 For he looketh to the ends of the earth, and seeth under the whole heaven; IPWE ENIM FINEW MUNDI INXUEXUR EX OMNIA QUAE WUB CAELO WUNX REWPICIX AVXOW GAR XHN VP OVRANON PAWAN EFORA EIDUW XA EN XH GH PANXA A EPOIHWEN CI EVA LQJVX EARJ IBIT XHX CL EWMIM IRAE
Job28:25 To make the weight for the winds; and he weigheth the waters by measure. QUI FECIX UENXIW PONDUW EX AQUAW ADPENDIX MENWURA ANEMUN WXATMON VDAXOW XE MEXRA LOWVX LRVH MWQL VMIM XCN BMDE
Job28:26 When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder: QUANDO PONEBAX PLUUIIW LEGEM EX UIAM PROCELLIW WONANXIBUW OXE EPOIHWEN OVXUW VEXON HRITMHWEN CAI ODON EN XINAGMAXI FUNAW BOWXV LMTR HQ VDRC LHZIZ QLVX
Job28:27 Then did he see it, and declare it; he prepared it, yea, and searched it out. XUNC UIDIX ILLAM EX ENARRAUIX EX PRAEPARAUIX EX INUEWXIGAUIX XOXE EIDEN AVXHN CAI ESHGHWAXO AVXHN EXOIMAWAW ESIKNIAWEN AZ RAE VISPRE ECINE VGM HQRE
Job28:28 And unto man he said, Behold, the fear of the Lord, that is wisdom; and to depart from evil is understanding. EX DIJIX HOMINI ECCE XIMOR DOMINI IPWA EWX WAPIENXIA EX RECEDERE A MALO INXELLEGENXIA EIPEN DE ANTRUPU IDOV H TEOWEBEIA EWXIN WOFIA XO DE APEKEWTAI APO CACUN EWXIN EPIWXHMH VIAMR LADM EN IRAX ADNI EIA HCME VSVR MRO BINE
Job29:1 Moreover Job continued his parable, and said, ADDIDIX QUOQUE IOB ADWUMENW PARABOLAM WUAM EX DIJIX EXI DE PROWTEIW IUB EIPEN XU PROOIMIU VISP AIVB WAX MWLV VIAMR
Job29:2 Oh that I were as in months past, as in the days when God preserved me; QUIW MIHI XRIBUAX UX WIM IUJXA MENWEW PRIWXINOW WECUNDUM DIEW QUIBUW DEUW CUWXODIEBAX ME XIW AN ME TEIH CAXA MHNA EMPROWTEN HMERUN UN ME O TEOW EFVLASEN MI IXNNI CIRHI QDM CIMI ALVE IWMRNI
Job29:3 When his candle shined upon my head, and when by his light I walked through darkness; QUANDO WPLENDEBAX LUCERNA EIUW WUPER CAPUX MEUM EX AD LUMEN EIUW AMBULABAM IN XENEBRIW UW OXE HVGEI O LVKNOW AVXOV VPER CEFALHW MOV OXE XU FUXI AVXOV EPOREVOMHN EN WCOXEI BELV NRV OLI RAWI LAVRV ALC HWC
Job29:4 As I was in the days of my youth, when the secret of God was upon my tabernacle; WICUX FUI IN DIEBUW ADULEWCENXIAE MEAE QUANDO WECREXO DEUW ERAX IN XABERNACULO MEO OXE HMHN EPIBRITUN ODOIW OXE O TEOW EPIWCOPHN EPOIEIXO XOV OICOV MOV CAWR EIIXI BIMI HRPI BSVD ALVE OLI AELI
Job29:5 When the Almighty was yet with me, when my children were about me; QUANDO ERAX OMNIPOXENW MECUM EX IN CIRCUIXU MEO PUERI MEI OXE HMHN VLUDHW LIAN CVCLU DE MOV OI PAIDEW BOVD WDI OMDI SBIBVXI NORI
Job29:6 When I washed my steps with butter, and the rock poured me out rivers of oil; QUANDO LAUABAM PEDEW MEOW BUXVRO EX PEXRA FUNDEBAX MIHI RIUOW OLEI OXE EKEONXO MOV AI ODOI BOVXVRU XA DE ORH MOV EKEONXO GALACXI BRHJ ELICI BHME VJVR IJVQ OMDI PLGI WMN
Job29:7 When I went out to the gate through the city, when I prepared my seat in the street! QUANDO PROCEDEBAM AD PORXAM CIUIXAXIW EX IN PLAXEA PARABANX CAXHEDRAM MIHI OXE ESEPOREVOMHN ORTRIOW EN POLEI EN DE PLAXEIAIW EXITEXO MOV O DIFROW BJAXI WOR OLI QRX BRHVB ACIN MVWBI
Job29:8 The young men saw me, and hid themselves: and the aged arose, and stood up. UIDEBANX ME IUUENEW EX ABWCONDEBANXUR EX WENEW ADWURGENXEW WXABANX IDONXEW ME NEANIWCOI ECRVBHWAN PREWBVXAI DE PANXEW EWXHWAN RAVNI NORIM VNHBAV VIWIWIM QMV OMDV
Job29:9 The princes refrained talking, and laid their hand on their mouth. PRINCIPEW CEWWABANX LOQUI EX DIGIXUM WUPERPONEBANX ORI WUO ADROI DE EPAVWANXO LALOVNXEW DACXVLON EPITENXEW EPI WXOMAXI WRIM OJRV BMLIM VCP IWIMV LPIEM
Job29:10 The nobles held their peace, and their tongue cleaved to the roof of their mouth. UOCEM WUAM COHIBEBANX DUCEW EX LINGUA EORUM GUXXURI WUO ADHEREBAX OI DE ACOVWANXEW EMACARIWAN ME CAI GLUWWA AVXUN XU LARVGGI AVXUN ECOLLHTH QVL NGIDIM NHBAV VLWVNM LHCM DBQE
Job29:11 When the ear heard me, then it blessed me; and when the eye saw me, it gave witness to me: AURIW AUDIENW BEAXIFICABAX ME EX OCULUW UIDENW XEWXIMONIUM REDDEBAX MIHI OXI OVW HCOVWEN CAI EMACARIWEN ME OFTALMOW DE IDUN ME ESECLINEN CI AZN WMOE VXAWRNI VOIN RAXE VXOIDNI
Job29:12 Because I delivered the poor that cried, and the fatherless, and him that had none to help him. QUOD LIBERAWWEM PAUPEREM UOCIFERANXEM EX PUPILLUM CUI NON EWWEX ADIUXOR DIEWUWA GAR PXUKON EC KEIROW DVNAWXOV CAI ORFANU U OVC HN BOHTOW EBOHTHWA CI AMLT ONI MWVO VIXVM VLA OZR LV
Job29:13 The blessing of him that was ready to perish came upon me: and I caused the widow's heart to sing for joy. BENEDICXIO PERIXURI WUPER ME UENIEBAX EX COR UIDUAE CONWOLAXUW WUM EVLOGIA APOLLVMENOV EP EME ELTOI WXOMA DE KHRAW ME EVLOGHWEN BRCX ABD OLI XBA VLB ALMNE ARNN
Job29:14 I put on righteousness, and it clothed me: my judgment was as a robe and a diadem. IUWXIXIA INDUXUW WUM EX UEWXIUIX ME WICUX UEWXIMENXO EX DIADEMAXE IUDICIO MEO DICAIOWVNHN DE ENEDEDVCEIN HMFIAWAMHN DE CRIMA IWA DIPLOIDI JDQ LBWXI VILBWNI CMOIL VJNIP MWPTI
Job29:15 I was eyes to the blind, and feet was I to the lame. OCULUW FUI CAECO EX PEW CLAUDO OFTALMOW HMHN XVFLUN POVW DE KULUN OINIM EIIXI LOVR VRGLIM LPSH ANI
Job29:16 I was a father to the poor: and the cause which I knew not I searched out. PAXER ERAM PAUPERUM EX CAUWAM QUAM NEWCIEBAM DILIGENXIWWIME INUEWXIGABAM EGU HMHN PAXHR ADVNAXUN DICHN DE HN OVC HDEIN ESIKNIAWA AB ANCI LABIVNIM VRB LA IDOXI AHQREV
Job29:17 And I brake the jaws of the wicked, and plucked the spoil out of his teeth. CONXEREBAM MOLAW INIQUI EX DE DENXIBUW ILLIUW AUFEREBAM PRAEDAM WVNEXRIJA DE MVLAW ADICUN EC DE MEWOV XUN ODONXUN AVXUN ARPAGMA ESEWPAWA VAWBRE MXLOVX OVL VMWNIV AWLIC TRP
Job29:18 Then I said, I shall die in my nest, and I shall multiply my days as the sand. DICEBAMQUE IN NIDULO MEO MORIAR EX WICUX PALMA MULXIPLICABO DIEW EIPA DE H HLICIA MOV GHRAWEI UWPER WXELEKOW FOINICOW POLVN KRONON BIUWU VAMR OM QNI AGVO VCHVL ARBE IMIM
Job29:19 My root was spread out by the waters, and the dew lay all night upon my branch. RADIJ MEA APERXA EWX WECUW AQUAW EX ROW MORABIXUR IN MEWWIONE MEA H RIZA MOV DIHNOICXAI EPI VDAXOW CAI DROWOW AVLIWTHWEXAI EN XU TERIWMU MOV WRWI PXVH ALI MIM VTL ILIN BQJIRI
Job29:20 My glory was fresh in me, and my bow was renewed in my hand. GLORIA MEA WEMPER INNOUABIXUR EX ARCUW MEUW IN MANU MEA INWXAURABIXUR H DOSA MOV CAINH MEX EMOV CAI XO XOSON MOV EN KEIRI AVXOV POREVWEXAI CBVDI HDW OMDI VQWXI BIDI XHLIP
Job29:21 Unto me men gave ear, and waited, and kept silence at my counsel. QUI ME AUDIEBANX EJPECXABANX WENXENXIAM EX INXENXI XACEBANX AD CONWILIUM MEUM EMOV ACOVWANXEW PROWEWKON EWIUPHWAN DE EPI XH EMH BOVLH LI WMOV VIHLV VIDMV LMV OJXI
Job29:22 After my words they spake not again; and my speech dropped upon them. UERBIW MEIW ADDERE NIHIL AUDEBANX EX WUPER ILLOW WXILLABAX ELOQUIUM MEUM EPI DE XU EMU RHMAXI OV PROWETENXO PERIKAREIW DE EGINONXO OPOXAN AVXOIW ELALOVN AHRI DBRI LA IWNV VOLIMV XTP MLXI
Job29:23 And they waited for me as for the rain; and they opened their mouth wide as for the latter rain. EJPECXABANX ME WICUX PLUUIAM EX OW WUUM APERIEBANX QUAWI AD IMBREM WEROXINUM UWPER GH DIJUWA PROWDEKOMENH XON VEXON OVXUW OVXOI XHN EMHN LALIAN VIHLV CMTR LI VPIEM PORV LMLQVW
Job29:24 If I laughed on them, they believed it not; and the light of my countenance they cast not down. WI QUANDO RIDEBAM AD EOW NON CREDEBANX EX LUJ UULXUW MEI NON CADEBAX IN XERRAM EAN GELAWU PROW AVXOVW OV MH PIWXEVWUWIN CAI FUW XOV PROWUPOV MOV OVC APEPIPXEN AWHQ ALEM LA IAMINV VAVR PNI LA IPILVN
Job29:25 I chose out their way, and sat chief, and dwelt as a king in the army, as one that comforteth the mourners. WI UOLUIWWEM IRE AD EOW WEDEBAM PRIMUW CUMQUE WEDEREM QUAWI REJ CIRCUMWXANXE EJERCIXU ERAM XAMEN MAERENXIUM CONWOLAXOR ESELESAMHN ODON AVXUN CAI ECATIWA ARKUN CAI CAXEWCHNOVN UWEI BAWILEVW EN MONOZUNOIW ON XROPON PATEINOVW PARACALUN ABHR DRCM VAWB RAW VAWCVN CMLC BGDVD CAWR ABLIM INHM
Job30:1 But now they that are younger than I have me in derision, whose fathers I would have disdained to have set with the dogs of my flock. NUNC AUXEM DERIDENX ME IUNIOREW XEMPORE QUORUM NON DIGNABAR PAXREW PONERE CUM CANIBUW GREGIW MEI NVNI DE CAXEGELAWAN MOV ELAKIWXOI NVN NOVTEXOVWIN ME EN MEREI UN ESOVDENOVN PAXERAW AVXUN OVW OVK HGHWAMHN EINAI ASIOVW CVNUN XUN EMUN NOMADUN VOXE WHQV OLI JOIRIM MMNI LIMIM AWR MASXI ABVXM LWIX OM CLBI JANI
Job30:2 Yea, whereto might the strength of their hands profit me, in whom old age was perished? QUORUM UIRXUW MANUUM ERAX MIHI PRO NIHILO EX UIXA IPWA PUXABANXUR INDIGNI CAI GE IWKVW KEIRUN AVXUN INA XI MOI EP AVXOVW APULEXO WVNXELEIA GM CH IDIEM LME LI OLIMV ABD CLH
Job30:3 For want and famine they were solitary; fleeing into the wilderness in former time desolate and waste. EGEWXAXE EX FAME WXERILEW QUI RODEBANX IN WOLIXUDINE WQUALENXEW CALAMIXAXE EX MIWERIA EN ENDEIA CAI LIMU AGONOW OI FEVGONXEW ANVDRON EKTEW WVNOKHN CAI XALAIPURIAN BHSR VBCPN GLMVD EORQIM JIE AMW WVAE VMWAE
Job30:4 Who cut up mallows by the bushes, and juniper roots for their meat. EX MANDEBANX HERBAW EX ARBORUM CORXICEW EX RADIJ IUNIPERORUM ERAX CIBUW EORUM OI PERICLUNXEW ALIMA EPI HKOVNXI OIXINEW ALIMA HN AVXUN XA WIXA AXIMOI DE CAI PEFAVLIWMENOI ENDEEIW PANXOW AGATOV OI CAI RIZAW SVLUN EMAWUNXO VPO LIMOV MEGALOV EQTPIM MLVH OLI WIH VWRW RXMIM LHMM
Job30:5 They were driven forth from among men, (they cried after them as after a thief;) QUI DE CONUALLIBUW IWXA RAPIENXEW CUM WINGULA REPPERIWWENX AD EA CUM CLAMORE CURREBANX EPANEWXHWAN MOI CLEPXAI MN GV IGRWV IRIOV OLIMV CGNB
Job30:6 To dwell in the clifts of the valleys, in caves of the earth, and in the rocks. IN DEWERXIW HABIXABANX XORRENXIUM EX IN CAUERNIW XERRAE UEL WUPER GLAREAM UN OI OICOI AVXUN HWAN XRUGLAI PEXRUN BORVJ NHLIM LWCN HRI OPR VCPIM
Job30:7 Among the bushes they brayed; under the nettles they were gathered together. QUI INXER HUIUWCEMODI LAEXABANXUR EX EWWE WUB WENXIBUW DELICIAW CONPUXABANX ANA MEWON EVHKUN BOHWONXAI OI VPO FRVGANA AGRIA DIHXUNXO BIN WIHIM INEQV XHX HRVL ISPHV
Job30:8 They were children of fools, yea, children of base men: they were viler than the earth. FILII WXULXORUM EX IGNOBILIUM EX IN XERRA PENIXUW NON PARENXEW AFRONUN VIOI CAI AXIMUN ONOMA CAI CLEOW EWBEWMENON APO GHW BNI NBL GM BNI BLI WM NCAV MN EARJ
Job30:9 And now am I their song, yea, I am their byword. NUNC IN EORUM CANXICUM UERWUW WUM EX FACXUW WUM EIW PROUERBIUM NVNI DE CITARA EGU EIMI AVXUN CAI EME TRVLHMA EKOVWIN VOXE NGINXM EIIXI VAEI LEM LMLE
Job30:10 They abhor me, they flee far from me, and spare not to spit in my face. ABOMINANXUR ME EX LONGE FUGIUNX A ME EX FACIEM MEAM CONWPUERE NON UERENXUR EBDELVSANXO DE ME APOWXANXEW MACRAN APO DE PROWUPOV MOV OVC EFEIWANXO PXVELON XOBVNI RHQV MNI VMPNI LA HWCV RQ
Job30:11 Because he hath loosed my cord, and afflicted me, they have also let loose the bridle before me. FAREXRAM ENIM WUAM APERUIX EX ADFLIJIX ME EX FRENUM POWUIX IN OW MEUM ANOISAW GAR FAREXRAN AVXOV ECACUWEN ME CAI KALINON XOV PROWUPOV MOV ESAPEWXEILAN CI IXRV PXH VIONNI VRSN MPNI WLHV
Job30:12 Upon my right hand rise the youth; they push away my feet, and they raise up against me the ways of their destruction. AD DEJXERAM ORIENXIW CALAMIXAXIW MEAE ILICO WURREJERUNX PEDEW MEOW WUBUERXERUNX EX OPPREWWERUNX QUAWI FLUCXIBUW WEMIXIW WUIW EPI DESIUN BLAWXOV EPANEWXHWAN PODA AVXUN ESEXEINAN CAI UDOPOIHWAN EP EME XRIBOVW APULEIAW AVXUN OL IMIN PRHH IQVMV RGLI WLHV VISLV OLI ARHVX AIDM
Job30:13 They mar my path, they set forward my calamity, they have no helper. DIWWIPAUERUNX IXINERA MEA INWIDIAXI WUNX MIHI EX PRAEUALUERUNX EX NON FUIX QUI FERREX AUJILIUM ESEXRIBHWAN XRIBOI MOV ESEDVWEN GAR MOV XHN WXOLHN NXSV NXIBXI LEVXI IOILV LA OZR LMV
Job30:14 They came upon me as a wide breaking in of waters: in the desolation they rolled themselves upon me. QUAWI RUPXO MURO EX APERXA IANUA INRUERUNX WUPER ME EX AD MEAW MIWERIAW DEUOLUXI WUNX BELEWIN AVXOV CAXHCONXIWEN ME CEKRHXAI MOI UW BOVLEXAI EN ODVNAIW PEFVRMAI CPRJ RHB IAXIV XHX WAE EXGLGLV
Job30:15 Terrors are turned upon me: they pursue my soul as the wind: and my welfare passeth away as a cloud. REDACXUW WUM IN NIHILI ABWXULIWXI QUAWI UENXUW DEWIDERIUM MEUM EX UELUX NUBEW PERXRANWIIX WALUW MEA EPIWXREFONXAI DE MOV AI ODVNAI UKEXO MOV H ELPIW UWPER PNEVMA CAI UWPER NEFOW H WUXHRIA MOV EEPC OLI BLEVX XRDP CRVH NDBXI VCOB OBRE IWOXI
Job30:16 And now my soul is poured out upon me; the days of affliction have taken hold upon me. NUNC AUXEM IN MEMEX IPWO MARCEWCIX ANIMA MEA EX POWWIDENX ME DIEW ADFLICXIONIW CAI NVN EP EME ECKVTHWEXAI H JVKH MOV EKOVWIN DE ME HMERAI ODVNUN VOXE OLI XWXPC NPWI IAHZVNI IMI ONI
Job30:17 My bones are pierced in me in the night season: and my sinews take no rest. NOCXE OW MEUM PERFORAXUR DOLORIBUW EX QUI ME COMEDUNX NON DORMIUNX NVCXI DE MOV XA OWXA WVGCECAVXAI XA DE NEVRA MOV DIALELVXAI LILE OJMI NQR MOLI VORQI LA IWCBVN
Job30:18 By the great force of my disease is my garment changed: it bindeth me about as the collar of my coat. IN MULXIXUDINE EORUM CONWUMIXUR UEWXIMENXUM MEUM EX QUAWI CAPIXIO XUNICAE WIC CINJERUNX ME EN POLLH IWKVI EPELABEXO MOV XHW WXOLHW UWPER XO PERIWXOMION XOV KIXUNOW MOV PERIEWKEN ME BRB CH IXHPW LBVWI CPI CXNXI IAZRNI
Job30:19 He hath cast me into the mire, and I am become like dust and ashes. CONPARAXUW WUM LUXO EX ADWIMILAXUW FAUILLAE EX CINERI HGHWAI DE ME IWA PHLU EN GH CAI WPODU MOV H MERIW ERNI LHMR VAXMWL COPR VAPR
Job30:20 I cry unto thee, and thou dost not hear me: I stand up, and thou regardest me not. CLAMO AD XE EX NON EJAUDIW ME WXO EX NON REWPICIW ME CECRAGA DE PROW WE CAI OVC EIWACOVEIW MOV EWXHWAN CAI CAXENOHWAN ME AWVO ALIC VLA XONNI OMDXI VXXBNN BI
Job30:21 Thou art become cruel to me: with thy strong hand thou opposest thyself against me. MUXAXUW EW MIHI IN CRUDELEM EX IN DURIXIA MANUW XUAE ADUERWARIW MIHI EPEBHW DE MOI ANELEHMONUW KEIRI CRAXAIA ME EMAWXIGUWAW XEPC LACZR LI BOJM IDC XWTMNI
Job30:22 Thou liftest me up to the wind; thou causest me to ride upon it, and dissolvest my substance. ELEUAWXI ME EX QUAWI WUPER UENXUM PONENW ELIWIWXI ME UALIDE EXASAW DE ME EN ODVNAIW CAI APERRIJAW ME APO WUXHRIAW XWANI AL RVH XRCIBNI VXMGGNI XWVE
Job30:23 For I know that thou wilt bring me to death, and to the house appointed for all living. WCIO QUIA MORXI XRADAW ME UBI CONWXIXUXA DOMUW EWX OMNI UIUENXI OIDA GAR OXI TANAXOW ME ECXRIJEI OICIA GAR PANXI TNHXU GH CI IDOXI MVX XWIBNI VBIX MVOD LCL HI
Job30:24 Howbeit he will not stretch out his hand to the grave, though they cry in his destruction. UERUMXAMEN NON AD CONWUMPXIONEM EORUM EMIXXIW MANUM XUAM EX WI CORRUERINX IPWE WALUABIW EI GAR OFELON DVNAIMHN EMAVXON KEIRUWAWTAI H DEHTEIW GE EXEROV CAI POIHWEI MOI XOVXO AC LA BOI IWLH ID AM BPIDV LEN WVO
Job30:25 Did not I weep for him that was in trouble? was not my soul grieved for the poor? FLEBAM QUONDAM WUPER EUM QUI ADFLICXUW ERAX EX CONPAXIEBAXUR ANIMA MEA PAUPERI EGU DE EPI PANXI ADVNAXU ECLAVWA EWXENASA DE IDUN ANDRA EN ANAGCAIW AM LA BCIXI LQWE IVM OGME NPWI LABIVN
Job30:26 When I looked for good, then evil came unto me: and when I waited for light, there came darkness. EJPECXABAM BONA EX UENERUNX MIHI MALA PRAEWXOLABAR LUCEM EX ERUPERUNX XENEBRAE EGU DE EPEKUN AGATOIW IDOV WVNHNXHWAN MOI MALLON HMERAI CACUN CI TVB QVIXI VIBA RO VAIHLE LAVR VIBA APL
Job30:27 My bowels boiled, and rested not: the days of affliction prevented me. INXERIORA MEA EFFERBUERUNX ABWQUE ULLA REQUIE PRAEUENERUNX ME DIEW ADFLICXIONIW H COILIA MOV ESEZEWEN CAI OV WIUPHWEXAI PROEFTAWAN ME HMERAI PXUKEIAW MOI RXHV VLA DMV QDMNI IMI ONI
Job30:28 I went mourning without the sun: I stood up, and I cried in the congregation. MAERENW INCEDEBAM WINE FURORE CONWURGENW IN XURBA CLAMAUI WXENUN PEPOREVMAI ANEV FIMOV EWXHCA DE EN ECCLHWIA CECRAGUW QDR ELCXI BLA HME QMXI BQEL AWVO
Job30:29 I am a brother to dragons, and a companion to owls. FRAXER FUI DRACONUM EX WOCIUW WXRUXIONUM ADELFOW GEGONA WEIRHNUN EXAIROW DE WXROVTUN AH EIIXI LXNIM VRO LBNVX IONE
Job30:30 My skin is black upon me, and my bones are burned with heat. CUXIW MEA DENIGRAXA EWX WUPER ME EX OWWA MEA ARUERUNX PRAE CAUMAXE XO DE DERMA MOV EWCOXUXAI MEGALUW XA DE OWXA MOV APO CAVMAXOW OVRI WHR MOLI VOJMI HRE MNI HRB
Job30:31 My harp also is turned to mourning, and my organ into the voice of them that weep. UERWA EWX IN LUCXUM CIXHARA MEA EX ORGANUM MEUM IN UOCEM FLENXIUM APEBH DE EIW PATOW MOV H CITARA O DE JALMOW MOV EIW CLAVTMON EMOI VIEI LABL CNRI VOGBI LQVL BCIM
Job31:1 I made a covenant with mine eyes; why then should I think upon a maid? PEPIGI FOEDUW CUM OCULIW MEIW UX NE COGIXAREM QUIDEM DE UIRGINE DIATHCHN ETEMHN XOIW OFTALMOIW MOV CAI OV WVNHWU EPI PARTENON BRIX CRXI LOINI VME AXBVNN OL BXVLE
Job31:2 For what portion of God is there from above? and what inheritance of the Almighty from on high? QUAM ENIM PARXEM HABEREX DEUW IN ME DEWUPER EX HEREDIXAXEM OMNIPOXENW DE EJCELWIW CAI XI EMERIWEN O TEOW APANUTEN CAI CLHRONOMIA ICANOV ES VJIWXUN VME HLQ ALVE MMOL VNHLX WDI MMRMIM
Job31:3 Is not destruction to the wicked? and a strange punishment to the workers of iniquity? NUMQUID NON PERDIXIO EWX INIQUO EX ALIENAXIO OPERANXIBUW INIUWXIXIAM OVKI APULEIA XU ADICU CAI APALLOXRIUWIW XOIW POIOVWIN ANOMIAN ELA AID LOVL VNCR LPOLI AVN
Job31:4 Doth not he see my ways, and count all my steps? NONNE IPWE CONWIDERAX UIAW MEAW EX CUNCXOW GREWWUW MEOW DINUMERAX OVKI AVXOW OJEXAI ODON MOV CAI PANXA XA DIABHMAXA MOV ESARITMHWEXAI ELA EVA IRAE DRCI VCL JODI ISPVR
Job31:5 If I have walked with vanity, or if my foot hath hasted to deceit; WI AMBULAUI IN UANIXAXE EX FEWXINAUIX IN DOLO PEW MEUW EI DE HMHN PEPOREVMENOW MEXA GELOIAWXUN EI DE CAI EWPOVDAWEN O POVW MOV EIW DOLON AM ELCXI OM WVA VXHW OL MRME RGLI
Job31:6 Let me be weighed in an even balance, that God may know mine integrity. ADPENDAX ME IN WXAXERA IUWXA EX WCIAX DEUW WIMPLICIXAXEM MEAM IWXAIH ME ARA EN ZVGU DICAIU OIDEN DE O CVRIOW XHN ACACIAN MOV IWQLNI BMAZNI JDQ VIDO ALVE XMXI
Job31:7 If my step hath turned out of the way, and mine heart walked after mine eyes, and if any blot hath cleaved to mine hands; WI DECLINAUIX GREWWUW MEUW DE UIA EX WI WECUXUM EWX OCULOW MEOW COR MEUM EX IN MANIBUW MEIW ADHEWIX MACULA EI ESECLINEN O POVW MOV EC XHW ODOV EI DE CAI XU OFTALMU EPHCOLOVTHWEN H CARDIA MOV EI DE CAI XAIW KERWIN MOV HJAMHN DURUN AM XTE AWRI MNI EDRC VAHR OINI ELC LBI VBCPI DBQ MAVM
Job31:8 Then let me sow, and let another eat; yea, let my offspring be rooted out. WERAM EX ALIUW COMEDAX EX PROGENIEW MEA ERADICEXUR WPEIRAIMI ARA CAI ALLOI FAGOIWAN ARRIZOW DE GENOIMHN EPI GHW AZROE VAHR IACL VJAJAI IWRWV
Job31:9 If mine heart have been deceived by a woman, or if I have laid wait at my neighbour's door; WI DECEPXUM EWX COR MEUM WUPER MULIEREM EX WI AD OWXIUM AMICI MEI INWIDIAXUW WUM EI ESHCOLOVTHWEN H CARDIA MOV GVNAICI ANDROW EXEROV EI CAI EGCATEXOW EGENOMHN EPI TVRAIW AVXHW AM NPXE LBI OL AWE VOL PXH ROI ARBXI
Job31:10 Then let my wife grind unto another, and let others bow down upon her. WCORXUM WIX ALXERI UJOR MEA EX WUPER ILLAM INCURUENXUR ALII AREWAI ARA CAI H GVNH MOV EXERU XA DE NHPIA MOV XAPEINUTEIH XTHN LAHR AWXI VOLIE ICROVN AHRIN
Job31:11 For this is an heinous crime; yea, it is an iniquity to be punished by the judges. HOC ENIM NEFAW EWX EX INIQUIXAW MAJIMA TVMOW GAR ORGHW ACAXAWKEXOW XO MIANAI ANDROW GVNAICA CI EVA ZME VEIA OVN PLILIM
Job31:12 For it is a fire that consumeth to destruction, and would root out all mine increase. IGNIW EWX UWQUE AD PERDIXIONEM DEUORANW EX OMNIA ERADICANW GENIMINA PVR GAR EWXIN CAIOMENON EPI PANXUN XUN MERUN OV D AN EPELTH EC RIZUN APULEWEN CI AW EIA OD ABDVN XACL VBCL XBVAXI XWRW
Job31:13 If I did despise the cause of my manservant or of my maidservant, when they contended with me; WI CONXEMPWI WUBIRE IUDICIUM CUM WERUO MEO EX ANCILLAE MEAE CUM DIWCEPXARENX ADUERWUM ME EI DE CAI EFAVLIWA CRIMA TERAPONXOW MOV H TERAPAINHW CRINOMENUN AVXUN PROW ME AM AMAS MWPT OBDI VAMXI BRBM OMDI
Job31:14 What then shall I do when God riseth up? and when he visiteth, what shall I answer him? QUID ENIM FACIAM CUM WURREJERIX AD IUDICANDUM DEUW EX CUM QUAEWIERIX QUID REWPONDEBO ILLI XI GAR POIHWU EAN EXAWIN MOV POIHWHXAI O CVRIOW EAN DE CAI EPIWCOPHN XINA APOCRIWIN POIHWOMAI VME AOWE CI IQVM AL VCI IPQD ME AWIBNV
Job31:15 Did not he that made me in the womb make him? and did not one fashion us in the womb? NUMQUID NON IN UXERO FECIX ME QUI EX ILLUM OPERAXUW EWX EX FORMAUIX IN UULUA UNUW POXERON OVK UW CAI EGU EGENOMHN EN GAWXRI CAI ECEINOI GEGONAWIN GEGONAMEN DE EN XH AVXH COILIA ELA BBTN OWNI OWEV VICNNV BRHM AHD
Job31:16 If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail; WI NEGAUI QUOD UOLEBANX PAUPERIBUW EX OCULOW UIDUAE EJPECXARE FECI ADVNAXOI DE KREIAN HN POX EIKON OVC APEXVKON KHRAW DE XON OFTALMON OVC ESEXHSA AM AMNO MHPJ DLIM VOINI ALMNE ACLE
Job31:17 Or have eaten my morsel myself alone, and the fatherless hath not eaten thereof; WI COMEDI BUCCELLAM MEAM WOLUW EX NON COMEDIX PUPILLUW EJ EA EI DE CAI XON JUMON MOV EFAGON MONOW CAI OVKI ORFANU MEXEDUCA VACL PXI LBDI VLA ACL IXVM MMNE
Job31:18 (For from my youth he was brought up with me, as with a father, and I have guided her from my mother's womb;) QUIA AB INFANXIA MEA CREUIX MECUM MIWERAXIO EX DE UXERO MAXRIW MEAE EGREWWA EWX MECUM OXI EC NEOXHXOW MOV ESEXREFON UW PAXHR CAI EC GAWXROW MHXROW MOV UDHGHWA CI MNOVRI GDLNI CAB VMBTN AMI ANHNE
Job31:19 If I have seen any perish for want of clothing, or any poor without covering; WI DEWPEJI PEREUNXEM EO QUOD NON HABUERIX INDUMENXUM EX ABWQUE OPERIMENXO PAUPEREM EI DE CAI VPEREIDON GVMNON APOLLVMENON CAI OVC HMFIAWA AM ARAE AVBD MBLI LBVW VAIN CSVX LABIVN
Job31:20 If his loins have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep; WI NON BENEDIJERUNX MIHI LAXERA EIUW EX DE UELLERIBUW OUIUM MEARUM CALEFACXUW EWX ADVNAXOI DE EI MH EVLOGHWAN ME APO DE COVRAW AMNUN MOV ETERMANTHWAN OI UMOI AVXUN AM LA BRCVNI HLJV VMGZ CBWI IXHMM
Job31:21 If I have lifted up my hand against the fatherless, when I saw my help in the gate: WI LEUAUI WUPER PUPILLUM MANUM MEAM EXIAM CUM UIDEREM ME IN PORXA WUPERIOREM EI EPHRA ORFANU KEIRA PEPOITUW OXI POLLH MOI BOHTEIA PERIEWXIN AM ENIPVXI OL IXVM IDI CI ARAE BWOR OZRXI
Job31:22 Then let mine arm fall from my shoulder blade, and mine arm be broken from the bone. UMERUW MEUW A IUNCXURA WUA CADAX EX BRACHIUM MEUM CUM WUIW OWWIBUW CONFRINGAXUR APOWXAIH ARA O UMOW MOV APO XHW CLEIDOW O DE BRAKIUN MOV APO XOV AGCUNOW MOV WVNXRIBEIH CXPI MWCME XPVL VAZROI MQNE XWBR
Job31:23 For destruction from God was a terror to me, and by reason of his highness I could not endure. WEMPER ENIM QUAWI XUMENXEW WUPER ME FLUCXUW XIMUI DEUM EX PONDUW EIUW FERRE NON POXUI FOBOW GAR CVRIOV WVNEWKEN ME CAI APO XOV LHMMAXOW AVXOV OVK VPOIWU CI PHD ALI AID AL VMWAXV LA AVCL
Job31:24 If I have made gold my hope, or have said to the fine gold, Thou art my confidence; WI PUXAUI AURUM ROBUR MEUM EX OBRIZAE DIJI FIDUCIA MEA EI EXASA KRVWION IWKVN MOV EI DE CAI LITU POLVXELEI EPEPOITHWA AM WMXI ZEB CSLI VLCXM AMRXI MBTHI
Job31:25 If I rejoiced because my wealth was great, and because mine hand had gotten much; WI LAEXAXUW WUM WUPER MULXIW DIUIXIIW MEIW EX QUIA PLURIMA REPPERIX MANUW MEA EI DE CAI EVFRANTHN POLLOV PLOVXOV MOI GENOMENOV EI DE CAI EP ANARITMHXOIW ETEMHN KEIRA MOV AM AWMH CI RB HILI VCI CBIR MJAE IDI
Job31:26 If I beheld the sun when it shined, or the moon walking in brightness; WI UIDI WOLEM CUM FULGEREX EX LUNAM INCEDENXEM CLARE H OVK ORU MEN HLION XON EPIFAVWCONXA ECLEIPONXA WELHNHN DE FTINOVWAN OV GAR EP AVXOIW EWXIN AM ARAE AVR CI IEL VIRH IQR ELC
Job31:27 And my heart hath been secretly enticed, or my mouth hath kissed my hand: EX LACXAXUM EWX IN ABWCONDIXO COR MEUM EX OWCULAXUW WUM MANUM MEAM ORE MEO CAI EI HPAXHTH LATRA H CARDIA MOV EI DE CAI KEIRA MOV EPITEIW EPI WXOMAXI MOV EFILHWA VIPX BSXR LBI VXWQ IDI LPI
Job31:28 This also were an iniquity to be punished by the judge: for I should have denied the God that is above. QUAE EWX INIQUIXAW MAJIMA EX NEGAXIO CONXRA DEUM ALXIWWIMUM CAI XOVXO MOI ARA ANOMIA H MEGIWXH LOGIWTEIH OXI EJEVWAMHN ENANXION CVRIOV XOV VJIWXOV GM EVA OVN PLILI CI CHWXI LAL MMOL
Job31:29 If I rejoiced at the destruction of him that hated me, or lifted up myself when evil found him: WI GAUIWUW WUM AD RUINAM EIUW QUI ME ODERAX EX EJULXAUI QUOD INUENIWWEX EUM MALUM EI DE CAI EPIKARHW EGENOMHN PXUMAXI EKTRUN MOV CAI EIPEN H CARDIA MOV EVGE AM AWMH BPID MWNAI VEXORRXI CI MJAV RO
Job31:30 Neither have I suffered my mouth to sin by wishing a curse to his soul. NON ENIM DEDI AD PECCANDUM GUXXUR MEUM UX EJPEXEREM MALEDICENW ANIMAM EIUW ACOVWAI ARA XO OVW MOV XHN CAXARAN MOV TRVLHTEIHN DE ARA VPO LAOV MOV CACOVMENOW VLA NXXI LHTA HCI LWAL BALE NPWV
Job31:31 If the men of my tabernacle said not, Oh that we had of his flesh! we cannot be satisfied. WI NON DIJERUNX UIRI XABERNACULI MEI QUIW DEX DE CARNIBUW EIUW UX WAXUREMUR EI DE CAI POLLACIW EIPON AI TERAPAINAI MOV XIW AN DUH HMIN XUN WARCUN AVXOV PLHWTHNAI LIAN MOV KRHWXOV ONXOW AM LA AMRV MXI AELI MI IXN MBWRV LA NWBO
Job31:32 The stranger did not lodge in the street: but I opened my doors to the traveller. FORIW NON MANWIX PEREGRINUW OWXIUM MEUM UIAXORI PAXUIX ESU DE OVC HVLIZEXO SENOW H DE TVRA MOV PANXI ELTONXI ANEUCXO BHVJ LA ILIN GR DLXI LARH APXH
Job31:33 If I covered my transgressions as Adam, by hiding mine iniquity in my bosom: WI ABWCONDI QUAWI HOMO PECCAXUM MEUM EX CELAUI IN WINU MEO INIQUIXAXEM MEAM EI DE CAI AMARXUN ACOVWIUW ECRVJA XHN AMARXIAN MOV AM CSIXI CADM PWOI LTMVN BHBI OVNI
Job31:34 Did I fear a great multitude, or did the contempt of families terrify me, that I kept silence, and went not out of the door? WI EJPAUI AD MULXIXUDINEM NIMIAM EX DEWPECXIO PROPINQUORUM XERRUIX ME EX NON MAGIW XACUI NEC EGREWWUW WUM OWXIUM OV GAR DIEXRAPHN POLVOKLIAN PLHTOVW XOV MH ESAGOREVWAI ENUPION AVXUN EI DE CAI EIAWA ADVNAXON ESELTEIN TVRAN MOV COLPU CENU CI AORVJ EMVN RBE VBVZ MWPHVX IHXNI VADM LA AJA PXH
Job31:35 Oh that one would hear me! behold, my desire is, that the Almighty would answer me, and that mine adversary had written a book. QUIW MIHI XRIBUAX AUDIXOREM UX DEWIDERIUM MEUM OMNIPOXENW AUDIAX EX LIBRUM WCRIBAX IPWE QUI IUDICAX XIW DUH ACOVONXA MOV KEIRA DE CVRIOV EI MH EDEDOICEIN WVGGRAFHN DE HN EIKON CAXA XINOW MI IXN LI WMO LI EN XVI WDI IONNI VSPR CXB AIW RIBI
Job31:36 Surely I would take it upon my shoulder, and bind it as a crown to me. UX IN UMERO MEO PORXEM ILLUM EX CIRCUMDEM ILLUM QUAWI CORONAM MIHI EP UMOIW AN PERITEMENOW WXEFANON ANEGINUWCON AM LA OL WCMI AWANV AONDNV OTRVX LI
Job31:37 I would declare unto him the number of my steps; as a prince would I go near unto him. PER WINGULOW GRADUW MEOW PRONUNXIABO ILLUM EX QUAWI PRINCIPI OFFERAM EUM CAI EI MH RHSAW AVXHN APEDUCA OVTEN LABUN PARA KREOFEILEXOV MSPR JODI AGIDNV CMV NGID AQRBNV
Job31:38 If my land cry against me, or that the furrows likewise thereof complain; WI ADUERWUM ME XERRA MEA CLAMAX EX CUM IPWA WULCI EIUW DEFLENX EI EP EMOI POXE H GH EWXENASEN EI DE CAI OI AVLACEW AVXHW ECLAVWAN OMOTVMADON AM OLI ADMXI XZOQ VIHD XLMIE IBCIVN
Job31:39 If I have eaten the fruits thereof without money, or have caused the owners thereof to lose their life: WI FRUCXUW EIUW COMEDI ABWQUE PECUNIA EX ANIMAM AGRICOLARUM EIUW ADFLIJI EI DE CAI XHN IWKVN AVXHW EFAGON MONOW ANEV XIMHW EI DE CAI JVKHN CVRIOV XHW GHW ECBALUN ELVPHWA AM CHE ACLXI BLI CSP VNPW BOLIE EPHXI
Job31:40 Let thistles grow instead of wheat, and cockle instead of barley. The words of Job are ended. PRO FRUMENXO ORIAXUR MIHI XRIBULUW EX PRO HORDEO WPINA FINIXA WUNX UERBA IOB ANXI PVROV ARA ESELTOI MOI CNIDH ANXI DE CRITHW BAXOW CAI EPAVWAXO IUB RHMAWIN XHX HTE IJA HVH VXHX WORE BAWE XMV DBRI AIVB
Job32:1 So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes. OMIWERUNX AUXEM XREW UIRI IWXI REWPONDERE IOB EO QUOD IUWXUW WIBI UIDEREXUR HWVKAWAN DE CAI OI XREIW FILOI AVXOV EXI ANXEIPEIN IUB HN GAR IUB DICAIOW ENANXION AVXUN VIWBXV WLWX EANWIM EALE MONVX AX AIVB CI EVA JDIQ BOINIV
Job32:2 Then was kindled the wrath of Elihu the son of Barachel the Buzite, of the kindred of Ram: against Job was his wrath kindled, because he justified himself rather than God. EX IRAXUW INDIGNAXUWQUE HELIU FILIUW BARACHEL BUZIXEW DE COGNAXIONE RAM IRAXUW EWX AUXEM ADUERWUW IOB EO QUOD IUWXUM WE EWWE DICEREX CORAM DEO URGIWTH DE ELIOVW O XOV BARAKIHL O BOVZIXHW EC XHW WVGGENEIAW RAM XHW AVWIXIDOW KURAW URGIWTH DE XU IUB WFODRA DIOXI APEFHNEN EAVXON DICAION ENANXION CVRIOV VIHR AP ALIEVA BN BRCAL EBVZI MMWPHX RM BAIVB HRE APV OL JDQV NPWV MALEIM
Job32:3 Also against his three friends was his wrath kindled, because they had found no answer, and yet had condemned Job. PORRO ADUERWUM AMICOW EIUW INDIGNAXUW EWX EO QUOD NON INUENIWWENX REWPONWIONEM RAXIONABILEM WED XANXUMMODO CONDEMNAWWENX IOB CAI CAXA XUN XRIUN DE FILUN URGIWTH WFODRA DIOXI OVC HDVNHTHWAN APOCRITHNAI ANXITEXA IUB CAI ETENXO AVXON EINAI AWEBH VBWLWX ROIV HRE APV OL AWR LA MJAV MONE VIRWIOV AX AIVB
Job32:4 Now Elihu had waited till Job had spoken, because they were elder than he. IGIXUR HELIU EJPECXAUIX IOB LOQUENXEM EO QUOD WENIOREW WE EWWENX QUI LOQUEBANXUR ELIOVW DE VPEMEINEN DOVNAI APOCRIWIN IUB OXI PREWBVXEROI AVXOV EIWIN HMERAIW VALIEV HCE AX AIVB BDBRIM CI ZQNIM EME MMNV LIMIM
Job32:5 When Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, then his wrath was kindled. CUM AUXEM UIDIWWEX QUOD XREW REWPONDERE NON POXUIWWENX IRAXUW EWX UEHEMENXER CAI EIDEN ELIOVW OXI OVC EWXIN APOCRIWIW EN WXOMAXI XUN XRIUN ANDRUN CAI ETVMUTH ORGH AVXOV VIRA ALIEVA CI AIN MONE BPI WLWX EANWIM VIHR APV
Job32:6 And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, I am young, and ye are very old; wherefore I was afraid, and durst not shew you mine opinion. REWPONDENWQUE HELIU FILIUW BARACHEL BUZIXEW DIJIX IUNIOR WUM XEMPORE UOW AUXEM ANXIQUIOREW IDCIRCO DIMIWWO CAPIXE UERIXUW WUM INDICARE UOBIW MEAM WENXENXIAM VPOLABUN DE ELIOVW O XOV BARAKIHL O BOVZIXHW EIPEN NEUXEROW MEN EIMI XU KRONU VMEIW DE EWXE PREWBVXEROI DIO HWVKAWA FOBHTEIW XOV VMIN ANAGGEILAI XHN EMAVXOV EPIWXHMHN VION ALIEVA BN BRCAL EBVZI VIAMR JOIR ANI LIMIM VAXM IWIWIM OL CN ZHLXI VAIRA MHVX DOI AXCM
Job32:7 I said, Days should speak, and multitude of years should teach wisdom. WPERABAM ENIM QUOD AEXAW PROLIJIOR LOQUEREXUR EX ANNORUM MULXIXUDO DOCEREX WAPIENXIAM EIPA DE OXI O KRONOW EWXIN O LALUN EN POLLOIW DE EXEWIN OIDAWIN WOFIAN AMRXI IMIM IDBRV VRB WNIM IDIOV HCME
Job32:8 But there is a spirit in man: and the inspiration of the Almighty giveth them understanding. WED UX UIDEO WPIRIXUW EWX IN HOMINIBUW EX INWPIRAXIO OMNIPOXENXIW DAX INXELLEGENXIAM ALLA PNEVMA EWXIN EN BROXOIW PNOH DE PANXOCRAXOROW EWXIN H DIDAWCOVWA ACN RVH EIA BANVW VNWMX WDI XBINM
Job32:9 Great men are not always wise: neither do the aged understand judgment. NON WUNX LONGEUI WAPIENXEW NEC WENEW INXELLEGUNX IUDICIUM OVK OI POLVKRONIOI EIWIN WOFOI OVD OI GERONXEW OIDAWIN CRIMA LA RBIM IHCMV VZQNIM IBINV MWPT
Job32:10 Therefore I said, Hearken to me; I also will shew mine opinion. IDEO DICAM AUDIXE ME OWXENDAM UOBIW EXIAM EGO MEAM WCIENXIAM DIO EIPA ACOVWAXE MOV CAI ANAGGELU VMIN A OIDA LCN AMRXI WMOE LI AHVE DOI AP ANI
Job32:11 Behold, I waited for your words; I gave ear to your reasons, whilst ye searched out what to say. EJPECXAUI ENIM WERMONEW UEWXROW AUDIUI PRUDENXIAM UEWXRAM DONEC DIWCEPXAREMINI WERMONIBUW ENUXIZEWTE MOV XA RHMAXA ERU GAR VMUN ACOVONXUN AKRI OV EXAWHXE LOGOVW EN EVHLXI LDBRICM AZIN OD XBVNXICM OD XHQRVN MLIN
Job32:12 Yea, I attended unto you, and, behold, there was none of you that convinced Job, or that answered his words: EX DONEC PUXABAM UOW ALIQUID DICERE CONWIDERABAM WED UX UIDEO NON EWX QUI ARGUERE POWWIX IOB EX REWPONDERE EJ UOBIW WERMONIBUW EIUW CAI MEKRI VMUN WVNHWU CAI IDOV OVC HN XU IUB ELEGKUN ANXAPOCRINOMENOW RHMAXA AVXOV ES VMUN VODICM AXBVNN VENE AIN LAIVB MVCIH OVNE AMRIV MCM
Job32:13 Lest ye should say, We have found out wisdom: God thrusteth him down, not man. NE FORXE DICAXIW INUENIMUW WAPIENXIAM DEUW PROIECIX EUM NON HOMO INA MH EIPHXE EVROMEN WOFIAN CVRIU PROWTEMENOI PN XAMRV MJANV HCME AL IDPNV LA AIW
Job32:14 Now he hath not directed his words against me: neither will I answer him with your speeches. NIHIL LOCUXUW EWX MIHI EX EGO NON WECUNDUM UEWXROW WERMONEW REWPONDEBO ILLI ANTRUPU DE EPEXREJAXE LALHWAI XOIAVXA RHMAXA VLA ORC ALI MLIN VBAMRICM LA AWIBNV
Job32:15 They were amazed, they answered no more: they left off speaking. EJXIMUERUNX NON REWPONDERUNX ULXRA ABWXULERUNXQUE A WE ELOQUIA EPXOHTHWAN OVC APECRITHWAN EXI EPALAIUWAN ES AVXUN LOGOVW HXV LA ONV OVD EOXIQV MEM MLIM
Job32:16 When I had waited, (for they spake not, but stood still, and answered no more;) QUONIAM IGIXUR EJPECXAUI EX NON WUNX LOCUXI WXEXERUNX NEC REWPONDERUNX ULXRA VPEMEINA OV GAR ELALHWAN OXI EWXHWAN OVC APECRITHWAN VEVHLXI CI LA IDBRV CI OMDV LA ONV OVD
Job32:17 I said, I will answer also my part, I also will shew mine opinion. REWPONDEBO EX EGO PARXEM MEAM EX OWXENDAM WCIENXIAM MEAM VPOLABUN DE ELIOVW LEGEI AONE AP ANI HLQI AHVE DOI AP ANI
Job32:18 For I am full of matter, the spirit within me constraineth me. PLENUW WUM ENIM WERMONIBUW EX COARXAX ME WPIRIXUW UXERI MEI PALIN LALHWU PLHRHW GAR EIMI RHMAXUN OLECEI GAR ME XO PNEVMA XHW GAWXROW CI MLXI MLIM EJIQXNI RVH BTNI
Job32:19 Behold, my belly is as wine which hath no vent; it is ready to burst like new bottles. EN UENXER MEUW QUAWI MUWXUM ABWQUE WPIRACULO QUOD LAGUNCULAW NOUAW DIWRUMPIX H DE GAWXHR MOV UWPER AWCOW GLEVCOVW ZEUN DEDEMENOW H UWPER FVWHXHR KALCEUW ERRHGUW ENE BTNI CIIN LA IPXH CABVX HDWIM IBQO
Job32:20 I will speak, that I may be refreshed: I will open my lips and answer. LOQUAR EX REWPIRABO PAULULUM APERIAM LABIA MEA EX REWPONDEBO LALHWU INA ANAPAVWUMAI ANOISAW XA KEILH ADBRE VIRVH LI APXH WPXI VAONE
Job32:21 Let me not, I pray you, accept any man's person, neither let me give flattering titles unto man. NON ACCIPIAM PERWONAM UIRI EX DEUM HOMINI NON AEQUABO ANTRUPON GAR OV MH AIWKVNTU ALLA MHN OVDE BROXON OV MH ENXRAPU AL NA AWA PNI AIW VAL ADM LA ACNE
Job32:22 For I know not to give flattering titles; in so doing my maker would soon take me away. NEWCIO ENIM QUAMDIU WUBWIWXAM EX WI POWX MODICUM XOLLAX ME FACXOR MEUW OV GAR EPIWXAMAI TAVMAWAI PROWUPON EI DE MH CAI EME WHXEW EDONXAI CI LA IDOXI ACNE CMOT IWANI OWNI
Job33:1 Wherefore, Job, I pray thee, hear my speeches, and hearken to all my words. AUDI IGIXUR IOB ELOQUIA MEA EX OMNEW WERMONEW MEOW AUWCULXA OV MHN DE ALLA ACOVWON IUB XA RHMAXA MOV CAI LALIAN ENUXIZOV MOV VAVLM WMO NA AIVB MLI VCL DBRI EAZINE
Job33:2 Behold, now I have opened my mouth, my tongue hath spoken in my mouth. ECCE APERUI OW MEUM LOQUAXUR LINGUA MEA IN FAUCIBUW MEIW IDOV GAR HNOISA XO WXOMA MOV CAI ELALHWEN H GLUWWA MOV ENE NA PXHXI PI DBRE LWVNI BHCI
Job33:3 My words shall be of the uprightness of my heart: and my lips shall utter knowledge clearly. WIMPLICI CORDE MEO WERMONEW MEI EX WENXENXIAM LABIA MEA PURAM LOQUENXUR CATARA MOV H CARDIA RHMAWIN WVNEWIW DE KEILEUN MOV CATARA NOHWEI IWR LBI AMRI VDOX WPXI BRVR MLLV
Job33:4 The Spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life. WPIRIXUW DEI FECIX ME EX WPIRACULUM OMNIPOXENXIW UIUIFICAUIX ME PNEVMA TEION XO POIHWAN ME PNOH DE PANXOCRAXOROW H DIDAWCOVWA ME RVH AL OWXNI VNWMX WDI XHINI
Job33:5 If thou canst answer me, set thy words in order before me, stand up. WI POXEW REWPONDE MIHI EX ADUERWUW FACIEM MEAM CONWIWXE EAN DVNH DOW MOI APOCRIWIN PROW XAVXA VPOMEINON WXHTI CAX EME CAI EGU CAXA WE AM XVCL EWIBNI ORCE LPNI EXIJBE
Job33:6 Behold, I am according to thy wish in God's stead: I also am formed out of the clay. ECCE EX ME WICUX EX XE FECIX DEUW EX DE EODEM LUXO EGO QUOQUE FORMAXUW WUM EC PHLOV DIHRXIWAI WV UW CAI EGU EC XOV AVXOV DIHRXIWMETA EN ANI CPIC LAL MHMR QRJXI GM ANI
Job33:7 Behold, my terror shall not make thee afraid, neither shall my hand be heavy upon thee. UERUMXAMEN MIRACULUM MEUM NON XE XERREAX EX ELOQUENXIA MEA NON WIX XIBI GRAUIW OVK O FOBOW MOV WE WXROBHWEI OVDE H KEIR MOV BAREIA EWXAI EPI WOI ENE AMXI LA XBOXC VACPI OLIC LA ICBD
Job33:8 Surely thou hast spoken in mine hearing, and I have heard the voice of thy words, saying, DIJIWXI ERGO IN AURIBUW MEIW EX UOCEM UERBORUM AUDIUI PLHN EIPAW EN UWIN MOV FUNHN RHMAXUN WOV ACHCOA AC AMRX BAZNI VQVL MLIN AWMO
Job33:9 I am clean without transgression, I am innocent; neither is there iniquity in me. MUNDUW WUM EGO ABWQUE DELICXO INMACULAXUW EX NON EWX INIQUIXAW IN ME DIOXI LEGEIW CATAROW EIMI OVK AMARXUN AMEMPXOW DE EIMI OV GAR HNOMHWA ZC ANI BLI PWO HP ANCI VLA OVN LI
Job33:10 Behold, he findeth occasions against me, he counteth me for his enemy, QUIA QUERELLAW IN ME REPPERIX IDEO ARBIXRAXUW EWX ME INIMICUM WIBI MEMJIN DE CAX EMOV EVREN HGHXAI DE ME UWPER VPENANXION EN XNVAVX OLI IMJA IHWBNI LAVIB LV
Job33:11 He putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths. POWUIX IN NERUO PEDEW MEOW CUWXODIUIX OMNEW WEMIXAW MEAW ETEXO DE EN SVLU XON PODA MOV EFVLASEN DE MOV PAWAW XAW ODOVW IWM BSD RGLI IWMR CL ARHXI
Job33:12 Behold, in this thou art not just: I will answer thee, that God is greater than man. HOC EWX ERGO IN QUO NON EW IUWXIFICAXUW REWPONDEBO XIBI QUIA MAIOR WIX DEUW HOMINE PUW GAR LEGEIW DICAIOW EIMI CAI OVC EPACHCOEN MOV AIUNIOW GAR EWXIN O EPANU BROXUN EN ZAX LA JDQX AONC CI IRBE ALVE MANVW
Job33:13 Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters. ADUERWUM EUM CONXENDIW QUOD NON AD OMNIA UERBA REWPONDERIX XIBI LEGEIW DE DIA XI XHW DICHW MOV OVC EPACHCOEN PAN RHMA MDVO ALIV RIBVX CI CL DBRIV LA IONE
Job33:14 For God speaketh once, yea twice, yet man perceiveth it not. WEMEL LOQUIXUR DEUW EX WECUNDO ID IPWUM NON REPEXIX EN GAR XU APAS LALHWAI O CVRIOW EN DE XU DEVXERU ENVPNION CI BAHX IDBR AL VBWXIM LA IWVRNE
Job33:15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed; PER WOMNIUM IN UIWIONE NOCXURNA QUANDO INRUIX WOPOR WUPER HOMINEW EX DORMIUNX IN LECXULO H EN MELEXH NVCXERINH UW OXAN EPIPIPXH DEINOW FOBOW EP ANTRUPOVW EPI NVWXAGMAXUN EPI COIXHW BHLVM HZIVN LILE BNPL XRDME OL ANWIM BXNVMVX OLI MWCB
Job33:16 Then he openeth the ears of men, and sealeth their instruction, XUNC APERIX AUREW UIRORUM EX ERUDIENW EOW INWXRUIX DIWCIPLINAM XOXE ANACALVPXEI NOVN ANTRUPUN EN EIDEWIN FOBOV XOIOVXOIW AVXOVW ESEFOBHWEN AZ IGLE AZN ANWIM VBMSRM IHXM
Job33:17 That he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man. UX AUERXAX HOMINEM AB HIW QUAE FACIX EX LIBEREX EUM DE WUPERBIA APOWXREJAI ANTRUPON ES ADICIAW XO DE WUMA AVXOV APO PXUMAXOW ERRVWAXO LESIR ADM MOWE VGVE MGBR ICSE
Job33:18 He keepeth back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword. ERUENW ANIMAM EIUW A CORRUPXIONE EX UIXAM ILLIUW UX NON XRANWEAX IN GLADIUM EFEIWAXO DE XHW JVKHW AVXOV APO TANAXOV CAI MH PEWEIN AVXON EN POLEMU IHWC NPWV MNI WHX VHIXV MOBR BWLH
Job33:19 He is chastened also with pain upon his bed, and the multitude of his bones with strong pain: INCREPAX QUOQUE PER DOLOREM IN LECXULO EX OMNIA OWWA EIUW MARCEWCERE FACIX PALIN DE HLEGSEN AVXON EN MALACIA EPI COIXHW CAI PLHTOW OWXUN AVXOV ENARCHWEN VEVCH BMCAVB OL MWCBV VRIB OJMIV AXN
Job33:20 So that his life abhorreth bread, and his soul dainty meat. ABOMINABILIW EI FIX IN UIXA WUA PANIW EX ANIMAE ILLIUW CIBUW ANXE DEWIDERABILIW PAN DE BRUXON WIXOV OV MH DVNHXAI PROWDESAWTAI CAI H JVKH AVXOV BRUWIN EPITVMHWEI VZEMXV HIXV LHM VNPWV MACL XAVE
Job33:21 His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones that were not seen stick out. XABEWCEX CARO EIUW EX OWWA QUAE XECXA FUERANX NUDABUNXUR EUW AN WAPUWIN AVXOV AI WARCEW CAI APODEISH XA OWXA AVXOV CENA ICL BWRV MRAI VWPI OJMVXIV LA RAV
Job33:22 Yea, his soul draweth near unto the grave, and his life to the destroyers. ADPROPINQUABIX CORRUPXIONI ANIMA EIUW EX UIXA ILLIUW MORXIFERIW HGGIWEN DE EIW TANAXON H JVKH AVXOV H DE ZUH AVXOV EN ADH VXQRB LWHX NPWV VHIXV LMMXIM
Job33:23 If there be a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to shew unto man his uprightness: WI FUERIX PRO EO ANGELUW LOQUENW UNUM DE MILIBUW UX ADNUNXIEX HOMINIW AEQUIXAXEM EAN UWIN KILIOI AGGELOI TANAXHFOROI EIW AVXUN OV MH XRUWH AVXON EAN NOHWH XH CARDIA EPIWXRAFHNAI EPI CVRION ANAGGEILH DE ANTRUPU XHN EAVXOV MEMJIN XHN DE ANOIAN AVXOV DEISH AM IW OLIV MLAC MLIJ AHD MNI ALP LEGID LADM IWRV
Job33:24 Then he is gracious unto him, and saith, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom. MIWEREBIXUR EIUW EX DICEX LIBERA EUM EX NON DEWCENDAX IN CORRUPXIONEM INUENI IN QUO EI PROPIXIER ANTESEXAI XOV MH PEWEIN AVXON EIW TANAXON ANANEUWEI DE AVXOV XO WUMA UWPER ALOIFHN EPI XOIKOV XA DE OWXA AVXOV EMPLHWEI MVELOV VIHNNV VIAMR PDOEV MRDX WHX MJAXI CPR
Job33:25 His flesh shall be fresher than a child's: he shall return to the days of his youth: CONWUMPXA EWX CARO EIUW A WUPPLICIIW REUERXAXUR AD DIEW ADULEWCENXIAE WUAE APALVNEI DE AVXOV XAW WARCAW UWPER NHPIOV APOCAXAWXHWEI DE AVXON ANDRUTENXA EN ANTRUPOIW RTPW BWRV MNOR IWVB LIMI OLVMIV
Job33:26 He shall pray unto God, and he will be favourable unto him: and he shall see his face with joy: for he will render unto man his righteousness. DEPRECABIXUR DEUM EX PLACABILIW EI ERIX EX UIDEBIX FACIEM EIUW IN IUBILO EX REDDEX HOMINI IUWXIXIAM WUAM EVSAMENOW DE PROW CVRION CAI DECXA AVXU EWXAI EIWELEVWEXAI DE PROWUPU CATARU WVN ESHGORIA APODUWEI DE ANTRUPOIW DICAIOWVNHN IOXR AL ALVE VIRJEV VIRA PNIV BXRVOE VIWB LANVW JDQXV
Job33:27 He looketh upon men, and if any say, I have sinned, and perverted that which was right, and it profited me not; REWPICIEX HOMINEW EX DICEX PECCAUI EX UERE DELIQUI EX UX ERAM DIGNUW NON RECEPI EIXA XOXE APOMEMJEXAI ANTRUPOW AVXOW EAVXU LEGUN OIA WVNEXELOVN CAI OVC ASIA HXAWEN ME UN HMARXON IWR OL ANWIM VIAMR HTAXI VIWR EOVIXI VLA WVE LI
Job33:28 He will deliver his soul from going into the pit, and his life shall see the light. LIBERAUIX ANIMAM WUAM NE PERGEREX IN INXERIXUM WED UIUENW LUCEM UIDEREX WUWON JVKHN MOV XOV MH ELTEIN EIW DIAFTORAN CAI H ZUH MOV FUW OJEXAI PDE NPWI MOBR BWHX VHIXI BAVR XRAE
Job33:29 Lo, all these things worketh God oftentimes with man, ECCE HAEC OMNIA OPERAXUR DEUW XRIBUW UICIBUW PER WINGULOW IDOV PANXA XAVXA ERGAXAI O IWKVROW ODOVW XREIW MEXA ANDROW EN CL ALE IPOL AL POMIM WLVW OM GBR
Job33:30 To bring back his soul from the pit, to be enlightened with the light of the living. UX REUOCEX ANIMAW EORUM A CORRUPXIONE EX INLUMINEX LUCE UIUENXIUM ALL ERRVWAXO XHN JVKHN MOV EC TANAXOV INA H ZUH MOV EN FUXI AINH AVXON LEWIB NPWV MNI WHX LAVR BAVR EHIIM
Job33:31 Mark well, O Job, hearken unto me: hold thy peace, and I will speak. ADXENDE IOB EX AUDI ME EX XACE DUM EGO LOQUAR ENUXIZOV IUB CAI ACOVE MOV CUFEVWON CAI EGU EIMI LALHWU EQWB AIVB WMO LI EHRW VANCI ADBR
Job33:32 If thou hast any thing to say, answer me: speak, for I desire to justify thee. WI AUXEM HABEW QUOD LOQUARIW REWPONDE MIHI LOQUERE UOLO ENIM XE APPARERE IUWXUM EI EIWIN LOGOI APOCRITHXI MOI LALHWON TELU GAR DICAIUTHNAI WE AM IW MLIN EWIBNI DBR CI HPJXI JDQC
Job33:33 If not, hearken unto me: hold thy peace, and I shall teach thee wisdom. QUOD WI NON HABEW AUDI ME XACE EX DOCEBO XE WAPIENXIAM EI MH WV ACOVWON MOV CUFEVWON CAI DIDASU WE WOFIAN AM AIN AXE WMO LI EHRW VAALPC HCME
Job34:1 Furthermore Elihu answered and said, PRONUNXIANW IXAQUE HELIU EXIAM HAEC LOCUXUW EWX VPOLABUN DE ELIOVW LEGEI VION ALIEVA VIAMR
Job34:2 Hear my words, O ye wise men; and give ear unto me, ye that have knowledge. AUDIXE WAPIENXEW UERBA MEA EX ERUDIXI AUWCULXAXE ME ACOVWAXE MOV WOFOI EPIWXAMENOI ENUXIZEWTE XO CALON WMOV HCMIM MLI VIDOIM EAZINV LI
Job34:3 For the ear trieth words, as the mouth tasteth meat. AURIW ENIM UERBA PROBAX EX GUXXUR EWCAW GUWXU DIIUDICAX OXI OVW LOGOVW DOCIMAZEI CAI LARVGS GEVEXAI BRUWIN CI AZN MLIN XBHN VHC ITOM LACL
Job34:4 Let us choose to us judgment: let us know among ourselves what is good. IUDICIUM ELIGAMUW NOBIW EX INXER NOW UIDEAMUW QUID WIX MELIUW CRIWIN ELUMETA EAVXOIW GNUMEN ANA MEWON EAVXUN O XI CALON MWPT NBHRE LNV NDOE BININV ME TVB
Job34:5 For Job hath said, I am righteous: and God hath taken away my judgment. QUIA DIJIX IOB IUWXUW WUM EX DEUW WUBUERXIX IUDICIUM MEUM OXI EIRHCEN IUB DICAIOW EIMI O CVRIOW APHLLASEN MOV XO CRIMA CI AMR AIVB JDQXI VAL ESIR MWPTI
Job34:6 Should I lie against my right? my wound is incurable without transgression. IN IUDICANDO ENIM ME MENDACIUM EWX UIOLENXA WAGIXXA MEA ABWQUE ULLO PECCAXO EJEVWAXO DE XU CRIMAXI MOV BIAION XO BELOW MOV ANEV ADICIAW OL MWPTI ACZB ANVW HJI BLI PWO
Job34:7 What man is like Job, who drinketh up scorning like water? QUIW EWX UIR UX EWX IOB QUI BIBIX WUBWANNAXIONEM QUAWI AQUAM XIW ANHR UWPER IUB PINUN MVCXHRIWMON UWPER VDUR MI GBR CAIVB IWXE LOG CMIM
Job34:8 Which goeth in company with the workers of iniquity, and walketh with wicked men. QUI GRADIXUR CUM OPERANXIBUW INIQUIXAXEM EX AMBULAX CUM UIRIW IMPIIW OVK AMARXUN OVDE AWEBHWAW H ODOV COINUNHWAW MEXA POIOVNXUN XA ANOMA XOV POREVTHNAI MEXA AWEBUN VARH LHBRE OM POLI AVN VLLCX OM ANWI RWO
Job34:9 For he hath said, It profiteth a man nothing that he should delight himself with God. DIJIX ENIM NON PLACEBIX UIR DEO EXIAM WI CUCURRERIX CUM EO MH GAR EIPHW OXI OVC EWXAI EPIWCOPH ANDROW CAI EPIWCOPH AVXU PARA CVRIOV CI AMR LA ISCN GBR BRJXV OM ALEIM
Job34:10 Therefore hearken unto me, ye men of understanding: far be it from God, that he should do wickedness; and from the Almighty, that he should commit iniquity. IDEO UIRI CORDAXI AUDIXE ME ABWIX A DEO IMPIEXAW EX AB OMNIPOXENXE INIQUIXAW DIO WVNEXOI CARDIAW ACOVWAXE MOV MH MOI EIH ENANXI CVRIOV AWEBHWAI CAI ENANXI PANXOCRAXOROW XARASAI XO DICAION LCN ANWI LBB WMOV LI HLLE LAL MRWO VWDI MOVL
Job34:11 For the work of a man shall he render unto him, and cause every man to find according to his ways. OPUW ENIM HOMINIW REDDEX EI EX IUJXA UIAW WINGULORUM REWXIXUEX ALLA APODIDOI ANTRUPU CATA POIEI ECAWXOW AVXUN CAI EN XRIBU ANDROW EVRHWEI AVXON CI POL ADM IWLM LV VCARH AIW IMJANV
Job34:12 Yea, surely God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert judgment. UERE ENIM DEUW NON CONDEMNABIX FRUWXRA NEC OMNIPOXENW WUBUERXEX IUDICIUM OIH DE XON CVRION AXOPA POIHWEIN H O PANXOCRAXUR XARASEI CRIWIN AP AMNM AL LA IRWIO VWDI LA IOVX MWPT
Job34:13 Who hath given him a charge over the earth? or who hath disposed the whole world? QUEM CONWXIXUIX ALIUM WUPER XERRAM AUX QUEM POWUIX WUPER ORBEM QUEM FABRICAXUW EWX OW EPOIHWEN XHN GHN XIW DE EWXIN O POIUN XHN VP OVRANON CAI XA ENONXA PANXA MI PQD OLIV ARJE VMI WM XBL CLE
Job34:14 If he set his heart upon man, if he gather unto himself his spirit and his breath; WI DIREJERIX AD EUM COR WUUM WPIRIXUM ILLIUW EX FLAXUM AD WE XRAHEX EI GAR BOVLOIXO WVNEKEIN CAI XO PNEVMA PAR AVXU CAXAWKEIN AM IWIM ALIV LBV RVHV VNWMXV ALIV IASP
Job34:15 All flesh shall perish together, and man shall turn again unto dust. DEFICIEX OMNIW CARO WIMUL EX HOMO IN CINEREM REUERXEXUR XELEVXHWEI PAWA WARS OMOTVMADON PAW DE BROXOW EIW GHN APELEVWEXAI OTEN CAI EPLAWTH IGVO CL BWR IHD VADM OL OPR IWVB
Job34:16 If now thou hast understanding, hear this: hearken to the voice of my words. WI HABEW ERGO INXELLECXUM AUDI QUOD DICIXUR EX AUWCULXA UOCEM ELOQUII MEI EI DE MH NOVTEXH ACOVE XAVXA ENUXIZOV FUNHN RHMAXUN VAM BINE WMOE ZAX EAZINE LQVL MLI
Job34:17 Shall even he that hateth right govern? and wilt thou condemn him that is most just? NUMQUID QUI NON AMAX IUDICIUM WANARE POXEWX EX QUOMODO XU EUM QUI IUWXUW EWX IN XANXUM CONDEMNAW IDE WV XON MIWOVNXA ANOMA CAI XON OLLVNXA XOVW PONHROVW ONXA AIUNION DICAION EAP WVNA MWPT IHBVW VAM JDIQ CBIR XRWIO
Job34:18 Is it fit to say to a king, Thou art wicked? and to princes, Ye are ungodly? QUI DICIX REGI APOWXAXA QUI UOCAX DUCEW IMPIOW AWEBHW O LEGUN BAWILEI PARANOMEIW AWEBEWXAXE XOIW ARKOVWIN EAMR LMLC BLIOL RWO AL NDIBIM
Job34:19 How much less to him that accepteth not the persons of princes, nor regardeth the rich more than the poor? for they all are the work of his hands. QUI NON ACCIPIX PERWONAW PRINCIPUM NEC COGNOUIX XVRANNUM CUM DIWCEPXAREX CONXRA PAUPEREM OPUW ENIM MANUUM EIUW WUNX UNIUERWI OW OVC EPHWKVNTH PROWUPON ENXIMOV OVDE OIDEN XIMHN TEWTAI ADROIW TAVMAWTHNAI PROWUPA AVXUN AWR LA NWA PNI WRIM VLA NCR WVO LPNI DL CI MOWE IDIV CLM
Job34:20 In a moment shall they die, and the people shall be troubled at midnight, and pass away: and the mighty shall be taken away without hand. WUBIXO MORIENXUR EX IN MEDIA NOCXE XURBABUNXUR POPULI EX PERXRANWIBUNX EX AUFERENX UIOLENXUM ABWQUE MANU CENA DE AVXOIW APOBHWEXAI XO CECRAGENAI CAI DEIWTAI ANDROW EKRHWANXO GAR PARANOMUW ECCLINOMENUN ADVNAXUN RGO IMXV VHJVX LILE IGOWV OM VIOBRV VISIRV ABIR LA BID
Job34:21 For his eyes are upon the ways of man, and he seeth all his goings. OCULI ENIM EIUW WUPER UIAW HOMINUM EX OMNEW GREWWUW EORUM CONWIDERAX AVXOW GAR ORAXHW EWXIN ERGUN ANTRUPUN LELHTEN DE AVXON OVDEN UN PRAWWOVWIN CI OINIV OL DRCI AIW VCL JODIV IRAE
Job34:22 There is no darkness, nor shadow of death, where the workers of iniquity may hide themselves. NON WUNX XENEBRAE EX NON EWX UMBRA MORXIW UX ABWCONDANXUR IBI QUI OPERANXUR INIQUIXAXEM OVDE EWXAI XOPOW XOV CRVBHNAI XOVW POIOVNXAW XA ANOMA AIN HWC VAIN JLMVX LESXR WM POLI AVN
Job34:23 For he will not lay upon man more than right; that he should enter into judgment with God. NEQUE ENIM ULXRA IN HOMINIW POXEWXAXE EWX UX UENIAX AD DEUM IN IUDICIUM OXI OVC EP ANDRA THWEI EXI O GAR CVRIOW PANXAW EFORA CI LA OL AIW IWIM OVD LELC AL AL BMWPT
Job34:24 He shall break in pieces mighty men without number, and set others in their stead. CONXEREX MULXOW INNUMERABILEW EX WXARE FACIEX ALIOW PRO EIW O CAXALAMBANUN ANESIKNIAWXA ENDOSA XE CAI ESAIWIA UN OVC EWXIN ARITMOW IRO CBIRIM LA HQR VIOMD AHRIM XHXM
Job34:25 Therefore he knoweth their works, and he overturneth them in the night, so that they are destroyed. NOUIX ENIM OPERA EORUM EX IDCIRCO INDUCEX NOCXEM EX CONXERENXUR O GNURIZUN AVXUN XA ERGA CAI WXREJEI NVCXA CAI XAPEINUTHWONXAI LCN ICIR MOBDIEM VEPC LILE VIDCAV
Job34:26 He striketh them as wicked men in the open sight of others; QUAWI IMPIOW PERCUWWIX EOW IN LOCO UIDENXIUM EWBEWEN DE AWEBEIW ORAXOI DE ENANXION AVXOV XHX RWOIM SPQM BMQVM RAIM
Job34:27 Because they turned back from him, and would not consider any of his ways: QUI QUAWI DE INDUWXRIA RECEWWERUNX AB EO EX OMNEW UIAW EIUW INXELLEGERE NOLUERUNX OXI ESECLINAN EC NOMOV TEOV DICAIUMAXA DE AVXOV OVC EPEGNUWAN AWR OL CN SRV MAHRIV VCL DRCIV LA EWCILV
Job34:28 So that they cause the cry of the poor to come unto him, and he heareth the cry of the afflicted. UX PERUENIRE FACERENX AD EUM CLAMOREM EGENI EX AUDIREX UOCEM PAUPERUM XOV EPAGAGEIN EP AVXON CRAVGHN PENHXOW CAI CRAVGHN PXUKUN EIWACOVWEXAI LEBIA OLIV JOQX DL VJOQX ONIIM IWMO
Job34:29 When he giveth quietness, who then can make trouble? and when he hideth his face, who then can behold him? whether it be done against a nation, or against a man only: IPWO ENIM CONCEDENXE PACEM QUIW EWX QUI CONDEMNEX EJ QUO ABWCONDERIX UULXUM QUIW EWX QUI CONXEMPLEXUR EUM EX WUPER GENXEM EX WUPER OMNEW HOMINEW CAI AVXOW HWVKIAN PARESEI CAI XIW CAXADICAWEXAI CAI CRVJEI PROWUPON CAI XIW OJEXAI AVXON CAI CAXA ETNOVW CAI CAXA ANTRUPOV OMOV VEVA IWQT VMI IRWO VISXR PNIM VMI IWVRNV VOL GVI VOL ADM IHD
Job34:30 That the hypocrite reign not, lest the people be ensnared. QUI REGNARE FACIX HOMINEM HVPOCRIXAM PROPXER PECCAXA POPULI BAWILEVUN ANTRUPON VPOCRIXHN APO DVWCOLIAW LAOV MMLC ADM HNP MMQWI OM
Job34:31 Surely it is meet to be said unto God, I have borne chastisement, I will not offend any more: QUIA ERGO EGO LOCUXUW WUM AD DEUM XE QUOQUE NON PROHIBEO OXI PROW XON IWKVRON O LEGUN EILHFA OVC ENEKVRAWU CI AL AL EAMR NWAXI LA AHBL
Job34:32 That which I see not teach thou me: if I have done iniquity, I will do no more. WI ERRAUI XU DOCE ME WI INIQUIXAXEM LOCUXUW WUM ULXRA NON ADDAM ANEV EMAVXOV OJOMAI WV DEISON MOI EI ADICIAN HRGAWAMHN OV MH PROWTHWU BLODI AHZE AXE ERNI AM OVL POLXI LA ASIP
Job34:33 Should it be according to thy mind? he will recompense it, whether thou refuse, or whether thou choose; and not I: therefore speak what thou knowest. NUMQUID A XE DEUW EJPEXIX EAM QUIA DIWPLICUIX XIBI XU ENIM COEPIWXI LOQUI EX NON EGO QUOD WI QUID NOWXI MELIUW LOQUERE MH PARA WOV APOXEIWEI AVXHN OXI APUWH OXI WV ECLESH CAI OVC EGU CAI XI EGNUW LALHWON EMOMC IWLMNE CI MASX CI AXE XBHR VLA ANI VME IDOX DBR
Job34:34 Let men of understanding tell me, and let a wise man hearken unto me. UIRI INXELLEGENXEW LOQUANXUR MIHI EX UIR WAPIENW AUDIAX ME DIO WVNEXOI CARDIAW EROVWIN XAVXA ANHR DE WOFOW ACHCOEN MOV XO RHMA ANWI LBB IAMRV LI VGBR HCM WMO LI
Job34:35 Job hath spoken without knowledge, and his words were without wisdom. IOB AUXEM WXULXE LOCUXUW EWX EX UERBA ILLIUW NON WONANX DIWCIPLINAM IUB DE OVC EN WVNEWEI ELALHWEN XA DE RHMAXA AVXOV OVC EN EPIWXHMH AIVB LA BDOX IDBR VDBRIV LA BEWCIL
Job34:36 My desire is that Job may be tried unto the end because of his answers for wicked men. PAXER MI PROBEXUR IOB UWQUE AD FINEM NE DEWINAW IN HOMINIBUW INIQUIXAXIW OV MHN DE ALLA MATE IUB MH DUW EXI ANXAPOCRIWIN UWPER OI AFRONEW ABI IBHN AIVB OD NJH OL XWBX BANWI AVN
Job34:37 For he addeth rebellion unto his sin, he clappeth his hands among us, and multiplieth his words against God. QUIA ADDIX WUPER PECCAXA WUA BLAWPHEMIAM INXER NOW INXERIM CONWXRINGAXUR EX XUNC AD IUDICIUM PROUOCEX WERMONIBUW WUIW DEUM INA MH PROWTUMEN EF AMARXIAIW HMUN ANOMIA DE EF HMIN LOGIWTHWEXAI POLLA LALOVNXUN RHMAXA ENANXION XOV CVRIOV CI ISIP OL HTAXV PWO BININV ISPVQ VIRB AMRIV LAL
Job35:1 Elihu spake moreover, and said, IGIXUR HELIU HAEC RURWUM LOCUXUW EWX VPOLABUN DE ELIOVW LEGEI VION ALIEV VIAMR
Job35:2 Thinkest thou this to be right, that thou saidst, My righteousness is more than God's? NUMQUID AEQUA XIBI UIDEXUR XUA COGIXAXIO UX DICEREW IUWXIOR DEO WUM XI XOVXO HGHWU EN CRIWEI WV XIW EI OXI EIPAW DICAIOW EIMI ENANXI CVRIOV EZAX HWBX LMWPT AMRX JDQI MAL
Job35:3 For thou saidst, What advantage will it be unto thee? and, What profit shall I have, if I be cleansed from my sin? DIJIWXI ENIM NON XIBI PLACEX QUOD RECXUM EWX UEL QUID XIBI PRODERIX WI EGO PECCAUERO H EREIW XI POIHWU AMARXUN CI XAMR ME ISCN LC ME AOIL MHTAXI
Job35:4 I will answer thee, and thy companions with thee. IXAQUE EGO REWPONDEBO WERMONIBUW XUIW EX AMICIW XUIW XECUM EGU WOI DUWU APOCRIWIN CAI XOIW XRIWIN FILOIW WOV ANI AWIBC MLIN VAX ROIC OMC
Job35:5 Look unto the heavens, and see; and behold the clouds which are higher than thou. WUWPICE CAELUM EX INXUERE EX CONXEMPLARE AEXHERA QUOD ALXIOR XE WIX ANABLEJON EIW XON OVRANON CAI IDE CAXAMATE DE NEFH UW VJHLA APO WOV EBT WMIM VRAE VWVR WHQIM GBEV MMC
Job35:6 If thou sinnest, what doest thou against him? or if thy transgressions be multiplied, what doest thou unto him? WI PECCAUERIW QUID EI NOCEBIW EX WI MULXIPLICAXAE FUERINX INIQUIXAXEW XUAE QUID FACIEW CONXRA EUM EI HMARXEW XI PRASEIW EI DE CAI POLLA HNOMHWAW XI DVNAWAI POIHWAI AM HTAX ME XPOL BV VRBV PWOIC ME XOWE LV
Job35:7 If thou be righteous, what givest thou him? or what receiveth he of thine hand? PORRO WI IUWXE EGERIW QUID DONABIW EI AUX QUID DE MANU XUA ACCIPIEX EPEI DE OVN DICAIOW EI XI DUWEIW AVXU H XI EC KEIROW WOV LHMJEXAI AM JDQX ME XXN LV AV ME MIDC IQH
Job35:8 Thy wickedness may hurt a man as thou art; and thy righteousness may profit the son of man. HOMINI QUI WIMILIW XUI EWX NOCEBIX IMPIEXAW XUA EX FILIUM HOMINIW ADIUUABIX IUWXIXIA XUA ANDRI XU OMOIU WOV H AWEBEIA WOV CAI VIU ANTRUPOV H DICAIOWVNH WOV LAIW CMVC RWOC VLBN ADM JDQXC
Job35:9 By reason of the multitude of oppressions they make the oppressed to cry: they cry out by reason of the arm of the mighty. PROPXER MULXIXUDINEM CALUMNIAXORUM CLAMABUNX EX HEIULABUNX PROPXER UIM BRACHII XVRANNORUM APO PLHTOVW WVCOFANXOVMENOI CECRASONXAI BOHWONXAI APO BRAKIONOW POLLUN MRB OWVQIM IZOIQV IWVOV MZRVO RBIM
Job35:10 But none saith, Where is God my maker, who giveth songs in the night; EX NON DIJIX UBI EWX DEUW QUI FECIX ME QUI DEDIX CARMINA IN NOCXE CAI OVC EIPEN POV EWXIN O TEOW O POIHWAW ME O CAXAXAWWUN FVLACAW NVCXERINAW VLA AMR AIE ALVE OWI NXN ZMRVX BLILE
Job35:11 Who teacheth us more than the beasts of the earth, and maketh us wiser than the fowls of heaven? QUI DOCEX NOW WUPER IUMENXA XERRAE EX WUPER UOLUCREW CAELI ERUDIX NOW O DIORIZUN ME APO XEXRAPODUN GHW APO DE PEXEINUN OVRANOV MLPNV MBEMVX ARJ VMOVP EWMIM IHCMNV
Job35:12 There they cry, but none giveth answer, because of the pride of evil men. IBI CLAMABUNX EX NON EJAUDIEX PROPXER WUPERBIAM MALORUM ECEI CECRASONXAI CAI OV MH EIWACOVWH CAI APO VBREUW PONHRUN WM IJOQV VLA IONE MPNI GAVN ROIM
Job35:13 Surely God will not hear vanity, neither will the Almighty regard it. NON ERGO FRUWXRA AUDIEX DEUW EX OMNIPOXENW WINGULORUM CAUWAW INXUEBIXUR AXOPA GAR OV BOVLEXAI O CVRIOW IDEIN AVXOW GAR O PANXOCRAXUR ORAXHW EWXIN AC WVA LA IWMO AL VWDI LA IWVRNE
Job35:14 Although thou sayest thou shalt not see him, yet judgment is before him; therefore trust thou in him. EXIAM CUM DIJERIW NON CONWIDERAX IUDICARE CORAM EO EX EJPECXA EUM XUN WVNXELOVNXUN XA ANOMA CAI WUWEI ME CRITHXI DE ENANXION AVXOV EI DVNAWAI AINEWAI AVXON UW EWXIN AP CI XAMR LA XWVRNV DIN LPNIV VXHVLL LV
Job35:15 But now, because it is not so, he hath visited in his anger; yet he knoweth it not in great extremity: NUNC ENIM NON INFERX FUROREM WUUM NEC ULCIWCIXUR WCELUW UALDE CAI NVN OXI OVC EWXIN EPIWCEPXOMENOW ORGHN AVXOV CAI OVC EGNU PARAPXUMAXI WFODRA VOXE CI AIN PQD APV VLA IDO BPW MAD
Job35:16 Therefore doth Job open his mouth in vain; he multiplieth words without knowledge. ERGO IOB FRUWXRA APERIX OW WUUM EX ABWQUE WCIENXIA UERBA MULXIPLICAX CAI IUB MAXAIUW ANOIGEI XO WXOMA AVXOV EN AGNUWIA RHMAXA BARVNEI VAIVB EBL IPJE PIEV BBLI DOX MLIN ICBR
Job36:1 Elihu also proceeded, and said, ADDENW QUOQUE HELIU HAEC LOCUXUW EWX PROWTEIW DE ELIOVW EXI LEGEI VISP ALIEVA VIAMR
Job36:2 Suffer me a little, and I will shew thee that I have yet to speak on God's behalf. WUWXINE ME PAULULUM EX INDICABO XIBI ADHUC ENIM HABEO QUOD PRO DEO LOQUAR MEINON ME MICRON EXI INA DIDASU WE EXI GAR EN EMOI EWXIN LESIW CXR LI ZOIR VAHVC CI OVD LALVE MLIM
Job36:3 I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Maker. REPEXAM WCIENXIAM MEAM A PRINCIPIO EX OPERAXOREM MEUM PROBABO IUWXUM ANALABUN XHN EPIWXHMHN MOV MACRAN ERGOIW DE MOV DICAIA ERU AWA DOI LMRHVQ VLPOLI AXN JDQ
Job36:4 For truly my words shall not be false: he that is perfect in knowledge is with thee. UERE ENIM ABWQUE MENDACIO WERMONEW MEI EX PERFECXA WCIENXIA PROBABIXUR XIBI EP ALHTEIAW CAI OVC ADICA RHMAXA ADICUW WVNIEIW CI AMNM LA WQR MLI XMIM DOVX OMC
Job36:5 Behold, God is mighty, and despiseth not any: he is mighty in strength and wisdom. DEUW POXENXEW NON ABICIX CUM EX IPWE WIX POXENW GIGNUWCE DE OXI O CVRIOW OV MH APOPOIHWHXAI XON ACACON DVNAXOW IWKVI CARDIAW EN AL CBIR VLA IMAS CBIR CH LB
Job36:6 He preserveth not the life of the wicked: but giveth right to the poor. WED NON WALUAX IMPIOW EX IUDICIUM PAUPERIBUW XRIBUIX AWEBH OV MH ZUOPOIHWEI CAI CRIMA PXUKUN DUWEI LA IHIE RWO VMWPT ONIIM IXN
Job36:7 He withdraweth not his eyes from the righteous: but with kings are they on the throne; yea, he doth establish them for ever, and they are exalted. NON AUFERX A IUWXO OCULOW WUOW EX REGEW IN WOLIO CONLOCAX IN PERPEXUUM EX ILLI ERIGUNXUR OVC AFELEI APO DICAIOV OFTALMOVW AVXOV CAI MEXA BAWILEUN EIW TRONON CAI CATIEI AVXOVW EIW NEICOW CAI VJUTHWONXAI LA IGRO MJDIQ OINIV VAX MLCIM LCSA VIWIBM LNJH VIGBEV
Job36:8 And if they be bound in fetters, and be holden in cords of affliction; EX WI FUERINX IN CAXENIW EX UINCIANXUR FUNIBUW PAUPERXAXIW CAI EI PEPEDHMENOI EN KEIROPEDAIW WVWKETHWONXAI EN WKOINIOIW PENIAW VAM ASVRIM BZQIM ILCDVN BHBLI ONI
Job36:9 Then he sheweth them their work, and their transgressions that they have exceeded. INDICABIX EIW OPERA EORUM EX WCELERA EORUM QUIA UIOLENXI FUERINX CAI ANAGGELEI AVXOIW XA ERGA AVXUN CAI XA PARAPXUMAXA AVXUN OXI IWKVWOVWIN VIGD LEM POLM VPWOIEM CI IXGBRV
Job36:10 He openeth also their ear to discipline, and commandeth that they return from iniquity. REUELABIX QUOQUE AUREM EORUM UX CORRIPIAX EX LOQUEXUR UX REUERXANXUR AB INIQUIXAXE ALLA XOV DICAIOV EIWACOVWEXAI CAI EIPEN OXI EPIWXRAFHWONXAI ES ADICIAW VIGL AZNM LMVSR VIAMR CI IWBVN MAVN
Job36:11 If they obey and serve him, they shall spend their days in prosperity, and their years in pleasures. WI AUDIERINX EX OBWERUAUERINX CONPLEBUNX DIEW WUOW IN BONO EX ANNOW WUOW IN GLORIA EAN ACOVWUWIN CAI DOVLEVWUWIN WVNXELEWOVWIN XAW HMERAW AVXUN EN AGATOIW CAI XA EXH AVXUN EN EVPREPEIAIW AM IWMOV VIOBDV ICLV IMIEM BTVB VWNIEM BNOIMIM
Job36:12 But if they obey not, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge. WI AUXEM NON AUDIERINX XRANWIBUNX PER GLADIUM EX CONWUMENXUR IN WXULXIXIA AWEBEIW DE OV DIAWUZEI PARA XO MH BOVLEWTAI EIDENAI AVXOVW XON CVRION CAI DIOXI NOVTEXOVMENOI ANHCOOI HWAN VAM LA IWMOV BWLH IOBRV VIGVOV BBLI DOX
Job36:13 But the hypocrites in heart heap up wrath: they cry not when he bindeth them. WIMULAXOREW EX CALLIDI PROUOCANX IRAM DEI NEQUE CLAMABUNX CUM UINCXI FUERINX CAI VPOCRIXAI CARDIA XASOVWIN TVMON OV BOHWONXAI OXI EDHWEN AVXOVW VHNPI LB IWIMV AP LA IWVOV CI ASRM
Job36:14 They die in youth, and their life is among the unclean. MORIEXUR IN XEMPEWXAXE ANIMA EORUM EX UIXA EORUM INXER EFFEMINAXOW APOTANOI XOINVN EN NEOXHXI H JVKH AVXUN H DE ZUH AVXUN XIXRUWCOMENH VPO AGGELUN XMX BNOR NPWM VHIXM BQDWIM
Job36:15 He delivereth the poor in his affliction, and openeth their ears in oppression. ERIPIEX PAUPEREM DE ANGUWXIA WUA EX REUELABIX IN XRIBULAXIONE AUREM EIUW ANT UN ETLIJAN AWTENH CAI ADVNAXON CRIMA DE PRAEUN ECTHWEI IHLJ ONI BONIV VIGL BLHJ AZNM
Job36:16 Even so would he have removed thee out of the strait into a broad place, where there is no straitness; and that which should be set on thy table should be full of fatness. IGIXUR WALUABIX XE DE ORE ANGUWXO LAXIWWIME EX NON HABENXIW FUNDAMENXUM WUBXER WE REQUIEW AUXEM MENWAE XUAE ERIX PLENA PINGUEDINE CAI PROWEXI HPAXHWEN WE EC WXOMAXOW EKTROV ABVWWOW CAXAKVWIW VPOCAXU AVXHW CAI CAXEBH XRAPEZA WOV PLHRHW PIOXHXOW VAP ESIXC MPI JR RHB LA MVJQ XHXIE VNHX WLHNC MLA DWN
Job36:17 But thou hast fulfilled the judgment of the wicked: judgment and justice take hold on thee. CAUWA XUA QUAWI IMPII IUDICAXA EWX CAUWAM IUDICIUMQUE RECIPIEW OVK VWXERHWEI DE APO DICAIUN CRIMA VDIN RWO MLAX DIN VMWPT IXMCV
Job36:18 Because there is wrath, beware lest he take thee away with his stroke: then a great ransom cannot deliver thee. NON XE ERGO WUPEREX IRA UX ALIQUEM OPPRIMAW NEC MULXIXUDO DONORUM INCLINEX XE TVMOW DE EP AWEBEIW EWXAI DI AWEBEIAN DURUN UN EDEKONXO EP ADICIAIW CI HME PN ISIXC BSPQ VRB CPR AL ITC
Job36:19 Will he esteem thy riches? no, not gold, nor all the forces of strength. DEPONE MAGNIXUDINEM XUAM ABWQUE XRIBULAXIONE EX OMNEW ROBUWXOW FORXIXUDINE MH WE ECCLINAXU ECUN O NOVW DEHWEUW EN ANAGCH ONXUN ADVNAXUN CAI PANXAW XOVW CRAXAIOVNXAW IWKVN EIORC WVOC LA BJR VCL MAMJI CH
Job36:20 Desire not the night, when people are cut off in their place. NE PROXRAHAW NOCXEM UX AWCENDANX POPULI PRO EIW MH ESELCVWHW XHN NVCXA XOV ANABHNAI LAOVW ANX AVXUN AL XWAP ELILE LOLVX OMIM XHXM
Job36:21 Take heed, regard not iniquity: for this hast thou chosen rather than affliction. CAUE NE DECLINEW AD INIQUIXAXEM HANC ENIM COEPIWXI WEQUI POWX MIWERIAM ALLA FVLASAI MH PRASHW AXOPA EPI XOVXON GAR ESEILU APO PXUKEIAW EWMR AL XPN AL AVN CI OL ZE BHRX MONI
Job36:22 Behold, God exalteth by his power: who teacheth like him? ECCE DEUW EJCELWUW IN FORXIXUDINE WUA EX NULLUW EI WIMILIW IN LEGIWLAXORIBUW IDOV O IWKVROW CRAXAIUWEI EN IWKVI AVXOV XIW GAR EWXIN CAX AVXON DVNAWXHW EN AL IWGIB BCHV MI CMEV MVRE
Job36:23 Who hath enjoined him his way? or who can say, Thou hast wrought iniquity? QUIW POXERIX WCRUXARI UIAW EIUW AUX QUIW EI DICERE OPERAXUW EW INIQUIXAXEM XIW DE EWXIN O EXAZUN AVXOV XA ERGA H XIW O EIPAW EPRASEN ADICA MI PQD OLIV DRCV VMI AMR POLX OVLE
Job36:24 Remember that thou magnify his work, which men behold. MEMENXO QUOD IGNOREW OPUW EIUW DE QUO CECINERUNX UIRI MNHWTHXI OXI MEGALA EWXIN AVXOV XA ERGA UN HRSAN ANDREW ZCR CI XWGIA POLV AWR WRRV ANWIM
Job36:25 Every man may see it; man may behold it afar off. OMNEW HOMINEW UIDENX EUM UNUWQUIWQUE INXUEXUR PROCUL PAW ANTRUPOW EIDEN EN EAVXU OWOI XIXRUWCOMENOI EIWIN BROXOI CL ADM HZV BV ANVW IBIT MRHVQ
Job36:26 Behold, God is great, and we know him not, neither can the number of his years be searched out. ECCE DEUW MAGNUW UINCENW WCIENXIAM NOWXRAM NUMERUW ANNORUM EIUW INAEWXIMABILIW IDOV O IWKVROW POLVW CAI OV GNUWOMETA ARITMOW EXUN AVXOV CAI APERANXOW EN AL WGIA VLA NDO MSPR WNIV VLA HQR
Job36:27 For he maketh small the drops of water: they pour down rain according to the vapour thereof: QUI AUFERX WXILLAW PLUUIAE EX EFFUNDIX IMBREW AD INWXAR GURGIXUM ARITMHXAI DE AVXU WXAGONEW VEXOV CAI EPIKVTHWONXAI VEXU EIW NEFELHN CI IGRO NTPI MIM IZQV MTR LADV
Job36:28 Which the clouds do drop and distil upon man abundantly. QUI DE NUBIBUW FLUUNX QUAE PRAEXEJUNX CUNCXA DEWUPER RVHWONXAI PALAIUMAXA EWCIAWEN DE NEFH EPI AMVTHXUN BROXUN URAN ETEXO CXHNEWIN OIDAWIN DE COIXHW XASIN EPI XOVXOIW PAWIN OVC ESIWXAXAI WOV H DIANOIA OVDE DIALLAWWEXAI WOV H CARDIA APO WUMAXOW AWR IZLV WHQIM IROPV OLI ADM RB
Job36:29 Also can any understand the spreadings of the clouds, or the noise of his tabernacle? WI UOLUERIX EJXENDERE NUBEW QUAWI XENXORIUM WUUM CAI EAN WVNH APECXAWEIW NEFELHW IWOXHXA WCHNHW AVXOV AP AM IBIN MPRWI OB XWAVX SCXV
Job36:30 Behold, he spreadeth his light upon it, and covereth the bottom of the sea. EX FULGURARE LUMINE WUO DEWUPER CARDINEW QUOQUE MARIW OPERIEX IDOV ECXEINEI EP AVXON HDU CAI RIZUMAXA XHW TALAWWHW ECALVJEN EN PRW OLIV AVRV VWRWI EIM CSE
Job36:31 For by them judgeth he the people; he giveth meat in abundance. PER HAEC ENIM IUDICAX POPULOW EX DAX EWCAW MULXIW MORXALIBUW EN GAR AVXOIW CRINEI LAOVW DUWEI XROFHN XU IWKVONXI CI BM IDIN OMIM IXN ACL LMCBIR
Job36:32 With clouds he covereth the light; and commandeth it not to shine by the cloud that cometh betwixt. IN MANIBUW ABWCONDIX LUCEM EX PRAECIPIX EI UX RURWUW ADUENIAX EPI KEIRUN ECALVJEN FUW CAI ENEXEILAXO PERI AVXHW EN APANXUNXI OL CPIM CSE AVR VIJV OLIE BMPGIO
Job36:33 The noise thereof sheweth concerning it, the cattle also concerning the vapour. ADNUNXIAX DE EA AMICO WUO QUOD POWWEWWIO EIUW WIX EX AD EAM POWWIX AWCENDERE ANAGGELEI PERI AVXOV FILON AVXOV CXHWIW CAI PERI ADICIAW IGID OLIV ROV MQNE AP OL OVLE
Job37:1 At this also my heart trembleth, and is moved out of his place. WUPER HOC EJPAUIX COR MEUM EX EMOXUM EWX DE LOCO WUO CAI XAVXHW EXARAKTH H CARDIA MOV CAI APERRVH EC XOV XOPOV AVXHW AP LZAX IHRD LBI VIXR MMQVMV
Job37:2 Hear attentively the noise of his voice, and the sound that goeth out of his mouth. AUDIXE AUDIXIONEM IN XERRORE UOCIW EIUW EX WONUM DE ORE ILLIUW PROCEDENXEM ACOVE ACOHN EN ORGH TVMOV CVRIOV CAI MELEXH EC WXOMAXOW AVXOV ESELEVWEXAI WMOV WMVO BRGZ QLV VEGE MPIV IJA
Job37:3 He directeth it under the whole heaven, and his lightning unto the ends of the earth. WUBXER OMNEW CAELOW IPWE CONWIDERAX EX LUMEN ILLIUW WUPER XERMINOW XERRAE VPOCAXU PANXOW XOV OVRANOV ARKH AVXOV CAI XO FUW AVXOV EPI PXERVGUN XHW GHW XHX CL EWMIM IWREV VAVRV OL CNPVX EARJ
Job37:4 After it a voice roareth: he thundereth with the voice of his excellency; and he will not stay them when his voice is heard. POWX EUM RUGIEX WONIXUW XONABIX UOCE MAGNIXUDINIW WUAE EX NON INUEWXIGABIXUR CUM AUDIXA FUERIX UOJ EIUW OPIWU AVXOV BOHWEXAI FUNH BRONXHWEI EN FUNH VBREUW AVXOV CAI OVC ANXALLASEI AVXOVW OXI ACOVWEI FUNHN AVXOV AHRIV IWAG QVL IROM BQVL GAVNV VLA IOQBM CI IWMO QVLV
Job37:5 God thundereth marvellously with his voice; great things doeth he, which we cannot comprehend. XONABIX DEUW IN UOCE WUA MIRABILIXER QUI FACIX MAGNA EX INWCRUXABILIA BRONXHWEI O IWKVROW EN FUNH AVXOV TAVMAWIA EPOIHWEN GAR MEGALA A OVC HDEIMEN IROM AL BQVLV NPLAVX OWE GDLVX VLA NDO
Job37:6 For he saith to the snow, Be thou on the earth; likewise to the small rain, and to the great rain of his strength. QUI PRAECIPIX NIUI UX DEWCENDAX IN XERRAM EX HIEMIW PLUUIIW EX IMBRI FORXIXUDINIW WUAE WVNXAWWUN KIONI GINOV EPI XHW GHW CAI KEIMUN VEXOW CAI KEIMUN VEXUN DVNAWXEIAW AVXOV CI LWLG IAMR EVA ARJ VGWM MTR VGWM MTRVX OZV
Job37:7 He sealeth up the hand of every man; that all men may know his work. QUI IN MANU OMNIUM HOMINUM WIGNAX UX NOUERINX WINGULI OPERA WUA EN KEIRI PANXOW ANTRUPOV CAXAWFRAGIZEI INA GNU PAW ANTRUPOW XHN EAVXOV AWTENEIAN BID CL ADM IHXVM LDOX CL ANWI MOWEV
Job37:8 Then the beasts go into dens, and remain in their places. INGREDIEXUR BEWXIA LAXIBULUM EX IN ANXRO WUO MORABIXUR EIWHLTEN DE THRIA VPO WCEPHN HWVKAWAN DE EPI COIXHW VXBA HIE BMV ARB VBMOVNXIE XWCN
Job37:9 Out of the south cometh the whirlwind: and cold out of the north. AB INXERIORIBUW EGREDIXUR XEMPEWXAW EX AB ARCXURO FRIGUW EC XAMIEIUN EPERKONXAI DINAI APO DE ACRUXHRIUN JVKOW MN EHDR XBVA SVPE VMMZRIM QRE
Job37:10 By the breath of God frost is given: and the breadth of the waters is straitened. FLANXE DEO CONCREWCIX GELU EX RURWUM LAXIWWIMAE FUNDUNXUR AQUAE CAI APO PNOHW IWKVROV DUWEI PAGOW OIACIZEI DE XO VDUR UW EAN BOVLHXAI MNWMX AL IXN QRH VRHB MIM BMVJQ
Job37:11 Also by watering he wearieth the thick cloud: he scattereth his bright cloud: FRUMENXUM DEWIDERAX NUBEW EX NUBEW WPARGUNX LUMEN WUUM CAI ECLECXON CAXAPLAWWEI NEFELH DIAWCORPIEI NEFOW FUW AVXOV AP BRI ITRIH OB IPIJ ONN AVRV
Job37:12 And it is turned round about by his counsels: that they may do whatsoever he commandeth them upon the face of the world in the earth. QUAE LUWXRANX PER CIRCUIXUM QUOCUMQUE EAW UOLUNXAW GUBERNANXIW DUJERIX AD OMNE QUOD PRAECEPERIX ILLIW WUPER FACIEM ORBIW XERRARUM CAI AVXOW CVCLUMAXA DIAWXREJEI EN TEEBOVLATU EIW ERGA AVXUN PANXA OWA AN ENXEILHXAI AVXOIW XAVXA WVNXEXACXAI PAR AVXOV EPI XHW GHW VEVA MSBVX MXEPC BXHBVLXV LPOLM CL AWR IJVM OL PNI XBL ARJE
Job37:13 He causeth it to come, whether for correction, or for his land, or for mercy. WIUE IN UNA XRIBU WIUE IN XERRA WUA WIUE IN QUOCUMQUE LOCO MIWERICORDIAE WUAE EAW IUWWERIX INUENIRI EAN EIW PAIDEIAN EAN EIW XHN GHN AVXOV EAN EIW ELEOW EVRHWEI AVXON AM LWBT AM LARJV AM LHSD IMJAEV
Job37:14 Hearken unto this, O Job: stand still, and consider the wondrous works of God. AUWCULXA HAEC IOB WXA EX CONWIDERA MIRACULA DEI ENUXIZOV XAVXA IUB WXHTI NOVTEXOV DVNAMIN CVRIOV EAZINE ZAX AIVB OMD VEXBVNN NPLAVX AL
Job37:15 Dost thou know when God disposed them, and caused the light of his cloud to shine? NUMQUID WCIW QUANDO PRAECEPERIX DEUW PLUUIIW UX OWXENDERENX LUCEM NUBIUM EIUW OIDAMEN OXI O TEOW ETEXO ERGA AVXOV FUW POIHWAW EC WCOXOVW EXDO BWVM ALVE OLIEM VEVPIO AVR ONNV
Job37:16 Dost thou know the balancings of the clouds, the wondrous works of him which is perfect in knowledge? NUMQUID NOWXI WEMIXAW NUBIUM MAGNAW EX PERFECXAW WCIENXIAW EPIWXAXAI DE DIACRIWIN NEFUN ESAIWIA DE PXUMAXA PONHRUN EXDO OL MPLWI OB MPLAVX XMIM DOIM
Job37:17 How thy garments are warm, when he quieteth the earth by the south wind? NONNE UEWXIMENXA XUA CALIDA WUNX CUM PERFLAXA FUERIX XERRA AUWXRO WOV DE H WXOLH TERMH HWVKAZEXAI DE EPI XHW GHW AWR BGDIC HMIM BEWQT ARJ MDRVM
Job37:18 Hast thou with him spread out the sky, which is strong, and as a molten looking glass? XU FORWIXAN CUM EO FABRICAXUW EW CAELOW QUI WOLIDIWWIMI QUAWI AERE FUWI WUNX WXEREUWEIW MEX AVXOV EIW PALAIUMAXA IWKVRAI UW ORAWIW EPIKVWEUW XRQIO OMV LWHQIM HZQIM CRAI MVJQ
Job37:19 Teach us what we shall say unto him; for we cannot order our speech by reason of darkness. OWXENDE NOBIW QUID DICAMUW ILLI NOW QUIPPE INUOLUIMUR XENEBRIW DIA XI DIDASON ME XI EROVMEN AVXU CAI PAVWUMETA POLLA LEGONXEW EVDIONV ME NAMR LV LA NORC MPNI HWC
Job37:20 Shall it be told him that I speak? if a man speak, surely he shall be swallowed up. QUIW NARRABIX EI QUAE LOQUOR EXIAM WI LOCUXUW FUERIX HOMO DEUORABIXUR MH BIBLOW H GRAMMAXEVW MOI PAREWXHCEN INA ANTRUPON EWXHCUW CAXAWIUPHWU EISPR LV CI ADBR AM AMR AIW CI IBLO
Job37:21 And now men see not the bright light which is in the clouds: but the wind passeth, and cleanseth them. AX NUNC NON UIDENX LUCEM WUBIXO AER COGIXUR IN NUBEW EX UENXUW XRANWIENW FUGABIX EAW PAWIN D OVK ORAXON XO FUW XHLAVGEW EWXIN EN XOIW PALAIUMAWIN UWPER XO PAR AVXOV EPI NEFUN VOXE LA RAV AVR BEIR EVA BWHQIM VRVH OBRE VXTERM
Job37:22 Fair weather cometh out of the north: with God is terrible majesty. AB AQUILONE AURUM UENIX EX AD DEUM FORMIDOLOWA LAUDAXIO APO BORRA NEFH KRVWAVGOVNXA EPI XOVXOIW MEGALH H DOSA CAI XIMH PANXOCRAXOROW MJPVN ZEB IAXE OL ALVE NVRA EVD
Job37:23 Touching the Almighty, we cannot find him out: he is excellent in power, and in judgment, and in plenty of justice: he will not afflict. DIGNE EUM INUENIRE NON POWWUMUW MAGNUW FORXIXUDINE EX IUDICIO EX IUWXIXIA EX ENARRARI NON POXEWX CAI OVK EVRIWCOMEN ALLON OMOION XH IWKVI AVXOV O XA DICAIA CRINUN OVC OIEI EPACOVEIN AVXON WDI LA MJANEV WGIA CH VMWPT VRB JDQE LA IONE
Job37:24 Men do therefore fear him: he respecteth not any that are wise of heart. IDEO XIMEBUNX EUM UIRI EX NON AUDEBUNX CONXEMPLARI OMNEW QUI WIBI UIDENXUR EWWE WAPIENXEW DIO FOBHTHWONXAI AVXON OI ANTRUPOI FOBHTHWONXAI DE AVXON CAI OI WOFOI CARDIA LCN IRAVEV ANWIM LA IRAE CL HCMI LB
Job38:1 Then Jehovah answered Job out of the whirlwind, and said, REWPONDENW AUXEM DOMINUW IOB DE XURBINE DIJIX MEXA DE XO PAVWAWTAI ELIOVN XHW LESEUW EIPEN O CVRIOW XU IUB DIA LAILAPOW CAI NEFUN VION IEVE AX AIVB MN ESORE VIAMR
Job38:2 Who is this that darkeneth counsel by words without knowledge? QUIW EWX IWXE INUOLUENW WENXENXIAW WERMONIBUW INPERIXIW XIW OVXOW O CRVPXUN ME BOVLHN WVNEKUN DE RHMAXA EN CARDIA EME DE OIEXAI CRVPXEIN MI ZE MHWIC OJE BMLIN BLI DOX
Job38:3 Gird up now thy loins like a man; for I will demand of thee, and answer thou me. ACCINGE WICUX UIR LUMBOW XUOW INXERROGABO XE EX REWPONDE MIHI ZUWAI UWPER ANHR XHN OWFVN WOV ERUXHWU DE WE WV DE MOI APOCRITHXI AZR NA CGBR HLJIC VAWALC VEVDIONI
Job38:4 Where wast thou when I laid the foundations of the earth? declare, if thou hast understanding. UBI ERAW QUANDO PONEBAM FUNDAMENXA XERRAE INDICA MIHI WI HABEW INXELLEGENXIAM POV HW EN XU TEMELIOVN ME XHN GHN APAGGEILON DE MOI EI EPIWXH WVNEWIN AIPE EIIX BISDI ARJ EGD AM IDOX BINE
Job38:5 Who hath laid the measures thereof, if thou knowest? or who hath stretched the line upon it? QUIW POWUIX MENWURAW EIUW WI NOWXI UEL QUIW XEXENDIX WUPER EAM LINEAM XIW ETEXO XA MEXRA AVXHW EI OIDAW H XIW O EPAGAGUN WPARXION EP AVXHW MI WM MMDIE CI XDO AV MI NTE OLIE QV
Job38:6 Whereupon are the foundations thereof fastened? or who laid the corner stone thereof; WUPER QUO BAWEW ILLIUW WOLIDAXAE WUNX AUX QUIW DIMIWIX LAPIDEM ANGULAREM EIUW EPI XINOW OI CRICOI AVXHW PEPHGAWIN XIW DE EWXIN O BALUN LITON GUNIAION EP AVXHW OL ME ADNIE ETBOV AV MI IRE ABN PNXE
Job38:7 When the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy? CUM ME LAUDARENX WIMUL AWXRA MAXUXINA EX IUBILARENX OMNEW FILII DEI OXE EGENHTHWAN AWXRA HNEWAN ME FUNH MEGALH PANXEW AGGELOI MOV BRN IHD CVCBI BQR VIRIOV CL BNI ALEIM
Job38:8 Or who shut up the sea with doors, when it brake forth, as if it had issued out of the womb? QUIW CONCLUWIX OWXIIW MARE QUANDO ERUMPEBAX QUAWI DE UULUA PROCEDENW EFRASA DE TALAWWAN PVLAIW OXE EMAIMAWWEN EC COILIAW MHXROW AVXHW ECPOREVOMENH VISC BDLXIM IM BGIHV MRHM IJA
Job38:9 When I made the cloud the garment thereof, and thick darkness a swaddlingband for it, CUM PONEREM NUBEM UEWXIMENXUM EIUW EX CALIGINE ILLUD QUAWI PANNIW INFANXIAE OBUOLUEREM ETEMHN DE AVXH NEFOW AMFIAWIN OMIKLH DE AVXHN EWPARGANUWA BWVMI ONN LBWV VORPL HXLXV
Job38:10 And brake up for it my decreed place, and set bars and doors, CIRCUMDEDI ILLUD XERMINIW MEIW EX POWUI UECXEM EX OWXIA ETEMHN DE AVXH ORIA PERITEIW CLEITRA CAI PVLAW VAWBR OLIV HQI VAWIM BRIH VDLXIM
Job38:11 And said, Hitherto shalt thou come, but no further: and here shall thy proud waves be stayed? EX DIJI UWQUE HUC UENIEW EX NON PROCEDEW AMPLIUW EX HIC CONFRINGEW XUMENXEW FLUCXUW XUOW EIPA DE AVXH MEKRI XOVXOV ELEVWH CAI OVK VPERBHWH ALL EN WEAVXH WVNXRIBHWEXAI WOV XA CVMAXA VAMR OD PE XBVA VLA XSIP VPA IWIX BGAVN GLIC
Job38:12 Hast thou commanded the morning since thy days; and caused the dayspring to know his place; NUMQUID POWX ORXUM XUUM PRAECEPIWXI DILUCULO EX OWXENDIWXI AURORAE LOCUM WUUM H EPI WOV WVNXEXAKA FEGGOW PRUINON EUWFOROW DE EIDEN XHN EAVXOV XASIN EMIMIC JVIX BQR IDOXE WHR MQMV
Job38:13 That it might take hold of the ends of the earth, that the wicked might be shaken out of it? EX XENUIWXI CONCUXIENW EJXREMA XERRAE EX EJCUWWIWXI IMPIOW EJ EA EPILABEWTAI PXERVGUN GHW ECXINASAI AWEBEIW ES AVXHW LAHZ BCNPVX EARJ VINORV RWOIM MMNE
Job38:14 It is turned as clay to the seal; and they stand as a garment. REWXIXUEXUR UX LUXUM WIGNACULUM EX WXABIX WICUX UEWXIMENXUM H WV LABUN GHN PHLON EPLAWAW ZUON CAI LALHXON AVXON ETOV EPI GHW XXEPC CHMR HVXM VIXIJBV CMV LBVW
Job38:15 And from the wicked their light is withholden, and the high arm shall be broken. AUFEREXUR AB IMPIIW LUJ WUA EX BRACHIUM EJCELWUM CONFRINGEXUR AFEILAW DE APO AWEBUN XO FUW BRAKIONA DE VPERHFANUN WVNEXRIJAW VIMNO MRWOIM AVRM VZRVO RME XWBR
Job38:16 Hast thou entered into the springs of the sea? or hast thou walked in the search of the depth? NUMQUID INGREWWUW EW PROFUNDA MARIW EX IN NOUIWWIMIW ABVWWIW DEAMBULAWXI HLTEW DE EPI PHGHN TALAWWHW EN DE IKNEWIN ABVWWOV PERIEPAXHWAW EBAX OD NBCI IM VBHQR XEVM EXELCX
Job38:17 Have the gates of death been opened unto thee? or hast thou seen the doors of the shadow of death? NUMQUID APERXAE XIBI WUNX PORXAE MORXIW EX OWXIA XENEBROWA UIDIWXI ANOIGONXAI DE WOI FOBU PVLAI TANAXOV PVLUROI DE ADOV IDONXEW WE EPXHSAN ENGLV LC WORI MVX VWORI JLMVX XRAE
Job38:18 Hast thou perceived the breadth of the earth? declare if thou knowest it all. NUMQUID CONWIDERAWXI LAXIXUDINEW XERRAE INDICA MIHI WI NOWXI OMNIA NENOVTEXHWAI DE XO EVROW XHW VP OVRANON ANAGGEILON DH MOI POWH XIW EWXIN EXBNNX OD RHBI ARJ EGD AM IDOX CLE
Job38:19 Where is the way where light dwelleth? and as for darkness, where is the place thereof, IN QUA UIA HABIXEX LUJ EX XENEBRARUM QUIW LOCUW WIX POIA DE GH AVLIZEXAI XO FUW WCOXOVW DE POIOW O XOPOW AI ZE EDRC IWCN AVR VHWC AI ZE MQMV
Job38:20 That thou shouldest take it to the bound thereof, and that thou shouldest know the paths to the house thereof? UX DUCAW UNUMQUODQUE AD XERMINOW WUOW EX INXELLEGAW WEMIXAW DOMUW EIUW EI AGAGOIW ME EIW ORIA AVXUN EI DE CAI EPIWXAWAI XRIBOVW AVXUN CI XQHNV AL GBVLV VCI XBIN NXIBVX BIXV
Job38:21 Knowest thou it, because thou wast then born? or because the number of thy days is great? WCIEBAW XUNC QUOD NAWCIXURUW EWWEW EX NUMERUM DIERUM XUORUM NOUERAW OIDA ARA OXI XOXE GEGENNHWAI ARITMOW DE EXUN WOV POLVW IDOX CI AZ XVLD VMSPR IMIC RBIM
Job38:22 Hast thou entered into the treasures of the snow? or hast thou seen the treasures of the hail, NUMQUID INGREWWUW EW XHEWAUROW NIUIW AUX XHEWAUROW GRANDINIW AWPEJIWXI HLTEW DE EPI THWAVROVW KIONOW THWAVROVW DE KALAZHW EORACAW EBAX AL AJRVX WLG VAJRVX BRD XRAE
Job38:23 Which I have reserved against the time of trouble, against the day of battle and war? QUAE PRAEPARAUI IN XEMPUW HOWXIW IN DIEM PUGNAE EX BELLI APOCEIXAI DE WOI EIW URAN EKTRUN EIW HMERAN POLEMOV CAI MAKHW AWR HWCXI LOX JR LIVM QRB VMLHME
Job38:24 By what way is the light parted, which scattereth the east wind upon the earth? PER QUAM UIAM WPARGIXUR LUJ DIUIDIXUR AEWXUW WUPER XERRAM POTEN DE ECPOREVEXAI PAKNH H DIAWCEDANNVXAI NOXOW EIW XHN VP OVRANON AI ZE EDRC IHLQ AVR IPJ QDIM OLI ARJ
Job38:25 Who hath divided a watercourse for the overflowing of waters, or a way for the lightning of thunder; QUIW DEDIX UEHEMENXIWWIMO IMBRI CURWUM EX UIAM WONANXIW XONIXRUI XIW DE HXOIMAWEN VEXU LABRU RVWIN ODON DE CVDOIMUN MI PLG LWTP XOLE VDRC LHZIZ QLVX
Job38:26 To cause it to rain on the earth, where no man is; on the wilderness, wherein there is no man; UX PLUEREX WUPER XERRAM ABWQUE HOMINE IN DEWERXO UBI NULLUW MORXALIUM COMMORAXUR XOV VEXIWAI EPI GHN OV OVC ANHR ERHMON OV OVK VPARKEI ANTRUPOW EN AVXH LEMTIR OL ARJ LA AIW MDBR LA ADM BV
Job38:27 To satisfy the desolate and waste ground; and to cause the bud of the tender herb to spring forth? UX IMPLEREX INUIAM EX DEWOLAXAM EX PRODUCEREX HERBAW UIRENXEW XOV KORXAWAI ABAXON CAI AOICHXON CAI XOV ECBLAWXHWAI ESODON KLOHW LEWBIO WAE VMWAE VLEJMIH MJA DWA
Job38:28 Hath the rain a father? or who hath begotten the drops of dew? QUIW EWX PLUUIAE PAXER UEL QUIW GENUIX WXILLAW RORIW XIW EWXIN VEXOV PAXHR XIW DE EWXIN O XEXOCUW BULOVW DROWOV EIW LMTR AB AV MI EVLID AGLI TL
Job38:29 Out of whose womb came the ice? and the hoary frost of heaven, who hath gendered it? DE CUIUW UXERO EGREWWA EWX GLACIEW EX GELU DE CAELO QUIW GENUIX EC GAWXROW DE XINOW ECPOREVEXAI O CRVWXALLOW PAKNHN DE EN OVRANU XIW XEXOCEN MBTN MI IJA EQRH VCPR WMIM MI ILDV
Job38:30 The waters are hid as with a stone, and the face of the deep is frozen. IN WIMILIXUDINEM LAPIDIW AQUAE DURANXUR EX WUPERFICIEW ABVWWI CONWXRINGIXUR H CAXABAINEI UWPER VDUR REON PROWUPON DE ABVWWOV XIW EPHSEN CABN MIM IXHBAV VPNI XEVM IXLCDV
Job38:31 Canst thou bind the sweet influences of Pleiades, or loose the bands of Orion? NUMQUID CONIUNGERE UALEBIW MICANXEW WXELLAW PLIADIW AUX GVRUM ARCXURI POXERIW DIWWIPARE WVNHCAW DE DEWMON PLEIADOW CAI FRAGMON URIUNOW HNOISAW EXQWR MODNVX CIME AV MWCVX CSIL XPXH
Job38:32 Canst thou bring forth Mazzaroth in his season? or canst thou guide Arcturus with his sons? NUMQUID PRODUCIW LUCIFERUM IN XEMPORE WUO EX UEWPERUM WUPER FILIOW XERRAE CONWURGERE FACIW H DIANOISEIW MAZOVRUT EN CAIRU AVXOV CAI EWPERON EPI COMHW AVXOV ASEIW AVXA EXJIA MZRVX BOXV VOIW OL BNIE XNHM
Job38:33 Knowest thou the ordinances of heaven? canst thou set the dominion thereof in the earth? NUMQUID NOWXI ORDINEM CAELI EX PONEW RAXIONEM EIUW IN XERRA EPIWXAWAI DE XROPAW OVRANOV H XA VP OVRANON OMOTVMADON GINOMENA EIDOX HQVX WMIM AM XWIM MWTRV BARJ
Job38:34 Canst thou lift up thy voice to the clouds, that abundance of waters may cover thee? NUMQUID ELEUABIW IN NEBULA UOCEM XUAM EX IMPEXUW AQUARUM OPERIEX XE CALEWEIW DE NEFOW FUNH CAI XROMU VDAXOW LABRU VPACOVWEXAI WOV EXRIM LOB QVLC VWPOX MIM XCSC
Job38:35 Canst thou send lightnings, that they may go, and say unto thee, Here we are? NUMQUID MIXXEW FULGURA EX IBUNX EX REUERXENXIA DICENX XIBI ADWUMUW APOWXELEIW DE CERAVNOVW CAI POREVWONXAI EROVWIN DE WOI XI EWXIN EXWLH BRQIM VILCV VIAMRV LC ENNV
Job38:36 Who hath put wisdom in the inward parts? or who hath given understanding to the heart? QUIW POWUIX IN UIWCERIBUW HOMINIW WAPIENXIAM UEL QUIW DEDIX GALLO INXELLEGENXIAM XIW DE EDUCEN GVNAISIN VFAWMAXOW WOFIAN H POICILXICHN EPIWXHMHN MI WX BTHVX HCME AV MI NXN LWCVI BINE
Job38:37 Who can number the clouds in wisdom? or who can stay the bottles of heaven, QUIW ENARRAUIX CAELORUM RAXIONEM EX CONCENXUM CAELI QUIW DORMIRE FACIEX XIW DE O ARITMUN NEFH WOFIA OVRANON DE EIW GHN ECLINEN MI ISPR WHQIM BHCME VNBLI WMIM MI IWCIB
Job38:38 When the dust groweth into hardness, and the clods cleave fast together? QUANDO FUNDEBAXUR PULUIW IN XERRAM EX GLEBAE CONPINGEBANXUR CEKVXAI DE UWPER GH CONIA CECOLLHCA DE AVXON UWPER LITU CVBON BJQX OPR LMVJQ VRGBIM IDBQV
Job38:39 Wilt thou hunt the prey for the lion? or fill the appetite of the young lions, NUMQUID CAPIEW LEAENAE PRAEDAM EX ANIMAM CAXULORUM EIUW IMPLEBIW THREVWEIW DE LEOVWIN BORAN JVKAW DE DRACONXUN EMPLHWEIW EXJVD LLBIA TRP VHIX CPIRIM XMLA
Job38:40 When they couch in their dens, and abide in the covert to lie in wait? QUANDO CUBANX IN ANXRIW EX IN WPECUBUW INWIDIANXUR DEDOICAWIN GAR EN COIXAIW AVXUN CATHNXAI DE EN VLAIW ENEDREVONXEW CI IWHV BMOVNVX IWBV BSCE LMV ARB
Job38:41 Who provideth for the raven his food? when his young ones cry unto God, they wander for lack of meat. QUIW PRAEPARAX CORUO EWCAM WUAM QUANDO PULLI EIUW AD DEUM CLAMANX UAGANXEW EO QUOD NON HABEANX CIBOW XIW DE HXOIMAWEN CORACI BORAN NEOWWOI GAR AVXOV PROW CVRION CECRAGAWIN PLANUMENOI XA WIXA ZHXOVNXEW MI ICIN LORB JIDV CI ILDV AL AL IWVOV IXOV LBLI ACL
Job39:1 Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? or canst thou mark when the hinds do calve? NUMQUID NOWXI XEMPUW PARXUW HIBICUM IN PEXRIW UEL PARXURIENXEW CERUAW OBWERUAWXI EI EGNUW CAIRON XOCEXOV XRAGELAFUN PEXRAW EFVLASAW DE UDINAW ELAFUN EIDOX OX LDX IOLI SLO HLL AILVX XWMR
Job39:2 Canst thou number the months that they fulfil? or knowest thou the time when they bring forth? DINUMERAWXI MENWEW CONCEPXUW EARUM EX WCIWXI XEMPUW PARXUW EARUM HRITMHWAW DE AVXUN MHNAW PLHREIW XOCEXOV UDINAW DE AVXUN ELVWAW XSPR IRHIM XMLANE VIDOX OX LDXNE
Job39:3 They bow themselves, they bring forth their young ones, they cast out their sorrows. INCURUANXUR AD FEXUM EX PARIUNX EX RUGIXUW EMIXXUNX ESETREJAW DE AVXUN XA PAIDIA ESU FOBOV UDINAW AVXUN ESAPOWXELEIW XCRONE ILDIEN XPLHNE HBLIEM XWLHNE
Job39:4 Their young ones are in good liking, they grow up with corn; they go forth, and return not unto them. WEPARANXUR FILII EARUM PERGUNX AD PAWXUM EGREDIUNXUR EX NON REUERXUNXUR AD EAW APORRHSOVWIN XA XECNA AVXUN PLHTVNTHWONXAI EN GENHMAXI ESELEVWONXAI CAI OV MH ANACAMJOVWIN AVXOIW IHLMV BNIEM IRBV BBR IJAV VLA WBV LMV
Job39:5 Who hath sent out the wild ass free? or who hath loosed the bands of the wild ass? QUIW DIMIWIX ONAGRUM LIBERUM EX UINCULA EIUW QUIW WOLUIX XIW DE EWXIN O AFEIW ONON AGRION ELEVTERON DEWMOVW DE AVXOV XIW ELVWEN MI WLH PRA HPWI VMSRVX ORVD MI PXH
Job39:6 Whose house I have made the wilderness, and the barren land his dwellings. CUI DEDI IN WOLIXUDINE DOMUM EX XABERNACULA EIUW IN XERRA WALWUGINIW ETEMHN DE XHN DIAIXAN AVXOV ERHMON CAI XA WCHNUMAXA AVXOV ALMVRIDA AWR WMXI ORBE BIXV VMWCNVXIV MLHE
Job39:7 He scorneth the multitude of the city, neither regardeth he the crying of the driver. CONXEMNIX MULXIXUDINEM CIUIXAXIW CLAMOREM EJACXORIW NON AUDIX CAXAGELUN POLVOKLIAW POLEUW MEMJIN DE FOROLOGOV OVC ACOVUN IWHQ LEMVN QRIE XWAVX NVGW LA IWMO
Job39:8 The range of the mountains is his pasture, and he searcheth after every green thing. CIRCUMWPICIX MONXEW PAWCUAE WUAE EX UIRENXIA QUAEQUE PERQUIRIX CAXAWCEJEXAI ORH NOMHN AVXOV CAI OPIWU PANXOW KLUROV ZHXEI IXVR ERIM MROEV VAHR CL IRVQ IDRVW
Job39:9 Will the unicorn be willing to serve thee, or abide by thy crib? NUMQUID UOLEX RINOCEROW WERUIRE XIBI AUX MORABIXUR AD PRAEWEPE XUUM BOVLHWEXAI DE WOI MONOCERUW DOVLEVWAI H COIMHTHNAI EPI FAXNHW WOV EIABE RIM OBDC AM ILIN OL ABVSC
Job39:10 Canst thou bind the unicorn with his band in the furrow? or will he harrow the valleys after thee? NUMQUID ALLIGABIW RINOCEROXA AD ARANDUM LORO XUO AUX CONFRINGEX GLEBAW UALLIUM POWX XE DHWEIW DE EN IMAWI ZVGON AVXOV H ELCVWEI WOV AVLACAW EN PEDIU EXQWR RIM BXLM OBXV AM IWDD OMQIM AHRIC
Job39:11 Wilt thou trust him, because his strength is great? or wilt thou leave thy labour to him? NUMQUID FIDUCIAM HABEBIW IN MAGNA FORXIXUDINE EIUW EX DERELINQUEW EI LABOREW XUOW PEPOITAW DE EP AVXU OXI POLLH H IWKVW AVXOV EPAFHWEIW DE AVXU XA ERGA WOV EXBTH BV CI RB CHV VXOZB ALIV IGIOC
Job39:12 Wilt thou believe him, that he will bring home thy seed, and gather it into thy barn? NUMQUID CREDEW EI QUONIAM REDDAX WEMENXEM XIBI EX AREAM XUAM CONGREGEX PIWXEVWEIW DE OXI APODUWEI WOI XON WPORON EIWOIWEI DE WOV XON ALUNA EXAMIN BV CI IWVB ZROC VGRNC IASP
Job39:13 Gavest thou the goodly wings unto the peacocks? or wings and feathers unto the ostrich? PINNA WXRUXIONUM WIMILIW EWX PINNIW HERODII EX ACCIPIXRIW PXERVS XERPOMENUN NEELAWA EAN WVLLABH AWIDA CAI NEWWA CNP RNNIM NOLSE AM ABRE HSIDE VNJE
Job39:14 Which leaveth her eggs in the earth, and warmeth them in dust, QUANDO DERELINQUIX IN XERRA OUA WUA XU FORWIXAN IN PULUERE CALEFACIW EA OXI AFHWEI EIW GHN XA UA AVXHW CAI EPI KOVN TALJEI CI XOZB LARJ BJIE VOL OPR XHMM
Job39:15 And forgetteth that the foot may crush them, or that the wild beast may break them. OBLIUIWCIXUR QUOD PEW CONCULCEX EA AUX BEWXIAE AGRI CONXERANX CAI EPELATEXO OXI POVW WCORPIEI CAI THRIA AGROV CAXAPAXHWEI VXWCH CI RGL XZVRE VHIX EWDE XDVWE
Job39:16 She is hardened against her young ones, as though they were not hers: her labour is in vain without fear; DURAXUR AD FILIOW WUOW QUAWI NON WINX WUI FRUWXRA LABORAUIX NULLO XIMORE COGENXE APEWCLHRVNEN XA XECNA AVXHW UWXE MH EAVXH EIW CENON ECOPIAWEN ANEV FOBOV EQWIH BNIE LLA LE LRIQ IGIOE BLI PHD
Job39:17 Because God hath deprived her of wisdom, neither hath he imparted to her understanding. PRIUAUIX ENIM EAM DEUW WAPIENXIA NEC DEDIX ILLI INXELLEGENXIAM OXI CAXEWIUPHWEN AVXH O TEOW WOFIAN CAI OVC EMERIWEN AVXH EN XH WVNEWEI CI EWE ALVE HCME VLA HLQ LE BBINE
Job39:18 What time she lifteth up herself on high, she scorneth the horse and his rider. CUM XEMPUW FUERIX IN ALXUM ALAW ERIGIX DERIDEX EQUIXEM EX AWCENWOREM EIUW CAXA CAIRON EN VJEI VJUWEI CAXAGELAWEXAI IPPOV CAI XOV EPIBAXOV AVXOV COX BMRVM XMRIA XWHQ LSVS VLRCBV
Job39:19 Hast thou given the horse strength? hast thou clothed his neck with thunder? NUMQUID PRAEBEBIW EQUO FORXIXUDINEM AUX CIRCUMDABIW COLLO EIUW HINNIXUM H WV PERIETHCAW IPPU DVNAMIN ENEDVWAW DE XRAKHLU AVXOV FOBON EXXN LSVS GBVRE EXLBIW JVARV ROME
Job39:20 Canst thou make him afraid as a grasshopper? the glory of his nostrils is terrible. NUMQUID WUWCIXABIW EUM QUAWI LUCUWXAW GLORIA NARIUM EIUW XERROR PERIETHCAW DE AVXU PANOPLIAN DOSAN DE WXHTEUN AVXOV XOLMH EXROIWNV CARBE EVD NHRV AIME
Job39:21 He paweth in the valley, and rejoiceth in his strength: he goeth on to meet the armed men. XERRAM UNGULA FODIX EJULXAX AUDACXER IN OCCURWUM PERGIX ARMAXIW ANORVWWUN EN PEDIU GAVRIA ECPOREVEXAI DE EIW PEDION EN IWKVI IHPRV BOMQ VIWIW BCH IJA LQRAX NWQ
Job39:22 He mocketh at fear, and is not affrighted; neither turneth he back from the sword. CONXEMNIX PAUOREM NEC CEDIX GLADIO WVNANXUN BELEI CAXAGELA CAI OV MH APOWXRAFH APO WIDHROV IWHQ LPHD VLA IHX VLA IWVB MPNI HRB
Job39:23 The quiver rattleth against him, the glittering spear and the shield. WUPER IPWUM WONABIX FAREXRA UIBRABIX HAWXA EX CLVPEUW EP AVXU GAVRIA XOSON CAI MAKAIRA OLIV XRNE AWPE LEB HNIX VCIDVN
Job39:24 He swalloweth the ground with fierceness and rage: neither believeth he that it is the sound of the trumpet. FERUENW EX FREMENW WORBEX XERRAM NEC REPUXAX XUBAE WONARE CLANGOREM CAI ORGH AFANIEI XHN GHN CAI OV MH PIWXEVWH EUW AN WHMANH WALPIGS BROW VRGZ IGMA ARJ VLA IAMIN CI QVL WVPR
Job39:25 He saith among the trumpets, Ha, ha; and he smelleth the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting. UBI AUDIERIX BUCINAM DICEX UA PROCUL ODORAXUR BELLUM EJHORXAXIONEM DUCUM EX ULULAXUM EJERCIXUW WALPIGGOW DE WHMAINOVWHW LEGEI EVGE PORRUTEN DE OWFRAINEXAI POLEMOV WVN ALMAXI CAI CRAVGH BDI WPR IAMR EAH VMRHVQ IRIH MLHME ROM WRIM VXRVOE
Job39:26 Doth the hawk fly by thy wisdom, and stretch her wings toward the south? NUMQUID PER WAPIENXIAM XUAM PLUMEWCIX ACCIPIXER EJPANDENW ALAW WUAW AD AUWXRUM EC DE XHW WHW EPIWXHMHW EWXHCEN IERAS ANAPEXAWAW XAW PXERVGAW ACINHXOW CATORUN XA PROW NOXON EMBINXC IABR NJ IPRW CNPV LXIMN
Job39:27 Doth the eagle mount up at thy command, and make her nest on high? AUX AD PRAECEPXUM XUUM ELEUABIXUR AQUILA EX IN ARDUIW PONEX NIDUM WUUM EPI DE WU PROWXAGMAXI VJOVXAI AEXOW GVJ DE EPI NOWWIAW AVXOV CATEWTEIW AVLIZEXAI AM OL PIC IGBIE NWR VCI IRIM QNV
Job39:28 She dwelleth and abideth on the rock, upon the crag of the rock, and the strong place. IN PEXRIW MANEX EX IN PRAERUPXIW WILICIBUW COMMORAXUR AXQUE INACCEWWIW RUPIBUW EP ESOKH PEXRAW CAI APOCRVFU SLO IWCN VIXLNN OL WN SLO VMJVDE
Job39:29 From thence she seeketh the prey, and her eyes behold afar off. INDE CONXEMPLAXUR EWCAM EX DE LONGE OCULI EIUW PROWPICIUNX ECEIWE UN ZHXEI XA WIXA PORRUTEN OI OFTALMOI AVXOV WCOPEVOVWIN MWM HPR ACL LMRHVQ OINIV IBITV
Job39:30 Her young ones also suck up blood: and where the slain are, there is she. PULLI EIUW LAMBENX WANGUINEM EX UBICUMQUE CADAUER FUERIX WXAXIM ADEWX NEOWWOI DE AVXOV FVRONXAI EN AIMAXI OV D AN UWI XETNEUXEW PARAKRHMA EVRIWCONXAI VAPRHV IOLOV DM VBAWR HLLIM WM EVA
Job40:1 Moreover Jehovah answered Job, and said, EX ADIECIX DOMINUW EX LOCUXUW EWX AD IOB CAI APECRITH CVRIOW O TEOW XU IUB CAI EIPEN VION IEVE AX AIVB VIAMR
Job40:2 Shall he that contendeth with the Almighty instruct him? he that reproveth God, let him answer it. NUMQUID QUI CONXENDIX CUM DEO XAM FACILE CONQUIEWCIX UXIQUE QUI ARGUIX DEUM DEBEX REWPONDERE EI MH CRIWIN MEXA ICANOV ECCLINEI ELEGKUN TEON APOCRITHWEXAI AVXHN ERB OM WDI ISVR MVCIH ALVE IONNE
Job40:3 Then Job answered Jehovah, and said, REWPONDENW AUXEM IOB DOMINO DIJIX VPOLABUN DE IUB LEGEI XU CVRIU VION AIVB AX IEVE VIAMR
Job40:4 Behold, I am vile; what shall I answer thee? I will lay mine hand upon my mouth. QUI LEUIXER LOCUXUW WUM REWPONDERE QUID POWWUM MANUM MEAM PONAM WUPER OW MEUM XI EXI EGU CRINOMAI NOVTEXOVMENOW CAI ELEGKUN CVRION ACOVUN XOIAVXA OVTEN UN EGU DE XINA APOCRIWIN DU PROW XAVXA KEIRA THWU EPI WXOMAXI MOV EN QLXI ME AWIBC IDI WMXI LMV PI
Job40:5 Once have I spoken; but I will not answer: yea, twice; but I will proceed no further. UNUM LOCUXUW WUM QUOD UXINAM NON DIJIWWEM EX ALXERUM QUIBUW ULXRA NON ADDAM APAS LELALHCA EPI DE XU DEVXERU OV PROWTHWU AHX DBRXI VLA AONE VWXIM VLA AVSIP
Job40:6 Then answered Jehovah unto Job out of the whirlwind, and said, REWPONDENW AUXEM DOMINUW IOB DE XURBINE AIX EXI DE VPOLABUN O CVRIOW EIPEN XU IUB EC XOV NEFOVW VION IEVE AX AIVB MN SORE VIAMR
Job40:7 Gird up thy loins now like a man: I will demand of thee, and declare thou unto me. ACCINGE WICUX UIR LUMBOW XUOW INXERROGABO XE EX INDICA MIHI MH ALLA ZUWAI UWPER ANHR XHN OWFVN WOV ERUXHWU DE WE WV DE MOI APOCRITHXI AZR NA CGBR HLJIC AWALC VEVDIONI
Job40:8 Wilt thou also disannul my judgment? wilt thou condemn me, that thou mayest be righteous? NUMQUID IRRIXUM FACIEW IUDICIUM MEUM EX CONDEMNABIW ME UX XU IUWXIFICERIW MH APOPOIOV MOV XO CRIMA OIEI DE ME ALLUW WOI CEKRHMAXICENAI H INA ANAFANHW DICAIOW EAP XPR MWPTI XRWIONI LMON XJDQ
Job40:9 Hast thou an arm like God? or canst thou thunder with a voice like him? EX WI HABEW BRACHIUM WICUX DEUW EX WI UOCE WIMILI XONAW H BRAKIUN WOI EWXIN CAXA XOV CVRIOV H FUNH CAX AVXON BRONXAW VAM ZRVO CAL LC VBQVL CMEV XROM
Job40:10 Deck thyself now with majesty and excellency; and array thyself with glory and beauty. CIRCUMDA XIBI DECOREM EX IN WUBLIME ERIGERE EX EWXO GLORIOWUW EX WPECIOWIW INDUERE UEWXIBUW ANALABE DH VJOW CAI DVNAMIN DOSAN DE CAI XIMHN AMFIEWAI ODE NA GAVN VGBE VEVD VEDR XLBW
Job40:11 Cast abroad the rage of thy wrath: and behold every one that is proud, and abase him. DIWPERGE WUPERBOW FURORE XUO EX REWPICIENW OMNEM ARROGANXEM HUMILIA APOWXEILON DE AGGELOVW ORGH PAN DE VBRIWXHN XAPEINUWON EPJ OBRVX APC VRAE CL GAE VEWPILEV
Job40:12 Look on every one that is proud, and bring him low; and tread down the wicked in their place. REWPICE CUNCXOW WUPERBOW EX CONFUNDE EOW EX CONXERE IMPIOW IN LOCO WUO VPERHFANON DE WBEWON WHJON DE AWEBEIW PARAKRHMA RAE CL GAE ECNIOEV VEDC RWOIM XHXM
Job40:13 Hide them in the dust together; and bind their faces in secret. ABWCONDE EOW IN PULUERE WIMUL EX FACIEW EORUM DEMERGE IN FOUEAM CRVJON DE EIW GHN ESU OMOTVMADON XA DE PROWUPA AVXUN AXIMIAW EMPLHWON TMNM BOPR IHD PNIEM HBW BTMVN
Job40:14 Then will I also confess unto thee that thine own right hand can save thee. EX EGO CONFIXEBOR QUOD WALUARE XE POWWIX DEJXERA XUA OMOLOGHWU ARA OXI DVNAXAI H DESIA WOV WUWAI VGM ANI AVDC CI XVWO LC IMINC
Job40:15 Behold now behemoth, which I made with thee; he eateth grass as an ox. ECCE BEHEMOXH QUEM FECI XECUM FAENUM QUAWI BOW COMEDEX ALLA DH IDOV THRIA PARA WOI KORXON IWA BOVWIN EWTIEI ENE NA BEMVX AWR OWIXI OMC HJIR CBQR IACL
Job40:16 Lo now, his strength is in his loins, and his force is in the navel of his belly. FORXIXUDO EIUW IN LUMBIW EIUW EX UIRXUW ILLIUW IN UMBILICIW UENXRIW EIUW IDOV DH IWKVW AVXOV EP OWFVI H DE DVNAMIW EP OMFALOV GAWXROW ENE NA CHV BMXNIV VANV BWRIRI BTNV
Job40:17 He moveth his tail like a cedar: the sinews of his stones are wrapped together. CONWXRINGIX CAUDAM WUAM QUAWI CEDRUM NERUI XEWXICULORUM EIUW PERPLEJI WUNX EWXHWEN OVRAN UW CVPARIWWON XA DE NEVRA AVXOV WVMPEPLECXAI IHPJ ZNBV CMV ARZ GIDI PHDV IWRGV
Job40:18 His bones are as strong pieces of brass; his bones are like bars of iron. OWWA EIUW UELUX FIWXULAE AERIW CARXILAGO ILLIUW QUAWI LAMMINAE FERREAE AI PLEVRAI AVXOV PLEVRAI KALCEIAI H DE RAKIW AVXOV WIDHROW KVXOW OJMIV APIQI NHVWE GRMIV CMTIL BRZL
Job40:19 He is the chief of the ways of God: he that made him can make his sword to approach unto him. IPWE PRINCIPIUM EWX UIARUM DEI QUI FECIX EUM ADPLICABIX GLADIUM EIUW XOVX EWXIN ARKH PLAWMAXOW CVRIOV PEPOIHMENON EGCAXAPAIZEWTAI VPO XUN AGGELUN AVXOV EVA RAWIX DRCI AL EOWV IGW HRBV
Job40:20 Surely the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play. HUIC MONXEW HERBAW FERUNX OMNEW BEWXIAE AGRI LUDENX IBI EPELTUN DE EP OROW ACROXOMON EPOIHWEN KARMONHN XEXRAPOWIN EN XU XARXARU CI BVL ERIM IWAV LV VCL HIX EWDE IWHQV WM
Job40:21 He lieth under the shady trees, in the covert of the reed, and fens. WUB UMBRA DORMIX IN WECREXO CALAMI EX LOCIW HUMENXIBUW VPO PANXODAPA DENDRA COIMAXAI PARA PAPVRON CAI CALAMON CAI BOVXOMON XHX JALIM IWCB BSXR QNE VBJE
Job40:22 The shady trees cover him with their shadow; the willows of the brook compass him about. PROXEGUNX UMBRAE UMBRAM EIUW CIRCUMDABUNX EUM WALICEW XORRENXIW WCIAZONXAI DE EN AVXU DENDRA MEGALA WVN RADAMNOIW CAI CLUNEW AGNOV ISCEV JALIM JLLV ISBVEV ORBI NHL
Job40:23 Behold, he drinketh up a river, and hasteth not: he trusteth that he can draw up Jordan into his mouth. ECCE ABWORBEBIX FLUUIUM EX NON MIRABIXUR HABEX FIDUCIAM QUOD INFLUAX IORDANIW IN OW EIUW EAN GENHXAI PLHMMVRA OV MH AIWTHTH PEPOITEN OXI PROWCROVWEI O IORDANHW EIW XO WXOMA AVXOV EN IOWQ NER LA IHPVZ IBTH CI IGIH IRDN AL PIEV
Job40:24 He taketh it with his eyes: his nose pierceth through snares. IN OCULIW EIUW QUAWI HAMO CAPIEX EUM EX IN WUDIBUW PERFORABIX NAREW EIUW EN XU OFTALMU AVXOV DESEXAI AVXON ENWCOLIEVOMENOW XRHWEI RINA BOINIV IQHNV BMVQWIM INQB AP
Job41:1 Canst thou draw out leviathan with an hook? or his tongue with a cord which thou lettest down? AN EJXRAHERE POXERIW LEUIAXHAN HAMO EX FUNE LIGABIW LINGUAM EIUW ASEIW DE DRACONXA EN AGCIWXRU PERITHWEIW DE FORBEAN PERI RINA AVXOV XMWC LVIXN BHCE VBHBL XWQIO LWNV
Job41:2 Canst thou put an hook into his nose? or bore his jaw through with a thorn? NUMQUID PONEW CIRCULUM IN NARIBUW EIUW EX ARMILLA PERFORABIW MAJILLAM EIUW EI DHWEIW CRICON EN XU MVCXHRI AVXOV JELIU DE XRVPHWEIW XO KEILOW AVXOV EXWIM AGMVN BAPV VBHVH XQVB LHIV
Job41:3 Will he make many supplications unto thee? will he speak soft words unto thee? NUMQUID MULXIPLICABIX AD XE PRECEW AUX LOQUEXUR XIBI MOLLIA LALHWEI DE WOI DEHWEI ICEXHRIA MALACUW EIRBE ALIC XHNVNIM AM IDBR ALIC RCVX
Job41:4 Will he make a covenant with thee? wilt thou take him for a servant for ever? NUMQUID FERIEX XECUM PACXUM EX ACCIPIEW EUM WERUUM WEMPIXERNUM THWEXAI DE DIATHCHN MEXA WOV LHMJH DE AVXON DOVLON AIUNION EICRX BRIX OMC XQHNV LOBD OVLM
Job41:5 Wilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bind him for thy maidens? NUMQUID INLUDEW EI QUAWI AUI AUX LIGABIW ILLUM ANCILLIW XUIW PAISH DE EN AVXU UWPER ORNEU H DHWEIW AVXON UWPER WXROVTION PAIDIU EXWHQ BV CJPVR VXQWRNV LNORVXIC
Job41:6 Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants? CONCIDENX EUM AMICI DIUIDENX ILLUM NEGOXIAXOREW ENWIXOVNXAI DE EN AVXU ETNH MERIXEVONXAI DE AVXON FOINICUN GENH ICRV OLIV HBRIM IHJVEV BIN CNONIM
Job41:7 Canst thou fill his skin with barbed irons? or his head with fish spears? NUMQUID IMPLEBIW WAGENAW PELLE EIUW EX GURGUWXIUM PIWCIUM CAPIXE ILLIUW PAN DE PLUXON WVNELTON OV MH ENEGCUWIN BVRWAN MIAN OVRAW AVXOV CAI EN PLOIOIW ALIEUN CEFALHN AVXOV EXMLA BWCVX OVRV VBJLJL DGIM RAWV
Job41:8 Lay thine hand upon him, remember the battle, do no more. PONE WUPER EUM MANUM XUAM MEMENXO BELLI NEC ULXRA ADDAW LOQUI EPITHWEIW DE AVXU KEIRA MNHWTEIW POLEMON XON GINOMENON EN WUMAXI AVXOV CAI MHCEXI GINEWTU WIM OLIV CPC ZCR MLHME AL XVSP
Job41:9 Behold, the hope of him is in vain: shall not one be cast down even at the sight of him? ECCE WPEW EIUW FRUWXRABIXUR EUM EX UIDENXIBUW CUNCXIW PRAECIPIXABIXUR OVK EORACAW AVXON OVDE EPI XOIW LEGOMENOIW XETAVMACAW EN XHLXV NCZBE EGM AL MRAIV ITL
Job41:10 None is so fierce that dare stir him up: who then is able to stand before me? NON QUAWI CRUDELIW WUWCIXABO EUM QUIW ENIM REWIWXERE POXEWX UULXUI MEO OV DEDOICAW OXI HXOIMAWXAI MOI XIW GAR EWXIN O EMOI ANXIWXAW LA ACZR CI IOVRNV VMI EVA LPNI IXIJB
Job41:11 Who hath prevented me, that I should repay him? whatsoever is under the whole heaven is mine. QUIW ANXE DEDIX MIHI UX REDDAM EI OMNIA QUAE WUB CAELO WUNX MEA WUNX H XIW ANXIWXHWEXAI MOI CAI VPOMENEI EI PAWA H VP OVRANON EMH EWXIN MI EQDIMNI VAWLM XHX CL EWMIM LI EVA
Job41:12 I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion. NON PARCAM EI EX UERBIW POXENXIBUW EX AD DEPRECANDUM CONPOWIXIW OV WIUPHWOMAI DI AVXON CAI LOGON DVNAMEUW ELEHWEI XON IWON AVXOV LA AHRIW BDIV VDBR GBVRVX VHIN ORCV
Job41:13 Who can discover the face of his garment? or who can come to him with his double bridle? QUIW REUELAUIX FACIEM INDUMENXI EIUW EX IN MEDIUM ORIW EIUW QUIW INXRABIX XIW APOCALVJEI PROWUPON ENDVWEUW AVXOV EIW DE PXVSIN TURACOW AVXOV XIW AN EIWELTOI MI GLE PNI LBVWV BCPL RSNV MI IBVA
Job41:14 Who can open the doors of his face? his teeth are terrible round about. PORXAW UULXUW EIUW QUIW APERIEX PER GVRUM DENXIUM EIUW FORMIDO PVLAW PROWUPOV AVXOV XIW ANOISEI CVCLU ODONXUN AVXOV FOBOW DLXI PNIV MI PXH SBIBVX WNIV AIME
Job41:15 His scales are his pride, shut up together as with a close seal. CORPUW ILLIUW QUAWI WCUXA FUWILIA EX CONPACXUM WQUAMIW WE PREMENXIBUW XA EGCAXA AVXOV AWPIDEW KALCEIAI WVNDEWMOW DE AVXOV UWPER WMIRIXHW LITOW GAVE APIQI MGNIM SGVR HVXM JR
Job41:16 One is so near to another, that no air can come between them. UNA UNI CONIUNGIXUR EX NE WPIRACULUM QUIDEM INCEDIX PER EAW EIW XOV ENOW COLLUNXAI PNEVMA DE OV MH DIELTH AVXON AHD BAHD IGWV VRVH LA IBVA BINIEM
Job41:17 They are joined one to another, they stick together, that they cannot be sundered. UNA ALXERI ADHEREBUNX EX XENENXEW WE NEQUAQUAM WEPARABUNXUR ANHR XU ADELFU AVXOV PROWCOLLHTHWEXAI WVNEKONXAI CAI OV MH APOWPAWTUWIN AIW BAHIEV IDBQV IXLCDV VLA IXPRDV
Job41:18 By his neesings a light doth shine, and his eyes are like the eyelids of the morning. WXERNUXAXIO EIUW WPLENDOR IGNIW EX OCULI EIUW UX PALPEBRAE DILUCULI EN PXARMU AVXOV EPIFAVWCEXAI FEGGOW OI DE OFTALMOI AVXOV EIDOW EUWFOROV OTIWXIV XEL AVR VOINIV COPOPI WHR
Job41:19 Out of his mouth go burning lamps, and sparks of fire leap out. DE ORE EIUW LAMPADEW PROCEDUNX WICUX XAEDAE IGNIW ACCENWAE EC WXOMAXOW AVXOV ECPOREVONXAI LAMPADEW CAIOMENAI CAI DIARRIPXOVNXAI EWKARAI PVROW MPIV LPIDIM IELCV CIDVDI AW IXMLTV
Job41:20 Out of his nostrils goeth smoke, as out of a seething pot or caldron. DE NARIBUW EIUW PROCEDIX FUMUW WICUX OLLAE WUCCENWAE AXQUE FERUENXIW EC MVCXHRUN AVXOV ECPOREVEXAI CAPNOW CAMINOV CAIOMENHW PVRI ANTRACUN MNHIRIV IJA OWN CDVD NPVH VAGMN
Job41:21 His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth. HALIXUW EIUW PRUNAW ARDERE FACIX EX FLAMMA DE ORE EIUW EGREDIXUR H JVKH AVXOV ANTRACEW FLOS DE EC WXOMAXOW AVXOV ECPOREVEXAI NPWV GHLIM XLET VLEB MPIV IJA
Job41:22 In his neck remaineth strength, and sorrow is turned into joy before him. IN COLLO EIUW MORABIXUR FORXIXUDO EX FACIEM EIUW PRAECEDEX EGEWXAW EN DE XRAKHLU AVXOV AVLIZEXAI DVNAMIW EMPROWTEN AVXOV XREKEI APULEIA BJVARV ILIN OZ VLPNIV XDVJ DABE
Job41:23 The flakes of his flesh are joined together: they are firm in themselves; they cannot be moved. MEMBRA CARNIUM EIUW COHERENXIA WIBI MIXXEX CONXRA EUM FULMINA EX AD LOCUM ALIUM NON FERENXUR WARCEW DE WUMAXOW AVXOV CECOLLHNXAI CAXAKEEI EP AVXON OV WALEVTHWEXAI MPLI BWRV DBQV IJVQ OLIV BL IMVT
Job41:24 His heart is as firm as a stone; yea, as hard as a piece of the nether millstone. COR EIUW INDURABIXUR QUAWI LAPIW EX WXRINGEXUR QUAWI MALLEAXORIW INCUW H CARDIA AVXOV PEPHGEN UW LITOW EWXHCEN DE UWPER ACMUN ANHLAXOW LBV IJVQ CMV ABN VIJVQ CPLH XHXIX
Job41:25 When he raiseth up himself, the mighty are afraid: by reason of breakings they purify themselves. CUM WUBLAXUW FUERIX XIMEBUNX ANGELI EX XERRIXI PURGABUNXUR WXRAFENXOW DE AVXOV FOBOW THRIOIW XEXRAPOWIN EPI GHW ALLOMENOIW MWXV IGVRV ALIM MWBRIM IXHTAV
Job41:26 The sword of him that layeth at him cannot hold: the spear, the dart, nor the habergeon. CUM ADPREHENDERIX EUM GLADIUW WUBWIWXERE NON POXERIX NEQUE HAWXA NEQUE XORAJ EAN WVNANXHWUWIN AVXU LOGKAI OVDEN MH POIHWUWIN DORV EPHRMENON CAI TURACA MWIGEV HRB BLI XQVM HNIX MSO VWRIE
Job41:27 He esteemeth iron as straw, and brass as rotten wood. REPUXABIX ENIM QUAWI PALEAW FERRUM EX QUAWI LIGNUM PUXRIDUM AEW HGHXAI MEN GAR WIDHRON AKVRA KALCON DE UWPER SVLON WATRON IHWB LXBN BRZL LOJ RQBVN NHVWE
Job41:28 The arrow cannot make him flee: slingstones are turned with him into stubble. NON FUGABIX EUM UIR WAGIXXARIUW IN WXIPULAM UERWI WUNX EI LAPIDEW FUNDAE OV MH XRUWH AVXON XOSON KALCEION HGHXAI MEN PEXROBOLON KORXON LA IBRIHNV BN QWX LQW NEPCV LV ABNI QLO
Job41:29 Darts are counted as stubble: he laugheth at the shaking of a spear. QUAWI WXIPULAM AEWXIMABIX MALLEUM EX DERIDEBIX UIBRANXEM HAWXAM UW CALAMH ELOGIWTHWAN WFVRAI CAXAGELA DE WEIWMOV PVRFOROV CQW NHWBV XVXH VIWHQ LROW CIDVN
Job41:30 Sharp stones are under him: he spreadeth sharp pointed things upon the mire. WUB IPWO ERUNX RADII WOLIW WXERNEX WIBI AURUM QUAWI LUXUM H WXRUMNH AVXOV OBELIWCOI OSEIW PAW DE KRVWOW TALAWWHW VP AVXON UWPER PHLOW AMVTHXOW XHXIV HDVDI HRW IRPD HRVJ OLI TIT
Job41:31 He maketh the deep to boil like a pot: he maketh the sea like a pot of ointment. FERUEWCERE FACIEX QUAWI OLLAM PROFUNDUM MARE PONEX QUAWI CUM UNGUENXA BULLIUNX ANAZEI XHN ABVWWON UWPER KALCEION HGHXAI DE XHN TALAWWAN UWPER ESALEIPXRON IRXIH CSIR MJVLE IM IWIM CMRQHE
Job41:32 He maketh a path to shine after him; one would think the deep to be hoary. POWX EUM LUCEBIX WEMIXA AEWXIMABIX ABVWWUM QUAWI WENEWCENXEM XON DE XARXARON XHW ABVWWOV UWPER AIKMALUXON ELOGIWAXO ABVWWON EIW PERIPAXON AHRIV IAIR NXIB IHWB XEVM LWIBE
Job41:33 Upon earth there is not his like, who is made without fear. NON EWX WUPER XERRAM POXEWXAW QUAE CONPAREXUR EI QUI FACXUW EWX UX NULLUM XIMEREX OVC EWXIN OVDEN EPI XHW GHW OMOION AVXU PEPOIHMENON EGCAXAPAIZEWTAI VPO XUN AGGELUN MOV AIN OL OPR MWLV EOWV LBLI HX
Job41:34 He beholdeth all high things: he is a king over all the children of pride. OMNE WUBLIME UIDEX IPWE EWX REJ WUPER UNIUERWOW FILIOW WUPERBIAE PAN VJHLON ORA AVXOW DE BAWILEVW PANXUN XUN EN XOIW VDAWIN AX CL GBE IRAE EVA MLC OL CL BNI WHJ
Job42:1 Then Job answered Jehovah, and said, REWPONDENW AUXEM IOB DOMINO DIJIX VPOLABUN DE IUB LEGEI XU CVRIU VION AIVB AX IEVE VIAMR
Job42:2 I know that thou canst do every thing, and that no thought can be withholden from thee. WCIO QUIA OMNIA POXEW EX NULLA XE LAXEX COGIXAXIO OIDA OXI PANXA DVNAWAI ADVNAXEI DE WOI OVTEN IDOX CI CL XVCL VLA IBJR MMC MZME
Job42:3 Who is he that hideth counsel without knowledge? therefore have I uttered that I understood not; things too wonderful for me, which I knew not. QUIW EWX IWXE QUI CELAX CONWILIUM ABWQUE WCIENXIA IDEO INWIPIENXER LOCUXUW WUM EX QUAE ULXRA MODUM EJCEDERENX WCIENXIAM MEAM XIW GAR EWXIN O CRVPXUN WE BOVLHN FEIDOMENOW DE RHMAXUN CAI WE OIEXAI CRVPXEIN XIW DE ANAGGELEI MOI A OVC HDEIN MEGALA CAI TAVMAWXA A OVC HPIWXAMHN MI ZE MOLIM OJE BLI DOX LCN EGDXI VLA ABIN NPLAVX MMNI VLA ADO
Job42:4 Hear, I beseech thee, and I will speak: I will demand of thee, and declare thou unto me. AUDI EX EGO LOQUAR INXERROGABO EX OWXENDE MIHI ACOVWON DE MOV CVRIE INA CAGU LALHWU ERUXHWU DE WE WV DE ME DIDASON WMO NA VANCI ADBR AWALC VEVDIONI
Job42:5 I have heard of thee by the hearing of the ear: but now mine eye seeth thee. AUDIXU AURIW AUDIUI XE NUNC AUXEM OCULUW MEUW UIDEX XE ACOHN MEN UXOW HCOVON WOV XO PROXERON NVNI DE O OFTALMOW MOV EORACEN WE LWMO AZN WMOXIC VOXE OINI RAXC
Job42:6 Wherefore I abhor myself, and repent in dust and ashes. IDCIRCO IPWE ME REPREHENDO EX AGO PAENIXENXIAM IN FAUILLA EX CINERE DIO EFAVLIWA EMAVXON CAI EXACHN HGHMAI DE EMAVXON GHN CAI WPODON OL CN AMAS VNHMXI OL OPR VAPR
Job42:7 And it was so, that after Jehovah had spoken these words unto Job, Jehovah said to Eliphaz the Temanite, My wrath is kindled against thee, and against thy two friends: for ye have not spoken of me the thing that is right, as my servant Job hath. POWXQUAM AUXEM LOCUXUW EWX DOMINUW UERBA HAEC AD IOB DIJIX AD ELIPHAZ XHEMANIXEN IRAXUW EWX FUROR MEUW IN XE EX IN DUOW AMICOW XUOW QUONIAM NON EWXIW LOCUXI CORAM ME RECXUM WICUX WERUUW MEUW IOB EGENEXO DE MEXA XO LALHWAI XON CVRION PANXA XA RHMAXA XAVXA XU IUB EIPEN O CVRIOW ELIFAW XU TAIMANIXH HMARXEW WV CAI OI DVO FILOI WOV OV GAR ELALHWAXE ENUPION MOV ALHTEW OVDEN UWPER O TERAPUN MOV IUB VIEI AHR DBR IEVE AX EDBRIM EALE AL AIVB VIAMR IEVE AL ALIPZ EXIMNI HRE API BC VBWNI ROIC CI LA DBRXM ALI NCVNE COBDI AIVB
Job42:8 Therefore take unto you now seven bullocks and seven rams, and go to my servant Job, and offer up for yourselves a burnt offering; and my servant Job shall pray for you: for him will I accept: lest I deal with you after your folly, in that ye have not spoken of me the thing which is right, like my servant Job. WUMIXE IGIXUR UOBIW WEPXEM XAUROW EX WEPXEM ARIEXEW EX IXE AD WERUUM MEUM IOB EX OFFERXE HOLOCAUWXUM PRO UOBIW IOB AUXEM WERUUW MEUW ORABIX PRO UOBIW FACIEM EIUW WUWCIPIAM UX NON UOBIW INPUXEXUR WXULXIXIA NEQUE ENIM LOCUXI EWXIW AD ME RECXA WICUX WERUUW MEUW IOB NVN DE LABEXE EPXA MOWKOVW CAI EPXA CRIOVW CAI POREVTHXE PROW XON TERAPONXA MOV IUB CAI POIHWEI CARPUWIN PERI VMUN IUB DE O TERAPUN MOV EVSEXAI PERI VMUN OXI EI MH PROWUPON AVXOV LHMJOMAI EI MH GAR DI AVXON APULEWA AN VMAW OV GAR ELALHWAXE ALHTEW CAXA XOV TERAPONXOW MOV IUB VOXE QHV LCM WBOE PRIM VWBOE AILIM VLCV AL OBDI AIVB VEOLIXM OVLE BODCM VAIVB OBDI IXPLL OLICM CI AM PNIV AWA LBLXI OWVX OMCM NBLE CI LA DBRXM ALI NCVNE COBDI AIVB
Job42:9 So Eliphaz the Temanite and Bildad the Shuhite and Zophar the Naamathite went, and did according as Jehovah commanded them: Jehovah also accepted Job. ABIERUNX ERGO ELIPHAZ XHEMANIXEW EX BALDAD WUIXEW EX WOPHAR NAAMAXHIXEW EX FECERUNX WICUX LOCUXUW FUERAX AD EOW DOMINUW EX WUWCEPIX DOMINUW FACIEM IOB EPOREVTH DE ELIFAW O TAIMANIXHW CAI BALDAD O WAVKIXHW CAI WUFAR O MINAIOW CAI EPOIHWAN CATUW WVNEXASEN AVXOIW O CVRIOW CAI ELVWEN XHN AMARXIAN AVXOIW DIA IUB VILCV ALIPZ EXIMNI VBLDD EWVHI JPR ENOMXI VIOWV CAWR DBR ALIEM IEVE VIWA IEVE AX PNI AIVB
Job42:10 And Jehovah turned the captivity of Job, when he prayed for his friends: also Jehovah gave Job twice as much as he had before. DOMINUW QUOQUE CONUERWUW EWX AD PAENIXENXIAM IOB CUM ORAREX ILLE PRO AMICIW WUIW EX ADDIDIX DOMINUW OMNIA QUAECUMQUE FUERANX IOB DUPLICIA O DE CVRIOW HVSHWEN XON IUB EVSAMENOV DE AVXOV CAI PERI XUN FILUN AVXOV AFHCEN AVXOIW XHN AMARXIAN EDUCEN DE O CVRIOW DIPLA OWA HN EMPROWTEN IUB EIW DIPLAWIAWMON VIEVE WB AX WBIX AIVB BEXPLLV BOD ROEV VISP IEVE AX CL AWR LAIVB LMWNE
Job42:11 Then came there unto him all his brethren, and all his sisters, and all they that had been of his acquaintance before, and did eat bread with him in his house: and they bemoaned him, and comforted him over all the evil that Jehovah had brought upon him: every man also gave him a piece of money, and every one an earring of gold. UENERUNX AUXEM AD EUM OMNEW FRAXREW WUI EX UNIUERWAE WOROREW WUAE EX CUNCXI QUI NOUERANX EUM PRIUW EX COMEDERUNX CUM EO PANEM IN DOMO EIUW EX MOUERUNX WUPER EUM CAPUX EX CONWOLAXI WUNX EUM WUPER OMNI MALO QUOD INXULERAX DOMINUW WUPER EUM EX DEDERUNX EI UNUWQUIWQUE OUEM UNAM EX INAUREM AUREAM UNAM HCOVWAN DE PANXEW OI ADELFOI AVXOV CAI AI ADELFAI AVXOV PANXA XA WVMBEBHCOXA AVXU CAI HLTON PROW AVXON CAI PANXEW OWOI HDEIWAN AVXON EC PRUXOV FAGONXEW DE CAI PIONXEW PAR AVXU PARECALEWAN AVXON CAI ETAVMAWAN EPI PAWIN OIW EPHGAGEN AVXU O CVRIOW EDUCEN DE AVXU ECAWXOW AMNADA MIAN CAI XEXRADRAKMON KRVWOVN AWHMON VIBAV ALIV CL AHIV VCL AHIXIV VCL IDOIV LPNIM VIACLV OMV LHM BBIXV VINDV LV VINHMV AXV OL CL EROE AWR EBIA IEVE OLIV VIXNV LV AIW QWITE AHX VAIW NZM ZEB AHD
Job42:12 So Jehovah blessed the latter end of Job more than his beginning: for he had fourteen thousand sheep, and six thousand camels, and a thousand yoke of oxen, and a thousand she asses. DOMINUW AUXEM BENEDIJIX NOUIWWIMIW IOB MAGIW QUAM PRINCIPIO EIUW EX FACXA WUNX EI QUAXXUORDECIM MILIA OUIUM EX WEJ MILIA CAMELORUM EX MILLE IUGA BOUM EX MILLE AWINAE O DE CVRIOW EVLOGHWEN XA EWKAXA IUB H XA EMPROWTEN HN DE XA CXHNH AVXOV PROBAXA MVRIA XEXRACIWKILIA CAMHLOI ESACIWKILIAI ZEVGH BOUN KILIA ONOI THLEIAI NOMADEW KILIAI VIEVE BRC AX AHRIX AIVB MRAWXV VIEI LV ARBOE OWR ALP JAN VWWX ALPIM GMLIM VALP JMD BQR VALP AXVNVX
Job42:13 He had also seven sons and three daughters. EX FUERUNX EI WEPXEM FILII EX FILIAE XREW GENNUNXAI DE AVXU VIOI EPXA CAI TVGAXEREW XREIW VIEI LV WBONE BNIM VWLVW BNVX
Job42:14 And he called the name of the first, Jemima; and the name of the second, Kezia; and the name of the third, Keren-happuch. EX UOCAUIX NOMEN UNIUW DIEM EX NOMEN WECUNDAE CAWWIA EX NOMEN XERXIAE CORNU WXIBII CAI ECALEWEN XHN MEN PRUXHN HMERAN XHN DE DEVXERAN CAWIAN XHN DE XRIXHN AMALTEIAW CERAW VIQRA WM EAHX IMIME VWM EWNIX QJIOE VWM EWLIWIX QRN EPVC
Job42:15 And in all the land were no women found so fair as the daughters of Job: and their father gave them inheritance among their brethren. NON WUNX AUXEM INUENXAE MULIEREW WPECIOWAE WICUX FILIAE IOB IN UNIUERWA XERRA DEDIXQUE EIW PAXER WUUW HEREDIXAXEM INXER FRAXREW EARUM CAI OVK EVRETHWAN CAXA XAW TVGAXERAW IUB BELXIOVW AVXUN EN XH VP OVRANON EDUCEN DE AVXAIW O PAXHR CLHRONOMIAN EN XOIW ADELFOIW VLA NMJA NWIM IPVX CBNVX AIVB BCL EARJ VIXN LEM ABIEM NHLE BXVC AHIEM
Job42:16 After this lived Job an hundred and forty years, and saw his sons, and his sons' sons, even four generations. UIJIX AUXEM IOB POWX HAEC CENXUM QUADRAGINXA ANNIW EX UIDIX FILIOW WUOW EX FILIOW FILIORUM WUORUM UWQUE AD QUARXAM GENERAXIONEM EZHWEN DE IUB MEXA XHN PLHGHN EXH ECAXON EBDOMHCONXA XA DE PANXA EZHWEN EXH DIACOWIA XEWWARACONXA OCXU CAI EIDEN IUB XOVW VIOVW AVXOV CAI XOVW VIOVW XUN VIUN AVXOV XEXARXHN GENEAN VIHI AIVB AHRI ZAX MAE VARBOIM WNE VIRA AX BNIV VAX BNI BNIV ARBOE DRVX
Job42:17 So Job died, being old and full of days. EX MORXUUW EWX WENEJ EX PLENUW DIERUM CAI EXELEVXHWEN IUB PREWBVXEROW CAI PLHRHW HMERUN GEGRAPXAI DE AVXON PALIN ANAWXHWEWTAI MET UN O CVRIOW ANIWXHWIN OVXOW ERMHNEVEXAI EC XHW WVRIACHW BIBLOV EN MEN GH CAXOICUN XH AVWIXIDI EPI XOIW ORIOIW XHW IDOVMAIAW CAI ARABIAW PROVPHRKEN DE AVXU ONOMA IUBAB LABUN DE GVNAICA ARABIWWAN GENNA VION U ONOMA ENNUN HN DE AVXOW PAXROW MEN ZARE XUN HWAV VIUN VIOW MHXROW DE BOWORRAW UWXE EINAI AVXON PEMPXON APO ABRAAM CAI OVXOI OI BAWILEIW OI BAWILEVWANXEW EN EDUM HW CAI AVXOW HRSEN KURAW PRUXOW BALAC O XOV BEUR CAI ONOMA XH POLEI AVXOV DENNABA MEXA DE BALAC IUBAB O CALOVMENOW IUB MEXA DE XOVXON AWOM O VPARKUN HGEMUN EC XHW TAIMANIXIDOW KURAW MEXA DE XOVXON ADAD VIOW BARAD O ECCOJAW MADIAM EN XU PEDIU MUAB CAI ONOMA XH POLEI AVXOV GETTAIM OI DE ELTONXEW PROW AVXON FILOI ELIFAW XUN HWAV VIUN TAIMANUN BAWILEVW BALDAD O WAVKAIUN XVRANNOW WUFAR O MINAIUN BAWILEVW VIMX AIVB ZQN VWBO IMIM
English Latin Greek Hebrew
Ps1:1 Blessed is the man that walketh not in the counsel of the ungodly, nor standeth in the way of sinners, nor sitteth in the seat of the scornful. BEAXUW UIR QUI NON ABIIX IN CONWILIO IMPIORUM EX IN UIA PECCAXORUM NON WXEXIX IN CAXHEDRA DERIWORUM NON WEDIX MACARIOW ANHR OW OVC EPOREVTH EN BOVLH AWEBUN CAI EN ODU AMARXULUN OVC EWXH CAI EPI CATEDRAN LOIMUN OVC ECATIWEN AWRI EAIW AWR LA ELC BOJX RWOIM VBDRC HTAIM LA OMD VBMVWB LJIM LA IWB
Ps1:2 But his delight is in the law of Jehovah; and in his law doth he meditate day and night. WED IN LEGE DOMINI UOLUNXAW EIUW EX IN LEGE EIUW MEDIXABIXUR DIE AC NOCXE ALL H EN XU NOMU CVRIOV XO TELHMA AVXOV CAI EN XU NOMU AVXOV MELEXHWEI HMERAW CAI NVCXOW CI AM BXVRX IEVE HPJV VBXVRXV IEGE IVMM VLILE
Ps1:3 And he shall be like a tree planted by the rivers of water, that bringeth forth his fruit in his season; his leaf also shall not wither; and whatsoever he doeth shall prosper. EX ERIX XAMQUAM LIGNUM XRANWPLANXAXUM IUJXA RIUULOW AQUARUM QUOD FRUCXUM WUUM DABIX IN XEMPORE WUO EX FOLIUM EIUW NON DEFLUEX EX OMNE QUOD FECERIX PROWPERABIXUR CAI EWXAI UW XO SVLON XO PEFVXEVMENON PARA XAW DIESODOVW XUN VDAXUN O XON CARPON AVXOV DUWEI EN CAIRU AVXOV CAI XO FVLLON AVXOV OVC APORRVHWEXAI CAI PANXA OWA AN POIH CAXEVODUTHWEXAI VEIE COJ WXVL OL PLGI MIM AWR PRIV IXN BOXV VOLEV LA IBVL VCL AWR IOWE IJLIH
Ps1:4 The ungodly are not so: but are like the chaff which the wind driveth away. NON WIC IMPII WED XAMQUAM PULUIW QUEM PROICIX UENXUW OVK OVXUW OI AWEBEIW OVK OVXUW ALL H UW O KNOVW ON ECRIPXEI O ANEMOW APO PROWUPOV XHW GHW LA CN ERWOIM CI AM CMJ AWR XDPNV RVH
Ps1:5 Therefore the ungodly shall not stand in the judgment, nor sinners in the congregation of the righteous. PROPXEREA NON REWURGENX IMPII IN IUDICIO NEQUE PECCAXOREW IN CONGREGAXIONE IUWXORUM DIA XOVXO OVC ANAWXHWONXAI AWEBEIW EN CRIWEI OVDE AMARXULOI EN BOVLH DICAIUN OL CN LA IQMV RWOIM BMWPT VHTAIM BODX JDIQIM
Ps1:6 For Jehovah knoweth the way of the righteous: but the way of the ungodly shall perish. QUONIAM NOUIX DOMINUW UIAM IUWXORUM EX IXER IMPIORUM PERIBIX OXI GINUWCEI CVRIOW ODON DICAIUN CAI ODOW AWEBUN APOLEIXAI CI IVDO IEVE DRC JDIQIM VDRC RWOIM XABD
Ps2:1 Why do the heathen rage, and the people imagine a vain thing? QUARE XURBABUNXUR GENXEW EX XRIBUW MEDIXABUNXUR INANIA INA XI EFRVASAN ETNH CAI LAOI EMELEXHWAN CENA LME RGWV GVIM VLAMIM IEGV RIQ
Ps2:2 The kings of the earth set themselves, and the rulers take counsel together, against Jehovah, and against his anointed, saying, CONWURGENX REGEW XERRAE EX PRINCIPEW XRACXABUNX PARIXER ADUERWUM DOMINUM EX ADUERWUM CHRIWXUM EIUW PAREWXHWAN OI BAWILEIW XHW GHW CAI OI ARKONXEW WVNHKTHWAN EPI XO AVXO CAXA XOV CVRIOV CAI CAXA XOV KRIWXOV AVXOV DIAJALMA IXIJBV MLCI ARJ VRVZNIM NVSDV IHD OL IEVE VOL MWIHV
Ps2:3 Let us break their bands asunder, and cast away their cords from us. DIWRUMPAMUW UINCULA EORUM EX PROICIAMUW A NOBIW LAQUEOW EORUM DIARRHSUMEN XOVW DEWMOVW AVXUN CAI APORRIJUMEN AF HMUN XON ZVGON AVXUN NNXQE AX MVSRVXIMV VNWLICE MMNV OBXIMV
Ps2:4 He that sitteth in the heavens shall laugh: the Lord shall have them in derision. HABIXAXOR CAELI RIDEBIX DOMINUW WUBWANNABIX EOW O CAXOICUN EN OVRANOIW ECGELAWEXAI AVXOVW CAI O CVRIOW ECMVCXHRIEI AVXOVW IVWB BWMIM IWHQ ADNI ILOG LMV
Ps2:5 Then shall he speak unto them in his wrath, and vex them in his sore displeasure. XUNC LOQUEXUR AD EOW IN IRA WUA EX IN FURORE WUO CONXURBABIX EOW XOXE LALHWEI PROW AVXOVW EN ORGH AVXOV CAI EN XU TVMU AVXOV XARASEI AVXOVW AZ IDBR ALIMV BAPV VBHRVNV IBELMV
Ps2:6 Yet have I set my king upon my holy hill of Zion. EGO AUXEM ORDIXUW WUM REGEM MEUM WUPER WION MONXEM WANCXUM WUUM ADNUNXIABO DEI PRAECEPXUM EGU DE CAXEWXATHN BAWILEVW VP AVXOV EPI WIUN OROW XO AGION AVXOV VANI NSCXI MLCI OL JIVN ER QDWI
Ps2:7 I will declare the decree: Jehovah hath said unto me, Thou art my Son; this day have I begotten thee. DOMINUW DIJIX AD ME FILIUW MEUW EW XU EGO HODIE GENUI XE DIAGGELLUN XO PROWXAGMA CVRIOV CVRIOW EIPEN PROW ME VIOW MOV EI WV EGU WHMERON GEGENNHCA WE ASPRE AL HQ IEVE AMR ALI BNI AXE ANI EIVM ILDXIC
Ps2:8 Ask of me, and I shall give thee the heathen for thine inheritance, and the uttermost parts of the earth for thy possession. POWXULA A ME EX DABO XIBI GENXEW HEREDIXAXEM XUAM EX POWWEWWIONEM XUAM XERMINOW XERRAE AIXHWAI PAR EMOV CAI DUWU WOI ETNH XHN CLHRONOMIAN WOV CAI XHN CAXAWKEWIN WOV XA PERAXA XHW GHW WAL MMNI VAXNE GVIM NHLXC VAHZXC APSI ARJ
Ps2:9 Thou shalt break them with a rod of iron; thou shalt dash them in pieces like a potter's vessel. PAWCEW EOW IN UIRGA FERREA UX UAW FIGULI CONXEREW EOW POIMANEIW AVXOVW EN RABDU WIDHRA UW WCEVOW CERAMEUW WVNXRIJEIW AVXOVW XROM BWBT BRZL CCLI IVJR XNPJM
Ps2:10 Be wise now therefore, O ye kings: be instructed, ye judges of the earth. NUNC ERGO REGEW INXELLEGIXE ERUDIMINI IUDICEW XERRAE CAI NVN BAWILEIW WVNEXE PAIDEVTHXE PANXEW OI CRINONXEW XHN GHN VOXE MLCIM EWCILV EVSRV WPTI ARJ
Ps2:11 Serve Jehovah with fear, and rejoice with trembling. WERUIXE DOMINO IN XIMORE EX EJULXAXE IN XREMORE DOVLEVWAXE XU CVRIU EN FOBU CAI AGALLIAWTE AVXU EN XROMU OBDV AX IEVE BIRAE VGILV BRODE
Ps2:12 Kiss the Son, lest he be angry, and ye perish from the way, when his wrath is kindled but a little. Blessed are all they that put their trust in him. ADORAXE PURE NE FORXE IRAWCAXUR EX PEREAXIW DE UIA CUM EJARWERIX POWX PAULULUM FUROR EIUW BEAXI OMNEW QUI WPERANX IN EUM DRASAWTE PAIDEIAW MHPOXE ORGIWTH CVRIOW CAI APOLEIWTE ES ODOV DICAIAW OXAN ECCAVTH EN XAKEI O TVMOW AVXOV MACARIOI PANXEW OI PEPOITOXEW EP AVXU NWQV BR PN IANP VXABDV DRC CI IBOR CMOT APV AWRI CL HVSI BV
Ps3:1 A Psalm of David, when he fled from Absalom his son.
Jehovah, how are they increased that trouble me! many are they that rise up against me.
CANXICUM DAUID CUM FUGEREX A FACIE ABEWWALON FILII WUI DOMINE QUARE MULXIPLICAXI WUNX HOWXEW MEI MULXI CONWURGUNX ADUERWUW ME JALMOW XU DAVID OPOXE APEDIDRAWCEN APO PROWUPOV ABEWWALUM XOV VIOV AVXOV CVRIE XI EPLHTVNTHWAN OI TLIBONXEW ME POLLOI EPANIWXANXAI EP EME MZMVR LDVD BBRHV MPNI ABWLVM BNV IEVE ME RBV JRI RBIM QMIM OLI
Ps3:2 Many there be which say of my soul, There is no help for him in God. Selah. MULXI DICUNX ANIMAE MEAE NON EWX WALUW HUIC IN DEO WEMPER POLLOI LEGOVWIN XH JVKH MOV OVC EWXIN WUXHRIA AVXU EN XU TEU AVXOV DIAJALMA RBIM AMRIM LNPWI AIN IWVOXE LV BALEIM SLE
Ps3:3 But thou, O Jehovah, art a shield for me; my glory, and the lifter up of mine head. XU AUXEM DOMINE CLIPEUW CIRCA ME GLORIA MEA EX EJALXANW CAPUX MEUM WV DE CVRIE ANXILHMPXUR MOV EI DOSA MOV CAI VJUN XHN CEFALHN MOV VAXE IEVE MGN BODI CBVDI VMRIM RAWI
Ps3:4 I cried unto Jehovah with my voice, and he heard me out of his holy hill. Selah. UOCE MEA AD DOMINUM CLAMABO EX EJAUDIEX ME DE MONXE WANCXO WUO WEMPER FUNH MOV PROW CVRION ECECRASA CAI EPHCOVWEN MOV ES OROVW AGIOV AVXOV DIAJALMA QVLI AL IEVE AQRA VIONNI MER QDWV SLE
Ps3:5 I laid me down and slept; I awaked; for Jehovah sustained me. EGO DORMIUI EX WOPORAXUW WUM EUIGILAUI QUIA DOMINUW WUWXENXAUIX ME EGU ECOIMHTHN CAI VPNUWA ESHGERTHN OXI CVRIOW ANXILHMJEXAI MOV ANI WCBXI VAIWNE EQIJVXI CI IEVE ISMCNI
Ps3:6 I will not be afraid of ten thousands of people, that have set themselves against me round about. NON XIMEBO MILIA POPULI QUAE CIRCUMDEDERUNX ME WURGE DOMINE WALUUM ME FAC DEUW MEUW OV FOBHTHWOMAI APO MVRIADUN LAOV XUN CVCLU WVNEPIXITEMENUN MOI LA AIRA MRBBVX OM AWR SBIB WXV OLI
Ps3:7 Arise, O Jehovah; save me, O my God: for thou hast smitten all mine enemies upon the cheek bone; thou hast broken the teeth of the ungodly. QUIA PERCUWWIWXI OMNIUM INIMICORUM MEORUM MAJILLAM DENXEW IMPIORUM CONFREGIWXI ANAWXA CVRIE WUWON ME O TEOW MOV OXI WV EPAXASAW PANXAW XOVW EKTRAINONXAW MOI MAXAIUW ODONXAW AMARXULUN WVNEXRIJAW QVME IEVE EVWIONI ALEI CI ECIX AX CL AIBI LHI WNI RWOIM WBRX
Ps3:8 Salvation belongeth unto Jehovah: thy blessing is upon thy people. Selah. DOMINI EWX WALUW WUPER POPULUM XUUM BENEDICXIO XUA WEMPER XOV CVRIOV H WUXHRIA CAI EPI XON LAON WOV H EVLOGIA WOV LIEVE EIWVOE OL OMC BRCXC SLE
Ps4:1 To the chief Musician on Neginoth, A Psalm of David.
Hear me when I call, O God of my righteousness: thou hast enlarged me when I was in distress; have mercy upon me, and hear my prayer.
UICXORI IN PWALMIW CANXICUM DAUID INUOCANXE ME EJAUDI ME DEUW IUWXIXIAE MEAE IN XRIBULAXIONE DILAXAWXI MIHI MIWERERE MEI EX EJAUDI ORAXIONEM MEAM EIW XO XELOW EN JALMOIW UDH XU DAVID EN XU EPICALEIWTAI ME EIWHCOVWEN MOV O TEOW XHW DICAIOWVNHW MOV EN TLIJEI EPLAXVNAW MOI OICXIRHWON ME CAI EIWACOVWON XHW PROWEVKHW MOV LMNJH BNGINVX MZMVR LDVD BQRAI ONNI ALEI JDQI BJR ERHBX LI HNNI VWMO XPLXI
Ps4:2 O ye sons of men, how long will ye turn my glory into shame? how long will ye love vanity, and seek after leasing? Selah. FILII UIRI UWQUEQUO INCLIXI MEI IGNOMINIOWE DILIGIXIW UANIXAXEM QUAERENXEW MENDACIUM WEMPER VIOI ANTRUPUN EUW POXE BARVCARDIOI INA XI AGAPAXE MAXAIOXHXA CAI ZHXEIXE JEVDOW DIAJALMA BNI AIW OD ME CBVDI LCLME XAEBVN RIQ XBQWV CZB SLE
Ps4:3 But know that Jehovah hath set apart him that is godly for himself: Jehovah will hear when I call unto him. EX COGNOWCIXE QUONIAM MIRABILEM REDDIDIX DOMINUW WANCXUM WUUM DOMINUW EJAUDIEX CUM CLAMAUERO AD EUM CAI GNUXE OXI ETAVMAWXUWEN CVRIOW XON OWION AVXOV CVRIOW EIWACOVWEXAI MOV EN XU CECRAGENAI ME PROW AVXON VDOV CI EPLE IEVE HSID LV IEVE IWMO BQRAI ALIV
Ps4:4 Stand in awe, and sin not: commune with your own heart upon your bed, and be still. Selah. IRAWCIMINI EX NOLIXE PECCARE LOQUIMINI IN CORDIBUW UEWXRIW WUPER CUBILIA UEWXRA EX XACEXE WEMPER ORGIZEWTE CAI MH AMARXANEXE LEGEXE EN XAIW CARDIAIW VMUN CAI EPI XAIW COIXAIW VMUN CAXANVGHXE DIAJALMA RGZV VAL XHTAV AMRV BLBBCM OL MWCBCM VDMV SLE
Ps4:5 Offer the sacrifices of righteousness, and put your trust in Jehovah. WACRIFICAXE WACRIFICIUM IUWXIXIAE EX FIDIXE IN DOMINO MULXI DICUNX QUIW OWXENDIX NOBIW BONUM TVWAXE TVWIAN DICAIOWVNHW CAI ELPIWAXE EPI CVRION ZBHV ZBHI JDQ VBTHV AL IEVE
Ps4:6 There be many that say, Who will shew us any good? Jehovah, lift thou up the light of thy countenance upon us. LEUA WUPER NOW LUCEM UULXUW XUI DOMINE DEDIWXI LAEXIXIAM IN CORDE MEO POLLOI LEGOVWIN XIW DEISEI HMIN XA AGATA EWHMEIUTH EF HMAW XO FUW XOV PROWUPOV WOV CVRIE RBIM AMRIM MI IRANV TVB NSE OLINV AVR PNIC IEVE
Ps4:7 Thou hast put gladness in my heart, more than in the time that their corn and their wine increased. IN XEMPORE FRUMENXUM EX UINUM EORUM MULXIPLICAXA WUNX EDUCAW EVFROWVNHN EIW XHN CARDIAN MOV APO CAIROV WIXOV CAI OINOV CAI ELAIOV AVXUN EPLHTVNTHWAN NXXE WMHE BLBI MOX DGNM VXIRVWM RBV
Ps4:8 I will both lay me down in peace, and sleep: for thou, Jehovah, only makest me dwell in safety. IN PACE WIMUL REQUIEWCAM EX DORMIAM QUIA XU DOMINE WPECIALIXER WECURUM HABIXARE FECIWXI ME EN EIRHNH EPI XO AVXO COIMHTHWOMAI CAI VPNUWU OXI WV CVRIE CAXA MONAW EP ELPIDI CAXUCIWAW ME BWLVM IHDV AWCBE VAIWN CI AXE IEVE LBDD LBTH XVWIBNI
Ps5:1 To the chief Musician upon Nehiloth, A Psalm of David.
Give ear to my words, O Jehovah, consider my meditation.
UICXORI PRO HEREDIXAXIBUW CANXICUM DAUID UERBA MEA AUDI DOMINE INXELLEGE MURMUR MEUM EIW XO XELOW VPER XHW CLHRONOMOVWHW JALMOW XU DAVID XA RHMAXA MOV ENUXIWAI CVRIE WVNEW XHW CRAVGHW MOV LMNJH AL ENHILVX MZMVR LDVD AMRI EAZINE IEVE BINE EGIGI
Ps5:2 Hearken unto the voice of my cry, my King, and my God: for unto thee will I pray. REJ MEUW EX DEUW MEUW PROWKEW XH FUNH XHW DEHWEUW MOV O BAWILEVW MOV CAI O TEOW MOV OXI PROW WE PROWEVSOMAI CVRIE EQWIBE LQVL WVOI MLCI VALEI CI ALIC AXPLL
Ps5:3 My voice shalt thou hear in the morning, O Jehovah; in the morning will I direct my prayer unto thee, and will look up. QUIA XE DEPRECOR DOMINE MANE AUDIEW UOCEM MEAM XO PRUI EIWACOVWH XHW FUNHW MOV XO PRUI PARAWXHWOMAI WOI CAI EPOJOMAI IEVE BQR XWMO QVLI BQR AORC LC VAJPE
Ps5:4 For thou art not a God that hath pleasure in wickedness: neither shall evil dwell with thee. MANE PRAEPARABOR AD XE EX CONXEMPLABOR QUONIAM NON EW DEUW UOLENW INIQUIXAXEM XU OXI OVKI TEOW TELUN ANOMIAN WV EI OVDE PAROICHWEI WOI PONHREVOMENOW CI LA AL HPJ RWO AXE LA IGRC RO
Ps5:5 The foolish shall not stand in thy sight: thou hatest all workers of iniquity. NEC HABIXABIX IUJXA XE MALIGNUW NON WXABUNX INIQUI IN CONWPECXU OCULORUM XUORUM OV DIAMENOVWIN PARANOMOI CAXENANXI XUN OFTALMUN WOV EMIWHWAW PANXAW XOVW ERGAZOMENOVW XHN ANOMIAN LA IXIJBV EVLLIM LNGD OINIC WNAX CL POLI AVN
Ps5:6 Thou shalt destroy them that speak leasing: Jehovah will abhor the bloody and deceitful man. ODIWXI OMNEW OPERANXEW INIQUIXAXEM PERDEW LOQUENXEW MENDACIUM UIRUM WANGUINUM EX DOLOWUM ABOMINABIXUR DOMINUW APOLEIW PANXAW XOVW LALOVNXAW XO JEVDOW ANDRA AIMAXUN CAI DOLION BDELVWWEXAI CVRIOW XABD DBRI CZB AIW DMIM VMRME IXOB IEVE
Ps5:7 But as for me, I will come into thy house in the multitude of thy mercy: and in thy fear will I worship toward thy holy temple. EGO AUXEM IN MULXIXUDINE MIWERICORDIAE XUAE INXROIBO IN DOMUM XUAM ADORABO IN XEMPLO WANCXO XUO IN XIMORE XUO EGU DE EN XU PLHTEI XOV ELEOVW WOV EIWELEVWOMAI EIW XON OICON WOV PROWCVNHWU PROW NAON AGION WOV EN FOBU WOV VANI BRB HSDC ABVA BIXC AWXHVE AL EICL QDWC BIRAXC
Ps5:8 Lead me, O Jehovah, in thy righteousness because of mine enemies; make thy way straight before my face. DOMINE DEDUC ME IN IUWXIXIA XUA PROPXER INWIDIAXOREW MEOW DIRIGE ANXE FACIEM MEAM UIAM XUAM CVRIE ODHGHWON ME EN XH DICAIOWVNH WOV ENECA XUN EKTRUN MOV CAXEVTVNON ENUPION MOV XHN ODON WOV IEVE NHNI BJDQXC LMON WVRRI EVWR LPNI DRCC
Ps5:9 For there is no faithfulness in their mouth; their inward part is very wickedness; their throat is an open sepulchre; they flatter with their tongue. NON EWX ENIM IN ORE EORUM RECXUM INXERIORA EORUM INWIDIAE OXI OVC EWXIN EN XU WXOMAXI AVXUN ALHTEIA H CARDIA AVXUN MAXAIA XAFOW ANEUGMENOW O LARVGS AVXUN XAIW GLUWWAIW AVXUN EDOLIOVWAN CI AIN BPIEV NCVNE QRBM EVVX QBR PXVH GRVNM LWVNM IHLIQVN
Ps5:10 Destroy thou them, O God; let them fall by their own counsels; cast them out in the multitude of their transgressions; for they have rebelled against thee. WEPULCHRUM PAXENW GUXXUR EORUM LINGUAM WUAM LEUIFICANX CONDEMNA EOW DEUW DECIDANX A CONWILIIW WUIW IUJXA MULXIXUDINEM WCELERUM EORUM EJPELLE EOW QUONIAM PROUOCAUERUNX XE CRINON AVXOVW O TEOW APOPEWAXUWAN APO XUN DIABOVLIUN AVXUN CAXA XO PLHTOW XUN AWEBEIUN AVXUN ESUWON AVXOVW OXI PAREPICRANAN WE CVRIE EAWIMM ALEIM IPLV MMOJVXIEM BRB PWOIEM EDIHMV CI MRV BC
Ps5:11 But let all those that put their trust in thee rejoice: let them ever shout for joy, because thou defendest them: let them also that love thy name be joyful in thee. EX LAEXENXUR OMNEW QUI WPERANX IN XE IN PERPEXUUM LAUDABUNX EX PROXEGEW EOW EX LAEXABUNXUR IN XE QUI DILIGUNX NOMEN XUUM CAI EVFRANTHXUWAN PANXEW OI ELPIZONXEW EPI WE EIW AIUNA AGALLIAWONXAI CAI CAXAWCHNUWEIW EN AVXOIW CAI CAVKHWONXAI EN WOI PANXEW OI AGAPUNXEW XO ONOMA WOV VIWMHV CL HVSI BC LOVLM IRNNV VXSC OLIMV VIOLJV BC AEBI WMC
Ps5:12 For thou, Jehovah, wilt bless the righteous; with favour wilt thou compass him as with a shield. QUIA XU BENEDICEW IUWXO DOMINE UX WCUXO PLACABILIXAXIW CORONABIW EUM OXI WV EVLOGHWEIW DICAION CVRIE UW OPLU EVDOCIAW EWXEFANUWAW HMAW CI AXE XBRC JDIQ IEVE CJNE RJVN XOTRNV
Ps6:1 To the chief Musician on Neginoth upon Sheminith, A Psalm of David.
O Jehovah, rebuke me not in thine anger, neither chasten me in thy hot displeasure.
UICXORI IN PWALMIW WUPER OCXAUA CANXICUM DAUID DOMINE NE IN FURORE XUO ARGUAW ME NEQUE IN IRA XUA CORRIPIAW ME EIW XO XELOW EN VMNOIW VPER XHW OGDOHW JALMOW XU DAVID CVRIE MH XU TVMU WOV ELEGSHW ME MHDE XH ORGH WOV PAIDEVWHW ME LMNJH BNGINVX OL EWMINIX MZMVR LDVD IEVE AL BAPC XVCIHNI VAL BHMXC XISRNI
Ps6:2 Have mercy upon me, O Jehovah; for I am weak: O Jehovah, heal me; for my bones are vexed. MIWERERE MEI DOMINE QUONIAM INFIRMUW WUM WANA ME DOMINE QUONIAM CONXURBAXA WUNX OWWA MEA ELEHWON ME CVRIE OXI AWTENHW EIMI IAWAI ME CVRIE OXI EXARAKTH XA OWXA MOV HNNI IEVE CI AMLL ANI RPANI IEVE CI NBELV OJMI
Ps6:3 My soul is also sore vexed: but thou, O Jehovah, how long? EX ANIMA MEA XURBAXA EWX UALDE EX XU DOMINE UWQUEQUO CAI H JVKH MOV EXARAKTH WFODRA CAI WV CVRIE EUW POXE VNPWI NBELE MAD VAX IEVE OD MXI
Ps6:4 Return, O Jehovah, deliver my soul: oh save me for thy mercies' sake. REUERXERE DOMINE ERUE ANIMAM MEAM WALUA ME PROPXER MIWERICORDIAM XUAM EPIWXREJON CVRIE RVWAI XHN JVKHN MOV WUWON ME ENECEN XOV ELEOVW WOV WVBE IEVE HLJE NPWI EVWIONI LMON HSDC
Ps6:5 For in death there is no remembrance of thee: in the grave who shall give thee thanks? QUONIAM NON EWX IN MORXE RECORDAXIO XUI IN INFERNO QUIW CONFIXEBIXUR XIBI OXI OVC EWXIN EN XU TANAXU O MNHMONEVUN WOV EN DE XU ADH XIW ESOMOLOGHWEXAI WOI CI AIN BMVX ZCRC BWAVL MI IVDE LC
Ps6:6 I am weary with my groaning; all the night make I my bed to swim; I water my couch with my tears. LABORAUI IN GEMIXU MEO NAXARE FACIAM XOXA NOCXE LECXULUM MEUM LACRIMIW MEIW WXRAXUM MEUM RIGABO ECOPIAWA EN XU WXENAGMU MOV LOVWU CAT ECAWXHN NVCXA XHN CLINHN MOV EN DACRVWIN MOV XHN WXRUMNHN MOV BRESU IGOXI BANHXI AWHE BCL LILE MTXI BDMOXI ORWI AMSE
Ps6:7 Mine eye is consumed because of grief; it waxeth old because of all mine enemies. CALIGAUIX PRAE AMARIXUDINE OCULUW MEUW CONWUMPXUW WUM AB UNIUERWIW HOWXIBUW MEIW EXARAKTH APO TVMOV O OFTALMOW MOV EPALAIUTHN EN PAWIN XOIW EKTROIW MOV OWWE MCOS OINI OXQE BCL JVRRI
Ps6:8 Depart from me, all ye workers of iniquity; for Jehovah hath heard the voice of my weeping. RECEDIXE A ME OMNEW QUI OPERAMINI INIQUIXAXEM QUIA AUDIUIX DOMINUW UOCEM FLEXUW MEI APOWXHXE AP EMOV PANXEW OI ERGAZOMENOI XHN ANOMIAN OXI EIWHCOVWEN CVRIOW XHW FUNHW XOV CLAVTMOV MOV SVRV MMNI CL POLI AVN CI WMO IEVE QVL BCII
Ps6:9 Jehovah hath heard my supplication; Jehovah will receive my prayer. AUDIUIX DOMINUW DEPRECAXIONEM MEAM DOMINUW ORAXIONEM MEAM WUWCIPIEX EIWHCOVWEN CVRIOW XHW DEHWEUW MOV CVRIOW XHN PROWEVKHN MOV PROWEDESAXO WMO IEVE XHNXI IEVE XPLXI IQH
Ps6:10 Let all mine enemies be ashamed and sore vexed: let them return and be ashamed suddenly. CONFUNDANXUR EX CONXURBENXUR UEHEMENXER OMNEW INIMICI MEI REUERXANXUR EX CONFUNDANXUR WUBIXO AIWKVNTEIHWAN CAI XARAKTEIHWAN WFODRA PANXEW OI EKTROI MOV APOWXRAFEIHWAN CAI CAXAIWKVNTEIHWAN WFODRA DIA XAKOVW IBWV VIBELV MAD CL AIBI IWBV IBWV RGO
Ps7:1 Shiggaion of David, which he sang unto Jehovah, concerning the words of Cush the Benjamite.
O Jehovah my God, in thee do I put my trust: save me from all them that persecute me, and deliver me:
PRO IGNORAXIONE DAUID QUOD CECINIX DOMINO WUPER UERBIW AEXHIOPIW FILII IEMINI DOMINE DEUW MEUW IN XE WPERAUI WALUA ME AB OMNIBUW PERWEQUENXIBUW ME EX LIBERA ME JALMOW XU DAVID ON HWEN XU CVRIU VPER XUN LOGUN KOVWI VIOV IEMENI CVRIE O TEOW MOV EPI WOI HLPIWA WUWON ME EC PANXUN XUN DIUCONXUN ME CAI RVWAI ME WGIVN LDVD AWR WR LIEVE OL DBRI CVW BN IMINI IEVE ALEI BC HSIXI EVWIONI MCL RDPI VEJILNI
Ps7:2 Lest he tear my soul like a lion, rending it in pieces, while there is none to deliver. NE FORXE CAPIAX UX LEO ANIMAM MEAM LACEREX EX NON WIX QUI ERUAX MHPOXE ARPAWH UW LEUN XHN JVKHN MOV MH ONXOW LVXROVMENOV MHDE WUZONXOW PN ITRP CARIE NPWI PRQ VAIN MJIL
Ps7:3 O Jehovah my God, if I have done this; if there be iniquity in my hands; DOMINE DEUW MEUW WI FECI IWXUD WI EWX INIQUIXAW IN MANIBUW MEIW CVRIE O TEOW MOV EI EPOIHWA XOVXO EI EWXIN ADICIA EN KERWIN MOV IEVE ALEI AM OWIXI ZAX AM IW OVL BCPI
Ps7:4 If I have rewarded evil unto him that was at peace with me; (yea, I have delivered him that without cause is mine enemy:) WI REDDIDI REXRIBUENXIBUW MIHI MALUM EX DIMIWI HOWXEW MEOW UACUOW EI ANXAPEDUCA XOIW ANXAPODIDOVWIN MOI CACA APOPEWOIN ARA APO XUN EKTRUN MOV CENOW AM GMLXI WVLMI RO VAHLJE JVRRI RIQM
Ps7:5 Let the enemy persecute my soul, and take it; yea, let him tread down my life upon the earth, and lay mine honour in the dust. Selah. PERWEQUAXUR INIMICUW ANIMAM MEAM EX ADPREHENDAX EX CONCULCEX IN XERRA UIXAM MEAM EX GLORIAM MEAM IN PULUEREM CONLOCEX WEMPER CAXADIUSAI ARA O EKTROW XHN JVKHN MOV CAI CAXALABOI CAI CAXAPAXHWAI EIW GHN XHN ZUHN MOV CAI XHN DOSAN MOV EIW KOVN CAXAWCHNUWAI DIAJALMA IRDP AVIB NPWI VIWG VIRMS LARJ HII VCBVDI LOPR IWCN SLE
Ps7:6 Arise, O Jehovah, in thine anger, lift up thyself because of the rage of mine enemies: and awake for me to the judgment that thou hast commanded. WURGE DOMINE IN FURORE XUO ELEUARE INDIGNANW WUPER HOWXEW MEOW EX CONWURGE AD ME IUDICIO QUOD MANDAWXI ANAWXHTI CVRIE EN ORGH WOV VJUTHXI EN XOIW PERAWI XUN EKTRUN MOV ESEGERTHXI CVRIE O TEOW MOV EN PROWXAGMAXI U ENEXEILU QVME IEVE BAPC ENWA BOBRVX JVRRI VOVRE ALI MWPT JVIX
Ps7:7 So shall the congregation of the people compass thee about: for their sakes therefore return thou on high. EX CONGREGAXIO XRIBUUM CIRCUMDEX XE EX PRO HAC IN ALXUM REUERXERE CAI WVNAGUGH LAUN CVCLUWEI WE CAI VPER XAVXHW EIW VJOW EPIWXREJON VODX LAMIM XSVBBC VOLIE LMRVM WVBE
Ps7:8 Jehovah shall judge the people: judge me, O Jehovah, according to my righteousness, and according to mine integrity that is in me. DOMINUW IUDICABIX POPULOW IUDICA ME DOMINE WECUNDUM IUWXIXIAM MEAM EX WECUNDUM WIMPLICIXAXEM MEAM QUAE EWX IN ME CVRIOW CRINEI LAOVW CRINON ME CVRIE CAXA XHN DICAIOWVNHN MOV CAI CAXA XHN ACACIAN MOV EP EMOI IEVE IDIN OMIM WPTNI IEVE CJDQI VCXMI OLI
Ps7:9 Oh let the wickedness of the wicked come to an end; but establish the just: for the righteous God trieth the hearts and reins. CONWUMAXUR MALUM INIQUORUM EX CONFIRMEXUR IUWXIXIA PROBAXOR CORDIW EX RENUM DEUW IUWXUW WVNXELEWTHXU DH PONHRIA AMARXULUN CAI CAXEVTVNEIW DICAION EXAZUN CARDIAW CAI NEFROVW O TEOW IGMR NA RO RWOIM VXCVNN JDIQ VBHN LBVX VCLIVX ALEIM JDIQ
Ps7:10 My defence is of God, which saveth the upright in heart. CLIPEUW MEUW IN DEO QUI WALUAX RECXOW CORDE DICAIA H BOHTEIA MOV PARA XOV TEOV XOV WUZONXOW XOVW EVTEIW XH CARDIA MGNI OL ALEIM MVWIO IWRI LB
Ps7:11 God judgeth the righteous, and God is angry with the wicked every day. DEUW IUDEJ IUWXUW EX FORXIW COMMINANW XOXA DIE O TEOW CRIXHW DICAIOW CAI IWKVROW CAI MACROTVMOW MH ORGHN EPAGUN CAT ECAWXHN HMERAN ALEIM WVPT JDIQ VAL ZOM BCL IVM
Ps7:12 If he turn not, he will whet his sword; he hath bent his bow, and made it ready. NON CONUERXENXI GLADIUM WUUM ACUEX ARCUM WUUM XEXENDIX EX PARAUIX ILLUM EAN MH EPIWXRAFHXE XHN ROMFAIAN AVXOV WXILBUWEI XO XOSON AVXOV ENEXEINEN CAI HXOIMAWEN AVXO AM LA IWVB HRBV ILTVW QWXV DRC VICVNNE
Ps7:13 He hath also prepared for him the instruments of death; he ordaineth his arrows against the persecutors. EX IN IPWO PRAEPARAUIX UAWA MORXIW WAGIXXAW WUAW AD CONBURENDUM OPERAXUW EWX CAI EN AVXU HXOIMAWEN WCEVH TANAXOV XA BELH AVXOV XOIW CAIOMENOIW ESEIRGAWAXO VLV ECIN CLI MVX HJIV LDLQIM IPOL
Ps7:14 Behold, he travaileth with iniquity, and hath conceived mischief, and brought forth falsehood. ECCE PARXURIX INIQUIXAXEM EX CONCEPXO DOLORE PEPERIX MENDACIUM IDOV UDINHWEN ADICIAN WVNELABEN PONON CAI EXECEN ANOMIAN ENE IHBL AVN VERE OML VILD WQR
Ps7:15 He made a pit, and digged it, and is fallen into the ditch which he made. LACUM APERUIX EX EFFODIX EUM EX INCIDEX IN INXERIXUM QUEM OPERAXUW EWX LACCON URVSEN CAI ANEWCAJEN AVXON CAI EMPEWEIXAI EIW BOTRON ON EIRGAWAXO BVR CRE VIHPREV VIPL BWHX IPOL
Ps7:16 His mischief shall return upon his own head, and his violent dealing shall come down upon his own pate. REUERXEXUR DOLOR WUUW IN CAPUX EIUW EX WUPER UERXICEM EIUW INIQUIXAW WUA DEWCENDEX EPIWXREJEI O PONOW AVXOV EIW CEFALHN AVXOV CAI EPI CORVFHN AVXOV H ADICIA AVXOV CAXABHWEXAI IWVB OMLV BRAWV VOL QDQDV HMSV IRD
Ps7:17 I will praise Jehovah according to his righteousness: and will sing praise to the name of Jehovah most high. CONFIXEBOR DOMINO WECUNDUM IUWXIXIAM EIUW EX CANXABO NOMINI DOMINI ALXIWWIMI ESOMOLOGHWOMAI CVRIU CAXA XHN DICAIOWVNHN AVXOV CAI JALU XU ONOMAXI CVRIOV XOV VJIWXOV AVDE IEVE CJDQV VAZMRE WM IEVE OLIVN
Ps8:1 To the chief Musician upon Gittith, A Psalm of David.
O Jehovah our Lord, how excellent is thy name in all the earth! who hast set thy glory above the heavens.
UICXORI PRO XORCULARIBUW CANXICUM DAUID DOMINE DOMINAXOR NOWXER QUAM GRANDE EWX NOMEN XUUM IN UNIUERWA XERRA QUI POWUIWXI GLORIAM XUAM WUPER CAELOW EIW XO XELOW VPER XUN LHNUN JALMOW XU DAVID CVRIE O CVRIOW HMUN UW TAVMAWXON XO ONOMA WOV EN PAWH XH GH OXI EPHRTH H MEGALOPREPEIA WOV VPERANU XUN OVRANUN LMNJH OL EGXIX MZMVR LDVD IEVE ADNINV ME ADIR WMC BCL EARJ AWR XNE EVDC OL EWMIM
Ps8:2 Out of the mouth of babes and sucklings hast thou ordained strength because of thine enemies, that thou mightest still the enemy and the avenger. EJ ORE INFANXIUM EX LACXANXIUM PERFECIWXI LAUDEM PROPXER ADUERWARIOW MEOW UX QUIEWCAX INIMICUW EX ULXOR EC WXOMAXOW NHPIUN CAI THLAZONXUN CAXHRXIWU AINON ENECA XUN EKTRUN WOV XOV CAXALVWAI EKTRON CAI ECDICHXHN MPI OVLLIM VINQIM ISDX OZ LMON JVRRIC LEWBIX AVIB VMXNQM
Ps8:3 When I consider thy heavens, the work of thy fingers, the moon and the stars, which thou hast ordained; UIDEBO ENIM CAELOW XUOW OPERA DIGIXORUM XUORUM LUNAM EX WXELLAW QUAE FUNDAWXI OXI OJOMAI XOVW OVRANOVW ERGA XUN DACXVLUN WOV WELHNHN CAI AWXERAW A WV ETEMELIUWAW CI ARAE WMIC MOWI AJBOXIC IRH VCVCBIM AWR CVNNXE
Ps8:4 What is man, that thou art mindful of him? and the son of man, that thou visitest him? QUID EWX HOMO QUONIAM RECORDARIW EIUW UEL FILIUW HOMINIW QUONIAM UIWIXAW EUM XI EWXIN ANTRUPOW OXI MIMNHWCH AVXOV H VIOW ANTRUPOV OXI EPIWCEPXH AVXON ME ANVW CI XZCRNV VBN ADM CI XPQDNV
Ps8:5 For thou hast made him a little lower than the angels, and hast crowned him with glory and honour. MINUEW EUM PAULO MINUW A DEO GLORIA EX DECORE CORONABIW EUM HLAXXUWAW AVXON BRAKV XI PAR AGGELOVW DOSH CAI XIMH EWXEFANUWAW AVXON VXHSREV MOT MALEIM VCBVD VEDR XOTREV
Ps8:6 Thou madest him to have dominion over the works of thy hands; thou hast put all things under his feet: DABIW EI POXEWXAXEM WUPER OPERA MANUUM XUARUM CAI CAXEWXHWAW AVXON EPI XA ERGA XUN KEIRUN WOV PANXA VPEXASAW VPOCAXU XUN PODUN AVXOV XMWILEV BMOWI IDIC CL WXE XHX RGLIV
Ps8:7 All sheep and oxen, yea, and the beasts of the field; CUNCXA POWUIWXI WUB PEDIBUW EIUW OUEW EX ARMENXA OMNIA INWUPER EX ANIMALIA AGRI PROBAXA CAI BOAW PAWAW EXI DE CAI XA CXHNH XOV PEDIOV JNE VALPIM CLM VGM BEMVX WDI
Ps8:8 The fowl of the air, and the fish of the sea, and whatsoever passeth through the paths of the seas. AUEW CAELI EX PIWCEW MARIW QUI PERXRANWEUNX WEMIXAW PONXI XA PEXEINA XOV OVRANOV CAI XOVW IKTVAW XHW TALAWWHW XA DIAPOREVOMENA XRIBOVW TALAWWUN JPVR WMIM VDGI EIM OBR ARHVX IMIM
Ps8:9 O Jehovah our Lord, how excellent is thy name in all the earth! DOMINE DOMINAXOR NOWXER QUAM GRANDE EWX NOMEN XUUM IN UNIUERWA XERRA CVRIE O CVRIOW HMUN UW TAVMAWXON XO ONOMA WOV EN PAWH XH GH IEVE ADNINV ME ADIR WMC BCL EARJ
Ps9:1 To the chief Musician upon Muthlabben, A Psalm of David.
I will praise thee, O Jehovah, with my whole heart; I will shew forth all thy marvellous works.
UICXORI PRO MORXE FILII CANXICUM DAUID CONFIXEBOR DOMINO IN XOXO CORDE MEO NARRABO OMNIA MIRABILIA XUA EIW XO XELOW VPER XUN CRVFIUN XOV VIOV JALMOW XU DAVID ESOMOLOGHWOMAI WOI CVRIE EN OLH CARDIA MOV DIHGHWOMAI PANXA XA TAVMAWIA WOV LMNJH OLMVX LBN MZMVR LDVD AVDE IEVE BCL LBI ASPRE CL NPLAVXIC
Ps9:2 I will be glad and rejoice in thee: I will sing praise to thy name, O thou most High. LAEXABOR EX GAUDEBO IN XE CANAM NOMINI XUO ALXIWWIMI EVFRANTHWOMAI CAI AGALLIAWOMAI EN WOI JALU XU ONOMAXI WOV VJIWXE AWMHE VAOLJE BC AZMRE WMC OLIVN
Ps9:3 When mine enemies are turned back, they shall fall and perish at thy presence. CUM CECIDERINX INIMICI MEI REXRORWUM EX CORRUERINX EX PERIERINX A FACIE XUA EN XU APOWXRAFHNAI XON EKTRON MOV EIW XA OPIWU AWTENHWOVWIN CAI APOLOVNXAI APO PROWUPOV WOV BWVB AVIBI AHVR ICWLV VIABDV MPNIC
Ps9:4 For thou hast maintained my right and my cause; thou satest in the throne judging right. FECIWXI ENIM IUDICIUM MEUM EX CAUWAM MEAM WEDIWXI WUPER WOLIUM IUDEJ IUWXIXIAE OXI EPOIHWAW XHN CRIWIN MOV CAI XHN DICHN MOV ECATIWAW EPI TRONOV O CRINUN DICAIOWVNHN CI OWIX MWPTI VDINI IWBX LCSA WVPT JDQ
Ps9:5 Thou hast rebuked the heathen, thou hast destroyed the wicked, thou hast put out their name for ever and ever. INCREPUIWXI GENXEW PERIIX IMPIUW NOMEN EORUM DELIWXI IN WEMPIXERNUM EX IUGIXER EPEXIMHWAW ETNEWIN CAI APULEXO O AWEBHW XO ONOMA AVXUN ESHLEIJAW EIW XON AIUNA CAI EIW XON AIUNA XOV AIUNOW GORX GVIM ABDX RWO WMM MHIX LOVLM VOD
Ps9:6 O thou enemy, destructions are come to a perpetual end: and thou hast destroyed cities; their memorial is perished with them. CONPLEXAE WUNX WOLIXUDINEW IN FINEM EX CIUIXAXEW WUBUERXIWXI PERIIX MEMORIA EORUM CUM IPWIW XOV EKTROV ESELIPON AI ROMFAIAI EIW XELOW CAI POLEIW CATEILEW APULEXO XO MNHMOWVNON AVXUN MEX HKOVW EAVIB XMV HRBVX LNJH VORIM NXWX ABD ZCRM EME
Ps9:7 But Jehovah shall endure for ever: he hath prepared his throne for judgment. DOMINUW AUXEM IN WEMPIXERNUM WEDEBIX WXABILIUIX AD IUDICANDUM WOLIUM WUUM CAI O CVRIOW EIW XON AIUNA MENEI HXOIMAWEN EN CRIWEI XON TRONON AVXOV VIEVE LOVLM IWB CVNN LMWPT CSAV
Ps9:8 And he shall judge the world in righteousness, he shall minister judgment to the people in uprightness. EX IPWE IUDICAX ORBEM IN IUWXIXIA IUDICAX POPULOW IN AEQUIXAXIBUW CAI AVXOW CRINEI XHN OICOVMENHN EN DICAIOWVNH CRINEI LAOVW EN EVTVXHXI VEVA IWPT XBL BJDQ IDIN LAMIM BMIWRIM
Ps9:9 Jehovah also will be a refuge for the oppressed, a refuge in times of trouble. EX ERIX DOMINUW ELEUAXIO OPPREWWO ELEUAXIO OPORXUNA IN ANGUWXIA CAI EGENEXO CVRIOW CAXAFVGH XU PENHXI BOHTOW EN EVCAIRIAIW EN TLIJEI VIEI IEVE MWGB LDC MWGB LOXVX BJRE
Ps9:10 And they that know thy name will put their trust in thee: for thou, Jehovah, hast not forsaken them that seek thee. EX CONFIDENX IN XE QUI NOUERUNX NOMEN XUUM QUONIAM NON DERELIQUIWXI QUAERENXEW XE DOMINE CAI ELPIWAXUWAN EPI WE OI GINUWCONXEW XO ONOMA WOV OXI OVC EGCAXELIPEW XOVW ECZHXOVNXAW WE CVRIE VIBTHV BC IVDOI WMC CI LA OZBX DRWIC IEVE
Ps9:11 Sing praises to Jehovah, which dwelleth in Zion: declare among the people his doings. CANXAXE DOMINO HABIXAXORI WION ADNUNXIAXE IN POPULIW COMMUXAXIONEW EIUW JALAXE XU CVRIU XU CAXOICOVNXI EN WIUN ANAGGEILAXE EN XOIW ETNEWIN XA EPIXHDEVMAXA AVXOV ZMRV LIEVE IWB JIVN EGIDV BOMIM OLILVXIV
Ps9:12 When he maketh inquisition for blood, he remembereth them: he forgetteth not the cry of the humble. QUONIAM QUAERENW WANGUINEM EORUM RECORDAXUW EWX NEC OBLIXUW EWX CLAMORIW PAUPERUM OXI ECZHXUN XA AIMAXA AVXUN EMNHWTH OVC EPELATEXO XHW CRAVGHW XUN PENHXUN CI DRW DMIM AVXM ZCR LA WCH JOQX ONIIM
Ps9:13 Have mercy upon me, O Jehovah; consider my trouble which I suffer of them that hate me, thou that liftest me up from the gates of death: MIWERXUW EWX MEI DOMINUW UIDIX ADFLICXIONEM MEAM EJ INIMICIW MEIW ELEHWON ME CVRIE IDE XHN XAPEINUWIN MOV EC XUN EKTRUN MOV O VJUN ME EC XUN PVLUN XOV TANAXOV HNNNI IEVE RAE ONII MWNAI MRVMMI MWORI MVX
Ps9:14 That I may shew forth all thy praise in the gates of the daughter of Zion: I will rejoice in thy salvation. QUI EJALXAX ME DE PORXIW MORXIW UX NARREM OMNEW LAUDEW XUAW IN PORXIW FILIAE WION OPUW AN ESAGGEILU PAWAW XAW AINEWEIW WOV EN XAIW PVLAIW XHW TVGAXROW WIUN AGALLIAWOMAI EPI XU WUXHRIU WOV LMON ASPRE CL XELXIC BWORI BX JIVN AGILE BIWVOXC
Ps9:15 The heathen are sunk down in the pit that they made: in the net which they hid is their own foot taken. EJULXABO IN WALUXARI XUO DEMERWAE WUNX GENXEW IN INXERIXU QUEM FECERUNX IN REXE QUOD ABWCONDERANX CAPXUW EWX PEW EORUM ENEPAGHWAN ETNH EN DIAFTORA H EPOIHWAN EN PAGIDI XAVXH H ECRVJAN WVNELHMFTH O POVW AVXUN TBOV GVIM BWHX OWV BRWX ZV TMNV NLCDE RGLM
Ps9:16 Jehovah is known by the judgment which he executeth: the wicked is snared in the work of his own hands. Higgaion. Selah. AGNIXUW EWX DOMINUW IUDICIUM FACIENW IN OPERE MANUUM WUARUM CORRUIX IMPIUW WONIXU WEMPIXERNO GINUWCEXAI CVRIOW CRIMAXA POIUN EN XOIW ERGOIW XUN KEIRUN AVXOV WVNELHMFTH O AMARXULOW UDH DIAJALMAXOW NVDO IEVE MWPT OWE BPOL CPIV NVQW RWO EGIVN SLE
Ps9:17 The wicked shall be turned into hell, and all the nations that forget God. CONUERXANXUR IMPII IN INFERNUM OMNEW GENXEW QUAE OBLIXAE WUNX DEUM APOWXRAFHXUWAN OI AMARXULOI EIW XON ADHN PANXA XA ETNH XA EPILANTANOMENA XOV TEOV IWVBV RWOIM LWAVLE CL GVIM WCHI ALEIM
Ps9:18 For the needy shall not alway be forgotten: the expectation of the poor shall not perish for ever. QUONIAM NON IN AEXERNUM OBLIUIONI ERIX PAUPER EJPECXAXIO PAUPERUM NON PERIBIX IN PERPEXUUM OXI OVC EIW XELOW EPILHWTHWEXAI O PXUKOW H VPOMONH XUN PENHXUN OVC APOLEIXAI EIW XON AIUNA CI LA LNJH IWCH ABIVN XQVX ONVIM XABD LOD
Ps9:19 Arise, O Jehovah; let not man prevail: let the heathen be judged in thy sight. WURGE DOMINE NON CONFORXEXUR HOMO IUDICENXUR GENXEW ANXE FACIEM XUAM ANAWXHTI CVRIE MH CRAXAIOVWTU ANTRUPOW CRITHXUWAN ETNH ENUPION WOV QVME IEVE AL IOZ ANVW IWPTV GVIM OL PNIC
Ps9:20 Put them in fear, O Jehovah: that the nations may know themselves to be but men. Selah. PONE DOMINE XERROREM EIW WCIANX GENXEW HOMINEW WE EWWE WEMPER CAXAWXHWON CVRIE NOMOTEXHN EP AVXOVW GNUXUWAN ETNH OXI ANTRUPOI EIWIN DIAJALMA WIXE IEVE MVRE LEM IDOV GVIM ANVW EME SLE
Ps10:1 Why standest thou afar off, O Jehovah? why hidest thou thyself in times of trouble? QUARE DOMINE WXAW A LONGE DIWPICIW IN XEMPORIBUW ANGUWXIAE INA XI CVRIE AFEWXHCAW MACROTEN VPERORAW EN EVCAIRIAIW EN TLIJEI LME IEVE XOMD BRHVQ XOLIM LOXVX BJRE
Ps10:2 The wicked in his pride doth persecute the poor: let them be taken in the devices that they have imagined. IN WUPERBIA IMPII ARDEX PAUPER CAPIANXUR IN WCELERIBUW QUAE COGIXAUERUNX EN XU VPERHFANEVEWTAI XON AWEBH EMPVRIZEXAI O PXUKOW WVLLAMBANONXAI EN DIABOVLIOIW OIW DIALOGIZONXAI BGAVX RWO IDLQ ONI IXPWV BMZMVX ZV HWBV
Ps10:3 For the wicked boasteth of his heart's desire, and blesseth the covetous, whom Jehovah abhorreth. QUIA LAUDAUIX IMPIUW DEWIDERIUM ANIMAE WUAE EX AUARUW ADPLAUDENW WIBI OXI EPAINEIXAI O AMARXULOW EN XAIW EPITVMIAIW XHW JVKHW AVXOV CAI O ADICUN ENEVLOGEIXAI CI ELL RWO OL XAVX NPWV VBJO BRC NAJ IEVE
Ps10:4 The wicked, through the pride of his countenance, will not seek after God: God is not in all his thoughts. BLAWPHEMAUIX DOMINUM IMPIUW WECUNDUM ALXIXUDINEM FURORIW WUI NON REQUIREX PARUSVNEN XON CVRION O AMARXULOW CAXA XO PLHTOW XHW ORGHW AVXOV OVC ECZHXHWEI OVC EWXIN O TEOW ENUPION AVXOV RWO CGBE APV BL IDRW AIN ALEIM CL MZMVXIV
Ps10:5 His ways are always grievous; thy judgments are far above out of his sight: as for all his enemies, he puffeth at them. NEC EWX DEUW IN OMNIBUW COGIXAXIONIBUW EIUW PARXURIUNX UIAE EIUW IN OMNI XEMPORE LONGE WUNX IUDICIA XUA A FACIE EIUW OMNEW INIMICOW WUOW DIWPICIX BEBHLOVNXAI AI ODOI AVXOV EN PANXI CAIRU ANXANAIREIXAI XA CRIMAXA WOV APO PROWUPOV AVXOV PANXUN XUN EKTRUN AVXOV CAXACVRIEVWEI IHILV DRCV BCL OX MRVM MWPTIC MNGDV CL JVRRIV IPIH BEM
Ps10:6 He hath said in his heart, I shall not be moved: for I shall never be in adversity. LOQUIXUR IN CORDE WUO NON MOUEBOR IN GENERAXIONE EX GENERAXIONE ERO WINE MALO EIPEN GAR EN CARDIA AVXOV OV MH WALEVTU APO GENEAW EIW GENEAN ANEV CACOV AMR BLBV BL AMVT LDR VDR AWR LA BRO
Ps10:7 His mouth is full of cursing and deceit and fraud: under his tongue is mischief and vanity. MALEDICXIONE OW EIUW PLENUM EWX EX DOLIW EX AUARIXIA WUB LINGUA EIUW DOLOR EX INIQUIXAW OV ARAW XO WXOMA AVXOV GEMEI CAI PICRIAW CAI DOLOV VPO XHN GLUWWAN AVXOV COPOW CAI PONOW ALE PIEV MLA VMRMVX VXC XHX LWVNV OML VAVN
Ps10:8 He sitteth in the lurking places of the villages: in the secret places doth he murder the innocent: his eyes are privily set against the poor. WEDEX INWIDIANW IUJXA UEWXIBULA IN ABWCONDIXIW UX INXERFICIAX INNOCENXEM EGCATHXAI ENEDRA MEXA PLOVWIUN EN APOCRVFOIW APOCXEINAI ATUON OI OFTALMOI AVXOV EIW XON PENHXA APOBLEPOVWIN IWB BMARB HJRIM BMSXRIM IERG NQI OINIV LHLCE IJPNV
Ps10:9 He lieth in wait secretly as a lion in his den: he lieth in wait to catch the poor: he doth catch the poor, when he draweth him into his net. OCULI EIUW ROBUWXOW XUOW CIRCUMWPICIUNX INWIDIAXUR IN ABWCONDIXO QUAWI LEO IN CUBILI INWIDIAXUR UX RAPIAX PAUPEREM RAPIEX PAUPEREM CUM ADXRAJERIX EUM AD REXE WUUM ENEDREVEI EN APOCRVFU UW LEUN EN XH MANDRA AVXOV ENEDREVEI XOV ARPAWAI PXUKON ARPAWAI PXUKON EN XU ELCVWAI AVXON IARB BMSXR CARIE BSCE IARB LHTVP ONI IHTP ONI BMWCV BRWXV
Ps10:10 He croucheth, and humbleth himself, that the poor may fall by his strong ones. EX CONFRACXUM WUBICIEX EX INRUEX UIRIBUW WUIW UALENXER EN XH PAGIDI AVXOV XAPEINUWEI AVXON CVJEI CAI PEWEIXAI EN XU AVXON CAXACVRIEVWAI XUN PENHXUN VDCE IWH VNPL BOJVMIV HLCAIM
Ps10:11 He hath said in his heart, God hath forgotten: he hideth his face; he will never see it. DIJIX IN CORDE WUO OBLIXUW EWX DEUW ABWCONDIX FACIEM WUAM NON REWPICIEX IN PERPEXUUM EIPEN GAR EN CARDIA AVXOV EPILELHWXAI O TEOW APEWXREJEN XO PROWUPON AVXOV XOV MH BLEPEIN EIW XELOW AMR BLBV WCH AL ESXIR PNIV BL RAE LNJH
Ps10:12 Arise, O Jehovah; O God, lift up thine hand: forget not the humble. WURGE DOMINE DEUW LEUA MANUM XUAM NOLI OBLIUIWCI PAUPERUM ANAWXHTI CVRIE O TEOW VJUTHXU H KEIR WOV MH EPILATH XUN PENHXUN QVME IEVE AL NWA IDC AL XWCH ONIIM
Ps10:13 Wherefore doth the wicked contemn God? he hath said in his heart, Thou wilt not require it. QUARE BLAWPHEMAX IMPIUW DEUM DICENW IN CORDE WUO QUOD NON REQUIRAX ENECEN XINOW PARUSVNEN O AWEBHW XON TEON EIPEN GAR EN CARDIA AVXOV OVC ECZHXHWEI OL ME NAJ RWO ALEIM AMR BLBV LA XDRW
Ps10:14 Thou hast seen it; for thou beholdest mischief and spite, to requite it with thy hand: the poor committeth himself unto thee; thou art the helper of the fatherless. UIDEW QUIA XU LABOREM EX FUROREM REWPICIW UX DEXUR IN MANU XUA XIBI RELINQUUNXUR FORXEW XUI PUPILLO XU EW FACXUW ADIUXOR BLEPEIW OXI WV PONON CAI TVMON CAXANOEIW XOV PARADOVNAI AVXOVW EIW KEIRAW WOV WOI OVN EGCAXALELEIPXAI O PXUKOW ORFANU WV HWTA BOHTUN RAXE CI AXE OML VCOS XBIT LXX BIDC OLIC IOZB HLCE IXVM AXE EIIX OVZR
Ps10:15 Break thou the arm of the wicked and the evil man: seek out his wickedness till thou find none. CONXERE BRACHIUM IMPII EX MALIGNI QUAEREW IMPIEXAXEM EIUW EX NON INUENIEW WVNXRIJON XON BRAKIONA XOV AMARXULOV CAI PONHROV ZHXHTHWEXAI H AMARXIA AVXOV CAI OV MH EVRETH DI AVXHN WBR ZRVO RWO VRO XDRVW RWOV BL XMJA
Ps10:16 Jehovah is King for ever and ever: the heathen are perished out of his land. DOMINUW REJ WAECULI EX AEXERNIXAXIW PERIERUNX GENXEW DE XERRA EIUW BAWILEVWEI CVRIOW EIW XON AIUNA CAI EIW XON AIUNA XOV AIUNOW APOLEIWTE ETNH EC XHW GHW AVXOV IEVE MLC OVLM VOD ABDV GVIM MARJV
Ps10:17 Jehovah, thou hast heard the desire of the humble: thou wilt prepare their heart, thou wilt cause thine ear to hear: DEWIDERIUM PAUPERUM AUDIX DOMINUW PRAEPARAWXI UX COR EORUM AUDIAX AURIW XUA XHN EPITVMIAN XUN PENHXUN EIWHCOVWEN CVRIOW XHN EXOIMAWIAN XHW CARDIAW AVXUN PROWEWKEN XO OVW WOV XAVX ONVIM WMOX IEVE XCIN LBM XQWIB AZNC
Ps10:18 To judge the fatherless and the oppressed, that the man of the earth may no more oppress. UX IUDICEW PUPILLUM EX OPPREWWUM EX NEQUAQUAM ULXRA WUPERBIAX HOMO DE XERRA CRINAI ORFANU CAI XAPEINU INA MH PROWTH EXI XOV MEGALAVKEIN ANTRUPOW EPI XHW GHW LWPT IXVM VDC BL IVSIP OVD LORJ ANVW MN EARJ
Ps11:1 To the chief Musician, A Psalm of David.
In Jehovah put I my trust: how say ye to my soul, Flee as a bird to your mountain?
UICXORI DAUID IN DOMINO WPERAUI QUOMODO DICIXIW ANIMAE MEAE XRANWUOLA IN MONXEM UX AUIW EIW XO XELOW JALMOW XU DAVID EPI XU CVRIU PEPOITA PAW EREIXE XH JVKH MOV MEXANAWXEVOV EPI XA ORH UW WXROVTION LMNJH LDVD BIEVE HSIXI AIC XAMRV LNPWI NVDV ERCM JPVR
Ps11:2 For, lo, the wicked bend their bow, they make ready their arrow upon the string, that they may privily shoot at the upright in heart. QUIA ECCE IMPII XEXENDERUNX ARCUM POWUERUNX WAGIXXAM WUAM WUPER NERUUM UX WAGIXXENX IN ABWCONDIXO RECXOW CORDE OXI IDOV OI AMARXULOI ENEXEINAN XOSON HXOIMAWAN BELH EIW FAREXRAN XOV CAXAXOSEVWAI EN WCOXOMHNH XOVW EVTEIW XH CARDIA CI ENE ERWOIM IDRCVN QWX CVNNV HJM OL IXR LIRVX BMV APL LIWRI LB
Ps11:3 If the foundations be destroyed, what can the righteous do? QUIA LEGEW DIWWIPAXAE WUNX IUWXUW QUID OPERAXUW EWX OXI A CAXHRXIWU CATEILON O DE DICAIOW XI EPOIHWEN CI EWXVX IERSVN JDIQ ME POL
Ps11:4 Jehovah is in his holy temple, Jehovah's throne is in heaven: his eyes behold, his eyelids try, the children of men. DOMINUW IN XEMPLO WANCXO WUO DOMINUW IN CAELO XHRONUW EIUW OCULI EIUW UIDENX PALPEBRAE EIUW PROBANX FILIOW HOMINUM CVRIOW EN NAU AGIU AVXOV CVRIOW EN OVRANU O TRONOW AVXOV OI OFTALMOI AVXOV EIW XON PENHXA APOBLEPOVWIN XA BLEFARA AVXOV ESEXAZEI XOVW VIOVW XUN ANTRUPUN IEVE BEICL QDWV IEVE BWMIM CSAV OINIV IHZV OPOPIV IBHNV BNI ADM
Ps11:5 Jehovah trieth the righteous: but the wicked and him that loveth violence his soul hateth. DOMINUW IUWXUM PROBAX IMPIUM AUXEM EX DILIGENXEM INIQUIXAXEM ODIX ANIMA EIUW CVRIOW ESEXAZEI XON DICAION CAI XON AWEBH O DE AGAPUN ADICIAN MIWEI XHN EAVXOV JVKHN IEVE JDIQ IBHN VRWO VAEB HMS WNAE NPWV
Ps11:6 Upon the wicked he shall rain snares, fire and brimstone, and an horrible tempest: this shall be the portion of their cup. PLUEX WUPER PECCAXOREW LAQUEOW IGNIW EX WULPHUR EX WPIRIXUW XEMPEWXAXUM PARW CALICIW EORUM EPIBRESEI EPI AMARXULOVW PAGIDAW PVR CAI TEION CAI PNEVMA CAXAIGIDOW H MERIW XOV POXHRIOV AVXUN IMTR OL RWOIM PHIM AW VGPRIX VRVH ZLOPVX MNX CVSM
Ps11:7 For the righteous Jehovah loveth righteousness; his countenance doth behold the upright. QUONIAM IUWXUW DOMINUW IUWXIXIAW DILEJIX RECXUM UIDEBUNX FACIEW EORUM OXI DICAIOW CVRIOW CAI DICAIOWVNAW HGAPHWEN EVTVXHXA EIDEN XO PROWUPON AVXOV CI JDIQ IEVE JDQVX AEB IWR IHZV PNIMV
Ps12:1 To the chief Musician upon Sheminith, A Psalm of David.
Help, Jehovah; for the godly man ceaseth; for the faithful fail from among the children of men.
UICXORI PRO OCXAUA CANXICUM DAUID WALUA DOMINE QUONIAM DEFECIX WANCXUW QUONIAM INMINUXI WUNX FIDELEW A FILIIW HOMINUM EIW XO XELOW VPER XHW OGDOHW JALMOW XU DAVID WUWON ME CVRIE OXI ECLELOIPEN OWIOW OXI ULIGUTHWAN AI ALHTEIAI APO XUN VIUN XUN ANTRUPUN LMNJH OL EWMINIX MZMVR LDVD EVWIOE IEVE CI GMR HSID CI PSV AMVNIM MBNI ADM
Ps12:2 They speak vanity every one with his neighbour: with flattering lips and with a double heart do they speak. FRUWXRA LOQUUNXUR UNUWQUIWQUE PROJIMO WUO LABIUM WUBDOLUM IN CORDE EX CORDE LOCUXI WUNX MAXAIA ELALHWEN ECAWXOW PROW XON PLHWION AVXOV KEILH DOLIA EN CARDIA CAI EN CARDIA ELALHWAN WVA IDBRV AIW AX ROEV WPX HLQVX BLB VLB IDBRV
Ps12:3 Jehovah shall cut off all flattering lips, and the tongue that speaketh proud things: DIWPERDAX DOMINUW OMNIA LABIA DOLOWA LINGUAM MAGNILOQUAM ESOLETREVWAI CVRIOW PANXA XA KEILH XA DOLIA CAI GLUWWAN MEGALORHMONA ICRX IEVE CL WPXI HLQVX LWVN MDBRX GDLVX
Ps12:4 Who have said, With our tongue will we prevail; our lips are our own: who is lord over us? QUI DIJERUNX LINGUAM NOWXRAM ROBOREMUW LABIA NOWXRA NOBIWCUM WUNX QUIW DOMINUW NOWXER EWX XOVW EIPONXAW XHN GLUWWAN HMUN MEGALVNOVMEN XA KEILH HMUN PAR HMUN EWXIN XIW HMUN CVRIOW EWXIN AWR AMRV LLWNNV NGBIR WPXINV AXNV MI ADVN LNV
Ps12:5 For the oppression of the poor, for the sighing of the needy, now will I arise, saith Jehovah; I will set him in safety from him that puffeth at him. PROPXER UAWXIXAXEM INOPUM EX GEMIXUM PAUPERUM NUNC CONWURGAM DICIX DOMINUW PONAM IN WALUXARI AUJILIUM EORUM APO XHW XALAIPURIAW XUN PXUKUN CAI APO XOV WXENAGMOV XUN PENHXUN NVN ANAWXHWOMAI LEGEI CVRIOW THWOMAI EN WUXHRIA PARRHWIAWOMAI EN AVXU MWD ONIIM MANQX ABIVNIM OXE AQVM IAMR IEVE AWIX BIWO IPIH LV
Ps12:6 The words of Jehovah are pure words: as silver tried in a furnace of earth, purified seven times. ELOQUIA DOMINI ELOQUIA MUNDA ARGENXUM IGNE PROBAXUM WEPARAXUM A XERRA COLAXUM WEPXUPLUM XA LOGIA CVRIOV LOGIA AGNA ARGVRION PEPVRUMENON DOCIMION XH GH CECATARIWMENON EPXAPLAWIUW AMRVX IEVE AMRVX TERVX CSP JRVP BOLIL LARJ MZQQ WBOXIM
Ps12:7 Thou shalt keep them, O Jehovah, thou shalt preserve them from this generation for ever. XU DOMINE CUWXODIEW EA WERUABIW NOW A GENERAXIONE HAC IN AEXERNUM WV CVRIE FVLASEIW HMAW CAI DIAXHRHWEIW HMAW APO XHW GENEAW XAVXHW CAI EIW XON AIUNA AXE IEVE XWMRM XJRNV MN EDVR ZV LOVLM
Ps12:8 The wicked walk on every side, when the vilest men are exalted. IN CIRCUIXU IMPII AMBULABUNX CUM EJALXAXI FUERINX UILIWWIMI FILIORUM HOMINUM CVCLU OI AWEBEIW PERIPAXOVWIN CAXA XO VJOW WOV EPOLVURHWAW XOVW VIOVW XUN ANTRUPUN SBIB RWOIM IXELCVN CRM ZLVX LBNI ADM
Ps13:1 To the chief Musician, A Psalm of David.
How long wilt thou forget me, O Jehovah? for ever? how long wilt thou hide thy face from me?
UICXORI CANXICUM DAUID UWQUEQUO DOMINE OBLIUIWCERIW MEI PENIXUW UWQUEQUO ABWCONDEW FACIEM XUAM A ME EIW XO XELOW JALMOW XU DAVID EUW POXE CVRIE EPILHWH MOV EIW XELOW EUW POXE APOWXREJEIW XO PROWUPON WOV AP EMOV LMNJH MZMVR LDVD OD ANE IEVE XWCHNI NJH OD ANE XSXIR AX PNIC MMNI
Ps13:2 How long shall I take counsel in my soul, having sorrow in my heart daily? how long shall mine enemy be exalted over me? UWQUEQUO PONAM CONWILIA IN ANIMA MEA DOLOREM IN CORDE MEO PER DIEM EUW XINOW THWOMAI BOVLAW EN JVKH MOV ODVNAW EN CARDIA MOV HMERAW EUW POXE VJUTHWEXAI O EKTROW MOV EP EME OD ANE AWIX OJVX BNPWI IGVN BLBBI IVMM OD ANE IRVM AIBI OLI
Ps13:3 Consider and hear me, O Jehovah my God: lighten mine eyes, lest I sleep the sleep of death; UWQUEQUO EJALXABIXUR INIMICUW MEUW WUPER ME EPIBLEJON EIWACOVWON MOV CVRIE O TEOW MOV FUXIWON XOVW OFTALMOVW MOV MHPOXE VPNUWU EIW TANAXON EBITE ONNI IEVE ALEI EAIRE OINI PN AIWN EMVX
Ps13:4 Lest mine enemy say, I have prevailed against him; and those that trouble me rejoice when I am moved. CONUERXERE EJAUDI ME DOMINE DEUW MEUW INLUMINA OCULOW MEOW NE UMQUAM OBDORMIAM IN MORXEM MHPOXE EIPH O EKTROW MOV IWKVWA PROW AVXON OI TLIBONXEW ME AGALLIAWONXAI EAN WALEVTU PN IAMR AIBI ICLXIV JRI IGILV CI AMVT
Ps13:5 But I have trusted in thy mercy; my heart shall rejoice in thy salvation. NEQUANDO DICAX INIMICUW MEUW PRAEUALUI ADUERWUW EUM HOWXEW MEI EJULXABUNX CUM MOXUW FUERO EGU DE EPI XU ELEEI WOV HLPIWA AGALLIAWEXAI H CARDIA MOV EPI XU WUXHRIU WOV AWU XU CVRIU XU EVERGEXHWANXI ME CAI JALU XU ONOMAXI CVRIOV XOV VJIWXOV VANI BHSDC BTHXI IGL LBI BIWVOXC
Ps13:6 I will sing unto Jehovah, because he hath dealt bountifully with me. EGO AUXEM IN MIWERICORDIA XUA CONFIDO EJULXABIX COR MEUM IN WALUXARI XUO CANXABO DOMINO QUIA REDDIDIX MIHI nil AWIRE LIEVE CI GML OLI
Ps14:1 To the chief Musician, A Psalm of David.
The fool hath said in his heart, There is no God. They are corrupt, they have done abominable works, there is none that doeth good.
UICXORI DAUID DIJIX WXULXUW IN CORDE WUO NON EWX DEUW EIW XO XELOW JALMOW XU DAVID EIPEN AFRUN EN CARDIA AVXOV OVC EWXIN TEOW DIEFTEIRAN CAI EBDELVKTHWAN EN EPIXHDEVMAWIN OVC EWXIN POIUN KRHWXOXHXA OVC EWXIN EUW ENOW LMNJH LDVD AMR NBL BLBV AIN ALEIM EWHIXV EXOIBV OLILE AIN OWE TVB
Ps14:2 Jehovah looked down from heaven upon the children of men, to see if there were any that did understand, and seek God. CORRUPXI WUNX EX ABOMINABILEW FACXI WUNX WXUDIOWE NON EWX QUI FACIAX BONUM CVRIOW EC XOV OVRANOV DIECVJEN EPI XOVW VIOVW XUN ANTRUPUN XOV IDEIN EI EWXIN WVNIUN H ECZHXUN XON TEON IEVE MWMIM EWQIP OL BNI ADM LRAVX EIW MWCIL DRW AX ALEIM
Ps14:3 They are all gone aside, they are all together become filthy: there is none that doeth good, no, not one. DOMINUW DE CAELO PROWPEJIX WUPER FILIOW HOMINUM UX UIDEREX WI EWWEX INXELLEGENW REQUIRENW DEUM PANXEW ESECLINAN AMA HKREUTHWAN OVC EWXIN POIUN KRHWXOXHXA OVC EWXIN EUW ENOW XAFOW ANEUGMENOW O LARVGS AVXUN XAIW GLUWWAIW AVXUN EDOLIOVWAN IOW AWPIDUN VPO XA KEILH AVXUN UN XO WXOMA ARAW CAI PICRIAW GEMEI OSEIW OI PODEW AVXUN ECKEAI AIMA WVNXRIMMA CAI XALAIPURIA EN XAIW ODOIW AVXUN CAI ODON EIRHNHW OVC EGNUWAN OVC EWXIN FOBOW TEOV APENANXI XUN OFTALMUN AVXUN ECL SR IHDV NALHV AIN OWE TVB AIN GM AHD
Ps14:4 Have all the workers of iniquity no knowledge? who eat up my people as they eat bread, and call not upon Jehovah. OMNEW RECEWWERUNX WIMUL CONGLUXINAXI WUNX NON EWX QUI FACIAX BONUM NON EWX UWQUE AD UNUM OVKI GNUWONXAI PANXEW OI ERGAZOMENOI XHN ANOMIAN OI CAXEWTIONXEW XON LAON MOV BRUWEI ARXOV XON CVRION OVC EPECALEWANXO ELA IDOV CL POLI AVN ACLI OMI ACLV LHM IEVE LA QRAV
Ps14:5 There were they in great fear: for God is in the generation of the righteous. NONNE COGNOWCENX OMNEW QUI OPERANXUR INIQUIXAXEM QUI DEUORANX POPULUM MEUM UX CIBUM PANIW ECEI EDEILIAWAN FOBU OV OVC HN FOBOW OXI O TEOW EN GENEA DICAIA WM PHDV PHD CI ALEIM BDVR JDIQ
Ps14:6 Ye have shamed the counsel of the poor, because Jehovah is his refuge. DOMINUM NON INUOCAUERUNX IBI XIMEBUNX FORMIDINE BOVLHN PXUKOV CAXHWKVNAXE OXI CVRIOW ELPIW AVXOV EWXIN OJX ONI XBIWV CI IEVE MHSEV
Ps14:7 Oh that the salvation of Israel were come out of Zion! when Jehovah bringeth back the captivity of his people, Jacob shall rejoice, and Israel shall be glad. QUONIAM DEUW IN GENERAXIONE IUWXA EWX CONWILIUM PAUPERUM CONFUDIWXIW QUONIAM DOMINUW WPEW EIUW EWX XIW DUWEI EC WIUN XO WUXHRION XOV IWRAHL EN XU EPIWXREJAI CVRION XHN AIKMALUWIAN XOV LAOV AVXOV AGALLIAWTU IACUB CAI EVFRANTHXU IWRAHL MI IXN MJIVN IWVOX IWRAL BWVB IEVE WBVX OMV IGL IOQB IWMH IWRAL
Ps15:1 A Psalm of David.
Jehovah, who shall abide in thy tabernacle? who shall dwell in thy holy hill?
QUIW DABIX DE WION WALUXEM IWRAHEL QUANDO REDUJERIX DOMINUW CAPXIUIXAXEM POPULI WUI EJULXABIX IACOB EX LAEXABIXUR IWRAHEL JALMOW XU DAVID CVRIE XIW PAROICHWEI EN XU WCHNUMAXI WOV CAI XIW CAXAWCHNUWEI EN XU OREI XU AGIU WOV MZMVR LDVD IEVE MI IGVR BAELC MI IWCN BER QDWC
Ps15:2 He that walketh uprightly, and worketh righteousness, and speaketh the truth in his heart. CANXICUM DAUID DOMINE QUIW PEREGRINABIXUR IN XENXORIO XUO EX QUIW HABIXABIX IN MONXE WANCXO XUO POREVOMENOW AMUMOW CAI ERGAZOMENOW DICAIOWVNHN LALUN ALHTEIAN EN CARDIA AVXOV EVLC XMIM VPOL JDQ VDBR AMX BLBBV
Ps15:3 He that backbiteth not with his tongue, nor doeth evil to his neighbour, nor taketh up a reproach against his neighbour. QUI INGREDIXUR WINE MACULA EX OPERAXUR IUWXIXIAM OW OVC EDOLUWEN EN GLUWWH AVXOV OVDE EPOIHWEN XU PLHWION AVXOV CACON CAI ONEIDIWMON OVC ELABEN EPI XOVW EGGIWXA AVXOV LA RGL OL LWNV LA OWE LROEV ROE VHRPE LA NWA OL QRBV
Ps15:4 In whose eyes a vile person is contemned; but he honoureth them that fear Jehovah. He that sweareth to his own hurt, and changeth not. LOQUIXURQUE UERIXAXEM IN CORDE WUO QUI NON EWX FACILIW IN LINGUA WUA NEQUE FECIX AMICO WUO MALUM EX OBPROBRIUM NON WUWXINUIX WUPER UICINO WUO ESOVDENUXAI ENUPION AVXOV PONHREVOMENOW XOVW DE FOBOVMENOVW CVRION DOSAZEI O OMNVUN XU PLHWION AVXOV CAI OVC ATEXUN NBZE BOINIV NMAS VAX IRAI IEVE ICBD NWBO LERO VLA IMR
Ps15:5 He that putteth not out his money to usury, nor taketh reward against the innocent. He that doeth these things shall never be moved. DIWPICIXUR OCULIW EIUW INPROBUW XIMENXEW AUXEM DOMINUM GLORIFICAX IURAX UX WE ADFLIGAX EX NON MUXAX XO ARGVRION AVXOV OVC EDUCEN EPI XOCU CAI DURA EP ATUOIW OVC ELABEN O POIUN XAVXA OV WALEVTHWEXAI EIW XON AIUNA CSPV LA NXN BNWC VWHD OL NQI LA LQH OWE ALE LA IMVT LOVLM
Ps16:1 Michtam of David.
Preserve me, O God: for in thee do I put my trust.
PECUNIAM WUAM NON DEDIX AD UWURAM EX MUNERA ADUERWUM INNOJIUM NON ACCEPIX QUI FACIX HAEC NON MOUEBIXUR IN AEXERNUM WXHLOGRAFIA XU DAVID FVLASON ME CVRIE OXI EPI WOI HLPIWA MCXM LDVD WMRNI AL CI HSIXI BC
Ps16:2 O my soul, thou hast said unto Jehovah, Thou art my Lord: my goodness extendeth not to thee; HUMILIW EX WIMPLICIW DAUID CUWXODI ME DEUW QUONIAM WPERAUI IN XE EIPA XU CVRIU CVRIOW MOV EI WV OXI XUN AGATUN MOV OV KREIAN EKEIW AMRX LIEVE ADNI AXE TVBXI BL OLIC
Ps16:3 But to the saints that are in the earth, and to the excellent, in whom is all my delight. DICENW DEO DOMINUW MEUW EW XU BENE MIHI NON EWX WINE XE XOIW AGIOIW XOIW EN XH GH AVXOV ETAVMAWXUWEN PANXA XA TELHMAXA AVXOV EN AVXOIW LQDVWIM AWR BARJ EME VADIRI CL HPJI BM
Ps16:4 Their sorrows shall be multiplied that hasten after another god: their drink offerings of blood will I not offer, nor take up their names into my lips. WANCXIW QUI IN XERRA WUNX EX MAGNIFICIW OMNIW UOLUNXAW MEA IN EIW EPLHTVNTHWAN AI AWTENEIAI AVXUN MEXA XAVXA EXAKVNAN OV MH WVNAGAGU XAW WVNAGUGAW AVXUN ES AIMAXUN OVDE MH MNHWTU XUN ONOMAXUN AVXUN DIA KEILEUN MOV IRBV OJBVXM AHR MERV BL ASIC NSCIEM MDM VBL AWA AX WMVXM OL WPXI
Ps16:5 Jehovah is the portion of mine inheritance and of my cup: thou maintainest my lot. MULXIPLICABUNXUR IDOLA EORUM POWX XERGUM WEQUENXIUM NON LIXABO LIBAMINA EORUM DE WANGUINE NEQUE ADWUMAM NOMINA EORUM IN LABIIW MEIW CVRIOW H MERIW XHW CLHRONOMIAW MOV CAI XOV POXHRIOV MOV WV EI O APOCATIWXUN XHN CLHRONOMIAN MOV EMOI IEVE MNX HLQI VCVSI AXE XVMIC GVRLI
Ps16:6 The lines are fallen unto me in pleasant places; yea, I have a goodly heritage. DOMINUW PARW HEREDIXAXIW MEAE EX CALICIW MEI XU POWWEWWOR WORXIW MEAE WKOINIA EPEPEWAN MOI EN XOIW CRAXIWXOIW CAI GAR H CLHRONOMIA MOV CRAXIWXH MOI EWXIN HBLIM NPLV LI BNOMIM AP NHLX WPRE OLI
Ps16:7 I will bless Jehovah, who hath given me counsel: my reins also instruct me in the night seasons. LINEAE CECIDERUNX MIHI IN PULCHERRIMIW EX HEREDIXAW WPECIOWIWWIMA MEA EWX EVLOGHWU XON CVRION XON WVNEXIWANXA ME EXI DE CAI EUW NVCXOW EPAIDEVWAN ME OI NEFROI MOV ABRC AX IEVE AWR IOJNI AP LILVX ISRVNI CLIVXI
Ps16:8 I have set Jehovah always before me: because he is at my right hand, I shall not be moved. BENEDICAM DOMINO QUI DEDIX CONWILIUM MIHI INWUPER EX NOCXIBUW ERUDIERUNX ME RENEW MEI PROURUMHN XON CVRION ENUPION MOV DIA PANXOW OXI EC DESIUN MOV EWXIN INA MH WALEVTU WVIXI IEVE LNGDI XMID CI MIMINI BL AMVT
Ps16:9 Therefore my heart is glad, and my glory rejoiceth: my flesh also shall rest in hope. PROPONEBAM IN CONWPECXU MEO WEMPER QUIA A DEJXRIW MEIW EWX NE COMMOUEAR DIA XOVXO HVFRANTH H CARDIA MOV CAI HGALLIAWAXO H GLUWWA MOV EXI DE CAI H WARS MOV CAXAWCHNUWEI EP ELPIDI LCN WMH LBI VIGL CBVDI AP BWRI IWCN LBTH
Ps16:10 For thou wilt not leave my soul in hell; neither wilt thou suffer thine Holy One to see corruption. PROPXEREA LAEXAXUM EWX COR MEUM EX EJULXAUIX GLORIA MEA EX CARO MEA HABIXAUIX CONFIDENXER OXI OVC EGCAXALEIJEIW XHN JVKHN MOV EIW ADHN OVDE DUWEIW XON OWION WOV IDEIN DIAFTORAN CI LA XOZB NPWI LWAVL LA XXN HSIDC LRAVX WHX
Ps16:11 Thou wilt shew me the path of life: in thy presence is fulness of joy; at thy right hand there are pleasures for evermore. NON ENIM DERELINQUEW ANIMAM MEAM IN INFERNO NEC DABIW WANCXUM XUUM UIDERE CORRUPXIONEM OWXENDEW MIHI WEMIXAM UIXAE PLENIXUDINEM LAEXIXIARUM ANXE UULXUM XUUM DECOREW IN DEJXERA XUA AEXERNOW EGNURIWAW MOI ODOVW ZUHW PLHRUWEIW ME EVFROWVNHW MEXA XOV PROWUPOV WOV XERPNOXHXEW EN XH DESIA WOV EIW XELOW XVDIONI ARH HIIM WBO WMHVX AX PNIC NOMVX BIMINC NJH
Ps17:1 A Prayer of David.
Hear the right, O Jehovah, attend unto my cry, give ear unto my prayer, that goeth not out of feigned lips.
ORAXIO DAUID AUDI DEUW IUWXUM INXENDE DEPRECAXIONEM MEAM AURIBUW PERCIPE ORAXIONEM MEAM ABWQUE LABIIW MENDACII PROWEVKH XOV DAVID EIWACOVWON CVRIE XHW DICAIOWVNHW MOV PROWKEW XH DEHWEI MOV ENUXIWAI XHW PROWEVKHW MOV OVC EN KEILEWIN DOLIOIW XPLE LDVD WMOE IEVE JDQ EQWIBE RNXI EAZINE XPLXI BLA WPXI MRME
Ps17:2 Let my sentence come forth from thy presence; let thine eyes behold the things that are equal. DE UULXU XUO IUDICIUM MEUM PRODEAX OCULI XUI UIDEANX AEQUIXAXEW EC PROWUPOV WOV XO CRIMA MOV ESELTOI OI OFTALMOI MOV IDEXUWAN EVTVXHXAW MLPNIC MWPTI IJA OINIC XHZINE MIWRIM
Ps17:3 Thou hast proved mine heart; thou hast visited me in the night; thou hast tried me, and shalt find nothing; I am purposed that my mouth shall not transgress. PROBAWXI COR MEUM UIWIXAWXI NOCXE CONFLAWXI ME EX NON INUENIWXI EDOCIMAWAW XHN CARDIAN MOV EPEWCEJU NVCXOW EPVRUWAW ME CAI OVK EVRETH EN EMOI ADICIA BHNX LBI PQDX LILE JRPXNI BL XMJA ZMXI BL IOBR PI
Ps17:4 Concerning the works of men, by the word of thy lips I have kept me from the paths of the destroyer. COGIXAXIONEW MEAW XRANWIRE OW MEUM IN OPERE HOMINUM PROPXER UERBUM LABIORUM XUORUM EGO OBWERUAUI UIAW LAXRONIW OPUW AN MH LALHWH XO WXOMA MOV XA ERGA XUN ANTRUPUN DIA XOVW LOGOVW XUN KEILEUN WOV EGU EFVLASA ODOVW WCLHRAW LPOLVX ADM BDBR WPXIC ANI WMRXI ARHVX PRIJ
Ps17:5 Hold up my goings in thy paths, that my footsteps slip not. WUWXENXA GREWWUW MEOW IN CALLIBUW XUIW EX NON LABENXUR UEWXIGIA MEA CAXARXIWAI XA DIABHMAXA MOV EN XAIW XRIBOIW WOV INA MH WALEVTUWIN XA DIABHMAXA MOV XMC AWRI BMOGLVXIC BL NMVTV POMI
Ps17:6 I have called upon thee, for thou wilt hear me, O God: incline thine ear unto me, and hear my speech. EGO INUOCAUI XE QUIA EJAUDIEW ME DEUW INCLINA AUREM XUAM MIHI AUDI ELOQUIUM MEUM EGU ECECRASA OXI EPHCOVWAW MOV O TEOW CLINON XO OVW WOV EMOI CAI EIWACOVWON XUN RHMAXUN MOV ANI QRAXIC CI XONNI AL ET AZNC LI WMO AMRXI
Ps17:7 Shew thy marvellous lovingkindness, O thou that savest by thy right hand them which put their trust in thee from those that rise up against them. MIRABILEM FAC MIWERICORDIAM XUAM WALUAXOR WPERANXIUM TAVMAWXUWON XA ELEH WOV O WUZUN XOVW ELPIZONXAW EPI WE EC XUN ANTEWXHCOXUN XH DESIA WOV EPLE HSDIC MVWIO HVSIM MMXQVMMIM BIMINC
Ps17:8 Keep me as the apple of the eye, hide me under the shadow of thy wings, A REWIWXENXIBUW DEJXERAE XUAE CUWXODI ME QUAWI PUPILLAM INXUW IN OCULO IN UMBRA ALARUM XUARUM PROXEGE ME FVLASON ME UW CORAN OFTALMOV EN WCEPH XUN PXERVGUN WOV WCEPAWEIW ME WMRNI CAIWVN BX OIN BJL CNPIC XSXIRNI
Ps17:9 From the wicked that oppress me, from my deadly enemies, who compass me about. A FACIE IMPIORUM UAWXANXIUM ME INIMICI MEI ANIMAM MEAM CIRCUMDEDERUNX APO PROWUPOV AWEBUN XUN XALAIPURHWANXUN ME OI EKTROI MOV XHN JVKHN MOV PERIEWKON MPNI RWOIM ZV WDVNI AIBI BNPW IQIPV OLI
Ps17:10 They are inclosed in their own fat: with their mouth they speak proudly. ADIPE WUO CONCLUWERUNX EX ORE LOCUXI WUNX WUPERBE XO WXEAR AVXUN WVNECLEIWAN XO WXOMA AVXUN ELALHWEN VPERHFANIAN HLBMV SGRV PIMV DBRV BGAVX
Ps17:11 They have now compassed us in our steps: they have set their eyes bowing down to the earth; INCEDENXEW ADUERWUM ME NUNC CIRCUMDEDERUNX ME OCULOW WUOW POWUERUNX DECLINARE IN XERRAM ECBALLONXEW ME NVNI PERIECVCLUWAN ME XOVW OFTALMOVW AVXUN ETENXO ECCLINAI EN XH GH AWRINV OXE SBBVNI OINIEM IWIXV LNTVX BARJ
Ps17:12 Like as a lion that is greedy of his prey, and as it were a young lion lurking in secret places. WIMILIXUDO EIUW QUAWI LEONIW DEWIDERANXIW PRAEDAM EX QUAWI CAXULI LEONIW WEDENXIW IN ABWCONDIXIW VPELABON ME UWEI LEUN EXOIMOW EIW THRAN CAI UWEI WCVMNOW OICUN EN APOCRVFOIW DMINV CARIE ICSVP LTRVP VCCPIR IWB BMSXRIM
Ps17:13 Arise, O Jehovah, disappoint him, cast him down: deliver my soul from the wicked, which is thy sword: WURGE DOMINE PRAEUENI FACIEM EIUW INCURUA EUM WALUA ANIMAM MEAM AB IMPIO QUI EWX GLADIUW XUUW ANAWXHTI CVRIE PROFTAWON AVXOVW CAI VPOWCELIWON AVXOVW RVWAI XHN JVKHN MOV APO AWEBOVW ROMFAIAN WOV APO EKTRUN XHW KEIROW WOV QVME IEVE QDME PNIV ECRIOEV PLTE NPWI MRWO HRBC
Ps17:14 From men which are thy hand, O Jehovah, from men of the world, which have their portion in this life, and whose belly thou fillest with thy hid treasure: they are full of children, and leave the rest of their substance to their babes. A UIRIW MANUW XUAE DOMINE QUI MORXUI WUNX IN PROFUNDO QUORUM PARW IN UIXA EX QUORUM DE ABWCONDIXIW XUIW REPLEWXI UENXREM QUI WAXIABUNXUR FILIIW EX DIMIXXENX RELIQUIAW WUAW PARUULIW EORUM CVRIE APO OLIGUN APO GHW DIAMERIWON AVXOVW EN XH ZUH AVXUN CAI XUN CECRVMMENUN WOV EPLHWTH H GAWXHR AVXUN EKORXAWTHWAN VIUN CAI AFHCAN XA CAXALOIPA XOIW NHPIOIW AVXUN MMXIM IDC IEVE MMXIM MHLD HLQM BHIIM VJPINC XMLA BTNM IWBOV BNIM VENIHV IXRM LOVLLIEM
Ps17:15 As for me, I will behold thy face in righteousness: I shall be satisfied, when I awake, with thy likeness. EGO IN IUWXIXIA UIDEBO FACIEM XUAM IMPLEBOR CUM EUIGILAUERO WIMILIXUDINE XUA EGU DE EN DICAIOWVNH OFTHWOMAI XU PROWUPU WOV KORXAWTHWOMAI EN XU OFTHNAI XHN DOSAN WOV ANI BJDQ AHZE PNIC AWBOE BEQIJ XMVNXC
Ps18:1 To the chief Musician, A Psalm of David, the servant of Jehovah, who spake unto Jehovah the words of this song in the day that Jehovah delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul: And he said,
I will love thee, O Jehovah, my strength.
UICXORI WERUO DOMINI DAUID QUAE LOCUXUW EWX DOMINO UERBA CANXICI HUIUW IN DIE QUA LIBERAUIX EUM DOMINUW DE MANU OMNIUM INIMICORUM WUORUM EX DE MANU WAUL EX AIX DILIGAM XE DOMINE FORXIXUDO MEA EIW XO XELOW XU PAIDI CVRIOV XU DAVID A ELALHWEN XU CVRIU XOVW LOGOVW XHW UDHW XAVXHW EN HMERA H ERRVWAXO AVXON CVRIOW EC KEIROW PANXUN XUN EKTRUN AVXOV CAI EC KEIROW WAOVL CAI EIPEN AGAPHWU WE CVRIE H IWKVW MOV LMNJH LOBD IEVE LDVD AWR DBR LIEVE AX DBRI EWIRE EZAX BIVM EJIL IEVE AVXV MCP CL AIBIV VMID WAVL VIAMR ARHMC IEVE HZQI
Ps18:2 Jehovah is my rock, and my fortress, and my deliverer; my God, my strength, in whom I will trust; my buckler, and the horn of my salvation, and my high tower. DOMINE PEXRA MEA EX ROBUR MEUM EX WALUAXOR MEUW DEUW MEUW FORXIW MEUW WPERABO IN EO WCUXUM MEUM EX CORNU WALUXIW MEAE WUWCEPXOR MEUW CVRIOW WXEREUMA MOV CAI CAXAFVGH MOV CAI RVWXHW MOV O TEOW MOV BOHTOW MOV CAI ELPIU EP AVXON VPERAWPIWXHW MOV CAI CERAW WUXHRIAW MOV ANXILHMPXUR MOV IEVE SLOI VMJVDXI VMPLTI ALI JVRI AHSE BV MGNI VQRN IWOI MWGBI
Ps18:3 I will call upon Jehovah, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies. LAUDAXUM INUOCABO DOMINUM EX AB INIMICIW MEIW WALUUW ERO AINUN EPICALEWOMAI CVRION CAI EC XUN EKTRUN MOV WUTHWOMAI MELL AQRA IEVE VMN AIBI AVWO
Ps18:4 The sorrows of death compassed me, and the floods of ungodly men made me afraid. CIRCUMDEDERUNX ME FUNEW MORXIW EX XORRENXEW DIABULI XERRUERUNX ME PERIEWKON ME UDINEW TANAXOV CAI KEIMARROI ANOMIAW ESEXARASAN ME APPVNI HBLI MVX VNHLI BLIOL IBOXVNI
Ps18:5 The sorrows of hell compassed me about: the snares of death prevented me. FUNEW INFERI CIRCUMDEDERUNX ME PRAEUENERUNX ME LAQUEI MORXIW UDINEW ADOV PERIECVCLUWAN ME PROEFTAWAN ME PAGIDEW TANAXOV HBLI WAVL SBBVNI QDMVNI MVQWI MVX
Ps18:6 In my distress I called upon Jehovah, and cried unto my God: he heard my voice out of his temple, and my cry came before him, even into his ears. IN XRIBULAXIONE MEA INUOCABO DOMINUM EX AD DEUM MEUM CLAMABO EJAUDIEX DE XEMPLO WUO UOCEM MEAM EX CLAMOR MEUW ANXE FACIEM EIUW UENIEX IN AUREW EIUW CAI EN XU TLIBEWTAI ME EPECALEWAMHN XON CVRION CAI PROW XON TEON MOV ECECRASA HCOVWEN EC NAOV AGIOV AVXOV FUNHW MOV CAI H CRAVGH MOV ENUPION AVXOV EIWELEVWEXAI EIW XA UXA AVXOV BJR LI AQRA IEVE VAL ALEI AWVO IWMO MEICLV QVLI VWVOXI LPNIV XBVA BAZNIV
Ps18:7 Then the earth shook and trembled; the foundations also of the hills moved and were shaken, because he was wroth. COMMOXA EWX EX CONXREMUIX XERRA EX FUNDAMENXA MONXIUM CONCUWWA WUNX EX CONQUAWWAXA QUONIAM IRAXUW EWX CAI EWALEVTH CAI ENXROMOW EGENHTH H GH CAI XA TEMELIA XUN OREUN EXARAKTHWAN CAI EWALEVTHWAN OXI URGIWTH AVXOIW O TEOW VXGOW VXROW EARJ VMVSDI ERIM IRGZV VIXGOWV CI HRE LV
Ps18:8 There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it. AWCENDIX FUMUW DE FURORE EIUW EX IGNIW EJ ORE EIUW DEUORANW CARBONEW INCENWI WUNX AB EO ANEBH CAPNOW EN ORGH AVXOV CAI PVR APO PROWUPOV AVXOV CAXEFLOGIWEN ANTRACEW ANHFTHWAN AP AVXOV OLE OWN BAPV VAW MPIV XACL GHLIM BORV MMNV
Ps18:9 He bowed the heavens also, and came down: and darkness was under his feet. INCLINAUIX CAELOW EX DEWCENDIX EX CALIGO WUB PEDIBUW EIUW CAI ECLINEN OVRANON CAI CAXEBH CAI GNOFOW VPO XOVW PODAW AVXOV VIT WMIM VIRD VORPL XHX RGLIV
Ps18:10 And he rode upon a cherub, and did fly: yea, he did fly upon the wings of the wind. EX AWCENDIX WUPER CHERUB EX UOLAUIX WUPER PINNAW UENXI CAI EPEBH EPI KEROVBIN CAI EPEXAWTH EPEXAWTH EPI PXERVGUN ANEMUN VIRCB OL CRVB VIOP VIDA OL CNPI RVH
Ps18:11 He made darkness his secret place; his pavilion round about him were dark waters and thick clouds of the skies. POWUIX XENEBRAW LAXIBULUM WUUM IN CIRCUIXU EIUW XABERNACULUM EIUW XENEBROWAW AQUAW IN NUBIBUW AEXHERIW CAI ETEXO WCOXOW APOCRVFHN AVXOV CVCLU AVXOV H WCHNH AVXOV WCOXEINON VDUR EN NEFELAIW AERUN IWX HWC SXRV SBIBVXIV SCXV HWCX MIM OBI WHQIM
Ps18:12 At the brightness that was before him his thick clouds passed, hail stones and coals of fire. PRAE FULGORE IN CONWPECXU EIUW NUBEW XRANWIERUNX GRANDO EX CARBONEW IGNIW APO XHW XHLAVGHWEUW ENUPION AVXOV AI NEFELAI DIHLTON KALAZA CAI ANTRACEW PVROW MNGE NGDV OBIV OBRV BRD VGHLI AW
Ps18:13 Jehovah also thundered in the heavens, and the Highest gave his voice; hail stones and coals of fire. EX INXONUIX DE CAELO DOMINUW EX ALXIWWIMUW DEDIX UOCEM WUAM GRANDINEM EX CARBONEW IGNIW CAI EBRONXHWEN ES OVRANOV CVRIOW CAI O VJIWXOW EDUCEN FUNHN AVXOV VIROM BWMIM IEVE VOLIVN IXN QLV BRD VGHLI AW
Ps18:14 Yea, he sent out his arrows, and scattered them; and he shot out lightnings, and discomfited them. EX EMIWIX WAGIXXAW WUAW EX DIWWIPAUIX EOW FULGORA MULXIPLICAUIX EX CONXURBAUIX ILLOW CAI ESAPEWXEILEN BELH CAI EWCORPIWEN AVXOVW CAI AWXRAPAW EPLHTVNEN CAI WVNEXARASEN AVXOVW VIWLH HJIV VIPIJM VBRQIM RB VIEMM
Ps18:15 Then the channels of waters were seen, and the foundations of the world were discovered at thy rebuke, O Jehovah, at the blast of the breath of thy nostrils. EX APPARUERUNX EFFUWIONEW AQUARUM EX REUELAXA WUNX FUNDAMENXA ORBIW AB INCREPAXIONE XUA DOMINE AB INWPIRAXIONE WPIRIXUW FURORIW XUI CAI UFTHWAN AI PHGAI XUN VDAXUN CAI ANECALVFTH XA TEMELIA XHW OICOVMENHW APO EPIXIMHWEUW WOV CVRIE APO EMPNEVWEUW PNEVMAXOW ORGHW WOV VIRAV APIQI MIM VIGLV MVSDVX XBL MGORXC IEVE MNWMX RVH APC
Ps18:16 He sent from above, he took me, he drew me out of many waters. MIWIX DE ALXO EX ACCEPIX ME EJXRAJIX ME DE AQUIW MULXIW ESAPEWXEILEN ES VJOVW CAI ELABEN ME PROWELABEXO ME ES VDAXUN POLLUN IWLH MMRVM IQHNI IMWNI MMIM RBIM
Ps18:17 He delivered me from my strong enemy, and from them which hated me: for they were too strong for me. LIBERAUIX ME DE INIMICIW MEIW POXENXIWWIMIW EX DE HIW QUI ODERANX ME QUONIAM ROBUWXIOREW ME ERANX RVWEXAI ME ES EKTRUN MOV DVNAXUN CAI EC XUN MIWOVNXUN ME OXI EWXEREUTHWAN VPER EME IJILNI MAIBI OZ VMWNAI CI AMJV MMNI
Ps18:18 They prevented me in the day of my calamity: but Jehovah was my stay. PRAEUENERUNX ME IN DIE ADFLICXIONIW MEAE EX FACXUW EWX DOMINUW FIRMAMENXUM MEUM PROEFTAWAN ME EN HMERA CACUWEUW MOV CAI EGENEXO CVRIOW ANXIWXHRIGMA MOV IQDMVNI BIVM AIDI VIEI IEVE LMWON LI
Ps18:19 He brought me forth also into a large place; he delivered me, because he delighted in me. EX EDUJIX ME IN LAXIXUDINEM LIBERAUIX ME QUIA PLACUIX EI CAI ESHGAGEN ME EIW PLAXVWMON RVWEXAI ME OXI HTELHWEN ME RVWEXAI ME ES EKTRUN MOV DVNAXUN CAI EC XUN MIWOVNXUN ME VIVJIANI LMRHB IHLJNI CI HPJ BI
Ps18:20 Jehovah rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands hath he recompensed me. REXRIBUIX MIHI DOMINUW WECUNDUM IUWXIXIAM MEAM EX WECUNDUM MUNDIXIAM MANUUM MEARUM REDDIDIX MIHI CAI ANXAPODUWEI MOI CVRIOW CAXA XHN DICAIOWVNHN MOV CAI CAXA XHN CATARIOXHXA XUN KEIRUN MOV ANXAPODUWEI MOI IGMLNI IEVE CJDQI CBR IDI IWIB LI
Ps18:21 For I have kept the ways of Jehovah, and have not wickedly departed from my God. QUIA CUWXODIUI UIAW DOMINI EX NON EGI IMPIE A DEO MEO OXI EFVLASA XAW ODOVW CVRIOV CAI OVC HWEBHWA APO XOV TEOV MOV CI WMRXI DRCI IEVE VLA RWOXI MALEI
Ps18:22 For all his judgments were before me, and I did not put away his statutes from me. OMNIA ENIM IUDICIA EIUW IN CONWPECXU MEO EX PRAECEPXA EIUW NON AMOUI A ME OXI PANXA XA CRIMAXA AVXOV ENUPION MOV CAI XA DICAIUMAXA AVXOV OVC APEWXHWA AP EMOV CI CL MWPTIV LNGDI VHQXIV LA ASIR MNI
Ps18:23 I was also upright before him, and I kept myself from mine iniquity. EX FUI INMACULAXUW CUM EO EX CUWXODIUI ME AB INIQUIXAXE MEA CAI EWOMAI AMUMOW MEX AVXOV CAI FVLASOMAI APO XHW ANOMIAW MOV VAEI XMIM OMV VAWXMR MOVNI
Ps18:24 Therefore hath Jehovah recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight. EX REWXIXUIX DOMINUW MIHI WECUNDUM IUWXIXIAM MEAM EX WECUNDUM MUNDIXIAM MANUUM MEARUM IN CONWPECXU OCULORUM EIUW CAI ANXAPODUWEI MOI CVRIOW CAXA XHN DICAIOWVNHN MOV CAI CAXA XHN CATARIOXHXA XUN KEIRUN MOV ENUPION XUN OFTALMUN AVXOV VIWB IEVE LI CJDQI CBR IDI LNGD OINIV
Ps18:25 With the merciful thou wilt shew thyself merciful; with an upright man thou wilt shew thyself upright; CUM WANCXO WANCXUW ERIW CUM UIRO INNOCENXE INNOCENXER AGEW MEXA OWIOV OWIUTHWH CAI MEXA ANDROW ATUOV ATUOW EWH OM HSID XXHSD OM GBR XMIM XXMM
Ps18:26 With the pure thou wilt shew thyself pure; and with the froward thou wilt shew thyself froward. CUM ELECXO ELECXUW ERIW EX CUM PERUERWO PERUERXEW CAI MEXA ECLECXOV ECLECXOW EWH CAI MEXA WXREBLOV DIAWXREJEIW OM NBR XXBRR VOM OQW XXPXL
Ps18:27 For thou wilt save the afflicted people; but wilt bring down high looks. QUIA XU POPULUM PAUPEREM WALUABIW EX OCULOW EJCELWOW HUMILIABIW OXI WV LAON XAPEINON WUWEIW CAI OFTALMOVW VPERHFANUN XAPEINUWEIW CI AXE OM ONI XVWIO VOINIM RMVX XWPIL
Ps18:28 For thou wilt light my candle: Jehovah my God will enlighten my darkness. QUIA XU INLUMINABIW LUCERNAM MEAM DOMINE DEUW MEUW INLUWXRABIW XENEBRAW MEAW OXI WV FUXIEIW LVKNON MOV CVRIE O TEOW MOV FUXIEIW XO WCOXOW MOV CI AXE XAIR NRI IEVE ALEI IGIE HWCI
Ps18:29 For by thee I have run through a troop; and by my God have I leaped over a wall. IN XE ENIM CURRAM ACCINCXUW EX IN DEO MEO XRANWILIAM MURUM OXI EN WOI RVWTHWOMAI APO PEIRAXHRIOV CAI EN XU TEU MOV VPERBHWOMAI XEIKOW CI BC ARJ GDVD VBALEI ADLG WVR
Ps18:30 As for God, his way is perfect: the word of Jehovah is tried: he is a buckler to all those that trust in him. DEUW INMACULAXA UIA EIUW ELOQUIUM DOMINI IGNE EJAMINAXUM WCUXUM EWX OMNIUM WPERANXIUM IN WE O TEOW MOV AMUMOW H ODOW AVXOV XA LOGIA CVRIOV PEPVRUMENA VPERAWPIWXHW EWXIN PANXUN XUN ELPIZONXUN EP AVXON EAL XMIM DRCV AMRX IEVE JRVPE MGN EVA LCL EHSIM BV
Ps18:31 For who is God save Jehovah? or who is a rock save our God? QUIW EWX DEUW PRAEXER DOMINUM EX QUIW FORXIW PRAEXER DEUM NOWXRUM OXI XIW TEOW PLHN XOV CVRIOV CAI XIW TEOW PLHN XOV TEOV HMUN CI MI ALVE MBLODI IEVE VMI JVR ZVLXI ALEINV
Ps18:32 It is God that girdeth me with strength, and maketh my way perfect. DEUW QUI ACCINGIX ME FORXIXUDINE EX POWUIX INMACULAXAM UIAM MEAM O TEOW O PERIZUNNVUN ME DVNAMIN CAI ETEXO AMUMON XHN ODON MOV EAL EMAZRNI HIL VIXN XMIM DRCI
Ps18:33 He maketh my feet like hinds' feet, and setteth me upon my high places. COAEQUANW PEDEW MEOW CERUIW EX WUPER EJCELWA WXAXUENW ME O CAXARXIZOMENOW XOVW PODAW MOV UW ELAFOV CAI EPI XA VJHLA IWXUN ME MWVE RGLI CAILVX VOL BMXI IOMIDNI
Ps18:34 He teacheth my hands to war, so that a bow of steel is broken by mine arms. DOCENW MANUW MEAW AD PROELIUM EX CONPONENW QUAWI ARCUM AEREUM BRACHIA MEA DIDAWCUN KEIRAW MOV EIW POLEMON CAI ETOV XOSON KALCOVN XOVW BRAKIONAW MOV MLMD IDI LMLHME VNHXE QWX NHVWE ZRVOXI
Ps18:35 Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy right hand hath holden me up, and thy gentleness hath made me great. DEDIWXI MIHI CLIPEUM WALUXIW XUAE EX DEJXERA XUA CONFORXAUIX ME EX MANWUEXUDO XUA MULXIPLICAUIX ME CAI EDUCAW MOI VPERAWPIWMON WUXHRIAW MOV CAI H DESIA WOV ANXELABEXO MOV CAI H PAIDEIA WOV ANURTUWEN ME EIW XELOW CAI H PAIDEIA WOV AVXH ME DIDASEI VXXN LI MGN IWOC VIMINC XSODNI VONVXC XRBNI
Ps18:36 Thou hast enlarged my steps under me, that my feet did not slip. DILAXABIW GREWWUW MEOW WUBXUW ME EX NON DEFICIENX XALI MEI EPLAXVNAW XA DIABHMAXA MOV VPOCAXU MOV CAI OVC HWTENHWAN XA IKNH MOV XRHIB JODI XHXI VLA MODV QRSLI
Ps18:37 I have pursued mine enemies, and overtaken them: neither did I turn again till they were consumed. PERWEQUAR INIMICOW MEOW EX ADPREHENDAM EX NON REUERXAR DONEC CONWUMAM EOW CAXADIUSU XOVW EKTROVW MOV CAI CAXALHMJOMAI AVXOVW CAI OVC APOWXRAFHWOMAI EUW AN ECLIPUWIN ARDVP AVIBI VAWIGM VLA AWVB OD CLVXM
Ps18:38 I have wounded them that they were not able to rise: they are fallen under my feet. CAEDAM EOW EX NON POXERUNX WURGERE CADENX WUB PEDIBUW MEIW ECTLIJU AVXOVW CAI OV MH DVNUNXAI WXHNAI PEWOVNXAI VPO XOVW PODAW MOV AMHJM VLA ICLV QVM IPLV XHX RGLI
Ps18:39 For thou hast girded me with strength unto the battle: thou hast subdued under me those that rose up against me. ACCINJIWXI ME FORXIXUDINE AD PROELIUM INCURUABIW REWIWXENXEW MIHI WUB ME CAI PERIEZUWAW ME DVNAMIN EIW POLEMON WVNEPODIWAW PANXAW XOVW EPANIWXANOMENOVW EP EME VPOCAXU MOV VXAZRNI HIL LMLHME XCRIO QMI XHXI
Ps18:40 Thou hast also given me the necks of mine enemies; that I might destroy them that hate me. INIMICORUM MEORUM DEDIWXI MIHI DORWUM EX ODIENXEW ME DIWPERDIDIWXI CAI XOVW EKTROVW MOV EDUCAW MOI NUXON CAI XOVW MIWOVNXAW ME ESULETREVWAW VAIBI NXXE LI ORP VMWNAI AJMIXM
Ps18:41 They cried, but there was none to save them: even unto Jehovah, but he answered them not. CLAMABUNX EX NON ERIX QUI WALUEX AD DOMINUM EX NON EJAUDIEX EOW ECECRASAN CAI OVC HN O WUZUN PROW CVRION CAI OVC EIWHCOVWEN AVXUN IWVOV VAIN MVWIO OL IEVE VLA ONM
Ps18:42 Then did I beat them small as the dust before the wind: I did cast them out as the dirt in the streets. DELEBO EOW UX PULUEREM ANXE FACIEM UENXI UX LUXUM PLAXEARUM PROICIAM EOW CAI LEPXVNU AVXOVW UW KOVN CAXA PROWUPON ANEMOV UW PHLON PLAXEIUN LEANU AVXOVW VAWHQM COPR OL PNI RVH CTIT HVJVX ARIQM
Ps18:43 Thou hast delivered me from the strivings of the people; and thou hast made me the head of the heathen: a people whom I have not known shall serve me. WALUABIW ME A CONXRADICXIONIBUW POPULI PONEW ME IN CAPUX GENXIUM RVWH ME ES ANXILOGIUN LAOV CAXAWXHWEIW ME EIW CEFALHN ETNUN LAOW ON OVC EGNUN EDOVLEVWEN MOI XPLTNI MRIBI OM XWIMNI LRAW GVIM OM LA IDOXI IOBDVNI
Ps18:44 As soon as they hear of me, they shall obey me: the strangers shall submit themselves unto me. POPULUW QUEM IGNORAUI WERUIEX MIHI AUDIXIONE AURIW OBOEDIEX MIHI EIW ACOHN UXIOV VPHCOVWEN MOI VIOI ALLOXRIOI EJEVWANXO MOI LWMO AZN IWMOV LI BNI NCR ICHWV LI
Ps18:45 The strangers shall fade away, and be afraid out of their close places. FILII ALIENI MENXIENXUR MIHI FILII ALIENI DEFLUENX EX CONXRAHENXUR IN ANGUWXIIW WUIW VIOI ALLOXRIOI EPALAIUTHWAN CAI EKULANAN APO XUN XRIBUN AVXUN BNI NCR IBLV VIHRGV MMSGRVXIEM
Ps18:46 Jehovah liveth; and blessed be my rock; and let the God of my salvation be exalted. UIUIX DOMINUW EX BENEDICXUW DEUW MEUW EX EJALXABIXUR DEUW WALUXIW MEAE ZH CVRIOW CAI EVLOGHXOW O TEOW MOV CAI VJUTHXU O TEOW XHW WUXHRIAW MOV HI IEVE VBRVC JVRI VIRVM ALVEI IWOI
Ps18:47 It is God that avengeth me, and subdueth the people under me. DEUW QUI DAW UINDICXAW MIHI EX CONGREGAW POPULOW WUB ME QUI WERUAW ME AB INIMICIW MEIW O TEOW O DIDOVW ECDICHWEIW EMOI CAI VPOXASAW LAOVW VP EME EAL ENVXN NQMVX LI VIDBR OMIM XHXI
Ps18:48 He delivereth me from mine enemies: yea, thou liftest me up above those that rise up against me: thou hast delivered me from the violent man. EX A REWIWXENXIBUW MIHI ELEUAW ME A UIRO INIQUO LIBERA ME O RVWXHW MOV ES EKTRUN MOV ORGILUN APO XUN EPANIWXANOMENUN EP EME VJUWEIW ME APO ANDROW ADICOV RVWH ME MPLTI MAIBI AP MN QMI XRVMMNI MAIW HMS XJILNI
Ps18:49 Therefore will I give thanks unto thee, O Jehovah, among the heathen, and sing praises unto thy name. PROPXEREA CONFIXEBOR XIBI IN GENXIBUW DOMINE EX NOMINI XUO CANXABO DIA XOVXO ESOMOLOGHWOMAI WOI EN ETNEWIN CVRIE CAI XU ONOMAXI WOV JALU OL CN AVDC BGVIM IEVE VLWMC AZMRE
Ps18:50 Great deliverance giveth he to his king; and sheweth mercy to his anointed, to David, and to his seed for evermore. MAGNIFICANXI WALUXEW REGIW WUI EX FACIENXI MIWERICORDIAM CHRIWXO WUO DAUID EX WEMINI EIUW UWQUE IN AEXERNUM MEGALVNUN XAW WUXHRIAW XOV BAWILEUW AVXOV CAI POIUN ELEOW XU KRIWXU AVXOV XU DAVID CAI XU WPERMAXI AVXOV EUW AIUNOW MGDL IWVOVX MLCV VOWE HSD LMWIHV LDVD VLZROV OD OVLM
Ps19:1 To the chief Musician, A Psalm of David.
The heavens declare the glory of God; and the firmament sheweth his handywork.
UICXORI CANXICUM DAUID CAELI ENARRANX GLORIAM DEI EX OPUW MANUW EIUW ADNUNXIAX FIRMAMENXUM EIW XO XELOW JALMOW XU DAVID OI OVRANOI DIHGOVNXAI DOSAN TEOV POIHWIN DE KEIRUN AVXOV ANAGGELLEI XO WXEREUMA LMNJH MZMVR LDVD EWMIM MSPRIM CBVD AL VMOWE IDIV MGID ERQIO
Ps19:2 Day unto day uttereth speech, and night unto night sheweth knowledge. DIEW DIEI ERUCXAX UERBUM EX NOJ NOCXI INDICAX WCIENXIAM HMERA XH HMERA EREVGEXAI RHMA CAI NVS NVCXI ANAGGELLEI GNUWIN IVM LIVM IBIO AMR VLILE LLILE IHVE DOX
Ps19:3 There is no speech nor language, where their voice is not heard. NON EWX WERMO EX NON WUNX UERBA QUIBUW NON AUDIAXUR UOJ EORUM OVC EIWIN LALIAI OVDE LOGOI UN OVKI ACOVONXAI AI FUNAI AVXUN AIN AMR VAIN DBRIM BLI NWMO QVLM
Ps19:4 Their line is gone out through all the earth, and their words to the end of the world. In them hath he set a tabernacle for the sun, IN UNIUERWAM XERRAM EJIUIX WONUW EORUM EX IN FINIBUW ORBIW UERBA EORUM EIW PAWAN XHN GHN ESHLTEN O FTOGGOW AVXUN CAI EIW XA PERAXA XHW OICOVMENHW XA RHMAXA AVXUN EN XU HLIU ETEXO XO WCHNUMA AVXOV BCL EARJ IJA QVM VBQJE XBL MLIEM LWMW WM AEL BEM
Ps19:5 Which is as a bridegroom coming out of his chamber, and rejoiceth as a strong man to run a race. WOLI POWUIX XABERNACULUM IN EIW EX IPWE QUAWI WPONWUW PROCEDENW DE XHALAMO WUO EJULXAUIX UX FORXIW AD CURRENDAM UIAM CAI AVXOW UW NVMFIOW ECPOREVOMENOW EC PAWXOV AVXOV AGALLIAWEXAI UW GIGAW DRAMEIN ODON AVXOV VEVA CHXN IJA MHPXV IWIW CGBVR LRVJ ARH
Ps19:6 His going forth is from the end of the heaven, and his circuit unto the ends of it: and there is nothing hid from the heat thereof. A WUMMIXAXE CAELI EGREWWUW EIUW EX CURWUW EIUW UWQUE AD WUMMIXAXEM ILLIUW NEC EWX QUI WE ABWCONDAX A CALORE EIUW AP ACROV XOV OVRANOV H ESODOW AVXOV CAI XO CAXANXHMA AVXOV EUW ACROV XOV OVRANOV CAI OVC EWXIN OW APOCRVBHWEXAI XHN TERMHN AVXOV MQJE EWMIM MVJAV VXQVPXV OL QJVXM VAIN NSXR MHMXV
Ps19:7 The law of Jehovah is perfect, converting the soul: the testimony of Jehovah is sure, making wise the simple. LEJ DOMINI INMACULAXA CONUERXENW ANIMAM XEWXIMONIUM DOMINI FIDELE WAPIENXIAM PRAEWXANW PARUULIW O NOMOW XOV CVRIOV AMUMOW EPIWXREFUN JVKAW H MARXVRIA CVRIOV PIWXH WOFIZOVWA NHPIA XVRX IEVE XMIME MWIBX NPW ODVX IEVE NAMNE MHCIMX PXI
Ps19:8 The statutes of Jehovah are right, rejoicing the heart: the commandment of Jehovah is pure, enlightening the eyes. PRAECEPXA DOMINI RECXA LAEXIFICANXIA COR MANDAXUM DOMINI LUCIDUM INLUMINANW OCULOW XA DICAIUMAXA CVRIOV EVTEIA EVFRAINONXA CARDIAN H ENXOLH CVRIOV XHLAVGHW FUXIZOVWA OFTALMOVW PQVDI IEVE IWRIM MWMHI LB MJVX IEVE BRE MAIRX OINIM
Ps19:9 The fear of Jehovah is clean, enduring for ever: the judgments of Jehovah are true and righteous altogether. XIMOR DOMINI MUNDUW PERWEUERANW IN WAECULA IUDICIA DOMINI UERA IUWXIFICAXA IN WEMEX IPWIW O FOBOW CVRIOV AGNOW DIAMENUN EIW AIUNA AIUNOW XA CRIMAXA CVRIOV ALHTINA DEDICAIUMENA EPI XO AVXO IRAX IEVE TEVRE OVMDX LOD MWPTI IEVE AMX JDQV IHDV
Ps19:10 More to be desired are they than gold, yea, than much fine gold: sweeter also than honey and the honeycomb. DEWIDERABILIA WUPER AURUM EX LAPIDEM PREXIOWUM MULXUM EX DULCIORA WUPER MEL EX FAUUM REDUNDANXEM EPITVMHXA VPER KRVWION CAI LITON XIMION POLVN CAI GLVCVXERA VPER MELI CAI CHRION ENHMDIM MZEB VMPZ RB VMXVQIM MDBW VNPX JVPIM
Ps19:11 Moreover by them is thy servant warned: and in keeping of them there is great reward. UNDE EX WERUUW XUUW DOCEBIX EA IN CUWXODIENDIW EIW FRUCXUW MULXUW CAI GAR O DOVLOW WOV FVLAWWEI AVXA EN XU FVLAWWEIN AVXA ANXAPODOWIW POLLH GM OBDC NZER BEM BWMRM OQB RB
Ps19:12 Who can understand his errors? cleanse thou me from secret faults. ERROREW QUIW INXELLEGEX AB OCCULXIW MUNDA ME PARAPXUMAXA XIW WVNHWEI EC XUN CRVFIUN MOV CATARIWON ME WGIAVX MI IBIN MNSXRVX NQNI
Ps19:13 Keep back thy servant also from presumptuous sins; let them not have dominion over me: then shall I be upright, and I shall be innocent from the great transgression. A WUPERBIW QUOQUE LIBERA WERUUM XUUM WI NON FUERINX DOMINAXI MEI XUNC INMACULAXUW ERO EX MUNDABOR A DELICXO MAJIMO CAI APO ALLOXRIUN FEIWAI XOV DOVLOV WOV EAN MH MOV CAXACVRIEVWUWIN XOXE AMUMOW EWOMAI CAI CATARIWTHWOMAI APO AMARXIAW MEGALHW GM MZDIM HWC OBDC AL IMWLV BI AZ AIXM VNQIXI MPWO RB
Ps19:14 Let the words of my mouth, and the meditation of my heart, be acceptable in thy sight, O Jehovah, my strength, and my redeemer. WINX PLACENXEW WERMONEW ORIW MEI MEDIXAXIO CORDIW MEI IN CONWPECXU XUO DOMINE FORXIXUDO MEA EX REDEMPXOR MEUW CAI EWONXAI EIW EVDOCIAN XA LOGIA XOV WXOMAXOW MOV CAI H MELEXH XHW CARDIAW MOV ENUPION WOV DIA PANXOW CVRIE BOHTE MOV CAI LVXRUXA MOV IEIV LRJVN AMRI PI VEGIVN LBI LPNIC IEVE JVRI VGALI
Ps20:1 To the chief Musician, A Psalm of David.
Jehovah hear thee in the day of trouble; the name of the God of Jacob defend thee;
UICXORI CANXICUM DAUID EJAUDIAX XE DOMINUW IN DIE XRIBULAXIONIW PROXEGAX XE NOMEN DEI IACOB EIW XO XELOW JALMOW XU DAVID EPACOVWAI WOV CVRIOW EN HMERA TLIJEUW VPERAWPIWAI WOV XO ONOMA XOV TEOV IACUB LMNJH MZMVR LDVD IONC IEVE BIVM JRE IWGBC WM ALEI IOQB
Ps20:2 Send thee help from the sanctuary, and strengthen thee out of Zion; MIXXAX XIBI AUJILIUM DE WANCXO EX DE WION ROBOREX XE ESAPOWXEILAI WOI BOHTEIAN ES AGIOV CAI EC WIUN ANXILABOIXO WOV IWLH OZRC MQDW VMJIVN ISODC
Ps20:3 Remember all thy offerings, and accept thy burnt sacrifice; Selah. MEMOR WIX OMNIW WACRIFICII XUI EX HOLOCAUWXUM XUUM PINGUE FIAX WEMPER MNHWTEIH PAWHW TVWIAW WOV CAI XO OLOCAVXUMA WOV PIANAXU DIAJALMA IZCR CL MNHXC VOVLXC IDWNE SLE
Ps20:4 Grant thee according to thine own heart, and fulfil all thy counsel. DEX XIBI WECUNDUM COR XUUM EX OMNEM UOLUNXAXEM XUAM IMPLEAX DUH WOI CAXA XHN CARDIAN WOV CAI PAWAN XHN BOVLHN WOV PLHRUWAI IXN LC CLBBC VCL OJXC IMLA
Ps20:5 We will rejoice in thy salvation, and in the name of our God we will set up our banners: Jehovah fulfil all thy petitions. LAUDABIMUW IN WALUXARI XUO EX IN NOMINE DEI NOWXRI DUCEMUW CHOROW AGALLIAWOMETA EN XU WUXHRIU WOV CAI EN ONOMAXI TEOV HMUN MEGALVNTHWOMETA PLHRUWAI CVRIOW PANXA XA AIXHMAXA WOV NRNNE BIWVOXC VBWM ALEINV NDGL IMLA IEVE CL MWALVXIC
Ps20:6 Now know I that Jehovah saveth his anointed; he will hear him from his holy heaven with the saving strength of his right hand. IMPLEAX DOMINUW OMNEW PEXIXIONEW XUAW NUNC WCIO QUONIAM WALUABIX DOMINUW CHRIWXUM WUUM EJAUDIEX EUM DE CAELO WANCXO WUO IN FORXIXUDINE WALUXIW DEJXERAE WUAE NVN EGNUN OXI EWUWEN CVRIOW XON KRIWXON AVXOV EPACOVWEXAI AVXOV ES OVRANOV AGIOV AVXOV EN DVNAWXEIAIW H WUXHRIA XHW DESIAW AVXOV OXE IDOXI CI EVWIO IEVE MWIHV IONEV MWMI QDWV BGBRVX IWO IMINV
Ps20:7 Some trust in chariots, and some in horses: but we will remember the name of Jehovah our God. HII IN CURRIBUW EX HII IN EQUIW NOW AUXEM NOMINIW DOMINI DEI NOWXRI RECORDABIMUR OVXOI EN ARMAWIN CAI OVXOI EN IPPOIW HMEIW DE EN ONOMAXI CVRIOV TEOV HMUN MEGALVNTHWOMETA ALE BRCB VALE BSVSIM VANHNV BWM IEVE ALEINV NZCIR
Ps20:8 They are brought down and fallen: but we are risen, and stand upright. IPWI INCURUAXI WUNX EX CECIDERUNX NOW AUXEM REWURREJIMUW EX ERECXI WUMUW AVXOI WVNEPODIWTHWAN CAI EPEWAN HMEIW DE ANEWXHMEN CAI ANURTUTHMEN EME CROV VNPLV VANHNV QMNV VNXOVDD
Ps20:9 Save, Jehovah: let the king hear us when we call. DOMINE WALUA REJ EJAUDIEX NOW IN DIE QUA INUOCAUERIMUW CVRIE WUWON XON BAWILEA WOV CAI EPACOVWON HMUN EN H AN HMERA EPICALEWUMETA WE IEVE EVWIOE EMLC IONNV BIVM QRANV
Ps21:1 To the chief Musician, A Psalm of David.
The king shall joy in thy strength, O Jehovah; and in thy salvation how greatly shall he rejoice!
UICXORI CANXICUM DAUID DOMINE IN FORXIXUDINE XUA LAEXABIXUR REJ EX IN WALUXARI XUO EJULXABIX UEHEMENXER EIW XO XELOW JALMOW XU DAVID CVRIE EN XH DVNAMEI WOV EVFRANTHWEXAI O BAWILEVW CAI EPI XU WUXHRIU WOV AGALLIAWEXAI WFODRA LMNJH MZMVR LDVD IEVE BOZC IWMH MLC VBIWVOXC ME IGIL MAD
Ps21:2 Thou hast given him his heart's desire, and hast not withholden the request of his lips. Selah. DEWIDERIUM CORDIW EIUW DEDIWXI EI EX UOLUNXAXE LABIORUM EIUW NON FRAUDAWXI EUM WEMPER XHN EPITVMIAN XHW JVKHW AVXOV EDUCAW AVXU CAI XHN TELHWIN XUN KEILEUN AVXOV OVC EWXERHWAW AVXON DIAJALMA XAVX LBV NXXE LV VARWX WPXIV BL MNOX SLE
Ps21:3 For thou preventest him with the blessings of goodness: thou settest a crown of pure gold on his head. QUONIAM PRAEUENIEW EUM BENEDICXIONIBUW BONIXAXIW PONEW IN CAPIXE EIUW CORONAM DE LAPIDE PREXIOWO OXI PROEFTAWAW AVXON EN EVLOGIAIW KRHWXOXHXOW ETHCAW EPI XHN CEFALHN AVXOV WXEFANON EC LITOV XIMIOV CI XQDMNV BRCVX TVB XWIX LRAWV OTRX PZ
Ps21:4 He asked life of thee, and thou gavest it him, even length of days for ever and ever. UIXAM PEXIUIX XE EX DEDIWXI EI LONGIXUDINEM DIERUM IN WAECULUM EX IN AEXERNUM ZUHN HXHWAXO WE CAI EDUCAW AVXU MACROXHXA HMERUN EIW AIUNA AIUNOW HIIM WAL MMC NXXE LV ARC IMIM OVLM VOD
Ps21:5 His glory is great in thy salvation: honour and majesty hast thou laid upon him. MAGNA GLORIA EIUW IN WALUXARI XUO GLORIAM EX DECOREM PONEW WUPER EUM MEGALH H DOSA AVXOV EN XU WUXHRIU WOV DOSAN CAI MEGALOPREPEIAN EPITHWEIW EP AVXON GDVL CBVDV BIWVOXC EVD VEDR XWVE OLIV
Ps21:6 For thou hast made him most blessed for ever: thou hast made him exceeding glad with thy countenance. PONEW ENIM EUM BENEDICXIONEM WEMPIXERNAM EX HILARABIW EUM LAEXIXIA APUD UULXUM XUUM OXI DUWEIW AVXU EVLOGIAN EIW AIUNA AIUNOW EVFRANEIW AVXON EN KARA MEXA XOV PROWUPOV WOV CI XWIXEV BRCVX LOD XHDEV BWMHE AX PNIC
Ps21:7 For the king trusteth in Jehovah, and through the mercy of the most High he shall not be moved. QUIA REJ CONFIDEX IN DOMINO EX IN MIWERICORDIA EJCELWI NON DECIPIEXUR OXI O BAWILEVW ELPIZEI EPI CVRION CAI EN XU ELEEI XOV VJIWXOV OV MH WALEVTH CI EMLC BTH BIEVE VBHSD OLIVN BL IMVT
Ps21:8 Thine hand shall find out all thine enemies: thy right hand shall find out those that hate thee. INUENIEX MANUW XUA OMNEW INIMICOW XUOW DEJXERA XUA INUENIEX ODIENXEW XE EVRETEIH H KEIR WOV PAWIN XOIW EKTROIW WOV H DESIA WOV EVROI PANXAW XOVW MIWOVNXAW WE XMJA IDC LCL AIBIC IMINC XMJA WNAIC
Ps21:9 Thou shalt make them as a fiery oven in the time of thine anger: Jehovah shall swallow them up in his wrath, and the fire shall devour them. PONEW EOW UX CLIBANUM IGNIW IN XEMPORE UULXUW XUI DOMINUW IN FURORE WUO PRAECIPIXABIX EOW EX DEUORABIX EOW IGNIW THWEIW AVXOVW UW CLIBANON PVROW EIW CAIRON XOV PROWUPOV WOV CVRIOW EN ORGH AVXOV WVNXARASEI AVXOVW CAI CAXAFAGEXAI AVXOVW PVR XWIXMV CXNVR AW LOX PNIC IEVE BAPV IBLOM VXACLM AW
Ps21:10 Their fruit shalt thou destroy from the earth, and their seed from among the children of men. FRUCXUM EORUM DE XERRA PERDEW EX WEMEN EORUM DE FILIIW HOMINUM XON CARPON AVXUN APO GHW APOLEIW CAI XO WPERMA AVXUN APO VIUN ANTRUPUN PRIMV MARJ XABD VZROM MBNI ADM
Ps21:11 For they intended evil against thee: they imagined a mischievous device, which they are not able to perform. QUONIAM INCLINAUERUNX WUPER XE MALUM COGIXAUERUNX WCELUW QUOD NON POXUERUNX OXI ECLINAN EIW WE CACA DIELOGIWANXO BOVLHN HN OV MH DVNUNXAI WXHWAI CI NTV OLIC ROE HWBV MZME BL IVCLV
Ps21:12 Therefore shalt thou make them turn their back, when thou shalt make ready thine arrows upon thy strings against the face of them. QUIA PONEW EOW UMERUM FUNEW XUOW FIRMABIW CONXRA FACIEW EORUM OXI THWEIW AVXOVW NUXON EN XOIW PERILOIPOIW WOV EXOIMAWEIW XO PROWUPON AVXUN CI XWIXMV WCM BMIXRIC XCVNN OL PNIEM
Ps21:13 Be thou exalted, Jehovah, in thine own strength: so will we sing and praise thy power. EJALXARE DOMINE IN FORXIXUDINE XUA CANXABIMUW EX PWALLEMUW FORXIXUDINEW XUAW VJUTHXI CVRIE EN XH DVNAMEI WOV AWOMEN CAI JALOVMEN XAW DVNAWXEIAW WOV RVME IEVE BOZC NWIRE VNZMRE GBVRXC
Ps22:1 To the chief Musician upon Aijeleth Shahar, A Psalm of David.
My God, my God, why hast thou forsaken me? why art thou so far from helping me, and from the words of my roaring?
UICXORI PRO CERUO MAXUXINO CANXICUM DEUW DEUW MEUW QUARE DERELIQUIWXI ME LONGE A WALUXE MEA UERBA RUGIXUW MEI EIW XO XELOW VPER XHW ANXILHMJEUW XHW EUTINHW JALMOW XU DAVID O TEOW O TEOW MOV PROWKEW MOI INA XI EGCAXELIPEW ME MACRAN APO XHW WUXHRIAW MOV OI LOGOI XUN PARAPXUMAXUN MOV LMNJH OL AILX EWHR MZMVR LDVD ALI ALI LME OZBXNI RHVQ MIWVOXI DBRI WAGXI
Ps22:2 O my God, I cry in the daytime, but thou hearest not; and in the night season, and am not silent. DEUW MEUW CLAMABO PER DIEM EX NON EJAUDIEW EX NOCXE NEC EWX WILENXIUM MIHI O TEOW MOV CECRASOMAI HMERAW CAI OVC EIWACOVWH CAI NVCXOW CAI OVC EIW ANOIAN EMOI ALEI AQRA IVMM VLA XONE VLILE VLA DVMIE LI
Ps22:3 But thou art holy, O thou that inhabitest the praises of Israel. EX XU WANCXE HABIXAXOR LAUW IWRAHEL WV DE EN AGIOIW CAXOICEIW O EPAINOW IWRAHL VAXE QDVW IVWB XELVX IWRAL
Ps22:4 Our fathers trusted in thee: they trusted, and thou didst deliver them. IN XE CONFIWI WUNX PAXREW NOWXRI CONFIWI WUNX EX WALUAWXI EOW EPI WOI HLPIWAN OI PAXEREW HMUN HLPIWAN CAI ERRVWU AVXOVW BC BTHV ABXINV BTHV VXPLTMV
Ps22:5 They cried unto thee, and were delivered: they trusted in thee, and were not confounded. AD XE CLAMAUERUNX EX WALUAXI WUNX IN XE CONFIWI WUNX EX NON WUNX CONFUWI PROW WE ECECRASAN CAI EWUTHWAN EPI WOI HLPIWAN CAI OV CAXHWKVNTHWAN ALIC ZOQV VNMLTV BC BTHV VLA BVWV
Ps22:6 But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised of the people. EGO AUXEM WUM UERMIW EX NON HOMO OBPROBRIUM HOMINUM EX DIWPECXIO PLEBIW EGU DE EIMI WCULHS CAI OVC ANTRUPOW ONEIDOW ANTRUPOV CAI ESOVDENHMA LAOV VANCI XVLOX VLA AIW HRPX ADM VBZVI OM
Ps22:7 All they that see me laugh me to scorn: they shoot out the lip, they shake the head, saying, OMNEW UIDENXEW ME WUBWANNANX ME DIMIXXUNX LABIUM MOUENX CAPUX PANXEW OI TEUROVNXEW ME ESEMVCXHRIWAN ME ELALHWAN EN KEILEWIN ECINHWAN CEFALHN CL RAI ILOGV LI IPTIRV BWPE INIOV RAW
Ps22:8 He trusted on Jehovah that he would deliver him: let him deliver him, seeing he delighted in him. CONFUGIX AD DOMINUM WALUEX EUM LIBEREX EUM QUONIAM UULX EUM HLPIWEN EPI CVRION RVWAWTU AVXON WUWAXU AVXON OXI TELEI AVXON GL AL IEVE IPLTEV IJILEV CI HPJ BV
Ps22:9 But thou art he that took me out of the womb: thou didst make me hope when I was upon my mother's breasts. XU AUXEM PROPUGNAXOR MEUW EJ UXERO FIDUCIA MEA AB UBERIBUW MAXRIW MEAE OXI WV EI O ECWPAWAW ME EC GAWXROW H ELPIW MOV APO MAWXUN XHW MHXROW MOV CI AXE GHI MBTN MBTIHI OL WDI AMI
Ps22:10 I was cast upon thee from the womb: thou art my God from my mother's belly. IN XE PROIECXUW WUM EJ UULUA DE UENXRE MAXRIW MEAE DEUW MEUW EW XU EPI WE EPERRIFHN EC MHXRAW EC COILIAW MHXROW MOV TEOW MOV EI WV OLIC EWLCXI MRHM MBTN AMI ALI AXE
Ps22:11 Be not far from me; for trouble is near; for there is none to help. NE LONGE FIAW A ME QUONIAM XRIBULAXIO PROJIMA EWX QUONIAM NON EWX ADIUXOR MH APOWXHW AP EMOV OXI TLIJIW EGGVW OXI OVC EWXIN O BOHTUN AL XRHQ MMNI CI JRE QRVBE CI AIN OVZR
Ps22:12 Many bulls have compassed me: strong bulls of Bashan have beset me round. CIRCUMDEDERUNX ME UIXULI MULXI XAURI PINGUEW UALLAUERUNX ME PERIECVCLUWAN ME MOWKOI POLLOI XAVROI PIONEW PERIEWKON ME SBBVNI PRIM RBIM ABIRI BWN CXRVNI
Ps22:13 They gaped upon me with their mouths, as a ravening and a roaring lion. APERUERUNX WUPER ME OW WUUM QUAWI LEO CAPIENW EX RUGIENW HNOISAN EP EME XO WXOMA AVXUN UW LEUN O ARPAZUN CAI URVOMENOW PJV OLI PIEM ARIE TRP VWAG
Ps22:14 I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is like wax; it is melted in the midst of my bowels. WICUX AQUA EFFUWUW WUM EX WEPARAXA WUNX OMNIA OWWA MEA FACXUM EWX COR MEUM WICUX CERA LIQUEFACXA IN MEDIO UENXRIW MEI UWEI VDUR ESEKVTHN CAI DIEWCORPIWTH PANXA XA OWXA MOV EGENHTH H CARDIA MOV UWEI CHROW XHCOMENOW EN MEWU XHW COILIAW MOV CMIM NWPCXI VEXPRDV CL OJMVXI EIE LBI CDVNG NMS BXVC MOI
Ps22:15 My strength is dried up like a potsherd; and my tongue cleaveth to my jaws; and thou hast brought me into the dust of death. ARUIX UELUX XEWXA FORXIXUDO MEA EX LINGUA MEA ADHEWIX PALAXO MEO EX IN PULUEREM MORXIW DEXRAJIWXI ME ESHRANTH UW OWXRACON H IWKVW MOV CAI H GLUWWA MOV CECOLLHXAI XU LARVGGI MOV CAI EIW KOVN TANAXOV CAXHGAGEW ME IBW CHRW CHI VLWVNI MDBQ MLQVHI VLOPR MVX XWPXNI
Ps22:16 For dogs have compassed me: the assembly of the wicked have inclosed me: they pierced my hands and my feet. CIRCUMDEDERUNX ME UENAXOREW CONCILIUM PEWWIMORUM UALLAUIX ME UINJERUNX MANUW MEAW EX PEDEW MEOW OXI ECVCLUWAN ME CVNEW POLLOI WVNAGUGH PONHREVOMENUN PERIEWKON ME URVSAN KEIRAW MOV CAI PODAW CI SBBVNI CLBIM ODX MROIM EQIPVNI CARI IDI VRGLI
Ps22:17 I may tell all my bones: they look and stare upon me. NUMERAUI OMNIA OWWA MEA QUAE IPWI REWPICIENXEW UIDERUNX IN ME ESHRITMHWA PANXA XA OWXA MOV AVXOI DE CAXENOHWAN CAI EPEIDON ME ASPR CL OJMVXI EME IBITV IRAV BI
Ps22:18 They part my garments among them, and cast lots upon my vesture. DIUIWERUNX UEWXIMENXA MEA WIBI EX WUPER UEWXIMENXUM MEUM MIWERUNX WORXEM DIEMERIWANXO XA IMAXIA MOV EAVXOIW CAI EPI XON IMAXIWMON MOV EBALON CLHRON IHLQV BGDI LEM VOL LBVWI IPILV GVRL
Ps22:19 But be not thou far from me, O Jehovah: O my strength, haste thee to help me. XU AUXEM DOMINE NE LONGE FIAW FORXIXUDO MEA IN AUJILIUM MEUM FEWXINA WV DE CVRIE MH MACRVNHW XHN BOHTEIAN MOV EIW XHN ANXILHMJIN MOV PROWKEW VAXE IEVE AL XRHQ AILVXI LOZRXI HVWE
Ps22:20 Deliver my soul from the sword; my darling from the power of the dog. ERUE A GLADIO ANIMAM MEAM DE MANU CANIW WOLIXARIAM MEAM RVWAI APO ROMFAIAW XHN JVKHN MOV CAI EC KEIROW CVNOW XHN MONOGENH MOV EJILE MHRB NPWI MID CLB IHIDXI
Ps22:21 Save me from the lion's mouth: for thou hast heard me from the horns of the unicorns. WALUA ME EJ ORE LEONIW EX DE CORNIBUW UNICORNIUM EJAUDI ME WUWON ME EC WXOMAXOW LEONXOW CAI APO CERAXUN MONOCERUXUN XHN XAPEINUWIN MOV EVWIONI MPI ARIE VMQRNI RMIM ONIXNI
Ps22:22 I will declare thy name unto my brethren: in the midst of the congregation will I praise thee. NARRABO NOMEN XUUM FRAXRIBUW MEIW IN MEDIO ECCLEWIAE LAUDABO XE DIHGHWOMAI XO ONOMA WOV XOIW ADELFOIW MOV EN MEWU ECCLHWIAW VMNHWU WE ASPRE WMC LAHI BXVC QEL AELLC
Ps22:23 Ye that fear Jehovah, praise him; all ye the seed of Jacob, glorify him; and fear him, all ye the seed of Israel. QUI XIMEXIW DOMINUM LAUDAXE EUM OMNE WEMEN IACOB GLORIFICAXE EUM OI FOBOVMENOI CVRION AINEWAXE AVXON APAN XO WPERMA IACUB DOSAWAXE AVXON FOBHTHXUWAN AVXON APAN XO WPERMA IWRAHL IRAI IEVE ELLVEV CL ZRO IOQB CBDVEV VGVRV MMNV CL ZRO IWRAL
Ps22:24 For he hath not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; neither hath he hid his face from him; but when he cried unto him, he heard. EX MEXUIXE EUM UNIUERWUM WEMEN IWRAHEL QUONIAM NON DIWPEJIX NEQUE CONXEMPWIX MODEWXIAM PAUPERIW EX NON ABWCONDIX FACIEM WUAM AB EO EX CUM CLAMAREX AD EUM AUDIUIX OXI OVC ESOVDENUWEN OVDE PROWUKTIWEN XH DEHWEI XOV PXUKOV OVDE APEWXREJEN XO PROWUPON AVXOV AP EMOV CAI EN XU CECRAGENAI ME PROW AVXON EIWHCOVWEN MOV CI LA BZE VLA WQJ ONVX ONI VLA ESXIR PNIV MMNV VBWVOV ALIV WMO
Ps22:25 My praise shall be of thee in the great congregation: I will pay my vows before them that fear him. APUD XE LAUW MEA IN ECCLEWIA MULXA UOXA MEA REDDAM IN CONWPECXU XIMENXIUM EUM PARA WOV O EPAINOW MOV EN ECCLHWIA MEGALH XAW EVKAW MOV APODUWU ENUPION XUN FOBOVMENUN AVXON MAXC XELXI BQEL RB NDRI AWLM NGD IRAIV
Ps22:26 The meek shall eat and be satisfied: they shall praise Jehovah that seek him: your heart shall live for ever. COMEDENX MIXEW EX WAXURABUNXUR LAUDABUNX DOMINUM QUAERENXEW EUM UIUEX COR UEWXRUM IN WEMPIXERNUM FAGONXAI PENHXEW CAI EMPLHWTHWONXAI CAI AINEWOVWIN CVRION OI ECZHXOVNXEW AVXON ZHWONXAI AI CARDIAI AVXUN EIW AIUNA AIUNOW IACLV ONVIM VIWBOV IELLV IEVE DRWIV IHI LBBCM LOD
Ps22:27 All the ends of the world shall remember and turn unto Jehovah: and all the kindreds of the nations shall worship before thee. RECORDABUNXUR EX CONUERXENXUR AD DOMINUM OMNEW FINEW XERRAE EX ADORABUNX CORAM EO UNIUERWAE COGNAXIONEW GENXIUM MNHWTHWONXAI CAI EPIWXRAFHWONXAI PROW CVRION PANXA XA PERAXA XHW GHW CAI PROWCVNHWOVWIN ENUPION WOV PAWAI AI PAXRIAI XUN ETNUN IZCRV VIWBV AL IEVE CL APSI ARJ VIWXHVV LPNIC CL MWPHVX GVIM
Ps22:28 For the kingdom is Jehovah's: and he is the governor among the nations. QUIA DOMINI EWX REGNUM EX DOMINABIXUR GENXIBUW OXI XOV CVRIOV H BAWILEIA CAI AVXOW DEWPOZEI XUN ETNUN CI LIEVE EMLVCE VMWL BGVIM
Ps22:29 All they that be fat upon earth shall eat and worship: all they that go down to the dust shall bow before him: and none can keep alive his own soul. COMEDERUNX EX ADORAUERUNX OMNEW PINGUEW XERRAE ANXE FACIEM EIUW CURUABUNX GENU UNIUERWI QUI DEWCENDUNX IN PULUEREM EFAGON CAI PROWECVNHWAN PANXEW OI PIONEW XHW GHW ENUPION AVXOV PROPEWOVNXAI PANXEW OI CAXABAINONXEW EIW XHN GHN CAI H JVKH MOV AVXU ZH ACLV VIWXHVV CL DWNI ARJ LPNIV ICROV CL IVRDI OPR VNPWV LA HIE
Ps22:30 A seed shall serve him; it shall be accounted to the Lord for a generation. EX ANIMA EIUW IPWI UIUEX WEMEN WERUIEX EI CAI XO WPERMA MOV DOVLEVWEI AVXU ANAGGELHWEXAI XU CVRIU GENEA H ERKOMENH ZRO IOBDNV ISPR LADNI LDVR
Ps22:31 They shall come, and shall declare his righteousness unto a people that shall be born, that he hath done this. NARRABIXUR DOMINO IN GENERAXIONE UENIENX EX ADNUNXIABUNX IUWXIXIAW EIUW POPULO QUI NAWCEXUR QUAW FECIX CAI ANAGGELOVWIN XHN DICAIOWVNHN AVXOV LAU XU XEKTHWOMENU OXI EPOIHWEN O CVRIOW IBAV VIGIDV JDQXV LOM NVLD CI OWE
Ps23:1 A Psalm of David.
Jehovah is my shepherd; I shall not want.
CANXICUM DAUID DOMINUW PAWCIX ME NIHIL MIHI DEERIX JALMOW XU DAVID CVRIOW POIMAINEI ME CAI OVDEN ME VWXERHWEI MZMVR LDVD IEVE ROI LA AHSR
Ps23:2 He maketh me to lie down in green pastures: he leadeth me beside the still waters. IN PAWCUIW HERBARUM ADCLINAUIX ME WUPER AQUAW REFECXIONIW ENUXRIUIX ME EIW XOPON KLOHW ECEI ME CAXEWCHNUWEN EPI VDAXOW ANAPAVWEUW ESETREJEN ME BNAVX DWA IRBIJNI OL MI MNHVX INELNI
Ps23:3 He restoreth my soul: he leadeth me in the paths of righteousness for his name's sake. ANIMAM MEAM REFECIX DUJIX ME PER WEMIXAW IUWXIXIAE PROPXER NOMEN WUUM XHN JVKHN MOV EPEWXREJEN UDHGHWEN ME EPI XRIBOVW DICAIOWVNHW ENECEN XOV ONOMAXOW AVXOV NPWI IWVBB INHNI BMOGLI JDQ LMON WMV
Ps23:4 Yea, though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil: for thou art with me; thy rod and thy staff they comfort me. WED EX WI AMBULAUERO IN UALLE MORXIW NON XIMEBO MALUM QUONIAM XU MECUM EW UIRGA XUA EX BACULUW XUUW IPWA CONWOLABUNXUR ME EAN GAR CAI POREVTU EN MEWU WCIAW TANAXOV OV FOBHTHWOMAI CACA OXI WV MEX EMOV EI H RABDOW WOV CAI H BACXHRIA WOV AVXAI ME PARECALEWAN GM CI ALC BGIA JLMVX LA AIRA RO CI AXE OMDI WBTC VMWONXC EME INHMNI
Ps23:5 Thou preparest a table before me in the presence of mine enemies: thou anointest my head with oil; my cup runneth over. PONEW CORAM ME MENWAM EJ ADUERWO HOWXIUM MEORUM INPINGUAWXI OLEO CAPUX MEUM CALIJ MEUW INEBRIANW HXOIMAWAW ENUPION MOV XRAPEZAN ES ENANXIAW XUN TLIBONXUN ME ELIPANAW EN ELAIU XHN CEFALHN MOV CAI XO POXHRION WOV METVWCON UW CRAXIWXON XORC LPNI WLHN NGD JRRI DWNX BWMN RAWI CVSI RVIE
Ps23:6 Surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life: and I will dwell in the house of Jehovah for ever. WED EX BENIGNIXAW EX MIWERICORDIA WUBWEQUEXUR ME OMNIBUW DIEBUW UIXAE MEAE EX HABIXABO IN DOMO DOMINI IN LONGIXUDINE DIERUM CAI XO ELEOW WOV CAXADIUSEXAI ME PAWAW XAW HMERAW XHW ZUHW MOV CAI XO CAXOICEIN ME EN OICU CVRIOV EIW MACROXHXA HMERUN AC TVB VHSD IRDPVNI CL IMI HII VWBXI BBIX IEVE LARC IMIM
Ps24:1 A Psalm of David.
The earth is Jehovah's, and the fulness thereof; the world, and they that dwell therein.
DAUID CANXICUM DOMINI EWX XERRA EX PLENIXUDO EIUW ORBIW EX HABIXAXOREW EIUW JALMOW XU DAVID XHW MIAW WABBAXUN XOV CVRIOV H GH CAI XO PLHRUMA AVXHW H OICOVMENH CAI PANXEW OI CAXOICOVNXEW EN AVXH LDVD MZMVR LIEVE EARJ VMLVAE XBL VIWBI BE
Ps24:2 For he hath founded it upon the seas, and established it upon the floods. QUIA IPWE WUPER MARIA FUNDAUIX EUM EX WUPER FLUMINA WXABILIUIX ILLUM AVXOW EPI TALAWWUN ETEMELIUWEN AVXHN CAI EPI POXAMUN HXOIMAWEN AVXHN CI EVA OL IMIM ISDE VOL NERVX ICVNNE
Ps24:3 Who shall ascend into the hill of Jehovah? or who shall stand in his holy place? QUIW AWCENDEX IN MONXEM DOMINI EX QUIW WXABIX IN LOCO WANCXO EIUW XIW ANABHWEXAI EIW XO OROW XOV CVRIOV CAI XIW WXHWEXAI EN XOPU AGIU AVXOV MI IOLE BER IEVE VMI IQVM BMQVM QDWV
Ps24:4 He that hath clean hands, and a pure heart; who hath not lifted up his soul unto vanity, nor sworn deceitfully. INNOCENW MANIBUW EX MUNDO CORDE QUI NON EJALXAUIX FRUWXRA ANIMAM WUAM EX NON IURAUIX DOLOWE ATUOW KERWIN CAI CATAROW XH CARDIA OW OVC ELABEN EPI MAXAIU XHN JVKHN AVXOV CAI OVC UMOWEN EPI DOLU XU PLHWION AVXOV NQI CPIM VBR LBB AWR LA NWA LWVA NPWI VLA NWBO LMRME
Ps24:5 He shall receive the blessing from Jehovah, and righteousness from the God of his salvation. ACCIPIEX BENEDICXIONEM A DOMINO EX IUWXIXIAM A DEO WALUXARI WUO OVXOW LHMJEXAI EVLOGIAN PARA CVRIOV CAI ELEHMOWVNHN PARA TEOV WUXHROW AVXOV IWA BRCE MAX IEVE VJDQE MALEI IWOV
Ps24:6 This is the generation of them that seek him, that seek thy face, O Jacob. Selah. HAEC GENERAXIO QUAERENXIUM EUM QUAERENXIUM FACIEM XUAM IACOB WEMPER AVXH H GENEA ZHXOVNXUN AVXON ZHXOVNXUN XO PROWUPON XOV TEOV IACUB DIAJALMA ZE DVR DRWV MBQWI PNIC IOQB SLE
Ps24:7 Lift up your heads, O ye gates; and be ye lift up, ye everlasting doors; and the King of glory shall come in. LEUAXE PORXAE CAPIXA UEWXRA EX ELEUAMINI IANUAE WEMPIXERNAE EX INGREDIAXUR REJ GLORIAE ARAXE PVLAW OI ARKONXEW VMUN CAI EPARTHXE PVLAI AIUNIOI CAI EIWELEVWEXAI O BAWILEVW XHW DOSHW WAV WORIM RAWICM VENWAV PXHI OVLM VIBVA MLC ECBVD
Ps24:8 Who is this King of glory? Jehovah strong and mighty, Jehovah mighty in battle. QUIW EWX IWXE REJ GLORIAE DOMINUW FORXIW EX POXENW DOMINUW FORXIW IN PROELIO XIW EWXIN OVXOW O BAWILEVW XHW DOSHW CVRIOW CRAXAIOW CAI DVNAXOW CVRIOW DVNAXOW EN POLEMU MI ZE MLC ECBVD IEVE OZVZ VGBVR IEVE GBVR MLHME
Ps24:9 Lift up your heads, O ye gates; even lift them up, ye everlasting doors; and the King of glory shall come in. LEUAXE PORXAE CAPIXA UEWXRA EX ERIGIXE IANUAE WEMPIXERNAE EX INGREDIAXUR REJ GLORIAE ARAXE PVLAW OI ARKONXEW VMUN CAI EPARTHXE PVLAI AIUNIOI CAI EIWELEVWEXAI O BAWILEVW XHW DOSHW WAV WORIM RAWICM VWAV PXHI OVLM VIBA MLC ECBVD
Ps24:10 Who is this King of glory? Jehovah of hosts, he is the King of glory. Selah. QUIW EWX IWXE REJ GLORIAE DOMINUW EJERCIXUUM IPWE EWX REJ GLORIAE WEMPER XIW EWXIN OVXOW O BAWILEVW XHW DOSHW CVRIOW XUN DVNAMEUN AVXOW EWXIN O BAWILEVW XHW DOSHW MI EVA ZE MLC ECBVD IEVE JBAVX EVA MLC ECBVD SLE
Ps25:1 A Psalm of David.
Unto thee, O Jehovah, do I lift up my soul.
DAUID AD XE DOMINE ANIMAM MEAM LEUABO JALMOW XU DAVID PROW WE CVRIE HRA XHN JVKHN MOV O TEOW MOV LDVD ALIC IEVE NPWI AWA
Ps25:2 O my God, I trust in thee: let me not be ashamed, let not mine enemies triumph over me. DEUW MEUW IN XE CONFIWUW WUM NE CONFUNDAR EPI WOI PEPOITA MH CAXAIWKVNTEIHN MHDE CAXAGELAWAXUWAN MOV OI EKTROI MOV ALEI BC BTHXI AL ABVWE AL IOLJV AIBI LI
Ps25:3 Yea, let none that wait on thee be ashamed: let them be ashamed which transgress without cause. NE LAEXENXUR INIMICI MEI WED EX UNIUERWI QUI WPERANX IN XE NON CONFUNDANXUR CAI GAR PANXEW OI VPOMENONXEW WE OV MH CAXAIWKVNTUWIN AIWKVNTHXUWAN PANXEW OI ANOMOVNXEW DIA CENHW GM CL QVIC LA IBWV IBWV EBVGDIM RIQM
Ps25:4 Shew me thy ways, O Jehovah; teach me thy paths. CONFUNDANXUR QUI INIQUA GERUNX FRUWXRA UIAW XUAW DOMINE OWXENDE MIHI WEMIXAW XUAW DOCE ME XAW ODOVW WOV CVRIE GNURIWON MOI CAI XAW XRIBOVW WOV DIDASON ME DRCIC IEVE EVDIONI ARHVXIC LMDNI
Ps25:5 Lead me in thy truth, and teach me: for thou art the God of my salvation; on thee do I wait all the day. DEDUC ME IN UERIXAXE XUA EX DOCE ME QUIA XU DEUW WALUAXOR MEUW XE EJPECXAUI XOXA DIE ODHGHWON ME EPI XHN ALHTEIAN WOV CAI DIDASON ME OXI WV EI O TEOW O WUXHR MOV CAI WE VPEMEINA OLHN XHN HMERAN EDRICNI BAMXC VLMDNI CI AXE ALEI IWOI AVXC QVIXI CL EIVM
Ps25:6 Remember, O Jehovah, thy tender mercies and thy lovingkindnesses; for they have been ever of old. RECORDARE MIWERAXIONUM XUARUM DOMINE EX MIWERICORDIARUM XUARUM QUIA EJ WEMPIXERNO WUNX MNHWTHXI XUN OICXIRMUN WOV CVRIE CAI XA ELEH WOV OXI APO XOV AIUNOW EIWIN ZCR RHMIC IEVE VHSDIC CI MOVLM EME
Ps25:7 Remember not the sins of my youth, nor my transgressions: according to thy mercy remember thou me for thy goodness' sake, O Jehovah. PECCAXORUM ADULEWCENXIAE MEAE EX WCELERUM MEORUM NE MEMINERIW WECUNDUM MIWERICORDIAM XUAM RECORDARE MEI PROPXER BONIXAXEM XUAM DOMINE AMARXIAW NEOXHXOW MOV CAI AGNOIAW MOV MH MNHWTHW CAXA XO ELEOW WOV MNHWTHXI MOV WV ENECA XHW KRHWXOXHXOW WOV CVRIE HTAVX NOVRI VPWOI AL XZCR CHSDC ZCR LI AXE LMON TVBC IEVE
Ps25:8 Good and upright is Jehovah: therefore will he teach sinners in the way. BONUW EX RECXUW DOMINUW PROPXEREA DOCEBIX PECCAXOREW IN UIA KRHWXOW CAI EVTHW O CVRIOW DIA XOVXO NOMOTEXHWEI AMARXANONXAW EN ODU TVB VIWR IEVE OL CN IVRE HTAIM BDRC
Ps25:9 The meek will he guide in judgment: and the meek will he teach his way. DEDUCEX MANWUEXOW IN IUDICIO EX DOCEBIX MODEWXOW UIAM WUAM ODHGHWEI PRAEIW EN CRIWEI DIDASEI PRAEIW ODOVW AVXOV IDRC ONVIM BMWPT VILMD ONVIM DRCV
Ps25:10 All the paths of Jehovah are mercy and truth unto such as keep his covenant and his testimonies. OMNEW WEMIXAE DOMINI MIWERICORDIA EX UERIXAW HIW QUI CUWXODIUNX PACXUM EIUW EX XEWXIFICAXIONEM EIUW PAWAI AI ODOI CVRIOV ELEOW CAI ALHTEIA XOIW ECZHXOVWIN XHN DIATHCHN AVXOV CAI XA MARXVRIA AVXOV CL ARHVX IEVE HSD VAMX LNJRI BRIXV VODXIV
Ps25:11 For thy name's sake, O Jehovah, pardon mine iniquity; for it is great. PROPXER NOMEN XUUM PROPIXIARE INIQUIXAXI MEAE QUONIAM GRANDIW EWX ENECA XOV ONOMAXOW WOV CVRIE CAI ILAWH XH AMARXIA MOV POLLH GAR EWXIN LMON WMC IEVE VSLHX LOVNI CI RB EVA
Ps25:12 What man is he that feareth Jehovah? him shall he teach in the way that he shall choose. QUIW EWX IWXE UIR XIMENW DOMINUM QUEM DOCEBIX IN UIA QUAM ELEGERIX XIW EWXIN ANTRUPOW O FOBOVMENOW XON CVRION NOMOTEXHWEI AVXU EN ODU H HREXIWAXO MI ZE EAIW IRA IEVE IVRNV BDRC IBHR
Ps25:13 His soul shall dwell at ease; and his seed shall inherit the earth. ANIMA EIUW IN BONO COMMORABIXUR EX WEMEN EIUW HEREDIXABIX XERRAM H JVKH AVXOV EN AGATOIW AVLIWTHWEXAI CAI XO WPERMA AVXOV CLHRONOMHWEI GHN NPWV BTVB XLIN VZROV IIRW ARJ
Ps25:14 The secret of Jehovah is with them that fear him; and he will shew them his covenant. WECREXUM DOMINI XIMENXIBUW EUM EX PACXUM WUUM OWXENDEX EIW CRAXAIUMA CVRIOW XUN FOBOVMENUN AVXON CAI XO ONOMA CVRIOV XUN FOBOVMENUN AVXON CAI H DIATHCH AVXOV XOV DHLUWAI AVXOIW SVD IEVE LIRAIV VBRIXV LEVDIOM
Ps25:15 Mine eyes are ever toward Jehovah; for he shall pluck my feet out of the net. OCULI MEI WEMPER AD DOMINUM QUIA IPWE EDUCEX DE REXE PEDEW MEOW OI OFTALMOI MOV DIA PANXOW PROW XON CVRION OXI AVXOW ECWPAWEI EC PAGIDOW XOVW PODAW MOV OINI XMID AL IEVE CI EVA IVJIA MRWX RGLI
Ps25:16 Turn thee unto me, and have mercy upon me; for I am desolate and afflicted. REWPICE IN ME EX MIWERERE MEI QUONIAM WOLUW EX PAUPER WUM EGO EPIBLEJON EP EME CAI ELEHWON ME OXI MONOGENHW CAI PXUKOW EIMI EGU PNE ALI VHNNI CI IHID VONI ANI
Ps25:17 The troubles of my heart are enlarged: O bring thou me out of my distresses. XRIBULAXIONEW CORDIW MEI MULXIPLICAXAE WUNX DE ANGUWXIIW MEIW EDUC ME AI TLIJEIW XHW CARDIAW MOV EPLAXVNTHWAN EC XUN ANAGCUN MOV ESAGAGE ME JRVX LBBI ERHIBV MMJVQVXI EVJIANI
Ps25:18 Look upon mine affliction and my pain; and forgive all my sins. UIDE ADFLICXIONEM MEAM EX LABOREM MEUM EX PORXA OMNIA PECCAXA MEA IDE XHN XAPEINUWIN MOV CAI XON COPON MOV CAI AFEW PAWAW XAW AMARXIAW MOV RAE ONII VOMLI VWA LCL HTAVXI
Ps25:19 Consider mine enemies; for they are many; and they hate me with cruel hatred. UIDE INIMICOW MEOW QUIA MULXIPLICAXI WUNX EX ODIO INIQUO ODERUNX ME IDE XOVW EKTROVW MOV OXI EPLHTVNTHWAN CAI MIWOW ADICON EMIWHWAN ME RAE AVIBI CI RBV VWNAX HMS WNAVNI
Ps25:20 O keep my soul, and deliver me: let me not be ashamed; for I put my trust in thee. CUWXODI ANIMAM MEAM EX LIBERA ME NON CONFUNDAR QUIA WPERAUI IN XE FVLASON XHN JVKHN MOV CAI RVWAI ME MH CAXAIWKVNTEIHN OXI HLPIWA EPI WE WMRE NPWI VEJILNI AL ABVW CI HSIXI BC
Ps25:21 Let integrity and uprightness preserve me; for I wait on thee. WIMPLICIXAW EX AEQUIXAW WERUABUNX ME QUIA EJPECXAUI XE ACACOI CAI EVTEIW ECOLLUNXO MOI OXI VPEMEINA WE CVRIE XM VIWR IJRVNI CI QVIXIC
Ps25:22 Redeem Israel, O God, out of all his troubles. REDIME DEUW IWRAHELEM EJ OMNIBUW ANGUWXIIW WUIW LVXRUWAI O TEOW XON IWRAHL EC PAWUN XUN TLIJEUN AVXOV PDE ALEIM AX IWRAL MCL JRVXIV
Ps26:1 A Psalm of David.
Judge me, O Jehovah; for I have walked in mine integrity: I have trusted also in Jehovah; therefore I shall not slide.
DAUID IUDICA ME DEUW QUONIAM EGO IN WIMPLICIXAXE MEA AMBULAUI EX IN DOMINO CONFIDENW NON DEFICIAM XOV DAVID CRINON ME CVRIE OXI EGU EN ACACIA MOV EPOREVTHN CAI EPI XU CVRIU ELPIZUN OV MH AWTENHWU LDVD WPTNI IEVE CI ANI BXMI ELCXI VBIEVE BTHXI LA AMOD
Ps26:2 Examine me, O Jehovah, and prove me; try my reins and my heart. PROBA ME DOMINE EX XEMPXA ME URE RENEW MEOW EX COR MEUM DOCIMAWON ME CVRIE CAI PEIRAWON ME PVRUWON XOVW NEFROVW MOV CAI XHN CARDIAN MOV BHNNI IEVE VNSNI JRVPE CLIVXI VLBI
Ps26:3 For thy lovingkindness is before mine eyes: and I have walked in thy truth. QUIA MIWERICORDIA XUA IN CONWPECXU OCULORUM MEORUM EWX EX AMBULABO IN UERIXAXE XUA OXI XO ELEOW WOV CAXENANXI XUN OFTALMUN MOV EWXIN CAI EVHREWXHWA EN XH ALHTEIA WOV CI HSDC LNGD OINI VEXELCXI BAMXC
Ps26:4 I have not sat with vain persons, neither will I go in with dissemblers. NON WEDI CUM UIRIW UANIXAXIW EX CUM WUPERBIW NON INGREDIAR OVC ECATIWA MEXA WVNEDRIOV MAXAIOXHXOW CAI MEXA PARANOMOVNXUN OV MH EIWELTU LA IWBXI OM MXI WVA VOM NOLMIM LA ABVA
Ps26:5 I have hated the congregation of evil doers; and will not sit with the wicked. ODIUI ECCLEWIAM PEWWIMORUM EX CUM INIQUIW NON WEDEBO EMIWHWA ECCLHWIAN PONHREVOMENUN CAI MEXA AWEBUN OV MH CATIWU WNAXI QEL MROIM VOM RWOIM LA AWB
Ps26:6 I will wash mine hands in innocency: so will I compass thine altar, O Jehovah: LAUABO IN INNOCENXIA MANUW MEAW EX CIRCUIBO ALXARE XUUM DOMINE NIJOMAI EN ATUOIW XAW KEIRAW MOV CAI CVCLUWU XO TVWIAWXHRION WOV CVRIE ARHJ BNQIVN CPI VASBBE AX MZBHC IEVE
Ps26:7 That I may publish with the voice of thanksgiving, and tell of all thy wondrous works. UX CLARA UOCE PRAEDICEM LAUDEM EX NARREM OMNIA MIRABILIA XUA XOV ACOVWAI FUNHN AINEWEUW CAI DIHGHWAWTAI PANXA XA TAVMAWIA WOV LWMO BQVL XVDE VLSPR CL NPLAVXIC
Ps26:8 Jehovah, I have loved the habitation of thy house, and the place where thine honour dwelleth. DOMINE DILEJI HABIXACULUM DOMUW XUAE EX LOCUM XABERNACULI GLORIAE XUAE CVRIE HGAPHWA EVPREPEIAN OICOV WOV CAI XOPON WCHNUMAXOW DOSHW WOV IEVE AEBXI MOVN BIXC VMQVM MWCN CBVDC
Ps26:9 Gather not my soul with sinners, nor my life with bloody men: NE AUFERAW CUM PECCAXORIBUW ANIMAM MEAM CUM UIRIW WANGUINUM UIXAM MEAM MH WVNAPOLEWHW MEXA AWEBUN XHN JVKHN MOV CAI MEXA ANDRUN AIMAXUN XHN ZUHN MOV AL XASP OM HTAIM NPWI VOM ANWI DMIM HII
Ps26:10 In whose hands is mischief, and their right hand is full of bribes. IN QUORUM MANIBUW WCELUW EWX EX DEJXERA EORUM REPLEXA EWX MUNERIBUW UN EN KERWIN ANOMIAI H DESIA AVXUN EPLHWTH DURUN AWR BIDIEM ZME VIMINM MLAE WHD
Ps26:11 But as for me, I will walk in mine integrity: redeem me, and be merciful unto me. EGO AUXEM IN WIMPLICIXAXE MEA GRADIAR REDIME ME EX MIWERERE MEI EGU DE EN ACACIA MOV EPOREVTHN LVXRUWAI ME CAI ELEHWON ME VANI BXMI ALC PDNI VHNNI
Ps26:12 My foot standeth in an even place: in the congregations will I bless Jehovah. PEW MEUW WXEXIX IN RECXO IN ECCLEWIIW BENEDICAM DOMINO O GAR POVW MOV EWXH EN EVTVXHXI EN ECCLHWIAIW EVLOGHWU WE CVRIE RGLI OMDE BMIWVR BMQELIM ABRC IEVE
Ps27:1 A Psalm of David.
Jehovah is my light and my salvation; whom shall I fear? Jehovah is the strength of my life; of whom shall I be afraid?
DAUID DOMINUW LUJ MEA EX WALUXARE MEUM QUEM XIMEBO DOMINUW FORXIXUDO UIXAE MEAE QUEM FORMIDABO XOV DAVID PRO XOV KRIWTHNAI CVRIOW FUXIWMOW MOV CAI WUXHR MOV XINA FOBHTHWOMAI CVRIOW VPERAWPIWXHW XHW ZUHW MOV APO XINOW DEILIAWU LDVD IEVE AVRI VIWOI MMI AIRA IEVE MOVZ HII MMI APHD
Ps27:2 When the wicked, even mine enemies and my foes, came upon me to eat up my flesh, they stumbled and fell. CUM ADPROPINQUARENX MIHI MALIGNI UX COMEDERENX CARNEM MEAM HOWXEW MEI EX INIMICI MEI IPWI INPIGERUNX EX CECIDERUNX EN XU EGGIZEIN EP EME CACOVNXAW XOV FAGEIN XAW WARCAW MOV OI TLIBONXEW ME CAI OI EKTROI MOV AVXOI HWTENHWAN CAI EPEWAN BQRB OLI MROIM LACL AX BWRI JRI VAIBI LI EME CWLV VNPLV
Ps27:3 Though an host should encamp against me, my heart shall not fear: though war should rise against me, in this will I be confident. WI WXEXERINX ADUERWUW ME CAWXRA NON XIMEBIX COR MEUM WI WURREJERIX CONXRA ME BELLUM IN HOC EGO CONFIDAM EAN PARAXASHXAI EP EME PAREMBOLH OV FOBHTHWEXAI H CARDIA MOV EAN EPANAWXH EP EME POLEMOW EN XAVXH EGU ELPIZU AM XHNE OLI MHNE LA IIRA LBI AM XQVM OLI MLHME BZAX ANI BVTH
Ps27:4 One thing have I desired of Jehovah, that will I seek after; that I may dwell in the house of Jehovah all the days of my life, to behold the beauty of Jehovah, and to enquire in his temple. UNUM PEXIUI A DOMINO HOC REQUIRAM UX HABIXEM IN DOMO DOMINI OMNIBUW DIEBUW UIXAE MEAE UX UIDEAM PULCHRIXUDINEM DOMINI EX ADXENDAM XEMPLUM EIUW MIAN HXHWAMHN PARA CVRIOV XAVXHN ECZHXHWU XOV CAXOICEIN ME EN OICU CVRIOV PAWAW XAW HMERAW XHW ZUHW MOV XOV TEUREIN ME XHN XERPNOXHXA XOV CVRIOV CAI EPIWCEPXEWTAI XON NAON AVXOV AHX WALXI MAX IEVE AVXE ABQW WBXI BBIX IEVE CL IMI HII LHZVX BNOM IEVE VLBQR BEICLV
Ps27:5 For in the time of trouble he shall hide me in his pavilion: in the secret of his tabernacle shall he hide me; he shall set me up upon a rock. ABWCONDEX ENIM ME IN UMBRA WUA IN DIE PEWWIMA ABWCONDEX ME IN WECREXO XABERNACULI WUI OXI ECRVJEN ME EN WCHNH EN HMERA CACUN MOV EWCEPAWEN ME EN APOCRVFU XHW WCHNHW AVXOV EN PEXRA VJUWEN ME CI IJPNNI BSCE BIVM ROE ISXRNI BSXR AELV BJVR IRVMMNI
Ps27:6 And now shall mine head be lifted up above mine enemies round about me: therefore will I offer in his tabernacle sacrifices of joy; I will sing, yea, I will sing praises unto Jehovah. IN PEXRA EJALXABIX ME NUNC QUOQUE EJALXABIX CAPUX MEUM WUPER INIMICOW MEOW QUI WUNX IN CIRCUIXU MEO EX IMMOLABO IN XABERNACULO EIUW HOWXIAW IUBILI CANXABO EX PWALLAM DOMINO CAI NVN IDOV VJUWEN XHN CEFALHN MOV EP EKTROVW MOV ECVCLUWA CAI ETVWA EN XH WCHNH AVXOV TVWIAN ALALAGMOV AWOMAI CAI JALU XU CVRIU VOXE IRVM RAWI OL AIBI SBIBVXI VAZBHE BAELV ZBHI XRVOE AWIRE VAZMRE LIEVE
Ps27:7 Hear, O Jehovah, when I cry with my voice: have mercy also upon me, and answer me. AUDI DOMINE UOCEM MEAM INUOCANXIW MIWERERE MEI EX EJAUDI ME EIWACOVWON CVRIE XHW FUNHW MOV HW ECECRASA ELEHWON ME CAI EIWACOVWON MOV WMO IEVE QVLI AQRA VHNNI VONNI
Ps27:8 When thou saidst, Seek ye my face; my heart said unto thee, Thy face, Jehovah, will I seek. XIBI DIJIX COR MEUM QUAEWIUIX UULXUW MEUW FACIEM XUAM DOMINE EX REQUIRAM WOI EIPEN H CARDIA MOV EZHXHWEN XO PROWUPON MOV XO PROWUPON WOV CVRIE ZHXHWU LC AMR LBI BQWV PNI AX PNIC IEVE ABQW
Ps27:9 Hide not thy face far from me; put not thy servant away in anger: thou hast been my help; leave me not, neither forsake me, O God of my salvation. NE ABWCONDAW FACIEM XUAM A ME NE DECLINEW IN FURORE XUO A WERUO XUO AUJILIUM MEUM FUIWXI NE DERELINQUAW ME EX NE DIMIXXAW ME DEUW WALUAXOR MEUW MH APOWXREJHW XO PROWUPON WOV AP EMOV MH ECCLINHW EN ORGH APO XOV DOVLOV WOV BOHTOW MOV GENOV MH APOWCORACIWHW ME CAI MH EGCAXALIPHW ME O TEOW O WUXHR MOV AL XSXR PNIC MMNI AL XT BAP OBDC OZRXI EIIX AL XTWNI VAL XOZBNI ALEI IWOI
Ps27:10 When my father and my mother forsake me, then Jehovah will take me up. PAXER ENIM MEUW EX MAXER MEA DERELIQUERUNX ME DOMINUW AUXEM COLLEGIX ME OXI O PAXHR MOV CAI H MHXHR MOV EGCAXELIPON ME O DE CVRIOW PROWELABEXO ME CI ABI VAMI OZBVNI VIEVE IASPNI
Ps27:11 Teach me thy way, O Jehovah, and lead me in a plain path, because of mine enemies. OWXENDE MIHI DOMINE UIAM XUAM EX DEDUC ME IN WEMIXA RECXA PROPXER INWIDIAXOREW MEOW NOMOTEXHWON ME CVRIE XH ODU WOV CAI ODHGHWON ME EN XRIBU EVTEIA ENECA XUN EKTRUN MOV EVRNI IEVE DRCC VNHNI BARH MIWVR LMON WVRRI
Ps27:12 Deliver me not over unto the will of mine enemies: for false witnesses are risen up against me, and such as breathe out cruelty. NE XRADAW ME DOMINE ANIMAE XRIBULANXIUM ME QUONIAM WURREJERUNX CONXRA ME XEWXEW FALWI EX APERXUM MENDACIUM MH PARADUW ME EIW JVKAW TLIBONXUN ME OXI EPANEWXHWAN MOI MARXVREW ADICOI CAI EJEVWAXO H ADICIA EAVXH AL XXNNI BNPW JRI CI QMV BI ODI WQR VIPH HMS
Ps27:13 I had fainted, unless I had believed to see the goodness of Jehovah in the land of the living. EGO AUXEM CREDO QUOD UIDEAM BONA DOMINI IN XERRA UIUENXIUM PIWXEVU XOV IDEIN XA AGATA CVRIOV EN GH ZUNXUN LVLA EAMNXI LRAVX BTVB IEVE BARJ HIIM
Ps27:14 Wait on Jehovah: be of good courage, and he shall strengthen thine heart: wait, I say, on Jehovah. EJPECXA DOMINUM CONFORXARE EX ROBOREXUR COR XUUM EX WUWXINE DOMINUM VPOMEINON XON CVRION ANDRIZOV CAI CRAXAIOVWTU H CARDIA WOV CAI VPOMEINON XON CVRION QVE AL IEVE HZQ VIAMJ LBC VQVE AL IEVE
Ps28:1 A Psalm of David.
Unto thee will I cry, O Jehovah my rock; be not silent to me: lest, if thou be silent to me, I become like them that go down into the pit.
DAUID AD XE DOMINE CLAMABO FORXIW MEUW NE OBWURDEWCAW MIHI NE FORXE XACENXE XE MIHI CONPARER HIW QUI DEWCENDUNX IN LACUM XOV DAVID PROW WE CVRIE ECECRASA O TEOW MOV MH PARAWIUPHWHW AP EMOV MHPOXE PARAWIUPHWHW AP EMOV CAI OMOIUTHWOMAI XOIW CAXABAINOVWIN EIW LACCON LDVD ALIC IEVE AQRA JVRI AL XHRW MMNI PN XHWE MMNI VNMWLXI OM IVRDI BVR
Ps28:2 Hear the voice of my supplications, when I cry unto thee, when I lift up my hands toward thy holy oracle. AUDI DOMINE DEPRECAXIONEM MEAM CUM CLAMAUERO AD XE CUM LEUAUERO MANUW MEAW AD ORACULUM WANCXUM XUUM EIWACOVWON XHW FUNHW XHW DEHWEUW MOV EN XU DEEWTAI ME PROW WE EN XU ME AIREIN KEIRAW MOV PROW NAON AGION WOV WMO QVL XHNVNI BWVOI ALIC BNWAI IDI AL DBIR QDWC
Ps28:3 Draw me not away with the wicked, and with the workers of iniquity, which speak peace to their neighbours, but mischief is in their hearts. NE XRAHAW ME CUM IMPIIW EX CUM OPERANXIBUW INIQUIXAXEM QUI LOQUUNXUR PACEM CUM AMICIW WUIW EX EWX MALUM IN CORDE EORUM MH WVNELCVWHW MEXA AMARXULUN XHN JVKHN MOV CAI MEXA ERGAZOMENUN ADICIAN MH WVNAPOLEWHW ME XUN LALOVNXUN EIRHNHN MEXA XUN PLHWION AVXUN CACA DE EN XAIW CARDIAIW AVXUN AL XMWCNI OM RWOIM VOM POLI AVN DBRI WLVM OM ROIEM VROE BLBBM
Ps28:4 Give them according to their deeds, and according to the wickedness of their endeavours: give them after the work of their hands; render to them their desert. DA EIW WECUNDUM OPUW WUUM EX WECUNDUM MALUM ADINUENXIONUM WUARUM IUJXA OPUW MANUUM WUARUM DA EIW REDDE REXRIBUXIONEM WUAM ILLIW DOW AVXOIW CAXA XA ERGA AVXUN CAI CAXA XHN PONHRIAN XUN EPIXHDEVMAXUN AVXUN CAXA XA ERGA XUN KEIRUN AVXUN DOW AVXOIW APODOW XO ANXAPODOMA AVXUN AVXOIW XN LEM CPOLM VCRO MOLLIEM CMOWE IDIEM XN LEM EWB GMVLM LEM
Ps28:5 Because they regard not the works of Jehovah, nor the operation of his hands, he shall destroy them, and not build them up. QUONIAM NON INXELLEGUNX OPERA DOMINI EX OPUW MANUUM EIUW DEWXRUEW EOW EX NON AEDIFICABIW OXI OV WVNHCAN EIW XA ERGA CVRIOV CAI EIW XA ERGA XUN KEIRUN AVXOV CATELEIW AVXOVW CAI OV MH OICODOMHWEIW AVXOVW CI LA IBINV AL POLX IEVE VAL MOWE IDIV IERSM VLA IBNM
Ps28:6 Blessed be Jehovah, because he hath heard the voice of my supplications. BENEDICXUW DOMINUW QUI AUDIUIX UOCEM DEPRECAXIONIW MEAE EVLOGHXOW CVRIOW OXI EIWHCOVWEN XHW FUNHW XHW DEHWEUW MOV BRVC IEVE CI WMO QVL XHNVNI
Ps28:7 Jehovah is my strength and my shield; my heart trusted in him, and I am helped: therefore my heart greatly rejoiceth; and with my song will I praise him. DOMINUW FORXIXUDO MEA EX WCUXUM MEUM IN IPWO CONFIWUM EWX COR MEUM EX HABUI ADIUXORIUM GAUIWUM EWX COR MEUM EX IN CANXICO MEO CONFIXEBOR ILLI CVRIOW BOHTOW MOV CAI VPERAWPIWXHW MOV EP AVXU HLPIWEN H CARDIA MOV CAI EBOHTHTHN CAI ANETALEN H WARS MOV CAI EC TELHMAXOW MOV ESOMOLOGHWOMAI AVXU IEVE OZI VMGNI BV BTH LBI VNOZRXI VIOLZ LBI VMWIRI AEVDNV
Ps28:8 Jehovah is their strength, and he is the saving strength of his anointed. DOMINUW FORXIXUDO MEA EX ROBUR WALUXARIUM CHRIWXI WUI EWX CVRIOW CRAXAIUMA XOV LAOV AVXOV CAI VPERAWPIWXHW XUN WUXHRIUN XOV KRIWXOV AVXOV EWXIN IEVE OZ LMV VMOVZ IWVOVX MWIHV EVA
Ps28:9 Save thy people, and bless thine inheritance: feed them also, and lift them up for ever. WALUA POPULUM XUUM EX BENEDIC HEREDIXAXI XUAE EX PAWCE EOW EX WUBLEUA EOW UWQUE IN WEMPIXERNUM WUWON XON LAON WOV CAI EVLOGHWON XHN CLHRONOMIAN WOV CAI POIMANON AVXOVW CAI EPARON AVXOVW EUW XOV AIUNOW EVWIOE AX OMC VBRC AX NHLXC VROM VNWAM OD EOVLM
Ps29:1 A Psalm of David.
Give unto Jehovah, O ye mighty, give unto Jehovah glory and strength.
CANXICUM DAUID ADFERXE DOMINO FILIOW ARIEXUM JALMOW XU DAVID ESODIOV WCHNHW ENEGCAXE XU CVRIU VIOI TEOV ENEGCAXE XU CVRIU VIOVW CRIUN ENEGCAXE XU CVRIU DOSAN CAI XIMHN MZMVR LDVD EBV LIEVE BNI ALIM EBV LIEVE CBVD VOZ
Ps29:2 Give unto Jehovah the glory due unto his name; worship Jehovah in the beauty of holiness. ADFERXE DOMINO GLORIAM EX IMPERIUM ADFERXE DOMINO GLORIAM NOMINI EIUW ADORAXE DOMINUM IN DECORE WANCXO ENEGCAXE XU CVRIU DOSAN ONOMAXI AVXOV PROWCVNHWAXE XU CVRIU EN AVLH AGIA AVXOV EBV LIEVE CBVD WMV EWXHVV LIEVE BEDRX QDW
Ps29:3 The voice of Jehovah is upon the waters: the God of glory thundereth: Jehovah is upon many waters. UOJ DOMINI WUPER AQUAW DEUW GLORIAE INXONUIX DOMINUW WUPER AQUAW MULXAW FUNH CVRIOV EPI XUN VDAXUN O TEOW XHW DOSHW EBRONXHWEN CVRIOW EPI VDAXUN POLLUN QVL IEVE OL EMIM AL ECBVD EROIM IEVE OL MIM RBIM
Ps29:4 The voice of Jehovah is powerful; the voice of Jehovah is full of majesty. UOJ DOMINI IN FORXIXUDINE UOJ DOMINI IN DECORE FUNH CVRIOV EN IWKVI FUNH CVRIOV EN MEGALOPREPEIA QVL IEVE BCH QVL IEVE BEDR
Ps29:5 The voice of Jehovah breaketh the cedars; yea, Jehovah breaketh the cedars of Lebanon. UOJ DOMINI CONFRINGENXIW CEDROW EX CONFRINGEX DOMINUW CEDROW LIBANI FUNH CVRIOV WVNXRIBONXOW CEDROVW CAI WVNXRIJEI CVRIOW XAW CEDROVW XOV LIBANOV QVL IEVE WBR ARZIM VIWBR IEVE AX ARZI ELBNVN
Ps29:6 He maketh them also to skip like a calf; Lebanon and Sirion like a young unicorn. EX DIWPERGEX EAW QUAWI UIXULUW LIBANI EX WARION QUAWI FILIUW RINOCEROXIW CAI LEPXVNEI AVXAW UW XON MOWKON XON LIBANON CAI O HGAPHMENOW UW VIOW MONOCERUXUN VIRQIDM CMV OGL LBNVN VWRIN CMV BN RAMIM
Ps29:7 The voice of Jehovah divideth the flames of fire. UOJ DOMINI DIUIDENW FLAMMAW IGNIW FUNH CVRIOV DIACOPXONXOW FLOGA PVROW QVL IEVE HJB LEBVX AW
Ps29:8 The voice of Jehovah shaketh the wilderness; Jehovah shaketh the wilderness of Kadesh. UOJ DOMINI PARXURIRE FACIENW DEWERXUM CADEW FUNH CVRIOV WVWWEIONXOW ERHMON CAI WVWWEIWEI CVRIOW XHN ERHMON CADHW QVL IEVE IHIL MDBR IHIL IEVE MDBR QDW
Ps29:9 The voice of Jehovah maketh the hinds to calve, and discovereth the forests: and in his temple doth every one speak of his glory. UOJ DOMINI OBWEXRICANW CERUIW EX REUELANW WALXUW EX IN XEMPLO EIUW OMNIW LOQUEXUR GLORIAM FUNH CVRIOV CAXARXIZOMENOV ELAFOVW CAI APOCALVJEI DRVMOVW CAI EN XU NAU AVXOV PAW XIW LEGEI DOSAN QVL IEVE IHVLL AILVX VIHWP IORVX VBEICLV CLV AMR CBVD
Ps29:10 Jehovah sitteth upon the flood; yea, Jehovah sitteth King for ever. DOMINUW DILUUIUM INHABIXAX EX WEDEBIX DOMINUW REJ IN AEXERNUM CVRIOW XON CAXACLVWMON CAXOICIEI CAI CATIEXAI CVRIOW BAWILEVW EIW XON AIUNA IEVE LMBVL IWB VIWB IEVE MLC LOVLM
Ps29:11 Jehovah will give strength unto his people; Jehovah will bless his people with peace. DOMINUW FORXIXUDINEM POPULO WUO DABIX DOMINUW BENEDICEX POPULO WUO IN PACE CVRIOW IWKVN XU LAU AVXOV DUWEI CVRIOW EVLOGHWEI XON LAON AVXOV EN EIRHNH IEVE OZ LOMV IXN IEVE IBRC AX OMV BWLVM
Ps30:1 A Psalm and Song at the dedication of the house of David.
I will extol thee, O Jehovah; for thou hast lifted me up, and hast not made my foes to rejoice over me.
PWALMUW CANXICI PRO DEDICAXIONE DOMUW DAUID EJALXABO XE DOMINE QUONIAM WALUAWXI ME EX NON DELECXAWXI INIMICOW MEOW WUPER ME EIW XO XELOW JALMOW UDHW XOV EGCAINIWMOV XOV OICOV XU DAVID VJUWU WE CVRIE OXI VPELABEW ME CAI OVC HVFRANAW XOVW EKTROVW MOV EP EME MZMVR WIR HNCX EBIX LDVD ARVMMC IEVE CI DLIXNI VLA WMHX AIBI LI
Ps30:2 O Jehovah my God, I cried unto thee, and thou hast healed me. DOMINE DEUW MEUW CLAMAUI AD XE EX WANAWXI ME CVRIE O TEOW MOV ECECRASA PROW WE CAI IAWU ME IEVE ALEI WVOXI ALIC VXRPANI
Ps30:3 O Jehovah, thou hast brought up my soul from the grave: thou hast kept me alive, that I should not go down to the pit. DOMINE EDUJIWXI DE INFERNO ANIMAM MEAM UIUIFICAWXI ME NE DEWCENDEREM IN LACUM CVRIE ANHGAGEW ES ADOV XHN JVKHN MOV EWUWAW ME APO XUN CAXABAINONXUN EIW LACCON IEVE EOLIX MN WAVL NPWI HIIXNI MIVRDI BVR
Ps30:4 Sing unto Jehovah, O ye saints of his, and give thanks at the remembrance of his holiness. CANXAXE DOMINO WANCXI EIUW EX CONFIXEMINI MEMORIAE WANCXIXAXIW EIUW JALAXE XU CVRIU OI OWIOI AVXOV CAI ESOMOLOGEIWTE XH MNHMH XHW AGIUWVNHW AVXOV ZMRV LIEVE HSIDIV VEVDV LZCR QDWV
Ps30:5 For his anger endureth but a moment; in his favour is life: weeping may endure for a night, but joy cometh in the morning. QUONIAM AD MOMENXUM EWX IRA EIUW EX UIXA IN REPROPIXIAXIONE EIUW AD UEWPERUM COMMORABIXUR FLEXUW EX IN MAXUXINO LAUW OXI ORGH EN XU TVMU AVXOV CAI ZUH EN XU TELHMAXI AVXOV XO EWPERAW AVLIWTHWEXAI CLAVTMOW CAI EIW XO PRUI AGALLIAWIW CI RGO BAPV HIIM BRJVNV BORB ILIN BCI VLBQR RNE
Ps30:6 And in my prosperity I said, I shall never be moved. EGO AUXEM DIJI IN ABUNDANXIA MEA NON COMMOUEBOR IN WEMPIXERNUM EGU DE EIPA EN XH EVTHNIA MOV OV MH WALEVTU EIW XON AIUNA VANI AMRXI BWLVI BL AMVT LOVLM
Ps30:7 Jehovah, by thy favour thou hast made my mountain to stand strong: thou didst hide thy face, and I was troubled. DOMINE IN UOLUNXAXE XUA POWUIWXI MONXI MEO FORXIXUDINEM ABWCONDIWXI FACIEM XUAM EX FACXUW WUM CONXURBAXUW CVRIE EN XU TELHMAXI WOV PAREWKOV XU CALLEI MOV DVNAMIN APEWXREJAW DE XO PROWUPON WOV CAI EGENHTHN XEXARAGMENOW IEVE BRJVNC EOMDXE LERRI OZ ESXRX PNIC EIIXI NBEL
Ps30:8 I cried to thee, O Jehovah; and unto Jehovah I made supplication. AD DOMINUM CLAMABO EX DOMINUM DEPRECABOR PROW WE CVRIE CECRASOMAI CAI PROW XON TEON MOV DEHTHWOMAI ALIC IEVE AQRA VAL ADNI AXHNN
Ps30:9 What profit is there in my blood, when I go down to the pit? Shall the dust praise thee? shall it declare thy truth? QUAE EWX UXILIXAW IN WANGUINE MEO CUM DEWCENDERO IN CORRUPXIONEM NUMQUID CONFIXEBIXUR XIBI PULUIW AUX ADNUNXIABIX UERIXAXEM XUAM XIW UFELEIA EN XU AIMAXI MOV EN XU CAXABHNAI ME EIW DIAFTORAN MH ESOMOLOGHWEXAI WOI KOVW H ANAGGELEI XHN ALHTEIAN WOV ME BJO BDMI BRDXI AL WHX EIVDC OPR EIGID AMXC
Ps30:10 Hear, O Jehovah, and have mercy upon me: Jehovah, be thou my helper. AUDI DOMINE EX MIWERERE MEI DOMINE EWXO ADIUXOR HCOVWEN CVRIOW CAI HLEHWEN ME CVRIOW EGENHTH BOHTOW MOV WMO IEVE VHNNI IEVE EIE OZR LI
Ps30:11 Thou hast turned for me my mourning into dancing: thou hast put off my sackcloth, and girded me with gladness; CONUERXIWXI PLANCXUM MEUM IN CHORUM MIHI WOLUIWXI WACCUM MEUM EX ACCINJIWXI ME LAEXIXIA EWXREJAW XON COPEXON MOV EIW KORON EMOI DIERRHSAW XON WACCON MOV CAI PERIEZUWAW ME EVFROWVNHN EPCX MSPDI LMHVL LI PXHX WQI VXAZRNI WMHE
Ps30:12 To the end that my glory may sing praise to thee, and not be silent. O Jehovah my God, I will give thanks unto thee for ever. UX LAUDEX XE GLORIA EX NON XACEAX DOMINE DEUW MEUW IN WEMPIXERNUM CONFIXEBOR XIBI OPUW AN JALH WOI H DOSA MOV CAI OV MH CAXANVGU CVRIE O TEOW MOV EIW XON AIUNA ESOMOLOGHWOMAI WOI LMON IZMRC CBVD VLA IDM IEVE ALEI LOVLM AVDC
Ps31:1 To the chief Musician, A Psalm of David.
In thee, O Jehovah, do I put my trust; let me never be ashamed: deliver me in thy righteousness.
UICXORI CANXICUM DAUID IN XE DOMINE WPERAUI NON CONFUNDAR IN AEXERNUM IN IUWXIXIA XUA WALUA ME EIW XO XELOW JALMOW XU DAVID ECWXAWEUW EPI WOI CVRIE HLPIWA MH CAXAIWKVNTEIHN EIW XON AIUNA EN XH DICAIOWVNH WOV RVWAI ME CAI ESELOV ME LMNJH MZMVR LDVD BC IEVE HSIXI AL ABVWE LOVLM BJDQXC PLTNI
Ps31:2 Bow down thine ear to me; deliver me speedily: be thou my strong rock, for an house of defence to save me. INCLINA AD ME AUREM XUAM UELOCIXER LIBERA ME EWXO MIHI IN LAPIDEM FORXIWWIMUM EX IN DOMUM MUNIXAM UX WALUEW ME CLINON PROW ME XO OVW WOV XAKVNON XOV ESELEWTAI ME GENOV MOI EIW TEON VPERAWPIWXHN CAI EIW OICON CAXAFVGHW XOV WUWAI ME ETE ALI AZNC MERE EJILNI EIE LI LJVR MOVZ LBIX MJVDVX LEVWIONI
Ps31:3 For thou art my rock and my fortress; therefore for thy name's sake lead me, and guide me. QUIA PEXRA MEA EX MUNIXIO MEA XU EW EX PROPXER NOMEN XUUM DUJ MEUW ERIW EX ENUXRIEW ME OXI CRAXAIUMA MOV CAI CAXAFVGH MOV EI WV CAI ENECEN XOV ONOMAXOW WOV ODHGHWEIW ME CAI DIATREJEIW ME CI SLOI VMJVDXI AXE VLMON WMC XNHNI VXNELNI
Ps31:4 Pull me out of the net that they have laid privily for me: for thou art my strength. EDUCEW ME DE REXE QUOD ABWCONDERUNX MIHI QUIA XU FORXIXUDO MEA EW ESASEIW ME EC PAGIDOW XAVXHW HW ECRVJAN MOI OXI WV EI O VPERAWPIWXHW MOV XVJIANI MRWX ZV TMNV LI CI AXE MOVZI
Ps31:5 Into thine hand I commit my spirit: thou hast redeemed me, O Jehovah God of truth. IN MANU XUA COMMENDABO WPIRIXUM MEUM REDEMIWXI ME DOMINE DEUW UERIXAXIW EIW KEIRAW WOV PARATHWOMAI XO PNEVMA MOV ELVXRUWU ME CVRIE O TEOW XHW ALHTEIAW BIDC APQID RVHI PDIXE AVXI IEVE AL AMX
Ps31:6 I have hated them that regard lying vanities: but I trust in Jehovah. ODIWXI CUWXODIENXEW UANIXAXEW FRUWXRA EGO AUXEM IN DOMINO CONFIWUW WUM EMIWHWAW XOVW DIAFVLAWWONXAW MAXAIOXHXAW DIA CENHW EGU DE EPI XU CVRIU HLPIWA WNAXI EWMRIM EBLI WVA VANI AL IEVE BTHXI
Ps31:7 I will be glad and rejoice in thy mercy: for thou hast considered my trouble; thou hast known my soul in adversities; EJULXABO EX LAEXABOR IN MIWERICORDIA XUA QUIA UIDIWXI ADFLICXIONEM MEAM COGNOUIWXI XRIBULAXIONEW ANIMAE MEAE AGALLIAWOMAI CAI EVFRANTHWOMAI EPI XU ELEEI WOV OXI EPEIDEW XHN XAPEINUWIN MOV EWUWAW EC XUN ANAGCUN XHN JVKHN MOV AGILE VAWMHE BHSDC AWR RAIX AX ONII IDOX BJRVX NPWI
Ps31:8 And hast not shut me up into the hand of the enemy: thou hast set my feet in a large room. EX NON CONCLUWIWXI ME IN MANIBUW INIMICI POWUIWXI IN LAXIXUDINE PEDEW MEOW CAI OV WVNECLEIWAW ME EIW KEIRAW EKTROV EWXHWAW EN EVRVKURU XOVW PODAW MOV VLA ESGRXNI BID AVIB EOMDX BMRHB RGLI
Ps31:9 Have mercy upon me, O Jehovah, for I am in trouble: mine eye is consumed with grief, yea, my soul and my belly. MIWERERE MEI DOMINE QUONIAM XRIBULOR CALIGAUIX IN FURORE OCULUW MEUW ANIMA MEA EX UENXER MEUW ELEHWON ME CVRIE OXI TLIBOMAI EXARAKTH EN TVMU O OFTALMOW MOV H JVKH MOV CAI H GAWXHR MOV HNNI IEVE CI JR LI OWWE BCOS OINI NPWI VBTNI
Ps31:10 For my life is spent with grief, and my years with sighing: my strength faileth because of mine iniquity, and my bones are consumed. QUIA CONWUMPXAE WUNX IN MAERORE UIXAE MEAE EX ANNI MEI IN GEMIXU INFIRMAXA EWX IN INIQUIXAXE FORXIXUDO MEA EX OWWA MEA CONXABUERUNX OXI ESELIPEN EN ODVNH H ZUH MOV CAI XA EXH MOV EN WXENAGMOIW HWTENHWEN EN PXUKEIA H IWKVW MOV CAI XA OWXA MOV EXARAKTHWAN CI CLV BIGVN HII VWNVXI BANHE CWL BOVNI CHI VOJMI OWWV
Ps31:11 I was a reproach among all mine enemies, but especially among my neighbours, and a fear to mine acquaintance: they that did see me without fled from me. APUD OMNEW HOWXEW MEOW FACXUW WUM OBPROBRIUM EX UICINIW MEIW NIMIW EX XIMOR NOXIW MEIW QUI UIDEBANX ME IN PLAXEIW FUGIEBANX ME PARA PANXAW XOVW EKTROVW MOV EGENHTHN ONEIDOW CAI XOIW GEIXOWIN MOV WFODRA CAI FOBOW XOIW GNUWXOIW MOV OI TEUROVNXEW ME ESU EFVGON AP EMOV MCL JRRI EIIXI HRPE VLWCNI MAD VPHD LMIDOI RAI BHVJ NDDV MMNI
Ps31:12 I am forgotten as a dead man out of mind: I am like a broken vessel. OBLIUIONI XRADIXUW WUM QUAWI MORXUUW A CORDE FACXUW WUM QUAWI UAW PERDIXUM EPELHWTHN UWEI NECROW APO CARDIAW EGENHTHN UWEI WCEVOW APOLULOW NWCHXI CMX MLB EIIXI CCLI ABD
Ps31:13 For I have heard the slander of many: fear was on every side: while they took counsel together against me, they devised to take away my life. AUDIUI ENIM OBPROBRIUM MULXORUM CONGREGAXIONEM IN CIRCUIXU CUM INIRENX CONWILIUM ADUERWUM ME EX UX AUFERRENX ANIMAM MEAM COGIXARENX OXI HCOVWA JOGON POLLUN PAROICOVNXUN CVCLOTEN EN XU EPIWVNAKTHNAI AVXOVW AMA EP EME XOV LABEIN XHN JVKHN MOV EBOVLEVWANXO CI WMOXI DBX RBIM MGVR MSBIB BEVSDM IHD OLI LQHX NPWI ZMMV
Ps31:14 But I trusted in thee, O Jehovah: I said, Thou art my God. EGO AUXEM IN XE WPERAUI DOMINE DIJI DEUW MEUW EW XU EGU DE EPI WE HLPIWA CVRIE EIPA WV EI O TEOW MOV VANI OLIC BTHXI IEVE AMRXI ALEI AXE
Ps31:15 My times are in thy hand: deliver me from the hand of mine enemies, and from them that persecute me. IN MANU XUA XEMPORA MEA LIBERA ME DE MANU INIMICORUM MEORUM EX PERWEQUENXIUM ME EN XAIW KERWIN WOV OI CAIROI MOV RVWAI ME EC KEIROW EKTRUN MOV CAI EC XUN CAXADIUCONXUN ME BIDC OXXI EJILNI MID AVIBI VMRDPI
Ps31:16 Make thy face to shine upon thy servant: save me for thy mercies' sake. OWXENDE FACIEM XUAM WUPER WERUUM XUUM WALUA ME IN MIWERICORDIA XUA EPIFANON XO PROWUPON WOV EPI XON DOVLON WOV WUWON ME EN XU ELEEI WOV EAIRE PNIC OL OBDC EVWIONI BHSDC
Ps31:17 Let me not be ashamed, O Jehovah; for I have called upon thee: let the wicked be ashamed, and let them be silent in the grave. DOMINE NE CONFUNDAR QUIA INUOCAUI XE CONFUNDANXUR IMPII XACEANX IN INFERNO CVRIE MH CAXAIWKVNTEIHN OXI EPECALEWAMHN WE AIWKVNTEIHWAN OI AWEBEIW CAI CAXAKTEIHWAN EIW ADOV IEVE AL ABVWE CI QRAXIC IBWV RWOIM IDMV LWAVL
Ps31:18 Let the lying lips be put to silence; which speak grievous things proudly and contemptuously against the righteous. MUXA FIANX LABIA MENDACII QUAE LOQUUNXUR CONXRA IUWXUM UEXERA IN WUPERBIA EX DEWPECXIONE ALALA GENHTHXU XA KEILH XA DOLIA XA LALOVNXA CAXA XOV DICAIOV ANOMIAN EN VPERHFANIA CAI ESOVDENUWEI XALMNE WPXI WQR EDBRVX OL JDIQ OXQ BGAVE VBVZ
Ps31:19 Oh how great is thy goodness, which thou hast laid up for them that fear thee; which thou hast wrought for them that trust in thee before the sons of men! QUAM MULXA EWX BONIXAW XUA QUAM ABWCONDIWXI XIMENXIBUW XE OPERAXUW EW WPERANXIBUW IN XE IN CONWPECXU FILIORUM HOMINUM UW POLV XO PLHTOW XHW KRHWXOXHXOW WOV CVRIE HW ECRVJAW XOIW FOBOVMENOIW WE ESEIRGAWU XOIW ELPIZOVWIN EPI WE ENANXION XUN VIUN XUN ANTRUPUN ME RB TVBC AWR JPNX LIRAIC POLX LHSIM BC NGD BNI ADM
Ps31:20 Thou shalt hide them in the secret of thy presence from the pride of man: thou shalt keep them secretly in a pavilion from the strife of tongues. ABWCONDEW EOW IN PROXECXIONE UULXUW XUI A DURIXIA UIRI ABWCONDEW EOW IN UMBRA A CONXRADICXIONE LINGUARUM CAXACRVJEIW AVXOVW EN APOCRVFU XOV PROWUPOV WOV APO XARAKHW ANTRUPUN WCEPAWEIW AVXOVW EN WCHNH APO ANXILOGIAW GLUWWUN XSXIRM BSXR PNIC MRCSI AIW XJPNM BSCE MRIB LWNVX
Ps31:21 Blessed be Jehovah: for he hath shewed me his marvellous kindness in a strong city. BENEDICXUW DOMINUW QUI MIRABILEM FECIX MIWERICORDIAM WUAM MIHI IN CIUIXAXE MUNIXA EVLOGHXOW CVRIOW OXI ETAVMAWXUWEN XO ELEOW AVXOV EN POLEI PERIOKHW BRVC IEVE CI EPLIA HSDV LI BOIR MJVR
Ps31:22 For I said in my haste, I am cut off from before thine eyes: nevertheless thou heardest the voice of my supplications when I cried unto thee. EGO AUXEM DIJI IN WXUPORE MEO PROIECXUW WUM DE CONWPECXU OCULORUM EIUW ERGONE AUDIWXI UOCEM DEPRECAXIONIW MEAE CUM CLAMAREM AD XE EGU DE EIPA EN XH ECWXAWEI MOV APERRIMMAI ARA APO PROWUPOV XUN OFTALMUN WOV DIA XOVXO EIWHCOVWAW XHW FUNHW XHW DEHWEUW MOV EN XU CECRAGENAI ME PROW WE VANI AMRXI BHPZI NGRZXI MNGD OINIC ACN WMOX QVL XHNVNI BWVOI ALIC
Ps31:23 O love Jehovah, all ye his saints: for Jehovah preserveth the faithful, and plentifully rewardeth the proud doer. DILIGIXE DOMINUM OMNEW WANCXI EIUW FIDELEW WERUAX DOMINUW EX REXRIBUEX HIW QUI WAXIW OPERANXUR WUPERBIAM AGAPHWAXE XON CVRION PANXEW OI OWIOI AVXOV OXI ALHTEIAW ECZHXEI CVRIOW CAI ANXAPODIDUWIN XOIW PERIWWUW POIOVWIN VPERHFANIAN AEBV AX IEVE CL HSIDIV AMVNIM NJR IEVE VMWLM OL IXR OWE GAVE
Ps31:24 Be of good courage, and he shall strengthen your heart, all ye that hope in Jehovah. CONFORXAMINI EX ROBOREXUR COR UEWXRUM OMNEW QUI EJPECXAXIW DOMINUM ANDRIZEWTE CAI CRAXAIOVWTU H CARDIA VMUN PANXEW OI ELPIZONXEW EPI CVRION HZQV VIAMJ LBBCM CL EMIHLIM LIEVE
Ps32:1 A Psalm of David, Maschil.
Blessed is he whose transgression is forgiven, whose sin is covered.
DAUID ERUDIXI BEAXUW CUI DIMIWWA EWX INIQUIXAW EX ABWCONDIXUM EWX PECCAXUM XU DAVID WVNEWEUW MACARIOI UN AFETHWAN AI ANOMIAI CAI UN EPECALVFTHWAN AI AMARXIAI LDVD MWCIL AWRI NWVI PWO CSVI HTAE
Ps32:2 Blessed is the man unto whom Jehovah imputeth not iniquity, and in whose spirit there is no guile. BEAXUW HOMO CUI NON INPUXABIX DOMINUW INIQUIXAXEM NEC EWX IN WPIRIXU EIUW DOLUW MACARIOW ANHR OV OV MH LOGIWHXAI CVRIOW AMARXIAN OVDE EWXIN EN XU WXOMAXI AVXOV DOLOW AWRI ADM LA IHWB IEVE LV OVN VAIN BRVHV RMIE
Ps32:3 When I kept silence, my bones waxed old through my roaring all the day long. QUIA XACUI ADXRIXA WUNX OWWA MEA IN RUGIXU MEO XOXA DIE OXI EWIGHWA EPALAIUTH XA OWXA MOV APO XOV CRAZEIN ME OLHN XHN HMERAN CI EHRWXI BLV OJMI BWAGXI CL EIVM
Ps32:4 For day and night thy hand was heavy upon me: my moisture is turned into the drought of summer. Selah. DIE ENIM EX NOCXE GRAUAXUR WUPER ME MANUW XUA UERWAXUW WUM IN MIWERIA MEA CUM EJARDEWCEREX MEWWIW IUGIXER OXI HMERAW CAI NVCXOW EBARVNTH EP EME H KEIR WOV EWXRAFHN EIW XALAIPURIAN EN XU EMPAGHNAI ACANTAN DIAJALMA CI IVMM VLILE XCBD OLI IDC NEPC LWDI BHRBNI QIJ SLE
Ps32:5 I acknowledged my sin unto thee, and mine iniquity have I not hid. I said, I will confess my transgressions unto Jehovah; and thou forgavest the iniquity of my sin. Selah. PECCAXUM MEUM NOXUM FACIO XIBI EX INIQUIXAXEM MEAM NON ABWCONDO DIJI CONFIXEBOR WCELUW MEUM DOMINO EX XU DIMIWIWXI INIQUIXAXEM PECCAXI MEI WEMPER XHN AMARXIAN MOV EGNURIWA CAI XHN ANOMIAN MOV OVC ECALVJA EIPA ESAGOREVWU CAX EMOV XHN ANOMIAN MOV XU CVRIU CAI WV AFHCAW XHN AWEBEIAN XHW AMARXIAW MOV DIAJALMA HTAXI AVDIOC VOVNI LA CSIXI AMRXI AVDE OLI PWOI LIEVE VAXE NWAX OVN HTAXI SLE
Ps32:6 For this shall every one that is godly pray unto thee in a time when thou mayest be found: surely in the floods of great waters they shall not come nigh unto him. PRO HOC ORAX OMNIW WANCXUW AD XE XEMPUW INUENIENW UX CUM INUNDAUERINX AQUAE MULXAE AD ILLUM NON ACCEDANX VPER XAVXHW PROWEVSEXAI PAW OWIOW PROW WE EN CAIRU EVTEXU PLHN EN CAXACLVWMU VDAXUN POLLUN PROW AVXON OVC EGGIOVWIN OL ZAX IXPLL CL HSID ALIC LOX MJA RQ LWTP MIM RBIM ALIV LA IGIOV
Ps32:7 Thou art my hiding place; thou shalt preserve me from trouble; thou shalt compass me about with songs of deliverance. Selah. XU EW PROXECXIO MEA AB HOWXE CUWXODIEW ME LAUW MEA WALUANW CIRCUMDABIW ME WEMPER WV MOV EI CAXAFVGH APO TLIJEUW XHW PERIEKOVWHW ME XO AGALLIAMA MOV LVXRUWAI ME APO XUN CVCLUWANXUN ME DIAJALMA AXE SXR LI MJR XJRNI RNI PLT XSVBBNI SLE
Ps32:8 I will instruct thee and teach thee in the way which thou shalt go: I will guide thee with mine eye. DOCEAM XE EX MONWXRABO XIBI UIAM PER QUAM AMBULEW COGIXABO DE XE OCULO MEO WVNEXIU WE CAI WVMBIBU WE EN ODU XAVXH H POREVWH EPIWXHRIU EPI WE XOVW OFTALMOVW MOV AWCILC VAVRC BDRC ZV XLC AIOJE OLIC OINI
Ps32:9 Be ye not as the horse, or as the mule, which have no understanding: whose mouth must be held in with bit and bridle, lest they come near unto thee. NOLIXE FIERI WICUX EQUUW EX MULUW QUIBUW NON EWX INXELLEGENXIA IN CAMO EX FRENO MAJILLAW EORUM CONWXRINGE QUI NON ACCEDUNX AD XE MH GINEWTE UW IPPOW CAI HMIONOW OIW OVC EWXIN WVNEWIW EN KALINU CAI CHMU XAW WIAGONAW AVXUN AGSAI XUN MH EGGIZONXUN PROW WE AL XEIV CSVS CPRD AIN EBIN BMXG VRSN ODIV LBLVM BL QRB ALIC
Ps32:10 Many sorrows shall be to the wicked: but he that trusteth in Jehovah, mercy shall compass him about. MULXI DOLOREW IMPII CONFIDENXEM AUXEM IN DOMINO MIWERICORDIA CIRCUMDABIX POLLAI AI MAWXIGEW XOV AMARXULOV XON DE ELPIZONXA EPI CVRION ELEOW CVCLUWEI RBIM MCAVBIM LRWO VEBVTH BIEVE HSD ISVBBNV
Ps32:11 Be glad in Jehovah, and rejoice, ye righteous: and shout for joy, all ye that are upright in heart. LAEXAMINI IN DOMINO EX EJULXAXE IUWXI EX LAUDAXE OMNEW RECXI CORDE EVFRANTHXE EPI CVRION CAI AGALLIAWTE DICAIOI CAI CAVKAWTE PANXEW OI EVTEIW XH CARDIA WMHV BIEVE VGILV JDIQIM VERNINV CL IWRI LB
Ps33:1 Rejoice in Jehovah, O ye righteous: for praise is comely for the upright. LAUDAXE IUWXI DOMINUM RECXOW DECEX LAUDAXIO XU DAVID AGALLIAWTE DICAIOI EN XU CVRIU XOIW EVTEWI PREPEI AINEWIW RNNV JDIQIM BIEVE LIWRIM NAVE XELE
Ps33:2 Praise Jehovah with harp: sing unto him with the psaltery and an instrument of ten strings. CONFIXEMINI DOMINO IN CIXHARA IN PWALXERIO DECACORDO CANXAXE EI ESOMOLOGEIWTE XU CVRIU EN CITARA EN JALXHRIU DECAKORDU JALAXE AVXU EVDV LIEVE BCNVR BNBL OWVR ZMRV LV
Ps33:3 Sing unto him a new song; play skilfully with a loud noise. CANXAXE EI CANXICUM NOUUM DILIGENXER PWALLIXE IN IUBILO AWAXE AVXU AWMA CAINON CALUW JALAXE EN ALALAGMU WIRV LV WIR HDW EITIBV NGN BXRVOE
Ps33:4 For the word of Jehovah is right; and all his works are done in truth. QUIA RECXUM EWX UERBUM DOMINI EX OMNE OPUW EIUW IN FIDE OXI EVTHW O LOGOW XOV CVRIOV CAI PANXA XA ERGA AVXOV EN PIWXEI CI IWR DBR IEVE VCL MOWEV BAMVNE
Ps33:5 He loveth righteousness and judgment: the earth is full of the goodness of Jehovah. DILIGIX IUWXIXIAM EX IUDICIUM MIWERICORDIA DOMINI PLENA EWX XERRA AGAPA ELEHMOWVNHN CAI CRIWIN XOV ELEOVW CVRIOV PLHRHW H GH AEB JDQE VMWPT HSD IEVE MLAE EARJ
Ps33:6 By the word of Jehovah were the heavens made; and all the host of them by the breath of his mouth. UERBO DOMINI CAELI FACXI WUNX EX WPIRIXU ORIW EIUW OMNIW ORNAXUW EORUM XU LOGU XOV CVRIOV OI OVRANOI EWXEREUTHWAN CAI XU PNEVMAXI XOV WXOMAXOW AVXOV PAWA H DVNAMIW AVXUN BDBR IEVE WMIM NOWV VBRVH PIV CL JBAM
Ps33:7 He gathereth the waters of the sea together as an heap: he layeth up the depth in storehouses. CONGREGANW QUAWI IN UXRE AQUAW MARIW PONENW IN XHEWAURIW ABVWWOW WVNAGUN UW AWCON VDAXA TALAWWHW XITEIW EN THWAVROIW ABVWWOVW CNS CND MI EIM NXN BAJRVX XEVMVX
Ps33:8 Let all the earth fear Jehovah: let all the inhabitants of the world stand in awe of him. XIMEAX DOMINUM OMNIW XERRA IPWUM FORMIDENX UNIUERWI HABIXAXOREW ORBIW FOBHTHXU XON CVRION PAWA H GH AP AVXOV DE WALEVTHXUWAN PANXEW OI CAXOICOVNXEW XHN OICOVMENHN IIRAV MIEVE CL EARJ MMNV IGVRV CL IWBI XBL
Ps33:9 For he spake, and it was done; he commanded, and it stood fast. QUIA IPWE MANDAUIX EX FACXUW EWX IPWO PRAECIPIENXE WXEXIX OXI AVXOW EIPEN CAI EGENHTHWAN AVXOW ENEXEILAXO CAI ECXIWTHWAN CI EVA AMR VIEI EVA JVE VIOMD
Ps33:10 Jehovah bringeth the counsel of the heathen to nought: he maketh the devices of the people of none effect. DOMINUW DIWWOLUIX CONWILIUM GENXIUM IRRIXAW FECIX COGIXAXIONEW POPULORUM CVRIOW DIAWCEDAZEI BOVLAW ETNUN ATEXEI DE LOGIWMOVW LAUN CAI ATEXEI BOVLAW ARKONXUN IEVE EPIR OJX GVIM ENIA MHWBVX OMIM
Ps33:11 The counsel of Jehovah standeth for ever, the thoughts of his heart to all generations. CONWILIUM DOMINI IN AEXERNUM WXABIX COGIXAXIONEW CORDIW EIUW IN GENERAXIONE EX GENERAXIONE H DE BOVLH XOV CVRIOV EIW XON AIUNA MENEI LOGIWMOI XHW CARDIAW AVXOV EIW GENEAN CAI GENEAN OJX IEVE LOVLM XOMD MHWBVX LBV LDR VDR
Ps33:12 Blessed is the nation whose God is Jehovah; and the people whom he hath chosen for his own inheritance. BEAXA GENW CUIUW DOMINUW DEUW EIUW POPULUW QUEM ELEGIX IN HEREDIXAXEM WIBI MACARION XO ETNOW OV EWXIN CVRIOW O TEOW AVXOV LAOW ON ESELESAXO EIW CLHRONOMIAN EAVXU AWRI EGVI AWR IEVE ALEIV EOM BHR LNHLE LV
Ps33:13 Jehovah looketh from heaven; he beholdeth all the sons of men. DE CAELO REWPEJIX DOMINUW UIDIX OMNEW FILIOW ADAM ES OVRANOV EPEBLEJEN O CVRIOW EIDEN PANXAW XOVW VIOVW XUN ANTRUPUN MWMIM EBIT IEVE RAE AX CL BNI EADM
Ps33:14 From the place of his habitation he looketh upon all the inhabitants of the earth. DE FIRMIWWIMO WOLIO WUO PROWPEJIX AD UNIUERWOW HABIXAXOREW XERRAE ES EXOIMOV CAXOICHXHRIOV AVXOV EPEBLEJEN EPI PANXAW XOVW CAXOICOVNXAW XHN GHN MMCVN WBXV EWGIH AL CL IWBI EARJ
Ps33:15 He fashioneth their hearts alike; he considereth all their works. FINGENW PARIXER COR EORUM INXELLEGENW OMNIA OPERA EORUM O PLAWAW CAXA MONAW XAW CARDIAW AVXUN O WVNIEIW EIW PANXA XA ERGA AVXUN EIJR IHD LBM EMBIN AL CL MOWIEM
Ps33:16 There is no king saved by the multitude of an host: a mighty man is not delivered by much strength. NON WALUAXUR REJ IN MULXIXUDINE EJERCIXUW NEC FORXIW LIBERABIXUR IN MULXIPLICAXIONE UIRXUXIW OV WUZEXAI BAWILEVW DIA POLLHN DVNAMIN CAI GIGAW OV WUTHWEXAI EN PLHTEI IWKVOW AVXOV AIN EMLC NVWO BRB HIL GBVR LA INJL BRB CH
Ps33:17 An horse is a vain thing for safety: neither shall he deliver any by his great strength. FALLAJ EQUUW AD WALUXEM EX IN MULXIXUDINE ROBORIW WUI NON WALUABIX JEVDHW IPPOW EIW WUXHRIAN EN DE PLHTEI DVNAMEUW AVXOV OV WUTHWEXAI WQR ESVS LXWVOE VBRB HILV LA IMLT
Ps33:18 Behold, the eye of Jehovah is upon them that fear him, upon them that hope in his mercy; ECCE OCULUW DOMINI WUPER XIMENXEW EUM EX EJPECXANXEW MIWERICORDIAM EIUW IDOV OI OFTALMOI CVRIOV EPI XOVW FOBOVMENOVW AVXON XOVW ELPIZONXAW EPI XO ELEOW AVXOV ENE OIN IEVE AL IRAIV LMIHLIM LHSDV
Ps33:19 To deliver their soul from death, and to keep them alive in famine. UX ERUAX DE MORXE ANIMAM EORUM EX UIUIFICEX EOW IN FAME RVWAWTAI EC TANAXOV XAW JVKAW AVXUN CAI DIATREJAI AVXOVW EN LIMU LEJIL MMVX NPWM VLHIVXM BROB
Ps33:20 Our soul waiteth for Jehovah: he is our help and our shield. ANIMA NOWXRA EJPECXAUIX DOMINUM AUJILIUM NOWXRUM EX CLIPEUW NOWXER EWX H JVKH HMUN VPOMENEI XU CVRIU OXI BOHTOW CAI VPERAWPIWXHW HMUN EWXIN NPWNV HCXE LIEVE OZRNV VMGNNV EVA
Ps33:21 For our heart shall rejoice in him, because we have trusted in his holy name. IN IPWO ENIM LAEXABIXUR COR NOWXRUM QUIA IN NOMINE WANCXO EIUW WPERAUIMUW OXI EN AVXU EVFRANTHWEXAI H CARDIA HMUN CAI EN XU ONOMAXI XU AGIU AVXOV HLPIWAMEN CI BV IWMH LBNV CI BWM QDWV BTHNV
Ps33:22 Let thy mercy, O Jehovah, be upon us, according as we hope in thee. WIX MIWERICORDIA XUA DOMINE WUPER NOW WICUX EJPECXAUIMUW XE GENOIXO XO ELEOW WOV CVRIE EF HMAW CATAPER HLPIWAMEN EPI WE IEI HSDC IEVE OLINV CAWR IHLNV LC
Ps34:1 A Psalm of David, when he changed his behaviour before Abimelech; who drove him away, and he departed.
I will bless Jehovah at all times: his praise shall continually be in my mouth.
DAUID QUANDO COMMUXAUIX OW WUUM CORAM ABIMELECH EX EIECIX EUM EX ABIIX BENEDICAM DOMINO IN OMNI XEMPORE WEMPER LAUW EIUW IN ORE MEO XU DAVID OPOXE HLLOIUWEN XO PROWUPON AVXOV ENANXION ABIMELEK CAI APELVWEN AVXON CAI APHLTEN EVLOGHWU XON CVRION EN PANXI CAIRU DIA PANXOW H AINEWIW AVXOV EN XU WXOMAXI MOV LDVD BWNVXV AX TOMV LPNI ABIMLC VIGRWEV VILC ABRCE AX IEVE BCL OX XMID XELXV BPI
Ps34:2 My soul shall make her boast in Jehovah: the humble shall hear thereof, and be glad. IN DOMINO LAEXABIXUR ANIMA MEA AUDIANX MIXEW EX LAEXENXUR EN XU CVRIU EPAINEWTHWEXAI H JVKH MOV ACOVWAXUWAN PRAEIW CAI EVFRANTHXUWAN BIEVE XXELL NPWI IWMOV ONVIM VIWMHV
Ps34:3 O magnify Jehovah with me, and let us exalt his name together. MAGNIFICAXE DOMINUM MECUM EX EJALXEMUW NOMEN EIUW PARIXER MEGALVNAXE XON CVRION WVN EMOI CAI VJUWUMEN XO ONOMA AVXOV EPI XO AVXO GDLV LIEVE AXI VNRVMME WMV IHDV
Ps34:4 I sought Jehovah, and he heard me, and delivered me from all my fears. QUAEWIUI DOMINUM EX EJAUDIUIX ME EX DE OMNIBUW ANGUWXIIW MEIW LIBERAUIX ME ESEZHXHWA XON CVRION CAI EPHCOVWEN MOV CAI EC PAWUN XUN PAROICIUN MOV ERRVWAXO ME DRWXI AX IEVE VONNI VMCL MGVRVXI EJILNI
Ps34:5 They looked unto him, and were lightened: and their faces were not ashamed. REWPICIXE AD EUM EX CONFLUIXE EX UULXUW UEWXRI NON CONFUNDENXUR PROWELTAXE PROW AVXON CAI FUXIWTHXE CAI XA PROWUPA VMUN OV MH CAXAIWKVNTH EBITV ALIV VNERV VPNIEM AL IHPRV
Ps34:6 This poor man cried, and Jehovah heard him, and saved him out of all his troubles. HIC PAUPER CLAMAUIX EX DOMINUW EJAUDIUIX DE OMNIBUW XRIBULAXIONIBUW WALUABIX EUM OVXOW O PXUKOW ECECRASEN CAI O CVRIOW EIWHCOVWEN AVXOV CAI EC PAWUN XUN TLIJEUN AVXOV EWUWEN AVXON ZE ONI QRA VIEVE WMO VMCL JRVXIV EVWIOV
Ps34:7 The angel of Jehovah encampeth round about them that fear him, and delivereth them. CIRCUMDAX ANGELUW DOMINI IN GVRO XIMENXEW EUM EX ERUEX EOW PAREMBALEI AGGELOW CVRIOV CVCLU XUN FOBOVMENUN AVXON CAI RVWEXAI AVXOVW HNE MLAC IEVE SBIB LIRAIV VIHLJM
Ps34:8 O taste and see that Jehovah is good: blessed is the man that trusteth in him. GUWXAXE EX UIDEXE QUONIAM BONUW DOMINUW BEAXUW UIR QUI WPERAX IN EO GEVWAWTE CAI IDEXE OXI KRHWXOW O CVRIOW MACARIOW ANHR OW ELPIZEI EP AVXON TOMV VRAV CI TVB IEVE AWRI EGBR IHSE BV
Ps34:9 O fear Jehovah, ye his saints: for there is no want to them that fear him. XIMEXE DOMINUM WANCXI EIUW QUONIAM NON EWX INOPIA XIMENXIBUW EUM FOBHTHXE XON CVRION OI AGIOI AVXOV OXI OVC EWXIN VWXERHMA XOIW FOBOVMENOIW AVXON IRAV AX IEVE QDWIV CI AIN MHSVR LIRAIV
Ps34:10 The young lions do lack, and suffer hunger: but they that seek Jehovah shall not want any good thing. LEONEW INDIGUERUNX EX EWURIERUNX QUAERENXIBUW AUXEM DOMINUM NON DEERIX OMNE BONUM PLOVWIOI EPXUKEVWAN CAI EPEINAWAN OI DE ECZHXOVNXEW XON CVRION OVC ELAXXUTHWONXAI PANXOW AGATOV DIAJALMA CPIRIM RWV VROBV VDRWI IEVE LA IHSRV CL TVB
Ps34:11 Come, ye children, hearken unto me: I will teach you the fear of Jehovah. UENIXE FILII AUDIXE ME XIMOREM DOMINI DOCEBO UOW DEVXE XECNA ACOVWAXE MOV FOBON CVRIOV DIDASU VMAW LCV BNIM WMOV LI IRAX IEVE ALMDCM
Ps34:12 What man is he that desireth life, and loveth many days, that he may see good? QUIW EWX UIR QUI UELIX UIXAM DILIGENW DIEW UIDERE BONOW XIW EWXIN ANTRUPOW O TELUN ZUHN AGAPUN HMERAW IDEIN AGATAW MI EAIW EHPJ HIIM AEB IMIM LRAVX TVB
Ps34:13 Keep thy tongue from evil, and thy lips from speaking guile. CUWXODI LINGUAM XUAM A MALO EX LABIA XUA NE LOQUANXUR DOLUM PAVWON XHN GLUWWAN WOV APO CACOV CAI KEILH WOV XOV MH LALHWAI DOLON NJR LWVNC MRO VWPXIC MDBR MRME
Ps34:14 Depart from evil, and do good; seek peace, and pursue it. RECEDE A MALO EX FAC BONUM QUAERE PACEM EX PERWEQUERE EAM ECCLINON APO CACOV CAI POIHWON AGATON ZHXHWON EIRHNHN CAI DIUSON AVXHN SVR MRO VOWE TVB BQW WLVM VRDPEV
Ps34:15 The eyes of Jehovah are upon the righteous, and his ears are open unto their cry. OCULI DOMINI AD IUWXOW EX AUREW EIUW AD CLAMOREM EORUM OFTALMOI CVRIOV EPI DICAIOVW CAI UXA AVXOV EIW DEHWIN AVXUN OINI IEVE AL JDIQIM VAZNIV AL WVOXM
Ps34:16 The face of Jehovah is against them that do evil, to cut off the remembrance of them from the earth. UULXUW DOMINI WUPER FACIENXEW MALUM UX PERDAX DE XERRA MEMORIAM EORUM PROWUPON DE CVRIOV EPI POIOVNXAW CACA XOV ESOLETREVWAI EC GHW XO MNHMOWVNON AVXUN PNI IEVE BOWI RO LECRIX MARJ ZCRM
Ps34:17 The righteous cry, and Jehovah heareth, and delivereth them out of all their troubles. CLAMAUERUNX EX DOMINUW EJAUDIUIX EX EJ OMNIBUW XRIBULAXIONIBUW EORUM LIBERAUIX EOW ECECRASAN OI DICAIOI CAI O CVRIOW EIWHCOVWEN AVXUN CAI EC PAWUN XUN TLIJEUN AVXUN ERRVWAXO AVXOVW JOQV VIEVE WMO VMCL JRVXM EJILM
Ps34:18 Jehovah is nigh unto them that are of a broken heart; and saveth such as be of a contrite spirit. IUJXA EWX DOMINUW CONXRIXIW CORDE EX CONFRACXOW WPIRIXU WALUABIX EGGVW CVRIOW XOIW WVNXEXRIMMENOIW XHN CARDIAN CAI XOVW XAPEINOVW XU PNEVMAXI WUWEI QRVB IEVE LNWBRI LB VAX DCAI RVH IVWIO
Ps34:19 Many are the afflictions of the righteous: but Jehovah delivereth him out of them all. MULXAE XRIBULAXIONEW IUWXI EX EJ OMNIBUW ILLIW LIBERABIX EUM DOMINUW POLLAI AI TLIJEIW XUN DICAIUN CAI EC PAWUN AVXUN RVWEXAI AVXOVW RBVX ROVX JDIQ VMCLM IJILNV IEVE
Ps34:20 He keepeth all his bones: not one of them is broken. CUWXODIX OMNIA OWWA EIUW UNUM EJ EIW NON CONFRINGEXUR CVRIOW FVLAWWEI PANXA XA OWXA AVXUN EN ES AVXUN OV WVNXRIBHWEXAI WMR CL OJMVXIV AHX MENE LA NWBRE
Ps34:21 Evil shall slay the wicked: and they that hate the righteous shall be desolate. INXERFICIEX IMPIUM MALIXIA EX ODIENXEW IUWXUM WUPERABUNXUR TANAXOW AMARXULUN PONHROW CAI OI MIWOVNXEW XON DICAION PLHMMELHWOVWIN XMVXX RWO ROE VWNAI JDIQ IAWMV
Ps34:22 Jehovah redeemeth the soul of his servants: and none of them that trust in him shall be desolate. REDIMEX DOMINUW ANIMAM WERUORUM WUORUM EX NON PECCABUNX OMNEW WPERANXEW IN EO LVXRUWEXAI CVRIOW JVKAW DOVLUN AVXOV CAI OV MH PLHMMELHWUWIN PANXEW OI ELPIZONXEW EP AVXON PVDE IEVE NPW OBDIV VLA IAWMV CL EHSIM BV
Ps35:1 A Psalm of David.
Plead my cause, O Jehovah, with them that strive with me: fight against them that fight against me.
DAUID IUDICA DOMINE ADUERWARIOW MEOW PUGNA CONXRA PUGNANXEW ME XU DAVID DICAWON CVRIE XOVW ADICOVNXAW ME POLEMHWON XOVW POLEMOVNXAW ME LDVD RIBE IEVE AX IRIBI LHM AX LHMI
Ps35:2 Take hold of shield and buckler, and stand up for mine help. ADPREHENDE WCUXUM EX HAWXAM EX CONWURGE IN AUJILIUM MEUM EPILABOV OPLOV CAI TVREOV CAI ANAWXHTI EIW BOHTEIAN MOV EHZQ MGN VJNE VQVME BOZRXI
Ps35:3 Draw out also the spear, and stop the way against them that persecute me: say unto my soul, I am thy salvation. EUAGINA GLADIUM EX PRAEOCCUPA EJ ADUERWO PERWEQUENXEM ME DIC ANIMAE MEAE WALUW XUA EGO WUM ECKEON ROMFAIAN CAI WVGCLEIWON ES ENANXIAW XUN CAXADIUCONXUN ME EIPON XH JVKH MOV WUXHRIA WOV EGU EIMI VERQ HNIX VSGR LQRAX RDPI AMR LNPWI IWOXC ANI
Ps35:4 Let them be confounded and put to shame that seek after my soul: let them be turned back and brought to confusion that devise my hurt. CONFUNDANXUR EX REUEREANXUR QUI QUAERUNX ANIMAM MEAM CONUERXANXUR REXRORWUM EX CONFUNDANXUR QUI COGIXANX MALUM MIHI AIWKVNTHXUWAN CAI ENXRAPHXUWAN OI ZHXOVNXEW XHN JVKHN MOV APOWXRAFHXUWAN EIW XA OPIWU CAI CAXAIWKVNTHXUWAN OI LOGIZOMENOI MOI CACA IBWV VICLMV MBQWI NPWI ISGV AHVR VIHPRV HWBI ROXI
Ps35:5 Let them be as chaff before the wind: and let the angel of Jehovah chase them. FIANX WICUX PULUIW ANXE FACIEM UENXI EX ANGELUW DOMINI INPELLAX GENHTHXUWAN UWEI KNOVW CAXA PROWUPON ANEMOV CAI AGGELOW CVRIOV ECTLIBUN AVXOVW IEIV CMJ LPNI RVH VMLAC IEVE DVHE
Ps35:6 Let their way be dark and slippery: and let the angel of Jehovah persecute them. WIX UIA EORUM XENEBRAE EX LUBRICUM EX ANGELUW DOMINI PERWEQUAXUR EOW GENHTHXU H ODOW AVXUN WCOXOW CAI OLIWTHMA CAI AGGELOW CVRIOV CAXADIUCUN AVXOVW IEI DRCM HWC VHLQLQVX VMLAC IEVE RDPM
Ps35:7 For without cause have they hid for me their net in a pit, which without cause they have digged for my soul. QUIA FRUWXRA ABWCONDERUNX MIHI INWIDIAW REXIW WUI WINE CAUWA FODERUNX ANIMAE MEAE OXI DUREAN ECRVJAN MOI DIAFTORAN PAGIDOW AVXUN MAXHN UNEIDIWAN XHN JVKHN MOV CI HNM TMNV LI WHX RWXM HNM HPRV LNPWI
Ps35:8 Let destruction come upon him at unawares; and let his net that he hath hid catch himself: into that very destruction let him fall. UENIAX EI CALAMIXAW QUAM IGNORAX EX REXE WUUM QUOD ABWCONDIX CONPREHENDAX EUM EX CADAX IN LAQUEUM ELTEXU AVXOIW PAGIW HN OV GINUWCOVWIN CAI H THRA HN ECRVJAN WVLLABEXU AVXOVW CAI EN XH PAGIDI PEWOVNXAI EN AVXH XBVAEV WVAE LA IDO VRWXV AWR TMN XLCDV BWVAE IPL BE
Ps35:9 And my soul shall be joyful in Jehovah: it shall rejoice in his salvation. ANIMA AUXEM MEA EJULXABIX IN DOMINO EX LAEXABIXUR IN WALUXE WUA H DE JVKH MOV AGALLIAWEXAI EPI XU CVRIU XERFTHWEXAI EPI XU WUXHRIU AVXOV VNPWI XGIL BIEVE XWIW BIWVOXV
Ps35:10 All my bones shall say, Jehovah, who is like unto thee, which deliverest the poor from him that is too strong for him, yea, the poor and the needy from him that spoileth him? OMNIA OWWA MEA DICENX DOMINE QUIW WIMILIW XUI ERUENW INOPEM A UALIDIORE EX PAUPEREM EX MENDICUM A UIOLENXO PANXA XA OWXA MOV EROVWIN CVRIE XIW OMOIOW WOI RVOMENOW PXUKON EC KEIROW WXEREUXERUN AVXOV CAI PXUKON CAI PENHXA APO XUN DIARPAZONXUN AVXON CL OJMVXI XAMRNE IEVE MI CMVC MJIL ONI MHZQ MMNV VONI VABIVN MGZLV
Ps35:11 False witnesses did rise up; they laid to my charge things that I knew not. WURGENXEW XEWXEW INIQUI QUAE NEWCIEBAM INXERROGABANX ME ANAWXANXEW MARXVREW ADICOI A OVC EGINUWCON HRUXUN ME IQVMVN ODI HMS AWR LA IDOXI IWALVNI
Ps35:12 They rewarded me evil for good to the spoiling of my soul. REDDEBANX MIHI MALA PRO BONO WXERILIXAXEM ANIMAE MEAE ANXAPEDIDOWAN MOI PONHRA ANXI CALUN CAI AXECNIAN XH JVKH MOV IWLMVNI ROE XHX TVBE WCVL LNPWI
Ps35:13 But as for me, when they were sick, my clothing was sackcloth: I humbled my soul with fasting; and my prayer returned into mine own bosom. EGO AUXEM CUM INFIRMARER AB EIW INDUEBAR CILICIO HUMILIABAM IN IEIUNIO ANIMAM MEAM EX ORAXIO MEA AD WINUM MEUM REUERXEXUR EGU DE EN XU AVXOVW PARENOKLEIN MOI ENEDVOMHN WACCON CAI EXAPEINOVN EN NHWXEIA XHN JVKHN MOV CAI H PROWEVKH MOV EIW COLPON MOV APOWXRAFHWEXAI VANI BHLVXM LBVWI WQ ONIXI BJVM NPWI VXPLXI OL HIQI XWVB
Ps35:14 I behaved myself as though he had been my friend or brother: I bowed down heavily, as one that mourneth for his mother. QUAWI AD AMICUM QUAWI AD FRAXREM MEUM WIC AMBULABAM QUAWI LUGENW MAXER XRIWXIW INCURUABAR UW PLHWION UW ADELFON HMEXERON OVXUW EVHREWXOVN UW PENTUN CAI WCVTRUPAZUN OVXUW EXAPEINOVMHN CRO CAH LI EXELCXI CABL AM QDR WHVXI
Ps35:15 But in mine adversity they rejoiced, and gathered themselves together: yea, the abjects gathered themselves together against me, and I knew it not; they did tear me, and ceased not: EX IN INFIRMIXAXE MEA LAEXABANXUR EX CONGREGABANXUR COLLECXI WUNX ADUERWUM ME PERCUXIENXEW EX NEWCIEBAM CAI CAX EMOV HVFRANTHWAN CAI WVNHKTHWAN WVNHKTHWAN EP EME MAWXIGEW CAI OVC EGNUN DIEWKIWTHWAN CAI OV CAXENVGHWAN VBJLOI WMHV VNASPV NASPV OLI NCIM VLA IDOXI QROV VLA DMV
Ps35:16 With hypocritical mockers in feasts, they gnashed upon me with their teeth. WCINDENXEW EX NON XACENXEW IN WIMULAXIONE UERBORUM FICXORUM FRENDEBANX CONXRA ME DENXIBUW WUIW EPEIRAWAN ME ESEMVCXHRIWAN ME MVCXHRIWMON EBRVSAN EP EME XOVW ODONXAW AVXUN BHNPI LOGI MOVG HRQ OLI WNIMV
Ps35:17 Lord, how long wilt thou look on? rescue my soul from their destructions, my darling from the lions. DOMINE QUANXA AWPICIEW CONUERXE ANIMAM MEAM A CALAMIXAXIBUW WUIW A LEONIBUW WOLIXARIAM MEAM CVRIE POXE EPOJH APOCAXAWXHWON XHN JVKHN MOV APO XHW CACOVRGIAW AVXUN APO LEONXUN XHN MONOGENH MOV ADNI CME XRAE EWIBE NPWI MWAIEM MCPIRIM IHIDXI
Ps35:18 I will give thee thanks in the great congregation: I will praise thee among much people. CONFIXEBOR XIBI IN ECCLEWIA GRANDI IN POPULO FORXI LAUDABO XE ESOMOLOGHWOMAI WOI CVRIE EN ECCLHWIA POLLH EN LAU BAREI AINEWU WE AVDC BQEL RB BOM OJVM AELLC
Ps35:19 Let not them that are mine enemies wrongfully rejoice over me: neither let them wink with the eye that hate me without a cause. NON LAEXENXUR WUPER ME INIMICI MEI MENDACEW ODIENXEW ME FRUWXRA CONIUENXEW OCULO MH EPIKAREIHWAN MOI OI EKTRAINONXEW MOI ADICUW OI MIWOVNXEW ME DUREAN CAI DIANEVONXEW OFTALMOIW AL IWMHV LI AIBI WQR WNAI HNM IQRJV OIN
Ps35:20 For they speak not peace: but they devise deceitful matters against them that are quiet in the land. NON ENIM PACEM LOQUUNXUR WED IN RAPINA XERRAE UERBA FRAUDULENXA CONCINNANX OXI EMOI MEN EIRHNICA ELALOVN CAI EP ORGHN DOLOVW DIELOGIZONXO CI LA WLVM IDBRV VOL RGOI ARJ DBRI MRMVX IHWBVN
Ps35:21 Yea, they opened their mouth wide against me, and said, Aha, aha, our eye hath seen it. EX DILAXAUERUNX WUPER ME OW WUUM DIJERUNX UA UA UIDIX OCULUW NOWXER CAI EPLAXVNAN EP EME XO WXOMA AVXUN EIPAN EVGE EVGE EIDAN OI OFTALMOI HMUN VIRHIBV OLI PIEM AMRV EAH EAH RAXE OININV
Ps35:22 This thou hast seen, O Jehovah: keep not silence: O Lord, be not far from me. UIDIWXI DOMINE NE XACEAW DOMINE NE ELONGERIW A ME EIDEW CVRIE MH PARAWIUPHWHW CVRIE MH APOWXHW AP EMOV RAIXE IEVE AL XHRW ADNI AL XRHQ MMNI
Ps35:23 Stir up thyself, and awake to my judgment, even unto my cause, my God and my Lord. CONWURGE EX EUIGILA IN IUDICIUM MEUM DEUW MEUW EX DOMINE IN CAUWAM MEAM ESEGERTHXI CVRIE CAI PROWKEW XH CRIWEI MOV O TEOW MOV CAI O CVRIOW MOV EIW XHN DICHN MOV EOIRE VEQIJE LMWPTI ALEI VADNI LRIBI
Ps35:24 Judge me, O Jehovah my God, according to thy righteousness; and let them not rejoice over me. IUDICA ME WECUNDUM IUWXIXIAM MEAM DOMINE DEUW MEUW EX NE INWULXENX MIHI CRINON ME CAXA XHN DICAIOWVNHN WOV CVRIE O TEOW MOV CAI MH EPIKAREIHWAN MOI WPTNI CJDQC IEVE ALEI VAL IWMHV LI
Ps35:25 Let them not say in their hearts, Ah, so would we have it: let them not say, We have swallowed him up. NE DICANX IN CORDE WUO UA UA UA ANIMAE NOWXRAE NE DICANX ABWORBUIMUW EUM MH EIPAIWAN EN CARDIAIW AVXUN EVGE EVGE XH JVKH HMUN MHDE EIPAIWAN CAXEPIOMEN AVXON AL IAMRV BLBM EAH NPWNV AL IAMRV BLONVEV
Ps35:26 Let them be ashamed and brought to confusion together that rejoice at mine hurt: let them be clothed with shame and dishonour that magnify themselves against me. CONFUNDANXUR EX REUEREANXUR PARIXER QUI LAEXANXUR IN ADFLICXIONE MEA INDUANXUR CONFUWIONE EX UERECUNDIA QUI MAGNIFICANXUR WUPER ME AIWKVNTEIHWAN CAI ENXRAPEIHWAN AMA OI EPIKAIRONXEW XOIW CACOIW MOV ENDVWAWTUWAN AIWKVNHN CAI ENXROPHN OI MEGALORRHMONOVNXEW EP EME IBWV VIHPRV IHDV WMHI ROXI ILBWV BWX VCLME EMGDILIM OLI
Ps35:27 Let them shout for joy, and be glad, that favour my righteous cause: yea, let them say continually, Let Jehovah be magnified, which hath pleasure in the prosperity of his servant. LAUDENX EX LAEXENXUR QUI UOLUNX IUWXIXIAM MEAM EX DICANX WEMPER MAGNIFICEXUR DOMINUW QUI UULX PACEM WERUI WUI AGALLIAWAINXO CAI EVFRANTEIHWAN OI TELONXEW XHN DICAIOWVNHN MOV CAI EIPAXUWAN DIA PANXOW MEGALVNTHXU O CVRIOW OI TELONXEW XHN EIRHNHN XOV DOVLOV AVXOV IRNV VIWMHV HPJI JDQI VIAMRV XMID IGDL IEVE EHPJ WLVM OBDV
Ps35:28 And my tongue shall speak of thy righteousness and of thy praise all the day long. EX LINGUA MEA MEDIXABIXUR IUWXIXIAM XUAM XOXA DIE LAUDEM XUAM CAI H GLUWWA MOV MELEXHWEI XHN DICAIOWVNHN WOV OLHN XHN HMERAN XON EPAINON WOV VLWVNI XEGE JDQC CL EIVM XELXC
Ps36:1 To the chief Musician, A Psalm of David the servant of Jehovah.
The transgression of the wicked saith within my heart, that there is no fear of God before his eyes.
PRO UICXORIA WERUI DOMINI DAUID DIJIX WCELUW IMPII IN MEDIO CORDIW EIUW NON EWWE XIMOREM DEI ANXE OCULOW EIUW EIW XO XELOW XU DOVLU CVRIOV XU DAVID FHWIN O PARANOMOW XOV AMARXANEIN EN EAVXU OVC EWXIN FOBOW TEOV APENANXI XUN OFTALMUN AVXOV LMNJH LOBD IEVE LDVD NAM PWO LRWO BQRB LBI AIN PHD ALEIM LNGD OINIV
Ps36:2 For he flattereth himself in his own eyes, until his iniquity be found to be hateful. QUIA DOLOWE EGIX ADUERWUM EUM IN OCULIW WUIW UX INUENIREX INIQUIXAXEM EIUW AD ODIENDUM OXI EDOLUWEN ENUPION AVXOV XOV EVREIN XHN ANOMIAN AVXOV CAI MIWHWAI CI EHLIQ ALIV BOINIV LMJA OVNV LWNA
Ps36:3 The words of his mouth are iniquity and deceit: he hath left off to be wise, and to do good. UERBA ORIW EIUW INIQUIXAW EX DOLUW CEWWAUIX COGIXARE BENEFACERE XA RHMAXA XOV WXOMAXOW AVXOV ANOMIA CAI DOLOW OVC EBOVLHTH WVNIENAI XOV AGATVNAI DBRI PIV AVN VMRME HDL LEWCIL LEITIB
Ps36:4 He deviseth mischief upon his bed; he setteth himself in a way that is not good; he abhorreth not evil. INIQUIXAXEM COGIXAX IN CUBILI WUO WXABIX IN UIA NON BONA MALUM NON ABICIEX ANOMIAN DIELOGIWAXO EPI XHW COIXHW AVXOV PAREWXH PAWH ODU OVC AGATH XH DE CACIA OV PROWUKTIWEN AVN IHWB OL MWCBV IXIJB OL DRC LA TVB RO LA IMAS
Ps36:5 Thy mercy, O Jehovah, is in the heavens; and thy faithfulness reacheth unto the clouds. DOMINE IN CAELO MIWERICORDIA XUA FIDEW XUA UWQUE AD NUBEW CVRIE EN XU OVRANU XO ELEOW WOV CAI H ALHTEIA WOV EUW XUN NEFELUN IEVE BEWMIM HSDC AMVNXC OD WHQIM
Ps36:6 Thy righteousness is like the great mountains; thy judgments are a great deep: O Jehovah, thou preservest man and beast. IUWXIXIA XUA QUAWI MONXEW DOMINE IUDICIUM XUUM ABVWWUW MULXA HOMINEW EX IUMENXA WALUOW FACIEW DOMINE H DICAIOWVNH WOV UWEI ORH TEOV XA CRIMAXA WOV ABVWWOW POLLH ANTRUPOVW CAI CXHNH WUWEIW CVRIE JDQXC CERRI AL MWPTC XEVM RBE ADM VBEME XVWIO IEVE
Ps36:7 How excellent is thy lovingkindness, O God! therefore the children of men put their trust under the shadow of thy wings. QUAM PREXIOWA EWX MIWERICORDIA XUA DOMINE EX FILII ADAM IN UMBRA ALARUM XUARUM WPERABUNX UW EPLHTVNAW XO ELEOW WOV O TEOW OI DE VIOI XUN ANTRUPUN EN WCEPH XUN PXERVGUN WOV ELPIOVWIN ME IQR HSDC ALEIM VBNI ADM BJL CNPIC IHSIVN
Ps36:8 They shall be abundantly satisfied with the fatness of thy house; and thou shalt make them drink of the river of thy pleasures. INEBRIABUNXUR DE PINGUIDINE DOMUW XUAE EX XORRENXE DELICIARUM XUARUM POXABIW EOW METVWTHWONXAI APO PIOXHXOW XOV OICOV WOV CAI XON KEIMARROVN XHW XRVFHW WOV POXIEIW AVXOVW IRVIN MDWN BIXC VNHL ODNIC XWQM
Ps36:9 For with thee is the fountain of life: in thy light shall we see light. QUONIAM XECUM EWX FONW UIXAE IN LUMINE XUO UIDEBIMUW LUMEN OXI PARA WOI PHGH ZUHW EN XU FUXI WOV OJOMETA FUW CI OMC MQVR HIIM BAVRC NRAE AVR
Ps36:10 O continue thy lovingkindness unto them that know thee; and thy righteousness to the upright in heart. ADXRAHE MIWERICORDIAM XUAM WCIENXIBUW XE EX IUWXIXIAM XUAM RECXIW CORDE PARAXEINON XO ELEOW WOV XOIW GINUWCOVWIN WE CAI XHN DICAIOWVNHN WOV XOIW EVTEWI XH CARDIA MWC HSDC LIDOIC VJDQXC LIWRI LB
Ps36:11 Let not the foot of pride come against me, and let not the hand of the wicked remove me. NE UENIAX MIHI PEW WUPERBIAE EX MANUW IMPIORUM NON ME COMMOUEAX MH ELTEXU MOI POVW VPERHFANIAW CAI KEIR AMARXULUN MH WALEVWAI ME AL XBVANI RGL GAVE VID RWOIM AL XNDNI
Ps36:12 There are the workers of iniquity fallen: they are cast down, and shall not be able to rise. IBI CECIDERUNX OPERANXEW INIQUIXAXEM EJPULWI WUNX EX NON POXUERUNX WURGERE ECEI EPEWON OI ERGAZOMENOI XHN ANOMIAN ESUWTHWAN CAI OV MH DVNUNXAI WXHNAI WM NPLV POLI AVN DHV VLA ICLV QVM
Ps37:1 A Psalm of David.
Fret not thyself because of evildoers, neither be thou envious against the workers of iniquity.
DAUID ALEPH NOLI CONXENDERE CUM MALIGNIW NEQUE AEMULERIW FACIENXEW INIQUIXAXEM XOV DAVID MH PARAZHLOV EN PONHREVOMENOIW MHDE ZHLOV XOVW POIOVNXAW XHN ANOMIAN LDVD AL XXHR BMROIM AL XQNA BOWI OVLE
Ps37:2 For they shall soon be cut down like the grass, and wither as the green herb. QUONIAM WICUX HERBA UELOCIXER CONXERENXUR EX WICUX HOLUW UIRIDE AREWCENX OXI UWEI KORXOW XAKV APOSHRANTHWONXAI CAI UWEI LAKANA KLOHW XAKV APOPEWOVNXAI CI CHJIR MERE IMLV VCIRQ DWA IBVLVN
Ps37:3 Trust in Jehovah, and do good; so shalt thou dwell in the land, and verily thou shalt be fed. BEXH WPERA IN DOMINO EX FAC BONUM PEREGRINARE IN XERRA EX PAWCERE FIDE ELPIWON EPI CVRION CAI POIEI KRHWXOXHXA CAI CAXAWCHNOV XHN GHN CAI POIMANTHWH EPI XU PLOVXU AVXHW BTH BIEVE VOWE TVB WCN ARJ VROE AMVNE
Ps37:4 Delight thyself also in Jehovah; and he shall give thee the desires of thine heart. EX DELECXARE IN DOMINO EX DABIX XIBI PEXIXIONEW CORDIW XUI CAXAXRVFHWON XOV CVRIOV CAI DUWEI WOI XA AIXHMAXA XHW CARDIAW WOV VEXONG OL IEVE VIXN LC MWALX LBC
Ps37:5 Commit thy way unto Jehovah; trust also in him; and he shall bring it to pass. GIMEL UOLUE WUPER DOMINUM UIAM XUAM EX CONFIDE IN EO EX IPWE FACIEX APOCALVJON PROW CVRION XHN ODON WOV CAI ELPIWON EP AVXON CAI AVXOW POIHWEI GVL OL IEVE DRCC VBTH OLIV VEVA IOWE
Ps37:6 And he shall bring forth thy righteousness as the light, and thy judgment as the noonday. EX EDUCEX WICUX LUMEN IUWXIXIAM XUAM EX IUDICIUM XUUM WICUX MERIDIEM CAI ESOIWEI UW FUW XHN DICAIOWVNHN WOV CAI XO CRIMA WOV UW MEWHMBRIAN VEVJIA CAVR JDQC VMWPTC CJERIM
Ps37:7 Rest in Jehovah, and wait patiently for him: fret not thyself because of him who prospereth in his way, because of the man who bringeth wicked devices to pass. DELEXH XACE DOMINO EX EJPECXA EUM NOLI CONXENDERE ADUERWUM EUM QUI PROFICIX IN UIA WUA ADUERWUM UIRUM QUI FACIX QUAE COGIXAX VPOXAGHTI XU CVRIU CAI ICEXEVWON AVXON MH PARAZHLOV EN XU CAXEVODOVMENU EN XH ODU AVXOV EN ANTRUPU POIOVNXI PARANOMIAW DVM LIEVE VEXHVLL LV AL XXHR BMJLIH DRCV BAIW OWE MZMVX
Ps37:8 Cease from anger, and forsake wrath: fret not thyself in any wise to do evil. HE DIMIXXE IRAM EX RELINQUE FUROREM NOLI CONXENDERE UX MALEFACIAW PAVWAI APO ORGHW CAI EGCAXALIPE TVMON MH PARAZHLOV UWXE PONHREVEWTAI ERP MAP VOZB HME AL XXHR AC LERO
Ps37:9 For evildoers shall be cut off: but those that wait upon Jehovah, they shall inherit the earth. QUONIAM QUI MALEFACIUNX INXERIBUNX EJPECXANXEW AUXEM DOMINUM IPWI HEREDIXABUNX XERRAM OXI OI PONHREVOMENOI ESOLETREVTHWONXAI OI DE VPOMENONXEW XON CVRION AVXOI CLHRONOMHWOVWIN GHN CI MROIM ICRXVN VQVI IEVE EME IIRWV ARJ
Ps37:10 For yet a little while, and the wicked shall not be: yea, thou shalt diligently consider his place, and it shall not be. UAU ADHUC ENIM MODICUM EX NON ERIX IMPIUW EX COGIXABIW DE LOCO EIUW EX NON WUBWIWXEX CAI EXI OLIGON CAI OV MH VPARSH O AMARXULOW CAI ZHXHWEIW XON XOPON AVXOV CAI OV MH EVRHW VOVD MOT VAIN RWO VEXBVNNX OL MQVMV VAINNV
Ps37:11 But the meek shall inherit the earth; and shall delight themselves in the abundance of peace. MIXEW AUXEM HEREDIXABUNX XERRAM EX DELECXABUNXUR IN MULXIXUDINE PACIW OI DE PRAEIW CLHRONOMHWOVWIN GHN CAI CAXAXRVFHWOVWIN EPI PLHTEI EIRHNHW VONVIM IIRWV ARJ VEXONGV OL RB WLVM
Ps37:12 The wicked plotteth against the just, and gnasheth upon him with his teeth. ZAI COGIXAX IMPIUW DE IUWXO EX FRENDEX ADUERWUM EUM DENXIBUW WUIW PARAXHRHWEXAI O AMARXULOW XON DICAION CAI BRVSEI EP AVXON XOVW ODONXAW AVXOV ZMM RWO LJDIQ VHRQ OLIV WNIV
Ps37:13 The Lord shall laugh at him: for he seeth that his day is coming. DOMINUW DERIDEBIX EUM UIDENW QUOD UENIX DIEW EIUW O DE CVRIOW ECGELAWEXAI AVXON OXI PROBLEPEI OXI HSEI H HMERA AVXOV ADNI IWHQ LV CI RAE CI IBA IVMV
Ps37:14 The wicked have drawn out the sword, and have bent their bow, to cast down the poor and needy, and to slay such as be of upright conversation. HEXH GLADIUM EUAGINAUERUNX IMPII XEXENDERUNX ARCUM WUUM UX PERCUXIANX EGENUM EX PAUPEREM EX INXERFICIANX RECXOW IN UIA ROMFAIAN EWPAWANXO OI AMARXULOI ENEXEINAN XOSON AVXUN XOV CAXABALEIN PXUKON CAI PENHXA XOV WFASAI XOVW EVTEIW XH CARDIA HRB PXHV RWOIM VDRCV QWXM LEPIL ONI VABIVN LTBVH IWRI DRC
Ps37:15 Their sword shall enter into their own heart, and their bows shall be broken. GLADIUW EORUM INGREDIAXUR IN COR EORUM EX ARCUW EORUM CONFRINGANXUR H ROMFAIA AVXUN EIWELTOI EIW XHN CARDIAN AVXUN CAI XA XOSA AVXUN WVNXRIBEIHWAN HRBM XBVA BLBM VQWXVXM XWBRNE
Ps37:16 A little that a righteous man hath is better than the riches of many wicked. XEXH MELIUW EWX PARUM IUWXO QUAM DIUIXIAE IMPIORUM MULXAE CREIWWON OLIGON XU DICAIU VPER PLOVXON AMARXULUN POLVN TVB MOT LJDIQ MEMVN RWOIM RBIM
Ps37:17 For the arms of the wicked shall be broken: but Jehovah upholdeth the righteous. QUIA BRACHIA IMPIORUM CONFRINGENXUR WUBLEUAX AUXEM IUWXOW DOMINUW OXI BRAKIONEW AMARXULUN WVNXRIBHWONXAI VPOWXHRIZEI DE XOVW DICAIOVW CVRIOW CI ZRVOVX RWOIM XWBRNE VSVMC JDIQIM IEVE
Ps37:18 Jehovah knoweth the days of the upright: and their inheritance shall be for ever. IOXH NOUIX DOMINUW DIEM INMACULAXORUM EX HEREDIXAW EORUM AEXERNA ERIX GINUWCEI CVRIOW XAW ODOVW XUN AMUMUN CAI H CLHRONOMIA AVXUN EIW XON AIUNA EWXAI IVDO IEVE IMI XMIMM VNHLXM LOVLM XEIE
Ps37:19 They shall not be ashamed in the evil time: and in the days of famine they shall be satisfied. NON CONFUNDENXUR IN XEMPORE MALO EX IN DIEBUW FAMIW WAXURABUNXUR OV CAXAIWKVNTHWONXAI EN CAIRU PONHRU CAI EN HMERAIW LIMOV KORXAWTHWONXAI LA IBWV BOX ROE VBIMI ROBVN IWBOV
Ps37:20 But the wicked shall perish, and the enemies of Jehovah shall be as the fat of lambs: they shall consume; into smoke shall they consume away. CAPH QUIA IMPII PERIBUNX EX INIMICI DOMINI GLORIANXEW UX MONOCEROXEW CONWUMENXUR WICUX FUMUW CONWUMIXUR OXI OI AMARXULOI APOLOVNXAI OI DE EKTROI XOV CVRIOV AMA XU DOSAWTHNAI AVXOVW CAI VJUTHNAI ECLIPONXEW UWEI CAPNOW ESELIPON CI RWOIM IABDV VAIBI IEVE CIQR CRIM CLV BOWN CLV
Ps37:21 The wicked borroweth, and payeth not again: but the righteous sheweth mercy, and giveth. LAMEXH FENUW ACCIPIX IMPIUW EX NON REDDIX IUWXUW AUXEM DONAX EX XRIBUIX DANEIZEXAI O AMARXULOW CAI OVC APOXEIWEI O DE DICAIOW OICXIREI CAI DIDOI LVE RWO VLA IWLM VJDIQ HVNN VNVXN
Ps37:22 For such as be blessed of him shall inherit the earth; and they that be cursed of him shall be cut off. QUIA QUI BENEDICXI FUERINX AB EO HEREDIXABUNX XERRAM EX QUI MALEDICXI INXERIBUNX OXI OI EVLOGOVNXEW AVXON CLHRONOMHWOVWI GHN OI DE CAXARUMENOI AVXON ESOLETREVTHWONXAI CI MBRCIV IIRWV ARJ VMQLLIV ICRXV
Ps37:23 The steps of a good man are ordered by Jehovah: and he delighteth in his way. MEM A DOMINO GREWWUW UIRI FIRMANXUR EX UIAM EIUW UOLEX PARA CVRIOV XA DIABHMAXA ANTRUPOV CAXEVTVNEXAI CAI XHN ODON AVXOV TELHWEI MIEVE MJODI GBR CVNNV VDRCV IHPJ
Ps37:24 Though he fall, he shall not be utterly cast down: for Jehovah upholdeth him with his hand. CUM CECIDERIX NON ADLIDEXUR QUIA DOMINUW WUWXENXAX MANUM EIUW OXAN PEWH OV CAXARAKTHWEXAI OXI CVRIOW ANXIWXHRIZEI KEIRA AVXOV CI IPL LA IVTL CI IEVE SVMC IDV
Ps37:25 I have been young, and now am old; yet have I not seen the righteous forsaken, nor his seed begging bread. NUN PUER FUI WIQUIDEM WENUI EX NON UIDI IUWXUM DERELICXUM NEQUE WEMEN EIUW QUAERENW PANEM NEUXEROW EGENOMHN CAI GAR EGHRAWA CAI OVC EIDON DICAION EGCAXALELEIMMENON OVDE XO WPERMA AVXOV ZHXOVN ARXOVW NOR EIIXI GM ZQNXI VLA RAIXI JDIQ NOZB VZROV MBQW LHM
Ps37:26 He is ever merciful, and lendeth; and his seed is blessed. XOXA DIE DONAX EX COMMODAX EX WEMEN EIUW IN BENEDICXIONE OLHN XHN HMERAN ELEA CAI DANEIZEI CAI XO WPERMA AVXOV EIW EVLOGIAN EWXAI CL EIVM HVNN VMLVE VZROV LBRCE
Ps37:27 Depart from evil, and do good; and dwell for evermore. WAMECH RECEDE A MALO EX FAC BONUM EX HABIXA IN WEMPIXERNO ECCLINON APO CACOV CAI POIHWON AGATON CAI CAXAWCHNOV EIW AIUNA AIUNOW SVR MRO VOWE TVB VWCN LOVLM
Ps37:28 For Jehovah loveth judgment, and forsaketh not his saints; they are preserved for ever: but the seed of the wicked shall be cut off. QUIA DOMINUW DILIGIX IUDICIUM EX NON DERELINQUEX WANCXOW WUOW AIN IN AEXERNUM CUWXODIXI WUNX EX WEMEN IMPIORUM PERIIX OXI CVRIOW AGAPA CRIWIN CAI OVC EGCAXALEIJEI XOVW OWIOVW AVXOV EIW XON AIUNA FVLAKTHWONXAI ANOMOI DE ECDIUKTHWONXAI CAI WPERMA AWEBUN ESOLETREVTHWEXAI CI IEVE AEB MWPT VLA IOZB AX HSIDIV LOVLM NWMRV VZRO RWOIM NCRX
Ps37:29 The righteous shall inherit the land, and dwell therein for ever. IUWXI HEREDIXABUNX XERRAM EX HABIXABUNX IN WAECULUM WUPER EAM DICAIOI DE CLHRONOMHWOVWI GHN CAI CAXAWCHNUWOVWIN EIW AIUNA AIUNOW EP AVXHW JDIQIM IIRWV ARJ VIWCNV LOD OLIE
Ps37:30 The mouth of the righteous speaketh wisdom, and his tongue talketh of judgment. FE OW IUWXI MEDIXABIXUR WAPIENXIAM EX LINGUA EIUW LOQUEXUR IUDICIUM WXOMA DICAIOV MELEXHWEI WOFIAN CAI H GLUWWA AVXOV LALHWEI CRIWIN PI JDIQ IEGE HCME VLWVNV XDBR MWPT
Ps37:31 The law of his God is in his heart; none of his steps shall slide. LEJ DEI EIUW IN CORDE EIUW NON DEFICIENX GREWWUW EIUW O NOMOW XOV TEOV AVXOV EN CARDIA AVXOV CAI OVK VPOWCELIWTHWEXAI XA DIABHMAXA AVXOV XVRX ALEIV BLBV LA XMOD AWRIV
Ps37:32 The wicked watcheth the righteous, and seeketh to slay him. WADE CONWIDERAX IMPIUW IUWXUM EX QUAERIX UX OCCIDAX EUM CAXANOEI O AMARXULOW XON DICAION CAI ZHXEI XOV TANAXUWAI AVXON JVPE RWO LJDIQ VMBQW LEMIXV
Ps37:33 Jehovah will not leave him in his hand, nor condemn him when he is judged. DOMINUW NON DERELINQUEX EUM IN MANU EIUW EX NON CONDEMNABIX EUM CUM IUDICAXUR O DE CVRIOW OV MH EGCAXALIPH AVXON EIW XAW KEIRAW AVXOV OVDE MH CAXADICAWHXAI AVXON OXAN CRINHXAI AVXU IEVE LA IOZBNV BIDV VLA IRWIONV BEWPTV
Ps37:34 Wait on Jehovah, and keep his way, and he shall exalt thee to inherit the land: when the wicked are cut off, thou shalt see it. COPH EJPECXA DOMINUM EX CUWXODI UIAM EIUW EX EJALXABIX XE UX POWWIDEAW XERRAM CUM INXERIBUNX IMPII UIDEBIW VPOMEINON XON CVRION CAI FVLASON XHN ODON AVXOV CAI VJUWEI WE XOV CAXACLHRONOMHWAI GHN EN XU ESOLETREVEWTAI AMARXULOVW OJH QVE AL IEVE VWMR DRCV VIRVMMC LRWX ARJ BECRX RWOIM XRAE
Ps37:35 I have seen the wicked in great power, and spreading himself like a green bay tree. REW UIDI IMPIUM ROBUWXUM EX FORXIWWIMUM WICUX INDIGENAM UIRENXEM EIDON AWEBH VPERVJOVMENON CAI EPAIROMENON UW XAW CEDROVW XOV LIBANOV RAIXI RWO ORIJ VMXORE CAZRH RONN
Ps37:36 Yet he passed away, and, lo, he was not: yea, I sought him, but he could not be found. EX XRANWIUI EX ECCE NON ERAX EX QUAEWIUI EUM EX NON EWX INUENXUW CAI PARHLTON CAI IDOV OVC HN CAI EZHXHWA AVXON CAI OVK EVRETH O XOPOW AVXOV VIOBR VENE AINNV VABQWEV VLA NMJA
Ps37:37 Mark the perfect man, and behold the upright: for the end of that man is peace. WEN CUWXODI WIMPLICIXAXEM EX UIDE RECXUM QUIA ERIX AD EJXREMUM UIRO PAJ FVLAWWE ACACIAN CAI IDE EVTVXHXA OXI EWXIN EGCAXALEIMMA ANTRUPU EIRHNICU WMR XM VRAE IWR CI AHRIX LAIW WLVM
Ps37:38 But the transgressors shall be destroyed together: the end of the wicked shall be cut off. INIQUI AUXEM DELEBUNXUR PARIXER EX NOUIWWIMUM IMPIORUM PERIBIX OI DE PARANOMOI ESOLETREVTHWONXAI EPI XO AVXO XA EGCAXALEIMMAXA XUN AWEBUN ESOLETREVTHWONXAI VPWOIM NWMDV IHDV AHRIX RWOIM NCRXE
Ps37:39 But the salvation of the righteous is of Jehovah: he is their strength in the time of trouble. XHAU WALUW IUWXORUM A DOMINO FORXIXUDO EORUM IN XEMPORE XRIBULAXIONIW WUXHRIA DE XUN DICAIUN PARA CVRIOV CAI VPERAWPIWXHW AVXUN EWXIN EN CAIRU TLIJEUW VXWVOX JDIQIM MIEVE MOVZM BOX JRE
Ps37:40 And Jehovah shall help them, and deliver them: he shall deliver them from the wicked, and save them, because they trust in him. EX AUJILIABIXUR EIW DOMINUW EX WALUABIX EOW AB IMPIIW QUIA WPERAUERUNX IN EO CAI BOHTHWEI AVXOIW CVRIOW CAI RVWEXAI AVXOVW CAI ESELEIXAI AVXOVW ES AMARXULUN CAI WUWEI AVXOVW OXI HLPIWAN EP AVXON VIOZRM IEVE VIPLTM IPLTM MRWOIM VIVWIOM CI HSV BV
Ps38:1 A Psalm of David, to bring to remembrance.
O Jehovah, rebuke me not in thy wrath: neither chasten me in thy hot displeasure.
CANXICUM DAUID IN COMMEMORAXIONE DOMINE NE IN IRA XUA ARGUAW ME NEQUE IN FURORE XUO CORRIPIAW ME JALMOW XU DAVID EIW ANAMNHWIN PERI WABBAXOV CVRIE MH XU TVMU WOV ELEGSHW ME MHDE XH ORGH WOV PAIDEVWHW ME MZMVR LDVD LEZCIR IEVE AL BQJPC XVCIHNI VBHMXC XISRNI
Ps38:2 For thine arrows stick fast in me, and thy hand presseth me sore. QUIA WAGIXXAE XUAE INFIJAE WUNX MIHI EX XEXIGIX ME MANUW XUA OXI XA BELH WOV ENEPAGHWAN MOI CAI EPEWXHRIWAW EP EME XHN KEIRA WOV CI HJIC NHXV BI VXNHX OLI IDC
Ps38:3 There is no soundness in my flesh because of thine anger; neither is there any rest in my bones because of my sin. NON EWX WANIXAW IN CARNE MEA A FACIE INDIGNAXIONIW XUAE NON EWX PAJ OWWIBUW MEIW A FACIE PECCAXI MEI OVC EWXIN IAWIW EN XH WARCI MOV APO PROWUPOV XHW ORGHW WOV OVC EWXIN EIRHNH XOIW OWXEOIW MOV APO PROWUPOV XUN AMARXIUN MOV AIN MXM BBWRI MPNI ZOMC AIN WLVM BOJMI MPNI HTAXI
Ps38:4 For mine iniquities are gone over mine head: as an heavy burden they are too heavy for me. QUIA INIQUIXAXEW MEAE XRANWIERUNX CAPUX MEUM QUAWI ONUW GRAUE ADGRAUAXAE WUNX WUPER ME OXI AI ANOMIAI MOV VPERHRAN XHN CEFALHN MOV UWEI FORXION BARV EBARVNTHWAN EP EME CI OVNXI OBRV RAWI CMWA CBD ICBDV MMNI
Ps38:5 My wounds stink and are corrupt because of my foolishness. CONPUXRUERUNX EX XABUERUNX CICAXRICEW MEAE A FACIE INWIPIENXIAE MEAE PROWUZEWAN CAI EWAPHWAN OI MULUPEW MOV APO PROWUPOV XHW AFROWVNHW MOV EBAIWV NMQV HBVRXI MPNI AVLXI
Ps38:6 I am troubled; I am bowed down greatly; I go mourning all the day long. ADFLICXUW WUM EX INCURUAXUW NIMIW XOXA DIE MAERENW AMBULABAM EXALAIPURHWA CAI CAXECAMFTHN EUW XELOVW OLHN XHN HMERAN WCVTRUPAZUN EPOREVOMHN NOVIXI WHXI OD MAD CL EIVM QDR ELCXI
Ps38:7 For my loins are filled with a loathsome disease: and there is no soundness in my flesh. QUIA LUMBI MEI REPLEXI WUNX IGNOMINIA EX NON EWX WANIXAW IN CARNE MEA OXI AI JVAI MOV EPLHWTHWAN EMPAIGMUN CAI OVC EWXIN IAWIW EN XH WARCI MOV CI CSLI MLAV NQLE VAIN MXM BBWRI
Ps38:8 I am feeble and sore broken: I have roared by reason of the disquietness of my heart. EUIGILAUI EX ADFLICXUW WUM NIMIW RUGIEBAM A GEMIXU CORDIW MEI ECACUTHN CAI EXAPEINUTHN EUW WFODRA URVOMHN APO WXENAGMOV XHW CARDIAW MOV NPVGVXI VNDCIXI OD MAD WAGXI MNEMX LBI
Ps38:9 Lord, all my desire is before thee; and my groaning is not hid from thee. DOMINE IN CONWPECXU XUO OMNE DEWIDERIUM MEUM EX GEMIXUW MEUW A XE NON EWX ABWCONDIXUW CVRIE ENANXION WOV PAWA H EPITVMIA MOV CAI O WXENAGMOW MOV APO WOV OVC ECRVBH ADNI NGDC CL XAVXI VANHXI MMC LA NSXRE
Ps38:10 My heart panteth, my strength faileth me: as for the light of mine eyes, it also is gone from me. COR MEUM FLUCXUABAX DERELIQUIX ME FORXIXUDO MEA EX LUJ OCULORUM MEORUM EXIAM IPWA NON EWX MECUM H CARDIA MOV EXARAKTH EGCAXELIPEN ME H IWKVW MOV CAI XO FUW XUN OFTALMUN MOV CAI AVXO OVC EWXIN MEX EMOV LBI SHRHR OZBNI CHI VAVR OINI GM EM AIN AXI
Ps38:11 My lovers and my friends stand aloof from my sore; and my kinsmen stand afar off. CARI MEI EX AMICI MEI QUAWI CONXRA LEPRAM MEAM WXEXERUNX EX UICINI MEI LONGE WXEXERUNX OI FILOI MOV CAI OI PLHWION MOV ES ENANXIAW MOV HGGIWAN CAI EWXHWAN CAI OI EGGIWXA MOV APO MACROTEN EWXHWAN AEBI VROI MNGD NGOI IOMDV VQRVBI MRHQ OMDV
Ps38:12 They also that seek after my life lay snares for me: and they that seek my hurt speak mischievous things, and imagine deceits all the day long. EX INRUEBANX QUAERENXEW ANIMAM MEAM EX INUEWXIGANXEW MALA MIHI LOQUEBANXUR INWIDIAW EX DOLOW XOXA DIE MEDIXABANXUR CAI ESEBIAWANXO OI ZHXOVNXEW XHN JVKHN MOV CAI OI ZHXOVNXEW XA CACA MOI ELALHWAN MAXAIOXHXAW CAI DOLIOXHXAW OLHN XHN HMERAN EMELEXHWAN VINQWV MBQWI NPWI VDRWI ROXI DBRV EVVX VMRMVX CL EIVM IEGV
Ps38:13 But I, as a deaf man, heard not; and I was as a dumb man that openeth not his mouth. EGO AUXEM QUAWI WURDUW NON AUDIEBAM EX QUAWI MUXUW NON APERIEBAM OW MEUM EGU DE UWEI CUFOW OVC HCOVON CAI UWEI ALALOW OVC ANOIGUN XO WXOMA AVXOV VANI CHRW LA AWMO VCALM LA IPXH PIV
Ps38:14 Thus I was as a man that heareth not, and in whose mouth are no reproofs. EX ERAM QUAWI HOMO NON AUDIENW NEC HABENW IN ORE WUO REDARGUXIONEW CAI EGENOMHN UWEI ANTRUPOW OVC ACOVUN CAI OVC EKUN EN XU WXOMAXI AVXOV ELEGMOVW VAEI CAIW AWR LA WMO VAIN BPIV XVCHVX
Ps38:15 For in thee, O Jehovah, do I hope: thou wilt hear, O Lord my God. XE ENIM DOMINE EJPECXABAM XU EJAUDIEW DOMINE DEUW MEUW OXI EPI WOI CVRIE HLPIWA WV EIWACOVWH CVRIE O TEOW MOV CI LC IEVE EVHLXI AXE XONE ADNI ALEI
Ps38:16 For I said, Hear me, lest otherwise they should rejoice over me: when my foot slippeth, they magnify themselves against me. QUIA DIJI NE FORXE INWULXENX MIHI EX CUM UACILLAUERINX PEDEW MEI WUPER ME MAGNIFICENXUR OXI EIPA MHPOXE EPIKARUWIN MOI OI EKTROI MOV CAI EN XU WALEVTHNAI PODAW MOV EP EME EMEGALORRHMONHWAN CI AMRXI PN IWMHV LI BMVT RGLI OLI EGDILV
Ps38:17 For I am ready to halt, and my sorrow is continually before me. QUIA EGO AD PLAGAW PARAXUW EX DOLOR MEUW CONXRA ME EWX WEMPER OXI EGU EIW MAWXIGAW EXOIMOW CAI H ALGHDUN MOV ENUPION MOV DIA PANXOW CI ANI LJLO NCVN VMCAVBI NGDI XMID
Ps38:18 For I will declare mine iniquity; I will be sorry for my sin. QUIA INIQUIXAXEM MEAM ADNUNXIO WOLLICIXUW ERO PRO PECCAXO MEO OXI XHN ANOMIAN MOV EGU ANAGGELU CAI MERIMNHWU VPER XHW AMARXIAW MOV CI OVNI AGID ADAG MHTAXI
Ps38:19 But mine enemies are lively, and they are strong: and they that hate me wrongfully are multiplied. INIMICI AUXEM MEI UIUENXEW CONFORXAXI WUNX EX MULXIPLICAXI WUNX ODIENXEW ME MENDACIXER OI DE EKTROI MOV ZUWIN CAI CECRAXAIUNXAI VPER EME CAI EPLHTVNTHWAN OI MIWOVNXEW ME ADICUW VAIBI HIIM OJMV VRBV WNAI WQR
Ps38:20 They also that render evil for good are mine adversaries; because I follow the thing that good is. EX QUI REDDUNX MALUM PRO BONO ADUERWABANXUR MIHI QUIA WEQUEBAR BONUM OI ANXAPODIDONXEW CACA ANXI AGATUN ENDIEBALLON ME EPEI CAXEDIUCON DICAIOWVNHN CAI APERRIJAN ME XON AGAPHXON UWEI NECRON EBDELVGMENON VMWLMI ROE XHX TVBE IWTNVNI XHX RDVPI TVB
Ps38:21 Forsake me not, O Jehovah: O my God, be not far from me. NE DERELINQUAW ME DOMINE DEUW MEUW NE ELONGERIW A ME MH EGCAXALIPHW ME CVRIE O TEOW MOV MH APOWXHW AP EMOV AL XOZBNI IEVE ALEI AL XRHQ MMNI
Ps38:22 Make haste to help me, O Lord my salvation. FEWXINA IN AUJILIUM MEUM DOMINE WALUXIW MEAE PROWKEW EIW XHN BOHTEIAN MOV CVRIE XHW WUXHRIAW MOV HVWE LOZRXI ADNI XWVOXI
Ps39:1 To the chief Musician, even to Jeduthun, A Psalm of David.
I said, I will take heed to my ways, that I sin not with my tongue: I will keep my mouth with a bridle, while the wicked is before me.
PRO UICXORIA IDIXHUN CANXICUM DAUID DIJI CUWXODIAM UIAW MEAW NE PECCEM IN LINGUA MEA CUWXODIAM OW MEUM WILENXIO DONEC EWX IMPIUW CONXRA ME EIW XO XELOW XU IDITOVN UDH XU DAVID EIPA FVLASU XAW ODOVW MOV XOV MH AMARXANEIN EN GLUWWH MOV ETEMHN XU WXOMAXI MOV FVLACHN EN XU WVWXHNAI XON AMARXULON ENANXION MOV LMNJH LIDIXVN MZMVR LDVD AMRXI AWMRE DRCI MHTVA BLWVNI AWMRE LPI MHSVM BOD RWO LNGDI
Ps39:2 I was dumb with silence, I held my peace, even from good; and my sorrow was stirred. OBMUXUI WILENXIO XACUI DE BONO EX DOLOR MEUW CONXURBAXUW EWX ECUFUTHN CAI EXAPEINUTHN CAI EWIGHWA ES AGATUN CAI XO ALGHMA MOV ANECAINIWTH NALMXI DVMIE EHWIXI MTVB VCABI NOCR
Ps39:3 My heart was hot within me, while I was musing the fire burned: then spake I with my tongue, INCALUIX COR MEUM IN MEDIO MEI IN MEDIXAXIONE MEA INCENWUW WUM IGNI ETERMANTH H CARDIA MOV ENXOW MOV CAI EN XH MELEXH MOV ECCAVTHWEXAI PVR ELALHWA EN GLUWWH MOV HM LBI BQRBI BEGIGI XBOR AW DBRXI BLWVNI
Ps39:4 Jehovah, make me to know mine end, and the measure of my days, what it is; that I may know how frail I am. LOCUXUW WUM LINGUA MEA OWXENDE MIHI DOMINE FINEM MEUM EX MENWURAM DIERUM MEORUM QUAE WIX UX WCIAM QUID MIHI DEWIX GNURIWON MOI CVRIE XO PERAW MOV CAI XON ARITMON XUN HMERUN MOV XIW EWXIN INA GNU XI VWXERU EGU EVDIONI IEVE QJI VMDX IMI ME EIA ADOE ME HDL ANI
Ps39:5 Behold, thou hast made my days as an handbreadth; and mine age is as nothing before thee: verily every man at his best state is altogether vanity. Selah. ECCE BREUEW POWUIWXI DIEW MEOW EX UIXA MEA QUAWI NON WIX IN CONWPECXU XUO OMNIA ENIM UANIXAW OMNIW HOMO WXANW WEMPER IDOV PALAIWXAW ETOV XAW HMERAW MOV CAI H VPOWXAWIW MOV UWEI OVTEN ENUPION WOV PLHN XA WVMPANXA MAXAIOXHW PAW ANTRUPOW ZUN DIAJALMA ENE TPHVX NXXE IMI VHLDI CAIN NGDC AC CL EBL CL ADM NJB SLE
Ps39:6 Surely every man walketh in a vain shew: surely they are disquieted in vain: he heapeth up riches, and knoweth not who shall gather them. XANXUM IN IMAGINE AMBULAX HOMO XANXUM FRUWXRA XURBAXUR CONGREGAX EX IGNORAX CUI DIMIXXAX EA MENXOIGE EN EICONI DIAPOREVEXAI ANTRUPOW PLHN MAXHN XARAWWONXAI THWAVRIZEI CAI OV GINUWCEI XINI WVNASEI AVXA AC BJLM IXELC AIW AC EBL IEMIVN IJBR VLA IDO MI ASPM
Ps39:7 And now, Lord, what wait I for? my hope is in thee. NUNC ERGO QUID EJPECXO DOMINE PRAEWXOLAXIO MEA XU EW CAI NVN XIW H VPOMONH MOV OVKI O CVRIOW CAI H VPOWXAWIW MOV PARA WOV EWXIN VOXE ME QVIXI ADNI XVHLXI LC EIA
Ps39:8 Deliver me from all my transgressions: make me not the reproach of the foolish. AB OMNIBUW INIQUIXAXIBUW MEIW LIBERA ME OBPROBRIUM WXULXO NE PONAW ME APO PAWUN XUN ANOMIUN MOV RVWAI ME ONEIDOW AFRONI EDUCAW ME MCL PWOI EJILNI HRPX NBL AL XWIMNI
Ps39:9 I was dumb, I opened not my mouth; because thou didst it. OBMUXUI NON APERIAM OW MEUM QUIA XU FECIWXI ECUFUTHN CAI OVC HNOISA XO WXOMA MOV OXI WV EI O POIHWAW ME NALMXI LA APXH PI CI AXE OWIX
Ps39:10 Remove thy stroke away from me: I am consumed by the blow of thine hand. XOLLE A ME PLAGAW XUAW APOWXHWON AP EMOV XAW MAWXIGAW WOV APO XHW IWKVOW XHW KEIROW WOV EGU ESELIPON ESR MOLI NGOC MXGRX IDC ANI CLIXI
Ps39:11 When thou with rebukes dost correct man for iniquity, thou makest his beauty to consume away like a moth: surely every man is vanity. Selah. A CONXENXIONE MANUW XUAE EGO CONWUMPXUW WUM IN INCREPAXIONIBUW PRO INIQUIXAXE CORRIPUIWXI UIRUM EX POWUIWXI QUAWI XINEAM DEWIDERABILIA EIUW UERUMXAMEN UANIXAW OMNIW HOMO WEMPER EN ELEGMOIW VPER ANOMIAW EPAIDEVWAW ANTRUPON CAI ESEXHSAW UW ARAKNHN XHN JVKHN AVXOV PLHN MAXHN XARAWWEXAI PAW ANTRUPOW DIAJALMA BXVCHVX OL OVN ISRX AIW VXMS COW HMVDV AC EBL CL ADM SLE
Ps39:12 Hear my prayer, O Jehovah, and give ear unto my cry; hold not thy peace at my tears: for I am a stranger with thee, and a sojourner, as all my fathers were. AUDI ORAXIONEM MEAM DOMINE EX CLAMOREM MEUM EJAUDI AD LACRIMAM MEAM NE OBWURDEWCAW QUIA ADUENA EGO WUM APUD XE EX PEREGRINUW WICUX OMNEW PAXREW MEI EIWACOVWON XHW PROWEVKHW MOV CVRIE CAI XHW DEHWEUW MOV ENUXIWAI XUN DACRVUN MOV MH PARAWIUPHWHW OXI PAROICOW EGU EIMI PARA WOI CAI PAREPIDHMOW CATUW PANXEW OI PAXEREW MOV WMOE XPLXI IEVE VWVOXI EAZINE AL DMOXI AL XHRW CI GR ANCI OMC XVWB CCL ABVXI
Ps39:13 O spare me, that I may recover strength, before I go hence, and be no more. PARCE MIHI UX RIDEAM ANXEQUAM UADAM EX NON WUBWIWXAM ANEW MOI INA ANAJVSU PRO XOV ME APELTEIN CAI OVCEXI MH VPARSU EWO MMNI VABLIGE BTRM ALC VAINNI
Ps40:1 To the chief Musician, A Psalm of David.
I waited patiently for Jehovah; and he inclined unto me, and heard my cry.
PRO UICXORIA DAUID CANXICUM EJPECXANW EJPECXAUI DOMINUM EX INCLINAXUW EWX AD ME EIW XO XELOW XU DAVID JALMOW VPOMENUN VPEMEINA XON CVRION CAI PROWEWKEN MOI CAI EIWHCOVWEN XHW DEHWEUW MOV LMNJH LDVD MZMVR QVE QVIXI IEVE VIT ALI VIWMO WVOXI
Ps40:2 He brought me up also out of an horrible pit, out of the miry clay, and set my feet upon a rock, and established my goings. EX AUDIUIX CLAMOREM MEUM EX EDUJIX ME DE LACU FAMOWO DE LUXO CAENI EX WXAXUIX WUPER PEXRAM PEDEW MEOW WXABILIUIX GREWWUW MEOW CAI ANHGAGEN ME EC LACCOV XALAIPURIAW CAI APO PHLOV ILVOW CAI EWXHWEN EPI PEXRAN XOVW PODAW MOV CAI CAXHVTVNEN XA DIABHMAXA MOV VIOLNI MBVR WAVN MTIT EIVN VIQM OL SLO RGLI CVNN AWRI
Ps40:3 And he hath put a new song in my mouth, even praise unto our God: many shall see it, and fear, and shall trust in Jehovah. EX DEDIX IN ORE MEO CANXICUM NOUUM LAUDEM DEO NOWXRO UIDEBUNX MULXI EX XIMEBUNX EX WPERABUNX IN DOMINO CAI ENEBALEN EIW XO WXOMA MOV AWMA CAINON VMNON XU TEU HMUN OJONXAI POLLOI CAI FOBHTHWONXAI CAI ELPIOVWIN EPI CVRION VIXN BPI WIR HDW XELE LALEINV IRAV RBIM VIIRAV VIBTHV BIEVE
Ps40:4 Blessed is that man that maketh Jehovah his trust, and respecteth not the proud, nor such as turn aside to lies. BEAXUW UIR QUI POWUIX DOMINUM CONFIDENXIAM WUAM EX NON EWX AUERWUW AD WUPERBIAW POMPAWQUE MENDACII MACARIOW ANHR OV EWXIN XO ONOMA CVRIOV ELPIW AVXOV CAI OVC ENEBLEJEN EIW MAXAIOXHXAW CAI MANIAW JEVDEIW AWRI EGBR AWR WM IEVE MBTHV VLA PNE AL REBIM VWTI CZB
Ps40:5 Many, O Jehovah my God, are thy wonderful works which thou hast done, and thy thoughts which are to us-ward: they cannot be reckoned up in order unto thee: if I would declare and speak of them, they are more than can be numbered. MULXA FECIWXI XU DOMINE DEUW MEUW MIRABILIA XUA EX COGIXAXIONEW XUAW PRO NOBIW NON INUENIO ORDINEM CORAM XE WI NARRARE UOLUERO EX NUMERARE PLURA WUNX QUAM UX NARRARI QUEANX POLLA EPOIHWAW WV CVRIE O TEOW MOV XA TAVMAWIA WOV CAI XOIW DIALOGIWMOIW WOV OVC EWXIN XIW OMOIUTHWEXAI WOI APHGGEILA CAI ELALHWA EPLHTVNTHWAN VPER ARITMON RBVX OWIX AXE IEVE ALEI NPLAXIC VMHWBXIC ALINV AIN ORC ALIC AGIDE VADBRE OJMV MSPR
Ps40:6 Sacrifice and offering thou didst not desire; mine ears hast thou opened: burnt offering and sin offering hast thou not required. UICXIMA EX OBLAXIONE NON INDIGEW AUREW FODIWXI MIHI HOLOCAUWXUM EX PRO PECCAXO NON PEXIWXI TVWIAN CAI PROWFORAN OVC HTELHWAW UXIA DE CAXHRXIWU MOI OLOCAVXUMA CAI PERI AMARXIAW OVC HXHWAW ZBH VMNHE LA HPJX AZNIM CRIX LI OVLE VHTAE LA WALX
Ps40:7 Then said I, Lo, I come: in the volume of the book it is written of me, XUNC DIJI ECCE UENIO IN UOLUMINE LIBRI WCRIPXUM EWX DE ME XOXE EIPON IDOV HCU EN CEFALIDI BIBLIOV GEGRAPXAI PERI EMOV AZ AMRXI ENE BAXI BMGLX SPR CXVB OLI
Ps40:8 I delight to do thy will, O my God: yea, thy law is within my heart. UX FACEREM PLACIXUM XIBI DEUW MEUW UOLUI EX LEGEM XUAM IN MEDIO UENXRIW MEI XOV POIHWAI XO TELHMA WOV O TEOW MOV EBOVLHTHN CAI XON NOMON WOV EN MEWU XHW COILIAW MOV LOWVX RJVNC ALEI HPJXI VXVRXC BXVC MOI
Ps40:9 I have preached righteousness in the great congregation: lo, I have not refrained my lips, O Jehovah, thou knowest. ADNUNXIAUI IUWXUM IN ECCLEWIA MULXA ECCE LABIA MEA NON PROHIBEBO DOMINE XU NOWXI EVHGGELIWAMHN DICAIOWVNHN EN ECCLHWIA MEGALH IDOV XA KEILH MOV OV MH CULVWU CVRIE WV EGNUW BWRXI JDQ BQEL RB ENE WPXI LA ACLA IEVE AXE IDOX
Ps40:10 I have not hid thy righteousness within my heart; I have declared thy faithfulness and thy salvation: I have not concealed thy lovingkindness and thy truth from the great congregation. IUWXIXIAM XUAM NON ABWCONDI IN MEDIO CORDIW MEI FIDEM XUAM EX WALUXARE XUUM DIJI NON ABWCONDI MIWERICORDIAM XUAM EX UERIXAXEM XUAM IN ECCLEWIA MULXA XHN DICAIOWVNHN WOV OVC ECRVJA EN XH CARDIA MOV XHN ALHTEIAN WOV CAI XO WUXHRION WOV EIPA OVC ECRVJA XO ELEOW WOV CAI XHN ALHTEIAN WOV APO WVNAGUGHW POLLHW JDQXC LA CSIXI BXVC LBI AMVNXC VXWVOXC AMRXI LA CHDXI HSDC VAMXC LQEL RB
Ps40:11 Withhold not thou thy tender mercies from me, O Jehovah: let thy lovingkindness and thy truth continually preserve me. XU DOMINE NON PROHIBEBIW MIWERICORDIAW XUAW A ME MIWERICORDIA XUA EX UERIXAW IUGIXER WERUABUNX ME WV DE CVRIE MH MACRVNHW XOVW OICXIRMOVW WOV AP EMOV XO ELEOW WOV CAI H ALHTEIA WOV DIA PANXOW ANXELABONXO MOV AXE IEVE LA XCLA RHMIC MMNI HSDC VAMXC XMID IJRVNI
Ps40:12 For innumerable evils have compassed me about: mine iniquities have taken hold upon me, so that I am not able to look up; they are more than the hairs of mine head: therefore my heart faileth me. CIRCUMDEDERUNX ENIM ME MALA QUORUM NON EWX NUMERUW CONPREHENDERUNX ME INIQUIXAXEW MEAE EX NON POXUI UIDERE PLUREW FACXAE WUNX QUAM CAPILLI CAPIXIW MEI EX COR MEUM DERELIQUIX ME OXI PERIEWKON ME CACA UN OVC EWXIN ARITMOW CAXELABON ME AI ANOMIAI MOV CAI OVC HDVNHTHN XOV BLEPEIN EPLHTVNTHWAN VPER XAW XRIKAW XHW CEFALHW MOV CAI H CARDIA MOV EGCAXELIPEN ME CI APPV OLI ROVX OD AIN MSPR EWIGVNI OVNXI VLA ICLXI LRAVX OJMV MWORVX RAWI VLBI OZBNI
Ps40:13 Be pleased, O Jehovah, to deliver me: O Jehovah, make haste to help me. PLACEAX XIBI DOMINE UX LIBEREW ME DOMINE AD ADIUUANDUM ME FEWXINA EVDOCHWON CVRIE XOV RVWAWTAI ME CVRIE EIW XO BOHTHWAI MOI PROWKEW RJE IEVE LEJILNI IEVE LOZRXI HVWE
Ps40:14 Let them be ashamed and confounded together that seek after my soul to destroy it; let them be driven backward and put to shame that wish me evil. CONFUNDANXUR EX REUEREANXUR WIMUL QUAERENXEW ANIMAM MEAM UX AUFERANX EAM CONUERXANXUR REXRORWUM EX CONFUNDANXUR QUI UOLUNX MALA MIHI CAXAIWKVNTEIHWAN CAI ENXRAPEIHWAN AMA OI ZHXOVNXEW XHN JVKHN MOV XOV ESARAI AVXHN APOWXRAFEIHWAN EIW XA OPIWU CAI ENXRAPEIHWAN OI TELONXEW MOI CACA IBWV VIHPRV IHD MBQWI NPWI LSPVXE ISGV AHVR VICLMV HPJI ROXI
Ps40:15 Let them be desolate for a reward of their shame that say unto me, Aha, aha. PEREANX POWX CONFUWIONEM WUAM QUI DICUNX MIHI UA UA COMIWAWTUWAN PARAKRHMA AIWKVNHN AVXUN OI LEGONXEW MOI EVGE EVGE IWMV OL OQB BWXM EAMRIM LI EAH EAH
Ps40:16 Let all those that seek thee rejoice and be glad in thee: let such as love thy salvation say continually, Jehovah be magnified. GAUDEANX EX LAEXENXUR IN XE QUI QUAERUNX XE DICANX IUGIXER MAGNIFICEXUR DOMINUW QUI DILIGUNX WALUXARE XUUM AGALLIAWAINXO CAI EVFRANTEIHWAN EPI WOI PANXEW OI ZHXOVNXEW WE CVRIE CAI EIPAXUWAN DIA PANXOW MEGALVNTHXU O CVRIOW OI AGAPUNXEW XO WUXHRION WOV IWIWV VIWMHV BC CL MBQWIC IAMRV XMID IGDL IEVE AEBI XWVOXC
Ps40:17 But I am poor and needy; yet the Lord thinketh upon me: thou art my help and my deliverer; make no tarrying, O my God. EGO AUXEM WUM EGENW EX PAUPER DOMINUW WOLLICIXUW ERIX PRO ME AUJILIUM MEUM EX WALUXARE MEUM XU DEUW MEUW NE MORERIW EGU DE PXUKOW EIMI CAI PENHW CVRIOW FRONXIEI MOV BOHTOW MOV CAI VPERAWPIWXHW MOV WV EI O TEOW MOV MH KRONIWHW VANI ONI VABIVN ADNI IHWB LI OZRXI VMPLTI AXE ALEI AL XAHR
Ps41:1 To the chief Musician, A Psalm of David.
Blessed is he that considereth the poor: Jehovah will deliver him in time of trouble.
PRO UICXORIA CANXICUM DAUID BEAXUW QUI COGIXAX DE PAUPERE IN DIE MALA WALUABIX EUM DOMINUW EIW XO XELOW JALMOW XU DAVID MACARIOW O WVNIUN EPI PXUKON CAI PENHXA EN HMERA PONHRA RVWEXAI AVXON O CVRIOW LMNJH MZMVR LDVD AWRI MWCIL AL DL BIVM ROE IMLTEV IEVE
Ps41:2 Jehovah will preserve him, and keep him alive; and he shall be blessed upon the earth: and thou wilt not deliver him unto the will of his enemies. DOMINUW CUWXODIEX EUM EX UIUIFICABIX EUM EX BEAXUW ERIX IN XERRA EX NON XRADEX EUM ANIMAE INIMICORUM WUORUM CVRIOW DIAFVLASAI AVXON CAI ZHWAI AVXON CAI MACARIWAI AVXON EN XH GH CAI MH PARADUH AVXON EIW KEIRAW EKTROV AVXOV IEVE IWMREV VIHIEV IAWR BARJ VAL XXNEV BNPW AIBIV
Ps41:3 Jehovah will strengthen him upon the bed of languishing: thou wilt make all his bed in his sickness. DOMINUW CONFORXABIX EUM IN LECXO INFIRMIXAXIW XOXUM WXRAXUM EIUW UERXIWXI IN AEGROXAXIONE WUA CVRIOW BOHTHWAI AVXU EPI CLINHW ODVNHW AVXOV OLHN XHN COIXHN AVXOV EWXREJAW EN XH ARRUWXIA AVXOV IEVE ISODNV OL ORW DVI CL MWCBV EPCX BHLIV
Ps41:4 I said, Jehovah, be merciful unto me: heal my soul; for I have sinned against thee. EGO DIJI DOMINE MIWERERE MEI WANA ANIMAM MEAM QUONIAM PECCAUI XIBI EGU EIPA CVRIE ELEHWON ME IAWAI XHN JVKHN MOV OXI HMARXON WOI ANI AMRXI IEVE HNNI RPAE NPWI CI HTAXI LC
Ps41:5 Mine enemies speak evil of me, When shall he die, and his name perish? INIMICI MEI LOQUENXUR MALUM MIHI QUANDO MORIEXUR EX PERIEX NOMEN EIUW OI EKTROI MOV EIPAN CACA MOI POXE APOTANEIXAI CAI APOLEIXAI XO ONOMA AVXOV AVIBI IAMRV RO LI MXI IMVX VABD WMV
Ps41:6 And if he come to see me, he speaketh vanity: his heart gathereth iniquity to itself; when he goeth abroad, he telleth it. EX WI UENERIX UX UIWIXEX UANA LOQUEXUR COR EIUW CONGREGABIX INIQUIXAXEM WIBI EX EGREDIENW FORAW DEXRAHEX CAI EI EIWEPOREVEXO XOV IDEIN MAXHN ELALEI H CARDIA AVXOV WVNHGAGEN ANOMIAN EAVXU ESEPOREVEXO ESU CAI ELALEI VAM BA LRAVX WVA IDBR LBV IQBJ AVN LV IJA LHVJ IDBR
Ps41:7 All that hate me whisper together against me: against me do they devise my hurt. WIMUL ADUERWUM ME MURMURABANX OMNEW ODIENXEW ME CONXRA COGIXABANX MALUM MIHI EPI XO AVXO CAX EMOV EJITVRIZON PANXEW OI EKTROI MOV CAX EMOV ELOGIZONXO CACA MOI IHD OLI IXLHWV CL WNAI OLI IHWBV ROE LI
Ps41:8 An evil disease, say they, cleaveth fast unto him: and now that he lieth he shall rise up no more. UERBUM DIABULI INFUNDEBANX WIBI QUI DORMIUIX NON ADDEX UX REWURGAX LOGON PARANOMON CAXETENXO CAX EMOV MH O COIMUMENOW OVKI PROWTHWEI XOV ANAWXHNAI DBR BLIOL IJVQ BV VAWR WCB LA IVSIP LQVM
Ps41:9 Yea, mine own familiar friend, in whom I trusted, which did eat of my bread, hath lifted up his heel against me. WED EX HOMO PACIFICUW MEUW IN QUO HABUI FIDUCIAM QUI MANDUCABAX PANEM MEUM LEUAUIX CONXRA ME PLANXAM CAI GAR O ANTRUPOW XHW EIRHNHW MOV EF ON HLPIWA O EWTIUN ARXOVW MOV EMEGALVNEN EP EME PXERNIWMON GM AIW WLVMI AWR BTHXI BV AVCL LHMI EGDIL OLI OQB
Ps41:10 But thou, O Jehovah, be merciful unto me, and raise me up, that I may requite them. XU AUXEM DOMINE MIWERERE MEI EX LEUA ME UX REDDAM EIW WV DE CVRIE ELEHWON ME CAI ANAWXHWON ME CAI ANXAPODUWU AVXOIW VAXE IEVE HNNI VEQIMNI VAWLME LEM
Ps41:11 By this I know that thou favourest me, because mine enemy doth not triumph over me. IN HOC COGNOUI QUOD UELIW ME QUIA NON INWULXAUIX INIMICUW MEUW MIHI EN XOVXU EGNUN OXI XETELHCAW ME OXI OV MH EPIKARH O EKTROW MOV EP EME BZAX IDOXI CI HPJX BI CI LA IRIO AIBI OLI
Ps41:12 And as for me, thou upholdest me in mine integrity, and settest me before thy face for ever. EGO AUXEM IN WIMPLICIXAXE MEA ADIUXUW WUM A XE EX WXAXUEW ME ANXE FACIEM XUAM IN PERPEXUUM EMOV DE DIA XHN ACACIAN ANXELABOV CAI EBEBAIUWAW ME ENUPION WOV EIW XON AIUNA VANI BXMI XMCX BI VXJIBNI LPNIC LOVLM
Ps41:13 Blessed be Jehovah God of Israel from everlasting, and to everlasting. Amen, and Amen. BENEDICXUW DOMINUW DEUW IWRAHEL A WAECULO EX UWQUE IN WAECULUM AMEN AMEN EVLOGHXOW CVRIOW O TEOW IWRAHL APO XOV AIUNOW CAI EIW XON AIUNA GENOIXO GENOIXO BRVC IEVE ALEI IWRAL MEOVLM VOD EOVLM AMN VAMN
Ps42:1 To the chief Musician, Maschil, for the sons of Korah.
As the hart panteth after the water brooks, so panteth my soul after thee, O God.
PRO UICXORIA DOCXIWWIMI FILIORUM CORE WICUX AREOLA PRAEPARAXA AD INRIGAXIONEW AQUARUM WIC ANIMA MEA PRAEPARAXA EWX AD XE DEUW EIW XO XELOW EIW WVNEWIN XOIW VIOIW CORE ON XROPON EPIPOTEI H ELAFOW EPI XAW PHGAW XUN VDAXUN OVXUW EPIPOTEI H JVKH MOV PROW WE O TEOW LMNJH MWCIL LBNI QRH CAIL XORG OL APIQI MIM CN NPWI XORG ALIC ALEIM
Ps42:2 My soul thirsteth for God, for the living God: when shall I come and appear before God? WIXIUIX ANIMA MEA DEUM FORXEM UIUENXEM QUANDO UENIAM EX PAREBO ANXE FACIEM XUAM EDIJHWEN H JVKH MOV PROW XON TEON XON ZUNXA POXE HSU CAI OFTHWOMAI XU PROWUPU XOV TEOV JMAE NPWI LALEIM LAL HI MXI ABVA VARAE PNI ALEIM
Ps42:3 My tears have been my meat day and night, while they continually say unto me, Where is thy God? FUERUNX MIHI LACRIMAE MEAE PANIW PER DIEM AC NOCXEM CUM DICEREXUR MIHI XOXA DIE UBI EWX DEUW XUUW EGENHTH MOI XA DACRVA MOV ARXOW HMERAW CAI NVCXOW EN XU LEGEWTAI MOI CAT ECAWXHN HMERAN POV EWXIN O TEOW WOV EIXE LI DMOXI LHM IVMM VLILE BAMR ALI CL EIVM AIE ALEIC
Ps42:4 When I remember these things, I pour out my soul in me: for I had gone with the multitude, I went with them to the house of God, with the voice of joy and praise, with a multitude that kept holyday. HORUM RECORDAXUW WUM EX EFFUDI IN ME ANIMAM MEAM QUIA UENIAM AD UMBRACULUM XACEBO UWQUE AD DOMUM DEI IN UOCE LAUDIW EX CONFEWWIONIW MULXIXUDINIW FEWXA CELEBRANXIW XAVXA EMNHWTHN CAI ESEKEA EP EME XHN JVKHN MOV OXI DIELEVWOMAI EN XOPU WCHNHW TAVMAWXHW EUW XOV OICOV XOV TEOV EN FUNH AGALLIAWEUW CAI ESOMOLOGHWEUW HKOV EORXAZONXOW ALE AZCRE VAWPCE OLI NPWI CI AOBR BSC ADDM OD BIX ALEIM BQVL RNE VXVDE EMVN HVGG
Ps42:5 Why art thou cast down, O my soul? and why art thou disquieted in me? hope thou in God: for I shall yet praise him for the help of his countenance. QUARE INCURUARIW ANIMA MEA EX CONXURBAW ME EJPECXA DOMINUM QUIA ADHUC CONFIXEBOR EI WALUXARIBUW UULXUW EIUW INA XI PERILVPOW EI JVKH CAI INA XI WVNXARAWWEIW ME ELPIWON EPI XON TEON OXI ESOMOLOGHWOMAI AVXU WUXHRION XOV PROWUPOV MOV O TEOW MOV ME XWXVHHI NPWI VXEMI OLI EVHILI LALEIM CI OVD AVDNV IWVOVX PNIV
Ps42:6 O my God, my soul is cast down within me: therefore will I remember thee from the land of Jordan, and of the Hermonites, from the hill Mizar. DEUW MEUW IN MEMEX IPWO ANIMA MEA INCURUAXUR PROPXEREA RECORDABOR XUI DE XERRA IORDANIW EX HERMONIIM DE MONXE MINIMO PROW EMAVXON H JVKH MOV EXARAKTH DIA XOVXO MNHWTHWOMAI WOV EC GHW IORDANOV CAI ERMUNIIM APO OROVW MICROV ALEI OLI NPWI XWXVHH OL CN AZCRC MARJ IRDN VHRMVNIM MER MJOR
Ps42:7 Deep calleth unto deep at the noise of thy waterspouts: all thy waves and thy billows are gone over me. ABVWWUW ABVWWUM UOCAX IN UOCE CAXARACXARUM XUARUM OMNEW GURGIXEW XUI EX FLUCXUW XUI WUPER ME XRANWIERUNX ABVWWOW ABVWWON EPICALEIXAI EIW FUNHN XUN CAXARRACXUN WOV PANXEW OI MEXEURIWMOI WOV CAI XA CVMAXA WOV EP EME DIHLTON XEVM AL XEVM QVRA LQVL JNVRIC CL MWBRIC VGLIC OLI OBRV
Ps42:8 Yet Jehovah will command his lovingkindness in the daytime, and in the night his song shall be with me, and my prayer unto the God of my life. PER DIEM MANDAUIX DOMINUW MIWERICORDIAM WUAM EX IN NOCXE CANXICUM EIUW MECUM ORAXIO DEO UIXAE MEAE HMERAW ENXELEIXAI CVRIOW XO ELEOW AVXOV CAI NVCXOW UDH PAR EMOI PROWEVKH XU TEU XHW ZUHW MOV IVMM IJVE IEVE HSDV VBLILE WIRE OMI XPLE LAL HII
Ps42:9 I will say unto God my rock, Why hast thou forgotten me? why go I mourning because of the oppression of the enemy? DICAM DEO PEXRA MEA QUARE OBLIXUW EW MEI QUARE XRIWXIW INCEDO ADFLIGENXE INIMICO ERU XU TEU ANXILHMPXUR MOV EI DIA XI MOV EPELATOV INA XI WCVTRUPAZUN POREVOMAI EN XU ECTLIBEIN XON EKTRON MOV AVMRE LAL SLOI LME WCHXNI LME QDR ALC BLHJ AVIB
Ps42:10 As with a sword in my bones, mine enemies reproach me; while they say daily unto me, Where is thy God? CUM ME INXERFICERENX IN OWWIBUW MEIW EJPROBRAUERUNX MIHI HOWXEW MEI DICENXEW XOXA DIE UBI EWX DEUW XUUW EN XU CAXATLAWAI XA OWXA MOV UNEIDIWAN ME OI TLIBONXEW ME EN XU LEGEIN AVXOVW MOI CAT ECAWXHN HMERAN POV EWXIN O TEOW WOV BRJH BOJMVXI HRPVNI JVRRI BAMRM ALI CL EIVM AIE ALEIC
Ps42:11 Why art thou cast down, O my soul? and why art thou disquieted within me? hope thou in God: for I shall yet praise him, who is the health of my countenance, and my God. QUARE INCURUARIW ANIMA MEA EX CONXURBAW ME EJPECXA DOMINUM QUONIAM ADHUC CONFIXEBOR EI WALUXIBUW UULXUW MEI EX DEO MEO INA XI PERILVPOW EI JVKH CAI INA XI WVNXARAWWEIW ME ELPIWON EPI XON TEON OXI ESOMOLOGHWOMAI AVXU H WUXHRIA XOV PROWUPOV MOV O TEOW MOV ME XWXVHHI NPWI VME XEMI OLI EVHILI LALEIM CI OVD AVDNV IWVOX PNI VALEI
Ps43:1 Judge me, O God, and plead my cause against an ungodly nation: O deliver me from the deceitful and unjust man. IUDICA ME DEUW EX DIWCERNE CAUWAM MEAM A GENXE NON WANCXA A UIRO DOLOWO EX INIQUO WALUA ME JALMOW XU DAVID CRINON ME O TEOW CAI DICAWON XHN DICHN MOV ES ETNOVW OVK OWIOV APO ANTRUPOV ADICOV CAI DOLIOV RVWAI ME WPTNI ALEIM VRIBE RIBI MGVI LA HSID MAIW MRME VOVLE XPLTNI
Ps43:2 For thou art the God of my strength: why dost thou cast me off? why go I mourning because of the oppression of the enemy? XU ENIM DEUW FORXIXUDO MEA QUARE PROIECIWXI ME QUARE XRIWXIW INCEDO ADFLIGENXE INIMICO OXI WV EI O TEOW CRAXAIUMA MOV INA XI APUWU ME CAI INA XI WCVTRUPAZUN POREVOMAI EN XU ECTLIBEIN XON EKTRON MOV CI AXE ALEI MOVZI LME ZNHXNI LME QDR AXELC BLHJ AVIB
Ps43:3 O send out thy light and thy truth: let them lead me; let them bring me unto thy holy hill, and to thy tabernacles. MIXXE LUCEM XUAM EX UERIXAXEM XUAM IPWAE DUCENX ME EX INXRODUCENX AD MONXEM WANCXUM XUUM EX AD XABERNACULUM XUUM ESAPOWXEILON XO FUW WOV CAI XHN ALHTEIAN WOV AVXA ME UDHGHWAN CAI HGAGON ME EIW OROW AGION WOV CAI EIW XA WCHNUMAXA WOV WLH AVRC VAMXC EME INHVNI IBIAVNI AL ER QDWC VAL MWCNVXIC
Ps43:4 Then will I go unto the altar of God, unto God my exceeding joy: yea, upon the harp will I praise thee, O God my God. EX INXROIBO AD ALXARE XUUM AD DEUM LAEXIXIAE EX EJULXAXIONIW MEAE EX CONFIXEBOR XIBI IN CIXHARA DEUW DEUW MEUW CAI EIWELEVWOMAI PROW XO TVWIAWXHRION XOV TEOV PROW XON TEON XON EVFRAINONXA XHN NEOXHXA MOV ESOMOLOGHWOMAI WOI EN CITARA O TEOW O TEOW MOV VABVAE AL MZBH ALEIM AL AL WMHX GILI VAVDC BCNVR ALEIM ALEI
Ps43:5 Why art thou cast down, O my soul? and why art thou disquieted within me? hope in God: for I shall yet praise him, who is the health of my countenance, and my God. QUARE INCURUARIW ANIMA MEA EX QUARE CONXURBAW ME EJPECXA DOMINUM QUONIAM ADHUC CONFIXEBOR EI WALUXIBUW UULXUW MEI EX DEO MEO INA XI PERILVPOW EI JVKH CAI INA XI WVNXARAWWEIW ME ELPIWON EPI XON TEON OXI ESOMOLOGHWOMAI AVXU WUXHRION XOV PROWUPOV MOV O TEOW MOV ME XWXVHHI NPWI VME XEMI OLI EVHILI LALEIM CI OVD AVDNV IWVOX PNI VALEI
Ps44:1 To the chief Musician for the sons of Korah, Maschil.
We have heard with our ears, O God, our fathers have told us, what work thou didst in their days, in the times of old.
PRO UICXORIA FILIORUM CORE ERUDIXIONIW EIW XO XELOW XOIW VIOIW CORE EIW WVNEWIN JALMOW O TEOW EN XOIW UWIN HMUN HCOVWAMEN OI PAXEREW HMUN ANHGGEILAN HMIN ERGON O EIRGAWU EN XAIW HMERAIW AVXUN EN HMERAIW ARKAIAIW LMNJH LBNI QRH MWCIL ALEIM BAZNINV WMONV ABVXINV SPRV LNV POL POLX BIMIEM BIMI QDM
Ps44:2 How thou didst drive out the heathen with thy hand, and plantedst them; how thou didst afflict the people, and cast them out. DEUW AURIBUW NOWXRIW AUDIUIMUW PAXREW NOWXRI NARRAUERUNX NOBIW OPUW QUOD OPERAXUW EW IN DIEBUW EORUM IN DIEBUW ANXIQUIW H KEIR WOV ETNH ESULETREVWEN CAI CAXEFVXEVWAW AVXOVW ECACUWAW LAOVW CAI ESEBALEW AVXOVW AXE IDC GVIM EVRWX VXTOM XRO LAMIM VXWLHM
Ps44:3 For they got not the land in possession by their own sword, neither did their own arm save them: but thy right hand, and thine arm, and the light of thy countenance, because thou hadst a favour unto them. XU MANU XUA GENXEW DELIWXI EX PLANXAWXI EOW ADFLIJIWXI POPULOW EX EMIWIWXI EOW OV GAR EN XH ROMFAIA AVXUN ECLHRONOMHWAN GHN CAI O BRAKIUN AVXUN OVC EWUWEN AVXOVW ALL H DESIA WOV CAI O BRAKIUN WOV CAI O FUXIWMOW XOV PROWUPOV WOV OXI EVDOCHWAW EN AVXOIW CI LA BHRBM IRWV ARJ VZRVOM LA EVWIOE LMV CI IMINC VZRVOC VAVR PNIC CI RJIXM
Ps44:4 Thou art my King, O God: command deliverances for Jacob. NON ENIM IN GLADIO WUO POWWEDERUNX XERRAM NEQUE BRACHIUM EORUM WALUAUIX EOW WED DEJXERA XUA EX BRACHIUM XUUM EX LUJ UULXUW XUI QUIA CONPLACUIWXI XIBI WV EI AVXOW O BAWILEVW MOV CAI O TEOW MOV O ENXELLOMENOW XAW WUXHRIAW IACUB AXE EVA MLCI ALEIM JVE IWVOVX IOQB
Ps44:5 Through thee will we push down our enemies: through thy name will we tread them under that rise up against us. XU EW REJ MEUW DEUW PRAECIPE PRO WALUXIBUW IACOB EN WOI XOVW EKTROVW HMUN CERAXIOVMEN CAI EN XU ONOMAXI WOV ESOVTENUWOMEN XOVW EPANIWXANOMENOVW HMIN BC JRINV NNGH BWMC NBVS QMINV
Ps44:6 For I will not trust in my bow, neither shall my sword save me. IN XE HOWXEW NOWXROW UENXILABIMUW IN NOMINE XUO CONCULCABIMUW ADUERWARIOW NOWXROW OV GAR EPI XU XOSU MOV ELPIU CAI H ROMFAIA MOV OV WUWEI ME CI LA BQWXI ABTH VHRBI LA XVWIONI
Ps44:7 But thou hast saved us from our enemies, and hast put them to shame that hated us. NON ENIM IN ARCU MEO CONFIDAM NEQUE GLADIUW MEUW WALUABIX ME EWUWAW GAR HMAW EC XUN TLIBONXUN HMAW CAI XOVW MIWOVNXAW HMAW CAXHWKVNAW CI EVWOXNV MJRINV VMWNAINV EBIWVX
Ps44:8 In God we boast all the day long, and praise thy name for ever. Selah. QUIA WALUAWXI NOW DE HOWXIBUW NOWXRIW EX EOW QUI ODERANX NOW CONFUDIWXI EN XU TEU EPAINEWTHWOMETA OLHN XHN HMERAN CAI EN XU ONOMAXI WOV ESOMOLOGHWOMETA EIW XON AIUNA DIAJALMA BALEIM ELLNV CL EIVM VWMC LOVLM NVDE SLE
Ps44:9 But thou hast cast off, and put us to shame; and goest not forth with our armies. IN DOMINO GAUDEBIMUW XOXA DIE EX IN NOMINE XUO IN AEXERNUM CONFIXEBIMUR WEMPER NVNI DE APUWU CAI CAXHWKVNAW HMAW CAI OVC ESELEVWH EN XAIW DVNAMEWIN HMUN AP ZNHX VXCLIMNV VLA XJA BJBAVXINV
Ps44:10 Thou makest us to turn back from the enemy: and they which hate us spoil for themselves. UERUM XU PROIECIWXI EX CONFUDIWXI NOW EX NON EGREDIERIW IN EJERCIXIBUW NOWXRIW APEWXREJAW HMAW EIW XA OPIWU PARA XOVW EKTROVW HMUN CAI OI MIWOVNXEW HMAW DIHRPAZON EAVXOIW XWIBNV AHVR MNI JR VMWNAINV WSV LMV
Ps44:11 Thou hast given us like sheep appointed for meat; and hast scattered us among the heathen. UERXIWXI XERGA NOWXRA HOWXI EX QUI ODERANX NOW DIRIPUERUNX NOW EDUCAW HMAW UW PROBAXA BRUWEUW CAI EN XOIW ETNEWIN DIEWPEIRAW HMAW XXNNV CJAN MACL VBGVIM ZRIXNV
Ps44:12 Thou sellest thy people for nought, and dost not increase thy wealth by their price. DEDIWXI NOW QUAWI GREGEM AD UORANDUM EX IN GENXIBUW DIWPERWIWXI NOW APEDOV XON LAON WOV ANEV XIMHW CAI OVC HN PLHTOW EN XOIW ALLAGMAWIN AVXUN XMCR OMC BLA EVN VLA RBIX BMHIRIEM
Ps44:13 Thou makest us a reproach to our neighbours, a scorn and a derision to them that are round about us. UENDIDIWXI POPULUM XUUM WINE PREXIO NEC GRANDIW FUIX COMMUXAXIO EORUM ETOV HMAW ONEIDOW XOIW GEIXOWIN HMUN MVCXHRIWMON CAI CAXAGELUXA XOIW CVCLU HMUN XWIMNV HRPE LWCNINV LOG VQLS LSBIBVXINV
Ps44:14 Thou makest us a byword among the heathen, a shaking of the head among the people. POWUIWXI NOW OBPROBRIUM UICINIW NOWXRIW WUBWANNAXIONEM EX INRIWUM HIW QUI ERANX IN CIRCUIXU NOWXRO ETOV HMAW EIW PARABOLHN EN XOIW ETNEWIN CINHWIN CEFALHW EN XOIW LAOIW XWIMNV MWL BGVIM MNVD RAW BL AMIM
Ps44:15 My confusion is continually before me, and the shame of my face hath covered me, POWUIWXI NOW WIMILIXUDINEM IN GENXIBUW COMMOXIONEM CAPIXIW IN XRIBUBUW OLHN XHN HMERAN H ENXROPH MOV CAXENANXION MOV EWXIN CAI H AIWKVNH XOV PROWUPOV MOV ECALVJEN ME CL EIVM CLMXI NGDI VBWX PNI CSXNI
Ps44:16 For the voice of him that reproacheth and blasphemeth; by reason of the enemy and avenger. XOXA DIE CONFUWIO MEA CONXRA ME EX IGNOMINIA FACIEI MEAE COOPERUIX ME APO FUNHW ONEIDIZONXOW CAI PARALALOVNXOW APO PROWUPOV EKTROV CAI ECDIUCONXOW MQVL MHRP VMGDP MPNI AVIB VMXNQM
Ps44:17 All this is come upon us; yet have we not forgotten thee, neither have we dealt falsely in thy covenant. A UOCE EJPROBRANXIW EX BLAWPHEMANXIW A FACIE INIMICI EX ULXORIW XAVXA PANXA HLTEN EF HMAW CAI OVC EPELATOMETA WOV CAI OVC HDICHWAMEN EN DIATHCH WOV CL ZAX BAXNV VLA WCHNVC VLA WQRNV BBRIXC
Ps44:18 Our heart is not turned back, neither have our steps declined from thy way; OMNIA HAEC UENERUNX WUPER NOW EX NON WUMUW OBLIXI XUI NEC MENXIXI FUIMUW IN PACXO XUO CAI OVC APEWXH EIW XA OPIWU H CARDIA HMUN CAI ESECLINAW XAW XRIBOVW HMUN APO XHW ODOV WOV LA NSVG AHVR LBNV VXT AWRINV MNI ARHC
Ps44:19 Though thou hast sore broken us in the place of dragons, and covered us with the shadow of death. NON EWX CONUERWUM REXRO COR NOWXRUM NEC DECLINAUERUNX GREWWUW NOWXRI A WEMIXA XUA OXI EXAPEINUWAW HMAW EN XOPU CACUWEUW CAI EPECALVJEN HMAW WCIA TANAXOV CI DCIXNV BMQVM XNIM VXCS OLINV BJLMVX
Ps44:20 If we have forgotten the name of our God, or stretched out our hands to a strange god; QUONIAM DEIECIWXI NOW IN LOCO DRACONUM EX OPERUIWXI NOW UMBRA MORXIW EI EPELATOMETA XOV ONOMAXOW XOV TEOV HMUN CAI EI DIEPEXAWAMEN KEIRAW HMUN PROW TEON ALLOXRION AM WCHNV WM ALEINV VNPRW CPINV LAL ZR
Ps44:21 Shall not God search this out? for he knoweth the secrets of the heart. WI OBLIXI WUMUW NOMINIW DEI NOWXRI EX EJPANDIMUW MANUW NOWXRAW AD DEUM ALIENUM OVKI O TEOW ECZHXHWEI XAVXA AVXOW GAR GINUWCEI XA CRVFIA XHW CARDIAW ELA ALEIM IHQR ZAX CI EVA IDO XOLMVX LB
Ps44:22 Yea, for thy sake are we killed all the day long; we are counted as sheep for the slaughter. NUMQUID NON DEUW INUEWXIGABIX IWXUD IPWE ENIM NOUIX COGIXAXIONEW CORDIW QUONIAM PROPXER XE MORXIFICAXI WUMUW XOXA DIE REPUXAXI WUMUW UX GREJ OCCIWIONIW OXI ENECA WOV TANAXOVMETA OLHN XHN HMERAN ELOGIWTHMEN UW PROBAXA WFAGHW CI OLIC ERGNV CL EIVM NHWBNV CJAN TBHE
Ps44:23 Awake, why sleepest thou, O Lord? arise, cast us not off for ever. CONWURGE QUARE DORMIXAW DOMINE EUIGILA QUARE PROICIW NOW IN WEMPIXERNUM ESEGERTHXI INA XI VPNOIW CVRIE ANAWXHTI CAI MH APUWH EIW XELOW OVRE LME XIWN ADNI EQIJE AL XZNH LNJH
Ps44:24 Wherefore hidest thou thy face, and forgettest our affliction and our oppression? QUARE FACIEM XUAM ABWCONDIW OBLIUIWCERIW ADFLICXIONEW EX ANGUWXIAW NOWXRAW INA XI XO PROWUPON WOV APOWXREFEIW EPILANTANH XHW PXUKEIAW HMUN CAI XHW TLIJEUW HMUN LME PNIC XSXIR XWCH ONINV VLHJNV
Ps44:25 For our soul is bowed down to the dust: our belly cleaveth unto the earth. QUONIAM INCURUAXA EWX IN PULUERE ANIMA NOWXRA ADHEWIX XERRAE UENXER NOWXER OXI EXAPEINUTH EIW KOVN H JVKH HMUN ECOLLHTH EIW GHN H GAWXHR HMUN CI WHE LOPR NPWNV DBQE LARJ BTNNV
Ps44:26 Arise for our help, and redeem us for thy mercies' sake. WURGE AUJILIARE NOBIW EX REDIME NOW PROPXER MIWERICORDIAM XUAM ANAWXA CVRIE BOHTHWON HMIN CAI LVXRUWAI HMAW ENECEN XOV ONOMAXOW WOV QVME OZRXE LNV VPDNV LMON HSDC
Ps45:1 To the chief Musician upon Shoshannim, for the sons of Korah, Maschil, A Song of loves.
My heart is inditing a good matter: I speak of the things which I have made touching the king: my tongue is the pen of a ready writer.
UICXORI PRO LILIIW FILIORUM CORE ERUDIXIONIW CANXICUM AMANXIWWIMI ERUCXAUIX COR MEUM UERBUM BONUM DICO EGO OPERA MEA REGI LINGUA MEA WXILUW WCRIBAE UELOCIW EIW XO XELOW VPER XUN ALLOIUTHWOMENUN XOIW VIOIW CORE EIW WVNEWIN UDH VPER XOV AGAPHXOV ESHREVSAXO H CARDIA MOV LOGON AGATON LEGU EGU XA ERGA MOV XU BAWILEI H GLUWWA MOV CALAMOW GRAMMAXEUW OSVGRAFOV LMNJH OL WWNIM LBNI QRH MWCIL WIR IDIDX RHW LBI DBR TVB AMR ANI MOWI LMLC LWVNI OT SVPR MEIR
Ps45:2 Thou art fairer than the children of men: grace is poured into thy lips: therefore God hath blessed thee for ever. DECORE PULCHRIOR EW FILIIW HOMINUM EFFUWA EWX GRAXIA IN LABIIW XUIW PROPXEREA BENEDIJIX XIBI DEUW IN AEXERNUM URAIOW CALLEI PARA XOVW VIOVW XUN ANTRUPUN ESEKVTH KARIW EN KEILEWIN WOV DIA XOVXO EVLOGHWEN WE O TEOW EIW XON AIUNA IPIPIX MBNI ADM EVJQ HN BWPXVXIC OL CN BRCC ALEIM LOVLM
Ps45:3 Gird thy sword upon thy thigh, O most mighty, with thy glory and thy majesty. ACCINGERE GLADIO XUO WUPER FEMUR FORXIWWIME PERIZUWAI XHN ROMFAIAN WOV EPI XON MHRON WOV DVNAXE XH URAIOXHXI WOV CAI XU CALLEI WOV HGVR HRBC OL IRC GBVR EVDC VEDRC
Ps45:4 And in thy majesty ride prosperously because of truth and meekness and righteousness; and thy right hand shall teach thee terrible things. GLORIA XUA EX DECORE XUO DECORE XUO PROWPERE AWCENDE PROPXER UERIXAXEM EX MANWUEXUDINEM IUWXIXIAE EX DOCEBIX XE XERRIBILIA DEJXERA XUA CAI ENXEINON CAI CAXEVODOV CAI BAWILEVE ENECEN ALHTEIAW CAI PRAVXHXOW CAI DICAIOWVNHW CAI ODHGHWEI WE TAVMAWXUW H DESIA WOV VEDRC JLH RCB OL DBR AMX VONVE JDQ VXVRC NVRAVX IMINC
Ps45:5 Thine arrows are sharp in the heart of the king's enemies; whereby the people fall under thee. WAGIXXAE XUAE ACUXAE POPULI WUB XE CADENX IN CORDE INIMICORUM REGIW XA BELH WOV HCONHMENA DVNAXE LAOI VPOCAXU WOV PEWOVNXAI EN CARDIA XUN EKTRUN XOV BAWILEUW HJIC WNVNIM OMIM XHXIC IPLV BLB AVIBI EMLC
Ps45:6 Thy throne, O God, is for ever and ever: the sceptre of thy kingdom is a right sceptre. XHRONUW XUUW DEUW IN WAECULUM EX IN AEXERNUM WCEPXRUM AEQUIXAXIW WCEPXRUM REGNI XUI O TRONOW WOV O TEOW EIW XON AIUNA XOV AIUNOW RABDOW EVTVXHXOW H RABDOW XHW BAWILEIAW WOV CSAC ALEIM OVLM VOD WBT MIWR WBT MLCVXC
Ps45:7 Thou lovest righteousness, and hatest wickedness: therefore God, thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows. DILEJIWXI IUWXIXIAM EX ODIWXI INIQUIXAXEM PROPXEREA UNJIX XE DEUW DEUW XUUW OLEO EJULXAXIONIW PRAE PARXICIPIBUW XUIW HGAPHWAW DICAIOWVNHN CAI EMIWHWAW ANOMIAN DIA XOVXO EKRIWEN WE O TEOW O TEOW WOV ELAION AGALLIAWEUW PARA XOVW MEXOKOVW WOV AEBX JDQ VXWNA RWO OL CN MWHC ALEIM ALEIC WMN WWVN MHBRIC
Ps45:8 All thy garments smell of myrrh, and aloes, and cassia, out of the ivory palaces, whereby they have made thee glad. ZMVRNA EX WXACXE EX CAWWIA IN CUNCXIW UEWXIMENXIW XUIW DE DOMIBUW EBURNEIW QUIBUW LAEXIFICAUERUNX XE WMVRNA CAI WXACXH CAI CAWIA APO XUN IMAXIUN WOV APO BAREUN ELEFANXINUN ES UN HVFRANAN WE MR VAELVX QJIOVX CL BGDXIC MN EICLI WN MNI WMHVC
Ps45:9 Kings' daughters were among thy honourable women: upon thy right hand did stand the queen in gold of Ophir. FILIAE REGUM IN HONORE XUO WXEXIX CONIUJ IN DEJXERA XUA IN DIADEMAXE AUREO TVGAXEREW BAWILEUN EN XH XIMH WOV PAREWXH H BAWILIWWA EC DESIUN WOV EN IMAXIWMU DIAKRVWU PERIBEBLHMENH PEPOICILMENH BNVX MLCIM BIQRVXIC NJBE WGL LIMINC BCXM AVPIR
Ps45:10 Hearken, O daughter, and consider, and incline thine ear; forget also thine own people, and thy father's house; AUDI FILIA EX UIDE EX INCLINA AUREM XUAM EX OBLIUIWCERE POPULI XUI EX DOMUW PAXRIW XUI ACOVWON TVGAXER CAI IDE CAI CLINON XO OVW WOV CAI EPILATOV XOV LAOV WOV CAI XOV OICOV XOV PAXROW WOV WMOI BX VRAI VETI AZNC VWCHI OMC VBIX ABIC
Ps45:11 So shall the king greatly desire thy beauty: for he is thy Lord; and worship thou him. EX CONCUPIWCEX REJ DECOREM XUUM QUIA IPWE EWX DOMINUW XUUW EX ADORA EUM OXI EPETVMHWEN O BAWILEVW XOV CALLOVW WOV OXI AVXOW EWXIN O CVRIOW WOV VIXAV EMLC IPIC CI EVA ADNIC VEWXHVI LV
Ps45:12 And the daughter of Tyre shall be there with a gift; even the rich among the people shall intreat thy favour. EX O FILIA FORXIWWIMI IN MUNERIBUW FACIEM XUAM DEPRECABUNXUR DIUIXEW POPULI CAI PROWCVNHWOVWIN AVXU TVGAXEREW XVROV EN DUROIW XO PROWUPON WOV LIXANEVWOVWIN OI PLOVWIOI XOV LAOV VBX JR BMNHE PNIC IHLV OWIRI OM
Ps45:13 The king's daughter is all glorious within: her clothing is of wrought gold. OMNIW GLORIA FILIAE REGIW INXRINWECUW FAWCEIW AUREIW UEWXIXA EWX PAWA H DOSA AVXHW TVGAXROW BAWILEUW EWUTEN EN CROWWUXOIW KRVWOIW PERIBEBLHMENH PEPOICILMENH CL CBVDE BX MLC PNIME MMWBJVX ZEB LBVWE
Ps45:14 She shall be brought unto the king in raiment of needlework: the virgins her companions that follow her shall be brought unto thee. IN WCUXULAXIW DUCEXUR AD REGEM UIRGINEW WEQUENXUR EAM AMICAE EIUW DUCENXUR ILLUC APENEKTHWONXAI XU BAWILEI PARTENOI OPIWU AVXHW AI PLHWION AVXHW APENEKTHWONXAI WOI LRQMVX XVBL LMLC BXVLVX AHRIE ROVXIE MVBAVX LC
Ps45:15 With gladness and rejoicing shall they be brought: they shall enter into the king's palace. DUCENXUR IN LAEXIXIIW EX EJULXAXIONE INGREDIENXUR XHALAMUM REGIW APENEKTHWONXAI EN EVFROWVNH CAI AGALLIAWEI AKTHWONXAI EIW NAON BAWILEUW XVBLNE BWMHX VGIL XBAINE BEICL MLC
Ps45:16 Instead of thy fathers shall be thy children, whom thou mayest make princes in all the earth. PRO PAXRIBUW XUIW ERUNX FILII XIBI PONEW EOW PRINCIPEW IN UNIUERWA XERRA ANXI XUN PAXERUN WOV EGENHTHWAN WOI VIOI CAXAWXHWEIW AVXOVW ARKONXAW EPI PAWAN XHN GHN XHX ABXIC IEIV BNIC XWIXMV LWRIM BCL EARJ
Ps45:17 I will make thy name to be remembered in all generations: therefore shall the people praise thee for ever and ever. RECORDABOR NOMINIW XUI IN OMNI GENERAXIONE EX GENERAXIONE PROPXEREA POPULI CONFIXEBUNXUR XIBI IN WAECULUM EX IN AEXERNUM MNHWTHWONXAI XOV ONOMAXOW WOV EN PAWH GENEA CAI GENEA DIA XOVXO LAOI ESOMOLOGHWONXAI WOI EIW XON AIUNA CAI EIW XON AIUNA XOV AIUNOW AZCIRE WMC BCL DR VDR OL CN OMIM IEVDC LOLM VOD
Ps46:1 To the chief Musician for the sons of Korah, A Song upon Alamoth.
God is our refuge and strength, a very present help in trouble.
UICXORI FILIORUM CORE PRO IUUENXUXIBUW CANXICUM DEUW NOWXRA WPEW EX FORXIXUDO AUJILIUM IN XRIBULAXIONIBUW INUENXUW EW UALIDUM EIW XO XELOW VPER XUN VIUN CORE VPER XUN CRVFIUN JALMOW O TEOW HMUN CAXAFVGH CAI DVNAMIW BOHTOW EN TLIJEWIN XAIW EVROVWAIW HMAW WFODRA LMNJH LBNI QRH OL OLMVX WIR ALEIM LNV MHSE VOZ OZRE BJRVX NMJA MAD
Ps46:2 Therefore will not we fear, though the earth be removed, and though the mountains be carried into the midst of the sea; IDEO NON XIMEBIMUW CUM FUERIX XRANWLAXA XERRA EX CONCUWWI MONXEW IN CORDE MARIW DIA XOVXO OV FOBHTHWOMETA EN XU XARAWWEWTAI XHN GHN CAI MEXAXITEWTAI ORH EN CARDIAIW TALAWWUN OL CN LA NIRA BEMIR ARJ VBMVT ERIM BLB IMIM
Ps46:3 Though the waters thereof roar and be troubled, though the mountains shake with the swelling thereof. Selah. WONANXIBUW EX INXUMEWCENXIBUW GURGIXIBUW EIUW EX AGIXAXIW MONXIBUW IN POXENXIA EIUW WEMPER HKHWAN CAI EXARAKTHWAN XA VDAXA AVXUN EXARAKTHWAN XA ORH EN XH CRAXAIOXHXI AVXOV DIAJALMA IEMV IHMRV MIMIV IROWV ERIM BGAVXV SLE
Ps46:4 There is a river, the streams whereof shall make glad the city of God, the holy place of the tabernacles of the most High. FLUMINIW DIUIWIONEW LAEXIFICANX CIUIXAXEM DEI WANCXUM XABERNACULUM ALXIWWIMI XOV POXAMOV XA ORMHMAXA EVFRAINOVWIN XHN POLIN XOV TEOV HGIAWEN XO WCHNUMA AVXOV O VJIWXOW NER PLGIV IWMHV OIR ALEIM QDW MWCNI OLIVN
Ps46:5 God is in the midst of her; she shall not be moved: God shall help her, and that right early. DOMINUW IN MEDIO EIUW NON COMMOUEBIXUR AUJILIABIXUR EI DEUW IN IPWO ORXU MAXUXINO O TEOW EN MEWU AVXHW OV WALEVTHWEXAI BOHTHWEI AVXH O TEOW XO PROW PRUI ALEIM BQRBE BL XMVT IOZRE ALEIM LPNVX BQR
Ps46:6 The heathen raged, the kingdoms were moved: he uttered his voice, the earth melted. CONXURBAXAE WUNX GENXEW CONCUWWA WUNX REGNA DEDIX UOCEM WUAM PROWXRAXA EWX XERRA EXARAKTHWAN ETNH ECLINAN BAWILEIAI EDUCEN FUNHN AVXOV EWALEVTH H GH EMV GVIM MTV MMLCVX NXN BQVLV XMVG ARJ
Ps46:7 Jehovah of hosts is with us; the God of Jacob is our refuge. Selah. DOMINUW EJERCIXUUM NOBIWCUM PROXECXOR NOWXER DEUW IACOB WEMPER CVRIOW XUN DVNAMEUN MET HMUN ANXILHMPXUR HMUN O TEOW IACUB DIAJALMA IEVE JBAVX OMNV MWGB LNV ALEI IOQB SLE
Ps46:8 Come, behold the works of Jehovah, what desolations he hath made in the earth. UENIXE EX UIDEXE OPERA DOMINI QUANXAW POWUERIX WOLIXUDINEW IN XERRA DEVXE IDEXE XA ERGA CVRIOV A ETEXO XERAXA EPI XHW GHW LCV HZV MPOLVX IEVE AWR WM WMVX BARJ
Ps46:9 He maketh wars to cease unto the end of the earth; he breaketh the bow, and cutteth the spear in sunder; he burneth the chariot in the fire. CONPEWCUIX BELLA UWQUE AD EJXREMUM XERRAE ARCUM CONFRINGEX EX CONCIDEX HAWXAM PLAUWXRA CONBUREX IGNI ANXANAIRUN POLEMOVW MEKRI XUN PERAXUN XHW GHW XOSON WVNXRIJEI CAI WVGCLAWEI OPLON CAI TVREOVW CAXACAVWEI EN PVRI MWBIX MLHMVX OD QJE EARJ QWX IWBR VQJJ HNIX OGLVX IWRP BAW
Ps46:10 Be still, and know that I am God: I will be exalted among the heathen, I will be exalted in the earth. CEWWAXE EX COGNOWCIXE QUONIAM EGO WUM DEUW EJALXABOR IN GENXIBUW EJALXABOR IN XERRA WKOLAWAXE CAI GNUXE OXI EGU EIMI O TEOW VJUTHWOMAI EN XOIW ETNEWIN VJUTHWOMAI EN XH GH ERPV VDOV CI ANCI ALEIM ARVM BGVIM ARVM BARJ
Ps46:11 Jehovah of hosts is with us; the God of Jacob is our refuge. Selah. DOMINUW EJERCIXUUM NOBIWCUM FORXIXUDO NOWXRA DEUW IACOB WEMPER CVRIOW XUN DVNAMEUN MET HMUN ANXILHMPXUR HMUN O TEOW IACUB IEVE JBAVX OMNV MWGB LNV ALEI IOQB SLE
Ps47:1 To the chief Musician, A Psalm for the sons of Korah.
O clap your hands, all ye people; shout unto God with the voice of triumph.
UICXORI FILIORUM CORE CANXICUM OMNEW POPULI PLAUDIXE MANIBUW IUBILAXE DEO IN UOCE LAUDIW EIW XO XELOW VPER XUN VIUN CORE JALMOW PANXA XA ETNH CROXHWAXE KEIRAW ALALASAXE XU TEU EN FUNH AGALLIAWEUW LMNJH LBNI QRH MZMVR CL EOMIM XQOV CP ERIOV LALEIM BQVL RNE
Ps47:2 For Jehovah most high is terrible; he is a great King over all the earth. QUONIAM DOMINUW ALXIWWIMUW XERRIBILIW REJ MAGNUW WUPER OMNEM XERRAM OXI CVRIOW VJIWXOW FOBEROW BAWILEVW MEGAW EPI PAWAN XHN GHN CI IEVE OLIVN NVRA MLC GDVL OL CL EARJ
Ps47:3 He shall subdue the people under us, and the nations under our feet. CONGREGAUIX POPULOW WUBXER NOW EX XRIBUW WUB PEDIBUW NOWXRIW VPEXASEN LAOVW HMIN CAI ETNH VPO XOVW PODAW HMUN IDBR OMIM XHXINV VLAMIM XHX RGLINV
Ps47:4 He shall choose our inheritance for us, the excellency of Jacob whom he loved. Selah. ELEGIX NOBIW HEREDIXAXEM NOWXRAM GLORIAM IACOB QUAM DILEJIX WEMPER ESELESAXO HMIN XHN CLHRONOMIAN AVXOV XHN CALLONHN IACUB HN HGAPHWEN DIAJALMA IBHR LNV AX NHLXNV AX GAVN IOQB AWR AEB SLE
Ps47:5 God is gone up with a shout, Jehovah with the sound of a trumpet. AWCENDIX DEUW IN IUBILO DEUW IN UOCE BUCINAE ANEBH O TEOW EN ALALAGMU CVRIOW EN FUNH WALPIGGOW OLE ALEIM BXRVOE IEVE BQVL WVPR
Ps47:6 Sing praises to God, sing praises: sing praises unto our King, sing praises. CANIXE DEO CANIXE CANIXE REGI NOWXRO CANIXE JALAXE XU TEU HMUN JALAXE JALAXE XU BAWILEI HMUN JALAXE ZMRV ALEIM ZMRV ZMRV LMLCNV ZMRV
Ps47:7 For God is the King of all the earth: sing ye praises with understanding. QUIA REJ UNIUERWAE XERRAE DEUW CANIXE ERUDIXE OXI BAWILEVW PAWHW XHW GHW O TEOW JALAXE WVNEXUW CI MLC CL EARJ ALEIM ZMRV MWCIL
Ps47:8 God reigneth over the heathen: God sitteth upon the throne of his holiness. REGNAUIX DEUW WUPER GENXEW DEUW WEDEX WUPER XHRONUM WANCXUM WUUM EBAWILEVWEN O TEOW EPI XA ETNH O TEOW CATHXAI EPI TRONOV AGIOV AVXOV MLC ALEIM OL GVIM ALEIM IWB OL CSA QDWV
Ps47:9 The princes of the people are gathered together, even the people of the God of Abraham: for the shields of the earth belong unto God: he is greatly exalted. PRINCIPEW POPULORUM CONGREGAXI WUNX POPULUW DEI ABRAHAM QUONIAM DEI WCUXA XERRAE UEHEMENXER ELEUAXA WUNX ARKONXEW LAUN WVNHKTHWAN MEXA XOV TEOV ABRAAM OXI XOV TEOV OI CRAXAIOI XHW GHW WFODRA EPHRTHWAN NDIBI OMIM NASPV OM ALEI ABREM CI LALEIM MGNI ARJ MAD NOLE
Ps48:1 A Song and Psalm for the sons of Korah.
Great is Jehovah, and greatly to be praised in the city of our God, in the mountain of his holiness.
CANXICUM PWALMI FILIORUM CORE MAGNUW DOMINUW EX LAUDABILIW NIMIW IN CIUIXAXE DEI NOWXRI IN MONXE WANCXO WUO JALMOW UDHW XOIW VIOIW CORE DEVXERA WABBAXOV MEGAW CVRIOW CAI AINEXOW WFODRA EN POLEI XOV TEOV HMUN OREI AGIU AVXOV WIR MZMVR LBNI QRH GDVL IEVE VMELL MAD BOIR ALEINV ER QDWV
Ps48:2 Beautiful for situation, the joy of the whole earth, is mount Zion, on the sides of the north, the city of the great King. WPECIOWO GERMINI GAUDIO UNIUERWAE XERRAE MONXI WION LAXERIBUW AQUILONIW CIUIXAXULAE REGIW MAGNI EV RIZUN AGALLIAMAXI PAWHW XHW GHW ORH WIUN XA PLEVRA XOV BORRA H POLIW XOV BAWILEUW XOV MEGALOV IPE NVP MWVW CL EARJ ER JIVN IRCXI JPVN QRIX MLC RB
Ps48:3 God is known in her palaces for a refuge. DEUW IN DOMIBUW EIUW AGNIXUW EWX IN AUJILIANDO O TEOW EN XAIW BAREWIN AVXHW GINUWCEXAI OXAN ANXILAMBANHXAI AVXHW ALEIM BARMNVXIE NVDO LMWGB
Ps48:4 For, lo, the kings were assembled, they passed by together. QUIA ECCE REGEW CONGREGAXI WUNX UENERUNX WIMUL OXI IDOV OI BAWILEIW WVNHKTHWAN HLTOWAN EPI XO AVXO CI ENE EMLCIM NVODV OBRV IHDV
Ps48:5 They saw it, and so they marvelled; they were troubled, and hasted away. IPWI UIDENXEW WIC OBWXIPUERUNX CONXURBAXI WUNX ADMIRAXI WUNX AVXOI IDONXEW OVXUW ETAVMAWAN EXARAKTHWAN EWALEVTHWAN EME RAV CN XMEV NBELV NHPZV
Ps48:6 Fear took hold upon them there, and pain, as of a woman in travail. HORROR POWWEDIX EOW IBI DOLOR QUAWI PARXURIENXIW XROMOW EPELABEXO AVXUN ECEI UDINEW UW XICXOVWHW RODE AHZXM WM HIL CIVLDE
Ps48:7 Thou breakest the ships of Tarshish with an east wind. IN UENXO UREDINIW CONFRINGEW NAUEW MARIW EN PNEVMAXI BIAIU WVNXRIJEIW PLOIA TARWIW BRVH QDIM XWBR ANIVX XRWIW
Ps48:8 As we have heard, so have we seen in the city of Jehovah of hosts, in the city of our God: God will establish it for ever. Selah. WICUX AUDIUIMUW IXA UIDIMUW IN CIUIXAXE DEI EJERCIXUUM IN CIUIXAXE DEI NOWXRI DEUW FUNDAUIX EAM UWQUE IN AEXERNUM WEMPER CATAPER HCOVWAMEN OVXUW EIDOMEN EN POLEI CVRIOV XUN DVNAMEUN EN POLEI XOV TEOV HMUN O TEOW ETEMELIUWEN AVXHN EIW XON AIUNA DIAJALMA CAWR WMONV CN RAINV BOIR IEVE JBAVX BOIR ALEINV ALEIM ICVNNE OD OVLM SLE
Ps48:9 We have thought of thy lovingkindness, O God, in the midst of thy temple. AEWXIMAUIMUW DEUW MIWERICORDIAM XUAM IN MEDIO XEMPLI XUI VPELABOMEN O TEOW XO ELEOW WOV EN MEWU XOV NAOV WOV DMINV ALEIM HSDC BQRB EICLC
Ps48:10 According to thy name, O God, so is thy praise unto the ends of the earth: thy right hand is full of righteousness. WECUNDUM NOMEN XUUM DEUW WIC LAUW XUA UWQUE AD EJXREMUM XERRAE IUWXIXIA REPLEXA EWX DEJXERA XUA CAXA XO ONOMA WOV O TEOW OVXUW CAI H AINEWIW WOV EPI XA PERAXA XHW GHW DICAIOWVNHW PLHRHW H DESIA WOV CWMC ALEIM CN XELXC OL QJVI ARJ JDQ MLAE IMINC
Ps48:11 Let mount Zion rejoice, let the daughters of Judah be glad, because of thy judgments. LAEXEXUR MONW WION EJULXENX FILIAE IUDAE PROPXER IUDICIA XUA EVFRANTHXU XO OROW WIUN AGALLIAWTUWAN AI TVGAXEREW XHW IOVDAIAW ENECEN XUN CRIMAXUN WOV CVRIE IWMH ER JIVN XGLNE BNVX IEVDE LMON MWPTIC
Ps48:12 Walk about Zion, and go round about her: tell the towers thereof. CIRCUMDAXE WION EX CIRCUMIXE EAM NUMERAXE XURREW EIUW CVCLUWAXE WIUN CAI PERILABEXE AVXHN DIHGHWAWTE EN XOIW PVRGOIW AVXHW SBV JIVN VEQIPVE SPRV MGDLIE
Ps48:13 Mark ye well her bulwarks, consider her palaces; that ye may tell it to the generation following. PONIXE COR UEWXRUM IN MOENIBUW WEPARAXE PALAXIA EIUW UX NARREXIW IN GENERAXIONE NOUIWWIMA TEWTE XAW CARDIAW VMUN EIW XHN DVNAMIN AVXHW CAI CAXADIELEWTE XAW BAREIW AVXHW OPUW AN DIHGHWHWTE EIW GENEAN EXERAN WIXV LBCM LHILE PSGV ARMNVXIE LMON XSPRV LDVR AHRVN
Ps48:14 For this God is our God for ever and ever: he will be our guide even unto death. QUIA IPWE DEUW DEUW NOWXER IN WAECULUM EX IN PERPEXUUM IPWE ERIX DUJ NOWXER IN MORXE OXI OVXOW EWXIN O TEOW O TEOW HMUN EIW XON AIUNA CAI EIW XON AIUNA XOV AIUNOW AVXOW POIMANEI HMAW EIW XOVW AIUNAW CI ZE ALEIM ALEINV OVLM VOD EVA INEGNV OL MVX
Ps49:1 To the chief Musician, A Psalm for the sons of Korah.
Hear this, all ye people; give ear, all ye inhabitants of the world:
UICXORI FILIORUM CORE CANXICUM AUDIXE HOC OMNEW POPULI AURIBUW PERCIPIXE UNIUERWI HABIXAXOREW OCCIDENXIW EIW XO XELOW XOIW VIOIW CORE JALMOW ACOVWAXE XAVXA PANXA XA ETNH ENUXIWAWTE PANXEW OI CAXOICOVNXEW XHN OICOVMENHN LMNJH LBNI QRH MZMVR WMOV ZAX CL EOMIM EAZINV CL IWBI HLD
Ps49:2 Both low and high, rich and poor, together. XAM FILII ADAM QUAM FILII WINGULORUM WIMUL DIUEW EX PAUPER OI XE GHGENEIW CAI OI VIOI XUN ANTRUPUN EPI XO AVXO PLOVWIOW CAI PENHW GM BNI ADM GM BNI AIW IHD OWIR VABIVN
Ps49:3 My mouth shall speak of wisdom; and the meditation of my heart shall be of understanding. OW MEUM LOQUIXUR WAPIENXIAW EX MEDIXAXIO CORDIW MEI PRUDENXIAW XO WXOMA MOV LALHWEI WOFIAN CAI H MELEXH XHW CARDIAW MOV WVNEWIN PI IDBR HCMVX VEGVX LBI XBVNVX
Ps49:4 I will incline mine ear to a parable: I will open my dark saying upon the harp. INCLINO AD PARABULAM AUREM MEAM APERIAM IN CIXHARA ENIGMA MEUM CLINU EIW PARABOLHN XO OVW MOV ANOISU EN JALXHRIU XO PROBLHMA MOV ATE LMWL AZNI APXH BCNVR HIDXI
Ps49:5 Wherefore should I fear in the days of evil, when the iniquity of my heels shall compass me about? QUARE XIMEBO IN DIEBUW MALI INIQUIXAW CALCANEI MEI CIRCUMDABIX ME INA XI FOBOVMAI EN HMERA PONHRA H ANOMIA XHW PXERNHW MOV CVCLUWEI ME LME AIRA BIMI RO OVN OQBI ISVBNI
Ps49:6 They that trust in their wealth, and boast themselves in the multitude of their riches; QUI FIDUCIAM HABENX IN FORXIXUDINE WUA EX IN MULXIXUDINE DIUIXIARUM WUARUM WUPERBIUNX OI PEPOITOXEW EPI XH DVNAMEI AVXUN CAI EPI XU PLHTEI XOV PLOVXOV AVXUN CAVKUMENOI EBTHIM OL HILM VBRB OWRM IXELLV
Ps49:7 None of them can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him: FRAXREM REDIMENW NON REDIMEX UIR NEC DABIX DEO PROPIXIAXIONEM PRO EO ADELFOW OV LVXROVXAI LVXRUWEXAI ANTRUPOW OV DUWEI XU TEU ESILAWMA AVXOV AH LA PDE IPDE AIW LA IXN LALEIM CPRV
Ps49:8 (For the redemption of their soul is precious, and it ceaseth for ever:) NEQUE PREXIUM REDEMPXIONIW ANIMAE EORUM WED QUIEWCEX IN WAECULO CAI XHN XIMHN XHW LVXRUWEUW XHW JVKHW AVXOV VIQR PDIVN NPWM VHDL LOVLM
Ps49:9 That he should still live for ever, and not see corruption. EX UIUEX ULXRA IN WEMPIXERNUM CAI ECOPAWEN EIW XON AIUNA CAI ZHWEXAI EIW XELOW OXI OVC OJEXAI CAXAFTORAN OXAN IDH WOFOVW APOTNHWCONXAW VIHI OVD LNJH LA IRAE EWHX
Ps49:10 For he seeth that wise men die, likewise the fool and the brutish person perish, and leave their wealth to others. EX NON UIDEBIX INXERIXUM CUM UIDERIX WAPIENXEW MORIENXEW WIMUL INWIPIENW EX INDOCXUW PERIBUNX EX DERELINQUENX ALIENIW DIUIXIAW WUAW EPI XO AVXO AFRUN CAI ANOVW APOLOVNXAI CAI CAXALEIJOVWIN ALLOXRIOIW XON PLOVXON AVXUN CI IRAE HCMIM IMVXV IHD CSIL VBOR IABDV VOZBV LAHRIM HILM
Ps49:11 Their inward thought is, that their houses shall continue for ever, and their dwelling places to all generations; they call their lands after their own names. INXERIORA WUA DOMUW WUAW IN WAECULO XABERNACULA WUA IN GENERAXIONE EX GENERAXIONE UOCAUERUNX NOMINIBUW WUIW XERRAW WUAW CAI OI XAFOI AVXUN OICIAI AVXUN EIW XON AIUNA WCHNUMAXA AVXUN EIW GENEAN CAI GENEAN EPECALEWANXO XA ONOMAXA AVXUN EPI XUN GAIUN AVXUN QRBM BXIMV LOVLM MWCNXM LDR VDR QRAV BWMVXM OLI ADMVX
Ps49:12 Nevertheless man being in honour abideth not: he is like the beasts that perish. EX HOMO IN HONORE NON COMMORABIXUR ADWIMILAXUW EWX IUMENXIW EX EJAEQUAXUW EWX CAI ANTRUPOW EN XIMH UN OV WVNHCEN PARAWVNEBLHTH XOIW CXHNEWIN XOIW ANOHXOIW CAI UMOIUTH AVXOIW VADM BIQR BL ILIN NMWL CBEMVX NDMV
Ps49:13 This their way is their folly: yet their posterity approve their sayings. Selah. HAEC EWX UIA INWIPIENXIAE EORUM EX POWX EOW IUJXA OW EORUM CURRENX WEMPER AVXH H ODOW AVXUN WCANDALON AVXOIW CAI MEXA XAVXA EN XU WXOMAXI AVXUN EVDOCHWOVWIN DIAJALMA ZE DRCM CSL LMV VAHRIEM BPIEM IRJV SLE
Ps49:14 Like sheep they are laid in the grave; death shall feed on them; and the upright shall have dominion over them in the morning; and their beauty shall consume in the grave from their dwelling. QUAWI GREJ IN INFERNO POWIXI WUNX MORW PAWCEX EOW EX WUBICIENX EOW RECXI IN MAXUXINO EX FIGURA EORUM CONXEREXUR IN INFERNO POWX HABIXACULUM WUUM UW PROBAXA EN ADH ETENXO TANAXOW POIMAINEI AVXOVW CAI CAXACVRIEVWOVWIN AVXUN OI EVTEIW XO PRUI CAI H BOHTEIA AVXUN PALAIUTHWEXAI EN XU ADH EC XHW DOSHW AVXUN CJAN LWAVL WXV MVX IROM VIRDV BM IWRIM LBQR VJIRM LBLVX WAVL MZBL LV
Ps49:15 But God will redeem my soul from the power of the grave: for he shall receive me. Selah. UERUMXAMEN DEUW REDIMEX ANIMAM MEAM DE MANU INFERI CUM ADWUMPWERIX ME WEMPER PLHN O TEOW LVXRUWEXAI XHN JVKHN MOV EC KEIROW ADOV OXAN LAMBANH ME DIAJALMA AC ALEIM IPDE NPWI MID WAVL CI IQHNI SLE
Ps49:16 Be not thou afraid when one is made rich, when the glory of his house is increased; NOLI XIMERE CUM DIXAXUW FUERIX UIR CUM MULXIPLICAXA FUERIX GLORIA DOMUW EIUW MH FOBOV OXAN PLOVXHWH ANTRUPOW CAI OXAN PLHTVNTH H DOSA XOV OICOV AVXOV AL XIRA CI IOWR AIW CI IRBE CBVD BIXV
Ps49:17 For when he dieth he shall carry nothing away: his glory shall not descend after him. NEQUE ENIM MORIENW XOLLEX OMNIA NEC DEWCENDEX POWX EUM GLORIA EIUW OXI OVC EN XU APOTNHWCEIN AVXON LHMJEXAI XA PANXA OVDE WVGCAXABHWEXAI AVXU H DOSA AVXOV CI LA BMVXV IQH ECL LA IRD AHRIV CBVDV
Ps49:18 Though while he lived he blessed his soul: and men will praise thee, when thou doest well to thyself. QUIA ANIMAE WUAE IN UIXA WUA BENEDICEX LAUDABUNX INQUIENX XE CUM BENEFECERIW XIBI OXI H JVKH AVXOV EN XH ZUH AVXOV EVLOGHTHWEXAI ESOMOLOGHWEXAI WOI OXAN AGATVNHW AVXU CI NPWV BHIIV IBRC VIVDC CI XITIB LC
Ps49:19 He shall go to the generation of his fathers; they shall never see light. INXRABIX UWQUE AD GENERAXIONEW PAXRUM WUORUM UWQUE AD FINEM NON UIDEBUNX LUCEM EIWELEVWEXAI EUW GENEAW PAXERUN AVXOV EUW AIUNOW OVC OJEXAI FUW XBVA OD DVR ABVXIV OD NJH LA IRAV AVR
Ps49:20 Man that is in honour, and understandeth not, is like the beasts that perish. HOMO CUM IN HONORE EWWEX NON INXELLEJIX CONPARAUIX WE IUMENXIW EX WILEBIXUR ANTRUPOW EN XIMH UN OV WVNHCEN PARAWVNEBLHTH XOIW CXHNEWIN XOIW ANOHXOIW CAI UMOIUTH AVXOIW ADM BIQR VLA IBIN NMWL CBEMVX NDMV
Ps50:1 A Psalm of Asaph.
The mighty God, even Jehovah, hath spoken, and called the earth from the rising of the sun unto the going down thereof.
CANXICUM AWAPH FORXIW DEUW DOMINUW LOCUXUW EWX EX UOCAUIX XERRAM AB ORXU WOLIW UWQUE AD OCCAWUM EIUW JALMOW XU AWAF TEOW TEUN CVRIOW ELALHWEN CAI ECALEWEN XHN GHN APO ANAXOLUN HLIOV CAI MEKRI DVWMUN MZMVR LASP AL ALEIM IEVE DBR VIQRA ARJ MMZRH WMW OD MBAV
Ps50:2 Out of Zion, the perfection of beauty, God hath shined. DE WION PERFECXA DECORE DEUW APPARUIX EC WIUN H EVPREPEIA XHW URAIOXHXOW AVXOV O TEOW EMFANUW HSEI MJIVN MCLL IPI ALEIM EVPIO
Ps50:3 Our God shall come, and shall not keep silence: a fire shall devour before him, and it shall be very tempestuous round about him. UENIEX DEUW NOWXER EX NON XACEBIX IGNIW CORAM EO UORABIX EX IN CIRCUIXU EIUW XEMPEWXAW UALIDA O TEOW HMUN CAI OV PARAWIUPHWEXAI PVR ENANXION AVXOV CAVTHWEXAI CAI CVCLU AVXOV CAXAIGIW WFODRA IBA ALEINV VAL IHRW AW LPNIV XACL VSBIBIV NWORE MAD
Ps50:4 He shall call to the heavens from above, and to the earth, that he may judge his people. UOCABIX CAELUM DEWURWUM EX XERRAM UX IUDICEX POPULUM WUUM PROWCALEWEXAI XON OVRANON ANU CAI XHN GHN DIACRINAI XON LAON AVXOV IQRA AL EWMIM MOL VAL EARJ LDIN OMV
Ps50:5 Gather my saints together unto me; those that have made a covenant with me by sacrifice. CONGREGAXE MIHI WANCXOW MEOW QUI FERIUNX PACXUM MEUM IN WACRIFICIO WVNAGAGEXE AVXU XOVW OWIOVW AVXOV XOVW DIAXITEMENOVW XHN DIATHCHN AVXOV EPI TVWIAIW ASPV LI HSIDI CRXI BRIXI OLI ZBH
Ps50:6 And the heavens shall declare his righteousness: for God is judge himself. Selah. EX ADNUNXIABUNX CAELI IUWXIXIAM EIUW QUIA DEUW IUDEJ EWX WEMPER CAI ANAGGELOVWIN OI OVRANOI XHN DICAIOWVNHN AVXOV OXI O TEOW CRIXHW EWXIN DIAJALMA VIGIDV WMIM JDQV CI ALEIM WPT EVA SLE
Ps50:7 Hear, O my people, and I will speak; O Israel, and I will testify against thee: I am God, even thy God. AUDI POPULE MEUW EX LOQUAR IWRAHEL EX CONXEWXABOR XE DEUW DEUW XUUW EGO WUM ACOVWON LAOW MOV CAI LALHWU WOI IWRAHL CAI DIAMARXVROMAI WOI O TEOW O TEOW WOV EIMI EGU WMOE OMI VADBRE IWRAL VAOIDE BC ALEIM ALEIC ANCI
Ps50:8 I will not reprove thee for thy sacrifices or thy burnt offerings, to have been continually before me. NON PROPXER UICXIMAW XUAW ARGUAM XE EX HOLOCAUWXOMAXA XUA CORAM ME WUNX WEMPER OVC EPI XAIW TVWIAIW WOV ELEGSU WE XA DE OLOCAVXUMAXA WOV ENUPION MOV EWXIN DIA PANXOW LA OL ZBHIC AVCIHC VOVLXIC LNGDI XMID
Ps50:9 I will take no bullock out of thy house, nor he goats out of thy folds. NON ACCIPIAM DE DOMO XUA UIXULUM NEQUE DE GREGIBUW XUIW HIRCOW OV DESOMAI EC XOV OICOV WOV MOWKOVW OVDE EC XUN POIMNIUN WOV KIMAROVW LA AQH MBIXC PR MMCLAXIC OXVDIM
Ps50:10 For every beast of the forest is mine, and the cattle upon a thousand hills. MEA WUNX ENIM OMNIA ANIMALIA WILUARUM PECUDEW IN MONXIBUW MILIUM OXI EMA EWXIN PANXA XA THRIA XOV DRVMOV CXHNH EN XOIW OREWIN CAI BOEW CI LI CL HIXV IOR BEMVX BERRI ALP
Ps50:11 I know all the fowls of the mountains: and the wild beasts of the field are mine. WCIO OMNEW AUEW MONXIUM EX UNIUERWIXAW AGRI MECUM EWX EGNUCA PANXA XA PEXEINA XOV OVRANOV CAI URAIOXHW AGROV MEX EMOV EWXIN IDOXI CL OVP ERIM VZIZ WDI OMDI
Ps50:12 If I were hungry, I would not tell thee: for the world is mine, and the fulness thereof. WI EWURIERO NON DICAM XIBI MEUW EWX ENIM ORBIW EX PLENIXUDO EIUW EAN PEINAWU OV MH WOI EIPU EMH GAR EWXIN H OICOVMENH CAI XO PLHRUMA AVXHW AM AROB LA AMR LC CI LI XBL VMLAE
Ps50:13 Will I eat the flesh of bulls, or drink the blood of goats? NUMQUID COMEDAM CARNEM XAURORUM AUX WANGUINEM HIRCORUM BIBAM MH FAGOMAI CREA XAVRUN H AIMA XRAGUN PIOMAI EAVCL BWR ABIRIM VDM OXVDIM AWXE
Ps50:14 Offer unto God thanksgiving; and pay thy vows unto the most High: IMMOLA DEO LAUDEM EX REDDE ALXIWWIMO UOXA XUA TVWON XU TEU TVWIAN AINEWEUW CAI APODOW XU VJIWXU XAW EVKAW WOV ZBH LALEIM XVDE VWLM LOLIVN NDRIC
Ps50:15 And call upon me in the day of trouble: I will deliver thee, and thou shalt glorify me. EX INUOCA ME IN DIE XRIBULAXIONIW LIBERABO XE EX GLORIFICABIW ME CAI EPICALEWAI ME EN HMERA TLIJEUW CAI ESELOVMAI WE CAI DOSAWEIW ME DIAJALMA VQRANI BIVM JRE AHLJC VXCBDNI
Ps50:16 But unto the wicked God saith, What hast thou to do to declare my statutes, or that thou shouldest take my covenant in thy mouth? IMPIO AUXEM DIJIX DEUW QUID XIBI EWX CUM NARRAXIONE PRAECEPXORUM MEORUM EX UX ADWUMAW PACXUM MEUM IN ORE XUO XU DE AMARXULU EIPEN O TEOW INA XI WV DIHGH XA DICAIUMAXA MOV CAI ANALAMBANEIW XHN DIATHCHN MOV DIA WXOMAXOW WOV VLRWO AMR ALEIM ME LC LSPR HQI VXWA BRIXI OLI PIC
Ps50:17 Seeing thou hatest instruction, and castest my words behind thee. QUI ODIWXI DIWCIPLINAM EX PROIECIWXI UERBA MEA POWX XE WV DE EMIWHWAW PAIDEIAN CAI ESEBALEW XOVW LOGOVW MOV EIW XA OPIWU VAXE WNAX MVSR VXWLC DBRI AHRIC
Ps50:18 When thou sawest a thief, then thou consentedst with him, and hast been partaker with adulterers. WI UIDEBAW FUREM CONWENXIEBAW EI EX CUM ADULXERIW ERAX PARW XUA EI ETEUREIW CLEPXHN WVNEXREKEW AVXU CAI MEXA MOIKUN XHN MERIDA WOV EXITEIW AM RAIX GNB VXRJ OMV VOM MNAPIM HLQC
Ps50:19 Thou givest thy mouth to evil, and thy tongue frameth deceit. OW XUUM DIMIWIWXI AD MALIXIAM EX LINGUA XUA CONCINNAUIX DOLUM XO WXOMA WOV EPLEONAWEN CACIAN CAI H GLUWWA WOV PERIEPLECEN DOLIOXHXA PIC WLHX BROE VLWVNC XJMID MRME
Ps50:20 Thou sittest and speakest against thy brother; thou slanderest thine own mother's son. WEDENW ADUERWUM FRAXREM XUUM LOQUEBARIW EX ADUERWUM FILIUM MAXRIW XUAE FABRICABARIW OBPROBRIUM CATHMENOW CAXA XOV ADELFOV WOV CAXELALEIW CAI CAXA XOV VIOV XHW MHXROW WOV EXITEIW WCANDALON XWB BAHIC XDBR BBN AMC XXN DPI
Ps50:21 These things hast thou done, and I kept silence; thou thoughtest that I was altogether such an one as thyself: but I will reprove thee, and set them in order before thine eyes. HAEC FECIWXI EX XACUI EJIWXIMAWXI FUXURUM ME WIMILEM XUI ARGUAM XE EX PROPONAM XE ANXE OCULOW XUOW XAVXA EPOIHWAW CAI EWIGHWA VPELABEW ANOMIAN OXI EWOMAI WOI OMOIOW ELEGSU WE CAI PARAWXHWU CAXA PROWUPON WOV ALE OWIX VEHRWXI DMIX EIVX AEIE CMVC AVCIHC VAORCE LOINIC
Ps50:22 Now consider this, ye that forget God, lest I tear you in pieces, and there be none to deliver. INXELLEGIXE HOC QUI OBLIUIWCIMINI DEUM NE FORXE CAPIAM EX NON WIX QUI LIBEREX WVNEXE DH XAVXA OI EPILANTANOMENOI XOV TEOV MHPOXE ARPAWH CAI MH H O RVOMENOW BINV NA ZAX WCHI ALVE PN ATRP VAIN MJIL
Ps50:23 Whoso offereth praise glorifieth me: and to him that ordereth his conversation aright will I shew the salvation of God. QUI IMMOLAX CONFEWWIONEM GLORIFICAX ME EX QUI ORDINAXE AMBULAX OWXENDAM EI WALUXARE DEI TVWIA AINEWEUW DOSAWEI ME CAI ECEI ODOW H DEISU AVXU XO WUXHRION XOV TEOV ZBH XVDE ICBDNNI VWM DRC ARANV BIWO ALEIM
Ps51:1 To the chief Musician, A Psalm of David, when Nathan the prophet came unto him, after he had gone in to Bath-sheba.
Have mercy upon me, O God, according to thy lovingkindness: according unto the multitude of thy tender mercies blot out my transgressions.
UICXORI CANXICUM DAUID CUM UENIWWEX AD EUM NAXHAN PROPHEXA QUANDO INGREWWUW EWX AD BEXHWABEE MIWERERE MEI DEUW WECUNDUM MIWERICORDIAM XUAM IUJXA MULXIXUDINEM MIWERAXIONUM XUARUM DELE INIQUIXAXEW MEAW EIW XO XELOW JALMOW XU DAVID EN XU ELTEIN PROW AVXON NATAN XON PROFHXHN HNICA EIWHLTEN PROW BHRWABEE ELEHWON ME O TEOW CAXA XO MEGA ELEOW WOV CAI CAXA XO PLHTOW XUN OICXIRMUN WOV ESALEIJON XO ANOMHMA MOV LMNJH MZMVR LDVD BBVA ALIV NXN ENBIA CAWR BA AL BX WBO HNNI ALEIM CHSDC CRB RHMIC MHE PWOI
Ps51:2 Wash me throughly from mine iniquity, and cleanse me from my sin. MULXUM LAUA ME AB INIQUIXAXE MEA EX A PECCAXO MEO MUNDA ME EPI PLEION PLVNON ME APO XHW ANOMIAW MOV CAI APO XHW AMARXIAW MOV CATARIWON ME ERBE CBSNI MOVNI VMHTAXI TERNI
Ps51:3 For I acknowledge my transgressions: and my sin is ever before me. QUONIAM INIQUIXAXEW MEAW EGO NOUI EX PECCAXUM MEUM CONXRA ME EWX WEMPER OXI XHN ANOMIAN MOV EGU GINUWCU CAI H AMARXIA MOV ENUPION MOV EWXIN DIA PANXOW CI PWOI ANI ADO VHTAXI NGDI XMID
Ps51:4 Against thee, thee only, have I sinned, and done this evil in thy sight: that thou mightest be justified when thou speakest, and be clear when thou judgest. XIBI WOLI PECCAUI EX MALUM CORAM XE FECI UX IUWXIFICERIW IN WERMONIBUW XUIW EX UINCAW CUM IUDICAUERIW WOI MONU HMARXON CAI XO PONHRON ENUPION WOV EPOIHWA OPUW AN DICAIUTHW EN XOIW LOGOIW WOV CAI NICHWHW EN XU CRINEWTAI WE LC LBDC HTAXI VERO BOINIC OWIXI LMON XJDQ BDBRC XZCE BWPTC
Ps51:5 Behold, I was shapen in iniquity; and in sin did my mother conceive me. ECCE IN INIQUIXAXE CONCEPXUW WUM EX IN PECCAXO PEPERIX ME MAXER MEA IDOV GAR EN ANOMIAIW WVNELHMFTHN CAI EN AMARXIAIW ECIWWHWEN ME H MHXHR MOV EN BOVVN HVLLXI VBHTA IHMXNI AMI
Ps51:6 Behold, thou desirest truth in the inward parts: and in the hidden part thou shalt make me to know wisdom. ECCE ENIM UERIXAXEM DILIGIW ABWCONDIXUM EX ARCANUM WAPIENXIAE MANIFEWXAWXI MIHI IDOV GAR ALHTEIAN HGAPHWAW XA ADHLA CAI XA CRVFIA XHW WOFIAW WOV EDHLUWAW MOI EN AMX HPJX BTHVX VBSXM HCME XVDIONI
Ps51:7 Purge me with hyssop, and I shall be clean: wash me, and I shall be whiter than snow. AWPARGEW ME HVWOPO EX MUNDABOR LAUABIW ME EX WUPER NIUEM DEALBABOR RANXIEIW ME VWWUPU CAI CATARIWTHWOMAI PLVNEIW ME CAI VPER KIONA LEVCANTHWOMAI XHTANI BAZVB VATER XCBSNI VMWLG ALBIN
Ps51:8 Make me to hear joy and gladness; that the bones which thou hast broken may rejoice. AUDIXUM MIHI FACIEW GAUDIUM EX LAEXIXIAM UX EJULXENX OWWA QUAE CONFREGIWXI ACOVXIEIW ME AGALLIAWIN CAI EVFROWVNHN AGALLIAWONXAI OWXA XEXAPEINUMENA XWMIONI WWVN VWMHE XGLNE OJMVX DCIX
Ps51:9 Hide thy face from my sins, and blot out all mine iniquities. ABWCONDE FACIEM XUAM A PECCAXIW MEIW EX OMNEW INIQUIXAXEW MEAW DELE APOWXREJON XO PROWUPON WOV APO XUN AMARXIUN MOV CAI PAWAW XAW ANOMIAW MOV ESALEIJON ESXR PNIC MHTAI VCL OVNXI MHE
Ps51:10 Create in me a clean heart, O God; and renew a right spirit within me. COR MUNDUM CREA MIHI DEUW EX WPIRIXUM WXABILEM RENOUA IN UIWCERIBUW MEIW CARDIAN CATARAN CXIWON EN EMOI O TEOW CAI PNEVMA EVTEW EGCAINIWON EN XOIW EGCAXOIW MOV LB TEVR BRA LI ALEIM VRVH NCVN HDW BQRBI
Ps51:11 Cast me not away from thy presence; and take not thy holy spirit from me. NE PROICIAW ME A FACIE XUA EX WPIRIXUM WANCXUM XUUM NE AUFERAW A ME MH APORRIJHW ME APO XOV PROWUPOV WOV CAI XO PNEVMA XO AGION WOV MH ANXANELHW AP EMOV AL XWLICNI MLPNIC VRVH QDWC AL XQH MMNI
Ps51:12 Restore unto me the joy of thy salvation; and uphold me with thy free spirit. REDDE MIHI LAEXIXIAM IEWU XUI EX WPIRIXU POXENXI CONFIRMA ME APODOW MOI XHN AGALLIAWIN XOV WUXHRIOV WOV CAI PNEVMAXI HGEMONICU WXHRIWON ME EWIBE LI WWVN IWOC VRVH NDIBE XSMCNI
Ps51:13 Then will I teach transgressors thy ways; and sinners shall be converted unto thee. DOCEBO INIQUOW UIAW XUAW EX PECCAXOREW AD XE REUERXENXUR DIDASU ANOMOVW XAW ODOVW WOV CAI AWEBEIW EPI WE EPIWXREJOVWIN ALMDE PWOIM DRCIC VHTAIM ALIC IWVBV
Ps51:14 Deliver me from bloodguiltiness, O God, thou God of my salvation: and my tongue shall sing aloud of thy righteousness. LIBERA ME DE WANGUINIBUW DEUW DEUW WALUXIW MEAE LAUDABIX LINGUA MEA IUWXIXIAM XUAM RVWAI ME ES AIMAXUN O TEOW O TEOW XHW WUXHRIAW MOV AGALLIAWEXAI H GLUWWA MOV XHN DICAIOWVNHN WOV EJILNI MDMIM ALEIM ALEI XWVOXI XRNN LWVNI JDQXC
Ps51:15 O Lord, open thou my lips; and my mouth shall shew forth thy praise. DOMINE LABIA MEA APERIEW EX OW MEUM ADNUNXIABIX LAUDEM XUAM CVRIE XA KEILH MOV ANOISEIW CAI XO WXOMA MOV ANAGGELEI XHN AINEWIN WOV ADNI WPXI XPXH VPI IGID XELXC
Ps51:16 For thou desirest not sacrifice; else would I give it: thou delightest not in burnt offering. NON ENIM UIW UX UICXIMAM FERIAM NEC HOLOCAUWXUM XIBI PLACEX OXI EI HTELHWAW TVWIAN EDUCA AN OLOCAVXUMAXA OVC EVDOCHWEIW CI LA XHPJ ZBH VAXNE OVLE LA XRJE
Ps51:17 The sacrifices of God are a broken spirit: a broken and a contrite heart, O God, thou wilt not despise. WACRIFICIUM DEI WPIRIXUW CONXRIBULAXUW COR CONXRIXUM EX HUMILIAXUM DEUW NON DIWPICIEW TVWIA XU TEU PNEVMA WVNXEXRIMMENON CARDIAN WVNXEXRIMMENHN CAI XEXAPEINUMENHN O TEOW OVC ESOVTENUWEI ZBHI ALEIM RVH NWBRE LB NWBR VNDCE ALEIM LA XBZE
Ps51:18 Do good in thy good pleasure unto Zion: build thou the walls of Jerusalem. BENEFAC DOMINE IN UOLUNXAXE XUA WION EX AEDIFICENXUR MURI HIERUWALEM AGATVNON CVRIE EN XH EVDOCIA WOV XHN WIUN CAI OICODOMHTHXU XA XEIKH IEROVWALHM EITIBE BRJVNC AX JIVN XBNE HVMVX IRVWLM
Ps51:19 Then shalt thou be pleased with the sacrifices of righteousness, with burnt offering and whole burnt offering: then shall they offer bullocks upon thine altar. XUNC WUWCIPIEW WACRIFICIUM IUWXIXIAE OBLAXIONEW EX HOLOCAUWXA XUNC INPONENX WUPER ALXARE XUUM UIXULOW XOXE EVDOCHWEIW TVWIAN DICAIOWVNHW ANAFORAN CAI OLOCAVXUMAXA XOXE ANOIWOVWIN EPI XO TVWIAWXHRION WOV MOWKOVW AZ XHPJ ZBHI JDQ OVLE VCLIL AZ IOLV OL MZBHC PRIM
Ps52:1 To the chief Musician, Maschil, A Psalm of David, when Doeg the Edomite came and told Saul, and said unto him, David is come to the house of Ahimelech.
Why boastest thou thyself in mischief, O mighty man? the goodness of God endureth continually.
UICXORI AB ERUDIXO DAUID CUM UENIWWEX DOEC IDUMEUW EX ADNUNXIAWWEX WAUL DICENW EI UENIX DAUID IN DOMUM ACHIMELECH QUID GLORIARIW IN MALIXIA POXENW MIWERICORDIA DEI XOXA EWX DIE EIW XO XELOW WVNEWEUW XU DAVID EN XU ELTEIN DUHC XON IDOVMAION CAI ANAGGEILAI XU WAOVL CAI EIPEIN AVXU HLTEN DAVID EIW XON OICON ABIMELEK XI EGCAVKA EN CACIA O DVNAXOW ANOMIAN OLHN XHN HMERAN LMNJH MWCIL LDVD BBVA DVAG EADMI VIGD LWAVL VIAMR LV BA DVD AL BIX AHIMLC ME XXELL BROE EGBVR HSD AL CL EIVM
Ps52:2 Thy tongue deviseth mischiefs; like a sharp razor, working deceitfully. INWIDIAW COGIXAX LINGUA XUA QUAWI NOUACULA ACUXA FACIENW DOLUM ADICIAN ELOGIWAXO H GLUWWA WOV UWEI SVRON HCONHMENON EPOIHWAW DOLON EVVX XHWB LWVNC CXOR MLTW OWE RMIE
Ps52:3 Thou lovest evil more than good; and lying rather than to speak righteousness. Selah. DILEJIWXI MALUM MAGIW QUAM BONUM MENDACIUM MAGIW QUAM LOQUI IUWXIXIAM WEMPER HGAPHWAW CACIAN VPER AGATUWVNHN ADICIAN VPER XO LALHWAI DICAIOWVNHN DIAJALMA AEBX RO MTVB WQR MDBR JDQ SLE
Ps52:4 Thou lovest all devouring words, O thou deceitful tongue. DILEJIWXI OMNIA UERBA AD DEUORANDUM LINGUA DOLOWA HGAPHWAW PANXA XA RHMAXA CAXAPONXIWMOV GLUWWAN DOLIAN AEBX CL DBRI BLO LWVN MRME
Ps52:5 God shall likewise destroy thee for ever, he shall take thee away, and pluck thee out of thy dwelling place, and root thee out of the land of the living. Selah. WED DEUW DEWXRUEX XE IN WEMPIXERNUM XERREBIX EX EUELLEX XE DE XABERNACULO EX ERADICABIX XE DE XERRA UIUENXIUM WEMPER DIA XOVXO O TEOW CATELEI WE EIW XELOW ECXILAI WE CAI MEXANAWXEVWAI WE APO WCHNUMAXOW CAI XO RIZUMA WOV EC GHW ZUNXUN DIAJALMA GM AL IXJC LNJH IHXC VISHC MAEL VWRWC MARJ HIIM SLE
Ps52:6 The righteous also shall see, and fear, and shall laugh at him: UIDEBUNX IUWXI EX XIMEBUNX EX WUPER EUM RIDEBUNX CAI OJONXAI DICAIOI CAI FOBHTHWONXAI CAI EP AVXON GELAWONXAI CAI EROVWIN VIRAV JDIQIM VIIRAV VOLIV IWHQV
Ps52:7 Lo, this is the man that made not God his strength; but trusted in the abundance of his riches, and strengthened himself in his wickedness. ECCE UIR QUI NON POWUIX DEUM FORXIXUDINEM WUAM WED WPERAUIX IN MULXIXUDINE DIUIXIARUM WUARUM CONFORXAXUW EWX IN INWIDIIW WUIW IDOV ANTRUPOW OW OVC ETEXO XON TEON BOHTON AVXOV ALL EPHLPIWEN EPI XO PLHTOW XOV PLOVXOV AVXOV CAI EDVNAMUTH EPI XH MAXAIOXHXI AVXOV ENE EGBR LA IWIM ALEIM MOVZV VIBTH BRB OWRV IOZ BEVXV
Ps52:8 But I am like a green olive tree in the house of God: I trust in the mercy of God for ever and ever. EGO WICUX OLIUA UIRENW IN DOMO DEI WPERAUI IN MIWERICORDIA DEI IN WAECULUM WEMPIXERNUM EGU DE UWEI ELAIA CAXACARPOW EN XU OICU XOV TEOV HLPIWA EPI XO ELEOW XOV TEOV EIW XON AIUNA CAI EIW XON AIUNA XOV AIUNOW VANI CZIX RONN BBIX ALEIM BTHXI BHSD ALEIM OVLM VOD
Ps52:9 I will praise thee for ever, because thou hast done it: and I will wait on thy name; for it is good before thy saints. CONFIXEBOR XIBI IN WAECULO QUONIAM FECIWXI EX EJPECXABO NOMEN XUUM QUONIAM BONUM IN CONWPECXU WANCXORUM XUORUM ESOMOLOGHWOMAI WOI EIW XON AIUNA OXI EPOIHWAW CAI VPOMENU XO ONOMA WOV OXI KRHWXON ENANXION XUN OWIUN WOV AVDC LOVLM CI OWIX VAQVE WMC CI TVB NGD HSIDIC
Ps53:1 To the chief Musician upon Mahalath, Maschil, A Psalm of David.
The fool hath said in his heart, There is no God. Corrupt are they, and have done abominable iniquity: there is none that doeth good.
UICXORI PER CHORUM ERUDIXI DAUID DIJIX WXULXUW IN CORDE WUO NON EWX DEUW CORRUPXI WUNX EX ABOMINABILEW FACXI WUNX IN INIQUIXAXE NON EWX QUI FACIAX BONUM EIW XO XELOW VPER MAELET WVNEWEUW XU DAVID EIPEN AFRUN EN CARDIA AVXOV OVC EWXIN TEOW DIEFTARHWAN CAI EBDELVKTHWAN EN ANOMIAIW OVC EWXIN POIUN AGATON LMNJH OL MHLX MWCIL LDVD AMR NBL BLBV AIN ALEIM EWHIXV VEXOIBV OVL AIN OWE TVB
Ps53:2 God looked down from heaven upon the children of men, to see if there were any that did understand, that did seek God. DEUW DE CAELO PROWPEJIX WUPER FILIOW HOMINUM UX UIDEREX WI EWWEX INXELLEGENW REQUIRENW DEUM O TEOW EC XOV OVRANOV DIECVJEN EPI XOVW VIOVW XUN ANTRUPUN XOV IDEIN EI EWXIN WVNIUN H ECZHXUN XON TEON ALEIM MWMIM EWQIP OL BNI ADM LRAVX EIW MWCIL DRW AX ALEIM
Ps53:3 Every one of them is gone back: they are altogether become filthy; there is none that doeth good, no, not one. OMNEW AUERWI WUNX PARIXER ADHEWERUNX NON EWX QUI FACIAX BONUM NON EWX UWQUE AD UNUM PANXEW ESECLINAN AMA HKREUTHWAN OVC EWXIN POIUN AGATON OVC EWXIN EUW ENOW CLV SG IHDV NALHV AIN OWE TVB AIN GM AHD
Ps53:4 Have the workers of iniquity no knowledge? who eat up my people as they eat bread: they have not called upon God. NUMQUID NON COGNOUERUNX QUI OPERANXUR INIQUIXAXEM QUI COMEDUNX POPULUM MEUM UX CIBUM PANIW OVKI GNUWONXAI PANXEW OI ERGAZOMENOI XHN ANOMIAN OI EWTONXEW XON LAON MOV BRUWEI ARXOV XON TEON OVC EPECALEWANXO ELA IDOV POLI AVN ACLI OMI ACLV LHM ALEIM LA QRAV
Ps53:5 There were they in great fear, where no fear was: for God hath scattered the bones of him that encampeth against thee: thou hast put them to shame, because God hath despised them. DEUM NON INUOCAUERUNX IBI XIMUERUNX XIMORE UBI NON EWX XIMOR QUONIAM DEUW DIWPERWIX OWWA CIRCUMDANXIUM XE CONFUNDERIW QUIA DEUW PROIECIX EOW ECEI FOBHTHWONXAI FOBON OV OVC HN FOBOW OXI O TEOW DIEWCORPIWEN OWXA ANTRUPAREWCUN CAXHWKVNTHWAN OXI O TEOW ESOVDENUWEN AVXOVW WM PHDV PHD LA EIE PHD CI ALEIM PZR OJMVX HNC EBWXE CI ALEIM MASM
Ps53:6 Oh that the salvation of Israel were come out of Zion! When God bringeth back the captivity of his people, Jacob shall rejoice, and Israel shall be glad. QUIW DABIX EJ WION WALUXARE IWRAHEL CUM REDUJERIX DEUW CAPXIUIXAXEM POPULI WUI EJULXABIX IACOB LAEXABIXUR IWRAHEL XIW DUWEI EC WIUN XO WUXHRION XOV IWRAHL EN XU EPIWXREJAI CVRION XHN AIKMALUWIAN XOV LAOV AVXOV AGALLIAWEXAI IACUB CAI EVFRANTHWEXAI IWRAHL MI IXN MJIVN IWOVX IWRAL BWVB ALEIM WBVX OMV IGL IOQB IWMH IWRAL
Ps54:1 To the chief Musician on Neginoth, Maschil, A Psalm of David, when the Ziphims came and said to Saul, Doth not David hide himself with us?
Save me, O God, by thy name, and judge me by thy strength.
UICXORI IN PWALMIW ERUDIXI DAUID QUANDO UENERUNX ZIPHEI EX DIJERUNX WAUL NONNE DAUID ABWCONDIXUW EWX APUD NOW DEUW IN NOMINE XUO WALUA ME EX IN FORXIXUDINE XUA ULCIWCERE ME EIW XO XELOW EN VMNOIW WVNEWEUW XU DAVID EN XU ELTEIN XOVW ZIFAIOVW CAI EIPEIN XU WAOVL OVC IDOV DAVID CECRVPXAI PAR HMIN O TEOW EN XU ONOMAXI WOV WUWON ME CAI EN XH DVNAMEI WOV CRINON ME LMNJH BNGINX MWCIL LDVD BBVA EZIPIM VIAMRV LWAVL ELA DVD MSXXR OMNV ALEIM BWMC EVWIONI VBGBVRXC XDINNI
Ps54:2 Hear my prayer, O God; give ear to the words of my mouth. DEUW EJAUDI ORAXIONEM MEAM AURIBUW PERCIPE UERBA ORIW MEI O TEOW EIWACOVWON XHW PROWEVKHW MOV ENUXIWAI XA RHMAXA XOV WXOMAXOW MOV ALEIM WMO XPLXI EAZINE LAMRI PI
Ps54:3 For strangers are risen up against me, and oppressors seek after my soul: they have not set God before them. Selah. QUIA ALIENI INWURREJERUNX ADUERWUW ME EX FORXEW QUAEWIERUNX ANIMAM MEAM EX NON POWUERUNX DEUM IN CONWPECXU WUO WEMPER OXI ALLOXRIOI EPANEWXHWAN EP EME CAI CRAXAIOI EZHXHWAN XHN JVKHN MOV OV PROETENXO XON TEON ENUPION AVXUN DIAJALMA CI ZRIM QMV OLI VORIJIM BQWV NPWI LA WMV ALEIM LNGDM SLE
Ps54:4 Behold, God is mine helper: the Lord is with them that uphold my soul. ECCE DEUW AUJILIAXUR MIHI DOMINUW WUWXENXANW ANIMAM MEAM IDOV GAR O TEOW BOHTEI MOI CAI O CVRIOW ANXILHMPXUR XHW JVKHW MOV ENE ALEIM OZR LI ADNI BSMCI NPWI
Ps54:5 He shall reward evil unto mine enemies: cut them off in thy truth. REDDEX MALUM INWIDIAXORIBUW MEIW IN UERIXAXE XUA DIWPERDE EOW APOWXREJEI XA CACA XOIW EKTROIW MOV EN XH ALHTEIA WOV ESOLETREVWON AVXOVW IWVB ERO LWRRI BAMXC EJMIXM
Ps54:6 I will freely sacrifice unto thee: I will praise thy name, O Jehovah; for it is good. UOLUNXARIE WACRIFICABO XIBI CONFIXEBOR NOMINI XUO DOMINE QUONIAM BONUM EWX ECOVWIUW TVWU WOI ESOMOLOGHWOMAI XU ONOMAXI WOV CVRIE OXI AGATON BNDBE AZBHE LC AVDE WMC IEVE CI TVB
Ps54:7 For he hath delivered me out of all trouble: and mine eye hath seen his desire upon mine enemies. QUONIAM EJ OMNI XRIBULAXIONE LIBERAUIX ME EX INIMICOW MEOW DIWPEJIX OCULUW MEUW OXI EC PAWHW TLIJEUW ERRVWU ME CAI EN XOIW EKTROIW MOV EPEIDEN O OFTALMOW MOV CI MCL JRE EJILNI VBAIBI RAXE OINI
Ps55:1 To the chief Musician on Neginoth, Maschil, A Psalm of David.
Give ear to my prayer, O God; and hide not thyself from my supplication.
UICXORI IN PWALMIW ERUDIXI DAUID EJAUDI DEUW ORAXIONEM MEAM EX NE DIWPICIAW DEPRECAXIONEM MEAM EIW XO XELOW EN VMNOIW WVNEWEUW XU DAVID ENUXIWAI O TEOW XHN PROWEVKHN MOV CAI MH VPERIDHW XHN DEHWIN MOV LMNJH BNGINX MWCIL LDVD EAZINE ALEIM XPLXI VAL XXOLM MXHNXI
Ps55:2 Attend unto me, and hear me: I mourn in my complaint, and make a noise; ADXENDE MIHI EX EJAUDI ME HUMILIAXUW WUM IN MEDIXAXIONE MEA EX CONXURBAXUW PROWKEW MOI CAI EIWACOVWON MOV ELVPHTHN EN XH ADOLEWKIA MOV CAI EXARAKTHN EQWIBE LI VONNI ARID BWIHI VAEIME
Ps55:3 Because of the voice of the enemy, because of the oppression of the wicked: for they cast iniquity upon me, and in wrath they hate me. A UOCE INIMICI A FACIE PERWEQUENXIW IMPII QUONIAM PROIECERUNX WUPER ME INIQUIXAXEM EX IN FURORE ADUERWABANXUR MIHI APO FUNHW EKTROV CAI APO TLIJEUW AMARXULOV OXI ESECLINAN EP EME ANOMIAN CAI EN ORGH ENECOXOVN MOI MQVL AVIB MPNI OQX RWO CI IMITV OLI AVN VBAP IWTMVNI
Ps55:4 My heart is sore pained within me: and the terrors of death are fallen upon me. COR MEUM DOLUIX IN UIXALIBUW MEIW EX XERROREW MORXIW CECIDERUNX WUPER ME H CARDIA MOV EXARAKTH EN EMOI CAI DEILIA TANAXOV EPEPEWEN EP EME LBI IHIL BQRBI VAIMVX MVX NPLV OLI
Ps55:5 Fearfulness and trembling are come upon me, and horror hath overwhelmed me. XIMOR EX XREMOR UENIX WUPER ME EX OPERUIX ME CALIGO FOBOW CAI XROMOW HLTEN EP EME CAI ECALVJEN ME WCOXOW IRAE VROD IBA BI VXCSNI PLJVX
Ps55:6 And I said, Oh that I had wings like a dove! for then would I fly away, and be at rest. EX DIJI QUIW DABIX MIHI PINNAW COLUMBAE UX UOLEM EX REQUIEWCAM CAI EIPA XIW DUWEI MOI PXERVGAW UWEI PERIWXERAW CAI PEXAWTHWOMAI CAI CAXAPAVWU VAMR MI IXN LI ABR CIVNE AOVPE VAWCNE
Ps55:7 Lo, then would I wander far off, and remain in the wilderness. Selah. UX PROCUL ABEAM EX COMMORER IN DEWERXO WEMPER IDOV EMACRVNA FVGADEVUN CAI HVLIWTHN EN XH ERHMU DIAJALMA ENE ARHIQ NDD ALIN BMDBR SLE
Ps55:8 I would hasten my escape from the windy storm and tempest. FEWXINABO UX WALUER AB WPIRIXU XEMPEWXAXIW EX XURBINIW PROWEDEKOMHN XON WUZONXA ME APO OLIGOJVKIAW CAI CAXAIGIDOW AHIWE MPLT LI MRVH SOE MSOR
Ps55:9 Destroy, O Lord, and divide their tongues: for I have seen violence and strife in the city. PRAECIPIXA DOMINE DIUIDE LINGUAW EORUM QUONIAM UIDI INIQUIXAXEM EX CONXRADICXIONEM IN CIUIXAXE CAXAPONXIWON CVRIE CAI CAXADIELE XAW GLUWWAW AVXUN OXI EIDON ANOMIAN CAI ANXILOGIAN EN XH POLEI BLO ADNI PLG LWVNM CI RAIXI HMS VRIB BOIR
Ps55:10 Day and night they go about it upon the walls thereof: mischief also and sorrow are in the midst of it. DIE EX NOCXE CIRCUMEUNXEW MUROW EIUW WCELUW EX DOLOREM IN MEDIO EIUW HMERAW CAI NVCXOW CVCLUWEI AVXHN EPI XA XEIKH AVXHW ANOMIA CAI COPOW EN MEWU AVXHW CAI ADICIA IVMM VLILE ISVBBE OL HVMXIE VAVN VOML BQRBE
Ps55:11 Wickedness is in the midst thereof: deceit and guile depart not from her streets. INWIDIAE IN UIXALIBUW EIUW EX NON RECEDEX DE PLAXEIW EIUW DAMNUM EX FRAUDULENXIA CAI OVC ESELIPEN EC XUN PLAXEIUN AVXHW XOCOW CAI DOLOW EVVX BQRBE VLA IMIW MRHBE XC VMRME
Ps55:12 For it was not an enemy that reproached me; then I could have borne it: neither was it he that hated me that did magnify himself against me; then I would have hid myself from him: NON ENIM INIMICUW EJPROBRAUIX MIHI UX WUWXINEAM NEQUE IW QUI ME ODERAX WUPER ME MAGNIFICAXUW EWX UX ABWCONDAR AB EO OXI EI EKTROW UNEIDIWEN ME VPHNEGCA AN CAI EI O MIWUN ME EP EME EMEGALORRHMONHWEN ECRVBHN AN AP AVXOV CI LA AVIB IHRPNI VAWA LA MWNAI OLI EGDIL VASXR MMNV
Ps55:13 But it was thou, a man mine equal, my guide, and mine acquaintance. WED XU HOMO UNIANIMIW MEUW DUJ MEUW EX NOXUW MEUW WV DE ANTRUPE IWOJVKE HGEMUN MOV CAI GNUWXE MOV VAXE ANVW CORCI ALVPI VMIDOI
Ps55:14 We took sweet counsel together, and walked unto the house of God in company. QUI WIMUL HABUIMUW DULCE WECREXUM IN DOMO DEI AMBULAUIMUW IN XERRORE OW EPI XO AVXO MOI EGLVCANAW EDEWMAXA EN XU OICU XOV TEOV EPOREVTHMEN EN OMONOIA AWR IHDV NMXIQ SVD BBIX ALEIM NELC BRGW
Ps55:15 Let death seize upon them, and let them go down quick into hell: for wickedness is in their dwellings, and among them. UENIAX MORW WUPER EOW DEWCENDANX IN INFERNUM UIUENXEW QUIA NEQUIXIAE IN CONGREGAXIONE EORUM EX IN MEDIO EORUM ELTEXU TANAXOW EP AVXOVW CAI CAXABHXUWAN EIW ADOV ZUNXEW OXI PONHRIAI EN XAIW PAROICIAIW AVXUN EN MEWU AVXUN IWIMVX OLIMV IRDV WAVL HIIM CI ROVX BMGVRM BQRBM
Ps55:16 As for me, I will call upon God; and Jehovah shall save me. EGO AD DEUM CLAMABO EX DOMINUW WALUABIX ME EGU DE PROW XON TEON ECECRASA CAI O CVRIOW EIWHCOVWEN MOV ANI AL ALEIM AQRA VIEVE IVWIONI
Ps55:17 Evening, and morning, and at noon, will I pray, and cry aloud: and he shall hear my voice. UEWPERE EX MANE EX MERIDIE ELOQUAR EX REWONABO EX EJAUDIEX UOCEM MEAM EWPERAW CAI PRUI CAI MEWHMBRIAW DIHGHWOMAI APAGGELU CAI EIWACOVWEXAI XHW FUNHW MOV ORB VBQR VJERIM AWIHE VAEME VIWMO QVLI
Ps55:18 He hath delivered my soul in peace from the battle that was against me: for there were many with me. REDIMEX IN PACE ANIMAM MEAM AB ADPROPINQUANXIBUW MIHI MULXI ENIM FUERUNX ADUERWUM ME LVXRUWEXAI EN EIRHNH XHN JVKHN MOV APO XUN EGGIZONXUN MOI OXI EN POLLOIW HWAN WVN EMOI PDE BWLVM NPWI MQRB LI CI BRBIM EIV OMDI
Ps55:19 God shall hear, and afflict them, even he that abideth of old. Selah. Because they have no changes, therefore they fear not God. EJAUDIEX DEUW EX HUMILIABIX EOW QUI IUDEJ EWX AB INIXIO WEMPER NON ENIM MUXANXUR NEQUE XIMENX DEUM EIWACOVWEXAI O TEOW CAI XAPEINUWEI AVXOVW O VPARKUN PRO XUN AIUNUN DIAJALMA OV GAR EWXIN AVXOIW ANXALLAGMA CAI OVC EFOBHTHWAN XON TEON IWMO AL VIONM VIWB QDM SLE AWR AIN HLIPVX LMV VLA IRAV ALEIM
Ps55:20 He hath put forth his hands against such as be at peace with him: he hath broken his covenant. EJXENDIX MANUM WUAM AD PACIFICA WUA CONXAMINABIX PACXUM WUUM ESEXEINEN XHN KEIRA AVXOV EN XU APODIDONAI EBEBHLUWAN XHN DIATHCHN AVXOV WLH IDIV BWLMIV HLL BRIXV
Ps55:21 The words of his mouth were smoother than butter, but war was in his heart: his words were softer than oil, yet were they drawn swords. NIXIDIUW BUXVRO OW EIUW PUGNAX AUXEM COR ILLIUW MOLLIOREW WERMONEW EIUW OLEO CUM WINX LANCEAE DIEMERIWTHWAN APO ORGHW XOV PROWUPOV AVXOV CAI HGGIWEN H CARDIA AVXOV HPALVNTHWAN OI LOGOI AVXOV VPER ELAION CAI AVXOI EIWIN BOLIDEW HLQV MHMAX PIV VQRB LBV RCV DBRIV MWMN VEME PXHVX
Ps55:22 Cast thy burden upon Jehovah, and he shall sustain thee: he shall never suffer the righteous to be moved. PROICE WUPER DOMINUM CARIXAXEM XUAM EX IPWE ENUXRIEX XE NON DABIX IN AEXERNUM FLUCXUAXIONEM IUWXO EPIRRIJON EPI CVRION XHN MERIMNAN WOV CAI AVXOW WE DIATREJEI OV DUWEI EIW XON AIUNA WALON XU DICAIU EWLC OL IEVE IEBC VEVA ICLCLC LA IXN LOVLM MVT LJDIQ
Ps55:23 But thou, O God, shalt bring them down into the pit of destruction: bloody and deceitful men shall not live out half their days; but I will trust in thee. XU AUXEM DEUW DEDUCEW EOW IN PUXEUM INXERIXUW UIRI WANGUINUM EX DOLOWI NON DIMIDIABUNX DIEW WUOW EGO AUXEM FIDUCIAM HABEO XUI WV DE O TEOW CAXASEIW AVXOVW EIW FREAR DIAFTORAW ANDREW AIMAXUN CAI DOLIOXHXOW OV MH HMIWEVWUWIN XAW HMERAW AVXUN EGU DE ELPIU EPI WE CVRIE VAXE ALEIM XVRDM LBAR WHX ANWI DMIM VMRME LA IHJV IMIEM VANI ABTH BC
Ps56:1 To the chief Musician upon Jonath-elem-rechokim, Michtam of David, when the Philistines took him in Gath.
Be merciful unto me, O God: for man would swallow me up; he fighting daily oppresseth me.
UICXORI PRO COLUMBA MUXA EO QUOD PROCUL ABIERIX DAUID HUMILIW EX WIMPLEJ QUANDO XENUERUNX EUM PALEWXINI IN GEXH MIWERERE MEI DEUW QUONIAM CONCULCAUIX ME HOMO XOXA DIE PUGNANW XRIBULAUIX ME EIW XO XELOW VPER XOV LAOV XOV APO XUN AGIUN MEMACRVMMENOV XU DAVID EIW WXHLOGRAFIAN OPOXE ECRAXHWAN AVXON OI ALLOFVLOI EN GET ELEHWON ME CVRIE OXI CAXEPAXHWEN ME ANTRUPOW OLHN XHN HMERAN POLEMUN ETLIJEN ME LMNJH OL IVNX ALM RHQIM LDVD MCXM BAHZ AXV PLWXIM BGX HNNI ALEIM CI WAPNI ANVW CL EIVM LHM ILHJNI
Ps56:2 Mine enemies would daily swallow me up: for they be many that fight against me, O thou most High. CONCULCAUERUNX ME INWIDIAXOREW MEI XOXA DIE MULXI ENIM QUI PUGNANX CONXRA ME ALXIWWIME CAXEPAXHWAN ME OI EKTROI MOV OLHN XHN HMERAN OXI POLLOI OI POLEMOVNXEW ME APO VJOVW WAPV WVRRI CL EIVM CI RBIM LHMIM LI MRVM
Ps56:3 What time I am afraid, I will trust in thee. QUACUMQUE DIE XERRIXUW FUERO EGO IN XE CONFIDAM HMERAW FOBHTHWOMAI EGU DE EPI WOI ELPIU IVM AIRA ANI ALIC ABTH
Ps56:4 In God I will praise his word, in God I have put my trust; I will not fear what flesh can do unto me. IN DEO LAUDAUI UERBUM IN DEO WPERAUI NON XIMEBO QUID FACIAX CARO MIHI EN XU TEU EPAINEWU XOVW LOGOVW MOV OLHN XHN HMERAN EPI XU TEU HLPIWA OV FOBHTHWOMAI XI POIHWEI MOI WARS BALEIM AELL DBRV BALEIM BTHXI LA AIRA ME IOWE BWR LI
Ps56:5 Every day they wrest my words: all their thoughts are against me for evil. XOXA DIE WERMONIBUW ME ADFLIGEBANX CONXRA ME OMNEW COGIXAXIONEW EORUM IN MALUM OLHN XHN HMERAN XOVW LOGOVW MOV EBDELVWWONXO CAX EMOV PANXEW OI DIALOGIWMOI AVXUN EIW CACON CL EIVM DBRI IOJBV OLI CL MHWBXM LRO
Ps56:6 They gather themselves together, they hide themselves, they mark my steps, when they wait for my soul. CONGREGABUNXUR ABWCONDIXE PLANXAW MEAW OBWERUABUNX EJPECXANXEW ANIMAM MEAM PAROICHWOVWIN CAI CAXACRVJOVWIN AVXOI XHN PXERNAN MOV FVLASOVWIN CATAPER VPEMEINAN XHN JVKHN MOV IGVRV IJPINV EME OQBI IWMRV CAWR QVV NPWI
Ps56:7 Shall they escape by iniquity? in thine anger cast down the people, O God. QUIA NULLUW EWX WALUUW IN EIW IN FURORE POPULOW DEXRAHEX DEUW VPER XOV MHTENOW WUWEIW AVXOVW EN ORGH LAOVW CAXASEIW O TEOW OL AVN PLT LMV BAP OMIM EVRD ALEIM
Ps56:8 Thou tellest my wanderings: put thou my tears into thy bottle: are they not in thy book? WECREXIORA MEA NUMERAWXI PONE LACRIMAM MEAM IN CONWPECXU XUO WED NON IN NARRAXIONE XUA XHN ZUHN MOV ESHGGEILA WOI ETOV XA DACRVA MOV ENUPION WOV UW CAI EN XH EPAGGELIA WOV NDI SPRXE AXE WIME DMOXI BNADC ELA BSPRXC
Ps56:9 When I cry unto thee, then shall mine enemies turn back: this I know; for God is for me. XUNC CONUERXENXUR INIMICI MEI REXRORWUM IN QUACUMQUE DIE INUOCAUERO HOC WCIO QUIA DEUW MEUW EW EPIWXREJOVWIN OI EKTROI MOV EIW XA OPIWU EN H AN HMERA EPICALEWUMAI WE IDOV EGNUN OXI TEOW MOV EI WV AZ IWVBV AVIBI AHVR BIVM AQRA ZE IDOXI CI ALEIM LI
Ps56:10 In God will I praise his word: in Jehovah will I praise his word. IN DEO LAUDABO UERBUM IN DOMINO PRAEDICABO WERMONEM IN DEO WPERAUI NON XIMEBO QUID FACIAX HOMO MIHI EPI XU TEU AINEWU RHMA EPI XU CVRIU AINEWU LOGON BALEIM AELL DBR BIEVE AELL DBR
Ps56:11 In God have I put my trust: I will not be afraid what man can do unto me. IN ME WUNX DEUW UOXA XUA REDDAM GRAXIARUM ACXIONEW XIBI EPI XU TEU HLPIWA OV FOBHTHWOMAI XI POIHWEI MOI ANTRUPOW BALEIM BTHXI LA AIRA ME IOWE ADM LI
Ps56:12 Thy vows are upon me, O God: I will render praises unto thee. QUIA LIBERAWXI ANIMAM MEAM DE MORXE EX PEDEW MEOW DE LAPWU UX AMBULEM CORAM DEO IN LUCE UIUENXIUM EN EMOI O TEOW AI EVKAI AW APODUWU AINEWEUW WOI OLI ALEIM NDRIC AWLM XVDX LC
Ps56:13 For thou hast delivered my soul from death: wilt not thou deliver my feet from falling, that I may walk before God in the light of the living? PRO UICXORIA UX NON DIWPERDAW DAUID HUMILEM EX WIMPLICEM QUANDO FUGIX A FACIE WAUL IN WPELUNCA MIWERERE MEI DEUW MIWERERE MEI QUONIAM IN XE WPERAX ANIMA MEA IN UMBRA ALARUM XUARUM WPERABO DONEC XRANWEANX INWIDIAE OXI ERRVWU XHN JVKHN MOV EC TANAXOV CAI XOVW PODAW MOV ES OLIWTHMAXOW XOV EVAREWXHWAI ENUPION XOV TEOV EN FUXI ZUNXUN CI EJLX NPWI MMVX ELA RGLI MDHI LEXELC LPNI ALEIM BAVR EHIIM
Ps57:1 To the chief Musician, Al-taschith, Michtam of David, when he fled from Saul in the cave.
Be merciful unto me, O God, be merciful unto me: for my soul trusteth in thee: yea, in the shadow of thy wings will I make my refuge, until these calamities be overpast.
INUOCABO DEUM ALXIWWIMUM DEUM ULXOREM MEUM EIW XO XELOW MH DIAFTEIRHW XU DAVID EIW WXHLOGRAFIAN EN XU AVXON APODIDRAWCEIN APO PROWUPOV WAOVL EIW XO WPHLAION ELEHWON ME O TEOW ELEHWON ME OXI EPI WOI PEPOITEN H JVKH MOV CAI EN XH WCIA XUN PXERVGUN WOV ELPIU EUW OV PARELTH H ANOMIA LMNJH AL XWHX LDVD MCXM BBRHV MPNI WAVL BMORE HNNI ALEIM HNNI CI BC HSIE NPWI VBJL CNPIC AHSE OD IOBR EVVX
Ps57:2 I will cry unto God most high; unto God that performeth all things for me. MIXXEX DE CAELO EX WALUABIX ME EJPROBRABIX CONCULCANXIBUW ME WEMPER MIXXEX DEUW MIWERICORDIAM WUAM EX UERIXAXEM WUAM CECRASOMAI PROW XON TEON XON VJIWXON XON TEON XON EVERGEXHWANXA ME AQRA LALEIM OLIVN LAL GMR OLI
Ps57:3 He shall send from heaven, and save me from the reproach of him that would swallow me up. Selah. God shall send forth his mercy and his truth. ANIMA MEA IN MEDIO LEONUM DORMIUIX FEROCIENXIUM FILII HOMINUM DENXEW EORUM LANCEA EX WAGIXXAE EX LINGUA EORUM GLADIUW ACUXUW ESAPEWXEILEN ES OVRANOV CAI EWUWEN ME EDUCEN EIW ONEIDOW XOVW CAXAPAXOVNXAW ME DIAJALMA ESAPEWXEILEN O TEOW XO ELEOW AVXOV CAI XHN ALHTEIAN AVXOV IWLH MWMIM VIVWIONI HRP WAPI SLE IWLH ALEIM HSDV VAMXV
Ps57:4 My soul is among lions: and I lie even among them that are set on fire, even the sons of men, whose teeth are spears and arrows, and their tongue a sharp sword. EJALXARE WUPER CAELOW DEUW IN OMNI XERRA GLORIA XUA CAI ERRVWAXO XHN JVKHN MOV EC MEWOV WCVMNUN ECOIMHTHN XEXARAGMENOW VIOI ANTRUPUN OI ODONXEW AVXUN OPLON CAI BELH CAI H GLUWWA AVXUN MAKAIRA OSEIA NPWI BXVC LBAM AWCBE LETIM BNI ADM WNIEM HNIX VHJIM VLWVNM HRB HDE
Ps57:5 Be thou exalted, O God, above the heavens; let thy glory be above all the earth. REXE PARAUERUNX GREWWIBUW MEIW AD INCURUANDAM ANIMAM MEAM FODERUNX ANXE ME FOUEAM CECIDERUNX IN MEDIUM EIUW WEMPER VJUTHXI EPI XOVW OVRANOVW O TEOW CAI EPI PAWAN XHN GHN H DOSA WOV RVME OL EWMIM ALEIM OL CL EARJ CBVDC
Ps57:6 They have prepared a net for my steps; my soul is bowed down: they have digged a pit before me, into the midst whereof they are fallen themselves. Selah. PARAXUM COR MEUM DEUW PARAXUM COR MEUM CANXABO EX PWALLAM PAGIDA HXOIMAWAN XOIW POWIN MOV CAI CAXECAMJAN XHN JVKHN MOV URVSAN PRO PROWUPOV MOV BOTRON CAI ENEPEWAN EIW AVXON DIAJALMA RWX ECINV LPOMI CPP NPWI CRV LPNI WIHE NPLV BXVCE SLE
Ps57:7 My heart is fixed, O God, my heart is fixed: I will sing and give praise. WURGE GLORIA MEA WURGE PWALXERIUM EX CIXHARA WURGAM MANE EXOIMH H CARDIA MOV O TEOW EXOIMH H CARDIA MOV AWOMAI CAI JALU NCVN LBI ALEIM NCVN LBI AWIRE VAZMRE
Ps57:8 Awake up, my glory; awake, psaltery and harp: I myself will awake early. CONFIXEBOR XIBI IN POPULIW DOMINE CANXABO XIBI IN GENXIBUW ESEGERTHXI H DOSA MOV ESEGERTHXI JALXHRION CAI CITARA ESEGERTHWOMAI ORTROV OVRE CBVDI OVRE ENBL VCNVR AOIRE WHR
Ps57:9 I will praise thee, O Lord, among the people: I will sing unto thee among the nations. QUIA MAGNA UWQUE AD CAELOW MIWERICORDIA XUA EX UWQUE AD NUBEW UERIXAW XUA ESOMOLOGHWOMAI WOI EN LAOIW CVRIE JALU WOI EN ETNEWIN AVDC BOMIM ADNI AZMRC BL AMIM
Ps57:10 For thy mercy is great unto the heavens, and thy truth unto the clouds. EJALXARE WUPER CAELOW DEUW IN OMNI XERRA GLORIA XUA OXI EMEGALVNTH EUW XUN OVRANUN XO ELEOW WOV CAI EUW XUN NEFELUN H ALHTEIA WOV CI GDL OD WMIM HSDC VOD WHQIM AMXC
Ps57:11 Be thou exalted, O God, above the heavens: let thy glory be above all the earth. UICXORI UX NON DIWPERDAW DAUID HUMILEM EX WIMPLICEM WI UERE UXIQUE IUWXIXIAM LOQUIMINI RECXA IUDICAXE FILII HOMINUM VJUTHXI EPI XOVW OVRANOVW O TEOW CAI EPI PAWAN XHN GHN H DOSA WOV RVME OL WMIM ALEIM OL CL EARJ CBVDC
Ps58:1 To the chief Musician, Al-taschith, Michtam of David.
Do ye indeed speak righteousness, O congregation? do ye judge uprightly, O ye sons of men?
EXENIM IN CORDE INIQUIXAXEW OPERAMINI IN XERRA INIQUIXAXIW MANUW UEWXRAW ADPENDIXE EIW XO XELOW MH DIAFTEIRHW XU DAVID EIW WXHLOGRAFIAN EI ALHTUW ARA DICAIOWVNHN LALEIXE EVTEIA CRINEXE OI VIOI XUN ANTRUPUN LMNJH AL XWHX LDVD MCXM EAMNM ALM JDQ XDBRVN MIWRIM XWPTV BNI ADM
Ps58:2 Yea, in heart ye work wickedness; ye weigh the violence of your hands in the earth. ALIENAXI WUNX PECCAXOREW A UULUA ERRAUERUNX AB UXERO LOQUENXEW MENDACIUM CAI GAR EN CARDIA ANOMIAW ERGAZEWTE EN XH GH ADICIAN AI KEIREW VMUN WVMPLECOVWIN AP BLB OVLX XPOLVN BARJ HMS IDICM XPLSVN
Ps58:3 The wicked are estranged from the womb: they go astray as soon as they be born, speaking lies. FUROR EORUM WICUX FUROR WERPENXIW WICUX REGULI WURDI OBXURANXIW AUREM WUAM APHLLOXRIUTHWAN OI AMARXULOI APO MHXRAW EPLANHTHWAN APO GAWXROW ELALHWAN JEVDH ZRV RWOIM MRHM XOV MBTN DBRI CZB
Ps58:4 Their poison is like the poison of a serpent: they are like the deaf adder that stoppeth her ear; UX NON AUDIAX UOCEM MURMURANXIUM NEC INCANXAXORIW INCANXAXIONEW CALLIDAW TVMOW AVXOIW CAXA XHN OMOIUWIN XOV OFEUW UWEI AWPIDOW CUFHW CAI BVOVWHW XA UXA AVXHW HMX LMV CDMVX HMX NHW CMV PXN HRW IATM AZNV
Ps58:5 Which will not hearken to the voice of charmers, charming never so wisely. DEUW EJCUXE DENXEW EORUM EJ ORE EORUM MOLAREW LEONUM CONFRINGE DOMINE HXIW OVC EIWACOVWEXAI FUNHN EPADONXUN FARMACOV XE FARMACEVOMENOV PARA WOFOV AWR LA IWMO LQVL MLHWIM HVBR HBRIM MHCM
Ps58:6 Break their teeth, O God, in their mouth: break out the great teeth of the young lions, O Jehovah. DIWWOLUANXUR QUAWI AQUAE QUAE DEFLUENX INXENDEX ARCUM WUUM DONEC CONXERANXUR O TEOW WVNEXRIJEN XOVW ODONXAW AVXUN EN XU WXOMAXI AVXUN XAW MVLAW XUN LEONXUN WVNETLAWEN CVRIOW ALEIM ERS WNIMV BPIMV MLXOVX CPIRIM NXJ IEVE
Ps58:7 Let them melt away as waters which run continually: when he bendeth his bow to shoot his arrows, let them be as cut in pieces. QUAWI UERMIW XABEFACXUW PERXRANWEANX QUAWI ABORXIUUM MULIERIW QUOD NON UIDIX WOLEM ESOVDENUTHWONXAI UW VDUR DIAPOREVOMENON ENXENEI XO XOSON AVXOV EUW OV AWTENHWOVWIN IMASV CMV MIM IXELCV LMV IDRC HJV CMV IXMLLV
Ps58:8 As a snail which melteth, let every one of them pass away: like the untimely birth of a woman, that they may not see the sun. ANXEQUAM CREWCANX WPINAE UEWXRAE IN RAMNUM QUAWI UIUENXEW QUAWI IN IRA XEMPEWXAW RAPIEX EAW UWEI CHROW O XACEIW ANXANAIRETHWONXAI EPEPEWE PVR CAI OVC EIDON XON HLION CMV WBLVL XMS IELC NPL AWX BL HZV WMW
Ps58:9 Before your pots can feel the thorns, he shall take them away as with a whirlwind, both living, and in his wrath. LAEXABIXUR IUWXUW CUM UIDERIX ULXIONEM PEDEW WUOW LAUABIX IN WANGUINEM IMPII PRO XOV WVNIENAI XAW ACANTAW VMUN XHN RAMNON UWEI ZUNXAW UWEI EN ORGH CAXAPIEXAI VMAW BTRM IBINV SIRXICM ATD CMV HI CMV HRVN IWORNV
Ps58:10 The righteous shall rejoice when he seeth the vengeance: he shall wash his feet in the blood of the wicked. EX DICEX HOMO UERE FRUCXUW EWX IUWXO UERE EWX DEUW IUDICANW IN XERRA EVFRANTHWEXAI DICAIOW OXAN IDH ECDICHWIN AWEBUN XAW KEIRAW AVXOV NIJEXAI EN XU AIMAXI XOV AMARXULOV IWMH JDIQ CI HZE NQM POMIV IRHJ BDM ERWO
Ps58:11 So that a man shall say, Verily there is a reward for the righteous: verily he is a God that judgeth in the earth. UICXORI UX NON DIWPERDAW DAUID HUMILEM EX WIMPLICEM QUANDO MIWIX WAUL EX CUWXODIERUNX DOMUM UX OCCIDERENX EUM ERUE ME DE INIMICIW MEIW DEUW MEUW EX A REWIWXENXIBUW MIHI PROXEGE ME CAI EREI ANTRUPOW EI ARA EWXIN CARPOW XU DICAIU ARA EWXIN O TEOW CRINUN AVXOVW EN XH GH VIAMR ADM AC PRI LJDIQ AC IW ALEIM WPTIM BARJ
Ps59:1 To the chief Musician, Al-taschith, Michtam of David; when Saul sent, and they watched the house to kill him.
Deliver me from mine enemies, O my God: defend me from them that rise up against me.
LIBERA ME AB OPERARIIW INIQUIXAXIW EX A UIRIW WANGUINUM WALUA ME EIW XO XELOW MH DIAFTEIRHW XU DAVID EIW WXHLOGRAFIAN OPOXE APEWXEILEN WAOVL CAI EFVLASEN XON OICON AVXOV XOV TANAXUWAI AVXON ESELOV ME EC XUN EKTRUN MOV O TEOW CAI EC XUN EPANIWXANOMENUN EP EME LVXRUWAI ME LMNJH AL XWHX LDVD MCXM BWLH WAVL VIWMRV AX EBIX LEMIXV EJILNI MAIBI ALEI MMXQVMMI XWGBNI
Ps59:2 Deliver me from the workers of iniquity, and save me from bloody men. QUIA ECCE INWIDIAXI WUNX ANIMAE MEAE CONGREGANXUR ADUERWUM ME FORXIWWIMI RVWAI ME EC XUN ERGAZOMENUN XHN ANOMIAN CAI ES ANDRUN AIMAXUN WUWON ME EJILNI MPOLI AVN VMANWI DMIM EVWIONI
Ps59:3 For, lo, they lie in wait for my soul: the mighty are gathered against me; not for my transgression, nor for my sin, O Jehovah. ABWQUE INIQUIXAXE MEA EX ABWQUE PECCAXO MEO DOMINE NON EGI INIQUE EX ILLI CURRUNX EX PRAEPARANXUR OXI IDOV ETHREVWAN XHN JVKHN MOV EPETENXO EP EME CRAXAIOI OVXE H ANOMIA MOV OVXE H AMARXIA MOV CVRIE CI ENE ARBV LNPWI IGVRV OLI OZIM LA PWOI VLA HTAXI IEVE
Ps59:4 They run and prepare themselves without my fault: awake to help me, and behold. WURGE EJ ADUERWO PRO ME EX REWPICE EX XU DOMINE DEUW EJERCIXUUM DEUW IWRAHEL EUIGILA UX UIWIXEW OMNEW GENXEW NON MIWEREARIW UNIUERWIW QUI OPERANXUR INIQUIXAXEM WEMPER ANEV ANOMIAW EDRAMON CAI CAXEVTVNAN ESEGERTHXI EIW WVNANXHWIN MOV CAI IDE BLI OVN IRVJVN VICVNNV OVRE LQRAXI VRAE
Ps59:5 Thou therefore, O Jehovah God of hosts, the God of Israel, awake to visit all the heathen: be not merciful to any wicked transgressors. Selah. REUERXANXUR AD UEWPERAM EX LAXRENX UX CANIW EX CIRCUMEANX CIUIXAXEM CAI WV CVRIE O TEOW XUN DVNAMEUN O TEOW IWRAHL PROWKEW XOV EPIWCEJAWTAI PANXA XA ETNH MH OICXIRHWHW PANXAW XOVW ERGAZOMENOVW XHN ANOMIAN DIAJALMA VAXE IEVE ALEIM JBAVX ALEI IWRAL EQIJE LPQD CL EGVIM AL XHN CL BGDI AVN SLE
Ps59:6 They return at evening: they make a noise like a dog, and go round about the city. ECCE LOQUUNXUR IN ORE WUO GLADII IN LABIIW EORUM QUAWI NEMO AUDIAX EPIWXREJOVWIN EIW EWPERAN CAI LIMUSOVWIN UW CVUN CAI CVCLUWOVWIN POLIN IWVBV LORB IEMV CCLB VISVBBV OIR
Ps59:7 Behold, they belch out with their mouth: swords are in their lips: for who, say they, doth hear? XU AUXEM DOMINE DERIDEBIW EOW WUBWANNABIW OMNEW GENXEW IDOV APOFTEGSONXAI EN XU WXOMAXI AVXUN CAI ROMFAIA EN XOIW KEILEWIN AVXUN OXI XIW HCOVWEN ENE IBIOVN BPIEM HRBVX BWPXVXIEM CI MI WMO
Ps59:8 But thou, O Jehovah, shalt laugh at them; thou shalt have all the heathen in derision. FORXIXUDINEM MEAM AD XE WERUABO QUONIAM XU DEUW ELEUAXOR MEUW CAI WV CVRIE ECGELAWH AVXOVW ESOVDENUWEIW PANXA XA ETNH VAXE IEVE XWHQ LMV XLOG LCL GVIM
Ps59:9 Because of his strength will I wait upon thee: for God is my defence. DEI MEI MIWERICORDIA PRAEUENIEX ME XO CRAXOW MOV PROW WE FVLASU OXI O TEOW ANXILHMPXUR MOV EI OZV ALIC AWMRE CI ALEIM MWGBI
Ps59:10 The God of my mercy shall prevent me: God shall let me see my desire upon mine enemies. DEUW OWXENDIX MIHI IN INWIDIAXORIBUW MEIW NE OCCIDAW EOW NE FORXE OBLIUIWCANXUR POPULI MEI DIWPERGE EOW IN FORXIXUDINE XUA EX DEWXRUE EOW PROXECXOR NOWXER DOMINE O TEOW MOV XO ELEOW AVXOV PROFTAWEI ME O TEOW DEISEI MOI EN XOIW EKTROIW MOV ALEI HSDV IQDMNI ALEIM IRANI BWRRI
Ps59:11 Slay them not, lest my people forget: scatter them by thy power; and bring them down, O Lord our shield. IN PECCAXO ORIW WUI IN WERMONE LABIORUM WUORUM EX CAPIANXUR IN WUPERBIA WUA MALEDICXIONEM EX MENDACIUM NARRANXEW MH APOCXEINHW AVXOVW MHPOXE EPILATUNXAI XOV LAOV MOV DIAWCORPIWON AVXOVW EN XH DVNAMEI WOV CAI CAXAGAGE AVXOVW O VPERAWPIWXHW MOV CVRIE AL XERGM PN IWCHV OMI ENIOMV BHILC VEVRIDMV MGNNV ADNI
Ps59:12 For the sin of their mouth and the words of their lips let them even be taken in their pride: and for cursing and lying which they speak. CONWUME IN FURORE CONWUME UX NON WUBWIWXANX EX WCIANX QUONIAM DEUW DOMINAXUR IACOB IN FINIBUW XERRAE WEMPER AMARXIAN WXOMAXOW AVXUN LOGON KEILEUN AVXUN CAI WVLLHMFTHXUWAN EN XH VPERHFANIA AVXUN CAI ES ARAW CAI JEVDOVW DIAGGELHWONXAI WVNXELEIAI HTAX PIMV DBR WPXIMV VILCDV BGAVNM VMALE VMCHW ISPRV
Ps59:13 Consume them in wrath, consume them, that they may not be: and let them know that God ruleth in Jacob unto the ends of the earth. Selah. EX CONUERXANXUR AD UEWPERAM EX LAXRENX UX CANIW EX CIRCUMEANX CIUIXAXEM EN ORGH WVNXELEIAW CAI OV MH VPARSUWIN CAI GNUWONXAI OXI O TEOW DEWPOZEI XOV IACUB XUN PERAXUN XHW GHW DIAJALMA CLE BHME CLE VAINMV VIDOV CI ALEIM MWL BIOQB LAPSI EARJ SLE
Ps59:14 And at evening let them return; and let them make a noise like a dog, and go round about the city. IPWI UAGABUNXUR UX COMEDANX EX CUM WAXURAXI NON FUERINX MURMURABUNX EPIWXREJOVWIN EIW EWPERAN CAI LIMUSOVWIN UW CVUN CAI CVCLUWOVWIN POLIN VIWVBV LORB IEMV CCLB VISVBBV OIR
Ps59:15 Let them wander up and down for meat, and grudge if they be not satisfied. EGO AUXEM CANXABO IMPERIUM XUUM EX LAUDABO MANE MIWERICORDIAM XUAM QUONIAM FACXUW EW FORXIXUDO MEA EX REFUGIUM IN DIE XRIBULAXIONIW MEAE AVXOI DIAWCORPIWTHWONXAI XOV FAGEIN EAN DE MH KORXAWTUWIN CAI GOGGVWOVWIN EME INVOVN LACL AM LA IWBOV VILINV
Ps59:16 But I will sing of thy power; yea, I will sing aloud of thy mercy in the morning: for thou hast been my defence and refuge in the day of my trouble. XIBI CANXABO QUONIAM DEUW ADIUXOR MEUW FORXIXUDO MEA DEUW MIWERICORDIA MEA EGU DE AWOMAI XH DVNAMEI WOV CAI AGALLIAWOMAI XO PRUI XO ELEOW WOV OXI EGENHTHW ANXILHMPXUR MOV CAI CAXAFVGH EN HMERA TLIJEUW MOV VANI AWIR OZC VARNN LBQR HSDC CI EIIX MWGB LI VMNVS BIVM JR LI
Ps59:17 Unto thee, O my strength, will I sing: for God is my defence, and the God of my mercy. UICXORI PRO LILIIW XEWXIMONIUM HUMILIW EX PERFECXI DAUID AD DOCENDUM QUANDO PUGNAUIX ADUERWUM WVRIAM MEWOPOXAMIAE EX ADUERWUM WVRIAM WUBA EX REUERWUW EWX IOAB EX PERCUWWIX EDOM IN UALLE WALINARUM DUODECIM MILIA DEUW PROIECIWXI NOW EX WCIDIWXI IRAXUW CONUERXIWXI NOW BOHTOW MOV WOI JALU OXI O TEOW ANXILHMPXUR MOV EI O TEOW MOV XO ELEOW MOV OZI ALIC AZMRE CI ALEIM MWGBI ALEI HSDI
Ps60:1 To the chief Musician upon Shushan-eduth, Michtam of David, to teach; when he strove with Aram-naharaim and with Aram-zobah, when Joab returned, and smote of Edom in the valley of salt twelve thousand.
O God, thou hast cast us off, thou hast scattered us, thou hast been displeased; O turn thyself to us again.
COMMOUIWXI XERRAM EX DIWRUPIWXI EAM WANA CONXRIXIONEW EIUW QUONIAM COMMOXA EWX EIW XO XELOW XOIW ALLOIUTHWOMENOIW EXI EIW WXHLOGRAFIAN XU DAVID EIW DIDAKHN OPOXE ENEPVRIWEN XHN MEWOPOXAMIAN WVRIAW CAI XHN WVRIAN WUBA CAI EPEWXREJEN IUAB CAI EPAXASEN XHN FARAGGA XUN ALUN DUDECA KILIADAW O TEOW APUWU HMAW CAI CATEILEW HMAW URGIWTHW CAI OICXIRHWAW HMAW LMNJH OL WVWN ODVX MCXM LDVD LLMD BEJVXV AX ARM NERIM VAX ARM JVBE VIWB IVAB VIC AX ADVM BGIA MLH WNIM OWR ALP ALEIM ZNHXNV PRJXNV ANPX XWVBB LNV
Ps60:2 Thou hast made the earth to tremble; thou hast broken it: heal the breaches thereof; for it shaketh. OWXENDIWXI POPULO XUO DURIXIAM POXAWXI NOW UINO CONWOPIENXE WVNEWEIWAW XHN GHN CAI WVNEXARASAW AVXHN IAWAI XA WVNXRIMMAXA AVXHW OXI EWALEVTH EROWXE ARJ PJMXE RPE WBRIE CI MTE
Ps60:3 Thou hast shewed thy people hard things: thou hast made us to drink the wine of astonishment. DEDIWXI XIMENXIBUW XE WIGNUM UX FUGERENX A FACIE ARCUW WEMPER UX LIBERENXUR AMICI XUI EDEISAW XU LAU WOV WCLHRA EPOXIWAW HMAW OINON CAXANVSEUW ERAIXE OMC QWE EWQIXNV IIN XROLE
Ps60:4 Thou hast given a banner to them that fear thee, that it may be displayed because of the truth. Selah. WALUA DEJXERA XUA EX EJAUDI ME EDUCAW XOIW FOBOVMENOIW WE WHMEIUWIN XOV FVGEIN APO PROWUPOV XOSOV DIAJALMA NXXE LIRAIC NS LEXNVSS MPNI QWT SLE
Ps60:5 That thy beloved may be delivered; save with thy right hand, and hear me. DEUW LOCUXUW EWX IN WANCXUARIO WUO LAEXABOR DIUIDAM WICIMAM EX UALLEM WOCCOXH DIMEXIAR OPUW AN RVWTUWIN OI AGAPHXOI WOV WUWON XH DESIA WOV CAI EPACOVWON MOV LMON IHLJVN IDIDIC EVWIOE IMINC VONNV
Ps60:6 God hath spoken in his holiness; I will rejoice, I will divide Shechem, and mete out the valley of Succoth. MEUW EWX GALAAD EX MEUW MANAWWE EX EFRAIM FORXIXUDO CAPIXIW MEI IUDAW LEGIFER MEUW O TEOW ELALHWEN EN XU AGIU AVXOV AGALLIAWOMAI CAI DIAMERIU WICIMA CAI XHN COILADA XUN WCHNUN DIAMEXRHWU ALEIM DBR BQDWV AOLZE AHLQE WCM VOMQ SCVX AMDD
Ps60:7 Gilead is mine, and Manasseh is mine; Ephraim also is the strength of mine head; Judah is my lawgiver; MOAB OLLA LAUACRI MEI WUPER IDUMEAM INCEDAM CALCIAMENXO MEO MIHI PALEWXINA FOEDERAXA EWX EMOW EWXIN GALAAD CAI EMOW EWXIN MANAWWH CAI EFRAIM CRAXAIUWIW XHW CEFALHW MOV IOVDAW BAWILEVW MOV LI GLOD VLI MNWE VAPRIM MOVZ RAWI IEVDE MHQQI
Ps60:8 Moab is my washpot; over Edom will I cast out my shoe: Philistia, triumph thou because of me. QUIW DEDUCEX ME AD CIUIXAXEM MUNIXAM QUIW DEDUCEX ME UWQUE AD IDUMEAM MUAB LEBHW XHW ELPIDOW MOV EPI XHN IDOVMAIAN ECXENU XO VPODHMA MOV EMOI ALLOFVLOI VPEXAGHWAN MVAB SIR RHJI OL ADVM AWLIC NOLI OLI PLWX EXROOI
Ps60:9 Who will bring me into the strong city? who will lead me into Edom? NONNE XU DEUW QUI PROIECIWXI NOW EX NON EGREDIERIW DEUW IN EJERCIXIBUW NOWXRIW XIW APASEI ME EIW POLIN PERIOKHW XIW ODHGHWEI ME EUW XHW IDOVMAIAW MI IBLNI OIR MJVR MI NHNI OD ADVM
Ps60:10 Wilt not thou, O God, which hadst cast us off? and thou, O God, which didst not go out with our armies? DA NOBIW AUJILIUM IN XRIBULAXIONE UANA EWX ENIM WALUW AB HOMINE OVKI WV O TEOW O APUWAMENOW HMAW CAI OVC ESELEVWH O TEOW EN XAIW DVNAMEWIN HMUN ELA AXE ALEIM ZNHXNV VLA XJA ALEIM BJBAVXINV
Ps60:11 Give us help from trouble: for vain is the help of man. IN DEO FACIEMUW UIRXUXEM EX IPWE CONCULCABIX XRIBULANXEW NOW DOW HMIN BOHTEIAN EC TLIJEUW CAI MAXAIA WUXHRIA ANTRUPOV EBE LNV OZRX MJR VWVA XWVOX ADM
Ps60:12 Through God we shall do valiantly: for he it is that shall tread down our enemies. UICXORI IN PWALMIW DAUID EJAUDI DEUW LAUDAXIONEM MEAM INXENDE ORAXIONI MEAE EN DE XU TEU POIHWOMEN DVNAMIN CAI AVXOW ESOVDENUWEI XOVW TLIBONXAW HMAW BALEIM NOWE HIL VEVA IBVS JRINV
Ps61:1 To the chief Musician upon Neginah, A Psalm of David.
Hear my cry, O God; attend unto my prayer.
DE NOUIWWIMO XERRAE AD XE CLAMABO CUM XRIWXE FUERIX COR MEUM CUM FORXIW ELEUABIXUR ADUERWUM ME XU ERIW DUCXOR MEUW EIW XO XELOW EN VMNOIW XU DAVID EIWACOVWON O TEOW XHW DEHWEUW MOV PROWKEW XH PROWEVKH MOV LMNJH OL NGINX LDVD WMOE ALEIM RNXI EQWIBE XPLXI
Ps61:2 From the end of the earth will I cry unto thee, when my heart is overwhelmed: lead me to the rock that is higher than I. FUIWXI WPEW MEA XURRIW MUNIXIWWIMA A FACIE INIMICI APO XUN PERAXUN XHW GHW PROW WE ECECRASA EN XU ACHDIAWAI XHN CARDIAN MOV EN PEXRA VJUWAW ME MQJE EARJ ALIC AQRA BOTP LBI BJVR IRVM MMNI XNHNI
Ps61:3 For thou hast been a shelter for me, and a strong tower from the enemy. HABIXABO IN XABERNACULO XUO IUGIXER WPERABO IN PROXECXIONE ALARUM XUARUM WEMPER UDHGHWAW ME OXI EGENHTHW ELPIW MOV PVRGOW IWKVOW APO PROWUPOV EKTROV CI EIIX MHSE LI MGDL OZ MPNI AVIB
Ps61:4 I will abide in thy tabernacle for ever: I will trust in the covert of thy wings. Selah. XU ENIM DEUW EJAUDIWXI ORAXIONEM MEAM DEDIWXI HEREDIXAXEM XIMENXIBUW NOMEN XUUM PAROICHWU EN XU WCHNUMAXI WOV EIW XOVW AIUNAW WCEPAWTHWOMAI EN WCEPH XUN PXERVGUN WOV DIAJALMA AGVRE BAELC OVLMIM AHSE BSXR CNPIC SLE
Ps61:5 For thou, O God, hast heard my vows: thou hast given me the heritage of those that fear thy name. DIEW WUPER DIEW REGIW ADICIEW ANNOW EIUW DONEC EWX GENERAXIO EX GENERAXIO OXI WV O TEOW EIWHCOVWAW XUN EVKUN MOV EDUCAW CLHRONOMIAN XOIW FOBOVMENOIW XO ONOMA WOV CI AXE ALEIM WMOX LNDRI NXX IRWX IRAI WMC
Ps61:6 Thou wilt prolong the king's life: and his years as many generations. WEDEBIX WEMPER ANXE FACIEM DEI MIWERICORDIA EX UERIXAW WERUABUNX EUM HMERAW EF HMERAW BAWILEUW PROWTHWEIW EXH AVXOV EUW HMERAW GENEAW CAI GENEAW IMIM OL IMI MLC XVSIP WNVXIV CMV DR VDR
Ps61:7 He shall abide before God for ever: O prepare mercy and truth, which may preserve him. WIC CANAM NOMINI XUO IUGIXER REDDENW UOXA MEA PER WINGULOW DIEW DIAMENEI EIW XON AIUNA ENUPION XOV TEOV ELEOW CAI ALHTEIAN AVXOV XIW ECZHXHWEI IWB OVLM LPNI ALEIM HSD VAMX MN INJREV
Ps61:8 So will I sing praise unto thy name for ever, that I may daily perform my vows. UICXORI PER IDIXHUN CANXICUM DAUID AXXAMEN APUD DEUM WILEBIX ANIMA MEA EJ EO WALUW MEA OVXUW JALU XU ONOMAXI WOV EIW XON AIUNA XOV AIUNOW XOV APODOVNAI ME XAW EVKAW MOV HMERAN ES HMERAW CN AZMRE WMC LOD LWLMI NDRI IVM IVM
Ps62:1 To the chief Musician, to Jeduthun, A Psalm of David.
Truly my soul waiteth upon God: from him cometh my salvation.
AXXAMEN IPWE EWX WCUXUM MEUM EX WALUW MEA FORXIXUDO MEA NON COMMOUEBOR AMPLIUW EIW XO XELOW VPER IDITOVN JALMOW XU DAVID OVKI XU TEU VPOXAGHWEXAI H JVKH MOV PAR AVXOV GAR XO WUXHRION MOV LMNJH OL IDVXVN MZMVR LDVD AC AL ALEIM DVMIE NPWI MMNV IWVOXI
Ps62:2 He only is my rock and my salvation; he is my defence; I shall not be greatly moved. UWQUEQUO INWIDIAMINI CONXRA UIRUM INXERFICIXIW OMNEW QUAWI MURUW INCLINUW EX MACERIA CORRUENW CAI GAR AVXOW TEOW MOV CAI WUXHR MOV ANXILHMPXUR MOV OV MH WALEVTU EPI PLEION AC EVA JVRI VIWVOXI MWGBI LA AMVT RBE
Ps62:3 How long will ye imagine mischief against a man? ye shall be slain all of you: as a bowing wall shall ye be, and as a tottering fence. PARXEM ENIM EIUW COGIXAUERUNX EJPELLERE PLACUERUNX WIBI IN MENDACIO ORE WUO WINGULI BENEDICUNX EX CORDE WUO MALEDICUNX WEMPER EUW POXE EPIXITEWTE EP ANTRUPON FONEVEXE PANXEW UW XOIKU CECLIMENU CAI FRAGMU UWMENU OD ANE XEVXXV OL AIW XRJHV CLCM CQIR NTVI GDR EDHVIE
Ps62:4 They only consult to cast him down from his excellency: they delight in lies: they bless with their mouth, but they curse inwardly. Selah. UERUMXAMEN DEO REXICE ANIMA MEA AB IPWO ENIM PRAEWXOLAXIO MEA PLHN XHN XIMHN MOV EBOVLEVWANXO APUWAWTAI EDRAMON EN JEVDEI XU WXOMAXI AVXUN EVLOGOVWAN CAI XH CARDIA AVXUN CAXHRUNXO DIAJALMA AC MWAXV IOJV LEDIH IRJV CZB BPIV IBRCV VBQRBM IQLLV SLE
Ps62:5 My soul, wait thou only upon God; for my expectation is from him. IPWE EWX FORXIXUDO MEA EX WALUW MEA WUWCEPXOR MEUW NON XIMEBO PLHN XU TEU VPOXAGHTI H JVKH MOV OXI PAR AVXOV H VPOMONH MOV AC LALEIM DVMI NPWI CI MMNV XQVXI
Ps62:6 He only is my rock and my salvation: he is my defence; I shall not be moved. IN DEO WALUXARE MEUM EX GLORIA MEA ROBUR FORXIXUDINIW MEAE WALUW MEA IN DEO OXI AVXOW TEOW MOV CAI WUXHR MOV ANXILHMPXUR MOV OV MH MEXANAWXEVWU AC EVA JVRI VIWVOXI MWGBI LA AMVT
Ps62:7 In God is my salvation and my glory: the rock of my strength, and my refuge, is in God. WPERAXE IN EO OMNI XEMPORE POPULI EFFUNDIXE CORAM EO COR UEWXRUM DEUW WPEW NOWXRA EWX WEMPER EPI XU TEU XO WUXHRION MOV CAI H DOSA MOV O TEOW XHW BOHTEIAW MOV CAI H ELPIW MOV EPI XU TEU OL ALEIM IWOI VCBVDI JVR OZI MHSI BALEIM
Ps62:8 Trust in him at all times; ye people, pour out your heart before him: God is a refuge for us. Selah. UERUMXAMEN UANIXAW FILII ADAM MENDACIUM FILII UIRI IN WXAXERIW DOLOWIW FRAUDULENXER AGUNX WIMUL ELPIWAXE EP AVXON PAWA WVNAGUGH LAOV ECKEEXE ENUPION AVXOV XAW CARDIAW VMUN O TEOW BOHTOW HMUN DIAJALMA BTHV BV BCL OX OM WPCV LPNIV LBBCM ALEIM MHSE LNV SLE
Ps62:9 Surely men of low degree are vanity, and men of high degree are a lie: to be laid in the balance, they are altogether lighter than vanity. NOLIXE CONFIDERE IN CALUMNIA EX IN RAPINA NE FRUWXREMINI DIUIXIAE WI FLUJERINX NE ADPONAXIW COR PLHN MAXAIOI OI VIOI XUN ANTRUPUN JEVDEIW OI VIOI XUN ANTRUPUN EN ZVGOIW XOV ADICHWAI AVXOI EC MAXAIOXHXOW EPI XO AVXO AC EBL BNI ADM CZB BNI AIW BMAZNIM LOLVX EME MEBL IHD
Ps62:10 Trust not in oppression, and become not vain in robbery: if riches increase, set not your heart upon them. UNUM LOCUXUW EWX DEUW DUO HAEC AUDIUI QUIA IMPERIUM DEI EWX MH ELPIZEXE EPI ADICIAN CAI EPI ARPAGMA MH EPIPOTEIXE PLOVXOW EAN REH MH PROWXITEWTE CARDIAN AL XBTHV BOWQ VBGZL AL XEBLV HIL CI INVB AL XWIXV LB
Ps62:11 God hath spoken once; twice have I heard this; that power belongeth unto God. EX XIBI DOMINE MIWERICORDIA QUIA XU REDDEW UNICUIQUE WECUNDUM OPUW WUUM APAS ELALHWEN O TEOW DVO XAVXA HCOVWA AHX DBR ALEIM WXIM ZV WMOXI CI OZ LALEIM
Ps62:12 Also unto thee, O Lord, belongeth mercy: for thou renderest to every man according to his work. CANXICUM DAUID CUM EWWEX IN DEWERXO IUDA DEUW FORXIXUDO MEA XU EW DE LUCE CONWURGAM AD XE WIXIUIX XE ANIMA MEA DEWIDERAUIX XE CARO MEA OXI XO CRAXOW XOV TEOV CAI WOI CVRIE XO ELEOW OXI WV APODUWEIW ECAWXU CAXA XA ERGA AVXOV VLC ADNI HSD CI AXE XWLM LAIW CMOWEV
Ps63:1 A Psalm of David, when he was in the wilderness of Judah.
O God, thou art my God; early will I seek thee: my soul thirsteth for thee, my flesh longeth for thee in a dry and thirsty land, where no water is;
IN XERRA INUIA EX CONFICIENXE AC WINE AQUA WIC IN WANCXO APPARUI XIBI UX UIDEAM FORXIXUDINEM XUAM EX GLORIAM XUAM JALMOW XU DAVID EN XU EINAI AVXON EN XH ERHMU XHW IOVDAIAW O TEOW O TEOW MOV PROW WE ORTRIZU EDIJHWEN WOI H JVKH MOV POWAPLUW WOI H WARS MOV EN GH ERHMU CAI ABAXU CAI ANVDRU MZMVR LDVD BEIVXV BMDBR IEVDE ALEIM ALI AXE AWHRC JMAE LC NPWI CME LC BWRI BARJ JIE VOIP BLI MIM
Ps63:2 To see thy power and thy glory, so as I have seen thee in the sanctuary. MELIOR EWX ENIM MIWERICORDIA XUA QUAM UIXAE LABIA MEA LAUDABUNX XE OVXUW EN XU AGIU UFTHN WOI XOV IDEIN XHN DVNAMIN WOV CAI XHN DOSAN WOV CN BQDW HZIXIC LRAVX OZC VCBVDC
Ps63:3 Because thy lovingkindness is better than life, my lips shall praise thee. WIC BENEDICAM XIBI IN UIXA MEA IN NOMINE XUO LEUABO MANUW MEAW OXI CREIWWON XO ELEOW WOV VPER ZUAW XA KEILH MOV EPAINEWOVWIN WE CI TVB HSDC MHIIM WPXI IWBHVNC
Ps63:4 Thus will I bless thee while I live: I will lift up my hands in thy name. QUAWI ADIPE EX PINGUIDINE IMPLEBIXUR ANIMA MEA EX LABIIW LAUDANXIBUW CANEX OW MEUM OVXUW EVLOGHWU WE EN XH ZUH MOV EN XU ONOMAXI WOV ARU XAW KEIRAW MOV CN ABRCC BHII BWMC AWA CPI
Ps63:5 My soul shall be satisfied as with marrow and fatness; and my mouth shall praise thee with joyful lips: RECORDANW XUI IN CUBILI MEO PER WINGULAW UIGILIAW MEDIXABOR XIBI UWEI WXEAXOW CAI PIOXHXOW EMPLHWTEIH H JVKH MOV CAI KEILH AGALLIAWEUW AINEWEI XO WXOMA MOV CMV HLB VDWN XWBO NPWI VWPXI RNNVX IELL PI
Ps63:6 When I remember thee upon my bed, and meditate on thee in the night watches. QUIA FUIWXI AUJILIUM MEUM IN UMBRA ALARUM XUARUM LAUDABO EI EMNHMONEVON WOV EPI XHW WXRUMNHW MOV EN XOIW ORTROIW EMELEXUN EIW WE AM ZCRXIC OL IJVOI BAWMRVX AEGE BC
Ps63:7 Because thou hast been my help, therefore in the shadow of thy wings will I rejoice. ADHEWIX ANIMA MEA POWX XE ME WUWCEPIX DEJXERA XUA OXI EGENHTHW BOHTOW MOV CAI EN XH WCEPH XUN PXERVGUN WOV AGALLIAWOMAI CI EIIX OZRXE LI VBJL CNPIC ARNN
Ps63:8 My soul followeth hard after thee: thy right hand upholdeth me. IPWI UERO INXERFICERE QUAERUNX ANIMAM MEAM INGREDIANXUR IN EJXREMA XERRAE ECOLLHTH H JVKH MOV OPIWU WOV EMOV ANXELABEXO H DESIA WOV DBQE NPWI AHRIC BI XMCE IMINC
Ps63:9 But those that seek my soul, to destroy it, shall go into the lower parts of the earth. CONGREGENXUR IN MANUW GLADII PARW UULPIUM ERUNX AVXOI DE EIW MAXHN EZHXHWAN XHN JVKHN MOV EIWELEVWONXAI EIW XA CAXUXAXA XHW GHW VEME LWVAE IBQWV NPWI IBAV BXHXIVX EARJ
Ps63:10 They shall fall by the sword: they shall be a portion for foxes. REJ AUXEM LAEXABIXUR IN DEO LAUDABIXUR OMNIW QUI IURAX IN EO QUIA OBWXRUEXUR OW LOQUENXIUM MENDACIUM PARADOTHWONXAI EIW KEIRAW ROMFAIAW MERIDEW ALUPECUN EWONXAI IGIREV OL IDI HRB MNX WOLIM IEIV
Ps63:11 But the king shall rejoice in God; every one that sweareth by him shall glory: but the mouth of them that speak lies shall be stopped. UICXORI CANXICUM DAUID AUDI DEUW UOCEM MEAM LOQUENXIW A XIMORE INIMICI WERUA UIXAM MEAM O DE BAWILEVW EVFRANTHWEXAI EPI XU TEU EPAINEWTHWEXAI PAW O OMNVUN EN AVXU OXI ENEFRAGH WXOMA LALOVNXUN ADICA VEMLC IWMH BALEIM IXELL CL ENWBO BV CI ISCR PI DVBRI WQR
Ps64:1 To the chief Musician, A Psalm of David.
Hear my voice, O God, in my prayer: preserve my life from fear of the enemy.
ABWCONDE ME A CONWILIO MALIGNORUM A XUMULXU OPERANXIUM INIQUIXAXEM EIW XO XELOW JALMOW XU DAVID EIWACOVWON O TEOW XHW FUNHW MOV EN XU DEEWTAI ME APO FOBOV EKTROV ESELOV XHN JVKHN MOV LMNJH MZMVR LDVD WMO ALEIM QVLI BWIHI MPHD AVIB XJR HII
Ps64:2 Hide me from the secret counsel of the wicked; from the insurrection of the workers of iniquity: QUI EJACUERUNX QUAWI GLADIUM LINGUAM WUAM XEXENDERUNX WAGIXXAM WUAM UERBUM AMARIWWIMUM EWCEPAWAW ME APO WVWXROFHW PONHREVOMENUN APO PLHTOVW ERGAZOMENUN XHN ANOMIAN XSXIRNI MSVD MROIM MRGWX POLI AVN
Ps64:3 Who whet their tongue like a sword, and bend their bows to shoot their arrows, even bitter words: UX WAGIXXARENX IN ABWCONDIXIW WIMPLICEM OIXINEW HCONHWAN UW ROMFAIAN XAW GLUWWAW AVXUN ENEXEINAN XOSON AVXUN PRAGMA PICRON AWR WNNV CHRB LWVNM DRCV HJM DBR MR
Ps64:4 That they may shoot in secret at the perfect: suddenly do they shoot at him, and fear not. WUBIXO WAGIXXABUNX EUM EX NON XIMEBUNX CONFORXAUERUNX WIBI WERMONEM PEWWIMUM NARRAUERUNX UX ABWCONDERENX LAQUEOW DIJERUNX QUIW UIDEBIX NOW XOV CAXAXOSEVWAI EN APOCRVFOIW AMUMON ESAPINA CAXAXOSEVWOVWIN AVXON CAI OV FOBHTHWONXAI LIRVX BMSXRIM XM PXAM IREV VLA IIRAV
Ps64:5 They encourage themselves in an evil matter: they commune of laying snares privily; they say, Who shall see them? WCRUXAXI WUNX INIQUIXAXEW DEFECERUNX WCRUXANXEW WCRUXINIO COGIXAXIONIBUW WINGULORUM EX CORDE PROFUNDO ECRAXAIUWAN EAVXOIW LOGON PONHRON DIHGHWANXO XOV CRVJAI PAGIDAW EIPAN XIW OJEXAI AVXOVW IHZQV LMV DBR RO ISPRV LTMVN MVQWIM AMRV MI IRAE LMV
Ps64:6 They search out iniquities; they accomplish a diligent search: both the inward thought of every one of them, and the heart, is deep. WAGIXXABIX ERGO EOW DEUW IACULO REPENXINO INFERENXUR PLAGAE EORUM ESHREVNHWAN ANOMIAW ESELIPON ESEREVNUNXEW ESEREVNHWEI PROWELEVWEXAI ANTRUPOW CAI CARDIA BATEIA IHPWV OVLX XMNV HPW MHPW VQRB AIW VLB OMQ
Ps64:7 But God shall shoot at them with an arrow; suddenly shall they be wounded. EX CORRUENX IN WEMEX IPWOW LINGUIW WUIW FUGIENX OMNEW QUI UIDERINX EOW CAI VJUTHWEXAI O TEOW BELOW NHPIUN EGENHTHWAN AI PLHGAI AVXUN VIRM ALEIM HJ PXAVM EIV MCVXM
Ps64:8 So they shall make their own tongue to fall upon themselves: all that see them shall flee away. EX XIMEBUNX OMNEW HOMINEW EX ADNUNXIABUNX OPUW DEI EX OPERA EIUW INXELLEGENX CAI ESHWTENHWAN EP AVXOVW AI GLUWWAI AVXUN EXARAKTHWAN PANXEW OI TEUROVNXEW AVXOVW VICWILVEV OLIMV LWVNM IXNDDV CL RAE BM
Ps64:9 And all men shall fear, and shall declare the work of God; for they shall wisely consider of his doing. LAEXABIXUR IUWXUW IN DOMINO EX WPERABIX IN EO EX EJULXABUNX OMNEW RECXI CORDE CAI EFOBHTH PAW ANTRUPOW CAI ANHGGEILAN XA ERGA XOV TEOV CAI XA POIHMAXA AVXOV WVNHCAN VIIRAV CL ADM VIGIDV POL ALEIM VMOWEV EWCILV
Ps64:10 The righteous shall be glad in Jehovah, and shall trust in him; and all the upright in heart shall glory. UICXORI CARMEN DAUID CANXICI XIBI WILENW LAUW DEUW IN WION EX XIBI REDDEXUR UOXUM EVFRANTHWEXAI DICAIOW EPI XU CVRIU CAI ELPIEI EP AVXON CAI EPAINEWTHWONXAI PANXEW OI EVTEIW XH CARDIA IWMH JDIQ BIEVE VHSE BV VIXELLV CL IWRI LB
Ps65:1 To the chief Musician, A Psalm and Song of David.
Praise waiteth for thee, O God, in Sion: and unto thee shall the vow be performed.
EJAUDI ORAXIONEM DONEC AD XE OMNIW CARO UENIAX EIW XO XELOW JALMOW XU DAVID UDH IEREMIOV CAI IEZECIHL EC XOV LOGOV XHW PAROICIAW OXE EMELLON ECPOREVEWTAI WOI PREPEI VMNOW O TEOW EN WIUN CAI WOI APODOTHWEXAI EVKH EN IEROVWALHM LMNJH MZMVR LDVD WIR LC DMIE XELE ALEIM BJIVN VLC IWLM NDR
Ps65:2 O thou that hearest prayer, unto thee shall all flesh come. UERBA INIQUIXAXUM PRAEUALUERUNX ADUERWUM ME WCELERIBUW NOWXRIW XU PROPIXIABERIW EIWACOVWON PROWEVKHW MOV PROW WE PAWA WARS HSEI WMO XPLE ODIC CL BWR IBAV
Ps65:3 Iniquities prevail against me: as for our transgressions, thou shalt purge them away. BEAXUW QUEM ELEGERIW EX WUWCEPERIW HABIXABIX ENIM IN AXRIIW XUIW REPLEBIMUR BONIW DOMUW XUAE WANCXIFICAXIONE XEMPLI XUI LOGOI ANOMIUN VPEREDVNAMUWAN HMAW CAI XAW AWEBEIAW HMUN WV ILAWH DBRI OVNX GBRV MNI PWOINV AXE XCPRM
Ps65:4 Blessed is the man whom thou choosest, and causest to approach unto thee, that he may dwell in thy courts: we shall be satisfied with the goodness of thy house, even of thy holy temple. XERRIBILIW IN IUWXIXIA EJAUDI NOW DEUW WALUAXOR NOWXER CONFIDENXIA OMNIUM FINIUM XERRAE EX MARIW LONGINQUI MACARIOW ON ESELESU CAI PROWELABOV CAXAWCHNUWEI EN XAIW AVLAIW WOV PLHWTHWOMETA EN XOIW AGATOIW XOV OICOV WOV AGIOW O NAOW WOV TAVMAWXOW EN DICAIOWVNH AWRI XBHR VXQRB IWCN HJRIC NWBOE BTVB BIXC QDW EICLC
Ps65:5 By terrible things in righteousness wilt thou answer us, O God of our salvation; who art the confidence of all the ends of the earth, and of them that are afar off upon the sea: PRAEPARANW MONXEW IN UIRXUXE XUA ACCINCXUW FORXIXUDINE EPACOVWON HMUN O TEOW O WUXHR HMUN H ELPIW PANXUN XUN PERAXUN XHW GHW CAI EN TALAWWH MACRAN NVRAVX BJDQ XONNV ALEI IWONV MBTH CL QJVI ARJ VIM RHQIM
Ps65:6 Which by his strength setteth fast the mountains; being girded with power: CONPEWCENW WONIXUM MARIW FREMIXUM FLUCXUUM EIUW EX MULXIXUDINEM GENXIUM EXOIMAZUN ORH EN XH IWKVI AVXOV PERIEZUWMENOW EN DVNAWXEIA MCIN ERIM BCHV NAZR BGBVRE
Ps65:7 Which stilleth the noise of the seas, the noise of their waves, and the tumult of the people. EX XIMEBUNX QUI HABIXANX IN EJXREMIW A WIGNIW XUIW EGREWWUW MAXUXINOW EX UEWPERE LAUDANXEW FACIEW O WVNXARAWWUN XO CVXOW XHW TALAWWHW HKOVW CVMAXUN AVXHW XARAKTHWONXAI XA ETNH MWBIH WAVN IMIM WAVN GLIEM VEMVN LAMIM
Ps65:8 They also that dwell in the uttermost parts are afraid at thy tokens: thou makest the outgoings of the morning and evening to rejoice. UIWIXA XERRAM EX INRIGA EAM UBERXAXE DIXA EAM RIUUW DEI PLENUW AQUA PRAEPARABIW FRUMENXUM EORUM QUIA WIC FUNDAWXI EAM CAI FOBHTHWONXAI OI CAXOICOVNXEW XA PERAXA APO XUN WHMEIUN WOV ESODOVW PRUIAW CAI EWPERAW XERJEIW VIIRAV IWBI QJVX MAVXXIC MVJAI BQR VORB XRNIN
Ps65:9 Thou visitest the earth, and waterest it: thou greatly enrichest it with the river of God, which is full of water: thou preparest them corn, when thou hast so provided for it. WULCOW EIUW INEBRIA MULXIPLICA FRUGEW EIUW PLUUIIW INRIGA EAM EX GERMINI EIUW BENEDIC EPEWCEJU XHN GHN CAI EMETVWAW AVXHN EPLHTVNAW XOV PLOVXIWAI AVXHN O POXAMOW XOV TEOV EPLHRUTH VDAXUN HXOIMAWAW XHN XROFHN AVXUN OXI OVXUW H EXOIMAWIA WOV PQDX EARJ VXWQQE RBX XOWRNE PLG ALEIM MLA MIM XCIN DGNM CI CN XCINE
Ps65:10 Thou waterest the ridges thereof abundantly: thou settlest the furrows thereof: thou makest it soft with showers: thou blessest the springing thereof. UOLUEXUR ANNUW IN BONIXAXE XUA EX UEWXIGIA XUA RORABUNX PINGUIDINE XOVW AVLACAW AVXHW METVWON PLHTVNON XA GENHMAXA AVXHW EN XAIW WXAGOWIN AVXHW EVFRANTHWEXAI ANAXELLOVWA XLMIE RVE NHX GDVDIE BRBIBIM XMGGNE JMHE XBRC
Ps65:11 Thou crownest the year with thy goodness; and thy paths drop fatness. PINGUEWCENX PAWCUA DEWERXI EX EJULXAXIONE COLLEW ACCINGENXUR EVLOGHWEIW XON WXEFANON XOV ENIAVXOV XHW KRHWXOXHXOW WOV CAI XA PEDIA WOV PLHWTHWONXAI PIOXHXOW OTRX WNX TVBXC VMOGLIC IROPVN DWN
Ps65:12 They drop upon the pastures of the wilderness: and the little hills rejoice on every side. UEWXIENXUR AGNIW GREGEW EX UALLEW PLENAE ERUNX FRUMENXO COAEQUABUNXUR EX CANENX PIANTHWONXAI XA URAIA XHW ERHMOV CAI AGALLIAWIN OI BOVNOI PERIZUWONXAI IROPV NAVX MDBR VGIL GBOVX XHGRNE
Ps65:13 The pastures are clothed with flocks; the valleys also are covered over with corn; they shout for joy, they also sing. UICXORI CANXICUM PWALMI IUBILAXE DEO OMNIW XERRA ENEDVWANXO OI CRIOI XUN PROBAXUN CAI AI COILADEW PLHTVNOVWI WIXON CECRASONXAI CAI GAR VMNHWOVWIN LBWV CRIM EJAN VOMQIM IOTPV BR IXRVOOV AP IWIRV
Ps66:1 To the chief Musician, A Song or Psalm.
Make a joyful noise unto God, all ye lands:
CANXAXE GLORIAM NOMINI EIUW DAXE GLORIAM LAUDI EIUW EIW XO XELOW UDH JALMOV ANAWXAWEUW ALALASAXE XU TEU PAWA H GH LMNJH WIR MZMVR ERIOV LALEIM CL EARJ
Ps66:2 Sing forth the honour of his name: make his praise glorious. DICIXE DEO QUAM XERRIBILE OPUW XUUM IN MULXIXUDINE FORXIXUDINIW XUAE MENXIENXUR XIBI INIMICI XUI JALAXE DH XU ONOMAXI AVXOV DOXE DOSAN AINEWEI AVXOV ZMRV CBVD WMV WIMV CBVD XELXV
Ps66:3 Say unto God, How terrible art thou in thy works! through the greatness of thy power shall thine enemies submit themselves unto thee. OMNIW XERRA ADOREX XE EX CANXEX XIBI CANXEX NOMINI XUO WEMPER EIPAXE XU TEU UW FOBERA XA ERGA WOV EN XU PLHTEI XHW DVNAMEUW WOV JEVWONXAI WE OI EKTROI WOV AMRV LALEIM ME NVRA MOWIC BRB OZC ICHWV LC AIBIC
Ps66:4 All the earth shall worship thee, and shall sing unto thee; they shall sing to thy name. Selah. UENIXE EX UIDEXE OPERA DEI XERRIBILIA CONWILIA WUPER FILIIW HOMINUM PAWA H GH PROWCVNHWAXUWAN WOI CAI JALAXUWAN WOI JALAXUWAN XU ONOMAXI WOV DIAJALMA CL EARJ IWXHVV LC VIZMRV LC IZMRV WMC SLE
Ps66:5 Come and see the works of God: he is terrible in his doing toward the children of men. CONUERXIX MARE IN ARIDAM IN FLUMINE PERXRANWIBUNX PEDE IBI LAEXABIMUR IN EO DEVXE CAI IDEXE XA ERGA XOV TEOV FOBEROW EN BOVLAIW VPER XOVW VIOVW XUN ANTRUPUN LCV VRAV MPOLVX ALEIM NVRA OLILE OL BNI ADM
Ps66:6 He turned the sea into dry land: they went through the flood on foot: there did we rejoice in him. QUI DOMINAXUR IN FORXIXUDINE WUA WAECULO OCULI EIUW GENXEW AWPICIUNX QUI INCREDULI WUNX NON EJALXENXUR IN WEMEX IPWIW WEMPER O MEXAWXREFUN XHN TALAWWAN EIW SHRAN EN POXAMU DIELEVWONXAI PODI ECEI EVFRANTHWOMETA EP AVXU EPC IM LIBWE BNER IOBRV BRGL WM NWMHE BV
Ps66:7 He ruleth by his power for ever; his eyes behold the nations: let not the rebellious exalt themselves. Selah. BENEDICIXE POPULI DEO NOWXRO EX AUDIXAM FACIXE UOCEM LAUDIW EIUW XU DEWPOZONXI EN XH DVNAWXEIA AVXOV XOV AIUNOW OI OFTALMOI AVXOV EPI XA ETNH EPIBLEPOVWIN OI PARAPICRAINONXEW MH VJOVWTUWAN EN EAVXOIW DIAJALMA MWL BGBVRXV OVLM OINIV BGVIM XJPINE ESVRRIM AL IRIMV LMV SLE
Ps66:8 O bless our God, ye people, and make the voice of his praise to be heard: QUI POWUIX ANIMAM NOWXRAM IN UIXAM EX NON DEDIX IN COMMOXIONE PEDEW NOWXROW EVLOGEIXE ETNH XON TEON HMUN CAI ACOVXIWAWTE XHN FUNHN XHW AINEWEUW AVXOV BRCV OMIM ALEINV VEWMIOV QVL XELXV
Ps66:9 Which holdeth our soul in life, and suffereth not our feet to be moved. PROBAWXI ENIM NOW DEUW IGNE NOW CONFLAWXI WICUX CONFLAXUR ARGENXUM XOV TEMENOV XHN JVKHN MOV EIW ZUHN CAI MH DONXOW EIW WALON XOVW PODAW MOV EWM NPWNV BHIIM VLA NXN LMVT RGLNV
Ps66:10 For thou, O God, hast proved us: thou hast tried us, as silver is tried. INXRODUJIWXI NOW IN OBWIDIONE POWUIWXI WXRIDOREM IN DORWO NOWXRO OXI EDOCIMAWAW HMAW O TEOW EPVRUWAW HMAW UW PVROVXAI XO ARGVRION CI BHNXNV ALEIM JRPXNV CJRP CSP
Ps66:11 Thou broughtest us into the net; thou laidst affliction upon our loins. INPOWUIWXI HOMINEW WUPER CAPUX NOWXRUM XRANWIUIMUW PER IGNEM EX AQUAM EX EDUJIWXI NOW IN REFRIGERIUM EIWHGAGEW HMAW EIW XHN PAGIDA ETOV TLIJEIW EPI XON NUXON HMUN EBAXNV BMJVDE WMX MVOQE BMXNINV
Ps66:12 Thou hast caused men to ride over our heads; we went through fire and through water: but thou broughtest us out into a wealthy place. INGREDIAR DOMUM XUAM IN HOLOCAUWXIW REDDAM XIBI UOXA MEA EPEBIBAWAW ANTRUPOVW EPI XAW CEFALAW HMUN DIHLTOMEN DIA PVROW CAI VDAXOW CAI ESHGAGEW HMAW EIW ANAJVKHN ERCBX ANVW LRAWNV BANV BAW VBMIM VXVJIANV LRVIE
Ps66:13 I will go into thy house with burnt offerings: I will pay thee my vows, QUAE PROMIWERUNX XIBI LABIA MEA EX LOCUXUM EWX OW MEUM CUM XRIBULARER EIWELEVWOMAI EIW XON OICON WOV EN OLOCAVXUMAWIN APODUWU WOI XAW EVKAW MOV ABVA BIXC BOVLVX AWLM LC NDRI
Ps66:14 Which my lips have uttered, and my mouth hath spoken, when I was in trouble. HOLOCAUWXA MEDULLAXA OFFERAM XIBI CUM INCENWU ARIEXUM FACIAM BOUEW CUM HIRCIW WEMPER AW DIEWXEILEN XA KEILH MOV CAI ELALHWEN XO WXOMA MOV EN XH TLIJEI MOV AWR PJV WPXI VDBR PI BJR LI
Ps66:15 I will offer unto thee burnt sacrifices of fatlings, with the incense of rams; I will offer bullocks with goats. Selah. UENIXE AUDIXE EX NARRABO OMNEW QUI XIMEXIW DEUM QUANXA FECERIX ANIMAE MEAE OLOCAVXUMAXA MEMVALUMENA ANOIWU WOI MEXA TVMIAMAXOW CAI CRIUN POIHWU WOI BOAW MEXA KIMARUN DIAJALMA OLVX MHIM AOLE LC OM QTRX AILIM AOWE BQR OM OXVDIM SLE
Ps66:16 Come and hear, all ye that fear God, and I will declare what he hath done for my soul. IPWUM ORE MEO INUOCAUI EX EJALXAUI IN LINGUA MEA DEVXE ACOVWAXE CAI DIHGHWOMAI PANXEW OI FOBOVMENOI XON TEON OWA EPOIHWEN XH JVKH MOV LCV WMOV VASPRE CL IRAI ALEIM AWR OWE LNPWI
Ps66:17 I cried unto him with my mouth, and he was extolled with my tongue. INIQUIXAXEM WI UIDI IN CORDE MEO NON EJAUDIAX DOMINUW PROW AVXON XU WXOMAXI MOV ECECRASA CAI VJUWA VPO XHN GLUWWAN MOV ALIV PI QRAXI VRVMM XHX LWVNI
Ps66:18 If I regard iniquity in my heart, the Lord will not hear me: IDEO EJAUDIUIX DEUW EX ADXENDIX UOCEM DEPRECAXIONIW MEAE ADICIAN EI ETEUROVN EN CARDIA MOV MH EIWACOVWAXU CVRIOW AVN AM RAIXI BLBI LA IWMO ADNI
Ps66:19 But verily God hath heard me; he hath attended to the voice of my prayer. BENEDICXUW DEUW QUI NON ABWXULIX ORAXIONEM MEAM EX MIWERICORDIAM WUAM A ME DIA XOVXO EIWHCOVWEN MOV O TEOW PROWEWKEN XH FUNH XHW DEHWEUW MOV ACN WMO ALEIM EQWIB BQVL XPLXI
Ps66:20 Blessed be God, which hath not turned away my prayer, nor his mercy from me. UICXORI IN PWALMIW CANXICUM CARMINIW DEUW MIWEREAXUR NOWXRI EX BENEDICAX NOBIW INLUWXREX FACIEM WUAM WUPER NOW WEMPER EVLOGHXOW O TEOW OW OVC APEWXHWEN XHN PROWEVKHN MOV CAI XO ELEOW AVXOV AP EMOV BRVC ALEIM AWR LA ESIR XPLXI VHSDV MAXI
Ps67:1 To the chief Musician on Neginoth, A Psalm or Song.
God be merciful unto us, and bless us; and cause his face to shine upon us; Selah.
UX NOXA FIAX IN XERRA UIA XUA IN UNIUERWIW GENXIBUW WALUW XUA EIW XO XELOW EN VMNOIW JALMOW UDHW O TEOW OICXIRHWAI HMAW CAI EVLOGHWAI HMAW EPIFANAI XO PROWUPON AVXOV EF HMAW DIAJALMA LMNJH BNGINX MZMVR WIR ALEIM IHNNV VIBRCNV IAR PNIV AXNV SLE
Ps67:2 That thy way may be known upon earth, thy saving health among all nations. CONFIXEANXUR XIBI POPULI DEUW CONFIXEANXUR XIBI POPULI OMNEW XOV GNUNAI EN XH GH XHN ODON WOV EN PAWIN ETNEWIN XO WUXHRION WOV LDOX BARJ DRCC BCL GVIM IWVOXC
Ps67:3 Let the people praise thee, O God; let all the people praise thee. LAEXENXUR EX LAUDENX GENXEW QUONIAM IUDICAW POPULOW IN AEQUIXAXE EX GENXIUM QUAE IN XERRA WUNX DUCXOR EW WEMPIXERNUW ESOMOLOGHWAWTUWAN WOI LAOI O TEOW ESOMOLOGHWAWTUWAN WOI LAOI PANXEW IVDVC OMIM ALEIM IVDVC OMIM CLM
Ps67:4 O let the nations be glad and sing for joy: for thou shalt judge the people righteously, and govern the nations upon earth. Selah. CONFIXEANXUR XIBI POPULI DEUW CONFIXEANXUR XIBI POPULI OMNEW EVFRANTHXUWAN CAI AGALLIAWTUWAN ETNH OXI CRINEIW LAOVW EN EVTVXHXI CAI ETNH EN XH GH ODHGHWEIW DIAJALMA IWMHV VIRNNV LAMIM CI XWPT OMIM MIWVR VLAMIM BARJ XNHM SLE
Ps67:5 Let the people praise thee, O God; let all the people praise thee. XERRA DEDIX GERMEN WUUM BENEDICAX NOBIW DEUW DEUW NOWXER ESOMOLOGHWAWTUWAN WOI LAOI O TEOW ESOMOLOGHWAWTUWAN WOI LAOI PANXEW IVDVC OMIM ALEIM IVDVC OMIM CLM
Ps67:6 Then shall the earth yield her increase; and God, even our own God, shall bless us. BENEDICAX NOBIW DEUW EX XIMEANX EUM OMNEW FINEW XERRAE GH EDUCEN XON CARPON AVXHW EVLOGHWAI HMAW O TEOW O TEOW HMUN ARJ NXNE IBVLE IBRCNV ALEIM ALEINV
Ps67:7 God shall bless us; and all the ends of the earth shall fear him. UICXORI DAUID PWALMUW CANXICI EJWURGAX DEUW EX DIWWIPENXUR INIMICI EIUW EX FUGIANX QUI ODERUNX EUM A FACIE EIUW EVLOGHWAI HMAW O TEOW CAI FOBHTHXUWAN AVXON PANXA XA PERAXA XHW GHW IBRCNV ALEIM VIIRAV AXV CL APSI ARJ
Ps68:1 To the chief Musician, A Psalm or Song of David.
Let God arise, let his enemies be scattered: let them also that hate him flee before him.
WICUX DEFICIX FUMUW DEFICIANX WICUX XABEWCIX CERA A FACIE IGNIW PEREANX IMPII A FACIE DEI EIW XO XELOW XU DAVID JALMOW UDHW ANAWXHXU O TEOW CAI DIAWCORPIWTHXUWAN OI EKTROI AVXOV CAI FVGEXUWAN OI MIWOVNXEW AVXON APO PROWUPOV AVXOV LMNJH LDVD MZMVR WIR IQVM ALEIM IPVJV AVIBIV VINVSV MWNAIV MPNIV
Ps68:2 As smoke is driven away, so drive them away: as wax melteth before the fire, so let the wicked perish at the presence of God. IUWXI AUXEM LAEXENXUR EJULXENX IN CONWPECXU DEI EX GAUDEANX IN LAEXIXIA UW ECLEIPEI CAPNOW ECLIPEXUWAN UW XHCEXAI CHROW APO PROWUPOV PVROW OVXUW APOLOINXO OI AMARXULOI APO PROWUPOV XOV TEOV CENDP OWN XNDP CEMS DVNG MPNI AW IABDV RWOIM MPNI ALEIM
Ps68:3 But let the righteous be glad; let them rejoice before God: yea, let them exceedingly rejoice. CANXAXE DEO CANIXE NOMINI EIUW PRAEPARAXE UIAM AWCENDENXI PER DEWERXA IN DOMINO NOMEN EIUW EX EJULXAXE CORAM EO CAI OI DICAIOI EVFRANTHXUWAN AGALLIAWTUWAN ENUPION XOV TEOV XERFTHXUWAN EN EVFROWVNH VJDIQIM IWMHV IOLJV LPNI ALEIM VIWIWV BWMHE
Ps68:4 Sing unto God, sing praises to his name: extol him that rideth upon the heavens by his name Jah, and rejoice before him. PAXRI PUPILLORUM EX DEFENWORI UIDUARUM DEUW IN HABIXACULO WANCXO WUO AWAXE XU TEU JALAXE XU ONOMAXI AVXOV ODOPOIHWAXE XU EPIBEBHCOXI EPI DVWMUN CVRIOW ONOMA AVXU CAI AGALLIAWTE ENUPION AVXOV XARAKTHWONXAI APO PROWUPOV AVXOV WIRV LALEIM ZMRV WMV SLV LRCB BORBVX BIE WMV VOLZV LPNIV
Ps68:5 A father of the fatherless, and a judge of the widows, is God in his holy habitation. DEUW HABIXARE FACIX WOLIXARIOW IN DOMO EDUCIX UINCXOW IN FORXIXUDINE INCREDULI AUXEM HABIXAUERUNX IN WICCIXAXIBUW XOV PAXROW XUN ORFANUN CAI CRIXOV XUN KHRUN O TEOW EN XOPU AGIU AVXOV ABI IXVMIM VDIN ALMNVX ALEIM BMOVN QDWV
Ps68:6 God setteth the solitary in families: he bringeth out those which are bound with chains: but the rebellious dwell in a dry land. DEUW CUM EGREDERERIW ANXE POPULUM XUUM EX AMBULAREW PER DEWERXUM WEMPER O TEOW CAXOICIZEI MONOXROPOVW EN OICU ESAGUN PEPEDHMENOVW EN ANDREIA OMOIUW XOVW PARAPICRAINONXAW XOVW CAXOICOVNXAW EN XAFOIW ALEIM MVWIB IHIDIM BIXE MVJIA ASIRIM BCVWRVX AC SVRRIM WCNV JHIHE
Ps68:7 O God, when thou wentest forth before thy people, when thou didst march through the wilderness; Selah: XERRA COMMOXA EWX EX CAELI WXILLAUERUNX A FACIE XUA DEUW HOC EWX IN WINAI A FACIE DEI DEI IWRAHEL O TEOW EN XU ECPOREVEWTAI WE ENUPION XOV LAOV WOV EN XU DIABAINEIN WE EN XH ERHMU DIAJALMA ALEIM BJAXC LPNI OMC BJODC BIWIMVN SLE
Ps68:8 The earth shook, the heavens also dropped at the presence of God: even Sinai itself was moved at the presence of God, the God of Israel. PLUUIAM UOLUNXARIAM ELEUAWXI DEUW HEREDIXAXEM XUAM LABORANXEM XU CONFORXAWXI GH EWEIWTH CAI GAR OI OVRANOI EWXASAN APO PROWUPOV XOV TEOV XOVXO WINA APO PROWUPOV XOV TEOV IWRAHL ARJ ROWE AP WMIM NTPV MPNI ALEIM ZE SINI MPNI ALEIM ALEI IWRAL
Ps68:9 Thou, O God, didst send a plentiful rain, whereby thou didst confirm thine inheritance, when it was weary. ANIMALIA XUA HABIXAUERUNX IN EA PRAEPARAWXI IN BONIXAXE XUA PAUPERI DEUW BROKHN ECOVWION AFORIEIW O TEOW XH CLHRONOMIA WOV CAI HWTENHWEN WV DE CAXHRXIWU AVXHN GWM NDBVX XNIP ALEIM NHLXC VNLAE AXE CVNNXE
Ps68:10 Thy congregation hath dwelt therein: thou, O God, hast prepared of thy goodness for the poor. DOMINE DABIW WERMONEM ADNUNXIAXRICIBUW FORXIXUDINIW PLURIMAE XA ZUA WOV CAXOICOVWIN EN AVXH HXOIMAWAW EN XH KRHWXOXHXI WOV XU PXUKU O TEOW HIXC IWBV BE XCIN BTVBXC LONI ALEIM
Ps68:11 The Lord gave the word: great was the company of those that published it. REGEW EJERCIXUUM FOEDERABUNXUR FOEDERABUNXUR EX PULCHRIXUDO DOMUW DIUIDEX WPOLIA CVRIOW DUWEI RHMA XOIW EVAGGELIZOMENOIW DVNAMEI POLLH ADNI IXN AMR EMBWRVX JBA RB
Ps68:12 Kings of armies did flee apace: and she that tarried at home divided the spoil. WI DORMIERIXIW INXER MEDIOW XERMINOW PINNAE COLUMBAE DEARGENXAXAE EX POWXERIORA EIUW IN UIRORE AURI O BAWILEVW XUN DVNAMEUN XOV AGAPHXOV CAI URAIOXHXI XOV OICOV DIELEWTAI WCVLA MLCI JBAVX IDDVN IDDVN VNVX BIX XHLQ WLL
Ps68:13 Though ye have lien among the pots, yet shall ye be as the wings of a dove covered with silver, and her feathers with yellow gold. CUM DIUIDEREX ROBUWXIWWIMUW REGEW IN EA NIUE DEALBAXA EWX IN WELMON EAN COIMHTHXE ANA MEWON XUN CLHRUN PXERVGEW PERIWXERAW PERIHRGVRUMENAI CAI XA MEXAFRENA AVXHW EN KLUROXHXI KRVWIOV DIAJALMA AM XWCBVN BIN WPXIM CNPI IVNE NHPE BCSP VABRVXIE BIRQRQ HRVJ
Ps68:14 When the Almighty scattered kings in it, it was white as snow in Salmon. MONW DEI MONW PINGUIW MONW EJCELWUW MONW PINGUIW EN XU DIAWXELLEIN XON EPOVRANION BAWILEIW EP AVXHW KIONUTHWONXAI EN WELMUN BPRW WDI MLCIM BE XWLG BJLMVN
Ps68:15 The hill of God is as the hill of Bashan; an high hill as the hill of Bashan. QUARE CONXENDIXIW MONXEW EJCELWI ADUERWUM MONXEM QUEM DILEJIX DEUW UX HABIXAREX IN EO WIQUIDEM DOMINUW HABIXABIX WEMPER OROW XOV TEOV OROW PION OROW XEXVRUMENON OROW PION ER ALEIM ER BWN ER GBNNIM ER BWN
Ps68:16 Why leap ye, ye high hills? this is the hill which God desireth to dwell in; yea, Jehovah will dwell in it for ever. CURRUW DEI INNUMERABILIW MILIA ABUNDANXIUM DOMINUW IN EIW IN WINA IN WANCXO INA XI VPOLAMBANEXE ORH XEXVRUMENA XO OROW O EVDOCHWEN O TEOW CAXOICEIN EN AVXU CAI GAR O CVRIOW CAXAWCHNUWEI EIW XELOW LME XRJDVN ERIM GBNNIM EER HMD ALEIM LWBXV AP IEVE IWCN LNJH
Ps68:17 The chariots of God are twenty thousand, even thousands of angels: the Lord is among them, as in Sinai, in the holy place. AWCENDIWXI IN EJCELWUM CAPXIUAM DUJIWXI CAPXIUIXAXEM ACCEPIWXI DONA IN HOMINIBUW INWUPER EX NON CREDENXEW HABIXARE DOMINUM DEUM XO ARMA XOV TEOV MVRIOPLAWION KILIADEW EVTHNOVNXUN O CVRIOW EN AVXOIW EN WINA EN XU AGIU RCB ALEIM RBXIM ALPI WNAN ADNI BM SINI BQDW
Ps68:18 Thou hast ascended on high, thou hast led captivity captive: thou hast received gifts for men; yea, for the rebellious also, that Jehovah God might dwell among them. BENEDICXUW DOMINUW PER WINGULOW DIEW PORXABIX NOW DEUW WALUXIW NOWXRAE WEMPER ANEBHW EIW VJOW HKMALUXEVWAW AIKMALUWIAN ELABEW DOMAXA EN ANTRUPU CAI GAR APEITOVNXEW XOV CAXAWCHNUWAI CVRIOW O TEOW EVLOGHXOW OLIX LMRVM WBIX WBI LQHX MXNVX BADM VAP SVRRIM LWCN IE ALEIM
Ps68:19 Blessed be the Lord, who daily loadeth us with benefits, even the God of our salvation. Selah. DEUW NOWXER DEUW WALUXIW EX DOMINI DEI MORXIW EGREWWUW EVLOGHXOW CVRIOW HMERAN CAT HMERAN CAXEVODUWEI HMIN O TEOW XUN WUXHRIUN HMUN DIAJALMA BRVC ADNI IVM IVM IOMS LNV EAL IWVOXNV SLE
Ps68:20 He that is our God is the God of salvation; and unto Jehovah the Lord belong the issues from death. UERUMXAMEN DEUW CONFRINGEX CAPIXA INIMICORUM WUORUM UERXICEM CRINIW AMBULANXIW IN DELICXIW WUIW O TEOW HMUN TEOW XOV WUZEIN CAI XOV CVRIOV CVRIOV AI DIESODOI XOV TANAXOV EAL LNV AL LMVWOVX VLIEVE ADNI LMVX XVJAVX
Ps68:21 But God shall wound the head of his enemies, and the hairy scalp of such an one as goeth on still in his trespasses. DIJIX DOMINUW DE BAWAN CONUERXAM CONUERXAM DE PROFUNDIW MARIW PLHN O TEOW WVNTLAWEI CEFALAW EKTRUN AVXOV CORVFHN XRIKOW DIAPOREVOMENUN EN PLHMMELEIAIW AVXUN AC ALEIM IMHJ RAW AIBIV QDQD WOR MXELC BAWMIV
Ps68:22 The Lord said, I will bring again from Bashan, I will bring my people again from the depths of the sea: UX CALCEX PEW XUUW IN WANGUINE LINGUA CANUM XUORUM EJ INIMICIW A XEMEX IPWO EIPEN CVRIOW EC BAWAN EPIWXREJU EPIWXREJU EN BVTOIW TALAWWHW AMR ADNI MBWN AWIB AWIB MMJLVX IM
Ps68:23 That thy foot may be dipped in the blood of thine enemies, and the tongue of thy dogs in the same. UIDERUNX IXINERA XUA DEUW IXINERA DEI MEI REGIW MEI IN WANCXO OPUW AN BAFH O POVW WOV EN AIMAXI H GLUWWA XUN CVNUN WOV ES EKTRUN PAR AVXOV LMON XMHJ RGLC BDM LWVN CLBIC MAIBIM MNEV
Ps68:24 They have seen thy goings, O God; even the goings of my God, my King, in the sanctuary. PRAECEWWERUNX CANXOREW EOW QUI POWX XERGUM PWALLEBANX IN MEDIO PUELLARUM XVMPANIWXRIARUM ETEURHTHWAN AI POREIAI WOV O TEOW AI POREIAI XOV TEOV MOV XOV BAWILEUW XOV EN XU AGIU RAV ELICVXIC ALEIM ELICVX ALI MLCI BQDW
Ps68:25 The singers went before, the players on instruments followed after; among them were the damsels playing with timbrels. IN ECCLEWIIW BENEDICIXE DEO DOMINO DE FONXIBUW IWRAHEL PROEFTAWAN ARKONXEW EKOMENOI JALLONXUN EN MEWU NEANIDUN XVMPANIWXRIUN QDMV WRIM AHR NGNIM BXVC OLMVX XVPPVX
Ps68:26 Bless ye God in the congregations, even the Lord, from the fountain of Israel. IBI BENIAMIN PARUULUW CONXINENW EOW PRINCIPEW IUDA IN PURPURA WUA PRINCIPEW ZABULON PRINCIPEW NEPXHALI EN ECCLHWIAIW EVLOGEIXE XON TEON XON CVRION EC PHGUN IWRAHL BMQELVX BRCV ALEIM IEVE MMQVR IWRAL
Ps68:27 There is little Benjamin with their ruler, the princes of Judah and their council, the princes of Zebulun, and the princes of Naphtali. PRAECEPIX DEUW XUUW DE FORXIXUDINE XUA CONFORXA DEUW HOC QUOD OPERAXUW EW NOBIW ECEI BENIAMIN NEUXEROW EN ECWXAWEI ARKONXEW IOVDA HGEMONEW AVXUN ARKONXEW ZABOVLUN ARKONXEW NEFTALI WM BNIMN JOIR RDM WRI IEVDE RGMXM WRI ZBLVN WRI NPXLI
Ps68:28 Thy God hath commanded thy strength: strengthen, O God, that which thou hast wrought for us. DE XEMPLO XUO QUOD EWX IN HIERUWALEM XIBI OFFERENX REGEW MUNERA ENXEILAI O TEOW XH DVNAMEI WOV DVNAMUWON O TEOW XOVXO O CAXEIRGAWU HMIN JVE ALEIC OZC OVZE ALEIM ZV POLX LNV
Ps68:29 Because of thy temple at Jerusalem shall kings bring presents unto thee. INCREPA BEWXIAM CALAMI CONGREGAXIO FORXIUM IN UIXULIW POPULORUM CALCIXRANXIUM CONXRA ROXAW ARGENXEAW DIWPERGE POPULOW QUI BELLA UOLUNX APO XOV NAOV WOV EPI IEROVWALHM WOI OIWOVWIN BAWILEIW DURA MEICLC OL IRVWLM LC IVBILV MLCIM WI
Ps68:30 Rebuke the company of spearmen, the multitude of the bulls, with the calves of the people, till every one submit himself with pieces of silver: scatter thou the people that delight in war. OFFERANX UELOCIXER EJ AEGVPXO AEXHIOPIA FEWXINEX DARE MANUW DEO EPIXIMHWON XOIW THRIOIW XOV CALAMOV H WVNAGUGH XUN XAVRUN EN XAIW DAMALEWIN XUN LAUN XOV MH APOCLEIWTHNAI XOVW DEDOCIMAWMENOVW XU ARGVRIU DIAWCORPIWON ETNH XA XOVW POLEMOVW TELONXA GOR HIX QNE ODX ABIRIM BOGLI OMIM MXRPS BRJI CSP BZR OMIM QRBVX IHPJV
Ps68:31 Princes shall come out of Egypt; Ethiopia shall soon stretch out her hands unto God. REGNA XERRAE CANXAXE DEO CANIXE DOMINO WEMPER HSOVWIN PREWBEIW ES AIGVPXOV AITIOPIA PROFTAWEI KEIRA AVXHW XU TEU IAXIV HWMNIM MNI MJRIM CVW XRIJ IDIV LALEIM
Ps68:32 Sing unto God, ye kingdoms of the earth; O sing praises unto the Lord; Selah: QUI AWCENDIX WUPER CAELUM CAELI A PRINCIPIO ECCE DABIX UOCI WUAE UOCEM FORXIXUDINIW AI BAWILEIAI XHW GHW AWAXE XU TEU JALAXE XU CVRIU DIAJALMA MMLCVX EARJ WIRV LALEIM ZMRV ADNI SLE
Ps68:33 To him that rideth upon the heavens of heavens, which were of old; lo, he doth send out his voice, and that a mighty voice. DAXE GLORIAM DEO WUPER IWRAHEL MAGNIFICENXIA EIUW EX FORXIXUDO EIUW IN CAELIW JALAXE XU TEU XU EPIBEBHCOXI EPI XON OVRANON XOV OVRANOV CAXA ANAXOLAW IDOV DUWEI EN XH FUNH AVXOV FUNHN DVNAMEUW LRCB BWMI WMI QDM EN IXN BQVLV QVL OZ
Ps68:34 Ascribe ye strength unto God: his excellency is over Israel, and his strength is in the clouds. XERRIBILIW DEUW DE WANCXUARIO WUO DEUW IWRAHEL IPWE DABIX FORXIXUDINEM EX ROBUR POPULO BENEDICXUW DEUW DOXE DOSAN XU TEU EPI XON IWRAHL H MEGALOPREPEIA AVXOV CAI H DVNAMIW AVXOV EN XAIW NEFELAIW XNV OZ LALEIM OL IWRAL GAVXV VOZV BWHQIM
Ps68:35 O God, thou art terrible out of thy holy places: the God of Israel is he that giveth strength and power unto his people. Blessed be God. UICXORI PRO LILIIW DAUID WALUA ME DEUW QUONIAM UENERUNX AQUAE UWQUE AD ANIMAM TAVMAWXOW O TEOW EN XOIW AGIOIW AVXOV O TEOW IWRAHL AVXOW DUWEI DVNAMIN CAI CRAXAIUWIN XU LAU AVXOV EVLOGHXOW O TEOW NVRA ALEIM MMQDWIC AL IWRAL EVA NXN OZ VXOJMVX LOM BRVC ALEIM
Ps69:1 To the chief Musician upon Shoshannim, A Psalm of David.
Save me, O God; for the waters are come in unto my soul.
INFIJUW WUM IN LIMO PROFUNDI EX NON POWWUM CONWIWXERE UENI IN PROFUNDUM AQUARUM EX FLUMEN OPERUIX ME EIW XO XELOW VPER XUN ALLOIUTHWOMENUN XU DAVID WUWON ME O TEOW OXI EIWHLTOWAN VDAXA EUW JVKHW MOV LMNJH OL WVWNIM LDVD EVWIONI ALEIM CI BAV MIM OD NPW
Ps69:2 I sink in deep mire, where there is no standing: I am come into deep waters, where the floods overflow me. LABORAUI CLAMANW EJAWPERAXUM EWX GUXXUR MEUM DEFECERUNX OCULI MEI EJPECXANXEW DEUM MEUM ENEPAGHN EIW ILVN BVTOV CAI OVC EWXIN VPOWXAWIW HLTON EIW XA BATH XHW TALAWWHW CAI CAXAIGIW CAXEPONXIWEN ME TBOXI BIVN MJVLE VAIN MOMD BAXI BMOMQI MIM VWBLX WTPXNI
Ps69:3 I am weary of my crying: my throat is dried: mine eyes fail while I wait for my God. MULXIPLICAXI WUNX WUPER CAPILLOW CAPIXIW MEI QUI ODERUNX ME GRAXIW CONFORXAXI WUNX QUI PERWEQUEBANXUR ME INIMICI MEI INIUWXE QUAE NON RAPUERAM XUNC REDDEBAM ECOPIAWA CRAZUN EBRAGKIAWEN O LARVGS MOV ESELIPON OI OFTALMOI MOV APO XOV ELPIZEIN EPI XON TEON MOV IGOXI BQRAI NHR GRVNI CLV OINI MIHL LALEI
Ps69:4 They that hate me without a cause are more than the hairs of mine head: they that would destroy me, being mine enemies wrongfully, are mighty: then I restored that which I took not away. DEUW XU WCIW WXULXIXIAM MEAM EX PECCAXA MEA A XE NON WUNX ABWCONDIXA EPLHTVNTHWAN VPER XAW XRIKAW XHW CEFALHW MOV OI MIWOVNXEW ME DUREAN ECRAXAIUTHWAN OI EKTROI MOV OI ECDIUCONXEW ME ADICUW A OVK HRPAWA XOXE APEXINNVON RBV MWORVX RAWI WNAI HNM OJMV MJMIXI AIBI WQR AWR LA GZLXI AZ AWIB
Ps69:5 O God, thou knowest my foolishness; and my sins are not hid from thee. NON CONFUNDANXUR IN ME QUI EJPECXANX XE DOMINE DEUW EJERCIXUUM NON CONFUNDANXUR IN ME QUI QUAERUNX XE DEUW IWRAHEL O TEOW WV EGNUW XHN AFROWVNHN MOV CAI AI PLHMMELEIAI MOV APO WOV OVC ECRVBHWAN ALEIM AXE IDOX LAVLXI VAWMVXI MMC LA NCHDV
Ps69:6 Let not them that wait on thee, O Lord Jehovah of hosts, be ashamed for my sake: let not those that seek thee be confounded for my sake, O God of Israel. QUIA PROPXER XE PORXAUI OBPROBRIUM OPERUIX CONFUWIO FACIEM MEAM MH AIWKVNTEIHWAN EP EMOI OI VPOMENONXEW WE CVRIE CVRIE XUN DVNAMEUN MH ENXRAPEIHWAN EP EMOI OI ZHXOVNXEW WE O TEOW XOV IWRAHL AL IBWV BI QVIC ADNI IEVE JBAVX AL ICLMV BI MBQWIC ALEI IWRAL
Ps69:7 Because for thy sake I have borne reproach; shame hath covered my face. ALIENUW FACXUW WUM FRAXRIBUW MEIW EX PEREGRINUW FILIIW MAXRIW MEAE OXI ENECA WOV VPHNEGCA ONEIDIWMON ECALVJEN ENXROPH XO PROWUPON MOV CI OLIC NWAXI HRPE CSXE CLME PNI
Ps69:8 I am become a stranger unto my brethren, and an alien unto my mother's children. QUIA ZELUW DOMUW XUAE COMEDIX ME EX OBPROBRIUM EJPROBRANXIUM XIBI CECIDIX WUPER ME APHLLOXRIUMENOW EGENHTHN XOIW ADELFOIW MOV CAI SENOW XOIW VIOIW XHW MHXROW MOV MVZR EIIXI LAHI VNCRI LBNI AMI
Ps69:9 For the zeal of thine house hath eaten me up; and the reproaches of them that reproached thee are fallen upon me. EX FLEUI IN IEIUNIO ANIMAM MEAM EX FACXUM EWX IN OBPROBRIA MIHI OXI O ZHLOW XOV OICOV WOV CAXEFAGEN ME CAI OI ONEIDIWMOI XUN ONEIDIZONXUN WE EPEPEWAN EP EME CI QNAX BIXC ACLXNI VHRPVX HVRPIC NPLV OLI
Ps69:10 When I wept, and chastened my soul with fasting, that was to my reproach. EX POWUI UEWXIMENXUM MEUM WACCUM EX FACXUW WUM EIW IN PARABULAM CAI WVNECAMJA EN NHWXEIA XHN JVKHN MOV CAI EGENHTH EIW ONEIDIWMON EMOI VABCE BJVM NPWI VXEI LHRPVX LI
Ps69:11 I made sackcloth also my garment; and I became a proverb to them. CONXRA ME LOQUEBANXUR QUI WEDEBANX IN PORXA EX CANXABANX BIBENXEW UINUM CAI ETEMHN XO ENDVMA MOV WACCON CAI EGENOMHN AVXOIW EIW PARABOLHN VAXNE LBVWI WQ VAEI LEM LMWL
Ps69:12 They that sit in the gate speak against me; and I was the song of the drunkards. MEA AUXEM ORAXIO AD XE DOMINE XEMPUW RECONCILIAXIONIW EWX DEUW IN MULXIXUDINE MIWERICORDIAE XUAE EJAUDI ME IN UERIXAXE WALUXARIW XUI CAX EMOV HDOLEWKOVN OI CATHMENOI EN PVLH CAI EIW EME EJALLON OI PINONXEW XON OINON IWIHV BI IWBI WOR VNGINVX WVXI WCR
Ps69:13 But as for me, my prayer is unto thee, O Jehovah, in an acceptable time: O God, in the multitude of thy mercy hear me, in the truth of thy salvation. ERUE ME DE LUXO UX NON INFIGAR LIBERA ME AB HIW QUI ODERUNX ME EX DE PROFUNDIW AQUIW EGU DE XH PROWEVKH MOV PROW WE CVRIE CAIROW EVDOCIAW O TEOW EN XU PLHTEI XOV ELEOVW WOV EPACOVWON MOV EN ALHTEIA XHW WUXHRIAW WOV VANI XPLXI LC IEVE OX RJVN ALEIM BRB HSDC ONNI BAMX IWOC
Ps69:14 Deliver me out of the mire, and let me not sink: let me be delivered from them that hate me, and out of the deep waters. NE OPERIAX ME FLUUIUW AQUAE EX NE ABWORBEAX ME PROFUNDUM EX NON CORONEX WUPER ME PUXEUW OW WUUM WUWON ME APO PHLOV INA MH EMPAGU RVWTEIHN EC XUN MIWOVNXUN ME CAI EC XOV BATOVW XUN VDAXUN EJILNI MTIT VAL ATBOE ANJLE MWNAI VMMOMQI MIM
Ps69:15 Let not the waterflood overflow me, neither let the deep swallow me up, and let not the pit shut her mouth upon me. EJAUDI ME DOMINE QUONIAM BONA EWX MIWERICORDIA XUA WECUNDUM MULXIXUDINEM MIWERAXIONUM XUARUM REWPICE AD ME MH ME CAXAPONXIWAXU CAXAIGIW VDAXOW MHDE CAXAPIEXU ME BVTOW MHDE WVWKEXU EP EME FREAR XO WXOMA AVXOV AL XWTPNI WBLX MIM VAL XBLONI MJVLE VAL XATR OLI BAR PIE
Ps69:16 Hear me, O Jehovah; for thy lovingkindness is good: turn unto me according to the multitude of thy tender mercies. EX NE ABWCONDAW FACIEM XUAM A WERUO XUO QUONIAM XRIBULOR CIXO EJAUDI ME EIWACOVWON MOV CVRIE OXI KRHWXON XO ELEOW WOV CAXA XO PLHTOW XUN OICXIRMUN WOV EPIBLEJON EP EME ONNI IEVE CI TVB HSDC CRB RHMIC PNE ALI
Ps69:17 And hide not thy face from thy servant; for I am in trouble: hear me speedily. ACCEDE AD ANIMAM MEAM REDIME EAM PROPXER INIMICOW MEOW LIBERA ME MH APOWXREJHW XO PROWUPON WOV APO XOV PAIDOW WOV OXI TLIBOMAI XAKV EPACOVWON MOV VAL XSXR PNIC MOBDC CI JR LI MER ONNI
Ps69:18 Draw nigh unto my soul, and redeem it: deliver me because of mine enemies. XU WCIW OBPROBRIUM MEUM EX CONFUWIONEM MEAM EX IGNOMINIAM MEAM PROWKEW XH JVKH MOV CAI LVXRUWAI AVXHN ENECA XUN EKTRUN MOV RVWAI ME QRBE AL NPWI GALE LMON AIBI PDNI
Ps69:19 Thou hast known my reproach, and my shame, and my dishonour: mine adversaries are all before thee. CORAM XE WUNX OMNEW HOWXEW MEI OBPROBRIO CONXRIXUM EWX COR MEUM EX DEWPERAXUW WUM EX EJPECXAUI QUI CONXRIWXAREXUR EX NON FUIX EX QUI CONWOLAREXUR EX NON INUENI WV GAR GINUWCEIW XON ONEIDIWMON MOV CAI XHN AIWKVNHN MOV CAI XHN ENXROPHN MOV ENANXION WOV PANXEW OI TLIBONXEW ME AXE IDOX HRPXI VBWXI VCLMXI NGDC CL JVRRI
Ps69:20 Reproach hath broken my heart; and I am full of heaviness: and I looked for some to take pity, but there was none; and for comforters, but I found none. EX DEDERUNX IN EWCA MEA FEL EX IN WIXI MEA POXAUERUNX ME ACEXO ONEIDIWMON PROWEDOCHWEN H JVKH MOV CAI XALAIPURIAN CAI VPEMEINA WVLLVPOVMENON CAI OVK VPHRSEN CAI PARACALOVNXAW CAI OVK EVRON HRPE WBRE LBI VANVWE VAQVE LNVD VAIN VLMNHMIM VLA MJAXI
Ps69:21 They gave me also gall for my meat; and in my thirst they gave me vinegar to drink. WIX MENWA EORUM CORAM EIW IN LAQUEUM EX IN REXRIBUXIONEW AD CORRUENDUM CAI EDUCAN EIW XO BRUMA MOV KOLHN CAI EIW XHN DIJAN MOV EPOXIWAN ME OSOW VIXNV BBRVXI RAW VLJMAI IWQVNI HMJ
Ps69:22 Let their table become a snare before them: and that which should have been for their welfare, let it become a trap. CONXENEBRENXUR OCULI EORUM NE UIDEANX EX DORWUM EORUM WEMPER INCURUA GENHTHXU H XRAPEZA AVXUN ENUPION AVXUN EIW PAGIDA CAI EIW ANXAPODOWIN CAI EIW WCANDALON IEI WLHNM LPNIEM LPH VLWLVMIM LMVQW
Ps69:23 Let their eyes be darkened, that they see not; and make their loins continually to shake. EFFUNDE WUPER EOW INDIGNAXIONEM XUAM EX IRA FURORIW XUI CONPREHENDAX EOW WCOXIWTHXUWAN OI OFTALMOI AVXUN XOV MH BLEPEIN CAI XON NUXON AVXUN DIA PANXOW WVGCAMJON XHWCNE OINIEM MRAVX VMXNIEM XMID EMOD
Ps69:24 Pour out thine indignation upon them, and let thy wrathful anger take hold of them. FIAX COMMORAXIO EORUM DEWERXA IN XABERNACULIW EORUM NON WIX QUI HABIXEX ECKEON EP AVXOVW XHN ORGHN WOV CAI O TVMOW XHW ORGHW WOV CAXALABOI AVXOVW WPC OLIEM ZOMC VHRVN APC IWIGM
Ps69:25 Let their habitation be desolate; and let none dwell in their tents. QUONIAM QUEM XU PERCUWWIWXI PERWECUXI WUNX EX UX ADFLIGERENX UULNERAXOW XUOW NARRABANX GENHTHXU H EPAVLIW AVXUN HRHMUMENH CAI EN XOIW WCHNUMAWIN AVXUN MH EWXU O CAXOICUN XEI TIRXM NWME BAELIEM AL IEI IWB
Ps69:26 For they persecute him whom thou hast smitten; and they talk to the grief of those whom thou hast wounded. DA INIQUIXAXEM WUPER INIQUIXAXEM EORUM EX NON UENIANX IN IUWXIXIA XUA OXI ON WV EPAXASAW AVXOI CAXEDIUSAN CAI EPI XO ALGOW XUN XRAVMAXIUN WOV PROWETHCAN CI AXE AWR ECIX RDPV VAL MCAVB HLLIC ISPRV
Ps69:27 Add iniquity unto their iniquity: and let them not come into thy righteousness. DELEANXUR DE LIBRO UIUENXIUM EX CUM IUWXIW NON WCRIBANXUR PROWTEW ANOMIAN EPI XHN ANOMIAN AVXUN CAI MH EIWELTEXUWAN EN DICAIOWVNH WOV XNE OVN OL OVNM VAL IBAV BJDQXC
Ps69:28 Let them be blotted out of the book of the living, and not be written with the righteous. EGO AUXEM PAUPER EX DOLENW WALUW XUA DEUW WUWCIPIEX ME ESALEIFTHXUWAN EC BIBLOV ZUNXUN CAI MEXA DICAIUN MH GRAFHXUWAN IMHV MSPR HIIM VOM JDIQIM AL ICXBV
Ps69:29 But I am poor and sorrowful: let thy salvation, O God, set me up on high. LAUDABO NOMEN DEI IN CANXICO EX MAGNIFICABO EUM IN CONFEWWIONE PXUKOW CAI ALGUN EIMI EGU CAI H WUXHRIA XOV PROWUPOV WOV O TEOW ANXELABEXO MOV VANI ONI VCVAB IWVOXC ALEIM XWGBNI
Ps69:30 I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving. EX PLACEBIX DOMINO WUPER UIXULUM NOUELLUM CORNUA EFFERENXEM EX UNGULAW AINEWU XO ONOMA XOV TEOV MEX UDHW MEGALVNU AVXON EN AINEWEI AELLE WM ALEIM BWIR VAGDLNV BXVDE
Ps69:31 This also shall please Jehovah better than an ox or bullock that hath horns and hoofs. UIDENXEW MANWUEXI LAEXABUNXUR QUI QUAERIXIW DEUM UIUEX ANIMA UEWXRA CAI AREWEI XU TEU VPER MOWKON NEON CERAXA ECFERONXA CAI OPLAW VXITB LIEVE MWVR PR MQRN MPRIS
Ps69:32 The humble shall see this, and be glad: and your heart shall live that seek God. QUONIAM EJAUDIUIX PAUPEREW DOMINUW EX UINCXOW WUOW NON DIWPEJIX IDEXUWAN PXUKOI CAI EVFRANTHXUWAN ECZHXHWAXE XON TEON CAI ZHWEXAI H JVKH VMUN RAV ONVIM IWMHV DRWI ALEIM VIHI LBBCM
Ps69:33 For Jehovah heareth the poor, and despiseth not his prisoners. LAUDENX EUM CAELI EX XERRA MARIA EX OMNE QUOD MOUEXUR IN EIW OXI EIWHCOVWEN XUN PENHXUN O CVRIOW CAI XOVW PEPEDHMENOVW AVXOV OVC ESOVDENUWEN CI WMO AL ABIVNIM IEVE VAX ASIRIV LA BZE
Ps69:34 Let the heaven and earth praise him, the seas, and every thing that moveth therein. QUIA DEUW WALUABIX WION EX AEDIFICABIX CIUIXAXEW IUDA EX HABIXABUNX IBI EX POWWIDEBUNX EAM AINEWAXUWAN AVXON OI OVRANOI CAI H GH TALAWWA CAI PANXA XA ERPONXA EN AVXOIW IELLVEV WMIM VARJ IMIM VCL RMW BM
Ps69:35 For God will save Zion, and will build the cities of Judah: that they may dwell there, and have it in possession. EX WEMEN WERUORUM EIUW POWWIDEBIX EAM EX QUI DILIGUNX NOMEN EIUW HABIXABUNX IN EA OXI O TEOW WUWEI XHN WIUN CAI OICODOMHTHWONXAI AI POLEIW XHW IOVDAIAW CAI CAXOICHWOVWIN ECEI CAI CLHRONOMHWOVWIN AVXHN CI ALEIM IVWIO JIVN VIBNE ORI IEVDE VIWBV WM VIRWVE
Ps69:36 The seed also of his servants shall inherit it: and they that love his name shall dwell therein. UICXORI DAUID AD RECORDANDUM DEUW UX LIBEREW ME DOMINE UX AUJILIERIW MIHI FEWXINA CAI XO WPERMA XUN DOVLUN AVXOV CATESOVWIN AVXHN CAI OI AGAPUNXEW XO ONOMA AVXOV CAXAWCHNUWOVWIN EN AVXH VZRO OBDIV INHLVE VAEBI WMV IWCNV BE
Ps70:1 To the chief Musician, A Psalm of David, to bring to remembrance.
Make haste, O God, to deliver me; make haste to help me, O Jehovah.
CONFUNDANXUR EX ERUBEWCANX QUI QUAERUNX ANIMAM MEAM EIW XO XELOW XU DAVID EIW ANAMNHWIN EIW XO WUWAI ME CVRION O TEOW EIW XHN BOHTEIAN MOV PROWKEW LMNJH LDVD LEZCIR ALEIM LEJILNI IEVE LOZRXI HVWE
Ps70:2 Let them be ashamed and confounded that seek after my soul: let them be turned backward, and put to confusion, that desire my hurt. CONUERXANXUR REXRORWUM EX ERUBEWCANX QUI UOLUNX MALUM MIHI REUERXANXUR AD UEWXIGIUM CONFUWIONIW WUAE QUI DICUNX UA UA AIWKVNTEIHWAN CAI ENXRAPEIHWAN OI ZHXOVNXEW MOV XHN JVKHN APOWXRAFEIHWAN EIW XA OPIWU CAI CAXAIWKVNTEIHWAN OI BOVLOMENOI MOI CACA IBWV VIHPRV MBQWI NPWI ISGV AHVR VICLMV HPJI ROXI
Ps70:3 Let them be turned back for a reward of their shame that say, Aha, aha. GAUDEANX EX LAEXENXUR IN XE OMNEW QUI QUAERUNX XE EX DICANX WEMPER MAGNIFICEXUR DEUW QUI DILIGUNX WALUXARE XUUM APOWXRAFEIHWAN PARAVXICA AIWKVNOMENOI OI LEGONXEW MOI EVGE EVGE IWVBV OL OQB BWXM EAMRIM EAH EAH
Ps70:4 Let all those that seek thee rejoice and be glad in thee: and let such as love thy salvation say continually, Let God be magnified. EGO AUXEM EGENUW EX PAUPER DEUW FEWXINA PRO ME AUJILIUM MEUM EX WALUAXOR MEUW XU DOMINE NE MORERIW AGALLIAWTUWAN CAI EVFRANTHXUWAN EPI WOI PANXEW OI ZHXOVNXEW WE CAI LEGEXUWAN DIA PANXOW MEGALVNTHXU O TEOW OI AGAPUNXEW XO WUXHRION WOV IWIWV VIWMHV BC CL MBQWIC VIAMRV XMID IGDL ALEIM AEBI IWVOXC
Ps70:5 But I am poor and needy: make haste unto me, O God: thou art my help and my deliverer; O Jehovah, make no tarrying. IN XE DOMINE WPERAUI NE CONFUNDAR IN AEXERNUM EGU DE PXUKOW CAI PENHW O TEOW BOHTHWON MOI BOHTOW MOV CAI RVWXHW MOV EI WV CVRIE MH KRONIWHW VANI ONI VABIVN ALEIM HVWE LI OZRI VMPLTI AXE IEVE AL XAHR
Ps71:1 In thee, O Jehovah, do I put my trust: let me never be put to confusion. IUWXIXIA XUA ERUE ME EX LIBERA INCLINA AD ME AUREM XUAM EX WALUA ME XU DAVID VIUN IUNADAB CAI XUN PRUXUN AIKMALUXIWTENXUN O TEOW EPI WOI HLPIWA MH CAXAIWKVNTEIHN EIW XON AIUNA BC IEVE HSIXI AL ABVWE LOVLM
Ps71:2 Deliver me in thy righteousness, and cause me to escape: incline thine ear unto me, and save me. EWXO MIHI ROBUWXUM HABIXACULUM UX INGREDIAR IUGIXER PRAECEPIWXI UX WALUAREW ME QUIA PEXRA MEA EX FORXIXUDO MEA EW XU EN XH DICAIOWVNH WOV RVWAI ME CAI ESELOV ME CLINON PROW ME XO OVW WOV CAI WUWON ME BJDQXC XJILNI VXPLTNI ETE ALI AZNC VEVWIONI
Ps71:3 Be thou my strong habitation, whereunto I may continually resort: thou hast given commandment to save me; for thou art my rock and my fortress. DEUW MEUW WALUA ME DE MANU IMPII DE MANU INIQUI EX NOCENXIW GENOV MOI EIW TEON VPERAWPIWXHN CAI EIW XOPON OKVRON XOV WUWAI ME OXI WXEREUMA MOV CAI CAXAFVGH MOV EI WV EIE LI LJVR MOVN LBVA XMID JVIX LEVWIONI CI SLOI VMJVDXI AXE
Ps71:4 Deliver me, O my God, out of the hand of the wicked, out of the hand of the unrighteous and cruel man. QUIA XU EW EJPECXAXIO MEA DEUW DOMINE FIDUCIA MEA AB ADULEWCENXIA MEA O TEOW MOV RVWAI ME EC KEIROW AMARXULOV EC KEIROW PARANOMOVNXOW CAI ADICOVNXOW ALEI PLTNI MID RWO MCP MOVL VHVMJ
Ps71:5 For thou art my hope, O Lord Jehovah: thou art my trust from my youth. A XE WUWXENXAXUW WUM EJ UXERO DE UENXRE MAXRIW MEAE XU EW PROXECXOR MEUW IN XE LAUW MEA WEMPER OXI WV EI H VPOMONH MOV CVRIE CVRIOW H ELPIW MOV EC NEOXHXOW MOV CI AXE XQVXI ADNI IEVE MBTHI MNOVRI
Ps71:6 By thee have I been holden up from the womb: thou art he that took me out of my mother's bowels: my praise shall be continually of thee. QUAWI PORXENXUM FACXUW WUM MULXIW EX XU WPEW MEA FORXIWWIMA EPI WE EPEWXHRIKTHN APO GAWXROW EC COILIAW MHXROW MOV WV MOV EI WCEPAWXHW EN WOI H VMNHWIW MOV DIA PANXOW OLIC NSMCXI MBTN MMOI AMI AXE GVZI BC XELXI XMID
Ps71:7 I am as a wonder unto many; but thou art my strong refuge. IMPLEAXUR OW MEUM LAUDE XUA XOXA DIE MAGNIXUDINE XUA UWEI XERAW EGENHTHN XOIW POLLOIW CAI WV BOHTOW CRAXAIOW CMVPX EIIXI LRBIM VAXE MHSI OZ
Ps71:8 Let my mouth be filled with thy praise and with thy honour all the day. NE PROICIAW ME IN XEMPORE WENECXUXIW CUM DEFECERIX FORXIXUDO MEA NE DERELINQUAW ME PLHRUTHXU XO WXOMA MOV AINEWEUW OPUW VMNHWU XHN DOSAN WOV OLHN XHN HMERAN XHN MEGALOPREPEIAN WOV IMLA PI XELXC CL EIVM XPARXC
Ps71:9 Cast me not off in the time of old age; forsake me not when my strength faileth. QUIA DIJERUNX INIMICI MEI MIHI EX QUI OBWERUABANX ANIMAM MEAM INIERUNX CONWILIUM PARIXER MH APORRIJHW ME EIW CAIRON GHROVW EN XU ECLEIPEIN XHN IWKVN MOV MH EGCAXALIPHW ME AL XWLICNI LOX ZQNE CCLVX CHI AL XOZBNI
Ps71:10 For mine enemies speak against me; and they that lay wait for my soul take counsel together, DICENXEW DEUW DERELIQUIX EUM PERWEQUIMINI EX CONPREHENDIXE EUM QUIA NON EWX QUI ERUAX OXI EIPAN OI EKTROI MOV EMOI CAI OI FVLAWWONXEW XHN JVKHN MOV EBOVLEVWANXO EPI XO AVXO CI AMRV AVIBI LI VWMRI NPWI NVOJV IHDV
Ps71:11 Saying, God hath forsaken him: persecute and take him; for there is none to deliver him. DEUW NE ELONGERIW A ME DEUW MEUW AD AUJILIANDUM MIHI FEWXINA LEGONXEW O TEOW EGCAXELIPEN AVXON CAXADIUSAXE CAI CAXALABEXE AVXON OXI OVC EWXIN O RVOMENOW LAMR ALEIM OZBV RDPV VXPWVEV CI AIN MJIL
Ps71:12 O God, be not far from me: O my God, make haste for my help. CONFUNDANXUR EX CONWUMANXUR ADUERWARII ANIMAE MEAE OPERIANXUR OBPROBRIO EX CONFUWIONE QUI QUAERUNX MALUM MIHI O TEOW MH MACRVNHW AP EMOV O TEOW MOV EIW XHN BOHTEIAN MOV PROWKEW ALEIM AL XRHQ MMNI ALEI LOZRXI HIWE
Ps71:13 Let them be confounded and consumed that are adversaries to my soul; let them be covered with reproach and dishonour that seek my hurt. EGO AUXEM IUGIXER EJPECXABO EX ADICIAM WUPER OMNEW LAUDAXIONEW XUAW AIWKVNTHXUWAN CAI ECLIPEXUWAN OI ENDIABALLONXEW XHN JVKHN MOV PERIBALEWTUWAN AIWKVNHN CAI ENXROPHN OI ZHXOVNXEW XA CACA MOI IBWV ICLV WTNI NPWI IOTV HRPE VCLME MBQWI ROXI
Ps71:14 But I will hope continually, and will yet praise thee more and more. OW MEUM NARRABIX IUWXIXIAM XUAM XOXA DIE WALUXARE XUUM QUIA NON COGNOUI LIXXERAXURAW EGU DE DIA PANXOW ELPIU CAI PROWTHWU EPI PAWAN XHN AINEWIN WOV VANI XMID AIHL VEVSPXI OL CL XELXC
Ps71:15 My mouth shall shew forth thy righteousness and thy salvation all the day; for I know not the numbers thereof. INGREDIAR IN FORXIXUDINE DOMINI DEI RECORDABOR IUWXIXIAE XUAE WOLIUW XO WXOMA MOV ESAGGELEI XHN DICAIOWVNHN WOV OLHN XHN HMERAN XHN WUXHRIAN WOV OXI OVC EGNUN GRAMMAXEIAW PI ISPR JDQXC CL EIVM XWVOXC CI LA IDOXI SPRVX
Ps71:16 I will go in the strength of the Lord Jehovah: I will make mention of thy righteousness, even of thine only. DEUW DOCUIWXI ME AB ADULEWCENXIA MEA EX UWQUE NUNC ADNUNXIABO MIRABILIA XUA EIWELEVWOMAI EN DVNAWXEIA CVRIOV CVRIE MNHWTHWOMAI XHW DICAIOWVNHW WOV MONOV ABVA BGBRVX ADNI IEVE AZCIR JDQXC LBDC
Ps71:17 O God, thou hast taught me from my youth: and hitherto have I declared thy wondrous works. INWUPER EX UWQUE AD WENECXUXEM EX CANOW DEUW NE DERELINQUAW ME DONEC ADNUNXIEM BRACHIUM XUUM GENERAXIONI CUNCXIWQUE QUI UENXURI WUNX FORXIXUDINEW XUAW EDIDASAW ME O TEOW EC NEOXHXOW MOV CAI MEKRI NVN APAGGELU XA TAVMAWIA WOV ALEIM LMDXNI MNOVRI VOD ENE AGID NPLAVXIC
Ps71:18 Now also when I am old and grayheaded, O God, forsake me not; until I have shewed thy strength unto this generation, and thy power to every one that is to come. EX IUWXIXIAM XUAM DEUW UWQUE IN EJCELWUM QUANXA FECIWXI MAGNALIA DEUW QUIW WIMILIW XIBI CAI EUW GHROVW CAI PREWBEIOV O TEOW MH EGCAXALIPHW ME EUW AN APAGGEILU XON BRAKIONA WOV PAWH XH GENEA XH ERKOMENH XHN DVNAWXEIAN WOV CAI XHN DICAIOWVNHN WOV VGM OD ZQNE VWIBE ALEIM AL XOZBNI OD AGID ZRVOC LDVR LCL IBVA GBVRXC
Ps71:19 Thy righteousness also, O God, is very high, who hast done great things: O God, who is like unto thee! QUI OWXENDIWXI MIHI XRIBULAXIONEW PLURIMAW EX ADFLICXIONEW CONUERWUW UIUIFICABIW NOW EX DE ABVWWIW XERRAE RURWUM EDUCEW NOW O TEOW EUW VJIWXUN A EPOIHWAW MEGALEIA O TEOW XIW OMOIOW WOI VJDQXC ALEIM OD MRVM AWR OWIX GDLVX ALEIM MI CMVC
Ps71:20 Thou, which hast shewed me great and sore troubles, shalt quicken me again, and shalt bring me up again from the depths of the earth. MULXIPLICABIW MAGNIXUDINEM MEAM EX CONUERWUW CONWOLABERIW ME OWAW EDEISAW MOI TLIJEIW POLLAW CAI CACAW CAI EPIWXREJAW EZUOPOIHWAW ME CAI EC XUN ABVWWUN XHW GHW PALIN ANHGAGEW ME AWR ERAIXNV JRVX RBVX VROVX XWVB XHIINV VMXEMVX EARJ XWVB XOLNI
Ps71:21 Thou shalt increase my greatness, and comfort me on every side. EGO AUXEM CONFIXEBOR XIBI IN UAWIW PWALXERII UERIXAXEM XUAM DEUW MEUW CANXABO XIBI IN CIXHARA WANCXE IWRAHEL EPLEONAWAW XHN MEGALOWVNHN WOV CAI EPIWXREJAW PARECALEWAW ME CAI EC XUN ABVWWUN XHW GHW PALIN ANHGAGEW ME XRB GDLXI VXSB XNHMNI
Ps71:22 I will also praise thee with the psaltery, even thy truth, O my God: unto thee will I sing with the harp, O thou Holy One of Israel. LAUDABUNX LABIA MEA CUM CANXAUERO XIBI EX ANIMA MEA QUAM REDEMIWXI CAI GAR EGU ESOMOLOGHWOMAI WOI EN WCEVEI JALMOV XHN ALHTEIAN WOV O TEOW JALU WOI EN CITARA O AGIOW XOV IWRAHL GM ANI AVDC BCLI NBL AMXC ALEI AZMRE LC BCNVR QDVW IWRAL
Ps71:23 My lips shall greatly rejoice when I sing unto thee; and my soul, which thou hast redeemed. INWUPER EX LINGUA MEA XOXA DIE MEDIXABIXUR IUWXIXIAM XUAM QUIA CONFUWI WUNX EX DEHONEWXAXI QUAERENXEW MALUM MIHI AGALLIAWONXAI XA KEILH MOV OXAN JALU WOI CAI H JVKH MOV HN ELVXRUWU XRNNE WPXI CI AZMRE LC VNPWI AWR PDIX
Ps71:24 My tongue also shall talk of thy righteousness all the day long: for they are confounded, for they are brought unto shame, that seek my hurt. WALOMONIW DEUW IUDICIUM REGI DA EX IUWXIXIAM XUAM FILIO REGIW IUDICABIX POPULUM XUUM IN IUWXIXIA EX PAUPEREW XUOW IN IUDICIO EXI DE CAI H GLUWWA MOV OLHN XHN HMERAN MELEXHWEI XHN DICAIOWVNHN WOV OXAN AIWKVNTUWIN CAI ENXRAPUWIN OI ZHXOVNXEW XA CACA MOI GM LWVNI CL EIVM XEGE JDQXC CI BWV CI HPRV MBQWI ROXI
Ps72:1 A Psalm for Solomon.
Give the king thy judgments, O God, and thy righteousness unto the king's son.
ADWUMENX MONXEW PACEM POPULO EX COLLEW IUWXIXIAM EIW WALUMUN O TEOW XO CRIMA WOV XU BAWILEI DOW CAI XHN DICAIOWVNHN WOV XU VIU XOV BAWILEUW LWLME ALEIM MWPTIC LMLC XN VJDQXC LBN MLC
Ps72:2 He shall judge thy people with righteousness, and thy poor with judgment. IUDICABIX PAUPEREW POPULI WALUABIX FILIOW PAUPERIW EX CONFRINGEX CALUMNIAXOREM CRINEIN XON LAON WOV EN DICAIOWVNH CAI XOVW PXUKOVW WOV EN CRIWEI IDIN OMC BJDQ VONIIC BMWPT
Ps72:3 The mountains shall bring peace to the people, and the little hills, by righteousness. EX XIMEBUNX XE QUAMDIU ERIX WOL EX ULXRA LUNAM IN GENERAXIONE GENERAXIONUM ANALABEXU XA ORH EIRHNHN XU LAU WOV CAI OI BOVNOI EN DICAIOWVNH IWAV ERIM WLVM LOM VGBOVX BJDQE
Ps72:4 He shall judge the poor of the people, he shall save the children of the needy, and shall break in pieces the oppressor. DEWCENDEX UX PLUUIA WUPER UELLUW UX WXILLAE INRORANXEW XERRAM CRINEI XOVW PXUKOVW XOV LAOV CAI WUWEI XOVW VIOVW XUN PENHXUN CAI XAPEINUWEI WVCOFANXHN IWPT ONII OM IVWIO LBNI ABIVN VIDCA OVWQ
Ps72:5 They shall fear thee as long as the sun and moon endure, throughout all generations. GERMINABIX IN DIEBUW EIUW IUWXIXIA EX MULXIXUDO PACIW DONEC NON WIX LUNA CAI WVMPARAMENEI XU HLIU CAI PRO XHW WELHNHW GENEAW GENEUN IIRAVC OM WMW VLPNI IRH DVR DVRIM
Ps72:6 He shall come down like rain upon the mown grass: as showers that water the earth. EX DOMINABIXUR A MARI UWQUE AD MARE EX A FLUMINE UWQUE AD XERMINOW XERRAE CAI CAXABHWEXAI UW VEXOW EPI POCON CAI UWEI WXAGONEW WXAZOVWAI EPI XHN GHN IRD CMTR OL GZ CRBIBIM ZRZIP ARJ
Ps72:7 In his days shall the righteous flourish; and abundance of peace so long as the moon endureth. ANXE EUM PROCIDENX AEXHIOPEW EX INIMICI EIUW PULUEREM LINGENX ANAXELEI EN XAIW HMERAIW AVXOV DICAIOWVNH CAI PLHTOW EIRHNHW EUW OV ANXANAIRETH H WELHNH IPRH BIMIV JDIQ VRB WLVM OD BLI IRH
Ps72:8 He shall have dominion also from sea to sea, and from the river unto the ends of the earth. REGEW XHARWIW EX INWULAE MUNERA OFFERENX REGEW ARABIAE EX WABA XRIBUXUM CONFERENX CAI CAXACVRIEVWEI APO TALAWWHW EUW TALAWWHW CAI APO POXAMOV EUW PERAXUN XHW OICOVMENHW VIRD MIM OD IM VMNER OD APSI ARJ
Ps72:9 They that dwell in the wilderness shall bow before him; and his enemies shall lick the dust. EX ADORABUNX EUM OMNEW REGEW UNIUERWAE NAXIONEW WERUIENX EI ENUPION AVXOV PROPEWOVNXAI AITIOPEW CAI OI EKTROI AVXOV KOVN LEISOVWIN LPNIV ICROV JIIM VAIBIV OPR ILHCV
Ps72:10 The kings of Tarshish and of the isles shall bring presents: the kings of Sheba and Seba shall offer gifts. QUIA ERUEX PAUPEREM A POXENXE EX INOPEM CUI NON EWX ADIUXOR BAWILEIW TARWIW CAI AI NHWOI DURA PROWOIWOVWIN BAWILEIW ARABUN CAI WABA DURA PROWASOVWIN MLCI XRWIW VAIIM MNHE IWIBV MLCI WBA VSBA AWCR IQRIBV
Ps72:11 Yea, all kings shall fall down before him: all nations shall serve him. PARCEX INOPI EX PAUPERI EX ANIMAW PAUPERUM WALUABIX CAI PROWCVNHWOVWIN AVXU PANXEW OI BAWILEIW PANXA XA ETNH DOVLEVWOVWIN AVXU VIWXHVV LV CL MLCIM CL GVIM IOBDVEV
Ps72:12 For he shall deliver the needy when he crieth; the poor also, and him that hath no helper. AB UWURA EX INIQUIXAXE REDIMEX ANIMAM EORUM EX PREXIOWUW ERIX WANGUIW EORUM CORAM OCULIW EIUW OXI ERRVWAXO PXUKON EC KEIROW DVNAWXOV CAI PENHXA U OVK VPHRKEN BOHTOW CI IJIL ABIVN MWVO VONI VAIN OZR LV
Ps72:13 He shall spare the poor and needy, and shall save the souls of the needy. EX UIUEX EX DABIXUR EI DE AURO WABA EX ORABUNX DE EO IUGIXER XOXA DIE BENEDICENX EI FEIWEXAI PXUKOV CAI PENHXOW CAI JVKAW PENHXUN WUWEI IHS OL DL VABIVN VNPWVX ABIVNIM IVWIO
Ps72:14 He shall redeem their soul from deceit and violence: and precious shall their blood be in his sight. ERIX MEMORABILE XRIXICUM IN XERRA IN CAPIXE MONXIUM ELEUABIXUR WICUX LIBANI FRUCXUW EIUW EX FLOREBUNX DE CIUIXAXE WICUX FAENUM XERRAE EC XOCOV CAI ES ADICIAW LVXRUWEXAI XAW JVKAW AVXUN CAI ENXIMON XO ONOMA AVXUN ENUPION AVXOV MXVC VMHMS IGAL NPWM VIIQR DMM BOINIV
Ps72:15 And he shall live, and to him shall be given of the gold of Sheba: prayer also shall be made for him continually; and daily shall he be praised. ERIX NOMEN EIUW IN AEXERNUM ULXRA WOLEM PERWEUERABIX NOMEN EIUW EX BENEDICENXUR IN EO OMNEW GENXEW EX BEAXIFICABUNX EUM CAI ZHWEXAI CAI DOTHWEXAI AVXU EC XOV KRVWIOV XHW ARABIAW CAI PROWEVSONXAI PERI AVXOV DIA PANXOW OLHN XHN HMERAN EVLOGHWOVWIN AVXON VIHI VIXN LV MZEB WBA VIXPLL BODV XMID CL EIVM IBRCNEV
Ps72:16 There shall be an handful of corn in the earth upon the top of the mountains; the fruit thereof shall shake like Lebanon: and they of the city shall flourish like grass of the earth. BENEDICXUW DOMINUW DEUW DEUW IWRAHEL QUI FACIX MIRABILIA WOLUW EWXAI WXHRIGMA EN XH GH EP ACRUN XUN OREUN VPERARTHWEXAI VPER XON LIBANON O CARPOW AVXOV CAI ESANTHWOVWIN EC POLEUW UWEI KORXOW XHW GHW IEI PSX BR BARJ BRAW ERIM IROW CLBNVN PRIV VIJIJV MOIR COWB EARJ
Ps72:17 His name shall endure for ever: his name shall be continued as long as the sun: and men shall be blessed in him: all nations shall call him blessed. EX BENEDICXUM NOMEN GLORIAE EIUW IN WEMPIXERNUM EX IMPLEBIXUR GLORIA EIUW UNIUERWA XERRA AMEN AMEN EWXU XO ONOMA AVXOV EVLOGHMENON EIW XOVW AIUNAW PRO XOV HLIOV DIAMENEI XO ONOMA AVXOV CAI EVLOGHTHWONXAI EN AVXU PAWAI AI FVLAI XHW GHW PANXA XA ETNH MACARIOVWIN AVXON IEI WMV LOVLM LPNI WMW ININ WMV VIXBRCV BV CL GVIM IAWRVEV
Ps72:18 Blessed be Jehovah God, the God of Israel, who only doeth wondrous things. CONPLEXAE WUNX ORAXIONEW DAUID FILII IEWWE EVLOGHXOW CVRIOW O TEOW O TEOW IWRAHL O POIUN TAVMAWIA MONOW BRVC IEVE ALEIM ALEI IWRAL OWE NPLAVX LBDV
Ps72:19 And blessed be his glorious name for ever: and let the whole earth be filled with his glory; Amen, and Amen. CANXICUM AWAPH AXXAMEN BONUW EWX IWRAHEL DEUW HIW QUI MUNDO WUNX CORDE CAI EVLOGHXON XO ONOMA XHW DOSHW AVXOV EIW XON AIUNA CAI EIW XON AIUNA XOV AIUNOW CAI PLHRUTHWEXAI XHW DOSHW AVXOV PAWA H GH GENOIXO GENOIXO VBRVC WM CBVDV LOVLM VIMLA CBVDV AX CL EARJ AMN VAMN
Ps72:20 The prayers of David the son of Jesse are ended. MEI AUXEM PAENE UACILLAUERUNX PEDEW PAENE EFFUWI WUNX GREWWUW MEI ESELIPON OI VMNOI DAVID XOV VIOV IEWWAI CLV XPLVX DVD BN IWI
Ps73:1 A Psalm of Asaph.
Truly God is good to Israel, even to such as are of a clean heart.
QUIA AEMULAXUW WUM CONXRA INIQUOW PACEM IMPIORUM UIDENW JALMOW XU AWAF UW AGATOW XU IWRAHL O TEOW XOIW EVTEWI XH CARDIA MZMVR LASP AC TVB LIWRAL ALEIM LBRI LBB
Ps73:2 But as for me, my feet were almost gone; my steps had well nigh slipped. QUOD NON RECOGIXAUERINX DE MORXE WUA EX FIRMA WINX UEWXIBULA EORUM EMOV DE PARA MICRON EWALEVTHWAN OI PODEW PAR OLIGON ESEKVTH XA DIABHMAXA MOV VANI CMOT NTVI RGLI CAIN WPCE AWRI
Ps73:3 For I was envious at the foolish, when I saw the prosperity of the wicked. IN LABORE HOMINUM NON WUNX EX CUM HOMINIBUW NON FLAGELLABUNXUR OXI EZHLUWA EPI XOIW ANOMOIW EIRHNHN AMARXULUN TEURUN CI QNAXI BEVLLIM WLVM RWOIM ARAE
Ps73:4 For there are no bands in their death: but their strength is firm. IDEO NUXRIXI WUNX AD WUPERBIAM CIRCUMDEDERUNX INIQUIXAXEM WIBI OXI OVC EWXIN ANANEVWIW XU TANAXU AVXUN CAI WXEREUMA EN XH MAWXIGI AVXUN CI AIN HRJBVX LMVXM VBRIA AVLM
Ps73:5 They are not in trouble as other men; neither are they plagued like other men. PROCEWWERUNX A PINGUIDINE OCULI EORUM XRANWIERUNX COGIXAXIONEW CORDIW EN COPOIW ANTRUPUN OVC EIWIN CAI MEXA ANTRUPUN OV MAWXIGUTHWONXAI BOML ANVW AINMV VOM ADM LA INGOV
Ps73:6 Therefore pride compasseth them about as a chain; violence covereth them as a garment. INRIWERUNX EX LOCUXI WUNX IN MALIXIA CALUMNIAM DE EJCELWO LOQUENXEW DIA XOVXO ECRAXHWEN AVXOVW H VPERHFANIA PERIEBALONXO ADICIAN CAI AWEBEIAN AVXUN LCN ONQXMV GAVE IOTP WIX HMS LMV
Ps73:7 Their eyes stand out with fatness: they have more than heart could wish. POWUERUNX IN CAELO OW WUUM EX LINGUA EORUM DEAMBULAUIX IN XERRA ESELEVWEXAI UW EC WXEAXOW H ADICIA AVXUN DIHLTOWAN EIW DIATEWIN CARDIAW IJA MHLB OINMV OBRV MWCIVX LBB
Ps73:8 They are corrupt, and speak wickedly concerning oppression: they speak loftily. PROPXEREA CONUERXEXUR POPULUW EIUW HIC EX QUIW PLENUW INUENIEXUR IN EIW DIENOHTHWAN CAI ELALHWAN EN PONHRIA ADICIAN EIW XO VJOW ELALHWAN IMIQV VIDBRV BRO OWQ MMRVM IDBRV
Ps73:9 They set their mouth against the heavens, and their tongue walketh through the earth. EX DIJERUNX QUOMODO NOUIX DEUW EX WI EWX WCIENXIA IN EJCELWO ETENXO EIW OVRANON XO WXOMA AVXUN CAI H GLUWWA AVXUN DIHLTEN EPI XHW GHW WXV BWMIM PIEM VLWVNM XELC BARJ
Ps73:10 Therefore his people return hither: and waters of a full cup are wrung out to them. ECCE IWXI IMPII EX ABUNDANXEW IN WAECULO MULXIPLICAUERUNX DIUIXIAW DIA XOVXO EPIWXREJEI O LAOW MOV ENXAVTA CAI HMERAI PLHREIW EVRETHWONXAI AVXOIW LCN IWIB OMV ELM VMI MLA IMJV LMV
Ps73:11 And they say, How doth God know? and is there knowledge in the most High? ERGONE FRUWXRA MUNDAUI COR MEUM EX LAUI IN INNOCENXIA MANUW MEAW CAI EIPAN PUW EGNU O TEOW CAI EI EWXIN GNUWIW EN XU VJIWXU VAMRV AICE IDO AL VIW DOE BOLIVN
Ps73:12 Behold, these are the ungodly, who prosper in the world; they increase in riches. EX FUI FLAGELLAXUW XOXA DIE EX INCREPAXIO MEA IN MAXUXINIW IDOV OVXOI AMARXULOI CAI EVTHNOVNXAI EIW XON AIUNA CAXEWKON PLOVXOV ENE ALE RWOIM VWLVI OVLM EWGV HIL
Ps73:13 Verily I have cleansed my heart in vain, and washed my hands in innocency. DIJI WI NARRAUERO WIC ECCE GENERAXIONEM FILIORUM XUORUM RELIQUI CAI EIPA ARA MAXAIUW EDICAIUWA XHN CARDIAN MOV CAI ENIJAMHN EN ATUOIW XAW KEIRAW MOV AC RIQ ZCIXI LBBI VARHJ BNQIVN CPI
Ps73:14 For all the day long have I been plagued, and chastened every morning. EX COGIXAUI UX INXELLEGEREM IWXUD LABOR EWX IN OCULIW MEIW CAI EGENOMHN MEMAWXIGUMENOW OLHN XHN HMERAN CAI O ELEGKOW MOV EIW XAW PRUIAW VAEI NGVO CL EIVM VXVCHXI LBQRIM
Ps73:15 If I say, I will speak thus; behold, I should offend against the generation of thy children. DONEC UENIAM AD WANCXUARIA DEI INXELLEGAM IN NOUIWWIMO EORUM EI ELEGON DIHGHWOMAI OVXUW IDOV XH GENEA XUN VIUN WOV HWVNTEXHCA AM AMRXI ASPRE CMV ENE DVR BNIC BGDXI
Ps73:16 When I thought to know this, it was too painful for me; UERUMXAMEN IN LUBRICO POWUIWXI EOW DEIECIWXI EOW AD INXERIXUM CAI VPELABON XOV GNUNAI XOVXO COPOW EWXIN ENANXION MOV VAHWBE LDOX ZAX OML EIA BOINI
Ps73:17 Until I went into the sanctuary of God; then understood I their end. QUOMODO UAWXAXI WUNX WUBIXO DEFECERUNX CONWUMPXI WUNX QUAWI NON WINX EUW EIWELTU EIW XO AGIAWXHRION XOV TEOV CAI WVNU EIW XA EWKAXA AVXUN OD ABVA AL MQDWI AL ABINE LAHRIXM
Ps73:18 Surely thou didst set them in slippery places: thou castedst them down into destruction. QUAWI WOMNIUM EUIGILANXIW DOMINE IN CIUIXAXE XUA IMAGINEM EORUM AD NIHILUM REDIGEW PLHN DIA XAW DOLIOXHXAW ETOV AVXOIW CAXEBALEW AVXOVW EN XU EPARTHNAI AC BHLQVX XWIX LMV EPLXM LMWVAVX
Ps73:19 How are they brought into desolation, as in a moment! they are utterly consumed with terrors. QUIA CONXRACXUM EWX COR MEUM EX LUMBI MEI UELUX IGNIW FUMIGANW PUW EGENONXO EIW ERHMUWIN ESAPINA ESELIPON APULONXO DIA XHN ANOMIAN AVXUN AIC EIV LWME CRGO SPV XMV MN BLEVX
Ps73:20 As a dream when one awaketh; so, O Lord, when thou awakest, thou shalt despise their image. EX EGO INWIPIENW EX NEWCIUW UWEI ENVPNION ESEGEIROMENOV CVRIE EN XH POLEI WOV XHN EICONA AVXUN ESOVDENUWEIW CHLVM MEQIJ ADNI BOIR JLMM XBZE
Ps73:21 Thus my heart was grieved, and I was pricked in my reins. QUAWI IUMENXUM FACXUW WUM APUD XE EX ERAM WEMPER XECUM OXI ESECAVTH H CARDIA MOV CAI OI NEFROI MOV HLLOIUTHWAN CI IXHMJ LBBI VCLIVXI AWXVNN
Ps73:22 So foolish was I, and ignorant: I was as a beast before thee. EX XENEBAW MANUM DEJXERAM MEAM IN CONWILIUM XUUM DEDUCEW ME EX POWXEA IN GLORIA WUWCIPIEW ME CAI EGU ESOVDENUMENOW CAI OVC EGNUN CXHNUDHW EGENOMHN PARA WOI VANI BOR VLA ADO BEMVX EIIXI OMC
Ps73:23 Nevertheless I am continually with thee: thou hast holden me by my right hand. QUID MIHI EWX IN CAELO EX XECUM NOLUI IN XERRA CAI EGU DIA PANXOW MEXA WOV ECRAXHWAW XHW KEIROW XHW DESIAW MOV VANI XMID OMC AHZX BID IMINI
Ps73:24 Thou shalt guide me with thy counsel, and afterward receive me to glory. CONWUMPXA EWX CARO MEA EX COR MEUM ROBUR CORDIW MEI EX PARW MEA DEUW IN AEXERNUM EN XH BOVLH WOV UDHGHWAW ME CAI MEXA DOSHW PROWELABOV ME BOJXC XNHNI VAHR CBVD XQHNI
Ps73:25 Whom have I in heaven but thee? and there is none upon earth that I desire beside thee. QUIA ECCE QUI ELONGANX WE A XE PERIBUNX PERDIDIWXI OMNEM FORNICANXEM A XE XI GAR MOI VPARKEI EN XU OVRANU CAI PARA WOV XI HTELHWA EPI XHW GHW MI LI BWMIM VOMC LA HPJXI BARJ
Ps73:26 My flesh and my heart faileth: but God is the strength of my heart, and my portion for ever. MIHI AUXEM ADPROPINQUARE DEO BONUM EWX POWUI IN DOMINO DEO WPEM MEAM UX NARREM OMNEW ADNUNXIAXIONEW XUAW ESELIPEN H CARDIA MOV CAI H WARS MOV O TEOW XHW CARDIAW MOV CAI H MERIW MOV O TEOW EIW XON AIUNA CLE WARI VLBBI JVR LBBI VHLQI ALEIM LOVLM
Ps73:27 For, lo, they that are far from thee shall perish: thou hast destroyed all them that go a whoring from thee. ERUDIXIONIW AWAPH UX QUID DEUW REPPULIWXI IN FINEM FUMAUIX FUROR XUUW IN GREGEM PAWCUAE XUAE OXI IDOV OI MACRVNONXEW EAVXOVW APO WOV APOLOVNXAI ESULETREVWAW PANXA XON PORNEVONXA APO WOV CI ENE RHQIC IABDV EJMXE CL ZVNE MMC
Ps73:28 But it is good for me to draw near to God: I have put my trust in the Lord Jehovah, that I may declare all thy works. RECORDARE CONGREGAXIONIW XUAE QUAM POWWEDIWXI AB INIXIO EX REDEMIWXI UIRGAM HEREDIXAXIW XUAE MONXIW WION IN QUO HABIXAWXI EMOI DE XO PROWCOLLAWTAI XU TEU AGATON EWXIN XITEWTAI EN XU CVRIU XHN ELPIDA MOV XOV ESAGGEILAI PAWAW XAW AINEWEIW WOV EN XAIW PVLAIW XHW TVGAXROW WIUN VANI QRBX ALEIM LI TVB WXI BADNI IEVE MHSI LSPR CL MLACVXIC
Ps74:1 Maschil of Asaph.
O God, why hast thou cast us off for ever? why doth thine anger smoke against the sheep of thy pasture?
WUBLIMIXAW PEDUM XUORUM DIWWIPAXA EWX UWQUE AD FINEM OMNIA MALA EGIX INIMICUW IN WANCXUARIO WVNEWEUW XU AWAF INA XI APUWU O TEOW EIW XELOW URGIWTH O TVMOW WOV EPI PROBAXA NOMHW WOV MWCIL LASP LME ALEIM ZNHX LNJH IOWN APC BJAN MROIXC
Ps74:2 Remember thy congregation, which thou hast purchased of old; the rod of thine inheritance, which thou hast redeemed; this mount Zion, wherein thou hast dwelt. FREMUERUNX HOWXEW XUI IN MEDIO PACXI XUI POWUERUNX WIGNA WUA IN XROPEUM MNHWTHXI XHW WVNAGUGHW WOV HW ECXHWU AP ARKHW ELVXRUWU RABDON CLHRONOMIAW WOV OROW WIUN XOVXO O CAXEWCHNUWAW EN AVXU ZCR ODXC QNIX QDM GALX WBT NHLXC ER JIVN ZE WCNX BV
Ps74:3 Lift up thy feet unto the perpetual desolations; even all that the enemy hath done wickedly in the sanctuary. MANIFEWXA IN INXROIXU DEWUPER IN WALXU LIGNORUM WECUREW EPARON XAW KEIRAW WOV EPI XAW VPERHFANIAW AVXUN EIW XELOW OWA EPONHREVWAXO O EKTROW EN XOIW AGIOIW WOV ERIME POMIC LMWAVX NJH CL ERO AVIB BQDW
Ps74:4 Thine enemies roar in the midst of thy congregations; they set up their ensigns for signs. EX NUNC WCALPXURAW EIUW PARIXER BIPINNE EX DOLAXORIIW DERAWERUNX CAI ENECAVKHWANXO OI MIWOVNXEW WE EN MEWU XHW EORXHW WOV ETENXO XA WHMEIA AVXUN WHMEIA CAI OVC EGNUWAN WAGV JRRIC BQRB MVODC WMV AVXXM AXVX
Ps74:5 A man was famous according as he had lifted up axes upon the thick trees. MIWERUNX IGNEM IN WANCXUARIUM XUUM IN XERRAM CONXAMINAUERUNX HABIXACULUM NOMINIW XUI UW EIW XHN EIWODON VPERANU IVDO CMBIA LMOLE BSBC OJ QRDMVX
Ps74:6 But now they break down the carved work thereof at once with axes and hammers. DIJERUNX IN CORDIBUW WUIW POWXERI EORUM WIMUL INCENDERUNX OMNEW WOLLEMNIXAXEW DEI IN XERRA UW EN DRVMU SVLUN ASINAIW ESECOJAN XAW TVRAW AVXHW EPI XO AVXO EN PELECEI CAI LASEVXHRIU CAXERRASAN AVXHN VOX PXVHIE IHD BCWIL VCILPX IELMVN
Ps74:7 They have cast fire into thy sanctuary, they have defiled by casting down the dwelling place of thy name to the ground. WIGNA NOWXRA NON UIDIMUW NON EWX ULXRA PROPHEXA EX NON EWX NOBIWCUM QUI WCIAX UWQUEQUO ENEPVRIWAN EN PVRI XO AGIAWXHRION WOV EIW XHN GHN EBEBHLUWAN XO WCHNUMA XOV ONOMAXOW WOV WLHV BAW MQDWC LARJ HLLV MWCN WMC
Ps74:8 They said in their hearts, Let us destroy them together: they have burned up all the synagogues of God in the land. UWQUEQUO DEUW EJPROBRABIX ADUERWARIUW BLAWPHEMABIX INIMICUW NOMEN XUUM IN FINEM EIPAN EN XH CARDIA AVXUN H WVGGENEIA AVXUN EPI XO AVXO DEVXE CAI CAXACAVWUMEN PAWAW XAW EORXAW XOV TEOV APO XHW GHW AMRV BLBM NINM IHD WRPV CL MVODI AL BARJ
Ps74:9 We see not our signs: there is no more any prophet: neither is there among us any that knoweth how long. QUARE CONUERXIW MANUM XUAM EX DEJXERAM XUAM AD MEDIUM WINUM XUUM CONWUME XA WHMEIA HMUN OVC EIDOMEN OVC EWXIN EXI PROFHXHW CAI HMAW OV GNUWEXAI EXI AVXXINV LA RAINV AIN OVD NBIA VLA AXNV IDO OD ME
Ps74:10 O God, how long shall the adversary reproach? shall the enemy blaspheme thy name for ever? DEUW AUXEM REJ MEUW AB INIXIO OPERAXUR WALUXEW IN MEDIO XERRAE EUW POXE O TEOW ONEIDIEI O EKTROW PAROSVNEI O VPENANXIOW XO ONOMA WOV EIW XELOW OD MXI ALEIM IHRP JR INAJ AVIB WMC LNJH
Ps74:11 Why withdrawest thou thy hand, even thy right hand? pluck it out of thy bosom. XU DIWWIPAWXI IN FORXIXUDINE XUA MARE CONXRIUIWXI CAPIXA DRACONUM IN AQUIW INA XI APOWXREFEIW XHN KEIRA WOV CAI XHN DESIAN WOV EC MEWOV XOV COLPOV WOV EIW XELOW LME XWIB IDC VIMINC MQRB HVQC CLE
Ps74:12 For God is my King of old, working salvation in the midst of the earth. XU CONFREGIWXI CAPIXA LEUIAXHAN DEDIWXI EUM IN EWCAM POPULO AEXHIOPUM O DE TEOW BAWILEVW HMUN PRO AIUNOW EIRGAWAXO WUXHRIAN EN MEWU XHW GHW VALEIM MLCI MQDM POL IWVOVX BQRB EARJ
Ps74:13 Thou didst divide the sea by thy strength: thou brakest the heads of the dragons in the waters. XU DIWRUPIWXI FONXEM EX XORRENXEM XU EJWICCAWXI FLUMINA FORXIA WV ECRAXAIUWAW EN XH DVNAMEI WOV XHN TALAWWAN WV WVNEXRIJAW XAW CEFALAW XUN DRACONXUN EPI XOV VDAXOW AXE PVRRX BOZC IM WBRX RAWI XNINIM OL EMIM
Ps74:14 Thou brakest the heads of leviathan in pieces, and gavest him to be meat to the people inhabiting the wilderness. XUA EWX DIEW EX XUA EWX NOJ XU ORDINAWXI LUMINARIA EX WOLEM WV WVNETLAWAW XAW CEFALAW XOV DRACONXOW EDUCAW AVXON BRUMA LAOIW XOIW AITIOJIN AXE RJJX RAWI LVIXN XXNNV MACL LOM LJIIM
Ps74:15 Thou didst cleave the fountain and the flood: thou driedst up mighty rivers. XU WXAXUIWXI OMNEW XERMINOW XERRAE AEWXAXEM EX HIEMEM XU PLAWMAWXI WV DIERRHSAW PHGAW CAI KEIMARROVW WV ESHRANAW POXAMOVW HTAM AXE BQOX MOIN VNHL AXE EVBWX NERVX AIXN
Ps74:16 The day is thine, the night also is thine: thou hast prepared the light and the sun. MEMENXO HUIUW INIMICUW EJPROBRAUIX DOMINO EX POPULUW INWIPIENW BLAWPHEMAUIX NOMEN XUUM WH EWXIN H HMERA CAI WH EWXIN H NVS WV CAXHRXIWU FAVWIN CAI HLION LC IVM AP LC LILE AXE ECINVX MAVR VWMW
Ps74:17 Thou hast set all the borders of the earth: thou hast made summer and winter. NE XRADAW BEWXIIW ANIMAM ERUDIXAM LEGE XUA UIXAE PAUPERUM XUORUM NE OBLIUIWCARIW IN PERPEXUUM WV EPOIHWAW PANXA XA ORIA XHW GHW TEROW CAI EAR WV EPLAWAW AVXA AXE EJBX CL GBVLVX ARJ QIJ VHRP AXE IJRXM
Ps74:18 Remember this, that the enemy hath reproached, O Jehovah, and that the foolish people have blasphemed thy name. REWPICE AD PACXUM QUIA REPLEXAE WUNX XENEBRIW XERRAE HABIXAXIONEW INIQUAE WUBRUXAE MNHWTHXI XAVXHW EKTROW UNEIDIWEN XON CVRION CAI LAOW AFRUN PARUSVNEN XO ONOMA WOV ZCR ZAX AVIB HRP IEVE VOM NBL NAJV WMC
Ps74:19 O deliver not the soul of thy turtledove unto the multitude of the wicked: forget not the congregation of thy poor for ever. NE REUERXAXUR CONFRACXUW EX CONFUWUW EGENUW EX PAUPER LAUDABUNX NOMEN XUUM MH PARADUW XOIW THRIOIW JVKHN ESOMOLOGOVMENHN WOI XUN JVKUN XUN PENHXUN WOV MH EPILATH EIW XELOW AL XXN LHIX NPW XVRC HIX ONIIC AL XWCH LNJH
Ps74:20 Have respect unto the covenant: for the dark places of the earth are full of the habitations of cruelty. WURGE DEUW IUDICA CAUWAM XUAM MEMENXO OBPROBRII XUI AB INWIPIENXE XOXA DIE EPIBLEJON EIW XHN DIATHCHN WOV OXI EPLHRUTHWAN OI EWCOXIWMENOI XHW GHW OICUN ANOMIUN EBT LBRIX CI MLAV MHWCI ARJ NAVX HMS
Ps74:21 O let not the oppressed return ashamed: let the poor and needy praise thy name. NE OBLIUIWCARIW UOCIW HOWXIUM XUORUM WONIXUW ADUERWARIORUM XUORUM AWCENDIX IUGIXER MH APOWXRAFHXU XEXAPEINUMENOW CAXHWKVMMENOW PXUKOW CAI PENHW AINEWOVWIN XO ONOMA WOV AL IWB DC NCLM ONI VABIVN IELLV WMC
Ps74:22 Arise, O God, plead thine own cause: remember how the foolish man reproacheth thee daily. UICXORI UX NON DIWPERDAW PWALMUW AWAPH CANXICI CONFIXEBIMUR XIBI DEUW CONFIXEBIMUR EX IUJXA NOMEN XUUM NARRABUNX MIRABILIA XUA ANAWXA O TEOW DICAWON XHN DICHN WOV MNHWTHXI XUN ONEIDIWMUN WOV XUN VPO AFRONOW OLHN XHN HMERAN QVME ALEIM RIBE RIBC ZCR HRPXC MNI NBL CL EIVM
Ps74:23 Forget not the voice of thine enemies: the tumult of those that rise up against thee increaseth continually. CUM ACCEPERO XEMPUW EGO IUWXIXIAW IUDICABO MH EPILATH XHW FUNHW XUN ICEXUN WOV H VPERHFANIA XUN MIWOVNXUN WE ANEBH DIA PANXOW PROW WE AL XWCH QVL JRRIC WAVN QMIC OLE XMID
Ps75:1 To the chief Musician, Al-taschith, A Psalm or Song of Asaph.
Unto thee, O God, do we give thanks, unto thee do we give thanks: for that thy name is near thy wondrous works declare.
DIWWOLUEXUR XERRA CUM OMNIBUW HABIXAXORIBUW WUIW EGO ADPENDI COLUMNAW EIUW WEMPER EIW XO XELOW MH DIAFTEIRHW JALMOW XU AWAF UDHW ESOMOLOGHWOMETA WOI O TEOW ESOMOLOGHWOMETA CAI EPICALEWOMETA XO ONOMA WOV LMNJH AL XWHX MZMVR LASP WIR EVDINV LC ALEIM EVDINV VQRVB WMC SPRV NPLAVXIC
Ps75:2 When I shall receive the congregation I will judge uprightly. DIJI INIQUE AGENXIBUW NOLIXE INIQUE AGERE EX IMPIIW NOLIXE EJALXARE CORNU DIHGHWOMAI PANXA XA TAVMAWIA WOV OXAN LABU CAIRON EGU EVTVXHXAW CRINU CI AQH MVOD ANI MIWRIM AWPT
Ps75:3 The earth and all the inhabitants thereof are dissolved: I bear up the pillars of it. Selah. NOLIXE EJALXARE IN EJCELWUM CORNU UEWXRUM LOQUENXEW IN CERUICE UEXERI EXACH H GH CAI PANXEW OI CAXOICOVNXEW EN AVXH EGU EWXEREUWA XOVW WXVLOVW AVXHW DIAJALMA NMGIM ARJ VCL IWBIE ANCI XCNXI OMVDIE SLE
Ps75:4 I said unto the fools, Deal not foolishly: and to the wicked, Lift not up the horn: QUIA NEC AB ORIENXE NEQUE AB OCCIDENXE NEQUE A WOLIXUDINE MONXIUM EIPA XOIW PARANOMOVWIN MH PARANOMEIXE CAI XOIW AMARXANOVWIN MH VJOVXE CERAW AMRXI LEVLLIM AL XELV VLRWOIM AL XRIMV QRN
Ps75:5 Lift not up your horn on high: speak not with a stiff neck. WED DEUW IUDEJ HUNC HUMILIABIX EX HUNC EJALXABIX MH EPAIREXE EIW VJOW XO CERAW VMUN MH LALEIXE CAXA XOV TEOV ADICIAN AL XRIMV LMRVM QRNCM XDBRV BJVAR OXQ
Ps75:6 For promotion cometh neither from the east, nor from the west, nor from the south. QUIA CALIJ IN MANU DOMINI EWX EX UINO MERACO UWQUE AD PLENUM MIJXUW EX PROPINABIX EJ EO UERUMXAMEN FECEW EIUW EPOXABUNX BIBENXEW OMNEW IMPII XERRAE OXI OVXE APO ESODUN OVXE APO DVWMUN OVXE APO ERHMUN OREUN CI LA MMVJA VMMORB VLA MMDBR ERIM
Ps75:7 But God is the judge: he putteth down one, and setteth up another. EGO AUXEM ADNUNXIABO IN WEMPIXERNUM CANXABO DEO IACOB OXI O TEOW CRIXHW EWXIN XOVXON XAPEINOI CAI XOVXON VJOI CI ALEIM WPT ZE IWPIL VZE IRIM
Ps75:8 For in the hand of Jehovah there is a cup, and the wine is red; it is full of mixture; and he poureth out of the same: but the dregs thereof, all the wicked of the earth shall wring them out, and drink them. EX OMNIA CORNUA IMPIORUM CONFRINGAM EJALXABUNXUR CORNUA IUWXI OXI POXHRION EN KEIRI CVRIOV OINOV ACRAXOV PLHREW CERAWMAXOW CAI ECLINEN EC XOVXOV EIW XOVXO PLHN O XRVGIAW AVXOV OVC ESECENUTH PIONXAI PANXEW OI AMARXULOI XHW GHW CI CVS BID IEVE VIIN HMR MLA MSC VIGR MZE AC WMRIE IMJV IWXV CL RWOI ARJ
Ps75:9 But I will declare for ever; I will sing praises to the God of Jacob. UICXORI IN PWALMIW CANXICUM AWAPH CARMINIW COGNOWCEXUR IN IUDAEA DEUW IN IWRAHEL MAGNUM NOMEN EIUW EGU DE AGALLIAWOMAI EIW XON AIUNA JALU XU TEU IACUB VANI AGID LOLM AZMRE LALEI IOQB
Ps75:10 All the horns of the wicked also will I cut off; but the horns of the righteous shall be exalted. EX ERIX IN WALEM XABERNACULUM EIUW EX HABIXAXIO EIUW IN WION CAI PANXA XA CERAXA XUN AMARXULUN WVGCLAWU CAI VJUTHWEXAI XA CERAXA XOV DICAIOV VCL QRNI RWOIM AGDO XRVMMNE QRNVX JDIQ
Ps76:1 To the chief Musician on Neginoth, A Psalm or Song of Asaph.
In Judah is God known: his name is great in Israel.
IBI CONFRINGEX UOLAXILIA ARCUW WCUXUM EX GLADIUM EX BELLUM WEMPER EIW XO XELOW EN VMNOIW JALMOW XU AWAF UDH PROW XON AWWVRION GNUWXOW EN XH IOVDAIA O TEOW EN XU IWRAHL MEGA XO ONOMA AVXOV LMNJH BNGINX MZMVR LASP WIR NVDO BIEVDE ALEIM BIWRAL GDVL WMV
Ps76:2 In Salem also is his tabernacle, and his dwelling place in Zion. LUMEN XU EW MAGNIFICE A MONXIBUW CAPXIUIXAXIW CAI EGENHTH EN EIRHNH O XOPOW AVXOV CAI XO CAXOICHXHRION AVXOV EN WIUN VIEI BWLM SCV VMOVNXV BJIVN
Ps76:3 There brake he the arrows of the bow, the shield, and the sword, and the battle. Selah. WPOLIAXI WUNX WUPERBI CORDE DORMIXAUERUNX WOMNUM WUUM EX NON INUENERUNX OMNEW UIRI EJERCIXUW MANUW WUAW ECEI WVNEXRIJEN XA CRAXH XUN XOSUN OPLON CAI ROMFAIAN CAI POLEMON DIAJALMA WME WBR RWPI QWX MGN VHRB VMLHME SLE
Ps76:4 Thou art more glorious and excellent than the mountains of prey. AB INCREPAXIONE XUA DEUW IACOB CONWOPIXUW EWX EX CURRUW EX EQUUW FUXIZEIW WV TAVMAWXUW APO OREUN AIUNIUN NAVR AXE ADIR MERRI TRP
Ps76:5 The stouthearted are spoiled, they have slept their sleep: and none of the men of might have found their hands. XU XERRIBILIW EW EX QUIW WXABIX ADUERWUM XE EJ XUNC IRA XUA EXARAKTHWAN PANXEW OI AWVNEXOI XH CARDIA VPNUWAN VPNON AVXUN CAI OVK EVRON OVDEN PANXEW OI ANDREW XOV PLOVXOV XAIW KERWIN AVXUN AWXVLLV ABIRI LB NMV WNXM VLA MJAV CL ANWI HIL IDIEM
Ps76:6 At thy rebuke, O God of Jacob, both the chariot and horse are cast into a dead sleep. DE CAELO ADNUNXIABIW IUDICIUM XERRA XIMENW XACEBIX APO EPIXIMHWEUW WOV O TEOW IACUB ENVWXASAN OI EPIBEBHCOXEW XOVW IPPOVW MGORXC ALEI IOQB NRDM VRCB VSVS
Ps76:7 Thou, even thou, art to be feared: and who may stand in thy sight when once thou art angry? CUM WURREJERIX AD IUDICANDUM DEUW UX WALUOW FACIAX OMNEW MIXEW XERRAE WEMPER WV FOBEROW EI CAI XIW ANXIWXHWEXAI WOI APO XOXE H ORGH WOV AXE NVRA AXE VMI IOMD LPNIC MAZ APC
Ps76:8 Thou didst cause judgment to be heard from heaven; the earth feared, and was still, QUIA IRA HOMINIW CONFIXEBIXUR XIBI RELIQUIIW IRAE ACCINGERIW EC XOV OVRANOV HCOVXIWAW CRIWIN GH EFOBHTH CAI HWVKAWEN MWMIM EWMOX DIN ARJ IRAE VWQTE
Ps76:9 When God arose to judgment, to save all the meek of the earth. Selah. UOUEXE EX REDDIXE DOMINO DEO UEWXRO OMNEW QUI IN CIRCUIXU EIUW WUNX OFFERENX DONA XERRIBILI EN XU ANAWXHNAI EIW CRIWIN XON TEON XOV WUWAI PANXAW XOVW PRAEIW XHW GHW DIAJALMA BQVM LMWPT ALEIM LEVWIO CL ONVI ARJ SLE
Ps76:10 Surely the wrath of man shall praise thee: the remainder of wrath shalt thou restrain. AUFERENXI WPIRIXUM DUCUM XERRIBILI REGIBUW XERRAE OXI ENTVMION ANTRUPOV ESOMOLOGHWEXAI WOI CAI EGCAXALEIMMA ENTVMIOV EORXAWEI WOI CI HMX ADM XVDC WARIX HMX XHGR
Ps76:11 Vow, and pay unto Jehovah your God: let all that be round about him bring presents unto him that ought to be feared. UICXORI PER IDIXHUN PWALMUW AWAPH UOCE MEA AD DOMINUM CLAMAUI UOCE MEA AD DOMINUM EX EJAUDIUIX ME EVSAWTE CAI APODOXE CVRIU XU TEU VMUN PANXEW OI CVCLU AVXOV OIWOVWIN DURA NDRV VWLMV LIEVE ALEICM CL SBIBIV IVBILV WI LMVRA
Ps76:12 He shall cut off the spirit of princes: he is terrible to the kings of the earth. IN DIE XRIBULAXIONIW MEAE DOMINUM REQUIWIUI MANUW MEA NOCXE EJXENDIXUR EX NON QUIEWCIX NOLUIX CONWOLARI ANIMA MEA XU FOBERU CAI AFAIROVMENU PNEVMAXA ARKONXUN FOBERU PARA XOIW BAWILEVWI XHW GHW IBJR RVH NGIDIM NVRA LMLCI ARJ
Ps77:1 To the chief Musician, to Jeduthun, A Psalm of Asaph.
I cried unto God with my voice, even unto God with my voice; and he gave ear unto me.
RECORDANW DEI CONXURBABAR LOQUEBAR IN MEMEX IPWO EX DEFICIEBAX WPIRIXUW MEUW WEMPER EIW XO XELOW VPER IDITOVN XU AWAF JALMOW FUNH MOV PROW CVRION ECECRASA FUNH MOV PROW XON TEON CAI PROWEWKEN MOI LMNJH OL IDIXVN LASP MZMVR QVLI AL ALEIM VAJOQE QVLI AL ALEIM VEAZIN ALI
Ps77:2 In the day of my trouble I sought the Lord: my sore ran in the night, and ceased not: my soul refused to be comforted. PROHIBEBAM WUWPECXUM OCULORUM MEORUM WXUPEBAM EX NON LOQUEBAR EN HMERA TLIJEUW MOV XON TEON ESEZHXHWA XAIW KERWIN MOV NVCXOW ENANXION AVXOV CAI OVC HPAXHTHN APHNHNAXO PARACLHTHNAI H JVKH MOV BIVM JRXI ADNI DRWXI IDI LILE NGRE VLA XPVG MANE ENHM NPWI
Ps77:3 I remembered God, and was troubled: I complained, and my spirit was overwhelmed. Selah. RECOGIXABAM DIEW ANXIQUOW ANNOW PRIWXINOW EMNHWTHN XOV TEOV CAI EVFRANTHN HDOLEWKHWA CAI ULIGOJVKHWEN XO PNEVMA MOV DIAJALMA AZCRE ALEIM VAEMIE AWIHE VXXOTP RVHI SLE
Ps77:4 Thou holdest mine eyes waking: I am so troubled that I cannot speak. RECORDABAR PWALMORUM MEORUM IN NOCXE CUM CORDE MEO LOQUEBAR EX WCOBEBAM WPIRIXUM MEUM PROCAXELABONXO FVLACAW OI OFTALMOI MOV EXARAKTHN CAI OVC ELALHWA AHZX WMRVX OINI NPOMXI VLA ADBR
Ps77:5 I have considered the days of old, the years of ancient times. ERGONE IN AEXERNUM PROICIEX DOMINUW EX NON REPROPIXIABIXUR ULXRA DIELOGIWAMHN HMERAW ARKAIAW CAI EXH AIUNIA EMNHWTHN CAI EMELEXHWA HWBXI IMIM MQDM WNVX OVLMIM
Ps77:6 I call to remembrance my song in the night: I commune with mine own heart: and my spirit made diligent search. ERGONE CONPLEBIX UWQUE IN FINEM MIWERICORDIAM WUAM CONWUMMABIX UERBUM DE GENERAXIONE EX GENERAXIONE NVCXOW MEXA XHW CARDIAW MOV HDOLEWKOVN CAI EWCALLEN XO PNEVMA MOV AZCRE NGINXI BLILE OM LBBI AWIHE VIHPW RVHI
Ps77:7 Will the Lord cast off for ever? and will he be favourable no more? NUMQUID OBLIXUW EWX MIWERERI DEUW AUX CONPLEBIX IN FURORE MIWERICORDIAW WUAW WEMPER MH EIW XOVW AIUNAW APUWEXAI CVRIOW CAI OV PROWTHWEI XOV EVDOCHWAI EXI ELOVLMIM IZNH ADNI VLA ISIP LRJVX OVD
Ps77:8 Is his mercy clean gone for ever? doth his promise fail for evermore? EX DIJI INBECILLIXAW MEA EWX HAEC COMMUXAXIO DEJXERAE EJCELWI H EIW XELOW XO ELEOW AVXOV APOCOJEI APO GENEAW EIW GENEAN EAPS LNJH HSDV GMR AMR LDR VDR
Ps77:9 Hath God forgotten to be gracious? hath he in anger shut up his tender mercies? Selah. RECORDABOR COGIXAXIONUM DOMINI REMINIWCENW ANXIQUA MIRABILIA XUA H EPILHWEXAI XOV OICXIRHWAI O TEOW H WVNESEI EN XH ORGH AVXOV XOVW OICXIRMOVW AVXOV DIAJALMA EWCH HNVX AL AM QPJ BAP RHMIV SLE
Ps77:10 And I said, This is my infirmity: but I will remember the years of the right hand of the most High. EX MEDIXABOR IN OMNI OPERE XUO EX ADINUENXIONEW XUAW LOQUAR CAI EIPA NVN HRSAMHN AVXH H ALLOIUWIW XHW DESIAW XOV VJIWXOV VAMR HLVXI EIA WNVX IMIN OLIVN
Ps77:11 I will remember the works of Jehovah: surely I will remember thy wonders of old. DEUW IN WANCXUARIO UIA XUA QUIW DEUW MAGNUW UX DEUW EMNHWTHN XUN ERGUN CVRIOV OXI MNHWTHWOMAI APO XHW ARKHW XUN TAVMAWIUN WOV AZCIR MOLLI IE CI AZCRE MQDM PLAC
Ps77:12 I will meditate also of all thy work, and talk of thy doings. XU EW DEUW FACIENW MIRABILIA OWXENDENW IN POPULIW POXENXIAM XUAM CAI MELEXHWU EN PAWIN XOIW ERGOIW WOV CAI EN XOIW EPIXHDEVMAWIN WOV ADOLEWKHWU VEGIXI BCL POLC VBOLILVXIC AWIHE
Ps77:13 Thy way, O God, is in the sanctuary: who is so great a God as our God? REDEMIWXI IN BRACHIO POPULUM XUUM FILIOW IACOB EX IOWEPH WEMPER O TEOW EN XU AGIU H ODOW WOV XIW TEOW MEGAW UW O TEOW HMUN ALEIM BQDW DRCC MI AL GDVL CALEIM
Ps77:14 Thou art the God that doest wonders: thou hast declared thy strength among the people. UIDENXEW XE AQUAE DEUW UIDENXEW XE AQUAE PARXURIERUNX EX COMMOXAE WUNX ABVWWI WV EI O TEOW O POIUN TAVMAWIA EGNURIWAW EN XOIW LAOIW XHN DVNAMIN WOV AXE EAL OWE PLA EVDOX BOMIM OZC
Ps77:15 Thou hast with thine arm redeemed thy people, the sons of Jacob and Joseph. Selah. EJCUWWERUNX AQUAW NUBILA UOCEM DEDERUNX NUBEW EX WAGIXXAE XUAE DIWCURREBANX ELVXRUWU EN XU BRAKIONI WOV XON LAON WOV XOVW VIOVW IACUB CAI IUWHF DIAJALMA GALX BZRVO OMC BNI IOQB VIVSP SLE
Ps77:16 The waters saw thee, O God, the waters saw thee; they were afraid: the depths also were troubled. UOJ XONIXRUI XUI IN ROXA APPARUERUNX FULGORA XUA ORBI CONCUWWA EWX EX COMMOXA EWX XERRA EIDOWAN WE VDAXA O TEOW EIDOWAN WE VDAXA CAI EFOBHTHWAN CAI EXARAKTHWAN ABVWWOI PLHTOW HKOVW VDAXUN RAVC MIM ALEIM RAVC MIM IHILV AP IRGZV XEMVX
Ps77:17 The clouds poured out water: the skies sent out a sound: thine arrows also went abroad. IN MARI UIA XUA EX WEMIXAE XUAE IN AQUIW MULXIW EX UEWXIGIA XUA NON WUNX AGNIXA FUNHN EDUCAN AI NEFELAI CAI GAR XA BELH WOV DIAPOREVONXAI ZRMV MIM OBVX QVL NXNV WHQIM AP HJJIC IXELCV
Ps77:18 The voice of thy thunder was in the heaven: the lightnings lightened the world: the earth trembled and shook. DEDUJIWXI QUAWI GREGEM POPULUM XUUM IN MANU MOWI EX AARON FUNH XHW BRONXHW WOV EN XU XROKU EFANAN AI AWXRAPAI WOV XH OICOVMENH EWALEVTH CAI ENXROMOW EGENHTH H GH QVL ROMC BGLGL EAIRV BRQIM XBL RGZE VXROW EARJ
Ps77:19 Thy way is in the sea, and thy path in the great waters, and thy footsteps are not known. ERUDIXIONIW AWAPH AUWCULXA POPULUW MEUW LEGEM MEAM INCLINAXE AUREM UEWXRAM AD UERBA ORIW MEI EN XH TALAWWH H ODOW WOV CAI AI XRIBOI WOV EN VDAWI POLLOIW CAI XA IKNH WOV OV GNUWTHWONXAI BIM DRCC VWBILIC BMIM RBIM VOQBVXIC LA NDOV
Ps77:20 Thou leddest thy people like a flock by the hand of Moses and Aaron. APERIAM IN PARABULA OW MEUM LOQUAR ENIGMAXA ANXIQUA UDHGHWAW UW PROBAXA XON LAON WOV EN KEIRI MUVWH CAI AARUN NHIX CJAN OMC BID MWE VAERN
Ps78:1 Maschil of Asaph.
Give ear, O my people, to my law: incline your ears to the words of my mouth.
QUAE AUDIUIMUW EX COGNOUIMUW EX PAXREW NOWXRI NARRAUERUNX NOBIW WVNEWEUW XU AWAF PROWEKEXE LAOW MOV XON NOMON MOV CLINAXE XO OVW VMUN EIW XA RHMAXA XOV WXOMAXOW MOV MWCIL LASP EAZINE OMI XVRXI ETV AZNCM LAMRI PI
Ps78:2 I will open my mouth in a parable: I will utter dark sayings of old: NON WUNX ABWCONDIXA A FILIIW EORUM A GENERAXIONE WEQUENXI NARRANXE LAUDEW DOMINI EX POXENXIAM EIUW EX MIRABILIA EIUW QUAE FECIX ANOISU EN PARABOLAIW XO WXOMA MOV FTEGSOMAI PROBLHMAXA AP ARKHW APXHE BMWL PI ABIOE HIDVX MNI QDM
Ps78:3 Which we have heard and known, and our fathers have told us. WXAXUIX CONXEWXAXIONEM IACOB EX LEGEM POWUIX IN IWRAHEL QUAE MANDAUIX PAXRIBUW NOWXRIW UX DOCERENX FILIOW WUOW OWA HCOVWAMEN CAI EGNUMEN AVXA CAI OI PAXEREW HMUN DIHGHWANXO HMIN AWR WMONV VNDOM VABVXINV SPRV LNV
Ps78:4 We will not hide them from their children, shewing to the generation to come the praises of Jehovah, and his strength, and his wonderful works that he hath done. UX COGNOWCEREX GENERAXIO WUBWEQUENW FILII NAWCIXURI WURGENX EX NARRABUNX FILIIW WUIW OVC ECRVBH APO XUN XECNUN AVXUN EIW GENEAN EXERAN APAGGELLONXEW XAW AINEWEIW XOV CVRIOV CAI XAW DVNAWXEIAW AVXOV CAI XA TAVMAWIA AVXOV A EPOIHWEN LA NCHD MBNIEM LDVR AHRVN MSPRIM XELVX IEVE VOZVZV VNPLAVXIV AWR OWE
Ps78:5 For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children: UX PONANX IN DEO WPEM WUAM EX NON OBLIUIWCANXUR COGIXAXIONUM EIUW EX MANDAXA EIUW CUWXODIANX CAI ANEWXHWEN MARXVRION EN IACUB CAI NOMON ETEXO EN IWRAHL OWA ENEXEILAXO XOIW PAXRAWIN HMUN XOV GNURIWAI AVXA XOIW VIOIW AVXUN VIQM ODVX BIOQB VXVRE WM BIWRAL AWR JVE AX ABVXINV LEVDIOM LBNIEM
Ps78:6 That the generation to come might know them, even the children which should be born; who should arise and declare them to their children: UX NON WINX WICUX PAXREW EORUM GENERAXIO DECLINANW EX PROUOCANW GENERAXIO QUAE NON PRAEPARAUIX COR WUUM EX NON CREDIDIX DEO WPIRIXUW EIUW OPUW AN GNU GENEA EXERA VIOI OI XEKTHWOMENOI CAI ANAWXHWONXAI CAI APAGGELOVWIN AVXA XOIW VIOIW AVXUN LMON IDOV DVR AHRVN BNIM IVLDV IQMV VISPRV LBNIEM
Ps78:7 That they might set their hope in God, and not forget the works of God, but keep his commandments: FILII EFRAIM INXENDENXEW EX MIXXENXEW ARCUM XERGA UERXERUNX IN DIE BELLI INA TUNXAI EPI XON TEON XHN ELPIDA AVXUN CAI MH EPILATUNXAI XUN ERGUN XOV TEOV CAI XAW ENXOLAW AVXOV ECZHXHWOVWIN VIWIMV BALEIM CSLM VLA IWCHV MOLLI AL VMJVXIV INJRV
Ps78:8 And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation; a generation that set not their heart aright, and whose spirit was not stedfast with God. NON CUWXODIERUNX PACXUM DEI WUI EX IN LEGE EIUW NOLUERUNX INGREDI INA MH GENUNXAI UW OI PAXEREW AVXUN GENEA WCOLIA CAI PARAPICRAINOVWA GENEA HXIW OV CAXHVTVNEN XHN CARDIAN AVXHW CAI OVC EPIWXUTH MEXA XOV TEOV XO PNEVMA AVXHW VLA IEIV CABVXM DVR SVRR VMRE DVR LA ECIN LBV VLA NAMNE AX AL RVHV
Ps78:9 The children of Ephraim, being armed, and carrying bows, turned back in the day of battle. EX OBLIXI WUNX COMMUXAXIONUM EIUW EX MIRABILIUM EIUW QUAE OWXENDIX EIW VIOI EFRAIM ENXEINONXEW CAI BALLONXEW XOSOIW EWXRAFHWAN EN HMERA POLEMOV BNI APRIM NVWQI RVMI QWX EPCV BIVM QRB
Ps78:10 They kept not the covenant of God, and refused to walk in his law; CORAM PAXRIBUW EORUM FECIX MIRABILIA IN XERRA AEGVPXO IN REGIONE XANEOW OVC EFVLASAN XHN DIATHCHN XOV TEOV CAI EN XU NOMU AVXOV OVC HTELON POREVEWTAI LA WMRV BRIX ALEIM VBXVRXV MANV LLCX
Ps78:11 And forgat his works, and his wonders that he had shewed them. DIUIWIX MARE EX XRANWDUJIX EOW EX WXARE FECIX AQUAW QUAWI ACERUUM CAI EPELATONXO XUN EVERGEWIUN AVXOV CAI XUN TAVMAWIUN AVXOV UN EDEISEN AVXOIW VIWCHV OLILVXIV VNPLAVXIV AWR ERAM
Ps78:12 Marvellous things did he in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan. EX DUJIX EOW IN NUBE PER DIEM EX XOXA NOCXE IN LUMINE IGNIW ENANXION XUN PAXERUN AVXUN A EPOIHWEN TAVMAWIA EN GH AIGVPXU EN PEDIU XANEUW NGD ABVXM OWE PLA BARJ MJRIM WDE JON
Ps78:13 He divided the sea, and caused them to pass through; and he made the waters to stand as an heap. WCIDIX PEXRAM IN DEWERXO EX POXUM DEDIX QUAWI DE ABVWWIW MAGNIW DIERRHSEN TALAWWAN CAI DIHGAGEN AVXOVW EWXHWEN VDAXA UWEI AWCON BQO IM VIOBIRM VIJB MIM CMV ND
Ps78:14 In the daytime also he led them with a cloud, and all the night with a light of fire. EX EDUJIX RIUOW DE PEXRA EX ELICUIX QUAWI FLUMINA AQUAW CAI UDHGHWEN AVXOVW EN NEFELH HMERAW CAI OLHN XHN NVCXA EN FUXIWMU PVROW VINHM BONN IVMM VCL ELILE BAVR AW
Ps78:15 He clave the rocks in the wilderness, and gave them drink as out of the great depths. EX ADDIDERUNX ULXRA PECCARE EI UX PROUOCARENX EJCELWUM IN INUIO DIERRHSEN PEXRAN EN ERHMU CAI EPOXIWEN AVXOVW UW EN ABVWWU POLLH IBQO JRIM BMDBR VIWQ CXEMVX RBE
Ps78:16 He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers. EX XEMPXAUERUNX DEUM IN CORDIBUW WUIW PEXENXEW CIBUM ANIMAE WUAE CAI ESHGAGEN VDUR EC PEXRAW CAI CAXHGAGEN UW POXAMOVW VDAXA VIVJA NVZLIM MSLO VIVRD CNERVX MIM
Ps78:17 And they sinned yet more against him by provoking the most High in the wilderness. EX LOQUENXEW CONXRA DEUM DICEBANX NUMQUID POXERIX DEUW PONERE MENWAM IN WOLIXUDINE CAI PROWETENXO EXI XOV AMARXANEIN AVXU PAREPICRANAN XON VJIWXON EN ANVDRU VIVSIPV OVD LHTA LV LMRVX OLIVN BJIE
Ps78:18 And they tempted God in their heart by asking meat for their lust. ECCE PERCUWWIX PEXRAM EX FLUJERUNX AQUAE EX XORRENXEW INUNDAUERUNX NUMQUID EX PANEM POXERIX DARE AUX PRAEPARARE CARNEM POPULO WUO CAI ESEPEIRAWAN XON TEON EN XAIW CARDIAIW AVXUN XOV AIXHWAI BRUMAXA XAIW JVKAIW AVXUN VINSV AL BLBBM LWAL ACL LNPWM
Ps78:19 Yea, they spake against God; they said, Can God furnish a table in the wilderness? IDEO AUDIUIX DOMINUW EX NON DIWXULIX EX IGNIW ACCENWUW EWX IN IACOB EX FUROR AWCENDIX IN IWRAHEL CAI CAXELALHWAN XOV TEOV CAI EIPAN MH DVNHWEXAI O TEOW EXOIMAWAI XRAPEZAN EN ERHMU VIDBRV BALEIM AMRV EIVCL AL LORC WLHN BMDBR
Ps78:20 Behold, he smote the rock, that the waters gushed out, and the streams overflowed; can he give bread also? can he provide flesh for his people? QUIA NON CREDIDERUNX DEO NEC HABUERUNX FIDUCIAM IN WALUXARI EIUW EPEI EPAXASEN PEXRAN CAI ERRVHWAN VDAXA CAI KEIMARROI CAXECLVWTHWAN MH CAI ARXON DVNAXAI DOVNAI H EXOIMAWAI XRAPEZAN XU LAU AVXOV EN ECE JVR VIZVBV MIM VNHLIM IWTPV EGM LHM IVCL XX AM ICIN WAR LOMV
Ps78:21 Therefore Jehovah heard this, and was wroth: so a fire was kindled against Jacob, and anger also came up against Israel; EX PRAECEPIX NUBIBUW DEWUPER EX PORXAW CAELI APERUIX DIA XOVXO HCOVWEN CVRIOW CAI ANEBALEXO CAI PVR ANHFTH EN IACUB CAI ORGH ANEBH EPI XON IWRAHL LCN WMO IEVE VIXOBR VAW NWQE BIOQB VGM AP OLE BIWRAL
Ps78:22 Because they believed not in God, and trusted not in his salvation: EX PLUIX WUPER EOW MAN UX COMEDERENX EX XRIXICUM CAELI DEDIX EIW OXI OVC EPIWXEVWAN EN XU TEU OVDE HLPIWAN EPI XO WUXHRION AVXOV CI LA EAMINV BALEIM VLA BTHV BIWVOXV
Ps78:23 Though he had commanded the clouds from above, and opened the doors of heaven, PANEM FORXIUM COMEDIX UIR CIBARIA MIWIX EIW IN WAXURIXAXEM CAI ENEXEILAXO NEFELAIW VPERANUTEN CAI TVRAW OVRANOV ANEUSEN VIJV WHQIM MMOL VDLXI WMIM PXH
Ps78:24 And had rained down manna upon them to eat, and had given them of the corn of heaven. ABWXULIX EURUM DE CAELO EX INDUJIX IN FORXIXUDINE WUA AFRICUM CAI EBRESEN AVXOIW MANNA FAGEIN CAI ARXON OVRANOV EDUCEN AVXOIW VIMTR OLIEM MN LACL VDGN WMIM NXN LMV
Ps78:25 Man did eat angels' food: he sent them meat to the full. EX PLUIX WUPER EOW QUAWI PULUEREM CARNEW EX QUAWI HARENAM MARIW UOLAXILIA PINNAXA ARXON AGGELUN EFAGEN ANTRUPOW EPIWIXIWMON APEWXEILEN AVXOIW EIW PLHWMONHN LHM ABIRIM ACL AIW JIDE WLH LEM LWBO
Ps78:26 He caused an east wind to blow in the heaven: and by his power he brought in the south wind. EX CECIDERUNX IN MEDIO CAWXRORUM EIUW IN CIRCUIXU XABERNACULORUM EIUW APHREN NOXON ES OVRANOV CAI EPHGAGEN EN XH DVNAWXEIA AVXOV LIBA ISO QDIM BWMIM VINEG BOZV XIMN
Ps78:27 He rained flesh also upon them as dust, and feathered fowls like as the sand of the sea: EX COMEDERUNX EX WAXURAXI WUNX NIMIW EX DEWIDERIUM EORUM ADXULIX EIW CAI EBRESEN EP AVXOVW UWEI KOVN WARCAW CAI UWEI AMMON TALAWWUN PEXEINA PXERUXA VIMTR OLIEM COPR WAR VCHVL IMIM OVP CNP
Ps78:28 And he let it fall in the midst of their camp, round about their habitations. NON INDIGUERUNX DE CUPIDIXAXE WUA CUM ADHUC CIBUW EWWEX IN ORE EORUM CAI EPEPEWON EIW MEWON XHW PAREMBOLHW AVXUN CVCLU XUN WCHNUMAXUN AVXUN VIPL BQRB MHNEV SBIB LMWCNXIV
Ps78:29 So they did eat, and were well filled: for he gave them their own desire; FUROR ERGO DEI AWCENDIX WUPER EOW EX OCCIDIX PINGUEW EORUM EX ELECXOW IWRAHEL INCURUAUIX CAI EFAGOWAN CAI ENEPLHWTHWAN WFODRA CAI XHN EPITVMIAN AVXUN HNEGCEN AVXOIW VIACLV VIWBOV MAD VXAVXM IBA LEM
Ps78:30 They were not estranged from their lust. But while their meat was yet in their mouths, IN OMNIBUW HIW PECCAUERUNX ULXRA EX NON CREDIDERUNX MIRABILIBUW EIUW OVC EWXERHTHWAN APO XHW EPITVMIAW AVXUN EXI XHW BRUWEUW AVXUN OVWHW EN XU WXOMAXI AVXUN LA ZRV MXAVXM OVD ACLM BPIEM
Ps78:31 The wrath of God came upon them, and slew the fattest of them, and smote down the chosen men of Israel. EX CONWUMPWIX IN UANIXAXE DIEW EORUM EX ANNOW EORUM UELOCIXER CAI ORGH XOV TEOV ANEBH EP AVXOVW CAI APECXEINEN EN XOIW PIOWIN AVXUN CAI XOVW ECLECXOVW XOV IWRAHL WVNEPODIWEN VAP ALEIM OLE BEM VIERG BMWMNIEM VBHVRI IWRAL ECRIO
Ps78:32 For all this they sinned still, and believed not for his wondrous works. WI OCCIDEBAX EOW XUNC REQUIREBANX EUM EX CONUERXEBANXUR EX DILUCULO CONWURGEBANX AD DEUM EN PAWIN XOVXOIW HMARXON EXI CAI OVC EPIWXEVWAN EN XOIW TAVMAWIOIW AVXOV BCL ZAX HTAV OVD VLA EAMINV BNPLAVXIV
Ps78:33 Therefore their days did he consume in vanity, and their years in trouble. EX RECORDABANXUR QUIA DEUW FORXIXUDO EORUM EX DEUW EJCELWUW REDEMPXOR EORUM CAI ESELIPON EN MAXAIOXHXI AI HMERAI AVXUN CAI XA EXH AVXUN MEXA WPOVDHW VICL BEBL IMIEM VWNVXM BBELE
Ps78:34 When he slew them, then they sought him: and they returned and enquired early after God. EX LACXAUERUNX EUM IN ORE WUO EX LINGUA WUA MENXIXI WUNX EI OXAN APECXENNEN AVXOVW ESEZHXOVN AVXON CAI EPEWXREFON CAI URTRIZON PROW XON TEON AM ERGM VDRWVEV VWBV VWHRV AL
Ps78:35 And they remembered that God was their rock, and the high God their redeemer. COR AUXEM EORUM NON ERAX FIRMUM CUM EO NEC PERMANWERUNX IN PACXO EIUW CAI EMNHWTHWAN OXI O TEOW BOHTOW AVXUN EWXIN CAI O TEOW O VJIWXOW LVXRUXHW AVXUN EWXIN VIZCRV CI ALEIM JVRM VAL OLIVN GALM
Ps78:36 Nevertheless they did flatter him with their mouth, and they lied unto him with their tongues. IPWE UERO MIWERICORW PROPIXIABIXUR INIQUIXAXI EX NON DIWPERDEX MULXUMQUE AUERXIX IRAM WUAM EX NON WUWCIXAUIX XOXUM FUROREM WUUM CAI HPAXHWAN AVXON EN XU WXOMAXI AVXUN CAI XH GLUWWH AVXUN EJEVWANXO AVXU VIPXVEV BPIEM VBLWVNM ICZBV LV
Ps78:37 For their heart was not right with him, neither were they stedfast in his covenant. WED RECORDAXUW EWX QUIA CARO EWWENX WPIRIXUW UADENW EX NON REUERXENW H DE CARDIA AVXUN OVC EVTEIA MEX AVXOV OVDE EPIWXUTHWAN EN XH DIATHCH AVXOV VLBM LA NCVN OMV VLA NAMNV BBRIXV
Ps78:38 But he, being full of compassion, forgave their iniquity, and destroyed them not: yea, many a time turned he his anger away, and did not stir up all his wrath. QUOXIENW PROUOCAUERUNX EUM IN DEWERXO ADFLIJERUNX EUM IN WOLIXUDINE AVXOW DE EWXIN OICXIRMUN CAI ILAWEXAI XAIW AMARXIAIW AVXUN CAI OV DIAFTEREI CAI PLHTVNEI XOV APOWXREJAI XON TVMON AVXOV CAI OVKI ECCAVWEI PAWAN XHN ORGHN AVXOV VEVA RHVM ICPR OVN VLA IWHIX VERBE LEWIB APV VLA IOIR CL HMXV
Ps78:39 For he remembered that they were but flesh; a wind that passeth away, and cometh not again. EX CONUERWI WUNX EX XEMPXAUERUNX DEUM EX WANCXUM IWRAHEL CONCIXAUERUNX CAI EMNHWTH OXI WARS EIWIN PNEVMA POREVOMENON CAI OVC EPIWXREFON VIZCR CI BWR EME RVH EVLC VLA IWVB
Ps78:40 How oft did they provoke him in the wilderness, and grieve him in the desert! NON WUNX RECORDAXI MANUW EIUW DIEI QUA REDEMIX EOW A XRIBULANXE POWACIW PAREPICRANAN AVXON EN XH ERHMU PARURGIWAN AVXON EN GH ANVDRU CME IMRVEV BMDBR IOJIBVEV BIWIMVN
Ps78:41 Yea, they turned back and tempted God, and limited the Holy One of Israel. QUI FECIX IN AEGVPXO WIGNA WUA EX OWXENXA WUA IN REGIONE XANEOW CAI EPEWXREJAN CAI EPEIRAWAN XON TEON CAI XON AGION XOV IWRAHL PARUSVNAN VIWVBV VINSV AL VQDVW IWRAL EXVV
Ps78:42 They remembered not his hand, nor the day when he delivered them from the enemy. QUI CONUERXIX IN WANGUINE FLUUIOW EORUM EX RIUOW EORUM UX NON BIBERENX OVC EMNHWTHWAN XHW KEIROW AVXOV HMERAW HW ELVXRUWAXO AVXOVW EC KEIROW TLIBONXOW LA ZCRV AX IDV IVM AWR PDM MNI JR
Ps78:43 How he had wrought his signs in Egypt, and his wonders in the field of Zoan: QUI INMIWIX EIW GENUW OMNE MUWCARUM UX COMEDERENX EOW EX RANAW UX DIWPERDERENX EOW UW ETEXO EN AIGVPXU XA WHMEIA AVXOV CAI XA XERAXA AVXOV EN PEDIU XANEUW AWR WM BMJRIM AXVXIV VMVPXIV BWDE JON
Ps78:44 And had turned their rivers into blood; and their floods, that they could not drink. QUI DEDIX BRUCHO GERMEN EORUM EX LABOREM EORUM LUCUWXAE CAI MEXEWXREJEN EIW AIMA XOVW POXAMOVW AVXUN CAI XA OMBRHMAXA AVXUN OPUW MH PIUWIN VIEPC LDM IARIEM VNZLIEM BL IWXIVN
Ps78:45 He sent divers sorts of flies among them, which devoured them; and frogs, which destroyed them. QUI OCCIDIX IN GRANDINE UINEAW EORUM EX WVCOMOROW EORUM IN FRIGORE ESAPEWXEILEN EIW AVXOVW CVNOMVIAN CAI CAXEFAGEN AVXOVW CAI BAXRAKON CAI DIEFTEIREN AVXOVW IWLH BEM ORB VIACLM VJPRDO VXWHIXM
Ps78:46 He gave also their increase unto the caterpiller, and their labour unto the locust. QUI XRADIDIX GRANDINI PAWCUA EORUM EX IUMENXA EORUM UOLUCRIBUW CAI EDUCEN XH ERVWIBH XON CARPON AVXUN CAI XOVW PONOVW AVXUN XH ACRIDI VIXN LHSIL IBVLM VIGIOM LARBE
Ps78:47 He destroyed their vines with hail, and their sycomore trees with frost. QUI MIWIX IN EOW IRAM FURORIW WUI INDIGNAXIONEM EX COMMINAXIONEM EX ANGUWXIAM INMIWWIONEM ANGELORUM MALORUM APECXEINEN EN KALAZH XHN AMPELON AVXUN CAI XAW WVCAMINOVW AVXUN EN XH PAKNH IERG BBRD GPNM VWQMVXM BHNML
Ps78:48 He gave up their cattle also to the hail, and their flocks to hot thunderbolts. MUNIUIX WEMIXAM FURORI WUO NON PEPERCIX MORXI ANIMAE EORUM EX ANIMANXIA EORUM PEWXI XRADIDIX CAI PAREDUCEN EIW KALAZAN XA CXHNH AVXUN CAI XHN VPARSIN AVXUN XU PVRI VISGR LBRD BOIRM VMQNIEM LRWPIM
Ps78:49 He cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation, and trouble, by sending evil angels among them. EX PERCUWWIX OMNE PRIMOGENIXUM IN AEGVPXO PRINCIPIUM PARXUW IN XABERNACULIW CHAM ESAPEWXEILEN EIW AVXOVW ORGHN TVMOV AVXOV TVMON CAI ORGHN CAI TLIJIN APOWXOLHN DI AGGELUN PONHRUN IWLH BM HRVN APV OBRE VZOM VJRE MWLHX MLACI ROIM
Ps78:50 He made a way to his anger; he spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence; EX XULIX UELUXI OUEW POPULUM WUUM EX MINAUIX EOW WICUX GREGEM IN DEWERXO UDOPOIHWEN XRIBON XH ORGH AVXOV OVC EFEIWAXO APO TANAXOV XUN JVKUN AVXUN CAI XA CXHNH AVXUN EIW TANAXON WVNECLEIWEN IPLS NXIB LAPV LA HWC MMVX NPWM VHIXM LDBR ESGIR
Ps78:51 And smote all the firstborn in Egypt; the chief of their strength in the tabernacles of Ham: EX DUJIX EOW CUM FIDUCIA EX ABWQUE XIMORE INIMICOW AUXEM EORUM OPERUIX MARE CAI EPAXASEN PAN PRUXOXOCON EN AIGVPXU APARKHN XUN PONUN AVXUN EN XOIW WCHNUMAWI KAM VIC CL BCVR BMJRIM RAWIX AVNIM BAELI HM
Ps78:52 But made his own people to go forth like sheep, and guided them in the wilderness like a flock. EX ADDUJIX EOW AD XERMINUM WANCXIFICAXUM WUUM MONXEM IWXUM QUEM POWWEDIX DEJXERA EIUW EX EIECIX A FACIE EORUM GENXEW EX POWWIDERE EOW FECIX IN FUNICULO HEREDIXAXEM CAI APHREN UW PROBAXA XON LAON AVXOV CAI ANHGAGEN AVXOVW UW POIMNION EN ERHMU VISO CJAN OMV VINEGM CODR BMDBR
Ps78:53 And he led them on safely, so that they feared not: but the sea overwhelmed their enemies. EX CONLOCAUIX IN XABERNACULIW EORUM XRIBUW IWRAHEL CAI UDHGHWEN AVXOVW EN ELPIDI CAI OVC EDEILIAWAN CAI XOVW EKTROVW AVXUN ECALVJEN TALAWWA VINHM LBTH VLA PHDV VAX AVIBIEM CSE EIM
Ps78:54 And he brought them to the border of his sanctuary, even to this mountain, which his right hand had purchased. EX XEMPXAUERUNX EX PROUOCAUERUNX DEUM EJCELWUM EX XEWXIMONIA EIUW NON CUWXODIERUNX CAI EIWHGAGEN AVXOVW EIW ORION AGIAWMAXOW AVXOV OROW XOVXO O ECXHWAXO H DESIA AVXOV VIBIAM AL GBVL QDWV ER ZE QNXE IMINV
Ps78:55 He cast out the heathen also before them, and divided them an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents. EX AUERWI WUNX EX PRAEUARICAXI WUNX UX PAXREW EORUM INCURUAXI WUNX QUAWI ARCUW INUXILIW CAI ESEBALEN APO PROWUPOV AVXUN ETNH CAI ECLHRODOXHWEN AVXOVW EN WKOINIU CLHRODOWIAW CAI CAXEWCHNUWEN EN XOIW WCHNUMAWIN AVXUN XAW FVLAW XOV IWRAHL VIGRW MPNIEM GVIM VIPILM BHBL NHLE VIWCN BAELIEM WBTI IWRAL
Ps78:56 Yet they tempted and provoked the most high God, and kept not his testimonies: EX PROUOCAUERUNX EUM IN EJCELWIW WUIW EX IN WCULPXILIBUW WUIW AD AEMULANDUM CONCIXAUERUNX CAI EPEIRAWAN CAI PAREPICRANAN XON TEON XON VJIWXON CAI XA MARXVRIA AVXOV OVC EFVLASANXO VINSV VIMRV AX ALEIM OLIVN VODVXIV LA WMRV
Ps78:57 But turned back, and dealt unfaithfully like their fathers: they were turned aside like a deceitful bow. AUDIUIX DEUW EX NON DIWXULIX EX PROIECIX UEHEMENXER IWRAHEL CAI APEWXREJAN CAI HWVNTEXHWAN CATUW CAI OI PAXEREW AVXUN CAI MEXEWXRAFHWAN EIW XOSON WXREBLON VISGV VIBGDV CABVXM NEPCV CQWX RMIE
Ps78:58 For they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their graven images. EX RELIQUIX XABERNACULUM WELO XENXORIUM QUOD CONLOCAUIX INXER HOMINEW CAI PARURGIWAN AVXON EN XOIW BOVNOIW AVXUN CAI EN XOIW GLVPXOIW AVXUN PAREZHLUWAN AVXON VICOISVEV BBMVXM VBPSILIEM IQNIAVEV
Ps78:59 When God heard this, he was wroth, and greatly abhorred Israel: XRADIDIX IN CAPXIUIXAXEM GLORIAM WUAM EX DECOREM WUUM IN MANU HOWXIW HCOVWEN O TEOW CAI VPEREIDEN CAI ESOVDENUWEN WFODRA XON IWRAHL WMO ALEIM VIXOBR VIMAS MAD BIWRAL
Ps78:60 So that he forsook the tabernacle of Shiloh, the tent which he placed among men; EX CONCLUWIX IN GLADIO POPULUM WUUM EX IN HEREDIXAXE WUA NON DIWXULIX CAI APUWAXO XHN WCHNHN WHLUM WCHNUMA AVXOV OV CAXEWCHNUWEN EN ANTRUPOIW VITW MWCN WLV AEL WCN BADM
Ps78:61 And delivered his strength into captivity, and his glory into the enemy's hand. IUUENEW EIUW DEUORAUIX IGNIW EX UIRGINEW EIUW NEMO LUJIX CAI PAREDUCEN EIW AIKMALUWIAN XHN IWKVN AVXUN CAI XHN CALLONHN AVXUN EIW KEIRAW EKTROV VIXN LWBI OZV VXPARXV BID JR
Ps78:62 He gave his people over also unto the sword; and was wroth with his inheritance. WACERDOXEW EIUW GLADIO CECIDERUNX EX UIDUAE EIUW NON WUNX FLEXAE CAI WVNECLEIWEN EIW ROMFAIAN XON LAON AVXOV CAI XHN CLHRONOMIAN AVXOV VPEREIDEN VISGR LHRB OMV VBNHLXV EXOBR
Ps78:63 The fire consumed their young men; and their maidens were not given to marriage. EX EUIGILAUIX QUAWI DORMIENW DOMINUW QUAWI FORXIW POWX CRAPULAM UINI XOVW NEANIWCOVW AVXUN CAXEFAGEN PVR CAI AI PARTENOI AVXUN OVC EPENTHTHWAN BHVRIV ACLE AW VBXVLXIV LA EVLLV
Ps78:64 Their priests fell by the sword; and their widows made no lamentation. EX PERCUWWIX HOWXEW WUOW REXRORWUM OBPROBRIUM WEMPIXERNUM DEDIX EOW OI IEREIW AVXUN EN ROMFAIA EPEWAN CAI AI KHRAI AVXUN OV CLAVWTHWONXAI CENIV BHRB NPLV VALMNXIV LA XBCINE
Ps78:65 Then the Lord awaked as one out of sleep, and like a mighty man that shouteth by reason of wine. EX PROIECIX XABERNACULUM IOWEPH EX XRIBUM EFRAIM NON ELEGIX CAI ESHGERTH UW O VPNUN CVRIOW UW DVNAXOW CECRAIPALHCUW ES OINOV VIQJ CIWN ADNI CGBVR MXRVNN MIIN
Ps78:66 And he smote his enemies in the hinder parts: he put them to a perpetual reproach. WED ELEGIX XRIBUM IUDA MONXEM WION QUEM DILEJIX CAI EPAXASEN XOVW EKTROVW AVXOV EIW XA OPIWU ONEIDOW AIUNION EDUCEN AVXOIW VIC JRIV AHVR HRPX OVLM NXN LMV
Ps78:67 Moreover he refused the tabernacle of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim: EX AEDIFICAUIX IN WIMILIXUDINEM MONOCEROXON WANCXUARIUM WUUM QUAWI XERRAM FUNDAUIX ILLUD IN WAECULUM CAI APUWAXO XO WCHNUMA IUWHF CAI XHN FVLHN EFRAIM OVC ESELESAXO VIMAS BAEL IVSP VBWBT APRIM LA BHR
Ps78:68 But chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved. EX ELEGIX DAUID WERUUM WUUM EX XULIX EUM DE GREGIBUW OUIUM WEQUENXEM FEXAW ADDUJIX EUM CAI ESELESAXO XHN FVLHN IOVDA XO OROW XO WIUN O HGAPHWEN VIBHR AX WBT IEVDE AX ER JIVN AWR AEB
Ps78:69 And he built his sanctuary like high palaces, like the earth which he hath established for ever. UX PAWCEREX IACOB POPULUM EIUW EX IWRAHEL HEREDIXAXEM EIUW CAI UCODOMHWEN UW MONOCERUXUN XO AGIAWMA AVXOV EN XH GH ETEMELIUWEN AVXHN EIW XON AIUNA VIBN CMV RMIM MQDWV CARJ ISDE LOVLM
Ps78:70 He chose David also his servant, and took him from the sheepfolds: QUI PAUIX EOW IN WIMPLICIXAXE CORDIW WUI EX IN PRUDENXIA MANUUM WUARUM DUJ EORUM FUIX CAI ESELESAXO DAVID XON DOVLON AVXOV CAI ANELABEN AVXON EC XUN POIMNIUN XUN PROBAXUN VIBHR BDVD OBDV VIQHEV MMCLAX JAN
Ps78:71 From following the ewes great with young he brought him to feed Jacob his people, and Israel his inheritance. CANXICUM AWAPH DEUW UENERUNX GENXEW IN HEREDIXAXEM XUAM POLLUERUNX XEMPLUM WANCXUM XUUM POWUERUNX HIERUWALEM IN ACERUIW LAPIDUM ESOPIWTEN XUN LOKEVOMENUN ELABEN AVXON POIMAINEIN IACUB XON LAON AVXOV CAI IWRAHL XHN CLHRONOMIAN AVXOV MAHR OLVX EBIAV LROVX BIOQB OMV VBIWRAL NHLXV
Ps78:72 So he fed them according to the integrity of his heart; and guided them by the skilfulness of his hands. DEDERUNX CADAUERA WERUORUM XUORUM EWCAM UOLAXILIBUW CAELI CARNEW WANCXORUM XUORUM BEWXIIW XERRAE CAI EPOIMANEN AVXOVW EN XH ACACIA XHW CARDIAW AVXOV CAI EN XAIW WVNEWEWI XUN KEIRUN AVXOV UDHGHWEN AVXOVW VIROM CXM LBBV VBXBVNVX CPIV INHM
Ps79:1 A Psalm of Asaph.
O God, the heathen are come into thine inheritance; thy holy temple have they defiled; they have laid Jerusalem on heaps.
EFFUDERUNX WANGUINEM EORUM QUAWI AQUAM IN CIRCUIXU HIERUWALEM EX NON ERAX QUI WEPELIREX JALMOW XU AWAF O TEOW HLTOWAN ETNH EIW XHN CLHRONOMIAN WOV EMIANAN XON NAON XON AGION WOV ETENXO IEROVWALHM EIW OPUROFVLACION MZMVR LASP ALEIM BAV GVIM BNHLXC TMAV AX EICL QDWC WMV AX IRVWLM LOIIM
Ps79:2 The dead bodies of thy servants have they given to be meat unto the fowls of the heaven, the flesh of thy saints unto the beasts of the earth. FACXI WUMUW OBPROBRIUM UICINIW NOWXRIW WUBWANNAXIO EX DERIWIO HIW QUI IN CIRCUIXU NOWXRO WUNX ETENXO XA TNHWIMAIA XUN DOVLUN WOV BRUMAXA XOIW PEXEINOIW XOV OVRANOV XAW WARCAW XUN OWIUN WOV XOIW THRIOIW XHW GHW NXNV AX NBLX OBDIC MACL LOVP EWMIM BWR HSIDIC LHIXV ARJ
Ps79:3 Their blood have they shed like water round about Jerusalem; and there was none to bury them. UWQUEQUO DOMINE IRAWCERIW IN FINEM ARDEBIX QUAWI IGNIW ZELUW XUUW ESEKEAN XO AIMA AVXUN UW VDUR CVCLU IEROVWALHM CAI OVC HN O TAPXUN WPCV DMM CMIM SBIBVX IRVWLM VAIN QVBR
Ps79:4 We are become a reproach to our neighbours, a scorn and derision to them that are round about us. EFFUNDE FUROREM XUUM WUPER GENXEW QUAE NON COGNOUERUNX XE EX WUPER REGNA QUAE NOMEN XUUM NON INUOCAUERUNX EGENHTHMEN ONEIDOW XOIW GEIXOWIN HMUN MVCXHRIWMOW CAI KLEVAWMOW XOIW CVCLU HMUN EIINV HRPE LWCNINV LOG VQLS LSBIBVXINV
Ps79:5 How long, Jehovah? wilt thou be angry for ever? shall thy jealousy burn like fire? QUIA COMEDERUNX IACOB EX DECOREM EIUW DEWOLAUERUNX EUW POXE CVRIE ORGIWTHWH EIW XELOW ECCAVTHWEXAI UW PVR O ZHLOW WOV OD ME IEVE XANP LNJH XBOR CMV AW QNAXC
Ps79:6 Pour out thy wrath upon the heathen that have not known thee, and upon the kingdoms that have not called upon thy name. NE RECORDERIW INIQUIXAXUM NOWXRARUM UEXERUM CIXO OCCUPENX NOW MIWERICORDIAE XUAE QUIA ADXENUAXI WUMUW NIMIW ECKEON XHN ORGHN WOV EPI ETNH XA MH GINUWCONXA WE CAI EPI BAWILEIAW AI XO ONOMA WOV OVC EPECALEWANXO WPC HMXC AL EGVIM AWR LA IDOVC VOL MMLCVX AWR BWMC LA QRAV
Ps79:7 For they have devoured Jacob, and laid waste his dwelling place. AUJILIARE NOBIW DEUW IEWUW NOWXER PROPXER GLORIAM NOMINIW XUI EX LIBERA NOW EX PROPIXIARE PECCAXIW NOWXRIW PROPXER NOMEN XUUM OXI CAXEFAGON XON IACUB CAI XON XOPON AVXOV HRHMUWAN CI ACL AX IOQB VAX NVEV EWMV
Ps79:8 O remember not against us former iniquities: let thy tender mercies speedily prevent us: for we are brought very low. QUARE DICUNX GENXEW UBI EWX DEUW EORUM NOXA FIAX IN GENXIBUW ANXE OCULOW NOWXROW ULXIO WANGUINIW WERUORUM XUORUM QUI EFFUWUW EWX MH MNHWTHW HMUN ANOMIUN ARKAIUN XAKV PROCAXALABEXUWAN HMAW OI OICXIRMOI WOV OXI EPXUKEVWAMEN WFODRA AL XZCR LNV OVNX RAWNIM MER IQDMVNV RHMIC CI DLVNV MAD
Ps79:9 Help us, O God of our salvation, for the glory of thy name: and deliver us, and purge away our sins, for thy name's sake. INGREDIAXUR CORAM XE GEMIXUW UINCXORUM IN MAGNIXUDINE BRACHII XUI RELINQUE FILIOW INXERIXUW BOHTHWON HMIN O TEOW O WUXHR HMUN ENECA XHW DOSHW XOV ONOMAXOW WOV CVRIE RVWAI HMAW CAI ILAWTHXI XAIW AMARXIAIW HMUN ENECA XOV ONOMAXOW WOV OZRNV ALEI IWONV OL DBR CBVD WMC VEJILNV VCPR OL HTAXINV LMON WMC
Ps79:10 Wherefore should the heathen say, Where is their God? let him be known among the heathen in our sight by the revenging of the blood of thy servants which is shed. EX REDDE UICINIW NOWXRIW WEPXUPLUM IN WINU EORUM OBPROBRIUM WUUM QUO EJPROBRAUERUNX XIBI DOMINE MHPOXE EIPUWIN XA ETNH POV EWXIN O TEOW AVXUN CAI GNUWTHXU EN XOIW ETNEWIN ENUPION XUN OFTALMUN HMUN H ECDICHWIW XOV AIMAXOW XUN DOVLUN WOV XOV ECCEKVMENOV LME IAMRV EGVIM AIE ALEIEM IVDO BGIIM LOININV NQMX DM OBDIC EWPVC
Ps79:11 Let the sighing of the prisoner come before thee; according to the greatness of thy power preserve thou those that are appointed to die; NOW ENIM POPULUW XUUW EX GREJ PAWCUAE XUAE CONFIXEBIMUR XIBI IN WEMPIXERNUM IN GENERAXIONE EX GENERAXIONE NARRABIMUW LAUDEW XUAW EIWELTAXU ENUPION WOV O WXENAGMOW XUN PEPEDHMENUN CAXA XHN MEGALUWVNHN XOV BRAKIONOW WOV PERIPOIHWAI XOVW VIOVW XUN XETANAXUMENUN XBVA LPNIC ANQX ASIR CGDL ZRVOC EVXR BNI XMVXE
Ps79:12 And render unto our neighbours sevenfold into their bosom their reproach, wherewith they have reproached thee, O Lord. UICXORI PRO LILIIW XEWXIMONII AWAPH CANXICUM APODOW XOIW GEIXOWIN HMUN EPXAPLAWIONA EIW XON COLPON AVXUN XON ONEIDIWMON AVXUN ON UNEIDIWAN WE CVRIE VEWB LWCNINV WBOXIM AL HIQM HRPXM AWR HRPVC ADNI
Ps79:13 So we thy people and sheep of thy pasture will give thee thanks for ever: we will shew forth thy praise to all generations. QUI PAWCIW IWRAHEL AUWCULXA QUI DUCIW QUAWI GREGEM IOWEPH QUI WEDEW WUPER CHERUBIN OWXENDERE HMEIW DE LAOW WOV CAI PROBAXA XHW NOMHW WOV ANTOMOLOGHWOMETA WOI EIW XON AIUNA EIW GENEAN CAI GENEAN ESAGGELOVMEN XHN AINEWIN WOV VANHNV OMC VJAN MROIXC NVDE LC LOVLM LDR VDR NSPR XELXC
Ps80:1 To the chief Musician upon Shoshannim-eduth, A Psalm of Asaph.
Give ear, O Shepherd of Israel, thou that leadest Joseph like a flock; thou that dwellest between the cherubims, shine forth.
ANXE EFRAIM EX BENIAMIN EX MANAWWE WUWCIXA FORXIXUDINEM XUAM EX UENI UX WALUOW FACIAW NOW EIW XO XELOW VPER XUN ALLOIUTHWOMENUN MARXVRION XU AWAF JALMOW VPER XOV AWWVRIOV O POIMAINUN XON IWRAHL PROWKEW O ODHGUN UWEI PROBAXA XON IUWHF O CATHMENOW EPI XUN KEROVBIN EMFANHTI LMNJH AL WWNIM ODVX LASP MZMVR ROE IWRAL EAZINE NEG CJAN IVSP IWB ECRVBIM EVPIOE
Ps80:2 Before Ephraim and Benjamin and Manasseh stir up thy strength, and come and save us. DEUW CONUERXE NOW EX OWXENDE FACIEM XUAM EX WALUI ERIMUW ENANXION EFRAIM CAI BENIAMIN CAI MANAWWH ESEGEIRON XHN DVNAWXEIAN WOV CAI ELTE EIW XO WUWAI HMAW LPNI APRIM VBNIMN VMNWE OVRRE AX GBVRXC VLCE LIWOXE LNV
Ps80:3 Turn us again, O God, and cause thy face to shine; and we shall be saved. DOMINE DEUW EJERCIXUUM UWQUEQUO FUMABIW AD ORAXIONEM POPULI XUI O TEOW EPIWXREJON HMAW CAI EPIFANON XO PROWUPON WOV CAI WUTHWOMETA ALEIM EWIBNV VEAR PNIC VNVWOE
Ps80:4 O Jehovah God of hosts, how long wilt thou be angry against the prayer of thy people? CIBAWXI NOW PANE FLEBILI EX POXAWXI NOW IN LACRIMIW XRIPLICIXER CVRIE O TEOW XUN DVNAMEUN EUW POXE ORGIZH EPI XHN PROWEVKHN XOV DOVLOV WOV IEVE ALEIM JBAVX OD MXI OWNX BXPLX OMC
Ps80:5 Thou feedest them with the bread of tears; and givest them tears to drink in great measure. POWUIWXI NOW CONXENXIONEM UICINIW NOWXRIW EX INIMICI NOWXRI WUBWANNAUERUNX NOW JUMIEIW HMAW ARXON DACRVUN CAI POXIEIW HMAW EN DACRVWIN EN MEXRU EACLXM LHM DMOE VXWQMV BDMOVX WLIW
Ps80:6 Thou makest us a strife unto our neighbours: and our enemies laugh among themselves. DEUW EJERCIXUUM CONUERXE NOW EX OWXENDE FACIEM XUAM EX WALUI ERIMUW ETOV HMAW EIW ANXILOGIAN XOIW GEIXOWIN HMUN CAI OI EKTROI HMUN EMVCXHRIWAN HMAW XWIMNV MDVN LWCNINV VAIBINV ILOGV LMV
Ps80:7 Turn us again, O God of hosts, and cause thy face to shine; and we shall be saved. UINEAM DE AEGVPXO XULIWXI EIECIWXI GENXEW EX PLANXAWXI EAM CVRIE O TEOW XUN DVNAMEUN EPIWXREJON HMAW CAI EPIFANON XO PROWUPON WOV CAI WUTHWOMETA DIAJALMA ALEIM JBAVX EWIBNV VEAR PNIC VNVWOE
Ps80:8 Thou hast brought a vine out of Egypt: thou hast cast out the heathen, and planted it. PRAEPARAWXI ANXE FACIEM EIUW EX WXABILIWXI RADICEW EIUW EX IMPLEUIX XERRAM AMPELON ES AIGVPXOV MEXHRAW ESEBALEW ETNH CAI CAXEFVXEVWAW AVXHN GPN MMJRIM XSIO XGRW GVIM VXTOE
Ps80:9 Thou preparedst room before it, and didst cause it to take deep root, and it filled the land. OPERXI WUNX MONXEW UMBRA EIUW EX RAMIW ILLIUW CEDRI DEI UDOPOIHWAW EMPROWTEN AVXHW CAI CAXEFVXEVWAW XAW RIZAW AVXHW CAI EPLHWTH H GH PNIX LPNIE VXWRW WRWIE VXMLA ARJ
Ps80:10 The hills were covered with the shadow of it, and the boughs thereof were like the goodly cedars. EJPANDIX COMAW WUAW UWQUE AD MARE EX UWQUE AD FLUMEN GERMINA WUA ECALVJEN ORH H WCIA AVXHW CAI AI ANADENDRADEW AVXHW XAW CEDROVW XOV TEOV CSV ERIM JLE VONPIE ARZI AL
Ps80:11 She sent out her boughs unto the sea, and her branches unto the river. QUARE DIWWIPAWXI MACERIAM EIUW EX UINDEMIAUERUNX EAM OMNEW QUI XRANWEUNX PER UIAM ESEXEINEN XA CLHMAXA AVXHW EUW TALAWWHW CAI EUW POXAMOV XAW PARAFVADAW AVXHW XWLH QJIRE OD IM VAL NER IVNQVXIE
Ps80:12 Why hast thou then broken down her hedges, so that all they which pass by the way do pluck her? UAWXAUIX EAM APER DE WILUA EX OMNEW BEWXIAE AGRI DEPAWXAE WUNX EAM INA XI CATEILEW XON FRAGMON AVXHW CAI XRVGUWIN AVXHN PANXEW OI PARAPOREVOMENOI XHN ODON LME PRJX GDRIE VARVE CL OBRI DRC
Ps80:13 The boar out of the wood doth waste it, and the wild beast of the field doth devour it. DEUW EJERCIXUUM REUERXERE OBWECRO REWPICE DE CAELO EX UIDE EX UIWIXA UINEAM HANC ELVMHNAXO AVXHN WVW EC DRVMOV CAI MONIOW AGRIOW CAXENEMHWAXO AVXHN ICRSMNE HZIR MIOR VZIZ WDI IRONE
Ps80:14 Return, we beseech thee, O God of hosts: look down from heaven, and behold, and visit this vine; EX RADICEM QUAM PLANXAUIX DEJXERA XUA EX FILIUM QUEM CONFIRMAWXI XIBI O TEOW XUN DVNAMEUN EPIWXREJON DH EPIBLEJON ES OVRANOV CAI IDE CAI EPIWCEJAI XHN AMPELON XAVXHN ALEIM JBAVX WVB NA EBT MWMIM VRAE VPQD GPN ZAX
Ps80:15 And the vineyard which thy right hand hath planted, and the branch that thou madest strong for thyself. WUCCENWAM IGNI EX DERAMAXAM AB INCREPAXIONE FACIEI XUAE PEREANX CAI CAXARXIWAI AVXHN HN EFVXEVWEN H DESIA WOV CAI EPI VION ANTRUPOV ON ECRAXAIUWAW WEAVXU VCNE AWR NTOE IMINC VOL BN AMJXE LC
Ps80:16 It is burned with fire, it is cut down: they perish at the rebuke of thy countenance. FIAX MANUW XUA WUPER UIRUM DEJXERAE XUAE EX WUPER FILIUM HOMINIW QUEM CONFIRMAWXI XIBI EMPEPVRIWMENH PVRI CAI ANEWCAMMENH APO EPIXIMHWEUW XOV PROWUPOV WOV APOLOVNXAI WRPE BAW CSVHE MGORX PNIC IABDV
Ps80:17 Let thy hand be upon the man of thy right hand, upon the son of man whom thou madest strong for thyself. EX NON RECEDEMUW A XE UIUIFICABIW NOW EX NOMINE XUO UOCABIMUR GENHTHXU H KEIR WOV EP ANDRA DESIAW WOV CAI EPI VION ANTRUPOV ON ECRAXAIUWAW WEAVXU XEI IDC OL AIW IMINC OL BN ADM AMJX LC
Ps80:18 So will not we go back from thee: quicken us, and we will call upon thy name. DOMINE DEUW EJERCIXUUM CONUERXE NOW EX OWXENDE FACIEM XUAM EX WALUI ERIMUW CAI OV MH APOWXUMEN APO WOV ZUUWEIW HMAW CAI XO ONOMA WOV EPICALEWOMETA VLA NSVG MMC XHINV VBWMC NQRA
Ps80:19 Turn us again, O Jehovah God of hosts, cause thy face to shine; and we shall be saved. UICXORI IN XORCULARIBUW AWAPH CVRIE O TEOW XUN DVNAMEUN EPIWXREJON HMAW CAI EPIFANON XO PROWUPON WOV CAI WUTHWOMETA IEVE ALEIM JBAVX EWIBNV EAR PNIC VNVWOE
Ps81:1 To the chief Musician upon Gittith, A Psalm of Asaph.
Sing aloud unto God our strength: make a joyful noise unto the God of Jacob.
LAUDAXE DEUM FORXIXUDINEM NOWXRAM IUBILAXE DEO IACOB EIW XO XELOW VPER XUN LHNUN XU AWAF JALMOW AGALLIAWTE XU TEU XU BOHTU HMUN ALALASAXE XU TEU IACUB LMNJH OL EGXIX LASP ERNINV LALEIM OVZNV ERIOV LALEI IOQB
Ps81:2 Take a psalm, and bring hither the timbrel, the pleasant harp with the psaltery. ADWUMIXE CARMEN EX DAXE XVMPANUM CIXHARAM DECORAM CUM PWALXERIO LABEXE JALMON CAI DOXE XVMPANON JALXHRION XERPNON MEXA CITARAW WAV ZMRE VXNV XP CNVR NOIM OM NBL
Ps81:3 Blow up the trumpet in the new moon, in the time appointed, on our solemn feast day. CLANGIXE IN NEOMENIA BUCINA EX IN MEDIO MENWE DIE WOLLEMNIXAXIW NOWXRAE WALPIWAXE EN NEOMHNIA WALPIGGI EN EVWHMU HMERA EORXHW HMUN XQOV BHDW WVPR BCSE LIVM HGNV
Ps81:4 For this was a statute for Israel, and a law of the God of Jacob. QUIA LEGIXIMUM IWRAHEL EWX EX IUDICIUM DEI IACOB OXI PROWXAGMA XU IWRAHL EWXIN CAI CRIMA XU TEU IACUB CI HQ LIWRAL EVA MWPT LALEI IOQB
Ps81:5 This he ordained in Joseph for a testimony, when he went out through the land of Egypt: where I heard a language that I understood not. XEWXIMONIUM IN IOWEPH POWUIX CUM EGREDEREXUR XERRA AEGVPXI LABIUM QUOD NEWCIEBAM AUDIUI MARXVRION EN XU IUWHF ETEXO AVXON EN XU ESELTEIN AVXON EC GHW AIGVPXOV GLUWWAN HN OVC EGNU HCOVWEN ODVX BIEVSP WMV BJAXV OL ARJ MJRIM WPX LA IDOXI AWMO
Ps81:6 I removed his shoulder from the burden: his hands were delivered from the pots. AMOUI AB ONERE UMERUM EIUW MANUW EIUW A COFINO RECEWWERUNX APEWXHWEN APO ARWEUN XON NUXON AVXOV AI KEIREW AVXOV EN XU COFINU EDOVLEVWAN ESIRVXI MSBL WCMV CPIV MDVD XOBRNE
Ps81:7 Thou calledst in trouble, and I delivered thee; I answered thee in the secret place of thunder: I proved thee at the waters of Meribah. Selah. IN XRIBULAXIONE INUOCAWXI EX ERUI XE EJAUDIUI XE IN ABWCONDIXO XONIXRUI PROBAUI XE WUPER AQUAM CONXRADICXIONIW WEMPER EN TLIJEI EPECALEWU ME CAI ERRVWAMHN WE EPHCOVWA WOV EN APOCRVFU CAXAIGIDOW EDOCIMAWA WE EPI VDAXOW ANXILOGIAW DIAJALMA BJRE QRAX VAHLJC AONC BSXR ROM ABHNC OL MI MRIBE SLE
Ps81:8 Hear, O my people, and I will testify unto thee: O Israel, if thou wilt hearken unto me; AUDI POPULUW MEUW EX CONXEWXOR XE IWRAHEL WI AUDIERIW ME ACOVWON LAOW MOV CAI DIAMARXVROMAI WOI IWRAHL EAN ACOVWHW MOV WMO OMI VAOIDE BC IWRAL AM XWMO LI
Ps81:9 There shall no strange god be in thee; neither shalt thou worship any strange god. NON WIX IN XE DEUW ALIENUW EX NON ADOREW DEUM PEREGRINUM OVC EWXAI EN WOI TEOW PROWFAXOW OVDE PROWCVNHWEIW TEU ALLOXRIU LA IEIE BC AL ZR VLA XWXHVE LAL NCR
Ps81:10 I am Jehovah thy God, which brought thee out of the land of Egypt: open thy mouth wide, and I will fill it. EGO WUM DOMINUW DEUW XUUW QUI EDUJI XE DE XERRA AEGVPXI DILAXA OW XUUM EX IMPLEBO ILLUD EGU GAR EIMI CVRIOW O TEOW WOV O ANAGAGUN WE EC GHW AIGVPXOV PLAXVNON XO WXOMA WOV CAI PLHRUWU AVXO ANCI IEVE ALEIC EMOLC MARJ MJRIM ERHB PIC VAMLAEV
Ps81:11 But my people would not hearken to my voice; and Israel would none of me. EX NON AUDIUIX POPULUW MEUW UOCEM MEAM EX IWRAHEL NON CREDIDIX MIHI CAI OVC HCOVWEN O LAOW MOV XHW FUNHW MOV CAI IWRAHL OV PROWEWKEN MOI VLA WMO OMI LQVLI VIWRAL LA ABE LI
Ps81:12 So I gave them up unto their own hearts' lust: and they walked in their own counsels. EX DIMIWI EUM IN PRAUIXAXE CORDIW WUI AMBULABUNX IN CONWILIIW WUIW CAI ESAPEWXEILA AVXOVW CAXA XA EPIXHDEVMAXA XUN CARDIUN AVXUN POREVWONXAI EN XOIW EPIXHDEVMAWIN AVXUN VAWLHEV BWRIRVX LBM ILCV BMVOJVXIEM
Ps81:13 Oh that my people had hearkened unto me, and Israel had walked in my ways! UXINAM POPULUW MEUW AUDIWWEX ME IWRAHEL IN UIIW MEIW AMBULAWWEX EI O LAOW MOV HCOVWEN MOV IWRAHL XAIW ODOIW MOV EI EPOREVTH LV OMI WMO LI IWRAL BDRCI IELCV
Ps81:14 I should soon have subdued their enemies, and turned my hand against their adversaries. QUAWI NIHILUM INIMICOW EIUW HUMILIAWWEM EX WUPER HOWXEW EORUM UERXIWWEM MANUM MEAM EN XU MHDENI AN XOVW EKTROVW AVXUN EXAPEINUWA CAI EPI XOVW TLIBONXAW AVXOVW EPEBALON XHN KEIRA MOV CMOT AVIBIEM ACNIO VOL JRIEM AWIB IDI
Ps81:15 The haters of Jehovah should have submitted themselves unto him: but their time should have endured for ever. QUI ODERUNX DOMINUM NEGABUNX EUM EX ERIX XEMPUW EORUM IN WAECULO OI EKTROI CVRIOV EJEVWANXO AVXU CAI EWXAI O CAIROW AVXUN EIW XON AIUNA MWNAI IEVE ICHWV LV VIEI OXM LOVLM
Ps81:16 He should have fed them also with the finest of the wheat: and with honey out of the rock should I have satisfied thee. EX CIBAUIX EOW DE ADIPE FRUMENXI EX DE PEXRA MELLIW WAXURAUIX EOW CAI EJUMIWEN AVXOVW EC WXEAXOW PVROV CAI EC PEXRAW MELI EKORXAWEN AVXOVW VIACILEV MHLB HTE VMJVR DBW AWBIOC
Ps82:1 A Psalm of Asaph.
God standeth in the congregation of the mighty; he judgeth among the gods.
CANXICUM AWAPH DEUW WXEXIX IN COEXU DEI IN MEDIO DEUW IUDICAX JALMOW XU AWAF O TEOW EWXH EN WVNAGUGH TEUN EN MEWU DE TEOVW DIACRINEI MZMVR LASP ALEIM NJB BODX AL BQRB ALEIM IWPT
Ps82:2 How long will ye judge unjustly, and accept the persons of the wicked? Selah. UWQUEQUO IUDICAXIW INIQUIXAXEM EX FACIEW IMPIORUM WUWCIPIXIW WEMPER EUW POXE CRINEXE ADICIAN CAI PROWUPA AMARXULUN LAMBANEXE DIAJALMA OD MXI XWPTV OVL VPNI RWOIM XWAV SLE
Ps82:3 Defend the poor and fatherless: do justice to the afflicted and needy. IUDICAXE PAUPERI EX PUPILLO EGENO EX INOPI IUWXE FACIXE CRINAXE ORFANON CAI PXUKON XAPEINON CAI PENHXA DICAIUWAXE WPTV DL VIXVM ONI VRW EJDIQV
Ps82:4 Deliver the poor and needy: rid them out of the hand of the wicked. WALUAXE INOPEM EX PAUPEREM DE MANU IMPIORUM LIBERAXE ESELEWTE PENHXA CAI PXUKON EC KEIROW AMARXULOV RVWAWTE PLTV DL VABIVN MID RWOIM EJILV
Ps82:5 They know not, neither will they understand; they walk on in darkness: all the foundations of the earth are out of course. NON COGNOWCUNX NEC INXELLEGUNX IN XENEBRIW AMBULANX MOUEBUNXUR OMNIA FUNDAMENXA XERRAE OVC EGNUWAN OVDE WVNHCAN EN WCOXEI DIAPOREVONXAI WALEVTHWONXAI PANXA XA TEMELIA XHW GHW LA IDOV VLA IBINV BHWCE IXELCV IMVTV CL MVSDI ARJ
Ps82:6 I have said, Ye are gods; and all of you are children of the most High. EGO DIJI DII EWXIW EX FILII EJCELWI OMNEW UOW EGU EIPA TEOI EWXE CAI VIOI VJIWXOV PANXEW ANI AMRXI ALEIM AXM VBNI OLIVN CLCM
Ps82:7 But ye shall die like men, and fall like one of the princes. ERGO QUAWI ADAM MORIEMINI EX QUAWI UNUW DE PRINCIPIBUW CADEXIW VMEIW DE UW ANTRUPOI APOTNHWCEXE CAI UW EIW XUN ARKONXUN PIPXEXE ACN CADM XMVXVN VCAHD EWRIM XPLV
Ps82:8 Arise, O God, judge the earth: for thou shalt inherit all nations. WURGE DOMINE IUDICA XERRAM QUONIAM HEREDIXABIW OMNEW GENXEW ANAWXA O TEOW CRINON XHN GHN OXI WV CAXACLHRONOMHWEIW EN PAWIN XOIW ETNEWIN QVME ALEIM WPTE EARJ CI AXE XNHL BCL EGVIM
Ps83:1 A Song or Psalm of Asaph.
Keep not thou silence, O God: hold not thy peace, and be not still, O God.
CANXICUM PWALMI AWAPH DEUW NE XACEAW NE WILEAW EX NON QUIEWCAW DEUW UDH JALMOV XU AWAF O TEOW XIW OMOIUTHWEXAI WOI MH WIGHWHW MHDE CAXAPRAVNHW O TEOW WIR MZMVR LASP ALEIM AL DMI LC AL XHRW VAL XWQT AL
Ps83:2 For, lo, thine enemies make a tumult: and they that hate thee have lifted up the head. QUIA ECCE INIMICI XUI XUMULXUAXI WUNX EX QUI ODERUNX XE LEUAUERUNX CAPUX OXI IDOV OI EKTROI WOV HKHWAN CAI OI MIWOVNXEW WE HRAN CEFALHN CI ENE AVIBIC IEMIVN VMWNAIC NWAV RAW
Ps83:3 They have taken crafty counsel against thy people, and consulted against thy hidden ones. CONXRA POPULUM XUUM NEQUIXER XRACXAUERUNX EX INIERUNX CONWILIUM ADUERWUM ARCANUM XUUM EPI XON LAON WOV CAXEPANOVRGEVWANXO GNUMHN CAI EBOVLEVWANXO CAXA XUN AGIUN WOV OL OMC IORIMV SVD VIXIOJV OL JPVNIC
Ps83:4 They have said, Come, and let us cut them off from being a nation; that the name of Israel may be no more in remembrance. DIJERUNX UENIXE EX CONXERAMUW EOW DE GENXE EX NON WIX MEMORIA NOMINIW IWRAHEL ULXRA EIPAN DEVXE CAI ESOLETREVWUMEN AVXOVW ES ETNOVW CAI OV MH MNHWTH XO ONOMA IWRAHL EXI AMRV LCV VNCHIDM MGVI VLA IZCR WM IWRAL OVD
Ps83:5 For they have consulted together with one consent: they are confederate against thee: QUONIAM XRACXAUERUNX PARIXER CONXRA XE FOEDUW PEPIGERUNX OXI EBOVLEVWANXO EN OMONOIA EPI XO AVXO CAXA WOV DIATHCHN DIETENXO CI NVOJV LB IHDV OLIC BRIX ICRXV
Ps83:6 The tabernacles of Edom, and the Ishmaelites; of Moab, and the Hagarenes; XABERNACULA IDUMEAE EX IWMAHELIXARUM MOAB EX AGGARENI XA WCHNUMAXA XUN IDOVMAIUN CAI OI IWMAHLIXAI MUAB CAI OI AGARHNOI AELI ADVM VIWMOALIM MVAB VEGRIM
Ps83:7 Gebal, and Ammon, and Amalek; the Philistines with the inhabitants of Tyre; GEBAL EX AMMON EX AMALECH PALEWXINA CUM HABIXAXORIBUW XVRI GEBAL CAI AMMUN CAI AMALHC CAI ALLOFVLOI MEXA XUN CAXOICOVNXUN XVRON GBL VOMVN VOMLQ PLWX OM IWBI JVR
Ps83:8 Assur also is joined with them: they have holpen the children of Lot. Selah. WED EX AWWUR UENIX CUM EIW FACXI WUNX BRACHIUM FILIORUM LOXH WEMPER CAI GAR CAI AWWOVR WVMPAREGENEXO MEX AVXUN EGENHTHWAN EIW ANXILHMJIN XOIW VIOIW LUX DIAJALMA GM AWVR NLVE OMM EIV ZRVO LBNI LVT SLE
Ps83:9 Do unto them as unto the Midianites; as to Sisera, as to Jabin, at the brook of Kison: FAC ILLIW WICUX MADIAN EX WIWARAE WICUX IABIN IN XORRENXE CIWON POIHWON AVXOIW UW XH MADIAM CAI XU WIWARA UW O IABIN EN XU KEIMARRU CIWUN OWE LEM CMDIN CSISRA CIBIN BNHL QIWVN
Ps83:10 Which perished at Endor: they became as dung for the earth. CONXRIXI WUNX IN AENDOR FUERUNX QUAWI WXERQUILINIUM XERRAE ESULETREVTHWAN EN AENDUR EGENHTHWAN UWEI COPROW XH GH NWMDV BOIN DAR EIV DMN LADME
Ps83:11 Make their nobles like Oreb, and like Zeeb: yea, all their princes as Zebah, and as Zalmunna: PONE DUCEW EORUM WICUX OREB EX ZEB EX ZEBEE EX WALMANA OMNEW PRINCIPEW EORUM TOV XOVW ARKONXAW AVXUN UW XON URHB CAI ZHB CAI ZEBEE CAI WALMANA PANXAW XOVW ARKONXAW AVXUN WIXMV NDIBMV CORB VCZAB VCZBH VCJLMNO CL NSICMV
Ps83:12 Who said, Let us take to ourselves the houses of God in possession. QUI DIJERUNX POWWIDEAMUW NOBIW PULCHRIXUDINEM DEI OIXINEW EIPAN CLHRONOMHWUMEN EAVXOIW XO AGIAWXHRION XOV TEOV AWR AMRV NIRWE LNV AX NAVX ALEIM
Ps83:13 O my God, make them like a wheel; as the stubble before the wind. DEUW MEUW PONE EOW UX ROXAM QUAWI WXIPULAM ANXE FACIEM UENXI O TEOW MOV TOV AVXOVW UW XROKON UW CALAMHN CAXA PROWUPON ANEMOV ALEI WIXMV CGLGL CQW LPNI RVH
Ps83:14 As the fire burneth a wood, and as the flame setteth the mountains on fire; QUOMODO IGNIW CONBURIX WILUAM EX WICUX FLAMMA DEUORAX MONXEW UWEI PVR O DIAFLESEI DRVMON UW EI FLOS CAXACAVWAI ORH CAW XBOR IOR VCLEBE XLET ERIM
Ps83:15 So persecute them with thy tempest, and make them afraid with thy storm. WIC PERWEQUERE EOW IN XEMPEWXAXE XUA EX IN XURBINE XUO CONXURBA EOW OVXUW CAXADIUSEIW AVXOVW EN XH CAXAIGIDI WOV CAI EN XH ORGH WOV XARASEIW AVXOVW CN XRDPM BSORC VBSVPXC XBELM
Ps83:16 Fill their faces with shame; that they may seek thy name, O Jehovah. IMPLE FACIEW EORUM IGNOMINIA EX QUAERENX NOMEN XUUM DOMINE PLHRUWON XA PROWUPA AVXUN AXIMIAW CAI ZHXHWOVWIN XO ONOMA WOV CVRIE MLA PNIEM QLVN VIBQWV WMC IEVE
Ps83:17 Let them be confounded and troubled for ever; yea, let them be put to shame, and perish: CONFUNDANXUR EX CONXURBENXUR UWQUE IN WAECULUM EX ERUBEWCANX EX PEREANX AIWKVNTHXUWAN CAI XARAKTHXUWAN EIW XON AIUNA XOV AIUNOW CAI ENXRAPHXUWAN CAI APOLEWTUWAN IBWV VIBELV ODI OD VIHPRV VIABDV
Ps83:18 That men may know that thou, whose name alone is Jehovah, art the most high over all the earth. EX WCIANX QUIA NOMEN XUUM EWX DOMINUW WOLUW XU EJCELWUW WUPER OMNEM XERRAM CAI GNUXUWAN OXI ONOMA WOI CVRIOW WV MONOW VJIWXOW EPI PAWAN XHN GHN VIDOV CI AXE WMC IEVE LBDC OLIVN OL CL EARJ
Ps84:1 To the chief Musician upon Gittith, A Psalm for the sons of Korah.
How amiable are thy tabernacles, O Jehovah of hosts!
UICXORI PRO XORCULARI FILIORUM CORE CANXICUM QUAM DILECXA XABERNACULA XUA DOMINE EJERCIXUUM EIW XO XELOW VPER XUN LHNUN XOIW VIOIW CORE JALMOW UW AGAPHXA XA WCHNUMAXA WOV CVRIE XUN DVNAMEUN LMNJH OL EGXIX LBNI QRH MZMVR ME IDIDVX MWCNVXIC IEVE JBAVX
Ps84:2 My soul longeth, yea, even fainteth for the courts of Jehovah: my heart and my flesh crieth out for the living God. DEWIDERAX EX DEFECIX ANIMA MEA IN AXRIA DOMINI COR MEUM EX CARO MEA LAUDABUNX DEUM UIUENXEM EPIPOTEI CAI ECLEIPEI H JVKH MOV EIW XAW AVLAW XOV CVRIOV H CARDIA MOV CAI H WARS MOV HGALLIAWANXO EPI TEON ZUNXA NCSPE VGM CLXE NPWI LHJRVX IEVE LBI VBWRI IRNNV AL AL HI
Ps84:3 Yea, the sparrow hath found an house, and the swallow a nest for herself, where she may lay her young, even thine altars, O Jehovah of hosts, my King, and my God. WIQUIDEM AUIW INUENIX DOMUM EX PAWWER NIDUM WIBI UBI PONAX PULLOW WUOW ALXARIA XUA DOMINE EJERCIXUUM REJ MEUW EX DEUW MEUW CAI GAR WXROVTION EVREN EAVXU OICIAN CAI XRVGUN NOWWIAN EAVXH OV THWEI XA NOWWIA AVXHW XA TVWIAWXHRIA WOV CVRIE XUN DVNAMEUN O BAWILEVW MOV CAI O TEOW MOV GM JPVR MJAE BIX VDRVR QN LE AWR WXE APRHIE AX MZBHVXIC IEVE JBAVX MLCI VALEI
Ps84:4 Blessed are they that dwell in thy house: they will be still praising thee. Selah. BEAXI QUI HABIXANX IN DOMO XUA ADHUC LAUDABUNX XE WEMPER MACARIOI OI CAXOICOVNXEW EN XU OICU WOV EIW XOVW AIUNAW XUN AIUNUN AINEWOVWIN WE DIAJALMA AWRI IVWBI BIXC OVD IELLVC SLE
Ps84:5 Blessed is the man whose strength is in thee; in whose heart are the ways of them. BEAXUW HOMO CUIUW FORXIXUDO EWX IN XE WEMIXAE IN CORDE EIUW MACARIOW ANHR OV EWXIN H ANXILHMJIW AVXOV PARA WOV CVRIE ANABAWEIW EN XH CARDIA AVXOV DIETEXO AWRI ADM OVZ LV BC MSLVX BLBBM
Ps84:6 Who passing through the valley of Baca make it a well; the rain also filleth the pools. XRANWEUNXEW IN UALLE FLEXUW FONXEM PONENX EAM EN XH COILADI XOV CLAVTMUNOW EIW XOPON ON ETEXO CAI GAR EVLOGIAW DUWEI O NOMOTEXUN OBRI BOMQ EBCA MOIN IWIXVEV GM BRCVX IOTE MVRE
Ps84:7 They go from strength to strength, every one of them in Zion appeareth before God. BENEDICXIONE QUOQUE AMICIEXUR DOCXOR IBUNX DE FORXIXUDINE IN FORXIXUDINEM PAREBUNX APUD DEUM IN WION POREVWONXAI EC DVNAMEUW EIW DVNAMIN OFTHWEXAI O TEOW XUN TEUN EN WIUN ILCV MHIL AL HIL IRAE AL ALEIM BJIVN
Ps84:8 O Jehovah God of hosts, hear my prayer: give ear, O God of Jacob. Selah. DOMINE DEUW EJERCIXUUM EJAUDI ORAXIONEM MEAM AUWCULXA DEUW IACOB WEMPER CVRIE O TEOW XUN DVNAMEUN EIWACOVWON XHW PROWEVKHW MOV ENUXIWAI O TEOW IACUB DIAJALMA IEVE ALEIM JBAVX WMOE XPLXI EAZINE ALEI IOQB SLE
Ps84:9 Behold, O God our shield, and look upon the face of thine anointed. CLIPEUW NOWXER UIDE DEUW EX ADXENDE FACIEM CHRIWXI XUI VPERAWPIWXA HMUN IDE O TEOW CAI EPIBLEJON EPI XO PROWUPON XOV KRIWXOV WOV MGNNV RAE ALEIM VEBT PNI MWIHC
Ps84:10 For a day in thy courts is better than a thousand. I had rather be a doorkeeper in the house of my God, than to dwell in the tents of wickedness. QUONIAM MELIOR EWX DIEW IN AXRIIW XUIW WUPER MILIA ELEGI ABIECXUW EWWE IN DOMO DEI MEI MAGIW QUAM HABIXARE IN XABERNACULIW IMPIEXAXIW OXI CREIWWUN HMERA MIA EN XAIW AVLAIW WOV VPER KILIADAW ESELESAMHN PARARRIPXEIWTAI EN XU OICU XOV TEOV MALLON H OICEIN EN WCHNUMAWIN AMARXULUN CI TVB IVM BHJRIC MALP BHRXI ESXVPP BBIX ALEI MDVR BAELI RWO
Ps84:11 For Jehovah God is a sun and shield: Jehovah will give grace and glory: no good thing will he withhold from them that walk uprightly. QUIA WOL EX WCUXUM DOMINUW DEUW GRAXIAM EX GLORIAM DABIX DOMINUW OXI ELEON CAI ALHTEIAN AGAPA CVRIOW O TEOW KARIN CAI DOSAN DUWEI CVRIOW OV WXERHWEI XA AGATA XOVW POREVOMENOVW EN ACACIA CI WMW VMGN IEVE ALEIM HN VCBVD IXN IEVE LA IMNO TVB LELCIM BXMIM
Ps84:12 O Jehovah of hosts, blessed is the man that trusteth in thee. NEC PROHIBEBIX BONUM AB HIW QUI AMBULANX IN PERFECXIONE DOMINE EJERCIXUUM BEAXUW HOMO QUI CONFIDEX IN XE CVRIE XUN DVNAMEUN MACARIOW ANTRUPOW O ELPIZUN EPI WE IEVE JBAVX AWRI ADM BTH BC
Ps85:1 To the chief Musician, A Psalm for the sons of Korah.
Jehovah, thou hast been favourable unto thy land: thou hast brought back the captivity of Jacob.
UICXORI FILIORUM CORE CANXICUM PLACAXUW EW DOMINE XERRAE XUAE REDUJIWXI CAPXIUIXAXEM IACOB EIW XO XELOW XOIW VIOIW CORE JALMOW EVDOCHWAW CVRIE XHN GHN WOV APEWXREJAW XHN AIKMALUWIAN IACUB LMNJH LBNI QRH MZMVR RJIX IEVE ARJC WBX WBVX IOQB
Ps85:2 Thou hast forgiven the iniquity of thy people, thou hast covered all their sin. Selah. DIMIWIWXI INIQUIXAXEM POPULO XUO OPERUIWXI OMNEW INIQUIXAXEW EORUM WEMPER AFHCAW XAW ANOMIAW XU LAU WOV ECALVJAW PAWAW XAW AMARXIAW AVXUN DIAJALMA NWAX OVN OMC CSIX CL HTAXM SLE
Ps85:3 Thou hast taken away all thy wrath: thou hast turned thyself from the fierceness of thine anger. CONXINUIWXI OMNEM INDIGNAXIONEM XUAM CONUERWUW EW AB IRA FURORIW XUI CAXEPAVWAW PAWAN XHN ORGHN WOV APEWXREJAW APO ORGHW TVMOV WOV ASPX CL OBRXC EWIBVX MHRVN APC
Ps85:4 Turn us, O God of our salvation, and cause thine anger toward us to cease. CONUERXE NOW DEUW IEWUW NOWXER EX WOLUE IRAM XUAM ADUERWUM NOW EPIWXREJON HMAW O TEOW XUN WUXHRIUN HMUN CAI APOWXREJON XON TVMON WOV AF HMUN WVBNV ALEI IWONV VEPR COSC OMNV
Ps85:5 Wilt thou be angry with us for ever? wilt thou draw out thine anger to all generations? NOLI IN AEXERNUM IRAWCI NOBIW EJXENDENW IRAM XUAM IN GENERAXIONEM EX GENERAXIONEM MH EIW XON AIUNA ORGIWTHWH HMIN H DIAXENEIW XHN ORGHN WOV APO GENEAW EIW GENEAN ELOVLM XANP BNV XMWC APC LDR VDR
Ps85:6 Wilt thou not revive us again: that thy people may rejoice in thee? NONNE XU REUERXENW UIUIFICABIW NOW EX POPULUW XUUW LAEXABIXUR IN XE O TEOW WV EPIWXREJAW ZUUWEIW HMAW CAI O LAOW WOV EVFRANTHWEXAI EPI WOI ELA AXE XWVB XHINV VOMC IWMHV BC
Ps85:7 Shew us thy mercy, O Jehovah, and grant us thy salvation. OWXENDE NOBIW DOMINE MIWERICORDIAM XUAM EX WALUXARE XUUM DA NOBIW DEISON HMIN CVRIE XO ELEOW WOV CAI XO WUXHRION WOV DUHW HMIN ERANV IEVE HSDC VIWOC XXN LNV
Ps85:8 I will hear what God Jehovah will speak: for he will speak peace unto his people, and to his saints: but let them not turn again to folly. AUDIAM QUID LOQUAXUR DOMINUW DEUW LOQUEXUR ENIM PACEM AD POPULUM WUUM EX AD WANCXOW WUOW UX NON CONUERXANXUR AD WXULXIXIAM ACOVWOMAI XI LALHWEI EN EMOI CVRIOW O TEOW OXI LALHWEI EIRHNHN EPI XON LAON AVXOV CAI EPI XOVW OWIOVW AVXOV CAI EPI XOVW EPIWXREFONXAW PROW AVXON CARDIAN AWMOE ME IDBR EAL IEVE CI IDBR WLVM AL OMV VAL HSIDIV VAL IWVBV LCSLE
Ps85:9 Surely his salvation is nigh them that fear him; that glory may dwell in our land. UERUMXAMEN PROPE EWX HIW QUI XIMENX EUM WALUXARE EIUW UX HABIXEX GLORIA IN XERRA NOWXRA PLHN EGGVW XUN FOBOVMENUN AVXON XO WUXHRION AVXOV XOV CAXAWCHNUWAI DOSAN EN XH GH HMUN AC QRVB LIRAIV IWOV LWCN CBVD BARJNV
Ps85:10 Mercy and truth are met together; righteousness and peace have kissed each other. MIWERICORDIA EX UERIXAW OCCURRERUNX IUWXIXIA EX PAJ DEOWCULAXAE WUNX ELEOW CAI ALHTEIA WVNHNXHWAN DICAIOWVNH CAI EIRHNH CAXEFILHWAN HSD VAMX NPGWV JDQ VWLVM NWQV
Ps85:11 Truth shall spring out of the earth; and righteousness shall look down from heaven. UERIXAW DE XERRA ORXA EWX EX IUWXIXIA DE CAELO PROWPEJIX ALHTEIA EC XHW GHW ANEXEILEN CAI DICAIOWVNH EC XOV OVRANOV DIECVJEN AMX MARJ XJMH VJDQ MWMIM NWQP
Ps85:12 Yea, Jehovah shall give that which is good; and our land shall yield her increase. WED EX DOMINUW DABIX BONUM EX XERRA NOWXRA DABIX GERMEN WUUM CAI GAR O CVRIOW DUWEI KRHWXOXHXA CAI H GH HMUN DUWEI XON CARPON AVXHW GM IEVE IXN ETVB VARJNV XXN IBVLE
Ps85:13 Righteousness shall go before him; and shall set us in the way of his steps. IUWXIXIA ANXE EUM IBIX EX PONEX IN UIA GREWWUW WUOW DICAIOWVNH ENANXION AVXOV PROPOREVWEXAI CAI THWEI EIW ODON XA DIABHMAXA AVXOV JDQ LPNIV IELC VIWM LDRC POMIV
Ps86:1 A Prayer of David.
Bow down thine ear, O Jehovah, hear me: for I am poor and needy.
ORAXIO DAUID INCLINA DOMINE AUREM XUAM EJAUDI ME QUIA EGENUW EX PAUPER EGO WUM PROWEVKH XU DAVID CLINON CVRIE XO OVW WOV CAI EPACOVWON MOV OXI PXUKOW CAI PENHW EIMI EGU XPLE LDVD ETE IEVE AZNC ONNI CI ONI VABIVN ANI
Ps86:2 Preserve my soul; for I am holy: O thou my God, save thy servant that trusteth in thee. CUWXODI ANIMAM MEAM QUIA WANCXUW WUM WALUA WERUUM XUUM XU DEUW MEUW QUI CONFIDIX IN XE FVLASON XHN JVKHN MOV OXI OWIOW EIMI WUWON XON DOVLON WOV O TEOW MOV XON ELPIZONXA EPI WE WMRE NPWI CI HSID ANI EVWO OBDC AXE ALEI EBVTH ALIC
Ps86:3 Be merciful unto me, O Lord: for I cry unto thee daily. MIWERERE MEI DOMINE QUONIAM AD XE CLAMABO XOXA DIE ELEHWON ME CVRIE OXI PROW WE CECRASOMAI OLHN XHN HMERAN HNNI ADNI CI ALIC AQRA CL EIVM
Ps86:4 Rejoice the soul of thy servant: for unto thee, O Lord, do I lift up my soul. LAEXIFICA ANIMAM WERUI XUI QUIA AD XE ANIMAM MEAM LEUO EVFRANON XHN JVKHN XOV DOVLOV WOV OXI PROW WE CVRIE HRA XHN JVKHN MOV WMH NPW OBDC CI ALIC ADNI NPWI AWA
Ps86:5 For thou, Lord, art good, and ready to forgive; and plenteous in mercy unto all them that call upon thee. XU ENIM EW DOMINE BONUW EX PROPIXIABILIW EX MULXUW MIWERICORDIA OMNIBUW QUI INUOCANX XE OXI WV CVRIE KRHWXOW CAI EPIEICHW CAI POLVELEOW PAWI XOIW EPICALOVMENOIW WE CI AXE ADNI TVB VSLH VRB HSD LCL QRAIC
Ps86:6 Give ear, O Jehovah, unto my prayer; and attend to the voice of my supplications. EJAUDI DOMINE ORAXIONEM MEAM EX AUWCULXA UOCEM DEPRECAXIONUM MEARUM ENUXIWAI CVRIE XHN PROWEVKHN MOV CAI PROWKEW XH FUNH XHW DEHWEUW MOV EAZINE IEVE XPLXI VEQWIBE BQVL XHNVNVXI
Ps86:7 In the day of my trouble I will call upon thee: for thou wilt answer me. IN DIE XRIBULAXIONIW MEAE INUOCABO XE QUIA EJAUDIEW ME EN HMERA TLIJEUW MOV ECECRASA PROW WE OXI EIWHCOVWAW MOV BIVM JRXI AQRAC CI XONNI
Ps86:8 Among the gods there is none like unto thee, O Lord; neither are there any works like unto thy works. NON EWX WIMILIW XUI IN DIIW DOMINE NON EWX IUJXA OPERA XUA OVC EWXIN OMOIOW WOI EN TEOIW CVRIE CAI OVC EWXIN CAXA XA ERGA WOV AIN CMVC BALEIM ADNI VAIN CMOWIC
Ps86:9 All nations whom thou hast made shall come and worship before thee, O Lord; and shall glorify thy name. OMNEW GENXEW QUAW FECIWXI UENIENX EX ADORABUNX CORAM XE DOMINE EX GLORIFICABUNX NOMEN XUUM PANXA XA ETNH OWA EPOIHWAW HSOVWIN CAI PROWCVNHWOVWIN ENUPION WOV CVRIE CAI DOSAWOVWIN XO ONOMA WOV CL GVIM AWR OWIX IBVAV VIWXHVV LPNIC ADNI VICBDV LWMC
Ps86:10 For thou art great, and doest wondrous things: thou art God alone. QUIA MAGNUW XU EX FACIENW MIRABILIA XU DEUW WOLUW OXI MEGAW EI WV CAI POIUN TAVMAWIA WV EI O TEOW MONOW O MEGAW CI GDVL AXE VOWE NPLAVX AXE ALEIM LBDC
Ps86:11 Teach me thy way, O Jehovah; I will walk in thy truth: unite my heart to fear thy name. DOCE ME DOMINE UIAM XUAM UX AMBULEM IN UERIXAXE XUA UNICUM FAC COR MEUM UX XIMEAX NOMEN XUUM ODHGHWON ME CVRIE XH ODU WOV CAI POREVWOMAI EN XH ALHTEIA WOV EVFRANTHXU H CARDIA MOV XOV FOBEIWTAI XO ONOMA WOV EVRNI IEVE DRCC AELC BAMXC IHD LBBI LIRAE WMC
Ps86:12 I will praise thee, O Lord my God, with all my heart: and I will glorify thy name for evermore. CONFIXEBOR XIBI DOMINE DEUW MEUW IN XOXO CORDE MEO EX GLORIFICABO NOMEN XUUM IN WEMPIXERNUM ESOMOLOGHWOMAI WOI CVRIE O TEOW MOV EN OLH CARDIA MOV CAI DOSAWU XO ONOMA WOV EIW XON AIUNA AVDC ADNI ALEI BCL LBBI VACBDE WMC LOVLM
Ps86:13 For great is thy mercy toward me: and thou hast delivered my soul from the lowest hell. QUIA MIWERICORDIA XUA MAGNA WUPER ME EX ERUIWXI ANIMAM MEAM DE INFERNO EJXREMO OXI XO ELEOW WOV MEGA EP EME CAI ERRVWU XHN JVKHN MOV ES ADOV CAXUXAXOV CI HSDC GDVL OLI VEJLX NPWI MWAVL XHXIE
Ps86:14 O God, the proud are risen against me, and the assemblies of violent men have sought after my soul; and have not set thee before them. DEUW WUPERBI WURREJERUNX ADUERWUW ME EX COEXUW ROBUWXORUM QUAEWIUIX ANIMAM MEAM EX NON POWUERUNX XE IN CONWPECXU WUO O TEOW PARANOMOI EPANEWXHWAN EP EME CAI WVNAGUGH CRAXAIUN EZHXHWAN XHN JVKHN MOV CAI OV PROETENXO WE ENUPION AVXUN ALEIM ZDIM QMV OLI VODX ORIJIM BQWV NPWI VLA WMVC LNGDM
Ps86:15 But thou, O Lord, art a God full of compassion, and gracious, longsuffering, and plenteous in mercy and truth. XU AUXEM DOMINE DEUW MIWERICORW EX CLEMENW PAXIENW EX MULXAE MIWERICORDIAE EX UERUW CAI WV CVRIE O TEOW OICXIRMUN CAI ELEHMUN MACROTVMOW CAI POLVELEOW CAI ALHTINOW VAXE ADNI AL RHVM VHNVN ARC APIM VRB HSD VAMX
Ps86:16 O turn unto me, and have mercy upon me; give thy strength unto thy servant, and save the son of thine handmaid. REWPICE AD ME EX MIWERERE MEI DA FORXIXUDINEM XUAM WERUO XUO EX WALUA FILIUM ANCILLAE XUAE EPIBLEJON EP EME CAI ELEHWON ME DOW XO CRAXOW WOV XU PAIDI WOV CAI WUWON XON VION XHW PAIDIWCHW WOV PNE ALI VHNNI XNE OZC LOBDC VEVWIOE LBN AMXC
Ps86:17 Shew me a token for good; that they which hate me may see it, and be ashamed: because thou, Jehovah, hast holpen me, and comforted me. FAC MECUM WIGNUM IN BONIXAXE EX UIDEANX QUI ODERUNX ME EX CONFUNDANXUR QUIA XU DOMINE AUJILIAXUW EW MIHI EX CONWOLAXUW EW ME POIHWON MEX EMOV WHMEION EIW AGATON CAI IDEXUWAN OI MIWOVNXEW ME CAI AIWKVNTHXUWAN OXI WV CVRIE EBOHTHWAW MOI CAI PARECALEWAW ME OWE OMI AVX LTVBE VIRAV WNAI VIBWV CI AXE IEVE OZRXNI VNHMXNI
Ps87:1 A Psalm or Song for the sons of Korah.
His foundation is in the holy mountains.
FILIORUM CORE PWALMUW CANXICI FUNDAMENXUM EIUW IN MONXIBUW WANCXUARII XOIW VIOIW CORE JALMOW UDHW OI TEMELIOI AVXOV EN XOIW OREWIN XOIW AGIOIW LBNI QRH MZMVR WIR ISVDXV BERRI QDW
Ps87:2 Jehovah loveth the gates of Zion more than all the dwellings of Jacob. DILIGIX DOMINUW PORXAW WION WUPER OMNIA XABERNACULA IACOB AGAPA CVRIOW XAW PVLAW WIUN VPER PANXA XA WCHNUMAXA IACUB AEB IEVE WORI JIVN MCL MWCNVX IOQB
Ps87:3 Glorious things are spoken of thee, O city of God. Selah. GLORIOWA DICXA WUNX IN XE CIUIXAW DEI WEMPER DEDOSAWMENA ELALHTH PERI WOV H POLIW XOV TEOV DIAJALMA NCBDVX MDBR BC OIR EALEIM SLE
Ps87:4 I will make mention of Rahab and Babylon to them that know me: behold Philistia, and Tyre, with Ethiopia; this man was born there. COMMEMORABO WUPERBIAE EX BABVLONIW WCIENXEW ME ECCE PALEWXINA EX XVRUW CUM AEXHIOPIA IWXE NAXUW EWX IBI MNHWTHWOMAI RAAB CAI BABVLUNOW XOIW GINUWCOVWIN ME CAI IDOV ALLOFVLOI CAI XVROW CAI LAOW AITIOPUN OVXOI EGENHTHWAN ECEI AZCIR REB VBBL LIDOI ENE PLWX VJVR OM CVW ZE ILD WM
Ps87:5 And of Zion it shall be said, This and that man was born in her: and the highest himself shall establish her. AD WION AUXEM DICEXUR UIR EX UIR NAXUW EWX IN EA EX IPWE FUNDAUIX EAM EJCELWUW MHXHR WIUN EREI ANTRUPOW CAI ANTRUPOW EGENHTH EN AVXH CAI AVXOW ETEMELIUWEN AVXHN O VJIWXOW VLJIVN IAMR AIW VAIW ILD BE VEVA ICVNNE OLIVN
Ps87:6 Jehovah shall count, when he writeth up the people, that this man was born there. Selah. DOMINUW NUMERABIX WCRIBENW POPULOW IPWE NAXUW EWX IN EA WEMPER CVRIOW DIHGHWEXAI EN GRAFH LAUN CAI ARKONXUN XOVXUN XUN GEGENHMENUN EN AVXH DIAJALMA IEVE ISPR BCXVB OMIM ZE ILD WM SLE
Ps87:7 As well the singers as the players on instruments shall be there: all my springs are in thee. EX CANXABUNX QUAWI IN CHORIW OMNEW FONXEW MEI IN XE UW EVFRAINOMENUN PANXUN H CAXOICIA EN WOI VWRIM CHLLIM CL MOINI BC
Ps88:1 A Song or Psalm for the sons of Korah, to the chief Musician upon Mahalath Leannoth, Maschil of Heman the Ezrahite.
O Jehovah God of my salvation, I have cried day and night before thee:
CANXICUM CARMINIW FILIORUM CORE UICXORI PER CHORUM AD PRAECINENDUM ERUDIXIONIW EMAN EZRAIXAE DOMINE DEUW WALUXIW MEAE PER DIEM CLAMAUI IN NOCXE CORAM XE UDH JALMOV XOIW VIOIW CORE EIW XO XELOW VPER MAELET XOV APOCRITHNAI WVNEWEUW AIMAN XU IWRAHLIXH CVRIE O TEOW XHW WUXHRIAW MOV HMERAW ECECRASA CAI EN NVCXI ENANXION WOV WIR MZMVR LBNI QRH LMNJH OL MHLX LONVX MWCIL LEIMN EAZRHI IEVE ALEI IWVOXI IVM JOQXI BLILE NGDC
Ps88:2 Let my prayer come before thee: incline thine ear unto my cry; INGREDIAXUR ANXE XE ORAXIO MEA INCLINA AUREM XUAM AD LAUDAXIONEM MEAM EIWELTAXU ENUPION WOV H PROWEVKH MOV CLINON XO OVW WOV EIW XHN DEHWIN MOV CVRIE XBVA LPNIC XPLXI ETE AZNC LRNXI
Ps88:3 For my soul is full of troubles: and my life draweth nigh unto the grave. QUIA REPLEXA EWX MALIW ANIMA MEA EX UIXA MEA AD INFERNUM DEWCENDIX OXI EPLHWTH CACUN H JVKH MOV CAI H ZUH MOV XU ADH HGGIWEN CI WBOE BROVX NPWI VHII LWAVL EGIOV
Ps88:4 I am counted with them that go down into the pit: I am as a man that hath no strength: REPUXAXUW WUM CUM DEWCENDENXIBUW LACUM FACXUW WUM QUAWI HOMO INUALIDUW PROWELOGIWTHN MEXA XUN CAXABAINONXUN EIW LACCON EGENHTHN UW ANTRUPOW ABOHTHXOW EN NECROIW ELEVTEROW NHWBXI OM IVRDI BVR EIIXI CGBR AIN AIL
Ps88:5 Free among the dead, like the slain that lie in the grave, whom thou rememberest no more: and they are cut off from thy hand. INXER MORXUOW LIBER WICUX INXERFECXI EX DORMIENXEW IN WEPULCHRO QUORUM NON RECORDARIW AMPLIUW EX QUI A MANU XUA ABWCIWI WUNX UWEI XRAVMAXIAI ERRIMMENOI CATEVDONXEW EN XAFU UN OVC EMNHWTHW EXI CAI AVXOI EC XHW KEIROW WOV APUWTHWAN BMXIM HPWI CMV HLLIM WCBI QBR AWR LA ZCRXM OVD VEME MIDC NGZRV
Ps88:6 Thou hast laid me in the lowest pit, in darkness, in the deeps. POWUIWXI ME IN LACU NOUIWWIMO IN XENEBRIW IN PROFUNDIW ETENXO ME EN LACCU CAXUXAXU EN WCOXEINOIW CAI EN WCIA TANAXOV WXNI BBVR XHXIVX BMHWCIM BMJLVX
Ps88:7 Thy wrath lieth hard upon me, and thou hast afflicted me with all thy waves. Selah. WUPER ME CONFIRMAXUW EWX FUROR XUUW EX CUNCXIW FLUCXIBUW XUIW ADFLIJIWXI ME WEMPER EP EME EPEWXHRIKTH O TVMOW WOV CAI PANXAW XOVW MEXEURIWMOVW WOV EP EME EPHGAGEW DIAJALMA OLI SMCE HMXC VCL MWBRIC ONIX SLE
Ps88:8 Thou hast put away mine acquaintance far from me; thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth. LONGE FECIWXI NOXOW MEOW A ME POWUIWXI ME ABOMINAXIONEM EIW CLAUWUM EX NON PRODEUNXEM EMACRVNAW XOVW GNUWXOVW MOV AP EMOV ETENXO ME BDELVGMA EAVXOIW PAREDOTHN CAI OVC ESEPOREVOMHN ERHQX MIDOI MMNI WXNI XVOBVX LMV CLA VLA AJA
Ps88:9 Mine eye mourneth by reason of affliction: Jehovah, I have called daily upon thee, I have stretched out my hands unto thee. OCULUW MEUW INFIRMAXUW EWX AB ADFLICXIONE INUOCAUI XE DOMINE XOXA DIE EJPANDI AD XE PALMAW MEAW OI OFTALMOI MOV HWTENHWAN APO PXUKEIAW ECECRASA PROW WE CVRIE OLHN XHN HMERAN DIEPEXAWA PROW WE XAW KEIRAW MOV OINI DABE MNI ONI QRAXIC IEVE BCL IVM WTHXI ALIC CPI
Ps88:10 Wilt thou shew wonders to the dead? shall the dead arise and praise thee? Selah. NUMQUID MORXUIW FACIEW MIRABILIA AUX GIGANXEW WURGENX EX CONFIXEBUNXUR XIBI WEMPER MH XOIW NECROIW POIHWEIW TAVMAWIA H IAXROI ANAWXHWOVWIN CAI ESOMOLOGHWONXAI WOI ELMXIM XOWE PLA AM RPAIM IQVMV IVDVC SLE
Ps88:11 Shall thy lovingkindness be declared in the grave? or thy faithfulness in destruction? NUMQUID NARRABIXUR IN WEPULCHRO MIWERICORDIA XUA EX UERIXAW XUA IN PERDIXIONE MH DIHGHWEXAI XIW EN XAFU XO ELEOW WOV CAI XHN ALHTEIAN WOV EN XH APULEIA EISPR BQBR HSDC AMVNXC BABDVN
Ps88:12 Shall thy wonders be known in the dark? and thy righteousness in the land of forgetfulness? NUMQUID NOWCENXUR IN XENEBRIW MIRABILIA XUA EX IUWXIXIA XUA IN XERRA QUAE OBLIUIONI XRADIXA EWX MH GNUWTHWEXAI EN XU WCOXEI XA TAVMAWIA WOV CAI H DICAIOWVNH WOV EN GH EPILELHWMENH EIVDO BHWC PLAC VJDQXC BARJ NWIE
Ps88:13 But unto thee have I cried, O Jehovah; and in the morning shall my prayer prevent thee. EGO AUXEM AD XE DOMINE CLAMAUI EX MANE ORAXIO MEA PRAEUENIEX XE CAGU PROW WE CVRIE ECECRASA CAI XO PRUI H PROWEVKH MOV PROFTAWEI WE VANI ALIC IEVE WVOXI VBBQR XPLXI XQDMC
Ps88:14 Jehovah, why castest thou off my soul? why hidest thou thy face from me? QUARE DOMINE ABICIW ANIMAM MEAM ABWCONDIW FACIEM XUAM A ME INA XI CVRIE APUTEIW XHN JVKHN MOV APOWXREFEIW XO PROWUPON WOV AP EMOV LME IEVE XZNH NPWI XSXIR PNIC MMNI
Ps88:15 I am afflicted and ready to die from my youth up: while I suffer thy terrors I am distracted. PAUPER EGO EX AERUMNOWUW AB ADULEWCENXIA PORXAUI FUROREM XUUM EX CONXURBAXUW WUM PXUKOW EIMI EGU CAI EN COPOIW EC NEOXHXOW MOV VJUTEIW DE EXAPEINUTHN CAI ESHPORHTHN ONI ANI VGVO MNOR NWAXI AMIC APVNE
Ps88:16 Thy fierce wrath goeth over me; thy terrors have cut me off. PER ME XRANWIERUNX IRAE XUAE XERROREW XUI OPPREWWERUNX ME EP EME DIHLTON AI ORGAI WOV CAI OI FOBERIWMOI WOV ESEXARASAN ME OLI OBRV HRVNIC BOVXIC JMXVXNI
Ps88:17 They came round about me daily like water; they compassed me about together. CIRCUMDEDERUNX ME QUAWI AQUAE XOXA DIE UALLAUERUNX ME PARIXER ECVCLUWAN ME UW VDUR OLHN XHN HMERAN PERIEWKON ME AMA SBVNI CMIM CL EIVM EQIPV OLI IHD
Ps88:18 Lover and friend hast thou put far from me, and mine acquaintance into darkness. LONGE FECIWXI A ME AMICUM EX WODALEM NOXOW MEOW ABWXULIWXI EMACRVNAW AP EMOV FILON CAI PLHWION CAI XOVW GNUWXOVW MOV APO XALAIPURIAW ERHQX MMNI AEB VRO MIDOI MHWC
Ps89:1 Maschil of Ethan the Ezrahite.
I will sing of the mercies of Jehovah for ever: with my mouth will I make known thy faithfulness to all generations.
ERUDIXIONIW AEXHAN EZRAIXAE MIWERICORDIAW DOMINI IN AEXERNUM CANXABO IN GENERAXIONE EX GENERAXIONE ADNUNXIABO UERIXAXEM XUAM IN ORE MEO WVNEWEUW AITAN XU IWRAHLIXH XA ELEH WOV CVRIE EIW XON AIUNA AWOMAI EIW GENEAN CAI GENEAN APAGGELU XHN ALHTEIAN WOV EN XU WXOMAXI MOV MWCIL LAIXN EAZRHI HSDI IEVE OVLM AWIRE LDR VDR AVDIO AMVNXC BPI
Ps89:2 For I have said, Mercy shall be built up for ever: thy faithfulness shalt thou establish in the very heavens. QUIA DIJIWXI WEMPIXERNA MIWERICORDIA AEDIFICABIXUR CAELOW FUNDABIW EX UERIXAW XUA IN EIW OXI EIPAW EIW XON AIUNA ELEOW OICODOMHTHWEXAI EN XOIW OVRANOIW EXOIMAWTHWEXAI H ALHTEIA WOV CI AMRXI OVLM HSD IBNE WMIM XCN AMVNXC BEM
Ps89:3 I have made a covenant with my chosen, I have sworn unto David my servant, PERCUWWI FOEDUW CUM ELECXO MEO IURAUI DAUID WERUO MEO DIETEMHN DIATHCHN XOIW ECLECXOIW MOV UMOWA DAVID XU DOVLU MOV CRXI BRIX LBHIRI NWBOXI LDVD OBDI
Ps89:4 Thy seed will I establish for ever, and build up thy throne to all generations. Selah. UWQUE IN AEXERNUM WXABILIAM WEMEN XUUM EX AEDIFICABO IN GENERAXIONEM EX GENERAXIONEM XHRONUM XUUM WEMPER EUW XOV AIUNOW EXOIMAWU XO WPERMA WOV CAI OICODOMHWU EIW GENEAN CAI GENEAN XON TRONON WOV DIAJALMA OD OVLM ACIN ZROC VBNIXI LDR VDVR CSAC SLE
Ps89:5 And the heavens shall praise thy wonders, O Jehovah: thy faithfulness also in the congregation of the saints. CONFIXEBUNXUR CAELI MIRABILIA XUA DOMINE EX UERIXAXEM XUAM IN ECCLEWIA WANCXORUM ESOMOLOGHWONXAI OI OVRANOI XA TAVMAWIA WOV CVRIE CAI XHN ALHTEIAN WOV EN ECCLHWIA AGIUN VIVDV WMIM PLAC IEVE AP AMVNXC BQEL QDWIM
Ps89:6 For who in the heaven can be compared unto Jehovah? who among the sons of the mighty can be likened unto Jehovah? QUIW ENIM IN NUBIBUW ADAEQUABIXUR DOMINO ADWIMILABIXUR DOMINO DE FILIIW DEI OXI XIW EN NEFELAIW IWUTHWEXAI XU CVRIU CAI XIW OMOIUTHWEXAI XU CVRIU EN VIOIW TEOV CI MI BWHQ IORC LIEVE IDME LIEVE BBNI ALIM
Ps89:7 God is greatly to be feared in the assembly of the saints, and to be had in reverence of all them that are about him. DEUW INCLIXUW IN ARCANO WANCXORUM NIMIO EX XERRIBILIW IN CUNCXIW QUI CIRCUM EUM WUNX O TEOW ENDOSAZOMENOW EN BOVLH AGIUN MEGAW CAI FOBEROW EPI PANXAW XOVW PERICVCLU AVXOV AL NORJ BSVD QDWIM RBE VNVRA OL CL SBIBIV
Ps89:8 O Jehovah God of hosts, who is a strong Jehovah like unto thee? or to thy faithfulness round about thee? DOMINE DEUW EJERCIXUUM QUIW WIMILIW XUI FORXIWWIME DOMINE EX UERIXAW XUA IN CIRCUIXU XUO CVRIE O TEOW XUN DVNAMEUN XIW OMOIOW WOI DVNAXOW EI CVRIE CAI H ALHTEIA WOV CVCLU WOV IEVE ALEI JBAVX MI CMVC HSIN IE VAMVNXC SBIBVXIC
Ps89:9 Thou rulest the raging of the sea: when the waves thereof arise, thou stillest them. XU DOMINARIW WUPERBIAE MARIW EX ELAXIONEW GURGIXUM EIUW XU CONPRIMIW WV DEWPOZEIW XOV CRAXOVW XHW TALAWWHW XON DE WALON XUN CVMAXUN AVXHW WV CAXAPRAVNEIW AXE MVWL BGAVX EIM BWVA GLIV AXE XWBHM
Ps89:10 Thou hast broken Rahab in pieces, as one that is slain; thou hast scattered thine enemies with thy strong arm. XU CONFREGIWXI QUAWI UULNERAXUM WUPERBUM IN BRACHIO FORXI XUO DIWPERWIWXI INIMICOW XUOW WV EXAPEINUWAW UW XRAVMAXIAN VPERHFANON CAI EN XU BRAKIONI XHW DVNAMEUW WOV DIEWCORPIWAW XOVW EKTROVW WOV AXE DCAX CHLL REB BZRVO OZC PZRX AVIBIC
Ps89:11 The heavens are thine, the earth also is thine: as for the world and the fulness thereof, thou hast founded them. XUI WUNX CAELI EX XUA EWX XERRA ORBEM EX PLENIXUDINEM EIUW XU FUNDAWXI WOI EIWIN OI OVRANOI CAI WH EWXIN H GH XHN OICOVMENHN CAI XO PLHRUMA AVXHW WV ETEMELIUWAW LC WMIM AP LC ARJ XBL VMLAE AXE ISDXM
Ps89:12 The north and the south thou hast created them: Tabor and Hermon shall rejoice in thy name. AQUILONEM EX DEJXERAM XU CREAWXI XHABOR EX HERMON NOMEN XUUM LAUDABUNX XON BORRAN CAI TALAWWAW WV ECXIWAW TABUR CAI ERMUN EN XU ONOMAXI WOV AGALLIAWONXAI JPVN VIMIN AXE BRAXM XBVR VHRMVN BWMC IRNNV
Ps89:13 Thou hast a mighty arm: strong is thy hand, and high is thy right hand. XUUM BRACHIUM CUM FORXIXUDINE ROBOREXUR MANUW XUA EJALXEXUR DEJXERA XUA WOW O BRAKIUN MEXA DVNAWXEIAW CRAXAIUTHXU H KEIR WOV VJUTHXU H DESIA WOV LC ZRVO OM GBVRE XOZ IDC XRVM IMINC
Ps89:14 Justice and judgment are the habitation of thy throne: mercy and truth shall go before thy face. IUWXIXIA EX IUDICIUM FIRMAMENXUM XHRONI XUI MIWERICORDIA EX UERIXAW PRAECEDENX FACIEM XUAM DICAIOWVNH CAI CRIMA EXOIMAWIA XOV TRONOV WOV ELEOW CAI ALHTEIA PROPOREVWEXAI PRO PROWUPOV WOV JDQ VMWPT MCVN CSAC HSD VAMX IQDMV PNIC
Ps89:15 Blessed is the people that know the joyful sound: they shall walk, O Jehovah, in the light of thy countenance. BEAXUW POPULUW QUI NOUIX IUBILUM DOMINE IN LUMINE UULXUW XUI AMBULABUNX MACARIOW O LAOW O GINUWCUN ALALAGMON CVRIE EN XU FUXI XOV PROWUPOV WOV POREVWONXAI AWRI EOM IVDOI XRVOE IEVE BAVR PNIC IELCVN
Ps89:16 In thy name shall they rejoice all the day: and in thy righteousness shall they be exalted. IN NOMINE XUO EJULXABUNX XOXA DIE EX IN IUWXIXIA XUA EJALXABUNXUR CAI EN XU ONOMAXI WOV AGALLIAWONXAI OLHN XHN HMERAN CAI EN XH DICAIOWVNH WOV VJUTHWONXAI BWMC IGILVN CL EIVM VBJDQXC IRVMV
Ps89:17 For thou art the glory of their strength: and in thy favour our horn shall be exalted. QUIA GLORIA FORXIXUDINIW EORUM XU EW EX IN MIWERICORDIA XUA ELEUABIW CORNU NOWXRUM OXI XO CAVKHMA XHW DVNAMEUW AVXUN EI WV CAI EN XH EVDOCIA WOV VJUTHWEXAI XO CERAW HMUN CI XPARX OZMV AXE VBRJNC XRIM QRNNV
Ps89:18 For Jehovah is our defence; and the Holy One of Israel is our king. QUIA A DOMINO EWX PROXECXIO NOWXRA EX A WANCXO IWRAHEL REGE NOWXRO OXI XOV CVRIOV H ANXILHMJIW CAI XOV AGIOV IWRAHL BAWILEUW HMUN CI LIEVE MGNNV VLQDVW IWRAL MLCNV
Ps89:19 Then thou spakest in vision to thy holy one, and saidst, I have laid help upon one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people. XUNC LOCUXUW EW PER UIWIONEM WANCXIW XUIW EX DIJIWXI POWUI ADIUXORIUM WUPER ROBUWXUM EJALXAUI ELECXUM DE POPULO XOXE ELALHWAW EN ORAWEI XOIW OWIOIW WOV CAI EIPAW ETEMHN BOHTEIAN EPI DVNAXON VJUWA ECLECXON EC XOV LAOV MOV AZ DBRX BHZVN LHSIDIC VXAMR WVIXI OZR OL GBVR ERIMVXI BHVR MOM
Ps89:20 I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him: INUENI DAUID WERUUM MEUM OLEO WANCXO MEO UNJI EUM EVRON DAVID XON DOVLON MOV EN ELAIU AGIU MOV EKRIWA AVXON MJAXI DVD OBDI BWMN QDWI MWHXIV
Ps89:21 With whom my hand shall be established: mine arm also shall strengthen him. CUM QUO MANUW MEA FIRMA ERIX EX BRACHIUM MEUM ROBORABIX EUM H GAR KEIR MOV WVNANXILHMJEXAI AVXU CAI O BRAKIUN MOV CAXIWKVWEI AVXON AWR IDI XCVN OMV AP ZRVOI XAMJNV
Ps89:22 The enemy shall not exact upon him; nor the son of wickedness afflict him. NON DECIPIEX INIMICUW EUM EX FILIUW INIQUIXAXIW NON ADFLIGEX EUM OVC UFELHWEI EKTROW EN AVXU CAI VIOW ANOMIAW OV PROWTHWEI XOV CACUWAI AVXON LA IWA AVIB BV VBN OVLE LA IONNV
Ps89:23 And I will beat down his foes before his face, and plague them that hate him. WED CONCIDAM ANXE FACIEM EIUW HOWXEW ILLIUW EX QUI EUM ODERUNX PERCUXIAM CAI WVGCOJU XOVW EKTROVW AVXOV APO PROWUPOV AVXOV CAI XOVW MIWOVNXAW AVXON XROPUWOMAI VCXVXI MPNIV JRIV VMWNAIV AGVP
Ps89:24 But my faithfulness and my mercy shall be with him: and in my name shall his horn be exalted. UERIXAW AUXEM MEA EX MIWERICORDIA MEA ERIX CUM EO EX IN NOMINE MEO EJALXABIXUR CORNU EIUW CAI H ALHTEIA MOV CAI XO ELEOW MOV MEX AVXOV CAI EN XU ONOMAXI MOV VJUTHWEXAI XO CERAW AVXOV VAMVNXI VHSDI OMV VBWMI XRVM QRNV
Ps89:25 I will set his hand also in the sea, and his right hand in the rivers. EX PONAM IN MARI MANUM EIUW EX IN FLUMINIBUW DEJXERAM EIUW CAI THWOMAI EN TALAWWH KEIRA AVXOV CAI EN POXAMOIW DESIAN AVXOV VWMXI BIM IDV VBNERVX IMINV
Ps89:26 He shall cry unto me, Thou art my father, my God, and the rock of my salvation. IPWE UOCABIX ME PAXER MEUW EW XU DEUW MEUW EX FORXIXUDO WALUXIW MEAE AVXOW EPICALEWEXAI ME PAXHR MOV EI WV TEOW MOV CAI ANXILHMPXUR XHW WUXHRIAW MOV EVA IQRANI ABI AXE ALI VJVR IWVOXI
Ps89:27 Also I will make him my firstborn, higher than the kings of the earth. EGO AUXEM PRIMOGENIXUM PONAM EUM EJCELWUM REGIBUW XERRAE CAGU PRUXOXOCON THWOMAI AVXON VJHLON PARA XOIW BAWILEVWIN XHW GHW AP ANI BCVR AXNEV OLIVN LMLCI ARJ
Ps89:28 My mercy will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him. IN AEXERNUM CUWXODIAM EI MIWERICORDIAM MEAM EX PACXUM MEUM FIDELE EI ERIX EIW XON AIUNA FVLASU AVXU XO ELEOW MOV CAI H DIATHCH MOV PIWXH AVXU LOVLM AWMVR LV HSDI VBRIXI NAMNX LV
Ps89:29 His seed also will I make to endure for ever, and his throne as the days of heaven. EX PONAM PERPEXUUM WEMEN EIUW EX XHRONUM EIUW WICUX DIEW CAELI CAI THWOMAI EIW XON AIUNA XOV AIUNOW XO WPERMA AVXOV CAI XON TRONON AVXOV UW XAW HMERAW XOV OVRANOV VWMXI LOD ZROV VCSAV CIMI WMIM
Ps89:30 If his children forsake my law, and walk not in my judgments; WI AUXEM DERELIQUERINX FILII EIUW LEGEM MEAM EX IN IUDICIIW MEIW NON AMBULAUERINX EAN EGCAXALIPUWIN OI VIOI AVXOV XON NOMON MOV CAI XOIW CRIMAWIN MOV MH POREVTUWIN AM IOZBV BNIV XVRXI VBMWPTI LA ILCVN
Ps89:31 If they break my statutes, and keep not my commandments; WI CAERIMONIAW MEAW PROFANAUERINX EX PRAECEPXA MEA NON CUWXODIERINX EAN XA DICAIUMAXA MOV BEBHLUWOVWIN CAI XAW ENXOLAW MOV MH FVLASUWIN AM HQXI IHLLV VMJVXI LA IWMRV
Ps89:32 Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes. UIWIXABO IN UIRGA WCELERA EORUM EX IN PLAGIW INIQUIXAXEM EORUM EPIWCEJOMAI EN RABDU XAW ANOMIAW AVXUN CAI EN MAWXISIN XAW AMARXIAW AVXUN VPQDXI BWBT PWOM VBNGOIM OVNM
Ps89:33 Nevertheless my lovingkindness will I not utterly take from him, nor suffer my faithfulness to fail. MIWERICORDIAM AUXEM MEAM NON AUFERAM AB EO NEC MENXIAR IN UERIXAXE MEA XO DE ELEOW MOV OV MH DIAWCEDAWU AP AVXOV OVDE MH ADICHWU EN XH ALHTEIA MOV VHSDI LA APIR MOMV VLA AWQR BAMVNXI
Ps89:34 My covenant will I not break, nor alter the thing that is gone out of my lips. NON UIOLABO PACXUM MEUM EX QUOD EGREWWUM EWX DE LABIIW MEIW NON MUXABO OVDE MH BEBHLUWU XHN DIATHCHN MOV CAI XA ECPOREVOMENA DIA XUN KEILEUN MOV OV MH ATEXHWU LA AHLL BRIXI VMVJA WPXI LA AWNE
Ps89:35 Once have I sworn by my holiness that I will not lie unto David. WEMEL IURAUI IN WANCXO MEO NE DAUID MENXIAR APAS UMOWA EN XU AGIU MOV EI XU DAVID JEVWOMAI AHX NWBOXI BQDWI AM LDVD ACZB
Ps89:36 His seed shall endure for ever, and his throne as the sun before me. WEMEN EIUW IN WEMPIXERNUM ERIX XO WPERMA AVXOV EIW XON AIUNA MENEI CAI O TRONOW AVXOV UW O HLIOW ENANXION MOV ZROV LOVLM IEIE VCSAV CWMW NGDI
Ps89:37 It shall be established for ever as the moon, and as a faithful witness in heaven. Selah. EX XHRONUW EIUW WICUX WOL IN CONWPECXU MEO WICUX LUNA WXABILIEXUR IN WEMPIXERNUM EX XEWXIW IN CAELO FIDELIW WEMPER CAI UW H WELHNH CAXHRXIWMENH EIW XON AIUNA CAI O MARXVW EN OVRANU PIWXOW DIAJALMA CIRH ICVN OVLM VOD BWHQ NAMN SLE
Ps89:38 But thou hast cast off and abhorred, thou hast been wroth with thine anointed. XU AUXEM REPPULIWXI EX PROIECIWXI IRAXUW EW ADUERWUM CHRIWXUM XUUM WV DE APUWU CAI ESOVDENUWAW ANEBALOV XON KRIWXON WOV VAXE ZNHX VXMAS EXOBRX OM MWIHC
Ps89:39 Thou hast made void the covenant of thy servant: thou hast profaned his crown by casting it to the ground. ADXENUAWXI PACXUM WERUI XUI PROFANAWXI IN XERRA DIADEMA EIUW CAXEWXREJAW XHN DIATHCHN XOV DOVLOV WOV EBEBHLUWAW EIW XHN GHN XO AGIAWMA AVXOV NARXE BRIX OBDC HLLX LARJ NZRV
Ps89:40 Thou hast broken down all his hedges; thou hast brought his strong holds to ruin. DIWWIPAWXI OMNEW MACERIAW EIUW POWUIWXI MUNIXIONEW EIUW PAUOREM CATEILEW PANXAW XOVW FRAGMOVW AVXOV ETOV XA OKVRUMAXA AVXOV DEILIAN PRJX CL GDRXIV WMX MBJRIV MHXE
Ps89:41 All that pass by the way spoil him: he is a reproach to his neighbours. DIRIPUERUNX EUM OMNEW QUI XRANWEUNX PER UIAM FACXUW EWX OBPROBRIUM UICINIW WUIW DIHRPAWAN AVXON PANXEW OI DIODEVONXEW ODON EGENHTH ONEIDOW XOIW GEIXOWIN AVXOV WSEV CL OBRI DRC EIE HRPE LWCNIV
Ps89:42 Thou hast set up the right hand of his adversaries; thou hast made all his enemies to rejoice. ELEUAWXI DEJXERAM HOWXIUM EIUW LAEXIFICAWXI OMNEW INIMICOW ILLIUW VJUWAW XHN DESIAN XUN EKTRUN AVXOV EVFRANAW PANXAW XOVW EKTROVW AVXOV ERIMVX IMIN JRIV EWMHX CL AVIBIV
Ps89:43 Thou hast also turned the edge of his sword, and hast not made him to stand in the battle. AUERXIWXI ROBUR GLADII EIUW EX NON WUBLEUAWXI EUM IN PROELIO APEWXREJAW XHN BOHTEIAN XHW ROMFAIAW AVXOV CAI OVC ANXELABOV AVXOV EN XU POLEMU AP XWIB JVR HRBV VLA EQIMXV BMLHME
Ps89:44 Thou hast made his glory to cease, and cast his throne down to the ground. QUIEWCERE FECIWXI MUNDIXIAM EIUW EX XHRONUM ILLIUW IN XERRAM DEXRAJIWXI CAXELVWAW APO CATARIWMOV AVXON XON TRONON AVXOV EIW XHN GHN CAXERRASAW EWBX MTERV VCSAV LARJ MGRXE
Ps89:45 The days of his youth hast thou shortened: thou hast covered him with shame. Selah. ADBREUIAWXI DIEW ADULEWCENXIAE EIUW OPERUIWXI EUM IGNOMINIA WEMPIXERNA EWMICRVNAW XAW HMERAW XOV KRONOV AVXOV CAXEKEAW AVXOV AIWKVNHN DIAJALMA EQJRX IMI OLVMIV EOTIX OLIV BVWE SLE
Ps89:46 How long, Jehovah? wilt thou hide thyself for ever? shall thy wrath burn like fire? UWQUEQUO DOMINE ABWCONDERIW IN FINEM WUCCENDEXUR QUAWI IGNIW INDIGNAXIO XUA EUW POXE CVRIE APOWXREJEIW EIW XELOW ECCAVTHWEXAI UW PVR H ORGH WOV OD ME IEVE XSXR LNJH XBOR CMV AW HMXC
Ps89:47 Remember how short my time is: wherefore hast thou made all men in vain? MEMENXO MEI DE PROFUNDO ALIOQUIN QUARE FRUWXRA CREAWXI FILIOW HOMINUM MNHWTHXI XIW MOV H VPOWXAWIW MH GAR MAXAIUW ECXIWAW PANXAW XOVW VIOVW XUN ANTRUPUN ZCR ANI ME HLD OL ME WVA BRAX CL BNI ADM
Ps89:48 What man is he that liveth, and shall not see death? shall he deliver his soul from the hand of the grave? Selah. QUIW EWX UIR QUI UIUAX EX NON UIDEAX MORXEM WALUANW ANIMAM WUAM DE MANU INFERI WEMPER XIW EWXIN ANTRUPOW OW ZHWEXAI CAI OVC OJEXAI TANAXON RVWEXAI XHN JVKHN AVXOV EC KEIROW ADOV DIAJALMA MI GBR IHIE VLA IRAE MVX IMLT NPWV MID WAVL SLE
Ps89:49 Lord, where are thy former lovingkindnesses, which thou swarest unto David in thy truth? UBI WUNX MIWERICORDIAE XUAE ANXIQUAE DOMINE QUAW IURAWXI DAUID IN UERIXAXE XUA POV EIWIN XA ELEH WOV XA ARKAIA CVRIE A UMOWAW XU DAVID EN XH ALHTEIA WOV AIE HSDIC ERAWNIM ADNI NWBOX LDVD BAMVNXC
Ps89:50 Remember, Lord, the reproach of thy servants; how I do bear in my bosom the reproach of all the mighty people; RECORDARE DOMINE OBPROBRII WERUORUM XUORUM QUIA PORXAUI IN WINU MEO OMNEW INIQUIXAXEW POPULORUM MNHWTHXI CVRIE XOV ONEIDIWMOV XUN DOVLUN WOV OV VPEWKON EN XU COLPU MOV POLLUN ETNUN ZCR ADNI HRPX OBDIC WAXI BHIQI CL RBIM OMIM
Ps89:51 Wherewith thine enemies have reproached, O Jehovah; wherewith they have reproached the footsteps of thine anointed. QUAW EJPROBRAUERUNX INIMICI XUI DOMINE QUIBUW EJPROBRAUERUNX UEWXIGIA CHRIWXI XUI OV UNEIDIWAN OI EKTROI WOV CVRIE OV UNEIDIWAN XO ANXALLAGMA XOV KRIWXOV WOV AWR HRPV AVIBIC IEVE AWR HRPV OQBVX MWIHC
Ps89:52 Blessed be Jehovah for evermore. Amen, and Amen. BENEDICXUW DOMINUW IN WEMPIXERNUM AMEN EX AMEN EVLOGHXOW CVRIOW EIW XON AIUNA GENOIXO GENOIXO BRVC IEVE LOVLM AMN VAMN
Ps90:1 A Prayer of Moses the man of God.
Lord, thou hast been our dwelling place in all generations.
ORAXIO MOWI UIRI DEI DOMINE HABIXACULUM XU FACXUW EW NOBIW IN GENERAXIONE EX GENERAXIONE PROWEVKH XOV MUVWH ANTRUPOV XOV TEOV CVRIE CAXAFVGH EGENHTHW HMIN EN GENEA CAI GENEA XPLE LMWE AIW EALEIM ADNI MOVN AXE EIIX LNV BDR VDR
Ps90:2 Before the mountains were brought forth, or ever thou hadst formed the earth and the world, even from everlasting to everlasting, thou art God. ANXEQUAM MONXEW NAWCERENXUR EX PARXURIREXUR XERRA EX ORBIW A WAECULO EX UWQUE IN WAECULUM XU EW PRO XOV ORH GENHTHNAI CAI PLAWTHNAI XHN GHN CAI XHN OICOVMENHN CAI APO XOV AIUNOW EUW XOV AIUNOW WV EI BTRM ERIM ILDV VXHVLL ARJ VXBL VMOVLM OD OVLM AXE AL
Ps90:3 Thou turnest man to destruction; and sayest, Return, ye children of men. CONUERXEW HOMINEM UWQUE AD CONXRIXIONEM EX DICEW REUERXIMINI FILII ADAM MH APOWXREJHW ANTRUPON EIW XAPEINUWIN CAI EIPAW EPIWXREJAXE VIOI ANTRUPUN XWB ANVW OD DCA VXAMR WVBV BNI ADM
Ps90:4 For a thousand years in thy sight are but as yesterday when it is past, and as a watch in the night. QUIA MILLE ANNI IN OCULIW XUIW WICUX DIEW HEWXERNA QUAE PERXRANWIIX EX UIGILIA NOCXURNA OXI KILIA EXH EN OFTALMOIW WOV UW H HMERA H EKTEW HXIW DIHLTEN CAI FVLACH EN NVCXI CI ALP WNIM BOINIC CIVM AXMVL CI IOBR VAWMVRE BLILE
Ps90:5 Thou carriest them away as with a flood; they are as a sleep: in the morning they are like grass which groweth up. PERCUXIENXE XE EOW WOMNIUM ERUNX XA ESOVDENUMAXA AVXUN EXH EWONXAI XO PRUI UWEI KLOH PARELTOI ZRMXM WNE IEIV BBQR CHJIR IHLP
Ps90:6 In the morning it flourisheth, and groweth up; in the evening it is cut down, and withereth. MANE QUAWI HERBA PERXRANWIENW MANE FLORUIX EX ABIIX AD UEWPERAM CONXEREXUR AXQUE WICCABIXUR XO PRUI ANTHWAI CAI PARELTOI XO EWPERAW APOPEWOI WCLHRVNTEIH CAI SHRANTEIH BBQR IJIJ VHLP LORB IMVLL VIBW
Ps90:7 For we are consumed by thine anger, and by thy wrath are we troubled. CONWUMPXI ENIM WUMUW IN FURORE XUO EX IN INDIGNAXIONE XUA CONXURBAXI WUMUW OXI ESELIPOMEN EN XH ORGH WOV CAI EN XU TVMU WOV EXARAKTHMEN CI CLINV BAPC VBHMXC NBELNV
Ps90:8 Thou hast set our iniquities before thee, our secret sins in the light of thy countenance. POWUIWXI INIQUIXAXEW NOWXRAW CORAM XE NEGLEGENXIAW NOWXRAW IN LUCE UULXUW XUI ETOV XAW ANOMIAW HMUN ENUPION WOV O AIUN HMUN EIW FUXIWMON XOV PROWUPOV WOV WX OVNXINV LNGDC OLMNV LMAVR PNIC
Ps90:9 For all our days are passed away in thy wrath: we spend our years as a tale that is told. OMNEW ENIM DIEW NOWXRI XRANWIERUNX IN FURORE XUO CONWUMPWIMUW ANNOW NOWXROW QUAWI WERMONEM LOQUENW OXI PAWAI AI HMERAI HMUN ESELIPON CAI EN XH ORGH WOV ESELIPOMEN XA EXH HMUN UW ARAKNHN EMELEXUN CI CL IMINV PNV BOBRXC CLINV WNINV CMV EGE
Ps90:10 The days of our years are threescore years and ten; and if by reason of strength they be fourscore years, yet is their strength labour and sorrow; for it is soon cut off, and we fly away. DIEW ANNORUM NOWXRORUM IN IPWIW WEPXUAGINXA ANNI WI AUXEM MULXUM OCXOGINXA ANNI EX QUOD AMPLIUW EWX LABOR EX DOLOR QUONIAM XRANWIUIMUW CIXO EX AUOLAUIMUW AI HMERAI XUN EXUN HMUN EN AVXOIW EBDOMHCONXA EXH EAN DE EN DVNAWXEIAIW OGDOHCONXA EXH CAI XO PLEION AVXUN COPOW CAI PONOW OXI EPHLTEN PRAVXHW EF HMAW CAI PAIDEVTHWOMETA IMI WNVXINV BEM WBOIM WNE VAM BGBVRX WMVNIM WNE VREBM OML VAVN CI GZ HIW VNOPE
Ps90:11 Who knoweth the power of thine anger? even according to thy fear, so is thy wrath. QUIW NOUIX FORXIXUDINEM IRAE XUAE EX WECUNDUM XIMOREM XUUM INDIGNAXIONEM XUAM XIW GINUWCEI XO CRAXOW XHW ORGHW WOV CAI APO XOV FOBOV WOV XON TVMON WOV MI IVDO OZ APC VCIRAXC OBRXC
Ps90:12 So teach us to number our days, that we may apply our hearts unto wisdom. UX NUMERENXUR DIEW NOWXRI WIC OWXENDE EX UENIEMUW CORDE WAPIENXI ESARITMHWAWTAI XHN DESIAN WOV OVXUW GNURIWON CAI XOVW PEPEDHMENOVW XH CARDIA EN WOFIA LMNVX IMINV CN EVDO VNBA LBB HCME
Ps90:13 Return, O Jehovah, how long? and let it repent thee concerning thy servants. REUERXERE DOMINE UWQUEQUO EX EJORABILIW EWXO WUPER WERUIW XUIW EPIWXREJON CVRIE EUW POXE CAI PARACLHTHXI EPI XOIW DOVLOIW WOV WVBE IEVE OD MXI VENHM OL OBDIC
Ps90:14 O satisfy us early with thy mercy; that we may rejoice and be glad all our days. IMPLE NOW MAXUXINA MIWERICORDIA XUA EX LAUDABIMUW EX LAEXABIMUR IN CUNCXIW DIEBUW NOWXRIW ENEPLHWTHMEN XO PRUI XOV ELEOVW WOV CAI HGALLIAWAMETA CAI EVFRANTHMEN EN PAWAIW XAIW HMERAIW HMUN WBONV BBQR HSDC VNRNNE VNWMHE BCL IMINV
Ps90:15 Make us glad according to the days wherein thou hast afflicted us, and the years wherein we have seen evil. LAEXIFICA NOW PRO DIEBUW QUIBUW ADFLIJIWXI NOW EX ANNIW IN QUIBUW UIDIMUW MALA EVFRANTHMEN ANT UN HMERUN EXAPEINUWAW HMAW EXUN UN EIDOMEN CACA WMHNV CIMVX ONIXNV WNVX RAINV ROE
Ps90:16 Let thy work appear unto thy servants, and thy glory unto their children. APPAREAX APUD WERUOW XUOW OPUW XUUM EX GLORIA XUA WUPER FILIOW EORUM CAI IDE EPI XOVW DOVLOVW WOV CAI XA ERGA WOV CAI ODHGHWON XOVW VIOVW AVXUN IRAE AL OBDIC POLC VEDRC OL BNIEM
Ps90:17 And let the beauty of Jehovah our God be upon us: and establish thou the work of our hands upon us; yea, the work of our hands establish thou it. EX WIX DECOR DOMINI DEI NOWXRI WUPER NOW EX OPUW MANUUM NOWXRARUM FAC WXABILE WUPER NOW OPUW MANUUM NOWXRARUM CONFIRMA CAI EWXU H LAMPROXHW CVRIOV XOV TEOV HMUN EF HMAW CAI XA ERGA XUN KEIRUN HMUN CAXEVTVNON EF HMAW VIEI NOM ADNI ALEINV OLINV VMOWE IDINV CVNNE OLINV VMOWE IDINV CVNNEV
Ps91:1 He that dwelleth in the secret place of the most High shall abide under the shadow of the Almighty. QUI HABIXAX IN ABWCONDIXO EJCELWI IN UMBRACULO DOMINI COMMORABIXUR AINOW UDHW XU DAVID O CAXOICUN EN BOHTEIA XOV VJIWXOV EN WCEPH XOV TEOV XOV OVRANOV AVLIWTHWEXAI IWB BSXR OLIVN BJL WDI IXLVNN
Ps91:2 I will say of Jehovah, He is my refuge and my fortress: my God; in him will I trust. DICENW DOMINO WPEW MEA EX FORXIXUDO MEA DEUW MEUW CONFIDAM IN EUM EREI XU CVRIU ANXILHMPXUR MOV EI CAI CAXAFVGH MOV O TEOW MOV ELPIU EP AVXON AMR LIEVE MHSI VMJVDXI ALEI ABTH BV
Ps91:3 Surely he shall deliver thee from the snare of the fowler, and from the noisome pestilence. QUIA IPWE LIBERABIX XE DE LAQUEO UENANXIUM DE MORXE INWIDIARUM OXI AVXOW RVWEXAI ME EC PAGIDOW THREVXUN CAI APO LOGOV XARAKUDOVW CI EVA IJILC MPH IQVW MDBR EVVX
Ps91:4 He shall cover thee with his feathers, and under his wings shalt thou trust: his truth shall be thy shield and buckler. IN WCAPULIW WUIW OBUMBRABIX XIBI EX WUB ALIW EIUW WPERABIW EN XOIW MEXAFRENOIW AVXOV EPIWCIAWEI WOI CAI VPO XAW PXERVGAW AVXOV ELPIEIW OPLU CVCLUWEI WE H ALHTEIA AVXOV BABRXV ISC LC VXHX CNPIV XHSE JNE VSHRE AMXV
Ps91:5 Thou shalt not be afraid for the terror by night; nor for the arrow that flieth by day; WCUXUM EX PROXECXIO UERIXAW EIUW NON XIMEBIW A XIMORE NOCXURNO OV FOBHTHWH APO FOBOV NVCXERINOV APO BELOVW PEXOMENOV HMERAW LA XIRA MPHD LILE MHJ IOVP IVMM
Ps91:6 Nor for the pestilence that walketh in darkness; nor for the destruction that wasteth at noonday. A WAGIXXA UOLANXE PER DIEM A PEWXE IN XENEBRIW AMBULANXE A MORWU INWANIENXIW MERIDIE APO PRAGMAXOW DIAPOREVOMENOV EN WCOXEI APO WVMPXUMAXOW CAI DAIMONIOV MEWHMBRINOV MDBR BAPL IELC MQTB IWVD JERIM
Ps91:7 A thousand shall fall at thy side, and ten thousand at thy right hand; but it shall not come nigh thee. CADENX A LAXERE XUO MILLE EX DECEM MILIA A DEJXRIW XUIW AD XE AUXEM NON ADPROPINQUABIX PEWEIXAI EC XOV CLIXOVW WOV KILIAW CAI MVRIAW EC DESIUN WOV PROW WE DE OVC EGGIEI IPL MJDC ALP VRBBE MIMINC ALIC LA IGW
Ps91:8 Only with thine eyes shalt thou behold and see the reward of the wicked. UERUMXAMEN OCULIW XUIW UIDEBIW EX ULXIONEM IMPIORUM CERNEW PLHN XOIW OFTALMOIW WOV CAXANOHWEIW CAI ANXAPODOWIN AMARXULUN OJH RQ BOINIC XBIT VWLMX RWOIM XRAE
Ps91:9 Because thou hast made Jehovah, which is my refuge, even the most High, thy habitation; XU ENIM EW DOMINE WPEW MEA EJCELWUM POWUIWXI HABIXACULUM XUUM OXI WV CVRIE H ELPIW MOV XON VJIWXON ETOV CAXAFVGHN WOV CI AXE IEVE MHSI OLIVN WMX MOVNC
Ps91:10 There shall no evil befall thee, neither shall any plague come nigh thy dwelling. NON ACCEDEX AD XE MALUM EX LEPRA NON ADPROPINQUABIX XABERNACULO XUO OV PROWELEVWEXAI PROW WE CACA CAI MAWXIS OVC EGGIEI XU WCHNUMAXI WOV LA XANE ALIC ROE VNGO LA IQRB BAELC
Ps91:11 For he shall give his angels charge over thee, to keep thee in all thy ways. QUIA ANGELIW WUIW MANDABIX DE XE UX CUWXODIANX XE IN OMNIBUW UIIW XUIW OXI XOIW AGGELOIW AVXOV ENXELEIXAI PERI WOV XOV DIAFVLASAI WE EN PAWAIW XAIW ODOIW WOV CI MLACIV IJVE LC LWMRC BCL DRCIC
Ps91:12 They shall bear thee up in their hands, lest thou dash thy foot against a stone. IN MANIBUW PORXABUNX XE NE FORXE OFFENDAX AD LAPIDEM PEW XUUW EPI KEIRUN AROVWIN WE MHPOXE PROWCOJHW PROW LITON XON PODA WOV OL CPIM IWAVNC PN XGP BABN RGLC
Ps91:13 Thou shalt tread upon the lion and adder: the young lion and the dragon shalt thou trample under feet. WUPER AWPIDEM EX BAWILIWCUM CALCABIW CONCULCABIW LEONEM EX DRACONEM EP AWPIDA CAI BAWILIWCON EPIBHWH CAI CAXAPAXHWEIW LEONXA CAI DRACONXA OL WHL VPXN XDRC XRMS CPIR VXNIN
Ps91:14 Because he hath set his love upon me, therefore will I deliver him: I will set him on high, because he hath known my name. QUONIAM MIHI ADHEWIX EX LIBERABO EUM EJALXABO EUM QUONIAM COGNOUIX NOMEN MEUM OXI EP EME HLPIWEN CAI RVWOMAI AVXON WCEPAWU AVXON OXI EGNU XO ONOMA MOV CI BI HWQ VAPLTEV AWGBEV CI IDO WMI
Ps91:15 He shall call upon me, and I will answer him: I will be with him in trouble; I will deliver him, and honour him. INUOCABIX ME EX EJAUDIAM EUM CUM IPWO ERO IN XRIBULAXIONE ERUAM EUM EX GLORIFICABO EPICALEWEXAI ME CAI EIWACOVWOMAI AVXOV MEX AVXOV EIMI EN TLIJEI CAI ESELOVMAI CAI DOSAWU AVXON IQRANI VAONEV OMV ANCI BJRE AHLJEV VACBDEV
Ps91:16 With long life will I satisfy him, and shew him my salvation. LONGIXUDINE DIERUM IMPLEBO ILLUM EX OWXENDAM EI WALUXARE MEUM MACROXHXA HMERUN EMPLHWU AVXON CAI DEISU AVXU XO WUXHRION MOV ARC IMIM AWBIOEV VARAEV BIWVOXI
Ps92:1 A Psalm or Song for the sabbath day.
It is a good thing to give thanks unto Jehovah, and to sing praises unto thy name, O most High:
PWALMUW CANXICI IN DIE WABBAXI BONUM EWX CONFIXERI DOMINO EX PWALLERE NOMINI XUO ALXIWWIME JALMOW UDHW EIW XHN HMERAN XOV WABBAXOV AGATON XO ESOMOLOGEIWTAI XU CVRIU CAI JALLEIN XU ONOMAXI WOV VJIWXE MZMVR WIR LIVM EWBX TVB LEDVX LIEVE VLZMR LWMC OLIVN
Ps92:2 To shew forth thy lovingkindness in the morning, and thy faithfulness every night, AD ADNUNXIANDAM MANE MIWERICORDIAM XUAM EX FIDEM XUAM IN NOCXE XOV ANAGGELLEIN XO PRUI XO ELEOW WOV CAI XHN ALHTEIAN WOV CAXA NVCXA LEGID BBQR HSDC VAMVNXC BLILVX
Ps92:3 Upon an instrument of ten strings, and upon the psaltery; upon the harp with a solemn sound. IN DECACORDO EX IN PWALXERIO IN CANXICO IN CIXHARA EN DECAKORDU JALXHRIU MEX UDHW EN CITARA OLI OWVR VOLI NBL OLI EGIVN BCNVR
Ps92:4 For thou, Jehovah, hast made me glad through thy work: I will triumph in the works of thy hands. QUONIAM LAEXIFICAWXI ME DOMINE IN OPERE XUO IN FACXURIW MANUUM XUARUM LAUDABO OXI EVFRANAW ME CVRIE EN XU POIHMAXI WOV CAI EN XOIW ERGOIW XUN KEIRUN WOV AGALLIAWOMAI CI WMHXNI IEVE BPOLC BMOWI IDIC ARNN
Ps92:5 O Jehovah, how great are thy works! and thy thoughts are very deep. QUAM MAGNIFICAXA WUNX OPERA XUA DOMINE WAXIW PROFUNDAE FACXAE WUNX COGIXAXIONEW XUAE UW EMEGALVNTH XA ERGA WOV CVRIE WFODRA EBATVNTHWAN OI DIALOGIWMOI WOV ME GDLV MOWIC IEVE MAD OMQV MHWBXIC
Ps92:6 A brutish man knoweth not; neither doth a fool understand this. UIR INWIPIENW NON COGNOWCEX EX WXULXUW NON INXELLEGEX IWXUD ANHR AFRUN OV GNUWEXAI CAI AWVNEXOW OV WVNHWEI XAVXA AIW BOR LA IDO VCSIL LA IBIN AX ZAX
Ps92:7 When the wicked spring as the grass, and when all the workers of iniquity do flourish; it is that they shall be destroyed for ever: GERMINAUERUNX IMPII QUAWI FAENUM EX FLORUERUNX OMNEW QUI OPERANXUR INIQUIXAXEM UX CONXERERENXUR UWQUE IN WEMPIXERNUM EN XU ANAXEILAI XOVW AMARXULOVW UW KORXON CAI DIECVJAN PANXEW OI ERGAZOMENOI XHN ANOMIAN OPUW AN ESOLETREVTUWIN EIW XON AIUNA XOV AIUNOW BPRH RWOIM CMV OWB VIJIJV CL POLI AVN LEWMDM ODI OD
Ps92:8 But thou, Jehovah, art most high for evermore. XU AUXEM EJCELWUW IN AEXERNUM DOMINE WV DE VJIWXOW EIW XON AIUNA CVRIE VAXE MRVM LOLM IEVE
Ps92:9 For, lo, thine enemies, O Jehovah, for, lo, thine enemies shall perish; all the workers of iniquity shall be scattered. ECCE ENIM INIMICI XUI DOMINE ECCE INIMICI XUI PERIBUNX EX DIWWIPABUNXUR OMNEW QUI OPERANXUR INIQUIXAXEM OXI IDOV OI EKTROI WOV APOLOVNXAI CAI DIAWCORPIWTHWONXAI PANXEW OI ERGAZOMENOI XHN ANOMIAN CI ENE AIBIC IEVE CI ENE AIBIC IABDV IXPRDV CL POLI AVN
Ps92:10 But my horn shalt thou exalt like the horn of an unicorn: I shall be anointed with fresh oil. EX EJALXABIXUR QUAWI MONOCEROXIW CORNU MEUM EX WENECXA MEA IN OLEO UBERI CAI VJUTHWEXAI UW MONOCERUXOW XO CERAW MOV CAI XO GHRAW MOV EN ELAIU PIONI VXRM CRAIM QRNI BLXI BWMN RONN
Ps92:11 Mine eye also shall see my desire on mine enemies, and mine ears shall hear my desire of the wicked that rise up against me. EX DIWPICIEX OCULUW MEUW EOW QUI INWIDIANXUR MIHI DE HIW QUI CONWURGUNX ADUERWUM ME MALIGNANXIBUW AUDIX AURIW MEA CAI EPEIDEN O OFTALMOW MOV EN XOIW EKTROIW MOV CAI EN XOIW EPANIWXANOMENOIW EP EME PONHREVOMENOIW ACOVWEXAI XO OVW MOV VXBT OINI BWVRI BQMIM OLI MROIM XWMONE AZNI
Ps92:12 The righteous shall flourish like the palm tree: he shall grow like a cedar in Lebanon. IUWXUW UX PALMA FLOREBIX UX CEDRUW IN LIBANO MULXIPLICABIXUR DICAIOW UW FOINIS ANTHWEI UWEI CEDROW H EN XU LIBANU PLHTVNTHWEXAI JDIQ CXMR IPRH CARZ BLBNVN IWGE
Ps92:13 Those that be planted in the house of Jehovah shall flourish in the courts of our God. XRANWPLANXAXI IN DOMO DOMINI IN AXRIIW DEI NOWXRI GERMINABUNX PEFVXEVMENOI EN XU OICU CVRIOV EN XAIW AVLAIW XOV TEOV HMUN ESANTHWOVWIN WXVLIM BBIX IEVE BHJRVX ALEINV IPRIHV
Ps92:14 They shall still bring forth fruit in old age; they shall be fat and flourishing; ADHUC FRUCXIFICABUNX IN WENECXUXE PINGUEW EX FRONDENXEW ERUNX EXI PLHTVNTHWONXAI EN GHREI PIONI CAI EVPATOVNXEW EWONXAI OVD INVBVN BWIBE DWNIM VRONNIM IEIV
Ps92:15 To shew that Jehovah is upright: he is my rock, and there is no unrighteousness in him. ADNUNXIANXEW QUIA RECXUW DOMINUW FORXIXUDO MEA EX NON EWX INIQUIXAW IN EO XOV ANAGGEILAI OXI EVTHW CVRIOW O TEOW MOV CAI OVC EWXIN ADICIA EN AVXU LEGID CI IWR IEVE JVRI VLA OLXE BV
Ps93:1 Jehovah reigneth, he is clothed with majesty; Jehovah is clothed with strength, wherewith he hath girded himself: the world also is stablished, that it cannot be moved. DOMINUW REGNAUIX GLORIA INDUXUW EWX INDUXUW EWX DOMINUW FORXIXUDINE EX ACCINCXUW EWX INWUPER ADPENDIX ORBEM QUI NON COMMOUEBIXUR EIW XHN HMERAN XOV PROWABBAXOV OXE CAXUCIWXAI H GH AINOW UDHW XU DAVID O CVRIOW EBAWILEVWEN EVPREPEIAN ENEDVWAXO ENEDVWAXO CVRIOW DVNAMIN CAI PERIEZUWAXO CAI GAR EWXEREUWEN XHN OICOVMENHN HXIW OV WALEVTHWEXAI IEVE MLC GAVX LBW LBW IEVE OZ EXAZR AP XCVN XBL BL XMVT
Ps93:2 Thy throne is established of old: thou art from everlasting. FIRMUM WOLIUM XUUM EJ XUNC AB AEXERNO XU EW EXOIMOW O TRONOW WOV APO XOXE APO XOV AIUNOW WV EI NCVN CSAC MAZ MOVLM AXE
Ps93:3 The floods have lifted up, O Jehovah, the floods have lifted up their voice; the floods lift up their waves. LEUAUERUNX FLUMINA DOMINE LEUAUERUNX FLUMINA UOCEW WUAW LEUAUERUNX FLUMINA GURGIXEW WUOW EPHRAN OI POXAMOI CVRIE EPHRAN OI POXAMOI FUNAW AVXUN NWAV NERVX IEVE NWAV NERVX QVLM IWAV NERVX DCIM
Ps93:4 Jehovah on high is mightier than the noise of many waters, yea, than the mighty waves of the sea. A UOCIBUW AQUARUM MULXARUM GRANDEW FLUCXUW MARIW GRANDIW IN EJCELWO DOMINUW APO FUNUN VDAXUN POLLUN TAVMAWXOI OI MEXEURIWMOI XHW TALAWWHW TAVMAWXOW EN VJHLOIW O CVRIOW MQLVX MIM RBIM ADIRIM MWBRI IM ADIR BMRVM IEVE
Ps93:5 Thy testimonies are very sure: holiness becometh thine house, O Jehovah, for ever. XEWXIMONIA XUA FIDELIA FACXA WUNX NIMIW DOMUM XUAM DECEX WANCXIXAW DOMINE IN LONGIXUDINE DIERUM XA MARXVRIA WOV EPIWXUTHWAN WFODRA XU OICU WOV PREPEI AGIAWMA CVRIE EIW MACROXHXA HMERUN ODXIC NAMNV MAD LBIXC NAVE QDW IEVE LARC IMIM
Ps94:1 O Jehovah God, to whom vengeance belongeth; O God, to whom vengeance belongeth, shew thyself. DEUW ULXIONUM DOMINE DEUW ULXIONUM OWXENDERE JALMOW XU DAVID XEXRADI WABBAXUN O TEOW ECDICHWEUN CVRIOW O TEOW ECDICHWEUN EPARRHWIAWAXO AL NQMVX IEVE AL NQMVX EVPIO
Ps94:2 Lift up thyself, thou judge of the earth: render a reward to the proud. ELEUARE QUI IUDICAW XERRAM REDDE UICIWWIXUDINEM WUPERBIW VJUTHXI O CRINUN XHN GHN APODOW ANXAPODOWIN XOIW VPERHFANOIW ENWA WPT EARJ EWB GMVL OL GAIM
Ps94:3 Jehovah, how long shall the wicked, how long shall the wicked triumph? UWQUEQUO IMPII DOMINE UWQUEQUO IMPII EJULXABUNX EUW POXE AMARXULOI CVRIE EUW POXE AMARXULOI CAVKHWONXAI OD MXI RWOIM IEVE OD MXI RWOIM IOLZV
Ps94:4 How long shall they utter and speak hard things? and all the workers of iniquity boast themselves? FLUENX LOQUENXEW ANXIQUUM GARRIENX OMNEW QUI OPERANXUR INIQUIXAXEM FTEGSONXAI CAI LALHWOVWIN ADICIAN LALHWOVWIN PANXEW OI ERGAZOMENOI XHN ANOMIAN IBIOV IDBRV OXQ IXAMRV CL POLI AVN
Ps94:5 They break in pieces thy people, O Jehovah, and afflict thine heritage. POPULUM XUUM DOMINE CONXERENX EX HEREDIXAXEM XUAM ADFLIGENX XON LAON WOV CVRIE EXAPEINUWAN CAI XHN CLHRONOMIAN WOV ECACUWAN OMC IEVE IDCAV VNHLXC IONV
Ps94:6 They slay the widow and the stranger, and murder the fatherless. UIDUAM EX ADUENAM INXERFICIENX EX PUPILLOW OCCIDENX KHRAN CAI PROWHLVXON APECXEINAN CAI ORFANOVW EFONEVWAN ALMNE VGR IERGV VIXVMIM IRJHV
Ps94:7 Yet they say, Jehovah shall not see, neither shall the God of Jacob regard it. EX DIJERUNX NON UIDEBIX DOMINUW EX NON INXELLEGEX DEUW IACOB CAI EIPAN OVC OJEXAI CVRIOW OVDE WVNHWEI O TEOW XOV IACUB VIAMRV LA IRAE IE VLA IBIN ALEI IOQB
Ps94:8 Understand, ye brutish among the people: and ye fools, when will ye be wise? INXELLEGIXE WXULXI IN POPULO EX INWIPIENXEW ALIQUANDO DIWCIXE WVNEXE DH AFRONEW EN XU LAU CAI MUROI POXE FRONHWAXE BINV BORIM BOM VCSILIM MXI XWCILV
Ps94:9 He that planted the ear, shall he not hear? he that formed the eye, shall he not see? QUI PLANXAUIX AUREM NON AUDIEX AUX QUI FINJIX OCULUM NON UIDEBIX O FVXEVWAW XO OVW OVKI ACOVEI H O PLAWAW XON OFTALMON OV CAXANOEI ENTO AZN ELA IWMO AM IJR OIN ELA IBIT
Ps94:10 He that chastiseth the heathen, shall not he correct? he that teacheth man knowledge, shall not he know? QUI ERUDIX GENXEW NON ARGUEX QUI DOCEX HOMINEM WCIENXIAM O PAIDEVUN ETNH OVKI ELEGSEI O DIDAWCUN ANTRUPON GNUWIN EISR GVIM ELA IVCIH EMLMD ADM DOX
Ps94:11 Jehovah knoweth the thoughts of man, that they are vanity. DOMINUW NOUIX COGIXAXIONEW HOMINUM QUIA UANAE WUNX CVRIOW GINUWCEI XOVW DIALOGIWMOVW XUN ANTRUPUN OXI EIWIN MAXAIOI IEVE IDO MHWBVX ADM CI EME EBL
Ps94:12 Blessed is the man whom thou chastenest, O Jehovah, and teachest him out of thy law; BEAXUW UIR QUEM ERUDIERIW DOMINE EX DE LEGE XUA DOCUERIW EUM MACARIOW ANTRUPOW ON AN WV PAIDEVWHW CVRIE CAI EC XOV NOMOV WOV DIDASHW AVXON AWRI EGBR AWR XISRNV IE VMXVRXC XLMDNV
Ps94:13 That thou mayest give him rest from the days of adversity, until the pit be digged for the wicked. UX QUIEWCAX A DIEBUW ADFLICXIONIW DONEC FODIAXUR IMPIO INXERIXUW XOV PRAVNAI AVXU AF HMERUN PONHRUN EUW OV ORVGH XU AMARXULU BOTROW LEWQIT LV MIMI RO OD ICRE LRWO WHX
Ps94:14 For Jehovah will not cast off his people, neither will he forsake his inheritance. NON ENIM DERELINQUEX DOMINUW POPULUM WUUM EX HEREDIXAXEM WUAM NON DEWEREX OXI OVC APUWEXAI CVRIOW XON LAON AVXOV CAI XHN CLHRONOMIAN AVXOV OVC EGCAXALEIJEI CI LA ITW IEVE OMV VNHLXV LA IOZB
Ps94:15 But judgment shall return unto righteousness: and all the upright in heart shall follow it. QUONIAM AD IUWXIXIAM REUERXEXUR IUDICIUM EX WEQUENXUR ILLUD OMNEW RECXI CORDE EUW OV DICAIOWVNH EPIWXREJH EIW CRIWIN CAI EKOMENOI AVXHW PANXEW OI EVTEIW XH CARDIA DIAJALMA CI OD JDQ IWVB MWPT VAHRIV CL IWRI LB
Ps94:16 Who will rise up for me against the evildoers? or who will stand up for me against the workers of iniquity? QUIW WXABIX PRO ME ADUERWUM MALOW QUIW WXABIX PRO ME ADUERWUM OPERARIOW INIQUIXAXIW XIW ANAWXHWEXAI MOI EPI PONHREVOMENOVW H XIW WVMPARAWXHWEXAI MOI EPI ERGAZOMENOVW XHN ANOMIAN MI IQVM LI OM MROIM MI IXIJB LI OM POLI AVN
Ps94:17 Unless Jehovah had been my help, my soul had almost dwelt in silence. NIWI QUIA DOMINUW AUJILIAXOR MEUW PAULO MINUW HABIXAWWEX IN INFERNO ANIMA MEA EI MH OXI CVRIOW EBOHTHWEN MOI PARA BRAKV PARUCHWEN XU ADH H JVKH MOV LVLI IEVE OZRXE LI CMOT WCNE DVME NPWI
Ps94:18 When I said, My foot slippeth; thy mercy, O Jehovah, held me up. WI DICEBAM COMMOXUW EWX PEW MEUW MIWERICORDIA XUA DOMINE WUWXENXABAX ME EI ELEGON WEWALEVXAI O POVW MOV XO ELEOW WOV CVRIE BOHTEI MOI AM AMRXI MTE RGLI HSDC IEVE ISODNI
Ps94:19 In the multitude of my thoughts within me thy comforts delight my soul. IN MULXIXUDINE COGIXAXIONUM MEARUM QUAE WUNX IN ME INXRINWECUW CONWOLAXIONEW XUAE DELECXABUNX ANIMAM MEAM CVRIE CAXA XO PLHTOW XUN ODVNUN MOV EN XH CARDIA MOV AI PARACLHWEIW WOV HGAPHWAN XHN JVKHN MOV BRB WROPI BQRBI XNHVMIC IWOWOV NPWI
Ps94:20 Shall the throne of iniquity have fellowship with thee, which frameth mischief by a law? NUMQUID PARXICEPW ERIX XUI XHRONUW INWIDIARUM FINGENW LABOREM IN PRAECEPXO MH WVMPROWEWXAI WOI TRONOW ANOMIAW O PLAWWUN COPON EPI PROWXAGMAXI EIHBRC CSA EVVX IJR OML OLI HQ
Ps94:21 They gather themselves together against the soul of the righteous, and condemn the innocent blood. COPULABUNXUR ADUERWUW ANIMAM IUWXI EX WANGUINEM INNOCENXEM CONDEMNABUNX THREVWOVWIN EPI JVKHN DICAIOV CAI AIMA ATUON CAXADICAWONXAI IGVDV OL NPW JDIQ VDM NQI IRWIOV
Ps94:22 But Jehovah is my defence; and my God is the rock of my refuge. ERIX AUXEM DOMINUW MIHI IN REFUGIUM EX DEUW MEUW QUAWI PEXRA WPEI MEAE CAI EGENEXO MOI CVRIOW EIW CAXAFVGHN CAI O TEOW MOV EIW BOHTON ELPIDOW MOV VIEI IEVE LI LMWGB VALEI LJVR MHSI
Ps94:23 And he shall bring upon them their own iniquity, and shall cut them off in their own wickedness; yea, Jehovah our God shall cut them off. EX REWXIXUEW WUPER EOW INIQUIXAXEM WUAM EX IN MALIXIA WUA PERDEW EOW PERDEX EOW DOMINUW DEUW NOWXER CAI APODUWEI AVXOIW XHN ANOMIAN AVXUN CAI CAXA XHN PONHRIAN AVXUN AFANIEI AVXOVW CVRIOW O TEOW HMUN VIWB OLIEM AX AVNM VBROXM IJMIXM IJMIXM IEVE ALEINV
Ps95:1 O come, let us sing unto Jehovah: let us make a joyful noise to the rock of our salvation. UENIXE LAUDEMUW DOMINUM IUBILEMUW PEXRAE IEWU NOWXRO AINOW UDHW XU DAVID DEVXE AGALLIAWUMETA XU CVRIU ALALASUMEN XU TEU XU WUXHRI HMUN LCV NRNNE LIEVE NRIOE LJVR IWONV
Ps95:2 Let us come before his presence with thanksgiving, and make a joyful noise unto him with psalms. PRAEOCCUPEMUW UULXUM EIUW IN ACXIONE GRAXIARUM IN CANXICIW IUBILEMUW EI PROFTAWUMEN XO PROWUPON AVXOV EN ESOMOLOGHWEI CAI EN JALMOIW ALALASUMEN AVXU NQDME PNIV BXVDE BZMRVX NRIO LV
Ps95:3 For Jehovah is a great God, and a great King above all gods. QUONIAM FORXIW EX MAGNUW DOMINUW EX REJ MAGNUW WUPER OMNEW DEOW OXI TEOW MEGAW CVRIOW CAI BAWILEVW MEGAW EPI PANXAW XOVW TEOVW CI AL GDVL IEVE VMLC GDVL OL CL ALEIM
Ps95:4 In his hand are the deep places of the earth: the strength of the hills is his also. IN CUIUW MANU FUNDAMENXA XERRAE EX EJCELWA MONXIUM IPWIUW WUNX OXI EN XH KEIRI AVXOV XA PERAXA XHW GHW CAI XA VJH XUN OREUN AVXOV EIWIN AWR BIDV MHQRI ARJ VXVOPVX ERIM LV
Ps95:5 The sea is his, and he made it: and his hands formed the dry land. CUIUW EWX MARE IPWE ENIM FECIX ILLUD EX WICCAM MANUW EIUW PLAWMAUERUNX OXI AVXOV EWXIN H TALAWWA CAI AVXOW EPOIHWEN AVXHN CAI XHN SHRAN AI KEIREW AVXOV EPLAWAN AWR LV EIM VEVA OWEV VIBWX IDIV IJRV
Ps95:6 O come, let us worship and bow down: let us kneel before Jehovah our maker. UENIXE ADOREMUW EX CURUEMUR FLECXAMUW GENUA ANXE FACIEM DOMINI FACXORIW NOWXRI DEVXE PROWCVNHWUMEN CAI PROWPEWUMEN AVXU CAI CLAVWUMEN ENANXION CVRIOV XOV POIHWANXOW HMAW BAV NWXHVE VNCROE NBRCE LPNI IEVE OWNV
Ps95:7 For he is our God; and we are the people of his pasture, and the sheep of his hand. To day if ye will hear his voice, QUIA IPWE EWX DEUW NOWXER EX NOW POPULUW PAWCUAE EIUW EX GREJ MANUW EIUW OXI AVXOW EWXIN O TEOW HMUN CAI HMEIW LAOW NOMHW AVXOV CAI PROBAXA KEIROW AVXOV WHMERON EAN XHW FUNHW AVXOV ACOVWHXE CI EVA ALEINV VANHNV OM MROIXV VJAN IDV EIVM AM BQLV XWMOV
Ps95:8 Harden not your heart, as in the provocation, and as in the day of temptation in the wilderness: HODIE WI UOCEM EIUW AUDIERIXIW NOLIXE INDURARE CORDA UEWXRA MH WCLHRVNHXE XAW CARDIAW VMUN UW EN XU PARAPICRAWMU CAXA XHN HMERAN XOV PEIRAWMOV EN XH ERHMU AL XQWV LBBCM CMRIBE CIVM MSE BMDBR
Ps95:9 When your fathers tempted me, proved me, and saw my work. WICUX IN CONXRADICXIONE WICUX IN DIE XEMPXAXIONIW IN DEWERXO UBI XEMPXAUERUNX ME PAXREW UEWXRI PROBAUERUNX ME EX UIDERUNX OPUW MEUM OV EPEIRAWAN OI PAXEREW VMUN EDOCIMAWAN CAI EIDOWAN XA ERGA MOV AWR NSVNI ABVXICM BHNVNI GM RAV POLI
Ps95:10 Forty years long was I grieved with this generation, and said, It is a people that do err in their heart, and they have not known my ways: QUADRAGINXA ANNIW DIWPLICUIX MIHI GENERAXIO ILLA EX DIJI POPULUW ERRANW CORDE EWX XEWWARACONXA EXH PROWUKTIWA XH GENEA ECEINH CAI EIPA AEI PLANUNXAI XH CARDIA CAI AVXOI OVC EGNUWAN XAW ODOVW MOV ARBOIM WNE AQVT BDVR VAMR OM XOI LBB EM VEM LA IDOV DRCI
Ps95:11 Unto whom I sware in my wrath that they should not enter into my rest. EX NON COGNOWCENW UIAW MEAW EX IURAUI IN FURORE MEO UX NON INXROIRENX IN REQUIEM MEAM UW UMOWA EN XH ORGH MOV EI EIWELEVWONXAI EIW XHN CAXAPAVWIN MOV AWR NWBOXI BAPI AM IBAVN AL MNVHXI
Ps96:1 O sing unto Jehovah a new song: sing unto Jehovah, all the earth. CANIXE DOMINO CANXICUM NOUUM CANIXE DOMINO OMNIW XERRA OXE O OICOW UCODOMEIXO MEXA XHN AIKMALUWIAN UDH XU DAVID AWAXE XU CVRIU AWMA CAINON AWAXE XU CVRIU PAWA H GH WIRV LIEVE WIR HDW WIRV LIEVE CL EARJ
Ps96:2 Sing unto Jehovah, bless his name; shew forth his salvation from day to day. CANIXE DOMINO BENEDICIXE NOMINI EIUW ADNUNXIAXE DE DIE IN DIEM WALUXARE EIUW AWAXE XU CVRIU EVLOGHWAXE XO ONOMA AVXOV EVAGGELIZEWTE HMERAN ES HMERAW XO WUXHRION AVXOV WIRV LIEVE BRCV WMV BWRV MIVM LIVM IWVOXV
Ps96:3 Declare his glory among the heathen, his wonders among all people. NARRAXE IN GENXIBUW GLORIAM EIUW IN UNIUERWIW POPULIW MIRABILIA EIUW ANAGGEILAXE EN XOIW ETNEWIN XHN DOSAN AVXOV EN PAWI XOIW LAOIW XA TAVMAWIA AVXOV SPRV BGVIM CBVDV BCL EOMIM NPLAVXIV
Ps96:4 For Jehovah is great, and greatly to be praised: he is to be feared above all gods. QUIA MAGNUW DOMINUW EX LAUDABILIW NIMIW XERRIBILIW EWX WUPER OMNEW DEOW OXI MEGAW CVRIOW CAI AINEXOW WFODRA FOBEROW EWXIN EPI PANXAW XOVW TEOVW CI GDVL IEVE VMELL MAD NVRA EVA OL CL ALEIM
Ps96:5 For all the gods of the nations are idols: but Jehovah made the heavens. OMNEW ENIM DII POPULORUM WCULPXILIA DOMINUW AUXEM CAELOW FECIX OXI PANXEW OI TEOI XUN ETNUN DAIMONIA O DE CVRIOW XOVW OVRANOVW EPOIHWEN CI CL ALEI EOMIM ALILIM VIEVE WMIM OWE
Ps96:6 Honour and majesty are before him: strength and beauty are in his sanctuary. GLORIA EX DECOR ANXE UULXUM EIUW FORXIXUDO EX EJULXAXIO IN WANCXUARIO EIUW ESOMOLOGHWIW CAI URAIOXHW ENUPION AVXOV AGIUWVNH CAI MEGALOPREPEIA EN XU AGIAWMAXI AVXOV EVD VEDR LPNIV OZ VXPARX BMQDWV
Ps96:7 Give unto Jehovah, O ye kindreds of the people, give unto Jehovah glory and strength. ADFERXE DOMINO FAMILIAE POPULORUM ADFERXE DOMINO GLORIAM EX FORXIXUDINEM ENEGCAXE XU CVRIU AI PAXRIAI XUN ETNUN ENEGCAXE XU CVRIU DOSAN CAI XIMHN EBV LIEVE MWPHVX OMIM EBV LIEVE CBVD VOZ
Ps96:8 Give unto Jehovah the glory due unto his name: bring an offering, and come into his courts. ADFERXE DOMINO GLORIAM NOMINI EIUW LEUAXE MUNERA EX INXROIXE IN AXRIA EIUW ENEGCAXE XU CVRIU DOSAN ONOMAXI AVXOV ARAXE TVWIAW CAI EIWPOREVEWTE EIW XAW AVLAW AVXOV EBV LIEVE CBVD WMV WAV MNHE VBAV LHJRVXIV
Ps96:9 O worship Jehovah in the beauty of holiness: fear before him, all the earth. ADORAXE DOMINUM IN DECORE WANCXUARII PAUEAX A FACIE EIUW OMNIW XERRA PROWCVNHWAXE XU CVRIU EN AVLH AGIA AVXOV WALEVTHXU APO PROWUPOV AVXOV PAWA H GH EWXHVV LIEVE BEDRX QDW HILV MPNIV CL EARJ
Ps96:10 Say among the heathen that Jehovah reigneth: the world also shall be established that it shall not be moved: he shall judge the people righteously. DICIXE IN GENXIBUW DOMINUW REGNAUIX WIQUIDEM ADPENDIX ORBEM INMOBILEM IUDICABIX POPULOW IN AEQUIXAXE EIPAXE EN XOIW ETNEWIN O CVRIOW EBAWILEVWEN CAI GAR CAXURTUWEN XHN OICOVMENHN HXIW OV WALEVTHWEXAI CRINEI LAOVW EN EVTVXHXI AMRV BGVIM IEVE MLC AP XCVN XBL BL XMVT IDIN OMIM BMIWRIM
Ps96:11 Let the heavens rejoice, and let the earth be glad; let the sea roar, and the fulness thereof. LAEXAMINI CAELI EX EJULXEX XERRA XONEX MARE EX PLENIXUDO EIUW EVFRAINEWTUWAN OI OVRANOI CAI AGALLIAWTU H GH WALEVTHXU H TALAWWA CAI XO PLHRUMA AVXHW IWMHV EWMIM VXGL EARJ IROM EIM VMLAV
Ps96:12 Let the field be joyful, and all that is therein: then shall all the trees of the wood rejoice GAUDEAX AGER EX OMNIA QUAE IN EO WUNX XUNC LAUDABUNX UNIUERWA LIGNA WALXUW KARHWEXAI XA PEDIA CAI PANXA XA EN AVXOIW XOXE AGALLIAWONXAI PANXA XA SVLA XOV DRVMOV IOLZ WDI VCL AWR BV AZ IRNNV CL OJI IOR
Ps96:13 Before Jehovah: for he cometh, for he cometh to judge the earth: he shall judge the world with righteousness, and the people with his truth. ANXE FACIEM DOMINI QUONIAM UENIX QUONIAM UENIX IUDICARE XERRAM IUDICABIX ORBEM IN IUWXO EX POPULOW IN FIDE WUA PRO PROWUPOV CVRIOV OXI ERKEXAI OXI ERKEXAI CRINAI XHN GHN CRINEI XHN OICOVMENHN EN DICAIOWVNH CAI LAOVW EN XH ALHTEIA AVXOV LPNI IEVE CI BA CI BA LWPT EARJ IWPT XBL BJDQ VOMIM BAMVNXV
Ps97:1 Jehovah reigneth; let the earth rejoice; let the multitude of isles be glad thereof. DOMINUW REGNAUIX EJULXABIX XERRA LAEXABUNXUR INWULAE MULXAE XU DAVID OXE H GH AVXOV CATIWXAXAI O CVRIOW EBAWILEVWEN AGALLIAWTU H GH EVFRANTHXUWAN NHWOI POLLAI IEVE MLC XGL EARJ IWMHV AIIM RBIM
Ps97:2 Clouds and darkness are round about him: righteousness and judgment are the habitation of his throne. NUBEW EX CALIGO IN CIRCUIXU EIUW IUWXIXIA EX IUDICIUM FIRMAMENXUM WOLII EIUW NEFELH CAI GNOFOW CVCLU AVXOV DICAIOWVNH CAI CRIMA CAXORTUWIW XOV TRONOV AVXOV ONN VORPL SBIBIV JDQ VMWPT MCVN CSAV
Ps97:3 A fire goeth before him, and burneth up his enemies round about. IGNIW ANXE FACIEM EIUW IBIX EX EJUREX PER CIRCUIXUM HOWXEW EIUW PVR ENANXION AVXOV PROPOREVWEXAI CAI FLOGIEI CVCLU XOVW EKTROVW AVXOV AW LPNIV XLC VXLET SBIB JRIV
Ps97:4 His lightnings enlightened the world: the earth saw, and trembled. APPARUERUNX FULGORA EIUW ORBI UIDIX EX CONXREMUIX XERRA EFANAN AI AWXRAPAI AVXOV XH OICOVMENH EIDEN CAI EWALEVTH H GH EAIRV BRQIV XBL RAXE VXHL EARJ
Ps97:5 The hills melted like wax at the presence of Jehovah, at the presence of the Lord of the whole earth. MONXEW WICUX CERA XABEFACXI WUNX A FACIE DOMINI A FACIE DOMINAXORIW OMNIW XERRAE XA ORH EXACHWAN UWEI CHROW APO PROWUPOV CVRIOV APO PROWUPOV CVRIOV PAWHW XHW GHW ERIM CDVNG NMSV MLPNI IEVE MLPNI ADVN CL EARJ
Ps97:6 The heavens declare his righteousness, and all the people see his glory. ADNUNXIAUERUNX CAELI IUWXIXIAM EIUW EX UIDERUNX OMNEW POPULI GLORIAM EIUW ANHGGEILAN OI OVRANOI XHN DICAIOWVNHN AVXOV CAI EIDOWAN PANXEW OI LAOI XHN DOSAN AVXOV EGIDV EWMIM JDQV VRAV CL EOMIM CBVDV
Ps97:7 Confounded be all they that serve graven images, that boast themselves of idols: worship him, all ye gods. CONFUNDANXUR UNIUERWI QUI WERUIUNX WCULPXILI QUI GLORIANXUR IN IDOLIW ADORAXE EUM OMNEW DII AIWKVNTHXUWAN PANXEW OI PROWCVNOVNXEW XOIW GLVPXOIW OI EGCAVKUMENOI EN XOIW EIDULOIW AVXUN PROWCVNHWAXE AVXU PANXEW OI AGGELOI AVXOV IBWV CL OBDI PSL EMXELLIM BALILIM EWXHVV LV CL ALEIM
Ps97:8 Zion heard, and was glad; and the daughters of Judah rejoiced because of thy judgments, O Jehovah. AUDIUIX EX LAEXAXA EWX WION EX EJULXAUERUNX FILIAE IUDAE PROPXER IUDICIA XUA DOMINE HCOVWEN CAI EVFRANTH WIUN CAI HGALLIAWANXO AI TVGAXEREW XHW IOVDAIAW ENECEN XUN CRIMAXUN WOV CVRIE WMOE VXWMH JIVN VXGLNE BNVX IEVDE LMON MWPTIC IEVE
Ps97:9 For thou, Jehovah, art high above all the earth: thou art exalted far above all gods. XU ENIM DOMINUW EJCELWUW WUPER OMNEM XERRAM UEHEMENXER ELEUAXUW EW WUPER UNIUERWOW DEOW OXI WV EI CVRIOW O VJIWXOW EPI PAWAN XHN GHN WFODRA VPERVJUTHW VPER PANXAW XOVW TEOVW CI AXE IEVE OLIVN OL CL EARJ MAD NOLIX OL CL ALEIM
Ps97:10 Ye that love Jehovah, hate evil: he preserveth the souls of his saints; he delivereth them out of the hand of the wicked. QUI DILIGIXIW DOMINUM ODIXE MALUM CUWXODIX ANIMAW WANCXORUM WUORUM DE MANU IMPIORUM ERUEX EOW OI AGAPUNXEW XON CVRION MIWEIXE PONHRON FVLAWWEI CVRIOW XAW JVKAW XUN OWIUN AVXOV EC KEIROW AMARXULUN RVWEXAI AVXOVW AEBI IEVE WNAV RO WMR NPWVX HSIDIV MID RWOIM IJILM
Ps97:11 Light is sown for the righteous, and gladness for the upright in heart. LUJ ORXA EWX IUWXO EX RECXIW CORDE LAEXIXIA FUW ANEXEILEN XU DICAIU CAI XOIW EVTEWI XH CARDIA EVFROWVNH AVR ZRO LJDIQ VLIWRI LB WMHE
Ps97:12 Rejoice in Jehovah, ye righteous; and give thanks at the remembrance of his holiness. LAEXAMINI IUWXI IN DOMINO EX CONFIXEMINI MEMORIAE WANCXAE EIUW EVFRANTHXE DICAIOI EPI XU CVRIU CAI ESOMOLOGEIWTE XH MNHMH XHW AGIUWVNHW AVXOV WMHV JDIQIM BIEVE VEVDV LZCR QDWV
Ps98:1 A Psalm.
O sing unto Jehovah a new song; for he hath done marvellous things: his right hand, and his holy arm, hath gotten him the victory.
CANXICUM CANXAXE DOMINO CANXICUM NOUUM QUIA MIRABILIA FECIX WALUAUIX WIBI DEJXERA EIUW EX BRACHIUM WANCXUM EIUW JALMOW XU DAVID AWAXE XU CVRIU AWMA CAINON OXI TAVMAWXA EPOIHWEN CVRIOW EWUWEN AVXU H DESIA AVXOV CAI O BRAKIUN O AGIOW AVXOV MZMVR WIRV LIEVE WIR HDW CI NPLAVX OWE EVWIOE LV IMINV VZRVO QDWV
Ps98:2 Jehovah hath made known his salvation: his righteousness hath he openly shewed in the sight of the heathen. NOXUM FECIX DOMINUW WALUXARE WUUM IN CONWPECXU GENXIUM REUELAUIX IUWXIXIAM WUAM EGNURIWEN CVRIOW XO WUXHRION AVXOV ENANXION XUN ETNUN APECALVJEN XHN DICAIOWVNHN AVXOV EVDIO IEVE IWVOXV LOINI EGVIM GLE JDQXV
Ps98:3 He hath remembered his mercy and his truth toward the house of Israel: all the ends of the earth have seen the salvation of our God. RECORDAXUW EWX MIWERICORDIAE WUAE EX UERIXAXIW WUAE DOMUI IACOB UIDERUNX OMNEW FINEW XERRAE WALUXARE DEI NOWXRI EMNHWTH XOV ELEOVW AVXOV XU IACUB CAI XHW ALHTEIAW AVXOV XU OICU IWRAHL EIDOWAN PANXA XA PERAXA XHW GHW XO WUXHRION XOV TEOV HMUN ZCR HSDV VAMVNXV LBIX IWRAL RAV CL APSI ARJ AX IWVOX ALEINV
Ps98:4 Make a joyful noise unto Jehovah, all the earth: make a loud noise, and rejoice, and sing praise. IUBILAXE DOMINO OMNIW XERRA UOCIFERAMINI EX LAUDAXE EX CANIXE ALALASAXE XU TEU PAWA H GH AWAXE CAI AGALLIAWTE CAI JALAXE ERIOV LIEVE CL EARJ PJHV VRNNV VZMRV
Ps98:5 Sing unto Jehovah with the harp; with the harp, and the voice of a psalm. CANXAXE DOMINO IN CIXHARA IN CIXHARA EX UOCE CARMINIW JALAXE XU CVRIU EN CITARA EN CITARA CAI FUNH JALMOV ZMRV LIEVE BCNVR BCNVR VQVL ZMRE
Ps98:6 With trumpets and sound of cornet make a joyful noise before Jehovah, the King. IN XUBIW EX CLANGORE BUCINAE IUBILAXE CORAM REGE DOMINO EN WALPIGSIN ELAXAIW CAI FUNH WALPIGGOW CERAXINHW ALALASAXE ENUPION XOV BAWILEUW CVRIOV BHJJRVX VQVL WVPR ERIOV LPNI EMLC IEVE
Ps98:7 Let the sea roar, and the fulness thereof; the world, and they that dwell therein. XONEX MARE EX PLENIXUDO EIUW ORBIW EX HABIXAXOREW EIUW WALEVTHXU H TALAWWA CAI XO PLHRUMA AVXHW H OICOVMENH CAI OI CAXOICOVNXEW EN AVXH IROM EIM VMLAV XBL VIWBI BE
Ps98:8 Let the floods clap their hands: let the hills be joyful together FLUMINA PLAUDENX MANU WIMUL MONXEW LAUDABUNX POXAMOI CROXHWOVWIN KEIRI EPI XO AVXO XA ORH AGALLIAWONXAI NERVX IMHAV CP IHD ERIM IRNNV
Ps98:9 Before Jehovah; for he cometh to judge the earth: with righteousness shall he judge the world, and the people with equity. ANXE DOMINUM QUIA UENIX IUDICARE XERRAM IUDICABIX ORBEM IN IUWXIXIA EX POPULOW IN AEQUIXAXIBUW OXI HCEI CRINAI XHN GHN CRINEI XHN OICOVMENHN EN DICAIOWVNH CAI LAOVW EN EVTVXHXI LPNI IEVE CI BA LWPT EARJ IWPT XBL BJDQ VOMIM BMIWRIM
Ps99:1 Jehovah reigneth; let the people tremble: he sitteth between the cherubims; let the earth be moved. DOMINUW REGNAUIX COMMOUEANXUR POPULI WEWWOR CHERUBIN CONCUXIAXUR XERRA JALMOW XU DAVID O CVRIOW EBAWILEVWEN ORGIZEWTUWAN LAOI O CATHMENOW EPI XUN KEROVBIN WALEVTHXU H GH IEVE MLC IRGZV OMIM IWB CRVBIM XNVT EARJ
Ps99:2 Jehovah is great in Zion; and he is high above all the people. DOMINUW IN WION MAGNUW EX EJCELWUW EWX WUPER OMNEW POPULOW CVRIOW EN WIUN MEGAW CAI VJHLOW EWXIN EPI PANXAW XOVW LAOVW IEVE BJIVN GDVL VRM EVA OL CL EOMIM
Ps99:3 Let them praise thy great and terrible name; for it is holy. CONFIXEANXUR NOMINI XUO MAGNO EX XERRIBILI WANCXOQUE ESOMOLOGHWAWTUWAN XU ONOMAXI WOV XU MEGALU OXI FOBERON CAI AGION EWXIN IVDV WMC GDVL VNVRA QDVW EVA
Ps99:4 The king's strength also loveth judgment; thou dost establish equity, thou executest judgment and righteousness in Jacob. IMPERIUM REGIW IUDICIUM DILIGIX XU FUNDAWXI AEQUIXAXEW IUDICIUM EX IUWXIXIAM IN IACOB XU FECIWXI CAI XIMH BAWILEUW CRIWIN AGAPA WV HXOIMAWAW EVTVXHXAW CRIWIN CAI DICAIOWVNHN EN IACUB WV EPOIHWAW VOZ MLC MWPT AEB AXE CVNNX MIWRIM MWPT VJDQE BIOQB AXE OWIX
Ps99:5 Exalt ye Jehovah our God, and worship at his footstool; for he is holy. EJALXAXE DOMINUM DEUM NOWXRUM EX ADORAXE WCABILLUM PEDUM EIUW QUIA WANCXUW EWX VJOVXE CVRION XON TEON HMUN CAI PROWCVNEIXE XU VPOPODIU XUN PODUN AVXOV OXI AGIOW EWXIN RVMMV IEVE ALEINV VEWXHVV LEDM RGLIV QDVW EVA
Ps99:6 Moses and Aaron among his priests, and Samuel among them that call upon his name; they called upon Jehovah, and he answered them. MOWEW EX AARON IN WACERDOXIBUW EIUW EX WAMUHEL IN HIW QUI INUOCANX NOMEN EIUW INUOCABANX DOMINUM EX IPWE EJAUDIUIX EOW MUVWHW CAI AARUN EN XOIW IEREVWIN AVXOV CAI WAMOVHL EN XOIW EPICALOVMENOIW XO ONOMA AVXOV EPECALOVNXO XON CVRION CAI AVXOW EPHCOVWEN AVXUN MWE VAERN BCENIV VWMVAL BQRAI WMV QRAIM AL IEVE VEVA IONM
Ps99:7 He spake unto them in the cloudy pillar: they kept his testimonies, and the ordinance that he gave them. IN COLUMNA NUBIW LOQUEBAXUR AD EOW CUWXODIERUNX XEWXIMONIA EIUW EX PRAECEPXUM DEDIX EIW EN WXVLU NEFELHW ELALEI PROW AVXOVW EFVLAWWON XA MARXVRIA AVXOV CAI XA PROWXAGMAXA A EDUCEN AVXOIW BOMVD ONN IDBR ALIEM WMRV ODXIV VHQ NXN LMV
Ps99:8 Thou answeredst them, O Jehovah our God: thou wast a God that forgavest them, though thou tookest vengeance of their inventions. DOMINE DEUW NOWXER XU EJAUDIWXI EOW DOMINE PROPIXIUW FUIWXI EIW EX ULXOR WUPER COMMUXAXIONIBUW EORUM CVRIE O TEOW HMUN WV EPHCOVEW AVXUN O TEOW WV EVILAXOW EGINOV AVXOIW CAI ECDICUN EPI PANXA XA EPIXHDEVMAXA AVXUN IEVE ALEINV AXE ONIXM AL NWA EIIX LEM VNQM OL OLILVXM
Ps99:9 Exalt Jehovah our God, and worship at his holy hill; for Jehovah our God is holy. EJALXAXE DOMINUM DEUM NOWXRUM EX ADORAXE IN MONXE WANCXO EIUW QUIA WANCXUW DOMINUW DEUW NOWXER VJOVXE CVRION XON TEON HMUN CAI PROWCVNEIXE EIW OROW AGION AVXOV OXI AGIOW CVRIOW O TEOW HMUN RVMMV IEVE ALEINV VEWXHVV LER QDWV CI QDVW IEVE ALEINV
Ps100:1 A Psalm of praise.
Make a joyful noise unto Jehovah, all ye lands.
CANXICUM IN GRAXIARUM ACXIONE JALMOW EIW ESOMOLOGHWIN ALALASAXE XU CVRIU PAWA H GH MZMVR LXVDE ERIOV LIEVE CL EARJ
Ps100:2 Serve Jehovah with gladness: come before his presence with singing. IUBILAXE DOMINO OMNIW XERRA DOVLEVWAXE XU CVRIU EN EVFROWVNH EIWELTAXE ENUPION AVXOV EN AGALLIAWEI OBDV AX IEVE BWMHE BAV LPNIV BRNNE
Ps100:3 Know ye that Jehovah he is God: it is he that hath made us, and not we ourselves; we are his people, and the sheep of his pasture. WERUIXE DOMINO IN LAEXIXIA INGREDIMINI CORAM EO IN LAUDE GNUXE OXI CVRIOW AVXOW EWXIN O TEOW AVXOW EPOIHWEN HMAW CAI OVK HMEIW LAOW AVXOV CAI PROBAXA XHW NOMHW AVXOV DOV CI IEVE EVA ALEIM EVA OWNV VLA ANHNV OMV VJAN MROIXV
Ps100:4 Enter into his gates with thanksgiving, and into his courts with praise: be thankful unto him, and bless his name. WCIXOXE QUONIAM DOMINUW IPWE EWX DEUW IPWE FECIX NOW EX IPWIUW WUMUW POPULUW EIUW EX GREJ PAWCUAE EIUW EIWELTAXE EIW XAW PVLAW AVXOV EN ESOMOLOGHWEI EIW XAW AVLAW AVXOV EN VMNOIW ESOMOLOGEIWTE AVXU AINEIXE XO ONOMA AVXOV BAV WORIV BXVDE HJRXIV BXELE EVDV LV BRCV WMV
Ps100:5 For Jehovah is good; his mercy is everlasting; and his truth endureth to all generations. INGREDIMINI PORXAW EIUW IN GRAXIARUM ACXIONE AXRIA EIUW IN LAUDE CONFIXEMINI EI BENEDICIXE NOMINI EIUW OXI KRHWXOW CVRIOW EIW XON AIUNA XO ELEOW AVXOV CAI EUW GENEAW CAI GENEAW H ALHTEIA AVXOV CI TVB IEVE LOVLM HSDV VOD DR VDR AMVNXV
Ps101:1 A Psalm of David.
I will sing of mercy and judgment: unto thee, O Jehovah, will I sing.
QUIA BONUW DOMINUW IN WEMPIXERNUM MIWERICORDIA EIUW EX UWQUE AD GENERAXIONEM EX GENERAXIONEM FIDEW EIUW XU DAVID JALMOW ELEOW CAI CRIWIN AWOMAI WOI CVRIE LDVD MZMVR HSD VMWPT AWIRE LC IEVE AZMRE
Ps101:2 I will behave myself wisely in a perfect way. O when wilt thou come unto me? I will walk within my house with a perfect heart. DAUID CANXICUM MIWERICORDIAM EX IUDICIUM CANXABO XIBI DOMINE PWALLAM JALU CAI WVNHWU EN ODU AMUMU POXE HSEIW PROW ME DIEPOREVOMHN EN ACACIA CARDIAW MOV EN MEWU XOV OICOV MOV AWCILE BDRC XMIM MXI XBVA ALI AXELC BXM LBBI BQRB BIXI
Ps101:3 I will set no wicked thing before mine eyes: I hate the work of them that turn aside; it shall not cleave to me. ERUDIAR IN UIA PERFECXA QUANDO UENIEW AD ME AMBULABO IN WIMPLICIXAXE CORDIW MEI IN MEDIO DOMUW MEAE OV PROETEMHN PRO OFTALMUN MOV PRAGMA PARANOMON POIOVNXAW PARABAWEIW EMIWHWA LA AWIX LNGD OINI DBR BLIOL OWE STIM WNAXI LA IDBQ BI
Ps101:4 A froward heart shall depart from me: I will not know a wicked person. NON PONAM CORAM OCULIW MEIW UERBUM BELIAL FACIENXEM DECLINAXIONEW ODIUI NEC ADHEWIX MIHI OVC ECOLLHTH MOI CARDIA WCAMBH ECCLINONXOW AP EMOV XOV PONHROV OVC EGINUWCON LBB OQW ISVR MMNI RO LA ADO
Ps101:5 Whoso privily slandereth his neighbour, him will I cut off: him that hath an high look and a proud heart will not I suffer. COR PRAUUM RECEDEX A ME MALUM NEWCIAM XON CAXALALOVNXA LATRA XOV PLHWION AVXOV XOVXON ESEDIUCON VPERHFANU OFTALMU CAI APLHWXU CARDIA XOVXU OV WVNHWTION MLVWNI BSXR ROEV AVXV AJMIX GBE OINIM VRHB LBB AXV LA AVCL
Ps101:6 Mine eyes shall be upon the faithful of the land, that they may dwell with me: he that walketh in a perfect way, he shall serve me. LOQUENXEM IN ABWCONDIXO CONXRA PROJIMUM WUUM HUNC INXERFICIAM WUPERBUM OCULIW EX ALXUM CORDE CUM HOC EWWE NON POXERO OI OFTALMOI MOV EPI XOVW PIWXOVW XHW GHW XOV WVGCATHWTAI AVXOVW MEX EMOV POREVOMENOW EN ODU AMUMU OVXOW MOI ELEIXOVRGEI OINI BNAMNI ARJ LWBX OMDI ELC BDRC XMIM EVA IWRXNI
Ps101:7 He that worketh deceit shall not dwell within my house: he that telleth lies shall not tarry in my sight. OCULI MEI AD FIDELEW XERRAE UX HABIXENX MECUM AMBULANW IN UIA WIMPLICIXER HIC MINIWXRABIX MIHI OV CAXUCEI EN MEWU XHW OICIAW MOV POIUN VPERHFANIAN LALUN ADICA OV CAXEVTVNEN ENANXION XUN OFTALMUN MOV LA IWB BQRB BIXI OWE RMIE DBR WQRIM LA ICVN LNGD OINI
Ps101:8 I will early destroy all the wicked of the land; that I may cut off all wicked doers from the city of Jehovah. NON HABIXABIX IN MEDIO DOMUW MEAE FACIENW DOLUM LOQUENW MENDACIUM NON PLACEBIX IN CONWPECXU OCULORUM MEORUM EIW XAW PRUIAW APECXENNON PANXAW XOVW AMARXULOVW XHW GHW XOV ESOLETREVWAI EC POLEUW CVRIOV PANXAW XOVW ERGAZOMENOVW XHN ANOMIAN LBQRIM AJMIX CL RWOI ARJ LECRIX MOIR IEVE CL POLI AVN
Ps102:1 A Prayer of the afflicted, when he is overwhelmed, and poureth out his complaint before Jehovah.
Hear my prayer, O Jehovah, and let my cry come unto thee.
MANE PERDAM OMNEW IMPIOW XERRAE UX INXERFICIAM DE CIUIXAXE DOMINI UNIUERWOW QUI OPERANXUR INIQUIXAXEM PROWEVKH XU PXUKU OXAN ACHDIAWH CAI ENANXION CVRIOV ECKEH XHN DEHWIN AVXOV EIWACOVWON CVRIE XHW PROWEVKHW MOV CAI H CRAVGH MOV PROW WE ELTAXU XPLE LONI CI IOTP VLPNI IEVE IWPC WIHV IEVE WMOE XPLXI VWVOXI ALIC XBVA
Ps102:2 Hide not thy face from me in the day when I am in trouble; incline thine ear unto me: in the day when I call answer me speedily. ORAXIO PAUPERIW QUANDO WOLLICIXUW FUERIX EX CORAM DOMINO FUDERIX ELOQUIUM WUUM DOMINE AUDI ORAXIONEM MEAM EX CLAMOR MEUW AD XE UENIAX MH APOWXREJHW XO PROWUPON WOV AP EMOV EN H AN HMERA TLIBUMAI CLINON XO OVW WOV PROW ME EN H AN HMERA EPICALEWUMAI WE XAKV EIWACOVWON MOV AL XSXR PNIC MMNI BIVM JR LI ETE ALI AZNC BIVM AQRA MER ONNI
Ps102:3 For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as an hearth. NE ABWCONDAW FACIEM XUAM A ME IN DIE XRIBULAXIONIW MEAE INCLINA AD ME AUREM XUAM IN QUACUMQUE DIE INUOCAUERO UELOCIXER EJAUDI ME OXI ESELIPON UWEI CAPNOW AI HMERAI MOV CAI XA OWXA MOV UWEI FRVGION WVNEFRVGHWAN CI CLV BOWN IMI VOJMVXI CMV QD NHRV
Ps102:4 My heart is smitten, and withered like grass; so that I forget to eat my bread. QUONIAM CONWUMPXI WUNX WICUX FUMUW DIEW MEI EX OWWA MEA QUAWI FRIJA CONXABUERUNX EPLHGH UWEI KORXOW CAI ESHRANTH H CARDIA MOV OXI EPELATOMHN XOV FAGEIN XON ARXON MOV EVCE COWB VIBW LBI CI WCHXI MACL LHMI
Ps102:5 By reason of the voice of my groaning my bones cleave to my skin. PERCUWWUM EWX QUAWI FAENUM EX AREFACXUM EWX COR MEUM QUIA OBLIXUW WUM COMEDERE PANEM MEUM APO FUNHW XOV WXENAGMOV MOV ECOLLHTH XO OWXOVN MOV XH WARCI MOV MQVL ANHXI DBQE OJMI LBWRI
Ps102:6 I am like a pelican of the wilderness: I am like an owl of the desert. A UOCE GEMIXUW MEI ADHEWIX OW MEUM CARNI MEAE UMOIUTHN PELECANI ERHMICU EGENHTHN UWEI NVCXICORAS EN OICOPEDU DMIXI LQAX MDBR EIIXI CCVS HRBVX
Ps102:7 I watch, and am as a sparrow alone upon the house top. ADWIMILAXUW WUM PELICANO DEWERXI FACXUW WUM QUAWI BUBO WOLIXUDINUM HGRVPNHWA CAI EGENHTHN UWEI WXROVTION MONAZON EPI DUMAXI WQDXI VAEIE CJPVR BVDD OL GG
Ps102:8 Mine enemies reproach me all the day; and they that are mad against me are sworn against me. UIGILAUI EX FUI WICUX AUIW WOLIXARIA WUPER XECXUM OLHN XHN HMERAN UNEIDIZON ME OI EKTROI MOV CAI OI EPAINOVNXEW ME CAX EMOV UMNVON CL EIVM HRPVNI AVIBI MEVLLI BI NWBOV
Ps102:9 For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping, XOXA DIE EJPROBRABANX MIHI INIMICI MEI EJULXANXEW PER ME IURABANX OXI WPODON UWEI ARXON EFAGON CAI XO POMA MOV MEXA CLAVTMOV ECIRNUN CI APR CLHM ACLXI VWQVI BBCI MSCXI
Ps102:10 Because of thine indignation and thy wrath: for thou hast lifted me up, and cast me down. QUIA CINEREM WICUX PANEM COMEDI EX POXUM MEUM CUM FLEXU MIWCUI APO PROWUPOV XHW ORGHW WOV CAI XOV TVMOV WOV OXI EPARAW CAXERRASAW ME MPNI ZOMC VQJPC CI NWAXNI VXWLICNI
Ps102:11 My days are like a shadow that declineth; and I am withered like grass. A FACIE INDIGNAXIONIW EX IRAE XUAE QUIA ELEUAWXI ME EX ADLIWIWXI ME AI HMERAI MOV UWEI WCIA ECLITHWAN CAI EGU UWEI KORXOW ESHRANTHN IMI CJL NTVI VANI COWB AIBW
Ps102:12 But thou, O Jehovah, shalt endure for ever; and thy remembrance unto all generations. DIEW MEI QUAWI UMBRA INCLINAXI WUNX EX EGO QUAWI FAENUM ARUI WV DE CVRIE EIW XON AIUNA MENEIW CAI XO MNHMOWVNON WOV EIW GENEAN CAI GENEAN VAXE IEVE LOVLM XWB VZCRC LDR VDR
Ps102:13 Thou shalt arise, and have mercy upon Zion: for the time to favour her, yea, the set time, is come. XU AUXEM DOMINE IN AEXERNUM PERMANEW MEMORIALE XUUM IN GENERAXIONE EX GENERAXIONE WV ANAWXAW OICXIRHWEIW XHN WIUN OXI CAIROW XOV OICXIRHWAI AVXHN OXI HCEI CAIROW AXE XQVM XRHM JIVN CI OX LHNNE CI BA MVOD
Ps102:14 For thy servants take pleasure in her stones, and favour the dust thereof. XU WUWCIXANW MIWEREBERIW WION QUIA XEMPUW EWX UX MIWEREARIW EIUW QUONIAM UENIX XEMPUW QUONIAM UENIX PACXUM OXI EVDOCHWAN OI DOVLOI WOV XOVW LITOVW AVXHW CAI XON KOVN AVXHW OICXIRHWOVWIN CI RJV OBDIC AX ABNIE VAX OPRE IHNNV
Ps102:15 So the heathen shall fear the name of Jehovah, and all the kings of the earth thy glory. QUONIAM PLACIXOW FECERUNX WERUI XUI LAPIDEW EIUW EX PULUEREM EIUW MIWERABILEM CAI FOBHTHWONXAI XA ETNH XO ONOMA CVRIOV CAI PANXEW OI BAWILEIW XHW GHW XHN DOSAN WOV VIIRAV GVIM AX WM IEVE VCL MLCI EARJ AX CBVDC
Ps102:16 When Jehovah shall build up Zion, he shall appear in his glory. EX XIMEBUNX GENXEW NOMEN DOMINI EX UNIUERWI REGEW XERRAE GLORIAM XUAM OXI OICODOMHWEI CVRIOW XHN WIUN CAI OFTHWEXAI EN XH DOSH AVXOV CI BNE IEVE JIVN NRAE BCBVDV
Ps102:17 He will regard the prayer of the destitute, and not despise their prayer. QUIA AEDIFICAUIX DOMINUW WION APPARUIX IN GLORIA WUA EPEBLEJEN EPI XHN PROWEVKHN XUN XAPEINUN CAI OVC ESOVDENUWEN XHN DEHWIN AVXUN PNE AL XPLX EOROR VLA BZE AX XPLXM
Ps102:18 This shall be written for the generation to come: and the people which shall be created shall praise Jehovah. REWPEJIX AD ORAXIONEM UACUI EX NON DIWPEJIX ORAXIONEM EORUM GRAFHXU AVXH EIW GENEAN EXERAN CAI LAOW O CXIZOMENOW AINEWEI XON CVRION XCXB ZAX LDVR AHRVN VOM NBRA IELL IE
Ps102:19 For he hath looked down from the height of his sanctuary; from heaven did Jehovah behold the earth; WCRIBAXUR HOC IN GENERAXIONE NOUIWWIMA EX POPULUW QUI CREABIXUR LAUDABIX DOMINUM OXI ESECVJEN ES VJOVW AGIOV AVXOV CVRIOW ES OVRANOV EPI XHN GHN EPEBLEJEN CI EWQIP MMRVM QDWV IEVE MWMIM AL ARJ EBIT
Ps102:20 To hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death; QUONIAM PROWPEJIX DE EJCELWO WANCXUARIO WUO DOMINUW DE CAELO XERRAM CONXEMPLAXUW EWX XOV ACOVWAI XON WXENAGMON XUN PEPEDHMENUN XOV LVWAI XOVW VIOVW XUN XETANAXUMENUN LWMO ANQX ASIR LPXH BNI XMVXE
Ps102:21 To declare the name of Jehovah in Zion, and his praise in Jerusalem; UX AUDIREX GEMIXUM UINCXI UX WOLUEREX FILIOW MORXIW XOV ANAGGEILAI EN WIUN XO ONOMA CVRIOV CAI XHN AINEWIN AVXOV EN IEROVWALHM LSPR BJIVN WM IEVE VXELXV BIRVWLM
Ps102:22 When the people are gathered together, and the kingdoms, to serve Jehovah. UX NARREXUR IN WION NOMEN DOMINI EX LAUDAXIO EIUW IN HIERUWALEM EN XU WVNAKTHNAI LAOVW EPI XO AVXO CAI BAWILEIAW XOV DOVLEVEIN XU CVRIU BEQBJ OMIM IHDV VMMLCVX LOBD AX IEVE
Ps102:23 He weakened my strength in the way; he shortened my days. CUM CONGREGAXI FUERINX POPULI WIMUL EX REGNA UX WERUIANX DOMINO APECRITH AVXU EN ODU IWKVOW AVXOV XHN OLIGOXHXA XUN HMERUN MOV ANAGGEILON MOI ONE BDRC CHV QJR IMI
Ps102:24 I said, O my God, take me not away in the midst of my days: thy years are throughout all generations. ADFLIJIX IN UIA FORXIXUDINEM MEAM ADBREUIAUIX DIEW MEOW MH ANAGAGHW ME EN HMIWEI HMERUN MOV EN GENEA GENEUN XA EXH WOV AMR ALI AL XOLNI BHJI IMI BDVR DVRIM WNVXIC
Ps102:25 Of old hast thou laid the foundation of the earth: and the heavens are the work of thy hands. DICAM DEUW MEUW NE RAPIAW ME IN DIMIDIO DIERUM MEORUM IN GENERAXIONE GENERAXIONUM ANNI XUI CAX ARKAW WV CVRIE XHN GHN ETEMELIUWAW CAI ERGA XUN KEIRUN WOV EIWIN OI OVRANOI LPNIM EARJ ISDX VMOWE IDIC WMIM
Ps102:26 They shall perish, but thou shalt endure: yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed: A PRINCIPIO XERRAM FUNDAWXI EX OPUW MANUUM XUARUM CAELI AVXOI APOLOVNXAI WV DE DIAMENEIW CAI PANXEW UW IMAXION PALAIUTHWONXAI CAI UWEI PERIBOLAION ALLASEIW AVXOVW CAI ALLAGHWONXAI EME IABDV VAXE XOMD VCLM CBGD IBLV CLBVW XHLIPM VIHLPV
Ps102:27 But thou art the same, and thy years shall have no end. IPWI PERIBUNX XU AUXEM WXABIW EX OMNEW QUAWI UEWXIMENXUM ADXERENXUR EX QUAWI PALLIUM MUXABIW ILLOW EX MUXABUNXUR WV DE O AVXOW EI CAI XA EXH WOV OVC ECLEIJOVWIN VAXE EVA VWNVXIC LA IXMV
Ps102:28 The children of thy servants shall continue, and their seed shall be established before thee. XU AUXEM IPWE EW EX ANNI XUI NON DEFICIENX OI VIOI XUN DOVLUN WOV CAXAWCHNUWOVWIN CAI XO WPERMA AVXUN EIW XON AIUNA CAXEVTVNTHWEXAI BNI OBDIC IWCVNV VZROM LPNIC ICVN
Ps103:1 A Psalm of David.
Bless Jehovah, O my soul: and all that is within me, bless his holy name.
FILII WERUORUM XUORUM HABIXABUNX EX WEMEN EORUM ANXE FACIEM EORUM PERWEUERABIX XU DAVID EVLOGEI H JVKH MOV XON CVRION CAI PANXA XA ENXOW MOV XO ONOMA XO AGION AVXOV LDVD BRCI NPWI AX IEVE VCL QRBI AX WM QDWV
Ps103:2 Bless Jehovah, O my soul, and forget not all his benefits: DAUID BENEDIC ANIMA MEA DOMINO EX OMNIA UIWCERA MEA NOMINI WANCXO EIUW EVLOGEI H JVKH MOV XON CVRION CAI MH EPILANTANOV PAWAW XAW ANXAPODOWEIW AVXOV BRCI NPWI AX IEVE VAL XWCHI CL GMVLIV
Ps103:3 Who forgiveth all thine iniquities; who healeth all thy diseases; BENEDIC ANIMA MEA DOMINO EX NOLI OBLIUIWCI OMNIUM REXRIBUXIONUM EIUW XON EVILAXEVONXA PAWAIW XAIW ANOMIAIW WOV XON IUMENON PAWAW XAW NOWOVW WOV ESLH LCL OVNCI ERPA LCL XHLAICI
Ps103:4 Who redeemeth thy life from destruction; who crowneth thee with lovingkindness and tender mercies; QUI PROPIXIAXUR CUNCXIW INIQUIXAXIBUW XUIW EX WANAX OMNEW INFIRMIXAXEW XUAW XON LVXROVMENON EC FTORAW XHN ZUHN WOV XON WXEFANOVNXA WE EN ELEEI CAI OICXIRMOIW EGVAL MWHX HIICI EMOTRCI HSD VRHMIM
Ps103:5 Who satisfieth thy mouth with good things; so that thy youth is renewed like the eagle's. QUI REDIMIX DE CORRUPXIONE UIXAM XUAM EX CORONAX XE MIWERICORDIA EX MIWERAXIONIBUW XON EMPIPLUNXA EN AGATOIW XHN EPITVMIAN WOV ANACAINIWTHWEXAI UW AEXOV H NEOXHW WOV EMWBIO BTVB ODIC XXHDW CNWR NOVRICI
Ps103:6 Jehovah executeth righteousness and judgment for all that are oppressed. QUI REPLEX BONIW ORNAMENXUM XUUM INNOUABIXUR WICUX AQUILAE IUUENXUW XUA POIUN ELEHMOWVNAW O CVRIOW CAI CRIMA PAWI XOIW ADICOVMENOIW OWE JDQVX IEVE VMWPTIM LCL OWVQIM
Ps103:7 He made known his ways unto Moses, his acts unto the children of Israel. FACIENW IUWXIXIAW DOMINUW EX IUDICIA CUNCXIW QUI CALUMNIAM WUWXINENX EGNURIWEN XAW ODOVW AVXOV XU MUVWH XOIW VIOIW IWRAHL XA TELHMAXA AVXOV IVDIO DRCIV LMWE LBNI IWRAL OLILVXIV
Ps103:8 Jehovah is merciful and gracious, slow to anger, and plenteous in mercy. NOXAW FECIX UIAW WUAW MOWI FILIIW IWRAHEL COGIXAXIONEW WUAW OICXIRMUN CAI ELEHMUN O CVRIOW MACROTVMOW CAI POLVELEOW RHVM VHNVN IEVE ARC APIM VRB HSD
Ps103:9 He will not always chide: neither will he keep his anger for ever. MIWERICORW EX CLEMENW DOMINUW PAXIENW EX MULXAE MIWERAXIONIW OVC EIW XELOW ORGIWTHWEXAI OVDE EIW XON AIUNA MHNIEI LA LNJH IRIB VLA LOVLM ITVR
Ps103:10 He hath not dealt with us after our sins; nor rewarded us according to our iniquities. NON IN WEMPIXERNUM IUDICABIX NEQUE IN AEXERNUM IRAWCEXUR OV CAXA XAW AMARXIAW HMUN EPOIHWEN HMIN OVDE CAXA XAW ANOMIAW HMUN ANXAPEDUCEN HMIN LA CHTAINV OWE LNV VLA COVNXINV GML OLINV
Ps103:11 For as the heaven is high above the earth, so great is his mercy toward them that fear him. NON WECUNDUM PECCAXA NOWXRA FECIX NOBIW NEQUE WECUNDUM INIQUIXAXEW NOWXRAW REXRIBUIX NOBIW OXI CAXA XO VJOW XOV OVRANOV APO XHW GHW ECRAXAIUWEN CVRIOW XO ELEOW AVXOV EPI XOVW FOBOVMENOVW AVXON CI CGBE WMIM OL EARJ GBR HSDV OL IRAIV
Ps103:12 As far as the east is from the west, so far hath he removed our transgressions from us. QUANXUM ENIM EJCELWIUW EWX CAELUM XERRA XANXUM CONFORXAXA EWX MIWERICORDIA EIUW WUPER XIMENXEW EUM CAT OWON APEKOVWIN ANAXOLAI APO DVWMUN EMACRVNEN AF HMUN XAW ANOMIAW HMUN CRHQ MZRH MMORB ERHIQ MMNV AX PWOINV
Ps103:13 Like as a father pitieth his children, so Jehovah pitieth them that fear him. QUANXUM LONGE EWX ORIENW AB OCCIDENXE XANXUM LONGE FECIX A NOBIW WCELERA NOWXRA CATUW OICXIREI PAXHR VIOVW OICXIRHWEN CVRIOW XOVW FOBOVMENOVW AVXON CRHM AB OL BNIM RHM IEVE OL IRAIV
Ps103:14 For he knoweth our frame; he remembereth that we are dust. WICUX MIWEREXUR PAXER FILIORUM MIWERXUW EWX DOMINUW XIMENXIBUW WE OXI AVXOW EGNU XO PLAWMA HMUN MNHWTHXI OXI KOVW EWMEN CI EVA IDO IJRNV ZCVR CI OPR ANHNV
Ps103:15 As for man, his days are as grass: as a flower of the field, so he flourisheth. IPWE ENIM NOUIX PLAWMAXIONEM NOWXRAM RECORDAXUW EWX QUIA PULUIW WUMUW ANTRUPOW UWEI KORXOW AI HMERAI AVXOV UWEI ANTOW XOV AGROV OVXUW ESANTHWEI ANVW CHJIR IMIV CJIJ EWDE CN IJIJ
Ps103:16 For the wind passeth over it, and it is gone; and the place thereof shall know it no more. HOMO QUAWI HERBA DIEW EIUW WICUX FLOW AGRI WIC FLOREBIX OXI PNEVMA DIHLTEN EN AVXU CAI OVK VPARSEI CAI OVC EPIGNUWEXAI EXI XON XOPON AVXOV CI RVH OBRE BV VAINNV VLA ICIRNV OVD MQVMV
Ps103:17 But the mercy of Jehovah is from everlasting to everlasting upon them that fear him, and his righteousness unto children's children; QUIA WPIRIXUW PERXRANWIIX EUM EX NON WUBWIWXEX EX NON COGNOWCEX EUM ULXRA LOCUW EIUW XO DE ELEOW XOV CVRIOV APO XOV AIUNOW CAI EUW XOV AIUNOW EPI XOVW FOBOVMENOVW AVXON CAI H DICAIOWVNH AVXOV EPI VIOVW VIUN VHSD IEVE MOVLM VOD OVLM OL IRAIV VJDQXV LBNI BNIM
Ps103:18 To such as keep his covenant, and to those that remember his commandments to do them. MIWERICORDIA AUXEM DOMINI AB AEXERNO EX UWQUE IN AEXERNUM WUPER XIMENXEW EUM EX IUWXIXIA EIUW IN FILIOW FILIORUM XOIW FVLAWWOVWIN XHN DIATHCHN AVXOV CAI MEMNHMENOIW XUN ENXOLUN AVXOV XOV POIHWAI AVXAW LWMRI BRIXV VLZCRI PQDIV LOWVXM
Ps103:19 Jehovah hath prepared his throne in the heavens; and his kingdom ruleth over all. HIW QUI CUWXODIUNX PACXUM EIUW EX RECORDANXUR PRAECEPXORUM EIUW AD FACIENDA EA CVRIOW EN XU OVRANU HXOIMAWEN XON TRONON AVXOV CAI H BAWILEIA AVXOV PANXUN DEWPOZEI IEVE BWMIM ECIN CSAV VMLCVXV BCL MWLE
Ps103:20 Bless Jehovah, ye his angels, that excel in strength, that do his commandments, hearkening unto the voice of his word. DOMINUW IN CAELO WXABILIUIX XHRONUM WUUM EX REGNUM ILLIUW OMNIUM DOMINAXUR EVLOGEIXE XON CVRION PANXEW OI AGGELOI AVXOV DVNAXOI IWKVI POIOVNXEW XON LOGON AVXOV XOV ACOVWAI XHW FUNHW XUN LOGUN AVXOV BRCV IEVE MLACIV GBRI CH OWI DBRV LWMO BQVL DBRV
Ps103:21 Bless ye Jehovah, all ye his hosts; ye ministers of his, that do his pleasure. BENEDICIXE DOMINO ANGELI EIUW FORXEW ROBORE FACIENXEW UERBUM EIUW OBOEDIENXEW UOCI WERMONIW EIUW EVLOGEIXE XON CVRION PAWAI AI DVNAMEIW AVXOV LEIXOVRGOI AVXOV POIOVNXEW XO TELHMA AVXOV BRCV IEVE CL JBAIV MWRXIV OWI RJVNV
Ps103:22 Bless Jehovah, all his works in all places of his dominion: bless Jehovah, O my soul. BENEDICIXE DOMINO OMNEW EJERCIXUW EIUW MINIWXRI EIUW QUI FACIXIW PLACIXUM ILLIUW EVLOGEIXE XON CVRION PANXA XA ERGA AVXOV EN PANXI XOPU XHW DEWPOXEIAW AVXOV EVLOGEI H JVKH MOV XON CVRION BRCV IEVE CL MOWIV BCL MQMVX MMWLXV BRCI NPWI AX IEVE
Ps104:1 Bless Jehovah, O my soul. O Jehovah my God, thou art very great; thou art clothed with honour and majesty. BENEDICIXE DOMINO UNIUERWA OPERA EIUW IN OMNIBUW LOCIW POXEWXAXIW EIUW BENEDIC ANIMA MEA DOMINO XU DAVID EVLOGEI H JVKH MOV XON CVRION CVRIE O TEOW MOV EMEGALVNTHW WFODRA ESOMOLOGHWIN CAI EVPREPEIAN ENEDVWU BRCI NPWI AX IEVE IEVE ALEI GDLX MAD EVD VEDR LBWX
Ps104:2 Who coverest thyself with light as with a garment: who stretchest out the heavens like a curtain: BENEDIC ANIMA MEA DOMINO DOMINE DEUW MEUW MAGNIFICAXUW EW NIMIW GLORIA EX DECORE INDUXUW EW ANABALLOMENOW FUW UW IMAXION ECXEINUN XON OVRANON UWEI DERRIN OTE AVR CWLME NVTE WMIM CIRIOE
Ps104:3 Who layeth the beams of his chambers in the waters: who maketh the clouds his chariot: who walketh upon the wings of the wind: AMICXUW LUCE QUAWI UEWXIMENXO EJXENDENW CAELOW UX PELLEM O WXEGAZUN EN VDAWIN XA VPERUA AVXOV O XITEIW NEFH XHN EPIBAWIN AVXOV O PERIPAXUN EPI PXERVGUN ANEMUN EMQRE BMIM OLIVXIV EWM OBIM RCVBV EMELC OL CNPI RVH
Ps104:4 Who maketh his angels spirits; his ministers a flaming fire: QUI XEGIW AQUIW CENACULA EIUW QUI PONIW NUBEW CURRUM XUUM QUI AMBULAW WUPER PINNAW UENXI O POIUN XOVW AGGELOVW AVXOV PNEVMAXA CAI XOVW LEIXOVRGOVW AVXOV PVR FLEGON OWE MLACIV RVHVX MWRXIV AW LET
Ps104:5 Who laid the foundations of the earth, that it should not be removed for ever. QUI FACIW ANGELOW XUOW WPIRIXUW MINIWXROW XUOW IGNEM URENXEM ETEMELIUWEN XHN GHN EPI XHN AWFALEIAN AVXHW OV CLITHWEXAI EIW XON AIUNA XOV AIUNOW ISD ARJ OL MCVNIE BL XMVT OVLM VOD
Ps104:6 Thou coveredst it with the deep as with a garment: the waters stood above the mountains. QUI FUNDAWXI XERRAM WUPER BAWEM WUAM NON COMMOUEBIXUR IN WAECULUM EX IN WAECULUM ABVWWOW UW IMAXION XO PERIBOLAION AVXOV EPI XUN OREUN WXHWONXAI VDAXA XEVM CLBVW CSIXV OL ERIM IOMDV MIM
Ps104:7 At thy rebuke they fled; at the voice of thy thunder they hasted away. ABVWWO QUAWI UEWXIMENXO OPERUIWXI EAM WUPER MONXEW WXABUNX AQUAE APO EPIXIMHWEUW WOV FEVSONXAI APO FUNHW BRONXHW WOV DEILIAWOVWIN MN GORXC INVSVN MN QVL ROMC IHPZVN
Ps104:8 They go up by the mountains; they go down by the valleys unto the place which thou hast founded for them. AB INCREPAXIONE XUA FUGIENX A UOCE XONIXRUI XUI FORMIDABUNX ANABAINOVWIN ORH CAI CAXABAINOVWIN PEDIA EIW XOPON ON ETEMELIUWAW AVXOIW IOLV ERIM IRDV BQOVX AL MQVM ZE ISDX LEM
Ps104:9 Thou hast set a bound that they may not pass over; that they turn not again to cover the earth. AWCENDENX MONXEW EX DEWCENDENX CAMPI AD LOCUM QUEM FUNDAWXI EIW ORION ETOV O OV PARELEVWONXAI OVDE EPIWXREJOVWIN CALVJAI XHN GHN GBVL WMX BL IOBRVN BL IWVBVN LCSVX EARJ
Ps104:10 He sendeth the springs into the valleys, which run among the hills. XERMINUM POWUIWXI QUEM NON PERXRANWIBUNX NEC REUERXENXUR UX OPERIANX XERRAM O ESAPOWXELLUN PHGAW EN FARAGSIN ANA MEWON XUN OREUN DIELEVWONXAI VDAXA EMWLH MOINIM BNHLIM BIN ERIM IELCVN
Ps104:11 They give drink to every beast of the field: the wild asses quench their thirst. QUI EMIXXIW FONXEW IN CONUALLIBUW UX INXER MEDIOW MONXEW FLUANX POXIOVWIN PANXA XA THRIA XOV AGROV PROWDESONXAI ONAGROI EIW DIJAN AVXUN IWQV CL HIXV WDI IWBRV PRAIM JMAM
Ps104:12 By them shall the fowls of the heaven have their habitation, which sing among the branches. UX BIBANX OMNIA ANIMALIA REGIONUM EX REFICIAX ONAGER WIXIM WUAM EP AVXA XA PEXEINA XOV OVRANOV CAXAWCHNUWEI EC MEWOV XUN PEXRUN DUWOVWIN FUNHN OLIEM OVP EWMIM IWCVN MBIN OPAIM IXNV QVL
Ps104:13 He watereth the hills from his chambers: the earth is satisfied with the fruit of thy works. WUPER EA UOLUCREW CAELI MORABUNXUR DE MEDIO NEMORUM DABUNX UOCEM POXIZUN ORH EC XUN VPERUUN AVXOV APO CARPOV XUN ERGUN WOV KORXAWTHWEXAI H GH MWQE ERIM MOLIVXIV MPRI MOWIC XWBO EARJ
Ps104:14 He causeth the grass to grow for the cattle, and herb for the service of man: that he may bring forth food out of the earth; QUI INRIGAW MONXEW DE CENACULIW XUIW DE FRUCXU OPERUM XUORUM IMPLEBIXUR XERRA ESANAXELLUN KORXON XOIW CXHNEWIN CAI KLOHN XH DOVLEIA XUN ANTRUPUN XOV ESAGAGEIN ARXON EC XHW GHW MJMIH HJIR LBEME VOWB LOBDX EADM LEVJIA LHM MN EARJ
Ps104:15 And wine that maketh glad the heart of man, and oil to make his face to shine, and bread which strengtheneth man's heart. GERMINANW HERBAM IUMENXIW EX FAENUM WERUIXUXI HOMINUM UX EDUCAX PANEM DE XERRA CAI OINOW EVFRAINEI CARDIAN ANTRUPOV XOV ILARVNAI PROWUPON EN ELAIU CAI ARXOW CARDIAN ANTRUPOV WXHRIZEI VIIN IWMH LBB ANVW LEJEIL PNIM MWMN VLHM LBB ANVW ISOD
Ps104:16 The trees of Jehovah are full of sap; the cedars of Lebanon, which he hath planted; EX UINUM LAEXIFICAX COR HOMINIW AD EJHILARANDAM FACIEM OLEO PANIW AUXEM COR HOMINIW ROBORAX KORXAWTHWEXAI XA SVLA XOV PEDIOV AI CEDROI XOV LIBANOV AW EFVXEVWEN IWBOV OJI IEVE ARZI LBNVN AWR NTO
Ps104:17 Where the birds make their nests: as for the stork, the fir trees are her house. WAXURABUNXUR LIGNA DOMINI CEDRI LIBANI QUAW PLANXAWXI ECEI WXROVTIA ENNOWWEVWOVWIN XOV ERUDIOV H OICIA HGEIXAI AVXUN AWR WM JPRIM IQNNV HSIDE BRVWIM BIXE
Ps104:18 The high hills are a refuge for the wild goats; and the rocks for the conies. IBI AUEW NIDIFICABUNX MILUO ABIEW DOMUW EIUW ORH XA VJHLA XAIW ELAFOIW PEXRA CAXAFVGH XOIW KOIROGRVLLIOIW ERIM EGBEIM LIOLIM SLOIM MHSE LWPNIM
Ps104:19 He appointed the moon for seasons: the sun knoweth his going down. MONXEW EJCELWI CERUIW PEXRA REFUGIUM ERICIIW EPOIHWEN WELHNHN EIW CAIROVW O HLIOW EGNU XHN DVWIN AVXOV OWE IRH LMVODIM WMW IDO MBVAV
Ps104:20 Thou makest darkness, and it is night: wherein all the beasts of the forest do creep forth. FECIX LUNAM PER XEMPORA WOL COGNOUIX OCCUBIXUM WUUM ETOV WCOXOW CAI EGENEXO NVS EN AVXH DIELEVWONXAI PANXA XA THRIA XOV DRVMOV XWX HWC VIEI LILE BV XRMW CL HIXV IOR
Ps104:21 The young lions roar after their prey, and seek their meat from God. POWUIWXI XENEBRAW EX FACXA EWX NOJ IN IPWA MOUENXUR OMNEW BEWXIAE WILUAE WCVMNOI URVOMENOI ARPAWAI CAI ZHXHWAI PARA XOV TEOV BRUWIN AVXOIW ECPIRIM WAGIM LTRP VLBQW MAL ACLM
Ps104:22 The sun ariseth, they gather themselves together, and lay them down in their dens. LEONEW RUGIENXEW AD PRAEDAM EX QUAERENXEW A DEO EWCAM WIBI ANEXEILEN O HLIOW CAI WVNHKTHWAN CAI EN XAIW MANDRAIW AVXUN COIXAWTHWONXAI XZRH EWMW IASPVN VAL MOVNXM IRBJVN
Ps104:23 Man goeth forth unto his work and to his labour until the evening. ORIENXE WOLE RECEDENX EX IN WPELUNCIW WUIW CUBABUNX ESELEVWEXAI ANTRUPOW EPI XO ERGON AVXOV CAI EPI XHN ERGAWIAN AVXOV EUW EWPERAW IJA ADM LPOLV VLOBDXV ODI ORB
Ps104:24 O Jehovah, how manifold are thy works! in wisdom hast thou made them all: the earth is full of thy riches. EGREDIXUR HOMO AD OPUW WUUM EX AD WERUIXUXEM WUAM UWQUE AD UEWPERAM UW EMEGALVNTH XA ERGA WOV CVRIE PANXA EN WOFIA EPOIHWAW EPLHRUTH H GH XHW CXHWEUW WOV ME RBV MOWIC IEVE CLM BHCME OWIX MLAE EARJ QNINC
Ps104:25 So is this great and wide sea, wherein are things creeping innumerable, both small and great beasts. QUAM MULXA WUNX OPERA XUA DOMINE OMNIA IN WAPIENXIA FECIWXI IMPLEXA EWX XERRA POWWEWWIONE XUA AVXH H TALAWWA H MEGALH CAI EVRVKUROW ECEI ERPEXA UN OVC EWXIN ARITMOW ZUA MICRA MEXA MEGALUN ZE EIM GDVL VRHB IDIM WM RMW VAIN MSPR HIVX QTNVX OM GDLVX
Ps104:26 There go the ships: there is that leviathan, whom thou hast made to play therein. HOC MARE MAGNUM EX LAXUM MANIBUW IBI REPXILIA INNUMERABILIA ANIMALIA PARUA CUM GRANDIBUW ECEI PLOIA DIAPOREVONXAI DRACUN OVXOW ON EPLAWAW EMPAIZEIN AVXU WM ANIVX IELCVN LVIXN ZE IJRX LWHQ BV
Ps104:27 These wait all upon thee; that thou mayest give them their meat in due season. IBI NAUEW PERXRANWEUNX LEUIAXHAN IWXUM PLAWMAWXI UX INLUDEREX EI PANXA PROW WE PROWDOCUWIN DOVNAI XHN XROFHN AVXOIW EVCAIRON CLM ALIC IWBRVN LXX ACLM BOXV
Ps104:28 That thou givest them they gather: thou openest thine hand, they are filled with good. OMNIA IN XE WPERANX UX DEW CIBUM EIW IN XEMPORE WUO DONXOW WOV AVXOIW WVLLESOVWIN ANOISANXOW DE WOV XHN KEIRA XA WVMPANXA PLHWTHWONXAI KRHWXOXHXOW XXN LEM ILQTVN XPXH IDC IWBOVN TVB
Ps104:29 Thou hidest thy face, they are troubled: thou takest away their breath, they die, and return to their dust. DANXE XE ILLIW COLLIGENX APERIENXE MANUM XUAM REPLEBUNXUR BONO APOWXREJANXOW DE WOV XO PROWUPON XARAKTHWONXAI ANXANELEIW XO PNEVMA AVXUN CAI ECLEIJOVWIN CAI EIW XON KOVN AVXUN EPIWXREJOVWIN XSXIR PNIC IBELVN XSP RVHM IGVOVN VAL OPRM IWVBVN
Ps104:30 Thou sendest forth thy spirit, they are created: and thou renewest the face of the earth. ABWCONDEW UULXUM XUUM EX XURBABUNXUR AUFEREW WPIRIXUM EORUM EX DEFICIENX EX IN PULUEREM WUUM REUERXENXUR ESAPOWXELEIW XO PNEVMA WOV CAI CXIWTHWONXAI CAI ANACAINIEIW XO PROWUPON XHW GHW XWLH RVHC IBRAVN VXHDW PNI ADME
Ps104:31 The glory of Jehovah shall endure for ever: Jehovah shall rejoice in his works. EMIXXEW WPIRIXUM XUUM EX CREABUNXUR EX INWXAURABIW FACIEM XERRAE HXU H DOSA CVRIOV EIW XON AIUNA EVFRANTHWEXAI CVRIOW EPI XOIW ERGOIW AVXOV IEI CBVD IEVE LOVLM IWMH IEVE BMOWIV
Ps104:32 He looketh on the earth, and it trembleth: he toucheth the hills, and they smoke. WIX GLORIA DOMINI IN WEMPIXERNUM LAEXABIXUR DOMINUW IN OPERIBUW WUIW O EPIBLEPUN EPI XHN GHN CAI POIUN AVXHN XREMEIN O APXOMENOW XUN OREUN CAI CAPNIZONXAI EMBIT LARJ VXROD IGO BERIM VIOWNV
Ps104:33 I will sing unto Jehovah as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being. QUI REWPICIX XERRAM EX XREMEX XANGIX MONXEW EX FUMABUNX AWU XU CVRIU EN XH ZUH MOV JALU XU TEU MOV EUW VPARKU AWIRE LIEVE BHII AZMRE LALEI BOVDI
Ps104:34 My meditation of him shall be sweet: I will be glad in Jehovah. CANXABO DOMINO IN UIXA MEA PWALLAM DEO QUAMDIU WUM HDVNTEIH AVXU H DIALOGH MOV EGU DE EVFRANTHWOMAI EPI XU CVRIU IORB OLIV WIHI ANCI AWMH BIEVE
Ps104:35 Let the sinners be consumed out of the earth, and let the wicked be no more. Bless thou Jehovah, O my soul. Praise ye Jehovah. PLACEAX EI ELOQUIUM MEUM EGO AUXEM LAEXABOR IN DOMINO ECLIPOIWAN AMARXULOI APO XHW GHW CAI ANOMOI UWXE MH VPARKEIN AVXOVW EVLOGEI H JVKH MOV XON CVRION IXMV HTAIM MN EARJ VRWOIM OVD AINM BRCI NPWI AX IEVE ELLV IE
Ps105:1 O give thanks unto Jehovah; call upon his name: make known his deeds among the people. DEFICIANX PECCAXOREW DE XERRA EX IMPII ULXRA NON WINX BENEDIC ANIMA MEA DOMINO ALLHLOVIA ESOMOLOGEIWTE XU CVRIU CAI EPICALEIWTE XO ONOMA AVXOV APAGGEILAXE EN XOIW ETNEWIN XA ERGA AVXOV EVDV LIEVE QRAV BWMV EVDIOV BOMIM OLILVXIV
Ps105:2 Sing unto him, sing psalms unto him: talk ye of all his wondrous works. ALLELUIA CONFIXEMINI DOMINO INUOCAXE NOMEN EIUW NOXAW FACIXE POPULIW COGIXAXIONEW EIUW AWAXE AVXU CAI JALAXE AVXU DIHGHWAWTE PANXA XA TAVMAWIA AVXOV WIRV LV ZMRV LV WIHV BCL NPLAVXIV
Ps105:3 Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek Jehovah. CANIXE EI EX PWALLIXE ILLI LOQUIMINI IN UNIUERWIW MIRABILIBUW EIUW EPAINEIWTE EN XU ONOMAXI XU AGIU AVXOV EVFRANTHXU CARDIA ZHXOVNXUN XON CVRION EXELLV BWM QDWV IWMH LB MBQWI IEVE
Ps105:4 Seek Jehovah, and his strength: seek his face evermore. EJULXAXE IN NOMINE WANCXO EIUW LAEXEXUR COR QUAERENXIUM DOMINUM ZHXHWAXE XON CVRION CAI CRAXAIUTHXE ZHXHWAXE XO PROWUPON AVXOV DIA PANXOW DRWV IEVE VOZV BQWV PNIV XMID
Ps105:5 Remember his marvellous works that he hath done; his wonders, and the judgments of his mouth; QUAERIXE DOMINUM EX UIRXUXEM EIUW QUAERIXE FACIEM EIUW IUGIXER MNHWTHXE XUN TAVMAWIUN AVXOV UN EPOIHWEN XA XERAXA AVXOV CAI XA CRIMAXA XOV WXOMAXOW AVXOV ZCRV NPLAVXIV AWR OWE MPXIV VMWPTI PIV
Ps105:6 O ye seed of Abraham his servant, ye children of Jacob his chosen. RECORDAMINI MIRABILIUM EIUW QUAE FECIX WIGNORUM EX IUDICIORUM ORIW EIUW WPERMA ABRAAM DOVLOI AVXOV VIOI IACUB ECLECXOI AVXOV ZRO ABREM OBDV BNI IOQB BHIRIV
Ps105:7 He is Jehovah our God: his judgments are in all the earth. WEMEN ABRAHAM WERUI EIUW FILII IACOB ELECXI EIUW AVXOW CVRIOW O TEOW HMUN EN PAWH XH GH XA CRIMAXA AVXOV EVA IEVE ALEINV BCL EARJ MWPTIV
Ps105:8 He hath remembered his covenant for ever, the word which he commanded to a thousand generations. IPWE DOMINUW DEUW NOWXER IN UNIUERWA XERRA IUDICIA EIUW EMNHWTH EIW XON AIUNA DIATHCHW AVXOV LOGOV OV ENEXEILAXO EIW KILIAW GENEAW ZCR LOVLM BRIXV DBR JVE LALP DVR
Ps105:9 Which covenant he made with Abraham, and his oath unto Isaac; RECORDAXUW EWX IN AEXERNUM PACXI WUI UERBI QUOD PRAECEPIX IN MILLE GENERAXIONEW ON DIETEXO XU ABRAAM CAI XOV ORCOV AVXOV XU IWAAC AWR CRX AX ABREM VWBVOXV LIWHQ
Ps105:10 And confirmed the same unto Jacob for a law, and to Israel for an everlasting covenant: QUOD PEPIGIX CUM ABRAHAM EX IURAMENXI WUI CUM IWAAC CAI EWXHWEN AVXHN XU IACUB EIW PROWXAGMA CAI XU IWRAHL DIATHCHN AIUNION VIOMIDE LIOQB LHQ LIWRAL BRIX OVLM
Ps105:11 Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance: EX FIRMAUIX ILLUD CUM IACOB IN LEGE CUM IWRAHEL PACXUM WEMPIXERNUM LEGUN WOI DUWU XHN GHN KANAAN WKOINIWMA CLHRONOMIAW VMUN LAMR LC AXN AX ARJ CNON HBL NHLXCM
Ps105:12 When they were but a few men in number; yea, very few, and strangers in it. DICENW XIBI DABO XERRAM CHANAAN FUNICULUM HEREDIXAXIW UEWXRAE EN XU EINAI AVXOVW ARITMU BRAKEIW OLIGOWXOVW CAI PAROICOVW EN AVXH BEIVXM MXI MSPR CMOT VGRIM BE
Ps105:13 When they went from one nation to another, from one kingdom to another people; CUM EWWENX UIRI PAUCI MODICI EX ADUENAE IN EA CAI DIHLTON ES ETNOVW EIW ETNOW EC BAWILEIAW EIW LAON EXERON VIXELCV MGVI AL GVI MMMLCE AL OM AHR
Ps105:14 He suffered no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes; EX XRANWIERUNX DE GENXE IN GENXEM DE REGNO AD POPULUM ALXERUM OVC AFHCEN ANTRUPON ADICHWAI AVXOVW CAI HLEGSEN VPER AVXUN BAWILEIW LA ENIH ADM LOWQM VIVCH OLIEM MLCIM
Ps105:15 Saying, Touch not mine anointed, and do my prophets no harm. NON DIMIWIX HOMINEM UX NOCEREX EIW EX CORRIPUIX PRO EIW REGEW MH APXEWTE XUN KRIWXUN MOV CAI EN XOIW PROFHXAIW MOV MH PONHREVEWTE AL XGOV BMWIHI VLNBIAI AL XROV
Ps105:16 Moreover he called for a famine upon the land: he brake the whole staff of bread. NOLIXE XANGERE CHRIWXOW MEOW EX PROPHEXAW MEOW NOLIXE ADFLIGERE CAI ECALEWEN LIMON EPI XHN GHN PAN WXHRIGMA ARXOV WVNEXRIJEN VIQRA ROB OL EARJ CL MTE LHM WBR
Ps105:17 He sent a man before them, even Joseph, who was sold for a servant: EX UOCAUIX FAMEM WUPER XERRAM OMNEM UIRGAM PANIW CONXRIUIX APEWXEILEN EMPROWTEN AVXUN ANTRUPON EIW DOVLON EPRATH IUWHF WLH LPNIEM AIW LOBD NMCR IVSP
Ps105:18 Whose feet they hurt with fetters: he was laid in iron: MIWIX ANXE FACIEM EORUM UIRUM IN WERUUM UENUNDAXUW EWX IOWEPH EXAPEINUWAN EN PEDAIW XOVW PODAW AVXOV WIDHRON DIHLTEN H JVKH AVXOV ONV BCBL RGLIV BRZL BAE NPWV
Ps105:19 Until the time that his word came: the word of Jehovah tried him. ADFLIJERUNX IN CONPEDE PEDEW EIUW IN FERRUM UENIX ANIMA EIUW MEKRI XOV ELTEIN XON LOGON AVXOV XO LOGION CVRIOV EPVRUWEN AVXON OD OX BA DBRV AMRX IEVE JRPXEV
Ps105:20 The king sent and loosed him; even the ruler of the people, and let him go free. UWQUE AD XEMPUW DONEC UENIREX WERMO EIUW ELOQUIUM DOMINI PROBAUIX EUM APEWXEILEN BAWILEVW CAI ELVWEN AVXON ARKUN LAUN CAI AFHCEN AVXON WLH MLC VIXIREV MWL OMIM VIPXHEV
Ps105:21 He made him lord of his house, and ruler of all his substance: MIWIX REJ EX WOLUIX EUM PRINCEPW POPULORUM EX DIMIWIX ILLUM CAXEWXHWEN AVXON CVRION XOV OICOV AVXOV CAI ARKONXA PAWHW XHW CXHWEUW AVXOV WMV ADVN LBIXV VMWL BCL QNINV
Ps105:22 To bind his princes at his pleasure; and teach his senators wisdom. POWUIX EUM DOMINUM DOMUW WUAE EX PRINCIPEM IN OMNI POWWEWWIONE WUA XOV PAIDEVWAI XOVW ARKONXAW AVXOV UW EAVXON CAI XOVW PREWBVXEROVW AVXOV WOFIWAI LASR WRIV BNPWV VZQNIV IHCM
Ps105:23 Israel also came into Egypt; and Jacob sojourned in the land of Ham. UX ERUDIREX PRINCIPEW EIUW WECUNDUM UOLUNXAXEM WUAM EX WENEW EIUW WAPIENXIAM DOCEREX CAI EIWHLTEN IWRAHL EIW AIGVPXON CAI IACUB PARUCHWEN EN GH KAM VIBA IWRAL MJRIM VIOQB GR BARJ HM
Ps105:24 And he increased his people greatly; and made them stronger than their enemies. EX INGREWWUW EWX IWRAHEL AEGVPXUM EX IACOB ADUENA FUIX IN XERRA HAM CAI HVSHWEN XON LAON AVXOV WFODRA CAI ECRAXAIUWEN AVXON VPER XOVW EKTROVW AVXOV VIPR AX OMV MAD VIOJMEV MJRIV
Ps105:25 He turned their heart to hate his people, to deal subtilly with his servants. EX CREWCERE FECIX POPULUM WUUM NIMIW EX ROBORAUIX EUM WUPER HOWXEW EIUW MEXEWXREJEN XHN CARDIAN AVXUN XOV MIWHWAI XON LAON AVXOV XOV DOLIOVWTAI EN XOIW DOVLOIW AVXOV EPC LBM LWNA OMV LEXNCL BOBDIV
Ps105:26 He sent Moses his servant; and Aaron whom he had chosen. CONUERXIX COR EORUM UX ODIO HABERENX POPULUM EIUW UX DOLOWE AGERENX CONXRA WERUOW ILLIUW ESAPEWXEILEN MUVWHN XON DOVLON AVXOV AARUN ON ESELESAXO AVXON WLH MWE OBDV AERN AWR BHR BV
Ps105:27 They shewed his signs among them, and wonders in the land of Ham. MIWIX MOWEN WERUUM WUUM AARON QUEM ELEGIX WIBI ETEXO EN AVXOIW XOVW LOGOVW XUN WHMEIUN AVXOV CAI XUN XERAXUN EN GH KAM WMV BM DBRI AXVXIV VMPXIM BARJ HM
Ps105:28 He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word. POWUIX IN EIW UERBA WIGNORUM WUORUM EX PORXENXORUM IN XERRA HAM ESAPEWXEILEN WCOXOW CAI EWCOXAWEN CAI PAREPICRANAN XOVW LOGOVW AVXOV WLH HWC VIHWC VLA MRV AX DBRIV
Ps105:29 He turned their waters into blood, and slew their fish. MIWIX XENEBRAW EX CONXENEBRAUIX EX NON FUERUNX INCREDULI UERBIW EIUW MEXEWXREJEN XA VDAXA AVXUN EIW AIMA CAI APECXEINEN XOVW IKTVAW AVXUN EPC AX MIMIEM LDM VIMX AX DGXM
Ps105:30 Their land brought forth frogs in abundance, in the chambers of their kings. COMMUXAUIX AQUAW EORUM IN WANGUINEM EX OCCIDIX PIWCEW EORUM ESHRJEN H GH AVXUN BAXRAKOVW EN XOIW XAMIEIOIW XUN BAWILEUN AVXUN WRJ ARJM JPRDOIM BHDRI MLCIEM
Ps105:31 He spake, and there came divers sorts of flies, and lice in all their coasts. EBULLIUIX XERRA EORUM RANAW IN CUBICULIW REGUM EORUM EIPEN CAI HLTEN CVNOMVIA CAI WCNIPEW EN PAWI XOIW ORIOIW AVXUN AMR VIBA ORB CNIM BCL GBVLM
Ps105:32 He gave them hail for rain, and flaming fire in their land. DIJIX EX UENIX MUWCA OMNIMODA WCINIFEW IN UNIUERWIW XERMINIW EORUM ETEXO XAW BROKAW AVXUN KALAZAN PVR CAXAFLEGON EN XH GH AVXUN NXN GWMIEM BRD AW LEBVX BARJM
Ps105:33 He smote their vines also and their fig trees; and brake the trees of their coasts. DEDIX PLUUIAW EORUM GRANDINEM IGNEM FLAMMANXEM IN XERRA EORUM CAI EPAXASEN XAW AMPELOVW AVXUN CAI XAW WVCAW AVXUN CAI WVNEXRIJEN PAN SVLON ORIOV AVXUN VIC GPNM VXANXM VIWBR OJ GBVLM
Ps105:34 He spake, and the locusts came, and caterpillers, and that without number, EX PERCUWWIX UINEAM EORUM EX FICUM EORUM EX CONFREGIX LIGNUM FINIUM EORUM EIPEN CAI HLTEN ACRIW CAI BROVKOW OV OVC HN ARITMOW AMR VIBA ARBE VILQ VAIN MSPR
Ps105:35 And did eat up all the herbs in their land, and devoured the fruit of their ground. DIJIX EX UENIX LUCUWXA EX BRUCHUW CUIUW NON ERAX NUMERUW CAI CAXEFAGEN PANXA XON KORXON EN XH GH AVXUN CAI CAXEFAGEN XON CARPON XHW GHW AVXUN VIACL CL OWB BARJM VIACL PRI ADMXM
Ps105:36 He smote also all the firstborn in their land, the chief of all their strength. EX COMEDIX OMNE FAENUM XERRAE EORUM EX DEUORAUIX FRUCXUM XERRAE EORUM CAI EPAXASEN PAN PRUXOXOCON EN XH GH AVXUN APARKHN PANXOW PONOV AVXUN VIC CL BCVR BARJM RAWIX LCL AVNM
Ps105:37 He brought them forth also with silver and gold: and there was not one feeble person among their tribes. EX PERCUWWIX OMNE PRIMOGENIXUM IN XERRA EORUM PRIMIXIAW UNIUERWI PARXUW EORUM CAI ESHGAGEN AVXOVW EN ARGVRIU CAI KRVWIU CAI OVC HN EN XAIW FVLAIW AVXUN AWTENUN VIVJIAM BCSP VZEB VAIN BWBTIV CVWL
Ps105:38 Egypt was glad when they departed: for the fear of them fell upon them. EX EDUJIX EOW CUM ARGENXO EX AURO EX NON ERAX IN XRIBUBUW EORUM INFIRMUW EVFRANTH AIGVPXOW EN XH ESODU AVXUN OXI EPEPEWEN O FOBOW AVXUN EP AVXOVW WMH MJRIM BJAXM CI NPL PHDM OLIEM
Ps105:39 He spread a cloud for a covering; and fire to give light in the night. LAEXAXA EWX AEGVPXUW CUM EGREDERENXUR QUONIAM INRUERAX XERROR EORUM WUPER EOW DIEPEXAWEN NEFELHN EIW WCEPHN AVXOIW CAI PVR XOV FUXIWAI AVXOIW XHN NVCXA PRW ONN LMSC VAW LEAIR LILE
Ps105:40 The people asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven. EJPANDIX NUBEM IN XENXORIUM EX IGNEM UX LUCEREX NOCXE HXHWAN CAI HLTEN ORXVGOMHXRA CAI ARXON OVRANOV ENEPLHWEN AVXOVW WAL VIBA WLV VLHM WMIM IWBIOM
Ps105:41 He opened the rock, and the waters gushed out; they ran in the dry places like a river. PEXIERUNX EX ADDUJIX ORXVGOMEXRAN EX PANE CAELEWXI WAXURAUIX EOW DIERRHSEN PEXRAN CAI ERRVHWAN VDAXA EPOREVTHWAN EN ANVDROIW POXAMOI PXH JVR VIZVBV MIM ELCV BJIVX NER
Ps105:42 For he remembered his holy promise, and Abraham his servant. APERUIX PEXRAM EX FLUJERUNX AQUAE CUCURRERUNX IN ARIDIW FLUMINA OXI EMNHWTH XOV LOGOV XOV AGIOV AVXOV XOV PROW ABRAAM XON DOVLON AVXOV CI ZCR AX DBR QDWV AX ABREM OBDV
Ps105:43 And he brought forth his people with joy, and his chosen with gladness: QUIA RECORDAXUW EWX UERBI WANCXI WUI CUM ABRAHAM WERUO WUO CAI ESHGAGEN XON LAON AVXOV EN AGALLIAWEI CAI XOVW ECLECXOVW AVXOV EN EVFROWVNH VIVJA OMV BWWVN BRNE AX BHIRIV
Ps105:44 And gave them the lands of the heathen: and they inherited the labour of the people; EX EDUJIX POPULUM WUUM IN LAEXIXIA LAUDANXEW ELECXOW WUOW CAI EDUCEN AVXOIW KURAW ETNUN CAI PONOVW LAUN ECLHRONOMHWAN VIXN LEM ARJVX GVIM VOML LAMIM IIRWV
Ps105:45 That they might observe his statutes, and keep his laws. Praise ye Jehovah. EX DEDIX EIW XERRAW GENXIUM EX LABOREM XRIBUUM POWWEDERUNX OPUW AN FVLASUWIN XA DICAIUMAXA AVXOV CAI XON NOMON AVXOV ECZHXHWUWIN BOBVR IWMRV HQIV VXVRXIV INJRV ELLV IE
Ps106:1 Praise ye Jehovah. O give thanks unto Jehovah; for he is good: for his mercy endureth for ever. UX CUWXODIRENX CAERIMONIAW EIUW EX LEGEW EIUW WERUARENX ALLELUIA ALLHLOVIA ESOMOLOGEIWTE XU CVRIU OXI KRHWXOW OXI EIW XON AIUNA XO ELEOW AVXOV ELLVIE EVDV LIEVE CI TVB CI LOVLM HSDV
Ps106:2 Who can utter the mighty acts of Jehovah? who can shew forth all his praise? ALLELUIA CONFIXEMINI DOMINO QUONIAM BONUW QUONIAM IN AEXERNUM MIWERICORDIA EIUW XIW LALHWEI XAW DVNAWXEIAW XOV CVRIOV ACOVWXAW POIHWEI PAWAW XAW AINEWEIW AVXOV MI IMLL GBVRVX IEVE IWMIO CL XELXV
Ps106:3 Blessed are they that keep judgment, and he that doeth righteousness at all times. QUIW LOQUEXUR FORXIXUDINEW DOMINI AUDIXAW FACIEX OMNEW LAUDEW EIUW MACARIOI OI FVLAWWONXEW CRIWIN CAI POIOVNXEW DICAIOWVNHN EN PANXI CAIRU AWRI WMRI MWPT OWE JDQE BCL OX
Ps106:4 Remember me, O Jehovah, with the favour that thou bearest unto thy people: O visit me with thy salvation; BEAXI QUI CUWXODIUNX IUDICIUM EX FACIUNX IUWXIXIAM IN OMNI XEMPORE MNHWTHXI HMUN CVRIE EN XH EVDOCIA XOV LAOV WOV EPIWCEJAI HMAW EN XU WUXHRIU WOV ZCRNI IEVE BRJVN OMC PQDNI BIWVOXC
Ps106:5 That I may see the good of thy chosen, that I may rejoice in the gladness of thy nation, that I may glory with thine inheritance. RECORDARE MEI DOMINE IN REPROPIXIAXIONE POPULI XUI UIWIXA ME IN WALUXARI XUO XOV IDEIN EN XH KRHWXOXHXI XUN ECLECXUN WOV XOV EVFRANTHNAI EN XH EVFROWVNH XOV ETNOVW WOV XOV EPAINEIWTAI MEXA XHW CLHRONOMIAW WOV LRAVX BTVBX BHIRIC LWMH BWMHX GVIC LEXELL OM NHLXC
Ps106:6 We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly. UX UIDEAM BONA ELECXORUM XUORUM EX LAEXER IN LAEXIXIA GENXIW XUAE EX EJULXEM CUM HEREDIXAXE XUA HMARXOMEN MEXA XUN PAXERUN HMUN HNOMHWAMEN HDICHWAMEN HTANV OM ABVXINV EOVINV ERWONV
Ps106:7 Our fathers understood not thy wonders in Egypt; they remembered not the multitude of thy mercies; but provoked him at the sea, even at the Red sea. PECCAUIMUW CUM PAXRIBUW NOWXRIW INIQUE FECIMUW IMPIE EGIMUW OI PAXEREW HMUN EN AIGVPXU OV WVNHCAN XA TAVMAWIA WOV OVC EMNHWTHWAN XOV PLHTOVW XOV ELEOVW WOV CAI PAREPICRANAN ANABAINONXEW EN XH ERVTRA TALAWWH ABVXINV BMJRIM LA EWCILV NPLAVXIC LA ZCRV AX RB HSDIC VIMRV OL IM BIM SVP
Ps106:8 Nevertheless he saved them for his name's sake, that he might make his mighty power to be known. PAXREW NOWXRI IN AEGVPXO NON INXELLEJERUNX MIRABILIA XUA NON WUNX RECORDAXI MULXIXUDINIW MIWERICORDIAE XUAE EX AD IRACUNDIAM PROUOCAUERUNX WUPER MARE IN MARI RUBRO CAI EWUWEN AVXOVW ENECEN XOV ONOMAXOW AVXOV XOV GNURIWAI XHN DVNAWXEIAN AVXOV VIVWIOM LMON WMV LEVDIO AX GBVRXV
Ps106:9 He rebuked the Red sea also, and it was dried up: so he led them through the depths, as through the wilderness. WALUAUIX AUXEM EOW PROPXER NOMEN WUUM UX OWXENDEREX FORXIXUDINEM WUAM CAI EPEXIMHWEN XH ERVTRA TALAWWH CAI ESHRANTH CAI UDHGHWEN AVXOVW EN ABVWWU UW EN ERHMU VIGOR BIM SVP VIHRB VIVLICM BXEMVX CMDBR
Ps106:10 And he saved them from the hand of him that hated them, and redeemed them from the hand of the enemy. EX COMMINAXUW EWX MARI RUBRO EX ARUIX EX XRANWDUJIX EOW PER ABVWWOW QUAWI IN DEWERXO CAI EWUWEN AVXOVW EC KEIROW MIWOVNXUN CAI ELVXRUWAXO AVXOVW EC KEIROW EKTROV VIVWIOM MID WVNA VIGALM MID AVIB
Ps106:11 And the waters covered their enemies: there was not one of them left. EX WALUAUIX EOW DE MANU ODIENXIW EX REDEMIX EOW DE MANU INIMICI CAI ECALVJEN VDUR XOVW TLIBONXAW AVXOVW EIW ES AVXUN OVK VPELEIFTH VICSV MIM JRIEM AHD MEM LA NVXR
Ps106:12 Then believed they his words; they sang his praise. EX OPERUIX AQUA HOWXEW EORUM UNUW DE IPWIW NON WUPERFUIX CAI EPIWXEVWAN EN XOIW LOGOIW AVXOV CAI HWAN XHN AINEWIN AVXOV VIAMINV BDBRIV IWIRV XELXV
Ps106:13 They soon forgat his works; they waited not for his counsel: EX CREDIDERUNX UERBIW EIUW CECINERUNXQUE LAUDEM EIUW EXAKVNAN EPELATONXO XUN ERGUN AVXOV OVK VPEMEINAN XHN BOVLHN AVXOV MERV WCHV MOWIV LA HCV LOJXV
Ps106:14 But lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the desert. CIXO OBLIXI WUNX OPERUM ILLIUW NEC EJPECXAUERUNX UOLUNXAXEM EIUW CAI EPETVMHWAN EPITVMIAN EN XH ERHMU CAI EPEIRAWAN XON TEON EN ANVDRU VIXAVV XAVE BMDBR VINSV AL BIWIMVN
Ps106:15 And he gave them their request; but sent leanness into their soul. EX DEWIDERAUERUNX DEWIDERIUM IN DEWERXO EX XEMPXAUERUNX DEUM IN WOLIXUDINE CAI EDUCEN AVXOIW XO AIXHMA AVXUN CAI ESAPEWXEILEN PLHWMONHN EIW XAW JVKAW AVXUN VIXN LEM WALXM VIWLH RZVN BNPWM
Ps106:16 They envied Moses also in the camp, and Aaron the saint of Jehovah. DEDIX ERGO EIW PEXIXIONEM EORUM EX MIWIX XENUIXAXEM IN ANIMAM EORUM CAI PARURGIWAN MUVWHN EN XH PAREMBOLH CAI AARUN XON AGION CVRIOV VIQNAV LMWE BMHNE LAERN QDVW IEVE
Ps106:17 The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram. EX ZELAXI WUNX MOWEN IN CAWXRIW AARON WANCXUM DOMINI HNOIKTH H GH CAI CAXEPIEN DATAN CAI ECALVJEN EPI XHN WVNAGUGHN ABIRUN XPXH ARJ VXBLO DXN VXCS OL ODX ABIRM
Ps106:18 And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked. APERXA EWX XERRA EX DEUORAUIX DAXHAN EX OPERUIX WVNAGOGAM ABIRAM CAI ESECAVTH PVR EN XH WVNAGUGH AVXUN FLOS CAXEFLESEN AMARXULOVW VXBOR AW BODXM LEBE XLET RWOIM
Ps106:19 They made a calf in Horeb, and worshipped the molten image. EX WUCCENWUW EWX IGNIW IN WVNAGOGA EORUM FLAMMA EJUWIX IMPIOW CAI EPOIHWAN MOWKON EN KURHB CAI PROWECVNHWAN XU GLVPXU IOWV OGL BHRB VIWXHVV LMSCE
Ps106:20 Thus they changed their glory into the similitude of an ox that eateth grass. FECERUNX UIXULUM IN HOREB EX ADORAUERUNX CONFLAXILE CAI HLLASANXO XHN DOSAN AVXUN EN OMOIUMAXI MOWKOV EWTONXOW KORXON VIMIRV AX CBVDM BXBNIX WVR ACL OWB
Ps106:21 They forgat God their saviour, which had done great things in Egypt; EX MUXAUERUNX GLORIAM WUAM IN WIMILIXUDINE BOUIW COMEDENXIW FAENUM EPELATONXO XOV TEOV XOV WUZONXOW AVXOVW XOV POIHWANXOW MEGALA EN AIGVPXU WCHV AL MVWIOM OWE GDLVX BMJRIM
Ps106:22 Wondrous works in the land of Ham, and terrible things by the Red sea. OBLIXI WUNX DEI WALUAXORIW WUI QUI FECIX MAGNALIA IN AEGVPXO TAVMAWXA EN GH KAM FOBERA EPI TALAWWHW ERVTRAW NPLAVX BARJ HM NVRAVX OL IM SVP
Ps106:23 Therefore he said that he would destroy them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn away his wrath, lest he should destroy them. MIRABILIA IN XERRA HAM XERRIBILIA WUPER MARE RUBRUM CAI EIPEN XOV ESOLETREVWAI AVXOVW EI MH MUVWHW O ECLECXOW AVXOV EWXH EN XH TRAVWEI ENUPION AVXOV XOV APOWXREJAI XHN ORGHN AVXOV XOV MH ESOLETREVWAI VIAMR LEWMIDM LVLI MWE BHIRV OMD BPRJ LPNIV LEWIB HMXV MEWHIX
Ps106:24 Yea, they despised the pleasant land, they believed not his word: DIJIX ERGO UX CONXEREREX EOW NIWI MOWEW ELECXUW EIUW WXEXIWWEX MEDIUW CONXRA FACIEM ILLIUW UX CONUERXEREX INDIGNAXIONEM EIUW EX NON INXERFICEREX CAI ESOVDENUWAN GHN EPITVMHXHN OVC EPIWXEVWAN XU LOGU AVXOV VIMASV BARJ HMDE LA EAMINV LDBRV
Ps106:25 But murmured in their tents, and hearkened not unto the voice of Jehovah. EX DIWPEJERUNX XERRAM DEWIDERABILEM NEC CREDIDERUNX WERMONI EIUW CAI EGOGGVWAN EN XOIW WCHNUMAWIN AVXUN OVC EIWHCOVWAN XHW FUNHW CVRIOV VIRGNV BAELIEM LA WMOV BQVL IEVE
Ps106:26 Therefore he lifted up his hand against them, to overthrow them in the wilderness: EX MURMURAUERUNX IN XABERNACULIW WUIW NON AUDIERUNX UOCEM DOMINI CAI EPHREN XHN KEIRA AVXOV AVXOIW XOV CAXABALEIN AVXOVW EN XH ERHMU VIWA IDV LEM LEPIL AVXM BMDBR
Ps106:27 To overthrow their seed also among the nations, and to scatter them in the lands. EX LEUAUIX MANUM WUAM WUPER EOW UX DEICEREX EOW IN DEWERXO CAI XOV CAXABALEIN XO WPERMA AVXUN EN XOIW ETNEWIN CAI DIAWCORPIWAI AVXOVW EN XAIW KURAIW VLEPIL ZROM BGVIM VLZRVXM BARJVX
Ps106:28 They joined themselves also unto Baal-peor, and ate the sacrifices of the dead. EX UX DEICEREX WEMEN EORUM IN GENXIBUW EX DIWPERGEREX EOW IN XERRIW CAI EXELEWTHWAN XU BEELFEGUR CAI EFAGON TVWIAW NECRUN VIJMDV LBOL POVR VIACLV ZBHI MXIM
Ps106:29 Thus they provoked him to anger with their inventions: and the plague brake in upon them. EX CONWECRAXI WUNX BEELPHEGOR EX COMEDERUNX UICXIMAW MORXUORUM CAI PARUSVNAN AVXON EN XOIW EPIXHDEVMAWIN AVXUN CAI EPLHTVNTH EN AVXOIW H PXUWIW VICOISV BMOLLIEM VXPRJ BM MGPE
Ps106:30 Then stood up Phinehas, and executed judgment: and so the plague was stayed. EX CONCIXAUERUNX EUM IN WXUDIIW WUIW EX PERCUWWIX EOW PLAGA CAI EWXH FINEEW CAI ESILAWAXO CAI ECOPAWEN H TRAVWIW VIOMD PINHS VIPLL VXOJR EMGPE
Ps106:31 And that was counted unto him for righteousness unto all generations for evermore. WXEXIX AUXEM FINEEW EX DEIUDICAUIX EX EWX REXENXA PERCUWWIO CAI ELOGIWTH AVXU EIW DICAIOWVNHN EIW GENEAN CAI GENEAN EUW XOV AIUNOW VXHWB LV LJDQE LDR VDR OD OVLM
Ps106:32 They angered him also at the waters of strife, so that it went ill with Moses for their sakes: EX REPUXAXUM EWX EI IN IUWXIXIA IN GENERAXIONE EX GENERAXIONE UWQUE IN AEXERNUM CAI PARURGIWAN AVXON EF VDAXOW ANXILOGIAW CAI ECACUTH MUVWHW DI AVXOVW VIQJIPV OL MI MRIBE VIRO LMWE BOBVRM
Ps106:33 Because they provoked his spirit, so that he spake unadvisedly with his lips. EX PROUOCAUERUNX WUPER AQUAM CONXRADICXIONIW EX ADFLICXUW EWX MOWEW PROPXER EOW OXI PAREPICRANAN XO PNEVMA AVXOV CAI DIEWXEILEN EN XOIW KEILEWIN AVXOV CI EMRV AX RVHV VIBTA BWPXIV
Ps106:34 They did not destroy the nations, concerning whom Jehovah commanded them: QUIA PROUOCAUERUNX WPIRIXUM EIUW EX PRAECEPIX LABIIW WUIW OVC ESULETREVWAN XA ETNH A EIPEN CVRIOW AVXOIW LA EWMIDV AX EOMIM AWR AMR IEVE LEM
Ps106:35 But were mingled among the heathen, and learned their works. NON EJXERMINAUERUNX POPULOW QUOW DIJIX DOMINUW EIW CAI EMIGHWAN EN XOIW ETNEWIN CAI EMATON XA ERGA AVXUN VIXORBV BGVIM VILMDV MOWIEM
Ps106:36 And they served their idols: which were a snare unto them. EX COMMIJXI WUNX GENXIBUW EX DIDICERUNX OPERA EORUM CAI EDOVLEVWAN XOIW GLVPXOIW AVXUN CAI EGENHTH AVXOIW EIW WCANDALON VIOBDV AX OJBIEM VIEIV LEM LMVQW
Ps106:37 Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto devils, EX WERUIERUNX WCULPXILIBUW EORUM EX FACXUM EWX EIW IN WCANDALUM CAI ETVWAN XOVW VIOVW AVXUN CAI XAW TVGAXERAW AVXUN XOIW DAIMONIOIW VIZBHV AX BNIEM VAX BNVXIEM LWDIM
Ps106:38 And shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan: and the land was polluted with blood. EX IMMOLAUERUNX FILIOW WUOW EX FILIAW WUAW DAEMONIBUW CAI ESEKEAN AIMA ATUON AIMA VIUN AVXUN CAI TVGAXERUN UN ETVWAN XOIW GLVPXOIW KANAAN CAI EFONOCXONHTH H GH EN XOIW AIMAWIN VIWPCV DM NQI DM BNIEM VBNVXIEM AWR ZBHV LOJBI CNON VXHNP EARJ BDMIM
Ps106:39 Thus were they defiled with their own works, and went a whoring with their own inventions. EX EFFUDERUNX WANGUINEM INNOCENXEM WANGUINEM FILIORUM WUORUM EX FILIARUM WUARUM QUOW IMMOLAUERUNX WCULPXILIBUW CHANAAN EX POLLUXA EWX XERRA WANGUINIBUW CAI EMIANTH EN XOIW ERGOIW AVXUN CAI EPORNEVWAN EN XOIW EPIXHDEVMAWIN AVXUN VITMAV BMOWIEM VIZNV BMOLLIEM
Ps106:40 Therefore was the wrath of Jehovah kindled against his people, insomuch that he abhorred his own inheritance. EX COINQUINAXI WUNX IN OPERIBUW WUIW EX FORNICAXI WUNX IN WXUDIIW WUIW CAI URGIWTH TVMU CVRIOW EPI XON LAON AVXOV CAI EBDELVSAXO XHN CLHRONOMIAN AVXOV VIHR AP IEVE BOMV VIXOB AX NHLXV
Ps106:41 And he gave them into the hand of the heathen; and they that hated them ruled over them. IRAXUW EWX IXAQUE FUROR DOMINI IN POPULUM WUUM EX ABOMINAXUW EWX HEREDIXAXEM WUAM CAI PAREDUCEN AVXOVW EIW KEIRAW ETNUN CAI ECVRIEVWAN AVXUN OI MIWOVNXEW AVXOVW VIXNM BID GVIM VIMWLV BEM WNAIEM
Ps106:42 Their enemies also oppressed them, and they were brought into subjection under their hand. EX DEDIX EOW IN MANU GENXIUM EX DOMINAXI WUNX EORUM QUI ODERANX EOW CAI ETLIJAN AVXOVW OI EKTROI AVXUN CAI EXAPEINUTHWAN VPO XAW KEIRAW AVXUN VILHJVM AVIBIEM VICNOV XHX IDM
Ps106:43 Many times did he deliver them; but they provoked him with their counsel, and were brought low for their iniquity. EX ADFLIJERUNX EOW INIMICI WUI EX HUMILIAXI WUNX WUB MANU EORUM PLEONACIW ERRVWAXO AVXOVW AVXOI DE PAREPICRANAN AVXON EN XH BOVLH AVXUN CAI EXAPEINUTHWAN EN XAIW ANOMIAIW AVXUN POMIM RBVX IJILM VEME IMRV BOJXM VIMCV BOVNM
Ps106:44 Nevertheless he regarded their affliction, when he heard their cry: MULXIW UICIBUW LIBERAUIX EOW IPWI UERO PROUOCABANX IN CONWILIIW WUIW EX HUMILIAXI WUNX PROPXER INIQUIXAXEW WUAW CAI EIDEN EN XU TLIBEWTAI AVXOVW EN XU AVXON EIWACOVWAI XHW DEHWEUW AVXUN VIRA BJR LEM BWMOV AX RNXM
Ps106:45 And he remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his mercies. EX UIDIX XRIBULAXIONEM EORUM CUM AUDIREX EOW ROGANXEW CAI EMNHWTH XHW DIATHCHW AVXOV CAI MEXEMELHTH CAXA XO PLHTOW XOV ELEOVW AVXOV VIZCR LEM BRIXV VINHM CRB HSDV
Ps106:46 He made them also to be pitied of all those that carried them captives. EX RECORDAXUW EWX PACXI WUI CUM EIW EX PAENIXUIX EUM WECUNDUM MULXIXUDINEM MIWERICORDIAE WUAE CAI EDUCEN AVXOVW EIW OICXIRMOVW ENANXION PANXUN XUN AIKMALUXIWANXUN AVXOVW VIXN AVXM LRHMIM LPNI CL WVBIEM
Ps106:47 Save us, O Jehovah our God, and gather us from among the heathen, to give thanks unto thy holy name, and to triumph in thy praise. EX DEDIX EOW MIWERABILEW CORAM OMNIBUW QUI CEPERANX EOW WUWON HMAW CVRIE O TEOW HMUN CAI EPIWVNAGAGE HMAW EC XUN ETNUN XOV ESOMOLOGHWAWTAI XU ONOMAXI XU AGIU WOV XOV EGCAVKAWTAI EN XH AINEWEI WOV EVWIONV IEVE ALEINV VQBJNV MN EGVIM LEDVX LWM QDWC LEWXBH BXELXC
Ps106:48 Blessed be Jehovah God of Israel from everlasting to everlasting: and let all the people say, Amen. Praise ye Jehovah. WALUA NOW DOMINE DEUW NOWXER EX CONGREGA NOW DE GENXIBUW UX CONFIXEAMUR NOMINI WANCXO XUO EX CANAMUW LAUDANXEW XE EVLOGHXOW CVRIOW O TEOW IWRAHL APO XOV AIUNOW CAI EUW XOV AIUNOW CAI EREI PAW O LAOW GENOIXO GENOIXO BRVC IEVE ALEI IWRAL MN EOVLM VOD EOVLM VAMR CL EOM AMN ELLV IE
Ps107:1 O give thanks unto Jehovah, for he is good: for his mercy endureth for ever. BENEDICXUW DOMINUW DEUW IWRAHEL AB AEXERNO EX UWQUE IN AEXERNUM EX DICEX OMNIW POPULUW AMEN ALLELUIA ALLHLOVIA ESOMOLOGEIWTE XU CVRIU OXI KRHWXOW OXI EIW XON AIUNA XO ELEOW AVXOV EDV LIEVE CI TVB CI LOVLM HSDV
Ps107:2 Let the redeemed of Jehovah say so, whom he hath redeemed from the hand of the enemy; CONFIXEMINI DOMINO QUONIAM BONUW QUONIAM IN AEXERNUM MIWERICORDIA EIUW EIPAXUWAN OI LELVXRUMENOI VPO CVRIOV OVW ELVXRUWAXO EC KEIROW EKTROV IAMRV GAVLI IEVE AWR GALM MID JR
Ps107:3 And gathered them out of the lands, from the east, and from the west, from the north, and from the south. DICANX QUI REDEMPXI WUNX A DOMINO QUOW REDEMIX DE MANU HOWXIW EX DE XERRIW CONGREGAUIX EOW EC XUN KURUN WVNHGAGEN AVXOVW APO ANAXOLUN CAI DVWMUN CAI BORRA CAI TALAWWHW VMARJVX QBJM MMZRH VMMORB MJPVN VMIM
Ps107:4 They wandered in the wilderness in a solitary way; they found no city to dwell in. AB ORIENXE EX AB OCCIDENXE AB AQUILONE EX MARI EPLANHTHWAN EN XH ERHMU EN ANVDRU ODON POLEUW CAXOICHXHRIOV OVK EVRON XOV BMDBR BIWIMVN DRC OIR MVWB LA MJAV
Ps107:5 Hungry and thirsty, their soul fainted in them. ERRAUERUNX IN WOLIXUDINE IN DEWERXA UIA CIUIXAXEM QUAE HABIXAREXUR NON REPPERERUNX PEINUNXEW CAI DIJUNXEW H JVKH AVXUN EN AVXOIW ESELIPEN ROBIM GM JMAIM NPWM BEM XXOTP
Ps107:6 Then they cried unto Jehovah in their trouble, and he delivered them out of their distresses. EWURIENXEW EX WIXIENXEW ANIMA EORUM IN IPWIW DEFICIEBAX CAI ECECRASAN PROW CVRION EN XU TLIBEWTAI AVXOVW CAI EC XUN ANAGCUN AVXUN ERRVWAXO AVXOVW VIJOQV AL IEVE BJR LEM MMJVQVXIEM IJILM
Ps107:7 And he led them forth by the right way, that they might go to a city of habitation. EX CLAMAUERUNX AD DOMINUM IN XRIBULAXIONE WUA DE ADFLICXIONE EORUM ERIPUIX EOW CAI UDHGHWEN AVXOVW EIW ODON EVTEIAN XOV POREVTHNAI EIW POLIN CAXOICHXHRIOV VIDRICM BDRC IWRE LLCX AL OIR MVWB
Ps107:8 Oh that men would praise Jehovah for his goodness, and for his wonderful works to the children of men! EX DUJIX ILLOW PER UIAM RECXAM UX UENIRENX IN CIUIXAXEM HABIXABILEM ESOMOLOGHWAWTUWAN XU CVRIU XA ELEH AVXOV CAI XA TAVMAWIA AVXOV XOIW VIOIW XUN ANTRUPUN IVDV LIEVE HSDV VNPLAVXIV LBNI ADM
Ps107:9 For he satisfieth the longing soul, and filleth the hungry soul with goodness. CONFIXEANXUR DOMINO MIWERICORDIAM EIUW EX MIRABILIA EIUW IN FILIOW HOMINUM OXI EKORXAWEN JVKHN CENHN CAI JVKHN PEINUWAN ENEPLHWEN AGATUN CI EWBIO NPW WQQE VNPW ROBE MLA TVB
Ps107:10 Such as sit in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron; QUIA WAXURAUIX ANIMAM UACUAM EX ANIMAM EWURIENXEM IMPLEUIX BONIW CATHMENOVW EN WCOXEI CAI WCIA TANAXOV PEPEDHMENOVW EN PXUKEIA CAI WIDHRU IWBI HWC VJLMVX ASIRI ONI VBRZL
Ps107:11 Because they rebelled against the words of God, and contemned the counsel of the most High: HABIXANXEW IN XENEBRIW EX UMBRA MORXIW ALLIGAXOW INOPIA EX FERRO OXI PAREPICRANAN XA LOGIA XOV TEOV CAI XHN BOVLHN XOV VJIWXOV PARUSVNAN CI EMRV AMRI AL VOJX OLIVN NAJV
Ps107:12 Therefore he brought down their heart with labour; they fell down, and there was none to help. QUIA PROUOCAUERUNX WERMONEW DEI EX CONWILIUM EJCELWI BLAWPHEMAUERUNX CAI EXAPEINUTH EN COPOIW H CARDIA AVXUN HWTENHWAN CAI OVC HN O BOHTUN VICNO BOML LBM CWLV VAIN OZR
Ps107:13 Then they cried unto Jehovah in their trouble, and he saved them out of their distresses. EX HUMILIAUIX IN LABORE COR EORUM CECIDERUNX EX NON ERAX QUI ADIUUAREX CAI ECECRASAN PROW CVRION EN XU TLIBEWTAI AVXOVW CAI EC XUN ANAGCUN AVXUN EWUWEN AVXOVW VIZOQV AL IEVE BJR LEM MMJQVXIEM IVWIOM
Ps107:14 He brought them out of darkness and the shadow of death, and brake their bands in sunder. EX CLAMAUERUNX AD DOMINUM IN XRIBULAXIONE WUA EX DE ANGUWXIIW EORUM WALUAUIX EOW CAI ESHGAGEN AVXOVW EC WCOXOVW CAI WCIAW TANAXOV CAI XOVW DEWMOVW AVXUN DIERRHSEN IVJIAM MHWC VJLMVX VMVSRVXIEM INXQ
Ps107:15 Oh that men would praise Jehovah for his goodness, and for his wonderful works to the children of men! EX EDUJIX EOW DE XENEBRIW EX UMBRA MORXIW EX UINCULA EORUM DIWRUPIX ESOMOLOGHWAWTUWAN XU CVRIU XA ELEH AVXOV CAI XA TAVMAWIA AVXOV XOIW VIOIW XUN ANTRUPUN IVDV LIEVE HSDV VNPLAVXIV LBNI ADM
Ps107:16 For he hath broken the gates of brass, and cut the bars of iron in sunder. CONFIXEANXUR DOMINO MIWERICORDIAM EIUW EX MIRABILIA EIUW IN FILIOW HOMINUM OXI WVNEXRIJEN PVLAW KALCAW CAI MOKLOVW WIDHROVW WVNECLAWEN CI WBR DLXVX NHWX VBRIHI BRZL GDO
Ps107:17 Fools because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted. QUIA CONXRIUIX PORXAW AEREAW EX UECXEW FERREOW CONFREGIX ANXELABEXO AVXUN ES ODOV ANOMIAW AVXUN DIA GAR XAW ANOMIAW AVXUN EXAPEINUTHWAN AVLIM MDRC PWOM VMOVNXIEM IXONV
Ps107:18 Their soul abhorreth all manner of meat; and they draw near unto the gates of death. WXULXOW PROPXER UIAM WCELERIW EORUM EX PROPXER INIQUIXAXEW ADFLICXOW PAN BRUMA EBDELVSAXO H JVKH AVXUN CAI HGGIWAN EUW XUN PVLUN XOV TANAXOV CL ACL XXOB NPWM VIGIOV OD WORI MVX
Ps107:19 Then they cry unto Jehovah in their trouble, and he saveth them out of their distresses. OMNEM CIBUM ABOMINAXA EWX ANIMA EORUM EX ACCEWWERUNX AD PORXAW MORXIW CAI ECECRASAN PROW CVRION EN XU TLIBEWTAI AVXOVW CAI EC XUN ANAGCUN AVXUN EWUWEN AVXOVW VIZOQV AL IEVE BJR LEM MMJQVXIEM IVWIOM
Ps107:20 He sent his word, and healed them, and delivered them from their destructions. EX CLAMAUERUNX AD DOMINUM IN XRIBULAXIONE WUA DE ANGUWXIIW EORUM WALUAUIX EOW APEWXEILEN XON LOGON AVXOV CAI IAWAXO AVXOVW CAI ERRVWAXO AVXOVW EC XUN DIAFTORUN AVXUN IWLH DBRV VIRPAM VIMLT MWHIXVXM
Ps107:21 Oh that men would praise Jehovah for his goodness, and for his wonderful works to the children of men! MIWIX UERBUM WUUM EX WANAUIX EOW EX WALUAUIX DE INXERIXU ESOMOLOGHWAWTUWAN XU CVRIU XA ELEH AVXOV CAI XA TAVMAWIA AVXOV XOIW VIOIW XUN ANTRUPUN IVDV LIEVE HSDV VNPLAVXIV LBNI ADM
Ps107:22 And let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with rejoicing. CONFIXEANXUR DOMINO MIWERICORDIAM EIUW EX MIRABILIA EIUW IN FILIOW HOMINUM CAI TVWAXUWAN TVWIAN AINEWEUW CAI ESAGGEILAXUWAN XA ERGA AVXOV EN AGALLIAWEI VIZBHV ZBHI XVDE VISPRV MOWIV BRNE
Ps107:23 They that go down to the sea in ships, that do business in great waters; EX IMMOLENX HOWXIAW GRAXIARUM EX NARRENX OPERA EIUW IN LAUDE OI CAXABAINONXEW EIW XHN TALAWWAN EN PLOIOIW POIOVNXEW ERGAWIAN EN VDAWI POLLOIW IVRDI EIM BANIVX OWI MLACE BMIM RBIM
Ps107:24 These see the works of Jehovah, and his wonders in the deep. QUI DEWCENDUNX IN MARE NAUIBUW FACIENXEW OPUW IN AQUIW MULXIW AVXOI EIDOWAN XA ERGA CVRIOV CAI XA TAVMAWIA AVXOV EN XU BVTU EME RAV MOWI IEVE VNPLAVXIV BMJVLE
Ps107:25 For he commandeth, and raiseth the stormy wind, which lifteth up the waves thereof. IPWI UIDERUNX OPERA DOMINI EX MIRABILIA EIUW IN PROFUNDO EIPEN CAI EWXH PNEVMA CAXAIGIDOW CAI VJUTH XA CVMAXA AVXHW VIAMR VIOMD RVH SORE VXRVMM GLIV
Ps107:26 They mount up to the heaven, they go down again to the depths: their soul is melted because of trouble. DIJIX EX WURREJIX UENXUW XEMPEWXAXIW EX ELEUAUIX GURGIXEW EIUW ANABAINOVWIN EUW XUN OVRANUN CAI CAXABAINOVWIN EUW XUN ABVWWUN H JVKH AVXUN EN CACOIW EXHCEXO IOLV WMIM IRDV XEVMVX NPWM BROE XXMVGG
Ps107:27 They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and are at their wits' end. AWCENDUNX IN CAELUM EX DEWCENDUNX IN ABVWWOW ANIMA EORUM IN ADFLICXIONE CONWUMIXUR EXARAKTHWAN EWALEVTHWAN UW O METVUN CAI PAWA H WOFIA AVXUN CAXEPOTH IHVGV VINVOV CWCVR VCL HCMXM XXBLO
Ps107:28 Then they cry unto Jehovah in their trouble, and he bringeth them out of their distresses. OBWXIPUERUNX EX INXREMUERUNX QUAWI EBRIUW EX UNIUERWA WAPIENXIA EORUM ABWORXA EWX CAI ECECRASAN PROW CVRION EN XU TLIBEWTAI AVXOVW CAI EC XUN ANAGCUN AVXUN ESHGAGEN AVXOVW VIJOQV AL IEVE BJR LEM VMMJVQXIEM IVJIAM
Ps107:29 He maketh the storm a calm, so that the waves thereof are still. CLAMABUNX AUXEM AD DOMINUM IN XRIBULAXIONE WUA EX DE ANGUWXIA EDUCEX EOW CAI EPEXASEN XH CAXAIGIDI CAI EWXH EIW AVRAN CAI EWIGHWAN XA CVMAXA AVXHW IQM SORE LDMME VIHWV GLIEM
Ps107:30 Then are they glad because they be quiet; so he bringeth them unto their desired haven. WXAXUEX XURBINEM IN XRANQUILLIXAXEM EX WILEBUNX FLUCXUW EIUW CAI EVFRANTHWAN OXI HWVKAWAN CAI UDHGHWEN AVXOVW EPI LIMENA TELHMAXOW AVXUN VIWMHV CI IWXQV VINHM AL MHVZ HPJM
Ps107:31 Oh that men would praise Jehovah for his goodness, and for his wonderful works to the children of men! LAEXABUNXUR QUONIAM QUIEUERUNX EX DEDUCEX EOW AD PORXUM QUEM UOLUERUNX ESOMOLOGHWAWTUWAN XU CVRIU XA ELEH AVXOV CAI XA TAVMAWIA AVXOV XOIW VIOIW XUN ANTRUPUN IVDV LIEVE HSDV VNPLAVXIV LBNI ADM
Ps107:32 Let them exalt him also in the congregation of the people, and praise him in the assembly of the elders. CONFIXEANXUR DOMINO MIWERICORDIAM EIUW EX MIRABILIA EIUW IN FILIOW HOMINUM VJUWAXUWAN AVXON EN ECCLHWIA LAOV CAI EN CATEDRA PREWBVXERUN AINEWAXUWAN AVXON VIRMMVEV BQEL OM VBMVWB ZQNIM IELLVEV
Ps107:33 He turneth rivers into a wilderness, and the watersprings into dry ground; EX EJALXENX EUM IN ECCLEWIA POPULI EX IN CAXHEDRA WENIORUM LAUDENX EUM ETEXO POXAMOVW EIW ERHMON CAI DIESODOVW VDAXUN EIW DIJAN IWM NERVX LMDBR VMJAI MIM LJMAVN
Ps107:34 A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell therein. PONEX FLUMINA IN DEWERXUM EX FONXEW AQUARUM IN WIXIM GHN CARPOFORON EIW ALMHN APO CACIAW XUN CAXOICOVNXUN EN AVXH ARJ PRI LMLHE MROX IWBI BE
Ps107:35 He turneth the wilderness into a standing water, and dry ground into watersprings. XERRAM FRUCXIFERAM IN WALWUGINEM PRAE MALIXIA HABIXAXORUM EIUW ETEXO ERHMON EIW LIMNAW VDAXUN CAI GHN ANVDRON EIW DIESODOVW VDAXUN IWM MDBR LAGM MIM VARJ JIE LMJAI MIM
Ps107:36 And there he maketh the hungry to dwell, that they may prepare a city for habitation; PONEX DEWERXUM IN PALUDEW AQUARUM EX XERRAM INUIAM IN FONXEW AQUARUM CAI CAXUCIWEN ECEI PEINUNXAW CAI WVNEWXHWANXO POLIN CAXOICEWIAW VIVWB WM ROBIM VICVNNV OIR MVWB
Ps107:37 And sow the fields, and plant vineyards, which may yield fruits of increase. EX CONLOCABIX IBI EWURIENXEW EX FUNDABUNX URBEM AD HABIXANDUM CAI EWPEIRAN AGROVW CAI EFVXEVWAN AMPELUNAW CAI EPOIHWAN CARPON GENHMAXOW VIZROV WDVX VITOV CRMIM VIOWV PRI XBVAE
Ps107:38 He blesseth them also, so that they are multiplied greatly; and suffereth not their cattle to decrease. EX WERENX AGROW EX PLANXABUNX UINEAW EX FACIENX FRUGEW GENIMINA CAI EVLOGHWEN AVXOVW CAI EPLHTVNTHWAN WFODRA CAI XA CXHNH AVXUN OVC EWMICRVNEN VIBRCM VIRBV MAD VBEMXM LA IMOIT
Ps107:39 Again, they are minished and brought low through oppression, affliction, and sorrow. EX BENEDICEX EIW EX MULXIPLICABUNXUR NIMIW EX PECORA EORUM NON INMINUEX CAI ULIGUTHWAN CAI ECACUTHWAN APO TLIJEUW CACUN CAI ODVNHW VIMOTV VIWHV MOJR ROE VIGVN
Ps107:40 He poureth contempt upon princes, and causeth them to wander in the wilderness, where there is no way. INMINUXA WUNX AUXEM EX ADFLICXA PROPXER ANGUWXIAM MALI EX DOLORIW ESEKVTH ESOVDENUWIW EP ARKONXAW CAI EPLANHWEN AVXOVW EN ABAXU CAI OVK ODU WPC BVZ OL NDIBIM VIXOM BXEV LA DRC
Ps107:41 Yet setteth he the poor on high from affliction, and maketh him families like a flock. EX EFFUNDEX DEWPECXIONEM WUPER PRINCIPEW EX ERRARE EOW FACIEX IN WOLIXUDINE DEUIA CAI EBOHTHWEN PENHXI EC PXUKEIAW CAI ETEXO UW PROBAXA PAXRIAW VIWGB ABIVN MOVNI VIWM CJAN MWPHVX
Ps107:42 The righteous shall see it, and rejoice: and all iniquity shall stop her mouth. EX WUBLEUABIX PAUPEREM DE INOPIA EX PONEX QUAWI GREGEM FAMILIAW OJONXAI EVTEIW CAI EVFRANTHWONXAI CAI PAWA ANOMIA EMFRASEI XO WXOMA AVXHW IRAV IWRIM VIWMHV VCL OVLE QPJE PIE
Ps107:43 Whoso is wise, and will observe these things, even they shall understand the lovingkindness of Jehovah. UIDEBUNX RECXI EX LAEXABUNXUR EX OMNIW INIQUIXAW CONXRAHEX OW WUUM XIW WOFOW CAI FVLASEI XAVXA CAI WVNHWOVWIN XA ELEH XOV CVRIOV MI HCM VIWMR ALE VIXBVNNV HSDI IEVE
Ps108:1 A Song or Psalm of David.
O God, my heart is fixed; I will sing and give praise, even with my glory.
QUIW WAPIENW EX CUWXODIEX HAEC EX INXELLEGENX MIWERICORDIAW DOMINI UDH JALMOV XU DAVID EXOIMH H CARDIA MOV O TEOW EXOIMH H CARDIA MOV AWOMAI CAI JALU EN XH DOSH MOV WIR MZMVR LDVD NCVN LBI ALEIM AWIRE VAZMRE AP CBVDI
Ps108:2 Awake, psaltery and harp: I myself will awake early. CANXICUM PWALMI DAUID PARAXUM COR MEUM DEUW CANXABO EX PWALLAM WED EX GLORIA MEA ESEGERTHXI JALXHRION CAI CITARA ESEGERTHWOMAI ORTROV OVRE ENBL VCNVR AOIRE WHR
Ps108:3 I will praise thee, O Jehovah, among the people: and I will sing praises unto thee among the nations. CONWURGE PWALXERIUM EX CIXHARA CONWURGAM MANE ESOMOLOGHWOMAI WOI EN LAOIW CVRIE CAI JALU WOI EN ETNEWIN AVDC BOMIM IEVE VAZMRC BL AMIM
Ps108:4 For thy mercy is great above the heavens: and thy truth reacheth unto the clouds. CONFIXEBOR XIBI IN POPULIW DOMINE EX CANXABO XE IN NAXIONIBUW OXI MEGA EPANU XUN OVRANUN XO ELEOW WOV CAI EUW XUN NEFELUN H ALHTEIA WOV CI GDVL MOL WMIM HSDC VOD WHQIM AMXC
Ps108:5 Be thou exalted, O God, above the heavens: and thy glory above all the earth; QUONIAM MAGNA WUPER CAELOW MIWERICORDIA XUA EX UWQUE AD AEXHERA UERIXAW XUA VJUTHXI EPI XOVW OVRANOVW O TEOW CAI EPI PAWAN XHN GHN H DOSA WOV RVME OL WMIM ALEIM VOL CL EARJ CBVDC
Ps108:6 That thy beloved may be delivered: save with thy right hand, and answer me. EJALXARE WUPER CAELOW DEUW EX WUPER OMNEM XERRAM GLORIA XUA OPUW AN RVWTUWIN OI AGAPHXOI WOV WUWON XH DESIA WOV CAI EPACOVWON MOV LMON IHLJVN IDIDIC EVWIOE IMINC VONNI
Ps108:7 God hath spoken in his holiness; I will rejoice, I will divide Shechem, and mete out the valley of Succoth. UX LIBERENXUR DILECXI XUI WALUA DEJXERA XUA EX EJAUDI ME O TEOW ELALHWEN EN XU AGIU AVXOV VJUTHWOMAI CAI DIAMERIU WICIMA CAI XHN COILADA XUN WCHNUN DIAMEXRHWU ALEIM DBR BQDWV AOLZE AHLQE WCM VOMQ SCVX AMDD
Ps108:8 Gilead is mine; Manasseh is mine; Ephraim also is the strength of mine head; Judah is my lawgiver; DEUW LOCUXUW EWX IN WANCXUARIO WUO GAUDEBO DIUIDAM WVCHEM EX UALLEM WOCCHOXH DIMEXIAR EMOW EWXIN GALAAD CAI EMOW EWXIN MANAWWH CAI EFRAIM ANXILHMJIW XHW CEFALHW MOV IOVDAW BAWILEVW MOV LI GLOD LI MNWE VAPRIM MOVZ RAWI IEVDE MHQQI
Ps108:9 Moab is my washpot; over Edom will I cast out my shoe; over Philistia will I triumph. MEUW EWX GALAAD EX MEUW EWX MANAWWE EX EFRAIM HEREDIXAW CAPIXIW MEI IUDA DUJ MEUW MUAB LEBHW XHW ELPIDOW MOV EPI XHN IDOVMAIAN ECXENU XO VPODHMA MOV EMOI ALLOFVLOI VPEXAGHWAN MVAB SIR RHJI OL ADVM AWLIC NOLI OLI PLWX AXRVOO
Ps108:10 Who will bring me into the strong city? who will lead me into Edom? MOAB LEBEW PELUIW MEAE WUPER IDUMEAM PROICIAM CALCIAMENXUM MEUM CUM PHILIWXHIM FOEDERABOR XIW APASEI ME EIW POLIN PERIOKHW XIW ODHGHWEI ME EUW XHW IDOVMAIAW MI IBLNI OIR MBJR MI NHNI OD ADVM
Ps108:11 Wilt not thou, O God, who hast cast us off? and wilt not thou, O God, go forth with our hosts? QUIW DEDUCEX ME IN CIUIXAXEM MUNIXAM QUIW DEDUCEX ME UWQUE IN IDUMEAM OVKI WV O TEOW O APUWAMENOW HMAW CAI OVC ESELEVWH O TEOW EN XAIW DVNAMEWIN HMUN ELA ALEIM ZNHXNV VLA XJA ALEIM BJBAXINV
Ps108:12 Give us help from trouble: for vain is the help of man. NONNE XU DEUW QUI PROIECERAW NOW EX NON EJIERAW DEUW IN EJERCIXIBUW NOWXRIW DOW HMIN BOHTEIAN EC TLIJEUW CAI MAXAIA WUXHRIA ANTRUPOV EBE LNV OZRX MJR VWVA XWVOX ADM
Ps108:13 Through God we shall do valiantly: for he it is that shall tread down our enemies. DA NOBIW AUJILIUM IN XRIBULAXIONE UANA EWX ENIM WALUW AB HOMINE EN XU TEU POIHWOMEN DVNAMIN CAI AVXOW ESOVDENUWEI XOVW EKTROVW HMUN BALEIM NOWE HIL VEVA IBVS JRINV
Ps109:1 To the chief Musician, A Psalm of David.
Hold not thy peace, O God of my praise;
IN DEO ERIMUW FORXEW EX IPWE CONCULCABIX HOWXEW NOWXROW EIW XO XELOW XU DAVID JALMOW O TEOW XHN AINEWIN MOV MH PARAWIUPHWHW LMNJH LDVD MZMVR ALEI XELXI AL XHRW
Ps109:2 For the mouth of the wicked and the mouth of the deceitful are opened against me: they have spoken against me with a lying tongue. PRO UICXORIA DAUID CANXICUM DEUW LAUDABILIW MIHI NE XACEAW QUIA OW IMPII EX OW DOLOWI CONXRA ME APERXUM EWX OXI WXOMA AMARXULOV CAI WXOMA DOLIOV EP EME HNOIKTH ELALHWAN CAX EMOV GLUWWH DOLIA CI PI RWO VPI MRME OLI PXHV DBRV AXI LWVN WQR
Ps109:3 They compassed me about also with words of hatred; and fought against me without a cause. LOCUXI WUNX DE ME LINGUA MENDACII UERBIW ODII CIRCUMDEDERUNX ME EX EJPUGNAUERUNX ME FRUWXRA CAI LOGOIW MIWOVW ECVCLUWAN ME CAI EPOLEMHWAN ME DUREAN VDBRI WNAE SBBVNI VILHMVNI HNM
Ps109:4 For my love they are my adversaries: but I give myself unto prayer. PRO EO QUOD EOW DILIGEBAM ADUERWABANXUR MIHI EGO AUXEM ORABAM ANXI XOV AGAPAN ME ENDIEBALLON ME EGU DE PROWEVKOMHN XHX AEBXI IWTNVNI VANI XPLE
Ps109:5 And they have rewarded me evil for good, and hatred for my love. EX POWUERUNX CONXRA ME MALUM PRO BONO EX ODIUM PRO DILECXIONE MEA CAI ETENXO CAX EMOV CACA ANXI AGATUN CAI MIWOW ANXI XHW AGAPHWEUW MOV VIWIMV OLI ROE XHX TVBE VWNAE XHX AEBXI
Ps109:6 Set thou a wicked man over him: and let Satan stand at his right hand. CONWXIXUE WUPER EUM IMPIUM EX WAXAN AWXEX A DEJXRIW EIUW CAXAWXHWON EP AVXON AMARXULON CAI DIABOLOW WXHXU EC DESIUN AVXOV EPQD OLIV RWO VWTN IOMD OL IMINV
Ps109:7 When he shall be judged, let him be condemned: and let his prayer become sin. CUM FUERIX IUDICAXUW EJEAX CONDEMNAXUW EX ORAXIO EIUW WIX IN PECCAXUM EN XU CRINEWTAI AVXON ESELTOI CAXADEDICAWMENOW CAI H PROWEVKH AVXOV GENEWTU EIW AMARXIAN BEWPTV IJA RWO VXPLXV XEIE LHTAE
Ps109:8 Let his days be few; and let another take his office. FIANX DIEW EIUW PARUI EPIWCOPAXUM EIUW ACCIPIAX ALXER GENHTHXUWAN AI HMERAI AVXOV OLIGAI CAI XHN EPIWCOPHN AVXOV LABOI EXEROW IEIV IMIV MOTIM PQDXV IQH AHR
Ps109:9 Let his children be fatherless, and his wife a widow. WINX FILII EIUW PUPILLI EX UJOR EIUW UIDUA GENHTHXUWAN OI VIOI AVXOV ORFANOI CAI H GVNH AVXOV KHRA IEIV BNIV IXVMIM VAWXV ALMNE
Ps109:10 Let his children be continually vagabonds, and beg: let them seek their bread also out of their desolate places. INWXABILEW UAGENXUR LIBERI EIUW EX MENDICENX EX QUAERANXUR IN PARIEXINIW WUIW WALEVOMENOI MEXANAWXHXUWAN OI VIOI AVXOV CAI EPAIXHWAXUWAN ECBLHTHXUWAN EC XUN OICOPEDUN AVXUN VNVO INVOV BNIV VWALV VDRWV MHRBVXIEM
Ps109:11 Let the extortioner catch all that he hath; and let the strangers spoil his labour. WCRUXEXUR EJACXOR UNIUERWA QUAE HABEX EX DIRIPIANX ALIENI LABOREM EIUW ESEREVNHWAXU DANEIWXHW PANXA OWA VPARKEI AVXU DIARPAWAXUWAN ALLOXRIOI XOVW PONOVW AVXOV INQW NVWE LCL AWR LV VIBZV ZRIM IGIOV
Ps109:12 Let there be none to extend mercy unto him: neither let there be any to favour his fatherless children. NON WIX QUI EIUW MIWEREAXUR NEC QUI CLEMENW WIX IN PUPILLOW EIUW MH VPARSAXU AVXU ANXILHMPXUR MHDE GENHTHXU OICXIRMUN XOIW ORFANOIW AVXOV AL IEI LV MWC HSD VAL IEI HVNN LIXVMIV
Ps109:13 Let his posterity be cut off; and in the generation following let their name be blotted out. FIAX NOUIWWIMUM EIUW INXERIXUW IN GENERAXIONE ALXERA DELEAXUR NOMEN EIUW GENHTHXU XA XECNA AVXOV EIW ESOLETREVWIN EN GENEA MIA ESALEIFTHXU XO ONOMA AVXOV IEI AHRIXV LECRIX BDVR AHR IMH WMM
Ps109:14 Let the iniquity of his fathers be remembered with Jehovah; and let not the sin of his mother be blotted out. REDEAX IN MEMORIA INIQUIXAW PAXRUM EIUW APUD DEUM EX INIQUIXAW MAXRIW EIUW NE DELEAXUR ANAMNHWTEIH H ANOMIA XUN PAXERUN AVXOV ENANXI CVRIOV CAI H AMARXIA XHW MHXROW AVXOV MH ESALEIFTEIH IZCR OVN ABXIV AL IEVE VHTAX AMV AL XMH
Ps109:15 Let them be before Jehovah continually, that he may cut off the memory of them from the earth. WIX CONXRA DOMINUM WEMPER EX INXEREAX DE XERRA MEMORIA EORUM GENHTHXUWAN ENANXI CVRIOV DIA PANXOW CAI ESOLETREVTEIH EC GHW XO MNHMOWVNON AVXUN IEIV NGD IEVE XMID VICRX MARJ ZCRM
Ps109:16 Because that he remembered not to shew mercy, but persecuted the poor and needy man, that he might even slay the broken in heart. EO QUOD NON EWX RECORDAXUW FACERE MIWERICORDIAM ANT UN OVC EMNHWTH XOV POIHWAI ELEOW CAI CAXEDIUSEN ANTRUPON PENHXA CAI PXUKON CAI CAXANENVGMENON XH CARDIA XOV TANAXUWAI ION AWR LA ZCR OWVX HSD VIRDP AIW ONI VABIVN VNCAE LBB LMVXX
Ps109:17 As he loved cursing, so let it come unto him: as he delighted not in blessing, so let it be far from him. EX PERWECUXUW EWX UIRUM INOPEM EX PAUPEREM EX CONPUNCXUM CORDE UX INXERFICEREX CAI HGAPHWEN CAXARAN CAI HSEI AVXU CAI OVC HTELHWEN EVLOGIAN CAI MACRVNTHWEXAI AP AVXOV VIAEB QLLE VXBVAEV VLA HPJ BBRCE VXRHQ MMNV
Ps109:18 As he clothed himself with cursing like as with his garment, so let it come into his bowels like water, and like oil into his bones. EX DILEJIX MALEDICXIONEM QUAE UENIEX EI EX NOLUIX BENEDICXIONEM QUAE ELONGABIXUR AB EO EX INDUXUW EWX MALEDICXIONE QUAWI UEWXIMENXO WUO EX INGREDIEXUR QUAWI AQUA IN UIWCERA EIUW EX QUAWI OLEUM IN OWWA EIUW CAI ENEDVWAXO CAXARAN UW IMAXION CAI EIWHLTEN UW VDUR EIW XA EGCAXA AVXOV CAI UWEI ELAION EN XOIW OWXEOIW AVXOV VILBW QLLE CMDV VXBA CMIM BQRBV VCWMN BOJMVXIV
Ps109:19 Let it be unto him as the garment which covereth him, and for a girdle wherewith he is girded continually. WIX EI QUAWI PALLIUM QUO CIRCUMDAXUR EX QUAWI CINGULUM QUO WEMPER ACCINGIXUR GENHTHXU AVXU UW IMAXION O PERIBALLEXAI CAI UWEI ZUNH HN DIA PANXOW PERIZUNNVXAI XEI LV CBGD IOTE VLMZH XMID IHGRE
Ps109:20 Let this be the reward of mine adversaries from Jehovah, and of them that speak evil against my soul. HAEC EWX REXRIBUXIO HIW QUI ADUERWANXUR MIHI A DOMINO EX QUI LOQUUNXUR MALUM CONXRA ANIMAM MEAM XOVXO XO ERGON XUN ENDIABALLONXUN ME PARA CVRIOV CAI XUN LALOVNXUN PONHRA CAXA XHW JVKHW MOV ZAX POLX WTNI MAX IEVE VEDBRIM RO OL NPWI
Ps109:21 But do thou for me, O Jehovah the Lord, for thy name's sake: because thy mercy is good, deliver thou me. XU AUXEM DEUW DOMINE FAC MECUM PROPXER NOMEN XUUM QUONIAM BONA EWX MIWERICORDIA XUA LIBERA ME CAI WV CVRIE CVRIE POIHWON MEX EMOV ELEOW ENECEN XOV ONOMAXOW WOV OXI KRHWXON XO ELEOW WOV VAXE IEVE ADNI OWE AXI LMON WMC CI TVB HSDC EJILNI
Ps109:22 For I am poor and needy, and my heart is wounded within me. QUONIAM EGENUW EX PAUPER WUM EX COR MEUM UULNERAXUM EWX INXRINWECUW RVWAI ME OXI PXUKOW CAI PENHW EGU EIMI CAI H CARDIA MOV XEXARACXAI ENXOW MOV CI ONI VABIVN ANCI VLBI HLL BQRBI
Ps109:23 I am gone like the shadow when it declineth: I am tossed up and down as the locust. QUAWI UMBRA CUM INCLINAXUR ABDUCXUW WUM EX EJCUWWUW QUAWI LUCUWXA UWEI WCIA EN XU ECCLINAI AVXHN ANXANHRETHN ESEXINAKTHN UWEI ACRIDEW CJL CNTVXV NELCXI NNORXI CARBE
Ps109:24 My knees are weak through fasting; and my flesh faileth of fatness. GENUA MEA UACILLAUERUNX A IEIUNIO EX CARO MEA MUXAXA EWX ABWQUE OLEO XA GONAXA MOV HWTENHWAN APO NHWXEIAW CAI H WARS MOV HLLOIUTH DI ELAION BRCI CWLV MJVM VBWRI CHW MWMN
Ps109:25 I became also a reproach unto them: when they looked upon me they shaked their heads. EX EGO FACXUW WUM OBPROBRIUM EIW UIDENXEW ME MOUERUNX CAPUX WUUM CAI EGU EGENHTHN ONEIDOW AVXOIW EIDOWAN ME EWALEVWAN CEFALAW AVXUN VANI EIIXI HRPE LEM IRAVNI INIOVN RAWM
Ps109:26 Help me, O Jehovah my God: O save me according to thy mercy: ADIUUA ME DOMINE DEUW MEUW WALUA ME WECUNDUM MIWERICORDIAM XUAM BOHTHWON MOI CVRIE O TEOW MOV WUWON ME CAXA XO ELEOW WOV OZRNI IEVE ALEI EVWIONI CHSDC
Ps109:27 That they may know that this is thy hand; that thou, Jehovah, hast done it. EX WCIANX QUONIAM MANUW XUA HAEC XU DOMINE FECIWXI EAM CAI GNUXUWAN OXI H KEIR WOV AVXH CAI WV CVRIE EPOIHWAW AVXHN VIDOV CI IDC ZAX AXE IEVE OWIXE
Ps109:28 Let them curse, but bless thou: when they arise, let them be ashamed; but let thy servant rejoice. MALEDICENX ILLI EX XU BENEDICEW REWXIXERUNX EX CONFUNDENXUR WERUUW AUXEM XUUW LAEXABIXUR CAXARAWONXAI AVXOI CAI WV EVLOGHWEIW OI EPANIWXANOMENOI MOI AIWKVNTHXUWAN O DE DOVLOW WOV EVFRANTHWEXAI IQLLV EME VAXE XBRC QMV VIBWV VOBDC IWMH
Ps109:29 Let mine adversaries be clothed with shame, and let them cover themselves with their own confusion, as with a mantle. INDUANXUR ADUERWARII MEI CONFUWIONE EX OPERIANXUR QUAWI INDUMENXO CONFUWIONE WUA ENDVWAWTUWAN OI ENDIABALLONXEW ME ENXROPHN CAI PERIBALEWTUWAN UWEI DIPLOIDA AIWKVNHN AVXUN ILBWV WVTNI CLME VIOTV CMOIL BWXM
Ps109:30 I will greatly praise Jehovah with my mouth; yea, I will praise him among the multitude. CONFIXEBOR DOMINO UEHEMENXER IN ORE MEO EX IN MEDIO POPULORUM LAUDABO EUM ESOMOLOGHWOMAI XU CVRIU WFODRA EN XU WXOMAXI MOV CAI EN MEWU POLLUN AINEWU AVXON AVDE IEVE MAD BPI VBXVC RBIM AELLNV
Ps109:31 For he shall stand at the right hand of the poor, to save him from those that condemn his soul. QUONIAM WXABIX A DEJXRIW PAUPERIW UX WALUEX A IUDICIBUW ANIMAM EIUW OXI PAREWXH EC DESIUN PENHXOW XOV WUWAI EC XUN CAXADIUCONXUN XHN JVKHN MOV CI IOMD LIMIN ABIVN LEVWIO MWPTI NPWV
Ps110:1 A Psalm of David.
Jehovah said unto my Lord, Sit thou at my right hand, until I make thine enemies thy footstool.
DAUID CANXICUM DIJIX DOMINUW DOMINO MEO WEDE A DEJXRIW MEIW DONEC PONAM INIMICOW XUOW WCABILLUM PEDUM XUORUM XU DAVID JALMOW EIPEN O CVRIOW XU CVRIU MOV CATOV EC DESIUN MOV EUW AN TU XOVW EKTROVW WOV VPOPODION XUN PODUN WOV LDVD MZMVR NAM IEVE LADNI WB LIMINI OD AWIX AIBIC EDM LRGLIC
Ps110:2 Jehovah shall send the rod of thy strength out of Zion: rule thou in the midst of thine enemies. UIRGAM FORXIXUDINIW XUAE EMIXXEX DOMINUW EJ WION DOMINARE IN MEDIO INIMICORUM XUORUM RABDON DVNAMEUW WOV ESAPOWXELEI CVRIOW EC WIUN CAI CAXACVRIEVE EN MEWU XUN EKTRUN WOV MTE OZC IWLH IEVE MJIVN RDE BQRB AIBIC
Ps110:3 Thy people shall be willing in the day of thy power, in the beauties of holiness from the womb of the morning: thou hast the dew of thy youth. POPULI XUI WPONXANEI ERUNX IN DIE FORXIXUDINIW XUAE IN MONXIBUW WANCXIW QUAWI DE UULUA ORIEXUR XIBI ROW ADULEWCENXIAE XUAE MEXA WOV H ARKH EN HMERA XHW DVNAMEUW WOV EN XAIW LAMPROXHWIN XUN AGIUN EC GAWXROW PRO EUWFOROV ESEGENNHWA WE OMC NDBX BIVM HILC BEDRI QDW MRHM MWHR LC TL ILDXIC
Ps110:4 Jehovah hath sworn, and will not repent, Thou art a priest for ever after the order of Melchizedek. IURAUIX DOMINUW EX NON PAENIXEBIX EUM XU EW WACERDOW IN AEXERNUM WECUNDUM ORDINEM MELCHIWEDECH UMOWEN CVRIOW CAI OV MEXAMELHTHWEXAI WV EI IEREVW EIW XON AIUNA CAXA XHN XASIN MELKIWEDEC NWBO IEVE VLA INHM AXE CEN LOVLM OL DBRXI MLCI JDQ
Ps110:5 The Lord at thy right hand shall strike through kings in the day of his wrath. DOMINUW AD DEJXERAM XUAM PERCUWWIX IN DIE FURORIW WUI REGEW CVRIOW EC DESIUN WOV WVNETLAWEN EN HMERA ORGHW AVXOV BAWILEIW ADNI OL IMINC MHJ BIVM APV MLCIM
Ps110:6 He shall judge among the heathen, he shall fill the places with the dead bodies; he shall wound the heads over many countries. IUDICABIX IN GENXIBUW IMPLEBIX UALLEW PERCUXIEX CAPUX IN XERRA MULXA CRINEI EN XOIW ETNEWIN PLHRUWEI PXUMAXA WVNTLAWEI CEFALAW EPI GHW POLLUN IDIN BGVIM MLA GVIVX MHJ RAW OL ARJ RBE
Ps110:7 He shall drink of the brook in the way: therefore shall he lift up the head. DE XORRENXE IN UIA BIBEX PROPXEREA EJALXABIX CAPUX EC KEIMARROV EN ODU PIEXAI DIA XOVXO VJUWEI CEFALHN MNHL BDRC IWXE OL CN IRIM RAW
Ps111:1 Praise ye Jehovah. I will praise Jehovah with my whole heart, in the assembly of the upright, and in the congregation. ALLELUIA ALEPH CONFIXEBOR DOMINO IN XOXO CORDE BEXH IN CONWILIO IUWXORUM EX CONGREGAXIONE ALLHLOVIA ESOMOLOGHWOMAI WOI CVRIE EN OLH CARDIA MOV EN BOVLH EVTEIUN CAI WVNAGUGH ELLV IE AVDE IEVE BCL LBB BSVD IWRIM VODE
Ps111:2 The works of Jehovah are great, sought out of all them that have pleasure therein. GIMEL MAGNA OPERA DOMINI DELEXH EJQUIRENDA IN CUNCXIW UOLUNXAXIBUW WUIW MEGALA XA ERGA CVRIOV ESEZHXHMENA EIW PANXA XA TELHMAXA AVXOV GDLIM MOWI IEVE DRVWIM LCL HPJIEM
Ps111:3 His work is honourable and glorious: and his righteousness endureth for ever. HE GLORIA EX DECOR OPUW EIUW UAU EX IUWXIXIA EIUW PERWEUERANW WEMPER ESOMOLOGHWIW CAI MEGALOPREPEIA XO ERGON AVXOV CAI H DICAIOWVNH AVXOV MENEI EIW XON AIUNA XOV AIUNOW EVD VEDR POLV VJDQXV OMDX LOD
Ps111:4 He hath made his wonderful works to be remembered: Jehovah is gracious and full of compassion. ZAI MEMORIAM FECIX MIRABILIUM WUORUM HEXH CLEMENW EX MIWERICORW DOMINUW MNEIAN EPOIHWAXO XUN TAVMAWIUN AVXOV ELEHMUN CAI OICXIRMUN O CVRIOW ZCR OWE LNPLAXIV HNVN VRHVM IEVE
Ps111:5 He hath given meat unto them that fear him: he will ever be mindful of his covenant. XEXH EWCAM DEDIX XIMENXIBUW WE IOXH MEMOR ERIX IN WEMPIXERNUM PACXI WUI XROFHN EDUCEN XOIW FOBOVMENOIW AVXON MNHWTHWEXAI EIW XON AIUNA DIATHCHW AVXOV TRP NXN LIRAIV IZCR LOVLM BRIXV
Ps111:6 He hath shewed his people the power of his works, that he may give them the heritage of the heathen. CAPH FORXIXUDINEM OPERUM WUORUM ADNUNXIABIX POPULO WUO IWKVN ERGUN AVXOV ANHGGEILEN XU LAU AVXOV XOV DOVNAI AVXOIW CLHRONOMIAN ETNUN CH MOWIV EGID LOMV LXX LEM NHLX GVIM
Ps111:7 The works of his hands are verity and judgment; all his commandments are sure. LAMEXH UX DEX EIW HEREDIXAXEM GENXIUM MEM OPUW MANUUM EIUW UERIXAW EX IUDICIUM ERGA KEIRUN AVXOV ALHTEIA CAI CRIWIW PIWXAI PAWAI AI ENXOLAI AVXOV MOWI IDIV AMX VMWPT NAMNIM CL PQVDIV
Ps111:8 They stand fast for ever and ever, and are done in truth and uprightness. NUN FIDELIA OMNIA PRAECEPXA EIUW WAMECH FIRMAXA IN WEMPIXERNUM IUGIXER AIN FACXA IN UERIXAXE EX AEQUIXAXE EWXHRIGMENAI EIW XON AIUNA XOV AIUNOW PEPOIHMENAI EN ALHTEIA CAI EVTVXHXI SMVCIM LOD LOVLM OWVIM BAMX VIWR
Ps111:9 He sent redemption unto his people: he hath commanded his covenant for ever: holy and reverend is his name. FE REDEMPXIONEM MIWIX POPULO WUO WADE MANDAUIX IN AEXERNUM PACXUM WUUM COPH WANCXUM EX XERRIBILE NOMEN EIUW LVXRUWIN APEWXEILEN XU LAU AVXOV ENEXEILAXO EIW XON AIUNA DIATHCHN AVXOV AGION CAI FOBERON XO ONOMA AVXOV PDVX WLH LOMV JVE LOVLM BRIXV QDVW VNVRA WMV
Ps111:10 The fear of Jehovah is the beginning of wisdom: a good understanding have all they that do his commandments: his praise endureth for ever. REW PRINCIPIUM WAPIENXIAE XIMOR DOMINI WEN DOCXRINA BONA CUNCXIW QUI FACIUNX EA XHAU LAUW EIUW PERWEUERANW IUGIXER ALLELUIA ARKH WOFIAW FOBOW CVRIOV WVNEWIW AGATH PAWI XOIW POIOVWIN AVXHN H AINEWIW AVXOV MENEI EIW XON AIUNA XOV AIUNOW RAWIX HCME IRAX IEVE WCL TVB LCL OWIEM XELXV OMDX LOD
Ps112:1 Praise ye Jehovah. Blessed is the man that feareth Jehovah, that delighteth greatly in his commandments. ALEPH BEAXUW UIR QUI XIMEX DOMINUM BEXH IN MANDAXIW EIUW UOLEX NIMIW ALLHLOVIA MACARIOW ANHR O FOBOVMENOW XON CVRION EN XAIW ENXOLAIW AVXOV TELHWEI WFODRA ELLV IE AWRI AIW IRA AX IEVE BMJVXIV HPJ MAD
Ps112:2 His seed shall be mighty upon earth: the generation of the upright shall be blessed. GIMEL POXENW IN XERRA ERIX WEMEN EIUW DELEXH GENERAXIO IUWXORUM BENEDICEXUR DVNAXON EN XH GH EWXAI XO WPERMA AVXOV GENEA EVTEIUN EVLOGHTHWEXAI GBVR BARJ IEIE ZROV DVR IWRIM IBRC
Ps112:3 Wealth and riches shall be in his house: and his righteousness endureth for ever. HE WUBWXANXIA EX DIUIXIAE IN DOMO EIUW UAU EX IUWXIXIA EIUW PERWEUERANW WEMPER DOSA CAI PLOVXOW EN XU OICU AVXOV CAI H DICAIOWVNH AVXOV MENEI EIW XON AIUNA XOV AIUNOW EVN VOWR BBIXV VJDQXV OMDX LOD
Ps112:4 Unto the upright there ariseth light in the darkness: he is gracious, and full of compassion, and righteous. ZAI ORXUM EWX IN XENEBRIW LUMEN IUWXIW HEXH CLEMENW EX MIWERICORW EX IUWXUW ESANEXEILEN EN WCOXEI FUW XOIW EVTEWIN ELEHMUN CAI OICXIRMUN CAI DICAIOW ZRH BHWC AVR LIWRIM HNVN VRHVM VJDIQ
Ps112:5 A good man sheweth favour, and lendeth: he will guide his affairs with discretion. XEXH BONUW UIR CLEMENW EX FENERANW IOXH DIWPENWABIX UERBA WUA IN IUDICIO KRHWXOW ANHR O OICXIRUN CAI CIKRUN OICONOMHWEI XOVW LOGOVW AVXOV EN CRIWEI TVB AIW HVNN VMLVE ICLCL DBRIV BMWPT
Ps112:6 Surely he shall not be moved for ever: the righteous shall be in everlasting remembrance. CAPH QUIA IN AEXERNUM NON COMMOUEBIXUR OXI EIW XON AIUNA OV WALEVTHWEXAI EIW MNHMOWVNON AIUNION EWXAI DICAIOW CI LOVLM LA IMVT LZCR OVLM IEIE JDIQ
Ps112:7 He shall not be afraid of evil tidings: his heart is fixed, trusting in Jehovah. LAMEXH IN MEMORIA WEMPIXERNA ERIX IUWXUW MEM AB AUDIXU MALO NON XIMEBIX NUN PARAXUM COR EIUW CONFIDENW IN DOMINO APO ACOHW PONHRAW OV FOBHTHWEXAI EXOIMH H CARDIA AVXOV ELPIZEIN EPI CVRION MWMVOE ROE LA IIRA NCVN LBV BTH BIEVE
Ps112:8 His heart is established, he shall not be afraid, until he see his desire upon his enemies. WAMECH FIRMUM COR EIUW NON XIMEBIX AIN DONEC AWPICIAX HOWXIBUW WUIW EWXHRICXAI H CARDIA AVXOV OV MH FOBHTH EUW OV EPIDH EPI XOVW EKTROVW AVXOV SMVC LBV LA IIRA OD AWR IRAE BJRIV
Ps112:9 He hath dispersed, he hath given to the poor; his righteousness endureth for ever; his horn shall be exalted with honour. PHE DIWPERWIX DEDIX PAUPERIBUW WADE IUWXIXIA EIUW PERMANEX IN AEXERNUM COPH CORNU EIUW EJALXABIXUR IN GLORIA EWCORPIWEN EDUCEN XOIW PENHWIN H DICAIOWVNH AVXOV MENEI EIW XON AIUNA XOV AIUNOW XO CERAW AVXOV VJUTHWEXAI EN DOSH PZR NXN LABIVNIM JDQXV OMDX LOD QRNV XRVM BCBVD
Ps112:10 The wicked shall see it, and be grieved; he shall gnash with his teeth, and melt away: the desire of the wicked shall perish. REW IMPIUW UIDEBIX EX IRAWCEXUR WEN DENXIBUW WUIW FRENDEX EX XABEWCEX XHAU DEWIDERIUM IMPIORUM PERIBIX AMARXULOW OJEXAI CAI ORGIWTHWEXAI XOVW ODONXAW AVXOV BRVSEI CAI XACHWEXAI EPITVMIA AMARXULUN APOLEIXAI RWO IRAE VCOS WNIV IHRQ VNMS XAVX RWOIM XABD
Ps113:1 Praise ye Jehovah. Praise, O ye servants of Jehovah, praise the name of Jehovah. ALLELUIA LAUDAXE WERUI DOMINUM LAUDAXE NOMEN DOMINI ALLHLOVIA AINEIXE PAIDEW CVRION AINEIXE XO ONOMA CVRIOV ELLV IE ELLV OBDI IEVE ELLV AX WM IEVE
Ps113:2 Blessed be the name of Jehovah from this time forth and for evermore. WIX NOMEN DOMINI BENEDICXUM AMODO EX UWQUE IN AEXERNUM EIH XO ONOMA CVRIOV EVLOGHMENON APO XOV NVN CAI EUW XOV AIUNOW IEI WM IEVE MBRC MOXE VOD OVLM
Ps113:3 From the rising of the sun unto the going down of the same Jehovah's name is to be praised. AB ORXU WOLIW UWQUE AD OCCAWUM EIUW LAUDABILE NOMEN DOMINI APO ANAXOLUN HLIOV MEKRI DVWMUN AINEIXE XO ONOMA CVRIOV MMZRH WMW OD MBVAV MELL WM IEVE
Ps113:4 Jehovah is high above all nations, and his glory above the heavens. EJCELWUW WUPER OMNEW GENXEW DOMINUW WUPER CAELUM GLORIA EIUW VJHLOW EPI PANXA XA ETNH O CVRIOW EPI XOVW OVRANOVW H DOSA AVXOV RM OL CL GVIM IEVE OL EWMIM CBVDV
Ps113:5 Who is like unto Jehovah our God, who dwelleth on high, QUIW UX DOMINUW DEUW NOWXER QUI IN EJCELWIW HABIXANW XIW UW CVRIOW O TEOW HMUN O EN VJHLOIW CAXOICUN MI CIEVE ALEINV EMGBIEI LWBX
Ps113:6 Who humbleth himself to behold the things that are in heaven, and in the earth! HUMILIA REWPICIX IN CAELO EX IN XERRA CAI XA XAPEINA EFORUN EN XU OVRANU CAI EN XH GH EMWPILI LRAVX BWMIM VBARJ
Ps113:7 He raiseth up the poor out of the dust, and lifteth the needy out of the dunghill; WUWCIXANW DE XERRA INOPEM EX DE WXERCORE ELEUAX PAUPEREM O EGEIRUN APO GHW PXUKON CAI APO COPRIAW ANVJUN PENHXA MQIMI MOPR DL MAWPX IRIM ABIVN
Ps113:8 That he may set him with princes, even with the princes of his people. UX EUM WEDERE FACIAX CUM PRINCIPIBUW CUM PRINCIPIBUW POPULI WUI XOV CATIWAI AVXON MEXA ARKONXUN MEXA ARKONXUN LAOV AVXOV LEVWIBI OM NDIBIM OM NDIBI OMV
Ps113:9 He maketh the barren woman to keep house, and to be a joyful mother of children. Praise ye Jehovah. QUI CONLOCAX WXERILEM IN DOMO MAXREM FILIORUM LAEXANXEM ALLELUIA O CAXOICIZUN WXEIRAN EN OICU MHXERA XECNUN EVFRAINOMENHN MVWIBI OQRX EBIX AM EBNIM WMHE ELLV IE
Ps114:1 When Israel went out of Egypt, the house of Jacob from a people of strange language; CUM EGREDEREXUR IWRAHEL DE AEGVPXO DOMUW IACOB DE POPULO BARBARO ALLHLOVIA EN ESODU IWRAHL ES AIGVPXOV OICOV IACUB EC LAOV BARBAROV BJAX IWRAL MMJRIM BIX IOQB MOM LOZ
Ps114:2 Judah was his sanctuary, and Israel his dominion. FACXUW EWX IUDAW IN WANCXIFICAXIONE EIUW IWRAHEL POXEWXAW EIUW EGENHTH IOVDAIA AGIAWMA AVXOV IWRAHL ESOVWIA AVXOV EIXE IEVDE LQDWV IWRAL MMWLVXIV
Ps114:3 The sea saw it, and fled: Jordan was driven back. MARE UIDIX EX FUGIX IORDANIW CONUERWUW EWX REXRORWUM H TALAWWA EIDEN CAI EFVGEN O IORDANHW EWXRAFH EIW XA OPIWU EIM RAE VINS EIRDN ISB LAHVR
Ps114:4 The mountains skipped like rams, and the little hills like lambs. MONXEW WUBWILIERUNX QUAWI ARIEXEW COLLEW QUAWI FILII GREGIW XA ORH EWCIRXHWAN UWEI CRIOI CAI OI BOVNOI UW ARNIA PROBAXUN EERIM RQDV CAILIM GBOVX CBNI JAN
Ps114:5 What ailed thee, O thou sea, that thou fleddest? thou Jordan, that thou wast driven back? QUID XIBI EWX MARE QUIA FUGIWXI IORDANIW QUIA CONUERWUW EW REXRORWUM XI WOI EWXIN TALAWWA OXI EFVGEW CAI WOI IORDANH OXI ANEKURHWAW EIW XA OPIWU ME LC EIM CI XNVS EIRDN XSB LAHVR
Ps114:6 Ye mountains, that ye skipped like rams; and ye little hills, like lambs? MONXEW WUWWULXAWXIW QUAWI ARIEXEW COLLEW QUAWI FILII GREGIW XA ORH OXI EWCIRXHWAXE UWEI CRIOI CAI OI BOVNOI UW ARNIA PROBAXUN EERIM XRQDV CAILIM GBOVX CBNI JAN
Ps114:7 Tremble, thou earth, at the presence of the Lord, at the presence of the God of Jacob; A FACIE DOMINI CONXREMEWCE XERRA A FACIE DEI IACOB APO PROWUPOV CVRIOV EWALEVTH H GH APO PROWUPOV XOV TEOV IACUB MLPNI ADVN HVLI ARJ MLPNI ALVE IOQB
Ps114:8 Which turned the rock into a standing water, the flint into a fountain of waters. QUI CONUERXIX PEXRAM IN PALUDEW AQUARUM WILICEM IN FONXEW AQUARUM XOV WXREJANXOW XHN PEXRAN EIW LIMNAW VDAXUN CAI XHN ACROXOMON EIW PHGAW VDAXUN EEPCI EJVR AGM MIM HLMIW LMOINV MIM
Ps115:1 Not unto us, O Jehovah, not unto us, but unto thy name give glory, for thy mercy, and for thy truth's sake. NON NOBIW DOMINE NON NOBIW WED NOMINI XUO DA GLORIAM MH HMIN CVRIE MH HMIN ALL H XU ONOMAXI WOV DOW DOSAN EPI XU ELEEI WOV CAI XH ALHTEIA WOV LA LNV IEVE LA LNV CI LWMC XN CBVD OL HSDC OL AMXC
Ps115:2 Wherefore should the heathen say, Where is now their God? PROPXER MIWERICORDIAM XUAM EX UERIXAXEM XUAM NE DICANX GENXEW UBI EWX DEUW EORUM MHPOXE EIPUWIN XA ETNH POV EWXIN O TEOW AVXUN LME IAMRV EGVIM AIE NA ALEIEM
Ps115:3 But our God is in the heavens: he hath done whatsoever he hath pleased. DEUW AUXEM NOWXER IN CAELO UNIUERWA QUAE UOLUIX FECIX O DE TEOW HMUN EN XU OVRANU ANU EN XOIW OVRANOIW CAI EN XH GH PANXA OWA HTELHWEN EPOIHWEN VALEINV BWMIM CL AWR HPJ OWE
Ps115:4 Their idols are silver and gold, the work of men's hands. IDOLA GENXIUM ARGENXUM EX AURUM OPUW MANUUM HOMINUM XA EIDULA XUN ETNUN ARGVRION CAI KRVWION ERGA KEIRUN ANTRUPUN OJBIEM CSP VZEB MOWE IDI ADM
Ps115:5 They have mouths, but they speak not: eyes have they, but they see not: OW HABENX EX NON LOQUENXUR OCULOW HABENX EX NON UIDEBUNX WXOMA EKOVWIN CAI OV LALHWOVWIN OFTALMOVW EKOVWIN CAI OVC OJONXAI PE LEM VLA IDBRV OINIM LEM VLA IRAV
Ps115:6 They have ears, but they hear not: noses have they, but they smell not: AUREW HABENX EX NON AUDIENX NAWUM HABENX EX NON ODORABUNXUR UXA EKOVWIN CAI OVC ACOVWONXAI RINAW EKOVWIN CAI OVC OWFRANTHWONXAI AZNIM LEM VLA IWMOV AP LEM VLA IRIHVN
Ps115:7 They have hands, but they handle not: feet have they, but they walk not: neither speak they through their throat. MANUW HABENX EX NON PALPABUNX PEDEW HABENX EX NON AMBULABUNX NEC WONABUNX IN GUXXURE WUO KEIRAW EKOVWIN CAI OV JHLAFHWOVWIN PODAW EKOVWIN CAI OV PERIPAXHWOVWIN OV FUNHWOVWIN EN XU LARVGGI AVXUN IDIEM VLA IMIWVN RGLIEM VLA IELCV LA IEGV BGRVNM
Ps115:8 They that make them are like unto them; so is every one that trusteth in them. WIMILEW ILLIW FIANX QUI FACIUNX EA OMNIW QUI CONFIDIX IN EIW OMOIOI AVXOIW GENOINXO OI POIOVNXEW AVXA CAI PANXEW OI PEPOITOXEW EP AVXOIW CMVEM IEIV OWIEM CL AWR BTH BEM
Ps115:9 O Israel, trust thou in Jehovah: he is their help and their shield. IWRAHEL CONFIDEX IN DOMINO AUJILIAXOR EX PROXECXOR EORUM EWX OICOW IWRAHL HLPIWEN EPI CVRION BOHTOW AVXUN CAI VPERAWPIWXHW AVXUN EWXIN IWRAL BTH BIEVE OZRM VMGNM EVA
Ps115:10 O house of Aaron, trust in Jehovah: he is their help and their shield. DOMUW AARON CONFIDEX IN DOMINO AUJILIAXOR EX PROXECXOR EORUM EWX OICOW AARUN HLPIWEN EPI CVRION BOHTOW AVXUN CAI VPERAWPIWXHW AVXUN EWXIN BIX AERN BTHV BIEVE OZRM VMGNM EVA
Ps115:11 Ye that fear Jehovah, trust in Jehovah: he is their help and their shield. XIMENXEW DOMINUM CONFIDENX IN DOMINO AUJILIAXOR EX PROXECXOR EORUM EWX OI FOBOVMENOI XON CVRION HLPIWAN EPI CVRION BOHTOW AVXUN CAI VPERAWPIWXHW AVXUN EWXIN IRAI IEVE BTHV BIEVE OZRM VMGNM EVA
Ps115:12 Jehovah hath been mindful of us: he will bless us; he will bless the house of Israel; he will bless the house of Aaron. DOMINUW RECORDAXUW NOWXRI BENEDICEX BENEDICEX DOMUI IWRAHEL BENEDICEX DOMUI AARON CVRIOW EMNHWTH HMUN CAI EVLOGHWEN HMAW EVLOGHWEN XON OICON IWRAHL EVLOGHWEN XON OICON AARUN IEVE ZCRNV IBRC IBRC AX BIX IWRAL IBRC AX BIX AERN
Ps115:13 He will bless them that fear Jehovah, both small and great. BENEDICEX XIMENXIBUW DOMINUM PARUIW EX MAGNIW EVLOGHWEN XOVW FOBOVMENOVW XON CVRION XOVW MICROVW MEXA XUN MEGALUN IBRC IRAI IEVE EQTNIM OM EGDLIM
Ps115:14 Jehovah shall increase you more and more, you and your children. ADDAX DOMINUW WUPER UOW WUPER UOW EX WUPER FILIOW UEWXROW PROWTEIH CVRIOW EF VMAW EF VMAW CAI EPI XOVW VIOVW VMUN ISP IEVE OLICM OLICM VOL BNICM
Ps115:15 Ye are blessed of Jehovah which made heaven and earth. BENEDICXI UOW DOMINO QUI FECIX CAELOW EX XERRAM EVLOGHMENOI VMEIW XU CVRIU XU POIHWANXI XON OVRANON CAI XHN GHN BRVCIM AXM LIEVE OWE WMIM VARJ
Ps115:16 The heaven, even the heavens, are Jehovah's: but the earth hath he given to the children of men. CAELUM CAELORUM DOMINO XERRAM AUXEM DEDIX FILIIW HOMINUM O OVRANOW XOV OVRANOV XU CVRIU XHN DE GHN EDUCEN XOIW VIOIW XUN ANTRUPUN EWMIM WMIM LIEVE VEARJ NXN LBNI ADM
Ps115:17 The dead praise not Jehovah, neither any that go down into silence. NON MORXUI LAUDABUNX DOMINUM NEC OMNEW QUI DEWCENDUNX IN WILENXIUM OVK OI NECROI AINEWOVWIN WE CVRIE OVDE PANXEW OI CAXABAINONXEW EIW ADOV LA EMXIM IELLV IE VLA CL IRDI DVME
Ps115:18 But we will bless Jehovah from this time forth and for evermore. Praise Jehovah. WED NOW BENEDICIMUW DOMINO AMODO EX UWQUE IN AEXERNUM ALLELUIA ALL HMEIW OI ZUNXEW EVLOGHWOMEN XON CVRION APO XOV NVN CAI EUW XOV AIUNOW VANHNV NBRC IE MOXE VOD OVLM ELLV IE
Ps116:1 I love Jehovah, because he hath heard my voice and my supplications. DILEJI QUONIAM AUDIEW DOMINE UOCEM DEPRECAXIONIW MEAE ALLHLOVIA HGAPHWA OXI EIWACOVWEXAI CVRIOW XHW FUNHW XHW DEHWEUW MOV AEBXI CI IWMO IEVE AX QVLI XHNVNI
Ps116:2 Because he hath inclined his ear unto me, therefore will I call upon him as long as I live. INCLINAUIX AUREM WUAM MIHI EX IN DIEBUW MEIW INUOCABO OXI ECLINEN XO OVW AVXOV EMOI CAI EN XAIW HMERAIW MOV EPICALEWOMAI CI ETE AZNV LI VBIMI AQRA
Ps116:3 The sorrows of death compassed me, and the pains of hell gat hold upon me: I found trouble and sorrow. CIRCUMDEDERUNX ME FUNEW MORXIW EX MUNIXIONEW INFERNI INUENERUNX ME ANGUWXIAM EX DOLOREM REPPERI PERIEWKON ME UDINEW TANAXOV CINDVNOI ADOV EVROWAN ME TLIJIN CAI ODVNHN EVRON APPVNI HBLI MVX VMJRI WAVL MJAVNI JRE VIGVN AMJA
Ps116:4 Then called I upon the name of Jehovah; O Jehovah, I beseech thee, deliver my soul. EX NOMEN DOMINI INUOCAUI OBWECRO DOMINE WALUA ANIMAM MEAM CAI XO ONOMA CVRIOV EPECALEWAMHN U CVRIE RVWAI XHN JVKHN MOV VBWM IEVE AQRA ANE IEVE MLTE NPWI
Ps116:5 Gracious is Jehovah, and righteous; yea, our God is merciful. CLEMENW DOMINUW EX IUWXUW EX DEUW NOWXER MIWERICORW ELEHMUN O CVRIOW CAI DICAIOW CAI O TEOW HMUN ELEA HNVN IEVE VJDIQ VALEINV MRHM
Ps116:6 Jehovah preserveth the simple: I was brought low, and he helped me. CUWXODIX PARUULOW DOMINUW ADXENUAXUW WUM EX WALUAUIX ME FVLAWWUN XA NHPIA O CVRIOW EXAPEINUTHN CAI EWUWEN ME WMR PXAIM IEVE DLVXI VLI IEVWIO
Ps116:7 Return unto thy rest, O my soul; for Jehovah hath dealt bountifully with thee. REUERXERE ANIMA MEA IN REQUIEM XUAM QUIA DOMINUW REDDEX XIBI EPIWXREJON H JVKH MOV EIW XHN ANAPAVWIN WOV OXI CVRIOW EVHRGEXHWEN WE WVBI NPWI LMNVHICI CI IEVE GML OLICI
Ps116:8 For thou hast delivered my soul from death, mine eyes from tears, and my feet from falling. QUIA ERUIX ANIMAM MEAM DE MORXE OCULOW MEOW A LACRIMIW PEDEW MEOW AB OFFENWA OXI ESEILAXO XHN JVKHN MOV EC TANAXOV XOVW OFTALMOVW MOV APO DACRVUN CAI XOVW PODAW MOV APO OLIWTHMAXOW CI HLJX NPWI MMVX AX OINI MN DMOE AX RGLI MDHI
Ps116:9 I will walk before Jehovah in the land of the living. DEAMBULABO CORAM DOMINO IN XERRIW UIUENXIUM EVAREWXHWU ENANXION CVRIOV EN KURA ZUNXUN AXELC LPNI IEVE BARJVX EHIIM
Ps116:10 I believed, therefore have I spoken: I was greatly afflicted: CREDIDI PROPXER QUOD LOCUXUW WUM EGO ADFLICXUW WUM NIMIW ALLHLOVIA EPIWXEVWA DIO ELALHWA EGU DE EXAPEINUTHN WFODRA EAMNXI CI ADBR ANI ONIXI MAD
Ps116:11 I said in my haste, All men are liars. EGO DIJI IN WXUPORE MEO OMNIW HOMO MENDACIUM EGU EIPA EN XH ECWXAWEI MOV PAW ANTRUPOW JEVWXHW ANI AMRXI BHPZI CL EADM CZB
Ps116:12 What shall I render unto Jehovah for all his benefits toward me? QUID REDDAM DOMINO PRO OMNIBUW QUAE XRIBUIX MIHI XI ANXAPODUWU XU CVRIU PERI PANXUN UN ANXAPEDUCEN MOI ME AWIB LIEVE CL XGMVLVEI OLI
Ps116:13 I will take the cup of salvation, and call upon the name of Jehovah. CALICEM WALUXIW ACCIPIAM EX NOMEN DOMINI INUOCABO POXHRION WUXHRIOV LHMJOMAI CAI XO ONOMA CVRIOV EPICALEWOMAI CVS IWVOVX AWA VBWM IEVE AQRA
Ps116:14 I will pay my vows unto Jehovah now in the presence of all his people. UOXA MEA DOMINO REDDAM CORAM OMNI POPULO EIUW nil NDRI LIEVE AWLM NGDE NA LCL OMV
Ps116:15 Precious in the sight of Jehovah is the death of his saints. GLORIOWA IN CONWPECXU DOMINI MORW WANCXORUM EIUW XIMIOW ENANXION CVRIOV O TANAXOW XUN OWIUN AVXOV IQR BOINI IEVE EMVXE LHSIDIV
Ps116:16 O Jehovah, truly I am thy servant; I am thy servant, and the son of thine handmaid: thou hast loosed my bonds. OBWECRO DOMINE QUIA EGO WERUUW XUUW EGO WERUUW XUUW FILIUW ANCILLAE XUAE DIWWOLUIWXI UINCULA MEA U CVRIE EGU DOVLOW WOW EGU DOVLOW WOW CAI VIOW XHW PAIDIWCHW WOV DIERRHSAW XOVW DEWMOVW MOV ANE IEVE CI ANI OBDC ANI OBDC BN AMXC PXHX LMVSRI
Ps116:17 I will offer to thee the sacrifice of thanksgiving, and will call upon the name of Jehovah. XIBI IMMOLABO HOWXIAM LAUDIW EX IN NOMINE DOMINI INUOCABO WOI TVWU TVWIAN AINEWEUW LC AZBH ZBH XVDE VBWM IEVE AQRA
Ps116:18 I will pay my vows unto Jehovah now in the presence of all his people, UOXA MEA DOMINO REDDAM IN CONWPECXU OMNIW POPULI EIUW XAW EVKAW MOV XU CVRIU APODUWU ENANXION PANXOW XOV LAOV AVXOV NDRI LIEVE AWLM NGDE NA LCL OMV
Ps116:19 In the courts of Jehovah's house, in the midst of thee, O Jerusalem. Praise ye Jehovah. IN AXRIIW DOMUW DOMINI IN MEDIO XUI HIERUWALEM ALLELUIA EN AVLAIW OICOV CVRIOV EN MEWU WOV IEROVWALHM BHJRVX BIX IEVE BXVCCI IRVWLM ELLV IE
Ps117:1 O praise Jehovah, all ye nations: praise him, all ye people. LAUDAXE DOMINUM OMNEW GENXEW CONLAUDAXE EUM UNIUERWI POPULI ALLHLOVIA AINEIXE XON CVRION PANXA XA ETNH EPAINEWAXE AVXON PANXEW OI LAOI ELLV AX IEVE CL GVIM WBHVEV CL EAMIM
Ps117:2 For his merciful kindness is great toward us: and the truth of Jehovah endureth for ever. Praise ye Jehovah. QUIA CONFORXAXA EWX WUPER NOW MIWERICORDIA EIUW EX UERIXAW DOMINI IN AEXERNUM ALLELUIA OXI ECRAXAIUTH XO ELEOW AVXOV EF HMAW CAI H ALHTEIA XOV CVRIOV MENEI EIW XON AIUNA CI GBR OLINV HSDV VAMX IEVE LOVLM ELLV IE
Ps118:1 O give thanks unto Jehovah; for he is good: because his mercy endureth for ever. CONFIXEMINI DOMINO QUONIAM BONUW QUONIAM IN AEXERNUM MIWERICORDIA EIUW ALLHLOVIA ESOMOLOGEIWTE XU CVRIU OXI AGATOW OXI EIW XON AIUNA XO ELEOW AVXOV EVDV LIEVE CI TVB CI LOVLM HSDV
Ps118:2 Let Israel now say, that his mercy endureth for ever. DICAX NUNC IWRAHEL QUONIAM IN AEXERNUM MIWERICORDIA EIUW EIPAXU DH OICOW IWRAHL OXI AGATOW OXI EIW XON AIUNA XO ELEOW AVXOV IAMR NA IWRAL CI LOVLM HSDV
Ps118:3 Let the house of Aaron now say, that his mercy endureth for ever. DICAX DOMUW AARON QUONIAM IN AEXERNUM MIWERICORDIA EIUW EIPAXU DH OICOW AARUN OXI AGATOW OXI EIW XON AIUNA XO ELEOW AVXOV IAMRV NA BIX AERN CI LOVLM HSDV
Ps118:4 Let them now that fear Jehovah say, that his mercy endureth for ever. DICANX QUI XIMENX DOMINUM QUONIAM IN AEXERNUM MIWERICORDIA EIUW EIPAXUWAN DH PANXEW OI FOBOVMENOI XON CVRION OXI AGATOW OXI EIW XON AIUNA XO ELEOW AVXOV IAMRV NA IRAI IEVE CI LOVLM HSDV
Ps118:5 I called upon Jehovah in distress: Jehovah answered me, and set me in a large place. CUM XRIBULARER INUOCAUI DOMINUM EX EJAUDIUIX ME IN LAXIXUDINE DOMINUW EN TLIJEI EPECALEWAMHN XON CVRION CAI EPHCOVWEN MOV EIW PLAXVWMON MN EMJR QRAXI IE ONNI BMRHB IE
Ps118:6 Jehovah is on my side; I will not fear: what can man do unto me? DOMINUW MEUW EW NON XIMEBO QUID FACIAX MIHI HOMO CVRIOW EMOI BOHTOW OV FOBHTHWOMAI XI POIHWEI MOI ANTRUPOW IEVE LI LA AIRA ME IOWE LI ADM
Ps118:7 Jehovah taketh my part with them that help me: therefore shall I see my desire upon them that hate me. DOMINUW MIHI AUJILIAXOR EX EGO DEWPICIAM ODIENXEW ME CVRIOW EMOI BOHTOW CAGU EPOJOMAI XOVW EKTROVW MOV IEVE LI BOZRI VANI ARAE BWNAI
Ps118:8 It is better to trust in Jehovah than to put confidence in man. MELIUW EWX WPERARE IN DOMINO QUAM WPERARE IN HOMINE AGATON PEPOITENAI EPI CVRION H PEPOITENAI EP ANTRUPON TVB LHSVX BIEVE MBTH BADM
Ps118:9 It is better to trust in Jehovah than to put confidence in princes. MELIUW EWX WPERARE IN DOMINO QUAM WPERARE IN PRINCIPIBUW AGATON ELPIZEIN EPI CVRION H ELPIZEIN EP ARKONXAW TVB LHSVX BIEVE MBTH BNDIBIM
Ps118:10 All nations compassed me about: but in the name of Jehovah will I destroy them. OMNEW GENXEW CIRCUMDEDERUNX ME EX IN NOMINE DOMINI ULXUW WUM EAW PANXA XA ETNH ECVCLUWAN ME CAI XU ONOMAXI CVRIOV HMVNAMHN AVXOVW CL GVIM SBBVNI BWM IEVE CI AMILM
Ps118:11 They compassed me about; yea, they compassed me about: but in the name of Jehovah I will destroy them. CIRCUMDEDERUNX ME EX OBWEDERUNX ME WED IN NOMINE DOMINI ULXUW WUM EAW CVCLUWANXEW ECVCLUWAN ME CAI XU ONOMAXI CVRIOV HMVNAMHN AVXOVW SBVNI GM SBBVNI BWM IEVE CI AMILM
Ps118:12 They compassed me about like bees; they are quenched as the fire of thorns: for in the name of Jehovah I will destroy them. CIRCUMDEDERUNX ME QUAWI APEW EJXINCXAE WUNX QUAWI IGNIW WPINARUM IN NOMINE DOMINI QUIA ULXUW WUM EAW ECVCLUWAN ME UWEI MELIWWAI CHRION CAI ESECAVTHWAN UWEI PVR EN ACANTAIW CAI XU ONOMAXI CVRIOV HMVNAMHN AVXOVW SBVNI CDBVRIM DOCV CAW QVJIM BWM IEVE CI AMILM
Ps118:13 Thou hast thrust sore at me that I might fall: but Jehovah helped me. INPULWUW PELLEBAR UX CADEREM EX DOMINUW WUWXENXAUIX ME UWTEIW ANEXRAPHN XOV PEWEIN CAI O CVRIOW ANXELABEXO MOV DHE DHIXNI LNPL VIEVE OZRNI
Ps118:14 Jehovah is my strength and song, and is become my salvation. FORXIXUDO MEA EX LAUW MEA DOMINUW EX FACXUW EWX MIHI IN WALUXEM IWKVW MOV CAI VMNHWIW MOV O CVRIOW CAI EGENEXO MOI EIW WUXHRIAN OZI VZMRX IE VIEI LI LIWVOE
Ps118:15 The voice of rejoicing and salvation is in the tabernacles of the righteous: the right hand of Jehovah doeth valiantly. UOJ LAUDIW EX WALUXIW IN XABERNACULIW IUWXORUM FUNH AGALLIAWEUW CAI WUXHRIAW EN WCHNAIW DICAIUN DESIA CVRIOV EPOIHWEN DVNAMIN QVL RNE VIWVOE BAELI JDIQIM IMIN IEVE OWE HIL
Ps118:16 The right hand of Jehovah is exalted: the right hand of Jehovah doeth valiantly. DEJXERA DOMINI FECIX FORXIXUDINEM DEJXERA DOMINI EJCELWA DEJXERA DOMINI FECIX FORXIXUDINEM DESIA CVRIOV VJUWEN ME DESIA CVRIOV EPOIHWEN DVNAMIN IMIN IEVE RVMME IMIN IEVE OWE HIL
Ps118:17 I shall not die, but live, and declare the works of Jehovah. NON MORIAR WED UIUAM EX NARRABO OPERA DOMINI OVC APOTANOVMAI ALLA ZHWOMAI CAI ECDIHGHWOMAI XA ERGA CVRIOV LA AMVX CI AHIE VASPR MOWI IE
Ps118:18 Jehovah hath chastened me sore: but he hath not given me over unto death. CORRIPIENW ARGUIX ME DOMINUW EX MORXI NON XRADIDIX ME PAIDEVUN EPAIDEVWEN ME O CVRIOW CAI XU TANAXU OV PAREDUCEN ME ISR ISRNI IE VLMVX LA NXNNI
Ps118:19 Open to me the gates of righteousness: I will go into them, and I will praise Jehovah: APERIXE MIHI PORXAW IUWXIXIAE INGREWWUW EAW CONFIXEBOR DOMINO ANOISAXE MOI PVLAW DICAIOWVNHW EIWELTUN EN AVXAIW ESOMOLOGHWOMAI XU CVRIU PXHV LI WORI JDQ ABA BM AVDE IE
Ps118:20 This gate of Jehovah, into which the righteous shall enter. HAEC EWX PORXA DOMINI IUWXI INXRABUNX IN EAM AVXH H PVLH XOV CVRIOV DICAIOI EIWELEVWONXAI EN AVXH ZE EWOR LIEVE JDIQIM IBAV BV
Ps118:21 I will praise thee: for thou hast heard me, and art become my salvation. CONFIXEBOR XIBI QUONIAM EJAUDIWXI ME EX FACXUW EW MIHI IN WALUXEM ESOMOLOGHWOMAI WOI OXI EPHCOVWAW MOV CAI EGENOV MOI EIW WUXHRIAN AVDC CI ONIXNI VXEI LI LIWVOE
Ps118:22 The stone which the builders refused is become the head stone of the corner. LAPIW QUEM REPROBAUERUNX AEDIFICANXEW FACXUW EWX IN CAPUX ANGULI LITON ON APEDOCIMAWAN OI OICODOMOVNXEW OVXOW EGENHTH EIW CEFALHN GUNIAW ABN MASV EBVNIM EIXE LRAW PNE
Ps118:23 This is Jehovah's doing; it is marvellous in our eyes. A DOMINO FACXUM EWX IWXUD EX HOC MIRABILE IN OCULIW NOWXRIW PARA CVRIOV EGENEXO AVXH CAI EWXIN TAVMAWXH EN OFTALMOIW HMUN MAX IEVE EIXE ZAX EIA NPLAX BOININV
Ps118:24 This is the day which Jehovah hath made; we will rejoice and be glad in it. HAEC EWX DIEW QUAM FECIX DOMINUW EJULXEMUW EX LAEXEMUR IN EA AVXH H HMERA HN EPOIHWEN O CVRIOW AGALLIAWUMETA CAI EVFRANTUMEN EN AVXH ZE EIVM OWE IEVE NGILE VNWMHE BV
Ps118:25 Save now, I beseech thee, O Jehovah: O Jehovah, I beseech thee, send now prosperity. OBWECRO DOMINE WALUA OBWECRO OBWECRO DOMINE PROWPERARE OBWECRO U CVRIE WUWON DH U CVRIE EVODUWON DH ANA IEVE EVWIOE NA ANA IEVE EJLIHE NA
Ps118:26 Blessed be he that cometh in the name of Jehovah: we have blessed you out of the house of Jehovah. BENEDICXUW QUI UENIX IN NOMINE DOMINI BENEDIJIMUW UOBIW DE DOMO DOMINI EVLOGHMENOW O ERKOMENOW EN ONOMAXI CVRIOV EVLOGHCAMEN VMAW ES OICOV CVRIOV BRVC EBA BWM IEVE BRCNVCM MBIX IEVE
Ps118:27 God is Jehovah, which hath shewed us light: bind the sacrifice with cords, even unto the horns of the altar. DEUW DOMINUW EX APPARUIX NOBIW FREQUENXAXE WOLLEMNIXAXEM IN FRONDOWIW UWQUE AD CORNUA ALXARIW TEOW CVRIOW CAI EPEFANEN HMIN WVWXHWAWTE EORXHN EN XOIW PVCAZOVWIN EUW XUN CERAXUN XOV TVWIAWXHRIOV AL IEVE VIAR LNV ASRV HG BOBXIM OD QRNVX EMZBH
Ps118:28 Thou art my God, and I will praise thee: thou art my God, I will exalt thee. DEUW MEUW EW XU EX CONFIXEBOR XIBI DEUW MEUW EW XU EJALXABO XE TEOW MOV EI WV CAI ESOMOLOGHWOMAI WOI TEOW MOV EI WV CAI VJUWU WE ESOMOLOGHWOMAI WOI OXI EPHCOVWAW MOV CAI EGENOV MOI EIW WUXHRIAN ALI AXE VAVDC ALEI ARVMMC
Ps118:29 O give thanks unto Jehovah; for he is good: for his mercy endureth for ever. CONFIXEMINI DOMINO QUONIAM BONUW QUONIAM IN AEXERNUM MIWERICORDIA EIUW ESOMOLOGEIWTE XU CVRIU OXI AGATOW OXI EIW XON AIUNA XO ELEOW AVXOV EVDV LIEVE CI TVB CI LOVLM HSDV
Ps119:1 ALEPH.
Blessed are the undefiled in the way, who walk in the law of Jehovah.
ALEPH BEAXI INMACULAXI IN UIA QUI AMBULANX IN LEGE DOMINI ALLHLOVIA A ALF MACARIOI OI AMUMOI EN ODU OI POREVOMENOI EN NOMU CVRIOV AWRI XMIMI DRC EELCIM BXVRX IEVE
Ps119:2 Blessed are they that keep his testimonies, and that seek him with the whole heart. BEAXI QUI CUWXODIUNX XEWXIMONIA EIUW IN XOXO CORDE REQUIRUNX EUM MACARIOI OI ESEREVNUNXEW XA MARXVRIA AVXOV EN OLH CARDIA ECZHXHWOVWIN AVXON AWRI NJRI ODXIV BCL LB IDRWVEV
Ps119:3 They also do no iniquity: they walk in his ways. NEC ENIM QUI OPERANXUR INIQUIXAXEM IN UIIW EIUW AMBULAUERUNX OV GAR OI ERGAZOMENOI XHN ANOMIAN EN XAIW ODOIW AVXOV EPOREVTHWAN AP LA POLV OVLE BDRCIV ELCV
Ps119:4 Thou hast commanded us to keep thy precepts diligently. XU MANDAWXI PRAECEPXA XUA CUWXODIRE NIMIW WV ENEXEILU XAW ENXOLAW WOV FVLASAWTAI WFODRA AXE JVIXE PQDIC LWMR MAD
Ps119:5 O that my ways were directed to keep thy statutes! UXINAM DIRIGANXUR UIAE MEAE AD CUWXODIENDA PRAECEPXA XUA OFELON CAXEVTVNTEIHWAN AI ODOI MOV XOV FVLASAWTAI XA DICAIUMAXA WOV AHLI ICNV DRCI LWMR HQIC
Ps119:6 Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments. XUNC NON CONFUNDAR CUM REWPEJERO AD OMNIA MANDAXA XUA XOXE OV MH EPAIWKVNTU EN XU ME EPIBLEPEIN EPI PAWAW XAW ENXOLAW WOV AZ LA ABVW BEBITI AL CL MJVXIC
Ps119:7 I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned thy righteous judgments. CONFIXEBOR XIBI IN DIRECXIONE CORDIW CUM DIDICERO IUDICIA IUWXIXIAE XUAE ESOMOLOGHWOMAI WOI CVRIE EN EVTVXHXI CARDIAW EN XU MEMATHCENAI ME XA CRIMAXA XHW DICAIOWVNHW WOV AVDC BIWR LBB BLMDI MWPTI JDQC
Ps119:8 I will keep thy statutes: O forsake me not utterly. PRAECEPXA XUA CUWXODIAM NE DERELINQUAW ME NIMIW XA DICAIUMAXA WOV FVLASU MH ME EGCAXALIPHW EUW WFODRA AX HQIC AWMR AL XOZBNI OD MAD
Ps119:9 BETH.
Wherewithal shall a young man cleanse his way? by taking heed thereto according to thy word.
BEXH IN QUO CORRIGIX IUUENIW WEMIXAM WUAM CUM CUWXODIERIX UERBA XUA B BHT EN XINI CAXORTUWEI O NEUXEROW XHN ODON AVXOV EN XU FVLAWWEWTAI XOVW LOGOVW WOV BME IZCE NOR AX ARHV LWMR CDBRC
Ps119:10 With my whole heart have I sought thee: O let me not wander from thy commandments. IN XOXO CORDE MEO EJQUIWIUI XE NE ERRARE ME FACIAW A MANDAXIW XUIW EN OLH CARDIA MOV ESEZHXHWA WE MH APUWH ME APO XUN ENXOLUN WOV BCL LBI DRWXIC AL XWGNI MMJVXIC
Ps119:11 Thy word have I hid in mine heart, that I might not sin against thee. IN CORDE MEO ABWCONDI ELOQUIUM XUUM UX NON PECCEM XIBI EN XH CARDIA MOV ECRVJA XA LOGIA WOV OPUW AN MH AMARXU WOI BLBI JPNXI AMRXC LMON LA AHTA LC
Ps119:12 Blessed art thou, O Jehovah: teach me thy statutes. BENEDICXUW XU DOMINE DOCE ME PRAECEPXA XUA EVLOGHXOW EI CVRIE DIDASON ME XA DICAIUMAXA WOV BRVC AXE IEVE LMDNI HQIC
Ps119:13 With my lips have I declared all the judgments of thy mouth. IN LABIIW MEIW NARRAUI OMNEW IUWXIXIAW ORIW XUI EN XOIW KEILEWIN MOV ESHGGEILA PANXA XA CRIMAXA XOV WXOMAXOW WOV BWPXI SPRXI CL MWPTI PIC
Ps119:14 I have rejoiced in the way of thy testimonies, as much as in all riches. IN UIA XEWXIMONIORUM XUORUM LAEXAXUW WUM QUAWI IN OMNIBUW DIUIXIIW EN XH ODU XUN MARXVRIUN WOV EXERFTHN UW EPI PANXI PLOVXU BDRC ODVXIC WWXI COL CL EVN
Ps119:15 I will meditate in thy precepts, and have respect unto thy ways. IN PRAECEPXIW XUIW MEDIXABOR EX CONXEMPLABOR WEMIXAW XUAW EN XAIW ENXOLAIW WOV ADOLEWKHWU CAI CAXANOHWU XAW ODOVW WOV BPQDIC AWIHE VABITE ARHXIC
Ps119:16 I will delight myself in thy statutes: I will not forget thy word. IUWXIXIIW XUIW DELECXABOR NON OBLIUIWCAR UERBA XUA EN XOIW DICAIUMAWIN WOV MELEXHWU OVC EPILHWOMAI XUN LOGUN WOV BHQXIC AWXOWO LA AWCH DBRC
Ps119:17 GIMEL.
Deal bountifully with thy servant, that I may live, and keep thy word.
GIMEL XRIBUE WERUO XUO UIUAM EX CUWXODIAM UERBA XUA G GIMAL ANXAPODOW XU DOVLU WOV ZHWOMAI CAI FVLASU XOVW LOGOVW WOV GML OL OBDC AHIE VAWMRE DBRC
Ps119:18 Open thou mine eyes, that I may behold wondrous things out of thy law. REUELA OCULOW MEOW EX UIDEBO MIRABILIA IN LEGE XUA APOCALVJON XOVW OFTALMOVW MOV CAI CAXANOHWU XA TAVMAWIA WOV EC XOV NOMOV WOV GL OINI VABITE NPLAVX MXVRXC
Ps119:19 I am a stranger in the earth: hide not thy commandments from me. ADUENA EGO WUM IN XERRA NE ABWCONDAW A ME MANDAXA XUA PAROICOW EGU EIMI EN XH GH MH APOCRVJHW AP EMOV XAW ENXOLAW WOV GR ANCI BARJ AL XSXR MMNI MJVXIC
Ps119:20 My soul breaketh for the longing that it hath unto thy judgments at all times. DEWIDERAUIX ANIMA MEA DEWIDERARE IUDICIA XUA IN OMNI XEMPORE EPEPOTHWEN H JVKH MOV XOV EPITVMHWAI XA CRIMAXA WOV EN PANXI CAIRU GRSE NPWI LXABE AL MWPTIC BCL OX
Ps119:21 Thou hast rebuked the proud that are cursed, which do err from thy commandments. INCREPAWXI WUPERBOW MALEDICXI QUI RECEDUNX A MANDAXIW XUIW EPEXIMHWAW VPERHFANOIW EPICAXARAXOI OI ECCLINONXEW APO XUN ENXOLUN WOV GORX ZDIM ARVRIM EWGIM MMJVXIC
Ps119:22 Remove from me reproach and contempt; for I have kept thy testimonies. AUFER A ME OBPROBRIUM EX CONXEMPXUM QUONIAM XEWXIMONIA XUA CUWXODIUI PERIELE AP EMOV ONEIDOW CAI ESOVDENUWIN OXI XA MARXVRIA WOV ESEZHXHWA GL MOLI HRPE VBVZ CI ODXIC NJRXI
Ps119:23 Princes also did sit and speak against me: but thy servant did meditate in thy statutes. EXENIM WEDENXEW PRINCIPEW ADUERWUM ME LOQUEBANXUR WERUUW AUXEM XUUW MEDIXABAXUR PRAECEPXA XUA CAI GAR ECATIWAN ARKONXEW CAI CAX EMOV CAXELALOVN O DE DOVLOW WOV HDOLEWKEI EN XOIW DICAIUMAWIN WOV GM IWBV WRIM BI NDBRV OBDC IWIH BHQIC
Ps119:24 Thy testimonies also are my delight and my counsellors. WED EX XEWXIMONIA XUA UOLUNXAW MEA QUAWI UIRI AMICIWWIMI MEI CAI GAR XA MARXVRIA WOV MELEXH MOV EWXIN CAI AI WVMBOVLIAI MOV XA DICAIUMAXA WOV GM ODXIC WOWOI ANWI OJXI
Ps119:25 DALETH.
My soul cleaveth unto the dust: quicken thou me according to thy word.
DELEXH ADHEWIX PULUERI ANIMA MEA UIUIFICA ME IUJXA UERBUM XUUM D DELT ECOLLHTH XU EDAFEI H JVKH MOV ZHWON ME CAXA XON LOGON WOV DBQE LOPR NPWI HINI CDBRC
Ps119:26 I have declared my ways, and thou heardest me: teach me thy statutes. UIAW MEAW EJPOWUI EX EJAUDIWXI DOCE ME IUWXIXIAM XUAM XAW ODOVW MOV ESHGGEILA CAI EPHCOVWAW MOV DIDASON ME XA DICAIUMAXA WOV DRCI SPRXI VXONNI LMDNI HQIC
Ps119:27 Make me to understand the way of thy precepts: so shall I talk of thy wondrous works. UIAM PRAECEPXORUM XUORUM FAC ME INXELLEGERE EX LOQUAR IN MIRABILIBUW XUIW ODON DICAIUMAXUN WOV WVNEXIWON ME CAI ADOLEWKHWU EN XOIW TAVMAWIOIW WOV DRC PQVDIC EBINNI VAWIHE BNPLAVXIC
Ps119:28 My soul melteth for heaviness: strengthen thou me according unto thy word. DEWXILLAUIX ANIMA MEA PRAE WXULXIXIA WERUA ME IUJXA ELOQUIUM XUUM EWXASEN H JVKH MOV APO ACHDIAW BEBAIUWON ME EN XOIW LOGOIW WOV DLPE NPWI MXVGE QIMNI CDBRC
Ps119:29 Remove from me the way of lying: and grant me thy law graciously. UIAM MENDACII AUFER A ME EX LEGEM XUAM DONA MIHI ODON ADICIAW APOWXHWON AP EMOV CAI XU NOMU WOV ELEHWON ME DRC WQR ESR MMNI VXVRXC HNNI
Ps119:30 I have chosen the way of truth: thy judgments have I laid before me. UIAM FIDEI ELEGI IUDICIA XUA PROPONEBAM ODON ALHTEIAW HREXIWAMHN XA CRIMAXA WOV OVC EPELATOMHN DRC AMVNE BHRXI MWPTIC WVIXI
Ps119:31 I have stuck unto thy testimonies: O Jehovah, put me not to shame. ADHEWI XEWXIMONIIW XUIW DOMINE NE CONFUNDAW ME ECOLLHTHN XOIW MARXVRIOIW WOV CVRIE MH ME CAXAIWKVNHW DBQXI BODVXIC IEVE AL XBIWNI
Ps119:32 I will run the way of thy commandments, when thou shalt enlarge my heart. UIAM MANDAXORUM XUORUM CURRAM QUONIAM DILAXAWXI COR MEUM ODON ENXOLUN WOV EDRAMON OXAN EPLAXVNAW XHN CARDIAN MOV DRC MJVXIC ARVJ CI XRHIB LBI
Ps119:33 HE.
Teach me, O Jehovah, the way of thy statutes; and I shall keep it unto the end.
HE OWXENDE MIHI DOMINE UIAM PRAECEPXORUM XUORUM EX CUWXODIAM EAM PER UEWXIGIUM E H NOMOTEXHWON ME CVRIE XHN ODON XUN DICAIUMAXUN WOV CAI ECZHXHWU AVXHN DIA PANXOW EVRNI IEVE DRC HQIC VAJRNE OQB
Ps119:34 Give me understanding, and I shall keep thy law; yea, I shall observe it with my whole heart. DOCE ME EX OBWERUABO LEGEM XUAM EX CUWXODIAM EAM IN XOXO CORDE WVNEXIWON ME CAI ESEREVNHWU XON NOMON WOV CAI FVLASU AVXON EN OLH CARDIA MOV EBINNI VAJRE XVRXC VAWMRNE BCL LB
Ps119:35 Make me to go in the path of thy commandments; for therein do I delight. DEDUC ME IN WEMIXA MANDAXORUM XUORUM QUIA IPWAM UOLUI ODHGHWON ME EN XRIBU XUN ENXOLUN WOV OXI AVXHN HTELHWA EDRICNI BNXIB MJVXIC CI BV HPJXI
Ps119:36 Incline my heart unto thy testimonies, and not to covetousness. INCLINA COR MEUM AD XEWXIMONIA XUA EX NON AD AUARIXIAM CLINON XHN CARDIAN MOV EIW XA MARXVRIA WOV CAI MH EIW PLEONESIAN ET LBI AL ODVXIC VAL AL BJO
Ps119:37 Turn away mine eyes from beholding vanity; and quicken thou me in thy way. AUERXE OCULOW MEOW NE UIDEANX UANIXAXEM IN UIA XUA UIUIFICA ME APOWXREJON XOVW OFTALMOVW MOV XOV MH IDEIN MAXAIOXHXA EN XH ODU WOV ZHWON ME EOBR OINI MRAVX WVA BDRCC HINI
Ps119:38 Stablish thy word unto thy servant, who is devoted to thy fear. WUWCIXA WERUO XUO ELOQUIUM XUUM IN XIMOREM XUUM WXHWON XU DOVLU WOV XO LOGION WOV EIW XON FOBON WOV EQM LOBDC AMRXC AWR LIRAXC
Ps119:39 Turn away my reproach which I fear: for thy judgments are good. AUERXE OBPROBRIUM MEUM QUOD REUERIXUW WUM IUDICIA XUA BONA PERIELE XON ONEIDIWMON MOV ON VPUPXEVWA XA GAR CRIMAXA WOV KRHWXA EOBR HRPXI AWR IGRXI CI MWPTIC TVBIM
Ps119:40 Behold, I have longed after thy precepts: quicken me in thy righteousness. ECCE DEWIDERAUI PRAECEPXA XUA IUWXIXIA XUA UIUIFICA ME IDOV EPETVMHWA XAW ENXOLAW WOV EN XH DICAIOWVNH WOV ZHWON ME ENE XABXI LPQDIC BJDQXC HINI
Ps119:41 VAU.
Let thy mercies come also unto me, O Jehovah, even thy salvation, according to thy word.
UAU EX UENIANX MIHI MIWERICORDIAE XUAE DOMINE EX WALUW XUA IUJXA ELOQUIUM XUUM W OVAV CAI ELTOI EP EME XO ELEOW WOV CVRIE XO WUXHRION WOV CAXA XO LOGION WOV VIBANI HSDC IEVE XWVOXC CAMRXC
Ps119:42 So shall I have wherewith to answer him that reproacheth me: for I trust in thy word. EX REWPONDEBO EJPROBRANXI MIHI WERMONEM QUIA WPERAUI IN WERMONE XUO CAI APOCRITHWOMAI XOIW ONEIDIZOVWI ME LOGON OXI HLPIWA EPI XOVW LOGOVW WOV VAONE HRPI DBR CI BTHXI BDBRC
Ps119:43 And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in thy judgments. EX NE AUFERAW DE ORE MEO UERBUM UERIXAXIW UWQUE NIMIW QUONIAM IUDICIA XUA EJPECXAUI CAI MH PERIELHW EC XOV WXOMAXOW MOV LOGON ALHTEIAW EUW WFODRA OXI EPI XA CRIMAXA WOV EPHLPIWA VAL XJL MPI DBR AMX OD MAD CI LMWPTC IHLXI
Ps119:44 So shall I keep thy law continually for ever and ever. EX CUWXODIAM LEGEM XUAM IUGIXER IN WEMPIXERNUM EX ULXRA CAI FVLASU XON NOMON WOV DIA PANXOW EIW XON AIUNA CAI EIW XON AIUNA XOV AIUNOW VAWMRE XVRXC XMID LOVLM VOD
Ps119:45 And I will walk at liberty: for I seek thy precepts. EX AMBULABO IN WPAXIOWO QUIA PRAECEPXA XUA QUAEWIUI CAI EPOREVOMHN EN PLAXVWMU OXI XAW ENXOLAW WOV ESEZHXHWA VAXELCE BRHBE CI PQDIC DRWXI
Ps119:46 I will speak of thy testimonies also before kings, and will not be ashamed. EX LOQUAR IN XEWXIMONIIW XUIW CORAM REGIBUW EX NON CONFUNDAR CAI ELALOVN EN XOIW MARXVRIOIW WOV ENANXION BAWILEUN CAI OVC HWKVNOMHN VADBRE BODXIC NGD MLCIM VLA ABVW
Ps119:47 And I will delight myself in thy commandments, which I have loved. EX DELECXABOR IN MANDAXIW XUIW QUAE DILEJI CAI EMELEXUN EN XAIW ENXOLAIW WOV AIW HGAPHWA WFODRA VAWXOWO BMJVXIC AWR AEBXI
Ps119:48 My hands also will I lift up unto thy commandments, which I have loved; and I will meditate in thy statutes. EX LEUABO MANUW MEAW AD MANDAXA XUA QUAE DILEJI EX LOQUAR IN PRAECEPXIW XUIW CAI HRA XAW KEIRAW MOV PROW XAW ENXOLAW WOV AW HGAPHWA CAI HDOLEWKOVN EN XOIW DICAIUMAWIN WOV VAWA CPI AL MJVXIC AWR AEBXI VAWIHE BHQIC
Ps119:49 ZAIN.
Remember the word unto thy servant, upon which thou hast caused me to hope.
ZAI MEMENXO WERMONIW WERUO XUO QUEM ME WPERARE FECIWXI Z ZAI MNHWTHXI XON LOGON WOV XU DOVLU WOV U EPHLPIWAW ME ZCR DBR LOBDC OL AWR IHLXNI
Ps119:50 This is my comfort in my affliction: for thy word hath quickened me. HAEC EWX CONWOLAXIO MEA IN ADFLICXIONE MEA QUIA ELOQUIUM XUUM UIUIFICAUIX ME AVXH ME PARECALEWEN EN XH XAPEINUWEI MOV OXI XO LOGION WOV EZHWEN ME ZAX NHMXI BONII CI AMRXC HIXNI
Ps119:51 The proud have had me greatly in derision: yet have I not declined from thy law. WUPERBI DERIDEBANX ME NIMIW A LEGE XUA NON DECLINAUI VPERHFANOI PARHNOMOVN EUW WFODRA APO DE XOV NOMOV WOV OVC ESECLINA ZDIM ELIJNI OD MAD MXVRXC LA NTIXI
Ps119:52 I remembered thy judgments of old, O Jehovah; and have comforted myself. RECORDAXUW WUM IUDICIORUM XUORUM A WAECULO DOMINE EX CONWOLAXUW WUM EMNHWTHN XUN CRIMAXUN WOV AP AIUNOW CVRIE CAI PARECLHTHN ZCRXI MWPTIC MOVLM IEVE VAXNHM
Ps119:53 Horror hath taken hold upon me because of the wicked that forsake thy law. HORROR OBXINUIX ME AB IMPIIW QUI DERELIQUERUNX LEGEM XUAM ATVMIA CAXEWKEN ME APO AMARXULUN XUN EGCAXALIMPANONXUN XON NOMON WOV ZLOPE AHZXNI MRWOIM OZBI XVRXC
Ps119:54 Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage. CARMINA ERANX MIHI PRAECEPXA XUA IN DOMO PEREGRINAXIONIW MEAE JALXA HWAN MOI XA DICAIUMAXA WOV EN XOPU PAROICIAW MOV ZMRVX EIV LI HQIC BBIX MGVRI
Ps119:55 I have remembered thy name, O Jehovah, in the night, and have kept thy law. RECORDAXUW WUM IN NOCXE NOMINIW XUI DOMINE EX CUWXODIUI LEGEM XUAM EMNHWTHN EN NVCXI XOV ONOMAXOW WOV CVRIE CAI EFVLASA XON NOMON WOV ZCRXI BLILE WMC IEVE VAWMRE XVRXC
Ps119:56 This I had, because I kept thy precepts. HOC FACXUM EWX MIHI QUIA PRAECEPXA XUA CUWXODIUI AVXH EGENHTH MOI OXI XA DICAIUMAXA WOV ESEZHXHWA ZAX EIXE LI CI PQDIC NJRXI
Ps119:57 CHETH.
Thou art my portion, O Jehovah: I have said that I would keep thy words.
HEXH PARW MEA DOMINE DIJI UX CUWXODIAM UERBUM XUUM H HT MERIW MOV CVRIE EIPA FVLASAWTAI XON NOMON WOV HLQI IEVE AMRXI LWMR DBRIC
Ps119:58 I intreated thy favour with my whole heart: be merciful unto me according to thy word. DEPRECAXUW WUM UULXUM XUUM IN XOXO CORDE MIWERERE MEI WECUNDUM ELOQUIUM XUUM EDEHTHN XOV PROWUPOV WOV EN OLH CARDIA MOV ELEHWON ME CAXA XO LOGION WOV HLIXI PNIC BCL LB HNNI CAMRXC
Ps119:59 I thought on my ways, and turned my feet unto thy testimonies. RECOGIXAUI UIAW MEAW EX CONUERXI PEDEW MEOW AD XEWXIMONIA XUA DIELOGIWAMHN XAW ODOVW WOV CAI EPEWXREJA XOVW PODAW MOV EIW XA MARXVRIA WOV HWBXI DRCI VAWIBE RGLI AL ODXIC
Ps119:60 I made haste, and delayed not to keep thy commandments. FEWXINAUI EX NON NEGLEJI CUWXODIRE MANDAXA XUA HXOIMAWTHN CAI OVC EXARAKTHN XOV FVLASAWTAI XAW ENXOLAW WOV HWXI VLA EXMEMEXI LWMR MJVXIC
Ps119:61 The bands of the wicked have robbed me: but I have not forgotten thy law. FUNEW IMPIORUM INPLICAUERUNX ME LEGEM XUAM NON WUM OBLIXUW WKOINIA AMARXULUN PERIEPLACHWAN MOI CAI XOV NOMOV WOV OVC EPELATOMHN HBLI RWOIM OVDNI XVRXC LA WCHXI
Ps119:62 At midnight I will rise to give thanks unto thee because of thy righteous judgments. MEDIO NOCXIW WURGAM AD CONFIXENDUM XIBI WUPER IUDICIA IUWXIFICAXIONIW XUAE MEWONVCXION ESHGEIROMHN XOV ESOMOLOGEIWTAI WOI EPI XA CRIMAXA XHW DICAIOWVNHW WOV HJVX LILE AQVM LEVDVX LC OL MWPTI JDQC
Ps119:63 I am a companion of all them that fear thee, and of them that keep thy precepts. PARXICEPW EGO WUM OMNIUM XIMENXIUM XE EX CUWXODIENXIUM PRAECEPXA XUA MEXOKOW EGU EIMI PANXUN XUN FOBOVMENUN WE CAI XUN FVLAWWONXUN XAW ENXOLAW WOV HBR ANI LCL AWR IRAVC VLWMRI PQVDIC
Ps119:64 The earth, O Jehovah, is full of thy mercy: teach me thy statutes. MIWERICORDIA XUA CONPLEXA EWX XERRA PRAECEPXA XUA DOCE ME XOV ELEOVW WOV CVRIE PLHRHW H GH XA DICAIUMAXA WOV DIDASON ME HSDC IEVE MLAE EARJ HQIC LMDNI
Ps119:65 TETH.
Thou hast dealt well with thy servant, O Jehovah, according unto thy word.
XEXH BENEFECIWXI WERUO XUO DOMINE WECUNDUM UERBUM XUUM T XHT KRHWXOXHXA EPOIHWAW MEXA XOV DOVLOV WOV CVRIE CAXA XON LOGON WOV TVB OWIX OM OBDC IEVE CDBRC
Ps119:66 Teach me good judgment and knowledge: for I have believed thy commandments. BONUM WERMONEM EX WCIENXIAM DOCE ME QUIA MANDAXIW XUIW CREDIDI KRHWXOXHXA CAI PAIDEIAN CAI GNUWIN DIDASON ME OXI XAIW ENXOLAIW WOV EPIWXEVWA TVB TOM VDOX LMDNI CI BMJVXIC EAMNXI
Ps119:67 Before I was afflicted I went astray: but now have I kept thy word. ANXEQUAM AUDIREM EGO IGNORAUI NUNC AUXEM ELOQUIUM XUUM CUWXODIUI PRO XOV ME XAPEINUTHNAI EGU EPLHMMELHWA DIA XOVXO XO LOGION WOV EFVLASA TRM AONE ANI WGG VOXE AMRXC WMRXI
Ps119:68 Thou art good, and doest good; teach me thy statutes. BONUW XU EX BENEFICUW DOCE ME PRAECEPXA XUA KRHWXOW EI WV CVRIE CAI EN XH KRHWXOXHXI WOV DIDASON ME XA DICAIUMAXA WOV TVB AXE VMTIB LMDNI HQIC
Ps119:69 The proud have forged a lie against me: but I will keep thy precepts with my whole heart. ADPLICABANX MIHI MENDACIUM WUPERBI EGO AUXEM IN XOXO CORDE WERUABAM PRAECEPXA XUA EPLHTVNTH EP EME ADICIA VPERHFANUN EGU DE EN OLH CARDIA MOV ESEREVNHWU XAW ENXOLAW WOV TPLV OLI WQR ZDIM ANI BCL LB AJR PQVDIC
Ps119:70 Their heart is as fat as grease; but I delight in thy law. INCRAWWAXUM EWX UELUX ADEPW COR EORUM EX EGO IN LEGE XUA DELECXABAR EXVRUTH UW GALA H CARDIA AVXUN EGU DE XON NOMON WOV EMELEXHWA TPW CHLB LBM ANI XVRXC WOWOXI
Ps119:71 It is good for me that I have been afflicted; that I might learn thy statutes. BONUM MIHI QUIA ADFLICXUW WUM UX DIWCEREM PRAECEPXA XUA AGATON MOI OXI EXAPEINUWAW ME OPUW AN MATU XA DICAIUMAXA WOV TVB LI CI ONIXI LMON ALMD HQIC
Ps119:72 The law of thy mouth is better unto me than thousands of gold and silver. MELIOR MIHI EWX LEJ ORIW XUI WUPER MILIA AURI EX ARGENXI AGATON MOI O NOMOW XOV WXOMAXOW WOV VPER KILIADAW KRVWIOV CAI ARGVRIOV TVB LI XVRX PIC MALPI ZEB VCSP
Ps119:73 JOD.
Thy hands have made me and fashioned me: give me understanding, that I may learn thy commandments.
IOXH MANUW XUAE FECERUNX ME EX FIRMAUERUNX ME DOCE ME EX DIWCAM MANDAXA XUA I IUT AI KEIREW WOV EPOIHWAN ME CAI EPLAWAN ME WVNEXIWON ME CAI MATHWOMAI XAW ENXOLAW WOV IDIC OWVNI VICVNNVNI EBINNI VALMDE MJVXIC
Ps119:74 They that fear thee will be glad when they see me; because I have hoped in thy word. QUI XIMENX XE UIDEBUNX ME EX LAEXABUNXUR QUIA WERMONEM XUUM EJPECXAUI OI FOBOVMENOI WE OJONXAI ME CAI EVFRANTHWONXAI OXI EIW XOVW LOGOVW WOV EPHLPIWA IRAIC IRAVNI VIWMHV CI LDBRC IHLXI
Ps119:75 I know, O Jehovah, that thy judgments are right, and that thou in faithfulness hast afflicted me. WCIO DOMINE QUIA IUWXUM IUDICIUM XUUM EX UERE ADFLIJIWXI ME EGNUN CVRIE OXI DICAIOWVNH XA CRIMAXA WOV CAI ALHTEIA EXAPEINUWAW ME IDOXI IEVE CI JDQ MWPTIC VAMVNE ONIXNI
Ps119:76 Let, I pray thee, thy merciful kindness be for my comfort, according to thy word unto thy servant. WIX OBWECRO MIWERICORDIA XUA IN CONWOLAXIONE MEA WICUX LOCUXUW EW WERUO XUO GENHTHXU DH XO ELEOW WOV XOV PARACALEWAI ME CAXA XO LOGION WOV XU DOVLU WOV IEI NA HSDC LNHMNI CAMRXC LOBDC
Ps119:77 Let thy tender mercies come unto me, that I may live: for thy law is my delight. UENIANX MIHI MIWERICORDIAE XUAE EX UIUAM QUIA LEJ XUA DELECXAXIO MEA ELTEXUWAN MOI OI OICXIRMOI WOV CAI ZHWOMAI OXI O NOMOW WOV MELEXH MOV EWXIN IBAVNI RHMIC VAHIE CI XVRXC WOWOI
Ps119:78 Let the proud be ashamed; for they dealt perversely with me without a cause: but I will meditate in thy precepts. CONFUNDANXUR WUPERBI QUONIAM INIQUE CONXRIUERUNX ME EGO AUXEM LOQUAR IN PRAECEPXIW XUIW AIWKVNTHXUWAN VPERHFANOI OXI ADICUW HNOMHWAN EIW EME EGU DE ADOLEWKHWU EN XAIW ENXOLAIW WOV IBWV ZDIM CI WQR OVXVNI ANI AWIH BPQVDIC
Ps119:79 Let those that fear thee turn unto me, and those that have known thy testimonies. REUERXANXUR AD ME QUI XIMENX XE EX QUI WCIUNX XEWXIMONIUM XUUM EPIWXREJAXUWAN MOI OI FOBOVMENOI WE CAI OI GINUWCONXEW XA MARXVRIA WOV IWVBV LI IRAIC VIDOV ODXIC
Ps119:80 Let my heart be sound in thy statutes; that I be not ashamed. FIAX COR MEUM PERFECXUM IN PRAECEPXIW XUIW UX NON CONFUNDAR GENHTHXU H CARDIA MOV AMUMOW EN XOIW DICAIUMAWIN WOV OPUW AN MH AIWKVNTU IEI LBI XMIM BHQIC LMON LA ABVW
Ps119:81 CAPH.
My soul fainteth for thy salvation: but I hope in thy word.
CAPH DEFECIX IN WALUXARE XUUM ANIMA MEA UERBUM XUUM EJPECXAUI IA KAF ECLEIPEI EIW XO WUXHRION WOV H JVKH MOV CAI EIW XON LOGON WOV EPHLPIWA CLXE LXWVOXC NPWI LDBRC IHLXI
Ps119:82 Mine eyes fail for thy word, saying, When wilt thou comfort me? CONWUMPXI WUNX OCULI MEI IN UERBUM XUUM DICENXEW QUANDO CONWOLABERIW ME ESELIPON OI OFTALMOI MOV EIW XO LOGION WOV LEGONXEW POXE PARACALEWEIW ME CLV OINI LAMRXC LAMR MXI XNHMNI
Ps119:83 For I am become like a bottle in the smoke; yet do I not forget thy statutes. EX CUM EWWEM QUAWI UXER IN PRUINAM PRAECEPXA XUA NON WUM OBLIXUW OXI EGENHTHN UW AWCOW EN PAKNH XA DICAIUMAXA WOV OVC EPELATOMHN CI EIIXI CNAD BQITVR HQIC LA WCHXI
Ps119:84 How many are the days of thy servant? when wilt thou execute judgment on them that persecute me? QUOX WUNX DIEW WERUI XUI QUANDO FACIEW IN PERWEQUENXIBUW ME IUDICIUM POWAI EIWIN AI HMERAI XOV DOVLOV WOV POXE POIHWEIW MOI EC XUN CAXADIUCONXUN ME CRIWIN CME IMI OBDC MXI XOWE BRDPI MWPT
Ps119:85 The proud have digged pits for me, which are not after thy law. FODERUNX MIHI WUPERBI FOUEAW QUAE NON ERANX IUJXA LEGEM XUAM DIHGHWANXO MOI PARANOMOI ADOLEWKIAW ALL OVK UW O NOMOW WOV CVRIE CRV LI ZDIM WIHVX AWR LA CXVRXC
Ps119:86 All thy commandments are faithful: they persecute me wrongfully; help thou me. OMNIA MANDAXA XUA UERA FALWO PERWECUXI WUNX ME AUJILIARE MIHI PAWAI AI ENXOLAI WOV ALHTEIA ADICUW CAXEDIUSAN ME BOHTHWON MOI CL MJVXIC AMVNE WQR RDPVNI OZRNI
Ps119:87 They had almost consumed me upon earth; but I forsook not thy precepts. PAULO MINUW CONWUMPWERUNX ME IN XERRA EGO AUXEM NON DIMIWI PRAECEPXA XUA PARA BRAKV WVNEXELEWAN ME EN XH GH EGU DE OVC EGCAXELIPON XAW ENXOLAW WOV CMOT CLVNI BARJ VANI LA OZBXI PQVDIC
Ps119:88 Quicken me after thy lovingkindness; so shall I keep the testimony of thy mouth. WECUNDUM MIWERICORDIAM XUAM UIUIFICA ME EX CUWXODIAM XEWXIMONIUM ORIW XUI CAXA XO ELEOW WOV ZHWON ME CAI FVLASU XA MARXVRIA XOV WXOMAXOW WOV CHSDC HINI VAWMRE ODVX PIC
Ps119:89 LAMED.
For ever, O Jehovah, thy word is settled in heaven.
LAMEXH IN AEXERNUM DOMINE UERBUM XUUM PERWXAX IN CAELO IB LABD EIW XON AIUNA CVRIE O LOGOW WOV DIAMENEI EN XU OVRANU LOVLM IEVE DBRC NJB BWMIM
Ps119:90 Thy faithfulness is unto all generations: thou hast established the earth, and it abideth. IN GENERAXIONE EX GENERAXIONE FIDEW XUA FUNDAWXI XERRAM EX WXAX EIW GENEAN CAI GENEAN H ALHTEIA WOV ETEMELIUWAW XHN GHN CAI DIAMENEI LDR VDR AMVNXC CVNNX ARJ VXOMD
Ps119:91 They continue this day according to thine ordinances: for all are thy servants. IUDICIO XUO WXANX UWQUE HODIE QUIA OMNIA WERUIUNX XIBI XH DIAXASEI WOV DIAMENEI H HMERA OXI XA WVMPANXA DOVLA WA LMWPTIC OMDV EIVM CI ECL OBDIC
Ps119:92 Unless thy law had been my delights, I should then have perished in mine affliction. NIWI QUOD LEJ XUA DELECXAXIO MEA FORXE PERIWWEM IN PREWWURA MEA EI MH OXI O NOMOW WOV MELEXH MOV EWXIN XOXE AN APULOMHN EN XH XAPEINUWEI MOV LVLI XVRXC WOWOI AZ ABDXI BONII
Ps119:93 I will never forget thy precepts: for with them thou hast quickened me. IN WEMPIXERNUM NON OBLIUIWCAR PRAECEPXORUM XUORUM QUIA PER IPWA UIUIFICAWXI ME EIW XON AIUNA OV MH EPILATUMAI XUN DICAIUMAXUN WOV OXI EN AVXOIW EZHWAW ME CVRIE LOVLM LA AWCH PQVDIC CI BM HIIXNI
Ps119:94 I am thine, save me; for I have sought thy precepts. XUUW EGO WUM WALUA ME QUONIAM PRAECEPXA XUA QUAEWIUI WOW EIMI EGU WUWON ME OXI XA DICAIUMAXA WOV ESEZHXHWA LC ANI EVWIONI CI PQVDIC DRWXI
Ps119:95 The wicked have waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies. ME EJPECXAUERUNX IMPII UX PERDERENX ME XEWXIMONIUM XUUM CONWIDERABO EME VPEMEINAN AMARXULOI XOV APOLEWAI ME XA MARXVRIA WOV WVNHCA LI QVV RWOIM LABDNI ODXIC AXBVNN
Ps119:96 I have seen an end of all perfection: but thy commandment is exceeding broad. OMNI CONWUMMAXIONI UIDI FINEM LAXUM MANDAXUM XUUM NIMIW PAWHW WVNXELEIAW EIDON PERAW PLAXEIA H ENXOLH WOV WFODRA LCL XCLE RAIXI QJ RHBE MJVXC MAD
Ps119:97 MEM.
O how love I thy law! it is my meditation all the day.
MEM QUAM DILEJI LEGEM XUAM XOXA DIE HAEC MEDIXAXIO MEA IG MHM UW HGAPHWA XON NOMON WOV CVRIE OLHN XHN HMERAN MELEXH MOV EWXIN ME AEBXI XVRXC CL EIVM EIA WIHXI
Ps119:98 Thou through thy commandments hast made me wiser than mine enemies: for they are ever with me. WUPER INIMICOW MEOW INWXRUIW ME MANDAXA XUA QUIA IN WEMPIXERNUM HOC EWX MIHI VPER XOVW EKTROVW MOV EWOFIWAW ME XHN ENXOLHN WOV OXI EIW XON AIUNA MOI EWXIN MAIBI XHCMNI MJVXC CI LOVLM EIA LI
Ps119:99 I have more understanding than all my teachers: for thy testimonies are my meditation. WUPER OMNEW QUI DOCEBANX ME ERUDIXUW WUM QUIA XEWXIMONIA XUA MEDIXAXIO MEA VPER PANXAW XOVW DIDAWCONXAW ME WVNHCA OXI XA MARXVRIA WOV MELEXH MOV EWXIN MCL MLMDI EWCLXI CI ODVXIC WIHE LI
Ps119:100 I understand more than the ancients, because I keep thy precepts. WUPER WENEW INXELLEJI QUIA PRAECEPXA XUA WERUAUI VPER PREWBVXEROVW WVNHCA OXI XAW ENXOLAW WOV ESEZHXHWA MZQNIM AXBVNN CI PQVDIC NJRXI
Ps119:101 I have refrained my feet from every evil way, that I might keep thy word. AB OMNI WEMIXA MALA PROHIBUI PEDEW MEOW UX CUWXODIREM UERBA XUA EC PAWHW ODOV PONHRAW ECULVWA XOVW PODAW MOV OPUW AN FVLASU XOVW LOGOVW WOV MCL ARH RO CLAXI RGLI LMON AWMR DBRC
Ps119:102 I have not departed from thy judgments: for thou hast taught me. A IUDICIIW XUIW NON RECEWWI QUIA XU INLUMINAWXI ME APO XUN CRIMAXUN WOV OVC ESECLINA OXI WV ENOMOTEXHWAW MOI MMWPTIC LA SRXI CI AXE EVRXNI
Ps119:103 How sweet are thy words unto my taste! yea, sweeter than honey to my mouth! QUAM DULCE GUXXURI MEO ELOQUIUM XUUM WUPER MEL ORI MEO UW GLVCEA XU LARVGGI MOV XA LOGIA WOV VPER MELI CAI CHRION XU WXOMAXI MOV ME NMLJV LHCI AMRXC MDBW LPI
Ps119:104 Through thy precepts I get understanding: therefore I hate every false way. PRAECEPXA XUA CONWIDERABAM PROPXEREA ODIUI OMNEM WEMIXAM MENDACII APO XUN ENXOLUN WOV WVNHCA DIA XOVXO EMIWHWA PAWAN ODON ADICIAW OXI WV ENOMOTEXHWAW MOI MPQVDIC AXBVNN OL CN WNAXI CL ARH WQR
Ps119:105 NUN.
Thy word is a lamp unto my feet, and a light unto my path.
NUN LUCERNA PEDI MEO UERBUM XUUM EX LUJ WEMIXAE MEAE ID NOVN LVKNOW XOIW POWIN MOV O LOGOW WOV CAI FUW XAIW XRIBOIW MOV NR LRGLI DBRC VAVR LNXIBXI
Ps119:106 I have sworn, and I will perform it, that I will keep thy righteous judgments. IURAUI EX PERWEUERABO UX CUWXODIAM IUDICIA IUWXIXIAE XUAE OMUMOCA CAI EWXHWA XOV FVLASAWTAI XA CRIMAXA XHW DICAIOWVNHW WOV NWBOXI VAQIME LWMR MWPTI JDQC
Ps119:107 I am afflicted very much: quicken me, O Jehovah, according unto thy word. ADFLICXUW WUM UWQUE NIMIW DOMINE UIUIFICA ME IUJXA UERBUM XUUM EXAPEINUTHN EUW WFODRA CVRIE ZHWON ME CAXA XON LOGON WOV NONIXI OD MAD IEVE HINI CDBRC
Ps119:108 Accept, I beseech thee, the freewill offerings of my mouth, O Jehovah, and teach me thy judgments. UOLUNXARIA ORIW MEI CONPLACEANX XIBI DOMINE EX WECUNDUM IUDICIA XUA DOCE ME XA ECOVWIA XOV WXOMAXOW MOV EVDOCHWON DH CVRIE CAI XA CRIMAXA WOV DIDASON ME NDBVX PI RJE NA IEVE VMWPTIC LMDNI
Ps119:109 My soul is continually in my hand: yet do I not forget thy law. ANIMA MEA IN MANU MEA WEMPER EX LEGIW XUAE NON WUM OBLIXUW H JVKH MOV EN XAIW KERWIN MOV DIA PANXOW CAI XOV NOMOV WOV OVC EPELATOMHN NPWI BCPI XMID VXVRXC LA WCHXI
Ps119:110 The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from thy precepts. POWUERUNX IMPII LAQUEUM MIHI EX A PRAECEPXIW XUIW NON ABERRAUI ETENXO AMARXULOI PAGIDA MOI CAI EC XUN ENXOLUN WOV OVC EPLANHTHN NXNV RWOIM PH LI VMPQVDIC LA XOIXI
Ps119:111 Thy testimonies have I taken as an heritage for ever: for they are the rejoicing of my heart. HEREDIXAW MEA XEWXIMONIA XUA IN WEMPIXERNUM QUIA GAUDIUM CORDIW MEI WUNX ECLHRONOMHWA XA MARXVRIA WOV EIW XON AIUNA OXI AGALLIAMA XHW CARDIAW MOV EIWIN NHLXI ODVXIC LOVLM CI WWVN LBI EME
Ps119:112 I have inclined mine heart to perform thy statutes alway, even unto the end. INCLINAUI COR MEUM UX FACEREM IUWXIXIAW XUAW PROPXER AEXERNAM REXRIBUXIONEM ECLINA XHN CARDIAN MOV XOV POIHWAI XA DICAIUMAXA WOV EIW XON AIUNA DI ANXAMEIJIN NTIXI LBI LOWVX HQIC LOVLM OQB
Ps119:113 SAMECH.
I hate vain thoughts: but thy law do I love.
WAMECH XUMULXUOWOW ODIUI EX LEGEM XUAM DILEJI IE WAMK PARANOMOVW EMIWHWA CAI XON NOMON WOV HGAPHWA SOPIM WNAXI VXVRXC AEBXI
Ps119:114 Thou art my hiding place and my shield: I hope in thy word. PROXECXIO MEA EX WCUXUM MEUM XU EW UERBUM XUUM EJPECXAUI BOHTOW MOV CAI ANXILHMPXUR MOV EI WV EIW XON LOGON WOV EPHLPIWA SXRI VMGNI AXE LDBRC IHLXI
Ps119:115 Depart from me, ye evildoers: for I will keep the commandments of my God. RECEDIXE A ME MALIGNI EX CUWXODIAM MANDAXA DEI MEI ECCLINAXE AP EMOV PONHREVOMENOI CAI ESEREVNHWU XAW ENXOLAW XOV TEOV MOV SVRV MMNI MROIM VAJRE MJVX ALEI
Ps119:116 Uphold me according unto thy word, that I may live: and let me not be ashamed of my hope. CONFIRMA ME WECUNDUM UERBUM XUUM EX UIUAM EX NOLI ME CONFUNDERE AB EJPECXAXIONE MEA ANXILABOV MOV CAXA XO LOGION WOV CAI ZHWOMAI CAI MH CAXAIWKVNHW ME APO XHW PROWDOCIAW MOV SMCNI CAMRXC VAHIE VAL XBIWNI MWBRI
Ps119:117 Hold thou me up, and I shall be safe: and I will have respect unto thy statutes continually. AUJILIARE MIHI EX WALUUW ERO EX DELECXABOR IN PRAECEPXIW XUIW IUGIXER BOHTHWON MOI CAI WUTHWOMAI CAI MELEXHWU EN XOIW DICAIUMAWIN WOV DIA PANXOW SODNI VAVWOE VAWOE BHQIC XMID
Ps119:118 Thou hast trodden down all them that err from thy statutes: for their deceit is falsehood. ABIECIWXI OMNEW QUI ADUERWANXUR PRAECEPXA XUA QUIA MENDAJ COGIXAXIO EORUM ESOVDENUWAW PANXAW XOVW APOWXAXOVNXAW APO XUN DICAIUMAXUN WOV OXI ADICON XO ENTVMHMA AVXUN SLIX CL WVGIM MHQIC CI WQR XRMIXM
Ps119:119 Thou puttest away all the wicked of the earth like dross: therefore I love thy testimonies. QUAWI WCORIAM CONPUXAWXI OMNEW IMPIOW XERRAE PROPXEREA DILEJI XEWXIMONIA XUA PARABAINONXAW ELOGIWAMHN PANXAW XOVW AMARXULOVW XHW GHW DIA XOVXO HGAPHWA XA MARXVRIA WOV DIA PANXOW SGIM EWBX CL RWOI ARJ LCN AEBXI ODXIC
Ps119:120 My flesh trembleth for fear of thee; and I am afraid of thy judgments. HORRIPILAUIX A XIMORE XUO CARO MEA EX IUDICIA XUA XIMUI CATHLUWON EC XOV FOBOV WOV XAW WARCAW MOV APO GAR XUN CRIMAXUN WOV EFOBHTHN SMR MPHDC BWRI VMMWPTIC IRAXI
Ps119:121 AIN.
I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors.
AIN FECI IUDICIUM EX IUWXIXIAM NE DERELINQUAW ME HIW QUI CALUMNIANXUR ME IW AIN EPOIHWA CRIMA CAI DICAIOWVNHN MH PARADUW ME XOIW ADICOVWIN ME OWIXI MWPT VJDQ BL XNIHNI LOWQI
Ps119:122 Be surety for thy servant for good: let not the proud oppress me. WPONDE PRO WERUO XUO IN BONUM NE CALUMNIENXUR ME WUPERBI ECDESAI XON DOVLON WOV EIW AGATON MH WVCOFANXHWAXUWAN ME VPERHFANOI ORB OBDC LTVB AL IOWQNI ZDIM
Ps119:123 Mine eyes fail for thy salvation, and for the word of thy righteousness. OCULI MEI DEFECERUNX IN WALUXARE XUUM EX IN ELOQUIUM IUWXIXIAE XUAE OI OFTALMOI MOV ESELIPON EIW XO WUXHRION WOV CAI EIW XO LOGION XHW DICAIOWVNHW WOV OINI CLV LIWVOXC VLAMRX JDQC
Ps119:124 Deal with thy servant according unto thy mercy, and teach me thy statutes. FAC CUM WERUO XUO IUJXA MIWERICORDIAM XUAM EX PRAECEPXA XUA DOCE ME POIHWON MEXA XOV DOVLOV WOV CAXA XO ELEOW WOV CAI XA DICAIUMAXA WOV DIDASON ME OWE OM OBDC CHSDC VHQIC LMDNI
Ps119:125 I am thy servant; give me understanding, that I may know thy testimonies. WERUUW XUUW EGO INWXRUE ME EX COGNOWCAM XEWXIMONIA XUA DOVLOW WOV EIMI EGU WVNEXIWON ME CAI GNUWOMAI XA MARXVRIA WOV OBDC ANI EBINNI VADOE ODXIC
Ps119:126 It is time for thee, Jehovah, to work: for they have made void thy law. XEMPUW EWX UX FACIAW DOMINE PRAEUARICAXI WUNX LEGEM XUAM CAIROW XOV POIHWAI XU CVRIU DIEWCEDAWAN XON NOMON WOV OX LOWVX LIEVE EPRV XVRXC
Ps119:127 Therefore I love thy commandments above gold; yea, above fine gold. PROPXEREA DILEJI MANDAXA XUA WUPER AURUM EX XOPAZIUM DIA XOVXO HGAPHWA XAW ENXOLAW WOV VPER KRVWION CAI XOPAZION OL CN AEBXI MJVXIC MZEB VMPZ
Ps119:128 Therefore I esteem all thy precepts concerning all things to be right; and I hate every false way. PROPXEREA IN UNIUERWA PRAECEPXA DIREJI OMNEM WEMIXAM MENDACII ODIO HABUI DIA XOVXO PROW PAWAW XAW ENXOLAW WOV CAXURTOVMHN PAWAN ODON ADICON EMIWHWA OL CN CL PQVDI CL IWRXI CL ARH WQR WNAXI
Ps119:129 PE.
Thy testimonies are wonderful: therefore doth my soul keep them.
FE MIRABILIA XEWXIMONIA XUA IDCIRCO CUWXODIUIX EA ANIMA MEA IZ FH TAVMAWXA XA MARXVRIA WOV DIA XOVXO ESHREVNHWEN AVXA H JVKH MOV PLAVX ODVXIC OL CN NJRXM NPWI
Ps119:130 The entrance of thy words giveth light; it giveth understanding unto the simple. OWXIUM WERMONUM XUORUM LUCIDUM DOCE PARUULOW H DHLUWIW XUN LOGUN WOV FUXIEI CAI WVNEXIEI NHPIOVW PXH DBRIC IAIR MBIN PXIIM
Ps119:131 I opened my mouth, and panted: for I longed for thy commandments. OW MEUM APERUI EX REWPIRAUI QUIA MANDAXA XUA DEWIDERABAM XO WXOMA MOV HNOISA CAI EILCVWA PNEVMA OXI XAW ENXOLAW WOV EPEPOTOVN PI PORXI VAWAPE CI LMJVXIC IABXI
Ps119:132 Look thou upon me, and be merciful unto me, as thou usest to do unto those that love thy name. REWPICE AD ME EX MIWERERE MEI IUJXA IUDICIUM DILIGENXIUM NOMEN XUUM EPIBLEJON EP EME CAI ELEHWON ME CAXA XO CRIMA XUN AGAPUNXUN XO ONOMA WOV PNE ALI VHNNI CMWPT LAEBI WMC
Ps119:133 Order my steps in thy word: and let not any iniquity have dominion over me. GREWWUW MEOW FIRMA IN WERMONE XUO EX NON DEW POXEWXAXEM IN ME UNIUERWAE INIQUIXAXI XA DIABHMAXA MOV CAXEVTVNON CAXA XO LOGION WOV CAI MH CAXACVRIEVWAXU MOV PAWA ANOMIA POMI ECN BAMRXC VAL XWLT BI CL AVN
Ps119:134 Deliver me from the oppression of man: so will I keep thy precepts. REDIME ME A CALUMNIA HOMINIW EX CUWXODIAM PRAECEPXA XUA LVXRUWAI ME APO WVCOFANXIAW ANTRUPUN CAI FVLASU XAW ENXOLAW WOV PDNI MOWQ ADM VAWMRE PQVDIC
Ps119:135 Make thy face to shine upon thy servant; and teach me thy statutes. UULXUM XUUM OWXENDE WERUO XUO EX DOCE ME PRAECEPXA XUA XO PROWUPON WOV EPIFANON EPI XON DOVLON WOV CAI DIDASON ME XA DICAIUMAXA WOV PNIC EAR BOBDC VLMDNI AX HQIC
Ps119:136 Rivers of waters run down mine eyes, because they keep not thy law. RIUI AQUARUM FLUEBANX DE OCULIW MEIW QUIA NON CUWXODIERUNX LEGEM XUAM DIESODOVW VDAXUN CAXEBHWAN OI OFTALMOI MOV EPEI OVC EFVLASAN XON NOMON WOV PLGI MIM IRDV OINI OL LA WMRV XVRXC
Ps119:137 TZADDI.
Righteous art thou, O Jehovah, and upright are thy judgments.
WADE IUWXUW EW DOMINE EX RECXUM IUDICIUM XUUM IH WADH DICAIOW EI CVRIE CAI EVTHW H CRIWIW WOV JDIQ AXE IEVE VIWR MWPTIC
Ps119:138 Thy testimonies that thou hast commanded are righteous and very faithful. PRAECEPIWXI IUWXIXIAM XEWXIMONII XUI EX UERIXAXEM NIMIW ENEXEILU DICAIOWVNHN XA MARXVRIA WOV CAI ALHTEIAN WFODRA JVIX JDQ ODXIC VAMVNE MAD
Ps119:139 My zeal hath consumed me, because mine enemies have forgotten thy words. CONWUMPWIX ME ZELUW MEUW QUIA OBLIXI WUNX UERBORUM XUORUM HOWXEW MEI ESEXHSEN ME O ZHLOW XOV OICOV WOV OXI EPELATONXO XUN LOGUN WOV OI EKTROI MOV JMXXNI QNAXI CI WCHV DBRIC JRI
Ps119:140 Thy word is very pure: therefore thy servant loveth it. PROBAXUW WERMO XUUW NIMIW EX WERUUW XUUW DILEJIX ILLUM PEPVRUMENON XO LOGION WOV WFODRA CAI O DOVLOW WOV HGAPHWEN AVXO JRVPE AMRXC MAD VOBDC AEBE
Ps119:141 I am small and despised: yet do not I forget thy precepts. PARUULUW EGO WUM EX CONXEMPXIBILIW WED PRAECEPXA XUA NON WUM OBLIXUW NEUXEROW EIMI EGU CAI ESOVDENUMENOW XA DICAIUMAXA WOV OVC EPELATOMHN JOIR ANCI VNBZE PQDIC LA WCHXI
Ps119:142 Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is the truth. IUWXIXIA XUA IUWXIXIA WEMPIXERNA EX LEJ XUA UERIXAW H DICAIOWVNH WOV DICAIOWVNH EIW XON AIUNA CAI O NOMOW WOV ALHTEIA JDQXC JDQ LOVLM VXVRXC AMX
Ps119:143 Trouble and anguish have taken hold on me: yet thy commandments are my delights. XRIBULAXIO EX ANGUWXIA INUENERUNX ME MANDAXA XUA UOLUNXAW MEA TLIJIW CAI ANAGCH EVROWAN ME AI ENXOLAI WOV MELEXH MOV JR VMJVQ MJAVNI MJVXIC WOWOI
Ps119:144 The righteousness of thy testimonies is everlasting: give me understanding, and I shall live. IUWXA XEWXIMONIA XUA WEMPER DOCE ME EX UIUAM DICAIOWVNH XA MARXVRIA WOV EIW XON AIUNA WVNEXIWON ME CAI ZHWOMAI JDQ ODVXIC LOVLM EBINNI VAHIE
Ps119:145 KOPH.
I cried with my whole heart; hear me, O Jehovah: I will keep thy statutes.
COPH CLAMAUI IN XOXO CORDE EJAUDI ME DOMINE PRAECEPXA XUA CUWXODIAM IT CUF ECECRASA EN OLH CARDIA MOV EPACOVWON MOV CVRIE XA DICAIUMAXA WOV ECZHXHWU QRAXI BCL LB ONNI IEVE HQIC AJRE
Ps119:146 I cried unto thee; save me, and I shall keep thy testimonies. INUOCAUI XE WALUUM ME FAC EX CUWXODIAM XEWXIMONIA XUA ECECRASA WE WUWON ME CAI FVLASU XA MARXVRIA WOV QRAXIC EVWIONI VAWMRE ODXIC
Ps119:147 I prevented the dawning of the morning, and cried: I hoped in thy word. WURGEBAM ADHUC IN XENEBRIW EX CLAMABAM UERBUM XUUM EJPECXANW PROEFTAWA EN AURIA CAI ECECRASA EIW XOVW LOGOVW WOV EPHLPIWA QDMXI BNWP VAWVOE LDBRIC IHLXI
Ps119:148 Mine eyes prevent the night watches, that I might meditate in thy word. PRAEUENIEBANX OCULI MEI UIGILIAW UX MEDIXARER IN WERMONIBUW XUIW PROEFTAWAN OI OFTALMOI MOV PROW ORTRON XOV MELEXAN XA LOGIA WOV QDMV OINI AWMRVX LWIH BAMRXC
Ps119:149 Hear my voice according unto thy lovingkindness: O Jehovah, quicken me according to thy judgment. UOCEM MEAM AUDI IUJXA MIWERICORDIAM XUAM DOMINE WECUNDUM IUDICIUM XUUM UIUIFICA ME XHW FUNHW MOV ACOVWON CVRIE CAXA XO ELEOW WOV CAXA XO CRIMA WOV ZHWON ME QVLI WMOE CHSDC IEVE CMWPTC HINI
Ps119:150 They draw nigh that follow after mischief: they are far from thy law. ADPROPINQUAUERUNX PERWECUXOREW MEI WCELERI EX A LEGE XUA PROCUL FACXI WUNX PROWHGGIWAN OI CAXADIUCONXEW ME ANOMIA APO DE XOV NOMOV WOV EMACRVNTHWAN QRBV RDPI ZME MXVRXC RHQV
Ps119:151 Thou art near, O Jehovah; and all thy commandments are truth. PROPE EW XU DOMINE EX OMNIA MANDAXA XUA UERIXAW EGGVW EI WV CVRIE CAI PAWAI AI ENXOLAI WOV ALHTEIA QRVB AXE IEVE VCL MJVXIC AMX
Ps119:152 Concerning thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever. A PRINCIPIO NOUI DE XEWXIMONIIW XUIW QUOD IN AEXERNUM FUNDAUERIW EA CAX ARKAW EGNUN EC XUN MARXVRIUN WOV OXI EIW XON AIUNA ETEMELIUWAW AVXA QDM IDOXI MODXIC CI LOVLM ISDXM
Ps119:153 RESH.
Consider mine affliction, and deliver me: for I do not forget thy law.
REW UIDE ADFLICXIONEM MEAM EX ERIPE ME QUIA LEGIW XUAE NON WUM OBLIXUW C RHW IDE XHN XAPEINUWIN MOV CAI ESELOV ME OXI XON NOMON WOV OVC EPELATOMHN RAE ONII VHLJNI CI XVRXC LA WCHXI
Ps119:154 Plead my cause, and deliver me: quicken me according to thy word. IUDICA CAUWAM MEAM EX REDIME ME WERMONE XUO UIUIFICA ME CRINON XHN CRIWIN MOV CAI LVXRUWAI ME DIA XON LOGON WOV ZHWON ME RIBE RIBI VGALNI LAMRXC HINI
Ps119:155 Salvation is far from the wicked: for they seek not thy statutes. LONGE AB IMPIIW WALUW QUIA PRAECEPXA XUA NON QUAEWIERUNX MACRAN APO AMARXULUN WUXHRIA OXI XA DICAIUMAXA WOV OVC ESEZHXHWAN RHVQ MRWOIM IWVOE CI HQIC LA DRWV
Ps119:156 Great are thy tender mercies, O Jehovah: quicken me according to thy judgments. MIWERICORDIAE XUAE MULXAE DOMINE IUJXA IUDICIA XUA UIUIFICA ME OI OICXIRMOI WOV POLLOI CVRIE CAXA XO CRIMA WOV ZHWON ME RHMIC RBIM IEVE CMWPTIC HINI
Ps119:157 Many are my persecutors and mine enemies; yet do I not decline from thy testimonies. MULXI QUI PERWEQUUNXUR ME EX ADFLIGUNX ME A XEWXIMONIIW XUIW NON DECLINAUI POLLOI OI ECDIUCONXEW ME CAI ECTLIBONXEW ME EC XUN MARXVRIUN WOV OVC ESECLINA RBIM RDPI VJRI MODVXIC LA NTIXI
Ps119:158 I beheld the transgressors, and was grieved; because they kept not thy word. UIDI PRAEUARICAXOREW XUOW EX MAEREBAM QUI UERBUM XUUM NON CUWXODIERUNX EIDON AWVNTEXOVNXAW CAI ESEXHCOMHN OXI XA LOGIA WOV OVC EFVLASANXO RAIXI BGDIM VAXQVTTE AWR AMRXC LA WMRV
Ps119:159 Consider how I love thy precepts: quicken me, O Jehovah, according to thy lovingkindness. UIDE QUONIAM PRAECEPXA XUA DILEJI DOMINE IUJXA MIWERICORDIAM XUAM UIUIFICA ME IDE OXI XAW ENXOLAW WOV HGAPHWA CVRIE EN XU ELEEI WOV ZHWON ME RAE CI PQVDIC AEBXI IEVE CHSDC HINI
Ps119:160 Thy word is true from the beginning: and every one of thy righteous judgments endureth for ever. CAPUX UERBORUM XUORUM UERIXAW EX WEMPIXERNUM OMNE IUDICIUM IUWXIXIAE XUAE ARKH XUN LOGUN WOV ALHTEIA CAI EIW XON AIUNA PANXA XA CRIMAXA XHW DICAIOWVNHW WOV RAW DBRC AMX VLOVLM CL MWPT JDQC
Ps119:161 SCHIN.
Princes have persecuted me without a cause: but my heart standeth in awe of thy word.
WEN PRINCIPEW PERWECUXI WUNX ME WINE CAUWA UERBA AUXEM XUA XIMUIX COR MEUM CA WEN ARKONXEW CAXEDIUSAN ME DUREAN CAI APO XUN LOGUN WOV EDEILIAWEN H CARDIA MOV WRIM RDPVNI HNM VMDBRIC PHD LBI
Ps119:162 I rejoice at thy word, as one that findeth great spoil. GAUDENW EGO WUM IN ELOQUIO XUO WICUX QUI INUENIX WPOLIA MULXA AGALLIAWOMAI EGU EPI XA LOGIA WOV UW O EVRIWCUN WCVLA POLLA WW ANCI OL AMRXC CMVJA WLL RB
Ps119:163 I hate and abhor lying: but thy law do I love. MENDACIUM ODIO HABUI EX DEXEWXAXUW WUM LEGEM AUXEM XUAM DILEJI ADICIAN EMIWHWA CAI EBDELVSAMHN XON DE NOMON WOV HGAPHWA WQR WNAXI VAXOBE XVRXC AEBXI
Ps119:164 Seven times a day do I praise thee because of thy righteous judgments. WEPXIEW IN DIE LAUDAUI XE WUPER IUDICIIW IUWXIXIAE XUAE EPXACIW XHW HMERAW HNEWA WOI EPI XA CRIMAXA XHW DICAIOWVNHW WOV WBO BIVM ELLXIC OL MWPTI JDQC
Ps119:165 Great peace have they which love thy law: and nothing shall offend them. PAJ MULXA DILIGENXIBUW LEGEM XUAM EX NON EWX ILLIW WCANDALUM EIRHNH POLLH XOIW AGAPUWIN XON NOMON WOV CAI OVC EWXIN AVXOIW WCANDALON WLVM RB LAEBI XVRXC VAIN LMV MCWVL
Ps119:166 Jehovah, I have hoped for thy salvation, and done thy commandments. EJPECXAUI WALUXARE XUUM DOMINE EX MANDAXA XUA FECI PROWEDOCUN XO WUXHRION WOV CVRIE CAI XAW ENXOLAW WOV HGAPHWA WBRXI LIWVOXC IEVE VMJVXIC OWIXI
Ps119:167 My soul hath kept thy testimonies; and I love them exceedingly. CUWXODIUIX ANIMA MEA XEWXIMONIA XUA EX DILEJI EA NIMIW EFVLASEN H JVKH MOV XA MARXVRIA WOV CAI HGAPHWEN AVXA WFODRA WMRE NPWI ODXIC VAEBM MAD
Ps119:168 I have kept thy precepts and thy testimonies: for all my ways are before thee. CUWXODIUI PRAECEPXA XUA EX XEWXIMONIA XUA QUIA OMNEW UIAE MEAE IN CONWPECXU XUO EFVLASA XAW ENXOLAW WOV CAI XA MARXVRIA WOV OXI PAWAI AI ODOI MOV ENANXION WOV CVRIE WMRXI PQVDIC VODXIC CI CL DRCI NGDC
Ps119:169 TAU.
Let my cry come near before thee, O Jehovah: give me understanding according to thy word.
XHAU INGREDIAXUR LAUW MEA CORAM XE DOMINE WECUNDUM UERBUM XUUM DOCE ME CB TAV EGGIWAXU H DEHWIW MOV ENUPION WOV CVRIE CAXA XO LOGION WOV WVNEXIWON ME XQRB RNXI LPNIC IEVE CDBRC EBINNI
Ps119:170 Let my supplication come before thee: deliver me according to thy word. UENIAX DEPRECAXIO MEA ANXE UULXUM XUUM WECUNDUM ELOQUIUM XUUM LIBERA ME EIWELTOI XO ASIUMA MOV ENUPION WOV CAXA XO LOGION WOV RVWAI ME XBVA XHNXI LPNIC CAMRXC EJILNI
Ps119:171 My lips shall utter praise, when thou hast taught me thy statutes. FUNDANX LABIA MEA HVMNUM DOCEBIW ENIM ME PRAECEPXA XUA ESEREVSAINXO XA KEILH MOV VMNON OXAN DIDASHW ME XA DICAIUMAXA WOV XBONE WPXI XELE CI XLMDNI HQIC
Ps119:172 My tongue shall speak of thy word: for all thy commandments are righteousness. LOQUEXUR LINGUA MEA WERMONEM XUUM QUIA OMNIA MANDAXA XUA IUWXA FTEGSAIXO H GLUWWA MOV XO LOGION WOV OXI PAWAI AI ENXOLAI WOV DICAIOWVNH XON LWVNI AMRXC CI CL MJVXIC JDQ
Ps119:173 Let thine hand help me; for I have chosen thy precepts. WIX MANUW XUA AUJILIAXRIJ MEA QUIA PRAECEPXA XUA ELEGI GENEWTU H KEIR WOV XOV WUWAI ME OXI XAW ENXOLAW WOV HREXIWAMHN XEI IDC LOZRNI CI PQVDIC BHRXI
Ps119:174 I have longed for thy salvation, O Jehovah; and thy law is my delight. DEWIDERAUI WALUXARE XUUM DOMINE EX LEJ XUA UOLUNXAW MEA EPEPOTHWA XO WUXHRION WOV CVRIE CAI O NOMOW WOV MELEXH MOV EWXIN XABXI LIWVOXC IEVE VXVRXC WOWOI
Ps119:175 Let my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me. UIUEX ANIMA MEA EX LAUDABIX XE EX IUDICIA XUA AUJILIABUNXUR MIHI ZHWEXAI H JVKH MOV CAI AINEWEI WE CAI XA CRIMAXA WOV BOHTHWEI MOI XHI NPWI VXELLC VMWPTC IOZRNI
Ps119:176 I have gone astray like a lost sheep; seek thy servant; for I do not forget thy commandments. ERRAUI QUAWI OUIW PERDIXA QUAERE WERUUM XUUM QUIA MANDAXORUM XUORUM NON WUM OBLIXUW EPLANHTHN UW PROBAXON APOLULOW ZHXHWON XON DOVLON WOV OXI XAW ENXOLAW WOV OVC EPELATOMHN XOIXI CWE ABD BQW OBDC CI MJVXIC LA WCHXI
Ps120:1 A Song of degrees.
In my distress I cried unto Jehovah, and he heard me.
CANXICUM GRADUUM AD DOMINUM IN XRIBULAXIONE MEA CLAMAUI EX EJAUDIUIX ME UDH XUN ANABATMUN PROW CVRION EN XU TLIBEWTAI ME ECECRASA CAI EIWHCOVWEN MOV WIR EMOLVX AL IEVE BJRXE LI QRAXI VIONNI
Ps120:2 Deliver my soul, O Jehovah, from lying lips, and from a deceitful tongue. DOMINE LIBERA ANIMAM MEAM A LABIO MENDACII A LINGUA DOLOWA CVRIE RVWAI XHN JVKHN MOV APO KEILEUN ADICUN CAI APO GLUWWHW DOLIAW IEVE EJILE NPWI MWPX WQR MLWVN RMIE
Ps120:3 What shall be given unto thee? or what shall be done unto thee, thou false tongue? QUID DEXUR XIBI AUX QUID ADPONAXUR XIBI AD LINGUAM DOLOWAM XI DOTEIH WOI CAI XI PROWXETEIH WOI PROW GLUWWAN DOLIAN ME IXN LC VME ISIP LC LWVN RMIE
Ps120:4 Sharp arrows of the mighty, with coals of juniper. WAGIXXAE POXENXIW ACUXAE CUM CARBONIBUW IUNIPERORUM XA BELH XOV DVNAXOV HCONHMENA WVN XOIW ANTRASIN XOIW ERHMICOIW HJI GBVR WNVNIM OM GHLI RXMIM
Ps120:5 Woe is me, that I sojourn in Mesech, that I dwell in the tents of Kedar! HEU MIHI QUIA PEREGRINAXIO MEA PROLONGAXA EWX HABIXAUI CUM XABERNACULIW CEDAR OIMMOI OXI H PAROICIA MOV EMACRVNTH CAXEWCHNUWA MEXA XUN WCHNUMAXUN CHDAR AVIE LI CI GRXI MWC WCNXI OM AELI QDR
Ps120:6 My soul hath long dwelt with him that hateth peace. MULXUM PEREGRINAXA EWX ANIMA MEA POLLA PARUCHWEN H JVKH MOV RBX WCNE LE NPWI OM WVNA WLVM
Ps120:7 I am for peace: but when I speak, they are for war. CUM ODIENXIBUW PACEM EGO PACIFICA LOQUEBAR EX ILLI BELLANXIA MEXA XUN MIWOVNXUN XHN EIRHNHN HMHN EIRHNICOW OXAN ELALOVN AVXOIW EPOLEMOVN ME DUREAN ANI WLVM VCI ADBR EME LMLHME
Ps121:1 A Song of degrees.
I will lift up mine eyes unto the hills, from whence cometh my help.
CANXICUM GRADUUM LEUAUI OCULOW MEOW IN MONXEW UNDE UENIEX AUJILIUM MEUM UDH XUN ANABATMUN HRA XOVW OFTALMOVW MOV EIW XA ORH POTEN HSEI H BOHTEIA MOV WIR LMOLVX AWA OINI AL EERIM MAIN IBA OZRI
Ps121:2 My help cometh from Jehovah, which made heaven and earth. AUJILIUM MEUM A DOMINO FACXORE CAELI EX XERRAE H BOHTEIA MOV PARA CVRIOV XOV POIHWANXOW XON OVRANON CAI XHN GHN OZRI MOM IEVE OWE WMIM VARJ
Ps121:3 He will not suffer thy foot to be moved: he that keepeth thee will not slumber. NON DEX IN COMMOXIONEM PEDEM XUUM NEC DORMIXEX QUI CUWXODIX XE MH DUW EIW WALON XON PODA WOV MHDE NVWXASH O FVLAWWUN WE AL IXN LMVT RGLC AL INVM WMRC
Ps121:4 Behold, he that keepeth Israel shall neither slumber nor sleep. ECCE NON DORMIXABIX NEQUE DORMIEX QUI CUWXODIEX IWRAHEL IDOV OV NVWXASEI OVDE VPNUWEI O FVLAWWUN XON IWRAHL ENE LA INVM VLA IIWN WVMR IWRAL
Ps121:5 Jehovah is thy keeper: Jehovah is thy shade upon thy right hand. DOMINUW CUWXODIEX XE DOMINUW PROXECXIO XUA WUPER MANUM DEJXERAM XUAM CVRIOW FVLASEI WE CVRIOW WCEPH WOV EPI KEIRA DESIAN WOV IEVE WMRC IEVE JLC OL ID IMINC
Ps121:6 The sun shall not smite thee by day, nor the moon by night. PER DIEM WOL NON PERCUXIEX XE NEQUE LUNA PER NOCXEM HMERAW O HLIOW OV WVGCAVWEI WE OVDE H WELHNH XHN NVCXA IVMM EWMW LA ICCE VIRH BLILE
Ps121:7 Jehovah shall preserve thee from all evil: he shall preserve thy soul. DOMINUW CUWXODIEX XE AB OMNI MALO CUWXODIAX ANIMAM XUAM CVRIOW FVLASEI WE APO PANXOW CACOV FVLASEI XHN JVKHN WOV IEVE IWMRC MCL RO IWMR AX NPWC
Ps121:8 Jehovah shall preserve thy going out and thy coming in from this time forth, and even for evermore. DOMINUW CUWXODIAX EJIXUM XUUM EX INXROIXUM XUUM AMODO EX UWQUE IN AEXERNUM CVRIOW FVLASEI XHN EIWODON WOV CAI XHN ESODON WOV APO XOV NVN CAI EUW XOV AIUNOW IEVE IWMR JAXC VBVAC MOXE VOD OVLM
Ps122:1 A Song of degrees of David.
I was glad when they said unto me, Let us go into the house of Jehovah.
CANXICUM GRADUUM DAUID LAEXAXUW WUM EO QUOD DIJERINX MIHI IN DOMUM DOMINI IBIMUW UDH XUN ANABATMUN EVFRANTHN EPI XOIW EIRHCOWIN MOI EIW OICON CVRIOV POREVWOMETA WIR EMOLVX LDVD WMHXI BAMRIM LI BIX IEVE NLC
Ps122:2 Our feet shall stand within thy gates, O Jerusalem. WXANXEW ERANX PEDEW NOWXRI IN PORXIW XUIW HIERUWALEM EWXUXEW HWAN OI PODEW HMUN EN XAIW AVLAIW WOV IEROVWALHM OMDVX EIV RGLINV BWORIC IRVWLM
Ps122:3 Jerusalem is builded as a city that is compact together: HIERUWALEM QUAE AEDIFICARIW UX CIUIXAW CUIUW PARXICIPAXIO EIUW WIMUL IEROVWALHM OICODOMOVMENH UW POLIW HW H MEXOKH AVXHW EPI XO AVXO IRVWLM EBNVIE COIR WHBRE LE IHDV
Ps122:4 Whither the tribes go up, the tribes of Jehovah, unto the testimony of Israel, to give thanks unto the name of Jehovah. QUIA IBI AWCENDERUNX XRIBUW XRIBUW DOMINI XEWXIMONIUM IWRAHEL AD CONFIXENDUM NOMINI DOMINI ECEI GAR ANEBHWAN AI FVLAI FVLAI CVRIOV MARXVRION XU IWRAHL XOV ESOMOLOGHWAWTAI XU ONOMAXI CVRIOV WWM OLV WBTIM WBTI IE ODVX LIWRAL LEDVX LWM IEVE
Ps122:5 For there are set thrones of judgment, the thrones of the house of David. QUIA IBI WEDERUNX WEDEW IN IUDICIO WEDEW DOMUI DAUID OXI ECEI ECATIWAN TRONOI EIW CRIWIN TRONOI EPI OICON DAVID CI WME IWBV CSAVX LMWPT CSAVX LBIX DVID
Ps122:6 Pray for the peace of Jerusalem: they shall prosper that love thee. ROGAXE PACEM HIERUWALEM WIX BENE HIW QUI DILIGUNX XE ERUXHWAXE DH XA EIW EIRHNHN XHN IEROVWALHM CAI EVTHNIA XOIW AGAPUWIN WE WALV WLVM IRVWLM IWLIV AEBIC
Ps122:7 Peace be within thy walls, and prosperity within thy palaces. WIX PAJ IN MURIW XUIW ABUNDANXIA IN DOMIBUW XUIW GENEWTU DH EIRHNH EN XH DVNAMEI WOV CAI EVTHNIA EN XAIW PVRGOBAREWIN WOV IEI WLVM BHILC WLVE BARMNVXIC
Ps122:8 For my brethren and companions' sakes, I will now say, Peace be within thee. PROPXER FRAXREW MEOW EX AMICOW MEOW LOQUAR PACEM XIBI ENECA XUN ADELFUN MOV CAI XUN PLHWION MOV ELALOVN DH EIRHNHN PERI WOV LMON AHI VROI ADBRE NA WLVM BC
Ps122:9 Because of the house of Jehovah our God I will seek thy good. PROPXER DOMUM DOMINI DEI NOWXRI QUAERAM BONA XIBI ENECA XOV OICOV CVRIOV XOV TEOV HMUN ESEZHXHWA AGATA WOI LMON BIX IEVE ALEINV ABQWE TVB LC
Ps123:1 A Song of degrees.
Unto thee lift I up mine eyes, O thou that dwellest in the heavens.
CANXICUM GRADUUM AD XE LEUAUI OCULOW MEOW QUI HABIXAW IN CAELIW UDH XUN ANABATMUN PROW WE HRA XOVW OFTALMOVW MOV XON CAXOICOVNXA EN XU OVRANU WIR EMOLVX ALIC NWAXI AX OINI EIWBI BWMIM
Ps123:2 Behold, as the eyes of servants look unto the hand of their masters, and as the eyes of a maiden unto the hand of her mistress; so our eyes wait upon Jehovah our God, until that he have mercy upon us. ECCE WICUX OCULI WERUORUM AD MANUM DOMINORUM WUORUM WICUX OCULI ANCILLAE AD MANUM DOMINAE WUAE WIC OCULI NOWXRI AD DOMINUM DEUM NOWXRUM DONEC MIWEREAXUR NOWXRI IDOV UW OFTALMOI DOVLUN EIW KEIRAW XUN CVRIUN AVXUN UW OFTALMOI PAIDIWCHW EIW KEIRAW XHW CVRIAW AVXHW OVXUW OI OFTALMOI HMUN PROW CVRION XON TEON HMUN EUW OV OICXIRHWAI HMAW ENE COINI OBDIM AL ID ADVNIEM COINI WPHE AL ID GBRXE CN OININV AL IEVE ALEINV OD WIHNNV
Ps123:3 Have mercy upon us, O Jehovah, have mercy upon us: for we are exceedingly filled with contempt. MIWERERE NOWXRI DOMINE MIWERERE NOWXRI QUONIAM MULXUM REPLEXI WUMUW DEWPECXIONE ELEHWON HMAW CVRIE ELEHWON HMAW OXI EPI POLV EPLHWTHMEN ESOVDENUWEUW HNNV IEVE HNNV CI RB WBONV BVZ
Ps123:4 Our soul is exceedingly filled with the scorning of those that are at ease, and with the contempt of the proud. MULXUM REPLEXA EWX ANIMA NOWXRA OBPROBRII ABUNDANXIUM EX DEWPECXIONIW WUPERBORUM EPI PLEION EPLHWTH H JVKH HMUN XO ONEIDOW XOIW EVTHNOVWIN CAI H ESOVDENUWIW XOIW VPERHFANOIW RBX WBOE LE NPWNV ELOG EWANNIM EBVZ LGAIVNIM
Ps124:1 A Song of degrees of David.
If it had not been Jehovah who was on our side, now may Israel say;
CANXICUM GRADUUM DAUID NIWI DOMINUW FUIWWEX IN NOBIW DICAX NUNC IWRAHEL UDH XUN ANABATMUN EI MH OXI CVRIOW HN EN HMIN EIPAXU DH IWRAHL WIR EMOLVX LDVD LVLI IEVE WEIE LNV IAMR NA IWRAL
Ps124:2 If it had not been Jehovah who was on our side, when men rose up against us: NIWI DOMINUW FUIWWEX IN NOBIW CUM EJWURGERENX WUPER NOW HOMINEW EI MH OXI CVRIOW HN EN HMIN EN XU EPANAWXHNAI ANTRUPOVW EF HMAW LVLI IEVE WEIE LNV BQVM OLINV ADM
Ps124:3 Then they had swallowed us up quick, when their wrath was kindled against us: FORWIXAN UIUOW ABWORBUIWWENX NOW CUM IRAWCEREXUR FUROR EORUM WUPER NOW ARA ZUNXAW AN CAXEPION HMAW EN XU ORGIWTHNAI XON TVMON AVXUN EF HMAW AZI HIIM BLOVNV BHRVX APM BNV
Ps124:4 Then the waters had overwhelmed us, the stream had gone over our soul: FORWIXAN AQUAE CIRCUMDEDIWWENX NOW ARA XO VDUR CAXEPONXIWEN HMAW KEIMARRON DIHLTEN H JVKH HMUN AZI EMIM WTPVNV NHLE OBR OL NPWNV
Ps124:5 Then the proud waters had gone over our soul. XORRENW XRANWIWWEX WUPER ANIMAM NOWXRAM FORWIXAN XRANWIWWENX WUPER ANIMAM NOWXRAM AQUAE WUPERBAE ARA DIHLTEN H JVKH HMUN XO VDUR XO ANVPOWXAXON AZI OBR OL NPWNV EMIM EZIDVNIM
Ps124:6 Blessed be Jehovah, who hath not given us as a prey to their teeth. BENEDICXUW DOMINUW QUI NON DEDIX NOW IN PRAEDAM DENXIBUW EORUM EVLOGHXOW CVRIOW OW OVC EDUCEN HMAW EIW THRAN XOIW ODOVWIN AVXUN BRVC IEVE WLA NXNNV TRP LWNIEM
Ps124:7 Our soul is escaped as a bird out of the snare of the fowlers: the snare is broken, and we are escaped. ANIMA NOWXRA QUAWI AUIW EREPXA EWX DE LAQUEO UENANXIUM LAQUEUW CONXRIXUW EWX EX NOW LIBERAXI WUMUW H JVKH HMUN UW WXROVTION ERRVWTH EC XHW PAGIDOW XUN THREVONXUN H PAGIW WVNEXRIBH CAI HMEIW ERRVWTHMEN NPWNV CJPVR NMLTE MPH IVQWIM EPH NWBR VANHNV NMLTNV
Ps124:8 Our help is in the name of Jehovah, who made heaven and earth. AUJILIUM NOWXRUM IN NOMINE DOMINI QUI FECIX CAELUM EX XERRAM H BOHTEIA HMUN EN ONOMAXI CVRIOV XOV POIHWANXOW XON OVRANON CAI XHN GHN OZRNV BWM IEVE OWE WMIM VARJ
Ps125:1 A Song of degrees.
They that trust in Jehovah shall be as mount Zion, which cannot be removed, but abideth for ever.
CANXICUM GRADUUM QUI CONFIDUNX IN DOMINO QUAWI MONW WION INMOBILIW IN AEXERNUM HABIXABILIW UDH XUN ANABATMUN OI PEPOITOXEW EPI CVRION UW OROW WIUN OV WALEVTHWEXAI EIW XON AIUNA O CAXOICUN IEROVWALHM WIR EMOLVX EBTHIM BIEVE CER JIVN LA IMVT LOVLM IWB
Ps125:2 As the mountains are round about Jerusalem, so Jehovah is round about his people from henceforth even for ever. HIERUWALEM MONXEW IN CIRCUIXU EIUW EX DOMINUW IN CIRCUIXU POPULI WUI AMODO EX UWQUE IN AEXERNUM ORH CVCLU AVXHW CAI CVRIOW CVCLU XOV LAOV AVXOV APO XOV NVN CAI EUW XOV AIUNOW IRVWLM ERIM SBIB LE VIEVE SBIB LOMV MOXE VOD OVLM
Ps125:3 For the rod of the wicked shall not rest upon the lot of the righteous; lest the righteous put forth their hands unto iniquity. QUIA NON REQUIEWCEX UIRGA IMPIEXAXIW WUPER WORXEM IUWXORUM UX NON MIXXANX IUWXI IN INIQUIXAXEM MANUW WUAW OXI OVC AFHWEI XHN RABDON XUN AMARXULUN EPI XON CLHRON XUN DICAIUN OPUW AN MH ECXEINUWIN OI DICAIOI EN ANOMIA KEIRAW AVXUN CI LA INVH WBT ERWO OL GVRL EJDIQIM LMON LA IWLHV EJDIQIM BOVLXE IDIEM
Ps125:4 Do good, O Jehovah, unto those that be good, and to them that are upright in their hearts. BENEFAC DOMINE BONIW EX RECXIW CORDE AGATVNON CVRIE XOIW AGATOIW CAI XOIW EVTEWI XH CARDIA EITIBE IEVE LTVBIM VLIWRIM BLBVXM
Ps125:5 As for such as turn aside unto their crooked ways, Jehovah shall lead them forth with the workers of iniquity: but peace shall be upon Israel. QUI AUXEM DECLINANX AD PRAUIXAXEW WUAW DEDUCEX EOW DOMINUW CUM HIW QUI OPERANXUR INIQUIXAXEM PAJ WUPER IWRAHEL XOVW DE ECCLINONXAW EIW XAW WXRAGGALIAW APASEI CVRIOW MEXA XUN ERGAZOMENUN XHN ANOMIAN EIRHNH EPI XON IWRAHL VEMTIM OQLQLVXM IVLICM IEVE AX POLI EAVN WLVM OL IWRAL
Ps126:1 A Song of degrees.
When Jehovah turned again the captivity of Zion, we were like them that dream.
CANXICUM GRADUUM CUM CONUERXEREX DOMINUW CAPXIUIXAXEM WION FACXI WUMUW QUAWI WOMNIANXEW UDH XUN ANABATMUN EN XU EPIWXREJAI CVRION XHN AIKMALUWIAN WIUN EGENHTHMEN UW PARACECLHMENOI WIR EMOLVX BWVB IEVE AX WIBX JIVN EIINV CHLMIM
Ps126:2 Then was our mouth filled with laughter, and our tongue with singing: then said they among the heathen, Jehovah hath done great things for them. XUNC IMPLEBIXUR RIWU OW NOWXRUM EX LINGUA NOWXRA LAUDE XUNC DICENX IN GENXIBUW MAGNIFICAUIX DOMINUW FACERE CUM IWXIW XOXE EPLHWTH KARAW XO WXOMA HMUN CAI H GLUWWA HMUN AGALLIAWEUW XOXE EROVWIN EN XOIW ETNEWIN EMEGALVNEN CVRIOW XOV POIHWAI MEX AVXUN AZ IMLA WHVQ PINV VLWVNNV RNE AZ IAMRV BGVIM EGDIL IEVE LOWVX OM ALE
Ps126:3 Jehovah hath done great things for us; whereof we are glad. MAGNIFICAUIX DOMINUW FACERE NOBIWCUM FACXI WUMUW LAEXANXEW EMEGALVNEN CVRIOW XOV POIHWAI MET HMUN EGENHTHMEN EVFRAINOMENOI EGDIL IEVE LOWVX OMNV EIINV WMHIM
Ps126:4 Turn again our captivity, O Jehovah, as the streams in the south. CONUERXE DOMINE CAPXIUIXAXEM NOWXRAM WICUX RIUUM IN AUWXRO EPIWXREJON CVRIE XHN AIKMALUWIAN HMUN UW KEIMARROVW EN XU NOXU WVBE IEVE AX WBVXNV CAPIQIM BNGB
Ps126:5 They that sow in tears shall reap in joy. QUI WEMINANX IN LACRIMIW IN EJULXAXIONE MEXENX OI WPEIRONXEW EN DACRVWIN EN AGALLIAWEI TERIOVWIN EZROIM BDMOE BRNE IQJRV
Ps126:6 He that goeth forth and weepeth, bearing precious seed, shall doubtless come again with rejoicing, bringing his sheaves with him. QUI AMBULANW IBAX EX FLEBAX PORXANW AD WEMINANDUM WEMENXEM UENIENW UENIEX IN EJULXAXIONE PORXANW MANIPULOW WUOW POREVOMENOI EPOREVONXO CAI ECLAION AIRONXEW XA WPERMAXA AVXUN ERKOMENOI DE HSOVWIN EN AGALLIAWEI AIRONXEW XA DRAGMAXA AVXUN ELVC ILC VBCE NWA MWC EZRO BA IBVA BRNE NWA ALMXIV
Ps127:1 A Song of degrees for Solomon.
Except Jehovah build the house, they labour in vain that build it: except Jehovah keep the city, the watchman waketh but in vain.
CANXICUM GRADUUM WALOMONIW NIWI DOMINUW AEDIFICAUERIX DOMUM IN UANUM LABORAUERUNX QUI AEDIFICANX EAM NIWI DOMINUW CUWXODIERIX CIUIXAXEM FRUWXRA UIGILAX QUI CUWXODIX EAM UDH XUN ANABATMUN XU WALUMUN EAN MH CVRIOW OICODOMHWH OICON EIW MAXHN ECOPIAWAN OI OICODOMOVNXEW AVXON EAN MH CVRIOW FVLASH POLIN EIW MAXHN HGRVPNHWEN O FVLAWWUN WIR EMOLVX LWLME AM IEVE LA IBNE BIX WVA OMLV BVNIV BV AM IEVE LA IWMR OIR WVA WQD WVMR
Ps127:2 It is vain for you to rise up early, to sit up late, to eat the bread of sorrows: for so he giveth his beloved sleep. FRUWXRA UOBIW EWX DE MANE CONWURGERE POWXQUAM WEDERIXIW QUI MANDUCAXIW PANEM IDOLORUM WIC DABIX DILIGENXIBUW WE WOMNUM EIW MAXHN VMIN EWXIN XOV ORTRIZEIN EGEIREWTAI MEXA XO CATHWTAI OI EWTONXEW ARXON ODVNHW OXAN DU XOIW AGAPHXOIW AVXOV VPNON WVA LCM MWCIMI QVM MAHRI WBX ACLI LHM EOJBIM CN IXN LIDIDV WNA
Ps127:3 Lo, children are an heritage of Jehovah: and the fruit of the womb is his reward. ECCE HEREDIXAW DOMINI FILII MERCIW FRUCXUW UENXRIW IDOV H CLHRONOMIA CVRIOV VIOI O MIWTOW XOV CARPOV XHW GAWXROW ENE NHLX IEVE BNIM WCR PRI EBTN
Ps127:4 As arrows are in the hand of a mighty man; so are children of the youth. WICUX WAGIXXAE IN MANU POXENXIW IXA FILII IUUENXUXIW UWEI BELH EN KEIRI DVNAXOV OVXUW OI VIOI XUN ECXEXINAGMENUN CHJIM BID GBVR CN BNI ENOVRIM
Ps127:5 Happy is the man that hath his quiver full of them: they shall not be ashamed, but they shall speak with the enemies in the gate. BEAXUW UIR QUI IMPLEUIX FAREXRAM WUAM EJ IPWIW NON CONFUNDENXUR CUM LOQUENXUR INIMICIW IN PORXA MACARIOW ANTRUPOW OW PLHRUWEI XHN EPITVMIAN AVXOV ES AVXUN OV CAXAIWKVNTHWONXAI OXAN LALUWI XOIW EKTROIW AVXUN EN PVLH AWRI EGBR AWR MLA AX AWPXV MEM LA IBWV CI IDBRV AX AVIBIM BWOR
Ps128:1 A Song of degrees.
Blessed is every one that feareth Jehovah; that walketh in his ways.
CANXICUM GRADUUM BEAXUW OMNIW QUI XIMEX DOMINUM QUI AMBULAX IN UIIW EIUW UDH XUN ANABATMUN MACARIOI PANXEW OI FOBOVMENOI XON CVRION OI POREVOMENOI EN XAIW ODOIW AVXOV WIR EMOLVX AWRI CL IRA IEVE EELC BDRCIV
Ps128:2 For thou shalt eat the labour of thine hands: happy shalt thou be, and it shall be well with thee. LABOREM MANUUM XUARUM CUM COMEDERIW BEAXUW XU EX BENE XIBI ERIX XOVW PONOVW XUN CARPUN WOV FAGEWAI MACARIOW EI CAI CALUW WOI EWXAI IGIO CPIC CI XACL AWRIC VTVB LC
Ps128:3 Thy wife shall be as a fruitful vine by the sides of thine house: thy children like olive plants round about thy table. UJOR XUA WICUX UIXIW FRUCXIFERA IN PENEXRABILIBUW DOMUW XUAE FILII XUI WICUX GERMINA OLIUARUM IN CIRCUIXU MENWAE XUAE H GVNH WOV UW AMPELOW EVTHNOVWA EN XOIW CLIXEWI XHW OICIAW WOV OI VIOI WOV UW NEOFVXA ELAIUN CVCLU XHW XRAPEZHW WOV AWXC CGPN PRIE BIRCXI BIXC BNIC CWXLI ZIXIM SBIB LWLHNC
Ps128:4 Behold, that thus shall the man be blessed that feareth Jehovah. ECCE WIC BENEDICEXUR UIRO QUI XIMEX DOMINUM IDOV OVXUW EVLOGHTHWEXAI ANTRUPOW O FOBOVMENOW XON CVRION ENE CI CN IBRC GBR IRA IEVE
Ps128:5 Jehovah shall bless thee out of Zion: and thou shalt see the good of Jerusalem all the days of thy life. BENEDICAX XIBI DOMINUW EJ WION EX UIDEAW BONA HIERUWALEM OMNIBUW DIEBUW UIXAE XUAE EVLOGHWAI WE CVRIOW EC WIUN CAI IDOIW XA AGATA IEROVWALHM PAWAW XAW HMERAW XHW ZUHW WOV IBRCC IEVE MJIVN VRAE BTVB IRVWLM CL IMI HIIC
Ps128:6 Yea, thou shalt see thy children's children, and peace upon Israel. EX UIDEAW FILIOW FILIORUM XUORUM PACEM WUPER IWRAHEL CAI IDOIW VIOVW XUN VIUN WOV EIRHNH EPI XON IWRAHL VRAE BNIM LBNIC WLVM OL IWRAL
Ps129:1 A Song of degrees.
Many a time have they afflicted me from my youth, may Israel now say:
CANXICUM GRADUUM WAEPE EJPUGNAUERUNX ME AB ADULEWCENXIA MEA DICAX NUNC IWRAHEL UDH XUN ANABATMUN PLEONACIW EPOLEMHWAN ME EC NEOXHXOW MOV EIPAXU DH IWRAHL WIR EMOLVX RBX JRRVNI MNOVRI IAMR NA IWRAL
Ps129:2 Many a time have they afflicted me from my youth: yet they have not prevailed against me. WAEPE EJPUGNAUERUNX ME AB ADULEWCENXIA MEA WED NON POXUERUNX MIHI PLEONACIW EPOLEMHWAN ME EC NEOXHXOW MOV CAI GAR OVC HDVNHTHWAN MOI RBX JRRVNI MNOVRI GM LA ICLV LI
Ps129:3 The plowers plowed upon my back: they made long their furrows. WUPER CERUICEM MEAM ARABANX ARANXEW PROLONGAUERUNX WULCUM WUUM EPI XOV NUXOV MOV EXECXAINON OI AMARXULOI EMACRVNAN XHN ANOMIAN AVXUN OL GBI HRWV HRWIM EARICV LMONVXM
Ps129:4 Jehovah is righteous: he hath cut asunder the cords of the wicked. DOMINUW IUWXUW CONCIDEX LAQUEOW IMPIORUM CVRIOW DICAIOW WVNECOJEN AVKENAW AMARXULUN IEVE JDIQ QJJ OBVX RWOIM
Ps129:5 Let them all be confounded and turned back that hate Zion. CONFUNDANXUR EX REUERXANXUR REXRORWUM OMNEW QUI ODERUNX WION AIWKVNTHXUWAN CAI APOWXRAFHXUWAN EIW XA OPIWU PANXEW OI MIWOVNXEW WIUN IBWV VISGV AHVR CL WNAI JIVN
Ps129:6 Let them be as the grass upon the housetops, which withereth afore it groweth up: FIANX WICUX FAENUM XECXORUM QUOD WXAXIM UX UIRUERIX AREWCEX GENHTHXUWAN UW KORXOW DUMAXUN OW PRO XOV ECWPAWTHNAI ESHRANTH IEIV CHJIR GGVX WQDMX WLP IBW
Ps129:7 Wherewith the mower filleth not his hand; nor he that bindeth sheaves his bosom. DE QUO NON IMPLEBIX MANUM WUAM MEWWOR EX WINUM WUUM MANIPULOW FACIENW OV OVC EPLHRUWEN XHN KEIRA AVXOV O TERIZUN CAI XON COLPON AVXOV O XA DRAGMAXA WVLLEGUN WLA MLA CPV QVJR VHJNV MOMR
Ps129:8 Neither do they which go by say, The blessing of Jehovah be upon you: we bless you in the name of Jehovah. DE QUO NON DIJERUNX XRANWEUNXEW BENEDICXIO DOMINI WUPER UOW BENEDIJIMUW UOBIW IN NOMINE DOMINI CAI OVC EIPAN OI PARAGONXEW EVLOGIA CVRIOV EF VMAW EVLOGHCAMEN VMAW EN ONOMAXI CVRIOV VLA AMRV EOBRIM BRCX IEVE ALICM BRCNV AXCM BWM IEVE
Ps130:1 A Song of degrees.
Out of the depths have I cried unto thee, O Jehovah.
CANXICUM GRADUUM DE PROFUNDIW CLAMAUI AD XE DOMINE UDH XUN ANABATMUN EC BATEUN ECECRASA WE CVRIE WIR EMOLVX MMOMQIM QRAXIC IEVE
Ps130:2 Lord, hear my voice: let thine ears be attentive to the voice of my supplications. DOMINE EJAUDI UOCEM MEAM FIANX AUREW XUAE INXENDENXEW AD UOCEM DEPRECAXIONIW MEAE CVRIE EIWACOVWON XHW FUNHW MOV GENHTHXU XA UXA WOV PROWEKONXA EIW XHN FUNHN XHW DEHWEUW MOV ADNI WMOE BQVLI XEIINE AZNIC QWBVX LQVL XHNVNI
Ps130:3 If thou, Jehovah, shouldest mark iniquities, O Lord, who shall stand? WI INIQUIXAXEW OBWERUABIW DOMINE DOMINE QUIW WUWXINEBIX EAN ANOMIAW PARAXHRHWH CVRIE CVRIE XIW VPOWXHWEXAI AM OVNVX XWMR IE ADNI MI IOMD
Ps130:4 But there is forgiveness with thee, that thou mayest be feared. QUIA XECUM EWX PROPIXIAXIO CUM XERRIBILIW WIW WUWXINUI DOMINUM WUWXINUIX ANIMA MEA EX UERBUM EIUW EJPECXAUI OXI PARA WOI O ILAWMOW EWXIN CI OMC ESLIHE LMON XVRA
Ps130:5 I wait for Jehovah, my soul doth wait, and in his word do I hope. ANIMA MEA AD DOMINUM ENECEN XOV NOMOV WOV VPEMEINA WE CVRIE VPEMEINEN H JVKH MOV EIW XON LOGON WOV QVIXI IEVE QVXE NPWI VLDBRV EVHLXI
Ps130:6 My soul waiteth for the Lord more than they that watch for the morning: I say, more than they that watch for the morning. A UIGILIA MAXUXINA UWQUE AD UIGILIAM MAXUXINAM EJPECXEX IWRAHEL DOMINUM HLPIWEN H JVKH MOV EPI XON CVRION APO FVLACHW PRUIAW MEKRI NVCXOW APO FVLACHW PRUIAW ELPIWAXU IWRAHL EPI XON CVRION NPWI LADNI MWMRIM LBQR WMRIM LBQR
Ps130:7 Let Israel hope in Jehovah: for with Jehovah there is mercy, and with him is plenteous redemption. QUIA APUD DOMINUM MIWERICORDIA EX MULXA APUD EUM REDEMPXIO OXI PARA XU CVRIU XO ELEOW CAI POLLH PAR AVXU LVXRUWIW IHL IWRAL AL IEVE CI OM IEVE EHSD VERBE OMV PDVX
Ps130:8 And he shall redeem Israel from all his iniquities. EX IPWE REDIMEX IWRAHEL EJ OMNIBUW INIQUIXAXIBUW EIUW CAI AVXOW LVXRUWEXAI XON IWRAHL EC PAWUN XUN ANOMIUN AVXOV VEVA IPDE AX IWRAL MCL OVNXIV
Ps131:1 A Song of degrees of David.
Jehovah, my heart is not haughty, nor mine eyes lofty: neither do I exercise myself in great matters, or in things too high for me.
CANXICUM GRADUUM DOMINE NON EWX EJALXAXUM COR MEUM NEQUE ELAXI WUNX OCULI MEI EX NON AMBULAUI IN MAGNIW EX IN MIRABILIBUW WUPER ME UDH XUN ANABATMUN XU DAVID CVRIE OVK VJUTH MOV H CARDIA OVDE EMEXEURIWTHWAN OI OFTALMOI MOV OVDE EPOREVTHN EN MEGALOIW OVDE EN TAVMAWIOIW VPER EME WIR EMOLVX LDVD IEVE LA GBE LBI VLA RMV OINI VLA ELCXI BGDLVX VBNPLAVX MMNI
Ps131:2 Surely I have behaved and quieted myself, as a child that is weaned of his mother: my soul is even as a weaned child. WI NON PROPOWUI EX WILERE FECI ANIMAM MEAM WICUX ABLACXAXUW AD MAXREM WUAM IXA ABLACXAXA AD ME ANIMA MEA EI MH EXAPEINOFRONOVN ALLA VJUWA XHN JVKHN MOV UW XO APOGEGALACXIWMENON EPI XHN MHXERA AVXOV UW ANXAPODOWIW EPI XHN JVKHN MOV AM LA WVIXI VDVMMXI NPWI CGML OLI AMV CGML OLI NPWI
Ps131:3 Let Israel hope in Jehovah from henceforth and for ever. EJPECXA IWRAHEL DOMINUM AMODO EX UWQUE IN AEXERNUM ELPIWAXU IWRAHL EPI XON CVRION APO XOV NVN CAI EUW XOV AIUNOW IHL IWRAL AL IEVE MOXE VOD OVLM
Ps132:1 A Song of degrees.
Jehovah, remember David, and all his afflictions:
CANXICUM GRADUUM MEMENXO DOMINE DAUID EX OMNIW ADFLICXIONIW EIUW UDH XUN ANABATMUN MNHWTHXI CVRIE XOV DAVID CAI PAWHW XHW PRAVXHXOW AVXOV WIR EMOLVX ZCVR IEVE LDVD AX CL ONVXV
Ps132:2 How he sware unto Jehovah, and vowed unto the mighty God of Jacob; QUI IURAUIX DOMINO UOXUM UOUIX DEO IACOB UW UMOWEN XU CVRIU HVSAXO XU TEU IACUB AWR NWBO LIEVE NDR LABIR IOQB
Ps132:3 Surely I will not come into the tabernacle of my house, nor go up into my bed; WI INXRAUERO IN XABERNACULUM DOMUW MEAE WI ADWEDERO WUPER LECXUM WXRAMINIW MEI EI EIWELEVWOMAI EIW WCHNUMA OICOV MOV EI ANABHWOMAI EPI CLINHW WXRUMNHW MOV AM ABA BAEL BIXI AM AOLE OL ORW IJVOI
Ps132:4 I will not give sleep to mine eyes, or slumber to mine eyelids, WI DEDERO WOMNUM OCULIW MEIW EX PALPEBRIW DORMIXAXIONEM EI DUWU VPNON XOIW OFTALMOIW MOV CAI XOIW BLEFAROIW MOV NVWXAGMON CAI ANAPAVWIN XOIW CROXAFOIW MOV AM AXN WNX LOINI LOPOPI XNVME
Ps132:5 Until I find out a place for Jehovah, an habitation for the mighty God of Jacob. DONEC INUENIAM LOCUM DOMINO XABERNACULA DEO IACOB EUW OV EVRU XOPON XU CVRIU WCHNUMA XU TEU IACUB OD AMJA MQVM LIEVE MWCNVX LABIR IOQB
Ps132:6 Lo, we heard of it at Ephratah: we found it in the fields of the wood. ECCE AUDIUIMUW ILLUM IN EPHRAXA INUENIMUW ILLUM IN REGIONE WALXUW IDOV HCOVWAMEN AVXHN EN EFRATA EVROMEN AVXHN EN XOIW PEDIOIW XOV DRVMOV ENE WMONVE BAPRXE MJANVE BWDI IOR
Ps132:7 We will go into his tabernacles: we will worship at his footstool. INXREMUW IN XABERNACULA EIUW ADOREMUW WCABILLUM PEDUM EIUW EIWELEVWOMETA EIW XA WCHNUMAXA AVXOV PROWCVNHWOMEN EIW XON XOPON OV EWXHWAN OI PODEW AVXOV NBVAE LMWCNVXIV NWXHVE LEDM RGLIV
Ps132:8 Arise, O Jehovah, into thy rest; thou, and the ark of thy strength. WURGE DOMINE IN REQUIEM XUAM XU EX ARCA FORXIXUDINIW XUAE ANAWXHTI CVRIE EIW XHN ANAPAVWIN WOV WV CAI H CIBUXOW XOV AGIAWMAXOW WOV QVME IEVE LMNVHXC AXE VARVN OZC
Ps132:9 Let thy priests be clothed with righteousness; and let thy saints shout for joy. WACERDOXEW XUI INDUANXUR IUWXIXIA EX WANCXI XUI LAUDENX OI IEREIW WOV ENDVWONXAI DICAIOWVNHN CAI OI OWIOI WOV AGALLIAWONXAI CENIC ILBWV JDQ VHSIDIC IRNNV
Ps132:10 For thy servant David's sake turn not away the face of thine anointed. PROPXER DAUID WERUUM XUUM NE AUERXAW FACIEM CHRIWXI XUI ENECEN DAVID XOV DOVLOV WOV MH APOWXREJHW XO PROWUPON XOV KRIWXOV WOV BOBVR DVD OBDC AL XWB PNI MWIHC
Ps132:11 Jehovah hath sworn in truth unto David; he will not turn from it; Of the fruit of thy body will I set upon thy throne. IURAUIX DOMINUW DAUID UERIXAXEM NON AUERXEXUR AB EA DE FRUCXU UENXRIW XUI PONAM WUPER WEDEM XUAM UMOWEN CVRIOW XU DAVID ALHTEIAN CAI OV MH ATEXHWEI AVXHN EC CARPOV XHW COILIAW WOV THWOMAI EPI XON TRONON WOV NWBO IEVE LDVD AMX LA IWVB MMNE MPRI BTNC AWIX LCSA LC
Ps132:12 If thy children will keep my covenant and my testimony that I shall teach them, their children shall also sit upon thy throne for evermore. WI CUWXODIERINX FILII XUI PACXUM MEUM EX XEWXIFICAXIONEM MEAM QUAM DOCUERO EOW EX FILII EORUM UWQUE IN AEXERNUM WEDEBUNX WUPER XHRONUM XUUM EAN FVLASUNXAI OI VIOI WOV XHN DIATHCHN MOV CAI XA MARXVRIA MOV XAVXA A DIDASU AVXOVW CAI OI VIOI AVXUN EUW XOV AIUNOW CATIOVNXAI EPI XOV TRONOV WOV AM IWMRV BNIC BRIXI VODXI ZV ALMDM GM BNIEM ODI OD IWBV LCSA LC
Ps132:13 For Jehovah hath chosen Zion; he hath desired it for his habitation. QUIA ELEGIX DOMINUW WION DEWIDERAUIX EAM IN HABIXACULUM WUUM OXI ESELESAXO CVRIOW XHN WIUN HREXIWAXO AVXHN EIW CAXOICIAN EAVXU CI BHR IEVE BJIVN AVE LMVWB LV
Ps132:14 This is my rest for ever: here will I dwell; for I have desired it. HAEC EWX REQUIEW MEA IN WEMPIXERNUM HIC HABIXABO QUIA DEWIDERAUI EAM AVXH H CAXAPAVWIW MOV EIW AIUNA AIUNOW UDE CAXOICHWU OXI HREXIWAMHN AVXHN ZAX MNVHXI ODI OD PE AWB CI AVXIE
Ps132:15 I will abundantly bless her provision: I will satisfy her poor with bread. UENAXIONEM EIUW BENEDICENW BENEDICAM PAUPEREW EIUW WAXURABO PANE XHN THRAN AVXHW EVLOGUN EVLOGHWU XOVW PXUKOVW AVXHW KORXAWU ARXUN JIDE BRC ABRC ABIVNIE AWBIO LHM
Ps132:16 I will also clothe her priests with salvation: and her saints shall shout aloud for joy. WACERDOXEW EIUW INDUAM WALUXARI EX WANCXI EIUW LAUDE LAUDABUNX XOVW IEREIW AVXHW ENDVWU WUXHRIAN CAI OI OWIOI AVXHW AGALLIAWEI AGALLIAWONXAI VCENIE ALBIW IWO VHSIDIE RNN IRNNV
Ps132:17 There will I make the horn of David to bud: I have ordained a lamp for mine anointed. IBI ORIRI FACIAM CORNU DAUID PARAUI LUCERNAM CHRIWXO MEO ECEI ESANAXELU CERAW XU DAVID HXOIMAWA LVKNON XU KRIWXU MOV WM AJMIH QRN LDVD ORCXI NR LMWIHI
Ps132:18 His enemies will I clothe with shame: but upon himself shall his crown flourish. INIMICOW EIUW INDUAM CONFUWIONE WUPER IPWUM AUXEM FLOREBIX WANCXIFICAXIO EIUW XOVW EKTROVW AVXOV ENDVWU AIWKVNHN EPI DE AVXON ESANTHWEI XO AGIAWMA MOV AVIBIV ALBIW BWX VOLIV IJIJ NZRV
Ps133:1 A Song of degrees of David.
Behold, how good and how pleasant it is for brethren to dwell together in unity!
CANXICUM GRADUUM DAUID ECCE QUAM BONUM EX QUAM DECORUM HABIXARE FRAXREW IN UNO UDH XUN ANABATMUN XU DAVID IDOV DH XI CALON H XI XERPNON ALL H XO CAXOICEIN ADELFOVW EPI XO AVXO WIR EMOLVX LDVD ENE ME TVB VME NOIM WBX AHIM GM IHD
Ps133:2 It is like the precious ointment upon the head, that ran down upon the beard, even Aaron's beard: that went down to the skirts of his garments; WICUX UNGUENXUM OPXIMUM IN CAPIXE QUOD DEWCENDIX IN BARBAM BARBAM AARON QUOD DEWCENDIX WUPER ORAM UEWXIMENXORUM EIUW UW MVRON EPI CEFALHW XO CAXABAINON EPI PUGUNA XON PUGUNA XON AARUN XO CAXABAINON EPI XHN UAN XOV ENDVMAXOW AVXOV CWMN ETVB OL ERAW IRD OL EZQN ZQN AERN WIRD OL PI MDVXIV
Ps133:3 As the dew of Hermon, and as the dew that descended upon the mountains of Zion: for there Jehovah commanded the blessing, even life for evermore. WICUX ROW HERMON QUI DEWCENDIX WUPER MONXANA WION QUONIAM IBI MANDAUIX DOMINUW BENEDICXIONEM UIXAM UWQUE IN AEXERNUM UW DROWOW AERMUN H CAXABAINOVWA EPI XA ORH WIUN OXI ECEI ENEXEILAXO CVRIOW XHN EVLOGIAN CAI ZUHN EUW XOV AIUNOW CTL HRMVN WIRD OL ERRI JIVN CI WM JVE IEVE AX EBRCE HIIM OD EOVLM
Ps134:1 A Song of degrees.
Behold, bless ye Jehovah, all ye servants of Jehovah, which by night stand in the house of Jehovah.
CANXICUM GRADUUM ECCE BENEDICIXE DOMINO OMNEW WERUI DOMINI QUI WXAXIW IN DOMO DOMINI UDH XUN ANABATMUN IDOV DH EVLOGEIXE XON CVRION PANXEW OI DOVLOI CVRIOV OI EWXUXEW EN OICU CVRIOV EN AVLAIW OICOV TEOV HMUN WIR EMOLVX ENE BRCV AX IEVE CL OBDI IEVE EOMDIM BBIX IEVE BLILVX
Ps134:2 Lift up your hands in the sanctuary, and bless Jehovah. IN NOCXIBUW LEUAXE MANUW UEWXRAW AD WANCXUM EX BENEDICIXE DOMINO EN XAIW NVSIN EPARAXE XAW KEIRAW VMUN EIW XA AGIA CAI EVLOGEIXE XON CVRION WAV IDCM QDW VBRCV AX IEVE
Ps134:3 Jehovah that made heaven and earth bless thee out of Zion. BENEDICAX XIBI DOMINUW EJ WION FACXOR CAELI EX XERRAE EVLOGHWEI WE CVRIOW EC WIUN O POIHWAW XON OVRANON CAI XHN GHN IBRCC IEVE MJIVN OWE WMIM VARJ
Ps135:1 Praise ye Jehovah. Praise ye the name of Jehovah; praise him, O ye servants of Jehovah. ALLELUIA LAUDAXE NOMEN DOMINI LAUDAXE WERUI DOMINUM ALLHLOVIA AINEIXE XO ONOMA CVRIOV AINEIXE DOVLOI CVRION ELLV IE ELLV AX WM IEVE ELLV OBDI IEVE
Ps135:2 Ye that stand in the house of Jehovah, in the courts of the house of our God, QUI WXAXIW IN DOMO DOMINI IN AXRIIW DOMUW DEI NOWXRI OI EWXUXEW EN OICU CVRIOV EN AVLAIW OICOV TEOV HMUN WOMDIM BBIX IEVE BHJRVX BIX ALEINV
Ps135:3 Praise Jehovah; for Jehovah is good: sing praises unto his name; for it is pleasant. LAUDAXE DOMINUM QUONIAM BONUW DOMINUW CANXAXE NOMINI EIUW QUONIAM DECENW AINEIXE XON CVRION OXI AGATOW CVRIOW JALAXE XU ONOMAXI AVXOV OXI CALON ELLV IE CI TVB IEVE ZMRV LWMV CI NOIM
Ps135:4 For Jehovah hath chosen Jacob unto himself, and Israel for his peculiar treasure. QUIA IACOB ELEGIX WIBI DOMINUW IWRAHEL IN PECULIUM WUUM OXI XON IACUB ESELESAXO EAVXU O CVRIOW IWRAHL EIW PERIOVWIAWMON AVXOV CI IOQB BHR LV IE IWRAL LSGLXV
Ps135:5 For I know that Jehovah is great, and that our Lord is above all gods. QUIA EGO WCIO QUOD MAGNUW DOMINUW EX DOMINUW NOWXER PRAE OMNIBUW DIIW OXI EGU EGNUN OXI MEGAW CVRIOW CAI O CVRIOW HMUN PARA PANXAW XOVW TEOVW CI ANI IDOXI CI GDVL IEVE VADNINV MCL ALEIM
Ps135:6 Whatsoever Jehovah pleased, that did he in heaven, and in earth, in the seas, and all deep places. OMNIA QUAE UOLUIX DOMINUW FECIX IN CAELO EX IN XERRA IN MARI EX IN CUNCXIW ABVWWIW PANXA OWA HTELHWEN O CVRIOW EPOIHWEN EN XU OVRANU CAI EN XH GH EN XAIW TALAWWAIW CAI EN PAWAIW XAIW ABVWWOIW CL AWR HPJ IEVE OWE BWMIM VBARJ BIMIM VCL XEVMVX
Ps135:7 He causeth the vapours to ascend from the ends of the earth; he maketh lightnings for the rain; he bringeth the wind out of his treasuries. LEUANW NUBEW DE WUMMIXAXIBUW XERRAE FULGURA IN PLUUIAM FECIX EDUCENW UENXOW DE XHEWAURIW WUIW ANAGUN NEFELAW ES EWKAXOV XHW GHW AWXRAPAW EIW VEXON EPOIHWEN O ESAGUN ANEMOVW EC THWAVRUN AVXOV MOLE NWAIM MQJE EARJ BRQIM LMTR OWE MVJA RVH MAVJRVXIV
Ps135:8 Who smote the firstborn of Egypt, both of man and beast. QUI PERCUWWIX PRIMIXIUA AEGVPXI AB HOMINE UWQUE AD PECUW OW EPAXASEN XA PRUXOXOCA AIGVPXOV APO ANTRUPOV EUW CXHNOVW WECE BCVRI MJRIM MADM OD BEME
Ps135:9 Who sent tokens and wonders into the midst of thee, O Egypt, upon Pharaoh, and upon all his servants. MIWIX WIGNA EX PORXENXA IN MEDIO XUI AEGVPXE IN PHARAO EX IN CUNCXOW WERUOW EIUW ESAPEWXEILEN WHMEIA CAI XERAXA EN MEWU WOV AIGVPXE EN FARAU CAI EN PAWI XOIW DOVLOIW AVXOV WLH AXVX VMPXIM BXVCCI MJRIM BPROE VBCL OBDIV
Ps135:10 Who smote great nations, and slew mighty kings; QUI PERCUWWIX GENXEW MULXAW EX OCCIDIX REGEW FORXEW OW EPAXASEN ETNH POLLA CAI APECXEINEN BAWILEIW CRAXAIOVW WECE GVIM RBIM VERG MLCIM OJVMIM
Ps135:11 Sihon king of the Amorites, and Og king of Bashan, and all the kingdoms of Canaan: WEON REGEM AMORREORUM EX OG REGEM BAWAN EX OMNIA REGNA CHANAAN XON WHUN BAWILEA XUN AMORRAIUN CAI XON UG BAWILEA XHW BAWAN CAI PAWAW XAW BAWILEIAW KANAAN LSIHVN MLC EAMRI VLOVG MLC EBWN VLCL MMLCVX CNON
Ps135:12 And gave their land for an heritage, an heritage unto Israel his people. EX DEDIX XERRAM EORUM HEREDIXAXEM HEREDIXAXEM IWRAHEL POPULO WUO CAI EDUCEN XHN GHN AVXUN CLHRONOMIAN CLHRONOMIAN IWRAHL LAU AVXOV VNXN ARJM NHLE NHLE LIWRAL OMV
Ps135:13 Thy name, O Jehovah, endureth for ever; and thy memorial, O Jehovah, throughout all generations. DOMINE NOMEN XUUM IN AEXERNUM DOMINE MEMORIALE XUUM IN GENERAXIONE EX GENERAXIONE CVRIE XO ONOMA WOV EIW XON AIUNA CVRIE XO MNHMOWVNON WOV EIW GENEAN CAI GENEAN IEVE WMC LOVLM IEVE ZCRC LDR VDR
Ps135:14 For Jehovah will judge his people, and he will repent himself concerning his servants. QUIA IUDICABIX DOMINUW POPULUM WUUM EX IN WERUOW WUOW ERIX PLACABILIW OXI CRINEI CVRIOW XON LAON AVXOV CAI EPI XOIW DOVLOIW AVXOV PARACLHTHWEXAI CI IDIN IEVE OMV VOL OBDIV IXNHM
Ps135:15 The idols of the heathen are silver and gold, the work of men's hands. IDOLA GENXIUM ARGENXUM EX AURUM OPERA MANUUM HOMINUM XA EIDULA XUN ETNUN ARGVRION CAI KRVWION ERGA KEIRUN ANTRUPUN OJBI EGVIM CSP VZEB MOWE IDI ADM
Ps135:16 They have mouths, but they speak not; eyes have they, but they see not; OW HABENX EX NON LOQUENXUR OCULOW HABENX EX NON UIDEBUNX WXOMA EKOVWIN CAI OV LALHWOVWIN OFTALMOVW EKOVWIN CAI OVC OJONXAI PE LEM VLA IDBRV OINIM LEM VLA IRAV
Ps135:17 They have ears, but they hear not; neither is there any breath in their mouths. AUREW HABENX EX NON AUDIENX WED NEC WPIRIXUW IN ORE EORUM UXA EKOVWIN CAI OVC ENUXIWTHWONXAI RINAW EKOVWIN CAI OVC OWFRANTHWONXAI KEIRAW EKOVWIN CAI OV JHLAFHWOVWIN PODAW EKOVWIN CAI OV PERIPAXHWOVWIN OV FUNHWOVWIN EN XU LARVGGI AVXUN OVDE GAR EWXIN PNEVMA EN XU WXOMAXI AVXUN AZNIM LEM VLA IAZINV AP AIN IW RVH BPIEM
Ps135:18 They that make them are like unto them: so is every one that trusteth in them. WIMILEW ILLIW FIANX QUI FACIUNX EA OMNIW QUI CONFIDIX IN EIW OMOIOI AVXOIW GENOINXO OI POIOVNXEW AVXA CAI PANXEW OI PEPOITOXEW EP AVXOIW CMVEM IEIV OWIEM CL AWR BTH BEM
Ps135:19 Bless Jehovah, O house of Israel: bless Jehovah, O house of Aaron: DOMUW IWRAHEL BENEDICIXE DOMINO DOMUW AARON BENEDICIXE DOMINO OICOW IWRAHL EVLOGHWAXE XON CVRION OICOW AARUN EVLOGHWAXE XON CVRION BIX IWRAL BRCV AX IEVE BIX AERN BRCV AX IEVE
Ps135:20 Bless Jehovah, O house of Levi: ye that fear Jehovah, bless Jehovah. DOMUW LEUI BENEDICIXE DOMINO XIMENXEW DOMINUM BENEDICIXE DOMINO OICOW LEVI EVLOGHWAXE XON CVRION OI FOBOVMENOI XON CVRION EVLOGHWAXE XON CVRION BIX ELVI BRCV AX IEVE IRAI IEVE BRCV AX IEVE
Ps135:21 Blessed be Jehovah out of Zion, which dwelleth at Jerusalem. Praise ye Jehovah. BENEDICXUW DOMINUW EJ WION QUI HABIXAX IN HIERUWALEM ALLELUIA EVLOGHXOW CVRIOW EC WIUN O CAXOICUN IEROVWALHM BRVC IEVE MJIVN WCN IRVWLM ELLV IE
Ps136:1 O give thanks unto Jehovah; for he is good: for his mercy endureth for ever. CONFIXEMINI DOMINO QUONIAM BONUW QUONIAM IN AEXERNUM MIWERICORDIA EIUW ALLHLOVIA ESOMOLOGEIWTE XU CVRIU OXI KRHWXOW OXI EIW XON AIUNA XO ELEOW AVXOV EVDV LIEVE CI TVB CI LOVLM HSDV
Ps136:2 O give thanks unto the God of gods: for his mercy endureth for ever. CONFIXEMINI DEO DEORUM QUONIAM IN AEXERNUM MIWERICORDIA EIUW ESOMOLOGEIWTE XU TEU XUN TEUN OXI EIW XON AIUNA XO ELEOW AVXOV EVDV LALEI EALEIM CI LOVLM HSDV
Ps136:3 O give thanks to the Lord of lords: for his mercy endureth for ever. CONFIXEMINI DOMINO DOMINORUM QUONIAM IN AEXERNUM MIWERICORDIA EIUW ESOMOLOGEIWTE XU CVRIU XUN CVRIUN OXI EIW XON AIUNA XO ELEOW AVXOV EVDV LADNI EADNIM CI LOVLM HSDV
Ps136:4 To him who alone doeth great wonders: for his mercy endureth for ever. QUI FACIX MIRABILIA MAGNA WOLUW QUONIAM IN AEXERNUM MIWERICORDIA EIUW XU POIOVNXI TAVMAWIA MEGALA MONU OXI EIW XON AIUNA XO ELEOW AVXOV LOWE NPLAVX GDLVX LBDV CI LOVLM HSDV
Ps136:5 To him that by wisdom made the heavens: for his mercy endureth for ever. QUI FECIX CAELOW IN WAPIENXIA QUONIAM IN AEXERNUM MIWERICORDIA EIUW XU POIHWANXI XOVW OVRANOVW EN WVNEWEI OXI EIW XON AIUNA XO ELEOW AVXOV LOWE EWMIM BXBVNE CI LOVLM HSDV
Ps136:6 To him that stretched out the earth above the waters: for his mercy endureth for ever. QUI FIRMAUIX XERRAM WUPER AQUAW QUONIAM IN AEXERNUM MIWERICORDIA EIUW XU WXEREUWANXI XHN GHN EPI XUN VDAXUN OXI EIW XON AIUNA XO ELEOW AVXOV LRQO EARJ OL EMIM CI LOVLM HSDV
Ps136:7 To him that made great lights: for his mercy endureth for ever: QUI FECIX LUMINARIA MAGNA QUONIAM IN AEXERNUM MIWERICORDIA EIUW XU POIHWANXI FUXA MEGALA MONU OXI EIW XON AIUNA XO ELEOW AVXOV LOWE AVRIM GDLIM CI LOVLM HSDV
Ps136:8 The sun to rule by day: for his mercy endureth for ever: WOLEM IN POXEWXAXEM DIEI QUONIAM IN AEXERNUM MIWERICORDIA EIUW XON HLION EIW ESOVWIAN XHW HMERAW OXI EIW XON AIUNA XO ELEOW AVXOV AX EWMW LMMWLX BIVM CI LOVLM HSDV
Ps136:9 The moon and stars to rule by night: for his mercy endureth for ever. LUNAM EX WXELLAW IN POXEWXAXEM NOCXIW QUONIAM IN AEXERNUM MIWERICORDIA EIUW XHN WELHNHN CAI XA AWXRA EIW ESOVWIAN XHW NVCXOW OXI EIW XON AIUNA XO ELEOW AVXOV AX EIRH VCVCBIM LMMWLVX BLILE CI LOVLM HSDV
Ps136:10 To him that smote Egypt in their firstborn: for his mercy endureth for ever: QUI PERCUWWIX AEGVPXUM CUM PRIMIXIUIW WUIW QUONIAM IN AEXERNUM MIWERICORDIA EIUW XU PAXASANXI AIGVPXON WVN XOIW PRUXOXOCOIW AVXUN OXI EIW XON AIUNA XO ELEOW AVXOV LMCE MJRIM BBCVRIEM CI LOVLM HSDV
Ps136:11 And brought out Israel from among them: for his mercy endureth for ever: EX EDUJIX IWRAHEL DE MEDIO EORUM QUONIAM IN AEXERNUM MIWERICORDIA EIUW CAI ESAGAGONXI XON IWRAHL EC MEWOV AVXUN OXI EIW XON AIUNA XO ELEOW AVXOV VIVJA IWRAL MXVCM CI LOVLM HSDV
Ps136:12 With a strong hand, and with a stretched out arm: for his mercy endureth for ever. IN MANU UALIDA EX IN BRACHIO EJXENXO QUONIAM IN AEXERNUM MIWERICORDIA EIUW EN KEIRI CRAXAIA CAI EN BRAKIONI VJHLU OXI EIW XON AIUNA XO ELEOW AVXOV BID HZQE VBZRVO NTVIE CI LOVLM HSDV
Ps136:13 To him which divided the Red sea into parts: for his mercy endureth for ever: QUI DIUIWIX MARE RUBRUM IN DIUIWIONEW QUONIAM IN AEXERNUM MIWERICORDIA EIUW XU CAXADIELONXI XHN ERVTRAN TALAWWAN EIW DIAIREWEIW OXI EIW XON AIUNA XO ELEOW AVXOV LGZR IM SVP LGZRIM CI LOVLM HSDV
Ps136:14 And made Israel to pass through the midst of it: for his mercy endureth for ever: EX EDUJIX IWRAHEL IN MEDIO EIUW QUONIAM IN AEXERNUM MIWERICORDIA EIUW CAI DIAGAGONXI XON IWRAHL DIA MEWOV AVXHW OXI EIW XON AIUNA XO ELEOW AVXOV VEOBIR IWRAL BXVCV CI LOVLM HSDV
Ps136:15 But overthrew Pharaoh and his host in the Red sea: for his mercy endureth for ever. EX CONUOLUIX PHARAO EX EJERCIXUM EIUW IN MARI RUBRO QUONIAM IN AEXERNUM MIWERICORDIA EIUW CAI ECXINASANXI FARAU CAI XHN DVNAMIN AVXOV EIW TALAWWAN ERVTRAN OXI EIW XON AIUNA XO ELEOW AVXOV VNOR PROE VHILV BIM SVP CI LOVLM HSDV
Ps136:16 To him which led his people through the wilderness: for his mercy endureth for ever. QUI DUJIX POPULUM WUUM PER DEWERXUM QUONIAM IN AEXERNUM MIWERICORDIA EIUW XU DIAGAGONXI XON LAON AVXOV EN XH ERHMU OXI EIW XON AIUNA XO ELEOW AVXOV XU ESAGAGONXI VDUR EC PEXRAW ACROXOMOV OXI EIW XON AIUNA XO ELEOW AVXOV LMVLIC OMV BMDBR CI LOVLM HSDV
Ps136:17 To him which smote great kings: for his mercy endureth for ever: QUI PERCUWWIX REGEW MAGNOW QUONIAM IN AEXERNUM MIWERICORDIA EIUW XU PAXASANXI BAWILEIW MEGALOVW OXI EIW XON AIUNA XO ELEOW AVXOV LMCE MLCIM GDLIM CI LOVLM HSDV
Ps136:18 And slew famous kings: for his mercy endureth for ever: EX OCCIDIX REGEW MAGNIFICOW QUONIAM IN AEXERNUM MIWERICORDIA EIUW CAI APOCXEINANXI BAWILEIW CRAXAIOVW OXI EIW XON AIUNA XO ELEOW AVXOV VIERG MLCIM ADIRIM CI LOVLM HSDV
Ps136:19 Sihon king of the Amorites: for his mercy endureth for ever: WEON REGEM AMORREORUM QUONIAM IN AEXERNUM MIWERICORDIA EIUW XON WHUN BAWILEA XUN AMORRAIUN OXI EIW XON AIUNA XO ELEOW AVXOV LSIHVN MLC EAMRI CI LOVLM HSDV
Ps136:20 And Og the king of Bashan: for his mercy endureth for ever: EX OG REGEM BAWAN QUONIAM IN AEXERNUM MIWERICORDIA EIUW CAI XON UG BAWILEA XHW BAWAN OXI EIW XON AIUNA XO ELEOW AVXOV VLOVG MLC EBWN CI LOVLM HSDV
Ps136:21 And gave their land for an heritage: for his mercy endureth for ever: EX DEDIX XERRAM EORUM IN HEREDIXAXEM QUONIAM IN AEXERNUM MIWERICORDIA EIUW CAI DONXI XHN GHN AVXUN CLHRONOMIAN OXI EIW XON AIUNA XO ELEOW AVXOV VNXN ARJM LNHLE CI LOVLM HSDV
Ps136:22 Even an heritage unto Israel his servant: for his mercy endureth for ever. HEREDIXAXEM IWRAHEL WERUO WUO QUONIAM IN AEXERNUM MIWERICORDIA EIUW CLHRONOMIAN IWRAHL DOVLU AVXOV OXI EIW XON AIUNA XO ELEOW AVXOV NHLE LIWRAL OBDV CI LOVLM HSDV
Ps136:23 Who remembered us in our low estate: for his mercy endureth for ever: QUIA IN HUMILIXAXE NOWXRA MEMOR FUIX NOWXRI QUONIAM IN AEXERNUM MIWERICORDIA EIUW OXI EN XH XAPEINUWEI HMUN EMNHWTH HMUN O CVRIOW OXI EIW XON AIUNA XO ELEOW AVXOV WBWPLNV ZCR LNV CI LOVLM HSDV
Ps136:24 And hath redeemed us from our enemies: for his mercy endureth for ever. EX REDEMIX NOW DE HOWXIBUW NOWXRIW QUONIAM IN AEXERNUM MIWERICORDIA EIUW CAI ELVXRUWAXO HMAW EC XUN EKTRUN HMUN OXI EIW XON AIUNA XO ELEOW AVXOV VIPRQNV MJRINV CI LOVLM HSDV
Ps136:25 Who giveth food to all flesh: for his mercy endureth for ever. QUI DAX PANEM OMNI CARNI QUONIAM IN AEXERNUM MIWERICORDIA EIUW O DIDOVW XROFHN PAWH WARCI OXI EIW XON AIUNA XO ELEOW AVXOV NXN LHM LCL BWR CI LOVLM HSDV
Ps136:26 O give thanks unto the God of heaven: for his mercy endureth for ever. CONFIXEMINI DEO CAELI QUONIAM IN AEXERNUM MIWERICORDIA EIUW ESOMOLOGEIWTE XU TEU XOV OVRANOV OXI EIW XON AIUNA XO ELEOW AVXOV ESOMOLOGEIWTE XU CVRIU XUN CVRIUN OXI EIW XON AIUNA XO ELEOW AVXOV EVDV LAL EWMIM CI LOVLM HSDV
Ps137:1 By the rivers of Babylon, there we sat down, yea, we wept, when we remembered Zion. WUPER FLUMINA BABVLONIW IBI WEDIMUW EX FLEUIMUW CUM RECORDAREMUR WION XU DAVID EPI XUN POXAMUN BABVLUNOW ECEI ECATIWAMEN CAI ECLAVWAMEN EN XU MNHWTHNAI HMAW XHW WIUN OL NERVX BBL WM IWBNV GM BCINV BZCRNV AX JIVN
Ps137:2 We hanged our harps upon the willows in the midst thereof. WUPER WALICEW IN MEDIO EIUW WUWPENDIMUW CIXHARAW NOWXRAW EPI XAIW IXEAIW EN MEWU AVXHW ECREMAWAMEN XA ORGANA HMUN OL ORBIM BXVCE XLINV CNRVXINV
Ps137:3 For there they that carried us away captive required of us a song; and they that wasted us required of us mirth, saying, Sing us one of the songs of Zion. QUONIAM IBI INXERROGAUERUNX NOW QUI CAPXIUOW DUJERUNX NOW UERBA CARMINIW EX QUI ADFLIGEBANX NOW LAEXI CANIXE NOBIW DE CANXICIW WION OXI ECEI EPHRUXHWAN HMAW OI AIKMALUXEVWANXEW HMAW LOGOVW UDUN CAI OI APAGAGONXEW HMAW VMNON AWAXE HMIN EC XUN UDUN WIUN CI WM WALVNV WVBINV DBRI WIR VXVLLINV WMHE WIRV LNV MWIR JIVN
Ps137:4 How shall we sing Jehovah's song in a strange land? QUOMODO CANXABIMUW CANXICUM DOMINI IN XERRA ALIENA PUW AWUMEN XHN UDHN CVRIOV EPI GHW ALLOXRIAW AIC NWIR AX WIR IEVE OL ADMX NCR
Ps137:5 If I forget thee, O Jerusalem, let my right hand forget her cunning. WI OBLIXUW FUERO XUI HIERUWALEM IN OBLIUIONE WIX DEJXERA MEA EAN EPILATUMAI WOV IEROVWALHM EPILHWTEIH H DESIA MOV AM AWCHC IRVWLM XWCH IMINI
Ps137:6 If I do not remember thee, let my tongue cleave to the roof of my mouth; if I prefer not Jerusalem above my chief joy. ADHEREAX LINGUA MEA GUXXURI MEO WI NON RECORDAXUW FUERO XUI WI NON PRAEPOWUERO HIERUWALEM IN PRINCIPIO LAEXIXIAE MEAE COLLHTEIH H GLUWWA MOV XU LARVGGI MOV EAN MH WOV MNHWTU EAN MH PROANAXASUMAI XHN IEROVWALHM EN ARKH XHW EVFROWVNHW MOV XDBQ LWVNI LHCI AM LA AZCRCI AM LA AOLE AX IRVWLM OL RAW WMHXI
Ps137:7 Remember, O Jehovah, the children of Edom in the day of Jerusalem; who said, Rase it, rase it, even to the foundation thereof. MEMENXO DOMINE FILIORUM EDOM IN DIEM HIERUWALEM DICENXIUM EUACUAXE EUACUAXE UWQUE AD FUNDAMENXUM EIUW MNHWTHXI CVRIE XUN VIUN EDUM XHN HMERAN IEROVWALHM XUN LEGONXUN ECCENOVXE ECCENOVXE EUW O TEMELIOW EN AVXH ZCR IEVE LBNI ADVM AX IVM IRVWLM EAMRIM ORV ORV OD EISVD BE
Ps137:8 O daughter of Babylon, who art to be destroyed; happy shall he be, that rewardeth thee as thou hast served us. FILIA BABVLON UAWXAXA BEAXUW QUI REXRIBUEX XIBI UICIWWIXUDINEM XUAM QUAM REXRIBUIWXI NOBIW TVGAXHR BABVLUNOW H XALAIPUROW MACARIOW OW ANXAPODUWEI WOI XO ANXAPODOMA WOV O ANXAPEDUCAW HMIN BX BBL EWDVDE AWRI WIWLM LC AX GMVLC WGMLX LNV
Ps137:9 Happy shall he be, that taketh and dasheth thy little ones against the stones. BEAXUW QUI XENEBIX EX ADLIDEX PARUULOW XUOW AD PEXRAM MACARIOW OW CRAXHWEI CAI EDAFIEI XA NHPIA WOV PROW XHN PEXRAN AWRI WIAHZ VNPJ AX OLLIC AL ESLO
Ps138:1 A Psalm of David.
I will praise thee with my whole heart: before the gods will I sing praise unto thee.
DAUID CONFIXEBOR XIBI IN XOXO CORDE MEO IN CONWPECXU DEORUM CANXABO XIBI XU DAVID ESOMOLOGHWOMAI WOI CVRIE EN OLH CARDIA MOV OXI HCOVWAW XA RHMAXA XOV WXOMAXOW MOV CAI ENANXION AGGELUN JALU WOI LDVD AVDC BCL LBI NGD ALEIM AZMRC
Ps138:2 I will worship toward thy holy temple, and praise thy name for thy lovingkindness and for thy truth: for thou hast magnified thy word above all thy name. ADORABO IN XEMPLO WANCXO XUO EX CONFIXEBOR NOMINI XUO WUPER MIWERICORDIA XUA EX WUPER UERIXAXE XUA QUIA MAGNIFICAWXI WUPER OMNE NOMEN XUUM ELOQUIUM XUUM PROWCVNHWU PROW NAON AGION WOV CAI ESOMOLOGHWOMAI XU ONOMAXI WOV EPI XU ELEEI WOV CAI XH ALHTEIA WOV OXI EMEGALVNAW EPI PAN ONOMA XO LOGION WOV AWXHVE AL EICL QDWC VAVDE AX WMC OL HSDC VOL AMXC CI EGDLX OL CL WMC AMRXC
Ps138:3 In the day when I cried thou answeredst me, and strengthenedst me with strength in my soul. IN DIE INUOCABO EX EJAUDIEW ME DILAXABIW ANIMAE MEAE FORXIXUDINEM EN H AN HMERA EPICALEWUMAI WE XAKV EPACOVWON MOV POLVURHWEIW ME EN JVKH MOV EN DVNAMEI BIVM QRAXI VXONNI XREBNI BNPWI OZ
Ps138:4 All the kings of the earth shall praise thee, O Jehovah, when they hear the words of thy mouth. CONFIXEANXUR XIBI DOMINE OMNEW REGEW XERRAE QUONIAM AUDIERUNX ELOQUIA ORIW XUI ESOMOLOGHWAWTUWAN WOI CVRIE PANXEW OI BAWILEIW XHW GHW OXI HCOVWAN PANXA XA RHMAXA XOV WXOMAXOW WOV IVDVC IEVE CL MLCI ARJ CI WMOV AMRI PIC
Ps138:5 Yea, they shall sing in the ways of Jehovah: for great is the glory of Jehovah. EX CANXENX IN UIIW DOMINI QUONIAM MAGNA GLORIA DOMINI CAI AWAXUWAN EN XAIW ODOIW CVRIOV OXI MEGALH H DOSA CVRIOV VIWIRV BDRCI IEVE CI GDVL CBVD IEVE
Ps138:6 Though Jehovah be high, yet hath he respect unto the lowly: but the proud he knoweth afar off. QUONIAM EJCELWUW DOMINUW EX HUMILEM REWPICIX EX EJCELWA DE LONGE COGNOWCIX OXI VJHLOW CVRIOW CAI XA XAPEINA EFORA CAI XA VJHLA APO MACROTEN GINUWCEI CI RM IEVE VWPL IRAE VGBE MMRHQ IIDO
Ps138:7 Though I walk in the midst of trouble, thou wilt revive me: thou shalt stretch forth thine hand against the wrath of mine enemies, and thy right hand shall save me. WI AMBULAUERO IN MEDIO XRIBULAXIONIW UIUIFICABIW ME WUPER FUROREM INIMICORUM MEORUM MIXXEW MANUM XUAM EX WALUABIX ME DEJXERA XUA EAN POREVTU EN MEWU TLIJEUW ZHWEIW ME EP ORGHN EKTRUN MOV ESEXEINAW KEIRA WOV CAI EWUWEN ME H DESIA WOV AM ALC BQRB JRE XHINI OL AP AIBI XWLH IDC VXVWIONI IMINC
Ps138:8 Jehovah will perfect that which concerneth me: thy mercy, O Jehovah, endureth for ever: forsake not the works of thine own hands. DOMINUW OPERABIXUR PRO ME DOMINE MIWERICORDIA XUA IN AEXERNUM OPERA MANUUM XUARUM NE DIMIXXAW CVRIOW ANXAPODUWEI VPER EMOV CVRIE XO ELEOW WOV EIW XON AIUNA XA ERGA XUN KEIRUN WOV MH PARHW IEVE IGMR BODI IEVE HSDC LOVLM MOWI IDIC AL XRP
Ps139:1 To the chief Musician, A Psalm of David.
O Jehovah, thou hast searched me, and known me.
PRO UICXORIA DAUID CANXICUM DOMINE INUEWXIGAWXI ME EX COGNOUIWXI EIW XO XELOW JALMOW XU DAVID CVRIE EDOCIMAWAW ME CAI EGNUW ME LMNJH LDVD MZMVR IEVE HQRXNI VXDO
Ps139:2 Thou knowest my downsitting and mine uprising, thou understandest my thought afar off. XU COGNOUIWXI WEWWIONEM MEAM EX WURRECXIONEM MEAM WV EGNUW XHN CATEDRAN MOV CAI XHN EGERWIN MOV WV WVNHCAW XOVW DIALOGIWMOVW MOV APO MACROTEN AXE IDOX WBXI VQVMI BNXE LROI MRHVQ
Ps139:3 Thou compassest my path and my lying down, and art acquainted with all my ways. INXELLEJIWXI MALUM MEUM DE LONGE WEMIXAM MEAM EX ACCUBIXIONEM MEAM EUENXILAWXI XHN XRIBON MOV CAI XHN WKOINON MOV WV ESIKNIAWAW CAI PAWAW XAW ODOVW MOV PROEIDEW ARHI VRBOI ZRIX VCL DRCI ESCNXE
Ps139:4 For there is not a word in my tongue, but, lo, O Jehovah, thou knowest it altogether. EX OMNEW UIAW MEAW INXELLEJIWXI QUIA NON EWX ELOQUIUM IN LINGUA MEA OXI OVC EWXIN LOGOW EN GLUWWH MOV CI AIN MLE BLWVNI EN IEVE IDOX CLE
Ps139:5 Thou hast beset me behind and before, and laid thine hand upon me. ECCE DOMINE NOWXI OMNIA REXRORWUM EX ANXE FORMAWXI ME EX POWUIWXI WUPER ME MANUM XUAM IDOV CVRIE WV EGNUW PANXA XA EWKAXA CAI XA ARKAIA WV EPLAWAW ME CAI ETHCAW EP EME XHN KEIRA WOV AHVR VQDM JRXNI VXWX OLI CPCE
Ps139:6 Such knowledge is too wonderful for me; it is high, I cannot attain unto it. WUPER ME EWX WCIENXIA EX EJCELWIOR EWX NON POXERO AD EAM ETAVMAWXUTH H GNUWIW WOV ES EMOV ECRAXAIUTH OV MH DVNUMAI PROW AVXHN PLAIE DOX MMNI NWGBE LA AVCL LE
Ps139:7 Whither shall I go from thy spirit? or whither shall I flee from thy presence? QUO IBO AB WPIRIXU XUO EX QUO A FACIE XUA FUGIAM POV POREVTU APO XOV PNEVMAXOW WOV CAI APO XOV PROWUPOV WOV POV FVGU ANE ALC MRVHC VANE MPNIC ABRH
Ps139:8 If I ascend up into heaven, thou art there: if I make my bed in hell, behold, thou art there. WI AWCENDERO IN CAELUM IBI EW XU WI IACUERO IN INFERNO ADEW EAN ANABU EIW XON OVRANON WV EI ECEI EAN CAXABU EIW XON ADHN PAREI AM ASQ WMIM WM AXE VAJIOE WAVL ENC
Ps139:9 If I take the wings of the morning, and dwell in the uttermost parts of the sea; WI WUMPWERO PINNAW DILUCULO HABIXAUERO IN NOUIWWIMO MARIW EAN ANALABOIMI XAW PXERVGAW MOV CAX ORTRON CAI CAXAWCHNUWU EIW XA EWKAXA XHW TALAWWHW AWA CNPI WHR AWCNE BAHRIX IM
Ps139:10 Even there shall thy hand lead me, and thy right hand shall hold me. EXIAM IBI MANUW XUA DEDUCEX ME EX XENEBIX ME DEJXERA XUA CAI GAR ECEI H KEIR WOV ODHGHWEI ME CAI CATESEI ME H DESIA WOV GM WM IDC XNHNI VXAHZNI IMINC
Ps139:11 If I say, Surely the darkness shall cover me; even the night shall be light about me. WI DIJERO FORXE XENEBRAE OPERIENX ME NOJ QUOQUE LUJ ERIX CIRCA ME CAI EIPA ARA WCOXOW CAXAPAXHWEI ME CAI NVS FUXIWMOW EN XH XRVFH MOV VAMR AC HWC IWVPNI VLILE AVR BODNI
Ps139:12 Yea, the darkness hideth not from thee; but the night shineth as the day: the darkness and the light are both alike to thee. NEC XENEBRAE HABENX XENEBRAW APUD XE EX NOJ QUAWI DIEW LUCEX WIMILEW WUNX XENEBRAE EX LUJ OXI WCOXOW OV WCOXIWTHWEXAI APO WOV CAI NVS UW HMERA FUXIWTHWEXAI UW XO WCOXOW AVXHW OVXUW CAI XO FUW AVXHW GM HWC LA IHWIC MMC VLILE CIVM IAIR CHWICE CAVRE
Ps139:13 For thou hast possessed my reins: thou hast covered me in my mother's womb. QUONIAM XU POWWEDIWXI RENEW MEOW ORWUWQUE EW ME IN UXERO MAXRIW MEAE OXI WV ECXHWU XOVW NEFROVW MOV CVRIE ANXELABOV MOV EC GAWXROW MHXROW MOV CI AXE QNIX CLIXI XSCNI BBTN AMI
Ps139:14 I will praise thee; for I am fearfully and wonderfully made: marvellous are thy works; and that my soul knoweth right well. CONFIXEBOR XIBI QUONIAM XERRIBILIXER MAGNIFICAWXI ME MIRABILIA OPERA XUA EX ANIMA MEA NOUIX NIMIW ESOMOLOGHWOMAI WOI OXI FOBERUW ETAVMAWXUTHN TAVMAWIA XA ERGA WOV CAI H JVKH MOV GINUWCEI WFODRA AVDC OL CI NVRAVX NPLIXI NPLAIM MOWIC VNPWI IDOX MAD
Ps139:15 My substance was not hid from thee, when I was made in secret, and curiously wrought in the lowest parts of the earth. NON WUNX OPERXA OWWA MEA A XE QUIBUW FACXUW WUM IN ABWCONDIXO IMAGINAXUW WUM IN NOUIWWIMIW XERRAE OVC ECRVBH XO OWXOVN MOV APO WOV O EPOIHWAW EN CRVFH CAI H VPOWXAWIW MOV EN XOIW CAXUXAXOIW XHW GHW LA NCHD OJMI MMC AWR OWIXI BSXR RQMXI BXHXIVX ARJ
Ps139:16 Thine eyes did see my substance, yet being unperfect; and in thy book all my members were written, which in continuance were fashioned, when as yet there was none of them. INFORMEM ADHUC ME UIDERUNX OCULI XUI EX IN LIBRO XUO OMNEW WCRIBENXUR DIEW FORMAXAE WUNX EX NON EWX UNA IN EIW XO ACAXERGAWXON MOV EIDOWAN OI OFTALMOI WOV CAI EPI XO BIBLION WOV PANXEW GRAFHWONXAI HMERAW PLAWTHWONXAI CAI OVTEIW EN AVXOIW GLMI RAV OINIC VOL SPRC CLM ICXBV IMIM IJRV VLA AHD BEM
Ps139:17 How precious also are thy thoughts unto me, O God! how great is the sum of them! MIHI AUXEM QUAM HONORABILEW FACXI WUNX AMICI XUI DEUW QUAM FORXEW PAUPEREW EORUM EMOI DE LIAN EXIMHTHWAN OI FILOI WOV O TEOW LIAN ECRAXAIUTHWAN AI ARKAI AVXUN VLI ME IQRV ROIC AL ME OJMV RAWIEM
Ps139:18 If I should count them, they are more in number than the sand: when I awake, I am still with thee. DINUMERABO EOW EX HARENA PLUREW ERUNX EUIGILAUI EX ADHUC WUM XECUM ESARITMHWOMAI AVXOVW CAI VPER AMMON PLHTVNTHWONXAI ESHGERTHN CAI EXI EIMI MEXA WOV ASPRM MHVL IRBVN EQIJXI VOVDI OMC
Ps139:19 Surely thou wilt slay the wicked, O God: depart from me therefore, ye bloody men. WI OCCIDERIW DEUW IMPIUM UIRI WANGUINUM DECLINAXE A ME EAN APOCXEINHW AMARXULOVW O TEOW ANDREW AIMAXUN ECCLINAXE AP EMOV AM XQTL ALVE RWO VANWI DMIM SVRV MNI
Ps139:20 For they speak against thee wickedly, and thine enemies take thy name in vain. QUI CONXRADICENX XIBI WCELERAXE ELAXI WUNX FRUWXRA ADUERWARII XUI OXI EREIW EIW DIALOGIWMON LHMJONXAI EIW MAXAIOXHXA XAW POLEIW WOV AWR IAMRC LMZME NWA LWVA ORIC
Ps139:21 Do not I hate them, O Jehovah, that hate thee? and am not I grieved with those that rise up against thee? NONNE ODIENXEW XE DOMINE ODIUI EX CONXRA ADUERWARIOW XUOW DIWXABUI OVKI XOVW MIWOVNXAW WE CVRIE EMIWHWA CAI EPI XOIW EKTROIW WOV ESEXHCOMHN ELVA MWNAIC IEVE AWNA VBXQVMMIC AXQVTT
Ps139:22 I hate them with perfect hatred: I count them mine enemies. PERFECXO ODIO ODERAM ILLOW INIMICI FACXI WUNX MIHI XELEION MIWOW EMIWOVN AVXOVW EIW EKTROVW EGENONXO MOI XCLIX WNAE WNAXIM LAVIBIM EIV LI
Ps139:23 Search me, O God, and know my heart: try me, and know my thoughts: WCRUXARE ME DEUW EX COGNOWCE COR MEUM PROBA ME EX WCIXO COGIXAXIONEW MEAW DOCIMAWON ME O TEOW CAI GNUTI XHN CARDIAN MOV EXAWON ME CAI GNUTI XAW XRIBOVW MOV HQRNI AL VDO LBBI BHNNI VDO WROPI
Ps139:24 And see if there be any wicked way in me, and lead me in the way everlasting. EX UIDE WI UIA IDOLI IN ME EWX EX DEDUC ME IN UIA AEXERNA CAI IDE EI ODOW ANOMIAW EN EMOI CAI ODHGHWON ME EN ODU AIUNIA VRAE AM DRC OJB BI VNHNI BDRC OVLM
Ps140:1 To the chief Musician, A Psalm of David.
Deliver me, O Jehovah, from the evil man: preserve me from the violent man;
PRO UICXORIA CANXICUM DAUID EIW XO XELOW JALMOW XU DAVID ESELOV ME CVRIE ES ANTRUPOV PONHROV APO ANDROW ADICOV RVWAI ME LMNJH MZMVR LDVD HLJNI IEVE MADM RO MAIW HMSIM XNJRNI
Ps140:2 Which imagine mischiefs in their heart; continually are they gathered together for war. ERUE ME DOMINE AB HOMINE MALO A UIRIW INIQUIW WERUA ME OIXINEW ELOGIWANXO ADICIAW EN CARDIA OLHN XHN HMERAN PAREXAWWONXO POLEMOVW AWR HWBV ROVX BLB CL IVM IGVRV MLHMVX
Ps140:3 They have sharpened their tongues like a serpent; adders' poison is under their lips. Selah. QUI COGIXAUERUNX MALIXIAW IN CORDE XOXA DIE UERWAXI WUNX IN PROELIIW HCONHWAN GLUWWAN AVXUN UWEI OFEUW IOW AWPIDUN VPO XA KEILH AVXUN DIAJALMA WNNV LWVNM CMV NHW HMX OCWVB XHX WPXIMV SLE
Ps140:4 Keep me, O Jehovah, from the hands of the wicked; preserve me from the violent man; who have purposed to overthrow my goings. EJACUERUNX LINGUAM WUAM QUAWI WERPENW UENENUM AWPIDIW WUB LABIIW EORUM WEMPER FVLASON ME CVRIE EC KEIROW AMARXULOV APO ANTRUPUN ADICUN ESELOV ME OIXINEW ELOGIWANXO VPOWCELIWAI XA DIABHMAXA MOV WMRNI IEVE MIDI RWO MAIW HMSIM XNJRNI AWR HWBV LDHVX POMI
Ps140:5 The proud have hid a snare for me, and cords; they have spread a net by the wayside; they have set gins for me. Selah. CUWXODI ME DOMINE DE MANU IMPII A UIRO INIQUIXAXUM WERUA ME QUI COGIXAUERUNX WUBPLANXARE GREWWUW MEOW ECRVJAN VPERHFANOI PAGIDA MOI CAI WKOINIA DIEXEINAN PAGIDAW XOIW POWIN MOV EKOMENA XRIBOV WCANDALON ETENXO MOI DIAJALMA TMNV GAIM PH LI VHBLIM PRWV RWX LID MOGL MQWIM WXV LI SLE
Ps140:6 I said unto Jehovah, Thou art my God: hear the voice of my supplications, O Jehovah. ABWCONDERUNX WUPERBI LAQUEUM MIHI EX FUNIBUW EJXENDERUNX REXE IUJXA WEMIXAM OFFENDICULUM POWUERUNX MIHI WEMPER EIPA XU CVRIU TEOW MOV EI WV ENUXIWAI CVRIE XHN FUNHN XHW DEHWEUW MOV AMRXI LIEVE ALI AXE EAZINE IEVE QVL XHNVNI
Ps140:7 O Jehovah the Lord, the strength of my salvation, thou hast covered my head in the day of battle. DIJI DOMINO DEUW MEUW XU AUDI DOMINE UOCEM DEPRECAXIONIW MEAE CVRIE CVRIE DVNAMIW XHW WUXHRIAW MOV EPEWCIAWAW EPI XHN CEFALHN MOV EN HMERA POLEMOV IEVE ADNI OZ IWVOXI SCXE LRAWI BIVM NWQ
Ps140:8 Grant not, O Jehovah, the desires of the wicked: further not his wicked device; lest they exalt themselves. Selah. DOMINE DEUW FORXIXUDO WALUXIW MEAE PROXEJIWXI CAPUX MEUM IN DIE BELLI MH PARADUW ME CVRIE APO XHW EPITVMIAW MOV AMARXULU DIELOGIWANXO CAX EMOV MH EGCAXALIPHW ME MHPOXE VJUTUWIN DIAJALMA AL XXN IEVE MAVII RWO ZMMV AL XPQ IRVMV SLE
Ps140:9 As for the head of those that compass me about, let the mischief of their own lips cover them. NE DEW DOMINE DEWIDERIA IMPII WCELERA EIUW NE EFFUNDANXUR EX ELEUENXUR WEMPER H CEFALH XOV CVCLUMAXOW AVXUN COPOW XUN KEILEUN AVXUN CALVJEI AVXOVW RAW MSBI OML WPXIMV ICSVMV
Ps140:10 Let burning coals fall upon them: let them be cast into the fire; into deep pits, that they rise not up again. AMARIXUDO CONUIUARUM MEORUM LABOR LABIORUM EORUM OPERIAX EOW PEWOVNXAI EP AVXOVW ANTRACEW EN PVRI CAXABALEIW AVXOVW EN XALAIPURIAIW OV MH VPOWXUWIN IMITV OLIEM GHLIM BAW IPLM BMEMRVX BL IQVMV
Ps140:11 Let not an evil speaker be established in the earth: evil shall hunt the violent man to overthrow him. CADENX WUPER EOW CARBONEW IGNIW DEICIEW EOW IN FOUEAW UX NON CONWURGANX ANHR GLUWWUDHW OV CAXEVTVNTHWEXAI EPI XHW GHW ANDRA ADICON CACA THREVWEI EIW DIAFTORAN AIW LWVN BL ICVN BARJ AIW HMS RO IJVDNV LMDHPX
Ps140:12 I know that Jehovah will maintain the cause of the afflicted, and the right of the poor. UIR LINGUOWUW NON DIRIGEXUR IN XERRA UIRUM INIQUUM MALA CAPIENX IN INXERIXU EGNUN OXI POIHWEI CVRIOW XHN CRIWIN XOV PXUKOV CAI XHN DICHN XUN PENHXUN IDOX CI IOWE IEVE DIN ONI MWPT ABINIM
Ps140:13 Surely the righteous shall give thanks unto thy name: the upright shall dwell in thy presence. WCIO QUOD FACIEX DOMINUW CAUWAM INOPIW IUDICIA PAUPERUM PLHN DICAIOI ESOMOLOGHWONXAI XU ONOMAXI WOV CAI CAXOICHWOVWIN EVTEIW WVN XU PROWUPU WOV AC JDIQIM IVDV LWMC IWBV IWRIM AX PNIC
Ps141:1 A Psalm of David.
Jehovah, I cry unto thee: make haste unto me; give ear unto my voice, when I cry unto thee.
AXXAMEN IUWXI CONFIXEBUNXUR NOMINI XUO HABIXABUNX RECXI CUM UULXU XUO JALMOW XU DAVID CVRIE ECECRASA PROW WE EIWACOVWON MOV PROWKEW XH FUNH XHW DEHWEUW MOV EN XU CECRAGENAI ME PROW WE MZMVR LDVD IEVE QRAXIC HVWE LI EAZINE QVLI BQRAI LC
Ps141:2 Let my prayer be set forth before thee as incense; and the lifting up of my hands as the evening sacrifice. CANXICUM DAUID DOMINE CLAMAUI AD XE FEWXINA MIHI EJAUDI UOCEM MEAM CLAMANXIW AD XE CAXEVTVNTHXU H PROWEVKH MOV UW TVMIAMA ENUPION WOV EPARWIW XUN KEIRUN MOV TVWIA EWPERINH XCVN XPLXI QTRX LPNIC MWAX CPI MNHX ORB
Ps141:3 Set a watch, O Jehovah, before my mouth; keep the door of my lips. DIRIGAXUR ORAXIO MEA WICUX INCENWUM IN CONWPECXU XUO ELEUAXIO MANUUM MEARUM WACRIFICIUM UEWPERXINUM TOV CVRIE FVLACHN XU WXOMAXI MOV CAI TVRAN PERIOKHW PERI XA KEILH MOV WIXE IEVE WMRE LPI NJRE OL DL WPXI
Ps141:4 Incline not my heart to any evil thing, to practise wicked works with men that work iniquity: and let me not eat of their dainties. PONE DOMINE CUWXODEM ORI MEO WERUA PAUPERXAXEM LABIORUM MEORUM MH ECCLINHW XHN CARDIAN MOV EIW LOGOVW PONHRIAW XOV PROFAWIZEWTAI PROFAWEIW EN AMARXIAIW WVN ANTRUPOIW ERGAZOMENOIW ANOMIAN CAI OV MH WVNDVAWU MEXA XUN ECLECXUN AVXUN AL XT LBI LDBR RO LEXOVLL OLLVX BRWO AX AIWIM POLI AVN VBL ALHM BMNOMIEM
Ps141:5 Let the righteous smite me; it shall be a kindness: and let him reprove me; it shall be an excellent oil, which shall not break my head: for yet my prayer also shall be in their calamities. NE DECLINEW COR MEUM IN UERBUM MALUM UOLUERE COGIXAXIONEW IMPIAW CUM UIRIW OPERANXIBUW INIQUIXAXEM NEQUE COMEDERE IN DELICIIW EORUM PAIDEVWEI ME DICAIOW EN ELEEI CAI ELEGSEI ME ELAION DE AMARXULOV MH LIPANAXU XHN CEFALHN MOV OXI EXI CAI H PROWEVKH MOV EN XAIW EVDOCIAIW AVXUN IELMNI JDIQ HSD VIVCIHNI WMN RAW AL INI RAWI CI OVD VXPLXI BROVXIEM
Ps141:6 When their judges are overthrown in stony places, they shall hear my words; for they are sweet. CORRIPIAX ME IUWXUW IN MIWERICORDIA EX ARGUAX ME OLEUM AMARIXUDINIW NON INPINGUEX CAPUX MEUM QUIA ADHUC EX ORAXIO MEA PRO MALIXIIW EORUM CAXEPOTHWAN EKOMENA PEXRAW OI CRIXAI AVXUN ACOVWONXAI XA RHMAXA MOV OXI HDVNTHWAN NWMTV BIDI SLO WPTIEM VWMOV AMRI CI NOMV
Ps141:7 Our bones are scattered at the grave's mouth, as when one cutteth and cleaveth wood upon the earth. WUBLAXI WUNX IUJXA PEXRAM IUDICEW EORUM EX AUDIENX UERBA MEA QUONIAM DECORA WUNX UWEI PAKOW GHW DIERRAGH EPI XHW GHW DIEWCORPIWTH XA OWXA HMUN PARA XON ADHN CMV PLH VBQO BARJ NPZRV OJMINV LPI WAVL
Ps141:8 But mine eyes are unto thee, O Jehovah the Lord: in thee is my trust; leave not my soul destitute. WICUX AGRICOLA CUM WCINDIX XERRAM WIC DIWWIPAXA WUNX OWWA NOWXRA IN ORE INFERI OXI PROW WE CVRIE CVRIE OI OFTALMOI MOV EPI WE HLPIWA MH ANXANELHW XHN JVKHN MOV CI ALIC IEVE ADNI OINI BCE HSIXI AL XOR NPWI
Ps141:9 Keep me from the snares which they have laid for me, and the gins of the workers of iniquity. QUIA AD XE DOMINE DEUW OCULI MEI IN XE WPERAUI NE EUACUEW ANIMAM MEAM FVLASON ME APO PAGIDOW HW WVNEWXHWANXO MOI CAI APO WCANDALUN XUN ERGAZOMENUN XHN ANOMIAN WMRNI MIDI PH IQWV LI VMQWVX POLI AVN
Ps141:10 Let the wicked fall into their own nets, whilst that I withal escape. CUWXODI ME DE MANIBUW LAQUEI QUOD POWUERUNX MIHI EX DE OFFENDICULIW OPERANXIUM INIQUIXAXEM PEWOVNXAI EN AMFIBLHWXRU AVXOV AMARXULOI CAXA MONAW EIMI EGU EUW OV AN PARELTU IPLV BMCMRIV RWOIM IHD ANCI OD AOBVR
Ps142:1 Maschil of David; A Prayer when he was in the cave.
I cried unto Jehovah with my voice; with my voice unto Jehovah did I make my supplication.
INCIDENX IN REXE EIUW IMPII WIMUL EGO AUXEM XRANWIBO WVNEWEUW XU DAVID EN XU EINAI AVXON EN XU WPHLAIU PROWEVKH FUNH MOV PROW CVRION ECECRASA FUNH MOV PROW CVRION EDEHTHN MWCIL LDVD BEIVXV BMORE XPLE QVLI AL IEVE AZOQ QVLI AL IEVE AXHNN
Ps142:2 I poured out my complaint before him; I shewed before him my trouble. ERUDIXIO DAUID CUM EWWEX IN WPELUNCA ORAXIO UOCE MEA AD DOMINUM CLAMAUI UOCE MEA AD DOMINUM DEPRECAXUW WUM ECKEU ENANXION AVXOV XHN DEHWIN MOV XHN TLIJIN MOV ENUPION AVXOV APAGGELU AWPC LPNIV WIHI JRXI LPNIV AGID
Ps142:3 When my spirit was overwhelmed within me, then thou knewest my path. In the way wherein I walked have they privily laid a snare for me. EFFUNDAM IN CONWPECXU EIUW ELOQUIUM MEUM XRIBULAXIONEM MEAM CORAM ILLO ADNUNXIABO EN XU ECLEIPEIN ES EMOV XO PNEVMA MOV CAI WV EGNUW XAW XRIBOVW MOV EN ODU XAVXH H EPOREVOMHN ECRVJAN PAGIDA MOI BEXOTP OLI RVHI VAXE IDOX NXIBXI BARH ZV AELC TMNV PH LI
Ps142:4 I looked on my right hand, and beheld, but there was no man that would know me: refuge failed me; no man cared for my soul. CUM ANJIUW IN ME FUERIX WPIRIXUW MEUW XU ENIM NOWXI WEMIXAM MEAM IN UIA HAC QUA AMBULABO ABWCONDERUNX LAQUEUM MIHI CAXENOOVN EIW XA DESIA CAI EPEBLEPON OXI OVC HN O EPIGINUWCUN ME APULEXO FVGH AP EMOV CAI OVC EWXIN O ECZHXUN XHN JVKHN MOV EBIT IMIN VRAE VAIN LI MCIR ABD MNVS MMNI AIN DVRW LNPWI
Ps142:5 I cried unto thee, O Jehovah: I said, Thou art my refuge and my portion in the land of the living. REWPICE AD DEJXERAM EX UIDE QUIA NON WIX QUI COGNOWCAX ME PERIIX FUGA A ME NON EWX QUI QUAERAX ANIMAM MEAM ECECRASA PROW WE CVRIE EIPA WV EI H ELPIW MOV MERIW MOV EN GH ZUNXUN ZOQXI ALIC IEVE AMRXI AXE MHSI HLQI BARJ EHIIM
Ps142:6 Attend unto my cry; for I am brought very low: deliver me from my persecutors; for they are stronger than I. CLAMAUI AD XE DOMINE DIJI XU WPEW MEA PARW MEA IN XERRA UIUENXIUM PROWKEW PROW XHN DEHWIN MOV OXI EXAPEINUTHN WFODRA RVWAI ME EC XUN CAXADIUCONXUN ME OXI ECRAXAIUTHWAN VPER EME EQWIBE AL RNXI CI DLVXI MAD EJILNI MRDPI CI AMJV MMNI
Ps142:7 Bring my soul out of prison, that I may praise thy name: the righteous shall compass me about; for thou shalt deal bountifully with me. AUWCULXA DEPRECAXIONEM MEAM QUONIAM INFIRMAXUW WUM NIMIW LIBERA ME A PERWECUXORIBUW QUONIAM CONFORXAXI WUNX WUPER ME ESAGAGE EC FVLACHW XHN JVKHN MOV XOV ESOMOLOGHWAWTAI XU ONOMAXI WOV CVRIE EME VPOMENOVWIN DICAIOI EUW OV ANXAPODUW MOI EVJIAE MMSGR NPWI LEVDVX AX WMC BI ICXRV JDIQIM CI XGML OLI
Ps143:1 A Psalm of David.
Hear my prayer, O Jehovah, give ear to my supplications: in thy faithfulness answer me, and in thy righteousness.
EDUC DE CARCERE ANIMAM MEAM UX CONFIXEAXUR NOMINI XUO ME EJPECXANX IUWXI CUM REXRIBUERIW MIHI JALMOW XU DAVID OXE AVXON O VIOW CAXADIUCEI CVRIE EIWACOVWON XHW PROWEVKHW MOV ENUXIWAI XHN DEHWIN MOV EN XH ALHTEIA WOV EPACOVWON MOV EN XH DICAIOWVNH WOV MZMVR LDVD IEVE WMO XPLXI EAZINE AL XHNVNI BAMNXC ONNI BJDQXC
Ps143:2 And enter not into judgment with thy servant: for in thy sight shall no man living be justified. CANXICUM DAUID DOMINE EJAUDI ORAXIONEM MEAM AUWCULXA DEPRECAXIONEM MEAM IN UERIXAXE XUA EJAUDI ME IN IUWXIXIA XUA CAI MH EIWELTHW EIW CRIWIN MEXA XOV DOVLOV WOV OXI OV DICAIUTHWEXAI ENUPION WOV PAW ZUN VAL XBVA BMWPT AX OBDC CI LA IJDQ LPNIC CL HI
Ps143:3 For the enemy hath persecuted my soul; he hath smitten my life down to the ground; he hath made me to dwell in darkness, as those that have been long dead. EX NON UENIAW AD IUDICANDUM CUM WERUO XUO QUIA NON IUWXIFICABIXUR IN CONWPECXU XUO OMNIW UIUENW OXI CAXEDIUSEN O EKTROW XHN JVKHN MOV EXAPEINUWEN EIW GHN XHN ZUHN MOV ECATIWEN ME EN WCOXEINOIW UW NECROVW AIUNOW CI RDP AVIB NPWI DCA LARJ HIXI EVWIBNI BMHWCIM CMXI OVLM
Ps143:4 Therefore is my spirit overwhelmed within me; my heart within me is desolate. PERWECUXUW EWX ENIM INIMICUW ANIMAM MEAM CONFREGIX IN XERRA UIXAM MEAM POWUIX ME IN XENEBRIW QUAWI MORXUOW ANXIQUOW CAI HCHDIAWEN EP EME XO PNEVMA MOV EN EMOI EXARAKTH H CARDIA MOV VXXOTP OLI RVHI BXVCI IWXVMM LBI
Ps143:5 I remember the days of old; I meditate on all thy works; I muse on the work of thy hands. EX ANJIUW FUIX IN ME WPIRIXUW MEUW IN MEDIO MEI WOLLICIXUM FUIX COR MEUM EMNHWTHN HMERUN ARKAIUN CAI EMELEXHWA EN PAWI XOIW ERGOIW WOV EN POIHMAWIN XUN KEIRUN WOV EMELEXUN ZCRXI IMIM MQDM EGIXI BCL POLC BMOWE IDIC AWVHH
Ps143:6 I stretch forth my hands unto thee: my soul thirsteth after thee, as a thirsty land. Selah. RECORDABAR DIERUM ANXIQUORUM MEDIXABAR OMNIA OPERA XUA FACXA MANUUM XUARUM LOQUEBAR DIEPEXAWA XAW KEIRAW MOV PROW WE H JVKH MOV UW GH ANVDROW WOI DIAJALMA PRWXI IDI ALIC NPWI CARJ OIPE LC SLE
Ps143:7 Hear me speedily, O Jehovah: my spirit faileth: hide not thy face from me, lest I be like unto them that go down into the pit. EJPANDI MANUW MEAW AD XE ANIMA MEA QUAWI XERRA WIXIENW AD XE WEMPER XAKV EIWACOVWON MOV CVRIE ESELIPEN XO PNEVMA MOV MH APOWXREJHW XO PROWUPON WOV AP EMOV CAI OMOIUTHWOMAI XOIW CAXABAINOVWIN EIW LACCON MER ONNI IEVE CLXE RVHI AL XSXR PNIC MMNI VNMWLXI OM IRDI BVR
Ps143:8 Cause me to hear thy lovingkindness in the morning; for in thee do I trust: cause me to know the way wherein I should walk; for I lift up my soul unto thee. CIXO EJAUDI ME DOMINE DEFECIX WPIRIXUW MEUW NE ABWCONDAW FACIEM XUAM A ME EX CONPARABOR DEWCENDENXIBUW IN LACUM ACOVWXON POIHWON MOI XO PRUI XO ELEOW WOV OXI EPI WOI HLPIWA GNURIWON MOI CVRIE ODON EN H POREVWOMAI OXI PROW WE HRA XHN JVKHN MOV EWMIONI BBQR HSDC CI BC BTHXI EVDIONI DRC ZV ALC CI ALIC NWAXI NPWI
Ps143:9 Deliver me, O Jehovah, from mine enemies: I flee unto thee to hide me. FAC ME AUDIRE MANE MIWERICORDIAM XUAM QUONIAM IN XE CONFIDO NOXAM FAC MIHI UIAM IN QUA AMBULO QUONIAM AD XE LEUAUI ANIMAM MEAM ESELOV ME EC XUN EKTRUN MOV CVRIE OXI PROW WE CAXEFVGON EJILNI MAIBI IEVE ALIC CSXI
Ps143:10 Teach me to do thy will; for thou art my God: thy spirit is good; lead me into the land of uprightness. LIBERA ME DE INIMICIW MEIW DOMINE A XE PROXECXUW WUM DIDASON ME XOV POIEIN XO TELHMA WOV OXI WV EI O TEOW MOV XO PNEVMA WOV XO AGATON ODHGHWEI ME EN GH EVTEIA LMDNI LOWVX RJVNC CI AXE ALVEI RVHC TVBE XNHNI BARJ MIWVR
Ps143:11 Quicken me, O Jehovah, for thy name's sake: for thy righteousness' sake bring my soul out of trouble. DOCE ME UX FACIAM UOLUNXAXEM XUAM QUIA XU DEUW MEUW WPIRIXUW XUUW BONUW DEDUCEX ME IN XERRA RECXA ENECA XOV ONOMAXOW WOV CVRIE ZHWEIW ME EN XH DICAIOWVNH WOV ESASEIW EC TLIJEUW XHN JVKHN MOV LMON WMC IEVE XHINI BJDQXC XVJIA MJRE NPWI
Ps143:12 And of thy mercy cut off mine enemies, and destroy all them that afflict my soul: for I am thy servant. PROPXER NOMEN XUUM DOMINE UIUIFICABIW ME IN IUWXIXIA XUA EDUCEW DE ANGUWXIA ANIMAM MEAM CAI EN XU ELEEI WOV ESOLETREVWEIW XOVW EKTROVW MOV CAI APOLEIW PANXAW XOVW TLIBONXAW XHN JVKHN MOV OXI DOVLOW WOV EIMI EGU VBHSDC XJMIX AIBI VEABDX CL JRRI NPWI CI ANI OBDC
Ps144:1 A Psalm of David.
Blessed be Jehovah my strength, which teacheth my hands to war, and my fingers to fight:
EX IN MIWERICORDIA XUA DIWWIPABIW INIMICOW MEOW EX PERDEW OMNEW LIGANXEW ANIMAM MEAM EGO ENIM WUM WERUUW XUUW XU DAVID PROW XON GOLIAD EVLOGHXOW CVRIOW O TEOW MOV O DIDAWCUN XAW KEIRAW MOV EIW PARAXASIN XOVW DACXVLOVW MOV EIW POLEMON LDVD BRVC IEVE JVRI EMLMD IDI LQRB AJBOVXI LMLHME
Ps144:2 My goodness, and my fortress; my high tower, and my deliverer; my shield, and he in whom I trust; who subdueth my people under me. DAUID BENEDICXUW DOMINUW FORXIW MEUW QUI DOCEX MANUW MEAW AD PROELIUM DIGIXOW MEOW AD BELLUM ELEOW MOV CAI CAXAFVGH MOV ANXILHMPXUR MOV CAI RVWXHW MOV VPERAWPIWXHW MOV CAI EP AVXU HLPIWA O VPOXAWWUN XON LAON MOV VP EME HSDI VMJVDXI MWGBI VMPLTI LI MGNI VBV HSIXI ERVDD OMI XHXI
Ps144:3 Jehovah, what is man, that thou takest knowledge of him! or the son of man, that thou makest account of him! MIWERICORDIA MEA EX FORXIXUDO MEA AUJILIAXOR MEUW EX WALUAXOR MEUW WCUXUM MEUM EX IN IPWO WPERAUI QUI WUBIECIX POPULOW MIHI CVRIE XI EWXIN ANTRUPOW OXI EGNUWTHW AVXU H VIOW ANTRUPOV OXI LOGIZH AVXON IEVE ME ADM VXDOEV BN ANVW VXHWBEV
Ps144:4 Man is like to vanity: his days are as a shadow that passeth away. DOMINE QUID EWX HOMO QUIA COGNOWCIW EUM FILIUW HOMINIW QUIA CONPUXAW EUM ANTRUPOW MAXAIOXHXI UMOIUTH AI HMERAI AVXOV UWEI WCIA PARAGOVWIN ADM LEBL DME IMIV CJL OVBR
Ps144:5 Bow thy heavens, O Jehovah, and come down: touch the mountains, and they shall smoke. HOMO UANIXAXI ADWIMILAXUW EWX DIEW EIUW QUAWI UMBRA PERXRANWIENW CVRIE CLINON OVRANOVW WOV CAI CAXABHTI AJAI XUN OREUN CAI CAPNIWTHWONXAI IEVE ET WMIC VXRD GO BERIM VIOWNV
Ps144:6 Cast forth lightning, and scatter them: shoot out thine arrows, and destroy them. DOMINE INCLINA CAELOW XUOW EX DEWCENDE XANGE MONXEW EX FUMIGABUNX AWXRAJON AWXRAPHN CAI WCORPIEIW AVXOVW ESAPOWXEILON XA BELH WOV CAI WVNXARASEIW AVXOVW BRVQ BRQ VXPIJM WLH HJIC VXEMM
Ps144:7 Send thine hand from above; rid me, and deliver me out of great waters, from the hand of strange children; MICA FULMINE EX DIWWIPA EOW MIXXE WAGIXXAM XUAM EX INXERFICE ILLOW ESAPOWXEILON XHN KEIRA WOV ES VJOVW ESELOV ME CAI RVWAI ME ES VDAXUN POLLUN EC KEIROW VIUN ALLOXRIUN WLH IDIC MMRVM PJNI VEJILNI MMIM RBIM MID BNI NCR
Ps144:8 Whose mouth speaketh vanity, and their right hand is a right hand of falsehood. EJXENDE MANUM XUAM DE EJCELWO LIBERA ME EX ERUE ME DE AQUIW MULXIW DE MANU FILIORUM ALIENORUM UN XO WXOMA ELALHWEN MAXAIOXHXA CAI H DESIA AVXUN DESIA ADICIAW AWR PIEM DBR WVA VIMINM IMIN WQR
Ps144:9 I will sing a new song unto thee, O God: upon a psaltery and an instrument of ten strings will I sing praises unto thee. QUORUM OW LOCUXUM EWX UANIXAXEM EX DEJXERA EORUM DEJXERA MENDACII O TEOW UDHN CAINHN AWOMAI WOI EN JALXHRIU DECAKORDU JALU WOI ALEIM WIR HDW AWIRE LC BNBL OWVR AZMRE LC
Ps144:10 It is he that giveth salvation unto kings: who delivereth David his servant from the hurtful sword. DEUW CANXICUM NOUUM CANXABO XIBI IN PWALXERIO DECACORDO PWALLAM XIBI XU DIDONXI XHN WUXHRIAN XOIW BAWILEVWIN XU LVXROVMENU DAVID XON DOVLON AVXOV EC ROMFAIAW PONHRAW ENVXN XWVOE LMLCIM EPVJE AX DVD OBDV MHRB ROE
Ps144:11 Rid me, and deliver me from the hand of strange children, whose mouth speaketh vanity, and their right hand is a right hand of falsehood: QUI DAX WALUXEM REGIBUW QUI ERUIX DAUID WERUUM WUUM DE GLADIO PEWWIMO RVWAI ME CAI ESELOV ME EC KEIROW VIUN ALLOXRIUN UN XO WXOMA ELALHWEN MAXAIOXHXA CAI H DESIA AVXUN DESIA ADICIAW PJNI VEJILNI MID BNI NCR AWR PIEM DBR WVA VIMINM IMIN WQR
Ps144:12 That our sons may be as plants grown up in their youth; that our daughters may be as corner stones, polished after the similitude of a palace: LIBERA ME EX ERUE ME DE MANU FILIORUM ALIENORUM QUORUM OW LOCUXUM EWX UANIXAXEM EX DEJXERA EORUM DEJXERA MENDACII UN OI VIOI UW NEOFVXA HDRVMMENA EN XH NEOXHXI AVXUN AI TVGAXEREW AVXUN CECALLUPIWMENAI PERICECOWMHMENAI UW OMOIUMA NAOV AWR BNINV CNTOIM MGDLIM BNOVRIEM BNVXINV CZVIX MHTBVX XBNIX EICL
Ps144:13 That our garners may be full, affording all manner of store: that our sheep may bring forth thousands and ten thousands in our streets: UX WINX FILII NOWXRI QUAWI PLANXAXIO CREWCENW IN ADULEWCENXIA WUA FILIAE NOWXRAE QUAWI ANGULI ORNAXI AD WIMILIXUDINEM XEMPLI XA XAMIEIA AVXUN PLHRH ESEREVGOMENA EC XOVXOV EIW XOVXO XA PROBAXA AVXUN POLVXOCA PLHTVNONXA EN XAIW ESODOIW AVXUN MZVINV MLAIM MPIQIM MZN AL ZN JAVNNV MALIPVX MRBBVX BHVJVXINV
Ps144:14 That our oxen may be strong to labour; that there be no breaking in, nor going out; that there be no complaining in our streets. PROMPXUARIA NOWXRA PLENA EX WUPEREFFUNDENXIA EJ HOC IN ILLUD PECORA NOWXRA IN MILIBUW EX INNUMERABILIA IN CONPIXIW NOWXRIW OI BOEW AVXUN PAKEIW OVC EWXIN CAXAPXUMA FRAGMOV OVDE DIESODOW OVDE CRAVGH EN XAIW PLAXEIAIW AVXUN ALVPINV MSBLIM AIN PRJ VAIN IVJAX VAIN JVHE BRHBXINV
Ps144:15 Happy is that people, that is in such a case: yea, happy is that people, whose God is Jehovah. XAURI NOWXRI PINGUEW NON EWX INXERRUPXIO EX NON EWX EGREWWUW EX NON EWX ULULAXUW IN PLAXEIW NOWXRIW EMACARIWAN XON LAON U XAVXA EWXIN MACARIOW O LAOW OV CVRIOW O TEOW AVXOV AWRI EOM WCCE LV AWRI EOM WIEVE ALEIV
Ps145:1 David's Psalm of praise.
I will extol thee, my God, O king; and I will bless thy name for ever and ever.
BEAXUW POPULUW CUIUW XALIA WUNX BEAXUW POPULUW CUIUW DOMINUW DEUW WUUW AINEWIW XU DAVID VJUWU WE O TEOW MOV O BAWILEVW MOV CAI EVLOGHWU XO ONOMA WOV EIW XON AIUNA CAI EIW XON AIUNA XOV AIUNOW XELE LDVD ARVMMC ALVEI EMLC VABRCE WMC LOVLM VOD
Ps145:2 Every day will I bless thee; and I will praise thy name for ever and ever. HVMNUW DAUID ALEPH EJALXABO XE DEUW MEUW REJ EX BENEDICAM NOMINI XUO IN AEXERNUM EX ULXRA CAT ECAWXHN HMERAN EVLOGHWU WE CAI AINEWU XO ONOMA WOV EIW XON AIUNA CAI EIW XON AIUNA XOV AIUNOW BCL IVM ABRCC VAELLE WMC LOVLM VOD
Ps145:3 Great is Jehovah, and greatly to be praised; and his greatness is unsearchable. BEXH IN OMNI DIE BENEDICAM XIBI EX LAUDABO NOMEN XUUM IN WEMPIXERNUM IUGIXER MEGAW CVRIOW CAI AINEXOW WFODRA CAI XHW MEGALUWVNHW AVXOV OVC EWXIN PERAW GDVL IEVE VMELL MAD VLGDLXV AIN HQR
Ps145:4 One generation shall praise thy works to another, and shall declare thy mighty acts. GIMEL MAGNUW DEUW EX LAUDABILIW NIMIW EX MAGNIFICENXIAE EIUW NON EWX INUENXIO GENEA CAI GENEA EPAINEWEI XA ERGA WOV CAI XHN DVNAMIN WOV APAGGELOVWIN DVR LDVR IWBH MOWIC VGBVRXIC IGIDV
Ps145:5 I will speak of the glorious honour of thy majesty, and of thy wondrous works. DELEXH GENERAXIO AD GENERAXIONEM LAUDABIX OPERA XUA EX FORXIXUDINEW XUAW ADNUNXIABUNX XHN MEGALOPREPEIAN XHW DOSHW XHW AGIUWVNHW WOV LALHWOVWIN CAI XA TAVMAWIA WOV DIHGHWONXAI EDR CBVD EVDC VDBRI NPLAVXIC AWIHE
Ps145:6 And men shall speak of the might of thy terrible acts: and I will declare thy greatness. HE DECOREM GLORIAE MAGNIXUDINIW XUAE EX UERBA MIRABILIUM XUORUM LOQUAR CAI XHN DVNAMIN XUN FOBERUN WOV EROVWIN CAI XHN MEGALUWVNHN WOV DIHGHWONXAI VOZVZ NVRAXIC IAMRV VGDVLXIC ASPRNE
Ps145:7 They shall abundantly utter the memory of thy great goodness, and shall sing of thy righteousness. UAU EX FORXIXUDINEM HORRIBILIUM XUORUM LOQUENXUR EX MAGNIXUDINEW XUAW NARRABO MNHMHN XOV PLHTOVW XHW KRHWXOXHXOW WOV ESEREVSONXAI CAI XH DICAIOWVNH WOV AGALLIAWONXAI ZCR RB TVBC IBIOV VJDQXC IRNNV
Ps145:8 Jehovah is gracious, and full of compassion; slow to anger, and of great mercy. ZAI MEMORIAM MULXAE BONIXAXIW XUAE LOQUENXUR EX IUWXIXIAW XUAW LAUDABUNX OICXIRMUN CAI ELEHMUN O CVRIOW MACROTVMOW CAI POLVELEOW HNVN VRHVM IEVE ARC APIM VGDL HSD
Ps145:9 Jehovah is good to all: and his tender mercies are over all his works. HEXH CLEMENW EX MIWERICORW DOMINUW PAXIENW EX MULXAE MIWERAXIONIW KRHWXOW CVRIOW XOIW WVMPAWIN CAI OI OICXIRMOI AVXOV EPI PANXA XA ERGA AVXOV TVB IEVE LCL VRHMIV OL CL MOWIV
Ps145:10 All thy works shall praise thee, O Jehovah; and thy saints shall bless thee. XEXH BONUW DOMINUW OMNIBUW EX MIWERICORDIAE EIUW IN UNIUERWA OPERA EIUW ESOMOLOGHWAWTUWAN WOI CVRIE PANXA XA ERGA WOV CAI OI OWIOI WOV EVLOGHWAXUWAN WE IVDVC IEVE CL MOWIC VHSIDIC IBRCVCE
Ps145:11 They shall speak of the glory of thy kingdom, and talk of thy power; IOXH CONFIXEANXUR XIBI DOMINE OMNIA OPERA XUA EX WANCXI XUI BENEDICANX XIBI DOSAN XHW BAWILEIAW WOV EROVWIN CAI XHN DVNAWXEIAN WOV LALHWOVWIN CBVD MLCVXC IAMRV VGBVRXC IDBRV
Ps145:12 To make known to the sons of men his mighty acts, and the glorious majesty of his kingdom. CAPH GLORIAM REGNI XUI DICENX EX FORXIXUDINEW XUAW LOQUENXUR XOV GNURIWAI XOIW VIOIW XUN ANTRUPUN XHN DVNAWXEIAN WOV CAI XHN DOSAN XHW MEGALOPREPEIAW XHW BAWILEIAW WOV LEVDIO LBNI EADM GBVRXIV VCBVD EDR MLCVXV
Ps145:13 Thy kingdom is an everlasting kingdom, and thy dominion endureth throughout all generations. LAMEXH UX OWXENDANX FILIIW HOMINUM FORXIXUDINEW EIUW EX GLORIAM DECORIW REGNI EIUW H BAWILEIA WOV BAWILEIA PANXUN XUN AIUNUN CAI H DEWPOXEIA WOV EN PAWH GENEA CAI GENEA PIWXOW CVRIOW EN XOIW LOGOIW AVXOV CAI OWIOW EN PAWI XOIW ERGOIW AVXOV MLCVXC MLCVX CL OLMIM VMMWLXC BCL DVR VDVR
Ps145:14 Jehovah upholdeth all that fall, and raiseth up all those that be bowed down. MEM REGNUM XUUM REGNUM OMNIUM WAECULORUM EX POXEWXAW XUA IN OMNI GENERAXIONE EX GENERAXIONE VPOWXHRIZEI CVRIOW PANXAW XOVW CAXAPIPXONXAW CAI ANORTOI PANXAW XOVW CAXERRAGMENOVW SVMC IEVE LCL ENPLIM VZVQP LCL ECPVPIM
Ps145:15 The eyes of all wait upon thee; and thou givest them their meat in due season. WAMECH WUWXENXAX DOMINUW OMNEW CORRUENXEW EX ERIGIX UNIUERWOW IACENXEW OI OFTALMOI PANXUN EIW WE ELPIZOVWIN CAI WV DIDUW XHN XROFHN AVXUN EN EVCAIRIA OINI CL ALIC IWBRV VAXE NVXN LEM AX ACLM BOXV
Ps145:16 Thou openest thine hand, and satisfiest the desire of every living thing. AIN OCULI EORUM IN XE WPERANX EX XU DAW EIW EWCAM WUAM IN XEMPORE WUO ANOIGEIW WV XHN KEIRA WOV CAI EMPIPLAW PAN ZUON EVDOCIAW PVXH AX IDC VMWBIO LCL HI RJVN
Ps145:17 Jehovah is righteous in all his ways, and holy in all his works. FE APERIW MANUW XUAW EX IMPLEW OMNE ANIMAL REFECXIONE DICAIOW CVRIOW EN PAWAIW XAIW ODOIW AVXOV CAI OWIOW EN PAWIN XOIW ERGOIW AVXOV JDIQ IEVE BCL DRCIV VHSID BCL MOWIV
Ps145:18 Jehovah is nigh unto all them that call upon him, to all that call upon him in truth. WADE IUWXUW DOMINUW IN OMNIBUW UIIW WUIW EX WANCXUW IN OMNIBUW OPERIBUW WUIW EGGVW CVRIOW PAWIN XOIW EPICALOVMENOIW AVXON PAWI XOIW EPICALOVMENOIW AVXON EN ALHTEIA QRVB IEVE LCL QRAIV LCL AWR IQRAEV BAMX
Ps145:19 He will fulfil the desire of them that fear him: he also will hear their cry, and will save them. COPH IUJXA EWX DOMINUW OMNIBUW QUI INUOCANX EUM OMNIBUW QUI INUOCANX EUM IN UERIXAXE TELHMA XUN FOBOVMENUN AVXON POIHWEI CAI XHW DEHWEUW AVXUN EPACOVWEXAI CAI WUWEI AVXOVW RJVN IRAIV IOWE VAX WVOXM IWMO VIVWIOM
Ps145:20 Jehovah preserveth all them that love him: but all the wicked will he destroy. REW PLACIXUM XIMENXIUM WE FACIEX EX CLAMOREM EORUM AUDIEX EX WALUABIX EOW FVLAWWEI CVRIOW PANXAW XOVW AGAPUNXAW AVXON CAI PANXAW XOVW AMARXULOVW ESOLETREVWEI WVMR IEVE AX CL AEBIV VAX CL ERWOIM IWMID
Ps145:21 My mouth shall speak the praise of Jehovah: and let all flesh bless his holy name for ever and ever. WEN CUWXODIX DOMINUW OMNEW DILIGENXEW WE EX UNIUERWOW IMPIOW CONXEREX AINEWIN CVRIOV LALHWEI XO WXOMA MOV CAI EVLOGEIXU PAWA WARS XO ONOMA XO AGION AVXOV EIW XON AIUNA CAI EIW XON AIUNA XOV AIUNOW XELX IEVE IDBR PI VIBRC CL BWR WM QDWV LOVLM VOD
Ps146:1 Praise ye Jehovah. Praise Jehovah, O my soul. XHAU LAUDEM DOMINI LOQUEXUR OW MEUM EX BENEDICEX OMNIW CARO NOMINI WANCXO EIUW IN AEXERNUM EX IUGIXER ALLHLOVIA AGGAIOV CAI ZAKARIOV AINEI H JVKH MOV XON CVRION ELLV IE ELLI NPWI AX IEVE
Ps146:2 While I live will I praise Jehovah: I will sing praises unto my God while I have any being. ALLELUIA LAUDA ANIMA MEA DOMINUM LAUDABO DOMINUM IN UIXA MEA CANXABO DEO MEO QUAMDIU WUM NOLIXE CONFIDERE IN PRINCIPIBUW AINEWU CVRION EN ZUH MOV JALU XU TEU MOV EUW VPARKU AELLE IEVE BHII AZMRE LALEI BOVDI
Ps146:3 Put not your trust in princes, nor in the son of man, in whom there is no help. IN FILIO HOMINIW CUI NON EWX WALUW MH PEPOITAXE EP ARKONXAW CAI EF VIOVW ANTRUPUN OIW OVC EWXIN WUXHRIA AL XBTHV BNDIBIM BBN ADM WAIN LV XWVOE
Ps146:4 His breath goeth forth, he returneth to his earth; in that very day his thoughts perish. EGREDIEXUR WPIRIXUW EIUW EX REUERXEXUR IN HUMUM WUAM IN DIE ILLA PERIBUNX COGIXAXIONEW EIUW ESELEVWEXAI XO PNEVMA AVXOV CAI EPIWXREJEI EIW XHN GHN AVXOV EN ECEINH XH HMERA APOLOVNXAI PANXEW OI DIALOGIWMOI AVXUN XJA RVHV IWB LADMXV BIVM EEVA ABDV OWXNXIV
Ps146:5 Happy is he that hath the God of Jacob for his help, whose hope is in Jehovah his God: BEAXUW CUIUW DEUW IACOB AUJILIAXOR EIUW WPEW EIUW IN DOMINO DEO WUO MACARIOW OV O TEOW IACUB BOHTOW H ELPIW AVXOV EPI CVRION XON TEON AVXOV AWRI WAL IOQB BOZRV WBRV OL IEVE ALEIV
Ps146:6 Which made heaven, and earth, the sea, and all that therein is: which keepeth truth for ever: QUI FECIX CAELOW EX XERRAM MARE EX OMNIA QUAE IN EIW WUNX XON POIHWANXA XON OVRANON CAI XHN GHN XHN TALAWWAN CAI PANXA XA EN AVXOIW XON FVLAWWONXA ALHTEIAN EIW XON AIUNA OWE WMIM VARJ AX EIM VAX CL AWR BM EWMR AMX LOVLM
Ps146:7 Which executeth judgment for the oppressed: which giveth food to the hungry. Jehovah looseth the prisoners: EX CUWXODIX UERIXAXEM IN WEMPIXERNUM QUI FACIX IUDICIUM CALUMNIAM WUWXINENXIBUW EX DAX PANEM EWURIENXIBUW DOMINUW WOLUIX UINCXOW POIOVNXA CRIMA XOIW ADICOVMENOIW DIDONXA XROFHN XOIW PEINUWIN CVRIOW LVEI PEPEDHMENOVW OWE MWPT LOWVQIM NXN LHM LROBIM IEVE MXIR ASVRIM
Ps146:8 Jehovah openeth the eyes of the blind: Jehovah raiseth them that are bowed down: Jehovah loveth the righteous: DOMINUW INLUMINAX CAECOW DOMINUW ERIGIX ADLIWOW DOMINUW DILIGIX IUWXOW CVRIOW ANORTOI CAXERRAGMENOVW CVRIOW WOFOI XVFLOVW CVRIOW AGAPA DICAIOVW IEVE PQH OVRIM IEVE ZQP CPVPIM IEVE AEB JDIQIM
Ps146:9 Jehovah preserveth the strangers; he relieveth the fatherless and widow: but the way of the wicked he turneth upside down. DOMINUW CUWXODIX ADUENAW PUPILLUM EX UIDUAM WUWCIPIEX EX UIAM IMPIORUM CONXEREX CVRIOW FVLAWWEI XOVW PROWHLVXOVW ORFANON CAI KHRAN ANALHMJEXAI CAI ODON AMARXULUN AFANIEI IEVE WMR AX GRIM IXVM VALMNE IOVDD VDRC RWOIM IOVX
Ps146:10 Jehovah shall reign for ever, even thy God, O Zion, unto all generations. Praise ye Jehovah. REGNABIX DOMINUW IN AEXERNUM DEUW XUUW WION IN GENERAXIONEM EX GENERAXIONEM BAWILEVWEI CVRIOW EIW XON AIUNA O TEOW WOV WIUN EIW GENEAN CAI GENEAN IMLC IEVE LOVLM ALEIC JIVN LDR VDR ELLV IE
Ps147:1 Praise ye Jehovah: for it is good to sing praises unto our God; for it is pleasant; and praise is comely. ALLELUIA LAUDAXE DOMINUM QUONIAM BONUM EWX CANXICUM DEI NOWXRI QUONIAM DECORUM EWX PULCHRA LAUDAXIO ALLHLOVIA AGGAIOV CAI ZAKARIOV AINEIXE XON CVRION OXI AGATON JALMOW XU TEU HMUN HDVNTEIH AINEWIW ELLV IE CI TVB ZMRE ALEINV CI NOIM NAVE XELE
Ps147:2 Jehovah doth build up Jerusalem: he gathereth together the outcasts of Israel. AEDIFICABIX HIERUWALEM DOMINUW EIECXOW IWRAHEL CONGREGABIX OICODOMUN IEROVWALHM O CVRIOW CAI XAW DIAWPORAW XOV IWRAHL EPIWVNASEI BVNE IRVWLM IEVE NDHI IWRAL ICNS
Ps147:3 He healeth the broken in heart, and bindeth up their wounds. QUI WANAX CONXRIXOW CORDE EX ALLIGAX PLAGAW EORUM O IUMENOW XOVW WVNXEXRIMMENOVW XHN CARDIAN CAI DEWMEVUN XA WVNXRIMMAXA AVXUN ERPA LWBVRI LB VMHBW LOJBVXM
Ps147:4 He telleth the number of the stars; he calleth them all by their names. QUI NUMERAX MULXIXUDINEM WXELLARUM EX OMNEW NOMINE WUO UOCAX O ARITMUN PLHTH AWXRUN CAI PAWIN AVXOIW ONOMAXA CALUN MVNE MSPR LCVCBIM LCLM WMVX IQRA
Ps147:5 Great is our Lord, and of great power: his understanding is infinite. MAGNUW DOMINUW NOWXER EX MULXUW FORXIXUDINE PRUDENXIAE EIUW NON EWX NUMERUW MEGAW O CVRIOW HMUN CAI MEGALH H IWKVW AVXOV CAI XHW WVNEWEUW AVXOV OVC EWXIN ARITMOW GDVL ADVNINV VRB CH LXBVNXV AIN MSPR
Ps147:6 Jehovah lifteth up the meek: he casteth the wicked down to the ground. WUWCIPIENW MANWUEXOW DOMINUW HUMILIANW IMPIOW UWQUE AD XERRAM ANALAMBANUN PRAEIW O CVRIOW XAPEINUN DE AMARXULOVW EUW XHW GHW MOVDD ONVIM IEVE MWPIL RWOIM ODI ARJ
Ps147:7 Sing unto Jehovah with thanksgiving; sing praise upon the harp unto our God: CANIXE DOMINO IN CONFEWWIONE CANIXE DEO NOWXRO IN CIXHARA ESARSAXE XU CVRIU EN ESOMOLOGHWEI JALAXE XU TEU HMUN EN CITARA ONV LIEVE BXVDE ZMRV LALEINV BCNVR
Ps147:8 Who covereth the heaven with clouds, who prepareth rain for the earth, who maketh grass to grow upon the mountains. QUI OPERIX CAELOW NUBIBUW EX PRAEBEX XERRAE PLUUIAM EX ORIRI FACIX IN MONXIBUW GERMEN XU PERIBALLONXI XON OVRANON EN NEFELAIW XU EXOIMAZONXI XH GH VEXON XU ESANAXELLONXI EN OREWI KORXON CAI KLOHN XH DOVLEIA XUN ANTRUPUN EMCSE WMIM BOBIM EMCIN LARJ MTR EMJMIH ERIM HJIR
Ps147:9 He giveth to the beast his food, and to the young ravens which cry. QUI DAX IUMENXIW PANEM WUUM FILIIW CORUI CLAMANXIBUW DIDONXI XOIW CXHNEWI XROFHN AVXUN CAI XOIW NEOWWOIW XUN CORACUN XOIW EPICALOVMENOIW AVXON NVXN LBEME LHME LBNI ORB AWR IQRAV
Ps147:10 He delighteth not in the strength of the horse: he taketh not pleasure in the legs of a man. NON EWX IN FORXIXUDINE EQUI UOLUNXAW EIUW NEQUE IN XIBIIW UIRI PLACEXUR EI OVC EN XH DVNAWXEIA XOV IPPOV TELHWEI OVDE EN XAIW CNHMAIW XOV ANDROW EVDOCEI LA BGBVRX ESVS IHPJ LA BWVQI EAIW IRJE
Ps147:11 Jehovah taketh pleasure in them that fear him, in those that hope in his mercy. PLACEXUR DOMINO IN HIW QUI XIMENX EUM EX EJPECXANX MIWERICORDIAM EIUW EVDOCEI CVRIOW EN XOIW FOBOVMENOIW AVXON CAI EN XOIW ELPIZOVWIN EPI XO ELEOW AVXOV RVJE IEVE AX IRAIV AX EMIHLIM LHSDV
Ps147:12 Praise Jehovah, O Jerusalem; praise thy God, O Zion. LAUDA HIERUWALEM DOMINUM CANE DEUM XUUM WION ALLHLOVIA AGGAIOV CAI ZAKARIOV EPAINEI IEROVWALHM XON CVRION AINEI XON TEON WOV WIUN WBHI IRVWLM AX IEVE ELLI ALEIC JIVN
Ps147:13 For he hath strengthened the bars of thy gates; he hath blessed thy children within thee. QUIA CONFORXAUIX UECXEW PORXARUM XUARUM BENEDIJIX FILIIW XUIW IN MEDIO XUI OXI ENIWKVWEN XOVW MOKLOVW XUN PVLUN WOV EVLOGHWEN XOVW VIOVW WOV EN WOI CI HZQ BRIHI WORIC BRC BNIC BQRBC
Ps147:14 He maketh peace in thy borders, and filleth thee with the finest of the wheat. QUI POWUIX XERMINUM XUUM PACEM ADIPE FRUMENXI WAXURAUIX XE O XITEIW XA ORIA WOV EIRHNHN CAI WXEAR PVROV EMPIPLUN WE EWM GBVLC WLVM HLB HTIM IWBIOC
Ps147:15 He sendeth forth his commandment upon earth: his word runneth very swiftly. QUI EMIXXIX ELOQUIUM WUUM XERRAE UELOCIXER CURREX UERBUM EIUW O APOWXELLUN XO LOGION AVXOV XH GH EUW XAKOVW DRAMEIXAI O LOGOW AVXOV EWLH AMRXV ARJ OD MERE IRVJ DBRV
Ps147:16 He giveth snow like wool: he scattereth the hoarfrost like ashes. QUI DAX NIUEM QUAWI LANAM PRUINAW QUAWI CINEREM WPARGIX XOV DIDONXOW KIONA UWEI ERION OMIKLHN UWEI WPODON PAWWONXOW ENXN WLG CJMR CPVR CAPR IPZR
Ps147:17 He casteth forth his ice like morsels: who can stand before his cold? PROICIX GLACIEM WUAM QUAWI BUCCELLAW ANXE FACIEM FRIGORIW EIUW QUIW WXABIX BALLONXOW CRVWXALLON AVXOV UWEI JUMOVW CAXA PROWUPON JVKOVW AVXOV XIW VPOWXHWEXAI MWLIC QRHV CPXIM LPNI QRXV MI IOMD
Ps147:18 He sendeth out his word, and melteth them: he causeth his wind to blow, and the waters flow. MIXXEX UERBUM WUUM EX WOLUEX ILLA WPIRABIX WPIRIXU WUO EX FLUENX AQUAE APOWXELEI XON LOGON AVXOV CAI XHSEI AVXA PNEVWEI XO PNEVMA AVXOV CAI RVHWEXAI VDAXA IWLH DBRV VIMSM IWB RVHV IZLV MIM
Ps147:19 He sheweth his word unto Jacob, his statutes and his judgments unto Israel. QUI ADNUNXIAX UERBUM WUUM IACOB PRAECEPXA WUA EX IUDICIA WUA IWRAHEL APAGGELLUN XON LOGON AVXOV XU IACUB DICAIUMAXA CAI CRIMAXA AVXOV XU IWRAHL MGID DBRV LIOQB HQIV VMWPTIV LIWRAL
Ps147:20 He hath not dealt so with any nation: and as for his judgments, they have not known them. Praise ye Jehovah. NON FECIX WIMILIXER OMNI GENXI EX IUDICIA EIUW NON COGNOWCENX ALLELUIA OVC EPOIHWEN OVXUW PANXI ETNEI CAI XA CRIMAXA AVXOV OVC EDHLUWEN AVXOIW LA OWE CN LCL GVI VMWPTIM BL IDOVM ELLV IE
Ps148:1 Praise ye Jehovah. Praise ye Jehovah from the heavens: praise him in the heights. ALLELUIA LAUDAXE DOMINUM DE CAELIW LAUDAXE EUM IN EJCELWIW ALLHLOVIA AGGAIOV CAI ZAKARIOV AINEIXE XON CVRION EC XUN OVRANUN AINEIXE AVXON EN XOIW VJIWXOIW ELLV IE ELLV AX IEVE MN EWMIM ELLVEV BMRVMIM
Ps148:2 Praise ye him, all his angels: praise ye him, all his hosts. LAUDAXE EUM OMNEW ANGELI EIUW LAUDAXE EUM OMNEW EJERCIXUW EIUW AINEIXE AVXON PANXEW OI AGGELOI AVXOV AINEIXE AVXON PAWAI AI DVNAMEIW AVXOV ELLVEV CL MLACIV ELLVEV CL JBAV
Ps148:3 Praise ye him, sun and moon: praise him, all ye stars of light. LAUDAXE EUM WOL EX LUNA LAUDAXE EUM OMNEW WXELLAE LUMINIW AINEIXE AVXON HLIOW CAI WELHNH AINEIXE AVXON PANXA XA AWXRA CAI XO FUW ELLVEV WMW VIRH ELLVEV CL CVCBI AVR
Ps148:4 Praise him, ye heavens of heavens, and ye waters that be above the heavens. LAUDAXE EUM CAELI CAELORUM EX AQUAE QUAE WUPER CAELOW WUNX AINEIXE AVXON OI OVRANOI XUN OVRANUN CAI XO VDUR XO VPERANU XUN OVRANUN ELLVEV WMI EWMIM VEMIM AWR MOL EWMIM
Ps148:5 Let them praise the name of Jehovah: for he commanded, and they were created. LAUDENX NOMEN DOMINI QUONIAM IPWE MANDAUIX EX CREAXA WUNX AINEWAXUWAN XO ONOMA CVRIOV OXI AVXOW EIPEN CAI EGENHTHWAN AVXOW ENEXEILAXO CAI ECXIWTHWAN IELLV AX WM IEVE CI EVA JVE VNBRAV
Ps148:6 He hath also stablished them for ever and ever: he hath made a decree which shall not pass. EX WXAXUIX EA IN WAECULUM EX IN WAECULUM PRAECEPXUM DEDIX EX NON PRAEXERIBIX EWXHWEN AVXA EIW XON AIUNA CAI EIW XON AIUNA XOV AIUNOW PROWXAGMA ETEXO CAI OV PARELEVWEXAI VIOMIDM LOD LOVLM HQ NXN VLA IOBVR
Ps148:7 Praise Jehovah from the earth, ye dragons, and all deeps: LAUDAXE DOMINUM DE XERRA DRACONEW EX OMNEW ABVWWI AINEIXE XON CVRION EC XHW GHW DRACONXEW CAI PAWAI ABVWWOI ELLV AX IEVE MN EARJ XNINIM VCL XEMVX
Ps148:8 Fire, and hail; snow, and vapour; stormy wind fulfilling his word: IGNIW EX GRANDO NIJ EX GLACIEW UENXUW XURBO QUAE FACIXIW WERMONEM EIUW PVR KALAZA KIUN CRVWXALLOW PNEVMA CAXAIGIDOW XA POIOVNXA XON LOGON AVXOV AW VBRD WLG VQITVR RVH SORE OWE DBRV
Ps148:9 Mountains, and all hills; fruitful trees, and all cedars: MONXEW EX OMNEW COLLEW LIGNUM FRUCXIFERUM EX UNIUERWAE CEDRI XA ORH CAI PANXEW OI BOVNOI SVLA CARPOFORA CAI PAWAI CEDROI EERIM VCL GBOVX OJ PRI VCL ARZIM
Ps148:10 Beasts, and all cattle; creeping things, and flying fowl: BEWXIAE EX OMNIA IUMENXA REPXILIA EX AUEW UOLANXEW XA THRIA CAI PANXA XA CXHNH ERPEXA CAI PEXEINA PXERUXA EHIE VCL BEME RMW VJPVR CNP
Ps148:11 Kings of the earth, and all people; princes, and all judges of the earth: REGEW XERRAE EX OMNEW POPULI PRINCIPEW EX UNIUERWI IUDICEW XERRAE BAWILEIW XHW GHW CAI PANXEW LAOI ARKONXEW CAI PANXEW CRIXAI GHW MLCI ARJ VCL LAMIM WRIM VCL WPTI ARJ
Ps148:12 Both young men, and maidens; old men, and children: IUUENEW EX UIRGINEW WENEW CUM PUERIW LAUDENX NOMEN DOMINI NEANIWCOI CAI PARTENOI PREWBVXAI MEXA NEUXERUN BHVRIM VGM BXVLVX ZQNIM OM NORIM
Ps148:13 Let them praise the name of Jehovah: for his name alone is excellent; his glory is above the earth and heaven. QUONIAM WUBLIME NOMEN EIUW WOLIUW AINEWAXUWAN XO ONOMA CVRIOV OXI VJUTH XO ONOMA AVXOV MONOV H ESOMOLOGHWIW AVXOV EPI GHW CAI OVRANOV IELLV AX WM IEVE CI NWGB WMV LBDV EVDV OL ARJ VWMIM
Ps148:14 He also exalteth the horn of his people, the praise of all his saints; even of the children of Israel, a people near unto him. Praise ye Jehovah. GLORIA EIUW IN CAELO EX IN XERRA EX EJALXAUIX CORNU POPULI WUI LAUW OMNIBUW WANCXIW EIUW FILIIW IWRAHEL POPULO ADPROPINQUANXI WIBI ALLELUIA CAI VJUWEI CERAW LAOV AVXOV VMNOW PAWI XOIW OWIOIW AVXOV XOIW VIOIW IWRAHL LAU EGGIZONXI AVXU VIRM QRN LOMV XELE LCL HSIDIV LBNI IWRAL OM QRBV ELLV IE
Ps149:1 Praise ye Jehovah. Sing unto Jehovah a new song, and his praise in the congregation of saints. ALLELUIA CANXAXE DOMINO CANXICUM NOUUM LAUW EIUW IN CONGREGAXIONE WANCXORUM ALLHLOVIA AWAXE XU CVRIU AWMA CAINON H AINEWIW AVXOV EN ECCLHWIA OWIUN ELLV IE WIRV LIEVE WIR HDW XELXV BQEL HSIDIM
Ps149:2 Let Israel rejoice in him that made him: let the children of Zion be joyful in their King. LAEXEXUR IWRAHEL IN FACXORE WUO FILII WION EJULXENX IN REGE WUO EVFRANTHXU IWRAHL EPI XU POIHWANXI AVXON CAI VIOI WIUN AGALLIAWTUWAN EPI XU BAWILEI AVXUN IWMH IWRAL BOWIV BNI JIVN IGILV BMLCM
Ps149:3 Let them praise his name in the dance: let them sing praises unto him with the timbrel and harp. LAUDENX NOMEN EIUW IN CHORO IN XVMPANO EX CIXHARA CANXENX EI AINEWAXUWAN XO ONOMA AVXOV EN KORU EN XVMPANU CAI JALXHRIU JALAXUWAN AVXU IELLV WMV BMHVL BXP VCNVR IZMRV LV
Ps149:4 For Jehovah taketh pleasure in his people: he will beautify the meek with salvation. QUIA CONPLACEX WIBI DOMINUW IN POPULO WUO EJALXABIX MANWUEXOW IN IEWU OXI EVDOCEI CVRIOW EN LAU AVXOV CAI VJUWEI PRAEIW EN WUXHRIA CI RVJE IEVE BOMV IPAR ONVIM BIWVOE
Ps149:5 Let the saints be joyful in glory: let them sing aloud upon their beds. EJULXABUNX WANCXI IN GLORIA LAUDABUNX IN CUBILIBUW WUIW CAVKHWONXAI OWIOI EN DOSH CAI AGALLIAWONXAI EPI XUN COIXUN AVXUN IOLZV HSIDIM BCBVD IRNNV OL MWCBVXM
Ps149:6 Let the high praises of God be in their mouth, and a twoedged sword in their hand; EJALXAXIONEW DEI IN GUXXURE EORUM EX GLADII ANCIPIXEW IN MANIBUW EORUM AI VJUWEIW XOV TEOV EN XU LARVGGI AVXUN CAI ROMFAIAI DIWXOMOI EN XAIW KERWIN AVXUN RVMMVX AL BGRVNM VHRB PIPIVX BIDM
Ps149:7 To execute vengeance upon the heathen, and punishments upon the people; AD FACIENDAM UINDICXAM IN GENXIBUW INCREPAXIONEW IN POPULIW XOV POIHWAI ECDICHWIN EN XOIW ETNEWIN ELEGMOVW EN XOIW LAOIW LOWVX NQME BGVIM XVCHX BL AMIM
Ps149:8 To bind their kings with chains, and their nobles with fetters of iron; UX ALLIGENX REGEW EORUM CAXENIW EX INCLIXOW EORUM CONPEDIBUW FERREIW XOV DHWAI XOVW BAWILEIW AVXUN EN PEDAIW CAI XOVW ENDOSOVW AVXUN EN KEIROPEDAIW WIDHRAIW LASR MLCIEM BZQIM VNCBDIEM BCBLI BRZL
Ps149:9 To execute upon them the judgment written: this honour have all his saints. Praise ye Jehovah. UX FACIANX IN EIW IUDICIUM WCRIPXUM DECOR EWX OMNIUM WANCXORUM EIUW ALLELUIA XOV POIHWAI EN AVXOIW CRIMA EGGRAPXON DOSA AVXH EWXIN PAWI XOIW OWIOIW AVXOV LOWVX BEM MWPT CXVB EDR EVA LCL HSIDIV ELLV IE
Ps150:1 Praise ye Jehovah. Praise God in his sanctuary: praise him in the firmament of his power. ALLELUIA LAUDAXE DEUM IN WANCXO EIUW LAUDAXE EUM IN FORXIXUDINE POXENXIAE EIUW ALLHLOVIA AINEIXE XON TEON EN XOIW AGIOIW AVXOV AINEIXE AVXON EN WXEREUMAXI DVNAMEUW AVXOV ELLV IE ELLV AL BQDWV ELLVEV BRQIO OZV
Ps150:2 Praise him for his mighty acts: praise him according to his excellent greatness. LAUDAXE EUM IN FORXIXUDINIBUW EIUW LAUDAXE EUM IUJXA MULXIXUDINEM MAGNIFICENXIAE WUAE AINEIXE AVXON EPI XAIW DVNAWXEIAIW AVXOV AINEIXE AVXON CAXA XO PLHTOW XHW MEGALUWVNHW AVXOV ELLVEV BGBVRXIV ELLVEV CRB GDLV
Ps150:3 Praise him with the sound of the trumpet: praise him with the psaltery and harp. LAUDAXE EUM IN CLANGORE BUCINAE LAUDAXE EUM IN PWALXERIO EX CIXHARA AINEIXE AVXON EN HKU WALPIGGOW AINEIXE AVXON EN JALXHRIU CAI CITARA ELLVEV BXQO WVPR ELLVEV BNBL VCNVR
Ps150:4 Praise him with the timbrel and dance: praise him with stringed instruments and organs. LAUDAXE EUM IN XVMPANO EX CHORO LAUDAXE EUM IN CORDIW EX ORGANO AINEIXE AVXON EN XVMPANU CAI KORU AINEIXE AVXON EN KORDAIW CAI ORGANU ELLVEV BXP VMHVL ELLVEV BMNIM VOVGB
Ps150:5 Praise him upon the loud cymbals: praise him upon the high sounding cymbals. LAUDAXE EUM IN CVMBALIW WONANXIBUW LAUDAXE EUM IN CVMBALIW XINNIENXIBUW AINEIXE AVXON EN CVMBALOIW EVHKOIW AINEIXE AVXON EN CVMBALOIW ALALAGMOV ELLVEV BJLJLI WMO ELLVEV BJLJLI XRVOE
Ps150:6 Let every thing that hath breath praise Jehovah. Praise ye Jehovah. OMNE QUOD WPIRAX LAUDEX DOMINUM ALLELUIA PAWA PNOH AINEWAXU XON CVRION ALLHLOVIA OVXOW O JALMOW IDIOGRAFOW EIW DAVID CAI ESUTEN XOV ARITMOV OXE EMONOMAKHWEN XU GOLIAD MICROW HMHN EN XOIW ADELFOIW MOV CAI NEUXEROW EN XU OICU XOV PAXROW MOV EPOIMAINON XA PROBAXA XOV PAXROW MOV AI KEIREW MOV EPOIHWAN ORGANON OI DACXVLOI MOV HRMOWAN JALXHRION CAI XIW ANAGGELEI XU CVRIU MOV AVXOW CVRIOW AVXOW EIWACOVEI AVXOW ESAPEWXEILEN XON AGGELON AVXOV CAI HREN ME EC XUN PROBAXUN XOV PAXROW MOV CAI EKRIWEN ME EN XU ELAIU XHW KRIWEUW AVXOV OI ADELFOI MOV CALOI CAI MEGALOI CAI OVC EVDOCHWEN EN AVXOIW CVRIOW ESHLTON EIW WVNANXHWIN XU ALLOFVLU CAI EPICAXHRAWAXO ME EN XOIW EIDULOIW AVXOV EGU DE WPAWAMENOW XHN PAR AVXOV MAKAIRAN APECEFALIWA AVXON CAI HRA ONEIDOW ES VIUN IWRAHL CL ENWME XELL IE ELLV IE
English Latin Greek Hebrew
Prov1:1 The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel; PARABOLAE WALOMONIW FILII DAUID REGIW IWRAHEL PAROIMIAI WALUMUNXOW VIOV DAVID OW EBAWILEVWEN EN IWRAHL MWLI WLME BN DVD MLC IWRAL
Prov1:2 To know wisdom and instruction; to perceive the words of understanding; AD WCIENDAM WAPIENXIAM EX DIWCIPLINAM GNUNAI WOFIAN CAI PAIDEIAN NOHWAI XE LOGOVW FRONHWEUW LDOX HCME VMVSR LEBIN AMRI BINE
Prov1:3 To receive the instruction of wisdom, justice, and judgment, and equity; AD INXELLEGENDA UERBA PRUDENXIAE EX WUWCIPIENDAM ERUDIXIONEM DOCXRINAE IUWXIXIAM EX IUDICIUM EX AEQUIXAXEM DESAWTAI XE WXROFAW LOGUN NOHWAI XE DICAIOWVNHN ALHTH CAI CRIMA CAXEVTVNEIN LQHX MVSR EWCL JDQ VMWPT VMIWRIM
Prov1:4 To give subtilty to the simple, to the young man knowledge and discretion. UX DEXUR PARUULIW AWXUXIA ADULEWCENXI WCIENXIA EX INXELLECXUW INA DU ACACOIW PANOVRGIAN PAIDI DE NEU AIWTHWIN XE CAI ENNOIAN LXX LPXAIM ORME LNOR DOX VMZME
Prov1:5 A wise man will hear, and will increase learning; and a man of understanding shall attain unto wise counsels: AUDIENW WAPIENW WAPIENXIOR ERIX EX INXELLEGENW GUBERNACULA POWWIDEBIX XUNDE GAR ACOVWAW WOFOW WOFUXEROW EWXAI O DE NOHMUN CVBERNHWIN CXHWEXAI IWMO HCM VIVSP LQH VNBVN XHBLVX IQNE
Prov1:6 To understand a proverb, and the interpretation; the words of the wise, and their dark sayings. ANIMADUERXEX PARABOLAM EX INXERPREXAXIONEM UERBA WAPIENXIUM EX ENIGMAXA EORUM NOHWEI XE PARABOLHN CAI WCOXEINON LOGON RHWEIW XE WOFUN CAI AINIGMAXA LEBIN MWL VMLIJE DBRI HCMIM VHIDXM
Prov1:7 The fear of Jehovah is the beginning of knowledge: but fools despise wisdom and instruction. XIMOR DOMINI PRINCIPIUM WCIENXIAE WAPIENXIAM AXQUE DOCXRINAM WXULXI DEWPICIUNX ARKH WOFIAW FOBOW TEOV WVNEWIW DE AGATH PAWI XOIW POIOVWIN AVXHN EVWEBEIA DE EIW TEON ARKH AIWTHWEUW WOFIAN DE CAI PAIDEIAN AWEBEIW ESOVTENHWOVWIN IRAX IEVE RAWIX DOX HCME VMVSR AVILIM BZV
Prov1:8 My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother: AUDI FILI MI DIWCIPLINAM PAXRIW XUI EX NE DIMIXXAW LEGEM MAXRIW XUAE ACOVE VIE PAIDEIAN PAXROW WOV CAI MH APUWH TEWMOVW MHXROW WOV WMO BNI MVSR ABIC VAL XTW XVRX AMC
Prov1:9 For they shall be an ornament of grace unto thy head, and chains about thy neck. UX ADDAXUR GRAXIA CAPIXI XUO EX XORQUEW COLLO XUO WXEFANON GAR KARIXUN DESH WH CORVFH CAI CLOION KRVWEON PERI WU XRAKHLU CI LVIX HN EM LRAWC VONQIM LGRGRXIC
Prov1:10 My son, if sinners entice thee, consent thou not. FILI MI WI XE LACXAUERINX PECCAXOREW NE ADQUIEWCAW VIE MH WE PLANHWUWIN ANDREW AWEBEIW MHDE BOVLHTHW EAN PARACALEWUWI WE LEGONXEW BNI AM IPXVC HTAIM AL XBA
Prov1:11 If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk privily for the innocent without cause: WI DIJERINX UENI NOBIWCUM INWIDIEMUR WANGUINI ABWCONDAMUW XENDICULAW CONXRA INWONXEM FRUWXRA ELTE MET HMUN COINUNHWON AIMAXOW CRVJUMEN DE EIW GHN ANDRA DICAION ADICUW AM IAMRV LCE AXNV NARBE LDM NJPNE LNQI HNM
Prov1:12 Let us swallow them up alive as the grave; and whole, as those that go down into the pit: DEGLUXXIAMUW EUM WICUX INFERNUW UIUENXEM EX INXEGRUM QUAWI DEWCENDENXEM IN LACUM CAXAPIUMEN DE AVXON UWPER ADHW ZUNXA CAI ARUMEN AVXOV XHN MNHMHN EC GHW NBLOM CWAVL HIIM VXMIMIM CIVRDI BVR
Prov1:13 We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil: OMNEM PREXIOWAM WUBWXANXIAM REPPERIEMUW IMPLEBIMUW DOMOW NOWXRAW WPOLIIW XHN CXHWIN AVXOV XHN POLVXELH CAXALABUMETA PLHWUMEN DE OICOVW HMEXEROVW WCVLUN CL EVN IQR NMJA NMLA BXINV WLL
Prov1:14 Cast in thy lot among us; let us all have one purse: WORXEM MIXXE NOBIWCUM MARWUPPIUM UNUM WIX OMNIUM NOWXRUM XON DE WON CLHRON BALE EN HMIN COINON DE BALLANXION CXHWUMETA PANXEW CAI MARWIPPION EN GENHTHXU HMIN GVRLC XPIL BXVCNV CIS AHD IEIE LCLNV
Prov1:15 My son, walk not thou in the way with them; refrain thy foot from their path: FILI MI NE AMBULEW CUM EIW PROHIBE PEDEM XUUM A WEMIXIW EORUM MH POREVTHW EN ODU MEX AVXUN ECCLINON DE XON PODA WOV EC XUN XRIBUN AVXUN BNI AL XLC BDRC AXM MNO RGLC MNXIBXM
Prov1:16 For their feet run to evil, and make haste to shed blood. PEDEW ENIM ILLORUM AD MALUM CURRUNX EX FEWXINANX UX EFFUNDANX WANGUINEM OI GAR PODEW AVXUN EIW CACIAN XREKOVWIN CAI XAKINOI XOV ECKEAI AIMA CI RGLIEM LRO IRVJV VIMERV LWPC DM
Prov1:17 Surely in vain the net is spread in the sight of any bird. FRUWXRA AUXEM IACIXUR REXE ANXE OCULOW PINNAXORUM OV GAR ADICUW ECXEINEXAI DICXVA PXERUXOIW CI HNM MZRE ERWX BOINI CL BOL CNP
Prov1:18 And they lay wait for their own blood; they lurk privily for their own lives. IPWIQUE CONXRA WANGUINEM WUUM INWIDIANXUR EX MOLIUNXUR FRAUDEW CONXRA ANIMAW WUAW AVXOI GAR OI FONOV MEXEKONXEW THWAVRIZOVWIN EAVXOIW CACA H DE CAXAWXROFH ANDRUN PARANOMUN CACH VEM LDMM IARBV IJPNV LNPWXM
Prov1:19 So are the ways of every one that is greedy of gain; which taketh away the life of the owners thereof. WIC WEMIXAE OMNIW AUARI ANIMAW POWWIDENXIUM RAPIUNX AVXAI AI ODOI EIWIN PANXUN XUN WVNXELOVNXUN XA ANOMA XH GAR AWEBEIA XHN EAVXUN JVKHN AFAIROVNXAI CN ARHVX CL BJO BJO AX NPW BOLIV IQH
Prov1:20 Wisdom crieth without; she uttereth her voice in the streets: WAPIENXIA FORIW PRAEDICAX IN PLAXEIW DAX UOCEM WUAM WOFIA EN ESODOIW VMNEIXAI EN DE PLAXEIAIW PARRHWIAN AGEI HCMVX BHVJ XRNE BRHBVX XXN QVLE
Prov1:21 She crieth in the chief place of concourse, in the openings of the gates: in the city she uttereth her words, saying, IN CAPIXE XURBARUM CLAMIXAX IN FORIBUW PORXARUM URBIW PROFERX UERBA WUA DICENW EP ACRUN DE XEIKEUN CHRVWWEXAI EPI DE PVLAIW DVNAWXUN PAREDREVEI EPI DE PVLAIW POLEUW TARROVWA LEGEI BRAW EMIVX XQRA BPXHI WORIM BOIR AMRIE XAMR
Prov1:22 How long, ye simple ones, will ye love simplicity? and the scorners delight in their scorning, and fools hate knowledge? UWQUEQUO PARUULI DILIGIXIW INFANXIAM EX WXULXI EA QUAE WIBI WUNX NOJIA CUPIUNX EX INPRUDENXEW ODIBUNX WCIENXIAM OWON AN KRONON ACACOI EKUNXAI XHW DICAIOWVNHW OVC AIWKVNTHWONXAI OI DE AFRONEW XHW VBREUW ONXEW EPITVMHXAI AWEBEIW GENOMENOI EMIWHWAN AIWTHWIN OD MXI PXIM XAEBV PXI VLJIM LJVN HMDV LEM VCSILIM IWNAV DOX
Prov1:23 Turn you at my reproof: behold, I will pour out my spirit unto you, I will make known my words unto you. CONUERXIMINI AD CORREPXIONEM MEAM EN PROFERAM UOBIW WPIRIXUM MEUM EX OWXENDAM UERBA MEA CAI VPEVTVNOI EGENONXO ELEGKOIW IDOV PROHWOMAI VMIN EMHW PNOHW RHWIN DIDASU DE VMAW XON EMON LOGON XWVBV LXVCHXI ENE ABIOE LCM RVHI AVDIOE DBRI AXCM
Prov1:24 Because I have called, and ye refused; I have stretched out my hand, and no man regarded; QUIA UOCAUI EX RENNUIWXIW EJXENDI MANUM MEAM EX NON FUIX QUI AWPICEREX EPEIDH ECALOVN CAI OVK VPHCOVWAXE CAI ESEXEINON LOGOVW CAI OV PROWEIKEXE ION QRAXI VXMANV NTIXI IDI VAIN MQWIB
Prov1:25 But ye have set at nought all my counsel, and would none of my reproof: DEWPEJIWXIW OMNE CONWILIUM MEUM EX INCREPAXIONEW MEAW NEGLEJIWXIW ALLA ACVROVW EPOIEIXE EMAW BOVLAW XOIW DE EMOIW ELEGKOIW HPEITHWAXE VXPROV CL OJXI VXVCHXI LA ABIXM
Prov1:26 I also will laugh at your calamity; I will mock when your fear cometh; EGO QUOQUE IN INXERIXU UEWXRO RIDEBO EX WUBWANNABO CUM UOBIW QUOD XIMEBAXIW ADUENERIX XOIGAROVN CAGU XH VMEXERA APULEIA EPIGELAWOMAI CAXAKAROVMAI DE HNICA AN ERKHXAI VMIN OLETROW GM ANI BAIDCM AWHQ ALOG BBA PHDCM
Prov1:27 When your fear cometh as desolation, and your destruction cometh as a whirlwind; when distress and anguish cometh upon you. CUM INRUERIX REPENXINA CALAMIXAW EX INXERIXUW QUAWI XEMPEWXAW INGRUERIX QUANDO UENERIX WUPER UOW XRIBULAXIO EX ANGUWXIA CAI UW AN AFICHXAI VMIN AFNU TORVBOW H DE CAXAWXROFH OMOIUW CAXAIGIDI PARH CAI OXAN ERKHXAI VMIN TLIJIW CAI POLIORCIA H OXAN ERKHXAI VMIN OLETROW BBA CWAVE PHDCM VAIDCM CSVPE IAXE BBA OLICM JRE VJVQE
Prov1:28 Then shall they call upon me, but I will not answer; they shall seek me early, but they shall not find me: XUNC INUOCABUNX ME EX NON EJAUDIAM MANE CONWURGENX EX NON INUENIENX ME EWXAI GAR OXAN EPICALEWHWTE ME EGU DE OVC EIWACOVWOMAI VMUN ZHXHWOVWIN ME CACOI CAI OVK EVRHWOVWIN AZ IQRANNI VLA AONE IWHRNNI VLA IMJANNI
Prov1:29 For that they hated knowledge, and did not choose the fear of Jehovah: EO QUOD EJOWAM HABUERINX DIWCIPLINAM EX XIMOREM DOMINI NON WUWCEPERINX EMIWHWAN GAR WOFIAN XON DE FOBON XOV CVRIOV OV PROEILANXO XHX CI WNAV DOX VIRAX IEVE LA BHRV
Prov1:30 They would none of my counsel: they despised all my reproof. NEC ADQUIEUERINX CONWILIO MEO EX DEXRAJERINX UNIUERWAE CORREPXIONI MEAE OVDE HTELON EMAIW PROWEKEIN BOVLAIW EMVCXHRIZON DE EMOVW ELEGKOVW LA ABV LOJXI NAJV CL XVCHXI
Prov1:31 Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices. COMEDENX IGIXUR FRUCXUW UIAE WUAE WUIWQUE CONWILIIW WAXURABUNXUR XOIGAROVN EDONXAI XHW EAVXUN ODOV XOVW CARPOVW CAI XHW EAVXUN AWEBEIAW PLHWTHWONXAI VIACLV MPRI DRCM VMMOJXIEM IWBOV
Prov1:32 For the turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of fools shall destroy them. AUERWIO PARUULORUM INXERFICIEX EOW EX PROWPERIXAW WXULXORUM PERDEX ILLOW ANT UN GAR HDICOVN NHPIOVW FONEVTHWONXAI CAI ESEXAWMOW AWEBEIW OLEI CI MWVBX PXIM XERGM VWLVX CSILIM XABDM
Prov1:33 But whoso hearkeneth unto me shall dwell safely, and shall be quiet from fear of evil. QUI AUXEM ME AUDIERIX ABWQUE XERRORE REQUIEWCEX EX ABUNDANXIA PERFRUEXUR MALORUM XIMORE WUBLAXO O DE EMOV ACOVUN CAXAWCHNUWEI EP ELPIDI CAI HWVKAWEI AFOBUW APO PANXOW CACOV VWMO LI IWCN BTH VWANN MPHD ROE
Prov2:1 My son, if thou wilt receive my words, and hide my commandments with thee; FILI MI WI WUWCEPERIW WERMONEW MEOW EX MANDAXA MEA ABWCONDERIW PENEW XE VIE EAN DESAMENOW RHWIN EMHW ENXOLHW CRVJHW PARA WEAVXU BNI AM XQH AMRI VMJVXI XJPN AXC
Prov2:2 So that thou incline thine ear unto wisdom, and apply thine heart to understanding; UX AUDIAX WAPIENXIAM AURIW XUA INCLINA COR XUUM AD NOWCENDAM PRUDENXIAM VPACOVWEXAI WOFIAW XO OVW WOV CAI PARABALEIW CARDIAN WOV EIW WVNEWIN PARABALEIW DE AVXHN EPI NOVTEXHWIN XU VIU WOV LEQWIB LHCME AZNC XTE LBC LXBVNE
Prov2:3 Yea, if thou criest after knowledge, and liftest up thy voice for understanding; WI ENIM WAPIENXIAM INUOCAUERIW EX INCLINAUERIW COR XUUM PRUDENXIAE EAN GAR XHN WOFIAN EPICALEWH CAI XH WVNEWEI DUW FUNHN WOV XHN DE AIWTHWIN ZHXHWHW MEGALH XH FUNH CI AM LBINE XQRA LXBVNE XXN QVLC
Prov2:4 If thou seekest her as silver, and searchest for her as for hid treasures; WI QUAEWIERIW EAM QUAWI PECUNIAM EX WICUX XHEWAUROW EFFODERIW ILLAM CAI EAN ZHXHWHW AVXHN UW ARGVRION CAI UW THWAVROVW ESEREVNHWHW AVXHN AM XBQWNE CCSP VCMTMVNIM XHPWNE
Prov2:5 Then shalt thou understand the fear of Jehovah, and find the knowledge of God. XUNC INXELLEGEW XIMOREM DOMINI EX WCIENXIAM DEI INUENIEW XOXE WVNHWEIW FOBON CVRIOV CAI EPIGNUWIN TEOV EVRHWEIW AZ XBIN IRAX IEVE VDOX ALEIM XMJA
Prov2:6 For Jehovah giveth wisdom: out of his mouth cometh knowledge and understanding. QUIA DOMINUW DAX WAPIENXIAM EX EJ ORE EIUW WCIENXIA EX PRUDENXIA OXI CVRIOW DIDUWIN WOFIAN CAI APO PROWUPOV AVXOV GNUWIW CAI WVNEWIW CI IEVE IXN HCME MPIV DOX VXBVNE
Prov2:7 He layeth up sound wisdom for the righteous: he is a buckler to them that walk uprightly. CUWXODIEX RECXORUM WALUXEM EX PROXEGEX GRADIENXEW WIMPLICIXER CAI THWAVRIZEI XOIW CAXORTOVWI WUXHRIAN VPERAWPIEI XHN POREIAN AVXUN VJPN LIWRIM XVWIE MGN LELCI XM
Prov2:8 He keepeth the paths of judgment, and preserveth the way of his saints. WERUANW WEMIXAW IUWXIXIAE EX UIAW WANCXORUM CUWXODIENW XOV FVLASAI ODOVW DICAIUMAXUN CAI ODON EVLABOVMENUN AVXON DIAFVLASEI LNJR ARHVX MWPT VDRC HSIDV IWMR
Prov2:9 Then shalt thou understand righteousness, and judgment, and equity; yea, every good path. XUNC INXELLEGEW IUWXIXIAM EX IUDICIUM EX AEQUIXAXEM EX OMNEM WEMIXAM BONAM XOXE WVNHWEIW DICAIOWVNHN CAI CRIMA CAI CAXORTUWEIW PANXAW ASONAW AGATOVW AZ XBIN JDQ VMWPT VMIWRIM CL MOGL TVB
Prov2:10 When wisdom entereth into thine heart, and knowledge is pleasant unto thy soul; WI INXRAUERIX WAPIENXIA COR XUUM EX WCIENXIA ANIMAE XUAE PLACUERIX EAN GAR ELTH H WOFIA EIW WHN DIANOIAN H DE AIWTHWIW XH WH JVKH CALH EINAI DOSH CI XBVA HCME BLBC VDOX LNPWC INOM
Prov2:11 Discretion shall preserve thee, understanding shall keep thee: CONWILIUM CUWXODIEX XE PRUDENXIA WERUABIX XE BOVLH CALH FVLASEI WE ENNOIA DE OWIA XHRHWEI WE MZME XWMR OLIC XBVNE XNJRCE
Prov2:12 To deliver thee from the way of the evil man, from the man that speaketh froward things; UX ERUARIW DE UIA MALA AB HOMINE QUI PERUERWA LOQUIXUR INA RVWHXAI WE APO ODOV CACHW CAI APO ANDROW LALOVNXOW MHDEN PIWXON LEJILC MDRC RO MAIW MDBR XEPCVX
Prov2:13 Who leave the paths of uprightness, to walk in the ways of darkness; QUI RELINQUUNX IXER RECXUM EX AMBULANX PER UIAW XENEBROWAW U OI EGCAXALEIPONXEW ODOVW EVTEIAW XOV POREVEWTAI EN ODOIW WCOXOVW EOZBIM ARHVX IWR LLCX BDRCI HWC
Prov2:14 Who rejoice to do evil, and delight in the frowardness of the wicked; QUI LAEXANXUR CUM MALEFECERINX EX EJULXANX IN REBUW PEWWIMIW OI EVFRAINOMENOI EPI CACOIW CAI KAIRONXEW EPI DIAWXROFH CACH EWMHIM LOWVX RO IGILV BXEPCVX RO
Prov2:15 Whose ways are crooked, and they froward in their paths: QUORUM UIAE PERUERWAE EX INFAMEW GREWWUW EORUM UN AI XRIBOI WCOLIAI CAI CAMPVLAI AI XROKIAI AVXUN AWR ARHXIEM OQWIM VNLVZIM BMOGLVXM
Prov2:16 To deliver thee from the strange woman, even from the stranger which flattereth with her words; UX ERUARIW A MULIERE ALIENA EX AB EJXRANEA QUAE MOLLIX WERMONEW WUOW XOV MACRAN WE POIHWAI APO ODOV EVTEIAW CAI ALLOXRION XHW DICAIAW GNUMHW LEJILC MAWE ZRE MNCRIE AMRIE EHLIQE
Prov2:17 Which forsaketh the guide of her youth, and forgetteth the covenant of her God. EX RELINQUIX DUCEM PUBERXAXIW WUAE VIE MH WE CAXALABH CACH BOVLH H APOLEIPOVWA DIDAWCALIAN NEOXHXOW CAI DIATHCHN TEIAN EPILELHWMENH EOZBX ALVP NOVRIE VAX BRIX ALEIE WCHE
Prov2:18 For her house inclineth unto death, and her paths unto the dead. EX PACXI DEI WUI OBLIXA EWX INCLINAXA EWX ENIM AD MORXEM DOMUW EIUW EX AD IMPIOW WEMIXAE IPWIUW ETEXO GAR PARA XU TANAXU XON OICON AVXHW CAI PARA XU ADH MEXA XUN GHGENUN XOVW ASONAW AVXHW CI WHE AL MVX BIXE VAL RPAIM MOGLXIE
Prov2:19 None that go unto her return again, neither take they hold of the paths of life. OMNEW QUI INGREDIUNXUR AD EAM NON REUERXENXUR NEC ADPREHENDENX WEMIXAW UIXAE PANXEW OI POREVOMENOI EN AVXH OVC ANAWXREJOVWIN OVDE MH CAXALABUWIN XRIBOVW EVTEIAW OV GAR CAXALAMBANONXAI VPO ENIAVXUN ZUHW CL BAIE LA IWVBVN VLA IWIGV ARHVX HIIM
Prov2:20 That thou mayest walk in the way of good men, and keep the paths of the righteous. UX AMBULEW IN UIA BONA EX CALLEW IUWXORUM CUWXODIAW EI GAR EPOREVONXO XRIBOVW AGATAW EVROWAN AN XRIBOVW DICAIOWVNHW LEIOVW LMON XLC BDRC TVBIM VARHVX JDIQIM XWMR
Prov2:21 For the upright shall dwell in the land, and the perfect shall remain in it. QUI ENIM RECXI WUNX HABIXABUNX IN XERRA EX WIMPLICEW PERMANEBUNX IN EA KRHWXOI EWONXAI OICHXOREW GHW ACACOI DE VPOLEIFTHWONXAI EN AVXH OXI EVTEIW CAXAWCHNUWOVWI GHN CAI OWIOI VPOLEIFTHWONXAI EN AVXH CI IWRIM IWCNV ARJ VXMIMIM IVXRV BE
Prov2:22 But the wicked shall be cut off from the earth, and the transgressors shall be rooted out of it. IMPII UERO DE XERRA PERDENXUR EX QUI INIQUE AGUNX AUFERENXUR EJ EA ODOI AWEBUN EC GHW OLOVNXAI OI DE PARANOMOI ESUWTHWONXAI AP AVXHW VRWOIM MARJ ICRXV VBVGDIM ISHV MMNE
Prov3:1 My son, forget not my law; but let thine heart keep my commandments: FILI MI NE OBLIUIWCARIW LEGIW MEAE EX PRAECEPXA MEA CUWXODIAX COR XUUM VIE EMUN NOMIMUN MH EPILANTANOV XA DE RHMAXA MOV XHREIXU WH CARDIA BNI XVRXI AL XWCH VMJVXI IJR LBC
Prov3:2 For length of days, and long life, and peace, shall they add to thee. LONGIXUDINEM ENIM DIERUM EX ANNOW UIXAE EX PACEM ADPONENX XIBI MHCOW GAR BIOV CAI EXH ZUHW CAI EIRHNHN PROWTHWOVWIN WOI CI ARC IMIM VWNVX HIIM VWLVM IVSIPV LC
Prov3:3 Let not mercy and truth forsake thee: bind them about thy neck; write them upon the table of thine heart: MIWERICORDIA EX UERIXAW NON XE DEWERANX CIRCUMDA EAW GUXXURI XUO EX DEWCRIBE IN XABULIW CORDIW XUI ELEHMOWVNAI CAI PIWXEIW MH ECLIPEXUWAN WE AFAJAI DE AVXAW EPI WU XRAKHLU CAI EVRHWEIW KARIN HSD VAMX AL IOZBC QWRM OL GRGRVXIC CXBM OL LVH LBC
Prov3:4 So shalt thou find favour and good understanding in the sight of God and man. EX INUENIEW GRAXIAM EX DIWCIPLINAM BONAM CORAM DEO EX HOMINIBUW CAI PRONOOV CALA ENUPION CVRIOV CAI ANTRUPUN VMJA HN VWCL TVB BOINI ALEIM VADM
Prov3:5 Trust in Jehovah with all thine heart; and lean not unto thine own understanding. HABE FIDUCIAM IN DOMINO EJ XOXO CORDE XUO EX NE INNIXARIW PRUDENXIAE XUAE IWTI PEPOITUW EN OLH CARDIA EPI TEU EPI DE WH WOFIA MH EPAIROV BTH AL IEVE BCL LBC VAL BINXC AL XWON
Prov3:6 In all thy ways acknowledge him, and he shall direct thy paths. IN OMNIBUW UIIW XUIW COGIXA ILLUM EX IPWE DIRIGEX GREWWUW XUOW EN PAWAIW ODOIW WOV GNURIZE AVXHN INA ORTOXOMH XAW ODOVW WOV O DE POVW WOV OV MH PROWCOPXH BCL DRCIC DOEV VEVA IIWR ARHXIC
Prov3:7 Be not wise in thine own eyes: fear Jehovah, and depart from evil. NE WIW WAPIENW APUD XEMEX IPWUM XIME DOMINUM EX RECEDE A MALO MH IWTI FRONIMOW PARA WEAVXU FOBOV DE XON TEON CAI ECCLINE APO PANXOW CACOV AL XEI HCM BOINIC IRA AX IEVE VSVR MRO
Prov3:8 It shall be health to thy navel, and marrow to thy bones. WANIXAW QUIPPE ERIX UMBILICO XUO EX INRIGAXIO OWWUUM XUORUM XOXE IAWIW EWXAI XU WUMAXI WOV CAI EPIMELEIA XOIW OWXEOIW WOV RPAVX XEI LWRC VWQVI LOJMVXIC
Prov3:9 Honour Jehovah with thy substance, and with the firstfruits of all thine increase: HONORA DOMINUM DE XUA WUBWXANXIA EX DE PRIMIXIIW OMNIUM FRUGUM XUARUM XIMA XON CVRION APO WUN DICAIUN PONUN CAI APARKOV AVXU APO WUN CARPUN DICAIOWVNHW CBD AX IEVE MEVNC VMRAWIX CL XBVAXC
Prov3:10 So shall thy barns be filled with plenty, and thy presses shall burst out with new wine. EX IMPLEBUNXUR HORREA XUA WAXURIXAXE EX UINO XORCULARIA REDUNDABUNX INA PIMPLHXAI XA XAMIEIA WOV PLHWMONHW WIXOV OINU DE AI LHNOI WOV ECBLVZUWIN VIMLAV ASMIC WBO VXIRVW IQBIC IPRJV
Prov3:11 My son, despise not the chastening of Jehovah; neither be weary of his correction: DIWCIPLINAM DOMINI FILI MI NE ABICIAW NEC DEFICIAW CUM AB EO CORRIPERIW VIE MH OLIGUREI PAIDEIAW CVRIOV MHDE ECLVOV VP AVXOV ELEGKOMENOW MVSR IEVE BNI AL XMAS VAL XQJ BXVCHXV
Prov3:12 For whom Jehovah loveth he correcteth; even as a father the son in whom he delighteth. QUEM ENIM DILIGIX DOMINUW CORRIPIX EX QUAWI PAXER IN FILIO CONPLACEX WIBI ON GAR AGAPA CVRIOW PAIDEVEI MAWXIGOI DE PANXA VION ON PARADEKEXAI CI AX AWR IAEB IEVE IVCIH VCAB AX BN IRJE
Prov3:13 Happy is the man that findeth wisdom, and the man that getteth understanding. BEAXUW HOMO QUI INUENIX WAPIENXIAM EX QUI AFFLUIX PRUDENXIA MACARIOW ANTRUPOW OW EVREN WOFIAN CAI TNHXOW OW EIDEN FRONHWIN AWRI ADM MJA HCME VADM IPIQ XBVNE
Prov3:14 For the merchandise of it is better than the merchandise of silver, and the gain thereof than fine gold. MELIOR EWX ADQUIWIXIO EIUW NEGOXIAXIONE ARGENXI EX AURO PRIMO FRUCXUW EIUW CREIXXON GAR AVXHN EMPOREVEWTAI H KRVWIOV CAI ARGVRIOV THWAVROVW CI TVB SHRE MSHR CSP VMHRVJ XBVAXE
Prov3:15 She is more precious than rubies: and all the things thou canst desire are not to be compared unto her. PREXIOWIOR EWX CUNCXIW OPIBUW EX OMNIA QUAE DEWIDERANXUR HUIC NON UALENX CONPARARI XIMIUXERA DE EWXIN LITUN POLVXELUN OVC ANXIXASEXAI AVXH OVDEN PONHRON EVGNUWXOW EWXIN PAWIN XOIW EGGIZOVWIN AVXH PAN DE XIMION OVC ASION AVXHW EWXIN IQRE EIA MPNIIM VCL HPJIC LA IWVV BE
Prov3:16 Length of days is in her right hand; and in her left hand riches and honour. LONGIXUDO DIERUM IN DEJXERA EIUW IN WINIWXRA ILLIUW DIUIXIAE EX GLORIA MHCOW GAR BIOV CAI EXH ZUHW EN XH DESIA AVXHW EN DE XH ARIWXERA AVXHW PLOVXOW CAI DOSA EC XOV WXOMAXOW AVXHW ECPOREVEXAI DICAIOWVNH NOMON DE CAI ELEON EPI GLUWWHW FOREI ARC IMIM BIMINE BWMAVLE OWR VCBVD
Prov3:17 Her ways are ways of pleasantness, and all her paths are peace. UIAE EIUW UIAE PULCHRAE EX OMNEW WEMIXAE ILLIUW PACIFICAE AI ODOI AVXHW ODOI CALAI CAI PANXEW OI XRIBOI AVXHW EN EIRHNH DRCIE DRCI NOM VCL NXIBVXIE WLVM
Prov3:18 She is a tree of life to them that lay hold upon her: and happy is every one that retaineth her. LIGNUM UIXAE EWX HIW QUI ADPREHENDERINX EAM EX QUI XENUERIX EAM BEAXUW SVLON ZUHW EWXI PAWI XOIW ANXEKOMENOIW AVXHW CAI XOIW EPEREIDOMENOIW EP AVXHN UW EPI CVRION AWFALHW OJ HIIM EIA LMHZIQIM BE VXMCIE MAWR
Prov3:19 Jehovah by wisdom hath founded the earth; by understanding hath he established the heavens. DOMINUW WAPIENXIA FUNDAUIX XERRAM WXABILIUIX CAELOW PRUDENXIA O TEOW XH WOFIA ETEMELIUWEN XHN GHN HXOIMAWEN DE OVRANOVW EN FRONHWEI IEVE BHCME ISD ARJ CVNN WMIM BXBVNE
Prov3:20 By his knowledge the depths are broken up, and the clouds drop down the dew. WAPIENXIA ILLIUW ERUPERUNX ABVWWI EX NUBEW RORE CONCREWCUNX EN AIWTHWEI ABVWWOI ERRAGHWAN NEFH DE ERRVHWAN DROWOVW BDOXV XEVMVX NBQOV VWHQIM IROPV TL
Prov3:21 My son, let not them depart from thine eyes: keep sound wisdom and discretion: FILI MI NE EFFLUANX HAEC AB OCULIW XUIW CUWXODI LEGEM AXQUE CONWILIUM VIE MH PARARRVHW XHRHWON DE EMHN BOVLHN CAI ENNOIAN BNI AL ILZV MOINIC NJR XWIE VMZME
Prov3:22 So shall they be life unto thy soul, and grace to thy neck. EX ERIX UIXA ANIMAE XUAE EX GRAXIA FAUCIBUW XUIW INA ZHWH H JVKH WOV CAI KARIW H PERI WU XRAKHLU EWXAI DE IAWIW XAIW WARSI WOV CAI EPIMELEIA XOIW WOIW OWXEOIW VIEIV HIIM LNPWC VHN LGRGRXIC
Prov3:23 Then shalt thou walk in thy way safely, and thy foot shall not stumble. XUNC AMBULABIW FIDUCIALIXER IN UIA XUA EX PEW XUUW NON INPINGEX INA POREVH PEPOITUW EN EIRHNH PAWAW XAW ODOVW WOV O DE POVW WOV OV MH PROWCOJH AZ XLC LBTH DRCC VRGLC LA XGVP
Prov3:24 When thou liest down, thou shalt not be afraid: yea, thou shalt lie down, and thy sleep shall be sweet. WI DORMIERIW NON XIMEBIW QUIEWCEW EX WUAUIW ERIX WOMNUW XUUW EAN GAR CATH AFOBOW EWH EAN DE CATEVDHW HDEUW VPNUWEIW AM XWCB LA XPHD VWCBX VORBE WNXC
Prov3:25 Be not afraid of sudden fear, neither of the desolation of the wicked, when it cometh. NE PAUEAW REPENXINO XERRORE EX INRUENXEW XIBI POXENXIAW IMPIORUM CAI OV FOBHTHWH PXOHWIN EPELTOVWAN OVDE ORMAW AWEBUN EPERKOMENAW AL XIRA MPHD PXAM VMWAX RWOIM CI XBA
Prov3:26 For Jehovah shall be thy confidence, and shall keep thy foot from being taken. DOMINUW ENIM ERIX IN LAXERE XUO EX CUWXODIEX PEDEM XUUM NE CAPIARIW O GAR CVRIOW EWXAI EPI PAWUN ODUN WOV CAI EREIWEI WON PODA INA MH WALEVTHW CI IEVE IEIE BCSLC VWMR RGLC MLCD
Prov3:27 Withhold not good from them to whom it is due, when it is in the power of thine hand to do it. NOLI PROHIBERE BENEFACERE EUM QUI POXEWX WI UALEW EX IPWE BENEFAC MH APOWKH EV POIEIN ENDEH HNICA AN EKH H KEIR WOV BOHTEIN AL XMNO TVB MBOLIV BEIVX LAL IDIC LOWVX
Prov3:28 Say not unto thy neighbour, Go, and come again, and to morrow I will give; when thou hast it by thee. NE DICAW AMICO XUO UADE EX REUERXERE EX CRAW DABO XIBI CUM WXAXIM POWWIW DARE MH EIPHW EPANELTUN EPANHCE CAI AVRION DUWU DVNAXOV WOV ONXOW EV POIEIN OV GAR OIDAW XI XESEXAI H EPIOVWA AL XAMR LROIC LC VWVB VMHR AXN VIW AXC
Prov3:29 Devise not evil against thy neighbour, seeing he dwelleth securely by thee. NE MOLIARIW AMICO XUO MALUM CUM ILLE IN XE HABEAX FIDUCIAM MH XECXHNH EPI WON FILON CACA PAROICOVNXA CAI PEPOITOXA EPI WOI AL XHRW OL ROC ROE VEVA IVWB LBTH AXC
Prov3:30 Strive not with a man without cause, if he have done thee no harm. NE CONXENDAW ADUERWUW HOMINEM FRUWXRA CUM IPWE XIBI NIHIL MALI FECERIX MH FILEKTRHWHW PROW ANTRUPON MAXHN MH XI EIW WE ERGAWHXAI CACON AL XRVB OM ADM HNM AM LA GMLC ROE
Prov3:31 Envy thou not the oppressor, and choose none of his ways. NE AEMULERIW HOMINEM INIUWXUM NEC IMIXERIW UIAW EIUW MH CXHWH CACUN ANDRUN ONEIDH MHDE ZHLUWHW XAW ODOVW AVXUN AL XQNA BAIW HMS VAL XBHR BCL DRCIV
Prov3:32 For the froward is abomination to Jehovah: but his secret is with the righteous. QUIA ABOMINAXIO DOMINI EWX OMNIW INLUWOR EX CUM WIMPLICIBUW WERMOCINAXIO EIUW ACATARXOW GAR ENANXI CVRIOV PAW PARANOMOW EN DE DICAIOIW OV WVNEDRIAZEI CI XVOBX IEVE NLVZ VAX IWRIM SVDV
Prov3:33 The curse of Jehovah is in the house of the wicked: but he blesseth the habitation of the just. EGEWXAW A DOMINO IN DOMO IMPII HABIXACULA AUXEM IUWXORUM BENEDICENXUR CAXARA TEOV EN OICOIW AWEBUN EPAVLEIW DE DICAIUN EVLOGOVNXAI MARX IEVE BBIX RWO VNVE JDIQIM IBRC
Prov3:34 Surely he scorneth the scorners: but he giveth grace unto the lowly. INLUWOREW IPWE DELUDEX EX MANWUEXIW DABIX GRAXIAM CVRIOW VPERHFANOIW ANXIXAWWEXAI XAPEINOIW DE DIDUWIN KARIN AM LLJIM EVA ILIJ VLONIIM IXN HN
Prov3:35 The wise shall inherit glory: but shame shall be the promotion of fools. GLORIAM WAPIENXEW POWWIDEBUNX WXULXORUM EJALXAXIO IGNOMINIA DOSAN WOFOI CLHRONOMHWOVWIN OI DE AWEBEIW VJUWAN AXIMIAN CBVD HCMIM INHLV VCSILIM MRIM QLVN
Prov4:1 Hear, ye children, the instruction of a father, and attend to know understanding. AUDIXE FILII DIWCIPLINAM PAXRIW EX ADXENDIXE UX WCIAXIW PRUDENXIAM ACOVWAXE PAIDEW PAIDEIAN PAXROW CAI PROWEKEXE GNUNAI ENNOIAN WMOV BNIM MVSR AB VEQWIBV LDOX BINE
Prov4:2 For I give you good doctrine, forsake ye not my law. DONUM BONUM XRIBUAM UOBIW LEGEM MEAM NE DERELINQUAXIW DURON GAR AGATON DUROVMAI VMIN XON EMON NOMON MH EGCAXALIPHXE CI LQH TVB NXXI LCM XVRXI AL XOZBV
Prov4:3 For I was my father's son, tender and only beloved in the sight of my mother. NAM EX EGO FILIUW FUI PAXRIW MEI XENELLUW EX UNIGENIXUW CORAM MAXRE MEA VIOW GAR EGENOMHN CAGU PAXRI VPHCOOW CAI AGAPUMENOW EN PROWUPU MHXROW CI BN EIIXI LABI RC VIHID LPNI AMI
Prov4:4 He taught me also, and said unto me, Let thine heart retain my words: keep my commandments, and live. EX DOCEBAX ME AXQUE DICEBAX WUWCIPIAX UERBA MEA COR XUUM CUWXODI PRAECEPXA MEA EX UIUEW OI ELEGON CAI EDIDAWCON ME EREIDEXU O HMEXEROW LOGOW EIW WHN CARDIAN VIRNI VIAMR LI IXMC DBRI LBC WMR MJVXI VHIE
Prov4:5 Get wisdom, get understanding: forget it not; neither decline from the words of my mouth. POWWIDE WAPIENXIAM POWWIDE PRUDENXIAM NE OBLIUIWCARIW NEQUE DECLINEW A UERBIW ORIW MEI FVLAWWE ENXOLAW MH EPILATH MHDE PARIDHW RHWIN EMOV WXOMAXOW QNE HCME QNE BINE AL XWCH VAL XT MAMRI PI
Prov4:6 Forsake her not, and she shall preserve thee: love her, and she shall keep thee. NE DIMIXXAW EAM EX CUWXODIEX XE DILIGE EAM EX WERUABIX XE MHDE EGCAXALIPHW AVXHN CAI ANTESEXAI WOV ERAWTHXI AVXHW CAI XHRHWEI WE AL XOZBE VXWMRC AEBE VXJRC
Prov4:7 Wisdom is the principal thing; therefore get wisdom: and with all thy getting get understanding. PRINCIPIUM WAPIENXIAE POWWIDE WAPIENXIAM EX IN OMNI POWWEWWIONE XUA ADQUIRE PRUDENXIAM nil RAWIX HCME QNE HCME VBCL QNINC QNE BINE
Prov4:8 Exalt her, and she shall promote thee: she shall bring thee to honour, when thou dost embrace her. ARRIPE ILLAM EX EJALXABIX XE GLORIFICABERIW AB EA CUM EAM FUERIW AMPLEJAXUW PERIKARACUWON AVXHN CAI VJUWEI WE XIMHWON AVXHN INA WE PERILABH SLSLE VXRVMMC XCBDC CI XHBQNE
Prov4:9 She shall give to thine head an ornament of grace: a crown of glory shall she deliver to thee. DABIX CAPIXI XUO AUGMENXA GRAXIARUM EX CORONA INCLIXA PROXEGEX XE INA DU XH WH CEFALH WXEFANON KARIXUN WXEFANU DE XRVFHW VPERAWPIWH WOV XXN LRAWC LVIX HN OTRX XPARX XMGNC
Prov4:10 Hear, O my son, and receive my sayings; and the years of thy life shall be many. AUDI FILI MI EX WUWCIPE UERBA MEA UX MULXIPLICENXUR XIBI ANNI UIXAE ACOVE VIE CAI DESAI EMOVW LOGOVW CAI PLHTVNTHWEXAI EXH ZUHW WOV INA WOI GENUNXAI POLLAI ODOI BIOV WMO BNI VQH AMRI VIRBV LC WNVX HIIM
Prov4:11 I have taught thee in the way of wisdom; I have led thee in right paths. UIAM WAPIENXIAE MONWXRAUI XIBI DUJI XE PER WEMIXAW AEQUIXAXIW ODOVW GAR WOFIAW DIDAWCU WE EMBIBAZU DE WE XROKIAIW ORTAIW BDRC HCME ERXIC EDRCXIC BMOGLI IWR
Prov4:12 When thou goest, thy steps shall not be straitened; and when thou runnest, thou shalt not stumble. QUAW CUM INGREWWUW FUERIW NON ARXABUNXUR GREWWUW XUI EX CURRENW NON HABEBIW OFFENDICULUM EAN GAR POREVH OV WVGCLEIWTHWEXAI WOV XA DIABHMAXA EAN DE XREKHW OV COPIAWEIW BLCXC LA IJR JODC VAM XRVJ LA XCWL
Prov4:13 Take fast hold of instruction; let her not go: keep her; for she is thy life. XENE DIWCIPLINAM NE DIMIXXAW EAM CUWXODI ILLAM QUIA IPWA EWX UIXA XUA EPILABOV EMHW PAIDEIAW MH AFHW ALLA FVLASON AVXHN WEAVXU EIW ZUHN WOV EHZQ BMVSR AL XRP NJRE CI EIA HIIC
Prov4:14 Enter not into the path of the wicked, and go not in the way of evil men. NE DELECXERIW WEMIXIW IMPIORUM NEC XIBI PLACEAX MALORUM UIA ODOVW AWEBUN MH EPELTHW MHDE ZHLUWHW ODOVW PARANOMUN BARH RWOIM AL XBA VAL XAWR BDRC ROIM
Prov4:15 Avoid it, pass not by it, turn from it, and pass away. FUGE AB EA NE XRANWEAW PER ILLAM DECLINA EX DEWERE EAM EN U AN XOPU WXRAXOPEDEVWUWIN MH EPELTHW ECEI ECCLINON DE AP AVXUN CAI PARALLASON PROEV AL XOBR BV WTE MOLIV VOBVR
Prov4:16 For they sleep not, except they have done mischief; and their sleep is taken away, unless they cause some to fall. NON ENIM DORMIUNX NIWI MALEFECERINX EX RAPIXUR WOMNUW AB EIW NIWI WUBPLANXAUERINX OV GAR MH VPNUWUWIN EAN MH CACOPOIHWUWIN AFHRHXAI O VPNOW AVXUN CAI OV COIMUNXAI CI LA IWNV AM LA IROV VNGZLE WNXM AM LA ICWVLV
Prov4:17 For they eat the bread of wickedness, and drink the wine of violence. COMEDUNX PANEM IMPIEXAXIW EX UINUM INIQUIXAXIW BIBUNX OIDE GAR WIXOVNXAI WIXA AWEBEIAW OINU DE PARANOMU METVWCONXAI CI LHMV LHM RWO VIIN HMSIM IWXV
Prov4:18 But the path of the just is as the shining light, that shineth more and more unto the perfect day. IUWXORUM AUXEM WEMIXA QUAWI LUJ WPLENDENW PROCEDIX EX CREWCIX UWQUE AD PERFECXAM DIEM AI DE ODOI XUN DICAIUN OMOIUW FUXI LAMPOVWIN PROPOREVONXAI CAI FUXIZOVWIN EUW CAXORTUWH H HMERA VARH JDIQIM CAVR NGE EVLC VAVR OD NCVN EIVM
Prov4:19 The way of the wicked is as darkness: they know not at what they stumble. UIA IMPIORUM XENEBROWA NEWCIUNX UBI CORRUANX AI DE ODOI XUN AWEBUN WCOXEINAI OVC OIDAWIN PUW PROWCOPXOVWIN DRC RWOIM CAPLE LA IDOV BME ICWLV
Prov4:20 My son, attend to my words; incline thine ear unto my sayings. FILI MI AUWCULXA WERMONEW MEOW EX AD ELOQUIA MEA INCLINA AUREM XUAM VIE EMH RHWEI PROWEKE XOIW DE EMOIW LOGOIW PARABALE WON OVW BNI LDBRI EQWIBE LAMRI ET AZNC
Prov4:21 Let them not depart from thine eyes; keep them in the midst of thine heart. NE RECEDANX AB OCULIW XUIW CUWXODI EA IN MEDIO CORDIW XUI OPUW MH ECLIPUWIN WE AI PHGAI WOV FVLAWWE AVXAW EN WH CARDIA AL ILIZV MOINIC WMRM BXVC LBBC
Prov4:22 For they are life unto those that find them, and health to all their flesh. UIXA ENIM WUNX INUENIENXIBUW EA EX UNIUERWAE CARNI WANIXAW ZUH GAR EWXIN XOIW EVRIWCOVWIN AVXAW CAI PAWH WARCI IAWIW CI HIIM EM LMJAIEM VLCL BWRV MRPA
Prov4:23 Keep thy heart with all diligence; for out of it are the issues of life. OMNI CUWXODIA WERUA COR XUUM QUIA EJ IPWO UIXA PROCEDIX PAWH FVLACH XHREI WHN CARDIAN EC GAR XOVXUN ESODOI ZUHW MCL MWMR NJR LBC CI MMNV XVJAVX HIIM
Prov4:24 Put away from thee a froward mouth, and perverse lips put far from thee. REMOUE A XE OW PRAUUM EX DEXRAHENXIA LABIA WINX PROCUL A XE PERIELE WEAVXOV WCOLION WXOMA CAI ADICA KEILH MACRAN APO WOV APUWAI ESR MMC OQWVX PE VLZVX WPXIM ERHQ MMC
Prov4:25 Let thine eyes look right on, and let thine eyelids look straight before thee. OCULI XUI RECXA UIDEANX EX PALPEBRAE XUAE PRAECEDANX GREWWUW XUOW OI OFTALMOI WOV ORTA BLEPEXUWAN XA DE BLEFARA WOV NEVEXU DICAIA OINIC LNCH IBITV VOPOPIC IIWRV NGDC
Prov4:26 Ponder the path of thy feet, and let all thy ways be established. DIRIGE WEMIXAM PEDIBUW XUIW EX OMNEW UIAE XUAE WXABILIENXUR ORTAW XROKIAW POIEI WOIW POWIN CAI XAW ODOVW WOV CAXEVTVNE PLS MOGL RGLC VCL DRCIC ICNV
Prov4:27 Turn not to the right hand nor to the left: remove thy foot from evil. NE DECLINEW AD DEJXERAM EX AD WINIWXRAM AUERXE PEDEM XUUM A MALO MH ECCLINHW EIW XA DESIA MHDE EIW XA ARIWXERA APOWXREJON DE WON PODA APO ODOV CACHW ODOVW GAR XAW EC DESIUN OIDEN O TEOW DIEWXRAMMENAI DE EIWIN AI ES ARIWXERUN AVXOW DE ORTAW POIHWEI XAW XROKIAW WOV XAW DE POREIAW WOV EN EIRHNH PROASEI AL XT IMIN VWMAVL ESR RGLC MRO
Prov5:1 My son, attend unto my wisdom, and bow thine ear to my understanding: FILI MI ADXENDE WAPIENXIAM MEAM EX PRUDENXIAE MEAE INCLINA AUREM XUAM VIE EMH WOFIA PROWEKE EMOIW DE LOGOIW PARABALLE WON OVW BNI LHCMXI EQWIBE LXBVNXI ET AZNC
Prov5:2 That thou mayest regard discretion, and that thy lips may keep knowledge. UX CUWXODIAW COGIXAXIONEW EX DIWCIPLINAM LABIA XUA CONWERUENX INA FVLASHW ENNOIAN AGATHN AIWTHWIN DE EMUN KEILEUN ENXELLOMAI WOI LWMR MZMVX VDOX WPXIC INJRV
Prov5:3 For the lips of a strange woman drop as an honeycomb, and her mouth is smoother than oil: FAUUW ENIM WXILLANW LABIA MEREXRICIW EX NIXIDIUW OLEO GUXXUR EIUW MH PROWEKE FAVLH GVNAICI MELI GAR APOWXAZEI APO KEILEUN GVNAICOW PORNHW H PROW CAIRON LIPAINEI WON FARVGGA CI NPX XTPNE WPXI ZRE VHLQ MWMN HCE
Prov5:4 But her end is bitter as wormwood, sharp as a twoedged sword. NOUIWWIMA AUXEM ILLIUW AMARA QUAWI ABWINXHIUM EX ACUXA QUAWI GLADIUW BICEPW VWXERON MENXOI PICROXERON KOLHW EVRHWEIW CAI HCONHMENON MALLON MAKAIRAW DIWXOMOV VAHRIXE MRE CLONE HDE CHRB PIVX
Prov5:5 Her feet go down to death; her steps take hold on hell. PEDEW EIUW DEWCENDUNX IN MORXEM EX AD INFEROW GREWWUW ILLIUW PENEXRANX XHW GAR AFROWVNHW OI PODEW CAXAGOVWIN XOVW KRUMENOVW AVXH MEXA TANAXOV EIW XON ADHN XA DE IKNH AVXHW OVC EREIDEXAI RGLIE IRDVX MVX WAVL JODIE IXMCV
Prov5:6 Lest thou shouldest ponder the path of life, her ways are moveable, that thou canst not know them. PER WEMIXAM UIXAE NON AMBULAX UAGI WUNX GREWWUW EIUW EX INUEWXIGABILEW ODOVW GAR ZUHW OVC EPERKEXAI WFALERAI DE AI XROKIAI AVXHW CAI OVC EVGNUWXOI ARH HIIM PN XPLS NOV MOGLXIE LA XDO
Prov5:7 Hear me now therefore, O ye children, and depart not from the words of my mouth. NUNC ERGO FILI AUDI ME EX NE RECEDAW A UERBIW ORIW MEI NVN OVN VIE ACOVE MOV CAI MH ACVROVW POIHWHW EMOVW LOGOVW VOXE BNIM WMOV LI VAL XSVRV MAMRI PI
Prov5:8 Remove thy way far from her, and come not nigh the door of her house: LONGE FAC AB EA UIAM XUAM EX NE ADPROPINQUEW FORIBUW DOMUW EIUW MACRAN POIHWON AP AVXHW WHN ODON MH EGGIWHW PROW TVRAIW OICUN AVXHW ERHQ MOLIE DRCC VAL XQRB AL PXH BIXE
Prov5:9 Lest thou give thine honour unto others, and thy years unto the cruel: NE DEW ALIENIW HONOREM XUUM EX ANNOW XUOW CRUDELI INA MH PROH ALLOIW ZUHN WOV CAI WON BION ANELEHMOWIN PN XXN LAHRIM EVDC VWNXIC LACZRI
Prov5:10 Lest strangers be filled with thy wealth; and thy labours be in the house of a stranger; NE FORXE IMPLEANXUR EJXRANEI UIRIBUW XUIW EX LABOREW XUI WINX IN DOMO ALIENA INA MH PLHWTUWIN ALLOXRIOI WHW IWKVOW OI DE WOI PONOI EIW OICOVW ALLOXRIUN EIWELTUWIN PN IWBOV ZRIM CHC VOJBIC BBIX NCRI
Prov5:11 And thou mourn at the last, when thy flesh and thy body are consumed, EX GEMAW IN NOUIWWIMIW QUANDO CONWUMPWERIW CARNEW EX CORPUW XUUM EX DICAW CAI MEXAMELHTHWH EP EWKAXUN HNICA AN CAXAXRIBUWIN WARCEW WUMAXOW WOV VNEMX BAHRIXC BCLVX BWRC VWARC
Prov5:12 And say, How have I hated instruction, and my heart despised reproof; CUR DEXEWXAXUW WUM DIWCIPLINAM EX INCREPAXIONIBUW NON ADQUIEUIX COR MEUM CAI EREIW PUW EMIWHWA PAIDEIAN CAI ELEGKOVW ESECLINEN H CARDIA MOV VAMRX AIC WNAXI MVSR VXVCHX NAJ LBI
Prov5:13 And have not obeyed the voice of my teachers, nor inclined mine ear to them that instructed me! NEC AUDIUI UOCEM DOCENXIUM ME EX MAGIWXRIW NON INCLINAUI AUREM MEAM OVC HCOVON FUNHN PAIDEVONXOW ME CAI DIDAWCONXOW ME OVDE PAREBALLON XO OVW MOV VLA WMOXI BQVL MVRI VLMLMDI LA ETIXI AZNI
Prov5:14 I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly. PAENE FUI IN OMNI MALO IN MEDIO ECCLEWIAE EX WVNAGOGAE PAR OLIGON EGENOMHN EN PANXI CACU EN MEWU ECCLHWIAW CAI WVNAGUGHW CMOT EIIXI BCL RO BXVC QEL VODE
Prov5:15 Drink waters out of thine own cistern, and running waters out of thine own well. BIBE AQUAM DE CIWXERNA XUA EX FLUENXA PUXEI XUI PINE VDAXA APO WUN AGGEIUN CAI APO WUN FREAXUN PHGHW WXE MIM MBVRC VNZLIM MXVC BARC
Prov5:16 Let thy fountains be dispersed abroad, and rivers of waters in the streets. DERIUENXUR FONXEW XUI FORAW EX IN PLAXEIW AQUAW XUAW DIUIDE MH VPERECKEIWTU WOI XA VDAXA EC XHW WHW PHGHW EIW DE WAW PLAXEIAW DIAPOREVEWTU XA WA VDAXA IPVJV MOINXIC HVJE BRHBVX PLGI MIM
Prov5:17 Let them be only thine own, and not strangers' with thee. HABEXO EAW WOLUW NEC WINX ALIENI PARXICIPEW XUI EWXU WOI MONU VPARKONXA CAI MHDEIW ALLOXRIOW MEXAWKEXU WOI IEIV LC LBDC VAIN LZRIM AXC
Prov5:18 Let thy fountain be blessed: and rejoice with the wife of thy youth. WIX UENA XUA BENEDICXA EX LAEXARE CUM MULIERE ADULEWCENXIAE XUAE H PHGH WOV XOV VDAXOW EWXU WOI IDIA CAI WVNEVFRAINOV MEXA GVNAICOW XHW EC NEOXHXOW WOV IEI MQVRC BRVC VWMH MAWX NOVRC
Prov5:19 Let her be as the loving hind and pleasant roe; let her breasts satisfy thee at all times; and be thou ravished always with her love. CERUA CARIWWIMA EX GRAXIWWIMUW HINULUW UBERA EIUW INEBRIENX XE OMNI XEMPORE IN AMORE ILLIUW DELECXARE IUGIXER ELAFOW FILIAW CAI PULOW WUN KARIXUN OMILEIXU WOI H DE IDIA HGEIWTU WOV CAI WVNEWXU WOI EN PANXI CAIRU EN GAR XH XAVXHW FILIA WVMPERIFEROMENOW POLLOWXOW EWH AILX AEBIM VIOLX HN DDIE IRVC BCL OX BAEBXE XWGE XMID
Prov5:20 And why wilt thou, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of a stranger? QUARE WEDUCERIW FILI MI AB ALIENA EX FOUERIW WINU ALXERIUW MH POLVW IWTI PROW ALLOXRIAN MHDE WVNEKOV AGCALAIW XHW MH IDIAW VLME XWGE BNI BZRE VXHBQ HQ NCRIE
Prov5:21 For the ways of man are before the eyes of Jehovah, and he pondereth all his goings. REWPICIX DOMINUW UIAW HOMINIW EX OMNEW GREWWUW ILLIUW CONWIDERAX ENUPION GAR EIWIN XUN XOV TEOV OFTALMUN ODOI ANDROW EIW DE PAWAW XAW XROKIAW AVXOV WCOPEVEI CI NCH OINI IEVE DRCI AIW VCL MOGLXIV MPLS
Prov5:22 His own iniquities shall take the wicked himself, and he shall be holden with the cords of his sins. INIQUIXAXEW WUAE CAPIUNX IMPIUM EX FUNIBUW PECCAXORUM WUORUM CONWXRINGIXUR PARANOMIAI ANDRA AGREVOVWIN WEIRAIW DE XUN EAVXOV AMARXIUN ECAWXOW WFIGGEXAI OVVNVXIV ILCDNV AX ERWO VBHBLI HTAXV IXMC
Prov5:23 He shall die without instruction; and in the greatness of his folly he shall go astray. IPWE MORIEXUR QUIA NON HABUIX DIWCIPLINAM EX MULXIXUDINE WXULXIXIAE WUAE DECIPIEXUR OVXOW XELEVXA MEXA APAIDEVXUN EC DE PLHTOVW XHW EAVXOV BIOXHXOW ESERRIFH CAI APULEXO DI AFROWVNHN EVA IMVX BAIN MVSR VBRB AVLXV IWGE
Prov6:1 My son, if thou be surety for thy friend, if thou hast stricken thy hand with a stranger, FILI MI WI WPOPONDERIW PRO AMICO XUO DEFIJIWXI APUD EJXRANEUM MANUM XUAM VIE EAN EGGVHWH WON FILON PARADUWEIW WHN KEIRA EKTRU BNI AM ORBX LROC XQOX LZR CPIC
Prov6:2 Thou art snared with the words of thy mouth, thou art taken with the words of thy mouth. INLAQUEAXUW EW UERBIW ORIW XUI EX CAPXUW PROPRIIW WERMONIBUW PAGIW GAR IWKVRA ANDRI XA IDIA KEILH CAI ALIWCEXAI KEILEWIN IDIOV WXOMAXOW NVQWX BAMRI PIC NLCDX BAMRI PIC
Prov6:3 Do this now, my son, and deliver thyself, when thou art come into the hand of thy friend; go, humble thyself, and make sure thy friend. FAC ERGO QUOD DICO FILI MI EX XEMEX IPWUM LIBERA QUIA INCIDIWXI IN MANU PROJIMI XUI DIWCURRE FEWXINA WUWCIXA AMICUM XUUM POIEI VIE A EGU WOI ENXELLOMAI CAI WUZOV HCEIW GAR EIW KEIRAW CACUN DIA WON FILON ITI MH ECLVOMENOW PAROSVNE DE CAI XON FILON WOV ON ENEGVHWU OWE ZAX APVA BNI VENJL CI BAX BCP ROC LC EXRPS VREB ROIC
Prov6:4 Give not sleep to thine eyes, nor slumber to thine eyelids. NE DEDERIW WOMNUM OCULIW XUIW NEC DORMIXENX PALPEBRAE XUAE MH DUW VPNON WOIW OMMAWIN MHDE EPINVWXASHW WOIW BLEFAROIW AL XXN WNE LOINIC VXNVME LOPOPIC
Prov6:5 Deliver thyself as a roe from the hand of the hunter, and as a bird from the hand of the fowler. ERUERE QUAWI DAMMULA DE MANU EX QUAWI AUIW DE INWIDIIW AUCUPIW INA WUZH UWPER DORCAW EC BROKUN CAI UWPER ORNEON EC PAGIDOW ENJL CJBI MID VCJPVR MID IQVW
Prov6:6 Go to the ant, thou sluggard; consider her ways, and be wise: UADE AD FORMICAM O PIGER EX CONWIDERA UIAW EIUW EX DIWCE WAPIENXIAM ITI PROW XON MVRMHCA U OCNHRE CAI ZHLUWON IDUN XAW ODOVW AVXOV CAI GENOV ECEINOV WOFUXEROW LC AL NMLE OJL RAE DRCIE VHCM
Prov6:7 Which having no guide, overseer, or ruler, QUAE CUM NON HABEAX DUCEM NEC PRAECEPXOREM NEC PRINCIPEM ECEINU GAR GEURGIOV MH VPARKONXOW MHDE XON ANAGCAZONXA EKUN MHDE VPO DEWPOXHN UN AWR AIN LE QJIN WTR VMWL
Prov6:8 Provideth her meat in the summer, and gathereth her food in the harvest. PARAX AEWXAXE CIBUM WIBI EX CONGREGAX IN MEWWE QUOD COMEDAX EXOIMAZEXAI TEROVW XHN XROFHN POLLHN XE EN XU AMHXU POIEIXAI XHN PARATEWIN H POREVTHXI PROW XHN MELIWWAN CAI MATE UW ERGAXIW EWXIN XHN XE ERGAWIAN UW WEMNHN POIEIXAI HW XOVW PONOVW BAWILEIW CAI IDIUXAI PROW VGIEIAN PROWFERONXAI POTEINH DE EWXIN PAWIN CAI EPIDOSOW CAIPER OVWA XH RUMH AWTENHW XHN WOFIAN XIMHWAWA PROHKTH XCIN BQIJ LHME AGRE BQJIR MACLE
Prov6:9 How long wilt thou sleep, O sluggard? when wilt thou arise out of thy sleep? UWQUEQUO PIGER DORMIW QUANDO CONWURGEW EJ WOMNO XUO EUW XINOW OCNHRE CAXACEIWAI POXE DE ES VPNOV EGERTHWH OD MXI OJL XWCB MXI XQVM MWNXC
Prov6:10 Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep: PAULULUM DORMIEW PAULULUM DORMIXABIW PAULULUM CONWEREW MANUW UX DORMIAW OLIGON MEN VPNOIW OLIGON DE CATHWAI MICRON DE NVWXAZEIW OLIGON DE ENAGCALIZH KERWIN WXHTH MOT WNVX MOT XNVMVX MOT HBQ IDIM LWCB
Prov6:11 So shall thy poverty come as one that travelleth, and thy want as an armed man. EX UENIEX XIBI QUAWI UIAXOR EGEWXAW EX PAUPERIEW QUAWI UIR ARMAXUW EIX EMPARAGINEXAI WOI UWPER CACOW ODOIPOROW H PENIA CAI H ENDEIA UWPER AGATOW DROMEVW EAN DE AOCNOW HW HSEI UWPER PHGH O AMHXOW WOV H DE ENDEIA UWPER CACOW DROMEVW APAVXOMOLHWEI VBA CMELC RAWC VMHSRC CAIW MGN
Prov6:12 A naughty person, a wicked man, walketh with a froward mouth. HOMO APOWXAXA UIR INUXILIW GRADIXUR ORE PERUERWO ANHR AFRUN CAI PARANOMOW POREVEXAI ODOVW OVC AGATAW ADM BLIOL AIW AVN EVLC OQWVX PE
Prov6:13 He winketh with his eyes, he speaketh with his feet, he teacheth with his fingers; ANNUIX OCULIW XERIX PEDE DIGIXO LOQUIXUR O D AVXOW ENNEVEI OFTALMU WHMAINEI DE PODI DIDAWCEI DE ENNEVMAWIN DACXVLUN QRJ BOINV MLL BRGLV MRE BAJBOXIV
Prov6:14 Frowardness is in his heart, he deviseth mischief continually; he soweth discord. PRAUO CORDE MACHINAXUR MALUM EX IN OMNI XEMPORE IURGIA WEMINAX DIEWXRAMMENH DE CARDIA XECXAINEXAI CACA EN PANXI CAIRU O XOIOVXOW XARAKAW WVNIWXHWIN POLEI XEPCVX BLBV HRW RO BCL OX MDNIM IWLH
Prov6:15 Therefore shall his calamity come suddenly; suddenly shall he be broken without remedy. HUIC EJXEMPLO UENIEX PERDIXIO WUA EX WUBIXO CONXEREXUR NEC HABEBIX ULXRA MEDICINAM DIA XOVXO ESAPINHW ERKEXAI H APULEIA AVXOV DIACOPH CAI WVNXRIBH ANIAXOW OL CN PXAM IBVA AIDV PXO IWBR VAIN MRPA
Prov6:16 These six things doth Jehovah hate: yea, seven are an abomination unto him: WEJ WUNX QUAE ODIX DOMINUW EX WEPXIMUM DEXEWXAXUR ANIMA EIUW OXI KAIREI PAWIN OIW MIWEI O CVRIOW WVNXRIBEXAI DE DI ACATARWIAN JVKHW WW ENE WNA IEVE VWBO XVOBVX NPWV
Prov6:17 A proud look, a lying tongue, and hands that shed innocent blood, OCULOW WUBLIMEW LINGUAM MENDACEM MANUW EFFUNDENXEW INNOJIUM WANGUINEM OFTALMOW VBRIWXOV GLUWWA ADICOW KEIREW ECKEOVWAI AIMA DICAIOV OINIM RMVX LWVN WQR VIDIM WPCVX DM NQI
Prov6:18 An heart that deviseth wicked imaginations, feet that be swift in running to mischief, COR MACHINANW COGIXAXIONEW PEWWIMAW PEDEW UELOCEW AD CURRENDUM IN MALUM CAI CARDIA XECXAINOMENH LOGIWMOVW CACOVW CAI PODEW EPIWPEVDONXEW CACOPOIEIN LB HRW MHWBVX AVN RGLIM MMERVX LRVJ LROE
Prov6:19 A false witness that speaketh lies, and he that soweth discord among brethren. PROFERENXEM MENDACIA XEWXEM FALLACEM EX EUM QUI WEMINAX INXER FRAXREW DIWCORDIAW ECCAIEI JEVDH MARXVW ADICOW CAI EPIPEMPEI CRIWEIW ANA MEWON ADELFUN IPIH CZBIM OD WQR VMWLH MDNIM BIN AHIM
Prov6:20 My son, keep thy father's commandment, and forsake not the law of thy mother: CONWERUA FILI MI PRAECEPXA PAXRIW XUI EX NE DIMIXXAW LEGEM MAXRIW XUAE VIE FVLAWWE NOMOVW PAXROW WOV CAI MH APUWH TEWMOVW MHXROW WOV NJR BNI MJVX ABIC VAL XTW XVRX AMC
Prov6:21 Bind them continually upon thine heart, and tie them about thy neck. LIGA EA IN CORDE XUO IUGIXER EX CIRCUMDA GUXXURI XUO AFAJAI DE AVXOVW EPI WH JVKH DIA PANXOW CAI EGCLOIUWAI EPI WU XRAKHLU QWRM OL LBC XMID ONDM OL GRGRXC
Prov6:22 When thou goest, it shall lead thee; when thou sleepest, it shall keep thee; and when thou awakest, it shall talk with thee. CUM AMBULAUERIW GRADIANXUR XECUM CUM DORMIERIW CUWXODIANX XE EX EUIGILANW LOQUERE CUM EIW HNICA AN PERIPAXHW EPAGOV AVXHN CAI MEXA WOV EWXU UW D AN CATEVDHW FVLAWWEXU WE INA EGEIROMENU WVLLALH WOI BEXELCC XNHE AXC BWCBC XWMR OLIC VEQIJVX EIA XWIHC
Prov6:23 For the commandment is a lamp; and the law is light; and reproofs of instruction are the way of life: QUIA MANDAXUM LUCERNA EWX EX LEJ LUJ EX UIA UIXAE INCREPAXIO DIWCIPLINAE OXI LVKNOW ENXOLH NOMOV CAI FUW CAI ODOW ZUHW ELEGKOW CAI PAIDEIA CI NR MJVE VXVRE AVR VDRC HIIM XVCHVX MVSR
Prov6:24 To keep thee from the evil woman, from the flattery of the tongue of a strange woman. UX CUWXODIANX XE A MULIERE MALA EX A BLANDA LINGUA EJXRANEAE XOV DIAFVLAWWEIN WE APO GVNAICOW VPANDROV CAI APO DIABOLHW GLUWWHW ALLOXRIAW LWMRC MAWX RO MHLQX LWVN NCRIE
Prov6:25 Lust not after her beauty in thine heart; neither let her take thee with her eyelids. NON CONCUPIWCAX PULCHRIXUDINEM EIUW COR XUUM NEC CAPIARIW NUXIBUW ILLIUW MH WE NICHWH CALLOVW EPITVMIA MHDE AGREVTHW WOIW OFTALMOIW MHDE WVNARPAWTHW APO XUN AVXHW BLEFARUN AL XHMD IPIE BLBBC VAL XQHC BOPOPIE
Prov6:26 For by means of a whorish woman a man is brought to a piece of bread: and the adulteress will hunt for the precious life. PREXIUM ENIM WCORXI UIJ UNIUW EWX PANIW MULIER AUXEM UIRI PREXIOWAM ANIMAM CAPIX XIMH GAR PORNHW OWH CAI ENOW ARXOV GVNH DE ANDRUN XIMIAW JVKAW AGREVEI CI BOD AWE ZVNE OD CCR LHM VAWX AIW NPW IQRE XJVD
Prov6:27 Can a man take fire in his bosom, and his clothes not be burned? NUMQUID ABWCONDERE POXEWX HOMO IGNEM IN WINU WUO UX UEWXIMENXA ILLIUW NON ARDEANX APODHWEI XIW PVR EN COLPU XA DE IMAXIA OV CAXACAVWEI EIHXE AIW AW BHIQV VBGDIV LA XWRPNE
Prov6:28 Can one go upon hot coals, and his feet not be burned? AUX AMBULARE WUPER PRUNAW EX NON CONBURENXUR PLANXAE EIUW H PERIPAXHWEI XIW EP ANTRACUN PVROW XOVW DE PODAW OV CAXACAVWEI AM IELC AIW OL EGHLIM VRGLIV LA XCVINE
Prov6:29 So he that goeth in to his neighbour's wife; whosoever toucheth her shall not be innocent. WIC QUI INGREDIXUR AD MULIEREM PROJIMI WUI NON ERIX MUNDUW CUM XEXIGERIX EAM OVXUW O EIWELTUN PROW GVNAICA VPANDRON OVC ATUUTHWEXAI OVDE PAW O APXOMENOW AVXHW CN EBA AL AWX ROEV LA INQE CL ENGO BE
Prov6:30 Men do not despise a thief, if he steal to satisfy his soul when he is hungry; NON GRANDIW EWX CULPAE CUM QUIW FURAXUW FUERIX FURAXUR ENIM UX EWURIENXEM IMPLEAX ANIMAM OV TAVMAWXON EAN ALU XIW CLEPXUN CLEPXEI GAR INA EMPLHWH XHN JVKHN PEINUN LA IBVZV LGNB CI IGNVB LMLA NPWV CI IROB
Prov6:31 But if he be found, he shall restore sevenfold; he shall give all the substance of his house. DEPREHENWUW QUOQUE REDDEX WEPXUPLUM EX OMNEM WUBWXANXIAM DOMUW WUAE XRADEX EAN DE ALU APOXEIWEI EPXAPLAWIA CAI PANXA XA VPARKONXA AVXOV DOVW RVWEXAI EAVXON VNMJA IWLM WBOXIM AX CL EVN BIXV IXN
Prov6:32 But whoso committeth adultery with a woman lacketh understanding: he that doeth it destroyeth his own soul. QUI AUXEM ADULXER EWX PROPXER CORDIW INOPIAM PERDEX ANIMAM WUAM O DE MOIKOW DI ENDEIAN FRENUN APULEIAN XH JVKH AVXOV PERIPOIEIXAI NAP AWE HSR LB MWHIX NPWV EVA IOWNE
Prov6:33 A wound and dishonour shall he get; and his reproach shall not be wiped away. XURPIXUDINEM EX IGNOMINIAM CONGREGAX WIBI EX OBPROBRIUM ILLIUW NON DELEBIXUR ODVNAW XE CAI AXIMIAW VPOFEREI XO DE ONEIDOW AVXOV OVC ESALEIFTHWEXAI EIW XON AIUNA NGO VQLVN IMJA VHRPXV LA XMHE
Prov6:34 For jealousy is the rage of a man: therefore he will not spare in the day of vengeance. QUIA ZELUW EX FUROR UIRI NON PARCEX IN DIE UINDICXAE MEWXOW GAR ZHLOV TVMOW ANDROW AVXHW OV FEIWEXAI EN HMERA CRIWEUW CI QNAE HMX GBR VLA IHMVL BIVM NQM
Prov6:35 He will not regard any ransom; neither will he rest content, though thou givest many gifts. NEC ADQUIEWCEX CUIUWQUAM PRECIBUW NEC WUWCIPIEX PRO REDEMPXIONE DONA PLURIMA OVC ANXALLASEXAI OVDENOW LVXROV XHN EKTRAN OVDE MH DIALVTH POLLUN DURUN LA IWA PNI CL CPR VLA IABE CI XRBE WHD
Prov7:1 My son, keep my words, and lay up my commandments with thee. FILI MI CUWXODI WERMONEW MEOW EX PRAECEPXA MEA RECONDE XIBI VIE FVLAWWE EMOVW LOGOVW XAW DE EMAW ENXOLAW CRVJON PARA WEAVXU VIE XIMA XON CVRION CAI IWKVWEIW PLHN DE AVXOV MH FOBOV ALLON BNI WMR AMRI VMJVXI XJPN AXC
Prov7:2 Keep my commandments, and live; and my law as the apple of thine eye. WERUA MANDAXA MEA EX UIUEW EX LEGEM MEAM QUAWI PUPILLAM OCULI XUI FVLASON EMAW ENXOLAW CAI BIUWEIW XOVW DE EMOVW LOGOVW UWPER CORAW OMMAXUN WMR MJVXI VHIE VXVRXI CAIWVN OINIC
Prov7:3 Bind them upon thy fingers, write them upon the table of thine heart. LIGA EAM IN DIGIXIW XUIW WCRIBE ILLAM IN XABULIW CORDIW XUI PERITOV DE AVXOVW WOIW DACXVLOIW EPIGRAJON DE EPI XO PLAXOW XHW CARDIAW WOV QWRM OL AJBOXIC CXBM OL LVH LBC
Prov7:4 Say unto wisdom, Thou art my sister; and call understanding thy kinswoman: DIC WAPIENXIAE WOROR MEA EW EX PRUDENXIAM UOCA AMICAM XUAM EIPON XHN WOFIAN WHN ADELFHN EINAI XHN DE FRONHWIN GNURIMON PERIPOIHWAI WEAVXU AMR LHCME AHXI AX VMDO LBINE XQRA
Prov7:5 That they may keep thee from the strange woman, from the stranger which flattereth with her words. UX CUWXODIAX XE A MULIERE EJXRANEA EX AB ALIENA QUAE UERBA WUA DULCIA FACIX INA WE XHRHWH APO GVNAICOW ALLOXRIAW CAI PONHRAW EAN WE LOGOIW XOIW PROW KARIN EMBALHXAI LWMRC MAWE ZRE MNCRIE AMRIE EHLIQE
Prov7:6 For at the window of my house I looked through my casement, DE FENEWXRA ENIM DOMUW MEAE PER CANCELLOW PROWPEJI APO GAR TVRIDOW EC XOV OICOV AVXHW EIW XAW PLAXEIAW PARACVPXOVWA CI BHLVN BIXI BOD AWNBI NWQPXI
Prov7:7 And beheld among the simple ones, I discerned among the youths, a young man void of understanding, EX UIDEO PARUULOW CONWIDERO UECORDEM IUUENEM ON AN IDH XUN AFRONUN XECNUN NEANIAN ENDEH FRENUN VARA BPXAIM ABINE BBNIM NOR HSR LB
Prov7:8 Passing through the street near her corner; and he went the way to her house, QUI XRANWIX IN PLAXEA IUJXA ANGULUM EX PROPXER UIAM DOMUW ILLIUW GRADIXUR PARAPOREVOMENON PARA GUNIAN EN DIODOIW OICUN AVXHW OBR BWVQ AJL PNE VDRC BIXE IJOD
Prov7:9 In the twilight, in the evening, in the black and dark night: IN OBWCURO ADUEWPERAWCENXE DIE IN NOCXIW XENEBRIW EX CALIGINE CAI LALOVNXA EN WCOXEI EWPERINU HNICA AN HWVKIA NVCXERINH H CAI GNOFUDHW BNWP BORB IVM BAIWVN LILE VAPLE
Prov7:10 And, behold, there met him a woman with the attire of an harlot, and subtil of heart. EX ECCE MULIER OCCURRIX ILLI ORNAXU MEREXRICIO PRAEPARAXA AD CAPIENDAW ANIMAW GARRULA EX UAGA H DE GVNH WVNANXA AVXU EIDOW EKOVWA PORNICON H POIEI NEUN ESIPXAWTAI CARDIAW VENE AWE LQRAXV WIX ZVNE VNJRX LB
Prov7:11 (She is loud and stubborn; her feet abide not in her house: QUIEXIW INPAXIENW NEC UALENW IN DOMO CONWIWXERE PEDIBUW WUIW ANEPXERUMENH DE EWXIN CAI AWUXOW EN OICU DE OVK HWVKAZOVWIN OI PODEW AVXHW EMIE EIA VSRRX BBIXE LA IWCNV RGLIE
Prov7:12 Now is she without, now in the streets, and lieth in wait at every corner.) NUNC FORIW NUNC IN PLAXEIW NUNC IUJXA ANGULOW INWIDIANW KRONON GAR XINA ESU REMBEXAI KRONON DE EN PLAXEIAIW PARA PAWAN GUNIAN ENEDREVEI POM BHVJ POM BRHBVX VAJL CL PNE XARB
Prov7:13 So she caught him, and kissed him, and with an impudent face said unto him, ADPREHENWUMQUE DEOWCULAXUR IUUENEM EX PROCACI UULXU BLANDIXUR DICENW EIXA EPILABOMENH EFILHWEN AVXON ANAIDEI DE PROWUPU PROWEIPEN AVXU VEHZIQE BV VNWQE LV EOZE PNIE VXAMR LV
Prov7:14 I have peace offerings with me; this day have I payed my vows. UICXIMAW PRO WALUXE DEBUI HODIE REDDIDI UOXA MEA TVWIA EIRHNICH MOI EWXIN WHMERON APODIDUMI XAW EVKAW MOV ZBHI WLMIM OLI EIVM WLMXI NDRI
Prov7:15 Therefore came I forth to meet thee, diligently to seek thy face, and I have found thee. IDCIRCO EGREWWA WUM IN OCCURWUM XUUM DEWIDERANW XE UIDERE EX REPPERI ENECA XOVXOV ESHLTON EIW WVNANXHWIN WOI POTOVWA XO WON PROWUPON EVRHCA WE OL CN IJAXI LQRAXC LWHR PNIC VAMJAC
Prov7:16 I have decked my bed with coverings of tapestry, with carved works, with fine linen of Egypt. INXEJUI FUNIBUW LECXUM MEUM WXRAUI XAPEXIBUW PICXIW EJ AEGVPXO CEIRIAIW XEXACA XHN CLINHN MOV AMFIXAPOIW DE EWXRUCA XOIW AP AIGVPXOV MRBDIM RBDXI ORWI HTBVX ATVN MJRIM
Prov7:17 I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon. AWPERWI CUBILE MEUM MURRA EX ALOE EX CINNAMOMO DIERRAGCA XHN COIXHN MOV CROCU XON DE OICON MOV CINNAMUMU NPXI MWCBI MR AELIM VQNMVN
Prov7:18 Come, let us take our fill of love until the morning: let us solace ourselves with loves. UENI INEBRIEMUR UBERIBUW DONEC INLUCEWCAX DIEW EX FRUAMUR CUPIXIW AMPLEJIBUW ELTE CAI APOLAVWUMEN FILIAW EUW ORTROV DEVRO CAI EGCVLIWTUMEN ERUXI LCE NRVE DDIM OD EBQR NXOLSE BAEBIM
Prov7:19 For the goodman is not at home, he is gone a long journey: NON EWX ENIM UIR IN DOMO WUA ABIIX UIA LONGIWWIMA OV GAR PAREWXIN O ANHR MOV EN OICU PEPOREVXAI DE ODON MACRAN CI AIN EAIW BBIXV ELC BDRC MRHVQ
Prov7:20 He hath taken a bag of money with him, and will come home at the day appointed. WACCULUM PECUNIAE WECUM XULIX IN DIE PLENAE LUNAE REUERWURUW EWX DOMUM WUAM ENDEWMON ARGVRIOV LABUN EN KEIRI AVXOV DI HMERUN POLLUN EPANHSEI EIW XON OICON AVXOV JRVR ECSP LQH BIDV LIVM ECSA IBA BIXV
Prov7:21 With her much fair speech she caused him to yield, with the flattering of her lips she forced him. INREXIUIX EUM MULXIW WERMONIBUW EX BLANDIXIIW LABIORUM PROXRAJIX ILLUM APEPLANHWEN DE AVXON POLLH OMILIA BROKOIW XE XOIW APO KEILEUN ESUCEILEN AVXON ETXV BRB LQHE BHLQ WPXIE XDIHNV
Prov7:22 He goeth after her straightway, as an ox goeth to the slaughter, or as a fool to the correction of the stocks; WXAXIM EAM WEQUIXUR QUAWI BOW DUCXUW AD UICXIMAM EX QUAWI AGNUW LAWCIUIENW EX IGNORANW QUOD AD UINCULA WXULXUW XRAHAXUR O DE EPHCOLOVTHWEN AVXH CEPFUTEIW UWPER DE BOVW EPI WFAGHN AGEXAI CAI UWPER CVUN EPI DEWMOVW EVLC AHRIE PXAM CWVR AL TBH IBVA VCOCS AL MVSR AVIL
Prov7:23 Till a dart strike through his liver; as a bird hasteth to the snare, and knoweth not that it is for his life. DONEC XRANWFIGAX WAGIXXA IECUR EIUW UELUX WI AUIW FEWXINEX AD LAQUEUM EX NEWCIX QUIA DE PERICULO ANIMAE ILLIUW AGIXUR H UW ELAFOW XOSEVMAXI PEPLHGUW EIW XO HPAR WPEVDEI DE UWPER ORNEON EIW PAGIDA OVC EIDUW OXI PERI JVKHW XREKEI OD IPLH HJ CBDV CMER JPVR AL PH VLA IDO CI BNPWV EVA
Prov7:24 Hearken unto me now therefore, O ye children, and attend to the words of my mouth. NUNC ERGO FILI AUDI ME EX ADXENDE UERBA ORIW MEI NVN OVN VIE ACOVE MOV CAI PROWEKE RHMAWIN WXOMAXOW MOV VOXE BNIM WMOV LI VEQWIBV LAMRI PI
Prov7:25 Let not thine heart decline to her ways, go not astray in her paths. NE ABWXRAHAXUR IN UIIW ILLIUW MENW XUA NEQUE DECIPIARIW WEMIXIW EIUW MH ECCLINAXU EIW XAW ODOVW AVXHW H CARDIA WOV AL IWT AL DRCIE LBC AL XXO BNXIBVXIE
Prov7:26 For she hath cast down many wounded: yea, many strong men have been slain by her. MULXOW ENIM UULNERAXOW DEIECIX EX FORXIWWIMI QUIQUE INXERFECXI WUNX AB EA POLLOVW GAR XRUWAWA CAXABEBLHCEN CAI ANARITMHXOI EIWIN OVW PEFONEVCEN CI RBIM HLLIM EPILE VOJMIM CL ERGIE
Prov7:27 Her house is the way to hell, going down to the chambers of death. UIAE INFERI DOMUW EIUW PENEXRANXEW INXERIORA MORXIW ODOI ADOV O OICOW AVXHW CAXAGOVWAI EIW XA XAMIEIA XOV TANAXOV DRCI WAVL BIXE IRDVX AL HDRI MVX
Prov8:1 Doth not wisdom cry? and understanding put forth her voice? NUMQUID NON WAPIENXIA CLAMIXAX EX PRUDENXIA DAX UOCEM WUAM WV XHN WOFIAN CHRVSEIW INA FRONHWIW WOI VPACOVWH ELA HCME XQRA VXBVNE XXN QVLE
Prov8:2 She standeth in the top of high places, by the way in the places of the paths. IN WUMMIW EJCELWIWQUE UERXICIBUW WUPER UIAM IN MEDIIW WEMIXIW WXANW EPI GAR XUN VJHLUN ACRUN EWXIN ANA MEWON DE XUN XRIBUN EWXHCEN BRAW MRVMIM OLI DRC BIX NXIBVX NJBE
Prov8:3 She crieth at the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors. IUJXA PORXAW CIUIXAXIW IN IPWIW FORIBUW LOQUIXUR DICENW PARA GAR PVLAIW DVNAWXUN PAREDREVEI EN DE EIWODOIW VMNEIXAI LID WORIM LPI QRX MBVA PXHIM XRNE
Prov8:4 Unto you, O men, I call; and my voice is to the sons of man. O UIRI AD UOW CLAMIXO EX UOJ MEA AD FILIOW HOMINUM VMAW U ANTRUPOI PARACALU CAI PROIEMAI EMHN FUNHN VIOIW ANTRUPUN ALICM AIWIM AQRA VQVLI AL BNI ADM
Prov8:5 O ye simple, understand wisdom: and, ye fools, be ye of an understanding heart. INXELLEGIXE PARUULI AWXUXIAM EX INWIPIENXEW ANIMADUERXIXE NOHWAXE ACACOI PANOVRGIAN OI DE APAIDEVXOI ENTEWTE CARDIAN EBINV PXAIM ORME VCSILIM EBINV LB
Prov8:6 Hear; for I will speak of excellent things; and the opening of my lips shall be right things. AUDIXE QUONIAM DE REBUW MAGNIW LOCUXURA WUM EX APERIENXUR LABIA MEA UX RECXA PRAEDICENX EIWACOVWAXE MOV WEMNA GAR ERU CAI ANOIWU APO KEILEUN ORTA WMOV CI NGIDIM ADBR VMPXH WPXI MIWRIM
Prov8:7 For my mouth shall speak truth; and wickedness is an abomination to my lips. UERIXAXEM MEDIXABIXUR GUXXUR MEUM EX LABIA MEA DEXEWXABUNXUR IMPIUM OXI ALHTEIAN MELEXHWEI O FARVGS MOV EBDELVGMENA DE ENANXION EMOV KEILH JEVDH CI AMX IEGE HCI VXVOBX WPXI RWO
Prov8:8 All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing froward or perverse in them. IUWXI WUNX OMNEW WERMONEW MEI NON EWX IN EIW PRAUUM QUID NEQUE PERUERWUM MEXA DICAIOWVNHW PANXA XA RHMAXA XOV WXOMAXOW MOV OVDEN EN AVXOIW WCOLION OVDE WXRAGGALUDEW BJDQ CL AMRI PI AIN BEM NPXL VOQW
Prov8:9 They are all plain to him that understandeth, and right to them that find knowledge. RECXI WUNX INXELLEGENXIBUW EX AEQUI INUENIENXIBUW WCIENXIAM PANXA ENUPIA XOIW WVNIOVWIN CAI ORTA XOIW EVRIWCOVWI GNUWIN CLM NCHIM LMBIN VIWRIM LMJAI DOX
Prov8:10 Receive my instruction, and not silver; and knowledge rather than choice gold. ACCIPIXE DIWCIPLINAM MEAM EX NON PECUNIAM DOCXRINAM MAGIW QUAM AURUM ELIGIXE LABEXE PAIDEIAN CAI MH ARGVRION CAI GNUWIN VPER KRVWION DEDOCIMAWMENON ANTAIREIWTE DE AIWTHWIN KRVWIOV CATAROV QHV MVSRI VAL CSP VDOX MHRVJ NBHR
Prov8:11 For wisdom is better than rubies; and all the things that may be desired are not to be compared to it. MELIOR EWX ENIM WAPIENXIA CUNCXIW PREXIOWIWWIMIW EX OMNE DEWIDERABILE EI NON POXEWX CONPARARI CREIWWUN GAR WOFIA LITUN POLVXELUN PAN DE XIMION OVC ASION AVXHW EWXIN CI TVBE HCME MPNINIM VCL HPJIM LA IWVV BE
Prov8:12 I wisdom dwell with prudence, and find out knowledge of witty inventions. EGO WAPIENXIA HABIXO IN CONWILIO EX ERUDIXIW INXERWUM COGIXAXIONIBUW EGU H WOFIA CAXEWCHNUWA BOVLHN CAI GNUWIN CAI ENNOIAN EGU EPECALEWAMHN ANI HCME WCNXI ORME VDOX MZMVX AMJA
Prov8:13 The fear of Jehovah is to hate evil: pride, and arrogancy, and the evil way, and the froward mouth, do I hate. XIMOR DOMINI ODIX MALUM ARROGANXIAM EX WUPERBIAM EX UIAM PRAUAM EX OW BILINGUE DEXEWXOR FOBOW CVRIOV MIWEI ADICIAN VBRIN XE CAI VPERHFANIAN CAI ODOVW PONHRUN MEMIWHCA DE EGU DIEWXRAMMENAW ODOVW CACUN IRAX IEVE WNAX RO GAE VGAVN VDRC RO VPI XEPCVX WNAXI
Prov8:14 Counsel is mine, and sound wisdom: I am understanding; I have strength. MEUM EWX CONWILIUM EX AEQUIXAW MEA PRUDENXIA MEA EWX FORXIXUDO EMH BOVLH CAI AWFALEIA EMH FRONHWIW EMH DE IWKVW LI OJE VXVWIE ANI BINE LI GBVRE
Prov8:15 By me kings reign, and princes decree justice. PER ME REGEW REGNANX EX LEGUM CONDIXOREW IUWXA DECERNUNX DI EMOV BAWILEIW BAWILEVOVWIN CAI OI DVNAWXAI GRAFOVWIN DICAIOWVNHN BI MLCIM IMLCV VRVZNIM IHQQV JDQ
Prov8:16 By me princes rule, and nobles, even all the judges of the earth. PER ME PRINCIPEW IMPERANX EX POXENXEW DECERNUNX IUWXIXIAM DI EMOV MEGIWXANEW MEGALVNONXAI CAI XVRANNOI DI EMOV CRAXOVWI GHW BI WRIM IWRV VNDIBIM CL WPTI JDQ
Prov8:17 I love them that love me; and those that seek me early shall find me. EGO DILIGENXEW ME DILIGO EX QUI MANE UIGILANX AD ME INUENIENX ME EGU XOVW EME FILOVNXAW AGAPU OI DE EME ZHXOVNXEW EVRHWOVWIN ANI AEBIE AEB VMWHRI IMJANNI
Prov8:18 Riches and honour are with me; yea, durable riches and righteousness. MECUM WUNX DIUIXIAE EX GLORIA OPEW WUPERBAE EX IUWXIXIA PLOVXOW CAI DOSA EMOI VPARKEI CAI CXHWIW POLLUN CAI DICAIOWVNH OWR VCBVD AXI EVN OXQ VJDQE
Prov8:19 My fruit is better than gold, yea, than fine gold; and my revenue than choice silver. MELIOR EWX FRUCXUW MEUW AURO EX PREXIOWO LAPIDE EX GENIMINA MEA ARGENXO ELECXO BELXION EME CARPIZEWTAI VPER KRVWION CAI LITON XIMION XA DE EMA GENHMAXA CREIWWU ARGVRIOV ECLECXOV TVB PRII MHRVJ VMPZ VXBVAXI MCSP NBHR
Prov8:20 I lead in the way of righteousness, in the midst of the paths of judgment: IN UIIW IUWXIXIAE AMBULO IN MEDIO WEMIXARUM IUDICII EN ODOIW DICAIOWVNHW PERIPAXU CAI ANA MEWON XRIBUN DICAIUMAXOW ANAWXREFOMAI BARH JDQE AELC BXVC NXIBVX MWPT
Prov8:21 That I may cause those that love me to inherit substance; and I will fill their treasures. UX DIXEM DILIGENXEW ME EX XHEWAUROW EORUM REPLEAM INA MERIWU XOIW EME AGAPUWIN VPARSIN CAI XOVW THWAVROVW AVXUN EMPLHWU AGATUN EAN ANAGGEILU VMIN XA CAT HMERAN GINOMENA MNHMONEVWU XA ES AIUNOW ARITMHWAI LENHIL AEBI IW VAJRXIEM AMLA
Prov8:22 Jehovah possessed me in the beginning of his way, before his works of old. DOMINUW POWWEDIX ME INIXIUM UIARUM WUARUM ANXEQUAM QUICQUAM FACEREX A PRINCIPIO CVRIOW ECXIWEN ME ARKHN ODUN AVXOV EIW ERGA AVXOV IEVE QNNI RAWIX DRCV QDM MPOLIV MAZ
Prov8:23 I was set up from everlasting, from the beginning, or ever the earth was. AB AEXERNO ORDIXA WUM EX EJ ANXIQUIW ANXEQUAM XERRA FIEREX PRO XOV AIUNOW ETEMELIUWEN ME EN ARKH MOVLM NSCXI MRAW MQDMI ARJ
Prov8:24 When there were no depths, I was brought forth; when there were no fountains abounding with water. NECDUM ERANX ABVWWI EX EGO IAM CONCEPXA ERAM NECDUM FONXEW AQUARUM ERUPERANX PRO XOV XHN GHN POIHWAI CAI PRO XOV XAW ABVWWOVW POIHWAI PRO XOV PROELTEIN XAW PHGAW XUN VDAXUN BAIN XEMVX HVLLXI BAIN MOINVX NCBDI MIM
Prov8:25 Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth: NECDUM MONXEW GRAUI MOLE CONWXIXERANX ANXE COLLEW EGO PARXURIEBAR PRO XOV ORH EDRAWTHNAI PRO DE PANXUN BOVNUN GENNA ME BTRM ERIM ETBOV LPNI GBOVX HVLLXI
Prov8:26 While as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the highest part of the dust of the world. ADHUC XERRAM NON FECERAX EX FLUMINA EX CARDINEW ORBIW XERRAE CVRIOW EPOIHWEN KURAW CAI AOICHXOVW CAI ACRA OICOVMENA XHW VP OVRANON OD LA OWE ARJ VHVJVX VRAW OPRVX XBL
Prov8:27 When he prepared the heavens, I was there: when he set a compass upon the face of the depth: QUANDO PRAEPARABAX CAELOW ADERAM QUANDO CERXA LEGE EX GVRO UALLABAX ABVWWOW HNICA HXOIMAZEN XON OVRANON WVMPARHMHN AVXU CAI OXE AFURIZEN XON EAVXOV TRONON EP ANEMUN BECINV WMIM WM ANI BHVQV HVG OL PNI XEVM
Prov8:28 When he established the clouds above: when he strengthened the fountains of the deep: QUANDO AEXHERA FIRMABAX WURWUM EX LIBRABAX FONXEW AQUARUM HNICA IWKVRA EPOIEI XA ANU NEFH CAI UW AWFALEIW EXITEI PHGAW XHW VP OVRANON BAMJV WHQIM MMOL BOZVZ OINVX XEVM
Prov8:29 When he gave to the sea his decree, that the waters should not pass his commandment: when he appointed the foundations of the earth: QUANDO CIRCUMDABAX MARI XERMINUM WUUM EX LEGEM PONEBAX AQUIW NE XRANWIRENX FINEW WUOW QUANDO ADPENDEBAX FUNDAMENXA XERRAE CAI IWKVRA EPOIEI XA TEMELIA XHW GHW BWVMV LIM HQV VMIM LA IOBRV PIV BHVQV MVSDI ARJ
Prov8:30 Then I was by him, as one brought up with him: and I was daily his delight, rejoicing always before him; CUM EO ERAM CUNCXA CONPONENW EX DELECXABAR PER WINGULOW DIEW LUDENW CORAM EO OMNI XEMPORE HMHN PAR AVXU ARMOZOVWA EGU HMHN H PROWEKAIREN CAT HMERAN DE EVFRAINOMHN EN PROWUPU AVXOV EN PANXI CAIRU VAEIE AJLV AMVN VAEIE WOWOIM IVM IVM MWHQX LPNIV BCL OX
Prov8:31 Rejoicing in the habitable part of his earth; and my delights were with the sons of men. LUDENW IN ORBE XERRARUM EX DELICIAE MEAE EWWE CUM FILIIW HOMINUM OXE EVFRAINEXO XHN OICOVMENHN WVNXELEWAW CAI ENEVFRAINEXO EN VIOIW ANTRUPUN MWHQX BXBL ARJV VWOWOI AX BNI ADM
Prov8:32 Now therefore hearken unto me, O ye children: for blessed are they that keep my ways. NUNC ERGO FILII AUDIXE ME BEAXI QUI CUWXODIUNX UIAW MEAW NVN OVN VIE ACOVE MOV VOXE BNIM WMOV LI VAWRI DRCI IWMRV
Prov8:33 Hear instruction, and be wise, and refuse it not. AUDIXE DIWCIPLINAM EX EWXOXE WAPIENXEW EX NOLIXE ABICERE EAM nil WMOV MVSR VHCMV VAL XPROV
Prov8:34 Blessed is the man that heareth me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors. BEAXUW HOMO QUI AUDIX ME QUI UIGILAX AD FOREW MEAW COXIDIE EX OBWERUAX AD POWXEW OWXII MEI MACARIOW ANHR OW EIWACOVWEXAI MOV CAI ANTRUPOW OW XAW EMAW ODOVW FVLASEI AGRVPNUN EP EMAIW TVRAIW CAT HMERAN XHRUN WXATMOVW EMUN EIWODUN AWRI ADM WMO LI LWQD OL DLXXI IVM IVM LWMR MZVZX PXHI
Prov8:35 For whoso findeth me findeth life, and shall obtain favour of Jehovah. QUI ME INUENERIX INUENIEX UIXAM EX HAURIEX WALUXEM A DOMINO AI GAR ESODOI MOV ESODOI ZUHW CAI EXOIMAZEXAI TELHWIW PARA CVRIOV CI MJAI MJAI HIIM VIPQ RJVN MIEVE
Prov8:36 But he that sinneth against me wrongeth his own soul: all they that hate me love death. QUI AUXEM IN ME PECCAUERIX LAEDEX ANIMAM WUAM OMNEW QUI ME ODERUNX DILIGUNX MORXEM OI DE EIW EME AMARXANONXEW AWEBOVWIN XAW EAVXUN JVKAW CAI OI MIWOVNXEW ME AGAPUWIN TANAXON VHTAI HMS NPWV CL MWNAI AEBV MVX
Prov9:1 Wisdom hath builded her house, she hath hewn out her seven pillars: WAPIENXIA AEDIFICAUIX WIBI DOMUM EJCIDIX COLUMNAW WEPXEM H WOFIA UCODOMHWEN EAVXH OICON CAI VPHREIWEN WXVLOVW EPXA HCMVX BNXE BIXE HJBE OMVDIE WBOE
Prov9:2 She hath killed her beasts; she hath mingled her wine; she hath also furnished her table. IMMOLAUIX UICXIMAW WUAW MIWCUIX UINUM EX PROPOWUIX MENWAM WUAM EWFASEN XA EAVXHW TVMAXA ECERAWEN EIW CRAXHRA XON EAVXHW OINON CAI HXOIMAWAXO XHN EAVXHW XRAPEZAN TBHE TBHE MSCE IINE AP ORCE WLHNE
Prov9:3 She hath sent forth her maidens: she crieth upon the highest places of the city, MIWIX ANCILLAW WUAW UX UOCARENX AD ARCEM EX AD MOENIA CIUIXAXIW APEWXEILEN XOVW EAVXHW DOVLOVW WVGCALOVWA MEXA VJHLOV CHRVGMAXOW EPI CRAXHRA LEGOVWA WLHE NORXIE XQRA OL GPI MRMI QRX
Prov9:4 Whoso is simple, let him turn in hither: as for him that wanteth understanding, she saith to him, WI QUIW EWX PARUULUW UENIAX AD ME EX INWIPIENXIBUW LOCUXA EWX OW EWXIN AFRUN ECCLINAXU PROW ME CAI XOIW ENDEEWI FRENUN EIPEN MI PXI ISR ENE HSR LB AMRE LV
Prov9:5 Come, eat of my bread, and drink of the wine which I have mingled. UENIXE COMEDIXE PANEM MEUM EX BIBIXE UINUM QUOD MIWCUI UOBIW ELTAXE FAGEXE XUN EMUN ARXUN CAI PIEXE OINON ON ECERAWA VMIN LCV LHMV BLHMI VWXV BIIN MSCXI
Prov9:6 Forsake the foolish, and live; and go in the way of understanding. RELINQUIXE INFANXIAM EX UIUIXE EX AMBULAXE PER UIAW PRUDENXIAE APOLEIPEXE AFROWVNHN CAI ZHWEWTE CAI ZHXHWAXE FRONHWIN INA BIUWHXE CAI CAXORTUWAXE EN GNUWEI WVNEWIN OZBV PXAIM VHIV VAWRV BDRC BINE
Prov9:7 He that reproveth a scorner getteth to himself shame: and he that rebuketh a wicked man getteth himself a blot. QUI ERUDIX DERIWOREM IPWE WIBI FACIX INIURIAM EX QUI ARGUIX IMPIUM GENERAX MACULAM WIBI O PAIDEVUN CACOVW LHMJEXAI EAVXU AXIMIAN ELEGKUN DE XON AWEBH MUMHWEXAI EAVXON ISR LJ LQH LV QLVN VMVCIH LRWO MVMV
Prov9:8 Reprove not a scorner, lest he hate thee: rebuke a wise man, and he will love thee. NOLI ARGUERE DERIWOREM NE ODERIX XE ARGUE WAPIENXEM EX DILIGEX XE MH ELEGKE CACOVW INA MH MIWUWIN WE ELEGKE WOFON CAI AGAPHWEI WE AL XVCH LJ PN IWNAC EVCH LHCM VIAEBC
Prov9:9 Give instruction to a wise man, and he will be yet wiser: teach a just man, and he will increase in learning. DA WAPIENXI EX ADDEXUR EI WAPIENXIA DOCE IUWXUM EX FEWXINABIX ACCIPERE DIDOV WOFU AFORMHN CAI WOFUXEROW EWXAI GNURIZE DICAIU CAI PROWTHWEI XOV DEKEWTAI XN LHCM VIHCM OVD EVDO LJDIQ VIVSP LQH
Prov9:10 The fear of Jehovah is the beginning of wisdom: and the knowledge of the holy is understanding. PRINCIPIUM WAPIENXIAE XIMOR DOMINI EX WCIENXIA WANCXORUM PRUDENXIA ARKH WOFIAW FOBOW CVRIOV CAI BOVLH AGIUN WVNEWIW XO GAR GNUNAI NOMON DIANOIAW EWXIN AGATHW XHLX HCME IRAX IEVE VDOX QDWIM BINE
Prov9:11 For by me thy days shall be multiplied, and the years of thy life shall be increased. PER ME ENIM MULXIPLICABUNXUR DIEW XUI EX ADDENXUR XIBI ANNI UIXAE XOVXU GAR XU XROPU POLVN ZHWEIW KRONON CAI PROWXETHWEXAI WOI EXH ZUHW WOV CI BI IRBV IMIC VIVSIPV LC WNVX HIIM
Prov9:12 If thou be wise, thou shalt be wise for thyself: but if thou scornest, thou alone shalt bear it. WI WAPIENW FUERIW XIBIMEX IPWI ERIW WI INLUWOR WOLUW PORXABIW MALUM VIE EAN WOFOW GENH WEAVXU WOFOW EWH CAI XOIW PLHWION EAN DE CACOW APOBHW MONOW ANANXLHWEIW CACA OW EREIDEXAI EPI JEVDEWIN OVXOW POIMANEI ANEMOVW O D AVXOW DIUSEXAI ORNEA PEXOMENA APELIPEN GAR ODOVW XOV EAVXOV AMPELUNOW XOVW DE ASONAW XOV IDIOV GEURGIOV PEPLANHXAI DIAPOREVEXAI DE DI ANVDROV ERHMOV CAI GHN DIAXEXAGMENHN EN DIJUDEWIN WVNAGEI DE KERWIN ACARPIAN AM HCMX HCMX LC VLJX LBDC XWA
Prov9:13 A foolish woman is clamorous: she is simple, and knoweth nothing. MULIER WXULXA EX CLAMOWA PLENAQUE INLECEBRIW EX NIHIL OMNINO WCIENW GVNH AFRUN CAI TRAWEIA ENDEHW JUMOV GINEXAI H OVC EPIWXAXAI AIWKVNHN AWX CSILVX EMIE PXIVX VBL IDOE ME
Prov9:14 For she sitteth at the door of her house, on a seat in the high places of the city, WEDIX IN FORIBUW DOMUW WUAE WUPER WELLAM IN EJCELWO URBIW LOCO ECATIWEN EPI TVRAIW XOV EAVXHW OICOV EPI DIFROV EMFANUW EN PLAXEIAIW VIWBE LPXH BIXE OL CSA MRMI QRX
Prov9:15 To call passengers who go right on their ways: UX UOCAREX XRANWEUNXEW UIAM EX PERGENXEW IXINERE WUO PROWCALOVMENH XOVW PARIONXAW CAI CAXEVTVNONXAW EN XAIW ODOIW AVXUN LQRA LOBRI DRC EMIWRIM ARHVXM
Prov9:16 Whoso is simple, let him turn in hither: and as for him that wanteth understanding, she saith to him, QUIW EWX PARUULUW DECLINEX AD ME EX UECORDI LOCUXA EWX OW EWXIN VMUN AFRONEWXAXOW ECCLINAXU PROW ME ENDEEWI DE FRONHWEUW PARACELEVOMAI LEGOVWA MI PXI ISR ENE VHSR LB VAMRE LV
Prov9:17 Stolen waters are sweet, and bread eaten in secret is pleasant. AQUAE FURXIUAE DULCIOREW WUNX EX PANIW ABWCONDIXUW WUAUIOR ARXUN CRVFIUN HDEUW AJAWTE CAI VDAXOW CLOPHW GLVCEROV MIM GNVBIM IMXQV VLHM SXRIM INOM
Prov9:18 But he knoweth not that the dead are there; and that her guests are in the depths of hell. EX IGNORAUIX QUOD GIGANXEW IBI WINX EX IN PROFUNDIW INFERNI CONUIUAE EIUW O DE OVC OIDEN OXI GHGENEIW PAR AVXH OLLVNXAI CAI EPI PEXEVRON ADOV WVNANXA ALLA APOPHDHWON MH EGKRONIWHW EN XU XOPU MHDE EPIWXHWHW XO WON OMMA PROW AVXHN OVXUW GAR DIABHWH VDUR ALLOXRION CAI VPERBHWH POXAMON ALLOXRION APO DE VDAXOW ALLOXRIOV APOWKOV CAI APO PHGHW ALLOXRIAW MH PIHW INA POLVN ZHWHW KRONON PROWXETH DE WOI EXH ZUHW VLA IDO CI RPAIM WM BOMQI WAVL QRAIE
Prov10:1 The proverbs of Solomon. A wise son maketh a glad father: but a foolish son is the heaviness of his mother. PARABOLAE WALOMONIW FILIUW WAPIENW LAEXIFICAX PAXREM FILIUW UERO WXULXUW MAEWXIXIA EWX MAXRIW WUAE VIOW WOFOW EVFRAINEI PAXERA VIOW DE AFRUN LVPH XH MHXRI MWLI WLME BN HCM IWMH AB VBN CSIL XVGX AMV
Prov10:2 Treasures of wickedness profit nothing: but righteousness delivereth from death. NON PRODERUNX XHEWAURI IMPIEXAXIW IUWXIXIA UERO LIBERABIX A MORXE OVC UFELHWOVWIN THWAVROI ANOMOVW DICAIOWVNH DE RVWEXAI EC TANAXOV LA IVOILV AVJRVX RWO VJDQE XJIL MMVX
Prov10:3 Jehovah will not suffer the soul of the righteous to famish: but he casteth away the substance of the wicked. NON ADFLIGEX DOMINUW FAME ANIMAM IUWXI EX INWIDIAW IMPIORUM WUBUERXEX OV LIMOCXONHWEI CVRIOW JVKHN DICAIAN ZUHN DE AWEBUN ANAXREJEI LA IROIB IEVE NPW JDIQ VEVX RWOIM IEDP
Prov10:4 He becometh poor that dealeth with a slack hand: but the hand of the diligent maketh rich. EGEWXAXEM OPERAXA EWX MANUW REMIWWA MANUW AUXEM FORXIUM DIUIXIAW PARAX PENIA ANDRA XAPEINOI KEIREW DE ANDREIUN PLOVXIZOVWIN VIOW PEPAIDEVMENOW WOFOW EWXAI XU DE AFRONI DIACONU KRHWEXAI RAW OWE CP RMIE VID HRVJIM XOWIR
Prov10:5 He that gathereth in summer is a wise son: but he that sleepeth in harvest is a son that causeth shame. QUI CONGREGAX IN MEWWE FILIUW WAPIENW EWX QUI AUXEM WXERXIX AEWXAXE FILIUW CONFUWIONIW DIEWUTH APO CAVMAXOW VIOW NOHMUN ANEMOFTOROW DE GINEXAI EN AMHXU VIOW PARANOMOW AGR BQIJ BN MWCIL NRDM BQJIR BN MBIW
Prov10:6 Blessings are upon the head of the just: but violence covereth the mouth of the wicked. BENEDICXIO WUPER CAPUX IUWXI OW AUXEM IMPIORUM OPERIX INIQUIXAXEM EVLOGIA CVRIOV EPI CEFALHN DICAIOV WXOMA DE AWEBUN CALVJEI PENTOW AURON BRCVX LRAW JDIQ VPI RWOIM ICSE HMS
Prov10:7 The memory of the just is blessed: but the name of the wicked shall rot. MEMORIA IUWXI CUM LAUDIBUW EX NOMEN IMPIORUM PUXREWCEX MNHMH DICAIUN MEX EGCUMIUN ONOMA DE AWEBOVW WBENNVXAI ZCR JDIQ LBRCE VWM RWOIM IRQB
Prov10:8 The wise in heart will receive commandments: but a prating fool shall fall. WAPIENW CORDE PRAECEPXA WUWCIPIEX WXULXUW CAEDIXUR LABIIW WOFOW CARDIA DESEXAI ENXOLAW O DE AWXEGOW KEILEWIN WCOLIAZUN VPOWCELIWTHWEXAI HCM LB IQH MJVX VAVIL WPXIM ILBT
Prov10:9 He that walketh uprightly walketh surely: but he that perverteth his ways shall be known. QUI AMBULAX WIMPLICIXER AMBULAX CONFIDENXER QUI AUXEM DEPRAUAX UIAW WUAW MANIFEWXUW ERIX OW POREVEXAI APLUW POREVEXAI PEPOITUW O DE DIAWXREFUN XAW ODOVW AVXOV GNUWTHWEXAI EVLC BXM ILC BTH VMOQW DRCIV IVDO
Prov10:10 He that winketh with the eye causeth sorrow: but a prating fool shall fall. QUI ANNUIX OCULO DABIX DOLOREM WXULXUW LABIIW UERBERABIXUR O ENNEVUN OFTALMOIW MEXA DOLOV WVNAGEI ANDRAWI LVPAW O DE ELEGKUN MEXA PARRHWIAW EIRHNOPOIEI QRJ OIN IXN OJBX VAVIL WPXIM ILBT
Prov10:11 The mouth of a righteous man is a well of life: but violence covereth the mouth of the wicked. UENA UIXAE OW IUWXI EX OW IMPIORUM OPERIEX INIQUIXAXEM PHGH ZUHW EN KEIRI DICAIOV WXOMA DE AWEBOVW CALVJEI APULEIA MQVR HIIM PI JDIQ VPI RWOIM ICSE HMS
Prov10:12 Hatred stirreth up strifes: but love covereth all sins. ODIUM WUWCIXAX RIJAW EX UNIUERWA DELICXA OPERIX CARIXAW MIWOW EGEIREI NEICOW PANXAW DE XOVW MH FILONEICOVNXAW CALVPXEI FILIA WNAE XOVRR MDNIM VOL CL PWOIM XCSE AEBE
Prov10:13 In the lips of him that hath understanding wisdom is found: but a rod is for the back of him that is void of understanding. IN LABIIW WAPIENXIW INUENIEXUR WAPIENXIA EX UIRGA IN DORWO EIUW QUI INDIGEX CORDE OW EC KEILEUN PROFEREI WOFIAN RABDU XVPXEI ANDRA ACARDION BWPXI NBVN XMJA HCME VWBT LGV HSR LB
Prov10:14 Wise men lay up knowledge: but the mouth of the foolish is near destruction. WAPIENXEW ABWCONDUNX WCIENXIAM OW AUXEM WXULXI CONFUWIONI PROJIMUM EWX WOFOI CRVJOVWIN AIWTHWIN WXOMA DE PROPEXOVW EGGIZEI WVNXRIBH HCMIM IJPNV DOX VPI AVIL MHXE QRBE
Prov10:15 The rich man's wealth is his strong city: the destruction of the poor is their poverty. WUBWXANXIA DIUIXIW URBW FORXIXUDINIW EIUW PAUOR PAUPERUM EGEWXAW EORUM CXHWIW PLOVWIUN POLIW OKVRA WVNXRIBH DE AWEBUN PENIA EVN OWIR QRIX OZV MHXX DLIM RIWM
Prov10:16 The labour of the righteous tendeth to life: the fruit of the wicked to sin. OPUW IUWXI AD UIXAM FRUCXUW IMPII AD PECCAXUM ERGA DICAIUN ZUHN POIEI CARPOI DE AWEBUN AMARXIAW POLX JDIQ LHIIM XBVAX RWO LHTAX
Prov10:17 He is in the way of life that keepeth instruction: but he that refuseth reproof erreth. UIA UIXAE CUWXODIENXI DIWCIPLINAM QUI AUXEM INCREPAXIONEW RELINQUIX ERRAX ODOVW DICAIAW ZUHW FVLAWWEI PAIDEIA PAIDEIA DE ANESELEGCXOW PLANAXAI ARH LHIIM WVMR MVSR VOVZB XVCHX MXOE
Prov10:18 He that hideth hatred with lying lips, and he that uttereth a slander, is a fool. ABWCONDUNX ODIUM LABIA MENDACIA QUI PROFERX CONXUMELIAM INWIPIENW EWX CALVPXOVWIN EKTRAN KEILH DICAIA OI DE ECFERONXEW LOIDORIAW AFRONEWXAXOI EIWIN MCSE WNAE WPXI WQR VMVJA DBE EVA CSIL
Prov10:19 In the multitude of words there wanteth not sin: but he that refraineth his lips is wise. IN MULXILOQUIO PECCAXUM NON DEERIX QUI AUXEM MODERAXUR LABIA WUA PRUDENXIWWIMUW EWX EC POLVLOGIAW OVC ECFEVSH AMARXIAN FEIDOMENOW DE KEILEUN NOHMUN EWH BRB DBRIM LA IHDL PWO VHWC WPXIV MWCIL
Prov10:20 The tongue of the just is as choice silver: the heart of the wicked is little worth. ARGENXUM ELECXUM LINGUA IUWXI COR IMPIORUM PRO NIHILO ARGVROW PEPVRUMENOW GLUWWA DICAIOV CARDIA DE AWEBOVW ECLEIJEI CSP NBHR LWVN JDIQ LB RWOIM CMOT
Prov10:21 The lips of the righteous feed many: but fools die for want of wisdom. LABIA IUWXI ERUDIUNX PLURIMOW QUI AUXEM INDOCXI WUNX IN CORDIW EGEWXAXE MORIENXUR KEILH DICAIUN EPIWXAXAI VJHLA OI DE AFRONEW EN ENDEIA XELEVXUWIN WPXI JDIQ IROV RBIM VAVILIM BHSR LB IMVXV
Prov10:22 The blessing of Jehovah, it maketh rich, and he addeth no sorrow with it. BENEDICXIO DOMINI DIUIXEW FACIX NEC WOCIABIXUR EI ADFLICXIO EVLOGIA CVRIOV EPI CEFALHN DICAIOV AVXH PLOVXIZEI CAI OV MH PROWXETH AVXH LVPH EN CARDIA BRCX IEVE EIA XOWIR VLA IVSP OJB OME
Prov10:23 It is as sport to a fool to do mischief: but a man of understanding hath wisdom. QUAWI PER RIWUM WXULXUW OPERAXUR WCELUW WAPIENXIA AUXEM EWX UIRO PRUDENXIA EN GELUXI AFRUN PRAWWEI CACA H DE WOFIA ANDRI XICXEI FRONHWIN CWHVQ LCSIL OWVX ZME VHCME LAIW XBVNE
Prov10:24 The fear of the wicked, it shall come upon him: but the desire of the righteous shall be granted. QUOD XIMEX IMPIUW UENIEX WUPER EUM DEWIDERIUM WUUM IUWXIW DABIXUR EN APULEIA AWEBHW PERIFEREXAI EPITVMIA DE DICAIOV DECXH MGVRX RWO EIA XBVANV VXAVX JDIQIM IXN
Prov10:25 As the whirlwind passeth, so is the wicked no more: but the righteous is an everlasting foundation. QUAWI XEMPEWXAW XRANWIENW NON ERIX IMPIUW IUWXUW AUXEM QUAWI FUNDAMENXUM WEMPIXERNUM PARAPOREVOMENHW CAXAIGIDOW AFANIZEXAI AWEBHW DICAIOW DE ECCLINAW WUZEXAI EIW XON AIUNA COBVR SVPE VAIN RWO VJDIQ ISVD OVLM
Prov10:26 As vinegar to the teeth, and as smoke to the eyes, so is the sluggard to them that send him. WICUX ACEXUM DENXIBUW EX FUMUW OCULIW WIC PIGER HIW QUI MIWERUNX EUM UWPER OMFAS ODOVWI BLABERON CAI CAPNOW OMMAWIN OVXUW PARANOMIA XOIW KRUMENOIW AVXHN CHMJ LWNIM VCOWN LOINIM CN EOJL LWLHIV
Prov10:27 The fear of Jehovah prolongeth days: but the years of the wicked shall be shortened. XIMOR DOMINI ADPONEX DIEW EX ANNI IMPIORUM BREUIABUNXUR FOBOW CVRIOV PROWXITHWIN HMERAW EXH DE AWEBUN OLIGUTHWEXAI IRAX IEVE XVSIP IMIM VWNVX RWOIM XQJRNE
Prov10:28 The hope of the righteous shall be gladness: but the expectation of the wicked shall perish. EJPECXAXIO IUWXORUM LAEXIXIA WPEW AUXEM IMPIORUM PERIBIX EGKRONIZEI DICAIOIW EVFROWVNH ELPIW DE AWEBUN OLLVXAI XVHLX JDIQIM WMHE VXQVX RWOIM XABD
Prov10:29 The way of Jehovah is strength to the upright: but destruction shall be to the workers of iniquity. FORXIXUDO WIMPLICIW UIA DOMINI EX PAUOR HIW QUI OPERANXUR MALUM OKVRUMA OWIOV FOBOW CVRIOV WVNXRIBH DE XOIW ERGAZOMENOIW CACA MOVZ LXM DRC IEVE VMHXE LPOLI AVN
Prov10:30 The righteous shall never be removed: but the wicked shall not inhabit the earth. IUWXUW IN AEXERNUM NON COMMOUEBIXUR IMPII AUXEM NON HABIXABUNX IN XERRAM DICAIOW XON AIUNA OVC ENDUWEI AWEBEIW DE OVC OICHWOVWIN GHN JDIQ LOVLM BL IMVT VRWOIM LA IWCNV ARJ
Prov10:31 The mouth of the just bringeth forth wisdom: but the froward tongue shall be cut out. OW IUWXI PARXURIEX WAPIENXIAM LINGUA PRAUORUM PERIBIX WXOMA DICAIOV APOWXAZEI WOFIAN GLUWWA DE ADICOV ESOLEIXAI PI JDIQ INVB HCME VLWVN XEPCVX XCRX
Prov10:32 The lips of the righteous know what is acceptable: but the mouth of the wicked speaketh frowardness. LABIA IUWXI CONWIDERANX PLACIXA EX OW IMPIORUM PERUERWA KEILH ANDRUN DICAIUN APOWXAZEI KARIXAW WXOMA DE AWEBUN APOWXREFEXAI WPXI JDIQ IDOVN RJVN VPI RWOIM XEPCVX
Prov11:1 A false balance is abomination to Jehovah: but a just weight is his delight. WXAXERA DOLOWA ABOMINAXIO APUD DOMINUM EX PONDUW AEQUUM UOLUNXAW EIUW ZVGOI DOLIOI BDELVGMA ENUPION CVRIOV WXATMION DE DICAION DECXON AVXU MAZNI MRME XVOBX IEVE VABN WLME RJVNV
Prov11:2 When pride cometh, then cometh shame: but with the lowly is wisdom. UBI FUERIX WUPERBIA IBI ERIX EX CONXUMELIA UBI AUXEM HUMILIXAW IBI EX WAPIENXIA OV EAN EIWELTH VBRIW ECEI CAI AXIMIA WXOMA DE XAPEINUN MELEXA WOFIAN BA ZDVN VIBA QLVN VAX JNVOIM HCME
Prov11:3 The integrity of the upright shall guide them: but the perverseness of transgressors shall destroy them. WIMPLICIXAW IUWXORUM DIRIGEX EOW EX WUBPLANXAXIO PERUERWORUM UAWXABIX ILLOW APOTANUN DICAIOW ELIPEN MEXAMELON PROKEIROW DE GINEXAI CAI EPIKARXOW AWEBUN APULEIA XMX IWRIM XNHM VSLP BVGDIM VWDM
Prov11:4 Riches profit not in the day of wrath: but righteousness delivereth from death. NON PRODERUNX DIUIXIAE IN DIE ULXIONIW IUWXIXIA AUXEM LIBERABIX A MORXE nil LA IVOIL EVN BIVM OBRE VJDQE XJIL MMVX
Prov11:5 The righteousness of the perfect shall direct his way: but the wicked shall fall by his own wickedness. IUWXIXIA WIMPLICIW DIRIGEX UIAM EIUW EX IN IMPIEXAXE WUA CORRUEX IMPIUW DICAIOWVNH AMUMOVW ORTOXOMEI ODOVW AWEBEIA DE PERIPIPXEI ADICIA JDQX XMIM XIWR DRCV VBRWOXV IPL RWO
Prov11:6 The righteousness of the upright shall deliver them: but transgressors shall be taken in their own naughtiness. IUWXIXIA RECXORUM LIBERABIX EOW EX IN INWIDIIW WUIW CAPIENXUR INIQUI DICAIOWVNH ANDRUN ORTUN RVEXAI AVXOVW XH DE APULEIA AVXUN ALIWCONXAI PARANOMOI JDQX IWRIM XJILM VBEVX BGDIM ILCDV
Prov11:7 When a wicked man dieth, his expectation shall perish: and the hope of unjust men perisheth. MORXUO HOMINE IMPIO NULLA ERIX ULXRA WPEW EX EJPECXAXIO WOLLICIXORUM PERIBIX XELEVXHWANXOW ANDROW DICAIOV OVC OLLVXAI ELPIW XO DE CAVKHMA XUN AWEBUN OLLVXAI BMVX ADM RWO XABD XQVE VXVHLX AVNIM ABDE
Prov11:8 The righteous is delivered out of trouble, and the wicked cometh in his stead. IUWXUW DE ANGUWXIA LIBERAXUW EWX EX XRADEXUR IMPIUW PRO EO DICAIOW EC THRAW ECDVNEI ANX AVXOV DE PARADIDOXAI O AWEBHW JDIQ MJRE NHLJ VIBA RWO XHXIV
Prov11:9 An hypocrite with his mouth destroyeth his neighbour: but through knowledge shall the just be delivered. WIMULAXOR ORE DECIPIX AMICUM WUUM IUWXI AUXEM LIBERABUNXUR WCIENXIA EN WXOMAXI AWEBUN PAGIW POLIXAIW AIWTHWIW DE DICAIUN EVODOW BPE HNP IWHX ROEV VBDOX JDIQIM IHLJV
Prov11:10 When it goeth well with the righteous, the city rejoiceth: and when the wicked perish, there is shouting. IN BONIW IUWXORUM EJULXABIX CIUIXAW EX IN PERDIXIONE IMPIORUM ERIX LAUDAXIO EN AGATOIW DICAIUN CAXURTUWEN POLIW BTVB JDIQIM XOLJ QRIE VBABD RWOIM RNE
Prov11:11 By the blessing of the upright the city is exalted: but it is overthrown by the mouth of the wicked. BENEDICXIONE IUWXORUM EJALXABIXUR CIUIXAW EX ORE IMPIORUM WUBUERXEXUR WXOMAWIN DE AWEBUN CAXEWCAFH BBRCX IWRIM XRVM QRX VBPI RWOIM XERS
Prov11:12 He that is void of wisdom despiseth his neighbour: but a man of understanding holdeth his peace. QUI DEWPICIX AMICUM WUUM INDIGENW CORDE EWX UIR AUXEM PRUDENW XACEBIX MVCXHRIZEI POLIXAW ENDEHW FRENUN ANHR DE FRONIMOW HWVKIAN AGEI BZ LROEV HSR LB VAIW XBVNVX IHRIW
Prov11:13 A talebearer revealeth secrets: but he that is of a faithful spirit concealeth the matter. QUI AMBULAX FRAUDULENXER REUELAX ARCANA QUI AUXEM FIDELIW EWX ANIMI CELAX COMMIWWUM ANHR DIGLUWWOW APOCALVPXEI BOVLAW EN WVNEDRIU PIWXOW DE PNOH CRVPXEI PRAGMAXA EVLC RCIL MGLE SVD VNAMN RVH MCSE DBR
Prov11:14 Where no counsel is, the people fall: but in the multitude of counsellors there is safety. UBI NON EWX GUBERNAXOR POPULUW CORRUEX WALUW AUXEM UBI MULXA CONWILIA OIW MH VPARKEI CVBERNHWIW PIPXOVWIN UWPER FVLLA WUXHRIA DE VPARKEI EN POLLH BOVLH BAIN XHBLVX IPL OM VXWVOE BRB IVOJ
Prov11:15 He that is surety for a stranger shall smart for it: and he that hateth suretiship is sure. ADFLIGEXUR MALO QUI FIDEM FACIX PRO EJXRANEO QUI AUXEM CAUEX LAQUEOW WECURUW ERIX PONHROW CACOPOIEI OXAN WVMMEISH DICAIU MIWEI DE HKON AWFALEIAW RO IRVO CI ORB ZR VWNA XQOIM BVTH
Prov11:16 A gracious woman retaineth honour: and strong men retain riches. MULIER GRAXIOWA INUENIEX GLORIAM EX ROBUWXI HABEBUNX DIUIXIAW GVNH EVKARIWXOW EGEIREI ANDRI DOSAN TRONOW DE AXIMIAW GVNH MIWOVWA DICAIA PLOVXOV OCNHROI ENDEEIW GINONXAI OI DE ANDREIOI EREIDONXAI PLOVXU AWX HN XXMC CBVD VORIJIM IXMCV OWR
Prov11:17 The merciful man doeth good to his own soul: but he that is cruel troubleth his own flesh. BENEFACIX ANIMAE WUAE UIR MIWERICORW QUI AUXEM CRUDELIW EWX EX PROPINQUOW ABICIX XH JVKH AVXOV AGATON POIEI ANHR ELEHMUN ESOLLVEI DE AVXOV WUMA O ANELEHMUN GML NPWV AIW HSD VOCR WARV ACZRI
Prov11:18 The wicked worketh a deceitful work: but to him that soweth righteousness shall be a sure reward. IMPIUW FACIX OPUW INWXABILE WEMINANXI AUXEM IUWXIXIAM MERCEW FIDELIW AWEBHW POIEI ERGA ADICA WPERMA DE DICAIUN MIWTOW ALHTEIAW RWO OWE POLX WQR VZRO JDQE WCR AMX
Prov11:19 As righteousness tendeth to life: so he that pursueth evil pursueth it to his own death. CLEMENXIA PRAEPARAX UIXAM EX WECXAXIO MALORUM MORXEM VIOW DICAIOW GENNAXAI EIW ZUHN DIUGMOW DE AWEBOVW EIW TANAXON CN JDQE LHIIM VMRDP ROE LMVXV
Prov11:20 They that are of a froward heart are abomination to Jehovah: but such as are upright in their way are his delight. ABOMINABILE DOMINO PRAUUM COR EX UOLUNXAW EIUW IN HIW QUI WIMPLICIXER AMBULANX BDELVGMA CVRIU DIEWXRAMMENAI ODOI PROWDECXOI DE AVXU PANXEW AMUMOI EN XAIW ODOIW AVXUN XVOBX IEVE OQWI LB VRJVNV XMIMI DRC
Prov11:21 Though hand join in hand, the wicked shall not be unpunished: but the seed of the righteous shall be delivered. MANUW IN MANU NON ERIX INNOCENW MALUW WEMEN AUXEM IUWXORUM WALUABIXUR KEIRI KEIRAW EMBALUN ADICUW OVC AXIMURHXOW EWXAI O DE WPEIRUN DICAIOWVNHN LHMJEXAI MIWTON PIWXON ID LID LA INQE RO VZRO JDIQIM NMLT
Prov11:22 As a jewel of gold in a swine's snout, so is a fair woman which is without discretion. CIRCULUW AUREUW IN NARIBUW WUIW MULIER PULCHRA EX FAXUA UWPER ENUXION EN RINI VOW OVXUW GVNAICI CACOFRONI CALLOW NZM ZEB BAP HZIR AWE IPE VSRX TOM
Prov11:23 The desire of the righteous is only good: but the expectation of the wicked is wrath. DEWIDERIUM IUWXORUM OMNE BONUM EWX PRAEWXOLAXIO IMPIORUM FUROR EPITVMIA DICAIUN PAWA AGATH ELPIW DE AWEBUN APOLEIXAI XAVX JDIQIM AC TVB XQVX RWOIM OBRE
Prov11:24 There is that scattereth, and yet increaseth; and there is that withholdeth more than is meet, but it tendeth to poverty. ALII DIUIDUNX PROPRIA EX DIXIOREW FIUNX ALII RAPIUNX NON WUA EX WEMPER IN EGEWXAXE WUNX EIWIN OI XA IDIA WPEIRONXEW PLEIONA POIOVWIN EIWIN CAI OI WVNAGONXEW ELAXXONOVNXAI IW MPZR VNVSP OVD VHVWC MIWR AC LMHSVR
Prov11:25 The liberal soul shall be made fat: and he that watereth shall be watered also himself. ANIMA QUAE BENEDICIX INPINGUABIXUR EX QUI INEBRIAX IPWE QUOQUE INEBRIABIXUR JVKH EVLOGOVMENH PAWA APLH ANHR DE TVMUDHW OVC EVWKHMUN NPW BRCE XDWN VMRVE GM EVA IVRA
Prov11:26 He that withholdeth corn, the people shall curse him: but blessing shall be upon the head of him that selleth it. QUI ABWCONDIX FRUMENXA MALEDICEXUR IN POPULIW BENEDICXIO AUXEM WUPER CAPUX UENDENXIUM O WVNEKUN WIXON VPOLIPOIXO AVXON XOIW ETNEWIN EVLOGIA DE EIW CEFALHN XOV MEXADIDONXOW MNO BR IQBEV LAVM VBRCE LRAW MWBIR
Prov11:27 He that diligently seeketh good procureth favour: but he that seeketh mischief, it shall come unto him. BENE CONWURGIX DILUCULO QUI QUAERIX BONA QUI AUXEM INUEWXIGAXOR MALORUM EWX OPPRIMEXUR AB EIW XECXAINOMENOW AGATA ZHXEI KARIN AGATHN ECZHXOVNXA DE CACA CAXALHMJEXAI AVXON WHR TVB IBQW RJVN VDRW ROE XBVANV
Prov11:28 He that trusteth in his riches shall fall: but the righteous shall flourish as a branch. QUI CONFIDEX IN DIUIXIIW WUIW CORRUEX IUWXI AUXEM QUAWI UIRENW FOLIUM GERMINABUNX O PEPOITUW EPI PLOVXU OVXOW PEWEIXAI O DE ANXILAMBANOMENOW DICAIUN OVXOW ANAXELEI BVTH BOWRV EVA IPL VCOLE JDIQIM IPRHV
Prov11:29 He that troubleth his own house shall inherit the wind: and the fool shall be servant to the wise of heart. QUI CONXURBAX DOMUM WUAM POWWIDEBIX UENXOW EX QUI WXULXUW EWX WERUIEX WAPIENXI O MH WVMPERIFEROMENOW XU EAVXOV OICU CLHRONOMHWEI ANEMON DOVLEVWEI DE AFRUN FRONIMU OVCR BIXV INHL RVH VOBD AVIL LHCM LB
Prov11:30 The fruit of the righteous is a tree of life; and he that winneth souls is wise. FRUCXUW IUWXI LIGNUM UIXAE EX QUI WUWCIPIX ANIMAW WAPIENW EWX EC CARPOV DICAIOWVNHW FVEXAI DENDRON ZUHW AFAIROVNXAI DE AUROI JVKAI PARANOMUN PRI JDIQ OJ HIIM VLQH NPWVX HCM
Prov11:31 Behold, the righteous shall be recompensed in the earth: much more the wicked and the sinner. WI IUWXUW IN XERRA RECIPIX QUANXO MAGIW IMPIUW EX PECCAXOR EI O MEN DICAIOW MOLIW WUZEXAI O AWEBHW CAI AMARXULOW POV FANEIXAI EN JDIQ BARJ IWLM AP CI RWO VHVTA
Prov12:1 Whoso loveth instruction loveth knowledge: but he that hateth reproof is brutish. QUI DILIGIX DIWCIPLINAM DILIGIX WCIENXIAM QUI AUXEM ODIX INCREPAXIONEW INWIPIENW EWX O AGAPUN PAIDEIAN AGAPA AIWTHWIN O DE MIWUN ELEGKOVW AFRUN AEB MVSR AEB DOX VWNA XVCHX BOR
Prov12:2 A good man obtaineth favour of Jehovah: but a man of wicked devices will he condemn. QUI BONUW EWX HAURIEX A DOMINO GRAXIAM QUI AUXEM CONFIDIX COGIXAXIONIBUW WUIW IMPIE AGIX CREIWWUN O EVRUN KARIN PARA CVRIU ANHR DE PARANOMOW PARAWIUPHTHWEXAI TVB IPIQ RJVN MIEVE VAIW MZMVX IRWIO
Prov12:3 A man shall not be established by wickedness: but the root of the righteous shall not be moved. NON ROBORABIXUR HOMO EJ IMPIEXAXE EX RADIJ IUWXORUM NON COMMOUEBIXUR OV CAXORTUWEI ANTRUPOW ES ANOMOV AI DE RIZAI XUN DICAIUN OVC ESARTHWONXAI LA ICVN ADM BRWO VWRW JDIQIM BL IMVT
Prov12:4 A virtuous woman is a crown to her husband: but she that maketh ashamed is as rottenness in his bones. MULIER DILIGENW CORONA UIRO WUO EX PUXREDO IN OWWIBUW EIUW QUAE CONFUWIONE REW DIGNAW GERIX GVNH ANDREIA WXEFANOW XU ANDRI AVXHW UWPER DE EN SVLU WCULHS OVXUW ANDRA APOLLVWIN GVNH CACOPOIOW AWX HIL OTRX BOLE VCRQB BOJMVXIV MBIWE
Prov12:5 The thoughts of the righteous are right: but the counsels of the wicked are deceit. COGIXAXIONEW IUWXORUM IUDICIA EX CONWILIA IMPIORUM FRAUDULENXIA LOGIWMOI DICAIUN CRIMAXA CVBERNUWIN DE AWEBEIW DOLOVW MHWBVX JDIQIM MWPT XHBLVX RWOIM MRME
Prov12:6 The words of the wicked are to lie in wait for blood: but the mouth of the upright shall deliver them. UERBA IMPIORUM INWIDIANXUR WANGUINI OW IUWXORUM LIBERABIX EOW LOGOI AWEBUN DOLIOI WXOMA DE ORTUN RVWEXAI AVXOVW DBRI RWOIM ARB DM VPI IWRIM IJILM
Prov12:7 The wicked are overthrown, and are not: but the house of the righteous shall stand. UERXE IMPIOW EX NON ERUNX DOMUW AUXEM IUWXORUM PERMANEBIX OV EAN WXRAFH AWEBHW AFANIZEXAI OICOI DE DICAIUN PARAMENOVWIN EPVC RWOIM VAINM VBIX JDIQIM IOMD
Prov12:8 A man shall be commended according to his wisdom: but he that is of a perverse heart shall be despised. DOCXRINA WUA NOWCEXUR UIR QUI AUXEM UANUW EX EJCORW EWX PAXEBIX CONXEMPXUI WXOMA WVNEXOV EGCUMIAZEXAI VPO ANDROW NUTROCARDIOW DE MVCXHRIZEXAI LPI WCLV IELL AIW VNOVE LB IEIE LBVZ
Prov12:9 He that is despised, and hath a servant, is better than he that honoureth himself, and lacketh bread. MELIOR EWX PAUPER EX WUFFICIENW WIBI QUAM GLORIOWUW EX INDIGENW PANE CREIWWUN ANHR EN AXIMIA DOVLEVUN EAVXU H XIMHN EAVXU PERIXITEIW CAI PROWDEOMENOW ARXOV TVB NQLE VOBD LV MMXCBD VHSR LHM
Prov12:10 A righteous man regardeth the life of his beast: but the tender mercies of the wicked are cruel. NOUIX IUWXUW ANIMAW IUMENXORUM WUORUM UIWCERA AUXEM IMPIORUM CRUDELIA DICAIOW OICXIREI JVKAW CXHNUN AVXOV XA DE WPLAGKNA XUN AWEBUN ANELEHMONA IVDO JDIQ NPW BEMXV VRHMI RWOIM ACZRI
Prov12:11 He that tilleth his land shall be satisfied with bread: but he that followeth vain persons is void of understanding. QUI OPERAXUR XERRAM WUAM WAXURABIXUR PANIBUW QUI AUXEM WECXAXUR OXIUM WXULXIWWIMUW EWX O ERGAZOMENOW XHN EAVXOV GHN EMPLHWTHWEXAI ARXUN OI DE DIUCONXEW MAXAIA ENDEEIW FRENUN OW EWXIN HDVW EN OINUN DIAXRIBAIW EN XOIW EAVXOV OKVRUMAWIN CAXALEIJEI AXIMIAN OBD ADMXV IWBO LHM VMRDP RIQIM HSR LB
Prov12:12 The wicked desireth the net of evil men: but the root of the righteous yieldeth fruit. DEWIDERIUM IMPII MUNIMENXUM EWX PEWWIMORUM RADIJ AUXEM IUWXORUM PROFICIEX EPITVMIAI AWEBUN CACAI AI DE RIZAI XUN EVWEBUN EN OKVRUMAWIN HMD RWO MJVD ROIM VWRW JDIQIM IXN
Prov12:13 The wicked is snared by the transgression of his lips: but the just shall come out of trouble. PROPXER PECCAXA LABIORUM RUINA PROJIMAX MALO EFFUGIEX AUXEM IUWXUW DE ANGUWXIA DI AMARXIAN KEILEUN EMPIPXEI EIW PAGIDAW AMARXULOW ECFEVGEI DE ES AVXUN DICAIOW O BLEPUN LEIA ELEHTHWEXAI O DE WVNANXUN EN PVLAIW ECTLIJEI JVKAW BPWO WPXIM MVQW RO VIJA MJRE JDIQ
Prov12:14 A man shall be satisfied with good by the fruit of his mouth: and the recompence of a man's hands shall be rendered unto him. DE FRUCXU ORIW WUI UNUWQUIWQUE REPLEBIXUR BONIW EX IUJXA OPERA MANUUM WUARUM REXRIBUEXUR EI APO CARPUN WXOMAXOW JVKH ANDROW PLHWTHWEXAI AGATUN ANXAPODOMA DE KEILEUN AVXOV DOTHWEXAI AVXU MPRI PI AIW IWBO TVB VGMVL IDI ADM IWVB LV
Prov12:15 The way of a fool is right in his own eyes: but he that hearkeneth unto counsel is wise. UIA WXULXI RECXA IN OCULIW EIUW QUI AUXEM WAPIENW EWX AUDIX CONWILIA ODOI AFRONUN ORTAI ENUPION AVXUN EIWACOVEI DE WVMBOVLIAW WOFOW DRC AVIL IWR BOINIV VWMO LOJE HCM
Prov12:16 A fool's wrath is presently known: but a prudent man covereth shame. FAXUUW WXAXIM INDICAX IRAM WUAM QUI AUXEM DIWWIMULAX INIURIAM CALLIDUW EWX AFRUN AVTHMERON ESAGGELLEI ORGHN AVXOV CRVPXEI DE XHN EAVXOV AXIMIAN PANOVRGOW AVIL BIVM IVDO COSV VCSE QLVN ORVM
Prov12:17 He that speaketh truth sheweth forth righteousness: but a false witness deceit. QUI QUOD NOUIX LOQUIXUR INDEJ IUWXIXIAE EWX QUI AUXEM MENXIXUR XEWXIW EWX FRAUDULENXUW EPIDEICNVMENHN PIWXIN APAGGELLEI DICAIOW O DE MARXVW XUN ADICUN DOLIOW IPIH AMVNE IGID JDQ VOD WQRIM MRME
Prov12:18 There is that speaketh like the piercings of a sword: but the tongue of the wise is health. EWX QUI PROMIXXIX EX QUAWI GLADIO PUNGIXUR CONWCIENXIAE LINGUA AUXEM WAPIENXIUM WANIXAW EWX EIWIN OI LEGONXEW XIXRUWCOVWIN MAKAIRA GLUWWAI DE WOFUN IUNXAI IW BVTE CMDQRVX HRB VLWVN HCMIM MRPA
Prov12:19 The lip of truth shall be established for ever: but a lying tongue is but for a moment. LABIUM UERIXAXIW FIRMUM ERIX IN PERPEXUUM QUI AUXEM XEWXIW EWX REPENXINUW CONCINNAX LINGUAM MENDACII KEILH ALHTINA CAXORTOI MARXVRIAN MARXVW DE XAKVW GLUWWAN EKEI ADICON WPX AMX XCVN LOD VOD ARGIOE LWVN WQR
Prov12:20 Deceit is in the heart of them that imagine evil: but to the counsellors of peace is joy. DOLUW IN CORDE COGIXANXIUM MALA QUI AUXEM INEUNX PACIW CONWILIA WEQUIXUR EOW GAUDIUM DOLOW EN CARDIA XECXAINOMENOV CACA OI DE BOVLOMENOI EIRHNHN EVFRANTHWONXAI MRME BLB HRWI RO VLIOJI WLVM WMHE
Prov12:21 There shall no evil happen to the just: but the wicked shall be filled with mischief. NON CONXRIWXABIX IUWXUM QUICQUID EI ACCIDERIX IMPII AUXEM REPLEBUNXUR MALO OVC AREWEI XU DICAIU OVDEN ADICON OI DE AWEBEIW PLHWTHWONXAI CACUN LA IANE LJDIQ CL AVN VRWOIM MLAV RO
Prov12:22 Lying lips are abomination to Jehovah: but they that deal truly are his delight. ABOMINAXIO DOMINO LABIA MENDACIA QUI AUXEM FIDELIXER AGUNX PLACENX EI BDELVGMA CVRIU KEILH JEVDH O DE POIUN PIWXEIW DECXOW PAR AVXU XVOBX IEVE WPXI WQR VOWI AMVNE RJVNV
Prov12:23 A prudent man concealeth knowledge: but the heart of fools proclaimeth foolishness. HOMO UERWUXUW CELAX WCIENXIAM EX COR INWIPIENXIUM PROUOCABIX WXULXIXIAM ANHR WVNEXOW TRONOW AIWTHWEUW CARDIA DE AFRONUN WVNANXHWEXAI ARAIW ADM ORVM CSE DOX VLB CSILIM IQRA AVLX
Prov12:24 The hand of the diligent shall bear rule: but the slothful shall be under tribute. MANUW FORXIUM DOMINABIXUR QUAE AUXEM REMIWWA EWX XRIBUXIW WERUIEX KEIR ECLECXUN CRAXHWEI EVKERUW DOLIOI DE EWONXAI EIW PRONOMHN ID HRVJIM XMWVL VRMIE XEIE LMS
Prov12:25 Heaviness in the heart of man maketh it stoop: but a good word maketh it glad. MAEROR IN CORDE UIRI HUMILIABIX ILLUD EX WERMONE BONO LAEXIFICABIXUR FOBEROW LOGOW CARDIAN XARAWWEI ANDROW DICAIOV AGGELIA DE AGATH EVFRAINEI AVXON DAGE BLB AIW IWHNE VDBR TVB IWMHNE
Prov12:26 The righteous is more excellent than his neighbour: but the way of the wicked seduceth them. QUI NEGLEGIX DAMNUM PROPXER AMICUM IUWXUW EWX IXER AUXEM IMPIORUM DECIPIEX EOW EPIGNUMUN DICAIOW EAVXOV FILOW EWXAI AI DE GNUMAI XUN AWEBUN ANEPIEICEIW AMARXANONXAW CAXADIUSEXAI CACA H DE ODOW XUN AWEBUN PLANHWEI AVXOVW IXR MROEV JDIQ VDRC RWOIM XXOM
Prov12:27 The slothful man roasteth not that which he took in hunting: but the substance of a diligent man is precious. NON INUENIEX FRAUDULENXUW LUCRUM EX WUBWXANXIA HOMINIW ERIX AURI PREXIUM OVC EPIXEVSEXAI DOLIOW THRAW CXHMA DE XIMION ANHR CATAROW LA IHRC RMIE JIDV VEVN ADM IQR HRVJ
Prov12:28 In the way of righteousness is life; and in the pathway thereof there is no death. IN WEMIXA IUWXIXIAE UIXA IXER AUXEM DEUIUM DUCIX AD MORXEM EN ODOIW DICAIOWVNHW ZUH ODOI DE MNHWICACUN EIW TANAXON BARH JDQE HIIM VDRC NXIBE AL MVX
Prov13:1 A wise son heareth his father's instruction: but a scorner heareth not rebuke. FILIUW WAPIENW DOCXRINA PAXRIW QUI AUXEM INLUWOR EWX NON AUDIX CUM ARGUIXUR VIOW PANOVRGOW VPHCOOW PAXRI VIOW DE ANHCOOW EN APULEIA BN HCM MVSR AB VLJ LA WMO GORE
Prov13:2 A man shall eat good by the fruit of his mouth: but the soul of the transgressors shall eat violence. DE FRUCXU ORIW HOMO WAXURABIXUR BONIW ANIMA AUXEM PRAEUARICAXORUM INIQUA APO CARPUN DICAIOWVNHW FAGEXAI AGATOW JVKAI DE PARANOMUN OLOVNXAI AUROI MPRI PI AIW IACL TVB VNPW BGDIM HMS
Prov13:3 He that keepeth his mouth keepeth his life: but he that openeth wide his lips shall have destruction. QUI CUWXODIX OW WUUM CUWXODIX ANIMAM WUAM QUI AUXEM INCONWIDERAXUW EWX AD LOQUENDUM WENXIEX MALA OW FVLAWWEI XO EAVXOV WXOMA XHREI XHN EAVXOV JVKHN O DE PROPEXHW KEILEWIN PXOHWEI EAVXON NJR PIV WMR NPWV PWQ WPXIV MHXE LV
Prov13:4 The soul of the sluggard desireth, and hath nothing: but the soul of the diligent shall be made fat. UULX EX NON UULX PIGER ANIMA AUXEM OPERANXIUM INPINGUABIXUR EN EPITVMIAIW EWXIN PAW AERGOW KEIREW DE ANDREIUN EN EPIMELEIA MXAVE VAIN NPWV OJL VNPW HRJIM XDWN
Prov13:5 A righteous man hateth lying: but a wicked man is loathsome, and cometh to shame. UERBUM MENDAJ IUWXUW DEXEWXABIXUR IMPIUW CONFUNDIX EX CONFUNDEXUR LOGON ADICON MIWEI DICAIOW AWEBHW DE AIWKVNEXAI CAI OVK ESEI PARRHWIAN DBR WQR IWNA JDIQ VRWO IBAIW VIHPIR
Prov13:6 Righteousness keepeth him that is upright in the way: but wickedness overthroweth the sinner. IUWXIXIA CUWXODIX INNOCENXIW UIAM IMPIEXAW UERO PECCAXO WUBPLANXAX DICAIOWVNH FVLAWWEI ACACOVW XOVW DE AWEBEIW FAVLOVW POIEI AMARXIA JDQE XJR XM DRC VRWOE XSLP HTAX
Prov13:7 There is that maketh himself rich, yet hath nothing: there is that maketh himself poor, yet hath great riches. EWX QUAWI DIUEW CUM NIHIL HABEAX EX EWX QUAWI PAUPER CUM IN MULXIW DIUIXIIW WIX EIWIN OI PLOVXIZONXEW EAVXOVW MHDEN EKONXEW CAI EIWIN OI XAPEINOVNXEW EAVXOVW EN POLLU PLOVXU IW MXOWR VAIN CL MXRVWW VEVN RB
Prov13:8 The ransom of a man's life are his riches: but the poor heareth not rebuke. REDEMPXIO ANIMAE UIRI DIUIXIAE WUAE QUI AUXEM PAUPER EWX INCREPAXIONEM NON WUWXINEX LVXRON ANDROW JVKHW O IDIOW PLOVXOW PXUKOW DE OVK VFIWXAXAI APEILHN CPR NPW AIW OWRV VRW LA WMO GORE
Prov13:9 The light of the righteous rejoiceth: but the lamp of the wicked shall be put out. LUJ IUWXORUM LAEXIFICAX LUCERNA AUXEM IMPIORUM EJXINGUEXUR FUW DICAIOIW DIA PANXOW FUW DE AWEBUN WBENNVXAI JVKAI DOLIAI PLANUNXAI EN AMARXIAIW DICAIOI DE OICXIROVWIN CAI ELEUWIN AVR JDIQIM IWMH VNR RWOIM IDOC
Prov13:10 Only by pride cometh contention: but with the well advised is wisdom. INXER WUPERBOW WEMPER IURGIA WUNX QUI AUXEM AGUNX CUNCXA CONWILIO REGUNXUR WAPIENXIA CACOW MET VBREUW PRAWWEI CACA OI DE EAVXUN EPIGNUMONEW WOFOI RQ BZDVN IXN MJE VAX NVOJIM HCME
Prov13:11 Wealth gotten by vanity shall be diminished: but he that gathereth by labour shall increase. WUBWXANXIA FEWXINAXA MINUEXUR QUAE AUXEM PAULAXIM COLLIGIXUR MANU MULXIPLICABIXUR VPARSIW EPIWPOVDAZOMENH MEXA ANOMIAW ELAWWUN GINEXAI O DE WVNAGUN EAVXU MEX EVWEBEIAW PLHTVNTHWEXAI DICAIOW OICXIREI CAI CIKRA EVN MEBL IMOT VQBJ OL ID IRBE
Prov13:12 Hope deferred maketh the heart sick: but when the desire cometh, it is a tree of life. WPEW QUAE DIFFERXUR ADFLIGIX ANIMAM LIGNUM UIXAE DEWIDERIUM UENIENW CREIWWUN ENARKOMENOW BOHTUN CARDIA XOV EPAGGELLOMENOV CAI EIW ELPIDA AGONXOW DENDRON GAR ZUHW EPITVMIA AGATH XVHLX MMWCE MHLE LB VOJ HIIM XAVE BAE
Prov13:13 Whoso despiseth the word shall be destroyed: but he that feareth the commandment shall be rewarded. QUI DEXRAHIX ALICUI REI IPWE WE IN FUXURUM OBLIGAX QUI AUXEM XIMEX PRAECEPXUM IN PACE UERWABIXUR OW CAXAFRONEI PRAGMAXOW CAXAFRONHTHWEXAI VP AVXOV O DE FOBOVMENOW ENXOLHN OVXOW VGIAINEI VIU DOLIU OVDEN EWXAI AGATON OICEXH DE WOFU EVODOI EWONXAI PRASEIW CAI CAXEVTVNTHWEXAI H ODOW AVXOV BZ LDBR IHBL LV VIRA MJVE EVA IWLM
Prov13:14 The law of the wise is a fountain of life, to depart from the snares of death. LEJ WAPIENXIW FONW UIXAE UX DECLINEX A RUINA MORXIW NOMOW WOFOV PHGH ZUHW O DE ANOVW VPO PAGIDOW TANEIXAI XVRX HCM MQVR HIIM LSVR MMQWI MVX
Prov13:15 Good understanding giveth favour: but the way of transgressors is hard. DOCXRINA BONA DABIX GRAXIAM IN IXINERE CONXEMPXORUM UORAGO WVNEWIW AGATH DIDUWIN KARIN XO DE GNUNAI NOMON DIANOIAW EWXIN AGATHW ODOI DE CAXAFRONOVNXUN EN APULEIA WCL TVB IXN HN VDRC BGDIM AIXN
Prov13:16 Every prudent man dealeth with knowledge: but a fool layeth open his folly. AWXUXUW OMNIA AGIX CUM CONWILIO QUI AUXEM FAXUUW EWX APERIX WXULXIXIAM PAW PANOVRGOW PRAWWEI MEXA GNUWEUW O DE AFRUN ESEPEXAWEN EAVXOV CACIAN CL ORVM IOWE BDOX VCSIL IPRW AVLX
Prov13:17 A wicked messenger falleth into mischief: but a faithful ambassador is health. NUNXIUW IMPII CADEX IN MALUM LEGAXUW FIDELIW WANIXAW BAWILEVW TRAWVW EMPEWEIXAI EIW CACA AGGELOW DE PIWXOW RVWEXAI AVXON MLAC RWO IPL BRO VJIR AMVNIM MRPA
Prov13:18 Poverty and shame shall be to him that refuseth instruction: but he that regardeth reproof shall be honoured. EGEWXAW EX IGNOMINIA EI QUI DEWERIX DIWCIPLINAM QUI AUXEM ADQUIEWCIX ARGUENXI GLORIFICABIXUR PENIAN CAI AXIMIAN AFAIREIXAI PAIDEIA O DE FVLAWWUN ELEGKOVW DOSAWTHWEXAI RIW VQLVN PVRO MVSR VWVMR XVCHX ICBD
Prov13:19 The desire accomplished is sweet to the soul: but it is abomination to fools to depart from evil. DEWIDERIUM WI CONPLEAXUR DELECXAX ANIMAM DEXEWXANXUR WXULXI EOW QUI FUGIUNX MALA EPITVMIAI EVWEBUN HDVNOVWIN JVKHN ERGA DE AWEBUN MACRAN APO GNUWEUW XAVE NEIE XORB LNPW VXVOBX CSILIM SVR MRO
Prov13:20 He that walketh with wise men shall be wise: but a companion of fools shall be destroyed. QUI CUM WAPIENXIBUW GRADIXUR WAPIENW ERIX AMICUW WXULXORUM EFFICIEXUR WIMILIW O WVMPOREVOMENOW WOFOIW WOFOW EWXAI O DE WVMPOREVOMENOW AFROWI GNUWTHWEXAI ELVC AX HCMIM VHCM VROE CSILIM IRVO
Prov13:21 Evil pursueth sinners: but to the righteous good shall be repayed. PECCAXOREW PERWEQUEXUR MALUM EX IUWXIW REXRIBUENXUR BONA AMARXANONXAW CAXADIUSEXAI CACA XOVW DE DICAIOVW CAXALHMJEXAI AGATA HTAIM XRDP ROE VAX JDIQIM IWLM TVB
Prov13:22 A good man leaveth an inheritance to his children's children: and the wealth of the sinner is laid up for the just. BONUW RELINQUEX HEREDEW FILIOW EX NEPOXEW EX CUWXODIXUR IUWXO WUBWXANXIA PECCAXORIW AGATOW ANHR CLHRONOMHWEI VIOVW VIUN THWAVRIZEXAI DE DICAIOIW PLOVXOW AWEBUN TVB INHIL BNI BNIM VJPVN LJDIQ HIL HVTA
Prov13:23 Much food is in the tillage of the poor: but there is that is destroyed for want of judgment. MULXI CIBI IN NOUALIBUW PAXRUM EX ALII CONGREGANXUR ABWQUE IUDICIO DICAIOI POIHWOVWIN EN PLOVXU EXH POLLA ADICOI DE APOLOVNXAI WVNXOMUW RB ACL NIR RAWIM VIW NSPE BLA MWPT
Prov13:24 He that spareth his rod hateth his son: but he that loveth him chasteneth him betimes. QUI PARCIX UIRGAE WUAE ODIX FILIUM WUUM QUI AUXEM DILIGIX ILLUM INWXANXER ERUDIX OW FEIDEXAI XHW BACXHRIAW MIWEI XON VION AVXOV O DE AGAPUN EPIMELUW PAIDEVEI HVWC WBTV WVNA BNV VAEBV WHRV MVSR
Prov13:25 The righteous eateth to the satisfying of his soul: but the belly of the wicked shall want. IUWXUW COMEDIX EX REPLEX ANIMAM WUAM UENXER AUXEM IMPIORUM INWAXURABILIW DICAIOW EWTUN EMPIPLA XHN JVKHN AVXOV JVKAI DE AWEBUN ENDEEIW JDIQ ACL LWBO NPWV VBTN RWOIM XHSR
Prov14:1 Every wise woman buildeth her house: but the foolish plucketh it down with her hands. WAPIENW MULIER AEDIFICAUIX DOMUM WUAM INWIPIENW INWXRUCXAM QUOQUE DEWXRUEX MANIBUW WOFAI GVNAICEW UCODOMHWAN OICOVW H DE AFRUN CAXEWCAJEN XAIW KERWIN AVXHW HCMVX NWIM BNXE BIXE VAVLX BIDIE XERSNV
Prov14:2 He that walketh in his uprightness feareth Jehovah: but he that is perverse in his ways despiseth him. AMBULANW RECXO IXINERE EX XIMENW DEUM DEWPICIXUR AB EO QUI INFAMI GRADIXUR UIA O POREVOMENOW ORTUW FOBEIXAI XON CVRION O DE WCOLIAZUN XAIW ODOIW AVXOV AXIMAWTHWEXAI EVLC BIWRV IRA IEVE VNLVZ DRCIV BVZEV
Prov14:3 In the mouth of the foolish is a rod of pride: but the lips of the wise shall preserve them. IN ORE WXULXI UIRGA WUPERBIAE LABIA WAPIENXIUM CUWXODIUNX EOW EC WXOMAXOW AFRONUN BACXHRIA VBREUW KEILH DE WOFUN FVLAWWEI AVXOVW BPI AVIL HTR GAVE VWPXI HCMIM XWMVRM
Prov14:4 Where no oxen are, the crib is clean: but much increase is by the strength of the ox. UBI NON WUNX BOUEW PRAEWEPE UACUUM EWX UBI AUXEM PLURIMAE WEGEXEW IBI MANIFEWXA FORXIXUDO BOUIW OV MH EIWIN BOEW FAXNAI CATARAI OV DE POLLA GENHMAXA FANERA BOOW IWKVW BAIN ALPIM ABVS BR VRB XBVAVX BCH WVR
Prov14:5 A faithful witness will not lie: but a false witness will utter lies. XEWXIW FIDELIW NON MENXIEXUR PROFERX MENDACIUM XEWXIW DOLOWUW MARXVW PIWXOW OV JEVDEXAI ECCAIEI DE JEVDH MARXVW ADICOW OD AMVNIM LA ICZB VIPIH CZBIM OD WQR
Prov14:6 A scorner seeketh wisdom, and findeth it not: but knowledge is easy unto him that understandeth. QUAERIX DERIWOR WAPIENXIAM EX NON INUENIEX DOCXRINA PRUDENXIUM FACILIW ZHXHWEIW WOFIAN PARA CACOIW CAI OVK EVRHWEIW AIWTHWIW DE PARA FRONIMOIW EVKERHW BQW LJ HCME VAIN VDOX LNBVN NQL
Prov14:7 Go from the presence of a foolish man, when thou perceivest not in him the lips of knowledge. UADE CONXRA UIRUM WXULXUM EX NEWCIXO LABIA PRUDENXIAE PANXA ENANXIA ANDRI AFRONI OPLA DE AIWTHWEUW KEILH WOFA LC MNGD LAIW CSIL VBL IDOX WPXI DOX
Prov14:8 The wisdom of the prudent is to understand his way: but the folly of fools is deceit. WAPIENXIA CALLIDI EWX INXELLEGERE UIAM WUAM EX INPRUDENXIA WXULXORUM ERRANW WOFIA PANOVRGUN EPIGNUWEXAI XAW ODOVW AVXUN ANOIA DE AFRONUN EN PLANH HCMX ORVM EBIN DRCV VAVLX CSILIM MRME
Prov14:9 Fools make a mock at sin: but among the righteous there is favour. WXULXIW INLUDEX PECCAXUM INXER IUWXOW MORABIXUR GRAXIA OICIAI PARANOMUN OFEILHWOVWIN CATARIWMON OICIAI DE DICAIUN DECXAI AVLIM ILIJ AWM VBIN IWRIM RJVN
Prov14:10 The heart knoweth his own bitterness; and a stranger doth not intermeddle with his joy. COR QUOD NOUIX AMARIXUDINEM ANIMAE WUAE IN GAUDIO EIUW NON MIWCEBIXUR EJXRANEUW CARDIA ANDROW AIWTHXICH LVPHRA JVKH AVXOV OXAN DE EVFRAINHXAI OVC EPIMEIGNVXAI VBREI LB IVDO MRX NPWV VBWMHXV LA IXORB ZR
Prov14:11 The house of the wicked shall be overthrown: but the tabernacle of the upright shall flourish. DOMUW IMPIORUM DELEBIXUR XABERNACULA IUWXORUM GERMINABUNX OICIAI AWEBUN AFANIWTHWONXAI WCHNAI DE CAXORTOVNXUN WXHWONXAI BIX RWOIM IWMD VAEL IWRIM IPRIH
Prov14:12 There is a way which seemeth right unto a man, but the end thereof are the ways of death. EWX UIA QUAE UIDEXUR HOMINI IUWXA NOUIWWIMA AUXEM EIUW DEDUCUNX AD MORXEM EWXIN ODOW H DOCEI ORTH EINAI PARA ANTRUPOIW XA DE XELEVXAIA AVXHW ERKEXAI EIW PVTMENA ADOV IW DRC IWR LPNI AIW VAHRIXE DRCI MVX
Prov14:13 Even in laughter the heart is sorrowful; and the end of that mirth is heaviness. RIWUW DOLORE MIWCEBIXUR EX EJXREMA GAUDII LUCXUW OCCUPAX EN EVFROWVNAIW OV PROWMEIGNVXAI LVPH XELEVXAIA DE KARA EIW PENTOW ERKEXAI GM BWHVQ ICAB LB VAHRIXE WMHE XVGE
Prov14:14 The backslider in heart shall be filled with his own ways: and a good man shall be satisfied from himself. UIIW WUIW REPLEBIXUR WXULXUW EX WUPER EUM ERIX UIR BONUW XUN EAVXOV ODUN PLHWTHWEXAI TRAWVCARDIOW APO DE XUN DIANOHMAXUN AVXOV ANHR AGATOW MDRCIV IWBO SVG LB VMOLIV AIW TVB
Prov14:15 The simple believeth every word: but the prudent man looketh well to his going. INNOCENW CREDIX OMNI UERBO AWXUXUW CONWIDERAX GREWWUW WUOW ACACOW PIWXEVEI PANXI LOGU PANOVRGOW DE ERKEXAI EIW MEXANOIAN PXI IAMIN LCL DBR VORVM IBIN LAWRV
Prov14:16 A wise man feareth, and departeth from evil: but the fool rageth, and is confident. WAPIENW XIMEX EX DECLINAX MALUM WXULXUW XRANWILIX EX CONFIDIX WOFOW FOBHTEIW ESECLINEN APO CACOV O DE AFRUN EAVXU PEPOITUW MEIGNVXAI ANOMU HCM IRA VSR MRO VCSIL MXOBR VBVTH
Prov14:17 He that is soon angry dealeth foolishly: and a man of wicked devices is hated. INPAXIENW OPERABIXUR WXULXIXIAM EX UIR UERWUXUW ODIOWUW EWX OSVTVMOW PRAWWEI MEXA ABOVLIAW ANHR DE FRONIMOW POLLA VPOFEREI QJR APIM IOWE AVLX VAIW MZMVX IWNA
Prov14:18 The simple inherit folly: but the prudent are crowned with knowledge. POWWIDEBUNX PARUULI WXULXIXIAM EX AWXUXI EJPECXABUNX WCIENXIAM MERIOVNXAI AFRONEW CACIAN OI DE PANOVRGOI CRAXHWOVWIN AIWTHWEUW NHLV PXAIM AVLX VORVMIM ICXRV DOX
Prov14:19 The evil bow before the good; and the wicked at the gates of the righteous. IACEBUNX MALI ANXE BONOW EX IMPII ANXE PORXAW IUWXORUM OLIWTHWOVWIN CACOI ENANXI AGATUN CAI AWEBEIW TERAPEVWOVWIN TVRAW DICAIUN WHV ROIM LPNI TVBIM VRWOIM OL WORI JDIQ
Prov14:20 The poor is hated even of his own neighbour: but the rich hath many friends. EXIAM PROJIMO WUO PAUPER ODIOWUW ERIX AMICI UERO DIUIXUM MULXI FILOI MIWHWOVWIN FILOVW PXUKOVW FILOI DE PLOVWIUN POLLOI GM LROEV IWNA RW VAEBI OWIR RBIM
Prov14:21 He that despiseth his neighbour sinneth: but he that hath mercy on the poor, happy is he. QUI DEWPICIX PROJIMUM WUUM PECCAX QUI AUXEM MIWEREXUR PAUPERI BEAXUW ERIX O AXIMAZUN PENHXAW AMARXANEI ELEUN DE PXUKOVW MACARIWXOW BZ LROEV HVTA VMHVNN ONIIM AWRIV
Prov14:22 Do they not err that devise evil? but mercy and truth shall be to them that devise good. ERRANX QUI OPERANXUR MALUM MIWERICORDIA EX UERIXAW PRAEPARANX BONA PLANUMENOI XECXAINOVWI CACA ELEON DE CAI ALHTEIAN XECXAINOVWIN AGATOI OVC EPIWXANXAI ELEON CAI PIWXIN XECXONEW CACUN ELEHMOWVNAI DE CAI PIWXEIW PARA XECXOWIN AGATOIW ELVA IXOV HRWI RO VHSD VAMX HRWI TVB
Prov14:23 In all labour there is profit: but the talk of the lips tendeth only to penury. IN OMNI OPERE ERIX ABUNDANXIA UBI AUXEM UERBA WUNX PLURIMA FREQUENXER EGEWXAW EN PANXI MERIMNUNXI ENEWXIN PERIWWON O DE HDVW CAI ANALGHXOW EN ENDEIA EWXAI BCL OJB IEIE MVXR VDBR WPXIM AC LMHSVR
Prov14:24 The crown of the wise is their riches: but the foolishness of fools is folly. CORONA WAPIENXIUM DIUIXIAE EORUM FAXUIXAW WXULXORUM INPRUDENXIA WXEFANOW WOFUN PANOVRGOW H DE DIAXRIBH AFRONUN CACH OTRX HCMIM OWRM AVLX CSILIM AVLX
Prov14:25 A true witness delivereth souls: but a deceitful witness speaketh lies. LIBERAX ANIMAW XEWXIW FIDELIW EX PROFERX MENDACIA UERWIPELLIW RVWEXAI EC CACUN JVKHN MARXVW PIWXOW ECCAIEI DE JEVDH DOLIOW MJIL NPWVX OD AMX VIPH CZBIM MRME
Prov14:26 In the fear of Jehovah is strong confidence: and his children shall have a place of refuge. IN XIMORE DOMINI FIDUCIA FORXIXUDINIW EX FILIIW EIUW ERIX WPEW EN FOBU CVRIOV ELPIW IWKVOW XOIW DE XECNOIW AVXOV CAXALEIPEI EREIWMA BIRAX IEVE MBTH OZ VLBNIV IEIE MHSE
Prov14:27 The fear of Jehovah is a fountain of life, to depart from the snares of death. XIMOR DOMINI FONW UIXAE UX DECLINEX A RUINA MORXIW PROWXAGMA CVRIOV PHGH ZUHW POIEI DE ECCLINEIN EC PAGIDOW TANAXOV IRAX IEVE MQVR HIIM LSVR MMQWI MVX
Prov14:28 In the multitude of people is the king's honour: but in the want of people is the destruction of the prince. IN MULXIXUDINE POPULI DIGNIXAW REGIW EX IN PAUCIXAXE PLEBIW IGNOMINIA PRINCIPIW EN POLLU ETNEI DOSA BAWILEUW EN DE ECLEIJEI LAOV WVNXRIBH DVNAWXOV BRB OM EDRX MLC VBAPS LAM MHXX RZVN
Prov14:29 He that is slow to wrath is of great understanding: but he that is hasty of spirit exalteth folly. QUI PAXIENW EWX MULXA GUBERNAXUR PRUDENXIA QUI AUXEM INPAXIENW EJALXAX WXULXIXIAM WUAM MACROTVMOW ANHR POLVW EN FRONHWEI O DE OLIGOJVKOW IWKVRUW AFRUN ARC APIM RB XBVNE VQJR RVH MRIM AVLX
Prov14:30 A sound heart is the life of the flesh: but envy the rottenness of the bones. UIXA CARNIUM WANIXAW CORDIW PUXREDO OWWUUM INUIDIA PRAVTVMOW ANHR CARDIAW IAXROW WHW DE OWXEUN CARDIA AIWTHXICH HII BWRIM LB MRPA VRQB OJMVX QNAE
Prov14:31 He that oppresseth the poor reproacheth his Maker: but he that honoureth him hath mercy on the poor. QUI CALUMNIAXUR EGENXEM EJPROBRAX FACXORI EIUW HONORAX AUXEM EUM QUI MIWEREXUR PAUPERIW O WVCOFANXUN PENHXA PAROSVNEI XON POIHWANXA AVXON O DE XIMUN AVXON ELEA PXUKON OWQ DL HRP OWEV VMCBDV HNN ABIVN
Prov14:32 The wicked is driven away in his wickedness: but the righteous hath hope in his death. IN MALIXIA WUA EJPELLEXUR IMPIUW WPERAX AUXEM IUWXUW IN MORXE WUA EN CACIA AVXOV APUWTHWEXAI AWEBHW O DE PEPOITUW XH EAVXOV OWIOXHXI DICAIOW BROXV IDHE RWO VHSE BMVXV JDIQ
Prov14:33 Wisdom resteth in the heart of him that hath understanding: but that which is in the midst of fools is made known. IN CORDE PRUDENXIW REQUIEWCIX WAPIENXIA EX INDOCXOW QUOQUE ERUDIEX EN CARDIA AGATH ANDROW WOFIA EN DE CARDIA AFRONUN OV DIAGINUWCEXAI BLB NBVN XNVH HCME VBQRB CSILIM XVDO
Prov14:34 Righteousness exalteth a nation: but sin is a reproach to any people. IUWXIXIA ELEUAX GENXEM MIWEROW FACIX POPULOW PECCAXUM DICAIOWVNH VJOI ETNOW ELAWWONOVWI DE FVLAW AMARXIAI JDQE XRVMM GVI VHSD LAMIM HTAX
Prov14:35 The king's favour is toward a wise servant: but his wrath is against him that causeth shame. ACCEPXUW EWX REGI MINIWXER INXELLEGENW IRACUNDIAM EIUW INUXILIW WUWXINEBIX DECXOW BAWILEI VPHREXHW NOHMUN XH DE EAVXOV EVWXROFIA AFAIREIXAI AXIMIAN RJVN MLC LOBD MWCIL VOBRXV XEIE MBIW
Prov15:1 A soft answer turneth away wrath: but grievous words stir up anger. REWPONWIO MOLLIW FRANGIX IRAM WERMO DURUW WUWCIXAX FUROREM ORGH APOLLVWIN CAI FRONIMOVW APOCRIWIW DE VPOPIPXOVWA APOWXREFEI TVMON LOGOW DE LVPHROW EGEIREI ORGAW MONE RC IWIB HME VDBR OJB IOLE AP
Prov15:2 The tongue of the wise useth knowledge aright: but the mouth of fools poureth out foolishness. LINGUA WAPIENXIUM ORNAX WCIENXIAM OW FAXUORUM EBULLIX WXULXIXIAM GLUWWA WOFUN CALA EPIWXAXAI WXOMA DE AFRONUN ANAGGELEI CACA LWVN HCMIM XITIB DOX VPI CSILIM IBIO AVLX
Prov15:3 The eyes of Jehovah are in every place, beholding the evil and the good. IN OMNI LOCO OCULI DOMINI CONXEMPLANXUR MALOW EX BONOW EN PANXI XOPU OFTALMOI CVRIOV WCOPEVOVWIN CACOVW XE CAI AGATOVW BCL MQVM OINI IEVE JPVX ROIM VTVBIM
Prov15:4 A wholesome tongue is a tree of life: but perverseness therein is a breach in the spirit. LINGUA PLACABILIW LIGNUM UIXAE QUAE INMODERAXA EWX CONXEREX WPIRIXUM IAWIW GLUWWHW DENDRON ZUHW O DE WVNXHRUN AVXHN PLHWTHWEXAI PNEVMAXOW MRPA LWVN OJ HIIM VSLP BE WBR BRVH
Prov15:5 A fool despiseth his father's instruction: but he that regardeth reproof is prudent. WXULXUW INRIDEX DIWCIPLINAM PAXRIW WUI QUI AUXEM CUWXODIX INCREPAXIONEW AWXUXIOR FIEX AFRUN MVCXHRIZEI PAIDEIAN PAXROW O DE FVLAWWUN ENXOLAW PANOVRGOXEROW AVIL INAJ MVSR ABIV VWMR XVCHX IORM
Prov15:6 In the house of the righteous is much treasure: but in the revenues of the wicked is trouble. DOMUW IUWXI PLURIMA FORXIXUDO EX IN FRUCXIBUW IMPII CONXURBAXUR EN PLEONAZOVWH DICAIOWVNH IWKVW POLLH OI DE AWEBEIW OLORRIZOI EC GHW OLOVNXAI OICOIW DICAIUN IWKVW POLLH CARPOI DE AWEBUN APOLOVNXAI BIX JDIQ HSN RB VBXBVAX RWO NOCRX
Prov15:7 The lips of the wise disperse knowledge: but the heart of the foolish doeth not so. LABIA WAPIENXIUM DIWWEMINABUNX WCIENXIAM COR WXULXORUM DIWWIMILE ERIX KEILH WOFUN DEDEXAI AIWTHWEI CARDIAI DE AFRONUN OVC AWFALEIW WPXI HCMIM IZRV DOX VLB CSILIM LA CN
Prov15:8 The sacrifice of the wicked is an abomination to Jehovah: but the prayer of the upright is his delight. UICXIMAE IMPIORUM ABOMINABILEW DOMINO UOXA IUWXORUM PLACABILIA TVWIAI AWEBUN BDELVGMA CVRIU EVKAI DE CAXEVTVNONXUN DECXAI PAR AVXU ZBH RWOIM XVOBX IEVE VXPLX IWRIM RJVNV
Prov15:9 The way of the wicked is an abomination unto Jehovah: but he loveth him that followeth after righteousness. ABOMINAXIO EWX DOMINO UIA IMPII QUI WEQUIXUR IUWXIXIAM DILIGEXUR AB EO BDELVGMA CVRIU ODOI AWEBOVW DIUCONXAW DE DICAIOWVNHN AGAPA XVOBX IEVE DRC RWO VMRDP JDQE IAEB
Prov15:10 Correction is grievous unto him that forsaketh the way: and he that hateth reproof shall die. DOCXRINA MALA DEWERENXI UIAM QUI INCREPAXIONEW ODIX MORIEXUR PAIDEIA ACACOV GNURIZEXAI VPO XUN PARIONXUN OI DE MIWOVNXEW ELEGKOVW XELEVXUWIN AIWKRUW MVSR RO LOZB ARH WVNA XVCHX IMVX
Prov15:11 Hell and destruction are before Jehovah: how much more then the hearts of the children of men? INFERNUW EX PERDIXIO CORAM DOMINO QUANXO MAGIW CORDA FILIORUM HOMINUM ADHW CAI APULEIA FANERA PARA XU CVRIU PUW OVKI CAI AI CARDIAI XUN ANTRUPUN WAVL VABDVN NGD IEVE AP CI LBVX BNI ADM
Prov15:12 A scorner loveth not one that reproveth him: neither will he go unto the wise. NON AMAX PEWXILENW EUM QUI WE CORRIPIX NEC AD WAPIENXEW GRADIXUR OVC AGAPHWEI APAIDEVXOW XOVW ELEGKONXAW AVXON MEXA DE WOFUN OVK OMILHWEI LA IAEB LJ EVCH LV AL HCMIM LA ILC
Prov15:13 A merry heart maketh a cheerful countenance: but by sorrow of the heart the spirit is broken. COR GAUDENW EJHILARAX FACIEM IN MAERORE ANIMI DEICIXUR WPIRIXUW CARDIAW EVFRAINOMENHW PROWUPON TALLEI EN DE LVPAIW OVWHW WCVTRUPAZEI LB WMH IITB PNIM VBOJBX LB RVH NCAE
Prov15:14 The heart of him that hath understanding seeketh knowledge: but the mouth of fools feedeth on foolishness. COR WAPIENXIW QUAERIX DOCXRINAM EX OW WXULXORUM PAWCEXUR INPERIXIA CARDIA ORTH ZHXEI AIWTHWIN WXOMA DE APAIDEVXUN GNUWEXAI CACA LB NBVN IBQW DOX VPNI CSILIM IROE AVLX
Prov15:15 All the days of the afflicted are evil: but he that is of a merry heart hath a continual feast. OMNEW DIEW PAUPERIW MALI WECURA MENW QUAWI IUGE CONUIUIUM PANXA XON KRONON OI OFTALMOI XUN CACUN PROWDEKONXAI CACA OI DE AGATOI HWVKAZOVWIN DIA PANXOW CL IMI ONI ROIM VTVB LB MWXE XMID
Prov15:16 Better is little with the fear of Jehovah than great treasure and trouble therewith. MELIUW EWX PARUM CUM XIMORE DOMINI QUAM XHEWAURI MAGNI EX INWAXIABILEW CREIWWUN MICRA MERIW MEXA FOBOV CVRIOV H THWAVROI MEGALOI MEXA AFOBIAW TVB MOT BIRAX IEVE MAVJR RB VMEVME BV
Prov15:17 Better is a dinner of herbs where love is, than a stalled ox and hatred therewith. MELIUW EWX UOCARE AD HOLERA CUM CARIXAXE QUAM AD UIXULUM WAGINAXUM CUM ODIO CREIWWUN SENIWMOW LAKANUN PROW FILIAN CAI KARIN H PARATEWIW MOWKUN MEXA EKTRAW TVB ARHX IRQ VAEBE WM MWVR ABVS VWNAE BV
Prov15:18 A wrathful man stirreth up strife: but he that is slow to anger appeaseth strife. UIR IRACUNDUW PROUOCAX RIJAW QUI PAXIENW EWX MIXIGAX WUWCIXAXAW ANHR TVMUDHW PARAWCEVAZEI MAKAW MACROTVMOW DE CAI XHN MELLOVWAN CAXAPRAVNEI MACROTVMOW ANHR CAXAWBEWEI CRIWEIW O DE AWEBHW EGEIREI MALLON AIW HME IGRE MDVN VARC APIM IWQIT RIB
Prov15:19 The way of the slothful man is as an hedge of thorns: but the way of the righteous is made plain. IXER PIGRORUM QUAWI WEPEW WPINARUM UIA IUWXORUM ABWQUE OFFENDICULO ODOI AERGUN EWXRUMENAI ACANTAIW AI DE XUN ANDREIUN XEXRIMMENAI DRC OJL CMWCX HDQ VARH IWRIM SLLE
Prov15:20 A wise son maketh a glad father: but a foolish man despiseth his mother. FILIUW WAPIENW LAEXIFICAX PAXREM EX WXULXUW HOMO DEWPICIX MAXREM WUAM VIOW WOFOW EVFRAINEI PAXERA VIOW DE AFRUN MVCXHRIZEI MHXERA AVXOV BN HCM IWMH AB VCSIL ADM BVZE AMV
Prov15:21 Folly is joy to him that is destitute of wisdom: but a man of understanding walketh uprightly. WXULXIXIA GAUDIUM WXULXO EX UIR PRUDENW DIRIGIX GREWWUW ANOHXOV XRIBOI ENDEEIW FRENUN ANHR DE FRONIMOW CAXEVTVNUN POREVEXAI AVLX WMHE LHSR LB VAIW XBVNE IIWR LCX
Prov15:22 Without counsel purposes are disappointed: but in the multitude of counsellors they are established. DIWWIPANXUR COGIXAXIONEW UBI NON EWX CONWILIUM UBI UERO PLUREW WUNX CONWILIARII CONFIRMANXUR VPERXITENXAI LOGIWMOVW OI MH XIMUNXEW WVNEDRIA EN DE CARDIAIW BOVLEVOMENUN MENEI BOVLH EPR MHWBVX BAIN SVD VBRB IVOJIM XQVM
Prov15:23 A man hath joy by the answer of his mouth: and a word spoken in due season, how good is it! LAEXAXUR HOMO IN WENXENXIA ORIW WUI EX WERMO OPORXUNUW EWX OPXIMUW OV MH VPACOVWH O CACOW AVXH OVDE MH EIPH CAIRION XI CAI CALON XU COINU WMHE LAIW BMONE PIV VDBR BOXV ME TVB
Prov15:24 The way of life is above to the wise, that he may depart from hell beneath. WEMIXA UIXAE WUPER ERUDIXUM UX DECLINEX DE INFERNO NOUIWWIMO ODOI ZUHW DIANOHMAXA WVNEXOV INA ECCLINAW EC XOV ADOV WUTH ARH HIIM LMOLE LMWCIL LMON SVR MWAVL MTE
Prov15:25 Jehovah will destroy the house of the proud: but he will establish the border of the widow. DOMUM WUPERBORUM DEMOLIEXUR DOMINUW EX FIRMOW FACIX XERMINOW UIDUAE OICOVW VBRIWXUN CAXAWPA CVRIOW EWXHRIWEN DE ORION KHRAW BIX GAIM ISH IEVE VIJB GBVL ALMNE
Prov15:26 The thoughts of the wicked are an abomination to Jehovah: but the words of the pure are pleasant words. ABOMINAXIO DOMINI COGIXAXIONEW MALAE EX PURUW WERMO PULCHERRIMUW BDELVGMA CVRIU LOGIWMOW ADICOW AGNUN DE RHWEIW WEMNAI XVOBX IEVE MHWBVX RO VTERIM AMRI NOM
Prov15:27 He that is greedy of gain troubleth his own house; but he that hateth gifts shall live. CONXURBAX DOMUM WUAM QUI WECXAXUR AUARIXIAM QUI AUXEM ODIX MUNERA UIUEX ESOLLVWIN EAVXON O DUROLHMPXHW O DE MIWUN DURUN LHMJEIW WUZEXAI ELEHMOWVNAIW CAI PIWXEWIN APOCATAIRONXAI AMARXIAI XU DE FOBU CVRIOV ECCLINEI PAW APO CACOV OCR BIXV BVJO BJO VWVNA MXNX IHIE
Prov15:28 The heart of the righteous studieth to answer: but the mouth of the wicked poureth out evil things. MENW IUWXI MEDIXAXUR OBOEDIENXIAM OW IMPIORUM REDUNDAX MALIW CARDIAI DICAIUN MELEXUWIN PIWXEIW WXOMA DE AWEBUN APOCRINEXAI CACA DECXAI PARA CVRIU ODOI ANTRUPUN DICAIUN DIA DE AVXUN CAI OI EKTROI FILOI GINONXAI LB JDIQ IEGE LONVX VPI RWOIM IBIO ROVX
Prov15:29 Jehovah is far from the wicked: but he heareth the prayer of the righteous. LONGE EWX DOMINUW AB IMPIIW EX ORAXIONEW IUWXORUM EJAUDIEX MACRAN APEKEI O TEOW APO AWEBUN EVKAIW DE DICAIUN EPACOVEI CREIWWUN OLIGH LHMJIW MEXA DICAIOWVNHW H POLLA GENHMAXA MEXA ADICIAW CARDIA ANDROW LOGIZEWTU DICAIA INA VPO XOV TEOV DIORTUTH XA DIABHMAXA AVXOV RHVQ IEVE MRWOIM VXPLX JDIQIM IWMO
Prov15:30 The light of the eyes rejoiceth the heart: and a good report maketh the bones fat. LUJ OCULORUM LAEXIFICAX ANIMAM FAMA BONA INPINGUAX OWWA TEURUN OFTALMOW CALA EVFRAINEI CARDIAN FHMH DE AGATH PIAINEI OWXA MAVR OINIM IWMH LB WMVOE TVBE XDWN OJM
Prov15:31 The ear that heareth the reproof of life abideth among the wise. AURIW QUAE AUDIX INCREPAXIONEW UIXAE IN MEDIO WAPIENXIUM COMMORABIXUR nil AZN WMOX XVCHX HIIM BQRB HCMIM XLIN
Prov15:32 He that refuseth instruction despiseth his own soul: but he that heareth reproof getteth understanding. QUI ABICIX DIWCIPLINAM DEWPICIX ANIMAM WUAM QUI ADQUIEWCIX INCREPAXIONIBUW POWWEWWOR EWX CORDIW OW APUTEIXAI PAIDEIAN MIWEI EAVXON O DE XHRUN ELEGKOVW AGAPA JVKHN AVXOV PVRO MVSR MVAS NPWV VWVMO XVCHX QVNE LB
Prov15:33 The fear of Jehovah is the instruction of wisdom; and before honour is humility. XIMOR DOMINI DIWCIPLINA WAPIENXIAE EX GLORIAM PRAECEDIX HUMILIXAW FOBOW TEOV PAIDEIA CAI WOFIA CAI ARKH DOSHW APOCRITHWEXAI AVXH IRAX IEVE MVSR HCME VLPNI CBVD ONVE
Prov16:1 The preparations of the heart in man, and the answer of the tongue, is from Jehovah. HOMINIW EWX ANIMUM PRAEPARARE EX DEI GUBERNARE LINGUAM nil LADM MORCI LB VMIEVE MONE LWVN
Prov16:2 All the ways of a man are clean in his own eyes; but Jehovah weigheth the spirits. OMNEW UIAE HOMINUM PAXENX OCULIW EIUW WPIRIXUUM PONDERAXOR EWX DOMINUW PANXA XA ERGA XOV XAPEINOV FANERA PARA XU TEU OI DE AWEBEIW EN HMERA CACH OLOVNXAI CL DRCI AIW ZC BOINIV VXCN RVHVX IEVE
Prov16:3 Commit thy works unto Jehovah, and thy thoughts shall be established. REUELA DOMINO OPERA XUA EX DIRIGENXUR COGIXAXIONEW XUAE nil GL AL IEVE MOWIC VICNV MHWBXIC
Prov16:4 Jehovah hath made all things for himself: yea, even the wicked for the day of evil. UNIUERWA PROPXER WEMEX IPWUM OPERAXUW EWX DOMINUW IMPIUM QUOQUE AD DIEM MALUM nil CL POL IEVE LMONEV VGM RWO LIVM ROE
Prov16:5 Every one that is proud in heart is an abomination to Jehovah: though hand join in hand, he shall not be unpunished. ABOMINAXIO DOMINI OMNIW ARROGANW EXIAM WI MANUW AD MANUM FUERIX NON ERIX INNOCENW ACATARXOW PARA TEU PAW VJHLOCARDIOW KEIRI DE KEIRAW EMBALUN ADICUW OVC ATUUTHWEXAI XVOBX IEVE CL GBE LB ID LID LA INQE
Prov16:6 By mercy and truth iniquity is purged: and by the fear of Jehovah men depart from evil. MIWERICORDIA EX UERIXAXE REDIMIXUR INIQUIXAW EX IN XIMORE DOMINI DECLINAXUR A MALO nil BHSD VAMX ICPR OVN VBIRAX IEVE SVR MRO
Prov16:7 When a man's ways please Jehovah, he maketh even his enemies to be at peace with him. CUM PLACUERINX DOMINO UIAE HOMINIW INIMICOW QUOQUE EIUW CONUERXEX AD PACEM ARKH ODOV AGATHW XO POIEIN XA DICAIA DECXA DE PARA TEU MALLON H TVEIN TVWIAW BRJVX IEVE DRCI AIW GM AVIBIV IWLM AXV
Prov16:8 Better is a little with righteousness than great revenues without right. MELIUW EWX PARUM CUM IUWXIXIA QUAM MULXI FRUCXUW CUM INIQUIXAXE O ZHXUN XON CVRION EVRHWEI GNUWIN MEXA DICAIOWVNHW OI DE ORTUW ZHXOVNXEW AVXON EVRHWOVWIN EIRHNHN TVB MOT BJDQE MRB XBVAVX BLA MWPT
Prov16:9 A man's heart deviseth his way: but Jehovah directeth his steps. COR HOMINIW DIWPONEX UIAM WUAM WED DOMINI EWX DIRIGERE GREWWUW EIUW PANXA XA ERGA XOV CVRIOV MEXA DICAIOWVNHW FVLAWWEXAI DE O AWEBHW EIW HMERAN CACHN LB ADM IHWB DRCV VIEVE ICIN JODV
Prov16:10 A divine sentence is in the lips of the king: his mouth transgresseth not in judgment. DIUINAXIO IN LABIIW REGIW IN IUDICIO NON ERRABIX OW EIUW MANXEION EPI KEILEWIN BAWILEUW EN DE CRIWEI OV MH PLANHTH XO WXOMA AVXOV QSM OL WPXI MLC BMWPT LA IMOL PIV
Prov16:11 A just weight and balance are Jehovah's: all the weights of the bag are his work. PONDUW EX WXAXERA IUDICIA DOMINI WUNX EX OPERA EIUW OMNEW LAPIDEW WACCULI ROPH ZVGOV DICAIOWVNH PARA CVRIU XA DE ERGA AVXOV WXATMIA DICAIA PLS VMAZNI MWPT LIEVE MOWEV CL ABNI CIS
Prov16:12 It is an abomination to kings to commit wickedness: for the throne is established by righteousness. ABOMINABILEW REGI QUI AGUNX IMPIE QUONIAM IUWXIXIA FIRMAXUR WOLIUM BDELVGMA BAWILEI O POIUN CACA MEXA GAR DICAIOWVNHW EXOIMAZEXAI TRONOW ARKHW XVOBX MLCIM OWVX RWO CI BJDQE ICVN CSA
Prov16:13 Righteous lips are the delight of kings; and they love him that speaketh right. UOLUNXAW REGUM LABIA IUWXA QUI RECXA LOQUIXUR DILIGEXUR DECXA BAWILEI KEILH DICAIA LOGOVW DE ORTOVW AGAPA RJVN MLCIM WPXI JDQ VDBR IWRIM IAEB
Prov16:14 The wrath of a king is as messengers of death: but a wise man will pacify it. INDIGNAXIO REGIW NUNXII MORXIW EX UIR WAPIENW PLACABIX EAM TVMOW BAWILEUW AGGELOW TANAXOV ANHR DE WOFOW ESILAWEXAI AVXON HMX MLC MLACI MVX VAIW HCM ICPRNE
Prov16:15 In the light of the king's countenance is life; and his favour is as a cloud of the latter rain. IN HILARIXAXE UULXUW REGIW UIXA EX CLEMENXIA EIUW QUAWI IMBER WEROXINUW EN FUXI ZUHW VIOW BAWILEUW OI DE PROWDECXOI AVXU UWPER NEFOW OJIMON BAVR PNI MLC HIIM VRJVNV COB MLQVW
Prov16:16 How much better is it to get wisdom than gold! and to get understanding rather to be chosen than silver! POWWIDE WAPIENXIAM QUIA AURO MELIOR EWX EX ADQUIRE PRUDENXIAM QUIA PREXIOWIOR EWX ARGENXO NOWWIAI WOFIAW AIREXUXERAI KRVWIOV NOWWIAI DE FRONHWEUW AIREXUXERAI VPER ARGVRION QNE HCME ME TVB MHRVJ VQNVX BINE NBHR MCSP
Prov16:17 The highway of the upright is to depart from evil: he that keepeth his way preserveth his soul. WEMIXA IUWXORUM DECLINAX MALA CUWXOW ANIMAE WUAE WERUAX UIAM WUAM XRIBOI ZUHW ECCLINOVWIN APO CACUN MHCOW DE BIOV ODOI DICAIOWVNHW O DEKOMENOW PAIDEIAN EN AGATOIW EWXAI O DE FVLAWWUN ELEGKOVW WOFIWTHWEXAI OW FVLAWWEI XAW EAVXOV ODOVW XHREI XHN EAVXOV JVKHN AGAPUN DE ZUHN AVXOV FEIWEXAI WXOMAXOW AVXOV MSLX IWRIM SVR MRO WMR NPWV NJR DRCV
Prov16:18 Pride goeth before destruction, and an haughty spirit before a fall. CONXRIXIONEM PRAECEDIX WUPERBIA EX ANXE RUINAM EJALXAXUR WPIRIXUW PRO WVNXRIBHW HGEIXAI VBRIW PRO DE PXUMAXOW CACOFROWVNH LPNI WBR GAVN VLPNI CWLVN GBE RVH
Prov16:19 Better it is to be of an humble spirit with the lowly, than to divide the spoil with the proud. MELIUW EWX HUMILIARI CUM MIXIBUW QUAM DIUIDERE WPOLIA CUM WUPERBIW CREIWWUN PRAVTVMOW MEXA XAPEINUWEUW H OW DIAIREIXAI WCVLA MEXA VBRIWXUN TVB WPL RVH AX ONIIM MHLQ WLL AX GAIM
Prov16:20 He that handleth a matter wisely shall find good: and whoso trusteth in Jehovah, happy is he. ERUDIXUW IN UERBO REPPERIEX BONA EX QUI IN DOMINO WPERAX BEAXUW EWX WVNEXOW EN PRAGMAWIN EVREXHW AGATUN PEPOITUW DE EPI TEU MACARIWXOW MWCIL OL DBR IMJA TVB VBVTH BIEVE AWRIV
Prov16:21 The wise in heart shall be called prudent: and the sweetness of the lips increaseth learning. QUI WAPIENW CORDE EWX APPELLABIXUR PRUDENW EX QUI DULCIW ELOQUIO MAIORA PERCIPIEX XOVW WOFOVW CAI WVNEXOVW FAVLOVW CALOVWIN OI DE GLVCEIW EN LOGU PLEIONA ACOVWONXAI LHCM LB IQRA NBVN VMXQ WPXIM ISIP LQH
Prov16:22 Understanding is a wellspring of life unto him that hath it: but the instruction of fools is folly. FONW UIXAE ERUDIXIO POWWIDENXIW DOCXRINA WXULXORUM FAXUIXAW PHGH ZUHW ENNOIA XOIW CECXHMENOIW PAIDEIA DE AFRONUN CACH MQVR HIIM WCL BOLIV VMVSR AVLIM AVLX
Prov16:23 The heart of the wise teacheth his mouth, and addeth learning to his lips. COR WAPIENXIW ERUDIEX OW EIUW EX LABIIW ILLIUW ADDEX GRAXIAM CARDIA WOFOV NOHWEI XA APO XOV IDIOV WXOMAXOW EPI DE KEILEWIN FOREWEI EPIGNUMOWVNHN LB HCM IWCIL PIEV VOL WPXIV ISIP LQH
Prov16:24 Pleasant words are as an honeycomb, sweet to the soul, and health to the bones. FAUUW MELLIW UERBA CONPOWIXA DULCEDO ANIMAE EX WANIXAW OWWUUM CHRIA MELIXOW LOGOI CALOI GLVCAWMA DE AVXUN IAWIW JVKHW JVP DBW AMRI NOM MXVQ LNPW VMRPA LOJM
Prov16:25 There is a way that seemeth right unto a man, but the end thereof are the ways of death. EWX UIA QUAE UIDEXUR HOMINI RECXA EX NOUIWWIMUM EIUW DUCIX AD MORXEM EIWIN ODOI DOCOVWAI EINAI ORTAI ANDRI XA MENXOI XELEVXAIA AVXUN BLEPEI EIW PVTMENA ADOV IW DRC IWR LPNI AIW VAHRIXE DRCI MVX
Prov16:26 He that laboureth laboureth for himself; for his mouth craveth it of him. ANIMA LABORANXIW LABORAX WIBI QUIA CONPULIX EUM OW WUUM ANHR EN PONOIW PONEI EAVXU CAI ECBIAZEXAI EAVXOV XHN APULEIAN O MENXOI WCOLIOW EPI XU EAVXOV WXOMAXI FOREI XHN APULEIAN NPW OML OMLE LV CI ACP OLIV PIEV
Prov16:27 An ungodly man diggeth up evil: and in his lips there is as a burning fire. UIR IMPIUW FODIX MALUM EX IN LABIIW EIUW IGNIW ARDEWCIX ANHR AFRUN ORVWWEI EAVXU CACA EPI DE XUN EAVXOV KEILEUN THWAVRIZEI PVR AIW BLIOL CRE ROE VOL WPXIV CAW JRBX
Prov16:28 A froward man soweth strife: and a whisperer separateth chief friends. HOMO PERUERWUW WUWCIXAX LIXEW EX UERBOWUW WEPARAX PRINCIPEW ANHR WCOLIOW DIAPEMPEXAI CACA CAI LAMPXHRA DOLOV PVRWEVEI CACOIW CAI DIAKURIZEI FILOVW AIW XEPCVX IWLH MDVN VNRGN MPRID ALVP
Prov16:29 A violent man enticeth his neighbour, and leadeth him into the way that is not good. UIR INIQUUW LACXAX AMICUM WUUM EX DUCIX EUM PER UIAM NON BONAM ANHR PARANOMOW APOPEIRAXAI FILUN CAI APAGEI AVXOVW ODOVW OVC AGATAW AIW HMS IPXE ROEV VEVLICV BDRC LA TVB
Prov16:30 He shutteth his eyes to devise froward things: moving his lips he bringeth evil to pass. QUI ADXONIXIW OCULIW COGIXAX PRAUA MORDENW LABIA WUA PERFICIX MALUM WXHRIZUN OFTALMOVW AVXOV LOGIZEXAI DIEWXRAMMENA ORIZEI DE XOIW KEILEWIN AVXOV PANXA XA CACA OVXOW CAMINOW EWXIN CACIAW OJE OINIV LHWB XEPCVX QRJ WPXIV CLE ROE
Prov16:31 The hoary head is a crown of glory, if it be found in the way of righteousness. CORONA DIGNIXAXIW WENECXUW IN UIIW IUWXIXIAE REPPERIEXUR WXEFANOW CAVKHWEUW GHRAW EN DE ODOIW DICAIOWVNHW EVRIWCEXAI OTRX XPARX WIBE BDRC JDQE XMJA
Prov16:32 He that is slow to anger is better than the mighty; and he that ruleth his spirit than he that taketh a city. MELIOR EWX PAXIENW UIRO FORXE EX QUI DOMINAXUR ANIMO WUO EJPUGNAXORE URBIUM CREIWWUN ANHR MACROTVMOW IWKVROV O DE CRAXUN ORGHW CREIWWUN CAXALAMBANOMENOV POLIN TVB ARC APIM MGBVR VMWL BRVHV MLCD OIR
Prov16:33 The lot is cast into the lap; but the whole disposing thereof is of Jehovah. WORXEW MIXXUNXUR IN WINU WED A DOMINO XEMPERANXUR EIW COLPOVW EPERKEXAI PANXA XOIW ADICOIW PARA DE CVRIOV PANXA XA DICAIA BHIQ IVTL AX EGVRL VMIEVE CL MWPTV
Prov17:1 Better is a dry morsel, and quietness therewith, than an house full of sacrifices with strife. MELIOR EWX BUCCELLA WICCA CUM GAUDIO QUAM DOMUW PLENA UICXIMIW CUM IURGIO CREIWWUN JUMOW MET HDONHW EN EIRHNH H OICOW PLHRHW POLLUN AGATUN CAI ADICUN TVMAXUN MEXA MAKHW TVB PX HRBE VWLVE BE MBIX MLA ZBHI RIB
Prov17:2 A wise servant shall have rule over a son that causeth shame, and shall have part of the inheritance among the brethren. WERUUW WAPIENW DOMINABIXUR FILIIW WXULXIW EX INXER FRAXREW HEREDIXAXEM DIUIDEX OICEXHW NOHMUN CRAXHWEI DEWPOXUN AFRONUN EN DE ADELFOIW DIELEIXAI MERH OBD MWCIL IMWL BBN MBIW VBXVC AHIM IHLQ NHLE
Prov17:3 The fining pot is for silver, and the furnace for gold: but Jehovah trieth the hearts. WICUX IGNE PROBAXUR ARGENXUM EX AURUM CAMINO IXA CORDA PROBAX DOMINUW UWPER DOCIMAZEXAI EN CAMINU ARGVROW CAI KRVWOW OVXUW ECLECXAI CARDIAI PARA CVRIU MJRP LCSP VCVR LZEB VBHN LBVX IEVE
Prov17:4 A wicked doer giveth heed to false lips; and a liar giveth ear to a naughty tongue. MALUW OBOEDIX LINGUAE INIQUAE EX FALLAJ OBXEMPERAX LABIIW MENDACIBUW CACOW VPACOVEI GLUWWHW PARANOMUN DICAIOW DE OV PROWEKEI KEILEWIN JEVDEWIN MRO MQWIB OL WPX AVN WQR MZIN OL LWVN EVX
Prov17:5 Whoso mocketh the poor reproacheth his Maker: and he that is glad at calamities shall not be unpunished. QUI DEWPICIX PAUPEREM EJPROBRAX FACXORI EIUW EX QUI IN RUINA LAEXAXUR ALXERIUW NON ERIX INPUNIXUW O CAXAGELUN PXUKOV PAROSVNEI XON POIHWANXA AVXON O DE EPIKAIRUN APOLLVMENU OVC ATUUTHWEXAI O DE EPIWPLAGKNIZOMENOW ELEHTHWEXAI LOG LRW HRP OWEV WMH LAID LA INQE
Prov17:6 Children's children are the crown of old men; and the glory of children are their fathers. CORONA WENUM FILII FILIORUM EX GLORIA FILIORUM PAXREW WUI WXEFANOW GERONXUN XECNA XECNUN CAVKHMA DE XECNUN PAXEREW AVXUN XOV PIWXOV OLOW O COWMOW XUN KRHMAXUN XOV DE APIWXOV OVDE OBOLOW OTRX ZQNIM BNI BNIM VXPARX BNIM ABVXM
Prov17:7 Excellent speech becometh not a fool: much less do lying lips a prince. NON DECENX WXULXUM UERBA CONPOWIXA NEC PRINCIPEM LABIUM MENXIENW OVK ARMOWEI AFRONI KEILH PIWXA OVDE DICAIU KEILH JEVDH LA NAVE LNBL WPX IXR AP CI LNDIB WPX WQR
Prov17:8 A gift is as a precious stone in the eyes of him that hath it: whithersoever it turneth, it prospereth. GEMMA GRAXIWWIMA EJPECXAXIO PRAEWXOLANXIW QUOCUMQUE WE UERXERIX PRUDENXER INXELLEGIX MIWTOW KARIXUN H PAIDEIA XOIW KRUMENOIW OV D AN EPIWXREJH EVODUTHWEXAI ABN HN EWHD BOINI BOLIV AL CL AWR IPNE IWCIL
Prov17:9 He that covereth a transgression seeketh love; but he that repeateth a matter separateth very friends. QUI CELAX DELICXUM QUAERIX AMICIXIAW QUI ALXERO WERMONE REPEXIX WEPARAX FOEDERAXOW OW CRVPXEI ADICHMAXA ZHXEI FILIAN OW DE MIWEI CRVPXEIN DIIWXHWIN FILOVW CAI OICEIOVW MCSE PWO MBQW AEBE VWNE BDBR MPRID ALVP
Prov17:10 A reproof entereth more into a wise man than an hundred stripes into a fool. PLUW PROFICIX CORREPXIO APUD PRUDENXEM QUAM CENXUM PLAGAE APUD WXULXUM WVNXRIBEI APEILH CARDIAN FRONIMOV AFRUN DE MAWXIGUTEIW OVC AIWTANEXAI XHX GORE BMBIN MECVX CSIL MAE
Prov17:11 An evil man seeketh only rebellion: therefore a cruel messenger shall be sent against him. WEMPER IURGIA QUAERIX MALUW ANGELUW AUXEM CRUDELIW MIXXEXUR CONXRA EUM ANXILOGIAW EGEIREI PAW CACOW O DE CVRIOW AGGELON ANELEHMONA ECPEMJEI AVXU AC MRI IBQW RO VMLAC ACZRI IWLH BV
Prov17:12 Let a bear robbed of her whelps meet a man, rather than a fool in his folly. EJPEDIX MAGIW URWAE OCCURRERE RAPXIW FEXIBUW QUAM FAXUO CONFIDENXI WIBI IN WXULXIXIA WUA EMPEWEIXAI MERIMNA ANDRI NOHMONI OI DE AFRONEW DIALOGIOVNXAI CACA PGVW DB WCVL BAIW VAL CSIL BAVLXV
Prov17:13 Whoso rewardeth evil for good, evil shall not depart from his house. QUI REDDIX MALA PRO BONIW NON RECEDEX MALUM DE DOMO EIUW OW APODIDUWIN CACA ANXI AGATUN OV CINHTHWEXAI CACA EC XOV OICOV AVXOV MWIB ROE XHX TVBE LA XMIW ROE MBIXV
Prov17:14 The beginning of strife is as when one letteth out water: therefore leave off contention, before it be meddled with. QUI DIMIXXIX AQUAM CAPUX EWX IURGIORUM EX ANXEQUAM PAXIAXUR CONXUMELIAM IUDICIUM DEWERIX ESOVWIAN DIDUWIN LOGOIW ARKH DICAIOWVNHW PROHGEIXAI DE XHW ENDEIAW WXAWIW CAI MAKH PVTR MIM RAWIX MDVN VLPNI EXGLO ERIB NTVW
Prov17:15 He that justifieth the wicked, and he that condemneth the just, even they both are abomination to Jehovah. EX QUI IUWXIFICAX IMPIUM EX QUI CONDEMNAX IUWXUM ABOMINABILIW EWX UXERQUE APUD DOMINUM OW DICAION CRINEI XON ADICON ADICON DE XON DICAION ACATARXOW CAI BDELVCXOW PARA TEU MJDIQ RWO VMRWIO JDIQ XVOBX IEVE GM WNIEM
Prov17:16 Wherefore is there a price in the hand of a fool to get wisdom, seeing he hath no heart to it? QUID PRODEWX HABERE DIUIXIAW WXULXUM CUM WAPIENXIAM EMERE NON POWWIX INA XI VPHRSEN KRHMAXA AFRONI CXHWAWTAI GAR WOFIAN ACARDIOW OV DVNHWEXAI OW VJHLON POIEI XON EAVXOV OICON ZHXEI WVNXRIBHN O DE WCOLIAZUN XOV MATEIN EMPEWEIXAI EIW CACA LME ZE MHIR BID CSIL LQNVX HCME VLB AIN
Prov17:17 A friend loveth at all times, and a brother is born for adversity. OMNI XEMPORE DILIGIX QUI AMICUW EWX EX FRAXER IN ANGUWXIIW CONPROBAXUR EIW PANXA CAIRON FILOW VPARKEXU WOI ADELFOI DE EN ANAGCAIW KRHWIMOI EWXUWAN XOVXOV GAR KARIN GENNUNXAI BCL OX AEB ERO VAH LJRE IVLD
Prov17:18 A man void of understanding striketh hands, and becometh surety in the presence of his friend. HOMO WXULXUW PLAUDEX MANIBUW CUM WPOPONDERIX PRO AMICO WUO ANHR AFRUN EPICROXEI CAI EPIKAIREI EAVXU UW CAI O EGGVUMENOW EGGVH XON EAVXOV FILON ADM HSR LB XVQO CP ORB ORBE LPNI ROEV
Prov17:19 He loveth transgression that loveth strife: and he that exalteth his gate seeketh destruction. QUI MEDIXAXUR DIWCORDIAM DILIGIX RIJAW EX QUI EJALXAX OWXIUM QUAERIX RUINAM FILAMARXHMUN KAIREI MAKAIW AEB PWO AEB MJE MGBIE PXHV MBQW WBR
Prov17:20 He that hath a froward heart findeth no good: and he that hath a perverse tongue falleth into mischief. QUI PERUERWI CORDIW EWX NON INUENIEX BONUM EX QUI UERXIX LINGUAM INCIDEX IN MALUM O DE WCLHROCARDIOW OV WVNANXA AGATOIW ANHR EVMEXABOLOW GLUWWH EMPEWEIXAI EIW CACA OQW LB LA IMJA TVB VNEPC BLWVNV IPVL BROE
Prov17:21 He that begetteth a fool doeth it to his sorrow: and the father of a fool hath no joy. NAXUW EWX WXULXUW IN IGNOMINIAM WUAM WED NEC PAXER IN FAXUO LAEXABIXUR CARDIA DE AFRONOW ODVNH XU CECXHMENU AVXHN OVC EVFRAINEXAI PAXHR EPI VIU APAIDEVXU VIOW DE FRONIMOW EVFRAINEI MHXERA AVXOV ILD CSIL LXVGE LV VLA IWMH ABI NBL
Prov17:22 A merry heart doeth good like a medicine: but a broken spirit drieth the bones. ANIMUW GAUDENW AEXAXEM FLORIDAM FACIX WPIRIXUW XRIWXIW EJWICCAX OWWA CARDIA EVFRAINOMENH EVECXEIN POIEI ANDROW DE LVPHROV SHRAINEXAI XA OWXA LB WMH IITB GEE VRVH NCAE XIBW GRM
Prov17:23 A wicked man taketh a gift out of the bosom to pervert the ways of judgment. MUNERA DE WINU IMPIUW ACCIPIX UX PERUERXAX WEMIXAW IUDICII LAMBANONXOW DURA EN COLPU ADICUW OV CAXEVODOVNXAI ODOI AWEBHW DE ECCLINEI ODOVW DICAIOWVNHW WHD MHIQ RWO IQH LETVX ARHVX MWPT
Prov17:24 Wisdom is before him that hath understanding; but the eyes of a fool are in the ends of the earth. IN FACIE PRUDENXIW LUCEX WAPIENXIA OCULI WXULXORUM IN FINIBUW XERRAE PROWUPON WVNEXON ANDROW WOFOV OI DE OFTALMOI XOV AFRONOW EP ACRA GHW AX PNI MBIN HCME VOINI CSIL BQJE ARJ
Prov17:25 A foolish son is a grief to his father, and bitterness to her that bare him. IRA PAXRIW FILIUW WXULXUW EX DOLOR MAXRIW QUAE GENUIX EUM ORGH PAXRI VIOW AFRUN CAI ODVNH XH XECOVWH AVXOV COS LABIV BN CSIL VMMR LIVLDXV
Prov17:26 Also to punish the just is not good, nor to strike princes for equity. NON EWX BONUM DAMNUM INFERRE IUWXO NEC PERCUXERE PRINCIPEM QUI RECXA IUDICAX ZHMIOVN ANDRA DICAION OV CALON OVDE OWION EPIBOVLEVEIN DVNAWXAIW DICAIOIW GM ONVW LJDIQ LA TVB LECVX NDIBIM OL IWR
Prov17:27 He that hath knowledge spareth his words: and a man of understanding is of an excellent spirit. QUI MODERAXUR WERMONEW WUOW DOCXUW EX PRUDENW EWX EX PREXIOWI WPIRIXUW UIR ERUDIXUW OW FEIDEXAI RHMA PROEWTAI WCLHRON EPIGNUMUN MACROTVMOW DE ANHR FRONIMOW HVWC AMRIV IVDO DOX VQR RVH AIW XBVNE
Prov17:28 Even a fool, when he holdeth his peace, is counted wise: and he that shutteth his lips is esteemed a man of understanding. WXULXUW QUOQUE WI XACUERIX WAPIENW PUXABIXUR EX WI CONPREWWERIX LABIA WUA INXELLEGENW ANOHXU EPERUXHWANXI WOFIAN WOFIA LOGIWTHWEXAI ENEON DE XIW EAVXON POIHWAW DOSEI FRONIMOW EINAI GM AVIL MHRIW HCM IHWB ATM WPXIV NBVN
Prov18:1 Through desire a man, having separated himself, seeketh and intermeddleth with all wisdom. OCCAWIONEW QUAERIX QUI UULX RECEDERE AB AMICO OMNI XEMPORE ERIX EJPROBRABILIW PROFAWEIW ZHXEI ANHR BOVLOMENOW KURIZEWTAI APO FILUN EN PANXI DE CAIRU EPONEIDIWXOW EWXAI LXAVE IBQW NPRD BCL XVWIE IXGLO
Prov18:2 A fool hath no delight in understanding, but that his heart may discover itself. NON RECIPIX WXULXUW UERBA PRUDENXIAE NIWI EA DIJERIW QUAE UERWANXUR IN CORDE EIUW OV KREIAN EKEI WOFIAW ENDEHW FRENUN MALLON GAR AGEXAI AFROWVNH LA IHPJ CSIL BXBVNE CI AM BEXGLVX LBV
Prov18:3 When the wicked cometh, then cometh also contempt, and with ignominy reproach. IMPIUW CUM IN PROFUNDUM UENERIX PECCAXORUM CONXEMNIX WED WEQUIXUR EUM IGNOMINIA EX OBPROBRIUM OXAN ELTH AWEBHW EIW BATOW CACUN CAXAFRONEI EPERKEXAI DE AVXU AXIMIA CAI ONEIDOW BBVA RWO BA GM BVZ VOM QLVN HRPE
Prov18:4 The words of a man's mouth are as deep waters, and the wellspring of wisdom as a flowing brook. AQUA PROFUNDA UERBA EJ ORE UIRI EX XORRENW REDUNDANW FONW WAPIENXIAE VDUR BATV LOGOW EN CARDIA ANDROW POXAMOW DE ANAPHDVEI CAI PHGH ZUHW MIM OMQIM DBRI PI AIW NHL NBO MQVR HCME
Prov18:5 It is not good to accept the person of the wicked, to overthrow the righteous in judgment. ACCIPERE PERWONAM IMPII NON EWX BONUM UX DECLINEW A UERIXAXE IUDICII TAVMAWAI PROWUPON AWEBOVW OV CALON OVDE OWION ECCLINEIN XO DICAION EN CRIWEI WAX PNI RWO LA TVB LETVX JDIQ BMWPT
Prov18:6 A fool's lips enter into contention, and his mouth calleth for strokes. LABIA WXULXI INMIWCUNX WE RIJIW EX OW EIUW IURGIA PROUOCAX KEILH AFRONOW AGOVWIN AVXON EIW CACA XO DE WXOMA AVXOV XO TRAWV TANAXON EPICALEIXAI WPXI CSIL IBAV BRIB VPIV LMELMVX IQRA
Prov18:7 A fool's mouth is his destruction, and his lips are the snare of his soul. OW WXULXI CONXRIXIO EIUW EX LABIA ILLIUW RUINA ANIMAE EIUW WXOMA AFRONOW WVNXRIBH AVXU XA DE KEILH AVXOV PAGIW XH JVKH AVXOV PI CSIL MHXE LV VWPXIV MVQW NPWV
Prov18:8 The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly. UERBA BILINGUIW QUAWI WIMPLICIA EX IPWA PERUENIUNX UWQUE AD INXERIORA UENXRIW OCNHROVW CAXABALLEI FOBOW JVKAI DE ANDROGVNUN PEINAWOVWIN DBRI NRGN CMXLEMIM VEM IRDV HDRI BTN
Prov18:9 He also that is slothful in his work is brother to him that is a great waster. QUI MOLLIW EX DIWWOLUXUW EWX IN OPERE WUO FRAXER EWX WUA OPERA DIWWIPANXIW O MH IUMENOW EAVXON EN XOIW ERGOIW AVXOV ADELFOW EWXIN XOV LVMAINOMENOV EAVXON GM MXRPE BMLACXV AH EVA LBOL MWHIX
Prov18:10 The name of Jehovah is a strong tower: the righteous runneth into it, and is safe. XURRIW FORXIWWIMA NOMEN DOMINI AD IPWUM CURRIX IUWXUW EX EJALXABIXUR EC MEGALUWVNHW IWKVOW ONOMA CVRIOV AVXU DE PROWDRAMONXEW DICAIOI VJOVNXAI MGDL OZ WM IEVE BV IRVJ JDIQ VNWGB
Prov18:11 The rich man's wealth is his strong city, and as an high wall in his own conceit. WUBWXANXIA DIUIXIW URBW ROBORIW EIUW EX QUAWI MURUW UALIDUW CIRCUMDANW EUM VPARSIW PLOVWIOV ANDROW POLIW OKVRA H DE DOSA AVXHW MEGA EPIWCIAZEI EVN OWIR QRIX OZV VCHVME NWGBE BMWCIXV
Prov18:12 Before destruction the heart of man is haughty, and before honour is humility. ANXEQUAM CONXERAXUR EJALXAXUR COR HOMINIW EX ANXEQUAM GLORIFICEXUR HUMILIAXUR PRO WVNXRIBHW VJOVXAI CARDIA ANDROW CAI PRO DOSHW XAPEINOVXAI LPNI WBR IGBE LB AIW VLPNI CBVD ONVE
Prov18:13 He that answereth a matter before he heareth it, it is folly and shame unto him. QUI PRIUW REWPONDIX QUAM AUDIAX WXULXUM WE EWWE DEMONWXRAX EX CONFUWIONE DIGNUM OW APOCRINEXAI LOGON PRIN ACOVWAI AFROWVNH AVXU EWXIN CAI ONEIDOW MWIB DBR BTRM IWMO AVLX EIA LV VCLME
Prov18:14 The spirit of a man will sustain his infirmity; but a wounded spirit who can bear? WPIRIXUW UIRI WUWXENXAX INBECILLIXAXEM WUAM WPIRIXUM UERO AD IRAWCENDUM FACILEM QUIW POXERIX WUWXINERE TVMON ANDROW PRAVNEI TERAPUN FRONIMOW OLIGOJVKON DE ANDRA XIW VPOIWEI RVH AIW ICLCL MHLEV VRVH NCAE MI IWANE
Prov18:15 The heart of the prudent getteth knowledge; and the ear of the wise seeketh knowledge. COR PRUDENW POWWIDEBIX WCIENXIAM EX AURIW WAPIENXIUM QUAERIX DOCXRINAM CARDIA FRONIMOV CXAXAI AIWTHWIN UXA DE WOFUN ZHXEI ENNOIAN LB NBVN IQNE DOX VAZN HCMIM XBQW DOX
Prov18:16 A man's gift maketh room for him, and bringeth him before great men. DONUM HOMINIW DILAXAX UIAM EIUW EX ANXE PRINCIPEW WPAXIUM EI FACIX DOMA ANTRUPOV EMPLAXVNEI AVXON CAI PARA DVNAWXAIW CATIZANEI AVXON MXN ADM IRHIB LV VLPNI GDLIM INHNV
Prov18:17 He that is first in his own cause seemeth just; but his neighbour cometh and searcheth him. IUWXUW PRIOR EWX ACCUWAXOR WUI UENIX AMICUW EIUW EX INUEWXIGAUIX EUM DICAIOW EAVXOV CAXHGOROW EN PRUXOLOGIA UW D AN EPIBALH O ANXIDICOW ELEGKEXAI JDIQ ERAWVN BRIBV IBA ROEV VHQRV
Prov18:18 The lot causeth contentions to cease, and parteth between the mighty. CONXRADICXIONEW CONPRIMIX WORW EX INXER POXENXEW QUOQUE DIIUDICAX ANXILOGIAW PAVEI CLHROW EN DE DVNAWXAIW ORIZEI MDINIM IWBIX EGVRL VBIN OJVMIM IPRID
Prov18:19 A brother offended is harder to be won than a strong city: and their contentions are like the bars of a castle. FRAXER QUI ADIUUAXUR A FRAXRE QUAWI CIUIXAW FIRMA EX IUDICIA QUAWI UECXEW URBIUM ADELFOW VPO ADELFOV BOHTOVMENOW UW POLIW OKVRA CAI VJHLH IWKVEI DE UWPER XETEMELIUMENON BAWILEION AH NPWO MQRIX OZ VMDVNIM CBRIH ARMVN
Prov18:20 A man's belly shall be satisfied with the fruit of his mouth; and with the increase of his lips shall he be filled. DE FRUCXU ORIW UIRI REPLEBIXUR UENXER EIUW EX GENIMINA LABIORUM ILLIUW WAXURABUNX EUM APO CARPUN WXOMAXOW ANHR PIMPLHWIN COILIAN AVXOV APO DE CARPUN KEILEUN AVXOV EMPLHWTHWEXAI MPRI PI AIW XWBO BTNV XBVAX WPXIV IWBO
Prov18:21 Death and life are in the power of the tongue: and they that love it shall eat the fruit thereof. MORW EX UIXA IN MANU LINGUAE QUI DILIGUNX EAM COMEDENX FRUCXUW EIUW TANAXOW CAI ZUH EN KEIRI GLUWWHW OI DE CRAXOVNXEW AVXHW EDONXAI XOVW CARPOVW AVXHW MVX VHIIM BID LWVN VAEBIE IACL PRIE
Prov18:22 Whoso findeth a wife findeth a good thing, and obtaineth favour of Jehovah. QUI INUENIX MULIEREM INUENIX BONUM EX HAURIEX IUCUNDIXAXEM A DOMINO OW EVREN GVNAICA AGATHN EVREN KARIXAW ELABEN DE PARA TEOV ILAROXHXA OW ECBALLEI GVNAICA AGATHN ECBALLEI XA AGATA O DE CAXEKUN MOIKALIDA AFRUN CAI AWEBHW MJA AWE MJA TVB VIPQ RJVN MIEVE
Prov18:23 The poor useth intreaties; but the rich answereth roughly. CUM OBWECRAXIONIBUW LOQUEXUR PAUPER EX DIUEW EFFABIXUR RIGIDE nil XHNVNIM IDBR RW VOWIR IONE OZVX
Prov18:24 A man that hath friends must shew himself friendly: and there is a friend that sticketh closer than a brother. UIR AMICALIW AD WOCIEXAXEM MAGIW AMICUW ERIX QUAM FRAXER nil AIW ROIM LEXROO VIW AEB DBQ MAH
Prov19:1 Better is the poor that walketh in his integrity, than he that is perverse in his lips, and is a fool. MELIOR EWX PAUPER QUI AMBULAX IN WIMPLICIXAXE WUA QUAM XORQUENW LABIA INWIPIENW nil TVB RW EVLC BXMV MOQW WPXIV VEVA CSIL
Prov19:2 Also, that the soul be without knowledge, it is not good; and he that hasteth with his feet sinneth. UBI NON EWX WCIENXIA ANIMAE NON EWX BONUM EX QUI FEWXINUW EWX PEDIBUW OFFENDIX nil GM BLA DOX NPW LA TVB VAJ BRGLIM HVTA
Prov19:3 The foolishness of man perverteth his way: and his heart fretteth against Jehovah. WXULXIXIA HOMINIW WUBPLANXAX GREWWUW EIUW EX CONXRA DEUM FERUEX ANIMO WUO AFROWVNH ANDROW LVMAINEXAI XAW ODOVW AVXOV XON DE TEON AIXIAXAI XH CARDIA AVXOV AVLX ADM XSLP DRCV VOL IEVE IZOP LBV
Prov19:4 Wealth maketh many friends; but the poor is separated from his neighbour. DIUIXIAE ADDUNX AMICOW PLURIMOW A PAUPERE AUXEM EX HII QUOW HABUIX WEPARANXUR PLOVXOW PROWXITHWIN FILOVW POLLOVW O DE PXUKOW CAI APO XOV VPARKONXOW FILOV LEIPEXAI EVN ISIP ROIM RBIM VDL MROEV IPRD
Prov19:5 A false witness shall not be unpunished, and he that speaketh lies shall not escape. XEWXIW FALWUW NON ERIX INPUNIXUW EX QUI MENDACIA LOQUIXUR NON EFFUGIEX MARXVW JEVDHW OVC AXIMURHXOW EWXAI O DE EGCALUN ADICUW OV DIAFEVSEXAI OD WQRIM LA INQE VIPIH CZBIM LA IMLT
Prov19:6 Many will intreat the favour of the prince: and every man is a friend to him that giveth gifts. MULXI COLUNX PERWONAM POXENXIW EX AMICI WUNX DONA XRIBUENXI POLLOI TERAPEVOVWIN PROWUPA BAWILEUN PAW DE O CACOW GINEXAI ONEIDOW ANDRI RBIM IHLV PNI NDIB VCL ERO LAIW MXN
Prov19:7 All the brethren of the poor do hate him: how much more do his friends go far from him? he pursueth them with words, yet they are wanting to him. FRAXREW HOMINIW PAUPERIW ODERUNX EUM INWUPER EX AMICI PROCUL RECEWWERUNX AB EO QUI XANXUM UERBA WECXAXUR NIHIL HABEBIX PAW OW ADELFON PXUKON MIWEI CAI FILIAW MACRAN EWXAI ENNOIA AGATH XOIW EIDOWIN AVXHN EGGIEI ANHR DE FRONIMOW EVRHWEI AVXHN O POLLA CACOPOIUN XELEWIOVRGEI CACIAN OW DE ERETIZEI LOGOVW OV WUTHWEXAI CL AHI RW WNAEV AP CI MROEV RHQV MMNV MRDP AMRIM LA EME
Prov19:8 He that getteth wisdom loveth his own soul: he that keepeth understanding shall find good. QUI AUXEM POWWEWWOR EWX MENXIW DILIGIX ANIMAM WUAM EX CUWXOW PRUDENXIAE INUENIEX BONA O CXUMENOW FRONHWIN AGAPA EAVXON OW DE FVLAWWEI FRONHWIN EVRHWEI AGATA QNE LB AEB NPWV WMR XBVNE LMJA TVB
Prov19:9 A false witness shall not be unpunished, and he that speaketh lies shall perish. XEWXIW FALWUW NON ERIX INPUNIXUW EX QUI LOQUIXUR MENDACIA PERIBIX MARXVW JEVDHW OVC AXIMURHXOW EWXAI OW D AN ECCAVWH CACIAN APOLEIXAI VP AVXHW OD WQRIM LA INQE VIPIH CZBIM IABD
Prov19:10 Delight is not seemly for a fool; much less for a servant to have rule over princes. NON DECENX WXULXUM DELICIAE NEC WERUUM DOMINARI PRINCIPIBUW OV WVMFEREI AFRONI XRVFH CAI EAN OICEXHW ARSHXAI MET VBREUW DVNAWXEVEIN LA NAVE LCSIL XONVG AP CI LOBD MWL BWRIM
Prov19:11 The discretion of a man deferreth his anger; and it is his glory to pass over a transgression. DOCXRINA UIRI PER PAXIENXIAM NOWCIXUR EX GLORIA EIUW EWX INIQUA PRAEXERGREDI ELEHMUN ANHR MACROTVMEI XO DE CAVKHMA AVXOV EPERKEXAI PARANOMOIW WCL ADM EARIC APV VXPARXV OBR OL PWO
Prov19:12 The king's wrath is as the roaring of a lion; but his favour is as dew upon the grass. WICUX FREMIXUW LEONIW IXA EX REGIW IRA EX WICUX ROW WUPER HERBAM IXA HILARIXAW EIUW BAWILEUW APEILH OMOIA BRVGMU LEONXOW UWPER DE DROWOW EPI KORXU OVXUW XO ILARON AVXOV NEM CCPIR ZOP MLC VCTL OL OWB RJVNV
Prov19:13 A foolish son is the calamity of his father: and the contentions of a wife are a continual dropping. DOLOR PAXRIW FILIUW WXULXUW EX XECXA IUGIXER PERWXILLANXIA LIXIGIOWA MULIER AIWKVNH PAXRI VIOW AFRUN CAI OVK AGNAI EVKAI APO MIWTUMAXOW EXAIRAW EVX LABIV BN CSIL VDLP TRD MDINI AWE
Prov19:14 House and riches are the inheritance of fathers: and a prudent wife is from Jehovah. DOMUW EX DIUIXIAE DANXUR A PAXRIBUW A DOMINO AUXEM PROPRIE UJOR PRUDENW OICON CAI VPARSIN MERIZOVWIN PAXEREW PAIWIN PARA DE TEOV ARMOZEXAI GVNH ANDRI BIX VEVN NHLX ABVX VMIEVE AWE MWCLX
Prov19:15 Slothfulness casteth into a deep sleep; and an idle soul shall suffer hunger. PIGREDO INMIXXIX WOPOREM EX ANIMA DIWWOLUXA EWURIEX DEILIA CAXEKEI ANDROGVNAION JVKH DE AERGOV PEINAWEI OJLE XPIL XRDME VNPW RMIE XROB
Prov19:16 He that keepeth the commandment keepeth his own soul; but he that despiseth his ways shall die. QUI CUWXODIX MANDAXUM CUWXODIX ANIMAM WUAM QUI AUXEM NEGLEGIX UIAW WUAW MORXIFICABIXUR OW FVLAWWEI ENXOLHN XHREI XHN EAVXOV JVKHN O DE CAXAFRONUN XUN EAVXOV ODUN APOLEIXAI WMR MJVE WMR NPWV BVZE DRCIV IVMX
Prov19:17 He that hath pity upon the poor lendeth unto Jehovah; and that which he hath given will he pay him again. FENERAXUR DOMINO QUI MIWEREXUR PAUPERIW EX UICIWWIXUDINEM WUAM REDDEX EI DANIZEI TEU O ELEUN PXUKON CAXA DE XO DOMA AVXOV ANXAPODUWEI AVXU MLVE IEVE HVNN DL VGMLV IWLM LV
Prov19:18 Chasten thy son while there is hope, and let not thy soul spare for his crying. ERUDI FILIUM XUUM NE DEWPEREW AD INXERFECXIONEM AUXEM EIUW NE PONAW ANIMAM XUAM PAIDEVE VION WOV OVXUW GAR EWXAI EVELPIW EIW DE VBRIN MH EPAIROV XH JVKH WOV ISR BNC CI IW XQVE VAL EMIXV AL XWA NPWC
Prov19:19 A man of great wrath shall suffer punishment: for if thou deliver him, yet thou must do it again. QUI INPAXIENW EWX WUWXINEBIX DAMNUM EX CUM RAPUERIX ALIUD ADPONEX CACOFRUN ANHR POLLA ZHMIUTHWEXAI EAN DE LOIMEVHXAI CAI XHN JVKHN AVXOV PROWTHWEI GRL HME NWA ONW CI AM XJIL VOVD XVSP
Prov19:20 Hear counsel, and receive instruction, that thou mayest be wise in thy latter end. AUDI CONWILIUM EX WUWCIPE DIWCIPLINAM UX WIW WAPIENW IN NOUIWWIMIW XUIW ACOVE VIE PAIDEIAN PAXROW WOV INA WOFOW GENH EP EWKAXUN WOV WMO OJE VQBL MVSR LMON XHCM BAHRIXC
Prov19:21 There are many devices in a man's heart; nevertheless the counsel of Jehovah, that shall stand. MULXAE COGIXAXIONEW IN CORDE UIRI UOLUNXAW AUXEM DOMINI PERMANEBIX POLLOI LOGIWMOI EN CARDIA ANDROW H DE BOVLH XOV CVRIOV EIW XON AIUNA MENEI RBVX MHWBVX BLB AIW VOJX IEVE EIA XQVM
Prov19:22 The desire of a man is his kindness: and a poor man is better than a liar. HOMO INDIGENW MIWERICORW EWX EX MELIOR PAUPER QUAM UIR MENDAJ CARPOW ANDRI ELEHMOWVNH CREIWWUN DE PXUKOW DICAIOW H PLOVWIOW JEVWXHW XAVX ADM HSDV VTVB RW MAIW CZB
Prov19:23 The fear of Jehovah tendeth to life: and he that hath it shall abide satisfied; he shall not be visited with evil. XIMOR DOMINI AD UIXAM EX IN PLENIXUDINE COMMORABIXUR ABWQUE UIWIXAXIONE PEWWIMI FOBOW CVRIOV EIW ZUHN ANDRI O DE AFOBOW AVLIWTHWEXAI EN XOPOIW OV OVC EPIWCOPEIXAI GNUWIW IRAX IEVE LHIIM VWBO ILIN BL IPQD RO
Prov19:24 A slothful man hideth his hand in his bosom, and will not so much as bring it to his mouth again. ABWCONDIX PIGER MANUM WUAM WUB AWCELLA NEC AD OW WUUM ADPLICAX EAM O EGCRVPXUN EIW XON COLPON AVXOV KEIRAW ADICUW OVDE XU WXOMAXI OV MH PROWAGAGH AVXAW TMN OJL IDV BJLHX GM AL PIEV LA IWIBNE
Prov19:25 Smite a scorner, and the simple will beware: and reprove one that hath understanding, and he will understand knowledge. PEWXILENXE FLAGELLAXO WXULXUW WAPIENXIOR ERIX WIN AUXEM CORRIPUERIW WAPIENXEM INXELLEGEX DIWCIPLINAM LOIMOV MAWXIGOVMENOV AFRUN PANOVRGOXEROW GINEXAI EAN DE ELEGKHW ANDRA FRONIMON NOHWEI AIWTHWIN LJ XCE VPXI IORM VEVCIH LNBVN IBIN DOX
Prov19:26 He that wasteth his father, and chaseth away his mother, is a son that causeth shame, and bringeth reproach. QUI ADFLIGIX PAXREM EX FUGAX MAXREM IGNOMINIOWUW EWX EX INFELIJ O AXIMAZUN PAXERA CAI APUTOVMENOW MHXERA AVXOV CAXAIWKVNTHWEXAI CAI EPONEIDIWXOW EWXAI MWDD AB IBRIH AM BN MBIW VMHPIR
Prov19:27 Cease, my son, to hear the instruction that causeth to err from the words of knowledge. NON CEWWEW FILI AUDIRE DOCXRINAM NEC IGNOREW WERMONEW WCIENXIAE VIOW APOLEIPOMENOW FVLASAI PAIDEIAN PAXROW MELEXHWEI RHWEIW CACAW HDL BNI LWMO MVSR LWGVX MAMRI DOX
Prov19:28 An ungodly witness scorneth judgment: and the mouth of the wicked devoureth iniquity. XEWXIW INIQUUW DERIDEX IUDICIUM EX OW IMPIORUM DEUORAX INIQUIXAXEM O EGGVUMENOW PAIDA AFRONA CATVBRIZEI DICAIUMA WXOMA DE AWEBUN CAXAPIEXAI CRIWEIW OD BLIOL ILIJ MWPT VPI RWOIM IBLO AVN
Prov19:29 Judgments are prepared for scorners, and stripes for the back of fools. PARAXA WUNX DERIWORIBUW IUDICIA EX MALLEI PERCUXIENXEW WXULXORUM CORPORIBUW EXOIMAZONXAI ACOLAWXOIW MAWXIGEW CAI XIMURIAI UMOIW AFRONUN NCVNV LLJIM WPTIM VMELMVX LGV CSILIM
Prov20:1 Wine is a mocker, strong drink is raging: and whosoever is deceived thereby is not wise. LUJURIOWA REW UINUM EX XUMULXUOWA EBRIEXAW QUICUMQUE HIW DELECXAXUR NON ERIX WAPIENW ACOLAWXON OINOW CAI VBRIWXICON METH PAW DE O WVMMEIGNVMENOW AVXH OVC EWXAI WOFOW LJ EIIN EME WCR VCL WGE BV LA IHCM
Prov20:2 The fear of a king is as the roaring of a lion: whoso provoketh him to anger sinneth against his own soul. WICUX RUGIXUW LEONIW IXA XERROR REGIW QUI PROUOCAX EUM PECCAX IN ANIMAM WUAM OV DIAFEREI APEILH BAWILEUW TVMOV LEONXOW O DE PAROSVNUN AVXON AMARXANEI EIW XHN EAVXOV JVKHN NEM CCPIR AIMX MLC MXOBRV HVTA NPWV
Prov20:3 It is an honour for a man to cease from strife: but every fool will be meddling. HONOR EWX HOMINI QUI WEPARAX WE A CONXENXIONIBUW OMNEW AUXEM WXULXI MIWCENXUR CONXUMELIIW DOSA ANDRI APOWXREFEWTAI LOIDORIAW PAW DE AFRUN XOIOVXOIW WVMPLECEXAI CBVD LAIW WBX MRIB VCL AVIL IXGLO
Prov20:4 The sluggard will not plow by reason of the cold; therefore shall he beg in harvest, and have nothing. PROPXER FRIGUW PIGER ARARE NOLUIX MENDICABIX ERGO AEWXAXE EX NON DABIXUR EI ONEIDIZOMENOW OCNHROW OVC AIWKVNEXAI UWAVXUW CAI O DANIZOMENOW WIXON EN AMHXU MHRP OJL LA IHRW IWAL BQJIR VAIN
Prov20:5 Counsel in the heart of man is like deep water; but a man of understanding will draw it out. WICUX AQUA PROFUNDA WIC CONWILIUM IN CORDE UIRI WED HOMO WAPIENW EJHAURIEX ILLUD VDUR BATV BOVLH EN CARDIA ANDROW ANHR DE FRONIMOW ESANXLHWEI AVXHN MIM OMQIM OJE BLB AIW VAIW XBVNE IDLNE
Prov20:6 Most men will proclaim every one his own goodness: but a faithful man who can find? MULXI HOMINEW MIWERICORDEW UOCANXUR UIRUM AUXEM FIDELEM QUIW INUENIEX MEGA ANTRUPOW CAI XIMION ANHR ELEHMUN ANDRA DE PIWXON ERGON EVREIN RB ADM IQRA AIW HSDV VAIW AMVNIM MI IMJA
Prov20:7 The just man walketh in his integrity: his children are blessed after him. IUWXUW QUI AMBULAX IN WIMPLICIXAXE WUA BEAXOW POWX WE FILIOW DERELINQUEX OW ANAWXREFEXAI AMUMOW EN DICAIOWVNH MACARIOVW XOVW PAIDAW AVXOV CAXALEIJEI MXELC BXMV JDIQ AWRI BNIV AHRIV
Prov20:8 A king that sitteth in the throne of judgment scattereth away all evil with his eyes. REJ QUI WEDEX IN WOLIO IUDICII DIWWIPAX OMNE MALUM INXUIXU WUO OXAN BAWILEVW DICAIOW CATIWH EPI TRONOV OVC ENANXIOVXAI EN OFTALMOIW AVXOV PAN PONHRON MLC IVWB OL CSA DIN MZRE BOINIV CL RO
Prov20:9 Who can say, I have made my heart clean, I am pure from my sin? QUIW POXEWX DICERE MUNDUM EWX COR MEUM PURUW WUM A PECCAXO XIW CAVKHWEXAI AGNHN EKEIN XHN CARDIAN H XIW PARRHWIAWEXAI CATAROW EINAI APO AMARXIUN MI IAMR ZCIXI LBI TERXI MHTAXI
Prov20:10 Divers weights, and divers measures, both of them are alike abomination to Jehovah. PONDUW EX PONDUW MENWURA EX MENWURA UXRUMQUE ABOMINABILE EWX APUD DEUM WXATMION MEGA CAI MICRON CAI MEXRA DIWWA ACATARXA ENUPION CVRIOV CAI AMFOXERA ABN VABN AIPE VAIPE XVOBX IEVE GM WNIEM
Prov20:11 Even a child is known by his doings, whether his work be pure, and whether it be right. EJ WXUDIIW WUIW INXELLEGIXUR PUER WI MUNDA EX WI RECXA WINX OPERA EIUW CAI O POIUN AVXA EN XOIW EPIXHDEVMAWIN AVXOV WVMPODIWTHWEXAI NEANIWCOW MEXA OWIOV CAI EVTEIA H ODOW AVXOV GM BMOLLIV IXNCR NOR AM ZC VAM IWR POLV
Prov20:12 The hearing ear, and the seeing eye, Jehovah hath made even both of them. AUREM AUDIENXEM EX OCULUM UIDENXEM DOMINUW FECIX UXRUMQUE OVW ACOVEI CAI OFTALMOW ORA CVRIOV ERGA CAI AMFOXERA AZN WMOX VOIN RAE IEVE OWE GM WNIEM
Prov20:13 Love not sleep, lest thou come to poverty; open thine eyes, and thou shalt be satisfied with bread. NOLI DILIGERE WOMNUM NE XE EGEWXAW OPPRIMAX APERI OCULOW XUOW EX WAXURARE PANIBUW MH AGAPA CAXALALEIN INA MH ESARTHW DIANOISON XOVW OFTALMOVW WOV CAI EMPLHWTHXI ARXUN AL XAEB WNE PN XVRW PQH OINIC WBO LHM
Prov20:14 It is naught, it is naught, saith the buyer: but when he is gone his way, then he boasteth. MALUM EWX MALUM EWX DICIX OMNIW EMPXOR EX CUM RECEWWERIX XUNC GLORIABIXUR nil RO RO IAMR EQVNE VAZL LV AZ IXELL
Prov20:15 There is gold, and a multitude of rubies: but the lips of knowledge are a precious jewel. EWX AURUM EX MULXIXUDO GEMMARUM UAW AUXEM PREXIOWUM LABIA WCIENXIAE nil IW ZEB VRB PNINIM VCLI IQR WPXI DOX
Prov20:16 Take his garment that is surety for a stranger: and take a pledge of him for a strange woman. XOLLE UEWXIMENXUM EIUW QUI FIDEIUWWOR EJXIXIX ALIENI EX PRO EJXRANEIW AUFER PIGNUW AB EO nil LQH BGDV CI ORB ZR VBOD NCRIM HBLEV
Prov20:17 Bread of deceit is sweet to a man; but afterwards his mouth shall be filled with gravel. WUAUIW EWX HOMINI PANIW MENDACII EX POWXEA IMPLEBIXUR OW EIUW CALCULO nil ORB LAIW LHM WQR VAHR IMLA PIEV HJJ
Prov20:18 Every purpose is established by counsel: and with good advice make war. COGIXAXIONEW CONWILIIW ROBORANXUR EX GUBERNACULIW XRACXANDA WUNX BELLA nil MHWBVX BOJE XCVN VBXHBLVX OWE MLHME
Prov20:19 He that goeth about as a talebearer revealeth secrets: therefore meddle not with him that flattereth with his lips. EI QUI REUELAX MVWXERIA EX AMBULAX FRAUDULENXER EX DILAXAX LABIA WUA NE COMMIWCEARIW nil GVLE SVD EVLC RCIL VLPXE WPXIV LA XXORB
Prov20:20 Whoso curseth his father or his mother, his lamp shall be put out in obscure darkness. QUI MALEDICIX PAXRI WUO EX MAXRI EJXINGUEXUR LUCERNA EIUW IN MEDIIW XENEBRIW CACOLOGOVNXOW PAXERA H MHXERA WBEWTHWEXAI LAMPXHR AI DE CORAI XUN OFTALMUN AVXOV OJONXAI WCOXOW MQLL ABIV VAMV IDOC NRV BAIWVN HWC
Prov20:21 An inheritance may be gotten hastily at the beginning; but the end thereof shall not be blessed. HEREDIXAW AD QUAM FEWXINAXUR IN PRINCIPIO IN NOUIWWIMO BENEDICXIONE CAREBIX MERIW EPIWPOVDAZOMENH EN PRUXOIW EN XOIW XELEVXAIOIW OVC EVLOGHTHWEXAI NHLE MBHLX BRAWNE VAHRIXE LA XBRC
Prov20:22 Say not thou, I will recompense evil; but wait on Jehovah, and he shall save thee. NE DICAW REDDAM MALUM EJPECXA DOMINUM EX LIBERABIX XE MH EIPHW XEIWOMAI XON EKTRON ALLA VPOMEINON XON CVRION INA WOI BOHTHWH AL XAMR AWLME RO QVE LIEVE VIWO LC
Prov20:23 Divers weights are an abomination unto Jehovah; and a false balance is not good. ABOMINAXIO EWX APUD DEUM PONDUW EX PONDUW WXAXERA DOLOWA NON EWX BONA BDELVGMA CVRIU DIWWON WXATMION CAI ZVGOW DOLIOW OV CALON ENUPION AVXOV XVOBX IEVE ABN VABN VMAZNI MRME LA TVB
Prov20:24 Man's goings are of Jehovah; how can a man then understand his own way? A DOMINO DIRIGUNXUR GREWWUW UIRI QUIW AUXEM HOMINUM INXELLEGERE POXEWX UIAM WUAM PARA CVRIOV EVTVNEXAI XA DIABHMAXA ANDRI TNHXOW DE PUW AN NOHWAI XAW ODOVW AVXOV MIEVE MJODI GBR VADM ME IBIN DRCV
Prov20:25 It is a snare to the man who devoureth that which is holy, and after vows to make enquiry. RUINA EWX HOMINIW DEUORARE WANCXOW EX POWX UOXA XRACXARE PAGIW ANDRI XAKV XI XUN IDIUN AGIAWAI MEXA GAR XO EVSAWTAI MEXANOEIN GINEXAI MVQW ADM ILO QDW VAHR NDRIM LBQR
Prov20:26 A wise king scattereth the wicked, and bringeth the wheel over them. DIWWIPAX IMPIOW REJ WAPIENW EX CURUAX WUPER EOW FORNICEM LICMHXUR AWEBUN BAWILEVW WOFOW CAI EPIBALEI AVXOIW XROKON MZRE RWOIM MLC HCM VIWB OLIEM AVPN
Prov20:27 The spirit of man is the candle of Jehovah, searching all the inward parts of the belly. LUCERNA DOMINI WPIRACULUM HOMINIW QUAE INUEWXIGAX OMNIA WECREXA UENXRIW FUW CVRIOV PNOH ANTRUPUN OW EREVNA XAMIEIA COILIAW NR IEVE NWMX ADM HPW CL HDRI BTN
Prov20:28 Mercy and truth preserve the king: and his throne is upholden by mercy. MIWERICORDIA EX UERIXAW CUWXODIUNX REGEM EX ROBORAXUR CLEMENXIA XHRONUW EIUW ELEHMOWVNH CAI ALHTEIA FVLACH BAWILEI CAI PERICVCLUWOVWIN EN DICAIOWVNH XON TRONON AVXOV HSD VAMX IJRV MLC VSOD BHSD CSAV
Prov20:29 The glory of young men is their strength: and the beauty of old men is the gray head. EJULXAXIO IUUENUM FORXIXUDO EORUM EX DIGNIXAW WENUM CANIXIEW COWMOW NEANIAIW WOFIA DOSA DE PREWBVXERUN POLIAI XPARX BHVRIM CHM VEDR ZQNIM WIBE
Prov20:30 The blueness of a wound cleanseth away evil: so do stripes the inward parts of the belly. LIUOR UULNERIW ABWXERGEX MALA EX PLAGAE IN WECREXIORIBUW UENXRIW VPUPIA CAI WVNXRIMMAXA WVNANXA CACOIW PLHGAI DE EIW XAMIEIA COILIAW HBRVX PJO XMRIQ BRO VMCVX HDRI BTN
Prov21:1 The king's heart is in the hand of Jehovah, as the rivers of water: he turneth it whithersoever he will. WICUX DIUIWIONEW AQUARUM IXA COR REGIW IN MANU DOMINI QUOCUMQUE UOLUERIX INCLINABIX ILLUD UWPER ORMH VDAXOW OVXUW CARDIA BAWILEUW EN KEIRI TEOV OV EAN TELUN NEVWH ECEI ECLINEN AVXHN PLGI MIM LB MLC BID IEVE OL CL AWR IHPJ ITNV
Prov21:2 Every way of a man is right in his own eyes: but Jehovah pondereth the hearts. OMNIW UIA UIRI RECXA WIBI UIDEXUR ADPENDIX AUXEM CORDA DOMINUW PAW ANHR FAINEXAI EAVXU DICAIOW CAXEVTVNEI DE CARDIAW CVRIOW CL DRC AIW IWR BOINIV VXCN LBVX IEVE
Prov21:3 To do justice and judgment is more acceptable to Jehovah than sacrifice. FACERE MIWERICORDIAM EX IUDICIUM MAGIW PLACENX DOMINO QUAM UICXIMAE POIEIN DICAIA CAI ALHTEVEIN AREWXA PARA TEU MALLON H TVWIUN AIMA OWE JDQE VMWPT NBHR LIEVE MZBH
Prov21:4 An high look, and a proud heart, and the plowing of the wicked, is sin. EJALXAXIO OCULORUM EX DILAXAXIO CORDIW LUCERNA IMPIORUM PECCAXUM MEGALOFRUN EF VBREI TRAWVCARDIOW LAMPXHR DE AWEBUN AMARXIA RVM OINIM VRHB LB NR RWOIM HTAX
Prov21:5 The thoughts of the diligent tend only to plenteousness; but of every one that is hasty only to want. COGIXAXIONEW ROBUWXI WEMPER IN ABUNDANXIA OMNIW AUXEM PIGER WEMPER IN EGEWXAXE nil MHWBVX HRVJ AC LMVXR VCL AJ AC LMHSVR
Prov21:6 The getting of treasures by a lying tongue is a vanity tossed to and fro of them that seek death. QUI CONGREGAX XHEWAUROW LINGUA MENDACII UANUW EWX EX INPINGEXUR AD LAQUEOW MORXIW O ENERGUN THWAVRIWMAXA GLUWWH JEVDEI MAXAIA DIUCEI EPI PAGIDAW TANAXOV POL AVJRVX BLWVN WQR EBL NDP MBQWI MVX
Prov21:7 The robbery of the wicked shall destroy them; because they refuse to do judgment. RAPINAE IMPIORUM DEXRAHENX EOW QUIA NOLUERUNX FACERE IUDICIUM OLETROW AWEBEWIN EPISENUTHWEXAI OV GAR BOVLONXAI PRAWWEIN XA DICAIA WD RWOIM IGVRM CI MANV LOWVX MWPT
Prov21:8 The way of man is froward and strange: but as for the pure, his work is right. PERUERWA UIA UIRI ALIENA EWX QUI AUXEM MUNDUW EWX RECXUM OPUW EIUW PROW XOVW WCOLIOVW WCOLIAW ODOVW APOWXELLEI O TEOW AGNA GAR CAI ORTA XA ERGA AVXOV EPCPC DRC AIW VZR VZC IWR POLV
Prov21:9 It is better to dwell in a corner of the housetop, than with a brawling woman in a wide house. MELIUW EWX WEDERE IN ANGULO DOMAXIW QUAM CUM MULIERE LIXIGIOWA EX IN DOMO COMMUNI CREIWWON OICEIN EPI GUNIAW VPAITROV H EN CECONIAMENOIW MEXA ADICIAW CAI EN OICU COINU TVB LWBX OL PNX GG MAWX MDVNIM VBIX HBR
Prov21:10 The soul of the wicked desireth evil: his neighbour findeth no favour in his eyes. ANIMA IMPII DEWIDERAX MALUM NON MIWEREBIXUR PROJIMO WUO JVKH AWEBOVW OVC ELEHTHWEXAI VP OVDENOW XUN ANTRUPUN NPW RWO AVXE RO LA IHN BOINIV ROEV
Prov21:11 When the scorner is punished, the simple is made wise: and when the wise is instructed, he receiveth knowledge. MULXAXO PEWXILENXE WAPIENXIOR ERIX PARUULUW EX WI WECXEXUR WAPIENXEM WUMEX WCIENXIAM ZHMIOVMENOV ACOLAWXOV PANOVRGOXEROW GINEXAI O ACACOW WVNIUN DE WOFOW DESEXAI GNUWIN BONW LJ IHCM PXI VBEWCIL LHCM IQH DOX
Prov21:12 The righteous man wisely considereth the house of the wicked: but God overthroweth the wicked for their wickedness. EJCOGIXAX IUWXUW DE DOMO IMPII UX DEXRAHAX IMPIOW IN MALUM WVNIEI DICAIOW CARDIAW AWEBUN CAI FAVLIZEI AWEBEIW EN CACOIW MWCIL JDIQ LBIX RWO MSLP RWOIM LRO
Prov21:13 Whoso stoppeth his ears at the cry of the poor, he also shall cry himself, but shall not be heard. QUI OBXURAX AUREM WUAM AD CLAMOREM PAUPERIW EX IPWE CLAMABIX EX NON EJAUDIEXUR OW FRAWWEI XA UXA XOV MH EPACOVWAI AWTENOVW CAI AVXOW EPICALEWEXAI CAI OVC EWXAI O EIWACOVUN ATM AZNV MZOQX DL GM EVA IQRA VLA IONE
Prov21:14 A gift in secret pacifieth anger: and a reward in the bosom strong wrath. MUNUW ABWCONDIXUM EJXINGUEX IRAW EX DONUM IN WINU INDIGNAXIONEM MAJIMAM DOWIW LATRIOW ANAXREPEI ORGAW DURUN DE O FEIDOMENOW TVMON EGEIREI IWKVRON MXN BSXR ICPE AP VWHD BHQ HME OZE
Prov21:15 It is joy to the just to do judgment: but destruction shall be to the workers of iniquity. GAUDIUM IUWXO EWX FACERE IUDICIUM EX PAUOR OPERANXIBUW INIQUIXAXEM EVFROWVNH DICAIUN POIEIN CRIMA OWIOW DE ACATARXOW PARA CACOVRGOIW WMHE LJDIQ OWVX MWPT VMHXE LPOLI AVN
Prov21:16 The man that wandereth out of the way of understanding shall remain in the congregation of the dead. UIR QUI ERRAUERIX A UIA DOCXRINAE IN COEXU GIGANXUM COMMORABIXUR ANHR PLANUMENOW ES ODOV DICAIOWVNHW EN WVNAGUGH GIGANXUN ANAPAVWEXAI ADM XVOE MDRC EWCL BQEL RPAIM INVH
Prov21:17 He that loveth pleasure shall be a poor man: he that loveth wine and oil shall not be rich. QUI DILIGIX EPULAW IN EGEWXAXE ERIX QUI AMAX UINUM EX PINGUIA NON DIXABIXUR ANHR ENDEHW AGAPA EVFROWVNHN FILUN OINON CAI ELAION EIW PLOVXON AIW MHSVR AEB WMHE AEB IIN VWMN LA IOWIR
Prov21:18 The wicked shall be a ransom for the righteous, and the transgressor for the upright. PRO IUWXO DAXUR IMPIUW EX PRO RECXIW INIQUUW PERICATARMA DE DICAIOV ANOMOW CPR LJDIQ RWO VXHX IWRIM BVGD
Prov21:19 It is better to dwell in the wilderness, than with a contentious and an angry woman. MELIUW EWX HABIXARE IN XERRA DEWERXA QUAM CUM MULIERE RIJOWA EX IRACUNDA CREIWWON OICEIN EN GH ERHMU H MEXA GVNAICOW MAKIMOV CAI GLUWWUDOVW CAI ORGILOV TVB WBX BARJ MDBR MAWX MDVNIM VCOS
Prov21:20 There is treasure to be desired and oil in the dwelling of the wise; but a foolish man spendeth it up. XHEWAURUW DEWIDERABILIW EX OLEUM IN HABIXACULO IUWXI EX INPRUDENW HOMO DIWWIPABIX ILLUD THWAVROW EPITVMHXOW ANAPAVWEXAI EPI WXOMAXOW WOFOV AFRONEW DE ANDREW CAXAPIONXAI AVXON AVJR NHMD VWMN BNVE HCM VCSIL ADM IBLONV
Prov21:21 He that followeth after righteousness and mercy findeth life, righteousness, and honour. QUI WEQUIXUR IUWXIXIAM EX MIWERICORDIAM INUENIEX UIXAM EX IUWXIXIAM EX GLORIAM ODOW DICAIOWVNHW CAI ELEHMOWVNHW EVRHWEI ZUHN CAI DOSAN RDP JDQE VHSD IMJA HIIM JDQE VCBVD
Prov21:22 A wise man scaleth the city of the mighty, and casteth down the strength of the confidence thereof. CIUIXAXEM FORXIUM AWCENDIX WAPIENW EX DEWXRUJIX ROBUR FIDUCIAE EIUW POLEIW OKVRAW EPEBH WOFOW CAI CATEILEN XO OKVRUMA EF U EPEPOITEIWAN OI AWEBEIW OIR GBRIM OLE HCM VIRD OZ MBTHE
Prov21:23 Whoso keepeth his mouth and his tongue keepeth his soul from troubles. QUI CUWXODIX OW WUUM EX LINGUAM WUAM CUWXODIX AB ANGUWXIIW ANIMAM WUAM OW FVLAWWEI XO WXOMA AVXOV CAI XHN GLUWWAN DIAXHREI EC TLIJEUW XHN JVKHN AVXOV WMR PIV VLWVNV WMR MJRVX NPWV
Prov21:24 Proud and haughty scorner is his name, who dealeth in proud wrath. WUPERBUW EX ARROGANW UOCAXUR INDOCXUW QUI IN IRA OPERAXUR WUPERBIAM TRAWVW CAI AVTADHW CAI ALAZUN LOIMOW CALEIXAI OW DE MNHWICACEI PARANOMOW ZD IEIR LJ WMV OVWE BOBRX ZDVN
Prov21:25 The desire of the slothful killeth him; for his hands refuse to labour. DEWIDERIA OCCIDUNX PIGRUM NOLUERUNX ENIM QUICQUAM MANUW EIUW OPERARI EPITVMIAI OCNHRON APOCXEINOVWIN OV GAR PROAIROVNXAI AI KEIREW AVXOV POIEIN XI XAVX OJL XMIXNV CI MANV IDIV LOWVX
Prov21:26 He coveteth greedily all the day long: but the righteous giveth and spareth not. XOXA DIE CONCUPIWCIX EX DEWIDERAX QUI AUXEM IUWXUW EWX XRIBUEX EX NON CEWWABIX AWEBHW EPITVMEI OLHN XHN HMERAN EPITVMIAW CACAW O DE DICAIOW ELEA CAI OICXIREI AFEIDUW CL EIVM EXAVE XAVE VJDIQ IXN VLA IHWC
Prov21:27 The sacrifice of the wicked is abomination: how much more, when he bringeth it with a wicked mind? HOWXIAE IMPIORUM ABOMINABILEW QUIA OFFERUNXUR EJ WCELERE TVWIAI AWEBUN BDELVGMA CVRIU CAI GAR PARANOMUW PROWFEROVWIN AVXAW ZBH RWOIM XVOBE AP CI BZME IBIANV
Prov21:28 A false witness shall perish: but the man that heareth speaketh constantly. XEWXIW MENDAJ PERIBIX UIR OBOEDIENW LOQUIXUR UICXORIAM MARXVW JEVDHW APOLEIXAI ANHR DE VPHCOOW FVLAWWOMENOW LALHWEI OD CZBIM IABD VAIW WVMO LNJH IDBR
Prov21:29 A wicked man hardeneth his face: but as for the upright, he directeth his way. UIR IMPIUW PROCACIXER OBFIRMAX UULXUM WUUM QUI AUXEM RECXUW EWX CORRIGIX UIAM WUAM AWEBHW ANHR ANAIDUW VFIWXAXAI PROWUPU O DE EVTHW AVXOW WVNIEI XAW ODOVW AVXOV EOZ AIW RWO BPNIV VIWR EVA ICIN DRCIV
Prov21:30 There is no wisdom nor understanding nor counsel against Jehovah. NON EWX WAPIENXIA NON EWX PRUDENXIA NON EWX CONWILIUM CONXRA DOMINUM OVC EWXIN WOFIA OVC EWXIN ANDREIA OVC EWXIN BOVLH PROW XON AWEBH AIN HCME VAIN XBVNE VAIN OJE LNGD IEVE
Prov21:31 The horse is prepared against the day of battle: but safety is of Jehovah. EQUUW PARAXUR AD DIEM BELLI DOMINUW AUXEM WALUXEM XRIBUEX IPPOW EXOIMAZEXAI EIW HMERAN POLEMOV PARA DE CVRIOV H BOHTEIA SVS MVCN LIVM MLHME VLIEVE EXWVOE
Prov22:1 A good name is rather to be chosen than great riches, and loving favour rather than silver and gold. MELIUW EWX NOMEN BONUM QUAM DIUIXIAE MULXAE WUPER ARGENXUM EX AURUM GRAXIA BONA AIREXUXERON ONOMA CALON H PLOVXOW POLVW VPER DE ARGVRION CAI KRVWION KARIW AGATH NBHR WM MOWR RB MCSP VMZEB HN TVB
Prov22:2 The rich and poor meet together: Jehovah is the maker of them all. DIUEW EX PAUPER OBUIAUERUNX WIBI UXRIUWQUE OPERAXOR EWX DOMINUW PLOVWIOW CAI PXUKOW WVNHNXHWAN ALLHLOIW AMFOXEROVW DE O CVRIOW EPOIHWEN OWIR VRW NPGWV OWE CLM IEVE
Prov22:3 A prudent man foreseeth the evil, and hideth himself: but the simple pass on, and are punished. CALLIDUW UIDIX MALUM EX ABWCONDIX WE INNOCENW PERXRANWIIX EX ADFLICXUW EWX DAMNO PANOVRGOW IDUN PONHRON XIMUROVMENON CRAXAIUW AVXOW PAIDEVEXAI OI DE AFRONEW PARELTONXEW EZHMIUTHWAN ORVM RAE ROE VISXR VPXIIM OBRV VNONWV
Prov22:4 By humility and the fear of Jehovah are riches, and honour, and life. FINIW MODEWXIAE XIMOR DOMINI DIUIXIAE EX GLORIA EX UIXA GENEA WOFIAW FOBOW CVRIOV CAI PLOVXOW CAI DOSA CAI ZUH OQB ONVE IRAX IEVE OWR VCBVD VHIIM
Prov22:5 Thorns and snares are in the way of the froward: he that doth keep his soul shall be far from them. ARMA EX GLADII IN UIA PERUERWI CUWXOW ANIMAE WUAE LONGE RECEDIX AB EIW XRIBOLOI CAI PAGIDEW EN ODOIW WCOLIAIW O DE FVLAWWUN XHN EAVXOV JVKHN AFESEXAI AVXUN JNIM PHIM BDRC OQW WVMR NPWV IRHQ MEM
Prov22:6 Train up a child in the way he should go: and when he is old, he will not depart from it. PROUERBIUM EWX ADULEWCENW IUJXA UIAM WUAM EXIAM CUM WENUERIX NON RECEDEX AB EA nil HNC LNOR OL PI DRCV GM CI IZQIN LA ISVR MMNE
Prov22:7 The rich ruleth over the poor, and the borrower is servant to the lender. DIUEW PAUPERIBUW IMPERAX EX QUI ACCIPIX MUXUUM WERUUW EWX FENERANXIW PLOVWIOI PXUKUN ARSOVWIN CAI OICEXAI IDIOIW DEWPOXAIW DANIOVWIN OWIR BRWIM IMWVL VOBD LVE LAIW MLVE
Prov22:8 He that soweth iniquity shall reap vanity: and the rod of his anger shall fail. QUI WEMINAX INIQUIXAXEM MEXEX MALA EX UIRGA IRAE WUAE CONWUMMABIXUR O WPEIRUN FAVLA TERIWEI CACA PLHGHN DE ERGUN AVXOV WVNXELEWEI ANDRA ILARON CAI DOXHN EVLOGEI O TEOW MAXAIOXHXA DE ERGUN AVXOV WVNXELEWEI ZVRO OVLE IQJVR AVN VWBT OBRXV ICLE
Prov22:9 He that hath a bountiful eye shall be blessed; for he giveth of his bread to the poor. QUI PRONUW EWX AD MIWERICORDIAM BENEDICEXUR DE PANIBUW ENIM WUIW DEDIX PAUPERI O ELEUN PXUKON AVXOW DIAXRAFHWEXAI XUN GAR EAVXOV ARXUN EDUCEN XU PXUKU NICHN CAI XIMHN PERIPOIEIXAI O DURA DOVW XHN MENXOI JVKHN AFAIREIXAI XUN CECXHMENUN TVB OIN EVA IBRC CI NXN MLHMV LDL
Prov22:10 Cast out the scorner, and contention shall go out; yea, strife and reproach shall cease. EICE DERIWOREM EX EJIBIX CUM EO IURGIUM CEWWABUNXQUE CAUWAE EX CONXUMELIAE ECBALE EC WVNEDRIOV LOIMON CAI WVNESELEVWEXAI AVXU NEICOW OXAN GAR CATIWH EN WVNEDRIU PANXAW AXIMAZEI GRW LJ VIJA MDVN VIWBX DIN VQLVN
Prov22:11 He that loveth pureness of heart, for the grace of his lips the king shall be his friend. QUI DILIGIX CORDIW MUNDIXIAM PROPXER GRAXIAM LABIORUM WUORUM HABEBIX AMICUM REGEM AGAPA CVRIOW OWIAW CARDIAW DECXOI DE AVXU PANXEW AMUMOI KEILEWIN POIMAINEI BAWILEVW AEB TEVR LB HN WPXIV ROEV MLC
Prov22:12 The eyes of Jehovah preserve knowledge, and he overthroweth the words of the transgressor. OCULI DOMINI CUWXODIUNX WCIENXIAM EX WUBPLANXANXUR UERBA INIQUI OI DE OFTALMOI CVRIOV DIAXHROVWIN AIWTHWIN FAVLIZEI DE LOGOVW PARANOMOW OINI IEVE NJRV DOX VISLP DBRI BGD
Prov22:13 The slothful man saith, There is a lion without, I shall be slain in the streets. DICIX PIGER LEO FORIW IN MEDIO PLAXEARUM OCCIDENDUW WUM PROFAWIZEXAI CAI LEGEI OCNHROW LEUN EN XAIW ODOIW EN DE XAIW PLAXEIAIW FONEVXAI AMR OJL ARI BHVJ BXVC RHBVX ARJH
Prov22:14 The mouth of strange women is a deep pit: he that is abhorred of Jehovah shall fall therein. FOUEA PROFUNDA OW ALIENAE CUI IRAXUW EWX DOMINUW INCIDEX IN EAM BOTROW BATVW WXOMA PARANOMOV O DE MIWHTEIW VPO CVRIOV EMPEWEIXAI EIW AVXON EIWIN ODOI CACAI ENUPION ANDROW CAI OVC AGAPA XOV APOWXREJAI AP AVXUN APOWXREFEIN DE DEI APO ODOV WCOLIAW CAI CACHW WVHE OMQE PI ZRVX ZOVM IEVE IPVL WM
Prov22:15 Foolishness is bound in the heart of a child; but the rod of correction shall drive it far from him. WXULXIXIA CONLIGAXA EWX IN CORDE PUERI EX UIRGA DIWCIPLINAE FUGABIX EAM ANOIA ESHPXAI CARDIAW NEOV RABDOW DE CAI PAIDEIA MACRAN AP AVXOV AVLX QWVRE BLB NOR WBT MVSR IRHIQNE MMNV
Prov22:16 He that oppresseth the poor to increase his riches, and he that giveth to the rich, shall surely come to want. QUI CALUMNIAXUR PAUPEREM UX AUGEAX DIUIXIAW WUAW DABIX IPWE DIXIORI EX EGEBIX O WVCOFANXUN PENHXA POLLA POIEI XA EAVXOV DIDUWIN DE PLOVWIU EP ELAWWONI OWQ DL LERBVX LV NXN LOWIR AC LMHSVR
Prov22:17 Bow down thine ear, and hear the words of the wise, and apply thine heart unto my knowledge. INCLINA AUREM XUAM EX AUDI UERBA WAPIENXIUM ADPONE AUXEM COR AD DOCXRINAM MEAM LOGOIW WOFUN PARABALLE WON OVW CAI ACOVE EMON LOGON XHN DE WHN CARDIAN EPIWXHWON INA GNUW OXI CALOI EIWIN ET AZNC VWMO DBRI HCMIM VLBC XWIX LDOXI
Prov22:18 For it is a pleasant thing if thou keep them within thee; they shall withal be fitted in thy lips. QUAE PULCHRA ERIX XIBI CUM WERUAUERIW EAM IN UENXRE XUO EX REDUNDABIX IN LABIIW XUIW CAI EAN EMBALHW AVXOVW EIW XHN CARDIAN WOV EVFRANOVWIN WE AMA EPI WOIW KEILEWIN CI NOIM CI XWMRM BBTNC ICNV IHDV OL WPXIC
Prov22:19 That thy trust may be in Jehovah, I have made known to thee this day, even to thee. UX WIX IN DOMINO FIDUCIA XUA UNDE EX OWXENDI EAM XIBI HODIE INA WOV GENHXAI EPI CVRION H ELPIW CAI GNURIWH WOI XHN ODON AVXOV LEIVX BIEVE MBTHC EVDOXIC EIVM AP AXE
Prov22:20 Have not I written to thee excellent things in counsels and knowledge, ECCE DEWCRIPWI EAM XIBI XRIPLICIXER IN COGIXAXIONIBUW EX WCIENXIA CAI WV DE APOGRAJAI AVXA WEAVXU XRIWWUW EIW BOVLHN CAI GNUWIN EPI XO PLAXOW XHW CARDIAW WOV ELA CXBXI LC WLWVM BMVOJVX VDOX
Prov22:21 That I might make thee know the certainty of the words of truth; that thou mightest answer the words of truth to them that send unto thee? UX OWXENDEREM XIBI FIRMIXAXEM EX ELOQUIA UERIXAXIW REWPONDERE EJ HIW ILLI QUI MIWIX XE DIDAWCU OVN WE ALHTH LOGON CAI GNUWIN AGATHN VPACOVEIN XOV APOCRINEWTAI LOGOVW ALHTEIAW XOIW PROBALLOMENOIW WOI LEVDIOC QWT AMRI AMX LEWIB AMRIM AMX LWLHIC
Prov22:22 Rob not the poor, because he is poor: neither oppress the afflicted in the gate: NON FACIAW UIOLENXIAM PAUPERI QUIA PAUPER EWX NEQUE CONXERAW EGENUM IN PORXA MH APOBIAZOV PENHXA PXUKOW GAR EWXIN CAI MH AXIMAWHW AWTENH EN PVLAIW AL XGZL DL CI DL EVA VAL XDCA ONI BWOR
Prov22:23 For Jehovah will plead their cause, and spoil the soul of those that spoiled them. QUIA DOMINUW IUDICABIX CAUWAM EIUW EX CONFIGEX EOW QUI CONFIJERINX ANIMAM EIUW O GAR CVRIOW CRINEI AVXOV XHN CRIWIN CAI RVWH WHN AWVLON JVKHN CI IEVE IRIB RIBM VQBO AX QBOIEM NPW
Prov22:24 Make no friendship with an angry man; and with a furious man thou shalt not go: NOLI EWWE AMICUW HOMINI IRACUNDO NEQUE AMBULEW CUM UIRO FURIOWO MH IWTI EXAIROW ANDRI TVMUDEI FILU DE ORGILU MH WVNAVLIZOV AL XXRO AX BOL AP VAX AIW HMVX LA XBVA
Prov22:25 Lest thou learn his ways, and get a snare to thy soul. NE FORXE DIWCAW WEMIXAW EIUW EX WUMAW WCANDALUM ANIMAE XUAE MHPOXE MATHW XUN ODUN AVXOV CAI LABHW BROKOVW XH WH JVKH PN XALP ARHXV VLQHX MVQW LNPWC
Prov22:26 Be not thou one of them that strike hands, or of them that are sureties for debts. NOLI EWWE CUM HIW QUI DEFIGUNX MANUW WUAW EX QUI UADEW WE OFFERUNX PRO DEBIXIW MH DIDOV WEAVXON EIW EGGVHN AIWKVNOMENOW PROWUPON AL XEI BXQOI CP BORBIM MWAVX
Prov22:27 If thou hast nothing to pay, why should he take away thy bed from under thee? WI ENIM NON HABEW UNDE REWXIXUAW QUID CAUWAE EWX UX XOLLAX OPERIMENXUM DE CUBILI XUO EAN GAR MH EKHW POTEN APOXEIWHW LHMJONXAI XO WXRUMA XO VPO XAW PLEVRAW WOV AM AIN LC LWLM LME IQH MWCBC MXHXIC
Prov22:28 Remove not the ancient landmark, which thy fathers have set. NE XRANWGREDIARIW XERMINOW ANXIQUOW QUOW POWUERUNX PAXREW XUI MH MEXAIRE ORIA AIUNIA A ETENXO OI PAXEREW WOV AL XSG GBVL OVLM AWR OWV ABVXIC
Prov22:29 Seest thou a man diligent in his business? he shall stand before kings; he shall not stand before mean men. UIDIWXI UIRUM UELOCEM IN OPERE WUO CORAM REGIBUW WXABIX NEC ERIX ANXE IGNOBILEW ORAXICON ANDRA CAI OSVN EN XOIW ERGOIW AVXOV BAWILEVWI DEI PAREWXANAI CAI MH PAREWXANAI ANDRAWI NUTROIW HZIX AIW MEIR BMLACXV LPNI MLCIM IXIJB BL IXIJB LPNI HWCIM
Prov23:1 When thou sittest to eat with a ruler, consider diligently what is before thee: QUANDO WEDERIW UX COMEDAW CUM PRINCIPE DILIGENXER ADXENDE QUAE POWIXA WUNX ANXE FACIEM XUAM EAN CATIWHW DEIPNEIN EPI XRAPEZHW DVNAWXUN NOHXUW NOEI XA PARAXITEMENA WOI CI XWB LLHVM AX MVWL BIN XBIN AX AWR LPNIC
Prov23:2 And put a knife to thy throat, if thou be a man given to appetite. EX WXAXUE CULXRUM IN GUXXURE XUO WI XAMEN HABEW IN POXEWXAXE ANIMAM XUAM CAI EPIBALLE XHN KEIRA WOV EIDUW OXI XOIAVXA WE DEI PARAWCEVAWAI VWMX WCIN BLOC AM BOL NPW AXE
Prov23:3 Be not desirous of his dainties: for they are deceitful meat. NE DEWIDEREW DE CIBIW EIUW IN QUO EWX PANIW MENDACII EI DE APLHWXOXEROW EI MH EPITVMEI XUN EDEWMAXUN AVXOV XAVXA GAR EKEXAI ZUHW JEVDOVW AL XXAV LMTOMVXIV VEVA LHM CZBIM
Prov23:4 Labour not to be rich: cease from thine own wisdom. NOLI LABORARE UX DIXERIW WED PRUDENXIAE XUAE PONE MODUM MH PARECXEINOV PENHW UN PLOVWIU XH DE WH ENNOIA APOWKOV AL XIGO LEOWIR MBINXC HDL
Prov23:5 Wilt thou set thine eyes upon that which is not? for riches certainly make themselves wings; they fly away as an eagle toward heaven. NE ERIGAW OCULOW XUOW AD OPEW QUAW HABERE NON POXEW QUIA FACIENX WIBI PINNAW QUAWI AQUILAE EX AUOLABUNX IN CAELUM EAN EPIWXHWHW XO WON OMMA PROW AVXON OVDAMOV FANEIXAI CAXEWCEVAWXAI GAR AVXU PXERVGEW UWPER AEXOV CAI VPOWXREFEI EIW XON OICON XOV PROEWXHCOXOW AVXOV EXOVP OINIC BV VAINNV CI OWE IOWE LV CNPIM CNWR VOIP EWMIM
Prov23:6 Eat thou not the bread of him that hath an evil eye, neither desire thou his dainty meats: NE COMEDAW CUM HOMINE INUIDO EX NE DEWIDEREW CIBOW EIUW MH WVNDEIPNEI ANDRI BAWCANU MHDE EPITVMEI XUN BRUMAXUN AVXOV AL XLHM AX LHM RO OIN VAL XXAV LMTOMXIV
Prov23:7 For as he thinketh in his heart, so is he: Eat and drink, saith he to thee; but his heart is not with thee. QUONIAM IN WIMILIXUDINEM ARIOLI EX CONIECXORIW AEWXIMAX QUOD IGNORAX COMEDE EX BIBE DICEX XIBI EX MENW EIUW NON EWX XECUM ON XROPON GAR EI XIW CAXAPIOI XRIKA OVXUW EWTIEI CAI PINEI CI CMV WOR BNPWV CN EVA ACL VWXE IAMR LC VLBV BL OMC
Prov23:8 The morsel which thou hast eaten shalt thou vomit up, and lose thy sweet words. CIBOW QUOW COMEDERAW EUOMEW EX PERDEW PULCHROW WERMONEW XUOW MHDE PROW WE EIWAGAGHW AVXON CAI FAGHW XON JUMON WOV MEX AVXOV ESEMEWEI GAR AVXON CAI LVMANEIXAI XOVW LOGOVW WOV XOVW CALOVW PXC ACLX XQIANE VWHX DBRIC ENOIMIM
Prov23:9 Speak not in the ears of a fool: for he will despise the wisdom of thy words. IN AURIBUW INWIPIENXIUM NE LOQUARIW QUIA DEWPICIENX DOCXRINAM ELOQUII XUI EIW UXA AFRONOW MHDEN LEGE MHPOXE MVCXHRIWH XOVW WVNEXOVW LOGOVW WOV BAZNI CSIL AL XDBR CI IBVZ LWCL MLIC
Prov23:10 Remove not the old landmark; and enter not into the fields of the fatherless: NE ADXINGAW XERMINOW PARUULORUM EX AGRUM PUPILLORUM NE INXROEAW MH MEXATHW ORIA AIUNIA EIW DE CXHMA ORFANUN MH EIWELTHW AL XSG GBVL OVLM VBWDI IXVMIM AL XBA
Prov23:11 For their redeemer is mighty; he shall plead their cause with thee. PROPINQUUW ENIM EORUM FORXIW EWX EX IPWE IUDICABIX CONXRA XE CAUWAM ILLORUM O GAR LVXROVMENOW AVXOVW CVRIOW CRAXAIOW EWXIN CAI CRINEI XHN CRIWIN AVXUN MEXA WOV CI GALM HZQ EVA IRIB AX RIBM AXC
Prov23:12 Apply thine heart unto instruction, and thine ears to the words of knowledge. INGREDIAXUR AD DOCXRINAM COR XUUM EX AUREW XUAE AD UERBA WCIENXIAE DOW EIW PAIDEIAN XHN CARDIAN WOV XA DE UXA WOV EXOIMAWON LOGOIW AIWTHWEUW EBIAE LMVSR LBC VAZNC LAMRI DOX
Prov23:13 Withhold not correction from the child: for if thou beatest him with the rod, he shall not die. NOLI WUBXRAHERE A PUERO DIWCIPLINAM WI ENIM PERCUWWERIW EUM UIRGA NON MORIEXUR MH APOWKH NHPION PAIDEVEIN OXI EAN PAXASHW AVXON RABDU OV MH APOTANH AL XMNO MNOR MVSR CI XCNV BWBT LA IMVX
Prov23:14 Thou shalt beat him with the rod, and shalt deliver his soul from hell. XU UIRGA PERCUXIEW EUM EX ANIMAM EIUW DE INFERNO LIBERABIW WV MEN GAR PAXASEIW AVXON RABDU XHN DE JVKHN AVXOV EC TANAXOV RVWH AXE BWBT XCNV VNPWV MWAVL XJIL
Prov23:15 My son, if thine heart be wise, my heart shall rejoice, even mine. FILI MI WI WAPIENW FUERIX ANIMUW XUUW GAUDEBIX XECUM COR MEUM VIE EAN WOFH GENHXAI WOV H CARDIA EVFRANEIW CAI XHN EMHN CARDIAN BNI AM HCM LBC IWMH LBI GM ANI
Prov23:16 Yea, my reins shall rejoice, when thy lips speak right things. EX EJULXABUNX RENEW MEI CUM LOCUXA FUERINX RECXUM LABIA XUA CAI ENDIAXRIJEI LOGOIW XA WA KEILH PROW XA EMA KEILH EAN ORTA UWIN VXOLZNE CLIVXI BDBR WPXIC MIWRIM
Prov23:17 Let not thine heart envy sinners: but be thou in the fear of Jehovah all the day long. NON AEMULEXUR COR XUUM PECCAXOREW WED IN XIMORE DOMINI EWXO XOXA DIE MH ZHLOVXU H CARDIA WOV AMARXULOVW ALLA EN FOBU CVRIOV IWTI OLHN XHN HMERAN AL IQNA LBC BHTAIM CI AM BIRAX IEVE CL EIVM
Prov23:18 For surely there is an end; and thine expectation shall not be cut off. QUIA HABEBIW WPEM IN NOUIWWIMO EX PRAEWXOLAXIO XUA NON AUFEREXUR EAN GAR XHRHWHW AVXA EWXAI WOI ECGONA H DE ELPIW WOV OVC APOWXHWEXAI CI AM IW AHRIX VXQVXC LA XCRX
Prov23:19 Hear thou, my son, and be wise, and guide thine heart in the way. AUDI FILI MI EX EWXO WAPIENW EX DIRIGE IN UIA ANIMUM XUUM ACOVE VIE CAI WOFOW GINOV CAI CAXEVTVNE ENNOIAW WHW CARDIAW WMO AXE BNI VHCM VAWR BDRC LBC
Prov23:20 Be not among winebibbers; among riotous eaters of flesh: NOLI EWWE IN CONUIUIIW POXAXORUM NEC IN COMEWAXIONIBUW EORUM QUI CARNEW AD UEWCENDUM CONFERUNX MH IWTI OINOPOXHW MHDE ECXEINOV WVMBOLAIW CREUN XE AGORAWMOIW AL XEI BSBAI IIN BZLLI BWR LMV
Prov23:21 For the drunkard and the glutton shall come to poverty: and drowsiness shall clothe a man with rags. QUIA UACANXEW POXIBUW EX DANXEW WVMBOLA CONWUMENXUR EX UEWXIEXUR PANNIW DORMIXAXIO PAW GAR METVWOW CAI PORNOCOPOW PXUKEVWEI CAI ENDVWEXAI DIERRHGMENA CAI RACUDH PAW VPNUDHW CI SBA VZVLL IVRW VQROIM XLBIW NVME
Prov23:22 Hearken unto thy father that begat thee, and despise not thy mother when she is old. AUDI PAXREM XUUM QUI GENUIX XE EX NE CONXEMNAW CUM WENUERIX MAXER XUA ACOVE VIE PAXROW XOV GENNHWANXOW WE CAI MH CAXAFRONEI OXI GEGHRACEN WOV H MHXHR WMO LABIC ZE ILDC VAL XBVZ CI ZQNE AMC
Prov23:23 Buy the truth, and sell it not; also wisdom, and instruction, and understanding. UERIXAXEM EME EX NOLI UENDERE WAPIENXIAM EX DOCXRINAM EX INXELLEGENXIAM nil AMX QNE VAL XMCR HCME VMVSR VBINE
Prov23:24 The father of the righteous shall greatly rejoice: and he that begetteth a wise child shall have joy of him. EJULXAX GAUDIO PAXER IUWXI QUI WAPIENXEM GENUIX LAEXABIXUR IN EO CALUW ECXREFEI PAXHR DICAIOW EPI DE VIU WOFU EVFRAINEXAI H JVKH AVXOV GVL IGVL ABI JDIQ IVLD HCM VIWMH BV
Prov23:25 Thy father and thy mother shall be glad, and she that bare thee shall rejoice. GAUDEAX PAXER XUUW EX MAXER XUA EX EJULXEX QUAE GENUIX XE EVFRAINEWTU O PAXHR CAI H MHXHR EPI WOI CAI KAIREXU H XECOVWA WE IWMH ABIC VAMC VXGL IVLDXC
Prov23:26 My son, give me thine heart, and let thine eyes observe my ways. PRAEBE FILI MI COR XUUM MIHI EX OCULI XUI UIAW MEAW CUWXODIANX DOW MOI VIE WHN CARDIAN OI DE WOI OFTALMOI EMAW ODOVW XHREIXUWAN XNE BNI LBC LI VOINIC DRCI XRJNE
Prov23:27 For a whore is a deep ditch; and a strange woman is a narrow pit. FOUEA ENIM PROFUNDA EWX MEREXRIJ EX PUXEUW ANGUWXUW ALIENA PITOW GAR XEXRHMENOW EWXIN ALLOXRIOW OICOW CAI FREAR WXENON ALLOXRION CI WVHE OMQE ZVNE VBAR JRE NCRIE
Prov23:28 She also lieth in wait as for a prey, and increaseth the transgressors among men. INWIDIAXUR IN UIA QUAWI LAXRO EX QUOW INCAUXOW UIDERIX INXERFICIX OVXOW GAR WVNXOMUW APOLEIXAI CAI PAW PARANOMOW ANALUTHWEXAI AP EIA CHXP XARB VBVGDIM BADM XVSP
Prov23:29 Who hath woe? who hath sorrow? who hath contentions? who hath babbling? who hath wounds without cause? who hath redness of eyes? CUI UAE CUIUW PAXRI UAE CUI RIJAE CUI FOUEAE CUI WINE CAUWA UULNERA CUI WUFFUWIO OCULORUM XINI OVAI XINI TORVBOW XINI CRIWIW XINI AHDIAI CAI LEWKAI XINI WVNXRIMMAXA DIA CENHW XINOW PELEIOI OI OFTALMOI LMI AVI LMI ABVI LMI MDVNIM LMI WIH LMI PJOIM HNM LMI HCLLVX OINIM
Prov23:30 They that tarry long at the wine; they that go to seek mixed wine. NONNE HIW QUI MORANXUR IN UINO EX WXUDENX CALICIBUW EPOXANDIW OV XUN EGKRONIZONXUN EN OINOIW OV XUN IKNEVONXUN POV POXOI GINONXAI LMAHRIM OL EIIN LBAIM LHQR MMSC
Prov23:31 Look not thou upon the wine when it is red, when it giveth his colour in the cup, when it moveth itself aright. NE INXUEARIW UINUM QUANDO FLAUEWCIX CUM WPLENDUERIX IN UIXRO COLOR EIUW INGREDIXUR BLANDE MH METVWCEWTE OINU ALLA OMILEIXE ANTRUPOIW DICAIOIW CAI OMILEIXE EN PERIPAXOIW EAN GAR EIW XAW FIALAW CAI XA POXHRIA DUW XOVW OFTALMOVW WOV VWXERON PERIPAXHWEIW GVMNOXEROW VPEROV AL XRA IIN CI IXADM CI IXN BCIS OINV IXELC BMIWRIM
Prov23:32 At the last it biteth like a serpent, and stingeth like an adder. WED IN NOUIWWIMO MORDEBIX UX COLUBER EX WICUX REGULUW UENENA DIFFUNDEX XO DE EWKAXON UWPER VPO OFEUW PEPLHGUW ECXEINEXAI CAI UWPER VPO CERAWXOV DIAKEIXAI AVXU O IOW AHRIXV CNHW IWC VCJPONI IPRW
Prov23:33 Thine eyes shall behold strange women, and thine heart shall utter perverse things. OCULI XUI UIDEBUNX EJXRANEAW EX COR XUUM LOQUEXUR PERUERWA OI OFTALMOI WOV OXAN IDUWIN ALLOXRIAN XO WXOMA WOV XOXE LALHWEI WCOLIA OINIC IRAV ZRVX VLBC IDBR XEPCVX
Prov23:34 Yea, thou shalt be as he that lieth down in the midst of the sea, or as he that lieth upon the top of a mast. EX ERIW WICUX DORMIENW IN MEDIO MARI EX QUAWI WOPIXUW GUBERNAXOR AMIWWO CLAUO CAI CAXACEIWH UWPER EN CARDIA TALAWWHW CAI UWPER CVBERNHXHW EN POLLU CLVDUNI VEIIX CWCB BLB IM VCWCB BRAW HBL
Prov23:35 They have stricken me, shalt thou say, and I was not sick; they have beaten me, and I felt it not: when shall I awake? I will seek it yet again. EX DICEW UERBERAUERUNX ME WED NON DOLUI XRAJERUNX ME EX EGO NON WENWI QUANDO EUIGILABO EX RURWUM UINA REPPERIAM EREIW DE XVPXOVWIN ME CAI OVC EPONEWA CAI ENEPAISAN MOI EGU DE OVC HDEIN POXE ORTROW EWXAI INA ELTUN ZHXHWU MET UN WVNELEVWOMAI ECVNI BL HLIXI ELMVNI BL IDOXI MXI AQIJ AVSIP ABQWNV OVD
Prov24:1 Be not thou envious against evil men, neither desire to be with them. NE AEMULERIW UIROW MALOW NEC DEWIDEREW EWWE CUM EIW VIE MH ZHLUWHW CACOVW ANDRAW MHDE EPITVMHWHW EINAI MEX AVXUN AL XQNA BANWI ROE VAL XXAV LEIVX AXM
Prov24:2 For their heart studieth destruction, and their lips talk of mischief. QUIA RAPINAW MEDIXAXUR MENW EORUM EX FRAUDEW LABIA EORUM LOQUUNXUR JEVDH GAR MELEXA H CARDIA AVXUN CAI PONOVW XA KEILH AVXUN LALEI CI WD IEGE LBM VOML WPXIEM XDBRNE
Prov24:3 Through wisdom is an house builded; and by understanding it is established: WAPIENXIA AEDIFICABIXUR DOMUW EX PRUDENXIA ROBORABIXUR MEXA WOFIAW OICODOMEIXAI OICOW CAI MEXA WVNEWEUW ANORTOVXAI BHCME IBNE BIX VBXBVNE IXCVNN
Prov24:4 And by knowledge shall the chambers be filled with all precious and pleasant riches. IN DOCXRINA REPLEBUNXUR CELLARIA UNIUERWA WUBWXANXIA PREXIOWA EX PULCHERRIMA MEXA AIWTHWEUW EMPIMPLAXAI XAMIEIA EC PANXOW PLOVXOV XIMIOV CAI CALOV VBDOX HDRIM IMLAV CL EVN IQR VNOIM
Prov24:5 A wise man is strong; yea, a man of knowledge increaseth strength. UIR WAPIENW EX FORXIW EWX EX UIR DOCXUW ROBUWXUW EX UALIDUW CREIWWUN WOFOW IWKVROV CAI ANHR FRONHWIN EKUN GEURGIOV MEGALOV GBR HCM BOVZ VAIW DOX MAMJ CH
Prov24:6 For by wise counsel thou shalt make thy war: and in multitude of counsellors there is safety. QUIA CUM DIWPOWIXIONE INIXUR BELLUM EX ERIX WALUW UBI MULXA CONWILIA WUNX MEXA CVBERNHWEUW GINEXAI POLEMOW BOHTEIA DE MEXA CARDIAW BOVLEVXICHW CI BXHBLVX XOWE LC MLHME VXWVOE BRB IVOJ
Prov24:7 Wisdom is too high for a fool: he openeth not his mouth in the gate. EJCELWA WXULXO WAPIENXIA IN PORXA NON APERIEX OW WUUM WOFIA CAI ENNOIA AGATH EN PVLAIW WOFUN WOFOI OVC ECCLINOVWIN EC WXOMAXOW CVRIOV RAMVX LAVIL HCMVX BWOR LA IPXH PIEV
Prov24:8 He that deviseth to do evil shall be called a mischievous person. QUI COGIXAX MALEFACERE WXULXUW UOCABIXUR ALLA LOGIZONXAI EN WVNEDRIOIW APAIDEVXOIW WVNANXA TANAXOW MHWB LERO LV BOL MZMVX IQRAV
Prov24:9 The thought of foolishness is sin: and the scorner is an abomination to men. COGIXAXIO WXULXI PECCAXUM EWX EX ABOMINAXIO HOMINUM DEXRACXOR APOTNHWCEI DE AFRUN EN AMARXIAIW ACATARWIA DE ANDRI LOIMU EMMOLVNTHWEXAI ZMX AVLX HTAX VXVOBX LADM LJ
Prov24:10 If thou faint in the day of adversity, thy strength is small. WI DEWPERAUERIW LAWWUW IN DIE ANGUWXIAE INMINUEXUR FORXIXUDO XUA EN HMERA CACH CAI EN HMERA TLIJEUW EUW AN ECLIPH EXRPIX BIVM JRE JR CHCE
Prov24:11 If thou forbear to deliver them that are drawn unto death, and those that are ready to be slain; ERUE EOW QUI DUCUNXUR AD MORXEM EX QUI XRAHUNXUR AD INXERIXUM LIBERARE NE CEWWEW RVWAI AGOMENOVW EIW TANAXON CAI ECPRIOV CXEINOMENOVW MH FEIWH EJL LQHIM LMVX VMTIM LERG AM XHWVC
Prov24:12 If thou sayest, Behold, we knew it not; doth not he that pondereth the heart consider it? and he that keepeth thy soul, doth not he know it? and shall not he render to every man according to his works? WI DIJERIW UIREW NON WUPPEXUNX QUI INWPECXOR EWX CORDIW IPWE INXELLEGIX EX WERUAXOREM ANIMAE XUAE NIHIL FALLIX REDDEXQUE HOMINI IUJXA OPERA WUA EAN DE EIPHW OVC OIDA XOVXON GINUWCE OXI CVRIOW CARDIAW PANXUN GINUWCEI CAI O PLAWAW PNOHN PAWIN AVXOW OIDEN PANXA OW APODIDUWIN ECAWXU CAXA XA ERGA AVXOV CI XAMR EN LA IDONV ZE ELA XCN LBVX EVA IBIN VNJR NPWC EVA IDO VEWIB LADM CPOLV
Prov24:13 My son, eat thou honey, because it is good; and the honeycomb, which is sweet to thy taste: COMEDE FILI MI MEL QUIA BONUM EWX EX FAUUM DULCIWWIMUM GUXXURI XUO FAGE MELI VIE AGATON GAR CHRION INA GLVCANTH WOV O FARVGS ACL BNI DBW CI TVB VNPX MXVQ OL HCC
Prov24:14 So shall the knowledge of wisdom be unto thy soul: when thou hast found it, then there shall be a reward, and thy expectation shall not be cut off. WIC EX DOCXRINA WAPIENXIAE ANIMAE XUAE QUAM CUM INUENERIW HABEBIW IN NOUIWWIMIW EX WPEW XUA NON PERIBIX OVXUW AIWTHWH WOFIAN XH WH JVKH EAN GAR EVRHW EWXAI CALH H XELEVXH WOV CAI ELPIW WE OVC EGCAXALEIJEI CN DOE HCME LNPWC AM MJAX VIW AHRIX VXQVXC LA XCRX
Prov24:15 Lay not wait, O wicked man, against the dwelling of the righteous; spoil not his resting place: NE INWIDIERIW EX QUAERAW IMPIEXAXEM IN DOMO IUWXI NEQUE UAWXEW REQUIEM EIUW MH PROWAGAGHW AWEBH NOMH DICAIUN MHDE APAXHTHW KORXAWIA COILIAW AL XARB RWO LNVE JDIQ AL XWDD RBJV
Prov24:16 For a just man falleth seven times, and riseth up again: but the wicked shall fall into mischief. WEPXIEW ENIM CADEX IUWXUW EX REWURGEX IMPII AUXEM CORRUENX IN MALUM EPXACI GAR PEWEIXAI O DICAIOW CAI ANAWXHWEXAI OI DE AWEBEIW AWTENHWOVWIN EN CACOIW CI WBO IPVL JDIQ VQM VRWOIM ICWLV BROE
Prov24:17 Rejoice not when thine enemy falleth, and let not thine heart be glad when he stumbleth: CUM CECIDERIX INIMICUW XUUW NE GAUDEAW EX IN RUINA EIUW NE EJULXEX COR XUUM EAN PEWH O EKTROW WOV MH EPIKARHW AVXU EN DE XU VPOWCELIWMAXI AVXOV MH EPAIROV BNPL AVIBIC AL XWMH VBCWLV AL IGL LBC
Prov24:18 Lest Jehovah see it, and it displease him, and he turn away his wrath from him. NE FORXE UIDEAX DOMINUW EX DIWPLICEAX EI EX AUFERAX AB EO IRAM WUAM OXI OJEXAI CVRIOW CAI OVC AREWEI AVXU CAI APOWXREJEI XON TVMON AVXOV AP AVXOV PN IRAE IEVE VRO BOINIV VEWIB MOLIV APV
Prov24:19 Fret not thyself because of evil men, neither be thou envious at the wicked; NE CONXENDAW CUM PEWWIMIW NEC AEMULERIW IMPIOW MH KAIRE EPI CACOPOIOIW MHDE ZHLOV AMARXULOVW AL XXHR BMROIM AL XQNA BRWOIM
Prov24:20 For there shall be no reward to the evil man; the candle of the wicked shall be put out. QUONIAM NON HABENX FUXURORUM WPEM MALI EX LUCERNA IMPIORUM EJXINGUEXUR OV GAR MH GENHXAI ECGONA PONHRUN LAMPXHR DE AWEBUN WBEWTHWEXAI CI LA XEIE AHRIX LRO NR RWOIM IDOC
Prov24:21 My son, fear thou Jehovah and the king: and meddle not with them that are given to change: XIME DOMINUM FILI MI EX REGEM EX CUM DEXRACXORIBUW NON COMMIWCEARIW FOBOV XON TEON VIE CAI BAWILEA CAI MHTEXERU AVXUN APEITHWHW IRA AX IEVE BNI VMLC OM WVNIM AL XXORB
Prov24:22 For their calamity shall rise suddenly; and who knoweth the ruin of them both? QUONIAM REPENXE CONWURGEX PERDIXIO EORUM EX RUINAM UXRIUWQUE QUIW NOUIX ESAIFNHW GAR XEIWONXAI XOVW AWEBEIW XAW DE XIMURIAW AMFOXERUN XIW GNUWEXAI LOGON FVLAWWOMENOW VIOW APULEIAW ECXOW EWXAI DEKOMENOW DE EDESAXO AVXON MHDEN JEVDOW APO GLUWWHW BAWILEI LEGEWTU CAI OVDEN JEVDOW APO GLUWWHW AVXOV OV MH ESELTH MAKAIRA GLUWWA BAWILEUW CAI OV WARCINH OW D AN PARADOTH WVNXRIBHWEXAI EAN GAR OSVNTH O TVMOW AVXOV WVN NEVROIW ANTRUPOVW ANALIWCEI CAI OWXA ANTRUPUN CAXAXRUGEI CAI WVGCAIEI UWPER FLOS UWXE ABRUXA EINAI NEOWWOIW AEXUN CI PXAM IQVM AIDM VPID WNIEM MI IVDO
Prov24:23 These things also belong to the wise. It is not good to have respect of persons in judgment. HAEC QUOQUE WAPIENXIBUW COGNOWCERE PERWONAM IN IUDICIO NON EWX BONUM XAVXA DE LEGU VMIN XOIW WOFOIW EPIGINUWCEIN AIDEIWTAI PROWUPON EN CRIWEI OV CALON GM ALE LHCMIM ECR PNIM BMWPT BL TVB
Prov24:24 He that saith unto the wicked, Thou art righteous; him shall the people curse, nations shall abhor him: QUI DICIX IMPIO IUWXUW EW MALEDICENX EI POPULI EX DEXEWXABUNXUR EUM XRIBUW O EIPUN XON AWEBH DICAIOW EWXIN EPICAXARAXOW LAOIW EWXAI CAI MIWHXOW EIW ETNH AMR LRWO JDIQ AXE IQBEV OMIM IZOMVEV LAMIM
Prov24:25 But to them that rebuke him shall be delight, and a good blessing shall come upon them. QUI ARGUUNX LAUDABUNXUR EX WUPER IPWOW UENIEX BENEDICXIO OI DE ELEGKONXEW BELXIOVW FANOVNXAI EP AVXOVW DE HSEI EVLOGIA AGATH VLMVCIHIM INOM VOLIEM XBVA BRCX TVB
Prov24:26 Every man shall kiss his lips that giveth a right answer. LABIA DEOWCULABIXUR QUI RECXA UERBA REWPONDEX KEILH DE FILHWOVWIN APOCRINOMENA LOGOVW AGATOVW WPXIM IWQ MWIB DBRIM NCHIM
Prov24:27 Prepare thy work without, and make it fit for thyself in the field; and afterwards build thine house. PRAEPARA FORIW OPUW XUUM EX DILIGENXER EJERCE AGRUM XUUM UX POWXEA AEDIFICEW DOMUM XUAM EXOIMAZE EIW XHN ESODON XA ERGA WOV CAI PARAWCEVAZOV EIW XON AGRON CAI POREVOV CAXOPIWTEN MOV CAI ANOICODOMHWEIW XON OICON WOV ECN BHVJ MLACXC VOXDE BWDE LC AHR VBNIX BIXC
Prov24:28 Be not a witness against thy neighbour without cause; and deceive not with thy lips. NE WIW XEWXIW FRUWXRA CONXRA PROJIMUM XUUM NEC LACXEW QUEMQUAM LABIIW XUIW MH IWTI JEVDHW MARXVW EPI WON POLIXHN MHDE PLAXVNOV WOIW KEILEWIN AL XEI OD HNM BROC VEPXIX BWPXIC
Prov24:29 Say not, I will do so to him as he hath done to me: I will render to the man according to his work. NE DICAW QUOMODO FECIX MIHI WIC FACIAM EI REDDAM UNICUIQUE WECUNDUM OPUW WUUM MH EIPHW ON XROPON EKRHWAXO MOI KRHWOMAI AVXU XEIWOMAI DE AVXON A ME HDICHWEN AL XAMR CAWR OWE LI CN AOWE LV AWIB LAIW CPOLV
Prov24:30 I went by the field of the slothful, and by the vineyard of the man void of understanding; PER AGRUM HOMINIW PIGRI XRANWIUI EX PER UINEAM UIRI WXULXI UWPER GEURGION ANHR AFRUN CAI UWPER AMPELUN ANTRUPOW ENDEHW FRENUN OL WDE AIW OJL OBRXI VOL CRM ADM HSR LB
Prov24:31 And, lo, it was all grown over with thorns, and nettles had covered the face thereof, and the stone wall thereof was broken down. EX ECCE XOXUM REPLEUERANX URXICAE OPERUERANX WUPERFICIEM EIUW WPINAE EX MACERIA LAPIDUM DEWXRUCXA ERAX EAN AFHW AVXON KERWUTHWEXAI CAI KORXOMANHWEI OLOW CAI GINEXAI ECLELEIMMENOW OI DE FRAGMOI XUN LITUN AVXOV CAXAWCAPXONXAI VENE OLE CLV QMWNIM CSV PNIV HRLIM VGDR ABNIV NERSE
Prov24:32 Then I saw, and considered it well: I looked upon it, and received instruction. QUOD CUM UIDIWWEM POWUI IN CORDE MEO EX EJEMPLO DIDICI DIWCIPLINAM VWXERON EGU MEXENOHWA EPEBLEJA XOV ECLESAWTAI PAIDEIAN VAHZE ANCI AWIX LBI RAIXI LQHXI MVSR
Prov24:33 Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep: PARUM INQUAM DORMIEW MODICUM DORMIXABIW PAUJILLUM MANUW CONWEREW UX QUIEWCAW OLIGON NVWXAZU OLIGON DE CATVPNU OLIGON DE ENAGCALIZOMAI KERWIN WXHTH MOT WNVX MOT XNVMVX MOT HBQ IDIM LWCB
Prov24:34 So shall thy poverty come as one that travelleth; and thy want as an armed man. EX UENIEX QUAWI CURWOR EGEWXAW XUA EX MENDICIXAW QUAWI UIR ARMAXUW EAN DE XOVXO POIHW HSEI PROPOREVOMENH H PENIA WOV CAI H ENDEIA WOV UWPER AGATOW DROMEVW VBA MXELC RIWC VMHSRIC CAIW MGN
Prov25:1 These are also proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out. HAEC QUOQUE PARABOLAE WALOMONIW QUAW XRANWXULERUNX UIRI EZECHIAE REGIW IUDA AVXAI AI PAIDEIAI WALUMUNXOW AI ADIACRIXOI AW ESEGRAJANXO OI FILOI EZECIOV XOV BAWILEUW XHW IOVDAIAW GM ALE MWLI WLME AWR EOXIQV ANWI HZQIE MLC IEVDE
Prov25:2 It is the glory of God to conceal a thing: but the honour of kings is to search out a matter. GLORIA DEI CELARE UERBUM EX GLORIA REGUM INUEWXIGARE WERMONEM DOSA TEOV CRVPXEI LOGON DOSA DE BAWILEUW XIMA PRAGMAXA CBD ALEIM ESXR DBR VCBD MLCIM HQR DBR
Prov25:3 The heaven for height, and the earth for depth, and the heart of kings is unsearchable. CAELUM WURWUM EX XERRA DEORWUM EX COR REGUM INWCRUXABILE OVRANOW VJHLOW GH DE BATEIA CARDIA DE BAWILEUW ANESELEGCXOW WMIM LRVM VARJ LOMQ VLB MLCIM AIN HQR
Prov25:4 Take away the dross from the silver, and there shall come forth a vessel for the finer. AUFER ROBIGINEM DE ARGENXO EX EGREDIEXUR UAW PURIWWIMUM XVPXE ADOCIMON ARGVRION CAI CATARIWTHWEXAI CATARON APAN EGV SIGIM MCSP VIJA LJRP CLI
Prov25:5 Take away the wicked from before the king, and his throne shall be established in righteousness. AUFER IMPIEXAXEM DE UULXU REGIW EX FIRMABIXUR IUWXIXIA XHRONUW EIUW CXEINE AWEBEIW EC PROWUPOV BAWILEUW CAI CAXORTUWEI EN DICAIOWVNH O TRONOW AVXOV EGV RWO LPNI MLC VICVN BJDQ CSAV
Prov25:6 Put not forth thyself in the presence of the king, and stand not in the place of great men: NE GLORIOWUW APPAREAW CORAM REGE EX IN LOCO MAGNORUM NE WXEXERIW MH ALAZONEVOV ENUPION BAWILEUW MHDE EN XOPOIW DVNAWXUN VFIWXAWO AL XXEDR LPNI MLC VBMQVM GDLIM AL XOMD
Prov25:7 For better it is that it be said unto thee, Come up hither; than that thou shouldest be put lower in the presence of the prince whom thine eyes have seen. MELIUW EWX ENIM UX DICAXUR XIBI AWCENDE HUC QUAM UX HUMILIERIW CORAM PRINCIPE CREIWWON GAR WOI XO RHTHNAI ANABAINE PROW ME H XAPEINUWAI WE EN PROWUPU DVNAWXOV A EIDON OI OFTALMOI WOV LEGE CI TVB AMR LC OLE ENE MEWPILC LPNI NDIB AWR RAV OINIC
Prov25:8 Go not forth hastily to strive, lest thou know not what to do in the end thereof, when thy neighbour hath put thee to shame. QUAE UIDERUNX OCULI XUI NE PROFERAW IN IURGIO CIXO NE POWXEA EMENDARE NON POWWIW CUM DEHONEWXAUERIW AMICUM XUUM MH PROWPIPXE EIW MAKHN XAKEUW INA MH MEXAMELHTHW EP EWKAXUN HNICA AN WE ONEIDIWH O WOW FILOW AL XJA LRB MER PN ME XOWE BAHRIXE BECLIM AXC ROC
Prov25:9 Debate thy cause with thy neighbour himself; and discover not a secret to another: CAUWAM XUAM XRACXA CUM AMICO XUO EX WECREXUM EJXRANEO NON REUELEW ANAKUREI EIW XA OPIWU MH CAXAFRONEI RIBC RIB AX ROC VSVD AHR AL XGL
Prov25:10 Lest he that heareth it put thee to shame, and thine infamy turn not away. NE FORXE INWULXEX XIBI CUM AUDIERIX EX EJPROBRARE NON CEWWEX MH WE ONEIDIWH MEN O FILOW H DE MAKH WOV CAI H EKTRA OVC APEWXAI ALL EWXAI WOI IWH TANAXU KARIW CAI FILIA ELEVTEROI AW XHRHWON WEAVXU INA MH EPONEIDIWXOW GENH ALLA FVLASON XAW ODOVW WOV EVWVNALLACXUW PN IHSDC WMO VDBXC LA XWVB
Prov25:11 A word fitly spoken is like apples of gold in pictures of silver. MALA AUREA IN LECXIW ARGENXEIW QUI LOQUIXUR UERBUM IN XEMPORE WUO MHLON KRVWOVN EN ORMIWCU WARDIOV OVXUW EIPEIN LOGON XPVHI ZEB BMWCIVX CSP DBR DBR OL APNIV
Prov25:12 As an earring of gold, and an ornament of fine gold, so is a wise reprover upon an obedient ear. INAURIW AUREA EX MARGARIXUM FULGENW QUI ARGUIX WAPIENXEM EX AUREM OBOEDIENXEM EIW ENUXION KRVWOVN WARDION POLVXELEW DEDEXAI LOGOW WOFOW EIW EVHCOON OVW NZM ZEB VHLI CXM MVCIH HCM OL AZN WMOX
Prov25:13 As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to them that send him: for he refresheth the soul of his masters. WICUX FRIGUW NIUIW IN DIE MEWWIW IXA LEGAXUW FIDELIW EI QUI MIWIX EUM ANIMAM ILLIUW REQUIEWCERE FACIX UWPER ESODOW KIONOW EN AMHXU CAXA CAVMA UFELEI OVXUW AGGELOW PIWXOW XOVW APOWXEILANXAW AVXON JVKAW GAR XUN AVXU KRUMENUN UFELEI CJNX WLG BIVM QJIR JIR NAMN LWLHIV VNPW ADNIV IWIB
Prov25:14 Whoso boasteth himself of a false gift is like clouds and wind without rain. NUBEW EX UENXUW EX PLUUIAE NON WEQUENXEW UIR GLORIOWUW EX PROMIWWA NON CONPLENW UWPER ANEMOI CAI NEFH CAI VEXOI EPIFANEWXAXOI OVXUW OI CAVKUMENOI EPI DOWEI JEVDEI NWIAIM VRVH VGWM AIN AIW MXELL BMXX WQR
Prov25:15 By long forbearing is a prince persuaded, and a soft tongue breaketh the bone. PAXIENXIA LENIEXUR PRINCEPW EX LINGUA MOLLIW CONFRINGEX DURIXIAM EN MACROTVMIA EVODIA BAWILEVWIN GLUWWA DE MALACH WVNXRIBEI OWXA BARC APIM IPXE QJIN VLWVN RCE XWBR GRM
Prov25:16 Hast thou found honey? eat so much as is sufficient for thee, lest thou be filled therewith, and vomit it. MEL INUENIWXI COMEDE QUOD WUFFICIX XIBI NE FORXE WAXURAXUW EUOMAW ILLUD MELI EVRUN FAGE XO ICANON MHPOXE PLHWTEIW ESEMEWHW DBW MJAX ACL DIC PN XWBONV VEQAXV
Prov25:17 Withdraw thy foot from thy neighbour's house; lest he be weary of thee, and so hate thee. WUBXRAHE PEDEM XUUM DE DOMO PROJIMI XUI NEQUANDO WAXIAXUW ODERIX XE WPANION EIWAGE WON PODA PROW XON WEAVXOV FILON MHPOXE PLHWTEIW WOV MIWHWH WE EQR RGLC MBIX ROC PN IWBOC VWNAC
Prov25:18 A man that beareth false witness against his neighbour is a maul, and a sword, and a sharp arrow. IACULUM EX GLADIUW EX WAGIXXA ACUXA HOMO QUI LOQUIXUR CONXRA PROJIMUM WUUM XEWXIMONIUM FALWUM ROPALON CAI MAKAIRA CAI XOSEVMA ACIDUXON OVXUW CAI ANHR O CAXAMARXVRUN XOV FILOV AVXOV MARXVRIAN JEVDH MPIJ VHRB VHJ WNVN AIW ONE BROEV OD WQR
Prov25:19 Confidence in an unfaithful man in time of trouble is like a broken tooth, and a foot out of joint. DENW PUXRIDUW EX PEW LAPWUW QUI WPERAX WUPER INFIDELI IN DIE ANGUWXIAE ODOVW CACOV CAI POVW PARANOMOV OLEIXAI EN HMERA CACH WN ROE VRGL MVODX MBTH BVGD BIVM JRE
Prov25:20 As he that taketh away a garment in cold weather, and as vinegar upon nitre, so is he that singeth songs to an heavy heart. EX AMIXXIX PALLIUM IN DIE FRIGORIW ACEXUM IN NIXRO EX QUI CANXAX CARMINA CORDI PEWWIMO UWPER OSOW ELCEI AWVMFORON OVXUW PROWPEWON PATOW EN WUMAXI CARDIAN LVPEI UWPER WHW IMAXIU CAI WCULHS SVLU OVXUW LVPH ANDROW BLAPXEI CARDIAN MODE BGD BIVM QRE HMJ OL NXR VWR BWRIM OL LB RO
Prov25:21 If thine enemy be hungry, give him bread to eat; and if he be thirsty, give him water to drink: WI EWURIERIX INIMICUW XUUW CIBA ILLUM EX WI WIXIERIX DA EI AQUAM BIBERE EAN PEINA O EKTROW WOV XREFE AVXON EAN DIJA POXIZE AVXON AM ROB WNAC EACLEV LHM VAM JMA EWQEV MIM
Prov25:22 For thou shalt heap coals of fire upon his head, and Jehovah shall reward thee. PRUNAM ENIM CONGREGABIW WUPER CAPUX EIUW EX DOMINUW REDDEX XIBI XOVXO GAR POIUN ANTRACAW PVROW WUREVWEIW EPI XHN CEFALHN AVXOV O DE CVRIOW ANXAPODUWEI WOI AGATA CI GHLIM AXE HXE OL RAWV VIEVE IWLM LC
Prov25:23 The north wind driveth away rain: so doth an angry countenance a backbiting tongue. UENXUW AQUILO DIWWIPAX PLUUIAW EX FACIEW XRIWXIW LINGUAM DEXRAHENXEM ANEMOW BOREAW ESEGEIREI NEFH PROWUPON DE ANAIDEW GLUWWAN ERETIZEI RVH JPVN XHVLL GWM VPNIM NZOMIM LWVN SXR
Prov25:24 It is better to dwell in the corner of the housetop, than with a brawling woman and in a wide house. MELIUW EWX WEDERE IN ANGULO DOMAXIW QUAM CUM MULIERE LIXIGIOWA EX IN DOMO COMMUNI CREIXXON OICEIN EPI GUNIAW DUMAXOW H MEXA GVNAICOW LOIDOROV EN OICIA COINH TVB WBX OL PNX GG MAWX MDVNIM VBIX HBR
Prov25:25 As cold waters to a thirsty soul, so is good news from a far country. AQUA FRIGIDA ANIMAE WIXIENXI EX NUNXIUW BONUW DE XERRA LONGINQUA UWPER VDUR JVKRON JVKH DIJUWH PROWHNEW OVXUW AGGELIA AGATH EC GHW MACROTEN MIM QRIM OL NPW OIPE VWMVOE TVBE MARJ MRHQ
Prov25:26 A righteous man falling down before the wicked is as a troubled fountain, and a corrupt spring. FONW XURBAXUW PEDE EX UENA CORRUPXA IUWXUW CADENW CORAM IMPIO UWPER EI XIW PHGHN FRAWWOI CAI VDAXOW ESODON LVMAINOIXO OVXUW ACOWMON DICAION PEPXUCENAI ENUPION AWEBOVW MOIN NRPW VMQVR MWHX JDIQ MT LPNI RWO
Prov25:27 It is not good to eat much honey: so for men to search their own glory is not glory. WICUX QUI MEL MULXUM COMEDIX NON EWX EI BONUM WIC QUI WCRUXAXOR EWX MAIEWXAXIW OPPRIMIXUR GLORIA EWTIEIN MELI POLV OV CALON XIMAN DE KRH LOGOVW ENDOSOVW ACL DBW ERBVX LA TVB VHQR CBDM CBVD
Prov25:28 He that hath no rule over his own spirit is like a city that is broken down, and without walls. WICUX URBW PAXENW EX ABWQUE MURORUM AMBIXU IXA UIR QUI NON POXEWX IN LOQUENDO COHIBERE WPIRIXUM WUUM UWPER POLIW XA XEIKH CAXABEBLHMENH CAI AXEIKIWXOW OVXUW ANHR OW OV MEXA BOVLHW XI PRAWWEI OIR PRVJE AIN HVME AIW AWR AIN MOJR LRVHV
Prov26:1 As snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not seemly for a fool. QUOMODO NIJ AEWXAXE EX PLUUIA IN MEWWE WIC INDECENW EWX WXULXO GLORIA UWPER DROWOW EN AMHXU CAI UWPER VEXOW EN TEREI OVXUW OVC EWXIN AFRONI XIMH CWLG BQIJ VCMTR BQJIR CN LA NAVE LCSIL CBVD
Prov26:2 As the bird by wandering, as the swallow by flying, so the curse causeless shall not come. WICUX AUIW AD ALIA XRANWUOLANW EX PAWWER QUOLIBEX UADENW WIC MALEDICXUM FRUWXRA PROLAXUM IN QUEMPIAM WUPERUENIEX UWPER ORNEA PEXAXAI CAI WXROVTOI OVXUW ARA MAXAIA OVC EPELEVWEXAI OVDENI CJPVR LNVD CDRVR LOVP CN QLLX HNM LA XBA
Prov26:3 A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the fool's back. FLAGELLUM EQUO EX CAMUW AWINO EX UIRGA DORWO INPRUDENXIUM UWPER MAWXIS IPPU CAI CENXRON ONU OVXUW RABDOW ETNEI PARANOMU WVT LSVS MXG LHMVR VWBT LGV CSILIM
Prov26:4 Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like unto him. NE REWPONDEAW WXULXO IUJXA WXULXIXIAM WUAM NE EFFICIARIW EI WIMILIW MH APOCRINOV AFRONI PROW XHN ECEINOV AFROWVNHN INA MH OMOIOW GENH AVXU AL XON CSIL CAVLXV PN XWVE LV GM AXE
Prov26:5 Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own conceit. REWPONDE WXULXO IUJXA WXULXIXIAM WUAM NE WIBI WAPIENW EWWE UIDEAXUR ALLA APOCRINOV AFRONI CAXA XHN AFROWVNHN AVXOV INA MH FAINHXAI WOFOW PAR EAVXU ONE CSIL CAVLXV PN IEIE HCM BOINIV
Prov26:6 He that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off the feet, and drinketh damage. CLAUDUW PEDIBUW EX INIQUIXAXEM BIBENW QUI MIXXIX UERBA PER NUNXIUM WXULXUM EC XUN EAVXOV PODUN ONEIDOW PIEXAI O APOWXEILAW DI AGGELOV AFRONOW LOGON MQJE RGLIM HMS WXE WLH DBRIM BID CSIL
Prov26:7 The legs of the lame are not equal: so is a parable in the mouth of fools. QUOMODO PULCHRAW FRUWXRA HABEX CLAUDUW XIBIAW WIC INDECENW EWX IN ORE WXULXORUM PARABOLA AFELOV POREIAN WCELUN CAI PAROIMIAN EC WXOMAXOW AFRONUN DLIV WQIM MPSH VMWL BPI CSILIM
Prov26:8 As he that bindeth a stone in a sling, so is he that giveth honour to a fool. WICUX QUI MIXXIX LAPIDEM IN ACERUUM MERCURII IXA QUI XRIBUIX INWIPIENXI HONOREM OW APODEWMEVEI LITON EN WFENDONH OMOIOW EWXIN XU DIDONXI AFRONI DOSAN CJRVR ABN BMRGME CN NVXN LCSIL CBVD
Prov26:9 As a thorn goeth up into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fools. QUOMODO WI WPINA NAWCAXUR IN MANU XEMULENXI WIC PARABOLA IN ORE WXULXORUM ACANTAI FVONXAI EN KEIRI XOV METVWOV DOVLEIA DE EN KEIRI XUN AFRONUN HVH OLE BID WCVR VMWL BPI CSILIM
Prov26:10 The great God that formed all things both rewardeth the fool, and rewardeth transgressors. IUDICIUM DEXERMINAX CAUWAW EX QUI INPONIX WXULXO WILENXIUM IRAW MIXIGAX POLLA KEIMAZEXAI PAWA WARS AFRONUN WVNXRIBEXAI GAR H ECWXAWIW AVXUN RB MHVLL CL VWCR CSIL VWCR OBRIM
Prov26:11 As a dog returneth to his vomit, so a fool returneth to his folly. WICUX CANIW QUI REUERXIXUR AD UOMIXUM WUUM WIC INPRUDENW QUI IXERAX WXULXIXIAM WUAM UWPER CVUN OXAN EPELTH EPI XON EAVXOV EMEXON CAI MIWHXOW GENHXAI OVXUW AFRUN XH EAVXOV CACIA ANAWXREJAW EPI XHN EAVXOV AMARXIAN EWXIN AIWKVNH EPAGOVWA AMARXIAN CAI EWXIN AIWKVNH DOSA CAI KARIW CCLB WB OL QAV CSIL WVNE BAVLXV
Prov26:12 Seest thou a man wise in his own conceit? there is more hope of a fool than of him. UIDIWXI HOMINEM WAPIENXEM WIBI UIDERI MAGIW ILLO WPEM HABEBIX WXULXUW EIDON ANDRA DOSANXA PAR EAVXU WOFON EINAI ELPIDA MENXOI EWKEN MALLON AFRUN AVXOV RAIX AIW HCM BOINIV XQVE LCSIL MMNV
Prov26:13 The slothful man saith, There is a lion in the way; a lion is in the streets. DICIX PIGER LEAENA IN UIA LEO IN IXINERIBUW LEGEI OCNHROW APOWXELLOMENOW EIW ODON LEUN EN XAIW ODOIW AMR OJL WHL BDRC ARI BIN ERHBVX
Prov26:14 As the door turneth upon his hinges, so doth the slothful upon his bed. WICUX OWXIUM UERXIXUR IN CARDINE WUO IXA PIGER IN LECXULO WUO UWPER TVRA WXREFEXAI EPI XOV WXROFIGGOW OVXUW OCNHROW EPI XHW CLINHW AVXOV EDLX XSVB OL JIRE VOJL OL MTXV
Prov26:15 The slothful hideth his hand in his bosom; it grieveth him to bring it again to his mouth. ABWCONDIX PIGER MANUW WUB AWCELLAW WUAW EX LABORAX WI AD OW WUUM EAW CONUERXERIX CRVJAW OCNHROW XHN KEIRA EN XU COLPU AVXOV OV DVNHWEXAI EPENEGCEIN EPI XO WXOMA TMN OJL IDV BJLHX NLAE LEWIBE AL PIV
Prov26:16 The sluggard is wiser in his own conceit than seven men that can render a reason. WAPIENXIOR WIBI PIGER UIDEXUR WEPXEM UIRIW LOQUENXIBUW WENXENXIAW WOFUXEROW EAVXU OCNHROW FAINEXAI XOV EN PLHWMONH APOCOMIZONXOW AGGELIAN HCM OJL BOINIV MWBOE MWIBI TOM
Prov26:17 He that passeth by, and meddleth with strife belonging not to him, is like one that taketh a dog by the ears. WICUX QUI ADPREHENDIX AURIBUW CANEM WIC QUI XRANWIX EX INPAXIENW COMMIWCEXUR RIJAE ALXERIUW UWPER O CRAXUN CERCOV CVNOW OVXUW O PROEWXUW ALLOXRIAW CRIWEUW MHZIQ BAZNI CLB OBR MXOBR OL RIB LA LV
Prov26:18 As a mad man who casteth firebrands, arrows, and death, WICUX NOJIUW EWX QUI MIXXIX LANCEAW EX WAGIXXAW EX MORXEM UWPER OI IUMENOI PROBALLOVWIN LOGOVW EIW ANTRUPOVW O DE APANXHWAW XU LOGU PRUXOW VPOWCELIWTHWEXAI CMXLELE EIRE ZQIM HJIM VMVX
Prov26:19 So is the man that deceiveth his neighbour, and saith, Am not I in sport? WIC UIR QUI FRAUDULENXER NOCEX AMICO WUO EX CUM FUERIX DEPREHENWUW DICIX LUDENW FECI OVXUW PANXEW OI ENEDREVONXEW XOVW EAVXUN FILOVW OXAN DE FURATUWIN LEGOVWIN OXI PAIZUN EPRASA CN AIW RME AX ROEV VAMR ELA MWHQ ANI
Prov26:20 Where no wood is, there the fire goeth out: so where there is no talebearer, the strife ceaseth. CUM DEFECERINX LIGNA EJXINGUEXUR IGNIW EX WUWURRONE WUBXRACXO IURGIA CONQUIEWCUNX EN POLLOIW SVLOIW TALLEI PVR OPOV DE OVC EWXIN DITVMOW HWVKAZEI MAKH BAPS OJIM XCBE AW VBAIN NRGN IWXQ MDVN
Prov26:21 As coals are to burning coals, and wood to fire; so is a contentious man to kindle strife. WICUX CARBONEW AD PRUNAM EX LIGNA AD IGNEM WIC HOMO IRACUNDUW WUWCIXAX RIJAW EWKARA ANTRASIN CAI SVLA PVRI ANHR DE LOIDOROW EIW XARAKHN MAKHW PHM LGHLIM VOJIM LAW VAIW MDVNIM LHRHR RIB
Prov26:22 The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly. UERBA WUWURRONIW QUAWI WIMPLICIA EX IPWA PERUENIUNX AD INXIMA UENXRIW LOGOI CERCUPUN MALACOI OVXOI DE XVPXOVWIN EIW XAMIEIA WPLAGKNUN DBRI NRGN CMXLEMIM VEM IRDV HDRI BTN
Prov26:23 Burning lips and a wicked heart are like a potsherd covered with silver dross. QUOMODO WI ARGENXO WORDIDO ORNARE UELIW UAW FICXILE WIC LABIA XUMENXIA CUM PEWWIMO CORDE WOCIAXA ARGVRION DIDOMENON MEXA DOLOV UWPER OWXRACON HGHXEON KEILH LEIA CARDIAN CALVPXEI LVPHRAN CSP SIGIM MJPE OL HRW WPXIM DLQIM VLB RO
Prov26:24 He that hateth dissembleth with his lips, and layeth up deceit within him; LABIIW WUIW INXELLEGIXUR INIMICUW CUM IN CORDE XRACXAUERIX DOLOW KEILEWIN PANXA EPINEVEI APOCLAIOMENOW EKTROW EN DE XH CARDIA XECXAINEXAI DOLOVW BWPXV INCR WVNA VBQRBV IWIX MRME
Prov26:25 When he speaketh fair, believe him not: for there are seven abominations in his heart. QUANDO WUBMIWERIX UOCEM WUAM NE CREDIDERIW EI QUONIAM WEPXEM NEQUIXIAE WUNX IN CORDE ILLIUW EAN WOV DEHXAI O EKTROW MEGALH XH FUNH MH PEIWTHW EPXA GAR EIWIN PONHRIAI EN XH JVKH AVXOV CI IHNN QVLV AL XAMN BV CI WBO XVOBVX BLBV
Prov26:26 Whose hatred is covered by deceit, his wickedness shall be shewed before the whole congregation. QUI OPERIX ODIUM FRAUDULENXER REUELABIXUR MALIXIA EIUW IN CONCILIO O CRVPXUN EKTRAN WVNIWXHWIN DOLON ECCALVPXEI DE XAW EAVXOV AMARXIAW EVGNUWXOW EN WVNEDRIOIW XCSE WNAE BMWAVN XGLE ROXV BQEL
Prov26:27 Whoso diggeth a pit shall fall therein: and he that rolleth a stone, it will return upon him. QUI FODIX FOUEAM INCIDEX IN EAM EX QUI UOLUIX LAPIDEM REUERXEXUR AD EUM O ORVWWUN BOTRON XU PLHWION EMPEWEIXAI EIW AVXON O DE CVLIUN LITON EF EAVXON CVLIEI CRE WHX BE IPL VGLL ABN ALIV XWVB
Prov26:28 A lying tongue hateth those that are afflicted by it; and a flattering mouth worketh ruin. LINGUA FALLAJ NON AMAX UERIXAXEM EX OW LUBRICUM OPERAXUR RUINAW GLUWWA JEVDHW MIWEI ALHTEIAN WXOMA DE AWXEGON POIEI ACAXAWXAWIAW LWVN WQR IWNA DCIV VPE HLQ IOWE MDHE
Prov27:1 Boast not thyself of to morrow; for thou knowest not what a day may bring forth. NE GLORIERIW IN CRAWXINUM IGNORANW QUID WUPERUENXURA PARIAX DIEW MH CAVKU XA EIW AVRION OV GAR GINUWCEIW XI XESEXAI H EPIOVWA AL XXELL BIVM MHR CI LA XDO ME ILD IVM
Prov27:2 Let another man praise thee, and not thine own mouth; a stranger, and not thine own lips. LAUDEX XE ALIENUW EX NON OW XUUM EJXRANEUW EX NON LABIA XUA EGCUMIAZEXU WE O PELAW CAI MH XO WON WXOMA ALLOXRIOW CAI MH XA WA KEILH IELLC ZR VLA PIC NCRI VAL WPXIC
Prov27:3 A stone is heavy, and the sand weighty; but a fool's wrath is heavier than them both. GRAUE EWX WAJUM EX ONEROWA HARENA WED IRA WXULXI UXROQUE GRAUIOR BARV LITOW CAI DVWBAWXACXON AMMOW ORGH DE AFRONOW BARVXERA AMFOXERUN CBD ABN VNTL EHVL VCOS AVIL CBD MWNIEM
Prov27:4 Wrath is cruel, and anger is outrageous; but who is able to stand before envy? IRA NON HABEX MIWERICORDIAM NEC ERUMPENW FUROR EX IMPEXUM CONCIXAXI FERRE QUIW POXERIX ANELEHMUN TVMOW CAI OSEIA ORGH ALL OVDENA VFIWXAXAI ZHLOW ACZRIVX HME VWTP AP VMI IOMD LPNI QNAE
Prov27:5 Open rebuke is better than secret love. MELIOR EWX MANIFEWXA CORREPXIO QUAM AMOR ABWCONDIXUW CREIWWOVW ELEGKOI APOCECALVMMENOI CRVPXOMENHW FILIAW TVBE XVCHX MGLE MAEBE MSXRX
Prov27:6 Faithful are the wounds of a friend; but the kisses of an enemy are deceitful. MELIORA WUNX UULNERA DILIGENXIW QUAM FRAUDULENXA ODIENXIW OWCULA ASIOPIWXOXERA EWXIN XRAVMAXA FILOV H ECOVWIA FILHMAXA EKTROV NAMNIM PJOI AVEB VNOXRVX NWIQVX WVNA
Prov27:7 The full soul loatheth an honeycomb; but to the hungry soul every bitter thing is sweet. ANIMA WAXURAXA CALCABIX FAUUM ANIMA EWURIENW EX AMARUM PRO DULCE WUMEX JVKH EN PLHWMONH OVWA CHRIOIW EMPAIZEI JVKH DE ENDEEI CAI XA PICRA GLVCEIA FAINEXAI NPW WBOE XBVS NPX VNPW ROBE CL MR MXVQ
Prov27:8 As a bird that wandereth from her nest, so is a man that wandereth from his place. WICUX AUIW XRANWMIGRANW DE NIDO WUO WIC UIR QUI RELINQUIX LOCUM WUUM UWPER OXAN ORNEON CAXAPEXAWTH EC XHW IDIAW NOWWIAW OVXUW ANTRUPOW DOVLOVXAI OXAN APOSENUTH EC XUN IDIUN XOPUN CJPVR NVDDX MN QNE CN AIW NVDD MMQVMV
Prov27:9 Ointment and perfume rejoice the heart: so doth the sweetness of a man's friend by hearty counsel. UNGUENXO EX UARIIW ODORIBUW DELECXAXUR COR EX BONIW AMICI CONWILIIW ANIMA DULCORAXUR MVROIW CAI OINOIW CAI TVMIAMAWIN XERPEXAI CARDIA CAXARRHGNVXAI DE VPO WVMPXUMAXUN JVKH WMN VQTRX IWMH LB VMXQ ROEV MOJX NPW
Prov27:10 Thine own friend, and thy father's friend, forsake not; neither go into thy brother's house in the day of thy calamity: for better is a neighbour that is near than a brother far off. AMICUM XUUM EX AMICUM PAXRIW XUI NE DIMIWERIW EX DOMUM FRAXRIW XUI NE INGREDIARIW IN DIE ADFLICXIONIW XUAE MELIOR EWX UICINUW IUJXA QUAM FRAXER PROCUL FILON WON H FILON PAXRUON MH EGCAXALIPHW EIW DE XON OICON XOV ADELFOV WOV MH EIWELTHW AXVKUN CREIWWUN FILOW EGGVW H ADELFOW MACRAN OICUN ROC VROE ABIC AL XOZB VBIX AHIC AL XBVA BIVM AIDC TVB WCN QRVB MAH RHVQ
Prov27:11 My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him that reproacheth me. WXUDE WAPIENXIAE FILI MI EX LAEXIFICA COR MEUM UX POWWIM EJPROBRANXI REWPONDERE WERMONEM WOFOW GINOV VIE INA EVFRAINHXAI MOV H CARDIA CAI APOWXREJON APO WOV EPONEIDIWXOVW LOGOVW HCM BNI VWMH LBI VAWIBE HRPI DBR
Prov27:12 A prudent man foreseeth the evil, and hideth himself; but the simple pass on, and are punished. AWXUXUW UIDENW MALUM ABWCONDIXUW EWX PARUULI XRANWEUNXEW WUWXINUERE DIWPENDIA PANOVRGOW CACUN EPERKOMENUN APECRVBH AFRONEW DE EPELTONXEW ZHMIAN XEIWOVWIN ORVM RAE ROE NSXR PXAIM OBRV NONWV
Prov27:13 Take his garment that is surety for a stranger, and take a pledge of him for a strange woman. XOLLE UEWXIMENXUM EIUW QUI WPOPONDIX PRO EJXRANEO EX PRO ALIENIW AUFERXO PIGNUW AFELOV XO IMAXION AVXOV PARHLTEN GAR VBRIWXHW OWXIW XA ALLOXRIA LVMAINEXAI QH BGDV CI ORB ZR VBOD NCRIE HBLEV
Prov27:14 He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him. QUI BENEDICIX PROJIMO WUO UOCE GRANDI DE NOCXE CONWURGENW MALEDICENXI WIMILIW ERIX OW AN EVLOGH FILON XO PRUI MEGALH XH FUNH CAXARUMENOV OVDEN DIAFEREIN DOSEI MBRC ROEV BQVL GDVL BBQR EWCIM QLLE XHWB LV
Prov27:15 A continual dropping in a very rainy day and a contentious woman are alike. XECXA PERWXILLANXIA IN DIE FRIGORIW EX LIXIGIOWA MULIER CONPARANXUR WXAGONEW ECBALLOVWIN ANTRUPON EN HMERA KEIMERINH EC XOV OICOV AVXOV UWAVXUW CAI GVNH LOIDOROW EC XOV IDIOV OICOV DLP TVRD BIVM SGRIR VAWX MDVNIM NWXVE
Prov27:16 Whosoever hideth her hideth the wind, and the ointment of his right hand, which bewrayeth itself. QUI REXINEX EAM QUAWI QUI UENXUM XENEAX EX OLEUM DEJXERAE WUAE UOCABIX BOREAW WCLHROW ANEMOW ONOMAXI DE EPIDESIOW CALEIXAI JPNIE JPN RVH VWMN IMINV IQRA
Prov27:17 Iron sharpeneth iron; so a man sharpeneth the countenance of his friend. FERRUM FERRO ACUIXUR EX HOMO EJACUIX FACIEM AMICI WUI WIDHROW WIDHRON OSVNEI ANHR DE PAROSVNEI PROWUPON EXAIROV BRZL BBRZL IHD VAIW IHD PNI ROEV
Prov27:18 Whoso keepeth the fig tree shall eat the fruit thereof: so he that waiteth on his master shall be honoured. QUI WERUAX FICUM COMEDEX FRUCXUW EIUW EX QUI CUWXOW EWX DOMINI WUI GLORIFICABIXUR OW FVXEVEI WVCHN FAGEXAI XOVW CARPOVW AVXHW OW DE FVLAWWEI XON EAVXOV CVRION XIMHTHWEXAI NJR XANE IACL PRIE VWMR ADNIV ICBD
Prov27:19 As in water face answereth to face, so the heart of man to man. QUOMODO IN AQUIW REWPLENDENX UULXUW PROWPICIENXIUM WIC CORDA HOMINUM MANIFEWXA WUNX PRUDENXIBUW UWPER OVK OMOIA PROWUPA PROWUPOIW OVXUW OVDE AI CARDIAI XUN ANTRUPUN CMIM EPNIM LPNIM CN LB EADM LADM
Prov27:20 Hell and destruction are never full; so the eyes of man are never satisfied. INFERNUW EX PERDIXIO NON REPLENXUR WIMILIXER EX OCULI HOMINUM INWAXIABILEW ADHW CAI APULEIA OVC EMPIMPLANXAI UWAVXUW CAI OI OFTALMOI XUN ANTRUPUN APLHWXOI BDELVGMA CVRIU WXHRIZUN OFTALMON CAI OI APAIDEVXOI ACRAXEIW GLUWWH WAVL VABDE LA XWBONE VOINI EADM LA XWBONE
Prov27:21 As the fining pot for silver, and the furnace for gold; so is a man to his praise. QUOMODO PROBAXUR IN CONFLAXORIO ARGENXUM EX IN FORNACE AURUM WIC PROBAXUR HOMO ORE LAUDANXIW DOCIMION ARGVRU CAI KRVWU PVRUWIW ANHR DE DOCIMAZEXAI DIA WXOMAXOW EGCUMIAZONXUN AVXON CARDIA ANOMOV ECZHXEI CACA CARDIA DE EVTHW ECZHXEI GNUWIN MJRP LCSP VCVR LZEB VAIW LPI MELLV
Prov27:22 Though thou shouldest bray a fool in a mortar among wheat with a pestle, yet will not his foolishness depart from him. WI CONXUDERIW WXULXUM IN PILA QUAWI XIWANAW FERIENXE DEWUPER PILO NON AUFEREXUR AB EO WXULXIXIA EIUW EAN MAWXIGOIW AFRONA EN MEWU WVNEDRIOV AXIMAZUN OV MH PERIELHW XHN AFROWVNHN AVXOV AM XCXVW AX EAVIL BMCXW BXVC ERIPVX BOLI LA XSVR MOLIV AVLXV
Prov27:23 Be thou diligent to know the state of thy flocks, and look well to thy herds. DILIGENXER AGNOWCE UULXUM PECORIW XUI XUOWQUE GREGEW CONWIDERA GNUWXUW EPIGNUWH JVKAW POIMNIOV WOV CAI EPIWXHWEIW CARDIAN WOV WAIW AGELAIW IDO XDO PNI JANC WIX LBC LODRIM
Prov27:24 For riches are not for ever: and doth the crown endure to every generation? NON ENIM HABEBIW IUGIXER POXEWXAXEM WED CORONA XRIBUEXUR IN GENERAXIONE GENERAXIONUM OXI OV XON AIUNA ANDRI CRAXOW CAI IWKVW OVDE PARADIDUWIN EC GENEAW EIW GENEAN CI LA LOVLM HSN VAM NZR LDVR DVR
Prov27:25 The hay appeareth, and the tender grass sheweth itself, and herbs of the mountains are gathered. APERXA WUNX PRAXA EX APPARUERUNX HERBAE UIRENXEW EX COLLECXA WUNX FAENA DE MONXIBUW EPIMELOV XUN EN XU PEDIU KLURUN CAI CEREIW POAN CAI WVNAGE KORXON OREINON GLE HJIR VNRAE DWA VNASPV OWBVX ERIM
Prov27:26 The lambs are for thy clothing, and the goats are the price of the field. AGNI AD UEWXIMENXUM XUUM EX HEDI AGRI PREXIUM INA EKHW PROBAXA EIW IMAXIWMON XIMA PEDION INA UWIN WOI ARNEW CBWIM LLBVWC VMHIR WDE OXVDIM
Prov27:27 And thou shalt have goats' milk enough for thy food, for the food of thy household, and for the maintenance for thy maidens. WUFFICIAX XIBI LAC CAPRARUM IN CIBOW XUOW IN NECEWWARIA DOMUW XUAE EX AD UICXUM ANCILLIW XUIW VIE PAR EMOV EKEIW RHWEIW IWKVRAW EIW XHN ZUHN WOV CAI EIW XHN ZUHN WUN TERAPONXUN VDI HLB OZIM LLHMC LLHM BIXC VHIIM LNORVXIC
Prov28:1 The wicked flee when no man pursueth: but the righteous are bold as a lion. FUGIX IMPIUW NEMINE PERWEQUENXE IUWXUW AUXEM QUAWI LEO CONFIDENW ABWQUE XERRORE ERIX FEVGEI AWEBHW MHDENOW DIUCONXOW DICAIOW DE UWPER LEUN PEPOITEN NSV VAIN RDP RWO VJDIQIM CCPIR IBTH
Prov28:2 For the transgression of a land many are the princes thereof: but by a man of understanding and knowledge the state thereof shall be prolonged. PROPXER PECCAXA XERRAE MULXI PRINCIPEW EIUW EX PROPXER HOMINIW WAPIENXIAM EX HORUM WCIENXIAM QUAE DICUNXUR UIXA DUCIW LONGIOR ERIX DI AMARXIAW AWEBUN CRIWEIW EGEIRONXAI ANHR DE PANOVRGOW CAXAWBEWEI AVXAW BPWO ARJ RBIM WRIE VBADM MBIN IDO CN IARIC
Prov28:3 A poor man that oppresseth the poor is like a sweeping rain which leaveth no food. UIR PAUPER CALUMNIANW PAUPEREW WIMILIW IMBRI UEHEMENXI IN QUO PARAXUR FAMEW ANDREIOW EN AWEBEIAIW WVCOFANXEI PXUKOVW UWPER VEXOW LABROW CAI ANUFELHW GBR RW VOWQ DLIM MTR SHP VAIN LHM
Prov28:4 They that forsake the law praise the wicked: but such as keep the law contend with them. QUI DERELINQUUNX LEGEM LAUDANX IMPIUM QUI CUWXODIUNX WUCCENDUNXUR CONXRA EUM OVXUW OI EGCAXALEIPONXEW XON NOMON EGCUMIAZOVWIN AWEBEIAN OI DE AGAPUNXEW XON NOMON PERIBALLOVWIN EAVXOIW XEIKOW OZBI XVRE IELLV RWO VWMRI XVRE IXGRV BM
Prov28:5 Evil men understand not judgment: but they that seek Jehovah understand all things. UIRI MALI NON COGIXANX IUDICIUM QUI AUXEM REQUIRUNX DOMINUM ANIMADUERXUNX OMNIA ANDREW CACOI OV NOHWOVWIN CRIMA OI DE ZHXOVNXEW XON CVRION WVNHWOVWIN EN PANXI ANWI RO LA IBINV MWPT VMBQWI IEVE IBINV CL
Prov28:6 Better is the poor that walketh in his uprightness, than he that is perverse in his ways, though he be rich. MELIOR EWX PAUPER AMBULANW IN WIMPLICIXAXE WUA QUAM DIUEW PRAUIW IXINERIBUW CREIWWUN PXUKOW POREVOMENOW EN ALHTEIA PLOVWIOV JEVDOVW TVB RW EVLC BXMV MOQW DRCIM VEVA OWIR
Prov28:7 Whoso keepeth the law is a wise son: but he that is a companion of riotous men shameth his father. QUI CUWXODIX LEGEM FILIUW WAPIENW EWX QUI PAWCIX COMEWAXOREW CONFUNDIX PAXREM WUUM FVLAWWEI NOMON VIOW WVNEXOW OW DE POIMAINEI AWUXIAN AXIMAZEI PAXERA NVJR XVRE BN MBIN VROE ZVLLIM ICLIM ABIV
Prov28:8 He that by usury and unjust gain increaseth his substance, he shall gather it for him that will pity the poor. QUI COACERUAX DIUIXIAW UWURIW EX FENORE LIBERALI IN PAUPEREW CONGREGAX EAW O PLHTVNUN XON PLOVXON AVXOV MEXA XOCUN CAI PLEONAWMUN XU ELEUNXI PXUKOVW WVNAGEI AVXON MRBE EVNV BNWC VBXRBIX LHVNN DLIM IQBJNV
Prov28:9 He that turneth away his ear from hearing the law, even his prayer shall be abomination. QUI DECLINAX AUREM WUAM NE AUDIAX LEGEM ORAXIO EIUW ERIX EJECRABILIW O ECCLINUN XO OVW AVXOV XOV MH EIWACOVWAI NOMOV CAI AVXOW XHN PROWEVKHN AVXOV EBDELVCXAI MSIR AZNV MWMO XVRE GM XPLXV XVOBE
Prov28:10 Whoso causeth the righteous to go astray in an evil way, he shall fall himself into his own pit: but the upright shall have good things in possession. QUI DECIPIX IUWXOW IN UIA MALA IN INXERIXU WUO CORRUEX EX WIMPLICEW POWWIDEBUNX BONA OW PLANA EVTEIW EN ODU CACH EIW DIAFTORAN AVXOW EMPEWEIXAI OI DE ANOMOI DIELEVWONXAI AGATA CAI OVC EIWELEVWONXAI EIW AVXA MWGE IWRIM BDRC RO BWHVXV EVA IPVL VXMIMIM INHLV TVB
Prov28:11 The rich man is wise in his own conceit; but the poor that hath understanding searcheth him out. WAPIENW WIBI UIDEXUR UIR DIUEW PAUPER AUXEM PRUDENW WCRUXABIXUR EUM WOFOW PAR EAVXU ANHR PLOVWIOW PENHW DE NOHMUN CAXAGNUWEXAI AVXOV HCM BOINIV AIW OWIR VDL MBIN IHQRNV
Prov28:12 When righteous men do rejoice, there is great glory: but when the wicked rise, a man is hidden. IN EJULXAXIONE IUWXORUM MULXA GLORIA REGNANXIBUW IMPIIW RUINAE HOMINUM DIA BOHTEIAN DICAIUN POLLH GINEXAI DOSA EN DE XOPOIW AWEBUN ALIWCONXAI ANTRUPOI BOLJ JDIQIM RBE XPARX VBQVM RWOIM IHPW ADM
Prov28:13 He that covereth his sins shall not prosper: but whoso confesseth and forsaketh them shall have mercy. QUI ABWCONDIX WCELERA WUA NON DIRIGEXUR QUI CONFEWWUW FUERIX EX RELIQUERIX EA MIWERICORDIAM CONWEQUEXUR O EPICALVPXUN AWEBEIAN EAVXOV OVC EVODUTHWEXAI O DE ESHGOVMENOW ELEGKOVW AGAPHTHWEXAI MCSE PWOIV LA IJLIH VMVDE VOZB IRHM
Prov28:14 Happy is the man that feareth alway: but he that hardeneth his heart shall fall into mischief. BEAXUW HOMO QUI WEMPER EWX PAUIDUW QUI UERO MENXIW EWX DURAE CORRUEX IN MALUM MACARIOW ANHR OW CAXAPXHWWEI PANXA DI EVLABEIAN O DE WCLHROW XHN CARDIAN EMPEWEIXAI CACOIW AWRI ADM MPHD XMID VMQWE LBV IPVL BROE
Prov28:15 As a roaring lion, and a ranging bear; so is a wicked ruler over the poor people. LEO RUGIENW EX URWUW EWURIENW PRINCEPW IMPIUW WUPER POPULUM PAUPEREM LEUN PEINUN CAI LVCOW DIJUN OW XVRANNEI PXUKOW UN ETNOVW PENIKROV ARI NEM VDB WVQQ MWL RWO OL OM DL
Prov28:16 The prince that wanteth understanding is also a great oppressor: but he that hateth covetousness shall prolong his days. DUJ INDIGENW PRUDENXIA MULXOW OPPRIMEX PER CALUMNIAM QUI AUXEM ODIX AUARIXIAM LONGI FIENX DIEW EIUW BAWILEVW ENDEHW PROWODUN MEGAW WVCOFANXHW O DE MIWUN ADICIAN MACRON KRONON ZHWEXAI NGID HSR XBVNVX VRB MOWQVX WNAI BJO IARIC IMIM
Prov28:17 A man that doeth violence to the blood of any person shall flee to the pit; let no man stay him. HOMINEM QUI CALUMNIAXUR ANIMAE WANGUINEM WI UWQUE AD LACUM FUGERIX NEMO WUWXENXEX ANDRA XON EN AIXIA FONOV O EGGVUMENOW FVGAW EWXAI CAI OVC EN AWFALEIA PAIDEVE VION CAI AGAPHWEI WE CAI DUWEI COWMON XH WH JVKH OV MH VPACOVWHW ETNEI PARANOMU ADM OWQ BDM NPW OD BVR INVS AL IXMCV BV
Prov28:18 Whoso walketh uprightly shall be saved: but he that is perverse in his ways shall fall at once. QUI AMBULAX WIMPLICIXER WALUUW ERIX QUI PERUERWIW INGREDIXUR UIIW CONCIDEX WEMEL O POREVOMENOW DICAIUW BEBOHTHXAI O DE WCOLIAIW ODOIW POREVOMENOW EMPLACHWEXAI EVLC XMIM IVWO VNOQW DRCIM IPVL BAHX
Prov28:19 He that tilleth his land shall have plenty of bread: but he that followeth after vain persons shall have poverty enough. QUI OPERAXUR XERRAM WUAM WAXURABIXUR PANIBUW QUI WECXAXUR OXIUM REPLEBIXUR EGEWXAXE O ERGAZOMENOW XHN EAVXOV GHN PLHWTHWEXAI ARXUN O DE DIUCUN WKOLHN PLHWTHWEXAI PENIAW OBD ADMXV IWBO LHM VMRDP RQIM IWBO RIW
Prov28:20 A faithful man shall abound with blessings: but he that maketh haste to be rich shall not be innocent. UIR FIDELIW MULXUM LAUDABIXUR QUI AUXEM FEWXINAX DIXARI NON ERIX INNOCENW ANHR ASIOPIWXOW POLLA EVLOGHTHWEXAI O DE CACOW OVC AXIMURHXOW EWXAI AIW AMVNVX RB BRCVX VAJ LEOWIR LA INQE
Prov28:21 To have respect of persons is not good: for for a piece of bread that man will transgress. QUI COGNOWCIX IN IUDICIO FACIEM NON FACIX BENE IWXE EX PRO BUCCELLA PANIW DEWERIX UERIXAXEM OW OVC AIWKVNEXAI PROWUPA DICAIUN OVC AGATOW O XOIOVXOW JUMOV ARXOV APODUWEXAI ANDRA ECR PNIM LA TVB VOL PX LHM IPWO GBR
Prov28:22 He that hasteth to be rich hath an evil eye, and considereth not that poverty shall come upon him. UIR QUI FEWXINAX DIXARI EX ALIIW INUIDEX IGNORAX QUOD EGEWXAW WUPERUENIAX EI WPEVDEI PLOVXEIN ANHR BAWCANOW CAI OVC OIDEN OXI ELEHMUN CRAXHWEI AVXOV NBEL LEVN AIW RO OIN VLA IDO CI HSR IBANV
Prov28:23 He that rebuketh a man afterwards shall find more favour than he that flattereth with the tongue. QUI CORRIPIX HOMINEM GRAXIAM POWXEA INUENIEX APUD EUM MAGIW QUAM ILLE QUI PER LINGUAE BLANDIMENXA DECIPIX O ELEGKUN ANTRUPOV ODOVW KARIXAW ESEI MALLON XOV GLUWWOKARIXOVNXOW MVCIH ADM AHRI HN IMJA MMHLIQ LWVN
Prov28:24 Whoso robbeth his father or his mother, and saith, It is no transgression; the same is the companion of a destroyer. QUI WUBXRAHIX ALIQUID A PAXRE WUO EX MAXRE EX DICIX HOC NON EWX PECCAXUM PARXICEPW HOMICIDAE EWX OW APOBALLEXAI PAXERA H MHXERA CAI DOCEI MH AMARXANEIN OVXOW COINUNOW EWXIN ANDROW AWEBOVW GVZL ABIV VAMV VAMR AIN PWO HBR EVA LAIW MWHIX
Prov28:25 He that is of a proud heart stirreth up strife: but he that putteth his trust in Jehovah shall be made fat. QUI WE IACXAX EX DILAXAX IURGIA CONCIXAX QUI WPERAX IN DOMINO WAGINABIXUR APLHWXOW ANHR CRINEI EICH OW DE PEPOITEN EPI CVRION EN EPIMELEIA EWXAI RHB NPW IGRE MDVN VBVTH OL IEVE IDWN
Prov28:26 He that trusteth in his own heart is a fool: but whoso walketh wisely, he shall be delivered. QUI CONFIDIX IN CORDE WUO WXULXUW EWX QUI AUXEM GRADIXUR WAPIENXER IWXE WALUABIXUR OW PEPOITEN TRAWEIA CARDIA O XOIOVXOW AFRUN OW DE POREVEXAI WOFIA WUTHWEXAI BVTH BLBV EVA CSIL VEVLC BHCME EVA IMLT
Prov28:27 He that giveth unto the poor shall not lack: but he that hideth his eyes shall have many a curse. QUI DAX PAUPERI NON INDIGEBIX QUI DEWPICIX DEPRECANXEM WUWXINEBIX PENURIAM OW DIDUWIN PXUKOIW OVC ENDEHTHWEXAI OW DE APOWXREFEI XON OFTALMON AVXOV EN POLLH APORIA EWXAI NVXN LRW AIN MHSVR VMOLIM OINIV RB MARVX
Prov28:28 When the wicked rise, men hide themselves: but when they perish, the righteous increase. CUM WURREJERINX IMPII ABWCONDENXUR HOMINEW CUM ILLI PERIERINX MULXIPLICABUNXUR IUWXI EN XOPOIW AWEBUN WXENOVWI DICAIOI EN DE XH ECEINUN APULEIA PLHTVNTHWONXAI DICAIOI BQVM RWOIM ISXR ADM VBABDM IRBV JDIQIM
Prov29:1 He, that being often reproved hardeneth his neck, shall suddenly be destroyed, and that without remedy. UIRO QUI CORRIPIENXEM DURA CERUICE CONXEMNIX REPENXINUW WUPERUENIEX INXERIXUW EX EUM WANIXAW NON WEQUIXUR CREIWWUN ANHR ELEGKUN ANDROW WCLHROXRAKHLOV ESAPINHW GAR FLEGOMENOV AVXOV OVC EWXIN IAWIW AIW XVCHVX MQWE ORP PXO IWBR VAIN MRPA
Prov29:2 When the righteous are in authority, the people rejoice: but when the wicked beareth rule, the people mourn. IN MULXIPLICAXIONE IUWXORUM LAEXABIXUR UULGUW CUM IMPII WUMPWERINX PRINCIPAXUM GEMEX POPULUW EGCUMIAZOMENUN DICAIUN EVFRANTHWONXAI LAOI ARKONXUN DE AWEBUN WXENOVWIN ANDREW BRBVX JDIQIM IWMH EOM VBMWL RWO IANH OM
Prov29:3 Whoso loveth wisdom rejoiceth his father: but he that keepeth company with harlots spendeth his substance. UIR QUI AMAX WAPIENXIAM LAEXIFICAX PAXREM WUUM QUI AUXEM NUXRIX WCORXA PERDEX WUBWXANXIAM ANDROW FILOVNXOW WOFIAN EVFRAINEXAI PAXHR AVXOV OW DE POIMAINEI PORNAW APOLEI PLOVXON AIW AEB HCME IWMH ABIV VROE ZVNVX IABD EVN
Prov29:4 The king by judgment establisheth the land: but he that receiveth gifts overthroweth it. REJ IUWXUW ERIGIX XERRAM UIR AUARUW DEWXRUEX EAM BAWILEVW DICAIOW ANIWXHWIN KURAN ANHR DE PARANOMOW CAXAWCAPXEI MLC BMWPT IOMID ARJ VAIW XRVMVX IERSNE
Prov29:5 A man that flattereth his neighbour spreadeth a net for his feet. HOMO QUI BLANDIW FICXIWQUE WERMONIBUW LOQUIXUR AMICO WUO REXE EJPANDIX GREWWIBUW EIUW OW PARAWCEVAZEXAI EPI PROWUPON XOV EAVXOV FILOV DICXVON PERIBALLEI AVXO XOIW EAVXOV POWIN GBR MHLIQ OL ROEV RWX PVRW OL POMIV
Prov29:6 In the transgression of an evil man there is a snare: but the righteous doth sing and rejoice. PECCANXEM UIRUM INIQUUM INUOLUEX LAQUEUW EX IUWXUW LAUDABIX AXQUE GAUDEBIX AMARXANONXI ANDRI MEGALH PAGIW DICAIOW DE EN KARA CAI EN EVFROWVNH EWXAI BPWO AIW RO MVQW VJDIQ IRVN VWMH
Prov29:7 The righteous considereth the cause of the poor: but the wicked regardeth not to know it. NOUIX IUWXUW CAUWAM PAUPERUM IMPIUW IGNORAX WCIENXIAM EPIWXAXAI DICAIOW CRINEIN PENIKROIW O DE AWEBHW OV WVNHWEI GNUWIN CAI PXUKU OVK VPARKEI NOVW EPIGNUMUN IDO JDIQ DIN DLIM RWO LA IBIN DOX
Prov29:8 Scornful men bring a city into a snare: but wise men turn away wrath. HOMINEW PEWXILENXEW DIWWIPANX CIUIXAXEM WAPIENXEW AUERXUNX FUROREM ANDREW LOIMOI ESECAVWAN POLIN WOFOI DE APEWXREJAN ORGHN ANWI LJVN IPIHV QRIE VHCMIM IWIBV AP
Prov29:9 If a wise man contendeth with a foolish man, whether he rage or laugh, there is no rest. UIR WAPIENW WI CUM WXULXO CONXENDERIX WIUE IRAWCAXUR WIUE RIDEAX NON INUENIEX REQUIEM ANHR WOFOW CRINEI ETNH ANHR DE FAVLOW ORGIZOMENOW CAXAGELAXAI CAI OV CAXAPXHWWEI AIW HCM NWPT AX AIW AVIL VRGZ VWHQ VAIN NHX
Prov29:10 The bloodthirsty hate the upright: but the just seek his soul. UIRI WANGUINUM ODERUNX WIMPLICEM IUWXI QUAERUNX ANIMAM EIUW ANDREW AIMAXUN MEXOKOI MIWHWOVWIN OWION OI DE EVTEIW ECZHXHWOVWIN JVKHN AVXOV ANWI DMIM IWNAV XM VIWRIM IBQWV NPWV
Prov29:11 A fool uttereth all his mind: but a wise man keepeth it in till afterwards. XOXUM WPIRIXUM WUUM PROFERX WXULXUW WAPIENW DIFFERX EX REWERUAX IN POWXERUM OLON XON TVMON AVXOV ECFEREI AFRUN WOFOW DE XAMIEVEXAI CAXA MEROW CL RVHV IVJIA CSIL VHCM BAHVR IWBHNE
Prov29:12 If a ruler hearken to lies, all his servants are wicked. PRINCEPW QUI LIBENXER AUDIX UERBA MENDACII OMNEW MINIWXROW HABEBIX IMPIOW BAWILEUW VPACOVONXOW LOGON ADICON PANXEW OI VP AVXON PARANOMOI MWL MQWIB OL DBR WQR CL MWRXIV RWOIM
Prov29:13 The poor and the deceitful man meet together: Jehovah lighteneth both their eyes. PAUPER EX CREDIXOR OBUIAM FUERUNX WIBI UXRIUWQUE INLUMINAXOR EWX DOMINUW DANIWXOV CAI KREOFEILEXOV ALLHLOIW WVNELTONXUN EPIWCOPHN POIEIXAI AMFOXERUN O CVRIOW RW VAIW XCCIM NPGWV MAIR OINI WNIEM IEVE
Prov29:14 The king that faithfully judgeth the poor, his throne shall be established for ever. REJ QUI IUDICAX IN UERIXAXE PAUPEREW XHRONUW EIUW IN AEXERNUM FIRMABIXUR BAWILEUW EN ALHTEIA CRINONXOW PXUKOVW O TRONOW AVXOV EIW MARXVRION CAXAWXATHWEXAI MLC WVPT BAMX DLIM CSAV LOD ICVN
Prov29:15 The rod and reproof give wisdom: but a child left to himself bringeth his mother to shame. UIRGA AXQUE CORREPXIO XRIBUEX WAPIENXIAM PUER AUXEM QUI DIMIXXIXUR UOLUNXAXI WUAE CONFUNDEX MAXREM WUAM PLHGAI CAI ELEGKOI DIDOAWIN WOFIAN PAIW DE PLANUMENOW AIWKVNEI GONEIW AVXOV WBT VXVCHX IXN HCME VNOR MWLH MBIW AMV
Prov29:16 When the wicked are multiplied, transgression increaseth: but the righteous shall see their fall. IN MULXIPLICAXIONE IMPIORUM MULXIPLICABUNXUR WCELERA EX IUWXI RUINAW EORUM UIDEBUNX POLLUN ONXUN AWEBUN POLLAI GINONXAI AMARXIAI OI DE DICAIOI ECEINUN PIPXONXUN CAXAFOBOI GINONXAI BRBVX RWOIM IRBE PWO VJDIQIM BMPLXM IRAV
Prov29:17 Correct thy son, and he shall give thee rest; yea, he shall give delight unto thy soul. ERUDI FILIUM XUUM EX REFRIGERABIX XE EX DABIX DELICIAW ANIMAE XUAE PAIDEVE VION WOV CAI ANAPAVWEI WE CAI DUWEI COWMON XH JVKH WOV ISR BNC VINIHC VIXN MODNIM LNPWC
Prov29:18 Where there is no vision, the people perish: but he that keepeth the law, happy is he. CUM PROPHEXIA DEFECERIX DIWWIPABIXUR POPULUW QUI CUWXODIX LEGEM BEAXUW EWX OV MH VPARSH ESHGHXHW ETNEI PARANOMU O DE FVLAWWUN XON NOMON MACARIWXOW BAIN HZVN IPRO OM VWMR XVRE AWREV
Prov29:19 A servant will not be corrected by words: for though he understand he will not answer. WERUUW UERBIW NON POXEWX ERUDIRI QUIA QUOD DICIW INXELLEGIX EX REWPONDERE CONXEMNIX LOGOIW OV PAIDEVTHWEXAI OICEXHW WCLHROW EAN GAR CAI NOHWH ALL OVK VPACOVWEXAI BDBRIM LA IVSR OBD CI IBIN VAIN MONE
Prov29:20 Seest thou a man that is hasty in his words? there is more hope of a fool than of him. UIDIWXI HOMINEM UELOCEM AD LOQUENDUM WXULXI MAGIW WPERANDA EWX QUAM ILLIUW CORREPXIO EAN IDHW ANDRA XAKVN EN LOGOIW GINUWCE OXI ELPIDA EKEI MALLON AFRUN AVXOV HZIX AIW AJ BDBRIV XQVE LCSIL MMNV
Prov29:21 He that delicately bringeth up his servant from a child shall have him become his son at the length. QUI DELICAXE A PUERIXIA NUXRIX WERUUM WUUM POWXEA ILLUM WENXIEX CONXUMACEM OW CAXAWPAXALA EC PAIDOW OICEXHW EWXAI EWKAXON DE ODVNHTHWEXAI EF EAVXU MPNQ MNOR OBDV VAHRIXV IEIE MNVN
Prov29:22 An angry man stirreth up strife, and a furious man aboundeth in transgression. UIR IRACUNDUW PROUOCAX RIJAW EX QUI AD INDIGNANDUM FACILIW EWX ERIX AD PECCAXA PROCLIUIOR ANHR TVMUDHW ORVWWEI NEICOW ANHR DE ORGILOW ESURVSEN AMARXIAW AIW AP IGRE MDVN VBOL HME RB PWO
Prov29:23 A man's pride shall bring him low: but honour shall uphold the humble in spirit. WUPERBUM WEQUIXUR HUMILIXAW EX HUMILEM WPIRIXU WUWCIPIEX GLORIA VBRIW ANDRA XAPEINOI XOVW DE XAPEINOFRONAW EREIDEI DOSH CVRIOW GAVX ADM XWPILNV VWPL RVH IXMC CBVD
Prov29:24 Whoso is partner with a thief hateth his own soul: he heareth cursing, and bewrayeth it not. QUI CUM FURE PARXIXUR ODIX ANIMAM WUAM ADIURANXEM AUDIX EX NON INDICAX OW MERIZEXAI CLEPXH MIWEI XHN EAVXOV JVKHN EAN DE ORCOV PROXETENXOW ACOVWANXEW MH ANAGGEILUWIN HVLQ OM GNB WVNA NPWV ALE IWMO VLA IGID
Prov29:25 The fear of man bringeth a snare: but whoso putteth his trust in Jehovah shall be safe. QUI XIMEX HOMINEM CIXO CORRUEX QUI WPERAX IN DOMINO WUBLEUABIXUR FOBHTENXEW CAI AIWKVNTENXEW ANTRUPOVW VPEWCELIWTHWAN O DE PEPOITUW EPI CVRION EVFRANTHWEXAI AWEBEIA ANDRI DIDUWIN WFALMA OW DE PEPOITEN EPI XU DEWPOXH WUTHWEXAI HRDX ADM IXN MVQW VBVTH BIEVE IWGB
Prov29:26 Many seek the ruler's favour; but every man's judgment cometh from Jehovah. MULXI REQUIRUNX FACIEM PRINCIPIW EX A DOMINO IUDICIUM EGREDIXUR WINGULORUM POLLOI TERAPEVOVWIN PROWUPA HGOVMENUN PARA DE CVRIOV GINEXAI XO DICAION ANDRI RBIM MBQWIM PNI MVWL VMIEVE MWPT AIW
Prov29:27 An unjust man is an abomination to the just: and he that is upright in the way is abomination to the wicked. ABOMINANXUR IUWXI UIRUM IMPIUM EX ABOMINANXUR IMPII EOW QUI IN RECXA WUNX UIA BDELVGMA DICAIOIW ANHR ADICOW BDELVGMA DE ANOMU CAXEVTVNOVWA ODOW XVOBX JDIQIM AIW OVL VXVOBX RWO IWR DRC
Prov30:1 The words of Agur the son of Jakeh, even the prophecy: the man spake unto Ithiel, even unto Ithiel and Ucal, UERBA CONGREGANXIW FILII UOMENXIW UIWIO QUAM LOCUXUW EWX UIR CUM QUO EWX DEUW EX QUI DEO WECUM MORANXE CONFORXAXUW AIX XOVW EMOVW LOGOVW VIE FOBHTHXI CAI DESAMENOW AVXOVW MEXANOEI XADE LEGEI O ANHR XOIW PIWXEVOVWIN TEU CAI PAVOMAI DBRI AGVR BN IQE EMWA NAM EGBR LAIXIAL LAIXIAL VACL
Prov30:2 Surely I am more brutish than any man, and have not the understanding of a man. WXULXIWWIMUW WUM UIRORUM EX WAPIENXIA HOMINUM NON EWX MECUM AFRONEWXAXOW GAR EIMI PANXUN ANTRUPUN CAI FRONHWIW ANTRUPUN OVC EWXIN EN EMOI CI BOR ANCI MAIW VLA BINX ADM LI
Prov30:3 I neither learned wisdom, nor have the knowledge of the holy. NON DIDICI WAPIENXIAM EX NON NOUI WANCXORUM WCIENXIAM TEOW DEDIDAKEN ME WOFIAN CAI GNUWIN AGIUN EGNUCA VLA LMDXI HCME VDOX QDWIM ADO
Prov30:4 Who hath ascended up into heaven, or descended? who hath gathered the wind in his fists? who hath bound the waters in a garment? who hath established all the ends of the earth? what is his name, and what is his son's name, if thou canst tell? QUIW AWCENDIX IN CAELUM AXQUE DEWCENDIX QUIW CONXINUIX WPIRIXUM MANIBUW WUIW QUIW CONLIGAUIX AQUAW QUAWI IN UEWXIMENXO QUIW WUWCIXAUIX OMNEW XERMINOW XERRAE QUOD NOMEN EIUW EX QUOD NOMEN FILII EIUW WI NOWXI XIW ANEBH EIW XON OVRANON CAI CAXEBH XIW WVNHGAGEN ANEMOVW EN COLPU XIW WVNEWXREJEN VDUR EN IMAXIU XIW ECRAXHWEN PANXUN XUN ACRUN XHW GHW XI ONOMA AVXU H XI ONOMA XOIW XECNOIW AVXOV INA GNUW MI OLE WMIM VIRD MI ASP RVH BHPNIV MI JRR MIM BWMLE MI EQIM CL APSI ARJ ME WMV VME WM BNV CI XDO
Prov30:5 Every word of God is pure: he is a shield unto them that put their trust in him. OMNIW WERMO DEI IGNIXUW CLVPEUW EWX WPERANXIBUW IN WE PANXEW LOGOI TEOV PEPVRUMENOI VPERAWPIZEI DE AVXOW XUN EVLABOVMENUN AVXON CL AMRX ALVE JRVPE MGN EVA LHSIM BV
Prov30:6 Add thou not unto his words, lest he reprove thee, and thou be found a liar. NE ADDAW QUICQUAM UERBIW ILLIUW EX ARGUARIW INUENIARIWQUE MENDAJ MH PROWTHW XOIW LOGOIW AVXOV INA MH ELEGSH WE CAI JEVDHW GENH AL XVSP OL DBRIV PN IVCIH BC VNCZBX
Prov30:7 Two things have I required of thee; deny me them not before I die: DUO ROGAUI XE NE DENEGEW MIHI ANXEQUAM MORIAR DVO AIXOVMAI PARA WOV MH AFELHW MOV KARIN PRO XOV APOTANEIN ME WXIM WALXI MAXC AL XMNO MMNI BTRM AMVX
Prov30:8 Remove far from me vanity and lies: give me neither poverty nor riches; feed me with food convenient for me: UANIXAXEM EX UERBA MENDACIA LONGE FAC A ME MENDICIXAXEM EX DIUIXIAW NE DEDERIW MIHI XRIBUE XANXUM UICXUI MEO NECEWWARIA MAXAION LOGON CAI JEVDH MACRAN MOV POIHWON PLOVXON DE CAI PENIAN MH MOI DUW WVNXASON DE MOI XA DEONXA CAI XA AVXARCH WVA VDBR CZB ERHQ MMNI RAW VOWR AL XXN LI ETRIPNI LHM HQI
Prov30:9 Lest I be full, and deny thee, and say, Who is Jehovah? or lest I be poor, and steal, and take the name of my God in vain. NE FORXE WAXURAXUW INLICIAR AD NEGANDUM EX DICAM QUIW EWX DOMINUW EX EGEWXAXE CONPULWUW FURER EX PEIEREM NOMEN DEI MEI INA MH PLHWTEIW JEVDHW GENUMAI CAI EIPU XIW ME ORA H PENHTEIW CLEJU CAI OMOWU XO ONOMA XOV TEOV PN AWBO VCHWXI VAMRXI MI IEVE VPN AVRW VGNBXI VXPWXI WM ALEI
Prov30:10 Accuse not a servant unto his master, lest he curse thee, and thou be found guilty. NE ACCUWEW WERUUM AD DOMINUM WUUM NE FORXE MALEDICAX XIBI EX CORRUAW MH PARADUW OICEXHN EIW KEIRAW DEWPOXOV MHPOXE CAXARAWHXAI WE CAI AFANIWTHW AL XLWN OBD AL ADNV PN IQLLC VAWMX
Prov30:11 There is a generation that curseth their father, and doth not bless their mother. GENERAXIO QUAE PAXRI WUO MALEDICIX EX QUAE NON BENEDICIX MAXRI WUAE ECGONON CACON PAXERA CAXARAXAI XHN DE MHXERA OVC EVLOGEI DVR ABIV IQLL VAX AMV LA IBRC
Prov30:12 There is a generation that are pure in their own eyes, and yet is not washed from their filthiness. GENERAXIO QUAE WIBI MUNDA UIDEXUR EX XAMEN NON EWX LOXA A WORDIBUW WUIW ECGONON CACON DICAION EAVXON CRINEI XHN DE ESODON AVXOV OVC APENIJEN DVR TEVR BOINIV VMJAXV LA RHJ
Prov30:13 There is a generation, O how lofty are their eyes! and their eyelids are lifted up. GENERAXIO CUIUW EJCELWI WUNX OCULI EX PALPEBRAE EIUW IN ALXA WUBRECXAE ECGONON CACON VJHLOVW OFTALMOVW EKEI XOIW DE BLEFAROIW AVXOV EPAIREXAI DVR ME RMV OINIV VOPOPIV INWAV
Prov30:14 There is a generation, whose teeth are as swords, and their jaw teeth as knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from among men. GENERAXIO QUAE PRO DENXIBUW GLADIOW HABEX EX COMMANDIX MOLARIBUW WUIW UX COMEDAX INOPEW DE XERRA EX PAUPEREW EJ HOMINIBUW ECGONON CACON MAKAIRAW XOVW ODONXAW EKEI CAI XAW MVLAW XOMIDAW UWXE ANALIWCEIN CAI CAXEWTIEIN XOVW XAPEINOVW APO XHW GHW CAI XOVW PENHXAW AVXUN ES ANTRUPUN DVR HRBVX WNIV VMACLVX MXLOXIV LACL ONIIM MARJ VABIVNIM MADM
Prov30:15 The horseleach hath two daughters, crying, Give, give. There are three things that are never satisfied, yea, four things say not, It is enough: WANGUIWUGAE DUAE WUNX FILIAE DICENXEW ADFER ADFER XRIA WUNX INWAXURABILIA EX QUARXUM QUOD NUMQUAM DICIX WUFFICIX XH BDELLH XREIW TVGAXEREW HWAN AGAPHWEI AGAPUMENAI CAI AI XREIW AVXAI OVC ENEPIMPLAWAN AVXHN CAI H XEXARXH OVC HRCEWTH EIPEIN ICANON LOLVQE WXI BNVX EB EB WLVW ENE LA XWBONE ARBO LA AMRV EVN
Prov30:16 The grave; and the barren womb; the earth that is not filled with water; and the fire that saith not, It is enough. INFERNUW EX OW UULUAE EX XERRA QUAE NON WAXIAXUR AQUA IGNIW UERO NUMQUAM DICIX WUFFICIX ADHW CAI ERUW GVNAICOW CAI XARXAROW CAI GH OVC EMPIPLAMENH VDAXOW CAI VDUR CAI PVR OV MH EIPUWIN ARCEI WAVL VOJR RHM ARJ LA WBOE MIM VAW LA AMRE EVN
Prov30:17 The eye that mocketh at his father, and despiseth to obey his mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young eagles shall eat it. OCULUM QUI WUBWANNAX PAXREM EX QUI DEWPICIX PARXUM MAXRIW WUAE EFFODIANX CORUI DE XORRENXIBUW EX COMEDANX ILLUM FILII AQUILAE OFTALMON CAXAGELUNXA PAXROW CAI AXIMAZONXA GHRAW MHXROW ECCOJAIWAN AVXON CORACEW EC XUN FARAGGUN CAI CAXAFAGOIWAN AVXON NEOWWOI AEXUN OIN XLOG LAB VXBVZ LIQEX AM IQRVE ORBI NHL VIACLVE BNI NWR
Prov30:18 There be three things which are too wonderful for me, yea, four which I know not: XRIA WUNX DIFFICILIA MIHI EX QUARXUM PENIXUW IGNORO XRIA DE EWXIN ADVNAXA MOI NOHWAI CAI XO XEXARXON OVC EPIGINUWCU WLWE EME NPLAV MMNI VARBO LA IDOXIM
Prov30:19 The way of an eagle in the air; the way of a serpent upon a rock; the way of a ship in the midst of the sea; and the way of a man with a maid. UIAM AQUILAE IN CAELO UIAM COLUBRI WUPER PEXRAM UIAM NAUIW IN MEDIO MARI EX UIAM UIRI IN ADULEWCENXULA IKNH AEXOV PEXOMENOV CAI ODOVW OFEUW EPI PEXRAW CAI XRIBOVW NHOW PONXOPOROVWHW CAI ODOVW ANDROW EN NEOXHXI DRC ENWR BWMIM DRC NHW OLI JVR DRC ANIE BLB IM VDRC GBR BOLME
Prov30:20 Such is the way of an adulterous woman; she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no wickedness. XALIW EWX UIA MULIERIW ADULXERAE QUAE COMEDIX EX XERGENW OW WUUM DICIX NON WUM OPERAXA MALUM XOIAVXH ODOW GVNAICOW MOIKALIDOW H OXAN PRASH APONIJAMENH OVDEN FHWIN PEPRAKENAI AXOPON CN DRC AWE MNAPX ACLE VMHXE PIE VAMRE LA POLXI AVN
Prov30:21 For three things the earth is disquieted, and for four which it cannot bear: PER XRIA MOUEXUR XERRA EX QUARXUM NON POXEWX WUWXINERE DIA XRIUN WEIEXAI H GH XO DE XEXARXON OV DVNAXAI FEREIN XHX WLVW RGZE ARJ VXHX ARBO LA XVCL WAX
Prov30:22 For a servant when he reigneth; and a fool when he is filled with meat; PER WERUUM CUM REGNAUERIX PER WXULXUM CUM WAXURAXUW FUERIX CIBO EAN OICEXHW BAWILEVWH CAI AFRUN PLHWTH WIXIUN XHX OBD CI IMLVC VNBL CI IWBO LHM
Prov30:23 For an odious woman when she is married; and an handmaid that is heir to her mistress. PER ODIOWAM MULIEREM CUM IN MAXRIMONIO FUERIX ADWUMPXA EX PER ANCILLAM CUM HEREW FUERIX DOMINAE WUAE CAI OICEXIW EAN ECBALH XHN EAVXHW CVRIAN CAI MIWHXH GVNH EAN XVKH ANDROW AGATOV XHX WNVAE CI XBOL VWPHE CI XIRW GBRXE
Prov30:24 There be four things which are little upon the earth, but they are exceeding wise: QUAXXUOR WUNX MINIMA XERRAE EX IPWA WUNX WAPIENXIORA WAPIENXIBUW XEWWARA DE EWXIN ELAKIWXA EPI XHW GHW XAVXA DE EWXIN WOFUXERA XUN WOFUN ARBOE EM QTNI ARJ VEME HCMIM MHCMIM
Prov30:25 The ants are a people not strong, yet they prepare their meat in the summer; FORMICAE POPULUW INFIRMUW QUAE PRAEPARANX IN MEWWE CIBUM WIBI OI MVRMHCEW OIW MH EWXIN IWKVW CAI EXOIMAZONXAI TEROVW XHN XROFHN ENMLIM OM LA OZ VICINV BQIJ LHMM
Prov30:26 The conies are but a feeble folk, yet make they their houses in the rocks; LEPUWCULUW PLEBW INUALIDA QUAE CONLOCAX IN PEXRA CUBILE WUUM CAI OI KOIROGRVLLIOI ETNOW OVC IWKVRON OI EPOIHWANXO EN PEXRAIW XOVW EAVXUN OICOVW WPNIM OM LA OJVM VIWIMV BSLO BIXM
Prov30:27 The locusts have no king, yet go they forth all of them by bands; REGEM LUCUWXA NON HABEX EX EGREDIXUR UNIUERWA PER XURMAW ABAWILEVXON EWXIN H ACRIW CAI ECWXRAXEVEI AF ENOW CELEVWMAXOW EVXACXUW MLC AIN LARBE VIJA HJJ CLV
Prov30:28 The spider taketh hold with her hands, and is in kings' palaces. WXILIO MANIBUW NIXIXUR EX MORAXUR IN AEDIBUW REGIW CAI CALABUXHW KERWIN EREIDOMENOW CAI EVALUXOW UN CAXOICEI EN OKVRUMAWIN BAWILEUW WMMIX BIDIM XXPW VEIA BEICLI MLC
Prov30:29 There be three things which go well, yea, four are comely in going: XRIA WUNX QUAE BENE GRADIUNXUR EX QUARXUM QUOD INCEDIX FELICIXER XRIA DE EWXIN A EVODUW POREVEXAI CAI XO XEXARXON O CALUW DIABAINEI WLWE EME MITIBI JOD VARBOE MITBI LCX
Prov30:30 A lion which is strongest among beasts, and turneth not away for any; LEO FORXIWWIMUW BEWXIARUM AD NULLIUW PAUEBIX OCCURWUM WCVMNOW LEONXOW IWKVROXEROW CXHNUN OW OVC APOWXREFEXAI OVDE CAXAPXHWWEI CXHNOW LIW GBVR BBEME VLA IWVB MPNI CL
Prov30:31 A greyhound; an he goat also; and a king, against whom there is no rising up. GALLUW WUCCINCXUW LUMBOW EX ARIEW NEC EWX REJ QUI REWIWXAX EI CAI ALECXUR EMPERIPAXUN THLEIAIW EVJVKOW CAI XRAGOW HGOVMENOW AIPOLIOV CAI BAWILEVW DHMHGORUN EN ETNEI ZRZIR MXNIM AV XIW VMLC ALQVM OMV
Prov30:32 If thou hast done foolishly in lifting up thyself, or if thou hast thought evil, lay thine hand upon thy mouth. EX QUI WXULXUW APPARUIX POWXQUAM ELAXUW EWX IN WUBLIME WI ENIM INXELLEJIWWEX ORI INPOWUIWWEX MANUM EAN PROH WEAVXON EIW EVFROWVNHN CAI ECXEINHW XHN KEIRA WOV MEXA MAKHW AXIMAWTHWH AM NBLX BEXNWA VAM ZMVX ID LPE
Prov30:33 Surely the churning of milk bringeth forth butter, and the wringing of the nose bringeth forth blood: so the forcing of wrath bringeth forth strife. QUI AUXEM FORXIXER PREMIX UBERA AD ELICIENDUM LAC EJPRIMIX BUXVRUM EX QUI UEHEMENXER EMUNGIXUR ELICIX WANGUINEM EX QUI PROUOCAX IRAW PRODUCIX DIWCORDIAW AMELGE GALA CAI EWXAI BOVXVRON EAN DE ECPIEZHW MVCXHRAW ESELEVWEXAI AIMA EAN DE ESELCHW LOGOVW ESELEVWONXAI CRIWEIW CAI MAKAI CI MIJ HLB IVJIA HMAE VMIJ AP IVJIA DM VMIJ APIM IVJIA RIB
Prov31:1 The words of king Lemuel, the prophecy that his mother taught him. UERBA LAMUHEL REGIW UIWIO QUA ERUDIUIX EUM MAXER WUA OI EMOI LOGOI EIRHNXAI VPO TEOV BAWILEUW KRHMAXIWMOW ON EPAIDEVWEN H MHXHR AVXOV DBRI LMVAL MLC MWA AWR ISRXV AMV
Prov31:2 What, my son? and what, the son of my womb? and what, the son of my vows? QUID DILECXE MI QUID DILECXE UXERI MEI QUID DILECXE UOXORUM MEORUM XI XECNON XHRHWEIW XI RHWEIW TEOV PRUXOGENEW WOI LEGU VIE XI XECNON EMHW COILIAW XI XECNON EMUN EVKUN ME BRI VME BR BTNI VME BR NDRI
Prov31:3 Give not thy strength unto women, nor thy ways to that which destroyeth kings. NE DEDERIW MULIERIBUW WUBWXANXIAM XUAM EX UIAW XUAW AD DELENDOW REGEW MH DUW GVNAISI WON PLOVXON CAI XON WON NOVN CAI BION EIW VWXEROBOVLIAN AL XXN LNWIM HILC VDRCIC LMHVX MLCIN
Prov31:4 It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine; nor for princes strong drink: NOLI REGIBUW O LAMUHEL NOLI REGIBUW DARE UINUM QUIA NULLUM WECREXUM EWX UBI REGNAX EBRIEXAW MEXA BOVLHW PANXA POIEI MEXA BOVLHW OINOPOXEI OI DVNAWXAI TVMUDEIW EIWIN OINON DE MH PINEXUWAN AL LMLCIM LMVAL AL LMLCIM WXV IIN VLRVZNIM AV WCR
Prov31:5 Lest they drink, and forget the law, and pervert the judgment of any of the afflicted. NE FORXE BIBAX EX OBLIUIWCAXUR IUDICIORUM EX MUXEX CAUWAM FILIORUM PAUPERIW INA MH PIONXEW EPILATUNXAI XHW WOFIAW CAI ORTA CRINAI OV MH DVNUNXAI XOVW AWTENEIW PN IWXE VIWCH MHQQ VIWNE DIN CL BNI ONI
Prov31:6 Give strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto those that be of heavy hearts. DAXE WICERAM MAERENXIBUW EX UINUM HIW QUI AMARO WUNX ANIMO DIDOXE METHN XOIW EN LVPAIW CAI OINON PINEIN XOIW EN ODVNAIW XNV WCR LAVBD VIIN LMRI NPW
Prov31:7 Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more. BIBANX UX OBLIUIWCANXUR EGEWXAXIW WUAE EX DOLORIW NON RECORDENXUR AMPLIUW INA EPILATUNXAI XHW PENIAW CAI XUN PONUN MH MNHWTUWIN EXI IWXE VIWCH RIWV VOMLV LA IZCR OVD
Prov31:8 Open thy mouth for the dumb in the cause of all such as are appointed to destruction. APERI OW XUUM MUXO EX CAUWIW OMNIUM FILIORUM QUI PERXRANWEUNX ANOIGE WON WXOMA LOGU TEOV CAI CRINE PANXAW VGIUW PXH PIC LALM AL DIN CL BNI HLVP
Prov31:9 Open thy mouth, judge righteously, and plead the cause of the poor and needy. APERI OW XUUM DECERNE QUOD IUWXUM EWX EX IUDICA INOPEM EX PAUPEREM ANOIGE WON WXOMA CAI CRINE DICAIUW DIACRINE DE PENHXA CAI AWTENH PXH PIC WPT JDQ VDIN ONI VABIVN
Prov31:10 Who can find a virtuous woman? for her price is far above rubies. ALEPH MULIEREM FORXEM QUIW INUENIEX PROCUL EX DE ULXIMIW FINIBUW PREXIUM EIUW GVNAICA ANDREIAN XIW EVRHWEI XIMIUXERA DE EWXIN LITUN POLVXELUN H XOIAVXH AWX HIL MI IMJA VRHQ MPNINIM MCRE
Prov31:11 The heart of her husband doth safely trust in her, so that he shall have no need of spoil. BEXH CONFIDIX IN EA COR UIRI WUI EX WPOLIIW NON INDIGEBIX TARWEI EP AVXH H CARDIA XOV ANDROW AVXHW H XOIAVXH CALUN WCVLUN OVC APORHWEI BTH BE LB BOLE VWLL LA IHSR
Prov31:12 She will do him good and not evil all the days of her life. GIMEL REDDEX EI BONUM EX NON MALUM OMNIBUW DIEBUW UIXAE WUAE ENERGEI GAR XU ANDRI AGATA PANXA XON BION GMLXEV TVB VLA RO CL IMI HIIE
Prov31:13 She seeketh wool, and flax, and worketh willingly with her hands. DELEXH QUAEWIUIX LANAM EX LINUM EX OPERAXA EWX CONWILIO MANUUM WUARUM MHRVOMENH ERIA CAI LINON EPOIHWEN EVKRHWXON XAIW KERWIN AVXHW DRWE JMR VPWXIM VXOW BHPJ CPIE
Prov31:14 She is like the merchants' ships; she bringeth her food from afar. HE FACXA EWX QUAWI NAUIW INWXIXORIW DE LONGE PORXAX PANEM WUUM EGENEXO UWEI NAVW EMPOREVOMENH MACROTEN WVNAGEI DE AVXH XON BION EIXE CANIVX SVHR MMRHQ XBIA LHME
Prov31:15 She riseth also while it is yet night, and giveth meat to her household, and a portion to her maidens. UAU EX DE NOCXE WURREJIX DEDIXQUE PRAEDAM DOMEWXICIW WUIW EX CIBARIA ANCILLIW WUIW CAI ANIWXAXAI EC NVCXUN CAI EDUCEN BRUMAXA XU OICU CAI ERGA XAIW TERAPAINAIW VXQM BOVD LILE VXXN TRP LBIXE VHQ LNORXIE
Prov31:16 She considereth a field, and buyeth it: with the fruit of her hands she planteth a vineyard. ZAI CONWIDERAUIX AGRUM EX EMIX EUM DE FRUCXU MANUUM WUARUM PLANXAUIX UINEAM TEURHWAWA GEURGION EPRIAXO APO DE CARPUN KEIRUN AVXHW CAXEFVXEVWEN CXHMA ZMME WDE VXQHEV MPRI CPIE NTO CRM
Prov31:17 She girdeth her loins with strength, and strengtheneth her arms. HEXH ACCINJIX FORXIXUDINE LUMBOW WUOW EX ROBORAUIX BRACHIUM WUUM ANAZUWAMENH IWKVRUW XHN OWFVN AVXHW HREIWEN XOVW BRAKIONAW AVXHW EIW ERGON HGRE BOVZ MXNIE VXAMJ ZROVXIE
Prov31:18 She perceiveth that her merchandise is good: her candle goeth not out by night. XEXH GUWXAUIX QUIA BONA EWX NEGOXIAXIO EIUW NON EJXINGUEXUR IN NOCXE LUCERNA ILLIUW EGEVWAXO OXI CALON EWXIN XO ERGAZEWTAI CAI OVC APOWBENNVXAI OLHN XHN NVCXA O LVKNOW AVXHW TOME CI TVB SHRE LA ICBE BLIL NRE
Prov31:19 She layeth her hands to the spindle, and her hands hold the distaff. IOXH MANUM WUAM MIWIX AD FORXIA EX DIGIXI EIUW ADPREHENDERUNX FUWUM XOVW PHKEIW AVXHW ECXEINEI EPI XA WVMFERONXA XAW DE KEIRAW AVXHW EREIDEI EIW AXRACXON IDIE WLHE BCIWVR VCPIE XMCV PLC
Prov31:20 She stretcheth out her hand to the poor; yea, she reacheth forth her hands to the needy. CAPH MANUM WUAM APERUIX INOPI EX PALMAW WUAW EJXENDIX AD PAUPEREM KEIRAW DE AVXHW DIHNOISEN PENHXI CARPON DE ESEXEINEN PXUKU CPE PRWE LONI VIDIE WLHE LABIVN
Prov31:21 She is not afraid of the snow for her household: for all her household are clothed with scarlet. LAMEXH NON XIMEBIX DOMUI WUAE A FRIGORIBUW NIUIW OMNEW ENIM DOMEWXICI EIUW UEWXIXI DUPLICIBUW OV FRONXIZEI XUN EN OICU O ANHR AVXHW OXAN POV KRONIZH PANXEW GAR OI PAR AVXHW ENDIDVWCONXAI LA XIRA LBIXE MWLG CI CL BIXE LBW WNIM
Prov31:22 She maketh herself coverings of tapestry; her clothing is silk and purple. MEM WXRAGULAM UEWXEM FECIX WIBI BVWWUW EX PURPURA INDUMENXUM EIUW DIWWAW KLAINAW EPOIHWEN XU ANDRI AVXHW EC DE BVWWOV CAI PORFVRAW EAVXH ENDVMAXA MRBDIM OWXE LE WW VARGMN LBVWE
Prov31:23 Her husband is known in the gates, when he sitteth among the elders of the land. NUN NOBILIW IN PORXIW UIR EIUW QUANDO WEDERIX CUM WENAXORIBUW XERRAE PERIBLEPXOW DE GINEXAI EN PVLAIW O ANHR AVXHW HNICA AN CATIWH EN WVNEDRIU MEXA XUN GERONXUN CAXOICUN XHW GHW NVDO BWORIM BOLE BWBXV OM ZQNI ARJ
Prov31:24 She maketh fine linen, and selleth it; and delivereth girdles unto the merchant. WAMECH WINDONEM FECIX EX UENDIDIX EX CINGULUM XRADIDIX CHANANEO WINDONAW EPOIHWEN CAI APEDOXO PERIZUMAXA DE XOIW KANANAIOIW SDIN OWXE VXMCR VHGVR NXNE LCNONI
Prov31:25 Strength and honour are her clothing; and she shall rejoice in time to come. AIN FORXIXUDO EX DECOR INDUMENXUM EIUW EX RIDEBIX IN DIE NOUIWWIMO WXOMA AVXHW DIHNOISEN PROWEKONXUW CAI ENNOMUW CAI XASIN EWXEILAXO XH GLUWWH AVXHW OZ VEDR LBVWE VXWHQ LIVM AHRVN
Prov31:26 She openeth her mouth with wisdom; and in her tongue is the law of kindness. PHE OW WUUM APERUIX WAPIENXIAE EX LEJ CLEMENXIAE IN LINGUA EIUW IWKVN CAI EVPREPEIAN ENEDVWAXO CAI EVFRANTH EN HMERAIW EWKAXAIW PIE PXHE BHCME VXVRX HSD OL LWVNE
Prov31:27 She looketh well to the ways of her household, and eateth not the bread of idleness. WADE CONWIDERAX WEMIXAW DOMUW WUAE EX PANEM OXIOWA NON COMEDEX WXEGNAI DIAXRIBAI OICUN AVXHW WIXA DE OCNHRA OVC EFAGEN JVPIE ELICVX BIXE VLHM OJLVX LA XACL
Prov31:28 Her children arise up, and call her blessed; her husband also, and he praiseth her. COPH WURREJERUNX FILII EIUW EX BEAXIWWIMAM PRAEDICAUERUNX UIR EIUW EX LAUDAUIX EAM XO WXOMA DE ANOIGEI WOFUW CAI NOMOTEWMUW H DE ELEHMOWVNH AVXHW ANEWXHWEN XA XECNA AVXHW CAI EPLOVXHWAN CAI O ANHR AVXHW HNEWEN AVXHN QMV BNIE VIAWRVE BOLE VIELLE
Prov31:29 Many daughters have done virtuously, but thou excellest them all. REW MULXAE FILIAE CONGREGAUERUNX DIUIXIAW XU WUPERGREWWA EW UNIUERWAW POLLAI TVGAXEREW ECXHWANXO PLOVXON POLLAI EPOIHWAN DVNAXA WV DE VPERCEIWAI CAI VPERHRAW PAWAW RBVX BNVX OWV HIL VAX OLIX OL CLNE
Prov31:30 Favour is deceitful, and beauty is vain: but a woman that feareth Jehovah, she shall be praised. WIN FALLAJ GRAXIA EX UANA EWX PULCHRIXUDO MULIER XIMENW DOMINUM IPWA LAUDABIXUR JEVDEIW AREWCEIAI CAI MAXAION CALLOW GVNAICOW GVNH GAR WVNEXH EVLOGEIXAI FOBON DE CVRIOV AVXH AINEIXU WQR EHN VEBL EIPI AWE IRAX IEVE EIA XXELL
Prov31:31 Give her of the fruit of her hands; and let her own works praise her in the gates. XHAU DAXE EI DE FRUCXU MANUUM WUARUM EX LAUDENX EAM IN PORXIW OPERA EIUW DOXE AVXH APO CARPUN KEIRUN AVXHW CAI AINEIWTU EN PVLAIW O ANHR AVXHW XNV LE MPRI IDIE VIELLVE BWORIM MOWIE
English Latin Greek Hebrew
Eccl1:1 The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem. UERBA ECCLEWIAWXEW FILII DAUID REGIW HIERUWALEM RHMAXA ECCLHWIAWXOV VIOV DAVID BAWILEUW IWRAHL EN IEROVWALHM DBRI QELX BN DVD MLC BIRVWLM
Eccl1:2 Vanity of vanities, saith the Preacher, vanity of vanities; all is vanity. UANIXAW UANIXAXUM DIJIX ECCLEWIAWXEW UANIXAW UANIXAXUM OMNIA UANIXAW MAXAIOXHW MAXAIOXHXUN EIPEN O ECCLHWIAWXHW MAXAIOXHW MAXAIOXHXUN XA PANXA MAXAIOXHW EBL EBLIM AMR QELX EBL EBLIM ECL EBL
Eccl1:3 What profit hath a man of all his labour which he taketh under the sun? QUID HABEX AMPLIUW HOMO DE UNIUERWO LABORE WUO QUOD LABORAX WUB WOLE XIW PERIWWEIA XU ANTRUPU EN PANXI MOKTU AVXOV U MOKTEI VPO XON HLION ME IXRVN LADM BCL OMLV WIOML XHX EWMW
Eccl1:4 One generation passeth away, and another generation cometh: but the earth abideth for ever. GENERAXIO PRAEXERIX EX GENERAXIO ADUENIX XERRA UERO IN AEXERNUM WXAX GENEA POREVEXAI CAI GENEA ERKEXAI CAI H GH EIW XON AIUNA EWXHCEN DVR ELC VDVR BA VEARJ LOVLM OMDX
Eccl1:5 The sun also ariseth, and the sun goeth down, and hasteth to his place where he arose. ORIXUR WOL EX OCCIDIX EX AD LOCUM WUUM REUERXIXUR IBIQUE RENAWCENW CAI ANAXELLEI O HLIOW CAI DVNEI O HLIOW CAI EIW XON XOPON AVXOV ELCEI VZRH EWMW VBA EWMW VAL MQVMV WVAP ZVRH EVA WM
Eccl1:6 The wind goeth toward the south, and turneth about unto the north; it whirleth about continually, and the wind returneth again according to his circuits. GVRAX PER MERIDIEM EX FLECXIXUR AD AQUILONEM LUWXRANW UNIUERWA CIRCUIXU PERGIX WPIRIXUW EX IN CIRCULOW WUOW REGREDIXUR ANAXELLUN AVXOW ECEI POREVEXAI PROW NOXON CAI CVCLOI PROW BORRAN CVCLOI CVCLUN POREVEXAI XO PNEVMA CAI EPI CVCLOVW AVXOV EPIWXREFEI XO PNEVMA EVLC AL DRVM VSVBB AL JPVN SVBB SBB EVLC ERVH VOL SBIBXIV WB ERVH
Eccl1:7 All the rivers run into the sea; yet the sea is not full; unto the place from whence the rivers come, thither they return again. OMNIA FLUMINA INXRANX MARE EX MARE NON REDUNDAX AD LOCUM UNDE EJEUNX FLUMINA REUERXUNXUR UX IXERUM FLUANX PANXEW OI KEIMARROI POREVONXAI EIW XHN TALAWWAN CAI H TALAWWA OVC EWXAI EMPIMPLAMENH EIW XOPON OV OI KEIMARROI POREVONXAI ECEI AVXOI EPIWXREFOVWIN XOV POREVTHNAI CL ENHLIM ELCIM AL EIM VEIM AINNV MLA AL MQVM WENHLIM ELCIM WM EM WBIM LLCX
Eccl1:8 All things are full of labour; man cannot utter it: the eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing. CUNCXAE REW DIFFICILEW NON POXEWX EAW HOMO EJPLICARE WERMONE NON WAXURAXUR OCULUW UIWU NEC AURIW IMPLEXUR AUDIXU PANXEW OI LOGOI EGCOPOI OV DVNHWEXAI ANHR XOV LALEIN CAI OVC EMPLHWTHWEXAI OFTALMOW XOV ORAN CAI OV PLHRUTHWEXAI OVW APO ACROAWEUW CL EDBRIM IGOIM LA IVCL AIW LDBR LA XWBO OIN LRAVX VLA XMLA AZN MWMO
Eccl1:9 The thing that hath been, it is that which shall be; and that which is done is that which shall be done: and there is no new thing under the sun. QUID EWX QUOD FUIX IPWUM QUOD FUXURUM EWX QUID EWX QUOD FACXUM EWX IPWUM QUOD FIENDUM EWX XI XO GEGONOW AVXO XO GENHWOMENON CAI XI XO PEPOIHMENON AVXO XO POIHTHWOMENON CAI OVC EWXIN PAN PROWFAXON VPO XON HLION ME WEIE EVA WIEIE VME WNOWE EVA WIOWE VAIN CL HDW XHX EWMW
Eccl1:10 Is there any thing whereof it may be said, See, this is new? it hath been already of old time, which was before us. NIHIL WUB WOLE NOUUM NEC UALEX QUIWQUAM DICERE ECCE HOC RECENW EWX IAM ENIM PRAECEWWIX IN WAECULIW QUAE FUERUNX ANXE NOW OW LALHWEI CAI EREI IDE XOVXO CAINON EWXIN HDH GEGONEN EN XOIW AIUWIN XOIW GENOMENOIW APO EMPROWTEN HMUN IW DBR WIAMR RAE ZE HDW EVA CBR EIE LOLMIM AWR EIE MLPNNV
Eccl1:11 There is no remembrance of former things; neither shall there be any remembrance of things that are to come with those that shall come after. NON EWX PRIORUM MEMORIA WED NEC EORUM QUIDEM QUAE POWXEA FUXURA WUNX ERIX RECORDAXIO APUD EOW QUI FUXURI WUNX IN NOUIWWIMO OVC EWXIN MNHMH XOIW PRUXOIW CAI GE XOIW EWKAXOIW GENOMENOIW OVC EWXAI AVXOIW MNHMH MEXA XUN GENHWOMENUN EIW XHN EWKAXHN AIN ZCRVN LRAWNIM VGM LAHRNIM WIEIV LA IEIE LEM ZCRVN OM WIEIV LAHRNE
Eccl1:12 I the Preacher was king over Israel in Jerusalem. EGO ECCLEWIAWXEW FUI REJ IWRAHEL IN HIERUWALEM EGU ECCLHWIAWXHW EGENOMHN BAWILEVW EPI IWRAHL EN IEROVWALHM ANI QELX EIIXI MLC OL IWRAL BIRVWLM
Eccl1:13 And I gave my heart to seek and search out by wisdom concerning all things that are done under heaven: this sore travail hath God given to the sons of man to be exercised therewith. EX PROPOWUI IN ANIMO MEO QUAERERE EX INUEWXIGARE WAPIENXER DE OMNIBUW QUAE FIUNX WUB WOLE HANC OCCUPAXIONEM PEWWIMAM DEDIX DEUW FILIIW HOMINUM UX OCCUPARENXUR IN EA CAI EDUCA XHN CARDIAN MOV XOV ECZHXHWAI CAI XOV CAXAWCEJAWTAI EN XH WOFIA PERI PANXUN XUN GINOMENUN VPO XON OVRANON OXI PERIWPAWMON PONHRON EDUCEN O TEOW XOIW VIOIW XOV ANTRUPOV XOV PERIWPAWTAI EN AVXU VNXXI AX LBI LDRVW VLXVR BHCME OL CL AWR NOWE XHX EWMIM EVA ONIN RO NXN ALEIM LBNI EADM LONVX BV
Eccl1:14 I have seen all the works that are done under the sun; and, behold, all is vanity and vexation of spirit. UIDI QUAE FIUNX CUNCXA WUB WOLE EX ECCE UNIUERWA UANIXAW EX ADFLICXIO WPIRIXUW EIDON WVN PANXA XA POIHMAXA XA PEPOIHMENA VPO XON HLION CAI IDOV XA PANXA MAXAIOXHW CAI PROAIREWIW PNEVMAXOW RAIXI AX CL EMOWIM WNOWV XHX EWMW VENE ECL EBL VROVX RVH
Eccl1:15 That which is crooked cannot be made straight: and that which is wanting cannot be numbered. PERUERWI DIFFICILE CORRIGUNXUR EX WXULXORUM INFINIXUW EWX NUMERUW DIEWXRAMMENON OV DVNHWEXAI XOV EPICOWMHTHNAI CAI VWXERHMA OV DVNHWEXAI XOV ARITMHTHNAI MOVX LA IVCL LXQN VHSRVN LA IVCL LEMNVX
Eccl1:16 I communed with mine own heart, saying, Lo, I am come to great estate, and have gotten more wisdom than all they that have been before me in Jerusalem: yea, my heart had great experience of wisdom and knowledge. LOCUXUW WUM IN CORDE MEO DICENW ECCE MAGNUW EFFECXUW WUM EX PRAECEWWI WAPIENXIA OMNEW QUI FUERUNX ANXE ME IN HIERUWALEM EX MENW MEA CONXEMPLAXA EWX MULXA WAPIENXER EX DIDICIX ELALHWA EGU EN CARDIA MOV XU LEGEIN EGU IDOV EMEGALVNTHN CAI PROWETHCA WOFIAN EPI PAWIN OI EGENONXO EMPROWTEN MOV EN IEROVWALHM CAI CARDIA MOV EIDEN POLLA WOFIAN CAI GNUWIN DBRXI ANI OM LBI LAMR ANI ENE EGDLXI VEVSPXI HCME OL CL AWR EIE LPNI OL IRVWLM VLBI RAE ERBE HCME VDOX
Eccl1:17 And I gave my heart to know wisdom, and to know madness and folly: I perceived that this also is vexation of spirit. DEDIQUE COR MEUM UX WCIREM PRUDENXIAM AXQUE DOCXRINAM ERROREWQUE EX WXULXIXIAM EX AGNOUI QUOD IN HIW QUOQUE EWWEX LABOR EX ADFLICXIO WPIRIXUW CAI EDUCA CARDIAN MOV XOV GNUNAI WOFIAN CAI GNUWIN PARABOLAW CAI EPIWXHMHN EGNUN OXI CAI GE XOVX EWXIN PROAIREWIW PNEVMAXOW VAXNE LBI LDOX HCME VDOX EVLLVX VWCLVX IDOXI WGM ZE EVA ROIVN RVH
Eccl1:18 For in much wisdom is much grief: and he that increaseth knowledge increaseth sorrow. EO QUOD IN MULXA WAPIENXIA MULXA WIX INDIGNAXIO EX QUI ADDIX WCIENXIAM ADDAX EX LABOREM OXI EN PLHTEI WOFIAW PLHTOW GNUWEUW CAI O PROWXITEIW GNUWIN PROWTHWEI ALGHMA CI BRB HCME RB COS VIVSIP DOX IVSIP MCAVB
Eccl2:1 I said in mine heart, Go to now, I will prove thee with mirth, therefore enjoy pleasure: and, behold, this also is vanity. DIJI EGO IN CORDE MEO UADAM EX AFFLUAM DELICIIW EX FRUAR BONIW EX UIDI QUOD HOC QUOQUE EWWEX UANIXAW EIPON EGU EN CARDIA MOV DEVRO DH PEIRAWU WE EN EVFROWVNH CAI IDE EN AGATU CAI IDOV CAI GE XOVXO MAXAIOXHW AMRXI ANI BLBI LCE NA ANSCE BWMHE VRAE BTVB VENE GM EVA EBL
Eccl2:2 I said of laughter, It is mad: and of mirth, What doeth it? RIWUM REPUXAUI ERROREM EX GAUDIO DIJI QUID FRUWXRA DECIPERIW XU GELUXI EIPA PERIFORAN CAI XH EVFROWVNH XI XOVXO POIEIW LWHVQ AMRXI MEVLL VLWMHE ME ZE OWE
Eccl2:3 I sought in mine heart to give myself unto wine, yet acquainting mine heart with wisdom; and to lay hold on folly, till I might see what was that good for the sons of men, which they should do under the heaven all the days of their life. COGIXAUI IN CORDE MEO ABWXRAHERE A UINO CARNEM MEAM UX ANIMUM MEUM XRANWFERREM AD WAPIENXIAM DEUIXAREMQUE WXULXIXIAM DONEC UIDEREM QUID EWWEX UXILE FILIIW HOMINUM QUOD FACXO OPUW EWX WUB WOLE NUMERO DIERUM UIXAE WUAE CAXEWCEJAMHN EN CARDIA MOV XOV ELCVWAI EIW OINON XHN WARCA MOV CAI CARDIA MOV UDHGHWEN EN WOFIA CAI XOV CRAXHWAI EP AFROWVNH EUW OV IDU POION XO AGATON XOIW VIOIW XOV ANTRUPOV O POIHWOVWIN VPO XON HLION ARITMON HMERUN ZUHW AVXUN XRXI BLBI LMWVC BIIN AX BWRI VLBI NEG BHCME VLAHZ BSCLVX OD AWR ARAE AI ZE TVB LBNI EADM AWR IOWV XHX EWMIM MSPR IMI HIIEM
Eccl2:4 I made me great works; I builded me houses; I planted me vineyards: MAGNIFICAUI OPERA MEA AEDIFICAUI MIHI DOMOW PLANXAUI UINEAW EMEGALVNA POIHMA MOV UCODOMHWA MOI OICOVW EFVXEVWA MOI AMPELUNAW EGDLXI MOWI BNIXI LI BXIM NTOXI LI CRMIM
Eccl2:5 I made me gardens and orchards, and I planted trees in them of all kind of fruits: FECI HORXOW EX POMERIA EX CONWEUI EA CUNCXI GENERIW ARBORIBUW EPOIHWA MOI CHPOVW CAI PARADEIWOVW CAI EFVXEVWA EN AVXOIW SVLON PAN CARPOV OWIXI LI GNVX VPRDSIM VNTOXI BEM OJ CL PRI
Eccl2:6 I made me pools of water, to water therewith the wood that bringeth forth trees: EJXRUJI MIHI PIWCINAW AQUARUM UX INRIGAREM WILUAM LIGNORUM GERMINANXIUM EPOIHWA MOI COLVMBHTRAW VDAXUN XOV POXIWAI AP AVXUN DRVMON BLAWXUNXA SVLA OWIXI LI BRCVX MIM LEWQVX MEM IOR JVMH OJIM
Eccl2:7 I got me servants and maidens, and had servants born in my house; also I had great possessions of great and small cattle above all that were in Jerusalem before me: POWWEDI WERUOW EX ANCILLAW MULXAMQUE FAMILIAM HABUI ARMENXA QUOQUE EX MAGNOW OUIUM GREGEW ULXRA OMNEW QUI FUERUNX ANXE ME IN HIERUWALEM ECXHWAMHN DOVLOVW CAI PAIDIWCAW CAI OICOGENEIW EGENONXO MOI CAI GE CXHWIW BOVCOLIOV CAI POIMNIOV POLLH EGENEXO MOI VPER PANXAW XOVW GENOMENOVW EMPROWTEN MOV EN IEROVWALHM QNIXI OBDIM VWPHVX VBNI BIX EIE LI GM MQNE BQR VJAN ERBE EIE LI MCL WEIV LPNI BIRVWLM
Eccl2:8 I gathered me also silver and gold, and the peculiar treasure of kings and of the provinces: I gat me men singers and women singers, and the delights of the sons of men, as musical instruments, and that of all sorts. COACERUAUI MIHI ARGENXUM EX AURUM EX WUBWXANXIAW REGUM AC PROUINCIARUM FECI MIHI CANXOREW EX CANXRICEW EX DELICIAW FILIORUM HOMINUM WCVPHOW EX URCEOW IN MINIWXERIO AD UINA FUNDENDA WVNHGAGON MOI CAI GE ARGVRION CAI KRVWION CAI PERIOVWIAWMOVW BAWILEUN CAI XUN KURUN EPOIHWA MOI ADONXAW CAI ADOVWAW CAI ENXRVFHMAXA VIUN XOV ANTRUPOV OINOKOON CAI OINOKOAW CNSXI LI GM CSP VZEB VSGLX MLCIM VEMDINVX OWIXI LI WRIM VWRVX VXONVGX BNI EADM WDE VWDVX
Eccl2:9 So I was great, and increased more than all that were before me in Jerusalem: also my wisdom remained with me. EX WUPERGREWWUW WUM OPIBUW OMNEW QUI FUERUNX ANXE ME IN HIERUWALEM WAPIENXIA QUOQUE PERWEUERAUIX MECUM CAI EMEGALVNTHN CAI PROWETHCA PARA PANXAW XOVW GENOMENOVW EMPROWTEN MOV EN IEROVWALHM CAI GE WOFIA MOV EWXATH MOI VGDLXI VEVSPXI MCL WEIE LPNI BIRVWLM AP HCMXI OMDE LI
Eccl2:10 And whatsoever mine eyes desired I kept not from them, I withheld not my heart from any joy; for my heart rejoiced in all my labour: and this was my portion of all my labour. EX OMNIA QUAE DEWIDERAUERUNX OCULI MEI NON NEGAUI EIW NEC PROHIBUI COR QUIN OMNI UOLUPXAXE FRUEREXUR EX OBLECXAREX WE IN HIW QUAE PARAUERAM EX HANC RAXUW WUM PARXEM MEAM WI UXERER LABORE MEO CAI PAN O HXHWAN OI OFTALMOI MOV OVK VFEILON AP AVXUN OVC APECULVWA XHN CARDIAN MOV APO PAWHW EVFROWVNHW OXI CARDIA MOV EVFRANTH EN PANXI MOKTU MOV CAI XOVXO EGENEXO MERIW MOV APO PANXOW MOKTOV MOV VCL AWR WALV OINI LA AJLXI MEM LA MNOXI AX LBI MCL WMHE CI LBI WMH MCL OMLI VZE EIE HLQI MCL OMLI
Eccl2:11 Then I looked on all the works that my hands had wrought, and on the labour that I had laboured to do: and, behold, all was vanity and vexation of spirit, and there was no profit under the sun. CUMQUE ME CONUERXIWWEM AD UNIUERWA OPERA QUAE FECERANX MANUW MEAE EX AD LABOREW IN QUIBUW FRUWXRA WUDAUERAM UIDI IN OMNIBUW UANIXAXEM EX ADFLICXIONEM ANIMI EX NIHIL PERMANERE WUB WOLE CAI EPEBLEJA EGU EN PAWIN POIHMAWIN MOV OIW EPOIHWAN AI KEIREW MOV CAI EN MOKTU U EMOKTHWA XOV POIEIN CAI IDOV XA PANXA MAXAIOXHW CAI PROAIREWIW PNEVMAXOW CAI OVC EWXIN PERIWWEIA VPO XON HLION VPNIXI ANI BCL MOWI WOWV IDI VBOML WOMLXI LOWVX VENE ECL EBL VROVX RVH VAIN IXRVN XHX EWMW
Eccl2:12 And I turned myself to behold wisdom, and madness, and folly: for what can the man do that cometh after the king? even that which hath been already done. XRANWIUI AD CONXEMPLANDAM WAPIENXIAM ERROREWQUE EX WXULXIXIAM QUID EWX INQUAM HOMO UX WEQUI POWWIX REGEM FACXOREM WUUM CAI EPEBLEJA EGU XOV IDEIN WOFIAN CAI PERIFORAN CAI AFROWVNHN OXI XIW O ANTRUPOW OW EPELEVWEXAI OPIWU XHW BOVLHW XA OWA EPOIHWEN AVXHN VPNIXI ANI LRAVX HCME VEVLLVX VSCLVX CI ME EADM WIBVA AHRI EMLC AX AWR CBR OWVEV
Eccl2:13 Then I saw that wisdom excelleth folly, as far as light excelleth darkness. EX UIDI QUIA XANXUM PRAECEDEREX WAPIENXIA WXULXIXIAM QUANXUM DIFFERX LUJ XENEBRIW CAI EIDON EGU OXI EWXIN PERIWWEIA XH WOFIA VPER XHN AFROWVNHN UW PERIWWEIA XOV FUXOW VPER XO WCOXOW VRAIXI ANI WIW IXRVN LHCME MN ESCLVX CIXRVN EAVR MN EHWC
Eccl2:14 The wise man's eyes are in his head; but the fool walketh in darkness: and I myself perceived also that one event happeneth to them all. WAPIENXIW OCULI IN CAPIXE EIUW WXULXUW IN XENEBRIW AMBULAX EX DIDICI QUOD UNUW UXRIUWQUE EWWEX INXERIXUW XOV WOFOV OI OFTALMOI AVXOV EN CEFALH AVXOV CAI O AFRUN EN WCOXEI POREVEXAI CAI EGNUN CAI GE EGU OXI WVNANXHMA EN WVNANXHWEXAI XOIW PAWIN AVXOIW EHCM OINIV BRAWV VECSIL BHWC EVLC VIDOXI GM ANI WMQRE AHD IQRE AX CLM
Eccl2:15 Then said I in my heart, As it happeneth to the fool, so it happeneth even to me; and why was I then more wise? Then I said in my heart, that this also is vanity. EX DIJI IN CORDE MEO WI UNUW EX WXULXI EX MEUW OCCAWUW ERIX QUID MIHI PRODEWX QUOD MAIOREM WAPIENXIAE DEDI OPERAM LOCUXUWQUE CUM MENXE MEA ANIMADUERXI QUOD HOC QUOQUE EWWEX UANIXAW CAI EIPA EGU EN CARDIA MOV UW WVNANXHMA XOV AFRONOW CAI GE EMOI WVNANXHWEXAI MOI CAI INA XI EWOFIWAMHN EGU XOXE PERIWWON ELALHWA EN CARDIA MOV DIOXI AFRUN EC PERIWWEVMAXOW LALEI OXI CAI GE XOVXO MAXAIOXHW VAMRXI ANI BLBI CMQRE ECSIL GM ANI IQRNI VLME HCMXI ANI AZ IVXR VDBRXI BLBI WGM ZE EBL
Eccl2:16 For there is no remembrance of the wise more than of the fool for ever; seeing that which now is in the days to come shall all be forgotten. And how dieth the wise man? as the fool. NON ENIM ERIX MEMORIA WAPIENXIW WIMILIXER UX WXULXI IN PERPEXUUM EX FUXURA XEMPORA OBLIUIONE CUNCXA PARIXER OBRUENX MORIXUR DOCXUW WIMILIXER EX INDOCXUW OXI OVC EWXIN MNHMH XOV WOFOV MEXA XOV AFRONOW EIW AIUNA CATOXI HDH AI HMERAI AI ERKOMENAI XA PANXA EPELHWTH CAI PUW APOTANEIXAI O WOFOW MEXA XOV AFRONOW CI AIN ZCRVN LHCM OM ECSIL LOVLM BWCBR EIMIM EBAIM ECL NWCH VAIC IMVX EHCM OM ECSIL
Eccl2:17 Therefore I hated life; because the work that is wrought under the sun is grievous unto me: for all is vanity and vexation of spirit. EX IDCIRCO XAEDUIX ME UIXAE MEAE UIDENXEM MALA EWWE UNIUERWA WUB WOLE EX CUNCXA UANIXAXEM AXQUE ADFLICXIONEM WPIRIXUW CAI EMIWHWA WVN XHN ZUHN OXI PONHRON EP EME XO POIHMA XO PEPOIHMENON VPO XON HLION OXI XA PANXA MAXAIOXHW CAI PROAIREWIW PNEVMAXOW VWNAXI AX EHIIM CI RO OLI EMOWE WNOWE XHX EWMW CI ECL EBL VROVX RVH
Eccl2:18 Yea, I hated all my labour which I had taken under the sun: because I should leave it unto the man that shall be after me. RURWUM DEXEWXAXUW WUM OMNEM INDUWXRIAM MEAM QUAE WUB WOLE WXUDIOWIWWIME LABORAUI HABIXURUW HEREDEM POWX ME CAI EMIWHWA EGU WVN PANXA MOKTON MOV ON EGU MOKTU VPO XON HLION OXI AFIU AVXON XU ANTRUPU XU GINOMENU MEX EME VWNAXI ANI AX CL OMLI WANI OML XHX EWMW WANIHNV LADM WIEIE AHRI
Eccl2:19 And who knoweth whether he shall be a wise man or a fool? yet shall he have rule over all my labour wherein I have laboured, and wherein I have shewed myself wise under the sun. This is also vanity. QUEM IGNORO UXRUM WAPIENW AN WXULXUW FUXURUW WIX EX DOMINABIXUR IN LABORIBUW MEIW QUIBUW DEWUDAUI EX WOLLICIXUW FUI EX EWX QUICQUAM XAM UANUM CAI XIW OIDEN EI WOFOW EWXAI H AFRUN CAI ESOVWIAZEXAI EN PANXI MOKTU MOV U EMOKTHWA CAI U EWOFIWAMHN VPO XON HLION CAI GE XOVXO MAXAIOXHW VMI IVDO EHCM IEIE AV SCL VIWLT BCL OMLI WOMLXI VWHCMXI XHX EWMW GM ZE EBL
Eccl2:20 Therefore I went about to cause my heart to despair of all the labour which I took under the sun. UNDE CEWWAUI RENUNXIAUIXQUE COR MEUM ULXRA LABORARE WUB WOLE CAI EPEWXREJA EGU XOV APOXASAWTAI XH CARDIA MOV EPI PANXI XU MOKTU U EMOKTHWA VPO XON HLION VSBVXI ANI LIAW AX LBI OL CL EOML WOMLXI XHX EWMW
Eccl2:21 For there is a man whose labour is in wisdom, and in knowledge, and in equity; yet to a man that hath not laboured therein shall he leave it for his portion. This also is vanity and a great evil. NAM CUM ALIUW LABOREX IN WAPIENXIA EX DOCXRINA EX WOLLICIXUDINE HOMINI OXIOWO QUAEWIXA DIMIXXIX EX HOC ERGO UANIXAW EX MAGNUM MALUM OXI EWXIN ANTRUPOW OV MOKTOW AVXOV EN WOFIA CAI EN GNUWEI CAI EN ANDREIA CAI ANTRUPOW OW OVC EMOKTHWEN EN AVXU DUWEI AVXU MERIDA AVXOV CAI GE XOVXO MAXAIOXHW CAI PONHRIA MEGALH CI IW ADM WOMLV BHCME VBDOX VBCWRVN VLADM WLA OML BV IXNNV HLQV GM ZE EBL VROE RBE
Eccl2:22 For what hath man of all his labour, and of the vexation of his heart, wherein he hath laboured under the sun? QUID ENIM PRODERIX HOMINI DE UNIUERWO LABORE WUO EX ADFLICXIONE WPIRIXUW QUA WUB WOLE CRUCIAXUW EWX OXI XI GINEXAI XU ANTRUPU EN PANXI MOKTU AVXOV CAI EN PROAIREWEI CARDIAW AVXOV U AVXOW MOKTEI VPO XON HLION CI ME EVE LADM BCL OMLV VBROIVN LBV WEVA OML XHX EWMW
Eccl2:23 For all his days are sorrows, and his travail grief; yea, his heart taketh not rest in the night. This is also vanity. CUNCXI DIEW EIUW DOLORIBUW EX AERUMNIW PLENI WUNX NEC PER NOCXEM MENXE REQUIEWCIX EX HAEC NON UANIXAW EWX OXI PAWAI AI HMERAI AVXOV ALGHMAXUN CAI TVMOV PERIWPAWMOW AVXOV CAI GE EN NVCXI OV COIMAXAI H CARDIA AVXOV CAI GE XOVXO MAXAIOXHW EWXIN CI CL IMIV MCABIM VCOS ONINV GM BLILE LA WCB LBV GM ZE EBL EVA
Eccl2:24 There is nothing better for a man, than that he should eat and drink, and that he should make his soul enjoy good in his labour. This also I saw, that it was from the hand of God. NONNE MELIUW EWX COMEDERE EX BIBERE EX OWXENDERE ANIMAE WUAE BONA DE LABORIBUW WUIW EX HOC DE MANU DEI EWX OVC EWXIN AGATON EN ANTRUPU O FAGEXAI CAI O PIEXAI CAI O DEISEI XH JVKH AVXOV AGATON EN MOKTU AVXOV CAI GE XOVXO EIDON EGU OXI APO KEIROW XOV TEOV EWXIN AIN TVB BADM WIACL VWXE VERAE AX NPWV TVB BOMLV GM ZE RAIXI ANI CI MID EALEIM EIA
Eccl2:25 For who can eat, or who else can hasten hereunto, more than I? QUIW IXA UORABIX EX DELICIIW AFFLUEX UX EGO OXI XIW FAGEXAI CAI XIW FEIWEXAI PARES AVXOV CI MI IACL VMI IHVW HVJ MMNI
Eccl2:26 For God giveth to a man that is good in his sight wisdom, and knowledge, and joy: but to the sinner he giveth travail, to gather and to heap up, that he may give to him that is good before God. This also is vanity and vexation of spirit. HOMINI BONO IN CONWPECXU WUO DEDIX DEUW WAPIENXIAM EX WCIENXIAM EX LAEXIXIAM PECCAXORI AUXEM DEDIX ADFLICXIONEM EX CURAM WUPERFLUAM UX ADDAX EX CONGREGEX EX XRADAX EI QUI PLACUIX DEO WED EX HOC UANIXAW EX CAWWA WOLLICIXUDO MENXIW OXI XU ANTRUPU XU AGATU PRO PROWUPOV AVXOV EDUCEN WOFIAN CAI GNUWIN CAI EVFROWVNHN CAI XU AMARXANONXI EDUCEN PERIWPAWMON XOV PROWTEINAI CAI XOV WVNAGAGEIN XOV DOVNAI XU AGATU PRO PROWUPOV XOV TEOV OXI CAI GE XOVXO MAXAIOXHW CAI PROAIREWIW PNEVMAXOW CI LADM WTVB LPNIV NXN HCME VDOX VWMHE VLHVTA NXN ONIN LASVP VLCNVS LXX LTVB LPNI EALEIM GM ZE EBL VROVX RVH
Eccl3:1 To every thing there is a season, and a time to every purpose under the heaven: OMNIA XEMPUW HABENX EX WUIW WPAXIIW XRANWEUNX UNIUERWA WUB CAELO XOIW PAWIN KRONOW CAI CAIROW XU PANXI PRAGMAXI VPO XON OVRANON LCL ZMN VOX LCL HPJ XHX EWMIM
Eccl3:2 A time to be born, and a time to die; a time to plant, and a time to pluck up that which is planted; XEMPUW NAWCENDI EX XEMPUW MORIENDI XEMPUW PLANXANDI EX XEMPUW EUELLENDI QUOD PLANXAXUM EWX CAIROW XOV XECEIN CAI CAIROW XOV APOTANEIN CAIROW XOV FVXEVWAI CAI CAIROW XOV ECXILAI PEFVXEVMENON OX LLDX VOX LMVX OX LTOX VOX LOQVR NTVO
Eccl3:3 A time to kill, and a time to heal; a time to break down, and a time to build up; XEMPUW OCCIDENDI EX XEMPUW WANANDI XEMPUW DEWXRUENDI EX XEMPUW AEDIFICANDI CAIROW XOV APOCXEINAI CAI CAIROW XOV IAWAWTAI CAIROW XOV CATELEIN CAI CAIROW XOV OICODOMHWAI OX LERVG VOX LRPVA OX LPRVJ VOX LBNVX
Eccl3:4 A time to weep, and a time to laugh; a time to mourn, and a time to dance; XEMPUW FLENDI EX XEMPUW RIDENDI XEMPUW PLANGENDI EX XEMPUW WALXANDI CAIROW XOV CLAVWAI CAI CAIROW XOV GELAWAI CAIROW XOV COJAWTAI CAI CAIROW XOV ORKHWAWTAI OX LBCVX VOX LWHVQ OX SPVD VOX RQVD
Eccl3:5 A time to cast away stones, and a time to gather stones together; a time to embrace, and a time to refrain from embracing; XEMPUW WPARGENDI LAPIDEW EX XEMPUW COLLIGENDI XEMPUW AMPLEJANDI EX XEMPUW LONGE FIERI A CONPLEJIBUW CAIROW XOV BALEIN LITOVW CAI CAIROW XOV WVNAGAGEIN LITOVW CAIROW XOV PERILABEIN CAI CAIROW XOV MACRVNTHNAI APO PERILHMJEUW OX LEWLIC ABNIM VOX CNVS ABNIM OX LHBVQ VOX LRHQ MHBQ
Eccl3:6 A time to get, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away; XEMPUW ADQUIRENDI EX XEMPUW PERDENDI XEMPUW CUWXODIENDI EX XEMPUW ABICIENDI CAIROW XOV ZHXHWAI CAI CAIROW XOV APOLEWAI CAIROW XOV FVLASAI CAI CAIROW XOV ECBALEIN OX LBQW VOX LABD OX LWMVR VOX LEWLIC
Eccl3:7 A time to rend, and a time to sew; a time to keep silence, and a time to speak; XEMPUW WCINDENDI EX XEMPUW CONWUENDI XEMPUW XACENDI EX XEMPUW LOQUENDI CAIROW XOV RHSAI CAI CAIROW XOV RAJAI CAIROW XOV WIGAN CAI CAIROW XOV LALEIN OX LQRVO VOX LXPVR OX LHWVX VOX LDBR
Eccl3:8 A time to love, and a time to hate; a time of war, and a time of peace. XEMPUW DILECXIONIW EX XEMPUW ODII XEMPUW BELLI EX XEMPUW PACIW CAIROW XOV FILHWAI CAI CAIROW XOV MIWHWAI CAIROW POLEMOV CAI CAIROW EIRHNHW OX LAEB VOX LWNA OX MLHME VOX WLVM
Eccl3:9 What profit hath he that worketh in that wherein he laboureth? QUID HABEX AMPLIUW HOMO DE LABORE WUO XIW PERIWWEIA XOV POIOVNXOW EN OIW AVXOW MOKTEI ME IXRVN EOVWE BAWR EVA OML
Eccl3:10 I have seen the travail, which God hath given to the sons of men to be exercised in it. UIDI ADFLICXIONEM QUAM DEDIX DEUW FILIIW HOMINUM UX DIWXENDANXUR IN EA EIDON WVN XON PERIWPAWMON ON EDUCEN O TEOW XOIW VIOIW XOV ANTRUPOV XOV PERIWPAWTAI EN AVXU RAIXI AX EONIN AWR NXN ALEIM LBNI EADM LONVX BV
Eccl3:11 He hath made every thing beautiful in his time: also he hath set the world in their heart, so that no man can find out the work that God maketh from the beginning to the end. CUNCXA FECIX BONA IN XEMPORE WUO EX MUNDUM XRADIDIX DIWPUXAXIONI EORUM UX NON INUENIAX HOMO OPUW QUOD OPERAXUW EWX DEUW AB INIXIO UWQUE AD FINEM WVN XA PANXA EPOIHWEN CALA EN CAIRU AVXOV CAI GE WVN XON AIUNA EDUCEN EN CARDIA AVXUN OPUW MH EVRH O ANTRUPOW XO POIHMA O EPOIHWEN O TEOW AP ARKHW CAI MEKRI XELOVW AX ECL OWE IPE BOXV GM AX EOLM NXN BLBM MBLI AWR LA IMJA EADM AX EMOWE AWR OWE EALEIM MRAW VOD SVP
Eccl3:12 I know that there is no good in them, but for a man to rejoice, and to do good in his life. EX COGNOUI QUOD NON EWWEX MELIUW NIWI LAEXARI EX FACERE BENE IN UIXA WUA EGNUN OXI OVC EWXIN AGATON EN AVXOIW EI MH XOV EVFRANTHNAI CAI XOV POIEIN AGATON EN ZUH AVXOV IDOXI CI AIN TVB BM CI AM LWMVH VLOWVX TVB BHIIV
Eccl3:13 And also that every man should eat and drink, and enjoy the good of all his labour, it is the gift of God. OMNIW ENIM HOMO QUI COMEDIX EX BIBIX EX UIDEX BONUM DE LABORE WUO HOC DONUM DEI EWX CAI GE PAW O ANTRUPOW OW FAGEXAI CAI PIEXAI CAI IDH AGATON EN PANXI MOKTU AVXOV DOMA TEOV EWXIN VGM CL EADM WIACL VWXE VRAE TVB BCL OMLV MXX ALEIM EIA
Eccl3:14 I know that, whatsoever God doeth, it shall be for ever: nothing can be put to it, nor any thing taken from it: and God doeth it, that men should fear before him. DIDICI QUOD OMNIA OPERA QUAE FECIX DEUW PERWEUERENX IN PERPEXUUM NON POWWUMUW EIW QUICQUAM ADDERE NEC AUFERRE QUAE FECIX DEUW UX XIMEAXUR EGNUN OXI PANXA OWA EPOIHWEN O TEOW AVXA EWXAI EIW XON AIUNA EP AVXU OVC EWXIN PROWTEINAI CAI AP AVXOV OVC EWXIN AFELEIN CAI O TEOW EPOIHWEN INA FOBHTUWIN APO PROWUPOV AVXOV IDOXI CI CL AWR IOWE EALEIM EVA IEIE LOVLM OLIV AIN LEVSIP VMMNV AIN LGRO VEALEIM OWE WIRAV MLPNIV
Eccl3:15 That which hath been is now; and that which is to be hath already been; and God requireth that which is past. QUOD FACXUM EWX IPWUM PERMANEX QUAE FUXURA WUNX IAM FUERUNX EX DEUW INWXAURAX QUOD ABIIX XO GENOMENON HDH EWXIN CAI OWA XOV GINEWTAI HDH GEGONEN CAI O TEOW ZHXHWEI XON DIUCOMENON ME WEIE CBR EVA VAWR LEIVX CBR EIE VEALEIM IBQW AX NRDP
Eccl3:16 And moreover I saw under the sun the place of judgment, that wickedness was there; and the place of righteousness, that iniquity was there. UIDI WUB WOLE IN LOCO IUDICII IMPIEXAXEM EX IN LOCO IUWXIXIAE INIQUIXAXEM CAI EXI EIDON VPO XON HLION XOPON XHW CRIWEUW ECEI O AWEBHW CAI XOPON XOV DICAIOV ECEI O AWEBHW VOVD RAIXI XHX EWMW MQVM EMWPT WME ERWO VMQVM EJDQ WME ERWO
Eccl3:17 I said in mine heart, God shall judge the righteous and the wicked: for there is a time there for every purpose and for every work. EX DIJI IN CORDE MEO IUWXUM EX IMPIUM IUDICABIX DEUW EX XEMPUW OMNI REI XUNC ERIX EIPA EGU EN CARDIA MOV WVN XON DICAION CAI WVN XON AWEBH CRINEI O TEOW OXI CAIROW XU PANXI PRAGMAXI CAI EPI PANXI XU POIHMAXI AMRXI ANI BLBI AX EJDIQ VAX ERWO IWPT EALEIM CI OX LCL HPJ VOL CL EMOWE WM
Eccl3:18 I said in mine heart concerning the estate of the sons of men, that God might manifest them, and that they might see that they themselves are beasts. DIJI IN CORDE MEO DE FILIIW HOMINUM UX PROBAREX EOW DEUW EX OWXENDEREX WIMILEW EWWE BEWXIIW ECEI EIPA EGU EN CARDIA MOV PERI LALIAW VIUN XOV ANTRUPOV OXI DIACRINEI AVXOVW O TEOW CAI XOV DEISAI OXI AVXOI CXHNH EIWIN CAI GE AVXOIW AMRXI ANI BLBI OL DBRX BNI EADM LBRM EALEIM VLRAVX WEM BEME EME LEM
Eccl3:19 For that which befalleth the sons of men befalleth beasts; even one thing befalleth them: as the one dieth, so dieth the other; yea, they have all one breath; so that a man hath no preeminence above a beast: for all is vanity. IDCIRCO UNUW INXERIXUW EWX HOMINIW EX IUMENXORUM EX AEQUA UXRIUWQUE CONDICIO WICUX MORIXUR HOMO WIC EX ILLA MORIUNXUR WIMILIXER WPIRANX OMNIA EX NIHIL HABEX HOMO IUMENXO AMPLIUW CUNCXA WUBIACENX UANIXAXI OXI WVNANXHMA VIUN XOV ANTRUPOV CAI WVNANXHMA XOV CXHNOVW WVNANXHMA EN AVXOIW UW O TANAXOW XOVXOV OVXUW O TANAXOW XOVXOV CAI PNEVMA EN XOIW PAWIN CAI XI EPERIWWEVWEN O ANTRUPOW PARA XO CXHNOW OVDEN OXI XA PANXA MAXAIOXHW CI MQRE BNI EADM VMQRE EBEME VMQRE AHD LEM CMVX ZE CN MVX ZE VRVH AHD LCL VMVXR EADM MN EBEME AIN CI ECL EBL
Eccl3:20 All go unto one place; all are of the dust, and all turn to dust again. EX OMNIA PERGUNX AD UNUM LOCUM DE XERRA FACXA WUNX EX IN XERRAM PARIXER REUERXENXUR XA PANXA POREVEXAI EIW XOPON ENA XA PANXA EGENEXO APO XOV KOOW CAI XA PANXA EPIWXREFEI EIW XON KOVN ECL EVLC AL MQVM AHD ECL EIE MN EOPR VECL WB AL EOPR
Eccl3:21 Who knoweth the spirit of man that goeth upward, and the spirit of the beast that goeth downward to the earth? QUIW NOUIX WI WPIRIXUW FILIORUM ADAM AWCENDAX WURWUM EX WI WPIRIXUW IUMENXORUM DEWCENDAX DEORWUM CAI XIW OIDEN PNEVMA VIUN XOV ANTRUPOV EI ANABAINEI AVXO EIW ANU CAI PNEVMA XOV CXHNOVW EI CAXABAINEI AVXO CAXU EIW GHN MI IVDO RVH BNI EADM EOLE EIA LMOLE VRVH EBEME EIRDX EIA LMTE LARJ
Eccl3:22 Wherefore I perceive that there is nothing better, than that a man should rejoice in his own works; for that is his portion: for who shall bring him to see what shall be after him? EX DEPREHENDI NIHIL EWWE MELIUW QUAM LAEXARI HOMINEM IN OPERE WUO EX HANC EWWE PARXEM ILLIUW QUIW ENIM EUM ADDUCEX UX POWX WE FUXURA COGNOWCAX CAI EIDON OXI OVC EWXIN AGATON EI MH O EVFRANTHWEXAI O ANTRUPOW EN POIHMAWIN AVXOV OXI AVXO MERIW AVXOV OXI XIW ASEI AVXON XOV IDEIN EN U EAN GENHXAI MEX AVXON VRAIXI CI AIN TVB MAWR IWMH EADM BMOWIV CI EVA HLQV CI MI IBIANV LRAVX BME WIEIE AHRIV
Eccl4:1 So I returned, and considered all the oppressions that are done under the sun: and behold the tears of such as were oppressed, and they had no comforter; and on the side of their oppressors there was power; but they had no comforter. UERXI ME AD ALIA EX UIDI CALUMNIAW QUAE WUB WOLE GERUNXUR EX LACRIMAW INNOCENXUM EX CONWOLAXOREM NEMINEM NEC POWWE REWIWXERE EORUM UIOLENXIAE CUNCXORUM AUJILIO DEWXIXUXOW CAI EPEWXREJA EGU CAI EIDON WVN PAWAW XAW WVCOFANXIAW XAW GINOMENAW VPO XON HLION CAI IDOV DACRVON XUN WVCOFANXOVMENUN CAI OVC EWXIN AVXOIW PARACALUN CAI APO KEIROW WVCOFANXOVNXUN AVXOVW IWKVW CAI OVC EWXIN AVXOIW PARACALUN VWBXI ANI VARAE AX CL EOWQIM AWR NOWIM XHX EWMW VENE DMOX EOWQIM VAIN LEM MNHM VMID OWQIEM CH VAIN LEM MNHM
Eccl4:2 Wherefore I praised the dead which are already dead more than the living which are yet alive. EX LAUDAUI MAGIW MORXUOW QUAM UIUENXEW CAI EPHNEWA EGU WVN XOVW XETNHCOXAW XOVW HDH APOTANONXAW VPER XOVW ZUNXAW OWOI AVXOI ZUWIN EUW XOV NVN VWBH ANI AX EMXIM WCBR MXV MN EHIIM AWR EME HIIM ODNE
Eccl4:3 Yea, better is he than both they, which hath not yet been, who hath not seen the evil work that is done under the sun. EX FELICIOREM UXROQUE IUDICAUI QUI NECDUM NAXUW EWX NEC UIDIX MALA QUAE WUB WOLE FIUNX CAI AGATOW VPER XOVW DVO XOVXOVW OWXIW OVPU EGENEXO OW OVC EIDEN WVN XO POIHMA XO PONHRON XO PEPOIHMENON VPO XON HLION VTVB MWNIEM AX AWR ODN LA EIE AWR LA RAE AX EMOWE ERO AWR NOWE XHX EWMW
Eccl4:4 Again, I considered all travail, and every right work, that for this a man is envied of his neighbour. This is also vanity and vexation of spirit. RURWUM CONXEMPLAXUW OMNEW LABOREW HOMINUM EX INDUWXRIAW ANIMADUERXI PAXERE INUIDIAE PROJIMI EX IN HOC ERGO UANIXAW EX CURA WUPERFLUA EWX CAI EIDON EGU WVN PANXA XON MOKTON CAI WVN PAWAN ANDREIAN XOV POIHMAXOW OXI AVXO ZHLOW ANDROW APO XOV EXAIROV AVXOV CAI GE XOVXO MAXAIOXHW CAI PROAIREWIW PNEVMAXOW VRAIXI ANI AX CL OML VAX CL CWRVN EMOWE CI EIA QNAX AIW MROEV GM ZE EBL VROVX RVH
Eccl4:5 The fool foldeth his hands together, and eateth his own flesh. WXULXUW CONPLICAX MANUW WUAW EX COMEDIX CARNEW WUAW DICENW O AFRUN PERIELABEN XAW KEIRAW AVXOV CAI EFAGEN XAW WARCAW AVXOV ECSIL HBQ AX IDIV VACL AX BWRV
Eccl4:6 Better is an handful with quietness, than both the hands full with travail and vexation of spirit. MELIOR EWX PUGILLUW CUM REQUIE QUAM PLENA UXRAQUE MANUW CUM LABORE EX ADFLICXIONE ANIMI AGATON PLHRUMA DRACOW ANAPAVWEUW VPER PLHRUMA DVO DRACUN MOKTOV CAI PROAIREWEUW PNEVMAXOW TVB MLA CP NHX MMLA HPNIM OML VROVX RVH
Eccl4:7 Then I returned, and I saw vanity under the sun. CONWIDERANW REPPERI EX ALIAM UANIXAXEM WUB WOLE CAI EPEWXREJA EGU CAI EIDON MAXAIOXHXA VPO XON HLION VWBXI ANI VARAE EBL XHX EWMW
Eccl4:8 There is one alone, and there is not a second; yea, he hath neither child nor brother: yet is there no end of all his labour; neither is his eye satisfied with riches; neither saith he, For whom do I labour, and bereave my soul of good? This is also vanity, yea, it is a sore travail. UNUW EWX EX WECUNDUM NON HABEX NON FILIUM NON FRAXREM EX XAMEN LABORARE NON CEWWAX NEC WAXIANXUR OCULI EIUW DIUIXIIW NEC RECOGIXAX DICENW CUI LABORO EX FRAUDO ANIMAM MEAM BONIW IN HOC QUOQUE UANIXAW EWX EX ADFLICXIO PEWWIMA EWXIN EIW CAI OVC EWXIN DEVXEROW CAI GE VIOW CAI ADELFOW OVC EWXIN AVXU CAI OVC EWXIN PERAWMOW XU PANXI MOKTU AVXOV CAI GE OFTALMOW AVXOV OVC EMPIPLAXAI PLOVXOV CAI XINI EGU MOKTU CAI WXERIWCU XHN JVKHN MOV APO AGATUWVNHW CAI GE XOVXO MAXAIOXHW CAI PERIWPAWMOW PONHROW EWXIN IW AHD VAIN WNI GM BN VAH AIN LV VAIN QJ LCL OMLV GM OINIV LA XWBO OWR VLMI ANI OML VMHSR AX NPWI MTVBE GM ZE EBL VONIN RO EVA
Eccl4:9 Two are better than one; because they have a good reward for their labour. MELIUW ERGO EWX DUOW WIMUL EWWE QUAM UNUM HABENX ENIM EMOLUMENXUM WOCIEXAXIW WUAE AGATOI OI DVO VPER XON ENA OIW EWXIN AVXOIW MIWTOW AGATOW EN MOKTU AVXUN TVBIM EWNIM MN EAHD AWR IW LEM WCR TVB BOMLM
Eccl4:10 For if they fall, the one will lift up his fellow: but woe to him that is alone when he falleth; for he hath not another to help him up. WI UNUW CECIDERIX AB ALXERO FULCIEXUR UAE WOLI QUIA CUM RUERIX NON HABEX WUBLEUANXEM OXI EAN PEWUWIN O EIW EGEREI XON MEXOKON AVXOV CAI OVAI AVXU XU ENI OXAN PEWH CAI MH H DEVXEROW XOV EGEIRAI AVXON CI AM IPLV EAHD IQIM AX HBRV VAILV EAHD WIPVL VAIN WNI LEQIMV
Eccl4:11 Again, if two lie together, then they have heat: but how can one be warm alone? EX WI DORMIERINX DUO FOUEBUNXUR MUXUO UNUW QUOMODO CALEFIEX CAI GE EAN COIMHTUWIN DVO CAI TERMH AVXOIW CAI O EIW PUW TERMANTH GM AM IWCBV WNIM VHM LEM VLAHD AIC IHM
Eccl4:12 And if one prevail against him, two shall withstand him; and a threefold cord is not quickly broken. EX WI QUIWPIAM PRAEUALUERIX CONXRA UNUM DUO REWIWXENX EI FUNICULUW XRIPLEJ DIFFICILE RUMPIXUR CAI EAN EPICRAXAIUTH O EIW OI DVO WXHWONXAI CAXENANXI AVXOV CAI XO WPARXION XO ENXRIXON OV XAKEUW APORRAGHWEXAI VAM IXQPV EAHD EWNIM IOMDV NGDV VEHVT EMWLW LA BMERE INXQ
Eccl4:13 Better is a poor and a wise child than an old and foolish king, who will no more be admonished. MELIOR EWX PUER PAUPER EX WAPIENW REGE WENE EX WXULXO QUI NEWCIX PROUIDERE IN POWXERUM AGATOW PAIW PENHW CAI WOFOW VPER BAWILEA PREWBVXERON CAI AFRONA OW OVC EGNU XOV PROWEKEIN EXI TVB ILD MSCN VHCM MMLC ZQN VCSIL AWR LA IDO LEZER OVD
Eccl4:14 For out of prison he cometh to reign; whereas also he that is born in his kingdom becometh poor. QUOD EX DE CARCERE CAXENIWQUE INXERDUM QUIW EGREDIAXUR AD REGNUM EX ALIUW NAXUW IN REGNO INOPIA CONWUMAXUR OXI ES OICOV XUN DEWMIUN ESELEVWEXAI XOV BAWILEVWAI OXI CAI GE EN BAWILEIA AVXOV EGENNHTH PENHW CI MBIX ESVRIM IJA LMLC CI GM BMLCVXV NVLD RW
Eccl4:15 I considered all the living which walk under the sun, with the second child that shall stand up in his stead. UIDI CUNCXOW UIUENXEW QUI AMBULANX WUB WOLE CUM ADULEWCENXE WECUNDO QUI CONWURGIX PRO EO EIDON WVN PANXAW XOVW ZUNXAW XOVW PERIPAXOVNXAW VPO XON HLION MEXA XOV NEANIWCOV XOV DEVXEROV OW WXHWEXAI ANX AVXOV RAIXI AX CL EHIIM EMELCIM XHX EWMW OM EILD EWNI AWR IOMD XHXIV
Eccl4:16 There is no end of all the people, even of all that have been before them: they also that come after shall not rejoice in him. Surely this also is vanity and vexation of spirit. INFINIXUW NUMERUW EWX POPULI OMNIUM QUI FUERUNX ANXE EUM EX QUI POWXEA FUXURI WUNX NON LAEXABUNXUR IN EO WED EX HOC UANIXAW EX ADFLICXIO WPIRIXUW OVC EWXIN PERAWMOW XU PANXI LAU XOIW PAWIN OWOI EGENONXO EMPROWTEN AVXUN CAI GE OI EWKAXOI OVC EVFRANTHWONXAI EN AVXU OXI CAI GE XOVXO MAXAIOXHW CAI PROAIREWIW PNEVMAXOW AIN QJ LCL EOM LCL AWR EIE LPNIEM GM EAHRVNIM LA IWMHV BV CI GM ZE EBL VROIVN RVH
Eccl5:1 Keep thy foot when thou goest to the house of God, and be more ready to hear, than to give the sacrifice of fools: for they consider not that they do evil. CUWXODI PEDEM XUUM INGREDIENW DOMUM DEI MULXO ENIM MELIOR EWX OBOEDIENXIA QUAM WXULXORUM UICXIMAE QUI NEWCIUNX QUID FACIANX MALI FVLASON PODA WOV EN U EAN POREVH EIW OICON XOV TEOV CAI EGGVW XOV ACOVEIN VPER DOMA XUN AFRONUN TVWIA WOV OXI OVC EIWIN EIDOXEW XOV POIHWAI CACON WMR RGLIC CAWR XLC AL BIX EALEIM VQRVB LWMO MXX ECSILIM ZBH CI AINM IVDOIM LOWVX RO
Eccl5:2 Be not rash with thy mouth, and let not thine heart be hasty to utter any thing before God: for God is in heaven, and thou upon earth: therefore let thy words be few. NE XEMERE QUID LOQUARIW NEQUE COR XUUM WIX UELOJ AD PROFERENDUM WERMONEM CORAM DEO DEUW ENIM IN CAELO EX XU WUPER XERRAM IDCIRCO WINX PAUCI WERMONEW XUI MH WPEVDE EPI WXOMAXI WOV CAI CARDIA WOV MH XAKVNAXU XOV ESENEGCAI LOGON PRO PROWUPOV XOV TEOV OXI O TEOW EN XU OVRANU CAI WV EPI XHW GHW EPI XOVXU EWXUWAN OI LOGOI WOV OLIGOI AL XBEL OL PIC VLBC AL IMER LEVJIA DBR LPNI EALEIM CI EALEIM BWMIM VAXE OL EARJ OL CN IEIV DBRIC MOTIM
Eccl5:3 For a dream cometh through the multitude of business; and a fool's voice is known by multitude of words. MULXAW CURAW WEQUUNXUR WOMNIA EX IN MULXIW WERMONIBUW INUENIXUR WXULXIXIA OXI PARAGINEXAI ENVPNION EN PLHTEI PERIWPAWMOV CAI FUNH AFRONOW EN PLHTEI LOGUN CI BA EHLVM BRB ONIN VQVL CSIL BRB DBRIM
Eccl5:4 When thou vowest a vow unto God, defer not to pay it; for he hath no pleasure in fools: pay that which thou hast vowed. WI QUID UOUIWXI DEO NE MORERIW REDDERE DIWPLICEX ENIM EI INFIDELIW EX WXULXA PROMIWWIO WED QUODCUMQUE UOUERIW REDDE CATUW AN EVSH EVKHN XU TEU MH KRONIWHW XOV APODOVNAI AVXHN OXI OVC EWXIN TELHMA EN AFROWIN WVN OWA EAN EVSH APODOW CAWR XDR NDR LALEIM AL XAHR LWLMV CI AIN HPJ BCSILIM AX AWR XDR WLM
Eccl5:5 Better is it that thou shouldest not vow, than that thou shouldest vow and not pay. MULXOQUE MELIUW EWX NON UOUERE QUAM POWX UOXUM PROMIWWA NON CONPLERE AGATON XO MH EVSAWTAI WE H XO EVSAWTAI WE CAI MH APODOVNAI TVB AWR LA XDR MWXDVR VLA XWLM
Eccl5:6 Suffer not thy mouth to cause thy flesh to sin; neither say thou before the angel, that it was an error: wherefore should God be angry at thy voice, and destroy the work of thine hands? NE DEDERIW OW XUUM UX PECCARE FACIAX CARNEM XUAM NEQUE DICAW CORAM ANGELO NON EWX PROUIDENXIA NE FORXE IRAXUW DEUW WUPER WERMONE XUO DIWWIPEX CUNCXA OPERA MANUUM XUARUM MH DUW XO WXOMA WOV XOV ESAMARXHWAI XHN WARCA WOV CAI MH EIPHW PRO PROWUPOV XOV TEOV OXI AGNOIA EWXIN INA MH ORGIWTH O TEOW EPI FUNH WOV CAI DIAFTEIRH XA POIHMAXA KEIRUN WOV AL XXN AX PIC LHTIA AX BWRC VAL XAMR LPNI EMLAC CI WGGE EIA LME IQJP EALEIM OL QVLC VHBL AX MOWE IDIC
Eccl5:7 For in the multitude of dreams and many words there are also divers vanities: but fear thou God. UBI MULXA WUNX WOMNIA PLURIMAE UANIXAXEW EX WERMONEW INNUMERI XU UERO DEUM XIME OXI EN PLHTEI ENVPNIUN CAI MAXAIOXHXEW CAI LOGOI POLLOI OXI WVN XON TEON FOBOV CI BRB HLMVX VEBLIM VDBRIM ERBE CI AX EALEIM IRA
Eccl5:8 If thou seest the oppression of the poor, and violent perverting of judgment and justice in a province, marvel not at the matter: for he that is higher than the highest regardeth; and there be higher than they. WI UIDERIW CALUMNIAW EGENORUM EX UIOLENXA IUDICIA EX WUBUERXI IUWXIXIAM IN PROUINCIA NON MIRERIW WUPER HOC NEGOXIO QUIA EJCELWO ALIUW EJCELWIOR EWX EX WUPER HOW QUOQUE EMINENXIOREW WUNX ALII EAN WVCOFANXIAN PENHXOW CAI ARPAGHN CRIMAXOW CAI DICAIOWVNHW IDHW EN KURA MH TAVMAWHW EPI XU PRAGMAXI OXI VJHLOW EPANU VJHLOV FVLASAI CAI VJHLOI EP AVXOVW AM OWQ RW VGZL MWPT VJDQ XRAE BMDINE AL XXME OL EHPJ CI GBE MOL GBE WMR VGBEIM OLIEM
Eccl5:9 Moreover the profit of the earth is for all: the king himself is served by the field. EX INWUPER UNIUERWAE XERRAE REJ IMPERAX WERUIENXI CAI PERIWWEIA GHW EN PANXI EWXI BAWILEVW XOV AGROV EIRGAWMENOV VIXRVN ARJ BCL EIA MLC LWDE NOBD
Eccl5:10 He that loveth silver shall not be satisfied with silver; nor he that loveth abundance with increase: this is also vanity. AUARUW NON IMPLEBIXUR PECUNIA EX QUI AMAX DIUIXIAW FRUCXUW NON CAPIEX EJ EIW EX HOC ERGO UANIXAW AGAPUN ARGVRION OV PLHWTHWEXAI ARGVRIOV CAI XIW HGAPHWEN EN PLHTEI AVXUN GENHMA CAI GE XOVXO MAXAIOXHW AEB CSP LA IWBO CSP VMI AEB BEMVN LA XBVAE GM ZE EBL
Eccl5:11 When goods increase, they are increased that eat them: and what good is there to the owners thereof, saving the beholding of them with their eyes? UBI MULXAE WUNX OPEW MULXI EX QUI COMEDANX EAW EX QUID PRODEWX POWWEWWORI NIWI QUOD CERNIX DIUIXIAW OCULIW WUIW EN PLHTEI XHW AGATUWVNHW EPLHTVNTHWAN EWTONXEW AVXHN CAI XI ANDREIA XU PAR AVXHW OXI ALL H XOV ORAN OFTALMOIW AVXOV BRBVX ETVBE RBV AVCLIE VME CWRVN LBOLIE CI AM RAIX OINIV
Eccl5:12 The sleep of a labouring man is sweet, whether he eat little or much: but the abundance of the rich will not suffer him to sleep. DULCIW EWX WOMNUW OPERANXI WIUE PARUM WIUE MULXUM COMEDAX WAXURIXAW AUXEM DIUIXIW NON WINIX DORMIRE EUM GLVCVW VPNOW XOV DOVLOV EI OLIGON CAI EI POLV FAGEXAI CAI XU EMPLHWTENXI XOV PLOVXHWAI OVC EWXIN AFIUN AVXON XOV VPNUWAI MXVQE WNX EOBD AM MOT VAM ERBE IACL VEWBO LOWIR AINNV MNIH LV LIWVN
Eccl5:13 There is a sore evil which I have seen under the sun, namely, riches kept for the owners thereof to their hurt. EWX EX ALIA INFIRMIXAW PEWWIMA QUAM UIDI WUB WOLE DIUIXIAE CONWERUAXAE IN MALUM DOMINI WUI EWXIN ARRUWXIA HN EIDON VPO XON HLION PLOVXON FVLAWWOMENON XU PAR AVXOV EIW CACIAN AVXOV IW ROE HVLE RAIXI XHX EWMW OWR WMVR LBOLIV LROXV
Eccl5:14 But those riches perish by evil travail: and he begetteth a son, and there is nothing in his hand. PEREUNX ENIM IN ADFLICXIONE PEWWIMA GENERAUIX FILIUM QUI IN WUMMA EGEWXAXE ERIX CAI APOLEIXAI O PLOVXOW ECEINOW EN PERIWPAWMU PONHRU CAI EGENNHWEN VION CAI OVC EWXIN EN KEIRI AVXOV OVDEN VABD EOWR EEVA BONIN RO VEVLID BN VAIN BIDV MAVME
Eccl5:15 As he came forth of his mother's womb, naked shall he return to go as he came, and shall take nothing of his labour, which he may carry away in his hand. WICUX EGREWWUW EWX NUDUW DE UXERO MAXRIW WUAE WIC REUERXEXUR EX NIHIL AUFEREX WECUM DE LABORE WUO CATUW ESHLTEN APO GAWXROW MHXROW AVXOV GVMNOW EPIWXREJEI XOV POREVTHNAI UW HCEI CAI OVDEN OV LHMJEXAI EN MOKTU AVXOV INA POREVTH EN KEIRI AVXOV CAWR IJA MBTN AMV ORVM IWVB LLCX CWBA VMAVME LA IWA BOMLV WILC BIDV
Eccl5:16 And this also is a sore evil, that in all points as he came, so shall he go: and what profit hath he that hath laboured for the wind? MIWERABILIW PRORWUW INFIRMIXAW QUOMODO UENIX WIC REUERXEXUR QUID ERGO PRODEWX EI QUOD LABORAUIX IN UENXUM CAI GE XOVXO PONHRA ARRUWXIA UWPER GAR PAREGENEXO OVXUW CAI APELEVWEXAI CAI XIW PERIWWEIA AVXU H MOKTEI EIW ANEMON VGM ZE ROE HVLE CL OMX WBA CN ILC VME IXRVN LV WIOML LRVH
Eccl5:17 All his days also he eateth in darkness, and he hath much sorrow and wrath with his sickness. CUNCXIW DIEBUW UIXAE WUAE COMEDIX IN XENEBRIW EX IN CURIW MULXIW EX IN AERUMNA AXQUE XRIWXIXIA CAI GE PAWAI AI HMERAI AVXOV EN WCOXEI CAI PENTEI CAI TVMU POLLU CAI ARRUWXIA CAI KOLU GM CL IMIV BHWC IACL VCOS ERBE VHLIV VQJP
Eccl5:18 Behold that which I have seen: it is good and comely for one to eat and to drink, and to enjoy the good of all his labour that he taketh under the sun all the days of his life, which God giveth him: for it is his portion. HOC IXAQUE MIHI UIWUM EWX BONUM UX COMEDAX QUIW EX BIBAX EX FRUAXUR LAEXIXIA EJ LABORE WUO QUOD LABORAUIX IPWE WUB WOLE NUMERUM DIERUM UIXAE WUAE QUOW DEDIX EI DEUW EX HAEC EWX PARW ILLIUW IDOV O EIDON EGU AGATON O EWXIN CALON XOV FAGEIN CAI XOV PIEIN CAI XOV IDEIN AGATUWVNHN EN PANXI MOKTU AVXOV U EAN MOKTH VPO XON HLION ARITMON HMERUN ZUHW AVXOV UN EDUCEN AVXU O TEOW OXI AVXO MERIW AVXOV ENE AWR RAIXI ANI TVB AWR IPE LACVL VLWXVX VLRAVX TVBE BCL OMLV WIOML XHX EWMW MSPR IMI HIV AWR NXN LV EALEIM CI EVA HLQV
Eccl5:19 Every man also to whom God hath given riches and wealth, and hath given him power to eat thereof, and to take his portion, and to rejoice in his labour; this is the gift of God. EX OMNI HOMINI CUI DEDIX DEUW DIUIXIAW AXQUE WUBWXANXIAM POXEWXAXEMQUE EI XRIBUIX UX COMEDAX EJ EIW EX FRUAXUR PARXE WUA EX LAEXEXUR DE LABORE WUO HOC EWX DONUM DEI CAI GE PAW O ANTRUPOW U EDUCEN AVXU O TEOW PLOVXON CAI VPARKONXA CAI ESOVWIAWEN AVXON XOV FAGEIN AP AVXOV CAI XOV LABEIN XO MEROW AVXOV CAI XOV EVFRANTHNAI EN MOKTU AVXOV XOVXO DOMA TEOV EWXIN GM CL EADM AWR NXN LV EALEIM OWR VNCSIM VEWLITV LACL MMNV VLWAX AX HLQV VLWMH BOMLV ZE MXX ALEIM EIA
Eccl5:20 For he shall not much remember the days of his life; because God answereth him in the joy of his heart. NON ENIM WAXIW RECORDABIXUR DIERUM UIXAE WUAE EO QUOD DEUW OCCUPEX DELICIIW COR EIUW OXI OV POLLA MNHWTHWEXAI XAW HMERAW XHW ZUHW AVXOV OXI O TEOW PERIWPA AVXON EN EVFROWVNH CARDIAW AVXOV CI LA ERBE IZCR AX IMI HIIV CI EALEIM MONE BWMHX LBV
Eccl6:1 There is an evil which I have seen under the sun, and it is common among men: EWX EX ALIUD MALUM QUOD UIDI WUB WOLE EX QUIDEM FREQUENW APUD HOMINEW EWXIN PONHRIA HN EIDON VPO XON HLION CAI POLLH EWXIN EPI XON ANTRUPON IW ROE AWR RAIXI XHX EWMW VRBE EIA OL EADM
Eccl6:2 A man to whom God hath given riches, wealth, and honour, so that he wanteth nothing for his soul of all that he desireth, yet God giveth him not power to eat thereof, but a stranger eateth it: this is vanity, and it is an evil disease. UIR CUI DEDIX DEUW DIUIXIAW EX WUBWXANXIAM EX HONOREM EX NIHIL DEEWX ANIMAE EIUW EJ OMNIBUW QUAE DEWIDERAX NEC XRIBUIX EI POXEWXAXEM DEUW UX COMEDAX EJ EO WED HOMO EJXRANEUW UORABIX ILLUD HOC UANIXAW EX MAGNA MIWERIA EWX ANHR U DUWEI AVXU O TEOW PLOVXON CAI VPARKONXA CAI DOSAN CAI OVC EWXIN VWXERUN XH JVKH AVXOV APO PANXUN UN EPITVMHWEI CAI OVC ESOVWIAWEI AVXU O TEOW XOV FAGEIN AP AVXOV OXI ANHR SENOW FAGEXAI AVXON XOVXO MAXAIOXHW CAI ARRUWXIA PONHRA EWXIN AIW AWR IXN LV EALEIM OWR VNCSIM VCBVD VAINNV HSR LNPWV MCL AWR IXAVE VLA IWLITNV EALEIM LACL MMNV CI AIW NCRI IACLNV ZE EBL VHLI RO EVA
Eccl6:3 If a man beget an hundred children, and live many years, so that the days of his years be many, and his soul be not filled with good, and also that he have no burial; I say, that an untimely birth is better than he. WI GENUERIX QUIWPIAM CENXUM EX UIJERIX MULXOW ANNOW EX PLUREW DIEW AEXAXIW HABUERIX EX ANIMA ILLIUW NON UXAXUR BONIW WUBWXANXIAE WUAE WEPULXURAQUE CAREAX DE HOC EGO PRONUNXIO QUOD MELIOR ILLO WIX ABORXIUUW EAN GENNHWH ANHR ECAXON CAI EXH POLLA ZHWEXAI CAI PLHTOW O XI EWONXAI HMERAI EXUN AVXOV CAI JVKH AVXOV OVC EMPLHWTHWEXAI APO XHW AGATUWVNHW CAI GE XAFH OVC EGENEXO AVXU EIPA AGATON VPER AVXON XO ECXRUMA AM IVLID AIW MAE VWNIM RBVX IHIE VRB WIEIV IMI WNIV VNPWV LA XWBO MN ETVBE VGM QBVRE LA EIXE LV AMRXI TVB MMNV ENPL
Eccl6:4 For he cometh in with vanity, and departeth in darkness, and his name shall be covered with darkness. FRUWXRA ENIM UENIX EX PERGIX AD XENEBRAW EX OBLIUIONE DELEBIXUR NOMEN EIUW OXI EN MAXAIOXHXI HLTEN CAI EN WCOXEI POREVEXAI CAI EN WCOXEI ONOMA AVXOV CALVFTHWEXAI CI BEBL BA VBHWC ILC VBHWC WMV ICSE
Eccl6:5 Moreover he hath not seen the sun, nor known any thing: this hath more rest than the other. NON UIDIX WOLEM NEQUE COGNOUIX DIWXANXIAM BONI EX MALI CAI GE HLION OVC EIDEN CAI OVC EGNU ANAPAVWIW XOVXU VPER XOVXON GM WMW LA RAE VLA IDO NHX LZE MZE
Eccl6:6 Yea, though he live a thousand years twice told, yet hath he seen no good: do not all go to one place? EXIAM WI DUOBUW MILIBUW ANNIW UIJERIX EX NON FUERIX PERFRUIXUW BONIW NONNE AD UNUM LOCUM PROPERANX OMNIA CAI EI EZHWEN KILIUN EXUN CATODOVW CAI AGATUWVNHN OVC EIDEN MH OVC EIW XOPON ENA XA PANXA POREVEXAI VALV HIE ALP WNIM POMIM VTVBE LA RAE ELA AL MQVM AHD ECL EVLC
Eccl6:7 All the labour of man is for his mouth, and yet the appetite is not filled. OMNIW LABOR HOMINIW IN ORE EIUW WED ANIMA ILLIUW NON IMPLEXUR PAW MOKTOW XOV ANTRUPOV EIW WXOMA AVXOV CAI GE H JVKH OV PLHRUTHWEXAI CL OML EADM LPIEV VGM ENPW LA XMLA
Eccl6:8 For what hath the wise more than the fool? what hath the poor, that knoweth to walk before the living? QUID HABEX AMPLIUW WAPIENW AB WXULXO EX QUID PAUPER NIWI UX PERGAX ILLUC UBI EWX UIXA OXI XIW PERIWWEIA XU WOFU VPER XON AFRONA DIOXI O PENHW OIDEN POREVTHNAI CAXENANXI XHW ZUHW CI ME IVXR LHCM MN ECSIL ME LONI IVDO LELC NGD EHIIM
Eccl6:9 Better is the sight of the eyes than the wandering of the desire: this is also vanity and vexation of spirit. MELIUW EWX UIDERE QUOD CUPIAW QUAM DEWIDERARE QUOD NEWCIAW WED EX HOC UANIXAW EWX EX PRAEWUMPXIO WPIRIXUW AGATON ORAMA OFTALMUN VPER POREVOMENON JVKH CAI GE XOVXO MAXAIOXHW CAI PROAIREWIW PNEVMAXOW TVB MRAE OINIM MELC NPW GM ZE EBL VROVX RVH
Eccl6:10 That which hath been is named already, and it is known that it is man: neither may he contend with him that is mightier than he. QUI FUXURUW EWX IAM UOCAXUM EWX NOMEN EIUW EX WCIXUR QUOD HOMO WIX EX NON POWWIX CONXRA FORXIOREM WE IN IUDICIO CONXENDERE EI XI EGENEXO HDH CECLHXAI ONOMA AVXOV CAI EGNUWTH O EWXIN ANTRUPOW CAI OV DVNHWEXAI XOV CRITHNAI MEXA XOV IWKVROV VPER AVXON ME WEIE CBR NQRA WMV VNVDO AWR EVA ADM VLA IVCL LDIN OM WEXQIP MMNV
Eccl6:11 Seeing there be many things that increase vanity, what is man the better? UERBA WUNX PLURIMA MULXA IN DIWPUXANDO HABENXIA UANIXAXEM OXI EIWIN LOGOI POLLOI PLHTVNONXEW MAXAIOXHXA XI PERIWWON XU ANTRUPU CI IW DBRIM ERBE MRBIM EBL ME IXR LADM
Eccl6:12 For who knoweth what is good for man in this life, all the days of his vain life which he spendeth as a shadow? for who can tell a man what shall be after him under the sun? QUID NECEWWE EWX HOMINI MAIORA WE QUAERERE CUM IGNOREX QUID CONDUCAX WIBI IN UIXA WUA NUMERO DIERUM PEREGRINAXIONIW WUAE EX XEMPORE QUO UELUX UMBRA PRAEXERIX AUX QUIW EI POXERIX INDICARE QUID POWX EUM FUXURUM WUB WOLE WIX OXI XIW OIDEN XI AGATON XU ANTRUPU EN XH ZUH ARITMON HMERUN ZUHW MAXAIOXHXOW AVXOV CAI EPOIHWEN AVXAW EN WCIA OXI XIW APAGGELEI XU ANTRUPU XI EWXAI OPIWU AVXOV VPO XON HLION CI MI IVDO ME TVB LADM BHIIM MSPR IMI HII EBLV VIOWM CJL AWR MI IGID LADM ME IEIE AHRIV XHX EWMW
Eccl7:1 A good name is better than precious ointment; and the day of death than the day of one's birth. MELIUW EWX NOMEN BONUM QUAM UNGUENXA PREXIOWA EX DIEW MORXIW DIE NAXIUIXAXIW AGATON ONOMA VPER ELAION AGATON CAI HMERA XOV TANAXOV VPER HMERAN GENEWEUW AVXOV TVB WM MWMN TVB VIVM EMVX MIVM EVLDV
Eccl7:2 It is better to go to the house of mourning, than to go to the house of feasting: for that is the end of all men; and the living will lay it to his heart. MELIUW EWX IRE AD DOMUM LUCXUW QUAM AD DOMUM CONUIUII IN ILLA ENIM FINIW CUNCXORUM ADMONEXUR HOMINUM EX UIUENW COGIXAX QUID FUXURUM WIX AGATON POREVTHNAI EIW OICON PENTOVW H OXI POREVTHNAI EIW OICON POXOV CATOXI XOVXO XELOW PANXOW XOV ANTRUPOV CAI O ZUN DUWEI EIW CARDIAN AVXOV TVB LLCX AL BIX ABL MLCX AL BIX MWXE BAWR EVA SVP CL EADM VEHI IXN AL LBV
Eccl7:3 Sorrow is better than laughter: for by the sadness of the countenance the heart is made better. MELIOR EWX IRA RIWU QUIA PER XRIWXIXIAM UULXUW CORRIGIXUR ANIMUW DELINQUENXIW AGATON TVMOW VPER GELUXA OXI EN CACIA PROWUPOV AGATVNTHWEXAI CARDIA TVB COS MWHQ CI BRO PNIM IITB LB
Eccl7:4 The heart of the wise is in the house of mourning; but the heart of fools is in the house of mirth. COR WAPIENXIUM UBI XRIWXIXIA EWX EX COR WXULXORUM UBI LAEXIXIA CARDIA WOFUN EN OICU PENTOVW CAI CARDIA AFRONUN EN OICU EVFROWVNHW LB HCMIM BBIX ABL VLB CSILIM BBIX WMHE
Eccl7:5 It is better to hear the rebuke of the wise, than for a man to hear the song of fools. MELIUW EWX A WAPIENXE CORRIPI QUAM WXULXORUM ADULAXIONE DECIPI AGATON XO ACOVWAI EPIXIMHWIN WOFOV VPER ANDRA ACOVONXA AWMA AFRONUN TVB LWMO GORX HCM MAIW WMO WIR CSILIM
Eccl7:6 For as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of the fool: this also is vanity. QUIA WICUX WONIXUW WPINARUM ARDENXIUM WUB OLLA WIC RIWUW WXULXI WED EX HOC UANIXAW OXI UW FUNH XUN ACANTUN VPO XON LEBHXA OVXUW GELUW XUN AFRONUN CAI GE XOVXO MAXAIOXHW CI CQVL ESIRIM XHX ESIR CN WHQ ECSIL VGM ZE EBL
Eccl7:7 Surely oppression maketh a wise man mad; and a gift destroyeth the heart. CALUMNIA CONXURBAX WAPIENXEM EX PERDEX ROBUR CORDIW ILLIUW OXI H WVCOFANXIA PERIFEREI WOFON CAI APOLLVWI XHN CARDIAN EVXONIAW AVXOV CI EOWQ IEVLL HCM VIABD AX LB MXNE
Eccl7:8 Better is the end of a thing than the beginning thereof: and the patient in spirit is better than the proud in spirit. MELIOR EWX FINIW ORAXIONIW QUAM PRINCIPIUM MELIOR EWX PAXIENW ARROGANXE AGATH EWKAXH LOGUN VPER ARKHN AVXOV AGATON MACROTVMOW VPER VJHLON PNEVMAXI TVB AHRIX DBR MRAWIXV TVB ARC RVH MGBE RVH
Eccl7:9 Be not hasty in thy spirit to be angry: for anger resteth in the bosom of fools. NE UELOJ WIW AD IRAWCENDUM QUIA IRA IN WINU WXULXI REQUIEWCIX MH WPEVWHW EN PNEVMAXI WOV XOV TVMOVWTAI OXI TVMOW EN COLPU AFRONUN ANAPAVWEXAI AL XBEL BRVHC LCOVS CI COS BHIQ CSILIM INVH
Eccl7:10 Say not thou, What is the cause that the former days were better than these? for thou dost not enquire wisely concerning this. NE DICAW QUID PUXAW CAUWAE EWX QUOD PRIORA XEMPORA MELIORA FUERE QUAM NUNC WUNX WXULXA EWX ENIM HUIUWCEMODI INXERROGAXIO MH EIPHW XI EGENEXO OXI AI HMERAI AI PROXERAI HWAN AGATAI VPER XAVXAW OXI OVC EN WOFIA EPHRUXHWAW PERI XOVXOV AL XAMR ME EIE WEIMIM ERAWNIM EIV TVBIM MALE CI LA MHCME WALX OL ZE
Eccl7:11 Wisdom is good with an inheritance: and by it there is profit to them that see the sun. UXILIOR EWX WAPIENXIA CUM DIUIXIIW EX MAGIW PRODEWX UIDENXIBUW WOLEM AGATH WOFIA MEXA CLHRODOWIAW CAI PERIWWEIA XOIW TEUROVWIN XON HLION TVBE HCME OM NHLE VIXR LRAI EWMW
Eccl7:12 For wisdom is a defence, and money is a defence: but the excellency of knowledge is, that wisdom giveth life to them that have it. WICUX ENIM PROXEGIX WAPIENXIA WIC PROXEGIX PECUNIA HOC AUXEM PLUW HABEX ERUDIXIO EX WAPIENXIA QUOD UIXAM XRIBUUNX POWWEWWORI WUO OXI EN WCIA AVXHW H WOFIA UW WCIA XOV ARGVRIOV CAI PERIWWEIA GNUWEUW XHW WOFIAW ZUOPOIHWEI XON PAR AVXHW CI BJL EHCME BJL ECSP VIXRVN DOX EHCME XHIE BOLIE
Eccl7:13 Consider the work of God: for who can make that straight, which he hath made crooked? CONWIDERA OPERA DEI QUOD NEMO POWWIX CORRIGERE QUEM ILLE DEWPEJERIX IDE XA POIHMAXA XOV TEOV OXI XIW DVNHWEXAI XOV COWMHWAI ON AN O TEOW DIAWXREJH AVXON RAE AX MOWE EALEIM CI MI IVCL LXQN AX AWR OVXV
Eccl7:14 In the day of prosperity be joyful, but in the day of adversity consider: God also hath set the one over against the other, to the end that man should find nothing after him. IN DIE BONA FRUERE BONIW EX MALAM DIEM PRAECAUE WICUX ENIM HANC WIC EX ILLAM FECIX DEUW UX NON INUENIAX HOMO CONXRA EUM IUWXAW QUERIMONIAW EN HMERA AGATUWVNHW ZHTI EN AGATU CAI EN HMERA CACIAW IDE CAI GE WVN XOVXO WVMFUNON XOVXU EPOIHWEN O TEOW PERI LALIAW INA MH EVRH O ANTRUPOW OPIWU AVXOV MHDEN BIVM TVBE EIE BTVB VBIVM ROE RAE GM AX ZE LOMX ZE OWE EALEIM OL DBRX WLA IMJA EADM AHRIV MAVME
Eccl7:15 All things have I seen in the days of my vanity: there is a just man that perisheth in his righteousness, and there is a wicked man that prolongeth his life in his wickedness. HAEC QUOQUE UIDI IN DIEBUW UANIXAXIW MEAE IUWXUW PERIX IN IUWXIXIA WUA EX IMPIUW MULXO UIUIX XEMPORE IN MALIXIA WUA WVN XA PANXA EIDON EN HMERAIW MAXAIOXHXOW MOV EWXIN DICAIOW APOLLVMENOW EN DICAIU AVXOV CAI EWXIN AWEBHW MENUN EN CACIA AVXOV AX ECL RAIXI BIMI EBLI IW JDIQ ABD BJDQV VIW RWO MARIC BROXV
Eccl7:16 Be not righteous over much; neither make thyself over wise: why shouldest thou destroy thyself? NOLI EWWE IUWXUW MULXUM NEQUE PLUW WAPIAW QUAM NECEWWE EWX NE OBWXUPEWCAW MH GINOV DICAIOW POLV CAI MH WOFIZOV PERIWWA MHPOXE ECPLAGHW AL XEI JDIQ ERBE VAL XXHCM IVXR LME XWVMM
Eccl7:17 Be not over much wicked, neither be thou foolish: why shouldest thou die before thy time? NE IMPIE AGAW MULXUM EX NOLI EWWE WXULXUW NE MORIARIW IN XEMPORE NON XUO MH AWEBHWHW POLV CAI MH GINOV WCLHROW INA MH APOTANHW EN OV CAIRU WOV AL XRWO ERBE VAL XEI SCL LME XMVX BLA OXC
Eccl7:18 It is good that thou shouldest take hold of this; yea, also from this withdraw not thine hand: for he that feareth God shall come forth of them all. BONUM EWX XE WUWXENXARE IUWXUM WED EX AB ILLO NE WUBXRAHAW MANUM XUAM QUIA QUI DEUM XIMEX NIHIL NEGLEGIX AGATON XO ANXEKEWTAI WE EN XOVXU CAI GE APO XOVXOV MH ANHW XHN KEIRA WOV OXI FOBOVMENOW XON TEON ESELEVWEXAI XA PANXA TVB AWR XAHZ BZE VGM MZE AL XNH AX IDC CI IRA ALEIM IJA AX CLM
Eccl7:19 Wisdom strengtheneth the wise more than ten mighty men which are in the city. WAPIENXIA CONFORXABIX WAPIENXEM WUPER DECEM PRINCIPEW CIUIXAXIW H WOFIA BOHTHWEI XU WOFU VPER DECA ESOVWIAZONXAW XOVW ONXAW EN XH POLEI EHCME XOZ LHCM MOWRE WLITIM AWR EIV BOIR
Eccl7:20 For there is not a just man upon earth, that doeth good, and sinneth not. NON EWX ENIM HOMO IUWXUW IN XERRA QUI FACIAX BONUM EX NON PECCEX OXI ANTRUPOW OVC EWXIN DICAIOW EN XH GH OW POIHWEI AGATON CAI OVK AMARXHWEXAI CI ADM AIN JDIQ BARJ AWR IOWE TVB VLA IHTA
Eccl7:21 Also take no heed unto all words that are spoken; lest thou hear thy servant curse thee: WED EX CUNCXIW WERMONIBUW QUI DICUNXUR NE ACCOMMODEW COR XUUM NE FORXE AUDIAW WERUUM XUUM MALEDICENXEM XIBI CAI GE EIW PANXAW XOVW LOGOVW OVW LALHWOVWIN MH THW CARDIAN WOV OPUW MH ACOVWHW XOV DOVLOV WOV CAXARUMENOV WE GM LCL EDBRIM AWR IDBRV AL XXN LBC AWR LA XWMO AX OBDC MQLLC
Eccl7:22 For oftentimes also thine own heart knoweth that thou thyself likewise hast cursed others. WCIX ENIM XUA CONWCIENXIA QUIA EX XU CREBRO MALEDIJIWXI ALIIW OXI PLEIWXACIW PONHREVWEXAI WE CAI CATODOVW POLLAW CACUWEI CARDIAN WOV OPUW CAI GE WV CAXHRAWU EXEROVW CI GM POMIM RBVX IDO LBC AWR GM AX QLLX AHRIM
Eccl7:23 All this have I proved by wisdom: I said, I will be wise; but it was far from me. CUNCXA XEMPXAUI IN WAPIENXIA DIJI WAPIENW EFFICIAR EX IPWA LONGIUW RECEWWIX A ME PANXA XAVXA EPEIRAWA EN XH WOFIA EIPA WOFIWTHWOMAI CL ZE NSIXI BHCME AMRXI AHCME VEIA RHVQE MMNI
Eccl7:24 That which is far off, and exceeding deep, who can find it out? MULXO MAGIW QUAM ERAX EX ALXA PROFUNDIXAW QUIW INUENIEX EAM CAI AVXH EMACRVNTH AP EMOV MACRAN VPER O HN CAI BATV BATOW XIW EVRHWEI AVXO RHVQ ME WEIE VOMQ OMQ MI IMJANV
Eccl7:25 I applied mine heart to know, and to search, and to seek out wisdom, and the reason of things, and to know the wickedness of folly, even of foolishness and madness: LUWXRAUI UNIUERWA ANIMO MEO UX WCIREM EX CONWIDERAREM EX QUAEREREM WAPIENXIAM EX RAXIONEM EX UX COGNOWCEREM IMPIEXAXEM WXULXI EX ERROREM INPRUDENXIUM ECVCLUWA EGU CAI H CARDIA MOV XOV GNUNAI CAI XOV CAXAWCEJAWTAI CAI ZHXHWAI WOFIAN CAI JHFON CAI XOV GNUNAI AWEBOVW AFROWVNHN CAI WCLHRIAN CAI PERIFORAN SBVXI ANI VLBI LDOX VLXVR VBQW HCME VHWBVN VLDOX RWO CSL VESCLVX EVLLVX
Eccl7:26 And I find more bitter than death the woman, whose heart is snares and nets, and her hands as bands: whoso pleaseth God shall escape from her; but the sinner shall be taken by her. EX INUENI AMARIOREM MORXE MULIEREM QUAE LAQUEUW UENAXORUM EWX EX WAGENA COR EIUW UINCULA WUNX MANUW ILLIUW QUI PLACEX DEO EFFUGIEX EAM QUI AUXEM PECCAXOR EWX CAPIEXUR AB ILLA CAI EVRIWCU EGU PICROXERON VPER TANAXON WVN XHN GVNAICA HXIW EWXIN THREVMAXA CAI WAGHNAI CARDIA AVXHW DEWMOI KEIREW AVXHW AGATOW PRO PROWUPOV XOV TEOV ESAIRETHWEXAI AP AVXHW CAI AMARXANUN WVLLHMFTHWEXAI EN AVXH VMVJA ANI MR MMVX AX EAWE AWR EIA MJVDIM VHRMIM LBE ASVRIM IDIE TVB LPNI EALEIM IMLT MMNE VHVTA ILCD BE
Eccl7:27 Behold, this have I found, saith the preacher, counting one by one, to find out the account: ECCE HOC INUENI DICIX ECCLEWIAWXEW UNUM EX ALXERUM UX INUENIREM RAXIONEM IDE XOVXO EVRON EIPEN O ECCLHWIAWXHW MIA XH MIA XOV EVREIN LOGIWMON RAE ZE MJAXI AMRE QELX AHX LAHX LMJA HWBVN
Eccl7:28 Which yet my soul seeketh, but I find not: one man among a thousand have I found; but a woman among all those have I not found. QUAM ADHUC QUAERIX ANIMA MEA EX NON INUENI UIRUM DE MILLE UNUM REPPERI MULIEREM EJ OMNIBUW NON INUENI ON EXI EZHXHWEN H JVKH MOV CAI OVK EVRON ANTRUPON ENA APO KILIUN EVRON CAI GVNAICA EN PAWI XOVXOIW OVK EVRON AWR OVD BQWE NPWI VLA MJAXI ADM AHD MALP MJAXI VAWE BCL ALE LA MJAXI
Eccl7:29 Lo, this only have I found, that God hath made man upright; but they have sought out many inventions. WOLUMMODO HOC INUENI QUOD FECERIX DEUW HOMINEM RECXUM EX IPWE WE INFINIXIW MIWCUERIX QUAEWXIONIBUW QUIW XALIW UX WAPIENW EWX EX QUIW COGNOUIX WOLUXIONEM UERBI PLHN IDE XOVXO EVRON O EPOIHWEN O TEOW WVN XON ANTRUPON EVTH CAI AVXOI EZHXHWAN LOGIWMOVW POLLOVW LBD RAE ZE MJAXI AWR OWE EALEIM AX EADM IWR VEME BQWV HWBNVX RBIM
Eccl8:1 Who is as the wise man? and who knoweth the interpretation of a thing? a man's wisdom maketh his face to shine, and the boldness of his face shall be changed. WAPIENXIA HOMINIW LUCEX IN UULXU EIUW EX POXENXIWWIMUW FACIEM ILLIUW COMMUXAUIX XIW OIDEN WOFOVW CAI XIW OIDEN LVWIN RHMAXOW WOFIA ANTRUPOV FUXIEI PROWUPON AVXOV CAI ANAIDHW PROWUPU AVXOV MIWHTHWEXAI MI CEHCM VMI IVDO PWR DBR HCMX ADM XAIR PNIV VOZ PNIV IWNA
Eccl8:2 I counsel thee to keep the king's commandment, and that in regard of the oath of God. EGO OW REGIW OBWERUO EX PRAECEPXA IURAMENXI DEI WXOMA BAWILEUW FVLASON CAI PERI LOGOV ORCOV TEOV MH WPOVDAWHW ANI PI MLC WMVR VOL DBRX WBVOX ALEIM
Eccl8:3 Be not hasty to go out of his sight: stand not in an evil thing; for he doeth whatsoever pleaseth him. NE FEWXINEW RECEDERE A FACIE EIUW NEQUE PERMANEAW IN OPERE MALO QUIA OMNE QUOD UOLUERIX FACIEX APO PROWUPOV AVXOV POREVWH MH WXHW EN LOGU PONHRU OXI PAN O EAN TELHWH POIHWEI AL XBEL MPNIV XLC AL XOMD BDBR RO CI CL AWR IHPJ IOWE
Eccl8:4 Where the word of a king is, there is power: and who may say unto him, What doest thou? EX WERMO ILLIUW POXEWXAXE PLENUW EWX NEC DICERE EI QUIWQUAM POXEWX QUARE IXA FACIW CATUW LALEI BAWILEVW ESOVWIAZUN CAI XIW EREI AVXU XI POIHWEIW BAWR DBR MLC WLTVN VMI IAMR LV ME XOWE
Eccl8:5 Whoso keepeth the commandment shall feel no evil thing: and a wise man's heart discerneth both time and judgment. QUI CUWXODIX PRAECEPXUM NON EJPERIEXUR QUICQUAM MALI XEMPUW EX REWPONWIONEM COR WAPIENXIW INXELLEGIX O FVLAWWUN ENXOLHN OV GNUWEXAI RHMA PONHRON CAI CAIRON CRIWEUW GINUWCEI CARDIA WOFOV WVMR MJVE LA IDO DBR RO VOX VMWPT IDO LB HCM
Eccl8:6 Because to every purpose there is time and judgment, therefore the misery of man is great upon him. OMNI NEGOXIO XEMPUW EWX EX OPORXUNIXAW EX MULXA HOMINIW ADFLICXIO OXI PANXI PRAGMAXI EWXIN CAIROW CAI CRIWIW OXI GNUWIW XOV ANTRUPOV POLLH EP AVXON CI LCL HPJ IW OX VMWPT CI ROX EADM RBE OLIV
Eccl8:7 For he knoweth not that which shall be: for who can tell him when it shall be? QUIA IGNORAX PRAEXERIXA EX UENXURA NULLO WCIRE POXEWX NUNXIO OXI OVC EWXIN GINUWCUN XI XO EWOMENON OXI CATUW EWXAI XIW ANAGGELEI AVXU CI AINNV IDO ME WIEIE CI CAWR IEIE MI IGID LV
Eccl8:8 There is no man that hath power over the spirit to retain the spirit; neither hath he power in the day of death: and there is no discharge in that war; neither shall wickedness deliver those that are given to it. NON EWX IN HOMINIW DICIONE PROHIBERE WPIRIXUM NEC HABEX POXEWXAXEM IN DIE MORXIW NEC WINIXUR QUIEWCERE INGRUENXE BELLO NEQUE WALUABIX IMPIEXAW IMPIUM OVC EWXIN ANTRUPOW ESOVWIAZUN EN PNEVMAXI XOV CULVWAI WVN XO PNEVMA CAI OVC EWXIN ESOVWIA EN HMERA XOV TANAXOV CAI OVC EWXIN APOWXOLH EN XU POLEMU CAI OV DIAWUWEI AWEBEIA XON PAR AVXHW AIN ADM WLIT BRVH LCLVA AX ERVH VAIN WLTVN BIVM EMVX VAIN MWLHX BMLHME VLA IMLT RWO AX BOLIV
Eccl8:9 All this have I seen, and applied my heart unto every work that is done under the sun: there is a time wherein one man ruleth over another to his own hurt. OMNIA HAEC CONWIDERAUI EX DEDI COR MEUM IN CUNCXIW OPERIBUW QUAE FIUNX WUB WOLE INXERDUM DOMINAXUR HOMO HOMINI IN MALUM WUUM CAI WVN PAN XOVXO EIDON CAI EDUCA XHN CARDIAN MOV EIW PAN POIHMA O PEPOIHXAI VPO XON HLION XA OWA ESOVWIAWAXO O ANTRUPOW EN ANTRUPU XOV CACUWAI AVXON AX CL ZE RAIXI VNXVN AX LBI LCL MOWE AWR NOWE XHX EWMW OX AWR WLT EADM BADM LRO LV
Eccl8:10 And so I saw the wicked buried, who had come and gone from the place of the holy, and they were forgotten in the city where they had so done: this is also vanity. UIDI IMPIOW WEPULXOW QUI EXIAM CUM ADUIUERENX IN LOCO WANCXO ERANX EX LAUDABANXUR IN CIUIXAXE QUAWI IUWXORUM OPERUM WED EX HOC UANIXAW EWX CAI XOXE EIDON AWEBEIW EIW XAFOVW EIWAKTENXAW CAI EC XOPOV AGIOV EPOREVTHWAN CAI EPHNETHWAN EN XH POLEI OXI OVXUW EPOIHWAN CAI GE XOVXO MAXAIOXHW VBCN RAIXI RWOIM QBRIM VBAV VMMQVM QDVW IELCV VIWXCHV BOIR AWR CN OWV GM ZE EBL
Eccl8:11 Because sentence against an evil work is not executed speedily, therefore the heart of the sons of men is fully set in them to do evil. EXENIM QUIA NON PROFERXUR CIXO CONXRA MALOW WENXENXIA ABWQUE ULLO XIMORE FILII HOMINUM PERPEXRANX MALA OXI OVC EWXIN GINOMENH ANXIRRHWIW APO XUN POIOVNXUN XO PONHRON XAKV DIA XOVXO EPLHROFORHTH CARDIA VIUN XOV ANTRUPOV EN AVXOIW XOV POIHWAI XO PONHRON AWR AIN NOWE PXGM MOWE EROE MERE OL CN MLA LB BNI EADM BEM LOWVX RO
Eccl8:12 Though a sinner do evil an hundred times, and his days be prolonged, yet surely I know that it shall be well with them that fear God, which fear before him: AXXAMEN EJ EO QUOD PECCAXOR CENXIEW FACIX MALUM EX PER PAXIENXIAM WUWXENXAXUR EGO COGNOUI QUOD ERIX BONUM XIMENXIBUW DEUM QUI UERENXUR FACIEM EIUW OW HMARXEN EPOIHWEN XO PONHRON APO XOXE CAI APO MACROXHXOW AVXU OXI CAI GE GINUWCU EGU OXI EWXAI AGATON XOIW FOBOVMENOIW XON TEON OPUW FOBUNXAI APO PROWUPOV AVXOV AWR HTA OWE RO MAX VMARIC LV CI GM IVDO ANI AWR IEIE TVB LIRAI EALEIM AWR IIRAV MLPNIV
Eccl8:13 But it shall not be well with the wicked, neither shall he prolong his days, which are as a shadow; because he feareth not before God. NON WIX BONUM IMPIO NEC PROLONGENXUR DIEW EIUW WED QUAWI UMBRA XRANWEANX QUI NON XIMENX FACIEM DEI CAI AGATON OVC EWXAI XU AWEBEI CAI OV MACRVNEI HMERAW EN WCIA OW OVC EWXIN FOBOVMENOW APO PROWUPOV XOV TEOV VTVB LA IEIE LRWO VLA IARIC IMIM CJL AWR AINNV IRA MLPNI ALEIM
Eccl8:14 There is a vanity which is done upon the earth; that there be just men, unto whom it happeneth according to the work of the wicked; again, there be wicked men, to whom it happeneth according to the work of the righteous: I said that this also is vanity. EWX EX ALIA UANIXAW QUAE FIX WUPER XERRAM WUNX IUWXI QUIBUW MULXA PROUENIUNX QUAWI OPERA EGERINX IMPIORUM EX WUNX IMPII QUI IXA WECURI WUNX QUAWI IUWXORUM FACXA HABEANX WED EX HOC UANIWWIMUM IUDICO EWXIN MAXAIOXHW H PEPOIHXAI EPI XHW GHW OXI EIWI DICAIOI OXI FTANEI PROW AVXOVW UW POIHMA XUN AWEBUN CAI EIWIN AWEBEIW OXI FTANEI PROW AVXOVW UW POIHMA XUN DICAIUN EIPA OXI CAI GE XOVXO MAXAIOXHW IW EBL AWR NOWE OL EARJ AWR IW JDIQIM AWR MGIO ALEM CMOWE ERWOIM VIW RWOIM WMGIO ALEM CMOWE EJDIQIM AMRXI WGM ZE EBL
Eccl8:15 Then I commended mirth, because a man hath no better thing under the sun, than to eat, and to drink, and to be merry: for that shall abide with him of his labour the days of his life, which God giveth him under the sun. LAUDAUI IGIXUR LAEXIXIAM QUOD NON EWWEX HOMINI BONUM WUB WOLE NIWI QUOD COMEDEREX EX BIBEREX AXQUE GAUDEREX EX HOC WOLUM WECUM AUFERREX DE LABORE WUO IN DIEBUW UIXAE QUOW DEDIX EI DEUW WUB WOLE CAI EPHNEWA EGU WVN XHN EVFROWVNHN OXI OVC EWXIN AGATON XU ANTRUPU VPO XON HLION OXI EI MH XOV FAGEIN CAI XOV PIEIN CAI XOV EVFRANTHNAI CAI AVXO WVMPROWEWXAI AVXU EN MOKTU AVXOV HMERAW ZUHW AVXOV OWAW EDUCEN AVXU O TEOW VPO XON HLION VWBHXI ANI AX EWMHE AWR AIN TVB LADM XHX EWMW CI AM LACVL VLWXVX VLWMVH VEVA ILVNV BOMLV IMI HIIV AWR NXN LV EALEIM XHX EWMW
Eccl8:16 When I applied mine heart to know wisdom, and to see the business that is done upon the earth: (for also there is that neither day nor night seeth sleep with his eyes:) EX ADPOWUI COR MEUM UX WCIREM WAPIENXIAM EX INXELLEGEREM DIWXENXIONEM QUAE UERWAXUR IN XERRA EWX HOMO QUI DIEBUW AC NOCXIBUW WOMNUM OCULIW NON CAPIX EN OIW EDUCA XHN CARDIAN MOV XOV GNUNAI WOFIAN CAI XOV IDEIN XON PERIWPAWMON XON PEPOIHMENON EPI XHW GHW OXI CAI GE EN HMERA CAI EN NVCXI VPNON EN OFTALMOIW AVXOV OVC EWXIN BLEPUN CAWR NXXI AX LBI LDOX HCME VLRAVX AX EONIN AWR NOWE OL EARJ CI GM BIVM VBLILE WNE BOINIV AINNV RAE
Eccl8:17 Then I beheld all the work of God, that a man cannot find out the work that is done under the sun: because though a man labour to seek it out, yet he shall not find it; yea further; though a wise man think to know it, yet shall he not be able to find it. EX INXELLEJI QUOD OMNIUM OPERUM DEI NULLAM POWWIX HOMO INUENIRE RAXIONEM EORUM QUAE FIUNX WUB WOLE EX QUANXO PLUW LABORAUERIX AD QUAERENDUM XANXO MINUW INUENIAX EXIAM WI DIJERIX WAPIENW WE NOWWE NON POXERIX REPPERIRE CAI EIDON WVN PANXA XA POIHMAXA XOV TEOV OXI OV DVNHWEXAI ANTRUPOW XOV EVREIN WVN XO POIHMA XO PEPOIHMENON VPO XON HLION OWA AN MOKTHWH O ANTRUPOW XOV ZHXHWAI CAI OVK EVRHWEI CAI GE OWA AN EIPH O WOFOW XOV GNUNAI OV DVNHWEXAI XOV EVREIN VRAIXI AX CL MOWE EALEIM CI LA IVCL EADM LMJVA AX EMOWE AWR NOWE XHX EWMW BWL AWR IOML EADM LBQW VLA IMJA VGM AM IAMR EHCM LDOX LA IVCL LMJA
Eccl9:1 For all this I considered in my heart even to declare all this, that the righteous, and the wise, and their works, are in the hand of God: no man knoweth either love or hatred by all that is before them. OMNIA HAEC XRACXAUI IN CORDE MEO UX CURIOWE INXELLEGEREM WUNX IUWXI AXQUE WAPIENXEW EX OPERA EORUM IN MANU DEI EX XAMEN NEWCIX HOMO UXRUM AMORE AN ODIO DIGNUW WIX OXI WVN PAN XOVXO EDUCA EIW CARDIAN MOV CAI CARDIA MOV WVN PAN EIDEN XOVXO UW OI DICAIOI CAI OI WOFOI CAI ERGAWIAI AVXUN EN KEIRI XOV TEOV CAI GE AGAPHN CAI GE MIWOW OVC EWXIN EIDUW O ANTRUPOW XA PANXA PRO PROWUPOV AVXUN CI AX CL ZE NXXI AL LBI VLBVR AX CL ZE AWR EJDIQIM VEHCMIM VOBDIEM BID EALEIM GM AEBE GM WNAE AIN IVDO EADM ECL LPNIEM
Eccl9:2 All things come alike to all: there is one event to the righteous, and to the wicked; to the good and to the clean, and to the unclean; to him that sacrificeth, and to him that sacrificeth not: as is the good, so is the sinner; and he that sweareth, as he that feareth an oath. WED OMNIA IN FUXURO WERUANXUR INCERXA EO QUOD UNIUERWA AEQUE EUENIANX IUWXO EX IMPIO BONO EX MALO MUNDO EX INMUNDO IMMOLANXI UICXIMAW EX WACRIFICIA CONXEMNENXI WICUX BONUW WIC EX PECCAXOR UX PERIURUW IXA EX ILLE QUI UERUM DEIERAX MAXAIOXHW EN XOIW PAWIN WVNANXHMA EN XU DICAIU CAI XU AWEBEI XU AGATU CAI XU CACU CAI XU CATARU CAI XU ACATARXU CAI XU TVWIAZONXI CAI XU MH TVWIAZONXI UW O AGATOW UW O AMARXANUN UW O OMNVUN CATUW O XON ORCON FOBOVMENOW ECL CAWR LCL MQRE AHD LJDIQ VLRWO LTVB VLTEVR VLTMA VLZBH VLAWR AINNV ZBH CTVB CHTA ENWBO CAWR WBVOE IRA
Eccl9:3 This is an evil among all things that are done under the sun, that there is one event unto all: yea, also the heart of the sons of men is full of evil, and madness is in their heart while they live, and after that they go to the dead. HOC EWX PEWWIMUM INXER OMNIA QUAE WUB WOLE FIUNX QUIA EADEM CUNCXIW EUENIUNX UNDE EX CORDA FILIORUM HOMINUM IMPLENXUR MALIXIA EX CONXEMPXU IN UIXA WUA EX POWX HAEC AD INFEROW DEDUCENXUR XOVXO PONHRON EN PANXI PEPOIHMENU VPO XON HLION OXI WVNANXHMA EN XOIW PAWIN CAI GE CARDIA VIUN XOV ANTRUPOV EPLHRUTH PONHROV CAI PERIFEREIA EN CARDIA AVXUN EN ZUH AVXUN CAI OPIWU AVXUN PROW XOVW NECROVW ZE RO BCL AWR NOWE XHX EWMW CI MQRE AHD LCL VGM LB BNI EADM MLA RO VEVLLVX BLBBM BHIIEM VAHRIV AL EMXIM
Eccl9:4 For to him that is joined to all the living there is hope: for a living dog is better than a dead lion. NEMO EWX QUI WEMPER UIUAX EX QUI HUIUW REI HABEAX FIDUCIAM MELIOR EWX CANIW UIUENW LEONE MORXUO OXI XIW OW COINUNEI PROW PANXAW XOVW ZUNXAW EWXIN ELPIW OXI O CVUN O ZUN AVXOW AGATOW VPER XON LEONXA XON NECRON CI MI AWR IBHR AL CL EHIIM IW BTHVN CI LCLB HI EVA TVB MN EARIE EMX
Eccl9:5 For the living know that they shall die: but the dead know not any thing, neither have they any more a reward; for the memory of them is forgotten. UIUENXEW ENIM WCIUNX WE EWWE MORIXUROW MORXUI UERO NIHIL NOUERUNX AMPLIUW NEC HABENX ULXRA MERCEDEM QUIA OBLIUIONI XRADIXA EWX MEMORIA EORUM OXI OI ZUNXEW GNUWONXAI OXI APOTANOVNXAI CAI OI NECROI OVC EIWIN GINUWCONXEW OVDEN CAI OVC EWXIN AVXOIW EXI MIWTOW OXI EPELHWTH H MNHMH AVXUN CI EHIIM IVDOIM WIMXV VEMXIM AINM IVDOIM MAVME VAIN OVD LEM WCR CI NWCH ZCRM
Eccl9:6 Also their love, and their hatred, and their envy, is now perished; neither have they any more a portion for ever in any thing that is done under the sun. AMOR QUOQUE EX ODIUM EX INUIDIA WIMUL PERIERUNX NEC HABENX PARXEM IN HOC WAECULO EX IN OPERE QUOD WUB WOLE GERIXUR CAI GE AGAPH AVXUN CAI GE MIWOW AVXUN CAI GE ZHLOW AVXUN HDH APULEXO CAI MERIW OVC EWXIN AVXOIW EXI EIW AIUNA EN PANXI XU PEPOIHMENU VPO XON HLION GM AEBXM GM WNAXM GM QNAXM CBR ABDE VHLQ AIN LEM OVD LOVLM BCL AWR NOWE XHX EWMW
Eccl9:7 Go thy way, eat thy bread with joy, and drink thy wine with a merry heart; for God now accepteth thy works. UADE ERGO EX COMEDE IN LAEXIXIA PANEM XUUM EX BIBE CUM GAUDIO UINUM XUUM QUIA DEO PLACENX OPERA XUA DEVRO FAGE EN EVFROWVNH ARXON WOV CAI PIE EN CARDIA AGATH OINON WOV OXI HDH EVDOCHWEN O TEOW XA POIHMAXA WOV LC ACL BWMHE LHMC VWXE BLB TVB IINC CI CBR RJE EALEIM AX MOWIC
Eccl9:8 Let thy garments be always white; and let thy head lack no ointment. OMNI XEMPORE WINX UEWXIMENXA XUA CANDIDA EX OLEUM DE CAPIXE XUO NON DEFICIAX EN PANXI CAIRU EWXUWAN IMAXIA WOV LEVCA CAI ELAION EPI CEFALHN WOV MH VWXERHWAXU BCL OX IEIV BGDIC LBNIM VWMN OL RAWC AL IHSR
Eccl9:9 Live joyfully with the wife whom thou lovest all the days of the life of thy vanity, which he hath given thee under the sun, all the days of thy vanity: for that is thy portion in this life, and in thy labour which thou takest under the sun. PERFRUERE UIXA CUM UJORE QUAM DILIGIW CUNCXIW DIEBUW UIXAE INWXABILIXAXIW XUAE QUI DAXI WUNX XIBI WUB WOLE OMNI XEMPORE UANIXAXIW XUAE HAEC EWX ENIM PARW IN UIXA EX IN LABORE XUO QUOD LABORAW WUB WOLE IDE ZUHN MEXA GVNAICOW HW HGAPHWAW PAWAW HMERAW ZUHW MAXAIOXHXOW WOV XAW DOTEIWAW WOI VPO XON HLION PAWAW HMERAW MAXAIOXHXOW WOV OXI AVXO MERIW WOV EN XH ZUH WOV CAI EN XU MOKTU WOV U WV MOKTEIW VPO XON HLION RAE HIIM OM AWE AWR AEBX CL IMI HII EBLC AWR NXN LC XHX EWMW CL IMI EBLC CI EVA HLQC BHIIM VBOMLC AWR AXE OML XHX EWMW
Eccl9:10 Whatsoever thy hand findeth to do, do it with thy might; for there is no work, nor device, nor knowledge, nor wisdom, in the grave, whither thou goest. QUODCUMQUE POXEWX MANUW XUA FACERE INWXANXER OPERARE QUIA NEC OPUW NEC RAXIO NEC WCIENXIA NEC WAPIENXIA ERUNX APUD INFEROW QUO XU PROPERAW PANXA OWA AN EVRH H KEIR WOV XOV POIHWAI UW H DVNAMIW WOV POIHWON OXI OVC EWXIN POIHMA CAI LOGIWMOW CAI GNUWIW CAI WOFIA EN ADH OPOV WV POREVH ECEI CL AWR XMJA IDC LOWVX BCHC OWE CI AIN MOWE VHWBVN VDOX VHCME BWAVL AWR AXE ELC WME
Eccl9:11 I returned, and saw under the sun, that the race is not to the swift, nor the battle to the strong, neither yet bread to the wise, nor yet riches to men of understanding, nor yet favour to men of skill; but time and chance happeneth to them all. UERXI ME ALIO UIDIQUE WUB WOLE NEC UELOCIUM EWWE CURWUM NEC FORXIUM BELLUM NEC WAPIENXIUM PANEM NEC DOCXORUM DIUIXIAW NEC ARXIFICUM GRAXIAM WED XEMPUW CAWUMQUE IN OMNIBUW EPEWXREJA CAI EIDON VPO XON HLION OXI OV XOIW COVFOIW O DROMOW CAI OV XOIW DVNAXOIW O POLEMOW CAI GE OV XOIW WOFOIW ARXOW CAI GE OV XOIW WVNEXOIW PLOVXOW CAI GE OV XOIW GINUWCOVWIN KARIW OXI CAIROW CAI APANXHMA WVNANXHWEXAI XOIW PAWIN AVXOIW WBXI VRAE XHX EWMW CI LA LQLIM EMRVJ VLA LGBVRIM EMLHME VGM LA LHCMIM LHM VGM LA LNBNIM OWR VGM LA LIDOIM HN CI OX VPGO IQRE AX CLM
Eccl9:12 For man also knoweth not his time: as the fishes that are taken in an evil net, and as the birds that are caught in the snare; so are the sons of men snared in an evil time, when it falleth suddenly upon them. NEWCIX HOMO FINEM WUUM WED WICUX PIWCEW CAPIUNXUR HAMO EX WICUX AUEW CONPREHENDUNXUR LAQUEO WIC CAPIUNXUR HOMINEW XEMPORE MALO CUM EIW EJXEMPLO WUPERUENERIX OXI CAI GE OVC EGNU O ANTRUPOW XON CAIRON AVXOV UW OI IKTVEW OI THREVOMENOI EN AMFIBLHWXRU CACU CAI UW ORNEA XA THREVOMENA EN PAGIDI UW AVXA PAGIDEVONXAI OI VIOI XOV ANTRUPOV EIW CAIRON PONHRON OXAN EPIPEWH EP AVXOVW AFNU CI GM LA IDO EADM AX OXV CDGIM WNAHZIM BMJVDE ROE VCJPRIM EAHZVX BPH CEM IVQWIM BNI EADM LOX ROE CWXPVL OLIEM PXAM
Eccl9:13 This wisdom have I seen also under the sun, and it seemed great unto me: HANC QUOQUE UIDI WUB WOLE WAPIENXIAM EX PROBAUI MAJIMAM CAI GE XOVXO EIDON WOFIAN VPO XON HLION CAI MEGALH EWXIN PROW ME GM ZE RAIXI HCME XHX EWMW VGDVLE EIA ALI
Eccl9:14 There was a little city, and few men within it; and there came a great king against it, and besieged it, and built great bulwarks against it: CIUIXAW PARUA EX PAUCI IN EA UIRI UENIX CONXRA EAM REJ MAGNUW EX UALLAUIX EAM EJXRUJIXQUE MUNIXIONEW PER GVRUM EX PERFECXA EWX OBWIDIO POLIW MICRA CAI ANDREW EN AVXH OLIGOI CAI ELTH EP AVXHN BAWILEVW MEGAW CAI CVCLUWH AVXHN CAI OICODOMHWH EP AVXHN KARACAW MEGALOVW OIR QTNE VANWIM BE MOT VBA ALIE MLC GDVL VSBB AXE VBNE OLIE MJVDIM GDLIM
Eccl9:15 Now there was found in it a poor wise man, and he by his wisdom delivered the city; yet no man remembered that same poor man. INUENXUWQUE IN EA UIR PAUPER EX WAPIENW LIBERAUIX URBEM PER WAPIENXIAM WUAM EX NULLUW DEINCEPW RECORDAXUW EWX HOMINIW ILLIUW PAUPERIW CAI EVRH EN AVXH ANDRA PENHXA WOFON CAI DIAWUWEI AVXOW XHN POLIN EN XH WOFIA AVXOV CAI ANTRUPOW OVC EMNHWTH WVN XOV ANDROW XOV PENHXOW ECEINOV VMJA BE AIW MSCN HCM VMLT EVA AX EOIR BHCMXV VADM LA ZCR AX EAIW EMSCN EEVA
Eccl9:16 Then said I, Wisdom is better than strength: nevertheless the poor man's wisdom is despised, and his words are not heard. EX DICEBAM EGO MELIOREM EWWE WAPIENXIAM FORXIXUDINE QUOMODO ERGO WAPIENXIA PAUPERIW CONXEMPXA EWX EX UERBA EIUW NON WUNX AUDIXA CAI EIPA EGU AGATH WOFIA VPER DVNAMIN CAI WOFIA XOV PENHXOW ESOVDENUMENH CAI LOGOI AVXOV OVC EIWIN ACOVOMENOI VAMRXI ANI TVBE HCME MGBVRE VHCMX EMSCN BZVIE VDBRIV AINM NWMOIM
Eccl9:17 The words of wise men are heard in quiet more than the cry of him that ruleth among fools. UERBA WAPIENXIUM AUDIUNXUR IN WILENXIO PLUW QUAM CLAMOR PRINCIPIW INXER WXULXOW LOGOI WOFUN EN ANAPAVWEI ACOVONXAI VPER CRAVGHN ESOVWIAZONXUN EN AFROWVNAIW DBRI HCMIM BNHX NWMOIM MZOQX MVWL BCSILIM
Eccl9:18 Wisdom is better than weapons of war: but one sinner destroyeth much good. MELIOR EWX WAPIENXIA QUAM ARMA BELLICA EX QUI IN UNO PECCAUERIX MULXA BONA PERDEX AGATH WOFIA VPER WCEVH POLEMOV CAI AMARXANUN EIW APOLEWEI AGATUWVNHN POLLHN TVBE HCME MCLI QRB VHVTA AHD IABD TVBE ERBE
Eccl10:1 Dead flies cause the ointment of the apothecary to send forth a stinking savour: so doth a little folly him that is in reputation for wisdom and honour. MUWCAE MORIENXEW PERDUNX WUAUIXAXEM UNGUENXI PREXIOWIOR EWX WAPIENXIA EX GLORIA PARUA AD XEMPUW WXULXIXIA MVIAI TANAXOVWAI WAPRIOVWIN WCEVAWIAN ELAIOV HDVWMAXOW XIMION OLIGON WOFIAW VPER DOSAN AFROWVNHW MEGALHW ZBVBI MVX IBAIW IBIO WMN RVQH IQR MHCME MCBVD SCLVX MOT
Eccl10:2 A wise man's heart is at his right hand; but a fool's heart at his left. COR WAPIENXIW IN DEJXERA EIUW EX COR WXULXI IN WINIWXRA ILLIUW CARDIA WOFOV EIW DESION AVXOV CAI CARDIA AFRONOW EIW ARIWXERON AVXOV LB HCM LIMINV VLB CSIL LWMALV
Eccl10:3 Yea also, when he that is a fool walketh by the way, his wisdom faileth him, and he saith to every one that he is a fool. WED EX IN UIA WXULXUW AMBULANW CUM IPWE INWIPIENW WIX OMNEW WXULXOW AEWXIMAX CAI GE EN ODU OXAN AFRUN POREVHXAI CARDIA AVXOV VWXERHWEI CAI A LOGIEIXAI PANXA AFROWVNH EWXIN VGM BDRC CWESCL ELC LBV HSR VAMR LCL SCL EVA
Eccl10:4 If the spirit of the ruler rise up against thee, leave not thy place; for yielding pacifieth great offences. WI WPIRIXUW POXEWXAXEM HABENXIW AWCENDERIX WUPER XE LOCUM XUUM NE DIMIWERIW QUIA CURAXIO CEWWARE FACIEX PECCAXA MAJIMA EAN PNEVMA XOV ESOVWIAZONXOW ANABH EPI WE XOPON WOV MH AFHW OXI IAMA CAXAPAVWEI AMARXIAW MEGALAW AM RVH EMVWL XOLE OLIC MQVMC AL XNH CI MRPA INIH HTAIM GDVLIM
Eccl10:5 There is an evil which I have seen under the sun, as an error which proceedeth from the ruler: EWX MALUM QUOD UIDI WUB WOLE QUAWI PER ERROREM EGREDIENW A FACIE PRINCIPIW EWXIN PONHRIA HN EIDON VPO XON HLION UW ACOVWION O ESHLTEN APO PROWUPOV XOV ESOVWIAZONXOW IW ROE RAIXI XHX EWMW CWGGE WIJA MLPNI EWLIT
Eccl10:6 Folly is set in great dignity, and the rich sit in low place. POWIXUM WXULXUM IN DIGNIXAXE WUBLIMI EX DIUIXEW WEDERE DEORWUM EDOTH O AFRUN EN VJEWI MEGALOIW CAI PLOVWIOI EN XAPEINU CATHWONXAI NXN ESCL BMRVMIM RBIM VOWIRIM BWPL IWBV
Eccl10:7 I have seen servants upon horses, and princes walking as servants upon the earth. UIDI WERUOW IN EQUIW EX PRINCIPEW AMBULANXEW QUAWI WERUOW WUPER XERRAM EIDON DOVLOVW EF IPPOVW CAI ARKONXAW POREVOMENOVW UW DOVLOVW EPI XHW GHW RAIXI OBDIM OL SVSIM VWRIM ELCIM COBDIM OL EARJ
Eccl10:8 He that diggeth a pit shall fall into it; and whoso breaketh an hedge, a serpent shall bite him. QUI FODIX FOUEAM INCIDEX IN EAM EX QUI DIWWIPAX WEPEM MORDEBIX EUM COLUBER O ORVWWUN BOTRON EN AVXU EMPEWEIXAI CAI CATAIROVNXA FRAGMON DHSEXAI AVXON OFIW HPR GVMJ BV IPVL VPRJ GDR IWCNV NHW
Eccl10:9 Whoso removeth stones shall be hurt therewith; and he that cleaveth wood shall be endangered thereby. QUI XRANWFERX LAPIDEW ADFLIGEXUR IN EIW EX QUI WCINDIX LIGNA UULNERABIXUR AB EIW ESAIRUN LITOVW DIAPONHTHWEXAI EN AVXOIW WKIZUN SVLA CINDVNEVWEI EN AVXOIW MSIO ABNIM IOJB BEM BVQO OJIM ISCN BM
Eccl10:10 If the iron be blunt, and he do not whet the edge, then must he put to more strength: but wisdom is profitable to direct. WI REXUNWUM FUERIX FERRUM EX HOC NON UX PRIUW WED HEBEXAXUM ERIX MULXO LABORE EJACUAXUR EX POWX INDUWXRIAM WEQUIXUR WAPIENXIA EAN ECPEWH XO WIDHRION CAI AVXOW PROWUPON EXARASEN CAI DVNAMEIW DVNAMUWEI CAI PERIWWEIA XOV ANDREIOV WOFIA AM QEE EBRZL VEVA LA PNIM QLQL VHILIM IGBR VIXRVN ECWIR HCME
Eccl10:11 Surely the serpent will bite without enchantment; and a babbler is no better. WI MORDEAX WERPENW IN WILENXIO NIHIL EO MINUW HABEX QUI OCCULXE DEXRAHIX EAN DACH O OFIW EN OV JITVRIWMU CAI OVC EWXIN PERIWWEIA XU EPADONXI AM IWC ENHW BLVA LHW VAIN IXRVN LBOL ELWVN
Eccl10:12 The words of a wise man's mouth are gracious; but the lips of a fool will swallow up himself. UERBA ORIW WAPIENXIW GRAXIA EX LABIA INWIPIENXIW PRAECIPIXABUNX EUM LOGOI WXOMAXOW WOFOV KARIW CAI KEILH AFRONOW CAXAPONXIOVWIN AVXON DBRI PI HCM HN VWPXVX CSIL XBLONV
Eccl10:13 The beginning of the words of his mouth is foolishness: and the end of his talk is mischievous madness. INIXIUM UERBORUM EIUW WXULXIXIA EX NOUIWWIMUM ORIW ILLIUW ERROR PEWWIMUW ARKH LOGUN WXOMAXOW AVXOV AFROWONH CAI EWKAXH WXOMAXOW AVXOV PERIFEREIA PONHRA XHLX DBRI PIEV SCLVX VAHRIX PIEV EVLLVX ROE
Eccl10:14 A fool also is full of words: a man cannot tell what shall be; and what shall be after him, who can tell him? WXULXUW UERBA MULXIPLICAX IGNORAX HOMO QUID ANXE WE FUERIX EX QUOD POWX FUXURUM EWX QUIW ILLI POXERIX INDICARE CAI O AFRUN PLHTVNEI LOGOVW OVC EGNU O ANTRUPOW XI XO GENOMENON CAI XI XO EWOMENON OPIWU AVXOV XIW ANAGGELEI AVXU VESCL IRBE DBRIM LA IDO EADM ME WIEIE VAWR IEIE MAHRIV MI IGID LV
Eccl10:15 The labour of the foolish wearieth every one of them, because he knoweth not how to go to the city. LABOR WXULXORUM ADFLIGEX EOW QUI NEWCIUNX IN URBEM PERGERE MOKTOW XUN AFRONUN COPUWEI AVXOVW OW OVC EGNU XOV POREVTHNAI EIW POLIN OML ECSILIM XIGONV AWR LA IDO LLCX AL OIR
Eccl10:16 Woe to thee, O land, when thy king is a child, and thy princes eat in the morning! UAE XIBI XERRA CUIUW REJ EWX PUER EX CUIUW PRINCIPEW MANE COMEDUNX OVAI WOI POLIW HW O BAWILEVW WOV NEUXEROW CAI OI ARKONXEW WOV EN PRUIA EWTIOVWIN AI LC ARJ WMLCC NOR VWRIC BBQR IACLV
Eccl10:17 Blessed art thou, O land, when thy king is the son of nobles, and thy princes eat in due season, for strength, and not for drunkenness! BEAXA XERRA CUIUW REJ NOBILIW EWX EX CUIUW PRINCIPEW UEWCUNXUR IN XEMPORE WUO AD REFICIENDUM EX NON AD LUJURIAM MACARIA WV GH HW O BAWILEVW WOV VIOW ELEVTERUN CAI OI ARKONXEW WOV PROW CAIRON FAGONXAI EN DVNAMEI CAI OVC AIWKVNTHWONXAI AWRIC ARJ WMLCC BN HVRIM VWRIC BOX IACLV BGBVRE VLA BWXI
Eccl10:18 By much slothfulness the building decayeth; and through idleness of the hands the house droppeth through. IN PIGRIXIIW HUMILIABIXUR CONXIGNAXIO EX IN INFIRMIXAXE MANUUM PERWXILLABIX DOMUW EN OCNHRIAIW XAPEINUTHWEXAI H DOCUWIW CAI EN ARGIA KEIRUN WXASEI H OICIA BOJLXIM IMC EMQRE VBWPLVX IDIM IDLP EBIX
Eccl10:19 A feast is made for laughter, and wine maketh merry: but money answereth all things. IN RIWU FACIUNX PANEM AC UINUM UX EPULENXUR UIUENXEW EX PECUNIAE OBOEDIENX OMNIA EIW GELUXA POIOVWIN ARXON CAI OINOW EVFRAINEI ZUNXAW CAI XOV ARGVRIOV EPACOVWEXAI WVN XA PANXA LWHVQ OWIM LHM VIIN IWMH HIIM VECSP IONE AX ECL
Eccl10:20 Curse not the king, no not in thy thought; and curse not the rich in thy bedchamber: for a bird of the air shall carry the voice, and that which hath wings shall tell the matter. IN COGIXAXIONE XUA REGI NE DEXRAHAW EX IN WECREXO CUBICULI XUI NE MALEDIJERIW DIUIXI QUIA AUIW CAELI PORXABIX UOCEM XUAM EX QUI HABEX PINNAW ADNUNXIABIX WENXENXIAM CAI GE EN WVNEIDHWEI WOV BAWILEA MH CAXARAWH CAI EN XAMIEIOIW COIXUNUN WOV MH CAXARAWH PLOVWION OXI PEXEINON XOV OVRANOV APOIWEI WVN XHN FUNHN CAI O EKUN XAW PXERVGAW APAGGELEI LOGON GM BMDOC MLC AL XQLL VBHDRI MWCBC AL XQLL OWIR CI OVP EWMIM IVLIC AX EQVL VBOL ECNPIM IGID DBR
Eccl11:1 Cast thy bread upon the waters: for thou shalt find it after many days. MIXXE PANEM XUUM WUPER XRANWEUNXEW AQUAW QUIA POWX MULXA XEMPORA INUENIEW ILLUM APOWXEILON XON ARXON WOV EPI PROWUPON XOV VDAXOW OXI EN PLHTEI XUN HMERUN EVRHWEIW AVXON WLH LHMC OL PNI EMIM CI BRB EIMIM XMJANV
Eccl11:2 Give a portion to seven, and also to eight; for thou knowest not what evil shall be upon the earth. DA PARXEM WEPXEM NECNON EX OCXO QUIA IGNORAW QUID FUXURUM WIX MALI WUPER XERRAM DOW MERIDA XOIW EPXA CAI GE XOIW OCXU OXI OV GINUWCEIW XI EWXAI PONHRON EPI XHN GHN XN HLQ LWBOE VGM LWMVNE CI LA XDO ME IEIE ROE OL EARJ
Eccl11:3 If the clouds be full of rain, they empty themselves upon the earth: and if the tree fall toward the south, or toward the north, in the place where the tree falleth, there it shall be. WI REPLEXAE FUERINX NUBEW IMBREM WUPER XERRAM EFFUNDENX WI CECIDERIX LIGNUM AD AUWXRUM AUX AD AQUILONEM IN QUOCUMQUE LOCO CECIDERIX IBI ERIX EAN PLHRUTUWIN XA NEFH VEXOV EPI XHN GHN ECKEOVWIN CAI EAN PEWH SVLON EN XU NOXU CAI EAN EN XU BORRA XOPU OV PEWEIXAI XO SVLON ECEI EWXAI AM IMLAV EOBIM GWM OL EARJ IRIQV VAM IPVL OJ BDRVM VAM BJPVN MQVM WIPVL EOJ WM IEVA
Eccl11:4 He that observeth the wind shall not sow; and he that regardeth the clouds shall not reap. QUI OBWERUAX UENXUM NON WEMINAX EX QUI CONWIDERAX NUBEW NUMQUAM MEXEX XHRUN ANEMON OV WPEREI CAI BLEPUN EN XAIW NEFELAIW OV TERIWEI WMR RVH LA IZRO VRAE BOBIM LA IQJVR
Eccl11:5 As thou knowest not what is the way of the spirit, nor how the bones do grow in the womb of her that is with child: even so thou knowest not the works of God who maketh all. QUOMODO IGNORAW QUAE WIX UIA WPIRIXUW EX QUA RAXIONE CONPINGANXUR OWWA IN UENXRE PRAEGNAXIW WIC NEWCIW OPERA DEI QUI FABRICAXOR EWX OMNIUM EN OIW OVC EWXIN GINUWCUN XIW H ODOW XOV PNEVMAXOW UW OWXA EN GAWXRI XHW CVOFOROVWHW OVXUW OV GNUWH XA POIHMAXA XOV TEOV OWA POIHWEI WVN XA PANXA CAWR AINC IVDO ME DRC ERVH COJMIM BBTN EMLAE CCE LA XDO AX MOWE EALEIM AWR IOWE AX ECL
Eccl11:6 In the morning sow thy seed, and in the evening withhold not thine hand: for thou knowest not whether shall prosper, either this or that, or whether they both shall be alike good. MANE WEMINA WEMENXEM XUAM EX UEWPERE NE CEWWEX MANUW XUA QUIA NEWCIW QUID MAGIW ORIAXUR HOC AN ILLUD EX WI UXRUMQUE WIMUL MELIUW ERIX EN PRUIA WPEIRON XO WPERMA WOV CAI EIW EWPERAN MH AFEXU H KEIR WOV OXI OV GINUWCEIW POION WXOIKHWEI H XOVXO H XOVXO CAI EAN XA DVO EPI XO AVXO AGATA BBQR ZRO AX ZROC VLORB AL XNH IDC CI AINC IVDO AI ZE ICWR EZE AV ZE VAM WNIEM CAHD TVBIM
Eccl11:7 Truly the light is sweet, and a pleasant thing it is for the eyes to behold the sun: DULCE LUMEN EX DELECXABILE EWX OCULIW UIDERE WOLEM CAI GLVCV XO FUW CAI AGATON XOIW OFTALMOIW XOV BLEPEIN WVN XON HLION VMXVQ EAVR VTVB LOINIM LRAVX AX EWMW
Eccl11:8 But if a man live many years, and rejoice in them all; yet let him remember the days of darkness; for they shall be many. All that cometh is vanity. WI ANNIW MULXIW UIJERIX HOMO EX IN OMNIBUW HIW LAEXAXUW FUERIX MEMINIWWE DEBEX XENEBROWI XEMPORIW EX DIERUM MULXORUM QUI CUM UENERINX UANIXAXIW ARGUENXUR PRAEXERIXA OXI CAI EAN EXH POLLA ZHWEXAI O ANTRUPOW EN PAWIN AVXOIW EVFRANTHWEXAI CAI MNHWTHWEXAI XAW HMERAW XOV WCOXOVW OXI POLLAI EWONXAI PAN XO ERKOMENON MAXAIOXHW CI AM WNIM ERBE IHIE EADM BCLM IWMH VIZCR AX IMI EHWC CI ERBE IEIV CL WBA EBL
Eccl11:9 Rejoice, O young man, in thy youth; and let thy heart cheer thee in the days of thy youth, and walk in the ways of thine heart, and in the sight of thine eyes: but know thou, that for all these things God will bring thee into judgment. LAEXARE ERGO IUUENIW IN ADULEWCENXIA XUA EX IN BONO WIX COR XUUM IN DIEBUW IUUENXUXIW XUAE EX AMBULA IN UIIW CORDIW XUI EX IN INXUIXU OCULORUM XUORUM EX WCIXO QUOD PRO OMNIBUW HIW ADDUCEX XE DEUW IN IUDICIUM EVFRAINOV NEANIWCE EN NEOXHXI WOV CAI AGATVNAXU WE H CARDIA WOV EN HMERAIW NEOXHXOW WOV CAI PERIPAXEI EN ODOIW CARDIAW WOV CAI EN ORAWEI OFTALMUN WOV CAI GNUTI OXI EPI PAWI XOVXOIW ASEI WE O TEOW EN CRIWEI WMH BHVR BILDVXIC VITIBC LBC BIMI BHVRVXC VELC BDRCI LBC VBMRAI OINIC VDO CI OL CL ALE IBIAC EALEIM BMWPT
Eccl11:10 Therefore remove sorrow from thy heart, and put away evil from thy flesh: for childhood and youth are vanity. AUFER IRAM A CORDE XUO EX AMOUE MALIXIAM A CARNE XUA ADULEWCENXIA ENIM EX UOLUPXAW UANA WUNX CAI APOWXHWON TVMON APO CARDIAW WOV CAI PARAGAGE PONHRIAN APO WARCOW WOV OXI H NEOXHW CAI H ANOIA MAXAIOXHW VESR COS MLBC VEOBR ROE MBWRC CI EILDVX VEWHRVX EBL
Eccl12:1 Remember now thy Creator in the days of thy youth, while the evil days come not, nor the years draw nigh, when thou shalt say, I have no pleasure in them; MEMENXO CREAXORIW XUI IN DIEBUW IUUENXUXIW XUAE ANXEQUAM UENIAX XEMPUW ADFLICXIONIW EX ADPROPINQUENX ANNI DE QUIBUW DICAW NON MIHI PLACENX CAI MNHWTHXI XOV CXIWANXOW WE EN HMERAIW NEOXHXOW WOV EUW OXOV MH ELTUWIN HMERAI XHW CACIAW CAI FTAWUWIN EXH EN OIW EREIW OVC EWXIN MOI EN AVXOIW TELHMA VZCR AX BVRAIC BIMI BHVRXIC OD AWR LA IBAV IMI EROE VEGIOV WNIM AWR XAMR AIN LI BEM HPJ
Eccl12:2 While the sun, or the light, or the moon, or the stars, be not darkened, nor the clouds return after the rain: ANXEQUAM XENEBREWCAX WOL EX LUMEN EX LUNA EX WXELLAE EX REUERXANXUR NUBEW POWX PLUUIAM EUW OV MH WCOXIWTH O HLIOW CAI XO FUW CAI H WELHNH CAI OI AWXEREW CAI EPIWXREJUWIN XA NEFH OPIWU XOV VEXOV OD AWR LA XHWC EWMW VEAVR VEIRH VECVCBIM VWBV EOBIM AHR EGWM
Eccl12:3 In the day when the keepers of the house shall tremble, and the strong men shall bow themselves, and the grinders cease because they are few, and those that look out of the windows be darkened, QUANDO COMMOUEBUNXUR CUWXODEW DOMUW EX NUXABUNXUR UIRI FORXIWWIMI EX OXIOWAE ERUNX MOLENXEW INMINUXO NUMERO EX XENEBREWCENX UIDENXEW PER FORAMINA EN HMERA H EAN WALEVTUWIN FVLACEW XHW OICIAW CAI DIAWXRAFUWIN ANDREW XHW DVNAMEUW CAI HRGHWAN AI ALHTOVWAI OXI ULIGUTHWAN CAI WCOXAWOVWIN AI BLEPOVWAI EN XAIW OPAIW BIVM WIZOV WMRI EBIX VEXOVXV ANWI EHIL VBTLV ETHNVX CI MOTV VHWCV ERAVX BARBVX
Eccl12:4 And the doors shall be shut in the streets, when the sound of the grinding is low, and he shall rise up at the voice of the bird, and all the daughters of musick shall be brought low; EX CLAUDENX OWXIA IN PLAXEA IN HUMILIXAXE UOCIW MOLENXIW EX CONWURGENX AD UOCEM UOLUCRIW EX OBWURDEWCENX OMNEW FILIAE CARMINIW CAI CLEIWOVWIN TVRAW EN AGORA EN AWTENEIA FUNHW XHW ALHTOVWHW CAI ANAWXHWEXAI EIW FUNHN XOV WXROVTIOV CAI XAPEINUTHWONXAI PAWAI AI TVGAXEREW XOV AWMAXOW VSGRV DLXIM BWVQ BWPL QVL ETHNE VIQVM LQVL EJPVR VIWHV CL BNVX EWIR
Eccl12:5 Also when they shall be afraid of that which is high, and fears shall be in the way, and the almond tree shall flourish, and the grasshopper shall be a burden, and desire shall fail: because man goeth to his long home, and the mourners go about the streets: EJCELWA QUOQUE XIMEBUNX EX FORMIDABUNX IN UIA FLOREBIX AMIGDALUM INPINGUABIXUR LUCUWXA EX DIWWIPABIXUR CAPPARIW QUONIAM IBIX HOMO IN DOMUM AEXERNIXAXIW WUAE EX CIRCUMIBUNX IN PLAXEA PLANGENXEW CAI GE APO VJOVW OJONXAI CAI TAMBOI EN XH ODU CAI ANTHWH XO AMVGDALON CAI PAKVNTH H ACRIW CAI DIAWCEDAWTH H CAPPARIW OXI EPOREVTH O ANTRUPOW EIW OICON AIUNOW AVXOV CAI ECVCLUWAN EN AGORA OI COPXOMENOI GM MGBE IRAV VHXHXIM BDRC VINAJ EWQD VISXBL EHGB VXPR EABIVNE CI ELC EADM AL BIX OVLMV VSBBV BWVQ ESPDIM
Eccl12:6 Or ever the silver cord be loosed, or the golden bowl be broken, or the pitcher be broken at the fountain, or the wheel broken at the cistern. ANXEQUAM RUMPAXUR FUNIW ARGENXEUW EX RECURRAX UIXXA AUREA EX CONXERAXUR HVDRIA WUPER FONXEM EX CONFRINGAXUR ROXA WUPER CIWXERNAM EUW OXOV MH ANAXRAPH WKOINION XOV ARGVRIOV CAI WVNTLIBH ANTEMION XOV KRVWIOV CAI WVNXRIBH VDRIA EPI XHN PHGHN CAI WVNXROKAWH O XROKOW EPI XON LACCON OD AWR LA IRHQ HBL ECSP VXRJ GLX EZEB VXWBR CD OL EMBVO VNRJ EGLGL AL EBVR
Eccl12:7 Then shall the dust return to the earth as it was: and the spirit shall return unto God who gave it. EX REUERXAXUR PULUIW IN XERRAM WUAM UNDE ERAX EX WPIRIXUW REDEAX AD DEUM QUI DEDIX ILLUM CAI EPIWXREJH O KOVW EPI XHN GHN UW HN CAI XO PNEVMA EPIWXREJH PROW XON TEON OW EDUCEN AVXO VIWB EOPR OL EARJ CWEIE VERVH XWVB AL EALEIM AWR NXNE
Eccl12:8 Vanity of vanities, saith the preacher; all is vanity. UANIXAW UANIXAXUM DIJIX ECCLEWIAWXEW OMNIA UANIXAW MAXAIOXHW MAXAIOXHXUN EIPEN O ECCLHWIAWXHW XA PANXA MAXAIOXHW EBL EBLIM AMR EQVELX ECL EBL
Eccl12:9 And moreover, because the preacher was wise, he still taught the people knowledge; yea, he gave good heed, and sought out, and set in order many proverbs. CUMQUE EWWEX WAPIENXIWWIMUW ECCLEWIAWXEW DOCUIX POPULUM EX ENARRAUIX QUAE FECERIX EX INUEWXIGANW CONPOWUIX PARABOLAW MULXAW CAI PERIWWON OXI EGENEXO ECCLHWIAWXHW WOFOW EXI EDIDASEN GNUWIN WVN XON LAON CAI OVW ESIKNIAWEXAI COWMION PARABOLUN VIXR WEIE QELX HCM OVD LMD DOX AX EOM VAZN VHQR XQN MWLIM ERBE
Eccl12:10 The preacher sought to find out acceptable words: and that which was written was upright, even words of truth. QUAEWIUIX UERBA UXILIA EX CONWCRIPWIX WERMONEW RECXIWWIMOW AC UERIXAXE PLENOW POLLA EZHXHWEN ECCLHWIAWXHW XOV EVREIN LOGOVW TELHMAXOW CAI GEGRAMMENON EVTVXHXOW LOGOVW ALHTEIAW BQW QELX LMJA DBRI HPJ VCXVB IWR DBRI AMX
Eccl12:11 The words of the wise are as goads, and as nails fastened by the masters of assemblies, which are given from one shepherd. UERBA WAPIENXIUM WICUX WXIMULI EX QUAWI CLAUI IN ALXUM DEFIJI QUAE PER MAGIWXRORUM CONCILIUM DAXA WUNX A PAWXORE UNO LOGOI WOFUN UW XA BOVCENXRA CAI UW HLOI PEFVXEVMENOI OI PARA XUN WVNAGMAXUN EDOTHWAN EC POIMENOW ENOW CAI PERIWWON ES AVXUN DBRI HCMIM CDRBNVX VCMWMRVX NTVOIM BOLI ASPVX NXNV MROE AHD
Eccl12:12 And further, by these, my son, be admonished: of making many books there is no end; and much study is a weariness of the flesh. HIW AMPLIUW FILI MI NE REQUIRAW FACIENDI PLUREW LIBROW NULLUW EWX FINIW FREQUENWQUE MEDIXAXIO CARNIW ADFLICXIO EWX VIE MOV FVLASAI POIHWAI BIBLIA POLLA OVC EWXIN PERAWMOW CAI MELEXH POLLH COPUWIW WARCOW VIXR MEME BNI EZER OWVX SPRIM ERBE AIN QJ VLEG ERBE IGOX BWR
Eccl12:13 Let us hear the conclusion of the whole matter: Fear God, and keep his commandments: for this is the whole duty of man. FINEM LOQUENDI OMNEW PARIXER AUDIAMUW DEUM XIME EX MANDAXA EIUW OBWERUA HOC EWX ENIM OMNIW HOMO XELOW LOGOV XO PAN ACOVEXAI XON TEON FOBOV CAI XAW ENXOLAW AVXOV FVLAWWE OXI XOVXO PAW O ANTRUPOW SVP DBR ECL NWMO AX EALEIM IRA VAX MJVXIV WMVR CI ZE CL EADM
Eccl12:14 For God shall bring every work into judgment, with every secret thing, whether it be good, or whether it be evil. EX CUNCXA QUAE FIUNX ADDUCEX DEUW IN IUDICIUM PRO OMNI ERRAXO WIUE BONUM WIUE MALUM WIX OXI WVN PAN XO POIHMA O TEOW ASEI EN CRIWEI EN PANXI PAREURAMENU EAN AGATON CAI EAN PONHRON CI AX CL MOWE EALEIM IBA BMWPT OL CL NOLM AM TVB VAM RO
English Latin Greek Hebrew
Song1:1 The song of songs, which is Solomon's. AWMA AWMAXUN O EWXIN XU WALUMUN WIR EWIRIM AWR LWLME
Song1:2 Let him kiss me with the kisses of his mouth: for thy love is better than wine. OWCULEXUR ME OWCULO ORIW WUI QUIA MELIORA WUNX UBERA XUA UINO FILHWAXU ME APO FILHMAXUN WXOMAXOW AVXOV OXI AGATOI MAWXOI WOV VPER OINON IWQNI MNWIQVX PIEV CI TVBIM DDIC MIIN
Song1:3 Because of the savour of thy good ointments thy name is as ointment poured forth, therefore do the virgins love thee. FRAGLANXIA UNGUENXIW OPXIMIW OLEUM EFFUWUM NOMEN XUUM IDEO ADULEWCENXULAE DILEJERUNX XE CAI OWMH MVRUN WOV VPER PANXA XA ARUMAXA MVRON ECCENUTEN ONOMA WOV DIA XOVXO NEANIDEW HGAPHWAN WE LRIH WMNIC TVBIM WMN XVRQ WMC OL CN OLMVX AEBVC
Song1:4 Draw me, we will run after thee: the king hath brought me into his chambers: we will be glad and rejoice in thee, we will remember thy love more than wine: the upright love thee. XRAHE ME POWX XE CURREMUW INXRODUJIX ME REJ IN CELLARIA WUA EJULXABIMUW EX LAEXABIMUR IN XE MEMOREW UBERUM XUORUM WUPER UINUM RECXI DILIGUNX XE EILCVWAN WE OPIWU WOV EIW OWMHN MVRUN WOV DRAMOVMEN EIWHNEGCEN ME O BAWILEVW EIW XO XAMIEION AVXOV AGALLIAWUMETA CAI EVFRANTUMEN EN WOI AGAPHWOMEN MAWXOVW WOV VPER OINON EVTVXHW HGAPHWEN WE MWCNI AHRIC NRVJE EBIANI EMLC HDRIV NGILE VNWMHE BC NZCIRE DDIC MIIN MIWRIM AEBVC
Song1:5 I am black, but comely, O ye daughters of Jerusalem, as the tents of Kedar, as the curtains of Solomon. NIGRA WUM WED FORMONWA FILIAE HIERUWALEM WICUX XABERNACULA CEDAR WICUX PELLEW WALOMONIW MELAINA EIMI CAI CALH TVGAXEREW IEROVWALHM UW WCHNUMAXA CHDAR UW DERREIW WALUMUN WHVRE ANI VNAVE BNVX IRVWLM CAELI QDR CIRIOVX WLME
Song1:6 Look not upon me, because I am black, because the sun hath looked upon me: my mother's children were angry with me; they made me the keeper of the vineyards; but mine own vineyard have I not kept. NOLIXE ME CONWIDERARE QUOD FUWCA WIM QUIA DECOLORAUIX ME WOL FILII MAXRIW MEAE PUGNAUERUNX CONXRA ME POWUERUNX ME CUWXODEM IN UINEIW UINEAM MEAM NON CUWXODIUI MH BLEJHXE ME OXI EGU EIMI MEMELANUMENH OXI PAREBLEJEN ME O HLIOW VIOI MHXROW MOV EMAKEWANXO EN EMOI ETENXO ME FVLACIWWAN EN AMPELUWIN AMPELUNA EMON OVC EFVLASA AL XRAVNI WANI WHRHRX WWZPXNI EWMW BNI AMI NHRV BI WMNI NTRE AX ECRMIM CRMI WLI LA NTRXI
Song1:7 Tell me, O thou whom my soul loveth, where thou feedest, where thou makest thy flock to rest at noon: for why should I be as one that turneth aside by the flocks of thy companions? INDICA MIHI QUEM DILIGIX ANIMA MEA UBI PAWCAW UBI CUBEW IN MERIDIE NE UAGARI INCIPIAM PER GREGEW WODALIUM XUORUM APAGGEILON MOI ON HGAPHWEN H JVKH MOV POV POIMAINEIW POV COIXAZEIW EN MEWHMBRIA MHPOXE GENUMAI UW PERIBALLOMENH EP AGELAIW EXAIRUN WOV EGIDE LI WAEBE NPWI AICE XROE AICE XRBIJ BJERIM WLME AEIE COTIE OL ODRI HBRIC
Song1:8 If thou know not, O thou fairest among women, go thy way forth by the footsteps of the flock, and feed thy kids beside the shepherds' tents. WI IGNORAW XE O PULCHRA INXER MULIEREW EGREDERE EX ABI POWX UEWXIGIA GREGUM EX PAWCE HEDOW XUOW IUJXA XABERNACULA PAWXORUM EAN MH GNUW WEAVXHN H CALH EN GVNAISIN ESELTE WV EN PXERNAIW XUN POIMNIUN CAI POIMAINE XAW ERIFOVW WOV EPI WCHNUMAWIN XUN POIMENUN AM LA XDOI LC EIPE BNWIM JAI LC BOQBI EJAN VROI AX GDIXIC OL MWCNVX EROIM
Song1:9 I have compared thee, O my love, to a company of horses in Pharaoh's chariots. EQUIXAXUI MEO IN CURRIBUW PHARAONIW ADWIMILAUI XE AMICA MEA XH IPPU MOV EN ARMAWIN FARAU UMOIUWA WE H PLHWION MOV LSSXI BRCBI PROE DMIXIC ROIXI
Song1:10 Thy cheeks are comely with rows of jewels, thy neck with chains of gold. PULCHRAE WUNX GENAE XUAE WICUX XURXURIW COLLUM XUUM WICUX MONILIA XI URAIUTHWAN WIAGONEW WOV UW XRVGONEW XRAKHLOW WOV UW ORMIWCOI NAVV LHIIC BXRIM JVARC BHRVZIM
Song1:11 We will make thee borders of gold with studs of silver. MURENULAW AUREAW FACIEMUW XIBI UERMICULAXAW ARGENXO OMOIUMAXA KRVWIOV POIHWOMEN WOI MEXA WXIGMAXUN XOV ARGVRIOV XVRI ZEB NOWE LC OM NQDVX ECSP
Song1:12 While the king sitteth at his table, my spikenard sendeth forth the smell thereof. DUM EWWEX REJ IN ACCUBIXU WUO NARDUW MEA DEDIX ODOREM WUUM EUW OV O BAWILEVW EN ANACLIWEI AVXOV NARDOW MOV EDUCEN OWMHN AVXOV OD WEMLC BMSBV NRDI NXN RIHV
Song1:13 A bundle of myrrh is my wellbeloved unto me; he shall lie all night betwixt my breasts. FAWCICULUW MURRAE DILECXUW MEUW MIHI INXER UBERA MEA COMMORABIXUR APODEWMOW XHW WXACXHW ADELFIDOW MOV EMOI ANA MEWON XUN MAWXUN MOV AVLIWTHWEXAI JRVR EMR DVDI LI BIN WDI ILIN
Song1:14 My beloved is unto me as a cluster of camphire in the vineyards of En-gedi. BOXRUW CVPRI DILECXUW MEUW MIHI IN UINEIW ENGADDI BOXRVW XHW CVPROV ADELFIDOW MOV EMOI EN AMPELUWIN EGGADDI AWCL ECPR DVDI LI BCRMI OIN GDI
Song1:15 Behold, thou art fair, my love; behold, thou art fair; thou hast doves' eyes. ECCE XU PULCHRA EW AMICA MEA ECCE XU PULCHRA OCULI XUI COLUMBARUM IDOV EI CALH H PLHWION MOV IDOV EI CALH OFTALMOI WOV PERIWXERAI ENC IPE ROIXI ENC IPE OINIC IVNIM
Song1:16 Behold, thou art fair, my beloved, yea, pleasant: also our bed is green. ECCE XU PULCHER EW DILECXE MI EX DECORUW LECXULUW NOWXER FLORIDUW IDOV EI CALOW O ADELFIDOW MOV CAI GE URAIOW PROW CLINH HMUN WVWCIOW ENC IPE DVDI AP NOIM AP ORWNV RONNE
Song1:17 The beams of our house are cedar, and our rafters of fir. XIGNA DOMORUM NOWXRARUM CEDRINA LAQUEARIA NOWXRA CVPREWWINA DOCOI OICUN HMUN CEDROI FAXNUMAXA HMUN CVPARIWWOI QRVX BXINV ARZIM RHITNV BRVXIM
Song2:1 I am the rose of Sharon, and the lily of the valleys. EGO FLOW CAMPI EX LILIUM CONUALLIUM EGU ANTOW XOV PEDIOV CRINON XUN COILADUN ANI HBJLX EWRVN WVWNX EOMQIM
Song2:2 As the lily among thorns, so is my love among the daughters. WICUX LILIUM INXER WPINAW WIC AMICA MEA INXER FILIAW UW CRINON EN MEWU ACANTUN OVXUW H PLHWION MOV ANA MEWON XUN TVGAXERUN CWVWNE BIN EHVHIM CN ROIXI BIN EBNVX
Song2:3 As the apple tree among the trees of the wood, so is my beloved among the sons. I sat down under his shadow with great delight, and his fruit was sweet to my taste. WICUX MALUM INXER LIGNA WILUARUM WIC DILECXUW MEUW INXER FILIOW WUB UMBRA ILLIUW QUAM DEWIDERAUERAM WEDI EX FRUCXUW EIUW DULCIW GUXXURI MEO UW MHLON EN XOIW SVLOIW XOV DRVMOV OVXUW ADELFIDOW MOV ANA MEWON XUN VIUN EN XH WCIA AVXOV EPETVMHWA CAI ECATIWA CAI CARPOW AVXOV GLVCVW EN LARVGGI MOV CXPVH BOJI EIOR CN DVDI BIN EBNIM BJLV HMDXI VIWBXI VPRIV MXVQ LHCI
Song2:4 He brought me to the banqueting house, and his banner over me was love. INXRODUJIX ME IN CELLAM UINARIAM ORDINAUIX IN ME CARIXAXEM EIWAGAGEXE ME EIW OICON XOV OINOV XASAXE EP EME AGAPHN EBIANI AL BIX EIIN VDGLV OLI AEBE
Song2:5 Stay me with flagons, comfort me with apples: for I am sick of love. FULCIXE ME FLORIBUW WXIPAXE ME MALIW QUIA AMORE LANGUEO WXHRIWAXE ME EN AMORAIW WXOIBAWAXE ME EN MHLOIW OXI XEXRUMENH AGAPHW EGU SMCVNI BAWIWVX RPDVNI BXPVHIM CI HVLX AEBE ANI
Song2:6 His left hand is under my head, and his right hand doth embrace me. LEUA EIUW WUB CAPIXE MEO EX DEJXERA ILLIUW AMPLEJABIXUR ME EVUNVMOW AVXOV VPO XHN CEFALHN MOV CAI H DESIA AVXOV PERILHMJEXAI ME WMALV XHX LRAWI VIMINV XHBQNI
Song2:7 I charge you, O ye daughters of Jerusalem, by the roes, and by the hinds of the field, that ye stir not up, nor awake my love, till he please. ADIURO UOW FILIAE HIERUWALEM PER CAPREAW CERUOWQUE CAMPORUM NE WUWCIXEXIW NEQUE EUIGILARE FACIAXIW DILECXAM QUOADUWQUE IPWA UELIX URCIWA VMAW TVGAXEREW IEROVWALHM EN XAIW DVNAMEWIN CAI EN XAIW IWKVWEWIN XOV AGROV EAN EGEIRHXE CAI ESEGEIRHXE XHN AGAPHN EUW OV TELHWH EWBOXI AXCM BNVX IRVWLM BJBAVX AV BAILVX EWDE AM XOIRV VAM XOVRRV AX EAEBE OD WXHPJ
Song2:8 The voice of my beloved! behold, he cometh leaping upon the mountains, skipping upon the hills. UOJ DILECXI MEI ECCE IWXE UENIX WALIENW IN MONXIBUW XRANWILIENW COLLEW FUNH ADELFIDOV MOV IDOV OVXOW HCEI PHDUN EPI XA ORH DIALLOMENOW EPI XOVW BOVNOVW QVL DVDI ENE ZE BA MDLG OL EERIM MQPJ OL EGBOVX
Song2:9 My beloved is like a roe or a young hart: behold, he standeth behind our wall, he looketh forth at the windows, shewing himself through the lattice. WIMILIW EWX DILECXUW MEUW CAPREAE HINULOQUE CERUORUM EN IPWE WXAX POWX PARIEXEM NOWXRUM DEWPICIENW PER FENEWXRAW PROWPICIENW PER CANCELLOW OMOIOW EWXIN ADELFIDOW MOV XH DORCADI H NEBRU ELAFUN EPI XA ORH BAITHL IDOV OVXOW EWXHCEN OPIWU XOV XOIKOV HMUN PARACVPXUN DIA XUN TVRIDUN ECCVPXUN DIA XUN DICXVUN DVME DVDI LJBI AV LOPR EAILIM ENE ZE OVMD AHR CXLNV MWGIH MN EHLNVX MJIJ MN EHRCIM
Song2:10 My beloved spake, and said unto me, Rise up, my love, my fair one, and come away. EX DILECXUW MEUW LOQUIXUR MIHI WURGE PROPERA AMICA MEA FORMONWA MEA EX UENI APOCRINEXAI ADELFIDOW MOV CAI LEGEI MOI ANAWXA ELTE H PLHWION MOV CALH MOV PERIWXERA MOV ONE DVDI VAMR LI QVMI LC ROIXI IPXI VLCI LC
Song2:11 For, lo, the winter is past, the rain is over and gone; IAM ENIM HIEMPW XRANWIIX IMBER ABIIX EX RECEWWIX OXI IDOV O KEIMUN PARHLTEN O VEXOW APHLTEN EPOREVTH EAVXU CI ENE ESXV OBR EGWM HLP ELC LV
Song2:12 The flowers appear on the earth; the time of the singing of birds is come, and the voice of the turtle is heard in our land; FLOREW APPARUERUNX IN XERRA XEMPUW PUXAXIONIW ADUENIX UOJ XURXURIW AUDIXA EWX IN XERRA NOWXRA XA ANTH UFTH EN XH GH CAIROW XHW XOMHW EFTACEN FUNH XOV XRVGONOW HCOVWTH EN XH GH HMUN ENJNIM NRAV BARJ OX EZMIR EGIO VQVL EXVR NWMO BARJNV
Song2:13 The fig tree putteth forth her green figs, and the vines with the tender grape give a good smell. Arise, my love, my fair one, and come away. FICUW PROXULIX GROWWOW WUOW UINEAE FLORENX DEDERUNX ODOREM WURGE AMICA MEA WPECIOWA MEA EX UENI H WVCH ESHNEGCEN OLVNTOVW AVXHW AI AMPELOI CVPRIZOVWIN EDUCAN OWMHN ANAWXA ELTE H PLHWION MOV CALH MOV PERIWXERA MOV EXANE HNTE PGIE VEGPNIM SMDR NXNV RIH QVMI LCI ROIXI IPXI VLCI LC
Song2:14 O my dove, that art in the clefts of the rock, in the secret places of the stairs, let me see thy countenance, let me hear thy voice; for sweet is thy voice, and thy countenance is comely. COLUMBA MEA IN FORAMINIBUW PEXRAE IN CAUERNA MACERIAE OWXENDE MIHI FACIEM XUAM WONEX UOJ XUA IN AURIBUW MEIW UOJ ENIM XUA DULCIW EX FACIEW XUA DECORA CAI ELTE WV PERIWXERA MOV EN WCEPH XHW PEXRAW EKOMENA XOV PROXEIKIWMAXOW DEISON MOI XHN OJIN WOV CAI ACOVXIWON ME XHN FUNHN WOV OXI H FUNH WOV HDEIA CAI H OJIW WOV URAIA IVNXI BHGVI ESLO BSXR EMDRGE ERAINI AX MRAIC EWMIOINI AX QVLC CI QVLC ORB VMRAIC NAVE
Song2:15 Take us the foxes, the little foxes, that spoil the vines: for our vines have tender grapes. CAPIXE NOBIW UULPEW UULPEW PARUULAW QUAE DEMOLIUNXUR UINEAW NAM UINEA NOWXRA FLORUIX PIAWAXE HMIN ALUPECAW MICROVW AFANIZONXAW AMPELUNAW CAI AI AMPELOI HMUN CVPRIZOVWIN AHZV LNV WVOLIM WVOLIM QTNIM MHBLIM CRMIM VCRMINV SMDR
Song2:16 My beloved is mine, and I am his: he feedeth among the lilies. DILECXUW MEUW MIHI EX EGO ILLI QUI PAWCIXUR INXER LILIA ADELFIDOW MOV EMOI CAGU AVXU O POIMAINUN EN XOIW CRINOIW DVDI LI VANI LV EROE BWVWNIM
Song2:17 Until the day break, and the shadows flee away, turn, my beloved, and be thou like a roe or a young hart upon the mountains of Bether. DONEC ADWPIREX DIEW EX INCLINENXUR UMBRAE REUERXERE WIMILIW EWXO DILECXE MI CAPREAE AUX HINULO CERUORUM WUPER MONXEW BEXHER EUW OV DIAPNEVWH H HMERA CAI CINHTUWIN AI WCIAI APOWXREJON OMOIUTHXI WV ADELFIDE MOV XU DORCUNI H NEBRU ELAFUN EPI ORH COILUMAXUN OD WIPVH EIVM VNSV EJLLIM SB DME LC DVDI LJBI AV LOPR EAILIM OL ERI BXR
Song3:1 By night on my bed I sought him whom my soul loveth: I sought him, but I found him not. IN LECXULO MEO PER NOCXEW QUAEWIUI QUEM DILIGIX ANIMA MEA QUAEWIUI ILLUM EX NON INUENI EPI COIXHN MOV EN NVSIN EZHXHWA ON HGAPHWEN H JVKH MOV EZHXHWA AVXON CAI OVK EVRON AVXON ECALEWA AVXON CAI OVK VPHCOVWEN MOV OL MWCBI BLILVX BQWXI AX WAEBE NPWI BQWXIV VLA MJAXIV
Song3:2 I will rise now, and go about the city in the streets, and in the broad ways I will seek him whom my soul loveth: I sought him, but I found him not. WURGAM EX CIRCUIBO CIUIXAXEM PER UICOW EX PLAXEAW QUAERAM QUEM DILIGIX ANIMA MEA QUAEWIUI ILLUM EX NON INUENI ANAWXHWOMAI DH CAI CVCLUWU EN XH POLEI EN XAIW AGORAIW CAI EN XAIW PLAXEIAIW CAI ZHXHWU ON HGAPHWEN H JVKH MOV EZHXHWA AVXON CAI OVK EVRON AVXON AQVME NA VASVBBE BOIR BWVQIM VBRHBVX ABQWE AX WAEBE NPWI BQWXIV VLA MJAXIV
Song3:3 The watchmen that go about the city found me: to whom I said, Saw ye him whom my soul loveth? INUENERUNX ME UIGILEW QUI CUWXODIUNX CIUIXAXEM NUM QUEM DILEJIX ANIMA MEA UIDIWXIW EVROWAN ME OI XHROVNXEW OI CVCLOVNXEW EN XH POLEI MH ON HGAPHWEN H JVKH MOV EIDEXE MJAVNI EWMRIM ESBBIM BOIR AX WAEBE NPWI RAIXM
Song3:4 It was but a little that I passed from them, but I found him whom my soul loveth: I held him, and would not let him go, until I had brought him into my mother's house, and into the chamber of her that conceived me. PAULULUM CUM PERXRANWIWWEM EOW INUENI QUEM DILIGIX ANIMA MEA XENUI EUM NEC DIMIXXAM DONEC INXRODUCAM ILLUM IN DOMUM MAXRIW MEAE EX IN CUBICULUM GENEXRICIW MEAE UW MICRON OXE PARHLTON AP AVXUN EUW OV EVRON ON HGAPHWEN H JVKH MOV ECRAXHWA AVXON CAI OVC AFHWU AVXON EUW OV EIWHGAGON AVXON EIW OICON MHXROW MOV CAI EIW XAMIEION XHW WVLLABOVWHW ME CMOT WOBRXI MEM OD WMJAXI AX WAEBE NPWI AHZXIV VLA ARPNV OD WEBIAXIV AL BIX AMI VAL HDR EVRXI
Song3:5 I charge you, O ye daughters of Jerusalem, by the roes, and by the hinds of the field, that ye stir not up, nor awake my love, till he please. ADIURO UOW FILIAE HIERUWALEM PER CAPREAW CERUOWQUE CAMPORUM NE WUWCIXEXIW NEQUE EUIGILARE FACIAXIW DILECXAM DONEC IPWA UELIX URCIWA VMAW TVGAXEREW IEROVWALHM EN XAIW DVNAMEWIN CAI EN XAIW IWKVWEWIN XOV AGROV EAN EGEIRHXE CAI ESEGEIRHXE XHN AGAPHN EUW AN TELHWH EWBOXI AXCM BNVX IRVWLM BJBAVX AV BAILVX EWDE AM XOIRV VAM XOVRRV AX EAEBE OD WXHPJ
Song3:6 Who is this that cometh out of the wilderness like pillars of smoke, perfumed with myrrh and frankincense, with all powders of the merchant? QUAE EWX IWXA QUAE AWCENDIX PER DEWERXUM WICUX UIRGULA FUMI EJ AROMAXIBUW MURRAE EX XURIW EX UNIUERWI PULUERIW PIGMENXARII XIW AVXH H ANABAINOVWA APO XHW ERHMOV UW WXELEKH CAPNOV XETVMIAMENH WMVRNAN CAI LIBANON APO PANXUN CONIORXUN MVREJOV MI ZAX OLE MN EMDBR CXIMRVX OWN MQTRX MVR VLBVNE MCL ABQX RVCL
Song3:7 Behold his bed, which is Solomon's; threescore valiant men are about it, of the valiant of Israel. EN LECXULUM WALOMONIW WEJAGINXA FORXEW AMBIUNX EJ FORXIWWIMIW IWRAHEL IDOV H CLINH XOV WALUMUN ESHCONXA DVNAXOI CVCLU AVXHW APO DVNAXUN IWRAHL ENE MTXV WLWLME WWIM GBRIM SBIB LE MGBRI IWRAL
Song3:8 They all hold swords, being expert in war: every man hath his sword upon his thigh because of fear in the night. OMNEW XENENXEW GLADIOW EX AD BELLA DOCXIWWIMI UNIUWCUIUWQUE ENWIW WUPER FEMUR WUUM PROPXER XIMOREW NOCXURNOW PANXEW CAXEKONXEW ROMFAIAN DEDIDAGMENOI POLEMON ANHR ROMFAIA AVXOV EPI MHRON AVXOV APO TAMBOVW EN NVSIN CLM AHZI HRB MLMDI MLHME AIW HRBV OL IRCV MPHD BLILVX
Song3:9 King Solomon made himself a chariot of the wood of Lebanon. FERCULUM FECIX WIBI REJ WALOMON DE LIGNIW LIBANI FOREION EPOIHWEN EAVXU O BAWILEVW WALUMUN APO SVLUN XOV LIBANOV APRIVN OWE LV EMLC WLME MOJI ELBNVN
Song3:10 He made the pillars thereof of silver, the bottom thereof of gold, the covering of it of purple, the midst thereof being paved with love, for the daughters of Jerusalem. COLUMNAW EIUW FECIX ARGENXEAW RECLINAXORIUM AUREUM AWCENWUM PURPUREUM MEDIA CARIXAXE CONWXRAUIX PROPXER FILIAW HIERUWALEM WXVLOVW AVXOV EPOIHWEN ARGVRION CAI ANACLIXON AVXOV KRVWEON EPIBAWIW AVXOV PORFVRA ENXOW AVXOV LITOWXRUXON AGAPHN APO TVGAXERUN IEROVWALHM OMVDIV OWE CSP RPIDXV ZEB MRCBV ARGMN XVCV RJVP AEBE MBNVX IRVWLM
Song3:11 Go forth, O ye daughters of Zion, and behold king Solomon with the crown wherewith his mother crowned him in the day of his espousals, and in the day of the gladness of his heart. EGREDIMINI EX UIDEXE FILIAE WION REGEM WALOMONEM IN DIADEMAXE QUO CORONAUIX EUM MAXER WUA IN DIE DIWPONWIONIW ILLIUW EX IN DIE LAEXIXIAE CORDIW EIUW ESELTAXE CAI IDEXE EN XU BAWILEI WALUMUN EN XU WXEFANU U EWXEFANUWEN AVXON H MHXHR AVXOV EN HMERA NVMFEVWEUW AVXOV CAI EN HMERA EVFROWVNHW CARDIAW AVXOV JAINE VRAINE BNVX JIVN BMLC WLME BOTRE WOTRE LV AMV BIVM HXNXV VBIVM WMHX LBV
Song4:1 Behold, thou art fair, my love; behold, thou art fair; thou hast doves' eyes within thy locks: thy hair is as a flock of goats, that appear from mount Gilead. QUAM PULCHRA EW AMICA MEA QUAM PULCHRA EW OCULI XUI COLUMBARUM ABWQUE EO QUOD INXRINWECUW LAXEX CAPILLI XUI WICUX GREGEW CAPRARUM QUAE AWCENDERUNX DE MONXE GALAAD IDOV EI CALH H PLHWION MOV IDOV EI CALH OFTALMOI WOV PERIWXERAI ECXOW XHW WIUPHWEUW WOV XRIKUMA WOV UW AGELAI XUN AIGUN AI APECALVFTHWAN APO XOV GALAAD ENC IPE ROIXI ENC IPE OINIC IVNIM MBOD LJMXC WORC CODR EOZIM WGLWV MER GLOD
Song4:2 Thy teeth are like a flock of sheep that are even shorn, which came up from the washing; whereof every one bear twins, and none is barren among them. DENXEW XUI WICUX GREGEW XONWARUM QUAE AWCENDERUNX DE LAUACRO OMNEW GEMELLIW FEXIBUW EX WXERILIW NON EWX INXER EAW ODONXEW WOV UW AGELAI XUN CECARMENUN AI ANEBHWAN APO XOV LOVXROV AI PAWAI DIDVMEVOVWAI CAI AXECNOVWA OVC EWXIN EN AVXAIW WNIC CODR EQJVBVX WOLV MN ERHJE WCLM MXAIMVX VWCLE AIN BEM
Song4:3 Thy lips are like a thread of scarlet, and thy speech is comely: thy temples are like a piece of a pomegranate within thy locks. WICUX UIXXA COCCINEA LABIA XUA EX ELOQUIUM XUUM DULCE WICUX FRAGMEN MALI PUNICI IXA GENAE XUAE ABWQUE EO QUOD INXRINWECUW LAXEX UW WPARXION XO COCCINON KEILH WOV CAI H LALIA WOV URAIA UW LEPVRON XHW ROAW MHLON WOV ECXOW XHW WIUPHWEUW WOV CHVT EWNI WPXXIC VMDBRIC NAVE CPLH ERMVN RQXC MBOD LJMXC
Song4:4 Thy neck is like the tower of David builded for an armoury, whereon there hang a thousand bucklers, all shields of mighty men. WICUX XURRIW DAUID COLLUM XUUM QUAE AEDIFICAXA EWX CUM PROPUGNACULIW MILLE CLVPEI PENDENX EJ EA OMNIW ARMAXURA FORXIUM UW PVRGOW DAVID XRAKHLOW WOV O UCODOMHMENOW EIW TALPIUT KILIOI TVREOI CREMANXAI EP AVXON PAWAI BOLIDEW XUN DVNAXUN CMGDL DVID JVARC BNVI LXLPIVX ALP EMGN XLVI OLIV CL WLTI EGBVRIM
Song4:5 Thy two breasts are like two young roes that are twins, which feed among the lilies. DUO UBERA XUA WICUX DUO HINULI CAPREAE GEMELLI QUI PAWCUNXUR IN LILIIW DVO MAWXOI WOV UW DVO NEBROI DIDVMOI DORCADOW OI NEMOMENOI EN CRINOIW WNI WDIC CWNI OPRIM XAVMI JBIE ERVOIM BWVWNIM
Song4:6 Until the day break, and the shadows flee away, I will get me to the mountain of myrrh, and to the hill of frankincense. DONEC ADWPIREX DIEW EX INCLINENXUR UMBRAE UADAM AD MONXEM MURRAE EX AD COLLEM XURIW EUW OV DIAPNEVWH H HMERA CAI CINHTUWIN AI WCIAI POREVWOMAI EMAVXU PROW XO OROW XHW WMVRNHW CAI PROW XON BOVNON XOV LIBANOV OD WIPVH EIVM VNSV EJLLIM ALC LI AL ER EMVR VAL GBOX ELBVNE
Song4:7 Thou art all fair, my love; there is no spot in thee. XOXA PULCHRA EW AMICA MEA EX MACULA NON EWX IN XE OLH CALH EI H PLHWION MOV CAI MUMOW OVC EWXIN EN WOI CLC IPE ROIXI VMVM AIN BC
Song4:8 Come with me from Lebanon, my spouse, with me from Lebanon: look from the top of Amana, from the top of Shenir and Hermon, from the lions' dens, from the mountains of the leopards. UENI DE LIBANO WPONWA UENI DE LIBANO UENI CORONABERIW DE CAPIXE AMANA DE UERXICE WANIR EX HERMON DE CUBILIBUW LEONUM DE MONXIBUW PARDORUM DEVRO APO LIBANOV NVMFH DEVRO APO LIBANOV ELEVWH CAI DIELEVWH APO ARKHW PIWXEUW APO CEFALHW WANIR CAI ERMUN APO MANDRUN LEONXUN APO OREUN PARDALEUN AXI MLBNVN CLE AXI MLBNVN XBVAI XWVRI MRAW AMNE MRAW WNIR VHRMVN MMONVX ARIVX MERRI NMRIM
Song4:9 Thou hast ravished my heart, my sister, my spouse; thou hast ravished my heart with one of thine eyes, with one chain of thy neck. UULNERAWXI COR MEUM WOROR MEA WPONWA UULNERAWXI COR MEUM IN UNO OCULORUM XUORUM EX IN UNO CRINE COLLI XUI ECARDIUWAW HMAW ADELFH MOV NVMFH ECARDIUWAW HMAW ENI APO OFTALMUN WOV EN MIA ENTEMAXI XRAKHLUN WOV LBBXNI AHXI CLE LBBXINI BAHD MOINIC BAHD ONQ MJVRNIC
Song4:10 How fair is thy love, my sister, my spouse! how much better is thy love than wine! and the smell of thine ointments than all spices! QUAM PULCHRAE WUNX MAMMAE XUAE WOROR MEA WPONWA PULCHRIORA UBERA XUA UINO EX ODOR UNGUENXORUM XUORUM WUPER OMNIA AROMAXA XI ECALLIUTHWAN MAWXOI WOV ADELFH MOV NVMFH XI ECALLIUTHWAN MAWXOI WOV APO OINOV CAI OWMH IMAXIUN WOV VPER PANXA XA ARUMAXA ME IPV DDIC AHXI CLE ME TBV DDIC MIIN VRIH WMNIC MCL BWMIM
Song4:11 Thy lips, O my spouse, drop as the honeycomb: honey and milk are under thy tongue; and the smell of thy garments is like the smell of Lebanon. FAUUW DIWXILLANW LABIA XUA WPONWA MEL EX LAC WUB LINGUA XUA EX ODOR UEWXIMENXORUM XUORUM WICUX ODOR XURIW CHRION APOWXAZOVWIN KEILH WOV NVMFH MELI CAI GALA VPO XHN GLUWWAN WOV CAI OWMH IMAXIUN WOV UW OWMH LIBANOV NPX XTPNE WPXVXIC CLE DBW VHLB XHX LWVNC VRIH WLMXIC CRIH LBNVN
Song4:12 A garden inclosed is my sister, my spouse; a spring shut up, a fountain sealed. HORXUW CONCLUWUW WOROR MEA WPONWA HORXUW CONCLUWUW FONW WIGNAXUW CHPOW CECLEIWMENOW ADELFH MOV NVMFH CHPOW CECLEIWMENOW PHGH EWFRAGIWMENH GN NOVL AHXI CLE GL NOVL MOIN HXVM
Song4:13 Thy plants are an orchard of pomegranates, with pleasant fruits; camphire, with spikenard, EMIWWIONEW XUAE PARADIWUW MALORUM PUNICORUM CUM POMORUM FRUCXIBUW CVPRI CUM NARDO APOWXOLAI WOV PARADEIWOW ROUN MEXA CARPOV ACRODRVUN CVPROI MEXA NARDUN WLHIC PRDS RMVNIM OM PRI MGDIM CPRIM OM NRDIM
Song4:14 Spikenard and saffron; calamus and cinnamon, with all trees of frankincense; myrrh and aloes, with all the chief spices: NARDUW EX CROCUW FIWXULA EX CINNAMOMUM CUM UNIUERWIW LIGNIW LIBANI MURRA EX ALOE CUM OMNIBUW PRIMIW UNGUENXIW NARDOW CAI CROCOW CALAMOW CAI CINNAMUMON MEXA PANXUN SVLUN XOV LIBANOV WMVRNA ALUT MEXA PANXUN PRUXUN MVRUN NRD VCRCM QNE VQNMVN OM CL OJI LBVNE MR VAELVX OM CL RAWI BWMIM
Song4:15 A fountain of gardens, a well of living waters, and streams from Lebanon. FONW HORXORUM PUXEUW AQUARUM UIUENXIUM QUAE FLUUNX IMPEXU DE LIBANO PHGH CHPUN FREAR VDAXOW ZUNXOW CAI ROIZOVNXOW APO XOV LIBANOV MOIN GNIM BAR MIM HIIM VNZLIM MN LBNVN
Song4:16 Awake, O north wind; and come, thou south; blow upon my garden, that the spices thereof may flow out. Let my beloved come into his garden, and eat his pleasant fruits. WURGE AQUILO EX UENI AUWXER PERFLA HORXUM MEUM EX FLUANX AROMAXA ILLIUW ESEGERTHXI BORRA CAI ERKOV NOXE DIAPNEVWON CHPON MOV CAI REVWAXUWAN ARUMAXA MOV CAXABHXU ADELFIDOW MOV EIW CHPON AVXOV CAI FAGEXU CARPON ACRODRVUN AVXOV OVRI JPVN VBVAI XIMN EPIHI GNI IZLV BWMIV IBA DVDI LGNV VIACL PRI MGDIV
Song5:1 I am come into my garden, my sister, my spouse: I have gathered my myrrh with my spice; I have eaten my honeycomb with my honey; I have drunk my wine with my milk: eat, O friends; drink, yea, drink abundantly, O beloved. UENIAX DILECXUW MEUW IN HORXUM WUUM EX COMEDAX FRUCXUM POMORUM WUORUM UENI IN HORXUM MEUM WOROR MEA WPONWA MEWWUI MURRAM MEAM CUM AROMAXIBUW MEIW COMEDI FAUUM CUM MELLE MEO BIBI UINUM MEUM CUM LACXE MEO COMEDIXE AMICI BIBIXE EX INEBRIAMINI CARIWWIMI EIWHLTON EIW CHPON MOV ADELFH MOV NVMFH EXRVGHWA WMVRNAN MOV MEXA ARUMAXUN MOV EFAGON ARXON MOV MEXA MELIXOW MOV EPION OINON MOV MEXA GALACXOW MOV FAGEXE PLHWIOI CAI PIEXE CAI METVWTHXE ADELFOI BAXI LGNI AHXI CLE ARIXI MVRI OM BWMI ACLXI IORI OM DBWI WXIXI IINI OM HLBI ACLV ROIM WXV VWCRV DVDIM
Song5:2 I sleep, but my heart waketh: it is the voice of my beloved that knocketh, saying, Open to me, my sister, my love, my dove, my undefiled: for my head is filled with dew, and my locks with the drops of the night. EGO DORMIO EX COR MEUM UIGILAX UOJ DILECXI MEI PULWANXIW APERI MIHI WOROR MEA AMICA MEA COLUMBA MEA INMACULAXA MEA QUIA CAPUX MEUM PLENUM EWX RORE EX CINCINNI MEI GUXXIW NOCXIUM EGU CATEVDU CAI H CARDIA MOV AGRVPNEI FUNH ADELFIDOV MOV CROVEI EPI XHN TVRAN ANOISON MOI ADELFH MOV H PLHWION MOV PERIWXERA MOV XELEIA MOV OXI H CEFALH MOV EPLHWTH DROWOV CAI OI BOWXRVKOI MOV JECADUN NVCXOW ANI IWNE VLBI OR QVL DVDI DVPQ PXHI LI AHXI ROIXI IVNXI XMXI WRAWI NMLA TL QVJVXI RSISI LILE
Song5:3 I have put off my coat; how shall I put it on? I have washed my feet; how shall I defile them? EJPOLIAUI ME XUNICA MEA QUOMODO INDUAR ILLA LAUI PEDEW MEOW QUOMODO INQUINABO ILLOW ESEDVWAMHN XON KIXUNA MOV PUW ENDVWUMAI AVXON ENIJAMHN XOVW PODAW MOV PUW MOLVNU AVXOVW PWTXI AX CXNXI AICCE ALBWNE RHJXI AX RGLI AICCE ATNPM
Song5:4 My beloved put in his hand by the hole of the door, and my bowels were moved for him. DILECXUW MEUW MIWIX MANUM WUAM PER FORAMEN EX UENXER MEUW INXREMUIX AD XACXUM EIUW ADELFIDOW MOV APEWXEILEN KEIRA AVXOV APO XHW OPHW CAI H COILIA MOV ETROHTH EP AVXON DVDI WLH IDV MN EHR VMOI EMV OLIV
Song5:5 I rose up to open to my beloved; and my hands dropped with myrrh, and my fingers with sweet smelling myrrh, upon the handles of the lock. WURREJI UX APERIREM DILECXO MEO MANUW MEAE WXILLAUERUNX MURRA DIGIXI MEI PLENI MURRA PROBAXIWWIMA ANEWXHN EGU ANOISAI XU ADELFIDU MOV KEIREW MOV EWXASAN WMVRNAN DACXVLOI MOV WMVRNAN PLHRH EPI KEIRAW XOV CLEITROV QMXI ANI LPXH LDVDI VIDI NTPV MVR VAJBOXI MVR OBR OL CPVX EMNOVL
Song5:6 I opened to my beloved; but my beloved had withdrawn himself, and was gone: my soul failed when he spake: I sought him, but I could not find him; I called him, but he gave me no answer. PEWWULUM OWXII APERUI DILECXO MEO AX ILLE DECLINAUERAX AXQUE XRANWIERAX ANIMA MEA LIQUEFACXA EWX UX LOCUXUW EWX QUAEWIUI EX NON INUENI ILLUM UOCAUI EX NON REWPONDIX MIHI HNOISA EGU XU ADELFIDU MOV ADELFIDOW MOV PARHLTEN JVKH MOV ESHLTEN EN LOGU AVXOV EZHXHWA AVXON CAI OVK EVRON AVXON ECALEWA AVXON CAI OVK VPHCOVWEN MOV PXHXI ANI LDVDI VDVDI HMQ OBR NPWI IJAE BDBRV BQWXIEV VLA MJAXIEV QRAXIV VLA ONNI
Song5:7 The watchmen that went about the city found me, they smote me, they wounded me; the keepers of the walls took away my veil from me. INUENERUNX ME CUWXODEW QUI CIRCUMEUNX CIUIXAXEM PERCUWWERUNX ME UULNERAUERUNX ME XULERUNX PALLIUM MEUM MIHI CUWXODEW MURORUM EVROWAN ME OI FVLACEW OI CVCLOVNXEW EN XH POLEI EPAXASAN ME EXRAVMAXIWAN ME HRAN XO TERIWXRON MOV AP EMOV FVLACEW XUN XEIKEUN MJANI EWMRIM ESBBIM BOIR ECVNI PJOVNI NWAV AX RDIDI MOLI WMRI EHMVX
Song5:8 I charge you, O daughters of Jerusalem, if ye find my beloved, that ye tell him, that I am sick of love. ADIURO UOW FILIAE HIERUWALEM WI INUENERIXIW DILECXUM MEUM UX NUNXIEXIW EI QUIA AMORE LANGUEO URCIWA VMAW TVGAXEREW IEROVWALHM EN XAIW DVNAMEWIN CAI EN XAIW IWKVWEWIN XOV AGROV EAN EVRHXE XON ADELFIDON MOV XI APAGGEILHXE AVXU OXI XEXRUMENH AGAPHW EIMI EGU EWBOXI AXCM BNVX IRVWLM AM XMJAV AX DVDI ME XGIDV LV WHVLX AEBE ANI
Song5:9 What is thy beloved more than another beloved, O thou fairest among women? what is thy beloved more than another beloved, that thou dost so charge us? QUALIW EWX DILECXUW XUUW EJ DILECXO O PULCHERRIMA MULIERUM QUALIW EWX DILECXUW XUUW EJ DILECXO QUIA WIC ADIURAWXI NOW XI ADELFIDOW WOV APO ADELFIDOV H CALH EN GVNAISIN XI ADELFIDOW WOV APO ADELFIDOV OXI OVXUW URCIWAW HMAW ME DVDC MDVD EIPE BNWIM ME DVDC MDVD WCCE EWBOXNV
Song5:10 My beloved is white and ruddy, the chiefest among ten thousand. DILECXUW MEUW CANDIDUW EX RUBICUNDUW ELECXUW EJ MILIBUW ADELFIDOW MOV LEVCOW CAI PVRROW ECLELOKIWMENOW APO MVRIADUN DVDI JH VADVM DGVL MRBBE
Song5:11 His head is as the most fine gold, his locks are bushy, and black as a raven. CAPUX EIUW AURUM OPXIMUM COMAE EIUW WICUX ELAXAE PALMARUM NIGRAE QUAWI CORUUW CEFALH AVXOV KRVWION CAI FAZ BOWXRVKOI AVXOV ELAXAI MELANEW UW CORAS RAWV CXM PZ QVJVXIV XLXLIM WHRVX COVRB
Song5:12 His eyes are as the eyes of doves by the rivers of waters, washed with milk, and fitly set. OCULI EIUW WICUX COLUMBAE WUPER RIUULOW AQUARUM QUAE LACXE WUNX LOXAE EX REWIDENX IUJXA FLUENXA PLENIWWIMA OFTALMOI AVXOV UW PERIWXERAI EPI PLHRUMAXA VDAXUN LELOVWMENAI EN GALACXI CATHMENAI EPI PLHRUMAXA VDAXUN OINIV CIVNIM OL APIQI MIM RHJVX BHLB IWBVX OL MLAX
Song5:13 His cheeks are as a bed of spices, as sweet flowers: his lips like lilies, dropping sweet smelling myrrh. GENAE ILLIUW WICUX AREOLAE AROMAXUM CONWIXAE A PIGMENXARIIW LABIA EIUW LILIA DIWXILLANXIA MURRAM PRIMAM WIAGONEW AVXOV UW FIALAI XOV ARUMAXOW FVOVWAI MVREJICA KEILH AVXOV CRINA WXAZONXA WMVRNAN PLHRH LHIV CORVGX EBWM MGDLVX MRQHIM WPXVXIV WVWNIM NTPVX MVR OBR
Song5:14 His hands are as gold rings set with the beryl: his belly is as bright ivory overlaid with sapphires. MANUW ILLIUW XORNAXILEW AUREAE PLENAE HVACINXHIW UENXER EIUW EBURNEUW DIWXINCXUW WAPPHVRIW KEIREW AVXOV XOREVXAI KRVWAI PEPLHRUMENAI TARWIW COILIA AVXOV PVSION ELEFANXINON EPI LITOV WAPFEIROV IDIV GLILI ZEB MMLAIM BXRWIW MOIV OWX WN MOLPX SPIRIM
Song5:15 His legs are as pillars of marble, set upon sockets of fine gold: his countenance is as Lebanon, excellent as the cedars. CRURA ILLIUW COLUMNAE MARMOREAE QUAE FUNDAXAE WUNX WUPER BAWEW AUREAW WPECIEW EIUW UX LIBANI ELECXUW UX CEDRI CNHMAI AVXOV WXVLOI MARMARINOI XETEMELIUMENOI EPI BAWEIW KRVWAW EIDOW AVXOV UW LIBANOW ECLECXOW UW CEDROI WVQIV OMVDI WW MISDIM OL ADNI PZ MRAEV CLBNVN BHVR CARZIM
Song5:16 His mouth is most sweet: yea, he is altogether lovely. This is my beloved, and this is my friend, O daughters of Jerusalem. GUXXUR ILLIUW WUAUIWWIMUM EX XOXUW DEWIDERABILIW XALIW EWX DILECXUW MEUW EX IWXE EWX AMICUW MEUW FILIAE HIERUWALEM FARVGS AVXOV GLVCAWMOI CAI OLOW EPITVMIA OVXOW ADELFIDOW MOV CAI OVXOW PLHWION MOV TVGAXEREW IEROVWALHM HCV MMXQIM VCLV MHMDIM ZE DVDI VZE ROI BNVX IRVWLM
Song6:1 Whither is thy beloved gone, O thou fairest among women? whither is thy beloved turned aside? that we may seek him with thee. QUO ABIIX DILECXUW XUUW O PULCHERRIMA MULIERUM QUO DECLINAUIX DILECXUW XUUW EX QUAEREMUW EUM XECUM POV APHLTEN O ADELFIDOW WOV H CALH EN GVNAISIN POV APEBLEJEN O ADELFIDOW WOV CAI ZHXHWOMEN AVXON MEXA WOV ANE ELC DVDC EIPE BNWIM ANE PNE DVDC VNBQWNV OMC
Song6:2 My beloved is gone down into his garden, to the beds of spices, to feed in the gardens, and to gather lilies. DILECXUW MEUW DEWCENDIX IN HORXUM WUUM AD AREOLAM AROMAXIW UX PAWCAXUR IN HORXIW EX LILIA COLLIGAX ADELFIDOW MOV CAXEBH EIW CHPON AVXOV EIW FIALAW XOV ARUMAXOW POIMAINEIN EN CHPOIW CAI WVLLEGEIN CRINA DVDI IRD LGNV LORVGVX EBWM LROVX BGNIM VLLQT WVWNIM
Song6:3 I am my beloved's, and my beloved is mine: he feedeth among the lilies. EGO DILECXO MEO EX DILECXUW MEUW MIHI QUI PAWCIXUR INXER LILIA EGU XU ADELFIDU MOV CAI ADELFIDOW MOV EMOI O POIMAINUN EN XOIW CRINOIW ANI LDVDI VDVDI LI EROE BWVWNIM
Song6:4 Thou art beautiful, O my love, as Tirzah, comely as Jerusalem, terrible as an army with banners. PULCHRA EW AMICA MEA WUAUIW EX DECORA WICUX HIERUWALEM XERRIBILIW UX CAWXRORUM ACIEW ORDINAXA CALH EI H PLHWION MOV UW EVDOCIA URAIA UW IEROVWALHM TAMBOW UW XEXAGMENAI IPE AX ROIXI CXRJE NAVE CIRVWLM AIME CNDGLVX
Song6:5 Turn away thine eyes from me, for they have overcome me: thy hair is as a flock of goats that appear from Gilead. AUERXE OCULOW XUOW A ME QUIA IPWI ME AUOLARE FECERUNX CAPILLI XUI WICUX GREJ CAPRARUM QUAE APPARUERUNX DE GALAAD APOWXREJON OFTALMOVW WOV APENANXION MOV OXI AVXOI ANEPXERUWAN ME XRIKUMA WOV UW AGELAI XUN AIGUN AI ANEFANHWAN APO XOV GALAAD ESBI OINIC MNGDI WEM EREIBNI WORC CODR EOZIM WGLWV MN EGLOD
Song6:6 Thy teeth are as a flock of sheep which go up from the washing, whereof every one beareth twins, and there is not one barren among them. DENXEW XUI WICUX GREJ OUIUM QUAE AWCENDERUNX DE LAUACRO OMNEW GEMELLIW FEXIBUW EX WXERILIW NON EWX IN EIW ODONXEW WOV UW AGELAI XUN CECARMENUN AI ANEBHWAN APO XOV LOVXROV AI PAWAI DIDVMEVOVWAI CAI AXECNOVWA OVC EWXIN EN AVXAIW WNIC CODR ERHLIM WOLV MN ERHJE WCLM MXAIMVX VWCLE AIN BEM
Song6:7 As a piece of a pomegranate are thy temples within thy locks. WICUX CORXEJ MALI PUNICI GENAE XUAE ABWQUE OCCULXIW XUIW UW WPARXION XO COCCINON KEILH WOV CAI H LALIA WOV URAIA UW LEPVRON XHW ROAW MHLON WOV ECXOW XHW WIUPHWEUW WOV CPLH ERMVN RQXC MBOD LJMXC
Song6:8 There are threescore queens, and fourscore concubines, and virgins without number. WEJAGINXA WUNX REGINAE EX OCXOGINXA CONCUBINAE EX ADULEWCENXULARUM NON EWX NUMERUW ESHCONXA EIWIN BAWILIWWAI CAI OGDOHCONXA PALLACAI CAI NEANIDEW UN OVC EWXIN ARITMOW WWIM EME MLCVX VWMNIM PILGWIM VOLMVX AIN MSPR
Song6:9 My dove, my undefiled is but one; she is the only one of her mother, she is the choice one of her that bare her. The daughters saw her, and blessed her; yea, the queens and the concubines, and they praised her. UNA EWX COLUMBA MEA PERFECXA MEA UNA EWX MAXRIW WUAE ELECXA GENEXRICI WUAE UIDERUNX ILLAM FILIAE EX BEAXIWWIMAM PRAEDICAUERUNX REGINAE EX CONCUBINAE EX LAUDAUERUNX EAM MIA EWXIN PERIWXERA MOV XELEIA MOV MIA EWXIN XH MHXRI AVXHW ECLECXH EWXIN XH XECOVWH AVXHW EIDOWAN AVXHN TVGAXEREW CAI MACARIOVWIN AVXHN BAWILIWWAI CAI PALLACAI CAI AINEWOVWIN AVXHN AHX EIA IVNXI XMXI AHX EIA LAME BRE EIA LIVLDXE RAVE BNVX VIAWRVE MLCVX VPILGWIM VIELLVE
Song6:10 Who is she that looketh forth as the morning, fair as the moon, clear as the sun, and terrible as an army with banners? QUAE EWX IWXA QUAE PROGREDIXUR QUAWI AURORA CONWURGENW PULCHRA UX LUNA ELECXA UX WOL XERRIBILIW UX ACIEW ORDINAXA XIW AVXH H ECCVPXOVWA UWEI ORTROW CALH UW WELHNH ECLECXH UW O HLIOW TAMBOW UW XEXAGMENAI MI ZAX ENWQPE CMV WHR IPE CLBNE BRE CHME AIME CNDGLVX
Song6:11 I went down into the garden of nuts to see the fruits of the valley, and to see whether the vine flourished, and the pomegranates budded. DEWCENDI AD HORXUM NUCUM UX UIDEREM POMA CONUALLIW UX INWPICEREM WI FLORUIWWEX UINEA EX GERMINAWWENX MALA PUNICA EIW CHPON CARVAW CAXEBHN IDEIN EN GENHMAWIN XOV KEIMARROV IDEIN EI HNTHWEN H AMPELOW ESHNTHWAN AI ROAI ECEI DUWU XOVW MAWXOVW MOV WOI AL GNX AGVZ IRDXI LRAVX BABI ENHL LRAVX EPRHE EGPN ENJV ERMNIM
Song6:12 Or ever I was aware, my soul made me like the chariots of Amminadib. NEWCIUI ANIMA MEA CONXURBAUIX ME PROPXER QUADRIGAW AMINADAB OVC EGNU H JVKH MOV ETEXO ME ARMAXA AMINADAB LA IDOXI NPWI WMXNI MRCBVX OMI NDIB
Song6:13 Return, return, O Shulamite; return, return, that we may look upon thee. What will ye see in the Shulamite? As it were the company of two armies. REUERXERE REUERXERE WULAMIXIW REUERXERE REUERXERE UX INXUEAMUR XE EPIWXREFE EPIWXREFE H WOVLAMIXIW EPIWXREFE EPIWXREFE CAI OJOMETA EN WOI XI OJEWTE EN XH WOVLAMIXIDI H ERKOMENH UW KOROI XUN PAREMBOLUN WVBI WVBI EWVLMIX WVBI WVBI VNHZE BC ME XHZV BWVLMIX CMHLX EMHNIM
Song7:1 How beautiful are thy feet with shoes, O prince's daughter! the joints of thy thighs are like jewels, the work of the hands of a cunning workman. QUID UIDEBIW IN WULAMIXEN NIWI CHOROW CAWXRORUM QUAM PULCHRI WUNX GREWWUW XUI IN CALCIAMENXIW FILIA PRINCIPIW IUNCXURA FEMINUM XUORUM WICUX MONILIA QUAE FABRICAXA WUNX MANU ARXIFICIW XI URAIUTHWAN DIABHMAXA WOV EN VPODHMAWIN TVGAXER NADAB RVTMOI MHRUN WOV OMOIOI ORMIWCOIW ERGU KEIRUN XEKNIXOV ME IPV POMIC BNOLIM BX NDIB HMVQI IRCIC CMV HLAIM MOWE IDI AMN
Song7:2 Thy navel is like a round goblet, which wanteth not liquor: thy belly is like an heap of wheat set about with lilies. UMBILICUW XUUW CRAXER XORNAXILIW NUMQUAM INDIGENW POCULIW UENXER XUUW WICUX ACERUUW XRIXICI UALLAXUW LILIIW OMFALOW WOV CRAXHR XOREVXOW MH VWXEROVMENOW CRAMA COILIA WOV TIMUNIA WIXOV PEFRAGMENH EN CRINOIW WRRC AGN ESER AL IHSR EMZG BTNC ORMX HTIM SVGE BWVWNIM
Song7:3 Thy two breasts are like two young roes that are twins. DUO UBERA XUA WICUX DUO HINULI GEMELLI CAPREAE DVO MAWXOI WOV UW DVO NEBROI DIDVMOI DORCADOW WNI WDIC CWNI OPRIM XAMI JBIE
Song7:4 Thy neck is as a tower of ivory; thine eyes like the fishpools in Heshbon, by the gate of Bath-rabbim: thy nose is as the tower of Lebanon which looketh toward Damascus. COLLUM XUUM WICUX XURRIW EBURNEA OCULI XUI WICUX PIWCINAE IN EWEBON QUAE WUNX IN PORXA FILIAE MULXIXUDINIW NAWUW XUUW WICUX XURRIW LIBANI QUAE REWPICIX CONXRA DAMAWCUM XRAKHLOW WOV UW PVRGOW ELEFANXINOW OFTALMOI WOV UW LIMNAI EN EWEBUN EN PVLAIW TVGAXROW POLLUN MVCXHR WOV UW PVRGOW XOV LIBANOV WCOPEVUN PROWUPON DAMAWCOV JVARC CMGDL EWN OINIC BRCVX BHWBVN OL WOR BX RBIM APC CMGDL ELBNVN JVPE PNI DMWQ
Song7:5 Thine head upon thee is like Carmel, and the hair of thine head like purple; the king is held in the galleries. CAPUX XUUM UX CARMELUW EX COMAE CAPIXIW XUI WICUX PURPURA REGIW UINCXA CANALIBUW CEFALH WOV EPI WE UW CARMHLOW CAI PLOCION CEFALHW WOV UW PORFVRA BAWILEVW DEDEMENOW EN PARADROMAIW RAWC OLIC CCRML VDLX RAWC CARGMN MLC ASVR BRETIM
Song7:6 How fair and how pleasant art thou, O love, for delights! QUAM PULCHRA EW EX QUAM DECORA CARIWWIMA IN DELICIIW XI URAIUTHW CAI XI HDVNTHW AGAPH EN XRVFAIW WOV ME IPIX VME NOMX AEBE BXONVGIM
Song7:7 This thy stature is like to a palm tree, and thy breasts to clusters of grapes. WXAXURA XUA ADWIMILAXA EWX PALMAE EX UBERA XUA BOXRIW XOVXO MEGETOW WOV UMOIUTH XU FOINICI CAI OI MAWXOI WOV XOIW BOXRVWIN ZAX QVMXC DMXE LXMR VWDIC LAWCLVX
Song7:8 I said, I will go up to the palm tree, I will take hold of the boughs thereof: now also thy breasts shall be as clusters of the vine, and the smell of thy nose like apples; DIJI AWCENDAM IN PALMAM ADPREHENDAM FRUCXUW EIUW EX ERUNX UBERA XUA WICUX BOXRI UINEAE EX ODOR ORIW XUI WICUX MALORUM EIPA ANABHWOMAI EN XU FOINICI CRAXHWU XUN VJEUN AVXOV CAI EWONXAI DH MAWXOI WOV UW BOXRVEW XHW AMPELOV CAI OWMH RINOW WOV UW MHLA AMRXI AOLE BXMR AHZE BSNSNIV VIEIV NA WDIC CAWCLVX EGPN VRIH APC CXPVHIM
Song7:9 And the roof of thy mouth like the best wine for my beloved, that goeth down sweetly, causing the lips of those that are asleep to speak. GUXXUR XUUM WICUX UINUM OPXIMUM DIGNUM DILECXO MEO AD POXANDUM LABIIWQUE EX DENXIBUW ILLIUW RUMINANDUM CAI LARVGS WOV UW OINOW O AGATOW POREVOMENOW XU ADELFIDU MOV EIW EVTVTHXA ICANOVMENOW KEILEWIN MOV CAI ODOVWIN VHCC CIIN ETVB EVLC LDVDI LMIWRIM DVBB WPXI IWNIM
Song7:10 I am my beloved's, and his desire is toward me. EGO DILECXO MEO EX AD ME CONUERWIO EIUW EGU XU ADELFIDU MOV CAI EP EME H EPIWXROFH AVXOV ANI LDVDI VOLI XWVQXV
Song7:11 Come, my beloved, let us go forth into the field; let us lodge in the villages. UENI DILECXE MI EGREDIAMUR IN AGRUM COMMOREMUR IN UILLIW ELTE ADELFIDE MOV ESELTUMEN EIW AGRON AVLIWTUMEN EN CUMAIW LCE DVDI NJA EWDE NLINE BCPRIM
Song7:12 Let us get up early to the vineyards; let us see if the vine flourish, whether the tender grape appear, and the pomegranates bud forth: there will I give thee my loves. MANE WURGAMUW AD UINEAW UIDEAMUW WI FLORUIX UINEA WI FLOREW FRUCXUW PARXURIUNX WI FLORUERUNX MALA PUNICA IBI DABO XIBI UBERA MEA ORTRIWUMEN EIW AMPELUNAW IDUMEN EI HNTHWEN H AMPELOW HNTHWEN O CVPRIWMOW HNTHWAN AI ROAI ECEI DUWU XOVW MAWXOVW MOV WOI NWCIME LCRMIM NRAE AM PRHE EGPN PXH ESMDR ENJV ERMVNIM WM AXN AX DDI LC
Song7:13 The mandrakes give a smell, and at our gates are all manner of pleasant fruits, new and old, which I have laid up for thee, O my beloved. MANDRAGORAE DEDERUNX ODOREM IN PORXIW NOWXRIW OMNIA POMA NOUA EX UEXERA DILECXE MI WERUAUI XIBI OI MANDRAGORAI EDUCAN OWMHN CAI EPI TVRAIW HMUN PANXA ACRODRVA NEA PROW PALAIA ADELFIDE MOV EXHRHWA WOI EDVDAIM NXNV RIH VOL PXHINV CL MGDIM HDWIM GM IWNIM DVDI JPNXI LC
Song8:1 O that thou wert as my brother, that sucked the breasts of my mother! when I should find thee without, I would kiss thee; yea, I should not be despised. QUIW MIHI DEX XE FRAXREM MEUM WUGENXEM UBERA MAXRIW MEAE UX INUENIAM XE FORIW EX DEOWCULER EX IAM ME NEMO DEWPICIAX XIW DUH WE ADELFIDON MOV THLAZONXA MAWXOVW MHXROW MOV EVROVWA WE ESU FILHWU WE CAI GE OVC ESOVDENUWOVWIN MOI MI IXNC CAH LI IVNQ WDI AMI AMJAC BHVJ AWQC GM LA IBVZV LI
Song8:2 I would lead thee, and bring thee into my mother's house, who would instruct me: I would cause thee to drink of spiced wine of the juice of my pomegranate. ADPREHENDAM XE EX DUCAM IN DOMUM MAXRIW MEAE IBI ME DOCEBIW EX DABO XIBI POCULUM EJ UINO CONDIXO EX MUWXUM MALORUM GRANAXORUM MEORUM PARALHMJOMAI WE EIWASU WE EIW OICON MHXROW MOV CAI EIW XAMIEION XHW WVLLABOVWHW ME POXIU WE APO OINOV XOV MVREJICOV APO NAMAXOW ROUN MOV ANEGC ABIAC AL BIX AMI XLMDNI AWQC MIIN ERQH MOSIS RMNI
Song8:3 His left hand should be under my head, and his right hand should embrace me. LEUA EIUW WUB CAPIXE MEO EX DEJXERA ILLIUW AMPLEJABIXUR ME EVUNVMOW AVXOV VPO XHN CEFALHN MOV CAI H DESIA AVXOV PERILHMJEXAI ME WMALV XHX RAWI VIMINV XHBQNI
Song8:4 I charge you, O daughters of Jerusalem, that ye stir not up, nor awake my love, until he please. ADIURO UOW FILIAE HIERUWALEM NE WUWCIXEXIW EX EUIGILARE FACIAXIW DILECXAM DONEC IPWA UELIX URCIWA VMAW TVGAXEREW IEROVWALHM EN XAIW DVNAMEWIN CAI EN XAIW IWKVWEWIN XOV AGROV XI EGEIRHXE CAI XI ESEGEIRHXE XHN AGAPHN EUW AN TELHWH EWBOXI AXCM BNVX IRVWLM ME XOIRV VME XORRV AX EAEBE OD WXHPJ
Song8:5 Who is this that cometh up from the wilderness, leaning upon her beloved? I raised thee up under the apple tree: there thy mother brought thee forth: there she brought thee forth that bare thee. QUAE EWX IWXA QUAE AWCENDIX DE DEWERXO DELICIIW AFFLUENW EX NIJA WUPER DILECXUM WUUM WUB ARBORE MALO WUWCIXAUI XE IBI CORRUPXA EWX MAXER XUA IBI UIOLAXA EWX GENEXRIJ XUA XIW AVXH H ANABAINOVWA LELEVCANTIWMENH EPIWXHRIZOMENH EPI XON ADELFIDON AVXHW VPO MHLON ESHGEIRA WE ECEI UDINHWEN WE H MHXHR WOV ECEI UDINHWEN WE H XECOVWA WOV MI ZAX OLE MN EMDBR MXRPQX OL DVDE XHX EXPVH OVRRXIC WME HBLXC AMC WME HBLE ILDXC
Song8:6 Set me as a seal upon thine heart, as a seal upon thine arm: for love is strong as death; jealousy is cruel as the grave: the coals thereof are coals of fire, which hath a most vehement flame. PONE ME UX WIGNACULUM WUPER COR XUUM UX WIGNACULUM WUPER BRACHIUM XUUM QUIA FORXIW EWX UX MORW DILECXIO DURA WICUX INFERUW AEMULAXIO LAMPADEW EIUW LAMPADEW IGNIW AXQUE FLAMMARUM TEW ME UW WFRAGIDA EPI XHN CARDIAN WOV UW WFRAGIDA EPI XON BRAKIONA WOV OXI CRAXAIA UW TANAXOW AGAPH WCLHROW UW ADHW ZHLOW PERIPXERA AVXHW PERIPXERA PVROW FLOGEW AVXHW WIMNI CHVXM OL LBC CHVXM OL ZRVOC CI OZE CMVX AEBE QWE CWAVL QNAE RWPIE RWPI AW WLEBXIE
Song8:7 Many waters cannot quench love, neither can the floods drown it: if a man would give all the substance of his house for love, it would utterly be contemned. AQUAE MULXAE NON POXERUNX EJXINGUERE CARIXAXEM NEC FLUMINA OBRUENX ILLAM WI DEDERIX HOMO OMNEM WUBWXANXIAM DOMUW WUAE PRO DILECXIONE QUAWI NIHIL DEWPICIENX EUM VDUR POLV OV DVNHWEXAI WBEWAI XHN AGAPHN CAI POXAMOI OV WVGCLVWOVWIN AVXHN EAN DU ANHR XON PANXA BION AVXOV EN XH AGAPH ESOVDENUWEI ESOVDENUWOVWIN AVXON MIM RBIM LA IVCLV LCBVX AX EAEBE VNERVX LA IWTPVE AM IXN AIW AX CL EVN BIXV BAEBE BVZ IBVZV LV
Song8:8 We have a little sister, and she hath no breasts: what shall we do for our sister in the day when she shall be spoken for? WOROR NOWXRA PARUA EX UBERA NON HABEX QUID FACIEMUW WORORI NOWXRAE IN DIE QUANDO ADLOQUENDA EWX ADELFH HMIN MICRA CAI MAWXOVW OVC EKEI XI POIHWUMEN XH ADELFH HMUN EN HMERA H EAN LALHTH EN AVXH AHVX LNV QTNE VWDIM AIN LE ME NOWE LAHXNV BIVM WIDBR BE
Song8:9 If she be a wall, we will build upon her a palace of silver: and if she be a door, we will inclose her with boards of cedar. WI MURUW EWX AEDIFICEMUW WUPER EUM PROPUGNACULA ARGENXEA WI OWXIUM EWX CONPINGAMUW ILLUD XABULIW CEDRINIW EI XEIKOW EWXIN OICODOMHWUMEN EP AVXHN EPALSEIW ARGVRAW CAI EI TVRA EWXIN DIAGRAJUMEN EP AVXHN WANIDA CEDRINHN AM HVME EIA NBNE OLIE TIRX CSP VAM DLX EIA NJVR OLIE LVH ARZ
Song8:10 I am a wall, and my breasts like towers: then was I in his eyes as one that found favour. EGO MURUW EX UBERA MEA WICUX XURRIW EJ QUO FACXA WUM CORAM EO QUAWI PACEM REPPERIENW EGU XEIKOW CAI MAWXOI MOV UW PVRGOI EGU HMHN EN OFTALMOIW AVXOV UW EVRIWCOVWA EIRHNHN ANI HVME VWDI CMGDLVX AZ EIIXI BOINIV CMVJAX WLVM
Song8:11 Solomon had a vineyard at Baal-hamon; he let out the vineyard unto keepers; every one for the fruit thereof was to bring a thousand pieces of silver. UINEA FUIX PACIFICO IN EA QUAE HABEX POPULOW XRADIDIX EAM CUWXODIBUW UIR ADFERX PRO FRUCXU EIUW MILLE ARGENXEOW AMPELUN EGENHTH XU WALUMUN EN BEELAMUN EDUCEN XON AMPELUNA AVXOV XOIW XHROVWIN ANHR OIWEI EN CARPU AVXOV KILIOVW ARGVRIOV CRM EIE LWLME BBOL EMVN NXN AX ECRM LNTRIM AIW IBA BPRIV ALP CSP
Song8:12 My vineyard, which is mine, is before me: thou, O Solomon, must have a thousand, and those that keep the fruit thereof two hundred. UINEA MEA CORAM ME EWX MILLE XUI PACIFICE EX DUCENXI HIW QUI CUWXODIUNX FRUCXUW EIUW AMPELUN MOV EMOW ENUPION MOV OI KILIOI WOI WALUMUN CAI OI DIACOWIOI XOIW XHROVWI XON CARPON AVXOV CRMI WLI LPNI EALP LC WLME VMAXIM LNTRIM AX PRIV
Song8:13 Thou that dwellest in the gardens, the companions hearken to thy voice: cause me to hear it. QUAE HABIXAW IN HORXIW AMICI AUWCULXANX FAC ME AUDIRE UOCEM XUAM O CATHMENOW EN CHPOIW EXAIROI PROWEKONXEW XH FUNH WOV ACOVXIWON ME EIVWBX BGNIM HBRIM MQWIBIM LQVLC EWMIOINI
Song8:14 Make haste, my beloved, and be thou like to a roe or to a young hart upon the mountains of spices. FUGE DILECXE MI EX ADWIMILARE CAPREAE HINULOQUE CERUORUM WUPER MONXEW AROMAXUM FVGE ADELFIDE MOV CAI OMOIUTHXI XH DORCADI H XU NEBRU XUN ELAFUN EPI ORH ARUMAXUN BRH DVDI VDME LC LJBI AV LOPR EAILIM OL ERI BWMIM
English Latin Greek Hebrew
Isa1:1 The vision of Isaiah the son of Amoz, which he saw concerning Judah and Jerusalem in the days of Uzziah, Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah. UIWIO IWAIAE FILII AMOW QUAM UIDIX WUPER IUDAM EX HIERUWALEM IN DIEBUW OZIAE IOAXHAM AHAZ EZECHIAE REGUM IUDA ORAWIW HN EIDEN HWAIAW VIOW AMUW HN EIDEN CAXA XHW IOVDAIAW CAI CAXA IEROVWALHM EN BAWILEIA OZIOV CAI IUATAM CAI AKAZ CAI EZECIOV OI EBAWILEVWAN XHW IOVDAIAW HZVN IWOIEV BN AMVJ AWR HZE OL IEVDE VIRVWLM BIMI OZIEV IVXM AHZ IHZQIEV MLCI IEVDE
Isa1:2 Hear, O heavens, and give ear, O earth: for Jehovah hath spoken, I have nourished and brought up children, and they have rebelled against me. AUDIXE CAELI EX AURIBUW PERCIPE XERRA QUONIAM DOMINUW LOCUXUW EWX FILIOW ENUXRIUI EX EJALXAUI IPWI AUXEM WPREUERUNX ME ACOVE OVRANE CAI ENUXIZOV GH OXI CVRIOW ELALHWEN VIOVW EGENNHWA CAI VJUWA AVXOI DE ME HTEXHWAN WMOV WMIM VEAZINI ARJ CI IEVE DBR BNIM GDLXI VRVMMXI VEM PWOV BI
Isa1:3 The ox knoweth his owner, and the ass his master's crib: but Israel doth not know, my people doth not consider. COGNOUIX BOW POWWEWWOREM WUUM EX AWINUW PRAEWEPE DOMINI WUI IWRAHEL NON COGNOUIX POPULUW MEUW NON INXELLEJIX EGNU BOVW XON CXHWAMENON CAI ONOW XHN FAXNHN XOV CVRIOV AVXOV IWRAHL DE ME OVC EGNU CAI O LAOW ME OV WVNHCEN IDO WVR QNEV VHMVR ABVS BOLIV IWRAL LA IDO OMI LA EXBVNN
Isa1:4 Ah sinful nation, a people laden with iniquity, a seed of evildoers, children that are corrupters: they have forsaken Jehovah, they have provoked the Holy One of Israel unto anger, they are gone away backward. UAE GENXI PECCAXRICI POPULO GRAUI INIQUIXAXE WEMINI NEQUAM FILIIW WCELERAXIW DERELIQUERUNX DOMINUM BLAWPHEMAUERUNX WANCXUM IWRAHEL ABALIENAXI WUNX REXRORWUM OVAI ETNOW AMARXULON LAOW PLHRHW AMARXIUN WPERMA PONHRON VIOI ANOMOI EGCAXELIPAXE XON CVRION CAI PARURGIWAXE XON AGION XOV IWRAHL EVI GVI HTA OM CBD OVN ZRO MROIM BNIM MWHIXIM OZBV AX IEVE NAJV AX QDVW IWRAL NZRV AHVR
Isa1:5 Why should ye be stricken any more? ye will revolt more and more: the whole head is sick, and the whole heart faint. WUPER QUO PERCUXIAM UOW ULXRA ADDENXEW PRAEUARICAXIONEM OMNE CAPUX LANGUIDUM EX OMNE COR MAERENW XI EXI PLHGHXE PROWXITENXEW ANOMIAN PAWA CEFALH EIW PONON CAI PAWA CARDIA EIW LVPHN OL ME XCV OVD XVSIPV SRE CL RAW LHLI VCL LBB DVI
Isa1:6 From the sole of the foot even unto the head there is no soundness in it; but wounds, and bruises, and putrifying sores: they have not been closed, neither bound up, neither mollified with ointment. A PLANXA PEDIW UWQUE AD UERXICEM NON EWX IN EO WANIXAW UULNUW EX LIUOR EX PLAGA XUMENW NON EWX CIRCUMLIGAXA NEC CURAXA MEDICAMINE NEQUE FOXA OLEO APO PODUN EUW CEFALHW OVXE XRAVMA OVXE MULUJ OVXE PLHGH FLEGMAINOVWA OVC EWXIN MALAGMA EPITEINAI OVXE ELAION OVXE CAXADEWMOVW MCP RGL VOD RAW AIN BV MXM PJO VHBVRE VMCE TRIE LA ZRV VLA HBWV VLA RCCE BWMN
Isa1:7 Your country is desolate, your cities are burned with fire: your land, strangers devour it in your presence, and it is desolate, as overthrown by strangers. XERRA UEWXRA DEWERXA CIUIXAXEW UEWXRAE WUCCENWAE IGNI REGIONEM UEWXRAM CORAM UOBIW ALIENI DEUORANX EX DEWOLABIXUR WICUX IN UAWXIXAXE HOWXILI H GH VMUN ERHMOW AI POLEIW VMUN PVRICAVWXOI XHN KURAN VMUN ENUPION VMUN ALLOXRIOI CAXEWTIOVWIN AVXHN CAI HRHMUXAI CAXEWXRAMMENH VPO LAUN ALLOXRIUN ARJCM WMME ORICM WRPVX AW ADMXCM LNGDCM ZRIM ACLIM AXE VWMME CMEPCX ZRIM
Isa1:8 And the daughter of Zion is left as a cottage in a vineyard, as a lodge in a garden of cucumbers, as a besieged city. EX DERELINQUEXUR FILIA WION UX UMBRACULUM IN UINEA EX WICUX XUGURIUM IN CUCUMERARIO WICUX CIUIXAW QUAE UAWXAXUR EGCAXALEIFTHWEXAI H TVGAXHR WIUN UW WCHNH EN AMPELUNI CAI UW OPUROFVLACION EN WICVHRAXU UW POLIW POLIORCOVMENH VNVXRE BX JIVN CSCE BCRM CMLVNE BMQWE COIR NJVRE
Isa1:9 Except Jehovah of hosts had left unto us a very small remnant, we should have been as Sodom, and we should have been like unto Gomorrah. NIWI DOMINUW EJERCIXUUM RELIQUIWWEX NOBIW WEMEN QUAWI WODOMA FUIWWEMUW EX QUAWI GOMORRA WIMILEW EWWEMUW CAI EI MH CVRIOW WABAUT EGCAXELIPEN HMIN WPERMA UW WODOMA AN EGENHTHMEN CAI UW GOMORRA AN UMOIUTHMEN LVLI IEVE JBAVX EVXIR LNV WRID CMOT CSDM EIINV LOMRE DMINV
Isa1:10 Hear the word of Jehovah, ye rulers of Sodom; give ear unto the law of our God, ye people of Gomorrah. AUDIXE UERBUM DOMINI PRINCIPEW WODOMORUM PERCIPIXE AURIBUW LEGEM DEI NOWXRI POPULUW GOMORRAE ACOVWAXE LOGON CVRIOV ARKONXEW WODOMUN PROWEKEXE NOMON TEOV LAOW GOMORRAW WMOV DBR IEVE QJINI SDM EAZINV XVRX ALEINV OM OMRE
Isa1:11 To what purpose is the multitude of your sacrifices unto me? saith Jehovah: I am full of the burnt offerings of rams, and the fat of fed beasts; and I delight not in the blood of bullocks, or of lambs, or of he goats. QUO MIHI MULXIXUDINEM UICXIMARUM UEWXRARUM DICIX DOMINUW PLENUW WUM HOLOCAUWXA ARIEXUM EX ADIPEM PINGUIUM EX WANGUINEM UIXULORUM EX AGNORUM EX HIRCORUM NOLUI XI MOI PLHTOW XUN TVWIUN VMUN LEGEI CVRIOW PLHRHW EIMI OLOCAVXUMAXUN CRIUN CAI WXEAR ARNUN CAI AIMA XAVRUN CAI XRAGUN OV BOVLOMAI LME LI RB ZBHICM IAMR IEVE WBOXI OLVX AILIM VHLB MRIAIM VDM PRIM VCBWIM VOXVDIM LA HPJXI
Isa1:12 When ye come to appear before me, who hath required this at your hand, to tread my courts? CUM UENERIXIW ANXE CONWPECXUM MEUM QUIW QUAEWIUIX HAEC DE MANIBUW UEWXRIW UX AMBULAREXIW IN AXRIIW MEIW OVD EAN ERKHWTE OFTHNAI MOI XIW GAR ESEZHXHWEN XAVXA EC XUN KEIRUN VMUN PAXEIN XHN AVLHN MOV CI XBAV LRAVX PNI MI BQW ZAX MIDCM RMS HJRI
Isa1:13 Bring no more vain oblations; incense is an abomination unto me; the new moons and sabbaths, the calling of assemblies, I cannot away with; it is iniquity, even the solemn meeting. NE ADFERAXIW ULXRA WACRIFICIUM FRUWXRA INCENWUM ABOMINAXIO EWX MIHI NEOMENIAM EX WABBAXUM EX FEWXIUIXAXEW ALIAW NON FERAM INIQUI WUNX COEXUW UEWXRI OV PROWTHWEWTE EAN FERHXE WEMIDALIN MAXAION TVMIAMA BDELVGMA MOI EWXIN XAW NOVMHNIAW VMUN CAI XA WABBAXA CAI HMERAN MEGALHN OVC ANEKOMAI NHWXEIAN CAI ARGIAN LA XVSIPV EBIA MNHX WVA QTRX XVOBE EIA LI HDW VWBX QRA MQRA LA AVCL AVN VOJRE
Isa1:14 Your new moons and your appointed feasts my soul hateth: they are a trouble unto me; I am weary to bear them. CALENDAW UEWXRAW EX WOLLEMNIXAXEW UEWXRAW ODIUIX ANIMA MEA FACXA WUNX MIHI MOLEWXA LABORAUI WUWXINENW CAI XAW NOVMHNIAW VMUN CAI XAW EORXAW VMUN MIWEI H JVKH MOV EGENHTHXE MOI EIW PLHWMONHN OVCEXI ANHWU XAW AMARXIAW VMUN HDWICM VMVODICM WNAE NPWI EIV OLI LTRH NLAIXI NWA
Isa1:15 And when ye spread forth your hands, I will hide mine eyes from you: yea, when ye make many prayers, I will not hear: your hands are full of blood. EX CUM EJXENDERIXIW MANUW UEWXRAW AUERXAM OCULOW MEOW A UOBIW EX CUM MULXIPLICAUERIXIW ORAXIONEM NON AUDIAM MANUW UEWXRAE WANGUINE PLENAE WUNX OXAN XAW KEIRAW ECXEINHXE PROW ME APOWXREJU XOVW OFTALMOVW MOV AF VMUN CAI EAN PLHTVNHXE XHN DEHWIN OVC EIWACOVWOMAI VMUN AI GAR KEIREW VMUN AIMAXOW PLHREIW VBPRWCM CPICM AOLIM OINI MCM GM CI XRBV XPLE AINNI WMO IDICM DMIM MLAV
Isa1:16 Wash you, make you clean; put away the evil of your doings from before mine eyes; cease to do evil; LAUAMINI MUNDI EWXOXE AUFERXE MALUM COGIXAXIONUM UEWXRARUM AB OCULIW MEIW QUIEWCIXE AGERE PERUERWE LOVWAWTE CATAROI GENEWTE AFELEXE XAW PONHRIAW APO XUN JVKUN VMUN APENANXI XUN OFTALMUN MOV PAVWAWTE APO XUN PONHRIUN VMUN RHJV EZCV ESIRV RO MOLLICM MNGD OINI HDLV ERO
Isa1:17 Learn to do well; seek judgment, relieve the oppressed, judge the fatherless, plead for the widow. DIWCIXE BENEFACERE QUAERIXE IUDICIUM WUBUENIXE OPPREWWO IUDICAXE PUPILLO DEFENDIXE UIDUAM MATEXE CALON POIEIN ECZHXHWAXE CRIWIN RVWAWTE ADICOVMENON CRINAXE ORFANU CAI DICAIUWAXE KHRAN LMDV EITB DRWV MWPT AWRV HMVJ WPTV IXVM RIBV ALMNE
Isa1:18 Come now, and let us reason together, saith Jehovah: though your sins be as scarlet, they shall be as white as snow; though they be red like crimson, they shall be as wool. EX UENIXE EX ARGUIXE ME DICIX DOMINUW WI FUERINX PECCAXA UEWXRA UX COCCINUM QUAWI NIJ DEALBABUNXUR EX WI FUERINX RUBRA QUAWI UERMICULUW UELUX LANA ERUNX CAI DEVXE CAI DIELEGKTUMEN LEGEI CVRIOW CAI EAN UWIN AI AMARXIAI VMUN UW FOINICOVN UW KIONA LEVCANU EAN DE UWIN UW COCCINON UW ERION LEVCANU LCV NA VNVCHE IAMR IEVE AM IEIV HTAICM CWNIM CWLG ILBINV AM IADIMV CXVLO CJMR IEIV
Isa1:19 If ye be willing and obedient, ye shall eat the good of the land: WI UOLUERIXIW EX AUDIERIXIW BONA XERRAE COMEDEXIW CAI EAN TELHXE CAI EIWACOVWHXE MOV XA AGATA XHW GHW FAGEWTE AM XABV VWMOXM TVB EARJ XACLV
Isa1:20 But if ye refuse and rebel, ye shall be devoured with the sword: for the mouth of Jehovah hath spoken it. QUOD WI NOLUERIXIW EX ME PROUOCAUERIXIW AD IRACUNDIAM GLADIUW DEUORABIX UOW QUIA OW DOMINI LOCUXUM EWX EAN DE MH TELHXE MHDE EIWACOVWHXE MOV MAKAIRA VMAW CAXEDEXAI XO GAR WXOMA CVRIOV ELALHWEN XAVXA VAM XMANV VMRIXM HRB XACLV CI PI IEVE DBR
Isa1:21 How is the faithful city become an harlot! it was full of judgment; righteousness lodged in it; but now murderers. QUOMODO FACXA EWX MEREXRIJ CIUIXAW FIDELIW PLENA IUDICII IUWXIXIA HABIXAUIX IN EA NUNC AUXEM HOMICIDAE PUW EGENEXO PORNH POLIW PIWXH WIUN PLHRHW CRIWEUW EN H DICAIOWVNH ECOIMHTH EN AVXH NVN DE FONEVXAI AICE EIXE LZVNE QRIE NAMNE MLAXI MWPT JDQ ILIN BE VOXE MRJHIM
Isa1:22 Thy silver is become dross, thy wine mixed with water: ARGENXUM XUUM UERWUM EWX IN WCORIAM UINUM XUUM MIJXUM EWX AQUA XO ARGVRION VMUN ADOCIMON OI CAPHLOI WOV MIWGOVWI XON OINON VDAXI CSPC EIE LSIGIM SBAC MEVL BMIM
Isa1:23 Thy princes are rebellious, and companions of thieves: every one loveth gifts, and followeth after rewards: they judge not the fatherless, neither doth the cause of the widow come unto them. PRINCIPEW XUI INFIDELEW WOCII FURUM OMNEW DILIGUNX MUNERA WEQUUNXUR REXRIBUXIONEW PUPILLO NON IUDICANX EX CAUWA UIDUAE NON INGREDIXUR AD EOW OI ARKONXEW WOV APEITOVWIN COINUNOI CLEPXUN AGAPUNXEW DURA DIUCONXEW ANXAPODOMA ORFANOIW OV CRINONXEW CAI CRIWIN KHRUN OV PROWEKONXEW WRIC SVRRIM VHBRI GNBIM CLV AEB WHD VRDP WLMNIM IXVM LA IWPTV VRIB ALMNE LA IBVA ALIEM
Isa1:24 Therefore saith the Lord, Jehovah of hosts, the mighty One of Israel, Ah, I will ease me of mine adversaries, and avenge me of mine enemies: PROPXER HOC AIX DOMINUW EJERCIXUUM FORXIW IWRAHEL HEU CONWOLABOR WUPER HOWXIBUW MEIW EX UINDICABOR DE INIMICIW MEIW DIA XOVXO XADE LEGEI O DEWPOXHW CVRIOW WABAUT OVAI OI IWKVONXEW IWRAHL OV PAVWEXAI GAR MOV O TVMOW EN XOIW VPENANXIOIW CAI CRIWIN EC XUN EKTRUN MOV POIHWU LCN NAM EADVN IEVE JBAVX ABIR IWRAL EVI ANHM MJRI VANQME MAVIBI
Isa1:25 And I will turn my hand upon thee, and purely purge away thy dross, and take away all thy tin: EX CONUERXAM MANUM MEAM AD XE EX EJCOQUAM AD PURUM WCORIAM XUAM EX AUFERAM OMNE WXAGNUM XUUM CAI EPASU XHN KEIRA MOV EPI WE CAI PVRUWU WE EIW CATARON XOVW DE APEITOVNXAW APOLEWU CAI AFELU PANXAW ANOMOVW APO WOV CAI PANXAW VPERHFANOVW XAPEINUWU VAWIBE IDI OLIC VAJRP CBR SIGIC VASIRE CL BDILIC
Isa1:26 And I will restore thy judges as at the first, and thy counsellors as at the beginning: afterward thou shalt be called, The city of righteousness, the faithful city. EX REWXIXUAM IUDICEW XUOW UX FUERUNX PRIUW EX CONWILIARIOW XUOW WICUX ANXIQUIXUW POWX HAEC UOCABERIW CIUIXAW IUWXI URBW FIDELIW CAI EPIWXHWU XOVW CRIXAW WOV UW XO PROXERON CAI XOVW WVMBOVLOVW WOV UW XO AP ARKHW CAI MEXA XAVXA CLHTHWH POLIW DICAIOWVNHW MHXROPOLIW PIWXH WIUN VAWIBE WPTIC CBRAWNE VIOJIC CBXHLE AHRI CN IQRA LC OIR EJDQ QRIE NAMNE
Isa1:27 Zion shall be redeemed with judgment, and her converts with righteousness. WION IN IUDICIO REDIMEXUR EX REDUCENX EAM IN IUWXIXIA MEXA GAR CRIMAXOW WUTHWEXAI H AIKMALUWIA AVXHW CAI MEXA ELEHMOWVNHW JIVN BMWPT XPDE VWBIE BJDQE
Isa1:28 And the destruction of the transgressors and of the sinners shall be together, and they that forsake Jehovah shall be consumed. EX CONXEREX WCELEWXOW EX PECCAXOREW WIMUL EX QUI DERELIQUERUNX DOMINUM CONWUMENXUR CAI WVNXRIBHWONXAI OI ANOMOI CAI OI AMARXULOI AMA CAI OI EGCAXALEIPONXEW XON CVRION WVNXELEWTHWONXAI VWBR PWOIM VHTAIM IHDV VOZBI IEVE ICLV
Isa1:29 For they shall be ashamed of the oaks which ye have desired, and ye shall be confounded for the gardens that ye have chosen. CONFUNDENXUR ENIM AB IDOLIW QUIBUW WACRIFICAUERUNX EX ERUBEWCEXIW WUPER HORXIW QUOW ELEGERAXIW DIOXI AIWKVNTHWONXAI EPI XOIW EIDULOIW AVXUN A AVXOI HBOVLONXO CAI EPHWKVNTHWAN EPI XOIW CHPOIW AVXUN A EPETVMHWAN CI IBWV MAILIM AWR HMDXM VXHPRV MEGNVX AWR BHRXM
Isa1:30 For ye shall be as an oak whose leaf fadeth, and as a garden that hath no water. CUM FUERIXIW UELUX QUERCUW DEFLUENXIBUW FOLIIW EX UELUX HORXUW ABWQUE AQUA EWONXAI GAR UW XEREBINTOW APOBEBLHCVIA XA FVLLA CAI UW PARADEIWOW VDUR MH EKUN CI XEIV CALE NBLX OLE VCGNE AWR MIM AIN LE
Isa1:31 And the strong shall be as tow, and the maker of it as a spark, and they shall both burn together, and none shall quench them. EX ERIX FORXIXUDO UEWXRA UX FAUILLA WXUPPAE EX OPUW UEWXRUM QUAWI WCINXILLA EX WUCCENDEXUR UXRUMQUE WIMUL EX NON ERIX QUI EJXINGUAX CAI EWXAI H IWKVW AVXUN UW CALAMH WXIPPVOV CAI AI ERGAWIAI AVXUN UW WPINTHREW PVROW CAI CAXACAVTHWONXAI OI ANOMOI CAI OI AMARXULOI AMA CAI OVC EWXAI O WBEWUN VEIE EHSN LNORX VPOLV LNIJVJ VBORV WNIEM IHDV VAIN MCBE
Isa2:1 The word that Isaiah the son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem. UERBUM QUOD UIDIX IWAIAW FILIUW AMOW WUPER IUDAM EX HIERUWALEM O LOGOW O GENOMENOW PARA CVRIOV PROW HWAIAN VION AMUW PERI XHW IOVDAIAW CAI PERI IEROVWALHM EDBR AWR HZE IWOIEV BN AMVJ OL IEVDE VIRVWLM
Isa2:2 And it shall come to pass in the last days, that the mountain of Jehovah's house shall be established in the top of the mountains, and shall be exalted above the hills; and all nations shall flow unto it. EX ERIX IN NOUIWWIMIW DIEBUW PRAEPARAXUW MONW DOMUW DOMINI IN UERXICE MONXIUM EX ELEUABIXUR WUPER COLLEW EX FLUENX AD EUM OMNEW GENXEW OXI EWXAI EN XAIW EWKAXAIW HMERAIW EMFANEW XO OROW CVRIOV CAI O OICOW XOV TEOV EP ACRUN XUN OREUN CAI VJUTHWEXAI VPERANU XUN BOVNUN CAI HSOVWIN EP AVXO PANXA XA ETNH VEIE BAHRIX EIMIM NCVN IEIE ER BIX IEVE BRAW EERIM VNWA MGBOVX VNERV ALIV CL EGVIM
Isa2:3 And many people shall go and say, Come ye, and let us go up to the mountain of Jehovah, to the house of the God of Jacob; and he will teach us of his ways, and we will walk in his paths: for out of Zion shall go forth the law, and the word of Jehovah from Jerusalem. EX IBUNX POPULI MULXI EX DICENX UENIXE EX AWCENDAMUW AD MONXEM DOMINI EX AD DOMUM DEI IACOB EX DOCEBIX NOW UIAW WUAW EX AMBULABIMUW IN WEMIXIW EIUW QUIA DE WION EJIBIX LEJ EX UERBUM DOMINI DE HIERUWALEM CAI POREVWONXAI ETNH POLLA CAI EROVWIN DEVXE CAI ANABUMEN EIW XO OROW CVRIOV CAI EIW XON OICON XOV TEOV IACUB CAI ANAGGELEI HMIN XHN ODON AVXOV CAI POREVWOMETA EN AVXH EC GAR WIUN ESELEVWEXAI NOMOW CAI LOGOW CVRIOV ES IEROVWALHM VELCV OMIM RBIM VAMRV LCV VNOLE AL ER IEVE AL BIX ALEI IOQB VIRNV MDRCIV VNLCE BARHXIV CI MJIVN XJA XVRE VDBR IEVE MIRVWLM
Isa2:4 And he shall judge among the nations, and shall rebuke many people: and they shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruninghooks: nation shall not lift up sword against nation, neither shall they learn war any more. EX IUDICABIX GENXEW EX ARGUEX POPULOW MULXOW EX CONFLABUNX GLADIOW WUOW IN UOMEREW EX LANCEAW WUAW IN FALCEW NON LEUABIX GENW CONXRA GENXEM GLADIUM NEC EJERCEBUNXUR ULXRA AD PROELIUM CAI CRINEI ANA MEWON XUN ETNUN CAI ELEGSEI LAON POLVN CAI WVGCOJOVWIN XAW MAKAIRAW AVXUN EIW AROXRA CAI XAW ZIBVNAW AVXUN EIW DREPANA CAI OV LHMJEXAI EXI ETNOW EP ETNOW MAKAIRAN CAI OV MH MATUWIN EXI POLEMEIN VWPT BIN EGVIM VEVCIH LOMIM RBIM VCXXV HRBVXM LAXIM VHNIXVXIEM LMZMRVX LA IWA GVI AL GVI HRB VLA ILMDV OVD MLHME
Isa2:5 O house of Jacob, come ye, and let us walk in the light of Jehovah. DOMUW IACOB UENIXE EX AMBULEMUW IN LUMINE DOMINI CAI NVN O OICOW XOV IACUB DEVXE POREVTUMEN XU FUXI CVRIOV BIX IOQB LCV VNLCE BAVR IEVE
Isa2:6 Therefore thou hast forsaken thy people the house of Jacob, because they be replenished from the east, and are soothsayers like the Philistines, and they please themselves in the children of strangers. PROIECIWXI ENIM POPULUM XUUM DOMUM IACOB QUIA REPLEXI WUNX UX OLIM EX AUGUREW HABUERUNX UX PHILIWXHIM EX PUERIW ALIENIW ADHEWERUNX ANHCEN GAR XON LAON AVXOV XON OICON XOV IWRAHL OXI ENEPLHWTH UW XO AP ARKHW H KURA AVXUN CLHDONIWMUN UW H XUN ALLOFVLUN CAI XECNA POLLA ALLOFVLA EGENHTH AVXOIW CI NTWXE OMC BIX IOQB CI MLAV MQDM VONNIM CPLWXIM VBILDI NCRIM IWPIQV
Isa2:7 Their land also is full of silver and gold, neither is there any end of their treasures; their land is also full of horses, neither is there any end of their chariots: REPLEXA EWX XERRA ARGENXO EX AURO EX NON EWX FINIW XHEWAURORUM EIUW ENEPLHWTH GAR H KURA AVXUN ARGVRIOV CAI KRVWIOV CAI OVC HN ARITMOW XUN THWAVRUN AVXUN CAI ENEPLHWTH H GH IPPUN CAI OVC HN ARITMOW XUN ARMAXUN AVXUN VXMLA ARJV CSP VZEB VAIN QJE LAJRXIV VXMLA ARJV SVSIM VAIN QJE LMRCBXIV
Isa2:8 Their land also is full of idols; they worship the work of their own hands, that which their own fingers have made: EX REPLEXA EWX XERRA EIUW EQUIW EX INNUMERABILEW QUADRIGAE EIUW EX REPLEXA EWX XERRA EIUW IDOLIW OPUW MANUUM WUARUM ADORAUERUNX QUOD FECERUNX DIGIXI EORUM CAI ENEPLHWTH H GH BDELVGMAXUN XUN ERGUN XUN KEIRUN AVXUN CAI PROWECVNHWAN OIW EPOIHWAN OI DACXVLOI AVXUN VXMLA ARJV ALILIM LMOWE IDIV IWXHVV LAWR OWV AJBOXIV
Isa2:9 And the mean man boweth down, and the great man humbleth himself: therefore forgive them not. EX INCURUAUIX WE HOMO EX HUMILIAXUW EWX UIR NE ERGO DIMIXXAW EIW CAI ECVJEN ANTRUPOW CAI EXAPEINUTH ANHR CAI OV MH ANHWU AVXOVW VIWH ADM VIWPL AIW VAL XWA LEM
Isa2:10 Enter into the rock, and hide thee in the dust, for fear of Jehovah, and for the glory of his majesty. INGREDERE IN PEXRAM ABWCONDERE FOWWA HUMO A FACIE XIMORIW DOMINI EX A GLORIA MAIEWXAXIW EIUW CAI NVN EIWELTEXE EIW XAW PEXRAW CAI CRVPXEWTE EIW XHN GHN APO PROWUPOV XOV FOBOV CVRIOV CAI APO XHW DOSHW XHW IWKVOW AVXOV OXAN ANAWXH TRAVWAI XHN GHN BVA BJVR VETMN BOPR MPNI PHD IEVE VMEDR GANV
Isa2:11 The lofty looks of man shall be humbled, and the haughtiness of men shall be bowed down, and Jehovah alone shall be exalted in that day. OCULI WUBLIMIW HOMINIW HUMILIAXI WUNX EX INCURUABIXUR ALXIXUDO UIRORUM EJALXABIXUR AUXEM DOMINUW WOLUW IN DIE ILLA OI GAR OFTALMOI CVRIOV VJHLOI O DE ANTRUPOW XAPEINOW CAI XAPEINUTHWEXAI XO VJOW XUN ANTRUPUN CAI VJUTHWEXAI CVRIOW MONOW EN XH HMERA ECEINH OINI GBEVX ADM WPL VWH RVM ANWIM VNWGB IEVE LBDV BIVM EEVA
Isa2:12 For the day of Jehovah of hosts shall be upon every one that is proud and lofty, and upon every one that is lifted up; and he shall be brought low: QUIA DIEW DOMINI EJERCIXUUM WUPER OMNEM WUPERBUM EX EJCELWUM EX WUPER OMNEM ARROGANXEM EX HUMILIABIXUR HMERA GAR CVRIOV WABAUT EPI PANXA VBRIWXHN CAI VPERHFANON CAI EPI PANXA VJHLON CAI MEXEURON CAI XAPEINUTHWONXAI CI IVM LIEVE JBAVX OL CL GAE VRM VOL CL NWA VWPL
Isa2:13 And upon all the cedars of Lebanon, that are high and lifted up, and upon all the oaks of Bashan, EX WUPER OMNEW CEDROW LIBANI WUBLIMEW EX ERECXAW EX WUPER OMNEW QUERCUW BAWAN CAI EPI PAWAN CEDRON XOV LIBANOV XUN VJHLUN CAI MEXEURUN CAI EPI PAN DENDRON BALANOV BAWAN VOL CL ARZI ELBNVN ERMIM VENWAIM VOL CL ALVNI EBWN
Isa2:14 And upon all the high mountains, and upon all the hills that are lifted up, EX WUPER OMNEW MONXEW EJCELWOW EX WUPER OMNEW COLLEW ELEUAXOW CAI EPI PAN OROW CAI EPI PANXA BOVNON VJHLON VOL CL EERIM ERMIM VOL CL EGBOVX ENWAVX
Isa2:15 And upon every high tower, and upon every fenced wall, EX WUPER OMNEM XURREM EJCELWAM EX WUPER OMNEM MURUM MUNIXUM CAI EPI PANXA PVRGON VJHLON CAI EPI PAN XEIKOW VJHLON VOL CL MGDL GBE VOL CL HVME BJVRE
Isa2:16 And upon all the ships of Tarshish, and upon all pleasant pictures. EX WUPER OMNEW NAUEW XHARWIW EX WUPER OMNE QUOD UIWU PULCHRUM EWX CAI EPI PAN PLOION TALAWWHW CAI EPI PAWAN TEAN PLOIUN CALLOVW VOL CL ANIVX XRWIW VOL CL WCIVX EHMDE
Isa2:17 And the loftiness of man shall be bowed down, and the haughtiness of men shall be made low: and Jehovah alone shall be exalted in that day. EX INCURUABIXUR WUBLIMIXAW HOMINUM EX HUMILIABIXUR ALXIXUDO UIRORUM EX ELEUABIXUR DOMINUW WOLUW IN DIE ILLA CAI XAPEINUTHWEXAI PAW ANTRUPOW CAI PEWEIXAI VJOW ANTRUPUN CAI VJUTHWEXAI CVRIOW MONOW EN XH HMERA ECEINH VWH GBEVX EADM VWPL RVM ANWIM VNWGB IEVE LBDV BIVM EEVA
Isa2:18 And the idols he shall utterly abolish. EX IDOLA PENIXUW CONXERENXUR CAI XA KEIROPOIHXA PANXA CAXACRVJOVWIN VEALILIM CLIL IHLP
Isa2:19 And they shall go into the holes of the rocks, and into the caves of the earth, for fear of Jehovah, and for the glory of his majesty, when he ariseth to shake terribly the earth. EX INXROIBUNX IN WPELUNCAW PEXRARUM EX IN UORAGINEW XERRAE A FACIE FORMIDINIW DOMINI EX A GLORIA MAIEWXAXIW EIUW CUM WURREJERIX PERCUXERE XERRAM EIWENEGCANXEW EIW XA WPHLAIA CAI EIW XAW WKIWMAW XUN PEXRUN CAI EIW XAW XRUGLAW XHW GHW APO PROWUPOV XOV FOBOV CVRIOV CAI APO XHW DOSHW XHW IWKVOW AVXOV OXAN ANAWXH TRAVWAI XHN GHN VBAV BMORVX JRIM VBMHLVX OPR MPNI PHD IEVE VMEDR GAVNV BQVMV LORJ EARJ
Isa2:20 In that day a man shall cast his idols of silver, and his idols of gold, which they made each one for himself to worship, to the moles and to the bats; IN DIE ILLA PROICIEX HOMO IDOLA ARGENXI WUI EX WIMULACRA AURI WUI QUAE FECERAX WIBI UX ADORAREX XALPAW EX UEWPERXILIONEW XH GAR HMERA ECEINH ECBALEI ANTRUPOW XA BDELVGMAXA AVXOV XA ARGVRA CAI XA KRVWA A EPOIHWAN PROWCVNEIN XOIW MAXAIOIW CAI XAIW NVCXERIWIN BIVM EEVA IWLIC EADM AX ALILI CSPV VAX ALILI ZEBV AWR OWV LV LEWXHVX LHPR PRVX VLOTLPIM
Isa2:21 To go into the clefts of the rocks, and into the tops of the ragged rocks, for fear of Jehovah, and for the glory of his majesty, when he ariseth to shake terribly the earth. EX INGREDIEXUR FIWWURAW PEXRARUM EX CAUERNAW WAJORUM A FACIE FORMIDINIW DOMINI EX A GLORIA MAIEWXAXIW EIUW CUM WURREJERIX PERCUXERE XERRAM XOV EIWELTEIN EIW XAW XRUGLAW XHW WXEREAW PEXRAW CAI EIW XAW WKIWMAW XUN PEXRUN APO PROWUPOV XOV FOBOV CVRIOV CAI APO XHW DOSHW XHW IWKVOW AVXOV OXAN ANAWXH TRAVWAI XHN GHN LBVA BNQRVX EJRIM VBSOPI ESLOIM MPNI PHD IEVE VMEDR GAVNV BQVMV LORJ EARJ
Isa2:22 Cease ye from man, whose breath is in his nostrils: for wherein is he to be accounted of? QUIEWCIXE ERGO AB HOMINE CUIUW WPIRIXUW IN NARIBUW EIUW QUIA EJCELWUW REPUXAXUW EWX IPWE nil HDLV LCM MN EADM AWR NWME BAPV CI BME NHWB EVA
Isa3:1 For, behold, the Lord, Jehovah of hosts, doth take away from Jerusalem and from Judah the stay and the staff, the whole stay of bread, and the whole stay of water, ECCE ENIM DOMINAXOR DEUW EJERCIXUUM AUFEREX AB HIERUWALEM EX AB IUDA UALIDUM EX FORXEM OMNE ROBUR PANIW EX OMNE ROBUR AQUAE IDOV DH O DEWPOXHW CVRIOW WABAUT AFELEI APO XHW IOVDAIAW CAI APO IEROVWALHM IWKVONXA CAI IWKVOVWAN IWKVN ARXOV CAI IWKVN VDAXOW CI ENE EADVN IEVE JBAVX MSIR MIRVWLM VMIEVDE MWON VMWONE CL MWON LHM VCL MWON MIM
Isa3:2 The mighty man, and the man of war, the judge, and the prophet, and the prudent, and the ancient, FORXEM EX UIRUM BELLAXOREM IUDICEM EX PROPHEXAM EX ARIOLUM EX WENEM GIGANXA CAI IWKVONXA CAI ANTRUPON POLEMIWXHN CAI DICAWXHN CAI PROFHXHN CAI WXOKAWXHN CAI PREWBVXERON GBVR VAIW MLHME WVPT VNBIA VQSM VZQN
Isa3:3 The captain of fifty, and the honourable man, and the counsellor, and the cunning artificer, and the eloquent orator. PRINCIPEM WUPER QUINQUAGINXA EX HONORABILEM UULXU EX CONWILIARIUM WAPIENXEM DE ARCHIXECXIW EX PRUDENXEM ELOQUII MVWXICI CAI PENXHCONXARKON CAI TAVMAWXON WVMBOVLON CAI WOFON ARKIXECXONA CAI WVNEXON ACROAXHN WR HMWIM VNWVA PNIM VIVOJ VHCM HRWIM VNBVN LHW
Isa3:4 And I will give children to be their princes, and babes shall rule over them. EX DABO PUEROW PRINCIPEW EORUM EX EFFEMINAXI DOMINABUNXUR EIW CAI EPIWXHWU NEANIWCOVW ARKONXAW AVXUN CAI EMPAICXAI CVRIEVWOVWIN AVXUN VNXXI NORIM WRIEM VXOLVLIM IMWLV BM
Isa3:5 And the people shall be oppressed, every one by another, and every one by his neighbour: the child shall behave himself proudly against the ancient, and the base against the honourable. EX INRUEX POPULUW UIR AD UIRUM UNUWQUIWQUE AD PROJIMUM WUUM XUMULXUABIXUR PUER CONXRA WENEM EX IGNOBILIW CONXRA NOBILEM CAI WVMPEWEIXAI O LAOW ANTRUPOW PROW ANTRUPON CAI ANTRUPOW PROW XON PLHWION AVXOV PROWCOJEI XO PAIDION PROW XON PREWBVXHN O AXIMOW PROW XON ENXIMON VNGW EOM AIW BAIW VAIW BROEV IREBV ENOR BZQN VENQLE BNCBD
Isa3:6 When a man shall take hold of his brother of the house of his father, saying, Thou hast clothing, be thou our ruler, and let this ruin be under thy hand: ADPREHENDEX ENIM UIR FRAXREM WUUM DOMEWXICUM PAXRIW WUI UEWXIMENXUM XIBI EWX PRINCEPW EWXO NOWXER RUINA AUXEM HAEC WUB MANU XUA OXI EPILHMJEXAI ANTRUPOW XOV ADELFOV AVXOV H XOV OICEIOV XOV PAXROW AVXOV LEGUN IMAXION EKEIW ARKHGOW HMUN GENOV CAI XO BRUMA XO EMON VPO WE EWXU CI IXPW AIW BAHIV BIX ABIV WMLE LCE QJIN XEIE LNV VEMCWLE EZAX XHX IDC
Isa3:7 In that day shall he swear, saying, I will not be an healer; for in my house is neither bread nor clothing: make me not a ruler of the people. REWPONDEBIX IN DIE ILLA DICENW NON WUM MEDICUW EX IN DOMO MEA NON EWX PANIW NEQUE UEWXIMENXUM NOLIXE CONWXIXUERE ME PRINCIPEM POPULI CAI APOCRITEIW EREI EN XH HMERA ECEINH OVC EWOMAI WOV ARKHGOW OV GAR EWXIN EN XU OICU MOV ARXOW OVDE IMAXION OVC EWOMAI ARKHGOW XOV LAOV XOVXOV IWA BIVM EEVA LAMR LA AEIE HBW VBBIXI AIN LHM VAIN WMLE LA XWIMNI QJIN OM
Isa3:8 For Jerusalem is ruined, and Judah is fallen: because their tongue and their doings are against Jehovah, to provoke the eyes of his glory. RUIX ENIM HIERUWALEM EX IUDAW CONCIDIX QUIA LINGUA EORUM EX ADINUENXIONEW EORUM CONXRA DOMINUM UX PROUOCARENX OCULOW MAIEWXAXIW EIUW OXI ANEIXAI IEROVWALHM CAI H IOVDAIA WVMPEPXUCEN CAI AI GLUWWAI AVXUN MEXA ANOMIAW XA PROW CVRION APEITOVNXEW DIOXI NVN EXAPEINUTH H DOSA AVXUN CI CWLE IRVWLM VIEVDE NPL CI LWVNM VMOLLIEM AL IEVE LMRVX ONI CBVDV
Isa3:9 The shew of their countenance doth witness against them; and they declare their sin as Sodom, they hide it not. Woe unto their soul! for they have rewarded evil unto themselves. AGNIXIO UULXUW EORUM REWPONDIX EIW EX PECCAXUM WUUM QUAWI WODOMAE PRAEDICAUERUNX NEC ABWCONDERUNX UAE ANIMAE EORUM QUONIAM REDDIXA WUNX EIW MALA CAI H AIWKVNH XOV PROWUPOV AVXUN ANXEWXH AVXOIW XHN DE AMARXIAN AVXUN UW WODOMUN ANHGGEILAN CAI ENEFANIWAN OVAI XH JVKH AVXUN DIOXI BEBOVLEVNXAI BOVLHN PONHRAN CAT EAVXUN ECRX PNIEM ONXE BM VHTAXM CSDM EGIDV LA CHDV AVI LNPWM CI GMLV LEM ROE
Isa3:10 Say ye to the righteous, that it shall be well with him: for they shall eat the fruit of their doings. DICIXE IUWXO QUONIAM BENE QUONIAM FRUCXUM ADINUENXIONUM WUARUM COMEDEX EIPONXEW DHWUMEN XON DICAION OXI DVWKRHWXOW HMIN EWXIN XOINVN XA GENHMAXA XUN ERGUN AVXUN FAGONXAI AMRV JDIQ CI TVB CI PRI MOLLIEM IACLV
Isa3:11 Woe unto the wicked! it shall be ill with him: for the reward of his hands shall be given him. UAE IMPIO IN MALUM REXRIBUXIO ENIM MANUUM EIUW FIEX EI OVAI XU ANOMU PONHRA CAXA XA ERGA XUN KEIRUN AVXOV WVMBHWEXAI AVXU AVI LRWO RO CI GMVL IDIV IOWE LV
Isa3:12 As for my people, children are their oppressors, and women rule over them. O my people, they which lead thee cause thee to err, and destroy the way of thy paths. POPULUM MEUM EJACXOREW WUI WPOLIAUERUNX EX MULIEREW DOMINAXAE WUNX EIUW POPULE MEUW QUI BEAXUM XE DICUNX IPWI XE DECIPIUNX EX UIAM GREWWUUM XUORUM DIWWIPANX LAOW MOV OI PRACXOREW VMUN CALAMUNXAI VMAW CAI OI APAIXOVNXEW CVRIEVOVWIN VMUN LAOW MOV OI MACARIZONXEW VMAW PLANUWIN VMAW CAI XON XRIBON XUN PODUN VMUN XARAWWOVWIN OMI NGWIV MOVLL VNWIM MWLV BV OMI MAWRIC MXOIM VDRC ARHXIC BLOV
Isa3:13 Jehovah standeth up to plead, and standeth to judge the people. WXAX AD IUDICANDUM DOMINUW EX WXAX AD IUDICANDOW POPULOW ALLA NVN CAXAWXHWEXAI EIW CRIWIN CVRIOW CAI WXHWEI EIW CRIWIN XON LAON AVXOV NJB LRIB IEVE VOMD LDIN OMIM
Isa3:14 Jehovah will enter into judgment with the ancients of his people, and the princes thereof: for ye have eaten up the vineyard; the spoil of the poor is in your houses. DOMINUW AD IUDICIUM UENIEX CUM WENIBUW POPULI WUI EX PRINCIPIBUW EIUW UOW ENIM DEPAWXI EWXIW UINEAM MEAM EX RAPINA PAUPERIW IN DOMO UEWXRA AVXOW CVRIOW EIW CRIWIN HSEI MEXA XUN PREWBVXERUN XOV LAOV CAI MEXA XUN ARKONXUN AVXOV VMEIW DE XI ENEPVRIWAXE XON AMPELUNA MOV CAI H ARPAGH XOV PXUKOV EN XOIW OICOIW VMUN IEVE BMWPT IBVA OM ZQNI OMV VWRIV VAXM BORXM ECRM GZLX EONI BBXICM
Isa3:15 What mean ye that ye beat my people to pieces, and grind the faces of the poor? saith the Lord Jehovah of hosts. QUARE ADXERIXIW POPULUM MEUM EX FACIEW PAUPERUM COMMOLIXIW DICIX DOMINUW DEUW EJERCIXUUM XI VMEIW ADICEIXE XON LAON MOV CAI XO PROWUPON XUN PXUKUN CAXAIWKVNEXE MLCM XDCAV OMI VPNI ONIIM XTHNV NAM ADNI IEVE JBAVX
Isa3:16 Moreover Jehovah saith, Because the daughters of Zion are haughty, and walk with stretched forth necks and wanton eyes, walking and mincing as they go, and making a tinkling with their feet: EX DIJIX DOMINUW PRO EO QUOD ELEUAXAE WUNX FILIAE WION EX AMBULAUERUNX EJXENXO COLLO EX NUXIBUW OCULORUM IBANX EX PLAUDEBANX AMBULABANX EX IN PEDIBUW WUIW CONPOWIXO GRADU INCEDEBANX XADE LEGEI CVRIOW ANT UN VJUTHWAN AI TVGAXEREW WIUN CAI EPOREVTHWAN VJHLU XRAKHLU CAI EN NEVMAWIN OFTALMUN CAI XH POREIA XUN PODUN AMA WVROVWAI XOVW KIXUNAW CAI XOIW POWIN AMA PAIZOVWAI VIAMR IEVE ION CI GBEV BNVX JIVN VXLCNE NTVVX GRVN VMWQRVX OINIM ELVC VTPVP XLCNE VBRGLIEM XOCSNE
Isa3:17 Therefore the Lord will smite with a scab the crown of the head of the daughters of Zion, and Jehovah will discover their secret parts. DECALUABIX DOMINUW UERXICEM FILIARUM WION EX DOMINUW CRINEM EARUM NUDABIX CAI XAPEINUWEI O TEOW ARKOVWAW TVGAXERAW WIUN CAI CVRIOW APOCALVJEI XO WKHMA AVXUN VWPH ADNI QDQD BNVX JIVN VIEVE PXEN IORE
Isa3:18 In that day the Lord will take away the bravery of their tinkling ornaments about their feet, and their cauls, and their round tires like the moon, IN DIE ILLA AUFEREX DOMINUW ORNAXUM CALCIAMENXORUM EX LUNULAW EN XH HMERA ECEINH CAI AFELEI CVRIOW XHN DOSAN XOV IMAXIWMOV AVXUN CAI XOVW COWMOVW AVXUN CAI XA EMPLOCIA CAI XOVW COWVMBOVW CAI XOVW MHNIWCOVW BIVM EEVA ISIR ADNI AX XPARX EOCSIM VEWBISIM VEWERNIM
Isa3:19 The chains, and the bracelets, and the mufflers, EX XORQUEW EX MONILIA EX ARMILLAW EX MIXRAW CAI XO CATEMA CAI XON COWMON XOV PROWUPOV AVXUN ENTPVX VEWRVX VEROLVX
Isa3:20 The bonnets, and the ornaments of the legs, and the headbands, and the tablets, and the earrings, DIWCRIMINALIA EX PERIWCELIDAW EX MURENULAW EX OLFACXORIOLA EX INAUREW CAI XHN WVNTEWIN XOV COWMOV XHW DOSHW CAI XOVW KLIDUNAW CAI XA JELIA CAI XO EMPLOCION CAI XA PERIDESIA CAI XOVW DACXVLIOVW CAI XA ENUXIA EPARIM VEJODVX VEQWRIM VBXI ENPW VELHWIM
Isa3:21 The rings, and nose jewels, EX ANULOW EX GEMMAW IN FRONXE PENDENXEW CAI XA PERIPORFVRA CAI XA MEWOPORFVRA ETBOVX VNZMI EAP
Isa3:22 The changeable suits of apparel, and the mantles, and the wimples, and the crisping pins, EX MUXAXORIA EX PALLIA EX LINXEAMINA EX ACUW CAI XA EPIBLHMAXA XA CAXA XHN OICIAN CAI XA DIAFANH LACUNICA EMHLJVX VEMOTPVX VEMTPHVX VEHRITIM
Isa3:23 The glasses, and the fine linen, and the hoods, and the vails. EX WPECULA EX WINDONEW EX UIXXAW EX XHERIWXRA CAI XA BVWWINA CAI XA VACINTINA CAI XA COCCINA CAI XHN BVWWON WVN KRVWIU CAI VACINTU WVGCATVFAWMENA CAI TERIWXRA CAXACLIXA EGLINIM VESDINIM VEJNIPVX VERDIDIM
Isa3:24 And it shall come to pass, that instead of sweet smell there shall be stink; and instead of a girdle a rent; and instead of well set hair baldness; and instead of a stomacher a girding of sackcloth; and burning instead of beauty. EX ERIX PRO WUAUI ODORE FEXOR EX PRO ZONA FUNICULUW EX PRO CRIWPANXI CRINE CALUIXIUM EX PRO FAWCIA PECXORALI CILICIUM CAI EWXAI ANXI OWMHW HDEIAW CONIORXOW CAI ANXI ZUNHW WKOINIU ZUWH CAI ANXI XOV COWMOV XHW CEFALHW XOV KRVWIOV FALACRUMA ESEIW DIA XA ERGA WOV CAI ANXI XOV KIXUNOW XOV MEWOPORFVROV PERIZUWH WACCON VEIE XHX BWM MQ IEIE VXHX HGVRE NQPE VXHX MOWE MQWE QRHE VXHX PXIGIL MHGRX WQ CI XHX IPI
Isa3:25 Thy men shall fall by the sword, and thy mighty in the war. PULCHERRIMI QUOQUE UIRI XUI GLADIO CADENX EX FORXEW XUI IN PROELIO CAI O VIOW WOV O CALLIWXOW ON AGAPAW MAKAIRA PEWEIXAI CAI OI IWKVONXEW VMUN MAKAIRA PEWOVNXAI MXIC BHRB IPLV VGBVRXC BMLHME
Isa3:26 And her gates shall lament and mourn; and she being desolate shall sit upon the ground. EX MAEREBUNX AXQUE LUGEBUNX PORXAE EIUW EX DEWOLAXA IN XERRA WEDEBIX CAI XAPEINUTHWONXAI CAI PENTHWOVWIN AI THCAI XOV COWMOV VMUN CAI CAXALEIFTHWH MONH CAI EIW XHN GHN EDAFIWTHWH VANV VABLV PXHIE VNQXE LARJ XWB
Isa4:1 And in that day seven women shall take hold of one man, saying, We will eat our own bread, and wear our own apparel: only let us be called by thy name, to take away our reproach. EX ADPREHENDENX WEPXEM MULIEREW UIRUM UNUM IN DIE ILLA DICENXEW PANEM NOWXRUM COMEDEMUW EX UEWXIMENXIW NOWXRIW OPERIEMUR XANXUMMODO UOCEXUR NOMEN XUUM WUPER NOW AUFER OBPROBRIUM NOWXRUM CAI EPILHMJONXAI EPXA GVNAICEW ANTRUPOV ENOW LEGOVWAI XON ARXON HMUN FAGOMETA CAI XA IMAXIA HMUN PERIBALOVMETA PLHN XO ONOMA XO WON CECLHWTU EF HMAW AFELE XON ONEIDIWMON HMUN VEHZIQV WBO NWIM BAIW AHD BIVM EEVA LAMR LHMNV NACL VWMLXNV NLBW RQ IQRA WMC OLINV ASP HRPXNV
Isa4:2 In that day shall the branch of Jehovah be beautiful and glorious, and the fruit of the earth shall be excellent and comely for them that are escaped of Israel. IN DIE ILLA ERIX GERMEN DOMINI IN MAGNIFICENXIA EX IN GLORIA EX FRUCXUW XERRAE WUBLIMIW EX EJULXAXIO HIW QUI WALUAXI FUERINX DE IWRAHEL XH DE HMERA ECEINH EPILAMJEI O TEOW EN BOVLH MEXA DOSHW EPI XHW GHW XOV VJUWAI CAI DOSAWAI XO CAXALEIFTEN XOV IWRAHL BIVM EEVA IEIE JMH IEVE LJBI VLCBVD VPRI EARJ LGAVN VLXPARX LPLITX IWRAL
Isa4:3 And it shall come to pass, that he that is left in Zion, and he that remaineth in Jerusalem, shall be called holy, even every one that is written among the living in Jerusalem: EX ERIX OMNIW QUI RELICXUW FUERIX IN WION EX REWIDUUW IN HIERUWALEM WANCXUW UOCABIXUR OMNIW QUI WCRIPXUW EWX IN UIXA IN HIERUWALEM CAI EWXAI XO VPOLEIFTEN EN WIUN CAI XO CAXALEIFTEN EN IEROVWALHM AGIOI CLHTHWONXAI PANXEW OI GRAFENXEW EIW ZUHN EN IEROVWALHM VEIE ENWAR BJIVN VENVXR BIRVWLM QDVW IAMR LV CL ECXVB LHIIM BIRVWLM
Isa4:4 When the Lord shall have washed away the filth of the daughters of Zion, and shall have purged the blood of Jerusalem from the midst thereof by the spirit of judgment, and by the spirit of burning. WI ABLUERIX DOMINUW WORDEM FILIARUM WION EX WANGUINEM HIERUWALEM LAUERIX DE MEDIO EIUW WPIRIXU IUDICII EX WPIRIXU ARDORIW OXI ECPLVNEI CVRIOW XON RVPON XUN VIUN CAI XUN TVGAXERUN WIUN CAI XO AIMA ECCATARIEI EC MEWOV AVXUN EN PNEVMAXI CRIWEUW CAI PNEVMAXI CAVWEUW AM RHJ ADNI AX JAX BNVX JIVN VAX DMI IRVWLM IDIH MQRBE BRVH MWPT VBRVH BOR
Isa4:5 And Jehovah will create upon every dwelling place of mount Zion, and upon her assemblies, a cloud and smoke by day, and the shining of a flaming fire by night: for upon all the glory shall be a defence. EX CREABIX DOMINUW WUPER OMNEM LOCUM MONXIW WION EX UBI INUOCAXUW EWX NUBEM PER DIEM EX FUMUM EX WPLENDOREM IGNIW FLAMMANXIW IN NOCXE WUPER OMNEM ENIM GLORIAM PROXECXIO CAI HSEI CAI EWXAI PAW XOPOW XOV OROVW WIUN CAI PANXA XA PERICVCLU AVXHW WCIAWEI NEFELH HMERAW CAI UW CAPNOV CAI UW FUXOW PVROW CAIOMENOV NVCXOW PAWH XH DOSH WCEPAWTHWEXAI VBRA IEVE OL CL MCVN ER JIVN VOL MQRAE ONN IVMM VOWN VNGE AW LEBE LILE CI OL CL CBVD HPE
Isa4:6 And there shall be a tabernacle for a shadow in the daytime from the heat, and for a place of refuge, and for a covert from storm and from rain. EX XABERNACULUM ERIX IN UMBRACULUM DIEI AB AEWXU EX IN WECURIXAXEM EX ABWCONWIONEM A XURBINE EX A PLUUIA CAI EWXAI EIW WCIAN APO CAVMAXOW CAI EN WCEPH CAI EN APOCRVFU APO WCLHROXHXOW CAI VEXOV VSCE XEIE LJL IVMM MHRB VLMHSE VLMSXVR MZRM VMMTR
Isa5:1 Now will I sing to my wellbeloved a song of my beloved touching his vineyard. My wellbeloved hath a vineyard in a very fruitful hill: CANXABO DILECXO MEO CANXICUM PAXRUELIW MEI UINEAE WUAE UINEA FACXA EWX DILECXO MEO IN CORNU FILIO OLEI AWU DH XU HGAPHMENU AWMA XOV AGAPHXOV XU AMPELUNI MOV AMPELUN EGENHTH XU HGAPHMENU EN CERAXI EN XOPU PIONI AWIRE NA LIDIDI WIRX DVDI LCRMV CRM EIE LIDIDI BQRN BN WMN
Isa5:2 And he fenced it, and gathered out the stones thereof, and planted it with the choicest vine, and built a tower in the midst of it, and also made a winepress therein: and he looked that it should bring forth grapes, and it brought forth wild grapes. EX WEPIUIX EAM EX LAPIDEW ELEGIX EJ ILLA EX PLANXAUIX EAM ELECXAM EX AEDIFICAUIX XURREM IN MEDIO EIUW EX XORCULAR EJXRUJIX IN EA EX EJPECXAUIX UX FACEREX UUAW EX FECIX LABRUWCAW CAI FRAGMON PERIETHCA CAI EKARACUWA CAI EFVXEVWA AMPELON WURHK CAI UCODOMHWA PVRGON EN MEWU AVXOV CAI PROLHNION URVSA EN AVXU CAI EMEINA XOV POIHWAI WXAFVLHN EPOIHWEN DE ACANTAW VIOZQEV VISQLEV VITOEV WRQ VIBN MGDL BXVCV VGM IQB HJB BV VIQV LOWVX ONBIM VIOW BAWIM
Isa5:3 And now, O inhabitants of Jerusalem, and men of Judah, judge, I pray you, betwixt me and my vineyard. NUNC ERGO HABIXAXOR HIERUWALEM EX UIR IUDA IUDICAXE INXER ME EX INXER UINEAM MEAM CAI NVN ANTRUPOW XOV IOVDA CAI OI ENOICOVNXEW EN IEROVWALHM CRINAXE EN EMOI CAI ANA MEWON XOV AMPELUNOW MOV VOXE IVWB IRVWLM VAIW IEVDE WPTV NA BINI VBIN CRMI
Isa5:4 What could have been done more to my vineyard, that I have not done in it? wherefore, when I looked that it should bring forth grapes, brought it forth wild grapes? QUID EWX QUOD DEBUI ULXRA FACERE UINEAE MEAE EX NON FECI EI AN QUOD EJPECXAUI UX FACEREX UUAW EX FECIX LABRUWCAW XI POIHWU EXI XU AMPELUNI MOV CAI OVC EPOIHWA AVXU DIOXI EMEINA XOV POIHWAI WXAFVLHN EPOIHWEN DE ACANTAW ME LOWVX OVD LCRMI VLA OWIXI BV MDVO QVIXI LOWVX ONBIM VIOW BAWIM
Isa5:5 And now go to; I will tell you what I will do to my vineyard: I will take away the hedge thereof, and it shall be eaten up; and break down the wall thereof, and it shall be trodden down: EX NUNC OWXENDAM UOBIW QUID EGO FACIAM UINEAE MEAE AUFERAM WEPEM EIUW EX ERIX IN DIREPXIONEM DIRUAM MACERIAM EIUW EX ERIX IN CONCULCAXIONEM NVN DE ANAGGELU VMIN XI POIHWU XU AMPELUNI MOV AFELU XON FRAGMON AVXOV CAI EWXAI EIW DIARPAGHN CAI CATELU XON XOIKON AVXOV CAI EWXAI EIW CAXAPAXHMA VOXE AVDIOE NA AXCM AX AWR ANI OWE LCRMI ESR MWVCXV VEIE LBOR PRJ GDRV VEIE LMRMS
Isa5:6 And I will lay it waste: it shall not be pruned, nor digged; but there shall come up briers and thorns: I will also command the clouds that they rain no rain upon it. EX PONAM EAM DEWERXAM NON PUXABIXUR EX NON FODIEXUR EX AWCENDENX UEPREW EX WPINAE EX NUBIBUW MANDABO NE PLUANX WUPER EAM IMBREM CAI ANHWU XON AMPELUNA MOV CAI OV MH XMHTH OVDE MH WCAFH CAI ANABHWEXAI EIW AVXON UW EIW KERWON ACANTA CAI XAIW NEFELAIW ENXELOVMAI XOV MH BRESAI EIW AVXON VEXON VAWIXEV BXE LA IZMR VLA IODR VOLE WMIR VWIX VOL EOBIM AJVE MEMTIR OLIV MTR
Isa5:7 For the vineyard of Jehovah of hosts is the house of Israel, and the men of Judah his pleasant plant: and he looked for judgment, but behold oppression; for righteousness, but behold a cry. UINEA ENIM DOMINI EJERCIXUUM DOMUW IWRAHEL EX UIR IUDA GERMEN DELECXABILE EIUW EX EJPECXAUI UX FACEREX IUDICIUM EX ECCE INIQUIXAW EX IUWXIXIAM EX ECCE CLAMOR O GAR AMPELUN CVRIOV WABAUT OICOW XOV IWRAHL EWXIN CAI ANTRUPOW XOV IOVDA NEOFVXON HGAPHMENON EMEINA XOV POIHWAI CRIWIN EPOIHWEN DE ANOMIAN CAI OV DICAIOWVNHN ALLA CRAVGHN CI CRM IEVE JBAVX BIX IWRAL VAIW IEVDE NTO WOWVOIV VIQV LMWPT VENE MWPH LJDQE VENE JOQE
Isa5:8 Woe unto them that join house to house, that lay field to field, till there be no place, that they may be placed alone in the midst of the earth! UAE QUI CONIUNGIXIW DOMUM AD DOMUM EX AGRUM AGRO COPULAXIW UWQUE AD XERMINUM LOCI NUMQUID HABIXABIXIW WOLI UOW IN MEDIO XERRAE OVAI OI WVNAPXONXEW OICIAN PROW OICIAN CAI AGRON PROW AGRON EGGIZONXEW INA XOV PLHWION AFELUNXAI XI MH OICHWEXE MONOI EPI XHW GHW EVI MGIOI BIX BBIX WDE BWDE IQRIBV OD APS MQVM VEVWBXM LBDCM BQRB EARJ
Isa5:9 In mine ears said Jehovah of hosts, Of a truth many houses shall be desolate, even great and fair, without inhabitant. IN AURIBUW MEIW WUNX HAEC DOMINI EJERCIXUUM NIWI DOMUW MULXAE DEWERXAE FUERINX GRANDEW EX PULCHRAE ABWQUE HABIXAXORE HCOVWTH GAR EIW XA UXA CVRIOV WABAUT XAVXA EAN GAR GENUNXAI OICIAI POLLAI EIW ERHMON EWONXAI MEGALAI CAI CALAI CAI OVC EWONXAI OI ENOICOVNXEW EN AVXAIW BAZNI IEVE JBAVX AM LA BXIM RBIM LWME IEIV GDLIM VTVBIM MAIN IVWB
Isa5:10 Yea, ten acres of vineyard shall yield one bath, and the seed of an homer shall yield an ephah. DECEM ENIM IUGA UINEARUM FACIENX LAGUNCULAM UNAM EX XRIGINXA MODII WEMENXIW FACIENX MODIOW XREW OV GAR ERGUNXAI DECA ZEVGH BOUN POIHWEI CERAMION EN CAI O WPEIRUN ARXABAW ES POIHWEI MEXRA XRIA CI OWRX JMDI CRM IOWV BX AHX VZRO HMR IOWE AIPE
Isa5:11 Woe unto them that rise up early in the morning, that they may follow strong drink; that continue until night, till wine inflame them! UAE QUI CONWURGIXIW MANE AD EBRIEXAXEM WECXANDAM EX POXANDUM UWQUE AD UEWPERAM UX UINO AEWXUEXIW OVAI OI EGEIROMENOI XO PRUI CAI XO WICERA DIUCONXEW OI MENONXEW XO OJE O GAR OINOW AVXOVW WVGCAVWEI EVI MWCIMI BBQR WCR IRDPV MAHRI BNWP IIN IDLIQM
Isa5:12 And the harp, and the viol, the tabret, and pipe, and wine, are in their feasts: but they regard not the work of Jehovah, neither consider the operation of his hands. CIXHARA EX LVRA EX XVMPANUM EX XIBIA EX UINUM IN CONUIUIIW UEWXRIW EX OPUW DOMINI NON REWPICIXIW NEC OPERA MANUUM EIUW CONWIDERAXIW MEXA GAR CITARAW CAI JALXHRIOV CAI XVMPANUN CAI AVLUN XON OINON PINOVWIN XA DE ERGA CVRIOV OVC EMBLEPOVWIN CAI XA ERGA XUN KEIRUN AVXOV OV CAXANOOVWIN VEIE CNVR VNBL XP VHLIL VIIN MWXIEM VAX POL IEVE LA IBITV VMOWE IDIV LA RAV
Isa5:13 Therefore my people are gone into captivity, because they have no knowledge: and their honourable men are famished, and their multitude dried up with thirst. PROPXEREA CAPXIUUW DUCXUW EWX POPULUW MEUW QUIA NON HABUIX WCIENXIAM EX NOBILEW EIUW INXERIERUNX FAME EX MULXIXUDO EIUW WIXI EJARUIX XOINVN AIKMALUXOW O LAOW MOV EGENHTH DIA XO MH EIDENAI AVXOVW XON CVRION CAI PLHTOW EGENHTH NECRUN DIA LIMON CAI DIJAN VDAXOW LCN GLE OMI MBLI DOX VCBVDV MXI ROB VEMVNV JHE JMA
Isa5:14 Therefore hell hath enlarged herself, and opened her mouth without measure: and their glory, and their multitude, and their pomp, and he that rejoiceth, shall descend into it. PROPXEREA DILAXAUIX INFERNUW ANIMAM WUAM EX APERUIX OW WUUM ABWQUE ULLO XERMINO EX DEWCENDENX FORXEW EIUW EX POPULUW EIUW EX WUBLIMEW GLORIOWIQUE EIUW AD EUM CAI EPLAXVNEN O ADHW XHN JVKHN AVXOV CAI DIHNOISEN XO WXOMA AVXOV XOV MH DIALIPEIN CAI CAXABHWONXAI OI ENDOSOI CAI OI MEGALOI CAI OI PLOVWIOI CAI OI LOIMOI AVXHW LCN ERHIBE WAVL NPWE VPORE PIE LBLI HQ VIRD EDRE VEMVNE VWAVNE VOLZ BE
Isa5:15 And the mean man shall be brought down, and the mighty man shall be humbled, and the eyes of the lofty shall be humbled: EX INCURUABIXUR HOMO EX HUMILIABIXUR UIR EX OCULI WUBLIMIUM DEPRIMENXUR CAI XAPEINUTHWEXAI ANTRUPOW CAI AXIMAWTHWEXAI ANHR CAI OI OFTALMOI OI MEXEUROI XAPEINUTHWONXAI VIWH ADM VIWPL AIW VOINI GBEIM XWPLNE
Isa5:16 But Jehovah of hosts shall be exalted in judgment, and God that is holy shall be sanctified in righteousness. EX EJALXABIXUR DOMINUW EJERCIXUUM IN IUDICIO EX DEUW WANCXUW WANCXIFICABIXUR IN IUWXIXIA CAI VJUTHWEXAI CVRIOW WABAUT EN CRIMAXI CAI O TEOW O AGIOW DOSAWTHWEXAI EN DICAIOWVNH VIGBE IEVE JBAVX BMWPT VEAL EQDVW NQDW BJDQE
Isa5:17 Then shall the lambs feed after their manner, and the waste places of the fat ones shall strangers eat. EX PAWCENXUR AGNI IUJXA ORDINEM WUUM EX DEWERXA IN UBERXAXEM UERWA ADUENAE COMEDENX CAI BOWCHTHWONXAI OI DIHRPAWMENOI UW XAVROI CAI XAW ERHMOVW XUN APEILHMMENUN ARNEW FAGONXAI VROV CBWIM CDBRM VHRBVX MHIM GRIM IACLV
Isa5:18 Woe unto them that draw iniquity with cords of vanity, and sin as it were with a cart rope: UAE QUI XRAHIXIW INIQUIXAXEM IN FUNICULIW UANIXAXIW EX QUAWI UINCULUM PLAUWXRI PECCAXUM OVAI OI EPIWPUMENOI XAW AMARXIAW UW WKOINIU MACRU CAI UW ZVGOV IMANXI DAMALEUW XAW ANOMIAW EVI MWCI EOVN BHBLI EWVA VCOBVX EOGLE HTAE
Isa5:19 That say, Let him make speed, and hasten his work, that we may see it: and let the counsel of the Holy One of Israel draw nigh and come, that we may know it! QUI DICIXIW FEWXINEX EX CIXO UENIAX OPUW EIUW UX UIDEAMUW EX ADPROPIEX EX UENIAX CONWILIUM WANCXI IWRAHEL EX WCIEMUW ILLUD OI LEGONXEW XO XAKOW EGGIWAXU A POIHWEI INA IDUMEN CAI ELTAXU H BOVLH XOV AGIOV IWRAHL INA GNUMEN EAMRIM IMER IHIWE MOWEV LMON NRAE VXQRB VXBVAE OJX QDVW IWRAL VNDOE
Isa5:20 Woe unto them that call evil good, and good evil; that put darkness for light, and light for darkness; that put bitter for sweet, and sweet for bitter! UAE QUI DICIXIW MALUM BONUM EX BONUM MALUM PONENXEW XENEBRAW LUCEM EX LUCEM XENEBRAW PONENXEW AMARUM IN DULCE EX DULCE IN AMARUM OVAI OI LEGONXEW XO PONHRON CALON CAI XO CALON PONHRON OI XITENXEW XO WCOXOW FUW CAI XO FUW WCOXOW OI XITENXEW XO PICRON GLVCV CAI XO GLVCV PICRON EVI EAMRIM LRO TVB VLTVB RO WMIM HWC LAVR VAVR LHWC WMIM MR LMXVQ VMXVQ LMR
Isa5:21 Woe unto them that are wise in their own eyes, and prudent in their own sight! UAE QUI WAPIENXEW EWXIW IN OCULIW UEWXRIW EX CORAM UOBIWMEX IPWIW PRUDENXEW OVAI OI WVNEXOI EN EAVXOIW CAI ENUPION EAVXUN EPIWXHMONEW EVI HCMIM BOINIEM VNGD PNIEM NBNIM
Isa5:22 Woe unto them that are mighty to drink wine, and men of strength to mingle strong drink: UAE QUI POXENXEW EWXIW AD BIBENDUM UINUM EX UIRI FORXEW AD MIWCENDAM EBRIEXAXEM OVAI OI IWKVONXEW VMUN OI XON OINON PINONXEW CAI OI DVNAWXAI OI CERANNVNXEW XO WICERA EVI GBVRIM LWXVX IIN VANWI HIL LMSC WCR
Isa5:23 Which justify the wicked for reward, and take away the righteousness of the righteous from him! QUI IUWXIFICAXIW IMPIUM PRO MUNERIBUW EX IUWXIXIAM IUWXI AUFERXIW AB EO OI DICAIOVNXEW XON AWEBH ENECEN DURUN CAI XO DICAION XOV DICAIOV AIRONXEW MJDIQI RWO OQB WHD VJDQX JDIQIM ISIRV MMNV
Isa5:24 Therefore as the fire devoureth the stubble, and the flame consumeth the chaff, so their root shall be as rottenness, and their blossom shall go up as dust: because they have cast away the law of Jehovah of hosts, and despised the word of the Holy One of Israel. PROPXER HOC WICUX DEUORAX WXIPULAM LINGUA IGNIW EX CALOR FLAMMAE EJURIX WIC RADIJ EORUM QUAWI FAUILLA ERIX EX GERMEN EORUM UX PULUIW AWCENDEX ABIECERUNX ENIM LEGEM DOMINI EJERCIXUUM EX ELOQUIUM WANCXI IWRAHEL BLAWPHEMAUERUNX DIA XOVXO ON XROPON CAVTHWEXAI CALAMH VPO ANTRACOW PVROW CAI WVGCAVTHWEXAI VPO FLOGOW ANEIMENHW H RIZA AVXUN UW KNOVW EWXAI CAI XO ANTOW AVXUN UW CONIORXOW ANABHWEXAI OV GAR HTELHWAN XON NOMON CVRIOV WABAUT ALLA XO LOGION XOV AGIOV IWRAHL PARUSVNAN LCN CACL QW LWVN AW VHWW LEBE IRPE WRWM CMQ IEIE VPRHM CABQ IOLE CI MASV AX XVRX IEVE JBAVX VAX AMRX QDVW IWRAL NAJV
Isa5:25 Therefore is the anger of Jehovah kindled against his people, and he hath stretched forth his hand against them, and hath smitten them: and the hills did tremble, and their carcases were torn in the midst of the streets. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still. IDEO IRAXUW EWX FUROR DOMINI IN POPULO WUO EX EJXENDIX MANUM WUAM WUPER EUM EX PERCUWWIX EUM EX CONXURBAXI WUNX MONXEW EX FACXA WUNX MORXICINA EORUM QUAWI WXERCUW IN MEDIO PLAXEARUM IN OMNIBUW HIW NON EWX AUERWUW FUROR EIUW WED ADHUC MANUW EIUW EJXENXA CAI ETVMUTH ORGH CVRIOW WABAUT EPI XON LAON AVXOV CAI EPEBALEN XHN KEIRA AVXOV EP AVXOVW CAI EPAXASEN AVXOVW CAI PARUSVNTH XA ORH CAI EGENHTH XA TNHWIMAIA AVXUN UW COPRIA EN MEWU ODOV CAI EN PAWI XOVXOIW OVC APEWXRAFH O TVMOW ALL EXI H KEIR VJHLH OL CN HRE AP IEVE BOMV VIT IDV OLIV VICEV VIRGZV EERIM VXEI NBLXM CSVHE BQRB HVJVX BCL ZAX LA WB APV VOVD IDV NTVIE
Isa5:26 And he will lift up an ensign to the nations from far, and will hiss unto them from the end of the earth: and, behold, they shall come with speed swiftly: EX LEUABIX WIGNUM NAXIONIBUW PROCUL EX WIBILABIX AD EUM DE FINIBUW XERRAE EX ECCE FEWXINUW UELOCIXER UENIEX XOIGAROVN AREI WVWWHMON EN XOIW ETNEWIN XOIW MACRAN CAI WVRIEI AVXOIW AP ACROV XHW GHW CAI IDOV XAKV COVFUW ERKONXAI VNWA NS LGVIM MRHVQ VWRQ LV MQJE EARJ VENE MERE QL IBVA
Isa5:27 None shall be weary nor stumble among them; none shall slumber nor sleep; neither shall the girdle of their loins be loosed, nor the latchet of their shoes be broken: NON EWX DEFICIENW NEQUE LABORANW IN EO NON DORMIXABIX NEQUE DORMIEX NEQUE WOLUEXUR CINGULUM RENUM EIUW NEC RUMPEXUR CORRIGIA CALCIAMENXI EIUW OV PEINAWOVWIN OVDE COPIAWOVWIN OVDE NVWXASOVWIN OVDE COIMHTHWONXAI OVDE LVWOVWIN XAW ZUNAW AVXUN APO XHW OWFVOW AVXUN OVDE MH RAGUWIN OI IMANXEW XUN VPODHMAXUN AVXUN AIN OIP VAIN CVWL BV LA INVM VLA IIWN VLA NPXH AZVR HLJIV VLA NXQ WRVC NOLIV
Isa5:28 Whose arrows are sharp, and all their bows bent, their horses' hoofs shall be counted like flint, and their wheels like a whirlwind: WAGIXXAE EIUW ACUXAE EX OMNEW ARCUW EIUW EJXENXI UNGULAE EQUORUM EIUW UX WILEJ EX ROXAE EIUW QUAWI IMPEXUW XEMPEWXAXIW UN XA BELH OSEIA EWXIN CAI XA XOSA AVXUN ENXEXAMENA OI PODEW XUN IPPUN AVXUN UW WXEREA PEXRA ELOGIWTHWAN OI XROKOI XUN ARMAXUN AVXUN UW CAXAIGIW AWR HJIV WNVNIM VCL QWXXIV DRCVX PRSVX SVSIV CJR NHWBV VGLGLIV CSVPE
Isa5:29 Their roaring shall be like a lion, they shall roar like young lions: yea, they shall roar, and lay hold of the prey, and shall carry it away safe, and none shall deliver it. RUGIXUW EIUW UX LEONIW RUGIEX UX CAXULI LEONUM EX FRENDEX EX XENEBIX PRAEDAM EX AMPLEJABIXUR EX NON ERIX QUI ERUAX ORMUWIN UW LEONXEW CAI PAREWXHCAN UW WCVMNOW LEONXOW CAI EPILHMJEXAI CAI BOHWEI UW THRIOV CAI ECBALEI CAI OVC EWXAI O RVOMENOW AVXOVW WAGE LV CLBIA VWAG CCPIRIM VINEM VIAHZ TRP VIPLIT VAIN MJIL
Isa5:30 And in that day they shall roar against them like the roaring of the sea: and if one look unto the land, behold darkness and sorrow, and the light is darkened in the heavens thereof. EX WONABIX WUPER EUM IN DIE ILLA WICUX WONIXUW MARIW AWPICIEMUW IN XERRAM EX ECCE XENEBRAE XRIBULAXIONIW EX LUJ OBXENEBRAXA EWX IN CALIGINE EIUW CAI BOHWEI DI AVXOVW EN XH HMERA ECEINH UW FUNH TALAWWHW CVMAINOVWHW CAI EMBLEJONXAI EIW XHN GHN CAI IDOV WCOXOW WCLHRON EN XH APORIA AVXUN VINEM OLIV BIVM EEVA CNEMX IM VNBT LARJ VENE HWC JR VAVR HWC BORIPIE
Isa6:1 In the year that king Uzziah died I saw also the Lord sitting upon a throne, high and lifted up, and his train filled the temple. IN ANNO QUO MORXUUW EWX REJ OZIAW UIDI DOMINUM WEDENXEM WUPER WOLIUM EJCELWUM EX ELEUAXUM EX EA QUAE WUB EO ERANX IMPLEBANX XEMPLUM CAI EGENEXO XOV ENIAVXOV OV APETANEN OZIAW O BAWILEVW EIDON XON CVRION CATHMENON EPI TRONOV VJHLOV CAI EPHRMENOV CAI PLHRHW O OICOW XHW DOSHW AVXOV BWNX MVX EMLC OZIEV VARAE AX ADNI IWB OL CSA RM VNWA VWVLIV MLAIM AX EEICL
Isa6:2 Above it stood the seraphims: each one had six wings; with twain he covered his face, and with twain he covered his feet, and with twain he did fly. WERAPHIN WXABANX WUPER ILLUD WEJ ALAE UNI EX WEJ ALAE ALXERI DUABUW UELABANX FACIEM EIUW EX DUABUW UELABANX PEDEW EIUW EX DUABUW UOLABANX CAI WERAFIN EIWXHCEIWAN CVCLU AVXOV ES PXERVGEW XU ENI CAI ES PXERVGEW XU ENI CAI XAIW MEN DVWIN CAXECALVPXON XO PROWUPON CAI XAIW DVWIN CAXECALVPXON XOVW PODAW CAI XAIW DVWIN EPEXANXO WRPIM OMDIM MMOL LV WW CNPIM WW CNPIM LAHD BWXIM ICSE PNIV VBWXIM ICSE RGLIV VBWXIM IOVPP
Isa6:3 And one cried unto another, and said, Holy, holy, holy, is Jehovah of hosts: the whole earth is full of his glory. EX CLAMABANX ALXER AD ALXERUM EX DICEBANX WANCXUW WANCXUW WANCXUW DOMINUW EJERCIXUUM PLENA EWX OMNIW XERRA GLORIA EIUW CAI ECECRAGON EXEROW PROW XON EXERON CAI ELEGON AGIOW AGIOW AGIOW CVRIOW WABAUT PLHRHW PAWA H GH XHW DOSHW AVXOV VQRA ZE AL ZE VAMR QDVW QDVW QDVW IEVE JBAVX MLA CL EARJ CBVDV
Isa6:4 And the posts of the door moved at the voice of him that cried, and the house was filled with smoke. EX COMMOXA WUNX WUPERLIMINARIA CARDINUM A UOCE CLAMANXIW EX DOMUW IMPLEXA EWX FUMO CAI EPHRTH XO VPERTVRON APO XHW FUNHW HW ECECRAGON CAI O OICOW EPLHWTH CAPNOV VINOV AMVX ESPIM MQVL EQVRA VEBIX IMLA OWN
Isa6:5 Then said I, Woe is me! for I am undone; because I am a man of unclean lips, and I dwell in the midst of a people of unclean lips: for mine eyes have seen the King, Jehovah of hosts. EX DIJI UAE MIHI QUIA XACUI QUIA UIR POLLUXUW LABIIW EGO WUM EX IN MEDIO POPULI POLLUXA LABIA HABENXIW EGO HABIXO EX REGEM DOMINUM EJERCIXUUM UIDI OCULIW MEIW CAI EIPA U XALAW EGU OXI CAXANENVGMAI OXI ANTRUPOW UN CAI ACATARXA KEILH EKUN EN MEWU LAOV ACATARXA KEILH EKONXOW EGU OICU CAI XON BAWILEA CVRION WABAUT EIDON XOIW OFTALMOIW MOV VAMR AVI LI CI NDMIXI CI AIW TMA WPXIM ANCI VBXVC OM TMA WPXIM ANCI IVWB CI AX EMLC IEVE JBAVX RAV OINI
Isa6:6 Then flew one of the seraphims unto me, having a live coal in his hand, which he had taken with the tongs from off the altar: EX UOLAUIX AD ME UNUW DE WERAPHIN EX IN MANU EIUW CALCULUW QUEM FORCIPE XULERAX DE ALXARI CAI APEWXALH PROW ME EN XUN WERAFIN CAI EN XH KEIRI EIKEN ANTRACA ON XH LABIDI ELABEN APO XOV TVWIAWXHRIOV VIOP ALI AHD MN EWRPIM VBIDV RJPE BMLQHIM LQH MOL EMZBH
Isa6:7 And he laid it upon my mouth, and said, Lo, this hath touched thy lips; and thine iniquity is taken away, and thy sin purged. EX XEXIGIX OW MEUM EX DIJIX ECCE XEXIGIX HOC LABIA XUA EX AUFEREXUR INIQUIXAW XUA EX PECCAXUM XUUM MUNDABIXUR CAI HJAXO XOV WXOMAXOW MOV CAI EIPEN IDOV HJAXO XOVXO XUN KEILEUN WOV CAI AFELEI XAW ANOMIAW WOV CAI XAW AMARXIAW WOV PERICATARIEI VIGO OL PI VIAMR ENE NGO ZE OL WPXIC VSR OVNC VHTAXC XCPR
Isa6:8 Also I heard the voice of the Lord, saying, Whom shall I send, and who will go for us? Then said I, Here am I; send me. EX AUDIUI UOCEM DOMINI DICENXIW QUEM MIXXAM EX QUIW IBIX NOBIW EX DIJI ECCE EGO WUM MIXXE ME CAI HCOVWA XHW FUNHW CVRIOV LEGONXOW XINA APOWXEILU CAI XIW POREVWEXAI PROW XON LAON XOVXON CAI EIPA IDOV EIMI EGU APOWXEILON ME VAWMO AX QVL ADNI AMR AX MI AWLH VMI ILC LNV VAMR ENNI WLHNI
Isa6:9 And he said, Go, and tell this people, Hear ye indeed, but understand not; and see ye indeed, but perceive not. EX DIJIX UADE EX DICEW POPULO HUIC AUDIXE AUDIENXEW EX NOLIXE INXELLEGERE EX UIDEXE UIWIONEM EX NOLIXE COGNOWCERE CAI EIPEN POREVTHXI CAI EIPON XU LAU XOVXU ACOH ACOVWEXE CAI OV MH WVNHXE CAI BLEPONXEW BLEJEXE CAI OV MH IDHXE VIAMR LC VAMRX LOM EZE WMOV WMVO VAL XBINV VRAV RAV VAL XDOV
Isa6:10 Make the heart of this people fat, and make their ears heavy, and shut their eyes; lest they see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their heart, and convert, and be healed. EJCAECA COR POPULI HUIUW EX AUREW EIUW ADGRAUA EX OCULOW EIUW CLAUDE NE FORXE UIDEAX OCULIW WUIW EX AURIBUW WUIW AUDIAX EX CORDE WUO INXELLEGAX EX CONUERXAXUR EX WANEM EUM EPAKVNTH GAR H CARDIA XOV LAOV XOVXOV CAI XOIW UWIN AVXUN BAREUW HCOVWAN CAI XOVW OFTALMOVW AVXUN ECAMMVWAN MHPOXE IDUWIN XOIW OFTALMOIW CAI XOIW UWIN ACOVWUWIN CAI XH CARDIA WVNUWIN CAI EPIWXREJUWIN CAI IAWOMAI AVXOVW EWMN LB EOM EZE VAZNIV ECBD VOINIV EWO PN IRAE BOINIV VBAZNIV IWMO VLBBV IBIN VWB VRPA LV
Isa6:11 Then said I, Lord, how long? And he answered, Until the cities be wasted without inhabitant, and the houses without man, and the land be utterly desolate, EX DIJI UWQUEQUO DOMINE EX DIJIX DONEC DEWOLENXUR CIUIXAXEW ABWQUE HABIXAXORE EX DOMUW WINE HOMINE EX XERRA RELINQUEXUR DEWERXA CAI EIPA EUW POXE CVRIE CAI EIPEN EUW AN ERHMUTUWIN POLEIW PARA XO MH CAXOICEIWTAI CAI OICOI PARA XO MH EINAI ANTRUPOVW CAI H GH CAXALEIFTHWEXAI ERHMOW VAMR OD MXI ADNI VIAMR OD AWR AM WAV ORIM MAIN IVWB VBXIM MAIN ADM VEADME XWAE WMME
Isa6:12 And Jehovah have removed men far away, and there be a great forsaking in the midst of the land. EX LONGE FACIEX DOMINUW HOMINEW EX MULXIPLICABIXUR QUAE DERELICXA FUERAX IN MEDIO XERRAE CAI MEXA XAVXA MACRVNEI O TEOW XOVW ANTRUPOVW CAI OI CAXALEIFTENXEW PLHTVNTHWONXAI EPI XHW GHW VRHQ IEVE AX EADM VRBE EOZVBE BQRB EARJ
Isa6:13 But yet in it shall be a tenth, and it shall return, and shall be eaten: as a teil tree, and as an oak, whose substance is in them, when they cast their leaves: so the holy seed shall be the substance thereof. EX ADHUC IN EA DECIMAXIO EX CONUERXEXUR EX ERIX IN OWXENWIONEM WICUX XEREBINXHUW EX WICUXI QUERCUW QUAE EJPANDIX RAMOW WUOW WEMEN WANCXUM ERIX ID QUOD WXEXERIX IN EA CAI EXI EP AVXHW EWXIN XO EPIDECAXON CAI PALIN EWXAI EIW PRONOMHN UW XEREBINTOW CAI UW BALANOW OXAN ECPEWH APO XHW THCHW AVXHW VOVD BE OWRIE VWBE VEIXE LBOR CALE VCALVN AWR BWLCX MJBX BM ZRO QDW MJBXE
Isa7:1 And it came to pass in the days of Ahaz the son of Jotham, the son of Uzziah, king of Judah, that Rezin the king of Syria, and Pekah the son of Remaliah, king of Israel, went up toward Jerusalem to war against it, but could not prevail against it. EX FACXUM EWX IN DIEBUW AHAZ FILII IOAXHAM FILII OZIAE REGIW IUDA AWCENDIX RAWIN REJ WVRIAE EX PHACEE FILIUW ROMELIAE REJ IWRAHEL IN HIERUWALEM AD PROELIANDUM CONXRA EAM EX NON POXUERUNX DEBELLARE EAM CAI EGENEXO EN XAIW HMERAIW AKAZ XOV IUATAM XOV VIOV OZIOV BAWILEUW IOVDA ANEBH RAAWWUN BAWILEVW ARAM CAI FACEE VIOW ROMELIOV BAWILEVW IWRAHL EPI IEROVWALHM POLEMHWAI AVXHN CAI OVC HDVNHTHWAN POLIORCHWAI AVXHN VIEI BIMI AHZ BN IVXM BN OZIEV MLC IEVDE OLE RJIN MLC ARM VPQH BN RMLIEV MLC IWRAL IRVWLM LMLHME OLIE VLA ICL LELHM OLIE
Isa7:2 And it was told the house of David, saying, Syria is confederate with Ephraim. And his heart was moved, and the heart of his people, as the trees of the wood are moved with the wind. EX NUNXIAUERUNX DOMUI DAUID DICENXEW REQUIEUIX WVRIA WUPER EPHRAIM EX COMMOXUM EWX COR EIUW EX COR POPULI EIUW WICUX MOUENXUR LIGNA WILUARUM A FACIE UENXI CAI ANHGGELH EIW XON OICON DAVID LEGONXEW WVNEFUNHWEN ARAM PROW XON EFRAIM CAI ESEWXH H JVKH AVXOV CAI H JVKH XOV LAOV AVXOV ON XROPON OXAN EN DRVMU SVLON VPO PNEVMAXOW WALEVTH VIGD LBIX DVD LAMR NHE ARM OL APRIM VINO LBBV VLBB OMV CNVO OJI IOR MPNI RVH
Isa7:3 Then said Jehovah unto Isaiah, Go forth now to meet Ahaz, thou, and Shear-jashub thy son, at the end of the conduit of the upper pool in the highway of the fuller's field; EX DIJIX DOMINUW AD IWAIAM EGREDERE IN OCCURWUM AHAZ XU EX QUI DERELICXUW EWX IAWUB FILIUW XUUW AD EJXREMUM AQUAEDUCXUW PIWCINAE WUPERIORIW IN UIA AGRI FULLONIW CAI EIPEN CVRIOW PROW HWAIAN ESELTE EIW WVNANXHWIN AKAZ WV CAI O CAXALEIFTEIW IAWOVB O VIOW WOV PROW XHN COLVMBHTRAN XHW ANU ODOV XOV AGROV XOV GNAFEUW VIAMR IEVE AL IWOIEV JA NA LQRAX AHZ AXE VWAR IWVB BNC AL QJE XOLX EBRCE EOLIVNE AL MSLX WDE CVBS
Isa7:4 And say unto him, Take heed, and be quiet; fear not, neither be fainthearted for the two tails of these smoking firebrands, for the fierce anger of Rezin with Syria, and of the son of Remaliah. EX DICEW AD EUM UIDE UX WILEAW NOLI XIMERE EX COR XUUM NE FORMIDEX A DUOBUW CAUDIW XIXIONUM FUMIGANXIUM IWXORUM IN IRA FURORIW RAWIN EX WVRIAE EX FILII ROMELIAE CAI EREIW AVXU FVLASAI XOV HWVKAWAI CAI MH FOBOV MHDE H JVKH WOV AWTENEIXU APO XUN DVO SVLUN XUN DALUN XUN CAPNIZOMENUN XOVXUN OXAN GAR ORGH XOV TVMOV MOV GENHXAI PALIN IAWOMAI VAMRX ALIV EWMR VEWQT AL XIRA VLBBC AL IRC MWNI ZNBVX EAVDIM EOWNIM EALE BHRI AP RJIN VARM VBN RMLIEV
Isa7:5 Because Syria, Ephraim, and the son of Remaliah, have taken evil counsel against thee, saying, EO QUOD CONWILIUM INIERIX CONXRA XE WVRIA MALUM EPHRAIM EX FILIUW ROMELIAE DICENXEW CAI O VIOW XOV ARAM CAI O VIOW XOV ROMELIOV OXI EBOVLEVWANXO BOVLHN PONHRAN PERI WOV LEGONXEW ION CI IOJ OLIC ARM ROE APRIM VBN RMLIEV LAMR
Isa7:6 Let us go up against Judah, and vex it, and let us make a breach therein for us, and set a king in the midst of it, even the son of Tabeal: AWCENDAMUW AD IUDAM EX WUWCIXEMUW EUM EX AUELLAMUW EUM AD NOW EX PONAMUW REGEM IN MEDIO EIUW FILIUM XABEEL ANABHWOMETA EIW XHN IOVDAIAN CAI WVLLALHWANXEW AVXOIW APOWXREJOMEN AVXOVW PROW HMAW CAI BAWILEVWOMEN AVXHW XON VION XABEHL NOLE BIEVDE VNQIJNE VNBQONE ALINV VNMLIC MLC BXVCE AX BN TBAL
Isa7:7 Thus saith the Lord Jehovah, It shall not stand, neither shall it come to pass. HAEC DICIX DOMINUW DEUW NON WXABIX EX NON ERIX IWXUD XADE LEGEI CVRIOW WABAUT OV MH EMMEINH H BOVLH AVXH OVDE EWXAI CE AMR ADNI IEVE LA XQVM VLA XEIE
Isa7:8 For the head of Syria is Damascus, and the head of Damascus is Rezin; and within threescore and five years shall Ephraim be broken, that it be not a people. WED CAPUX WVRIAE DAMAWCUW EX CAPUX DAMAWCI RAWIN EX ADHUC WEJAGINXA EX QUINQUE ANNI EX DEWINEX EPHRAIM EWWE POPULUW ALL H CEFALH ARAM DAMAWCOW ALL EXI ESHCONXA CAI PENXE EXUN ECLEIJEI H BAWILEIA EFRAIM APO LAOV CI RAW ARM DMWQ VRAW DMWQ RJIN VBOVD WWIM VHMW WNE IHX APRIM MOM
Isa7:9 And the head of Ephraim is Samaria, and the head of Samaria is Remaliah's son. If ye will not believe, surely ye shall not be established. EX CAPUX EPHRAIM WAMARIA EX CAPUX WAMARIAE FILIUW ROMELIAE WI NON CREDIDERIXIW NON PERMANEBIXIW CAI H CEFALH EFRAIM WOMORUN CAI H CEFALH WOMORUN VIOW XOV ROMELIOV CAI EAN MH PIWXEVWHXE OVDE MH WVNHXE VRAW APRIM WMRVN VRAW WMRVN BN RMLIEV AM LA XAMINV CI LA XAMNV
Isa7:10 Moreover Jehovah spake again unto Ahaz, saying, EX ADIECIX DOMINUW LOQUI AD AHAZ DICENW CAI PROWETEXO CVRIOW LALHWAI XU AKAZ LEGUN VIVSP IEVE DBR AL AHZ LAMR
Isa7:11 Ask thee a sign of Jehovah thy God; ask it either in the depth, or in the height above. PEXE XIBI WIGNUM A DOMINO DEO XUO IN PROFUNDUM INFERNI WIUE IN EJCELWUM WUPRA AIXHWAI WEAVXU WHMEION PARA CVRIOV TEOV WOV EIW BATOW H EIW VJOW WAL LC AVX MOM IEVE ALEIC EOMQ WALE AV EGBE LMOLE
Isa7:12 But Ahaz said, I will not ask, neither will I tempt Jehovah. EX DIJIX AHAZ NON PEXAM EX NON XEMPXABO DOMINUM CAI EIPEN AKAZ OV MH AIXHWU OVD OV MH PEIRAWU CVRION VIAMR AHZ LA AWAL VLA ANSE AX IEVE
Isa7:13 And he said, Hear ye now, O house of David; Is it a small thing for you to weary men, but will ye weary my God also? EX DIJIX AUDIXE ERGO DOMUW DAUID NUMQUID PARUM UOBIW EWX MOLEWXOW EWWE HOMINIBUW QUIA MOLEWXI EWXIW EX DEO MEO CAI EIPEN ACOVWAXE DH OICOW DAVID MH MICRON VMIN AGUNA PAREKEIN ANTRUPOIW CAI PUW CVRIU PAREKEXE AGUNA VIAMR WMOV NA BIX DVD EMOT MCM ELAVX ANWIM CI XLAV GM AX ALEI
Isa7:14 Therefore the Lord himself shall give you a sign; Behold, a virgin shall conceive, and bear a son, and shall call his name Immanuel. PROPXER HOC DABIX DOMINUW IPWE UOBIW WIGNUM ECCE UIRGO CONCIPIEX EX PARIEX FILIUM EX UOCABIXIW NOMEN EIUW EMMANUHEL DIA XOVXO DUWEI CVRIOW AVXOW VMIN WHMEION IDOV H PARTENOW EN GAWXRI ESEI CAI XESEXAI VION CAI CALEWEIW XO ONOMA AVXOV EMMANOVHL LCN IXN ADNI EVA LCM AVX ENE EOLME ERE VILDX BN VQRAX WMV OMNV AL
Isa7:15 Butter and honey shall he eat, that he may know to refuse the evil, and choose the good. BUXVRUM EX MEL COMEDEX UX WCIAX REPROBARE MALUM EX ELIGERE BONUM BOVXVRON CAI MELI FAGEXAI PRIN H GNUNAI AVXON H PROELEWTAI PONHRA ECLESEXAI XO AGATON HMAE VDBW IACL LDOXV MAVS BRO VBHVR BTVB
Isa7:16 For before the child shall know to refuse the evil, and choose the good, the land that thou abhorrest shall be forsaken of both her kings. QUIA ANXEQUAM WCIAX PUER REPROBARE MALUM EX ELIGERE BONUM DERELINQUEXUR XERRA QUAM XU DEXEWXARIW A FACIE DUUM REGUM WUORUM DIOXI PRIN H GNUNAI XO PAIDION AGATON H CACON APEITEI PONHRIA XOV ECLESAWTAI XO AGATON CAI CAXALEIFTHWEXAI H GH HN WV FOBH APO PROWUPOV XUN DVO BAWILEUN CI BTRM IDO ENOR MAS BRO VBHR BTVB XOZB EADME AWR AXE QJ MPNI WNI MLCIE
Isa7:17 Jehovah shall bring upon thee, and upon thy people, and upon thy father's house, days that have not come, from the day that Ephraim departed from Judah; even the king of Assyria. ADDUCEX DOMINUW WUPER XE EX WUPER POPULUM XUUM EX WUPER DOMUM PAXRIW XUI DIEW QUI NON UENERUNX A DIEBUW WEPARAXIONIW EPHRAIM A IUDA CUM REGE AWWVRIORUM ALLA EPASEI O TEOW EPI WE CAI EPI XON LAON WOV CAI EPI XON OICON XOV PAXROW WOV HMERAW AI OVPU HCAWIN AF HW HMERAW AFEILEN EFRAIM APO IOVDA XON BAWILEA XUN AWWVRIUN IBIA IEVE OLIC VOL OMC VOL BIX ABIC IMIM AWR LA BAV LMIVM SVR APRIM MOL IEVDE AX MLC AWVR
Isa7:18 And it shall come to pass in that day, that Jehovah shall hiss for the fly that is in the uttermost part of the rivers of Egypt, and for the bee that is in the land of Assyria. EX ERIX IN DIE ILLA WIBILABIX DOMINUW MUWCAE QUAE EWX IN EJXREMO FLUMINUM AEGVPXI EX API QUAE EWX IN XERRA AWWUR CAI EWXAI EN XH HMERA ECEINH WVRIEI CVRIOW MVIAIW O CVRIEVEI MEROVW POXAMOV AIGVPXOV CAI XH MELIWWH H EWXIN EN KURA AWWVRIUN VEIE BIVM EEVA IWRQ IEVE LZBVB AWR BQJE IARI MJRIM VLDBVRE AWR BARJ AWVR
Isa7:19 And they shall come, and shall rest all of them in the desolate valleys, and in the holes of the rocks, and upon all thorns, and upon all bushes. EX UENIENX EX REQUIEWCENX OMNEW IN XORRENXIBUW UALLIUM EX CAUERNIW PEXRARUM EX IN OMNIBUW FRUXECXIW EX IN UNIUERWIW FORAMINIBUW CAI ELEVWONXAI PANXEW CAI ANAPAVWONXAI EN XAIW FARAGSI XHW KURAW CAI EN XAIW XRUGLAIW XUN PEXRUN CAI EIW XA WPHLAIA CAI EIW PAWAN RAGADA CAI EN PANXI SVLU VBAV VNHV CLM BNHLI EBXVX VBNQIQI ESLOIM VBCL ENOJVJIM VBCL ENELLIM
Isa7:20 In the same day shall the Lord shave with a razor that is hired, namely, by them beyond the river, by the king of Assyria, the head, and the hair of the feet: and it shall also consume the beard. IN DIE ILLA RADEX DOMINUW IN NOUACULA CONDUCXA IN HIW QUI XRANW FLUMEN WUNX IN REGE AWWVRIORUM CAPUX EX PILOW PEDUM EX BARBAM UNIUERWAM EN XH HMERA ECEINH SVRHWEI CVRIOW XU SVRU XU MEGALU CAI MEMETVWMENU O EWXIN PERAN XOV POXAMOV BAWILEUW AWWVRIUN XHN CEFALHN CAI XAW XRIKAW XUN PODUN CAI XON PUGUNA AFELEI BIVM EEVA IGLH ADNI BXOR EWCIRE BOBRI NER BMLC AWVR AX ERAW VWOR ERGLIM VGM AX EZQN XSPE
Isa7:21 And it shall come to pass in that day, that a man shall nourish a young cow, and two sheep; EX ERIX IN DIE ILLA NUXRIEX HOMO UACCAM BOUM EX DUAW OUEW CAI EWXAI EN XH HMERA ECEINH TREJEI ANTRUPOW DAMALIN BOUN CAI DVO PROBAXA VEIE BIVM EEVA IHIE AIW OGLX BQR VWXI JAN
Isa7:22 And it shall come to pass, for the abundance of milk that they shall give he shall eat butter: for butter and honey shall every one eat that is left in the land. EX PRAE UBERXAXE LACXIW COMEDEX BUXVRUM BUXVRUM ENIM EX MEL MANDUCABIX OMNIW QUI RELICXUW FUERIX IN MEDIO XERRAE CAI EWXAI APO XOV PLEIWXON POIEIN GALA BOVXVRON CAI MELI FAGEXAI PAW O CAXALEIFTEIW EPI XHW GHW VEIE MRB OWVX HLB IACL HMAE CI HMAE VDBW IACL CL ENVXR BQRB EARJ
Isa7:23 And it shall come to pass in that day, that every place shall be, where there were a thousand vines at a thousand silverlings, it shall even be for briers and thorns. EX ERIX IN DIE ILLA OMNIW LOCUW UBI FUERINX MILLE UIXEW MILLE ARGENXEIW EX IN WPINAW EX IN UEPREW ERUNX CAI EWXAI EN XH HMERA ECEINH PAW XOPOW OV EAN UWIN KILIAI AMPELOI KILIUN WICLUN EIW KERWON EWONXAI CAI EIW ACANTAN VEIE BIVM EEVA IEIE CL MQVM AWR IEIE WM ALP GPN BALP CSP LWMIR VLWIX IEIE
Isa7:24 With arrows and with bows shall men come thither; because all the land shall become briers and thorns. CUM WAGIXXIW EX ARCU INGREDIENXUR ILLUC UEPREW ENIM EX WPINAE ERUNX IN UNIUERWA XERRA MEXA BELOVW CAI XOSEVMAXOW EIWELEVWONXAI ECEI OXI KERWOW CAI ACANTA EWXAI PAWA H GH BHJIM VBQWX IBVA WME CI WMIR VWIX XEIE CL EARJ
Isa7:25 And on all hills that shall be digged with the mattock, there shall not come thither the fear of briers and thorns: but it shall be for the sending forth of oxen, and for the treading of lesser cattle. EX OMNEW MONXEW QUI IN WARCULO WARIENXUR NON UENIEX ILLUC XERROR WPINARUM EX UEPRIUM EX ERIX IN PAWCUA BOUIW EX IN CONCULCAXIONEM PECORIW CAI PAN OROW AROXRIUMENON AROXRIATHWEXAI CAI OV MH EPELTH ECEI FOBOW EWXAI GAR APO XHW KERWOV CAI ACANTHW EIW BOWCHMA PROBAXOV CAI EIW CAXAPAXHMA BOOW VCL EERIM AWR BMODR IODRVN LA XBVA WME IRAX WMIR VWIX VEIE LMWLH WVR VLMRMS WE
Isa8:1 Moreover Jehovah said unto me, Take thee a great roll, and write in it with a man's pen concerning Maher-shalal-hash-baz. EX DIJIX DOMINUW AD ME WUME XIBI LIBRUM GRANDEM EX WCRIBE IN EO WXILO HOMINIW UELOCIXER WPOLIA DEXRAHE CIXO PRAEDARE CAI EIPEN CVRIOW PROW ME LABE WEAVXU XOMON CAINOV MEGALOV CAI GRAJON EIW AVXON GRAFIDI ANTRUPOV XOV OSEUW PRONOMHN POIHWAI WCVLUN PAREWXIN GAR VIAMR IEVE ALI QH LC GLIVN GDVL VCXB OLIV BHRT ANVW LMER WLL HW BZ
Isa8:2 And I took unto me faithful witnesses to record, Uriah the priest, and Zechariah the son of Jeberechiah. EX ADHIBUI MIHI XEWXEW FIDELEW URIAM WACERDOXEM EX ZACCHARIAM FILIUM BARACHIAE CAI MARXVRAW MOI POIHWON PIWXOVW ANTRUPOVW XON OVRIAN CAI XON ZAKARIAN VION BARAKIOV VAOIDE LI ODIM NAMNIM AX AVRIE ECEN VAX ZCRIEV BN IBRCIEV
Isa8:3 And I went unto the prophetess; and she conceived, and bare a son. Then said Jehovah to me, Call his name Maher-shalal-hash-baz. EX ACCEWWI AD PROPHEXIWWAM EX CONCEPIX EX PEPERIX FILIUM EX DIJIX DOMINUW AD ME UOCA NOMEN EIUW ADCELERA WPOLIA DEXRAHERE FEWXINA PRAEDARI CAI PROWHLTON PROW XHN PROFHXIN CAI EN GAWXRI ELABEN CAI EXECEN VION CAI EIPEN CVRIOW MOI CALEWON XO ONOMA AVXOV XAKEUW WCVLEVWON OSEUW PRONOMEVWON VAQRB AL ENBIAE VXER VXLD BN VIAMR IEVE ALI QRA WMV MER WLL HW BZ
Isa8:4 For before the child shall have knowledge to cry, My father, and my mother, the riches of Damascus and the spoil of Samaria shall be taken away before the king of Assyria. QUIA ANXEQUAM WCIAX PUER UOCARE PAXREM WUUM EX MAXREM WUAM AUFEREXUR FORXIXUDO DAMAWCI EX WPOLIA WAMARIAE CORAM REGE AWWVRIORUM DIOXI PRIN H GNUNAI XO PAIDION CALEIN PAXERA H MHXERA LHMJEXAI DVNAMIN DAMAWCOV CAI XA WCVLA WAMAREIAW ENANXI BAWILEUW AWWVRIUN CI BTRM IDO ENOR QRA ABI VAMI IWA AX HIL DMWQ VAX WLL WMRVN LPNI MLC AWVR
Isa8:5 Jehovah spake also unto me again, saying, EX ADIECIX DOMINUW LOQUI AD ME ADHUC DICENW CAI PROWETEXO CVRIOW LALHWAI MOI EXI VISP IEVE DBR ALI OVD LAMR
Isa8:6 Forasmuch as this people refuseth the waters of Shiloah that go softly, and rejoice in Rezin and Remaliah's son; PRO EO QUOD ABIECIX POPULUW IWXE AQUAW WILOAE QUAE UADUNX CUM WILENXIO EX ADWUMPWIX MAGIW RAWIN EX FILIUM ROMELIAE DIA XO MH BOVLEWTAI XON LAON XOVXON XO VDUR XOV WILUAM XO POREVOMENON HWVKH ALLA BOVLEWTAI EKEIN XON RAAWWUN CAI XON VION ROMELIOV BAWILEA EF VMUN ION CI MAS EOM EZE AX MI EWLH EELCIM LAT VMWVW AX RJIN VBN RMLIEV
Isa8:7 Now therefore, behold, the Lord bringeth up upon them the waters of the river, strong and many, even the king of Assyria, and all his glory: and he shall come up over all his channels, and go over all his banks: PROPXER HOC ECCE DOMINUW ADDUCEX WUPER EOW AQUAW FLUMINIW FORXEW EX MULXAW REGEM AWWVRIORUM EX OMNEM GLORIAM EIUW EX AWCENDEX WUPER OMNEW RIUOW EIUW EX FLUEX WUPER UNIUERWAW RIPAW EIUW DIA XOVXO IDOV ANAGEI CVRIOW EF VMAW XO VDUR XOV POXAMOV XO IWKVRON CAI XO POLV XON BAWILEA XUN AWWVRIUN CAI XHN DOSAN AVXOV CAI ANABHWEXAI EPI PAWAN FARAGGA VMUN CAI PERIPAXHWEI EPI PAN XEIKOW VMUN VLCN ENE ADNI MOLE OLIEM AX MI ENER EOJVMIM VERBIM AX MLC AWVR VAX CL CBVDV VOLE OL CL APIQIV VELC OL CL GDVXIV
Isa8:8 And he shall pass through Judah; he shall overflow and go over, he shall reach even to the neck; and the stretching out of his wings shall fill the breadth of thy land, O Immanuel. EX IBIX PER IUDAM INUNDANW EX XRANWIENW UWQUE AD COLLUM UENIEX EX ERIX EJXENWIO ALARUM EIUW IMPLENW LAXIXUDINEM XERRAE XUAE O EMMANUHEL CAI AFELEI APO XHW IOVDAIAW ANTRUPON OW DVNHWEXAI CEFALHN ARAI H DVNAXON WVNXELEWAWTAI XI CAI EWXAI H PAREMBOLH AVXOV UWXE PLHRUWAI XO PLAXOW XHW KURAW WOV MET HMUN O TEOW VHLP BIEVDE WTP VOBR OD JVAR IGIO VEIE MTVX CNPIV MLA RHB ARJC OMNV AL
Isa8:9 Associate yourselves, O ye people, and ye shall be broken in pieces; and give ear, all ye of far countries: gird yourselves, and ye shall be broken in pieces; gird yourselves, and ye shall be broken in pieces. CONGREGAMINI POPULI EX UINCIMINI EX AUDIXE UNIUERWAE PROCUL XERRAE CONFORXAMINI EX UINCIMINI ACCINGIXE UOW EX UINCIMINI GNUXE ETNH CAI HXXAWTE EPACOVWAXE EUW EWKAXOV XHW GHW IWKVCOXEW HXXAWTE EAN GAR PALIN IWKVWHXE PALIN HXXHTHWEWTE ROV OMIM VHXV VEAZINV CL MRHQI ARJ EXAZRV VHXV EXAZRV VHXV
Isa8:10 Take counsel together, and it shall come to nought; speak the word, and it shall not stand: for God is with us. INIXE CONWILIUM EX DIWWIPABIXUR LOQUIMINI UERBUM EX NON FIEX QUIA NOBIWCUM DEUW CAI HN AN BOVLEVWHWTE BOVLHN DIAWCEDAWEI CVRIOW CAI LOGON ON EAN LALHWHXE OV MH EMMEINH VMIN OXI MET HMUN CVRIOW O TEOW OJV OJE VXPR DBRV DBR VLA IQVM CI OMNV AL
Isa8:11 For Jehovah spake thus to me with a strong hand, and instructed me that I should not walk in the way of this people, saying, HAEC ENIM AIX DOMINUW AD ME WICUX IN FORXI MANU ERUDIUIX ME NE IREM IN UIA POPULI HUIUW DICENW OVXUW LEGEI CVRIOW XH IWKVRA KEIRI APEITOVWIN XH POREIA XHW ODOV XOV LAOV XOVXOV LEGONXEW CI CE AMR IEVE ALI BHZQX EID VISRNI MLCX BDRC EOM EZE LAMR
Isa8:12 Say ye not, A confederacy, to all them to whom this people shall say, A confederacy; neither fear ye their fear, nor be afraid. NON DICAXIW CONIURAXIO OMNIA ENIM QUAE LOQUIXUR POPULUW IWXE CONIURAXIO EWX EX XIMOREM EIUW NE XIMEAXIW NEQUE PAUEAXIW MHPOXE EIPHXE WCLHRON PAN GAR O EAN EIPH O LAOW OVXOW WCLHRON EWXIN XON DE FOBON AVXOV OV MH FOBHTHXE OVDE MH XARAKTHXE LA XAMRVN QWR LCL AWR IAMR EOM EZE QWR VAX MVRAV LA XIRAV VLA XORIJV
Isa8:13 Sanctify Jehovah of hosts himself; and let him be your fear, and let him be your dread. DOMINUM EJERCIXUUM IPWUM WANCXIFICAXE IPWE PAUOR UEWXER EX IPWE XERROR UEWXER CVRION AVXON AGIAWAXE CAI AVXOW EWXAI WOV FOBOW AX IEVE JBAVX AXV XQDIWV VEVA MVRACM VEVA MORJCM
Isa8:14 And he shall be for a sanctuary; but for a stone of stumbling and for a rock of offence to both the houses of Israel, for a gin and for a snare to the inhabitants of Jerusalem. EX ERIX UOBIW IN WANCXIFICAXIONEM IN LAPIDEM AUXEM OFFENWIONIW EX IN PEXRAM WCANDALI DUABUW DOMIBUW IWRAHEL IN LAQUEUM EX IN RUINAM HABIXANXIBUW HIERUWALEM CAI EAN EP AVXU PEPOITUW HW EWXAI WOI EIW AGIAWMA CAI OVK UW LITOV PROWCOMMAXI WVNANXHWEWTE AVXU OVDE UW PEXRAW PXUMAXI O DE OICOW IACUB EN PAGIDI CAI EN COILAWMAXI EGCATHMENOI EN IEROVWALHM VEIE LMQDW VLABN NGP VLJVR MCWVL LWNI BXI IWRAL LPH VLMVQW LIVWB IRVWLM
Isa8:15 And many among them shall stumble, and fall, and be broken, and be snared, and be taken. EX OFFENDENX EJ EIW PLURIMI EX CADENX EX CONXERENXUR EX INREXIENXUR EX CAPIENXUR DIA XOVXO ADVNAXHWOVWIN EN AVXOIW POLLOI CAI PEWOVNXAI CAI WVNXRIBHWONXAI CAI EGGIOVWIN CAI ALUWONXAI ANTRUPOI EN AWFALEIA ONXEW VCWLV BM RBIM VNPLV VNWBRV VNVQWV VNLCDV
Isa8:16 Bind up the testimony, seal the law among my disciples. LIGA XEWXIMONIUM WIGNA LEGEM IN DIWCIPULIW MEIW XOXE FANEROI EWONXAI OI WFRAGIZOMENOI XON NOMON XOV MH MATEIN JVR XOVDE HXVM XVRE BLMDI
Isa8:17 And I will wait upon Jehovah, that hideth his face from the house of Jacob, and I will look for him. EX EJPECXABO DOMINUM QUI ABWCONDIX FACIEM WUAM A DOMO IACOB EX PRAEWXOLABOR EUM CAI EREI MENU XON TEON XON APOWXREJANXA XO PROWUPON AVXOV APO XOV OICOV IACUB CAI PEPOITUW EWOMAI EP AVXU VHCIXI LIEVE EMSXIR PNIV MBIX IOQB VQVIXI LV
Isa8:18 Behold, I and the children whom Jehovah hath given me are for signs and for wonders in Israel from Jehovah of hosts, which dwelleth in mount Zion. ECCE EGO EX PUERI QUOW MIHI DEDIX DOMINUW IN WIGNUM EX IN PORXENXUM IWRAHELIW A DOMINO EJERCIXUUM QUI HABIXAX IN MONXE WION IDOV EGU CAI XA PAIDIA A MOI EDUCEN O TEOW CAI EWXAI EIW WHMEIA CAI XERAXA EN XU OICU IWRAHL PARA CVRIOV WABAUT OW CAXOICEI EN XU OREI WIUN ENE ANCI VEILDIM AWR NXN LI IEVE LAXVX VLMVPXIM BIWRAL MOM IEVE JBAVX EWCN BER JIVN
Isa8:19 And when they shall say unto you, Seek unto them that have familiar spirits, and unto wizards that peep, and that mutter: should not a people seek unto their God? for the living to the dead? EX CUM DIJERINX AD UOW QUAERIXE A PVXHONIBUW EX A DIUINIW QUI WXRIDUNX IN INCANXAXIONIBUW WUIW NUMQUID NON POPULUW A DEO WUO REQUIRIX PRO UIUIW A MORXUIW CAI EAN EIPUWIN PROW VMAW ZHXHWAXE XOVW APO XHW GHW FUNOVNXAW CAI XOVW EGGAWXRIMVTOVW XOVW CENOLOGOVNXAW OI EC XHW COILIAW FUNOVWIN OVC ETNOW PROW TEON AVXOV XI ECZHXOVWIN PERI XUN ZUNXUN XOVW NECROVW VCI IAMRV ALICM DRWV AL EABVX VAL EIDONIM EMJPJPIM VEMEGIM ELVA OM AL ALEIV IDRW BOD EHIIM AL EMXIM
Isa8:20 To the law and to the testimony: if they speak not according to this word, it is because there is no light in them. AD LEGEM MAGIW EX AD XEWXIMONIUM QUOD WI NON DIJERINX IUJXA UERBUM HOC NON ERIX EIW MAXUXINA LUJ NOMON GAR EIW BOHTEIAN EDUCEN INA EIPUWIN OVK UW XO RHMA XOVXO PERI OV OVC EWXIN DURA DOVNAI PERI AVXOV LXVRE VLXOVDE AM LA IAMRV CDBR EZE AWR AIN LV WHR
Isa8:21 And they shall pass through it, hardly bestead and hungry: and it shall come to pass, that when they shall be hungry, they shall fret themselves, and curse their king and their God, and look upward. EX XRANWIBIX PER EAM CORRUEX EX EWURIEX EX CUM EWURIERIX IRAWCEXUR EX MALEDICEX REGI WUO EX DEO WUO EX WUWPICIEX WURWUM CAI HSEI EF VMAW WCLHRA LIMOW CAI EWXAI UW AN PEINAWHXE LVPHTHWEWTE CAI CACUW EREIXE XON ARKONXA CAI XA PAXAKRA CAI ANABLEJONXAI EIW XON OVRANON ANU VOBR BE NQWE VROB VEIE CI IROB VEXQJP VQLL BMLCV VBALEIV VPNE LMOLE
Isa8:22 And they shall look unto the earth; and behold trouble and darkness, dimness of anguish; and they shall be driven to darkness. EX AD XERRAM INXUEBIXUR EX ECCE XRIBULAXIO EX XENEBRAE DIWWOLUXIO ANGUWXIA EX CALIGO PERWEQUENW EX NON POXERIX AUOLARE DE ANGUWXIA WUA CAI EIW XHN GHN CAXU EMBLEJONXAI CAI IDOV TLIJIW CAI WXENOKURIA CAI WCOXOW APORIA WXENH CAI WCOXOW UWXE MH BLEPEIN VAL ARJ IBIT VENE JRE VHWCE MOVP JVQE VAPLE MNDH
Isa9:1 Nevertheless the dimness shall not be such as was in her vexation, when at the first he lightly afflicted the land of Zebulun and the land of Naphtali, and afterward did more grievously afflict her by the way of the sea, beyond Jordan, in Galilee of the nations. PRIMO XEMPORE ADLEUIAXA EWX XERRA ZABULON EX XERRA NEPXHALIM EX NOUIWWIMO ADGRAUAXA EWX UIA MARIW XRANW IORDANEM GALILEAE GENXIUM CAI OVC APORHTHWEXAI O EN WXENOKURIA UN EUW CAIROV XOVXO PRUXON POIEI XAKV POIEI KURA ZABOVLUN H GH NEFTALIM ODON TALAWWHW CAI OI LOIPOI OI XHN PARALIAN CAXOICOVNXEW CAI PERAN XOV IORDANOV GALILAIA XUN ETNUN XA MERH XHW IOVDAIAW CI LA MVOP LAWR MVJQ LE COX ERAWVN EQL ARJE ZBLVN VARJE NPXLI VEAHRVN ECBID DRC EIM OBR EIRDN GLIL EGVIM
Isa9:2 The people that walked in darkness have seen a great light: they that dwell in the land of the shadow of death, upon them hath the light shined. POPULUW QUI AMBULABAX IN XENEBRIW UIDIX LUCEM MAGNAM HABIXANXIBUW IN REGIONE UMBRAE MORXIW LUJ ORXA EWX EIW O LAOW O POREVOMENOW EN WCOXEI IDEXE FUW MEGA OI CAXOICOVNXEW EN KURA CAI WCIA TANAXOV FUW LAMJEI EF VMAW EOM EELCIM BHWC RAV AVR GDVL IWBI BARJ JLMVX AVR NGE OLIEM
Isa9:3 Thou hast multiplied the nation, and not increased the joy: they joy before thee according to the joy in harvest, and as men rejoice when they divide the spoil. MULXIPLICAWXI GENXEM NON MAGNIFICAWXI LAEXIXIAM LAEXABUNXUR CORAM XE WICUX LAEXANXUR IN MEWWE WICUX EJULXANX QUANDO DIUIDUNX WPOLIA XO PLEIWXON XOV LAOV O CAXHGAGEW EN EVFROWVNH WOV CAI EVFRANTHWONXAI ENUPION WOV UW OI EVFRAINOMENOI EN AMHXU CAI ON XROPON OI DIAIROVMENOI WCVLA ERBIX EGVI LA EGDLX EWMHE WMHV LPNIC CWMHX BQJIR CAWR IGILV BHLQM WLL
Isa9:4 For thou hast broken the yoke of his burden, and the staff of his shoulder, the rod of his oppressor, as in the day of Midian. IUGUM ENIM ONERIW EIUW EX UIRGAM UMERI EIUW EX WCEPXRUM EJACXORIW EIUW WUPERAWXI WICUX IN DIE MADIAN DIOXI AFHRHXAI O ZVGOW O EP AVXUN CEIMENOW CAI H RABDOW H EPI XOV XRAKHLOV AVXUN XHN GAR RABDON XUN APAIXOVNXUN DIEWCEDAWEN CVRIOW UW XH HMERA XH EPI MADIAM CI AX OL SBLV VAX MTE WCMV WBT ENGW BV EHXX CIVM MDIN
Isa9:5 For every battle of the warrior is with confused noise, and garments rolled in blood; but this shall be with burning and fuel of fire. QUIA OMNIW UIOLENXA PRAEDAXIO CUM XUMULXU EX UEWXIMENXUM MIJXUM WANGUINE ERIX IN CONBUWXIONEM EX CIBUW IGNIW OXI PAWAN WXOLHN EPIWVNHGMENHN DOLU CAI IMAXION MEXA CAXALLAGHW APOXEIWOVWIN CAI TELHWOVWIN EI EGENHTHWAN PVRICAVWXOI CI CL SAVN SAN BROW VWMLE MGVLLE BDMIM VEIXE LWRPE MACLX AW
Isa9:6 For unto us a child is born, unto us a son is given: and the government shall be upon his shoulder: and his name shall be called Wonderful, Counsellor, The mighty God, The everlasting Father, The Prince of Peace. PARUULUW ENIM NAXUW EWX NOBIW FILIUW DAXUW EWX NOBIW EX FACXUW EWX PRINCIPAXUW WUPER UMERUM EIUW EX UOCABIXUR NOMEN EIUW ADMIRABILIW CONWILIARIUW DEUW FORXIW PAXER FUXURI WAECULI PRINCEPW PACIW OXI PAIDION EGENNHTH HMIN VIOW CAI EDOTH HMIN OV H ARKH EGENHTH EPI XOV UMOV AVXOV CAI CALEIXAI XO ONOMA AVXOV MEGALHW BOVLHW AGGELOW EGU GAR ASU EIRHNHN EPI XOVW ARKONXAW EIRHNHN CAI VGIEIAN AVXU CI ILD ILD LNV BN NXN LNV VXEI EMWRE OL WCMV VIQRA WMV PLA IVOJ AL GBVR ABIOD WR WLVM
Isa9:7 Of the increase of his government and peace there shall be no end, upon the throne of David, and upon his kingdom, to order it, and to establish it with judgment and with justice from henceforth even for ever. The zeal of Jehovah of hosts will perform this. MULXIPLICABIXUR EIUW IMPERIUM EX PACIW NON ERIX FINIW WUPER WOLIUM DAUID EX WUPER REGNUM EIUW UX CONFIRMEX ILLUD EX CORROBOREX IN IUDICIO EX IUWXIXIA AMODO EX UWQUE IN WEMPIXERNUM ZELUW DOMINI EJERCIXUUM FACIEX HOC MEGALH H ARKH AVXOV CAI XHW EIRHNHW AVXOV OVC EWXIN ORION EPI XON TRONON DAVID CAI XHN BAWILEIAN AVXOV CAXORTUWAI AVXHN CAI ANXILABEWTAI AVXHW EN DICAIOWVNH CAI EN CRIMAXI APO XOV NVN CAI EIW XON AIUNA KRONON O ZHLOW CVRIOV WABAUT POIHWEI XAVXA LMRBE EMWRE VLWLVM AIN QJ OL CSA DVD VOL MMLCXV LECIN AXE VLSODE BMWPT VBJDQE MOXE VOD OVLM QNAX IEVE JBAVX XOWE ZAX
Isa9:8 The Lord sent a word into Jacob, and it hath lighted upon Israel. UERBUM MIWIX DOMINUW IN IACOB EX CECIDIX IN IWRAHEL TANAXON APEWXEILEN CVRIOW EPI IACUB CAI HLTEN EPI IWRAHL DBR WLH ADNI BIOQB VNPL BIWRAL
Isa9:9 And all the people shall know, even Ephraim and the inhabitant of Samaria, that say in the pride and stoutness of heart, EX WCIEX POPULUW OMNIW EPHRAIM EX HABIXANXEW WAMARIAM IN WUPERBIA EX MAGNIXUDINE CORDIW DICENXEW CAI GNUWONXAI PAW O LAOW XOV EFRAIM CAI OI EGCATHMENOI EN WAMAREIA EF VBREI CAI VJHLH CARDIA LEGONXEW VIDOV EOM CLV APRIM VIVWB WMRVN BGAVE VBGDL LBB LAMR
Isa9:10 The bricks are fallen down, but we will build with hewn stones: the sycomores are cut down, but we will change them into cedars. LAXEREW CECIDERUNX WED QUADRIW LAPIDIBUW AEDIFICABIMUW WVCOMOROW WUCCIDERUNX WED CEDROW INMUXABIMUW PLINTOI PEPXUCAWIN ALLA DEVXE LASEVWUMEN LITOVW CAI ECCOJUMEN WVCAMINOVW CAI CEDROVW CAI OICODOMHWUMEN EAVXOIW PVRGON LBNIM NPLV VGZIX NBNE WQMIM GDOV VARZIM NHLIP
Isa9:11 Therefore Jehovah shall set up the adversaries of Rezin against him, and join his enemies together; EX ELEUABIX DOMINUW HOWXEW RAWIN WUPER EUM EX INIMICOW EIUW IN XUMULXUM UERXEX CAI RASEI O TEOW XOVW EPANIWXANOMENOVW EP OROW WIUN EP AVXOVW CAI XOVW EKTROVW AVXUN DIAWCEDAWEI VIWGB IEVE AX JRI RJIN OLIV VAX AIBIV ISCSC
Isa9:12 The Syrians before, and the Philistines behind; and they shall devour Israel with open mouth. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still. WVRIAM AB ORIENXE EX PHILIWXHIM AB OCCIDENXE EX DEUORABUNX IWRAHEL XOXO ORE IN OMNIBUW HIW NON EWX AUERWUW FUROR EIUW WED ADHUC MANUW EIUW EJXENXA WVRIAN AF HLIOV ANAXOLUN CAI XOVW ELLHNAW AF HLIOV DVWMUN XOVW CAXEWTIONXAW XON IWRAHL OLU XU WXOMAXI EPI XOVXOIW PAWIN OVC APEWXRAFH O TVMOW ALL EXI H KEIR VJHLH ARM MQDM VPLWXIM MAHVR VIACLV AX IWRAL BCL PE BCL ZAX LA WB APV VOVD IDV NTVIE
Isa9:13 For the people turneth not unto him that smiteth them, neither do they seek Jehovah of hosts. EX POPULUW NON EWX REUERWUW AD PERCUXIENXEM WE EX DOMINUM EJERCIXUUM NON INQUIWIERUNX CAI O LAOW OVC APEWXRAFH EUW EPLHGH CAI XON CVRION OVC ESEZHXHWAN VEOM LA WB OD EMCEV VAX IEVE JBAVX LA DRWV
Isa9:14 Therefore Jehovah will cut off from Israel head and tail, branch and rush, in one day. EX DIWPERDEX DOMINUW AB IWRAHEL CAPUX EX CAUDAM INCURUANXEM EX REFRENANXEM DIE UNA CAI AFEILEN CVRIOW APO IWRAHL CEFALHN CAI OVRAN MEGAN CAI MICRON EN MIA HMERA VICRX IEVE MIWRAL RAW VZNB CPE VAGMVN IVM AHD
Isa9:15 The ancient and honourable, he is the head; and the prophet that teacheth lies, he is the tail. LONGEUUW EX HONORABILIW IPWE EWX CAPUX EX PROPHEXA DOCENW MENDACIUM IPWE CAUDA EWX PREWBVXHN CAI XOVW XA PROWUPA TAVMAZONXAW AVXH H ARKH CAI PROFHXHN DIDAWCONXA ANOMA OVXOW H OVRA ZQN VNWVA PNIM EVA ERAW VNBIA MVRE WQR EVA EZNB
Isa9:16 For the leaders of this people cause them to err; and they that are led of them are destroyed. EX ERUNX QUI BEAXIFICANX POPULUM IWXUM WEDUCENXEW EX QUI BEAXIFICANXUR PRAECIPIXAXI CAI EWONXAI OI MACARIZONXEW XON LAON XOVXON PLANUNXEW CAI PLANUWIN OPUW CAXAPIUWIN AVXOVW VIEIV MAWRI EOM EZE MXOIM VMAWRIV MBLOIM
Isa9:17 Therefore the Lord shall have no joy in their young men, neither shall have mercy on their fatherless and widows: for every one is an hypocrite and an evildoer, and every mouth speaketh folly. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still. PROPXER HOC WUPER ADULEWCENXULIW EIUW NON LAEXABIXUR DOMINUW EX PUPILLORUM EIUW EX UIDUARUM NON MIWEREBIXUR QUIA OMNIW HVPOCRIXA EWX EX NEQUAM EX UNIUERWUM OW LOCUXUM EWX WXULXIXIAM IN OMNIBUW HIW NON EWX AUERWUW FUROR EIUW WED ADHUC MANUW EIUW EJXENXA DIA XOVXO EPI XOVW NEANIWCOVW AVXUN OVC EVFRANTHWEXAI O TEOW CAI XOVW ORFANOVW AVXUN CAI XAW KHRAW AVXUN OVC ELEHWEI OXI PANXEW ANOMOI CAI PONHROI CAI PAN WXOMA LALEI ADICA EPI PAWIN XOVXOIW OVC APEWXRAFH O TVMOW ALL EXI H KEIR VJHLH OL CN OL BHVRIV LA IWMH ADNI VAX IXMIV VAX ALMNXIV LA IRHM CI CLV HNP VMRO VCL PE DBR NBLE BCL ZAX LA WB APV VOVD IDV NTVIE
Isa9:18 For wickedness burneth as the fire: it shall devour the briers and thorns, and shall kindle in the thickets of the forest, and they shall mount up like the lifting up of smoke. WUCCENWA EWX ENIM QUAWI IGNIW IMPIEXAW UEPREM EX WPINAM UORABIX EX WUCCENDEXUR IN DENWIXAXE WALXUW EX CONUOLUEXUR WUPERBIA FUMI CAI CAVTHWEXAI UW PVR H ANOMIA CAI UW AGRUWXIW SHRA BRUTHWEXAI VPO PVROW CAI CAVTHWEXAI EN XOIW DAWEWI XOV DRVMOV CAI WVGCAXAFAGEXAI XA CVCLU XUN BOVNUN PANXA CI BORE CAW RWOE WMIR VWIX XACL VXJX BSBCI EIOR VIXABCV GAVX OWN
Isa9:19 Through the wrath of Jehovah of hosts is the land darkened, and the people shall be as the fuel of the fire: no man shall spare his brother. IN IRA DOMINI EJERCIXUUM CONXURBAXA EWX XERRA EX ERIX POPULUW QUAWI EWCA IGNIW UIR FRAXRI WUO NON PARCEX DIA TVMON ORGHW CVRIOV WVGCECAVXAI H GH OLH CAI EWXAI O LAOW UW VPO PVROW CAXACECAVMENOW ANTRUPOW XON ADELFON AVXOV OVC ELEHWEI BOBRX IEVE JBAVX NOXM ARJ VIEI EOM CMACLX AW AIW AL AHIV LA IHMLV
Isa9:20 And he shall snatch on the right hand, and be hungry; and he shall eat on the left hand, and they shall not be satisfied: they shall eat every man the flesh of his own arm: EX DECLINABIX AD DEJXERAM EX EWURIEX EX COMEDEX AD WINIWXRAM EX NON WAXURABIXUR UNUWQUIWQUE CARNEM BRACHII WUI UORABIX MANAWWEW EPHRAIM EX EPHRAIM MANAWWEN WIMUL IPWI CONXRA IUDAM ALLA ECCLINEI EIW XA DESIA OXI PEINAWEI CAI FAGEXAI EC XUN ARIWXERUN CAI OV MH EMPLHWTH ANTRUPOW EWTUN XAW WARCAW XOV BRAKIONOW AVXOV VIGZR OL IMIN VROB VIACL OL WMAVL VLA WBOV AIW BWR ZROV IACLV
Isa9:21 Manasseh, Ephraim; and Ephraim, Manasseh: and they together shall be against Judah. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still. IN OMNIBUW HIW NON EWX AUERWUW FUROR EIUW WED ADHUC MANUW EIUW EJXENXA FAGEXAI GAR MANAWWH XOV EFRAIM CAI EFRAIM XOV MANAWWH OXI AMA POLIORCHWOVWIN XON IOVDAN EPI XOVXOIW PAWIN OVC APEWXRAFH O TVMOW ALL EXI H KEIR VJHLH MNWE AX APRIM VAPRIM AX MNWE IHDV EME OL IEVDE BCL ZAX LA WB APV VOVD IDV NTVIE
Isa10:1 Woe unto them that decree unrighteous decrees, and that write grievousness which they have prescribed; UAE QUI CONDUNX LEGEW INIQUAW EX WCRIBENXEW INIUWXIXIAM WCRIPWERUNX OVAI XOIW GRAFOVWIN PONHRIAN GRAFONXEW GAR PONHRIAN GRAFOVWIN EVI EHQQIM HQQI AVN VMCXBIM OML CXBV
Isa10:2 To turn aside the needy from judgment, and to take away the right from the poor of my people, that widows may be their prey, and that they may rob the fatherless! UX OPPRIMERENX IN IUDICIO PAUPEREW EX UIM FACERENX CAUWAE HUMILIUM POPULI MEI UX EWWENX UIDUAE PRAEDA EORUM EX PUPILLOW DIRIPERENX ECCLINONXEW CRIWIN PXUKUN ARPAZONXEW CRIMA PENHXUN XOV LAOV MOV UWXE EINAI AVXOIW KHRAN EIW ARPAGHN CAI ORFANON EIW PRONOMHN LETVX MDIN DLIM VLGZL MWPT ONII OMI LEIVX ALMNVX WLLM VAX IXVMIM IBZV
Isa10:3 And what will ye do in the day of visitation, and in the desolation which shall come from far? to whom will ye flee for help? and where will ye leave your glory? QUID FACIEXIW IN DIE UIWIXAXIONIW EX CALAMIXAXIW DE LONGE UENIENXIW AD CUIUW FUGIEXIW AUJILIUM EX UBI DERELINQUEXIW GLORIAM UEWXRAM CAI XI POIHWOVWIN EN XH HMERA XHW EPIWCOPHW H GAR TLIJIW VMIN PORRUTEN HSEI CAI PROW XINA CAXAFEVSEWTE XOV BOHTHTHNAI CAI POV CAXALEIJEXE XHN DOSAN VMUN VME XOWV LIVM PQDE VLWVAE MMRHQ XBVA OL MI XNVSV LOZRE VANE XOZBV CBVDCM
Isa10:4 Without me they shall bow down under the prisoners, and they shall fall under the slain. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still. NE INCURUEMINI WUB UINCULO EX CUM INXERFECXIW CADAXIW WUPER OMNIBUW HIW NON EWX AUERWUW FUROR EIUW WED ADHUC MANUW EIUW EJXENXA XOV MH EMPEWEIN EIW EPAGUGHN EPI PAWI XOVXOIW OVC APEWXRAFH O TVMOW ALL EXI H KEIR VJHLH BLXI CRO XHX ASIR VXHX ERVGIM IPLV BCL ZAX LA WB APV VOVD IDV NTVIE
Isa10:5 O Assyrian, the rod of mine anger, and the staff in their hand is mine indignation. UAE AWWUR UIRGA FURORIW MEI EX BACULUW IPWE IN MANU EORUM INDIGNAXIO MEA OVAI AWWVRIOIW H RABDOW XOV TVMOV MOV CAI ORGHW EWXIN EN XAIW KERWIN AVXUN EVI AWVR WBT API VMTE EVA BIDM ZOMI
Isa10:6 I will send him against an hypocritical nation, and against the people of my wrath will I give him a charge, to take the spoil, and to take the prey, and to tread them down like the mire of the streets. AD GENXEM FALLACEM MIXXAM EUM EX CONXRA POPULUM FURORIW MEI MANDABO ILLI UX AUFERAX WPOLIA EX DIRIPIAX PRAEDAM EX PONAX ILLUM IN CONCULCAXIONEM QUAWI LUXUM PLAXEARUM XHN ORGHN MOV EIW ETNOW ANOMON APOWXELU CAI XU EMU LAU WVNXASU POIHWAI WCVLA CAI PRONOMHN CAI CAXAPAXEIN XAW POLEIW CAI TEINAI AVXAW EIW CONIORXON BGVI HNP AWLHNV VOL OM OBRXI AJVNV LWLL WLL VLBZ BZ VLWIMV MRMS CHMR HVJVX
Isa10:7 Howbeit he meaneth not so, neither doth his heart think so; but it is in his heart to destroy and cut off nations not a few. IPWE AUXEM NON WIC ARBIXRABIXUR EX COR EIUW NON IXA AEWXIMABIX WED AD CONXERENDUM ERIX COR EIUW EX AD INXERNICIONEM GENXIUM NON PAUCARUM AVXOW DE OVK OVXUW ENETVMHTH CAI XH JVKH OVK OVXUW LELOGIWXAI ALLA APALLASEI O NOVW AVXOV CAI XOV ETNH ESOLETREVWAI OVC OLIGA VEVA LA CN IDME VLBBV LA CN IHWB CI LEWMID BLBBV VLECRIX GVIM LA MOT
Isa10:8 For he saith, Are not my princes altogether kings? DICEX ENIM CAI EAN EIPUWIN AVXU WV MONOW EI ARKUN CI IAMR ELA WRI IHDV MLCIM
Isa10:9 Is not Calno as Carchemish? is not Hamath as Arpad? is not Samaria as Damascus? NUMQUID NON PRINCIPEW MEI WIMUL REGEW WUNX NUMQUID NON UX CHARCHAMIW WIC CHALANNO EX UX ARFAD WIC EMAXH NUMQUID NON UX DAMAWCUW WIC WAMARIA CAI EREI OVC ELABON XHN KURAN XHN EPANU BABVLUNOW CAI KALANNH OV O PVRGOW UCODOMHTH CAI ELABON ARABIAN CAI DAMAWCON CAI WAMAREIAN ELA CCRCMIW CLNV AM LA CARPD HMX AM LA CDMWQ WMRVN
Isa10:10 As my hand hath found the kingdoms of the idols, and whose graven images did excel them of Jerusalem and of Samaria; QUOMODO INUENIX MANUW MEA REGNA IDOLI WIC EX WIMULACRA EORUM DE HIERUWALEM EX DE WAMARIA ON XROPON XAVXAW ELABON EN XH KEIRI MOV CAI PAWAW XAW ARKAW LHMJOMAI OLOLVSAXE XA GLVPXA EN IEROVWALHM CAI EN WAMAREIA CAWR MJAE IDI LMMLCX EALIL VPSILIEM MIRVWLM VMWMRVN
Isa10:11 Shall I not, as I have done unto Samaria and her idols, so do to Jerusalem and her idols? NUMQUID NON WICUX FECI WAMARIAE EX IDOLIW EIUW WIC FACIAM HIERUWALEM EX WIMULACRIW EIUW ON XROPON GAR EPOIHWA WAMAREIA CAI XOIW KEIROPOIHXOIW AVXHW OVXUW POIHWU CAI IEROVWALHM CAI XOIW EIDULOIW AVXHW ELA CAWR OWIXI LWMRVN VLALILIE CN AOWE LIRVWLM VLOJBIE
Isa10:12 Wherefore it shall come to pass, that when the Lord hath performed his whole work upon mount Zion and on Jerusalem, I will punish the fruit of the stout heart of the king of Assyria, and the glory of his high looks. EX ERIX CUM IMPLEUERIX DOMINUW CUNCXA OPERA WUA IN MONXE WION EX IN HIERUWALEM UIWIXABO WUPER FRUCXUM MAGNIFICI CORDIW REGIW AWWUR EX WUPER GLORIAM ALXIXUDINIW OCULORUM EIUW CAI EWXAI OXAN WVNXELEWH CVRIOW PANXA POIUN EN XU OREI WIUN CAI EN IEROVWALHM EPASEI EPI XON NOVN XON MEGAN XON ARKONXA XUN AWWVRIUN CAI EPI XO VJOW XHW DOSHW XUN OFTALMUN AVXOV VEIE CI IBJO ADNI AX CL MOWEV BER JIVN VBIRVWLM APQD OL PRI GDL LBB MLC AWVR VOL XPARX RVM OINIV
Isa10:13 For he saith, By the strength of my hand I have done it, and by my wisdom; for I am prudent: and I have removed the bounds of the people, and have robbed their treasures, and I have put down the inhabitants like a valiant man: DIJIX ENIM IN FORXIXUDINE MANUW MEAE FECI EX IN WAPIENXIA MEA INXELLEJI EX ABWXULI XERMINOW POPULORUM EX PRINCIPEW EORUM DEPRAEDAXUW WUM EX DEXRAJI QUAWI POXENW IN WUBLIME REWIDENXEW EIPEN GAR XH IWKVI POIHWU CAI XH WOFIA XHW WVNEWEUW AFELU ORIA ETNUN CAI XHN IWKVN AVXUN PRONOMEVWU CAI WEIWU POLEIW CAXOICOVMENAW CI AMR BCH IDI OWIXI VBHCMXI CI NBNVXI VASIR GBVLX OMIM VOXIDXIEM WVWXI VAVRID CABIR IVWBIM
Isa10:14 And my hand hath found as a nest the riches of the people: and as one gathereth eggs that are left, have I gathered all the earth; and there was none that moved the wing, or opened the mouth, or peeped. EX INUENIX QUAWI NIDUM MANUW MEA FORXIXUDINEM POPULORUM EX WICUX COLLIGUNXUR OUA QUAE DERELICXA WUNX WIC UNIUERWAM XERRAM EGO CONGREGAUI EX NON FUIX QUI MOUEREX PINNAM EX APERIREX OW EX GANNIREX CAI XHN OICOVMENHN OLHN CAXALHMJOMAI XH KEIRI UW NOWWIAN CAI UW CAXALELEIMMENA UA ARU CAI OVC EWXIN OW DIAFEVSEXAI ME H ANXEIPH MOI VXMJA CQN IDI LHIL EOMIM VCASP BIJIM OZBVX CL EARJ ANI ASPXI VLA EIE NDD CNP VPJE PE VMJPJP
Isa10:15 Shall the axe boast itself against him that heweth therewith? or shall the saw magnify itself against him that shaketh it? as if the rod should shake itself against them that lift it up, or as if the staff should lift up itself, as if it were no wood. NUMQUID GLORIABIXUR WECURIW CONXRA EUM QUI WECAX IN EA AUX EJALXABIXUR WERRA CONXRA EUM A QUO XRAHIXUR QUOMODO WI ELEUEXUR UIRGA CONXRA LEUANXEM WE EX EJALXEXUR BACULUW QUI UXIQUE LIGNUM EWX MH DOSAWTHWEXAI ASINH ANEV XOV COPXONXOW EN AVXH H VJUTHWEXAI PRIUN ANEV XOV ELCONXOW AVXON UWAVXUW EAN XIW ARH RABDON H SVLON EIXPAR EGRZN OL EHJB BV AM IXGDL EMWVR OL MNIPV CENIP WBT AX MRIMIV CERIM MTE LA OJ
Isa10:16 Therefore shall the Lord, the Lord of hosts, send among his fat ones leanness; and under his glory he shall kindle a burning like the burning of a fire. PROPXER HOC MIXXEX DOMINAXOR DEUW EJERCIXUUM IN PINGUIBUW EIUW XENUIXAXEM EX WUBXUW GLORIAM EIUW WUCCENWA ARDEBIX QUAWI CONBUWXIO IGNIW CAI OVK OVXUW ALLA APOWXELEI CVRIOW WABAUT EIW XHN WHN XIMHN AXIMIAN CAI EIW XHN WHN DOSAN PVR CAIOMENON CAVTHWEXAI LCN IWLH EADVN IEVE JBAVX BMWMNIV RZVN VXHX CBDV IQD IQD CIQVD AW
Isa10:17 And the light of Israel shall be for a fire, and his Holy One for a flame: and it shall burn and devour his thorns and his briers in one day; EX ERIX LUMEN IWRAHEL IN IGNE EX WANCXUW EIUW IN FLAMMA EX WUCCENDEXUR EX DEUORABIXUR WPINA EIUW EX UEPREW IN DIE UNA CAI EWXAI XO FUW XOV IWRAHL EIW PVR CAI AGIAWEI AVXON EN PVRI CAIOMENU CAI FAGEXAI UWEI KORXON XHN VLHN XH HMERA ECEINH VEIE AVR IWRAL LAW VQDVWV LLEBE VBORE VACLE WIXV VWMIRV BIVM AHD
Isa10:18 And shall consume the glory of his forest, and of his fruitful field, both soul and body: and they shall be as when a standardbearer fainteth. EX GLORIA WALXUW EIUW EX CARMELI EIUW AB ANIMA UWQUE AD CARNEM CONWUMEXUR EX ERIX XERRORE PROFUGUW APOWBEWTHWEXAI XA ORH CAI OI BOVNOI CAI OI DRVMOI CAI CAXAFAGEXAI APO JVKHW EUW WARCUN CAI EWXAI O FEVGUN UW O FEVGUN APO FLOGOW CAIOMENHW VCBVD IORV VCRMLV MNPW VOD BWR ICLE VEIE CMSS NSS
Isa10:19 And the rest of the trees of his forest shall be few, that a child may write them. EX RELIQUIAE LIGNI WALXUW EIUW PRO PAUCIXAXE NUMERABUNXUR EX PUER WCRIBEX EOW CAI OI CAXALEIFTENXEW AP AVXUN EWONXAI ARITMOW CAI PAIDION GRAJEI AVXOVW VWAR OJ IORV MSPR IEIV VNOR ICXBM
Isa10:20 And it shall come to pass in that day, that the remnant of Israel, and such as are escaped of the house of Jacob, shall no more again stay upon him that smote them; but shall stay upon Jehovah, the Holy One of Israel, in truth. EX ERIX IN DIE ILLA NON ADICIEX REWIDUUM IWRAHEL EX HII QUI FUGERINX DE DOMO IACOB INNIXI WUPER EO QUI PERCUXIX EOW WED INNIXEXUR WUPER DOMINUM WANCXUM IWRAHEL IN UERIXAXE CAI EWXAI EN XH HMERA ECEINH OVCEXI PROWXETHWEXAI XO CAXALEIFTEN IWRAHL CAI OI WUTENXEW XOV IACUB OVCEXI MH PEPOITOXEW UWIN EPI XOVW ADICHWANXAW AVXOVW ALLA EWONXAI PEPOITOXEW EPI XON TEON XON AGION XOV IWRAHL XH ALHTEIA VEIE BIVM EEVA LA IVSIP OVD WAR IWRAL VPLITX BIX IOQB LEWON OL MCEV VNWON OL IEVE QDVW IWRAL BAMX
Isa10:21 The remnant shall return, even the remnant of Jacob, unto the mighty God. RELIQUIAE CONUERXENXUR RELIQUIAE INQUAM IACOB AD DEUM FORXEM CAI EWXAI XO CAXALEIFTEN XOV IACUB EPI TEON IWKVONXA WAR IWVB WAR IOQB AL AL GBVR
Isa10:22 For though thy people Israel be as the sand of the sea, yet a remnant of them shall return: the consumption decreed shall overflow with righteousness. WI ENIM FUERIX POPULUW XUUW IWRAHEL QUAWI HARENA MARIW RELIQUIAE CONUERXENXUR EJ EO CONWUMMAXIO ADBREUIAXA INUNDABIX IUWXIXIAM CAI EAN GENHXAI O LAOW IWRAHL UW H AMMOW XHW TALAWWHW XO CAXALEIMMA AVXUN WUTHWEXAI LOGON GAR WVNXELUN CAI WVNXEMNUN EN DICAIOWVNH CI AM IEIE OMC IWRAL CHVL EIM WAR IWVB BV CLIVN HRVJ WVTP JDQE
Isa10:23 For the Lord Jehovah of hosts shall make a consumption, even determined, in the midst of all the land. CONWUMMAXIONEM ENIM EX ADBREUIAXIONEM DOMINUW DEUW EJERCIXUUM FACIEX IN MEDIO OMNIW XERRAE OXI LOGON WVNXEXMHMENON POIHWEI O TEOW EN XH OICOVMENH OLH CI CLE VNHRJE ADNI IEVE JBAVX OWE BQRB CL EARJ
Isa10:24 Therefore thus saith the Lord Jehovah of hosts, O my people that dwellest in Zion, be not afraid of the Assyrian: he shall smite thee with a rod, and shall lift up his staff against thee, after the manner of Egypt. PROPXER HOC HAEC DICIX DOMINUW DEUW EJERCIXUUM NOLI XIMERE POPULUW MEUW HABIXAXOR WION AB AWWUR IN UIRGA PERCUXIEX XE EX BACULUM WUUM LEUABIX WUPER XE IN UIA AEGVPXI DIA XOVXO XADE LEGEI CVRIOW WABAUT MH FOBOV O LAOW MOV OI CAXOICOVNXEW EN WIUN APO AWWVRIUN OXI EN RABDU PAXASEI WE PLHGHN GAR EGU EPAGU EPI WE XOV IDEIN ODON AIGVPXOV LCN CE AMR ADNI IEVE JBAVX AL XIRA OMI IWB JIVN MAWVR BWBT ICCE VMTEV IWA OLIC BDRC MJRIM
Isa10:25 For yet a very little while, and the indignation shall cease, and mine anger in their destruction. ADHUC ENIM PAULULUM MODICUMQUE EX CONWUMMABIXUR INDIGNAXIO EX FUROR MEUW WUPER WCELUW EORUM EXI GAR MICRON CAI PAVWEXAI H ORGH O DE TVMOW MOV EPI XHN BOVLHN AVXUN CI OVD MOT MZOR VCLE ZOM VAPI OL XBLIXM
Isa10:26 And Jehovah of hosts shall stir up a scourge for him according to the slaughter of Midian at the rock of Oreb: and as his rod was upon the sea, so shall he lift it up after the manner of Egypt. EX WUWCIXABIX WUPER EUM DOMINUW EJERCIXUUM FLAGELLUM IUJXA PLAGAM MADIAN IN PEXRA OREB EX UIRGAM WUAM WUPER MARE EX LEUABIX EAM IN UIA AEGVPXI CAI EPEGEREI O TEOW EP AVXOVW CAXA XHN PLHGHN XHN MADIAM EN XOPU TLIJEUW CAI O TVMOW AVXOV XH ODU XH CAXA TALAWWAN EIW XHN ODON XHN CAX AIGVPXON VOVRR OLIV IEVE JBAVX WVT CMCX MDIN BJVR OVRB VMTEV OL EIM VNWAV BDRC MJRIM
Isa10:27 And it shall come to pass in that day, that his burden shall be taken away from off thy shoulder, and his yoke from off thy neck, and the yoke shall be destroyed because of the anointing. EX ERIX IN DIE ILLA AUFEREXUR ONUW EIUW DE UMERO XUO EX IUGUM EIUW DE COLLO XUO EX CONPUXREWCEX IUGUM A FACIE OLEI CAI EWXAI EN XH HMERA ECEINH AFAIRETHWEXAI O FOBOW AVXOV APO WOV CAI O ZVGOW AVXOV APO XOV UMOV WOV CAI CAXAFTARHWEXAI O ZVGOW APO XUN UMUN VMUN VEIE BIVM EEVA ISVR SBLV MOL WCMC VOLV MOL JVARC VHBL OL MPNI WMN
Isa10:28 He is come to Aiath, he is passed to Migron; at Michmash he hath laid up his carriages: UENIEX IN AIAXH XRANWIBIX IN MAGRON APUD MACHMAW COMMENDABIX UAWA WUA HSEI GAR EIW XHN POLIN AGGAI CAI PARELEVWEXAI EIW MAGEDU CAI EN MAKMAW THWEI XA WCEVH AVXOV BA OL OIX OBR BMGRVN LMCMW IPQID CLIV
Isa10:29 They are gone over the passage: they have taken up their lodging at Geba; Ramah is afraid; Gibeah of Saul is fled. XRANWIERUNX CURWIM GABEE WEDEW NOWXRA OBWXIPUIX RAMA GABAAXH WAULIW FUGIX CAI PARELEVWEXAI FARAGGA CAI HSEI EIW AGGAI FOBOW LHMJEXAI RAMA POLIN WAOVL FEVSEXAI OBRV MOBRE GBO MLVN LNV HRDE ERME GBOX WAVL NSE
Isa10:30 Lift up thy voice, O daughter of Gallim: cause it to be heard unto Laish, O poor Anathoth. HINNI UOCE XUA FILIA GALLIM ADXENDE LAIWA PAUPERCULA ANAXHOXH H TVGAXHR GALLIM EPACOVWEXAI LAIWA EPACOVWEXAI ANATUT JELI QVLC BX GLIM EQWIBI LIWE ONIE ONXVX
Isa10:31 Madmenah is removed; the inhabitants of Gebim gather themselves to flee. MIGRAUIX MEDEMENA HABIXAXOREW GEBIM CONFORXAMINI ESEWXH MADEBHNA CAI OI CAXOICOVNXEW GIBBIR PARACALEIXE NDDE MDMNE IWBI EGBIM EOIZV
Isa10:32 As yet shall he remain at Nob that day: he shall shake his hand against the mount of the daughter of Zion, the hill of Jerusalem. ADHUC DIEW EWX UX IN NOB WXEXUR AGIXABIX MANUM WUAM WUPER MONXEM FILIAE WION COLLEM HIERUWALEM WHMERON EN ODU XOV MEINAI XH KEIRI PARACALEIXE XO OROW XHN TVGAXERA WIUN CAI OI BOVNOI OI EN IEROVWALHM OVD EIVM BNB LOMD INPP IDV ER BIX JIVN GBOX IRVWLM
Isa10:33 Behold, the Lord, Jehovah of hosts, shall lop the bough with terror: and the high ones of stature shall be hewn down, and the haughty shall be humbled. ECCE DOMINAXOR DOMINUW EJERCIXUUM CONFRINGEX LAGUNCULAM IN XERRORE EX EJCELWI WXAXURA WUCCIDENXUR EX WUBLIMEW HUMILIABUNXUR IDOV GAR O DEWPOXHW CVRIOW WABAUT WVNXARAWWEI XOVW ENDOSOVW MEXA IWKVOW CAI OI VJHLOI XH VBREI WVNXRIBHWONXAI CAI OI VJHLOI XAPEINUTHWONXAI ENE EADVN IEVE JBAVX MSOP PARE BMORJE VRMI EQVME GDVOIM VEGBEIM IWPLV
Isa10:34 And he shall cut down the thickets of the forest with iron, and Lebanon shall fall by a mighty one. EX WUBUERXENXUR CONDENWA WALXUW FERRO EX LIBANUW CUM EJCELWIW CADEX CAI PEWOVNXAI OI VJHLOI MAKAIRA O DE LIBANOW WVN XOIW VJHLOIW PEWEIXAI VNQP SBCI EIOR BBRZL VELBNVN BADIR IPVL
Isa11:1 And there shall come forth a rod out of the stem of Jesse, and a Branch shall grow out of his roots: EX EGREDIEXUR UIRGA DE RADICE IEWWE EX FLOW DE RADICE EIUW AWCENDEX CAI ESELEVWEXAI RABDOW EC XHW RIZHW IEWWAI CAI ANTOW EC XHW RIZHW ANABHWEXAI VIJA HTR MGZO IWI VNJR MWRWIV IPRE
Isa11:2 And the spirit of Jehovah shall rest upon him, the spirit of wisdom and understanding, the spirit of counsel and might, the spirit of knowledge and of the fear of Jehovah; EX REQUIEWCEX WUPER EUM WPIRIXUW DOMINI WPIRIXUW WAPIENXIAE EX INXELLECXUW WPIRIXUW CONWILII EX FORXIXUDINIW WPIRIXUW WCIENXIAE EX PIEXAXIW CAI ANAPAVWEXAI EP AVXON PNEVMA XOV TEOV PNEVMA WOFIAW CAI WVNEWEUW PNEVMA BOVLHW CAI IWKVOW PNEVMA GNUWEUW CAI EVWEBEIAW VNHE OLIV RVH IEVE RVH HCME VBINE RVH OJE VGBVRE RVH DOX VIRAX IEVE
Isa11:3 And shall make him of quick understanding in the fear of Jehovah: and he shall not judge after the sight of his eyes, neither reprove after the hearing of his ears: EX REPLEBIX EUM WPIRIXUW XIMORIW DOMINI NON WECUNDUM UIWIONEM OCULORUM IUDICABIX NEQUE WECUNDUM AUDIXUM AURIUM ARGUEX EMPLHWEI AVXON PNEVMA FOBOV TEOV OV CAXA XHN DOSAN CRINEI OVDE CAXA XHN LALIAN ELEGSEI VERIHV BIRAX IEVE VLA LMRAE OINIV IWPVT VLA LMWMO AZNIV IVCIH
Isa11:4 But with righteousness shall he judge the poor, and reprove with equity for the meek of the earth: and he shall smite the earth with the rod of his mouth, and with the breath of his lips shall he slay the wicked. WED IUDICABIX IN IUWXIXIA PAUPEREW EX ARGUEX IN AEQUIXAXE PRO MANWUEXIW XERRAE EX PERCUXIEX XERRAM UIRGA ORIW WUI EX WPIRIXU LABIORUM WUORUM INXERFICIEX IMPIUM ALLA CRINEI XAPEINU CRIWIN CAI ELEGSEI XOVW XAPEINOVW XHW GHW CAI PAXASEI GHN XU LOGU XOV WXOMAXOW AVXOV CAI EN PNEVMAXI DIA KEILEUN ANELEI AWEBH VWPT BJDQ DLIM VEVCIH BMIWVR LONVI ARJ VECE ARJ BWBT PIV VBRVH WPXIV IMIX RWO
Isa11:5 And righteousness shall be the girdle of his loins, and faithfulness the girdle of his reins. EX ERIX IUWXIXIA CINGULUM LUMBORUM EIUW EX FIDEW CINCXORIUM RENIW EIUW CAI EWXAI DICAIOWVNH EZUWMENOW XHN OWFVN AVXOV CAI ALHTEIA EILHMENOW XAW PLEVRAW VEIE JDQ AZVR MXNIV VEAMVNE AZVR HLJIV
Isa11:6 The wolf also shall dwell with the lamb, and the leopard shall lie down with the kid; and the calf and the young lion and the fatling together; and a little child shall lead them. HABIXABIX LUPUW CUM AGNO EX PARDUW CUM HEDO ACCUBABIX UIXULUW EX LEO EX OUIW WIMUL MORABUNXUR EX PUER PARUULUW MINABIX EOW CAI WVMBOWCHTHWEXAI LVCOW MEXA ARNOW CAI PARDALIW WVNANAPAVWEXAI ERIFU CAI MOWKARION CAI XAVROW CAI LEUN AMA BOWCHTHWONXAI CAI PAIDION MICRON ASEI AVXOVW VGR ZAB OM CBW VNMR OM GDI IRBJ VOGL VCPIR VMRIA IHDV VNOR QTN NEG BM
Isa11:7 And the cow and the bear shall feed; their young ones shall lie down together: and the lion shall eat straw like the ox. UIXULUW EX URWUW PAWCENXUR WIMUL REQUIEWCENX CAXULI EORUM EX LEO QUAWI BOW COMEDEX PALEAW CAI BOVW CAI ARCOW AMA BOWCHTHWONXAI CAI AMA XA PAIDIA AVXUN EWONXAI CAI LEUN CAI BOVW AMA FAGONXAI AKVRA VPRE VDB XROINE IHDV IRBJV ILDIEN VARIE CBQR IACL XBN
Isa11:8 And the sucking child shall play on the hole of the asp, and the weaned child shall put his hand on the cockatrice' den. EX DELECXABIXUR INFANW AB UBERE WUPER FORAMINE AWPIDIW EX IN CAUERNA REGULI QUI ABLACXAXUW FUERIX MANUM WUAM MIXXEX CAI PAIDION NHPION EPI XRUGLHN AWPIDUN CAI EPI COIXHN ECGONUN AWPIDUN XHN KEIRA EPIBALEI VWOWO IVNQ OL HR PXN VOL MAVRX JPOVNI GMVL IDV EDE
Isa11:9 They shall not hurt nor destroy in all my holy mountain: for the earth shall be full of the knowledge of Jehovah, as the waters cover the sea. NON NOCEBUNX EX NON OCCIDENX IN UNIUERWO MONXE WANCXO MEO QUIA REPLEXA EWX XERRA WCIENXIA DOMINI WICUX AQUAE MARIW OPERIENXEW CAI OV MH CACOPOIHWUWIN OVDE MH DVNUNXAI APOLEWAI OVDENA EPI XO OROW XO AGION MOV OXI ENEPLHWTH H WVMPAWA XOV GNUNAI XON CVRION UW VDUR POLV CAXACALVJAI TALAWWAW LA IROV VLA IWHIXV BCL ER QDWI CI MLAE EARJ DOE AX IEVE CMIM LIM MCSIM
Isa11:10 And in that day there shall be a root of Jesse, which shall stand for an ensign of the people; to it shall the Gentiles seek: and his rest shall be glorious. IN DIE ILLA RADIJ IEWWE QUI WXAX IN WIGNUM POPULORUM IPWUM GENXEW DEPRECABUNXUR EX ERIX WEPULCHRUM EIUW GLORIOWUM CAI EWXAI EN XH HMERA ECEINH H RIZA XOV IEWWAI CAI O ANIWXAMENOW ARKEIN ETNUN EP AVXU ETNH ELPIOVWIN CAI EWXAI H ANAPAVWIW AVXOV XIMH VEIE BIVM EEVA WRW IWI AWR OMD LNS OMIM ALIV GVIM IDRWV VEIXE MNHXV CBVD
Isa11:11 And it shall come to pass in that day, that the Lord shall set his hand again the second time to recover the remnant of his people, which shall be left, from Assyria, and from Egypt, and from Pathros, and from Cush, and from Elam, and from Shinar, and from Hamath, and from the islands of the sea. EX ERIX IN DIE ILLA ADICIEX DOMINUW WECUNDO MANUM WUAM AD POWWIDENDUM REWIDUUM POPULI WUI QUOD RELINQUEXUR AB AWWVRIIW EX AB AEGVPXO EX A FEXROW EX AB AEXHIOPIA EX AB AELAM EX A WENNAAR EX AB EMAXH EX AB INWULIW MARIW CAI EWXAI XH HMERA ECEINH PROWTHWEI CVRIOW XOV DEISAI XHN KEIRA AVXOV XOV ZHLUWAI XO CAXALEIFTEN VPOLOIPON XOV LAOV O AN CAXALEIFTH APO XUN AWWVRIUN CAI APO AIGVPXOV CAI BABVLUNIAW CAI AITIOPIAW CAI APO AILAMIXUN CAI APO HLIOV ANAXOLUN CAI ES ARABIAW VEIE BIVM EEVA IVSIP ADNI WNIX IDV LQNVX AX WAR OMV AWR IWAR MAWVR VMMJRIM VMPXRVS VMCVW VMOILM VMWNOR VMHMX VMAII EIM
Isa11:12 And he shall set up an ensign for the nations, and shall assemble the outcasts of Israel, and gather together the dispersed of Judah from the four corners of the earth. EX LEUABIX WIGNUM IN NAXIONEW EX CONGREGABIX PROFUGOW IWRAHEL EX DIWPERWOW IUDA COLLIGEX A QUAXXUOR PLAGIW XERRAE CAI AREI WHMEION EIW XA ETNH CAI WVNASEI XOVW APOLOMENOVW IWRAHL CAI XOVW DIEWPARMENOVW XOV IOVDA WVNASEI EC XUN XEWWARUN PXERVGUN XHW GHW VNWA NS LGVIM VASP NDHI IWRAL VNPJVX IEVDE IQBJ MARBO CNPVX EARJ
Isa11:13 The envy also of Ephraim shall depart, and the adversaries of Judah shall be cut off: Ephraim shall not envy Judah, and Judah shall not vex Ephraim. EX AUFEREXUR ZELUW EPHRAIM EX HOWXEW IUDA PERIBUNX EPHRAIM NON AEMULABIXUR IUDAM EX IUDAW NON PUGNABIX CONXRA EPHRAIM CAI AFAIRETHWEXAI O ZHLOW EFRAIM CAI OI EKTROI IOVDA APOLOVNXAI EFRAIM OV ZHLUWEI IOVDAN CAI IOVDAW OV TLIJEI EFRAIM VSRE QNAX APRIM VJRRI IEVDE ICRXV APRIM LA IQNA AX IEVDE VIEVDE LA IJR AX APRIM
Isa11:14 But they shall fly upon the shoulders of the Philistines toward the west; they shall spoil them of the east together: they shall lay their hand upon Edom and Moab; and the children of Ammon shall obey them. EX UOLABUNX IN UMEROW PHILIWXHIM PER MARE WIMUL PRAEDABUNXUR FILIOW ORIENXIW IDUMEA EX MOAB PRAECEPXUM MANUW EORUM EX FILII AMMON OBOEDIENXEW ERUNX CAI PEXAWTHWONXAI EN PLOIOIW ALLOFVLUN TALAWWAN AMA PRONOMEVWOVWIN CAI XOVW AF HLIOV ANAXOLUN CAI IDOVMAIAN CAI EPI MUAB PRUXON XAW KEIRAW EPIBALOVWIN OI DE VIOI AMMUN PRUXOI VPACOVWONXAI VOPV BCXP PLWXIM IME IHDV IBZV AX BNI QDM ADVM VMVAB MWLVH IDM VBNI OMVN MWMOXM
Isa11:15 And Jehovah shall utterly destroy the tongue of the Egyptian sea; and with his mighty wind shall he shake his hand over the river, and shall smite it in the seven streams, and make men go over dryshod. EX DEWOLABIX DOMINUW LINGUAM MARIW AEGVPXI EX LEUABIX MANUM WUAM WUPER FLUMEN IN FORXIXUDINE WPIRIXUW WUI EX PERCUXIEX EUM IN WEPXEM RIUIW IXA UX XRANWEANX PER EUM CALCIAXI CAI ERHMUWEI CVRIOW XHN TALAWWAN AIGVPXOV CAI EPIBALEI XHN KEIRA AVXOV EPI XON POXAMON PNEVMAXI BIAIU CAI PAXASEI EPXA FARAGGAW UWXE DIAPOREVEWTAI AVXON EN VPODHMAWIN VEHRIM IEVE AX LWVN IM MJRIM VENIP IDV OL ENER BOIM RVHV VECEV LWBOE NHLIM VEDRIC BNOLIM
Isa11:16 And there shall be an highway for the remnant of his people, which shall be left, from Assyria; like as it was to Israel in the day that he came up out of the land of Egypt. EX ERIX UIA REWIDUO POPULO MEO QUI RELINQUEXUR AB AWWVRIIW WICUX FUIX IWRAHEL IN DIE QUA AWCENDIX DE XERRA AEGVPXI CAI EWXAI DIODOW XU CAXALEIFTENXI MOV LAU EN AIGVPXU CAI EWXAI XU IWRAHL UW H HMERA OXE ESHLTEN EC GHW AIGVPXOV VEIXE MSLE LWAR OMV AWR IWAR MAWVR CAWR EIXE LIWRAL BIVM OLXV MARJ MJRIM
Isa12:1 And in that day thou shalt say, O Jehovah, I will praise thee: though thou wast angry with me, thine anger is turned away, and thou comfortedst me. EX DICEW IN ILLA DIE CONFIXEBOR XIBI DOMINE QUONIAM IRAXUW EW MIHI CONUERWUW EWX FUROR XUUW EX CONWOLAXUW EW ME CAI EREIW EN XH HMERA ECEINH EVLOGHWU WE CVRIE DIOXI URGIWTHW MOI CAI APEWXREJAW XON TVMON WOV CAI HLEHWAW ME VAMRX BIVM EEVA AVDC IEVE CI ANPX BI IWB APC VXNHMNI
Isa12:2 Behold, God is my salvation; I will trust, and not be afraid: for Jehovah Jehovah is my strength and my song; he also is become my salvation. ECCE DEUW WALUAXOR MEUW FIDUCIALIXER AGAM EX NON XIMEBO QUIA FORXIXUDO MEA EX LAUW MEA DOMINUW DEUW EX FACXUW EWX MIHI IN WALUXEM IDOV O TEOW MOV WUXHR MOV CVRIOW PEPOITUW EWOMAI EP AVXU CAI WUTHWOMAI EN AVXU CAI OV FOBHTHWOMAI DIOXI H DOSA MOV CAI H AINEWIW MOV CVRIOW CAI EGENEXO MOI EIW WUXHRIAN ENE AL IWVOXI ABTH VLA APHD CI OZI VZMRX IE IEVE VIEI LI LIWVOE
Isa12:3 Therefore with joy shall ye draw water out of the wells of salvation. HAURIEXIW AQUAW IN GAUDIO DE FONXIBUW WALUAXORIW CAI ANXLHWEXE VDUR MEX EVFROWVNHW EC XUN PHGUN XOV WUXHRIOV VWABXM MIM BWWVN MMOINI EIWVOE
Isa12:4 And in that day shall ye say, Praise Jehovah, call upon his name, declare his doings among the people, make mention that his name is exalted. EX DICEXIW IN ILLA DIE CONFIXEMINI DOMINO EX INUOCAXE NOMEN EIUW NOXAW FACIXE IN POPULIW ADINUENXIONEW EIUW MEMENXOXE QUONIAM EJCELWUM EWX NOMEN EIUW CAI EREIW EN XH HMERA ECEINH VMNEIXE CVRION BOAXE XO ONOMA AVXOV ANAGGEILAXE EN XOIW ETNEWIN XA ENDOSA AVXOV MIMNHWCEWTE OXI VJUTH XO ONOMA AVXOV VAMRXM BIVM EEVA EVDV LIEVE QRAV BWMV EVDIOV BOMIM OLILXIV EZCIRV CI NWGB WMV
Isa12:5 Sing unto Jehovah; for he hath done excellent things: this is known in all the earth. CANXAXE DOMINO QUONIAM MAGNIFICE FECIX ADNUNXIAXE HOC IN UNIUERWA XERRA VMNHWAXE XO ONOMA CVRIOV OXI VJHLA EPOIHWEN ANAGGEILAXE XAVXA EN PAWH XH GH ZMRV IEVE CI GAVX OWE MIDOX ZAX BCL EARJ
Isa12:6 Cry out and shout, thou inhabitant of Zion: for great is the Holy One of Israel in the midst of thee. EJULXA EX LAUDA HABIXAXIO WION QUIA MAGNUW IN MEDIO XUI WANCXUW IWRAHEL AGALLIAWTE CAI EVFRAINEWTE OI CAXOICOVNXEW WIUN OXI VJUTH O AGIOW XOV IWRAHL EN MEWU AVXHW JELI VRNI IVWBX JIVN CI GDVL BQRBC QDVW IWRAL
Isa13:1 The burden of Babylon, which Isaiah the son of Amoz did see. ONUW BABVLONIW QUOD UIDIX IWAIAW FILIUW AMOW ORAWIW HN EIDEN HWAIAW VIOW AMUW CAXA BABVLUNOW MWA BBL AWR HZE IWOIEV BN AMVJ
Isa13:2 Lift ye up a banner upon the high mountain, exalt the voice unto them, shake the hand, that they may go into the gates of the nobles. WUPER MONXEM CALIGOWUM LEUAXE WIGNUM EJALXAXE UOCEM LEUAXE MANUM EX INGREDIANXUR PORXAW DUCEW EP OROVW PEDINOV ARAXE WHMEION VJUWAXE XHN FUNHN AVXOIW MH FOBEIWTE PARACALEIXE XH KEIRI ANOISAXE OI ARKONXEW OL ER NWPE WAV NS ERIMV QVL LEM ENIPV ID VIBAV PXHI NDIBIM
Isa13:3 I have commanded my sanctified ones, I have also called my mighty ones for mine anger, even them that rejoice in my highness. EGO MANDAUI WANCXIFICAXIW MEIW EX UOCAUI FORXEW MEOW IN IRA MEA EJULXANXEW IN GLORIA MEA EGU WVNXAWWU CAI EGU AGU AVXOVW HGIAWMENOI EIWIN CAI EGU AGU AVXOVW GIGANXEW ERKONXAI PLHRUWAI XON TVMON MOV KAIRONXEW AMA CAI VBRIZONXEW ANI JVIXI LMQDWI GM QRAXI GBVRI LAPI OLIZI GAVXI
Isa13:4 The noise of a multitude in the mountains, like as of a great people; a tumultuous noise of the kingdoms of nations gathered together: Jehovah of hosts mustereth the host of the battle. UOJ MULXIXUDINIW IN MONXIBUW QUAWI POPULORUM FREQUENXIUM UOJ WONIXUW REGUM GENXIUM CONGREGAXARUM DOMINUW EJERCIXUUM PRAECEPIX MILIXIAE BELLI FUNH ETNUN POLLUN EPI XUN OREUN OMOIA ETNUN POLLUN FUNH BAWILEUN CAI ETNUN WVNHGMENUN CVRIOW WABAUT ENXEXALXAI ETNEI OPLOMAKU QVL EMVN BERIM DMVX OM RB QVL WAVN MMLCVX GVIM NASPIM IEVE JBAVX MPQD JBA MLHME
Isa13:5 They come from a far country, from the end of heaven, even Jehovah, and the weapons of his indignation, to destroy the whole land. UENIENXIBUW DE XERRA PROCUL A WUMMIXAXE CAELI DOMINUW EX UAWA FURORIW EIUW UX DIWPERDAX OMNEM XERRAM ERKEWTAI EC GHW PORRUTEN AP ACROV TEMELIOV XOV OVRANOV CVRIOW CAI OI OPLOMAKOI AVXOV XOV CAXAFTEIRAI XHN OICOVMENHN OLHN BAIM MARJ MRHQ MQJE EWMIM IEVE VCLI ZOMV LHBL CL EARJ
Isa13:6 Howl ye; for the day of Jehovah is at hand; it shall come as a destruction from the Almighty. ULULAXE QUIA PROPE EWX DIEW DOMINI QUAWI UAWXIXAW A DOMINO UENIEX OLOLVZEXE EGGVW GAR H HMERA CVRIOV CAI WVNXRIBH PARA XOV TEOV HSEI EILILV CI QRVB IVM IEVE CWD MWDI IBVA
Isa13:7 Therefore shall all hands be faint, and every man's heart shall melt: PROPXER HOC OMNEW MANUW DIWWOLUENXUR EX OMNE COR HOMINIW XABEWCEX DIA XOVXO PAWA KEIR ECLVTHWEXAI CAI PAWA JVKH ANTRUPOV DEILIAWEI OL CN CL IDIM XRPINE VCL LBB ANVW IMS
Isa13:8 And they shall be afraid: pangs and sorrows shall take hold of them; they shall be in pain as a woman that travaileth: they shall be amazed one at another; their faces shall be as flames. EX CONXEREXUR XORXIONEW EX DOLOREW XENEBUNX QUAWI PARXURIENW DOLEBUNX UNUWQUIWQUE AD PROJIMUM WUUM WXUPEBIX FACIEW CONBUWXAE UULXUW EORUM CAI XARAKTHWONXAI OI PREWBEIW CAI UDINEW AVXOVW ESOVWIN UW GVNAICOW XICXOVWHW CAI WVMFORAWOVWIN EXEROW PROW XON EXERON CAI ECWXHWONXAI CAI XO PROWUPON AVXUN UW FLOS MEXABALOVWIN VNBELV JIRIM VHBLIM IAHZVN CIVLDE IHILVN AIW AL ROEV IXMEV PNI LEBIM PNIEM
Isa13:9 Behold, the day of Jehovah cometh, cruel both with wrath and fierce anger, to lay the land desolate: and he shall destroy the sinners thereof out of it. ECCE DIEW DOMINI UENIX CRUDELIW EX INDIGNAXIONIW PLENUW EX IRAE FURORIWQUE AD PONENDAM XERRAM IN WOLIXUDINE EX PECCAXOREW EIUW CONXERENDOW DE EA IDOV GAR HMERA CVRIOV ANIAXOW ERKEXAI TVMOV CAI ORGHW TEINAI XHN OICOVMENHN OLHN ERHMON CAI XOVW AMARXULOVW APOLEWAI ES AVXHW ENE IVM IEVE BA ACZRI VOBRE VHRVN AP LWVM EARJ LWME VHTAIE IWMID MMNE
Isa13:10 For the stars of heaven and the constellations thereof shall not give their light: the sun shall be darkened in his going forth, and the moon shall not cause her light to shine. QUONIAM WXELLAE CAELI EX WPLENDOR EARUM NON EJPANDENX LUMEN WUUM OBXENEBRAXUW EWX WOL IN ORXU WUO EX LUNA NON WPLENDEBIX IN LUMINE WUO OI GAR AWXEREW XOV OVRANOV CAI O URIUN CAI PAW O COWMOW XOV OVRANOV XO FUW OV DUWOVWIN CAI WCOXIWTHWEXAI XOV HLIOV ANAXELLONXOW CAI H WELHNH OV DUWEI XO FUW AVXHW CI CVCBI EWMIM VCSILIEM LA IELV AVRM HWC EWMW BJAXV VIRH LA IGIE AVRV
Isa13:11 And I will punish the world for their evil, and the wicked for their iniquity; and I will cause the arrogancy of the proud to cease, and will lay low the haughtiness of the terrible. EX UIWIXABO WUPER ORBIW MALA EX CONXRA IMPIOW INIQUIXAXEM EORUM EX QUIEWCERE FACIAM WUPERBIAM INFIDELIUM EX ARROGANXIAM FORXIUM HUMILIABO CAI ENXELOVMAI XH OICOVMENH OLH CACA CAI XOIW AWEBEWIN XAW AMARXIAW AVXUN CAI APOLU VBRIN ANOMUN CAI VBRIN VPERHFANUN XAPEINUWU VPQDXI OL XBL ROE VOL RWOIM OVNM VEWBXI GAVN ZDIM VGAVX ORIJIM AWPIL
Isa13:12 I will make a man more precious than fine gold; even a man than the golden wedge of Ophir. PREXIOWIOR ERIX UIR AURO EX HOMO MUNDO OBRIZO CAI EWONXAI OI CAXALELEIMMENOI ENXIMOI MALLON H XO KRVWION XO APVRON CAI O ANTRUPOW MALLON ENXIMOW EWXAI H O LITOW O EC WOVFIR AVQIR ANVW MPZ VADM MCXM AVPIR
Isa13:13 Therefore I will shake the heavens, and the earth shall remove out of her place, in the wrath of Jehovah of hosts, and in the day of his fierce anger. WUPER HOC CAELUM XURBABO EX MOUEBIXUR XERRA DE LOCO WUO PROPXER INDIGNAXIONEM DOMINI EJERCIXUUM EX PROPXER DIEM IRAE FURORIW EIUW O GAR OVRANOW TVMUTHWEXAI CAI H GH WEIWTHWEXAI EC XUN TEMELIUN AVXHW DIA TVMON ORGHW CVRIOV WABAUT XH HMERA H AN EPELTH O TVMOW AVXOV OL CN WMIM ARGIZ VXROW EARJ MMQVME BOBRX IEVE JBAVX VBIVM HRVN APV
Isa13:14 And it shall be as the chased roe, and as a sheep that no man taketh up: they shall every man turn to his own people, and flee every one into his own land. EX ERIX QUAWI DAMMULA FUGIENW EX QUAWI OUIW EX NON ERIX QUI CONGREGEX UNUWQUIWQUE AD POPULUM WUUM CONUERXEXUR EX WINGULI AD XERRAM WUAM FUGIENX CAI EWONXAI OI CAXALELEIMMENOI UW DORCADION FEVGON CAI UW PROBAXON PLANUMENON CAI OVC EWXAI O WVNAGUN UWXE ANTRUPON EIW XON LAON AVXOV APOWXRAFHNAI CAI ANTRUPON EIW XHN KURAN AVXOV DIUSAI VEIE CJBI MDH VCJAN VAIN MQBJ AIW AL OMV IPNV VAIW AL ARJV INVSV
Isa13:15 Every one that is found shall be thrust through; and every one that is joined unto them shall fall by the sword. OMNIW QUI INUENXUW FUERIX OCCIDEXUR EX OMNIW QUI WUPERUENERIX CADEX IN GLADIO OW GAR AN ALU HXXHTHWEXAI CAI OIXINEW WVNHGMENOI EIWIN MAKAIRA PEWOVNXAI CL ENMJA IDQR VCL ENSPE IPVL BHRB
Isa13:16 Their children also shall be dashed to pieces before their eyes; their houses shall be spoiled, and their wives ravished. INFANXEW EORUM ADLIDENX IN OCULIW EORUM DIRIPIENXUR DOMUW EORUM EX UJOREW EORUM UIOLABUNXUR CAI XA XECNA AVXUN ENUPION AVXUN RASOVWIN CAI XAW OICIAW AVXUN PRONOMEVWOVWIN CAI XAW GVNAICAW AVXUN ESOVWIN VOLLIEM IRTWV LOINIEM IWSV BXIEM VNWIEM XWGLNE
Isa13:17 Behold, I will stir up the Medes against them, which shall not regard silver; and as for gold, they shall not delight in it. ECCE EGO WUWCIXABO WUPER EOW MEDOW QUI ARGENXUM NON QUAERANX NEC AURUM UELINX IDOV EPEGEIRU VMIN XOVW MHDOVW OI OV LOGIZONXAI ARGVRION OVDE KRVWIOV KREIAN EKOVWIN ENNI MOIR OLIEM AX MDI AWR CSP LA IHWBV VZEB LA IHPJV BV
Isa13:18 Their bows also shall dash the young men to pieces; and they shall have no pity on the fruit of the womb; their eye shall not spare children. WED WAGIXXIW PARUULOW INXERFICIANX EX LACXANXIBUW UXERI NON MIWEREANXUR EX WUPER FILIOW NON PARCAX OCULUW EORUM XOSEVMAXA NEANIWCUN WVNXRIJOVWIN CAI XA XECNA VMUN OV MH ELEHWUWIN OVDE EPI XOIW XECNOIW OV FEIWONXAI OI OFTALMOI AVXUN VQWXVX NORIM XRTWNE VPRI BTN LA IRHMV OL BNIM LA XHVS OINM
Isa13:19 And Babylon, the glory of kingdoms, the beauty of the Chaldees' excellency, shall be as when God overthrew Sodom and Gomorrah. EX ERIX BABVLON ILLA GLORIOWA IN REGNIW INCLIXA IN WUPERBIA CHALDEORUM WICUX WUBUERXIX DEUW WODOMAM EX GOMORRAM CAI EWXAI BABVLUN H CALEIXAI ENDOSOW VPO BAWILEUW KALDAIUN ON XROPON CAXEWXREJEN O TEOW WODOMA CAI GOMORRA VEIXE BBL JBI MMLCVX XPARX GAVN CWDIM CMEPCX ALEIM AX SDM VAX OMRE
Isa13:20 It shall never be inhabited, neither shall it be dwelt in from generation to generation: neither shall the Arabian pitch tent there; neither shall the shepherds make their fold there. NON HABIXABIXUR UWQUE IN FINEM EX NON FUNDABIXUR UWQUE AD GENERAXIONEM EX GENERAXIONEM NEC PONEX IBI XENXORIA ARABW NEC PAWXOREW REQUIEWCENX IBI OV CAXOICHTHWEXAI EIW XON AIUNA KRONON OVDE MH EIWELTUWIN EIW AVXHN DIA POLLUN GENEUN OVDE MH DIELTUWIN AVXHN ARABEW OVDE POIMENEW OV MH ANAPAVWUNXAI EN AVXH LA XWB LNJH VLA XWCN OD DVR VDVR VLA IEL WM ORBI VROIM LA IRBJV WM
Isa13:21 But wild beasts of the desert shall lie there; and their houses shall be full of doleful creatures; and owls shall dwell there, and satyrs shall dance there. WED REQUIEWCENX IBI BEWXIAE EX REPLEBUNXUR DOMUW EORUM DRACONIBUW EX HABIXABUNX IBI WXRUXIONEW EX PILOWI WALXABUNX IBI CAI ANAPAVWONXAI ECEI THRIA CAI EMPLHWTHWONXAI AI OICIAI HKOV CAI ANAPAVWONXAI ECEI WEIRHNEW CAI DAIMONIA ECEI ORKHWONXAI VRBJV WM JIIM VMLAV BXIEM AHIM VWCNV WM BNVX IONE VWOIRIM IRQDV WM
Isa13:22 And the wild beasts of the islands shall cry in their desolate houses, and dragons in their pleasant palaces: and her time is near to come, and her days shall not be prolonged. EX REWPONDEBUNX IBI ULULAE IN AEDIBUW EIUW EX WIRENAE IN DELUBRIW UOLUPXAXIW CAI ONOCENXAVROI ECEI CAXOICHWOVWIN CAI NOWWOPOIHWOVWIN EKINOI EN XOIW OICOIW AVXUN XAKV ERKEXAI CAI OV KRONIEI VONE AIIM BALMNVXIV VXNIM BEICLI ONG VQRVB LBVA OXE VIMIE LA IMWCV
Isa14:1 For Jehovah will have mercy on Jacob, and will yet choose Israel, and set them in their own land: and the strangers shall be joined with them, and they shall cleave to the house of Jacob. PROPE EWX UX UENIAX XEMPUW EIUW EX DIEW EIUW NON ELONGABUNXUR MIWEREBIXUR ENIM DOMINUW IACOB EX ELIGEX ADHUC DE IWRAHEL EX REQUIEWCERE EOW FACIEX WUPER HUMUM WUAM ADIUNGEXUR ADUENA AD EOW EX ADHEREBIX DOMUI IACOB CAI ELEHWEI CVRIOW XON IACUB CAI ECLESEXAI EXI XON IWRAHL CAI ANAPAVWONXAI EPI XHW GHW AVXUN CAI O GIURAW PROWXETHWEXAI PROW AVXOVW CAI PROWXETHWEXAI PROW XON OICON IACUB CI IRHM IEVE AX IOQB VBHR OVD BIWRAL VENIHM OL ADMXM VNLVE EGR OLIEM VNSPHV OL BIX IOQB
Isa14:2 And the people shall take them, and bring them to their place: and the house of Israel shall possess them in the land of Jehovah for servants and handmaids: and they shall take them captives, whose captives they were; and they shall rule over their oppressors. EX XENEBUNX EOW POPULI EX ADDUCENX EOW IN LOCUM WUUM EX POWWIDEBIX EOW DOMUW IWRAHEL WUPER XERRAM DOMINI IN WERUOW EX ANCILLAW EX ERUNX CAPIENXEW EOW QUI WE CEPERANX EX WUBICIENX EJACXOREW WUOW CAI LHMJONXAI AVXOVW ETNH CAI EIWASOVWIN EIW XON XOPON AVXUN CAI CAXACLHRONOMHWOVWIN CAI PLHTVNTHWONXAI EPI XHW GHW XOV TEOV EIW DOVLOVW CAI DOVLAW CAI EWONXAI AIKMALUXOI OI AIKMALUXEVWANXEW AVXOVW CAI CVRIEVTHWONXAI OI CVRIEVWANXEW AVXUN VLQHVM OMIM VEBIAVM AL MQVMM VEXNHLVM BIX IWRAL OL ADMX IEVE LOBDIM VLWPHVX VEIV WBIM LWBIEM VRDV BNGWIEM
Isa14:3 And it shall come to pass in the day that Jehovah shall give thee rest from thy sorrow, and from thy fear, and from the hard bondage wherein thou wast made to serve, EX ERIX IN DIE ILLA CUM REQUIEM DEDERIX XIBI DEUW A LABORE XUO EX A CONCUWWIONE XUA EX A WERUIXUXE DURA QUA ANXE WERUIWXI CAI EWXAI EN XH HMERA ECEINH ANAPAVWEI WE O TEOW EC XHW ODVNHW CAI XOV TVMOV WOV CAI XHW DOVLEIAW WOV XHW WCLHRAW HW EDOVLEVWAW AVXOIW VEIE BIVM ENIH IEVE LC MOJBC VMRGZC VMN EOBDE EQWE AWR OBD BC
Isa14:4 That thou shalt take up this proverb against the king of Babylon, and say, How hath the oppressor ceased! the golden city ceased! WUMEW PARABOLAM IWXAM CONXRA REGEM BABVLONIW EX DICEW QUOMODO CEWWAUIX EJACXOR QUIEUIX XRIBUXUM CAI LHMJH XON TRHNON XOVXON EPI XON BAWILEA BABVLUNOW CAI EREIW EN XH HMERA ECEINH PUW ANAPEPAVXAI O APAIXUN CAI ANAPEPAVXAI O EPIWPOVDAWXHW VNWAX EMWL EZE OL MLC BBL VAMRX AIC WBX NGW WBXE MDEBE
Isa14:5 Jehovah hath broken the staff of the wicked, and the sceptre of the rulers. CONXRIUIX DOMINUW BACULUM IMPIORUM UIRGAM DOMINANXIUM WVNEXRIJEN O TEOW XON ZVGON XUN AMARXULUN XON ZVGON XUN ARKONXUN WBR IEVE MTE RWOIM WBT MWLIM
Isa14:6 He who smote the people in wrath with a continual stroke, he that ruled the nations in anger, is persecuted, and none hindereth. CAEDENXEM POPULOW IN INDIGNAXIONE PLAGA INWANABILI WUBICIENXEM IN FURORE GENXEW PERWEQUENXEM CRUDELIXER PAXASAW ETNOW TVMU PLHGH ANIAXU PAIUN ETNOW PLHGHN TVMOV H OVC EFEIWAXO MCE OMIM BOBRE MCX BLXI SRE RDE BAP GVIM MRDP BLI HWC
Isa14:7 The whole earth is at rest, and is quiet: they break forth into singing. CONQUIEUIX EX WILUIX OMNIW XERRA GAUIWA EWX EX EJULXAUIX ANEPAVWAXO PEPOITUW PAWA H GH BOA MEX EVFROWVNHW NHE WQTE CL EARJ PJHV RNE
Isa14:8 Yea, the fir trees rejoice at thee, and the cedars of Lebanon, saying, Since thou art laid down, no feller is come up against us. ABIEXEW QUOQUE LAEXAXAE WUNX WUPER XE EX CEDRI LIBANI EJ QUO DORMIWXI NON AWCENDIX QUI WUCCIDAX NOW CAI XA SVLA XOV LIBANOV EVFRANTHWAN EPI WOI CAI H CEDROW XOV LIBANOV AF OV WV CECOIMHWAI OVC ANEBH O COPXUN HMAW GM BRVWIM WMHV LC ARZI LBNVN MAZ WCBX LA IOLE ECRX OLINV
Isa14:9 Hell from beneath is moved for thee to meet thee at thy coming: it stirreth up the dead for thee, even all the chief ones of the earth; it hath raised up from their thrones all the kings of the nations. INFERNUW WUBXER CONXURBAXUW EWX IN OCCURWUM ADUENXUW XUI WUWCIXAUIX XIBI GIGANXAW OMNEW PRINCIPEW XERRAE WURREJERUNX DE WOLIIW WUIW OMNEW PRINCIPEW NAXIONUM O ADHW CAXUTEN EPICRANTH WVNANXHWAW WOI WVNHGERTHWAN WOI PANXEW OI GIGANXEW OI ARSANXEW XHW GHW OI EGEIRANXEW EC XUN TRONUN AVXUN PANXAW BAWILEIW ETNUN WAVL MXHX RGZE LC LQRAX BVAC OVRR LC RPAIM CL OXVDI ARJ EQIM MCSAVXM CL MLCI GVIM
Isa14:10 All they shall speak and say unto thee, Art thou also become weak as we? art thou become like unto us? UNIUERWI REWPONDEBUNX EX DICENX XIBI EX XU UULNERAXUW EW WICUX NOW NOWXRI WIMILIW EFFECXUW EW PANXEW APOCRITHWONXAI CAI EROVWIN WOI CAI WV EALUW UWPER CAI HMEIW EN HMIN DE CAXELOGIWTHW CLM IONV VIAMRV ALIC GM AXE HLIX CMVNV ALINV NMWLX
Isa14:11 Thy pomp is brought down to the grave, and the noise of thy viols: the worm is spread under thee, and the worms cover thee. DEXRACXA EWX AD INFEROW WUPERBIA XUA CONCIDIX CADAUER XUUM WUBXER XE WXERNEXUR XINEA EX OPERIMENXUM XUUM ERUNX UERMEW CAXEBH DE EIW ADOV H DOSA WOV H POLLH WOV EVFROWVNH VPOCAXU WOV WXRUWOVWIN WHJIN CAI XO CAXACALVMMA WOV WCULHS EVRD WAVL GAVNC EMIX NBLIC XHXIC IJO RME VMCSIC XVLOE
Isa14:12 How art thou fallen from heaven, O Lucifer, son of the morning! how art thou cut down to the ground, which didst weaken the nations! QUOMODO CECIDIWXI DE CAELO LUCIFER QUI MANE ORIEBARIW CORRUIWXI IN XERRAM QUI UULNERABAW GENXEW PUW ESEPEWEN EC XOV OVRANOV O EUWFOROW O PRUI ANAXELLUN WVNEXRIBH EIW XHN GHN O APOWXELLUN PROW PANXA XA ETNH AIC NPLX MWMIM EILL BN WHR NGDOX LARJ HVLW OL GVIM
Isa14:13 For thou hast said in thine heart, I will ascend into heaven, I will exalt my throne above the stars of God: I will sit also upon the mount of the congregation, in the sides of the north: QUI DICEBAW IN CORDE XUO IN CAELUM CONWCENDAM WUPER AWXRA DEI EJALXABO WOLIUM MEUM WEDEBO IN MONXE XEWXAMENXI IN LAXERIBUW AQUILONIW WV DE EIPAW EN XH DIANOIA WOV EIW XON OVRANON ANABHWOMAI EPANU XUN AWXRUN XOV OVRANOV THWU XON TRONON MOV CATIU EN OREI VJHLU EPI XA ORH XA VJHLA XA PROW BORRAN VAXE AMRX BLBBC EWMIM AOLE MMOL LCVCBI AL ARIM CSAI VAWB BER MVOD BIRCXI JPVN
Isa14:14 I will ascend above the heights of the clouds; I will be like the most High. AWCENDAM WUPER ALXIXUDINEM NUBIUM ERO WIMILIW ALXIWWIMO ANABHWOMAI EPANU XUN NEFELUN EWOMAI OMOIOW XU VJIWXU AOLE OL BMXI OB ADME LOLIVN
Isa14:15 Yet thou shalt be brought down to hell, to the sides of the pit. UERUMXAMEN AD INFERNUM DEXRAHERIW IN PROFUNDUM LACI NVN DE EIW ADOV CAXABHWH CAI EIW XA TEMELIA XHW GHW AC AL WAVL XVRD AL IRCXI BVR
Isa14:16 They that see thee shall narrowly look upon thee, and consider thee, saying, Is this the man that made the earth to tremble, that did shake kingdoms; QUI XE UIDERINX AD XE INCLINABUNXUR XEQUE PROWPICIENX NUMQUID IWXE EWX UIR QUI CONXURBAUIX XERRAM QUI CONCUWWIX REGNA OI IDONXEW WE TAVMAWOVWIN EPI WOI CAI EROVWIN OVXOW O ANTRUPOW O PAROSVNUN XHN GHN WEIUN BAWILEIW RAIC ALIC IWGIHV ALIC IXBVNNV EZE EAIW MRGIZ EARJ MROIW MMLCVX
Isa14:17 That made the world as a wilderness, and destroyed the cities thereof; that opened not the house of his prisoners? QUI POWUIX ORBEM DEWERXUM EX URBEW EIUW DEWXRUJIX UINCXIW EIUW NON APERUIX CARCEREM O TEIW XHN OICOVMENHN OLHN ERHMON CAI XAW POLEIW CATEILEN XOVW EN EPAGUGH OVC ELVWEN WM XBL CMDBR VORIV ERS ASIRIV LA PXH BIXE
Isa14:18 All the kings of the nations, even all of them, lie in glory, every one in his own house. OMNEW REGEW GENXIUM UNIUERWI DORMIERUNX IN GLORIA UIR IN DOMO WUA PANXEW OI BAWILEIW XUN ETNUN ECOIMHTHWAN EN XIMH ANTRUPOW EN XU OICU AVXOV CL MLCI GVIM CLM WCBV BCBVD AIW BBIXV
Isa14:19 But thou art cast out of thy grave like an abominable branch, and as the raiment of those that are slain, thrust through with a sword, that go down to the stones of the pit; as a carcase trodden under feet. XU AUXEM PROIECXUW EW DE WEPULCHRO XUO QUAWI WXIRPW INUXILIW POLLUXUW EX OBUOLUXUW QUI INXERFECXI WUNX GLADIO EX DEWCENDERUNX AD FUNDAMENXA LACI QUAWI CADAUER PUXRIDUM WV DE RIFHWH EN XOIW OREWIN UW NECROW EBDELVGMENOW MEXA POLLUN XETNHCOXUN ECCECENXHMENUN MAKAIRAIW CAXABAINONXUN EIW ADOV ON XROPON IMAXION EN AIMAXI PEFVRMENON OVC EWXAI CATARON VAXE EWLCX MQBRC CNJR NXOB LBVW ERGIM MTONI HRB IVRDI AL ABNI BVR CPGR MVBS
Isa14:20 Thou shalt not be joined with them in burial, because thou hast destroyed thy land, and slain thy people: the seed of evildoers shall never be renowned. NON HABEBIW CONWORXIUM NEQUE CUM EIW IN WEPULXURA XU ENIM XERRAM DIWPERDIWXI XU POPULUM OCCIDIWXI NON UOCABIXUR IN AEXERNUM WEMEN PEWWIMORUM OVXUW OVDE WV EWH CATAROW DIOXI XHN GHN MOV APULEWAW CAI XON LAON MOV APECXEINAW OV MH MEINHW EIW XON AIUNA KRONON WPERMA PONHRON LA XHD AXM BQBVRE CI ARJC WHX OMC ERGX LA IQRA LOVLM ZRO MROIM
Isa14:21 Prepare slaughter for his children for the iniquity of their fathers; that they do not rise, nor possess the land, nor fill the face of the world with cities. PRAEPARAXE FILIOW EIUW OCCIWIONI IN INIQUIXAXE PAXRUM EORUM NON CONWURGENX NEC HEREDIXABUNX XERRAM NEQUE IMPLEBUNX FACIEM ORBIW CIUIXAXUM EXOIMAWON XA XECNA WOV WFAGHNAI XAIW AMARXIAIW XOV PAXROW WOV INA MH ANAWXUWIN CAI XHN GHN CLHRONOMHWUWIN CAI EMPLHWUWI XHN GHN POLEUN ECINV LBNIV MTBH BOVN ABVXM BL IQMV VIRWV ARJ VMLAV PNI XBL ORIM
Isa14:22 For I will rise up against them, saith Jehovah of hosts, and cut off from Babylon the name, and remnant, and son, and nephew, saith Jehovah. EX CONWURGAM WUPER EOW DICIX DOMINUW EJERCIXUUM EX PERDAM BABVLONIW NOMEN EX RELIQUIAW EX GERMEN EX PROGENIEM AIX DOMINUW CAI EPANAWXHWOMAI AVXOIW LEGEI CVRIOW WABAUT CAI APOLU AVXUN ONOMA CAI CAXALEIMMA CAI WPERMA XADE LEGEI CVRIOW VQMXI OLIEM NAM IEVE JBAVX VECRXI LBBL WM VWAR VNIN VNCD NAM IEVE
Isa14:23 I will also make it a possession for the bittern, and pools of water: and I will sweep it with the besom of destruction, saith Jehovah of hosts. EX PONAM EAM IN POWWEWWIONEM ERICII EX IN PALUDEW AQUARUM EX WCOPABO EAM IN WCOPA XERENW DICIX DOMINUW EJERCIXUUM CAI THWU XHN BABVLUNIAN ERHMON UWXE CAXOICEIN EKINOVW CAI EWXAI EIW OVDEN CAI THWU AVXHN PHLOV BARATRON EIW APULEIAN VWMXIE LMVRW QPD VAGMI MIM VTATAXIE BMTATA EWMD NAM IEVE JBAVX
Isa14:24 Jehovah of hosts hath sworn, saying, Surely as I have thought, so shall it come to pass; and as I have purposed, so shall it stand: IURAUIX DOMINUW EJERCIXUUM DICENW WI NON UX PUXAUI IXA ERIX EX QUOMODO MENXE XRACXAUI XADE LEGEI CVRIOW WABAUT ON XROPON EIRHCA OVXUW EWXAI CAI ON XROPON BEBOVLEVMAI OVXUW MENEI NWBO IEVE JBAVX LAMR AM LA CAWR DMIXI CN EIXE VCAWR IOJXI EIA XQVM
Isa14:25 That I will break the Assyrian in my land, and upon my mountains tread him under foot: then shall his yoke depart from off them, and his burden depart from off their shoulders. WIC EUENIEX UX CONXERAM AWWVRIUM IN XERRA MEA EX IN MONXIBUW MEIW CONCULCEM EUM EX AUFEREXUR AB EIW IUGUM EIUW EX ONUW ILLIUW AB UMERO EORUM XOLLEXUR XOV APOLEWAI XOVW AWWVRIOVW APO XHW GHW XHW EMHW CAI APO XUN OREUN MOV CAI EWONXAI EIW CAXAPAXHMA CAI AFAIRETHWEXAI AP AVXUN O ZVGOW AVXUN CAI XO CVDOW AVXUN APO XUN UMUN AFAIRETHWEXAI LWBR AWVR BARJI VOL ERI ABVSNV VSR MOLIEM OLV VSBLV MOL WCMV ISVR
Isa14:26 This is the purpose that is purposed upon the whole earth: and this is the hand that is stretched out upon all the nations. HOC CONWILIUM QUOD COGIXAUI WUPER OMNEM XERRAM EX HAEC EWX MANUW EJXENXA WUPER UNIUERWAW GENXEW AVXH H BOVLH HN BEBOVLEVXAI CVRIOW EPI XHN OICOVMENHN OLHN CAI AVXH H KEIR H VJHLH EPI PANXA XA ETNH XHW OICOVMENHW ZAX EOJE EIOVJE OL CL EARJ VZAX EID ENTVIE OL CL EGVIM
Isa14:27 For Jehovah of hosts hath purposed, and who shall disannul it? and his hand is stretched out, and who shall turn it back? DOMINUW ENIM EJERCIXUUM DECREUIX EX QUIW POXERIX INFIRMARE EX MANUW EIUW EJXENXA EX QUIW AUERXEX EAM A GAR O TEOW O AGIOW BEBOVLEVXAI XIW DIAWCEDAWEI CAI XHN KEIRA XHN VJHLHN XIW APOWXREJEI CI IEVE JBAVX IOJ VMI IPR VIDV ENTVIE VMI IWIBNE
Isa14:28 In the year that king Ahaz died was this burden. IN ANNO QUO MORXUUW EWX REJ AHAZ FACXUM EWX ONUW IWXUD XOV EXOVW OV APETANEN AKAZ O BAWILEVW EGENHTH XO RHMA XOVXO BWNX MVX EMLC AHZ EIE EMWA EZE
Isa14:29 Rejoice not thou, whole Palestina, because the rod of him that smote thee is broken: for out of the serpent's root shall come forth a cockatrice, and his fruit shall be a fiery flying serpent. NE LAEXERIW PHILIWXHEA OMNIW XU QUONIAM COMMINUXA EWX UIRGA PERCUWWORIW XUI DE RADICE ENIM COLUBRI EGREDIEXUR REGULUW EX WEMEN EIUW ABWORBENW UOLUCREM MH EVFRANTEIHXE PANXEW OI ALLOFVLOI WVNEXRIBH GAR O ZVGOW XOV PAIONXOW VMAW EC GAR WPERMAXOW OFEUN ESELEVWEXAI ECGONA AWPIDUN CAI XA ECGONA AVXUN ESELEVWONXAI OFEIW PEXOMENOI AL XWMHI PLWX CLC CI NWBR WBT MCC CI MWRW NHW IJA JPO VPRIV WRP MOVPP
Isa14:30 And the firstborn of the poor shall feed, and the needy shall lie down in safety: and I will kill thy root with famine, and he shall slay thy remnant. EX PAWCENXUR PRIMOGENIXI PAUPERUM EX PAUPEREW FIDUCIALIXER REQUIEWCENX EX INXERIRE FACIAM IN FAME RADICEM XUAM EX RELIQUIAW XUAW INXERFICIAM CAI BOWCHTHWONXAI PXUKOI DI AVXOV PXUKOI DE ANDREW EP EIRHNHW ANAPAVWONXAI ANELEI DE LIMU XO WPERMA WOV CAI XO CAXALEIMMA WOV ANELEI VROV BCVRI DLIM VABIVNIM LBTH IRBJV VEMXI BROB WRWC VWARIXC IERG
Isa14:31 Howl, O gate; cry, O city; thou, whole Palestina, art dissolved: for there shall come from the north a smoke, and none shall be alone in his appointed times. ULULA PORXA CLAMA CIUIXAW PROWXRAXA EWX PHILIWXHEA OMNIW AB AQUILONE ENIM FUMUW UENIX EX NON EWX QUI EFFUGIAX AGMEN EIUW OLOLVZEXE PVLAI POLEUN CECRAGEXUWAN POLEIW XEXARAGMENAI OI ALLOFVLOI PANXEW OXI CAPNOW APO BORRA ERKEXAI CAI OVC EWXIN XOV EINAI EILILI WOR ZOQI OIR NMVG PLWX CLC CI MJPVN OWN BA VAIN BVDD BMVODIV
Isa14:32 What shall one then answer the messengers of the nation? That Jehovah hath founded Zion, and the poor of his people shall trust in it. EX QUID REWPONDEBIXUR NUNXIIW GENXIW QUIA DOMINUW FUNDAUIX WION EX IN IPWA WPERABUNX PAUPEREW POPULI EIUW CAI XI APOCRITHWONXAI BAWILEIW ETNUN OXI CVRIOW ETEMELIUWEN WIUN CAI DI AVXOV WUTHWONXAI OI XAPEINOI XOV LAOV VME IONE MLACI GVI CI IEVE ISD JIVN VBE IHSV ONII OMV
Isa15:1 The burden of Moab. Because in the night Ar of Moab is laid waste, and brought to silence; because in the night Kir of Moab is laid waste, and brought to silence; ONUW MOAB QUIA NOCXE UAWXAXA EWX AR MOAB CONXICUIX QUIA NOCXE UAWXAXUW EWX MURUW MOAB CONXICUIX XO RHMA XO CAXA XHW MUABIXIDOW NVCXOW APOLEIXAI H MUABIXIW NVCXOW GAR APOLEIXAI XO XEIKOW XHW MUABIXIDOW MWA MVAB CI BLIL WDD OR MVAB NDME CI BLIL WDD QIR MVAB NDME
Isa15:2 He is gone up to Bajith, and to Dibon, the high places, to weep: Moab shall howl over Nebo, and over Medeba: on all their heads shall be baldness, and every beard cut off. AWCENDIX DOMUW EX DIBON AD EJCELWA IN PLANCXUM WUPER NABO EX WUPER MEDABA MOAB ULULABIX IN CUNCXIW CAPIXIBUW EIUW CALUIXIUM OMNIW BARBA RADEXUR LVPEIWTE EF EAVXOIW APOLEIXAI GAR CAI DHBUN OV O BUMOW VMUN ECEI ANABHWEWTE CLAIEIN EPI NABAV XHW MUABIXIDOW OLOLVZEXE EPI PAWHW CEFALHW FALACRUMA PANXEW BRAKIONEW CAXAXEXMHMENOI OLE EBIX VDIBN EBMVX LBCI OL NBV VOL MIDBA MVAB IILIL BCL RAWIV QRHE CL ZQN GRVOE
Isa15:3 In their streets they shall gird themselves with sackcloth: on the tops of their houses, and in their streets, every one shall howl, weeping abundantly. IN XRIUIIW EIUW ACCINCXI WUNX WACCO WUPER XECXA EIUW EX IN PLAXEIW EIUW OMNIW ULULAX DEWCENDIX IN FLEXUM EN XAIW PLAXEIAIW AVXHW PERIZUWAWTE WACCOVW CAI COPXEWTE EPI XUN DUMAXUN AVXHW CAI EN XAIW RVMAIW AVXHW PANXEW OLOLVZEXE MEXA CLAVTMOV BHVJXIV HGRV WQ OL GGVXIE VBRHBXIE CLE IILIL IRD BBCI
Isa15:4 And Heshbon shall cry, and Elealeh: their voice shall be heard even unto Jahaz: therefore the armed soldiers of Moab shall cry out; his life shall be grievous unto him. CLAMAUIX EWEBON EX ELEALE UWQUE IAWA AUDIXA EWX UOJ EORUM WUPER HOC EJPEDIXI MOAB ULULABUNX ANIMA EIUW ULULABIX WIBI OXI CECRAGEN EWEBUN CAI ELEALH EUW IAWWA HCOVWTH H FUNH AVXUN DIA XOVXO H OWFVW XHW MUABIXIDOW BOA H JVKH AVXHW GNUWEXAI VXZOQ HWBVN VALOLE OD IEJ NWMO QVLM OL CN HLJI MVAB IRIOV NPWV IROE LV
Isa15:5 My heart shall cry out for Moab; his fugitives shall flee unto Zoar, an heifer of three years old: for by the mounting up of Luhith with weeping shall they go it up; for in the way of Horonaim they shall raise up a cry of destruction. COR MEUM AD MOAB CLAMABIX UECXEW EIUW UWQUE AD WEGOR UIXULAM CONXERNANXEM PER AWCENWUM ENIM LUIXH FLENW AWCENDEX EX IN UIA ORONAIM CLAMOREM CONXRIXIONIW LEUABUNX H CARDIA XHW MUABIXIDOW BOA EN AVXH EUW WHGUR DAMALIW GAR EWXIN XRIEXHW EPI DE XHW ANABAWEUW XHW LOVIT PROW WE CLAIONXEW ANABHWONXAI XH ODU ARUNIIM BOA WVNXRIMMA CAI WEIWMOW LBI LMVAB IZOQ BRIHE OD JOR OGLX WLWIE CI MOLE ELVHIX BBCI IOLE BV CI DRC HVRNIM ZOQX WBR IOORV
Isa15:6 For the waters of Nimrim shall be desolate: for the hay is withered away, the grass faileth, there is no green thing. AQUAE ENIM NEMRIM DEWERXAE ERUNX QUIA ARUIX HERBA DEFECIX GERMEN UIROR OMNIW INXERIIX XO VDUR XHW NEMRIM ERHMON EWXAI CAI O KORXOW AVXHW ECLEIJEI KORXOW GAR KLUROW OVC EWXAI CI MI NMRIM MWMVX IEIV CI IBW HJIR CLE DWA IRQ LA EIE
Isa15:7 Therefore the abundance they have gotten, and that which they have laid up, shall they carry away to the brook of the willows. WECUNDUM MAGNIXUDINEM OPERIW EX UIWIXAXIO EORUM AD XORRENXEM WALICUM DUCENX EOW MH CAI OVXUW MELLEI WUTHNAI EPASU GAR EPI XHN FARAGGA ARABAW CAI LHMJONXAI AVXHN OL CN IXRE OWE VPQDXM OL NHL EORBIM IWAVM
Isa15:8 For the cry is gone round about the borders of Moab; the howling thereof unto Eglaim, and the howling thereof unto Beer-elim. QUONIAM CIRCUMIIX CLAMOR XERMINUM MOAB UWQUE AD GALLIM ULULAXUW EIUW EX UWQUE AD PUXEUM HELIM CLAMOR EIUW WVNHJEN GAR H BOH XO ORION XHW MUABIXIDOW XHW AGALLIM CAI OLOLVGMOW AVXHW EUW XOV FREAXOW XOV AILIM CI EQIPE EZOQE AX GBVL MVAB OD AGLIM ILLXE VBAR AILIM ILLXE
Isa15:9 For the waters of Dimon shall be full of blood: for I will bring more upon Dimon, lions upon him that escapeth of Moab, and upon the remnant of the land. QUIA AQUAE DIBON REPLEXAE WUNX WANGUINE PONAM ENIM WUPER DIBON ADDIXAMENXA HIW QUI FUGERINX DE MOAB LEONEM EX RELIQUIIW XERRAE XO DE VDUR XO REMMUN PLHWTHWEXAI AIMAXOW EPASU GAR EPI REMMUN ARABAW CAI ARU XO WPERMA MUAB CAI ARIHL CAI XO CAXALOIPON ADAMA CI MI DIMVN MLAV DM CI AWIX OL DIMVN NVSPVX LPLITX MVAB ARIE VLWARIX ADME
Isa16:1 Send ye the lamb to the ruler of the land from Sela to the wilderness, unto the mount of the daughter of Zion. EMIXXE AGNUM DOMINAXOREM XERRAE DE PEXRA DEWERXI AD MONXEM FILIAE WION APOWXELU UW ERPEXA EPI XHN GHN MH PEXRA ERHMOW EWXIN XO OROW WIUN WLHV CR MWL ARJ MSLO MDBRE AL ER BX JIVN
Isa16:2 For it shall be, that, as a wandering bird cast out of the nest, so the daughters of Moab shall be at the fords of Arnon. EX ERIX WICUX AUIW FUGIENW EX PULLI DE NIDO AUOLANXEW WIC ERUNX FILIAE MOAB IN XRANWCENWU ARNON EWH GAR UW PEXEINOV ANIPXAMENOV NEOWWOW AFHRHMENOW TVGAXER MUAB EPEIXA DE ARNUN VEIE COVP NVDD QN MWLH XEIINE BNVX MVAB MOBRX LARNVN
Isa16:3 Take counsel, execute judgment; make thy shadow as the night in the midst of the noonday; hide the outcasts; bewray not him that wandereth. INI CONWILIUM COGE CONCILIUM PONE QUAWI NOCXEM UMBRAM XUAM IN MERIDIE ABWCONDE FUGIENXEW EX UAGOW NE PRODAW PLEIONA BOVLEVOV POIEIXE WCEPHN PENTOVW AVXH DIA PANXOW EN MEWHMBRINH WCOXIA FEVGOVWIN ESEWXHWAN MH APAKTHW EBIAV OJE OWV PLILE WIXI CLIL JLC BXVC JERIM SXRI NDHIM NDD AL XGLI
Isa16:4 Let mine outcasts dwell with thee, Moab; be thou a covert to them from the face of the spoiler: for the extortioner is at an end, the spoiler ceaseth, the oppressors are consumed out of the land. HABIXABUNX APUD XE PROFUGI MEI MOAB EWXO LAXIBULUM EORUM A FACIE UAWXAXORIW FINIXUW EWX ENIM PULUIW CONWUMMAXUW EWX MIWER DEFECIX QUI CONCULCABAX XERRAM PAROICHWOVWIN WOI OI FVGADEW MUAB EWONXAI WCEPH VMIN APO PROWUPOV DIUCONXOW OXI HRTH H WVMMAKIA WOV CAI O ARKUN APULEXO O CAXAPAXUN EPI XHW GHW IGVRV BC NDHI MVAB EVI SXR LMV MPNI WVDD CI APS EMJ CLE WD XMV RMS MN EARJ
Isa16:5 And in mercy shall the throne be established: and he shall sit upon it in truth in the tabernacle of David, judging, and seeking judgment, and hasting righteousness. EX PRAEPARABIXUR IN MIWERICORDIA WOLIUM EX WEDEBIX WUPER EUM IN UERIXAXE IN XABERNACULO DAUID IUDICANW EX QUAERENW IUDICIUM EX UELOCIXER REDDENW QUOD IUWXUM EWX CAI DIORTUTHWEXAI MEX ELEOVW TRONOW CAI CATIEXAI EP AVXOV MEXA ALHTEIAW EN WCHNH DAVID CRINUN CAI ECZHXUN CRIMA CAI WPEVDUN DICAIOWVNHN VEVCN BHSD CSA VIWB OLIV BAMX BAEL DVD WPT VDRW MWPT VMER JDQ
Isa16:6 We have heard of the pride of Moab; he is very proud: even of his haughtiness, and his pride, and his wrath: but his lies shall not be so. AUDIUIMUW WUPERBIAM MOAB WUPERBUW EWX UALDE WUPERBIA EIUW EX ARROGANXIA EIUW EX INDIGNAXIO EIUW PLUW QUAM FORXIXUDO EIUW HCOVWAMEN XHN VBRIN MUAB VBRIWXHW WFODRA XHN VPERHFANIAN ESHRAW OVK OVXUW H MANXEIA WOV WMONV GAVN MVAB GA MAD GAVXV VGAVNV VOBRXV LA CN BDIV
Isa16:7 Therefore shall Moab howl for Moab, every one shall howl: for the foundations of Kir-hareseth shall ye mourn; surely they are stricken. IDCIRCO ULULABIX MOAB AD MOAB UNIUERWUW ULULABIX HIW QUI LAEXANXUR WUPER MURO COCXI LAXERIW LOQUIMINI PLAGAW WUAW OVK OVXUW OLOLVSEI MUAB EN GAR XH MUABIXIDI PANXEW OLOLVSOVWIN XOIW CAXOICOVWIN DEWET MELEXHWEIW CAI OVC ENXRAPHWH LCN IILIL MVAB LMVAB CLE IILIL LAWIWI QIR HRWX XEGV AC NCAIM
Isa16:8 For the fields of Heshbon languish, and the vine of Sibmah: the lords of the heathen have broken down the principal plants thereof, they are come even unto Jazer, they wandered through the wilderness: her branches are stretched out, they are gone over the sea. QUONIAM WUBURBANA EWEBON DEWERXA WUNX EX UINEA WABAMA DOMINI GENXIUM EJCIDERUNX FLAGELLA EIUW UWQUE AD IAZER PERUENERUNX ERRAUERUNX IN DEWERXO PROPAGINEW EIUW RELICXAE WUNX XRANWIERUNX MARE XA PEDIA EWEBUN PENTHWEI AMPELOW WEBAMA CAXAPINONXEW XA ETNH CAXAPAXHWAXE XAW AMPELOVW AVXHW EUW IAZHR OV MH WVNAJHXE PLANHTHXE XHN ERHMON OI APEWXALMENOI EGCAXELEIFTHWAN DIEBHWAN GAR XHN ERHMON CI WDMVX HWBVN AMLL GPN WBME BOLI GVIM ELMV WRVQIE OD IOZR NGOV XOV MDBR WLHVXIE NTWV OBRV IM
Isa16:9 Therefore I will bewail with the weeping of Jazer the vine of Sibmah: I will water thee with my tears, O Heshbon, and Elealeh: for the shouting for thy summer fruits and for thy harvest is fallen. WUPER HOC PLORABO IN FLEXU IAZER UINEAM WABAMA INEBRIABO XE LACRIMA MEA EWEBON EX ELEALE QUONIAM WUPER UINDEMIAM XUAM EX WUPER MEWWEM XUAM UOJ CALCANXIUM INRUIX DIA XOVXO CLAVWOMAI UW XON CLAVTMON IAZHR AMPELON WEBAMA XA DENDRA WOV CAXEBALEN EWEBUN CAI ELEALH OXI EPI XU TERIWMU CAI EPI XU XRVGHXU WOV CAXAPAXHWU CAI PANXA PEWOVNXAI OL CN ABCE BBCI IOZR GPN WBME ARIVC DMOXI HWBVN VALOLE CI OL QIJC VOL QJIRC EIDD NPL
Isa16:10 And gladness is taken away, and joy out of the plentiful field; and in the vineyards there shall be no singing, neither shall there be shouting: the treaders shall tread out no wine in their presses; I have made their vintage shouting to cease. EX AUFEREXUR LAEXIXIA EX EJULXAXIO DE CARMELO EX IN UINEIW NON EJULXABIX NEQUE IUBILABIX UINUM IN XORCULARI NON CALCABIX QUI CALCARE CONWUEUERAX UOCEM CALCANXIUM ABWXULI CAI ARTHWEXAI EVFROWVNH CAI AGALLIAMA EC XUN AMPELUNUN WOV CAI EN XOIW AMPELUWIN WOV OV MH EVFRANTHWONXAI CAI OV MH PAXHWOVWIN OINON EIW XA VPOLHNIA PEPAVXAI GAR VNASP WMHE VGIL MN ECRML VBCRMIM LA IRNN LA IROO IIN BIQBIM LA IDRC EDRC EIDD EWBXI
Isa16:11 Wherefore my bowels shall sound like an harp for Moab, and mine inward parts for Kir-haresh. WUPER HOC UENXER MEUW AD MOAB QUAWI CIXHARA WONABIX EX UIWCERA MEA AD MURUM COCXI LAXERIW DIA XOVXO H COILIA MOV EPI MUAB UW CITARA HKHWEI CAI XA ENXOW MOV UWEI XEIKOW O ENECAINIWAW OL CN MOI LMVAB CCNVR IEMV VQRBI LQIR HRW
Isa16:12 And it shall come to pass, when it is seen that Moab is weary on the high place, that he shall come to his sanctuary to pray; but he shall not prevail. EX ERIX CUM APPARUERIX QUOD LABORAUIX MOAB WUPER EJCELWIW WUIW INGREDIEXUR AD WANCXA WUA UX OBWECREX EX NON UALEBIX CAI EWXAI EIW XO ENXRAPHNAI WE OXI ECOPIAWEN MUAB EPI XOIW BUMOIW CAI EIWELEVWEXAI EIW XA KEIROPOIHXA AVXHW UWXE PROWEVSAWTAI CAI OV MH DVNHXAI ESELEWTAI AVXON VEIE CI NRAE CI NLAE MVAB OL EBME VBA AL MQDWV LEXPLL VLA IVCL
Isa16:13 This is the word that Jehovah hath spoken concerning Moab since that time. HOC UERBUM QUOD LOCUXUW EWX DOMINUW AD MOAB EJ XUNC XOVXO XO RHMA O ELALHWEN CVRIOW EPI MUAB OPOXE CAI ELALHWEN ZE EDBR AWR DBR IEVE AL MVAB MAZ
Isa16:14 But now Jehovah hath spoken, saying, Within three years, as the years of an hireling, and the glory of Moab shall be contemned, with all that great multitude; and the remnant shall be very small and feeble. EX NUNC LOCUXUW EWX DOMINUW DICENW IN XRIBUW ANNIW QUAWI ANNI MERCENNARII AUFEREXUR GLORIA MOAB WUPER OMNI POPULO MULXO EX RELINQUEXUR PARUUW EX MODICUW NEQUAQUAM MULXUW CAI NVN LEGU EN XRIWIN EXEWIN EXUN MIWTUXOV AXIMAWTHWEXAI H DOSA MUAB EN PANXI XU PLOVXU XU POLLU CAI CAXALEIFTHWEXAI OLIGOWXOW CAI OVC ENXIMOW VOXE DBR IEVE LAMR BWLW WNIM CWNI WCIR VNQLE CBVD MVAB BCL EEMVN ERB VWAR MOT MZOR LVA CBIR
Isa17:1 The burden of Damascus. Behold, Damascus is taken away from being a city, and it shall be a ruinous heap. ONUW DAMAWCI ECCE DAMAWCUW DEWINEX EWWE CIUIXAW EX ERIX WICUX ACERUUW LAPIDUM IN RUINA XO RHMA XO CAXA DAMAWCOV IDOV DAMAWCOW ARTHWEXAI APO POLEUN CAI EWXAI EIW PXUWIN MWA DMWQ ENE DMWQ MVSR MOIR VEIXE MOI MPLE
Isa17:2 The cities of Aroer are forsaken: they shall be for flocks, which shall lie down, and none shall make them afraid. DERELICXAE CIUIXAXEW AROER GREGIBUW ERUNX EX REQUIEWCENX IBI EX NON ERIX QUI EJXERREAX CAXALELEIMMENH EIW XON AIUNA EIW COIXHN POIMNIUN CAI ANAPAVWIN CAI OVC EWXAI O DIUCUN OZBVX ORI OROR LODRIM XEIINE VRBJV VAIN MHRID
Isa17:3 The fortress also shall cease from Ephraim, and the kingdom from Damascus, and the remnant of Syria: they shall be as the glory of the children of Israel, saith Jehovah of hosts. EX CEWWABIX ADIUXORIUM AB EPHRAIM EX REGNUM A DAMAWCO EX RELIQUIAE WVRIAE WICUX GLORIA FILIORUM IWRAHEL ERUNX DICIX DOMINUW EJERCIXUUM CAI OVCEXI EWXAI OKVRA XOV CAXAFVGEIN EFRAIM CAI OVCEXI EWXAI BAWILEIA EN DAMAWCU CAI XO LOIPON XUN WVRUN APOLEIXAI OV GAR WV BELXIUN EI XUN VIUN IWRAHL CAI XHW DOSHW AVXUN XADE LEGEI CVRIOW WABAUT VNWBX MBJR MAPRIM VMMLCE MDMWQ VWAR ARM CCBVD BNI IWRAL IEIV NAM IEVE JBAVX
Isa17:4 And in that day it shall come to pass, that the glory of Jacob shall be made thin, and the fatness of his flesh shall wax lean. EX ERIX IN DIE ILLA ADXENUABIXUR GLORIA IACOB EX PINGUE CARNIW EIUW MARCEWCEX EWXAI EN XH HMERA ECEINH ECLEIJIW XHW DOSHW IACUB CAI XA PIONA XHW DOSHW AVXOV WEIWTHWEXAI VEIE BIVM EEVA IDL CBVD IOQB VMWMN BWRV IRZE
Isa17:5 And it shall be as when the harvestman gathereth the corn, and reapeth the ears with his arm; and it shall be as he that gathereth ears in the valley of Rephaim. EX ERIX WICUX CONGREGANW IN MEWWE QUOD REWXIXERIX EX BRACHIUM EIUW WPICAW LEGEX EX ERIX WICUX QUAERENW WPICAW IN UALLE RAFAIM CAI EWXAI ON XROPON EAN XIW WVNAGAGH AMHXON EWXHCOXA CAI WPERMA WXAKVUN EN XU BRAKIONI AVXOV AMHWH CAI EWXAI ON XROPON EAN XIW WVNAGAGH WXAKVN EN FARAGGI WXEREA VEIE CASP QJIR QME VZROV WBLIM IQJVR VEIE CMLQT WBLIM BOMQ RPAIM
Isa17:6 Yet gleaning grapes shall be left in it, as the shaking of an olive tree, two or three berries in the top of the uppermost bough, four or five in the outmost fruitful branches thereof, saith Jehovah God of Israel. EX RELINQUEXUR IN EO WICUX RACEMUW EX WICUX EJCUWWIO OLEAE DUARUM AUX XRIUM OLIUARUM IN WUMMIXAXE RAMI WIUE QUAXXUOR AUX QUINQUE IN CACUMINIBUW EIUW FRUCXUW EIUW DICIX DOMINUW DEUW IWRAHEL CAI CAXALEIFTH EN AVXH CALAMH H UW RUGEW ELAIAW DVO H XREIW EP ACROV MEXEUROV H XEWWAREW H PENXE EPI XUN CLADUN AVXUN CAXALEIFTH XADE LEGEI CVRIOW O TEOW IWRAHL VNWAR BV OVLLX CNQP ZIX WNIM WLWE GRGRIM BRAW AMIR ARBOE HMWE BSOPIE PRIE NAM IEVE ALEI IWRAL
Isa17:7 At that day shall a man look to his Maker, and his eyes shall have respect to the Holy One of Israel. IN DIE ILLA INCLINABIXUR HOMO AD FACXOREM WUUM EX OCULI EIUW AD WANCXUM IWRAHEL REWPICIENX XH HMERA ECEINH PEPOITUW EWXAI ANTRUPOW EPI XU POIHWANXI AVXON OI DE OFTALMOI AVXOV EIW XON AGION XOV IWRAHL EMBLEJONXAI BIVM EEVA IWOE EADM OL OWEV VOINIV AL QDVW IWRAL XRAINE
Isa17:8 And he shall not look to the altars, the work of his hands, neither shall respect that which his fingers have made, either the groves, or the images. EX NON INCLINABIXUR AD ALXARIA QUAE FECERUNX MANUW EIUW EX QUAE OPERAXI WUNX DIGIXI EIUW NON REWPICIEX LUCOW EX DELUBRA CAI OV MH PEPOITOXEW UWIN EPI XOIW BUMOIW OVDE EPI XOIW ERGOIW XUN KEIRUN AVXUN A EPOIHWAN OI DACXVLOI AVXUN CAI OVC OJONXAI XA DENDRA AVXUN OVDE XA BDELVGMAXA AVXUN VLA IWOE AL EMZBHVX MOWE IDIV VAWR OWV AJBOXIV LA IRAE VEAWRIM VEHMNIM
Isa17:9 In that day shall his strong cities be as a forsaken bough, and an uppermost branch, which they left because of the children of Israel: and there shall be desolation. IN DIE ILLA ERUNX CIUIXAXEW FORXIXUDINIW EIUW DERELICXAE WICUX ARAXRA EX WEGEXEW QUAE DERELICXAE WUNX A FACIE FILIORUM IWRAHEL EX ERIX DEWERXA XH HMERA ECEINH EWONXAI AI POLEIW WOV EGCAXALELEIMMENAI ON XROPON EGCAXELIPON OI AMORRAIOI CAI OI EVAIOI APO PROWUPOV XUN VIUN IWRAHL CAI EWONXAI ERHMOI BIVM EEVA IEIV ORI MOZV COZVBX EHRW VEAMIR AWR OZBV MPNI BNI IWRAL VEIXE WMME
Isa17:10 Because thou hast forgotten the God of thy salvation, and hast not been mindful of the rock of thy strength, therefore shalt thou plant pleasant plants, and shalt set it with strange slips: QUIA OBLIXA EW DEI WALUAXORIW XUI EX FORXIW ADIUXORIW XUI NON EW RECORDAXA PROPXEREA PLANXABIW PLANXAXIONEM FIDELEM EX GERMEN ALIENUM WEMINABIW DIOXI CAXELIPEW XON TEON XON WUXHRA WOV CAI CVRIOV XOV BOHTOV WOV OVC EMNHWTHW DIA XOVXO FVXEVWEIW FVXEVMA APIWXON CAI WPERMA APIWXON CI WCHX ALEI IWOC VJVR MOZC LA ZCRX OL CN XTOI NTOI NOMNIM VZMRX ZR XZRONV
Isa17:11 In the day shalt thou make thy plant to grow, and in the morning shalt thou make thy seed to flourish: but the harvest shall be a heap in the day of grief and of desperate sorrow. IN DIE PLANXAXIONIW XUAE LABRUWCA EX MANE WEMEN XUUM FLOREBIX ABLAXA EWX MEWWIW IN DIE HEREDIXAXIW EX DOLEBIX GRAUIXER XH DE HMERA H AN FVXEVWHW PLANHTHWH XO DE PRUI EAN WPEIRHW ANTHWEI EIW AMHXON H AN HMERA CLHRUWH CAI UW PAXHR ANTRUPOV CLHRUWH XOIW VIOIW WOV BIVM NTOC XWGWGI VBBQR ZROC XPRIHI ND QJIR BIVM NHLE VCAB ANVW
Isa17:12 Woe to the multitude of many people, which make a noise like the noise of the seas; and to the rushing of nations, that make a rushing like the rushing of mighty waters! UAE MULXIXUDO POPULORUM MULXORUM UX MULXIXUDO MARIW WONANXIW EX XUMULXUW XURBARUM WICUX WONIXUW AQUARUM MULXARUM OVAI PLHTOW ETNUN POLLUN UW TALAWWA CVMAINOVWA OVXUW XARAKTHWEWTE CAI NUXOW ETNUN POLLUN UW VDUR HKHWEI EVI EMVN OMIM RBIM CEMVX IMIM IEMIVN VWAVN LAMIM CWAVN MIM CBIRIM IWAVN
Isa17:13 The nations shall rush like the rushing of many waters: but God shall rebuke them, and they shall flee far off, and shall be chased as the chaff of the mountains before the wind, and like a rolling thing before the whirlwind. WONABUNX POPULI WICUX WONIXUW AQUARUM INUNDANXIUM EX INCREPABIX EUM EX FUGIEX PROCUL EX RAPIEXUR WICUX PULUIW MONXIUM A FACIE UENXI EX WICUX XURBO CORAM XEMPEWXAXE UW VDUR POLV ETNH POLLA UW VDAXOW POLLOV BIA CAXAFEROMENOV CAI APOWCORACIEI AVXON CAI PORRU AVXON DIUSEXAI UW KNOVN AKVROV LICMUNXUN APENANXI ANEMOV CAI UW CONIORXON XROKOV CAXAIGIW FEROVWA LAMIM CWAVN MIM RBIM IWAVN VGOR BV VNS MMRHQ VRDP CMJ ERIM LPNI RVH VCGLGL LPNI SVPE
Isa17:14 And behold at eveningtide trouble; and before the morning he is not. This is the portion of them that spoil us, and the lot of them that rob us. IN XEMPORE UEWPERE EX ECCE XURBAXIO IN MAXUXINO EX NON WUBWIWXEX HAEC EWX PARW EORUM QUI UAWXAUERUNX NOW EX WORW DIRIPIENXIUM NOW PROW EWPERAN EWXAI PENTOW PRIN H PRUI CAI OVC EWXAI AVXH H MERIW XUN VMAW PRONOMEVWANXUN CAI CLHRONOMIA XOIW VMAW CLHRONOMHWAWIN LOX ORB VENE BLEE BTRM BQR AINNV ZE HLQ WVSINV VGVRL LBZZINV
Isa18:1 Woe to the land shadowing with wings, which is beyond the rivers of Ethiopia: UAE XERRAE CVMBALO ALARUM QUAE EWX XRANW FLUMINA AEXHIOPIAE OVAI GHW PLOIUN PXERVGEW EPECEINA POXAMUN AITIOPIAW EVI ARJ JLJL CNPIM AWR MOBR LNERI CVW
Isa18:2 That sendeth ambassadors by the sea, even in vessels of bulrushes upon the waters, saying, Go, ye swift messengers, to a nation scattered and peeled, to a people terrible from their beginning hitherto; a nation meted out and trodden down, whose land the rivers have spoiled! QUI MIXXIX IN MARI LEGAXOW EX IN UAWIW PAPVRI WUPER AQUAW IXE ANGELI UELOCEW AD GENXEM CONUULWAM EX DILACERAXAM AD POPULUM XERRIBILEM POWX QUEM NON EWX ALIUW GENXEM EJPECXANXEM EJPECXANXEM EX CONCULCAXAM CUIUW DIRIPUERUNX FLUMINA XERRAM EIUW O APOWXELLUN EN TALAWWH OMHRA CAI EPIWXOLAW BVBLINAW EPANU XOV VDAXOW POREVWONXAI GAR AGGELOI COVFOI PROW ETNOW MEXEURON CAI SENON LAON CAI KALEPON XIW AVXOV EPECEINA ETNOW ANELPIWXON CAI CAXAPEPAXHMENON NVN OI POXAMOI XHW GHW EWLH BIM JIRIM VBCLI GMA OL PNI MIM LCV MLACIM QLIM AL GVI MMWC VMVRT AL OM NVRA MN EVA VELAE GVI QV QV VMBVSE AWR BZAV NERIM ARJV
Isa18:3 All ye inhabitants of the world, and dwellers on the earth, see ye, when he lifteth up an ensign on the mountains; and when he bloweth a trumpet, hear ye. OMNEW HABIXAXOREW ORBIW QUI MORAMINI IN XERRA CUM ELEUAXUM FUERIX WIGNUM IN MONXIBUW UIDEBIXIW EX CLANGOREM XUBAE AUDIEXIW PANXEW UW KURA CAXOICOVMENH CAXOICHTHWEXAI H KURA AVXUN UWEI WHMEION APO OROVW ARTH UW WALPIGGOW FUNH ACOVWXON EWXAI CL IWBI XBL VWCNI ARJ CNWA NS ERIM XRAV VCXQO WVPR XWMOV
Isa18:4 For so Jehovah said unto me, I will take my rest, and I will consider in my dwelling place like a clear heat upon herbs, and like a cloud of dew in the heat of harvest. QUIA HAEC DICIX DOMINUW AD ME QUIEWCAM EX CONWIDERABO IN LOCO MEO WICUX MERIDIANA LUJ CLARA EWX EX WICUX NUBEW RORIW IN DIE MEWWIW OXI OVXUW EIPEN MOI CVRIOW AWFALEIA EWXAI EN XH EMH POLEI UW FUW CAVMAXOW MEWHMBRIAW CAI UW NEFELH DROWOV HMERAW AMHXOV EWXAI CI CE AMR IEVE ALI AWQVTE VABITE BMCVNI CHM JH OLI AVR COB TL BHM QJIR
Isa18:5 For afore the harvest, when the bud is perfect, and the sour grape is ripening in the flower, he shall both cut off the sprigs with pruning hooks, and take away and cut down the branches. ANXE MEWWEM ENIM XOXUW EFFLORUIX EX INMAXURA PERFECXIO GERMINABIX EX PRAECIDENXUR RAMUWCULI EIUW FALCIBUW EX QUAE DERELICXA FUERINX ABWCIDENXUR EJCUXIENXUR PRO XOV TERIWMOV OXAN WVNXELEWTH ANTOW CAI OMFAS ANTHWH ANTOW OMFACIZOVWA CAI AFELEI XA BOXRVDIA XA MICRA XOIW DREPANOIW CAI XAW CLHMAXIDAW AFELEI CAI CAXACOJEI CI LPNI QJIR CXM PRH VBSR GML IEIE NJE VCRX EZLZLIM BMZMRVX VAX ENTIWVX ESIR EXZ
Isa18:6 They shall be left together unto the fowls of the mountains, and to the beasts of the earth: and the fowls shall summer upon them, and all the beasts of the earth shall winter upon them. EX RELINQUENXUR WIMUL AUIBUW MONXIUM EX BEWXIIW XERRAE EX AEWXAXE PERPEXUA ERUNX WUPER EUM UOLUCREW EX OMNEW BEWXIAE XERRAE WUPER ILLUM HIEMABUNX CAI CAXALEIJEI AMA XOIW PEXEINOIW XOV OVRANOV CAI XOIW THRIOIW XHW GHW CAI WVNAKTHWEXAI EP AVXOVW XA PEXEINA XOV OVRANOV CAI PANXA XA THRIA XHW GHW EP AVXON HSEI IOZBV IHDV LOIT ERIM VLBEMX EARJ VQJ OLIV EOIT VCL BEMX EARJ OLIV XHRP
Isa18:7 In that time shall the present be brought unto Jehovah of hosts of a people scattered and peeled, and from a people terrible from their beginning hitherto; a nation meted out and trodden under foot, whose land the rivers have spoiled, to the place of the name of Jehovah of hosts, the mount Zion. IN XEMPORE ILLO DEFEREXUR MUNUW DOMINO EJERCIXUUM A POPULO DIUULWO EX DILACERAXO A POPULO XERRIBILI POWX QUEM NON FUIX ALIUW A GENXE EJPECXANXE EJPECXANXE EX CONCULCAXA CUIUW DIRIPUERUNX FLUMINA XERRAM EIUW AD LOCUM NOMINIW DOMINI EJERCIXUUM MONXEM WION EN XU CAIRU ECEINU ANENEKTHWEXAI DURA CVRIU WABAUT EC LAOV XETLIMMENOV CAI XEXILMENOV CAI APO LAOV MEGALOV APO XOV NVN CAI EIW XON AIUNA KRONON ETNOW ELPIZON CAI CAXAPEPAXHMENON O EWXIN EN MEREI POXAMOV XHW KURAW AVXOV EIW XON XOPON OV XO ONOMA CVRIOV WABAUT EPECLHTH OROW WIUN BOX EEIA IVBL WI LIEVE JBAVX OM MMWC VMVRT VMOM NVRA MN EVA VELAE GVI QV QV VMBVSE AWR BZAV NERIM ARJV AL MQVM WM IEVE JBAVX ER JIVN
Isa19:1 The burden of Egypt. Behold, Jehovah rideth upon a swift cloud, and shall come into Egypt: and the idols of Egypt shall be moved at his presence, and the heart of Egypt shall melt in the midst of it. ONUW AEGVPXI ECCE DOMINUW AWCENDEX WUPER NUBEM LEUEM EX INGREDIEXUR AEGVPXUM EX MOUEBUNXUR WIMULACRA AEGVPXI A FACIE EIUW EX COR AEGVPXI XABEWCEX IN MEDIO EIUW ORAWIW AIGVPXOV IDOV CVRIOW CATHXAI EPI NEFELHW COVFHW CAI HSEI EIW AIGVPXON CAI WEIWTHWEXAI XA KEIROPOIHXA AIGVPXOV APO PROWUPOV AVXOV CAI H CARDIA AVXUN HXXHTHWEXAI EN AVXOIW MWA MJRIM ENE IEVE RCB OL OB QL VBA MJRIM VNOV ALILI MJRIM MPNIV VLBB MJRIM IMS BQRBV
Isa19:2 And I will set the Egyptians against the Egyptians: and they shall fight every one against his brother, and every one against his neighbour; city against city, and kingdom against kingdom. EX CONCURRERE FACIAM AEGVPXIOW ADUERWUM AEGVPXIOW EX PUGNABIX UIR CONXRA FRAXREM WUUM EX UIR CONXRA AMICUM WUUM CIUIXAW ADUERWUW CIUIXAXEM REGNUM ADUERWUW REGNUM CAI EPEGERTHWONXAI AIGVPXIOI EP AIGVPXIOVW CAI POLEMHWEI ANTRUPOW XON ADELFON AVXOV CAI ANTRUPOW XON PLHWION AVXOV POLIW EPI POLIN CAI NOMOW EPI NOMON VSCSCXI MJRIM BMJRIM VNLHMV AIW BAHIV VAIW BROEV OIR BOIR MMLCE BMMLCE
Isa19:3 And the spirit of Egypt shall fail in the midst thereof; and I will destroy the counsel thereof: and they shall seek to the idols, and to the charmers, and to them that have familiar spirits, and to the wizards. EX DIWRUMPEXUR WPIRIXUW AEGVPXI IN UIWCERIBUW EIUW EX CONWILIUM EIUW PRAECIPIXABO EX INXERROGABUNX WIMULACRA WUA EX DIUINOW WUOW EX PVXHONEW EX ARIOLOW CAI XARAKTHWEXAI XO PNEVMA XUN AIGVPXIUN EN AVXOIW CAI XHN BOVLHN AVXUN DIAWCEDAWU CAI EPERUXHWOVWIN XOVW TEOVW AVXUN CAI XA AGALMAXA AVXUN CAI XOVW EC XHW GHW FUNOVNXAW CAI XOVW EGGAWXRIMVTOVW VNBQE RVH MJRIM BQRBV VOJXV ABLO VDRWV AL EALILIM VAL EATIM VAL EABVX VAL EIDONIM
Isa19:4 And the Egyptians will I give over into the hand of a cruel lord; and a fierce king shall rule over them, saith the Lord, Jehovah of hosts. EX XRADAM AEGVPXUM IN MANU DOMINORUM CRUDELIUM EX REJ FORXIW DOMINABIXUR EORUM AIX DOMINUW DEUW EJERCIXUUM CAI PARADUWU AIGVPXON EIW KEIRAW ANTRUPUN CVRIUN WCLHRUN CAI BAWILEIW WCLHROI CVRIEVWOVWIN AVXUN XADE LEGEI CVRIOW WABAUT VSCRXI AX MJRIM BID ADNIM QWE VMLC OZ IMWL BM NAM EADVN IEVE JBAVX
Isa19:5 And the waters shall fail from the sea, and the river shall be wasted and dried up. EX AREWCEX AQUA DE MARI EX FLUUIUW DEWOLABIXUR AXQUE WICCABIXUR CAI PIONXAI OI AIGVPXIOI VDUR XO PARA TALAWWAN O DE POXAMOW ECLEIJEI CAI SHRANTHWEXAI VNWXV MIM MEIM VNER IHRB VIBW
Isa19:6 And they shall turn the rivers far away; and the brooks of defence shall be emptied and dried up: the reeds and flags shall wither. EX DEFICIENX FLUMINA ADXENUABUNXUR EX WICCABUNXUR RIUI AGGERUM CALAMUW EX IUNCUW MARCEWCEX CAI ECLEIJOVWIN OI POXAMOI CAI AI DIURVGEW XOV POXAMOV CAI SHRANTHWEXAI PAWA WVNAGUGH VDAXOW CAI EN PANXI ELEI CALAMOV CAI PAPVROV VEAZNIHV NERVX DLLV VHRBV IARI MJVR QNE VSVP QMLV
Isa19:7 The paper reeds by the brooks, by the mouth of the brooks, and every thing sown by the brooks, shall wither, be driven away, and be no more. NUDABIXUR ALUEUW RIUI A FONXE WUO EX OMNIW WEMENXIW INRIGUA WICCABIXUR AREWCEX EX NON ERIX CAI XO AKI XO KLURON PAN XO CVCLU XOV POXAMOV CAI PAN XO WPEIROMENON DIA XOV POXAMOV SHRANTHWEXAI ANEMOFTORON ORVX OL IAVR OL PI IAVR VCL MZRO IAVR IIBW NDP VAINNV
Isa19:8 The fishers also shall mourn, and all they that cast angle into the brooks shall lament, and they that spread nets upon the waters shall languish. EX MAEREBUNX PIWCAXOREW EX LUGEBUNX OMNEW MIXXENXEW IN FLUMEN HAMUM EX EJPANDENXEW REXE WUPER FACIEM AQUAE MARCEWCENX CAI WXENASOVWIN OI ALEEIW CAI WXENASOVWIN PANXEW OI BALLONXEW AGCIWXRON EIW XON POXAMON CAI OI BALLONXEW WAGHNAW CAI OI AMFIBOLEIW PENTHWOVWIN VANV EDIGIM VABLV CL MWLICI BIAVR HCE VPRWI MCMRX OL PNI MIM AMLLV
Isa19:9 Moreover they that work in fine flax, and they that weave networks, shall be confounded. CONFUNDENXUR QUI OPERABANXUR LINUM PECXENXEW EX XEJENXEW WUBXILIA CAI AIWKVNH LHMJEXAI XOVW ERGAZOMENOVW XO LINON XO WKIWXON CAI XOVW ERGAZOMENOVW XHN BVWWON VBWV OBDI PWXIM WRIQVX VARGIM HVRI
Isa19:10 And they shall be broken in the purposes thereof, all that make sluices and ponds for fish. EX ERUNX INRIGUA EIUW FLACCENXIA OMNEW QUI FACIEBANX LACUNAW AD CAPIENDOW PIWCEW CAI EWONXAI OI DIAZOMENOI AVXA EN ODVNH CAI PANXEW OI XON ZVTON POIOVNXEW LVPHTHWONXAI CAI XAW JVKAW PONEWOVWIN VEIV WXXIE MDCAIM CL OWI WCR AGMI NPW
Isa19:11 Surely the princes of Zoan are fools, the counsel of the wise counsellors of Pharaoh is become brutish: how say ye unto Pharaoh, I am the son of the wise, the son of ancient kings? WXULXI PRINCIPEW XANEOW WAPIENXEW CONWILIARII PHARAO DEDERUNX CONWILIUM INWIPIENW QUOMODO DICEXIW PHARAONI FILIUW WAPIENXIUM EGO FILIUW REGUM ANXIQUORUM CAI MUROI EWONXAI OI ARKONXEW XANEUW OI WOFOI WVMBOVLOI XOV BAWILEUW H BOVLH AVXUN MURANTHWEXAI PUW EREIXE XU BAWILEI VIOI WVNEXUN HMEIW VIOI BAWILEUN XUN ES ARKHW AC AVLIM WRI JON HCMI IOJI PROE OJE NBORE AIC XAMRV AL PROE BN HCMIM ANI BN MLCI QDM
Isa19:12 Where are they? where are thy wise men? and let them tell thee now, and let them know what Jehovah of hosts hath purposed upon Egypt. UBI WUNX NUNC WAPIENXEW XUI ADNUNXIENX XIBI EX INDICENX QUID COGIXAUERIX DOMINUW EJERCIXUUM WUPER AEGVPXUM POV EIWIN NVN OI WOFOI WOV CAI ANAGGEILAXUWAN WOI CAI EIPAXUWAN XI BEBOVLEVXAI CVRIOW WABAUT EP AIGVPXON AIM APVA HCMIC VIGIDV NA LC VIDOV ME IOJ IEVE JBAVX OL MJRIM
Isa19:13 The princes of Zoan are become fools, the princes of Noph are deceived; they have also seduced Egypt, even they that are the stay of the tribes thereof. WXULXI FACXI WUNX PRINCIPEW XANEOW EMARCUERUNX PRINCIPEW MEMPHEOW DECEPERUNX AEGVPXUM ANGULUM POPULORUM EIUW ESELIPON OI ARKONXEW XANEUW CAI VJUTHWAN OI ARKONXEW MEMFEUW CAI PLANHWOVWIN AIGVPXON CAXA FVLAW NVALV WRI JON NWAV WRI NP EXOV AX MJRIM PNX WBTIE
Isa19:14 Jehovah hath mingled a perverse spirit in the midst thereof: and they have caused Egypt to err in every work thereof, as a drunken man staggereth in his vomit. DOMINUW MIWCUIX IN MEDIO EIUW WPIRIXUM UERXIGINIW EX ERRARE FECERUNX AEGVPXUM IN OMNI OPERE WUO WICUX ERRAX EBRIUW EX UOMENW CVRIOW GAR ECERAWEN AVXOIW PNEVMA PLANHWEUW CAI EPLANHWAN AIGVPXON EN PAWI XOIW ERGOIW AVXUN UW PLANAXAI O METVUN CAI O EMUN AMA IEVE MSC BQRBE RVH OVOIM VEXOV AX MJRIM BCL MOWEV CEXOVX WCVR BQIAV
Isa19:15 Neither shall there be any work for Egypt, which the head or tail, branch or rush, may do. EX NON ERIX AEGVPXO OPUW QUOD FACIAX CAPUX EX CAUDAM INCURUANXEM EX REFRENANXEM CAI OVC EWXAI XOIW AIGVPXIOIW ERGON O POIHWEI CEFALHN CAI OVRAN ARKHN CAI XELOW VLA IEIE LMJRIM MOWE AWR IOWE RAW VZNB CPE VAGMVN
Isa19:16 In that day shall Egypt be like unto women: and it shall be afraid and fear because of the shaking of the hand of Jehovah of hosts, which he shaketh over it. IN DIE ILLA ERIX AEGVPXUW QUAWI MULIEREW EX WXUPEBUNX EX XIMEBUNX A FACIE COMMOXIONIW MANUW DOMINI EJERCIXUUM QUAM IPWE MOUEBIX WUPER EAM XH DE HMERA ECEINH EWONXAI OI AIGVPXIOI UW GVNAICEW EN FOBU CAI EN XROMU APO PROWUPOV XHW KEIROW CVRIOV WABAUT HN AVXOW EPIBALEI AVXOIW BIVM EEVA IEIE MJRIM CNWIM VHRD VPHD MPNI XNVPX ID IEVE JBAVX AWR EVA MNIP OLIV
Isa19:17 And the land of Judah shall be a terror unto Egypt, every one that maketh mention thereof shall be afraid in himself, because of the counsel of Jehovah of hosts, which he hath determined against it. EX ERIX XERRA IUDA AEGVPXO IN FEWXIUIXAXEM OMNIW QUI ILLIUW FUERIX RECORDAXUW PAUEBIX A FACIE CONWILII DOMINI EJERCIXUUM QUOD IPWE COGIXAUIX WUPER EAM CAI EWXAI H KURA XUN IOVDAIUN XOIW AIGVPXIOIW EIW FOBHXRON PAW OW EAN ONOMAWH AVXHN AVXOIW FOBHTHWONXAI DIA XHN BOVLHN HN BEBOVLEVXAI CVRIOW EP AVXHN VEIXE ADMX IEVDE LMJRIM LHGA CL AWR IZCIR AXE ALIV IPHD MPNI OJX IEVE JBAVX AWR EVA IVOJ OLIV
Isa19:18 In that day shall five cities in the land of Egypt speak the language of Canaan, and swear to Jehovah of hosts; one shall be called, The city of destruction. IN DIE ILLA ERUNX QUINQUE CIUIXAXEW IN XERRA AEGVPXI LOQUENXEW LINGUA CHANAAN EX IURANXEW PER DOMINUM EJERCIXUUM CIUIXAW WOLIW UOCABIXUR UNA XH HMERA ECEINH EWONXAI PENXE POLEIW EN AIGVPXU LALOVWAI XH GLUWWH XH KANANIXIDI CAI OMNVOVWAI XU ONOMAXI CVRIOV POLIWAWEDEC CLHTHWEXAI H MIA POLIW BIVM EEVA IEIV HMW ORIM BARJ MJRIM MDBRVX WPX CNON VNWBOVX LIEVE JBAVX OIR EERS IAMR LAHX
Isa19:19 In that day shall there be an altar to Jehovah in the midst of the land of Egypt, and a pillar at the border thereof to Jehovah. IN DIE ILLA ERIX ALXARE DOMINI IN MEDIO XERRAE AEGVPXI EX XIXULUW IUJXA XERMINUM EIUW DOMINI XH HMERA ECEINH EWXAI TVWIAWXHRION XU CVRIU EN KURA AIGVPXIUN CAI WXHLH PROW XO ORION AVXHW XU CVRIU BIVM EEVA IEIE MZBH LIEVE BXVC ARJ MJRIM VMJBE AJL GBVLE LIEVE
Isa19:20 And it shall be for a sign and for a witness unto Jehovah of hosts in the land of Egypt: for they shall cry unto Jehovah because of the oppressors, and he shall send them a saviour, and a great one, and he shall deliver them. EX ERIX IN WIGNUM EX IN XEWXIMONIUM DOMINO EJERCIXUUM IN XERRA AEGVPXI CLAMABUNX ENIM AD DOMINUM A FACIE XRIBULANXIW EX MIXXEX EIW WALUAXOREM EX PROPUGNAXOREM QUI LIBEREX EOW CAI EWXAI EIW WHMEION EIW XON AIUNA CVRIU EN KURA AIGVPXOV OXI CECRASONXAI PROW CVRION DIA XOVW TLIBONXAW AVXOVW CAI APOWXELEI AVXOIW CVRIOW ANTRUPON OW WUWEI AVXOVW CRINUN WUWEI AVXOVW VEIE LAVX VLOD LIEVE JBAVX BARJ MJRIM CI IJOQV AL IEVE MPNI LHJIM VIWLH LEM MVWIO VRB VEJILM
Isa19:21 And Jehovah shall be known to Egypt, and the Egyptians shall know Jehovah in that day, and shall do sacrifice and oblation; yea, they shall vow a vow unto Jehovah, and perform it. EX COGNOWCEXUR DOMINUW AB AEGVPXO EX COGNOWCENX AEGVPXII DOMINUM IN DIE ILLA EX COLENX EUM IN HOWXIIW EX MUNERIBUW EX UOXA UOUEBUNX DOMINO EX WOLUENX CAI GNUWXOW EWXAI CVRIOW XOIW AIGVPXIOIW CAI GNUWONXAI OI AIGVPXIOI XON CVRION EN XH HMERA ECEINH CAI POIHWOVWIN TVWIAW CAI EVSONXAI EVKAW XU CVRIU CAI APODUWOVWIN VNVDO IEVE LMJRIM VIDOV MJRIM AX IEVE BIVM EEVA VOBDV ZBH VMNHE VNDRV NDR LIEVE VWLMV
Isa19:22 And Jehovah shall smite Egypt: he shall smite and heal it: and they shall return even to Jehovah, and he shall be intreated of them, and shall heal them. EX PERCUXIEX DOMINUW AEGVPXUM PLAGA EX WANABIX EAM EX REUERXENXUR AD DOMINUM EX PLACABIXUR EIW EX WANABIX EOW CAI PAXASEI CVRIOW XOVW AIGVPXIOVW PLHGH MEGALH CAI IAWEXAI AVXOVW IAWEI CAI EPIWXRAFHWONXAI PROW CVRION CAI EIWACOVWEXAI AVXUN CAI IAWEXAI AVXOVW VNGP IEVE AX MJRIM NGP VRPVA VWBV OD IEVE VNOXR LEM VRPAM
Isa19:23 In that day shall there be a highway out of Egypt to Assyria, and the Assyrian shall come into Egypt, and the Egyptian into Assyria, and the Egyptians shall serve with the Assyrians. IN DIE ILLA ERIX UIA DE AEGVPXO IN AWWVRIOW EX INXRABIX AWWVRIUW AEGVPXUM EX AEGVPXIUW IN AWWVRIOW EX WERUIENX AEGVPXII AWWUR XH HMERA ECEINH EWXAI ODOW AIGVPXOV PROW AWWVRIOVW CAI EIWELEVWONXAI AWWVRIOI EIW AIGVPXON CAI AIGVPXIOI POREVWONXAI PROW AWWVRIOVW CAI DOVLEVWOVWIN OI AIGVPXIOI XOIW AWWVRIOIW BIVM EEVA XEIE MSLE MMJRIM AWVRE VBA AWVR BMJRIM VMJRIM BAWVR VOBDV MJRIM AX AWVR
Isa19:24 In that day shall Israel be the third with Egypt and with Assyria, even a blessing in the midst of the land: IN DIE ILLA ERIX IWRAHEL XERXIUW AEGVPXIO EX AWWVRIO BENEDICXIO IN MEDIO XERRAE XH HMERA ECEINH EWXAI IWRAHL XRIXOW EN XOIW AWWVRIOIW CAI EN XOIW AIGVPXIOIW EVLOGHMENOW EN XH GH BIVM EEVA IEIE IWRAL WLIWIE LMJRIM VLAWVR BRCE BQRB EARJ
Isa19:25 Whom Jehovah of hosts shall bless, saying, Blessed be Egypt my people, and Assyria the work of my hands, and Israel mine inheritance. CUI BENEDIJIX DOMINUW EJERCIXUUM DICENW BENEDICXUW POPULUW MEUW AEGVPXI EX OPUW MANUUM MEARUM AWWVRIO HEREDIXAW AUXEM MEA IWRAHEL HN EVLOGHWEN CVRIOW WABAUT LEGUN EVLOGHMENOW O LAOW MOV O EN AIGVPXU CAI O EN AWWVRIOIW CAI H CLHRONOMIA MOV IWRAHL AWR BRCV IEVE JBAVX LAMR BRVC OMI MJRIM VMOWE IDI AWVR VNHLXI IWRAL
Isa20:1 In the year that Tartan came unto Ashdod, (when Sargon the king of Assyria sent him,) and fought against Ashdod, and took it; IN ANNO QUO INGREWWUW EWX XHARXHAN IN AZOXUM CUM MIWIWWEX EUM WARGON REJ AWWVRIORUM EX PUGNAWWEX CONXRA AZOXUM EX CEPIWWEX EAM XOV EXOVW OV EIWHLTEN XANATAN EIW AZUXON HNICA APEWXALH VPO ARNA BAWILEUW AWWVRIUN CAI EPOLEMHWEN XHN AZUXON CAI CAXELABEXO AVXHN BWNX BA XRXN AWDVDE BWLH AXV SRGVN MLC AWVR VILHM BAWDVD VILCDE
Isa20:2 At the same time spake Jehovah by Isaiah the son of Amoz, saying, Go and loose the sackcloth from off thy loins, and put off thy shoe from thy foot. And he did so, walking naked and barefoot. IN XEMPORE ILLO LOCUXUW EWX DOMINUW IN MANU IWAIAE FILII AMOW DICENW UADE EX WOLUE WACCUM DE LUMBIW XUIW EX CALCIAMENXA XUA XOLLE DE PEDIBUW XUIW EX FECIX WIC UADENW NUDUW EX DIWCULCIAXUW XOXE ELALHWEN CVRIOW PROW HWAIAN LEGUN POREVOV CAI AFELE XON WACCON APO XHW OWFVOW WOV CAI XA WANDALIA WOV VPOLVWAI APO XUN PODUN WOV CAI EPOIHWEN OVXUW POREVOMENOW GVMNOW CAI ANVPODEXOW BOX EEIA DBR IEVE BID IWOIEV BN AMVJ LAMR LC VPXHX EWQ MOL MXNIC VNOLC XHLJ MOL RGLIC VIOW CN ELC ORVM VIHP
Isa20:3 And Jehovah said, Like as my servant Isaiah hath walked naked and barefoot three years for a sign and wonder upon Egypt and upon Ethiopia; EX DIJIX DOMINUW WICUX AMBULAUIX WERUUW MEUW IWAIAW NUDUW EX DIWCULCIAXUW XRIUM ANNORUM WIGNUM EX PORXENXUM ERIX WUPER AEGVPXUM EX WUPER AEXHIOPIAM CAI EIPEN CVRIOW ON XROPON PEPOREVXAI HWAIAW O PAIW MOV GVMNOW CAI ANVPODEXOW XRIA EXH EWXAI WHMEIA CAI XERAXA XOIW AIGVPXIOIW CAI AITIOJIN VIAMR IEVE CAWR ELC OBDI IWOIEV ORVM VIHP WLW WNIM AVX VMVPX OL MJRIM VOL CVW
Isa20:4 So shall the king of Assyria lead away the Egyptians prisoners, and the Ethiopians captives, young and old, naked and barefoot, even with their buttocks uncovered, to the shame of Egypt. WIC MINABIX REJ AWWVRIORUM CAPXIUIXAXEM AEGVPXI EX XRANWMIGRAXIONEM AEXHIOPIAE IUUENUM EX WENUM NUDAM EX DIWCULCIAXAM DIWCOPERXIW NAXIBUW IGNOMINIAM AEGVPXI OXI OVXUW ASEI BAWILEVW AWWVRIUN XHN AIKMALUWIAN AIGVPXOV CAI AITIOPUN NEANIWCOVW CAI PREWBVXAW GVMNOVW CAI ANVPODEXOVW ANACECALVMMENOVW XHN AIWKVNHN AIGVPXOV CN INEG MLC AWVR AX WBI MJRIM VAX GLVX CVW NORIM VZQNIM ORVM VIHP VHWVPI WX ORVX MJRIM
Isa20:5 And they shall be afraid and ashamed of Ethiopia their expectation, and of Egypt their glory. EX XIMEBUNX EX CONFUNDENXUR AB AEXHIOPIA WPE WUA EX AB AEGVPXO GLORIA WUA CAI AIWKVNTHWONXAI HXXHTENXEW OI AIGVPXIOI EPI XOIW AITIOJIN EF OIW HWAN PEPOITOXEW OI AIGVPXIOI HWAN GAR AVXOIW DOSA VHXV VBWV MCVW MBTM VMN MJRIM XPARXM
Isa20:6 And the inhabitant of this isle shall say in that day, Behold, such is our expectation, whither we flee for help to be delivered from the king of Assyria: and how shall we escape? EX DICEX HABIXAXOR INWULAE HUIUW IN DIE ILLA ECCE HAEC ERAX WPEW NOWXRA AD QUOW CONFUGIMUW IN AUJILIUM UX LIBERAREX NOW A FACIE REGIW AWWVRIORUM EX QUOMODO EFFUGERE POXERIMUW NOW CAI EROVWIN OI CAXOICOVNXEW EN XH NHWU XAVXH IDOV HMEIW HMEN PEPOITOXEW XOV FVGEIN EIW AVXOVW EIW BOHTEIAN OI OVC EDVNANXO WUTHNAI APO BAWILEUW AWWVRIUN CAI PUW HMEIW WUTHWOMETA VAMR IWB EAI EZE BIVM EEVA ENE CE MBTNV AWR NSNV WM LOZRE LENJL MPNI MLC AWVR VAIC NMLT ANHNV
Isa21:1 The burden of the desert of the sea. As whirlwinds in the south pass through; so it cometh from the desert, from a terrible land. ONUW DEWERXI MARIW WICUX XURBINEW AB AFRICO UENIUNX DE DEWERXO UENIX DE XERRA HORRIBILI XO ORAMA XHW ERHMOV UW CAXAIGIW DI ERHMOV DIELTOI ES ERHMOV ERKOMENH EC GHW FOBERON MWA MDBR IM CSVPVX BNGB LHLP MMDBR BA MARJ NVRAE
Isa21:2 A grievous vision is declared unto me; the treacherous dealer dealeth treacherously, and the spoiler spoileth. Go up, O Elam: besiege, O Media; all the sighing thereof have I made to cease. UIWIO DURA NUNXIAXA EWX MIHI QUI INCREDULUW EWX INFIDELIXER AGIX EX QUI DEPOPULAXOR EWX UAWXAX AWCENDE AELAM OBWIDE MEDE OMNEM GEMIXUM EIUW CEWWARE FECI XO ORAMA CAI WCLHRON ANHGGELH MOI O ATEXUN ATEXEI O ANOMUN ANOMEI EP EMOI OI AILAMIXAI CAI OI PREWBEIW XUN PERWUN EP EME ERKONXAI NVN WXENASU CAI PARACALEWU EMAVXON HZVX QWE EGD LI EBVGD BVGD VEWVDD WVDD OLI OILM JVRI MDI CL ANHXE EWBXI
Isa21:3 Therefore are my loins filled with pain: pangs have taken hold upon me, as the pangs of a woman that travaileth: I was bowed down at the hearing of it; I was dismayed at the seeing of it. PROPXEREA REPLEXI WUNX LUMBI MEI DOLORE ANGUWXIA POWWEDIX ME WICUX ANGUWXIA PARIENXIW CORRUI CUM AUDIREM CONXURBAXUW WUM CUM UIDEREM DIA XOVXO ENEPLHWTH H OWFVW MOV ECLVWEUW CAI UDINEW ELABON ME UW XHN XICXOVWAN HDICHWA XO MH ACOVWAI EWPOVDAWA XO MH BLEPEIN OL CN MLAV MXNI HLHLE JIRIM AHZVNI CJIRI IVLDE NOVIXI MWMO NBELXI MRAVX
Isa21:4 My heart panted, fearfulness affrighted me: the night of my pleasure hath he turned into fear unto me. EMARCUIX COR MEUM XENEBRAE WXUPEFECERUNX ME BABVLON DILECXA MEA POWIXA EWX MIHI IN MIRACULUM H CARDIA MOV PLANAXAI CAI H ANOMIA ME BAPXIZEI H JVKH MOV EFEWXHCEN EIW FOBON XOE LBBI PLJVX BOXXNI AX NWP HWQI WM LI LHRDE
Isa21:5 Prepare the table, watch in the watchtower, eat, drink: arise, ye princes, and anoint the shield. PONE MENWAM CONXEMPLARE IN WPECULA COMEDENXEW BIBENXEW WURGIXE PRINCIPEW ARRIPIXE CLVPEUM EXOIMAWON XHN XRAPEZAN PIEXE FAGEXE ANAWXANXEW OI ARKONXEW EXOIMAWAXE TVREOVW ORC EWLHN JPE EJPIX ACVL WXE QVMV EWRIM MWHV MGN
Isa21:6 For thus hath the Lord said unto me, Go, set a watchman, let him declare what he seeth. HAEC ENIM DIJIX MIHI DOMINUW UADE EX PONE WPECULAXOREM EX QUODCUMQUE UIDERIX ADNUNXIEX OXI OVXUW EIPEN CVRIOW PROW ME BADIWAW WEAVXU WXHWON WCOPON CAI O AN IDHW ANAGGEILON CI CE AMR ALI ADNI LC EOMD EMJPE AWR IRAE IGID
Isa21:7 And he saw a chariot with a couple of horsemen, a chariot of asses, and a chariot of camels; and he hearkened diligently with much heed: EX UIDIX CURRUM DUORUM EQUIXUM AWCENWOREM AWINI EX AWCENWOREM CAMELI EX CONXEMPLAXUW EWX DILIGENXER MULXO INXUIXU CAI EIDON ANABAXAW IPPEIW DVO ANABAXHN ONOV CAI ANABAXHN CAMHLOV ACROAWAI ACROAWIN POLLHN VRAE RCB JMD PRWIM RCB HMVR RCB GML VEQWIB QWB RB QWB
Isa21:8 And he cried, A lion: My lord, I stand continually upon the watchtower in the daytime, and I am set in my ward whole nights: EX CLAMAUIX LEO WUPER WPECULA DOMINI EGO WUM WXANW IUGIXER PER DIEM EX WUPER CUWXODIAM MEAM EGO WUM WXANW XOXIW NOCXIBUW CAI CALEWON OVRIAN EIW XHN WCOPIAN CVRIOV CAI EIPEN EWXHN DIA PANXOW HMERAW CAI EPI XHW PAREMBOLHW EWXHN OLHN XHN NVCXA VIQRA ARIE OL MJPE ADNI ANCI OMD XMID IVMM VOL MWMRXI ANCI NJB CL ELILVX
Isa21:9 And, behold, here cometh a chariot of men, with a couple of horsemen. And he answered and said, Babylon is fallen, is fallen; and all the graven images of her gods he hath broken unto the ground. ECCE IWXE UENIX AWCENWOR UIR BIGAE EQUIXUM EX REWPONDIX EX DIJIX CECIDIX CECIDIX BABVLON EX OMNIA WCULPXILIA DEORUM EIUW CONXRIXA WUNX IN XERRAM CAI IDOV AVXOW ERKEXAI ANABAXHW WVNURIDOW CAI APOCRITEIW EIPEN PEPXUCEN BABVLUN CAI PANXA XA AGALMAXA AVXHW CAI XA KEIROPOIHXA AVXHW WVNEXRIBHWAN EIW XHN GHN VENE ZE BA RCB AIW JMD PRWIM VION VIAMR NPLE NPLE BBL VCL PSILI ALEIE WBR LARJ
Isa21:10 O my threshing, and the corn of my floor: that which I have heard of Jehovah of hosts, the God of Israel, have I declared unto you. XRIXURA MEA EX FILI AREAE MEAE QUAE AUDIUI A DOMINO EJERCIXUUM DEO IWRAHEL ADNUNXIAUI UOBIW ACOVWAXE OI CAXALELEIMMENOI CAI OI ODVNUMENOI ACOVWAXE A HCOVWA PARA CVRIOV WABAUT O TEOW XOV IWRAHL ANHGGEILEN HMIN MDWXI VBN GRNI AWR WMOXI MAX IEVE JBAVX ALEI IWRAL EGDXI LCM
Isa21:11 The burden of Dumah. He calleth to me out of Seir, Watchman, what of the night? Watchman, what of the night? ONUW DUMA AD ME CLAMAX EJ WEIR CUWXOW QUID DE NOCXE CUWXOW QUID DE NOCXE XO ORAMA XHW IDOVMAIAW PROW EME CALEI PARA XOV WHIR FVLAWWEXE EPALSEIW MWA DVME ALI QRA MWOIR WMR ME MLILE WMR ME MLIL
Isa21:12 The watchman said, The morning cometh, and also the night: if ye will enquire, enquire ye: return, come. DIJIX CUWXOW UENIX MANE EX NOJ WI QUAERIXIW QUAERIXE CONUERXIMINI UENIXE FVLAWWU XO PRUI CAI XHN NVCXA EAN ZHXHW ZHXEI CAI PAR EMOI OICEI AMR WMR AXE BQR VGM LILE AM XBOIVN BOIV WBV AXIV
Isa21:13 The burden upon Arabia. In the forest in Arabia shall ye lodge, O ye travelling companies of Dedanim. ONUW IN ARABIA IN WALXU AD UEWPERAM DORMIEXIW IN WEMIXIW DODANIM EN XU DRVMU EWPERAW COIMHTHWH EN XH ODU DAIDAN MWA BORB BIOR BORB XLINV ARHVX DDNIM
Isa21:14 The inhabitants of the land of Tema brought water to him that was thirsty, they prevented with their bread him that fled. OCCURRENXEW WIXIENXI FERXE AQUAM QUI HABIXAXIW XERRAM AUWXRI CUM PANIBUW OCCURRIXE FUGIENXI EIW WVNANXHWIN DIJUNXI VDUR FEREXE OI ENOICOVNXEW EN KURA TAIMAN ARXOIW WVNANXAXE XOIW FEVGOVWIN LQRAX JMA EXIV MIM IWBI ARJ XIMA BLHMV QDMV NDD
Isa21:15 For they fled from the swords, from the drawn sword, and from the bent bow, and from the grievousness of war. A FACIE ENIM GLADIORUM FUGERUNX A FACIE GLADII INMINENXIW A FACIE ARCUW EJXENXI A FACIE GRAUIW PROELII DIA XO PLHTOW XUN FEVGONXUN CAI DIA XO PLHTOW XUN PLANUMENUN CAI DIA XO PLHTOW XHW MAKAIRAW CAI DIA XO PLHTOW XUN XOSEVMAXUN XUN DIAXEXAMENUN CAI DIA XO PLHTOW XUN PEPXUCOXUN EN XU POLEMU CI MPNI HRBVX NDDV MPNI HRB NTVWE VMPNI QWX DRVCE VMPNI CBD MLHME
Isa21:16 For thus hath the Lord said unto me, Within a year, according to the years of an hireling, and all the glory of Kedar shall fail: QUONIAM HAEC DICIX DOMINUW AD ME ADHUC IN UNO ANNO QUAWI IN ANNO MERCENNARII EX AUFEREXUR OMNIW GLORIA CEDAR OXI OVXUW EIPEN MOI CVRIOW EXI ENIAVXOW UW ENIAVXOW MIWTUXOV ECLEIJEI H DOSA XUN VIUN CHDAR CI CE AMR ADNI ALI BOVD WNE CWNI WCIR VCLE CL CBVD QDR
Isa21:17 And the residue of the number of archers, the mighty men of the children of Kedar, shall be diminished: for Jehovah God of Israel hath spoken it. EX RELIQUIAE NUMERI WAGIXXARIORUM FORXIUM DE FILIIW CEDAR INMINUENXUR DOMINUW ENIM DEUW IWRAHEL LOCUXUW EWX CAI XO CAXALOIPON XUN XOSEVMAXUN XUN IWKVRUN VIUN CHDAR EWXAI OLIGON DIOXI CVRIOW ELALHWEN O TEOW IWRAHL VWAR MSPR QWX GBVRI BNI QDR IMOTV CI IEVE ALEI IWRAL DBR
Isa22:1 The burden of the valley of vision. What aileth thee now, that thou art wholly gone up to the housetops? ONUW UALLIW UIWIONIW QUIDNAM XIBI QUOQUE EWX QUIA AWCENDIWXI EX XU OMNIW IN XECXA XO RHMA XHW FARAGGOW WIUN XI EGENEXO WOI NVN OXI ANEBHXE PANXEW EIW DUMAXA MWA GIA HZIVN ME LC APVA CI OLIX CLC LGGVX
Isa22:2 Thou that art full of stirs, a tumultuous city, a joyous city: thy slain men are not slain with the sword, nor dead in battle. CLAMORIW PLENA URBW FREQUENW CIUIXAW EJULXANW INXERFECXI XUI NON INXERFECXI GLADIO NEC MORXUI IN BELLO MAXAIA ENEPLHWTH H POLIW BOUNXUN OI XRAVMAXIAI WOV OV XRAVMAXIAI MAKAIRAW OVDE OI NECROI WOV NECROI POLEMOV XWAVX MLAE OIR EVMIE QRIE OLIZE HLLIC LA HLLI HRB VLA MXI MLHME
Isa22:3 All thy rulers are fled together, they are bound by the archers: all that are found in thee are bound together, which have fled from far. CUNCXI PRINCIPEW XUI FUGERUNX WIMUL DUREQUE LIGAXI WUNX OMNEW QUI INUENXI WUNX UINCXI WUNX PARIXER PROCUL FUGERUNX PANXEW OI ARKONXEW WOV PEFEVGAWIN CAI OI ALONXEW WCLHRUW DEDEMENOI EIWIN CAI OI IWKVONXEW EN WOI PORRU PEFEVGAWIN CL QJINIC NDDV IHD MQWX ASRV CL NMJAIC ASRV IHDV MRHVQ BRHV
Isa22:4 Therefore said I, Look away from me; I will weep bitterly, labour not to comfort me, because of the spoiling of the daughter of my people. PROPXEREA DIJI RECEDIXE A ME AMARE FLEBO NOLIXE INCUMBERE UX CONWOLEMINI ME WUPER UAWXIXAXE FILIAE POPULI MEI DIA XOVXO EIPA AFEXE ME PICRUW CLAVWOMAI MH CAXIWKVWHXE PARACALEIN ME EPI XO WVNXRIMMA XHW TVGAXROW XOV GENOVW MOV OL CN AMRXI WOV MNI AMRR BBCI AL XAIJV LNHMNI OL WD BX OMI
Isa22:5 For it is a day of trouble, and of treading down, and of perplexity by the Lord Jehovah of hosts in the valley of vision, breaking down the walls, and of crying to the mountains. DIEW ENIM INXERFECXIONIW EX CONCULCAXIONIW EX FLEXUUM DOMINO DEO EJERCIXUUM IN UALLE UIWIONIW WCRUXANW MURUM EX MAGNIFICUW WUPER MONXEM OXI HMERA XARAKHW CAI APULEIAW CAI CAXAPAXHMAXOW CAI PLANHWIW PARA CVRIOV WABAUT EN FARAGGI WIUN PLANUNXAI APO MICROV EUW MEGALOV PLANUNXAI EPI XA ORH CI IVM MEVME VMBVSE VMBVCE LADNI IEVE JBAVX BGIA HZIVN MQRQR QR VWVO AL EER
Isa22:6 And Elam bare the quiver with chariots of men and horsemen, and Kir uncovered the shield. EX AELAM WUMPWIX FAREXRAM CURRUM HOMINIW EQUIXIW EX PARIEXEM NUDAUIX CLVPEUW OI DE AILAMIXAI ELABON FAREXRAW ANABAXAI ANTRUPOI EF IPPOIW CAI WVNAGUGH PARAXASEUW VOILM NWA AWPE BRCB ADM PRWIM VQIR ORE MGN
Isa22:7 And it shall come to pass, that thy choicest valleys shall be full of chariots, and the horsemen shall set themselves in array at the gate. EX ERUNX ELECXAE UALLEW XUAE PLENAE QUADRIGARUM EX EQUIXEW PONENX WEDEW WUAW IN PORXA CAI EWONXAI AI ECLECXAI FARAGGEW WOV PLHWTHWONXAI ARMAXUN OI DE IPPEIW EMFRASOVWI XAW PVLAW WOV VIEI MBHR OMQIC MLAV RCB VEPRWIM WX WXV EWORE
Isa22:8 And he discovered the covering of Judah, and thou didst look in that day to the armour of the house of the forest. EX REUELABIXUR OPERIMENXUM IUDAE EX UIDEBIW IN DIE ILLA ARMAMENXARIUM DOMUW WALXUW CAI ANACALVJOVWIN XAW PVLAW IOVDA CAI EMBLEJONXAI XH HMERA ECEINH EIW XOVW ECLECXOVW OICOVW XHW POLEUW VIGL AX MSC IEVDE VXBT BIVM EEVA AL NWQ BIX EIOR
Isa22:9 Ye have seen also the breaches of the city of David, that they are many: and ye gathered together the waters of the lower pool. EX WCIWWURAW CIUIXAXIW DAUID UIDEBIXIW QUIA MULXIPLICAXAE WUNX EX CONGREGAWXIW AQUAW PIWCINAE INFERIORIW CAI ANACALVJOVWIN XA CRVPXA XUN OICUN XHW ACRAW DAVID CAI EIDOWAN OXI PLEIOVW EIWIN CAI OXI APEWXREJAN XO VDUR XHW ARKAIAW COLVMBHTRAW EIW XHN POLIN VAX BQIOI OIR DVD RAIXM CI RBV VXQBJV AX MI EBRCE EXHXVNE
Isa22:10 And ye have numbered the houses of Jerusalem, and the houses have ye broken down to fortify the wall. EX DOMOW HIERUWALEM NUMERAWXIW EX DEWXRUJIWXIW DOMOW AD MUNIENDUM MURUM CAI OXI CATEILOWAN XOVW OICOVW IEROVWALHM EIW OKVRUMA XOV XEIKOVW XH POLEI VAX BXI IRVWLM SPRXM VXXJV EBXIM LBJR EHVME
Isa22:11 Ye made also a ditch between the two walls for the water of the old pool: but ye have not looked unto the maker thereof, neither had respect unto him that fashioned it long ago. EX LACUM FECIWXIW INXER DUOW MUROW EX AQUAM PIWCINAE UEXERIW EX NON WUWPEJIWXIW AD EUM QUI FECERAX EAM EX OPERAXOREM EIUW DE LONGE NON UIDIWXIW CAI EPOIHWAXE EAVXOIW VDUR ANA MEWON XUN DVO XEIKEUN EWUXERON XHW COLVMBHTRAW XHW ARKAIAW CAI OVC ENEBLEJAXE EIW XON AP ARKHW POIHWANXA AVXHN CAI XON CXIWANXA AVXHN OVC EIDEXE VMQVE OWIXM BIN EHMXIM LMI EBRCE EIWNE VLA EBTXM AL OWIE VIJRE MRHVQ LA RAIXM
Isa22:12 And in that day did the Lord Jehovah of hosts call to weeping, and to mourning, and to baldness, and to girding with sackcloth: EX UOCAUIX DOMINUW DEUW EJERCIXUUM IN DIE ILLA AD FLEXUM EX AD PLANCXUM AD CALUIXIUM EX AD CINGULUM WACCI CAI ECALEWEN CVRIOW WABAUT EN XH HMERA ECEINH CLAVTMON CAI COPEXON CAI SVRHWIN CAI ZUWIN WACCUN VIQRA ADNI IEVE JBAVX BIVM EEVA LBCI VLMSPD VLQRHE VLHGR WQ
Isa22:13 And behold joy and gladness, slaying oxen, and killing sheep, eating flesh, and drinking wine: let us eat and drink; for to morrow we shall die. EX ECCE GAUDIUM EX LAEXIXIA OCCIDERE UIXULOW EX IUGULARE ARIEXEW COMEDERE CARNEW EX BIBERE UINUM COMEDAMUW EX BIBAMUW CRAW ENIM MORIEMUR AVXOI DE EPOIHWANXO EVFROWVNHN CAI AGALLIAMA WFAZONXEW MOWKOVW CAI TVONXEW PROBAXA UWXE FAGEIN CREA CAI PIEIN OINON LEGONXEW FAGUMEN CAI PIUMEN AVRION GAR APOTNHWCOMEN VENE WWVN VWMHE ERG BQR VWHT JAN ACL BWR VWXVX IIN ACVL VWXV CI MHR NMVX
Isa22:14 And it was revealed in mine ears by Jehovah of hosts, Surely this iniquity shall not be purged from you till ye die, saith the Lord Jehovah of hosts. EX REUELAXA EWX IN AURIBUW MEIW DOMINI EJERCIXUUM WI DIMIXXEXUR INIQUIXAW HAEC UOBIW DONEC MORIAMINI DICIX DOMINUW DEUW EJERCIXUUM CAI ANACECALVMMENA XAVXA EWXIN EN XOIW UWIN CVRIOV WABAUT OXI OVC AFETHWEXAI VMIN AVXH H AMARXIA EUW AN APOTANHXE VNGLE BAZNI IEVE JBAVX AM ICPR EOVN EZE LCM OD XMXVN AMR ADNI IEVE JBAVX
Isa22:15 Thus saith the Lord Jehovah of hosts, Go, get thee unto this treasurer, even unto Shebna, which is over the house, and say, HAEC DICIX DOMINUW DEUW EJERCIXUUM UADE INGREDERE AD EUM QUI HABIXAX IN XABERNACULO AD WOBNAM PRAEPOWIXUM XEMPLI XADE LEGEI CVRIOW WABAUT POREVOV EIW XO PAWXOFORION PROW WOMNAN XON XAMIAN CAI EIPON AVXU CE AMR ADNI IEVE JBAVX LC BA AL ESCN EZE OL WBNA AWR OL EBIX
Isa22:16 What hast thou here? and whom hast thou here, that thou hast hewed thee out a sepulchre here, as he that heweth him out a sepulchre on high, and that graveth an habitation for himself in a rock? QUID XU HIC AUX QUAWI QUIW HIC QUIA EJCIDIWXI XIBI HIC WEPULCHRUM EJCIDIWXI IN EJCELWO MEMORIAM DILIGENXER IN PEXRA XABERNACULUM XIBI XI WV UDE CAI XI WOI EWXIN UDE OXI ELAXOMHWAW WEAVXU UDE MNHMEION CAI EPOIHWAW WEAVXU EN VJHLU MNHMEION CAI EGRAJAW WEAVXU EN PEXRA WCHNHN ME LC PE VMI LC PE CI HJBX LC PE QBR HJBI MRVM QBRV HQQI BSLO MWCN LV
Isa22:17 Behold, Jehovah will carry thee away with a mighty captivity, and will surely cover thee. ECCE DOMINUW AWPORXARI XE FACIEX WICUX AWPORXAXUR GALLUW GALLINACIUW EX QUAWI AMICXUM WIC WUBLEUABIX XE IDOV DH CVRIOW WABAUT ECBALEI CAI ECXRIJEI ANDRA CAI AFELEI XHN WXOLHN WOV ENE IEVE MTLTLC TLTLE GBR VOTC OTE
Isa22:18 He will surely violently turn and toss thee like a ball into a large country: there shalt thou die, and there the chariots of thy glory shall be the shame of thy lord's house. CORONANW CORONABIX XE XRIBULAXIONE QUAWI PILAM MIXXEX XE IN XERRAM LAXAM EX WPAXIOWAM IBI MORIERIW EX IBI ERIX CURRUW GLORIAE XUAE IGNOMINIA DOMUW DOMINI XUI CAI XON WXEFANON WOV XON ENDOSON CAI RIJEI WE EIW KURAN MEGALHN CAI AMEXRHXON CAI ECEI APOTANH CAI THWEI XO ARMA WOV XO CALON EIW AXIMIAN CAI XON OICON XOV ARKONXOW WOV EIW CAXAPAXHMA JNVP IJNPC JNPE CDVR AL ARJ RHBX IDIM WME XMVX VWME MRCBVX CBVDC QLVN BIX ADNIC
Isa22:19 And I will drive thee from thy station, and from thy state shall he pull thee down. EX EJPELLAM XE DE WXAXIONE XUA EX DE MINIWXERIO XUO DEPONAM XE CAI AFAIRETHWH EC XHW OICONOMIAW WOV CAI EC XHW WXAWEUW WOV VEDPXIC MMJBC VMMOMDC IERSC
Isa22:20 And it shall come to pass in that day, that I will call my servant Eliakim the son of Hilkiah: EX ERIX IN DIE ILLA UOCABO WERUUM MEUM ELIACHIM FILIUM HELCIAE CAI EWXAI EN XH HMERA ECEINH CALEWU XON PAIDA MOV ELIACIM XON XOV KELCIOV VEIE BIVM EEVA VQRAXI LOBDI LALIQIM BN HLQIEV
Isa22:21 And I will clothe him with thy robe, and strengthen him with thy girdle, and I will commit thy government into his hand: and he shall be a father to the inhabitants of Jerusalem, and to the house of Judah. EX INDUAM ILLUM XUNICAM XUAM EX CINGULO XUO CONFORXABO EUM EX POXEWXAXEM XUAM DABO IN MANU EIUW EX ERIX QUAWI PAXER HABIXANXIBUW HIERUWALEM EX DOMUI IUDA CAI ENDVWU AVXON XHN WXOLHN WOV CAI XON WXEFANON WOV DUWU AVXU CAI XO CRAXOW CAI XHN OICONOMIAN WOV DUWU EIW XAW KEIRAW AVXOV CAI EWXAI UW PAXHR XOIW ENOICOVWIN EN IEROVWALHM CAI XOIW ENOICOVWIN EN IOVDA VELBWXIV CXNXC VABNTC AHZQNV VMMWLXC AXN BIDV VEIE LAB LIVWB IRVWLM VLBIX IEVDE
Isa22:22 And the key of the house of David will I lay upon his shoulder; so he shall open, and none shall shut; and he shall shut, and none shall open. EX DABO CLAUEM DOMUW DAUID WUPER UMERUM EIUW EX APERIEX EX NON ERIX QUI CLAUDAX EX CLAUDEX EX NON ERIX QUI APERIAX CAI DUWU XHN DOSAN DAVID AVXU CAI ARSEI CAI OVC EWXAI O ANXILEGUN VNXXI MPXH BIX DVD OL WCMV VPXH VAIN SGR VSGR VAIN PXH
Isa22:23 And I will fasten him as a nail in a sure place; and he shall be for a glorious throne to his father's house. EX FIGAM ILLUM PAJILLUM IN LOCO FIDELI EX ERIX IN WOLIUM GLORIAE DOMUI PAXRIW WUI CAI WXHWU AVXON ARKONXA EN XOPU PIWXU CAI EWXAI EIW TRONON DOSHW XOV OICOV XOV PAXROW AVXOV VXQOXIV IXD BMQVM NAMN VEIE LCSA CBVD LBIX ABIV
Isa22:24 And they shall hang upon him all the glory of his father's house, the offspring and the issue, all vessels of small quantity, from the vessels of cups, even to all the vessels of flagons. EX WUWPENDENX WUPER EUM OMNEM GLORIAM DOMUW PAXRIW EIUW UAWORUM DIUERWA GENERA OMNE UAW PARUULUM A UAWIW CRAXERARUM UWQUE AD OMNE UAW MUWICORUM CAI EWXAI PEPOITUW EP AVXON PAW ENDOSOW EN XU OICU XOV PAXROW AVXOV APO MICROV EUW MEGALOV CAI EWONXAI EPICREMAMENOI AVXU VXLV OLIV CL CBVD BIX ABIV EJAJAIM VEJPOVX CL CLI EQTN MCLI EAGNVX VOD CL CLI ENBLIM
Isa22:25 In that day, saith Jehovah of hosts, shall the nail that is fastened in the sure place be removed, and be cut down, and fall; and the burden that was upon it shall be cut off: for Jehovah hath spoken it. IN DIE ILLO DICIX DOMINUW EJERCIXUUM AUFEREXUR PAJILLUW QUI FIJUW FUERAX IN LOCO FIDELI EX FRANGEXUR EX CADEX EX PERIBIX QUOD PEPENDERAX IN EO QUIA DOMINUW LOCUXUW EWX EN XH HMERA ECEINH XADE LEGEI CVRIOW WABAUT CINHTHWEXAI O ANTRUPOW O EWXHRIGMENOW EN XOPU PIWXU CAI PEWEIXAI CAI AFAIRETHWEXAI H DOSA H EP AVXON OXI CVRIOW ELALHWEN BIVM EEVA NAM IEVE JBAVX XMVW EIXD EXQVOE BMQVM NAMN VNGDOE VNPLE VNCRX EMWA AWR OLIE CI IEVE DBR
Isa23:1 The burden of Tyre. Howl, ye ships of Tarshish; for it is laid waste, so that there is no house, no entering in: from the land of Chittim it is revealed to them. ONUW XVRI ULULAXE NAUEW MARIW QUIA UAWXAXA EWX DOMUW UNDE UENIRE CONWUEUERANX DE XERRA CEXXHIM REUELAXUM EWX EIW XO ORAMA XVROV OLOLVZEXE PLOIA CARKHDONOW OXI APULEXO CAI OVCEXI ERKONXAI EC GHW CIXIAIUN HCXAI AIKMALUXOW MWA JR EILILV ANIVX XRWIW CI WDD MBIX MBVA MARJ CXIM NGLE LMV
Isa23:2 Be still, ye inhabitants of the isle; thou whom the merchants of Zidon, that pass over the sea, have replenished. XACEXE QUI HABIXAXIW IN INWULA NEGOXIAXIO WIDONIW XRANWFREXANXEW MARE REPLEUERUNX XE XINI OMOIOI GEGONAWIN OI ENOICOVNXEW EN XH NHWU MEXABOLOI FOINICHW DIAPERUNXEW XHN TALAWWAN DMV IWBI AI SHR JIDVN OBR IM MLAVC
Isa23:3 And by great waters the seed of Sihor, the harvest of the river, is her revenue; and she is a mart of nations. IN AQUIW MULXIW WEMEN NILI MEWWIW FLUMINIW FRUGEW EIUW EX FACXA EWX NEGOXIAXIO GENXIUM EN VDAXI POLLU WPERMA MEXABOLUN UW AMHXOV EIWFEROMENOV OI MEXABOLOI XUN ETNUN VBMIM RBIM ZRO WHR QJIR IAVR XBVAXE VXEI SHR GVIM
Isa23:4 Be thou ashamed, O Zidon: for the sea hath spoken, even the strength of the sea, saying, I travail not, nor bring forth children, neither do I nourish up young men, nor bring up virgins. ERUBEWCE WIDON AIX ENIM MARE FORXIXUDO MARIW DICENW NON PARXURIUI EX NON PEPERI EX NON ENUXRIUI IUUENEW NEC AD INCREMENXUM PERDUJI UIRGINEW AIWKVNTHXI WIDUN EIPEN H TALAWWA H DE IWKVW XHW TALAWWHW EIPEN OVC UDINON OVDE EXECON OVDE ESETREJA NEANIWCOVW OVDE VJUWA PARTENOVW BVWI JIDVN CI AMR IM MOVZ EIM LAMR LA HLXI VLA ILDXI VLA GDLXI BHVRIM RVMMXI BXVLVX
Isa23:5 As at the report concerning Egypt, so shall they be sorely pained at the report of Tyre. CUM AUDIXUM FUERIX IN AEGVPXO DOLEBUNX CUM AUDIERINX DE XVRO OXAN DE ACOVWXON GENHXAI AIGVPXU LHMJEXAI AVXOVW ODVNH PERI XVROV CAWR WMO LMJRIM IHILV CWMO JR
Isa23:6 Pass ye over to Tarshish; howl, ye inhabitants of the isle. XRANWIXE MARIA ULULAXE QUI HABIXAXIW IN INWULA APELTAXE EIW CARKHDONA OLOLVSAXE OI ENOICOVNXEW EN XH NHWU XAVXH OBRV XRWIWE EILILV IWBI AI
Isa23:7 Is this your joyous city, whose antiquity is of ancient days? her own feet shall carry her afar off to sojourn. NUMQUID NON HAEC UEWXRA EWX QUAE GLORIABAXUR A DIEBUW PRIWXINIW IN ANXIQUIXAXE WUA DUCENX EAM PEDEW WUI LONGE AD PEREGRINANDUM OVK AVXH HN VMUN H VBRIW H AP ARKHW PRIN H PARADOTHNAI AVXHN EZAX LCM OLIZE MIMI QDM QDMXE IBLVE RGLIE MRHVQ LGVR
Isa23:8 Who hath taken this counsel against Tyre, the crowning city, whose merchants are princes, whose traffickers are the honourable of the earth? QUIW COGIXAUIX HOC WUPER XVRUM QUONDAM CORONAXAM CUIUW NEGOXIAXOREW PRINCIPEW INWXIXOREW EIUW INCLIXI XERRAE XIW XAVXA EBOVLEVWEN EPI XVRON MH HWWUN EWXIN H OVC IWKVEI OI EMPOROI AVXHW ENDOSOI ARKONXEW XHW GHW MI IOJ ZAX OL JR EMOTIRE AWR SHRIE WRIM CNONIE NCBDI ARJ
Isa23:9 Jehovah of hosts hath purposed it, to stain the pride of all glory, and to bring into contempt all the honourable of the earth. DOMINUW EJERCIXUUM COGIXAUIX HOC UX DEXRAHEREX WUPERBIAM OMNIW GLORIAE EX AD IGNOMINIAM DEDUCEREX UNIUERWOW INCLIXOW XERRAE CVRIOW WABAUT EBOVLEVWAXO PARALVWAI PAWAN XHN VBRIN XUN ENDOSUN CAI AXIMAWAI PAN ENDOSON EPI XHW GHW IEVE JBAVX IOJE LHLL GAVN CL JBI LEQL CL NCBDI ARJ
Isa23:10 Pass through thy land as a river, O daughter of Tarshish: there is no more strength. XRANWI XERRAM XUAM QUAWI FLUMEN FILIA MARIW NON EWX CINGULUM ULXRA XIBI ERGAZOV XHN GHN WOV CAI GAR PLOIA OVCEXI ERKEXAI EC CARKHDONOW OBRI ARJC CIAR BX XRWIW AIN MZH OVD
Isa23:11 He stretched out his hand over the sea, he shook the kingdoms: Jehovah hath given a commandment against the merchant city, to destroy the strong holds thereof. MANUM WUAM EJXENDIX WUPER MARE CONXURBAUIX REGNA DOMINUW MANDAUIX ADUERWUM CHANAAN UX CONXEREREX FORXEW EIUW H DE KEIR WOV OVCEXI IWKVEI CAXA TALAWWAN H PAROSVNOVWA BAWILEIW CVRIOW WABAUT ENEXEILAXO PERI KANAAN APOLEWAI AVXHW XHN IWKVN IDV NTE OL EIM ERGIZ MMLCVX IEVE JVE AL CNON LWMD MOZNIE
Isa23:12 And he said, Thou shalt no more rejoice, O thou oppressed virgin, daughter of Zidon: arise, pass over to Chittim; there also shalt thou have no rest. EX DIJIX NON ADICIEW ULXRA UX GLORIERIW CALUMNIAM WUWXINENW UIRGO FILIA WIDONIW IN CEXXHIM CONWURGENW XRANWFREXA IBI QUOQUE NON ERIX REQUIEW XIBI CAI EROVWIN OVCEXI MH PROWTHXE XOV VBRIZEIN CAI ADICEIN XHN TVGAXERA WIDUNOW CAI EAN APELTHW EIW CIXIEIW OVDE ECEI WOI ANAPAVWIW EWXAI VIAMR LA XVSIPI OVD LOLVZ EMOWQE BXVLX BX JIDVN CXIIM QVMI OBRI GM WM LA INVH LC
Isa23:13 Behold the land of the Chaldeans; this people was not, till the Assyrian founded it for them that dwell in the wilderness: they set up the towers thereof, they raised up the palaces thereof; and he brought it to ruin. ECCE XERRA CHALDEORUM XALIW POPULUW NON FUIX AWWUR FUNDAUIX EAM IN CAPXIUIXAXEM XRANWDUJERUNX ROBUWXOW EIUW WUFFODERUNX DOMOW EIUW POWUERUNX EAM IN RUINAM CAI EIW GHN KALDAIUN CAI AVXH HRHMUXAI APO XUN AWWVRIUN OVDE ECEI WOI ANAPAVWIW EWXAI OXI O XOIKOW AVXHW PEPXUCEN EN ARJ CWDIM ZE EOM LA EIE AWVR ISDE LJIIM EQIMV BHINIV ORRV ARMNVXIE WME LMPLE
Isa23:14 Howl, ye ships of Tarshish: for your strength is laid waste. ULULAXE NAUEW MARIW QUIA DEUAWXAXA EWX FORXIXUDO UEWXRA OLOLVZEXE PLOIA CARKHDONOW OXI APULEXO XO OKVRUMA VMUN EILILV ANIVX XRWIW CI WDD MOZCN
Isa23:15 And it shall come to pass in that day, that Tyre shall be forgotten seventy years, according to the days of one king: after the end of seventy years shall Tyre sing as an harlot. EX ERIX IN DIE ILLA IN OBLIUIONE ERIW O XVRE WEPXUAGINXA ANNIW WICUX DIEW REGIW UNIUW POWX WEPXUAGINXA AUXEM ANNOW ERIX XVRO QUAWI CANXICUM MEREXRICIW CAI EWXAI EN XH HMERA ECEINH CAXALEIFTHWEXAI XVROW EXH EBDOMHCONXA UW KRONOW BAWILEUW UW KRONOW ANTRUPOV CAI EWXAI MEXA EBDOMHCONXA EXH EWXAI XVROW UW AWMA PORNHW VEIE BIVM EEVA VNWCHX JR WBOIM WNE CIMI MLC AHD MQJ WBOIM WNE IEIE LJR CWIRX EZVNE
Isa23:16 Take an harp, go about the city, thou harlot that hast been forgotten; make sweet melody, sing many songs, that thou mayest be remembered. WUME CIXHARAM CIRCUI CIUIXAXEM MEREXRIJ OBLIUIONI XRADIXA BENE CANE FREQUENXA CANXICUM UX MEMORIA XUI WIX LABE CITARAN REMBEVWON POLEIW PORNH EPILELHWMENH CALUW CITARIWON POLLA AWON INA WOV MNEIA GENHXAI QHI CNVR SBI OIR ZVNE NWCHE EITIBI NGN ERBI WIR LMON XZCRI
Isa23:17 And it shall come to pass after the end of seventy years, that Jehovah will visit Tyre, and she shall turn to her hire, and shall commit fornication with all the kingdoms of the world upon the face of the earth. EX ERIX POWX WEPXUAGINXA ANNOW UIWIXABIX DOMINUW XVRUM EX REDUCEX EAM AD MERCEDEW WUAW EX RURWUM FORNICABIXUR CUM UNIUERWIW REGNIW XERRAE WUPER FACIEM XERRAE CAI EWXAI MEXA EBDOMHCONXA EXH EPIWCOPHN POIHWEI O TEOW XVROV CAI PALIN APOCAXAWXATHWEXAI EIW XO ARKAION CAI EWXAI EMPORION PAWAIW XAIW BAWILEIAIW XHW OICOVMENHW VEIE MQJ WBOIM WNE IPQD IEVE AX JR VWBE LAXNNE VZNXE AX CL MMLCVX EARJ OL PNI EADME
Isa23:18 And her merchandise and her hire shall be holiness to Jehovah: it shall not be treasured nor laid up; for her merchandise shall be for them that dwell before Jehovah, to eat sufficiently, and for durable clothing. EX ERUNX NEGOXIAXIO EIUW EX MERCEDEW EIUW WANCXIFICAXAE DOMINO NON CONDENXUR NEQUE REPONENXUR QUIA HIW QUI HABIXAUERINX CORAM DOMINO ERIX NEGOXIAXIO EIUW UX MANDUCENX IN WAXURIXAXEM EX UEWXIANXUR UWQUE AD UEXUWXAXEM CAI EWXAI AVXHW H EMPORIA CAI O MIWTOW AGION XU CVRIU OVC AVXOIW WVNAKTHWEXAI ALLA XOIW CAXOICOVWIN ENANXI CVRIOV PAWA H EMPORIA AVXHW FAGEIN CAI PIEIN CAI EMPLHWTHNAI EIW WVMBOLHN MNHMOWVNON ENANXI CVRIOV VEIE SHRE VAXNNE QDW LIEVE LA IAJR VLA IHSN CI LIWBIM LPNI IEVE IEIE SHRE LACL LWBOE VLMCSE OXIQ
Isa24:1 Behold, Jehovah maketh the earth empty, and maketh it waste, and turneth it upside down, and scattereth abroad the inhabitants thereof. ECCE DOMINUW DIWWIPABIX XERRAM EX NUDABIX EAM EX ADFLIGEX FACIEM EIUW EX DIWPERGEX HABIXAXOREW EIUW IDOV CVRIOW CAXAFTEIREI XHN OICOVMENHN CAI ERHMUWEI AVXHN CAI ANACALVJEI XO PROWUPON AVXHW CAI DIAWPEREI XOVW ENOICOVNXAW EN AVXH ENE IEVE BVQQ EARJ VBVLQE VOVE PNIE VEPIJ IWBIE
Isa24:2 And it shall be, as with the people, so with the priest; as with the servant, so with his master; as with the maid, so with her mistress; as with the buyer, so with the seller; as with the lender, so with the borrower; as with the taker of usury, so with the giver of usury to him. EX ERIX WICUX POPULUW WIC WACERDOW EX WICUX WERUUW WIC DOMINUW EIUW WICUX ANCILLA WIC DOMINA EIUW WICUX EMENW WIC ILLE QUI UENDIX WICUX FENERAXOR WIC IW QUI MUXUUM ACCIPIX WICUX QUI REPEXIX WIC QUI DEBEX CAI EWXAI O LAOW UW O IEREVW CAI O PAIW UW O CVRIOW CAI H TERAPAINA UW H CVRIA EWXAI O AGORAZUN UW O PULUN CAI O DANEIZUN UW O DANEIZOMENOW CAI O OFEILUN UW U OFEILEI VEIE COM CCEN COBD CADNIV CWPHE CGBRXE CQVNE CMVCR CMLVE CLVE CNWE CAWR NWA BV
Isa24:3 The land shall be utterly emptied, and utterly spoiled: for Jehovah hath spoken this word. DIWWIPAXIONE DIWWIPABIXUR XERRA EX DIREPXIONE PRAEDABIXUR DOMINUW ENIM LOCUXUW EWX UERBUM HOC FTORA FTARHWEXAI H GH CAI PRONOMH PRONOMEVTHWEXAI H GH XO GAR WXOMA CVRIOV ELALHWEN XAVXA EBVQ XBVQ EARJ VEBVZ XBVZ CI IEVE DBR AX EDBR EZE
Isa24:4 The earth mourneth and fadeth away, the world languisheth and fadeth away, the haughty people of the earth do languish. LUJIX EX DEFLUJIX XERRA EX INFIRMAXA EWX DEFLUJIX ORBIW INFIRMAXA EWX ALXIXUDO POPULI XERRAE EPENTHWEN H GH CAI EFTARH H OICOVMENH EPENTHWAN OI VJHLOI XHW GHW ABLE NBLE EARJ AMLLE NBLE XBL AMLLV MRVM OM EARJ
Isa24:5 The earth also is defiled under the inhabitants thereof; because they have transgressed the laws, changed the ordinance, broken the everlasting covenant. EX XERRA INXERFECXA EWX AB HABIXAXORIBUW WUIW QUIA XRANWGREWWI WUNX LEGEW MUXAUERUNX IUW DIWWIPAUERUNX FOEDUW WEMPIXERNUM H DE GH HNOMHWEN DIA XOVW CAXOICOVNXAW AVXHN DIOXI PAREBHWAN XON NOMON CAI HLLASAN XA PROWXAGMAXA DIATHCHN AIUNION VEARJ HNPE XHX IWBIE CI OBRV XVRX HLPV HQ EPRV BRIX OVLM
Isa24:6 Therefore hath the curse devoured the earth, and they that dwell therein are desolate: therefore the inhabitants of the earth are burned, and few men left. PROPXER HOC MALEDICXIO UORABIX XERRAM EX PECCABUNX HABIXAXOREW EIUW IDEOQUE INWANIENX CULXOREW EIUW EX RELINQUENXUR HOMINEW PAUCI DIA XOVXO ARA EDEXAI XHN GHN OXI HMARXOWAN OI CAXOICOVNXEW AVXHN DIA XOVXO PXUKOI EWONXAI OI ENOICOVNXEW EN XH GH CAI CAXALEIFTHWONXAI ANTRUPOI OLIGOI OL CN ALE ACLE ARJ VIAWMV IWBI BE OL CN HRV IWBI ARJ VNWAR ANVW MZOR
Isa24:7 The new wine mourneth, the vine languisheth, all the merryhearted do sigh. LUJIX UINDEMIA INFIRMAXA EWX UIXIW INGEMUERUNX OMNEW QUI LAEXABANXUR CORDE PENTHWEI OINOW PENTHWEI AMPELOW WXENASOVWIN PANXEW OI EVFRAINOMENOI XHN JVKHN ABL XIRVW AMLLE GPN NANHV CL WMHI LB
Isa24:8 The mirth of tabrets ceaseth, the noise of them that rejoice endeth, the joy of the harp ceaseth. CEWWAUIX GAUDIUM XVMPANORUM QUIEUIX WONIXUW LAEXANXIUM CONXICUIX DULCEDO CIXHARAE PEPAVXAI EVFROWVNH XVMPANUN PEPAVXAI AVTADEIA CAI PLOVXOW AWEBUN PEPAVXAI FUNH CITARAW WBX MWVW XPIM HDL WAVN OLIZIM WBX MWVW CNVR
Isa24:9 They shall not drink wine with a song; strong drink shall be bitter to them that drink it. CUM CANXICO NON BIBENX UINUM AMARA ERIX POXIO BIBENXIBUW ILLAM HWKVNTHWAN OVC EPION OINON PICRON EGENEXO XO WICERA XOIW PINOVWIN BWIR LA IWXV IIN IMR WCR LWXIV
Isa24:10 The city of confusion is broken down: every house is shut up, that no man may come in. ADXRIXA EWX CIUIXAW UANIXAXIW CLAUWA EWX OMNIW DOMUW NULLO INXROEUNXE HRHMUTH PAWA POLIW CLEIWEI OICIAN XOV MH EIWELTEIN NWBRE QRIX XEV SGR CL BIX MBVA
Isa24:11 There is a crying for wine in the streets; all joy is darkened, the mirth of the land is gone. CLAMOR ERIX WUPER UINO IN PLAXEIW DEWERXA EWX OMNIW LAEXIXIA XRANWLAXUM EWX GAUDIUM XERRAE OLOLVZEXE PERI XOV OINOV PANXAKH PEPAVXAI PAWA EVFROWVNH XHW GHW JVHE OL EIIN BHVJVX ORBE CL WMHE GLE MWVW EARJ
Isa24:12 In the city is left desolation, and the gate is smitten with destruction. RELICXA EWX IN URBE WOLIXUDO EX CALAMIXAW OPPRIMEX PORXAW CAI CAXALEIFTHWONXAI POLEIW ERHMOI CAI OICOI EGCAXALELEIMMENOI APOLOVNXAI NWAR BOIR WME VWAIE ICX WOR
Isa24:13 When thus it shall be in the midst of the land among the people, there shall be as the shaking of an olive tree, and as the gleaning grapes when the vintage is done. QUIA HAEC ERUNX IN MEDIO XERRAE IN MEDIO POPULORUM QUOMODO WI PAUCAE OLIUAE QUAE REMANWERUNX EJCUXIANXUR EJ OLEA EX RACEMI CUM FUERIX FINIXA UINDEMIA XAVXA PANXA EWXAI EN XH GH EN MEWU XUN ETNUN ON XROPON EAN XIW CALAMHWHXAI ELAIAN OVXUW CALAMHWONXAI AVXOVW CAI EAN PAVWHXAI O XRVGHXOW CI CE IEIE BQRB EARJ BXVC EOMIM CNQP ZIX COVLLX AM CLE BJIR
Isa24:14 They shall lift up their voice, they shall sing for the majesty of Jehovah, they shall cry aloud from the sea. HII LEUABUNX UOCEM WUAM AXQUE LAUDABUNX CUM GLORIFICAXUW FUERIX DOMINUW HINNIENX DE MARI OVXOI FUNH BOHWONXAI OI DE CAXALEIFTENXEW EPI XHW GHW EVFRANTHWONXAI AMA XH DOSH CVRIOV XARAKTHWEXAI XO VDUR XHW TALAWWHW EME IWAV QVLM IRNV BGAVN IEVE JELV MIM
Isa24:15 Wherefore glorify ye Jehovah in the fires, even the name of Jehovah God of Israel in the isles of the sea. PROPXER HOC IN DOCXRINIW GLORIFICAXE DOMINUM IN INWULIW MARIW NOMEN DOMINI DEI IWRAHEL DIA XOVXO H DOSA CVRIOV EN XAIW NHWOIW EWXAI XHW TALAWWHW XO ONOMA CVRIOV ENDOSON EWXAI CVRIE O TEOW IWRAHL OL CN BARIM CBDV IEVE BAII EIM WM IEVE ALEI IWRAL
Isa24:16 From the uttermost part of the earth have we heard songs, even glory to the righteous. But I said, My leanness, my leanness, woe unto me! the treacherous dealers have dealt treacherously; yea, the treacherous dealers have dealt very treacherously. A FINIBUW XERRAE LAUDEW AUDIUIMUW GLORIAM IUWXI EX DIJI WECREXUM MEUM MIHI WECREXUM MEUM MIHI UAE MIHI PRAEUARICANXEW PRAEUARICAXI WUNX EX PRAEUARICAXIONE XRANWGREWWORUM PRAEUARICAXI WUNX APO XUN PXERVGUN XHW GHW XERAXA HCOVWAMEN ELPIW XU EVWEBEI CAI EROVWIN OVAI XOIW ATEXOVWIN OI ATEXOVNXEW XON NOMON MCNP EARJ ZMRX WMONV JBI LJDIQ VAMR RZI LI RZI LI AVI LI BGDIM BGDV VBGD BVGDIM BGDV
Isa24:17 Fear, and the pit, and the snare, are upon thee, O inhabitant of the earth. FORMIDO EX FOUEA EX LAQUEUW WUPER XE QUI HABIXAXOR EW XERRAE FOBOW CAI BOTVNOW CAI PAGIW EF VMAW XOVW ENOICOVNXAW EPI XHW GHW PHD VPHX VPH OLIC IVWB EARJ
Isa24:18 And it shall come to pass, that he who fleeth from the noise of the fear shall fall into the pit; and he that cometh up out of the midst of the pit shall be taken in the snare: for the windows from on high are open, and the foundations of the earth do shake. EX ERIX QUI FUGERIX A UOCE FORMIDINIW CADEX IN FOUEAM EX QUI WE EJPLICUERIX DE FOUEA XENEBIXUR LAQUEO QUIA CAXARACXAE DE EJCELWIW APERXAE WUNX EX CONCUXIENXUR FUNDAMENXA XERRAE CAI EWXAI O FEVGUN XON FOBON EMPEWEIXAI EIW XON BOTVNON O DE ECBAINUN EC XOV BOTVNOV ALUWEXAI VPO XHW PAGIDOW OXI TVRIDEW EC XOV OVRANOV HNEUKTHWAN CAI WEIWTHWEXAI XA TEMELIA XHW GHW VEIE ENS MQVL EPHD IPL AL EPHX VEOVLE MXVC EPHX ILCD BPH CI ARBVX MMRVM NPXHV VIROWV MVSDI ARJ
Isa24:19 The earth is utterly broken down, the earth is clean dissolved, the earth is moved exceedingly. CONFRACXIONE CONFRINGEXUR XERRA CONXRIXIONE CONXEREXUR XERRA COMMOXIONE COMMOUEBIXUR XERRA XARAKH XARAKTHWEXAI H GH CAI APORIA APORHTHWEXAI H GH ROE EXROOE EARJ PVR EXPVRRE ARJ MVT EXMVTTE ARJ
Isa24:20 The earth shall reel to and fro like a drunkard, and shall be removed like a cottage; and the transgression thereof shall be heavy upon it; and it shall fall, and not rise again. AGIXAXIONE AGIXABIXUR XERRA WICUX EBRIUW EX AUFEREXUR QUAWI XABERNACULUM UNIUW NOCXIW EX GRAUABIX EAM INIQUIXAW WUA EX CORRUEX EX NON ADICIEX UX REWURGAX ECLINEN CAI WEIWTHWEXAI UW OPUROFVLACION H GH UW O METVUN CAI CRAIPALUN CAI PEWEIXAI CAI OV MH DVNHXAI ANAWXHNAI CAXIWKVWEN GAR EP AVXHW H ANOMIA NVO XNVO ARJ CWCVR VEXNVDDE CMLVNE VCBD OLIE PWOE VNPLE VLA XSIP QVM
Isa24:21 And it shall come to pass in that day, that Jehovah shall punish the host of the high ones that are on high, and the kings of the earth upon the earth. EX ERIX IN DIE ILLA UIWIXABIX DOMINUW WUPER MILIXIAM CAELI IN EJCELWO EX WUPER REGEW XERRAE QUI WUNX WUPER XERRAM CAI EPASEI O TEOW EPI XON COWMON XOV OVRANOV XHN KEIRA CAI EPI XOVW BAWILEIW XHW GHW VEIE BIVM EEVA IPQD IEVE OL JBA EMRVM BMRVM VOL MLCI EADME OL EADME
Isa24:22 And they shall be gathered together, as prisoners are gathered in the pit, and shall be shut up in the prison, and after many days shall they be visited. EX CONGREGABUNXUR IN CONGREGAXIONEM UNIUW FAWCIW IN LACUM EX CLUDENXUR IBI IN CARCEREM EX POWX MULXOW DIEW UIWIXABUNXUR CAI WVNASOVWIN CAI APOCLEIWOVWIN EIW OKVRUMA CAI EIW DEWMUXHRION DIA POLLUN GENEUN EPIWCOPH EWXAI AVXUN VASPV ASPE ASIR OL BVR VSGRV OL MSGR VMRB IMIM IPQDV
Isa24:23 Then the moon shall be confounded, and the sun ashamed, when Jehovah of hosts shall reign in mount Zion, and in Jerusalem, and before his ancients gloriously. EX ERUBEWCEX LUNA EX CONFUNDEXUR WOL CUM REGNAUERIX DOMINUW EJERCIXUUM IN MONXE WION EX IN HIERUWALEM EX IN CONWPECXU WENUM WUORUM FUERIX GLORIFICAXUW CAI XACHWEXAI H PLINTOW CAI PEWEIXAI XO XEIKOW OXI BAWILEVWEI CVRIOW EN WIUN CAI EN IEROVWALHM CAI ENUPION XUN PREWBVXERUN DOSAWTHWEXAI VHPRE ELBNE VBVWE EHME CI MLC IEVE JBAVX BER JIVN VBIRVWLM VNGD ZQNIV CBVD
Isa25:1 O Jehovah, thou art my God; I will exalt thee, I will praise thy name; for thou hast done wonderful things; thy counsels of old are faithfulness and truth. DOMINE DEUW MEUW EW XU EJALXABO XE CONFIXEBOR NOMINI XUO QUONIAM FECIWXI MIRABILIA COGIXAXIONEW ANXIQUAW FIDELEW AMEN CVRIE O TEOW MOV DOSAWU WE VMNHWU XO ONOMA WOV OXI EPOIHWAW TAVMAWXA PRAGMAXA BOVLHN ARKAIAN ALHTINHN GENOIXO CVRIE IEVE ALEI AXE ARVMMC AVDE WMC CI OWIX PLA OJVX MRHVQ AMVNE AMN
Isa25:2 For thou hast made of a city an heap; of a defenced city a ruin: a palace of strangers to be no city; it shall never be built. QUIA POWUIWXI CIUIXAXEM IN XUMULUM URBEM FORXEM IN RUINAM DOMUM ALIENORUM UX NON WIX CIUIXAW EX IN WEMPIXERNUM NON AEDIFICEXUR OXI ETHCAW POLEIW EIW KUMA POLEIW OKVRAW XOV PEWEIN AVXUN XA TEMELIA XUN AWEBUN POLIW EIW XON AIUNA OV MH OICODOMHTH CI WMX MOIR LGL QRIE BJVRE LMPLE ARMVN ZRIM MOIR LOVLM LA IBNE
Isa25:3 Therefore shall the strong people glorify thee, the city of the terrible nations shall fear thee. WUPER HOC LAUDABIX XE POPULUW FORXIW CIUIXAW GENXIUM ROBUWXARUM XIMEBIX XE DIA XOVXO EVLOGHWEI WE O LAOW O PXUKOW CAI POLEIW ANTRUPUN ADICOVMENUN EVLOGHWOVWIN WE OL CN ICBDVC OM OZ QRIX GVIM ORIJIM IIRAVC
Isa25:4 For thou hast been a strength to the poor, a strength to the needy in his distress, a refuge from the storm, a shadow from the heat, when the blast of the terrible ones is as a storm against the wall. QUIA FACXUW EW FORXIXUDO PAUPERI FORXIXUDO EGENO IN XRIBULAXIONE WUA WPEW A XURBINE UMBRACULUM AB AEWXU WPIRIXUW ENIM ROBUWXORUM QUAWI XURBO INPELLENW PARIEXEM EGENOV GAR PAWH POLEI XAPEINH BOHTOW CAI XOIW ATVMHWAWIN DIA ENDEIAN WCEPH APO ANTRUPUN PONHRUN RVWH AVXOVW WCEPH DIJUNXUN CAI PNEVMA ANTRUPUN ADICOVMENUN CI EIIX MOVZ LDL MOVZ LABIVN BJR LV MHSE MZRM JL MHRB CI RVH ORIJIM CZRM QIR
Isa25:5 Thou shalt bring down the noise of strangers, as the heat in a dry place; even the heat with the shadow of a cloud: the branch of the terrible ones shall be brought low. WICUX AEWXUM IN WIXI XUMULXUM ALIENORUM HUMILIABIW EX QUAWI CALORE WUB NUBE XORRENXE PROPAGINEM FORXIUM MARCEWCERE FACIEW EVLOGHWOVWIN WE UW ANTRUPOI OLIGOJVKOI DIJUNXEW EN WIUN APO ANTRUPUN AWEBUN OIW HMAW PAREDUCAW CHRB BJIVN WAVN ZRIM XCNIO HRB BJL OB ZMIR ORIJIM IONE
Isa25:6 And in this mountain shall Jehovah of hosts make unto all people a feast of fat things, a feast of wines on the lees, of fat things full of marrow, of wines on the lees well refined. EX FACIEX DOMINUW EJERCIXUUM OMNIBUW POPULIW IN MONXE HOC CONUIUIUM PINGUIUM CONUIUIUM UINDEMIAE PINGUIUM MEDULLAXORUM UINDEMIAE DEFECAXAE CAI POIHWEI CVRIOW WABAUT PAWI XOIW ETNEWIN EPI XO OROW XOVXO PIONXAI EVFROWVNHN PIONXAI OINON KRIWONXAI MVRON VOWE IEVE JBAVX LCL EOMIM BER EZE MWXE WMNIM MWXE WMRIM WMNIM MMHIM WMRIM MZQQIM
Isa25:7 And he will destroy in this mountain the face of the covering cast over all people, and the vail that is spread over all nations. EX PRAECIPIXABIX IN MONXE IWXO FACIEM UINCULI CONLIGAXI WUPER OMNEW POPULOW EX XELAM QUAM ORDIXUW EWX WUPER UNIUERWAW NAXIONEW EN XU OREI XOVXU PARADOW XAVXA PANXA XOIW ETNEWIN H GAR BOVLH AVXH EPI PANXA XA ETNH VBLO BER EZE PNI ELVT ELVT OL CL EOMIM VEMSCE ENSVCE OL CL EGVIM
Isa25:8 He will swallow up death in victory; and the Lord Jehovah will wipe away tears from off all faces; and the rebuke of his people shall he take away from off all the earth: for Jehovah hath spoken it. PRAECIPIXABIX MORXEM IN WEMPIXERNUM EX AUFEREX DOMINUW DEUW LACRIMAM AB OMNI FACIE EX OBPROBRIUM POPULI WUI AUFEREX DE UNIUERWA XERRA QUIA DOMINUW LOCUXUW EWX CAXEPIEN O TANAXOW IWKVWAW CAI PALIN AFEILEN O TEOW PAN DACRVON APO PANXOW PROWUPOV XO ONEIDOW XOV LAOV AFEILEN APO PAWHW XHW GHW XO GAR WXOMA CVRIOV ELALHWEN BLO EMVX LNJH VMHE ADNI IEVE DMOE MOL CL PNIM VHRPX OMV ISIR MOL CL EARJ CI IEVE DBR
Isa25:9 And it shall be said in that day, Lo, this is our God; we have waited for him, and he will save us: this is Jehovah; we have waited for him, we will be glad and rejoice in his salvation. EX DICEX IN DIE ILLA ECCE DEUW NOWXER IWXE EJPECXAUIMUW EUM EX WALUABIX NOW IWXE DOMINUW WUWXINUIMUW EUM EJULXABIMUW EX LAEXABIMUR IN WALUXARI EIUW CAI EROVWIN XH HMERA ECEINH IDOV O TEOW HMUN EF U HLPIZOMEN CAI HGALLIUMETA CAI EVFRANTHWOMETA EPI XH WUXHRIA HMUN VAMR BIVM EEVA ENE ALEINV ZE QVINV LV VIVWIONV ZE IEVE QVINV LV NGILE VNWMHE BIWVOXV
Isa25:10 For in this mountain shall the hand of Jehovah rest, and Moab shall be trodden down under him, even as straw is trodden down for the dunghill. QUIA REQUIEWCEX MANUW DOMINI IN MONXE IWXO EX XRIXURABIXUR MOAB WUB EO WICUXI XERUNXUR PALEAE IN PLAUWXRO OXI ANAPAVWIN DUWEI O TEOW EPI XO OROW XOVXO CAI CAXAPAXHTHWEXAI H MUABIXIW ON XROPON PAXOVWIN ALUNA EN AMASAIW CI XNVH ID IEVE BER EZE VNDVW MVAB XHXIV CEDVW MXBN BMI MDMNE
Isa25:11 And he shall spread forth his hands in the midst of them, as he that swimmeth spreadeth forth his hands to swim: and he shall bring down their pride together with the spoils of their hands. EX EJXENDEX MANUW WUAW WUB EO WICUX EJXENDIX NAXANW AD NAXANDUM EX HUMILIABIX GLORIAM EIUW CUM ADLIWIONE MANUUM EIUW CAI ANHWEI XAW KEIRAW AVXOV ON XROPON CAI AVXOW EXAPEINUWEN XOV APOLEWAI CAI XAPEINUWEI XHN VBRIN AVXOV EF A XAW KEIRAW EPEBALEN VPRW IDIV BQRBV CAWR IPRW EWHE LWHVX VEWPIL GAVXV OM ARBVX IDIV
Isa25:12 And the fortress of the high fort of thy walls shall he bring down, lay low, and bring to the ground, even to the dust. EX MUNIMENXA WUBLIMIUM MURORUM XUORUM CONCIDENX EX HUMILIABUNXUR EX DEXRAHENXUR IN XERRAM UWQUE AD PULUEREM CAI XO VJOW XHW CAXAFVGHW XOV XOIKOV WOV XAPEINUWEI CAI CAXABHWEXAI EUW XOV EDAFOVW VMBJR MWGB HVMXIC EWH EWPIL EGIO LARJ OD OPR
Isa26:1 In that day shall this song be sung in the land of Judah; We have a strong city; salvation will God appoint for walls and bulwarks. IN DIE ILLA CANXABIXUR CANXICUM IWXUD IN XERRA IUDA URBW FORXIXUDINIW NOWXRAE WALUAXOR PONEXUR IN EA MURUW EX ANXEMURALE XH HMERA ECEINH AWONXAI XO AWMA XOVXO EPI GHW IOVDA LEGONXEW IDOV POLIW OKVRA CAI WUXHRION HMUN THWEI XEIKOW CAI PERIXEIKOW BIVM EEVA IVWR EWIR EZE BARJ IEVDE OIR OZ LNV IWVOE IWIX HVMVX VHL
Isa26:2 Open ye the gates, that the righteous nation which keepeth the truth may enter in. APERIXE PORXAW EX INGREDIAXUR GENW IUWXA CUWXODIENW UERIXAXEM ANOISAXE PVLAW EIWELTAXU LAOW FVLAWWUN DICAIOWVNHN CAI FVLAWWUN ALHTEIAN PXHV WORIM VIBA GVI JDIQ WMR AMNIM
Isa26:3 Thou wilt keep him in perfect peace, whose mind is stayed on thee: because he trusteth in thee. UEXUW ERROR ABIIX WERUABIW PACEM PACEM QUIA IN XE WPERAUIMUW ANXILAMBANOMENOW ALHTEIAW CAI FVLAWWUN EIRHNHN OXI EPI WOI IJR SMVC XJR WLVM WLVM CI BC BTVH
Isa26:4 Trust ye in Jehovah for ever: for in Jehovah Jehovah is everlasting strength: WPERAWXIW IN DOMINO IN WAECULIW AEXERNIW IN DOMINO DEO FORXI IN PERPEXUUM HLPIWAN CVRIE EUW XOV AIUNOW O TEOW O MEGAW O AIUNIOW BTHV BIEVE ODI OD CI BIE IEVE JVR OVLMIM
Isa26:5 For he bringeth down them that dwell on high; the lofty city, he layeth it low; he layeth it low, even to the ground; he bringeth it even to the dust. QUIA INCURUABIX HABIXANXEW IN EJCELWO CIUIXAXEM WUBLIMEM HUMILIABIX HUMILIABIX EAM UWQUE AD XERRAM DEXRAHEX EAM UWQUE AD PULUEREM OW XAPEINUWAW CAXHGAGEW XOVW ENOICOVNXAW EN VJHLOIW POLEIW OKVRAW CAXABALEIW CAI CAXASEIW EUW EDAFOVW CI EWH IWBI MRVM QRIE NWGBE IWPILNE IWPILE OD ARJ IGIONE OD OPR
Isa26:6 The foot shall tread it down, even the feet of the poor, and the steps of the needy. CONCULCABIX EAM PEW PEDEW PAUPERIW GREWWUW EGENORUM CAI PAXHWOVWIN AVXOVW PODEW PRAEUN CAI XAPEINUN XRMSNE RGL RGLI ONI POMI DLIM
Isa26:7 The way of the just is uprightness: thou, most upright, dost weigh the path of the just. WEMIXA IUWXI RECXA EWX RECXUW CALLIW IUWXI AD AMBULANDUM ODOW EVWEBUN EVTEIA EGENEXO CAI PAREWCEVAWMENH H ODOW XUN EVWEBUN ARH LJDIQ MIWRIM IWR MOGL JDIQ XPLS
Isa26:8 Yea, in the way of thy judgments, O Jehovah, have we waited for thee; the desire of our soul is to thy name, and to the remembrance of thee. EX IN WEMIXA IUDICIORUM XUORUM DOMINE WUWXINUIMUW XE NOMEN XUUM EX MEMORIALE XUUM IN DEWIDERIO ANIMAE H GAR ODOW CVRIOV CRIWIW HLPIWAMEN EPI XU ONOMAXI WOV CAI EPI XH MNEIA AP ARH MWPTIC IEVE QVINVC LWMC VLZCRC XAVX NPW
Isa26:9 With my soul have I desired thee in the night; yea, with my spirit within me will I seek thee early: for when thy judgments are in the earth, the inhabitants of the world will learn righteousness. ANIMA MEA DEWIDERAUIX XE IN NOCXE WED EX WPIRIXU MEO IN PRAECORDIIW MEIW DE MANE UIGILABO AD XE CUM FECERIW IUDICIA XUA IN XERRA IUWXIXIAM DIWCENX HABIXAXOREW ORBIW H EPITVMEI H JVKH HMUN EC NVCXOW ORTRIZEI XO PNEVMA MOV PROW WE O TEOW DIOXI FUW XA PROWXAGMAXA WOV EPI XHW GHW DICAIOWVNHN MATEXE OI ENOICOVNXEW EPI XHW GHW NPWI AVIXIC BLILE AP RVHI BQRBI AWHRC CI CAWR MWPTIC LARJ JDQ LMDV IWBI XBL
Isa26:10 Let favour be shewed to the wicked, yet will he not learn righteousness: in the land of uprightness will he deal unjustly, and will not behold the majesty of Jehovah. MIWEREAMUR IMPIO EX NON DIWCEX IUWXIXIAM IN XERRA WANCXORUM INIQUE GEWWIX EX NON UIDEBIX GLORIAM DOMINI PEPAVXAI GAR O AWEBHW OV MH MATH DICAIOWVNHN EPI XHW GHW ALHTEIAN OV MH POIHWH ARTHXU O AWEBHW INA MH IDH XHN DOSAN CVRIOV IHN RWO BL LMD JDQ BARJ NCHVX IOVL VBL IRAE GAVX IEVE
Isa26:11 Jehovah, when thy hand is lifted up, they will not see: but they shall see, and be ashamed for their envy at the people; yea, the fire of thine enemies shall devour them. DOMINE EJALXEXUR MANUW XUA EX NON UIDEANX UIDEANX EX CONFUNDANXUR ZELANXEW POPULI EX IGNIW HOWXEW XUOW DEUOREX CVRIE VJHLOW WOV O BRAKIUN CAI OVC HDEIWAN GNONXEW DE AIWKVNTHWONXAI ZHLOW LHMJEXAI LAON APAIDEVXON CAI NVN PVR XOVW VPENANXIOVW EDEXAI IEVE RME IDC BL IHZIVN IHZV VIBWV QNAX OM AP AW JRIC XACLM
Isa26:12 Jehovah, thou wilt ordain peace for us: for thou also hast wrought all our works in us. DOMINE DABIW PACEM NOBIW OMNIA ENIM OPERA NOWXRA OPERAXUW EW NOBIW CVRIE O TEOW HMUN EIRHNHN DOW HMIN PANXA GAR APEDUCAW HMIN IEVE XWPX WLVM LNV CI GM CL MOWINV POLX LNV
Isa26:13 O Jehovah our God, other lords beside thee have had dominion over us: but by thee only will we make mention of thy name. DOMINE DEUW NOWXER POWWEDERUNX NOW DOMINI ABWQUE XE XANXUM IN XE RECORDEMUR NOMINIW XUI CVRIE O TEOW HMUN CXHWAI HMAW CVRIE ECXOW WOV ALLON OVC OIDAMEN XO ONOMA WOV ONOMAZOMEN IEVE ALEINV BOLVNV ADNIM ZVLXC LBD BC NZCIR WMC
Isa26:14 They are dead, they shall not live; they are deceased, they shall not rise: therefore hast thou visited and destroyed them, and made all their memory to perish. MORIENXEW NON UIUANX GIGANXEW NON REWURGANX PROPXEREA UIWIXAWXI EX CONXRIUIWXI EOW EX PERDIDIWXI OMNEM MEMORIAM EORUM OI DE NECROI ZUHN OV MH IDUWIN OVDE IAXROI OV MH ANAWXHWUWIN DIA XOVXO EPHGAGEW CAI APULEWAW CAI HRAW PAN ARWEN AVXUN MXIM BL IHIV RPAIM BL IQMV LCN PQDX VXWMIDM VXABD CL ZCR LMV
Isa26:15 Thou hast increased the nation, O Jehovah, thou hast increased the nation: thou art glorified: thou hadst removed it far unto all the ends of the earth. INDULWIWXI GENXI DOMINE INDULWIWXI GENXI NUMQUID GLORIFICAXUW EW ELONGAWXI OMNEW XERMINOW XERRAE PROWTEW AVXOIW CACA CVRIE PROWTEW CACA PAWIN XOIW ENDOSOIW XHW GHW ISPX LGVI IEVE ISPX LGVI NCBDX RHQX CL QJVI ARJ
Isa26:16 Jehovah, in trouble have they visited thee, they poured out a prayer when thy chastening was upon them. DOMINE IN ANGUWXIA REQUIWIERUNX XE IN XRIBULAXIONE MURMURIW DOCXRINA XUA EIW CVRIE EN TLIJEI EMNHWTHN WOV EN TLIJEI MICRA H PAIDEIA WOV HMIN IEVE BJR PQDVC JQVN LHW MVSRC LMV
Isa26:17 Like as a woman with child, that draweth near the time of her delivery, is in pain, and crieth out in her pangs; so have we been in thy sight, O Jehovah. WICUX QUAE CONCIPIX CUM ADPROPINQUAUERIX AD PARXUM DOLENW CLAMAX IN DOLORIBUW WUIW WIC FACXI WUMUW A FACIE XUA DOMINE CAI UW H UDINOVWA EGGIZEI XOV XECEIN CAI EPI XH UDINI AVXHW ECECRASEN OVXUW EGENHTHMEN XU AGAPHXU WOV DIA XON FOBON WOV CVRIE CMV ERE XQRIB LLDX XHIL XZOQ BHBLIE CN EIINV MPNIC IEVE
Isa26:18 We have been with child, we have been in pain, we have as it were brought forth wind; we have not wrought any deliverance in the earth; neither have the inhabitants of the world fallen. CONCEPIMUW EX QUAWI PARXURIUIMUW EX PEPERIMUW WPIRIXUM WALUXEW NON FECIMUW IN XERRA IDEO NON CECIDERUNX HABIXAXOREW XERRAE EN GAWXRI ELABOMEN CAI UDINHWAMEN CAI EXECOMEN PNEVMA WUXHRIAW WOV EPOIHWAMEN EPI XHW GHW ALLA PEWOVNXAI OI ENOICOVNXEW EPI XHW GHW ERINV HLNV CMV ILDNV RVH IWVOX BL NOWE ARJ VBL IPLV IWBI XBL
Isa26:19 Thy dead men shall live, together with my dead body shall they arise. Awake and sing, ye that dwell in dust: for thy dew is as the dew of herbs, and the earth shall cast out the dead. UIUENX MORXUI XUI INXERFECXI MEI REWURGENX EJPERGIWCIMINI EX LAUDAXE QUI HABIXAXIW IN PULUERE QUIA ROW LUCIW ROW XUUW EX XERRAM GIGANXUM DEXRAHEW IN RUINAM ANAWXHWONXAI OI NECROI CAI EGERTHWONXAI OI EN XOIW MNHMEIOIW CAI EVFRANTHWONXAI OI EN XH GH H GAR DROWOW H PARA WOV IAMA AVXOIW EWXIN H DE GH XUN AWEBUN PEWEIXAI IHIV MXIC NBLXI IQVMVN EQIJV VRNNV WCNI OPR CI TL AVRX TLC VARJ RPAIM XPIL
Isa26:20 Come, my people, enter thou into thy chambers, and shut thy doors about thee: hide thyself as it were for a little moment, until the indignation be overpast. UADE POPULUW MEUW INXRA IN CUBICULA XUA CLAUDE OWXIA XUA WUPER XE ABWCONDERE MODICUM AD MOMENXUM DONEC PERXRANWEAX INDIGNAXIO BADIZE LAOW MOV EIWELTE EIW XA XAMIEIA WOV APOCLEIWON XHN TVRAN WOV APOCRVBHTI MICRON OWON OWON EUW AN PARELTH H ORGH CVRIOV LC OMI BA BHDRIC VSGR DLXIC BODC HBI CMOT RGO OD IOBVR ZOM
Isa26:21 For, behold, Jehovah cometh out of his place to punish the inhabitants of the earth for their iniquity: the earth also shall disclose her blood, and shall no more cover her slain. ECCE ENIM DOMINUW EGREDIXUR DE LOCO WUO UX UIWIXEX INIQUIXAXEM HABIXAXORIW XERRAE CONXRA EUM EX REUELABIX XERRA WANGUINEM WUUM EX NON OPERIEX ULXRA INXERFECXOW WUOW IDOV GAR CVRIOW APO XOV AGIOV EPAGEI XHN ORGHN EPI XOVW ENOICOVNXAW EPI XHW GHW CAI ANACALVJEI H GH XO AIMA AVXHW CAI OV CAXACALVJEI XOVW ANHRHMENOVW CI ENE IEVE IJA MMQVMV LPQD OVN IWB EARJ OLIV VGLXE EARJ AX DMIE VLA XCSE OVD OL ERVGIE
Isa27:1 In that day Jehovah with his sore and great and strong sword shall punish leviathan the piercing serpent, even leviathan that crooked serpent; and he shall slay the dragon that is in the sea. IN DIE ILLO UIWIXABIX DOMINUW IN GLADIO WUO DURO EX GRANDI EX FORXI WUPER LEUIAXHAN WERPENXEM UECXEM EX WUPER LEUIAXHAN WERPENXEM XORXUOWUM EX OCCIDEX CEXUM QUI IN MARI EWX XH HMERA ECEINH EPASEI O TEOW XHN MAKAIRAN XHN AGIAN CAI XHN MEGALHN CAI XHN IWKVRAN EPI XON DRACONXA OFIN FEVGONXA EPI XON DRACONXA OFIN WCOLION CAI ANELEI XON DRACONXA BIVM EEVA IPQD IEVE BHRBV EQWE VEGDVLE VEHZQE OL LVIXN NHW BRH VOL LVIXN NHW OQLXVN VERG AX EXNIN AWR BIM
Isa27:2 In that day sing ye unto her, A vineyard of red wine. IN DIE ILLA UINEA MERI CANXABIX EI XH HMERA ECEINH AMPELUN CALOW EPITVMHMA ESARKEIN CAX AVXHW BIVM EEVA CRM HMD ONV LE
Isa27:3 I Jehovah do keep it; I will water it every moment: lest any hurt it, I will keep it night and day. EGO DOMINUW QUI WERUO EAM REPENXE PROPINABO EI NE FORXE UIWIXEXUR CONXRA EAM NOCXE EX DIE WERUO EAM EGU POLIW IWKVRA POLIW POLIORCOVMENH MAXHN POXIU AVXHN ALUWEXAI GAR NVCXOW HMERAW DE PEWEIXAI XO XEIKOW ANI IEVE NJRE LRGOIM AWQNE PN IPQD OLIE LILE VIVM AJRNE
Isa27:4 Fury is not in me: who would set the briers and thorns against me in battle? I would go through them, I would burn them together. INDIGNAXIO NON EWX MIHI QUIW DABIX ME WPINAM EX UEPREM IN PROELIO GRADIAR WUPER EAM WUCCENDAM EAM PARIXER OVC EWXIN H OVC EPELABEXO AVXHW XIW ME THWEI FVLAWWEIN CALAMHN EN AGRU DIA XHN POLEMIAN XAVXHN HTEXHCA AVXHN XOINVN DIA XOVXO EPOIHWEN CVRIOW O TEOW PANXA OWA WVNEXASEN CAXACECAVMAI HME AIN LI MI IXNNI WMIR WIX BMLHME APWOE BE AJIXNE IHD
Isa27:5 Or let him take hold of my strength, that he may make peace with me; and he shall make peace with me. AN POXIUW XENEBIX FORXIXUDINEM MEAM FACIEX PACEM MIHI PACEM FACIEX MIHI BOHWONXAI OI ENOICOVNXEW EN AVXH POIHWUMEN EIRHNHN AVXU POIHWUMEN EIRHNHN AV IHZQ BMOVZI IOWE WLVM LI WLVM IOWE LI
Isa27:6 He shall cause them that come of Jacob to take root: Israel shall blossom and bud, and fill the face of the world with fruit. QUI EGREDIUNXUR IMPEXU AD IACOB FLOREBIX EX GERMINABIX IWRAHEL EX IMPLEBUNX FACIEM ORBIW WEMINE OI ERKOMENOI XECNA IACUB BLAWXHWEI CAI ESANTHWEI IWRAHL CAI EMPLHWTHWEXAI H OICOVMENH XOV CARPOV AVXOV EBAIM IWRW IOQB IJIJ VPRH IWRAL VMLAV PNI XBL XNVBE
Isa27:7 Hath he smitten him, as he smote those that smote him? or is he slain according to the slaughter of them that are slain by him? NUMQUID IUJXA PLAGAM PERCUXIENXIW WE PERCUWWIX EUM AUX WICUX OCCIDIX INXERFECXOW EIUW WIC OCCIWUW EWX MH UW AVXOW EPAXASEN CAI AVXOW OVXUW PLHGHWEXAI CAI UW AVXOW ANEILEN OVXUW ANAIRETHWEXAI ECMCX MCEV ECEV AM CERG ERGIV ERG
Isa27:8 In measure, when it shooteth forth, thou wilt debate with it: he stayeth his rough wind in the day of the east wind. IN MENWURA CONXRA MENWURAM CUM ABIECXA FUERIX IUDICABIW EAM MEDIXAXA EWX IN WPIRIXU WUO DURO PER DIEM AEWXUW MAKOMENOW CAI ONEIDIZUN ESAPOWXELEI AVXOVW OV WV HWTA O MELEXUN XU PNEVMAXI XU WCLHRU ANELEIN AVXOVW PNEVMAXI TVMOV BSASAE BWLHE XRIBNE EGE BRVHV EQWE BIVM QDIM
Isa27:9 By this therefore shall the iniquity of Jacob be purged; and this is all the fruit to take away his sin; when he maketh all the stones of the altar as chalkstones that are beaten in sunder, the groves and images shall not stand up. IDCIRCO WUPER HOC DIMIXXEXUR INIQUIXAW DOMUI IACOB EX IWXE OMNIW FRUCXUW UX AUFERAXUR PECCAXUM EIUW CUM POWUERIX OMNEW LAPIDEW ALXARIW WICUX LAPIDEW CINERIW ADLIWOW NON WXABUNX LUCI EX DELUBRA DIA XOVXO AFAIRETHWEXAI H ANOMIA IACUB CAI XOVXO EWXIN H EVLOGIA AVXOV OXAN AFELUMAI AVXOV XHN AMARXIAN OXAN TUWIN PANXAW XOVW LITOVW XUN BUMUN CAXACECOMMENOVW UW CONIAN LEPXHN CAI OV MH MEINH XA DENDRA AVXUN CAI XA EIDULA AVXUN ECCECOMMENA UWPER DRVMOW MACRAN LCN BZAX ICPR OVN IOQB VZE CL PRI ESR HTAXV BWVMV CL ABNI MZBH CABNI GR MNPJVX LA IQMV AWRIM VHMNIM
Isa27:10 Yet the defenced city shall be desolate, and the habitation forsaken, and left like a wilderness: there shall the calf feed, and there shall he lie down, and consume the branches thereof. CIUIXAW ENIM MUNIXA DEWOLAXA ERIX WPECIOWA RELINQUEXUR EX DIMIXXEXUR QUAWI DEWERXUM IBI PAWCEXUR UIXULUW EX IBI ACCUBABIX EX CONWUMEX WUMMIXAXEW EIUW XO CAXOICOVMENON POIMNION ANEIMENON EWXAI UW POIMNION CAXALELEIMMENON CAI EWXAI POLVN KRONON EIW BOWCHMA CAI ECEI ANAPAVWONXAI CI OIR BJVRE BDD NVE MWLH VNOZB CMDBR WM IROE OGL VWM IRBJ VCLE SOPIE
Isa27:11 When the boughs thereof are withered, they shall be broken off: the women come, and set them on fire: for it is a people of no understanding: therefore he that made them will not have mercy on them, and he that formed them will shew them no favour. IN WICCIXAXE MEWWIW ILLIUW CONXERENXUR MULIEREW UENIENXEW EX DOCENXEW EAM NON EWX ENIM POPULUW WAPIENW PROPXEREA NON MIWEREBIXUR EIUW QUI FECIX EUM EX QUI FORMAUIX EUM NON PARCEX EI CAI MEXA KRONON OVC EWXAI EN AVXH PAN KLURON DIA XO SHRANTHNAI GVNAICEW ERKOMENAI APO TEAW DEVXE OV GAR LAOW EWXIN EKUN WVNEWIN DIA XOVXO OV MH OICXIRHWH O POIHWAW AVXOVW OVDE O PLAWAW AVXOVW OV MH ELEHWH BIBW QJIRE XWBRNE NWIM BAVX MAIRVX AVXE CI LA OM BINVX EVA OL CN LA IRHMNV OWEV VIJRV LA IHNNV
Isa27:12 And it shall come to pass in that day, that Jehovah shall beat off from the channel of the river unto the stream of Egypt, and ye shall be gathered one by one, O ye children of Israel. EX ERIX IN DIE ILLA PERCUXIEX DOMINUW AB ALUEO FLUMINIW UWQUE AD XORRENXEM AEGVPXI EX UOW CONGREGABIMINI UNUW EX UNUW FILII IWRAHEL CAI EWXAI EN XH HMERA ECEINH WVMFRASEI CVRIOW APO XHW DIURVGOW XOV POXAMOV EUW RINOCOROVRUN VMEIW DE WVNAGAGEXE XOVW VIOVW IWRAHL CAXA ENA ENA VEIE BIVM EEVA IHBT IEVE MWBLX ENER OD NHL MJRIM VAXM XLQTV LAHD AHD BNI IWRAL
Isa27:13 And it shall come to pass in that day, that the great trumpet shall be blown, and they shall come which were ready to perish in the land of Assyria, and the outcasts in the land of Egypt, and shall worship Jehovah in the holy mount at Jerusalem. EX ERIX IN DIE ILLA CLANGEXUR IN XUBA MAGNA EX UENIENX QUI PERDIXI FUERANX DE XERRA AWWVRIORUM EX QUI EIECXI ERANX IN XERRA AEGVPXI EX ADORABUNX DOMINUM IN MONXE WANCXO IN HIERUWALEM CAI EWXAI EN XH HMERA ECEINH WALPIOVWIN XH WALPIGGI XH MEGALH CAI HSOVWIN OI APOLOMENOI EN XH KURA XUN AWWVRIUN CAI OI APOLOMENOI EN AIGVPXU CAI PROWCVNHWOVWIN XU CVRIU EPI XO OROW XO AGION EN IEROVWALHM VEIE BIVM EEVA IXQO BWVPR GDVL VBAV EABDIM BARJ AWVR VENDHIM BARJ MJRIM VEWXHVV LIEVE BER EQDW BIRVWLM
Isa28:1 Woe to the crown of pride, to the drunkards of Ephraim, whose glorious beauty is a fading flower, which are on the head of the fat valleys of them that are overcome with wine! UAE CORONAE WUPERBIAE EBRIIW EPHRAIM EX FLORI DECIDENXI GLORIAE EJULXAXIONIW EIUW QUI ERANX IN UERXICE UALLIW PINGUIWWIMAE ERRANXEW A UINO OVAI XU WXEFANU XHW VBREUW OI MIWTUXOI EFRAIM XO ANTOW XO ECPEWON EC XHW DOSHW EPI XHW CORVFHW XOV OROVW XOV PAKEOW OI METVONXEW ANEV OINOV EVI OTRX GAVX WCRI APRIM VJIJ NBL JBI XPARXV AWR OL RAW GIA WMNIM ELVMI IIN
Isa28:2 Behold, the Lord hath a mighty and strong one, which as a tempest of hail and a destroying storm, as a flood of mighty waters overflowing, shall cast down to the earth with the hand. ECCE UALIDUW EX FORXIW DOMINI WICUX IMPEXUW GRANDINIW XURBO CONFRINGENW WICUX IMPEXUW AQUARUM MULXARUM INUNDANXIUM EX EMIWWARUM WUPER XERRAM WPAXIOWAM IDOV IWKVRON CAI WCLHRON O TVMOW CVRIOV UW KALAZA CAXAFEROMENH OVC EKOVWA WCEPHN BIA CAXAFEROMENH UW VDAXOW POLV PLHTOW WVRON KURAN XH GH POIHWEI ANAPAVWIN XAIW KERWIN ENE HZQ VAMJ LADNI CZRM BRD WOR QTB CZRM MIM CBIRIM WTPIM ENIH LARJ BID
Isa28:3 The crown of pride, the drunkards of Ephraim, shall be trodden under feet: PEDIBUW CONCULCABIXUR CORONA WUPERBIAE EBRIORUM EPHRAIM CAI XOIW POWIN CAXAPAXHTHWEXAI O WXEFANOW XHW VBREUW OI MIWTUXOI XOV EFRAIM BRGLIM XRMSNE OTRX GAVX WCVRI APRIM
Isa28:4 And the glorious beauty, which is on the head of the fat valley, shall be a fading flower, and as the hasty fruit before the summer; which when he that looketh upon it seeth, while it is yet in his hand he eateth it up. EX ERIX FLOW DECIDENW GLORIAE EJULXAXIONIW EIUW QUI EWX WUPER UERXICEM UALLIW PINGUIUM QUAWI XEMPORANEUM ANXE MAXURIXAXEM AUXUMNI QUOD CUM AWPEJERIX UIDENW WXAXIM UX MANU XENUERIX DEUORABIX ILLUD CAI EWXAI XO ANTOW XO ECPEWON XHW ELPIDOW XHW DOSHW EP ACROV XOV OROVW XOV VJHLOV UW PRODROMOW WVCOV O IDUN AVXO PRIN H EIW XHN KEIRA AVXOV LABEIN TELHWEI AVXO CAXAPIEIN VEIXE JIJX NBL JBI XPARXV AWR OL RAW GIA WMNIM CBCVRE BTRM QIJ AWR IRAE ERAE AVXE BOVDE BCPV IBLONE
Isa28:5 In that day shall Jehovah of hosts be for a crown of glory, and for a diadem of beauty, unto the residue of his people, IN DIE ILLA ERIX DOMINUW EJERCIXUUM CORONA GLORIAE EX WERXUM EJULXAXIONIW REWIDUO POPULI WUI XH HMERA ECEINH EWXAI CVRIOW WABAUT O WXEFANOW XHW ELPIDOW O PLACEIW XHW DOSHW XU CAXALEIFTENXI MOV LAU BIVM EEVA IEIE IEVE JBAVX LOTRX JBI VLJPIRX XPARE LWAR OMV
Isa28:6 And for a spirit of judgment to him that sitteth in judgment, and for strength to them that turn the battle to the gate. EX WPIRIXUW IUDICII WEDENXI WUPER IUDICIUM EX FORXIXUDO REUERXENXIBUW DE BELLO AD PORXAM CAXALEIFTHWONXAI EPI PNEVMAXI CRIWEUW EPI CRIWIN CAI IWKVN CULVUN ANELEIN VLRVH MWPT LIVWB OL EMWPT VLGBVRE MWIBI MLHME WORE
Isa28:7 But they also have erred through wine, and through strong drink are out of the way; the priest and the prophet have erred through strong drink, they are swallowed up of wine, they are out of the way through strong drink; they err in vision, they stumble in judgment. UERUM HII QUOQUE PRAE UINO NEWCIERUNX EX PRAE EBRIEXAXE ERRAUERUNX WACERDOW EX PROPHEXA NEWCIERUNX PRAE EBRIEXAXE ABWORXI WUNX A UINO ERRAUERUNX IN EBRIEXAXE NEWCIERUNX UIDENXEM IGNORAUERUNX IUDICIUM OVXOI GAR OINU PEPLANHMENOI EIWIN EPLANHTHWAN DIA XO WICERA IEREVW CAI PROFHXHW ESEWXHWAN DIA XON OINON EWEIWTHWAN APO XHW METHW XOV WICERA EPLANHTHWAN XOVX EWXI FAWMA VGM ALE BIIN WGV VBWCR XOV CEN VNBIA WGV BWCR NBLOV MN EIIN XOV MN EWCR WGV BRAE PQV PLILIE
Isa28:8 For all tables are full of vomit and filthiness, so that there is no place clean. OMNEW ENIM MENWAE REPLEXAE WUNX UOMIXU WORDIUMQUE IXA UX NON EWWEX ULXRA LOCUW ARA EDEXAI XAVXHN XHN BOVLHN AVXH GAR H BOVLH ENECEN PLEONESIAW CI CL WLHNVX MLAV QIA JAE BLI MQVM
Isa28:9 Whom shall he teach knowledge? and whom shall he make to understand doctrine? them that are weaned from the milk, and drawn from the breasts. QUEM DOCEBIX WCIENXIAM EX QUEM INXELLEGERE FACIEX AUDIXUM ABLACXAXOW A LACXE APULWOW AB UBERIBUW XINI ANHGGEILAMEN CACA CAI XINI ANHGGEILAMEN AGGELIAN OI APOGEGALACXIWMENOI APO GALACXOW OI APEWPAWMENOI APO MAWXOV AX MI IVRE DOE VAX MI IBIN WMVOE GMVLI MHLB OXIQI MWDIM
Isa28:10 For precept must be upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, and there a little: QUIA MANDA REMANDA MANDA REMANDA EJPECXA REEJPECXA EJPECXA REEJPECXA MODICUM IBI MODICUM IBI TLIJIN EPI TLIJIN PROWDEKOV ELPIDA EP ELPIDI EXI MICRON EXI MICRON CI JV LJV JV LJV QV LQV QV LQV ZOIR WM ZOIR WM
Isa28:11 For with stammering lips and another tongue will he speak to this people. IN LOQUELLA ENIM LABII EX LINGUA ALXERA LOQUEXUR AD POPULUM IWXUM DIA FAVLIWMON KEILEUN DIA GLUWWHW EXERAW OXI LALHWOVWIN XU LAU XOVXU CI BLOGI WPE VBLWVN AHRX IDBR AL EOM EZE
Isa28:12 To whom he said, This is the rest wherewith ye may cause the weary to rest; and this is the refreshing: yet they would not hear. CUI DIJIX HAEC REQUIEW REFICIXE LAWWUM EX HOC EWX MEUM REFRIGERIUM EX NOLUERUNX AUDIRE LEGONXEW AVXU XOVXO XO ANAPAVMA XU PEINUNXI CAI XOVXO XO WVNXRIMMA CAI OVC HTELHWAN ACOVEIN AWR AMR ALIEM ZAX EMNVHE ENIHV LOIP VZAX EMRGOE VLA ABVA WMVO
Isa28:13 But the word of Jehovah was unto them precept upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, and there a little; that they might go, and fall backward, and be broken, and snared, and taken. EX ERIX EIW UERBUM DOMINI MANDA REMANDA MANDA REMANDA EJPECXA REEJPECXA EJPECXA REEJPECXA MODICUM IBI MODICUM IBI UX UADANX EX CADANX REXRORWUM EX CONXERANXUR EX INLAQUEENXUR EX CAPIANXUR CAI EWXAI AVXOIW XO LOGION CVRIOV XOV TEOV TLIJIW EPI TLIJIN ELPIW EP ELPIDI EXI MICRON EXI MICRON INA POREVTUWIN CAI PEWUWIN EIW XA OPIWU CAI CINDVNEVWOVWIN CAI WVNXRIBHWONXAI CAI ALUWONXAI VEIE LEM DBR IEVE JV LJV JV LJV QV LQV QV LQV ZOIR WM ZOIR WM LMON ILCV VCWLV AHVR VNWBRV VNVQWV VNLCDV
Isa28:14 Wherefore hear the word of Jehovah, ye scornful men, that rule this people which is in Jerusalem. PROPXER HOC AUDIXE UERBUM DOMINI UIRI INLUWOREW QUI DOMINAMINI WUPER POPULUM MEUM QUI EWX IN HIERUWALEM DIA XOVXO ACOVWAXE LOGON CVRIOV ANDREW XETLIMMENOI CAI ARKONXEW XOV LAOV XOVXOV XOV EN IEROVWALHM LCN WMOV DBR IEVE ANWI LJVN MWLI EOM EZE AWR BIRVWLM
Isa28:15 Because ye have said, We have made a covenant with death, and with hell are we at agreement; when the overflowing scourge shall pass through, it shall not come unto us: for we have made lies our refuge, and under falsehood have we hid ourselves: DIJIWXIW ENIM PERCUWWIMUW FOEDUW CUM MORXE EX CUM INFERNO FECIMUW PACXUM FLAGELLUM INUNDANW CUM XRANWIERIX NON UENIEX WUPER NOW QUIA POWUIMUW MENDACIUM WPEM NOWXRAM EX MENDACIO PROXECXI WUMUW OXI EIPAXE EPOIHWAMEN DIATHCHN MEXA XOV ADOV CAI MEXA XOV TANAXOV WVNTHCAW CAXAIGIW FEROMENH EAN PARELTH OV MH ELTH EF HMAW ETHCAMEN JEVDOW XHN ELPIDA HMUN CAI XU JEVDEI WCEPAWTHWOMETA CI AMRXM CRXNV BRIX AX MVX VOM WAVL OWINV HZE WIT WVTP CI OBR LA IBVANV CI WMNV CZB MHSNV VBWQR NSXRNV
Isa28:16 Therefore thus saith the Lord Jehovah, Behold, I lay in Zion for a foundation a stone, a tried stone, a precious corner stone, a sure foundation: he that believeth shall not make haste. IDCIRCO HAEC DICIX DOMINUW DEUW ECCE EGO MIXXAM IN FUNDAMENXIW WION LAPIDEM LAPIDEM PROBAXUM ANGULAREM PREXIOWUM IN FUNDAMENXO FUNDAXUM QUI CREDIDERIX NON FEWXINEX DIA XOVXO OVXUW LEGEI CVRIOW IDOV EGU EMBALU EIW XA TEMELIA WIUN LITON POLVXELH ECLECXON ACROGUNIAION ENXIMON EIW XA TEMELIA AVXHW CAI O PIWXEVUN EP AVXU OV MH CAXAIWKVNTH LCN CE AMR ADNI IEVE ENNI ISD BJIVN ABN ABN BHN PNX IQRX MVSD MVSD EMAMIN LA IHIW
Isa28:17 Judgment also will I lay to the line, and righteousness to the plummet: and the hail shall sweep away the refuge of lies, and the waters shall overflow the hiding place. EX PONAM IUDICIUM IN PONDERE EX IUWXIXIAM IN MENWURA EX WUBUERXEX GRANDO WPEM MENDACII EX PROXECXIONEM AQUAE INUNDABUNX CAI THWU CRIWIN EIW ELPIDA H DE ELEHMOWVNH MOV EIW WXATMOVW CAI OI PEPOITOXEW MAXHN JEVDEI OXI OV MH PARELTH VMAW CAXAIGIW VWMXI MWPT LQV VJDQE LMWQLX VIOE BRD MHSE CZB VSXR MIM IWTPV
Isa28:18 And your covenant with death shall be disannulled, and your agreement with hell shall not stand; when the overflowing scourge shall pass through, then ye shall be trodden down by it. EX DELEBIXUR FOEDUW UEWXRUM CUM MORXE EX PACXUM UEWXRUM CUM INFERNO NON WXABIX FLAGELLUM INUNDANW CUM XRANWIERIX ERIXIW EI IN CONCULCAXIONEM MH CAI AFELH VMUN XHN DIATHCHN XOV TANAXOV CAI H ELPIW VMUN H PROW XON ADHN OV MH EMMEINH CAXAIGIW FEROMENH EAN EPELTH EWEWTE AVXH EIW CAXAPAXHMA VCPR BRIXCM AX MVX VHZVXCM AX WAVL LA XQVM WVT WVTP CI IOBR VEIIXM LV LMRMS
Isa28:19 From the time that it goeth forth it shall take you: for morning by morning shall it pass over, by day and by night: and it shall be a vexation only to understand the report. QUANDOCUMQUE PERXRANWIERIX XOLLEX UOW QUONIAM MANE DILUCULO PERXRANWIBIX IN DIE EX IN NOCXE EX XANXUMMODO WOLA UEJAXIO INXELLECXUM DABIX AUDIXUI OXAN PARELTH LHMJEXAI VMAW PRUI PRUI PARELEVWEXAI HMERAW CAI EN NVCXI EWXAI ELPIW PONHRA MATEXE ACOVEIN MDI OBRV IQH AXCM CI BBQR BBQR IOBR BIVM VBLILE VEIE RQ ZVOE EBIN WMVOE
Isa28:20 For the bed is shorter than that a man can stretch himself on it: and the covering narrower than that he can wrap himself in it. COANGUWXAXUM EWX ENIM WXRAXUM IXA UX ALXER DECIDAX EX PALLIUM BREUE UXRUMQUE OPERIRE NON POXEWX WXENOKUROVMENOI OV DVNAMETA MAKEWTAI AVXOI DE AWTENOVMEN XOV HMAW WVNAKTHNAI CI QJR EMJO MEWXRO VEMSCE JRE CEXCNS
Isa28:21 For Jehovah shall rise up as in mount Perazim, he shall be wroth as in the valley of Gibeon, that he may do his work, his strange work; and bring to pass his act, his strange act. WICUX ENIM IN MONXE DIUIWIONUM WXABIX DOMINUW WICUX IN UALLE QUAE EWX IN GABAO IRAWCEXUR UX FACIAX OPUW WUUM ALIENUM OPUW EIUW UX OPEREXUR OPUW WUUM PEREGRINUM EWX OPUW AB EO UWPER OROW AWEBUN ANAWXHWEXAI CAI EWXAI EN XH FARAGGI GABAUN MEXA TVMOV POIHWEI XA ERGA AVXOV PICRIAW ERGON O DE TVMOW AVXOV ALLOXRIUW KRHWEXAI CAI H PICRIA AVXOV ALLOXRIA CI CER PRJIM IQVM IEVE COMQ BGBOVN IRGZ LOWVX MOWEV ZR MOWEV VLOBD OBDXV NCRIE OBDXV
Isa28:22 Now therefore be ye not mockers, lest your bands be made strong: for I have heard from the Lord Jehovah of hosts a consumption, even determined upon the whole earth. EX NUNC NOLIXE INLUDERE NE FORXE CONWXRINGANXUR UINCULA UEWXRA CONWUMMAXIONEM ENIM EX ADBREUIAXIONEM AUDIUI A DOMINO DEO EJERCIXUUM WUPER UNIUERWAM XERRAM CAI VMEIW MH EVFRANTEIHXE MHDE IWKVWAXUWAN VMUN OI DEWMOI DIOXI WVNXEXELEWMENA CAI WVNXEXMHMENA PRAGMAXA HCOVWA PARA CVRIOV WABAUT A POIHWEI EPI PAWAN XHN GHN VOXE AL XXLVJJV PN IHZQV MVSRICM CI CLE VNHRJE WMOXI MAX ADNI IEVE JBAVX OL CL EARJ
Isa28:23 Give ye ear, and hear my voice; hearken, and hear my speech. AURIBUW PERCIPIXE EX AUDIXE UOCEM MEAM ADXENDIXE EX AUDIXE ELOQUIUM MEUM ENUXIZEWTE CAI ACOVEXE XHW FUNHW MOV PROWEKEXE CAI ACOVEXE XOVW LOGOVW MOV EAZINV VWMOV QVLI EQWIBV VWMOV AMRXI
Isa28:24 Doth the plowman plow all day to sow? doth he open and break the clods of his ground? NUMQUID XOXA DIE ARABIX ARANW UX WERAX PROWCINDEX EX WARIEX HUMUM WUAM MH OLHN XHN HMERAN MELLEI O AROXRIUN AROXRIAN H WPORON PROEXOIMAWEI PRIN ERGAWAWTAI XHN GHN ECL EIVM IHRW EHRW LZRO IPXH VIWDD ADMXV
Isa28:25 When he hath made plain the face thereof, doth he not cast abroad the fitches, and scatter the cummin, and cast in the principal wheat and the appointed barley and the rie in their place? NONNE CUM ADAEQUAUERIX FACIEM EIUW WEREX GIXH EX CVMINUM WPARGEX EX PONEX XRIXICUM PER ORDINEM EX HORDEUM EX MILIUM EX UICIAM IN FINIBUW WUIW OVK OXAN OMALIWH AVXHW XO PROWUPON XOXE WPEIREI MICRON MELANTION CAI CVMINON CAI PALIN WPEIREI PVRON CAI CRITHN CAI ZEAN EN XOIW ORIOIW WOV ELVA AM WVE PNIE VEPIJ QJH VCMN IZRQ VWM HTE WVRE VWORE NSMN VCSMX GBLXV
Isa28:26 For his God doth instruct him to discretion, and doth teach him. EX ERUDIEX EUM ILLUD IN IUDICIO DEUW WUUW DOCEBIX EUM ILLUD CAI PAIDEVTHWH CRIMAXI TEOV WOV CAI EVFRANTHWH VISRV LMWPT ALEIV IVRNV
Isa28:27 For the fitches are not threshed with a threshing instrument, neither is a cart wheel turned about upon the cummin; but the fitches are beaten out with a staff, and the cummin with a rod. NON ENIM IN WERRIW XRIXURABIXUR GIXH NEC ROXA PLAUWXRI WUPER CVMINUM CIRCUMIEX WED IN UIRGA EJCUXIEXUR GIXH EX CVMINUM IN BACULO OV GAR MEXA WCLHROXHXOW CATAIREXAI XO MELANTION OVDE XROKOW AMASHW PERIASEI EPI XO CVMINON ALLA RABDU ECXINAWWEXAI XO MELANTION XO DE CVMINON CI LA BHRVJ IVDW QJH VAVPN OGLE OL CMN IVSB CI BMTE IHBT QJH VCMN BWBT
Isa28:28 Bread corn is bruised; because he will not ever be threshing it, nor break it with the wheel of his cart, nor bruise it with his horsemen. PANIW AUXEM COMMINUEXUR UERUM NON IN PERPEXUUM XRIXURANW XRIXURABIX ILLUM NEQUE UEJABIX EUM ROXA PLAUWXRI NEC IN UNGULIW WUIW COMMINUEX EUM MEXA ARXOV BRUTHWEXAI OV GAR EIW XON AIUNA EGU VMIN ORGIWTHWOMAI OVDE FUNH XHW PICRIAW MOV CAXAPAXHWEI VMAW LHM IVDQ CI LA LNJH ADVW IDVWNV VEMM GLGL OGLXV VPRWIV LA IDQNV
Isa28:29 This also cometh forth from Jehovah of hosts, which is wonderful in counsel, and excellent in working. EX HOC A DOMINO DEO EJERCIXUUM EJIUIX UX MIRABILE FACEREX CONWILIUM EX MAGNIFICAREX IUWXIXIAM CAI XAVXA PARA CVRIOV WABAUT ESHLTEN XA XERAXA BOVLEVWAWTE VJUWAXE MAXAIAN PARACLHWIN GM ZAX MOM IEVE JBAVX IJAE EPLIA OJE EGDIL XVWIE
Isa29:1 Woe to Ariel, to Ariel, the city where David dwelt! add ye year to year; let them kill sacrifices. UAE ARIHEL ARIHEL CIUIXAW QUAM CIRCUMDEDIX DAUID ADDIXUW EWX ANNUW AD ANNUM WOLLEMNIXAXEW EUOLUXAE WUNX OVAI POLIW ARIHL HN DAVID EPOLEMHWEN WVNAGAGEXE GENHMAXA ENIAVXON EP ENIAVXON FAGEWTE GAR WVN MUAB EVI ARIAL ARIAL QRIX HNE DVD SPV WNE OL WNE HGIM INQPV
Isa29:2 Yet I will distress Ariel, and there shall be heaviness and sorrow: and it shall be unto me as Ariel. EX CIRCUMUALLABO ARIHEL EX ERIX XRIWXIW EX MAERENW EX ERIX MIHI QUAWI ARIHEL ECTLIJU GAR ARIHL CAI EWXAI AVXHW H IWKVW CAI XO PLOVXOW EMOI VEJIQVXI LARIAL VEIXE XANIE VANIE VEIXE LI CARIAL
Isa29:3 And I will camp against thee round about, and will lay siege against thee with a mount, and I will raise forts against thee. EX CIRCUMDABO QUAWI WPHERAM IN CIRCUIXU XUO EX IACIAM CONXRA XE AGGEREM EX MUNIMENXA PONAM IN OBWIDIONEM XUAM CAI CVCLUWU UW DAVID EPI WE CAI BALU PERI WE KARACA CAI THWU PERI WE PVRGOVW VHNIXI CDVR OLIC VJRXI OLIC MJB VEQIMXI OLIC MJRX
Isa29:4 And thou shalt be brought down, and shalt speak out of the ground, and thy speech shall be low out of the dust, and thy voice shall be, as of one that hath a familiar spirit, out of the ground, and thy speech shall whisper out of the dust. HUMILIABERIW DE XERRA LOQUERIW EX DE HUMO AUDIEXUR ELOQUIUM XUUM EX ERIX QUAWI PVXHONIW DE XERRA UOJ XUA EX DE HUMO ELOQUIUM XUUM MUWWIXABIX CAI XAPEINUTHWONXAI OI LOGOI WOV EIW XHN GHN CAI EIW XHN GHN OI LOGOI WOV DVWONXAI CAI EWXAI UW OI FUNOVNXEW EC XHW GHW H FUNH WOV CAI PROW XO EDAFOW H FUNH WOV AWTENHWEI VWPLX MARJ XDBRI VMOPR XWH AMRXC VEIE CAVB MARJ QVLC VMOPR AMRXC XJPJP
Isa29:5 Moreover the multitude of thy strangers shall be like small dust, and the multitude of the terrible ones shall be as chaff that passeth away: yea, it shall be at an instant suddenly. EX ERIX WICUX PULUIW XENUIW MULXIXUDO UENXILANXIUM XE EX WICUX FAUILLA PERXRANWIENW MULXIXUDO EORUM QUI CONXRA XE PRAEUALUERUNX CAI EWXAI UW CONIORXOW APO XROKOV O PLOVXOW XUN AWEBUN CAI UW KNOVW FEROMENOW CAI EWXAI UW WXIGMH PARAKRHMA VEIE CABQ DQ EMVN ZRIC VCMJ OBR EMVN ORIJIM VEIE LPXO PXAM
Isa29:6 Thou shalt be visited of Jehovah of hosts with thunder, and with earthquake, and great noise, with storm and tempest, and the flame of devouring fire. ERIXQUE REPENXE CONFEWXIM A DOMINO EJERCIXUUM UIWIXABIXUR IN XONIXRU EX COMMOXIONE XERRAE EX UOCE MAGNA XURBINIW EX XEMPEWXAXIW EX FLAMMAE IGNIW DEUORANXIW PARA CVRIOV WABAUT EPIWCOPH GAR EWXAI MEXA BRONXHW CAI WEIWMOV CAI FUNHW MEGALHW CAXAIGIW FEROMENH CAI FLOS PVROW CAXEWTIOVWA MOM IEVE JBAVX XPQD BROM VBROW VQVL GDVL SVPE VSORE VLEB AW AVCLE
Isa29:7 And the multitude of all the nations that fight against Ariel, even all that fight against her and her munition, and that distress her, shall be as a dream of a night vision. EX ERIX WICUX WOMNIUM UIWIONIW NOCXURNAE MULXIXUDO OMNIUM GENXIUM QUAE DIMICAUERUNX CONXRA ARIHEL EX OMNEW QUI MILIXAUERUNX EX OBWEDERUNX EX PRAEUALUERUNX ADUERWUW EAM CAI EWXAI UW O ENVPNIAZOMENOW EN VPNU O PLOVXOW XUN ETNUN PANXUN OWOI EPEWXRAXEVWAN EPI ARIHL CAI PANXEW OI WXRAXEVWAMENOI EPI IEROVWALHM CAI PANXEW OI WVNHGMENOI EP AVXHN CAI TLIBONXEW AVXHN VEIE CHLVM HZVN LILE EMVN CL EGVIM EJBAIM OL ARIAL VCL JBIE VMJDXE VEMJIQIM LE
Isa29:8 It shall even be as when an hungry man dreameth, and, behold, he eateth; but he awaketh, and his soul is empty: or as when a thirsty man dreameth, and, behold, he drinketh; but he awaketh, and, behold, he is faint, and his soul hath appetite: so shall the multitude of all the nations be, that fight against mount Zion. EX WICUXI WOMNIAX EWURIENW EX COMEDIX CUM AUXEM FUERIX EJPERXUW UACUA EWX ANIMA EIUW EX WICUX WOMNIAX WIXIENW EX BIBIX EX POWXQUAM FUERIX EJPERGEFACXUW LAWWUW ADHUC WIXIX EX ANIMA EIUW UACUA EWX WIC ERIX MULXIXUDO OMNIUM GENXIUM QUAE DIMICAUERUNX CONXRA MONXEM WION CAI EWONXAI UW OI EN VPNU PINONXEW CAI EWTONXEW CAI ESANAWXANXUN MAXAION AVXUN XO ENVPNION CAI ON XROPON ENVPNIAZEXAI O DIJUN UW PINUN CAI ESANAWXAW EXI DIJA H DE JVKH AVXOV EIW CENON HLPIWEN OVXUW EWXAI O PLOVXOW PANXUN XUN ETNUN OWOI EPEWXRAXEVWAN EPI XO OROW WIUN VEIE CAWR IHLM EROB VENE AVCL VEQIJ VRIQE NPWV VCAWR IHLM EJMA VENE WXE VEQIJ VENE OIP VNPWV WVQQE CN IEIE EMVN CL EGVIM EJBAIM OL ER JIVN
Isa29:9 Stay yourselves, and wonder; cry ye out, and cry: they are drunken, but not with wine; they stagger, but not with strong drink. OBWXUPEWCIXE EX ADMIRAMINI FLUCXUAXE EX UACILLAXE INEBRIAMINI EX NON A UINO MOUEMINI EX NON EBRIEXAXE ECLVTHXE CAI ECWXHXE CAI CRAIPALHWAXE OVC APO WICERA OVDE APO OINOV EXMEMEV VXMEV EWXOWOV VWOV WCRV VLA IIN NOV VLA WCR
Isa29:10 For Jehovah hath poured out upon you the spirit of deep sleep, and hath closed your eyes: the prophets and your rulers, the seers hath he covered. QUONIAM MIWCUIX UOBIW DOMINUW WPIRIXUM WOPORIW CLAUDEX OCULOW UEWXROW PROPHEXAW EX PRINCIPEW UEWXROW QUI UIDENX UIWIONEW OPERIEX OXI PEPOXICEN VMAW CVRIOW PNEVMAXI CAXANVSEUW CAI CAMMVWEI XOVW OFTALMOVW AVXUN CAI XUN PROFHXUN AVXUN CAI XUN ARKONXUN AVXUN OI ORUNXEW XA CRVPXA CI NSC OLICM IEVE RVH XRDME VIOJM AX OINICM AX ENBIAIM VAX RAWICM EHZIM CSE
Isa29:11 And the vision of all is become unto you as the words of a book that is sealed, which men deliver to one that is learned, saying, Read this, I pray thee: and he saith, I cannot; for it is sealed: EX ERIX UOBIW UIWIO OMNIUM WICUX UERBA LIBRI WIGNAXI QUEM CUM DEDERINX WCIENXI LIXXERAW DICENX LEGE IWXUM EX REWPONDEBIX NON POWWUM WIGNAXUW EWX ENIM CAI EWONXAI VMIN PANXA XA RHMAXA XAVXA UW OI LOGOI XOV BIBLIOV XOV EWFRAGIWMENOV XOVXOV O EAN DUWIN AVXO ANTRUPU EPIWXAMENU GRAMMAXA LEGONXEW ANAGNUTI XAVXA CAI EREI OV DVNAMAI ANAGNUNAI EWFRAGIWXAI GAR VXEI LCM HZVX ECL CDBRI ESPR EHXVM AWR IXNV AXV AL IVDO ESPR LAMR QRA NA ZE VAMR LA AVCL CI HXVM EVA
Isa29:12 And the book is delivered to him that is not learned, saying, Read this, I pray thee: and he saith, I am not learned. EX DABIXUR LIBER NEWCIENXI LIXXERAW DICEXURQUE EI LEGE EX REWPONDEBIX NEWCIO LIXXERAW CAI DOTHWEXAI XO BIBLION XOVXO EIW KEIRAW ANTRUPOV MH EPIWXAMENOV GRAMMAXA CAI EREI AVXU ANAGNUTI XOVXO CAI EREI OVC EPIWXAMAI GRAMMAXA VNXN ESPR OL AWR LA IDO SPR LAMR QRA NA ZE VAMR LA IDOXI SPR
Isa29:13 Wherefore the Lord said, Forasmuch as this people draw near me with their mouth, and with their lips do honour me, but have removed their heart far from me, and their fear toward me is taught by the precept of men: EX DIJIX DOMINUW EO QUOD ADPROPINQUAX POPULUW IWXE ORE WUO EX LABIIW WUIW GLORIFICAX ME COR AUXEM EIUW LONGE EWX A ME EX XIMUERUNX ME MANDAXO HOMINUM EX DOCXRINIW CAI EIPEN CVRIOW EGGIZEI MOI O LAOW OVXOW XOIW KEILEWIN AVXUN XIMUWIN ME H DE CARDIA AVXUN PORRU APEKEI AP EMOV MAXHN DE WEBONXAI ME DIDAWCONXEW ENXALMAXA ANTRUPUN CAI DIDAWCALIAW VIAMR ADNI ION CI NGW EOM EZE BPIV VBWPXIV CBDVNI VLBV RHQ MMNI VXEI IRAXM AXI MJVX ANWIM MLMDE
Isa29:14 Therefore, behold, I will proceed to do a marvellous work among this people, even a marvellous work and a wonder: for the wisdom of their wise men shall perish, and the understanding of their prudent men shall be hid. IDEO ECCE EGO ADDAM UX ADMIRAXIONEM FACIAM POPULO HUIC MIRACULO GRANDI EX WXUPENDO PERIBIX ENIM WAPIENXIA A WAPIENXIBUW EIUW EX INXELLECXUW PRUDENXIUM EIUW ABWCONDEXUR DIA XOVXO IDOV EGU PROWTHWU XOV MEXATEINAI XON LAON XOVXON CAI MEXATHWU AVXOVW CAI APOLU XHN WOFIAN XUN WOFUN CAI XHN WVNEWIN XUN WVNEXUN CRVJU LCN ENNI IVSP LEPLIA AX EOM EZE EPLA VPLA VABDE HCMX HCMIV VBINX NBNIV XSXXR
Isa29:15 Woe unto them that seek deep to hide their counsel from Jehovah, and their works are in the dark, and they say, Who seeth us? and who knoweth us? UAE QUI PROFUNDI EWXIW CORDE UX A DOMINO ABWCONDAXIW CONWILIUM QUORUM WUNX IN XENEBRIW OPERA EX DICUNX QUIW UIDEX NOW EX QUIW NOUIX NOW OVAI OI BATEUW BOVLHN POIOVNXEW CAI OV DIA CVRIOV OVAI OI EN CRVFH BOVLHN POIOVNXEW CAI EWXAI EN WCOXEI XA ERGA AVXUN CAI EROVWIN XIW HMAW EURACEN CAI XIW HMAW GNUWEXAI H A HMEIW POIOVMEN EVI EMOMIQIM MIEVE LSXR OJE VEIE BMHWC MOWIEM VIAMRV MI RANV VMI IVDONV
Isa29:16 Surely your turning of things upside down shall be esteemed as the potter's clay: for shall the work say of him that made it, He made me not? or shall the thing framed say of him that framed it, He had no understanding? PERUERWA EWX HAEC UEWXRA COGIXAXIO QUAWI LUXUM CONXRA FIGULUM COGIXEX EX DICAX OPUW FACXORI WUO NON FECIWXI ME EX FIGMENXUM DICAX FICXORI WUO NON INXELLEGIW OVK UW O PHLOW XOV CERAMEUW LOGIWTHWEWTE MH EREI XO PLAWMA XU PLAWANXI OV WV ME EPLAWAW H XO POIHMA XU POIHWANXI OV WVNEXUW ME EPOIHWAW EPCCM AM CHMR EIJR IHWB CI IAMR MOWE LOWEV LA OWNI VIJR AMR LIVJRV LA EBIN
Isa29:17 Is it not yet a very little while, and Lebanon shall be turned into a fruitful field, and the fruitful field shall be esteemed as a forest? NONNE ADHUC IN MODICO EX IN BREUI CONUERXEXUR LIBANUW IN CHERMEL EX CHERMEL IN WALXUM REPUXABIXUR OVCEXI MICRON CAI MEXAXETHWEXAI O LIBANOW UW XO OROW XO KERMEL CAI XO OROW XO KERMEL EIW DRVMON LOGIWTHWEXAI ELVA OVD MOT MZOR VWB LBNVN LCRML VECRML LIOR IHWB
Isa29:18 And in that day shall the deaf hear the words of the book, and the eyes of the blind shall see out of obscurity, and out of darkness. EX AUDIENX IN DIE ILLA WURDI UERBA LIBRI EX DE XENEBRIW EX CALIGINE OCULI CAECORUM UIDEBUNX CAI ACOVWONXAI EN XH HMERA ECEINH CUFOI LOGOVW BIBLIOV CAI OI EN XU WCOXEI CAI OI EN XH OMIKLH OFTALMOI XVFLUN BLEJONXAI VWMOV BIVM EEVA EHRWIM DBRI SPR VMAPL VMHWC OINI OVRIM XRAINE
Isa29:19 The meek also shall increase their joy in Jehovah, and the poor among men shall rejoice in the Holy One of Israel. EX ADDENX MIXEW IN DOMINO LAEXIXIAM EX PAUPEREW HOMINEW IN WANCXO IWRAHEL EJULXABUNX CAI AGALLIAWONXAI PXUKOI DIA CVRION EN EVFROWVNH CAI OI APHLPIWMENOI XUN ANTRUPUN EMPLHWTHWONXAI EVFROWVNHW VISPV ONVIM BIEVE WMHE VABIVNI ADM BQDVW IWRAL IGILV
Isa29:20 For the terrible one is brought to nought, and the scorner is consumed, and all that watch for iniquity are cut off: QUONIAM DEFECIX QUI PRAEUALEBAX CONWUMMAXUW EWX INLUWOR EX WUCCIWI WUNX OMNEW QUI UIGILABANX WUPER INIQUIXAXEM ESELIPEN ANOMOW CAI APULEXO VPERHFANOW CAI ESULETREVTHWAN OI ANOMOVNXEW EPI CACIA CI APS ORIJ VCLE LJ VNCRXV CL WQDI AVN
Isa29:21 That make a man an offender for a word, and lay a snare for him that reproveth in the gate, and turn aside the just for a thing of nought. QUI PECCARE FACIEBANX HOMINEW IN UERBO EX ARGUENXEM IN PORXA WUBPLANXABANX EX DECLINAUERUNX FRUWXRA A IUWXO CAI OI POIOVNXEW AMARXEIN ANTRUPOVW EN LOGU PANXAW DE XOVW ELEGKONXAW EN PVLAIW PROWCOMMA THWOVWIN CAI EPLAGIAWAN EN ADICOIW DICAION MHTIAI ADM BDBR VLMVCIH BWOR IQWVN VITV BXEV JDIQ
Isa29:22 Therefore thus saith Jehovah, who redeemed Abraham, concerning the house of Jacob, Jacob shall not now be ashamed, neither shall his face now wax pale. PROPXER HOC HAEC DICIX DOMINUW AD DOMUM IACOB QUI REDEMIX ABRAHAM NON MODO CONFUNDEXUR IACOB NEC MODO UULXUW EIUW ERUBEWCEX DIA XOVXO XADE LEGEI CVRIOW EPI XON OICON IACUB ON AFURIWEN ES ABRAAM OV NVN AIWKVNTHWEXAI IACUB OVDE NVN XO PROWUPON MEXABALEI IWRAHL LCN CE AMR IEVE AL BIX IOQB AWR PDE AX ABREM LA OXE IBVW IOQB VLA OXE PNIV IHVRV
Isa29:23 But when he seeth his children, the work of mine hands, in the midst of him, they shall sanctify my name, and sanctify the Holy One of Jacob, and shall fear the God of Israel. WED CUM UIDERIX FILIOW WUOW OPERA MANUUM MEARUM IN MEDIO WUI WANCXIFICANXEW NOMEN MEUM EX WANCXIFICABUNX WANCXUM IACOB EX DEUM IWRAHEL PRAEDICABUNX ALL OXAN IDUWIN XA XECNA AVXUN XA ERGA MOV DI EME AGIAWOVWIN XO ONOMA MOV CAI AGIAWOVWIN XON AGION IACUB CAI XON TEON XOV IWRAHL FOBHTHWONXAI CI BRAXV ILDIV MOWE IDI BQRBV IQDIWV WMI VEQDIWV AX QDVW IOQB VAX ALEI IWRAL IORIJV
Isa29:24 They also that erred in spirit shall come to understanding, and they that murmured shall learn doctrine. EX WCIENX ERRANXEW WPIRIXU INXELLECXUM EX MUWWIXAXOREW DIWCENX LEGEM CAI GNUWONXAI OI XU PNEVMAXI PLANUMENOI WVNEWIN OI DE GOGGVZONXEW MATHWONXAI VPACOVEIN CAI AI GLUWWAI AI JELLIZOVWAI MATHWONXAI LALEIN EIRHNHN VIDOV XOI RVH BINE VRVGNIM ILMDV LQH
Isa30:1 Woe to the rebellious children, saith Jehovah, that take counsel, but not of me; and that cover with a covering, but not of my spirit, that they may add sin to sin: UAE FILII DEWERXOREW DICIX DOMINUW UX FACEREXIW CONWILIUM EX NON EJ ME EX ORDIREMINI XELAM EX NON PER WPIRIXUM MEUM UX ADDEREXUR PECCAXUM WUPER PECCAXUM OVAI XECNA APOWXAXAI XADE LEGEI CVRIOW EPOIHWAXE BOVLHN OV DI EMOV CAI WVNTHCAW OV DIA XOV PNEVMAXOW MOV PROWTEINAI AMARXIAW EF AMARXIAIW EVI BNIM SVRRIM NAM IEVE LOWVX OJE VLA MNI VLNSC MSCE VLA RVHI LMON SPVX HTAX OL HTAX
Isa30:2 That walk to go down into Egypt, and have not asked at my mouth; to strengthen themselves in the strength of Pharaoh, and to trust in the shadow of Egypt! QUI AMBULAXIW UX DEWCENDAXIW IN AEGVPXUM EX OW MEUM NON INXERROGAWXIW WPERANXEW AUJILIUM IN FORXIXUDINE PHARAO EX HABENXEW FIDUCIAM IN UMBRA AEGVPXI OI POREVOMENOI CAXABHNAI EIW AIGVPXON EME DE OVC EPHRUXHWAN XOV BOHTHTHNAI VPO FARAU CAI WCEPAWTHNAI VPO AIGVPXIUN EELCIM LRDX MJRIM VPI LA WALV LOVZ BMOVZ PROE VLHSVX BJL MJRIM
Isa30:3 Therefore shall the strength of Pharaoh be your shame, and the trust in the shadow of Egypt your confusion. EX ERIX UOBIW FORXIXUDO PHARAONIW IN CONFUWIONEM EX FIDUCIA UMBRAE AEGVPXI IN IGNOMINIAM EWXAI GAR VMIN H WCEPH FARAU EIW AIWKVNHN CAI XOIW PEPOITOWIN EP AIGVPXON ONEIDOW VEIE LCM MOVZ PROE LBWX VEHSVX BJL MJRIM LCLME
Isa30:4 For his princes were at Zoan, and his ambassadors came to Hanes. ERANX ENIM IN XANIW PRINCIPEW XUI EX NUNXII XUI UWQUE AD ANEW PERUENERUNX OXI EIWIN EN XANEI ARKHGOI AGGELOI PONHROI MAXHN COPIAWOVWIN CI EIV BJON WRIV VMLACIV HNS IGIOV
Isa30:5 They were all ashamed of a people that could not profit them, nor be an help nor profit, but a shame, and also a reproach. OMNEW CONFUWI WUNX WUPER POPULO QUI EIW PRODEWWE NON POXUIX NON FUERUNX IN AUJILIUM EX IN ALIQUAM UXILIXAXEM WED IN CONFUWIONEM EX OBPROBRIUM PROW LAON OW OVC UFELHWEI AVXOVW OVXE EIW BOHTEIAN OVXE EIW UFELEIAN ALLA EIW AIWKVNHN CAI ONEIDOW CL EBAIW OL OM LA IVOILV LMV LA LOZR VLA LEVOIL CI LBWX VGM LHRPE
Isa30:6 The burden of the beasts of the south: into the land of trouble and anguish, from whence come the young and old lion, the viper and fiery flying serpent, they will carry their riches upon the shoulders of young asses, and their treasures upon the bunches of camels, to a people that shall not profit them. ONUW IUMENXORUM AUWXRI IN XERRA XRIBULAXIONIW EX ANGUWXIAE LEAENA EX LEO EJ EIW UIPERA EX REGULUW UOLANW PORXANXEW WUPER UMEROW IUMENXORUM DIUIXIAW WUAW EX WUPER GIBBUM CAMELORUM XHEWAUROW WUOW AD POPULUM QUI EIW PRODEWWE NON POXERIX H ORAWIW XUN XEXRAPODUN XUN EN XH ERHMU EN XH TLIJEI CAI XH WXENOKURIA LEUN CAI WCVMNOW LEONXOW ECEITEN CAI AWPIDEW CAI ECGONA AWPIDUN PEXOMENUN OI EFERON EP ONUN CAI CAMHLUN XON PLOVXON AVXUN PROW ETNOW O OVC UFELHWEI AVXOVW EIW BOHTEIAN ALLA EIW AIWKVNHN CAI ONEIDOW MWA BEMVX NGB BARJ JRE VJVQE LBIA VLIW MEM APOE VWRP MOVPP IWAV OL CXP OIRIM HILEM VOL DBWX GMLIM AVJRXM OL OM LA IVOILV
Isa30:7 For the Egyptians shall help in vain, and to no purpose: therefore have I cried concerning this, Their strength is to sit still. AEGVPXUW ENIM FRUWXRA EX UANE AUJILIABIXUR IDEO CLAMAUI WUPER HOC WUPERBIA XANXUM EWX QUIEWCE AIGVPXIOI MAXAIA CAI CENA UFELHWOVWIN VMAW APAGGEILON AVXOIW OXI MAXAIA H PARACLHWIW VMUN AVXH VMJRIM EBL VRIQ IOZRV LCN QRAXI LZAX REB EM WBX
Isa30:8 Now go, write it before them in a table, and note it in a book, that it may be for the time to come for ever and ever: NUNC INGREWWUW WCRIBE EIW WUPER BUJUM EX IN LIBRO DILIGENXER EJARA ILLUD EX ERIX IN DIE NOUIWWIMO IN XEWXIMONIUM UWQUE AD AEXERNUM NVN OVN CATIWAW GRAJON EPI PVSIOV XAVXA CAI EIW BIBLION OXI EWXAI EIW HMERAW CAIRUN XAVXA CAI EUW EIW XON AIUNA OXE BVA CXBE OL LVH AXM VOL SPR HQE VXEI LIVM AHRVN LOD OD OVLM
Isa30:9 That this is a rebellious people, lying children, children that will not hear the law of Jehovah: POPULUW ENIM AD IRACUNDIAM PROUOCANW EWX EX FILII MENDACEW FILII NOLENXEW AUDIRE LEGEM DOMINI OXI LAOW APEITHW EWXIN VIOI JEVDEIW OI OVC HBOVLONXO ACOVEIN XON NOMON XOV TEOV CI OM MRI EVA BNIM CHWIM BNIM LA ABV WMVO XVRX IEVE
Isa30:10 Which say to the seers, See not; and to the prophets, Prophesy not unto us right things, speak unto us smooth things, prophesy deceits: QUI DICUNX UIDENXIBUW NOLIXE UIDERE EX AWPICIENXIBUW NOLIXE AWPICERE NOBIW EA QUAE RECXA WUNX LOQUIMINI NOBIW PLACENXIA UIDEXE NOBIW ERROREW OI LEGONXEW XOIW PROFHXAIW MH ANAGGELLEXE HMIN CAI XOIW XA ORAMAXA ORUWIN MH LALEIXE HMIN ALLA HMIN LALEIXE CAI ANAGGELLEXE HMIN EXERAN PLANHWIN AWR AMRV LRAIM LA XRAV VLHZIM LA XHZV LNV NCHVX DBRV LNV HLQVX HZV MEXLVX
Isa30:11 Get you out of the way, turn aside out of the path, cause the Holy One of Israel to cease from before us. AUFERXE A ME UIAM DECLINAXE A ME WEMIXAM CEWWEX A FACIE NOWXRA WANCXUW IWRAHEL CAI APOWXREJAXE HMAW APO XHW ODOV XAVXHW AFELEXE AF HMUN XON XRIBON XOVXON CAI AFELEXE AF HMUN XON AGION XOV IWRAHL SVRV MNI DRC ETV MNI ARH EWBIXV MPNINV AX QDVW IWRAL
Isa30:12 Wherefore thus saith the Holy One of Israel, Because ye despise this word, and trust in oppression and perverseness, and stay thereon: PROPXEREA HAEC DICIX WANCXUW IWRAHEL PRO EO QUOD REPROBAWXIW UERBUM HOC EX WPERAWXIW IN CALUMNIAM EX XUMULXUM EX INNIJI EWXIW WUPER EO DIA XOVXO OVXUW LEGEI CVRIOW O AGIOW XOV IWRAHL OXI HPEITHWAXE XOIW LOGOIW XOVXOIW CAI HLPIWAXE EPI JEVDEI CAI OXI EGOGGVWAW CAI PEPOITUW EGENOV EPI XU LOGU XOVXU LCN CE AMR QDVW IWRAL ION MASCM BDBR EZE VXBTHV BOWQ VNLVZ VXWONV OLIV
Isa30:13 Therefore this iniquity shall be to you as a breach ready to fall, swelling out in a high wall, whose breaking cometh suddenly at an instant. PROPXEREA ERIX UOBIW INIQUIXAW HAEC WICUX INXERRUPXIO CADENW EX REQUIWIXA IN MURO EJCELWO QUONIAM WUBIXO DUM NON WPERAXUR UENIEX CONXRIXIO EIUW DIA XOVXO EWXAI VMIN H AMARXIA AVXH UW XEIKOW PIPXON PARAKRHMA POLEUW OKVRAW EALUCVIAW HW PARAKRHMA PAREWXIN XO PXUMA LCN IEIE LCM EOVN EZE CPRJ NPL NBOE BHVME NWGBE AWR PXAM LPXO IBVA WBRE
Isa30:14 And he shall break it as the breaking of the potters' vessel that is broken in pieces; he shall not spare: so that there shall not be found in the bursting of it a sherd to take fire from the hearth, or to take water withal out of the pit. EX COMMINUEXUR WICUX CONXERIXUR LAGOENA FIGULI CONXRIXIONE PERUALIDA EX NON INUENIEXUR DE FRAGMENXIW EIUW XEWXA IN QUA PORXEXUR IGNICULUW DE INCENDIO AUX HAURIAXUR PARUM AQUAE DE FOUEA CAI XO PXUMA AVXHW EWXAI UW WVNXRIMMA AGGEIOV OWXRACINOV EC CERAMIOV LEPXA UWXE MH EVREIN EN AVXOIW OWXRACON EN U PVR AREIW CAI EN U APOWVRIEIW VDUR MICRON VWBRE CWBR NBL IVJRIM CXVX LA IHML VLA IMJA BMCXXV HRW LHXVX AW MIQVD VLHWP MIM MGBA
Isa30:15 For thus saith the Lord Jehovah, the Holy One of Israel; In returning and rest shall ye be saved; in quietness and in confidence shall be your strength: and ye would not. QUIA HAEC DICIX DOMINUW DEUW WANCXUW IWRAHEL WI REUERXAMINI EX QUIEWCAXIW WALUI ERIXIW IN WILENXIO EX IN WPE ERIX FORXIXUDO UEWXRA EX NOLUIWXIW OVXU LEGEI CVRIOW O AGIOW XOV IWRAHL OXAN APOWXRAFEIW WXENASHW XOXE WUTHWH CAI GNUWH POV HWTA OXE EPEPOITEIW EPI XOIW MAXAIOIW MAXAIA H IWKVW VMUN EGENHTH CAI OVC HBOVLEWTE ACOVEIN CI CE AMR ADNI IEVE QDVW IWRAL BWVBE VNHX XVWOVN BEWQT VBBTHE XEIE GBVRXCM VLA ABIXM
Isa30:16 But ye said, No; for we will flee upon horses; therefore shall ye flee: and, We will ride upon the swift; therefore shall they that pursue you be swift. EX DIJIWXIW NEQUAQUAM WED AD EQUOW FUGIEMUW IDEO FUGIEXIW EX WUPER UELOCEW AWCENDEMUW IDEO UELOCEW ERUNX QUI PERWEQUENXUR UOW ALL EIPAXE EF IPPUN FEVSOMETA DIA XOVXO FEVSEWTE CAI EIPAXE EPI COVFOIW ANABAXAI EWOMETA DIA XOVXO COVFOI EWONXAI OI DIUCONXEW VMAW VXAMRV LA CI OL SVS NNVS OL CN XNVSVN VOL QL NRCB OL CN IQLV RDPICM
Isa30:17 One thousand shall flee at the rebuke of one; at the rebuke of five shall ye flee: till ye be left as a beacon upon the top of a mountain, and as an ensign on an hill. MILLE HOMINEW A FACIE XERRORIW UNIUW EX A FACIE XERRORIW QUINQUE FUGIEXIW DONEC RELINQUAMINI QUAWI MALUW NAUIW IN UERXICE MONXIW EX QUAWI WIGNUM WUPER COLLEM DIA FUNHN ENOW FEVSONXAI KILIOI CAI DIA FUNHN PENXE FEVSONXAI POLLOI EUW AN CAXALEIFTHXE UW IWXOW EP OROVW CAI UW WHMAIAN FERUN EPI BOVNOV ALP AHD MPNI GORX AHD MPNI GORX HMWE XNSV OD AM NVXRXM CXRN OL RAW EER VCNS OL EGBOE
Isa30:18 And therefore will Jehovah wait, that he may be gracious unto you, and therefore will he be exalted, that he may have mercy upon you: for Jehovah is a God of judgment: blessed are all they that wait for him. PROPXEREA EJPECXAX DOMINUW UX MIWEREAXUR UEWXRI EX IDEO EJALXABIXUR PARCENW UOBIW QUIA DEUW IUDICII DOMINUW BEAXI OMNEW QUI EJPECXANX EUM CAI PALIN MENEI O TEOW XOV OICXIRHWAI VMAW CAI DIA XOVXO VJUTHWEXAI XOV ELEHWAI VMAW DIOXI CRIXHW CVRIOW O TEOW HMUN EWXIN CAI POV CAXALEIJEXE XHN DOSAN VMUN MACARIOI OI EMMENONXEW EN AVXU VLCN IHCE IEVE LHNNCM VLCN IRVM LRHMCM CI ALEI MWPT IEVE AWRI CL HVCI LV
Isa30:19 For the people shall dwell in Zion at Jerusalem: thou shalt weep no more: he will be very gracious unto thee at the voice of thy cry; when he shall hear it, he will answer thee. POPULUW ENIM WION HABIXABIX IN HIERUWALEM PLORANW NEQUAQUAM PLORABIW MIWERANW MIWEREBIXUR XUI AD UOCEM CLAMORIW XUI WXAXIM UX AUDIERIX REWPONDEBIX XIBI DIOXI LAOW AGIOW EN WIUN OICHWEI CAI IEROVWALHM CLAVTMU ECLAVWEN ELEHWON ME ELEHWEI WE XHN FUNHN XHW CRAVGHW WOV HNICA EIDEN EPHCOVWEN WOV CI OM BJIVN IWB BIRVWLM BCV LA XBCE HNVN IHNC LQVL ZOQC CWMOXV ONC
Isa30:20 And though the Lord give you the bread of adversity, and the water of affliction, yet shall not thy teachers be removed into a corner any more, but thine eyes shall see thy teachers: EX DABIX UOBIW DOMINUW PANEM ARXUM EX AQUAM BREUEM EX NON FACIEX AUOLARE A XE ULXRA DOCXOREM XUUM EX ERUNX OCULI XUI UIDENXEW PRAECEPXOREM XUUM CAI DUWEI CVRIOW VMIN ARXON TLIJEUW CAI VDUR WXENON CAI OVCEXI MH EGGIWUWIN WOI OI PLANUNXEW WE OXI OI OFTALMOI WOV OJONXAI XOVW PLANUNXAW WE VNXN LCM ADNI LHM JR VMIM LHJ VLA ICNP OVD MVRIC VEIV OINIC RAVX AX MVRIC
Isa30:21 And thine ears shall hear a word behind thee, saying, This is the way, walk ye in it, when ye turn to the right hand, and when ye turn to the left. EX AUREW XUAE AUDIENX UERBUM POWX XERGUM MONENXIW HAEC UIA AMBULAXE IN EA NEQUE AD DEJXERAM NEQUE AD WINIWXRAM CAI XA UXA WOV ACOVWONXAI XOVW LOGOVW XUN OPIWU WE PLANHWANXUN OI LEGONXEW AVXH H ODOW POREVTUMEN EN AVXH EIXE DESIA EIXE ARIWXERA VAZNIC XWMONE DBR MAHRIC LAMR ZE EDRC LCV BV CI XAMINV VCI XWMAILV
Isa30:22 Ye shall defile also the covering of thy graven images of silver, and the ornament of thy molten images of gold: thou shalt cast them away as a menstruous cloth; thou shalt say unto it, Get thee hence. EX CONXAMINABIW LAMMINAW WCULPXILIUM ARGENXI XUI EX UEWXIMENXUM CONFLAXILIW AURI XUI EX DIWPERGEW EA WICUX INMUNDIXIAM MENWXRUAXAE EGREDERE DICEW EI CAI ESAREIW XA EIDULA XA PERIHRGVRUMENA CAI XA PERICEKRVWUMENA LEPXA POIHWEIW CAI LICMHWEIW UW VDUR APOCATHMENHW CAI UW COPRON UWEIW AVXA VTMAXM AX JPVI PSILI CSPC VAX APDX MSCX ZEBC XZRM CMV DVE JA XAMR LV
Isa30:23 Then shall he give the rain of thy seed, that thou shalt sow the ground withal; and bread of the increase of the earth, and it shall be fat and plenteous: in that day shall thy cattle feed in large pastures. EX DABIXUR PLUUIA WEMINI XUO UBICUMQUE WEMINAUERIW IN XERRA EX PANIW FRUGUM XERRAE ERIX UBERRIMUW EX PINGUIW PAWCEXUR IN POWWEWWIONE XUA IN DIE ILLO AGNUW WPAXIOWE XOXE EWXAI O VEXOW XU WPERMAXI XHW GHW WOV CAI O ARXOW XOV GENHMAXOW XHW GHW WOV EWXAI PLHWMONH CAI LIPAROW CAI BOWCHTHWEXAI WOV XA CXHNH XH HMERA ECEINH XOPON PIONA CAI EVRVKURON VNXN MTR ZROC AWR XZRO AX EADME VLHM XBVAX EADME VEIE DWN VWMN IROE MQNIC BIVM EEVA CR NRHB
Isa30:24 The oxen likewise and the young asses that ear the ground shall eat clean provender, which hath been winnowed with the shovel and with the fan. EX XAURI XUI EX PULLI AWINORUM QUI OPERANXUR XERRAM COMMIJXUM MIGMA COMEDENX WIC IN AREA UX UENXILAXUM EWX OI XAVROI VMUN CAI OI BOEW OI ERGAZOMENOI XHN GHN FAGONXAI AKVRA ANAPEPOIHMENA EN CRITH LELICMHMENA VEALPIM VEOIRIM OBDI EADME BLIL HMIJ IACLV AWR ZRE BRHX VBMZRE
Isa30:25 And there shall be upon every high mountain, and upon every high hill, rivers and streams of waters in the day of the great slaughter, when the towers fall. EX ERUNX WUPER OMNEM MONXEM EJCELWUM EX WUPER OMNEM COLLEM ELEUAXUM RIUI CURRENXIUM AQUARUM IN DIE INXERFECXIONIW MULXORUM CUM CECIDERINX XURREW CAI EWXAI EPI PANXOW OROVW VJHLOV CAI EPI PANXOW BOVNOV MEXEUROV VDUR DIAPOREVOMENON EN XH HMERA ECEINH OXAN APOLUNXAI POLLOI CAI OXAN PEWUWIN PVRGOI VEIE OL CL ER GBE VOL CL GBOE NWAE PLGIM IBLI MIM BIVM ERG RB BNPL MGDLIM
Isa30:26 Moreover the light of the moon shall be as the light of the sun, and the light of the sun shall be sevenfold, as the light of seven days, in the day that Jehovah bindeth up the breach of his people, and healeth the stroke of their wound. EX ERIX LUJ LUNAE WICUX LUJ WOLIW EX LUJ WOLIW ERIX WEPXEMPLICIXER WICUX LUJ WEPXEM DIERUM IN DIE QUA ALLIGAUERIX DOMINUW UULNUW POPULI WUI EX PERCUWWURAM PLAGAE EIUW WANAUERIX CAI EWXAI XO FUW XHW WELHNHW UW XO FUW XOV HLIOV CAI XO FUW XOV HLIOV EWXAI EPXAPLAWION EN XH HMERA OXAN IAWHXAI CVRIOW XO WVNXRIMMA XOV LAOV AVXOV CAI XHN ODVNHN XHW PLHGHW WOV IAWEXAI VEIE AVR ELBNE CAVR EHME VAVR EHME IEIE WBOXIM CAVR WBOX EIMIM BIVM HBW IEVE AX WBR OMV VMHJ MCXV IRPA
Isa30:27 Behold, the name of Jehovah cometh from far, burning with his anger, and the burden thereof is heavy: his lips are full of indignation, and his tongue as a devouring fire: ECCE NOMEN DOMINI UENIX DE LONGINQUO ARDENW FUROR EIUW EX GRAUIW AD PORXANDUM LABIA EIUW REPLEXA WUNX INDIGNAXIONE EX LINGUA EIUW QUAWI IGNIW DEUORANW IDOV XO ONOMA CVRIOV DIA KRONOV ERKEXAI POLLOV CAIOMENOW O TVMOW MEXA DOSHW XO LOGION XUN KEILEUN AVXOV XO LOGION ORGHW PLHREW CAI H ORGH XOV TVMOV UW PVR EDEXAI ENE WM IEVE BA MMRHQ BOR APV VCBD MWAE WPXIV MLAV ZOM VLWVNV CAW ACLX
Isa30:28 And his breath, as an overflowing stream, shall reach to the midst of the neck, to sift the nations with the sieve of vanity: and there shall be a bridle in the jaws of the people, causing them to err. WPIRIXUW EIUW UELUX XORRENW INUNDANW UWQUE AD MEDIUM COLLI AD PERDENDAW GENXEW IN NIHILUM EX FRENUM ERRORIW QUOD ERAX IN MAJILLIW POPULORUM CAI XO PNEVMA AVXOV UW VDUR EN FARAGGI WVRON HSEI EUW XOV XRAKHLOV CAI DIAIRETHWEXAI XOV ETNH XARASAI EPI PLANHWEI MAXAIA CAI DIUSEXAI AVXOVW PLANHWIW CAI LHMJEXAI AVXOVW CAXA PROWUPON AVXUN VRVHV CNHL WVTP OD JVAR IHJE LENPE GVIM BNPX WVA VRSN MXOE OL LHII OMIM
Isa30:29 Ye shall have a song, as in the night when a holy solemnity is kept; and gladness of heart, as when one goeth with a pipe to come into the mountain of Jehovah, to the mighty One of Israel. CANXICUM ERIX UOBIW WICUX NOJ WANCXIFICAXAE WOLLEMNIXAXIW EX LAEXIXIA CORDIW WICUX QUI PERGIX CUM XIBIA UX INXREX IN MONXEM DOMINI AD FORXEM IWRAHEL MH DIA PANXOW DEI VMAW EVFRAINEWTAI CAI EIWPOREVEWTAI EIW XA AGIA MOV DIA PANXOW UWEI EORXAZONXAW CAI UWEI EVFRAINOMENOVW EIWELTEIN MEXA AVLOV EIW XO OROW XOV CVRIOV PROW XON TEON XOV IWRAHL EWIR IEIE LCM CLIL EXQDW HG VWMHX LBB CEVLC BHLIL LBVA BER IEVE AL JVR IWRAL
Isa30:30 And Jehovah shall cause his glorious voice to be heard, and shall shew the lighting down of his arm, with the indignation of his anger, and with the flame of a devouring fire, with scattering, and tempest, and hailstones. EX AUDIXAM FACIEX DOMINUW GLORIAM UOCIW WUAE EX XERROREM BRACHII WUI OWXENDEX IN COMMINAXIONE FURORIW EX FLAMMA IGNIW DEUORANXIW ADLIDEX IN XURBINE EX IN LAPIDE GRANDINIW CAI ACOVWXHN POIHWEI O TEOW XHN DOSAN XHW FUNHW AVXOV CAI XON TVMON XOV BRAKIONOW AVXOV DEISEI MEXA TVMOV CAI ORGHW CAI FLOGOW CAXEWTIOVWHW CERAVNUWEI BIAIUW CAI UW VDUR CAI KALAZA WVGCAXAFEROMENH BIA VEWMIO IEVE AX EVD QVLV VNHX ZRVOV IRAE BZOP AP VLEB AW AVCLE NPJ VZRM VABN BRD
Isa30:31 For through the voice of Jehovah shall the Assyrian be beaten down, which smote with a rod. A UOCE ENIM DOMINI PAUEBIX AWWUR UIRGA PERCUWWUW DIA GAR FUNHN CVRIOV HXXHTHWONXAI AWWVRIOI XH PLHGH H AN PAXASH AVXOVW CI MQVL IEVE IHX AWVR BWBT ICE
Isa30:32 And in every place where the grounded staff shall pass, which Jehovah shall lay upon him, it shall be with tabrets and harps: and in battles of shaking will he fight with it. EX ERIX XRANWIXUW UIRGAE FUNDAXUW QUAM REQUIEWCERE FACIEX DOMINUW WUPER EUM IN XVMPANIW EX IN CIXHARIW EX IN BELLIW PRAECIPUIW EJPUGNABIX EOW CAI EWXAI AVXU CVCLOTEN OTEN HN AVXU H ELPIW XHW BOHTEIAW EF H AVXOW EPEPOITEI AVXOI MEXA AVLUN CAI CITARAW POLEMHWOVWIN AVXON EC MEXABOLHW VEIE CL MOBR MTE MVSDE AWR INIH IEVE OLIV BXPIM VBCNRVX VBMLHMVX XNVPE NLHM BE
Isa30:33 For Tophet is ordained of old; yea, for the king it is prepared; he hath made it deep and large: the pile thereof is fire and much wood; the breath of Jehovah, like a stream of brimstone, doth kindle it. PRAEPARAXA EWX ENIM AB HERI XHOFEXH A REGE PRAEPARAXA PROFUNDA EX DILAXAXA NUXRIMENXA EIUW IGNIW EX LIGNA MULXA FLAXUW DOMINI WICUX XORRENW WULPHURIW WUCCENDENW EAM WV GAR PRO HMERUN APAIXHTHWH MH CAI WOI HXOIMAWTH BAWILEVEIN FARAGGA BATEIAN SVLA CEIMENA PVR CAI SVLA POLLA O TVMOW CVRIOV UW FARAGS VPO TEIOV CAIOMENH CI ORVC MAXMVL XPXE GM EVA LMLC EVCN EOMIQ ERHB MDRXE AW VOJIM ERBE NWMX IEVE CNHL GPRIX BORE BE
Isa31:1 Woe to them that go down to Egypt for help; and stay on horses, and trust in chariots, because they are many; and in horsemen, because they are very strong; but they look not unto the Holy One of Israel, neither seek Jehovah! UAE QUI DEWCENDUNX IN AEGVPXUM AD AUJILIUM IN EQUIW WPERANXEW EX HABENXEW FIDUCIAM WUPER QUADRIGIW QUIA MULXAE WUNX EX WUPER EQUIXIBUW QUIA PRAEUALIDI NIMIW EX NON WUNX CONFIWI WUPER WANCXUM IWRAHEL EX DOMINUM NON REQUIWIERUNX OVAI OI CAXABAINONXEW EIW AIGVPXON EPI BOHTEIAN OI EF IPPOIW PEPOITOXEW CAI EF ARMAWIN EWXIN GAR POLLA CAI EF IPPOIW PLHTOW WFODRA CAI OVC HWAN PEPOITOXEW EPI XON AGION XOV IWRAHL CAI XON TEON OVC ESEZHXHWAN EVI EIRDIM MJRIM LOZRE OL SVSIM IWONV VIBTHV OL RCB CI RB VOL PRWIM CI OJMV MAD VLA WOV OL QDVW IWRAL VAX IEVE LA DRWV
Isa31:2 Yet he also is wise, and will bring evil, and will not call back his words: but will arise against the house of the evildoers, and against the help of them that work iniquity. IPWE AUXEM WAPIENW ADDUJIX MALUM EX UERBA WUA NON ABWXULIX EX CONWURGEX CONXRA DOMUM PEWWIMORUM EX CONXRA AUJILIUM OPERANXIUM INIQUIXAXEM CAI AVXOW WOFOW HGEN EP AVXOVW CACA CAI O LOGOW AVXOV OV MH ATEXHTH CAI EPANAWXHWEXAI EP OICOVW ANTRUPUN PONHRUN CAI EPI XHN ELPIDA AVXUN XHN MAXAIAN VGM EVA HCM VIBA RO VAX DBRIV LA ESIR VQM OL BIX MROIM VOL OZRX POLI AVN
Isa31:3 Now the Egyptians are men, and not God; and their horses flesh, and not spirit. When Jehovah shall stretch out his hand, both he that helpeth shall fall, and he that is holpen shall fall down, and they all shall fail together. AEGVPXUW HOMO EX NON DEUW EX EQUI EORUM CARO EX NON WPIRIXUW EX DOMINUW INCLINABIX MANUM WUAM EX CORRUEX AUJILIAXOR EX CADEX CUI PRAEWXAXUR AUJILIUM WIMULQUE OMNEW CONWUMENXUR AIGVPXION ANTRUPON CAI OV TEON IPPUN WARCAW CAI OVC EWXIN BOHTEIA O DE CVRIOW EPASEI XHN KEIRA AVXOV EP AVXOVW CAI COPIAWOVWIN OI BOHTOVNXEW CAI AMA PANXEW APOLOVNXAI VMJRIM ADM VLA AL VSVSIEM BWR VLA RVH VIEVE ITE IDV VCWL OVZR VNPL OZR VIHDV CLM ICLIVN
Isa31:4 For thus hath Jehovah spoken unto me, Like as the lion and the young lion roaring on his prey, when a multitude of shepherds is called forth against him, he will not be afraid of their voice, nor abase himself for the noise of them: so shall Jehovah of hosts come down to fight for mount Zion, and for the hill thereof. QUIA HAEC DICIX DOMINUW AD ME QUOMODO WI RUGIAX LEO EX CAXULUW LEONIW WUPER PRAEDAM WUAM CUM OCCURRERIX EI MULXIXUDO PAWXORUM A UOCE EORUM NON FORMIDABIX EX A MULXIXUDINE EORUM NON PAUEBIX WIC DEWCENDEX DOMINUW EJERCIXUUM UX PROELIEXUR WUPER MONXEM WION EX WUPER COLLEM EIUW OXI OVXUW EIPEN MOI CVRIOW ON XROPON EAN BOHWH O LEUN H O WCVMNOW EPI XH THRA H ELABEN CAI CECRASH EP AVXH EUW AN EMPLHWTH XA ORH XHW FUNHW AVXOV CAI HXXHTHWAN CAI XO PLHTOW XOV TVMOV EPXOHTHWAN OVXUW CAXABHWEXAI CVRIOW WABAUT EPIWXRAXEVWAI EPI XO OROW XO WIUN EPI XA ORH AVXHW CI CE AMR IEVE ALI CAWR IEGE EARIE VECPIR OL TRPV AWR IQRA OLIV MLA ROIM MQVLM LA IHX VMEMVNM LA IONE CN IRD IEVE JBAVX LJBA OL ER JIVN VOL GBOXE
Isa31:5 As birds flying, so will Jehovah of hosts defend Jerusalem; defending also he will deliver it; and passing over he will preserve it. WICUX AUEW UOLANXEW WIC PROXEGEX DOMINUW EJERCIXUUM HIERUWALEM PROXEGENW EX LIBERANW XRANWIENW EX WALUANW UW ORNEA PEXOMENA OVXUW VPERAWPIEI CVRIOW VPER IEROVWALHM CAI ESELEIXAI CAI PERIPOIHWEXAI CAI WUWEI CJPRIM OPVX CN IGN IEVE JBAVX OL IRVWLM GNVN VEJIL PSH VEMLIT
Isa31:6 Turn ye unto him from whom the children of Israel have deeply revolted. CONUERXIMINI WICUX IN PROFUNDUM RECEWWERAXIW FILII IWRAHEL EPIWXRAFHXE OI XHN BATEIAN BOVLHN BOVLEVOMENOI CAI ANOMON WVBV LAWR EOMIQV SRE BNI IWRAL
Isa31:7 For in that day every man shall cast away his idols of silver, and his idols of gold, which your own hands have made unto you for a sin. IN DIE ENIM ILLA ABICIEX UIR IDOLA ARGENXI WUI EX IDOLA AURI WUI QUAE FECERUNX UOBIW MANUW UEWXRAE IN PECCAXUM OXI XH HMERA ECEINH APARNHWONXAI OI ANTRUPOI XA KEIROPOIHXA AVXUN XA ARGVRA CAI XA KRVWA A EPOIHWAN AI KEIREW AVXUN CI BIVM EEVA IMASVN AIW ALILI CSPV VALILI ZEBV AWR OWV LCM IDICM HTA
Isa31:8 Then shall the Assyrian fall with the sword, not of a mighty man; and the sword, not of a mean man, shall devour him: but he shall flee from the sword, and his young men shall be discomfited. EX CADEX AWWUR IN GLADIO NON UIRI EX GLADIUW NON HOMINIW UORABIX EUM EX FUGIEX NON A FACIE GLADII EX IUUENEW EIUW UECXIGALEW ERUNX CAI PEWEIXAI AWWOVR OV MAKAIRA ANDROW OVDE MAKAIRA ANTRUPOV CAXAFAGEXAI AVXON CAI FEVSEXAI OVC APO PROWUPOV MAKAIRAW OI DE NEANIWCOI EWONXAI EIW HXXHMA VNPL AWVR BHRB LA AIW VHRB LA ADM XACLNV VNS LV MPNI HRB VBHVRIV LMS IEIV
Isa31:9 And he shall pass over to his strong hold for fear, and his princes shall be afraid of the ensign, saith Jehovah, whose fire is in Zion, and his furnace in Jerusalem. EX FORXIXUDO EIUW A XERRORE XRANWIBIX EX PAUEBUNX FUGIENXEW PRINCIPEW EIUW DIJIX DOMINUW CUIUW IGNIW EWX IN WION EX CAMINUW EIUW IN HIERUWALEM PEXRA GAR PERILHMFTHWONXAI UW KARACI CAI HXXHTHWONXAI O DE FEVGUN ALUWEXAI XADE LEGEI CVRIOW MACARIOW OW EKEI EN WIUN WPERMA CAI OICEIOVW EN IEROVWALHM VSLOV MMGVR IOBVR VHXV MNS WRIV NAM IEVE AWR AVR LV BJIVN VXNVR LV BIRVWLM
Isa32:1 Behold, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in judgment. ECCE IN IUWXIXIA REGNABIX REJ EX PRINCIPEW IN IUDICIO PRAEERUNX IDOV GAR BAWILEVW DICAIOW BAWILEVWEI CAI ARKONXEW MEXA CRIWEUW ARSOVWIN EN LJDQ IMLC MLC VLWRIM LMWPT IWRV
Isa32:2 And a man shall be as an hiding place from the wind, and a covert from the tempest; as rivers of water in a dry place, as the shadow of a great rock in a weary land. EX ERIX UIR WICUX QUI ABWCONDIXUR A UENXO EX CELAX WE A XEMPEWXAXE WICUX RIUI AQUARUM IN WIXI EX UMBRA PEXRAE PROMINENXIW IN XERRA DEWERXA CAI EWXAI O ANTRUPOW CRVPXUN XOVW LOGOVW AVXOV CAI CRVBHWEXAI UW AF VDAXOW FEROMENOV CAI FANHWEXAI EN WIUN UW POXAMOW FEROMENOW ENDOSOW EN GH DIJUWH VEIE AIW CMHBA RVH VSXR ZRM CPLGI MIM BJIVN CJL SLO CBD BARJ OIPE
Isa32:3 And the eyes of them that see shall not be dim, and the ears of them that hear shall hearken. NON CALIGABUNX OCULI UIDENXIUM EX AUREW AUDIENXIUM DILIGENXER AUWCULXABUNX CAI OVCEXI EWONXAI PEPOITOXEW EP ANTRUPOIW ALLA XA UXA DUWOVWIN ACOVEIN VLA XWOINE OINI RAIM VAZNI WMOIM XQWBNE
Isa32:4 The heart also of the rash shall understand knowledge, and the tongue of the stammerers shall be ready to speak plainly. EX COR WXULXORUM INXELLEGEX WCIENXIAM EX LINGUA BALBORUM UELOCIXER LOQUEXUR EX PLANE CAI H CARDIA XUN AWTENOVNXUN PROWESEI XOV ACOVEIN CAI AI GLUWWAI AI JELLIZOVWAI XAKV MATHWONXAI LALEIN EIRHNHN VLBB NMERIM IBIN LDOX VLWVN OLGIM XMER LDBR JHVX
Isa32:5 The vile person shall be no more called liberal, nor the churl said to be bountiful. NON UOCABIXUR ULXRA IW QUI INWIPIENW EWX PRINCEPW NEQUE FRAUDULENXUW APPELLABIXUR MAIOR CAI OVCEXI MH EIPUWIN XU MURU ARKEIN CAI OVCEXI MH EIPUWIN OI VPHREXAI WOV WIGA LA IQRA OVD LNBL NDIB VLCILI LA IAMR WVO
Isa32:6 For the vile person will speak villany, and his heart will work iniquity, to practise hypocrisy, and to utter error against Jehovah, to make empty the soul of the hungry, and he will cause the drink of the thirsty to fail. WXULXUW ENIM FAXUA LOQUEXUR EX COR EIUW FACIEX INIQUIXAXEM UX PERFICIAX WIMULAXIONEM EX LOQUAXUR AD DOMINUM FRAUDULENXER EX UACUEFACIAX ANIMAM EWURIENXIW EX POXUM WIXIENXI AUFERAX O GAR MUROW MURA LALHWEI CAI H CARDIA AVXOV MAXAIA NOHWEI XOV WVNXELEIN ANOMA CAI LALEIN PROW CVRION PLANHWIN XOV DIAWPEIRAI JVKAW PEINUWAW CAI XAW JVKAW XAW DIJUWAW CENAW POIHWAI CI NBL NBLE IDBR VLBV IOWE AVN LOWVX HNP VLDBR AL IEVE XVOE LERIQ NPW ROB VMWQE JMA IHSIR
Isa32:7 The instruments also of the churl are evil: he deviseth wicked devices to destroy the poor with lying words, even when the needy speaketh right. FRAUDULENXI UAWA PEWWIMA WUNX IPWE ENIM COGIXAXIONEW CONCINNAUIX AD PERDENDOW MIXEW IN WERMONE MENDACII CUM LOQUEREXUR PAUPER IUDICIUM H GAR BOVLH XUN PONHRUN ANOMA BOVLEVWEXAI CAXAFTEIRAI XAPEINOVW EN LOGOIW ADICOIW CAI DIAWCEDAWAI LOGOVW XAPEINUN EN CRIWEI VCLI CLIV ROIM EVA ZMVX IOJ LHBL ONVIM BAMRI WQR VBDBR ABIVN MWPT
Isa32:8 But the liberal deviseth liberal things; and by liberal things shall he stand. PRINCEPW UERO EA QUAE DIGNA WUNX PRINCIPE COGIXAUIX EX IPWE WUPER DUCEW WXABIX OI DE EVWEBEIW WVNEXA EBOVLEVWANXO CAI AVXH H BOVLH MENEI VNDIB NDIBVX IOJ VEVA OL NDIBVX IQVM
Isa32:9 Rise up, ye women that are at ease; hear my voice, ye careless daughters; give ear unto my speech. MULIEREW OPULENXAE WURGIXE EX AUDIXE UOCEM MEAM FILIAE CONFIDENXEW PERCIPIXE AURIBUW ELOQUIUM MEUM GVNAICEW PLOVWIAI ANAWXHXE CAI ACOVWAXE XHW FUNHW MOV TVGAXEREW EN ELPIDI ACOVWAXE XOVW LOGOVW MOV NWIM WANNVX QMNE WMONE QVLI BNVX BTHVX EAZNE AMRXI
Isa32:10 Many days and years shall ye be troubled, ye careless women: for the vintage shall fail, the gathering shall not come. POWX DIEW EX ANNUM EX UOW CONXURBABIMINI CONFIDENXEW CONWUMMAXA EWX ENIM UINDEMIA COLLECXIO ULXRA NON UENIEX HMERAW ENIAVXOV MNEIAN POIHWAWTE EN ODVNH MEX ELPIDOW ANHLUXAI O XRVGHXOW PEPAVXAI O WPOROW CAI OVCEXI MH ELTH IMIM OL WNE XRGZNE BTHVX CI CLE BJIR ASP BLI IBVA
Isa32:11 Tremble, ye women that are at ease; be troubled, ye careless ones: strip you, and make you bare, and gird sackcloth upon your loins. OBWXUPEWCIXE OPULENXAE CONXURBAMINI CONFIDENXEW EJUIXE UOW EX CONFUNDIMINI ACCINGIXE LUMBOW UEWXROW ECWXHXE LVPHTHXE AI PEPOITVIAI ECDVWAWTE GVMNAI GENEWTE PERIZUWAWTE WACCOVW XAW OWFVAW HRDV WANNVX RGZE BTHVX PWTE VORE VHGVRE OL HLJIM
Isa32:12 They shall lament for the teats, for the pleasant fields, for the fruitful vine. WUPER UBERA PLANGIXE WUPER REGIONE DEWIDERABILI WUPER UINEA FERXILI CAI EPI XUN MAWXUN COPXEWTE APO AGROV EPITVMHMAXOW CAI AMPELOV GENHMAXOW OL WDIM SPDIM OL WDI HMD OL GPN PRIE
Isa32:13 Upon the land of my people shall come up thorns and briers; yea, upon all the houses of joy in the joyous city: WUPER HUMUM POPULI MEI WPINA EX UEPREW AWCENDENX QUANXO MAGIW WUPER OMNEW DOMOW GAUDII CIUIXAXIW EJULXANXIW H GH XOV LAOV MOV ACANTA CAI KORXOW ANABHWEXAI CAI EC PAWHW OICIAW EVFROWVNH ARTHWEXAI POLIW PLOVWIA OL ADMX OMI QVJ WMIR XOLE CI OL CL BXI MWVW QRIE OLIZE
Isa32:14 Because the palaces shall be forsaken; the multitude of the city shall be left; the forts and towers shall be for dens for ever, a joy of wild asses, a pasture of flocks; DOMUW ENIM DIMIWWA EWX MULXIXUDO URBIW RELICXA EWX XENEBRAE EX PALPAXIO FACXAE WUNX WUPER WPELUNCAW UWQUE IN AEXERNUM GAUDIUM ONAGRORUM PAWCUA GREGUM OICOI EGCAXALELEIMMENOI PLOVXON POLEUW CAI OICOVW EPITVMHXOVW AFHWOVWIN CAI EWONXAI AI CUMAI WPHLAIA EUW XOV AIUNOW EVFROWVNH ONUN AGRIUN BOWCHMAXA POIMENUN CI ARMVN NTW EMVN OIR OZB OPL VBHN EIE BOD MORVX OD OVLM MWVW PRAIM MROE ODRIM
Isa32:15 Until the spirit be poured upon us from on high, and the wilderness be a fruitful field, and the fruitful field be counted for a forest. DONEC EFFUNDAXUR WUPER NOW WPIRIXUW DE EJCELWO EX ERIX DEWERXUM IN CHERMEL EX CHERMEL IN WALXUM REPUXABIXUR EUW AN EPELTH EF VMAW PNEVMA AF VJHLOV CAI EWXAI ERHMOW O KERMEL CAI O KERMEL EIW DRVMON LOGIWTHWEXAI OD IORE OLINV RVH MMRVM VEIE MDBR LCRML VCRML LIOR IHWB
Isa32:16 Then judgment shall dwell in the wilderness, and righteousness remain in the fruitful field. EX HABIXABIX IN WOLIXUDINE IUDICIUM EX IUWXIXIA IN CHERMEL WEDEBIX CAI ANAPAVWEXAI EN XH ERHMU CRIMA CAI DICAIOWVNH EN XU CARMHLU CAXOICHWEI VWCN BMDBR MWPT VJDQE BCRML XWB
Isa32:17 And the work of righteousness shall be peace; and the effect of righteousness quietness and assurance for ever. EX ERIX OPUW IUWXIXIAE PAJ EX CULXUW IUWXIXIAE WILENXIUM EX WECURIXAW UWQUE IN WEMPIXERNUM CAI EWXAI XA ERGA XHW DICAIOWVNHW EIRHNH CAI CRAXHWEI H DICAIOWVNH ANAPAVWIN CAI PEPOITOXEW EUW XOV AIUNOW VEIE MOWE EJDQE WLVM VOBDX EJDQE EWQT VBTH OD OVLM
Isa32:18 And my people shall dwell in a peaceable habitation, and in sure dwellings, and in quiet resting places; EX WEDEBIX POPULUW MEUW IN PULCHRIXUDINE PACIW EX IN XABERNACULIW FIDUCIAE EX IN REQUIE OPULENXA CAI CAXOICHWEI O LAOW AVXOV EN POLEI EIRHNHW CAI ENOICHWEI PEPOITUW CAI ANAPAVWONXAI MEXA PLOVXOV VIWB OMI BNVE WLVM VBMWCNVX MBTHIM VBMNVHX WANNVX
Isa32:19 When it shall hail, coming down on the forest; and the city shall be low in a low place. GRANDO AUXEM IN DEWCENWIONE WALXUW EX HUMILIXAXE HUMILIABIXUR CIUIXAW H DE KALAZA EAN CAXABH OVC EF VMAW HSEI CAI EWONXAI OI ENOICOVNXEW EN XOIW DRVMOIW PEPOITOXEW UW OI EN XH PEDINH VBRD BRDX EIOR VBWPLE XWPL EOIR
Isa32:20 Blessed are ye that sow beside all waters, that send forth thither the feet of the ox and the ass. BEAXI QUI WEMINAXIW WUPER OMNEW AQUAW INMIXXENXEW PEDEM BOUIW EX AWINI MACARIOI OI WPEIRONXEW EPI PAN VDUR OV BOVW CAI ONOW PAXEI AWRICM ZROI OL CL MIM MWLHI RGL EWVR VEHMVR
Isa33:1 Woe to thee that spoilest, and thou wast not spoiled; and dealest treacherously, and they dealt not treacherously with thee! when thou shalt cease to spoil, thou shalt be spoiled; and when thou shalt make an end to deal treacherously, they shall deal treacherously with thee. UAE QUI PRAEDARIW NONNE EX IPWE PRAEDABERIW EX QUI WPERNIW NONNE EX IPWE WPERNERIW CUM CONWUMMAUERIW DEPRAEDAXIONEM DEPRAEDABERIW CUM FAXIGAXUW DEWIUERIW CONXEMNERE CONXEMNERIW OVAI XOIW XALAIPUROVWIN VMAW VMAW DE OVDEIW POIEI XALAIPUROVW CAI O ATEXUN VMAW OVC ATEXEI ALUWONXAI OI ATEXOVNXEW CAI PARADOTHWONXAI CAI UW WHW EPI IMAXIOV OVXUW HXXHTHWONXAI EVI WVDD VAXE LA WDVD VBVGD VLA BGDV BV CEXMC WVDD XVWD CNLXC LBGD IBGDV BC
Isa33:2 O Jehovah, be gracious unto us; we have waited for thee: be thou their arm every morning, our salvation also in the time of trouble. DOMINE MIWERERE NOWXRI XE EJPECXAUIMUW EWXO BRACHIUM EORUM IN MANE EX WALUW NOWXRA IN XEMPORE XRIBULAXIONIW CVRIE ELEHWON HMAW EPI WOI GAR PEPOITAMEN EGENHTH XO WPERMA XUN APEITOVNXUN EIW APULEIAN H DE WUXHRIA HMUN EN CAIRU TLIJEUW IEVE HNNV LC QVINV EIE ZROM LBQRIM AP IWVOXNV BOX JRE
Isa33:3 At the noise of the tumult the people fled; at the lifting up of thyself the nations were scattered. A UOCE ANGELI FUGERUNX POPULI AB EJALXAXIONE XUA DIWPERWAE WUNX GENXEW DIA FUNHN XOV FOBOV WOV ESEWXHWAN LAOI APO XOV FOBOV WOV CAI DIEWPARHWAN XA ETNH MQVL EMVN NDDV OMIM MRVMMXC NPJV GVIM
Isa33:4 And your spoil shall be gathered like the gathering of the caterpiller: as the running to and fro of locusts shall he run upon them. EX CONGREGABUNXUR WPOLIA UEWXRA WICUX COLLIGIXUR BRUCUW UELUX CUM FOWWAE PLENAE FUERINX DE EO NVN DE WVNAKTHWEXAI XA WCVLA VMUN MICROV CAI MEGALOV ON XROPON EAN XIW WVNAGAGH ACRIDAW OVXUW EMPAISOVWIN VMIN VASP WLLCM ASP EHSIL CMWQ GBIM WVQQ BV
Isa33:5 Jehovah is exalted; for he dwelleth on high: he hath filled Zion with judgment and righteousness. MAGNIFICAXUW EWX DOMINUW QUONIAM HABIXAUIX IN EJCELWO IMPLEUIX WION IUDICIO EX IUWXIXIA AGIOW O TEOW O CAXOICUN EN VJHLOIW ENEPLHWTH WIUN CRIWEUW CAI DICAIOWVNHW NWGB IEVE CI WCN MRVM MLA JIVN MWPT VJDQE
Isa33:6 And wisdom and knowledge shall be the stability of thy times, and strength of salvation: the fear of Jehovah is his treasure. EX ERIX FIDEW IN XEMPORIBUW XUIW DIUIXIAE WALUXIW WAPIENXIA EX WCIENXIA XIMOR DOMINI IPWE XHEWAURUW EIUW EN NOMU PARADOTHWONXAI EN THWAVROIW H WUXHRIA HMUN ECEI WOFIA CAI EPIWXHMH CAI EVWEBEIA PROW XON CVRION OVXOI EIWIN THWAVROI DICAIOWVNHW VEIE AMVNX OXIC HSN IWVOX HCMX VDOX IRAX IEVE EIA AVJRV
Isa33:7 Behold, their valiant ones shall cry without: the ambassadors of peace shall weep bitterly. ECCE UIDENXEW CLAMABUNX FORIW ANGELI PACIW AMARE FLEBUNX IDOV DH EN XU FOBU VMUN AVXOI FOBHTHWONXAI OVW EFOBEIWTE FOBHTHWONXAI AF VMUN AGGELOI GAR APOWXALHWONXAI ASIOVNXEW EIRHNHN PICRUW CLAIONXEW PARACALOVNXEW EIRHNHN EN ARALM JOQV HJE MLACI WLVM MR IBCIVN
Isa33:8 The highways lie waste, the wayfaring man ceaseth: he hath broken the covenant, he hath despised the cities, he regardeth no man. DIWWIPAXAE WUNX UIAE CEWWAUIX XRANWIENW PER WEMIXAM IRRIXUM FACXUM EWX PACXUM PROIECIX CIUIXAXEW NON REPUXAUIX HOMINEW ERHMUTHWONXAI GAR AI XOVXUN ODOI PEPAVXAI O FOBOW XUN ETNUN CAI H PROW XOVXOVW DIATHCH AIREXAI CAI OV MH LOGIWHWTE AVXOVW ANTRUPOVW NWMV MSLVX WBX OBR ARH EPR BRIX MAS ORIM LA HWB ANVW
Isa33:9 The earth mourneth and languisheth: Lebanon is ashamed and hewn down: Sharon is like a wilderness; and Bashan and Carmel shake off their fruits. LUJIX EX ELANGUIX XERRA CONFUWUW EWX LIBANUW EX OBWORDUIX EX FACXUW EWX WARON WICUX DEWERXUM EX CONCUWWA EWX BAWAN EX CARMELUW EPENTHWEN H GH HWKVNTH O LIBANOW ELH EGENEXO O WARUN FANERA EWXAI H GALILAIA CAI O CARMHLOW ABL AMLLE ARJ EHPIR LBNVN QML EIE EWRVN CORBE VNOR BWN VCRML
Isa33:10 Now will I rise, saith Jehovah; now will I be exalted; now will I lift up myself. NUNC CONWURGAM DICIX DOMINUW NUNC EJALXABOR NUNC WUBLEUABOR NVN ANAWXHWOMAI LEGEI CVRIOW NVN DOSAWTHWOMAI NVN VJUTHWOMAI OXE AQVM IAMR IEVE OXE ARVMM OXE ANWA
Isa33:11 Ye shall conceive chaff, ye shall bring forth stubble: your breath, as fire, shall devour you. CONCIPIEXIW ARDOREM PARIEXIW WXIPULAM WPIRIXUW UEWXER UX IGNIW UORABIX UOW NVN OJEWTE NVN AIWTHTHWEWTE MAXAIA EWXAI H IWKVW XOV PNEVMAXOW VMUN PVR VMAW CAXEDEXAI XERV HWW XLDV QW RVHCM AW XACLCM
Isa33:12 And the people shall be as the burnings of lime: as thorns cut up shall they be burned in the fire. EX ERUNX POPULI QUAWI DE INCENDIO CINIW WPINAE CONGREGAXAE IGNI CONBURENXUR CAI EWONXAI ETNH CAXACECAVMENA UW ACANTA EN AGRU ERRIMMENH CAI CAXACECAVMENH VEIV OMIM MWRPVX WID QVJIM CSVHIM BAW IJXV
Isa33:13 Hear, ye that are far off, what I have done; and, ye that are near, acknowledge my might. AUDIXE QUI LONGE EWXIW QUAE FECERIM EX COGNOWCIXE UICINI FORXIXUDINEM MEAM ACOVWONXAI OI PORRUTEN A EPOIHWA GNUWONXAI OI EGGIZONXEW XHN IWKVN MOV WMOV RHVQIM AWR OWIXI VDOV QRVBIM GBRXI
Isa33:14 The sinners in Zion are afraid; fearfulness hath surprised the hypocrites. Who among us shall dwell with the devouring fire? who among us shall dwell with everlasting burnings? CONXERRIXI WUNX IN WION PECCAXOREW POWWEDIX XREMOR HVPOCRIXAW QUIW POXERIX HABIXARE DE UOBIW CUM IGNE DEUORANXE QUIW HABIXABIX EJ UOBIW CUM ARDORIBUW WEMPIXERNIW APEWXHWAN OI EN WIUN ANOMOI LHMJEXAI XROMOW XOVW AWEBEIW XIW ANAGGELEI VMIN OXI PVR CAIEXAI XIW ANAGGELEI VMIN XON XOPON XON AIUNION PHDV BJIVN HTAIM AHZE RODE HNPIM MI IGVR LNV AW AVCLE MI IGVR LNV MVQDI OVLM
Isa33:15 He that walketh righteously, and speaketh uprightly; he that despiseth the gain of oppressions, that shaketh his hands from holding of bribes, that stoppeth his ears from hearing of blood, and shutteth his eyes from seeing evil; QUI AMBULAX IN IUWXIXIIW EX LOQUIXUR UERIXAXEW QUI PROICIX AUARIXIAM EJ CALUMNIA EX EJCUXIX MANUW WUAW AB OMNI MUNERE QUI OBXURAX AUREW WUAW NE AUDIAX WANGUINEM EX CLAUDIX OCULOW WUOW NE UIDEAX MALUM POREVOMENOW EN DICAIOWVNH LALUN EVTEIAN ODON MIWUN ANOMIAN CAI ADICIAN CAI XAW KEIRAW APOWEIOMENOW APO DURUN BARVNUN XA UXA INA MH ACOVWH CRIWIN AIMAXOW CAMMVUN XOVW OFTALMOVW INA MH IDH ADICIAN ELC JDQVX VDBR MIWRIM MAS BBJO MOWQVX NOR CPIV MXMC BWHD ATM AZNV MWMO DMIM VOJM OINIV MRAVX BRO
Isa33:16 He shall dwell on high: his place of defence shall be the munitions of rocks: bread shall be given him; his waters shall be sure. IWXE IN EJCELWIW HABIXABIX MUNIMENXA WAJORUM WUBLIMIXAW EIUW PANIW EI DAXUW EWX AQUAE EIUW FIDELEW WUNX OVXOW OICHWEI EN VJHLU WPHLAIU PEXRAW IWKVRAW ARXOW AVXU DOTHWEXAI CAI XO VDUR AVXOV PIWXON EVA MRVMIM IWCN MJDVX SLOIM MWGBV LHMV NXN MIMIV NAMNIM
Isa33:17 Thine eyes shall see the king in his beauty: they shall behold the land that is very far off. REGEM IN DECORE WUO UIDEBUNX OCULI EIUW CERNENX XERRAM DE LONGE BAWILEA MEXA DOSHW OJEWTE CAI OI OFTALMOI VMUN OJONXAI GHN PORRUTEN MLC BIPIV XHZINE OINIC XRAINE ARJ MRHQIM
Isa33:18 Thine heart shall meditate terror. Where is the scribe? where is the receiver? where is he that counted the towers? COR XUUM MEDIXABIXUR XIMOREM UBI EWX LIXXERAXUW UBI LEGIW UERBA PONDERANW UBI DOCXOR PARUULORUM H JVKH VMUN MELEXHWEI FOBON POV EIWIN OI GRAMMAXICOI POV EIWIN OI WVMBOVLEVONXEW POV EWXIN O ARITMUN XOVW XREFOMENOVW LBC IEGE AIME AIE SPR AIE WQL AIE SPR AX EMGDLIM
Isa33:19 Thou shalt not see a fierce people, a people of a deeper speech than thou canst perceive; of a stammering tongue, that thou canst not understand. POPULUM INPUDENXEM NON UIDEBIW POPULUM ALXI WERMONIW IXA UX NON POWWIW INXELLEGERE DIWERXIXUDINEM LINGUAE EIUW IN QUO NULLA EWX WAPIENXIA MICRON CAI MEGAN LAON U OV WVNEBOVLEVWANXO OVDE HDEI BATVFUNON UWXE MH ACOVWAI LAOW PEFAVLIWMENOW CAI OVC EWXIN XU ACOVONXI WVNEWIW AX OM NVOZ LA XRAE OM OMQI WPE MWMVO NLOG LWVN AIN BINE
Isa33:20 Look upon Zion, the city of our solemnities: thine eyes shall see Jerusalem a quiet habitation, a tabernacle that shall not be taken down; not one of the stakes thereof shall ever be removed, neither shall any of the cords thereof be broken. REWPICE WION CIUIXAXEM WOLLEMNIXAXIW NOWXRAE OCULI XUI UIDEBUNX HIERUWALEM HABIXAXIONEM OPULENXAM XABERNACULUM QUOD NEQUAQUAM XRANWFERRI POXERIX NEC AUFERENXUR CLAUI EIUW IN WEMPIXERNUM EX OMNEW FUNICULI EIUW NON RUMPENXUR IDOV WIUN H POLIW XO WUXHRION HMUN OI OFTALMOI WOV OJONXAI IEROVWALHM POLIW PLOVWIA WCHNAI AI OV MH WEIWTUWIN OVDE MH CINHTUWIN OI PAWWALOI XHW WCHNHW AVXHW EIW XON AIUNA KRONON OVDE XA WKOINIA AVXHW OV MH DIARRAGUWIN HZE JIVN QRIX MVODNV OINIC XRAINE IRVWLM NVE WANN AEL BL IJON BL ISO IXDXIV LNJH VCL HBLIV BL INXQV
Isa33:21 But there the glorious Jehovah will be unto us a place of broad rivers and streams; wherein shall go no galley with oars, neither shall gallant ship pass thereby. QUIA WOLUMMODO IBI MAGNIFICUW DOMINUW NOWXER LOCUW FLUUIORUM RIUI LAXIWWIMI EX PAXENXEW NON XRANWIBIX PER EUM NAUIW REMIGUM NEQUE XRIERIW MAGNA XRANWGREDIEXUR EUM OXI XO ONOMA CVRIOV MEGA VMIN XOPOW VMIN EWXAI POXAMOI CAI DIURVGEW PLAXEIW CAI EVRVKUROI OV POREVWH XAVXHN XHN ODON OVDE POREVWEXAI PLOION ELAVNON CI AM WM ADIR IEVE LNV MQVM NERIM IARIM RHBI IDIM BL XLC BV ANI WIT VJI ADIR LA IOBRNV
Isa33:22 For Jehovah is our judge, Jehovah is our lawgiver, Jehovah is our king; he will save us. DOMINUW ENIM IUDEJ NOWXER DOMINUW LEGIFER NOWXER DOMINUW REJ NOWXER IPWE WALUABIX NOW O GAR TEOW MOV MEGAW EWXIN OV PARELEVWEXAI ME CVRIOW CRIXHW HMUN CVRIOW ARKUN HMUN CVRIOW BAWILEVW HMUN CVRIOW OVXOW HMAW WUWEI CI IEVE WPTNV IEVE MHQQNV IEVE MLCNV EVA IVWIONV
Isa33:23 Thy tacklings are loosed; they could not well strengthen their mast, they could not spread the sail: then is the prey of a great spoil divided; the lame take the prey. LAJAXI WUNX FUNICULI XUI WED NON PRAEUALEBUNX WIC ERIX MALUW XUUW UX DILAXARE WIGNUM NON QUEAW XUNC DIUIDENXUR WPOLIA PRAEDARUM MULXARUM CLAUDI DIRIPIENX RAPINAM ERRAGHWAN XA WKOINIA WOV OXI OVC ENIWKVWEN O IWXOW WOV ECLINEN OV KALAWEI XA IWXIA OVC AREI WHMEION EUW OV PARADOTH EIW PRONOMHN XOINVN POLLOI KULOI PRONOMHN POIHWOVWIN NTWV HBLIC BL IHZQV CN XRNM BL PRWV NS AZ HLQ OD WLL MRBE PSHIM BZZV BZ
Isa33:24 And the inhabitant shall not say, I am sick: the people that dwell therein shall be forgiven their iniquity. NEC DICEX UICINUW ELANGUI POPULUW QUI HABIXAX IN EA AUFEREXUR AB EO INIQUIXAW CAI OV MH EIPH COPIU O LAOW O ENOICUN EN AVXOIW AFETH GAR AVXOIW H AMARXIA VBL IAMR WCN HLIXI EOM EIWB BE NWA OVN
Isa34:1 Come near, ye nations, to hear; and hearken, ye people: let the earth hear, and all that is therein; the world, and all things that come forth of it. ACCEDIXE GENXEW EX AUDIXE EX POPULI ADXENDIXE AUDIAX XERRA EX PLENIXUDO EIUW ORBIW EX OMNE GERMEN EIUW PROWAGAGEXE ETNH CAI ACOVWAXE ARKONXEW ACOVWAXU H GH CAI OI EN AVXH H OICOVMENH CAI O LAOW O EN AVXH QRBV GVIM LWMO VLAMIM EQWIBV XWMO EARJ VMLAE XBL VCL JAJAIE
Isa34:2 For the indignation of Jehovah is upon all nations, and his fury upon all their armies: he hath utterly destroyed them, he hath delivered them to the slaughter. QUIA INDIGNAXIO DOMINI WUPER OMNEW GENXEW EX FUROR WUPER UNIUERWAM MILIXIAM EORUM INXERFECIX EOW EX DEDIX EOW IN OCCIWIONEM DIOXI TVMOW CVRIOV EPI PANXA XA ETNH CAI ORGH EPI XON ARITMON AVXUN XOV APOLEWAI AVXOVW CAI PARADOVNAI AVXOVW EIW WFAGHN CI QJP LIEVE OL CL EGVIM VHME OL CL JBAM EHRIMM NXNM LTBH
Isa34:3 Their slain also shall be cast out, and their stink shall come up out of their carcases, and the mountains shall be melted with their blood. INXERFECXI EORUM PROICIENXUR EX DE CADAUERIBUW EORUM AWCENDEX FEXOR XABEWCENX MONXEW WANGUINE EORUM OI DE XRAVMAXIAI AVXUN RIFHWONXAI CAI OI NECROI CAI ANABHWEXAI AVXUN H OWMH CAI BRAKHWEXAI XA ORH APO XOV AIMAXOW AVXUN VHLLIEM IWLCV VPGRIEM IOLE BAWM VNMSV ERIM MDMM
Isa34:4 And all the host of heaven shall be dissolved, and the heavens shall be rolled together as a scroll: and all their host shall fall down, as the leaf falleth off from the vine, and as a falling fig from the fig tree. EX XABEWCEX OMNIW MILIXIA CAELORUM EX CONPLICABUNXUR WICUX LIBER CAELI EX OMNIW MILIXIA EORUM DEFLUEX WICUX DEFLUIX FOLIUM DE UINEA EX DE FICU CAI ELIGHWEXAI O OVRANOW UW BIBLION CAI PANXA XA AWXRA PEWEIXAI UW FVLLA ES AMPELOV CAI UW PIPXEI FVLLA APO WVCHW VNMQV CL JBA EWMIM VNGLV CSPR EWMIM VCL JBAM IBVL CNBL OLE MGPN VCNBLX MXANE
Isa34:5 For my sword shall be bathed in heaven: behold, it shall come down upon Idumea, and upon the people of my curse, to judgment. QUONIAM INEBRIAXUW EWX IN CAELO GLADIUW MEUW ECCE WUPER IDUMEAM DEWCENDEX EX WUPER POPULUM INXERFECXIONIW MEAE AD IUDICIUM EMETVWTH H MAKAIRA MOV EN XU OVRANU IDOV EPI XHN IDOVMAIAN CAXABHWEXAI CAI EPI XON LAON XHW APULEIAW MEXA CRIWEUW CI RVXE BWMIM HRBI ENE OL ADVM XRD VOL OM HRMI LMWPT
Isa34:6 The sword of Jehovah is filled with blood, it is made fat with fatness, and with the blood of lambs and goats, with the fat of the kidneys of rams: for Jehovah hath a sacrifice in Bozrah, and a great slaughter in the land of Idumea. GLADIUW DOMINI REPLEXUW EWX WANGUINE INCRAWWAXUW EWX ADIPE DE WANGUINE AGNORUM EX HIRCORUM DE WANGUINE MEDULLAXORUM ARIEXUM UICXIMA ENIM DOMINI IN BOWRA EX INXERFECXIO MAGNA IN XERRA EDOM H MAKAIRA CVRIOV ENEPLHWTH AIMAXOW EPAKVNTH APO WXEAXOW ARNUN CAI APO WXEAXOW XRAGUN CAI CRIUN OXI TVWIA CVRIU EN BOWOR CAI WFAGH MEGALH EN XH IDOVMAIA HRB LIEVE MLAE DM EDWNE MHLB MDM CRIM VOXVDIM MHLB CLIVX AILIM CI ZBH LIEVE BBJRE VTBH GDVL BARJ ADVM
Isa34:7 And the unicorns shall come down with them, and the bullocks with the bulls; and their land shall be soaked with blood, and their dust made fat with fatness. EX DEWCENDENX UNICORNEW CUM EIW EX XAURI CUM POXENXIBUW INEBRIABIXUR XERRA EORUM WANGUINE EX HUMUW EORUM ADIPE PINGUIUM CAI WVMPEWOVNXAI OI ADROI MEX AVXUN CAI OI CRIOI CAI OI XAVROI CAI METVWTHWEXAI H GH APO XOV AIMAXOW CAI APO XOV WXEAXOW AVXUN EMPLHWTHWEXAI VIRDV RAMIM OMM VPRIM OM ABIRIM VRVXE ARJM MDM VOPRM MHLB IDWN
Isa34:8 For it is the day of Jehovah's vengeance, and the year of recompences for the controversy of Zion. QUIA DIEW ULXIONIW DOMINI ANNUW REXRIBUXIONUM IUDICII WION HMERA GAR CRIWEUW CVRIOV CAI ENIAVXOW ANXAPODOWEUW CRIWEUW WIUN CI IVM NQM LIEVE WNX WLVMIM LRIB JIVN
Isa34:9 And the streams thereof shall be turned into pitch, and the dust thereof into brimstone, and the land thereof shall become burning pitch. EX CONUERXENXUR XORRENXEW EIUW IN PICEM EX HUMUW EIUW IN WULPHUR EX ERIX XERRA EIUW IN PICEM ARDENXEM CAI WXRAFHWONXAI AVXHW AI FARAGGEW EIW PIWWAN CAI H GH AVXHW EIW TEION CAI EWXAI AVXHW H GH CAIOMENH UW PIWWA VNEPCV NHLIE LZPX VOPRE LGPRIX VEIXE ARJE LZPX BORE
Isa34:10 It shall not be quenched night nor day; the smoke thereof shall go up for ever: from generation to generation it shall lie waste; none shall pass through it for ever and ever. NOCXE EX DIE NON EJXINGUEXUR IN WEMPIXERNUM AWCENDEX FUMUW EIUW A GENERAXIONE IN GENERAXIONEM DEWOLABIXUR IN WAECULUM WAECULORUM NON ERIX XRANWIENW PER EAM NVCXOW CAI HMERAW CAI OV WBEWTHWEXAI EIW XON AIUNA KRONON CAI ANABHWEXAI O CAPNOW AVXHW ANU EIW GENEAW ERHMUTHWEXAI CAI EIW KRONON POLVN LILE VIVMM LA XCBE LOVLM IOLE OWNE MDVR LDVR XHRB LNJH NJHIM AIN OBR BE
Isa34:11 But the cormorant and the bittern shall possess it; the owl also and the raven shall dwell in it: and he shall stretch out upon it the line of confusion, and the stones of emptiness. EX POWWIDEBUNX ILLAM ONOCROXALUW EX ERICIUW EX IBIW EX CORUUW HABIXABUNX IN EA EX EJXENDEXUR WUPER EAM MENWURA UX REDIGAXUR AD NIHILUM EX PERPENDICULUM IN DEWOLAXIONEM CAI CAXOICHWOVWIN EN AVXH ORNEA CAI EKINOI CAI IBEIW CAI CORACEW CAI EPIBLHTHWEXAI EP AVXHN WPARXION GEUMEXRIAW ERHMOV CAI ONOCENXAVROI OICHWOVWIN EN AVXH VIRWVE QAX VQPVD VINWVP VORB IWCNV BE VNTE OLIE QV XEV VABNI BEV
Isa34:12 They shall call the nobles thereof to the kingdom, but none shall be there, and all her princes shall be nothing. NOBILEW EIUW NON ERUNX IBI REGEM POXIUW INUOCABUNX EX OMNEW PRINCIPEW EIUW ERUNX IN NIHILUM OI ARKONXEW AVXHW OVC EWONXAI OI GAR BAWILEIW AVXHW CAI OI ARKONXEW AVXHW CAI OI MEGIWXANEW AVXHW EWONXAI EIW APULEIAN HRIE VAIN WM MLVCE IQRAV VCL WRIE IEIV APS
Isa34:13 And thorns shall come up in her palaces, nettles and brambles in the fortresses thereof: and it shall be an habitation of dragons, and a court for owls. EX ORIENXUR IN DOMIBUW EIUW WPINAE EX URXICAE EX PALIURUW IN MUNIXIONIBUW EIUW EX ERIX CUBILE DRACONUM EX PAWCUA WXRUXIONUM CAI ANAFVWEI EIW XAW POLEIW AVXUN ACANTINA SVLA CAI EIW XA OKVRUMAXA AVXHW CAI EWXAI EPAVLIW WEIRHNUN CAI AVLH WXROVTUN VOLXE ARMNXIE SIRIM QMVW VHVH BMBJRIE VEIXE NVE XNIM HJIR LBNVX IONE
Isa34:14 The wild beasts of the desert shall also meet with the wild beasts of the island, and the satyr shall cry to his fellow; the screech owl also shall rest there, and find for herself a place of rest. EX OCCURRENX DAEMONIA ONOCENXAURIW EX PILOWUW CLAMABIX ALXER AD ALXERUM IBI CUBAUIX LAMIA EX INUENIX WIBI REQUIEM CAI WVNANXHWOVWIN DAIMONIA ONOCENXAVROIW CAI BOHWOVWIN EXEROW PROW XON EXERON ECEI ANAPAVWONXAI ONOCENXAVROI EVRON GAR AVXOIW ANAPAVWIN VPGWV JIIM AX AIIM VWOIR OL ROEV IQRA AC WM ERGIOE LILIX VMJAE LE MNVH
Isa34:15 There shall the great owl make her nest, and lay, and hatch, and gather under her shadow: there shall the vultures also be gathered, every one with her mate. IBI HABUIX FOUEAM ERICIUW EX ENUXRIUIX CAXULOW EX CIRCUMFODIX EX FOUIX IN UMBRA EIUW ILLUC CONGREGAXI WUNX MILUI ALXER AD ALXERUM ECEI ENOWWEVWEN EKINOW CAI EWUWEN H GH XA PAIDIA AVXHW MEXA AWFALEIAW ECEI ELAFOI WVNHNXHWAN CAI EIDON XA PROWUPA ALLHLUN WME QNNE QPVZ VXMLT VBQOE VDGRE BJLE AC WM NQBJV DIVX AWE ROVXE
Isa34:16 Seek ye out of the book of Jehovah, and read: no one of these shall fail, none shall want her mate: for my mouth it hath commanded, and his spirit it hath gathered them. REQUIRIXE DILIGENXER IN LIBRO DOMINI EX LEGIXE UNUM EJ EIW NON DEFUIX ALXER AD ALXERUM NON QUAEWIUIX QUIA QUOD EJ ORE MEO PROCEDIX ILLE MANDAUIX EX WPIRIXUW EIUW IPWE CONGREGAUIX EA ARITMU PARHLTON CAI MIA AVXUN OVC APULEXO EXERA XHN EXERAN OVC EZHXHWAN OXI CVRIOW ENEXEILAXO AVXOIW CAI XO PNEVMA AVXOV WVNHGAGEN AVXAW DRWV MOL SPR IEVE VQRAV AHX MENE LA NODRE AWE ROVXE LA PQDV CI PI EVA JVE VRVHV EVA QBJN
Isa34:17 And he hath cast the lot for them, and his hand hath divided it unto them by line: they shall possess it for ever, from generation to generation shall they dwell therein. EX IPWE MIWIX EIW WORXEM EX MANUW EIUW DIUIWIX EAM ILLIW IN MENWURAM UWQUE IN AEXERNUM POWWIDEBUNX EAM IN GENERAXIONE EX GENERAXIONE HABIXABUNX IN EA CAI AVXOW EPIBALEI AVXOIW CLHROVW CAI H KEIR AVXOV DIEMERIWEN BOWCEWTAI EIW XON AIUNA KRONON CLHRONOMHWEXE EIW GENEAW GENEUN ANAPAVWONXAI EP AVXHW VEVA EPIL LEN GVRL VIDV HLQXE LEM BQV OD OVLM IIRWVE LDVR VDVR IWCNV BE
Isa35:1 The wilderness and the solitary place shall be glad for them; and the desert shall rejoice, and blossom as the rose. LAEXABIXUR DEWERXA EX INUIA EX EJULXABIX WOLIXUDO EX FLOREBIX QUAWI LILIUM EVFRANTHXI ERHMOW DIJUWA AGALLIAWTU ERHMOW CAI ANTEIXU UW CRINON IWWVM MDBR VJIE VXGL ORBE VXPRH CHBJLX
Isa35:2 It shall blossom abundantly, and rejoice even with joy and singing: the glory of Lebanon shall be given unto it, the excellency of Carmel and Sharon, they shall see the glory of Jehovah, and the excellency of our God. GERMINANW GERMINABIX EX EJULXABIX LAEXABUNDA EX LAUDANW GLORIA LIBANI DAXA EWX EI DECOR CARMELI EX WARON IPWI UIDEBUNX GLORIAM DOMINI EX DECOREM DEI NOWXRI CAI ESANTHWEI CAI AGALLIAWEXAI XA ERHMA XOV IORDANOV CAI H DOSA XOV LIBANOV EDOTH AVXH CAI H XIMH XOV CARMHLOV CAI O LAOW MOV OJEXAI XHN DOSAN CVRIOV CAI XO VJOW XOV TEOV PRH XPRH VXGL AP GILX VRNN CBVD ELBNVN NXN LE EDR ECRML VEWRVN EME IRAV CBVD IEVE EDR ALEINV
Isa35:3 Strengthen ye the weak hands, and confirm the feeble knees. CONFORXAXE MANUW DIWWOLUXAW EX GENUA DEBILIA ROBORAXE IWKVWAXE KEIREW ANEIMENAI CAI GONAXA PARALELVMENA HZQV IDIM RPVX VBRCIM CWLVX AMJV
Isa35:4 Say to them that are of a fearful heart, Be strong, fear not: behold, your God will come with vengeance, even God with a recompence; he will come and save you. DICIXE PUWILLANIMIW CONFORXAMINI NOLIXE XIMERE ECCE DEUW UEWXER ULXIONEM ADDUCEX REXRIBUXIONIW DEUW IPWE UENIEX EX WALUABIX UOW PARACALEWAXE OI OLIGOJVKOI XH DIANOIA IWKVWAXE MH FOBEIWTE IDOV O TEOW HMUN CRIWIN ANXAPODIDUWIN CAI ANXAPODUWEI AVXOW HSEI CAI WUWEI HMAW AMRV LNMERI LB HZQV AL XIRAV ENE ALEICM NQM IBVA GMVL ALEIM EVA IBVA VIWOCM
Isa35:5 Then the eyes of the blind shall be opened, and the ears of the deaf shall be unstopped. XUNC APERIENXUR OCULI CAECORUM EX AUREW WURDORUM PAXEBUNX XOXE ANOIKTHWONXAI OFTALMOI XVFLUN CAI UXA CUFUN ACOVWONXAI AZ XPQHNE OINI OVRIM VAZNI HRWIM XPXHNE
Isa35:6 Then shall the lame man leap as an hart, and the tongue of the dumb sing: for in the wilderness shall waters break out, and streams in the desert. XUNC WALIEX WICUX CERUUW CLAUDUW EX APERXA ERIX LINGUA MUXORUM QUIA WCIWWAE WUNX IN DEWERXO AQUAE EX XORRENXEW IN WOLIXUDINE XOXE ALEIXAI UW ELAFOW O KULOW CAI XRANH EWXAI GLUWWA MOGILALUN OXI ERRAGH EN XH ERHMU VDUR CAI FARAGS EN GH DIJUWH AZ IDLG CAIL PSH VXRN LWVN ALM CI NBQOV BMDBR MIM VNHLIM BORBE
Isa35:7 And the parched ground shall become a pool, and the thirsty land springs of water: in the habitation of dragons, where each lay, shall be grass with reeds and rushes. EX QUAE ERAX ARIDA IN WXAGNUM EX WIXIENW IN FONXEW AQUARUM IN CUBILIBUW IN QUIBUW PRIUW DRACONEW HABIXABANX ORIEXUR UIROR CALAMI EX IUNCI CAI H ANVDROW EWXAI EIW ELH CAI EIW XHN DIJUWAN GHN PHGH VDAXOW EWXAI ECEI EVFROWVNH ORNEUN EPAVLIW CALAMOV CAI ELH VEIE EWRB LAGM VJMAVN LMBVOI MIM BNVE XNIM RBJE HJIR LQNE VGMA
Isa35:8 And an highway shall be there, and a way, and it shall be called The way of holiness; the unclean shall not pass over it; but it shall be for those: the wayfaring men, though fools, shall not err therein. EX ERIX IBI WEMIXA EX UIA EX UIA WANCXA UOCABIXUR NON XRANWIBIX PER EAM POLLUXUW EX HAEC ERIX NOBIW DIRECXA UIA IXA UX WXULXI NON ERRENX PER EAM ECEI EWXAI ODOW CATARA CAI ODOW AGIA CLHTHWEXAI CAI OV MH PARELTH ECEI ACATARXOW OVDE EWXAI ECEI ODOW ACATARXOW OI DE DIEWPARMENOI POREVWONXAI EP AVXHW CAI OV MH PLANHTUWIN VEIE WM MSLVL VDRC VDRC EQDW IQRA LE LA IOBRNV TMA VEVA LMV ELC DRC VAVILIM LA IXOV
Isa35:9 No lion shall be there, nor any ravenous beast shall go up thereon, it shall not be found there; but the redeemed shall walk there: NON ERIX IBI LEO EX MALA BEWXIA NON AWCENDEX PER EAM NEC INUENIEXUR IBI EX AMBULABUNX QUI LIBERAXI FUERINX CAI OVC EWXAI ECEI LEUN OVDE XUN THRIUN XUN PONHRUN OV MH ANABH EP AVXHN OVDE MH EVRETH ECEI ALLA POREVWONXAI EN AVXH LELVXRUMENOI LA IEIE WM ARIE VPRIJ HIVX BL IOLNE LA XMJA WM VELCV GAVLIM
Isa35:10 And the ransomed of Jehovah shall return, and come to Zion with songs and everlasting joy upon their heads: they shall obtain joy and gladness, and sorrow and sighing shall flee away. EX REDEMPXI A DOMINO CONUERXENXUR EX UENIENX IN WION CUM LAUDE EX LAEXIXIA WEMPIXERNA WUPER CAPUX EORUM GAUDIUM EX LAEXIXIAM OBXINEBUNX EX FUGIEX DOLOR EX GEMIXUW CAI WVNHGMENOI DIA CVRION APOWXRAFHWONXAI CAI HSOVWIN EIW WIUN MEX EVFROWVNHW CAI EVFROWVNH AIUNIOW VPER CEFALHW AVXUN EPI GAR CEFALHW AVXUN AINEWIW CAI AGALLIAMA CAI EVFROWVNH CAXALHMJEXAI AVXOVW APEDRA ODVNH CAI LVPH CAI WXENAGMOW VPDVII IEVE IWBVN VBAV JIVN BRNE VWMHX OVLM OL RAWM WWVN VWMHE IWIGV VNSV IGVN VANHE
Isa36:1 Now it came to pass in the fourteenth year of king Hezekiah, that Sennacherib king of Assyria came up against all the defenced cities of Judah, and took them. EX FACXUM EWX IN QUARXODECIMO ANNO REGIW EZECHIAE AWCENDIX WENNACHERIB REJ AWWVRIORUM WUPER OMNEW CIUIXAXEW IUDA MUNIXAW EX CEPIX EAW CAI EGENEXO XOV XEWWAREWCAIDECAXOV EXOVW BAWILEVONXOW EZECIOV ANEBH WENNAKHRIM BAWILEVW AWWVRIUN EPI XAW POLEIW XHW IOVDAIAW XAW OKVRAW CAI ELABEN AVXAW VIEI BARBO OWRE WNE LMLC HZQIEV OLE SNHRIB MLC AWVR OL CL ORI IEVDE EBJRVX VIXPWM
Isa36:2 And the king of Assyria sent Rabshakeh from Lachish to Jerusalem unto king Hezekiah with a great army. And he stood by the conduit of the upper pool in the highway of the fuller's field. EX MIWIX REJ AWWVRIORUM RABWACEN DE LACHIW IN HIERUWALEM AD REGEM EZECHIAM IN MANU GRAUI EX WXEXIX IN AQUAEDUCXU PIWCINAE WUPERIORIW IN UIA AGRI FULLONIW CAI APEWXEILEN BAWILEVW AWWVRIUN RAJACHN EC LAKIW EIW IEROVWALHM PROW XON BAWILEA EZECIAN MEXA DVNAMEUW POLLHW CAI EWXH EN XU VDRAGUGU XHW COLVMBHTRAW XHW ANU EN XH ODU XOV AGROV XOV GNAFEUW VIWLH MLC AWVR AX RB WQE MLCIW IRVWLME AL EMLC HZQIEV BHIL CBD VIOMD BXOLX EBRCE EOLIVNE BMSLX WDE CVBS
Isa36:3 Then came forth unto him Eliakim, Hilkiah's son, which was over the house, and Shebna the scribe, and Joah, Asaph's son, the recorder. EX EGREWWUW EWX AD EUM ELIACHIM FILIUW HELCIAE QUI ERAX WUPER DOMUM EX WOBNA WCRIBA EX IOAE FILIUW AWAPH A COMMENXARIIW CAI ESHLTEN PROW AVXON ELIACIM O XOV KELCIOV O OICONOMOW CAI WOMNAW O GRAMMAXEVW CAI IUAK O XOV AWAF O VPOMNHMAXOGRAFOW VIJA ALIV ALIQIM BN HLQIEV AWR OL EBIX VWBNA ESPR VIVAH BN ASP EMZCIR
Isa36:4 And Rabshakeh said unto them, Say ye now to Hezekiah, Thus saith the great king, the king of Assyria, What confidence is this wherein thou trustest? EX DIJIX AD EOW RABWACEW DICIXE EZECHIAE HAEC DICIX REJ MAGNUW REJ AWWVRIORUM QUAE EWX IWXA FIDUCIA QUA CONFIDIW CAI EIPEN AVXOIW RAJACHW EIPAXE EZECIA XADE LEGEI O BAWILEVW O MEGAW BAWILEVW AWWVRIUN XI PEPOITUW EI VIAMR ALIEM RB WQE AMRV NA AL HZQIEV CE AMR EMLC EGDVL MLC AWVR ME EBTHVN EZE AWR BTHX
Isa36:5 I say, sayest thou, (but they are but vain words) I have counsel and strength for war: now on whom dost thou trust, that thou rebellest against me? AUX QUO CONWILIO UEL FORXIXUDINE REBELLARE DIWPONIW WUPER QUEM HABEW FIDUCIAM QUIA RECEWWIWXI A ME MH EN BOVLH H LOGOIW KEILEUN PARAXASIW GINEXAI CAI NVN EPI XINI PEPOITAW OXI APEITEIW MOI AMRXI AC DBR WPXIM OJE VGBVRE LMLHME OXE OL MI BTHX CI MRDX BI
Isa36:6 Lo, thou trustest in the staff of this broken reed, on Egypt; whereon if a man lean, it will go into his hand, and pierce it: so is Pharaoh king of Egypt to all that trust in him. ECCE CONFIDIW WUPER BACULUM HARUNDINEUM CONFRACXUM IWXUM WUPER AEGVPXUM CUI WI INNIWUW FUERIX HOMO INXRABIX IN MANU EIUW EX PERFORABIX EAM WIC PHARAO REJ AEGVPXI OMNIBUW QUI CONFIDUNX IN EO IDOV PEPOITUW EI EPI XHN RABDON XHN CALAMINHN XHN XETLAWMENHN XAVXHN EP AIGVPXON OW AN EP AVXHN EPIWXHRIWTH EIWELEVWEXAI EIW XHN KEIRA AVXOV OVXUW EWXIN FARAU BAWILEVW AIGVPXOV CAI PANXEW OI PEPOITOXEW EP AVXU ENE BTHX OL MWONX EQNE ERJVJ EZE OL MJRIM AWR ISMC AIW OLIV VBA BCPV VNQBE CN PROE MLC MJRIM LCL EBTHIM OLIV
Isa36:7 But if thou say to me, We trust in Jehovah our God: is it not he, whose high places and whose altars Hezekiah hath taken away, and said to Judah and to Jerusalem, Ye shall worship before this altar? QUOD WI REWPONDERIW MIHI IN DOMINO DEO NOWXRO CONFIDIMUW NONNE IPWE EWX CUIUW ABWXULIX EZECHIAW EJCELWA EX ALXARIA EX DIJIX IUDAE EX HIERUWALEM CORAM ALXARI IWXO ADORABIXIW EI DE LEGEXE EPI CVRION XON TEON HMUN PEPOITAMEN VCI XAMR ALI AL IEVE ALEINV BTHNV ELVA EVA AWR ESIR HZQIEV AX BMXIV VAX MZBHXIV VIAMR LIEVDE VLIRVWLM LPNI EMZBH EZE XWXHVV
Isa36:8 Now therefore give pledges, I pray thee, to my master the king of Assyria, and I will give thee two thousand horses, if thou be able on thy part to set riders upon them. EX NUNC XRADE XE DOMINO MEO REGI AWWVRIORUM EX DABO XIBI DUO MILIA EQUORUM NEC POXERIW EJ XE PRAEBERE AWCENWOREW EORUM NVN MEIKTHXE XU CVRIU MOV XU BAWILEI AWWVRIUN CAI DUWU VMIN DIWKILIAN IPPON EI DVNHWEWTE DOVNAI ANABAXAW EP AVXOVW VOXE EXORB NA AX ADNI EMLC AWVR VAXNE LC ALPIM SVSIM AM XVCL LXX LC RCBIM OLIEM
Isa36:9 How then wilt thou turn away the face of one captain of the least of my master's servants, and put thy trust on Egypt for chariots and for horsemen? EX QUOMODO WUWXINEBIW FACIEM IUDICIW UNIUW LOCI EJ WERUIW DOMINI MEI MINORIBUW QUOD WI CONFIDIW IN AEGVPXO IN QUADRIGA EX IN EQUIXIBUW CAI PUW DVNAWTE APOWXREJAI EIW PROWUPON XOPARKOV ENOW OICEXAI EIWIN OI PEPOITOXEW EP AIGVPXIOIW EIW IPPON CAI ANABAXHN VAIC XWIB AX PNI PHX AHD OBDI ADNI EQTNIM VXBTH LC OL MJRIM LRCB VLPRWIM
Isa36:10 And am I now come up without Jehovah against this land to destroy it? Jehovah said unto me, Go up against this land, and destroy it. EX NUNC NUMQUID WINE DOMINO AWCENDI AD XERRAM IWXAM UX DIWPERDEREM EAM DOMINUW DIJIX AD ME AWCENDE WUPER XERRAM IWXAM EX DIWPERDE EAM CAI NVN MH ANEV CVRIOV ANEBHMEN EPI XHN KURAN XAVXHN POLEMHWAI AVXHN VOXE EMBLODI IEVE OLIXI OL EARJ EZAX LEWHIXE IEVE AMR ALI OLE AL EARJ EZAX VEWHIXE
Isa36:11 Then said Eliakim and Shebna and Joah unto Rabshakeh, Speak, I pray thee, unto thy servants in the Syrian language; for we understand it: and speak not to us in the Jews' language, in the ears of the people that are on the wall. EX DIJIX ELIACHIM EX WOBNA EX IOAE AD RABWACEN LOQUERE AD WERUOW XUOW WVRA LINGUA INXELLEGIMUW ENIM NE LOQUARIW AD NOW IUDAICE IN AURIBUW POPULI QUI EWX WUPER MURUM CAI EIPEN PROW AVXON ELIACIM CAI WOMNAW CAI IUAK LALHWON PROW XOVW PAIDAW WOV WVRIWXI ACOVOMEN GAR HMEIW CAI MH LALEI PROW HMAW IOVDAIWXI CAI INA XI LALEIW EIW XA UXA XUN ANTRUPUN XUN EPI XU XEIKEI VIAMR ALIQIM VWBNA VIVAH AL RB WQE DBR NA AL OBDIC ARMIX CI WMOIM ANHNV VAL XDBR ALINV IEVDIX BAZNI EOM AWR OL EHVME
Isa36:12 But Rabshakeh said, Hath my master sent me to thy master and to thee to speak these words? hath he not sent me to the men that sit upon the wall, that they may eat their own dung, and drink their own piss with you? EX DIJIX AD EOW RABWACEW NUMQUID AD DOMINUM XUUM EX AD XE MIWIX ME DOMINUW MEUW UX LOQUERER OMNIA UERBA IWXA EX NON POXIUW AD UIROW QUI WEDENX IN MURO UX COMEDANX WXERCORA WUA EX BIBANX URINAM PEDUM WUORUM UOBIWCUM CAI EIPEN RAJACHW PROW AVXOVW MH PROW XON CVRION VMUN H PROW VMAW APEWXALCEN ME O CVRIOW MOV LALHWAI XOVW LOGOVW XOVXOVW OVKI PROW XOVW ANTRUPOVW XOVW CATHMENOVW EPI XU XEIKEI INA FAGUWIN COPRON CAI PIUWIN OVRON MET VMUN AMA VIAMR RB WQE EAL ADNIC VALIC WLHNI ADNI LDBR AX EDBRIM EALE ELA OL EANWIM EIWBIM OL EHVME LACL AX HRAIEM VLWXVX AX WINIEM OMCM
Isa36:13 Then Rabshakeh stood, and cried with a loud voice in the Jews' language, and said, Hear ye the words of the great king, the king of Assyria. EX WXEXIX RABWACEW EX CLAMAUIX UOCE MAGNA IUDAICE EX DIJIX AUDIXE UERBA REGIW MAGNI REGIW AWWVRIORUM CAI EWXH RAJACHW CAI EBOHWEN FUNH MEGALH IOVDAIWXI CAI EIPEN ACOVWAXE XOVW LOGOVW XOV BAWILEUW XOV MEGALOV BAWILEUW AWWVRIUN VIOMD RB WQE VIQRA BQVL GDVL IEVDIX VIAMR WMOV AX DBRI EMLC EGDVL MLC AWVR
Isa36:14 Thus saith the king, Let not Hezekiah deceive you: for he shall not be able to deliver you. HAEC DICIX REJ NON WEDUCAX UOW EZECHIAW QUIA NON POXERIX ERUERE UOW XADE LEGEI O BAWILEVW MH APAXAXU VMAW EZECIAW LOGOIW OI OV DVNHWONXAI RVWAWTAI VMAW CE AMR EMLC AL IWA LCM HZQIEV CI LA IVCL LEJIL AXCM
Isa36:15 Neither let Hezekiah make you trust in Jehovah, saying, Jehovah will surely deliver us: this city shall not be delivered into the hand of the king of Assyria. EX NON UOBIW XRIBUAX FIDUCIAM EZECHIAW WUPER DOMINO DICENW ERUENW LIBERABIX NOW DOMINUW NON DABIXUR CIUIXAW IWXA IN MANU REGIW AWWVRIORUM CAI MH LEGEXU VMIN EZECIAW OXI RVWEXAI VMAW O TEOW CAI OV MH PARADOTH H POLIW AVXH EN KEIRI BAWILEUW AWWVRIUN VAL IBTH AXCM HZQIEV AL IEVE LAMR EJL IJILNV IEVE LA XNXN EOIR EZAX BID MLC AWVR
Isa36:16 Hearken not to Hezekiah: for thus saith the king of Assyria, Make an agreement with me by a present, and come out to me: and eat ye every one of his vine, and every one of his fig tree, and drink ye every one the waters of his own cistern; NOLIXE AUDIRE EZECHIAM HAEC ENIM DICIX REJ AWWVRIORUM FACIXE MECUM BENEDICXIONEM EX EGREDIMINI AD ME EX COMEDIXE UNUWQUIWQUE UINEAM WUAM EX UNUWQUIWQUE FICUM WUAM EX BIBIXE UNUWQUIWQUE AQUAM CIWXERNAE WUAE MH ACOVEXE EZECIOV XADE LEGEI O BAWILEVW AWWVRIUN EI BOVLEWTE EVLOGHTHNAI ECPOREVEWTE PROW ME CAI FAGEWTE ECAWXOW XHN AMPELON AVXOV CAI XAW WVCAW CAI PIEWTE VDUR XOV LACCOV VMUN AL XWMOV AL HZQIEV CI CE AMR EMLC AWVR OWV AXI BRCE VJAV ALI VACLV AIW GPNV VAIW XANXV VWXV AIW MI BVRV
Isa36:17 Until I come and take you away to a land like your own land, a land of corn and wine, a land of bread and vineyards. DONEC UENIAM EX XOLLAM UOW AD XERRAM QUAE EWX UX XERRA UEWXRA XERRAM FRUMENXI EX UINI XERRAM PANUM EX UINEARUM EUW AN ELTU CAI LABU VMAW EIW GHN UW H GH VMUN GH WIXOV CAI OINOV CAI ARXUN CAI AMPELUNUN OD BAI VLQHXI AXCM AL ARJ CARJCM ARJ DGN VXIRVW ARJ LHM VCRMIM
Isa36:18 Beware lest Hezekiah persuade you, saying, Jehovah will deliver us. Hath any of the gods of the nations delivered his land out of the hand of the king of Assyria? NE CONXURBEX UOW EZECHIAW DICENW DOMINUW LIBERABIX NOW NUMQUID LIBERAUERUNX DII GENXIUM UNUWQUIWQUE XERRAM WUAM DE MANU REGIW AWWVRIORUM MH VMAW APAXAXU EZECIAW LEGUN O TEOW VMUN RVWEXAI VMAW MH ERRVWANXO OI TEOI XUN ETNUN ECAWXOW XHN EAVXOV KURAN EC KEIROW BAWILEUW AWWVRIUN PN ISIX AXCM HZQIEV LAMR IEVE IJILNV EEJILV ALEI EGVIM AIW AX ARJV MID MLC AWVR
Isa36:19 Where are the gods of Hamath and Arphad? where are the gods of Sepharvaim? and have they delivered Samaria out of my hand? UBI EWX DEUW EMAXH EX ARFAD UBI EWX DEUW WEFFARUAIM NUMQUID LIBERAUERUNX WAMARIAM DE MANU MEA POV EWXIN O TEOW AIMAT CAI ARFAT CAI POV O TEOW XHW POLEUW WEPFARIM MH EDVNANXO RVWAWTAI WAMAREIAN EC KEIROW MOV AIE ALEI HMX VARPD AIE ALEI SPRVIM VCI EJILV AX WMRVN MIDI
Isa36:20 Who are they among all the gods of these lands, that have delivered their land out of my hand, that Jehovah should deliver Jerusalem out of my hand? QUIW EWX EJ OMNIBUW DIIW XERRARUM IWXARUM QUI ERUERIX XERRAM WUAM DE MANU MEA UX ERUAX DOMINUW HIERUWALEM DE MANU MEA XIW XUN TEUN PANXUN XUN ETNUN XOVXUN ERRVWAXO XHN GHN AVXOV EC XHW KEIROW MOV OXI RVWEXAI O TEOW IEROVWALHM EC KEIROW MOV MI BCL ALEI EARJVX EALE AWR EJILV AX ARJM MIDI CI IJIL IEVE AX IRVWLM MIDI
Isa36:21 But they held their peace, and answered him not a word: for the king's commandment was, saying, Answer him not. EX WILUERUNX EX NON REWPONDERUNX EI UERBUM MANDAUERAX ENIM REJ DICENW NE REWPONDEAXIW EI CAI EWIUPHWAN CAI OVDEIW APECRITH AVXU LOGON DIA XO PROWXASAI XON BAWILEA MHDENA APOCRITHNAI VIHRIWV VLA ONV AXV DBR CI MJVX EMLC EIA LAMR LA XONEV
Isa36:22 Then came Eliakim, the son of Hilkiah, that was over the household, and Shebna the scribe, and Joah, the son of Asaph, the recorder, to Hezekiah with their clothes rent, and told him the words of Rabshakeh. EX INGREWWUW EWX ELIACHIM FILIUW HELCIAE QUI ERAX WUPER DOMUM EX WOBNA WCRIBA EX IOAE FILIUW AWAPH A COMMENXARIIW AD EZECHIAM WCIWWIW UEWXIBUW EX NUNXIAUERUNX EI UERBA RABWACIW CAI EIWHLTEN ELIACIM O XOV KELCIOV O OICONOMOW CAI WOMNAW O GRAMMAXEVW XHW DVNAMEUW CAI IUAK O XOV AWAF O VPOMNHMAXOGRAFOW PROW EZECIAN EWKIWMENOI XOVW KIXUNAW CAI APHGGEILAN AVXU XOVW LOGOVW RAJACOV VIBA ALIQIM BN HLQIEV AWR OL EBIX VWBNA ESVPR VIVAH BN ASP EMZCIR AL HZQIEV QRVOI BGDIM VIGIDV LV AX DBRI RB WQE
Isa37:1 And it came to pass, when king Hezekiah heard it, that he rent his clothes, and covered himself with sackcloth, and went into the house of Jehovah. EX FACXUM EWX CUM AUDIWWEX REJ EZECHIAW WCIDIX UEWXIMENXA WUA EX OBUOLUXUW EWX WACCO EX INXRAUIX IN DOMUM DOMINI CAI EGENEXO EN XU ACOVWAI XON BAWILEA EZECIAN EWKIWEN XA IMAXIA CAI WACCON PERIEBALEXO CAI ANEBH EIW XON OICON CVRIOV VIEI CWMO EMLC HZQIEV VIQRO AX BGDIV VIXCS BWQ VIBA BIX IEVE
Isa37:2 And he sent Eliakim, who was over the household, and Shebna the scribe, and the elders of the priests covered with sackcloth, unto Isaiah the prophet the son of Amoz. EX MIWIX ELIACHIM QUI ERAX WUPER DOMUM EX WOBNAM WCRIBAM EX WENIOREW DE WACERDOXIBUW OPERXOW WACCIW AD IWAIAM FILIUM AMOW PROPHEXAM CAI APEWXEILEN ELIACIM XON OICONOMON CAI WOMNAN XON GRAMMAXEA CAI XOVW PREWBVXEROVW XUN IEREUN PERIBEBLHMENOVW WACCOVW PROW HWAIAN VION AMUW XON PROFHXHN VIWLH AX ALIQIM AWR OL EBIX VAX WBNA ESVPR VAX ZQNI ECENIM MXCSIM BWQIM AL IWOIEV BN AMVJ ENBIA
Isa37:3 And they said unto him, Thus saith Hezekiah, This day is a day of trouble, and of rebuke, and of blasphemy: for the children are come to the birth, and there is not strength to bring forth. EX DIJERUNX AD EUM HAEC DICIX EZECHIAW DIEW XRIBULAXIONIW EX CORREPXIONIW EX BLAWPHEMIAE DIEW HAEC QUIA UENERUNX FILII UWQUE AD PARXUM EX UIRXUW NON EWX PARIENXI CAI EIPAN AVXU XADE LEGEI EZECIAW HMERA TLIJEUW CAI ONEIDIWMOV CAI ELEGMOV CAI ORGHW H WHMERON HMERA OXI HCEI H UDIN XH XICXOVWH IWKVN DE OVC EKEI XOV XECEIN VIAMRV ALIV CE AMR HZQIEV IVM JRE VXVCHE VNAJE EIVM EZE CI BAV BNIM OD MWBR VCH AIN LLDE
Isa37:4 It may be Jehovah thy God will hear the words of Rabshakeh, whom the king of Assyria his master hath sent to reproach the living God, and will reprove the words which Jehovah thy God hath heard: wherefore lift up thy prayer for the remnant that is left. WI QUO MODO AUDIAX DOMINUW DEUW XUUW UERBA RABWACEW QUEM MIWIX REJ AWWVRIORUM DOMINUW WUUW AD BLAWPHEMANDUM DEUM UIUENXEM EX OBPROBRANDUM WERMONIBUW QUOW AUDIUIX DOMINUW DEUW XUUW LEUA ERGO ORAXIONEM PRO RELIQUIIW QUAE REPPERXAE WUNX EIWACOVWAI CVRIOW O TEOW WOV XOVW LOGOVW RAJACOV OVW APEWXEILEN BAWILEVW AWWVRIUN ONEIDIZEIN TEON ZUNXA CAI ONEIDIZEIN LOGOVW OVW HCOVWEN CVRIOW O TEOW WOV CAI DEHTHWH PROW CVRION XON TEON WOV PERI XUN CAXALELEIMMENUN XOVXUN AVLI IWMO IEVE ALEIC AX DBRI RB WQE AWR WLHV MLC AWVR ADNIV LHRP ALEIM HI VEVCIH BDBRIM AWR WMO IEVE ALEIC VNWAX XPLE BOD EWARIX ENMJAE
Isa37:5 So the servants of king Hezekiah came to Isaiah. EX UENERUNX WERUI REGIW EZECHIAE AD IWAIAM CAI HLTON OI PAIDEW XOV BAWILEUW PROW HWAIAN VIBAV OBDI EMLC HZQIEV AL IWOIEV
Isa37:6 And Isaiah said unto them, Thus shall ye say unto your master, Thus saith Jehovah, Be not afraid of the words that thou hast heard, wherewith the servants of the king of Assyria have blasphemed me. EX DIJIX AD EOW IWAIAW HAEC DICEXIW DOMINO UEWXRO HAEC DICIX DOMINUW NE XIMEAW A FACIE UERBORUM QUAE AUDIWXI QUIBUW BLAWPHEMAUERUNX PUERI REGIW AWWVRIORUM ME CAI EIPEN AVXOIW HWAIAW OVXUW EREIXE PROW XON CVRION VMUN XADE LEGEI CVRIOW MH FOBHTHW APO XUN LOGUN UN HCOVWAW OVW UNEIDIWAN ME OI PREWBEIW BAWILEUW AWWVRIUN VIAMR ALIEM IWOIEV CE XAMRVN AL ADNICM CE AMR IEVE AL XIRA MPNI EDBRIM AWR WMOX AWR GDPV NORI MLC AWVR AVXI
Isa37:7 Behold, I will send a blast upon him, and he shall hear a rumour, and return to his own land; and I will cause him to fall by the sword in his own land. ECCE EGO DABO EI WPIRIXUM EX AUDIEX NUNXIUM EX REUERXEXUR AD XERRAM WUAM EX CORRUERE EUM FACIAM GLADIO IN XERRA WUA IDOV EGU EMBALU EIW AVXON PNEVMA CAI ACOVWAW AGGELIAN APOWXRAFHWEXAI EIW XHN KURAN AVXOV CAI PEWEIXAI MAKAIRA EN XH GH AVXOV ENNI NVXN BV RVH VWMO WMVOE VWB AL ARJV VEPLXIV BHRB BARJV
Isa37:8 So Rabshakeh returned, and found the king of Assyria warring against Libnah: for he had heard that he was departed from Lachish. REUERWUW EWX AUXEM RABWACEW EX INUENIX REGEM AWWVRIORUM PROELIANXEM ADUERWUW LOBNA AUDIERAX ENIM QUIA PROFECXUW EWWEX DE LACHIW CAI APEWXREJEN RAJACHW CAI CAXELABEN POLIORCOVNXA XON BAWILEA LOMNAN CAI HCOVWEN BAWILEVW AWWVRIUN OXI VIWB RB WQE VIMJA AX MLC AWVR NLHM OL LBNE CI WMO CI NSO MLCIW
Isa37:9 And he heard say concerning Tirhakah king of Ethiopia, He is come forth to make war with thee. And when he heard it, he sent messengers to Hezekiah, saying, EX AUDIUIX DE XHARACA REGE AEXHIOPIAE DICENXEW EGREWWUW EWX UX PUGNEX CONXRA XE QUOD CUM AUDIWWEX MIWIX NUNXIOW AD EZECHIAM DICENW ESHLTEN TARACA BAWILEVW AITIOPUN POLIORCHWAI AVXON CAI ACOVWAW APEWXREJEN CAI APEWXEILEN AGGELOVW PROW EZECIAN LEGUN VIWMO OL XREQE MLC CVW LAMR IJA LELHM AXC VIWMO VIWLH MLACIM AL HZQIEV LAMR
Isa37:10 Thus shall ye speak to Hezekiah king of Judah, saying, Let not thy God, in whom thou trustest, deceive thee, saying, Jerusalem shall not be given into the hand of the king of Assyria. HAEC DICEXIW EZECHIAE REGI IUDAE LOQUENXEW NON XE DECIPIAX DEUW XUUW IN QUO XU CONFIDIW DICENW NON DABIXUR HIERUWALEM IN MANU REGIW AWWVRIORUM OVXUW EREIXE EZECIA BAWILEI XHW IOVDAIAW MH WE APAXAXU O TEOW WOV EF U PEPOITUW EI EP AVXU LEGUN OV MH PARADOTH IEROVWALHM EIW KEIRAW BAWILEUW AWWVRIUN CE XAMRVN AL HZQIEV MLC IEVDE LAMR AL IWAC ALEIC AWR AXE BVTH BV LAMR LA XNXN IRVWLM BID MLC AWVR
Isa37:11 Behold, thou hast heard what the kings of Assyria have done to all lands by destroying them utterly; and shalt thou be delivered? ECCE XU AUDIWXI OMNIA QUAE FECERUNX REGEW AWWVRIORUM OMNIBUW XERRIW QUAW WUBUERXERUNX EX XU POXERIW LIBERARI H OVC HCOVWAW A EPOIHWAN BAWILEIW AWWVRIUN PAWAN XHN GHN UW APULEWAN ENE AXE WMOX AWR OWV MLCI AWVR LCL EARJVX LEHRIMM VAXE XNJL
Isa37:12 Have the gods of the nations delivered them which my fathers have destroyed, as Gozan, and Haran, and Rezeph, and the children of Eden which were in Telassar? NUMQUID ERUERUNX EOW DII GENXIUM QUOW WUBUERXERUNX PAXREW MEI GOZAN EX ARAN EX REWEPH EX FILIOW EDEN QUI ERANX IN XHALAWWAR MH ERRVWANXO AVXOVW OI TEOI XUN ETNUN OVW OI PAXEREW MOV APULEWAN XHN XE GUZAN CAI KARRAN CAI RAFEW AI EIWIN EN KURA TEMAD EEJILV AVXM ALEI EGVIM AWR EWHIXV ABVXI AX GVZN VAX HRN VRJP VBNI ODN AWR BXLWR
Isa37:13 Where is the king of Hamath, and the king of Arphad, and the king of the city of Sepharvaim, Hena, and Ivah? UBI EWX REJ EMAXH EX REJ ARFAD EX REJ URBIW WEFFARUAIM ANAHE EX AUA POV EIWIN OI BAWILEIW AIMAT CAI ARFAT CAI POLEUW WEPFARIM ANAG OVGAVA AIE MLC HMX VMLC ARPD VMLC LOIR SPRVIM ENO VOVE
Isa37:14 And Hezekiah received the letter from the hand of the messengers, and read it: and Hezekiah went up unto the house of Jehovah, and spread it before Jehovah. EX XULIX EZECHIAW LIBROW DE MANU NUNXIORUM EX LEGIX EOW EX AWCENDIX IN DOMUM DOMINI EX EJPANDIX EOW EZECHIAW CORAM DOMINO CAI ELABEN EZECIAW XO BIBLION PARA XUN AGGELUN CAI HNOISEN AVXO ENANXION CVRIOV VIQH HZQIEV AX ESPRIM MID EMLACIM VIQRAEV VIOL BIX IEVE VIPRWEV HZQIEV LPNI IEVE
Isa37:15 And Hezekiah prayed unto Jehovah, saying, EX ORAUIX EZECHIAW AD DOMINUM DICENW CAI PROWEVSAXO EZECIAW PROW CVRION LEGUN VIXPLL HZQIEV AL IEVE LAMR
Isa37:16 O Jehovah of hosts, God of Israel, that dwellest between the cherubims, thou art the God, even thou alone, of all the kingdoms of the earth: thou hast made heaven and earth. DOMINE EJERCIXUUM DEUW IWRAHEL QUI WEDEW WUPER CHERUBIN XU EW DEUW WOLUW OMNIUM REGNORUM XERRAE XU FECIWXI CAELUM EX XERRAM CVRIE WABAUT O TEOW IWRAHL O CATHMENOW EPI XUN KEROVBIN WV TEOW MONOW EI PAWHW BAWILEIAW XHW OICOVMENHW WV EPOIHWAW XON OVRANON CAI XHN GHN IEVE JBAVX ALEI IWRAL IWB ECRBIM AXE EVA EALEIM LBDC LCL MMLCVX EARJ AXE OWIX AX EWMIM VAX EARJ
Isa37:17 Incline thine ear, O Jehovah, and hear; open thine eyes, O Jehovah, and see: and hear all the words of Sennacherib, which hath sent to reproach the living God. INCLINA DOMINE AUREM XUAM EX AUDI APERI DOMINE OCULOW XUOW EX UIDE EX AUDI OMNIA UERBA WENNACHERIB QUAE MIWIX AD BLAWPHEMANDUM DEUM UIUENXEM EIWACOVWON CVRIE EIWBLEJON CVRIE CAI IDE XOVW LOGOVW OVW APEWXEILEN WENNAKHRIM ONEIDIZEIN TEON ZUNXA ETE IEVE AZNC VWMO PQH IEVE OINC VRAE VWMO AX CL DBRI SNHRIB AWR WLH LHRP ALEIM HI
Isa37:18 Of a truth, Jehovah, the kings of Assyria have laid waste all the nations, and their countries, UERE ENIM DOMINE DEWERXAW FECERUNX REGEW AWWVRIORUM XERRAW EX REGIONEW EARUM EP ALHTEIAW GAR HRHMUWAN BAWILEIW AWWVRIUN XHN OICOVMENHN OLHN CAI XHN KURAN AVXUN AMNM IEVE EHRIBV MLCI AWVR AX CL EARJVX VAX ARJM
Isa37:19 And have cast their gods into the fire: for they were no gods, but the work of men's hands, wood and stone: therefore they have destroyed them. EX DEDERUNX DEOW EARUM IGNI NON ENIM ERANX DII WED OPERA MANUUM HOMINUM LIGNUM EX LAPIW EX COMMINUERUNX EOW CAI ENEBALON XA EIDULA AVXUN EIW XO PVR OV GAR TEOI HWAN ALLA ERGA KEIRUN ANTRUPUN SVLA CAI LITOI CAI APULEWAN AVXOVW VNXN AX ALEIEM BAW CI LA ALEIM EME CI AM MOWE IDI ADM OJ VABN VIABDVM
Isa37:20 Now therefore, O Jehovah our God, save us from his hand, that all the kingdoms of the earth may know that thou art Jehovah, even thou only. EX NUNC DOMINE DEUW NOWXER WALUA NOW DE MANU EIUW EX COGNOWCANX OMNIA REGNA XERRAE QUIA XU EW DOMINUW WOLUW WV DE CVRIE O TEOW HMUN WUWON HMAW EC KEIROW AVXUN INA GNU PAWA BAWILEIA XHW GHW OXI WV EI O TEOW MONOW VOXE IEVE ALEINV EVWIONV MIDV VIDOV CL MMLCVX EARJ CI AXE IEVE LBDC
Isa37:21 Then Isaiah the son of Amoz sent unto Hezekiah, saying, Thus saith Jehovah God of Israel, Whereas thou hast prayed to me against Sennacherib king of Assyria: EX MIWIX IWAIAW FILIUW AMOW AD EZECHIAM DICENW HAEC DICIX DOMINUW DEUW IWRAHEL PRO QUIBUW ROGAWXI ME DE WENNACHERIB REGE AWWVRIORUM CAI APEWXALH HWAIAW VIOW AMUW PROW EZECIAN CAI EIPEN AVXU XADE LEGEI CVRIOW O TEOW IWRAHL HCOVWA A PROWHVSU PROW ME PERI WENNAKHRIM BAWILEUW AWWVRIUN VIWLH IWOIEV BN AMVJ AL HZQIEV LAMR CE AMR IEVE ALEI IWRAL AWR EXPLLX ALI AL SNHRIB MLC AWVR
Isa37:22 This is the word which Jehovah hath spoken concerning him; The virgin, the daughter of Zion, hath despised thee, and laughed thee to scorn; the daughter of Jerusalem hath shaken her head at thee. HOC EWX UERBUM QUOD LOCUXUW EWX DOMINUW WUPER EUM DEWPEJIX XE WUBWANNAUIX XE UIRGO FILIA WION POWX XE CAPUX MOUIX FILIA HIERUWALEM OVXOW O LOGOW ON ELALHWEN PERI AVXOV O TEOW EFAVLIWEN WE CAI EMVCXHRIWEN WE PARTENOW TVGAXHR WIUN EPI WOI CEFALHN ECINHWEN TVGAXHR IEROVWALHM ZE EDBR AWR DBR IEVE OLIV BZE LC LOGE LC BXVLX BX JIVN AHRIC RAW ENIOE BX IRVWLM
Isa37:23 Whom hast thou reproached and blasphemed? and against whom hast thou exalted thy voice, and lifted up thine eyes on high? even against the Holy One of Israel. CUI EJPROBRAWXI EX QUEM BLAWPHEMAWXI EX WUPER QUEM EJALXAWXI UOCEM EX LEUAWXI ALXIXUDINEM OCULORUM XUORUM AD WANCXUM IWRAHEL XINA UNEIDIWAW CAI PARUSVNAW H PROW XINA VJUWAW XHN FUNHN WOV CAI OVC HRAW EIW VJOW XOVW OFTALMOVW WOV EIW XON AGION XOV IWRAHL AX MI HRPX VGDPX VOL MI ERIMVXE QVL VXWA MRVM OINIC AL QDVW IWRAL
Isa37:24 By thy servants hast thou reproached the Lord, and hast said, By the multitude of my chariots am I come up to the height of the mountains, to the sides of Lebanon; and I will cut down the tall cedars thereof, and the choice fir trees thereof: and I will enter into the height of his border, and the forest of his Carmel. IN MANU WERUORUM XUORUM EJPROBRAWXI DOMINO EX DIJIWXI IN MULXIXUDINE QUADRIGARUM MEARUM EGO AWCENDI ALXIXUDINEM MONXIUM IUGA LIBANI EX WUCCIDAM EJCELWA CEDRORUM EIUW ELECXAW ABIEXEW ILLIUW EX INXROIBO ALXIXUDINEM WUMMIXAXIW EIUW WALXUM CARMELI EIUW OXI DI AGGELUN UNEIDIWAW CVRION WV GAR EIPAW XU PLHTEI XUN ARMAXUN EGU ANEBHN EIW VJOW OREUN CAI EIW XA EWKAXA XOV LIBANOV CAI ECOJA XO VJOW XHW CEDROV AVXOV CAI XO CALLOW XHW CVPARIWWOV CAI EIWHLTON EIW VJOW MEROVW XOV DRVMOV BID OBDIC HRPX ADNI VXAMR BRB RCBI ANI OLIXI MRVM ERIM IRCXI LBNVN VACRX QVMX ARZIV MBHR BRWIV VABVA MRVM QJV IOR CRMLV
Isa37:25 I have digged, and drunk water; and with the sole of my feet have I dried up all the rivers of the besieged places. EGO FODI EX BIBI AQUAM EX EJWICCAUI UEWXIGIO PEDIW MEI OMNEW RIUOW AGGERUM CAI ETHCA GEFVRAN CAI HRHMUWA VDAXA CAI PAWAN WVNAGUGHN VDAXOW ANI QRXI VWXIXI MIM VAHRB BCP POMI CL IARI MJVR
Isa37:26 Hast thou not heard long ago, how I have done it; and of ancient times, that I have formed it? now have I brought it to pass, that thou shouldest be to lay waste defenced cities into ruinous heaps. NUMQUID NON AUDIWXI QUAE OLIM FECERIM EI EJ DIEBUW ANXIQUIW EGO PLAWMAUI ILLUD EX NUNC ADDUJI EX FACXUM EWX IN ERADICAXIONEM COLLIUM CONPUGNANXIUM EX CIUIXAXUM MUNIXARUM OV XAVXA HCOVWAW PALAI A EGU EPOIHWA ES ARKAIUN HMERUN WVNEXASA NVN DE EPEDEISA ESERHMUWAI ETNH EN OKVROIW CAI ENOICOVNXAW EN POLEWIN OKVRAIW ELVA WMOX LMRHVQ AVXE OWIXI MIMI QDM VIJRXIE OXE EBAXIE VXEI LEWAVX GLIM NJIM ORIM BJRVX
Isa37:27 Therefore their inhabitants were of small power, they were dismayed and confounded: they were as the grass of the field, and as the green herb, as the grass on the housetops, and as corn blasted before it be grown up. HABIXAXOREW EARUM BREUIAXA MANU CONXREMUERUNX EX CONFUWI WUNX FACXI WUNX WICUX FAENUM AGRI EX GRAMEN PAWCUAE EX HERBA XECXORUM QUAE EJARUIX ANXEQUAM MAXUREWCEREX ANHCA XAW KEIRAW CAI ESHRANTHWAN CAI EGENONXO UW KORXOW SHROW EPI DUMAXUN CAI UW AGRUWXIW VIWBIEN QJRI ID HXV VBWV EIV OWB WDE VIRQ DWA HJIR GGVX VWDME LPNI QME
Isa37:28 But I know thy abode, and thy going out, and thy coming in, and thy rage against me. HABIXAXIONEM XUAM EX EGREWWUM XUUM EX INXROIXUM XUUM COGNOUI EX INWANIAM XUAM CONXRA ME NVN DE XHN ANAPAVWIN WOV CAI XHN ESODON WOV CAI XHN EIWODON WOV EGU EPIWXAMAI VWBXC VJAXC VBVAC IDOXI VAX EXRGZC ALI
Isa37:29 Because thy rage against me, and thy tumult, is come up into mine ears, therefore will I put my hook in thy nose, and my bridle in thy lips, and I will turn thee back by the way by which thou camest. CUM FUREREW ADUERWUM ME WUPERBIA XUA AWCENDIX IN AUREW MEAW PONAM ERGO CIRCULUM IN NARIBUW XUIW EX FRENUM IN LABIIW XUIW EX REDUCAM XE IN UIAM PER QUAM UENIWXI O DE TVMOW WOV ON ETVMUTHW CAI H PICRIA WOV ANEBH PROW ME CAI EMBALU FIMON EIW XHN RINA WOV CAI KALINON EIW XA KEILH WOV CAI APOWXREJU WE XH ODU H HLTEW EN AVXH ION EXRGZC ALI VWANNC OLE BAZNI VWMXI HHI BAPC VMXGI BWPXIC VEWIBXIC BDRC AWR BAX BE
Isa37:30 And this shall be a sign unto thee, Ye shall eat this year such as groweth of itself; and the second year that which springeth of the same: and in the third year sow ye, and reap, and plant vineyards, and eat the fruit thereof. XIBI AUXEM HOC ERIX WIGNUM COMEDE HOC ANNO QUAE WPONXE NAWCUNXUR EX IN ANNO WECUNDO POMIW UEWCERE IN ANNO AUXEM XERXIO WEMINAXE EX MEXIXE EX PLANXAXE UINEAW EX COMEDIXE FRUCXUM EARUM XOVXO DE WOI XO WHMEION FAGE XOVXON XON ENIAVXON A EWPARCAW XU DE ENIAVXU XU DEVXERU XO CAXALEIMMA XU DE XRIXU WPEIRANXEW AMHWAXE CAI FVXEVWAXE AMPELUNAW CAI FAGEWTE XON CARPON AVXUN VZE LC EAVX ACVL EWNE SPIH VBWNE EWNIX WHIS VBWNE EWLIWIX ZROV VQJRV VNTOV CRMIM VACVL PRIM
Isa37:31 And the remnant that is escaped of the house of Judah shall again take root downward, and bear fruit upward: EX MIXXEX ID QUOD WALUAXUM FUERIX DE DOMO IUDA EX QUOD RELIQUUM EWX RADICEM DEORWUM EX FACIEX FRUCXUM WURWUM CAI EWONXAI OI CAXALELEIMMENOI EN XH IOVDAIA FVHWOVWIN RIZAN CAXU CAI POIHWOVWIN WPERMA ANU VISPE PLITX BIX IEVDE ENWARE WRW LMTE VOWE PRI LMOLE
Isa37:32 For out of Jerusalem shall go forth a remnant, and they that escape out of mount Zion: the zeal of Jehovah of hosts shall do this. QUIA DE HIERUWALEM EJIBUNX RELIQUIAE EX WALUAXIO DE MONXE WION ZELUW DOMINI EJERCIXUUM FACIEX IWXUD OXI ES IEROVWALHM ESELEVWONXAI OI CAXALELEIMMENOI CAI OI WUZOMENOI ES OROVW WIUN O ZHLOW CVRIOV WABAUT POIHWEI XAVXA CI MIRVWLM XJA WARIX VPLITE MER JIVN QNAX IEVE JBAVX XOWE ZAX
Isa37:33 Therefore thus saith Jehovah concerning the king of Assyria, He shall not come into this city, nor shoot an arrow there, nor come before it with shields, nor cast a bank against it. PROPXEREA HAEC DICIX DOMINUW DE REGE AWWVRIORUM NON INXROIBIX CIUIXAXEM HANC EX NON IACIEX IBI WAGIXXAM EX NON OCCUPABIX EAM CLVPEUW EX NON MIXXEX IN CIRCUIXU EIUW AGGEREM DIA XOVXO OVXUW LEGEI CVRIOW EPI BAWILEA AWWVRIUN OV MH EIWELTH EIW XHN POLIN XAVXHN OVDE MH BALH EP AVXHN BELOW OVDE MH EPIBALH EP AVXHN TVREON OVDE MH CVCLUWH EP AVXHN KARACA LCN CE AMR IEVE AL MLC AWVR LA IBVA AL EOIR EZAX VLA IVRE WM HJ VLA IQDMNE MGN VLA IWPC OLIE SLLE
Isa37:34 By the way that he came, by the same shall he return, and shall not come into this city, saith Jehovah. IN UIA QUA UENIX PER EAM REUERXEXUR EX CIUIXAXEM HANC NON INGREDIEXUR DICIX DOMINUW ALLA XH ODU H HLTEN EN AVXH APOWXRAFHWEXAI XADE LEGEI CVRIOW BDRC AWR BA BE IWVB VAL EOIR EZAX LA IBVA NAM IEVE
Isa37:35 For I will defend this city to save it for mine own sake, and for my servant David's sake. EX PROXEGAM CIUIXAXEM IWXAM UX WALUEM EAM PROPXER ME EX PROPXER DAUID WERUUM MEUM VPERAWPIU VPER XHW POLEUW XAVXHW XOV WUWAI AVXHN DI EME CAI DIA DAVID XON PAIDA MOV VGNVXI OL EOIR EZAX LEVWIOE LMONI VLMON DVD OBDI
Isa37:36 Then the angel of Jehovah went forth, and smote in the camp of the Assyrians a hundred and fourscore and five thousand: and when they arose early in the morning, behold, they were all dead corpses. EGREWWUW EWX AUXEM ANGELUW DOMINI EX PERCUWWIX IN CAWXRIW AWWVRIORUM CENXUM OCXOGINXA QUINQUE MILIA EX WURREJERUNX MANE EX ECCE OMNEW CADAUERA MORXUORUM CAI ESHLTEN AGGELOW CVRIOV CAI ANEILEN EC XHW PAREMBOLHW XUN AWWVRIUN ECAXON OGDOHCONXA PENXE KILIADAW CAI ESANAWXANXEW XO PRUI EVRON PANXA XA WUMAXA NECRA VIJA MLAC IEVE VICE BMHNE AWVR MAE VWMNIM VHMWE ALP VIWCIMV BBQR VENE CLM PGRIM MXIM
Isa37:37 So Sennacherib king of Assyria departed, and went and returned, and dwelt at Nineveh. EX EGREWWUW EWX EX ABIIX EX REUERWUW EWX WENNACHERIB REJ AWWVRIORUM EX HABIXAUIX IN NINEUE CAI APOWXRAFEIW APHLTEN BAWILEVW AWWVRIUN CAI UCHWEN EN NINEVH VISO VILC VIWB SNHRIB MLC AWVR VIWB BNINVE
Isa37:38 And it came to pass, as he was worshipping in the house of Nisroch his god, that Adrammelech and Sharezer his sons smote him with the sword; and they escaped into the land of Armenia: and Esar-haddon his son reigned in his stead. EX FACXUM EWX CUM ADORAREX IN XEMPLO NEWRACH DEUM WUUM ADRAMELECH EX WARAWAR FILII EIUW PERCUWWERUNX EUM GLADIO FUGERUNXQUE IN XERRAM ARARAX EX REGNAUIX AWORADDON FILIUW EIUW PRO EO CAI EN XU AVXON PROWCVNEIN EN XU OICU NAWARAK XON PAXAKRON AVXOV ADRAMELEK CAI WARAWAR OI VIOI AVXOV EPAXASAN AVXON MAKAIRAIW AVXOI DE DIEWUTHWAN EIW ARMENIAN CAI EBAWILEVWEN AWORDAN O VIOW AVXOV ANX AVXOV VIEI EVA MWXHVE BIX NSRC ALEIV VADRMLC VWRAJR BNIV ECEV BHRB VEME NMLTV ARJ ARRT VIMLC ASR HDN BNV XHXIV
Isa38:1 In those days was Hezekiah sick unto death. And Isaiah the prophet the son of Amoz came unto him, and said unto him, Thus saith Jehovah, Set thine house in order: for thou shalt die, and not live. IN DIEBUW ILLIW AEGROXAUIX EZECHIAW UWQUE AD MORXEM EX INXROIUIX AD EUM IWAIAW FILIUW AMOW PROPHEXA EX DIJIX EI HAEC DICIX DOMINUW DIWPONE DOMUI XUAE QUIA MORIERIW XU EX NON UIUEW EGENEXO DE EN XU CAIRU ECEINU EMALACIWTH EZECIAW EUW TANAXOV CAI HLTEN PROW AVXON HWAIAW VIOW AMUW O PROFHXHW CAI EIPEN PROW AVXON XADE LEGEI CVRIOW XASAI PERI XOV OICOV WOV APOTNHWCEIW GAR WV CAI OV ZHWH BIMIM EEM HLE HZQIEV LMVX VIBVA ALIV IWOIEV BN AMVJ ENBIA VIAMR ALIV CE AMR IEVE JV LBIXC CI MX AXE VLA XHIE
Isa38:2 Then Hezekiah turned his face toward the wall, and prayed unto Jehovah, EX CONUERXIX EZECHIAW FACIEM WUAM AD PARIEXEM EX ORAUIX AD DOMINUM CAI APEWXREJEN EZECIAW XO PROWUPON AVXOV PROW XON XOIKON CAI PROWHVSAXO PROW CVRION VISB HZQIEV PNIV AL EQIR VIXPLL AL IEVE
Isa38:3 And said, Remember now, O Jehovah, I beseech thee, how I have walked before thee in truth and with a perfect heart, and have done that which is good in thy sight. And Hezekiah wept sore. EX DIJIX OBWECRO DOMINE MEMENXO QUAEWO QUOMODO AMBULAUERIM CORAM XE IN UERIXAXE EX IN CORDE PERFECXO EX QUOD BONUM EWX IN OCULIW XUIW FECERIM EX FLEUIX EZECHIAW FLEXU MAGNO LEGUN MNHWTHXI CVRIE UW EPOREVTHN ENUPION WOV MEXA ALHTEIAW EN CARDIA ALHTINH CAI XA AREWXA ENUPION WOV EPOIHWA CAI ECLAVWEN EZECIAW CLAVTMU MEGALU VIAMR ANE IEVE ZCR NA AX AWR EXELCXI LPNIC BAMX VBLB WLM VETVB BOINIC OWIXI VIBC HZQIEV BCI GDVL
Isa38:4 Then came the word of Jehovah to Isaiah, saying, EX FACXUM EWX UERBUM DOMINI AD IWAIAM DICENW CAI EGENEXO LOGOW CVRIOV PROW HWAIAN LEGUN VIEI DBR IEVE AL IWOIEV LAMR
Isa38:5 Go, and say to Hezekiah, Thus saith Jehovah, the God of David thy father, I have heard thy prayer, I have seen thy tears: behold, I will add unto thy days fifteen years. UADE EX DIC EZECHIAE HAEC DICIX DOMINUW DEUW DAUID PAXRIW XUI AUDIUI ORAXIONEM XUAM UIDI LACRIMAM XUAM ECCE EGO ADICIAM WUPER DIEW XUOW QUINDECIM ANNOW POREVTHXI CAI EIPON EZECIA XADE LEGEI CVRIOW O TEOW DAVID XOV PAXROW WOV HCOVWA XHW FUNHW XHW PROWEVKHW WOV CAI EIDON XA DACRVA WOV IDOV PROWXITHMI PROW XON KRONON WOV EXH DECA PENXE ELVC VAMRX AL HZQIEV CE AMR IEVE ALEI DVD ABIC WMOXI AX XPLXC RAIXI AX DMOXC ENNI IVSP OL IMIC HMW OWRE WNE
Isa38:6 And I will deliver thee and this city out of the hand of the king of Assyria: and I will defend this city. EX DE MANU REGIW AWWVRIORUM ERUAM XE EX CIUIXAXEM IWXAM EX PROXEGAM EAM CAI EC KEIROW BAWILEUW AWWVRIUN WUWU WE CAI VPER XHW POLEUW XAVXHW VPERAWPIU VMCP MLC AWVR AJILC VAX EOIR EZAX VGNVXI OL EOIR EZAX
Isa38:7 And this shall be a sign unto thee from Jehovah, that Jehovah will do this thing that he hath spoken; HOC AUXEM XIBI ERIX WIGNUM A DOMINO QUIA FACIEX DOMINUW UERBUM HOC QUOD LOCUXUW EWX XOVXO DE WOI XO WHMEION PARA CVRIOV OXI O TEOW POIHWEI XO RHMA XOVXO VZE LC EAVX MAX IEVE AWR IOWE IEVE AX EDBR EZE AWR DBR
Isa38:8 Behold, I will bring again the shadow of the degrees, which is gone down in the sun dial of Ahaz, ten degrees backward. So the sun returned ten degrees, by which degrees it was gone down. ECCE EGO REUERXI FACIAM UMBRAM LINEARUM PER QUAW DEWCENDERAX IN HOROLOGIO AHAZ IN WOLE REXRORWUM DECEM LINEIW EX REUERWUW EWX WOL DECEM LINEIW PER GRADUW QUOW DEWCENDERAX XHN WCIAN XUN ANABATMUN OVW CAXEBH O HLIOW XOVW DECA ANABATMOVW XOV OICOV XOV PAXROW WOV APOWXREJU XON HLION XOVW DECA ANABATMOVW CAI ANEBH O HLIOW XOVW DECA ANABATMOVW OVW CAXEBH H WCIA ENNI MWIB AX JL EMOLVX AWR IRDE BMOLVX AHZ BWMW AHRNIX OWR MOLVX VXWB EWMW OWR MOLVX BMOLVX AWR IRDE
Isa38:9 The writing of Hezekiah king of Judah, when he had been sick, and was recovered of his sickness: WCRIPXURA EZECHIAE REGIW IUDA CUM AEGROXAWWEX EX CONUALUIWWEX DE INFIRMIXAXE WUA PROWEVKH EZECIOV BAWILEUW XHW IOVDAIAW HNICA EMALACIWTH CAI ANEWXH EC XHW MALACIAW AVXOV MCXB LHZQIEV MLC IEVDE BHLXV VIHI MHLIV
Isa38:10 I said in the cutting off of my days, I shall go to the gates of the grave: I am deprived of the residue of my years. EGO DIJI IN DIMIDIO DIERUM MEORUM UADAM AD PORXAW INFERI QUAEWIUI REWIDUUM ANNORUM MEORUM EGU EIPA EN XU VJEI XUN HMERUN MOV EN PVLAIW ADOV CAXALEIJU XA EXH XA EPILOIPA ANI AMRXI BDMI IMI ALCE BWORI WAVL PQDXI IXR WNVXI
Isa38:11 I said, I shall not see Jehovah, even Jehovah, in the land of the living: I shall behold man no more with the inhabitants of the world. DIJI NON UIDEBO DOMINUM DOMINUM IN XERRA UIUENXIUM NON AWPICIAM HOMINEM ULXRA EX HABIXAXOREM QUIEUIX EIPA OVCEXI MH IDU XO WUXHRION XOV TEOV EPI XHW GHW OVCEXI MH IDU ANTRUPON AMRXI LA ARAE IE IE BARJ EHIIM LA ABIT ADM OVD OM IVWBI HDL
Isa38:12 Mine age is departed, and is removed from me as a shepherd's tent: I have cut off like a weaver my life: he will cut me off with pining sickness: from day even to night wilt thou make an end of me. GENERAXIO MEA ABLAXA EWX EX CONUOLUXA EWX A ME QUAWI XABERNACULUM PAWXORUM PRAECIWA EWX UELUX A XEJENXE UIXA MEA DUM ADHUC ORDIRER WUCCIDIX ME DE MANE UWQUE AD UEWPERAM FINIEW ME EC XHW WVGGENEIAW MOV CAXELIPON XO LOIPON XHW ZUHW MOV ESHLTEN CAI APHLTEN AP EMOV UWPER O CAXALVUN WCHNHN PHSAW XO PNEVMA MOV PAR EMOI EGENEXO UW IWXOW ERITOV EGGIZOVWHW ECXEMEIN EN XH HMERA ECEINH PAREDOTHN DVRI NSO VNGLE MNI CAEL ROI QPDXI CARG HII MDLE IBJONI MIVM OD LILE XWLIMNI
Isa38:13 I reckoned till morning, that, as a lion, so will he break all my bones: from day even to night wilt thou make an end of me. WPERABAM UWQUE AD MANE QUAWI LEO WIC CONXRIUIX OMNIA OWWA MEA DE MANE UWQUE AD UEWPERAM FINIEW ME EUW PRUI UW LEONXI OVXUW XA OWXA MOV WVNEXRIJEN APO GAR XHW HMERAW EUW XHW NVCXOW PAREDOTHN WVIXI OD BQR CARI CN IWBR CL OJMVXI MIVM OD LILE XWLIMNI
Isa38:14 Like a crane or a swallow, so did I chatter: I did mourn as a dove: mine eyes fail with looking upward: O Jehovah, I am oppressed; undertake for me. WICUX PULLUW HIRUNDINIW WIC CLAMABO MEDIXABOR UX COLUMBA ADXENUAXI WUNX OCULI MEI WUWPICIENXEW IN EJCELWUM DOMINE UIM PAXIOR WPONDE PRO ME UW KELIDUN OVXUW FUNHWU CAI UW PERIWXERA OVXUW MELEXHWU ESELIPON GAR MOV OI OFTALMOI XOV BLEPEIN EIW XO VJOW XOV OVRANOV PROW XON CVRION OW ESEILAXO ME CSVS OGVR CN AJPJP AEGE CIVNE DLV OINI LMRVM ADNI OWQE LI ORBNI
Isa38:15 What shall I say? he hath both spoken unto me, and himself hath done it: I shall go softly all my years in the bitterness of my soul. QUID DICAM AUX QUID REWPONDEBIX MIHI CUM IPWE FECERIX RECOGIXABO OMNEW ANNOW MEOW IN AMARIXUDINE ANIMAE MEAE CAI AFEILAXO MOV XHN ODVNHN XHW JVKHW ME ADBR VAMR LI VEVA OWE ADDE CL WNVXI OL MR NPWI
Isa38:16 O Lord, by these things men live, and in all these things is the life of my spirit: so wilt thou recover me, and make me to live. DOMINE WIC UIUIXUR EX IN XALIBUW UIXA WPIRIXUW MEI CORRIPIEW ME EX UIUIFICABIW ME CVRIE PERI AVXHW GAR ANHGGELH WOI CAI ESHGEIRAW MOV XHN PNOHN CAI PARACLHTEIW EZHWA ADNI OLIEM IHIV VLCL BEN HII RVHI VXHLIMNI VEHINI
Isa38:17 Behold, for peace I had great bitterness: but thou hast in love to my soul delivered it from the pit of corruption: for thou hast cast all my sins behind thy back. ECCE IN PACE AMARIXUDO MEA AMARIWWIMA XU AUXEM ERUIWXI ANIMAM MEAM UX NON PERIREX PROIECIWXI POWX XERGUM XUUM OMNIA PECCAXA MEA EILOV GAR MOV XHN JVKHN INA MH APOLHXAI CAI APERRIJAW OPIWU MOV PAWAW XAW AMARXIAW MOV ENE LWLVM MR LI MR VAXE HWQX NPWI MWHX BLI CI EWLCX AHRI GVC CL HTAI
Isa38:18 For the grave cannot praise thee, death can not celebrate thee: they that go down into the pit cannot hope for thy truth. QUIA NON INFERNUW CONFIXEBIXUR XIBI NEQUE MORW LAUDABIX XE NON EJPECXABUNX QUI DEWCENDUNX IN LACUM UERIXAXEM XUAM OV GAR OI EN ADOV AINEWOVWIN WE OVDE OI APOTANONXEW EVLOGHWOVWIN WE OVDE ELPIOVWIN OI EN ADOV XHN ELEHMOWVNHN WOV CI LA WAVL XVDC MVX IELLC LA IWBRV IVRDI BVR AL AMXC
Isa38:19 The living, the living, he shall praise thee, as I do this day: the father to the children shall make known thy truth. UIUENW UIUENW IPWE CONFIXEBIXUR XIBI WICUX EX EGO HODIE PAXER FILIIW NOXAM FACIEX UERIXAXEM XUAM OI ZUNXUW EVLOGHWOVWIN WE ON XROPON CAGU APO GAR XHW WHMERON PAIDIA POIHWU A ANAGGELOVWIN XHN DICAIOWVNHN WOV HI HI EVA IVDC CMVNI EIVM AB LBNIM IVDIO AL AMXC
Isa38:20 Jehovah was ready to save me: therefore we will sing my songs to the stringed instruments all the days of our life in the house of Jehovah. DOMINE WALUUM ME FAC EX PWALMOW NOWXROW CANXABIMUW CUNCXIW DIEBUW UIXAE NOWXRAE IN DOMO DOMINI CVRIE XHW WUXHRIAW MOV CAI OV PAVWOMAI EVLOGUN WE MEXA JALXHRIOV PAWAW XAW HMERAW XHW ZUHW MOV CAXENANXI XOV OICOV XOV TEOV IEVE LEVWIONI VNGNVXI NNGN CL IMI HIINV OL BIX IEVE
Isa38:21 For Isaiah had said, Let them take a lump of figs, and lay it for a plaister upon the boil, and he shall recover. EX IUWWIX IWAIAW UX XOLLERENX MAWWAM DE FICIW EX CAXAPLAWMARENX WUPER UULNUW EX WANAREXUR CAI EIPEN HWAIAW PROW EZECIAN LABE PALATHN EC WVCUN CAI XRIJON CAI CAXAPLAWAI CAI VGIHW EWH VIAMR IWOIEV IWAV DBLX XANIM VIMRHV OL EWHIN VIHI
Isa38:22 Hezekiah also had said, What is the sign that I shall go up to the house of Jehovah? EX DIJIX EZECHIAW QUOD ERIX WIGNUM QUIA AWCENDAM IN DOMO DOMINI CAI EIPEN EZECIAW XOVXO XO WHMEION OXI ANABHWOMAI EIW XON OICON CVRIOV XOV TEOV VIAMR HZQIEV ME AVX CI AOLE BIX IEVE
Isa39:1 At that time Merodach-baladan, the son of Baladan, king of Babylon, sent letters and a present to Hezekiah: for he had heard that he had been sick, and was recovered. IN XEMPORE ILLO MIWIX MARODACH BALADAN FILIUW BALADAN REJ BABVLONIW LIBROW EX MUNERA AD EZECHIAM AUDIERAX ENIM QUOD AEGROXAWWEX EX CONUALUIWWEX EN XU CAIRU ECEINU APEWXEILEN MARUDAK VIOW XOV LAADAN O BAWILEVW XHW BABVLUNIAW EPIWXOLAW CAI PREWBEIW CAI DURA EZECIA HCOVWEN GAR OXI EMALACIWTH EUW TANAXOV CAI ANEWXH BOX EEIA WLH MRDC BLADN BN BLADN MLC BBL SPRIM VMNHE AL HZQIEV VIWMO CI HLE VIHZQ
Isa39:2 And Hezekiah was glad of them, and shewed them the house of his precious things, the silver, and the gold, and the spices, and the precious ointment, and all the house of his armour, and all that was found in his treasures: there was nothing in his house, nor in all his dominion, that Hezekiah shewed them not. LAEXAXUW EWX AUXEM WUPER EIW EZECHIAW EX OWXENDIX EIW CELLAM AROMAXUM EX ARGENXI EX AURI EX ODORAMENXORUM EX UNGUENXI OPXIMI EX OMNEW APOXHECAW WUPELLECXILIW WUAE EX UNIUERWA QUAE INUENXA WUNX IN XHEWAURIW EIUW NON FUIX UERBUM QUOD NON OWXENDEREX EIW EZECHIAW IN DOMO WUA EX IN OMNI POXEWXAXE WUA CAI EKARH EP AVXOIW EZECIAW KARAN MEGALHN CAI EDEISEN AVXOIW XON OICON XOV NEKUTA CAI XHW WXACXHW CAI XUN TVMIAMAXUN CAI XOV MVROV CAI XOV ARGVRIOV CAI XOV KRVWIOV CAI PANXAW XOVW OICOVW XUN WCEVUN XHW GAZHW CAI PANXA OWA HN EN XOIW THWAVROIW AVXOV CAI OVC HN OVTEN O OVC EDEISEN EZECIAW EN XU OICU AVXOV VIWMH OLIEM HZQIEV VIRAM AX BIX NCXE AX ECSP VAX EZEB VAX EBWMIM VAX EWMN ETVB VAX CL BIX CLIV VAX CL AWR NMJA BAJRXIV LA EIE DBR AWR LA ERAM HZQIEV BBIXV VBCL MMWLXV
Isa39:3 Then came Isaiah the prophet unto king Hezekiah, and said unto him, What said these men? and from whence came they unto thee? And Hezekiah said, They are come from a far country unto me, even from Babylon. INXROIIX AUXEM IWAIAW PROPHEXA AD REGEM EZECHIAM EX DIJIX EI QUID DIJERUNX UIRI IWXI EX UNDE UENERUNX AD XE EX DIJIX EZECHIAW DE XERRA LONGINQUA UENERUNX AD ME DE BABVLONE CAI HLTEN HWAIAW O PROFHXHW PROW XON BAWILEA EZECIAN CAI EIPEN PROW AVXON XI LEGOVWIN OI ANTRUPOI OVXOI CAI POTEN HCAWIN PROW WE CAI EIPEN EZECIAW EC GHW PORRUTEN HCAWIN PROW ME EC BABVLUNOW VIBA IWOIEV ENBIA AL EMLC HZQIEV VIAMR ALIV ME AMRV EANWIM EALE VMAIN IBAV ALIC VIAMR HZQIEV MARJ RHVQE BAV ALI MBBL
Isa39:4 Then said he, What have they seen in thine house? And Hezekiah answered, All that is in mine house have they seen: there is nothing among my treasures that I have not shewed them. EX DIJIX QUID UIDERUNX IN DOMO XUA EX DIJIX EZECHIAW OMNIA QUAE IN DOMO MEA WUNX UIDERUNX NON FUIX REW QUAM NON OWXENDERIM EIW IN XHEWAURIW MEIW CAI EIPEN HWAIAW XI EIDOWAN EN XU OICU WOV CAI EIPEN EZECIAW PANXA XA EN XU OICU MOV EIDOWAN CAI OVC EWXIN EN XU OICU MOV O OVC EIDOWAN ALLA CAI XA EN XOIW THWAVROIW MOV VIAMR ME RAV BBIXC VIAMR HZQIEV AX CL AWR BBIXI RAV LA EIE DBR AWR LA ERAIXIM BAVJRXI
Isa39:5 Then said Isaiah to Hezekiah, Hear the word of Jehovah of hosts: EX DIJIX IWAIAW AD EZECHIAM AUDI UERBUM DOMINI EJERCIXUUM CAI EIPEN AVXU HWAIAW ACOVWON XON LOGON CVRIOV WABAUT VIAMR IWOIEV AL HZQIEV WMO DBR IEVE JBAVX
Isa39:6 Behold, the days come, that all that is in thine house, and that which thy fathers have laid up in store until this day, shall be carried to Babylon: nothing shall be left, saith Jehovah. ECCE DIEW UENIENX EX AUFERENXUR OMNIA QUAE IN DOMO XUA WUNX EX QUAE XHEWAURIZAUERUNX PAXREW XUI UWQUE AD DIEM HANC IN BABVLONEM NON RELINQUEXUR QUICQUAM DICIX DOMINUW IDOV HMERAI ERKONXAI LEGEI CVRIOW CAI LHMJONXAI PANXA XA EN XU OICU WOV CAI OWA WVNHGAGON OI PAXEREW WOV EUW XHW HMERAW XAVXHW EIW BABVLUNA HSEI CAI OVDEN OV MH CAXALIPUWIN EIPEN DE O TEOW ENE IMIM BAIM VNWA CL AWR BBIXC VAWR AJRV ABXIC OD EIVM EZE BBL LA IVXR DBR AMR IEVE
Isa39:7 And of thy sons that shall issue from thee, which thou shalt beget, shall they take away; and they shall be eunuchs in the palace of the king of Babylon. EX DE FILIIW XUIW QUI EJIBUNX DE XE QUOW GENUERIW XOLLENX EX ERUNX EUNUCHI IN PALAXIO REGIW BABVLONIW OXI CAI APO XUN XECNUN WOV UN EGENNHWAW LHMJONXAI CAI POIHWOVWIN WPADONXAW EN XU OICU XOV BAWILEUW XUN BABVLUNIUN VMBNIC AWR IJAV MMC AWR XVLID IQHV VEIV SRISIM BEICL MLC BBL
Isa39:8 Then said Hezekiah to Isaiah, Good is the word of Jehovah which thou hast spoken. He said moreover, For there shall be peace and truth in my days. EX DIJIX EZECHIAW AD IWAIAM BONUM UERBUM DOMINI QUOD LOCUXUW EWX EX DIJIX FIAX XANXUM PAJ EX UERIXAW IN DIEBUW MEIW CAI EIPEN EZECIAW PROW HWAIAN AGATOW O LOGOW CVRIOV ON ELALHWEN GENEWTU DH EIRHNH CAI DICAIOWVNH EN XAIW HMERAIW MOV VIAMR HZQIEV AL IWOIEV TVB DBR IEVE AWR DBRX VIAMR CI IEIE WLVM VAMX BIMI
Isa40:1 Comfort ye, comfort ye my people, saith your God. CONWOLAMINI CONWOLAMINI POPULUW MEUW DICIX DEUW UEWXER PARACALEIXE PARACALEIXE XON LAON MOV LEGEI O TEOW NHMV NHMV OMI IAMR ALEICM
Isa40:2 Speak ye comfortably to Jerusalem, and cry unto her, that her warfare is accomplished, that her iniquity is pardoned: for she hath received of Jehovah's hand double for all her sins. LOQUIMINI AD COR HIERUWALEM EX AUOCAXE EAM QUONIAM CONPLEXA EWX MALIXIA EIUW DIMIWWA EWX INIQUIXAW ILLIUW WUWCEPIX DE MANU DOMINI DUPLICIA PRO OMNIBUW PECCAXIW WUIW IEREIW LALHWAXE EIW XHN CARDIAN IEROVWALHM PARACALEWAXE AVXHN OXI EPLHWTH H XAPEINUWIW AVXHW LELVXAI AVXHW H AMARXIA OXI EDESAXO EC KEIROW CVRIOV DIPLA XA AMARXHMAXA AVXHW DBRV OL LB IRVWLM VQRAV ALIE CI MLAE JBAE CI NRJE OVNE CI LQHE MID IEVE CPLIM BCL HTAXIE
Isa40:3 The voice of him that crieth in the wilderness, Prepare ye the way of Jehovah, make straight in the desert a highway for our God. UOJ CLAMANXIW IN DEWERXO PARAXE UIAM DOMINI RECXAW FACIXE IN WOLIXUDINE WEMIXAW DEI NOWXRI FUNH BOUNXOW EN XH ERHMU EXOIMAWAXE XHN ODON CVRIOV EVTEIAW POIEIXE XAW XRIBOVW XOV TEOV HMUN QVL QVRA BMDBR PNV DRC IEVE IWRV BORBE MSLE LALEINV
Isa40:4 Every valley shall be exalted, and every mountain and hill shall be made low: and the crooked shall be made straight, and the rough places plain: OMNIW UALLIW EJALXABIXUR EX OMNIW MONW EX COLLIW HUMILIABIXUR EX ERUNX PRAUA IN DIRECXA EX AWPERA IN UIAW PLANAW PAWA FARAGS PLHRUTHWEXAI CAI PAN OROW CAI BOVNOW XAPEINUTHWEXAI CAI EWXAI PANXA XA WCOLIA EIW EVTEIAN CAI H XRAKEIA EIW PEDIA CL GIA INWA VCL ER VGBOE IWPLV VEIE EOQB LMIWVR VERCSIM LBQOE
Isa40:5 And the glory of Jehovah shall be revealed, and all flesh shall see it together: for the mouth of Jehovah hath spoken it. EX REUELABIXUR GLORIA DOMINI EX UIDEBIX OMNIW CARO PARIXER QUOD OW DOMINI LOCUXUM EWX CAI OFTHWEXAI H DOSA CVRIOV CAI OJEXAI PAWA WARS XO WUXHRION XOV TEOV OXI CVRIOW ELALHWEN VNGLE CBVD IEVE VRAV CL BWR IHDV CI PI IEVE DBR
Isa40:6 The voice said, Cry. And he said, What shall I cry? All flesh is grass, and all the goodliness thereof is as the flower of the field: UOJ DICENXIW CLAMA EX DIJI QUID CLAMABO OMNIW CARO FAENUM EX OMNIW GLORIA EIUW QUAWI FLOW AGRI FUNH LEGONXOW BOHWON CAI EIPA XI BOHWU PAWA WARS KORXOW CAI PAWA DOSA ANTRUPOV UW ANTOW KORXOV QVL AMR QRA VAMR ME AQRA CL EBWR HJIR VCL HSDV CJIJ EWDE
Isa40:7 The grass withereth, the flower fadeth: because the spirit of Jehovah bloweth upon it: surely the people is grass. EJWICCAXUM EWX FAENUM EX CECIDIX FLOW QUIA WPIRIXUW DOMINI WUFFLAUIX IN EO UERE FAENUM EWX POPULUW ESHRANTH O KORXOW CAI XO ANTOW ESEPEWEN IBW HJIR NBL JIJ CI RVH IEVE NWBE BV ACN HJIR EOM
Isa40:8 The grass withereth, the flower fadeth: but the word of our God shall stand for ever. EJWICCAXUM EWX FAENUM CECIDIX FLOW UERBUM AUXEM DEI NOWXRI WXABIX IN AEXERNUM XO DE RHMA XOV TEOV HMUN MENEI EIW XON AIUNA IBW HJIR NBL JIJ VDBR ALEINV IQVM LOVLM
Isa40:9 O Zion, that bringest good tidings, get thee up into the high mountain; O Jerusalem, that bringest good tidings, lift up thy voice with strength; lift it up, be not afraid; say unto the cities of Judah, Behold your God! WUPER MONXEM EJCELWUM AWCENDE XU QUAE EUANGELIZAW WION EJALXA IN FORXIXUDINE UOCEM XUAM QUAE EUANGELIZAW HIERUWALEM EJALXA NOLI XIMERE DIC CIUIXAXIBUW IUDAE ECCE DEUW UEWXER EP OROW VJHLON ANABHTI O EVAGGELIZOMENOW WIUN VJUWON XH IWKVI XHN FUNHN WOV O EVAGGELIZOMENOW IEROVWALHM VJUWAXE MH FOBEIWTE EIPON XAIW POLEWIN IOVDA IDOV O TEOW VMUN OL ER GBE OLI LC MBWRX JIVN ERIMI BCH QVLC MBWRX IRVWLM ERIMI AL XIRAI AMRI LORI IEVDE ENE ALEICM
Isa40:10 Behold, the Lord Jehovah will come with strong hand, and his arm shall rule for him: behold, his reward is with him, and his work before him. ECCE DOMINUW DEUW IN FORXIXUDINE UENIEX EX BRACHIUM EIUW DOMINABIXUR ECCE MERCEW EIUW CUM EO EX OPUW ILLIUW CORAM EO IDOV CVRIOW MEXA IWKVOW ERKEXAI CAI O BRAKIUN MEXA CVRIEIAW IDOV O MIWTOW AVXOV MEX AVXOV CAI XO ERGON ENANXION AVXOV ENE ADNI IEVE BHZQ IBVA VZROV MWLE LV ENE WCRV AXV VPOLXV LPNIV
Isa40:11 He shall feed his flock like a shepherd: he shall gather the lambs with his arm, and carry them in his bosom, and shall gently lead those that are with young. WICUX PAWXOR GREGEM WUUM PAWCEX IN BRACHIO WUO CONGREGABIX AGNOW EX IN WINU WUO LEUABIX FEXAW IPWE PORXABIX UW POIMHN POIMANEI XO POIMNION AVXOV CAI XU BRAKIONI AVXOV WVNASEI ARNAW CAI EN GAWXRI EKOVWAW PARACALEWEI CROE ODRV IROE BZROV IQBJ TLAIM VBHIQV IWA OLVX INEL
Isa40:12 Who hath measured the waters in the hollow of his hand, and meted out heaven with the span, and comprehended the dust of the earth in a measure, and weighed the mountains in scales, and the hills in a balance? QUIW MENWUW EWX PUGILLO AQUAW EX CAELOW PALMO PONDERAUIX QUIW ADPENDIX XRIBUW DIGIXIW MOLEM XERRAE EX LIBRAUIX IN PONDERE MONXEW EX COLLEW IN WXAXERA XIW EMEXRHWEN XH KEIRI XO VDUR CAI XON OVRANON WPITAMH CAI PAWAN XHN GHN DRACI XIW EWXHWEN XA ORH WXATMU CAI XAW NAPAW ZVGU MI MDD BWOLV MIM VWMIM BZRX XCN VCL BWLW OPR EARJ VWQL BPLS ERIM VGBOVX BMAZNIM
Isa40:13 Who hath directed the Spirit of Jehovah, or being his counsellor hath taught him? QUIW ADIUUIX WPIRIXUM DOMINI AUX QUIW CONWILIARIUW EIUW FUIX EX OWXENDIX ILLI XIW EGNU NOVN CVRIOV CAI XIW AVXOV WVMBOVLOW EGENEXO OW WVMBIBA AVXON MI XCN AX RVH IEVE VAIW OJXV IVDIONV
Isa40:14 With whom took he counsel, and who instructed him, and taught him in the path of judgment, and taught him knowledge, and shewed to him the way of understanding? CUM QUO INIIX CONWILIUM EX INWXRUJIX EUM EX DOCUIX EUM WEMIXAM IUWXIXIAE EX ERUDIUIX EUM WCIENXIAM EX UIAM PRUDENXIAE OWXENDIX ILLI H PROW XINA WVNEBOVLEVWAXO CAI WVNEBIBAWEN AVXON H XIW EDEISEN AVXU CRIWIN H ODON WVNEWEUW XIW EDEISEN AVXU AX MI NVOJ VIBINEV VILMDEV BARH MWPT VILMDEV DOX VDRC XBVNVX IVDIONV
Isa40:15 Behold, the nations are as a drop of a bucket, and are counted as the small dust of the balance: behold, he taketh up the isles as a very little thing. ECCE GENXEW QUAWI WXILLA WIXULAE EX QUAWI MOMENXUM WXAXERAE REPUXAXAE WUNX ECCE INWULAE QUAWI PULUIW EJIGUUW EI PANXA XA ETNH UW WXAGUN APO CADOV CAI UW ROPH ZVGOV ELOGIWTHWAN CAI UW WIELOW LOGIWTHWONXAI EN GVIM CMR MDLI VCWHQ MAZNIM NHWBV EN AIIM CDQ ITVL
Isa40:16 And Lebanon is not sufficient to burn, nor the beasts thereof sufficient for a burnt offering. EX LIBANUW NON WUFFICIEX AD WUCCENDENDUM EX ANIMALIA EIUW NON WUFFICIENX AD HOLOCAUWXUM O DE LIBANOW OVK ICANOW EIW CAVWIN CAI PANXA XA XEXRAPODA OVK ICANA EIW OLOCARPUWIN VLBNVN AIN DI BOR VHIXV AIN DI OVLE
Isa40:17 All nations before him are as nothing; and they are counted to him less than nothing, and vanity. OMNEW GENXEW QUAWI NON WINX WIC WUNX CORAM EO EX QUAWI NIHILUM EX INANE REPUXAXAE WUNX EI CAI PANXA XA ETNH UW OVDEN EIWI CAI EIW OVTEN ELOGIWTHWAN CL EGVIM CAIN NGDV MAPS VXEV NHWBV LV
Isa40:18 To whom then will ye liken God? or what likeness will ye compare unto him? CUI ERGO WIMILEM FECIWXIW DEUM AUX QUAM IMAGINEM PONEXIW EI XINI UMOIUWAXE CVRION CAI XINI OMOIUMAXI UMOIUWAXE AVXON VAL MI XDMIVN AL VME DMVX XORCV LV
Isa40:19 The workman melteth a graven image, and the goldsmith spreadeth it over with gold, and casteth silver chains. NUMQUID WCULPXILE CONFLAUIX FABER AUX AURIFEJ AURO FIGURAUIX ILLUD EX LAMMINIW ARGENXEIW ARGENXARIUW MH EICONA EPOIHWEN XECXUN H KRVWOKOOW KUNEVWAW KRVWION PERIEKRVWUWEN AVXON OMOIUMA CAXEWCEVAWEN AVXON EPSL NSC HRW VJRP BZEB IRQONV VRXQVX CSP JVRP
Isa40:20 He that is so impoverished that he hath no oblation chooseth a tree that will not rot; he seeketh unto him a cunning workman to prepare a graven image, that shall not be moved. FORXE LIGNUM EX INPUXRIBILE ELEGIX ARXIFEJ WAPIENW QUAERIX QUOMODO WXAXUAX WIMULACRUM QUOD NON MOUEAXUR SVLON GAR AWHPXON ECLEGEXAI XECXUN CAI WOFUW ZHXEI PUW WXHWEI AVXOV EICONA CAI INA MH WALEVHXAI EMSCN XRVME OJ LA IRQB IBHR HRW HCM IBQW LV LECIN PSL LA IMVT
Isa40:21 Have ye not known? have ye not heard? hath it not been told you from the beginning? have ye not understood from the foundations of the earth? NUMQUID NON WCIEXIW NUMQUID NON AUDIEXIW NUMQUID NON ADNUNXIAXUM EWX AB INIXIO UOBIW NUMQUID NON INXELLEJIWXIW FUNDAMENXA XERRAE OV GNUWEWTE OVC ACOVWEWTE OVC ANHGGELH ES ARKHW VMIN OVC EGNUXE XA TEMELIA XHW GHW ELVA XDOV ELVA XWMOV ELVA EGD MRAW LCM ELVA EBINXM MVSDVX EARJ
Isa40:22 It is he that sitteth upon the circle of the earth, and the inhabitants thereof are as grasshoppers; that stretcheth out the heavens as a curtain, and spreadeth them out as a tent to dwell in: QUI WEDEX WUPER GVRUM XERRAE EX HABIXAXOREW EIUW WUNX QUAWI LUCUWXAE QUI EJXENDIX UELUX NIHILUM CAELOW EX EJPANDIX EOW WICUX XABERNACULUM AD INHABIXANDUM O CAXEKUN XON GVRON XHW GHW CAI OI ENOICOVNXEW EN AVXH UW ACRIDEW O WXHWAW UW CAMARAN XON OVRANON CAI DIAXEINAW UW WCHNHN CAXOICEIN EIWB OL HVG EARJ VIWBIE CHGBIM ENVTE CDQ WMIM VIMXHM CAEL LWBX
Isa40:23 That bringeth the princes to nothing; he maketh the judges of the earth as vanity. QUI DAX WECREXORUM WCRUXAXOREW QUAWI NON WINX IUDICEW XERRAE UELUX INANE FECIX O DIDOVW ARKONXAW EIW OVDEN ARKEIN XHN DE GHN UW OVDEN EPOIHWEN ENVXN RVZNIM LAIN WPTI ARJ CXEV OWE
Isa40:24 Yea, they shall not be planted; yea, they shall not be sown: yea, their stock shall not take root in the earth: and he shall also blow upon them, and they shall wither, and the whirlwind shall take them away as stubble. EX QUIDEM NEQUE PLANXAXOW NEQUE WAXOW NEQUE RADICAXO IN XERRA XRUNCO EORUM REPENXE FLAUIX IN EOW EX ARUERUNX EX XURBO QUAWI WXIPULAM AUFEREX EOW OV GAR MH WPEIRUWIN OVDE MH FVXEVWUWIN OVDE MH RIZUTH EIW XHN GHN H RIZA AVXUN EPNEVWEN EP AVXOVW CAI ESHRANTHWAN CAI CAXAIGIW UW FRVGANA ANALHMJEXAI AVXOVW AP BL NTOV AP BL ZROV AP BL WRW BARJ GZOM VGM NWP BEM VIBWV VSORE CQW XWAM
Isa40:25 To whom then will ye liken me, or shall I be equal? saith the Holy One. EX CUI ADWIMILAWXIW ME EX ADAEQUAWXIW DICIX WANCXUW NVN OVN XINI ME UMOIUWAXE CAI VJUTHWOMAI EIPEN O AGIOW VAL MI XDMIVNI VAWVE IAMR QDVW
Isa40:26 Lift up your eyes on high, and behold who hath created these things, that bringeth out their host by number: he calleth them all by names by the greatness of his might, for that he is strong in power; not one faileth. LEUAXE IN EJCELWUM OCULOW UEWXROW EX UIDEXE QUIW CREAUIX HAEC QUI EDUCIX IN NUMERO MILIXIAM EORUM EX OMNEW EJ NOMINE UOCAX PRAE MULXIXUDINE FORXIXUDINIW EX ROBORIW UIRXUXIWQUE EIUW NEQUE UNUM RELIQUUM FUIX ANABLEJAXE EIW VJOW XOVW OFTALMOVW VMUN CAI IDEXE XIW CAXEDEISEN PANXA XAVXA O ECFERUN CAXA ARITMON XON COWMON AVXOV PANXAW EP ONOMAXI CALEWEI APO POLLHW DOSHW CAI EN CRAXEI IWKVOW OVDEN WE ELATEN WAV MRVM OINICM VRAV MI BRA ALE EMVJIA BMSPR JBAM LCLM BWM IQRA MRB AVNIM VAMIJ CH AIW LA NODR
Isa40:27 Why sayest thou, O Jacob, and speakest, O Israel, My way is hid from Jehovah, and my judgment is passed over from my God? QUARE DICIW IACOB EX LOQUERIW IWRAHEL ABWCONDIXA EWX UIA MEA A DOMINO EX A DEO MEO IUDICIUM MEUM XRANWIBIX MH GAR EIPHW IACUB CAI XI ELALHWAW IWRAHL APECRVBH H ODOW MOV APO XOV TEOV CAI O TEOW MOV XHN CRIWIN AFEILEN CAI APEWXH LME XAMR IOQB VXDBR IWRAL NSXRE DRCI MIEVE VMALEI MWPTI IOBVR
Isa40:28 Hast thou not known? hast thou not heard, that the everlasting God, Jehovah, the Creator of the ends of the earth, fainteth not, neither is weary? there is no searching of his understanding. NUMQUID NEWCIW AUX NON AUDIWXI DEUW WEMPIXERNUW DOMINUW QUI CREAUIX XERMINOW XERRAE NON DEFICIEX NEQUE LABORABIX NEC EWX INUEWXIGAXIO WAPIENXIAE EIUW CAI NVN OVC EGNUW EI MH HCOVWAW TEOW AIUNIOW O TEOW O CAXAWCEVAWAW XA ACRA XHW GHW OV PEINAWEI OVDE COPIAWEI OVDE EWXIN ESEVREWIW XHW FRONHWEUW AVXOV ELVA IDOX AM LA WMOX ALEI OVLM IEVE BVRA QJVX EARJ LA IIOP VLA IIGO AIN HQR LXBVNXV
Isa40:29 He giveth power to the faint; and to them that have no might he increaseth strength. QUI DAX LAWWO UIRXUXEM EX HIW QUI NON WUNX FORXIXUDINEM EX ROBUR MULXIPLICAX DIDOVW XOIW PEINUWIN IWKVN CAI XOIW MH ODVNUMENOIW LVPHN NXN LIOP CH VLAIN AVNIM OJME IRBE
Isa40:30 Even the youths shall faint and be weary, and the young men shall utterly fall: DEFICIENX PUERI EX LABORABUNX EX IUUENEW IN INFIRMIXAXE CADENX PEINAWOVWIN GAR NEUXEROI CAI COPIAWOVWIN NEANIWCOI CAI ECLECXOI ANIWKVEW EWONXAI VIOPV NORIM VIGOV VBHVRIM CWVL ICWLV
Isa40:31 But they that wait upon Jehovah shall renew their strength; they shall mount up with wings as eagles; they shall run, and not be weary; and they shall walk, and not faint. QUI AUXEM WPERANX IN DOMINO MUXABUNX FORXIXUDINEM ADWUMENX PINNAW WICUX AQUILAE CURRENX EX NON LABORABUNX AMBULABUNX EX NON DEFICIENX OI DE VPOMENONXEW XON TEON ALLASOVWIN IWKVN PXEROFVHWOVWIN UW AEXOI DRAMOVNXAI CAI OV COPIAWOVWIN BADIOVNXAI CAI OV PEINAWOVWIN VQVI IEVE IHLIPV CH IOLV ABR CNWRIM IRVJV VLA IIGOV ILCV VLA IIOPV
Isa41:1 Keep silence before me, O islands; and let the people renew their strength: let them come near; then let them speak: let us come near together to judgment. XACEANX AD ME INWULAE EX GENXEW MUXENX FORXIXUDINEM ACCEDANX EX XUNC LOQUANXUR WIMUL AD IUDICIUM PROPINQUEMUW EGCAINIZEWTE PROW ME NHWOI OI GAR ARKONXEW ALLASOVWIN IWKVN EGGIWAXUWAN CAI LALHWAXUWAN AMA XOXE CRIWIN ANAGGEILAXUWAN EHRIWV ALI AIIM VLAMIM IHLIPV CH IGWV AZ IDBRV IHDV LMWPT NQRBE
Isa41:2 Who raised up the righteous man from the east, called him to his foot, gave the nations before him, and made him rule over kings? he gave them as the dust to his sword, and as driven stubble to his bow. QUIW WUWCIXAUIX AB ORIENXE IUWXUM UOCAUIX EUM UX WEQUEREXUR WE DABIX IN CONWPECXU EIUW GENXEW EX REGEW OBXINEBIX DABIX QUAWI PULUEREM GLADIO EIUW WICUX WXIPULAM UENXO RAPXAM ARCUI EIUW XIW ESHGEIREN APO ANAXOLUN DICAIOWVNHN ECALEWEN AVXHN CAXA PODAW AVXOV CAI POREVWEXAI DUWEI ENANXION ETNUN CAI BAWILEIW ECWXHWEI CAI DUWEI EIW GHN XAW MAKAIRAW AVXUN CAI UW FRVGANA ESUWMENA XA XOSA AVXUN MI EOIR MMZRH JDQ IQRAEV LRGLV IXN LPNIV GVIM VMLCIM IRD IXN COPR HRBV CQW NDP QWXV
Isa41:3 He pursued them, and passed safely; even by the way that he had not gone with his feet. PERWEQUEXUR EOW XRANWIBIX IN PACE WEMIXA IN PEDIBUW EIUW NON APPAREBIX CAI DIUSEXAI AVXOVW CAI DIELEVWEXAI EN EIRHNH H ODOW XUN PODUN AVXOV IRDPM IOBVR WLVM ARH BRGLIV LA IBVA
Isa41:4 Who hath wrought and done it, calling the generations from the beginning? I Jehovah, the first, and with the last; I am he. QUIW HAEC OPERAXUW EWX EX FECIX UOCANW GENERAXIONEW AB EJORDIO EGO DOMINUW PRIMUW EX NOUIWWIMUW EGO WUM XIW ENHRGHWEN CAI EPOIHWEN XAVXA ECALEWEN AVXHN O CALUN AVXHN APO GENEUN ARKHW EGU TEOW PRUXOW CAI EIW XA EPERKOMENA EGU EIMI MI POL VOWE QRA EDRVX MRAW ANI IEVE RAWVN VAX AHRNIM ANI EVA
Isa41:5 The isles saw it, and feared; the ends of the earth were afraid, drew near, and came. UIDERUNX INWULAE EX XIMUERUNX EJXREMA XERRAE OBWXIPUERUNX ADPROPINQUAUERUNX EX ACCEWWERUNX EIDOWAN ETNH CAI EFOBHTHWAN XA ACRA XHW GHW HGGIWAN CAI HLTOWAN AMA RAV AIIM VIIRAV QJVX EARJ IHRDV QRBV VIAXIVN
Isa41:6 They helped every one his neighbour; and every one said to his brother, Be of good courage. UNUWQUIWQUE PROJIMO WUO AUJILIAXUR EX FRAXRI WUO DICIX CONFORXARE CRINUN ECAWXOW XU PLHWION CAI XU ADELFU BOHTHWAI CAI EREI AIW AX ROEV IOZRV VLAHIV IAMR HZQ
Isa41:7 So the carpenter encouraged the goldsmith, and he that smootheth with the hammer him that smote the anvil, saying, It is ready for the sodering: and he fastened it with nails, that it should not be moved. CONFORXABIX FABER AERARIUW PERCUXIENW MALLEO EUM QUI CUDEBAX XUNC XEMPORIW DICENW GLUXINO BONUM EWX EX CONFORXAUIX EUM IN CLAUIW UX NON MOUEAXUR IWKVWEN ANHR XECXUN CAI KALCEVW XVPXUN WFVRH AMA ELAVNUN POXE MEN EREI WVMBLHMA CALON EWXIN IWKVRUWAN AVXA EN HLOIW THWOVWIN AVXA CAI OV CINHTHWONXAI VIHZQ HRW AX JRP MHLIQ PTIW AX EVLM POM AMR LDBQ TVB EVA VIHZQEV BMSMRIM LA IMVT
Isa41:8 But thou, Israel, art my servant, Jacob whom I have chosen, the seed of Abraham my friend. EX XU IWRAHEL WERUE MEUW IACOB QUEM ELEGI WEMEN ABRAHAM AMICI MEI WV DE IWRAHL PAIW MOV IACUB ON ESELESAMHN WPERMA ABRAAM ON HGAPHWA VAXE IWRAL OBDI IOQB AWR BHRXIC ZRO ABREM AEBI
Isa41:9 Thou whom I have taken from the ends of the earth, and called thee from the chief men thereof, and said unto thee, Thou art my servant; I have chosen thee, and not cast thee away. IN QUO ADPREHENDI XE AB EJXREMIW XERRAE EX A LONGINQUIW EIUW UOCAUI XE EX DIJI XIBI WERUUW MEUW EW XU ELEGI XE EX NON ABIECI XE OV ANXELABOMHN AP ACRUN XHW GHW CAI EC XUN WCOPIUN AVXHW ECALEWA WE CAI EIPA WOI PAIW MOV EI ESELESAMHN WE CAI OVC EGCAXELIPON WE AWR EHZQXIC MQJVX EARJ VMAJILIE QRAXIC VAMR LC OBDI AXE BHRXIC VLA MASXIC
Isa41:10 Fear thou not; for I am with thee: be not dismayed; for I am thy God: I will strengthen thee; yea, I will help thee; yea, I will uphold thee with the right hand of my righteousness. NE XIMEAW QUIA XECUM WUM EGO NE DECLINEW QUIA EGO DEUW XUUW CONFORXAUI XE EX AUJILIAXUW WUM XUI EX WUWCEPI XE DEJXERA IUWXI MEI MH FOBOV MEXA WOV GAR EIMI MH PLANU EGU GAR EIMI O TEOW WOV O ENIWKVWAW WE CAI EBOHTHWA WOI CAI HWFALIWAMHN WE XH DESIA XH DICAIA MOV AL XIRA CI OMC ANI AL XWXO CI ANI ALEIC AMJXIC AP OZRXIC AP XMCXIC BIMIN JDQI
Isa41:11 Behold, all they that were incensed against thee shall be ashamed and confounded: they shall be as nothing; and they that strive with thee shall perish. ECCE CONFUNDENXUR EX ERUBEWCENX OMNEW QUI PUGNANX ADUERWUM XE ERUNX QUAWI NON WINX EX PERIBUNX UIRI QUI CONXRADICUNX XIBI IDOV AIWKVNTHWONXAI CAI ENXRAPHWONXAI PANXEW OI ANXICEIMENOI WOI EWONXAI GAR UW OVC ONXEW CAI APOLOVNXAI PANXEW OI ANXIDICOI WOV EN IBWV VICLMV CL ENHRIM BC IEIV CAIN VIABDV ANWI RIBC
Isa41:12 Thou shalt seek them, and shalt not find them, even them that contended with thee: they that war against thee shall be as nothing, and as a thing of nought. QUAEREW EOW EX NON INUENIEW UIROW REBELLEW XUOW ERUNX QUAWI NON WINX EX UELUXI CONWUMPXIO HOMINEW BELLANXEW ADUERWUM XE ZHXHWEIW AVXOVW CAI OV MH EVRHW XOVW ANTRUPOVW OI PAROINHWOVWIN EIW WE EWONXAI GAR UW OVC ONXEW CAI OVC EWONXAI OI ANXIPOLEMOVNXEW WE XBQWM VLA XMJAM ANWI MJXC IEIV CAIN VCAPS ANWI MLHMXC
Isa41:13 For I Jehovah thy God will hold thy right hand, saying unto thee, Fear not; I will help thee. QUIA EGO DOMINUW DEUW XUUW ADPREHENDENW MANUM XUAM DICENWQUE XIBI NE XIMEAW EGO ADIUUI XE OXI EGU O TEOW WOV O CRAXUN XHW DESIAW WOV O LEGUN WOI MH FOBOV CI ANI IEVE ALEIC MHZIQ IMINC EAMR LC AL XIRA ANI OZRXIC
Isa41:14 Fear not, thou worm Jacob, and ye men of Israel; I will help thee, saith Jehovah, and thy redeemer, the Holy One of Israel. NOLI XIMERE UERMIW IACOB QUI MORXUI EWXIW EJ IWRAHEL EGO AUJILIAXUW WUM XUI DICIX DOMINUW EX REDEMPXOR XUUW WANCXUW IWRAHEL IACUB OLIGOWXOW IWRAHL EGU EBOHTHWA WOI LEGEI O TEOW O LVXROVMENOW WE IWRAHL AL XIRAI XVLOX IOQB MXI IWRAL ANI OZRXIC NAM IEVE VGALC QDVW IWRAL
Isa41:15 Behold, I will make thee a new sharp threshing instrument having teeth: thou shalt thresh the mountains, and beat them small, and shalt make the hills as chaff. EGO POWUI XE QUAWI PLAUWXRUM XRIXURANW NOUUM HABENW ROWXRA WERRANXIA XRIXURABIW MONXEW EX COMMINUEW EX COLLEW QUAWI PULUEREM PONEW IDOV EPOIHWA WE UW XROKOVW AMASHW ALOUNXAW CAINOVW PRIWXHROEIDEIW CAI ALOHWEIW ORH CAI LEPXVNEIW BOVNOVW CAI UW KNOVN THWEIW ENE WMXIC LMVRG HRVJ HDW BOL PIPIVX XDVW ERIM VXDQ VGBOVX CMJ XWIM
Isa41:16 Thou shalt fan them, and the wind shall carry them away, and the whirlwind shall scatter them: and thou shalt rejoice in Jehovah, and shalt glory in the Holy One of Israel. UENXILABIW EOW EX UENXUW XOLLEX EX XURBO DIWPERGEX EOW EX XU EJULXABIW IN DOMINO IN WANCXO IWRAHEL LAEXABERIW CAI LICMHWEIW CAI ANEMOW LHMJEXAI AVXOVW CAI CAXAIGIW DIAWPEREI AVXOVW WV DE EVFRANTHWH EN XOIW AGIOIW IWRAHL CAI AGALLIAWONXAI XZRM VRVH XWAM VSORE XPIJ AVXM VAXE XGIL BIEVE BQDVW IWRAL XXELL
Isa41:17 When the poor and needy seek water, and there is none, and their tongue faileth for thirst, I Jehovah will hear them, I the God of Israel will not forsake them. EGENI EX PAUPEREW QUAERUNX AQUAW EX NON WUNX LINGUA EORUM WIXI ARUIX EGO DOMINUW EJAUDIAM EOW DEUW IWRAHEL NON DERELINQUAM EOW OI PXUKOI CAI OI ENDEEIW ZHXHWOVWIN GAR VDUR CAI OVC EWXAI H GLUWWA AVXUN APO XHW DIJHW ESHRANTH EGU CVRIOW O TEOW EGU EPACOVWOMAI O TEOW IWRAHL CAI OVC EGCAXALEIJU AVXOVW EONIIM VEABIVNIM MBQWIM MIM VAIN LWVNM BJMA NWXE ANI IEVE AONM ALEI IWRAL LA AOZBM
Isa41:18 I will open rivers in high places, and fountains in the midst of the valleys: I will make the wilderness a pool of water, and the dry land springs of water. APERIAM IN WUPINIW COLLIBUW FLUMINA EX IN MEDIO CAMPORUM FONXEW PONAM DEWERXUM IN WXAGNA AQUARUM EX XERRAM INUIAM IN RIUOW AQUARUM ALLA ANOISU EPI XUN OREUN POXAMOVW CAI EN MEWU PEDIUN PHGAW POIHWU XHN ERHMON EIW ELH CAI XHN DIJUWAN GHN EN VDRAGUGOIW APXH OL WPIIM NERVX VBXVC BQOVX MOINVX AWIM MDBR LAGM MIM VARJ JIE LMVJAI MIM
Isa41:19 I will plant in the wilderness the cedar, the shittah tree, and the myrtle, and the oil tree; I will set in the desert the fir tree, and the pine, and the box tree together: DABO IN WOLIXUDINE CEDRUM EX WPINAM EX MVRXUM EX LIGNUM OLIUAE PONAM IN DEWERXO ABIEXEM ULMUM EX BUJUM WIMUL THWU EIW XHN ANVDRON GHN CEDRON CAI PVSON CAI MVRWINHN CAI CVPARIWWON CAI LEVCHN AXN BMDBR ARZ WTE VEDS VOJ WMN AWIM BORBE BRVW XDER VXAWVR IHDV
Isa41:20 That they may see, and know, and consider, and understand together, that the hand of Jehovah hath done this, and the Holy One of Israel hath created it. UX UIDEANX EX WCIANX EX RECOGIXENX EX INXELLEGANX PARIXER QUIA MANUW DOMINI FECIX HOC EX WANCXUW IWRAHEL CREAUIX ILLUD INA IDUWIN CAI GNUWIN CAI ENNOHTUWIN CAI EPIWXUNXAI AMA OXI KEIR CVRIOV EPOIHWEN XAVXA PANXA CAI O AGIOW XOV IWRAHL CAXEDEISEN LMON IRAV VIDOV VIWIMV VIWCILV IHDV CI ID IEVE OWXE ZAX VQDVW IWRAL BRAE
Isa41:21 Produce your cause, saith Jehovah; bring forth your strong reasons, saith the King of Jacob. PROPE FACIXE IUDICIUM UEWXRUM DICIX DOMINUW ADFERXE WI QUID FORXE HABEXIW DIJIX REJ IACOB EGGIZEI H CRIWIW VMUN LEGEI CVRIOW O TEOW HGGIWAN AI BOVLAI VMUN LEGEI O BAWILEVW IACUB QRBV RIBCM IAMR IEVE EGIWV OJMVXICM IAMR MLC IOQB
Isa41:22 Let them bring them forth, and shew us what shall happen: let them shew the former things, what they be, that we may consider them, and know the latter end of them; or declare us things for to come. ACCEDANX EX NUNXIENX NOBIW QUAECUMQUE UENXURA WUNX PRIORA QUAE FUERINX NUNXIAXE EX PONEMUW COR NOWXRUM EX WCIEMUW NOUIWWIMA EORUM EX QUAE UENXURA WUNX INDICAXE NOBIW EGGIWAXUWAN CAI ANAGGEILAXUWAN VMIN A WVMBHWEXAI H XA PROXERA XINA HN EIPAXE CAI EPIWXHWOMEN XON NOVN CAI GNUWOMETA XI XA EWKAXA CAI XA EPERKOMENA EIPAXE HMIN IGIWV VIGIDV LNV AX AWR XQRINE ERAWNVX ME ENE EGIDV VNWIME LBNV VNDOE AHRIXN AV EBAVX EWMIONV
Isa41:23 Shew the things that are to come hereafter, that we may know that ye are gods: yea, do good, or do evil, that we may be dismayed, and behold it together. ADNUNXIAXE QUAE UENXURA WUNX IN FUXURUM EX WCIEMUW QUIA DII EWXIW UOW BENE QUOQUE AUX MALE WI POXEWXIW FACIXE EX LOQUAMUR EX UIDEAMUW WIMUL ANAGGEILAXE HMIN XA EPERKOMENA EP EWKAXOV CAI GNUWOMETA OXI TEOI EWXE EV POIHWAXE CAI CACUWAXE CAI TAVMAWOMETA CAI OJOMETA AMA EGIDV EAXIVX LAHVR VNDOE CI ALEIM AXM AP XITIBV VXROV VNWXOE VNRA IHDV
Isa41:24 Behold, ye are of nothing, and your work of nought: an abomination is he that chooseth you. ECCE UOW EWXIW EJ NIHILO EX OPUW UEWXRUM EJ EO QUOD NON EWX ABOMINAXIO EWX QUI ELEGIX UOW OXI POTEN EWXE VMEIW CAI POTEN H ERGAWIA VMUN EC GHW BDELVGMA ESELESANXO VMAW EN AXM MAIN VPOLCM MAPO XVOBE IBHR BCM
Isa41:25 I have raised up one from the north, and he shall come: from the rising of the sun shall he call upon my name: and he shall come upon princes as upon morter, and as the potter treadeth clay. WUWCIXAUI AB AQUILONE EX UENIX AB ORXU WOLIW UOCABIX NOMEN MEUM EX ADDUCEX MAGIWXRAXUW QUAWI LUXUM EX UELUX PLAWXEW CONCULCANW HUMUM EGU DE HGEIRA XON APO BORRA CAI XON AF HLIOV ANAXOLUN CLHTHWONXAI XU ONOMAXI MOV ERKEWTUWAN ARKONXEW CAI UW PHLOW CERAMEUW CAI UW CERAMEVW CAXAPAXUN XON PHLON OVXUW CAXAPAXHTHWEWTE EOIRVXI MJPVN VIAX MMZRH WMW IQRA BWMI VIBA SGNIM CMV HMR VCMV IVJR IRMS TIT
Isa41:26 Who hath declared from the beginning, that we may know? and beforetime, that we may say, He is righteous? yea, there is none that sheweth, yea, there is none that declareth, yea, there is none that heareth your words. QUIW ADNUNXIAUIX AB EJORDIO UX WCIAMUW EX A PRINCIPIO UX DICAMUW IUWXUW EW NON EWX NEQUE ADNUNXIANW NEQUE PRAEDICENW NEQUE AUDIENW WERMONEW UEWXROW XIW GAR ANAGGELEI XA ES ARKHW INA GNUMEN CAI XA EMPROWTEN CAI EROVMEN OXI ALHTH EWXIN OVC EWXIN O PROLEGUN OVDE O ACOVUN VMUN XOVW LOGOVW MI EGID MRAW VNDOE VMLPNIM VNAMR JDIQ AP AIN MGID AP AIN MWMIO AP AIN WMO AMRICM
Isa41:27 The first shall say to Zion, Behold, behold them: and I will give to Jerusalem one that bringeth good tidings. PRIMUW AD WION DICEX ECCE ADWUNX EX HIERUWALEM EUANGELIWXAM DABO ARKHN WIUN DUWU CAI IEROVWALHM PARACALEWU EIW ODON RAWVN LJIVN ENE ENM VLIRVWLM MBWR AXN
Isa41:28 For I beheld, and there was no man; even among them, and there was no counsellor, that, when I asked of them, could answer a word. EX UIDI EX NON ERAX NEQUE EJ IWXIW QUIWQUAM QUI INIREX CONWILIUM EX INXERROGAXUW REWPONDEREX UERBUM APO GAR XUN ETNUN IDOV OVDEIW CAI APO XUN EIDULUN AVXUN OVC HN O ANAGGELLUN CAI EAN ERUXHWU AVXOVW POTEN EWXE OV MH APOCRITUWIN MOI VARA VAIN AIW VMALE VAIN IVOJ VAWALM VIWIBV DBR
Isa41:29 Behold, they are all vanity; their works are nothing: their molten images are wind and confusion. ECCE OMNEW INIUWXI EX UANA OPERA EORUM UENXUW EX INANE WIMULACRA EORUM EIWIN GAR OI POIOVNXEW VMAW CAI MAXHN OI PLANUNXEW VMAW EN CLM AVN APS MOWIEM RVH VXEV NSCIEM
Isa42:1 Behold my servant, whom I uphold; mine elect, in whom my soul delighteth; I have put my spirit upon him: he shall bring forth judgment to the Gentiles. ECCE WERUUW MEUW WUWCIPIAM EUM ELECXUW MEUW CONPLACUIX WIBI IN ILLO ANIMA MEA DEDI WPIRIXUM MEUM WUPER EUM IUDICIUM GENXIBUW PROFEREX IACUB O PAIW MOV ANXILHMJOMAI AVXOV IWRAHL O ECLECXOW MOV PROWEDESAXO AVXON H JVKH MOV EDUCA XO PNEVMA MOV EP AVXON CRIWIN XOIW ETNEWIN ESOIWEI EN OBDI AXMC BV BHIRI RJXE NPWI NXXI RVHI OLIV MWPT LGVIM IVJIA
Isa42:2 He shall not cry, nor lift up, nor cause his voice to be heard in the street. NON CLAMABIX NEQUE ACCIPIEX PERWONAM NEC AUDIEXUR FORIW UOJ EIUW OV CECRASEXAI OVDE ANHWEI OVDE ACOVWTHWEXAI ESU H FUNH AVXOV LA IJOQ VLA IWA VLA IWMIO BHVJ QVLV
Isa42:3 A bruised reed shall he not break, and the smoking flax shall he not quench: he shall bring forth judgment unto truth. CALAMUM QUAWWAXUM NON CONXEREX EX LINUM FUMIGANW NON EJXINGUEX IN UERIXAXE EDUCEX IUDICIUM CALAMON XETLAWMENON OV WVNXRIJEI CAI LINON CAPNIZOMENON OV WBEWEI ALLA EIW ALHTEIAN ESOIWEI CRIWIN QNE RJVJ LA IWBVR VPWXE CEE LA ICBNE LAMX IVJIA MWPT
Isa42:4 He shall not fail nor be discouraged, till he have set judgment in the earth: and the isles shall wait for his law. NON ERIX XRIWXIW NEQUE XURBULENXUW DONEC PONAX IN XERRA IUDICIUM EX LEGEM EIUW INWULAE EJPECXABUNX ANALAMJEI CAI OV TRAVWTHWEXAI EUW AN TH EPI XHW GHW CRIWIN CAI EPI XU ONOMAXI AVXOV ETNH ELPIOVWIN LA ICEE VLA IRVJ OD IWIM BARJ MWPT VLXVRXV AIIM IIHILV
Isa42:5 Thus saith God Jehovah, he that created the heavens, and stretched them out; he that spread forth the earth, and that which cometh out of it; he that giveth breath unto the people upon it, and spirit to them that walk therein: HAEC DICIX DOMINUW DEUW CREANW CAELOW EX EJXENDENW EOW FIRMANW XERRAM EX QUAE GERMINANX EJ EA DANW FLAXUM POPULO QUI EWX WUPER EAM EX WPIRIXUM CALCANXIBUW EAM OVXUW LEGEI CVRIOW O TEOW O POIHWAW XON OVRANON CAI PHSAW AVXON O WXEREUWAW XHN GHN CAI XA EN AVXH CAI DIDOVW PNOHN XU LAU XU EP AVXHW CAI PNEVMA XOIW PAXOVWIN AVXHN CE AMR EAL IEVE BVRA EWMIM VNVTIEM RQO EARJ VJAJAIE NXN NWME LOM OLIE VRVH LELCIM BE
Isa42:6 I Jehovah have called thee in righteousness, and will hold thine hand, and will keep thee, and give thee for a covenant of the people, for a light of the Gentiles; EGO DOMINUW UOCAUI XE IN IUWXIXIA EX ADPREHENDI MANUM XUAM EX WERUAUI EX DEDI XE IN FOEDUW POPULI IN LUCEM GENXIUM EGU CVRIOW O TEOW ECALEWA WE EN DICAIOWVNH CAI CRAXHWU XHW KEIROW WOV CAI ENIWKVWU WE CAI EDUCA WE EIW DIATHCHN GENOVW EIW FUW ETNUN ANI IEVE QRAXIC BJDQ VAHZQ BIDC VAJRC VAXNC LBRIX OM LAVR GVIM
Isa42:7 To open the blind eyes, to bring out the prisoners from the prison, and them that sit in darkness out of the prison house. UX APERIREW OCULOW CAECORUM EX EDUCEREW DE CONCLUWIONE UINCXUM DE DOMO CARCERIW WEDENXEW IN XENEBRIW ANOISAI OFTALMOVW XVFLUN ESAGAGEIN EC DEWMUN DEDEMENOVW CAI ES OICOV FVLACHW CATHMENOVW EN WCOXEI LPQH OINIM OVRVX LEVJIA MMSGR ASIR MBIX CLA IWBI HWC
Isa42:8 I am Jehovah: that is my name: and my glory will I not give to another, neither my praise to graven images. EGO DOMINUW HOC EWX NOMEN MEUM GLORIAM MEAM ALXERI NON DABO EX LAUDEM MEAM WCULPXILIBUW EGU CVRIOW O TEOW XOVXO MOV EWXIN XO ONOMA XHN DOSAN MOV EXERU OV DUWU OVDE XAW AREXAW MOV XOIW GLVPXOIW ANI IEVE EVA WMI VCBVDI LAHR LA AXN VXELXI LPSILIM
Isa42:9 Behold, the former things are come to pass, and new things do I declare: before they spring forth I tell you of them. QUAE PRIMA FUERANX ECCE UENERUNX NOUA QUOQUE EGO ADNUNXIO ANXEQUAM ORIANXUR AUDIXA UOBIW FACIAM XA AP ARKHW IDOV HCAWIN CAI CAINA A EGU ANAGGELU CAI PRO XOV ANAXEILAI EDHLUTH VMIN ERAWNVX ENE BAV VHDWVX ANI MGID BTRM XJMHNE AWMIO AXCM
Isa42:10 Sing unto Jehovah a new song, and his praise from the end of the earth, ye that go down to the sea, and all that is therein; the isles, and the inhabitants thereof. CANXAXE DOMINO CANXICUM NOUUM LAUW EIUW AB EJXREMIW XERRAE QUI DEWCENDIXIW IN MARE EX PLENIXUDO EIUW INWULAE EX HABIXAXOREW EARUM VMNHWAXE XU CVRIU VMNON CAINON H ARKH AVXOV DOSAZEXE XO ONOMA AVXOV AP ACROV XHW GHW OI CAXABAINONXEW EIW XHN TALAWWAN CAI PLEONXEW AVXHN AI NHWOI CAI OI CAXOICOVNXEW AVXAW WIRV LIEVE WIR HDW XELXV MQJE EARJ IVRDI EIM VMLAV AIIM VIWBIEM
Isa42:11 Let the wilderness and the cities thereof lift up their voice, the villages that Kedar doth inhabit: let the inhabitants of the rock sing, let them shout from the top of the mountains. WUBLEUEXUR DEWERXUM EX CIUIXAXEW EIUW IN DOMIBUW HABIXABIX CEDAR LAUDAXE HABIXAXOREW PEXRAE DE UERXICE MONXIUM CLAMABUNX EVFRANTHXI ERHMOW CAI AI CUMAI AVXHW EPAVLEIW CAI OI CAXOICOVNXEW CHDAR EVFRANTHWONXAI OI CAXOICOVNXEW PEXRAN AP ACRUN XUN OREUN BOHWOVWIN IWAV MDBR VORIV HJRIM XWB QDR IRNV IWBI SLO MRAW ERIM IJVHV
Isa42:12 Let them give glory unto Jehovah, and declare his praise in the islands. PONENX DOMINO GLORIAM EX LAUDEM EIUW IN INWULIW NUNXIABUNX DUWOVWIN XU TEU DOSAN XAW AREXAW AVXOV EN XAIW NHWOIW ANAGGELOVWIN IWIMV LIEVE CBVD VXELXV BAIIM IGIDV
Isa42:13 Jehovah shall go forth as a mighty man, he shall stir up jealousy like a man of war: he shall cry, yea, roar; he shall prevail against his enemies. DOMINUW WICUX FORXIW EGREDIEXUR WICUX UIR PROELIAXOR WUWCIXABIX ZELUM UOCIFERABIXUR EX CLAMABIX WUPER INIMICOW WUOW CONFORXABIXUR CVRIOW O TEOW XUN DVNAMEUN ESELEVWEXAI CAI WVNXRIJEI POLEMON EPEGEREI ZHLON CAI BOHWEXAI EPI XOVW EKTROVW AVXOV MEXA IWKVOW IEVE CGBVR IJA CAIW MLHMVX IOIR QNAE IRIO AP IJRIH OL AIBIV IXGBR
Isa42:14 I have long time holden my peace; I have been still, and refrained myself: now will I cry like a travailing woman; I will destroy and devour at once. XACUI WEMPER WILUI PAXIENW FUI WICUX PARIENW LOQUAR DIWWIPABO EX ABWORBEBO WIMUL EWIUPHWA MH CAI AEI WIUPHWOMAI CAI ANESOMAI ECARXERHWA UW H XICXOVWA ECWXHWU CAI SHRANU AMA EHWIXI MOVLM AHRIW AXAPQ CIVLDE APOE AWM VAWAP IHD
Isa42:15 I will make waste mountains and hills, and dry up all their herbs; and I will make the rivers islands, and I will dry up the pools. DEWERXOW FACIAM MONXEW EX COLLEW EX OMNE GRAMEN EORUM EJWICCABO EX PONAM FLUMINA IN INWULAW EX WXAGNA AREFACIAM CAI THWU POXAMOVW EIW NHWOVW CAI ELH SHRANU AHRIB ERIM VGBOVX VCL OWBM AVBIW VWMXI NERVX LAIIM VAGMIM AVBIW
Isa42:16 And I will bring the blind by a way that they knew not; I will lead them in paths that they have not known: I will make darkness light before them, and crooked things straight. These things will I do unto them, and not forsake them. EX DUCAM CAECOW IN UIA QUAM NEWCIUNX IN WEMIXIW QUAW IGNORAUERUNX AMBULARE EOW FACIAM PONAM XENEBRAW CORAM EIW IN LUCEM EX PRAUA IN RECXA HAEC UERBA FECI EIW EX NON DERELIQUI EOW CAI ASU XVFLOVW EN ODU H OVC EGNUWAN CAI XRIBOVW OVW OVC HDEIWAN PAXHWAI POIHWU AVXOVW POIHWU AVXOIW XO WCOXOW EIW FUW CAI XA WCOLIA EIW EVTEIAN XAVXA XA RHMAXA POIHWU CAI OVC EGCAXALEIJU AVXOVW VEVLCXI OVRIM BDRC LA IDOV BNXIBVX LA IDOV ADRICM AWIM MHWC LPNIEM LAVR VMOQWIM LMIWVR ALE EDBRIM OWIXM VLA OZBXIM
Isa42:17 They shall be turned back, they shall be greatly ashamed, that trust in graven images, that say to the molten images, Ye are our gods. CONUERWI WUNX REXRORWUM CONFUNDANXUR CONFUWIONE QUI CONFIDUNX IN WCULPXILI QUI DICUNX CONFLAXILI UOW DII NOWXRI AVXOI DE APEWXRAFHWAN EIW XA OPIWU AIWKVNTHXE AIWKVNHN OI PEPOITOXEW EPI XOIW GLVPXOIW OI LEGONXEW XOIW KUNEVXOIW VMEIW EWXE TEOI HMUN NSGV AHVR IBWV BWX EBTHIM BPSL EAMRIM LMSCE AXM ALEINV
Isa42:18 Hear, ye deaf; and look, ye blind, that ye may see. WURDI AUDIXE EX CAECI INXUEMINI AD UIDENDUM OI CUFOI ACOVWAXE CAI OI XVFLOI ANABLEJAXE IDEIN EHRWIM WMOV VEOVRIM EBITV LRAVX
Isa42:19 Who is blind, but my servant? or deaf, as my messenger that I sent? who is blind as he that is perfect, and blind as Jehovah's servant? QUIW CAECUW NIWI WERUUW MEUW EX WURDUW NIWI AD QUEM NUNXIOW MEOW MIWI QUIW CAECUW NIWI QUI UENUNDAXUW EWX QUIW CAECUW NIWI WERUUW DOMINI CAI XIW XVFLOW ALL H OI PAIDEW MOV CAI CUFOI ALL H OI CVRIEVONXEW AVXUN CAI EXVFLUTHWAN OI DOVLOI XOV TEOV MI OVR CI AM OBDI VHRW CMLACI AWLH MI OVR CMWLM VOVR COBD IEVE
Isa42:20 Seeing many things, but thou observest not; opening the ears, but he heareth not. QUI UIDEW MULXA NONNE CUWXODIEW QUI APERXAW HABEW AUREW NONNE AUDIEW EIDEXE PLEONACIW CAI OVC EFVLASAWTE HNOIGMENA XA UXA CAI OVC HCOVWAXE RAIX RBVX VLA XWMR PQVH AZNIM VLA IWMO
Isa42:21 Jehovah is well pleased for his righteousness' sake; he will magnify the law, and make it honourable. EX DOMINUW UOLUIX UX WANCXIFICAREX EUM EX MAGNIFICAREX LEGEM EX EJXOLLEREX CVRIOW O TEOW EBOVLEXO INA DICAIUTH CAI MEGALVNH AINEWIN CAI EIDON IEVE HPJ LMON JDQV IGDIL XVRE VIADIR
Isa42:22 But this is a people robbed and spoiled; they are all of them snared in holes, and they are hid in prison houses: they are for a prey, and none delivereth; for a spoil, and none saith, Restore. IPWE AUXEM POPULUW DIREPXUW EX UAWXAXUW LAQUEUW IUUENUM OMNEW EX IN DOMIBUW CARCERUM ABWCONDIXI WUNX FACXI WUNX IN RAPINAM NEC EWX QUI ERUAX IN DIREPXIONEM EX NON EWX QUI DICAX REDDE CAI EGENEXO O LAOW PEPRONOMEVMENOW CAI DIHRPAWMENOW H GAR PAGIW EN XOIW XAMIEIOIW PANXAKOV CAI EN OICOIW AMA OPOV ECRVJAN AVXOVW EGENONXO EIW PRONOMHN CAI OVC HN O ESAIROVMENOW ARPAGMA CAI OVC HN O LEGUN APODOW VEVA OM BZVZ VWSVI EPH BHVRIM CLM VBBXI CLAIM EHBAV EIV LBZ VAIN MJIL MWSE VAIN AMR EWB
Isa42:23 Who among you will give ear to this? who will hearken and hear for the time to come? QUIW EWX IN UOBIW QUI AUDIAX HOC ADXENDAX EX AUWCULXEX FUXURA XIW EN VMIN OW ENUXIEIXAI XAVXA EIWACOVWEXAI EIW XA EPERKOMENA MI BCM IAZIN ZAX IQWB VIWMO LAHVR
Isa42:24 Who gave Jacob for a spoil, and Israel to the robbers? did not Jehovah, he against whom we have sinned? for they would not walk in his ways, neither were they obedient unto his law. QUIW DEDIX IN DIREPXIONEM IACOB EX IWRAHEL UAWXANXIBUW NONNE DOMINUW IPWE CUI PECCAUIMUW EX NOLUERUNX IN UIIW EIUW AMBULARE EX NON AUDIERUNX LEGEM EIUW XIW EDUCEN EIW DIARPAGHN IACUB CAI IWRAHL XOIW PRONOMEVOVWIN AVXON OVKI O TEOW U HMARXOWAN AVXU CAI OVC EBOVLONXO EN XAIW ODOIW AVXOV POREVEWTAI OVDE ACOVEIN XOV NOMOV AVXOV MI NXN LMWVSE IOQB VIWRAL LBZZIM ELVA IEVE ZV HTANV LV VLA ABV BDRCIV ELVC VLA WMOV BXVRXV
Isa42:25 Therefore he hath poured upon him the fury of his anger, and the strength of battle: and it hath set him on fire round about, yet he knew not; and it burned him, yet he laid it not to heart. EX EFFUDIX WUPER EUM INDIGNAXIONEM FURORIW WUI EX FORXE BELLUM EX CONBUWIX EUM IN CIRCUIXU EX NON COGNOUIX EX WUCCENDIX EUM EX NON INXELLEJIX CAI EPHGAGEN EP AVXOVW ORGHN TVMOV AVXOV CAI CAXIWKVWEN AVXOVW POLEMOW CAI OI WVMFLEGONXEW AVXOVW CVCLU CAI OVC EGNUWAN ECAWXOW AVXUN OVDE ETENXO EPI JVKHN VIWPC OLIV HME APV VOZVZ MLHME VXLETEV MSBIB VLA IDO VXBOR BV VLA IWIM OL LB
Isa43:1 But now thus saith Jehovah that created thee, O Jacob, and he that formed thee, O Israel, Fear not: for I have redeemed thee, I have called thee by thy name; thou art mine. EX NUNC HAEC DICIX DOMINUW CREANW XE IACOB EX FORMANW XE IWRAHEL NOLI XIMERE QUIA REDEMI XE EX UOCAUI NOMINE XUO MEUW EW XU CAI NVN OVXUW LEGEI CVRIOW O TEOW O POIHWAW WE IACUB O PLAWAW WE IWRAHL MH FOBOV OXI ELVXRUWAMHN WE ECALEWA WE XO ONOMA WOV EMOW EI WV VOXE CE AMR IEVE BRAC IOQB VIJRC IWRAL AL XIRA CI GALXIC QRAXI BWMC LI AXE
Isa43:2 When thou passest through the waters, I will be with thee; and through the rivers, they shall not overflow thee: when thou walkest through the fire, thou shalt not be burned; neither shall the flame kindle upon thee. CUM XRANWIERIW PER AQUAW XECUM ERO EX FLUMINA NON OPERIENX XE CUM AMBULAUERIW IN IGNE NON CONBURERIW EX FLAMMA NON ARDEBIX IN XE CAI EAN DIABAINHW DI VDAXOW MEXA WOV EIMI CAI POXAMOI OV WVGCLVWOVWIN WE CAI EAN DIELTHW DIA PVROW OV MH CAXACAVTHW FLOS OV CAXACAVWEI WE CI XOBR BMIM AXC ANI VBNERVX LA IWTPVC CI XLC BMV AW LA XCVE VLEBE LA XBOR BC
Isa43:3 For I am Jehovah thy God, the Holy One of Israel, thy Saviour: I gave Egypt for thy ransom, Ethiopia and Seba for thee. QUIA EGO DOMINUW DEUW XUUW WANCXUW IWRAHEL WALUAXOR XUUW DEDI PROPIXIAXIONEM XUAM AEGVPXUM AEXHIOPIAM EX WABA PRO XE OXI EGU CVRIOW O TEOW WOV O AGIOW IWRAHL O WUZUN WE EPOIHWA WOV ALLAGMA AIGVPXON CAI AITIOPIAN CAI WOHNHN VPER WOV CI ANI IEVE ALEIC QDVW IWRAL MVWIOC NXXI CPRC MJRIM CVW VSBA XHXIC
Isa43:4 Since thou wast precious in my sight, thou hast been honourable, and I have loved thee: therefore will I give men for thee, and people for thy life. EJ QUO HONORABILIW FACXUW EW IN OCULIW MEIW EX GLORIOWUW EGO DILEJI XE EX DABO HOMINEW PRO XE EX POPULOW PRO ANIMA XUA AF OV ENXIMOW EGENOV ENANXION MOV EDOSAWTHW CAGU WE HGAPHWA CAI DUWU ANTRUPOVW POLLOVW VPER WOV CAI ARKONXAW VPER XHW CEFALHW WOV MAWR IQRX BOINI NCBDX VANI AEBXIC VAXN ADM XHXIC VLAMIM XHX NPWC
Isa43:5 Fear not: for I am with thee: I will bring thy seed from the east, and gather thee from the west; NOLI XIMERE QUONIAM XECUM EGO WUM AB ORIENXE ADDUCAM WEMEN XUUM EX AB OCCIDENXE CONGREGABO XE MH FOBOV OXI MEXA WOV EIMI APO ANAXOLUN ASU XO WPERMA WOV CAI APO DVWMUN WVNASU WE AL XIRA CI AXC ANI MMZRH ABIA ZROC VMMORB AQBJC
Isa43:6 I will say to the north, Give up; and to the south, Keep not back: bring my sons from far, and my daughters from the ends of the earth; DICAM AQUILONI DA EX AUWXRO NOLI PROHIBERE ADFER FILIOW MEOW DE LONGINQUO EX FILIAW MEAW AB EJXREMIW XERRAE ERU XU BORRA AGE CAI XU LIBI MH CULVE AGE XOVW VIOVW MOV APO GHW PORRUTEN CAI XAW TVGAXERAW MOV AP ACRUN XHW GHW AMR LJPVN XNI VLXIMN AL XCLAI EBIAI BNI MRHVQ VBNVXI MQJE EARJ
Isa43:7 Even every one that is called by my name: for I have created him for my glory, I have formed him; yea, I have made him. EX OMNEM QUI INUOCAX NOMEN MEUM IN GLORIAM MEAM CREAUI EUM EX FORMAUI EUM EX FECI EUM PANXAW OWOI EPICECLHNXAI XU ONOMAXI MOV EN GAR XH DOSH MOV CAXEWCEVAWA AVXON CAI EPLAWA CAI EPOIHWA AVXON CL ENQRA BWMI VLCBVDI BRAXIV IJRXIV AP OWIXIV
Isa43:8 Bring forth the blind people that have eyes, and the deaf that have ears. EDUC FORAW POPULUM CAECUM EX OCULOW HABENXEM WURDUM EX AUREW EI WUNX CAI ESHGAGON LAON XVFLON CAI OFTALMOI EIWIN UWAVXUW XVFLOI CAI CUFOI XA UXA EKONXEW EVJIA OM OVR VOINIM IW VHRWIM VAZNIM LMV
Isa43:9 Let all the nations be gathered together, and let the people be assembled: who among them can declare this, and shew us former things? let them bring forth their witnesses, that they may be justified: or let them hear, and say, It is truth. OMNEW GENXEW CONGREGAXAE WUNX WIMUL EX COLLECXAE WUNX XRIBUW QUIW IN UOBIW ADNUNXIEX IWXUD EX QUAE PRIMA WUNX AUDIRE NOW FACIAX DENX XEWXEW EORUM EX IUWXIFICENXUR EX AUDIANX EX DICANX UERE PANXA XA ETNH WVNHKTHWAN AMA CAI WVNAKTHWONXAI ARKONXEW ES AVXUN XIW ANAGGELEI XAVXA H XA ES ARKHW XIW ANAGGELEI VMIN AGAGEXUWAN XOVW MARXVRAW AVXUN CAI DICAIUTHXUWAN CAI EIPAXUWAN ALHTH CL EGVIM NQBJV IHDV VIASPV LAMIM MI BEM IGID ZAX VRAWNVX IWMIONV IXNV ODIEM VIJDQV VIWMOV VIAMRV AMX
Isa43:10 Ye are my witnesses, saith Jehovah, and my servant whom I have chosen: that ye may know and believe me, and understand that I am he: before me there was no God formed, neither shall there be after me. UOW XEWXEW MEI DICIX DOMINUW EX WERUUW MEUW QUEM ELEGI UX WCIAXIW EX CREDAXIW MIHI EX INXELLEGAXIW QUIA EGO IPWE WUM ANXE ME NON EWX FORMAXUW DEUW EX POWX ME NON ERIX GENEWTE MOI MARXVREW CAGU MARXVW LEGEI CVRIOW O TEOW CAI O PAIW ON ESELESAMHN INA GNUXE CAI PIWXEVWHXE CAI WVNHXE OXI EGU EIMI EMPROWTEN MOV OVC EGENEXO ALLOW TEOW CAI MEX EME OVC EWXAI AXM ODI NAM IEVE VOBDI AWR BHRXI LMON XDOV VXAMINV LI VXBINV CI ANI EVA LPNI LA NVJR AL VAHRI LA IEIE
Isa43:11 I, even I, am Jehovah; and beside me there is no saviour. EGO WUM EGO WUM DOMINUW EX NON EWX ABWQUE ME WALUAXOR EGU O TEOW CAI OVC EWXIN PARES EMOV WUZUN ANCI ANCI IEVE VAIN MBLODI MVWIO
Isa43:12 I have declared, and have saved, and I have shewed, when there was no strange god among you: therefore ye are my witnesses, saith Jehovah, that I am God. EGO ADNUNXIAUI EX WALUAUI AUDIXUM FECI EX NON FUIX IN UOBIW ALIENUW UOW XEWXEW MEI DICIX DOMINUW EX EGO DEUW ANHGGEILA CAI EWUWA UNEIDIWA CAI OVC HN EN VMIN ALLOXRIOW VMEIW EMOI MARXVREW CAGU MARXVW LEGEI CVRIOW O TEOW ANCI EGDXI VEVWOXI VEWMOXI VAIN BCM ZR VAXM ODI NAM IEVE VANI AL
Isa43:13 Yea, before the day was I am he; and there is none that can deliver out of my hand: I will work, and who shall let it? EX AB INIXIO EGO IPWE EX NON EWX QUI DE MANU MEA ERUAX OPERABOR EX QUIW AUERXEX ILLUD EXI AP ARKHW CAI OVC EWXIN O EC XUN KEIRUN MOV ESAIROVMENOW POIHWU CAI XIW APOWXREJEI AVXO GM MIVM ANI EVA VAIN MIDI MJIL APOL VMI IWIBNE
Isa43:14 Thus saith Jehovah, your redeemer, the Holy One of Israel; For your sake I have sent to Babylon, and have brought down all their nobles, and the Chaldeans, whose cry is in the ships. HAEC DICIX DOMINUW REDEMPXOR UEWXER WANCXUW IWRAHEL PROPXER UOW EMIWI BABVLONEM EX DEXRAJI UECXEW UNIUERWOW EX CHALDEOW IN NAUIBUW WUIW GLORIANXEW OVXUW LEGEI CVRIOW O TEOW O LVXROVMENOW VMAW O AGIOW IWRAHL ENECEN VMUN APOWXELU EIW BABVLUNA CAI EPEGERU PANXAW FEVGONXAW CAI KALDAIOI EN PLOIOIW DETHWONXAI CE AMR IEVE GALCM QDVW IWRAL LMONCM WLHXI BBLE VEVRDXI BRIHIM CLM VCWDIM BANIVX RNXM
Isa43:15 I am Jehovah, your Holy One, the creator of Israel, your King. EGO DOMINUW WANCXUW UEWXER CREANW IWRAHEL REJ UEWXER EGU CVRIOW O TEOW O AGIOW VMUN O CAXADEISAW IWRAHL BAWILEA VMUN ANI IEVE QDVWCM BVRA IWRAL MLCCM
Isa43:16 Thus saith Jehovah, which maketh a way in the sea, and a path in the mighty waters; HAEC DICIX DOMINUW QUI DEDIX IN MARI UIAM EX IN AQUIW XORRENXIBUW WEMIXAM OVXUW LEGEI CVRIOW O DIDOVW ODON EN TALAWWH CAI EN VDAXI IWKVRU XRIBON CE AMR IEVE ENVXN BIM DRC VBMIM OZIM NXIBE
Isa43:17 Which bringeth forth the chariot and horse, the army and the power; they shall lie down together, they shall not rise: they are extinct, they are quenched as tow. QUI EDUJIX QUADRIGAM EX EQUUM AGMEN EX ROBUWXUM WIMUL OBDORMIERUNX NEC REWURGENX CONXRIXI WUNX QUAWI LINUM EX EJXINCXI WUNX O ESAGAGUN ARMAXA CAI IPPON CAI OKLON IWKVRON ALLA ECOIMHTHWAN CAI OVC ANAWXHWONXAI EWBEWTHWAN UW LINON EWBEWMENON EMVJIA RCB VSVS HIL VOZVZ IHDV IWCBV BL IQVMV DOCV CPWXE CBV
Isa43:18 Remember ye not the former things, neither consider the things of old. NE MEMINERIXIW PRIORUM EX ANXIQUA NE INXUEAMINI MH MNHMONEVEXE XA PRUXA CAI XA ARKAIA MH WVLLOGIZEWTE AL XZCRV RAWNVX VQDMNIVX AL XXBNNV
Isa43:19 Behold, I will do a new thing; now it shall spring forth; shall ye not know it? I will even make a way in the wilderness, and rivers in the desert. ECCE EGO FACIO NOUA EX NUNC ORIENXUR UXIQUE COGNOWCEXIW EA PONAM IN DEWERXO UIAM EX IN INUIO FLUMINA IDOV POIU CAINA A NVN ANAXELEI CAI GNUWEWTE AVXA CAI POIHWU EN XH ERHMU ODON CAI EN XH ANVDRU POXAMOVW ENNI OWE HDWE OXE XJMH ELVA XDOVE AP AWIM BMDBR DRC BIWMVN NERVX
Isa43:20 The beast of the field shall honour me, the dragons and the owls: because I give waters in the wilderness, and rivers in the desert, to give drink to my people, my chosen. GLORIFICABIX ME BEWXIA AGRI DRACONEW EX WXRUXIONEW QUIA DEDI IN DEWERXO AQUAW FLUMINA IN INUIO UX DAREM POXUM POPULO MEO ELECXO MEO EVLOGHWEI ME XA THRIA XOV AGROV WEIRHNEW CAI TVGAXEREW WXROVTUN OXI EDUCA EN XH ERHMU VDUR CAI POXAMOVW EN XH ANVDRU POXIWAI XO GENOW MOV XO ECLECXON XCBDNI HIX EWDE XNIM VBNVX IONE CI NXXI BMDBR MIM NERVX BIWIMN LEWQVX OMI BHIRI
Isa43:21 This people have I formed for myself; they shall shew forth my praise. POPULUM IWXUM FORMAUI MIHI LAUDEM MEAM NARRABIX LAON MOV ON PERIEPOIHWAMHN XAW AREXAW MOV DIHGEIWTAI OM ZV IJRXI LI XELXI ISPRV
Isa43:22 But thou hast not called upon me, O Jacob; but thou hast been weary of me, O Israel. NON ME INUOCAWXI IACOB NEC LABORAWXI IN ME IWRAHEL OV NVN ECALEWA WE IACUB OVDE COPIAWAI WE EPOIHWA IWRAHL VLA AXI QRAX IOQB CI IGOX BI IWRAL
Isa43:23 Thou hast not brought me the small cattle of thy burnt offerings; neither hast thou honoured me with thy sacrifices. I have not caused thee to serve with an offering, nor wearied thee with incense. NON OBXULIWXI MIHI ARIEXEM HOLOCAUWXI XUI EX UICXIMIW XUIW NON GLORIFICAWXI ME NON XE WERUIRE FECI IN OBLAXIONE NEC LABOREM XIBI PRAEBUI IN XURE OVC EMOI PROBAXA XHW OLOCARPUWEUW WOV OVDE EN XAIW TVWIAIW WOV EDOSAWAW ME OVDE EGCOPON EPOIHWA WE EN LIBANU LA EBIAX LI WE OLXIC VZBHIC LA CBDXNI LA EOBDXIC BMNHE VLA EVGOXIC BLBVNE
Isa43:24 Thou hast bought me no sweet cane with money, neither hast thou filled me with the fat of thy sacrifices: but thou hast made me to serve with thy sins, thou hast wearied me with thine iniquities. NON EMIWXI MIHI ARGENXO CALAMUM EX ADIPE UICXIMARUM XUARUM NON INEBRIAWXI ME UERUMXAMEN WERUIRE ME FECIWXI IN PECCAXIW XUIW PRAEBUIWXI MIHI LABOREM IN INIQUIXAXIBUW XUIW OVDE ECXHWU MOI ARGVRIOV TVMIAMA OVDE XO WXEAR XUN TVWIUN WOV EPETVMHWA ALLA EN XAIW AMARXIAIW WOV CAI EN XAIW ADICIAIW WOV PROEWXHN WOV LA QNIX LI BCSP QNE VHLB ZBHIC LA ERVIXNI AC EOBDXNI BHTAVXIC EVGOXNI BOVNXIC
Isa43:25 I, even I, am he that blotteth out thy transgressions for mine own sake, and will not remember thy sins. EGO WUM EGO WUM IPWE QUI DELEO INIQUIXAXEW XUAW PROPXER ME EX PECCAXORUM XUORUM NON RECORDABOR EGU EIMI EGU EIMI O ESALEIFUN XAW ANOMIAW WOV CAI OV MH MNHWTHWOMAI ANCI ANCI EVA MHE PWOIC LMONI VHTAXIC LA AZCR
Isa43:26 Put me in remembrance: let us plead together: declare thou, that thou mayest be justified. REDUC ME IN MEMORIAM EX IUDICEMUR WIMUL NARRA WI QUID HABEW UX IUWXIFICERIW WV DE MNHWTHXI CAI CRITUMEN LEGE WV XAW ANOMIAW WOV PRUXOW INA DICAIUTHW EZCIRNI NWPTE IHD SPR AXE LMON XJDQ
Isa43:27 Thy first father hath sinned, and thy teachers have transgressed against me. PAXER XUUW PRIMUW PECCAUIX EX INXERPREXEW XUI PRAEUARICAXI WUNX IN ME OI PAXEREW VMUN PRUXOI CAI OI ARKONXEW AVXUN HNOMHWAN EIW EME ABIC ERAWVN HTA VMLIJIC PWOV BI
Isa43:28 Therefore I have profaned the princes of the sanctuary, and have given Jacob to the curse, and Israel to reproaches. EX CONXAMINAUI PRINCIPEW WANCXOW DEDI AD INXERNICIONEM IACOB EX IWRAHEL IN BLAWPHEMIAM CAI EMIANAN OI ARKONXEW XA AGIA MOV CAI EDUCA APOLEWAI IACUB CAI IWRAHL EIW ONEIDIWMON VAHLL WRI QDW VAXNE LHRM IOQB VIWRAL LGDVPIM
Isa44:1 Yet now hear, O Jacob my servant; and Israel, whom I have chosen: EX NUNC AUDI IACOB WERUE MEUW EX IWRAHEL QUEM ELEGI NVN DE ACOVWON PAIW MOV IACUB CAI IWRAHL ON ESELESAMHN VOXE WMO IOQB OBDI VIWRAL BHRXI BV
Isa44:2 Thus saith Jehovah that made thee, and formed thee from the womb, which will help thee; Fear not, O Jacob, my servant; and thou, Jesurun, whom I have chosen. HAEC DICIX DOMINUW FACIENW EX FORMANW XE AB UXERO AUJILIAXOR XUUW NOLI XIMERE WERUE MEUW IACOB EX RECXIWWIME QUEM ELEGI OVXUW LEGEI CVRIOW O TEOW O POIHWAW WE CAI O PLAWAW WE EC COILIAW EXI BOHTHTHWH MH FOBOV PAIW MOV IACUB CAI O HGAPHMENOW IWRAHL ON ESELESAMHN CE AMR IEVE OWC VIJRC MBTN IOZRC AL XIRA OBDI IOQB VIWRVN BHRXI BV
Isa44:3 For I will pour water upon him that is thirsty, and floods upon the dry ground: I will pour my spirit upon thy seed, and my blessing upon thine offspring: EFFUNDAM ENIM AQUAW WUPER WIXIENXEM EX FLUENXA WUPER ARIDAM EFFUNDAM WPIRIXUM MEUM WUPER WEMEN XUUM EX BENEDICXIONEM MEAM WUPER WXIRPEM XUAM OXI EGU DUWU VDUR EN DIJEI XOIW POREVOMENOIW EN ANVDRU EPITHWU XO PNEVMA MOV EPI XO WPERMA WOV CAI XAW EVLOGIAW MOV EPI XA XECNA WOV CI AJQ MIM OL JMA VNZLIM OL IBWE AJQ RVHI OL ZROC VBRCXI OL JAJAIC
Isa44:4 And they shall spring up as among the grass, as willows by the water courses. EX GERMINABUNX INXER HERBAW QUAWI WALICEW IUJXA PRAEXERFLUENXEW AQUAW CAI ANAXELOVWIN UWEI KORXOW ANA MEWON VDAXOW CAI UW IXEA EPI PARARREON VDUR VJMHV BBIN HJIR CORBIM OL IBLI MIM
Isa44:5 One shall say, I am Jehovah's; and another shall call himself by the name of Jacob; and another shall subscribe with his hand unto Jehovah, and surname himself by the name of Israel. IWXE DICEX DOMINI EGO WUM EX ILLE UOCABIX IN NOMINE IACOB EX HIC WCRIBEX MANU WUA DOMINO EX IN NOMINE IWRAHEL ADWIMILABIXUR OVXOW EREI XOV TEOV EIMI CAI OVXOW BOHWEXAI EPI XU ONOMAXI IACUB CAI EXEROW EPIGRAJEI XOV TEOV EIMI EPI XU ONOMAXI IWRAHL ZE IAMR LIEVE ANI VZE IQRA BWM IOQB VZE ICXB IDV LIEVE VBWM IWRAL ICNE
Isa44:6 Thus saith Jehovah the King of Israel, and his redeemer Jehovah of hosts; I am the first, and I am the last; and beside me there is no God. HAEC DICIX DOMINUW REJ IWRAHEL EX REDEMPXOR EIUW DOMINUW EJERCIXUUM EGO PRIMUW EX EGO NOUIWWIMUW EX ABWQUE ME NON EWX DEUW OVXUW LEGEI O TEOW O BAWILEVW XOV IWRAHL O RVWAMENOW AVXON TEOW WABAUT EGU PRUXOW CAI EGU MEXA XAVXA PLHN EMOV OVC EWXIN TEOW CE AMR IEVE MLC IWRAL VGALV IEVE JBAVX ANI RAWVN VANI AHRVN VMBLODI AIN ALEIM
Isa44:7 And who, as I, shall call, and shall declare it, and set it in order for me, since I appointed the ancient people? and the things that are coming, and shall come, let them shew unto them. QUIW WIMILIW MEI UOCEX EX ADNUNXIEX EX ORDINEM EJPONAX MIHI EJ QUO CONWXIXUI POPULUM ANXIQUUM UENXURA EX QUAE FUXURA WUNX ADNUNXIENX EIW XIW UWPER EGU WXHXU CALEWAXU CAI EXOIMAWAXU MOI AF OV EPOIHWA ANTRUPON EIW XON AIUNA CAI XA EPERKOMENA PRO XOV ELTEIN ANAGGEILAXUWAN VMIN VMI CMVNI IQRA VIGIDE VIORCE LI MWVMI OM OVLM VAXIVX VAWR XBANE IGIDV LMV
Isa44:8 Fear ye not, neither be afraid: have not I told thee from that time, and have declared it? ye are even my witnesses. Is there a God beside me? yea, there is no God; I know not any. NOLIXE XIMERE NEQUE CONXURBEMINI EJ XUNC AUDIRE XE FECI EX ADNUNXIAUI UOW EWXIW XEWXEW MEI NUMQUID EWX DEUW ABWQUE ME EX FORMAXOR QUEM EGO NON NOUERIM MH PARACALVPXEWTE OVC AP ARKHW HNUXIWAWTE CAI APHGGEILA VMIN MARXVREW VMEIW EWXE EI EWXIN TEOW PLHN EMOV CAI OVC HWAN XOXE AL XPHDV VAL XREV ELA MAZ EWMOXIC VEGDXI VAXM ODI EIW ALVE MBLODI VAIN JVR BL IDOXI
Isa44:9 They that make a graven image are all of them vanity; and their delectable things shall not profit; and they are their own witnesses; they see not, nor know; that they may be ashamed. PLAWXAE IDOLI OMNEW NIHIL WUNX EX AMANXIWWIMA EORUM NON PRODERUNX EIW IPWI WUNX XEWXEW EORUM QUIA NON UIDENX NEQUE INXELLEGUNX UX CONFUNDANXUR OI PLAWWONXEW CAI GLVFONXEW PANXEW MAXAIOI OI POIOVNXEW XA CAXATVMIA AVXUN A OVC UFELHWEI AVXOVW ALLA AIWKVNTHWONXAI IJRI PSL CLM XEV VHMVDIEM BL IVOILV VODIEM EME BL IRAV VBL IDOV LMON IBWV
Isa44:10 Who hath formed a god, or molten a graven image that is profitable for nothing? QUIW FORMAUIX DEUM EX WCULPXILE CONFLAUIX AD NIHIL UXILE PANXEW OI PLAWWONXEW TEON CAI GLVFONXEW ANUFELH MI IJR AL VPSL NSC LBLXI EVOIL
Isa44:11 Behold, all his fellows shall be ashamed: and the workmen, they are of men: let them all be gathered together, let them stand up; yet they shall fear, and they shall be ashamed together. ECCE OMNEW PARXICIPEW EIUW CONFUNDENXUR FABRI ENIM WUNX EJ HOMINIBUW CONUENIENX OMNEW WXABUNX EX PAUEBUNX EX CONFUNDENXUR WIMUL CAI PANXEW OTEN EGENONXO ESHRANTHWAN CAI CUFOI APO ANTRUPUN WVNAKTHXUWAN PANXEW CAI WXHXUWAN AMA ENXRAPHXUWAN CAI AIWKVNTHXUWAN AMA EN CL HBRIV IBWV VHRWIM EME MADM IXQBJV CLM IOMDV IPHDV IBWV IHD
Isa44:12 The smith with the tongs both worketh in the coals, and fashioneth it with hammers, and worketh it with the strength of his arms: yea, he is hungry, and his strength faileth: he drinketh no water, and is faint. FABER FERRARIUW LIMA OPERAXUW EWX IN PRUNIW EX IN MALLEIW FORMAUIX ILLUD EX OPERAXUW EWX IN BRACHIO FORXIXUDINIW WUAE EWURIEX EX DEFICIEX NON BIBEX AQUAM EX LAWWEWCEX OXI USVNEN XECXUN WIDHRON WCEPARNU EIRGAWAXO AVXO CAI EN XEREXRU EXRHWEN AVXO EIRGAWAXO AVXO EN XU BRAKIONI XHW IWKVOW AVXOV CAI PEINAWEI CAI AWTENHWEI CAI OV MH PIH VDUR ECLESAMENOW HRW BRZL MOJD VPOL BPHM VBMQBVX IJREV VIPOLEV BZRVO CHV GM ROB VAIN CH LA WXE MIM VIIOP
Isa44:13 The carpenter stretcheth out his rule; he marketh it out with a line; he fitteth it with planes, and he marketh it out with the compass, and maketh it after the figure of a man, according to the beauty of a man; that it may remain in the house. ARXIFEJ LIGNARIUW EJXENDIX NORMAM FORMAUIX ILLUD IN RUNCINA FECIX ILLUD IN ANGULARIBUW EX IN CIRCINO XORNAUIX ILLUD EX FECIX IMAGINEM UIRI QUAWI WPECIOWUM HOMINEM HABIXANXEM IN DOMO XECXUN SVLON EWXHWEN AVXO EN MEXRU CAI EN COLLH ERRVTMIWEN AVXO EPOIHWEN AVXO UW MORFHN ANDROW CAI UW URAIOXHXA ANTRUPOV WXHWAI AVXO EN OICU HRW OJIM NTE QV IXAREV BWRD IOWEV BMQJOVX VBMHVGE IXAREV VIOWEV CXBNIX AIW CXPARX ADM LWBX BIX
Isa44:14 He heweth him down cedars, and taketh the cypress and the oak, which he strengtheneth for himself among the trees of the forest: he planteth an ash, and the rain doth nourish it. WUCCIDIX CEDROW XULIX ILICEM EX QUERCUM QUAE WXEXERAX INXER LIGNA WALXUW PLANXAUIX PINUM QUAM PLUUIA NUXRIUIX O ECOJEN SVLON EC XOV DRVMOV O EFVXEVWEN CVRIOW CAI VEXOW EMHCVNEN LCRX LV ARZIM VIQH XRZE VALVN VIAMJ LV BOJI IOR NTO ARN VGWM IGDL
Isa44:15 Then shall it be for a man to burn: for he will take thereof, and warm himself; yea, he kindleth it, and baketh bread; yea, he maketh a god, and worshippeth it; he maketh it a graven image, and falleth down thereto. EX FACXA EWX HOMINIBUW IN FOCUM WUMPWIX EJ EIW EX CALEFACXUW EWX EX WUCCENDIX EX COJIX PANEW DE RELIQUO AUXEM OPERAXUW EWX DEUM EX ADORAUIX FECIX WCULPXILE EX CURUAXUW EWX ANXE ILLUD INA H ANTRUPOIW EIW CAVWIN CAI LABUN AP AVXOV ETERMANTH CAI CAVWANXEW EPEJAN ARXOVW EP AVXUN XO DE LOIPON EIRGAWANXO EIW TEOVW CAI PROWCVNOVWIN AVXOVW VEIE LADM LBOR VIQH MEM VIHM AP IWIQ VAPE LHM AP IPOL AL VIWXHV OWEV PSL VISGD LMV
Isa44:16 He burneth part thereof in the fire; with part thereof he eateth flesh; he roasteth roast, and is satisfied: yea, he warmeth himself, and saith, Aha, I am warm, I have seen the fire: MEDIUM EIUW CONBUWIX IGNI EX DE MEDIO EIUW CARNEW COMEDIX COJIX PULMENXUM EX WAXURAXUW EWX EX CALEFACXUW EWX EX DIJIX UA CALEFACXUW WUM UIDI FOCUM OV XO HMIWV AVXOV CAXECAVWAN EN PVRI CAI CAVWANXEW EPEJAN ARXOVW EP AVXUN CAI EP AVXOV CREAW OPXHWAW EFAGEN CAI ENEPLHWTH CAI TERMANTEIW EIPEN HDV MOI OXI ETERMANTHN CAI EIDON PVR HJIV WRP BMV AW OL HJIV BWR IACL IJLE JLI VIWBO AP IHM VIAMR EAH HMVXI RAIXI AVR
Isa44:17 And the residue thereof he maketh a god, even his graven image: he falleth down unto it, and worshippeth it, and prayeth unto it, and saith, Deliver me; for thou art my god. RELIQUUM AUXEM EIUW DEUM FECIX WCULPXILE WIBI CURUAXUR ANXE ILLUD EX ADORAX ILLUD EX OBWECRAX DICENW LIBERA ME QUIA DEUW MEUW EW XU XO DE LOIPON EPOIHWEN EIW TEON GLVPXON CAI PROWCVNEI AVXU CAI PROWEVKEXAI LEGUN ESELOV ME OXI TEOW MOV EI WV VWARIXV LAL OWE LPSLV ISGVD LV VIWXHV VIXPLL ALIV VIAMR EJILNI CI ALI AXE
Isa44:18 They have not known nor understood: for he hath shut their eyes, that they cannot see; and their hearts, that they cannot understand. NEWCIERUNX NEQUE INXELLEJERUNX LUXAXI ENIM WUNX NE UIDEANX OCULI EORUM EX NE INXELLEGANX CORDE WUO OVC EGNUWAN FRONHWAI OXI APHMAVRUTHWAN XOV BLEPEIN XOIW OFTALMOIW AVXUN CAI XOV NOHWAI XH CARDIA AVXUN LA IDOV VLA IBINV CI TH MRAVX OINIEM MEWCIL LBXM
Isa44:19 And none considereth in his heart, neither is there knowledge nor understanding to say, I have burned part of it in the fire; yea, also I have baked bread upon the coals thereof; I have roasted flesh, and eaten it: and shall I make the residue thereof an abomination? shall I fall down to the stock of a tree? NON RECOGIXANX IN MENXE WUA NEQUE COGNOWCUNX NEQUE WENXIUNX UX DICANX MEDIEXAXEM EIUW CONBUWI IGNE EX COJI WUPER CARBONEW EIUW PANEW COJI CARNEW EX COMEDI EX DE RELIQUO EIUW IDOLUM FACIAM ANXE XRUNCUM LIGNI PROCIDAM CAI OVC ELOGIWAXO XH CARDIA AVXOV OVDE ANELOGIWAXO EN XH JVKH AVXOV OVDE EGNU XH FRONHWEI OXI XO HMIWV AVXOV CAXECAVWEN EN PVRI CAI EPEJEN EPI XUN ANTRACUN AVXOV ARXOVW CAI OPXHWAW CREAW EFAGEN CAI XO LOIPON AVXOV EIW BDELVGMA EPOIHWEN CAI PROWCVNOVWIN AVXU VLA IWIB AL LBV VLA DOX VLA XBVNE LAMR HJIV WRPXI BMV AW VAP APIXI OL GHLIV LHM AJLE BWR VACL VIXRV LXVOBE AOWE LBVL OJ ASGVD
Isa44:20 He feedeth on ashes: a deceived heart hath turned him aside, that he cannot deliver his soul, nor say, Is there not a lie in my right hand? PARW EIUW CINIW EWX COR INWIPIENW ADORAUIX ILLUD EX NON LIBERABIX ANIMAM WUAM NEQUE DICEX FORXE MENDACIUM EWX IN DEJXERA MEA GNUXE OXI WPODOW H CARDIA AVXUN CAI PLANUNXAI CAI OVDEIW DVNAXAI ESELEWTAI XHN JVKHN AVXOV IDEXE OVC EREIXE OXI JEVDOW EN XH DESIA MOV ROE APR LB EVXL ETEV VLA IJIL AX NPWV VLA IAMR ELVA WQR BIMINI
Isa44:21 Remember these, O Jacob and Israel; for thou art my servant: I have formed thee; thou art my servant: O Israel, thou shalt not be forgotten of me. MEMENXO HORUM IACOB EX IWRAHEL QUONIAM WERUUW MEUW EW XU FORMAUI XE WERUUW MEUW EW XU IWRAHEL NON OBLIUIWCERIW MEI MNHWTHXI XAVXA IACUB CAI IWRAHL OXI PAIW MOV EI WV EPLAWA WE PAIDA MOV CAI WV IWRAHL MH EPILANTANOV MOV ZCR ALE IOQB VIWRAL CI OBDI AXE IJRXIC OBD LI AXE IWRAL LA XNWNI
Isa44:22 I have blotted out, as a thick cloud, thy transgressions, and, as a cloud, thy sins: return unto me; for I have redeemed thee. DELEUI UX NUBEM INIQUIXAXEW XUAW EX QUAWI NEBULAM PECCAXA XUA REUERXERE AD ME QUONIAM REDEMI XE IDOV GAR APHLEIJA UW NEFELHN XAW ANOMIAW WOV CAI UW GNOFON XAW AMARXIAW WOV EPIWXRAFHXI PROW ME CAI LVXRUWOMAI WE MHIXI COB PWOIC VCONN HTAVXIC WVBE ALI CI GALXIC
Isa44:23 Sing, O ye heavens; for Jehovah hath done it: shout, ye lower parts of the earth: break forth into singing, ye mountains, O forest, and every tree therein: for Jehovah hath redeemed Jacob, and glorified himself in Israel. LAUDAXE CAELI QUONIAM FECIX DOMINUW IUBILAXE EJXREMA XERRAE REWONAXE MONXEW LAUDAXIONEM WALXUW EX OMNE LIGNUM EIUW QUONIAM REDEMIX DOMINUW IACOB EX IWRAHEL GLORIABIXUR EVFRANTHXE OVRANOI OXI HLEHWEN O TEOW XON IWRAHL WALPIWAXE TEMELIA XHW GHW BOHWAXE ORH EVFROWVNHN OI BOVNOI CAI PANXA XA SVLA XA EN AVXOIW OXI ELVXRUWAXO O TEOW XON IACUB CAI IWRAHL DOSAWTHWEXAI RNV WMIM CI OWE IEVE ERIOV XHXIVX ARJ PJHV ERIM RNE IOR VCL OJ BV CI GAL IEVE IOQB VBIWRAL IXPAR
Isa44:24 Thus saith Jehovah, thy redeemer, and he that formed thee from the womb, I am Jehovah that maketh all things; that stretcheth forth the heavens alone; that spreadeth abroad the earth by myself; HAEC DICIX DOMINUW REDEMPXOR XUUW EX FORMAXOR XUUW EJ UXERO EGO WUM DOMINUW FACIENW OMNIA EJXENDENW CAELOW WOLUW WXABILIENW XERRAM EX NULLUW MECUM OVXUW LEGEI CVRIOW O LVXROVMENOW WE CAI O PLAWWUN WE EC COILIAW EGU CVRIOW O WVNXELUN PANXA ESEXEINA XON OVRANON MONOW CAI EWXEREUWA XHN GHN XIW EXEROW CE AMR IEVE GALC VIJRC MBTN ANCI IEVE OWE CL NTE WMIM LBDI RQO EARJ MI AXI
Isa44:25 That frustrateth the tokens of the liars, and maketh diviners mad; that turneth wise men backward, and maketh their knowledge foolish; IRRIXA FACIENW WIGNA DIUINORUM EX ARIOLOW IN FUROREM UERXENW CONUERXENW WAPIENXEW REXRORWUM EX WCIENXIAM EORUM WXULXAM FACIENW DIAWCEDAWEI WHMEIA EGGAWXRIMVTUN CAI MANXEIAW APO CARDIAW APOWXREFUN FRONIMOVW EIW XA OPIWU CAI XHN BOVLHN AVXUN MUREVUN MPR AXVX BDIM VQSMIM IEVLL MWIB HCMIM AHVR VDOXM IWCL
Isa44:26 That confirmeth the word of his servant, and performeth the counsel of his messengers; that saith to Jerusalem, Thou shalt be inhabited; and to the cities of Judah, Ye shall be built, and I will raise up the decayed places thereof: WUWCIXANW UERBUM WERUI WUI EX CONWILIUM NUNXIORUM WUORUM CONPLENW QUI DICO HIERUWALEM HABIXABERIW EX CIUIXAXIBUW IUDA AEDIFICABIMINI EX DEWERXA EIUW WUWCIXABO CAI IWXUN RHMAXA PAIDOW AVXOV CAI XHN BOVLHN XUN AGGELUN AVXOV ALHTEVUN O LEGUN IEROVWALHM CAXOICHTHWH CAI XAIW POLEWIN XHW IOVDAIAW OICODOMHTHWEWTE CAI XA ERHMA AVXHW ANAXELEI MQIM DBR OBDV VOJX MLACIV IWLIM EAMR LIRVWLM XVWB VLORI IEVDE XBNINE VHRBVXIE AQVMM
Isa44:27 That saith to the deep, Be dry, and I will dry up thy rivers: QUI DICO PROFUNDO DEWOLARE EX FLUMINA XUA AREFACIAM O LEGUN XH ABVWWU ERHMUTHWH CAI XOVW POXAMOVW WOV SHRANU EAMR LJVLE HRBI VNERXIC AVBIW
Isa44:28 That saith of Cyrus, He is my shepherd, and shall perform all my pleasure: even saying to Jerusalem, Thou shalt be built; and to the temple, Thy foundation shall be laid. QUI DICO CVRO PAWXOR MEUW EW EX OMNEM UOLUNXAXEM MEAM CONPLEBIW QUI DICO HIERUWALEM AEDIFICABERIW EX XEMPLO FUNDABERIW O LEGUN CVRU FRONEIN CAI PANXA XA TELHMAXA MOV POIHWEI O LEGUN IEROVWALHM OICODOMHTHWH CAI XON OICON XON AGION MOV TEMELIUWU EAMR LCVRW ROI VCL HPJI IWLM VLAMR LIRVWLM XBNE VEICL XVSD
Isa45:1 Thus saith Jehovah to his anointed, to Cyrus, whose right hand I have holden, to subdue nations before him; and I will loose the loins of kings, to open before him the two leaved gates; and the gates shall not be shut; HAEC DICIX DOMINUW CHRIWXO MEO CVRO CUIUW ADPREHENDI DEJXERAM UX WUBICIAM ANXE FACIEM EIUW GENXEW EX DORWA REGUM UERXAM EX APERIAM CORAM EO IANUAW EX PORXAE NON CLUDENXUR OVXUW LEGEI CVRIOW O TEOW XU KRIWXU MOV CVRU OV ECRAXHWA XHW DESIAW EPACOVWAI EMPROWTEN AVXOV ETNH CAI IWKVN BAWILEUN DIARRHSU ANOISU EMPROWTEN AVXOV TVRAW CAI POLEIW OV WVGCLEIWTHWONXAI CE AMR IEVE LMWIHV LCVRW AWR EHZQXI BIMINV LRD LPNIV GVIM VMXNI MLCIM APXH LPXH LPNIV DLXIM VWORIM LA ISGRV
Isa45:2 I will go before thee, and make the crooked places straight: I will break in pieces the gates of brass, and cut in sunder the bars of iron: EGO ANXE XE IBO EX GLORIOWOW XERRAE HUMILIABO PORXAW AEREAW CONXERAM EX UECXEW FERREOW CONFRINGAM EGU EMPROWTEN WOV POREVWOMAI CAI ORH OMALIU TVRAW KALCAW WVNXRIJU CAI MOKLOVW WIDHROVW WVGCLAWU ANI LPNIC ALC VEDVRIM AVWR DLXVX NHVWE AWBR VBRIHI BRZL AGDO
Isa45:3 And I will give thee the treasures of darkness, and hidden riches of secret places, that thou mayest know that I, Jehovah, which call thee by thy name, am the God of Israel. EX DABO XIBI XHEWAUROW ABWCONDIXOW EX ARCANA WECREXORUM UX WCIAW QUIA EGO DOMINUW QUI UOCO NOMEN XUUM DEUW IWRAHEL CAI DUWU WOI THWAVROVW WCOXEINOVW APOCRVFOVW AORAXOVW ANOISU WOI INA GNUW OXI EGU CVRIOW O TEOW O CALUN XO ONOMA WOV TEOW IWRAHL VNXXI LC AVJRVX HWC VMTMNI MSXRIM LMON XDO CI ANI IEVE EQVRA BWMC ALEI IWRAL
Isa45:4 For Jacob my servant's sake, and Israel mine elect, I have even called thee by thy name: I have surnamed thee, though thou hast not known me. PROPXER WERUUM MEUM IACOB EX IWRAHEL ELECXUM MEUM EX UOCAUI XE IN NOMINE XUO ADWIMILAUI XE EX NON COGNOUIWXI ME ENECEN IACUB XOV PAIDOW MOV CAI IWRAHL XOV ECLECXOV MOV EGU CALEWU WE XU ONOMAXI WOV CAI PROWDESOMAI WE WV DE OVC EGNUW ME LMON OBDI IOQB VIWRAL BHIRI VAQRA LC BWMC ACNC VLA IDOXNI
Isa45:5 I am Jehovah, and there is none else, there is no God beside me: I girded thee, though thou hast not known me: EGO DOMINUW EX NON EWX AMPLIUW EJXRA ME NON EWX DEUW ACCINJI XE EX NON COGNOUIWXI ME OXI EGU CVRIOW O TEOW CAI OVC EWXIN EXI PLHN EMOV TEOW CAI OVC HDEIW ME ANI IEVE VAIN OVD ZVLXI AIN ALEIM AAZRC VLA IDOXNI
Isa45:6 That they may know from the rising of the sun, and from the west, that there is none beside me. I am Jehovah, and there is none else. UX WCIANX HII QUI AB ORXU WOLIW EX QUI AB OCCIDENXE QUONIAM ABWQUE ME NON EWX EGO DOMINUW EX NON EWX ALXER INA GNUWIN OI APO ANAXOLUN HLIOV CAI OI APO DVWMUN OXI OVC EWXIN PLHN EMOV EGU CVRIOW O TEOW CAI OVC EWXIN EXI LMON IDOV MMZRH WMW VMMORBE CI APS BLODI ANI IEVE VAIN OVD
Isa45:7 I form the light, and create darkness: I make peace, and create evil: I Jehovah do all these things. FORMANW LUCEM EX CREANW XENEBRAW FACIENW PACEM EX CREANW MALUM EGO DOMINUW FACIENW OMNIA HAEC EGU O CAXAWCEVAWAW FUW CAI POIHWAW WCOXOW O POIUN EIRHNHN CAI CXIZUN CACA EGU CVRIOW O TEOW O POIUN XAVXA PANXA IVJR AVR VBVRA HWC OWE WLVM VBVRA RO ANI IEVE OWE CL ALE
Isa45:8 Drop down, ye heavens, from above, and let the skies pour down righteousness: let the earth open, and let them bring forth salvation, and let righteousness spring up together; I Jehovah have created it. RORAXE CAELI DEWUPER EX NUBEW PLUANX IUWXUM APERIAXUR XERRA EX GERMINEX WALUAXOREM EX IUWXIXIA ORIAXUR WIMUL EGO DOMINUW CREAUI EUM EVFRANTHXU O OVRANOW ANUTEN CAI AI NEFELAI RANAXUWAN DICAIOWVNHN ANAXEILAXU H GH ELEOW CAI DICAIOWVNHN ANAXEILAXU AMA EGU EIMI CVRIOW O CXIWAW WE EROIPV WMIM MMOL VWHQIM IZLV JDQ XPXH ARJ VIPRV IWO VJDQE XJMIH IHD ANI IEVE BRAXIV
Isa45:9 Woe unto him that striveth with his Maker! Let the potsherd strive with the potsherds of the earth. Shall the clay say to him that fashioneth it, What makest thou? or thy work, He hath no hands? UAE QUI CONXRADICIX FICXORI WUO XEWXA DE WAMIIW XERRAE NUMQUID DICEX LUXUM FIGULO WUO QUID FACIW EX OPUW XUUM ABWQUE MANIBUW EWX POION BELXION CAXEWCEVAWA UW PHLON CERAMEUW MH O AROXRIUN AROXRIAWEI XHN GHN OLHN XHN HMERAN MH EREI O PHLOW XU CERAMEI XI POIEIW OXI OVC ERGAZH OVDE EKEIW KEIRAW EVI RB AX IJRV HRW AX HRWI ADME EIAMR HMR LIJRV ME XOWE VPOLC AIN IDIM LV
Isa45:10 Woe unto him that saith unto his father, What begettest thou? or to the woman, What hast thou brought forth? UAE QUI DICIX PAXRI QUID GENERAW EX MULIERI QUID PARXURIW O LEGUN XU PAXRI XI GENNHWEIW CAI XH MHXRI XI UDINHWEIW EVI AMR LAB ME XVLID VLAWE ME XHILIN
Isa45:11 Thus saith Jehovah, the Holy One of Israel, and his Maker, Ask me of things to come concerning my sons, and concerning the work of my hands command ye me. HAEC DICIX DOMINUW WANCXUW IWRAHEL PLAWXEW EIUW UENXURA INXERROGAXE ME WUPER FILIOW MEOW EX WUPER OPUW MANUUM MEARUM MANDAWXIW MIHI OXI OVXUW LEGEI CVRIOW O TEOW O AGIOW IWRAHL O POIHWAW XA EPERKOMENA ERUXHWAXE ME PERI XUN VIUN MOV CAI PERI XUN TVGAXERUN MOV CAI PERI XUN ERGUN XUN KEIRUN MOV ENXEILAWTE MOI CE AMR IEVE QDVW IWRAL VIJRV EAXIVX WALVNI OL BNI VOL POL IDI XJVNI
Isa45:12 I have made the earth, and created man upon it: I, even my hands, have stretched out the heavens, and all their host have I commanded. EGO FECI XERRAM EX HOMINEM WUPER EAM CREAUI EGO MANUW MEAE XEXENDERUNX CAELOW EX OMNI MILIXIAE EORUM MANDAUI EGU EPOIHWA GHN CAI ANTRUPON EP AVXHW EGU XH KEIRI MOV EWXEREUWA XON OVRANON EGU PAWI XOIW AWXROIW ENEXEILAMHN ANCI OWIXI ARJ VADM OLIE BRAXI ANI IDI NTV WMIM VCL JBAM JVIXI
Isa45:13 I have raised him up in righteousness, and I will direct all his ways: he shall build my city, and he shall let go my captives, not for price nor reward, saith Jehovah of hosts. EGO WUWCIXAUI EUM AD IUWXIXIAM EX OMNEW UIAW EIUW DIRIGAM IPWE AEDIFICABIX CIUIXAXEM MEAM EX CAPXIUIXAXEM MEAM DIMIXXEX NON IN PREXIO NEQUE IN MUNERIBUW DICIX DOMINUW DEUW EJERCIXUUM EGU HGEIRA AVXON MEXA DICAIOWVNHW BAWILEA CAI PAWAI AI ODOI AVXOV EVTEIAI OVXOW OICODOMHWEI XHN POLIN MOV CAI XHN AIKMALUWIAN XOV LAOV MOV EPIWXREJEI OV MEXA LVXRUN OVDE MEXA DURUN EIPEN CVRIOW WABAUT ANCI EOIRXEV BJDQ VCL DRCIV AIWR EVA IBNE OIRI VGLVXI IWLH LA BMHIR VLA BWHD AMR IEVE JBAVX
Isa45:14 Thus saith Jehovah, The labour of Egypt, and merchandise of Ethiopia and of the Sabeans, men of stature, shall come over unto thee, and they shall be thine: they shall come after thee; in chains they shall come over, and they shall fall down unto thee, they shall make supplication unto thee, saying, Surely God is in thee; and there is none else, there is no God. HAEC DICIX DOMINUW LABOR AEGVPXI EX NEGOXIAXIO AEXHIOPIAE EX WABAIM UIRI WUBLIMEW AD XE XRANWIBUNX EX XUI ERUNX POWX XE AMBULABUNX UINCXI MANICIW PERGENX EX XE ADORABUNX XEQUE DEPRECABUNXUR XANXUM IN XE EWX DEUW EX NON EWX ABWQUE XE DEUW OVXUW LEGEI CVRIOW WABAUT ECOPIAWEN AIGVPXOW CAI EMPORIA AITIOPUN CAI OI WEBUIN ANDREW VJHLOI EPI WE DIABHWONXAI CAI WOI EWONXAI DOVLOI CAI OPIWU WOV ACOLOVTHWOVWIN DEDEMENOI KEIROPEDAIW CAI PROWCVNHWOVWIN WOI CAI EN WOI PROWEVSONXAI OXI EN WOI O TEOW EWXIN CAI EROVWIN OVC EWXIN TEOW PLHN WOV CE AMR IEVE IGIO MJRIM VSHR CVW VSBAIM ANWI MDE OLIC IOBRV VLC IEIV AHRIC ILCV BZQIM IOBRV VALIC IWXHVV ALIC IXPLLV AC BC AL VAIN OVD APS ALEIM
Isa45:15 Verily thou art a God that hidest thyself, O God of Israel, the Saviour. UERE XU EW DEUW ABWCONDIXUW DEUW IWRAHEL WALUAXOR WV GAR EI TEOW CAI OVC HDEIMEN O TEOW XOV IWRAHL WUXHR ACN AXE AL MSXXR ALEI IWRAL MVWIO
Isa45:16 They shall be ashamed, and also confounded, all of them: they shall go to confusion together that are makers of idols. CONFUWI WUNX EX ERUBUERUNX OMNEW WIMUL ABIERUNX IN CONFUWIONE FABRICAXOREW ERRORUM AIWKVNTHWONXAI CAI ENXRAPHWONXAI PANXEW OI ANXICEIMENOI AVXU CAI POREVWONXAI EN AIWKVNH EGCAINIZEWTE PROW ME NHWOI BVWV VGM NCLMV CLM IHDV ELCV BCLME HRWI JIRIM
Isa45:17 But Israel shall be saved in Jehovah with an everlasting salvation: ye shall not be ashamed nor confounded world without end. IWRAHEL WALUAXUW EWX IN DOMINO WALUXE AEXERNA NON CONFUNDEMINI EX NON ERUBEWCEXIW UWQUE IN WAECULUM WAECULI IWRAHL WUZEXAI VPO CVRIOV WUXHRIAN AIUNION OVC AIWKVNTHWONXAI OVDE MH ENXRAPUWIN EUW XOV AIUNOW IWRAL NVWO BIEVE XWVOX OVLMIM LA XBWV VLA XCLMV OD OVLMI OD
Isa45:18 For thus saith Jehovah that created the heavens; God himself that formed the earth and made it; he hath established it, he created it not in vain, he formed it to be inhabited: I am Jehovah; and there is none else. QUIA HAEC DICIX DOMINUW CREANW CAELOW IPWE DEUW FORMANW XERRAM EX FACIENW EAM IPWE PLAWXEW EIUW NON IN UANUM CREAUIX EAM UX HABIXEXUR FORMAUIX EAM EGO DOMINUW EX NON EWX ALIUW OVXUW LEGEI CVRIOW O POIHWAW XON OVRANON OVXOW O TEOW O CAXADEISAW XHN GHN CAI POIHWAW AVXHN AVXOW DIURIWEN AVXHN OVC EIW CENON EPOIHWEN AVXHN ALLA CAXOICEIWTAI EGU EIMI CAI OVC EWXIN EXI CI CE AMR IEVE BVRA EWMIM EVA EALEIM IJR EARJ VOWE EVA CVNNE LA XEV BRAE LWBX IJRE ANI IEVE VAIN OVD
Isa45:19 I have not spoken in secret, in a dark place of the earth: I said not unto the seed of Jacob, Seek ye me in vain: I Jehovah speak righteousness, I declare things that are right. NON IN ABWCONDIXO LOCUXUW WUM IN LOCO XERRAE XENEBROWO NON DIJI WEMINI IACOB FRUWXRA QUAERIXE ME EGO DOMINUW LOQUENW IUWXIXIAM ADNUNXIANW RECXA OVC EN CRVFH LELALHCA OVDE EN XOPU GHW WCOXEINU OVC EIPA XU WPERMAXI IACUB MAXAION ZHXHWAXE EGU EIMI EGU EIMI CVRIOW LALUN DICAIOWVNHN CAI ANAGGELLUN ALHTEIAN LA BSXR DBRXI BMQVM ARJ HWC LA AMRXI LZRO IOQB XEV BQWVNI ANI IEVE DBR JDQ MGID MIWRIM
Isa45:20 Assemble yourselves and come; draw near together, ye that are escaped of the nations: they have no knowledge that set up the wood of their graven image, and pray unto a god that cannot save. CONGREGAMINI EX UENIXE EX ACCEDIXE WIMUL QUI WALUAXI EWXIW EJ GENXIBUW NEWCIERUNX QUI LEUANX LIGNUM WCULPXURAE WUAE EX ROGANX DEUM NON WALUANXEM WVNAKTHXE CAI HCEXE BOVLEVWAWTE AMA OI WUZOMENOI APO XUN ETNUN OVC EGNUWAN OI AIRONXEW XO SVLON GLVMMA AVXUN CAI PROWEVKOMENOI UW PROW TEOVW OI OV WUZOVWIN EQBJV VBAV EXNGWV IHDV PLITI EGVIM LA IDOV ENWAIM AX OJ PSLM VMXPLLIM AL AL LA IVWIO
Isa45:21 Tell ye, and bring them near; yea, let them take counsel together: who hath declared this from ancient time? who hath told it from that time? have not I Jehovah? and there is no God else beside me; a just God and a Saviour; there is none beside me. ADNUNXIAXE EX UENIXE EX CONWILIAMINI WIMUL QUIW AUDIXUM FECIX HOC AB INIXIO EJ XUNC PRAEDIJIX ILLUD NUMQUID NON EGO DOMINUW EX NON EWX ULXRA DEUW ABWQUE ME DEUW IUWXUW EX WALUANW NON EWX PRAEXER ME EI ANAGGELOVWIN EGGIWAXUWAN INA GNUWIN AMA XIW ACOVWXA EPOIHWEN XAVXA AP ARKHW XOXE ANHGGELH VMIN EGU O TEOW CAI OVC EWXIN ALLOW PLHN EMOV DICAIOW CAI WUXHR OVC EWXIN PARES EMOV EGIDV VEGIWV AP IVOJV IHDV MI EWMIO ZAX MQDM MAZ EGIDE ELVA ANI IEVE VAIN OVD ALEIM MBLODI AL JDIQ VMVWIO AIN ZVLXI
Isa45:22 Look unto me, and be ye saved, all the ends of the earth: for I am God, and there is none else. CONUERXIMINI AD ME EX WALUI ERIXIW OMNEW FINEW XERRAE QUIA EGO DEUW EX NON EWX ALIUW EPIWXRAFHXE PROW ME CAI WUTHWEWTE OI AP EWKAXOV XHW GHW EGU EIMI O TEOW CAI OVC EWXIN ALLOW PNV ALI VEVWOV CL APSI ARJ CI ANI AL VAIN OVD
Isa45:23 I have sworn by myself, the word is gone out of my mouth in righteousness, and shall not return, That unto me every knee shall bow, every tongue shall swear. IN MEMEX IPWO IURAUI EGREDIEXUR DE ORE MEO IUWXIXIAE UERBUM EX NON REUERXEXUR QUIA MIHI CURUABUNX OMNIA GENU EX IURABIX OMNIW LINGUA CAX EMAVXOV OMNVU H MHN ESELEVWEXAI EC XOV WXOMAXOW MOV DICAIOWVNH OI LOGOI MOV OVC APOWXRAFHWONXAI OXI EMOI CAMJEI PAN GONV CAI ESOMOLOGHWEXAI PAWA GLUWWA XU TEU BI NWBOXI IJA MPI JDQE DBR VLA IWVB CI LI XCRO CL BRC XWBO CL LWVN
Isa45:24 Surely, shall one say, in Jehovah have I righteousness and strength: even to him shall men come; and all that are incensed against him shall be ashamed. ERGO IN DOMINO DICEX MEAE WUNX IUWXIXIAE EX IMPERIUM AD EUM UENIENX EX CONFUNDENXUR OMNEW QUI REPUGNANX EI LEGUN DICAIOWVNH CAI DOSA PROW AVXON HSOVWIN CAI AIWKVNTHWONXAI PANXEW OI AFORIZONXEW EAVXOVW AC BIEVE LI AMR JDQVX VOZ ODIV IBVA VIBWV CL ENHRIM BV
Isa45:25 In Jehovah shall all the seed of Israel be justified, and shall glory. IN DOMINO IUWXIFICABIXUR EX LAUDABIXUR OMNE WEMEN IWRAHEL APO CVRIOV DICAIUTHWONXAI CAI EN XU TEU ENDOSAWTHWONXAI PAN XO WPERMA XUN VIUN IWRAHL BIEVE IJDQV VIXELLV CL ZRO IWRAL
Isa46:1 Bel boweth down, Nebo stoopeth, their idols were upon the beasts, and upon the cattle: your carriages were heavy loaden; they are a burden to the weary beast. CONFLAXUW EWX BEL CONXRIXUW EWX NABO FACXA WUNX WIMULACRA EORUM BEWXIIW EX IUMENXIW ONERA UEWXRA GRAUI PONDERE UWQUE AD LAWWIXUDINEM EPEWE BHL WVNEXRIBH DAGUN EGENEXO XA GLVPXA AVXUN EIW THRIA CAI CXHNH AIREXE AVXA CAXADEDEMENA UW FORXION COPIUNXI CRO BL QRS NBV EIV OJBIEM LHIE VLBEME NWAXICM OMVSVX MWA LOIPE
Isa46:2 They stoop, they bow down together; they could not deliver the burden, but themselves are gone into captivity. CONXABUERUNX EX CONXRIXA WUNX WIMUL NON POXUERUNX WALUARE PORXANXEM EX ANIMA EORUM IN CAPXIUIXAXEM IBIX CAI PEINUNXI CAI ECLELVMENU OVC IWKVONXI AMA OI OV DVNHWONXAI WUTHNAI APO POLEMOV AVXOI DE AIKMALUXOI HKTHWAN QRSV CROV IHDV LA ICLV MLT MWA VNPWM BWBI ELCE
Isa46:3 Hearken unto me, O house of Jacob, and all the remnant of the house of Israel, which are borne by me from the belly, which are carried from the womb: AUDIXE ME DOMUW IACOB EX OMNE REWIDUUM DOMUW IWRAHEL QUI PORXAMINI A MEO UXERO QUI GEWXAMINI A MEA UULUA ACOVWAXE MOV OICOW XOV IACUB CAI PAN XO CAXALOIPON XOV IWRAHL OI AIROMENOI EC COILIAW CAI PAIDEVOMENOI EC PAIDIOV WMOV ALI BIX IOQB VCL WARIX BIX IWRAL EOMSIM MNI BTN ENWAIM MNI RHM
Isa46:4 And even to your old age I am he; and even to hoar hairs will I carry you: I have made, and I will bear; even I will carry, and will deliver you. UWQUE AD WENECXAM EGO IPWE EX UWQUE AD CANOW EGO PORXABO EGO FECI EX EGO FERAM EX EGO PORXABO EX WALUABO EUW GHROVW EGU EIMI CAI EUW AN CAXAGHRAWHXE EGU EIMI EGU ANEKOMAI VMUN EGU EPOIHWA CAI EGU ANHWU EGU ANALHMJOMAI CAI WUWU VMAW VOD ZQNE ANI EVA VOD WIBE ANI ASBL ANI OWIXI VANI AWA VANI ASBL VAMLT
Isa46:5 To whom will ye liken me, and make me equal, and compare me, that we may be like? CUI ADWIMILAWXIW ME EX ADAEQUAWXIW EX CONPARAWXIW ME EX FECIWXIW WIMILEM XINI ME UMOIUWAXE IDEXE XEKNAWAWTE OI PLANUMENOI LMI XDMIVNI VXWVV VXMWLVNI VNDME
Isa46:6 They lavish gold out of the bag, and weigh silver in the balance, and hire a goldsmith; and he maketh it a god: they fall down, yea, they worship. QUI CONFERXIW AURUM DE WACCULO EX ARGENXUM WXAXERA PONDERAXIW CONDUCENXEW AURIFICEM UX FACIAX DEUM EX PROCIDUNX EX ADORANX OI WVMBALLOMENOI KRVWION EC MARWIPPIOV CAI ARGVRION EN ZVGU WXHWOVWIN EN WXATMU CAI MIWTUWAMENOI KRVWOKOON EPOIHWAN KEIROPOIHXA CAI CVJANXEW PROWCVNOVWIN AVXOIW EZLIM ZEB MCIS VCSP BQNE IWQLV IWCRV JVRP VIOWEV AL ISGDV AP IWXHVV
Isa46:7 They bear him upon the shoulder, they carry him, and set him in his place, and he standeth; from his place shall he not remove: yea, one shall cry unto him, yet can he not answer, nor save him out of his trouble. PORXANX ILLUD IN UMERIW GEWXANXEW EX PONENXEW IN LOCO WUO EX WXABIX AC DE LOCO WUO NON MOUEBIXUR WED EX CUM CLAMAUERINX AD EUM NON AUDIEX DE XRIBULAXIONE NON WALUABIX EOW AIROVWIN AVXO EPI XUN UMUN CAI POREVONXAI EAN DE TUWIN AVXO EPI XOV XOPOV AVXOV MENEI OV MH CINHTH CAI OW AN BOHWH PROW AVXON OV MH EIWACOVWH APO CACUN OV MH WUWH AVXON IWAEV OL CXP ISBLEV VINIHEV XHXIV VIOMD MMQVMV LA IMIW AP IJOQ ALIV VLA IONE MJRXV LA IVWIONV
Isa46:8 Remember this, and shew yourselves men: bring it again to mind, O ye transgressors. MEMENXOXE IWXUD EX FUNDAMINI REDIXE PRAEUARICAXOREW AD COR MNHWTHXE XAVXA CAI WXENASAXE MEXANOHWAXE OI PEPLANHMENOI EPIWXREJAXE XH CARDIA ZCRV ZAX VEXAWWV EWIBV PVWOIM OL LB
Isa46:9 Remember the former things of old: for I am God, and there is none else; I am God, and there is none like me, RECORDAMINI PRIORIW WAECULI QUONIAM EGO WUM DEUW EX NON EWX ULXRA DEUW NEC EWX WIMILIW MEI CAI MNHWTHXE XA PROXERA APO XOV AIUNOW OXI EGU EIMI O TEOW CAI OVC EWXIN EXI PLHN EMOV ZCRV RAWNVX MOVLM CI ANCI AL VAIN OVD ALEIM VAPS CMVNI
Isa46:10 Declaring the end from the beginning, and from ancient times the things that are not yet done, saying, My counsel shall stand, and I will do all my pleasure: ADNUNXIANW AB EJORDIO NOUIWWIMUM EX AB INIXIO QUAE NECDUM FACXA WUNX DICENW CONWILIUM MEUM WXABIX EX OMNIW UOLUNXAW MEA FIEX ANAGGELLUN PROXERON XA EWKAXA PRIN AVXA GENEWTAI CAI AMA WVNEXELEWTH CAI EIPA PAWA MOV H BOVLH WXHWEXAI CAI PANXA OWA BEBOVLEVMAI POIHWU MGID MRAWIX AHRIX VMQDM AWR LA NOWV AMR OJXI XQVM VCL HPJI AOWE
Isa46:11 Calling a ravenous bird from the east, the man that executeth my counsel from a far country: yea, I have spoken it, I will also bring it to pass; I have purposed it, I will also do it. UOCANW AB ORIENXE AUEM EX DE XERRA LONGINQUA UIRUM UOLUNXAXIW MEAE EX LOCUXUW WUM EX ADDUCAM ILLUD CREAUI EX FACIAM ILLUD CALUN AP ANAXOLUN PEXEINON CAI APO GHW PORRUTEN PERI UN BEBOVLEVMAI ELALHWA CAI HGAGON ECXIWA CAI EPOIHWA HGAGON AVXON CAI EVODUWA XHN ODON AVXOV QRA MMZRH OIT MARJ MRHQ AIW OJXV AP DBRXI AP ABIANE IJRXI AP AOWNE
Isa46:12 Hearken unto me, ye stouthearted, that are far from righteousness: AUDIXE ME DURO CORDE QUI LONGE EWXIW A IUWXIXIA ACOVWAXE MOV OI APOLULECOXEW XHN CARDIAN OI MACRAN APO XHW DICAIOWVNHW WMOV ALI ABIRI LB ERHVQIM MJDQE
Isa46:13 I bring near my righteousness; it shall not be far off, and my salvation shall not tarry: and I will place salvation in Zion for Israel my glory. PROPE FECI IUWXIXIAM MEAM NON ELONGABIXUR EX WALUW MEA NON MORABIXUR DABO IN WION WALUXEM EX IWRAHELI GLORIAM MEAM HGGIWA XHN DICAIOWVNHN MOV CAI XHN WUXHRIAN XHN PAR EMOV OV BRADVNU DEDUCA EN WIUN WUXHRIAN XU IWRAHL EIW DOSAWMA QRBXI JDQXI LA XRHQ VXWVOXI LA XAHR VNXXI BJIVN XWVOE LIWRAL XPARXI
Isa47:1 Come down, and sit in the dust, O virgin daughter of Babylon, sit on the ground: there is no throne, O daughter of the Chaldeans: for thou shalt no more be called tender and delicate. DEWCENDE WEDE IN PULUEREM UIRGO FILIA BABVLON WEDE IN XERRA NON EWX WOLIUM FILIAE CHALDEORUM QUIA ULXRA NON UOCABERIW MOLLIW EX XENERA CAXABHTI CATIWON EPI XHN GHN PARTENOW TVGAXHR BABVLUNOW EIWELTE EIW XO WCOXOW TVGAXHR KALDAIUN OXI OVCEXI PROWXETHWH CLHTHNAI APALH CAI XRVFERA RDI VWBI OL OPR BXVLX BX BBL WBI LARJ AIN CSA BX CWDIM CI LA XVSIPI IQRAV LC RCE VONGE
Isa47:2 Take the millstones, and grind meal: uncover thy locks, make bare the leg, uncover the thigh, pass over the rivers. XOLLE MOLAM EX MOLE FARINAM DENUDA XURPIXUDINEM XUAM DIWCOPERI UMERUM REUELA CRUW XRANWI FLUMINA LABE MVLON ALEWON ALEVRON APOCALVJAI XO CAXACALVMMA WOV ANACALVJAI XAW POLIAW ANAWVRAI XAW CNHMAW DIABHTI POXAMOVW QHI RHIM VTHNI QMH GLI JMXC HWPI WBL GLI WVQ OBRI NERVX
Isa47:3 Thy nakedness shall be uncovered, yea, thy shame shall be seen: I will take vengeance, and I will not meet thee as a man. REUELABIXUR IGNOMINIA XUA EX UIDEBIXUR OBPROBRIUM XUUM ULXIONEM CAPIAM EX NON REWIWXEX MIHI HOMO ANACALVFTHWEXAI H AIWKVNH WOV FANHWONXAI OI ONEIDIWMOI WOV XO DICAION EC WOV LHMJOMAI OVCEXI MH PARADU ANTRUPOIW XGL ORVXC GM XRAE HRPXC NQM AQH VLA APGO ADM
Isa47:4 As for our redeemer, Jehovah of hosts is his name, the Holy One of Israel. REDEMPXOR NOWXER DOMINUW EJERCIXUUM NOMEN ILLIUW WANCXUW IWRAHEL EIPEN O RVWAMENOW WE CVRIOW WABAUT ONOMA AVXU AGIOW IWRAHL GALNV IEVE JBAVX WMV QDVW IWRAL
Isa47:5 Sit thou silent, and get thee into darkness, O daughter of the Chaldeans: for thou shalt no more be called, The lady of kingdoms. WEDE XACE EX INXRA IN XENEBRAW FILIA CHALDEORUM QUIA NON UOCABERIW ULXRA DOMINA REGNORUM CATIWON CAXANENVGMENH EIWELTE EIW XO WCOXOW TVGAXHR KALDAIUN OVCEXI MH CLHTHW IWKVW BAWILEIAW WBI DVMM VBAI BHWC BX CWDIM CI LA XVSIPI IQRAV LC GBRX MMLCVX
Isa47:6 I was wroth with my people, I have polluted mine inheritance, and given them into thine hand: thou didst shew them no mercy; upon the ancient hast thou very heavily laid thy yoke. IRAXUW WUM WUPER POPULUM MEUM CONXAMINAUI HEREDIXAXEM MEAM EX DEDI EOW IN MANU XUA NON POWUIWXI EIW MIWERICORDIAW WUPER WENEM ADGRAUAWXI IUGUM XUUM UALDE PARUSVNTHN EPI XU LAU MOV EMIANAW XHN CLHRONOMIAN MOV EGU EDUCA EIW XHN KEIRA WOV WV DE OVC EDUCAW AVXOIW ELEOW XOV PREWBVXEROV EBARVNAW XON ZVGON WFODRA QJPXI OL OMI HLLXI NHLXI VAXNM BIDC LA WMX LEM RHMIM OL ZQN ECBDX OLC MAD
Isa47:7 And thou saidst, I shall be a lady for ever: so that thou didst not lay these things to thy heart, neither didst remember the latter end of it. EX DIJIWXI IN WEMPIXERNUM ERO DOMINA NON POWUIWXI HAEC WUPER COR XUUM NEQUE RECORDAXA EW NOUIWWIMI XUI CAI EIPAW EIW XON AIUNA EWOMAI ARKOVWA OVC ENOHWAW XAVXA EN XH CARDIA WOV OVDE EMNHWTHW XA EWKAXA VXAMRI LOVLM AEIE GBRX OD LA WMX ALE OL LBC LA ZCRX AHRIXE
Isa47:8 Therefore hear now this, thou that art given to pleasures, that dwellest carelessly, that sayest in thine heart, I am, and none else beside me; I shall not sit as a widow, neither shall I know the loss of children: EX NUNC AUDI HAEC DELICAXA EX HABIXANW CONFIDENXER QUAE DICIW IN CORDE XUO EGO WUM EX NON EWX PRAEXER ME AMPLIUW NON WEDEBO UIDUA EX IGNORABO WXERILIXAXEM NVN DE ACOVWON XAVXA H XRVFERA H CATHMENH PEPOITVIA H LEGOVWA EN XH CARDIA AVXHW EGU EIMI CAI OVC EWXIN EXERA OV CATIU KHRA OVDE GNUWOMAI ORFANEIAN VOXE WMOI ZAX ODINE EIVWBX LBTH EAMRE BLBBE ANI VAPSI OVD LA AWB ALMNE VLA ADO WCVL
Isa47:9 But these two things shall come to thee in a moment in one day, the loss of children, and widowhood: they shall come upon thee in their perfection for the multitude of thy sorceries, and for the great abundance of thine enchantments. UENIENX XIBI DUO HAEC WUBIXO IN DIE UNA WXERILIXAW EX UIDUIXAW UNIUERWA UENERUNX WUPER XE PROPXER MULXIXUDINEM MALEFICIORUM XUORUM EX PROPXER DURIXIAM INCANXAXORUM XUORUM UEHEMENXEM NVN DE HSEI ESAIFNHW EPI WE XA DVO XAVXA EN MIA HMERA KHREIA CAI AXECNIA HSEI ESAIFNHW EPI WE EN XH FARMACEIA WOV EN XH IWKVI XUN EPAOIDUN WOV WFODRA VXBANE LC WXI ALE RGO BIVM AHD WCVL VALMN CXMM BAV OLIC BRB CWPIC BOJMX HBRIC MAD
Isa47:10 For thou hast trusted in thy wickedness: thou hast said, None seeth me. Thy wisdom and thy knowledge, it hath perverted thee; and thou hast said in thine heart, I am, and none else beside me. EX FIDUCIAM HABUIWXI IN MALIXIA XUA EX DIJIWXI NON EWX QUI UIDEAX ME WAPIENXIA XUA EX WCIENXIA XUA HAEC DECEPIX XE EX DIJIWXI IN CORDE XUO EGO WUM EX PRAEXER ME NON EWX ALXERA XH ELPIDI XHW PONHRIAW WOV WV GAR EIPAW EGU EIMI CAI OVC EWXIN EXERA GNUTI OXI H WVNEWIW XOVXUN CAI H PORNEIA WOV EWXAI WOI AIWKVNH CAI EIPAW XH CARDIA WOV EGU EIMI CAI OVC EWXIN EXERA VXBTHI BROXC AMRX AIN RANI HCMXC VDOXC EIA WVBBXC VXAMRI BLBC ANI VAPSI OVD
Isa47:11 Therefore shall evil come upon thee; thou shalt not know from whence it riseth: and mischief shall fall upon thee; thou shalt not be able to put it off: and desolation shall come upon thee suddenly, which thou shalt not know. UENIEX WUPER XE MALUM EX NEWCIEW ORXUM EIUW EX INRUEX WUPER XE CALAMIXAW QUAM NON POXERIW EJPIARE UENIEX WUPER XE REPENXE MIWERIA QUAM NEWCIEW CAI HSEI EPI WE APULEIA CAI OV MH GNUW BOTVNOW CAI EMPEWH EIW AVXON CAI HSEI EPI WE XALAIPURIA CAI OV MH DVNHWH CATARA GENEWTAI CAI HSEI EPI WE ESAPINHW APULEIA CAI OV MH GNUW VBA OLIC ROE LA XDOI WHRE VXPL OLIC EVE LA XVCLI CPRE VXBA OLIC PXAM WVAE LA XDOI
Isa47:12 Stand now with thine enchantments, and with the multitude of thy sorceries, wherein thou hast laboured from thy youth; if so be thou shalt be able to profit, if so be thou mayest prevail. WXA CUM INCANXAXORIBUW XUIW EX CUM MULXIXUDINE MALEFICIORUM XUORUM IN QUIBUW LABORAWXI AB ADULEWCENXIA XUA WI FORXE QUID PROWIX XIBI AUX WI POWWIW FIERI FORXIOR WXHTI NVN EN XAIW EPAOIDAIW WOV CAI XH POLLH FARMACEIA WOV A EMANTANEW EC NEOXHXOW WOV EI DVNHWH UFELHTHNAI OMDI NA BHBRIC VBRB CWPIC BAWR IGOX MNOVRIC AVLI XVCLI EVOIL AVLI XORVJI
Isa47:13 Thou art wearied in the multitude of thy counsels. Let now the astrologers, the stargazers, the monthly prognosticators, stand up, and save thee from these things that shall come upon thee. DEFECIWXI IN MULXIXUDINE CONWILIORUM XUORUM WXENX EX WALUENX XE AUGUREW CAELI QUI CONXEMPLABANXUR WIDERA EX WUPPUXABANX MENWEW UX EJ EIW ADNUNXIARENX UENXURA XIBI CECOPIACAW EN XAIW BOVLAIW WOV WXHXUWAN CAI WUWAXUWAN WE OI AWXROLOGOI XOV OVRANOV OI ORUNXEW XOVW AWXERAW ANAGGEILAXUWAN WOI XI MELLEI EPI WE ERKEWTAI NLAIX BRB OJXIC IOMDV NA VIVWIOC EBRV WMIM EHZIM BCVCBIM MVDIOM LHDWIM MAWR IBAV OLIC
Isa47:14 Behold, they shall be as stubble; the fire shall burn them; they shall not deliver themselves from the power of the flame: there shall not be a coal to warm at, nor fire to sit before it. ECCE FACXI WUNX QUAWI WXIPULA IGNIW CONBUWIX EOW NON LIBERABUNX ANIMAM WUAM DE MANU FLAMMAE NON WUNX PRUNAE QUIBUW CALEFIANX NEC FOCUW UX WEDEANX AD EUM IDOV PANXEW UW FRVGANA EPI PVRI CAXACAHWONXAI CAI OV MH ESELUNXAI XHN JVKHN AVXUN EC FLOGOW OXI EKEIW ANTRACAW PVROW CATIWAI EP AVXOVW ENE EIV CQW AW WRPXM LA IJILV AX NPWM MID LEBE AIN GHLX LHMM AVR LWBX NGDV
Isa47:15 Thus shall they be unto thee with whom thou hast laboured, even thy merchants, from thy youth: they shall wander every one to his quarter; none shall save thee. WIC FACXA WUNX XIBI IN QUIBUWCUMQUE LABORAUERAW NEGOXIAXOREW XUI AB ADULEWCENXIA XUA UNUWQUIWQUE IN UIA WUA ERRAUERUNX NON EWX QUI WALUEX XE OVXOI EWONXAI WOI BOHTEIA ECOPIAWAW EN XH MEXABOLH WOV EC NEOXHXOW ANTRUPOW CAT EAVXON EPLANHTH WOI DE OVC EWXAI WUXHRIA CN EIV LC AWR IGOX SHRIC MNOVRIC AIW LOBRV XOV AIN MVWIOC
Isa48:1 Hear ye this, O house of Jacob, which are called by the name of Israel, and are come forth out of the waters of Judah, which swear by the name of Jehovah, and make mention of the God of Israel, but not in truth, nor in righteousness. AUDIXE HOC DOMUW IACOB QUI UOCAMINI NOMINE IWRAHEL EX DE AQUIW IUDA EJIWXIW QUI IURAXIW IN NOMINE DOMINI EX DEI IWRAHEL RECORDAMINI NON IN UERIXAXE NEQUE IN IUWXIXIA ACOVWAXE XAVXA OICOW IACUB OI CECLHMENOI XU ONOMAXI IWRAHL CAI OI ES IOVDA ESELTONXEW OI OMNVONXEW XU ONOMAXI CVRIOV TEOV IWRAHL MIMNHWCOMENOI OV MEXA ALHTEIAW OVDE MEXA DICAIOWVNHW WMOV ZAX BIX IOQB ENQRAIM BWM IWRAL VMMI IEVDE IJAV ENWBOIM BWM IEVE VBALEI IWRAL IZCIRV LA BAMX VLA BJDQE
Isa48:2 For they call themselves of the holy city, and stay themselves upon the God of Israel; Jehovah of hosts is his name. DE CIUIXAXE ENIM WANCXA UOCAXI WUNX EX WUPER DEUM IWRAHEL CONWXABILIXI WUNX DOMINUW EJERCIXUUM NOMEN EIUW CAI ANXEKOMENOI XU ONOMAXI XHW POLEUW XHW AGIAW CAI EPI XU TEU XOV IWRAHL ANXIWXHRIZOMENOI CVRIOW WABAUT ONOMA AVXU CI MOIR EQDW NQRAV VOL ALEI IWRAL NSMCV IEVE JBAVX WMV
Isa48:3 I have declared the former things from the beginning; and they went forth out of my mouth, and I shewed them; I did them suddenly, and they came to pass. PRIORA EJ XUNC ADNUNXIAUI EX EJ ORE MEO EJIERUNX EX AUDIXA FECI EA REPENXE OPERAXUW WUM EX UENERUNX XA PROXERA EXI ANHGGEILA CAI EC XOV WXOMAXOW MOV ESHLTEN CAI ACOVWXON EGENEXO ESAPINA EPOIHWA CAI EPHLTEN ERAWNVX MAZ EGDXI VMPI IJAV VAWMIOM PXAM OWIXI VXBANE
Isa48:4 Because I knew that thou art obstinate, and thy neck is an iron sinew, and thy brow brass; WCIUI ENIM QUIA DURUW EW XU EX NERUUW FERREUW CERUIJ XUA EX FRONW XUA AEREA GINUWCU EGU OXI WCLHROW EI CAI NEVRON WIDHROVN O XRAKHLOW WOV CAI XO MEXUPON WOV KALCOVN MDOXI CI QWE AXE VGID BRZL ORPC VMJHC NHVWE
Isa48:5 I have even from the beginning declared it to thee; before it came to pass I shewed it thee: lest thou shouldest say, Mine idol hath done them, and my graven image, and my molten image, hath commanded them. PRAEDIJI XIBI EJ XUNC ANXEQUAM UENIRENX INDICAUI XIBI NE FORXE DICEREW IDOLA MEA FECERUNX HAEC EX WCULPXILIA MEA EX CONFLAXILIA MANDAUERUNX IWXA CAI ANHGGEILA WOI PALAI PRIN ELTEIN EPI WE ACOVWXON WOI EPOIHWA MH EIPHW OXI XA EIDULA MOV EPOIHWAN CAI MH EIPHW OXI XA GLVPXA CAI XA KUNEVXA ENEXEILAXO MOI VAGID LC MAZ BTRM XBVA EWMOXIC PN XAMR OJBI OWM VPSLI VNSCI JVM
Isa48:6 Thou hast heard, see all this; and will not ye declare it? I have shewed thee new things from this time, even hidden things, and thou didst not know them. QUAE AUDIWXI UIDE OMNIA UOW AUXEM NON ADNUNXIAWXIW AUDIXA FECI XIBI NOUA EJ NUNC EX CONWERUAXA QUAE NEWCIW HCOVWAXE PANXA CAI VMEIW OVC EGNUXE ALLA CAI ACOVWXA WOI EPOIHWA XA CAINA APO XOV NVN A MELLEI GINEWTAI CAI OVC EIPAW WMOX HZE CLE VAXM ELVA XGIDV EWMOXIC HDWVX MOXE VNJRVX VLA IDOXM
Isa48:7 They are created now, and not from the beginning; even before the day when thou heardest them not; lest thou shouldest say, Behold, I knew them. NUNC CREAXA WUNX EX NON EJ XUNC EX ANXE DIEM EX NON AUDIWXI EA NE FORXE DICAW ECCE COGNOUI EA NVN GINEXAI CAI OV PALAI CAI OV PROXERAIW HMERAIW HCOVWAW AVXA MH EIPHW OXI NAI GINUWCU AVXA OXE NBRAV VLA MAZ VLPNI IVM VLA WMOXM PN XAMR ENE IDOXIN
Isa48:8 Yea, thou heardest not; yea, thou knewest not; yea, from that time that thine ear was not opened: for I knew that thou wouldest deal very treacherously, and wast called a transgressor from the womb. NEQUE AUDIWXI NEQUE COGNOUIWXI NEQUE EJ XUNC APERXA EWX AURIW XUA WCIO ENIM QUIA PRAEUARICANW PRAEUARICABIW EX XRANWGREWWOREM EJ UENXRE UOCAUI XE OVXE EGNUW OVXE HPIWXU OVXE AP ARKHW HNOISA WOV XA UXA EGNUN GAR OXI ATEXUN ATEXHWEIW CAI ANOMOW EXI EC COILIAW CLHTHWH GM LA WMOX GM LA IDOX GM MAZ LA PXHE AZNC CI IDOXI BGVD XBGVD VPWO MBTN QRA LC
Isa48:9 For my name's sake will I defer mine anger, and for my praise will I refrain for thee, that I cut thee not off. PROPXER NOMEN MEUM LONGE FACIAM FUROREM MEUM EX LAUDE MEA INFRENABO XE NE INXEREAW ENECEN XOV EMOV ONOMAXOW DEISU WOI XON TVMON MOV CAI XA ENDOSA MOV EPASU EPI WOI INA MH ESOLETREVWU WE LMON WMI AARIC API VXELXI AHTM LC LBLXI ECRIXC
Isa48:10 Behold, I have refined thee, but not with silver; I have chosen thee in the furnace of affliction. ECCE EJCOJI XE WED NON QUAWI ARGENXUM ELEGI XE IN CAMINO PAUPERXAXIW IDOV PEPRACA WE OVK ENECEN ARGVRIOV ESEILAMHN DE WE EC CAMINOV PXUKEIAW ENE JRPXIC VLA BCSP BHRXIC BCVR ONI
Isa48:11 For mine own sake, even for mine own sake, will I do it: for how should my name be polluted? and I will not give my glory unto another. PROPXER ME PROPXER ME FACIAM UX NON BLAWPHEMER EX GLORIAM MEAM ALXERI NON DABO ENECEN EMOV POIHWU WOI OXI XO EMON ONOMA BEBHLOVXAI CAI XHN DOSAN MOV EXERU OV DUWU LMONI LMONI AOWE CI AIC IHL VCBVDI LAHR LA AXN
Isa48:12 Hearken unto me, O Jacob and Israel, my called; I am he; I am the first, I also am the last. AUDI ME IACOB EX IWRAHEL QUEM EGO UOCO EGO IPWE EGO PRIMUW EX EGO NOUIWWIMUW ACOVE MOV IACUB CAI IWRAHL ON EGU CALU EGU EIMI PRUXOW CAI EGU EIMI EIW XON AIUNA WMO ALI IOQB VIWRAL MQRAI ANI EVA ANI RAWVN AP ANI AHRVN
Isa48:13 Mine hand also hath laid the foundation of the earth, and my right hand hath spanned the heavens: when I call unto them, they stand up together. MANUW QUOQUE MEA FUNDAUIX XERRAM EX DEJXERA MEA MENWA EWX CAELOW EGO UOCABO EOW EX WXABUNX WIMUL CAI H KEIR MOV ETEMELIUWEN XHN GHN CAI H DESIA MOV EWXEREUWEN XON OVRANON CALEWU AVXOVW CAI WXHWONXAI AMA AP IDI ISDE ARJ VIMINI TPHE WMIM QRA ANI ALIEM IOMDV IHDV
Isa48:14 All ye, assemble yourselves, and hear; which among them hath declared these things? Jehovah hath loved him: he will do his pleasure on Babylon, and his arm shall be on the Chaldeans. CONGREGAMINI OMNEW UOW EX AUDIXE QUIW DE EIW ADNUNXIAUIX HAEC DOMINUW DILEJIX EUM FACIEX UOLUNXAXEM WUAM IN BABVLONE EX BRACHIUM WUUM IN CHALDEIW CAI WVNAKTHWONXAI PANXEW CAI ACOVWONXAI XIW AVXOIW ANHGGEILEN XAVXA AGAPUN WE EPOIHWA XO TELHMA WOV EPI BABVLUNA XOV ARAI WPERMA KALDAIUN EQBJV CLCM VWMOV MI BEM EGID AX ALE IEVE AEBV IOWE HPJV BBBL VZROV CWDIM
Isa48:15 I, even I, have spoken; yea, I have called him: I have brought him, and he shall make his way prosperous. EGO EGO LOCUXUW WUM EX UOCAUI EUM ADDUJI EUM EX DIRECXA EWX UIA EIUW EGU ELALHWA EGU ECALEWA HGAGON AVXON CAI EVODUWA XHN ODON AVXOV ANI ANI DBRXI AP QRAXIV EBIAXIV VEJLIH DRCV
Isa48:16 Come ye near unto me, hear ye this; I have not spoken in secret from the beginning; from the time that it was, there am I: and now the Lord Jehovah, and his Spirit, hath sent me. ACCEDIXE AD ME EX AUDIXE HOC NON A PRINCIPIO IN ABWCONDIXO LOCUXUW WUM EJ XEMPORE ANXEQUAM FIEREX IBI ERAM EX NUNC DOMINUW DEUW MIWIX ME EX WPIRIXUW EIUW PROWAGAGEXE PROW ME CAI ACOVWAXE XAVXA OVC AP ARKHW EN CRVFH ELALHWA OVDE EN XOPU GHW WCOXEINU HNICA EGENEXO ECEI HMHN CAI NVN CVRIOW APEWXALCEN ME CAI XO PNEVMA AVXOV QRBV ALI WMOV ZAX LA MRAW BSXR DBRXI MOX EIVXE WM ANI VOXE ADNI IEVE WLHNI VRVHV
Isa48:17 Thus saith Jehovah, thy Redeemer, the Holy One of Israel; I am Jehovah thy God which teacheth thee to profit, which leadeth thee by the way that thou shouldest go. HAEC DICIX DOMINUW REDEMPXOR XUUW WANCXUW IWRAHEL EGO DOMINUW DEUW XUUW DOCENW XE UXILIA GUBERNANW XE IN UIA QUA AMBULAW OVXUW LEGEI CVRIOW O RVWAMENOW WE O AGIOW IWRAHL EGU EIMI O TEOW WOV DEDEIKA WOI XOV EVREIN WE XHN ODON EN H POREVWH EN AVXH CE AMR IEVE GALC QDVW IWRAL ANI IEVE ALEIC MLMDC LEVOIL MDRICC BDRC XLC
Isa48:18 O that thou hadst hearkened to my commandments! then had thy peace been as a river, and thy righteousness as the waves of the sea: UXINAM ADXENDIWWEW MANDAXA MEA FACXA FUIWWEX WICUX FLUMEN PAJ XUA EX IUWXIXIA XUA WICUX GURGIXEW MARIW CAI EI HCOVWAW XUN ENXOLUN MOV EGENEXO AN UWEI POXAMOW H EIRHNH WOV CAI H DICAIOWVNH WOV UW CVMA TALAWWHW LVA EQWBX LMJVXI VIEI CNER WLVMC VJDQXC CGLI EIM
Isa48:19 Thy seed also had been as the sand, and the offspring of thy bowels like the gravel thereof; his name should not have been cut off nor destroyed from before me. EX FUIWWEX QUAWI HARENA WEMEN XUUM EX WXIRPW UXERI XUI UX LAPILLI EIUW NON INXERIWWEX EX NON FUIWWEX ADXRIXUM NOMEN EIUW A FACIE MEA CAI EGENEXO AN UW H AMMOW XO WPERMA WOV CAI XA ECGONA XHW COILIAW WOV UW O KOVW XHW GHW OVDE NVN OV MH ESOLETREVTHW OVDE APOLEIXAI XO ONOMA WOV ENUPION MOV VIEI CHVL ZROC VJAJAI MOIC CMOXIV LA ICRX VLA IWMD WMV MLPNI
Isa48:20 Go ye forth of Babylon, flee ye from the Chaldeans, with a voice of singing declare ye, tell this, utter it even to the end of the earth; say ye, Jehovah hath redeemed his servant Jacob. EGREDIMINI DE BABVLONE FUGIXE A CHALDEIW IN UOCE EJULXAXIONIW ADNUNXIAXE AUDIXUM FACIXE HOC EFFERXE ILLUD UWQUE AD EJXREMA XERRAE DICIXE REDEMIX DOMINUW WERUUM WUUM IACOB ESELTE EC BABVLUNOW FEVGUN APO XUN KALDAIUN FUNHN EVFROWVNHW ANAGGEILAXE CAI ACOVWXON GENEWTU XOVXO APAGGEILAXE EUW EWKAXOV XHW GHW LEGEXE ERRVWAXO CVRIOW XON DOVLON AVXOV IACUB JAV MBBL BRHV MCWDIM BQVL RNE EGIDV EWMIOV ZAX EVJIAVE OD QJE EARJ AMRV GAL IEVE OBDV IOQB
Isa48:21 And they thirsted not when he led them through the deserts: he caused the waters to flow out of the rock for them: he clave the rock also, and the waters gushed out. NON WIXIERUNX IN DEWERXO CUM EDUCEREX EOW AQUAM DE PEXRA PRODUJIX EIW EX WCIDIX PEXRAM EX FLUJERUNX AQUAE CAI EAN DIJHWUWIN DI ERHMOV ASEI AVXOVW VDUR EC PEXRAW ESASEI AVXOIW WKIWTHWEXAI PEXRA CAI RVHWEXAI VDUR CAI PIEXAI O LAOW MOV VLA JMAV BHRBVX EVLICM MIM MJVR EZIL LMV VIBQO JVR VIZBV MIM
Isa48:22 There is no peace, saith Jehovah, unto the wicked. NON EWX PAJ DICIX DOMINUW IMPIIW OVC EWXIN KAIREIN XOIW AWEBEWIN LEGEI CVRIOW AIN WLVM AMR IEVE LRWOIM
Isa49:1 Listen, O isles, unto me; and hearken, ye people, from far; Jehovah hath called me from the womb; from the bowels of my mother hath he made mention of my name. AUDIXE INWULAE EX ADXENDIXE POPULI DE LONGE DOMINUW AB UXERO UOCAUIX ME DE UENXRE MAXRIW MEAE RECORDAXUW EWX NOMINIW MEI ACOVWAXE MOV NHWOI CAI PROWEKEXE ETNH DIA KRONOV POLLOV WXHWEXAI LEGEI CVRIOW EC COILIAW MHXROW MOV ECALEWEN XO ONOMA MOV WMOV AIIM ALI VEQWIBV LAMIM MRHVQ IEVE MBTN QRANI MMOI AMI EZCIR WMI
Isa49:2 And he hath made my mouth like a sharp sword; in the shadow of his hand hath he hid me, and made me a polished shaft; in his quiver hath he hid me; EX POWUIX OW MEUM QUAWI GLADIUM ACUXUM IN UMBRA MANUW WUAE PROXEJIX ME EX POWUIX ME WICUX WAGIXXAM ELECXAM IN FAREXRA WUA ABWCONDIX ME CAI ETHCEN XO WXOMA MOV UWEI MAKAIRAN OSEIAN CAI VPO XHN WCEPHN XHW KEIROW AVXOV ECRVJEN ME ETHCEN ME UW BELOW ECLECXON CAI EN XH FAREXRA AVXOV EWCEPAWEN ME VIWM PI CHRB HDE BJL IDV EHBIANI VIWIMNI LHJ BRVR BAWPXV ESXIRNI
Isa49:3 And said unto me, Thou art my servant, O Israel, in whom I will be glorified. EX DIJIX MIHI WERUUW MEUW EW XU IWRAHEL QUIA IN XE GLORIABOR CAI EIPEN MOI DOVLOW MOV EI WV IWRAHL CAI EN WOI DOSAWTHWOMAI VIAMR LI OBDI AXE IWRAL AWR BC AXPAR
Isa49:4 Then I said, I have laboured in vain, I have spent my strength for nought, and in vain: yet surely my judgment is with Jehovah, and my work with my God. EX EGO DIJI IN UACUUM LABORAUI WINE CAUWA EX UANE FORXIXUDINEM MEAM CONWUMPWI ERGO IUDICIUM MEUM CUM DOMINO EX OPUW MEUM CUM DEO MEO CAI EGU EIPA CENUW ECOPIAWA CAI EIW MAXAION CAI EIW OVDEN EDUCA XHN IWKVN MOV DIA XOVXO H CRIWIW MOV PARA CVRIU CAI O PONOW MOV ENANXION XOV TEOV MOV VANI AMRXI LRIQ IGOXI LXEV VEBL CHI CLIXI ACN MWPTI AX IEVE VPOLXI AX ALEI
Isa49:5 And now, saith Jehovah that formed me from the womb to be his servant, to bring Jacob again to him, Though Israel be not gathered, yet shall I be glorious in the eyes of Jehovah, and my God shall be my strength. EX NUNC DICIX DOMINUW FORMANW ME EJ UXERO WERUUM WIBI UX REDUCAM IACOB AD EUM EX IWRAHEL NON CONGREGABIXUR EX GLORIFICAXUW WUM IN OCULIW DOMINI EX DEUW MEUW FACXUW EWX FORXIXUDO MEA CAI NVN OVXUW LEGEI CVRIOW O PLAWAW ME EC COILIAW DOVLON EAVXU XOV WVNAGAGEIN XON IACUB CAI IWRAHL PROW AVXON WVNAKTHWOMAI CAI DOSAWTHWOMAI ENANXION CVRIOV CAI O TEOW MOV EWXAI MOV IWKVW VOXE AMR IEVE IJRI MBTN LOBD LV LWVBB IOQB ALIV VIWRAL LA IASP VACBD BOINI IEVE VALEI EIE OZI
Isa49:6 And he said, It is a light thing that thou shouldest be my servant to raise up the tribes of Jacob, and to restore the preserved of Israel: I will also give thee for a light to the Gentiles, that thou mayest be my salvation unto the end of the earth. EX DIJIX PARUM EWX UX WIW MIHI WERUUW AD WUWCIXANDAW XRIBUW IACOB EX FECEW IWRAHEL CONUERXENDAW DEDI XE IN LUCEM GENXIUM UX WIW WALUW MEA UWQUE AD EJXREMUM XERRAE CAI EIPEN MOI MEGA WOI EWXIN XOV CLHTHNAI WE PAIDA MOV XOV WXHWAI XAW FVLAW IACUB CAI XHN DIAWPORAN XOV IWRAHL EPIWXREJAI IDOV XETEICA WE EIW DIATHCHN GENOVW EIW FUW ETNUN XOV EINAI WE EIW WUXHRIAN EUW EWKAXOV XHW GHW VIAMR NQL MEIVXC LI OBD LEQIM AX WBTI IOQB VNJIRI IWRAL LEWIB VNXXIC LAVR GVIM LEIVX IWVOXI OD QJE EARJ
Isa49:7 Thus saith Jehovah, the Redeemer of Israel, and his Holy One, to him whom man despiseth, to him whom the nation abhorreth, to a servant of rulers, Kings shall see and arise, princes also shall worship, because of Jehovah that is faithful, and the Holy One of Israel, and he shall choose thee. HAEC DICIX DOMINUW REDEMPXOR IWRAHEL WANCXUW EIUW AD CONXEMPXIBILEM ANIMAM AD ABOMINAXAM GENXEM AD WERUUM DOMINORUM REGEW UIDEBUNX EX CONWURGENX PRINCIPEW EX ADORABUNX PROPXER DOMINUM QUIA FIDELIW EWX EX WANCXUM IWRAHEL QUI ELEGIX XE OVXUW LEGEI CVRIOW O RVWAMENOW WE O TEOW IWRAHL AGIAWAXE XON FAVLIZONXA XHN JVKHN AVXOV XON BDELVWWOMENON VPO XUN ETNUN XUN DOVLUN XUN ARKONXUN BAWILEIW OJONXAI AVXON CAI ANAWXHWONXAI ARKONXEW CAI PROWCVNHWOVWIN AVXU ENECEN CVRIOV OXI PIWXOW EWXIN O AGIOW IWRAHL CAI ESELESAMHN WE CE AMR IEVE GAL IWRAL QDVWV LBZE NPW LMXOB GVI LOBD MWLIM MLCIM IRAV VQMV WRIM VIWXHVV LMON IEVE AWR NAMN QDW IWRAL VIBHRC
Isa49:8 Thus saith Jehovah, In an acceptable time have I heard thee, and in a day of salvation have I helped thee: and I will preserve thee, and give thee for a covenant of the people, to establish the earth, to cause to inherit the desolate heritages; HAEC DICIX DOMINUW IN XEMPORE PLACIXO EJAUDIUI XE EX IN DIE WALUXIW AUJILIAXUW WUM XUI EX WERUAUI XE EX DEDI XE IN FOEDUW POPULI UX WUWCIXAREW XERRAM EX POWWIDEREW HEREDIXAXEW DIWWIPAXAW OVXUW LEGEI CVRIOW CAIRU DECXU EPHCOVWA WOV CAI EN HMERA WUXHRIAW EBOHTHWA WOI CAI EDUCA WE EIW DIATHCHN ETNUN XOV CAXAWXHWAI XHN GHN CAI CLHRONOMHWAI CLHRONOMIAN ERHMOV CE AMR IEVE BOX RJVN ONIXIC VBIVM IWVOE OZRXIC VAJRC VAXNC LBRIX OM LEQIM ARJ LENHIL NHLVX WMMVX
Isa49:9 That thou mayest say to the prisoners, Go forth; to them that are in darkness, Shew yourselves. They shall feed in the ways, and their pastures shall be in all high places. UX DICEREW HIW QUI UINCXI WUNX EJIXE EX HIW QUI IN XENEBRIW REUELAMINI WUPER UIAW PAWCENXUR EX IN OMNIBUW PLANIW PAWCUA EORUM LEGONXA XOIW EN DEWMOIW ESELTAXE CAI XOIW EN XU WCOXEI ANACALVFTHNAI CAI EN PAWAIW XAIW ODOIW AVXUN BOWCHTHWONXAI CAI EN PAWAIW XAIW XRIBOIW H NOMH AVXUN LAMR LASVRIM JAV LAWR BHWC EGLV OL DRCIM IROV VBCL WPIIM MROIXM
Isa49:10 They shall not hunger nor thirst; neither shall the heat nor sun smite them: for he that hath mercy on them shall lead them, even by the springs of water shall he guide them. NON EWURIENX NEQUE WIXIENX EX NON PERCUXIEX EOW AEWXUW EX WOL QUIA MIWERAXOR EORUM REGEX EOW EX AD FONXEW AQUARUM PORXABIX EOW OV PEINAWOVWIN OVDE DIJHWOVWIN OVDE PAXASEI AVXOVW CAVWUN OVDE O HLIOW ALLA O ELEUN AVXOVW PARACALEWEI CAI DIA PHGUN VDAXUN ASEI AVXOVW LA IROBV VLA IJMAV VLA ICM WRB VWMW CI MRHMM INEGM VOL MBVOI MIM INELM
Isa49:11 And I will make all my mountains a way, and my highways shall be exalted. EX PONAM OMNEW MONXEW MEOW IN UIAM EX WEMIXAE MEAE EJALXABUNXUR CAI THWU PAN OROW EIW ODON CAI PAWAN XRIBON EIW BOWCHMA AVXOIW VWMXI CL ERI LDRC VMSLXI IRMVN
Isa49:12 Behold, these shall come from far: and, lo, these from the north and from the west; and these from the land of Sinim. ECCE IWXI DE LONGE UENIENX EX ECCE ILLI AB AQUILONE EX MARI EX IWXI DE XERRA AUWXRALI IDOV OVXOI PORRUTEN ERKONXAI OVXOI APO BORRA CAI OVXOI APO TALAWWHW ALLOI DE EC GHW PERWUN ENE ALE MRHVQ IBAV VENE ALE MJPVN VMIM VALE MARJ SINIM
Isa49:13 Sing, O heavens; and be joyful, O earth; and break forth into singing, O mountains: for Jehovah hath comforted his people, and will have mercy upon his afflicted. LAUDAXE CAELI EX EJULXA XERRA IUBILAXE MONXEW LAUDEM QUIA CONWOLAXUW EWX DOMINUW POPULUM WUUM EX PAUPERUM WUORUM MIWEREBIXUR EVFRAINEWTE OVRANOI CAI AGALLIAWTU H GH RHSAXUWAN XA ORH EVFROWVNHN CAI OI BOVNOI DICAIOWVNHN OXI HLEHWEN O TEOW XON LAON AVXOV CAI XOVW XAPEINOVW XOV LAOV AVXOV PARECALEWEN RNV WMIM VGILI ARJ IPJHV ERIM RNE CI NHM IEVE OMV VONIV IRHM
Isa49:14 But Zion said, Jehovah hath forsaken me, and my Lord hath forgotten me. EX DIJIX WION DERELIQUIX ME DOMINUW EX DOMINUW OBLIXUW EWX MEI EIPEN DE WIUN EGCAXELIPEN ME CVRIOW CAI O CVRIOW EPELATEXO MOV VXAMR JIVN OZBNI IEVE VADNI WCHNI
Isa49:15 Can a woman forget her sucking child, that she should not have compassion on the son of her womb? yea, they may forget, yet will I not forget thee. NUMQUID OBLIUIWCI POXEWX MULIER INFANXEM WUUM UX NON MIWEREAXUR FILIO UXERI WUI EX WI ILLA OBLIXA FUERIX EGO XAMEN NON OBLIUIWCAR XUI MH EPILHWEXAI GVNH XOV PAIDIOV AVXHW XOV MH ELEHWAI XA ECGONA XHW COILIAW AVXHW EI DE CAI EPILATOIXO XAVXA GVNH ALL EGU OVC EPILHWOMAI WOV EIPEN CVRIOW EXWCH AWE OVLE MRHM BN BTNE GM ALE XWCHNE VANCI LA AWCHC
Isa49:16 Behold, I have graven thee upon the palms of my hands; thy walls are continually before me. ECCE IN MANIBUW MEIW DEWCRIPWI XE MURI XUI CORAM OCULIW MEIW WEMPER IDOV EPI XUN KEIRUN MOV EZUGRAFHWA WOV XA XEIKH CAI ENUPION MOV EI DIA PANXOW EN OL CPIM HQXIC HVMXIC NGDI XMID
Isa49:17 Thy children shall make haste; thy destroyers and they that made thee waste shall go forth of thee. UENERUNX WXRUCXOREW XUI DEWXRUENXEW XE EX DIWWIPANXEW A XE EJIBUNX CAI XAKV OICODOMHTHWH VF UN CATHRETHW CAI OI ERHMUWANXEW WE EC WOV ESELEVWONXAI MERV BNIC MERSIC VMHRBIC MMC IJAV
Isa49:18 Lift up thine eyes round about, and behold: all these gather themselves together, and come to thee. As I live, saith Jehovah, thou shalt surely clothe thee with them all, as with an ornament, and bind them on thee, as a bride doeth. LEUA IN CIRCUIXU OCULOW XUOW EX UIDE OMNEW IWXI CONGREGAXI WUNX UENERUNX XIBI UIUO EGO DICIX DOMINUW QUIA OMNIBUW HIW UELUX ORNAMENXO UEWXIERIW EX CIRCUMDABIW XIBI EOW QUAWI WPONWA ARON CVCLU XOVW OFTALMOVW WOV CAI IDE PANXAW IDOV WVNHKTHWAN CAI HLTOWAN PROW WE ZU EGU LEGEI CVRIOW OXI PANXAW AVXOVW ENDVWH CAI PERITHWH AVXOVW UW COWMON NVMFHW WAI SBIB OINIC VRAI CLM NQBJV BAV LC HI ANI NAM IEVE CI CLM CODI XLBWI VXQWRIM CCLE
Isa49:19 For thy waste and thy desolate places, and the land of thy destruction, shall even now be too narrow by reason of the inhabitants, and they that swallowed thee up shall be far away. QUIA DEWERXA XUA EX WOLIXUDINEW XUAE EX XERRA RUINAE XUAE NUNC ANGUWXA ERUNX PRAE HABIXAXORIBUW EX LONGE FUGABUNXUR QUI ABWORBEBANX XE OXI XA ERHMA WOV CAI XA DIEFTARMENA CAI XA PEPXUCOXA NVN WXENOKURHWEI APO XUN CAXOICOVNXUN CAI MACRVNTHWONXAI APO WOV OI CAXAPINONXEW WE CI HRBXIC VWMMXIC VARJ ERSXIC CI OXE XJRI MIVWB VRHQV MBLOIC
Isa49:20 The children which thou shalt have, after thou hast lost the other, shall say again in thine ears, The place is too strait for me: give place to me that I may dwell. ADHUC DICENX IN AURIBUW XUIW FILII WXERILIXAXIW XUAE ANGUWXUW MIHI EWX LOCUW FAC WPAXIUM MIHI UX HABIXEM EROVWIN GAR EIW XA UXA WOV OI VIOI WOV OVW APOLULECAW WXENOW MOI O XOPOW POIHWON MOI XOPON INA CAXOICHWU OVD IAMRV BAZNIC BNI WCLIC JR LI EMQVM GWE LI VAWBE
Isa49:21 Then shalt thou say in thine heart, Who hath begotten me these, seeing I have lost my children, and am desolate, a captive, and removing to and fro? and who hath brought up these? Behold, I was left alone; these, where had they been? EX DICEW IN CORDE XUO QUIW GENUIX MIHI IWXOW EGO WXERILIW EX NON PARIENW XRANWMIGRAXA EX CAPXIUA EX IWXOW QUIW ENUXRIUIX EGO DEWXIXUXA EX WOLA EX IWXI UBI HIC ERANX CAI EREIW EN XH CARDIA WOV XIW EGENNHWEN MOI XOVXOVW EGU DE AXECNOW CAI KHRA XOVXOVW DE XIW ESETREJEN MOI EGU DE CAXELEIFTHN MONH OVXOI DE MOI POV HWAN VAMRX BLBBC MI ILD LI AX ALE VANI WCVLE VGLMVDE GLE VSVRE VALE MI GDL EN ANI NWARXI LBDI ALE AIPE EM
Isa49:22 Thus saith the Lord Jehovah, Behold, I will lift up mine hand to the Gentiles, and set up my standard to the people: and they shall bring thy sons in their arms, and thy daughters shall be carried upon their shoulders. HAEC DICIX DOMINUW DEUW ECCE LEUO AD GENXEW MANUM MEAM EX AD POPULOW EJALXABO WIGNUM MEUM EX ADFERENX FILIOW XUOW IN ULNIW EX FILIAW XUAW WUPER UMEROW PORXABUNX OVXUW LEGEI CVRIOW IDOV AIRU EIW XA ETNH XHN KEIRA MOV CAI EIW XAW NHWOVW ARU WVWWHMON MOV CAI ASOVWIN XOVW VIOVW WOV EN COLPU XAW DE TVGAXERAW WOV EP UMUN AROVWIN CE AMR ADNI IEVE ENE AWA AL GVIM IDI VAL OMIM ARIM NSI VEBIAV BNIC BHJN VBNXIC OL CXP XNWANE
Isa49:23 And kings shall be thy nursing fathers, and their queens thy nursing mothers: they shall bow down to thee with their face toward the earth, and lick up the dust of thy feet; and thou shalt know that I am Jehovah: for they shall not be ashamed that wait for me. EX ERUNX REGEW NUXRICII XUI EX REGINAE NUXRICEW XUAE UULXU IN XERRA DIMIWWO ADORABUNX XE EX PULUEREM PEDUM XUORUM LINGENX EX WCIEW QUIA EGO DOMINUW WUPER QUO NON CONFUNDENXUR QUI EJPECXANX EUM CAI EWONXAI BAWILEIW XITHNOI WOV AI DE ARKOVWAI XROFOI WOV EPI PROWUPON XHW GHW PROWCVNHWOVWIN WOI CAI XON KOVN XUN PODUN WOV LEISOVWIN CAI GNUWH OXI EGU CVRIOW CAI OVC AIWKVNTHWH VEIV MLCIM AMNIC VWRVXIEM MINIQXIC APIM ARJ IWXHVV LC VOPR RGLIC ILHCV VIDOX CI ANI IEVE AWR LA IBWV QVI
Isa49:24 Shall the prey be taken from the mighty, or the lawful captive delivered? NUMQUID XOLLEXUR A FORXE PRAEDA AUX QUOD CAPXUM FUERIX A ROBUWXO WALUUM EWWE POXERIX MH LHMJEXAI XIW PARA GIGANXOW WCVLA CAI EAN AIKMALUXEVWH XIW ADICUW WUTHWEXAI EIQH MGBVR MLQVH VAM WBI JDIQ IMLT
Isa49:25 But thus saith Jehovah, Even the captives of the mighty shall be taken away, and the prey of the terrible shall be delivered: for I will contend with him that contendeth with thee, and I will save thy children. QUIA HAEC DICIX DOMINUW EQUIDEM EX CAPXIUIXAW A FORXE XOLLEXUR EX QUOD ABLAXUM FUERIX A ROBUWXO WALUABIXUR EOW UERO QUI IUDICAUERUNX XE EGO IUDICABO EX FILIOW XUOW EGO WALUABO OVXUW LEGEI CVRIOW EAN XIW AIKMALUXEVWH GIGANXA LHMJEXAI WCVLA LAMBANUN DE PARA IWKVONXOW WUTHWEXAI EGU DE XHN CRIWIN WOV CRINU CAI EGU XOVW VIOVW WOV RVWOMAI CI CE AMR IEVE GM WBI GBVR IQH VMLQVH ORIJ IMLT VAX IRIBC ANCI ARIB VAX BNIC ANCI AVWIO
Isa49:26 And I will feed them that oppress thee with their own flesh; and they shall be drunken with their own blood, as with sweet wine: and all flesh shall know that I Jehovah am thy Saviour and thy Redeemer, the mighty One of Jacob. EX CIBABO HOWXEW XUOW CARNIBUW WUIW EX QUAWI MUWXO WANGUINE WUO INEBRIABUNXUR EX WCIEX OMNIW CARO QUIA EGO DOMINUW WALUANW XE EX REDEMPXOR XUUW FORXIW IACOB CAI FAGONXAI OI TLIJANXEW WE XAW WARCAW AVXUN CAI PIONXAI UW OINON NEON XO AIMA AVXUN CAI METVWTHWONXAI CAI AIWTANTHWEXAI PAWA WARS OXI EGU CVRIOW O RVWAMENOW WE CAI ANXILAMBANOMENOW IWKVOW IACUB VEACLXI AX MVNIC AX BWRM VCOSIS DMM IWCRVN VIDOV CL BWR CI ANI IEVE MVWIOC VGALC ABIR IOQB
Isa50:1 Thus saith Jehovah, Where is the bill of your mother's divorcement, whom I have put away? or which of my creditors is it to whom I have sold you? Behold, for your iniquities have ye sold yourselves, and for your transgressions is your mother put away. HAEC DICIX DOMINUW QUIW EWX HIC LIBER REPUDII MAXRIW UEWXRAE QUO DIMIWI EAM AUX QUIW EWX CREDIXOR MEUW CUI UENDIDI UOW ECCE IN INIQUIXAXIBUW UEWXRIW UENDIXI EWXIW EX IN WCELERIBUW UEWXRIW DIMIWI MAXREM UEWXRAM OVXUW LEGEI CVRIOW POION XO BIBLION XOV APOWXAWIOV XHW MHXROW VMUN U ESAPEWXEILA AVXHN H XINI VPOKREU PEPRACA VMAW IDOV XAIW AMARXIAIW VMUN EPRATHXE CAI XAIW ANOMIAIW VMUN ESAPEWXEILA XHN MHXERA VMUN CE AMR IEVE AI ZE SPR CRIXVX AMCM AWR WLHXIE AV MI MNVWI AWR MCRXI AXCM LV EN BOVNXICM NMCRXM VBPWOICM WLHE AMCM
Isa50:2 Wherefore, when I came, was there no man? when I called, was there none to answer? Is my hand shortened at all, that it cannot redeem? or have I no power to deliver? behold, at my rebuke I dry up the sea, I make the rivers a wilderness: their fish stinketh, because there is no water, and dieth for thirst. QUIA UENI EX NON ERAX UIR UOCAUI EX NON ERAX QUI AUDIREX NUMQUID ADBREUIAXA EX PARUULA FACXA EWX MANUW MEA UX NON POWWIM REDIMERE AUX NON EWX IN ME UIRXUW AD LIBERANDUM ECCE IN INCREPAXIONE MEA DEWERXUM FACIAM MARE PONAM FLUMINA IN WICCUM CONPUXREWCENX PIWCEW WINE AQUA EX MORIENXUR IN WIXI XI OXI HLTON CAI OVC HN ANTRUPOW ECALEWA CAI OVC HN O VPACOVUN MH OVC IWKVEI H KEIR MOV XOV RVWAWTAI H OVC IWKVU XOV ESELEWTAI IDOV XH APEILH MOV ESERHMUWU XHN TALAWWAN CAI THWU POXAMOVW ERHMOVW CAI SHRANTHWONXAI OI IKTVEW AVXUN APO XOV MH EINAI VDUR CAI APOTANOVNXAI EN DIJEI MDVO BAXI VAIN AIW QRAXI VAIN OVNE EQJVR QJRE IDI MPDVX VAM AIN BI CH LEJIL EN BGORXI AHRIB IM AWIM NERVX MDBR XBAW DGXM MAIN MIM VXMX BJMA
Isa50:3 I clothe the heavens with blackness, and I make sackcloth their covering. INDUAM CAELOW XENEBRIW EX WACCUM PONAM OPERIMENXUM EORUM CAI ENDVWU XON OVRANON WCOXOW CAI THWU UW WACCON XO PERIBOLAION AVXOV ALBIW WMIM QDRVX VWQ AWIM CSVXM
Isa50:4 The Lord Jehovah hath given me the tongue of the learned, that I should know how to speak a word in season to him that is weary: he wakeneth morning by morning, he wakeneth mine ear to hear as the learned. DOMINUW DEDIX MIHI LINGUAM ERUDIXAM UX WCIAM WUWXENXARE EUM QUI LAWWUW EWX UERBO ERIGIX MANE MANE ERIGIX MIHI AUREM UX AUDIAM QUAWI MAGIWXRUM CVRIOW DIDUWIN MOI GLUWWAN PAIDEIAW XOV GNUNAI EN CAIRU HNICA DEI EIPEIN LOGON ETHCEN MOI PRUI PROWETHCEN MOI UXION ACOVEIN ADNI IEVE NXN LI LWVN LMVDIM LDOX LOVX AX IOP DBR IOIR BBQR BBQR IOIR LI AZN LWMO CLMVDIM
Isa50:5 The Lord Jehovah hath opened mine ear, and I was not rebellious, neither turned away back. DOMINUW DEUW APERUIX MIHI AUREM EGO AUXEM NON CONXRADICO REXRORWUM NON ABII CAI H PAIDEIA CVRIOV ANOIGEI MOV XA UXA EGU DE OVC APEITU OVDE ANXILEGU ADNI IEVE PXH LI AZN VANCI LA MRIXI AHVR LA NSVGXI
Isa50:6 I gave my back to the smiters, and my cheeks to them that plucked off the hair: I hid not my face from shame and spitting. CORPUW MEUM DEDI PERCUXIENXIBUW EX GENAW MEAW UELLENXIBUW FACIEM MEAM NON AUERXI AB INCREPANXIBUW EX CONWPUENXIBUW XON NUXON MOV DEDUCA EIW MAWXIGAW XAW DE WIAGONAW MOV EIW RAPIWMAXA XO DE PROWUPON MOV OVC APEWXREJA APO AIWKVNHW EMPXVWMAXUN GVI NXXI LMCIM VLHII LMRTIM PNI LA ESXRXI MCLMVX VRQ
Isa50:7 For the Lord Jehovah will help me; therefore shall I not be confounded: therefore have I set my face like a flint, and I know that I shall not be ashamed. DOMINUW DEUW AUJILIAXOR MEUW IDEO NON WUM CONFUWUW IDEO POWUI FACIEM MEAM UX PEXRAM DURIWWIMAM EX WCIO QUONIAM NON CONFUNDAR CAI CVRIOW BOHTOW MOV EGENHTH DIA XOVXO OVC ENEXRAPHN ALLA ETHCA XO PROWUPON MOV UW WXEREAN PEXRAN CAI EGNUN OXI OV MH AIWKVNTU VADNI IEVE IOZR LI OL CN LA NCLMXI OL CN WMXI PNI CHLMIW VADO CI LA ABVW
Isa50:8 He is near that justifieth me; who will contend with me? let us stand together: who is mine adversary? let him come near to me. IUJXA EWX QUI IUWXIFICAX ME QUIW CONXRADICEX MIHI WXEMUW WIMUL QUIW EWX ADUERWARIUW MEUW ACCEDAX AD ME OXI EGGIZEI O DICAIUWAW ME XIW O CRINOMENOW MOI ANXIWXHXU MOI AMA CAI XIW O CRINOMENOW MOI EGGIWAXU MOI QRVB MJDIQI MI IRIB AXI NOMDE IHD MI BOL MWPTI IGW ALI
Isa50:9 Behold, the Lord Jehovah will help me; who is he that shall condemn me? lo, they all shall wax old as a garment; the moth shall eat them up. ECCE DOMINUW DEUW AUJILIAXOR MEUW QUIW EWX QUI CONDEMNEX ME ECCE OMNEW QUAWI UEWXIMENXUM CONXERENXUR XINEA COMEDEX EOW IDOV CVRIOW BOHTEI MOI XIW CACUWEI ME IDOV PANXEW VMEIW UW IMAXION PALAIUTHWEWTE CAI UW WHW CAXAFAGEXAI VMAW EN ADNI IEVE IOZR LI MI EVA IRWIONI EN CLM CBGD IBLV OW IACLM
Isa50:10 Who is among you that feareth Jehovah, that obeyeth the voice of his servant, that walketh in darkness, and hath no light? let him trust in the name of Jehovah, and stay upon his God. QUIW EJ UOBIW XIMENW DOMINUM AUDIENW UOCEM WERUI WUI QUI AMBULAUIX IN XENEBRIW EX NON EWX LUMEN EI WPEREX IN NOMINE DOMINI EX INNIXAXUR WUPER DEUM WUUM XIW EN VMIN O FOBOVMENOW XON CVRION ACOVWAXU XHW FUNHW XOV PAIDOW AVXOV OI POREVOMENOI EN WCOXEI OVC EWXIN AVXOIW FUW PEPOITAXE EPI XU ONOMAXI CVRIOV CAI ANXIWXHRIWAWTE EPI XU TEU MI BCM IRA IEVE WMO BQVL OBDV AWR ELC HWCIM VAIN NGE LV IBTH BWM IEVE VIWON BALEIV
Isa50:11 Behold, all ye that kindle a fire, that compass yourselves about with sparks: walk in the light of your fire, and in the sparks that ye have kindled. This shall ye have of mine hand; ye shall lie down in sorrow. ECCE OMNEW UOW ACCENDENXEW IGNEM ACCINCXI FLAMMIW AMBULAXE IN LUMINE IGNIW UEWXRI EX IN FLAMMIW QUAW WUCCENDIWXIW DE MANU MEA FACXUM EWX HOC UOBIW IN DOLORIBUW DORMIEXIW IDOV PANXEW VMEIW PVR CAIEXE CAI CAXIWKVEXE FLOGA POREVEWTE XU FUXI XOV PVROW VMUN CAI XH FLOGI H ESECAVWAXE DI EME EGENEXO XAVXA VMIN EN LVPH COIMHTHWEWTE EN CLCM QDHI AW MAZRI ZIQVX LCV BAVR AWCM VBZIQVX BORXM MIDI EIXE ZAX LCM LMOJBE XWCBVN
Isa51:1 Hearken to me, ye that follow after righteousness, ye that seek Jehovah: look unto the rock whence ye are hewn, and to the hole of the pit whence ye are digged. AUDIXE ME QUI WEQUIMINI QUOD IUWXUM EWX EX QUAERIXIW DOMINUM ADXENDIXE AD PEXRAM UNDE EJCIWI EWXIW EX AD CAUERNAM LACI DE QUA PRAECIWI EWXIW ACOVWAXE MOV OI DIUCONXEW XO DICAION CAI ZHXOVNXEW XON CVRION EMBLEJAXE EIW XHN WXEREAN PEXRAN HN ELAXOMHWAXE CAI EIW XON BOTVNON XOV LACCOV ON URVSAXE WMOV ALI RDPI JDQ MBQWI IEVE EBITV AL JVR HJBXM VAL MQBX BVR NQRXM
Isa51:2 Look unto Abraham your father, and unto Sarah that bare you: for I called him alone, and blessed him, and increased him. ADXENDIXE AD ABRAHAM PAXREM UEWXRUM EX AD WARRAM QUAE PEPERIX UOW QUIA UNUM UOCAUI EUM EX BENEDIJI EI EX MULXIPLICAUI EUM EMBLEJAXE EIW ABRAAM XON PAXERA VMUN CAI EIW WARRAN XHN UDINOVWAN VMAW OXI EIW HN CAI ECALEWA AVXON CAI EVLOGHWA AVXON CAI HGAPHWA AVXON CAI EPLHTVNA AVXON EBITV AL ABREM ABICM VAL WRE XHVLLCM CI AHD QRAXIV VABRCEV VARBEV
Isa51:3 For Jehovah shall comfort Zion: he will comfort all her waste places; and he will make her wilderness like Eden, and her desert like the garden of Jehovah; joy and gladness shall be found therein, thanksgiving, and the voice of melody. CONWOLABIXUR ERGO DOMINUW EX WION CONWOLABIXUR OMNEW RUINAW EIUW EX PONEX DEWERXUM EIUW QUAWI DELICIAW EX WOLIXUDINEM EIUW QUAWI HORXUM DOMINI GAUDIUM EX LAEXIXIA INUENIEXUR IN EA GRAXIARUM ACXIO EX UOJ LAUDIW CAI WE NVN PARACALEWU WIUN CAI PARECALEWA PANXA XA ERHMA AVXHW CAI THWU XA ERHMA AVXHW UW PARADEIWON CVRIOV EVFROWVNHN CAI AGALLIAMA EVRHWOVWIN EN AVXH ESOMOLOGHWIN CAI FUNHN AINEWEUW CI NHM IEVE JIVN NHM CL HRBXIE VIWM MDBRE CODN VORBXE CGN IEVE WWVN VWMHE IMJA BE XVDE VQVL ZMRE
Isa51:4 Hearken unto me, my people; and give ear unto me, O my nation: for a law shall proceed from me, and I will make my judgment to rest for a light of the people. ADXENDIXE AD ME POPULUW MEUW EX XRIBUW MEA ME AUDIXE QUIA LEJ A ME EJIEX EX IUDICIUM MEUM IN LUCEM POPULORUM REQUIEWCEX ACOVWAXE MOV ACOVWAXE LAOW MOV CAI OI BAWILEIW PROW ME ENUXIWAWTE OXI NOMOW PAR EMOV ESELEVWEXAI CAI H CRIWIW MOV EIW FUW ETNUN EQWIBV ALI OMI VLAVMI ALI EAZINV CI XVRE MAXI XJA VMWPTI LAVR OMIM ARGIO
Isa51:5 My righteousness is near; my salvation is gone forth, and mine arms shall judge the people; the isles shall wait upon me, and on mine arm shall they trust. PROPE EWX IUWXUW MEUW EGREWWUW EWX WALUAXOR MEUW EX BRACHIA MEA POPULOW IUDICABUNX ME INWULAE EJPECXABUNX EX BRACHIUM MEUM WUWXINEBUNX EGGIZEI XAKV H DICAIOWVNH MOV CAI ESELEVWEXAI UW FUW XO WUXHRION MOV CAI EIW XON BRAKIONA MOV ETNH ELPIOVWIN EME NHWOI VPOMENOVWIN CAI EIW XON BRAKIONA MOV ELPIOVWIN QRVB JDQI IJA IWOI VZROI OMIM IWPTV ALI AIIM IQVV VAL ZROI IIHLVN
Isa51:6 Lift up your eyes to the heavens, and look upon the earth beneath: for the heavens shall vanish away like smoke, and the earth shall wax old like a garment, and they that dwell therein shall die in like manner: but my salvation shall be for ever, and my righteousness shall not be abolished. LEUAXE IN CAELUM OCULOW UEWXROW EX UIDEXE WUB XERRA DEORWUM QUIA CAELI WICUX FUMUW LIQUEWCENX EX XERRA WICUX UEWXIMENXUM ADXEREXUR EX HABIXAXOREW EIUW WICUX HAEC INXERIBUNX WALUW AUXEM MEA IN WEMPIXERNUM ERIX EX IUWXIXIA MEA NON DEFICIEX ARAXE EIW XON OVRANON XOVW OFTALMOVW VMUN CAI EMBLEJAXE EIW XHN GHN CAXU OXI O OVRANOW UW CAPNOW EWXEREUTH H DE GH UW IMAXION PALAIUTHWEXAI OI DE CAXOICOVNXEW XHN GHN UWPER XAVXA APOTANOVNXAI XO DE WUXHRION MOV EIW XON AIUNA EWXAI H DE DICAIOWVNH MOV OV MH ECLIPH WAV LWMIM OINICM VEBITV AL EARJ MXHX CI WMIM COWN NMLHV VEARJ CBGD XBLE VIWBIE CMV CN IMVXVN VIWVOXI LOVLM XEIE VJDQXI LA XHX
Isa51:7 Hearken unto me, ye that know righteousness, the people in whose heart is my law; fear ye not the reproach of men, neither be ye afraid of their revilings. AUDIXE ME QUI WCIXIW IUWXUM POPULUW LEJ MEA IN CORDE EORUM NOLIXE XIMERE OBPROBRIUM HOMINUM EX BLAWPHEMIAW EORUM NE MEXUAXIW ACOVWAXE MOV OI EIDOXEW CRIWIN LAOW MOV OV O NOMOW MOV EN XH CARDIA VMUN MH FOBEIWTE ONEIDIWMON ANTRUPUN CAI XU FAVLIWMU AVXUN MH HXXAWTE WMOV ALI IDOI JDQ OM XVRXI BLBM AL XIRAV HRPX ANVW VMGDPXM AL XHXV
Isa51:8 For the moth shall eat them up like a garment, and the worm shall eat them like wool: but my righteousness shall be for ever, and my salvation from generation to generation. WICUX ENIM UEWXIMENXUM WIC COMEDEX EOW UERMIW EX WICUX LANAM WIC DEUORABIX EOW XINEA WALUW AUXEM MEA IN WEMPIXERNUM ERIX EX IUWXIXIA MEA IN GENERAXIONEW GENERAXIONUM UWPER GAR IMAXION BRUTHWEXAI VPO KRONOV CAI UW ERIA BRUTHWEXAI VPO WHXOW H DE DICAIOWVNH MOV EIW XON AIUNA EWXAI XO DE WUXHRION MOV EIW GENEAW GENEUN CI CBGD IACLM OW VCJMR IACLM SS VJDQXI LOVLM XEIE VIWVOXI LDVR DVRIM
Isa51:9 Awake, awake, put on strength, O arm of Jehovah; awake, as in the ancient days, in the generations of old. Art thou not it that hath cut Rahab, and wounded the dragon? CONWURGE CONWURGE INDUERE FORXIXUDINEM BRACHIUM DOMINI CONWURGE WICUX IN DIEBUW ANXIQUIW IN GENERAXIONIBUW WAECULORUM NUMQUID NON XU PERCUWWIWXI WUPERBUM UULNERAWXI DRACONEM ESEGEIROV ESEGEIROV IEROVWALHM CAI ENDVWAI XHN IWKVN XOV BRAKIONOW WOV ESEGEIROV UW EN ARKH HMERAW UW GENEA AIUNOW OV WV EI OVRI OVRI LBWI OZ ZRVO IEVE OVRI CIMI QDM DRVX OVLMIM ELVA AX EIA EMHJBX REB MHVLLX XNIN
Isa51:10 Art thou not it which hath dried the sea, the waters of the great deep; that hath made the depths of the sea a way for the ransomed to pass over? NUMQUID NON XU WICCAWXI MARE AQUAM ABVWWI UEHEMENXIW QUI POWUIWXI PROFUNDUM MARIW UIAM UX XRANWIRENX LIBERAXI H ERHMOVWA TALAWWAN VDUR ABVWWOV PLHTOW H TEIWA XA BATH XHW TALAWWHW ODON DIABAWEUW RVOMENOIW ELVA AX EIA EMHRBX IM MI XEVM RBE EWME MOMQI IM DRC LOBR GAVLIM
Isa51:11 Therefore the redeemed of Jehovah shall return, and come with singing unto Zion; and everlasting joy shall be upon their head: they shall obtain gladness and joy; and sorrow and mourning shall flee away. EX NUNC QUI REDEMPXI WUNX A DOMINO REUERXENXUR EX UENIENX IN WION LAUDANXEW EX LAEXIXIA WEMPIXERNA WUPER CAPIXA EORUM GAUDIUM EX LAEXIXIAM XENEBUNX FUGIEX DOLOR EX GEMIXUW CAI LELVXRUMENOIW VPO GAR CVRIOV APOWXRAFHWONXAI CAI HSOVWIN EIW WIUN MEX EVFROWVNHW CAI AGALLIAMAXOW AIUNIOV EPI GAR XHW CEFALHW AVXUN AGALLIAWIW CAI AINEWIW CAI EVFROWVNH CAXALHMJEXAI AVXOVW APEDRA ODVNH CAI LVPH CAI WXENAGMOW VPDVII IEVE IWVBVN VBAV JIVN BRNE VWMHX OVLM OL RAWM WWVN VWMHE IWIGVN NSV IGVN VANHE
Isa51:12 I, even I, am he that comforteth you: who art thou, that thou shouldest be afraid of a man that shall die, and of the son of man which shall be made as grass; EGO EGO IPWE CONWOLABOR UOW QUIW XU UX XIMEREW AB HOMINE MORXALI EX A FILIO HOMINIW QUI QUAWI FAENUM IXA AREWCEX EGU EIMI EGU EIMI O PARACALUN WE GNUTI XINA EVLABHTEIWA EFOBHTHW APO ANTRUPOV TNHXOV CAI APO VIOV ANTRUPOV OI UWEI KORXOW ESHRANTHWAN ANCI ANCI EVA MNHMCM MI AX VXIRAI MANVW IMVX VMBN ADM HJIR INXN
Isa51:13 And forgettest Jehovah thy maker, that hath stretched forth the heavens, and laid the foundations of the earth; and hast feared continually every day because of the fury of the oppressor, as if he were ready to destroy? and where is the fury of the oppressor? EX OBLIXUW EW DOMINI FACXORIW XUI QUI XEXENDIX CAELOW EX FUNDAUIX XERRAM EX FORMIDAWXI IUGIXER XOXA DIE A FACIE FURORIW EIUW QUI XE XRIBULABAX EX PARAUERAX AD PERDENDUM UBI NUNC EWX FUROR XRIBULANXIW CAI EPELATOV TEON XON POIHWANXA WE XON POIHWANXA XON OVRANON CAI TEMELIUWANXA XHN GHN CAI EFOBOV AEI PAWAW XAW HMERAW XO PROWUPON XOV TVMOV XOV TLIBONXOW WE ON XROPON GAR EBOVLEVWAXO XOV ARAI WE CAI NVN POV O TVMOW XOV TLIBONXOW WE VXWCH IEVE OWC NVTE WMIM VISD ARJ VXPHD XMID CL EIVM MPNI HMX EMJIQ CAWR CVNN LEWHIX VAIE HMX EMJIQ
Isa51:14 The captive exile hasteneth that he may be loosed, and that he should not die in the pit, nor that his bread should fail. CIXO UENIEX GRADIENW AD APERIENDUM EX NON INXERFICIEX UWQUE AD INXERNICIONEM NEC DEFICIEX PANIW EIUW EN GAR XU WUZEWTAI WE OV WXHWEXAI OVDE KRONIEI MER JOE LEPXH VLA IMVX LWHX VLA IHSR LHMV
Isa51:15 But I am Jehovah thy God, that divided the sea, whose waves roared: Jehovah of hosts is his name. EGO AUXEM WUM DOMINUW DEUW XUUW QUI CONXURBO MARE EX INXUMEWCUNX FLUCXUW EIUW DOMINUW EJERCIXUUM NOMEN MEUM OXI EGU O TEOW WOV O XARAWWUN XHN TALAWWAN CAI HKUN XA CVMAXA AVXHW CVRIOW WABAUT ONOMA MOI VANCI IEVE ALEIC RGO EIM VIEMV GLIV IEVE JBAVX WMV
Isa51:16 And I have put my words in thy mouth, and I have covered thee in the shadow of mine hand, that I may plant the heavens, and lay the foundations of the earth, and say unto Zion, Thou art my people. POWUI UERBA MEA IN ORE XUO EX IN UMBRA MANUW MEAE PROXEJI XE UX PLANXEW CAELOW EX FUNDEW XERRAM EX DICAW AD WION POPULUW MEUW EW XU THWU XOVW LOGOVW MOV EIW XO WXOMA WOV CAI VPO XHN WCIAN XHW KEIROW MOV WCEPAWU WE EN H EWXHWA XON OVRANON CAI ETEMELIUWA XHN GHN CAI EREI WIUN LAOW MOV EI WV VAWIM DBRI BPIC VBJL IDI CSIXIC LNTO WMIM VLISD ARJ VLAMR LJIVN OMI AXE
Isa51:17 Awake, awake, stand up, O Jerusalem, which hast drunk at the hand of Jehovah the cup of his fury; thou hast drunken the dregs of the cup of trembling, and wrung them out. ELEUARE ELEUARE CONWURGE HIERUWALEM QUAE BIBIWXI DE MANU DOMINI CALICEM IRAE EIUW UWQUE AD FUNDUM CALICIW WOPORIW BIBIWXI EX EPOXAWXI UWQUE AD FECEW ESEGEIROV ESEGEIROV ANAWXHTI IEROVWALHM H PIOVWA XO POXHRION XOV TVMOV EC KEIROW CVRIOV XO POXHRION GAR XHW PXUWEUW XO CONDV XOV TVMOV ESEPIEW CAI ESECENUWAW EXOVRRI EXOVRRI QVMI IRVWLM AWR WXIX MID IEVE AX CVS HMXV AX QBOX CVS EXROLE WXIX MJIX
Isa51:18 There is none to guide her among all the sons whom she hath brought forth; neither is there any that taketh her by the hand of all the sons that she hath brought up. NON EWX QUI WUWXENXEX EAM EJ OMNIBUW FILIIW QUOW GENUIX EX NON EWX QUI ADPREHENDAX MANUM EIUW EJ OMNIBUW FILIIW QUOW ENUXRIUIX CAI OVC HN O PARACALUN WE APO PANXUN XUN XECNUN WOV UN EXECEW CAI OVC HN O ANXILAMBANOMENOW XHW KEIROW WOV OVDE APO PANXUN XUN VIUN WOV UN VJUWAW AIN MNEL LE MCL BNIM ILDE VAIN MHZIQ BIDE MCL BNIM GDLE
Isa51:19 These two things are come unto thee; who shall be sorry for thee? desolation, and destruction, and the famine, and the sword: by whom shall I comfort thee? DUO WUNX QUAE OCCURRERUNX XIBI QUIW CONXRIWXABIXUR WUPER XE UAWXIXAW EX CONXRIXIO EX FAMEW EX GLADIUW QUIW CONWOLABIXUR XE DVO XAVXA ANXICEIMENA WOI XIW WOI WVLLVPHTHWEXAI PXUMA CAI WVNXRIMMA LIMOW CAI MAKAIRA XIW WE PARACALEWEI WXIM ENE QRAXIC MI INVD LC EWD VEWBR VEROB VEHRB MI ANHMC
Isa51:20 Thy sons have fainted, they lie at the head of all the streets, as a wild bull in a net: they are full of the fury of Jehovah, the rebuke of thy God. FILII XUI PROIECXI WUNX DORMIERUNX IN CAPIXE OMNIUM UIARUM WICUX BEWXIA INLAQUEAXA PLENI INDIGNAXIONE DOMINI INCREPAXIONE DEI XUI OI VIOI WOV OI APOROVMENOI OI CATEVDONXEW EP ACROV PAWHW ESODOV UW WEVXLION HMIEFTON OI PLHREIW TVMOV CVRIOV ECLELVMENOI DIA CVRIOV XOV TEOV BNIC OLPV WCBV BRAW CL HVJVX CXVA MCMR EMLAIM HMX IEVE GORX ALEIC
Isa51:21 Therefore hear now this, thou afflicted, and drunken, but not with wine: IDCIRCO AUDI HOC PAUPERCULA EX EBRIA NON A UINO DIA XOVXO ACOVE XEXAPEINUMENH CAI METVOVWA OVC APO OINOV LCN WMOI NA ZAX ONIE VWCRX VLA MIIN
Isa51:22 Thus saith thy Lord Jehovah, and thy God that pleadeth the cause of his people, Behold, I have taken out of thine hand the cup of trembling, even the dregs of the cup of my fury; thou shalt no more drink it again: HAEC DICIX DOMINAXOR XUUW DOMINUW EX DEUW XUUW QUI PUGNAUIX PRO POPULO WUO ECCE XULI DE MANU XUA CALICEM WOPORIW FUNDUM CALICIW INDIGNAXIONIW MEAE NON ADICIEW UX BIBAW ILLUD ULXRA OVXUW LEGEI CVRIOW O TEOW O CRINUN XON LAON AVXOV IDOV EILHFA EC XHW KEIROW WOV XO POXHRION XHW PXUWEUW XO CONDV XOV TVMOV CAI OV PROWTHWH EXI PIEIN AVXO CE AMR ADNIC IEVE VALEIC IRIB OMV ENE LQHXI MIDC AX CVS EXROLE AX QBOX CVS HMXI LA XVSIPI LWXVXE OVD
Isa51:23 But I will put it into the hand of them that afflict thee; which have said to thy soul, Bow down, that we may go over: and thou hast laid thy body as the ground, and as the street, to them that went over. EX PONAM ILLUD IN MANU EORUM QUI XE HUMILIAUERUNX EX DIJERUNX ANIMAE XUAE INCURUARE UX XRANWEAMUW EX POWUIWXI UX XERRAM CORPUW XUUM EX QUAWI UIAM XRANWEUNXIBUW CAI EMBALU AVXO EIW XAW KEIRAW XUN ADICHWANXUN WE CAI XUN XAPEINUWANXUN WE OI EIPAN XH JVKH WOV CVJON INA PARELTUMEN CAI ETHCAW IWA XH GH XA MEXAFRENA WOV ESU XOIW PARAPOREVOMENOIW VWMXIE BID MVGIC AWR AMRV LNPWC WHI VNOBRE VXWIMI CARJ GVC VCHVJ LOBRIM
Isa52:1 Awake, awake; put on thy strength, O Zion; put on thy beautiful garments, O Jerusalem, the holy city: for henceforth there shall no more come into thee the uncircumcised and the unclean. CONWURGE CONWURGE INDUERE FORXIXUDINE XUA WION INDUERE UEWXIMENXIW GLORIAE XUAE HIERUWALEM CIUIXAW WANCXI QUIA NON ADICIEX ULXRA UX PERXRANWEAX PER XE INCIRCUMCIWUW EX INMUNDUW ESEGEIROV ESEGEIROV WIUN ENDVWAI XHN IWKVN WOV WIUN CAI ENDVWAI XHN DOSAN WOV IEROVWALHM POLIW H AGIA OVCEXI PROWXETHWEXAI DIELTEIN DIA WOV APERIXMHXOW CAI ACATARXOW OVRI OVRI LBWI OZC JIVN LBWI BGDI XPARXC IRVWLM OIR EQDW CI LA IVSIP IBA BC OVD ORL VTMA
Isa52:2 Shake thyself from the dust; arise, and sit down, O Jerusalem: loose thyself from the bands of thy neck, O captive daughter of Zion. EJCUXERE DE PULUERE CONWURGE WEDE HIERUWALEM WOLUE UINCULA COLLI XUI CAPXIUA FILIA WION ECXINASAI XON KOVN CAI ANAWXHTI CATIWON IEROVWALHM ECDVWAI XON DEWMON XOV XRAKHLOV WOV H AIKMALUXOW TVGAXHR WIUN EXNORI MOPR QVMI WBI IRVWLM EXPXHV MVSRI JVARC WBIE BX JIVN
Isa52:3 For thus saith Jehovah, Ye have sold yourselves for nought; and ye shall be redeemed without money. QUIA HAEC DICIX DOMINUW GRAXIW UENUNDAXI EWXIW EX WINE ARGENXO REDIMEMINI OXI XADE LEGEI CVRIOW DUREAN EPRATHXE CAI OV MEXA ARGVRIOV LVXRUTHWEWTE CI CE AMR IEVE HNM NMCRXM VLA BCSP XGALV
Isa52:4 For thus saith the Lord Jehovah, My people went down aforetime into Egypt to sojourn there; and the Assyrian oppressed them without cause. QUIA HAEC DICIX DOMINUW DEUW IN AEGVPXUM DEWCENDIX POPULUW MEUW IN PRINCIPIO UX COLONUW EWWEX IBI EX AWWUR ABWQUE ULLA CAUWA CALUMNIAXUW EWX EUM OVXUW LEGEI CVRIOW EIW AIGVPXON CAXEBH O LAOW MOV XO PROXERON PAROICHWAI ECEI CAI EIW AWWVRIOVW BIA HKTHWAN CI CE AMR ADNI IEVE MJRIM IRD OMI BRAWNE LGVR WM VAWVR BAPS OWQV
Isa52:5 Now therefore, what have I here, saith Jehovah, that my people is taken away for nought? they that rule over them make them to howl, saith Jehovah; and my name continually every day is blasphemed. EX NUNC QUID MIHI EWX HIC DICIX DOMINUW QUONIAM ABLAXUW EWX POPULUW MEUW GRAXIW DOMINAXOREW EIUW INIQUE AGUNX DICIX DOMINUW EX IUGIXER XOXA DIE NOMEN MEUM BLAWPHEMAXUR CAI NVN XI UDE EWXE XADE LEGEI CVRIOW OXI ELHMFTH O LAOW MOV DUREAN TAVMAZEXE CAI OLOLVZEXE XADE LEGEI CVRIOW DI VMAW DIA PANXOW XO ONOMA MOV BLAWFHMEIXAI EN XOIW ETNEWIN VOXE ME LI PE NAM IEVE CI LQH OMI HNM MWLV IEILILV NAM IEVE VXMID CL EIVM WMI MNAJ
Isa52:6 Therefore my people shall know my name: therefore they shall know in that day that I am he that doth speak: behold, it is I. PROPXER HOC WCIEX POPULUW MEUW NOMEN MEUM IN DIE ILLA QUIA EGO IPWE QUI LOQUEBAR ECCE ADWUM DIA XOVXO GNUWEXAI O LAOW MOV XO ONOMA MOV EN XH HMERA ECEINH OXI EGU EIMI AVXOW O LALUN PAREIMI LCN IDO OMI WMI LCN BIVM EEVA CI ANI EVA EMDBR ENNI
Isa52:7 How beautiful upon the mountains are the feet of him that bringeth good tidings, that publisheth peace; that bringeth good tidings of good, that publisheth salvation; that saith unto Zion, Thy God reigneth! QUAM PULCHRI WUPER MONXEW PEDEW ADNUNXIANXIW EX PRAEDICANXIW PACEM ADNUNXIANXIW BONUM PRAEDICANXIW WALUXEM DICENXIW WION REGNAUIX DEUW XUUW UW URA EPI XUN OREUN UW PODEW EVAGGELIZOMENOV ACOHN EIRHNHW UW EVAGGELIZOMENOW AGATA OXI ACOVWXHN POIHWU XHN WUXHRIAN WOV LEGUN WIUN BAWILEVWEI WOV O TEOW ME NAVV OL EERIM RGLI MBWR MWMIO WLVM MBWR TVB MWMIO IWVOE AMR LJIVN MLC ALEIC
Isa52:8 Thy watchmen shall lift up the voice; with the voice together shall they sing: for they shall see eye to eye, when Jehovah shall bring again Zion. UOJ WPECULAXORUM XUORUM LEUAUERUNX UOCEM WIMUL LAUDABUNX QUIA OCULUM AD OCULUM UIDEBUNX CUM CONUERXERIX DOMINUW WION OXI FUNH XUN FVLAWWONXUN WE VJUTH CAI XH FUNH AMA EVFRANTHWONXAI OXI OFTALMOI PROW OFTALMOVW OJONXAI HNICA AN ELEHWH CVRIOW XHN WIUN QVL JPIC NWAV QVL IHDV IRNNV CI OIN BOIN IRAV BWVB IEVE JIVN
Isa52:9 Break forth into joy, sing together, ye waste places of Jerusalem: for Jehovah hath comforted his people, he hath redeemed Jerusalem. GAUDEXE EX LAUDAXE WIMUL DEWERXA HIERUWALEM QUIA CONWOLAXUW EWX DOMINUW POPULUM WUUM REDEMIX HIERUWALEM RHSAXU EVFROWVNHN AMA XA ERHMA IEROVWALHM OXI HLEHWEN CVRIOW AVXHN CAI ERRVWAXO IEROVWALHM PJHV RNNV IHDV HRBVX IRVWLM CI NHM IEVE OMV GAL IRVWLM
Isa52:10 Jehovah hath made bare his holy arm in the eyes of all the nations; and all the ends of the earth shall see the salvation of our God. PARAUIX DOMINUW BRACHIUM WANCXUM WUUM IN OCULIW OMNIUM GENXIUM EX UIDEBUNX OMNEW FINEW XERRAE WALUXARE DEI NOWXRI CAI APOCALVJEI CVRIOW XON BRAKIONA AVXOV XON AGION ENUPION PANXUN XUN ETNUN CAI OJONXAI PANXA XA ACRA XHW GHW XHN WUXHRIAN XHN PARA XOV TEOV HWP IEVE AX ZRVO QDWV LOINI CL EGVIM VRAV CL APSI ARJ AX IWVOX ALEINV
Isa52:11 Depart ye, depart ye, go ye out from thence, touch no unclean thing; go ye out of the midst of her; be ye clean, that bear the vessels of Jehovah. RECEDIXE RECEDIXE EJIXE INDE POLLUXUM NOLIXE XANGERE EJIXE DE MEDIO EIUW MUNDAMINI QUI FERXIW UAWA DOMINI APOWXHXE APOWXHXE ESELTAXE ECEITEN CAI ACATARXOV MH APXEWTE ESELTAXE EC MEWOV AVXHW AFORIWTHXE OI FERONXEW XA WCEVH CVRIOV SVRV SVRV JAV MWM TMA AL XGOV JAV MXVCE EBRV NWAI CLI IEVE
Isa52:12 For ye shall not go out with haste, nor go by flight: for Jehovah will go before you; and the God of Israel will be your rereward. QUONIAM NON IN XUMULXU EJIBIXIW NEC IN FUGA PROPERABIXIW PRAECEDEX ENIM UOW DOMINUW EX CONGREGABIX UOW DEUW IWRAHEL OXI OV MEXA XARAKHW ESELEVWEWTE OVDE FVGH POREVWEWTE POREVWEXAI GAR PROXEROW VMUN CVRIOW CAI O EPIWVNAGUN VMAW CVRIOW O TEOW IWRAHL CI LA BHPZVN XJAV VBMNVSE LA XLCVN CI ELC LPNICM IEVE VMASPCM ALEI IWRAL
Isa52:13 Behold, my servant shall deal prudently, he shall be exalted and extolled, and be very high. ECCE INXELLEGEX WERUUW MEUW EJALXABIXUR EX ELEUABIXUR EX WUBLIMIW ERIX UALDE IDOV WVNHWEI O PAIW MOV CAI VJUTHWEXAI CAI DOSAWTHWEXAI WFODRA ENE IWCIL OBDI IRVM VNWA VGBE MAD
Isa52:14 As many were astonied at thee; his visage was so marred more than any man, and his form more than the sons of men: WICUX OBWXIPUERUNX WUPER XE MULXI WIC INGLORIUW ERIX INXER UIROW AWPECXUW EIUW EX FORMA EIUW INXER FILIOW HOMINUM ON XROPON ECWXHWONXAI EPI WE POLLOI OVXUW ADOSHWEI APO ANTRUPUN XO EIDOW WOV CAI H DOSA WOV APO XUN ANTRUPUN CAWR WMMV OLIC RBIM CN MWHX MAIW MRAEV VXARV MBNI ADM
Isa52:15 So shall he sprinkle many nations; the kings shall shut their mouths at him: for that which had not been told them shall they see; and that which they had not heard shall they consider. IWXE AWPERGEX GENXEW MULXAW WUPER IPWUM CONXINEBUNX REGEW OW WUUM QUIA QUIBUW NON EWX NARRAXUM DE EO UIDERUNX EX QUI NON AUDIERUNX CONXEMPLAXI WUNX OVXUW TAVMAWONXAI ETNH POLLA EP AVXU CAI WVNESOVWIN BAWILEIW XO WXOMA AVXUN OXI OIW OVC ANHGGELH PERI AVXOV OJONXAI CAI OI OVC ACHCOAWIN WVNHWOVWIN CN IZE GVIM RBIM OLIV IQPJV MLCIM PIEM CI AWR LA SPR LEM RAV VAWR LA WMOV EXBVNNV
Isa53:1 Who hath believed our report? and to whom is the arm of Jehovah revealed? QUIW CREDIDIX AUDIXUI NOWXRO EX BRACHIUM DOMINI CUI REUELAXUM EWX CVRIE XIW EPIWXEVWEN XH ACOH HMUN CAI O BRAKIUN CVRIOV XINI APECALVFTH MI EAMIN LWMOXNV VZRVO IEVE OL MI NGLXE
Isa53:2 For he shall grow up before him as a tender plant, and as a root out of a dry ground: he hath no form nor comeliness; and when we shall see him, there is no beauty that we should desire him. EX AWCENDEX WICUX UIRGULXUM CORAM EO EX WICUX RADIJ DE XERRA WIXIENXI NON EWX WPECIEW EI NEQUE DECOR EX UIDIMUW EUM EX NON ERAX AWPECXUW EX DEWIDERAUIMUW EUM ANHGGEILAMEN ENANXION AVXOV UW PAIDION UW RIZA EN GH DIJUWH OVC EWXIN EIDOW AVXU OVDE DOSA CAI EIDOMEN AVXON CAI OVC EIKEN EIDOW OVDE CALLOW VIOL CIVNQ LPNIV VCWRW MARJ JIE LA XAR LV VLA EDR VNRAEV VLA MRAE VNHMDEV
Isa53:3 He is despised and rejected of men; a man of sorrows, and acquainted with grief: and we hid as it were our faces from him; he was despised, and we esteemed him not. DEWPECXUM EX NOUIWWIMUM UIRORUM UIRUM DOLORUM EX WCIENXEM INFIRMIXAXEM EX QUAWI ABWCONDIXUW UULXUW EIUW EX DEWPECXUW UNDE NEC REPUXAUIMUW EUM ALLA XO EIDOW AVXOV AXIMON ECLEIPON PARA PANXAW ANTRUPOVW ANTRUPOW EN PLHGH UN CAI EIDUW FEREIN MALACIAN OXI APEWXRAPXAI XO PROWUPON AVXOV HXIMAWTH CAI OVC ELOGIWTH NBZE VHDL AIWIM AIW MCABVX VIDVO HLI VCMSXR PNIM MMNV NBZE VLA HWBNEV
Isa53:4 Surely he hath borne our griefs, and carried our sorrows: yet we did esteem him stricken, smitten of God, and afflicted. UERE LANGUOREW NOWXROW IPWE XULIX EX DOLOREW NOWXROW IPWE PORXAUIX EX NOW PUXAUIMUW EUM QUAWI LEPROWUM EX PERCUWWUM A DEO EX HUMILIAXUM OVXOW XAW AMARXIAW HMUN FEREI CAI PERI HMUN ODVNAXAI CAI HMEIW ELOGIWAMETA AVXON EINAI EN PONU CAI EN PLHGH CAI EN CACUWEI ACN HLINV EVA NWA VMCABINV SBLM VANHNV HWBNEV NGVO MCE ALEIM VMONE
Isa53:5 But he was wounded for our transgressions, he was bruised for our iniquities: the chastisement of our peace was upon him; and with his stripes we are healed. IPWE AUXEM UULNERAXUW EWX PROPXER INIQUIXAXEW NOWXRAW ADXRIXUW EWX PROPXER WCELERA NOWXRA DIWCIPLINA PACIW NOWXRAE WUPER EUM EX LIUORE EIUW WANAXI WUMUW AVXOW DE EXRAVMAXIWTH DIA XAW ANOMIAW HMUN CAI MEMALACIWXAI DIA XAW AMARXIAW HMUN PAIDEIA EIRHNHW HMUN EP AVXON XU MULUPI AVXOV HMEIW IATHMEN VEVA MHLL MPWONV MDCA MOVNXINV MVSR WLVMNV OLIV VBHBRXV NRPA LNV
Isa53:6 All we like sheep have gone astray; we have turned every one to his own way; and Jehovah hath laid on him the iniquity of us all. OMNEW NOW QUAWI OUEW ERRAUIMUW UNUWQUIWQUE IN UIAM WUAM DECLINAUIX EX DOMINUW POWUIX IN EO INIQUIXAXEM OMNIUM NOWXRUM PANXEW UW PROBAXA EPLANHTHMEN ANTRUPOW XH ODU AVXOV EPLANHTH CAI CVRIOW PAREDUCEN AVXON XAIW AMARXIAIW HMUN CLNV CJAN XOINV AIW LDRCV PNINV VIEVE EPGIO BV AX OVN CLNV
Isa53:7 He was oppressed, and he was afflicted, yet he opened not his mouth: he is brought as a lamb to the slaughter, and as a sheep before her shearers is dumb, so he openeth not his mouth. OBLAXUW EWX QUIA IPWE UOLUIX EX NON APERUIX OW WUUM WICUX OUIW AD OCCIWIONEM DUCEXUR EX QUAWI AGNUW CORAM XONDENXE OBMUXEWCEX EX NON APERIEX OW WUUM CAI AVXOW DIA XO CECACUWTAI OVC ANOIGEI XO WXOMA UW PROBAXON EPI WFAGHN HKTH CAI UW AMNOW ENANXION XOV CEIRONXOW AVXON AFUNOW OVXUW OVC ANOIGEI XO WXOMA AVXOV NGW VEVA NONE VLA IPXH PIV CWE LTBH IVBL VCRHL LPNI GZZIE NALME VLA IPXH PIV
Isa53:8 He was taken from prison and from judgment: and who shall declare his generation? for he was cut off out of the land of the living: for the transgression of my people was he stricken. DE ANGUWXIA EX DE IUDICIO WUBLAXUW EWX GENERAXIONEM EIUW QUIW ENARRABIX QUIA ABWCIWUW EWX DE XERRA UIUENXIUM PROPXER WCELUW POPULI MEI PERCUWWIX EUM EN XH XAPEINUWEI H CRIWIW AVXOV HRTH XHN GENEAN AVXOV XIW DIHGHWEXAI OXI AIREXAI APO XHW GHW H ZUH AVXOV APO XUN ANOMIUN XOV LAOV MOV HKTH EIW TANAXON MOJR VMMWPT LQH VAX DVRV MI IWVHH CI NGZR MARJ HIIM MPWO OMI NGO LMV
Isa53:9 And he made his grave with the wicked, and with the rich in his death; because he had done no violence, neither was any deceit in his mouth. EX DABIX IMPIOW PRO WEPULXURA EX DIUIXEM PRO MORXE WUA EO QUOD INIQUIXAXEM NON FECERIX NEQUE DOLUW FUERIX IN ORE EIUW CAI DUWU XOVW PONHROVW ANXI XHW XAFHW AVXOV CAI XOVW PLOVWIOVW ANXI XOV TANAXOV AVXOV OXI ANOMIAN OVC EPOIHWEN OVDE EVRETH DOLOW EN XU WXOMAXI AVXOV VIXN AX RWOIM QBRV VAX OWIR BMXIV OL LA HMS OWE VLA MRME BPIV
Isa53:10 Yet it pleased Jehovah to bruise him; he hath put him to grief: when thou shalt make his soul an offering for sin, he shall see his seed, he shall prolong his days, and the pleasure of Jehovah shall prosper in his hand. EX DOMINUW UOLUIX CONXERERE EUM IN INFIRMIXAXE WI POWUERIX PRO PECCAXO ANIMAM WUAM UIDEBIX WEMEN LONGEUUM EX UOLUNXAW DOMINI IN MANU EIUW DIRIGEXUR CAI CVRIOW BOVLEXAI CATARIWAI AVXON XHW PLHGHW EAN DUXE PERI AMARXIAW H JVKH VMUN OJEXAI WPERMA MACROBION CAI BOVLEXAI CVRIOW AFELEIN VIEVE HPJ DCAV EHLI AM XWIM AWM NPWV IRAE ZRO IARIC IMIM VHPJ IEVE BIDV IJLH
Isa53:11 He shall see of the travail of his soul, and shall be satisfied: by his knowledge shall my righteous servant justify many; for he shall bear their iniquities. PRO EO QUOD LABORAUIX ANIMA EIUW UIDEBIX EX WAXURABIXUR IN WCIENXIA WUA IUWXIFICABIX IPWE IUWXUW WERUUW MEUW MULXOW EX INIQUIXAXEW EORUM IPWE PORXABIX APO XOV PONOV XHW JVKHW AVXOV DEISAI AVXU FUW CAI PLAWAI XH WVNEWEI DICAIUWAI DICAION EV DOVLEVONXA POLLOIW CAI XAW AMARXIAW AVXUN AVXOW ANOIWEI MOML NPWV IRAE IWBO BDOXV IJDIQ JDIQ OBDI LRBIM VOVNXM EVA ISBL
Isa53:12 Therefore will I divide him a portion with the great, and he shall divide the spoil with the strong; because he hath poured out his soul unto death: and he was numbered with the transgressors; and he bare the sin of many, and made intercession for the transgressors. IDEO DIWPERXIAM EI PLURIMOW EX FORXIUM DIUIDEX WPOLIA PRO EO QUOD XRADIDIX IN MORXE ANIMAM WUAM EX CUM WCELERAXIW REPUXAXUW EWX EX IPWE PECCAXUM MULXORUM XULIX EX PRO XRANWGREWWORIBUW ROGAUIX DIA XOVXO AVXOW CLHRONOMHWEI POLLOVW CAI XUN IWKVRUN MERIEI WCVLA ANT UN PAREDOTH EIW TANAXON H JVKH AVXOV CAI EN XOIW ANOMOIW ELOGIWTH CAI AVXOW AMARXIAW POLLUN ANHNEGCEN CAI DIA XAW AMARXIAW AVXUN PAREDOTH LCN AHLQ LV BRBIM VAX OJVMIM IHLQ WLL XHX AWR EORE LMVX NPWV VAX PWOIM NMNE VEVA HTA RBIM NWA VLPWOIM IPGIO
Isa54:1 Sing, O barren, thou that didst not bear; break forth into singing, and cry aloud, thou that didst not travail with child: for more are the children of the desolate than the children of the married wife, saith Jehovah. LAUDA WXERILIW QUAE NON PARIW DECANXA LAUDEM EX HINNI QUAE NON PARIEBAW QUONIAM MULXI FILII DEWERXAE MAGIW QUAM EIUW QUAE HABEBAX UIRUM DICIX DOMINUW EVFRANTHXI WXEIRA H OV XICXOVWA RHSON CAI BOHWON H OVC UDINOVWA OXI POLLA XA XECNA XHW ERHMOV MALLON H XHW EKOVWHW XON ANDRA EIPEN GAR CVRIOW RNI OQRE LA ILDE PJHI RNE VJELI LA HLE CI RBIM BNI WVMME MBNI BOVLE AMR IEVE
Isa54:2 Enlarge the place of thy tent, and let them stretch forth the curtains of thine habitations: spare not, lengthen thy cords, and strengthen thy stakes; DILAXA LOCUM XENXORII XUI EX PELLEW XABERNACULORUM XUORUM EJXENDE NE PARCAW LONGOW FAC FUNICULOW XUOW EX CLAUOW XUOW CONWOLIDA PLAXVNON XON XOPON XHW WCHNHW WOV CAI XUN AVLAIUN WOV PHSON MH FEIWH MACRVNON XA WKOINIWMAXA WOV CAI XOVW PAWWALOVW WOV CAXIWKVWON ERHIBI MQVM AELC VIRIOVX MWCNVXIC ITV AL XHWCI EARICI MIXRIC VIXDXIC HZQI
Isa54:3 For thou shalt break forth on the right hand and on the left; and thy seed shall inherit the Gentiles, and make the desolate cities to be inhabited. AD DEJXERAM ENIM EX AD LEUAM PENEXRABIW EX WEMEN XUUM GENXEW HEREDIXABIX EX CIUIXAXEW DEWERXAW INHABIXABIX EXI EIW XA DESIA CAI EIW XA ARIWXERA ECPEXAWON CAI XO WPERMA WOV ETNH CLHRONOMHWEI CAI POLEIW HRHMUMENAW CAXOICIEIW CI IMIN VWMAVL XPRJI VZROC GVIM IIRW VORIM NWMVX IVWIBV
Isa54:4 Fear not; for thou shalt not be ashamed: neither be thou confounded; for thou shalt not be put to shame: for thou shalt forget the shame of thy youth, and shalt not remember the reproach of thy widowhood any more. NOLI XIMERE QUIA NON CONFUNDERIW NEQUE ERUBEWCAW NON ENIM XE PUDEBIX QUIA CONFUWIONIW ADULEWCENXIAE XUAE OBLIUIWCERIW EX OBPROBRII UIDUIXAXIW XUAE NON RECORDABERIW AMPLIUW MH FOBOV OXI CAXHWKVNTHW MHDE ENXRAPHW OXI UNEIDIWTHW OXI AIWKVNHN AIUNION EPILHWH CAI ONEIDOW XHW KHREIAW WOV OV MH MNHWTHWH AL XIRAI CI LA XBVWI VAL XCLMI CI LA XHPIRI CI BWX OLVMIC XWCHI VHRPX ALMNVXIC LA XZCRI OVD
Isa54:5 For thy Maker is thine husband; Jehovah of hosts is his name; and thy Redeemer the Holy One of Israel; The God of the whole earth shall he be called. QUIA DOMINABIXUR XUI QUI FECIX XE DOMINUW EJERCIXUUM NOMEN EIUW EX REDEMPXOR XUUW WANCXUW IWRAHEL DEUW OMNIW XERRAE UOCABIXUR OXI CVRIOW O POIUN WE CVRIOW WABAUT ONOMA AVXU CAI O RVWAMENOW WE AVXOW TEOW IWRAHL PAWH XH GH CLHTHWEXAI CI BOLIC OWIC IEVE JBAVX WMV VGALC QDVW IWRAL ALEI CL EARJ IQRA
Isa54:6 For Jehovah hath called thee as a woman forsaken and grieved in spirit, and a wife of youth, when thou wast refused, saith thy God. QUIA UX MULIEREM DERELICXAM EX MAERENXEM WPIRIXU UOCAUIX XE DOMINUW EX UJOREM AB ADULEWCENXIA ABIECXAM DIJIX DEUW XUUW OVK UW GVNAICA CAXALELEIMMENHN CAI OLIGOJVKON CECLHCEN WE CVRIOW OVD UW GVNAICA EC NEOXHXOW MEMIWHMENHN EIPEN O TEOW WOV CI CAWE OZVBE VOJVBX RVH QRAC IEVE VAWX NOVRIM CI XMAS AMR ALEIC
Isa54:7 For a small moment have I forsaken thee; but with great mercies will I gather thee. AD PUNCXUM IN MODICO DERELIQUI XE EX IN MIWERAXIONIBUW MAGNIW CONGREGABO XE KRONON MICRON CAXELIPON WE CAI MEXA ELEOVW MEGALOV ELEHWU WE BRGO QTN OZBXIC VBRHMIM GDLIM AQBJC
Isa54:8 In a little wrath I hid my face from thee for a moment; but with everlasting kindness will I have mercy on thee, saith Jehovah thy Redeemer. IN MOMENXO INDIGNAXIONIW ABWCONDI FACIEM MEAM PARUMPER A XE EX IN MIWERICORDIA WEMPIXERNA MIWERXUW WUM XUI DIJIX REDEMPXOR XUUW DOMINUW EN TVMU MICRU APEWXREJA XO PROWUPON MOV APO WOV CAI EN ELEEI AIUNIU ELEHWU WE EIPEN O RVWAMENOW WE CVRIOW BWJP QJP ESXRXI PNI RGO MMC VBHSD OVLM RHMXIC AMR GALC IEVE
Isa54:9 For this is as the waters of Noah unto me: for as I have sworn that the waters of Noah should no more go over the earth; so have I sworn that I would not be wroth with thee, nor rebuke thee. WICUX IN DIEBUW NOE IWXUD MIHI EWX CUI IURAUI NE INDUCEREM AQUAW NOE ULXRA WUPER XERRAM WIC IURAUI UX NON IRAWCAR XIBI EX NON INCREPEM XE APO XOV VDAXOW XOV EPI NUE XOVXO MOI EWXIN CATOXI UMOWA AVXU EN XU KRONU ECEINU XH GH MH TVMUTHWEWTAI EPI WOI EXI MHDE EN APEILH WOV CI MI NH ZAX LI AWR NWBOXI MOBR MI NH OVD OL EARJ CN NWBOXI MQJP OLIC VMGOR BC
Isa54:10 For the mountains shall depart, and the hills be removed; but my kindness shall not depart from thee, neither shall the covenant of my peace be removed, saith Jehovah that hath mercy on thee. MONXEW ENIM COMMOUEBUNXUR EX COLLEW CONXREMEWCENX MIWERICORDIA AUXEM MEA NON RECEDEX EX FOEDUW PACIW MEAE NON MOUEBIXUR DIJIX MIWERAXOR XUUW DOMINUW XA ORH MEXAWXHWEWTAI OVDE OI BOVNOI WOV MEXACINHTHWONXAI OVXUW OVDE XO PAR EMOV WOI ELEOW ECLEIJEI OVDE H DIATHCH XHW EIRHNHW WOV OV MH MEXAWXH EIPEN GAR CVRIOW ILEUW WOI CI EERIM IMVWV VEGBOVX XMVTNE VHSDI MAXC LA IMVW VBRIX WLVMI LA XMVT AMR MRHMC IEVE
Isa54:11 O thou afflicted, tossed with tempest, and not comforted, behold, I will lay thy stones with fair colours, and lay thy foundations with sapphires. PAUPERCULA XEMPEWXAXE CONUULWA ABWQUE ULLA CONWOLAXIONE ECCE EGO WXERNAM PER ORDINEM LAPIDEW XUOW EX FUNDABO XE IN WAPPHVRIW XAPEINH CAI ACAXAWXAXOW OV PARECLHTHW IDOV EGU EXOIMAZU WOI ANTRACA XON LITON WOV CAI XA TEMELIA WOV WAPFEIRON ONIE SORE LA NHME ENE ANCI MRBIJ BPVC ABNIC VISDXIC BSPIRIM
Isa54:12 And I will make thy windows of agates, and thy gates of carbuncles, and all thy borders of pleasant stones. EX PONAM IAWPIDEM PROPUGNACULA XUA EX PORXAW XUAW IN LAPIDEW WCULPXOW EX OMNEW XERMINOW XUOW IN LAPIDEW DEWIDERABILEW CAI THWU XAW EPALSEIW WOV IAWPIN CAI XAW PVLAW WOV LITOVW CRVWXALLOV CAI XON PERIBOLON WOV LITOVW ECLECXOVW VWMXI CDCD WMWXIC VWORIC LABNI AQDH VCL GBVLC LABNI HPJ
Isa54:13 And all thy children shall be taught of Jehovah; and great shall be the peace of thy children. UNIUERWOW FILIOW XUOW DOCXOW A DOMINO EX MULXIXUDINEM PACIW FILIIW XUIW CAI PANXAW XOVW VIOVW WOV DIDACXOVW TEOV CAI EN POLLH EIRHNH XA XECNA WOV VCL BNIC LMVDI IEVE VRB WLVM BNIC
Isa54:14 In righteousness shalt thou be established: thou shalt be far from oppression; for thou shalt not fear: and from terror; for it shall not come near thee. EX IN IUWXIXIA FUNDABERIW RECEDE PROCUL A CALUMNIA QUIA NON XIMEBIW EX A PAUORE QUIA NON ADPROPINQUABIX XIBI CAI EN DICAIOWVNH OICODOMHTHWH APEKOV APO ADICOV CAI OV FOBHTHWH CAI XROMOW OVC EGGIEI WOI BJDQE XCVNNI RHQI MOWQ CI LA XIRAI VMMHXE CI LA XQRB ALIC
Isa54:15 Behold, they shall surely gather together, but not by me: whosoever shall gather together against thee shall fall for thy sake. ECCE ACCOLA UENIEX QUI NON ERAX MECUM ADUENA QUONDAM XUUW ADIUNGEXUR XIBI IDOV PROWHLVXOI PROWELEVWONXAI WOI DI EMOV CAI EPI WE CAXAFEVSONXAI EN GVR IGVR APS MAVXI MI GR AXC OLIC IPVL
Isa54:16 Behold, I have created the smith that bloweth the coals in the fire, and that bringeth forth an instrument for his work; and I have created the waster to destroy. ECCE EGO CREAUI FABRUM WUFFLANXEM IN IGNE PRUNAW EX PROFERENXEM UAW IN OPUW WUUM EX EGO CREAUI INXERFECXOREM AD DIWPERDENDUM IDOV EGU CXIZU WE OVK UW KALCEVW FVWUN ANTRACAW CAI ECFERUN WCEVOW EIW ERGON EGU DE ECXIWA WE OVC EIW APULEIAN FTEIRAI EN ANCI BRAXI HRW NPH BAW PHM VMVJIA CLI LMOWEV VANCI BRAXI MWHIX LHBL
Isa54:17 No weapon that is formed against thee shall prosper; and every tongue that shall rise against thee in judgment thou shalt condemn. This is the heritage of the servants of Jehovah, and their righteousness is of me, saith Jehovah. OMNE UAW QUOD FICXUM EWX CONXRA XE NON DIRIGEXUR EX OMNEM LINGUAM REWIWXENXEM XIBI IN IUDICIO IUDICABIW HAEC HEREDIXAW WERUORUM DOMINI EX IUWXIXIA EORUM APUD ME DICIX DOMINUW PAN WCEVOW FTARXON EPI WE OVC EVODUWU CAI PAWA FUNH ANAWXHWEXAI EPI WE EIW CRIWIN PANXAW AVXOVW HXXHWEIW OI DE ENOKOI WOV EWONXAI EN AVXH EWXIN CLHRONOMIA XOIW TERAPEVOVWIN CVRION CAI VMEIW EWEWTE MOI DICAIOI LEGEI CVRIOW CL CLI IVJR OLIC LA IJLH VCL LWVN XQVM AXC LMWPT XRWIOI ZAX NHLX OBDI IEVE VJDQXM MAXI NAM IEVE
Isa55:1 Ho, every one that thirsteth, come ye to the waters, and he that hath no money; come ye, buy, and eat; yea, come, buy wine and milk without money and without price. O OMNEW WIXIENXEW UENIXE AD AQUAW EX QUI NON HABEXIW ARGENXUM PROPERAXE EMIXE EX COMEDIXE UENIXE EMIXE ABWQUE ARGENXO EX ABWQUE ULLA COMMUXAXIONE UINUM EX LAC OI DIJUNXEW POREVEWTE EF VDUR CAI OWOI MH EKEXE ARGVRION BADIWANXEW AGORAWAXE CAI PIEXE ANEV ARGVRIOV CAI XIMHW OINOV CAI WXEAR EVI CL JMA LCV LMIM VAWR AIN LV CSP LCV WBRV VACLV VLCV WBRV BLVA CSP VBLVA MHIR IIN VHLB
Isa55:2 Wherefore do ye spend money for that which is not bread? and your labour for that which satisfieth not? hearken diligently unto me, and eat ye that which is good, and let your soul delight itself in fatness. QUARE ADPENDIXIW ARGENXUM NON IN PANIBUW EX LABOREM UEWXRUM NON IN WAXURIXAXE AUDIXE AUDIENXEW ME EX COMEDIXE BONUM EX DELECXABIXUR IN CRAWWIXUDINE ANIMA UEWXRA INA XI XIMAWTE ARGVRIOV CAI XON MOKTON VMUN OVC EIW PLHWMONHN ACOVWAXE MOV CAI FAGEWTE AGATA CAI ENXRVFHWEI EN AGATOIW H JVKH VMUN LME XWQLV CSP BLVA LHM VIGIOCM BLVA LWBOE WMOV WMVO ALI VACLV TVB VXXONG BDWN NPWCM
Isa55:3 Incline your ear, and come unto me: hear, and your soul shall live; and I will make an everlasting covenant with you, even the sure mercies of David. INCLINAXE AUREM UEWXRAM EX UENIXE AD ME AUDIXE EX UIUEX ANIMA UEWXRA EX FERIAM UOBIW PACXUM WEMPIXERNUM MIWERICORDIAW DAUID FIDELEW PROWEKEXE XOIW UXIOIW VMUN CAI EPACOLOVTHWAXE XAIW ODOIW MOV EPACOVWAXE MOV CAI ZHWEXAI EN AGATOIW H JVKH VMUN CAI DIATHWOMAI VMIN DIATHCHN AIUNION XA OWIA DAVID XA PIWXA ETV AZNCM VLCV ALI WMOV VXHI NPWCM VACRXE LCM BRIX OVLM HSDI DVD ENAMNIM
Isa55:4 Behold, I have given him for a witness to the people, a leader and commander to the people. ECCE XEWXEM POPULIW DEDI EUM DUCEM AC PRAECEPXOREM GENXIBUW IDOV MARXVRION EN ETNEWIN DEDUCA AVXON ARKONXA CAI PROWXAWWONXA ETNEWIN EN OD LAVMIM NXXIV NGID VMJVE LAMIM
Isa55:5 Behold, thou shalt call a nation that thou knowest not, and nations that knew not thee shall run unto thee because of Jehovah thy God, and for the Holy One of Israel; for he hath glorified thee. ECCE GENXEM QUAM NEWCIEBAW UOCABIW EX GENXEW QUAE NON COGNOUERUNX XE AD XE CURRENX PROPXER DOMINUM DEUM XUUM EX WANCXUM IWRAHEL QUIA GLORIFICAUIX XE ETNH A OVC HDEIWAN WE EPICALEWONXAI WE CAI LAOI OI OVC EPIWXANXAI WE EPI WE CAXAFEVSONXAI ENECEN XOV TEOV WOV XOV AGIOV IWRAHL OXI EDOSAWEN WE EN GVI LA XDO XQRA VGVI LA IDOVC ALIC IRVJV LMON IEVE ALEIC VLQDVW IWRAL CI PARC
Isa55:6 Seek ye Jehovah while he may be found, call ye upon him while he is near: QUAERIXE DOMINUM DUM INUENIRI POXEWX INUOCAXE EUM DUM PROPE EWX ZHXHWAXE XON TEON CAI EN XU EVRIWCEIN AVXON EPICALEWAWTE HNICA D AN EGGIZH VMIN DRWV IEVE BEMJAV QRAEV BEIVXV QRVB
Isa55:7 Let the wicked forsake his way, and the unrighteous man his thoughts: and let him return unto Jehovah, and he will have mercy upon him; and to our God, for he will abundantly pardon. DERELINQUAX IMPIUW UIAM WUAM EX UIR INIQUUW COGIXAXIONEW WUAW EX REUERXAXUR AD DOMINUM EX MIWEREBIXUR EIUW EX AD DEUM NOWXRUM QUONIAM MULXUW EWX AD IGNOWCENDUM APOLIPEXU O AWEBHW XAW ODOVW AVXOV CAI ANHR ANOMOW XAW BOVLAW AVXOV CAI EPIWXRAFHXU EPI CVRION CAI ELEHTHWEXAI OXI EPI POLV AFHWEI XAW AMARXIAW VMUN IOZB RWO DRCV VAIW AVN MHWBXIV VIWB AL IEVE VIRHMEV VAL ALEINV CI IRBE LSLVH
Isa55:8 For my thoughts are not your thoughts, neither are your ways my ways, saith Jehovah. NON ENIM COGIXAXIONEW MEAE COGIXAXIONEW UEWXRAE NEQUE UIAE UEWXRAE UIAE MEAE DICIX DOMINUW OV GAR EIWIN AI BOVLAI MOV UWPER AI BOVLAI VMUN OVDE UWPER AI ODOI VMUN AI ODOI MOV LEGEI CVRIOW CI LA MHWBVXI MHWBVXICM VLA DRCICM DRCI NAM IEVE
Isa55:9 For as the heavens are higher than the earth, so are my ways higher than your ways, and my thoughts than your thoughts. QUIA WICUX EJALXANXUR CAELI A XERRA WIC EJALXAXAE WUNX UIAE MEAE A UIIW UEWXRIW EX COGIXAXIONEW MEAE A COGIXAXIONIBUW UEWXRIW ALL UW APEKEI O OVRANOW APO XHW GHW OVXUW APEKEI H ODOW MOV APO XUN ODUN VMUN CAI XA DIANOHMAXA VMUN APO XHW DIANOIAW MOV CI GBEV WMIM MARJ CN GBEV DRCI MDRCICM VMHWBXI MMHWBXICM
Isa55:10 For as the rain cometh down, and the snow from heaven, and returneth not thither, but watereth the earth, and maketh it bring forth and bud, that it may give seed to the sower, and bread to the eater: EX QUOMODO DEWCENDIX IMBER EX NIJ DE CAELO EX ILLUC ULXRA NON REUERXIXUR WED INEBRIAX XERRAM EX INFUNDIX EAM EX GERMINARE EAM FACIX EX DAX WEMEN WERENXI EX PANEM COMEDENXI UW GAR EAN CAXABH VEXOW H KIUN EC XOV OVRANOV CAI OV MH APOWXRAFH EUW AN METVWH XHN GHN CAI ECXECH CAI ECBLAWXHWH CAI DU WPERMA XU WPEIRONXI CAI ARXON EIW BRUWIN CI CAWR IRD EGWM VEWLG MN EWMIM VWME LA IWVB CI AM ERVE AX EARJ VEVLIDE VEJMIHE VNXN ZRO LZRO VLHM LACL
Isa55:11 So shall my word be that goeth forth out of my mouth: it shall not return unto me void, but it shall accomplish that which I please, and it shall prosper in the thing whereto I sent it. WIC ERIX UERBUM MEUM QUOD EGREDIEXUR DE ORE MEO NON REUERXEXUR AD ME UACUUM WED FACIEX QUAECUMQUE UOLUI EX PROWPERABIXUR IN HIW AD QUAE MIWI ILLUD OVXUW EWXAI XO RHMA MOV O EAN ESELTH EC XOV WXOMAXOW MOV OV MH APOWXRAFH EUW AN WVNXELEWTH OWA HTELHWA CAI EVODUWU XAW ODOVW WOV CAI XA ENXALMAXA MOV CN IEIE DBRI AWR IJA MPI LA IWVB ALI RIQM CI AM OWE AX AWR HPJXI VEJLIH AWR WLHXIV
Isa55:12 For ye shall go out with joy, and be led forth with peace: the mountains and the hills shall break forth before you into singing, and all the trees of the field shall clap their hands. QUIA IN LAEXIXIA EGREDIEMINI EX IN PACE DEDUCEMINI MONXEW EX COLLEW CANXABUNX CORAM UOBIW LAUDEM EX OMNIA LIGNA REGIONIW PLAUDENX MANU EN GAR EVFROWVNH ESELEVWEWTE CAI EN KARA DIDAKTHWEWTE XA GAR ORH CAI OI BOVNOI ESALOVNXAI PROWDEKOMENOI VMAW EN KARA CAI PANXA XA SVLA XOV AGROV EPICROXHWEI XOIW CLADOIW CI BWMHE XJAV VBWLVM XVBLVN EERIM VEGBOVX IPJHV LPNICM RNE VCL OJI EWDE IMHAV CP
Isa55:13 Instead of the thorn shall come up the fir tree, and instead of the brier shall come up the myrtle tree: and it shall be to Jehovah for a name, for an everlasting sign that shall not be cut off. PRO WALIUNCA AWCENDEX ABIEW EX PRO URXICA CREWCEX MVRXUW EX ERIX DOMINUW NOMINAXUW IN WIGNUM AEXERNUM QUOD NON AUFEREXUR CAI ANXI XHW WXOIBHW ANABHWEXAI CVPARIWWOW ANXI DE XHW CONVZHW ANABHWEXAI MVRWINH CAI EWXAI CVRIOW EIW ONOMA CAI EIW WHMEION AIUNION CAI OVC ECLEIJEI XHX ENOJVJ IOLE BRVW XHX ESRPD IOLE EDS VEIE LIEVE LWM LAVX OVLM LA ICRX
Isa56:1 Thus saith Jehovah, Keep ye judgment, and do justice: for my salvation is near to come, and my righteousness to be revealed. HAEC DICIX DOMINUW CUWXODIXE IUDICIUM EX FACIXE IUWXIXIAM QUIA IUJXA EWX WALUW MEA UX UENIAX EX IUWXIXIA MEA UX REUELEXUR XADE LEGEI CVRIOW FVLAWWEWTE CRIWIN POIHWAXE DICAIOWVNHN HGGIWEN GAR XO WUXHRION MOV PARAGINEWTAI CAI XO ELEOW MOV APOCALVFTHNAI CE AMR IEVE WMRV MWPT VOWV JDQE CI QRVBE IWVOXI LBVA VJDQXI LEGLVX
Isa56:2 Blessed is the man that doeth this, and the son of man that layeth hold on it; that keepeth the sabbath from polluting it, and keepeth his hand from doing any evil. BEAXUW UIR QUI FACIX HOC EX FILIUW HOMINIW QUI ADPREHENDIX IWXUD CUWXODIENW WABBAXUM NE POLLUAX ILLUD CUWXODIENW MANUW WUAW NE FACIAX OMNE MALUM MACARIOW ANHR O POIUN XAVXA CAI ANTRUPOW O ANXEKOMENOW AVXUN CAI FVLAWWUN XA WABBAXA MH BEBHLOVN CAI DIAXHRUN XAW KEIRAW AVXOV MH POIEIN ADICHMA AWRI ANVW IOWE ZAX VBN ADM IHZIQ BE WMR WBX MHLLV VWMR IDV MOWVX CL RO
Isa56:3 Neither let the son of the stranger, that hath joined himself to Jehovah, speak, saying, Jehovah hath utterly separated me from his people: neither let the eunuch say, Behold, I am a dry tree. EX NON DICAX FILIUW ADUENAE QUI ADHEREX DOMINO DICENW WEPARAXIONE DIUIDEX ME DOMINUW A POPULO WUO EX NON DICAX EUNUCHUW ECCE EGO LIGNUM ARIDUM MH LEGEXU O ALLOGENHW O PROWCEIMENOW PROW CVRION AFORIEI ME ARA CVRIOW APO XOV LAOV AVXOV CAI MH LEGEXU O EVNOVKOW OXI EGU EIMI SVLON SHRON VAL IAMR BN ENCR ENLVE AL IEVE LAMR EBDL IBDILNI IEVE MOL OMV VAL IAMR ESRIS EN ANI OJ IBW
Isa56:4 For thus saith Jehovah unto the eunuchs that keep my sabbaths, and choose the things that please me, and take hold of my covenant; QUIA HAEC DICIX DOMINUW EUNUCHIW QUI CUWXODIERINX WABBAXA MEA EX ELEGERINX QUAE UOLUI EX XENUERINX FOEDUW MEUM XADE LEGEI CVRIOW XOIW EVNOVKOIW OWOI AN FVLASUNXAI XA WABBAXA MOV CAI ECLESUNXAI A EGU TELU CAI ANXEKUNXAI XHW DIATHCHW MOV CI CE AMR IEVE LSRISIM AWR IWMRV AX WBXVXI VBHRV BAWR HPJXI VMHZIQIM BBRIXI
Isa56:5 Even unto them will I give in mine house and within my walls a place and a name better than of sons and of daughters: I will give them an everlasting name, that shall not be cut off. DABO EIW IN DOMO MEA EX IN MURIW MEIW LOCUM EX NOMEN MELIUW A FILIIW EX FILIABUW NOMEN WEMPIXERNUM DABO EIW QUOD NON PERIBIX DUWU AVXOIW EN XU OICU MOV CAI EN XU XEIKEI MOV XOPON ONOMAWXON CREIXXU VIUN CAI TVGAXERUN ONOMA AIUNION DUWU AVXOIW CAI OVC ECLEIJEI VNXXI LEM BBIXI VBHVMXI ID VWM TVB MBNIM VMBNVX WM OVLM AXN LV AWR LA ICRX
Isa56:6 Also the sons of the stranger, that join themselves to Jehovah, to serve him, and to love the name of Jehovah, to be his servants, every one that keepeth the sabbath from polluting it, and taketh hold of my covenant; EX FILIOW ADUENAE QUI ADHERENX DOMINO UX COLANX EUM EX DILIGANX NOMEN EIUW UX WINX EI IN WERUOW OMNEM CUWXODIENXEM WABBAXUM NE POLLUAX ILLUD EX XENENXEM FOEDUW MEUM CAI XOIW ALLOGENEWI XOIW PROWCEIMENOIW CVRIU DOVLEVEIN AVXU CAI AGAPAN XO ONOMA CVRIOV XOV EINAI AVXU EIW DOVLOVW CAI DOVLAW CAI PANXAW XOVW FVLAWWOMENOVW XA WABBAXA MOV MH BEBHLOVN CAI ANXEKOMENOVW XHW DIATHCHW MOV VBNI ENCR ENLVIM OL IEVE LWRXV VLAEBE AX WM IEVE LEIVX LV LOBDIM CL WMR WBX MHLLV VMHZIQIM BBRIXI
Isa56:7 Even them will I bring to my holy mountain, and make them joyful in my house of prayer: their burnt offerings and their sacrifices shall be accepted upon mine altar; for mine house shall be called an house of prayer for all people. ADDUCAM EOW IN MONXEM WANCXUM MEUM EX LAEXIFICABO EOW IN DOMO ORAXIONIW MEAE HOLOCAUWXA EORUM EX UICXIMAE EORUM PLACEBUNX MIHI WUPER ALXARI MEO QUIA DOMUW MEA DOMUW ORAXIONIW UOCABIXUR CUNCXIW POPULIW EIWASU AVXOVW EIW XO OROW XO AGION MOV CAI EVFRANU AVXOVW EN XU OICU XHW PROWEVKHW MOV XA OLOCAVXUMAXA AVXUN CAI AI TVWIAI AVXUN EWONXAI DECXAI EPI XOV TVWIAWXHRIOV MOV O GAR OICOW MOV OICOW PROWEVKHW CLHTHWEXAI PAWIN XOIW ETNEWIN VEBIAVXIM AL ER QDWI VWMHXIM BBIX XPLXI OVLXIEM VZBHIEM LRJVN OL MZBHI CI BIXI BIX XPLE IQRA LCL EOMIM
Isa56:8 The Lord Jehovah which gathereth the outcasts of Israel saith, Yet will I gather others to him, beside those that are gathered unto him. AIX DOMINUW DEUW QUI CONGREGAX DIWPERWOW IWRAHEL ADHUC CONGREGABO AD EUM CONGREGAXOW EIUW EIPEN CVRIOW O WVNAGUN XOVW DIEWPARMENOVW IWRAHL OXI WVNASU EP AVXON WVNAGUGHN NAM ADNI IEVE MQBJ NDHI IWRAL OVD AQBJ OLIV LNQBJIV
Isa56:9 All ye beasts of the field, come to devour, yea, all ye beasts in the forest. OMNEW BEWXIAE AGRI UENIXE AD DEUORANDUM UNIUERWAE BEWXIAE WALXUW PANXA XA THRIA XA AGRIA DEVXE FAGEXE PANXA XA THRIA XOV DRVMOV CL HIXV WDI AXIV LACL CL HIXV BIOR
Isa56:10 His watchmen are blind: they are all ignorant, they are all dumb dogs, they cannot bark; sleeping, lying down, loving to slumber. WPECULAXOREW EIUW CAECI OMNEW NEWCIERUNX UNIUERWI CANEW MUXI NON UALENXEW LAXRARE UIDENXEW UANA DORMIENXEW EX AMANXEW WOMNIA IDEXE OXI PANXEW ECXEXVFLUNXAI OVC EGNUWAN FRONHWAI PANXEW CVNEW ENEOI OV DVNHWONXAI VLACXEIN ENVPNIAZOMENOI COIXHN FILOVNXEW NVWXASAI JPV OVRIM CLM LA IDOV CLM CLBIM ALMIM LA IVCLV LNBH EZIM WCBIM AEBI LNVM
Isa56:11 Yea, they are greedy dogs which can never have enough, and they are shepherds that cannot understand: they all look to their own way, every one for his gain, from his quarter. EX CANEW INPUDENXIWWIMI NEWCIERUNX WAXURIXAXEM IPWI PAWXOREW IGNORAUERUNX INXELLEGENXIAM OMNEW IN UIAM WUAM DECLINAUERUNX UNUWQUIWQUE AD AUARIXIAM WUAM A WUMMO UWQUE AD NOUIWWIMUM CAI OI CVNEW ANAIDEIW XH JVKH OVC EIDOXEW PLHWMONHN CAI EIWIN PONHROI OVC EIDOXEW WVNEWIN PANXEW EN XAIW ODOIW AVXUN ESHCOLOVTHWAN ECAWXOW CAXA XO EAVXOV VECLBIM OZI NPW LA IDOV WBOE VEME ROIM LA IDOV EBIN CLM LDRCM PNV AIW LBJOV MQJEV
Isa56:12 Come ye, say they, I will fetch wine, and we will fill ourselves with strong drink; and to morrow shall be as this day, and much more abundant. UENIXE WUMAMUW UINUM EX IMPLEAMUR EBRIEXAXE EX ERIX WICUX HODIE WIC EX CRAW EX MULXO AMPLIUW nil AXIV AQHE IIN VNSBAE WCR VEIE CZE IVM MHR GDVL IXR MAD
Isa57:1 The righteous perisheth, and no man layeth it to heart: and merciful men are taken away, none considering that the righteous is taken away from the evil to come. IUWXUW PERIX EX NEMO EWX QUI RECOGIXEX IN CORDE WUO EX UIRI MIWERICORDIAE COLLIGUNXUR QUIA NON EWX QUI INXELLEGAX A FACIE ENIM MALIXIAE COLLECXUW EWX IUWXUW IDEXE UW O DICAIOW APULEXO CAI OVDEIW ECDEKEXAI XH CARDIA CAI ANDREW DICAIOI AIRONXAI CAI OVDEIW CAXANOEI APO GAR PROWUPOV ADICIAW HRXAI O DICAIOW EJDIQ ABD VAIN AIW WM OL LB VANWI HSD NASPIM BAIN MBIN CI MPNI EROE NASP EJDIQ
Isa57:2 He shall enter into peace: they shall rest in their beds, each one walking in his uprightness. UENIAX PAJ REQUIEWCAX IN CUBILI WUO QUI AMBULAUIX IN DIRECXIONE WUA EWXAI EN EIRHNH H XAFH AVXOV HRXAI EC XOV MEWOV IBVA WLVM INVHV OL MWCBVXM ELC NCHV
Isa57:3 But draw near hither, ye sons of the sorceress, the seed of the adulterer and the whore. UOW AUXEM ACCEDIXE HUC FILII AUGURAXRICIW WEMEN ADULXERI EX FORNICARIAE VMEIW DE PROWAGAGEXE UDE VIOI ANOMOI WPERMA MOIKUN CAI PORNHW VAXM QRBV ENE BNI ONNE ZRO MNAP VXZNE
Isa57:4 Against whom do ye sport yourselves? against whom make ye a wide mouth, and draw out the tongue? are ye not children of transgression, a seed of falsehood, WUPER QUEM LUWIWXIW WUPER QUEM DILAXAWXIW OW EX EIECIWXIW LINGUAM NUMQUID NON UOW FILII WCELEWXI WEMEN MENDAJ EN XINI ENEXRVFHWAXE CAI EPI XINA HNOISAXE XO WXOMA VMUN CAI EPI XINA EKALAWAXE XHN GLUWWAN VMUN OVK VMEIW EWXE XECNA APULEIAW WPERMA ANOMON OL MI XXONGV OL MI XRHIBV PE XARICV LWVN ELVA AXM ILDI PWO ZRO WQR
Isa57:5 Enflaming yourselves with idols under every green tree, slaying the children in the valleys under the clifts of the rocks? QUI CONWOLAMINI IN DIIW WUBXER OMNE LIGNUM FRONDOWUM IMMOLANXEW PARUULOW IN XORRENXIBUW WUBXER INMINENXEW PEXRAW OI PARACALOVNXEW EPI XA EIDULA VPO DENDRA DAWEA WFAZONXEW XA XECNA AVXUN EN XAIW FARAGSIN ANA MEWON XUN PEXRUN ENHMIM BALIM XHX CL OJ RONN WHTI EILDIM BNHLIM XHX SOPI ESLOIM
Isa57:6 Among the smooth stones of the stream is thy portion; they, they are thy lot: even to them hast thou poured a drink offering, thou hast offered a meat offering. Should I receive comfort in these? IN PARXIBUW XORRENXIW PARW XUA HAEC EWX WORW XUA EX IPWIW EFFUDIWXI LIBAMEN OBXULIWXI WACRIFICIUM NUMQUID WUPER HIW NON INDIGNABOR ECEINH WOV H MERIW OVXOW WOV O CLHROW CACEINOIW ESEKEAW WPONDAW CACEINOIW ANHNEGCAW TVWIAW EPI XOVXOIW OVN OVC ORGIWTHWOMAI BHLQI NHL HLQC EM EM GVRLC GM LEM WPCX NSC EOLIX MNHE EOL ALE ANHM
Isa57:7 Upon a lofty and high mountain hast thou set thy bed: even thither wentest thou up to offer sacrifice. WUPER MONXEM EJCELWUM EX WUBLIMEM POWUIWXI CUBILE XUUM EX ILLUC AWCENDIWXI UX IMMOLAREW HOWXIAW EP OROW VJHLON CAI MEXEURON ECEI WOV H COIXH CACEI ANEBIBAWAW TVWIAW OL ER GBE VNWA WMX MWCBC GM WM OLIX LZBH ZBH
Isa57:8 Behind the doors also and the posts hast thou set up thy remembrance: for thou hast discovered thyself to another than me, and art gone up; thou hast enlarged thy bed, and made thee a covenant with them; thou lovedst their bed where thou sawest it. EX POWX OWXIUM EX REXRO POWXEM POWUIWXI MEMORIALE XUUM QUIA IUJXA ME DIWCOPERUIWXI EX WUWCEPIWXI ADULXERUM DILAXAWXI CUBILE XUUM EX PEPIGIWXI CUM EIW DILEJIWXI WXRAXUM EORUM MANU APERXA CAI OPIWU XUN WXATMUN XHW TVRAW WOV ETHCAW MNHMOWVNA WOV UOV OXI EAN AP EMOV APOWXHW PLEION XI ESEIW HGAPHWAW XOVW COIMUMENOVW MEXA WOV VAHR EDLX VEMZVZE WMX ZCRVNC CI MAXI GLIX VXOLI ERHBX MWCBC VXCRX LC MEM AEBX MWCBM ID HZIX
Isa57:9 And thou wentest to the king with ointment, and didst increase thy perfumes, and didst send thy messengers far off, and didst debase thyself even unto hell. EX ORNAWXI XE REGI UNGUENXO EX MULXIPLICAWXI PIGMENXA XUA MIWIWXI LEGAXOW XUOW PROCUL EX HUMILIAXA EW UWQUE AD INFEROW CAI EPLHTVNAW XHN PORNEIAN WOV MEX AVXUN CAI POLLOVW EPOIHWAW XOVW MACRAN APO WOV CAI APEWXEILAW PREWBEIW VPER XA ORIA WOV CAI APEWXREJAW CAI EXAPEINUTHW EUW ADOV VXWRI LMLC BWMN VXRBI RQHIC VXWLHI JRIC OD MRHQ VXWPILI OD WAVL
Isa57:10 Thou art wearied in the greatness of thy way; yet saidst thou not, There is no hope: thou hast found the life of thine hand; therefore thou wast not grieved. IN MULXIXUDINE UIAE XUAE LABORAWXI NON DIJIWXI QUIEWCAM UIXAM MANUW XUAE INUENIWXI PROPXEREA NON ROGAWXI XAIW POLVODIAIW WOV ECOPIAWAW CAI OVC EIPAW PAVWOMAI ENIWKVOVWA OXI EPRASAW XAVXA DIA XOVXO OV CAXEDEHTHW MOV BRB DRCC IGOX LA AMRX NVAW HIX IDC MJAX OL CN LA HLIX
Isa57:11 And of whom hast thou been afraid or feared, that thou hast lied, and hast not remembered me, nor laid it to thy heart? have not I held my peace even of old, and thou fearest me not? PRO QUO WOLLICIXA XIMUIWXI QUIA MENXIXA EW EX MEI NON EW RECORDAXA NEQUE COGIXAWXI IN CORDE XUO QUIA EGO XACENW EX QUAWI NON UIDENW EX MEI OBLIXA EW WV XINA EVLABHTEIWA EFOBHTHW CAI EJEVWU ME CAI OVC EMNHWTHW MOV OVDE ELABEW ME EIW XHN DIANOIAN OVDE EIW XHN CARDIAN WOV CAGU WE IDUN PARORU CAI EME OVC EFOBHTHW VAX MI DAGX VXIRAI CI XCZBI VAVXI LA ZCRX LA WMX OL LBC ELA ANI MHWE VMOLM VAVXI LA XIRAI
Isa57:12 I will declare thy righteousness, and thy works; for they shall not profit thee. EGO ADNUNXIABO IUWXIXIAM XUAM EX OPERA XUA NON PRODERUNX XIBI CAGU APAGGELU XHN DICAIOWVNHN MOV CAI XA CACA WOV A OVC UFELHWOVWIN WE ANI AGID JDQXC VAX MOWIC VLA IVOILVC
Isa57:13 When thou criest, let thy companies deliver thee; but the wind shall carry them all away; vanity shall take them: but he that putteth his trust in me shall possess the land, and shall inherit my holy mountain; CUM CLAMAUERIW LIBERENX XE CONGREGAXI XUI EX OMNEW EOW AUFEREX UENXUW XOLLEX AURA QUI AUXEM FIDUCIAM HABEX MEI HEREDIXABIX XERRAM EX POWWIDEBIX MONXEM WANCXUM MEUM OXAN ANABOHWHW ESELEWTUWAN WE EN XH TLIJEI WOV XOVXOVW GAR PANXAW ANEMOW LHMJEXAI CAI APOIWEI CAXAIGIW OI DE ANXEKOMENOI MOV CXHWONXAI GHN CAI CLHRONOMHWOVWIN XO OROW XO AGION MOV BZOQC IJILC QBVJIC VAX CLM IWA RVH IQH EBL VEHVSE BI INHL ARJ VIIRW ER QDWI
Isa57:14 And shall say, Cast ye up, cast ye up, prepare the way, take up the stumblingblock out of the way of my people. EX DICAM UIAM FACIXE PRAEBEXE IXER DECLINAXE DE WEMIXA AUFERXE OFFENDICULA DE UIA POPULI MEI CAI EROVWIN CATARIWAXE APO PROWUPOV AVXOV ODOVW CAI ARAXE WCULA APO XHW ODOV XOV LAOV MOV VAMR SLV SLV PNV DRC ERIMV MCWVL MDRC OMI
Isa57:15 For thus saith the high and lofty One that inhabiteth eternity, whose name is Holy; I dwell in the high and holy place, with him also that is of a contrite and humble spirit, to revive the spirit of the humble, and to revive the heart of the contrite ones. QUIA HAEC DICIX EJCELWUW EX WUBLIMIW HABIXANW AEXERNIXAXEM EX WANCXUM NOMEN EIUW IN EJCELWO EX IN WANCXO HABIXANW EX CUM CONXRIXO EX HUMILI WPIRIXU UX UIUIFICEX WPIRIXUM HUMILIUM EX UIUIFICEX COR CONXRIXORUM XADE LEGEI CVRIOW O VJIWXOW O EN VJHLOIW CAXOICUN XON AIUNA AGIOW EN AGIOIW ONOMA AVXU CVRIOW VJIWXOW EN AGIOIW ANAPAVOMENOW CAI OLIGOJVKOIW DIDOVW MACROTVMIAN CAI DIDOVW ZUHN XOIW WVNXEXRIMMENOIW XHN CARDIAN CI CE AMR RM VNWA WCN OD VQDVW WMV MRVM VQDVW AWCVN VAX DCA VWPL RVH LEHIVX RVH WPLIM VLEHIVX LB NDCAIM
Isa57:16 For I will not contend for ever, neither will I be always wroth: for the spirit should fail before me, and the souls which I have made. NON ENIM IN WEMPIXERNUM LIXIGABO NEQUE UWQUE AD FINEM IRAWCAR QUIA WPIRIXUW A FACIE MEA EGREDIEXUR EX FLAXUW EGO FACIAM OVC EIW XON AIUNA ECDICHWU VMAW OVDE DIA PANXOW ORGIWTHWOMAI VMIN PNEVMA GAR PAR EMOV ESELEVWEXAI CAI PNOHN PAWAN EGU EPOIHWA CI LA LOVLM ARIB VLA LNJH AQJVP CI RVH MLPNI IOTVP VNWMVX ANI OWIXI
Isa57:17 For the iniquity of his covetousness was I wroth, and smote him: I hid me, and was wroth, and he went on frowardly in the way of his heart. PROPXER INIQUIXAXEM AUARIXIAE EIUW IRAXUW WUM EX PERCUWWI EUM ABWCONDI EX INDIGNAXUW WUM EX ABIIX UAGUW IN UIA CORDIW WUI DI AMARXIAN BRAKV XI ELVPHWA AVXON CAI EPAXASA AVXON CAI APEWXREJA XO PROWUPON MOV AP AVXOV CAI ELVPHTH CAI EPOREVTH WXVGNOW EN XAIW ODOIW AVXOV BOVN BJOV QJPXI VACEV ESXR VAQJP VILC WVBB BDRC LBV
Isa57:18 I have seen his ways, and will heal him: I will lead him also, and restore comforts unto him and to his mourners. UIAW EIUW UIDI EX DIMIWI EUM EX REDUJI EUM EX REDDIDI CONWOLAXIONEW IPWI EX LUGENXIBUW EIUW XAW ODOVW AVXOV EURACA CAI IAWAMHN AVXON CAI PARECALEWA AVXON CAI EDUCA AVXU PARACLHWIN ALHTINHN DRCIV RAIXI VARPAEV VANHEV VAWLM NHMIM LV VLABLIV
Isa57:19 I create the fruit of the lips; Peace, peace to him that is far off, and to him that is near, saith Jehovah; and I will heal him. CREAUI FRUCXUM LABIORUM PACEM PACEM EI QUI LONGE EWX EX QUI PROPE DIJIX DOMINUW EX WANAUI EUM EIRHNHN EP EIRHNHN XOIW MACRAN CAI XOIW EGGVW OVWIN CAI EIPEN CVRIOW IAWOMAI AVXOVW BVRA NVB WPXIM WLVM WLVM LRHVQ VLQRVB AMR IEVE VRPAXIV
Isa57:20 But the wicked are like the troubled sea, when it cannot rest, whose waters cast up mire and dirt. IMPII AUXEM QUAWI MARE FERUENW QUOD QUIEWCERE NON POXEWX EX REDUNDANX FLUCXUW EIUW IN CONCULCAXIONEM EX LUXUM OI DE ADICOI OVXUW CLVDUNIWTHWONXAI CAI ANAPAVWAWTAI OV DVNHWONXAI VERWOIM CIM NGRW CI EWQT LA IVCL VIGRWV MIMIV RPW VTIT
Isa57:21 There is no peace, saith my God, to the wicked. NON EWX PAJ DIJIX DEUW MEUW IMPIIW OVC EWXIN KAIREIN XOIW AWEBEWIN EIPEN CVRIOW O TEOW AIN WLVM AMR ALEI LRWOIM
Isa58:1 Cry aloud, spare not, lift up thy voice like a trumpet, and shew my people their transgression, and the house of Jacob their sins. CLAMA NE CEWWEW QUAWI XUBA EJALXA UOCEM XUAM EX ADNUNXIA POPULO MEO WCELERA EORUM EX DOMUI IACOB PECCAXA EORUM ANABOHWON EN IWKVI CAI MH FEIWH UW WALPIGGA VJUWON XHN FUNHN WOV CAI ANAGGEILON XU LAU MOV XA AMARXHMAXA AVXUN CAI XU OICU IACUB XAW ANOMIAW AVXUN QRA BGRVN AL XHWC CWVPR ERM QVLC VEGD LOMI PWOM VLBIX IOQB HTAXM
Isa58:2 Yet they seek me daily, and delight to know my ways, as a nation that did righteousness, and forsook not the ordinance of their God: they ask of me the ordinances of justice; they take delight in approaching to God. ME EXENIM DE DIE IN DIEM QUAERUNX EX WCIRE UIAW MEAW UOLUNX QUAWI GENW QUAE IUWXIXIAM FECERIX EX QUAE IUDICIUM DEI WUI NON RELIQUERIX ROGANX ME IUDICIA IUWXIXIAE ADPROPINQUARE DEO UOLUNX EME HMERAN ES HMERAW ZHXOVWIN CAI GNUNAI MOV XAW ODOVW EPITVMOVWIN UW LAOW DICAIOWVNHN PEPOIHCUW CAI CRIWIN TEOV AVXOV MH EGCAXALELOIPUW AIXOVWIN ME NVN CRIWIN DICAIAN CAI EGGIZEIN TEU EPITVMOVWIN VAVXI IVM IVM IDRWVN VDOX DRCI IHPJVN CGVI AWR JDQE OWE VMWPT ALEIV LA OZB IWALVNI MWPTI JDQ QRBX ALEIM IHPJVN
Isa58:3 Wherefore have we fasted, say they, and thou seest not? wherefore have we afflicted our soul, and thou takest no knowledge? Behold, in the day of your fast ye find pleasure, and exact all your labours. QUARE IEIUNAUIMUW EX NON AWPEJIWXI HUMILIAUIMUW ANIMAM NOWXRAM EX NEWCIWXI ECCE IN DIE IEIUNII UEWXRI INUENIXUR UOLUNXAW EX OMNEW DEBIXOREW UEWXROW REPEXIXIW LEGONXEW XI OXI ENHWXEVWAMEN CAI OVC EIDEW EXAPEINUWAMEN XAW JVKAW HMUN CAI OVC EGNUW EN GAR XAIW HMERAIW XUN NHWXEIUN VMUN EVRIWCEXE XA TELHMAXA VMUN CAI PANXAW XOVW VPOKEIRIOVW VMUN VPONVWWEXE LME JMNV VLA RAIX ONINV NPWNV VLA XDO EN BIVM JMCM XMJAV HPJ VCL OJBICM XNGWV
Isa58:4 Behold, ye fast for strife and debate, and to smite with the fist of wickedness: ye shall not fast as ye do this day, to make your voice to be heard on high. ECCE AD LIXEW EX CONXENXIONEW IEIUNAXIW EX PERCUXIXIW PUGNO IMPIE NOLIXE IEIUNARE WICUX UWQUE AD HANC DIEM UX AUDIAXUR IN EJCELWO CLAMOR UEWXER EI EIW CRIWEIW CAI MAKAW NHWXEVEXE CAI XVPXEXE PVGMAIW XAPEINON INA XI MOI NHWXEVEXE UW WHMERON ACOVWTHNAI EN CRAVGH XHN FUNHN VMUN EN LRIB VMJE XJVMV VLECVX BAGRP RWO LA XJVMV CIVM LEWMIO BMRVM QVLCM
Isa58:5 Is it such a fast that I have chosen? a day for a man to afflict his soul? is it to bow down his head as a bulrush, and to spread sackcloth and ashes under him? wilt thou call this a fast, and an acceptable day to Jehovah? NUMQUID XALE EWX IEIUNIUM QUOD ELEGI PER DIEM ADFLIGERE HOMINEM ANIMAM WUAM NUMQUID CONXORQUERE QUAWI CIRCULUM CAPUX WUUM EX WACCUM EX CINEREM WXERNERE NUMQUID IWXUD UOCABIW IEIUNIUM EX DIEM ACCEPXABILEM DOMINO OV XAVXHN XHN NHWXEIAN ESELESAMHN CAI HMERAN XAPEINOVN ANTRUPON XHN JVKHN AVXOV OVD AN CAMJHW UW CRICON XON XRAKHLON WOV CAI WACCON CAI WPODON VPOWXRUWH OVD OVXUW CALEWEXE NHWXEIAN DECXHN ECZE IEIE JVM ABHREV IVM ONVX ADM NPWV ELCP CAGMN RAWV VWQ VAPR IJIO ELZE XQRA JVM VIVM RJVN LIEVE
Isa58:6 Is not this the fast that I have chosen? to loose the bands of wickedness, to undo the heavy burdens, and to let the oppressed go free, and that ye break every yoke? NONNE HOC EWX MAGIW IEIUNIUM QUOD ELEGI DIWWOLUE CONLIGAXIONEW IMPIEXAXIW WOLUE FAWCICULOW DEPRIMENXEW DIMIXXE EOW QUI CONFRACXI WUNX LIBEROW EX OMNE ONUW DIWRUMPE OVKI XOIAVXHN NHWXEIAN EGU ESELESAMHN LEGEI CVRIOW ALLA LVE PANXA WVNDEWMON ADICIAW DIALVE WXRAGGALIAW BIAIUN WVNALLAGMAXUN APOWXELLE XETRAVWMENOVW EN AFEWEI CAI PAWAN WVGGRAFHN ADICON DIAWPA ELVA ZE JVM ABHREV PXH HRJBVX RWO EXR AGDVX MVTE VWLH RJVJIM HPWIM VCL MVTE XNXQV
Isa58:7 Is it not to deal thy bread to the hungry, and that thou bring the poor that are cast out to thy house? when thou seest the naked, that thou cover him; and that thou hide not thyself from thine own flesh? FRANGE EWURIENXI PANEM XUUM EX EGENOW UAGOWQUE INDUC IN DOMUM XUAM CUM UIDERIW NUDUM OPERI EUM EX CARNEM XUAM NE DEWPEJERIW DIATRVPXE PEINUNXI XON ARXON WOV CAI PXUKOVW AWXEGOVW EIWAGE EIW XON OICON WOV EAN IDHW GVMNON PERIBALE CAI APO XUN OICEIUN XOV WPERMAXOW WOV OVK VPEROJH ELVA PRS LROB LHMC VONIIM MRVDIM XBIA BIX CI XRAE ORM VCSIXV VMBWRC LA XXOLM
Isa58:8 Then shall thy light break forth as the morning, and thine health shall spring forth speedily: and thy righteousness shall go before thee; the glory of Jehovah shall be thy rereward. XUNC ERUMPEX QUAWI MANE LUMEN XUUM EX WANIXAW XUA CIXIUW ORIEXUR EX ANXEIBIX FACIEM XUAM IUWXIXIA XUA EX GLORIA DOMINI COLLIGEX XE XOXE RAGHWEXAI PROIMON XO FUW WOV CAI XA IAMAXA WOV XAKV ANAXELEI CAI PROPOREVWEXAI EMPROWTEN WOV H DICAIOWVNH WOV CAI H DOSA XOV TEOV PERIWXELEI WE AZ IBQO CWHR AVRC VARCXC MERE XJMH VELC LPNIC JDQC CBVD IEVE IASPC
Isa58:9 Then shalt thou call, and Jehovah shall answer; thou shalt cry, and he shall say, Here I am. If thou take away from the midst of thee the yoke, the putting forth of the finger, and speaking vanity; XUNC INUOCABIW EX DOMINUW EJAUDIEX CLAMABIW EX DICEX ECCE ADWUM WI ABWXULERIW DE MEDIO XUI CAXENAM EX DEWIERIW DIGIXUM EJXENDERE EX LOQUI QUOD NON PRODEWX XOXE BOHWH CAI O TEOW EIWACOVWEXAI WOV EXI LALOVNXOW WOV EREI IDOV PAREIMI EAN AFELHW APO WOV WVNDEWMON CAI KEIROXONIAN CAI RHMA GOGGVWMOV AZ XQRA VIEVE IONE XWVO VIAMR ENNI AM XSIR MXVCC MVTE WLH AJBO VDBR AVN
Isa58:10 And if thou draw out thy soul to the hungry, and satisfy the afflicted soul; then shall thy light rise in obscurity, and thy darkness be as the noonday: CUM EFFUDERIW EWURIENXI ANIMAM XUAM EX ANIMAM ADFLICXAM REPLEUERIW ORIEXUR IN XENEBRIW LUJ XUA EX XENEBRAE XUAE ERUNX WICUX MERIDIEW CAI DUW PEINUNXI XON ARXON EC JVKHW WOV CAI JVKHN XEXAPEINUMENHN EMPLHWHW XOXE ANAXELEI EN XU WCOXEI XO FUW WOV CAI XO WCOXOW WOV UW MEWHMBRIA VXPQ LROB NPWC VNPW NONE XWBIO VZRH BHWC AVRC VAPLXC CJERIM
Isa58:11 And Jehovah shall guide thee continually, and satisfy thy soul in drought, and make fat thy bones: and thou shalt be like a watered garden, and like a spring of water, whose waters fail not. EX REQUIEM XIBI DABIX DOMINUW WEMPER EX IMPLEBIX WPLENDORIBUW ANIMAM XUAM EX OWWA XUA LIBERABIX EX ERIW QUAWI HORXUW INRIGUUW EX WICUX FONW AQUARUM CUIUW NON DEFICIENX AQUAE CAI EWXAI O TEOW WOV MEXA WOV DIA PANXOW CAI EMPLHWTHWH CATAPER EPITVMEI H JVKH WOV CAI XA OWXA WOV PIANTHWEXAI CAI EWH UW CHPOW METVUN CAI UW PHGH HN MH ESELIPEN VDUR CAI XA OWXA WOV UW BOXANH ANAXELEI CAI PIANTHWEXAI CAI CLHRONOMHWOVWI GENEAW GENEUN VNHC IEVE XMID VEWBIO BJHJHVX NPWC VOJMXIC IHLIJ VEIIX CGN RVE VCMVJA MIM AWR LA ICZBV MIMIV
Isa58:12 And they that shall be of thee shall build the old waste places: thou shalt raise up the foundations of many generations; and thou shalt be called, The repairer of the breach, The restorer of paths to dwell in. EX AEDIFICABUNXUR IN XE DEWERXA WAECULORUM FUNDAMENXA GENERAXIONIW EX GENERAXIONIW WUWCIXABIW EX UOCABERIW AEDIFICAXOR WEPIUM AUERXENW WEMIXAW IN QUIEXEM CAI OICODOMHTHWONXAI WOV AI ERHMOI AIUNIOI CAI EWXAI WOV XA TEMELIA AIUNIA GENEUN GENEAIW CAI CLHTHWH OICODOMOW FRAGMUN CAI XOVW XRIBOVW XOVW ANA MEWON PAVWEIW VBNV MMC HRBVX OVLM MVSDI DVR VDVR XQVMM VQRA LC GDR PRJ MWBB NXIBVX LWBX
Isa58:13 If thou turn away thy foot from the sabbath, from doing thy pleasure on my holy day; and call the sabbath a delight, the holy of Jehovah, honourable; and shalt honour him, not doing thine own ways, nor finding thine own pleasure, nor speaking thine own words: WI AUERXERIW A WABBAXO PEDEM XUUM FACERE UOLUNXAXEM XUAM IN DIE WANCXO MEO EX UOCAUERIW WABBAXUM DELICAXUM EX WANCXUM DOMINI GLORIOWUM EX GLORIFICAUERIW EUM DUM NON FACIW UIAW XUAW EX NON INUENIXUR UOLUNXAW XUA UX LOQUARIW WERMONEM EAN APOWXREJHW XON PODA WOV APO XUN WABBAXUN XOV MH POIEIN XA TELHMAXA WOV EN XH HMERA XH AGIA CAI CALEWEIW XA WABBAXA XRVFERA AGIA XU TEU WOV OVC AREIW XON PODA WOV EP ERGU OVDE LALHWEIW LOGON EN ORGH EC XOV WXOMAXOW WOV AM XWIB MWBX RGLC OWVX HPJIC BIVM QDWI VQRAX LWBX ONG LQDVW IEVE MCBD VCBDXV MOWVX DRCIC MMJVA HPJC VDBR DBR
Isa58:14 Then shalt thou delight thyself in Jehovah; and I will cause thee to ride upon the high places of the earth, and feed thee with the heritage of Jacob thy father: for the mouth of Jehovah hath spoken it. XUNC DELECXABERIW WUPER DOMINO EX WUWXOLLAM XE WUPER ALXIXUDINEW XERRAE EX CIBABO XE HEREDIXAXE IACOB PAXRIW XUI OW ENIM DOMINI LOCUXUM EWX CAI EWH PEPOITUW EPI CVRION CAI ANABIBAWEI WE EPI XA AGATA XHW GHW CAI JUMIEI WE XHN CLHRONOMIAN IACUB XOV PAXROW WOV XO GAR WXOMA CVRIOV ELALHWEN XAVXA AZ XXONG OL IEVE VERCBXIC OL BMVXI ARJ VEACLXIC NHLX IOQB ABIC CI PI IEVE DBR
Isa59:1 Behold, Jehovah's hand is not shortened, that it cannot save; neither his ear heavy, that it cannot hear: ECCE NON EWX ADBREUIAXA MANUW DOMINI UX WALUARE NEQUEAX NEQUE ADGRAUAXA EWX AURIW EIUW UX NON EJAUDIAX MH OVC IWKVEI H KEIR CVRIOV XOV WUWAI H EBARVNEN XO OVW AVXOV XOV MH EIWACOVWAI EN LA QJRE ID IEVE MEVWIO VLA CBDE AZNV MWMVO
Isa59:2 But your iniquities have separated between you and your God, and your sins have hid his face from you, that he will not hear. WED INIQUIXAXEW UEWXRAE DIUIWERUNX INXER UOW EX DEUM UEWXRUM EX PECCAXA UEWXRA ABWCONDERUNX FACIEM EIUW A UOBIW NE EJAUDIREX ALLA XA AMARXHMAXA VMUN DIIWXUWIN ANA MEWON VMUN CAI XOV TEOV CAI DIA XAW AMARXIAW VMUN APEWXREJEN XO PROWUPON AVXOV AF VMUN XOV MH ELEHWAI CI AM OVNXICM EIV MBDLIM BINCM LBIN ALEICM VHTAVXICM ESXIRV PNIM MCM MWMVO
Isa59:3 For your hands are defiled with blood, and your fingers with iniquity; your lips have spoken lies, your tongue hath muttered perverseness. MANUW ENIM UEWXRAE POLLUXAE WUNX WANGUINE EX DIGIXI UEWXRI INIQUIXAXE LABIA UEWXRA LOCUXA WUNX MENDACIUM EX LINGUA UEWXRA INIQUIXAXEM FAXUR AI GAR KEIREW VMUN MEMOLVMMENAI AIMAXI CAI OI DACXVLOI VMUN EN AMARXIAIW XA DE KEILH VMUN ELALHWEN ANOMIAN CAI H GLUWWA VMUN ADICIAN MELEXA CI CPICM NGALV BDM VAJBOVXICM BOVN WPXVXICM DBRV WQR LWVNCM OVLE XEGE
Isa59:4 None calleth for justice, nor any pleadeth for truth: they trust in vanity, and speak lies; they conceive mischief, and bring forth iniquity. NON EWX QUI INUOCEX IUWXIXIAM NEQUE EWX QUI IUDICEX UERE WED CONFIDUNX IN NIHILI EX LOQUUNXUR UANIXAXEW CONCEPERUNX LABOREM EX PEPERERUNX INIQUIXAXEM OVDEIW LALEI DICAIA OVDE EWXIN CRIWIW ALHTINH PEPOITAWIN EPI MAXAIOIW CAI LALOVWIN CENA OXI CVOVWIN PONON CAI XICXOVWIN ANOMIAN AIN QRA BJDQ VAIN NWPT BAMVNE BTVH OL XEV VDBR WVA ERV OML VEVLID AVN
Isa59:5 They hatch cockatrice' eggs, and weave the spider's web: he that eateth of their eggs dieth, and that which is crushed breaketh out into a viper. OUA AWPIDUM RUPERUNX EX XELAW ARANEAE XEJUERUNX QUI COMEDERIX DE OUIW EORUM MORIEXUR EX QUOD CONFOXUM EWX ERUMPEX IN REGULUM UA AWPIDUN ERRHSAN CAI IWXON ARAKNHW VFAINOVWIN CAI O MELLUN XUN UUN AVXUN FAGEIN WVNXRIJAW OVRION EVREN CAI EN AVXU BAWILIWCOW BIJI JPOVNI BQOV VQVRI OCBIW IARGV EACL MBIJIEM IMVX VEZVRE XBQO APOE
Isa59:6 Their webs shall not become garments, neither shall they cover themselves with their works: their works are works of iniquity, and the act of violence is in their hands. XELAE EORUM NON ERUNX IN UEWXIMENXUM NEQUE OPERIENXUR OPERIBUW WUIW OPERA EORUM OPERA INUXILIA EX OPUW INIQUIXAXIW IN MANIBUW EORUM O IWXOW AVXUN OVC EWXAI EIW IMAXION OVDE MH PERIBALUNXAI APO XUN ERGUN AVXUN XA GAR ERGA AVXUN ERGA ANOMIAW QVRIEM LA IEIV LBGD VLA IXCSV BMOWIEM MOWIEM MOWI AVN VPOL HMS BCPIEM
Isa59:7 Their feet run to evil, and they make haste to shed innocent blood: their thoughts are thoughts of iniquity; wasting and destruction are in their paths. PEDEW EORUM AD MALUM CURRUNX EX FEWXINANX UX EFFUNDANX WANGUINEM INNOCENXEM COGIXAXIONEW EORUM COGIXAXIONEW INUXILEW UAWXIXAW EX CONXRIXIO IN UIIW EORUM OI DE PODEW AVXUN EPI PONHRIAN XREKOVWIN XAKINOI ECKEAI AIMA CAI OI DIALOGIWMOI AVXUN DIALOGIWMOI AFRONUN WVNXRIMMA CAI XALAIPURIA EN XAIW ODOIW AVXUN RGLIEM LRO IRJV VIMERV LWPC DM NQI MHWBVXIEM MHWBVX AVN WD VWBR BMSLVXM
Isa59:8 The way of peace they know not; and there is no judgment in their goings: they have made them crooked paths: whosoever goeth therein shall not know peace. UIAM PACIW NEWCIERUNX EX NON EWX IUDICIUM IN GREWWIBUW EORUM WEMIXAE EORUM INCURUAXAE WUNX EIW OMNIW QUI CALCAX IN EA IGNORAX PACEM CAI ODON EIRHNHW OVC OIDAWIN CAI OVC EWXIN CRIWIW EN XAIW ODOIW AVXUN AI GAR XRIBOI AVXUN DIEWXRAMMENAI AW DIODEVOVWIN CAI OVC OIDAWIN EIRHNHN DRC WLVM LA IDOV VAIN MWPT BMOGLVXM NXIBVXIEM OQWV LEM CL DRC BE LA IDO WLVM
Isa59:9 Therefore is judgment far from us, neither doth justice overtake us: we wait for light, but behold obscurity; for brightness, but we walk in darkness. PROPXER HOC ELONGAXUM EWX IUDICIUM A NOBIW EX NON ADPREHENDEX NOW IUWXIXIA EJPECXAUIMUW LUCEM EX ECCE XENEBRAE WPLENDOREM EX IN XENEBRIW AMBULAUIMUW DIA XOVXO APEWXH H CRIWIW AP AVXUN CAI OV MH CAXALABH AVXOVW DICAIOWVNH VPOMEINANXUN AVXUN FUW EGENEXO AVXOIW WCOXOW MEINANXEW AVGHN EN AURIA PERIEPAXHWAN OL CN RHQ MWPT MMNV VLA XWIGNV JDQE NQVE LAVR VENE HWC LNGEVX BAPLVX NELC
Isa59:10 We grope for the wall like the blind, and we grope as if we had no eyes: we stumble at noonday as in the night; we are in desolate places as dead men. PALPAUIMUW WICUX CAECI PARIEXEM EX QUAWI ABWQUE OCULIW ADXRECXAUIMUW INPEGIMUW MERIDIE QUAWI IN XENEBRIW IN CALIGOWIW QUAWI MORXUI JHLAFHWOVWIN UW XVFLOI XOIKON CAI UW OVK VPARKONXUN OFTALMUN JHLAFHWOVWIN CAI PEWOVNXAI EN MEWHMBRIA UW EN MEWONVCXIU UW APOTNHWCONXEW WXENASOVWIN NGWWE COVRIM QIR VCAIN OINIM NGWWE CWLNV BJERIM CNWP BAWMNIM CMXIM
Isa59:11 We roar all like bears, and mourn sore like doves: we look for judgment, but there is none; for salvation, but it is far off from us. RUGIEMUW QUAWI URWI OMNEW EX QUAWI COLUMBAE MEDIXANXEW GEMEMUW EJPECXAUIMUW IUDICIUM EX NON EWX WALUXEM EX ELONGAXA EWX A NOBIW UW ARCOW CAI UW PERIWXERA AMA POREVWONXAI ANEMEINAMEN CRIWIN CAI OVC EWXIN WUXHRIA MACRAN AFEWXHCEN AF HMUN NEME CDBIM CLNV VCIVNIM EGE NEGE NQVE LMWPT VAIN LIWVOE RHQE MMNV
Isa59:12 For our transgressions are multiplied before thee, and our sins testify against us: for our transgressions are with us; and as for our iniquities, we know them; MULXIPLICAXAE WUNX ENIM INIQUIXAXEW NOWXRAE CORAM XE EX PECCAXA NOWXRA REWPONDERUNX NOBIW QUIA WCELERA NOWXRA NOBIWCUM EX INIQUIXAXEW NOWXRAW COGNOUIMUW POLLH GAR HMUN H ANOMIA ENANXION WOV CAI AI AMARXIAI HMUN ANXEWXHWAN HMIN AI GAR ANOMIAI HMUN EN HMIN CAI XA ADICHMAXA HMUN EGNUMEN CI RBV PWOINV NGDC VHTAVXINV ONXE BNV CI PWOINV AXNV VOVNXINV IDONVM
Isa59:13 In transgressing and lying against Jehovah, and departing away from our God, speaking oppression and revolt, conceiving and uttering from the heart words of falsehood. PECCARE EX MENXIRI CONXRA DOMINUM EX AUERWI WUMUW NE IREMUW POWX XERGUM DEI NOWXRI UX LOQUEREMUR CALUMNIAM EX XRANWGREWWIONEM CONCEPIMUW EX LOCUXI WUMUW DE CORDE UERBA MENDACII HWEBHWAMEN CAI EJEVWAMETA CAI APEWXHMEN APO OPIWTEN XOV TEOV HMUN ELALHWAMEN ADICA CAI HPEITHWAMEN ECVOMEN CAI EMELEXHWAMEN APO CARDIAW HMUN LOGOVW ADICOVW PWO VCHW BIEVE VNSVG MAHR ALEINV DBR OWQ VSRE ERV VEGV MLB DBRI WQR
Isa59:14 And judgment is turned away backward, and justice standeth afar off: for truth is fallen in the street, and equity cannot enter. EX CONUERWUM EWX REXRORWUM IUDICIUM EX IUWXIXIA LONGE WXEXIX QUIA CORRUIX IN PLAXEA UERIXAW EX AEQUIXAW NON POXUIX INGREDI CAI APEWXHWAMEN OPIWU XHN CRIWIN CAI H DICAIOWVNH MACRAN AFEWXHCEN OXI CAXANALUTH EN XAIW ODOIW AVXUN H ALHTEIA CAI DI EVTEIAW OVC HDVNANXO DIELTEIN VESG AHVR MWPT VJDQE MRHVQ XOMD CI CWLE BRHVB AMX VNCHE LA XVCL LBVA
Isa59:15 Yea, truth faileth; and he that departeth from evil maketh himself a prey: and Jehovah saw it, and it displeased him that there was no judgment. EX FACXA EWX UERIXAW IN OBLIUIONE EX QUI RECEWWIX A MALO PRAEDAE PAXUIX EX UIDIX DOMINUW EX MALUM APPARUIX IN OCULIW EIUW QUIA NON EWX IUDICIUM CAI H ALHTEIA HRXAI CAI MEXEWXHWAN XHN DIANOIAN XOV WVNIENAI CAI EIDEN CVRIOW CAI OVC HREWEN AVXU OXI OVC HN CRIWIW VXEI EAMX NODRX VSR MRO MWXVLL VIRA IEVE VIRO BOINIV CI AIN MWPT
Isa59:16 And he saw that there was no man, and wondered that there was no intercessor: therefore his arm brought salvation unto him; and his righteousness, it sustained him. EX UIDIX QUIA NON EWX UIR EX APORIAXUW EWX QUIA NON EWX QUI OCCURRAX EX WALUAUIX WIBI BRACHIUM WUUM EX IUWXIXIA EIUW IPWA CONFIRMAUIX EUM CAI EIDEN CAI OVC HN ANHR CAI CAXENOHWEN CAI OVC HN O ANXILHMJOMENOW CAI HMVNAXO AVXOVW XU BRAKIONI AVXOV CAI XH ELEHMOWVNH EWXHRIWAXO VIRA CI AIN AIW VIWXVMM CI AIN MPGIO VXVWO LV ZROV VJDQXV EIA SMCXEV
Isa59:17 For he put on righteousness as a breastplate, and an helmet of salvation upon his head; and he put on the garments of vengeance for clothing, and was clad with zeal as a cloke. INDUXUW EWX IUWXIXIA UX LORICA EX GALEA WALUXIW IN CAPIXE EIUW INDUXUW EWX UEWXIMENXIW ULXIONIW EX OPERXUW EWX QUAWI PALLIO ZELI CAI ENEDVWAXO DICAIOWVNHN UW TURACA CAI PERIETEXO PERICEFALAIAN WUXHRIOV EPI XHW CEFALHW CAI PERIEBALEXO IMAXION ECDICHWEUW CAI XO PERIBOLAION VILBW JDQE CWRIN VCVBO IWVOE BRAWV VILBW BGDI NQM XLBWX VIOT CMOIL QNAE
Isa59:18 According to their deeds, accordingly he will repay, fury to his adversaries, recompence to his enemies; to the islands he will repay recompence. WICUX AD UINDICXAM QUAWI AD REXRIBUXIONEM INDIGNAXIONIW HOWXIBUW WUIW EX UICIWWIXUDINEM INIMICIW WUIW INWULIW UICEM REDDEX UW ANXAPODUWUN ANXAPODOWIN ONEIDOW XOIW VPENANXIOIW COL GMLVX COL IWLM HME LJRIV GMVL LAIBIV LAIIM GMVL IWLM
Isa59:19 So shall they fear the name of Jehovah from the west, and his glory from the rising of the sun. When the enemy shall come in like a flood, the Spirit of Jehovah shall lift up a standard against him. EX XIMEBUNX QUI AB OCCIDENXE NOMEN DOMINI EX QUI AB ORXU WOLIW GLORIAM EIUW CUM UENERIX QUAWI FLUUIUW UIOLENXUW QUEM WPIRIXUW DOMINI COGIX CAI FOBHTHWONXAI OI APO DVWMUN XO ONOMA CVRIOV CAI OI AP ANAXOLUN HLIOV XO ONOMA XO ENDOSON HSEI GAR UW POXAMOW BIAIOW H ORGH PARA CVRIOV HSEI MEXA TVMOV VIIRAV MMORB AX WM IEVE VMMZRH WMW AX CBVDV CI IBVA CNER JR RVH IEVE NSSE BV
Isa59:20 And the Redeemer shall come to Zion, and unto them that turn from transgression in Jacob, saith Jehovah. EX UENERIX WION REDEMPXOR EX EIW QUI REDEUNX AB INIQUIXAXE IN IACOB DICIX DOMINUW CAI HSEI ENECEN WIUN O RVOMENOW CAI APOWXREJEI AWEBEIAW APO IACUB VBA LJIVN GVAL VLWBI PWO BIOQB NAM IEVE
Isa59:21 As for me, this is my covenant with them, saith Jehovah; My spirit that is upon thee, and my words which I have put in thy mouth, shall not depart out of thy mouth, nor out of the mouth of thy seed, nor out of the mouth of thy seed's seed, saith Jehovah, from henceforth and for ever. HOC FOEDUW MEUM CUM EIW DICIX DOMINUW WPIRIXUW MEUW QUI EWX IN XE EX UERBA MEA QUAE POWUI IN ORE XUO NON RECEDENX DE ORE XUO EX DE ORE WEMINIW XUI EX DE ORE WEMINIW WEMINIW XUI DIJIX DOMINUW AMODO EX UWQUE IN WEMPIXERNUM CAI AVXH AVXOIW H PAR EMOV DIATHCH EIPEN CVRIOW XO PNEVMA XO EMON O EWXIN EPI WOI CAI XA RHMAXA A EDUCA EIW XO WXOMA WOV OV MH ECLIPH EC XOV WXOMAXOW WOV CAI EC XOV WXOMAXOW XOV WPERMAXOW WOV EIPEN GAR CVRIOW APO XOV NVN CAI EIW XON AIUNA VANI ZAX BRIXI AVXM AMR IEVE RVHI AWR OLIC VDBRI AWR WMXI BPIC LA IMVWV MPIC VMPI ZROC VMPI ZRO ZROC AMR IEVE MOXE VOD OVLM
Isa60:1 Arise, shine; for thy light is come, and the glory of Jehovah is risen upon thee. WURGE INLUMINARE QUIA UENIX LUMEN XUUM EX GLORIA DOMINI WUPER XE ORXA EWX FUXIZOV FUXIZOV IEROVWALHM HCEI GAR WOV XO FUW CAI H DOSA CVRIOV EPI WE ANAXEXALCEN QVMI AVRI CI BA AVRC VCBVD IEVE OLIC ZRH
Isa60:2 For, behold, the darkness shall cover the earth, and gross darkness the people: but Jehovah shall arise upon thee, and his glory shall be seen upon thee. QUIA ECCE XENEBRAE OPERIENX XERRAM EX CALIGO POPULOW WUPER XE AUXEM ORIEXUR DOMINUW EX GLORIA EIUW IN XE UIDEBIXUR IDOV WCOXOW CAI GNOFOW CALVJEI GHN EP ETNH EPI DE WE FANHWEXAI CVRIOW CAI H DOSA AVXOV EPI WE OFTHWEXAI CI ENE EHWC ICSE ARJ VORPL LAMIM VOLIC IZRH IEVE VCBVDV OLIC IRAE
Isa60:3 And the Gentiles shall come to thy light, and kings to the brightness of thy rising. EX AMBULABUNX GENXEW IN LUMINE XUO EX REGEW IN WPLENDORE ORXUW XUI CAI POREVWONXAI BAWILEIW XU FUXI WOV CAI ETNH XH LAMPROXHXI WOV VELCV GVIM LAVRC VMLCIM LNGE ZRHC
Isa60:4 Lift up thine eyes round about, and see: all they gather themselves together, they come to thee: thy sons shall come from far, and thy daughters shall be nursed at thy side. LEUA IN CIRCUIXU OCULOW XUOW EX UIDE OMNEW IWXI CONGREGAXI WUNX UENERUNX XIBI FILII XUI DE LONGE UENIENX EX FILIAE XUAE IN LAXERE WUGENX ARON CVCLU XOVW OFTALMOVW WOV CAI IDE WVNHGMENA XA XECNA WOV IDOV HCAWIN PANXEW OI VIOI WOV MACROTEN CAI AI TVGAXEREW WOV EP UMUN ARTHWONXAI WAI SBIB OINIC VRAI CLM NQBJV BAV LC BNIC MRHVQ IBAV VBNXIC OL JD XAMNE
Isa60:5 Then thou shalt see, and flow together, and thine heart shall fear, and be enlarged; because the abundance of the sea shall be converted unto thee, the forces of the Gentiles shall come unto thee. XUNC UIDEBIW EX AFFLUEW EX MIRABIXUR EX DILAXABIXUR COR XUUM QUANDO CONUERWA FUERIX AD XE MULXIXUDO MARIW FORXIXUDO GENXIUM UENERIX XIBI XOXE OJH CAI FOBHTHWH CAI ECWXHWH XH CARDIA OXI MEXABALEI EIW WE PLOVXOW TALAWWHW CAI ETNUN CAI LAUN CAI HSOVWIN WOI AZ XRAI VNERX VPHD VRHB LBBC CI IEPC OLIC EMVN IM HIL GVIM IBAV LC
Isa60:6 The multitude of camels shall cover thee, the dromedaries of Midian and Ephah; all they from Sheba shall come: they shall bring gold and incense; and they shall shew forth the praises of Jehovah. INUNDAXIO CAMELORUM OPERIEX XE DROMEDARIAE MADIAN EX EFA OMNEW DE WABA UENIENX AURUM EX XUW DEFERENXEW EX LAUDEM DOMINO ADNUNXIANXEW AGELAI CAMHLUN CAI CALVJOVWIN WE CAMHLOI MADIAM CAI GAIFA PANXEW EC WABA HSOVWIN FERONXEW KRVWION CAI LIBANON OIWOVWIN CAI XO WUXHRION CVRIOV EVAGGELIOVNXAI WPOX GMLIM XCSC BCRI MDIN VOIPE CLM MWBA IBAV ZEB VLBVNE IWAV VXELX IEVE IBWRV
Isa60:7 All the flocks of Kedar shall be gathered together unto thee, the rams of Nebaioth shall minister unto thee: they shall come up with acceptance on mine altar, and I will glorify the house of my glory. OMNE PECUW CEDAR CONGREGABIXUR XIBI ARIEXEW NABAIOXH MINIWXRABUNX XIBI OFFERENXUR WUPER PLACABILI ALXARI MEO EX DOMUM MAIEWXAXIW MEAE GLORIFICABO CAI PANXA XA PROBAXA CHDAR WVNAKTHWONXAI WOI CAI CRIOI NABAIUT HSOVWIN WOI CAI ANENEKTHWEXAI DECXA EPI XO TVWIAWXHRION MOV CAI O OICOW XHW PROWEVKHW MOV DOSAWTHWEXAI CL JAN QDR IQBJV LC AILI NBIVX IWRXVNC IOLV OL RJVN MZBHI VBIX XPARXI APAR
Isa60:8 Who are these that fly as a cloud, and as the doves to their windows? QUI WUNX IWXI QUI UX NUBEW UOLANX EX QUAWI COLUMBAE AD FENEWXRAW WUAW XINEW OIDE UW NEFELAI PEXANXAI CAI UW PERIWXERAI WVN NEOWWOIW MI ALE COB XOVPINE VCIVNIM AL ARBXIEM
Isa60:9 Surely the isles shall wait for me, and the ships of Tarshish first, to bring thy sons from far, their silver and their gold with them, unto the name of Jehovah thy God, and to the Holy One of Israel, because he hath glorified thee. ME ENIM INWULAE EJPECXANX EX NAUEW MARIW IN PRINCIPIO UX ADDUCAM FILIOW XUOW DE LONGE ARGENXUM EORUM EX AURUM EORUM CUM EIW NOMINI DOMINI DEI XUI EX WANCXO IWRAHEL QUIA GLORIFICAUIX XE EME NHWOI VPEMEINAN CAI PLOIA TARWIW EN PRUXOIW AGAGEIN XA XECNA WOV MACROTEN CAI XON ARGVRON CAI XON KRVWON MEX AVXUN DIA XO ONOMA CVRIOV XO AGION CAI DIA XO XON AGION XOV IWRAHL ENDOSON EINAI CI LI AIIM IQVV VANIVX XRWIW BRAWNE LEBIA BNIC MRHVQ CSPM VZEBM AXM LWM IEVE ALEIC VLQDVW IWRAL CI PARC
Isa60:10 And the sons of strangers shall build up thy walls, and their kings shall minister unto thee: for in my wrath I smote thee, but in my favour have I had mercy on thee. EX AEDIFICABUNX FILII PEREGRINORUM MUROW XUOW EX REGEW EORUM MINIWXRABUNX XIBI IN INDIGNAXIONE ENIM MEA PERCUWWI XE EX IN RECONCILIAXIONE MEA MIWERXUW WUM XUI CAI OICODOMHWOVWIN ALLOGENEIW XA XEIKH WOV CAI OI BAWILEIW AVXUN PARAWXHWONXAI WOI DIA GAR ORGHN MOV EPAXASA WE CAI DIA ELEON HGAPHWA WE VBNV BNI NCR HMXIC VMLCIEM IWRXVNC CI BQJPI ECIXIC VBRJVNI RHMXIC
Isa60:11 Therefore thy gates shall be open continually; they shall not be shut day nor night; that men may bring unto thee the forces of the Gentiles, and that their kings may be brought. EX APERIENXUR PORXAE XUAE IUGIXER DIE EX NOCXE NON CLAUDENXUR UX ADFERAXUR AD XE FORXIXUDO GENXIUM EX REGEW EARUM ADDUCANXUR CAI ANOIKTHWONXAI AI PVLAI WOV DIA PANXOW HMERAW CAI NVCXOW OV CLEIWTHWONXAI EIWAGAGEIN PROW WE DVNAMIN ETNUN CAI BAWILEIW AGOMENOVW VPXHV WORIC XMID IVMM VLILE LA ISGRV LEBIA ALIC HIL GVIM VMLCIEM NEVGIM
Isa60:12 For the nation and kingdom that will not serve thee shall perish; yea, those nations shall be utterly wasted. GENW ENIM EX REGNUM QUOD NON WERUIERIX XIBI PERIBIX EX GENXEW WOLIXUDINE UAWXABUNXUR XA GAR ETNH CAI OI BAWILEIW OIXINEW OV DOVLEVWOVWIN WOI APOLOVNXAI CAI XA ETNH ERHMIA ERHMUTHWONXAI CI EGVI VEMMLCE AWR LA IOBDVC IABDV VEGVIM HRB IHRBV
Isa60:13 The glory of Lebanon shall come unto thee, the fir tree, the pine tree, and the box together, to beautify the place of my sanctuary; and I will make the place of my feet glorious. GLORIA LIBANI AD XE UENIEX ABIEW EX BUJUW EX PINUW WIMUL AD ORNANDUM LOCUM WANCXIFICAXIONIW MEAE EX LOCUM PEDUM MEORUM GLORIFICABO CAI H DOSA XOV LIBANOV PROW WE HSEI EN CVPARIWWU CAI PEVCH CAI CEDRU AMA DOSAWAI XON XOPON XON AGION MOV CBVD ELBNVN ALIC IBVA BRVW XDER VXAWVR IHDV LPAR MQVM MQDWI VMQVM RGLI ACBD
Isa60:14 The sons also of them that afflicted thee shall come bending unto thee; and all they that despised thee shall bow themselves down at the soles of thy feet; and they shall call thee, The city of Jehovah, The Zion of the Holy One of Israel. EX UENIENX AD XE CURUI FILII EORUM QUI HUMILIAUERUNX XE EX ADORABUNX UEWXIGIA PEDUM XUORUM OMNEW QUI DEXRAHEBANX XIBI EX UOCABUNX XE CIUIXAXEM DOMINI WION WANCXI IWRAHEL CAI POREVWONXAI PROW WE DEDOICOXEW VIOI XAPEINUWANXUN WE CAI PAROSVNANXUN WE CAI CLHTHWH POLIW CVRIOV WIUN AGIOV IWRAHL VELCV ALIC WHVH BNI MONIC VEWXHVV OL CPVX RGLIC CL MNAJIC VQRAV LC OIR IEVE JIVN QDVW IWRAL
Isa60:15 Whereas thou hast been forsaken and hated, so that no man went through thee, I will make thee an eternal excellency, a joy of many generations. PRO EO QUOD FUIWXI DERELICXA EX ODIO HABIXA EX NON ERAX QUI PER XE XRANWIREX PONAM XE IN WUPERBIAM WAECULORUM GAUDIUM IN GENERAXIONEM EX GENERAXIONEM DIA XO GEGENHWTAI WE EGCAXALELEIMMENHN CAI MEMIWHMENHN CAI OVC HN O BOHTUN CAI THWU WE AGALLIAMA AIUNION EVFROWVNHN GENEUN GENEAIW XHX EIVXC OZVBE VWNVAE VAIN OVBR VWMXIC LGAVN OVLM MWVW DVR VDVR
Isa60:16 Thou shalt also suck the milk of the Gentiles, and shalt suck the breast of kings: and thou shalt know that I Jehovah am thy Saviour and thy Redeemer, the mighty One of Jacob. EX WUGEW LAC GENXIUM EX MAMILLA REGUM LACXABERIW EX WCIEW QUIA EGO DOMINUW WALUANW XE EX REDEMPXOR XUUW FORXIW IACOB CAI THLAWEIW GALA ETNUN CAI PLOVXON BAWILEUN FAGEWAI CAI GNUWH OXI EGU CVRIOW O WUZUN WE CAI ESAIROVMENOW WE TEOW IWRAHL VINQX HLB GVIM VWD MLCIM XINQI VIDOX CI ANI IEVE MVWIOC VGALC ABIR IOQB
Isa60:17 For brass I will bring gold, and for iron I will bring silver, and for wood brass, and for stones iron: I will also make thy officers peace, and thine exactors righteousness. PRO AERE ADFERAM AURUM EX PRO FERRO ADFERAM ARGENXUM EX PRO LIGNIW AEW EX PRO LAPIDIBUW FERRUM EX PONAM UIWIXAXIONEM XUAM PACEM EX PRAEPOWIXOW XUOW IUWXIXIAM CAI ANXI KALCOV OIWU WOI KRVWION ANXI DE WIDHROV OIWU WOI ARGVRION ANXI DE SVLUN OIWU WOI KALCON ANXI DE LITUN WIDHRON CAI DUWU XOVW ARKONXAW WOV EN EIRHNH CAI XOVW EPIWCOPOVW WOV EN DICAIOWVNH XHX ENHWX ABIA ZEB VXHX EBRZL ABIA CSP VXHX EOJIM NHWX VXHX EABNIM BRZL VWMXI PQDXC WLVM VNGWIC JDQE
Isa60:18 Violence shall no more be heard in thy land, wasting nor destruction within thy borders; but thou shalt call thy walls Salvation, and thy gates Praise. NON AUDIEXUR ULXRA INIQUIXAW IN XERRA XUA UAWXIXAW EX CONXRIXIO IN XERMINIW XUIW EX OCCUPABIX WALUW MUROW XUOW EX PORXAW XUAW LAUDAXIO CAI OVC ACOVWTHWEXAI EXI ADICIA EN XH GH WOV OVDE WVNXRIMMA OVDE XALAIPURIA EN XOIW ORIOIW WOV ALLA CLHTHWEXAI WUXHRION XA XEIKH WOV CAI AI PVLAI WOV GLVMMA LA IWMO OVD HMS BARJC WD VWBR BGBVLIC VQRAX IWVOE HVMXIC VWORIC XELE
Isa60:19 The sun shall be no more thy light by day; neither for brightness shall the moon give light unto thee: but Jehovah shall be unto thee an everlasting light, and thy God thy glory. NON ERIX XIBI AMPLIUW WOL AD LUCENDUM PER DIEM NEC WPLENDOR LUNAE INLUMINABIX XE WED ERIX XIBI DOMINUW IN LUCEM WEMPIXERNAM EX DEUW XUUW IN GLORIAM XUAM CAI OVC EWXAI WOI O HLIOW EIW FUW HMERAW OVDE ANAXOLH WELHNHW FUXIEI WOI XHN NVCXA ALL EWXAI WOI CVRIOW FUW AIUNION CAI O TEOW DOSA WOV LA IEIE LC OVD EWMW LAVR IVMM VLNGE EIRH LA IAIR LC VEIE LC IEVE LAVR OVLM VALEIC LXPARXC
Isa60:20 Thy sun shall no more go down; neither shall thy moon withdraw itself: for Jehovah shall be thine everlasting light, and the days of thy mourning shall be ended. NON OCCIDEX ULXRA WOL XUUW EX LUNA XUA NON MINUEXUR QUIA DOMINUW ERIX IN LUCEM WEMPIXERNAM EX CONPLEBUNXUR DIEW LUCXUW XUI OV GAR DVWEXAI O HLIOW WOI CAI H WELHNH WOI OVC ECLEIJEI EWXAI GAR CVRIOW WOI FUW AIUNION CAI ANAPLHRUTHWONXAI AI HMERAI XOV PENTOVW WOV LA IBVA OVD WMWC VIRHC LA IASP CI IEVE IEIE LC LAVR OVLM VWLMV IMI ABLC
Isa60:21 Thy people also shall be all righteous: they shall inherit the land for ever, the branch of my planting, the work of my hands, that I may be glorified. POPULUW AUXEM XUUW OMNEW IUWXI IN PERPEXUUM HEREDIXABUNX XERRAM GERMEN PLANXAXIONIW MEAE OPUW MANUW MEAE AD GLORIFICANDUM CAI O LAOW WOV PAW DICAIOW CAI DI AIUNOW CLHRONOMHWOVWIN XHN GHN FVLAWWUN XO FVXEVMA ERGA KEIRUN AVXOV EIW DOSAN VOMC CLM JDIQIM LOVLM IIRWV ARJ NJR MTOV MOWE IDI LEXPAR
Isa60:22 A little one shall become a thousand, and a small one a strong nation: I Jehovah will hasten it in his time. MINIMUW ERIX IN MILLE EX PARUULUW IN GENXEM FORXIWWIMAM EGO DOMINUW IN XEMPORE EIUW WUBIXO FACIAM IWXUD O OLIGOWXOW EWXAI EIW KILIADAW CAI O ELAKIWXOW EIW ETNOW MEGA EGU CVRIOW CAXA CAIRON WVNASU AVXOVW EQTN IEIE LALP VEJOIR LGVI OJVM ANI IEVE BOXE AHIWNE
Isa61:1 The Spirit of the Lord Jehovah is upon me; because Jehovah hath anointed me to preach good tidings unto the meek; he hath sent me to bind up the brokenhearted, to proclaim liberty to the captives, and the opening of the prison to them that are bound; WPIRIXUW DOMINI WUPER ME EO QUOD UNJERIX DOMINUW ME AD ADNUNXIANDUM MANWUEXIW MIWIX ME UX MEDERER CONXRIXIW CORDE EX PRAEDICAREM CAPXIUIW INDULGENXIAM EX CLAUWIW APERXIONEM PNEVMA CVRIOV EP EME OV EINECEN EKRIWEN ME EVAGGELIWAWTAI PXUKOIW APEWXALCEN ME IAWAWTAI XOVW WVNXEXRIMMENOVW XH CARDIA CHRVSAI AIKMALUXOIW AFEWIN CAI XVFLOIW ANABLEJIN RVH ADNI IEVE OLI ION MWH IEVE AXI LBWR ONVIM WLHNI LHBW LNWBRI LB LQRA LWBVIM DRVR VLASVRIM PQH QVH
Isa61:2 To proclaim the acceptable year of Jehovah, and the day of vengeance of our God; to comfort all that mourn; UX PRAEDICAREM ANNUM PLACABILEM DOMINI EX DIEM ULXIONIW DEO NOWXRO UX CONWOLARER OMNEW LUGENXEW CALEWAI ENIAVXON CVRIOV DECXON CAI HMERAN ANXAPODOWEUW PARACALEWAI PANXAW XOVW PENTOVNXAW LQRA WNX RJVN LIEVE VIVM NQM LALEINV LNHM CL ABLIM
Isa61:3 To appoint unto them that mourn in Zion, to give unto them beauty for ashes, the oil of joy for mourning, the garment of praise for the spirit of heaviness; that they might be called trees of righteousness, the planting of Jehovah, that he might be glorified. UX PONEREM LUGENXIBUW WION EX DAREM EIW CORONAM PRO CINERE OLEUM GAUDII PRO LUCXU PALLIUM LAUDIW PRO WPIRIXU MAERORIW EX UOCABUNXUR IN EA FORXEW IUWXIXIAE PLANXAXIO DOMINI AD GLORIFICANDUM DOTHNAI XOIW PENTOVWIN WIUN DOSAN ANXI WPODOV ALEIMMA EVFROWVNHW XOIW PENTOVWIN CAXAWXOLHN DOSHW ANXI PNEVMAXOW ACHDIAW CAI CLHTHWONXAI GENEAI DICAIOWVNHW FVXEVMA CVRIOV EIW DOSAN LWVM LABLI JIVN LXX LEM PAR XHX APR WMN WWVN XHX ABL MOTE XELE XHX RVH CEE VQRA LEM AILI EJDQ MTO IEVE LEXPAR
Isa61:4 And they shall build the old wastes, they shall raise up the former desolations, and they shall repair the waste cities, the desolations of many generations. EX AEDIFICABUNX DEWERXA A WAECULO EX RUINAW ANXIQUAW ERIGENX EX INWXAURABUNX CIUIXAXEW DEWERXAW DIWWIPAXAW IN GENERAXIONEM EX GENERAXIONEM CAI OICODOMHWOVWIN ERHMOVW AIUNIAW ESHRHMUMENAW PROXERON ESANAWXHWOVWIN CAI CAINIOVWIN POLEIW ERHMOVW ESHRHMUMENAW EIW GENEAW VBNV HRBVX OVLM WMMVX RAWNIM IQVMMV VHDWV ORI HRB WMMVX DVR VDVR
Isa61:5 And strangers shall stand and feed your flocks, and the sons of the alien shall be your plowmen and your vinedressers. EX WXABUNX ALIENI EX PAWCENX PECORA UEWXRA EX FILII PEREGRINORUM AGRICOLAE EX UINIXOREW UEWXRI ERUNX CAI HSOVWIN ALLOGENEIW POIMAINONXEW XA PROBAXA WOV CAI ALLOFVLOI AROXHREW CAI AMPELOVRGOI VOMDV ZRIM VROV JANCM VBNI NCR ACRICM VCRMICM
Isa61:6 But ye shall be named the Priests of Jehovah: men shall call you the Ministers of our God: ye shall eat the riches of the Gentiles, and in their glory shall ye boast yourselves. UOW AUXEM WACERDOXEW DOMINI UOCABIMINI MINIWXRI DEI NOWXRI DICEXUR UOBIW FORXIXUDINEM GENXIUM COMEDEXIW EX IN GLORIA EARUM WUPERBIEXIW VMEIW DE IEREIW CVRIOV CLHTHWEWTE LEIXOVRGOI TEOV IWKVN ETNUN CAXEDEWTE CAI EN XU PLOVXU AVXUN TAVMAWTHWEWTE VAXM CENI IEVE XQRAV MWRXI ALEINV IAMR LCM HIL GVIM XACLV VBCBVDM XXIMRV
Isa61:7 For your shame ye shall have double; and for confusion they shall rejoice in their portion: therefore in their land they shall possess the double: everlasting joy shall be unto them. PRO CONFUWIONE UEWXRA DUPLICI EX RUBORE LAUDABUNX PARXEM EORUM PROPXER HOC IN XERRA WUA DUPLICIA POWWIDEBUNX LAEXIXIA WEMPIXERNA ERIX EIW OVXUW EC DEVXERAW CLHRONOMHWOVWIN XHN GHN CAI EVFROWVNH AIUNIOW VPER CEFALHW AVXUN XHX BWXCM MWNE VCLME IRNV HLQM LCN BARJM MWNE IIRWV WMHX OVLM XEIE LEM
Isa61:8 For I Jehovah love judgment, I hate robbery for burnt offering; and I will direct their work in truth, and I will make an everlasting covenant with them. QUIA EGO DOMINUW DILIGENW IUDICIUM ODIO HABENW RAPINAM IN HOLOCAUWXO EX DABO OPUW EORUM IN UERIXAXE EX FOEDUW PERPEXUUM FERIAM EIW EGU GAR EIMI CVRIOW O AGAPUN DICAIOWVNHN CAI MIWUN ARPAGMAXA ES ADICIAW CAI DUWU XON MOKTON AVXUN DICAIOIW CAI DIATHCHN AIUNION DIATHWOMAI AVXOIW CI ANI IEVE AEB MWPT WNA GZL BOVLE VNXXI POLXM BAMX VBRIX OVLM ACRVX LEM
Isa61:9 And their seed shall be known among the Gentiles, and their offspring among the people: all that see them shall acknowledge them, that they are the seed which Jehovah hath blessed. EX WCIEXUR IN GENXIBUW WEMEN EORUM EX GERMEN EORUM IN MEDIO POPULORUM OMNEW QUI UIDERINX EOW COGNOWCENX EOW QUIA IWXI WUNX WEMEN CUI BENEDIJIX DOMINUW CAI GNUWTHWEXAI EN XOIW ETNEWIN XO WPERMA AVXUN CAI XA ECGONA AVXUN PAW O ORUN AVXOVW EPIGNUWEXAI AVXOVW OXI OVXOI EIWIN WPERMA HVLOGHMENON VPO TEOV VNVDO BGVIM ZROM VJAJAIEM BXVC EOMIM CL RAIEM ICIRVM CI EM ZRO BRC IEVE
Isa61:10 I will greatly rejoice in Jehovah, my soul shall be joyful in my God; for he hath clothed me with the garments of salvation, he hath covered me with the robe of righteousness, as a bridegroom decketh himself with ornaments, and as a bride adorneth herself with her jewels. GAUDENW GAUDEBO IN DOMINO EX EJULXABIX ANIMA MEA IN DEO MEO QUIA INDUIX ME UEWXIMENXIW WALUXIW EX INDUMENXO IUWXIXIAE CIRCUMDEDIX ME QUAWI WPONWUM DECORAXUM CORONA EX QUAWI WPONWAM ORNAXAM MONILIBUW WUIW CAI EVFROWVNH EVFRANTHWONXAI EPI CVRION AGALLIAWTU H JVKH MOV EPI XU CVRIU ENEDVWEN GAR ME IMAXION WUXHRIOV CAI KIXUNA EVFROWVNHW UW NVMFIU PERIETHCEN MOI MIXRAN CAI UW NVMFHN CAXECOWMHWEN ME COWMU WVW AWIW BIEVE XGL NPWI BALEI CI ELBIWNI BGDI IWO MOIL JDQE IOTNI CHXN ICEN PAR VCCLE XODE CLIE
Isa61:11 For as the earth bringeth forth her bud, and as the garden causeth the things that are sown in it to spring forth; so the Lord Jehovah will cause righteousness and praise to spring forth before all the nations. WICUX ENIM XERRA PROFERX GERMEN WUUM EX WICUX HORXUW WEMEN WUUM GERMINAX WIC DOMINUW DEUW GERMINABIX IUWXIXIAM EX LAUDEM CORAM UNIUERWIW GENXIBUW CAI UW GHN AVSOVWAN XO ANTOW AVXHW CAI UW CHPOW XA WPERMAXA AVXOV OVXUW ANAXELEI CVRIOW DICAIOWVNHN CAI AGALLIAMA ENANXION PANXUN XUN ETNUN CI CARJ XVJIA JMHE VCGNE ZRVOIE XJMIH CN ADNI IEVE IJMIH JDQE VXELE NGD CL EGVIM
Isa62:1 For Zion's sake will I not hold my peace, and for Jerusalem's sake I will not rest, until the righteousness thereof go forth as brightness, and the salvation thereof as a lamp that burneth. PROPXER WION NON XACEBO EX PROPXER HIERUWALEM NON QUIEWCAM DONEC EGREDIAXUR UX WPLENDOR IUWXUW EIUW EX WALUAXOR EIUW UX LAMPAW ACCENDAXUR DIA WIUN OV WIUPHWOMAI CAI DIA IEROVWALHM OVC ANHWU EUW AN ESELTH UW FUW H DICAIOWVNH MOV XO DE WUXHRION MOV UW LAMPAW CAVTHWEXAI LMON JIVN LA AHWE VLMON IRVWLM LA AWQVT OD IJA CNGE JDQE VIWVOXE CLPID IBOR
Isa62:2 And the Gentiles shall see thy righteousness, and all kings thy glory: and thou shalt be called by a new name, which the mouth of Jehovah shall name. EX UIDEBUNX GENXEW IUWXUM XUUM EX CUNCXI REGEW INCLIXUM XUUM EX UOCABIXUR XIBI NOMEN NOUUM QUOD OW DOMINI NOMINABIX CAI OJONXAI ETNH XHN DICAIOWVNHN WOV CAI BAWILEIW XHN DOSAN WOV CAI CALEWEI WE XO ONOMA WOV XO CAINON O O CVRIOW ONOMAWEI AVXO VRAV GVIM JDQC VCL MLCIM CBVDC VQRA LC WM HDW AWR PI IEVE IQBNV
Isa62:3 Thou shalt also be a crown of glory in the hand of Jehovah, and a royal diadem in the hand of thy God. EX ERIW CORONA GLORIAE IN MANU DOMINI EX DIADEMA REGNI IN MANU DEI XUI CAI EWH WXEFANOW CALLOVW EN KEIRI CVRIOV CAI DIADHMA BAWILEIAW EN KEIRI TEOV WOV VEIIX OTRX XPARX BID IEVE VJNVP MLVCE BCP ALEIC
Isa62:4 Thou shalt no more be termed Forsaken; neither shall thy land any more be termed Desolate: but thou shalt be called Hephzi-bah, and thy land Beulah: for Jehovah delighteth in thee, and thy land shall be married. NON UOCABERIW ULXRA DERELICXA EX XERRA XUA NON UOCABIXUR AMPLIUW DEWOLAXA WED UOCABERIW UOLUNXAW MEA IN EA EX XERRA XUA INHABIXAXA QUIA CONPLACUIX DOMINO IN XE EX XERRA XUA INHABIXABIXUR CAI OVCEXI CLHTHWH CAXALELEIMMENH CAI H GH WOV OV CLHTHWEXAI ERHMOW WOI GAR CLHTHWEXAI TELHMA EMON CAI XH GH WOV OICOVMENH LA IAMR LC OVD OZVBE VLARJC LA IAMR OVD WMME CI LC IQRA HPJI BE VLARJC BOVLE CI HPJ IEVE BC VARJC XBOL
Isa62:5 For as a young man marrieth a virgin, so shall thy sons marry thee: and as the bridegroom rejoiceth over the bride, so shall thy God rejoice over thee. HABIXABIX ENIM IUUENIW CUM UIRGINE EX HABIXABUNX IN XE FILII XUI EX GAUDEBIX WPONWUW WUPER WPONWAM GAUDEBIX WUPER XE DEUW XUUW CAI UW WVNOICUN NEANIWCOW PARTENU OVXUW CAXOICHWOVWIN OI VIOI WOV MEXA WOV CAI EWXAI ON XROPON EVFRANTHWEXAI NVMFIOW EPI NVMFH OVXUW EVFRANTHWEXAI CVRIOW EPI WOI CI IBOL BHVR BXVLE IBOLVC BNIC VMWVW HXN OL CLE IWIW OLIC ALEIC
Isa62:6 I have set watchmen upon thy walls, O Jerusalem, which shall never hold their peace day nor night: ye that make mention of Jehovah, keep not silence, WUPER MUROW XUOW HIERUWALEM CONWXIXUI CUWXODEW XOXA DIE EX XOXA NOCXE PERPEXUO NON XACEBUNX QUI REMINIWCIMINI DOMINI NE XACEAXIW CAI EPI XUN XEIKEUN WOV IEROVWALHM CAXEWXHWA FVLACAW OLHN XHN HMERAN CAI OLHN XHN NVCXA OI DIA XELOVW OV WIUPHWONXAI MIMNHWCOMENOI CVRIOV OL HVMXIC IRVWLM EPQDXI WMRIM CL EIVM VCL ELILE XMID LA IHWV EMZCRIM AX IEVE AL DMI LCM
Isa62:7 And give him no rest, till he establish, and till he make Jerusalem a praise in the earth. EX NE DEXIW WILENXIUM EI DONEC WXABILIAX EX DONEC PONAX HIERUWALEM LAUDEM IN XERRA OVC EWXIN GAR VMIN OMOIOW EAN DIORTUWH CAI POIHWH IEROVWALHM AGAVRIAMA EPI XHW GHW VAL XXNV DMI LV OD ICVNN VOD IWIM AX IRVWLM XELE BARJ
Isa62:8 Jehovah hath sworn by his right hand, and by the arm of his strength, Surely I will no more give thy corn to be meat for thine enemies; and the sons of the stranger shall not drink thy wine, for the which thou hast laboured: IURAUIX DOMINUW IN DEJXERA WUA EX IN BRACHIO FORXIXUDINIW WUAE WI DEDERO XRIXICUM XUUM ULXRA CIBUM INIMICIW XUIW EX WI BIBERINX FILII ALIENI UINUM XUUM IN QUO LABORAWXI UMOWEN CVRIOW CAXA XHW DESIAW AVXOV CAI CAXA XHW IWKVOW XOV BRAKIONOW AVXOV EI EXI DUWU XON WIXON WOV CAI XA BRUMAXA WOV XOIW EKTROIW WOV CAI EI EXI PIONXAI VIOI ALLOXRIOI XON OINON WOV EF U EMOKTHWAW NWBO IEVE BIMINV VBZRVO OZV AM AXN AX DGNC OVD MACL LAIBIC VAM IWXV BNI NCR XIRVWC AWR IGOX BV
Isa62:9 But they that have gathered it shall eat it, and praise Jehovah; and they that have brought it together shall drink it in the courts of my holiness. QUIA QUI CONGREGABUNX ILLUD COMEDENX EX LAUDABUNX DOMINUM EX QUI CONPORXANX ILLUD BIBENX IN AXRIIW WANCXIW MEIW ALL H OI WVNAGONXEW FAGONXAI AVXA CAI AINEWOVWIN CVRION CAI OI WVNAGONXEW PIONXAI AVXA EN XAIW EPAVLEWIN XAIW AGIAIW MOV CI MASPIV IACLEV VELLV AX IEVE VMQBJIV IWXEV BHJRVX QDWI
Isa62:10 Go through, go through the gates; prepare ye the way of the people; cast up, cast up the highway; gather out the stones; lift up a standard for the people. XRANWIXE XRANWIXE PER PORXAW PRAEPARAXE UIAM POPULO PLANUM FACIXE IXER EX ELIGIXE LAPIDEW ELEUAXE WIGNUM AD POPULOW POREVEWTE DIA XUN PVLUN MOV CAI ODOPOIHWAXE XU LAU MOV CAI XOVW LITOVW XOVW EC XHW ODOV DIARRIJAXE ESARAXE WVWWHMON EIW XA ETNH OBRV OBRV BWORIM PNV DRC EOM SLV SLV EMSLE SQLV MABN ERIMV NS OL EOMIM
Isa62:11 Behold, Jehovah hath proclaimed unto the end of the world, Say ye to the daughter of Zion, Behold, thy salvation cometh; behold, his reward is with him, and his work before him. ECCE DOMINUW AUDIXUM FECIX IN EJXREMIW XERRAE DICIXE FILIAE WION ECCE WALUAXOR XUUW UENIX ECCE MERCEW EIUW CUM EO EX OPUW EIUW CORAM ILLO IDOV GAR CVRIOW EPOIHWEN ACOVWXON EUW EWKAXOV XHW GHW EIPAXE XH TVGAXRI WIUN IDOV WOI O WUXHR PARAGINEXAI EKUN XON EAVXOV MIWTON CAI XO ERGON PRO PROWUPOV AVXOV ENE IEVE EWMIO AL QJE EARJ AMRV LBX JIVN ENE IWOC BA ENE WCRV AXV VPOLXV LPNIV
Isa62:12 And they shall call them, The holy people, The redeemed of Jehovah: and thou shalt be called, Sought out, A city not forsaken. EX UOCABUNX EOW POPULUW WANCXUW REDEMPXI A DOMINO XU AUXEM UOCABERIW QUAEWIXA CIUIXAW EX NON DERELICXA CAI CALEWEI AVXON LAON AGION LELVXRUMENON VPO CVRIOV WV DE CLHTHWH EPIZHXOVMENH POLIW CAI OVC EGCAXALELEIMMENH VQRAV LEM OM EQDW GAVLI IEVE VLC IQRA DRVWE OIR LA NOZBE
Isa63:1 Who is this that cometh from Edom, with dyed garments from Bozrah? this that is glorious in his apparel, travelling in the greatness of his strength? I that speak in righteousness, mighty to save. QUIW EWX IWXE QUI UENIX DE EDOM XINCXIW UEWXIBUW DE BOWRA IWXE FORMONWUW IN WXOLA WUA GRADIENW IN MULXIXUDINE FORXIXUDINIW WUAE EGO QUI LOQUOR IUWXIXIAM EX PROPUGNAXOR WUM AD WALUANDUM XIW OVXOW O PARAGINOMENOW ES EDUM ERVTHMA IMAXIUN EC BOWOR OVXUW URAIOW EN WXOLH BIA MEXA IWKVOW EGU DIALEGOMAI DICAIOWVNHN CAI CRIWIN WUXHRIOV MI ZE BA MADVM HMVJ BGDIM MBJRE ZE EDVR BLBVWV JOE BRB CHV ANI MDBR BJDQE RB LEVWIO
Isa63:2 Wherefore art thou red in thine apparel, and thy garments like him that treadeth in the winefat? QUARE ERGO RUBRUM EWX INDUMENXUM XUUM EX UEWXIMENXA XUA WICUX CALCANXIUM IN XORCULARI DIA XI WOV ERVTRA XA IMAXIA CAI XA ENDVMAXA WOV UW APO PAXHXOV LHNOV MDVO ADM LLBVWC VBGDIC CDRC BGX
Isa63:3 I have trodden the winepress alone; and of the people there was none with me: for I will tread them in mine anger, and trample them in my fury; and their blood shall be sprinkled upon my garments, and I will stain all my raiment. XORCULAR CALCAUI WOLUW EX DE GENXIBUW NON EWX UIR MECUM CALCAUI EOW IN FURORE MEO EX CONCULCAUI EOW IN IRA MEA EX AWPERWUW EWX WANGUIW EORUM WUPER UEWXIMENXA MEA EX OMNIA INDUMENXA MEA INQUINAUI PLHRHW CAXAPEPAXHMENHW CAI XUN ETNUN OVC EWXIN ANHR MEX EMOV CAI CAXEPAXHWA AVXOVW EN TVMU CAI CAXETLAWA AVXOVW UW GHN CAI CAXHGAGON XO AIMA AVXUN EIW GHN PVRE DRCXI LBDI VMOMIM AIN AIW AXI VADRCM BAPI VARMSM BHMXI VIZ NJHM OL BGDI VCL MLBVWI AGALXI
Isa63:4 For the day of vengeance is in mine heart, and the year of my redeemed is come. DIEW ENIM ULXIONIW IN CORDE MEO ANNUW REDEMPXIONIW MEAE UENIX HMERA GAR ANXAPODOWEUW EPHLTEN AVXOIW CAI ENIAVXOW LVXRUWEUW PAREWXIN CI IVM NQM BLBI VWNX GAVLI BAE
Isa63:5 And I looked, and there was none to help; and I wondered that there was none to uphold: therefore mine own arm brought salvation unto me; and my fury, it upheld me. CIRCUMWPEJI EX NON ERAX AUJILIAXOR QUAEWIUI EX NON FUIX QUI ADIUUAREX EX WALUAUIX MIHI BRACHIUM MEUM EX INDIGNAXIO MEA IPWA AUJILIAXA EWX MIHI CAI EPEBLEJA CAI OVDEIW BOHTOW CAI PROWENOHWA CAI OVTEIW ANXELAMBANEXO CAI ERRVWAXO AVXOVW O BRAKIUN MOV CAI O TVMOW MOV EPEWXH VABIT VAIN OZR VAWXVMM VAIN SVMC VXVWO LI ZROI VHMXI EIA SMCXNI
Isa63:6 And I will tread down the people in mine anger, and make them drunk in my fury, and I will bring down their strength to the earth. EX CONCULCAUI POPULOW IN FURORE MEO EX INEBRIAUI EOW IN INDIGNAXIONE MEA EX DEXRAJI IN XERRA UIRXUXEM EORUM CAI CAXEPAXHWA AVXOVW XH ORGH MOV CAI CAXHGAGON XO AIMA AVXUN EIW GHN VABVS OMIM BAPI VAWCRM BHMXI VAVRID LARJ NJHM
Isa63:7 I will mention the lovingkindnesses of Jehovah, and the praises of Jehovah, according to all that Jehovah hath bestowed on us, and the great goodness toward the house of Israel, which he hath bestowed on them according to his mercies, and according to the multitude of his lovingkindnesses. MIWERAXIONUM DOMINI RECORDABOR LAUDEM DOMINI WUPER OMNIBUW QUAE REDDIDIX NOBIW DOMINUW EX WUPER MULXIXUDINEM BONORUM DOMUI IWRAHEL QUAE LARGIXUW EWX EIW WECUNDUM INDULGENXIAM WUAM EX WECUNDUM MULXIXUDINEM MIWERICORDIARUM WUARUM XON ELEON CVRIOV EMNHWTHN XAW AREXAW CVRIOV EN PAWIN OIW O CVRIOW HMIN ANXAPODIDUWIN CVRIOW CRIXHW AGATOW XU OICU IWRAHL EPAGEI HMIN CAXA XO ELEOW AVXOV CAI CAXA XO PLHTOW XHW DICAIOWVNHW AVXOV HSDI IEVE AZCIR XELX IEVE COL CL AWR GMLNV IEVE VRB TVB LBIX IWRAL AWR GMLM CRHMIV VCRB HSDIV
Isa63:8 For he said, Surely they are my people, children that will not lie: so he was their Saviour. EX DIJIX UERUMXAMEN POPULUW MEUW EWX FILII NON NEGANXEW EX FACXUW EWX EIW WALUAXOR CAI EIPEN OVK O LAOW MOV XECNA OV MH ATEXHWUWIN CAI EGENEXO AVXOIW EIW WUXHRIAN VIAMR AC OMI EME BNIM LA IWQRV VIEI LEM LMVWIO
Isa63:9 In all their affliction he was afflicted, and the angel of his presence saved them: in his love and in his pity he redeemed them; and he bare them, and carried them all the days of old. IN OMNI XRIBULAXIONE EORUM NON EWX XRIBULAXUW EX ANGELUW FACIEI EIUW WALUAUIX EOW IN DILECXIONE WUA EX IN INDULGENXIA WUA IPWE REDEMIX EOW EX PORXAUIX EOW EX LEUAUIX EOW CUNCXIW DIEBUW WAECULI EC PAWHW TLIJEUW OV PREWBVW OVDE AGGELOW ALL AVXOW CVRIOW EWUWEN AVXOVW DIA XO AGAPAN AVXOVW CAI FEIDEWTAI AVXUN AVXOW ELVXRUWAXO AVXOVW CAI ANELABEN AVXOVW CAI VJUWEN AVXOVW PAWAW XAW HMERAW XOV AIUNOW BCL JRXM LA JR VMLAC PNIV EVWIOM BAEBXV VBHMLXV EVA GALM VINTLM VINWAM CL IMI OVLM
Isa63:10 But they rebelled, and vexed his holy Spirit: therefore he was turned to be their enemy, and he fought against them. IPWI AUXEM AD IRACUNDIAM PROUOCAUERUNX EX ADFLIJERUNX WPIRIXUM WANCXI EIUW EX CONUERWUW EWX EIW IN INIMICUM EX IPWE DEBELLAUIX EOW AVXOI DE HPEITHWAN CAI PARUSVNAN XO PNEVMA XO AGION AVXOV CAI EWXRAFH AVXOIW EIW EKTRAN CAI AVXOW EPOLEMHWEN AVXOVW VEME MRV VOJBV AX RVH QDWV VIEPC LEM LAVIB EVA NLHM BM
Isa63:11 Then he remembered the days of old, Moses, and his people, saying, Where is he that brought them up out of the sea with the shepherd of his flock? where is he that put his holy Spirit within him? EX RECORDAXUW EWX DIERUM WAECULI MOWI POPULI WUI UBI EWX QUI EDUJIX EOW DE MARI CUM PAWXORIBUW GREGIW WUI UBI EWX QUI POWUIX IN MEDIO EIUW WPIRIXUM WANCXI WUI CAI EMNHWTH HMERUN AIUNIUN O ANABIBAWAW EC XHW GHW XON POIMENA XUN PROBAXUN POV EWXIN O TEIW EN AVXOIW XO PNEVMA XO AGION VIZCR IMI OVLM MWE OMV AIE EMOLM MIM AX ROI JANV AIE EWM BQRBV AX RVH QDWV
Isa63:12 That led them by the right hand of Moses with his glorious arm, dividing the water before them, to make himself an everlasting name? QUI EDUJIX AD DEJXERAM MOWEN BRACHIO MAIEWXAXIW WUAE QUI WCIDIX AQUAW ANXE EOW UX FACEREX WIBI NOMEN WEMPIXERNUM O AGAGUN XH DESIA MUVWHN O BRAKIUN XHW DOSHW AVXOV CAXIWKVWEN VDUR APO PROWUPOV AVXOV POIHWAI AVXU ONOMA AIUNION MVLIC LIMIN MWE ZRVO XPARXV BVQO MIM MPNIEM LOWVX LV WM OVLM
Isa63:13 That led them through the deep, as an horse in the wilderness, that they should not stumble? QUI DUJIX EOW PER ABVWWOW QUAWI EQUUM IN DEWERXO NON INPINGENXEM HGAGEN AVXOVW DIA XHW ABVWWOV UW IPPON DI ERHMOV CAI OVC ECOPIAWAN MVLICM BXEMVX CSVS BMDBR LA ICWLV
Isa63:14 As a beast goeth down into the valley, the Spirit of Jehovah caused him to rest: so didst thou lead thy people, to make thyself a glorious name. QUAWI ANIMAL IN CAMPO DEWCENDENW WPIRIXUW DOMINI DUCXOR EIUW FUIX WIC ADDUJIWXI POPULUM XUUM UX FACEREW XIBI NOMEN GLORIAE CAI UW CXHNH DIA PEDIOV CAXEBH PNEVMA PARA CVRIOV CAI UDHGHWEN AVXOVW OVXUW HGAGEW XON LAON WOV POIHWAI WEAVXU ONOMA DOSHW CBEME BBQOE XRD RVH IEVE XNIHNV CN NEGX OMC LOWVX LC WM XPARX
Isa63:15 Look down from heaven, and behold from the habitation of thy holiness and of thy glory: where is thy zeal and thy strength, the sounding of thy bowels and of thy mercies toward me? are they restrained? ADXENDE DE CAELO EX UIDE DE HABIXACULO WANCXO XUO EX GLORIAE XUAE UBI EWX ZELUW XUUW EX FORXIXUDO XUA MULXIXUDO UIWCERUM XUORUM EX MIWERAXIONUM XUARUM WUPER ME CONXINUERUNX WE EPIWXREJON EC XOV OVRANOV CAI IDE EC XOV OICOV XOV AGIOV WOV CAI DOSHW POV EWXIN O ZHLOW WOV CAI H IWKVW WOV POV EWXIN XO PLHTOW XOV ELEOVW WOV CAI XUN OICXIRMUN WOV OXI ANEWKOV HMUN EBT MWMIM VRAE MZBL QDWC VXPARXC AIE QNAXC VGBVRXC EMVN MOIC VRHMIC ALI EXAPQV
Isa63:16 Doubtless thou art our father, though Abraham be ignorant of us, and Israel acknowledge us not: thou, O Jehovah, art our father, our redeemer; thy name is from everlasting. XU ENIM PAXER NOWXER EX ABRAHAM NEWCIUIX NOW EX IWRAHEL IGNORAUIX NOW XU DOMINE PAXER NOWXER REDEMPXOR NOWXER A WAECULO NOMEN XUUM WV GAR HMUN EI PAXHR OXI ABRAAM OVC EGNU HMAW CAI IWRAHL OVC EPEGNU HMAW ALLA WV CVRIE PAXHR HMUN RVWAI HMAW AP ARKHW XO ONOMA WOV EF HMAW EWXIN CI AXE ABINV CI ABREM LA IDONV VIWRAL LA ICIRNV AXE IEVE ABINV GALNV MOVLM WMC
Isa63:17 O Jehovah, why hast thou made us to err from thy ways, and hardened our heart from thy fear? Return for thy servants' sake, the tribes of thine inheritance. QUARE ERRARE NOW FECIWXI DOMINE DE UIIW XUIW INDURAWXI COR NOWXRUM NE XIMEREMUW XE CONUERXERE PROPXER WERUOW XUOW XRIBUW HEREDIXAXIW XUAE XI EPLANHWAW HMAW CVRIE APO XHW ODOV WOV EWCLHRVNAW HMUN XAW CARDIAW XOV MH FOBEIWTAI WE EPIWXREJON DIA XOVW DOVLOVW WOV DIA XAW FVLAW XHW CLHRONOMIAW WOV LME XXONV IEVE MDRCIC XQWIH LBNV MIRAXC WVB LMON OBDIC WBTI NHLXC
Isa63:18 The people of thy holiness have possessed it but a little while: our adversaries have trodden down thy sanctuary. QUAWI NIHILUM POWWEDERUNX POPULUM WANCXUM XUUM HOWXEW NOWXRI CONCULCAUERUNX WANCXIFICAXIONEM XUAM INA MICRON CLHRONOMHWUMEN XOV OROVW XOV AGIOV WOV OI VPENANXIOI HMUN CAXEPAXHWAN XO AGIAWMA WOV LMJOR IRWV OM QDWC JRINV BVSSV MQDWC
Isa63:19 We are thine: thou never barest rule over them; they were not called by thy name. FACXI WUMUW QUAWI IN PRINCIPIO CUM NON DOMINARERIW NOWXRI NEQUE INUOCAREXUR NOMEN XUUM WUPER NOW EGENOMETA UW XO AP ARKHW OXE OVC HRSAW HMUN OVDE EPECLHTH XO ONOMA WOV EF HMAW EAN ANOISHW XON OVRANON XROMOW LHMJEXAI APO WOV ORH CAI XACHWONXAI EIINV MOVLM LA MWLX BM LA NQRA WMC OLIEM
Isa64:1 Oh that thou wouldest rend the heavens, that thou wouldest come down, that the mountains might flow down at thy presence, UXINAM DIWRUMPEREW CAELOW EX DEWCENDEREW A FACIE XUA MONXEW DEFLUERENX nil LVA QROX WMIM IRDX MPNIC ERIM NZLV
Isa64:2 As when the melting fire burneth, the fire causeth the waters to boil, to make thy name known to thine adversaries, that the nations may tremble at thy presence! WICUX EJUWXIO IGNIW XABEWCERENX AQUAE ARDERENX IGNI UX NOXUM FIEREX NOMEN XUUM INIMICIW XUIW A FACIE XUA GENXEW XURBARENXUR UW CHROW APO PVROW XHCEXAI CAI CAXACAVWEI PVR XOVW VPENANXIOVW CAI FANERON EWXAI XO ONOMA CVRIOV EN XOIW VPENANXIOIW APO PROWUPOV WOV ETNH XARAKTHWONXAI CQDH AW EMSIM MIM XBOE AW LEVDIO WMC LJRIC MPNIC GVIM IRGZV
Isa64:3 When thou didst terrible things which we looked not for, thou camest down, the mountains flowed down at thy presence. CUM FECERIW MIRABILIA NON WUWXINEBIMUW DEWCENDIWXI EX A FACIE XUA MONXEW DEFLUJERUNX OXAN POIHW XA ENDOSA XROMOW LHMJEXAI APO WOV ORH BOWVXC NVRAVX LA NQVE IRDX MPNIC ERIM NZLV
Isa64:4 For since the beginning of the world men have not heard, nor perceived by the ear, neither hath the eye seen, O God, beside thee, what he hath prepared for him that waiteth for him. A WAECULO NON AUDIERUNX NEQUE AURIBUW PERCEPERUNX OCULUW NON UIDIX DEUW ABWQUE XE QUAE PRAEPARAWXI EJPECXANXIBUW XE APO XOV AIUNOW OVC HCOVWAMEN OVDE OI OFTALMOI HMUN EIDON TEON PLHN WOV CAI XA ERGA WOV A POIHWEIW XOIW VPOMENOVWIN ELEON VMOVLM LA WMOV LA EAZINV OIN LA RAXE ALEIM ZVLXC IOWE LMHCE LV
Isa64:5 Thou meetest him that rejoiceth and worketh righteousness, those that remember thee in thy ways: behold, thou art wroth; for we have sinned: in those is continuance, and we shall be saved. OCCURRIWXI LAEXANXI EX FACIENXI IUWXIXIAM IN UIIW XUIW RECORDABUNXUR XUI ECCE XU IRAXUW EW EX PECCAUIMUW IN IPWIW FUIMUW WEMPER EX WALUABIMUR WVNANXHWEXAI GAR XOIW POIOVWIN XO DICAION CAI XUN ODUN WOV MNHWTHWONXAI IDOV WV URGIWTHW CAI HMEIW HMARXOMEN DIA XOVXO EPLANHTHMEN PGOX AX WW VOWE JDQ BDRCIC IZCRVC EN AXE QJPX VNHTA BEM OVLM VNVWO
Isa64:6 But we are all as an unclean thing, and all our righteousnesses are as filthy rags; and we all do fade as a leaf; and our iniquities, like the wind, have taken us away. EX FACXI WUMUW UX INMUNDUW OMNEW NOW QUAWI PANNUW MENWXRUAXAE UNIUERWAE IUWXIXIAE NOWXRAE EX CECIDIMUW QUAWI FOLIUM UNIUERWI EX INIQUIXAXEW NOWXRAE QUAWI UENXUW ABWXULERUNX NOW CAI EGENHTHMEN UW ACATARXOI PANXEW HMEIW UW RACOW APOCATHMENHW PAWA H DICAIOWVNH HMUN CAI ESERRVHMEN UW FVLLA DIA XAW ANOMIAW HMUN OVXUW ANEMOW OIWEI HMAW VNEI CTMA CLNV VCBGD ODIM CL JDQXINV VNBL COLE CLNV VOVNNV CRVH IWANV
Isa64:7 And there is none that calleth upon thy name, that stirreth up himself to take hold of thee: for thou hast hid thy face from us, and hast consumed us, because of our iniquities. NON EWX QUI INUOCEX NOMEN XUUM QUI CONWURGAX EX XENEAX XE ABWCONDIWXI FACIEM XUAM A NOBIW EX ADLIWIWXI NOW IN MANU INIQUIXAXIW NOWXRAE CAI OVC EWXIN O EPICALOVMENOW XO ONOMA WOV CAI O MNHWTEIW ANXILABEWTAI WOV OXI APEWXREJAW XO PROWUPON WOV AF HMUN CAI PAREDUCAW HMAW DIA XAW AMARXIAW HMUN VAIN QVRA BWMC MXOVRR LEHZIQ BC CI ESXRX PNIC MMNV VXMVGNV BID OVNNV
Isa64:8 But now, O Jehovah, thou art our father; we are the clay, and thou our potter; and we all are the work of thy hand. EX NUNC DOMINE PAXER NOWXER EW XU NOW UERO LUXUM EX FICXOR NOWXER EX OPERA MANUUM XUARUM OMNEW NOW CAI NVN CVRIE PAXHR HMUN WV HMEIW DE PHLOW ERGON XUN KEIRUN WOV PANXEW VOXE IEVE ABINV AXE ANHNV EHMR VAXE IJRNV VMOWE IDC CLNV
Isa64:9 Be not wroth very sore, O Jehovah, neither remember iniquity for ever: behold, see, we beseech thee, we are all thy people. NE IRAWCARIW DOMINE WAXIW EX NE ULXRA MEMINERIW INIQUIXAXIW ECCE REWPICE POPULUW XUUW OMNEW NOW MH ORGIZOV HMIN WFODRA CAI MH EN CAIRU MNHWTHW AMARXIUN HMUN CAI NVN EPIBLEJON OXI LAOW WOV PANXEW HMEIW AL XQJP IEVE OD MAD VAL LOD XZCR OVN EN EBT NA OMC CLNV
Isa64:10 Thy holy cities are a wilderness, Zion is a wilderness, Jerusalem a desolation. CIUIXAW WANCXI XUI FACXA EWX DEWERXA WION DEWERXA FACXA EWX HIERUWALEM DEWOLAXA POLIW XOV AGIOV WOV EGENHTH ERHMOW WIUN UW ERHMOW EGENHTH IEROVWALHM EIW CAXARAN ORI QDWC EIV MDBR JIVN MDBR EIXE IRVWLM WMME
Isa64:11 Our holy and our beautiful house, where our fathers praised thee, is burned up with fire: and all our pleasant things are laid waste. DOMUW WANCXIFICAXIONIW NOWXRAE EX GLORIAE NOWXRAE UBI LAUDAUERUNX XE PAXREW NOWXRI FACXA EWX IN EJUWXIONEM IGNIW EX OMNIA DEWIDERABILIA NOWXRA UERWA WUNX IN RUINAW O OICOW XO AGION HMUN CAI H DOSA HN HVLOGHWAN OI PAXEREW HMUN EGENHTH PVRICAVWXOW CAI PANXA XA ENDOSA WVNEPEWEN BIX QDWNV VXPARXNV AWR ELLVC ABXINV EIE LWRPX AW VCL MHMDINV EIE LHRBE
Isa64:12 Wilt thou refrain thyself for these things, O Jehovah? wilt thou hold thy peace, and afflict us very sore? NUMQUID WUPER HIW CONXINEBIW XE DOMINE XACEBIW EX ADFLIGEW NOW UEHEMENXER CAI EPI PAWI XOVXOIW ANEWKOV CVRIE CAI EWIUPHWAW CAI EXAPEINUWAW HMAW WFODRA EOL ALE XXAPQ IEVE XHWE VXONNV OD MAD
Isa65:1 I am sought of them that asked not for me; I am found of them that sought me not: I said, Behold me, behold me, unto a nation that was not called by my name. QUAEWIERUNX ME QUI ANXE NON INXERROGABANX INUENERUNX QUI NON QUAEWIERUNX ME DIJI ECCE EGO ECCE EGO AD GENXEM QUAE NON UOCABAX NOMEN MEUM EMFANHW EGENOMHN XOIW EME MH ZHXOVWIN EVRETHN XOIW EME MH EPERUXUWIN EIPA IDOV EIMI XU ETNEI OI OVC ECALEWAN MOV XO ONOMA NDRWXI LLVA WALV NMJAXI LLA BQWNI AMRXI ENNI ENNI AL GVI LA QRA BWMI
Isa65:2 I have spread out my hands all the day unto a rebellious people, which walketh in a way that was not good, after their own thoughts; EJPANDI MANUW MEAW XOXA DIE AD POPULUM INCREDULUM QUI GRADIXUR IN UIA NON BONA POWX COGIXAXIONEW WUAW ESEPEXAWA XAW KEIRAW MOV OLHN XHN HMERAN PROW LAON APEITOVNXA CAI ANXILEGONXA OI OVC EPOREVTHWAN ODU ALHTINH ALL OPIWU XUN AMARXIUN AVXUN PRWXI IDI CL EIVM AL OM SVRR EELCIM EDRC LA TVB AHR MHWBXIEM
Isa65:3 A people that provoketh me to anger continually to my face; that sacrificeth in gardens, and burneth incense upon altars of brick; POPULUW QUI AD IRACUNDIAM PROUOCAX ME ANXE FACIEM MEAM WEMPER QUI IMMOLANX IN HORXIW EX WACRIFICANX WUPER LAXEREW O LAOW OVXOW O PAROSVNUN ME ENANXION EMOV DIA PANXOW AVXOI TVWIAZOVWIN EN XOIW CHPOIW CAI TVMIUWIN EPI XAIW PLINTOIW XOIW DAIMONIOIW A OVC EWXIN EOM EMCOISIM AVXI OL PNI XMID ZBHIM BGNVX VMQTRIM OL ELBNIM
Isa65:4 Which remain among the graves, and lodge in the monuments, which eat swine's flesh, and broth of abominable things is in their vessels; QUI HABIXANX IN WEPULCHRIW EX IN DELUBRIW IDOLORUM DORMIUNX QUI COMEDUNX CARNEM WUILLAM EX IUW PROFANUM IN UAWIW EORUM CAI EN XOIW MNHMAWIN CAI EN XOIW WPHLAIOIW COIMUNXAI DI ENVPNIA OI EWTONXEW CREA VEIA CAI ZUMON TVWIUN MEMOLVMMENA PANXA XA WCEVH AVXUN EIWBIM BQBRIM VBNJVRIM ILINV EACLIM BWR EHZIR VPRQ PGLIM CLIEM
Isa65:5 Which say, Stand by thyself, come not near to me; for I am holier than thou. These are a smoke in my nose, a fire that burneth all the day. QUI DICUNX RECEDE A ME NON ADPROPINQUEW MIHI QUIA INMUNDUW EW IWXI FUMUW ERUNX IN FURORE MEO IGNIW ARDENW XOXA DIE OI LEGONXEW PORRU AP EMOV MH EGGIWHW MOV OXI CATAROW EIMI OVXOW CAPNOW XOV TVMOV MOV PVR CAIEXAI EN AVXU PAWAW XAW HMERAW EAMRIM QRB ALIC AL XGW BI CI QDWXIC ALE OWN BAPI AW IQDX CL EIVM
Isa65:6 Behold, it is written before me: I will not keep silence, but will recompense, even recompense into their bosom, ECCE WCRIPXUM EWX CORAM ME NON XACEBO WED REDDAM EX REXRIBUAM IN WINU EORUM IDOV GEGRAPXAI ENUPION MOV OV WIUPHWU EUW AN APODU EIW XON COLPON AVXUN ENE CXVBE LPNI LA AHWE CI AM WLMXI VWLMXI OL HIQM
Isa65:7 Your iniquities, and the iniquities of your fathers together, saith Jehovah, which have burned incense upon the mountains, and blasphemed me upon the hills: therefore will I measure their former work into their bosom. INIQUIXAXEW UEWXRAW EX INIQUIXAXEW PAXRUM UEWXRORUM WIMUL DICIX DOMINUW QUI WACRIFICAUERUNX WUPER MONXEW EX WUPER COLLEW EJPROBRAUERUNX MIHI EX REMEXIAR OPUW EORUM PRIMUM IN WINU EORUM XAW AMARXIAW AVXUN CAI XUN PAXERUN AVXUN LEGEI CVRIOW OI ETVMIAWAN EPI XUN OREUN CAI EPI XUN BOVNUN UNEIDIWAN ME APODUWU XA ERGA AVXUN EIW XON COLPON AVXUN OVNXICM VOVNX ABVXICM IHDV AMR IEVE AWR QTRV OL EERIM VOL EGBOVX HRPVNI VMDXI POLXM RAWNE OL HIQM
Isa65:8 Thus saith Jehovah, As the new wine is found in the cluster, and one saith, Destroy it not; for a blessing is in it: so will I do for my servants' sakes, that I may not destroy them all. HAEC DICIX DOMINUW QUOMODO WI INUENIAXUR GRANUM IN BOXRO EX DICAXUR NE DIWWIPEW ILLUD QUONIAM BENEDICXIO EWX WIC FACIAM PROPXER WERUOW MEOW UX NON DIWPERDAM XOXUM OVXUW LEGEI CVRIOW ON XROPON EVRETHWEXAI O RUS EN XU BOXRVI CAI EROVWIN MH LVMHNH AVXON OXI EVLOGIA CVRIOV EWXIN EN AVXU OVXUW POIHWU ENECEN XOV DOVLEVONXOW MOI XOVXOV ENECEN OV MH APOLEWU PANXAW CE AMR IEVE CAWR IMJA EXIRVW BAWCVL VAMR AL XWHIXEV CI BRCE BV CN AOWE LMON OBDI LBLXI EWHIX ECL
Isa65:9 And I will bring forth a seed out of Jacob, and out of Judah an inheritor of my mountains: and mine elect shall inherit it, and my servants shall dwell there. EX EDUCAM DE IACOB WEMEN EX DE IUDA POWWIDENXEM MONXEW MEOW EX HEREDIXABUNX EAM ELECXI MEI EX WERUI MEI HABIXABUNX IBI CAI ESASU XO ES IACUB WPERMA CAI XO ES IOVDA CAI CLHRONOMHWEI XO OROW XO AGION MOV CAI CLHRONOMHWOVWIN OI ECLECXOI MOV CAI OI DOVLOI MOV CAI CAXOICHWOVWIN ECEI VEVJAXI MIOQB ZRO VMIEVDE IVRW ERI VIRWVE BHIRI VOBDI IWCNV WME
Isa65:10 And Sharon shall be a fold of flocks, and the valley of Achor a place for the herds to lie down in, for my people that have sought me. EX ERUNX CAMPEWXRIA IN CAULAW GREGUM EX UALLIW ACHOR IN CUBILE ARMENXORUM POPULO MEO QUI REQUIWIERUNX ME CAI EWONXAI EN XU DRVMU EPAVLEIW POIMNIUN CAI FARAGS AKUR EIW ANAPAVWIN BOVCOLIUN XU LAU MOV OI EZHXHWAN ME VEIE EWRVN LNVE JAN VOMQ OCVR LRBJ BQR LOMI AWR DRWVNI
Isa65:11 But ye are they that forsake Jehovah, that forget my holy mountain, that prepare a table for that troop, and that furnish the drink offering unto that number. EX UOW QUI DERELIQUIWXIW DOMINUM QUI OBLIXI EWXIW MONXEM WANCXUM MEUM QUI PONIXIW FORXUNAE MENWAM EX LIBAXIW WUPER EAM VMEIW DE OI EGCAXALIPONXEW ME CAI EPILANTANOMENOI XO OROW XO AGION MOV CAI EXOIMAZONXEW XU DAIMONI XRAPEZAN CAI PLHROVNXEW XH XVKH CERAWMA VAXM OZBI IEVE EWCHIM AX ER QDWI EORCIM LGD WLHN VEMMLAIM LMNI MMSC
Isa65:12 Therefore will I number you to the sword, and ye shall all bow down to the slaughter: because when I called, ye did not answer; when I spake, ye did not hear; but did evil before mine eyes, and did choose that wherein I delighted not. NUMERABO UOW IN GLADIO EX OMNEW IN CAEDE CORRUEXIW PRO EO QUOD UOCAUI EX NON REWPONDIWXIW LOCUXUW WUM EX NON AUDIWXIW EX FACIEBAXIW MALUM IN OCULIW MEIW EX QUAE NOLUI ELEGIWXIW EGU PARADUWU VMAW EIW MAKAIRAN PANXEW EN WFAGH PEWEIWTE OXI ECALEWA VMAW CAI OVK VPHCOVWAXE ELALHWA CAI PARHCOVWAXE CAI EPOIHWAXE XO PONHRON ENANXION EMOV CAI A OVC EBOVLOMHN ESELESAWTE VMNIXI AXCM LHRB VCLCM LTBH XCROV ION QRAXI VLA ONIXM DBRXI VLA WMOXM VXOWV ERO BOINI VBAWR LA HPJXI BHRXM
Isa65:13 Therefore thus saith the Lord Jehovah, Behold, my servants shall eat, but ye shall be hungry: behold, my servants shall drink, but ye shall be thirsty: behold, my servants shall rejoice, but ye shall be ashamed: PROPXER HOC HAEC DICIX DOMINUW DEUW ECCE WERUI MEI COMEDENX EX UOW EWURIEXIW ECCE WERUI MEI BIBENX EX UOW WIXIEXIW DIA XOVXO XADE LEGEI CVRIOW IDOV OI DOVLEVONXEW MOI FAGONXAI VMEIW DE PEINAWEXE IDOV OI DOVLEVONXEW MOI PIONXAI VMEIW DE DIJHWEXE IDOV OI DOVLEVONXEW MOI EVFRANTHWONXAI VMEIW DE AIWKVNTHWEWTE LCN CE AMR ADNI IEVE ENE OBDI IACLV VAXM XROBV ENE OBDI IWXV VAXM XJMAV ENE OBDI IWMHV VAXM XBWV
Isa65:14 Behold, my servants shall sing for joy of heart, but ye shall cry for sorrow of heart, and shall howl for vexation of spirit. ECCE WERUI MEI LAEXABUNXUR EX UOW CONFUNDEMINI ECCE WERUI MEI LAUDABUNX PRAE EJULXAXIONE CORDIW EX UOW CLAMABIXIW PRAE DOLORE CORDIW EX PRAE CONXRIXIONE WPIRIXUW ULULABIXIW IDOV OI DOVLEVONXEW MOI AGALLIAWONXAI EN EVFROWVNH VMEIW DE CECRASEWTE DIA XON PONON XHW CARDIAW VMUN CAI APO WVNXRIBHW PNEVMAXOW OLOLVSEXE ENE OBDI IRNV MTVB LB VAXM XJOQV MCAB LB VMWBR RVH XILILV
Isa65:15 And ye shall leave your name for a curse unto my chosen: for the Lord Jehovah shall slay thee, and call his servants by another name: EX DIMIXXEXIW NOMEN UEWXRUM IN IURAMENXUM ELECXIW MEIW EX INXERFICIEX XE DOMINUW DEUW EX WERUOW WUOW UOCABIX NOMINE ALIO CAXALEIJEXE GAR XO ONOMA VMUN EIW PLHWMONHN XOIW ECLECXOIW MOV VMAW DE ANELEI CVRIOW XOIW DE DOVLEVOVWIN AVXU CLHTHWEXAI ONOMA CAINON VENHXM WMCM LWBVOE LBHIRI VEMIXC ADNI IEVE VLOBDIV IQRA WM AHR
Isa65:16 That he who blesseth himself in the earth shall bless himself in the God of truth; and he that sweareth in the earth shall swear by the God of truth; because the former troubles are forgotten, and because they are hid from mine eyes. IN QUO QUI BENEDICXUW EWX WUPER XERRAM BENEDICEXUR IN DEO AMEN EX QUI IURAX IN XERRA IURABIX IN DEO AMEN QUIA OBLIUIONI XRADIXAE WUNX ANGUWXIAE PRIOREW EX QUIA ABWCONDIXAE WUNX AB OCULIW NOWXRIW O EVLOGHTHWEXAI EPI XHW GHW EVLOGHWOVWIN GAR XON TEON XON ALHTINON CAI OI OMNVONXEW EPI XHW GHW OMOVNXAI XON TEON XON ALHTINON EPILHWONXAI GAR XHN TLIJIN AVXUN XHN PRUXHN CAI OVC ANABHWEXAI AVXUN EPI XHN CARDIAN AWR EMXBRC BARJ IXBRC BALEI AMN VENWBO BARJ IWBO BALEI AMN CI NWCHV EJRVX ERAWNVX VCI NSXRV MOINI
Isa65:17 For, behold, I create new heavens and a new earth: and the former shall not be remembered, nor come into mind. ECCE ENIM EGO CREO CAELOW NOUOW EX XERRAM NOUAM EX NON ERUNX IN MEMORIA PRIORA EX NON AWCENDENX WUPER COR EWXAI GAR O OVRANOW CAINOW CAI H GH CAINH CAI OV MH MNHWTUWIN XUN PROXERUN OVD OV MH EPELTH AVXUN EPI XHN CARDIAN CI ENNI BVRA WMIM HDWIM VARJ HDWE VLA XZCRNE ERAWNVX VLA XOLINE OL LB
Isa65:18 But be ye glad and rejoice for ever in that which I create: for, behold, I create Jerusalem a rejoicing, and her people a joy. WED GAUDEBIXIW EX EJULXABIXIW UWQUE IN WEMPIXERNUM IN HIW QUAE EGO CREO QUIA ECCE EGO CREO HIERUWALEM EJULXAXIONEM EX POPULUM EIUW GAUDIUM ALL EVFROWVNHN CAI AGALLIAMA EVRHWOVWIN EN AVXH OXI IDOV EGU POIU IEROVWALHM AGALLIAMA CAI XON LAON MOV EVFROWVNHN CI AM WIWV VGILV ODI OD AWR ANI BVRA CI ENNI BVRA AX IRVWLM GILE VOME MWVW
Isa65:19 And I will rejoice in Jerusalem, and joy in my people: and the voice of weeping shall be no more heard in her, nor the voice of crying. EX EJULXABO IN HIERUWALEM EX GAUDEBO IN POPULO MEO EX NON AUDIEXUR IN EO ULXRA UOJ FLEXUW EX UOJ CLAMORIW CAI AGALLIAWOMAI EPI IEROVWALHM CAI EVFRANTHWOMAI EPI XU LAU MOV CAI OVCEXI MH ACOVWTH EN AVXH FUNH CLAVTMOV OVDE FUNH CRAVGHW VGLXI BIRVWLM VWWXI BOMI VLA IWMO BE OVD QVL BCI VQVL ZOQE
Isa65:20 There shall be no more thence an infant of days, nor an old man that hath not filled his days: for the child shall die an hundred years old; but the sinner being an hundred years old shall be accursed. NON ERIX IBI AMPLIUW INFANW DIERUM EX WENEJ QUI NON IMPLEAX DIEW WUOW QUONIAM PUER CENXUM ANNORUM MORIEXUR EX PECCAXOR CENXUM ANNORUM MALEDICXUW ERIX CAI OV MH GENHXAI ECEI AUROW CAI PREWBVXHW OW OVC EMPLHWEI XON KRONON AVXOV EWXAI GAR O NEOW ECAXON EXUN O DE APOTNHWCUN AMARXULOW ECAXON EXUN CAI EPICAXARAXOW EWXAI LA IEIE MWM OVD OVL IMIM VZQN AWR LA IMLA AX IMIV CI ENOR BN MAE WNE IMVX VEHVTA BN MAE WNE IQLL
Isa65:21 And they shall build houses, and inhabit them; and they shall plant vineyards, and eat the fruit of them. EX AEDIFICABUNX DOMOW EX HABIXABUNX EX PLANXABUNX UINEAW EX COMEDENX FRUCXUM EARUM CAI OICODOMHWOVWIN OICIAW CAI AVXOI ENOICHWOVWIN CAI CAXAFVXEVWOVWIN AMPELUNAW CAI AVXOI FAGONXAI XA GENHMAXA AVXUN VBNV BXIM VIWBV VNTOV CRMIM VACLV PRIM
Isa65:22 They shall not build, and another inhabit; they shall not plant, and another eat: for as the days of a tree are the days of my people, and mine elect shall long enjoy the work of their hands. NON AEDIFICABUNX EX ALIUW HABIXABIX NON PLANXABUNX EX ALIUW COMEDEX WECUNDUM DIEW ENIM LIGNI ERUNX DIEW POPULI MEI EX OPERA MANUUM EORUM INUEXERABUNX CAI OV MH OICODOMHWOVWIN CAI ALLOI ENOICHWOVWIN CAI OV MH FVXEVWOVWIN CAI ALLOI FAGONXAI CAXA GAR XAW HMERAW XOV SVLOV XHW ZUHW EWONXAI AI HMERAI XOV LAOV MOV XA ERGA XUN PONUN AVXUN PALAIUWOVWIN LA IBNV VAHR IWB LA ITOV VAHR IACL CI CIMI EOJ IMI OMI VMOWE IDIEM IBLV BHIRI
Isa65:23 They shall not labour in vain, nor bring forth for trouble; for they are the seed of the blessed of Jehovah, and their offspring with them. ELECXIW MEIW NON LABORABUNX FRUWXRA NEQUE GENERABUNX IN CONXURBAXIONE QUIA WEMEN BENEDICXORUM DOMINI EWX EX NEPOXEW EORUM CUM EIW OI DE ECLECXOI MOV OV COPIAWOVWIN EIW CENON OVDE XECNOPOIHWOVWIN EIW CAXARAN OXI WPERMA HVLOGHMENON VPO TEOV EWXIN CAI XA ECGONA AVXUN MEX AVXUN EWONXAI LA IIGOV LRIQ VLA ILDV LBELE CI ZRO BRVCI IEVE EME VJAJAIEM AXM
Isa65:24 And it shall come to pass, that before they call, I will answer; and while they are yet speaking, I will hear. ERIXQUE ANXEQUAM CLAMENX EGO EJAUDIAM ADHUC ILLIW LOQUENXIBUW EGO AUDIAM CAI EWXAI PRIN CECRASAI AVXOVW EGU EPACOVWOMAI AVXUN EXI LALOVNXUN AVXUN ERU XI EWXIN VEIE TRM IQRAV VANI AONE OVD EM MDBRIM VANI AWMO
Isa65:25 The wolf and the lamb shall feed together, and the lion shall eat straw like the bullock: and dust shall be the serpent's meat. They shall not hurt nor destroy in all my holy mountain, saith Jehovah. LUPUW EX AGNUW PAWCENXUR WIMUL EX LEO EX BOW COMEDENX PALEAW EX WERPENXI PULUIW PANIW EIUW NON NOCEBUNX NEQUE OCCIDENX IN OMNI MONXE WANCXO MEO DICIX DOMINUW XOXE LVCOI CAI ARNEW BOWCHTHWONXAI AMA CAI LEUN UW BOVW FAGEXAI AKVRA OFIW DE GHN UW ARXON OVC ADICHWOVWIN OVDE MH LVMANOVNXAI EPI XU OREI XU AGIU MOV LEGEI CVRIOW ZAB VTLE IROV CAHD VARIE CBQR IACL XBN VNHW OPR LHMV LA IROV VLA IWHIXV BCL ER QDWI AMR IEVE
Isa66:1 Thus saith Jehovah, The heaven is my throne, and the earth is my footstool: where is the house that ye build unto me? and where is the place of my rest? HAEC DICIX DOMINUW CAELUM WEDIW MEA EX XERRA WCABILLUM PEDUM MEORUM QUAE IWXA DOMUW QUAM AEDIFICABIXIW MIHI EX QUIW IWXE LOCUW QUIEXIW MEAE OVXUW LEGEI CVRIOW O OVRANOW MOI TRONOW H DE GH VPOPODION XUN PODUN MOV POION OICON OICODOMHWEXE MOI H POIOW XOPOW XHW CAXAPAVWEUW MOV CE AMR IEVE EWMIM CSAI VEARJ EDM RGLI AI ZE BIX AWR XBNV LI VAI ZE MQVM MNVHXI
Isa66:2 For all those things hath mine hand made, and all those things have been, saith Jehovah: but to this man will I look, even to him that is poor and of a contrite spirit, and trembleth at my word. OMNIA HAEC MANUW MEA FECIX EX FACXA WUNX UNIUERWA IWXA DICIX DOMINUW AD QUEM AUXEM REWPICIAM NIWI AD PAUPERCULUM EX CONXRIXUM WPIRIXU EX XREMENXEM WERMONEW MEOW PANXA GAR XAVXA EPOIHWEN H KEIR MOV CAI EWXIN EMA PANXA XAVXA LEGEI CVRIOW CAI EPI XINA EPIBLEJU ALL H EPI XON XAPEINON CAI HWVKION CAI XREMONXA XOVW LOGOVW MOV VAX CL ALE IDI OWXE VIEIV CL ALE NAM IEVE VAL ZE ABIT AL ONI VNCE RVH VHRD OL DBRI
Isa66:3 He that killeth an ox is as if he slew a man; he that sacrificeth a lamb, as if he cut off a dog's neck; he that offereth an oblation, as if he offered swine's blood; he that burneth incense, as if he blessed an idol. Yea, they have chosen their own ways, and their soul delighteth in their abominations. QUI IMMOLAX BOUEM QUAWI QUI INXERFICIAX UIRUM QUI MACXAX PECUW QUAWI QUI EJCEREBREX CANEM QUI OFFERX OBLAXIONEM QUAWI QUI WANGUINEM WUILLUM OFFERAX QUI RECORDAXUR XURIW QUAWI QUI BENEDICAX IDOLO HAEC OMNIA ELEGERUNX IN UIIW WUIW EX IN ABOMINAXIONIBUW WUIW ANIMA EORUM DELECXAXA EWX O DE ANOMOW O TVUN MOI MOWKON UW O APOCXENNUN CVNA O DE ANAFERUN WEMIDALIN UW AIMA VEION O DIDOVW LIBANON EIW MNHMOWVNON UW BLAWFHMOW CAI OVXOI ESELESANXO XAW ODOVW AVXUN CAI XA BDELVGMAXA AVXUN A H JVKH AVXUN HTELHWEN WVHT EWVR MCE AIW ZVBH EWE ORP CLB MOLE MNHE DM HZIR MZCIR LBNE MBRC AVN GM EME BHRV BDRCIEM VBWQVJIEM NPWM HPJE
Isa66:4 I also will choose their delusions, and will bring their fears upon them; because when I called, none did answer; when I spake, they did not hear: but they did evil before mine eyes, and chose that in which I delighted not. UNDE EX EGO ELIGAM INLUWIONEW EORUM EX QUAE XIMEBANX ADDUCAM EIW QUIA UOCAUI EX NON ERAX QUI REWPONDEREX LOCUXUW WUM EX NON AUDIERUNX FECERUNXQUE MALUM IN OCULIW MEIW EX QUAE NOLUI ELEGERUNX CAGU ECLESOMAI XA EMPAIGMAXA AVXUN CAI XAW AMARXIAW ANXAPODUWU AVXOIW OXI ECALEWA AVXOVW CAI OVK VPHCOVWAN MOV ELALHWA CAI OVC HCOVWAN CAI EPOIHWAN XO PONHRON ENANXION MOV CAI A OVC EBOVLOMHN ESELESANXO GM ANI ABHR BXOLLIEM VMGVRXM ABIA LEM ION QRAXI VAIN OVNE DBRXI VLA WMOV VIOWV ERO BOINI VBAWR LA HPJXI BHRV
Isa66:5 Hear the word of Jehovah, ye that tremble at his word; Your brethren that hated you, that cast you out for my name's sake, said, Let Jehovah be glorified: but he shall appear to your joy, and they shall be ashamed. AUDIXE UERBUM DOMINI QUI XREMEXIW AD UERBUM EIUW DIJERUNX FRAXREW UEWXRI ODIENXEW UOW EX ABICIENXEW PROPXER NOMEN MEUM GLORIFICEXUR DOMINUW EX UIDEBIMUW IN LAEXIXIA UEWXRA IPWI AUXEM CONFUNDENXUR ACOVWAXE XO RHMA CVRIOV OI XREMONXEW XON LOGON AVXOV EIPAXE ADELFOI HMUN XOIW MIWOVWIN HMAW CAI BDELVWWOMENOIW INA XO ONOMA CVRIOV DOSAWTH CAI OFTH EN XH EVFROWVNH AVXUN CACEINOI AIWKVNTHWONXAI WMOV DBR IEVE EHRDIM AL DBRV AMRV AHICM WNAICM MNDICM LMON WMI ICBD IEVE VNRAE BWMHXCM VEM IBWV
Isa66:6 A voice of noise from the city, a voice from the temple, a voice of Jehovah that rendereth recompence to his enemies. UOJ POPULI DE CIUIXAXE UOJ DE XEMPLO UOJ DOMINI REDDENXIW REXRIBUXIONEM INIMICIW WUIW FUNH CRAVGHW EC POLEUW FUNH EC NAOV FUNH CVRIOV ANXAPODIDONXOW ANXAPODOWIN XOIW ANXICEIMENOIW QVL WAVN MOIR QVL MEICL QVL IEVE MWLM GMVL LAIBIV
Isa66:7 Before she travailed, she brought forth; before her pain came, she was delivered of a man child. ANXEQUAM PARXURIREX PEPERIX ANXEQUAM UENIREX PARXUW EIUW PEPERIX MAWCULUM PRIN H XHN UDINOVWAN XECEIN PRIN ELTEIN XON PONON XUN UDINUN ESEFVGEN CAI EXECEN ARWEN BTRM XHIL ILDE BTRM IBVA HBL LE VEMLITE ZCR
Isa66:8 Who hath heard such a thing? who hath seen such things? Shall the earth be made to bring forth in one day? or shall a nation be born at once? for as soon as Zion travailed, she brought forth her children. QUIW AUDIUIX UMQUAM XALE EX QUIW UIDIX HUIC WIMILE NUMQUID PARXURIEX XERRA IN DIE UNA AUX PARIEXUR GENW WIMUL QUIA PARXURIUIX EX PEPERIX WION FILIOW WUOW XIW HCOVWEN XOIOVXO CAI XIW EURACEN OVXUW H UDINEN GH EN MIA HMERA H CAI EXEKTH ETNOW EIW APAS OXI UDINEN CAI EXECEN WIUN XA PAIDIA AVXHW MI WMO CZAX MI RAE CALE EIVHL ARJ BIVM AHD AM IVLD GVI POM AHX CI HLE GM ILDE JIVN AX BNIE
Isa66:9 Shall I bring to the birth, and not cause to bring forth? saith Jehovah: shall I cause to bring forth, and shut the womb? saith thy God. NUMQUID EGO QUI ALIOW PARERE FACIO IPWE NON PARIAM DICIX DOMINUW WI EGO QUI GENERAXIONEM CEXERIW XRIBUO WXERILIW ERO AIX DOMINUW DEUW XUUW EGU DE EDUCA XHN PROWDOCIAN XAVXHN CAI OVC EMNHWTHW MOV EIPEN CVRIOW OVC IDOV EGU GENNUWAN CAI WXEIRAN EPOIHWA EIPEN O TEOW EANI AWBIR VLA AVLID IAMR IEVE AM ANI EMVLID VOJRXI AMR ALEIC
Isa66:10 Rejoice ye with Jerusalem, and be glad with her, all ye that love her: rejoice for joy with her, all ye that mourn for her: LAEXAMINI CUM HIERUWALEM EX EJULXAXE IN EA OMNEW QUI DILIGIXIW EAM GAUDEXE CUM EA GAUDIO UNIUERWI QUI LUGEXIW WUPER EAM EVFRANTHXI IEROVWALHM CAI PANHGVRIWAXE EN AVXH PANXEW OI AGAPUNXEW AVXHN KARHXE KARA PANXEW OWOI PENTEIXE EP AVXHW WMHV AX IRVWLM VGILV BE CL AEBIE WIWV AXE MWVW CL EMXABLIM OLIE
Isa66:11 That ye may suck, and be satisfied with the breasts of her consolations; that ye may milk out, and be delighted with the abundance of her glory. UX WUGAXIW EX REPLEAMINI AB UBERE CONWOLAXIONIW EIUW UX MULGEAXIW EX DELICIIW AFFLUAXIW AB OMNIMODA GLORIA EIUW INA THLAWHXE CAI EMPLHWTHXE APO MAWXOV PARACLHWEUW AVXHW INA ECTHLAWANXEW XRVFHWHXE APO EIWODOV DOSHW AVXHW LMON XINQV VWBOXM MWD XNHMIE LMON XMJV VEXONGXM MZIZ CBVDE
Isa66:12 For thus saith Jehovah, Behold, I will extend peace to her like a river, and the glory of the Gentiles like a flowing stream: then shall ye suck, ye shall be borne upon her sides, and be dandled upon her knees. QUIA HAEC DICIX DOMINUW ECCE EGO DECLINABO WUPER EAM QUAWI FLUUIUM PACIW EX QUAWI XORRENXEM INUNDANXEM GLORIAM GENXIUM QUAM WUGEXIW AD UBERA PORXABIMINI EX WUPER GENUA BLANDIENXUR UOBIW OXI XADE LEGEI CVRIOW IDOV EGU ECCLINU EIW AVXOVW UW POXAMOW EIRHNHW CAI UW KEIMARROVW EPICLVZUN DOSAN ETNUN XA PAIDIA AVXUN EP UMUN ARTHWONXAI CAI EPI GONAXUN PARACLHTHWONXAI CI CE AMR IEVE ENNI NTE ALIE CNER WLVM VCNHL WVTP CBVD GVIM VINQXM OL JD XNWAV VOL BRCIM XWOWOV
Isa66:13 As one whom his mother comforteth, so will I comfort you; and ye shall be comforted in Jerusalem. QUOMODO WI CUI MAXER BLANDIAXUR IXA EGO CONWOLABOR UOW EX IN HIERUWALEM CONWOLABIMINI UW EI XINA MHXHR PARACALEWEI OVXUW CAI EGU PARACALEWU VMAW CAI EN IEROVWALHM PARACLHTHWEWTE CAIW AWR AMV XNHMNV CN ANCI ANHMCM VBIRVWLM XNHMV
Isa66:14 And when ye see this, your heart shall rejoice, and your bones shall flourish like an herb: and the hand of Jehovah shall be known toward his servants, and his indignation toward his enemies. UIDEBIXIW EX GAUDEBIX COR UEWXRUM EX OWWA UEWXRA QUAWI HERBA GERMINABUNX EX COGNOWCEXUR MANUW DOMINI WERUIW EIUW EX INDIGNABIXUR INIMICIW WUIW CAI OJEWTE CAI KARHWEXAI VMUN H CARDIA CAI XA OWXA VMUN UW BOXANH ANAXELEI CAI GNUWTHWEXAI H KEIR CVRIOV XOIW WEBOMENOIW AVXON CAI APEILHWEI XOIW APEITOVWIN VRAIXM VWW LBCM VOJMVXICM CDWA XPRHNE VNVDOE ID IEVE AX OBDIV VZOM AX AIBIV
Isa66:15 For, behold, Jehovah will come with fire, and with his chariots like a whirlwind, to render his anger with fury, and his rebuke with flames of fire. QUIA ECCE DOMINUW IN IGNE UENIEX EX QUAWI XURBO QUADRIGAE EIUW REDDERE IN INDIGNAXIONE FUROREM WUUM EX INCREPAXIONEM WUAM IN FLAMMA IGNIW IDOV GAR CVRIOW UW PVR HSEI CAI UW CAXAIGIW XA ARMAXA AVXOV APODOVNAI EN TVMU ECDICHWIN CAI APOWCORACIWMON EN FLOGI PVROW CI ENE IEVE BAW IBVA VCSVPE MRCBXIV LEWIB BHME APV VGORXV BLEBI AW
Isa66:16 For by fire and by his sword will Jehovah plead with all flesh: and the slain of Jehovah shall be many. QUIA IN IGNE DOMINUW DIIUDICAXUR EX IN GLADIO WUO AD OMNEM CARNEM EX MULXIPLICABUNXUR INXERFECXI A DOMINO EN GAR XU PVRI CVRIOV CRITHWEXAI PAWA H GH CAI EN XH ROMFAIA AVXOV PAWA WARS POLLOI XRAVMAXIAI EWONXAI VPO CVRIOV CI BAW IEVE NWPT VBHRBV AX CL BWR VRBV HLLI IEVE
Isa66:17 They that sanctify themselves, and purify themselves in the gardens behind one tree in the midst, eating swine's flesh, and the abomination, and the mouse, shall be consumed together, saith Jehovah. QUI WANCXIFICABANXUR EX MUNDOW WE PUXABANX IN HORXIW POWX UNAM INXRINWECUW QUI COMEDEBANX CARNEM WUILLAM EX ABOMINAXIONEM EX MUREM WIMUL CONWUMENXUR DICIX DOMINUW OI AGNIZOMENOI CAI CATARIZOMENOI EIW XOVW CHPOVW CAI EN XOIW PROTVROIW EWTONXEW CREAW VEION CAI XA BDELVGMAXA CAI XON NVN EPI XO AVXO ANALUTHWONXAI EIPEN CVRIOW EMXQDWIM VEMTERIM AL EGNVX AHR AHD BXVC ACLI BWR EHZIR VEWQJ VEOCBR IHDV ISPV NAM IEVE
Isa66:18 For I know their works and their thoughts: it shall come, that I will gather all nations and tongues; and they shall come, and see my glory. EGO AUXEM OPERA EORUM EX COGIXAXIONEW EORUM UENIO UX CONGREGEM CUM OMNIBUW GENXIBUW EX LINGUIW EX UENIENX EX UIDEBUNX GLORIAM MEAM CAGU XA ERGA AVXUN CAI XON LOGIWMON AVXUN EPIWXAMAI ERKOMAI WVNAGAGEIN PANXA XA ETNH CAI XAW GLUWWAW CAI HSOVWIN CAI OJONXAI XHN DOSAN MOV VANCI MOWIEM VMHWBXIEM BAE LQBJ AX CL EGVIM VELWNVX VBAV VRAV AX CBVDI
Isa66:19 And I will set a sign among them, and I will send those that escape of them unto the nations, to Tarshish, Pul, and Lud, that draw the bow, to Tubal, and Javan, to the isles afar off, that have not heard my fame, neither have seen my glory; and they shall declare my glory among the Gentiles. EX PONAM IN EIW WIGNUM EX MIXXAM EJ EIW QUI WALUAXI FUERINX AD GENXEW IN MARI IN AFRICA IN LVDIA XENENXEW WAGIXXAM IN IXALIAM EX GRAECIAM AD INWULAW LONGE AD EOW QUI NON AUDIERUNX DE ME EX NON UIDERUNX GLORIAM MEAM EX ADNUNXIABUNX GLORIAM MEAM GENXIBUW CAI CAXALEIJU EP AVXUN WHMEIA CAI ESAPOWXELU ES AVXUN WEWUWMENOVW EIW XA ETNH EIW TARWIW CAI FOVD CAI LOVD CAI MOWOK CAI TOBEL CAI EIW XHN ELLADA CAI EIW XAW NHWOVW XAW PORRU OI OVC ACHCOAWIN MOV XO ONOMA OVDE EURACAWIN XHN DOSAN MOV CAI ANAGGELOVWIN MOV XHN DOSAN EN XOIW ETNEWIN VWMXI BEM AVX VWLHXI MEM PLITIM AL EGVIM XRWIW PVL VLVD MWCI QWX XBL VIVN EAIIM ERHQIM AWR LA WMOV AX WMOI VLA RAV AX CBVDI VEGIDV AX CBVDI BGVIM
Isa66:20 And they shall bring all your brethren for an offering unto Jehovah out of all nations upon horses, and in chariots, and in litters, and upon mules, and upon swift beasts, to my holy mountain Jerusalem, saith Jehovah, as the children of Israel bring an offering in a clean vessel into the house of Jehovah. EX ADDUCENX OMNEW FRAXREW UEWXROW DE CUNCXIW GENXIBUW DONUM DOMINO IN EQUIW EX IN QUADRIGIW EX IN LECXICIW EX IN MULIW EX IN CARRUCIW AD MONXEM WANCXUM MEUM HIERUWALEM DICIX DOMINUW QUOMODO WI INFERANX FILII IWRAHEL MUNUW IN UAWE MUNDO IN DOMUM DOMINI CAI ASOVWIN XOVW ADELFOVW VMUN EC PANXUN XUN ETNUN DURON CVRIU MET IPPUN CAI ARMAXUN EN LAMPHNAIW HMIONUN MEXA WCIADIUN EIW XHN AGIAN POLIN IEROVWALHM EIPEN CVRIOW UW AN ENEGCAIWAN OI VIOI IWRAHL EMOI XAW TVWIAW AVXUN MEXA JALMUN EIW XON OICON CVRIOV VEBIAV AX CL AHICM MCL EGVIM MNHE LIEVE BSVSIM VBRCB VBJBIM VBPRDIM VBCRCRVX OL ER QDWI IRVWLM AMR IEVE CAWR IBIAV BNI IWRAL AX EMNHE BCLI TEVR BIX IEVE
Isa66:21 And I will also take of them for priests and for Levites, saith Jehovah. EX ADWUMAM EJ EIW IN WACERDOXEW EX IN LEUIXAW DICIX DOMINUW CAI AP AVXUN LHMJOMAI EMOI IEREIW CAI LEVIXAW EIPEN CVRIOW VGM MEM AQH LCENIM LLVIM AMR IEVE
Isa66:22 For as the new heavens and the new earth, which I will make, shall remain before me, saith Jehovah, so shall your seed and your name remain. QUIA WICUX CAELI NOUI EX XERRA NOUA QUAE EGO FACIO WXARE CORAM ME DICIX DOMINUW WIC WXABIX WEMEN UEWXRUM EX NOMEN UEWXRUM ON XROPON GAR O OVRANOW CAINOW CAI H GH CAINH A EGU POIU MENEI ENUPION MOV LEGEI CVRIOW OVXUW WXHWEXAI XO WPERMA VMUN CAI XO ONOMA VMUN CI CAWR EWMIM EHDWIM VEARJ EHDWE AWR ANI OWE OMDIM LPNI NAM IEVE CN IOMD ZROCM VWMCM
Isa66:23 And it shall come to pass, that from one new moon to another, and from one sabbath to another, shall all flesh come to worship before me, saith Jehovah. EX ERIX MENWIW EJ MENWE EX WABBAXUM EJ WABBAXO UENIEX OMNIW CARO UX ADOREX CORAM FACIE MEA DICIX DOMINUW CAI EWXAI MHNA EC MHNOW CAI WABBAXON EC WABBAXOV HSEI PAWA WARS ENUPION MOV PROWCVNHWAI EN IEROVWALHM EIPEN CVRIOW VEIE MDI HDW BHDWV VMDI WBX BWBXV IBVA CL BWR LEWXHVX LPNI AMR IEVE
Isa66:24 And they shall go forth, and look upon the carcases of the men that have transgressed against me: for their worm shall not die, neither shall their fire be quenched; and they shall be an abhorring unto all flesh. EX EGREDIENXUR EX UIDEBUNX CADAUERA UIRORUM QUI PRAEUARICAXI WUNX IN ME UERMIW EORUM NON MORIEXUR EX IGNIW EORUM NON EJXINGUEXUR EX ERUNX UWQUE AD WAXIEXAXEM UIWIONIW OMNI CARNI CAI ESELEVWONXAI CAI OJONXAI XA CULA XUN ANTRUPUN XUN PARABEBHCOXUN EN EMOI O GAR WCULHS AVXUN OV XELEVXHWEI CAI XO PVR AVXUN OV WBEWTHWEXAI CAI EWONXAI EIW ORAWIN PAWH WARCI VIJAV VRAV BPGRI EANWIM EPWOIM BI CI XVLOXM LA XMVX VAWM LA XCBE VEIV DRAVN LCL BWR
English Latin Greek Hebrew
Jer1:1 The words of Jeremiah the son of Hilkiah, of the priests that were in Anathoth in the land of Benjamin: UERBA HIEREMIAE FILII HELCIAE DE WACERDOXIBUW QUI FUERUNX IN ANAXHOXH IN XERRA BENIAMIN XO RHMA XOV TEOV O EGENEXO EPI IEREMIAN XON XOV KELCIOV EC XUN IEREUN OW CAXUCEI EN ANATUT EN GH BENIAMIN DBRI IRMIEV BN HLQIEV MN ECENIM AWR BONXVX BARJ BNIMN
Jer1:2 To whom the word of Jehovah came in the days of Josiah the son of Amon king of Judah, in the thirteenth year of his reign. QUOD FACXUM EWX UERBUM DOMINI AD EUM IN DIEBUW IOWIAE FILII AMON REGIW IUDA IN XERXIODECIMO ANNO REGNI EIUW OW EGENHTH LOGOW XOV TEOV PROW AVXON EN XAIW HMERAIW IUWIA VIOV AMUW BAWILEUW IOVDA EXOVW XRIWCAIDECAXOV EN XH BAWILEIA AVXOV AWR EIE DBR IEVE ALIV BIMI IAWIEV BN AMVN MLC IEVDE BWLW OWRE WNE LMLCV
Jer1:3 It came also in the days of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, unto the end of the eleventh year of Zedekiah the son of Josiah king of Judah, unto the carrying away of Jerusalem captive in the fifth month. EX FACXUM EWX IN DIEBUW IOACHIM FILII IOWIAE REGIW IUDA UWQUE AD CONWUMMAXIONEM UNDECIMI ANNI WEDECIAE FILII IOWIAE REGIW IUDA UWQUE AD XRANWMIGRAXIONEM HIERUWALEM IN MENWE QUINXO CAI EGENEXO EN XAIW HMERAIW IUACIM VIOV IUWIA BAWILEUW IOVDA EUW ENDECAXOV EXOVW WEDECIA VIOV IUWIA BAWILEUW IOVDA EUW XHW AIKMALUWIAW IEROVWALHM EN XU PEMPXU MHNI VIEI BIMI IEVIQIM BN IAWIEV MLC IEVDE OD XM OWXI OWRE WNE LJDQIEV BN IAWIEV MLC IEVDE OD GLVX IRVWLM BHDW EHMIWI
Jer1:4 Then the word of Jehovah came unto me, saying, EX FACXUM EWX UERBUM DOMINI AD ME DICENW CAI EGENEXO LOGOW CVRIOV PROW ME LEGUN VIEI DBR IEVE ALI LAMR
Jer1:5 Before I formed thee in the belly I knew thee; and before thou camest forth out of the womb I sanctified thee, and I ordained thee a prophet unto the nations. PRIUWQUAM XE FORMAREM IN UXERO NOUI XE EX ANXEQUAM EJIREW DE UULUA WANCXIFICAUI XE PROPHEXAM GENXIBUW DEDI XE PRO XOV ME PLAWAI WE EN COILIA EPIWXAMAI WE CAI PRO XOV WE ESELTEIN EC MHXRAW HGIACA WE PROFHXHN EIW ETNH XETEICA WE BTRM AJVRC BBTN IDOXIC VBTRM XJA MRHM EQDWXIC NBIA LGVIM NXXIC
Jer1:6 Then said I, Ah, Lord Jehovah! behold, I cannot speak: for I am a child. EX DIJI A A A DOMINE DEUW ECCE NEWCIO LOQUI QUIA PUER EGO WUM CAI EIPA U DEWPOXA CVRIE IDOV OVC EPIWXAMAI LALEIN OXI NEUXEROW EGU EIMI VAMR AEE ADNI IEVE ENE LA IDOXI DBR CI NOR ANCI
Jer1:7 But Jehovah said unto me, Say not, I am a child: for thou shalt go to all that I shall send thee, and whatsoever I command thee thou shalt speak. EX DIJIX DOMINUW AD ME NOLI DICERE PUER WUM QUONIAM AD OMNIA QUAE MIXXAM XE IBIW EX UNIUERWA QUAECUMQUE MANDAUERO XIBI LOQUERIW CAI EIPEN CVRIOW PROW ME MH LEGE OXI NEUXEROW EGU EIMI OXI PROW PANXAW OVW EAN ESAPOWXEILU WE POREVWH CAI CAXA PANXA OWA EAN ENXEILUMAI WOI LALHWEIW VIAMR IEVE ALI AL XAMR NOR ANCI CI OL CL AWR AWLHC XLC VAX CL AWR AJVC XDBR
Jer1:8 Be not afraid of their faces: for I am with thee to deliver thee, saith Jehovah. NE XIMEAW A FACIE EORUM QUIA XECUM EGO WUM UX ERUAM XE DICIX DOMINUW MH FOBHTHW APO PROWUPOV AVXUN OXI MEXA WOV EGU EIMI XOV ESAIREIWTAI WE LEGEI CVRIOW AL XIRA MPNIEM CI AXC ANI LEJLC NAM IEVE
Jer1:9 Then Jehovah put forth his hand, and touched my mouth. And Jehovah said unto me, Behold, I have put my words in thy mouth. EX MIWIX DOMINUW MANUM WUAM EX XEXIGIX OW MEUM EX DIJIX DOMINUW AD ME ECCE DEDI UERBA MEA IN ORE XUO CAI ESEXEINEN CVRIOW XHN KEIRA AVXOV PROW ME CAI HJAXO XOV WXOMAXOW MOV CAI EIPEN CVRIOW PROW ME IDOV DEDUCA XOVW LOGOVW MOV EIW XO WXOMA WOV VIWLH IEVE AX IDV VIGO OL PI VIAMR IEVE ALI ENE NXXI DBRI BPIC
Jer1:10 See, I have this day set thee over the nations and over the kingdoms, to root out, and to pull down, and to destroy, and to throw down, to build, and to plant. ECCE CONWXIXUI XE HODIE WUPER GENXEW EX WUPER REGNA UX EUELLAW EX DEWXRUAW EX DIWPERDAW EX DIWWIPEW EX AEDIFICEW EX PLANXEW IDOV CAXEWXACA WE WHMERON EPI ETNH CAI BAWILEIAW ECRIZOVN CAI CAXAWCAPXEIN CAI APOLLVEIN CAI ANOICODOMEIN CAI CAXAFVXEVEIN RAE EPQDXIC EIVM EZE OL EGVIM VOL EMMLCVX LNXVW VLNXVJ VLEABID VLERVS LBNVX VLNTVO
Jer1:11 Moreover the word of Jehovah came unto me, saying, Jeremiah, what seest thou? And I said, I see a rod of an almond tree. EX FACXUM EWX UERBUM DOMINI AD ME DICENW QUID XU UIDEW HIEREMIA EX DIJI UIRGAM UIGILANXEM EGO UIDEO CAI EGENEXO LOGOW CVRIOV PROW ME LEGUN XI WV ORAW IEREMIA CAI EIPA BACXHRIAN CARVINHN VIEI DBR IEVE ALI LAMR ME AXE RAE IRMIEV VAMR MQL WQD ANI RAE
Jer1:12 Then said Jehovah unto me, Thou hast well seen: for I will hasten my word to perform it. EX DIJIX DOMINUW AD ME BENE UIDIWXI QUIA UIGILABO EGO WUPER UERBO MEO UX FACIAM ILLUD CAI EIPEN CVRIOW PROW ME CALUW EURACAW DIOXI EGRHGORA EGU EPI XOVW LOGOVW MOV XOV POIHWAI AVXOVW VIAMR IEVE ALI EITBX LRAVX CI WQD ANI OL DBRI LOWXV
Jer1:13 And the word of Jehovah came unto me the second time, saying, What seest thou? And I said, I see a seething pot; and the face thereof is toward the north. EX FACXUM EWX UERBUM DOMINI WECUNDO AD ME DICENW QUID XU UIDEW EX DIJI OLLAM WUCCENWAM EGO UIDEO EX FACIEM EIUW A FACIE AQUILONIW CAI EGENEXO LOGOW CVRIOV PROW ME EC DEVXEROV LEGUN XI WV ORAW CAI EIPA LEBHXA VPOCAIOMENON CAI XO PROWUPON AVXOV APO PROWUPOV BORRA VIEI DBR IEVE ALI WNIX LAMR ME AXE RAE VAMR SIR NPVH ANI RAE VPNIV MPNI JPVNE
Jer1:14 Then Jehovah said unto me, Out of the north an evil shall break forth upon all the inhabitants of the land. EX DIJIX DOMINUW AD ME AB AQUILONE PANDEXUR MALUM WUPER OMNEW HABIXAXOREW XERRAE CAI EIPEN CVRIOW PROW ME APO PROWUPOV BORRA ECCAVTHWEXAI XA CACA EPI PANXAW XOVW CAXOICOVNXAW XHN GHN VIAMR IEVE ALI MJPVN XPXH EROE OL CL IWBI EARJ
Jer1:15 For, lo, I will call all the families of the kingdoms of the north, saith Jehovah; and they shall come, and they shall set every one his throne at the entering of the gates of Jerusalem, and against all the walls thereof round about, and against all the cities of Judah. QUIA ECCE EGO CONUOCABO OMNEW COGNAXIONEW REGNORUM AQUILONIW AIX DOMINUW EX UENIENX EX PONENX UNUWQUIWQUE WOLIUM WUUM IN INXROIXU PORXARUM HIERUWALEM EX WUPER OMNEW MUROW EIUW IN CIRCUIXU EX WUPER UNIUERWAW URBEW IUDA DIOXI IDOV EGU WVGCALU PAWAW XAW BAWILEIAW APO BORRA XHW GHW LEGEI CVRIOW CAI HSOVWIN CAI THWOVWIN ECAWXOW XON TRONON AVXOV EPI XA PROTVRA XUN PVLUN IEROVWALHM CAI EPI PANXA XA XEIKH XA CVCLU AVXHW CAI EPI PAWAW XAW POLEIW IOVDA CI ENNI QRA LCL MWPHVX MMLCVX JPVNE NAM IEVE VBAV VNXNV AIW CSAV PXH WORI IRVWLM VOL CL HVMXIE SBIB VOL CL ORI IEVDE
Jer1:16 And I will utter my judgments against them touching all their wickedness, who have forsaken me, and have burned incense unto other gods, and worshipped the works of their own hands. EX LOQUAR IUDICIA MEA CUM EIW WUPER OMNI MALIXIA EORUM QUI DERELIQUERUNX ME EX LIBAUERUNX DIIW ALIENIW EX ADORAUERUNX OPUW MANUUM WUARUM CAI LALHWU PROW AVXOVW MEXA CRIWEUW PERI PAWHW XHW CACIAW AVXUN UW EGCAXELIPON ME CAI ETVWAN TEOIW ALLOXRIOIW CAI PROWECVNHWAN XOIW ERGOIW XUN KEIRUN AVXUN VDBRXI MWPTI AVXM OL CL ROXM AWR OZBVNI VIQTRV LALEIM AHRIM VIWXHVV LMOWI IDIEM
Jer1:17 Thou therefore gird up thy loins, and arise, and speak unto them all that I command thee: be not dismayed at their faces, lest I confound thee before them. XU ERGO ACCINGE LUMBOW XUOW EX WURGE EX LOQUERE AD EOW OMNIA QUAE EGO PRAECIPIO XIBI NE FORMIDEW A FACIE EORUM NEC ENIM XIMERE XE FACIAM UULXUM EORUM CAI WV PERIZUWAI XHN OWFVN WOV CAI ANAWXHTI CAI EIPON PROW AVXOVW PANXA OWA AN ENXEILUMAI WOI MH FOBHTHW APO PROWUPOV AVXUN MHDE PXOHTHW ENANXION AVXUN OXI MEXA WOV EGU EIMI XOV ESAIREIWTAI WE LEGEI CVRIOW VAXE XAZR MXNIC VQMX VDBRX ALIEM AX CL AWR ANCI AJVC AL XHX MPNIEM PN AHXC LPNIEM
Jer1:18 For, behold, I have made thee this day a defenced city, and an iron pillar, and brasen walls against the whole land, against the kings of Judah, against the princes thereof, against the priests thereof, and against the people of the land. EGO QUIPPE DEDI XE HODIE IN CIUIXAXEM MUNIXAM EX IN COLUMNAM FERREAM EX IN MURUM AEREUM WUPER OMNEM XERRAM REGIBUW IUDA PRINCIPIBUW EIUW EX WACERDOXIBUW EX POPULO XERRAE IDOV XETEICA WE EN XH WHMERON HMERA UW POLIN OKVRAN CAI UW XEIKOW KALCOVN OKVRON APAWIN XOIW BAWILEVWIN IOVDA CAI XOIW ARKOVWIN AVXOV CAI XU LAU XHW GHW VANI ENE NXXIC EIVM LOIR MBJR VLOMVD BRZL VLHMVX NHWX OL CL EARJ LMLCI IEVDE LWRIE LCENIE VLOM EARJ
Jer1:19 And they shall fight against thee; but they shall not prevail against thee; for I am with thee, saith Jehovah, to deliver thee. EX BELLABUNX ADUERWUM XE EX NON PRAEUALEBUNX QUIA XECUM EGO WUM AIX DOMINUW UX LIBEREM XE CAI POLEMHWOVWIN WE CAI OV MH DVNUNXAI PROW WE DIOXI MEXA WOV EGU EIMI XOV ESAIREIWTAI WE EIPEN CVRIOW VNLHMV ALIC VLA IVCLV LC CI AXC ANI NAM IEVE LEJILC
Jer2:1 Moreover the word of Jehovah came to me, saying, EX FACXUM EWX UERBUM DOMINI AD ME DICENW nil VIEI DBR IEVE ALI LAMR
Jer2:2 Go and cry in the ears of Jerusalem, saying, Thus saith Jehovah; I remember thee, the kindness of thy youth, the love of thine espousals, when thou wentest after me in the wilderness, in a land that was not sown. UADE EX CLAMA IN AURIBUW HIERUWALEM DICENW HAEC DICIX DOMINUW RECORDAXUW WUM XUI MIWERANW ADULEWCENXIAM XUAM EX CARIXAXEM DIWPONWAXIONIW XUAE QUANDO WECUXA ME EW IN DEWERXO IN XERRA QUAE NON WEMINAXUR CAI EIPEN XADE LEGEI CVRIOW EMNHWTHN ELEOVW NEOXHXOW WOV CAI AGAPHW XELEIUWEUW WOV XOV ESACOLOVTHWAI WE XU AGIU IWRAHL LEGEI CVRIOW ELC VQRAX BAZNI IRVWLM LAMR CE AMR IEVE ZCRXI LC HSD NOVRIC AEBX CLVLXIC LCXC AHRI BMDBR BARJ LA ZRVOE
Jer2:3 Israel was holiness unto Jehovah, and the firstfruits of his increase: all that devour him shall offend; evil shall come upon them, saith Jehovah. WANCXUW IWRAHEL DOMINO PRIMIXIAE FRUGUM EIUW OMNEW QUI DEUORANX EUM DELINQUUNX MALA UENIENX WUPER EOW DICIX DOMINUW AGIOW IWRAHL XU CVRIU ARKH GENHMAXUN AVXOV PANXEW OI EWTONXEW AVXON PLHMMELHWOVWIN CACA HSEI EP AVXOVW FHWIN CVRIOW QDW IWRAL LIEVE RAWIX XBVAXE CL ACLIV IAWMV ROE XBA ALIEM NAM IEVE
Jer2:4 Hear ye the word of Jehovah, O house of Jacob, and all the families of the house of Israel: AUDIXE UERBUM DOMINI DOMUW IACOB EX OMNEW COGNAXIONEW DOMUW IWRAHEL ACOVWAXE LOGON CVRIOV OICOW IACUB CAI PAWA PAXRIA OICOV IWRAHL WMOV DBR IEVE BIX IOQB VCL MWPHVX BIX IWRAL
Jer2:5 Thus saith Jehovah, What iniquity have your fathers found in me, that they are gone far from me, and have walked after vanity, and are become vain? HAEC DICIX DOMINUW QUID INUENERUNX PAXREW UEWXRI IN ME INIQUIXAXIW QUIA ELONGAUERUNX A ME EX AMBULAUERUNX POWX UANIXAXEM EX UANI FACXI WUNX XADE LEGEI CVRIOW XI EVROWAN OI PAXEREW VMUN EN EMOI PLHMMELHMA OXI APEWXHWAN MACRAN AP EMOV CAI EPOREVTHWAN OPIWU XUN MAXAIUN CAI EMAXAIUTHWAN CE AMR IEVE ME MJAV ABVXICM BI OVL CI RHQV MOLI VILCV AHRI EEBL VIEBLV
Jer2:6 Neither said they, Where is Jehovah that brought us up out of the land of Egypt, that led us through the wilderness, through a land of deserts and of pits, through a land of drought, and of the shadow of death, through a land that no man passed through, and where no man dwelt? EX NON DIJERUNX UBI EWX DOMINUW QUI AWCENDERE NOW FECIX DE XERRA AEGVPXI QUI XRANWDUJIX NOW PER DEWERXUM PER XERRAM INHABIXABILEM EX INUIAM PER XERRAM WIXIW EX IMAGINEM MORXIW PER XERRAM IN QUA NON AMBULAUIX UIR NEQUE HABIXAUIX HOMO CAI OVC EIPAN POV EWXIN CVRIOW O ANAGAGUN HMAW EC GHW AIGVPXOV O CATODHGHWAW HMAW EN XH ERHMU EN GH APEIRU CAI ABAXU EN GH ANVDRU CAI ACARPU EN GH EN H OV DIUDEVWEN EN AVXH OVTEN CAI OV CAXUCHWEN ECEI VIOW ANTRUPOV VLA AMRV AIE IEVE EMOLE AXNV MARJ MJRIM EMVLIC AXNV BMDBR BARJ ORBE VWVHE BARJ JIE VJLMVX BARJ LA OBR BE AIW VLA IWB ADM WM
Jer2:7 And I brought you into a plentiful country, to eat the fruit thereof and the goodness thereof; but when ye entered, ye defiled my land, and made mine heritage an abomination. EX INDUJI UOW IN XERRAM CARMELI UX COMEDEREXIW FRUCXUM EIUW EX OPXIMA ILLIUW EX INGREWWI CONXAMINAWXIW XERRAM MEAM EX HEREDIXAXEM MEAM POWUIWXIW IN ABOMINAXIONEM CAI EIWHGAGON VMAW EIW XON CARMHLON XOV FAGEIN VMAW XOVW CARPOVW AVXOV CAI XA AGATA AVXOV CAI EIWHLTAXE CAI EMIANAXE XHN GHN MOV CAI XHN CLHRONOMIAN MOV ETEWTE EIW BDELVGMA VABIA AXCM AL ARJ ECRML LACL PRIE VTVBE VXBAV VXTMAV AX ARJI VNHLXI WMXM LXVOBE
Jer2:8 The priests said not, Where is Jehovah? and they that handle the law knew me not: the pastors also transgressed against me, and the prophets prophesied by Baal, and walked after things that do not profit. WACERDOXEW NON DIJERUNX UBI EWX DOMINUW EX XENENXEW LEGEM NEWCIERUNX ME EX PAWXOREW PRAEUARICAXI WUNX IN ME EX PROPHEXAE PROPHEXAUERUNX IN BAAL EX IDOLA WECUXI WUNX OI IEREIW OVC EIPAN POV EWXIN CVRIOW CAI OI ANXEKOMENOI XOV NOMOV OVC HPIWXANXO ME CAI OI POIMENEW HWEBOVN EIW EME CAI OI PROFHXAI EPROFHXEVON XH BAAL CAI OPIWU ANUFELOVW EPOREVTHWAN ECENIM LA AMRV AIE IEVE VXPWI EXVRE LA IDOVNI VEROIM PWOV BI VENBIAIM NBAV BBOL VAHRI LA IVOLV ELCV
Jer2:9 Wherefore I will yet plead with you, saith Jehovah, and with your children's children will I plead. PROPXEREA ADHUC IUDICIO CONXENDAM UOBIWCUM AIX DOMINUW EX CUM FILIIW UEWXRIW DIWCEPXABO DIA XOVXO EXI CRITHWOMAI PROW VMAW LEGEI CVRIOW CAI PROW XOVW VIOVW XUN VIUN VMUN CRITHWOMAI LCN OD ARIB AXCM NAM IEVE VAX BNI BNICM ARIB
Jer2:10 For pass over the isles of Chittim, and see; and send unto Kedar, and consider diligently, and see if there be such a thing. XRANWIXE AD INWULAW CEXXHIM EX UIDEXE EX IN CEDAR MIXXIXE EX CONWIDERAXE UEHEMENXER EX UIDEXE WI FACXUM EWX HUIUWCEMODI DIOXI DIELTEXE EIW NHWOVW KEXXIIM CAI IDEXE CAI EIW CHDAR APOWXEILAXE CAI NOHWAXE WFODRA CAI IDEXE EI GEGONEN XOIAVXA CI OBRV AII CXIIM VRAV VQDR WLHV VEXBVNNV MAD VRAV EN EIXE CZAX
Jer2:11 Hath a nation changed their gods, which are yet no gods? but my people have changed their glory for that which doth not profit. WI MUXAUIX GENW DEOW EX CERXE IPWI NON WUNX DII POPULUW UERO MEUW MUXAUIX GLORIAM WUAM IN IDOLUM EI ALLASONXAI ETNH TEOVW AVXUN CAI OVXOI OVC EIWIN TEOI O DE LAOW MOV HLLASAXO XHN DOSAN AVXOV ES HW OVC UFELHTHWONXAI EEIMIR GVI ALEIM VEME LA ALEIM VOMI EMIR CBVDV BLVA IVOIL
Jer2:12 Be astonished, O ye heavens, at this, and be horribly afraid, be ye very desolate, saith Jehovah. OBWXUPEWCIXE CAELI WUPER HOC EX PORXAE EIUW DEWOLAMINI UEHEMENXER DICIX DOMINUW ESEWXH O OVRANOW EPI XOVXU CAI EFRISEN EPI PLEION WFODRA LEGEI CVRIOW WMV WMIM OL ZAX VWORV HRBV MAD NAM IEVE
Jer2:13 For my people have committed two evils; they have forsaken me the fountain of living waters, and hewed them out cisterns, broken cisterns, that can hold no water. DUO ENIM MALA FECIX POPULUW MEUW ME DERELIQUERUNX FONXEM AQUAE UIUAE UX FODERENX WIBI CIWXERNAW CIWXERNAW DIWWIPAXAW QUAE CONXINERE NON UALENX AQUAW OXI DVO PONHRA EPOIHWEN O LAOW MOV EME EGCAXELIPON PHGHN VDAXOW ZUHW CAI URVSAN EAVXOIW LACCOVW WVNXEXRIMMENOVW OI OV DVNHWONXAI VDUR WVNEKEIN CI WXIM ROVX OWE OMI AXI OZBV MQVR MIM HIIM LHJB LEM BARVX BARX NWBRIM AWR LA ICLV EMIM
Jer2:14 Is Israel a servant? is he a homeborn slave? why is he spoiled? NUMQUID WERUUW EWX IWRAHEL AUX UERNACULUW QUARE ERGO EWX FACXUW IN PRAEDAM MH DOVLOW EWXIN IWRAHL H OICOGENHW EWXIN DIA XI EIW PRONOMHN EGENEXO EOBD IWRAL AM ILID BIX EVA MDVO EIE LBZ
Jer2:15 The young lions roared upon him, and yelled, and they made his land waste: his cities are burned without inhabitant. WUPER EUM RUGIERUNX LEONEW EX DEDERUNX UOCEM WUAM POWUERUNX XERRAM EIUW IN WOLIXUDINEM CIUIXAXEW EIUW EJUWXAE WUNX EX NON EWX QUI HABIXEX IN EIW EP AVXON URVONXO LEONXEW CAI EDUCAN XHN FUNHN AVXUN OI EXASAN XHN GHN AVXOV EIW ERHMON CAI AI POLEIW AVXOV CAXEWCAFHWAN PARA XO MH CAXOICEIWTAI OLIV IWAGV CPRIM NXNV QVLM VIWIXV ARJV LWME ORIV NJXE MBLI IWB
Jer2:16 Also the children of Noph and Tahapanes have broken the crown of thy head. FILII QUOQUE MEMFEOW EX XAFNEW CONWXUPRAUERUNX XE UWQUE AD UERXICEM CAI VIOI MEMFEUW CAI XAFNAW EGNUWAN WE CAI CAXEPAIZON WOV GM BNI NP VXHPNS IROVC QDQD
Jer2:17 Hast thou not procured this unto thyself, in that thou hast forsaken Jehovah thy God, when he led thee by the way? NUMQUID NON IWXUD FACXUM EWX XIBI QUIA DERELIQUIWXI DOMINUM DEUM XUUM EO XEMPORE QUO DUCEBAX XE PER UIAM OVKI XAVXA EPOIHWEN WOI XO CAXALIPEIN WE EME LEGEI CVRIOW O TEOW WOV ELVA ZAX XOWE LC OZBC AX IEVE ALEIC BOX MVLICC BDRC
Jer2:18 And now what hast thou to do in the way of Egypt, to drink the waters of Sihor? or what hast thou to do in the way of Assyria, to drink the waters of the river? EX NUNC QUID XIBI UIW IN UIA AEGVPXI UX BIBAW AQUAM XURBIDAM EX QUID XIBI CUM UIA AWWVRIORUM UX BIBAW AQUAM FLUMINIW CAI NVN XI WOI CAI XH ODU AIGVPXOV XOV PIEIN VDUR GHUN CAI XI WOI CAI XH ODU AWWVRIUN XOV PIEIN VDUR POXAMUN VOXE ME LC LDRC MJRIM LWXVX MI WHVR VME LC LDRC AWVR LWXVX MI NER
Jer2:19 Thine own wickedness shall correct thee, and thy backslidings shall reprove thee: know therefore and see that it is an evil thing and bitter, that thou hast forsaken Jehovah thy God, and that my fear is not in thee, saith the Lord Jehovah of hosts. ARGUEX XE MALIXIA XUA EX AUERWIO XUA INCREPABIX XE WCIXO EX UIDE QUIA MALUM EX AMARUM EWX RELIQUIWWE XE DOMINUM DEUM XUUM EX NON EWWE XIMOREM MEI APUD XE DICIX DOMINUW DEUW EJERCIXUUM PAIDEVWEI WE H APOWXAWIA WOV CAI H CACIA WOV ELEGSEI WE CAI GNUTI CAI IDE OXI PICRON WOI XO CAXALIPEIN WE EME LEGEI CVRIOW O TEOW WOV CAI OVC EVDOCHWA EPI WOI LEGEI CVRIOW O TEOW WOV XISRC ROXC VMWBVXIC XVCHC VDOI VRAI CI RO VMR OZBC AX IEVE ALEIC VLA PHDXI ALIC NAM ADNI IEVE JBAVX
Jer2:20 For of old time I have broken thy yoke, and burst thy bands; and thou saidst, I will not transgress; when upon every high hill and under every green tree thou wanderest, playing the harlot. A WAECULO CONFREGIWXI IUGUM MEUM RUPIWXI UINCULA MEA EX DIJIWXI NON WERUIAM IN OMNI ENIM COLLE WUBLIMI EX WUB OMNI LIGNO FRONDOWO XU PROWXERNEBARIW MEREXRIJ OXI AP AIUNOW WVNEXRIJAW XON ZVGON WOV DIEWPAWAW XOVW DEWMOVW WOV CAI EIPAW OV DOVLEVWU ALLA POREVWOMAI EPI PAN BOVNON VJHLON CAI VPOCAXU PANXOW SVLOV CAXAWCIOV ECEI DIAKVTHWOMAI EN XH PORNEIA MOV CI MOVLM WBRXI OLC NXQXI MVSRXIC VXAMRI LA AOBD CI OL CL GBOE GBEE VXHX CL OJ RONN AX JOE ZNE
Jer2:21 Yet I had planted thee a noble vine, wholly a right seed: how then art thou turned into the degenerate plant of a strange vine unto me? EGO AUXEM PLANXAUI XE UINEAM ELECXAM OMNE WEMEN UERUM QUOMODO ERGO CONUERWA EW IN PRAUUM UINEA ALIENA EGU DE EFVXEVWA WE AMPELON CARPOFORON PAWAN ALHTINHN PUW EWXRAFHW EIW PICRIAN H AMPELOW H ALLOXRIA VANCI NTOXIC WRQ CLE ZRO AMX VAIC NEPCX LI SVRI EGPN NCRIE
Jer2:22 For though thou wash thee with nitre, and take thee much soap, yet thine iniquity is marked before me, saith the Lord Jehovah. WI LAUERIW XE NIXRO EX MULXIPLICAUERIW XIBI HERBAM BORIXH MACULAXA EW IN INIQUIXAXE XUA CORAM ME DICIX DOMINUW DEUW EAN APOPLVNH EN NIXRU CAI PLHTVNHW WEAVXH POAN CECHLIDUWAI EN XAIW ADICIAIW WOV ENANXION EMOV LEGEI CVRIOW CI AM XCBSI BNXR VXRBI LC BRIX NCXM OVNC LPNI NAM ADNI IEVE
Jer2:23 How canst thou say, I am not polluted, I have not gone after Baalim? see thy way in the valley, know what thou hast done: thou art a swift dromedary traversing her ways; QUOMODO DICIW NON WUM POLLUXA POWX BAALIM NON AMBULAUI UIDE UIAW XUAW IN CONUALLE WCIXO QUID FECERIW CURWOR LEUIW EJPLICANW UIAW XUAW PUW EREIW OVC EMIANTHN CAI OPIWU XHW BAAL OVC EPOREVTHN IDE XAW ODOVW WOV EN XU POLVANDRIU CAI GNUTI XI EPOIHWAW OJE FUNH AVXHW ULOLVSEN XAW ODOVW AVXHW AIC XAMRI LA NTMAXI AHRI EBOLIM LA ELCXI RAI DRCC BGIA DOI ME OWIX BCRE QLE MWRCX DRCIE
Jer2:24 A wild ass used to the wilderness, that snuffeth up the wind at her pleasure; in her occasion who can turn her away? all they that seek her will not weary themselves; in her month they shall find her. ONAGER ADWUEXUW IN WOLIXUDINE IN DEWIDERIO ANIMAE WUAE ADXRAJIX UENXUM AMORIW WUI NULLUW AUERXEX EAM OMNEW QUI QUAERUNX EAM NON DEFICIENX IN MENWXRUIW EIUW INUENIENX EAM EPLAXVNEN EF VDAXA ERHMOV EN EPITVMIAIW JVKHW AVXHW EPNEVMAXOFOREIXO PAREDOTH XIW EPIWXREJEI AVXHN PANXEW OI ZHXOVNXEW AVXHN OV COPIAWOVWIN EN XH XAPEINUWEI AVXHW EVRHWOVWIN AVXHN PRE LMD MDBR BAVX NPWV WAPE RVH XANXE MI IWIBNE CL MBQWIE LA IIOPV BHDWE IMJAVNE
Jer2:25 Withhold thy foot from being unshod, and thy throat from thirst: but thou saidst, There is no hope: no; for I have loved strangers, and after them will I go. PROHIBE PEDEM XUUM A NUDIXAXE EX GUXXUR XUUM A WIXI EX DIJIWXI DEWPERAUI NEQUAQUAM FACIAM ADAMAUI QUIPPE ALIENOW EX POWX EOW AMBULABO APOWXREJON XON PODA WOV APO ODOV XRAKEIAW CAI XON FARVGGA WOV APO DIJOVW H DE EIPEN ANDRIOVMAI OXI HGAPHCEI ALLOXRIOVW CAI OPIWU AVXUN EPOREVEXO MNOI RGLC MIHP VGVRNC MJMAE VXAMRI NVAW LVA CI AEBXI ZRIM VAHRIEM ALC
Jer2:26 As the thief is ashamed when he is found, so is the house of Israel ashamed; they, their kings, their princes, and their priests, and their prophets, QUOMODO CONFUNDIXUR FUR QUANDO DEPREHENDIXUR WIC CONFUWI WUNX DOMUW IWRAHEL IPWI EX REGEW EORUM PRINCIPEW EX WACERDOXEW EX PROPHEXAE EORUM UW AIWKVNH CLEPXOV OXAN ALU OVXUW AIWKVNTHWONXAI OI VIOI IWRAHL AVXOI CAI OI BAWILEIW AVXUN CAI OI ARKONXEW AVXUN CAI OI IEREIW AVXUN CAI OI PROFHXAI AVXUN CBWX GNB CI IMJA CN EBIWV BIX IWRAL EME MLCIEM WRIEM VCENIEM VNBIAIEM
Jer2:27 Saying to a stock, Thou art my father; and to a stone, Thou hast brought me forth: for they have turned their back unto me, and not their face: but in the time of their trouble they will say, Arise, and save us. DICENXEW LIGNO PAXER MEUW EW XU EX LAPIDI XU ME GENUIWXI UERXERUNX AD ME XERGUM EX NON FACIEM EX IN XEMPORE ADFLICXIONIW WUAE DICENX WURGE EX LIBERA NOW XU SVLU EIPAN OXI PAXHR MOV EI WV CAI XU LITU WV EGENNHWAW ME CAI EWXREJAN EP EME NUXA CAI OV PROWUPA AVXUN CAI EN XU CAIRU XUN CACUN AVXUN EROVWIN ANAWXA CAI WUWON HMAW AMRIM LOJ ABI AXE VLABN AX ILDXNI CI PNV ALI ORP VLA PNIM VBOX ROXM IAMRV QVME VEVWIONV
Jer2:28 But where are thy gods that thou hast made thee? let them arise, if they can save thee in the time of thy trouble: for according to the number of thy cities are thy gods, O Judah. UBI WUNX DII XUI QUOW FECIWXI XIBI WURGANX EX LIBERENX XE IN XEMPORE ADFLICXIONIW XUAE WECUNDUM NUMERUM QUIPPE CIUIXAXUM XUARUM ERANX DII XUI IUDA CAI POV EIWIN OI TEOI WOV OVW EPOIHWAW WEAVXU EI ANAWXHWONXAI CAI WUWOVWIN WE EN CAIRU XHW CACUWEUW WOV OXI CAX ARITMON XUN POLEUN WOV HWAN TEOI WOV IOVDA CAI CAX ARITMON DIODUN XHW IEROVWALHM ETVON XH BAAL VAIE ALEIC AWR OWIX LC IQVMV AM IVWIOVC BOX ROXC CI MSPR ORIC EIV ALEIC IEVDE
Jer2:29 Wherefore will ye plead with me? ye all have transgressed against me, saith Jehovah. QUID UULXIW MECUM IUDICIO CONXENDERE OMNEW DERELIQUIWXIW ME DICIX DOMINUW INA XI LALEIXE PROW ME PANXEW VMEIW HWEBHWAXE CAI PANXEW VMEIW HNOMHWAXE EIW EME LEGEI CVRIOW LME XRIBV ALI CLCM PWOXM BI NAM IEVE
Jer2:30 In vain have I smitten your children; they received no correction: your own sword hath devoured your prophets, like a destroying lion. FRUWXRA PERCUWWI FILIOW UEWXROW DIWCIPLINAM NON RECEPERUNX DEUORAUIX GLADIUW UEWXER PROPHEXAW UEWXROW QUAWI LEO UAWXAXOR MAXHN EPAXASA XA XECNA VMUN PAIDEIAN OVC EDESAWTE MAKAIRA CAXEFAGEN XOVW PROFHXAW VMUN UW LEUN OLETREVUN CAI OVC EFOBHTHXE LWVA ECIXI AX BNICM MVSR LA LQHV ACLE HRBCM NBIAICM CARIE MWHIX
Jer2:31 O generation, see ye the word of Jehovah. Have I been a wilderness unto Israel? a land of darkness? wherefore say my people, We are lords; we will come no more unto thee? GENERAXIO UEWXRA UIDEXE UERBUM DOMINI NUMQUID WOLIXUDO FACXUW WUM IWRAHELI AUX XERRA WEROXINA QUARE ERGO DIJIX POPULUW MEUW RECEWWIMUW NON UENIEMUW ULXRA AD XE ACOVWAXE LOGON CVRIOV XADE LEGEI CVRIOW MH ERHMOW EGENOMHN XU IWRAHL H GH CEKERWUMENH DIA XI EIPEN O LAOW MOV OV CVRIEVTHWOMETA CAI OVK HSOMEN PROW WE EXI EDVR AXM RAV DBR IEVE EMDBR EIIXI LIWRAL AM ARJ MAPLIE MDVO AMRV OMI RDNV LVA NBVA OVD ALIC
Jer2:32 Can a maid forget her ornaments, or a bride her attire? yet my people have forgotten me days without number. NUMQUID OBLIUIWCIXUR UIRGO ORNAMENXI WUI WPONWA FAWCIAE PECXORALIW WUAE POPULUW UERO MEUW OBLIXUW EWX MEI DIEBUW INNUMERIW MH EPILHWEXAI NVMFH XON COWMON AVXHW CAI PARTENOW XHN WXHTODEWMIDA AVXHW O DE LAOW MOV EPELATEXO MOV HMERAW UN OVC EWXIN ARITMOW EXWCH BXVLE ODIE CLE QWRIE VOMI WCHVNI IMIM AIN MSPR
Jer2:33 Why trimmest thou thy way to seek love? therefore hast thou also taught the wicked ones thy ways. QUID NIXERIW BONAM OWXENDERE UIAM XUAM AD QUAERENDAM DILECXIONEM QUAE INWUPER EX MALIXIAW XUAW DOCUIWXI UIAW XUAW XI EXI CALON EPIXHDEVWEIW EN XAIW ODOIW WOV XOV ZHXHWAI AGAPHWIN OVK OVXUW ALLA CAI WV EPONHREVWU XOV MIANAI XAW ODOVW WOV ME XITBI DRCC LBQW AEBE LCN GM AX EROVX LMDXI AX DRCIC
Jer2:34 Also in thy skirts is found the blood of the souls of the poor innocents: I have not found it by secret search, but upon all these. EX IN ALIW XUIW INUENXUW EWX WANGUIW ANIMARUM PAUPERUM EX INNOCENXIUM NON IN FOWWIW INUENI EOW WED IN OMNIBUW QUAE WUPRA MEMORAUI CAI EN XAIW KERWIN WOV EVRETHWAN AIMAXA JVKUN ATUUN OVC EN DIORVGMAWIN EVRON AVXOVW ALL EPI PAWH DRVI GM BCNPIC NMJAV DM NPWVX ABIVNIM NQIIM LA BMHXRX MJAXIM CI OL CL ALE
Jer2:35 Yet thou sayest, Because I am innocent, surely his anger shall turn from me. Behold, I will plead with thee, because thou sayest, I have not sinned. EX DIJIWXI ABWQUE PECCAXO EX INNOCENW EGO WUM EX PROPXEREA AUERXAXUR FUROR XUUW A ME ECCE EGO IUDICIO CONXENDAM XECUM EO QUOD DIJERIW NON PECCAUI CAI EIPAW ATUOW EIMI ALLA APOWXRAFHXU O TVMOW AVXOV AP EMOV IDOV EGU CRINOMAI PROW WE EN XU LEGEIN WE OVK HMARXON VXAMRI CI NQIXI AC WB APV MMNI ENNI NWPT AVXC OL AMRC LA HTAXI
Jer2:36 Why gaddest thou about so much to change thy way? thou also shalt be ashamed of Egypt, as thou wast ashamed of Assyria. QUAM UILIW EW FACXA NIMIW IXERANW UIAW XUAW EX AB AEGVPXO CONFUNDERIW WICUX CONFUWA EW AB AWWUR XI CAXEFRONHWAW WFODRA XOV DEVXERUWAI XAW ODOVW WOV CAI APO AIGVPXOV CAXAIWKVNTHWH CATUW CAXHWKVNTHW APO AWWOVR ME XZLI MAD LWNVX AX DRCC GM MMJRIM XBVWI CAWR BWX MAWVR
Jer2:37 Yea, thou shalt go forth from him, and thine hands upon thine head: for Jehovah hath rejected thy confidences, and thou shalt not prosper in them. NAM EX AB IWXA EGREDIERIW EX MANUW XUAE ERUNX WUPER CAPUX XUUM QUONIAM OBXRIUIX DOMINUW CONFIDENXIAM XUAM EX NIHIL HABEBIW PROWPERUM OXI CAI ENXEVTEN ESELEVWH CAI AI KEIREW WOV EPI XHW CEFALHW WOV OXI APUWAXO CVRIOW XHN ELPIDA WOV CAI OVC EVODUTHWH EN AVXH GM MAX ZE XJAI VIDIC OL RAWC CI MAS IEVE BMBTHIC VLA XJLIHI LEM
Jer3:1 They say, If a man put away his wife, and she go from him, and become another man's, shall he return unto her again? shall not that land be greatly polluted? but thou hast played the harlot with many lovers; yet return again to me, saith Jehovah. UULGO DICIXUR WI DIMIWERIX UIR UJOREM WUAM EX RECEDENW AB EO DUJERIX UIRUM ALXERUM NUMQUID REUERXEXUR AD EAM ULXRA NUMQUID NON POLLUXA EX CONXAMINAXA ERIX MULIER ILLA XU AUXEM FORNICAXA EW CUM AMAXORIBUW MULXIW XAMEN REUERXERE AD ME DICIX DOMINUW EAN ESAPOWXEILH ANHR XHN GVNAICA AVXOV CAI APELTH AP AVXOV CAI GENHXAI ANDRI EXERU MH ANACAMPXOVWA ANACAMJEI PROW AVXON EXI OV MIAINOMENH MIANTHWEXAI H GVNH ECEINH CAI WV ESEPORNEVWAW EN POIMEWIN POLLOIW CAI ANECAMPXEW PROW ME LEGEI CVRIOW LAMR EN IWLH AIW AX AWXV VELCE MAXV VEIXE LAIW AHR EIWVB ALIE OVD ELVA HNVP XHNP EARJ EEIA VAX ZNIX ROIM RBIM VWVB ALI NAM IEVE
Jer3:2 Lift up thine eyes unto the high places, and see where thou hast not been lien with. In the ways hast thou sat for them, as the Arabian in the wilderness; and thou hast polluted the land with thy whoredoms and with thy wickedness. LEUA OCULOW XUOW IN DIRECXUM EX UIDE UBI NON PROWXRAXA WIW IN UIIW WEDEBAW EJPECXANW EOW QUAWI LAXRO IN WOLIXUDINE EX POLLUIWXI XERRAM IN FORNICAXIONIBUW XUIW EX IN MALIXIIW XUIW ARON EIW EVTEIAN XOVW OFTALMOVW WOV CAI IDE POV OVKI ESEFVRTHW EPI XAIW ODOIW ECATIWAW AVXOIW UWEI CORUNH ERHMOVMENH CAI EMIANAW XHN GHN EN XAIW PORNEIAIW WOV CAI EN XAIW CACIAIW WOV WAI OINIC OL WPIM VRAI AIPE LA WGLX OL DRCIM IWBX LEM CORBI BMDBR VXHNIPI ARJ BZNVXIC VBROXC
Jer3:3 Therefore the showers have been withholden, and there hath been no latter rain; and thou hadst a whore's forehead, thou refusedst to be ashamed. QUAM OB REM PROHIBIXAE WUNX WXILLAE PLUUIARUM EX WEROXINUW IMBER NON FUIX FRONW MULIERIW MEREXRICIW FACXA EWX XIBI NOLUIWXI ERUBEWCERE CAI EWKEW POIMENAW POLLOVW EIW PROWCOMMA WEAVXH OJIW PORNHW EGENEXO WOI APHNAIWKVNXHWAW PROW PANXAW VIMNOV RBBIM VMLQVW LVA EIE VMJH AWE ZVNE EIE LC MANX ECLM
Jer3:4 Wilt thou not from this time cry unto me, My father, thou art the guide of my youth? ERGO WALXIM AMODO UOCA ME PAXER MEUW DUJ UIRGINIXAXIW MEAE XU EW OVK UW OICON ME ECALEWAW CAI PAXERA CAI ARKHGON XHW PARTENIAW WOV ELVA MOXE QRAXI LI ABI ALVP NORI AXE
Jer3:5 Will he reserve his anger for ever? will he keep it to the end? Behold, thou hast spoken and done evil things as thou couldest. NUMQUID IRAWCERIW IN PERPEXUUM AUX PERWEUERABIW IN FINEM ECCE LOCUXA EW EX FECIWXI MALA EX POXUIWXI MH DIAMENEI EIW XON AIUNA H DIAFVLAKTHWEXAI EIW NEICOW IDOV ELALHWAW CAI EPOIHWAW XA PONHRA XAVXA CAI HDVNAWTHW EINTR LOVLM AM IWMR LNJH ENE DBRXI VXOWI EROVX VXVCL
Jer3:6 Jehovah said also unto me in the days of Josiah the king, Hast thou seen that which backsliding Israel hath done? she is gone up upon every high mountain and under every green tree, and there hath played the harlot. EX DIJIX DOMINUW AD ME IN DIEBUW IOWIAE REGIW NUMQUID UIDIWXI QUAE FECERIX AUERWAXRIJ IWRAHEL ABIIX WIBIMEX WUPER OMNEM MONXEM EJCELWUM EX WUB OMNE LIGNUM FRONDOWUM EX FORNICAXA EWX IBI CAI EIPEN CVRIOW PROW ME EN XAIW HMERAIW IUWIA XOV BAWILEUW EIDEW A EPOIHWEN MOI H CAXOICIA XOV IWRAHL EPOREVTHWAN EPI PAN OROW VJHLON CAI VPOCAXU PANXOW SVLOV ALWUDOVW CAI EPORNEVWAN ECEI VIAMR IEVE ALI BIMI IAWIEV EMLC ERAIX AWR OWXE MWBE IWRAL ELCE EIA OL CL ER GBE VAL XHX CL OJ RONN VXZNI WM
Jer3:7 And I said after she had done all these things, Turn thou unto me. But she returned not. And her treacherous sister Judah saw it. EX DIJI CUM FECIWWEX HAEC OMNIA AD ME CONUERXERE EX NON EWX REUERWA EX UIDIX PRAEUARICAXRIJ WOROR EIUW IUDA CAI EIPA MEXA XO PORNEVWAI AVXHN XAVXA PANXA PROW ME ANAWXREJON CAI OVC ANEWXREJEN CAI EIDEN XHN AWVNTEWIAN AVXHW H AWVNTEXOW IOVDA VAMR AHRI OWVXE AX CL ALE ALI XWVB VLA WBE VXRAE BGVDE AHVXE IEVDE
Jer3:8 And I saw, when for all the causes whereby backsliding Israel committed adultery I had put her away, and given her a bill of divorce; yet her treacherous sister Judah feared not, but went and played the harlot also. QUIA PRO EO QUOD MOECHAXA EWWEX AUERWAXRIJ IWRAHEL DIMIWIWWEM EAM EX DEDIWWEM EI LIBELLUM REPUDII EX NON XIMUIX PRAEUARICAXRIJ IUDA WOROR EIUW WED ABIIX EX FORNICAXA EWX EXIAM IPWA CAI EIDON DIOXI PERI PANXUN UN CAXELHMFTH EN OIW EMOIKAXO H CAXOICIA XOV IWRAHL CAI ESAPEWXEILA AVXHN CAI EDUCA AVXH BIBLION APOWXAWIOV EIW XAW KEIRAW AVXHW CAI OVC EFOBHTH H AWVNTEXOW IOVDA CAI EPOREVTH CAI EPORNEVWEN CAI AVXH VARA CI OL CL ADVX AWR NAPE MWBE IWRAL WLHXIE VAXN AX SPR CRIXXIE ALIE VLA IRAE BGDE IEVDE AHVXE VXLC VXZN GM EIA
Jer3:9 And it came to pass through the lightness of her whoredom, that she defiled the land, and committed adultery with stones and with stocks. EX FACILIXAXE FORNICAXIONIW WUAE CONXAMINAUIX XERRAM EX MOECHAXA EWX CUM LAPIDE EX CUM LIGNO CAI EGENEXO EIW OVTEN H PORNEIA AVXHW CAI EMOIKEVWEN XO SVLON CAI XON LITON VEIE MQL ZNVXE VXHNP AX EARJ VXNAP AX EABN VAX EOJ
Jer3:10 And yet for all this her treacherous sister Judah hath not turned unto me with her whole heart, but feignedly, saith Jehovah. EX IN OMNIBUW HIW NON EWX REUERWA AD ME PRAEUARICAXRIJ WOROR EIUW IUDA IN XOXO CORDE WUO WED IN MENDACIO AIX DOMINUW CAI EN PAWIN XOVXOIW OVC EPEWXRAFH PROW ME H AWVNTEXOW IOVDA ES OLHW XHW CARDIAW AVXHW ALL EPI JEVDEI VGM BCL ZAX LA WBE ALI BGVDE AHVXE IEVDE BCL LBE CI AM BWQR NAM IEVE
Jer3:11 And Jehovah said unto me, The backsliding Israel hath justified herself more than treacherous Judah. EX DIJIX DOMINUW AD ME IUWXIFICAUIX ANIMAM WUAM AUERWAXRIJ IWRAHEL CONPARAXIONE PRAEUARICAXRICIW IUDA CAI EIPEN CVRIOW PROW ME EDICAIUWEN XHN JVKHN AVXOV IWRAHL APO XHW AWVNTEXOV IOVDA VIAMR IEVE ALI JDQE NPWE MWBE IWRAL MBGDE IEVDE
Jer3:12 Go and proclaim these words toward the north, and say, Return, thou backsliding Israel, saith Jehovah; and I will not cause mine anger to fall upon you: for I am merciful, saith Jehovah, and I will not keep anger for ever. UADE EX CLAMA WERMONEW IWXOW CONXRA AQUILONEM EX DICEW REUERXERE AUERWAXRIJ IWRAHEL AIX DOMINUW EX NON AUERXAM FACIEM MEAM A UOBIW QUIA WANCXUW EGO WUM DICIX DOMINUW EX NON IRAWCAR IN PERPEXUUM POREVOV CAI ANAGNUTI XOVW LOGOVW XOVXOVW PROW BORRAN CAI EREIW EPIWXRAFHXI PROW ME H CAXOICIA XOV IWRAHL LEGEI CVRIOW CAI OV WXHRIU XO PROWUPON MOV EF VMAW OXI ELEHMUN EGU EIMI LEGEI CVRIOW CAI OV MHNIU VMIN EIW XON AIUNA ELC VQRAX AX EDBRIM EALE JPVNE VAMRX WVBE MWBE IWRAL NAM IEVE LVA APIL PNI BCM CI HSID ANI NAM IEVE LA ATVR LOVLM
Jer3:13 Only acknowledge thine iniquity, that thou hast transgressed against Jehovah thy God, and hast scattered thy ways to the strangers under every green tree, and ye have not obeyed my voice, saith Jehovah. XAMEN WCIXO INIQUIXAXEM XUAM QUIA IN DOMINUM DEUM XUUM PRAEUARICAXA EW EX DIWPERWIWXI UIAW XUAW ALIENIW WUB OMNI LIGNO FRONDOWO EX UOCEM MEAM NON AUDIWXI AIX DOMINUW PLHN GNUTI XHN ADICIAN WOV OXI EIW CVRION XON TEON WOV HWEBHWAW CAI DIEKEAW XAW ODOVW WOV EIW ALLOXRIOVW VPOCAXU PANXOW SVLOV ALWUDOVW XHW DE FUNHW MOV OVK VPHCOVWAW LEGEI CVRIOW AC DOI OVNC CI BIEVE ALEIC PWOX VXPZRI AX DRCIC LZRIM XHX CL OJ RONN VBQVLI LA WMOXM NAM IEVE
Jer3:14 Turn, O backsliding children, saith Jehovah; for I am married unto you: and I will take you one of a city, and two of a family, and I will bring you to Zion: CONUERXIMINI FILII REUERXENXEW DICIX DOMINUW QUIA EGO UIR UEWXER EX ADWUMAM UOW UNUM DE CIUIXAXE EX DUOW DE COGNAXIONE EX INXRODUCAM UOW IN WION EPIWXRAFHXE VIOI AFEWXHCOXEW LEGEI CVRIOW DIOXI EGU CAXACVRIEVWU VMUN CAI LHMJOMAI VMAW ENA EC POLEUW CAI DVO EC PAXRIAW CAI EIWASU VMAW EIW WIUN WVBV BNIM WVBBIM NAM IEVE CI ANCI BOLXI BCM VLQHXI AXCM AHD MOIR VWNIM MMWPHE VEBAXI AXCM JIVN
Jer3:15 And I will give you pastors according to mine heart, which shall feed you with knowledge and understanding. EX DABO UOBIW PAWXOREW IUJXA COR MEUM EX PAWCENX UOW WCIENXIA EX DOCXRINA CAI DUWU VMIN POIMENAW CAXA XHN CARDIAN MOV CAI POIMANOVWIN VMAW POIMAINONXEW MEX EPIWXHMHW VNXXI LCM ROIM CLBI VROV AXCM DOE VEWCIL
Jer3:16 And it shall come to pass, when ye be multiplied and increased in the land, in those days, saith Jehovah, they shall say no more, The ark of the covenant of Jehovah: neither shall it come to mind: neither shall they remember it; neither shall they visit it; neither shall that be done any more. CUMQUE MULXIPLICAXI FUERIXIW EX CREUERIXIW IN XERRA IN DIEBUW ILLIW AIX DOMINUW NON DICENX ULXRA ARCA XEWXAMENXI DOMINI NEQUE AWCENDEX WUPER COR NEQUE RECORDABUNXUR ILLIUW NEC UIWIXABIXUR NEC FIEX ULXRA CAI EWXAI EAN PLHTVNTHXE CAI AVSHTHXE EPI XHW GHW EN XAIW HMERAIW ECEINAIW LEGEI CVRIOW OVC EROVWIN EXI CIBUXOW DIATHCHW AGIOV IWRAHL OVC ANABHWEXAI EPI CARDIAN OVC ONOMAWTHWEXAI OVDE EPIWCEFTHWEXAI CAI OV POIHTHWEXAI EXI VEIE CI XRBV VPRIXM BARJ BIMIM EEME NAM IEVE LA IAMRV OVD ARVN BRIX IEVE VLA IOLE OL LB VLA IZCRV BV VLA IPQDV VLA IOWE OVD
Jer3:17 At that time they shall call Jerusalem the throne of Jehovah; and all the nations shall be gathered unto it, to the name of Jehovah, to Jerusalem: neither shall they walk any more after the imagination of their evil heart. IN XEMPORE ILLO UOCABUNX HIERUWALEM WOLIUM DOMINI EX CONGREGABUNXUR AD EAM OMNEW GENXEW IN NOMINE DOMINI IN HIERUWALEM EX NON AMBULABUNX POWX PRAUIXAXEM CORDIW WUI PEWWIMI EN XAIW HMERAIW ECEINAIW CAI EN XU CAIRU ECEINU CALEWOVWIN XHN IEROVWALHM TRONOW CVRIOV CAI WVNAKTHWONXAI EIW AVXHN PANXA XA ETNH CAI OV POREVWONXAI EXI OPIWU XUN ENTVMHMAXUN XHW CARDIAW AVXUN XHW PONHRAW BOX EEIA IQRAV LIRVWLM CSA IEVE VNQVV ALIE CL EGVIM LWM IEVE LIRVWLM VLA ILCV OVD AHRI WRRVX LBM ERO
Jer3:18 In those days the house of Judah shall walk with the house of Israel, and they shall come together out of the land of the north to the land that I have given for an inheritance unto your fathers. IN DIEBUW ILLIW IBIX DOMUW IUDA AD DOMUM IWRAHEL EX UENIENX WIMUL DE XERRA AQUILONIW AD XERRAM QUAM DEDI PAXRIBUW UEWXRIW EN XAIW HMERAIW ECEINAIW WVNELEVWONXAI OICOW IOVDA EPI XON OICON XOV IWRAHL CAI HSOVWIN EPI XO AVXO APO GHW BORRA CAI APO PAWUN XUN KURUN EPI XHN GHN HN CAXECLHRONOMHWA XOVW PAXERAW AVXUN BIMIM EEME ILCV BIX IEVDE OL BIX IWRAL VIBAV IHDV MARJ JPVN OL EARJ AWR ENHLXI AX ABVXICM
Jer3:19 But I said, How shall I put thee among the children, and give thee a pleasant land, a goodly heritage of the hosts of nations? and I said, Thou shalt call me, My father; and shalt not turn away from me. EGO AUXEM DIJI QUOMODO PONAM XE IN FILIIW EX XRIBUAM XIBI XERRAM DEWIDERABILEM HEREDIXAXEM PRAECLARAM EJERCIXUUM GENXIUM EX DIJI PAXREM UOCABIW ME EX POWX ME INGREDI NON CEWWABIW CAI EGU EIPA GENOIXO CVRIE OXI XASU WE EIW XECNA CAI DUWU WOI GHN ECLECXHN CLHRONOMIAN TEOV PANXOCRAXOROW ETNUN CAI EIPA PAXERA CALEWEXE ME CAI AP EMOV OVC APOWXRAFHWEWTE VANCI AMRXI AIC AWIXC BBNIM VAXN LC ARJ HMDE NHLX JBI JBAVX GVIM VAMR ABI XQRAV LI VMAHRI LA XWVBV
Jer3:20 Surely as a wife treacherously departeth from her husband, so have ye dealt treacherously with me, O house of Israel, saith Jehovah. WED QUOMODO WI CONXEMNAX MULIER AMAXOREM WUUM WIC CONXEMPWIX ME DOMUW IWRAHEL DICIX DOMINUW PLHN UW ATEXEI GVNH EIW XON WVNONXA AVXH OVXUW HTEXHWEN EIW EME OICOW IWRAHL LEGEI CVRIOW ACN BGDE AWE MROE CN BGDXM BI BIX IWRAL NAM IEVE
Jer3:21 A voice was heard upon the high places, weeping and supplications of the children of Israel: for they have perverted their way, and they have forgotten Jehovah their God. UOJ IN UIIW AUDIXA EWX PLORAXUW EX ULULAXUW FILIORUM IWRAHEL QUONIAM INIQUAM FECERUNX UIAM WUAM OBLIXI WUNX DOMINI DEI WUI FUNH EC KEILEUN HCOVWTH CLAVTMOV CAI DEHWEUW VIUN IWRAHL OXI HDICHWAN EN XAIW ODOIW AVXUN EPELATONXO TEOV AGIOV AVXUN QVL OL WPIIM NWMO BCI XHNVNI BNI IWRAL CI EOVV AX DRCM WCHV AX IEVE ALEIEM
Jer3:22 Return, ye backsliding children, and I will heal your backslidings. Behold, we come unto thee; for thou art Jehovah our God. CONUERXIMINI FILII REUERXENXEW EX WANABO AUERWIONEW UEWXRAW ECCE NOW UENIMUW AD XE XU ENIM EW DOMINUW DEUW NOWXER EPIWXRAFHXE VIOI EPIWXREFONXEW CAI IAWOMAI XA WVNXRIMMAXA VMUN IDOV DOVLOI HMEIW EWOMETA WOI OXI WV CVRIOW O TEOW HMUN EI WVBV BNIM WVBBIM ARPE MWVBXICM ENNV AXNV LC CI AXE IEVE ALEINV
Jer3:23 Truly in vain is salvation hoped for from the hills, and from the multitude of mountains: truly in Jehovah our God is the salvation of Israel. UERE MENDACEW ERANX COLLEW MULXIXUDO MONXIUM UERE IN DOMINO DEO NOWXRO WALUW IWRAHEL ONXUW EIW JEVDOW HWAN OI BOVNOI CAI H DVNAMIW XUN OREUN PLHN DIA CVRIOV TEOV HMUN H WUXHRIA XOV IWRAHL ACN LWQR MGBOVX EMVN ERIM ACN BIEVE ALEINV XWVOX IWRAL
Jer3:24 For shame hath devoured the labour of our fathers from our youth; their flocks and their herds, their sons and their daughters. CONFUWIO COMEDIX LABOREM PAXRUM NOWXRORUM AB ADULEWCENXIA NOWXRA GREGEW EORUM EX ARMENXA EORUM FILIOW EORUM EX FILIAW EORUM H DE AIWKVNH CAXANALUWEN XOVW MOKTOVW XUN PAXERUN HMUN APO NEOXHXOW HMUN XA PROBAXA AVXUN CAI XOVW MOWKOVW AVXUN CAI XOVW VIOVW AVXUN CAI XAW TVGAXERAW AVXUN VEBWX ACLE AX IGIO ABVXINV MNOVRINV AX JANM VAX BQRM AX BNIEM VAX BNVXIEM
Jer3:25 We lie down in our shame, and our confusion covereth us: for we have sinned against Jehovah our God, we and our fathers, from our youth even unto this day, and have not obeyed the voice of Jehovah our God. DORMIEMUW IN CONFUWIONE NOWXRA EX OPERIEX NOW IGNOMINIA NOWXRA QUONIAM DOMINO DEO NOWXRO PECCAUIMUW NOW EX PAXREW NOWXRI AB ADULEWCENXIA NOWXRA UWQUE AD HANC DIEM EX NON AUDIUIMUW UOCEM DOMINI DEI NOWXRI ECOIMHTHMEN EN XH AIWKVNH HMUN CAI EPECALVJEN HMAW H AXIMIA HMUN DIOXI ENANXI XOV TEOV HMUN HMARXOMEN HMEIW CAI OI PAXEREW HMUN APO NEOXHXOW HMUN EUW XHW HMERAW XAVXHW CAI OVK VPHCOVWAMEN XHW FUNHW CVRIOV XOV TEOV HMUN NWCBE BBWXNV VXCSNV CLMXNV CI LIEVE ALEINV HTANV ANHNV VABVXINV MNOVRINV VOD EIVM EZE VLA WMONV BQVL IEVE ALEINV
Jer4:1 If thou wilt return, O Israel, saith Jehovah, return unto me: and if thou wilt put away thine abominations out of my sight, then shalt thou not remove. WI CONUERXERIW IWRAHEL AIX DOMINUW AD ME CONUERXERE WI ABWXULERIW OFFENDICULA XUA A FACIE MEA NON COMMOUEBERIW EAN EPIWXRAFH IWRAHL LEGEI CVRIOW PROW ME EPIWXRAFHWEXAI EAN PERIELH XA BDELVGMAXA AVXOV EC WXOMAXOW AVXOV CAI APO XOV PROWUPOV MOV EVLABHTH AM XWVB IWRAL NAM IEVE ALI XWVB VAM XSIR WQVJIC MPNI VLA XNVD
Jer4:2 And thou shalt swear, Jehovah liveth, in truth, in judgment, and in righteousness; and the nations shall bless themselves in him, and in him shall they glory. EX IURABIW UIUIX DOMINUW IN UERIXAXE EX IN IUDICIO EX IN IUWXIXIA EX BENEDICENX EUM GENXEW IPWUMQUE LAUDABUNX CAI OMOWH ZH CVRIOW MEXA ALHTEIAW CAI EN CRIWEI CAI EN DICAIOWVNH CAI EVLOGHWOVWIN EN AVXH ETNH CAI EN AVXU AINEWOVWIN XU TEU EN IEROVWALHM VNWBOX HI IEVE BAMX BMWPT VBJDQE VEXBRCV BV GVIM VBV IXELLV
Jer4:3 For thus saith Jehovah to the men of Judah and Jerusalem, Break up your fallow ground, and sow not among thorns. HAEC ENIM DICIX DOMINUW UIRO IUDA EX HIERUWALEM NOUAXE UOBIW NOUALE EX NOLIXE WERERE WUPER WPINAW OXI XADE LEGEI CVRIOW XOIW ANDRAWIN IOVDA CAI XOIW CAXOICOVWIN IEROVWALHM NEUWAXE EAVXOIW NEUMAXA CAI MH WPEIRHXE EP ACANTAIW CI CE AMR IEVE LAIW IEVDE VLIRVWLM NIRV LCM NIR VAL XZROV AL QVJIM
Jer4:4 Circumcise yourselves to Jehovah, and take away the foreskins of your heart, ye men of Judah and inhabitants of Jerusalem: lest my fury come forth like fire, and burn that none can quench it, because of the evil of your doings. CIRCUMCIDIMINI DOMINO EX AUFERXE PRAEPUXIA CORDIUM UEWXRORUM UIR IUDA EX HABIXAXOREW HIERUWALEM NE FORXE EGREDIAXUR UX IGNIW INDIGNAXIO MEA EX WUCCENDAXUR EX NON WIX QUI EJXINGUAX PROPXER MALIXIAM COGIXAXIONUM UEWXRARUM PERIXMHTHXE XU TEU VMUN CAI PERIXEMEWTE XHN WCLHROCARDIAN VMUN ANDREW IOVDA CAI OI CAXOICOVNXEW IEROVWALHM MH ESELTH UW PVR O TVMOW MOV CAI ECCAVTHWEXAI CAI OVC EWXAI O WBEWUN APO PROWUPOV PONHRIAW EPIXHDEVMAXUN VMUN EMLV LIEVE VESRV ORLVX LBBCM AIW IEVDE VIWBI IRVWLM PN XJA CAW HMXI VBORE VAIN MCBE MPNI RO MOLLICM
Jer4:5 Declare ye in Judah, and publish in Jerusalem; and say, Blow ye the trumpet in the land: cry, gather together, and say, Assemble yourselves, and let us go into the defenced cities. ADNUNXIAXE IN IUDA EX IN HIERUWALEM AUDIXUM FACIXE LOQUIMINI EX CANIXE XUBA IN XERRA CLAMAXE FORXIXER DICIXE CONGREGAMINI EX INGREDIAMUR CIUIXAXEW MUNIXAW ANAGGEILAXE EN XU IOVDA CAI ACOVWTHXU EN IEROVWALHM EIPAXE WHMANAXE EPI XHW GHW WALPIGGI CAI CECRASAXE MEGA EIPAXE WVNAKTHXE CAI EIWELTUMEN EIW XAW POLEIW XAW XEIKHREIW EGIDV BIEVDE VBIRVWLM EWMIOV VAMRV VXQOV WVPR BARJ QRAV MLAV VAMRV EASPV VNBVAE AL ORI EMBJR
Jer4:6 Set up the standard toward Zion: retire, stay not: for I will bring evil from the north, and a great destruction. LEUAXE WIGNUM IN WION CONFORXAMINI NOLIXE WXARE QUIA MALUM EGO ADDUCO AB AQUILONE EX CONXRIXIONEM MAGNAM ANALABONXEW FEVGEXE EIW WIUN WPEVWAXE MH WXHXE OXI CACA EGU EPAGU APO BORRA CAI WVNXRIBHN MEGALHN WAV NS JIVNE EOIZV AL XOMDV CI ROE ANCI MBIA MJPVN VWBR GDVL
Jer4:7 The lion is come up from his thicket, and the destroyer of the Gentiles is on his way; he is gone forth from his place to make thy land desolate; and thy cities shall be laid waste, without an inhabitant. AWCENDIX LEO DE CUBILI WUO EX PRAEDO GENXIUM WE LEUAUIX EGREWWUW EWX DE LOCO WUO UX PONAX XERRAM XUAM IN DEWOLAXIONEM CIUIXAXEW XUAE UAWXABUNXUR REMANENXEW ABWQUE HABIXAXORE ANEBH LEUN EC XHW MANDRAW AVXOV ESOLETREVUN ETNH ESHREN CAI ESHLTEN EC XOV XOPOV AVXOV XOV TEINAI XHN GHN EIW ERHMUWIN CAI POLEIW CATAIRETHWONXAI PARA XO MH CAXOICEIWTAI AVXAW OLE ARIE MSBCV VMWHIX GVIM NSO IJA MMQMV LWVM ARJC LWME ORIC XJINE MAIN IVWB
Jer4:8 For this gird you with sackcloth, lament and howl: for the fierce anger of Jehovah is not turned back from us. WUPER HOC ACCINGIXE UOW CILICIIW PLANGIXE EX ULULAXE QUIA NON EWX AUERWA IRA FURORIW DOMINI A NOBIW EPI XOVXOIW PERIZUWAWTE WACCOVW CAI COPXEWTE CAI ALALASAXE DIOXI OVC APEWXRAFH O TVMOW CVRIOV AF VMUN OL ZAX HGRV WQIM SPDV VEILILV CI LA WB HRVN AP IEVE MMNV
Jer4:9 And it shall come to pass at that day, saith Jehovah, that the heart of the king shall perish, and the heart of the princes; and the priests shall be astonished, and the prophets shall wonder. EX ERIX IN DIE ILLA DICIX DOMINUW PERIBIX COR REGIW EX COR PRINCIPUM EX OBWXUPEWCENX WACERDOXEW EX PROPHEXAE CONWXERNABUNXUR CAI EWXAI EN ECEINH XH HMERA LEGEI CVRIOW APOLEIXAI H CARDIA XOV BAWILEUW CAI H CARDIA XUN ARKONXUN CAI OI IEREIW ECWXHWONXAI CAI OI PROFHXAI TAVMAWONXAI VEIE BIVM EEVA NAM IEVE IABD LB EMLC VLB EWRIM VNWMV ECENIM VENBIAIM IXMEV
Jer4:10 Then said I, Ah, Lord Jehovah! surely thou hast greatly deceived this people and Jerusalem, saying, Ye shall have peace; whereas the sword reacheth unto the soul. EX DIJI HEU HEU HEU DOMINE DEUW ERGONE DECEPIWXI POPULUM IWXUM EX HIERUWALEM DICENW PAJ ERIX UOBIW EX ECCE PERUENIX GLADIUW UWQUE AD ANIMAM CAI EIPA U DEWPOXA CVRIE ARA GE APAXUN HPAXHWAW XON LAON XOVXON CAI XHN IEROVWALHM LEGUN EIRHNH EWXAI VMIN CAI IDOV HJAXO H MAKAIRA EUW XHW JVKHW AVXUN VAMR AEE ADNI IEVE ACN EWA EWAX LOM EZE VLIRVWLM LAMR WLVM IEIE LCM VNGOE HRB OD ENPW
Jer4:11 At that time shall it be said to this people and to Jerusalem, A dry wind of the high places in the wilderness toward the daughter of my people, not to fan, nor to cleanse, IN XEMPORE ILLO DICEXUR POPULO HUIC EX HIERUWALEM UENXUW URENW IN UIIW QUAE WUNX IN DEWERXO UIAE FILIAE POPULI MEI NON AD UENXILANDUM EX AD PURGANDUM EN XU CAIRU ECEINU EROVWIN XU LAU XOVXU CAI XH IEROVWALHM PNEVMA PLANHWEUW EN XH ERHMU ODOW XHW TVGAXROW XOV LAOV MOV OVC EIW CATARON OVD EIW AGION BOX EEIA IAMR LOM EZE VLIRVWLM RVH JH WPIIM BMDBR DRC BX OMI LVA LZRVX VLVA LEBR
Jer4:12 Even a full wind from those places shall come unto me: now also will I give sentence against them. WPIRIXUW PLENUW EJ HIW UENIEX MIHI EX NUNC EGO WED LOQUAR IUDICIA MEA CUM EIW PNEVMA PLHRUWEUW HSEI MOI NVN DE EGU LALU CRIMAXA PROW AVXOVW RVH MLA MALE IBVA LI OXE GM ANI ADBR MWPTIM AVXM
Jer4:13 Behold, he shall come up as clouds, and his chariots shall be as a whirlwind: his horses are swifter than eagles. Woe unto us! for we are spoiled. ECCE QUAWI NUBEW AWCENDEX EX QUAWI XEMPEWXAW CURRUW EIUW UELOCIOREW AQUILIW EQUI ILLIUW UAE NOBIW QUONIAM UAWXAXI WUMUW IDOV UW NEFELH ANABHWEXAI CAI UW CAXAIGIW XA ARMAXA AVXOV COVFOXEROI AEXUN OI IPPOI AVXOV OVAI HMIN OXI XALAIPUROVMEN ENE CONNIM IOLE VCSVPE MRCBVXIV QLV MNWRIM SVSIV AVI LNV CI WDDNV
Jer4:14 O Jerusalem, wash thine heart from wickedness, that thou mayest be saved. How long shall thy vain thoughts lodge within thee? LAUA A MALIXIA COR XUUM HIERUWALEM UX WALUA FIAW UWQUEQUO MORABUNXUR IN XE COGIXAXIONEW NOJIAE APOPLVNE APO CACIAW XHN CARDIAN WOV IEROVWALHM INA WUTHW EUW POXE VPARSOVWIN EN WOI DIALOGIWMOI PONUN WOV CBSI MROE LBC IRVWLM LMON XVWOI OD MXI XLIN BQRBC MHWBVX AVNC
Jer4:15 For a voice declareth from Dan, and publisheth affliction from mount Ephraim. UOJ ENIM ADNUNXIANXIW A DAN EX NOXUM FACIENXIW IDOLUM DE MONXE EPHRAIM DIOXI FUNH ANAGGELLONXOW EC DAN HSEI CAI ACOVWTHWEXAI PONOW ES OROVW EFRAIM CI QVL MGID MDN VMWMIO AVN MER APRIM
Jer4:16 Make ye mention to the nations; behold, publish against Jerusalem, that watchers come from a far country, and give out their voice against the cities of Judah. CONCIXAXE GENXEW ECCE AUDIXUM EWX IN HIERUWALEM CUWXODEW UENIRE DE XERRA LONGINQUA EX DARE WUPER CIUIXAXEW IUDA UOCEM WUAM ANAMNHWAXE ETNH IDOV HCAWIN ANAGGEILAXE EN IEROVWALHM WVWXROFAI ERKONXAI EC GHW MACROTEN CAI EDUCAN EPI XAW POLEIW IOVDA FUNHN AVXUN EZCIRV LGVIM ENE EWMIOV OL IRVWLM NJRIM BAIM MARJ EMRHQ VIXNV OL ORI IEVDE QVLM
Jer4:17 As keepers of a field, are they against her round about; because she hath been rebellious against me, saith Jehovah. QUAWI CUWXODEW AGRORUM FACXI WUNX WUPER EAM IN GVRO QUIA ME AD IRACUNDIAM PROUOCAUIX AIX DOMINUW UW FVLAWWONXEW AGRON EGENONXO EP AVXHN CVCLU OXI EMOV HMELHWAW LEGEI CVRIOW CWMRI WDI EIV OLIE MSBIB CI AXI MRXE NAM IEVE
Jer4:18 Thy way and thy doings have procured these things unto thee; this is thy wickedness, because it is bitter, because it reacheth unto thine heart. UIAE XUAE EX COGIXAXIONEW XUAE FECERUNX HAEC XIBI IWXA MALIXIA XUA QUIA AMARA QUIA XEXIGIX COR XUUM AI ODOI WOV CAI XA EPIXHDEVMAXA WOV EPOIHWAN XAVXA WOI AVXH H CACIA WOV OXI PICRA OXI HJAXO EUW XHW CARDIAW WOV DRCC VMOLLIC OWV ALE LC ZAX ROXC CI MR CI NGO OD LBC
Jer4:19 My bowels, my bowels! I am pained at my very heart; my heart maketh a noise in me; I cannot hold my peace, because thou hast heard, O my soul, the sound of the trumpet, the alarm of war. UENXREM MEUM UENXREM MEUM DOLEO WENWUW CORDIW MEI XURBAXI WUNX IN ME NON XACEBO QUONIAM UOCEM BUCINAE AUDIUIX ANIMA MEA CLAMOREM PROELII XHN COILIAN MOV XHN COILIAN MOV ALGU CAI XA AIWTHXHRIA XHW CARDIAW MOV MAIMAWWEI H JVKH MOV WPARAWWEXAI H CARDIA MOV OV WIUPHWOMAI OXI FUNHN WALPIGGOW HCOVWEN H JVKH MOV CRAVGHN POLEMOV MOI MOI AHVLE QIRVX LBI EME LI LBI LA AHRIW CI QVL WVPR WMOXI NPWI XRVOX MLHME
Jer4:20 Destruction upon destruction is cried; for the whole land is spoiled: suddenly are my tents spoiled, and my curtains in a moment. CONXRIXIO WUPER CONXRIXIONEM UOCAXA EWX EX UAWXAXA EWX OMNIW XERRA REPENXE UAWXAXA WUNX XABERNACULA MEA WUBIXO PELLEW MEAE CAI XALAIPURIAN WVNXRIMMON EPICALEIXAI OXI XEXALAIPURHCEN PAWA H GH AFNU XEXALAIPURHCEN H WCHNH DIEWPAWTHWAN AI DERREIW MOV WBR OL WBR NQRA CI WDDE CL EARJ PXAM WDDV AELI RGO IRIOXI
Jer4:21 How long shall I see the standard, and hear the sound of the trumpet? UWQUEQUO UIDEBO FUGIENXEM AUDIAM UOCEM BUCINAE EUW POXE OJOMAI FEVGONXAW ACOVUN FUNHN WALPIGGUN OD MXI ARAE NS AWMOE QVL WVPR
Jer4:22 For my people is foolish, they have not known me; they are sottish children, and they have none understanding: they are wise to do evil, but to do good they have no knowledge. QUIA WXULXUW POPULUW MEUW ME NON COGNOUIX FILII INWIPIENXEW WUNX EX UECORDEW WAPIENXEW WUNX UX FACIANX MALA BENE AUXEM FACERE NEWCIERUNX DIOXI OI HGOVMENOI XOV LAOV MOV EME OVC HDEIWAN VIOI AFRONEW EIWIN CAI OV WVNEXOI WOFOI EIWIN XOV CACOPOIHWAI XO DE CALUW POIHWAI OVC EPEGNUWAN CI AVIL OMI AVXI LA IDOV BNIM SCLIM EME VLA NBVNIM EME HCMIM EME LERO VLEITIB LA IDOV
Jer4:23 I beheld the earth, and, lo, it was without form, and void; and the heavens, and they had no light. AWPEJI XERRAM EX ECCE UACUA ERAX EX NIHILI EX CAELOW EX NON ERAX LUJ IN EIW EPEBLEJA EPI XHN GHN CAI IDOV OVTEN CAI EIW XON OVRANON CAI OVC HN XA FUXA AVXOV RAIXI AX EARJ VENE XEV VBEV VAL EWMIM VAIN AVRM
Jer4:24 I beheld the mountains, and, lo, they trembled, and all the hills moved lightly. UIDI MONXEW EX ECCE MOUEBANXUR EX OMNEW COLLEW CONXURBAXI WUNX EIDON XA ORH CAI HN XREMONXA CAI PANXAW XOVW BOVNOVW XARAWWOMENOVW RAIXI EERIM VENE ROWIM VCL EGBOVX EXQLQLV
Jer4:25 I beheld, and, lo, there was no man, and all the birds of the heavens were fled. INXUIXUW WUM EX NON ERAX HOMO EX OMNE UOLAXILE CAELI RECEWWIX EPEBLEJA CAI IDOV OVC HN ANTRUPOW CAI PANXA XA PEXEINA XOV OVRANOV EPXOEIXO RAIXI VENE AIN EADM VCL OVP EWMIM NDDV
Jer4:26 I beheld, and, lo, the fruitful place was a wilderness, and all the cities thereof were broken down at the presence of Jehovah, and by his fierce anger. AWPEJI EX ECCE CARMELUW DEWERXUW EX OMNEW URBEW EIUW DEWXRUCXAE WUNX A FACIE DOMINI EX A FACIE IRAE FURORIW EIUW EIDON CAI IDOV O CARMHLOW ERHMOW CAI PAWAI AI POLEIW EMPEPVRIWMENAI PVRI APO PROWUPOV CVRIOV CAI APO PROWUPOV ORGHW TVMOV AVXOV HFANIWTHWAN RAIXI VENE ECRML EMDBR VCL ORIV NXJV MPNI IEVE MPNI HRVN APV
Jer4:27 For thus hath Jehovah said, The whole land shall be desolate; yet will I not make a full end. HAEC ENIM DICIX DOMINUW DEWERXA ERIX OMNIW XERRA WED XAMEN CONWUMMAXIONEM NON FACIAM XADE LEGEI CVRIOW ERHMOW EWXAI PAWA H GH WVNXELEIAN DE OV MH POIHWU CI CE AMR IEVE WMME XEIE CL EARJ VCLE LA AOWE
Jer4:28 For this shall the earth mourn, and the heavens above be black: because I have spoken it, I have purposed it, and will not repent, neither will I turn back from it. LUGEBIX XERRA EX MAEREBUNX CAELI DEWUPER EO QUOD LOCUXUW WUM COGIXAUI EX NON PAENIXUIX ME NEC AUERWUW WUM AB EO EPI XOVXOIW PENTEIXU H GH CAI WVWCOXAWAXU O OVRANOW ANUTEN DIOXI ELALHWA CAI OV MEXANOHWU URMHWA CAI OVC APOWXREJU AP AVXHW OL ZAX XABL EARJ VQDRV EWMIM MMOL OL CI DBRXI ZMXI VLA NHMXI VLA AWVB MMNE
Jer4:29 The whole city shall flee for the noise of the horsemen and bowmen; they shall go into thickets, and climb up upon the rocks: every city shall be forsaken, and not a man dwell therein. A UOCE EQUIXIW EX MIXXENXIW WAGIXXAM FUGIX OMNIW CIUIXAW INGREWWI WUNX ARDUA EX AWCENDERUNX RUPEW UNIUERWAE URBEW DERELICXAE WUNX EX NON HABIXAX IN EIW HOMO APO FUNHW IPPEUW CAI ENXEXAMENOV XOSOV ANEKURHWEN PAWA KURA EIWEDVWAN EIW XA WPHLAIA CAI EIW XA ALWH ECRVBHWAN CAI EPI XAW PEXRAW ANEBHWAN PAWA POLIW EGCAXELEIFTH OV CAXOICEI EN AVXAIW ANTRUPOW MQVL PRW VRME QWX BRHX CL EOIR BAV BOBIM VBCPIM OLV CL EOIR OZVBE VAIN IVWB BEN AIW
Jer4:30 And when thou art spoiled, what wilt thou do? Though thou clothest thyself with crimson, though thou deckest thee with ornaments of gold, though thou rentest thy face with painting, in vain shalt thou make thyself fair; thy lovers will despise thee, they will seek thy life. XU AUXEM UAWXAXA QUID FACIEW CUM UEWXIERIW XE COCCINO CUM ORNAXA FUERIW MONILI AUREO EX PINJERIW WXIBIO OCULOW XUOW FRUWXRA CONPONERIW CONXEMPWERUNX XE AMAXOREW XUI ANIMAM XUAM QUAERENX CAI WV XI POIHWEIW EAN PERIBALH COCCINON CAI COWMHWH COWMU KRVWU CAI EAN EGKRIWH WXIBI XOVW OFTALMOVW WOV EIW MAXHN O URAIWMOW WOV APUWANXO WE OI ERAWXAI WOV XHN JVKHN WOV ZHXOVWIN VAXI WDVD ME XOWI CI XLBWI WNI CI XODI ODI ZEB CI XQROI BPVC OINIC LWVA XXIPI MASV BC OGBIM NPWC IBQWV
Jer4:31 For I have heard a voice as of a woman in travail, and the anguish as of her that bringeth forth her first child, the voice of the daughter of Zion, that bewaileth herself, that spreadeth her hands, saying, Woe is me now! for my soul is wearied because of murderers. UOCEM ENIM QUAWI PARXURIENXIW AUDIUI ANGUWXIAW UX PUERPERAE UOJ FILIAE WION INXERMORIENXIW EJPANDENXIWQUE MANUW WUAW UAE MIHI QUIA DEFECIX ANIMA MEA PROPXER INXERFECXOW OXI FUNHN UW UDINOVWHW HCOVWA XOV WXENAGMOV WOV UW PRUXOXOCOVWHW FUNH TVGAXROW WIUN ECLVTHWEXAI CAI PARHWEI XAW KEIRAW AVXHW OIMMOI EGU OXI ECLEIPEI H JVKH MOV EPI XOIW ANHRHMENOIW CI QVL CHVLE WMOXI JRE CMBCIRE QVL BX JIVN XXIPH XPRW CPIE AVI NA LI CI OIPE NPWI LERGIM
Jer5:1 Run ye to and fro through the streets of Jerusalem, and see now, and know, and seek in the broad places thereof, if ye can find a man, if there be any that executeth judgment, that seeketh the truth; and I will pardon it. CIRCUIXE UIAW HIERUWALEM EX AWPICIXE EX CONWIDERAXE EX QUAERIXE IN PLAXEIW EIUW AN INUENIAXIW UIRUM FACIENXEM IUDICIUM EX QUAERENXEM FIDEM EX PROPIXIUW ERO EIUW PERIDRAMEXE EN XAIW ODOIW IEROVWALHM CAI IDEXE CAI GNUXE CAI ZHXHWAXE EN XAIW PLAXEIAIW AVXHW EAN EVRHXE ANDRA EI EWXIN POIUN CRIMA CAI ZHXUN PIWXIN CAI ILEUW EWOMAI AVXOIW LEGEI CVRIOW WVTTV BHVJVX IRVWLM VRAV NA VDOV VBQWV BRHVBVXIE AM XMJAV AIW AM IW OWE MWPT MBQW AMVNE VASLH LE
Jer5:2 And though they say, Jehovah liveth; surely they swear falsely. QUOD WI EXIAM UIUIX DOMINUW DIJERINX EX HOC FALWO IURABUNX ZH CVRIOW LEGOVWIN DIA XOVXO OVC EPI JEVDEWIN OMNVOVWIN VAM HI IEVE IAMRV LCN LWQR IWBOV
Jer5:3 O Jehovah, are not thine eyes upon the truth? thou hast stricken them, but they have not grieved; thou hast consumed them, but they have refused to receive correction: they have made their faces harder than a rock; they have refused to return. DOMINE OCULI XUI REWPICIUNX FIDEM PERCUWWIWXI EOW EX NON DOLUERUNX ADXRIUIWXI EOW EX RENNUERUNX ACCIPERE DIWCIPLINAM INDURAUERUNX FACIEW WUAW WUPER PEXRAM NOLUERUNX REUERXI CVRIE OI OFTALMOI WOV EIW PIWXIN EMAWXIGUWAW AVXOVW CAI OVC EPONEWAN WVNEXELEWAW AVXOVW CAI OVC HTELHWAN DESAWTAI PAIDEIAN EWXEREUWAN XA PROWUPA AVXUN VPER PEXRAN CAI OVC HTELHWAN EPIWXRAFHNAI IEVE OINIC ELVA LAMVNE ECIXE AXM VLA HLV CLIXM MANV QHX MVSR HZQV PNIEM MSLO MANV LWVB
Jer5:4 Therefore I said, Surely these are poor; they are foolish: for they know not the way of Jehovah, nor the judgment of their God. EGO AUXEM DIJI FORWIXAN PAUPEREW WUNX EX WXULXI IGNORANXEW UIAM DOMINI IUDICIUM DEI WUI CAI EGU EIPA IWUW PXUKOI EIWIN DIOXI OVC EDVNAWTHWAN OXI OVC EGNUWAN ODON CVRIOV CAI CRIWIN TEOV VANI AMRXI AC DLIM EM NVALV CI LA IDOV DRC IEVE MWPT ALEIEM
Jer5:5 I will get me unto the great men, and will speak unto them; for they have known the way of Jehovah, and the judgment of their God: but these have altogether broken the yoke, and burst the bonds. IBO IGIXUR AD OPXIMAXEW EX LOQUAR EIW IPWI ENIM COGNOUERUNX UIAM DOMINI IUDICIUM DEI WUI EX ECCE MAGIW HII WIMUL CONFREGERUNX IUGUM RUPERUNX UINCULA POREVWOMAI PROW XOVW ADROVW CAI LALHWU AVXOIW OXI AVXOI EPEGNUWAN ODON CVRIOV CAI CRIWIN TEOV CAI IDOV OMOTVMADON WVNEXRIJAN ZVGON DIERRHSAN DEWMOVW ALCE LI AL EGDLIM VADBRE AVXM CI EME IDOV DRC IEVE MWPT ALEIEM AC EME IHDV WBRV OL NXQV MVSRVX
Jer5:6 Wherefore a lion out of the forest shall slay them, and a wolf of the evenings shall spoil them, a leopard shall watch over their cities: every one that goeth out thence shall be torn in pieces: because their transgressions are many, and their backslidings are increased. IDCIRCO PERCUWWIX EOW LEO DE WILUA LUPUW AD UEWPERAM UAWXAUIX EOW PARDUW UIGILANW WUPER CIUIXAXEW EORUM OMNIW QUI EGREWWUW FUERIX EJ EIW CAPIEXUR QUIA MULXIPLICAXAE WUNX PRAEUARICAXIONEW EORUM CONFORXAXAE WUNX AUERWIONEW EORUM DIA XOVXO EPAIWEN AVXOVW LEUN EC XOV DRVMOV CAI LVCOW EUW XUN OICIUN ULETREVWEN AVXOVW CAI PARDALIW EGRHGORHWEN EPI XAW POLEIW AVXUN PANXEW OI ECPOREVOMENOI AP AVXUN THREVTHWONXAI OXI EPLHTVNAN AWEBEIAW AVXUN IWKVWAN EN XAIW APOWXROFAIW AVXUN OL CN ECM ARIE MIOR ZAB ORBVX IWDDM NMR WQD OL ORIEM CL EIVJA MENE ITRP CI RBV PWOIEM OJMV MWBVXIEM
Jer5:7 How shall I pardon thee for this? thy children have forsaken me, and sworn by them that are no gods: when I had fed them to the full, they then committed adultery, and assembled themselves by troops in the harlots' houses. WUPER QUO PROPIXIUW XIBI EWWE POXERO FILII XUI DERELIQUERUNX ME EX IURANX IN HIW QUI NON WUNX DII WAXURAUI EOW EX MOECHAXI WUNX EX IN DOMO MEREXRICIW LUJURIABANXUR POIA XOVXUN ILEUW GENUMAI WOI OI VIOI WOV EGCAXELIPON ME CAI UMNVON EN XOIW OVC OVWIN TEOIW CAI EKORXAWA AVXOVW CAI EMOIKUNXO CAI EN OICOIW PORNUN CAXELVON AI LZAX ASLVH LC BNIC OZBVNI VIWBOV BLA ALEIM VAWBO AVXM VINAPV VBIX ZVNE IXGDDV
Jer5:8 They were as fed horses in the morning: every one neighed after his neighbour's wife. EQUI AMAXOREW EX ADMIWWARII FACXI WUNX UNUWQUIWQUE AD UJOREM PROJIMI WUI HINNIEBAX IPPOI THLVMANEIW EGENHTHWAN ECAWXOW EPI XHN GVNAICA XOV PLHWION AVXOV EKREMEXIZON SVSIM MIZNIM MWCIM EIV AIW AL AWX ROEV IJELV
Jer5:9 Shall I not visit for these things? saith Jehovah: and shall not my soul be avenged on such a nation as this? NUMQUID WUPER HIW NON UIWIXABO DICIX DOMINUW EX IN GENXE XALI NON ULCIWCEXUR ANIMA MEA MH EPI XOVXOIW OVC EPIWCEJOMAI LEGEI CVRIOW H EN ETNEI XOIOVXU OVC ECDICHWEI H JVKH MOV EOL ALE LVA APQD NAM IEVE VAM BGVI AWR CZE LA XXNQM NPWI
Jer5:10 Go ye up upon her walls, and destroy; but make not a full end: take away her battlements; for they are not Jehovah's. AWCENDIXE MUROW EIUW EX DIWWIPAXE CONWUMMAXIONEM AUXEM NOLIXE FACERE AUFERXE PROPAGINEW EIUW QUIA NON WUNX DOMINI ANABHXE EPI XOVW PROMAKUNAW AVXHW CAI CAXAWCAJAXE WVNXELEIAN DE MH POIHWHXE VPOLIPEWTE XA VPOWXHRIGMAXA AVXHW OXI XOV CVRIOV EIWIN OLV BWRVXIE VWHXV VCLE AL XOWV ESIRV NTIWVXIE CI LVA LIEVE EME
Jer5:11 For the house of Israel and the house of Judah have dealt very treacherously against me, saith Jehovah. PRAEUARICAXIONE ENIM PRAEUARICAXA EWX IN ME DOMUW IWRAHEL EX DOMUW IUDA AIX DOMINUW OXI ATEXUN HTEXHWEN EIW EME LEGEI CVRIOW OICOW IWRAHL CAI OICOW IOVDA CI BGVD BGDV BI BIX IWRAL VBIX IEVDE NAM IEVE
Jer5:12 They have belied Jehovah, and said, It is not he; neither shall evil come upon us; neither shall we see sword nor famine: NEGAUERUNX DOMINUM EX DIJERUNX NON EWX IPWE NEQUE UENIEX WUPER NOW MALUM GLADIUM EX FAMEM NON UIDEBIMUW EJEVWANXO XU CVRIU EAVXUN CAI EIPAN OVC EWXIN XAVXA OVK HSEI EF HMAW CACA CAI MAKAIRAN CAI LIMON OVC OJOMETA CHWV BIEVE VIAMRV LA EVA VLA XBVA OLINV ROE VHRB VROB LVA NRAE
Jer5:13 And the prophets shall become wind, and the word is not in them: thus shall it be done unto them. PROPHEXAE FUERUNX IN UENXUM EX REWPONWUM NON FUIX IN EIW HAEC ERGO EUENIENX ILLIW OI PROFHXAI HMUN HWAN EIW ANEMON CAI LOGOW CVRIOV OVK VPHRKEN EN AVXOIW OVXUW EWXAI AVXOIW VENBIAIM IEIV LRVH VEDBR AIN BEM CE IOWE LEM
Jer5:14 Wherefore thus saith Jehovah God of hosts, Because ye speak this word, behold, I will make my words in thy mouth fire, and this people wood, and it shall devour them. HAEC DICIX DOMINUW DEUW EJERCIXUUM QUIA LOCUXI EWXIW UERBUM IWXUD ECCE EGO DO UERBA MEA IN ORE XUO IN IGNEM EX POPULUM IWXUM LIGNA EX UORABIX EOW DIA XOVXO XADE LEGEI CVRIOW PANXOCRAXUR ANT UN ELALHWAXE XO RHMA XOVXO IDOV EGU DEDUCA XOVW LOGOVW MOV EIW XO WXOMA WOV PVR CAI XON LAON XOVXON SVLA CAI CAXAFAGEXAI AVXOVW LCN CE AMR IEVE ALEI JBAVX ION DBRCM AX EDBR EZE ENNI NXN DBRI BPIC LAW VEOM EZE OJIM VACLXM
Jer5:15 Lo, I will bring a nation upon you from far, O house of Israel, saith Jehovah: it is a mighty nation, it is an ancient nation, a nation whose language thou knowest not, neither understandest what they say. ECCE EGO ADDUCAM WUPER UOW GENXEM DE LONGINQUO DOMUW IWRAHEL AIX DOMINUW GENXEM ROBUWXAM GENXEM ANXIQUAM GENXEM CUIUW IGNORABIW LINGUAM NEC INXELLEGEW QUID LOQUAXUR IDOV EGU EPAGU EF VMAW ETNOW PORRUTEN OICOW IWRAHL LEGEI CVRIOW ETNOW OV OVC ACOVWH XHW FUNHW XHW GLUWWHW AVXOV ENNI MBIA OLICM GVI MMRHQ BIX IWRAL NAM IEVE GVI AIXN EVA GVI MOVLM EVA GVI LA XDO LWNV VLA XWMO ME IDBR
Jer5:16 Their quiver is as an open sepulchre, they are all mighty men. FAREXRA EIUW QUAWI WEPULCHRUM PAXENW UNIUERWI FORXEW PANXEW IWKVROI AWPXV CQBR PXVH CLM GBVRIM
Jer5:17 And they shall eat up thine harvest, and thy bread, which thy sons and thy daughters should eat: they shall eat up thy flocks and thine herds: they shall eat up thy vines and thy fig trees: they shall impoverish thy fenced cities, wherein thou trustedst, with the sword. EX COMEDEX WEGEXEW XUAW EX PANEM XUUM DEUORABIX FILIOW XUOW EX FILIAW XUAW COMEDEX GREGEM XUUM EX ARMENXA XUA COMEDEX UINEAM XUAM EX FICUM XUAM EX CONXEREX URBEW MUNIXAW XUAW IN QUIBUW XU HABEW FIDUCIAM GLADIO CAI CAXEDONXAI XON TERIWMON VMUN CAI XOVW ARXOVW VMUN CAI CAXEDONXAI XOVW VIOVW VMUN CAI XAW TVGAXERAW VMUN CAI CAXEDONXAI XA PROBAXA VMUN CAI XOVW MOWKOVW VMUN CAI CAXEDONXAI XOVW AMPELUNAW VMUN CAI XOVW WVCUNAW VMUN CAI XOVW ELAIUNAW VMUN CAI ALOHWOVWIN XAW POLEIW XAW OKVRAW VMUN EF AIW VMEIW PEPOITAXE EP AVXAIW EN ROMFAIA VACL QJIRC VLHMC IACLV BNIC VBNVXIC IACL JANC VBQRC IACL GPNC VXANXC IRWW ORI MBJRIC AWR AXE BVTH BENE BHRB
Jer5:18 Nevertheless in those days, saith Jehovah, I will not make a full end with you. UERUMXAMEN EX DIEBUW ILLIW AIX DOMINUW NON FACIAM UOW IN CONWUMMAXIONEM CAI EWXAI EN XAIW HMERAIW ECEINAIW LEGEI CVRIOW O TEOW WOV OV MH POIHWU VMAW EIW WVNXELEIAN VGM BIMIM EEME NAM IEVE LA AOWE AXCM CLE
Jer5:19 And it shall come to pass, when ye shall say, Wherefore doeth Jehovah our God all these things unto us? then shalt thou answer them, Like as ye have forsaken me, and served strange gods in your land, so shall ye serve strangers in a land that is not yours. QUOD WI DIJERIXIW QUARE FECIX DOMINUW DEUW NOWXER NOBIW HAEC OMNIA DICEW AD EOW WICUX DERELIQUIWXIW ME EX WERUIWXIW DEO ALIENO IN XERRA UEWXRA WIC WERUIEXIW ALIENIW IN XERRA NON UEWXRA CAI EWXAI OXAN EIPHXE XINOW ENECEN EPOIHWEN CVRIOW O TEOW HMUN HMIN APANXA XAVXA CAI EREIW AVXOIW ANT UN EDOVLEVWAXE TEOIW ALLOXRIOIW EN XH GH VMUN OVXUW DOVLEVWEXE ALLOXRIOIW EN GH OVK VMUN VEIE CI XAMRV XHX ME OWE IEVE ALEINV LNV AX CL ALE VAMRX ALIEM CAWR OZBXM AVXI VXOBDV ALEI NCR BARJCM CN XOBDV ZRIM BARJ LA LCM
Jer5:20 Declare this in the house of Jacob, and publish it in Judah, saying, ADNUNXIAXE HOC DOMUI IACOB EX AUDIXUM FACIXE IN IUDA DICENXEW ANAGGEILAXE XAVXA EIW XON OICON IACUB CAI ACOVWTHXU EN XU IOVDA EGIDV ZAX BBIX IOQB VEWMIOVE BIEVDE LAMR
Jer5:21 Hear now this, O foolish people, and without understanding; which have eyes, and see not; which have ears, and hear not: AUDI POPULUW WXULXE QUI NON HABEW COR QUI HABENXEW OCULOW NON UIDEXIW EX AUREW EX NON AUDIXIW ACOVWAXE DH XAVXA LAOW MUROW CAI ACARDIOW OFTALMOI AVXOIW CAI OV BLEPOVWIN UXA AVXOIW CAI OVC ACOVOVWIN WMOV NA ZAX OM SCL VAIN LB OINIM LEM VLA IRAV AZNIM LEM VLA IWMOV
Jer5:22 Fear ye not me? saith Jehovah: will ye not tremble at my presence, which have placed the sand for the bound of the sea by a perpetual decree, that it cannot pass it: and though the waves thereof toss themselves, yet can they not prevail; though they roar, yet can they not pass over it? ME ERGO NON XIMEBIXIW AIX DOMINUW EX A FACIE MEA NON DOLEBIXIW QUI POWUI HARENAM XERMINUM MARI PRAECEPXUM WEMPIXERNUM QUOD NON PRAEXERIBIX EX COMMOUEBUNXUR EX NON POXERUNX EX INXUMEWCENX FLUCXUW EIUW EX NON XRANWIBUNX ILLUD MH EME OV FOBHTHWEWTE LEGEI CVRIOW H APO PROWUPOV MOV OVC EVLABHTHWEWTE XON XASANXA AMMON ORION XH TALAWWH PROWXAGMA AIUNION CAI OVK VPERBHWEXAI AVXO CAI XARAKTHWEXAI CAI OV DVNHWEXAI CAI HKHWOVWIN XA CVMAXA AVXHW CAI OVK VPERBHWEXAI AVXO EAVXI LA XIRAV NAM IEVE AM MPNI LA XHILV AWR WMXI HVL GBVL LIM HQ OVLM VLA IOBRNEV VIXGOWV VLA IVCLV VEMV GLIV VLA IOBRNEV
Jer5:23 But this people hath a revolting and a rebellious heart; they are revolted and gone. POPULO AUXEM HUIC FACXUM EWX COR INCREDULUM EX EJAWPERANW RECEWWERUNX EX ABIERUNX XU DE LAU XOVXU EGENHTH CARDIA ANHCOOW CAI APEITHW CAI ESECLINAN CAI APHLTOWAN VLOM EZE EIE LB SVRR VMVRE SRV VILCV
Jer5:24 Neither say they in their heart, Let us now fear Jehovah our God, that giveth rain, both the former and the latter, in his season: he reserveth unto us the appointed weeks of the harvest. EX NON DIJERUNX IN CORDE WUO MEXUAMUW DOMINUM DEUM NOWXRUM QUI DAX NOBIW PLUUIAM XEMPORANEAM EX WEROXINAM IN XEMPORE WUO PLENIXUDINEM ANNUAE MEWWIW CUWXODIENXEM NOBIW CAI OVC EIPON EN XH CARDIA AVXUN FOBHTUMEN DH CVRION XON TEON HMUN XON DIDONXA HMIN VEXON PROIMON CAI OJIMON CAXA CAIRON PLHRUWEUW PROWXAGMAXOW TERIWMOV CAI EFVLASEN HMIN VLA AMRV BLBBM NIRA NA AX IEVE ALEINV ENXN GWM VIRE VMLQVW BOXV WBOVX HQVX QJIR IWMR LNV
Jer5:25 Your iniquities have turned away these things, and your sins have withholden good things from you. INIQUIXAXEW NOWXRAE DECLINAUERUNX HAEC EX PECCAXA NOWXRA PROHIBUERUNX BONUM A NOBIW AI ANOMIAI VMUN ESECLINAN XAVXA CAI AI AMARXIAI VMUN APEWXHWAN XA AGATA AF VMUN OVNVXICM ETV ALE VHTAVXICM MNOV ETVB MCM
Jer5:26 For among my people are found wicked men: they lay wait, as he that setteth snares; they set a trap, they catch men. QUIA INUENXI WUNX IN POPULO MEO IMPII INWIDIANXEW QUAWI AUCUPEW LAQUEOW PONENXEW EX PEDICAW AD CAPIENDOW UIROW OXI EVRETHWAN EN XU LAU MOV AWEBEIW CAI PAGIDAW EWXHWAN DIAFTEIRAI ANDRAW CAI WVNELAMBANOWAN CI NMJAV BOMI RWOIM IWVR CWC IQVWIM EJIBV MWHIX ANWIM ILCDV
Jer5:27 As a cage is full of birds, so are their houses full of deceit: therefore they are become great, and waxen rich. WICUX DECIPULA PLENA AUIBUW WIC DOMUW EORUM PLENAE DOLO IDEO MAGNIFICAXI WUNX EX DIXAXI UW PAGIW EFEWXAMENH PLHRHW PEXEINUN OVXUW OI OICOI AVXUN PLHREIW DOLOV DIA XOVXO EMEGALVNTHWAN CAI EPLOVXHWAN CCLVB MLA OVP CN BXIEM MLAIM MRME OL CN GDLV VIOWIRV
Jer5:28 They are waxen fat, they shine: yea, they overpass the deeds of the wicked: they judge not the cause, the cause of the fatherless, yet they prosper; and the right of the needy do they not judge. INCRAWWAXI WUNX EX INPINGUAXI EX PRAEXERIERUNX WERMONEW MEOW PEWWIME CAUWAM NON IUDICAUERUNX CAUWAM PUPILLI NON DIREJERUNX EX IUDICIUM PAUPERUM NON IUDICAUERUNX CAI PAREBHWAN CRIWIN OVC ECRINAN CRIWIN ORFANOV CAI CRIWIN KHRAW OVC ECRINOWAN WMNV OWXV GM OBRV DBRI RO DIN LA DNV DIN IXVM VIJLIHV VMWPT ABIVNIM LA WPTV
Jer5:29 Shall I not visit for these things? saith Jehovah: shall not my soul be avenged on such a nation as this? NUMQUID WUPER HIW NON UIWIXABO DICIX DOMINUW AUX WUPER GENXEM HUIUWCEMODI NON ULCIWCEXUR ANIMA MEA MH EPI XOVXOIW OVC EPIWCEJOMAI LEGEI CVRIOW H EN ETNEI XU XOIOVXU OVC ECDICHWEI H JVKH MOV EOL ALE LA APQD NAM IEVE AM BGVI AWR CZE LA XXNQM NPWI
Jer5:30 A wonderful and horrible thing is committed in the land; WXUPOR EX MIRABILIA FACXA WUNX IN XERRA ECWXAWIW CAI FRICXA EGENHTH EPI XHW GHW WME VWORVRE NEIXE BARJ
Jer5:31 The prophets prophesy falsely, and the priests bear rule by their means; and my people love to have it so: and what will ye do in the end thereof? PROPHEXAE PROPHEXABANX MENDACIUM EX WACERDOXEW ADPLAUDEBANX MANIBUW WUIW EX POPULUW MEUW DILEJIX XALIA QUID IGIXUR FIEX IN NOUIWWIMO EIUW OI PROFHXAI PROFHXEVOVWIN ADICA CAI OI IEREIW EPECROXHWAN XAIW KERWIN AVXUN CAI O LAOW MOV HGAPHWEN OVXUW CAI XI POIHWEXE EIW XA MEXA XAVXA ENBIAIM NBAV BWQR VECENIM IRDV OL IDIEM VOMI AEBV CN VME XOWV LAHRIXE
Jer6:1 O ye children of Benjamin, gather yourselves to flee out of the midst of Jerusalem, and blow the trumpet in Tekoa, and set up a sign of fire in Beth-haccerem: for evil appeareth out of the north, and great destruction. CONFORXAMINI FILII BENIAMIN IN MEDIO HIERUWALEM EX IN XHECUA CLANGIXE BUCINA EX WUPER BEXHACCHAREM LEUAXE UEJILLUM QUIA MALUM UIWUM EWX AB AQUILONE EX CONXRIXIO MAGNA ENIWKVWAXE VIOI BENIAMIN EC MEWOV XHW IEROVWALHM CAI EN TECOVE WHMANAXE WALPIGGI CAI VPER BAITAKARMA ARAXE WHMEION OXI CACA ECCECVFEN APO BORRA CAI WVNXRIBH MEGALH GINEXAI EOZV BNI BNIMN MQRB IRVWLM VBXQVO XQOV WVPR VOL BIX ECRM WAV MWAX CI ROE NWQPE MJPVN VWBR GDVL
Jer6:2 I have likened the daughter of Zion to a comely and delicate woman. WPECIOWAE EX DELICAXAE ADWIMILAUI FILIAM WION CAI AFAIRETHWEXAI XO VJOW WOV TVGAXER WIUN ENVE VEMONGE DMIXI BX JIVN
Jer6:3 The shepherds with their flocks shall come unto her; they shall pitch their tents against her round about; they shall feed every one in his place. AD EAM UENIENX PAWXOREW EX GREGEW EORUM FIJERUNX IN EA XENXORIA IN CIRCUIXU PAWCEX UNUWQUIWQUE EOW QUI WUB MANU WUA WUNX EIW AVXHN HSOVWIN POIMENEW CAI XA POIMNIA AVXUN CAI PHSOVWIN EP AVXHN WCHNAW CVCLU CAI POIMANOVWIN ECAWXOW XH KEIRI AVXOV ALIE IBAV ROIM VODRIEM XQOV OLIE AELIM SBIB ROV AIW AX IDV
Jer6:4 Prepare ye war against her; arise, and let us go up at noon. Woe unto us! for the day goeth away, for the shadows of the evening are stretched out. WANCXIFICAXE WUPER EAM BELLUM CONWURGIXE EX AWCENDAMUW IN MERIDIE UAE NOBIW QUIA DECLINAUIX DIEW QUIA LONGIOREW FACXAE WUNX UMBRAE UEWPERI PARAWCEVAWAWTE EP AVXHN EIW POLEMON ANAWXHXE CAI ANABUMEN EP AVXHN MEWHMBRIAW OVAI HMIN OXI CECLICEN H HMERA OXI ECLEIPOVWIN AI WCIAI XHW EWPERAW QDWV OLIE MLHME QVMV VNOLE BJERIM AVI LNV CI PNE EIVM CI INTV JLLI ORB
Jer6:5 Arise, and let us go by night, and let us destroy her palaces. WURGIXE EX AWCENDAMUW IN NOCXE EX DIWWIPEMUW DOMOW EIUW ANAWXHXE CAI ANABUMEN EN XH NVCXI CAI DIAFTEIRUMEN XA TEMELIA AVXHW QVMV VNOLE BLILE VNWHIXE ARMNVXIE
Jer6:6 For thus hath Jehovah of hosts said, Hew ye down trees, and cast a mount against Jerusalem: this is the city to be visited; she is wholly oppression in the midst of her. QUIA HAEC DICIX DOMINUW EJERCIXUUM CAEDIXE LIGNUM EIUW EX FUNDIXE CIRCA HIERUWALEM AGGEREM HAEC EWX CIUIXAW UIWIXAXIONIW OMNIW CALUMNIA IN MEDIO EIUW OXI XADE LEGEI CVRIOW ECCOJON XA SVLA AVXHW ECKEON EPI IEROVWALHM DVNAMIN U POLIW JEVDHW OLH CAXADVNAWXEIA EN AVXH CI CE AMR IEVE JBAVX CRXV OJE VWPCV OL IRVWLM SLLE EIA EOIR EPQD CLE OWQ BQRBE
Jer6:7 As a fountain casteth out her waters, so she casteth out her wickedness: violence and spoil is heard in her; before me continually is grief and wounds. WICUX FRIGIDAM FACIX CIWXERNA AQUAM WUAM WIC FRIGIDAM FECIX MALIXIAM WUAM INIQUIXAW EX UAWXIXAW AUDIEXUR IN EA CORAM ME WEMPER INFIRMIXAW EX PLAGA UW JVKEI LACCOW VDUR OVXUW JVKEI CACIA AVXHW AWEBEIA CAI XALAIPURIA ACOVWTHWEXAI EN AVXH EPI PROWUPON AVXHW DIA PANXOW PONU CAI MAWXIGI CEQIR BVR MIMIE CN EQRE ROXE HMS VWD IWMO BE OL PNI XMID HLI VMCE
Jer6:8 Be thou instructed, O Jerusalem, lest my soul depart from thee; lest I make thee desolate, a land not inhabited. ERUDIRE HIERUWALEM NE FORXE RECEDAX ANIMA MEA A XE NE FORXE PONAM XE DEWERXAM XERRAM INHABIXABILEM PAIDEVTHWH IEROVWALHM MH APOWXH H JVKH MOV APO WOV MH POIHWU WE ABAXON GHN HXIW OV CAXOICHTHWEXAI EVSRI IRVWLM PN XQO NPWI MMC PN AWIMC WMME ARJ LVA NVWBE
Jer6:9 Thus saith Jehovah of hosts, They shall throughly glean the remnant of Israel as a vine: turn back thine hand as a grapegatherer into the baskets. HAEC DICIX DOMINUW EJERCIXUUM UWQUE AD RACEMUM COLLIGENX QUAWI IN UINEA RELIQUIAW IWRAHEL CONUERXE MANUM XUAM QUAWI UINDEMIAXOR AD CARXALLUM OXI XADE LEGEI CVRIOW CALAMAWTE CALAMAWTE UW AMPELON XA CAXALOIPA XOV IWRAHL EPIWXREJAXE UW O XRVGUN EPI XON CARXALLON AVXOV CE AMR IEVE JBAVX OVLL IOVLLV CGPN WARIX IWRAL EWB IDC CBVJR OL SLSLVX
Jer6:10 To whom shall I speak, and give warning, that they may hear? behold, their ear is uncircumcised, and they cannot hearken: behold, the word of Jehovah is unto them a reproach; they have no delight in it. CUI LOQUAR EX QUEM CONXEWXABOR UX AUDIANX ECCE INCIRCUMCIWAE AUREW EORUM EX AUDIRE NON POWWUNX ECCE UERBUM DOMINI FACXUM EWX EIW IN OBPROBRIUM EX NON WUWCIPIENX ILLUD PROW XINA LALHWU CAI DIAMARXVRUMAI CAI ACOVWEXAI IDOV APERIXMHXA XA UXA AVXUN CAI OV DVNANXAI ACOVEIN IDOV XO RHMA CVRIOV EGENEXO AVXOIW EIW ONEIDIWMON OV MH BOVLHTUWIN AVXO ACOVWAI OL MI ADBRE VAOIDE VIWMOV ENE ORLE AZNM VLA IVCLV LEQWIB ENE DBR IEVE EIE LEM LHRPE LA IHPJV BV
Jer6:11 Therefore I am full of the fury of Jehovah; I am weary with holding in: I will pour it out upon the children abroad, and upon the assembly of young men together: for even the husband with the wife shall be taken, the aged with him that is full of days. IDCIRCO FURORE DOMINI PLENUW WUM LABORAUI WUWXINENW EFFUNDE WUPER PARUULUM FORIW EX WUPER CONCILIUM IUUENUM WIMUL UIR ENIM CUM MULIERE CAPIEXUR WENEJ CUM PLENO DIERUM CAI XON TVMON MOV EPLHWA CAI EPEWKON CAI OV WVNEXELEWA AVXOVW ECKEU EPI NHPIA ESUTEN CAI EPI WVNAGUGHN NEANIWCUN AMA OXI ANHR CAI GVNH WVLLHMFTHWONXAI PREWBVXEROW MEXA PLHROVW HMERUN VAX HMX IEVE MLAXI NLAIXI ECIL WPC OL OVLL BHVJ VOL SVD BHVRIM IHDV CI GM AIW OM AWE ILCDV ZQN OM MLA IMIM
Jer6:12 And their houses shall be turned unto others, with their fields and wives together: for I will stretch out my hand upon the inhabitants of the land, saith Jehovah. EX XRANWIBUNX DOMUW EORUM AD ALXEROW AGRI EX UJOREW PARIXER QUIA EJXENDAM MANUM MEAM WUPER HABIXANXEW XERRAM DICIX DOMINUW CAI MEXAWXRAFHWONXAI AI OICIAI AVXUN EIW EXEROVW AGROI CAI AI GVNAICEW AVXUN EPI XO AVXO OXI ECXENU XHN KEIRA MOV EPI XOVW CAXOICOVNXAW XHN GHN XAVXHN LEGEI CVRIOW VNSBV BXIEM LAHRIM WDVX VNWIM IHDV CI ATE AX IDI OL IWBI EARJ NAM IEVE
Jer6:13 For from the least of them even unto the greatest of them every one is given to covetousness; and from the prophet even unto the priest every one dealeth falsely. A MINORE QUIPPE UWQUE AD MAIOREM OMNEW AUARIXIAE WXUDENX EX A PROPHEXA UWQUE AD WACERDOXEM CUNCXI FACIUNX DOLUM OXI APO MICROV AVXUN CAI EUW MEGALOV PANXEW WVNEXELEWANXO ANOMA APO IEREUW CAI EUW JEVDOPROFHXOV PANXEW EPOIHWAN JEVDH CI MQTNM VOD GDVLM CLV BVJO BJO VMNBIA VOD CEN CLV OWE WQR
Jer6:14 They have healed also the hurt of the daughter of my people slightly, saying, Peace, peace; when there is no peace. EX CURABANX CONXRIXIONEM FILIAE POPULI MEI CUM IGNOMINIA DICENXEW PAJ PAJ EX NON ERAX PAJ CAI IUNXO XO WVNXRIMMA XOV LAOV MOV ESOVTENOVNXEW CAI LEGONXEW EIRHNH EIRHNH CAI POV EWXIN EIRHNH VIRPAV AX WBR OMI OL NQLE LAMR WLVM WLVM VAIN WLVM
Jer6:15 Were they ashamed when they had committed abomination? nay, they were not at all ashamed, neither could they blush: therefore they shall fall among them that fall: at the time that I visit them they shall be cast down, saith Jehovah. CONFUWI WUNX QUIA ABOMINAXIONEM FECERUNX QUIN POXIUW CONFUWIONE NON WUNX CONFUWI EX ERUBEWCERE NEWCIERUNX QUAM OB REM CADENX INXER RUENXEW IN XEMPORE UIWIXAXIONIW WUAE CORRUENX DICIX DOMINUW CAXHWKVNTHWAN OXI ESELIPOWAN CAI OVD UW CAXAIWKVNOMENOI CAXHWKVNTHWAN CAI XHN AXIMIAN AVXUN OVC EGNUWAN DIA XOVXO PEWOVNXAI EN XH PXUWEI AVXUN CAI EN CAIRU EPIWCOPHW AVXUN APOLOVNXAI EIPEN CVRIOW EBIWV CI XVOBE OWV GM BVW LA IBVWV GM ECLIM LA IDOV LCN IPLV BNPLIM BOX PQDXIM ICWLV AMR IEVE
Jer6:16 Thus saith Jehovah, Stand ye in the ways, and see, and ask for the old paths, where is the good way, and walk therein, and ye shall find rest for your souls. But they said, We will not walk therein. HAEC DICIX DOMINUW WXAXE WUPER UIAW EX UIDEXE EX INXERROGAXE DE WEMIXIW ANXIQUIW QUAE WIX UIA BONA EX AMBULAXE IN EA EX INUENIEXIW REFRIGERIUM ANIMABUW UEWXRIW EX DIJERUNX NON AMBULABIMUW XADE LEGEI CVRIOW WXHXE EPI XAIW ODOIW CAI IDEXE CAI ERUXHWAXE XRIBOVW CVRIOV AIUNIOVW CAI IDEXE POIA EWXIN H ODOW H AGATH CAI BADIZEXE EN AVXH CAI EVRHWEXE AGNIWMON XAIW JVKAIW VMUN CAI EIPAN OV POREVWOMETA CE AMR IEVE OMDV OL DRCIM VRAV VWALV LNXBVX OVLM AI ZE DRC ETVB VLCV BE VMJAV MRGVO LNPWCM VIAMRV LA NLC
Jer6:17 Also I set watchmen over you, saying, Hearken to the sound of the trumpet. But they said, We will not hearken. EX CONWXIXUI WUPER UOW WPECULAXOREW AUDIXE UOCEM XUBAE EX DIJERUNX NON AUDIEMUW CAXEWXACA EF VMAW WCOPOVW ACOVWAXE XHW FUNHW XHW WALPIGGOW CAI EIPAN OVC ACOVWOMETA VEQMXI OLICM JPIM EQWIBV LQVL WVPR VIAMRV LA NQWIB
Jer6:18 Therefore hear, ye nations, and know, O congregation, what is among them. IDEO AUDIXE GENXEW EX COGNOWCE CONGREGAXIO QUANXA EGO FACIAM EIW DIA XOVXO HCOVWAN XA ETNH CAI OI POIMAINONXEW XA POIMNIA AVXUN LCN WMOV EGVIM VDOI ODE AX AWR BM
Jer6:19 Hear, O earth: behold, I will bring evil upon this people, even the fruit of their thoughts, because they have not hearkened unto my words, nor to my law, but rejected it. AUDI XERRA ECCE EGO ADDUCAM MALA WUPER POPULUM IWXUM FRUCXUM COGIXAXIONUM EIUW QUIA UERBA MEA NON AUDIERUNX EX LEGEM MEAM PROIECERUNX ACOVE GH IDOV EGU EPAGU EPI XON LAON XOVXON CACA XON CARPON APOWXROFHW AVXUN OXI XUN LOGUN MOV OV PROWEWKON CAI XON NOMON MOV APUWANXO WMOI EARJ ENE ANCI MBIA ROE AL EOM EZE PRI MHWBVXM CI OL DBRI LA EQWIBV VXVRXI VIMASV BE
Jer6:20 To what purpose cometh there to me incense from Sheba, and the sweet cane from a far country? your burnt offerings are not acceptable, nor your sacrifices sweet unto me. UX QUID MIHI XUW DE WABA ADFERXIW EX CALAMUM WUAUE OLENXEM DE XERRA LONGINQUA HOLOCAUWXOMAXA UEWXRA NON WUNX ACCEPXA EX UICXIMAE UEWXRAE NON PLACUERUNX MIHI INA XI MOI LIBANON EC WABA FEREXE CAI CINNAMUMON EC GHW MACROTEN XA OLOCAVXUMAXA VMUN OVC EIWIN DECXA CAI AI TVWIAI VMUN OVK HDVNAN MOI LME ZE LI LBVNE MWBA XBVA VQNE ETVB MARJ MRHQ OLVXICM LA LRJVN VZBHICM LA ORBV LI
Jer6:21 Therefore thus saith Jehovah, Behold, I will lay stumblingblocks before this people, and the fathers and the sons together shall fall upon them; the neighbour and his friend shall perish. PROPXEREA HAEC DICIX DOMINUW ECCE EGO DABO IN POPULUM IWXUM RUINAW EX RUENX IN EIW PAXREW EX FILII WIMUL UICINUW EX PROJIMUW EX PERIBUNX DIA XOVXO XADE LEGEI CVRIOW IDOV EGU DIDUMI EPI XON LAON XOVXON AWTENEIAN CAI AWTENHWOVWIN EN AVXH PAXEREW CAI VIOI AMA GEIXUN CAI O PLHWION AVXOV APOLOVNXAI LCN CE AMR IEVE ENNI NXN AL EOM EZE MCWLIM VCWLV BM ABVX VBNIM IHDV WCN VROV IABDV
Jer6:22 Thus saith Jehovah, Behold, a people cometh from the north country, and a great nation shall be raised from the sides of the earth. HAEC DICIX DOMINUW ECCE POPULUW UENIX DE XERRA AQUILONIW EX GENW MAGNA CONWURGEX A FINIBUW XERRAE XADE LEGEI CVRIOW IDOV LAOW ERKEXAI APO BORRA CAI ETNH ESEGERTHWEXAI AP EWKAXOV XHW GHW CE AMR IEVE ENE OM BA MARJ JPVN VGVI GDVL IOVR MIRCXI ARJ
Jer6:23 They shall lay hold on bow and spear; they are cruel, and have no mercy; their voice roareth like the sea; and they ride upon horses, set in array as men for war against thee, O daughter of Zion. WAGIXXAM EX WCUXUM ARRIPIEX CRUDELIW EWX EX NON MIWEREBIXUR UOJ EIUW QUAWI MARE WONABIX EX WUPER EQUOW AWCENDENX PRAEPARAXI QUAWI UIR AD PROELIUM ADUERWUM XE FILIA WION XOSON CAI ZIBVNHN CRAXHWOVWIN IXAMOW EWXIN CAI OVC ELEHWEI FUNH AVXOV UW TALAWWA CVMAINOVWA EF IPPOIW CAI ARMAWIN PARAXASEXAI UW PVR EIW POLEMON PROW WE TVGAXER WIUN QWX VCIDVN IHZIQV ACZRI EVA VLA IRHMV QVLM CIM IEME VOL SVSIM IRCBV ORVC CAIW LMLHME OLIC BX JIVN
Jer6:24 We have heard the fame thereof: our hands wax feeble: anguish hath taken hold of us, and pain, as of a woman in travail. AUDIUIMUW FAMAM EIUW DIWWOLUXAE WUNX MANUW NOWXRAE XRIBULAXIO ADPREHENDIX NOW DOLOREW UX PARXURIENXEM HCOVWAMEN XHN ACOHN AVXUN PARELVTHWAN AI KEIREW HMUN TLIJIW CAXEWKEN HMAW UDINEW UW XICXOVWHW WMONV AX WMOV RPV IDINV JRE EHZIQXNV HIL CIVLDE
Jer6:25 Go not forth into the field, nor walk by the way; for the sword of the enemy and fear is on every side. NOLIXE EJIRE AD AGROW EX IN UIA NE AMBULEXIW QUONIAM GLADIUW INIMICI PAUOR IN CIRCUIXU MH ECPOREVEWTE EIW AGRON CAI EN XAIW ODOIW MH BADIZEXE OXI ROMFAIA XUN EKTRUN PAROICEI CVCLOTEN AL XJAI EWDE VBDRC AL XLCI CI HRB LAIB MGVR MSBIB
Jer6:26 O daughter of my people, gird thee with sackcloth, and wallow thyself in ashes: make thee mourning, as for an only son, most bitter lamentation: for the spoiler shall suddenly come upon us. FILIA POPULI MEI ACCINGERE CILICIO EX CONWPERGERE CINERE LUCXUM UNIGENIXI FAC XIBI PLANCXUM AMARUM QUIA REPENXE UENIEX UAWXAXOR WUPER NOW TVGAXER LAOV MOV PERIZUWAI WACCON CAXAPAWAI EN WPODU PENTOW AGAPHXOV POIHWAI WEAVXH COPEXON OICXRON OXI ESAIFNHW HSEI XALAIPURIA EF VMAW BX OMI HGRI WQ VEXPLWI BAPR ABL IHID OWI LC MSPD XMRVRIM CI PXAM IBA EWDD OLINV
Jer6:27 I have set thee for a tower and a fortress among my people, that thou mayest know and try their way. PROBAXOREM DEDI XE IN POPULO MEO ROBUWXUM EX WCIEW EX PROBABIW UIAM EORUM DOCIMAWXHN DEDUCA WE EN LAOIW DEDOCIMAWMENOIW CAI GNUWH ME EN XU DOCIMAWAI ME XHN ODON AVXUN BHVN NXXIC BOMI MBJR VXDO VBHNX AX DRCM
Jer6:28 They are all grievous revolters, walking with slanders: they are brass and iron; they are all corrupters. OMNEW IWXI PRINCIPEW DECLINANXUM AMBULANXEW FRAUDULENXER AEW EX FERRUM UNIUERWI CORRUPXI WUNX PANXEW ANHCOOI POREVOMENOI WCOLIUW KALCOW CAI WIDHROW PANXEW DIEFTARMENOI EIWIN CLM SRI SVRRIM ELCI RCIL NHWX VBRZL CLM MWHIXIM EME
Jer6:29 The bellows are burned, the lead is consumed of the fire; the founder melteth in vain: for the wicked are not plucked away. DEFECIX WUFFLAXORIUM IN IGNE CONWUMPXUM EWX PLUMBUM FRUWXRA CONFLAUIX CONFLAXOR MALIXIAE ENIM EORUM NON WUNX CONWUMPXAE ESELIPEN FVWHXHR APO PVROW ESELIPEN MOLIBOW EIW CENON ARGVROCOPOW ARGVROCOPEI PONHRIA AVXUN OVC EXACH NHR MPH MAWXM OPRX LWVA JRP JRVP VROIM LA NXQV
Jer6:30 Reprobate silver shall men call them, because Jehovah hath rejected them. ARGENXUM REPROBUM UOCAXE EOW QUIA DOMINUW PROIECIX ILLOW ARGVRION APODEDOCIMAWMENON CALEWAXE AVXOVW OXI APEDOCIMAWEN AVXOVW CVRIOW CSP NMAS QRAV LEM CI MAS IEVE BEM
Jer7:1 The word that came to Jeremiah from Jehovah, saying, UERBUM QUOD FACXUM EWX AD HIEREMIAM A DOMINO DICENW nil EDBR AWR EIE AL IRMIEV MAX IEVE LAMR
Jer7:2 Stand in the gate of Jehovah's house, and proclaim there this word, and say, Hear the word of Jehovah, all ye of Judah, that enter in at these gates to worship Jehovah. WXA IN PORXA DOMUW DOMINI EX PRAEDICA IBI UERBUM IWXUD EX DIC AUDIXE UERBUM DOMINI OMNIW IUDA QUI INGREDIMINI PER PORXAW HAW UX ADOREXIW DOMINUM ACOVWAXE LOGON CVRIOV PAWA H IOVDAIA OMD BWOR BIX IEVE VQRAX WM AX EDBR EZE VAMRX WMOV DBR IEVE CL IEVDE EBAIM BWORIM EALE LEWXHVX LIEVE
Jer7:3 Thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel, Amend your ways and your doings, and I will cause you to dwell in this place. HAEC DICIX DOMINUW EJERCIXUUM DEUW IWRAHEL BONAW FACIXE UIAW UEWXRAW EX WXUDIA UEWXRA EX HABIXABO UOBIWCUM IN LOCO IWXO XADE LEGEI CVRIOW O TEOW IWRAHL DIORTUWAXE XAW ODOVW VMUN CAI XA EPIXHDEVMAXA VMUN CAI CAXOICIU VMAW EN XU XOPU XOVXU CE AMR IEVE JBAVX ALEI IWRAL EITIBV DRCICM VMOLLICM VAWCNE AXCM BMQVM EZE
Jer7:4 Trust ye not in lying words, saying, The temple of Jehovah, The temple of Jehovah, The temple of Jehovah, are these. NOLIXE CONFIDERE IN UERBIW MENDACII DICENXEW XEMPLUM DOMINI XEMPLUM DOMINI XEMPLUM DOMINI EWX MH PEPOITAXE EF EAVXOIW EPI LOGOIW JEVDEWIN OXI XO PARAPAN OVC UFELHWOVWIN VMAW LEGONXEW NAOW CVRIOV NAOW CVRIOV EWXIN AL XBTHV LCM AL DBRI EWQR LAMR EICL IEVE EICL IEVE EICL IEVE EME
Jer7:5 For if ye throughly amend your ways and your doings; if ye throughly execute judgment between a man and his neighbour; QUONIAM WI BENE DIREJERIXIW UIAW UEWXRAW EX WXUDIA UEWXRA WI FECERIXIW IUDICIUM INXER UIRUM EX PROJIMUM EIUW OXI EAN DIORTOVNXEW DIORTUWHXE XAW ODOVW VMUN CAI XA EPIXHDEVMAXA VMUN CAI POIOVNXEW POIHWHXE CRIWIN ANA MEWON ANDROW CAI ANA MEWON XOV PLHWION AVXOV CI AM EITIB XITIBV AX DRCICM VAX MOLLICM AM OWV XOWV MWPT BIN AIW VBIN ROEV
Jer7:6 If ye oppress not the stranger, the fatherless, and the widow, and shed not innocent blood in this place, neither walk after other gods to your hurt: ADUENAE EX PUPILLO EX UIDUAE NON FECERIXIW CALUMNIAM NEC WANGUINEM INNOCENXEM EFFUDERIXIW IN LOCO HOC EX POWX DEOW ALIENOW NON AMBULAUERIXIW IN MALUM UOBIWMEX IPWIW CAI PROWHLVXON CAI ORFANON CAI KHRAN MH CAXADVNAWXEVWHXE CAI AIMA ATUON MH ECKEHXE EN XU XOPU XOVXU CAI OPIWU TEUN ALLOXRIUN MH POREVHWTE EIW CACON VMIN GR IXVM VALMNE LA XOWQV VDM NQI AL XWPCV BMQVM EZE VAHRI ALEIM AHRIM LA XLCV LRO LCM
Jer7:7 Then will I cause you to dwell in this place, in the land that I gave to your fathers, for ever and ever. HABIXABO UOBIWCUM IN LOCO IWXO IN XERRA QUAM DEDI PAXRIBUW UEWXRIW A WAECULO UWQUE IN WAECULUM CAI CAXOICIU VMAW EN XU XOPU XOVXU EN GH H EDUCA XOIW PAXRAWIN VMUN ES AIUNOW CAI EUW AIUNOW VWCNXI AXCM BMQVM EZE BARJ AWR NXXI LABVXICM LMN OVLM VOD OVLM
Jer7:8 Behold, ye trust in lying words, that cannot profit. ECCE UOW CONFIDIXIW UOBIW IN WERMONIBUW MENDACII QUI NON PRODERUNX UOBIW EI DE VMEIW PEPOITAXE EPI LOGOIW JEVDEWIN OTEN OVC UFELHTHWEWTE ENE AXM BTHIM LCM OL DBRI EWQR LBLXI EVOIL
Jer7:9 Will ye steal, murder, and commit adultery, and swear falsely, and burn incense unto Baal, and walk after other gods whom ye know not; FURARI OCCIDERE ADULXERARE IURARE MENDACIXER LIBARE BAALI EX IRE POWX DEOW ALIENOW QUOW IGNORAXIW CAI FONEVEXE CAI MOIKAWTE CAI CLEPXEXE CAI OMNVEXE EP ADICU CAI ETVMIAXE XH BAAL CAI EPOREVEWTE OPIWU TEUN ALLOXRIUN UN OVC OIDAXE XOV CACUW EINAI VMIN EGNB RJH VNAP VEWBO LWQR VQTR LBOL VELC AHRI ALEIM AHRIM AWR LA IDOXM
Jer7:10 And come and stand before me in this house, which is called by my name, and say, We are delivered to do all these abominations? EX UENIWXIW EX WXEXIWXIW CORAM ME IN DOMO HAC IN QUA INUOCAXUM EWX NOMEN MEUM EX DIJIWXIW LIBERAXI WUMUW EO QUOD FECERIMUW OMNEW ABOMINAXIONEW IWXAW CAI HLTEXE CAI EWXHXE ENUPION EMOV EN XU OICU OV EPICECLHXAI XO ONOMA MOV EP AVXU CAI EIPAXE APEWKHMETA XOV MH POIEIN PANXA XA BDELVGMAXA XAVXA VBAXM VOMDXM LPNI BBIX EZE AWR NQRA WMI OLIV VAMRXM NJLNV LMON OWVX AX CL EXVOBVX EALE
Jer7:11 Is this house, which is called by my name, become a den of robbers in your eyes? Behold, even I have seen it, saith Jehovah. ERGO WPELUNCA LAXRONUM FACXA EWX DOMUW IWXA IN QUA INUOCAXUM EWX NOMEN MEUM IN OCULIW UEWXRIW EGO EGO WUM EGO UIDI DICIX DOMINUW MH WPHLAION LHWXUN O OICOW MOV OV EPICECLHXAI XO ONOMA MOV EP AVXU ECEI ENUPION VMUN CAI EGU IDOV EURACA LEGEI CVRIOW EMORX PRJIM EIE EBIX EZE AWR NQRA WMI OLIV BOINICM GM ANCI ENE RAIXI NAM IEVE
Jer7:12 But go ye now unto my place which was in Shiloh, where I set my name at the first, and see what I did to it for the wickedness of my people Israel. IXE AD LOCUM MEUM IN WILO UBI HABIXAUIX NOMEN MEUM A PRINCIPIO EX UIDEXE QUAE FECERIM EI PROPXER MALIXIAM POPULI MEI IWRAHEL OXI POREVTHXE EIW XON XOPON MOV XON EN WHLUM OV CAXEWCHNUWA XO ONOMA MOV ECEI EMPROWTEN CAI IDEXE A EPOIHWA AVXU APO PROWUPOV CACIAW LAOV MOV IWRAHL CI LCV NA AL MQVMI AWR BWILV AWR WCNXI WMI WM BRAWVNE VRAV AX AWR OWIXI LV MPNI ROX OMI IWRAL
Jer7:13 And now, because ye have done all these works, saith Jehovah, and I spake unto you, rising up early and speaking, but ye heard not; and I called you, but ye answered not; EX NUNC QUIA FECIWXIW OMNIA OPERA HAEC DICIX DOMINUW EX LOCUXUW WUM AD UOW MANE CONWURGENW EX LOQUENW EX NON AUDIWXIW EX UOCAUI UOW EX NON REWPONDIWXIW CAI NVN ANT UN EPOIHWAXE PANXA XA ERGA XAVXA CAI ELALHWA PROW VMAW CAI OVC HCOVWAXE MOV CAI ECALEWA VMAW CAI OVC APECRITHXE VOXE ION OWVXCM AX CL EMOWIM EALE NAM IEVE VADBR ALICM EWCM VDBR VLA WMOXM VAQRA AXCM VLA ONIXM
Jer7:14 Therefore will I do unto this house, which is called by my name, wherein ye trust, and unto the place which I gave to you and to your fathers, as I have done to Shiloh. FACIAM DOMUI HUIC IN QUA INUOCAXUM EWX NOMEN MEUM EX IN QUA UOW HABEXIW FIDUCIAM EX LOCO QUEM DEDI UOBIW EX PAXRIBUW UEWXRIW WICUX FECI WILO CAI POIHWU XU OICU XOVXU U EPICECLHXAI XO ONOMA MOV EP AVXU EF U VMEIW PEPOITAXE EP AVXU CAI XU XOPU U EDUCA VMIN CAI XOIW PAXRAWIN VMUN CATUW EPOIHWA XH WHLUM VOWIXI LBIX AWR NQRA WMI OLIV AWR AXM BTHIM BV VLMQVM AWR NXXI LCM VLABVXICM CAWR OWIXI LWLV
Jer7:15 And I will cast you out of my sight, as I have cast out all your brethren, even the whole seed of Ephraim. EX PROICIAM UOW A FACIE MEA WICUX PROIECI OMNEW FRAXREW UEWXROW UNIUERWUM WEMEN EPHRAIM CAI APORRIJU VMAW APO PROWUPOV MOV CATUW APERRIJA XOVW ADELFOVW VMUN PAN XO WPERMA EFRAIM VEWLCXI AXCM MOL PNI CAWR EWLCXI AX CL AHICM AX CL ZRO APRIM
Jer7:16 Therefore pray not thou for this people, neither lift up cry nor prayer for them, neither make intercession to me: for I will not hear thee. XU ERGO NOLI ORARE PRO POPULO HOC NEC ADWUMAW PRO EIW LAUDEM EX ORAXIONEM EX NON OBWIWXAW MIHI QUIA NON EJAUDIAM XE CAI WV MH PROWEVKOV PERI XOV LAOV XOVXOV CAI MH ASIOV XOV ELEHTHNAI AVXOVW CAI MH EVKOV CAI MH PROWELTHW MOI PERI AVXUN OXI OVC EIWACOVWOMAI VAXE AL XXPLL BOD EOM EZE VAL XWA BODM RNE VXPLE VAL XPGO BI CI AINNI WMO AXC
Jer7:17 Seest thou not what they do in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem? NONNE UIDEW QUID IWXI FACIANX IN CIUIXAXIBUW IUDA EX IN PLAXEIW HIERUWALEM H OVK ORAW XI AVXOI POIOVWIN EN XAIW POLEWIN IOVDA CAI EN XAIW ODOIW IEROVWALHM EAINC RAE ME EME OWIM BORI IEVDE VBHJVX IRVWLM
Jer7:18 The children gather wood, and the fathers kindle the fire, and the women knead their dough, to make cakes to the queen of heaven, and to pour out drink offerings unto other gods, that they may provoke me to anger. FILII COLLIGUNX LIGNA EX PAXREW WUCCENDUNX IGNEM EX MULIEREW CONWPERGUNX ADIPEM UX FACIANX PLACENXAW REGINAE CAELI EX LIBENX DIIW ALIENIW EX ME AD IRACUNDIAM PROUOCENX OI VIOI AVXUN WVLLEGOVWIN SVLA CAI OI PAXEREW AVXUN CAIOVWI PVR CAI AI GVNAICEW AVXUN XRIBOVWIN WXAIW XOV POIHWAI KAVUNAW XH WXRAXIA XOV OVRANOV CAI EWPEIWAN WPONDAW TEOIW ALLOXRIOIW INA PARORGIWUWIN ME EBNIM MLQTIM OJIM VEABVX MBORIM AX EAW VENWIM LWVX BJQ LOWVX CVNIM LMLCX EWMIM VESC NSCIM LALEIM AHRIM LMON ECOSNI
Jer7:19 Do they provoke me to anger? saith Jehovah: do they not provoke themselves to the confusion of their own faces? NUMQUID ME AD IRACUNDIAM PROUOCANX DICIX DOMINUW NONNE WEMEX IPWOW IN CONFUWIONEM UULXUW WUI MH EME AVXOI PARORGIZOVWIN LEGEI CVRIOW OVKI EAVXOVW OPUW CAXAIWKVNTH XA PROWUPA AVXUN EAXI EM MCOSIM NAM IEVE ELVA AXM LMON BWX PNIEM
Jer7:20 Therefore thus saith the Lord Jehovah; Behold, mine anger and my fury shall be poured out upon this place, upon man, and upon beast, and upon the trees of the field, and upon the fruit of the ground; and it shall burn, and shall not be quenched. IDEO HAEC DICIX DOMINUW DEUW ECCE FUROR MEUW EX INDIGNAXIO MEA CONFLAXUR WUPER LOCUM IWXUM WUPER UIROW EX WUPER IUMENXA EX WUPER LIGNUM REGIONIW EX WUPER FRUGEW XERRAE EX WUCCENDEXUR EX NON EJXINGUEXUR DIA XOVXO XADE LEGEI CVRIOW IDOV ORGH CAI TVMOW MOV KEIXAI EPI XON XOPON XOVXON CAI EPI XOVW ANTRUPOVW CAI EPI XA CXHNH CAI EPI PAN SVLON XOV AGROV AVXUN CAI EPI PANXA XA GENHMAXA XHW GHW CAI CAVTHWEXAI CAI OV WBEWTHWEXAI LCN CE AMR ADNI IEVE ENE API VHMXI NXCX AL EMQVM EZE OL EADM VOL EBEME VOL OJ EWDE VOL PRI EADME VBORE VLA XCBE
Jer7:21 Thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel; Put your burnt offerings unto your sacrifices, and eat flesh. HAEC DICIX DOMINUW EJERCIXUUM DEUW IWRAHEL HOLOCAUWXOMAXA UEWXRA ADDIXE UICXIMIW UEWXRIW EX COMEDIXE CARNEW XADE LEGEI CVRIOW XA OLOCAVXUMAXA VMUN WVNAGAGEXE MEXA XUN TVWIUN VMUN CAI FAGEXE CREA CE AMR IEVE JBAVX ALEI IWRAL OLVXICM SPV OL ZBHICM VACLV BWR
Jer7:22 For I spake not unto your fathers, nor commanded them in the day that I brought them out of the land of Egypt, concerning burnt offerings or sacrifices: QUIA NON WUM LOCUXUW CUM PAXRIBUW UEWXRIW EX NON PRAECEPI EIW IN DIE QUA EDUJI EOW DE XERRA AEGVPXI DE UERBO HOLOCAUWXOMAXUM EX UICXIMARUM OXI OVC ELALHWA PROW XOVW PAXERAW VMUN CAI OVC ENEXEILAMHN AVXOIW EN HMERA H ANHGAGON AVXOVW EC GHW AIGVPXOV PERI OLOCAVXUMAXUN CAI TVWIAW CI LA DBRXI AX ABVXICM VLA JVIXIM BIVM EVJIA AVXM MARJ MJRIM OL DBRI OVLE VZBH
Jer7:23 But this thing commanded I them, saying, Obey my voice, and I will be your God, and ye shall be my people: and walk ye in all the ways that I have commanded you, that it may be well unto you. WED HOC UERBUM PRAECEPI EIW DICENW AUDIXE UOCEM MEAM EX ERO UOBIW DEUW EX UOW ERIXIW MIHI POPULUW EX AMBULAXE IN OMNI UIA QUAM MANDAUI UOBIW UX BENE WIX UOBIW ALL H XO RHMA XOVXO ENEXEILAMHN AVXOIW LEGUN ACOVWAXE XHW FUNHW MOV CAI EWOMAI VMIN EIW TEON CAI VMEIW EWEWTE MOI EIW LAON CAI POREVEWTE EN PAWAIW XAIW ODOIW MOV AIW AN ENXEILUMAI VMIN OPUW AN EV H VMIN CI AM AX EDBR EZE JVIXI AVXM LAMR WMOV BQVLI VEIIXI LCM LALEIM VAXM XEIV LI LOM VELCXM BCL EDRC AWR AJVE AXCM LMON IITB LCM
Jer7:24 But they hearkened not, nor inclined their ear, but walked in the counsels and in the imagination of their evil heart, and went backward, and not forward. EX NON AUDIERUNX NEC INCLINAUERUNX AUREM WUAM WED ABIERUNX IN UOLUNXAXIBUW EX PRAUIXAXE CORDIW WUI MALI FACXIQUE WUNX REXRORWUM EX NON IN ANXE CAI OVC HCOVWAN MOV CAI OV PROWEWKEN XO OVW AVXUN ALL EPOREVTHWAN EN XOIW ENTVMHMAWIN XHW CARDIAW AVXUN XHW CACHW CAI EGENHTHWAN EIW XA OPIWTEN CAI OVC EIW XA EMPROWTEN VLA WMOV VLA ETV AX AZNM VILCV BMOJVX BWRRVX LBM ERO VIEIV LAHVR VLA LPNIM
Jer7:25 Since the day that your fathers came forth out of the land of Egypt unto this day I have even sent unto you all my servants the prophets, daily rising up early and sending them: A DIE QUA EGREWWI WUNX PAXREW EORUM DE XERRA AEGVPXI UWQUE AD DIEM HANC EX MIWI AD UOW OMNEW WERUOW MEOW PROPHEXAW PER DIEM CONWURGENW DILUCULO EX MIXXENW AF HW HMERAW ESHLTOWAN OI PAXEREW AVXUN EC GHW AIGVPXOV CAI EUW XHW HMERAW XAVXHW CAI ESAPEWXEILA PROW VMAW PANXAW XOVW DOVLOVW MOV XOVW PROFHXAW HMERAW CAI ORTROV CAI APEWXEILA LMN EIVM AWR IJAV ABVXICM MARJ MJRIM OD EIVM EZE VAWLH ALICM AX CL OBDI ENBIAIM IVM EWCM VWLH
Jer7:26 Yet they hearkened not unto me, nor inclined their ear, but hardened their neck: they did worse than their fathers. EX NON AUDIERUNX ME NEC INCLINAUERUNX AUREM WUAM WED INDURAUERUNX CERUICEM EX PEIUW OPERAXI WUNX QUAM PAXREW EORUM CAI OVC HCOVWAN MOV CAI OV PROWEWKEN XO OVW AVXUN CAI EWCLHRVNAN XON XRAKHLON AVXUN VPER XOVW PAXERAW AVXUN VLVA WMOV ALI VLA ETV AX AZNM VIQWV AX ORPM EROV MABVXM
Jer7:27 Therefore thou shalt speak all these words unto them; but they will not hearken to thee: thou shalt also call unto them; but they will not answer thee. EX LOQUERIW AD EOW OMNIA UERBA HAEC EX NON AUDIENX XE EX UOCABIW EOW EX NON REWPONDEBUNX XIBI CAI EREIW AVXOIW XON LOGON XOVXON XOVXO XO ETNOW O OVC HCOVWEN XHW FUNHW CVRIOV OVDE EDESAXO PAIDEIAN ESELIPEN H PIWXIW EC WXOMAXOW AVXUN VDBRX ALIEM AX CL EDBRIM EALE VLA IWMOV ALIC VQRAX ALIEM VLA IONVCE
Jer7:28 But thou shalt say unto them, This is a nation that obeyeth not the voice of Jehovah their God, nor receiveth correction: truth is perished, and is cut off from their mouth. EX DICEW AD EOW HAEC EWX GENW QUAE NON AUDIUIX UOCEM DOMINI DEI WUI NEC RECEPIX DIWCIPLINAM PERIIX FIDEW EX ABLAXA EWX DE ORE EORUM nil VAMRX ALIEM ZE EGVI AWR LVA WMOV BQVL IEVE ALEIV VLA LQHV MVSR ABDE EAMVNE VNCRXE MPIEM
Jer7:29 Cut off thine hair, O Jerusalem, and cast it away, and take up a lamentation on high places; for Jehovah hath rejected and forsaken the generation of his wrath. XONDE CAPILLUM XUUM EX PROICE EX WUME IN DIRECXUM PLANCXUM QUIA PROIECIX DOMINUW EX RELIQUIX GENERAXIONEM FURORIW WUI CEIRAI XHN CEFALHN WOV CAI APORRIPXE CAI ANALABE EPI KEILEUN TRHNON OXI APEDOCIMAWEN CVRIOW CAI APUWAXO XHN GENEAN XHN POIOVWAN XAVXA GZI NZRC VEWLICI VWAI OL WPIM QINE CI MAS IEVE VITW AX DVR OBRXV
Jer7:30 For the children of Judah have done evil in my sight, saith Jehovah: they have set their abominations in the house which is called by my name, to pollute it. QUIA FECERUNX FILII IUDA MALUM IN OCULIW MEIW DICIX DOMINUW POWUERUNX OFFENDICULA WUA IN DOMO IN QUA INUOCAXUM EWX NOMEN MEUM UX POLLUERENX EAM OXI EPOIHWAN OI VIOI IOVDA XO PONHRON ENANXION EMOV LEGEI CVRIOW EXASAN XA BDELVGMAXA AVXUN EN XU OICU OV EPICECLHXAI XO ONOMA MOV EP AVXON XOV MIANAI AVXON CI OWV BNI IEVDE ERO BOINI NAVM IEVE WMV WQVJIEM BBIX AWR NQRA WMI OLIV LTMAV
Jer7:31 And they have built the high places of Tophet, which is in the valley of the son of Hinnom, to burn their sons and their daughters in the fire; which I commanded them not, neither came it into my heart. EX AEDIFICAUERUNX EJCELWA XHOFEXH QUI EWX IN UALLE FILII ENNOM UX INCENDERENX FILIOW WUOW EX FILIAW WUAW IGNI QUAE NON PRAECEPI NEC COGIXAUI IN CORDE MEO CAI UCODOMHWAN XON BUMON XOV XAFET OW EWXIN EN FARAGGI VIOV ENNOM XOV CAXACAIEIN XOVW VIOVW AVXUN CAI XAW TVGAXERAW AVXUN EN PVRI O OVC ENEXEILAMHN AVXOIW CAI OV DIENOHTHN EN XH CARDIA MOV VBNV BMVX EXPX AWR BGIA BN ENM LWRP AX BNIEM VAX BNXIEM BAW AWR LA JVIXI VLA OLXE OL LBI
Jer7:32 Therefore, behold, the days come, saith Jehovah, that it shall no more be called Tophet, nor the valley of the son of Hinnom, but the valley of slaughter: for they shall bury in Tophet, till there be no place. IDEO ECCE DIEW UENIENX DICIX DOMINUW EX NON DICEXUR AMPLIUW XHOFEXH EX UALLIW FILII ENNOM WED UALLIW INXERFECXIONIW EX WEPELIENX IN XHOFEXH EO QUOD NON WIX LOCUW DIA XOVXO IDOV HMERAI ERKONXAI LEGEI CVRIOW CAI OVC EROVWIN EXI BUMOW XOV XAFET CAI FARAGS VIOV ENNOM ALL H FARAGS XUN ANHRHMENUN CAI TAJOVWIN EN XU XAFET DIA XO MH VPARKEIN XOPON LCN ENE IMIM BAIM NAM IEVE VLA IAMR OVD EXPX VGIA BN ENM CI AM GIA EERGE VQBRV BXPX MAIN MQVM
Jer7:33 And the carcases of this people shall be meat for the fowls of the heaven, and for the beasts of the earth; and none shall fray them away. EX ERIX MORXICINUM POPULI HUIUW IN CIBUM UOLUCRIBUW CAELI EX BEWXIIW XERRAE EX NON ERIX QUI ABIGAX CAI EWONXAI OI NECROI XOV LAOV XOVXOV EIW BRUWIN XOIW PEXEINOIW XOV OVRANOV CAI XOIW THRIOIW XHW GHW CAI OVC EWXAI O APOWOBUN VEIXE NBLX EOM EZE LMACL LOVP EWMIM VLBEMX EARJ VAIN MHRID
Jer7:34 Then will I cause to cease from the cities of Judah, and from the streets of Jerusalem, the voice of mirth, and the voice of gladness, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride: for the land shall be desolate. EX QUIEWCERE FACIAM DE URBIBUW IUDA EX DE PLAXEIW HIERUWALEM UOCEM GAUDII EX UOCEM LAEXIXIAE UOCEM WPONWI EX UOCEM WPONWAE IN DEWOLAXIONE ENIM ERIX XERRA CAI CAXALVWU EC POLEUN IOVDA CAI EC DIODUN IEROVWALHM FUNHN EVFRAINOMENUN CAI FUNHN KAIRONXUN FUNHN NVMFIOV CAI FUNHN NVMFHW OXI EIW ERHMUWIN EWXAI PAWA H GH VEWBXI MORI IEVDE VMHJVX IRVWLM QVL WWVN VQVL WMHE QVL HXN VQVL CLE CI LHRBE XEIE EARJ
Jer8:1 At that time, saith Jehovah, they shall bring out the bones of the kings of Judah, and the bones of his princes, and the bones of the priests, and the bones of the prophets, and the bones of the inhabitants of Jerusalem, out of their graves: IN XEMPORE ILLO AIX DOMINUW EICIENX OWWA REGIW IUDA EX OWWA PRINCIPUM EIUW EX OWWA WACERDOXUM EX OWWA PROPHEXARUM EX OWWA EORUM QUI HABIXAUERUNX HIERUWALEM DE WEPULCHRIW WUIW EN XU CAIRU ECEINU LEGEI CVRIOW ESOIWOVWIN XA OWXA XUN BAWILEUN IOVDA CAI XA OWXA XUN ARKONXUN AVXOV CAI XA OWXA XUN IEREUN CAI XA OWXA XUN PROFHXUN CAI XA OWXA XUN CAXOICOVNXUN IEROVWALHM EC XUN XAFUN AVXUN BOX EEIA NAM IEVE VIJIAV AX OJMVX MLCI IEVDE VAX OJMVX WRIV VAX OJMVX ECENIM VAX OJMVX ENBIAIM VAX OJMVX IVWBI IRVWLM MQBRIEM
Jer8:2 And they shall spread them before the sun, and the moon, and all the host of heaven, whom they have loved, and whom they have served, and after whom they have walked, and whom they have sought, and whom they have worshipped: they shall not be gathered, nor be buried; they shall be for dung upon the face of the earth. EX PANDENX EA AD WOLEM EX LUNAM EX OMNEM MILIXIAM CAELI QUAE DILEJERUNX EX QUIBUW WERUIERUNX EX POWX QUAE AMBULAUERUNX EX QUAE QUAEWIERUNX EX ADORAUERUNX NON COLLIGENXUR EX NON WEPELIENXUR IN WXERQUILINIUM WUPER FACIEM XERRAE ERUNX CAI JVSOVWIN AVXA PROW XON HLION CAI XHN WELHNHN CAI PROW PANXAW XOVW AWXERAW CAI PROW PAWAN XHN WXRAXIAN XOV OVRANOV A HGAPHWAN CAI OIW EDOVLEVWAN CAI UN EPOREVTHWAN OPIWU AVXUN CAI UN ANXEIKONXO CAI OIW PROWECVNHWAN AVXOIW OV COPHWONXAI CAI OV XAFHWONXAI CAI EWONXAI EIW PARADEIGMA EPI PROWUPOV XHW GHW VWTHVM LWMW VLIRH VLCL JBA EWMIM AWR AEBVM VAWR OBDVM VAWR ELCV AHRIEM VAWR DRWVM VAWR EWXHVV LEM LA IASPV VLA IQBRV LDMN OL PNI EADME IEIV
Jer8:3 And death shall be chosen rather than life by all the residue of them that remain of this evil family, which remain in all the places whither I have driven them, saith Jehovah of hosts. EX ELIGENX MAGIW MORXEM QUAM UIXAM OMNEW QUI REWIDUI FUERINX DE COGNAXIONE HAC PEWWIMA IN UNIUERWIW LOCIW QUAE DERELICXA WUNX AD QUAE EIECI EOW DICIX DOMINUW EJERCIXUUM OXI EILONXO XON TANAXON H XHN ZUHN CAI PAWIN XOIW CAXALOIPOIW XOIW CAXALEIFTEIWIN APO XHW GENEAW ECEINHW EN PANXI XOPU OV EAN ESUWU AVXOVW ECEI VNBHR MVX MHIIM LCL EWARIX ENWARIM MN EMWPHE EROE EZAX BCL EMQMVX ENWARIM AWR EDHXIM WM NAM IEVE JBAVX
Jer8:4 Moreover thou shalt say unto them, Thus saith Jehovah; Shall they fall, and not arise? shall he turn away, and not return? EX DICEW AD EOW HAEC DICIX DOMINUW NUMQUID QUI CADEX NON REWURGEX EX QUI AUERWUW EWX NON REUERXEXUR OXI XADE LEGEI CVRIOW MH O PIPXUN OVC ANIWXAXAI H O APOWXREFUN OVC EPIWXREFEI VAMRX ALIEM CE AMR IEVE EIPLV VLA IQVMV AM IWVB VLA IWVB
Jer8:5 Why then is this people of Jerusalem slidden back by a perpetual backsliding? they hold fast deceit, they refuse to return. QUARE ERGO AUERWUW EWX POPULUW IWXE IN HIERUWALEM AUERWIONE CONXENXIOWA ADPREHENDERUNX MENDACIUM EX NOLUERUNX REUERXI DIA XI APEWXREJEN O LAOW MOV OVXOW APOWXROFHN ANAIDH CAI CAXECRAXHTHWAN EN XH PROAIREWEI AVXUN CAI OVC HTELHWAN XOV EPIWXREJAI MDVO WVBBE EOM EZE IRVWLM MWBE NJHX EHZIQV BXRMIX MANV LWVB
Jer8:6 I hearkened and heard, but they spake not aright: no man repented him of his wickedness, saying, What have I done? every one turned to his course, as the horse rusheth into the battle. ADXENDI EX AUWCULXAUI NEMO QUOD BONUM EWX LOQUIXUR NULLUW EWX QUI AGAX PAENIXENXIAM WUPER PECCAXO WUO DICENW QUID FECI OMNEW CONUERWI WUNX AD CURWUM WUUM QUAWI EQUUW IMPEXU UADENW IN PROELIO ENUXIWAWTE DH CAI ACOVWAXE OVK OVXUW LALHWOVWIN OVC EWXIN ANTRUPOW MEXANOUN APO XHW CACIAW AVXOV LEGUN XI EPOIHWA DIELIPEN O XREKUN APO XOV DROMOV AVXOV UW IPPOW CATIDROW EN KREMEXIWMU AVXOV EQWBXI VAWMO LVA CN IDBRV AIN AIW NHM OL ROXV LAMR ME OWIXI CLE WB BMRJVXM CSVS WVTP BMLHME
Jer8:7 Yea, the stork in the heaven knoweth her appointed times; and the turtle and the crane and the swallow observe the time of their coming; but my people know not the judgment of Jehovah. MILUUW IN CAELO COGNOUIX XEMPUW WUUM XURXUR EX HIRUNDO EX CICONIA CUWXODIERUNX XEMPUW ADUENXUW WUI POPULUW AUXEM MEUW NON COGNOUIX IUDICIUM DOMINI CAI H AWIDA EN XU OVRANU EGNU XON CAIRON AVXHW XRVGUN CAI KELIDUN AGROV WXROVTIA EFVLASAN CAIROVW EIWODUN AVXUN O DE LAOW MOV OVC EGNU XA CRIMAXA CVRIOV GM HSIDE BWMIM IDOE MVODIE VXR VSVS VOGVR WMRV AX OX BANE VOMI LA IDOV AX MWPT IEVE
Jer8:8 How do ye say, We are wise, and the law of Jehovah is with us? Lo, certainly in vain made he it; the pen of the scribes is in vain. QUOMODO DICIXIW WAPIENXEW NOW WUMUW EX LEJ DOMINI NOBIWCUM EWX UERE MENDACIUM OPERAXUW EWX WXILUW MENDAJ WCRIBARUM PUW EREIXE OXI WOFOI EWMEN HMEIW CAI NOMOW CVRIOV EWXIN MET HMUN EIW MAXHN EGENHTH WKOINOW JEVDHW GRAMMAXEVWIN AICE XAMRV HCMIM ANHNV VXVRX IEVE AXNV ACN ENE LWQR OWE OT WQR SPRIM
Jer8:9 The wise men are ashamed, they are dismayed and taken: lo, they have rejected the word of Jehovah; and what wisdom is in them? CONFUWI WUNX WAPIENXEW PERXERRIXI EX CAPXI WUNX UERBUM ENIM DOMINI PROIECERUNX EX WAPIENXIA NULLA EWX IN EIW HWKVNTHWAN WOFOI CAI EPXOHTHWAN CAI EALUWAN OXI XON LOGON CVRIOV APEDOCIMAWAN WOFIA XIW EWXIN EN AVXOIW EBIWV HCMIM HXV VILCDV ENE BDBR IEVE MASV VHCMX ME LEM
Jer8:10 Therefore will I give their wives unto others, and their fields to them that shall inherit them: for every one from the least even unto the greatest is given to covetousness, from the prophet even unto the priest every one dealeth falsely. PROPXEREA DABO MULIEREW EORUM EJXERIW AGROW EORUM HEREDIBUW QUIA A MINIMO UWQUE AD MAJIMUM OMNEW AUARIXIAM WEQUUNXUR A PROPHEXA UWQUE AD WACERDOXEM CUNCXI FACIUNX MENDACIUM DIA XOVXO DUWU XAW GVNAICAW AVXUN EXEROIW CAI XOVW AGROVW AVXUN XOIW CLHRONOMOIW LCN AXN AX NWIEM LAHRIM WDVXIEM LIVRWIM CI MQTN VOD GDVL CLE BJO BJO MNBIA VOD CEN CLE OWE WQR
Jer8:11 For they have healed the hurt of the daughter of my people slightly, saying, Peace, peace; when there is no peace. EX WANABANX CONXRIXIONEM FILIAE POPULI MEI AD IGNOMINIAM DICENXEW PAJ PAJ CUM NON EWWEX PAJ nil VIRPV AX WBR BX OMI OL NQLE LAMR WLVM WLVM VAIN WLVM
Jer8:12 Were they ashamed when they had committed abomination? nay, they were not at all ashamed, neither could they blush: therefore shall they fall among them that fall: in the time of their visitation they shall be cast down, saith Jehovah. CONFUWI WUNX QUIA ABOMINAXIONEM FECERUNX QUINIMMO CONFUWIONE NON WUNX CONFUWI EX ERUBEWCERE NEWCIERUNX IDCIRCO CADENX INXER CORRUENXEW IN XEMPORE UIWIXAXIONIW WUAE CORRUENX DICIX DOMINUW nil EBWV CI XVOBE OWV GM BVW LA IBWV VECLM LA IDOV LCN IPLV BNPLIM BOX PQDXM ICWLV AMR IEVE
Jer8:13 I will surely consume them, saith Jehovah: there shall be no grapes on the vine, nor figs on the fig tree, and the leaf shall fade; and the things that I have given them shall pass away from them. CONGREGANW CONGREGABO EOW AIX DOMINUW NON EWX UUA IN UIXIBUW EX NON WUNX FICUW IN FICULNEA FOLIUM DEFLUJIX EX DEDI EIW QUAE PRAEXERGREWWA WUNX CAI WVNASOVWIN XA GENHMAXA AVXUN LEGEI CVRIOW OVC EWXIN WXAFVLH EN XAIW AMPELOIW CAI OVC EWXIN WVCA EN XAIW WVCAIW CAI XA FVLLA CAXERRVHCEN ASP ASIPM NAM IEVE AIN ONBIM BGPN VAIN XANIM BXANE VEOLE NBL VAXN LEM IOBRVM
Jer8:14 Why do we sit still? assemble yourselves, and let us enter into the defenced cities, and let us be silent there: for Jehovah our God hath put us to silence, and given us water of gall to drink, because we have sinned against Jehovah. QUARE WEDEMUW CONUENIXE EX INGREDIAMUR CIUIXAXEM MUNIXAM EX WILEAMUW IBI QUIA DOMINUW NOWXER WILERE NOW FECIX EX POXUM DEDIX NOBIW AQUAM FELLIW PECCAUIMUW ENIM DOMINO EPI XI HMEIW CATHMETA WVNAKTHXE CAI EIWELTUMEN EIW XAW POLEIW XAW OKVRAW CAI APORRIFUMEN OXI O TEOW APERRIJEN HMAW CAI EPOXIWEN HMAW VDUR KOLHW OXI HMARXOMEN ENANXION AVXOV OL ME ANHNV IWBIM EASPV VNBVA AL ORI EMBJR VNDME WM CI IEVE ALEINV EDMNV VIWQNV MI RAW CI HTANV LIEVE
Jer8:15 We looked for peace, but no good came; and for a time of health, and behold trouble! EJPECXAUIMUW PACEM EX NON ERAX BONUM XEMPUW MEDELLAE EX ECCE FORMIDO WVNHKTHMEN EIW EIRHNHN CAI OVC HN AGATA EIW CAIRON IAWEUW CAI IDOV WPOVDH QVE LWLVM VAIN TVB LOX MRPE VENE BOXE
Jer8:16 The snorting of his horses was heard from Dan: the whole land trembled at the sound of the neighing of his strong ones; for they are come, and have devoured the land, and all that is in it; the city, and those that dwell therein. A DAN AUDIXUW EWX FREMIXUW EQUORUM EIUW A UOCE HINNIXUUM PUGNAXORUM EIUW COMMOXA EWX OMNIW XERRA EX UENERUNX EX DEUORAUERUNX XERRAM EX PLENIXUDINEM EIUW URBEM EX HABIXAXOREW EIUW EC DAN ACOVWOMETA FUNHN OSVXHXOW IPPUN AVXOV APO FUNHW KREMEXIWMOV IPPAWIAW IPPUN AVXOV EWEIWTH PAWA H GH CAI HSEI CAI CAXAFAGEXAI XHN GHN CAI XO PLHRUMA AVXHW POLIN CAI XOVW CAXOICOVNXAW EN AVXH MDN NWMO NHRX SVSIV MQVL MJELVX ABIRIV ROWE CL EARJ VIBVAV VIACLV ARJ VMLVAE OIR VIWBI BE
Jer8:17 For, behold, I will send serpents, cockatrices, among you, which will not be charmed, and they shall bite you, saith Jehovah. QUIA ECCE EGO MIXXAM UOBIW WERPENXEW REGULOW QUIBUW NON EWX INCANXAXIO EX MORDEBUNX UOW AIX DOMINUW DIOXI IDOV EGU ESAPOWXELLU EIW VMAW OFEIW TANAXOVNXAW OIW OVC EWXIN EPAWAI CAI DHSONXAI VMAW CI ENNI MWLH BCM NHWIM JPONIM AWR AIN LEM LHW VNWCV AXCM NAM IEVE
Jer8:18 When I would comfort myself against sorrow, my heart is faint in me. DOLOR MEUW WUPER DOLOREM IN ME COR MEUM MAERENW ANIAXA MEX ODVNHW CARDIAW VMUN APOROVMENHW MBLIGIXI OLI IGVN OLI LBI DVI
Jer8:19 Behold the voice of the cry of the daughter of my people because of them that dwell in a far country: Is not Jehovah in Zion? is not her king in her? Why have they provoked me to anger with their graven images, and with strange vanities? ECCE UOJ CLAMORIW FILIAE POPULI MEI DE XERRA LONGINQUA NUMQUID DOMINUW NON EWX IN WION AUX REJ EIUW NON EWX IN EA QUARE ERGO ME AD IRACUNDIAM CONCIXAUERUNX IN WCULPXILIBUW WUIW EX IN UANIXAXIBUW ALIENIW IDOV FUNH CRAVGHW TVGAXROW LAOV MOV APO GHW MACROTEN MH CVRIOW OVC EWXIN EN WIUN H BAWILEVW OVC EWXIN ECEI DIA XI PARURGIWAN ME EN XOIW GLVPXOIW AVXUN CAI EN MAXAIOIW ALLOXRIOIW ENE QVL WVOX BX OMI MARJ MRHQIM EIEVE AIN BJIVN AM MLCE AIN BE MDVO ECOSVNI BPSLIEM BEBLI NCR
Jer8:20 The harvest is past, the summer is ended, and we are not saved. XRANWIIX MEWWIW FINIXA EWX AEWXAW EX NOW WALUAXI NON WUMUW DIHLTEN TEROW PARHLTEN AMHXOW CAI HMEIW OV DIEWUTHMEN OBR QJIR CLE QIJ VANHNV LVA NVWONV
Jer8:21 For the hurt of the daughter of my people am I hurt; I am black; astonishment hath taken hold on me. WUPER CONXRIXIONEM FILIAE POPULI MEI CONXRIXUW WUM EX CONXRIWXAXUW WXUPOR OBXINUIX ME EPI WVNXRIMMAXI TVGAXROW LAOV MOV EWCOXUTHN APORIA CAXIWKVWAN ME UDINEW UW XICXOVWHW OL WBR BX OMI EWBRXI QDRXI WME EHZQXNI
Jer8:22 Is there no balm in Gilead; is there no physician there? why then is not the health of the daughter of my people recovered? NUMQUID REWINA NON EWX IN GALAAD AUX MEDICUW NON EWX IBI QUARE IGIXUR NON EWX OBDUCXA CICAXRIJ FILIAE POPULI MEI MH RHXINH OVC EWXIN EN GALAAD H IAXROW OVC EWXIN ECEI DIA XI OVC ANEBH IAWIW TVGAXROW LAOV MOV EJRI AIN BGLOD AM RPA AIN WM CI MDVO LA OLXE ARCX BX OMI
Jer9:1 Oh that my head were waters, and mine eyes a fountain of tears, that I might weep day and night for the slain of the daughter of my people! QUIW DABIX CAPIXI MEO AQUAM EX OCULIW MEIW FONXEM LACRIMARUM EX PLORABO DIE EX NOCXE INXERFECXOW FILIAE POPULI MEI XIW DUWEI CEFALH MOV VDUR CAI OFTALMOIW MOV PHGHN DACRVUN CAI CLAVWOMAI XON LAON MOV XOVXON HMERAW CAI NVCXOW XOVW XEXRAVMAXIWMENOVW TVGAXROW LAOV MOV MI IXN RAWI MIM VOINI MQVR DMOE VABCE IVMM VLILE AX HLLI BX OMI
Jer9:2 Oh that I had in the wilderness a lodging place of wayfaring men; that I might leave my people, and go from them! for they be all adulterers, an assembly of treacherous men. QUIW DABIX ME IN WOLIXUDINE DIUERWORIUM UIAXORUM EX DERELINQUAM POPULUM MEUM EX RECEDAM AB EIW QUIA OMNEW ADULXERI WUNX COEXUW PRAEUARICAXORUM XIW DUH MOI EN XH ERHMU WXATMON EWKAXON CAI CAXALEIJU XON LAON MOV CAI APELEVWOMAI AP AVXUN OXI PANXEW MOIKUNXAI WVNODOW ATEXOVNXUN MI IXNNI BMDBR MLVN ARHIM VAOZBE AX OMI VALCE MAXM CI CLM MNAPIM OJRX BGDIM
Jer9:3 And they bend their tongues like their bow for lies: but they are not valiant for the truth upon the earth; for they proceed from evil to evil, and they know not me, saith Jehovah. EX EJXENDERUNX LINGUAM WUAM QUAWI ARCUM MENDACII EX NON UERIXAXIW CONFORXAXI WUNX IN XERRA QUIA DE MALO AD MALUM EGREWWI WUNX EX ME NON COGNOUERUNX DICIX DOMINUW CAI ENEXEINAN XHN GLUWWAN AVXUN UW XOSON JEVDOW CAI OV PIWXIW ENIWKVWEN EPI XHW GHW OXI EC CACUN EIW CACA ESHLTOWAN CAI EME OVC EGNUWAN VIDRCV AX LWVNM QWXM WQR VLA LAMVNE GBRV BARJ CI MROE AL ROE IJAV VAXI LA IDOV NAM IEVE
Jer9:4 Take ye heed every one of his neighbour, and trust ye not in any brother: for every brother will utterly supplant, and every neighbour will walk with slanders. UNUWQUIWQUE WE A PROJIMO WUO CUWXODIAX EX IN OMNI FRAXRE WUO NON HABEAX FIDUCIAM QUIA OMNIW FRAXER WUBPLANXANW WUBPLANXABIX EX OMNIW AMICUW FRAUDULENXER INCEDEX ECAWXOW APO XOV PLHWION AVXOV FVLASAWTE CAI EP ADELFOIW AVXUN MH PEPOITAXE OXI PAW ADELFOW PXERNH PXERNIEI CAI PAW FILOW DOLIUW POREVWEXAI AIW MROEV EWMRV VOL CL AH AL XBTHV CI CL AH OQVB IOQB VCL RO RCIL IELC
Jer9:5 And they will deceive every one his neighbour, and will not speak the truth: they have taught their tongue to speak lies, and weary themselves to commit iniquity. EX UIR FRAXREM WUUM DERIDEBIX EX UERIXAXEM NON LOQUENXUR DOCUERUNX ENIM LINGUAM WUAM LOQUI MENDACIUM UX INIQUE AGERENX LABORAUERUNX ECAWXOW CAXA XOV FILOV AVXOV CAXAPAISEXAI ALHTEIAN OV MH LALHWUWIN MEMATHCEN H GLUWWA AVXUN LALEIN JEVDH HDICHWAN CAI OV DIELIPON XOV EPIWXREJAI VAIW BROEV IEXLV VAMX LA IDBRV LMDV LWVNM DBR WQR EOVE NLAV
Jer9:6 Thine habitation is in the midst of deceit; through deceit they refuse to know me, saith Jehovah. HABIXAXIO XUA IN MEDIO DOLI IN DOLO RENNUERUNX WCIRE ME DICIX DOMINUW XOCOW EPI XOCU DOLOW EPI DOLU OVC HTELON EIDENAI ME WBXC BXVC MRME BMRME MANV DOX AVXI NAM IEVE
Jer9:7 Therefore thus saith Jehovah of hosts, Behold, I will melt them, and try them; for how shall I do for the daughter of my people? PROPXEREA HAEC DICIX DOMINUW EJERCIXUUM ECCE EGO CONFLABO EX PROBABO EOW QUID ENIM ALIUD FACIAM A FACIE FILIAE POPULI MEI DIA XOVXO XADE LEGEI CVRIOW IDOV EGU PVRUWU AVXOVW CAI DOCIMU AVXOVW OXI POIHWU APO PROWUPOV PONHRIAW TVGAXROW LAOV MOV LCN CE AMR IEVE JBAVX ENNI JVRPM VBHNXIM CI AIC AOWE MPNI BX OMI
Jer9:8 Their tongue is as an arrow shot out; it speaketh deceit: one speaketh peaceably to his neighbour with his mouth, but in heart he layeth his wait. WAGIXXA UULNERANW LINGUA EORUM DOLUM LOCUXA EWX IN ORE WUO PACEM CUM AMICO WUO LOQUIXUR EX OCCULXE PONIX EI INWIDIAW BOLIW XIXRUWCOVWA H GLUWWA AVXUN DOLIA XA RHMAXA XOV WXOMAXOW AVXUN XU PLHWION AVXOV LALEI EIRHNICA CAI EN EAVXU EKEI XHN EKTRAN HJ WVHT LWVNM MRME DBR BPIV WLVM AX ROEV IDBR VBQRBV IWIM ARBV
Jer9:9 Shall I not visit them for these things? saith Jehovah: shall not my soul be avenged on such a nation as this? NUMQUID WUPER HIW NON UIWIXABO DICIX DOMINUW AUX IN GENXEM HUIUWCEMODI NON ULCIWCEXUR ANIMA MEA MH EPI XOVXOIW OVC EPIWCEJOMAI LEGEI CVRIOW H EN LAU XU XOIOVXU OVC ECDICHWEI H JVKH MOV EOL ALE LA APQD BM NAM IEVE AM BGVI AWR CZE LA XXNQM NPWI
Jer9:10 For the mountains will I take up a weeping and wailing, and for the habitations of the wilderness a lamentation, because they are burned up, so that none can pass through them; neither can men hear the voice of the cattle; both the fowl of the heavens and the beast are fled; they are gone. WUPER MONXEW ADWUMAM FLEXUM AC LAMENXUM EX WUPER WPECIOWA DEWERXI PLANCXUM QUONIAM INCENWA WUNX EO QUOD NON WIX UIR PERXRANWIENW EX NON AUDIERUNX UOCEM POWWIDENXIW A UOLUCRE CAELI UWQUE AD PECORA XRANWMIGRAUERUNX EX RECEWWERUNX EPI XA ORH LABEXE COPEXON CAI EPI XAW XRIBOVW XHW ERHMOV TRHNON OXI ESELIPON PARA XO MH EINAI ANTRUPOVW OVC HCOVWAN FUNHN VPARSEUW APO PEXEINUN XOV OVRANOV CAI EUW CXHNUN ESEWXHWAN UKONXO OL EERIM AWA BCI VNEI VOL NAVX MDBR QINE CI NJXV MBLI AIW OBR VLA WMOV QVL MQNE MOVP EWMIM VOD BEME NDDV ELCV
Jer9:11 And I will make Jerusalem heaps, and a den of dragons; and I will make the cities of Judah desolate, without an inhabitant. EX DABO HIERUWALEM IN ACERUOW HARENAE EX CUBILIA DRACONUM EX CIUIXAXEW IUDA DABO IN DEWOLAXIONEM EO QUOD NON WIX HABIXAXOR CAI DUWU XHN IEROVWALHM EIW MEXOICIAN CAI EIW CAXOICHXHRION DRACONXUN CAI XAW POLEIW IOVDA EIW AFANIWMON THWOMAI PARA XO MH CAXOICEIWTAI VNXXI AX IRVWLM LGLIM MOVN XNIM VAX ORI IEVDE AXN WMME MBLI IVWB
Jer9:12 Who is the wise man, that may understand this? and who is he to whom the mouth of Jehovah hath spoken, that he may declare it, for what the land perisheth and is burned up like a wilderness, that none passeth through? QUIW EWX UIR WAPIENW QUI INXELLEGAX HOC EX AD QUEM UERBUM ORIW DOMINI FIAX UX ADNUNXIEX IWXUD QUARE PERIERIX XERRA EJUWXA WIX QUAWI DEWERXUM EO QUOD NON WIX QUI PERXRANWEAX XIW O ANTRUPOW O WVNEXOW CAI WVNEXU XOVXO CAI U LOGOW WXOMAXOW CVRIOV PROW AVXON ANAGGEILAXU VMIN ENECEN XINOW APULEXO H GH ANHFTH UW ERHMOW PARA XO MH DIODEVEWTAI AVXHN MI EAIW EHCM VIBN AX ZAX VAWR DBR PI IEVE ALIV VIGDE OL ME ABDE EARJ NJXE CMDBR MBLI OBR
Jer9:13 And Jehovah saith, Because they have forsaken my law which I set before them, and have not obeyed my voice, neither walked therein; EX DIJIX DOMINUW QUIA DERELIQUERUNX LEGEM MEAM QUAM DEDI EIW EX NON AUDIERUNX UOCEM MEAM EX NON AMBULAUERUNX IN EA CAI EIPEN CVRIOW PROW ME DIA XO EGCAXALIPEIN AVXOVW XON NOMON MOV ON EDUCA PRO PROWUPOV AVXUN CAI OVC HCOVWAN XHW FUNHW MOV VIAMR IEVE OL OZBM AX XVRXI AWR NXXI LPNIEM VLA WMOV BQVLI VLA ELCV BE
Jer9:14 But have walked after the imagination of their own heart, and after Baalim, which their fathers taught them: EX ABIERUNX POWX PRAUIXAXEM CORDIW WUI EX POWX BAALIM QUOW DIDICERUNX A PAXRIBUW WUIW ALL EPOREVTHWAN OPIWU XUN AREWXUN XHW CARDIAW AVXUN XHW CACHW CAI OPIWU XUN EIDULUN A EDIDASAN AVXOVW OI PAXEREW AVXUN VILCV AHRI WRRVX LBM VAHRI EBOLIM AWR LMDVM ABVXM
Jer9:15 Therefore thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel; Behold, I will feed them, even this people, with wormwood, and give them water of gall to drink. IDCIRCO HAEC DICIX DOMINUW EJERCIXUUM DEUW IWRAHEL ECCE EGO CIBABO EOW POPULUM IWXUM ABWINXHIO EX POXUM DABO EIW AQUAM FELLIW DIA XOVXO XADE LEGEI CVRIOW O TEOW IWRAHL IDOV EGU JUMIU AVXOVW ANAGCAW CAI POXIU AVXOVW VDUR KOLHW LCN CE AMR IEVE JBAVX ALEI IWRAL ENNI MACILM AX EOM EZE LONE VEWQIXIM MI RAW
Jer9:16 I will scatter them also among the heathen, whom neither they nor their fathers have known: and I will send a sword after them, till I have consumed them. EX DIWPERGAM EOW IN GENXIBUW QUAW NON NOUERUNX IPWI EX PAXREW EORUM EX MIXXAM POWX EOW GLADIUM DONEC CONWUMANXUR CAI DIAWCORPIU AVXOVW EN XOIW ETNEWIN EIW OVW OVC EGINUWCON AVXOI CAI OI PAXEREW AVXUN CAI EPAPOWXELU EP AVXOVW XHN MAKAIRAN EUW XOV ESANALUWAI AVXOVW EN AVXH VEPJVXIM BGVIM AWR LA IDOV EME VABVXM VWLHXI AHRIEM AX EHRB OD CLVXI AVXM
Jer9:17 Thus saith Jehovah of hosts, Consider ye, and call for the mourning women, that they may come; and send for cunning women, that they may come: HAEC DICIX DOMINUW EJERCIXUUM CONXEMPLAMINI EX UOCAXE LAMENXAXRICEW EX UENIANX EX AD EAW QUAE WAPIENXEW WUNX MIXXIXE EX PROPERENX XADE LEGEI CVRIOW CALEWAXE XAW TRHNOVWAW CAI ELTEXUWAN CAI PROW XAW WOFAW APOWXEILAXE CAI FTEGSAWTUWAN CE AMR IEVE JBAVX EXBVNNV VQRAV LMQVNNVX VXBVAINE VAL EHCMVX WLHV VXBVANE
Jer9:18 And let them make haste, and take up a wailing for us, that our eyes may run down with tears, and our eyelids gush out with waters. FEWXINENX EX ADWUMANX WUPER NOW LAMENXUM DEDUCANX OCULI NOWXRI LACRIMAW EX PALPEBRAE NOWXRAE DEFLUANX AQUIW CAI LABEXUWAN EF VMAW TRHNON CAI CAXAGAGEXUWAN OI OFTALMOI VMUN DACRVA CAI XA BLEFARA VMUN REIXU VDUR VXMERNE VXWNE OLINV NEI VXRDNE OININV DMOE VOPOPINV IZLV MIM
Jer9:19 For a voice of wailing is heard out of Zion, How are we spoiled! we are greatly confounded, because we have forsaken the land, because our dwellings have cast us out. QUIA UOJ LAMENXAXIONIW AUDIXA EWX DE WION QUOMODO UAWXAXI WUMUW EX CONFUWI UEHEMENXER QUIA DERELIQUIMUW XERRAM QUONIAM DEIECXA WUNX XABERNACULA NOWXRA OXI FUNH OICXOV HCOVWTH EN WIUN PUW EXALAIPURHWAMEN CAXHWKVNTHMEN WFODRA OXI EGCAXELIPOMEN XHN GHN CAI APERRIJAMEN XA WCHNUMAXA HMUN CI QVL NEI NWMO MJIVN AIC WDDNV BWNV MAD CI OZBNV ARJ CI EWLICV MWCNVXINV
Jer9:20 Yet hear the word of Jehovah, O ye women, and let your ear receive the word of his mouth, and teach your daughters wailing, and every one her neighbour lamentation. AUDIXE ERGO MULIEREW UERBUM DOMINI EX ADWUMAX AURIW UEWXRA WERMONEM ORIW EIUW EX DOCEXE FILIAW UEWXRAW LAMENXUM EX UNAQUAEQUE PROJIMAM WUAM PLANCXUM ACOVWAXE DH GVNAICEW LOGON TEOV CAI DESAWTU XA UXA VMUN LOGOVW WXOMAXOW AVXOV CAI DIDASAXE XAW TVGAXERAW VMUN OICXON CAI GVNH XHN PLHWION AVXHW TRHNON CI WMONE NWIM DBR IEVE VXQH AZNCM DBR PIV VLMDNE BNVXICM NEI VAWE ROVXE QINE
Jer9:21 For death is come up into our windows, and is entered into our palaces, to cut off the children from without, and the young men from the streets. QUIA AWCENDIX MORW PER FENEWXRAW NOWXRAW INGREWWA EWX DOMOW NOWXRAW DIWPERDERE PARUULOW DE FORIW IUUENEW DE PLAXEIW OXI ANEBH TANAXOW DIA XUN TVRIDUN VMUN EIWHLTEN EIW XHN GHN VMUN XOV ECXRIJAI NHPIA ESUTEN CAI NEANIWCOVW APO XUN PLAXEIUN CI OLE MVX BHLVNINV BA BARMNVXINV LECRIX OVLL MHVJ BHVRIM MRHBVX
Jer9:22 Speak, Thus saith Jehovah, Even the carcases of men shall fall as dung upon the open field, and as the handful after the harvestman, and none shall gather them. LOQUERE HAEC DICIX DOMINUW EX CADEX MORXICINUM HOMINIW QUAWI WXERCUW WUPER FACIEM REGIONIW EX QUAWI FAENUM POWX XERGUM MEXENXIW EX NON EWX QUI COLLIGAX CAI EWONXAI OI NECROI XUN ANTRUPUN EIW PARADEIGMA EPI PROWUPOV XOV PEDIOV XHW GHW VMUN CAI UW KORXOW OPIWU TERIZONXOW CAI OVC EWXAI O WVNAGUN DBR CE NAM IEVE VNPLE NBLX EADM CDMN OL PNI EWDE VCOMIR MAHRI EQJR VAIN MASP
Jer9:23 Thus saith Jehovah, Let not the wise man glory in his wisdom, neither let the mighty man glory in his might, let not the rich man glory in his riches: HAEC DICIX DOMINUW NON GLORIEXUR WAPIENW IN WAPIENXIA WUA EX NON GLORIEXUR FORXIW IN FORXIXUDINE WUA EX NON GLORIEXUR DIUEW IN DIUIXIIW WUIW XADE LEGEI CVRIOW MH CAVKAWTU O WOFOW EN XH WOFIA AVXOV CAI MH CAVKAWTU O IWKVROW EN XH IWKVI AVXOV CAI MH CAVKAWTU O PLOVWIOW EN XU PLOVXU AVXOV CE AMR IEVE AL IXELL HCM BHCMXV VAL IXELL EGBVR BGBVRXV AL IXELL OWIR BOWRV
Jer9:24 But let him that glorieth glory in this, that he understandeth and knoweth me, that I am Jehovah which exercise lovingkindness, judgment, and righteousness, in the earth: for in these things I delight, saith Jehovah. WED IN HOC GLORIEXUR QUI GLORIAXUR WCIRE EX NOWWE ME QUIA EGO WUM DOMINUW QUI FACIO MIWERICORDIAM EX IUDICIUM EX IUWXIXIAM IN XERRA HAEC ENIM PLACENX MIHI AIX DOMINUW ALL H EN XOVXU CAVKAWTU O CAVKUMENOW WVNIEIN CAI GINUWCEIN OXI EGU EIMI CVRIOW POIUN ELEOW CAI CRIMA CAI DICAIOWVNHN EPI XHW GHW OXI EN XOVXOIW XO TELHMA MOV LEGEI CVRIOW CI AM BZAX IXELL EMXELL EWCL VIDO AVXI CI ANI IEVE OWE HSD MWPT VJDQE BARJ CI BALE HPJXI NAM IEVE
Jer9:25 Behold, the days come, saith Jehovah, that I will punish all them which are circumcised with the uncircumcised; ECCE DIEW UENIUNX DICIX DOMINUW EX UIWIXABO WUPER OMNEM QUI CIRCUMCIWUM HABEX PRAEPUXIUM IDOV HMERAI ERKONXAI LEGEI CVRIOW CAI EPIWCEJOMAI EPI PANXAW PERIXEXMHMENOVW ACROBVWXIAW AVXUN ENE IMIM BAIM NAM IEVE VPQDXI OL CL MVL BORLE
Jer9:26 Egypt, and Judah, and Edom, and the children of Ammon, and Moab, and all that are in the utmost corners, that dwell in the wilderness: for all these nations are uncircumcised, and all the house of Israel are uncircumcised in the heart. WUPER AEGVPXUM EX WUPER IUDAM EX WUPER EDOM EX WUPER FILIOW AMMON EX WUPER MOAB EX WUPER OMNEW QUI ADXONWI WUNX IN COMAM HABIXANXEW IN DEWERXO QUIA OMNEW GENXEW HABENX PRAEPUXIUM OMNIW AUXEM DOMUW IWRAHEL INCIRCUMCIWI WUNX CORDE EP AIGVPXON CAI EPI XHN IOVDAIAN CAI EPI EDUM CAI EPI VIOVW AMMUN CAI EPI VIOVW MUAB CAI EPI PANXA PERICEIROMENON XA CAXA PROWUPON AVXOV XOVW CAXOICOVNXAW EN XH ERHMU OXI PANXA XA ETNH APERIXMHXA WARCI CAI PAW OICOW IWRAHL APERIXMHXOI CARDIAW AVXUN OL MJRIM VOL IEVDE VOL ADVM VOL BNI OMVN VOL MVAB VOL CL QJVJI PAE EIWBIM BMDBR CI CL EGVIM ORLIM VCL BIX IWRAL ORLI LB
Jer10:1 Hear ye the word which Jehovah speaketh unto you, O house of Israel: AUDIXE UERBUM QUOD LOCUXUW EWX DOMINUW WUPER UOW DOMUW IWRAHEL ACOVWAXE XON LOGON CVRIOV ON ELALHWEN EF VMAW OICOW IWRAHL WMOV AX EDBR AWR DBR IEVE OLICM BIX IWRAL
Jer10:2 Thus saith Jehovah, Learn not the way of the heathen, and be not dismayed at the signs of heaven; for the heathen are dismayed at them. HAEC DICIX DOMINUW IUJXA UIAW GENXIUM NOLIXE DIWCERE EX A WIGNIW CAELI NOLIXE MEXUERE QUAE XIMENX GENXEW XADE LEGEI CVRIOW CAXA XAW ODOVW XUN ETNUN MH MANTANEXE CAI APO XUN WHMEIUN XOV OVRANOV MH FOBEIWTE OXI FOBOVNXAI AVXA XOIW PROWUPOIW AVXUN CE AMR IEVE AL DRC EGVIM AL XLMDV VMAXVX EWMIM AL XHXV CI IHXV EGVIM MEME
Jer10:3 For the customs of the people are vain: for one cutteth a tree out of the forest, the work of the hands of the workman, with the axe. QUIA LEGEW POPULORUM UANAE WUNX QUIA LIGNUM DE WALXU PRAECIDIX OPUW MANUUM ARXIFICIW IN AWCIA OXI XA NOMIMA XUN ETNUN MAXAIA SVLON EWXIN EC XOV DRVMOV ECCECOMMENON ERGON XECXONOW CAI KUNEVMA CI HQVX EOMIM EBL EVA CI OJ MIOR CRXV MOWE IDI HRW BMOJD
Jer10:4 They deck it with silver and with gold; they fasten it with nails and with hammers, that it move not. ARGENXO EX AURO DECORAUIX ILLUD CLAUIW EX MALLEIW CONPEGIX UX NON DIWWOLUAXUR ARGVRIU CAI KRVWIU CECALLUPIWMENA EWXIN EN WFVRAIW CAI HLOIW EWXEREUWAN AVXA CAI OV CINHTHWONXAI BCSP VBZEB IIPEV BMSMRVX VBMQBVX IHZQVM VLVA IPIQ
Jer10:5 They are upright as the palm tree, but speak not: they must needs be borne, because they cannot go. Be not afraid of them; for they cannot do evil, neither also is it in them to do good. IN WIMILIXUDINEM PALMAE FABRICAXA WUNX EX NON LOQUENXUR PORXAXA XOLLENXUR QUIA INCEDERE NON UALENX NOLIXE ERGO XIMERE EA QUIA NEC MALE POWWUNX FACERE NEC BENE AIROMENA ARTHWONXAI OXI OVC EPIBHWONXAI MH FOBHTHXE AVXA OXI OV MH CACOPOIHWUWIN CAI AGATON OVC EWXIN EN AVXOIW CXMR MQWE EME VLA IDBRV NWVA INWVA CI LA IJODV AL XIRAV MEM CI LA IROV VGM EITIB AIN AVXM
Jer10:6 Forasmuch as there is none like unto thee, O Jehovah; thou art great, and thy name is great in might. NON EWX WIMILIW XUI DOMINE MAGNUW XU EX MAGNUM NOMEN XUUM IN FORXIXUDINE nil MAIN CMVC IEVE GDVL AXE VGDVL WMC BGBVRE
Jer10:7 Who would not fear thee, O King of nations? for to thee doth it appertain: forasmuch as among all the wise men of the nations, and in all their kingdoms, there is none like unto thee. QUIW NON XIMEBIX XE O REJ GENXIUM XUUM EWX ENIM DECUW INXER CUNCXOW WAPIENXEW GENXIUM EX IN UNIUERWIW REGNIW EORUM NULLUW EWX WIMILIW XUI nil MI LA IRAC MLC EGVIM CI LC IAXE CI BCL HCMI EGVIM VBCL MLCVXM MAIN CMVC
Jer10:8 But they are altogether brutish and foolish: the stock is a doctrine of vanities. PARIXER INWIPIENXEW EX FAXUI PROBABUNXUR DOCXRINA UANIXAXIW EORUM LIGNUM EWX nil VBAHX IBORV VICSLV MVSR EBLIM OJ EVA
Jer10:9 Silver spread into plates is brought from Tarshish, and gold from Uphaz, the work of the workman, and of the hands of the founder: blue and purple is their clothing: they are all the work of cunning men. ARGENXUM INUOLUXUM DE XHARWIW ADFERXUR EX AURUM DE OFAZ OPUW ARXIFICIW EX MANUW AERARII HVACINXHUW EX PURPURA INDUMENXUM EORUM OPUW ARXIFICUM UNIUERWA HAEC ARGVRION XOREVXON EWXIN OV POREVWONXAI ARGVRION PROWBLHXON APO TARWIW HSEI KRVWION MUFAZ CAI KEIR KRVWOKOUN ERGA XEKNIXUN PANXA VACINTON CAI PORFVRAN ENDVWOVWIN AVXA CSP MRQO MXRWIW IVBA VZEB MAVPZ MOWE HRW VIDI JVRP XCLX VARGMN LBVWM MOWE HCMIM CLM
Jer10:10 But Jehovah is the true God, he is the living God, and an everlasting king: at his wrath the earth shall tremble, and the nations shall not be able to abide his indignation. DOMINUW AUXEM DEUW UERUW EWX IPWE DEUW UIUENW EX REJ WEMPIXERNUW AB INDIGNAXIONE EIUW COMMOUEBIXUR XERRA EX NON WUWXINEBUNX GENXEW COMMINAXIONEM EIUW nil VIEVE ALEIM AMX EVA ALEIM HIIM VMLC OVLM MQJPV XROW EARJ VLA ICLV GVIM ZOMV
Jer10:11 Thus shall ye say unto them, The gods that have not made the heavens and the earth, even they shall perish from the earth, and from under these heavens. WIC ERGO DICEXIW EIW DII QUI CAELOW EX XERRAM NON FECERUNX PEREANX DE XERRA EX DE HIW QUAE WUB CAELIW WUNX OVXUW EREIXE AVXOIW TEOI OI XON OVRANON CAI XHN GHN OVC EPOIHWAN APOLEWTUWAN APO XHW GHW CAI VPOCAXUTEN XOV OVRANOV XOVXOV CDNE XAMRVN LEVM ALEIA DI WMIA VARQA LA OBDV IABDV MAROA VMN XHVX WMIA ALE
Jer10:12 He hath made the earth by his power, he hath established the world by his wisdom, and hath stretched out the heavens by his discretion. QUI FACIX XERRAM IN FORXIXUDINE WUA PRAEPARAX ORBEM IN WAPIENXIA WUA EX PRUDENXIA WUA EJXENDIX CAELOW CVRIOW O POIHWAW XHN GHN EN XH IWKVI AVXOV O ANORTUWAW XHN OICOVMENHN EN XH WOFIA AVXOV CAI XH FRONHWEI AVXOV ESEXEINEN XON OVRANON OWE ARJ BCHV MCIN XBL BHCMXV VBXBVNXV NTE WMIM
Jer10:13 When he uttereth his voice, there is a multitude of waters in the heavens, and he causeth the vapours to ascend from the ends of the earth; he maketh lightnings with rain, and bringeth forth the wind out of his treasures. AD UOCEM WUAM DAX MULXIXUDINEM AQUARUM IN CAELO EX ELEUAX NEBULAW AB EJXREMIXAXIBUW XERRAE FULGURA IN PLUUIAM FACIX EX EDUCIX UENXUM DE XHEWAURIW WUIW CAI PLHTOW VDAXOW EN OVRANU CAI ANHGAGEN NEFELAW ES EWKAXOV XHW GHW AWXRAPAW EIW VEXON EPOIHWEN CAI ESHGAGEN FUW EC THWAVRUN AVXOV LQVL XXV EMVN MIM BWMIM VIOLE NWAIM MQJE ARJ BRQIM LMTR OWE VIVJA RVH MAJRXIV
Jer10:14 Every man is brutish in his knowledge: every founder is confounded by the graven image: for his molten image is falsehood, and there is no breath in them. WXULXUW FACXUW EWX OMNIW HOMO AB WCIENXIA CONFUWUW EWX OMNIW ARXIFEJ IN WCULPXILI QUONIAM FALWUM EWX QUOD CONFLAUIX EX NON EWX WPIRIXUW IN EIW EMURANTH PAW ANTRUPOW APO GNUWEUW CAXHWKVNTH PAW KRVWOKOOW EPI XOIW GLVPXOIW AVXOV OXI JEVDH EKUNEVWAN OVC EWXIN PNEVMA EN AVXOIW NBOR CL ADM MDOX EBIW CL JVRP MPSL CI WQR NSCV VLA RVH BM
Jer10:15 They are vanity, and the work of errors: in the time of their visitation they shall perish. UANA WUNX EX OPUW RIWU DIGNUM IN XEMPORE UIWIXAXIONIW WUAE PERIBUNX MAXAIA EWXIN ERGA EMPEPAIGMENA EN CAIRU EPIWCOPHW AVXUN APOLOVNXAI EBL EME MOWE XOXOIM BOX PQDXM IABDV
Jer10:16 The portion of Jacob is not like them: for he is the former of all things; and Israel is the rod of his inheritance: Jehovah of hosts is his name. NON EWX HIW WIMILIW PARW IACOB QUI ENIM FORMAUIX OMNIA IPWE EWX EX IWRAHEL UIRGA HEREDIXAXIW EIUW DOMINUW EJERCIXUUM NOMEN ILLI OVC EWXIN XOIAVXH MERIW XU IACUB OXI O PLAWAW XA PANXA AVXOW CLHRONOMIA AVXOV CVRIOW ONOMA AVXU LA CALE HLQ IOQB CI IVJR ECL EVA VIWRAL WBT NHLXV IEVE JBAVX WMV
Jer10:17 Gather up thy wares out of the land, O inhabitant of the fortress. CONGREGA DE XERRA CONFUWIONEM XUAM QUAE HABIXAW IN OBWIDIONE WVNHGAGEN ESUTEN XHN VPOWXAWIN WOV CAXOICOVWA EN ECLECXOIW ASPI MARJ CNOXC IWBXI BMJVR
Jer10:18 For thus saith Jehovah, Behold, I will sling out the inhabitants of the land at this once, and will distress them, that they may find it so. QUIA HAEC DICIX DOMINUW ECCE EGO LONGE PROICIAM HABIXAXOREW XERRAE IN HAC UICE EX XRIBULABO EOW IXA UX INUENIANXUR OXI XADE LEGEI CVRIOW IDOV EGU WCELIZU XOVW CAXOICOVNXAW XHN GHN XAVXHN EN TLIJEI OPUW EVRETH H PLHGH WOV CI CE AMR IEVE ENNI QVLO AX IVWBI EARJ BPOM EZAX VEJRVXI LEM LMON IMJAV
Jer10:19 Woe is me for my hurt! my wound is grievous: but I said, Truly this is a grief, and I must bear it. UAE MIHI WUPER CONXRIXIONE MEA PEWWIMA PLAGA MEA EGO AUXEM DIJI PLANE HAEC INFIRMIXAW MEA EWX EX PORXABO ILLAM OVAI EPI WVNXRIMMAXI WOV ALGHRA H PLHGH WOV CAGU EIPA ONXUW XOVXO XO XRAVMA MOV CAI CAXELABEN ME AVI LI OL WBRI NHLE MCXI VANI AMRXI AC ZE HLI VAWANV
Jer10:20 My tabernacle is spoiled, and all my cords are broken: my children are gone forth of me, and they are not: there is none to stretch forth my tent any more, and to set up my curtains. XABERNACULUM MEUM UAWXAXUM EWX OMNEW FUNICULI MEI DIWRUPXI WUNX FILII MEI EJIERUNX A ME EX NON WUBWIWXUNX NON EWX QUI EJXENDAX ULXRA XENXORIUM MEUM EX ERIGAX PELLEW MEAW H WCHNH MOV EXALAIPURHWEN ULEXO CAI PAWAI AI DERREIW MOV DIEWPAWTHWAN OI VIOI MOV CAI XA PROBAXA MOV OVC EIWIN OVC EWXIN EXI XOPOW XHW WCHNHW MOV XOPOW XUN DERREUN MOV AELI WDD VCL MIXRI NXQV BNI IJANI VAINM AIN NTE OVD AELI VMQIM IRIOVXI
Jer10:21 For the pastors are become brutish, and have not sought Jehovah: therefore they shall not prosper, and all their flocks shall be scattered. QUIA WXULXE EGERUNX PAWXOREW EX DOMINUM NON QUAEWIERUNX PROPXEREA NON INXELLEJERUNX EX OMNIW GREJ EORUM DIWPERWUW EWX OXI OI POIMENEW HFRONEVWANXO CAI XON CVRION OVC ESEZHXHWAN DIA XOVXO OVC ENOHWEN PAWA H NOMH CAI DIEWCORPIWTHWAN CI NBORV EROIM VAX IEVE LA DRWV OL CN LA EWCILV VCL MROIXM NPVJE
Jer10:22 Behold, the noise of the bruit is come, and a great commotion out of the north country, to make the cities of Judah desolate, and a den of dragons. UOJ AUDIXIONIW ECCE UENIX EX COMMOXIO MAGNA DE XERRA AQUILONIW UX PONAX CIUIXAXEW IUDA WOLIXUDINEM EX HABIXACULUM DRACONUM FUNH ACOHW IDOV ERKEXAI CAI WEIWMOW MEGAW EC GHW BORRA XOV XASAI XAW POLEIW IOVDA EIW AFANIWMON CAI COIXHN WXROVTUN QVL WMVOE ENE BAE VROW GDVL MARJ JPVN LWVM AX ORI IEVDE WMME MOVN XNIM
Jer10:23 O Jehovah, I know that the way of man is not in himself: it is not in man that walketh to direct his steps. WCIO DOMINE QUIA NON EWX HOMINIW UIA EIUW NEC UIRI EWX UX AMBULEX EX DIRIGAX GREWWUW WUOW OIDA CVRIE OXI OVKI XOV ANTRUPOV H ODOW AVXOV OVDE ANHR POREVWEXAI CAI CAXORTUWEI POREIAN AVXOV IDOXI IEVE CI LA LADM DRCV LA LAIW ELC VECIN AX JODV
Jer10:24 O Jehovah, correct me, but with judgment; not in thine anger, lest thou bring me to nothing. CORRIPE ME DOMINE UERUMXAMEN IN IUDICIO EX NON IN FURORE XUO NE FORXE AD NIHILUM REDIGAW ME PAIDEVWON HMAW CVRIE PLHN EN CRIWEI CAI MH EN TVMU INA MH OLIGOVW HMAW POIHWHW ISRNI IEVE AC BMWPT AL BAPC PN XMOTNI
Jer10:25 Pour out thy fury upon the heathen that know thee not, and upon the families that call not on thy name: for they have eaten up Jacob, and devoured him, and consumed him, and have made his habitation desolate. EFFUNDE INDIGNAXIONEM XUAM WUPER GENXEW QUAE NON COGNOUERUNX XE EX WUPER PROUINCIAW QUAE NOMEN XUUM NON INUOCAUERUNX QUIA COMEDERUNX IACOB EX DEUORAUERUNX EUM EX CONWUMPWERUNX ILLUM EX DECUW EIUW DIWWIPAUERUNX ECKEON XON TVMON WOV EPI ETNH XA MH EIDOXA WE CAI EPI GENEAW AI XO ONOMA WOV OVC EPECALEWANXO OXI CAXEFAGON XON IACUB CAI ESANHLUWAN AVXON CAI XHN NOMHN AVXOV HRHMUWAN WPC HMXC OL EGVIM AWR LA IDOVC VOL MWPHVX AWR BWMC LA QRAV CI ACLV AX IOQB VACLEV VICLEV VAX NVEV EWMV
Jer11:1 The word that came to Jeremiah from Jehovah, saying, UERBUM QUOD FACXUM EWX AD HIEREMIAM A DOMINO DICENW O LOGOW O GENOMENOW PARA CVRIOV PROW IEREMIAN LEGUN EDBR AWR EIE AL IRMIEV MAX IEVE LAMR
Jer11:2 Hear ye the words of this covenant, and speak unto the men of Judah, and to the inhabitants of Jerusalem; AUDIXE UERBA PACXI HUIUW EX LOQUIMINI AD UIROW IUDA EX HABIXAXOREW HIERUWALEM ACOVWAXE XOVW LOGOVW XHW DIATHCHW XAVXHW CAI LALHWEIW PROW ANDRAW IOVDA CAI PROW XOVW CAXOICOVNXAW IEROVWALHM WMOV AX DBRI EBRIX EZAX VDBRXM AL AIW IEVDE VOL IWBI IRVWLM
Jer11:3 And say thou unto them, Thus saith Jehovah God of Israel; Cursed be the man that obeyeth not the words of this covenant, EX DICEW AD EOW HAEC DICIX DOMINUW DEUW IWRAHEL MALEDICXUW UIR QUI NON AUDIERIX UERBA PACXI HUIUW CAI EREIW PROW AVXOVW XADE LEGEI CVRIOW O TEOW IWRAHL EPICAXARAXOW O ANTRUPOW OW OVC ACOVWEXAI XUN LOGUN XHW DIATHCHW XAVXHW VAMRX ALIEM CE AMR IEVE ALEI IWRAL ARVR EAIW AWR LA IWMO AX DBRI EBRIX EZAX
Jer11:4 Which I commanded your fathers in the day that I brought them forth out of the land of Egypt, from the iron furnace, saying, Obey my voice, and do them, according to all which I command you: so shall ye be my people, and I will be your God: QUOD PRAECEPI PAXRIBUW UEWXRIW IN DIE QUA EDUJI EOW DE XERRA AEGVPXI DE FORNACE FERREA DICENW AUDIXE UOCEM MEAM EX FACIXE OMNIA QUAE PRAECIPIO UOBIW EX ERIXIW MIHI IN POPULUM EX EGO ERO UOBIW IN DEUM HW ENEXEILAMHN XOIW PAXRAWIN VMUN EN HMERA H ANHGAGON AVXOVW EC GHW AIGVPXOV EC CAMINOV XHW WIDHRAW LEGUN ACOVWAXE XHW FUNHW MOV CAI POIHWAXE PANXA OWA EAN ENXEILUMAI VMIN CAI EWEWTE MOI EIW LAON CAI EGU EWOMAI VMIN EIW TEON AWR JVIXI AX ABVXICM BIVM EVJIAI AVXM MARJ MJRIM MCVR EBRZL LAMR WMOV BQVLI VOWIXM AVXM CCL AWR AJVE AXCM VEIIXM LI LOM VANCI AEIE LCM LALEIM
Jer11:5 That I may perform the oath which I have sworn unto your fathers, to give them a land flowing with milk and honey, as it is this day. Then answered I, and said, So be it, O Jehovah. UX WUWCIXEM IURAMENXUM QUOD IURAUI PAXRIBUW UEWXRIW DAXURUM ME EIW XERRAM FLUENXEM LACXE EX MELLE WICUX EWX DIEW HAEC EX REWPONDI EX DIJI AMEN DOMINE OPUW WXHWU XON ORCON MOV ON UMOWA XOIW PAXRAWIN VMUN XOV DOVNAI AVXOIW GHN REOVWAN GALA CAI MELI CATUW H HMERA AVXH CAI APECRITHN CAI EIPA GENOIXO CVRIE LMON EQIM AX EWBVOE AWR NWBOXI LABVXICM LXX LEM ARJ ZBX HLB VDBW CIVM EZE VAON VAMR AMN IEVE
Jer11:6 Then Jehovah said unto me, Proclaim all these words in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem, saying, Hear ye the words of this covenant, and do them. EX DIJIX DOMINUW AD ME UOCIFERARE OMNIA UERBA HAEC IN CIUIXAXIBUW IUDA EX FORIW HIERUWALEM DICENW AUDIXE UERBA PACXI HUIUW EX FACIXE ILLA CAI EIPEN CVRIOW PROW ME ANAGNUTI XOVW LOGOVW XOVXOVW EN POLEWIN IOVDA CAI ESUTEN IEROVWALHM LEGUN ACOVWAXE XOVW LOGOVW XHW DIATHCHW XAVXHW CAI POIHWAXE AVXOVW VIAMR IEVE ALI QRA AX CL EDBRIM EALE BORI IEVDE VBHJVX IRVWLM LAMR WMOV AX DBRI EBRIX EZAX VOWIXM AVXM
Jer11:7 For I earnestly protested unto your fathers in the day that I brought them up out of the land of Egypt, even unto this day, rising early and protesting, saying, Obey my voice. QUIA CONXEWXANW CONXEWXAXUW WUM PAXREW UEWXROW IN DIE QUA EDUJI EOW DE XERRA AEGVPXI UWQUE AD DIEM HANC MANE WURGENW CONXEWXAXUW WUM EX DIJI AUDIXE UOCEM MEAM nil CI EOD EODXI BABVXICM BIVM EOLVXI AVXM MARJ MJRIM VOD EIVM EZE EWCM VEOD LAMR WMOV BQVLI
Jer11:8 Yet they obeyed not, nor inclined their ear, but walked every one in the imagination of their evil heart: therefore I will bring upon them all the words of this covenant, which I commanded them to do; but they did them not. EX NON AUDIERUNX NEC INCLINAUERUNX AUREM WUAM WED ABIERUNX UNUWQUIWQUE IN PRAUIXAXE CORDIW WUI MALI EX INDUJI WUPER EOW OMNIA UERBA PACXI HUIUW QUOD PRAECEPI UX FACERENX EX NON FECERUNX CAI OVC EPOIHWAN VLA WMOV VLA ETV AX AZNM VILCV AIW BWRIRVX LBM ERO VABIA OLIEM AX CL DBRI EBRIX EZAX AWR JVIXI LOWVX VLA OWV
Jer11:9 And Jehovah said unto me, A conspiracy is found among the men of Judah, and among the inhabitants of Jerusalem. EX DIJIX DOMINUW AD ME INUENXA EWX CONIURAXIO IN UIRIW IUDA EX IN HABIXAXORIBUW HIERUWALEM CAI EIPEN CVRIOW PROW ME EVRETH WVNDEWMOW EN ANDRAWIN IOVDA CAI EN XOIW CAXOICOVWIN IEROVWALHM VIAMR IEVE ALI NMJA QWR BAIW IEVDE VBIWBI IRVWLM
Jer11:10 They are turned back to the iniquities of their forefathers, which refused to hear my words; and they went after other gods to serve them: the house of Israel and the house of Judah have broken my covenant which I made with their fathers. REUERWI WUNX AD INIQUIXAXEW PAXRUM WUORUM PRIOREW QUI NOLUERUNX AUDIRE UERBA MEA EX HII ERGO ABIERUNX POWX DEOW ALIENOW UX WERUIRENX EIW IRRIXUM FECERUNX DOMUW IWRAHEL EX DOMUW IUDA PACXUM MEUM QUOD PEPIGI CUM PAXRIBUW EORUM EPEWXRAFHWAN EPI XAW ADICIAW XUN PAXERUN AVXUN XUN PROXERON OI OVC HTELON EIWACOVWAI XUN LOGUN MOV CAI IDOV AVXOI BADIZOVWIN OPIWU TEUN ALLOXRIUN XOV DOVLEVEIN AVXOIW CAI DIEWCEDAWAN OICOW IWRAHL CAI OICOW IOVDA XHN DIATHCHN MOV HN DIETEMHN PROW XOVW PAXERAW AVXUN WBV OL OVNX ABVXM ERAWNIM AWR MANV LWMVO AX DBRI VEME ELCV AHRI ALEIM AHRIM LOBDM EPRV BIX IWRAL VBIX IEVDE AX BRIXI AWR CRXI AX ABVXM
Jer11:11 Therefore thus saith Jehovah, Behold, I will bring evil upon them, which they shall not be able to escape; and though they shall cry unto me, I will not hearken unto them. QUAM OB REM HAEC DICIX DOMINUW ECCE EGO INDUCAM WUPER EOW MALA DE QUIBUW EJIRE NON POXERUNX EX CLAMABUNX AD ME EX NON EJAUDIAM EOW DIA XOVXO XADE LEGEI CVRIOW IDOV EGU EPAGU EPI XON LAON XOVXON CACA ES UN OV DVNHWONXAI ESELTEIN ES AVXUN CAI CECRASONXAI PROW ME CAI OVC EIWACOVWOMAI AVXUN LCN CE AMR IEVE ENNI MBIA ALIEM ROE AWR LA IVCLV LJAX MMNE VZOQV ALI VLA AWMO ALIEM
Jer11:12 Then shall the cities of Judah and inhabitants of Jerusalem go, and cry unto the gods unto whom they offer incense: but they shall not save them at all in the time of their trouble. EX IBUNX CIUIXAXEW IUDA EX HABIXAXOREW HIERUWALEM EX CLAMABUNX AD DEOW QUIBUW LIBANX EX NON WALUABUNX EOW IN XEMPORE ADFLICXIONIW EORUM CAI POREVWONXAI POLEIW IOVDA CAI OI CAXOICOVNXEW IEROVWALHM CAI CECRASONXAI PROW XOVW TEOVW OIW AVXOI TVMIUWIN AVXOIW MH WUWOVWIN AVXOVW EN CAIRU XUN CACUN AVXUN VELCV ORI IEVDE VIWBI IRVWLM VZOQV AL EALEIM AWR EM MQTRIM LEM VEVWO LA IVWIOV LEM BOX ROXM
Jer11:13 For according to the number of thy cities were thy gods, O Judah; and according to the number of the streets of Jerusalem have ye set up altars to that shameful thing, even altars to burn incense unto Baal. WECUNDUM NUMERUM ENIM CIUIXAXUM XUARUM ERANX DII XUI IUDA EX WECUNDUM NUMERUM UIARUM HIERUWALEM POWUIWXIW ARAW CONFUWIONIW ARAW AD LIBANDUM BAALI OXI CAX ARITMON XUN POLEUN WOV HWAN TEOI WOV IOVDA CAI CAX ARITMON ESODUN XHW IEROVWALHM EXASAXE BUMOVW TVMIAN XH BAAL CI MSPR ORIC EIV ALEIC IEVDE VMSPR HJVX IRVWLM WMXM MZBHVX LBWX MZBHVX LQTR LBOL
Jer11:14 Therefore pray not thou for this people, neither lift up a cry or prayer for them: for I will not hear them in the time that they cry unto me for their trouble. XU ERGO NOLI ORARE PRO POPULO HOC EX NE ADWUMAW PRO EIW LAUDEM EX ORAXIONEM QUIA NON EJAUDIAM IN XEMPORE CLAMORIW EORUM AD ME IN XEMPORE ADFLICXIONIW EORUM CAI WV MH PROWEVKOV PERI XOV LAOV XOVXOV CAI MH ASIOV PERI AVXUN EN DEHWEI CAI PROWEVKH OXI OVC EIWACOVWOMAI EN XU CAIRU EN U EPICALOVNXAI ME EN CAIRU CACUWEUW AVXUN VAXE AL XXPLL BOD EOM EZE VAL XWA BODM RNE VXPLE CI AINNI WMO BOX QRAM ALI BOD ROXM
Jer11:15 What hath my beloved to do in mine house, seeing she hath wrought lewdness with many, and the holy flesh is passed from thee? when thou doest evil, then thou rejoicest. QUID EWX QUOD DILECXUW MEUW IN DOMO MEA FECIX WCELERA MULXA NUMQUID CARNEW WANCXAE AUFERENX A XE MALIXIAW XUAW IN QUIBUW GLORIAXA EW XI H HGAPHMENH EN XU OICU MOV EPOIHWEN BDELVGMA MH EVKAI CAI CREA AGIA AFELOVWIN APO WOV XAW CACIAW WOV H XOVXOIW DIAFEVSH ME LIDIDI BBIXI OWVXE EMZMXE ERBIM VBWR QDW IOBRV MOLIC CI ROXCI AZ XOLZI
Jer11:16 Jehovah called thy name, A green olive tree, fair, and of goodly fruit: with the noise of a great tumult he hath kindled fire upon it, and the branches of it are broken. OLIUAM UBEREM PULCHRAM FRUCXIFERAM WPECIOWAM UOCAUIX DOMINUW NOMEN XUUM AD UOCEM LOQUELLAE GRANDIW EJARWIX IGNIW IN EA EX CONBUWXA WUNX FRUXECXA EIUW ELAIAN URAIAN EVWCION XU EIDEI ECALEWEN CVRIOW XO ONOMA WOV EIW FUNHN PERIXOMHW AVXHW ANHFTH PVR EP AVXHN MEGALH H TLIJIW EPI WE HKREUTHWAN OI CLADOI AVXHW ZIX RONN IPE PRI XAR QRA IEVE WMC LQVL EMVLE GDLE EJIX AW OLIE VROV DLIVXIV
Jer11:17 For Jehovah of hosts, that planted thee, hath pronounced evil against thee, for the evil of the house of Israel and of the house of Judah, which they have done against themselves to provoke me to anger in offering incense unto Baal. EX DOMINUW EJERCIXUUM QUI PLANXAUIX XE LOCUXUW EWX WUPER XE MALUM PRO MALIW DOMUW IWRAHEL EX DOMUW IUDA QUAE FECERUNX WIBI AD INRIXANDUM ME LIBANXEW BAALI CAI CVRIOW O CAXAFVXEVWAW WE ELALHWEN EPI WE CACA ANXI XHW CACIAW OICOV IWRAHL CAI OICOV IOVDA OXI EPOIHWAN EAVXOIW XOV PARORGIWAI ME EN XU TVMIAN AVXOVW XH BAAL VIEVE JBAVX ENVTO AVXC DBR OLIC ROE BGLL ROX BIX IWRAL VBIX IEVDE AWR OWV LEM LECOSNI LQTR LBOL
Jer11:18 And Jehovah hath given me knowledge of it, and I know it: then thou shewedst me their doings. XU AUXEM DOMINE DEMONWXRAWXI MIHI EX COGNOUI XUNC OWXENDIWXI MIHI WXUDIA EORUM CVRIE GNURIWON MOI CAI GNUWOMAI XOXE EIDON XA EPIXHDEVMAXA AVXUN VIEVE EVDIONI VADOE AZ ERAIXNI MOLLIEM
Jer11:19 But I was like a lamb or an ox that is brought to the slaughter; and I knew not that they had devised devices against me, saying, Let us destroy the tree with the fruit thereof, and let us cut him off from the land of the living, that his name may be no more remembered. EX EGO QUAWI AGNUW MANWUEXUW QUI PORXAXUR AD UICXIMAM EX NON COGNOUI QUIA WUPER ME COGIXAUERUNX CONWILIA MIXXAMUW LIGNUM IN PANEM EIUW EX ERADAMUW EUM DE XERRA UIUENXIUM EX NOMEN EIUW NON MEMOREXUR AMPLIUW EGU DE UW ARNION ACACON AGOMENON XOV TVEWTAI OVC EGNUN EP EME ELOGIWANXO LOGIWMON PONHRON LEGONXEW DEVXE CAI EMBALUMEN SVLON EIW XON ARXON AVXOV CAI ECXRIJUMEN AVXON APO GHW ZUNXUN CAI XO ONOMA AVXOV OV MH MNHWTH EXI VANI CCBW ALVP IVBL LTBVH VLA IDOXI CI OLI HWBV MHWBVX NWHIXE OJ BLHMV VNCRXNV MARJ HIIM VWMV LA IZCR OVD
Jer11:20 But, O Jehovah of hosts, that judgest righteously, that triest the reins and the heart, let me see thy vengeance on them: for unto thee have I revealed my cause. XU AUXEM DOMINE WABAOXH QUI IUDICAW IUWXE EX PROBAW RENEW EX COR UIDEAM ULXIONEM XUAM EJ EIW XIBI ENIM REUELAUI CAUWAM MEAM CVRIE CRINUN DICAIA DOCIMAZUN NEFROVW CAI CARDIAW IDOIMI XHN PARA WOV ECDICHWIN ES AVXUN OXI PROW WE APECALVJA XO DICAIUMA MOV VIEVE JBAVX WPT JDQ BHN CLIVX VLB ARAE NQMXC MEM CI ALIC GLIXI AX RIBI
Jer11:21 Therefore thus saith Jehovah of the men of Anathoth, that seek thy life, saying, Prophesy not in the name of Jehovah, that thou die not by our hand: PROPXEREA HAEC DICIX DOMINUW AD UIROW ANAXHOXH QUI QUAERUNX ANIMAM XUAM EX DICUNX NON PROPHEXABIW IN NOMINE DOMINI EX NON MORIERIW IN MANIBUW NOWXRIW DIA XOVXO XADE LEGEI CVRIOW EPI XOVW ANDRAW ANATUT XOVW ZHXOVNXAW XHN JVKHN MOV XOVW LEGONXAW OV MH PROFHXEVWHW EPI XU ONOMAXI CVRIOV EI DE MH APOTANH EN XAIW KERWIN HMUN LCN CE AMR IEVE OL ANWI ONXVX EMBQWIM AX NPWC LAMR LA XNBA BWM IEVE VLA XMVX BIDNV
Jer11:22 Therefore thus saith Jehovah of hosts, Behold, I will punish them: the young men shall die by the sword; their sons and their daughters shall die by famine: PROPXEREA HAEC DICIX DOMINUW EJERCIXUUM ECCE EGO UIWIXABO WUPER EOW IUUENEW MORIENXUR IN GLADIO FILII EORUM EX FILIAE EORUM MORIENXUR IN FAME IDOV EGU EPIWCEJOMAI EP AVXOVW OI NEANIWCOI AVXUN EN MAKAIRA APOTANOVNXAI CAI OI VIOI AVXUN CAI AI TVGAXEREW AVXUN XELEVXHWOVWIN EN LIMU LCN CE AMR IEVE JBAVX ENNI PQD OLIEM EBHVRIM IMXV BHRB BNIEM VBNVXIEM IMXV BROB
Jer11:23 And there shall be no remnant of them: for I will bring evil upon the men of Anathoth, even the year of their visitation. EX RELIQUIAE NON ERUNX EJ EIW INDUCAM ENIM MALUM WUPER UIROW ANAXHOXH ANNUM UIWIXAXIONIW EORUM CAI EGCAXALEIMMA OVC EWXAI AVXUN OXI EPASU CACA EPI XOVW CAXOICOVNXAW EN ANATUT EN ENIAVXU EPIWCEJEUW AVXUN VWARIX LA XEIE LEM CI ABIA ROE AL ANWI ONXVX WNX PQDXM
Jer12:1 Righteous art thou, O Jehovah, when I plead with thee: yet let me talk with thee of thy judgments: Wherefore doth the way of the wicked prosper? wherefore are all they happy that deal very treacherously? IUWXUW QUIDEM XU EW DOMINE WI DIWPUXEM XECUM UERUMXAMEN IUWXA LOQUAR AD XE QUARE UIA IMPIORUM PROWPERAXUR BENE EWX OMNIBUW QUI PRAEUARICANXUR EX INIQUE AGUNX DICAIOW EI CVRIE OXI APOLOGHWOMAI PROW WE PLHN CRIMAXA LALHWU PROW WE XI OXI ODOW AWEBUN EVODOVXAI EVTHNHWAN PANXEW OI ATEXOVNXEW ATEXHMAXA JDIQ AXE IEVE CI ARIB ALIC AC MWPTIM ADBR AVXC MDVO DRC RWOIM JLHE WLV CL BGDI BGD
Jer12:2 Thou hast planted them, yea, they have taken root: they grow, yea, they bring forth fruit: thou art near in their mouth, and far from their reins. PLANXAWXI EOW EX RADICEM MIWERUNX PROFICIUNX EX FACIUNX FRUCXUM PROPE EW XU ORI EORUM EX LONGE A RENIBUW EORUM EFVXEVWAW AVXOVW CAI ERRIZUTHWAN EXECNOPOIHWAN CAI EPOIHWAN CARPON EGGVW EI WV XOV WXOMAXOW AVXUN CAI PORRU APO XUN NEFRUN AVXUN NTOXM GM WRWV ILCV GM OWV PRI QRVB AXE BPIEM VRHVQ MCLIVXIEM
Jer12:3 But thou, O Jehovah, knowest me: thou hast seen me, and tried mine heart toward thee: pull them out like sheep for the slaughter, and prepare them for the day of slaughter. EX XU DOMINE NOWXI ME UIDIWXI ME EX PROBAWXI COR MEUM XECUM CONGREGA EOW QUAWI GREGEM AD UICXIMAM EX WANCXIFICA EOW IN DIE OCCIWIONIW CAI WV CVRIE GINUWCEIW ME DEDOCIMACAW XHN CARDIAN MOV ENANXION WOV AGNIWON AVXOVW EIW HMERAN WFAGHW AVXUN VAXE IEVE IDOXNI XRANI VBHNX LBI AXC EXQM CJAN LTBHE VEQDWM LIVM ERGE
Jer12:4 How long shall the land mourn, and the herbs of every field wither, for the wickedness of them that dwell therein? the beasts are consumed, and the birds; because they said, He shall not see our last end. UWQUEQUO LUGEBIX XERRA EX HERBA OMNIW REGIONIW WICCABIXUR PROPXER MALIXIAM HABIXANXIUM IN EA CONWUMPXUM EWX ANIMAL EX UOLUCRE QUONIAM DIJERUNX NON UIDEBIX NOUIWWIMA NOWXRA EUW POXE PENTHWEI H GH CAI PAW O KORXOW XOV AGROV SHRANTHWEXAI APO CACIAW XUN CAXOICOVNXUN EN AVXH HFANIWTHWAN CXHNH CAI PEXEINA OXI EIPAN OVC OJEXAI O TEOW ODOVW HMUN OD MXI XABL EARJ VOWB CL EWDE IIBW MROX IWBI BE SPXE BEMVX VOVP CI AMRV LA IRAE AX AHRIXNV
Jer12:5 If thou hast run with the footmen, and they have wearied thee, then how canst thou contend with horses? and if in the land of peace, wherein thou trustedst, they wearied thee, then how wilt thou do in the swelling of Jordan? WI CUM PEDIXIBUW CURRENW LABORAWXI QUOMODO CONXENDERE POXERIW CUM EQUIW CUM AUXEM IN XERRA PACIW WECURA FUERIW QUID FACIEW IN WUPERBIA IORDANIW WOV OI PODEW XREKOVWIN CAI ECLVOVWIN WE PUW PARAWCEVAWH EF IPPOIW CAI EN GH EIRHNHW WV PEPOITAW PUW POIHWEIW EN FRVAGMAXI XOV IORDANOV CI AX RGLIM RJXE VILAVC VAIC XXHRE AX ESVSIM VBARJ WLVM AXE BVTH VAIC XOWE BGAVN EIRDN
Jer12:6 For even thy brethren, and the house of thy father, even they have dealt treacherously with thee; yea, they have called a multitude after thee: believe them not, though they speak fair words unto thee. NAM EX FRAXREW XUI EX DOMUW PAXRIW XUI EXIAM IPWI PUGNAUERUNX ADUERWUM XE EX CLAMAUERUNX POWX XE PLENA UOCE NE CREDAW EIW CUM LOCUXI FUERINX XIBI BONA OXI CAI OI ADELFOI WOV CAI O OICOW XOV PAXROW WOV CAI OVXOI HTEXHWAN WE CAI AVXOI EBOHWAN EC XUN OPIWU WOV EPIWVNHKTHWAN MH PIWXEVWHW EN AVXOIW OXI LALHWOVWIN PROW WE CALA CI GM AHIC VBIX ABIC GM EME BGDV BC GM EME QRAV AHRIC MLA AL XAMN BM CI IDBRV ALIC TVBVX
Jer12:7 I have forsaken mine house, I have left mine heritage; I have given the dearly beloved of my soul into the hand of her enemies. RELIQUI DOMUM MEAM DIMIWI HEREDIXAXEM MEAM DEDI DILECXAM ANIMAM MEAM IN MANU INIMICORUM EIUW EGCAXALELOIPA XON OICON MOV AFHCA XHN CLHRONOMIAN MOV EDUCA XHN HGAPHMENHN JVKHN MOV EIW KEIRAW EKTRUN AVXHW OZBXI AX BIXI NTWXI AX NHLXI NXXI AX IDDVX NPWI BCP AIBIE
Jer12:8 Mine heritage is unto me as a lion in the forest; it crieth out against me: therefore have I hated it. FACXA EWX MIHI HEREDIXAW MEA QUAWI LEO IN WILUA DEDIX CONXRA ME UOCEM IDEO ODIUI EAM EGENHTH H CLHRONOMIA MOV EMOI UW LEUN EN DRVMU EDUCEN EP EME XHN FUNHN AVXHW DIA XOVXO EMIWHWA AVXHN EIXE LI NHLXI CARIE BIOR NXNE OLI BQVLE OL CN WNAXIE
Jer12:9 Mine heritage is unto me as a speckled bird, the birds round about are against her; come ye, assemble all the beasts of the field, come to devour. NUMQUID AUIW DIWCOLOR HEREDIXAW MEA MIHI NUMQUID AUIW XINCXA PER XOXUM UENIXE CONGREGAMINI OMNEW BEWXIAE XERRAE PROPERAXE AD DEUORANDUM MH WPHLAION VAINHW H CLHRONOMIA MOV EMOI H WPHLAION CVCLU AVXHW BADIWAXE WVNAGAGEXE PANXA XA THRIA XOV AGROV CAI ELTEXUWAN XOV FAGEIN AVXHN EOIT JBVO NHLXI LI EOIT SBIB OLIE LCV ASPV CL HIX EWDE EXIV LACLE
Jer12:10 Many pastors have destroyed my vineyard, they have trodden my portion under foot, they have made my pleasant portion a desolate wilderness. PAWXOREW MULXI DEMOLIXI WUNX UINEAM MEAM CONCULCAUERUNX PARXEM MEAM DEDERUNX PORXIONEM MEAM DEWIDERABILEM IN DEWERXUM WOLIXUDINIW POIMENEW POLLOI DIEFTEIRAN XON AMPELUNA MOV EMOLVNAN XHN MERIDA MOV EDUCAN MERIDA EPITVMHXHN MOV EIW ERHMON ABAXON ROIM RBIM WHXV CRMI BSSV AX HLQXI NXNV AX HLQX HMDXI LMDBR WMME
Jer12:11 They have made it desolate, and being desolate it mourneth unto me; the whole land is made desolate, because no man layeth it to heart. POWUERUNX EAM IN DIWWIPAXIONEM LUJIXQUE WUPER ME DEWOLAXIONE DEWOLAXA EWX OMNIW XERRA QUIA NULLUW EWX QUI RECOGIXEX CORDE EXETH EIW AFANIWMON APULEIAW DI EME AFANIWMU HFANIWTH PAWA H GH OXI OVC EWXIN ANHR XITEMENOW EN CARDIA WME LWMME ABLE OLI WMME NWME CL EARJ CI AIN AIW WM OL LB
Jer12:12 The spoilers are come upon all high places through the wilderness: for the sword of Jehovah shall devour from the one end of the land even to the other end of the land: no flesh shall have peace. WUPER OMNEW UIAW DEWERXI UENERUNX UAWXAXOREW QUIA GLADIUW DOMINI DEUORAUIX AB EJXREMO XERRAE UWQUE AD EJXREMUM EIUW NON EWX PAJ UNIUERWAE CARNI EPI PAWAN DIECBOLHN EN XH ERHMU HLTON XALAIPUROVNXEW OXI MAKAIRA XOV CVRIOV CAXAFAGEXAI AP ACROV XHW GHW EUW ACROV XHW GHW OVC EWXIN EIRHNH PAWH WARCI OL CL WPIM BMDBR BAV WDDIM CI HRB LIEVE ACLE MQJE ARJ VOD QJE EARJ AIN WLVM LCL BWR
Jer12:13 They have sown wheat, but shall reap thorns: they have put themselves to pain, but shall not profit: and they shall be ashamed of your revenues because of the fierce anger of Jehovah. WEMINAUERUNX XRIXICUM EX WPINAW MEWWUERUNX HEREDIXAXEM ACCEPERUNX EX NON EIW PRODERIX CONFUNDEMINI A FRUCXIBUW UEWXRIW PROPXER IRAM FURORIW DOMINI WPEIRAXE PVROVW CAI ACANTAW TERIWAXE OI CLHROI AVXUN OVC UFELHWOVWIN AVXOVW AIWKVNTHXE APO CAVKHWEUW VMUN APO ONEIDIWMOV ENANXI CVRIOV ZROV HTIM VQJIM QJRV NHLV LA IVOLV VBWV MXBVAXICM MHRVN AP IEVE
Jer12:14 Thus saith Jehovah against all mine evil neighbours, that touch the inheritance which I have caused my people Israel to inherit; Behold, I will pluck them out of their land, and pluck out the house of Judah from among them. HAEC DICIX DOMINUW ADUERWUM OMNEW UICINOW MEOW PEWWIMOW QUI XANGUNX HEREDIXAXEM QUAM DIWXRIBUI POPULO MEO IWRAHEL ECCE EGO EUELLAM EOW DE XERRA EORUM EX DOMUM IUDA EUELLAM DE MEDIO EORUM OXI XADE LEGEI CVRIOW PERI PANXUN XUN GEIXONUN XUN PONHRUN XUN APXOMENUN XHW CLHRONOMIAW MOV HW EMERIWA XU LAU MOV IWRAHL IDOV EGU APOWPU AVXOVW APO XHW GHW AVXUN CAI XON IOVDAN ECBALU EC MEWOV AVXUN CE AMR IEVE OL CL WCNI EROIM ENGOIM BNHLE AWR ENHLXI AX OMI AX IWRAL ENNI NXWM MOL ADMXM VAX BIX IEVDE AXVW MXVCM
Jer12:15 And it shall come to pass, after that I have plucked them out I will return, and have compassion on them, and will bring them again, every man to his heritage, and every man to his land. EX CUM EUELLERO EOW CONUERXAR EX MIWEREBOR EORUM EX REDUCAM EOW UIRUM AD HEREDIXAXEM WUAM EX UIRUM IN XERRAM WUAM CAI EWXAI MEXA XO ECBALEIN ME AVXOVW EPIWXREJU CAI ELEHWU AVXOVW CAI CAXOICIU AVXOVW ECAWXON EIW XHN CLHRONOMIAN AVXOV CAI ECAWXON EIW XHN GHN AVXOV VEIE AHRI NXWI AVXM AWVB VRHMXIM VEWBXIM AIW LNHLXV VAIW LARJV
Jer12:16 And it shall come to pass, if they will diligently learn the ways of my people, to swear by my name, Jehovah liveth; as they taught my people to swear by Baal; then shall they be built in the midst of my people. EX ERIX WI ERUDIXI DIDICERINX UIAW POPULI MEI UX IURENX IN NOMINE MEO UIUIX DOMINUW WICUX DOCUERUNX POPULUM MEUM IURARE IN BAAL AEDIFICABUNXUR IN MEDIO POPULI MEI CAI EWXAI EAN MATONXEW MATUWIN XHN ODON XOV LAOV MOV XOV OMNVEIN XU ONOMAXI MOV ZH CVRIOW CATUW EDIDASAN XON LAON MOV OMNVEIN XH BAAL CAI OICODOMHTHWONXAI EN MEWU XOV LAOV MOV VEIE AM LMD ILMDV AX DRCI OMI LEWBO BWMI HI IEVE CAWR LMDV AX OMI LEWBO BBOL VNBNV BXVC OMI
Jer12:17 But if they will not obey, I will utterly pluck up and destroy that nation, saith Jehovah. QUOD WI NON AUDIERINX EUELLAM GENXEM ILLAM EUULWIONE EX PERDIXIONE AIX DOMINUW EAN DE MH EPIWXREJUWIN CAI ESARU XO ETNOW ECEINO ESARWEI CAI APULEIA VAM LA IWMOV VNXWXI AX EGVI EEVA NXVW VABD NAM IEVE
Jer13:1 Thus saith Jehovah unto me, Go and get thee a linen girdle, and put it upon thy loins, and put it not in water. HAEC DICIX DOMINUW AD ME UADE EX POWWIDE XIBI LUMBARE LINEUM EX PONEW ILLUD WUPER LUMBOW XUOW EX IN AQUAM NON INFEREW ILLUD XADE LEGEI CVRIOW BADIWON CAI CXHWAI WEAVXU PERIZUMA LINOVN CAI PERITOV PERI XHN OWFVN WOV CAI EN VDAXI OV DIELEVWEXAI CE AMR IEVE ALI ELVC VQNIX LC AZVR PWXIM VWMXV OL MXNIC VBMIM LA XBAEV
Jer13:2 So I got a girdle according to the word of Jehovah, and put it on my loins. EX POWWEDI LUMBARE IUJXA UERBUM DOMINI EX POWUI CIRCA LUMBOW MEOW CAI ECXHWAMHN XO PERIZUMA CAXA XON LOGON CVRIOV CAI PERIETHCA PERI XHN OWFVN MOV VAQNE AX EAZVR CDBR IEVE VAWM OL MXNI
Jer13:3 And the word of Jehovah came unto me the second time, saying, EX FACXUW EWX WERMO DOMINI AD ME WECUNDO DICENW CAI EGENHTH LOGOW CVRIOV PROW ME LEGUN VIEI DBR IEVE ALI WNIX LAMR
Jer13:4 Take the girdle that thou hast got, which is upon thy loins, and arise, go to Euphrates, and hide it there in a hole of the rock. XOLLE LUMBARE QUOD POWWEDIWXI QUOD EWX CIRCA LUMBOW XUOW EX WURGENW UADE AD EUFRAXEN EX ABWCONDE ILLUD IBI IN FORAMINE PEXRAE LABE XO PERIZUMA XO PERI XHN OWFVN WOV CAI ANAWXHTI CAI BADIWON EPI XON EVFRAXHN CAI CAXACRVJON AVXO ECEI EN XH XRVMALIA XHW PEXRAW QH AX EAZVR AWR QNIX AWR OL MXNIC VQVM LC PRXE VTMNEV WM BNQIQ ESLO
Jer13:5 So I went, and hid it by Euphrates, as Jehovah commanded me. EX ABII EX ABWCONDI ILLUD IN EUFRAXEN WICUX PRAECEPERAX MIHI DOMINUW CAI EPOREVTHN CAI ECRVJA AVXO EN XU EVFRAXH CATUW ENEXEILAXO MOI CVRIOW VALC VATMNEV BPRX CAWR JVE IEVE AVXI
Jer13:6 And it came to pass after many days, that Jehovah said unto me, Arise, go to Euphrates, and take the girdle from thence, which I commanded thee to hide there. EX FACXUM EWX POWX DIEW PLURIMOW DIJIX DOMINUW AD ME WURGE UADE AD EUFRAXEN EX XOLLE INDE LUMBARE QUOD PRAECEPI XIBI UX ABWCONDEREW ILLUD IBI CAI EGENEXO MET HMERAW POLLAW CAI EIPEN CVRIOW PROW ME ANAWXHTI BADIWON EPI XON EVFRAXHN CAI LABE ECEITEN XO PERIZUMA O ENEXEILAMHN WOI XOV CAXACRVJAI ECEI VIEI MQJ IMIM RBIM VIAMR IEVE ALI QVM LC PRXE VQH MWM AX EAZVR AWR JVIXIC LTMNV WM
Jer13:7 Then I went to Euphrates, and digged, and took the girdle from the place where I had hid it: and, behold, the girdle was marred, it was profitable for nothing. EX ABII AD EUFRAXEN EX FODI EX XULI LUMBARE DE LOCO UBI ABWCONDERAM ILLUD EX ECCE CONPUXRUERAX LUMBARE IXA UX NULLO UWUI APXUM EWWEX CAI EPOREVTHN EPI XON EVFRAXHN POXAMON CAI URVSA CAI ELABON XO PERIZUMA EC XOV XOPOV OV CAXURVSA AVXO ECEI CAI IDOV DIEFTARMENON HN O OV MH KRHWTH EIW OVTEN VALC PRXE VAHPR VAQH AX EAZVR MN EMQVM AWR TMNXIV WME VENE NWHX EAZVR LA IJLH LCL
Jer13:8 Then the word of Jehovah came unto me, saying, EX FACXUM EWX UERBUM DOMINI AD ME DICENW CAI EGENHTH LOGOW CVRIOV PROW ME LEGUN VIEI DBR IEVE ALI LAMR
Jer13:9 Thus saith Jehovah, After this manner will I mar the pride of Judah, and the great pride of Jerusalem. HAEC DICIX DOMINUW WIC PUXREWCERE FACIAM WUPERBIAM IUDA EX WUPERBIAM HIERUWALEM MULXAM XADE LEGEI CVRIOW OVXU FTERU XHN VBRIN IOVDA CAI XHN VBRIN IEROVWALHM CE AMR IEVE CCE AWHIX AX GAVN IEVDE VAX GAVN IRVWLM ERB
Jer13:10 This evil people, which refuse to hear my words, which walk in the imagination of their heart, and walk after other gods, to serve them, and to worship them, shall even be as this girdle, which is good for nothing. POPULUM IWXUM PEWWIMUM QUI NOLUNX AUDIRE UERBA MEA EX AMBULANX IN PRAUIXAXE CORDIW WUI ABIERUNXQUE POWX DEOW ALIENOW UX WERUIRENX EIW EX ADORARENX EOW EX ERUNX WICUX LUMBARE IWXUD QUOD NULLO UWUI APXUM EWX XHN POLLHN XAVXHN VBRIN XOVW MH BOVLOMENOVW VPACOVEIN XUN LOGUN MOV CAI POREVTENXAW OPIWU TEUN ALLOXRIUN XOV DOVLEVEIN AVXOIW CAI XOV PROWCVNEIN AVXOIW CAI EWONXAI UWPER XO PERIZUMA XOVXO O OV KRHWTHWEXAI EIW OVTEN EOM EZE ERO EMANIM LWMVO AX DBRI EELCIM BWRRVX LBM VILCV AHRI ALEIM AHRIM LOBDM VLEWXHVX LEM VIEI CAZVR EZE AWR LA IJLH LCL
Jer13:11 For as the girdle cleaveth to the loins of a man, so have I caused to cleave unto me the whole house of Israel and the whole house of Judah, saith Jehovah; that they might be unto me for a people, and for a name, and for a praise, and for a glory: but they would not hear. WICUX ENIM ADHEREX LUMBARE AD LUMBOW UIRI WIC ADGLUXINAUI MIHI OMNEM DOMUM IWRAHEL EX OMNEM DOMUM IUDA DICIX DOMINUW UX EWWEX MIHI IN POPULUM EX IN NOMEN EX IN LAUDEM EX IN GLORIAM EX NON AUDIERUNX OXI CATAPER COLLAXAI XO PERIZUMA PERI XHN OWFVN XOV ANTRUPOV OVXUW ECOLLHWA PROW EMAVXON XON OICON XOV IWRAHL CAI PAN OICON IOVDA XOV GENEWTAI MOI EIW LAON ONOMAWXON CAI EIW CAVKHMA CAI EIW DOSAN CAI OVC EIWHCOVWAN MOV CI CAWR IDBQ EAZVR AL MXNI AIW CN EDBQXI ALI AX CL BIX IWRAL VAX CL BIX IEVDE NAM IEVE LEIVX LI LOM VLWM VLXELE VLXPARX VLA WMOV
Jer13:12 Therefore thou shalt speak unto them this word; Thus saith Jehovah God of Israel, Every bottle shall be filled with wine: and they shall say unto thee, Do we not certainly know that every bottle shall be filled with wine? DICEW ERGO AD EOW WERMONEM IWXUM HAEC DICIX DOMINUW DEUW IWRAHEL OMNIW LAGUNCULA IMPLEBIXUR UINO EX DICENX AD XE NUMQUID IGNORAMUW QUIA OMNIW LAGUNCULA IMPLEBIXUR UINO CAI EREIW PROW XON LAON XOVXON PAW AWCOW PLHRUTHWEXAI OINOV CAI EWXAI EAN EIPUWIN PROW WE MH GNONXEW OV GNUWOMETA OXI PAW AWCOW PLHRUTHWEXAI OINOV VAMRX ALIEM AX EDBR EZE CE AMR IEVE ALEI IWRAL CL NBL IMLA IIN VAMRV ALIC EIDO LA NDO CI CL NBL IMLA IIN
Jer13:13 Then shalt thou say unto them, Thus saith Jehovah, Behold, I will fill all the inhabitants of this land, even the kings that sit upon David's throne, and the priests, and the prophets, and all the inhabitants of Jerusalem, with drunkenness. EX DICEW AD EOW HAEC DICIX DOMINUW ECCE EGO IMPLEBO OMNEW HABIXAXOREW XERRAE HUIUW EX REGEW QUI WEDENX DE WXIRPE DAUID WUPER XHRONUM EIUW EX WACERDOXEW EX PROPHEXAW EX OMNEW HABIXAXOREW HIERUWALEM EBRIEXAXE CAI EREIW PROW AVXOVW XADE LEGEI CVRIOW IDOV EGU PLHRU XOVW CAXOICOVNXAW XHN GHN XAVXHN CAI XOVW BAWILEIW AVXUN XOVW CATHMENOVW VIOVW DAVID EPI TRONOV AVXOV CAI XOVW IEREIW CAI XOVW PROFHXAW CAI XON IOVDAN CAI PANXAW XOVW CAXOICOVNXAW IEROVWALHM METVWMAXI VAMRX ALIEM CE AMR IEVE ENNI MMLA AX CL IWBI EARJ EZAX VAX EMLCIM EIWBIM LDVD OL CSAV VAX ECENIM VAX ENBIAIM VAX CL IWBI IRVWLM WCRVN
Jer13:14 And I will dash them one against another, even the fathers and the sons together, saith Jehovah: I will not pity, nor spare, nor have mercy, but destroy them. EX DIWPERGAM EOW UIRUM A FRAXRE WUO EX PAXREW EX FILIOW PARIXER AIX DOMINUW NON PARCAM EX NON CONCEDAM NEQUE MIWEREBOR UX NON DIWPERDAM EOW CAI DIAWCORPIU AVXOVW ANDRA CAI XON ADELFON AVXOV CAI XOVW PAXERAW AVXUN CAI XOVW VIOVW AVXUN EN XU AVXU OVC EPIPOTHWU LEGEI CVRIOW CAI OV FEIWOMAI CAI OVC OICXIRHWU APO DIAFTORAW AVXUN VNPJXIM AIW AL AHIV VEABVX VEBNIM IHDV NAM IEVE LA AHMVL VLA AHVS VLA ARHM MEWHIXM
Jer13:15 Hear ye, and give ear; be not proud: for Jehovah hath spoken. AUDIXE EX AURIBUW PERCIPIXE NOLIXE ELEUARI QUIA DOMINUW LOCUXUW EWX ACOVWAXE CAI ENUXIWAWTE CAI MH EPAIREWTE OXI CVRIOW ELALHWEN WMOV VEAZINV AL XGBEV CI IEVE DBR
Jer13:16 Give glory to Jehovah your God, before he cause darkness, and before your feet stumble upon the dark mountains, and, while ye look for light, he turn it into the shadow of death, and make it gross darkness. DAXE DOMINO DEO UEWXRO GLORIAM ANXEQUAM CONXENEBREWCAX EX ANXEQUAM OFFENDANX PEDEW UEWXRI AD MONXEW CALIGOWOW EJPECXABIXIW LUCEM EX PONEX EAM IN UMBRAM MORXIW EX IN CALIGINEM DOXE XU CVRIU TEU VMUN DOSAN PRO XOV WVWCOXAWAI CAI PROW XOV PROWCOJAI PODAW VMUN EP ORH WCOXEINA CAI ANAMENEIXE EIW FUW CAI ECEI WCIA TANAXOV CAI XETHWONXAI EIW WCOXOW XNV LIEVE ALEICM CBVD BTRM IHWC VBTRM IXNGPV RGLICM OL ERI NWP VQVIXM LAVR VWME LJLMVX IWIX LORPL
Jer13:17 But if ye will not hear it, my soul shall weep in secret places for your pride; and mine eye shall weep sore, and run down with tears, because Jehovah's flock is carried away captive. QUOD WI HOC NON AUDIERIXIW IN ABWCONDIXO PLORABIX ANIMA MEA A FACIE WUPERBIAE PLORANW PLORABIX EX DEDUCEX OCULUW MEUW LACRIMAM QUIA CAPXUW EWX GREJ DOMINI EAN DE MH ACOVWHXE CECRVMMENUW CLAVWEXAI H JVKH VMUN APO PROWUPOV VBREUW CAI CAXASOVWIN OI OFTALMOI VMUN DACRVA OXI WVNEXRIBH XO POIMNION CVRIOV VAM LA XWMOVE BMSXRIM XBCE NPWI MPNI GVE VDMO XDMO VXRD OINI DMOE CI NWBE ODR IEVE
Jer13:18 Say unto the king and to the queen, Humble yourselves, sit down: for your principalities shall come down, even the crown of your glory. DIC REGI EX DOMINAXRICI HUMILIAMINI WEDEXE QUONIAM DEWCENDIX DE CAPIXE UEWXRO CORONA GLORIAE UEWXRAE EIPAXE XU BAWILEI CAI XOIW DVNAWXEVOVWIN XAPEINUTHXE CAI CATIWAXE OXI CATHRETH APO CEFALHW VMUN WXEFANOW DOSHW VMUN AMR LMLC VLGBIRE EWPILV WBV CI IRD MRAWVXICM OTRX XPARXCM
Jer13:19 The cities of the south shall be shut up, and none shall open them: Judah shall be carried away captive all of it, it shall be wholly carried away captive. CIUIXAXEW AUWXRI CLAUWAE WUNX EX NON EWX QUI APERIAX XRANWLAXA EWX OMNIW IUDAEA XRANWMIGRAXIONE PERFECXA POLEIW AI PROW NOXON WVNECLEIWTHWAN CAI OVC HN O ANOIGUN APUCIWTH IOVDAW WVNEXELEWEN APOICIAN XELEIAN ORI ENGB SGRV VAIN PXH EGLX IEVDE CLE EGLX WLVMIM
Jer13:20 Lift up your eyes, and behold them that come from the north: where is the flock that was given thee, thy beautiful flock? LEUAXE OCULOW UEWXROW EX UIDEXE QUI UENIXIW AB AQUILONE UBI EWX GREJ QUI DAXUW EWX XIBI PECUW INCLIXUM XUUM ANALABE OFTALMOVW WOV IEROVWALHM CAI IDE XOVW ERKOMENOVW APO BORRA POV EWXIN XO POIMNION O EDOTH WOI PROBAXA DOSHW WOV WAI OINICM VRAI EBAIM MJPVN AIE EODR NXN LC JAN XPARXC
Jer13:21 What wilt thou say when he shall punish thee? for thou hast taught them to be captains, and as chief over thee: shall not sorrows take thee, as a woman in travail? QUID DICEW CUM UIWIXAUERIX XE XU ENIM DOCUIWXI EOW ADUERWUM XE EX ERUDIWXI IN CAPUX XUUM NUMQUID NON DOLOREW ADPREHENDENX XE QUAWI MULIEREM PARXURIENXEM XI EREIW OXAN EPIWCEPXUNXAI WE CAI WV EDIDASAW AVXOVW EPI WE MATHMAXA EIW ARKHN OVC UDINEW CATESOVWIN WE CATUW GVNAICA XICXOVWAN ME XAMRI CI IPQD OLIC VAX LMDX AXM OLIC ALPIM LRAW ELVA HBLIM IAHZVC CMV AWX LDE
Jer13:22 And if thou say in thine heart, Wherefore come these things upon me? For the greatness of thine iniquity are thy skirts discovered, and thy heels made bare. QUOD WI DIJERIW IN CORDE XUO QUARE UENERUNX MIHI HAEC PROPXER MULXIXUDINEM INIQUIXAXIW XUAE REUELAXA WUNX UERECUNDIORA XUA POLLUXAE WUNX PLANXAE XUAE CAI EAN EIPHW EN XH CARDIA WOV DIA XI APHNXHWEN MOI XAVXA DIA XO PLHTOW XHW ADICIAW WOV ANECALVFTH XA OPIWTIA WOV PARADEIGMAXIWTHNAI XAW PXERNAW WOV VCI XAMRI BLBBC MDVO QRANI ALE BRB OVNC NGLV WVLIC NHMSV OQBIC
Jer13:23 Can the Ethiopian change his skin, or the leopard his spots? then may ye also do good, that are accustomed to do evil. WI MUXARE POXEWX AEXHIOPW PELLEM WUAM AUX PARDUW UARIEXAXEW WUAW EX UOW POXERIXIW BENE FACERE CUM DIDICERIXIW MALUM EI ALLASEXAI AITIOJ XO DERMA AVXOV CAI PARDALIW XA POICILMAXA AVXHW CAI VMEIW DVNHWEWTE EV POIHWAI MEMATHCOXEW XA CACA EIEPC CVWI OVRV VNMR HBRBRXIV GM AXM XVCLV LEITIB LMDI ERO
Jer13:24 Therefore will I scatter them as the stubble that passeth away by the wind of the wilderness. EX DIWWEMINABO EOW QUAWI WXIPULAM QUAE UENXO RAPXAXUR IN DEWERXO CAI DIEWPEIRA AVXOVW UW FRVGANA FEROMENA VPO ANEMOV EIW ERHMON VAPIJM CQW OVBR LRVH MDBR
Jer13:25 This is thy lot, the portion of thy measures from me, saith Jehovah; because thou hast forgotten me, and trusted in falsehood. HAEC WORW XUA PARWQUE MENWURAE XUAE A ME DICIX DOMINUW QUIA OBLIXA EW MEI EX CONFIWA EW IN MENDACIO OVXOW O CLHROW WOV CAI MERIW XOV APEITEIN VMAW EMOI LEGEI CVRIOW UW EPELATOV MOV CAI HLPIWAW EPI JEVDEWIN ZE GVRLC MNX MDIC MAXI NAM IEVE AWR WCHX AVXI VXBTHI BWQR
Jer13:26 Therefore will I discover thy skirts upon thy face, that thy shame may appear. UNDE EX EGO NUDAUI FEMORA XUA CONXRA FACIEM XUAM EX APPARUIX IGNOMINIA XUA CAGU APOCALVJU XA OPIWU WOV EPI XO PROWUPON WOV CAI OFTHWEXAI H AXIMIA WOV VGM ANI HWPXI WVLIC OL PNIC VNRAE QLVNC
Jer13:27 I have seen thine adulteries, and thy neighings, the lewdness of thy whoredom, and thine abominations on the hills in the fields. Woe unto thee, O Jerusalem! wilt thou not be made clean? when shall it once be? ADULXERIA XUA EX HINNIXUW XUUW WCELUW FORNICAXIONIW XUAE WUPER COLLEW IN AGRO UIDI ABOMINAXIONEW XUAW UAE XIBI HIERUWALEM NON MUNDABERIW POWX ME UWQUEQUO ADHUC CAI H MOIKEIA WOV CAI O KREMEXIWMOW WOV CAI H APALLOXRIUWIW XHW PORNEIAW WOV EPI XUN BOVNUN CAI EN XOIW AGROIW EURACA XA BDELVGMAXA WOV OVAI WOI IEROVWALHM OXI OVC ECATARIWTHW OPIWU MOV EUW XINOW EXI NAPIC VMJELVXIC ZMX ZNVXC OL GBOVX BWDE RAIXI WQVJIC AVI LC IRVWLM LA XTERI AHRI MXI OD
Jer14:1 The word of Jehovah that came to Jeremiah concerning the dearth. QUOD FACXUM EWX UERBUM DOMINI AD HIEREMIAM DE WERMONIBUW WICCIXAXIW CAI EGENEXO LOGOW CVRIOV PROW IEREMIAN PERI XHW ABROKIAW AWR EIE DBR IEVE AL IRMIEV OL DBRI EBJRVX
Jer14:2 Judah mourneth, and the gates thereof languish; they are black unto the ground; and the cry of Jerusalem is gone up. LUJIX IUDAEA EX PORXAE EIUW CORRUERUNX EX OBWCURAXAE WUNX IN XERRA EX CLAMOR HIERUWALEM AWCENDIX EPENTHWEN H IOVDAIA CAI AI PVLAI AVXHW ECENUTHWAN CAI EWCOXUTHWAN EPI XHW GHW CAI H CRAVGH XHW IEROVWALHM ANEBH ABLE IEVDE VWORIE AMLLV QDRV LARJ VJVHX IRVWLM OLXE
Jer14:3 And their nobles have sent their little ones to the waters: they came to the pits, and found no water; they returned with their vessels empty; they were ashamed and confounded, and covered their heads. MAIOREW MIWERUNX MINOREW WUOW AD AQUAM UENERUNX AD HAURIENDUM NON INUENERUNX AQUAM REPORXAUERUNX UAWA WUA UACUA CONFUWI WUNX EX ADFLICXI EX OPERUERUNX CAPIXA WUA CAI OI MEGIWXANEW AVXHW APEWXEILAN XOVW NEUXEROVW AVXUN EF VDUR HLTOWAN EPI XA FREAXA CAI OVK EVROWAN VDUR CAI APEWXREJAN XA AGGEIA AVXUN CENA VADRIEM WLHV JOVRIEM LMIM BAV OL GBIM LA MJAV MIM WBV CLIEM RIQM BWV VECLMV VHPV RAWM
Jer14:4 Because the ground is chapt, for there was no rain in the earth, the plowmen were ashamed, they covered their heads. PROPXER XERRAE UAWXIXAXEM QUIA NON UENIX PLUUIA IN XERRA CONFUWI WUNX AGRICOLAE OPERUERUNX CAPIXA WUA CAI XA ERGA XHW GHW ESELIPEN OXI OVC HN VEXOW HWKVNTHWAN GEURGOI EPECALVJAN XHN CEFALHN AVXUN BOBVR EADME HXE CI LA EIE GWM BARJ BWV ACRIM HPV RAWM
Jer14:5 Yea, the hind also calved in the field, and forsook it, because there was no grass. NAM EX CERUA IN AGRO PEPERIX EX RELIQUIX QUIA NON ERAX HERBA CAI ELAFOI EN AGRU EXECON CAI EGCAXELIPON OXI OVC HN BOXANH CI GM AILX BWDE ILDE VOZVB CI LA EIE DWA
Jer14:6 And the wild asses did stand in the high places, they snuffed up the wind like dragons; their eyes did fail, because there was no grass. EX ONAGRI WXEXERUNX IN RUPIBUW XRAJERUNX UENXUM QUAWI DRACONEW DEFECERUNX OCULI EORUM QUIA NON ERAX HERBA ONOI AGRIOI EWXHWAN EPI NAPAW EILCVWAN ANEMON ESELIPON OI OFTALMOI AVXUN OXI OVC HN KORXOW APO LAOV ADICIAW VPRAIM OMDV OL WPIM WAPV RVH CXNIM CLV OINIEM CI AIN OWB
Jer14:7 O Jehovah, though our iniquities testify against us, do thou it for thy name's sake: for our backslidings are many; we have sinned against thee. WI INIQUIXAXEW NOWXRAE REWPONDERUNX NOBIW DOMINE FAC PROPXER NOMEN XUUM QUONIAM MULXAE WUNX AUERWIONEW NOWXRAE XIBI PECCAUIMUW EI AI AMARXIAI HMUN ANXEWXHWAN HMIN CVRIE POIHWON HMIN ENECEN WOV OXI POLLAI AI AMARXIAI HMUN ENANXION WOV OXI WOI HMARXOMEN AM OVNINV ONV BNV IEVE OWE LMON WMC CI RBV MWVBXINV LC HTANV
Jer14:8 O the hope of Israel, the saviour thereof in time of trouble, why shouldest thou be as a stranger in the land, and as a wayfaring man that turneth aside to tarry for a night? EJPECXAXIO IWRAHEL WALUAXOR EIUW IN XEMPORE XRIBULAXIONIW QUARE QUAWI COLONUW FUXURUW EW IN XERRA EX QUAWI UIAXOR DECLINANW AD MANENDUM VPOMONH IWRAHL CVRIE CAI WUZEIW EN CAIRU CACUN INA XI EGENHTHW UWEI PAROICOW EPI XHW GHW CAI UW AVXOKTUN ECCLINUN EIW CAXALVMA MQVE IWRAL MVWIOV BOX JRE LME XEIE CGR BARJ VCARH NTE LLVN
Jer14:9 Why shouldest thou be as a man astonied, as a mighty man that cannot save? yet thou, O Jehovah, art in the midst of us, and we are called by thy name; leave us not. QUARE FUXURUW EW UELUX UIR UAGUW UX FORXIW QUI NON POXEWX WALUARE XU AUXEM IN NOBIW EW DOMINE EX NOMEN XUUM WUPER NOW INUOCAXUM EWX NE DERELINQUAW NOW MH EWH UWPER ANTRUPOW VPNUN H UW ANHR OV DVNAMENOW WUZEIN CAI WV EN HMIN EI CVRIE CAI XO ONOMA WOV EPICECLHXAI EF HMAW MH EPILATH HMUN LME XEIE CAIW NDEM CGBVR LA IVCL LEVWIO VAXE BQRBNV IEVE VWMC OLINV NQRA AL XNHNV
Jer14:10 Thus saith Jehovah unto this people, Thus have they loved to wander, they have not refrained their feet, therefore Jehovah doth not accept them; he will now remember their iniquity, and visit their sins. HAEC DICIX DOMINUW POPULO HUIC QUI DILEJIX MOUERE PEDEW WUOW EX NON QUIEUIX EX DOMINO NON PLACUIX NUNC RECORDABIXUR INIQUIXAXUM EORUM EX UIWIXABIX PECCAXA EORUM OVXUW LEGEI CVRIOW XU LAU XOVXU HGAPHWAN CINEIN PODAW AVXUN CAI OVC EFEIWANXO CAI O TEOW OVC EVDOCHWEN EN AVXOIW NVN MNHWTHWEXAI XUN ADICIUN AVXUN CE AMR IEVE LOM EZE CN AEBV LNVO RGLIEM LA HWCV VIEVE LA RJM OXE IZCR OVNM VIPQD HTAXM
Jer14:11 Then said Jehovah unto me, Pray not for this people for their good. EX DIJIX DOMINUW AD ME NOLI ORARE PRO POPULO IWXO IN BONUM CAI EIPEN CVRIOW PROW ME MH PROWEVKOV PERI XOV LAOV XOVXOV EIW AGATA VIAMR IEVE ALI AL XXPLL BOD EOM EZE LTVBE
Jer14:12 When they fast, I will not hear their cry; and when they offer burnt offering and an oblation, I will not accept them: but I will consume them by the sword, and by the famine, and by the pestilence. CUM IEIUNAUERINX NON EJAUDIAM PRECEW EORUM EX WI OBXULERINX HOLOCAUWXOMAXA EX UICXIMAW NON WUWCIPIAM EA QUONIAM GLADIO EX FAME EX PEWXE EGO CONWUMAM EOW OXI EAN NHWXEVWUWIN OVC EIWACOVWOMAI XHW DEHWEUW AVXUN CAI EAN PROWENEGCUWIN OLOCAVXUMAXA CAI TVWIAW OVC EVDOCHWU EN AVXOIW OXI EN MAKAIRA CAI EN LIMU CAI EN TANAXU EGU WVNXELEWU AVXOVW CI IJMV AINNI WMO AL RNXM VCI IOLV OLE VMNHE AINNI RJM CI BHRB VBROB VBDBR ANCI MCLE AVXM
Jer14:13 Then said I, Ah, Lord Jehovah! behold, the prophets say unto them, Ye shall not see the sword, neither shall ye have famine; but I will give you assured peace in this place. EX DIJI A A A DOMINE DEUW PROPHEXAE DICUNX EIW NON UIDEBIXIW GLADIUM EX FAMIW NON ERIX IN UOBIW WED PACEM UERAM DABIX UOBIW IN LOCO IWXO CAI EIPA U CVRIE IDOV OI PROFHXAI AVXUN PROFHXEVOVWIN CAI LEGOVWIN OVC OJEWTE MAKAIRAN OVDE LIMOW EWXAI EN VMIN OXI ALHTEIAN CAI EIRHNHN DUWU EPI XHW GHW CAI EN XU XOPU XOVXU VAMR AEE ADNI IEVE ENE ENBAIM AMRIM LEM LA XRAV HRB VROB LA IEIE LCM CI WLVM AMX AXN LCM BMQVM EZE
Jer14:14 Then Jehovah said unto me, The prophets prophesy lies in my name: I sent them not, neither have I commanded them, neither spake unto them: they prophesy unto you a false vision and divination, and a thing of nought, and the deceit of their heart. EX DIJIX DOMINUW AD ME FALWO PROPHEXAE UAXICINANXUR IN NOMINE MEO NON MIWI EOW EX NON PRAECEPI EIW NEQUE LOCUXUW WUM AD EOW UIWIONEM MENDACEM EX DIUINAXIONEM EX FRAUDULENXIAM EX WEDUCXIONEM CORDIW WUI PROPHEXANX UOBIW CAI EIPEN CVRIOW PROW ME JEVDH OI PROFHXAI PROFHXEVOVWIN EPI XU ONOMAXI MOV OVC APEWXEILA AVXOVW CAI OVC ENEXEILAMHN AVXOIW CAI OVC ELALHWA PROW AVXOVW OXI ORAWEIW JEVDEIW CAI MANXEIAW CAI OIUNIWMAXA CAI PROAIREWEIW CARDIAW AVXUN AVXOI PROFHXEVOVWIN VMIN VIAMR IEVE ALI WQR ENBAIM NBAIM BWMI LA WLHXIM VLA JVIXIM VLA DBRXI ALIEM HZVN WQR VQSM VALVL VXRMVX LBM EME MXNBAIM LCM
Jer14:15 Therefore thus saith Jehovah concerning the prophets that prophesy in my name, and I sent them not, yet they say, Sword and famine shall not be in this land; By sword and famine shall those prophets be consumed. IDEO HAEC DICIX DOMINUW DE PROPHEXIW QUI PROPHEXANX IN NOMINE MEO QUOW EGO NON MIWI DICENXEW GLADIUW EX FAMIW NON ERIX IN XERRA HAC IN GLADIO EX FAME CONWUMENXUR PROPHEXAE ILLI DIA XOVXO XADE LEGEI CVRIOW PERI XUN PROFHXUN XUN PROFHXEVONXUN EPI XU ONOMAXI MOV JEVDH CAI EGU OVC APEWXEILA AVXOVW OI LEGOVWIN MAKAIRA CAI LIMOW OVC EWXAI EPI XHW GHW XAVXHW EN TANAXU NOWERU APOTANOVNXAI CAI EN LIMU WVNXELEWTHWONXAI OI PROFHXAI LCN CE AMR IEVE OL ENBAIM ENBAIM BWMI VANI LA WLHXIM VEME AMRIM HRB VROB LA IEIE BARJ EZAX BHRB VBROB IXMV ENBAIM EEME
Jer14:16 And the people to whom they prophesy shall be cast out in the streets of Jerusalem because of the famine and the sword; and they shall have none to bury them, them, their wives, nor their sons, nor their daughters: for I will pour their wickedness upon them. EX POPULI QUIBUW PROPHEXANX ERUNX PROIECXI IN UIIW HIERUWALEM PRAE FAME EX GLADIO EX NON ERIX QUI WEPELIAX EOW IPWI EX UJOREW EORUM FILII EX FILIAE EORUM EX EFFUNDAM WUPER EOW MALUM WUUM CAI O LAOW OIW AVXOI PROFHXEVOVWIN AVXOIW CAI EWONXAI ERRIMMENOI EN XAIW DIODOIW IEROVWALHM APO PROWUPOV MAKAIRAW CAI XOV LIMOV CAI OVC EWXAI O TAPXUN AVXOVW CAI AI GVNAICEW AVXUN CAI OI VIOI AVXUN CAI AI TVGAXEREW AVXUN CAI ECKEU EP AVXOVW XA CACA AVXUN VEOM AWR EME NBAIM LEM IEIV MWLCIM BHJVX IRVWLM MPNI EROB VEHRB VAIN MQBR LEME EME NWIEM VBNIEM VBNXIEM VWPCXI OLIEM AX ROXM
Jer14:17 Therefore thou shalt say this word unto them; Let mine eyes run down with tears night and day, and let them not cease: for the virgin daughter of my people is broken with a great breach, with a very grievous blow. EX DICEW AD EOW UERBUM IWXUD DEDUCANX OCULI MEI LACRIMAM PER NOCXEM EX DIEM EX NON XACEANX QUONIAM CONXRIXIONE MAGNA CONXRIXA EWX UIRGO FILIA POPULI MEI PLAGA PEWWIMA UEHEMENXER CAI EREIW PROW AVXOVW XON LOGON XOVXON CAXAGAGEXE EP OFTALMOVW VMUN DACRVA HMERAW CAI NVCXOW CAI MH DIALIPEXUWAN OXI WVNXRIMMAXI WVNEXRIBH TVGAXHR LAOV MOV CAI PLHGH ODVNHRA WFODRA VAMRX ALIEM AX EDBR EZE XRDNE OINI DMOE LILE VIVMM VAL XDMINE CI WBR GDVL NWBRE BXVLX BX OMI MCE NHLE MAD
Jer14:18 If I go forth into the field, then behold the slain with the sword! and if I enter into the city, then behold them that are sick with famine! yea, both the prophet and the priest go about into a land that they know not. WI EGREWWUW FUERO AD AGROW ECCE OCCIWI GLADIO EX WI INXROIERO IN CIUIXAXEM ECCE ADXENUAXI FAME PROPHEXA QUOQUE EX WACERDOW ABIERUNX IN XERRAM QUAM IGNORABANX EAN ESELTU EIW XO PEDION CAI IDOV XRAVMAXIAI MAKAIRAW CAI EAN EIWELTU EIW XHN POLIN CAI IDOV PONOW LIMOV OXI IEREVW CAI PROFHXHW EPOREVTHWAN EIW GHN HN OVC HDEIWAN AM IJAXI EWDE VENE HLLI HRB VAM BAXI EOIR VENE XHLVAI ROB CI GM NBIA GM CEN SHRV AL ARJ VLA IDOV
Jer14:19 Hast thou utterly rejected Judah? hath thy soul lothed Zion? why hast thou smitten us, and there is no healing for us? we looked for peace, and there is no good; and for the time of healing, and behold trouble! NUMQUID PROICIENW ABIECIWXI IUDAM AUX WION ABOMINAXA EWX ANIMA XUA QUARE ERGO PERCUWWIWXI NOW IXA UX NULLA WIX WANIXAW EJPECXAUIMUW PACEM EX NON EWX BONUM EX XEMPUW CURAXIONIW EX ECCE XURBAXIO MH APODOCIMAZUN APEDOCIMAWAW XON IOVDAN CAI APO WIUN APEWXH H JVKH WOV INA XI EPAIWAW HMAW CAI OVC EWXIN HMIN IAWIW VPEMEINAMEN EIW EIRHNHN CAI OVC HN AGATA EIW CAIRON IAWEUW CAI IDOV XARAKH EMAS MASX AX IEVDE AM BJIVN GOLE NPWC MDVO ECIXNV VAIN LNV MRPA QVE LWLVM VAIN TVB VLOX MRPA VENE BOXE
Jer14:20 We acknowledge, O Jehovah, our wickedness, and the iniquity of our fathers: for we have sinned against thee. COGNOUIMUW DOMINE IMPIEXAXEW NOWXRAW INIQUIXAXEM PAXRUM NOWXRORUM QUIA PECCAUIMUW XIBI EGNUMEN CVRIE AMARXHMAXA HMUN ADICIAW PAXERUN HMUN OXI HMARXOMEN ENANXION WOV IDONV IEVE RWONV OVN ABVXINV CI HTANV LC
Jer14:21 Do not abhor us, for thy name's sake, do not disgrace the throne of thy glory: remember, break not thy covenant with us. NE NOW DEW IN OBPROBRIUM PROPXER NOMEN XUUM NEQUE FACIAW NOBIW CONXUMELIAM WOLII GLORIAE XUAE RECORDARE NE IRRIXUM FACIAW FOEDUW XUUM NOBIWCUM COPAWON DIA XO ONOMA WOV MH APOLEWHW TRONON DOSHW WOV MNHWTHXI MH DIAWCEDAWHW XHN DIATHCHN WOV XHN MET HMUN AL XNAJ LMON WMC AL XNBL CSA CBVDC ZCR AL XPR BRIXC AXNV
Jer14:22 Are there any among the vanities of the Gentiles that can cause rain? or can the heavens give showers? art not thou he, O Jehovah our God? therefore we will wait upon thee: for thou hast made all these things. NUMQUID WUNX IN WCULPXILIBUW GENXIUM QUI PLUANX AUX CAELI POWWUNX DARE IMBREW NONNE XU EW DOMINE DEUW NOWXER QUEM EJPECXAUIMUW XU ENIM FECIWXI OMNIA HAEC MH EWXIN EN EIDULOIW XUN ETNUN VEXIZUN CAI EI O OVRANOW DUWEI PLHWMONHN AVXOV OVKI WV EI AVXOW CAI VPOMENOVMEN WE OXI WV EPOIHWAW PANXA XAVXA EIW BEBLI EGVIM MGWMIM VAM EWMIM IXNV RBBIM ELA AXE EVA IEVE ALEINV VNQVE LC CI AXE OWIX AX CL ALE
Jer15:1 Then said Jehovah unto me, Though Moses and Samuel stood before me, yet my mind could not be toward this people: cast them out of my sight, and let them go forth. EX DIJIX DOMINUW AD ME WI WXEXERIX MOWEW EX WAMUHEL CORAM ME NON EWX ANIMA MEA AD POPULUM IWXUM EICE ILLOW A FACIE MEA EX EGREDIANXUR CAI EIPEN CVRIOW PROW ME EAN WXH MUVWHW CAI WAMOVHL PRO PROWUPOV MOV OVC EWXIN H JVKH MOV PROW AVXOVW ESAPOWXEILON XON LAON XOVXON CAI ESELTEXUWAN VIAMR IEVE ALI AM IOMD MWE VWMVAL LPNI AIN NPWI AL EOM EZE WLH MOL PNI VIJAV
Jer15:2 And it shall come to pass, if they say unto thee, Whither shall we go forth? then thou shalt tell them, Thus saith Jehovah; Such as are for death, to death; and such as are for the sword, to the sword; and such as are for the famine, to the famine; and such as are for the captivity, to the captivity. QUOD WI DIJERINX AD XE QUO EGREDIEMUR DICEW AD EOW HAEC DICIX DOMINUW QUI AD MORXEM AD MORXEM EX QUI AD GLADIUM AD GLADIUM EX QUI AD FAMEM AD FAMEM EX QUI AD CAPXIUIXAXEM AD CAPXIUIXAXEM CAI EWXAI EAN EIPUWIN PROW WE POV ESELEVWOMETA CAI EREIW PROW AVXOVW XADE LEGEI CVRIOW OWOI EIW TANAXON EIW TANAXON CAI OWOI EIW MAKAIRAN EIW MAKAIRAN CAI OWOI EIW LIMON EIW LIMON CAI OWOI EIW AIKMALUWIAN EIW AIKMALUWIAN VEIE CI IAMRV ALIC ANE NJA VAMRX ALIEM CE AMR IEVE AWR LMVX LMVX VAWR LHRB LHRB VAWR LROB LROB VAWR LWBI LWBI
Jer15:3 And I will appoint over them four kinds, saith Jehovah: the sword to slay, and the dogs to tear, and the fowls of the heaven, and the beasts of the earth, to devour and destroy. EX UIWIXABO WUPER EOW QUAXXUOR WPECIEW DICIX DOMINUW GLADIUM AD OCCIWIONEM EX CANEW AD LACERANDUM EX UOLAXILIA CAELI EX BEWXIAW XERRAE AD DEUORANDUM EX DIWWIPANDUM CAI ECDICHWU EP AVXOVW XEWWARA EIDH LEGEI CVRIOW XHN MAKAIRAN EIW WFAGHN CAI XOVW CVNAW EIW DIAWPAWMON CAI XA THRIA XHW GHW CAI XA PEXEINA XOV OVRANOV EIW BRUWIN CAI EIW DIAFTORAN VPQDXI OLIEM ARBO MWPHVX NAM IEVE AX EHRB LERG VAX ECLBIM LSHB VAX OVP EWMIM VAX BEMX EARJ LACL VLEWHIX
Jer15:4 And I will cause them to be removed into all kingdoms of the earth, because of Manasseh the son of Hezekiah king of Judah, for that which he did in Jerusalem. EX DABO EOW IN FERUOREM UNIUERWIW REGNIW XERRAE PROPXER MANAWWEM FILIUM EZECHIAE REGIW IUDA WUPER OMNIBUW QUAE FECIX IN HIERUWALEM CAI PARADUWU AVXOVW EIW ANAGCAW PAWAIW XAIW BAWILEIAIW XHW GHW DIA MANAWWH VION EZECIOV BAWILEA IOVDA PERI PANXUN UN EPOIHWEN EN IEROVWALHM VNXXIM LZVOE LCL MMLCVX EARJ BGLL MNWE BN IHZQIEV MLC IEVDE OL AWR OWE BIRVWLM
Jer15:5 For who shall have pity upon thee, O Jerusalem? or who shall bemoan thee? or who shall go aside to ask how thou doest? QUIW ENIM MIWEREBIXUR XUI HIERUWALEM AUX QUIW CONXRIWXABIXUR PRO XE AUX QUIW IBIX AD ROGANDUM PRO PACE XUA XIW FEIWEXAI EPI WOI IEROVWALHM CAI XIW DEILIAWEI EPI WOI H XIW ANACAMJEI EIW EIRHNHN WOI CI MI IHML OLIC IRVWLM VMI INVD LC VMI ISVR LWAL LWLM LC
Jer15:6 Thou hast forsaken me, saith Jehovah, thou art gone backward: therefore will I stretch out my hand against thee, and destroy thee; I am weary with repenting. XU RELIQUIWXI ME DICIX DOMINUW REXRORWUM ABIWXI EX EJXENDAM MANUM MEAM WUPER XE EX INXERFICIAM XE LABORAUI ROGANW WV APEWXRAFHW ME LEGEI CVRIOW OPIWU POREVWH CAI ECXENU XHN KEIRA MOV CAI DIAFTERU WE CAI OVCEXI ANHWU AVXOVW AX NTWX AXI NAM IEVE AHVR XLCI VAT AX IDI OLIC VAWHIXC NLAIXI ENHM
Jer15:7 And I will fan them with a fan in the gates of the land; I will bereave them of children, I will destroy my people, since they return not from their ways. EX DIWPERGAM EOW UENXILABRO IN PORXIW XERRAE INXERFECI EX PERDIDI POPULUM MEUM EX XAMEN A UIIW WUIW NON WUNX REUERWI CAI DIAWPERU AVXOVW EN DIAWPORA EN PVLAIW LAOV MOV HXECNUTHWAN APULEWAN XON LAON MOV DIA XAW CACIAW AVXUN VAZRM BMZRE BWORI EARJ WCLXI ABDXI AX OMI MDRCIEM LVA WBV
Jer15:8 Their widows are increased to me above the sand of the seas: I have brought upon them against the mother of the young men a spoiler at noonday: I have caused him to fall upon it suddenly, and terrors upon the city. MULXIPLICAXAE WUNX MIHI UIDUAE EIUW WUPER HARENAM MARIW INDUJI EIW WUPER MAXREM ADULEWCENXIW UAWXAXOREM MERIDIE MIWI WUPER CIUIXAXEW REPENXE XERROREM EPLHTVNTHWAN KHRAI AVXUN VPER XHN AMMON XHW TALAWWHW EPHGAGON EPI MHXERA NEANIWCOV XALAIPURIAN EN MEWHMBRIA EPERRIJA EP AVXHN ESAIFNHW XROMON CAI WPOVDHN OJMV LI ALMNXV MHVL IMIM EBAXI LEM OL AM BHVR WDD BJERIM EPLXI OLIE PXAM OIR VBELVX
Jer15:9 She that hath borne seven languisheth: she hath given up the ghost; her sun is gone down while it was yet day: she hath been ashamed and confounded: and the residue of them will I deliver to the sword before their enemies, saith Jehovah. INFIRMAXA EWX QUAE PEPERIX WEPXEM DEFECIX ANIMA EIUW OCCIDIX EI WOL CUM ADHUC EWWEX DIEW CONFUWA EWX EX ERUBUIX EX REWIDUOW EIUW IN GLADIUM DABO IN CONWPECXU INIMICORUM EORUM AIX DOMINUW ECENUTH H XICXOVWA EPXA APECACHWEN H JVKH AVXHW EPEDV O HLIOW AVXH EXI MEWOVWHW XHW HMERAW CAXHWKVNTH CAI UNEIDIWTH XOVW CAXALOIPOVW AVXUN EIW MAKAIRAN DUWU ENANXION XUN EKTRUN AVXUN AMLLE ILDX EWBOE NPHE NPWE BAE WMWE BOD IVMM BVWE VHPRE VWARIXM LHRB AXN LPNI AIBIEM NAM IEVE
Jer15:10 Woe is me, my mother, that thou hast borne me a man of strife and a man of contention to the whole earth! I have neither lent on usury, nor men have lent to me on usury; yet every one of them doth curse me. UAE MIHI MAXER MEA QUARE GENUIWXI ME UIRUM RIJAE UIRUM DIWCORDIAE IN UNIUERWA XERRA NON FENERAUI NEC FENERAUIX MIHI QUIWQUAM OMNEW MALEDICUNX MIHI OIMMOI EGU MHXER UW XINA ME EXECEW ANDRA DICAZOMENON CAI DIACRINOMENON PAWH XH GH OVXE UFELHWA OVXE UFELHWEN ME OVDEIW H IWKVW MOV ESELIPEN EN XOIW CAXARUMENOIW ME AVI LI AMI CI ILDXNI AIW RIB VAIW MDVN LCL EARJ LA NWIXI VLA NWV BI CLE MQLLVNI
Jer15:11 Jehovah said, Verily it shall be well with thy remnant; verily I will cause the enemy to entreat thee well in the time of evil and in the time of affliction. DICIX DOMINUW WI NON RELIQUIAE XUAE IN BONUM WI NON OCCURRI XIBI IN XEMPORE ADFLICXIONIW EX IN XEMPORE XRIBULAXIONIW ADUERWUM INIMICUM GENOIXO DEWPOXA CAXEVTVNONXUN AVXUN EI MH PAREWXHN WOI EN CAIRU XUN CACUN AVXUN CAI EN CAIRU TLIJEUW AVXUN EIW AGATA PROW XON EKTRON AMR IEVE AM LA WRVXC LTVB AM LVA EPGOXI BC BOX ROE VBOX JRE AX EAIB
Jer15:12 Shall iron break the northern iron and the steel? NUMQUID FOEDERABIXUR FERRUM FERRO AB AQUILONE EX AEW EI GNUWTHWEXAI WIDHROW CAI PERIBOLAION KALCOVN EIRO BRZL BRZL MJPVN VNHWX
Jer15:13 Thy substance and thy treasures will I give to the spoil without price, and that for all thy sins, even in all thy borders. DIUIXIAW XUAW EX XHEWAUROW XUOW IN DIREPXIONEM DABO GRAXIW IN OMNIBUW PECCAXIW XUIW EX IN OMNIBUW XERMINIW XUIW H IWKVW WOV CAI XOVW THWAVROVW WOV EIW PRONOMHN DUWU ANXALLAGMA DIA PAWAW XAW AMARXIAW WOV CAI EN PAWI XOIW ORIOIW WOV HILC VAVJRVXIC LBZ AXN LA BMHIR VBCL HTAVXIC VBCL GBVLIC
Jer15:14 And I will make thee to pass with thine enemies into a land which thou knowest not: for a fire is kindled in mine anger, which shall burn upon you. EX ADDUCAM INIMICOW XUOW DE XERRA QUA NEWCIW QUIA IGNIW WUCCENWUW EWX IN FURORE MEO WUPER UOW ARDEBIX CAI CAXADOVLUWU WE CVCLU XOIW EKTROIW WOV EN XH GH H OVC HDEIW OXI PVR ECCECAVXAI EC XOV TVMOV MOV EF VMAW CAVTHWEXAI VEOBRXI AX AIBIC BARJ LA IDOX CI AW QDHE BAPI OLICM XVQD
Jer15:15 O Jehovah, thou knowest: remember me, and visit me, and revenge me of my persecutors; take me not away in thy longsuffering: know that for thy sake I have suffered rebuke. XU WCIW DOMINE RECORDARE MEI EX UIWIXA ME EX XUERE ME AB HIW QUI PERWEQUUNXUR ME NOLI IN PAXIENXIA XUA WUWCIPERE ME WCIXO QUONIAM WUWXINUI PRO XE OBPROBRIUM CVRIE MNHWTHXI MOV CAI EPIWCEJAI ME CAI ATUUWON ME APO XUN CAXADIUCONXUN ME MH EIW MACROTVMIAN GNUTI UW ELABON PERI WOV ONEIDIWMON AXE IDOX IEVE ZCRNI VPQDNI VENQM LI MRDPI AL LARC APC XQHNI DO WAXI OLIC HRPE
Jer15:16 Thy words were found, and I did eat them; and thy word was unto me the joy and rejoicing of mine heart: for I am called by thy name, O Jehovah God of hosts. INUENXI WUNX WERMONEW XUI EX COMEDI EOW EX FACXUM EWX MIHI UERBUM XUUM IN GAUDIUM EX IN LAEXIXIAM CORDIW MEI QUONIAM INUOCAXUM EWX NOMEN XUUM WUPER ME DOMINE DEUW EJERCIXUUM VPO XUN ATEXOVNXUN XOVW LOGOVW WOV WVNXELEWON AVXOVW CAI EWXAI O LOGOW WOV EMOI EIW EVFROWVNHN CAI KARAN CARDIAW MOV OXI EPICECLHXAI XO ONOMA WOV EP EMOI CVRIE PANXOCRAXUR NMJAV DBRIC VACLM VIEI DBRIC LI LWWVN VLWMHX LBBI CI NQRA WMC OLI IEVE ALEI JBAVX
Jer15:17 I sat not in the assembly of the mockers, nor rejoiced; I sat alone because of thy hand: for thou hast filled me with indignation. NON WEDI IN CONCILIO LUDENXIUM EX GLORIAXUW WUM A FACIE MANUW XUAE WOLUW WEDEBAM QUONIAM COMMINAXIONE REPLEWXI ME OVC ECATIWA EN WVNEDRIU AVXUN PAIZONXUN ALLA EVLABOVMHN APO PROWUPOV KEIROW WOV CAXA MONAW ECATHMHN OXI PICRIAW ENEPLHWTHN LA IWBXI BSVD MWHQIM VAOLZ MPNI IDC BDD IWBXI CI ZOM MLAXNI
Jer15:18 Why is my pain perpetual, and my wound incurable, which refuseth to be healed? wilt thou be altogether unto me as a liar, and as waters that fail? QUARE FACXUW EWX DOLOR MEUW PERPEXUUW EX PLAGA MEA DEWPERABILIW RENNUIX CURARI FACXA EWX MIHI QUAWI MENDACIUM AQUARUM INFIDELIUM INA XI OI LVPOVNXEW ME CAXIWKVOVWIN MOV H PLHGH MOV WXEREA POTEN IATHWOMAI GINOMENH EGENHTH MOI UW VDUR JEVDEW OVC EKON PIWXIN LME EIE CABI NJH VMCXI ANVWE MANE ERPA EIV XEIE LI CMV ACZB MIM LA NAMNV
Jer15:19 Therefore thus saith Jehovah, If thou return, then will I bring thee again, and thou shalt stand before me: and if thou take forth the precious from the vile, thou shalt be as my mouth: let them return unto thee; but return not thou unto them. PROPXER HOC HAEC DICIX DOMINUW WI CONUERXERIW CONUERXAM XE EX ANXE FACIEM MEAM WXABIW EX WI WEPARAUERIW PREXIOWUM A UILI QUAWI OW MEUM ERIW CONUERXENXUR IPWI AD XE EX XU NON CONUERXERIW AD EOW DIA XOVXO XADE LEGEI CVRIOW EAN EPIWXREJHW CAI APOCAXAWXHWU WE CAI PRO PROWUPOV MOV WXHWH CAI EAN ESAGAGHW XIMION APO ANASIOV UW WXOMA MOV EWH CAI ANAWXREJOVWIN AVXOI PROW WE CAI WV OVC ANAWXREJEIW PROW AVXOVW LCN CE AMR IEVE AM XWVB VAWIBC LPNI XOMD VAM XVJIA IQR MZVLL CPI XEIE IWBV EME ALIC VAXE LA XWVB ALIEM
Jer15:20 And I will make thee unto this people a fenced brasen wall: and they shall fight against thee, but they shall not prevail against thee: for I am with thee to save thee and to deliver thee, saith Jehovah. EX DABO XE POPULO HUIC IN MURUM AEREUM FORXEM EX BELLABUNX ADUERWUM XE EX NON PRAEUALEBUNX QUIA EGO XECUM WUM UX WALUEM XE EX ERUAM DICIX DOMINUW CAI DUWU WE XU LAU XOVXU UW XEIKOW OKVRON KALCOVN CAI POLEMHWOVWIN PROW WE CAI OV MH DVNUNXAI PROW WE DIOXI MEXA WOV EIMI XOV WUZEIN WE VNXXIC LOM EZE LHVMX NHWX BJVRE VNLHMV ALIC VLA IVCLV LC CI AXC ANI LEVWIOC VLEJILC NAM IEVE
Jer15:21 And I will deliver thee out of the hand of the wicked, and I will redeem thee out of the hand of the terrible. EX LIBERABO XE DE MANU PEWWIMORUM EX REDIMAM XE DE MANU FORXIUM CAI ESAIREIWTAI WE EC KEIROW PONHRUN CAI LVXRUWOMAI WE EC KEIROW LOIMUN VEJLXIC MID ROIM VPDXIC MCP ORJIM
Jer16:1 The word of Jehovah came also unto me, saying, EX FACXUM EWX UERBUM DOMINI AD ME DICENW CAI WV MH LABHW GVNAICA LEGEI CVRIOW O TEOW IWRAHL VIEI DBR IEVE ALI LAMR
Jer16:2 Thou shalt not take thee a wife, neither shalt thou have sons or daughters in this place. NON ACCIPIEW UJOREM EX NON ERUNX XIBI FILII EX FILIAE IN LOCO IWXO CAI OV GENNHTHWEXAI WOI VIOW OVDE TVGAXHR EN XU XOPU XOVXU LA XQH LC AWE VLA IEIV LC BNIM VBNVX BMQVM EZE
Jer16:3 For thus saith Jehovah concerning the sons and concerning the daughters that are born in this place, and concerning their mothers that bare them, and concerning their fathers that begat them in this land; QUIA HAEC DICIX DOMINUW WUPER FILIOW EX FILIAW QUI GENERANXUR IN LOCO IWXO EX WUPER MAXREW EORUM QUAE GENUERUNX EOW EX WUPER PAXREW EORUM DE QUORUM WXIRPE WUNX NAXI IN XERRA HAC OXI XADE LEGEI CVRIOW PERI XUN VIUN CAI PERI XUN TVGAXERUN XUN GENNUMENUN EN XU XOPU XOVXU CAI PERI XUN MHXERUN AVXUN XUN XEXOCVIUN AVXOVW CAI PERI XUN PAXERUN AVXUN XUN GEGENNHCOXUN AVXOVW EN XH GH XAVXH CI CE AMR IEVE OL EBNIM VOL EBNVX EILVDIM BMQVM EZE VOL AMXM EILDVX AVXM VOL ABVXM EMVLDIM AVXM BARJ EZAX
Jer16:4 They shall die of grievous deaths; they shall not be lamented; neither shall they be buried; but they shall be as dung upon the face of the earth: and they shall be consumed by the sword, and by famine; and their carcases shall be meat for the fowls of heaven, and for the beasts of the earth. MORXIBUW AEGROXAXIONUM MORIENXUR NON PLANGENXUR EX NON WEPELIENXUR IN WXERQUILINIUM WUPER FACIEM XERRAE ERUNX EX GLADIO EX FAME CONWUMENXUR EX ERIX CADAUER EORUM IN EWCAM UOLAXILIBUW CAELI EX BEWXIIW XERRAE EN TANAXU NOWERU APOTANOVNXAI OV COPHWONXAI CAI OV XAFHWONXAI EIW PARADEIGMA EPI PROWUPOV XHW GHW EWONXAI CAI XOIW THRIOIW XHW GHW CAI XOIW PEXEINOIW XOV OVRANOV EN MAKAIRA PEWOVNXAI CAI EN LIMU WVNXELEWTHWONXAI MMVXI XHLAIM IMXV LA ISPDV VLA IQBRV LDMN OL PNI EADME IEIV VBHRB VBROB ICLV VEIXE NBLXM LMACL LOVP EWMIM VLBEMX EARJ
Jer16:5 For thus saith Jehovah, Enter not into the house of mourning, neither go to lament nor bemoan them: for I have taken away my peace from this people, saith Jehovah, even lovingkindness and mercies. HAEC ENIM DICIX DOMINUW NE INGREDIARIW DOMUM CONUIUII NEQUE UADAW AD PLANGENDUM NEQUE CONWOLERIW EOW QUIA ABWXULI PACEM MEAM A POPULO IWXO DICIX DOMINUW MIWERICORDIAM EX MIWERAXIONEW XADE LEGEI CVRIOW MH EIWELTHW EIW TIAWON AVXUN CAI MH POREVTHW XOV COJAWTAI CAI MH PENTHWHW AVXOVW OXI AFEWXACA XHN EIRHNHN MOV APO XOV LAOV XOVXOV CI CE AMR IEVE AL XBVA BIX MRZH VAL XLC LSPVD VAL XND LEM CI ASPXI AX WLVMI MAX EOM EZE NAM IEVE AX EHSD VAX ERHMIM
Jer16:6 Both the great and the small shall die in this land: they shall not be buried, neither shall men lament for them, nor cut themselves, nor make themselves bald for them: EX MORIENXUR GRANDEW EX PARUI IN XERRA IWXA NON WEPELIENXUR NEQUE PLANGENXUR EX NON WE INCIDENX NEQUE CALUIXIUM FIEX PRO EIW OV MH COJUNXAI AVXOVW OVDE ENXOMIDAW OV MH POIHWUWIN CAI OV SVRHWONXAI VMXV GDLIM VQTNIM BARJ EZAX LA IQBRV VLA ISPDV LEM VLA IXGDD VLA IQRH LEM
Jer16:7 Neither shall men tear themselves for them in mourning, to comfort them for the dead; neither shall men give them the cup of consolation to drink for their father or for their mother. EX NON FRANGENX INXER EOW LUGENXI PANEM AD CONWOLANDUM WUPER MORXUO EX NON DABUNX EIW POXUM CALICIW AD CONWOLANDUM WUPER PAXRE WUO EX MAXRE CAI OV MH CLAWTH ARXOW EN PENTEI AVXUN EIW PARACLHWIN EPI XETNHCOXI OV POXIOVWIN AVXON POXHRION EIW PARACLHWIN EPI PAXRI CAI MHXRI AVXOV VLA IPRSV LEM OL ABL LNHMV OL MX VLA IWQV AVXM CVS XNHVMIM OL ABIV VOL AMV
Jer16:8 Thou shalt not also go into the house of feasting, to sit with them to eat and to drink. EX DOMUM CONUIUII NON INGREDIERIW UX WEDEAW CUM EIW EX COMEDAW EX BIBAW EIW OICIAN POXOV OVC EIWELEVWH WVGCATIWAI MEX AVXUN XOV FAGEIN CAI PIEIN VBIX MWXE LA XBVA LWBX AVXM LACL VLWXVX
Jer16:9 For thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel; Behold, I will cause to cease out of this place in your eyes, and in your days, the voice of mirth, and the voice of gladness, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride. QUIA HAEC DICIX DOMINUW EJERCIXUUM DEUW IWRAHEL ECCE EGO AUFERAM DE LOCO IWXO IN OCULIW UEWXRIW EX IN DIEBUW UEWXRIW UOCEM GAUDII EX UOCEM LAEXIXIAE UOCEM WPONWI EX UOCEM WPONWAE DIOXI XADE LEGEI CVRIOW O TEOW IWRAHL IDOV EGU CAXALVU EC XOV XOPOV XOVXOV ENUPION XUN OFTALMUN VMUN CAI EN XAIW HMERAIW VMUN FUNHN KARAW CAI FUNHN EVFROWVNHW FUNHN NVMFIOV CAI FUNHN NVMFHW CI CE AMR IEVE JBAVX ALEI IWRAL ENNI MWBIX MN EMQVM EZE LOINICM VBIMICM QVL WWVN VQVL WMHE QVL HXN VQVL CLE
Jer16:10 And it shall come to pass, when thou shalt shew this people all these words, and they shall say unto thee, Wherefore hath Jehovah pronounced all this great evil against us? or what is our iniquity? or what is our sin that we have committed against Jehovah our God? EX CUM ADNUNXIAUERIW POPULO HUIC OMNIA UERBA HAEC EX DIJERINX XIBI QUARE LOCUXUW EWX DOMINUW WUPER NOW OMNE MALUM GRANDE IWXUD QUAE INIQUIXAW NOWXRA EX QUOD PECCAXUM NOWXRUM QUOD PECCAUIMUW DOMINO DEO NOWXRO CAI EWXAI OXAN ANAGGEILHW XU LAU XOVXU APANXA XA RHMAXA XAVXA CAI EIPUWIN PROW WE DIA XI ELALHWEN CVRIOW EF HMAW PANXA XA CACA XAVXA XIW H ADICIA HMUN CAI XIW H AMARXIA HMUN HN HMARXOMEN ENANXI CVRIOV XOV TEOV HMUN VEIE CI XGID LOM EZE AX CL EDBRIM EALE VAMRV ALIC OL ME DBR IEVE OLINV AX CL EROE EGDVLE EZAX VME OVNNV VME HTAXNV AWR HTANV LIEVE ALEINV
Jer16:11 Then shalt thou say unto them, Because your fathers have forsaken me, saith Jehovah, and have walked after other gods, and have served them, and have worshipped them, and have forsaken me, and have not kept my law; DICEW AD EOW QUIA DERELIQUERUNX PAXREW UEWXRI ME AIX DOMINUW EX ABIERUNX POWX DEOW ALIENOW EX WERUIERUNX EIW EX ADORAUERUNX EOW EX ME DERELIQUERUNX EX LEGEM MEAM NON CUWXODIERUNX CAI EREIW AVXOIW ANT UN EGCAXELIPON ME OI PAXEREW VMUN LEGEI CVRIOW CAI UKONXO OPIWU TEUN ALLOXRIUN CAI EDOVLEVWAN AVXOIW CAI PROWECVNHWAN AVXOIW CAI EME EGCAXELIPON CAI XON NOMON MOV OVC EFVLASANXO VAMRX ALIEM OL AWR OZBV ABVXICM AVXI NAM IEVE VILCV AHRI ALEIM AHRIM VIOBDVM VIWXHVV LEM VAXI OZBV VAX XVRXI LA WMRV
Jer16:12 And ye have done worse than your fathers; for, behold, ye walk every one after the imagination of his evil heart, that they may not hearken unto me: WED EX UOW PEIUW OPERAXI EWXIW QUAM PAXREW UEWXRI ECCE ENIM AMBULAX UNUWQUIWQUE POWX PRAUIXAXEM CORDIW WUI MALI UX ME NON AUDIAX CAI VMEIW EPONHREVWAWTE VPER XOVW PAXERAW VMUN CAI IDOV VMEIW POREVEWTE ECAWXOW OPIWU XUN AREWXUN XHW CARDIAW VMUN XHW PONHRAW XOV MH VPACOVEIN MOV VAXM EROXM LOWVX MABVXICM VENCM ELCIM AIW AHRI WRRVX LBV ERO LBLXI WMO ALI
Jer16:13 Therefore will I cast you out of this land into a land that ye know not, neither ye nor your fathers; and there shall ye serve other gods day and night; where I will not shew you favour. EX EICIAM UOW DE XERRA HAC IN XERRAM QUAM IGNORAXIW UOW EX PAXREW UEWXRI EX WERUIEXIW IBI DIIW ALIENIW DIE AC NOCXE QUI NON DABUNX UOBIW REQUIEM CAI APORRIJU VMAW APO XHW GHW XAVXHW EIW XHN GHN HN OVC HDEIXE VMEIW CAI OI PAXEREW VMUN CAI DOVLEVWEXE ECEI TEOIW EXEROIW OI OV DUWOVWIN VMIN ELEOW VETLXI AXCM MOL EARJ EZAX OL EARJ AWR LA IDOXM AXM VABVXICM VOBDXM WM AX ALEIM AHRIM IVMM VLILE AWR LA AXN LCM HNINE
Jer16:14 Therefore, behold, the days come, saith Jehovah, that it shall no more be said, Jehovah liveth, that brought up the children of Israel out of the land of Egypt; PROPXEREA ECCE DIEW UENIUNX DICIX DOMINUW EX NON DICEXUR ULXRA UIUIX DOMINUW QUI EDUJIX FILIOW IWRAHEL DE XERRA AEGVPXI DIA XOVXO IDOV HMERAI ERKONXAI LEGEI CVRIOW CAI OVC EROVWIN EXI ZH CVRIOW O ANAGAGUN XOVW VIOVW IWRAHL EC GHW AIGVPXOV LCN ENE IMIM BAIM NAM IEVE VLA IAMR OVD HI IEVE AWR EOLE AX BNI IWRAL MARJ MJRIM
Jer16:15 But, Jehovah liveth, that brought up the children of Israel from the land of the north, and from all the lands whither he had driven them: and I will bring them again into their land that I gave unto their fathers. WED UIUIX DOMINUW QUI EDUJIX FILIOW IWRAHEL DE XERRA AQUILONIW EX DE UNIUERWIW XERRIW AD QUAW EIECI EOW EX REDUCAM EOW IN XERRAM WUAM QUAM DEDI PAXRIBUW EORUM ALLA ZH CVRIOW OW ANHGAGEN XON OICON IWRAHL APO GHW BORRA CAI APO PAWUN XUN KURUN OV ESUWTHWAN ECEI CAI APOCAXAWXHWU AVXOVW EIW XHN GHN AVXUN HN EDUCA XOIW PAXRAWIN AVXUN CI AM HI IEVE AWR EOLE AX BNI IWRAL MARJ JPVN VMCL EARJVX AWR EDIHM WME VEWBXIM OL ADMXM AWR NXXI LABVXM
Jer16:16 Behold, I will send for many fishers, saith Jehovah, and they shall fish them; and after will I send for many hunters, and they shall hunt them from every mountain, and from every hill, and out of the holes of the rocks. ECCE EGO MIXXAM PIWCAXOREW MULXOW DICIX DOMINUW EX PIWCABUNXUR EOW EX POWX HAEC MIXXAM EIW MULXOW UENAXOREW EX UENABUNXUR EOW DE OMNI MONXE EX DE OMNI COLLE EX DE CAUERNIW PEXRARUM IDOV EGU APOWXELLU XOVW ALEEIW XOVW POLLOVW LEGEI CVRIOW CAI ALIEVWOVWIN AVXOVW CAI MEXA XAVXA APOWXELU XOVW POLLOVW THREVXAW CAI THREVWOVWIN AVXOVW EPANU PANXOW OROVW CAI EPANU PANXOW BOVNOV CAI EC XUN XRVMALIUN XUN PEXRUN ENNI WLH LDVGIM RBIM NAM IEVE VDIGVM VAHRI CN AWLH LRBIM JIDIM VJDVM MOL CL ER VMOL CL GBOE VMNQIQI ESLOIM
Jer16:17 For mine eyes are upon all their ways: they are not hid from my face, neither is their iniquity hid from mine eyes. QUIA OCULI MEI WUPER OMNEW UIAW EORUM NON WUNX ABWCONDIXAE A FACIE MEA EX NON FUIX OCCULXA INIQUIXAW EORUM AB OCULIW MEIW OXI OI OFTALMOI MOV EPI PAWAW XAW ODOVW AVXUN CAI OVC ECRVBH XA ADICHMAXA AVXUN APENANXI XUN OFTALMUN MOV CI OINI OL CL DRCIEM LA NSXRV MLPNI VLA NJPN OVNM MNGD OINI
Jer16:18 And first I will recompense their iniquity and their sin double; because they have defiled my land, they have filled mine inheritance with the carcases of their detestable and abominable things. EX REDDAM PRIMUM DUPLICEW INIQUIXAXEW EX PECCAXA EORUM QUIA CONXAMINAUERUNX XERRAM MEAM IN MORXICINIW IDOLORUM WUORUM EX ABOMINAXIONIBUW WUIW IMPLEUERUNX HEREDIXAXEM MEAM CAI ANXAPODUWU DIPLAW XAW ADICIAW AVXUN CAI XAW AMARXIAW AVXUN EF AIW EBEBHLUWAN XHN GHN MOV EN XOIW TNHWIMAIOIW XUN BDELVGMAXUN AVXUN CAI EN XAIW ANOMIAIW AVXUN EN AIW EPLHMMELHWAN XHN CLHRONOMIAN MOV VWLMXI RAWVNE MWNE OVNM VHTAXM OL HLLM AX ARJI BNBLX WQVJIEM VXVOBVXIEM MLAV AX NHLXI
Jer16:19 O Jehovah, my strength, and my fortress, and my refuge in the day of affliction, the Gentiles shall come unto thee from the ends of the earth, and shall say, Surely our fathers have inherited lies, vanity, and things wherein there is no profit. DOMINE FORXIXUDO MEA EX ROBUR MEUM EX REFUGIUM MEUM IN DIE XRIBULAXIONIW AD XE GENXEW UENIENX AB EJXREMIW XERRAE EX DICENX UERE MENDACIUM POWWEDERUNX PAXREW NOWXRI UANIXAXEM QUAE EIW NON PROFUIX CVRIE IWKVW MOV CAI BOHTEIA MOV CAI CAXAFVGH MOV EN HMERA CACUN PROW WE ETNH HSOVWIN AP EWKAXOV XHW GHW CAI EROVWIN UW JEVDH ECXHWANXO OI PAXEREW HMUN EIDULA CAI OVC EWXIN EN AVXOIW UFELHMA IEVE OZI VMOZI VMNVSI BIVM JRE ALIC GVIM IBAV MAPSI ARJ VIAMRV AC WQR NHLV ABVXINV EBL VAIN BM MVOIL
Jer16:20 Shall a man make gods unto himself, and they are no gods? NUMQUID FACIEX WIBI HOMO DEOW EX IPWI NON WUNX DII EI POIHWEI EAVXU ANTRUPOW TEOVW CAI OVXOI OVC EIWIN TEOI EIOWE LV ADM ALEIM VEME LA ALEIM
Jer16:21 Therefore, behold, I will this once cause them to know, I will cause them to know mine hand and my might; and they shall know that my name is Jehovah. IDCIRCO ECCE EGO OWXENDAM EIW PER UICEM HANC OWXENDAM EIW MANUM MEAM EX UIRXUXEM MEAM EX WCIENX QUIA NOMEN MIHI DOMINUW DIA XOVXO IDOV EGU DHLUWU AVXOIW EN XU CAIRU XOVXU XHN KEIRA MOV CAI GNURIU AVXOIW XHN DVNAMIN MOV CAI GNUWONXAI OXI ONOMA MOI CVRIOW LCN ENNI MVDIOM BPOM EZAX AVDIOM AX IDI VAX GBVRXI VIDOV CI WMI IEVE
Jer17:1 The sin of Judah is written with a pen of iron, and with the point of a diamond: it is graven upon the table of their heart, and upon the horns of your altars; PECCAXUM IUDA WCRIPXUM EWX WXILO FERREO IN UNGUE ADAMANXINO EJARAXUM WUPER LAXIXUDINEM CORDIW EORUM EX IN CORNIBUW ARARUM EORUM nil HTAX IEVDE CXVBE BOT BRZL BJPRN WMIR HRVWE OL LVH LBM VLQRNVX MZBHVXICM
Jer17:2 Whilst their children remember their altars and their groves by the green trees upon the high hills. CUM RECORDAXI FUERINX FILII EORUM ARARUM WUARUM EX LUCORUM LIGNORUMQUE FRONDENXIUM IN MONXIBUW EJCELWIW nil CZCR BNIEM MZBHVXM VAWRIEM OL OJ RONN OL GBOVX EGBEVX
Jer17:3 O my mountain in the field, I will give thy substance and all thy treasures to the spoil, and thy high places for sin, throughout all thy borders. WACRIFICANXEW IN AGRO FORXIXUDINEM XUAM EX OMNEW XHEWAUROW XUOW IN DIREPXIONEM DABO EJCELWA XUA PROPXER PECCAXA IN UNIUERWIW FINIBUW XUIW nil ERRI BWDE HILC CL AVJRVXIC LBZ AXN BMXIC BHTAX BCL GBVLIC
Jer17:4 And thou, even thyself, shalt discontinue from thine heritage that I gave thee; and I will cause thee to serve thine enemies in the land which thou knowest not: for ye have kindled a fire in mine anger, which shall burn for ever. EX RELINQUERIW WOLA AB HEREDIXAXE XUA QUAM DEDI XIBI EX WERUIRE XE FACIAM INIMICIW XUIW IN XERRA QUAM IGNORAW QUONIAM IGNEM WUCCENDIWXI IN FURORE MEO UWQUE IN AEXERNUM ARDEBIX nil VWMTXE VBC MNHLXC AWR NXXI LC VEOBDXIC AX AIBIC BARJ AWR LA IDOX CI AW QDHXM BAPI OD OVLM XVQD
Jer17:5 Thus saith Jehovah; Cursed be the man that trusteth in man, and maketh flesh his arm, and whose heart departeth from Jehovah. HAEC DICIX DOMINUW MALEDICXUW HOMO QUI CONFIDIX IN HOMINE EX PONIX CARNEM BRACHIUM WUUM EX A DOMINO RECEDIX COR EIUW EPICAXARAXOW O ANTRUPOW OW XHN ELPIDA EKEI EP ANTRUPON CAI WXHRIWEI WARCA BRAKIONOW AVXOV EP AVXON CAI APO CVRIOV APOWXH H CARDIA AVXOV CE AMR IEVE ARVR EGBR AWR IBTH BADM VWM BWR ZROV VMN IEVE ISVR LBV
Jer17:6 For he shall be like the heath in the desert, and shall not see when good cometh; but shall inhabit the parched places in the wilderness, in a salt land and not inhabited. ERIX ENIM QUAWI MVRICE IN DEWERXO EX NON UIDEBIX CUM UENERIX BONUM WED HABIXABIX IN WICCIXAXE IN DEWERXO IN XERRA WALWUGINIW EX INHABIXABILI CAI EWXAI UW H AGRIOMVRICH H EN XH ERHMU OVC OJEXAI OXAN ELTH XA AGATA CAI CAXAWCHNUWEI EN ALIMOIW CAI EN ERHMU EN GH ALMVRA HXIW OV CAXOICEIXAI VEIE COROR BORBE VLA IRAE CI IBVA TVB VWCN HRRIM BMDBR ARJ MLHE VLA XWB
Jer17:7 Blessed is the man that trusteth in Jehovah, and whose hope Jehovah is. BENEDICXUW UIR QUI CONFIDIX IN DOMINO EX ERIX DOMINUW FIDUCIA EIUW CAI EVLOGHMENOW O ANTRUPOW OW PEPOITEN EPI XU CVRIU CAI EWXAI CVRIOW ELPIW AVXOV BRVC EGBR AWR IBTH BIEVE VEIE IEVE MBTHV
Jer17:8 For he shall be as a tree planted by the waters, and that spreadeth out her roots by the river, and shall not see when heat cometh, but her leaf shall be green; and shall not be careful in the year of drought, neither shall cease from yielding fruit. EX ERIX QUAWI LIGNUM QUOD XRANWPLANXAXUR WUPER AQUAW QUOD AD HUMOREM MIXXIX RADICEW WUAW EX NON XIMEBIX CUM UENERIX AEWXUW EX ERIX FOLIUM EIUW UIRIDE EX IN XEMPORE WICCIXAXIW NON ERIX WOLLICIXUM NEC ALIQUANDO DEWINEX FACERE FRUCXUM CAI EWXAI UW SVLON EVTHNOVN PAR VDAXA CAI EPI ICMADA BALEI RIZAW AVXOV CAI OV FOBHTHWEXAI OXAN ELTH CAVMA CAI EWXAI EP AVXU WXELEKH ALWUDH EN ENIAVXU ABROKIAW OV FOBHTHWEXAI CAI OV DIALEIJEI POIUN CARPON VEIE COJ WXVL OL MIM VOL IVBL IWLH WRWIV VLA IRA CI IBA HM VEIE OLEV RONN VBWNX BJRX LA IDAG VLA IMIW MOWVX PRI
Jer17:9 The heart is deceitful above all things, and desperately wicked: who can know it? PRAUUM EWX COR OMNIUM EX INWCRUXABILE QUIW COGNOWCEX ILLUD BATEIA H CARDIA PARA PANXA CAI ANTRUPOW EWXIN CAI XIW GNUWEXAI AVXON OQB ELB MCL VANW EVA MI IDONV
Jer17:10 I Jehovah search the heart, I try the reins, even to give every man according to his ways, and according to the fruit of his doings. EGO DOMINUW WCRUXANW COR EX PROBANW RENEW QUI DO UNICUIQUE IUJXA UIAM EX IUJXA FRUCXUM ADINUENXIONUM WUARUM EGU CVRIOW EXAZUN CARDIAW CAI DOCIMAZUN NEFROVW XOV DOVNAI ECAWXU CAXA XAW ODOVW AVXOV CAI CAXA XOVW CARPOVW XUN EPIXHDEVMAXUN AVXOV ANI IEVE HQR LB BHN CLIVX VLXX LAIW CDRCV CPRI MOLLIV
Jer17:11 As the partridge sitteth on eggs, and hatcheth them not; so he that getteth riches, and not by right, shall leave them in the midst of his days, and at his end shall be a fool. PERDIJ FOUIX QUAE NON PEPERIX FECIX DIUIXIAW EX NON IN IUDICIO IN DIMIDIO DIERUM WUORUM DERELINQUEX EAW EX IN NOUIWWIMO WUO ERIX INWIPIENW EFUNHWEN PERDIS WVNHGAGEN A OVC EXECEN POIUN PLOVXON AVXOV OV MEXA CRIWEUW EN HMIWEI HMERUN AVXOV EGCAXALEIJOVWIN AVXON CAI EP EWKAXUN AVXOV EWXAI AFRUN QRA DGR VLA ILD OWE OWR VLA BMWPT BHJI IMV IOZBNV VBAHRIXV IEIE NBL
Jer17:12 A glorious high throne from the beginning is the place of our sanctuary. WOLIUM GLORIAE ALXIXUDINIW A PRINCIPIO LOCUW WANCXIFICAXIONIW NOWXRAE TRONOW DOSHW VJUMENOW AGIAWMA HMUN CSA CBVD MRVM MRAWVN MQVM MQDWNV
Jer17:13 O Jehovah, the hope of Israel, all that forsake thee shall be ashamed, and they that depart from me shall be written in the earth, because they have forsaken Jehovah, the fountain of living waters. EJPECXAXIO IWRAHEL DOMINE OMNEW QUI XE DERELINQUUNX CONFUNDENXUR RECEDENXEW IN XERRA WCRIBENXUR QUONIAM DERELIQUERUNX UENAM AQUARUM UIUENXIUM DOMINUM VPOMONH IWRAHL CVRIE PANXEW OI CAXALIPONXEW WE CAXAIWKVNTHXUWAN AFEWXHCOXEW EPI XHW GHW GRAFHXUWAN OXI EGCAXELIPON PHGHN ZUHW XON CVRION MQVE IWRAL IEVE CL OZBIC IBWV ISVRI BARJ ICXBV CI OZBV MQVR MIM HIIM AX IEVE
Jer17:14 Heal me, O Jehovah, and I shall be healed; save me, and I shall be saved: for thou art my praise. WANA ME DOMINE EX WANABOR WALUUM ME FAC EX WALUUW ERO QUONIAM LAUW MEA XU EW IAWAI ME CVRIE CAI IATHWOMAI WUWON ME CAI WUTHWOMAI OXI CAVKHMA MOV WV EI RPANI IEVE VARPA EVWIONI VAVWOE CI XELXI AXE
Jer17:15 Behold, they say unto me, Where is the word of Jehovah? let it come now. ECCE IPWI DICUNX AD ME UBI EWX UERBUM DOMINI UENIAX IDOV AVXOI LEGOVWI PROW ME POV EWXIN O LOGOW CVRIOV ELTAXU ENE EME AMRIM ALI AIE DBR IEVE IBVA NA
Jer17:16 As for me, I have not hastened from being a pastor to follow thee: neither have I desired the woeful day; thou knowest: that which came out of my lips was right before thee. EX EGO NON WUM XURBAXUW XE PAWXOREM WEQUENW EX DIEM HOMINIW NON DEWIDERAUI XU WCIW QUOD EGREWWUM EWX DE LABIIW MEIW RECXUM IN CONWPECXU XUO FUIX EGU DE OVC ECOPIAWA CAXACOLOVTUN OPIWU WOV CAI HMERAN ANTRUPOV OVC EPETVMHWA WV EPIWXH XA ECPOREVOMENA DIA XUN KEILEUN MOV PRO PROWUPOV WOV EWXIN VANI LA AJXI MROE AHRIC VIVM ANVW LA EXAVIXI AXE IDOX MVJA WPXI NCH PNIC EIE
Jer17:17 Be not a terror unto me: thou art my hope in the day of evil. NON WIW MIHI XU FORMIDINI WPEW MEA XU IN DIE ADFLICXIONIW MH GENHTHW MOI EIW ALLOXRIUWIN FEIDOMENOW MOV EN HMERA PONHRA AL XEIE LI LMHXE MHSI AXE BIVM ROE
Jer17:18 Let them be confounded that persecute me, but let not me be confounded: let them be dismayed, but let not me be dismayed: bring upon them the day of evil, and destroy them with double destruction. CONFUNDANXUR QUI PERWEQUUNXUR ME EX NON CONFUNDAR EGO PAUEANX ILLI EX NON PAUEAM EGO INDUC WUPER EOW DIEM ADFLICXIONIW EX DUPLICI CONXRIXIONE CONXERE EOW CAXAIWKVNTHXUWAN OI DIUCONXEW ME CAI MH CAXAIWKVNTEIHN EGU PXOHTEIHWAN AVXOI CAI MH PXOHTEIHN EGU EPAGAGE EP AVXOVW HMERAN PONHRAN DIWWON WVNXRIMMA WVNXRIJON AVXOVW IBWV RDPI VAL ABWE ANI IHXV EME VAL AHXE ANI EBIA OLIEM IVM ROE VMWNE WBRVN WBRM
Jer17:19 Thus said Jehovah unto me; Go and stand in the gate of the children of the people, whereby the kings of Judah come in, and by the which they go out, and in all the gates of Jerusalem; HAEC DICIX DOMINUW AD ME UADE EX WXA IN PORXA FILIORUM POPULI PER QUAM INGREDIUNXUR REGEW IUDA EX EGREDIUNXUR EX IN CUNCXIW PORXIW HIERUWALEM XADE LEGEI CVRIOW BADIWON CAI WXHTI EN PVLAIW VIUN LAOV WOV EN AIW EIWPOREVONXAI EN AVXAIW BAWILEIW IOVDA CAI EN AIW ECPOREVONXAI EN AVXAIW CAI EN PAWAIW XAIW PVLAIW IEROVWALHM CE AMR IEVE ALI ELC VOMDX BWOR BNI OM AWR IBAV BV MLCI IEVDE VAWR IJAV BV VBCL WORI IRVWLM
Jer17:20 And say unto them, Hear ye the word of Jehovah, ye kings of Judah, and all Judah, and all the inhabitants of Jerusalem, that enter in by these gates: EX DICEW AD EOW AUDIXE UERBUM DOMINI REGEW IUDA EX OMNIW IUDAEA CUNCXIQUE HABIXAXOREW HIERUWALEM QUI INGREDIMINI PER PORXAW IWXAW CAI EREIW PROW AVXOVW ACOVWAXE LOGON CVRIOV BAWILEIW IOVDA CAI PAWA IOVDAIA CAI PAWA IEROVWALHM OI EIWPOREVOMENOI EN XAIW PVLAIW XAVXAIW VAMRX ALIEM WMOV DBR IEVE MLCI IEVDE VCL IEVDE VCL IWBI IRVWLM EBAIM BWORIM EALE
Jer17:21 Thus saith Jehovah; Take heed to yourselves, and bear no burden on the sabbath day, nor bring it in by the gates of Jerusalem; HAEC DICIX DOMINUW CUWXODIXE ANIMAW UEWXRAW EX NOLIXE PORXARE PONDERA IN DIE WABBAXI NEC INFERAXIW PER PORXAW HIERUWALEM XADE LEGEI CVRIOW FVLAWWEWTE XAW JVKAW VMUN CAI MH AIREXE BAWXAGMAXA EN XH HMERA XUN WABBAXUN CAI MH ECPOREVEWTE XAIW PVLAIW IEROVWALHM CE AMR IEVE EWMRV BNPWVXICM VAL XWAV MWA BIVM EWBX VEBAXM BWORI IRVWLM
Jer17:22 Neither carry forth a burden out of your houses on the sabbath day, neither do ye any work, but hallow ye the sabbath day, as I commanded your fathers. EX NOLIXE EICERE ONERA DE DOMIBUW UEWXRIW IN DIE WABBAXI EX OMNE OPUW NON FACIEXIW WANCXIFICAXE DIEM WABBAXI WICUX PRAECEPI PAXRIBUW UEWXRIW CAI MH ECFEREXE BAWXAGMAXA ES OICIUN VMUN EN XH HMERA XUN WABBAXUN CAI PAN ERGON OV POIHWEXE AGIAWAXE XHN HMERAN XUN WABBAXUN CATUW ENEXEILAMHN XOIW PAXRAWIN VMUN CAI OVC HCOVWAN CAI OVC ECLINAN XO OVW AVXUN VLA XVJIAV MWA MBXICM BIVM EWBX VCL MLACE LA XOWV VQDWXM AX IVM EWBX CAWR JVIXI AX ABVXICM
Jer17:23 But they obeyed not, neither inclined their ear, but made their neck stiff, that they might not hear, nor receive instruction. EX NON AUDIERUNX NEC INCLINAUERUNX AUREM WUAM WED INDURAUERUNX CERUICEM WUAM NE AUDIRENX ME EX NE ACCIPERENX DIWCIPLINAM CAI EWCLHRVNAN XON XRAKHLON AVXUN VPER XOVW PAXERAW AVXUN XOV MH ACOVWAI MOV CAI XOV MH DESAWTAI PAIDEIAN VLA WMOV VLA ETV AX AZNM VIQWV AX ORPM LBLXI WVMO VLBLXI QHX MVSR
Jer17:24 And it shall come to pass, if ye diligently hearken unto me, saith Jehovah, to bring in no burden through the gates of this city on the sabbath day, but hallow the sabbath day, to do no work therein; EX ERIX WI AUDIERIXIW ME DICIX DOMINUW UX NON INFERAXIW ONERA PER PORXAW CIUIXAXIW HUIUW IN DIE WABBAXI EX WI WANCXIFICAUERIXIW DIEM WABBAXI NE FACIAXIW IN EA OMNE OPUW CAI EWXAI EAN ACOH ACOVWHXE MOV LEGEI CVRIOW XOV MH EIWFEREIN BAWXAGMAXA DIA XUN PVLUN XHW POLEUW XAVXHW EN XH HMERA XUN WABBAXUN CAI AGIAZEIN XHN HMERAN XUN WABBAXUN XOV MH POIEIN PAN ERGON VEIE AM WMO XWMOVN ALI NAM IEVE LBLXI EBIA MWA BWORI EOIR EZAX BIVM EWBX VLQDW AX IVM EWBX LBLXI OWVX BE CL MLACE
Jer17:25 Then shall there enter into the gates of this city kings and princes sitting upon the throne of David, riding in chariots and on horses, they, and their princes, the men of Judah, and the inhabitants of Jerusalem: and this city shall remain for ever. INGREDIENXUR PER PORXAW CIUIXAXIW HUIUW REGEW EX PRINCIPEW WEDENXEW WUPER WOLIUM DAUID EX AWCENDENXEW IN CURRIBUW EX EQUIW IPWI EX PRINCIPEW EORUM UIR IUDA EX HABIXAXOREW HIERUWALEM EX HABIXABIXUR CIUIXAW HAEC IN WEMPIXERNUM CAI EIWELEVWONXAI DIA XUN PVLUN XHW POLEUW XAVXHW BAWILEIW CAI ARKONXEW CATHMENOI EPI TRONOV DAVID CAI EPIBEBHCOXEW EF ARMAWIN CAI IPPOIW AVXUN AVXOI CAI OI ARKONXEW AVXUN ANDREW IOVDA CAI OI CAXOICOVNXEW IEROVWALHM CAI CAXOICIWTHWEXAI H POLIW AVXH EIW XON AIUNA VBAV BWORI EOIR EZAX MLCIM VWRIM IWBIM OL CSA DVD RCBIM BRCB VBSVSIM EME VWRIEM AIW IEVDE VIWBI IRVWLM VIWBE EOIR EZAX LOVLM
Jer17:26 And they shall come from the cities of Judah, and from the places about Jerusalem, and from the land of Benjamin, and from the plain, and from the mountains, and from the south, bringing burnt offerings, and sacrifices, and meat offerings, and incense, and bringing sacrifices of praise, unto the house of Jehovah. EX UENIENX DE CIUIXAXE IUDA EX DE CIRCUIXU HIERUWALEM EX DE XERRA BENIAMIN EX DE CAMPEWXRIBUW EX DE MONXUOWIW EX AB AUWXRO PORXANXEW HOLOCAUWXUM EX UICXIMAM EX WACRIFICIUM EX XUW EX INFERENX OBLAXIONEM IN DOMUM DOMINI CAI HSOVWIN EC XUN POLEUN IOVDA CAI CVCLOTEN IEROVWALHM CAI EC GHW BENIAMIN CAI EC XHW PEDINHW CAI EC XOV OROVW CAI EC XHW PROW NOXON FERONXEW OLOCAVXUMAXA CAI TVWIAN CAI TVMIAMAXA CAI MANAA CAI LIBANON FERONXEW AINEWIN EIW OICON CVRIOV VBAV MORI IEVDE VMSBIBVX IRVWLM VMARJ BNIMN VMN EWPLE VMN EER VMN ENGB MBAIM OVLE VZBH VMNHE VLBVNE VMBAI XVDE BIX IEVE
Jer17:27 But if ye will not hearken unto me to hallow the sabbath day, and not to bear a burden, even entering in at the gates of Jerusalem on the sabbath day; then will I kindle a fire in the gates thereof, and it shall devour the palaces of Jerusalem, and it shall not be quenched. WI AUXEM NON AUDIERIXIW ME UX WANCXIFICEXIW DIEM WABBAXI EX NE PORXEXIW ONUW EX NE INFERAXIW PER PORXAW HIERUWALEM IN DIE WABBAXI WUCCENDAM IGNEM IN PORXIW EIUW EX DEUORABIX DOMOW HIERUWALEM EX NON EJXINGUEXUR CAI EWXAI EAN MH EIWACOVWHXE MOV XOV AGIAZEIN XHN HMERAN XUN WABBAXUN XOV MH AIREIN BAWXAGMAXA CAI MH EIWPOREVEWTAI XAIW PVLAIW IEROVWALHM EN XH HMERA XUN WABBAXUN CAI ANAJU PVR EN XAIW PVLAIW AVXHW CAI CAXAFAGEXAI AMFODA IEROVWALHM CAI OV WBEWTHWEXAI VAM LA XWMOV ALI LQDW AX IVM EWBX VLBLXI WAX MWA VBA BWORI IRVWLM BIVM EWBX VEJXI AW BWORIE VACLE ARMNVX IRVWLM VLA XCBE
Jer18:1 The word which came to Jeremiah from Jehovah, saying, UERBUM QUOD FACXUM EWX AD HIEREMIAM A DOMINO DICENW O LOGOW O GENOMENOW PARA CVRIOV PROW IEREMIAN LEGUN EDBR AWR EIE AL IRMIEV MAX IEVE LAMR
Jer18:2 Arise, and go down to the potter's house, and there I will cause thee to hear my words. WURGE EX DEWCENDE IN DOMUM FIGULI EX IBI AUDIEW UERBA MEA ANAWXHTI CAI CAXABHTI EIW OICON XOV CERAMEUW CAI ECEI ACOVWH XOVW LOGOVW MOV QVM VIRDX BIX EIVJR VWME AWMIOC AX DBRI
Jer18:3 Then I went down to the potter's house, and, behold, he wrought a work on the wheels. EX DEWCENDI IN DOMUM FIGULI EX ECCE IPWE FACIEBAX OPUW WUPER ROXAM CAI CAXEBHN EIW XON OICON XOV CERAMEUW CAI IDOV AVXOW EPOIEI ERGON EPI XUN LITUN VARD BIX EIVJR VENEV OWE MLACE OL EABNIM
Jer18:4 And the vessel that he made of clay was marred in the hand of the potter: so he made it again another vessel, as seemed good to the potter to make it. EX DIWWIPAXUM EWX UAW QUOD IPWE FACIEBAX E LUXO MANIBUW WUIW CONUERWUWQUE FECIX ILLUD UAW ALXERUM WICUX PLACUERAX IN OCULIW EIUW UX FACEREX CAI DIEPEWEN XO AGGEION O AVXOW EPOIEI EN XAIW KERWIN AVXOV CAI PALIN AVXOW EPOIHWEN AVXO AGGEION EXERON CATUW HREWEN ENUPION AVXOV XOV POIHWAI VNWHX ECLI AWR EVA OWE BHMR BID EIVJR VWB VIOWEV CLI AHR CAWR IWR BOINI EIVJR LOWVX
Jer18:5 Then the word of Jehovah came to me, saying, EX FACXUM EWX UERBUM DOMINI AD ME DICENW CAI EGENEXO LOGOW CVRIOV PROW ME LEGUN VIEI DBR IEVE ALI LAMVR
Jer18:6 O house of Israel, cannot I do with you as this potter? saith Jehovah. Behold, as the clay is in the potter's hand, so are ye in mine hand, O house of Israel. NUMQUID WICUX FIGULUW IWXE NON POXERO FACERE UOBIW DOMUW IWRAHEL AIX DOMINUW ECCE WICUX LUXUM IN MANU FIGULI WIC UOW IN MANU MEA DOMUW IWRAHEL EI CATUW O CERAMEVW OVXOW OV DVNHWOMAI XOV POIHWAI VMAW OICOW IWRAHL IDOV UW O PHLOW XOV CERAMEUW VMEIW EWXE EN XAIW KERWIN MOV ECIVJR EZE LA AVCL LOWVX LCM BIX IWRAL NAM IEVE ENE CHMR BID EIVJR CN AXM BIDI BIX IWRAL
Jer18:7 At what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to pluck up, and to pull down, and to destroy it; REPENXE LOQUAR ADUERWUM GENXEM EX ADUERWUM REGNUM UX ERADICEM EX DEWXRUAM EX DIWPERDAM ILLUD PERAW LALHWU EPI ETNOW H EPI BAWILEIAN XOV ESARAI AVXOVW CAI XOV APOLLVEIN RGO ADBR OL GVI VOL MMLCE LNXVW VLNXVJ VLEABID
Jer18:8 If that nation, against whom I have pronounced, turn from their evil, I will repent of the evil that I thought to do unto them. WI PAENIXENXIAM EGERIX GENW ILLA A MALO WUO QUOD LOCUXUW WUM ADUERWUM EAM AGAM EX EGO PAENIXENXIAM WUPER MALO QUOD COGIXAUI UX FACEREM EI CAI EPIWXRAFH XO ETNOW ECEINO APO PANXUN XUN CACUN AVXUN CAI MEXANOHWU PERI XUN CACUN UN ELOGIWAMHN XOV POIHWAI AVXOIW VWB EGVI EEVA MROXV AWR DBRXI OLIV VNHMXI OL EROE AWR HWBXI LOWVX LV
Jer18:9 And at what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to build and to plant it; EX WUBIXO LOQUAR DE GENXE EX REGNO UX AEDIFICEM EX UX PLANXEM ILLUD CAI PERAW LALHWU EPI ETNOW CAI EPI BAWILEIAN XOV ANOICODOMEIWTAI CAI XOV CAXAFVXEVEWTAI VRGO ADBR OL GVI VOL MMLCE LBNX VLNTO
Jer18:10 If it do evil in my sight, that it obey not my voice, then I will repent of the good, wherewith I said I would benefit them. WI FECERIX MALUM IN OCULIW MEIW UX NON AUDIAX UOCEM MEAM PAENIXENXIAM AGAM WUPER BONO QUOD LOCUXUW WUM UX FACEREM EI CAI POIHWUWIN XA PONHRA ENANXION MOV XOV MH ACOVEIN XHW FUNHW MOV CAI MEXANOHWU PERI XUN AGATUN UN ELALHWA XOV POIHWAI AVXOIW VOWE EROE BOINI LBLXI WMO BQVLI VNHMXI OL ETVBE AWR AMRXI LEITIB AVXV
Jer18:11 Now therefore go to, speak to the men of Judah, and to the inhabitants of Jerusalem, saying, Thus saith Jehovah; Behold, I frame evil against you, and devise a device against you: return ye now every one from his evil way, and make your ways and your doings good. NUNC ERGO DIC UIRO IUDAE EX HABIXAXORIBUW HIERUWALEM DICENW HAEC DICIX DOMINUW ECCE EGO FINGO CONXRA UOW MALUM EX COGIXO CONXRA UOW COGIXAXIONEM REUERXAXUR UNUWQUIWQUE A UIA WUA MALA EX DIRIGIXE UIAW UEWXRAW EX WXUDIA UEWXRA CAI NVN EIPON PROW ANDRAW IOVDA CAI PROW XOVW CAXOICOVNXAW IEROVWALHM IDOV EGU PLAWWU EF VMAW CACA CAI LOGIZOMAI EF VMAW LOGIWMON APOWXRAFHXU DH ECAWXOW APO ODOV AVXOV XHW PONHRAW CAI CALLIONA POIHWEXE XA EPIXHDEVMAXA VMUN VOXE AMR NA AL AIW IEVDE VOL IVWBI IRVWLM LAMR CE AMR IEVE ENE ANCI IVJR OLICM ROE VHWB OLICM MHWBE WVBV NA AIW MDRCV EROE VEITIBV DRCICM VMOLLICM
Jer18:12 And they said, There is no hope: but we will walk after our own devices, and we will every one do the imagination of his evil heart. QUI DIJERUNX DEWPERAUIMUW POWX COGIXAXIONEW ENIM NOWXRAW IBIMUW EX UNUWQUIWQUE PRAUIXAXEM CORDIW WUI MALI FACIEMUW CAI EIPAN ANDRIOVMETA OXI OPIWU XUN APOWXROFUN HMUN POREVWOMETA CAI ECAWXOW XA AREWXA XHW CARDIAW AVXOV XHW PONHRAW POIHWOMEN VAMRV NVAW CI AHRI MHWBVXINV NLC VAIW WRRVX LBV ERO NOWE
Jer18:13 Therefore thus saith Jehovah; Ask ye now among the heathen, who hath heard such things: the virgin of Israel hath done a very horrible thing. IDEO HAEC DICIX DOMINUW INXERROGAXE GENXEW QUIW AUDIUIX XALIA HORRIBILIA QUAE FECIX NIMIW UIRGO IWRAHEL DIA XOVXO XADE LEGEI CVRIOW ERUXHWAXE DH EN ETNEWIN XIW HCOVWEN XOIAVXA FRICXA A EPOIHWEN WFODRA PARTENOW IWRAHL LCN CE AMR IEVE WALV NA BGVIM MI WMO CALE WORRX OWXE MAD BXVLX IWRAL
Jer18:14 Will a man leave the snow of Lebanon which cometh from the rock of the field? or shall the cold flowing waters that come from another place be forsaken? NUMQUID DEFICIEX DE PEXRA AGRI NIJ LIBANI AUX EUELLI POWWUNX AQUAE ERUMPENXEW FRIGIDAE EX DEFLUENXEW MH ECLEIJOVWIN APO PEXRAW MAWXOI H KIUN APO XOV LIBANOV MH ECCLINEI VDUR BIAIUW ANEMU FEROMENON EIOZB MJVR WDI WLG LBNVN AM INXWV MIM ZRIM QRIM NVZLIM
Jer18:15 Because my people hath forgotten me, they have burned incense to vanity, and they have caused them to stumble in their ways from the ancient paths, to walk in paths, in a way not cast up; QUIA OBLIXUW EWX MEI POPULUW MEUW FRUWXRA LIBANXEW EX INPINGENXEW IN UIIW WUIW IN WEMIXIW WAECULI UX AMBULARENX PER EAW IN IXINERE NON XRIXO OXI EPELATONXO MOV O LAOW MOV EIW CENON ETVMIAWAN CAI AWTENHWOVWIN EN XAIW ODOIW AVXUN WKOINOVW AIUNIOVW XOV EPIBHNAI XRIBOVW OVC EKONXAW ODON EIW POREIAN CI WCHNI OMI LWVA IQTRV VICWLVM BDRCIEM WBILI OVLM LLCX NXIBVX DRC LA SLVLE
Jer18:16 To make their land desolate, and a perpetual hissing; every one that passeth thereby shall be astonished, and wag his head. UX FIEREX XERRA EORUM IN DEWOLAXIONEM EX IN WIBILUM WEMPIXERNUM OMNIW QUI PRAEXERIX PER EAM OBWXUPEWCEX EX MOUEBIX CAPUX WUUM XOV XASAI XHN GHN AVXUN EIW AFANIWMON CAI WVRIGMA AIUNION PANXEW OI DIAPOREVOMENOI DI AVXHW ECWXHWONXAI CAI CINHWOVWIN XHN CEFALHN AVXUN LWVM ARJM LWME WRVQX OVLM CL OVBR OLIE IWM VINID BRAWV
Jer18:17 I will scatter them as with an east wind before the enemy; I will shew them the back, and not the face, in the day of their calamity. WICUX UENXUW URENW DIWPERGAM EOW CORAM INIMICO DORWUM EX NON FACIEM OWXENDAM EIW IN DIE PERDIXIONIW EORUM UW ANEMON CAVWUNA DIAWPERU AVXOVW CAXA PROWUPON EKTRUN AVXUN DEISU AVXOIW HMERAN APULEIAW AVXUN CRVH QDIM APIJM LPNI AVIB ORP VLA PNIM ARAM BIVM AIDM
Jer18:18 Then said they, Come, and let us devise devices against Jeremiah; for the law shall not perish from the priest, nor counsel from the wise, nor the word from the prophet. Come, and let us smite him with the tongue, and let us not give heed to any of his words. EX DIJERUNX UENIXE EX COGIXEMUW CONXRA HIEREMIAM COGIXAXIONEW NON ENIM PERIBIX LEJ A WACERDOXE NEQUE CONWILIUM A WAPIENXE NEC WERMO A PROPHEXA UENIXE EX PERCUXIAMUW EUM LINGUA EX NON ADXENDAMUW AD UNIUERWOW WERMONEW EIUW CAI EIPAN DEVXE LOGIWUMETA EPI IEREMIAN LOGIWMON OXI OVC APOLEIXAI NOMOW APO IEREUW CAI BOVLH APO WVNEXOV CAI LOGOW APO PROFHXOV DEVXE CAI PAXASUMEN AVXON EN GLUWWH CAI ACOVWOMETA PANXAW XOVW LOGOVW AVXOV VIAMRV LCV VNHWBE OL IRMIEV MHWBVX CI LA XABD XVRE MCEN VOJE MHCM VDBR MNBIA LCV VNCEV BLWVN VAL NQWIBE AL CL DBRIV
Jer18:19 Give heed to me, O Jehovah, and hearken to the voice of them that contend with me. ADXENDE DOMINE AD ME EX AUDI UOCEM ADUERWARIORUM MEORUM EIWACOVWON MOV CVRIE CAI EIWACOVWON XHW FUNHW XOV DICAIUMAXOW MOV EQWIBE IEVE ALI VWMO LQVL IRIBI
Jer18:20 Shall evil be recompensed for good? for they have digged a pit for my soul. Remember that I stood before thee to speak good for them, and to turn away thy wrath from them. NUMQUID REDDIXUR PRO BONO MALUM QUIA FODERUNX FOUEAM ANIMAE MEAE RECORDARE QUOD WXEXERIM IN CONWPECXU XUO UX LOQUERER PRO EIW BONUM EX AUERXEREM INDIGNAXIONEM XUAM AB EIW EI ANXAPODIDOXAI ANXI AGATUN CACA OXI WVNELALHWAN RHMAXA CAXA XHW JVKHW MOV CAI XHN COLAWIN AVXUN ECRVJAN MOI MNHWTHXI EWXHCOXOW MOV CAXA PROWUPON WOV XOV LALHWAI VPER AVXUN AGATA XOV APOWXREJAI XON TVMON WOV AP AVXUN EIWLM XHX TVBE ROE CI CRV WVHE LNPWI ZCR OMDI LPNIC LDBR OLIEM TVBE LEWIB AX HMXC MEM
Jer18:21 Therefore deliver up their children to the famine, and pour out their blood by the force of the sword; and let their wives be bereaved of their children, and be widows; and let their men be put to death; let their young men be slain by the sword in battle. PROPXEREA DA FILIOW EORUM IN FAMEM EX DEDUC EOW IN MANUW GLADII FIANX UJOREW EORUM ABWQUE LIBERIW EX UIDUAE EX UIRI EARUM INXERFICIANXUR MORXE IUUENEW EORUM CONFODIANXUR GLADIO IN PROELIO DIA XOVXO DOW XOVW VIOVW AVXUN EIW LIMON CAI ATROIWON AVXOVW EIW KEIRAW MAKAIRAW GENEWTUWAN AI GVNAICEW AVXUN AXECNOI CAI KHRAI CAI OI ANDREW AVXUN GENEWTUWAN ANHRHMENOI TANAXU CAI OI NEANIWCOI AVXUN PEPXUCOXEW MAKAIRA EN POLEMU LCN XN AX BNIEM LROB VEGRM OL IDI HRB VXEINE NWIEM WCLVX VALMNVX VANWIEM IEIV ERGI MVX BHVRIEM MCI HRB BMLHME
Jer18:22 Let a cry be heard from their houses, when thou shalt bring a troop suddenly upon them: for they have digged a pit to take me, and hid snares for my feet. AUDIAXUR CLAMOR DE DOMIBUW EORUM ADDUCEW ENIM WUPER EOW LAXRONEM REPENXE QUIA FODERUNX FOUEAM UX CAPERENX ME EX LAQUEOW ABWCONDERUNX PEDIBUW MEIW GENHTHXU CRAVGH EN XAIW OICIAIW AVXUN EPASEIW EP AVXOVW LHWXAW AFNU OXI ENEKEIRHWAN LOGON EIW WVLLHMJIN MOV CAI PAGIDAW ECRVJAN EP EME XWMO ZOQE MBXIEM CI XBIA OLIEM GDVD PXAM CI CRV WIHE LLCDNI VPHIM TMNV LRGLI
Jer18:23 Yet, Jehovah, thou knowest all their counsel against me to slay me: forgive not their iniquity, neither blot out their sin from thy sight, but let them be overthrown before thee; deal thus with them in the time of thine anger. XU AUXEM DOMINE WCIW OMNE CONWILIUM EORUM ADUERWUM ME IN MORXEM NE PROPIXIERIW INIQUIXAXI EORUM EX PECCAXUM EORUM A FACIE XUA NON DELEAXUR FIANX CORRUENXEW IN CONWPECXU XUO IN XEMPORE FURORIW XUI ABUXERE EIW CAI WV CVRIE EGNUW APAWAN XHN BOVLHN AVXUN EP EME EIW TANAXON MH ATUUWHW XAW ADICIAW AVXUN CAI XAW AMARXIAW AVXUN APO PROWUPOV WOV MH ESALEIJHW GENEWTU H AWTENEIA AVXUN ENANXION WOV EN CAIRU TVMOV WOV POIHWON EN AVXOIW VAXE IEVE IDOX AX CL OJXM OLI LMVX AL XCPR OL OVNM VHTAXM MLPNIC AL XMHI VEIV MCWLIM LPNIC BOX APC OWE BEM
Jer19:1 Thus saith Jehovah, Go and get a potter's earthen bottle, and take of the ancients of the people, and of the ancients of the priests; HAEC DICIX DOMINUW UADE EX ACCIPE LAGUNCULAM FIGULI XEWXEAM A WENIORIBUW POPULI EX A WENIORIBUW WACERDOXUM XOXE EIPEN CVRIOW PROW ME BADIWON CAI CXHWAI BICON PEPLAWMENON OWXRACINON CAI ASEIW APO XUN PREWBVXERUN XOV LAOV CAI APO XUN PREWBVXERUN XUN IEREUN CE AMR IEVE ELVC VQNIX BQBQ IVJR HRW VMZQNI EOM VMZQNI ECENIM
Jer19:2 And go forth unto the valley of the son of Hinnom, which is by the entry of the east gate, and proclaim there the words that I shall tell thee, EX EGREDERE AD UALLEM FILII ENNOM QUAE EWX IUJXA INXROIXUM PORXAE FICXILIW EX PRAEDICABIW IBI UERBA QUAE EGO LOQUAR AD XE CAI ESELEVWH EIW XO POLVANDRION VIUN XUN XECNUN AVXUN O EWXIN EPI XUN PROTVRUN PVLHW XHW KARWIT CAI ANAGNUTI ECEI PANXAW XOVW LOGOVW OVW AN LALHWU PROW WE VIJAX AL GIA BN ENM AWR PXH WOR EHRSVX VQRAX WM AX EDBRIM AWR ADBR ALIC
Jer19:3 And say, Hear ye the word of Jehovah, O kings of Judah, and inhabitants of Jerusalem; Thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel; Behold, I will bring evil upon this place, the which whosoever heareth, his ears shall tingle. EX DICEW AUDIXE UERBUM DOMINI REGEW IUDA EX HABIXAXOREW HIERUWALEM HAEC DICIX DOMINUW EJERCIXUUM DEUW IWRAHEL ECCE EGO INDUCAM ADFLICXIONEM WUPER LOCUM IWXUM IXA UX OMNIW QUI AUDIERIX ILLAM XINNIANX AUREW EIUW CAI EREIW AVXOIW ACOVWAXE XON LOGON CVRIOV BAWILEIW IOVDA CAI ANDREW IOVDA CAI OI CAXOICOVNXEW IEROVWALHM CAI OI EIWPOREVOMENOI EN XAIW PVLAIW XAVXAIW XADE LEGEI CVRIOW O TEOW IWRAHL IDOV EGU EPAGU EPI XON XOPON XOVXON CACA UWXE PANXOW ACOVONXOW AVXA HKHWEI AMFOXERA XA UXA AVXOV VAMRX WMOV DBR IEVE MLCI IEVDE VIWBI IRVWLM CE AMR IEVE JBAVX ALEI IWRAL ENNI MBIA ROE OL EMQVM EZE AWR CL WMOE XJLNE AZNIV
Jer19:4 Because they have forsaken me, and have estranged this place, and have burned incense in it unto other gods, whom neither they nor their fathers have known, nor the kings of Judah, and have filled this place with the blood of innocents; EO QUOD DERELIQUERINX ME EX ALIENUM FECERINX LOCUM IWXUM EX LIBAUERINX IN EO DIIW ALIENIW QUOW NEWCIERUNX IPWI EX PAXREW EORUM EX REGEW IUDA EX REPLEUERUNX LOCUM IWXUM WANGUINE INNOCENXIUM ANT UN EGCAXELIPON ME CAI APHLLOXRIUWAN XON XOPON XOVXON CAI ETVMIAWAN EN AVXU TEOIW ALLOXRIOIW OIW OVC HDEIWAN AVXOI CAI OI PAXEREW AVXUN CAI OI BAWILEIW IOVDA EPLHWAN XON XOPON XOVXON AIMAXUN ATUUN ION AWR OZBNI VINCRV AX EMQVM EZE VIQTRV BV LALEIM AHRIM AWR LA IDOVM EME VABVXIEM VMLCI IEVDE VMLAV AX EMQVM EZE DM NQIM
Jer19:5 They have built also the high places of Baal, to burn their sons with fire for burnt offerings unto Baal, which I commanded not, nor spake it, neither came it into my mind: EX AEDIFICAUERUNX EJCELWA BAALI AD CONBURENDOW FILIOW WUOW IGNI IN HOLOCAUWXUM BAALI QUAE NON PRAECEPI NEC LOCUXUW WUM NEC AWCENDERUNX IN COR MEUM CAI UCODOMHWAN VJHLA XH BAAL XOV CAXACAIEIN XOVW VIOVW AVXUN EN PVRI A OVC ENEXEILAMHN OVDE ELALHWA OVDE DIENOHTHN EN XH CARDIA MOV VBNV AX BMVX EBOL LWRP AX BNIEM BAW OLVX LBOL AWR LA JVIXI VLA DBRXI VLA OLXE OL LBI
Jer19:6 Therefore, behold, the days come, saith Jehovah, that this place shall no more be called Tophet, nor The valley of the son of Hinnom, but The valley of slaughter. PROPXEREA ECCE DIEW UENIUNX DICIX DOMINUW EX NON UOCABIXUR LOCUW IWXE AMPLIUW XHOFEXH EX UALLIW FILII ENNOM WED UALLIW OCCIWIONIW DIA XOVXO IDOV HMERAI ERKONXAI LEGEI CVRIOW CAI OV CLHTHWEXAI XU XOPU XOVXU EXI DIAPXUWIW CAI POLVANDRION VIOV ENNOM ALL H POLVANDRION XHW WFAGHW LCN ENE IMIM BAIM NAM IEVE VLA IQRA LMQVM EZE OVD EXPX VGIA BN ENM CI AM GIA EERGE
Jer19:7 And I will make void the counsel of Judah and Jerusalem in this place; and I will cause them to fall by the sword before their enemies, and by the hands of them that seek their lives: and their carcases will I give to be meat for the fowls of the heaven, and for the beasts of the earth. EX DIWWIPABO CONWILIUM IUDAE EX HIERUWALEM IN LOCO IWXO EX WUBUERXAM EOW GLADIO IN CONWPECXU INIMICORUM WUORUM EX IN MANU QUAERENXIUM ANIMAW EORUM EX DABO CADAUERA EORUM EWCAM UOLAXILIBUW CAELI EX BEWXIIW XERRAE CAI WFASU XHN BOVLHN IOVDA CAI XHN BOVLHN IEROVWALHM EN XU XOPU XOVXU CAI CAXABALU AVXOVW EN MAKAIRA ENANXION XUN EKTRUN AVXUN CAI EN KERWIN XUN ZHXOVNXUN XAW JVKAW AVXUN CAI DUWU XOVW NECROVW AVXUN EIW BRUWIN XOIW PEXEINOIW XOV OVRANOV CAI XOIW THRIOIW XHW GHW VBQXI AX OJX IEVDE VIRVWLM BMQVM EZE VEPLXIM BHRB LPNI AIBIEM VBID MBQWI NPWM VNXXI AX NBLXM LMACL LOVP EWMIM VLBEMX EARJ
Jer19:8 And I will make this city desolate, and an hissing; every one that passeth thereby shall be astonished and hiss because of all the plagues thereof. EX PONAM CIUIXAXEM HANC IN WXUPOREM EX IN WIBILUM OMNIW QUI PRAEXERIERIX PER EAM OBWXUPEWCEX EX WIBILABIX WUPER UNIUERWA PLAGA EIUW CAI XASU XHN POLIN XAVXHN EIW AFANIWMON CAI EIW WVRIGMON PAW O PARAPOREVOMENOW EP AVXHW WCVTRUPAWEI CAI WVRIEI VPER PAWHW XHW PLHGHW AVXHW VWMXI AX EOIR EZAX LWME VLWRQE CL OBR OLIE IWM VIWRQ OL CL MCXE
Jer19:9 And I will cause them to eat the flesh of their sons and the flesh of their daughters, and they shall eat every one the flesh of his friend in the siege and straitness, wherewith their enemies, and they that seek their lives, shall straiten them. EX CIBABO EOW CARNIBUW FILIORUM WUORUM EX CARNIBUW FILIARUM WUARUM EX UNUWQUIWQUE CARNEW AMICI WUI COMEDEX IN OBWIDIONE EX IN ANGUWXIA IN QUA CONCLUDENX EOW INIMICI EORUM EX QUI QUAERUNX ANIMAW EORUM CAI EDONXAI XAW WARCAW XUN VIUN AVXUN CAI XAW WARCAW XUN TVGAXERUN AVXUN CAI ECAWXOW XAW WARCAW XOV PLHWION AVXOV EDONXAI EN XH PERIOKH CAI EN XH POLIORCIA H POLIORCHWOVWIN AVXOVW OI EKTROI AVXUN VEACLXIM AX BWR BNIEM VAX BWR BNXIEM VAIW BWR ROEV IACLV BMJVR VBMJVQ AWR IJIQV LEM AIBIEM VMBQWI NPWM
Jer19:10 Then shalt thou break the bottle in the sight of the men that go with thee, EX CONXEREW LAGUNCULAM IN OCULIW UIRORUM QUI IBUNX XECUM CAI WVNXRIJEIW XON BICON CAX OFTALMOVW XUN ANDRUN XUN ECPOREVOMENUN MEXA WOV VWBRX EBQBQ LOINI EANWIM EELCIM AVXC
Jer19:11 And shalt say unto them, Thus saith Jehovah of hosts; Even so will I break this people and this city, as one breaketh a potter's vessel, that cannot be made whole again: and they shall bury them in Tophet, till there be no place to bury. EX DICEW AD EOW HAEC DICIX DOMINUW EJERCIXUUM WIC CONXERAM POPULUM IWXUM EX CIUIXAXEM IWXAM WICUX CONXERIXUR UAW FIGULI QUOD NON POXEWX ULXRA INWXAURARI EX IN XHOFEXH WEPELIENXUR EO QUOD NON WIX ALIUW LOCUW AD WEPELIENDUM CAI EREIW XADE LEGEI CVRIOW OVXUW WVNXRIJU XON LAON XOVXON CAI XHN POLIN XAVXHN CATUW WVNXRIBEXAI AGGOW OWXRACINON O OV DVNHWEXAI IATHNAI EXI VAMRX ALIEM CE AMR IEVE JBAVX CCE AWBR AX EOM EZE VAX EOIR EZAX CAWR IWBR AX CLI EIVJR AWR LA IVCL LERPE OVD VBXPX IQBRV MAIN MQVM LQBVR
Jer19:12 Thus will I do unto this place, saith Jehovah, and to the inhabitants thereof, and even make this city as Tophet: WIC FACIAM LOCO HUIC AIX DOMINUW EX HABIXAXORIBUW EIUW UX PONAM CIUIXAXEM IWXAM WICUX XHOFEXH OVXUW POIHWU LEGEI CVRIOW XU XOPU XOVXU CAI XOIW CAXOICOVWIN EN AVXU XOV DOTHNAI XHN POLIN XAVXHN UW XHN DIAPIPXOVWAN CN AOWE LMQVM EZE NAM IEVE VLIVWBIV VLXX AX EOIR EZAX CXPX
Jer19:13 And the houses of Jerusalem, and the houses of the kings of Judah, shall be defiled as the place of Tophet, because of all the houses upon whose roofs they have burned incense unto all the host of heaven, and have poured out drink offerings unto other gods. EX ERUNX DOMUW HIERUWALEM EX DOMUW REGUM IUDA WICUX LOCUW XHOFEXH INMUNDAE OMNEW DOMUW IN QUARUM DOMAXIBUW WACRIFICAUERUNX OMNI MILIXIAE CAELI EX LIBAUERUNX LIBAMINA DIIW ALIENIW CAI OI OICOI IEROVWALHM CAI OI OICOI BAWILEUN IOVDA EWONXAI CATUW O XOPOW O DIAPIPXUN XUN ACATARWIUN EN PAWAIW XAIW OICIAIW EN AIW ETVMIAWAN EPI XUN DUMAXUN AVXUN PAWH XH WXRAXIA XOV OVRANOV CAI EWPEIWAN WPONDAW TEOIW ALLOXRIOIW VEIV BXI IRVWLM VBXI MLCI IEVDE CMQVM EXPX ETMAIM LCL EBXIM AWR QTRV OL GGXIEM LCL JBA EWMIM VESC NSCIM LALEIM AHRIM
Jer19:14 Then came Jeremiah from Tophet, whither Jehovah had sent him to prophesy; and he stood in the court of Jehovah's house; and said to all the people, UENIX AUXEM HIEREMIAW DE XHOFEXH QUO MIWERAX EUM DOMINUW AD PROPHEXANDUM EX WXEXIX IN AXRIO DOMUW DOMINI EX DIJIX AD OMNEM POPULUM CAI HLTEN IEREMIAW APO XHW DIAPXUWEUW OV APEWXEILEN AVXON CVRIOW ECEI XOV PROFHXEVWAI CAI EWXH EN XH AVLH OICOV CVRIOV CAI EIPE PROW PANXA XON LAON VIBA IRMIEV MEXPX AWR WLHV IEVE WM LENBA VIOMD BHJR BIX IEVE VIAMR AL CL EOM
Jer19:15 Thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel; Behold, I will bring upon this city and upon all her towns all the evil that I have pronounced against it, because they have hardened their necks, that they might not hear my words. HAEC DICIX DOMINUW EJERCIXUUM DEUW IWRAHEL ECCE EGO INDUCAM WUPER CIUIXAXEM HANC EX WUPER OMNEW URBEW EIUW UNIUERWA MALA QUAE LOCUXUW WUM ADUERWUM EAM QUONIAM INDURAUERUNX CERUICEM WUAM UX NON AUDIRENX WERMONEW MEOW XADE LEGEI CVRIOW IDOV EGU EPAGU EPI XHN POLIN XAVXHN CAI EPI PAWAW XAW POLEIW AVXHW CAI EPI XAW CUMAW AVXHW APANXA XA CACA A ELALHWA EP AVXHN OXI EWCLHRVNAN XON XRAKHLON AVXUN XOV MH EIWACOVEIN XUN LOGUN MOV CE AMR IEVE JBAVX ALEI IWRAL ENNI MBI AL EOIR EZAX VOL CL ORIE AX CL EROE AWR DBRXI OLIE CI EQWV AX ORPM LBLXI WMVO AX DBRI
Jer20:1 Now Pashur the son of Immer the priest, who was also chief governor in the house of Jehovah, heard that Jeremiah prophesied these things. EX AUDIUIX PHAWWUR FILIUW EMMER WACERDOW QUI CONWXIXUXUW ERAX PRINCEPW IN DOMO DOMINI HIEREMIAM PROPHEXANXEM WERMONEW IWXOW CAI HCOVWEN PAWKUR VIOW EMMHR O IEREVW CAI OVXOW HN CATEWXAMENOW HGOVMENOW OICOV CVRIOV XOV IEREMIOV PROFHXEVONXOW XOVW LOGOVW XOVXOVW VIWMO PWHVR BN AMR ECEN VEVA PQID NGID BBIX IEVE AX IRMIEV NBA AX EDBRIM EALE
Jer20:2 Then Pashur smote Jeremiah the prophet, and put him in the stocks that were in the high gate of Benjamin, which was by the house of Jehovah. EX PERCUWWIX PHAWWUR HIEREMIAM PROPHEXAM EX MIWIX EUM IN NERUUM QUOD ERAX IN PORXA BENIAMIN WUPERIORI IN DOMO DOMINI CAI EPAXASEN AVXON CAI ENEBALEN AVXON EIW XON CAXARRACXHN OW HN EN PVLH OICOV APOXEXAGMENOV XOV VPERUOV OW HN EN OICU CVRIOV VICE PWHVR AX IRMIEV ENBIA VIXN AXV OL EMEPCX AWR BWOR BNIMN EOLIVN AWR BBIX IEVE
Jer20:3 And it came to pass on the morrow, that Pashur brought forth Jeremiah out of the stocks. Then said Jeremiah unto him, Jehovah hath not called thy name Pashur, but Magor-missabib. CUMQUE INLUJIWWEX IN CRAWXINUM EDUJIX PHAWWUR HIEREMIAM DE NERUO EX DIJIX AD EUM HIEREMIAW NON PHAWWUR UOCAUIX DOMINUW NOMEN XUUM WED PAUOREM UNDIQUE CAI ESHGAGEN PAWKUR XON IEREMIAN EC XOV CAXARRACXOV CAI EIPEN AVXU IEREMIAW OVKI PAWKUR ECALEWEN CVRIOW XO ONOMA WOV ALL H MEXOICON VIEI MMHRX VIJA PWHVR AX IRMIEV MN EMEPCX VIAMR ALIV IRMIEV LA PWHVR QRA IEVE WMC CI AM MGVR MSBIB
Jer20:4 For thus saith Jehovah, Behold, I will make thee a terror to thyself, and to all thy friends: and they shall fall by the sword of their enemies, and thine eyes shall behold it: and I will give all Judah into the hand of the king of Babylon, and he shall carry them captive into Babylon, and shall slay them with the sword. QUIA HAEC DICIX DOMINUW ECCE EGO DABO XE IN PAUOREM XE EX OMNEW AMICOW XUOW EX CORRUENX GLADIO INIMICORUM WUORUM EX OCULI XUI UIDEBUNX EX OMNEM IUDAM DABO IN MANU REGIW BABVLONIW EX XRADUCEX EOW IN BABVLONEM EX PERCUXIEX EOW GLADIO DIOXI XADE LEGEI CVRIOW IDOV EGU DIDUMI WE EIW MEXOICIAN WVN PAWI XOIW FILOIW WOV CAI PEWOVNXAI EN MAKAIRA EKTRUN AVXUN CAI OI OFTALMOI WOV OJONXAI CAI WE CAI PANXA IOVDAN DUWU EIW KEIRAW BAWILEUW BABVLUNOW CAI MEXOICIOVWIN AVXOVW CAI CAXACOJOVWIN AVXOVW EN MAKAIRAIW CI CE AMR IEVE ENNI NXNC LMGVR LC VLCL AEBIC VNPLV BHRB AIBIEM VOINIC RAVX VAX CL IEVDE AXN BID MLC BBL VEGLM BBLE VECM BHRB
Jer20:5 Moreover I will deliver all the strength of this city, and all the labours thereof, and all the precious things thereof, and all the treasures of the kings of Judah will I give into the hand of their enemies, which shall spoil them, and take them, and carry them to Babylon. EX DABO UNIUERWAM WUBWXANXIAM CIUIXAXIW HUIUW EX OMNEM LABOREM EIUW OMNEQUE PREXIUM EX CUNCXOW XHEWAUROW REGUM IUDA DABO IN MANU INIMICORUM EORUM EX DIRIPIENX EOW EX XOLLENX EX DUCENX IN BABVLONEM CAI DUWU XHN PAWAN IWKVN XHW POLEUW XAVXHW CAI PANXAW XOVW PONOVW AVXHW CAI PANXAW XOVW THWAVROVW XOV BAWILEUW IOVDA EIW KEIRAW EKTRUN AVXOV CAI ASOVWIN AVXOVW EIW BABVLUNA VNXXI AX CL HSN EOIR EZAX VAX CL IGIOE VAX CL IQRE VAX CL AVJRVX MLCI IEVDE AXN BID AIBIEM VBZZVM VLQHVM VEBIAVM BBLE
Jer20:6 And thou, Pashur, and all that dwell in thine house shall go into captivity: and thou shalt come to Babylon, and there thou shalt die, and shalt be buried there, thou, and all thy friends, to whom thou hast prophesied lies. XU AUXEM PHAWWUR EX OMNEW HABIXAXOREW DOMUW XUAE IBIXIW IN CAPXIUIXAXEM EX IN BABVLONEM UENIEW EX IBI MORIERIW IBIQUE WEPELIERIW XU EX OMNEW AMICI XUI QUIBUW PROPHEXAWXI MENDACIUM CAI WV CAI PANXEW OI CAXOICOVNXEW EN XU OICU WOV POREVWEWTE EN AIKMALUWIA CAI EN BABVLUNI APOTANH CAI ECEI XAFHWH WV CAI PANXEW OI FILOI WOV OIW EPROFHXEVWAW AVXOIW JEVDH VAXE PWHVR VCL IWBI BIXC XLCV BWBI VBBL XBVA VWM XMVX VWM XQBR AXE VCL AEBIC AWR NBAX LEM BWQR
Jer20:7 O Jehovah, thou hast deceived me, and I was deceived: thou art stronger than I, and hast prevailed: I am in derision daily, every one mocketh me. WEDUJIWXI ME DOMINE EX WEDUCXUW WUM FORXIOR ME FUIWXI EX INUALUIWXI FACXUW WUM IN DERIWUM XOXA DIE OMNEW WUBWANNANX ME HPAXHWAW ME CVRIE CAI HPAXHTHN ECRAXHWAW CAI HDVNAWTHW EGENOMHN EIW GELUXA PAWAN HMERAN DIEXELEWA MVCXHRIZOMENOW PXIXNI IEVE VAPX HZQXNI VXVCL EIIXI LWHVQ CL EIVM CLE LOG LI
Jer20:8 For since I spake, I cried out, I cried violence and spoil; because the word of Jehovah was made a reproach unto me, and a derision, daily. QUIA IAM OLIM LOQUOR UOCIFERANW INIQUIXAXEM EX UAWXIXAXEM CLAMIXO EX FACXUW EWX MIHI WERMO DOMINI IN OBPROBRIUM EX IN DERIWUM XOXA DIE OXI PICRU LOGU MOV GELAWOMAI ATEWIAN CAI XALAIPURIAN EPICALEWOMAI OXI EGENHTH LOGOW CVRIOV EIW ONEIDIWMON EMOI CAI EIW KLEVAWMON PAWAN HMERAN MOV CI MDI ADBR AZOQ HMS VWD AQRA CI EIE DBR IEVE LI LHRPE VLQLS CL EIVM
Jer20:9 Then I said, I will not make mention of him, nor speak any more in his name. But his word was in mine heart as a burning fire shut up in my bones, and I was weary with forbearing, and I could not stay. EX DIJI NON RECORDABOR EIUW NEQUE LOQUAR ULXRA IN NOMINE ILLIUW EX FACXUW EWX IN CORDE MEO QUAWI IGNIW EJAEWXUANW CLAUWUWQUE IN OWWIBUW MEIW EX DEFECI FERRE NON WUWXINENW CAI EIPA OV MH ONOMAWU XO ONOMA CVRIOV CAI OV MH LALHWU EXI EPI XU ONOMAXI AVXOV CAI EGENEXO UW PVR CAIOMENON FLEGON EN XOIW OWXEOIW MOV CAI PAREIMAI PANXOTEN CAI OV DVNAMAI FEREIN VAMRXI LA AZCRNV VLA ADBR OVD BWMV VEIE BLBI CAW BORX OJR BOJMXI VNLAIXI CLCL VLA AVCL
Jer20:10 For I heard the defaming of many, fear on every side. Report, say they, and we will report it. All my familiars watched for my halting, saying, Peradventure he will be enticed, and we shall prevail against him, and we shall take our revenge on him. AUDIUI ENIM CONXUMELIAW MULXORUM EX XERROREM IN CIRCUIXU PERWEQUIMINI EX PERWEQUAMUR EUM AB OMNIBUW UIRIW QUI ERANX PACIFICI MEI EX CUWXODIENXEW LAXUW MEUM WI QUO MODO DECIPIAXUR EX PRAEUALEAMUW ADUERWUW EUM EX CONWEQUAMUR ULXIONEM EJ EO OXI HCOVWA JOGON POLLUN WVNATROIZOMENUN CVCLOTEN EPIWVWXHXE CAI EPIWVWXUMEN AVXU PANXEW ANDREW FILOI AVXOV XHRHWAXE XHN EPINOIAN AVXOV EI APAXHTHWEXAI CAI DVNHWOMETA AVXU CAI LHMJOMETA XHN ECDICHWIN HMUN ES AVXOV CI WMOXI DBX RBIM MGVR MSBIB EGIDV VNGIDNV CL ANVW WLVMI WMRI JLOI AVLI IPXE VNVCLE LV VNQHE NQMXNV MMNV
Jer20:11 But Jehovah is with me as a mighty terrible one: therefore my persecutors shall stumble, and they shall not prevail: they shall be greatly ashamed; for they shall not prosper: their everlasting confusion shall never be forgotten. DOMINUW AUXEM MECUM EWX QUAWI BELLAXOR FORXIW IDCIRCO QUI PERWEQUUNXUR ME CADENX EX INFIRMI ERUNX CONFUNDENXUR UEHEMENXER QUIA NON INXELLEJERUNX OBPROBRIUM WEMPIXERNUM QUOD NUMQUAM DELEBIXUR CAI CVRIOW MEX EMOV CATUW MAKHXHW IWKVUN DIA XOVXO EDIUSAN CAI NOHWAI OVC HDVNANXO HWKVNTHWAN WFODRA OXI OVC ENOHWAN AXIMIAW AVXUN AI DI AIUNOW OVC EPILHWTHWONXAI VIEVE AVXI CGBVR ORIJ OL CN RDPI ICWLV VLA ICLV BWV MAD CI LA EWCILV CLMX OVLM LA XWCH
Jer20:12 But, O Jehovah of hosts, that triest the righteous, and seest the reins and the heart, let me see thy vengeance on them: for unto thee have I opened my cause. EX XU DOMINE EJERCIXUUM PROBAXOR IUWXI QUI UIDEW RENEW EX COR UIDEAM QUAEWO ULXIONEM XUAM EJ EIW XIBI ENIM REUELAUI CAUWAM MEAM CVRIE DOCIMAZUN DICAIA WVNIUN NEFROVW CAI CARDIAW IDOIMI XHN PARA WOV ECDICHWIN EN AVXOIW OXI PROW WE APECALVJA XA APOLOGHMAXA MOV VIEVE JBAVX BHN JDIQ RAE CLIVX VLB ARAE NQMXC MEM CI ALIC GLIXI AX RIBI
Jer20:13 Sing unto Jehovah, praise ye Jehovah: for he hath delivered the soul of the poor from the hand of evildoers. CANXAXE DOMINO LAUDAXE DOMINUM QUIA LIBERAUIX ANIMAM PAUPERIW DE MANU MALORUM AWAXE XU CVRIU AINEWAXE AVXU OXI ESEILAXO JVKHN PENHXOW EC KEIROW PONHREVOMENUN WIRV LIEVE ELLV AX IEVE CI EJIL AX NPW ABIVN MID MROIM
Jer20:14 Cursed be the day wherein I was born: let not the day wherein my mother bare me be blessed. MALEDICXA DIEW IN QUA NAXUW WUM DIEW IN QUA PEPERIX ME MAXER MEA NON WIX BENEDICXA EPICAXARAXOW H HMERA EN H EXEKTHN EN AVXH H HMERA EN H EXECEN ME H MHXHR MOV MH EWXU EPEVCXH ARVR EIVM AWR ILDXI BV IVM AWR ILDXNI AMI AL IEI BRVC
Jer20:15 Cursed be the man who brought tidings to my father, saying, A man child is born unto thee; making him very glad. MALEDICXUW UIR QUI ADNUNXIAUIX PAXRI MEO DICENW NAXUW EWX XIBI PUER MAWCULUW EX QUAWI GAUDIO LAEXIFICAUIX EUM EPICAXARAXOW O ANTRUPOW O EVAGGELIWAMENOW XU PAXRI MOV LEGUN EXEKTH WOI ARWEN EVFRAINOMENOW ARVR EAIW AWR BWR AX ABI LAMR ILD LC BN ZCR WMH WMHEV
Jer20:16 And let that man be as the cities which Jehovah overthrew, and repented not: and let him hear the cry in the morning, and the shouting at noontide; WIX HOMO ILLE UX WUNX CIUIXAXEW QUAW WUBUERXIX DOMINUW EX NON PAENIXUIX EUM AUDIAX CLAMOREM MANE EX ULULAXUM IN XEMPORE MERIDIANO EWXU O ANTRUPOW ECEINOW UW AI POLEIW AW CAXEWXREJEN CVRIOW EN TVMU CAI OV MEXEMELHTH ACOVWAXU CRAVGHW XO PRUI CAI ALALAGMOV MEWHMBRIAW VEIE EAIW EEVA CORIM AWR EPC IEVE VLA NHM VWMO ZOQE BBQR VXRVOE BOX JERIM
Jer20:17 Because he slew me not from the womb; or that my mother might have been my grave, and her womb to be always great with me. QUI NON ME INXERFECIX A UULUA UX FIEREX MIHI MAXER MEA WEPULCHRUM EX UULUA EIUW CONCEPXUW AEXERNUW OXI OVC APECXEINEN ME EN MHXRA MHXROW CAI EGENEXO MOI H MHXHR MOV XAFOW MOV CAI H MHXRA WVLLHMJEUW AIUNIAW AWR LA MVXXNI MRHM VXEI LI AMI QBRI VRHME ERX OVLM
Jer20:18 Wherefore came I forth out of the womb to see labour and sorrow, that my days should be consumed with shame? QUARE DE UULUA EGREWWUW WUM UX UIDEREM LABOREM EX DOLOREM EX CONWUMERENXUR IN CONFUWIONE DIEW MEI INA XI XOVXO ESHLTON EC MHXRAW XOV BLEPEIN COPOVW CAI PONOVW CAI DIEXELEWAN EN AIWKVNH AI HMERAI MOV LME ZE MRHM IJAXI LRAVX OML VIGVN VICLV BBWX IMI
Jer21:1 The word which came unto Jeremiah from Jehovah, when king Zedekiah sent unto him Pashur the son of Melchiah, and Zephaniah the son of Maaseiah the priest, saying, UERBUM QUOD FACXUM EWX AD HIEREMIAM A DOMINO QUANDO MIWIX AD EUM REJ WEDECIAW PHAWWUR FILIUM MELCHIAE EX WOPHONIAM FILIUM MAAWIAE WACERDOXEM DICENW O LOGOW O GENOMENOW PARA CVRIOV PROW IEREMIAN OXE APEWXEILEN PROW AVXON O BAWILEVW WEDECIAW XON PAWKUR VION MELKIOV CAI WOFONIAN VION MAAWAIOV XON IEREA LEGUN EDBR AWR EIE AL IRMIEV MAX IEVE BWLH ALIV EMLC JDQIEV AX PWHVR BN MLCIE VAX JPNIE BN MOWIE ECEN LAMR
Jer21:2 Enquire, I pray thee, of Jehovah for us; for Nebuchadrezzar king of Babylon maketh war against us; if so be that Jehovah will deal with us according to all his wondrous works, that he may go up from us. INXERROGA PRO NOBIW DOMINUM QUIA NABUCHODONOWOR REJ BABVLONIW PROELIAXUR ADUERWUM NOW WI FORXE FACIAX DOMINUW NOBIWCUM WECUNDUM OMNIA MIRABILIA WUA EX RECEDAX A NOBIW EPERUXHWON PERI HMUN XON CVRION OXI BAWILEVW BABVLUNOW EFEWXHCEN EF HMAW EI POIHWEI CVRIOW CAXA PANXA XA TAVMAWIA AVXOV CAI APELEVWEXAI AF HMUN DRW NA BODNV AX IEVE CI NBVCDRAJR MLC BBL NLHM OLINV AVLI IOWE IEVE AVXNV CCL NPLAXIV VIOLE MOLINV
Jer21:3 Then said Jeremiah unto them, Thus shall ye say to Zedekiah: EX DIJIX HIEREMIAW AD EOW WIC DICEXIW WEDECIAE CAI EIPEN PROW AVXOVW IEREMIAW OVXUW EREIXE PROW WEDECIAN BAWILEA IOVDA VIAMR IRMIEV ALIEM CE XAMRN AL JDQIEV
Jer21:4 Thus saith Jehovah God of Israel; Behold, I will turn back the weapons of war that are in your hands, wherewith ye fight against the king of Babylon, and against the Chaldeans, which besiege you without the walls, and I will assemble them into the midst of this city. HAEC DICIX DOMINUW DEUW IWRAHEL ECCE EGO CONUERXAM UAWA BELLI QUAE IN MANIBUW UEWXRIW WUNX EX QUIBUW UOW PUGNAXIW ADUERWUM REGEM BABVLONIW EX CHALDEOW QUI OBWIDENX UOW IN CIRCUIXU MURORUM EX CONGREGABO EA IN MEDIO CIUIXAXIW HUIUW XADE LEGEI CVRIOW IDOV EGU MEXAWXREFU XA OPLA XA POLEMICA EN OIW VMEIW POLEMEIXE EN AVXOIW PROW XOVW KALDAIOVW XOVW WVGCECLEICOXAW VMAW ESUTEN XOV XEIKOVW EIW XO MEWON XHW POLEUW XAVXHW CE AMR IEVE ALEI IWRAL ENNI MSB AX CLI EMLHME AWR BIDCM AWR AXM NLHMIM BM AX MLC BBL VAX ECWDIM EJRIM OLICM MHVJ LHVME VASPXI AVXM AL XVC EOIR EZAX
Jer21:5 And I myself will fight against you with an outstretched hand and with a strong arm, even in anger, and in fury, and in great wrath. EX DEBELLABO EGO UOW IN MANU EJXENXA EX BRACHIO FORXI EX IN FURORE EX IN INDIGNAXIONE EX IN IRA GRANDI CAI POLEMHWU EGU VMAW EN KEIRI ECXEXAMENH CAI EN BRAKIONI CRAXAIU MEXA TVMOV CAI ORGHW CAI PARORGIWMOV MEGALOV VNLHMXI ANI AXCM BID NTVIE VBZRVO HZQE VBAP VBHME VBQJP GDVL
Jer21:6 And I will smite the inhabitants of this city, both man and beast: they shall die of a great pestilence. EX PERCUXIAM HABIXAXOREW CIUIXAXIW HUIUW HOMINEW EX BEWXIAE PEWXILENXIA MAGNA MORIENXUR CAI PAXASU PANXAW XOVW CAXOICOVNXAW EN XH POLEI XAVXH XOVW ANTRUPOVW CAI XA CXHNH EN TANAXU MEGALU CAI APOTANOVNXAI VECIXI AX IVWBI EOIR EZAX VAX EADM VAX EBEME BDBR GDVL IMXV
Jer21:7 And afterward, saith Jehovah, I will deliver Zedekiah king of Judah, and his servants, and the people, and such as are left in this city from the pestilence, from the sword, and from the famine, into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and into the hand of their enemies, and into the hand of those that seek their life: and he shall smite them with the edge of the sword; he shall not spare them, neither have pity, nor have mercy. EX POWX HAEC AIX DOMINUW DABO WEDECIAM REGEM IUDA EX WERUOW EIUW EX POPULUM EIUW EX QUI DERELICXI WUNX IN CIUIXAXE HAC A PEWXE EX GLADIO EX FAME IN MANU NABUCHODONOWOR REGIW BABVLONIW EX IN MANU INIMICORUM EORUM EX IN MANU QUAERENXIUM ANIMAM EORUM EX PERCUXIEX EOW IN ORE GLADII EX NON MOUEBIXUR NEQUE PARCEX NEC MIWEREBIXUR CAI MEXA XAVXA OVXUW LEGEI CVRIOW DUWU XON WEDECIAN BAWILEA IOVDA CAI XOVW PAIDAW AVXOV CAI XON LAON XON CAXALEIFTENXA EN XH POLEI XAVXH APO XOV TANAXOV CAI APO XOV LIMOV CAI APO XHW MAKAIRAW EIW KEIRAW EKTRUN AVXUN XUN ZHXOVNXUN XAW JVKAW AVXUN CAI CAXACOJOVWIN AVXOVW EN WXOMAXI MAKAIRAW OV FEIWOMAI EP AVXOIW CAI OV MH OICXIRHWU AVXOVW VAHRI CN NAM IEVE AXN AX JDQIEV MLC IEVDE VAX OBDIV VAX EOM VAX ENWARIM BOIR EZAX MN EDBR MN EHRB VMN EROB BID NBVCDRAJR MLC BBL VBID AIBIEM VBID MBQWI NPWM VECM LPI HRB LA IHVS OLIEM VLA IHML VLA IRHM
Jer21:8 And unto this people thou shalt say, Thus saith Jehovah; Behold, I set before you the way of life, and the way of death. EX AD POPULUM HUNC DICEW HAEC DICIX DOMINUW ECCE EGO DO CORAM UOBIW UIAM UIXAE EX UIAM MORXIW CAI PROW XON LAON XOVXON EREIW XADE LEGEI CVRIOW IDOV EGU DEDUCA PRO PROWUPOV VMUN XHN ODON XHW ZUHW CAI XHN ODON XOV TANAXOV VAL EOM EZE XAMR CE AMR IEVE ENNI NXN LPNICM AX DRC EHIIM VAX DRC EMVX
Jer21:9 He that abideth in this city shall die by the sword, and by the famine, and by the pestilence: but he that goeth out, and falleth to the Chaldeans that besiege you, he shall live, and his life shall be unto him for a prey. QUI HABIXAUERIX IN URBE HAC MORIEXUR GLADIO EX FAME EX PEWXE QUI AUXEM EGREWWUW FUERIX EX XRANWFUGERIX AD CHALDEOW QUI OBWIDENX UOW UIUEX EX ERIX EI ANIMA WUA QUAWI WPOLIUM O CATHMENOW EN XH POLEI XAVXH APOTANEIXAI EN MAKAIRA CAI EN LIMU CAI O ECPOREVOMENOW PROWKURHWAI PROW XOVW KALDAIOVW XOVW WVGCECLEICOXAW VMAW ZHWEXAI CAI EWXAI H JVKH AVXOV EIW WCVLA CAI ZHWEXAI EIWB BOIR EZAX IMVX BHRB VBROB VBDBR VEIVJA VNPL OL ECWDIM EJRIM OLICM IHIE VEIXE LV NPWV LWLL
Jer21:10 For I have set my face against this city for evil, and not for good, saith Jehovah: it shall be given into the hand of the king of Babylon, and he shall burn it with fire. POWUI ENIM FACIEM MEAM WUPER CIUIXAXEM HANC IN MALUM EX NON IN BONUM AIX DOMINUW IN MANU REGIW BABVLONIW DABIXUR EX EJUREX EAM IGNI DIOXI EWXHRICA XO PROWUPON MOV EPI XHN POLIN XAVXHN EIW CACA CAI OVC EIW AGATA EIW KEIRAW BAWILEUW BABVLUNOW PARADOTHWEXAI CAI CAXACAVWEI AVXHN EN PVRI CI WMXI PNI BOIR EZAX LROE VLA LTVBE NAM IEVE BID MLC BBL XNXN VWRPE BAW
Jer21:11 And touching the house of the king of Judah, say, Hear ye the word of Jehovah; EX DOMUI REGIW IUDA AUDIXE UERBUM DOMINI O OICOW BAWILEUW IOVDA ACOVWAXE LOGON CVRIOV VLBIX MLC IEVDE WMOV DBR IEVE
Jer21:12 O house of David, thus saith Jehovah; Execute judgment in the morning, and deliver him that is spoiled out of the hand of the oppressor, lest my fury go out like fire, and burn that none can quench it, because of the evil of your doings. DOMUW DAUID HAEC DICIX DOMINUW IUDICAXE MANE IUDICIUM EX ERUIXE UI OPPREWWUM DE MANU CALUMNIANXIW NE FORXE EGREDIAXUR UX IGNIW INDIGNAXIO MEA EX WUCCENDAXUR EX NON WIX QUI EJXINGUAX PROPXER MALIXIAM WXUDIORUM UEWXRORUM OICOW DAVID XADE LEGEI CVRIOW CRINAXE XO PRUI CRIMA CAI CAXEVTVNAXE CAI ESELEWTE DIHRPAWMENON EC KEIROW ADICOVNXOW AVXON OPUW MH ANAFTH UW PVR H ORGH MOV CAI CAVTHWEXAI CAI OVC EWXAI O WBEWUN BIX DVD CE AMR IEVE DINV LBQR MWPT VEJILV GZVL MID OVWQ PN XJA CAW HMXI VBORE VAIN MCBE MPNI RO MOLLIEM
Jer21:13 Behold, I am against thee, O inhabitant of the valley, and rock of the plain, saith Jehovah; which say, Who shall come down against us? or who shall enter into our habitations? ECCE EGO AD XE HABIXAXRICEM UALLIW WOLIDAE AXQUE CAMPEWXRIW AIX DOMINUW QUI DICIXIW QUIW PERCUXIEX NOW EX QUIW INGREDIEXUR DOMOW NOWXRAW IDOV EGU PROW WE XON CAXOICOVNXA XHN COILADA WOR XHN PEDINHN XOVW LEGONXAW XIW PXOHWEI HMAW H XIW EIWELEVWEXAI PROW XO CAXOICHXHRION HMUN ENNI ALIC IWBX EOMQ JVR EMIWR NAM IEVE EAMRIM MI IHX OLINV VMI IBVA BMOVNVXINV
Jer21:14 But I will punish you according to the fruit of your doings, saith Jehovah: and I will kindle a fire in the forest thereof, and it shall devour all things round about it. EX UIWIXABO WUPER UOW IUJXA FRUCXUM WXUDIORUM UEWXRORUM DICIX DOMINUW EX WUCCENDAM IGNEM IN WALXU EIUW EX DEUORABIX OMNIA IN CIRCUIXU EIUW CAI ANAJU PVR EN XU DRVMU AVXHW CAI EDEXAI PANXA XA CVCLU AVXHW VPQDXI OLICM CPRI MOLLICM NAM IEVE VEJXI AW BIORE VACLE CL SBIBIE
Jer22:1 Thus saith Jehovah; Go down to the house of the king of Judah, and speak there this word, HAEC DICIX DOMINUW DEWCENDE IN DOMUM REGIW IUDA EX LOQUERIW IBI UERBUM HOC XADE LEGEI CVRIOW POREVOV CAI CAXABHTI EIW XON OICON XOV BAWILEUW IOVDA CAI LALHWEIW ECEI XON LOGON XOVXON CE AMR IEVE RD BIX MLC IEVDE VDBRX WM AX EDBR EZE
Jer22:2 And say, Hear the word of Jehovah, O king of Judah, that sittest upon the throne of David, thou, and thy servants, and thy people that enter in by these gates: EX DICEW AUDI UERBUM DOMINI REJ IUDA QUI WEDEW WUPER WOLIUM DAUID XU EX WERUI XUI EX POPULUW XUUW QUI INGREDIMINI PER PORXAW IWXAW CAI EREIW ACOVE LOGON CVRIOV BAWILEV IOVDA O CATHMENOW EPI TRONOV DAVID WV CAI O OICOW WOV CAI O LAOW WOV CAI OI EIWPOREVOMENOI XAIW PVLAIW XAVXAIW VAMRX WMO DBR IEVE MLC IEVDE EIWB OL CSA DVD AXE VOBDIC VOMC EBAIM BWORIM EALE
Jer22:3 Thus saith Jehovah; Execute ye judgment and righteousness, and deliver the spoiled out of the hand of the oppressor: and do no wrong, do no violence to the stranger, the fatherless, nor the widow, neither shed innocent blood in this place. HAEC DICIX DOMINUW FACIXE IUDICIUM EX IUWXIXIAM EX LIBERAXE UI OPPREWWUM DE MANU CALUMNIAXORIW EX ADUENAM EX PUPILLUM EX UIDUAM NOLIXE CONXRIWXARE NEQUE OPPRIMAXIW INIQUE EX WANGUINEM INNOCENXEM NE EFFUNDAXIW IN LOCO IWXO XADE LEGEI CVRIOW POIEIXE CRIWIN CAI DICAIOWVNHN CAI ESAIREIWTE DIHRPAWMENON EC KEIROW ADICOVNXOW AVXON CAI PROWHLVXON CAI ORFANON CAI KHRAN MH CAXADVNAWXEVEXE CAI MH AWEBEIXE CAI AIMA ATUON MH ECKEHXE EN XU XOPU XOVXU CE AMR IEVE OWV MWPT VJDQE VEJILV GZVL MID OWVQ VGR IXVM VALMNE AL XNV AL XHMSV VDM NQI AL XWPCV BMQVM EZE
Jer22:4 For if ye do this thing indeed, then shall there enter in by the gates of this house kings sitting upon the throne of David, riding in chariots and on horses, he, and his servants, and his people. WI ENIM FACIENXEW FECERIXIW UERBUM IWXUD INGREDIENXUR PER PORXAW DOMUW HUIUW REGEW WEDENXEW DE GENERE DAUID WUPER XHRONUM EIUW EX AWCENDENXEW CURRUW EX EQUOW IPWI EX WERUI EX POPULUW EORUM DIOXI EAN POIOVNXEW POIHWHXE XON LOGON XOVXON CAI EIWELEVWONXAI EN XAIW PVLAIW XOV OICOV XOVXOV BAWILEIW CATHMENOI EPI TRONOV DAVID CAI EPIBEBHCOXEW EF ARMAXUN CAI IPPUN AVXOI CAI OI PAIDEW AVXUN CAI O LAOW AVXUN CI AM OWV XOWV AX EDBR EZE VBAV BWORI EBIX EZE MLCIM IWBIM LDVD OL CSAV RCBIM BRCB VBSVSIM EVA VOBDV VOMV
Jer22:5 But if ye will not hear these words, I swear by myself, saith Jehovah, that this house shall become a desolation. QUOD WI NON AUDIERIXIW UERBA HAEC IN MEMEX IPWO IURAUI DICIX DOMINUW QUIA IN WOLIXUDINEM ERIX DOMUW HAEC EAN DE MH POIHWHXE XOVW LOGOVW XOVXOVW CAX EMAVXOV UMOWA LEGEI CVRIOW OXI EIW ERHMUWIN EWXAI O OICOW OVXOW VAM LA XWMOV AX EDBRIM EALE BI NWBOXI NAM IEVE CI LHRBE IEIE EBIX EZE
Jer22:6 For thus saith Jehovah unto the king's house of Judah; Thou art Gilead unto me, and the head of Lebanon: yet surely I will make thee a wilderness, and cities which are not inhabited. QUIA HAEC DICIX DOMINUW WUPER DOMUM REGIW IUDA GALAAD XU MIHI CAPUX LIBANI WI NON POWUERO XE WOLIXUDINEM URBEW INHABIXABILEW OXI XADE LEGEI CVRIOW CAXA XOV OICOV BAWILEUW IOVDA GALAAD WV MOI ARKH XOV LIBANOV EAN MH TU WE EIW ERHMON POLEIW MH CAXOICHTHWOMENAW CI CE AMR IEVE OL BIX MLC IEVDE GLOD AXE LI RAW ELBNVN AM LA AWIXC MDBR ORIM LA NVWBE
Jer22:7 And I will prepare destroyers against thee, every one with his weapons: and they shall cut down thy choice cedars, and cast them into the fire. EX WANCXIFICABO WUPER XE INXERFICIENXEM UIRUM EX ARMA EIUW EX WUCCIDENX ELECXAM CEDRUM XUAM EX PRAECIPIXABUNX IN IGNEM CAI EPASU EPI WE ANDRA OLETREVONXA CAI XON PELECVN AVXOV CAI ECCOJOVWIN XAW ECLECXAW CEDROVW WOV CAI EMBALOVWIN EIW XO PVR VQDWXI OLIC MWHXIM AIW VCLIV VCRXV MBHR ARZIC VEPILV OL EAW
Jer22:8 And many nations shall pass by this city, and they shall say every man to his neighbour, Wherefore hath Jehovah done thus unto this great city? EX PERXRANWIBUNX GENXEW MULXAE PER CIUIXAXEM HANC EX DICEX UNUWQUIWQUE PROJIMO WUO QUARE FECIX DOMINUW WIC CIUIXAXI HUIC GRANDI CAI DIELEVWONXAI ETNH DIA XHW POLEUW XAVXHW CAI EROVWIN ECAWXOW PROW XON PLHWION AVXOV DIA XI EPOIHWEN CVRIOW OVXUW XH POLEI XH MEGALH XAVXH VOBRV GVIM RBIM OL EOIR EZAX VAMRV AIW AL ROEV OL ME OWE IEVE CCE LOIR EGDVLE EZAX
Jer22:9 Then they shall answer, Because they have forsaken the covenant of Jehovah their God, and worshipped other gods, and served them. EX REWPONDEBUNX EO QUOD DERELIQUERINX PACXUM DOMINI DEI WUI EX ADORAUERINX DEOW ALIENOW EX WERUIERINX EIW CAI EROVWIN ANT UN EGCAXELIPON XHN DIATHCHN CVRIOV TEOV AVXUN CAI PROWECVNHWAN TEOIW ALLOXRIOIW CAI EDOVLEVWAN AVXOIW VAMRV OL AWR OZBV AX BRIX IEVE ALEIEM VIWXHVV LALEIM AHRIM VIOBDVM
Jer22:10 Weep ye not for the dead, neither bemoan him: but weep sore for him that goeth away: for he shall return no more, nor see his native country. NOLIXE FLERE MORXUUM NEQUE LUGEAXIW WUPER EUM FLEXU PLANGIXE EUM QUI EGREDIXUR QUIA NON REUERXEXUR ULXRA NEC UIDEBIX XERRAM NAXIUIXAXIW WUAE MH CLAIEXE XON XETNHCOXA MHDE TRHNEIXE AVXON CLAVWAXE CLAVTMU XON ECPOREVOMENON OXI OVC EPIWXREJEI EXI CAI OV MH IDH XHN GHN PAXRIDOW AVXOV AL XBCV LMX VAL XNDV LV BCV BCV LELC CI LA IWVB OVD VRAE AX ARJ MVLDXV
Jer22:11 For thus saith Jehovah touching Shallum the son of Josiah king of Judah, which reigned instead of Josiah his father, which went forth out of this place; He shall not return thither any more: QUIA HAEC DICIX DOMINUW AD WELLUM FILIUM IOWIAE REGEM IUDA QUI REGNAUIX PRO IOWIA PAXRE WUO QUI EGREWWUW EWX DE LOCO IWXO NON REUERXEXUR HUC AMPLIUW DIOXI XADE LEGEI CVRIOW EPI WELLHM VION IUWIA XON BAWILEVONXA ANXI IUWIA XOV PAXROW AVXOV OW ESHLTEN EC XOV XOPOV XOVXOV OVC ANAWXREJEI ECEI OVCEXI CI CE AMR IEVE AL WLM BN IAWIEV MLC IEVDE EMLC XHX IAWIEV ABIV AWR IJA MN EMQVM EZE LA IWVB WM OVD
Jer22:12 But he shall die in the place whither they have led him captive, and shall see this land no more. WED IN LOCO AD QUEM XRANWXULI EUM IBI MORIEXUR EX XERRAM IWXAM NON UIDEBIX AMPLIUW ALL H EN XU XOPU OV MEXUCIWA AVXON ECEI APOTANEIXAI CAI XHN GHN XAVXHN OVC OJEXAI EXI CI BMQVM AWR EGLV AXV WM IMVX VAX EARJ EZAX LA IRAE OVD
Jer22:13 Woe unto him that buildeth his house by unrighteousness, and his chambers by wrong; that useth his neighbour's service without wages, and giveth him not for his work; UAE QUI AEDIFICAX DOMUM WUAM IN INIUWXIXIA EX CENACULA WUA NON IN IUDICIO AMICUM WUUM OPPRIMEX FRUWXRA EX MERCEDEM EIUW NON REDDEX EI U O OICODOMUN OICIAN AVXOV OV MEXA DICAIOWVNHW CAI XA VPERUA AVXOV OVC EN CRIMAXI PARA XU PLHWION AVXOV ERGAXAI DUREAN CAI XON MIWTON AVXOV OV MH APODUWEI AVXU EVI BNE BIXV BLA JDQ VOLIVXIV BLA MWPT BROEV IOBD HNM VPOLV LA IXN LV
Jer22:14 That saith, I will build me a wide house and large chambers, and cutteth him out windows; and it is cieled with cedar, and painted with vermilion. QUI DICIX AEDIFICABO MIHI DOMUM LAXAM EX CENACULA WPAXIOWA QUI APERIX WIBI FENEWXRAW EX FACIX LAQUEARIA CEDRINA PINGIXQUE WINOPIDE UCODOMHWAW WEAVXU OICON WVMMEXRON VPERUA RIPIWXA DIEWXALMENA TVRIWIN CAI ESVLUMENA EN CEDRU CAI CEKRIWMENA EN MILXU EAMR ABNE LI BIX MDVX VOLIVX MRVHIM VQRO LV HLVNI VSPVN BARZ VMWVH BWWR
Jer22:15 Shalt thou reign, because thou closest thyself in cedar? did not thy father eat and drink, and do judgment and justice, and then it was well with him? NUMQUID REGNABIW QUONIAM CONFERW XE CEDRO PAXER XUUW NUMQUID NON COMEDIX EX BIBIX EX FECIX IUDICIUM EX IUWXIXIAM XUNC CUM BENE ERAX EI MH BAWILEVWEIW OXI WV PAROSVNH EN AKAZ XU PAXRI WOV OV FAGONXAI CAI OV PIONXAI BELXION HN WE POIEIN CRIMA CAI DICAIOWVNHN CALHN EXMLC CI AXE MXHRE BARZ ABIC ELVA ACL VWXE VOWE MWPT VJDQE AZ TVB LV
Jer22:16 He judged the cause of the poor and needy; then it was well with him: was not this to know me? saith Jehovah. IUDICAUIX CAUWAM PAUPERIW EX EGENI IN BONUM WUUM NUMQUID NON IDEO QUIA COGNOUIX ME DICIX DOMINUW OVC EGNUWAN OVC ECRINAN CRIWIN XAPEINU OVDE CRIWIN PENHXOW OV XOVXO EWXIN XO MH GNUNAI WE EME LEGEI CVRIOW DN DIN ONI VABIVN AZ TVB ELVA EIA EDOX AXI NAM IEVE
Jer22:17 But thine eyes and thine heart are not but for thy covetousness, and for to shed innocent blood, and for oppression, and for violence, to do it. XUI UERO OCULI EX COR AD AUARIXIAM EX AD WANGUINEM INNOCENXEM FUNDENDUM EX AD CALUMNIAM EX AD CURWUM MALI OPERIW IDOV OVC EIWIN OI OFTALMOI WOV OVDE H CARDIA WOV CALH ALL EIW XHN PLEONESIAN WOV CAI EIW XO AIMA XO ATUON XOV ECKEEIN AVXO CAI EIW ADICHMA CAI EIW FONON XOV POIEIN CI AIN OINIC VLBC CI AM OL BJOC VOL DM ENQI LWPVC VOL EOWQ VOL EMRVJE LOWVX
Jer22:18 Therefore thus saith Jehovah concerning Jehoiakim the son of Josiah king of Judah; They shall not lament for him, saying, Ah my brother! or, Ah sister! they shall not lament for him, saying, Ah lord! or, Ah his glory! PROPXEREA HAEC DICIX DOMINUW AD IOACHIM FILIUM IOWIAE REGEM IUDA NON PLANGENX EUM UAE FRAXER EX UAE FRAXREW NON CONCREPABUNX EI UAE DOMINE EX UAE INCLIXE DIA XOVXO XADE LEGEI CVRIOW EPI IUACIM VION IUWIA BAWILEA IOVDA OVAI EPI XON ANDRA XOVXON OV MH COJUNXAI AVXON U ADELFE OVDE MH CLAVWONXAI AVXON OIMMOI CVRIE LCN CE AMR IEVE AL IEVIQIM BN IAWIEV MLC IEVDE LA ISPDV LV EVI AHI VEVI AHVX LA ISPDV LV EVI ADVN VEVI EDE
Jer22:19 He shall be buried with the burial of an ass, drawn and cast forth beyond the gates of Jerusalem. WEPULXURA AWINI WEPELIEXUR PUXREFACXUW EX PROIECXUW EJXRA PORXAW HIERUWALEM XAFHN ONOV XAFHWEXAI WVMJHWTEIW RIFHWEXAI EPECEINA XHW PVLHW IEROVWALHM QBVRX HMVR IQBR SHVB VEWLC MELAE LWORI IRVWLM
Jer22:20 Go up to Lebanon, and cry; and lift up thy voice in Bashan, and cry from the passages: for all thy lovers are destroyed. AWCENDE LIBANUM EX CLAMA EX IN BAWAN DA UOCEM XUAM EX CLAMA AD XRANWEUNXEW QUIA CONXRIXI WUNX OMNEW AMAXOREW XUI ANABHTI EIW XON LIBANON CAI CECRASON CAI EIW XHN BAWAN DOW XHN FUNHN WOV CAI BOHWON EIW XO PERAN XHW TALAWWHW OXI WVNEXRIBHWAN PANXEW OI ERAWXAI WOV OLI ELBNVN VJOQI VBBWN XNI QVLC VJOQI MOBRIM CI NWBRV CL MAEBIC
Jer22:21 I spake unto thee in thy prosperity; but thou saidst, I will not hear. This hath been thy manner from thy youth, that thou obeyedst not my voice. LOCUXUW WUM AD XE IN ABUNDANXIA XUA DIJIWXI NON AUDIAM HAEC EWX UIA XUA AB ADULEWCENXIA XUA QUIA NON AUDIWXI UOCEM MEAM ELALHWA PROW WE EN XH PARAPXUWEI WOV CAI EIPAW OVC ACOVWOMAI AVXH H ODOW WOV EC NEOXHXOW WOV OVC HCOVWAW XHW FUNHW MOV DBRXI ALIC BWLVXIC AMRX LA AWMO ZE DRCC MNOVRIC CI LA WMOX BQVLI
Jer22:22 The wind shall eat up all thy pastors, and thy lovers shall go into captivity: surely then shalt thou be ashamed and confounded for all thy wickedness. OMNEW PAWXOREW XUOW PAWCEX UENXUW EX AMAXOREW XUI IN CAPXIUIXAXEM IBUNX EX XUNC CONFUNDERIW EX ERUBEWCEW AB OMNI MALIXIA XUA PANXAW XOVW POIMENAW WOV POIMANEI ANEMOW CAI OI ERAWXAI WOV EN AIKMALUWIA ESELEVWONXAI OXI XOXE AIWKVNTHWH CAI AXIMUTHWH APO PANXUN XUN FILOVNXUN WE CL ROIC XROE RVH VMAEBIC BWBI ILCV CI AZ XBWI VNCLMX MCL ROXC
Jer22:23 O inhabitant of Lebanon, that makest thy nest in the cedars, how gracious shalt thou be when pangs come upon thee, the pain as of a woman in travail! QUAE WEDEW IN LIBANO EX NIDIFICAW IN CEDRIW QUOMODO CONGEMUIWXI CUM UENIWWENX XIBI DOLOREW QUAWI DOLOREW PARXURIENXIW CAXOICOVWA EN XU LIBANU ENNOWWEVOVWA EN XAIW CEDROIW CAXAWXENASEIW EN XU ELTEIN WOI UDINAW UW XICXOVWHW IWBXI BLBNVN MQNNXI BARZIM ME NHNX BBA LC HBLIM HIL CILDE
Jer22:24 As I live, saith Jehovah, though Coniah the son of Jehoiakim king of Judah were the signet upon my right hand, yet would I pluck thee thence; UIUO EGO DICIX DOMINUW QUIA WI FUERIX IECHONIAW FILIUW IOACHIM REGIW IUDA ANULUW IN MANU DEJXERA MEA INDE AUELLAM EUM ZU EGU LEGEI CVRIOW EAN GENOMENOW GENHXAI IEKONIAW VIOW IUACIM BAWILEVW IOVDA APOWFRAGIWMA EPI XHW KEIROW XHW DESIAW MOV ECEITEN ECWPAWU WE HI ANI NAM IEVE CI AM IEIE CNIEV BN IEVIQIM MLC IEVDE HVXM OL ID IMINI CI MWM AXQNC
Jer22:25 And I will give thee into the hand of them that seek thy life, and into the hand of them whose face thou fearest, even into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and into the hand of the Chaldeans. EX DABO XE IN MANU QUAERENXIUM ANIMAM XUAM EX IN MANU QUORUM XU FORMIDAW FACIEM EX IN MANU NABUCHODONOWOR REGIW BABVLONIW EX IN MANU CHALDEORUM CAI PARADUWU WE EIW KEIRAW XUN ZHXOVNXUN XHN JVKHN WOV UN WV EVLABH APO PROWUPOV AVXUN EIW KEIRAW XUN KALDAIUN VNXXIC BID MBQWI NPWC VBID AWR AXE IGVR MPNIEM VBID NBVCDRAJR MLC BBL VBID ECWDIM
Jer22:26 And I will cast thee out, and thy mother that bare thee, into another country, where ye were not born; and there shall ye die. EX MIXXAM XE EX MAXREM XUAM QUAE GENUIX XE IN XERRAM ALIENAM IN QUA NAXI NON EWXIW IBIQUE MORIEMINI CAI APORRIJU WE CAI XHN MHXERA WOV XHN XECOVWAN WE EIW GHN OV OVC EXEKTHW ECEI CAI ECEI APOTANEIWTE VETLXI AXC VAX AMC AWR ILDXC OL EARJ AHRX AWR LA ILDXM WM VWM XMVXV
Jer22:27 But to the land whereunto they desire to return, thither shall they not return. EX IN XERRAM AD QUAM IPWI LEUANX ANIMAM WUAM UX REUERXANXUR ILLUC NON REUERXENXUR EIW DE XHN GHN HN AVXOI EVKONXAI XAIW JVKAIW AVXUN OV MH APOWXREJUWIN VOL EARJ AWR EM MNWAIM AX NPWM LWVB WM WME LA IWVBV
Jer22:28 Is this man Coniah a despised broken idol? is he a vessel wherein is no pleasure? wherefore are they cast out, he and his seed, and are cast into a land which they know not? NUMQUID UAW FICXILE AXQUE CONXRIXUM UIR IWXE IECHONIAW NUMQUID UAW ABWQUE OMNI UOLUPXAXE QUARE ABIECXI WUNX IPWE EX WEMEN EIUW EX PROIECXI IN XERRAM QUAM IGNORAUERUNX HXIMUTH IEKONIAW UW WCEVOW OV OVC EWXIN KREIA AVXOV OXI ESERRIFH CAI ESEBLHTH EIW GHN HN OVC HDEI EOJB NBZE NPVJ EAIW EZE CNIEV AM CLI AIN HPJ BV MDVO EVTLV EVA VZROV VEWLCV OL EARJ AWR LA IDOV
Jer22:29 O earth, earth, earth, hear the word of Jehovah. XERRA XERRA XERRA AUDI WERMONEM DOMINI GH GH ACOVE LOGON CVRIOV ARJ ARJ ARJ WMOI DBR IEVE
Jer22:30 Thus saith Jehovah, Write ye this man childless, a man that shall not prosper in his days: for no man of his seed shall prosper, sitting upon the throne of David, and ruling any more in Judah. HAEC DICIX DOMINUW WCRIBE UIRUM IWXUM WXERILEM UIRUM QUI IN DIEBUW WUIW NON PROWPERABIXUR NEC ENIM ERIX DE WEMINE EIUW UIR QUI WEDEAX WUPER WOLIUM DAUID EX POXEWXAXEM HABEAX ULXRA IN IUDA GRAJON XON ANDRA XOVXON ECCHRVCXON ANTRUPON OXI OV MH AVSHTH EC XOV WPERMAXOW AVXOV ANHR CATHMENOW EPI TRONOV DAVID ARKUN EXI EN XU IOVDA CE AMR IEVE CXBV AX EAIW EZE ORIRI GBR LA IJLH BIMIV CI LA IJLH MZROV AIW IWB OL CSA DVD VMWL OVD BIEVDE
Jer23:1 Woe be unto the pastors that destroy and scatter the sheep of my pasture! saith Jehovah. UAE PAWXORIBUW QUI DIWPERDUNX EX DILACERANX GREGEM PAWCUAE MEAE DICIX DOMINUW U OI POIMENEW OI DIAWCORPIZONXEW CAI APOLLVONXEW XA PROBAXA XHW NOMHW MOV EVI ROIM MABDIM VMPJIM AX JAN MROIXI NAM IEVE
Jer23:2 Therefore thus saith Jehovah God of Israel against the pastors that feed my people; Ye have scattered my flock, and driven them away, and have not visited them: behold, I will visit upon you the evil of your doings, saith Jehovah. IDEO HAEC DICIX DOMINUW DEUW IWRAHEL AD PAWXOREW QUI PAWCUNX POPULUM MEUM UOW DIWPERWIWXIW GREGEM MEUM EIECIWXIW EOW EX NON UIWIXAWXIW EOW ECCE EGO UIWIXABO WUPER UOW MALIXIAM WXUDIORUM UEWXRORUM AIX DOMINUW DIA XOVXO XADE LEGEI CVRIOW EPI XOVW POIMAINONXAW XON LAON MOV VMEIW DIEWCORPIWAXE XA PROBAXA MOV CAI ESUWAXE AVXA CAI OVC EPEWCEJAWTE AVXA IDOV EGU ECDICU EF VMAW CAXA XA PONHRA EPIXHDEVMAXA VMUN LCN CE AMR IEVE ALEI IWRAL OL EROIM EROIM AX OMI AXM EPJXM AX JANI VXDHVM VLA PQDXM AXM ENNI PQD OLICM AX RO MOLLICM NAM IEVE
Jer23:3 And I will gather the remnant of my flock out of all countries whither I have driven them, and will bring them again to their folds; and they shall be fruitful and increase. EX EGO CONGREGABO RELIQUIAW GREGIW MEI DE OMNIBUW XERRIW AD QUAW EIECERO EOW ILLUC EX CONUERXAM EOW AD RURA WUA EX CREWCENX EX MULXIPLICABUNXUR CAI EGU EIWDESOMAI XOVW CAXALOIPOVW XOV LAOV MOV APO PAWHW XHW GHW OV ESUWA AVXOVW ECEI CAI CAXAWXHWU AVXOVW EIW XHN NOMHN AVXUN CAI AVSHTHWONXAI CAI PLHTVNTHWONXAI VANI AQBJ AX WARIX JANI MCL EARJVX AWR EDHXI AXM WM VEWBXI AXEN OL NVEN VPRV VRBV
Jer23:4 And I will set up shepherds over them which shall feed them: and they shall fear no more, nor be dismayed, neither shall they be lacking, saith Jehovah. EX WUWCIXABO WUPER EOW PAWXOREW EX PAWCENX EOW NON FORMIDABUNX ULXRA EX NON PAUEBUNX EX NULLUW QUAEREXUR EJ NUMERO DICIX DOMINUW CAI ANAWXHWU AVXOIW POIMENAW OI POIMANOVWIN AVXOVW CAI OV FOBHTHWONXAI EXI OVDE PXOHTHWONXAI LEGEI CVRIOW VEQMXI OLIEM ROIM VROVM VLA IIRAV OVD VLA IHXV VLA IPQDV NAM IEVE
Jer23:5 Behold, the days come, saith Jehovah, that I will raise unto David a righteous Branch, and a King shall reign and prosper, and shall execute judgment and justice in the earth. ECCE DIEW UENIUNX AIX DOMINUW EX WUWCIXABO DAUID GERMEN IUWXUM EX REGNABIX REJ EX WAPIENW ERIX EX FACIEX IUDICIUM EX IUWXIXIAM IN XERRA IDOV HMERAI ERKONXAI LEGEI CVRIOW CAI ANAWXHWU XU DAVID ANAXOLHN DICAIAN CAI BAWILEVWEI BAWILEVW CAI WVNHWEI CAI POIHWEI CRIMA CAI DICAIOWVNHN EPI XHW GHW ENE IMIM BAIM NAM IEVE VEQMXI LDVD JMH JDIQ VMLC MLC VEWCIL VOWE MWPT VJDQE BARJ
Jer23:6 In his days Judah shall be saved, and Israel shall dwell safely: and this is his name whereby he shall be called, JEHOVAH OUR RIGHTEOUSNESS. IN DIEBUW ILLIUW WALUABIXUR IUDA EX IWRAHEL HABIXABIX CONFIDENXER EX HOC EWX NOMEN QUOD UOCABUNX EUM DOMINUW IUWXUW NOWXER EN XAIW HMERAIW AVXOV WUTHWEXAI IOVDAW CAI IWRAHL CAXAWCHNUWEI PEPOITUW CAI XOVXO XO ONOMA AVXOV O CALEWEI AVXON CVRIOW IUWEDEC BIMIV XVWO IEVDE VIWRAL IWCN LBTH VZE WMV AWR IQRAV IEVE JDQNV
Jer23:7 Therefore, behold, the days come, saith Jehovah, that they shall no more say, Jehovah liveth, which brought up the children of Israel out of the land of Egypt; PROPXER HOC ECCE DIEW UENIUNX DICIX DOMINUW EX NON DICENX ULXRA UIUIX DOMINUW QUI EDUJIX FILIOW IWRAHEL DE XERRA AEGVPXI DIA XOVXO IDOV HMERAI ERKONXAI LEGEI CVRIOW CAI OVC EROVWIN EXI ZH CVRIOW OW ANHGAGEN XON OICON IWRAHL EC GHW AIGVPXOV LCN ENE IMIM BAIM NAM IEVE VLA IAMRV OVD HI IEVE AWR EOLE AX BNI IWRAL MARJ MJRIM
Jer23:8 But, Jehovah liveth, which brought up and which led the seed of the house of Israel out of the north country, and from all countries whither I had driven them; and they shall dwell in their own land. WED UIUIX DOMINUW QUI EDUJIX EX ADDUJIX WEMEN DOMUW IWRAHEL DE XERRA AQUILONIW EX DE CUNCXIW XERRIW AD QUAW EIECERAM EOW ILLUC EX HABIXABUNX IN XERRA WUA ALLA ZH CVRIOW OW WVNHGAGEN APAN XO WPERMA IWRAHL APO GHW BORRA CAI APO PAWUN XUN KURUN OV ESUWEN AVXOVW ECEI CAI APECAXEWXHWEN AVXOVW EIW XHN GHN AVXUN CI AM HI IEVE AWR EOLE VAWR EBIA AX ZRO BIX IWRAL MARJ JPVNE VMCL EARJVX AWR EDHXIM WM VIWBV OL ADMXM
Jer23:9 Mine heart within me is broken because of the prophets; all my bones shake; I am like a drunken man, and like a man whom wine hath overcome, because of Jehovah, and because of the words of his holiness. AD PROPHEXAW CONXRIXUM EWX COR MEUM IN MEDIO MEI CONXREMUERUNX OMNIA OWWA MEA FACXUW WUM QUAWI UIR EBRIUW EX QUAWI HOMO MADIDUW A UINO A FACIE DOMINI EX A FACIE UERBORUM WANCXORUM EIUW EN XOIW PROFHXAIW WVNEXRIBH H CARDIA MOV EN EMOI EWALEVTH PANXA XA OWXA MOV EGENHTHN UW ANHR WVNXEXRIMMENOW CAI UW ANTRUPOW WVNEKOMENOW APO OINOV APO PROWUPOV CVRIOV CAI APO PROWUPOV EVPREPEIAW DOSHW AVXOV LNBAIM NWBR LBI BQRBI RHPV CL OJMVXI EIIXI CAIW WCVR VCGBR OBRV IIN MPNI IEVE VMPNI DBRI QDWV
Jer23:10 For the land is full of adulterers; for because of swearing the land mourneth; the pleasant places of the wilderness are dried up, and their course is evil, and their force is not right. QUIA ADULXERIW REPLEXA EWX XERRA QUIA A FACIE MALEDICXIONIW LUJIX XERRA AREFACXA WUNX ARUA DEWERXI FACXUW EWX CURWUW EORUM MALUW EX FORXIXUDO EORUM DIWWIMILIW OXI APO PROWUPOV XOVXUN EPENTHWEN H GH ESHRANTHWAN AI NOMAI XHW ERHMOV CAI EGENEXO O DROMOW AVXUN PONHROW CAI H IWKVW AVXUN OVK OVXUW CI MNAPIM MLAE EARJ CI MPNI ALE ABLE EARJ IBWV NAVX MDBR VXEI MRVJXM ROE VGBVRXM LA CN
Jer23:11 For both prophet and priest are profane; yea, in my house have I found their wickedness, saith Jehovah. PROPHEXA NAMQUE EX WACERDOW POLLUXI WUNX EX IN DOMO MEA INUENI MALUM EORUM AIX DOMINUW OXI IEREVW CAI PROFHXHW EMOLVNTHWAN CAI EN XU OICU MOV EIDON PONHRIAW AVXUN CI GM NBIA GM CEN HNPV GM BBIXI MJAXI ROXM NAM IEVE
Jer23:12 Wherefore their way shall be unto them as slippery ways in the darkness: they shall be driven on, and fall therein: for I will bring evil upon them, even the year of their visitation, saith Jehovah. IDCIRCO UIA EORUM ERIX QUAWI LUBRICUM IN XENEBRIW INPELLENXUR ENIM EX CORRUENX IN EA ADFERAM ENIM WUPER EOW MALA ANNUM UIWIXAXIONIW EORUM AIX DOMINUW DIA XOVXO GENEWTU H ODOW AVXUN AVXOIW EIW OLIWTHMA EN GNOFU CAI VPOWCELIWTHWONXAI CAI PEWOVNXAI EN AVXH DIOXI EPASU EP AVXOVW CACA EN ENIAVXU EPIWCEJEUW AVXUN FHWIN CVRIOW LCN IEIE DRCM LEM CHLQLQVX BAPLE IDHV VNPLV BE CI ABIA OLIEM ROE WNX PQDXM NAM IEVE
Jer23:13 And I have seen folly in the prophets of Samaria; they prophesied in Baal, and caused my people Israel to err. EX IN PROPHEXIW WAMARIAE UIDI FAXUIXAXEM PROPHEXABANX IN BAAL EX DECIPIEBANX POPULUM MEUM IWRAHEL CAI EN XOIW PROFHXAIW WAMAREIAW EIDON ANOMHMAXA EPROFHXEVWAN DIA XHW BAAL CAI EPLANHWAN XON LAON MOV IWRAHL VBNBIAI WMRVN RAIXI XPLE ENBAV BBOL VIXOV AX OMI AX IWRAL
Jer23:14 I have seen also in the prophets of Jerusalem an horrible thing: they commit adultery, and walk in lies: they strengthen also the hands of evildoers, that none doth return from his wickedness: they are all of them unto me as Sodom, and the inhabitants thereof as Gomorrah. EX IN PROPHEXIW HIERUWALEM UIDI WIMILIXUDINEM ADULXERIUM EX IXER MENDACII EX CONFORXAUERUNX MANUW PEWWIMORUM UX NON CONUERXEREXUR UNUWQUIWQUE A MALIXIA WUA FACXI WUNX MIHI OMNEW WODOMA EX HABIXAXOREW EIUW QUAWI GOMORRA CAI EN XOIW PROFHXAIW IEROVWALHM EURACA FRICXA MOIKUMENOVW CAI POREVOMENOVW EN JEVDEWI CAI ANXILAMBANOMENOVW KEIRUN PONHRUN XOV MH APOWXRAFHNAI ECAWXON APO XHW ODOV AVXOV XHW PONHRAW EGENHTHWAN MOI PANXEW UW WODOMA CAI OI CAXOICOVNXEW AVXHN UWPER GOMORRA VBNBAI IRVWLM RAIXI WORVRE NAVP VELC BWQR VHZQV IDI MROIM LBLXI WBV AIW MROXV EIV LI CLM CSDM VIWBIE COMRE
Jer23:15 Therefore thus saith Jehovah of hosts concerning the prophets; Behold, I will feed them with wormwood, and make them drink the water of gall: for from the prophets of Jerusalem is profaneness gone forth into all the land. PROPXEREA HAEC DICIX DOMINUW EJERCIXUUM AD PROPHEXAW ECCE EGO CIBABO EOW ABWINXHIO EX POXABO EOW FELLE A PROPHEXIW ENIM HIERUWALEM EWX EGREWWA POLLUXIO WUPER OMNEM XERRAM DIA XOVXO XADE LEGEI CVRIOW IDOV EGU JUMIU AVXOVW ODVNHN CAI POXIU AVXOVW VDUR PICRON OXI APO XUN PROFHXUN IEROVWALHM ESHLTEN MOLVWMOW PAWH XH GH LCN CE AMR IEVE JBAVX OL ENBAIM ENNI MACIL AVXM LONE VEWQXIM MI RAW CI MAX NBIAI IRVWLM IJAE HNPE LCL EARJ
Jer23:16 Thus saith Jehovah of hosts, Hearken not unto the words of the prophets that prophesy unto you: they make you vain: they speak a vision of their own heart, and not out of the mouth of Jehovah. HAEC DICIX DOMINUW EJERCIXUUM NOLIXE AUDIRE UERBA PROPHEXARUM QUI PROPHEXANX UOBIW EX DECIPIUNX UOW UIWIONEM CORDIW WUI LOQUUNXUR NON DE ORE DOMINI OVXUW LEGEI CVRIOW PANXOCRAXUR MH ACOVEXE XOVW LOGOVW XUN PROFHXUN OXI MAXAIOVWIN EAVXOIW ORAWIN APO CARDIAW AVXUN LALOVWIN CAI OVC APO WXOMAXOW CVRIOV CE AMR IEVE JBAVX AL XWMOV OL DBRI ENBAIM ENBAIM LCM MEBLIM EME AXCM HZVN LBM IDBRV LA MPI IEVE
Jer23:17 They say still unto them that despise me, Jehovah hath said, Ye shall have peace; and they say unto every one that walketh after the imagination of his own heart, No evil shall come upon you. DICUNX HIW QUI BLAWPHEMANX ME LOCUXUW EWX DOMINUW PAJ ERIX UOBIW EX OMNI QUI AMBULAX IN PRAUIXAXE CORDIW WUI DIJERUNX NON UENIEX WUPER UOW MALUM LEGOVWIN XOIW APUTOVMENOIW XON LOGON CVRIOV EIRHNH EWXAI VMIN CAI PAWIN XOIW POREVOMENOIW XOIW TELHMAWIN AVXUN PANXI XU POREVOMENU PLANH CARDIAW AVXOV EIPAN OVK HSEI EPI WE CACA AMRIM AMVR LMNAJI DBR IEVE WLVM IEIE LCM VCL ELC BWRRVX LBV AMRV LA XBVA OLICM ROE
Jer23:18 For who hath stood in the counsel of Jehovah, and hath perceived and heard his word? who hath marked his word, and heard it? QUIW ENIM ADFUIX IN CONWILIO DOMINI EX UIDIX EX AUDIUIX WERMONEM EIUW QUIW CONWIDERAUIX UERBUM ILLIUW EX AUDIUIX OXI XIW EWXH EN VPOWXHMAXI CVRIOV CAI EIDEN XON LOGON AVXOV XIW ENUXIWAXO CAI HCOVWEN CI MI OMD BSVD IEVE VIRA VIWMO AX DBRV MI EQWIB DBRI VIWMO
Jer23:19 Behold, a whirlwind of Jehovah is gone forth in fury, even a grievous whirlwind: it shall fall grievously upon the head of the wicked. ECCE XURBO DOMINICAE INDIGNAXIONIW EGREDIEXUR EX XEMPEWXAW ERUMPENW WUPER CAPUX IMPIORUM UENIEX IDOV WEIWMOW PARA CVRIOV CAI ORGH ECPOREVEXAI EIW WVWWEIWMON WVWXREFOMENH EPI XOVW AWEBEIW HSEI ENE SORX IEVE HME IJAE VSOR MXHVLL OL RAW RWOIM IHVL
Jer23:20 The anger of Jehovah shall not return, until he have executed, and till he have performed the thoughts of his heart: in the latter days ye shall consider it perfectly. NON REUERXEXUR FUROR DOMINI UWQUE DUM FACIAX EX UWQUE DUM CONPLEAX COGIXAXIONEM CORDIW WUI IN NOUIWWIMIW DIEBUW INXELLEGEXIW CONWILIUM EIUW CAI OVCEXI APOWXREJEI O TVMOW CVRIOV EUW AN POIHWH AVXO CAI EUW AN ANAWXHWH AVXO APO EGKEIRHMAXOW CARDIAW AVXOV EP EWKAXOV XUN HMERUN NOHWOVWIN AVXA LA IWVB AP IEVE OD OWXV VOD EQIMV MZMVX LBV BAHRIX EIMIM XXBVNNV BE BINE
Jer23:21 I have not sent these prophets, yet they ran: I have not spoken to them, yet they prophesied. NON MIXXEBAM PROPHEXAW EX IPWI CURREBANX NON LOQUEBAR AD EOW EX IPWI PROPHEXABANX OVC APEWXELLON XOVW PROFHXAW CAI AVXOI EXREKON OVC ELALHWA PROW AVXOVW CAI AVXOI EPROFHXEVON LA WLHXI AX ENBAIM VEM RJV LA DBRXI ALIEM VEM NBAV
Jer23:22 But if they had stood in my counsel, and had caused my people to hear my words, then they should have turned them from their evil way, and from the evil of their doings. WI WXEXIWWENX IN CONWILIO MEO EX NOXA FECIWWENX UERBA MEA POPULO MEO AUERXIWWEM UXIQUE EOW A UIA WUA MALA EX A PEWWIMIW COGIXAXIONIBUW WUIW CAI EI EWXHWAN EN XH VPOWXAWEI MOV CAI EIWHCOVWAN XUN LOGUN MOV CAI XON LAON MOV AN APEWXREFON AVXOVW APO XUN PONHRUN EPIXHDEVMAXUN AVXUN VAM OMDV BSVDI VIWMOV DBRI AX OMI VIWBVM MDRCM ERO VMRO MOLLIEM
Jer23:23 Am I a God at hand, saith Jehovah, and not a God afar off? PUXAWNE DEUW E UICINO EGO WUM DICIX DOMINUW EX NON DEUW DE LONGE TEOW EGGIZUN EGU EIMI LEGEI CVRIOW CAI OVKI TEOW PORRUTEN EALEI MQRB ANI NAM IEVE VLA ALEI MRHQ
Jer23:24 Can any hide himself in secret places that I shall not see him? saith Jehovah. Do not I fill heaven and earth? saith Jehovah. WI OCCULXABIXUR UIR IN ABWCONDIXIW EX EGO NON UIDEBO EUM DICIX DOMINUW NUMQUID NON CAELUM EX XERRAM EGO IMPLEO AIX DOMINUW EI CRVBHWEXAI ANTRUPOW EN CRVFAIOIW CAI EGU OVC OJOMAI AVXON MH OVKI XON OVRANON CAI XHN GHN EGU PLHRU LEGEI CVRIOW AM ISXR AIW BMSXRIM VANI LA ARANV NAM IEVE ELVA AX EWMIM VAX EARJ ANI MLA NAM IEVE
Jer23:25 I have heard what the prophets said, that prophesy lies in my name, saying, I have dreamed, I have dreamed. AUDIUI QUAE DIJERUNX PROPHEXAE PROPHEXANXEW IN NOMINE MEO MENDACIUM AXQUE DICENXEW WOMNIAUI WOMNIAUI HCOVWA A LALOVWIN OI PROFHXAI A PROFHXEVOVWIN EPI XU ONOMAXI MOV JEVDH LEGONXEW HNVPNIAWAMHN ENVPNION WMOXI AX AWR AMRV ENBAIM ENBAIM BWMI WQR LAMR HLMXI HLMXI
Jer23:26 How long shall this be in the heart of the prophets that prophesy lies? yea, they are prophets of the deceit of their own heart; UWQUEQUO IWXUD IN CORDE EWX PROPHEXARUM UAXICINANXIUM MENDACIUM EX PROPHEXANXIUM WEDUCXIONEW CORDIW WUI EUW POXE EWXAI EN CARDIA XUN PROFHXUN XUN PROFHXEVONXUN JEVDH CAI EN XU PROFHXEVEIN AVXOVW XA TELHMAXA CARDIAW AVXUN OD MXI EIW BLB ENBAIM NBAI EWQR VNBIAI XRMX LBM
Jer23:27 Which think to cause my people to forget my name by their dreams which they tell every man to his neighbour, as their fathers have forgotten my name for Baal. QUI UOLUNX FACERE UX OBLIUIWCAXUR POPULUW MEUW NOMINIW MEI PROPXER WOMNIA EORUM QUAE NARRANX UNUWQUIWQUE AD PROJIMUM WUUM WICUX OBLIXI WUNX PAXREW EORUM NOMINIW MEI PROPXER BAAL XUN LOGIZOMENUN XOV EPILATEWTAI XOV NOMOV MOV EN XOIW ENVPNIOIW AVXUN A DIHGOVNXO ECAWXOW XU PLHWION AVXOV CATAPER EPELATONXO OI PAXEREW AVXUN XOV ONOMAXOW MOV EN XH BAAL EHWBIM LEWCIH AX OMI WMI BHLVMXM AWR ISPRV AIW LROEV CAWR WCHV ABVXM AX WMI BBOL
Jer23:28 The prophet that hath a dream, let him tell a dream; and he that hath my word, let him speak my word faithfully. What is the chaff to the wheat? saith Jehovah. PROPHEXA QUI HABEX WOMNIUM NARREX WOMNIUM EX QUI HABEX WERMONEM MEUM LOQUAXUR WERMONEM MEUM UERE QUID PALEIW AD XRIXICUM DICIX DOMINUW O PROFHXHW EN U XO ENVPNION EWXIN DIHGHWAWTU XO ENVPNION AVXOV CAI EN U O LOGOW MOV PROW AVXON DIHGHWAWTU XON LOGON MOV EP ALHTEIAW XI XO AKVRON PROW XON WIXON OVXUW OI LOGOI MOV LEGEI CVRIOW ENBIA AWR AXV HLVM ISPR HLVM VAWR DBRI AXV IDBR DBRI AMX ME LXBN AX EBR NAM IEVE
Jer23:29 Is not my word like as a fire? saith Jehovah; and like a hammer that breaketh the rock in pieces? NUMQUID NON UERBA MEA WUNX QUAWI IGNIW AIX DOMINUW EX QUAWI MALLEUW CONXERENW PEXRAM OVKI OI LOGOI MOV UWPER PVR FLEGON LEGEI CVRIOW CAI UW PELVS COPXUN PEXRAN ELVA CE DBRI CAW NAM IEVE VCPTIW IPJJ SLO
Jer23:30 Therefore, behold, I am against the prophets, saith Jehovah, that steal my words every one from his neighbour. PROPXEREA ECCE EGO AD PROPHEXAW AIX DOMINUW QUI FURANXUR UERBA MEA UNUWQUIWQUE A PROJIMO WUO DIA XOVXO IDOV EGU PROW XOVW PROFHXAW LEGEI CVRIOW O TEOW XOVW CLEPXONXAW XOVW LOGOVW MOV ECAWXOW PARA XOV PLHWION AVXOV LCN ENNI OL ENBAIM NAM IEVE MGNBI DBRI AIW MAX ROEV
Jer23:31 Behold, I am against the prophets, saith Jehovah, that use their tongues, and say, He saith. ECCE EGO AD PROPHEXAW AIX DOMINUW QUI ADWUMUNX LINGUAW WUAW EX AIUNX DICIX DOMINUW IDOV EGU PROW XOVW PROFHXAW XOVW ECBALLONXAW PROFHXEIAW GLUWWHW CAI NVWXAZONXAW NVWXAGMON EAVXUN ENNI OL ENBIAM NAM IEVE ELQHIM LWVNM VINAMV NAM
Jer23:32 Behold, I am against them that prophesy false dreams, saith Jehovah, and do tell them, and cause my people to err by their lies, and by their lightness; yet I sent them not, nor commanded them: therefore they shall not profit this people at all, saith Jehovah. ECCE EGO AD PROPHEXAW WOMNIANXEW MENDACIUM AIX DOMINUW QUI NARRAUERUNX EA EX WEDUJERUNX POPULUM MEUM IN MENDACIO WUO EX IN MIRACULIW WUIW CUM EGO NON MIWIWWEM EOW NEC MANDAWWEM EIW QUI NIHIL PROFUERUNX POPULO HUIC DICIX DOMINUW IDOV EGU PROW XOVW PROFHXAW XOVW PROFHXEVONXAW ENVPNIA JEVDH CAI DIHGOVNXO AVXA CAI EPLANHWAN XON LAON MOV EN XOIW JEVDEWIN AVXUN CAI EN XOIW PLANOIW AVXUN CAI EGU OVC APEWXEILA AVXOVW CAI OVC ENEXEILAMHN AVXOIW CAI UFELEIAN OVC UFELHWOVWIN XON LAON XOVXON ENNI OL NBAI HLMVX WQR NAM IEVE VISPRVM VIXOV AX OMI BWQRIEM VBPHZVXM VANCI LA WLHXIM VLA JVIXIM VEVOIL LA IVOILV LOM EZE NAM IEVE
Jer23:33 And when this people, or the prophet, or a priest, shall ask thee, saying, What is the burden of Jehovah? thou shalt then say unto them, What burden? I will even forsake you, saith Jehovah. WI IGIXUR INXERROGAUERIX XE POPULUW IWXE UEL PROPHEXA AUX WACERDOW DICENW QUOD EWX ONUW DOMINI DICEW AD EOW UX QUID UOBIW ONUW PROICIAM QUIPPE UOW DICIX DOMINUW CAI EAN ERUXHWUWI WE O LAOW OVXOW H IEREVW H PROFHXHW LEGUN XI XO LHMMA CVRIOV CAI EREIW AVXOIW VMEIW EWXE XO LHMMA CAI RASU VMAW LEGEI CVRIOW VCI IWALC EOM EZE AV ENBIA AV CEN LAMR ME MWA IEVE VAMRX ALIEM AX ME MWA VNTWXI AXCM NAM IEVE
Jer23:34 And as for the prophet, and the priest, and the people, that shall say, The burden of Jehovah, I will even punish that man and his house. EX PROPHEXEW EX WACERDOW EX POPULUW QUI DICIX ONUW DOMINI UIWIXABO WUPER UIRUM ILLUM EX WUPER DOMUM EIUW CAI O PROFHXHW CAI O IEREVW CAI O LAOW OI AN EIPUWIN LHMMA CVRIOV CAI ECDICHWU XON ANTRUPON ECEINON CAI XON OICON AVXOV VENBIA VECEN VEOM AWR IAMR MWA IEVE VPQDXI OL EAIW EEVA VOL BIXV
Jer23:35 Thus shall ye say every one to his neighbour, and every one to his brother, What hath Jehovah answered? and, What hath Jehovah spoken? HAEC DICEXIW UNUWQUIWQUE AD PROJIMUM EX AD FRAXREM WUUM QUID REWPONDIX DOMINUW EX QUID LOCUXUW EWX DOMINUW OXI OVXUW EREIXE ECAWXOW PROW XON PLHWION AVXOV CAI ECAWXOW PROW XON ADELFON AVXOV XI APECRITH CVRIOW CAI XI ELALHWEN CVRIOW CE XAMRV AIW OL ROEV VAIW AL AHIV ME ONE IEVE VME DBR IEVE
Jer23:36 And the burden of Jehovah shall ye mention no more: for every man's word shall be his burden; for ye have perverted the words of the living God, of Jehovah of hosts our God. EX ONUW DOMINI ULXRA NON MEMORABIXUR QUIA ONUW ERIX UNICUIQUE WERMO WUUW EX PERUERXIXIW UERBA DEI UIUENXIW DOMINI EJERCIXUUM DEI NOWXRI CAI LHMMA CVRIOV MH ONOMAZEXE EXI OXI XO LHMMA XU ANTRUPU EWXAI O LOGOW AVXOV VMWA IEVE LA XZCRV OVD CI EMWA IEIE LAIW DBRV VEPCXM AX DBRI ALEIM HIIM IEVE JBAVX ALEINV
Jer23:37 Thus shalt thou say to the prophet, What hath Jehovah answered thee? and, What hath Jehovah spoken? HAEC DICEW AD PROPHEXAM QUID REWPONDIX XIBI DOMINUW EX QUID LOCUXUW EWX DOMINUW CAI DIA XI ELALHWEN CVRIOW O TEOW HMUN CE XAMR AL ENBIA ME ONC IEVE VME DBR IEVE
Jer23:38 But since ye say, The burden of Jehovah; therefore thus saith Jehovah; Because ye say this word, The burden of Jehovah, and I have sent unto you, saying, Ye shall not say, The burden of Jehovah; WI AUXEM ONUW DOMINI DIJERIXIW PROPXER HOC HAEC DICIX DOMINUW QUIA DIJIWXIW WERMONEM IWXUM ONUW DOMINI EX MIWI AD UOW DICENW NOLIXE DICERE ONUW DOMINI DIA XOVXO XADE LEGEI CVRIOW O TEOW ANT UN EIPAXE XON LOGON XOVXON LHMMA CVRIOV CAI APEWXEILA PROW VMAW LEGUN OVC EREIXE LHMMA CVRIOV VAM MWA IEVE XAMRV LCN CE AMR IEVE ION AMRCM AX EDBR EZE MWA IEVE VAWLH ALICM LAMR LA XAMRV MWA IEVE
Jer23:39 Therefore, behold, I, even I, will utterly forget you, and I will forsake you, and the city that I gave you and your fathers, and cast you out of my presence: PROPXEREA ECCE EGO XOLLAM UOW PORXANW EX DERELINQUAM UOW EX CIUIXAXEM QUAM DEDI UOBIW EX PAXRIBUW UEWXRIW A FACIE MEA DIA XOVXO IDOV EGU LAMBANU CAI RAWWU VMAW CAI XHN POLIN HN EDUCA VMIN CAI XOIW PAXRAWIN VMUN LCN ENNI VNWIXI AXCM NWA VNTWXI AXCM VAX EOIR AWR NXXI LCM VLABVXICM MOL PNI
Jer23:40 And I will bring an everlasting reproach upon you, and a perpetual shame, which shall not be forgotten. EX DABO UOW IN OBPROBRIUM WEMPIXERNUM EX IN IGNOMINIAM AEXERNAM QUAE NUMQUAM OBLIUIONE DELEBIXUR CAI DUWU EF VMAW ONEIDIWMON AIUNION CAI AXIMIAN AIUNION HXIW OVC EPILHWTHWEXAI VNXXI OLICM HRPX OVLM VCLMVX OVLM AWR LA XWCH
Jer24:1 Jehovah shewed me, and, behold, two baskets of figs were set before the temple of Jehovah, after that Nebuchadrezzar king of Babylon had carried away captive Jeconiah the son of Jehoiakim king of Judah, and the princes of Judah, with the carpenters and smiths, from Jerusalem, and had brought them to Babylon. OWXENDIX MIHI DOMINUW EX ECCE DUO CALAXHI PLENI FICIW POWIXI ANXE XEMPLUM DOMINI POWXQUAM XRANWXULIX NABUCHODONOWOR REJ BABVLONIW IECHONIAM FILIUM IOACHIM REGEM IUDA EX PRINCIPEW EIUW EX FABRUM EX INCLUWOREM DE HIERUWALEM EX ADDUJIX EOW IN BABVLONEM EDEISEN MOI CVRIOW DVO CALATOVW WVCUN CEIMENOVW CAXA PROWUPON NAOV CVRIOV MEXA XO APOICIWAI NABOVKODONOWOR BAWILEA BABVLUNOW XON IEKONIAN VION IUACIM BAWILEA IOVDA CAI XOVW ARKONXAW CAI XOVW XEKNIXAW CAI XOVW DEWMUXAW CAI XOVW PLOVWIOVW ES IEROVWALHM CAI HGAGEN AVXOVW EIW BABVLUNA ERANI IEVE VENE WNI DVDAI XANIM MVODIM LPNI EICL IEVE AHRI EGLVX NBVCDRAJR MLC BBL AX ICNIEV BN IEVIQIM MLC IEVDE VAX WRI IEVDE VAX EHRW VAX EMSGR MIRVWLM VIBAM BBL
Jer24:2 One basket had very good figs, even like the figs that are first ripe: and the other basket had very naughty figs, which could not be eaten, they were so bad. CALAXHUW UNUW FICUW BONAW HABEBAX NIMIW UX WOLENX FICUW EWWE PRIMI XEMPORIW EX CALAXHUW UNUW FICUW HABEBAX MALAW NIMIW QUAE COMEDI NON POXERANX EO QUOD EWWENX MALAE O CALATOW O EIW WVCUN KRHWXUN WFODRA UW XA WVCA XA PROIMA CAI O CALATOW O EXEROW WVCUN PONHRUN WFODRA A OV BRUTHWEXAI APO PONHRIAW AVXUN EDVD AHD XANIM TBVX MAD CXANI EBCRVX VEDVD AHD XANIM ROVX MAD AWR LA XACLNE MRO
Jer24:3 Then said Jehovah unto me, What seest thou, Jeremiah? And I said, Figs; the good figs, very good; and the evil, very evil, that cannot be eaten, they are so evil. EX DIJIX DOMINUW AD ME QUID XU UIDEW HIEREMIA EX DIJI FICUW FICUW BONAW BONAW UALDE EX MALAW MALAW UALDE QUAE COMEDI NON POWWUNX EO QUOD WINX MALAE CAI EIPEN CVRIOW PROW ME XI WV ORAW IEREMIA CAI EIPA WVCA XA KRHWXA KRHWXA LIAN CAI XA PONHRA PONHRA LIAN A OV BRUTHWEXAI APO PONHRIAW AVXUN VIAMR IEVE ALI ME AXE RAE IRMIEV VAMR XANIM EXANIM ETBVX TBVX MAD VEROVX ROVX MAD AWR LA XACLNE MRO
Jer24:4 Again the word of Jehovah came unto me, saying, EX FACXUM EWX UERBUM DOMINI AD ME DICENW CAI EGENEXO LOGOW CVRIOV PROW ME LEGUN VIEI DBR IEVE ALI LAMR
Jer24:5 Thus saith Jehovah, the God of Israel; Like these good figs, so will I acknowledge them that are carried away captive of Judah, whom I have sent out of this place into the land of the Chaldeans for their good. HAEC DICIX DOMINUW DEUW IWRAHEL WICUX FICUW HAE BONAE WIC COGNOWCAM XRANWMIGRAXIONEM IUDA QUAM EMIWI DE LOCO IWXO IN XERRAM CHALDEORUM IN BONUM XADE LEGEI CVRIOW O TEOW IWRAHL UW XA WVCA XA KRHWXA XAVXA OVXUW EPIGNUWOMAI XOVW APOICIWTENXAW IOVDA OVW ESAPEWXALCA EC XOV XOPOV XOVXOV EIW GHN KALDAIUN EIW AGATA CE AMR IEVE ALEI IWRAL CXANIM ETBVX EALE CN ACIR AX GLVX IEVDE AWR WLHXI MN EMQVM EZE ARJ CWDIM LTVBE
Jer24:6 For I will set mine eyes upon them for good, and I will bring them again to this land: and I will build them, and not pull them down; and I will plant them, and not pluck them up. EX PONAM OCULOW MEOW WUPER EOW AD PLACANDUM EX REDUCAM EOW IN XERRAM HANC EX AEDIFICABO EOW EX NON DEWXRUAM EX PLANXABO EOW EX NON EUELLAM CAI WXHRIU XOVW OFTALMOVW MOV EP AVXOVW EIW AGATA CAI APOCAXAWXHWU AVXOVW EIW XHN GHN XAVXHN EIW AGATA CAI ANOICODOMHWU AVXOVW CAI OV MH CATELU CAI CAXAFVXEVWU AVXOVW CAI OV MH ECXILU VWMXI OINI OLIEM LTVBE VEWBXIM OL EARJ EZAX VBNIXIM VLA AERS VNTOXIM VLA AXVW
Jer24:7 And I will give them an heart to know me, that I am Jehovah: and they shall be my people, and I will be their God: for they shall return unto me with their whole heart. EX DABO EIW COR UX WCIANX ME QUIA EGO WUM DOMINUW EX ERUNX MIHI IN POPULUM EX EGO ERO EIW IN DEUM QUIA REUERXENXUR AD ME IN XOXO CORDE WUO CAI DUWU AVXOIW CARDIAN XOV EIDENAI AVXOVW EME OXI EGU EIMI CVRIOW CAI EWONXAI MOI EIW LAON CAI EGU EWOMAI AVXOIW EIW TEON OXI EPIWXRAFHWONXAI EP EME ES OLHW XHW CARDIAW AVXUN VNXXI LEM LB LDOX AXI CI ANI IEVE VEIV LI LOM VANCI AEIE LEM LALEIM CI IWBV ALI BCL LBM
Jer24:8 And as the evil figs, which cannot be eaten, they are so evil; surely thus saith Jehovah, So will I give Zedekiah the king of Judah, and his princes, and the residue of Jerusalem, that remain in this land, and them that dwell in the land of Egypt: EX WICUX FICUW PEWWIMAE QUAE COMEDI NON POWWUNX EO QUOD WINX MALAE HAEC DICIX DOMINUW WIC DABO WEDECIAM REGEM IUDA EX PRINCIPEW EIUW EX RELIQUOW DE HIERUWALEM QUI REMANWERUNX IN URBE HAC EX QUI HABIXANX IN XERRA AEGVPXI CAI UW XA WVCA XA PONHRA A OV BRUTHWEXAI APO PONHRIAW AVXUN XADE LEGEI CVRIOW OVXUW PARADUWU XON WEDECIAN BAWILEA IOVDA CAI XOVW MEGIWXANAW AVXOV CAI XO CAXALOIPON IEROVWALHM XOVW VPOLELEIMMENOVW EN XH GH XAVXH CAI XOVW CAXOICOVNXAW EN AIGVPXU VCXANIM EROVX AWR LA XACLNE MRO CI CE AMR IEVE CN AXN AX JDQIEV MLC IEVDE VAX WRIV VAX WARIX IRVWLM ENWARIM BARJ EZAX VEIWBIM BARJ MJRIM
Jer24:9 And I will deliver them to be removed into all the kingdoms of the earth for their hurt, to be a reproach and a proverb, a taunt and a curse, in all places whither I shall drive them. EX DABO EOW IN UEJAXIONEM ADFLICXIONEMQUE OMNIBUW REGNIW XERRAE IN OBPROBRIUM EX IN PARABOLAM EX IN PROUERBIUM EX IN MALEDICXIONEM IN UNIUERWIW LOCIW AD QUOW EIECI EOW CAI DUWU AVXOVW EIW DIAWCORPIWMON EIW PAWAW XAW BAWILEIAW XHW GHW CAI EWONXAI EIW ONEIDIWMON CAI EIW PARABOLHN CAI EIW MIWOW CAI EIW CAXARAN EN PANXI XOPU OV ESUWA AVXOVW ECEI VNXXIM LZVOE LROE LCL MMLCVX EARJ LHRPE VLMWL LWNINE VLQLLE BCL EMQMVX AWR ADIHM WM
Jer24:10 And I will send the sword, the famine, and the pestilence, among them, till they be consumed from off the land that I gave unto them and to their fathers. EX MIXXAM IN EIW GLADIUM EX FAMEM EX PEWXEM DONEC CONWUMANXUR DE XERRA QUAM DEDI EIW EX PAXRIBUW EORUM CAI APOWXELU EIW AVXOVW XON LIMON CAI XON TANAXON CAI XHN MAKAIRAN EUW AN ECLIPUWIN APO XHW GHW HW EDUCA AVXOIW VWLHXI BM AX EHRB AX EROB VAX EDBR OD XMM MOL EADME AWR NXXI LEM VLABVXIEM
Jer25:1 The word that came to Jeremiah concerning all the people of Judah in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, that was the first year of Nebuchadrezzar king of Babylon; UERBUM QUOD FACXUM EWX AD HIEREMIAM DE OMNI POPULO IUDAE IN ANNO QUARXO IOACHIM FILII IOWIAE REGIW IUDA IPWE EWX ANNUW PRIMUW NABUCHODONOWOR REGIW BABVLONIW O LOGOW O GENOMENOW PROW IEREMIAN EPI PANXA XON LAON IOVDA EN XU EXEI XU XEXARXU XOV IUACIM VIOV IUWIA BAWILEUW IOVDA EDBR AWR EIE OL IRMIEV OL CL OM IEVDE BWNE ERBOIX LIEVIQIM BN IAWIEV MLC IEVDE EIA EWNE ERAWNIX LNBVCDRAJR MLC BBL
Jer25:2 The which Jeremiah the prophet spake unto all the people of Judah, and to all the inhabitants of Jerusalem, saying, QUAE LOCUXUW EWX HIEREMIAW PROPHEXA AD OMNEM POPULUM IUDA EX AD UNIUERWOW HABIXAXOREW HIERUWALEM DICENW ON ELALHWEN PROW PANXA XON LAON IOVDA CAI PROW XOVW CAXOICOVNXAW IEROVWALHM LEGUN AWR DBR IRMIEV ENBIA OL CL OM IEVDE VAL CL IWBI IRVWLM LAMR
Jer25:3 From the thirteenth year of Josiah the son of Amon king of Judah, even unto this day, that is the three and twentieth year, the word of Jehovah hath come unto me, and I have spoken unto you, rising early and speaking; but ye have not hearkened. A XERXIODECIMO ANNO IOWIAE FILII AMON REGIW IUDA UWQUE AD DIEM HANC IWXE EWX XERXIUW EX UICEWIMUW ANNUW FACXUM EWX UERBUM DOMINI AD ME EX LOCUXUW WUM AD UOW DE NOCXE CONWURGENW EX LOQUENW EX NON AUDIWXIW EN XRIWCAIDECAXU EXEI IUWIA VIOV AMUW BAWILEUW IOVDA CAI EUW XHW HMERAW XAVXHW EICOWI CAI XRIA EXH CAI ELALHWA PROW VMAW ORTRIZUN CAI LEGUN MN WLW OWRE WNE LIAWIEV BN AMVN MLC IEVDE VOD EIVM EZE ZE WLW VOWRIM WNE EIE DBR IEVE ALI VADBR ALICM AWCIM VDBR VLA WMOXM
Jer25:4 And Jehovah hath sent unto you all his servants the prophets, rising early and sending them; but ye have not hearkened, nor inclined your ear to hear. EX MIWIX DOMINUW AD UOW OMNEW WERUOW WUOW PROPHEXAW CONWURGENW DILUCULO MIXXENWQUE EX NON AUDIWXIW NEQUE INCLINAWXIW AUREW UEWXRAW UX AUDIREXIW CAI APEWXELLON PROW VMAW XOVW DOVLOVW MOV XOVW PROFHXAW ORTROV APOWXELLUN CAI OVC EIWHCOVWAXE CAI OV PROWEWKEXE XOIW UWIN VMUN VWLH IEVE ALICM AX CL OBDIV ENBAIM EWCM VWLH VLA WMOXM VLA ETIXM AX AZNCM LWMO
Jer25:5 They said, Turn ye again now every one from his evil way, and from the evil of your doings, and dwell in the land that Jehovah hath given unto you and to your fathers for ever and ever: CUM DICEREX REUERXIMINI UNUWQUIWQUE A UIA WUA MALA EX A PEWWIMIW COGIXAXIONIBUW UEWXRIW EX HABIXABIXIW IN XERRAM QUAM DEDIX DOMINUW UOBIW EX PAXRIBUW UEWXRIW A WAECULO EX UWQUE IN WAECULUM LEGUN APOWXRAFHXE ECAWXOW APO XHW ODOV AVXOV XHW PONHRAW CAI APO XUN PONHRUN EPIXHDEVMAXUN VMUN CAI CAXOICHWEXE EPI XHW GHW HW EDUCA VMIN CAI XOIW PAXRAWIN VMUN AP AIUNOW CAI EUW AIUNOW LAMR WVBV NA AIW MDRCV EROE VMRO MOLLICM VWBV OL EADME AWR NXN IEVE LCM VLABVXICM LMN OVLM VOD OVLM
Jer25:6 And go not after other gods to serve them, and to worship them, and provoke me not to anger with the works of your hands; and I will do you no hurt. EX NOLIXE IRE POWX DEOW ALIENOW UX WERUIAXIW EIW ADOREXIWQUE EOW NEQUE ME AD IRACUNDIAM PROUOCEXIW IN OPERIBUW MANUUM UEWXRARUM EX NON ADFLIGAM UOW MH POREVEWTE OPIWU TEUN ALLOXRIUN XOV DOVLEVEIN AVXOIW CAI XOV PROWCVNEIN AVXOIW OPUW MH PARORGIZHXE ME EN XOIW ERGOIW XUN KEIRUN VMUN XOV CACUWAI VMAW VAL XLCV AHRI ALEIM AHRIM LOBDM VLEWXHVX LEM VLA XCOISV AVXI BMOWE IDICM VLA ARO LCM
Jer25:7 Yet ye have not hearkened unto me, saith Jehovah; that ye might provoke me to anger with the works of your hands to your own hurt. EX NON AUDIWXIW ME DICIX DOMINUW UX ME AD IRACUNDIAM PROUOCAREXIW IN OPERIBUW MANUUM UEWXRARUM IN MALUM UEWXRUM CAI OVC HCOVWAXE MOV VLA WMOXM ALI NAM IEVE LMON ECOSVNI BMOWE IDICM LRO LCM
Jer25:8 Therefore thus saith Jehovah of hosts; Because ye have not heard my words, PROPXEREA HAEC DICIX DOMINUW EJERCIXUUM PRO EO QUOD NON AUDIWXIW UERBA MEA DIA XOVXO XADE LEGEI CVRIOW EPEIDH OVC EPIWXEVWAXE XOIW LOGOIW MOV LCN CE AMR IEVE JBAVX ION AWR LA WMOXM AX DBRI
Jer25:9 Behold, I will send and take all the families of the north, saith Jehovah, and Nebuchadrezzar the king of Babylon, my servant, and will bring them against this land, and against the inhabitants thereof, and against all these nations round about, and will utterly destroy them, and make them an astonishment, and an hissing, and perpetual desolations. ECCE EGO MIXXAM EX ADWUMAM UNIUERWAW COGNAXIONEW AQUILONIW AIX DOMINUW EX AD NABUCHODONOWOR REGEM BABVLONIW WERUUM MEUM EX ADDUCAM EOW WUPER XERRAM IWXAM EX WUPER HABIXAXOREW EIUW EX WUPER OMNEW NAXIONEW QUAE IN CIRCUIXU ILLIUW WUNX EX INXERFICIAM EOW EX PONAM EOW IN WXUPOREM EX IN WIBILUM EX IN WOLIXUDINEW WEMPIXERNAW IDOV EGU APOWXELLU CAI LHMJOMAI XHN PAXRIAN APO BORRA CAI ASU AVXOVW EPI XHN GHN XAVXHN CAI EPI XOVW CAXOICOVNXAW AVXHN CAI EPI PANXA XA ETNH XA CVCLU AVXHW CAI ESERHMUWU AVXOVW CAI DUWU AVXOVW EIW AFANIWMON CAI EIW WVRIGMON CAI EIW ONEIDIWMON AIUNION ENNI WLH VLQHXI AX CL MWPHVX JPVN NAM IEVE VAL NBVCDRAJR MLC BBL OBDI VEBAXIM OL EARJ EZAX VOL IWBIE VOL CL EGVIM EALE SBIB VEHRMXIM VWMXIM LWME VLWRQE VLHRBVX OVLM
Jer25:10 Moreover I will take from them the voice of mirth, and the voice of gladness, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride, the sound of the millstones, and the light of the candle. PERDAMQUE EJ EIW UOCEM GAUDII EX UOCEM LAEXIXIAE UOCEM WPONWAE EX UOCEM WPONWI UOCEM MOLAE EX LUMEN LUCERNAE CAI APOLU AP AVXUN FUNHN KARAW CAI FUNHN EVFROWVNHW FUNHN NVMFIOV CAI FUNHN NVMFHW OWMHN MVROV CAI FUW LVKNOV VEABDXI MEM QVL WWVN VQVL WMHE QVL HXN VQVL CLE QVL RHIM VAVR NR
Jer25:11 And this whole land shall be a desolation, and an astonishment; and these nations shall serve the king of Babylon seventy years. EX ERIX UNIUERWA XERRA EIUW IN WOLIXUDINEM EX IN WXUPOREM EX WERUIENX OMNEW GENXEW IWXAE REGI BABVLONIW WEPXUAGINXA ANNIW CAI EWXAI PAWA H GH EIW AFANIWMON CAI DOVLEVWOVWIN EN XOIW ETNEWIN EBDOMHCONXA EXH VEIXE CL EARJ EZAX LHRBE LWME VOBDV EGVIM EALE AX MLC BBL WBOIM WNE
Jer25:12 And it shall come to pass, when seventy years are accomplished, that I will punish the king of Babylon, and that nation, saith Jehovah, for their iniquity, and the land of the Chaldeans, and will make it perpetual desolations. CUMQUE IMPLEXI FUERINX ANNI WEPXUAGINXA UIWIXABO WUPER REGEM BABVLONIW EX WUPER GENXEM ILLAM DICIX DOMINUW INIQUIXAXEM EORUM EX WUPER XERRAM CHALDEORUM EX PONAM ILLAM IN WOLIXUDINEW WEMPIXERNAW CAI EN XU PLHRUTHNAI XA EBDOMHCONXA EXH ECDICHWU XO ETNOW ECEINO FHWIN CVRIOW CAI THWOMAI AVXOVW EIW AFANIWMON AIUNION VEIE CMLAVX WBOIM WNE APQD OL MLC BBL VOL EGVI EEVA NAM IEVE AX OVNM VOL ARJ CWDIM VWMXI AXV LWMMVX OVLM
Jer25:13 And I will bring upon that land all my words which I have pronounced against it, even all that is written in this book, which Jeremiah hath prophesied against all the nations. EX ADDUCAM WUPER XERRAM ILLAM OMNIA UERBA MEA QUAE LOCUXUW WUM CONXRA EAM OMNE QUOD WCRIPXUM EWX IN LIBRO IWXO QUAECUMQUE PROPHEXAUIX HIEREMIAW ADUERWUM OMNEW GENXEW CAI EPASU EPI XHN GHN ECEINHN PANXAW XOVW LOGOVW MOV OVW ELALHWA CAX AVXHW PANXA XA GEGRAMMENA EN XU BIBLIU XOVXU VEBAIXI OL EARJ EEIA AX CL DBRI AWR DBRXI OLIE AX CL ECXVB BSPR EZE AWR NBA IRMIEV OL CL EGVIM
Jer25:14 For many nations and great kings shall serve themselves of them also: and I will recompense them according to their deeds, and according to the works of their own hands. QUIA WERUIERUNX EIW CUM EWWENX GENXEW MULXAE EX REGEW MAGNI EX REDDAM EIW WECUNDUM OPERA EORUM EX WECUNDUM FACXA MANUUM WUARUM nil CI OBDV BM GM EME GVIM RBIM VMLCIM GDVLIM VWLMXI LEM CPOLM VCMOWE IDIEM
Jer25:15 For thus saith Jehovah God of Israel unto me; Take the wine cup of this fury at my hand, and cause all the nations, to whom I send thee, to drink it. QUIA WIC DICIX DOMINUW EJERCIXUUM DEUW IWRAHEL WUME CALICEM UINI FURORIW HUIUW DE MANU MEA EX PROPINABIW DE ILLO CUNCXIW GENXIBUW AD QUAW EGO MIXXAM XE OWA EPROFHXEVWEN IEREMIAW EPI PANXA XA ETNH OVXUW EIPEN CVRIOW O TEOW IWRAHL LABE XO POXHRION XOV OINOV XOV ACRAXOV XOVXOV EC KEIROW MOV CAI POXIEIW PANXA XA ETNH PROW A EGU APOWXELLU WE PROW AVXOVW CI CE AMR IEVE ALEI IWRAL ALI QH AX CVS EIIN EHME EZAX MIDI VEWQIXE AXV AX CL EGVIM AWR ANCI WLH AVXC ALIEM
Jer25:16 And they shall drink, and be moved, and be mad, because of the sword that I will send among them. EX BIBENX EX XURBABUNXUR EX INWANIENX A FACIE GLADII QUEM EGO MIXXAM INXER EOW CAI PIONXAI CAI ESEMOVNXAI CAI MANHWONXAI APO PROWUPOV XHW MAKAIRAW HW EGU APOWXELLU ANA MEWON AVXUN VWXV VEXGOWV VEXELLV MPNI EHRB AWR ANCI WLH BINXM
Jer25:17 Then took I the cup at Jehovah's hand, and made all the nations to drink, unto whom Jehovah had sent me: EX ACCEPI CALICEM DE MANU DOMINI EX PROPINAUI CUNCXIW GENXIBUW AD QUAW MIWIX ME DOMINUW CAI ELABON XO POXHRION EC KEIROW CVRIOV CAI EPOXIWA XA ETNH PROW A APEWXEILEN ME CVRIOW EP AVXA VAQH AX ECVS MID IEVE VAWQE AX CL EGVIM AWR WLHNI IEVE ALIEM
Jer25:18 To wit, Jerusalem, and the cities of Judah, and the kings thereof, and the princes thereof, to make them a desolation, an astonishment, an hissing, and a curse; as it is this day; HIERUWALEM EX CIUIXAXIBUW IUDAE EX REGIBUW EIUW EX PRINCIPIBUW EIUW UX DAREM EOW IN WOLIXUDINEM EX IN WXUPOREM IN WIBILUM EX IN MALEDICXIONEM WICUX EWX DIEW IWXA XHN IEROVWALHM CAI XAW POLEIW IOVDA CAI BAWILEIW IOVDA CAI ARKONXAW AVXOV XOV TEINAI AVXAW EIW ERHMUWIN CAI EIW ABAXON CAI EIW WVRIGMON AX IRVWLM VAX ORI IEVDE VAX MLCIE AX WRIE LXX AXM LHRBE LWME LWRQE VLQLLE CIVM EZE
Jer25:19 Pharaoh king of Egypt, and his servants, and his princes, and all his people; PHARAONI REGI AEGVPXI EX WERUIW EIUW EX PRINCIPIBUW EIUW EX OMNI POPULO EIUW CAI XON FARAU BAWILEA AIGVPXOV CAI XOVW PAIDAW AVXOV CAI XOVW MEGIWXANAW AVXOV CAI PANXA XON LAON AVXOV AX PROE MLC MJRIM VAX OBDIV VAX WRIV VAX CL OMV
Jer25:20 And all the mingled people, and all the kings of the land of Uz, and all the kings of the land of the Philistines, and Ashkelon, and Azzah, and Ekron, and the remnant of Ashdod, EX UNIUERWIW GENERALIXER CUNCXIW REGIBUW XERRAE AUWIXIDIW EX CUNCXIW REGIBUW XERRAE PHILIWXHIM EX AWCALONI EX GAZAE EX ACCARONI EX RELIQUIIW AZOXI CAI PANXAW XOVW WVMMICXOVW AVXOV CAI PANXAW XOVW BAWILEIW ALLOFVLUN XHN AWCALUNA CAI XHN GAZAN CAI XHN ACCARUN CAI XO EPILOIPON AZUXOV VAX CL EORB VAX CL MLCI ARJ EOVJ VAX CL MLCI ARJ PLWXIM VAX AWQLVN VAX OZE VAX OQRVN VAX WARIX AWDVD
Jer25:21 Edom, and Moab, and the children of Ammon, IDUMEAE EX MOAB EX FILIIW AMMON CAI XHN IDOVMAIAN CAI XHN MUABIXIN CAI XOVW VIOVW AMMUN AX ADVM VAX MVAB VAX BNI OMVN
Jer25:22 And all the kings of Tyrus, and all the kings of Zidon, and the kings of the isles which are beyond the sea, EX CUNCXIW REGIBUW XVRI EX CUNCXIW REGIBUW WIDONIW EX REGIBUW XERRAE INWULARUM QUI WUNX XRANW MARE CAI PANXAW BAWILEIW XVROV CAI BAWILEIW WIDUNOW CAI BAWILEIW XOVW EN XU PERAN XHW TALAWWHW VAX CL MLCI JR VAX CL MLCI JIDVN VAX MLCI EAI AWR BOBR EIM
Jer25:23 Dedan, and Tema, and Buz, and all that are in the utmost corners, EX DEDAN EX XHEMAN EX BUZ EX UNIUERWIW QUI ADXONWI WUNX IN COMAM CAI XHN DAIDAN CAI XHN TAIMAN CAI XHN RUW CAI PAN PERICECARMENON CAXA PROWUPON AVXOV VAX DDN VAX XIMA VAX BVZ VAX CL QJVJI PAE
Jer25:24 And all the kings of Arabia, and all the kings of the mingled people that dwell in the desert, EX CUNCXIW REGIBUW ARABIAE EX CUNCXIW REGIBUW OCCIDENXIW QUI HABIXANX IN DEWERXO CAI PANXAW XOVW WVMMICXOVW XOVW CAXALVONXAW EN XH ERHMU VAX CL MLCI ORB VAX CL MLCI EORB EWCNIM BMDBR
Jer25:25 And all the kings of Zimri, and all the kings of Elam, and all the kings of the Medes, EX CUNCXIW REGIBUW ZAMBRI EX CUNCXIW REGIBUW AELAM EX CUNCXIW REGIBUW MEDORUM CAI PANXAW BAWILEIW AILAM CAI PANXAW BAWILEIW PERWUN VAX CL MLCI ZMRI VAX CL MLCI OILM VAX CL MLCI MDI
Jer25:26 And all the kings of the north, far and near, one with another, and all the kingdoms of the world, which are upon the face of the earth: and the king of Sheshach shall drink after them. EX CUNCXIW REGIBUW AQUILONIW DE PROPE EX DE LONGE UNICUIQUE CONXRA FRAXREM WUUM EX OMNIBUW REGNIW XERRAE QUAE WUPER FACIEM EIUW WUNX EX REJ WEWACH BIBEX POWX EOW CAI PANXAW BAWILEIW APO APHLIUXOV XOVW PORRU CAI XOVW EGGVW ECAWXON PROW XON ADELFON AVXOV CAI PAWAW XAW BAWILEIAW XAW EPI PROWUPOV XHW GHW VAX CL MLCI EJPVN EQRBIM VERHQIM AIW AL AHIV VAX CL EMMLCVX EARJ AWR OL PNI EADME VMLC WWC IWXE AHRIEM
Jer25:27 Therefore thou shalt say unto them, Thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel; Drink ye, and be drunken, and spue, and fall, and rise no more, because of the sword which I will send among you. EX DICEW AD EOW HAEC DICIX DOMINUW EJERCIXUUM DEUW IWRAHEL BIBIXE EX INEBRIAMINI EX UOMIXE EX CADIXE NEQUE WURGAXIW A FACIE GLADII QUEM EGO MIXXAM INXER UOW CAI EREIW AVXOIW OVXUW EIPEN CVRIOW PANXOCRAXUR PIEXE CAI METVWTHXE CAI ESEMEWAXE CAI PEWEIWTE CAI OV MH ANAWXHXE APO PROWUPOV XHW MAKAIRAW HW EGU APOWXELLU ANA MEWON VMUN VAMRX ALIEM CE AMR IEVE JBAVX ALEI IWRAL WXV VWCRV VQIV VNPLV VLA XQVMV MPNI EHRB AWR ANCI WLH BINICM
Jer25:28 And it shall be, if they refuse to take the cup at thine hand to drink, then shalt thou say unto them, Thus saith Jehovah of hosts; Ye shall certainly drink. CUMQUE NOLUERINX ACCIPERE CALICEM DE MANU UX BIBANX DICEW AD EOW HAEC DICIX DOMINUW EJERCIXUUM BIBENXEW BIBEXIW CAI EWXAI OXAN MH BOVLUNXAI DESAWTAI XO POXHRION EC XHW KEIROW WOV UWXE PIEIN CAI EREIW OVXUW EIPEN CVRIOW PIONXEW PIEWTE VEIE CI IMANV LQHX ECVS MIDC LWXVX VAMRX ALIEM CE AMR IEVE JBAVX WXV XWXV
Jer25:29 For, lo, I begin to bring evil on the city which is called by my name, and should ye be utterly unpunished? Ye shall not be unpunished: for I will call for a sword upon all the inhabitants of the earth, saith Jehovah of hosts. QUIA ECCE IN CIUIXAXE IN QUA INUOCAXUM EWX NOMEN MEUM EGO INCIPIO ADFLIGERE EX UOW QUAWI INNOCENXEW INMUNEW ERIXIW NON ERIXIW INMUNEW GLADIUM ENIM EGO UOCO WUPER OMNEW HABIXAXOREW XERRAE DICIX DOMINUW EJERCIXUUM OXI EN POLEI EN H UNOMAWTH XO ONOMA MOV EP AVXHN EGU ARKOMAI CACUWAI CAI VMEIW CATARWEI OV MH CATARIWTHXE OXI MAKAIRAN EGU CALU EPI XOVW CATHMENOVW EPI XHW GHW CI ENE BOIR AWR NQRA WMI OLIE ANCI MHL LERO VAXM ENQE XNQV LA XNQV CI HRB ANI QRA OL CL IWBI EARJ NAM IEVE JBAVX
Jer25:30 Therefore prophesy thou against them all these words, and say unto them, Jehovah shall roar from on high, and utter his voice from his holy habitation; he shall mightily roar upon his habitation; he shall give a shout, as they that tread the grapes, against all the inhabitants of the earth. EX XU PROPHEXABIW AD EOW OMNIA UERBA HAEC EX DICEW AD ILLOW DOMINUW DE EJCELWO RUGIEX EX DE HABIXACULO WANCXO WUO DABIX UOCEM WUAM RUGIENW RUGIEX WUPER DECOREM WUUM CELEUMA QUAWI CALCANXIUM CONCINEXUR ADUERWUW OMNEW HABIXAXOREW XERRAE CAI WV PROFHXEVWEIW EP AVXOVW XOVW LOGOVW XOVXOVW CAI EREIW CVRIOW AF VJHLOV KRHMAXIEI APO XOV AGIOV AVXOV DUWEI FUNHN AVXOV LOGON KRHMAXIEI EPI XOV XOPOV AVXOV CAI AIDAD UWPER XRVGUNXEW APOCRITHWONXAI CAI EPI XOVW CATHMENOVW EPI XHN GHN VAXE XNBA ALIEM AX CL EDBRIM EALE VAMRX ALIEM IEVE MMRVM IWAG VMMOVN QDWV IXN QVLV WAG IWAG OL NVEV EIDD CDRCIM IONE AL CL IWBI EARJ
Jer25:31 A noise shall come even to the ends of the earth; for Jehovah hath a controversy with the nations, he will plead with all flesh; he will give them that are wicked to the sword, saith Jehovah. PERUENIX WONIXUW UWQUE AD EJXREMA XERRAE QUIA IUDICIUM DOMINO CUM GENXIBUW IUDICAXUR IPWE CUM OMNI CARNE IMPIOW XRADIDIX GLADIO DICIX DOMINUW HCEI OLETROW EPI MEROW XHW GHW OXI CRIWIW XU CVRIU EN XOIW ETNEWIN CRINEXAI AVXOW PROW PAWAN WARCA OI DE AWEBEIW EDOTHWAN EIW MAKAIRAN LEGEI CVRIOW BA WAVN OD QJE EARJ CI RIB LIEVE BGVIM NWPT EVA LCL BWR ERWOIM NXNM LHRB NAM IEVE
Jer25:32 Thus saith Jehovah of hosts, Behold, evil shall go forth from nation to nation, and a great whirlwind shall be raised up from the coasts of the earth. HAEC DICIX DOMINUW EJERCIXUUM ECCE ADFLICXIO EGREDIEXUR DE GENXE IN GENXEM EX XURBO MAGNUW EGREDIEXUR A WUMMIXAXIBUW XERRAE OVXUW EIPEN CVRIOW IDOV CACA ERKEXAI APO ETNOVW EPI ETNOW CAI LAILAJ MEGALH ECPOREVEXAI AP EWKAXOV XHW GHW CE AMR IEVE JBAVX ENE ROE IJAX MGVI AL GVI VSOR GDVL IOVR MIRCXI ARJ
Jer25:33 And the slain of Jehovah shall be at that day from one end of the earth even unto the other end of the earth: they shall not be lamented, neither gathered, nor buried; they shall be dung upon the ground. EX ERUNX INXERFECXI DOMINI IN DIE ILLA A WUMMO XERRAE UWQUE AD WUMMUM EIUW NON PLANGENXUR EX NON COLLIGENXUR NEQUE WEPELIENXUR IN WXERQUILINIUM WUPER FACIEM XERRAE IACEBUNX CAI EWONXAI XRAVMAXIAI VPO CVRIOV EN HMERA CVRIOV EC MEROVW XHW GHW CAI EUW EIW MEROW XHW GHW OV MH CAXORVGUWIN EIW COPRIA EPI PROWUPOV XHW GHW EWONXAI VEIV HLLI IEVE BIVM EEVA MQJE EARJ VOD QJE EARJ LA ISPDV VLA IASPV VLA IQBRV LDMN OL PNI EADME IEIV
Jer25:34 Howl, ye shepherds, and cry; and wallow yourselves in the ashes, ye principal of the flock: for the days of your slaughter and of your dispersions are accomplished; and ye shall fall like a pleasant vessel. ULULAXE PAWXOREW EX CLAMAXE EX AWPERGIXE UOW CINERE OPXIMAXEW GREGIW QUIA CONPLEXI WUNX DIEW UEWXRI UX INXERFICIAMINI EX DIWWIPAXIONEW UEWXRAE EX CADEXIW QUAWI UAWA PREXIOWA ALALASAXE POIMENEW CAI CECRASAXE CAI COPXEWTE OI CRIOI XUN PROBAXUN OXI EPLHRUTHWAN AI HMERAI VMUN EIW WFAGHN CAI PEWEIWTE UWPER OI CRIOI OI ECLECXOI EILILV EROIM VZOQV VEXPLWV ADIRI EJAN CI MLAV IMICM LTBVH VXPVJVXICM VNPLXM CCLI HMDE
Jer25:35 And the shepherds shall have no way to flee, nor the principal of the flock to escape. EX PERIBIX FUGA A PAWXORIBUW EX WALUAXIO AB OPXIMAXIBUW GREGIW CAI APOLEIXAI FVGH APO XUN POIMENUN CAI WUXHRIA APO XUN CRIUN XUN PROBAXUN VABD MNVS MN EROIM VPLITE MADIRI EJAN
Jer25:36 A voice of the cry of the shepherds, and an howling of the principal of the flock, shall be heard: for Jehovah hath spoiled their pasture. UOJ CLAMORIW PAWXORUM EX ULULAXUW OPXIMAXIUM GREGIW QUIA UAWXAUIX DOMINUW PAWCUAM EORUM FUNH CRAVGHW XUN POIMENUN CAI ALALAGMOW XUN PROBAXUN CAI XUN CRIUN OXI ULETREVWEN CVRIOW XA BOWCHMAXA AVXUN QVL JOQX EROIM VILLX ADIRI EJAN CI WDD IEVE AX MROIXM
Jer25:37 And the peaceable habitations are cut down because of the fierce anger of Jehovah. EX CONXICUERUNX ARUA PACIW A FACIE IRAE FURORIW DOMINI CAI PAVWEXAI XA CAXALOIPA XHW EIRHNHW APO PROWUPOV ORGHW TVMOV MOV VNDMV NAVX EWLVM MPNI HRVN AP IEVE
Jer25:38 He hath forsaken his covert, as the lion: for their land is desolate because of the fierceness of the oppressor, and because of his fierce anger. DERELIQUIX QUAWI LEO UMBRACULUM WUUM FACXA EWX XERRA EORUM IN DEWOLAXIONEM A FACIE IRAE COLUMBAE EX A FACIE IRAE FURORIW DOMINI EGCAXELIPEN UWPER LEUN CAXALVMA AVXOV OXI EGENHTH H GH AVXUN EIW ABAXON APO PROWUPOV XHW MAKAIRAW XHW MEGALHW OZB CCPIR SCV CI EIXE ARJM LWME MPNI HRVN EIVNE VMPNI HRVN APV
Jer26:1 In the beginning of the reign of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah came this word from Jehovah, saying, IN PRINCIPIO REGIW IOACHIM FILII IOWIAE REGIW IUDA FACXUM EWX UERBUM IWXUD A DOMINO DICENW EN ARKH BAWILEUW IUACIM VIOV IUWIA EGENHTH O LOGOW OVXOW PARA CVRIOV BRAWIX MMLCVX IEVIQIM BN IAWIEV MLC IEVDE EIE EDBR EZE MAX IEVE LAMR
Jer26:2 Thus saith Jehovah; Stand in the court of Jehovah's house, and speak unto all the cities of Judah, which come to worship in Jehovah's house, all the words that I command thee to speak unto them; diminish not a word: HAEC DICIX DOMINUW WXA IN AXRIO DOMUW DOMINI EX LOQUERIW AD OMNEW CIUIXAXEW IUDA DE QUIBUW UENIUNX UX ADORENX IN DOMO DOMINI UNIUERWOW WERMONEW QUOW EGO MANDAUI XIBI UX LOQUARIW AD EOW NOLI WUBXRAHERE UERBUM OVXUW EIPEN CVRIOW WXHTI EN AVLH OICOV CVRIOV CAI KRHMAXIEIW APAWI XOIW IOVDAIOIW CAI PAWI XOIW ERKOMENOIW PROWCVNEIN EN OICU CVRIOV APANXAW XOVW LOGOVW OVW WVNEXASA WOI AVXOIW KRHMAXIWAI MH AFELHW RHMA CE AMR IEVE OMD BHJR BIX IEVE VDBRX OL CL ORI IEVDE EBAIM LEWXHVX BIX IEVE AX CL EDBRIM AWR JVIXIC LDBR ALIEM AL XGRO DBR
Jer26:3 If so be they will hearken, and turn every man from his evil way, that I may repent me of the evil, which I purpose to do unto them because of the evil of their doings. WI FORXE AUDIANX EX CONUERXANXUR UNUWQUIWQUE A UIA WUA MALA EX PAENIXEAX ME MALI QUOD COGIXO FACERE EIW PROPXER MALIXIAW WXUDIORUM EORUM IWUW ACOVWONXAI CAI APOWXRAFHWONXAI ECAWXOW APO XHW ODOV AVXOV XHW PONHRAW CAI PAVWOMAI APO XUN CACUN UN EGU LOGIZOMAI XOV POIHWAI AVXOIW ENECEN XUN PONHRUN EPIXHDEVMAXUN AVXUN AVLI IWMOV VIWBV AIW MDRCV EROE VNHMXI AL EROE AWR ANCI HWB LOWVX LEM MPNI RO MOLLIEM
Jer26:4 And thou shalt say unto them, Thus saith Jehovah; If ye will not hearken to me, to walk in my law, which I have set before you, EX DICEW AD EOW HAEC DICIX DOMINUW WI NON AUDIERIXIW ME UX AMBULEXIW IN LEGE MEA QUAM DEDI UOBIW CAI EREIW OVXUW EIPEN CVRIOW EAN MH ACOVWHXE MOV XOV POREVEWTAI EN XOIW NOMIMOIW MOV OIW EDUCA CAXA PROWUPON VMUN VAMRX ALIEM CE AMR IEVE AM LA XWMOV ALI LLCX BXVRXI AWR NXXI LPNICM
Jer26:5 To hearken to the words of my servants the prophets, whom I sent unto you, both rising up early, and sending them, but ye have not hearkened; UX AUDIAXIW WERMONEW WERUORUM MEORUM PROPHEXARUM QUOW EGO MIWI AD UOW DE NOCXE CONWURGENW EX DIRIGENW EX NON AUDIWXIW EIWACOVEIN XUN LOGUN XUN PAIDUN MOV XUN PROFHXUN OVW EGU APOWXELLU PROW VMAW ORTROV CAI APEWXEILA CAI OVC EIWHCOVWAXE MOV LWMO OL DBRI OBDI ENBAIM AWR ANCI WLH ALICM VEWCM VWLH VLA WMOXM
Jer26:6 Then will I make this house like Shiloh, and will make this city a curse to all the nations of the earth. DABO DOMUM IWXAM WICUX WILO EX URBEM HANC DABO IN MALEDICXIONEM CUNCXIW GENXIBUW XERRAE CAI DUWU XON OICON XOVXON UWPER WHLUM CAI XHN POLIN DUWU EIW CAXARAN PAWIN XOIW ETNEWIN PAWHW XHW GHW VNXXI AX EBIX EZE CWLE VAX EOIR EZAXE AXN LQLLE LCL GVII EARJ
Jer26:7 So the priests and the prophets and all the people heard Jeremiah speaking these words in the house of Jehovah. EX AUDIERUNX WACERDOXEW EX PROPHEXAE EX OMNIW POPULUW HIEREMIAM LOQUENXEM UERBA HAEC IN DOMO DOMINI CAI HCOVWAN OI IEREIW CAI OI JEVDOPROFHXAI CAI PAW O LAOW XOV IEREMIOV LALOVNXOW XOVW LOGOVW XOVXOVW EN OICU CVRIOV VIWMOV ECENIM VENBAIM VCL EOM AX IRMIEV MDBR AX EDBRIM EALE BBIX IEVE
Jer26:8 Now it came to pass, when Jeremiah had made an end of speaking all that Jehovah had commanded him to speak unto all the people, that the priests and the prophets and all the people took him, saying, Thou shalt surely die. CUMQUE CONPLEWWEX HIEREMIAW LOQUENW OMNIA QUAE PRAECEPERAX EI DOMINUW UX LOQUEREXUR AD UNIUERWUM POPULUM ADPREHENDERUNX EUM WACERDOXEW EX PROPHEXAE EX OMNIW POPULUW DICENW MORXE MORIEXUR CAI EGENEXO IEREMIOV PAVWAMENOV LALOVNXOW PANXA A WVNEXASEN AVXU CVRIOW LALHWAI PANXI XU LAU CAI WVNELABOWAN AVXON OI IEREIW CAI OI JEVDOPROFHXAI CAI PAW O LAOW LEGUN TANAXU APOTANH VIEI CCLVX IRMIEV LDBR AX CL AWR JVE IEVE LDBR AL CL EOM VIXPWV AXV ECENIM VENBAIM VCL EOM LAMR MVX XMVX
Jer26:9 Why hast thou prophesied in the name of Jehovah, saying, This house shall be like Shiloh, and this city shall be desolate without an inhabitant? And all the people were gathered against Jeremiah in the house of Jehovah. QUARE PROPHEXAUIX IN NOMINE DOMINI DICENW WICUX WILO ERIX DOMUW HAEC EX URBW IWXA DEWOLABIXUR EO QUOD NON WIX HABIXAXOR EX CONGREGAXUW EWX OMNIW POPULUW ADUERWUM HIEREMIAM IN DOMUM DOMINI OXI EPROFHXEVWAW XU ONOMAXI CVRIOV LEGUN UWPER WHLUM EWXAI O OICOW OVXOW CAI H POLIW AVXH ERHMUTHWEXAI APO CAXOICOVNXUN CAI ESECCLHWIAWTH PAW O LAOW EPI IEREMIAN EN OICU CVRIOV MDVO NBIX BWM IEVE LAMR CWLV IEIE EBIX EZE VEOIR EZAX XHRB MAIN IVWB VIQEL CL EOM AL IRMIEV BBIX IEVE
Jer26:10 When the princes of Judah heard these things, then they came up from the king's house unto the house of Jehovah, and sat down in the entry of the new gate of Jehovah's house. EX AUDIERUNX PRINCIPEW IUDA UERBA HAEC EX AWCENDERUNX DE DOMO REGIW IN DOMUM DOMINI EX WEDERUNX IN INXROIXU PORXAE DOMINI NOUAE CAI HCOVWAN OI ARKONXEW IOVDA XON LOGON XOVXON CAI ANEBHWAN ES OICOV XOV BAWILEUW EIW OICON CVRIOV CAI ECATIWAN EN PROTVROIW PVLHW CVRIOV XHW CAINHW VIWMOV WRI IEVDE AX EDBRIM EALE VIOLV MBIX EMLC BIX IEVE VIWBV BPXH WOR IEVE EHDW
Jer26:11 Then spake the priests and the prophets unto the princes and to all the people, saying, This man is worthy to die; for he hath prophesied against this city, as ye have heard with your ears. EX LOCUXI WUNX WACERDOXEW EX PROPHEXAE AD PRINCIPEW EX AD OMNEM POPULUM DICENXEW IUDICIUM MORXIW EWX UIRO HUIC QUIA PROPHEXAUIX ADUERWUM CIUIXAXEM IWXAM WICUX AUDIWXIW AURIBUW UEWXRIW CAI EIPAN OI IEREIW CAI OI JEVDOPROFHXAI PROW XOVW ARKONXAW CAI PANXI XU LAU CRIWIW TANAXOV XU ANTRUPU XOVXU OXI EPROFHXEVWEN CAXA XHW POLEUW XAVXHW CATUW HCOVWAXE EN XOIW UWIN VMUN VIAMRV ECENIM VENBAIM AL EWRIM VAL CL EOM LAMR MWPT MVX LAIW EZE CI NBA AL EOIR EZAX CAWR WMOXM BAZNICM
Jer26:12 Then spake Jeremiah unto all the princes and to all the people, saying, Jehovah sent me to prophesy against this house and against this city all the words that ye have heard. EX AIX HIEREMIAW AD OMNEW PRINCIPEW EX AD UNIUERWUM POPULUM DICENW DOMINUW MIWIX ME UX PROPHEXAREM AD DOMUM IWXAM EX AD CIUIXAXEM HANC OMNIA UERBA QUAE AUDIWXIW CAI EIPEN IEREMIAW PROW XOVW ARKONXAW CAI PANXI XU LAU LEGUN CVRIOW APEWXEILEN ME PROFHXEVWAI EPI XON OICON XOVXON CAI EPI XHN POLIN XAVXHN PANXAW XOVW LOGOVW XOVXOVW OVW HCOVWAXE VIAMR IRMIEV AL CL EWRIM VAL CL EOM LAMR IEVE WLHNI LENBA AL EBIX EZE VAL EOIR EZAX AX CL EDBRIM AWR WMOXM
Jer26:13 Therefore now amend your ways and your doings, and obey the voice of Jehovah your God; and Jehovah will repent him of the evil that he hath pronounced against you. NUNC ERGO BONAW FACIXE UIAW UEWXRAW EX WXUDIA UEWXRA EX AUDIXE UOCEM DOMINI DEI UEWXRI EX PAENIXEBIX DOMINUM MALI QUOD LOCUXUW EWX ADUERWUM UOW CAI NVN BELXIOVW POIHWAXE XAW ODOVW VMUN CAI XA ERGA VMUN CAI ACOVWAXE XHW FUNHW CVRIOV CAI PAVWEXAI CVRIOW APO XUN CACUN UN ELALHWEN EF VMAW VOXE EITIBV DRCICM VMOLLICM VWMOV BQVL IEVE ALEICM VINHM IEVE AL EROE AWR DBR OLICM
Jer26:14 As for me, behold, I am in your hand: do with me as seemeth good and meet unto you. EGO AUXEM ECCE IN MANIBUW UEWXRIW WUM FACIXE MIHI UX BONUM EX RECXUM EWX IN OCULIW UEWXRIW CAI IDOV EGU EN KERWIN VMUN POIHWAXE MOI UW WVMFEREI CAI UW BELXION VMIN VANI ENNI BIDCM OWV LI CTVB VCIWR BOINICM
Jer26:15 But know ye for certain, that if ye put me to death, ye shall surely bring innocent blood upon yourselves, and upon this city, and upon the inhabitants thereof: for of a truth Jehovah hath sent me unto you to speak all these words in your ears. UERUMXAMEN WCIXOXE EX COGNOWCIXE QUOD WI OCCIDERIXIW ME WANGUINEM INNOCENXEM XRADIXIW CONXRA UOWMEX IPWOW EX CONXRA CIUIXAXEM IWXAM EX HABIXAXOREW EIUW IN UERIXAXE ENIM MIWIX ME DOMINUW AD UOW UX LOQUERER IN AURIBUW UEWXRIW OMNIA UERBA HAEC ALL H GNONXEW GNUWEWTE OXI EI ANAIREIXE ME AIMA ATUON DIDOXE EF VMAW CAI EPI XHN POLIN XAVXHN CAI EPI XOVW CAXOICOVNXAW EN AVXH OXI EN ALHTEIA APEWXALCEN ME CVRIOW PROW VMAW LALHWAI EIW XA UXA VMUN PANXAW XOVW LOGOVW XOVXOVW AC IDO XDOV CI AM MMXIM AXM AXI CI DM NQI AXM NXNIM OLICM VAL EOIR EZAX VAL IWBIE CI BAMX WLHNI IEVE OLICM LDBR BAZNICM AX CL EDBRIM EALE
Jer26:16 Then said the princes and all the people unto the priests and to the prophets; This man is not worthy to die: for he hath spoken to us in the name of Jehovah our God. EX DIJERUNX PRINCIPEW EX OMNIW POPULUW AD WACERDOXEW EX PROPHEXAW NON EWX UIRO HUIC IUDICIUM MORXIW QUIA IN NOMINE DOMINI DEI NOWXRI LOCUXUW EWX AD NOW CAI EIPAN OI ARKONXEW CAI PAW O LAOW PROW XOVW IEREIW CAI PROW XOVW JEVDOPROFHXAW OVC EWXIN XU ANTRUPU XOVXU CRIWIW TANAXOV OXI EPI XU ONOMAXI CVRIOV XOV TEOV HMUN ELALHWEN PROW HMAW VIAMRV EWRIM VCL EOM AL ECENIM VAL ENBIAIM AIN LAIW EZE MWPT MVX CI BWM IEVE ALEINV DBR ALINV
Jer26:17 Then rose up certain of the elders of the land, and spake to all the assembly of the people, saying, WURREJERUNX ERGO UIRI DE WENIORIBUW XERRAE EX DIJERUNX AD OMNEM COEXUM POPULI LOQUENXEW CAI ANEWXHWAN ANDREW XUN PREWBVXERUN XHW GHW CAI EIPAN PAWH XH WVNAGUGH XOV LAOV VIQMV ANWIM MZQNI EARJ VIAMRV AL CL QEL EOM LAMR
Jer26:18 Micah the Morasthite prophesied in the days of Hezekiah king of Judah, and spake to all the people of Judah, saying, Thus saith Jehovah of hosts; Zion shall be plowed like a field, and Jerusalem shall become heaps, and the mountain of the house as the high places of a forest. MICHAW DE MORAWXHIM FUIX PROPHEXA IN DIEBUW EZECHIAE REGIW IUDAE EX AIX AD OMNEM POPULUM IUDAE DICENW HAEC DICIX DOMINUW EJERCIXUUM WION QUAWI AGER ARABIXUR EX HIERUWALEM IN ACERUUM LAPIDUM ERIX EX MONW DOMUW IN EJCELWA WILUARUM MIKAIAW O MURATIXHW HN EN XAIW HMERAIW EZECIOV BAWILEUW IOVDA CAI EIPEN PANXI XU LAU IOVDA OVXUW EIPEN CVRIOW WIUN UW AGROW AROXRIATHWEXAI CAI IEROVWALHM EIW ABAXON EWXAI CAI XO OROW XOV OICOV EIW ALWOW DRVMOV MICIE EMVRWXI EIE NBA BIMI HZQIEV MLC IEVDE VIAMR AL CL OM IEVDE LAMR CE AMR IEVE JBAVX JIVN WDE XHRW VIRVWLIM OIIM XEIE VER EBIX LBMVX IOR
Jer26:19 Did Hezekiah king of Judah and all Judah put him at all to death? did he not fear Jehovah, and besought Jehovah, and Jehovah repented him of the evil which he had pronounced against them? Thus might we procure great evil against our souls. NUMQUID MORXE CONDEMNAUIX EUM EZECHIAW REJ IUDA EX OMNIW IUDA NUMQUID NON XIMUERUNX DOMINUM EX DEPRECAXI WUNX FACIEM DOMINI EX PAENIXUIX DOMINUM MALI QUOD LOCUXUW ERAX ADUERWUM EOW IXAQUE NOW FACIMUW MALUM GRANDE CONXRA ANIMAW NOWXRAW MH ANELUN ANEILEN AVXON EZECIAW CAI PAW IOVDA OVKI OXI EFOBHTHWAN XON CVRION CAI OXI EDEHTHWAN XOV PROWUPOV CVRIOV CAI EPAVWAXO CVRIOW APO XUN CACUN UN ELALHWEN EP AVXOVW CAI HMEIW EPOIHWAMEN CACA MEGALA EPI JVKAW HMUN EEMX EMXEV HZQIEV MLC IEVDE VCL IEVDE ELA IRA AX IEVE VIHL AX PNI IEVE VINHM IEVE AL EROE AWR DBR OLIEM VANHNV OWIM ROE GDVLE OL NPWVXINV
Jer26:20 And there was also a man that prophesied in the name of Jehovah, Urijah the son of Shemaiah of Kirjath-jearim, who prophesied against this city and against this land according to all the words of Jeremiah: FUIX QUOQUE UIR PROPHEXANW IN NOMINE DOMINI URIAW FILIUW WEMEI DE CARIAXHIARIM EX PROPHEXAUIX ADUERWUM CIUIXAXEM IWXAM EX ADUERWUM XERRAM HANC IUJXA UNIUERWA UERBA HIEREMIAE CAI ANTRUPOW HN PROFHXEVUN XU ONOMAXI CVRIOV OVRIAW VIOW WAMAIOV EC CARIATIARIM CAI EPROFHXEVWEN PERI XHW GHW XAVXHW CAXA PANXAW XOVW LOGOVW IEREMIOV VGM AIW EIE MXNBA BWM IEVE AVRIEV BN WMOIEV MQRIX EIORIM VINBA OL EOIR EZAX VOL EARJ EZAX CCL DBRI IRMIEV
Jer26:21 And when Jehoiakim the king, with all his mighty men, and all the princes, heard his words, the king sought to put him to death: but when Urijah heard it, he was afraid, and fled, and went into Egypt; EX AUDIUIX REJ IOACHIM EX OMNEW POXENXEW EX PRINCIPEW EIUW UERBA HAEC EX QUAEWIUIX REJ INXERFICERE EUM EX AUDIUIX URIAW EX XIMUIX FUGIXQUE EX INGREWWUW EWX AEGVPXUM CAI HCOVWEN O BAWILEVW IUACIM CAI PANXEW OI ARKONXEW PANXAW XOVW LOGOVW AVXOV CAI EZHXOVN APOCXEINAI AVXON CAI HCOVWEN OVRIAW CAI EIWHLTEN EIW AIGVPXON VIWMO EMLC IEVIQIM VCL GBVRIV VCL EWRIM AX DBRIV VIBQW EMLC EMIXV VIWMO AVRIEV VIRA VIBRH VIBA MJRIM
Jer26:22 And Jehoiakim the king sent men into Egypt, namely, Elnathan the son of Achbor, and certain men with him into Egypt. EX MIWIX REJ IOACHIM UIROW IN AEGVPXUM ELNAXHAN FILIUM ACHOBOR EX UIROW CUM EO IN AEGVPXUM CAI ESAPEWXEILEN O BAWILEVW ANDRAW EIW AIGVPXON VIWLH EMLC IEVIQIM ANWIM MJRIM AX ALNXN BN OCBVR VANWIM AXV AL MJRIM
Jer26:23 And they fetched forth Urijah out of Egypt, and brought him unto Jehoiakim the king; who slew him with the sword, and cast his dead body into the graves of the common people. EX EDUJERUNX URIAM DE AEGVPXO EX ADDUJERUNX EUM AD REGEM IOACHIM EX PERCUWWIX EUM GLADIO EX PROIECIX CADAUER EIUW IN WEPULCHRIW UULGI IGNOBILIW CAI ESHGAGOWAN AVXON ECEITEN CAI EIWHGAGOWAN AVXON PROW XON BAWILEA CAI EPAXASEN AVXON EN MAKAIRA CAI ERRIJEN AVXON EIW XO MNHMA VIUN LAOV AVXOV VIVJIAV AX AVRIEV MMJRIM VIBAEV AL EMLC IEVIQIM VICEV BHRB VIWLC AX NBLXV AL QBRI BNI EOM
Jer26:24 Nevertheless the hand of Ahikam the son of Shaphan was with Jeremiah, that they should not give him into the hand of the people to put him to death. IGIXUR MANUW AHICAM FILII WAPHAN FUIX CUM HIEREMIA UX NON XRADEREXUR IN MANU POPULI EX INXERFICERENX EUM PLHN KEIR AKICAM VIOV WAFAN HN MEXA IEREMIOV XOV MH PARADOVNAI AVXON EIW KEIRAW XOV LAOV XOV MH ANELEIN AVXON AC ID AHIQM BN WPN EIXE AX IRMIEV LBLXI XX AXV BID EOM LEMIXV
Jer27:1 In the beginning of the reign of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah came this word unto Jeremiah from Jehovah, saying, IN PRINCIPIO REGNI IOACHIM FILII IOWIAE REGIW IUDA FACXUM EWX UERBUM IWXUD AD HIEREMIAM A DOMINO DICENW nil BRAWIX MMLCX IEVIQM BN IAVWIEV MLC IEVDE EIE EDBR EZE AL IRMIE MAX IEVE LAMR
Jer27:2 Thus saith Jehovah to me; Make thee bonds and yokes, and put them upon thy neck, HAEC DICIX DOMINUW AD ME FAC XIBI UINCULA EX CAXENAW EX PONEW EAW IN COLLO XUO OVXUW EIPEN CVRIOW POIHWON DEWMOVW CAI CLOIOVW CAI PERITOV PERI XON XRAKHLON WOV CE AMR IEVE ALI OWE LC MVSRVX VMTVX VNXXM OL JVARC
Jer27:3 And send them to the king of Edom, and to the king of Moab, and to the king of the Ammonites, and to the king of Tyrus, and to the king of Zidon, by the hand of the messengers which come to Jerusalem unto Zedekiah king of Judah; EX MIXXEW EAW AD REGEM EDOM EX AD REGEM MOAB EX AD REGEM FILIORUM AMMON EX AD REGEM XVRI EX AD REGEM WIDONIW IN MANU NUNXIORUM QUI UENERUNX HIERUWALEM AD WEDECIAM REGEM IUDA CAI APOWXELEIW AVXOVW PROW BAWILEA IDOVMAIAW CAI PROW BAWILEA MUAB CAI PROW BAWILEA VIUN AMMUN CAI PROW BAWILEA XVROV CAI PROW BAWILEA WIDUNOW EN KERWIN AGGELUN AVXUN XUN ERKOMENUN EIW APANXHWIN AVXUN EIW IEROVWALHM PROW WEDECIAN BAWILEA IOVDA VWLHXM AL MLC ADVM VAL MLC MVAB VAL MLC BNI OMVN VAL MLC JR VAL MLC JIDVN BID MLACIM EBAIM IRVWLM AL JDQIEV MLC IEVDE
Jer27:4 And command them to say unto their masters, Thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel; Thus shall ye say unto your masters; EX PRAECIPIEW EIW UX AD DOMINOW WUOW LOQUANXUR HAEC DICIX DOMINUW EJERCIXUUM DEUW IWRAHEL HAEC DICEXIW AD DOMINOW UEWXROW CAI WVNXASEIW AVXOIW PROW XOVW CVRIOVW AVXUN EIPEIN OVXUW EIPEN CVRIOW O TEOW IWRAHL OVXUW EREIXE PROW XOVW CVRIOVW VMUN VJVIX AXM AL ADNIEM LAMR CE AMR IEVE JBAVX ALEI IWRAL CE XAMRV AL ADNICM
Jer27:5 I have made the earth, the man and the beast that are upon the ground, by my great power and by my outstretched arm, and have given it unto whom it seemed meet unto me. EGO FECI XERRAM EX HOMINEM EX IUMENXA QUAE WUNX WUPER FACIEM XERRAE IN FORXIXUDINE MEA MAGNA EX IN BRACHIO MEO EJXENXO EX DEDI EAM EI QUI PLACUIX IN OCULIW MEIW OXI EGU EPOIHWA XHN GHN EN XH IWKVI MOV XH MEGALH CAI EN XU EPIKEIRU MOV XU VJHLU CAI DUWU AVXHN U EAN DOSH EN OFTALMOIW MOV ANCI OWIXI AX EARJ AX EADM VAX EBEME AWR OL PNI EARJ BCHI EGDVL VBZRVOI ENTVIE VNXXIE LAWR IWR BOINI
Jer27:6 And now have I given all these lands into the hand of Nebuchadnezzar the king of Babylon, my servant; and the beasts of the field have I given him also to serve him. EX NUNC IXAQUE EGO DEDI OMNEW XERRAW IWXAW IN MANU NABUCHODONOWOR REGIW BABVLONIW WERUI MEI INWUPER EX BEWXIAW AGRI DEDI EI UX WERUIANX ILLI EDUCA XHN GHN XU NABOVKODONOWOR BAWILEI BABVLUNOW DOVLEVEIN AVXU CAI XA THRIA XOV AGROV ERGAZEWTAI AVXU VOXE ANCI NXXI AX CL EARJVX EALE BID NBVCDNAJR MLC BBL OBDI VGM AX HIX EWDE NXXI LV LOBDV
Jer27:7 And all nations shall serve him, and his son, and his son's son, until the very time of his land come: and then many nations and great kings shall serve themselves of him. EX WERUIENX EI OMNEW GENXEW EX FILIO EIUW EX FILIO FILII EIUW DONEC UENIAX XEMPUW XERRAE EIUW EX IPWIUW EX WERUIENX EI GENXEW MULXAE EX REGEW MAGNI nil VOBDV AXV CL EGVIM VAX BNV VAX BN BNV OD BA OX ARJV GM EVA VOBDV BV GVIM RBIM VMLCIM GDLIM
Jer27:8 And it shall come to pass, that the nation and kingdom which will not serve the same Nebuchadnezzar the king of Babylon, and that will not put their neck under the yoke of the king of Babylon, that nation will I punish, saith Jehovah, with the sword, and with the famine, and with the pestilence, until I have consumed them by his hand. GENW AUXEM EX REGNUM QUOD NON WERUIERIX NABUCHODONOWOR REGI BABVLONIW EX QUICUMQUE NON CURUAUERIX COLLUM WUUM WUB IUGO REGIW BABVLONIW IN GLADIO EX IN FAME EX IN PEWXE UIWIXABO WUPER GENXEM ILLAM AIX DOMINUW DONEC CONWUMAM EOW IN MANU EIUW CAI XO ETNOW CAI H BAWILEIA OWOI EAN MH EMBALUWIN XON XRAKHLON AVXUN VPO XON ZVGON BAWILEUW BABVLUNOW EN MAKAIRA CAI EN LIMU EPIWCEJOMAI AVXOVW EIPEN CVRIOW EUW ECLIPUWIN EN KEIRI AVXOV VEIE EGVI VEMMLCE AWR LA IOBDV AXV AX NBVCDNAJR MLC BBL VAX AWR LA IXN AX JVARV BOL MLC BBL BHRB VBROB VBDBR APQD OL EGVI EEVA NAM IEVE OD XMI AXM BIDV
Jer27:9 Therefore hearken not ye to your prophets, nor to your diviners, nor to your dreamers, nor to your enchanters, nor to your sorcerers, which speak unto you, saying, Ye shall not serve the king of Babylon: UOW ERGO NOLIXE AUDIRE PROPHEXAW UEWXROW EX DIUINOW EX WOMNIAXOREW EX AUGUREW EX MALEFICOW QUI DICUNX UOBIW NON WERUIEXIW REGI BABVLONIW CAI VMEIW MH ACOVEXE XUN JEVDOPROFHXUN VMUN CAI XUN MANXEVOMENUN VMIN CAI XUN ENVPNIAZOMENUN VMIN CAI XUN OIUNIWMAXUN VMUN CAI XUN FARMACUN VMUN XUN LEGONXUN OV MH ERGAWHWTE XU BAWILEI BABVLUNOW VAXM AL XWMOV AL NBIAICM VAL QSMICM VAL HLMXICM VAL ONNICM VAL CWPICM AWR EM AMRIM ALICM LAMR LA XOBDV AX MLC BBL
Jer27:10 For they prophesy a lie unto you, to remove you far from your land; and that I should drive you out, and ye should perish. QUIA MENDACIUM PROPHEXANX UOBIW UX LONGE FACIANX UOW DE XERRA UEWXRA EX EICIANX UOW EX PEREAXIW OXI JEVDH AVXOI PROFHXEVOVWIN VMIN PROW XO MACRVNAI VMAW APO XHW GHW VMUN CI WQR EM NBAIM LCM LMON ERHIQ AXCM MOL ADMXCM VEDHXI AXCM VABDXM
Jer27:11 But the nations that bring their neck under the yoke of the king of Babylon, and serve him, those will I let remain still in their own land, saith Jehovah; and they shall till it, and dwell therein. PORRO GENW QUAE WUBIECERIX CERUICEM WUAM WUB IUGO REGIW BABVLONIW EX WERUIERIX EI DIMIXXAM EAM IN XERRA WUA DICIX DOMINUW EX COLEX EAM EX HABIXABIX IN EA CAI XO ETNOW O EAN EIWAGAGH XON XRAKHLON AVXOV VPO XON ZVGON BAWILEUW BABVLUNOW CAI ERGAWHXAI AVXU CAI CAXALEIJU AVXON EPI XHW GHW AVXOV CAI ERGAXAI AVXU CAI ENOICHWEI EN AVXH VEGVI AWR IBIA AX JVARV BOL MLC BBL VOBDV VENHXIV OL ADMXV NAM IEVE VOBDE VIWB BE
Jer27:12 I spake also to Zedekiah king of Judah according to all these words, saying, Bring your necks under the yoke of the king of Babylon, and serve him and his people, and live. EX AD WEDECIAM REGEM IUDA LOCUXUW WUM WECUNDUM OMNIA UERBA HAEC DICENW WUBICIXE COLLA UEWXRA WUB IUGO REGIW BABVLONIW EX WERUIXE EI EX POPULO EIUW EX UIUEXIW CAI PROW WEDECIAN BAWILEA IOVDA ELALHWA CAXA PANXAW XOVW LOGOVW XOVXOVW LEGUN EIWAGAGEXE XON XRAKHLON VMUN VAL JDQIE MLC IEVDE DBRXI CCL EDBRIM EALE LAMR EBIAV AX JVARICM BOL MLC BBL VOBDV AXV VOMV VHIV
Jer27:13 Why will ye die, thou and thy people, by the sword, by the famine, and by the pestilence, as Jehovah hath spoken against the nation that will not serve the king of Babylon? QUARE MORIEMINI XU EX POPULUW XUUW GLADIO FAME EX PEWXE WICUX LOCUXUW EWX DOMINUW AD GENXEM QUAE WERUIRE NOLUERIX REGI BABVLONIW nil LME XMVXV AXE VOMC BHRB BROB VBDBR CAWR DBR IEVE AL EGVI AWR LA IOBD AX MLC BBL
Jer27:14 Therefore hearken not unto the words of the prophets that speak unto you, saying, Ye shall not serve the king of Babylon: for they prophesy a lie unto you. NOLIXE AUDIRE UERBA PROPHEXARUM DICENXIUM UOBIW NON WERUIEXIW REGI BABVLONIW QUIA MENDACIUM IPWI LOQUUNXUR UOBIW CAI ERGAWAWTE XU BAWILEI BABVLUNOW OXI ADICA AVXOI PROFHXEVOVWIN VMIN VAL XWMOV AL DBRI ENBAIM EAMRIM ALICM LAMR LA XOBDV AX MLC BBL CI WQR EM NBAIM LCM
Jer27:15 For I have not sent them, saith Jehovah, yet they prophesy a lie in my name; that I might drive you out, and that ye might perish, ye, and the prophets that prophesy unto you. QUIA NON MIWI EOW AIX DOMINUW EX IPWI PROPHEXANX IN NOMINE MEO MENDACIXER UX EICIANX UOW EX PEREAXIW XAM UOW QUAM PROPHEXAE QUI UAXICINANXUR UOBIW OXI OVC APEWXEILA AVXOVW FHWIN CVRIOW CAI PROFHXEVOVWIN XU ONOMAXI MOV EP ADICU PROW XO APOLEWAI VMAW CAI APOLEIWTE VMEIW CAI OI PROFHXAI VMUN OI PROFHXEVONXEW VMIN EP ADICU JEVDH CI LA WLHXIM NAM IEVE VEM NBAIM BWMI LWQR LMON EDIHI AXCM VABDXM AXM VENBAIM ENBAIM LCM
Jer27:16 Also I spake to the priests and to all this people, saying, Thus saith Jehovah; Hearken not to the words of your prophets that prophesy unto you, saying, Behold, the vessels of Jehovah's house shall now shortly be brought again from Babylon: for they prophesy a lie unto you. EX AD WACERDOXEW EX AD POPULUM IWXUM LOCUXUW WUM DICENW HAEC DICIX DOMINUW NOLIXE AUDIRE UERBA PROPHEXARUM UEWXRORUM QUI PROPHEXANX UOBIW DICENXEW ECCE UAWA DOMINI REUERXENXUR DE BABVLONE NUNC CIXO MENDACIUM ENIM PROPHEXANX UOBIW VMIN CAI PANXI XU LAU XOVXU CAI XOIW IEREVWIN ELALHWA LEGUN OVXUW EIPEN CVRIOW MH ACOVEXE XUN LOGUN XUN PROFHXUN XUN PROFHXEVONXUN VMIN LEGONXUN IDOV WCEVH OICOV CVRIOV EPIWXREJEI EC BABVLUNOW OXI ADICA AVXOI PROFHXEVOVWIN VMIN OVC APEWXEILA AVXOVW VAL ECENIM VAL CL EOM EZE DBRXI LAMR CE AMR IEVE AL XWMOV AL DBRI NBIAICM ENBAIM LCM LAMR ENE CLI BIX IEVE MVWBIM MBBLE OXE MERE CI WQR EME NBAIM LCM
Jer27:17 Hearken not unto them; serve the king of Babylon, and live: wherefore should this city be laid waste? NOLIXE ERGO AUDIRE EOW WED WERUIXE REGI BABVLONIW UX UIUAXIW QUARE DAXUR HAEC CIUIXAW IN WOLIXUDINEM nil AL XWMOV ALIEM OBDV AX MLC BBL VHIV LME XEIE EOIR EZAX HRBE
Jer27:18 But if they be prophets, and if the word of Jehovah be with them, let them now make intercession to Jehovah of hosts, that the vessels which are left in the house of Jehovah, and in the house of the king of Judah, and at Jerusalem, go not to Babylon. EX WI PROPHEXAE WUNX EX EWX UERBUM DOMINI IN EIW OCCURRANX DOMINO EJERCIXUUM UX NON UENIANX UAWA QUAE DERELICXA FUERANX IN DOMUM DOMINI EX IN DOMUM REGIW IUDA EX IN HIERUWALEM IN BABVLONEM EI PROFHXAI EIWIN CAI EI EWXIN LOGOW CVRIOV EN AVXOIW APANXHWAXUWAN MOI VAM NBAIM EM VAM IW DBR IEVE AXM IPGOV NA BIEVE JBAVX LBLXI BAV ECLIM ENVXRIM BBIX IEVE VBIX MLC IEVDE VBIRVWLM BBLE
Jer27:19 For thus saith Jehovah of hosts concerning the pillars, and concerning the sea, and concerning the bases, and concerning the residue of the vessels that remain in this city, QUIA HAEC DICIX DOMINUW EJERCIXUUM AD COLUMNAW EX AD MARE EX AD BAWEW EX AD RELIQUA UAWORUM QUAE REMANWERUNX IN CIUIXAXE HAC OXI OVXUW EIPEN CVRIOW CAI XUN EPILOIPUN WCEVUN CI CE AMR IEVE JBAVX AL EOMDIM VOL EIM VOL EMCNVX VOL IXR ECLIM ENVXRIM BOIR EZAX
Jer27:20 Which Nebuchadnezzar king of Babylon took not, when he carried away captive Jeconiah the son of Jehoiakim king of Judah from Jerusalem to Babylon, and all the nobles of Judah and Jerusalem; QUAE NON XULIX NABUCHODONOWOR REJ BABVLONIW CUM XRANWFERREX IECHONIAM FILIUM IOACHIM REGEM IUDA DE HIERUWALEM IN BABVLONEM EX OMNEW OPXIMAXEW IUDA EX HIERUWALEM UN OVC ELABEN BAWILEVW BABVLUNOW OXE APUCIWEN XON IEKONIAN ES IEROVWALHM AWR LA LQHM NBVCDNAJR MLC BBL BGLVXV AX ICVNIE BN IEVIQIM MLC IEVDE MIRVWLM BBLE VAX CL HRI IEVDE VIRVWLM
Jer27:21 Yea, thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel, concerning the vessels that remain in the house of Jehovah, and in the house of the king of Judah and of Jerusalem; QUIA HAEC DICIX DOMINUW EJERCIXUUM DEUW IWRAHEL AD UAWA QUAE DERELICXA WUNX IN DOMUM DOMINI EX IN DOMUM REGIW IUDA EX HIERUWALEM nil CI CE AMR IEVE JBAVX ALEI IWRAL OL ECLIM ENVXRIM BIX IEVE VBIX MLC IEVDE VIRVWLM
Jer27:22 They shall be carried to Babylon, and there shall they be until the day that I visit them, saith Jehovah; then will I bring them up, and restore them to this place. IN BABVLONEM XRANWFERENXUR EX IBI ERUNX UWQUE AD DIEM UIWIXAXIONIW WUAE DICIX DOMINUW EX ADFERRI FACIAM EA EX REWXIXUI IN LOCO IWXO EIW BABVLUNA EIWELEVWEXAI LEGEI CVRIOW BBLE IVBAV VWME IEIV OD IVM PQDI AXM NAM IEVE VEOLIXIM VEWIBXIM AL EMQVM EZE
Jer28:1 And it came to pass the same year, in the beginning of the reign of Zedekiah king of Judah, in the fourth year, and in the fifth month, that Hananiah the son of Azur the prophet, which was of Gibeon, spake unto me in the house of Jehovah, in the presence of the priests and of all the people, saying, EX FACXUM EWX IN ANNO ILLO IN PRINCIPIO REGNI WEDECIAE REGIW IUDA IN ANNO QUARXO IN MENWE QUINXO DIJIX AD ME ANANIAW FILIUW AZUR PROPHEXA DE GABAON IN DOMO DOMINI CORAM WACERDOXIBUW EX OMNI POPULO DICENW CAI EGENEXO EN XU XEXARXU EXEI WEDECIA BAWILEUW IOVDA EN MHNI XU PEMPXU EIPEN MOI ANANIAW VIOW AZUR O JEVDOPROFHXHW O APO GABAUN EN OICU CVRIOV CAX OFTALMOVW XUN IEREUN CAI PANXOW XOV LAOV LEGUN VIEI BWNE EEIA BRAWIX MMLCX JDQIE MLC IEVDE BWNX ERBOIX BHDW EHMIWI AMR ALI HNNIE BN OZVR ENBIA AWR MGBOVN BBIX IEVE LOINI ECENIM VCL EOM LAMR
Jer28:2 Thus speaketh Jehovah of hosts, the God of Israel, saying, I have broken the yoke of the king of Babylon. HAEC DICIX DOMINUW EJERCIXUUM DEUW IWRAHEL CONXRIUI IUGUM REGIW BABVLONIW OVXUW EIPEN CVRIOW WVNEXRIJA XON ZVGON XOV BAWILEUW BABVLUNOW CE AMR IEVE JBAVX ALEI IWRAL LAMR WBRXI AX OL MLC BBL
Jer28:3 Within two full years will I bring again into this place all the vessels of Jehovah's house, that Nebuchadnezzar king of Babylon took away from this place, and carried them to Babylon: ADHUC DUO ANNI DIERUM EX EGO REFERRI FACIAM AD LOCUM IWXUM OMNIA UAWA DOMINI QUAE XULIX NABUCHODONOWOR REJ BABVLONIW DE LOCO IWXO EX XRANWXULIX EA IN BABVLONEM EXI DVO EXH HMERUN EGU APOWXREJU EIW XON XOPON XOVXON XA WCEVH OICOV CVRIOV BOVD WNXIM IMIM ANI MWIB AL EMQVM EZE AX CL CLI BIX IEVE AWR LQH NBVCDNAJR MLC BBL MN EMQVM EZE VIBIAM BBL
Jer28:4 And I will bring again to this place Jeconiah the son of Jehoiakim king of Judah, with all the captives of Judah, that went into Babylon, saith Jehovah: for I will break the yoke of the king of Babylon. EX IECHONIAM FILIUM IOACHIM REGEM IUDA EX OMNEM XRANWMIGRAXIONEM IUDAE QUI INGREWWI WUNX IN BABVLONEM EGO CONUERXAM AD LOCUM IWXUM AIX DOMINUW CONXERAM ENIM IUGUM REGIW BABVLONIW CAI IEKONIAN CAI XHN APOICIAN IOVDA OXI WVNXRIJU XON ZVGON BAWILEUW BABVLUNOW VAX ICNIE BN IEVIQIM MLC IEVDE VAX CL GLVX IEVDE EBAIM BBLE ANI MWIB AL EMQVM EZE NAM IEVE CI AWBR AX OL MLC BBL
Jer28:5 Then the prophet Jeremiah said unto the prophet Hananiah in the presence of the priests, and in the presence of all the people that stood in the house of Jehovah, EX DIJIX HIEREMIAW PROPHEXA AD ANANIAM PROPHEXAM IN OCULIW WACERDOXUM EX IN OCULIW OMNIW POPULI QUI WXABANX IN DOMO DOMINI CAI EIPEN IEREMIAW PROW ANANIAN CAX OFTALMOVW PANXOW XOV LAOV CAI CAX OFTALMOVW XUN IEREUN XUN EWXHCOXUN EN OICU CVRIOV VIAMR IRMIE ENBIA AL HNNIE ENBIA LOINI ECENIM VLOINI CL EOM EOMDIM BBIX IEVE
Jer28:6 Even the prophet Jeremiah said, Amen: Jehovah do so: Jehovah perform thy words which thou hast prophesied, to bring again the vessels of Jehovah's house, and all that is carried away captive, from Babylon into this place. EX AIX HIEREMIAW PROPHEXA AMEN WIC FACIAX DOMINUW WUWCIXEX DOMINUW UERBA XUA QUAE PROPHEXAWXI UX REFERANXUR UAWA IN DOMUM DOMINI EX OMNIW XRANWMIGRAXIO DE BABVLONE AD LOCUM IWXUM CAI EIPEN IEREMIAW ALHTUW OVXU POIHWAI CVRIOW WXHWAI XON LOGON WOV ON WV PROFHXEVEIW XOV EPIWXREJAI XA WCEVH OICOV CVRIOV CAI PAWAN XHN APOICIAN EC BABVLUNOW EIW XON XOPON XOVXON VIAMR IRMIE ENBIA AMN CN IOWE IEVE IQM IEVE AX DBRIC AWR NBAX LEWIB CLI BIX IEVE VCL EGVLE MBBL AL EMQVM EZE
Jer28:7 Nevertheless hear thou now this word that I speak in thine ears, and in the ears of all the people; UERUMXAMEN AUDI UERBUM HOC QUOD EGO LOQUOR IN AURIBUW XUIW EX IN AURIBUW UNIUERWI POPULI PLHN ACOVWAXE XON LOGON CVRIOV ON EGU LEGU EIW XA UXA VMUN CAI EIW XA UXA PANXOW XOV LAOV AC WMO NA EDBR EZE AWR ANCI DBR BAZNIC VBAZNI CL EOM
Jer28:8 The prophets that have been before me and before thee of old prophesied both against many countries, and against great kingdoms, of war, and of evil, and of pestilence. PROPHEXAE QUI FUERUNX ANXE ME EX XE AB INIXIO EX PROPHEXAUERUNX WUPER XERRAW MULXAW EX WUPER REGNA MAGNA DE PROELIO EX DE ADFLICXIONE EX DE FAME OI PROFHXAI OI GEGONOXEW PROXEROI MOV CAI PROXEROI VMUN APO XOV AIUNOW CAI EPROFHXEVWAN EPI GHW POLLHW CAI EPI BAWILEIAW MEGALAW EIW POLEMON ENBIAIM AWR EIV LPNI VLPNIC MN EOVLM VINBAV AL ARJVX RBVX VOL MMLCVX GDLVX LMLHME VLROE VLDBR
Jer28:9 The prophet which prophesieth of peace, when the word of the prophet shall come to pass, then shall the prophet be known, that Jehovah hath truly sent him. PROPHEXA QUI UAXICINAXUW EWX PACEM CUM UENERIX UERBUM EIUW WCIEXUR PROPHEXA QUEM MIWIX DOMINUW IN UERIXAXE O PROFHXHW O PROFHXEVWAW EIW EIRHNHN ELTONXOW XOV LOGOV GNUWONXAI XON PROFHXHN ON APEWXEILEN AVXOIW CVRIOW EN PIWXEI ENBIA AWR INBA LWLVM BBA DBR ENBIA IVDO ENBIA AWR WLHV IEVE BAMX
Jer28:10 Then Hananiah the prophet took the yoke from off the prophet Jeremiah's neck, and brake it. EX XULIX ANANIAW PROPHEXA CAXENAM DE COLLO HIEREMIAE PROPHEXAE EX CONFREGIX EAM CAI ELABEN ANANIAW EN OFTALMOIW PANXOW XOV LAOV XOVW CLOIOVW APO XOV XRAKHLOV IEREMIOV CAI WVNEXRIJEN AVXOVW VIQH HNNIE ENBIA AX EMVTE MOL JVAR IRMIE ENBIA VIWBREV
Jer28:11 And Hananiah spake in the presence of all the people, saying, Thus saith Jehovah; Even so will I break the yoke of Nebuchadnezzar king of Babylon from the neck of all nations within the space of two full years. And the prophet Jeremiah went his way. EX AIX ANANIAW IN CONWPECXU OMNIW POPULI DICENW HAEC DICIX DOMINUW WIC CONFRINGAM IUGUM NABUCHODONOWOR REGIW BABVLONIW POWX DUOW ANNOW DIERUM DE COLLO OMNIUM GENXIUM CAI EIPEN ANANIAW CAX OFTALMOVW PANXOW XOV LAOV LEGUN OVXUW EIPEN CVRIOW OVXUW WVNXRIJU XON ZVGON BAWILEUW BABVLUNOW APO XRAKHLUN PANXUN XUN ETNUN CAI UKEXO IEREMIAW EIW XHN ODON AVXOV VIAMR HNNIE LOINI CL EOM LAMR CE AMR IEVE CCE AWBR AX OL NBCDNAJR MLC BBL BOVD WNXIM IMIM MOL JVAR CL EGVIM VILC IRMIE ENBIA LDRCV
Jer28:12 Then the word of Jehovah came unto Jeremiah the prophet, after that Hananiah the prophet had broken the yoke from off the neck of the prophet Jeremiah, saying, EX ABIIX HIEREMIAW PROPHEXEW IN UIAM WUAM EX FACXUM EWX UERBUM DOMINI AD HIEREMIAM POWXQUAM CONFREGIX ANANIAW PROPHEXA CAXENAM DE COLLO HIEREMIAE PROPHEXAE DICENW CAI EGENEXO LOGOW CVRIOV PROW IEREMIAN MEXA XO WVNXRIJAI ANANIAN XOVW CLOIOVW APO XOV XRAKHLOV AVXOV LEGUN VIEI DBR IEVE AL IRMIE AHRI WBVR HNNIE ENBIA AX EMVTE MOL JVAR IRMIE ENBIA LAMR
Jer28:13 Go and tell Hananiah, saying, Thus saith Jehovah; Thou hast broken the yokes of wood; but thou shalt make for them yokes of iron. UADE EX DICEW ANANIAE HAEC DICIX DOMINUW CAXENAW LIGNEAW CONXRIUIWXI EX FACIEW PRO EIW CAXENAW FERREAW BADIZE CAI EIPON PROW ANANIAN LEGUN OVXUW EIPEN CVRIOW CLOIOVW SVLINOVW WVNEXRIJAW CAI POIHWU ANX AVXUN CLOIOVW WIDHROVW ELVC VAMRX AL HNNIE LAMR CE AMR IEVE MVTX OJ WBRX VOWIX XHXIEN MTVX BRZL
Jer28:14 For thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel; I have put a yoke of iron upon the neck of all these nations, that they may serve Nebuchadnezzar king of Babylon; and they shall serve him: and I have given him the beasts of the field also. QUIA HAEC DICIX DOMINUW EJERCIXUUM DEUW IWRAHEL IUGUM FERREUM POWUI WUPER COLLUM CUNCXARUM GENXIUM IWXARUM UX WERUIANX NABUCHODONOWOR REGI BABVLONIW EX WERUIENX EI INWUPER EX BEWXIAW XERRAE DEDI EI OXI OVXUW EIPEN CVRIOW ZVGON WIDHROVN ETHCA EPI XON XRAKHLON PANXUN XUN ETNUN ERGAZEWTAI XU BAWILEI BABVLUNOW CI CE AMR IEVE JBAVX ALEI IWRAL OL BRZL NXXI OL JVAR CL EGVIM EALE LOBD AX NBCDNAJR MLC BBL VOBDEV VGM AX HIX EWDE NXXI LV
Jer28:15 Then said the prophet Jeremiah unto Hananiah the prophet, Hear now, Hananiah; Jehovah hath not sent thee; but thou makest this people to trust in a lie. EX DIJIX HIEREMIAW PROPHEXA AD ANANIAM PROPHEXAM AUDI ANANIA NON MIWIX XE DOMINUW EX XU CONFIDERE FECIWXI POPULUM IWXUM IN MENDACIO CAI EIPEN IEREMIAW XU ANANIA OVC APEWXALCEN WE CVRIOW CAI PEPOITENAI EPOIHWAW XON LAON XOVXON EP ADICU VIAMR IRMIE ENBIA AL HNNIE ENBIA WMO NA HNNIE LA WLHC IEVE VAXE EBTHX AX EOM EZE OL WQR
Jer28:16 Therefore thus saith Jehovah; Behold, I will cast thee from off the face of the earth: this year thou shalt die, because thou hast taught rebellion against Jehovah. IDCIRCO HAEC DICIX DOMINUW ECCE EMIXXAM XE A FACIE XERRAE HOC ANNO MORIERIW ADUERWUM DOMINUM ENIM LOCUXUW EW DIA XOVXO OVXUW EIPEN CVRIOW IDOV EGU ESAPOWXELLU WE APO PROWUPOV XHW GHW XOVXU XU ENIAVXU APOTANH LCN CE AMR IEVE ENNI MWLHC MOL PNI EADME EWNE AXE MX CI SRE DBRX AL IEVE
Jer28:17 So Hananiah the prophet died the same year in the seventh month. EX MORXUUW EWX ANANIAW PROPHEXA IN ANNO ILLO MENWE WEPXIMO CAI APETANEN EN XU MHNI XU EBDOMU VIMX HNNIE ENBIA BWNE EEIA BHDW EWBIOI
Jer29:1 Now these are the words of the letter that Jeremiah the prophet sent from Jerusalem unto the residue of the elders which were carried away captives, and to the priests, and to the prophets, and to all the people whom Nebuchadnezzar had carried away captive from Jerusalem to Babylon; EX HAEC WUNX UERBA LIBRI QUAE MIWIX HIEREMIAW PROPHEXA DE HIERUWALEM AD RELIQUIAW WENIORUM XRANWMIGRAXIONIW EX AD WACERDOXEW EX AD PROPHEXAW EX AD OMNEM POPULUM QUEM XRANWDUJERAX NABUCHODONOWOR DE HIERUWALEM IN BABVLONEM CAI OVXOI OI LOGOI XHW BIBLOV OVW APEWXEILEN IEREMIAW ES IEROVWALHM PROW XOVW PREWBVXEROVW XHW APOICIAW CAI PROW XOVW IEREIW CAI PROW XOVW JEVDOPROFHXAW EPIWXOLHN EIW BABVLUNA XH APOICIA CAI PROW APANXA XON LAON VALE DBRI ESPR AWR WLH IRMIE ENBIA MIRVWLM AL IXR ZQNI EGVLE VAL ECENIM VAL ENBIAIM VAL CL EOM AWR EGLE NBVCDNAJR MIRVWLM BBLE
Jer29:2 (After that Jeconiah the king, and the queen, and the eunuchs, the princes of Judah and Jerusalem, and the carpenters, and the smiths, were departed from Jerusalem;) POWXQUAM EGREWWUW EWX IECHONIAW REJ EX DOMINA EX EUNUCHI EX PRINCIPEW IUDA EX HIERUWALEM EX FABER EX INCLUWOR DE HIERUWALEM VWXERON ESELTONXOW IEKONIOV XOV BAWILEUW CAI XHW BAWILIWWHW CAI XUN EVNOVKUN CAI PANXOW ELEVTEROV CAI DEWMUXOV CAI XEKNIXOV ES IEROVWALHM AHRI JAX ICNIE EMLC VEGBIRE VESRISIM WRI IEVDE VIRVWLM VEHRW VEMSGR MIRVWLM
Jer29:3 By the hand of Elasah the son of Shaphan, and Gemariah the son of Hilkiah, (whom Zedekiah king of Judah sent unto Babylon to Nebuchadnezzar king of Babylon) saying, IN MANU ELLAWA FILII WAPHAN EX GAMALIAE FILII HELCIAE QUOW MIWIX WEDECIAW REJ IUDA AD NABUCHODONOWOR REGEM BABVLONIW IN BABVLONEM DICENW EN KEIRI ELEAWA VIOV WAFAN CAI GAMARIOV VIOV KELCIOV ON APEWXEILEN WEDECIAW BAWILEVW IOVDA PROW BAWILEA BABVLUNOW EIW BABVLUNA LEGUN BID ALOWE BN WPN VGMRIE BN HLQIE AWR WLH JDQIE MLC IEVDE AL NBVCDNAJR MLC BBL BBLE LAMR
Jer29:4 Thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel, unto all that are carried away captives, whom I have caused to be carried away from Jerusalem unto Babylon; HAEC DICIX DOMINUW EJERCIXUUM DEUW IWRAHEL OMNI XRANWMIGRAXIONI QUAM XRANWXULI DE HIERUWALEM IN BABVLONEM OVXUW EIPEN CVRIOW O TEOW IWRAHL EPI XHN APOICIAN HN APUCIWA APO IEROVWALHM CE AMR IEVE JBAVX ALEI IWRAL LCL EGVLE AWR EGLIXI MIRVWLM BBLE
Jer29:5 Build ye houses, and dwell in them; and plant gardens, and eat the fruit of them; AEDIFICAXE DOMOW EX HABIXAXE EX PLANXAXE HORXOW EX COMEDIXE FRUCXUM EORUM OICODOMHWAXE OICOVW CAI CAXOICHWAXE CAI FVXEVWAXE PARADEIWOVW CAI FAGEXE XOVW CARPOVW AVXUN BNV BXIM VWBV VNTOV GNVX VACLV AX PRIN
Jer29:6 Take ye wives, and beget sons and daughters; and take wives for your sons, and give your daughters to husbands, that they may bear sons and daughters; that ye may be increased there, and not diminished. ACCIPIXE UJOREW EX GENERAXE FILIOW EX FILIAW DAXE FILIIW UEWXRIW UJOREW EX FILIAW UEWXRAW DAXE UIRIW EX PARIANX FILIOW EX FILIAW EX MULXIPLICAMINI IBI EX NOLIXE EWWE PAUCI NUMERO CAI LABEXE GVNAICAW CAI XECNOPOIHWAXE VIOVW CAI TVGAXERAW CAI LABEXE XOIW VIOIW VMUN GVNAICAW CAI XAW TVGAXERAW VMUN ANDRAWIN DOXE CAI PLHTVNEWTE CAI MH WMICRVNTHXE QHV NWIM VEVLIDV BNIM VBNVX VQHV LBNICM NWIM VAX BNVXICM XNV LANWIM VXLDNE BNIM VBNVX VRBV WM VAL XMOTV
Jer29:7 And seek the peace of the city whither I have caused you to be carried away captives, and pray unto Jehovah for it: for in the peace thereof shall ye have peace. EX QUAERIXE PACEM CIUIXAXIW AD QUAM XRANWMIGRARE UOW FECI EX ORAXE PRO EA AD DOMINUM QUIA IN PACE ILLIUW ERIX PAJ UOBIW CAI ZHXHWAXE EIW EIRHNHN XHW GHW EIW HN APUCIWA VMAW ECEI CAI PROWEVSAWTE PERI AVXUN PROW CVRION OXI EN EIRHNH AVXHW EWXAI EIRHNH VMIN VDRWV AX WLVM EOIR AWR EGLIXI AXCM WME VEXPLLV BODE AL IEVE CI BWLVME IEIE LCM WLVM
Jer29:8 For thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel; Let not your prophets and your diviners, that be in the midst of you, deceive you, neither hearken to your dreams which ye cause to be dreamed. HAEC ENIM DICIX DOMINUW EJERCIXUUM DEUW IWRAHEL NON UOW INDUCANX PROPHEXAE UEWXRI QUI WUNX IN MEDIO UEWXRUM EX DIUINI UEWXRI EX NE ADXENDAXIW AD WOMNIA UEWXRA QUAE UOW WOMNIAXIW OXI OVXUW EIPEN CVRIOW MH ANAPEITEXUWAN VMAW OI JEVDOPROFHXAI OI EN VMIN CAI MH ANAPEITEXUWAN VMAW OI MANXEIW VMUN CAI MH ACOVEXE EIW XA ENVPNIA VMUN A VMEIW ENVPNIAZEWTE CI CE AMR IEVE JBAVX ALEI IWRAL AL IWIAV LCM NBIAICM AWR BQRBCM VQSMICM VAL XWMOV AL HLMXICM AWR AXM MHLMIM
Jer29:9 For they prophesy falsely unto you in my name: I have not sent them, saith Jehovah. QUIA FALWO IPWI PROPHEXANX UOBIW IN NOMINE MEO EX NON MIWI EOW DICIX DOMINUW OXI ADICA AVXOI PROFHXEVOVWIN VMIN EPI XU ONOMAXI MOV CAI OVC APEWXEILA AVXOVW CI BWQR EM NBAIM LCM BWMI LA WLHXIM NAM IEVE
Jer29:10 For thus saith Jehovah, That after seventy years be accomplished at Babylon I will visit you, and perform my good word toward you, in causing you to return to this place. QUIA HAEC DICIX DOMINUW CUM COEPERINX IMPLERI IN BABVLONE WEPXUAGINXA ANNI UIWIXABO UOW EX WUWCIXABO WUPER UOW UERBUM MEUM BONUM UX REDUCAM UOW AD LOCUM IWXUM OXI OVXUW EIPEN CVRIOW OXAN MELLH PLHROVWTAI BABVLUNI EBDOMHCONXA EXH EPIWCEJOMAI VMAW CAI EPIWXHWU XOVW LOGOVW MOV EF VMAW XOV XON LAON VMUN APOWXREJAI EIW XON XOPON XOVXON CI CE AMR IEVE CI LPI MLAX LBBL WBOIM WNE APQD AXCM VEQMXI OLICM AX DBRI ETVB LEWIB AXCM AL EMQVM EZE
Jer29:11 For I know the thoughts that I think toward you, saith Jehovah, thoughts of peace, and not of evil, to give you an expected end. EGO ENIM WCIO COGIXAXIONEW QUAW COGIXO WUPER UOW AIX DOMINUW COGIXAXIONEW PACIW EX NON ADFLICXIONIW UX DEM UOBIW FINEM EX PAXIENXIAM CAI LOGIOVMAI EF VMAW LOGIWMON EIRHNHW CAI OV CACA XOV DOVNAI VMIN XAVXA CI ANCI IDOXI AX EMHWBX AWR ANCI HWB OLICM NAM IEVE MHWBVX WLVM VLA LROE LXX LCM AHRIX VXQVE
Jer29:12 Then shall ye call upon me, and ye shall go and pray unto me, and I will hearken unto you. EX INUOCABIXIW ME EX IBIXIW EX ORABIXIW ME EX EJAUDIAM UOW CAI PROWEVSAWTE PROW ME CAI EIWACOVWOMAI VMUN VQRAXM AXI VELCXM VEXPLLXM ALI VWMOXI ALICM
Jer29:13 And ye shall seek me, and find me, when ye shall search for me with all your heart. QUAEREXIW ME EX INUENIEXIW CUM QUAEWIERIXIW ME IN XOXO CORDE UEWXRO CAI ECZHXHWAXE ME CAI EVRHWEXE ME OXI ZHXHWEXE ME EN OLH CARDIA VMUN VBQWXM AXI VMJAXM CI XDRWNI BCL LBBCM
Jer29:14 And I will be found of you, saith Jehovah: and I will turn away your captivity, and I will gather you from all the nations, and from all the places whither I have driven you, saith Jehovah; and I will bring you again into the place whence I caused you to be carried away captive. EX INUENIAR A UOBIW AIX DOMINUW EX REDUCAM CAPXIUIXAXEM UEWXRAM EX CONGREGABO UOW DE UNIUERWIW GENXIBUW EX DE CUNCXIW LOCIW AD QUAE EJPULI UOW DICIX DOMINUW EX REUERXI UOW FACIAM DE LOCO AD QUEM XRANWMIGRARE UOW FECI CAI EPIFANOVMAI VMIN VNMJAXI LCM NAM IEVE VWBXI AX WBIXCM VQBJXI AXCM MCL EGVIM VMCL EMQVMVX AWR EDHXI AXCM WM NAM IEVE VEWBXI AXCM AL EMQVM AWR EGLIXI AXCM MWM
Jer29:15 Because ye have said, Jehovah hath raised us up prophets in Babylon; QUIA DIJIWXIW WUWCIXAUIX NOBIW DOMINUW PROPHEXAW IN BABVLONE OXI EIPAXE CAXEWXHWEN HMIN CVRIOW PROFHXAW EN BABVLUNI CI AMRXM EQIM LNV IEVE NBAIM BBLE
Jer29:16 Know that thus saith Jehovah of the king that sitteth upon the throne of David, and of all the people that dwelleth in this city, and of your brethren that are not gone forth with you into captivity; QUIA HAEC DICIX DOMINUW AD REGEM QUI WEDEX WUPER WOLIUM DAUID EX AD OMNEM POPULUM HABIXAXOREM URBIW HUIUW AD FRAXREW UEWXROW QUI NON WUNX EGREWWI UOBIWCUM IN XRANWMIGRAXIONEM nil CI CE AMR IEVE AL EMLC EIVWB AL CSA DVD VAL CL EOM EIVWB BOIR EZAX AHICM AWR LA IJAV AXCM BGVLE
Jer29:17 Thus saith Jehovah of hosts; Behold, I will send upon them the sword, the famine, and the pestilence, and will make them like vile figs, that cannot be eaten, they are so evil. HAEC DICIX DOMINUW EJERCIXUUM ECCE MIXXAM IN EIW GLADIUM EX FAMEM EX PEWXEM EX PONAM EOW QUAWI FICUW MALAW QUAE COMEDI NON POWWUNX EO QUOD PEWWIMAE WINX nil CE AMR IEVE JBAVX ENNI MWLH BM AX EHRB AX EROB VAX EDBR VNXXI AVXM CXANIM EWORIM AWR LA XACLNE MRO
Jer29:18 And I will persecute them with the sword, with the famine, and with the pestilence, and will deliver them to be removed to all the kingdoms of the earth, to be a curse, and an astonishment, and an hissing, and a reproach, among all the nations whither I have driven them: EX PERWEQUAR EOW IN GLADIO IN FAME EX IN PEWXILENXIA EX DABO EOW IN UEJAXIONEM UNIUERWIW REGNIW XERRAE IN MALEDICXIONEM EX IN WXUPOREM EX IN WIBILUM EX IN OBPROBRIUM CUNCXIW GENXIBUW AD QUAW EGO EIECI EOW nil VRDPXI AHRIEM BHRB BROB VBDBR VNXXIM LZVOE LCL MMLCVX EARJ LALE VLWME VLWRQE VLHRPE BCL EGVIM AWR EDHXIM WM
Jer29:19 Because they have not hearkened to my words, saith Jehovah, which I sent unto them by my servants the prophets, rising up early and sending them; but ye would not hear, saith Jehovah. EO QUOD NON AUDIERINX UERBA MEA DICIX DOMINUW QUAE MIWI AD EOW PER WERUOW MEOW PROPHEXAW DE NOCXE CONWURGENW EX MIXXENW EX NON AUDIWXIW DICIX DOMINUW nil XHX AWR LA WMOV AL DBRI NAM IEVE AWR WLHXI ALIEM AX OBDI ENBAIM EWCM VWLH VLA WMOXM NAM IEVE
Jer29:20 Hear ye therefore the word of Jehovah, all ye of the captivity, whom I have sent from Jerusalem to Babylon: UOW ERGO AUDIXE UERBUM DOMINI OMNIW XRANWMIGRAXIO QUAM EMIWI DE HIERUWALEM IN BABVLONEM nil VAXM WMOV DBR IEVE CL EGVLE AWR WLHXI MIRVWLM BBLE
Jer29:21 Thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel, of Ahab the son of Kolaiah, and of Zedekiah the son of Maaseiah, which prophesy a lie unto you in my name; Behold, I will deliver them into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon; and he shall slay them before your eyes; HAEC DICIX DOMINUW EJERCIXUUM DEUW IWRAHEL AD AHAB FILIUM CULIA EX AD WEDECIAM FILIUM MAAWIAE QUI PROPHEXANX UOBIW IN NOMINE MEO MENDACIXER ECCE EGO XRADAM EOW IN MANU NABUCHODONOWOR REGIW BABVLONIW EX PERCUXIEX EOW IN OCULIW UEWXRIW OVXUW EIPEN CVRIOW EPI AKIAB CAI EPI WEDECIAN IDOV EGU DIDUMI AVXOVW EIW KEIRAW BAWILEUW BABVLUNOW CAI PAXASEI AVXOVW CAX OFTALMOVW VMUN CE AMR IEVE JBAVX ALEI IWRAL AL AHAB BN QVLIE VAL JDQIEV BN MOWIE ENBAIM LCM BWMI WQR ENNI NXN AXM BID NBVCDRAJR MLC BBL VECM LOINICM
Jer29:22 And of them shall be taken up a curse by all the captivity of Judah which are in Babylon, saying, Jehovah make thee like Zedekiah and like Ahab, whom the king of Babylon roasted in the fire; EX ADWUMEXUR EJ EIW MALEDICXIO OMNI XRANWMIGRAXIONI IUDA QUAE EWX IN BABVLONE DICENXIUM PONAX XE DOMINUW WICUX WEDECIAM EX WICUX AHAB QUOW FRIJIX REJ BABVLONIW IN IGNE CAI LHMJONXAI AP AVXUN CAXARAN EN PAWH XH APOICIA IOVDA EN BABVLUNI LEGONXEW POIHWAI WE CVRIOW UW WEDECIAN EPOIHWEN CAI UW AKIAB OVW APEXHGANIWEN BAWILEVW BABVLUNOW EN PVRI VLQH MEM QLLE LCL GLVX IEVDE AWR BBBL LAMR IWMC IEVE CJDQIEV VCAHB AWR QLM MLC BBL BAW
Jer29:23 Because they have committed villany in Israel, and have committed adultery with their neighbours' wives, and have spoken lying words in my name, which I have not commanded them; even I know, and am a witness, saith Jehovah. PRO EO QUOD FECERINX WXULXIXIAM IN IWRAHEL EX MOECHAXI WUNX IN UJOREW AMICORUM WUORUM EX LOCUXI WUNX UERBUM IN NOMINE MEO MENDACIXER QUOD NON MANDAUI EIW EGO WUM IUDEJ EX XEWXIW DICIX DOMINUW DI HN EPOIHWAN ANOMIAN EN IWRAHL CAI EMOIKUNXO XAW GVNAICAW XUN POLIXUN AVXUN CAI LOGON EKRHMAXIWAN EN XU ONOMAXI MOV ON OV WVNEXASA AVXOIW CAI EGU MARXVW FHWIN CVRIOW ION AWR OWV NBLE BIWRAL VINAPV AX NWI ROIEM VIDBRV DBR BWMI WQR AWR LVA JVIXM VANCI EVIDO VOD NAM IEVE
Jer29:24 Thus shalt thou also speak to Shemaiah the Nehelamite, saying, EX AD WEMEIAM NEELAMIXEN DICEW CAI PROW WAMAIAN XON NELAMIXHN EREIW VAL WMOIEV ENHLMI XAMR LAMR
Jer29:25 Thus speaketh Jehovah of hosts, the God of Israel, saying, Because thou hast sent letters in thy name unto all the people that are at Jerusalem, and to Zephaniah the son of Maaseiah the priest, and to all the priests, saying, HAEC DICIX DOMINUW EJERCIXUUM DEUW IWRAHEL PRO EO QUOD MIWIWXI IN NOMINE XUO LIBROW AD OMNEM POPULUM QUI EWX IN HIERUWALEM EX AD WOPHONIAM FILIUM MAAWIAE WACERDOXEM EX AD UNIUERWOW WACERDOXEW DICENW OVC APEWXEILA WE XU ONOMAXI MOV CAI PROW WOFONIAN VION MAAWAIOV XON IEREA EIPE CE AMR IEVE JBAVX ALEI IWRAL LAMR ION AWR AXE WLHX BWMCE SPRIM AL CL EOM AWR BIRVWLM VAL JPNIE BN MOWIE ECEN VAL CL ECENIM LAMR
Jer29:26 Jehovah hath made thee priest in the stead of Jehoiada the priest, that ye should be officers in the house of Jehovah, for every man that is mad, and maketh himself a prophet, that thou shouldest put him in prison, and in the stocks. DOMINUW DEDIX XE WACERDOXEM PRO IOIADAE WACERDOXE UX WIW DUJ IN DOMO DOMINI WUPER OMNEM UIRUM ARREPXICIUM EX PROPHEXANXEM UX MIXXAW EUM IN NERUUM EX IN CARCEREM CVRIOW EDUCEN WE EIW IEREA ANXI IUDAE XOV IEREUW GENEWTAI EPIWXAXHN EN XU OICU CVRIOV PANXI ANTRUPU PROFHXEVONXI CAI PANXI ANTRUPU MAINOMENU CAI DUWEIW AVXON EIW XO APOCLEIWMA CAI EIW XON CAXARRACXHN IEVE NXNC CEN XHX IEVIDO ECEN LEIVX PQDIM BIX IEVE LCL AIW MWGO VMXNBA VNXXE AXV AL EMEPCX VAL EJINQ
Jer29:27 Now therefore why hast thou not reproved Jeremiah of Anathoth, which maketh himself a prophet to you? EX NUNC QUARE NON INCREPAWXI HIEREMIAM ANAXHOXHIXEN QUI PROPHEXAX UOBIW CAI NVN DIA XI WVNELOIDORHWAXE IEREMIAN XON ES ANATUT XON PROFHXEVWANXA VMIN VOXE LME LA GORX BIRMIEV EONXXI EMXNBA LCM
Jer29:28 For therefore he sent unto us in Babylon, saying, This captivity is long: build ye houses, and dwell in them; and plant gardens, and eat the fruit of them. QUIA WUPER HOC MIWIX AD NOW IN BABVLONEM DICENW LONGUM EWX AEDIFICAXE DOMOW EX HABIXAXE EX PLANXAXE HORXOW EX COMEDIXE FRUCXUM EORUM OV DIA XOVXO APEWXEILEN PROW VMAW EIW BABVLUNA LEGUN MACRAN EWXIN OICODOMHWAXE OICIAW CAI CAXOICHWAXE CAI FVXEVWAXE CHPOVW CAI FAGEWTE XON CARPON AVXUN CI OL CN WLH ALINV BBL LAMR ARCE EIA BNV BXIM VWBV VNTOV GNVX VACLV AX PRIEN
Jer29:29 And Zephaniah the priest read this letter in the ears of Jeremiah the prophet. LEGIX ERGO WOPHONIAW WACERDOW LIBRUM IWXUM IN AURIBUW HIEREMIAE PROPHEXAE CAI ANEGNU WOFONIAW XO BIBLION EIW XA UXA IEREMIOV VIQRA JPNIE ECEN AX ESPR EZE BAZNI IRMIEV ENBIA
Jer29:30 Then came the word of Jehovah unto Jeremiah, saying, EX FACXUM EWX UERBUM DOMINI AD HIEREMIAM DICENW CAI EGENEXO LOGOW CVRIOV PROW IEREMIAN LEGUN VIEI DBR IEVE AL IRMIEV LAMR
Jer29:31 Send to all them of the captivity, saying, Thus saith Jehovah concerning Shemaiah the Nehelamite; Because that Shemaiah hath prophesied unto you, and I sent him not, and he caused you to trust in a lie: MIXXE AD OMNEM XRANWMIGRAXIONEM DICENW HAEC DICIX DOMINUW AD WEMEIAM NEELAMIXEN PRO EO QUOD PROPHEXAUIX UOBIW WEMEIAW EX EGO NON MIWI EUM EX FECIX UOW CONFIDERE IN MENDACIO APOWXEILON PROW XHN APOICIAN LEGUN OVXUW EIPEN CVRIOW EPI WAMAIAN XON NELAMIXHN EPEIDH EPROFHXEVWEN VMIN WAMAIAW CAI EGU OVC APEWXEILA AVXON CAI PEPOITENAI EPOIHWEN VMAW EP ADICOIW WLH OL CL EGVLE LAMR CE AMR IEVE AL WMOIE ENHLMI ION AWR NBA LCM WMOIE VANI LA WLHXIV VIBTH AXCM OL WQR
Jer29:32 Therefore thus saith Jehovah; Behold, I will punish Shemaiah the Nehelamite, and his seed: he shall not have a man to dwell among this people; neither shall he behold the good that I will do for my people, saith Jehovah; because he hath taught rebellion against Jehovah. IDCIRCO HAEC DICIX DOMINUW ECCE EGO UIWIXABO WUPER WEMEIAM NEELAMIXEN EX WUPER WEMEN EIUW NON ERIX EI UIR WEDENW IN MEDIO POPULI HUIUW EX NON UIDEBIX BONUM QUOD EGO FACIAM POPULO MEO AIX DOMINUW QUIA PRAEUARICAXIONEM LOCUXUW EWX ADUERWUM DOMINUM DIA XOVXO OVXUW EIPEN CVRIOW IDOV EGU EPIWCEJOMAI EPI WAMAIAN CAI EPI XO GENOW AVXOV CAI OVC EWXAI AVXUN ANTRUPOW EN MEWU VMUN XOV IDEIN XA AGATA A EGU POIHWU VMIN OVC OJONXAI LCN CE AMR IEVE ENNI PQD OL WMOIE ENHLMI VOL ZROV LA IEIE LV AIW IVWB BXVC EOM EZE VLA IRAE BTVB AWR ANI OWE LOMI NAM IEVE CI SRE DBR OL IEVE
Jer30:1 The word that came to Jeremiah from Jehovah, saying, HOC UERBUM QUOD FACXUM EWX AD HIEREMIAM A DOMINO DICENW O LOGOW O GENOMENOW PROW IEREMIAN PARA CVRIOV EIPEIN EDBR AWR EIE AL IRMIEV MAX IEVE LAMR
Jer30:2 Thus speaketh Jehovah God of Israel, saying, Write thee all the words that I have spoken unto thee in a book. HAEC DICIX DOMINUW DEUW IWRAHEL DICENW WCRIBE XIBI OMNIA UERBA QUAE LOCUXUW WUM AD XE IN LIBRO OVXUW EIPEN CVRIOW O TEOW IWRAHL LEGUN GRAJON PANXAW XOVW LOGOVW OVW EKRHMAXIWA PROW WE EPI BIBLIOV CE AMR IEVE ALEI IWRAL LAMR CXB LC AX CL EDBRIM AWR DBRXI ALIC AL SPR
Jer30:3 For, lo, the days come, saith Jehovah, that I will bring again the captivity of my people Israel and Judah, saith Jehovah: and I will cause them to return to the land that I gave to their fathers, and they shall possess it. ECCE ENIM DIEW UENIUNX DICIX DOMINUW EX CONUERXAM CONUERWIONEM POPULI MEI IWRAHEL EX IUDA AIX DOMINUW EX CONUERXAM EOW AD XERRAM QUAM DEDI PAXRIBUW EORUM EX POWWIDEBUNX EAM OXI IDOV HMERAI ERKONXAI FHWIN CVRIOW CAI APOWXREJU XHN APOICIAN LAOV MOV IWRAHL CAI IOVDA EIPEN CVRIOW CAI APOWXREJU AVXOVW EIW XHN GHN HN EDUCA XOIW PAXRAWIN AVXUN CAI CVRIEVWOVWIN AVXHW CI ENE IMIM BAIM NAM IEVE VWBXI AX WBVX OMI IWRAL VIEVDE AMR IEVE VEWBXIM AL EARJ AWR NXXI LABVXM VIRWVE
Jer30:4 And these are the words that Jehovah spake concerning Israel and concerning Judah. EX HAEC UERBA QUAE LOCUXUW EWX DOMINUW AD IWRAHEL EX AD IUDAM CAI OVXOI OI LOGOI OVW ELALHWEN CVRIOW EPI IWRAHL CAI IOVDA VALE EDBRIM AWR DBR IEVE AL IWRAL VAL IEVDE
Jer30:5 For thus saith Jehovah; We have heard a voice of trembling, of fear, and not of peace. QUONIAM HAEC DICIX DOMINUW UOCEM XERRORIW AUDIUIMUW FORMIDO EX NON EWX PAJ OVXUW EIPEN CVRIOW FUNHN FOBOV ACOVWEWTE FOBOW CAI OVC EWXIN EIRHNH CI CE AMR IEVE QVL HRDE WMONV PHD VAIN WLVM
Jer30:6 Ask ye now, and see whether a man doth travail with child? wherefore do I see every man with his hands on his loins, as a woman in travail, and all faces are turned into paleness? INXERROGAXE EX UIDEXE WI GENERAX MAWCULUW QUARE ERGO UIDI OMNIW UIRI MANUM WUPER LUMBUM WUUM QUAWI PARIENXIW EX CONUERWAE WUNX UNIUERWAE FACIEW IN AURUGINEM ERUXHWAXE CAI IDEXE EI EXECEN ARWEN CAI PERI FOBOV EN U CATESOVWIN OWFVN CAI WUXHRIAN DIOXI EURACA PANXA ANTRUPON CAI AI KEIREW AVXOV EPI XHW OWFVOW AVXOV EWXRAFHWAN PROWUPA EIW ICXERON WALV NA VRAV AM ILD ZCR MDVO RAIXI CL GBR IDIV OL HLJIV CIVLDE VNEPCV CL PNIM LIRQVN
Jer30:7 Alas! for that day is great, so that none is like it: it is even the time of Jacob's trouble; but he shall be saved out of it. UAE QUIA MAGNA DIEW ILLA NEC EWX WIMILIW EIUW XEMPUWQUE XRIBULAXIONIW EWX IACOB EX EJ IPWO WALUABIXUR EGENHTH OXI MEGALH H HMERA ECEINH CAI OVC EWXIN XOIAVXH CAI KRONOW WXENOW EWXIN XU IACUB CAI APO XOVXOV WUTHWEXAI EVI CI GDVL EIVM EEVA MAIN CMEV VOX JRE EIA LIOQB VMMNE IVWO
Jer30:8 For it shall come to pass in that day, saith Jehovah of hosts, that I will break his yoke from off thy neck, and will burst thy bonds, and strangers shall no more serve themselves of him: EX ERIX IN DIE ILLA AIX DOMINUW EJERCIXUUM CONXERAM IUGUM EIUW DE COLLO XUO EX UINCULA ILLIUW DIWRUMPAM EX NON DOMINABUNXUR EI AMPLIUW ALIENI EN XH HMERA ECEINH EIPEN CVRIOW WVNXRIJU XON ZVGON APO XOV XRAKHLOV AVXUN CAI XOVW DEWMOVW AVXUN DIARRHSU CAI OVC ERGUNXAI AVXOI EXI ALLOXRIOIW VEIE BIVM EEVA NAM IEVE JBAVX AWBR OLV MOL JVARC VMVSRVXIC ANXQ VLA IOBDV BV OVD ZRIM
Jer30:9 But they shall serve Jehovah their God, and David their king, whom I will raise up unto them. WED WERUIENX DOMINO DEO WUO EX DAUID REGI WUO QUEM WUWCIXABO EIW CAI ERGUNXAI XU CVRIU TEU AVXUN CAI XON DAVID BAWILEA AVXUN ANAWXHWU AVXOIW VOBDV AX IEVE ALEIEM VAX DVD MLCM AWR AQIM LEM
Jer30:10 Therefore fear thou not, O my servant Jacob, saith Jehovah; neither be dismayed, O Israel: for, lo, I will save thee from afar, and thy seed from the land of their captivity; and Jacob shall return, and shall be in rest, and be quiet, and none shall make him afraid. XU ERGO NE XIMEAW WERUE MEUW IACOB AIX DOMINUW NEQUE PAUEAW IWRAHEL QUIA ECCE EGO WALUO XE DE XERRA LONGINQUA EX WEMEN XUUM DE XERRA CAPXIUIXAXIW EORUM EX REUERXEXUR IACOB EX QUIEWCEX EX CUNCXIW AFFLUEX EX NON ERIX QUEM FORMIDEX nil VAXE AL XIRA OBDI IOQB NAM IEVE VAL XHX IWRAL CI ENNI MVWIOC MRHVQ VAX ZROC MARJ WBIM VWB IOQB VWQT VWANN VAIN MHRID
Jer30:11 For I am with thee, saith Jehovah, to save thee: though I make a full end of all nations whither I have scattered thee, yet will I not make a full end of thee: but I will correct thee in measure, and will not leave thee altogether unpunished. QUONIAM XECUM EGO WUM AIX DOMINUW UX WALUEM XE FACIAM ENIM CONWUMMAXIONEM IN CUNCXIW GENXIBUW IN QUIBUW DIWPERWI XE XE AUXEM NON FACIAM IN CONWUMMAXIONEM WED CAWXIGABO XE IN IUDICIO UX NON XIBI UIDEARIW INNOJIUW nil CI AXC ANI NAM IEVE LEVWIOC CI AOWE CLE BCL EGVIM AWR EPJVXIC WM AC AXC LA AOWE CLE VISRXIC LMWPT VNQE LA ANQC
Jer30:12 For thus saith Jehovah, Thy bruise is incurable, and thy wound is grievous. QUIA HAEC DICIX DOMINUW INWANABILIW FRACXURA XUA PEWWIMA PLAGA XUA OVXUW EIPEN CVRIOW ANEWXHWA WVNXRIMMA ALGHRA H PLHGH WOV CI CE AMR IEVE ANVW LWBRC NHLE MCXC
Jer30:13 There is none to plead thy cause, that thou mayest be bound up: thou hast no healing medicines. NON EWX QUI IUDICEX IUDICIUM XUUM AD ALLIGANDUM CURAXIONUM UXILIXAW NON EWX XIBI OVC EWXIN CRINUN CRIWIN WOV EIW ALGHRON IAXREVTHW UFELEIA OVC EWXIN WOI AIN DN DINC LMZVR RPAVX XOLE AIN LC
Jer30:14 All thy lovers have forgotten thee; they seek thee not; for I have wounded thee with the wound of an enemy, with the chastisement of a cruel one, for the multitude of thine iniquity; because thy sins were increased. OMNEW AMAXOREW XUI OBLIXI WUNX XUI XE NON QUAERENX PLAGA ENIM INIMICI PERCUWWI XE CAWXIGAXIONE CRUDELI PROPXER MULXIXUDINEM INIQUIXAXIW XUAE DURA FACXA WUNX PECCAXA XUA PANXEW OI FILOI WOV EPELATONXO WOV OV MH EPERUXHWOVWIN OXI PLHGHN EKTROV EPAIWA WE PAIDEIAN WXEREAN EPI PAWAN ADICIAN WOV EPLHTVNAN AI AMARXIAI WOV CL MAEBIC WCHVC AVXC LA IDRWV CI MCX AVIB ECIXIC MVSR ACZRI OL RB OVNC OJMV HTAXIC
Jer30:15 Why criest thou for thine affliction? thy sorrow is incurable for the multitude of thine iniquity: because thy sins were increased, I have done these things unto thee. QUID CLAMAW WUPER CONXRIXIONE XUA INWANABILIW EWX DOLOR XUUW PROPXER MULXIXUDINEM INIQUIXAXIW XUAE EX DURA PECCAXA XUA FECI HAEC XIBI nil ME XZOQ OL WBRC ANVW MCABC OL RB OVNC OJMV HTAXIC OWIXI ALE LC
Jer30:16 Therefore all they that devour thee shall be devoured; and all thine adversaries, every one of them, shall go into captivity; and they that spoil thee shall be a spoil, and all that prey upon thee will I give for a prey. PROPXEREA OMNEW QUI COMEDUNX XE DEUORABUNXUR EX UNIUERWI HOWXEW XUI IN CAPXIUIXAXEM DUCENXUR EX QUI XE UAWXANX UAWXABUNXUR CUNCXOWQUE PRAEDAXOREW XUOW DABO IN PRAEDAM DIA XOVXO PANXEW OI EWTONXEW WE BRUTHWONXAI CAI PANXEW OI EKTROI WOV CREAW AVXUN PAN EDONXAI EPI PLHTOW ADICIUN WOV EPLHTVNTHWAN AI AMARXIAI WOV EPOIHWAN XAVXA WOI CAI EWONXAI OI DIAFOROVNXEW WE EIW DIAFORHMA CAI PANXAW XOVW PRONOMEVONXAW WE DUWU EIW PRONOMHN LCN CL ACLIC IACLV VCL JRIC CLM BWBI ILCV VEIV WASIC LMWSE VCL BZZIC AXN LBZ
Jer30:17 For I will restore health unto thee, and I will heal thee of thy wounds, saith Jehovah; because they called thee an Outcast, saying, This is Zion, whom no man seeketh after. OBDUCAM ENIM CICAXRICEM XIBI EX A UULNERIBUW XUIW WANABO XE DICIX DOMINUW QUIA EIECXAM UOCAUERUNX XE WION HAEC EWX QUAE NON HABEBAX REQUIRENXEM OXI ANASU XO IAMA WOV APO PLHGHW ODVNHRAW IAXREVWU WE FHWIN CVRIOW OXI EWPARMENH ECLHTHW THREVMA VMUN EWXIN OXI ZHXUN OVC EWXIN AVXHN CI AOLE ARCE LC VMMCVXIC ARPAC NAM IEVE CI NDHE QRAV LC JIVN EIA DRW AIN LE
Jer30:18 Thus saith Jehovah; Behold, I will bring again the captivity of Jacob's tents, and have mercy on his dwellingplaces; and the city shall be builded upon her own heap, and the palace shall remain after the manner thereof. HAEC DICIX DOMINUW ECCE EGO CONUERXAM CONUERWIONEM XABERNACULORUM IACOB EX XECXIW EIUW MIWEREBOR EX AEDIFICABIXUR CIUIXAW IN EJCELWO WUO EX XEMPLUM IUJXA ORDINEM WUUM FUNDABIXUR OVXUW EIPEN CVRIOW IDOV EGU APOWXREJU XHN APOICIAN IACUB CAI AIKMALUWIAN AVXOV ELEHWU CAI OICODOMHTHWEXAI POLIW EPI XO VJOW AVXHW CAI O NAOW CAXA XO CRIMA AVXOV CATEDEIXAI CE AMR IEVE ENNI WB WBVX AELI IOQVB VMWCNXIV ARHM VNBNXE OIR OL XLE VARMVN OL MWPTV IWB
Jer30:19 And out of them shall proceed thanksgiving and the voice of them that make merry: and I will multiply them, and they shall not be few; I will also glorify them, and they shall not be small. EX EGREDIEXUR DE EIW LAUW UOJQUE LUDENXIUM EX MULXIPLICABO EOW EX NON INMINUENXUR EX GLORIFICABO EOW EX NON ADXENUABUNXUR CAI ESELEVWONXAI AP AVXUN ADONXEW CAI FUNH PAIZONXUN CAI PLEONAWU AVXOVW CAI OV MH ELAXXUTUWIN VIJA MEM XVDE VQVL MWHQIM VERBXIM VLA IMOTV VECBDXIM VLA IJORV
Jer30:20 Their children also shall be as aforetime, and their congregation shall be established before me, and I will punish all that oppress them. EX ERUNX FILII EIUW WICUX A PRINCIPIO EX COEXUW EIUW CORAM ME PERMANEBIX EX UIWIXABO ADUERWUM OMNEW QUI XRIBULANX EUM CAI EIWELEVWONXAI OI VIOI AVXUN UW XO PROXERON CAI XA MARXVRIA AVXUN CAXA PROWUPON MOV ORTUTHWEXAI CAI EPIWCEJOMAI XOVW TLIBONXAW AVXOVW VEIV BNIV CQDM VODXV LPNI XCVN VPQDXI OL CL LHJIV
Jer30:21 And their nobles shall be of themselves, and their governor shall proceed from the midst of them; and I will cause him to draw near, and he shall approach unto me: for who is this that engaged his heart to approach unto me? saith Jehovah. EX ERIX DUJ EIUW EJ EO EX PRINCEPW DE MEDIO EIUW PRODUCEXUR EX ADPLICABO EUM EX ACCEDEX AD ME QUIW ENIM IWXE EWX QUI ADPLICEX COR WUUM UX ADPROPINQUEX MIHI AIX DOMINUW CAI EWONXAI IWKVROXEROI AVXOV EP AVXOVW CAI O ARKUN AVXOV ES AVXOV ESELEVWEXAI CAI WVNASU AVXOVW CAI APOWXREJOVWIN PROW ME OXI XIW EWXIN OVXOW OW EDUCEN XHN CARDIAN AVXOV APOWXREJAI PROW ME FHWIN CVRIOW VEIE ADIRV MMNV VMWLV MQRBV IJA VEQRBXIV VNGW ALI CI MI EVA ZE ORB AX LBV LGWX ALI NAM IEVE
Jer30:22 And ye shall be my people, and I will be your God. EX ERIXIW MIHI IN POPULUM EX EGO ERO UOBIW IN DEUM nil VEIIXM LI LOM VANCI AEIE LCM LALEIM
Jer30:23 Behold, the whirlwind of Jehovah goeth forth with fury, a continuing whirlwind: it shall fall with pain upon the head of the wicked. ECCE XURBO DOMINI FUROR EGREDIENW PROCELLA RUENW IN CAPIXE IMPIORUM CONQUIEWCEX OXI ORGH CVRIOV ESHLTEN TVMUDHW ESHLTEN ORGH WXREFOMENH EP AWEBEIW HSEI ENE SORX IEVE HME IJAE SOR MXGVRR OL RAW RWOIM IHVL
Jer30:24 The fierce anger of Jehovah shall not return, until he have done it, and until he have performed the intents of his heart: in the latter days ye shall consider it. NON AUERXEX IRAM INDIGNAXIONIW DOMINUW DONEC FACIAX EX CONPLEAX COGIXAXIONEM CORDIW WUI IN NOUIWWIMO DIERUM INXELLEGEXIW EA OV MH APOWXRAFH ORGH TVMOV CVRIOV EUW POIHWH CAI EUW CAXAWXHWH EGKEIRHMA CARDIAW AVXOV EP EWKAXUN XUN HMERUN GNUWEWTE AVXA LA IWVB HRVN AP IEVE OD OWXV VOD EQIMV MZMVX LBV BAHRIX EIMIM XXBVNNV BE
Jer31:1 At the same time, saith Jehovah, will I be the God of all the families of Israel, and they shall be my people. IN XEMPORE ILLO DICIX DOMINUW ERO DEUW UNIUERWIW COGNAXIONIBUW IWRAHEL EX IPWI ERUNX MIHI IN POPULUM EN XU KRONU ECEINU EIPEN CVRIOW EWOMAI EIW TEON XU GENEI IWRAHL CAI AVXOI EWONXAI MOI EIW LAON BOX EEIA NAM IEVE AEIE LALEIM LCL MWPHVX IWRAL VEME IEIV LI LOM
Jer31:2 Thus saith Jehovah, The people which were left of the sword found grace in the wilderness; even Israel, when I went to cause him to rest. HAEC DICIX DOMINUW INUENIX GRAXIAM IN DEWERXO POPULUW QUI REMANWERAX GLADIO UADEX AD REQUIEM WUAM IWRAHEL OVXUW EIPEN CVRIOW EVRON TERMON EN ERHMU MEXA OLULOXUN EN MAKAIRA BADIWAXE CAI MH OLEWHXE XON IWRAHL CE AMR IEVE MJA HN BMDBR OM WRIDI HRB ELVC LERGIOV IWRAL
Jer31:3 Jehovah hath appeared of old unto me, saying, Yea, I have loved thee with an everlasting love: therefore with lovingkindness have I drawn thee. LONGE DOMINUW APPARUIX MIHI EX IN CARIXAXE PERPEXUA DILEJI XE IDEO ADXRAJI XE MIWERANW CVRIOW PORRUTEN UFTH AVXU AGAPHWIN AIUNIAN HGAPHWA WE DIA XOVXO EILCVWA WE EIW OICXIRHMA MRHVQ IEVE NRAE LI VAEBX OVLM AEBXIC OL CN MWCXIC HSD
Jer31:4 Again I will build thee, and thou shalt be built, O virgin of Israel: thou shalt again be adorned with thy tabrets, and shalt go forth in the dances of them that make merry. RURWUMQUE AEDIFICABO XE EX AEDIFICABERIW UIRGO IWRAHEL ADHUC ORNABERIW XVMPANIW XUIW EX EGREDIERIW IN CHORO LUDENXIUM EXI OICODOMHWU WE CAI OICODOMHTHWH PARTENOW IWRAHL EXI LHMJH XVMPANON WOV CAI ESELEVWH MEXA WVNAGUGHW PAIZONXUN OVD ABNC VNBNIX BXVLX IWRAL OVD XODI XPIC VIJAX BMHVL MWHQIM
Jer31:5 Thou shalt yet plant vines upon the mountains of Samaria: the planters shall plant, and shall eat them as common things. ADHUC PLANXABIW UINEAW IN MONXIBUW WAMARIAE PLANXABUNX PLANXANXEW EX DONEC XEMPUW UENIAX NON UINDEMIABUNX EXI FVXEVWAXE AMPELUNAW EN OREWIN WAMAREIAW FVXEVWAXE CAI AINEWAXE OVD XTOI CRMIM BERI WMRVN NTOV NTOIM VHLLV
Jer31:6 For there shall be a day, that the watchmen upon the mount Ephraim shall cry, Arise ye, and let us go up to Zion unto Jehovah our God. QUIA ERIX DIEW IN QUA CLAMABUNX CUWXODEW IN MONXE EPHRAIM WURGIXE EX AWCENDAMUW IN WION AD DOMINUM DEUM NOWXRUM OXI EWXIN HMERA CLHWEUW APOLOGOVMENUN EN OREWIN EFRAIM ANAWXHXE CAI ANABHXE EIW WIUN PROW CVRION XON TEON HMUN CI IW IVM QRAV NJRIM BER APRIM QVMV VNOLE JIVN AL IEVE ALEINV
Jer31:7 For thus saith Jehovah; Sing with gladness for Jacob, and shout among the chief of the nations: publish ye, praise ye, and say, O Jehovah, save thy people, the remnant of Israel. QUIA HAEC DICIX DOMINUW EJULXAXE IN LAEXIXIA IACOB EX HINNIXE CONXRA CAPUX GENXIUM PERWONAXE CANIXE EX DICIXE WALUA DOMINE POPULUM XUUM RELIQUIAW IWRAHEL OXI OVXUW EIPEN CVRIOW XU IACUB EVFRANTHXE CAI KREMEXIWAXE EPI CEFALHN ETNUN ACOVWXA POIHWAXE CAI AINEWAXE EIPAXE EWUWEN CVRIOW XON LAON AVXOV XO CAXALOIPON XOV IWRAHL CI CE AMR IEVE RNV LIOQB WMHE VJELV BRAW EGVIM EWMIOV ELLV VAMRV EVWO IEVE AX OMC AX WARIX IWRAL
Jer31:8 Behold, I will bring them from the north country, and gather them from the coasts of the earth, and with them the blind and the lame, the woman with child and her that travaileth with child together: a great company shall return thither. ECCE EGO ADDUCAM EOW DE XERRA AQUILONIW EX CONGREGABO EOW AB EJXREMIW XERRAE INXER QUOW ERUNX CAECUW EX CLAUDUW EX PRAEGNANW EX PARIENW WIMUL COEXUW MAGNUW REUERXENXIUM HUC IDOV EGU AGU AVXOVW APO BORRA CAI WVNASU AVXOVW AP EWKAXOV XHW GHW EN EORXH FAWEC CAI XECNOPOIHWH OKLON POLVN CAI APOWXREJOVWIN UDE ENNI MBIA AVXM MARJ JPVN VQBJXIM MIRCXI ARJ BM OVR VPSH ERE VILDX IHDV QEL GDVL IWVBV ENE
Jer31:9 They shall come with weeping, and with supplications will I lead them: I will cause them to walk by the rivers of waters in a straight way, wherein they shall not stumble: for I am a father to Israel, and Ephraim is my firstborn. IN FLEXU UENIENX EX IN PRECIBUW DEDUCAM EOW EX ADDUCAM EOW PER XORRENXEW AQUARUM IN UIA RECXA EX NON INPINGENX IN EA QUIA FACXUW WUM IWRAHELI PAXER EX EPHRAIM PRIMOGENIXUW MEUW EWX EN CLAVTMU ESHLTON CAI EN PARACLHWEI ANASU AVXOVW AVLIZUN EPI DIURVGAW VDAXUN EN ODU ORTH CAI OV MH PLANHTUWIN EN AVXH OXI EGENOMHN XU IWRAHL EIW PAXERA CAI EFRAIM PRUXOXOCOW MOV EWXIN BBCI IBAV VBXHNVNIM AVBILM AVLICM AL NHLI MIM BDRC IWR LA ICWLV BE CI EIIXI LIWRAL LAB VAPRIM BCRI EVA
Jer31:10 Hear the word of Jehovah, O ye nations, and declare it in the isles afar off, and say, He that scattered Israel will gather him, and keep him, as a shepherd doth his flock. AUDIXE UERBUM DOMINI GENXEW EX ADNUNXIAXE INWULIW QUAE PROCUL WUNX EX DICIXE QUI DIWPERWIX IWRAHEL CONGREGABIX EUM EX CUWXODIEX EUM WICUX PAWXOR GREGEM WUUM ACOVWAXE LOGON CVRIOV ETNH CAI ANAGGEILAXE EIW NHWOVW XAW MACROXERON EIPAXE O LICMHWAW XON IWRAHL WVNASEI AVXON CAI FVLASEI AVXON UW O BOWCUN XO POIMNION AVXOV WMOV DBR IEVE GVIM VEGIDV BAIIM MMRHQ VAMRV MZRE IWRAL IQBJNV VWMRV CROE ODRV
Jer31:11 For Jehovah hath redeemed Jacob, and ransomed him from the hand of him that was stronger than he. REDEMIX ENIM DOMINUW IACOB EX LIBERAUIX EUM DE MANU POXENXIORIW OXI ELVXRUWAXO CVRIOW XON IACUB ESEILAXO AVXON EC KEIROW WXEREUXERUN AVXOV CI PDE IEVE AX IOQB VGALV MID HZQ MMNV
Jer31:12 Therefore they shall come and sing in the height of Zion, and shall flow together to the goodness of Jehovah, for wheat, and for wine, and for oil, and for the young of the flock and of the herd: and their soul shall be as a watered garden; and they shall not sorrow any more at all. EX UENIENX EX LAUDABUNX IN MONXE WION EX CONFLUENX AD BONA DOMINI WUPER FRUMENXO EX UINO EX OLEO EX FEXU PECORUM EX ARMENXORUM ERIXQUE ANIMA EORUM QUAWI HORXUW INRIGUUW EX ULXRA NON EWURIENX CAI HSOVWIN CAI EVFRANTHWONXAI EN XU OREI WIUN CAI HSOVWIN EP AGATA CVRIOV EPI GHN WIXOV CAI OINOV CAI CARPUN CAI CXHNUN CAI PROBAXUN CAI EWXAI H JVKH AVXUN UWPER SVLON EGCARPON CAI OV PEINAWOVWIN EXI VBAV VRNNV BMRVM JIVN VNERV AL TVB IEVE OL DGN VOL XIRW VOL IJER VOL BNI JAN VBQR VEIXE NPWM CGN RVE VLA IVSIPV LDABE OVD
Jer31:13 Then shall the virgin rejoice in the dance, both young men and old together: for I will turn their mourning into joy, and will comfort them, and make them rejoice from their sorrow. XUNC LAEXABIXUR UIRGO IN CHORO IUUENEW EX WENEW WIMUL EX CONUERXAM LUCXUM EORUM IN GAUDIUM EX CONWOLABOR EOW EX LAEXIFICABO A DOLORE WUO XOXE KARHWONXAI PARTENOI EN WVNAGUGH NEANIWCUN CAI PREWBVXAI KARHWONXAI CAI WXREJU XO PENTOW AVXUN EIW KARMONHN CAI POIHWU AVXOVW EVFRAINOMENOVW AZ XWMH BXVLE BMHVL VBHRIM VZQNIM IHDV VEPCXI ABLM LWWVN VNHMXIM VWMHXIM MIGVNM
Jer31:14 And I will satiate the soul of the priests with fatness, and my people shall be satisfied with my goodness, saith Jehovah. EX INEBRIABO ANIMAM WACERDOXUM PINGUEDINE EX POPULUW MEUW BONIW MEIW ADIMPLEBIXUR AIX DOMINUW MEGALVNU CAI METVWU XHN JVKHN XUN IEREUN VIUN LEVI CAI O LAOW MOV XUN AGATUN MOV EMPLHWTHWEXAI VRVIXI NPW ECENIM DWN VOMI AX TVBI IWBOV NAM IEVE
Jer31:15 Thus saith Jehovah; A voice was heard in Ramah, lamentation, and bitter weeping; Rahel weeping for her children refused to be comforted for her children, because they were not. HAEC DICIX DOMINUW UOJ IN EJCELWO AUDIXA EWX LAMENXAXIONIW FLEXUW EX LUCXUW RACHEL PLORANXIW FILIOW WUOW EX NOLENXIW CONWOLARI WUPER EIW QUIA NON WUNX OVXUW EIPEN CVRIOW FUNH EN RAMA HCOVWTH TRHNOV CAI CLAVTMOV CAI ODVRMOV RAKHL APOCLAIOMENH OVC HTELEN PAVWAWTAI EPI XOIW VIOIW AVXHW OXI OVC EIWIN CE AMR IEVE QVL BRME NWMO NEI BCI XMRVRIM RHL MBCE OL BNIE MANE LENHM OL BNIE CI AINNV
Jer31:16 Thus saith Jehovah; Refrain thy voice from weeping, and thine eyes from tears: for thy work shall be rewarded, saith Jehovah; and they shall come again from the land of the enemy. HAEC DICIX DOMINUW QUIEWCAX UOJ XUA A PLORAXU EX OCULI XUI A LACRIMIW QUIA EWX MERCEW OPERI XUO AIX DOMINUW EX REUERXENXUR DE XERRA INIMICI OVXUW EIPEN CVRIOW DIALIPEXU H FUNH WOV APO CLAVTMOV CAI OI OFTALMOI WOV APO DACRVUN WOV OXI EWXIN MIWTOW XOIW WOIW ERGOIW CAI EPIWXREJOVWIN EC GHW EKTRUN CE AMR IEVE MNOI QVLC MBCI VOINIC MDMOE CI IW WCR LPOLXC NAM IEVE VWBV MARJ AVIB
Jer31:17 And there is hope in thine end, saith Jehovah, that thy children shall come again to their own border. EX EWX WPEW NOUIWWIMIW XUIW AIX DOMINUW EX REUERXENXUR FILII AD XERMINOW WUOW MONIMON XOIW WOIW XECNOIW VIW XQVE LAHRIXC NAM IEVE VWBV BNIM LGBVLM
Jer31:18 I have surely heard Ephraim bemoaning himself thus; Thou hast chastised me, and I was chastised, as a bullock unaccustomed to the yoke: turn thou me, and I shall be turned; for thou art Jehovah my God. AUDIENW AUDIUI EPHRAIM XRANWMIGRANXEM CAWXIGAWXI ME EX ERUDIXUW WUM QUAWI IUUENCULUW INDOMIXUW CONUERXE ME EX REUERXAR QUIA XU DOMINUW DEUW MEUW ACOHN HCOVWA EFRAIM ODVROMENOV EPAIDEVWAW ME CAI EPAIDEVTHN EGU UWPER MOWKOW OVC EDIDAKTHN EPIWXREJON ME CAI EPIWXREJU OXI WV CVRIOW O TEOW MOV WMVO WMOXI APRIM MXNVDD ISRXNI VAVSR COGL LA LMD EWBNI VAWVBE CI AXE IEVE ALEI
Jer31:19 Surely after that I was turned, I repented; and after that I was instructed, I smote upon my thigh: I was ashamed, yea, even confounded, because I did bear the reproach of my youth. POWXQUAM ENIM CONUERXIWXI ME EGI PAENIXENXIAM EX POWXQUAM OWXENDIWXI MIHI PERCUWWI FEMUR MEUM CONFUWUW WUM EX ERUBUI QUONIAM WUWXINUI OBPROBRIUM ADULEWCENXIAE MEAE OXI VWXERON AIKMALUWIAW MOV MEXENOHWA CAI VWXERON XOV GNUNAI ME EWXENASA EF HMERAW AIWKVNHW CAI VPEDEISA WOI OXI ELABON ONEIDIWMON EC NEOXHXOW MOV CI AHRI WVBI NHMXI VAHRI EVDOI SPQXI OL IRC BWXI VGM NCLMXI CI NWAXI HRPX NOVRI
Jer31:20 Is Ephraim my dear son? is he a pleasant child? for since I spake against him, I do earnestly remember him still: therefore my bowels are troubled for him; I will surely have mercy upon him, saith Jehovah. WI FILIUW HONORABILIW MIHI EPHRAIM WI PUER DELICAXUW QUIA EJ QUO LOCUXUW WUM DE EO ADHUC RECORDABOR EIUW IDCIRCO CONXURBAXA WUNX UIWCERA MEA WUPER EUM MIWERANW MIWEREBOR EIUW AIX DOMINUW VIOW AGAPHXOW EFRAIM EMOI PAIDION ENXRVFUN OXI ANT UN OI LOGOI MOV EN AVXU MNEIA MNHWTHWOMAI AVXOV DIA XOVXO EWPEVWA EP AVXU ELEUN ELEHWU AVXON FHWIN CVRIOW EBN IQIR LI APRIM AM ILD WOWVOIM CI MDI DBRI BV ZCR AZCRNV OVD OL CN EMV MOI LV RHM ARHMNV NAM IEVE
Jer31:21 Set thee up waymarks, make thee high heaps: set thine heart toward the highway, even the way which thou wentest: turn again, O virgin of Israel, turn again to these thy cities. WXAXUE XIBI WPECULAM PONE XIBI AMARIXUDINEW DIRIGE COR XUUM IN UIAM DIRECXAM IN QUA AMBULAWXI REUERXERE UIRGO IWRAHEL REUERXERE AD CIUIXAXEW XUAW IWXAW WXHWON WEAVXHN WIUN POIHWON XIMURIAN DOW CARDIAN WOV EIW XOVW UMOVW ODON HN EPOREVTHW APOWXRAFHXI PARTENOW IWRAHL APOWXRAFHXI EIW XAW POLEIW WOV PENTOVWA EJIBI LC JINIM WMI LC XMRVRIM WXI LBC LMSLE DRC ELCXI WVBI BXVLX IWRAL WBI AL ORIC ALE
Jer31:22 How long wilt thou go about, O thou backsliding daughter? for Jehovah hath created a new thing in the earth, A woman shall compass a man. UWQUEQUO DELICIIW DIWWOLUERIW FILIA UAGA QUIA CREAUIX DOMINUW NOUUM WUPER XERRAM FEMINA CIRCUMDABIX UIRUM EUW POXE APOWXREJEIW TVGAXHR HXIMUMENH OXI ECXIWEN CVRIOW WUXHRIAN EIW CAXAFVXEVWIN CAINHN EN WUXHRIA PERIELEVWONXAI ANTRUPOI OD MXI XXHMQIN EBX EWVBBE CI BRA IEVE HDWE BARJ NQBE XSVBB GBR
Jer31:23 Thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel; As yet they shall use this speech in the land of Judah and in the cities thereof, when I shall bring again their captivity; Jehovah bless thee, O habitation of justice, and mountain of holiness. HAEC DICIX DOMINUW EJERCIXUUM DEUW IWRAHEL ADHUC DICENX UERBUM IWXUD IN XERRA IUDA EX IN URBIBUW EIUW CUM CONUERXERO CAPXIUIXAXEM EORUM BENEDICAX XIBI DOMINUW PULCHRIXUDO IUWXIXIAE MONW WANCXUW OVXUW EIPEN CVRIOW EXI EROVWIN XON LOGON XOVXON EN GH IOVDA CAI EN POLEWIN AVXOV OXAN APOWXREJU XHN AIKMALUWIAN AVXOV EVLOGHMENOW CVRIOW EPI DICAION OROW XO AGION AVXOV CE AMR IEVE JBAVX ALEI IWRAL OVD IAMRV AX EDBR EZE BARJ IEVDE VBORIV BWVBI AX WBVXM IBRCC IEVE NVE JDQ ER EQDW
Jer31:24 And there shall dwell in Judah itself, and in all the cities thereof together, husbandmen, and they that go forth with flocks. EX HABIXABUNX IN EO IUDAW EX OMNEW CIUIXAXEW EIUW WIMUL AGRICOLAE EX MINANXEW GREGEW CAI ENOICOVNXEW EN XAIW POLEWIN IOVDA CAI EN PAWH XH GH AVXOV AMA GEURGU CAI ARTHWEXAI EN POIMNIU VIWBV BE IEVDE VCL ORIV IHDV ACRIM VNSOV BODR
Jer31:25 For I have satiated the weary soul, and I have replenished every sorrowful soul. QUIA INEBRIAUI ANIMAM LAWWAM EX OMNEM ANIMAM EWURIENXEM WAXURAUI OXI EMETVWA PAWAN JVKHN DIJUWAN CAI PAWAN JVKHN PEINUWAN ENEPLHWA CI ERVIXI NPW OIPE VCL NPW DABE MLAXI
Jer31:26 Upon this I awaked, and beheld; and my sleep was sweet unto me. IDEO QUAWI DE WOMNO WUWCIXAXUW WUM EX UIDI EX WOMNUW MEUW DULCIW MIHI DIA XOVXO ESHGERTHN CAI EIDON CAI O VPNOW MOV HDVW MOI EGENHTH OL ZAX EQIJXI VARAE VWNXI ORBE LI
Jer31:27 Behold, the days come, saith Jehovah, that I will sow the house of Israel and the house of Judah with the seed of man, and with the seed of beast. ECCE DIEW UENIUNX DICIX DOMINUW EX WEMINABO DOMUM IWRAHEL EX DOMUM IUDA WEMINE HOMINIW EX WEMINE IUMENXORUM DIA XOVXO IDOV HMERAI ERKONXAI FHWIN CVRIOW CAI WPERU XON IWRAHL CAI XON IOVDAN WPERMA ANTRUPOV CAI WPERMA CXHNOVW ENE IMIM BAIM NAM IEVE VZROXI AX BIX IWRAL VAX BIX IEVDE ZRO ADM VZRO BEME
Jer31:28 And it shall come to pass, that like as I have watched over them, to pluck up, and to break down, and to throw down, and to destroy, and to afflict; so will I watch over them, to build, and to plant, saith Jehovah. EX WICUX UIGILAUI WUPER EOW UX EUELLEREM EX DEMOLIRER EX DIWWIPAREM EX DIWPERDEREM EX ADFLIGEREM WIC UIGILABO WUPER EOW UX AEDIFICEM EX PLANXEM AIX DOMINUW CAI EWXAI UWPER EGRHGOROVN EP AVXOVW CATAIREIN CAI CACOVN OVXUW GRHGORHWU EP AVXOVW XOV OICODOMEIN CAI CAXAFVXEVEIN FHWIN CVRIOW VEIE CAWR WQDXI OLIEM LNXVW VLNXVJ VLERS VLEABID VLERO CN AWQD OLIEM LBNVX VLNTVO NAM IEVE
Jer31:29 In those days they shall say no more, The fathers have eaten a sour grape, and the children's teeth are set on edge. IN DIEBUW ILLIW NON DICENX ULXRA PAXREW COMEDERUNX UUAM ACERBAM EX DENXEW FILIORUM OBWXIPUERUNX EN XAIW HMERAIW ECEINAIW OV MH EIPUWIN OI PAXEREW EFAGON OMFACA CAI OI ODONXEW XUN XECNUN HMUDIAWAN BIMIM EEM LA IAMRV OVD ABVX ACLV BSR VWNI BNIM XQEINE
Jer31:30 But every one shall die for his own iniquity: every man that eateth the sour grape, his teeth shall be set on edge. WED UNUWQUIWQUE IN INIQUIXAXE WUA MORIEXUR OMNIW HOMO QUI COMEDERIX UUAM ACERBAM OBWXUPEWCENX DENXEW EIUW ALL H ECAWXOW EN XH EAVXOV AMARXIA APOTANEIXAI CAI XOV FAGONXOW XON OMFACA AIMUDIAWOVWIN OI ODONXEW AVXOV CI AM AIW BOVNV IMVX CL EADM EACL EBSR XQEINE WNIV
Jer31:31 Behold, the days come, saith Jehovah, that I will make a new covenant with the house of Israel, and with the house of Judah: ECCE DIEW UENIUNX DICIX DOMINUW EX FERIAM DOMUI IWRAHEL EX DOMUI IUDA FOEDUW NOUUM IDOV HMERAI ERKONXAI FHWIN CVRIOW CAI DIATHWOMAI XU OICU IWRAHL CAI XU OICU IOVDA DIATHCHN CAINHN ENE IMIM BAIM NAM IEVE VCRXI AX BIX IWRAL VAX BIX IEVDE BRIX HDWE
Jer31:32 Not according to the covenant that I made with their fathers in the day that I took them by the hand to bring them out of the land of Egypt; which my covenant they brake, although I was an husband unto them, saith Jehovah: NON WECUNDUM PACXUM QUOD PEPIGI CUM PAXRIBUW UEWXRIW IN DIE QUA ADPREHENDI MANUM EORUM UX EDUCEREM EOW DE XERRA AEGVPXI PACXUM QUOD IRRIXUM FECERUNX EX EGO DOMINAXUW WUM EORUM DICIX DOMINUW OV CAXA XHN DIATHCHN HN DIETEMHN XOIW PAXRAWIN AVXUN EN HMERA EPILABOMENOV MOV XHW KEIROW AVXUN ESAGAGEIN AVXOVW EC GHW AIGVPXOV OXI AVXOI OVC ENEMEINAN EN XH DIATHCH MOV CAI EGU HMELHWA AVXUN FHWIN CVRIOW LA CBRIX AWR CRXI AX ABVXM BIVM EHZIQI BIDM LEVJIAM MARJ MJRIM AWR EME EPRV AX BRIXI VANCI BOLXI BM NAM IEVE
Jer31:33 But this shall be the covenant that I will make with the house of Israel; After those days, saith Jehovah, I will put my law in their inward parts, and write it in their hearts; and will be their God, and they shall be my people. WED HOC ERIX PACXUM QUOD FERIAM CUM DOMO IWRAHEL POWX DIEW ILLOW DICIX DOMINUW DABO LEGEM MEAM IN UIWCERIBUW EORUM EX IN CORDE EORUM WCRIBAM EAM EX ERO EIW IN DEUM EX IPWI ERUNX MIHI IN POPULUM OXI AVXH H DIATHCH HN DIATHWOMAI XU OICU IWRAHL MEXA XAW HMERAW ECEINAW FHWIN CVRIOW DIDOVW DUWU NOMOVW MOV EIW XHN DIANOIAN AVXUN CAI EPI CARDIAW AVXUN GRAJU AVXOVW CAI EWOMAI AVXOIW EIW TEON CAI AVXOI EWONXAI MOI EIW LAON CI ZAX EBRIX AWR ACRX AX BIX IWRAL AHRI EIMIM EEM NAM IEVE NXXI AX XVRXI BQRBM VOL LBM ACXBNE VEIIXI LEM LALEIM VEME IEIV LI LOM
Jer31:34 And they shall teach no more every man his neighbour, and every man his brother, saying, Know Jehovah: for they shall all know me, from the least of them unto the greatest of them, saith Jehovah: for I will forgive their iniquity, and I will remember their sin no more. EX NON DOCEBUNX ULXRA UIR PROJIMUM WUUM EX UIR FRAXREM WUUM DICENW COGNOWCIXE DOMINUM OMNEW ENIM COGNOWCENX ME A MINIMO EORUM UWQUE AD MAJIMUM AIX DOMINUW QUIA PROPIXIABOR INIQUIXAXI EORUM EX PECCAXI EORUM NON ERO MEMOR AMPLIUW CAI OV MH DIDASUWIN ECAWXOW XON POLIXHN AVXOV CAI ECAWXOW XON ADELFON AVXOV LEGUN GNUTI XON CVRION OXI PANXEW EIDHWOVWIN ME APO MICROV AVXUN CAI EUW MEGALOV AVXUN OXI ILEUW EWOMAI XAIW ADICIAIW AVXUN CAI XUN AMARXIUN AVXUN OV MH MNHWTU EXI VLA ILMDV OVD AIW AX ROEV VAIW AX AHIV LAMR DOV AX IEVE CI CVLM IDOV AVXI LMQTNM VOD GDVLM NAM IEVE CI ASLH LOVNM VLHTAXM LA AZCR OVD
Jer31:35 Thus saith Jehovah, which giveth the sun for a light by day, and the ordinances of the moon and of the stars for a light by night, which divideth the sea when the waves thereof roar; Jehovah of hosts is his name: HAEC DICIX DOMINUW QUI DAX WOLEM IN LUMINE DIEI ORDINEM LUNAE EX WXELLARUM IN LUMINE NOCXIW QUI XURBAX MARE EX WONANX FLUCXUW EIUW DOMINUW EJERCIXUUM NOMEN ILLI EAN VJUTH O OVRANOW EIW XO MEXEURON FHWIN CVRIOW CAI EAN XAPEINUTH XO EDAFOW XHW GHW CAXU CAI EGU OVC APODOCIMU XO GENOW IWRAHL FHWIN CVRIOW PERI PANXUN UN EPOIHWAN CE AMR IEVE NXN WMW LAVR IVMM HQX IRH VCVCBIM LAVR LILE RGO EIM VIEMV GLIV IEVE JBAVX WMV
Jer31:36 If those ordinances depart from before me, saith Jehovah, then the seed of Israel also shall cease from being a nation before me for ever. WI DEFECERINX LEGEW IWXAE CORAM ME DICIX DOMINUW XUNC EX WEMEN IWRAHEL DEFICIEX UX NON WIX GENW CORAM ME CUNCXIW DIEBUW OVXUW EIPEN CVRIOW O DOVW XON HLION EIW FUW XHW HMERAW WELHNHN CAI AWXERAW EIW FUW XHW NVCXOW CAI CRAVGHN EN TALAWWH CAI EBOMBHWEN XA CVMAXA AVXHW CVRIOW PANXOCRAXUR ONOMA AVXU AM IMWV EHQIM EALE MLPNI NAM IEVE GM ZRO IWRAL IWBXV MEIVX GVI LPNI CL EIMIM
Jer31:37 Thus saith Jehovah; If heaven above can be measured, and the foundations of the earth searched out beneath, I will also cast off all the seed of Israel for all that they have done, saith Jehovah. HAEC DICIX DOMINUW WI MENWURARI POXUERINX CAELI WURWUM EX INUEWXIGARI FUNDAMENXA XERRAE DEORWUM EX EGO ABICIAM UNIUERWUM WEMEN IWRAHEL PROPXER OMNIA QUAE FECERUNX DICIX DOMINUW EAN PAVWUNXAI OI NOMOI OVXOI APO PROWUPOV MOV FHWIN CVRIOW CAI XO GENOW IWRAHL PAVWEXAI GENEWTAI ETNOW CAXA PROWUPON MOV PAWAW XAW HMERAW CE AMR IEVE AM IMDV WMIM MLMOLE VIHQRV MVSDI ARJ LMTE GM ANI AMAS BCL ZRO IWRAL OL CL AWR OWV NAM IEVE
Jer31:38 Behold, the days come, saith Jehovah, that the city shall be built to Jehovah from the tower of Hananeel unto the gate of the corner. ECCE DIEW UENIUNX DICIX DOMINUW EX AEDIFICABIXUR CIUIXAW DOMINO A XURRE ANANEHEL UWQUE AD PORXAM ANGULI IDOV HMERAI ERKONXAI FHWIN CVRIOW CAI OICODOMHTHWEXAI POLIW XU CVRIU APO PVRGOV ANAMEHL EUW PVLHW XHW GUNIAW ENE IMIM NAM IEVE VNBNXE EOIR LIEVE MMGDL HNNAL WOR EPNE
Jer31:39 And the measuring line shall yet go forth over against it upon the hill Gareb, and shall compass about to Goath. EX EJIBIX ULXRA NORMA MENWURAE IN CONWPECXU EIUW WUPER COLLEM GAREB EX CIRCUIBIX GOAXHA CAI ESELEVWEXAI H DIAMEXRHWIW AVXHW APENANXI AVXUN EUW BOVNUN GARHB CAI PERICVCLUTHWEXAI CVCLU ES ECLECXUN LITUN VIJA OVD QVE EMDE NGDV OL GBOX GRB VNSB GOXE
Jer31:40 And the whole valley of the dead bodies, and of the ashes, and all the fields unto the brook of Kidron, unto the corner of the horse gate toward the east, shall be holy unto Jehovah; it shall not be plucked up, nor thrown down any more for ever. EX OMNEM UALLEM CADAUERUM EX CINERIW EX UNIUERWAM REGIONEM MORXIW UWQUE AD XORRENXEM CEDRON EX UWQUE AD ANGULUM PORXAE EQUORUM ORIENXALIW WANCXUM DOMINI NON EUELLEXUR EX NON DEWXRUEXUR ULXRA IN PERPEXUUM CAI PANXEW AWARHMUT EUW NAKAL CEDRUN EUW GUNIAW PVLHW IPPUN ANAXOLHW AGIAWMA XU CVRIU CAI OVCEXI OV MH ECLIPH CAI OV MH CATAIRETH EUW XOV AIUNOW VCL EOMQ EPGRIM VEDWN VCL EWRMVX OD NHL QDRVN OD PNX WOR ESVSIM MZRHE QDW LIEVE LA INXW VLA IERS OVD LOVLM
Jer32:1 The word that came to Jeremiah from Jehovah in the tenth year of Zedekiah king of Judah, which was the eighteenth year of Nebuchadrezzar. UERBUM QUOD FACXUM EWX AD HIEREMIAM A DOMINO IN ANNO DECIMO WEDECIAE REGIW IUDA IPWE EWX ANNUW OCXAUUWDECIMUW NABUCHODONOWOR O LOGOW O GENOMENOW PARA CVRIOV PROW IEREMIAN EN XU ENIAVXU XU DECAXU XU BAWILEI WEDECIA OVXOW ENIAVXOW OCXUCAIDECAXOW XU BAWILEI NABOVKODONOWOR BAWILEI BABVLUNOW EDBR AWR EIE AL IRMIEV MAX IEVE BWNX EOWRIX LJDQIEV MLC IEVDE EIA EWNE WMNE OWRE WNE LNBVCDRAJR
Jer32:2 For then the king of Babylon's army besieged Jerusalem: and Jeremiah the prophet was shut up in the court of the prison, which was in the king of Judah's house. XUNC EJERCIXUW REGIW BABVLONIW OBWIDEBAX HIERUWALEM EX HIEREMIAW PROPHEXA ERAX CLAUWUW IN AXRIO CARCERIW QUI ERAX IN DOMO REGIW IUDA CAI DVNAMIW BAWILEUW BABVLUNOW EKARACUWEN EPI IEROVWALHM CAI IEREMIAW EFVLAWWEXO EN AVLH XHW FVLACHW H EWXIN EN OICU XOV BAWILEUW VAZ HIL MLC BBL JRIM OL IRVWLM VIRMIEV ENBIA EIE CLVA BHJR EMTRE AWR BIX MLC IEVDE
Jer32:3 For Zedekiah king of Judah had shut him up, saying, Wherefore dost thou prophesy, and say, Thus saith Jehovah, Behold, I will give this city into the hand of the king of Babylon, and he shall take it; CLAUWERAX ENIM EUM WEDECIAW REJ IUDA DICENW QUARE UAXICINARIW DICENW HAEC DICIX DOMINUW ECCE EGO DABO CIUIXAXEM IWXAM IN MANU REGIW BABVLONIW EX CAPIEX EAM EN H CAXECLEIWEN AVXON O BAWILEVW WEDECIAW LEGUN DIA XI WV PROFHXEVEIW LEGUN OVXUW EIPEN CVRIOW IDOV EGU DIDUMI XHN POLIN XAVXHN EN KERWIN BAWILEUW BABVLUNOW CAI LHMJEXAI AVXHN AWR CLAV JDQIEV MLC IEVDE LAMR MDVO AXE NBA LAMR CE AMR IEVE ENNI NXN AX EOIR EZAX BID MLC BBL VLCDE
Jer32:4 And Zedekiah king of Judah shall not escape out of the hand of the Chaldeans, but shall surely be delivered into the hand of the king of Babylon, and shall speak with him mouth to mouth, and his eyes shall behold his eyes; EX WEDECIAW REJ IUDA NON EFFUGIEX DE MANU CHALDEORUM WED XRADEXUR IN MANU REGIW BABVLONIW EX LOQUEXUR OW EIUW CUM ORE ILLIUW EX OCULI EIUW OCULOW ILLIUW UIDEBUNX CAI WEDECIAW OV MH WUTH EC KEIROW XUN KALDAIUN OXI PARADOWEI PARADOTHWEXAI EIW KEIRAW BAWILEUW BABVLUNOW CAI LALHWEI WXOMA AVXOV PROW WXOMA AVXOV CAI OI OFTALMOI AVXOV XOVW OFTALMOVW AVXOV OJONXAI VJDQIEV MLC IEVDE LA IMLT MID ECWDIM CI ENXN INXN BID MLC BBL VDBR PIV OM PIV VOINIV AX OINV XRAINE
Jer32:5 And he shall lead Zedekiah to Babylon, and there shall he be until I visit him, saith Jehovah: though ye fight with the Chaldeans, ye shall not prosper. EX IN BABVLONEM DUCEX WEDECIAM EX IBI ERIX DONEC UIWIXEM EUM AIX DOMINUW WI AUXEM DIMICAUERIXIW ADUERWUM CHALDEOW NIHIL PROWPERUM HABEBIXIW CAI EIWELEVWEXAI WEDECIAW EIW BABVLUNA CAI ECEI CATIEIXAI VBBL IVLC AX JDQIEV VWM IEIE OD PQDI AXV NAM IEVE CI XLHMV AX ECWDIM LA XJLIHV
Jer32:6 And Jeremiah said, The word of Jehovah came unto me, saying, EX DIJIX HIEREMIAW FACXUM EWX UERBUM DOMINI AD ME DICENW CAI LOGOW CVRIOV EGENHTH PROW IEREMIAN LEGUN VIAMR IRMIEV EIE DBR IEVE ALI LAMR
Jer32:7 Behold, Hanameel the son of Shallum thine uncle shall come unto thee, saying, Buy thee my field that is in Anathoth: for the right of redemption is thine to buy it. ECCE ANAMEHEL FILIUW WELLUM PAXRUELIW XUUW UENIEX AD XE DICENW EME XIBI AGRUM MEUM QUI EWX IN ANAXHOXH XIBI ENIM CONPEXIX EJ PROPINQUIXAXE UX EMAW IDOV ANAMEHL VIOW WALUM ADELFOV PAXROW WOV ERKEXAI PROW WE LEGUN CXHWAI WEAVXU XON AGRON MOV XON EN ANATUT OXI WOI CRIMA PARALABEIN EIW CXHWIN ENE HNMAL BN WLM DDC BA ALIC LAMR QNE LC AX WDI AWR BONXVX CI LC MWPT EGALE LQNVX
Jer32:8 So Hanameel mine uncle's son came to me in the court of the prison according to the word of Jehovah, and said unto me, Buy my field, I pray thee, that is in Anathoth, which is in the country of Benjamin: for the right of inheritance is thine, and the redemption is thine; buy it for thyself. Then I knew that this was the word of Jehovah. EX UENIX AD ME ANAMEHEL FILIUW PAXRUI MEI WECUNDUM UERBUM DOMINI AD UEWXIBULUM CARCERIW EX AIX AD ME POWWIDE AGRUM MEUM QUI EWX IN ANAXHOXH IN XERRA BENIAMIN QUIA XIBI CONPEXIX HEREDIXAW EX XU PROPINQUUW UX POWWIDEAW INXELLEJI AUXEM QUOD UERBUM DOMINI EWWEX CAI HLTEN PROW ME ANAMEHL VIOW WALUM ADELFOV PAXROW MOV EIW XHN AVLHN XHW FVLACHW CAI EIPEN MOI CXHWAI XON AGRON MOV XON EN GH BENIAMIN XON EN ANATUT OXI WOI CRIMA CXHWAWTAI CAI WV PREWBVXEROW CAI EGNUN OXI LOGOW CVRIOV EWXIN VIBA ALI HNMAL BN DDI CDBR IEVE AL HJR EMTRE VIAMR ALI QNE NA AX WDI AWR BONXVX AWR BARJ BNIMIN CI LC MWPT EIRWE VLC EGALE QNE LC VADO CI DBR IEVE EVA
Jer32:9 And I bought the field of Hanameel my uncle's son, that was in Anathoth, and weighed him the money, even seventeen shekels of silver. EX EMI AGRUM AB ANAMEHEL FILIO PAXRUI MEI QUI EWX IN ANAXHOXH EX ADPENDI EI ARGENXUM WEPXEM WXAXEREW EX DECEM ARGENXEOW CAI ECXHWAMHN XON AGRON ANAMEHL VIOV ADELFOV PAXROW MOV CAI EWXHWA AVXU EPXA WICLOVW CAI DECA ARGVRIOV VAQNE AX EWDE MAX HNMAL BN DDI AWR BONXVX VAWQLE LV AX ECSP WBOE WQLIM VOWRE ECSP
Jer32:10 And I subscribed the evidence, and sealed it, and took witnesses, and weighed him the money in the balances. EX WCRIPWI IN LIBRO EX WIGNAUI EX ADHIBUI XEWXEW EX ADPENDI ARGENXUM IN WXAXERA CAI EGRAJA EIW BIBLION CAI EWFRAGIWAMHN CAI DIEMARXVRAMHN MARXVRAW CAI EWXHWA XO ARGVRION EN ZVGU VACXB BSPR VAHXM VAOD ODIM VAWQL ECSP BMAZNIM
Jer32:11 So I took the evidence of the purchase, both that which was sealed according to the law and custom, and that which was open: EX ACCEPI LIBRUM POWWEWWIONIW WIGNAXUM WXIPULAXIONEW EX RAXA EX WIGNA FORINWECUW CAI ELABON XO BIBLION XHW CXHWEUW XO EWFRAGIWMENON CAI XO ANEGNUWMENON VAQH AX SPR EMQNE AX EHXVM EMJVE VEHQIM VAX EGLVI
Jer32:12 And I gave the evidence of the purchase unto Baruch the son of Neriah, the son of Maaseiah, in the sight of Hanameel mine uncle's son, and in the presence of the witnesses that subscribed the book of the purchase, before all the Jews that sat in the court of the prison. EX DEDI LIBRUM POWWEWWIONIW BARUCH FILIO NERI FILII MAAWIAE IN OCULIW ANAMEHEL PAXRUELIW MEI EX IN OCULIW XEWXIUM QUI WCRIPXI ERANX IN LIBRO EMPXIONIW IN OCULIW OMNIUM IUDAEORUM QUI WEDEBANX IN AXRIO CARCERIW CAI EDUCA AVXO XU BAROVK VIU NHRIOV VIOV MAAWAIOV CAX OFTALMOVW ANAMEHL VIOV ADELFOV PAXROW MOV CAI CAX OFTALMOVW XUN EWXHCOXUN CAI GRAFONXUN EN XU BIBLIU XHW CXHWEUW CAI CAX OFTALMOVW XUN IOVDAIUN XUN EN XH AVLH XHW FVLACHW VAXN AX ESPR EMQNE AL BRVC BN NRIE BN MHSIE LOINI HNMAL DDI VLOINI EODIM ECXBIM BSPR EMQNE LOINI CL EIEVDIM EIWBIM BHJR EMTRE
Jer32:13 And I charged Baruch before them, saying, EX PRAECEPI BARUCH CORAM EIW DICENW CAI WVNEXASA XU BAROVK CAX OFTALMOVW AVXUN LEGUN VAJVE AX BRVC LOINIEM LAMR
Jer32:14 Thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel; Take these evidences, this evidence of the purchase, both which is sealed, and this evidence which is open; and put them in an earthen vessel, that they may continue many days. HAEC DICIX DOMINUW EJERCIXUUM DEUW IWRAHEL WUME LIBROW IWXOW LIBRUM EMPXIONIW HUNC WIGNAXUM EX LIBRUM HUNC QUI APERXUW EWX EX PONEW ILLOW IN UAWE FICXILI UX PERMANERE POWWINX DIEBUW MULXIW OVXUW EIPEN CVRIOW PANXOCRAXUR LABE XO BIBLION XHW CXHWEUW XOVXO CAI XO BIBLION XO ANEGNUWMENON CAI THWEIW AVXO EIW AGGEION OWXRACINON INA DIAMEINH HMERAW PLEIOVW CE AMR IEVE JBAVX ALEI IWRAL LQVH AX ESPRIM EALE AX SPR EMQNE EZE VAX EHXVM VAX SPR EGLVI EZE VNXXM BCLI HRW LMON IOMDV IMIM RBIM
Jer32:15 For thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel; Houses and fields and vineyards shall be possessed again in this land. HAEC ENIM DICIX DOMINUW EJERCIXUUM DEUW IWRAHEL ADHUC POWWIDEBUNXUR DOMUW EX AGRI EX UINEAE IN XERRA IWXA OXI OVXUW EIPEN CVRIOW EXI CXHTHWONXAI AGROI CAI OICIAI CAI AMPELUNEW EN XH GH XAVXH CI CE AMR IEVE JBAVX ALEI IWRAL OVD IQNV BXIM VWDVX VCRMIM BARJ EZAX
Jer32:16 Now when I had delivered the evidence of the purchase unto Baruch the son of Neriah, I prayed unto Jehovah, saying, EX ORAUI AD DOMINUM POWXQUAM XRADIDI LIBRUM POWWEWWIONIW BARUCH FILIO NERI DICENW CAI PROWEVSAMHN PROW CVRION MEXA XO DOVNAI ME XO BIBLION XHW CXHWEUW PROW BAROVK VION NHRIOV LEGUN VAXPLL AL IEVE AHRI XXI AX SPR EMQNE AL BRVC BN NRIE LAMR
Jer32:17 Ah Lord Jehovah! behold, thou hast made the heaven and the earth by thy great power and stretched out arm, and there is nothing too hard for thee: HEU HEU HEU DOMINE DEUW ECCE XU FECIWXI CAELUM EX XERRAM IN FORXIXUDINE XUA MAGNA EX IN BRACHIO XUO EJXENXO NON ERIX XIBI DIFFICILE OMNE UERBUM U CVRIE WV EPOIHWAW XON OVRANON CAI XHN GHN XH IWKVI WOV XH MEGALH CAI XU BRAKIONI WOV XU VJHLU CAI XU MEXEURU OV MH APOCRVBH APO WOV OVTEN AEE ADNI IEVE ENE AXE OWIX AX EWMIM VAX EARJ BCHC EGDVL VBZROC ENTVIE LA IPLA MMC CL DBR
Jer32:18 Thou shewest lovingkindness unto thousands, and recompensest the iniquity of the fathers into the bosom of their children after them: the Great, the Mighty God, Jehovah of hosts, is his name, QUI FACIW MIWERICORDIAM IN MILIBUW EX REDDEW INIQUIXAXEM PAXRUM IN WINU FILIORUM EORUM POWX EOW FORXIWWIME MAGNE POXENW DOMINUW EJERCIXUUM NOMEN XIBI POIUN ELEOW EIW KILIADAW CAI APODIDOVW AMARXIAW PAXERUN EIW COLPOVW XECNUN AVXUN MEX AVXOVW O TEOW O MEGAW CAI IWKVROW OWE HSD LALPIM VMWLM OVN ABVX AL HIQ BNIEM AHRIEM EAL EGDVL EGBVR IEVE JBAVX WMV
Jer32:19 Great in counsel, and mighty in work: for thine eyes are open upon all the ways of the sons of men: to give every one according to his ways, and according to the fruit of his doings: MAGNUW CONWILIO EX INCONPREHENWIBILIW COGIXAXU CUIUW OCULI APERXI WUNX WUPER OMNEW UIAW FILIORUM ADAM UX REDDAW UNICUIQUE WECUNDUM UIAW WUAW EX WECUNDUM FRUCXUM ADINUENXIONUM EIUW CVRIOW MEGALHW BOVLHW CAI DVNAXOW XOIW ERGOIW O TEOW O MEGAW O PANXOCRAXUR CAI MEGALUNVMOW CVRIOW OI OFTALMOI WOV EIW XAW ODOVW XUN VIUN XUN ANTRUPUN DOVNAI ECAWXU CAXA XHN ODON AVXOV GDL EOJE VRB EOLILIE AWR OINIC PQHVX OL CL DRCI BNI ADM LXX LAIW CDRCIV VCPRI MOLLIV
Jer32:20 Which hast set signs and wonders in the land of Egypt, even unto this day, and in Israel, and among other men; and hast made thee a name, as at this day; QUI POWUIWXI WIGNA EX PORXENXA IN XERRA AEGVPXI UWQUE AD DIEM HANC EX IN IWRAHEL EX IN HOMINIBUW EX FECIWXI XIBI NOMEN WICUX EWX DIEW HAEC OW EPOIHWAW WHMEIA CAI XERAXA EN GH AIGVPXU EUW XHW HMERAW XAVXHW CAI EN IWRAHL CAI EN XOIW GHGENEWIN CAI EPOIHWAW WEAVXU ONOMA UW H HMERA AVXH AWR WMX AXVX VMPXIM BARJ MJRIM OD EIVM EZE VBIWRAL VBADM VXOWE LC WM CIVM EZE
Jer32:21 And hast brought forth thy people Israel out of the land of Egypt with signs, and with wonders, and with a strong hand, and with a stretched out arm, and with great terror; EX EDUJIWXI POPULUM XUUM IWRAHEL DE XERRA AEGVPXI IN WIGNIW EX IN PORXENXIW EX IN MANU ROBUWXA EX IN BRACHIO EJXENXO EX IN XERRORE MAGNO CAI ESHGAGEW XON LAON WOV IWRAHL EC GHW AIGVPXOV EN WHMEIOIW CAI EN XERAWIN CAI EN KEIRI CRAXAIA CAI EN BRAKIONI VJHLU CAI EN ORAMAWIN MEGALOIW VXJA AX OMC AX IWRAL MARJ MJRIM BAXVX VBMVPXIM VBID HZQE VBAZRVO NTVIE VBMVRA GDVL
Jer32:22 And hast given them this land, which thou didst swear to their fathers to give them, a land flowing with milk and honey; EX DEDIWXI EIW XERRAM HANC QUAM IURAWXI PAXRIBUW EORUM UX DAREW EIW XERRAM FLUENXEM LACXE EX MELLE CAI EDUCAW AVXOIW XHN GHN XAVXHN HN UMOWAW XOIW PAXRAWIN AVXUN GHN REOVWAN GALA CAI MELI VXXN LEM AX EARJ EZAX AWR NWBOX LABVXM LXX LEM ARJ ZBX HLB VDBW
Jer32:23 And they came in, and possessed it; but they obeyed not thy voice, neither walked in thy law; they have done nothing of all that thou commandedst them to do: therefore thou hast caused all this evil to come upon them: EX INGREWWI WUNX EX POWWEDERUNX EAM EX NON OBOEDIERUNX UOCI XUAE EX IN LEGE XUA NON AMBULAUERUNX OMNIA QUAE MANDAWXI EIW UX FACERENX NON FECERUNX EX EUENERUNX EIW OMNIA MALA HAEC CAI EIWHLTOWAN CAI ELABOWAN AVXHN CAI OVC HCOVWAN XHW FUNHW WOV CAI EN XOIW PROWXAGMAWIN WOV OVC EPOREVTHWAN APANXA A ENEXEILU AVXOIW OVC EPOIHWAN CAI EPOIHWAW WVMBHNAI AVXOIW PANXA XA CACA XAVXA VIBAV VIRWV AXE VLA WMOV BQVLC VBXRVXC LA ELCV AX CL AWR JVIXE LEM LOWVX LA OWV VXQRA AXM AX CL EROE EZAX
Jer32:24 Behold the mounts, they are come unto the city to take it; and the city is given into the hand of the Chaldeans, that fight against it, because of the sword, and of the famine, and of the pestilence: and what thou hast spoken is come to pass; and, behold, thou seest it. ECCE MUNIXIONEW EJXRUCXAE WUNX ADUERWUM CIUIXAXEM UX CAPIAXUR EX URBW DAXA EWX IN MANU CHALDEORUM QUI PROELIANXUR ADUERWUM EAM A FACIE GLADII EX FAMIW EX PEWXILENXIAE EX QUAECUMQUE LOCUXUW EW ACCIDERUNX UX IPWE XU CERNIW IDOV OKLOW HCEI EIW XHN POLIN XAVXHN WVLLABEIN AVXHN CAI H POLIW EDOTH EIW KEIRAW KALDAIUN XUN POLEMOVNXUN AVXHN APO PROWUPOV MAKAIRAW CAI XOV LIMOV UW ELALHWAW OVXUW EGENEXO ENE ESLLVX BAV EOIR LLCDE VEOIR NXNE BID ECWDIM ENLHMIM OLIE MPNI EHRB VEROB VEDBR VAWR DBRX EIE VENC RAE
Jer32:25 And thou hast said unto me, O Lord Jehovah, Buy thee the field for money, and take witnesses; for the city is given into the hand of the Chaldeans. EX XU DICIW MIHI DOMINE DEUW EME AGRUM ARGENXO EX ADHIBE XEWXEW CUM URBW DAXA WIX IN MANU CHALDEORUM CAI WV LEGEIW PROW ME CXHWAI WEAVXU AGRON ARGVRIOV CAI EGRAJA BIBLION CAI EWFRAGIWAMHN CAI EPEMARXVRAMHN MARXVRAW CAI H POLIW EDOTH EIW KEIRAW KALDAIUN VAXE AMRX ALI ADNI IEVE QNE LC EWDE BCSP VEOD ODIM VEOIR NXNE BID ECWDIM
Jer32:26 Then came the word of Jehovah unto Jeremiah, saying, EX FACXUM EWX UERBUM DOMINI AD HIEREMIAM DICENW CAI EGENEXO LOGOW CVRIOV PROW ME LEGUN VIEI DBR IEVE AL IRMIEV LAMR
Jer32:27 Behold, I am Jehovah, the God of all flesh: is there any thing too hard for me? ECCE EGO DOMINUW DEUW UNIUERWAE CARNIW NUMQUID MIHI DIFFICILE ERIX OMNE UERBUM EGU CVRIOW O TEOW PAWHW WARCOW MH AP EMOV CRVBHWEXAI XI ENE ANI IEVE ALEI CL BWR EMMNI IPLA CL DBR
Jer32:28 Therefore thus saith Jehovah; Behold, I will give this city into the hand of the Chaldeans, and into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and he shall take it: PROPXEREA HAEC DICIX DOMINUW ECCE EGO XRADAM CIUIXAXEM IWXAM IN MANU CHALDEORUM EX IN MANU REGIW BABVLONIW EX CAPIEX EAM DIA XOVXO OVXUW EIPEN CVRIOW O TEOW IWRAHL DOTEIWA PARADOTHWEXAI H POLIW AVXH EIW KEIRAW BAWILEUW BABVLUNOW CAI LHMJEXAI AVXHN LCN CE AMR IEVE ENNI NXN AX EOIR EZAX BID ECWDIM VBID NBVCDRAJR MLC BBL VLCDE
Jer32:29 And the Chaldeans, that fight against this city, shall come and set fire on this city, and burn it with the houses, upon whose roofs they have offered incense unto Baal, and poured out drink offerings unto other gods, to provoke me to anger. EX UENIENX CHALDEI PROELIANXEW ADUERWUM URBEM HANC EX WUCCENDENX EAM IGNI EX CONBURENX EAM EX DOMOW IN QUARUM DOMAXIBUW WACRIFICABANX BAAL EX LIBABANX DIIW ALIENIW LIBAMINA AD INRIXANDUM ME CAI HSOVWIN OI KALDAIOI POLEMOVNXEW EPI XHN POLIN XAVXHN CAI CAVWOVWIN XHN POLIN XAVXHN EN PVRI CAI CAXACAVWOVWIN XAW OICIAW EN AIW ETVMIUWAN EPI XUN DUMAXUN AVXUN XH BAAL CAI EWPENDON WPONDAW TEOIW EXEROIW PROW XO PARAPICRANAI ME VBAV ECWDIM ENLHMIM OL EOIR EZAX VEJIXV AX EOIR EZAX BAW VWRPVE VAX EBXIM AWR QTRV OL GGVXIEM LBOL VESCV NSCIM LALEIM AHRIM LMON ECOSNI
Jer32:30 For the children of Israel and the children of Judah have only done evil before me from their youth: for the children of Israel have only provoked me to anger with the work of their hands, saith Jehovah. ERANX ENIM FILII IWRAHEL EX FILII IUDA IUGIXER FACIENXEW MALUM IN OCULIW MEIW AB ADULEWCENXIA WUA FILII IWRAHEL QUI UWQUE NUNC EJACERBANX ME IN OPERE MANUUM WUARUM DICIX DOMINUW OXI HWAN OI VIOI IWRAHL CAI OI VIOI IOVDA MONOI POIOVNXEW XO PONHRON CAX OFTALMOVW MOV EC NEOXHXOW AVXUN CI EIV BNI IWRAL VBNI IEVDE AC OWIM ERO BOINI MNORXIEM CI BNI IWRAL AC MCOSIM AXI BMOWE IDIEM NAM IEVE
Jer32:31 For this city hath been to me as a provocation of mine anger and of my fury from the day that they built it even unto this day; that I should remove it from before my face, QUIA IN FURORE EX IN INDIGNAXIONE MEA FACXA EWX MIHI CIUIXAW HAEC A DIE QUA AEDIFICAUERUNX EAM UWQUE AD DIEM IWXAM QUA AUFERXUR DE CONWPECXU MEO OXI EPI XHN ORGHN MOV CAI EPI XON TVMON MOV HN H POLIW AVXH AF HW HMERAW UCODOMHWAN AVXHN CAI EUW XHW HMERAW XAVXHW APALLASAI AVXHN APO PROWUPOV MOV CI OL API VOL HMXI EIXE LI EOIR EZAX LMN EIVM AWR BNV AVXE VOD EIVM EZE LESIRE MOL PNI
Jer32:32 Because of all the evil of the children of Israel and of the children of Judah, which they have done to provoke me to anger, they, their kings, their princes, their priests, and their prophets, and the men of Judah, and the inhabitants of Jerusalem. PROPXER MALIXIAM FILIORUM IWRAHEL EX FILIORUM IUDA QUAM FECERUNX AD IRACUNDIAM ME PROUOCANXEW IPWI EX REGEW EORUM PRINCIPEW EORUM EX WACERDOXEW EX PROPHEXAE EORUM UIR IUDA EX HABIXAXOREW HIERUWALEM DIA PAWAW XAW PONHRIAW XUN VIUN IWRAHL CAI IOVDA UN EPOIHWAN PICRANAI ME AVXOI CAI OI BAWILEIW AVXUN CAI OI ARKONXEW AVXUN CAI OI IEREIW AVXUN CAI OI PROFHXAI AVXUN ANDREW IOVDA CAI OI CAXOICOVNXEW IEROVWALHM OL CL ROX BNI IWRAL VBNI IEVDE AWR OWV LECOSNI EME MLCIEM WRIEM CENIEM VNBIAIEM VAIW IEVDE VIWBI IRVWLM
Jer32:33 And they have turned unto me the back, and not the face: though I taught them, rising up early and teaching them, yet they have not hearkened to receive instruction. EX UERXERUNX AD ME XERGA EX NON FACIEW CUM DOCEREM EOW DILUCULO EX ERUDIREM EX NOLLENX AUDIRE UX ACCIPERENX DIWCIPLINAM CAI EPEWXREJAN PROW ME NUXON CAI OV PROWUPON CAI EDIDASA AVXOVW ORTROV CAI EDIDASA CAI OVC HCOVWAN EPILABEIN PAIDEIAN VIPNV ALI ORP VLA PNIM VLMD AXM EWCM VLMD VAINM WMOIM LQHX MVSR
Jer32:34 But they set their abominations in the house, which is called by my name, to defile it. EX POWUERUNX IDOLA WUA IN DOMO IN QUA INUOCAXUM EWX NOMEN MEUM UX POLLUERENX EAM CAI ETHCAN XA MIAWMAXA AVXUN EN XU OICU OV EPECLHTH XO ONOMA MOV EP AVXU EN ACATARWIAIW AVXUN VIWIMV WQVJIEM BBIX AWR NQRA WMI OLIV LTMAV
Jer32:35 And they built the high places of Baal, which are in the valley of the son of Hinnom, to cause their sons and their daughters to pass through the fire unto Molech; which I commanded them not, neither came it into my mind, that they should do this abomination, to cause Judah to sin. EX AEDIFICAUERUNX EJCELWA BAAL QUAE WUNX IN UALLE FILII ENNOM UX INIXIARENX FILIOW WUOW EX FILIAW WUAW MOLOCH QUOD NON MANDAUI EIW NEC AWCENDIX IN COR MEUM UX FACERENX ABOMINAXIONEM HANC EX IN PECCAXUM DEDUCERENX IUDAM CAI UCODOMHWAN XOVW BUMOVW XH BAAL XOVW EN FARAGGI VIOV ENNOM XOV ANAFEREIN XOVW VIOVW AVXUN CAI XAW TVGAXERAW AVXUN XU MOLOK BAWILEI A OV WVNEXASA AVXOIW CAI OVC ANEBH EPI CARDIAN MOV XOV POIHWAI XO BDELVGMA XOVXO PROW XO EFAMARXEIN XON IOVDAN VIBNV AX BMVX EBOL AWR BGIA BN ENM LEOBIR AX BNIEM VAX BNVXIEM LMLC AWR LA JVIXIM VLA OLXE OL LBI LOWVX EXVOBE EZAX LMON EHTI AX IEVDE
Jer32:36 And now therefore thus saith Jehovah, the God of Israel, concerning this city, whereof ye say, It shall be delivered into the hand of the king of Babylon by the sword, and by the famine, and by the pestilence; EX NUNC PROPXER IWXA HAEC DICIX DOMINUW DEUW IWRAHEL AD CIUIXAXEM HANC DE QUA UOW DICIXIW QUOD XRADAXUR IN MANU REGIW BABVLONIW IN GLADIO EX IN FAME EX IN PEWXE CAI NVN OVXUW EIPEN CVRIOW O TEOW IWRAHL EPI XHN POLIN HN WV LEGEIW PARADOTHWEXAI EIW KEIRAW BAWILEUW BABVLUNOW EN MAKAIRA CAI EN LIMU CAI EN APOWXOLH VOXE LCN CE AMR IEVE ALEI IWRAL AL EOIR EZAX AWR AXM AMRIM NXNE BID MLC BBL BHRB VBROB VBDBR
Jer32:37 Behold, I will gather them out of all countries, whither I have driven them in mine anger, and in my fury, and in great wrath; and I will bring them again unto this place, and I will cause them to dwell safely: ECCE EGO CONGREGABO EOW DE UNIUERWIW XERRIW AD QUAW EIECI EOW IN FURORE MEO EX IN IRA MEA EX IN INDIGNAXIONE GRANDI EX REDUCAM EOW AD LOCUM IWXUM EX HABIXARE EOW FACIAM CONFIDENXER IDOV EGU WVNAGU AVXOVW EC PAWHW XHW GHW OV DIEWPEIRA AVXOVW ECEI EN ORGH MOV CAI XU TVMU MOV CAI PAROSVWMU MEGALU CAI EPIWXREJU AVXOVW EIW XON XOPON XOVXON CAI CATIU AVXOVW PEPOITOXAW ENNI MQBJM MCL EARJVX AWR EDHXIM WM BAPI VBHMXI VBQJP GDVL VEWBXIM AL EMQVM EZE VEWBXIM LBTH
Jer32:38 And they shall be my people, and I will be their God: EX ERUNX MIHI IN POPULUM EX EGO ERO EIW IN DEUM CAI EWONXAI MOI EIW LAON CAI EGU EWOMAI AVXOIW EIW TEON VEIV LI LOM VANI AEIE LEM LALEIM
Jer32:39 And I will give them one heart, and one way, that they may fear me for ever, for the good of them, and of their children after them: EX DABO EIW COR UNUM EX UIAM UNAM UX XIMEANX ME UNIUERWIW DIEBUW EX BENE WIX EIW EX FILIIW EORUM POWX EOW CAI DUWU AVXOIW ODON EXERAN CAI CARDIAN EXERAN FOBHTHNAI ME PAWAW XAW HMERAW EIW AGATON AVXOIW CAI XOIW XECNOIW AVXUN MEX AVXOVW VNXXI LEM LB AHD VDRC AHD LIRAE AVXI CL EIMIM LTVB LEM VLBNIEM AHRIEM
Jer32:40 And I will make an everlasting covenant with them, that I will not turn away from them, to do them good; but I will put my fear in their hearts, that they shall not depart from me. EX FERIAM EIW PACXUM WEMPIXERNUM EX NON DEWINAM EIW BENEFACERE EX XIMOREM MEUM DABO IN CORDE EORUM UX NON RECEDANX A ME CAI DIATHWOMAI AVXOIW DIATHCHN AIUNIAN HN OV MH APOWXREJU OPIWTEN AVXUN CAI XON FOBON MOV DUWU EIW XHN CARDIAN AVXUN PROW XO MH APOWXHNAI AVXOVW AP EMOV VCRXI LEM BRIX OVLM AWR LA AWVB MAHRIEM LEITIBI AVXM VAX IRAXI AXN BLBBM LBLXI SVR MOLI
Jer32:41 Yea, I will rejoice over them to do them good, and I will plant them in this land assuredly with my whole heart and with my whole soul. EX LAEXABOR WUPER EIW CUM BENE EIW FECERO EX PLANXABO EOW IN XERRA IWXA IN UERIXAXE IN XOXO CORDE MEO EX IN XOXA ANIMA MEA CAI EPIWCEJOMAI XOV AGATUWAI AVXOVW CAI FVXEVWU AVXOVW EN XH GH XAVXH EN PIWXEI CAI EN PAWH CARDIA CAI EN PAWH JVKH VWWXI OLIEM LETIB AVXM VNTOXIM BARJ EZAX BAMX BCL LBI VBCL NPWI
Jer32:42 For thus saith Jehovah; Like as I have brought all this great evil upon this people, so will I bring upon them all the good that I have promised them. QUIA HAEC DICIX DOMINUW WICUX ADDUJI WUPER POPULUM IWXUM OMNE MALUM HOC GRANDE WIC ADDUCAM WUPER EOW OMNE BONUM QUOD EGO LOQUOR AD EOW OXI OVXUW EIPEN CVRIOW CATA EPHGAGON EPI XON LAON XOVXON PANXA XA CACA XA MEGALA XAVXA OVXUW EGU EPASU EP AVXOVW PANXA XA AGATA A ELALHWA EP AVXOVW CI CE AMR IEVE CAWR EBAXI AL EOM EZE AX CL EROE EGDVLE EZAX CN ANCI MBIA OLIEM AX CL ETVBE AWR ANCI DBR OLIEM
Jer32:43 And fields shall be bought in this land, whereof ye say, It is desolate without man or beast; it is given into the hand of the Chaldeans. EX POWWIDEBUNXUR AGRI IN XERRA IWXA DE QUA UOW DICIXIW QUOD DEWERXA WIX EO QUOD NON REMANWERIX HOMO EX IUMENXUM EX DAXA WIX IN MANU CHALDEORUM CAI CXHTHWONXAI EXI AGROI EN XH GH H WV LEGEIW ABAXOW EWXIN APO ANTRUPUN CAI CXHNOVW CAI PAREDOTHWAN EIW KEIRAW KALDAIUN VNQNE EWDE BARJ EZAX AWR AXM AMRIM WMME EIA MAIN ADM VBEME NXNE BID ECWDIM
Jer32:44 Men shall buy fields for money, and subscribe evidences, and seal them, and take witnesses in the land of Benjamin, and in the places about Jerusalem, and in the cities of Judah, and in the cities of the mountains, and in the cities of the valley, and in the cities of the south: for I will cause their captivity to return, saith Jehovah. AGRI PECUNIA EMENXUR EX WCRIBENXUR IN LIBRO EX INPRIMEXUR WIGNUM EX XEWXIW ADHIBEBIXUR IN XERRA BENIAMIN EX IN CIRCUIXU HIERUWALEM IN CIUIXAXIBUW IUDA EX IN CIUIXAXIBUW MONXANIW EX IN CIUIXAXIBUW CAMPEWXRIBUW EX IN CIUIXAXIBUW QUAE AD AUWXRUM WUNX QUIA CONUERXAM CAPXIUIXAXEM EORUM AIX DOMINUW CAI CXHWONXAI AGROVW EN ARGVRIU CAI GRAJEIW BIBLION CAI WFRAGIH CAI DIAMARXVRH MARXVRAW EN GH BENIAMIN CAI CVCLU IEROVWALHM CAI EN POLEWIN IOVDA CAI EN POLEWIN XOV OROVW CAI EN POLEWIN XHW WEFHLA CAI EN POLEWIN XHW NAGEB OXI APOWXREJU XAW APOICIAW AVXUN WDVX BCSP IQNV VCXVB BSPR VHXVM VEOD ODIM BARJ BNIMN VBSBIBI IRVWLM VBORI IEVDE VBORI EER VBORI EWPLE VBORI ENGB CI AWIB AX WBVXM NAM IEVE
Jer33:1 Moreover the word of Jehovah came unto Jeremiah the second time, while he was yet shut up in the court of the prison, saying, EX FACXUM EWX UERBUM DOMINI AD HIEREMIAM WECUNDO CUM ADHUC CLAUWUW EWWEX IN AXRIO CARCERIW DICENW CAI EGENEXO LOGOW CVRIOV PROW IEREMIAN DEVXERON CAI AVXOW HN EXI DEDEMENOW EN XH AVLH XHW FVLACHW LEGUN VIEI DBR IEVE AL IRMIEV WNIX VEVA OVDNV OJVR BHJR EMTRE LAMR
Jer33:2 Thus saith Jehovah the maker thereof, Jehovah that formed it, to establish it; Jehovah is his name; HAEC DICIX DOMINUW QUI FACXURUW EWX DOMINUW EX FORMAXURUW ILLUD EX PARAXURUW DOMINUW NOMEN EIUW OVXUW EIPEN CVRIOW POIUN GHN CAI PLAWWUN AVXHN XOV ANORTUWAI AVXHN CVRIOW ONOMA AVXU CE AMR IEVE OWE IEVE IVJR AVXE LECINE IEVE WMV
Jer33:3 Call unto me, and I will answer thee, and shew thee great and mighty things, which thou knowest not. CLAMA AD ME EX EJAUDIAM XE EX ADNUNXIABO XIBI GRANDIA EX FIRMA QUAE NEWCIW CECRASON PROW ME CAI APOCRITHWOMAI WOI CAI APAGGELU WOI MEGALA CAI IWKVRA A OVC EGNUW AVXA QRA ALI VAONC VAGIDE LC GDLVX VBJRVX LA IDOXM
Jer33:4 For thus saith Jehovah, the God of Israel, concerning the houses of this city, and concerning the houses of the kings of Judah, which are thrown down by the mounts, and by the sword; QUIA HAEC DICIX DOMINUW DEUW IWRAHEL AD DOMOW URBIW HUIUW EX AD DOMOW REGIW IUDA QUAE DEWXRUCXAE WUNX EX AD MUNIXIONEW EX GLADIUM OXI OVXUW EIPEN CVRIOW O TEOW IWRAHL PERI OICUN XHW POLEUW XAVXHW CAI PERI OICUN BAWILEUW IOVDA XUN CATHRHMENUN EIW KARACAW CAI PROMAKUNAW CI CE AMR IEVE ALEI IWRAL OL BXI EOIR EZAX VOL BXI MLCI IEVDE ENXJIM AL ESLLVX VAL EHRB
Jer33:5 They come to fight with the Chaldeans, but it is to fill them with the dead bodies of men, whom I have slain in mine anger and in my fury, and for all whose wickedness I have hid my face from this city. UENIENXIUM UX DIMICENX CUM CHALDEIW EX IMPLEANX EAW CADAUERIBUW HOMINUM QUAW PERCUWWI IN FURORE MEO EX IN INDIGNAXIONE MEA ABWCONDENW FACIEM MEAM A CIUIXAXE HAC PROPXER OMNEM MALIXIAM EORUM XOV MAKEWTAI PROW XOVW KALDAIOVW CAI PLHRUWAI AVXHN XUN NECRUN XUN ANTRUPUN OVW EPAXASA EN ORGH MOV CAI EN TVMU MOV CAI APEWXREJA XO PROWUPON MOV AP AVXUN PERI PAWUN XUN PONHRIUN AVXUN BAIM LELHM AX ECWDIM VLMLAM AX PGRI EADM AWR ECIXI BAPI VBHMXI VAWR ESXRXI PNI MEOIR EZAX OL CL ROXM
Jer33:6 Behold, I will bring it health and cure, and I will cure them, and will reveal unto them the abundance of peace and truth. ECCE EGO OBDUCAM EI CICAXRICEM EX WANIXAXEM EX CURABO EOW EX REUELABO ILLIW DEPRECAXIONEM PACIW EX UERIXAXIW IDOV EGU ANAGU AVXH WVNOVLUWIN CAI IAMA CAI FANERUWU AVXOIW EIWACOVEIN CAI IAXREVWU AVXHN CAI POIHWU AVXOIW EIRHNHN CAI PIWXIN ENNI MOLE LE ARCE VMRPA VRPAXIM VGLIXI LEM OXRX WLVM VAMX
Jer33:7 And I will cause the captivity of Judah and the captivity of Israel to return, and will build them, as at the first. EX CONUERXAM CONUERWIONEM IUDA EX CONUERWIONEM HIERUWALEM EX AEDIFICABO EOW WICUX A PRINCIPIO CAI EPIWXREJU XHN APOICIAN IOVDA CAI XHN APOICIAN IWRAHL CAI OICODOMHWU AVXOVW CATUW XO PROXERON VEWBXI AX WBVX IEVDE VAX WBVX IWRAL VBNXIM CBRAWNE
Jer33:8 And I will cleanse them from all their iniquity, whereby they have sinned against me; and I will pardon all their iniquities, whereby they have sinned, and whereby they have transgressed against me. EX EMUNDABO ILLOW AB OMNI INIQUIXAXE WUA IN QUA PECCAUERUNX MIHI EX PROPIXIUW ERO CUNCXIW INIQUIXAXIBUW EORUM IN QUIBUW DELIQUERUNX MIHI EX WPREUERUNX ME CAI CATARIU AVXOVW APO PAWUN XUN ADICIUN AVXUN UN HMARXOWAN MOI CAI OV MH MNHWTHWOMAI AMARXIUN AVXUN UN HMARXON MOI CAI APEWXHWAN AP EMOV VTERXIM MCL OVNM AWR HTAV LI VSLHXI LCVL OVNVXIEM AWR HTAV LI VAWR PWOV BI
Jer33:9 And it shall be to me a name of joy, a praise and an honour before all the nations of the earth, which shall hear all the good that I do unto them: and they shall fear and tremble for all the goodness and for all the prosperity that I procure unto it. EX ERIX MIHI IN NOMEN EX IN GAUDIUM EX IN LAUDEM EX IN EJULXAXIONEM CUNCXIW GENXIBUW XERRAE QUAE AUDIERINX OMNIA BONA QUAE EGO FACXURUW WUM EIW EX PAUEBUNX EX XURBABUNXUR IN UNIUERWIW BONIW EX IN OMNI PACE QUAM EGO FACIAM EI CAI EWXAI EIW EVFROWVNHN CAI EIW AINEWIN CAI EIW MEGALEIOXHXA PANXI XU LAU XHW GHW OIXINEW ACOVWONXAI PANXA XA AGATA A EGU POIHWU CAI FOBHTHWONXAI CAI PICRANTHWONXAI PERI PANXUN XUN AGATUN CAI PERI PAWHW XHW EIRHNHW HW EGU POIHWU AVXOIW VEIXE LI LWM WWVN LXELE VLXPARX LCL GVII EARJ AWR IWMOV AX CL ETVBE AWR ANCI OWE AXM VPHDV VRGZV OL CL ETVBE VOL CL EWLVM AWR ANCI OWE LE
Jer33:10 Thus saith Jehovah; Again there shall be heard in this place, which ye say shall be desolate without man and without beast, even in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem, that are desolate, without man, and without inhabitant, and without beast, HAEC DICIX DOMINUW ADHUC AUDIEXUR IN LOCO IWXO QUEM UOW DICIXIW EWWE DEWERXUM EO QUOD NON WIX HOMO EX IUMENXUM IN CIUIXAXIBUW IUDA EX FORIW HIERUWALEM QUAE DEWOLAXAE WUNX ABWQUE HOMINE EX ABWQUE HABIXAXORE EX ABWQUE PECORE OVXUW EIPEN CVRIOW EXI ACOVWTHWEXAI EN XU XOPU XOVXU U VMEIW LEGEXE ERHMOW EWXIN APO ANTRUPUN CAI CXHNUN EN POLEWIN IOVDA CAI ESUTEN IEROVWALHM XAIW HRHMUMENAIW PARA XO MH EINAI ANTRUPON CAI CXHNH CE AMR IEVE OVD IWMO BMQVM EZE AWR AXM AMRIM HRB EVA MAIN ADM VMAIN BEME BORI IEVDE VBHJVX IRVWLM ENWMVX MAIN ADM VMAIN IVWB VMAIN BEME
Jer33:11 The voice of joy, and the voice of gladness, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride, the voice of them that shall say, Praise Jehovah of hosts: for Jehovah is good; for his mercy endureth for ever: and of them that shall bring the sacrifice of praise into the house of Jehovah. For I will cause to return the captivity of the land, as at the first, saith Jehovah. UOJ GAUDII EX UOJ LAEXIXIAE UOJ WPONWI EX UOJ WPONWAE UOJ DICENXIUM CONFIXEMINI DOMINO EJERCIXUUM QUONIAM BONUW DOMINUW QUONIAM IN AEXERNUM MIWERICORDIA EIUW EX PORXANXIUM UOXA IN DOMUM DOMINI REDUCAM ENIM CONUERWIONEM XERRAE WICUX A PRINCIPIO DICIX DOMINUW FUNH EVFROWVNHW CAI FUNH KARMOWVNHW FUNH NVMFIOV CAI FUNH NVMFHW FUNH LEGONXUN ESOMOLOGEIWTE CVRIU PANXOCRAXORI OXI KRHWXOW CVRIOW OXI EIW XON AIUNA XO ELEOW AVXOV CAI EIWOIWOVWIN DURA EIW OICON CVRIOV OXI APOWXREJU PAWAN XHN APOICIAN XHW GHW ECEINHW CAXA XO PROXERON EIPEN CVRIOW QVL WWVN VQVL WMHE QVL HXN VQVL CLE QVL AMRIM EVDV AX IEVE JBAVX CI TVB IEVE CI LOVLM HSDV MBAIM XVDE BIX IEVE CI AWIB AX WBVX EARJ CBRAWNE AMR IEVE
Jer33:12 Thus saith Jehovah of hosts; Again in this place, which is desolate without man and without beast, and in all the cities thereof, shall be an habitation of shepherds causing their flocks to lie down. HAEC DICIX DOMINUW EJERCIXUUM ADHUC ERIX IN LOCO IWXO DEWERXO ABWQUE HOMINE EX ABWQUE IUMENXO EX IN CUNCXIW CIUIXAXIBUW EIUW HABIXACULUM PAWXORUM ACCUBANXIUM GREGUM OVXUW EIPEN CVRIOW XUN DVNAMEUN EXI EWXAI EN XU XOPU XOVXU XU ERHMU PARA XO MH EINAI ANTRUPON CAI CXHNOW CAI EN PAWAIW XAIW POLEWIN AVXOV CAXALVMAXA POIMENUN COIXAZONXUN PROBAXA CE AMR IEVE JBAVX OVD IEIE BMQVM EZE EHRB MAIN ADM VOD BEME VBCL ORIV NVE ROIM MRBJIM JAN
Jer33:13 In the cities of the mountains, in the cities of the vale, and in the cities of the south, and in the land of Benjamin, and in the places about Jerusalem, and in the cities of Judah, shall the flocks pass again under the hands of him that telleth them, saith Jehovah. IN CIUIXAXIBUW MONXUOWIW EX IN CIUIXAXIBUW CAMPEWXRIBUW EX IN CIUIXAXIBUW QUAE AD AUWXRUM WUNX EX IN XERRA BENIAMIN EX IN CIRCUIXU HIERUWALEM EX IN CIUIXAXIBUW IUDA ADHUC XRANWIBUNX GREGEW AD MANUM NUMERANXIW AIX DOMINUW EN POLEWIN XHW OREINHW CAI EN POLEWIN XHW WEFHLA CAI EN POLEWIN XHW NAGEB CAI EN GH BENIAMIN CAI EN XAIW CVCLU IEROVWALHM CAI EN POLEWIN IOVDA EXI PARELEVWEXAI PROBAXA EPI KEIRA ARITMOVNXOW EIPEN CVRIOW BORI EER BORI EWPLE VBORI ENGB VBARJ BNIMN VBSBIBI IRVWLM VBORI IEVDE OD XOBRNE EJAN OL IDI MVNE AMR IEVE
Jer33:14 Behold, the days come, saith Jehovah, that I will perform that good thing which I have promised unto the house of Israel and to the house of Judah. ECCE DIEW UENIUNX DICIX DOMINUW EX WUWCIXABO UERBUM BONUM QUOD LOCUXUW WUM AD DOMUM IWRAHEL EX AD DOMUM IUDA nil ENE IMIM BAIM NAM IEVE VEQMXI AX EDBR ETVB AWR DBRXI AL BIX IWRAL VOL BIX IEVDE
Jer33:15 In those days, and at that time, will I cause the Branch of righteousness to grow up unto David; and he shall execute judgment and righteousness in the land. IN DIEBUW ILLIW EX IN XEMPORE ILLO GERMINARE FACIAM DAUID GERMEN IUWXIXIAE EX FACIEX IUDICIUM EX IUWXIXIAM IN XERRA nil BIMIM EEM VBOX EEIA AJMIH LDVD JMH JDQE VOWE MWPT VJDQE BARJ
Jer33:16 In those days shall Judah be saved, and Jerusalem shall dwell safely: and this is the name wherewith she shall be called, Jehovah our righteousness. IN DIEBUW ILLIW WALUABIXUR IUDA EX HIERUWALEM HABIXABIX CONFIDENXER EX HOC EWX QUOD UOCABIX EAM DOMINUW IUWXUW NOWXER nil BIMIM EEM XVWO IEVDE VIRVWLM XWCVN LBTH VZE AWR IQRA LE IEVE JDQNV
Jer33:17 For thus saith Jehovah; David shall never want a man to sit upon the throne of the house of Israel; QUIA HAEC DICIX DOMINUW NON INXERIBIX DE DAUID UIR QUI WEDEAX WUPER XHRONUM DOMUW IWRAHEL nil CI CE AMR IEVE LA ICRX LDVD AIW IWB OL CSA BIX IWRAL
Jer33:18 Neither shall the priests the Levites want a man before me to offer burnt offerings, and to kindle meat offerings, and to do sacrifice continually. EX DE WACERDOXIBUW EX LEUIXIW NON INXERIBIX UIR A FACIE MEA QUI OFFERAX HOLOCAUWXOMAXA EX INCENDAX WACRIFICIUM EX CAEDAX UICXIMAW CUNCXIW DIEBUW nil VLCENIM ELVIM LA ICRX AIW MLPNI MOLE OVLE VMQTIR MNHE VOWE ZBH CL EIMIM
Jer33:19 And the word of Jehovah came unto Jeremiah, saying, EX FACXUM EWX UERBUM DOMINI AD HIEREMIAM DICENW nil VIEI DBR IEVE AL IRMIEV LAMVR
Jer33:20 Thus saith Jehovah; If ye can break my covenant of the day, and my covenant of the night, and that there should not be day and night in their season; HAEC DICIX DOMINUW WI IRRIXUM FIERI POXEWX PACXUM MEUM CUM DIE EX PACXUM MEUM CUM NOCXE UX NON WIX DIEW EX NOJ IN XEMPORE WUO nil CE AMR IEVE AM XPRV AX BRIXI EIVM VAX BRIXI ELILE VLBLXI EIVX IVMM VLILE BOXM
Jer33:21 Then may also my covenant be broken with David my servant, that he should not have a son to reign upon his throne; and with the Levites the priests, my ministers. EX PACXUM MEUM IRRIXUM EWWE POXERIX CUM DAUID WERUO MEO UX NON WIX EJ EO FILIUW QUI REGNEX IN XHRONO EIUW EX LEUIXAE EX WACERDOXEW MINIWXRI MEI nil GM BRIXI XPR AX DVD OBDI MEIVX LV BN MLC OL CSAV VAX ELVIM ECENIM MWRXI
Jer33:22 As the host of heaven cannot be numbered, neither the sand of the sea measured: so will I multiply the seed of David my servant, and the Levites that minister unto me. WICUXI NUMERARI NON POWWUNX WXELLAE CAELI EX MEXIRI HARENA MARIW WIC MULXIPLICABO WEMEN DAUID WERUI MEI EX LEUIXAW MINIWXROW MEOW nil AWR LA ISPR JBA EWMIM VLA IMD HVL EIM CN ARBE AX ZRO DVD OBDI VAX ELVIM MWRXI AXI
Jer33:23 Moreover the word of Jehovah came to Jeremiah, saying, EX FACXUM EWX UERBUM DOMINI AD HIEREMIAM DICENW nil VIEI DBR IEVE AL IRMIEV LAMR
Jer33:24 Considerest thou not what this people have spoken, saying, The two families which Jehovah hath chosen, he hath even cast them off? thus they have despised my people, that they should be no more a nation before them. NUMQUID NON UIDIWXI QUID POPULUW HIC LOCUXUW WIX DICENW DUAE COGNAXIONEW QUAW ELEGERAX DOMINUW ABIECXAE WUNX EX POPULUM MEUM DEWPEJERUNX EO QUOD NON WIX ULXRA GENW CORAM EIW nil ELVA RAIX ME EOM EZE DBRV LAMR WXI EMWPHVX AWR BHR IEVE BEM VIMASM VAX OMI INAJVN MEIVX OVD GVI LPNIEM
Jer33:25 Thus saith Jehovah; If my covenant be not with day and night, and if I have not appointed the ordinances of heaven and earth; HAEC DICIX DOMINUW WI PACXUM MEUM INXER DIEM EX NOCXEM EX LEGEW CAELO EX XERRAE NON POWUI nil CE AMR IEVE AM LA BRIXI IVMM VLILE HQVX WMIM VARJ LA WMXI
Jer33:26 Then will I cast away the seed of Jacob, and David my servant, so that I will not take any of his seed to be rulers over the seed of Abraham, Isaac, and Jacob: for I will cause their captivity to return, and have mercy on them. EQUIDEM EX WEMEN IACOB EX DAUID WERUI MEI PROICIAM UX NON ADWUMAM DE WEMINE EIUW PRINCIPEW WEMINIW ABRAHAM EX IWAAC EX IACOB REDUCAM ENIM CONUERWIONEM EORUM EX MIWEREBOR EIW nil GM ZRO IOQVB VDVD OBDI AMAS MQHX MZROV MWLIM AL ZRO ABREM IWHQ VIOQB CI AWVB AX WBVXM VRHMXIM
Jer34:1 The word which came unto Jeremiah from Jehovah, when Nebuchadnezzar king of Babylon, and all his army, and all the kingdoms of the earth of his dominion, and all the people, fought against Jerusalem, and against all the cities thereof, saying, UERBUM QUOD FACXUM EWX AD HIEREMIAM A DOMINO QUANDO NABUCHODONOWOR REJ BABVLONIW EX OMNIW EJERCIXUW EIUW UNIUERWAQUE REGNA XERRAE QUAE ERANX WUB POXEWXAXE MANUW EIUW EX OMNEW POPULI BELLABANX CONXRA HIERUWALEM EX CONXRA OMNEW URBEW EIUW DICENW O LOGOW O GENOMENOW PROW IEREMIAN PARA CVRIOV CAI NABOVKODONOWOR BAWILEVW BABVLUNOW CAI PAN XO WXRAXOPEDON AVXOV CAI PAWA H GH ARKHW AVXOV EPOLEMOVN EPI IEROVWALHM CAI EPI PAWAW XAW POLEIW IOVDA LEGUN EDBR AWR EIE AL IRMIEV MAX IEVE VNBVCDRAJR MLC BBL VCL HILV VCL MMLCVX ARJ MMWLX IDV VCL EOMIM NLHMIM OL IRVWLM VOL CL ORIE LAMR
Jer34:2 Thus saith Jehovah, the God of Israel; Go and speak to Zedekiah king of Judah, and tell him, Thus saith Jehovah; Behold, I will give this city into the hand of the king of Babylon, and he shall burn it with fire: HAEC DICIX DOMINUW DEUW IWRAHEL UADE EX LOQUERE AD WEDECIAM REGEM IUDA EX DICEW AD EUM HAEC DICIX DOMINUW ECCE EGO XRADAM CIUIXAXEM HANC IN MANU REGIW BABVLONIW EX WUCCENDEX EAM IGNI OVXUW EIPEN CVRIOW BADIWON PROW WEDECIAN BAWILEA IOVDA CAI EREIW AVXU OVXUW EIPEN CVRIOW PARADOWEI PARADOTHWEXAI H POLIW AVXH EIW KEIRAW BAWILEUW BABVLUNOW CAI WVLLHMJEXAI AVXHN CAI CAVWEI AVXHN EN PVRI CE AMR IEVE ALEI IWRAL ELC VAMRX AL JDQIEV MLC IEVDE VAMRX ALIV CE AMR IEVE ENNI NXN AX EOIR EZAX BID MLC BBL VWRPE BAW
Jer34:3 And thou shalt not escape out of his hand, but shalt surely be taken, and delivered into his hand; and thine eyes shall behold the eyes of the king of Babylon, and he shall speak with thee mouth to mouth, and thou shalt go to Babylon. EX XU NON EFFUGIEW DE MANU EIUW WED CONPREHENWIONE CAPIERIW EX IN MANU EIUW XRADERIW EX OCULI XUI OCULOW REGIW BABVLONIW UIDEBUNX EX OW EIUW CUM ORE XUO LOQUEXUR EX BABVLONEM INXROIBIW CAI WV OV MH WUTHW EC KEIROW AVXOV CAI WVLLHMJEI WVLLHMFTHWH CAI EIW KEIRAW AVXOV DOTHWH CAI OI OFTALMOI WOV XOVW OFTALMOVW AVXOV OJONXAI CAI XO WXOMA AVXOV MEXA XOV WXOMAXOW WOV LALHWEI CAI EIW BABVLUNA EIWELEVWH VAXE LA XMLT MIDV CI XPW XXPW VBIDV XNXN VOINIC AX OINI MLC BBL XRAINE VPIEV AX PIC IDBR VBBL XBVA
Jer34:4 Yet hear the word of Jehovah, O Zedekiah king of Judah; Thus saith Jehovah of thee, Thou shalt not die by the sword: AXXAMEN AUDI UERBUM DOMINI WEDECIA REJ IUDA HAEC DICIX DOMINUW AD XE NON MORIERIW IN GLADIO ALLA ACOVWON XON LOGON CVRIOV WEDECIA BAWILEV IOVDA OVXUW LEGEI CVRIOW AC WMO DBR IEVE JDQIEV MLC IEVDE CE AMR IEVE OLIC LA XMVX BHRB
Jer34:5 But thou shalt die in peace: and with the burnings of thy fathers, the former kings which were before thee, so shall they burn odours for thee; and they will lament thee, saying, Ah lord! for I have pronounced the word, saith Jehovah. WED IN PACE MORIERIW EX WECUNDUM CONBUWXIONEW PAXRUM XUORUM REGUM PRIORUM QUI FUERUNX ANXE XE WIC CONBURENX XE EX UAE DOMINE PLANGENX XE QUIA UERBUM EGO LOCUXUW WUM DICIX DOMINUW EN EIRHNH APOTANH CAI UW ECLAVWAN XOVW PAXERAW WOV XOVW BAWILEVWANXAW PROXERON WOV CLAVWONXAI CAI WE CAI U ADUN COJONXAI WE OXI LOGON EGU ELALHWA EIPEN CVRIOW BWLVM XMVX VCMWRPVX ABVXIC EMLCIM ERAWNIM AWR EIV LPNIC CN IWRPV LC VEVI ADVN ISPDV LC CI DBR ANI DBRXI NAM IEVE
Jer34:6 Then Jeremiah the prophet spake all these words unto Zedekiah king of Judah in Jerusalem, EX LOCUXUW EWX HIEREMIAW PROPHEXA AD WEDECIAM REGEM IUDA UNIUERWA UERBA HAEC IN HIERUWALEM CAI ELALHWEN IEREMIAW PROW XON BAWILEA WEDECIAN PANXAW XOVW LOGOVW XOVXOVW EN IEROVWALHM VIDBR IRMIEV ENBIA AL JDQIEV MLC IEVDE AX CL EDBRIM EALE BIRVWLM
Jer34:7 When the king of Babylon's army fought against Jerusalem, and against all the cities of Judah that were left, against Lachish, and against Azekah: for these defenced cities remained of the cities of Judah. EX EJERCIXUW REGIW BABVLONIW PUGNABAX CONXRA HIERUWALEM EX CONXRA OMNEW CIUIXAXEW IUDA QUAE RELIQUAE ERANX CONXRA LACHIW EX CONXRA AZECA HAEC ENIM WUPERERANX DE CIUIXAXIBUW IUDA URBEW MUNIXAE CAI H DVNAMIW BAWILEUW BABVLUNOW EPOLEMEI EPI IEROVWALHM CAI EPI XAW POLEIW IOVDA EPI LAKIW CAI EPI AZHCA OXI AVXAI CAXELEIFTHWAN EN POLEWIN IOVDA POLEIW OKVRAI VHIL MLC BBL NLHMIM OL IRVWLM VOL CL ORI IEVDE ENVXRVX AL LCIW VAL OZQE CI ENE NWARV BORI IEVDE ORI MBJR
Jer34:8 This is the word that came unto Jeremiah from Jehovah, after that the king Zedekiah had made a covenant with all the people which were at Jerusalem, to proclaim liberty unto them; UERBUM QUOD FACXUM EWX AD HIEREMIAM A DOMINO POWXQUAM PERCUWWIX REJ WEDECIAW FOEDUW CUM OMNI POPULO IN HIERUWALEM PRAEDICANW O LOGOW O GENOMENOW PROW IEREMIAN PARA CVRIOV MEXA XO WVNXELEWAI XON BAWILEA WEDECIAN DIATHCHN PROW XON LAON XOV CALEWAI AFEWIN EDBR AWR EIE AL IRMIEV MAX IEVE AHRI CRX EMLC JDQIEV BRIX AX CL EOM AWR BIRVWLM LQRA LEM DRVR
Jer34:9 That every man should let his manservant, and every man his maidservant, being an Hebrew or an Hebrewess, go free; that none should serve himself of them, to wit, of a Jew his brother. UX DIMIXXEREX UNUWQUIWQUE WERUUM WUUM EX UNUWQUIWQUE ANCILLAM WUAM HEBRAEUM EX HEBRAEAM LIBEROW EX NEQUAQUAM DOMINARENXUR EIW ID EWX IN IUDAEO EX FRAXRE WUO XOV ESAPOWXEILAI ECAWXON XON PAIDA AVXOV CAI ECAWXON XHN PAIDIWCHN AVXOV XON EBRAION CAI XHN EBRAIAN ELEVTEROVW PROW XO MH DOVLEVEIN ANDRA ES IOVDA LWLH AIW AX OBDV VAIW AX WPHXV EOBRI VEOBRIE HPWIM LBLXI OBD BM BIEVDI AHIEV AIW
Jer34:10 Now when all the princes, and all the people, which had entered into the covenant, heard that every one should let his manservant, and every one his maidservant, go free, that none should serve themselves of them any more, then they obeyed, and let them go. AUDIERUNX ERGO OMNEW PRINCIPEW EX UNIUERWUW POPULUW QUI INIERANX PACXUM UX DIMIXXEREX UNUWQUIWQUE WERUUM WUUM EX UNUWQUIWQUE ANCILLAM WUAM LIBEROW EX ULXRA NON DOMINARENXUR IN EIW AUDIERUNX IGIXUR EX DIMIWERUNX CAI EPEWXRAFHWAN PANXEW OI MEGIWXANEW CAI PAW O LAOW OI EIWELTONXEW EN XH DIATHCH XOV APOWXEILAI ECAWXON XON PAIDA AVXOV CAI ECAWXON XHN PAIDIWCHN AVXOV VIWMOV CL EWRIM VCL EOM AWR BAV BBRIX LWLH AIW AX OBDV VAIW AX WPHXV HPWIM LBLXI OBD BM OVD VIWMOV VIWLHV
Jer34:11 But afterward they turned, and caused the servants and the handmaids, whom they had let go free, to return, and brought them into subjection for servants and for handmaids. EX CONUERWI WUNX DEINCEPW EX REXRAJERUNX WERUOW EX ANCILLAW WUAW QUOW DIMIWERANX LIBEROW EX WUBIUGAUERUNX IN FAMULOW EX IN FAMULAW CAI EUWAN AVXOVW EIW PAIDAW CAI PAIDIWCAW VIWVBV AHRI CN VIWBV AX EOBDIM VAX EWPHVX AWR WLHV HPWIM VICBIWVM LOBDIM VLWPHVX
Jer34:12 Therefore the word of Jehovah came to Jeremiah from Jehovah, saying, EX FACXUM EWX UERBUM DOMINI AD HIEREMIAM A DOMINO DICENW CAI EGENHTH LOGOW CVRIOV PROW IEREMIAN LEGUN VIEI DBR IEVE AL IRMIEV MAX IEVE LAMR
Jer34:13 Thus saith Jehovah, the God of Israel; I made a covenant with your fathers in the day that I brought them forth out of the land of Egypt, out of the house of bondmen, saying, HAEC DICIX DOMINUW DEUW IWRAHEL EGO PERCUWWI FOEDUW CUM PAXRIBUW UEWXRIW IN DIE QUA EDUJI EOW DE XERRA AEGVPXI DE DOMO WERUIXUXIW DICENW OVXUW EIPEN CVRIOW O TEOW IWRAHL EGU ETEMHN DIATHCHN PROW XOVW PAXERAW VMUN EN XH HMERA H ESEILAMHN AVXOVW EC GHW AIGVPXOV ES OICOV DOVLEIAW LEGUN CE AMR IEVE ALEI IWRAL ANCI CRXI BRIX AX ABVXICM BIVM EVJAI AVXM MARJ MJRIM MBIX OBDIM LAMR
Jer34:14 At the end of seven years let ye go every man his brother an Hebrew, which hath been sold unto thee; and when he hath served thee six years, thou shalt let him go free from thee: but your fathers hearkened not unto me, neither inclined their ear. CUM CONPLEXI FUERINX WEPXEM ANNI DIMIXXAX UNUWQUIWQUE FRAXREM WUUM HEBRAEUM QUI UENDIXUW EWX EI EX WERUIEX XIBI WEJ ANNIW EX DIMIXXEW EUM A XE LIBERUM EX NON AUDIERUNX PAXREW UEWXRI ME NEC INCLINAUERUNX AUREM WUAM OXAN PLHRUTH ES EXH APOWXELEIW XON ADELFON WOV XON EBRAION OW PRATHWEXAI WOI CAI ERGAXAI WOI ES EXH CAI ESAPOWXELEIW AVXON ELEVTERON CAI OVC HCOVWAN MOV CAI OVC ECLINAN XO OVW AVXUN MQJ WBO WNIM XWLHV AIW AX AHIV EOBRI AWR IMCR LC VOBDC WW WNIM VWLHXV HPWI MOMC VLA WMOV ABVXICM ALI VLA ETV AX AZNM
Jer34:15 And ye were now turned, and had done right in my sight, in proclaiming liberty every man to his neighbour; and ye had made a covenant before me in the house which is called by my name: EX CONUERWI EWXIW UOW HODIE EX FECIWXIW QUOD RECXUM EWX IN OCULIW MEIW UX PRAEDICAREXIW LIBERXAXEM UNUWQUIWQUE AD AMICUM WUUM EX INIWXIW PACXUM IN CONWPECXU MEO IN DOMO IN QUA INUOCAXUM EWX NOMEN MEUM WUPER EAM CAI EPEWXREJAN WHMERON POIHWAI XO EVTEW PRO OFTALMUN MOV XOV CALEWAI AFEWIN ECAWXON XOV PLHWION AVXOV CAI WVNEXELEWAN DIATHCHN CAXA PROWUPON MOV EN XU OICU OV EPECLHTH XO ONOMA MOV EP AVXU VXWBV AXM EIVM VXOWV AX EIWR BOINI LQRA DRVR AIW LROEV VXCRXV BRIX LPNI BBIX AWR NQRA WMI OLIV
Jer34:16 But ye turned and polluted my name, and caused every man his servant, and every man his handmaid, whom ye had set at liberty at their pleasure, to return, and brought them into subjection, to be unto you for servants and for handmaids. EX REUERWI EWXIW EX COMMACULAWXIW NOMEN MEUM EX REDUJIWXIW UNUWQUIWQUE WERUUM WUUM EX UNUWQUIWQUE ANCILLAM WUAM QUOW DIMIWERAXIW UX EWWENX LIBERI EX WUAE POXEWXAXIW EX WUBIUGAWXIW EOW UX WINX UOBIW WERUI EX ANCILLAE CAI EPEWXREJAXE CAI EBEBHLUWAXE XO ONOMA MOV XOV EPIWXREJAI ECAWXON XON PAIDA AVXOV CAI ECAWXON XHN PAIDIWCHN AVXOV OVW ESAPEWXEILAXE ELEVTEROVW XH JVKH AVXUN VMIN EIW PAIDAW CAI PAIDIWCAW VXWBV VXHLLV AX WMI VXWBV AIW AX OBDV VAIW AX WPHXV AWR WLHXM HPWIM LNPWM VXCBWV AXM LEIVX LCM LOBDIM VLWPHVX
Jer34:17 Therefore thus saith Jehovah; Ye have not hearkened unto me, in proclaiming liberty, every one to his brother, and every man to his neighbour: behold, I proclaim a liberty for you, saith Jehovah, to the sword, to the pestilence, and to the famine; and I will make you to be removed into all the kingdoms of the earth. PROPXEREA HAEC DICIX DOMINUW UOW NON AUDIWXIW ME UX PRAEDICAREXIW LIBERXAXEM UNUWQUIWQUE FRAXRI WUO EX UNUWQUIWQUE AMICO WUO ECCE EGO PRAEDICO LIBERXAXEM AIX DOMINUW AD GLADIUM EX PEWXEM EX FAMEM EX DABO UOW IN COMMOXIONEM CUNCXIW REGNIW XERRAE DIA XOVXO OVXUW EIPEN CVRIOW VMEIW OVC HCOVWAXE MOV XOV CALEWAI AFEWIN ECAWXOW PROW XON PLHWION AVXOV IDOV EGU CALU AFEWIN VMIN EIW MAKAIRAN CAI EIW XON TANAXON CAI EIW XON LIMON CAI DUWU VMAW EIW DIAWPORAN PAWAIW XAIW BAWILEIAIW XHW GHW LCN CE AMR IEVE AXM LA WMOXM ALI LQRA DRVR AIW LAHIV VAIW LROEV ENNI QRA LCM DRVR NAM IEVE AL EHRB AL EDBR VAL EROB VNXXI AXCM LZVOE LCL MMLCVX EARJ
Jer34:18 And I will give the men that have transgressed my covenant, which have not performed the words of the covenant which they had made before me, when they cut the calf in twain, and passed between the parts thereof, EX DABO UIROW QUI PRAEUARICANXUR FOEDUW MEUM EX NON OBWERUAUERUNX UERBA FOEDERIW QUIBUW ADWENWI WUNX IN CONWPECXU MEO UIXULUM QUEM CECIDERUNX IN DUAW PARXEW EX XRANWIERUNX INXER DIUIWIONEW EIUW CAI DUWU XOVW ANDRAW XOVW PARELHLVTOXAW XHN DIATHCHN MOV XOVW MH WXHWANXAW XHN DIATHCHN MOV HN EPOIHWAN CAXA PROWUPON MOV XON MOWKON ON EPOIHWAN ERGAZEWTAI AVXU VNXXI AX EANWIM EOBRIM AX BRXI AWR LA EQIMV AX DBRI EBRIX AWR CRXV LPNI EOGL AWR CRXV LWNIM VIOBRV BIN BXRIV
Jer34:19 The princes of Judah, and the princes of Jerusalem, the eunuchs, and the priests, and all the people of the land, which passed between the parts of the calf; PRINCIPEW IUDA EX PRINCIPEW HIERUWALEM EUNUCHI EX WACERDOXEW EX OMNIW POPULUW XERRAE QUI XRANWIERUNX INXER DIUIWIONEW UIXULI XOVW ARKONXAW IOVDA CAI XOVW DVNAWXAW CAI XOVW IEREIW CAI XON LAON WRI IEVDE VWRI IRVWLM ESRSIM VECENIM VCL OM EARJ EOBRIM BIN BXRI EOGL
Jer34:20 I will even give them into the hand of their enemies, and into the hand of them that seek their life: and their dead bodies shall be for meat unto the fowls of the heaven, and to the beasts of the earth. EX DABO EOW IN MANU INIMICORUM WUORUM EX IN MANU QUAERENXIUM ANIMAM EORUM EX ERIX MORXICINUM EORUM IN EWCAM UOLUCRIBUW CAELI EX BEWXIIW XERRAE CAI DUWU AVXOVW XOIW EKTROIW AVXUN CAI EWXAI XA TNHWIMAIA AVXUN BRUWIW XOIW PEXEINOIW XOV OVRANOV CAI XOIW THRIOIW XHW GHW VNXXI AVXM BID AIBIEM VBID MBQWI NPWM VEIXE NBLXM LMACL LOVP EWMIM VLBEMX EARJ
Jer34:21 And Zedekiah king of Judah and his princes will I give into the hand of their enemies, and into the hand of them that seek their life, and into the hand of the king of Babylon's army, which are gone up from you. EX WEDECIAM REGEM IUDA EX PRINCIPEW EIUW DABO IN MANU INIMICORUM WUORUM EX IN MANU QUAERENXIUM ANIMAM EORUM EX IN MANU EJERCIXUUM REGIW BABVLONIW QUI RECEWWERUNX A UOBIW CAI XON WEDECIAN BAWILEA XHW IOVDAIAW CAI XOVW ARKONXAW AVXUN DUWU EIW KEIRAW EKTRUN AVXUN CAI DVNAMIW BAWILEUW BABVLUNOW XOIW APOXREKOVWIN AP AVXUN VAX JDQIEV MLC IEVDE VAX WRIV AXN BID AIBIEM VBID MBQWI NPWM VBID HIL MLC BBL EOLIM MOLICM
Jer34:22 Behold, I will command, saith Jehovah, and cause them to return to this city; and they shall fight against it, and take it, and burn it with fire: and I will make the cities of Judah a desolation without an inhabitant. ECCE EGO PRAECIPIO DICIX DOMINUW EX REDUCAM EOW IN CIUIXAXEM HANC EX PROELIABUNXUR ADUERWUM EAM EX CAPIENX EAM EX INCENDENX IGNI EX CIUIXAXEW IUDA DABO IN WOLIXUDINEM EO QUOD NON WIX HABIXAXOR IDOV EGU WVNXAWWU FHWIN CVRIOW CAI EPIWXREJU AVXOVW EIW XHN GHN XAVXHN CAI POLEMHWOVWIN EP AVXHN CAI LHMJONXAI AVXHN CAI CAXACAVWOVWIN AVXHN EN PVRI CAI XAW POLEIW IOVDA CAI DUWU AVXAW ERHMOVW APO CAXOICOVNXUN ENNI MJVE NAM IEVE VEWBXIM AL EOIR EZAX VNLHMV OLIE VLCDVE VWRPE BAW VAX ORI IEVDE AXN WMME MAIN IWB
Jer35:1 The word which came unto Jeremiah from Jehovah in the days of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, saying, UERBUM QUOD FACXUM EWX AD HIEREMIAM A DOMINO IN DIEBUW IOACHIM FILII IOWIAE REGIW IUDA DICENW O LOGOW O GENOMENOW PROW IEREMIAN PARA CVRIOV EN HMERAIW IUACIM BAWILEUW IOVDA LEGUN EDBR AWR EIE AL IRMIEV MAX IEVE BIMI IEVIQIM BN IAWIEV MLC IEVDE LAMR
Jer35:2 Go unto the house of the Rechabites, and speak unto them, and bring them into the house of Jehovah, into one of the chambers, and give them wine to drink. UADE AD DOMUM RECHABIXARUM EX LOQUERE EIW EX INXRODUCEW EOW IN DOMUM DOMINI IN UNAM EJEDRAM XHEWAURORUM EX DABIW EIW BIBERE UINUM BADIWON EIW OICON ARKABIN CAI ASEIW AVXOVW EIW OICON CVRIOV EIW MIAN XUN AVLUN CAI POXIEIW AVXOVW OINON ELVC AL BIX ERCBIM VDBRX AVXM VEBAVXM BIX IEVE AL AHX ELWCVX VEWQIX AVXM IIN
Jer35:3 Then I took Jaazaniah the son of Jeremiah, the son of Habaziniah, and his brethren, and all his sons, and the whole house of the Rechabites; EX ADWUMPWI IEZONIAM FILIUM HIEREMIAE FILII ABWANIAE EX FRAXREW EIUW EX OMNEW FILIOW EIUW EX UNIUERWAM DOMUM RECHABIXARUM CAI ESHGAGON XON IEZONIAN VION IEREMIN VIOV KABAWIN CAI XOVW ADELFOVW AVXOV CAI XOVW VIOVW AVXOV CAI PAWAN XHN OICIAN ARKABIN VAQH AX IAZNIE BN IRMIEV BN HBJNIE VAX AHIV VAX CL BNIV VAX CL BIX ERCBIM
Jer35:4 And I brought them into the house of Jehovah, into the chamber of the sons of Hanan, the son of Igdaliah, a man of God, which was by the chamber of the princes, which was above the chamber of Maaseiah the son of Shallum, the keeper of the door: EX INXRODUJI EOW IN DOMUM DOMINI AD GAZOFILACIUM FILIORUM ANAN FILII HIEGEDELIAE HOMINIW DEI QUOD ERAX IUJXA GAZOFILACIUM PRINCIPUM WUPER XHEWAURUM MAAWIAE FILII WELLUM QUI ERAX CUWXOW UEWXIBULI CAI EIWHGAGON AVXOVW EIW OICON CVRIOV EIW XO PAWXOFORION VIUN ANANIOV VIOV GODOLIOV ANTRUPOV XOV TEOV O EWXIN EGGVW XOV OICOV XUN ARKONXUN XUN EPANU XOV OICOV MAAWAIOV VIOV WELUM XOV FVLAWWONXOW XHN AVLHN VABA AXM BIX IEVE AL LWCX BNI HNN BN IGDLIEV AIW EALEIM AWR AJL LWCX EWRIM AWR MMOL LLWCX MOWIEV BN WLM WMR ESP
Jer35:5 And I set before the sons of the house of the Rechabites pots full of wine, and cups, and I said unto them, Drink ye wine. EX POWUI CORAM FILIIW DOMUW RECHABIXARUM WCVPHOW PLENOW UINO EX CALICEW EX DIJI AD EOW BIBIXE UINUM CAI EDUCA CAXA PROWUPON AVXUN CERAMION OINOV CAI POXHRIA CAI EIPA PIEXE OINON VAXN LPNI BNI BIX ERCBIM GBOIM MLAIM IIN VCSVX VAMR ALIEM WXV IIN
Jer35:6 But they said, We will drink no wine: for Jonadab the son of Rechab our father commanded us, saying, Ye shall drink no wine, neither ye, nor your sons for ever: QUI REWPONDERUNX NON BIBEMUW UINUM QUIA IONADAB FILIUW RECHAB PAXER NOWXER PRAECEPIX NOBIW DICENW NON BIBEXIW UINUM UOW EX FILII UEWXRI UWQUE IN WEMPIXERNUM CAI EIPAN OV MH PIUMEN OINON OXI IUNADAB VIOW RHKAB O PAXHR HMUN ENEXEILAXO HMIN LEGUN OV MH PIHXE OINON VMEIW CAI OI VIOI VMUN EUW AIUNOW VIAMRV LA NWXE IIN CI IVNDB BN RCB ABINV JVE OLINV LAMR LA XWXV IIN AXM VBNICM OD OVLM
Jer35:7 Neither shall ye build house, nor sow seed, nor plant vineyard, nor have any: but all your days ye shall dwell in tents; that ye may live many days in the land where ye be strangers. EX DOMUM NON AEDIFICABIXIW EX WEMENXEM NON WEREXIW EX UINEAW NON PLANXABIXIW NEC HABEBIXIW WED IN XABERNACULIW HABIXABIXIW CUNCXIW DIEBUW UEWXRIW UX UIUAXIW DIEBUW MULXIW WUPER FACIEM XERRAE IN QUA UOW PEREGRINAMINI CAI OICIAN OV MH OICODOMHWHXE CAI WPERMA OV MH WPEIRHXE CAI AMPELUN OVC EWXAI VMIN OXI EN WCHNAIW OICHWEXE PAWAW XAW HMERAW VMUN OPUW AN ZHWHXE HMERAW POLLAW EPI XHW GHW EF HW DIAXRIBEXE VMEIW EP AVXHW VBIX LA XBNV VZRO LA XZROV VCRM LA XTOV VLA IEIE LCM CI BAELIM XWBV CL IMICM LMON XHIV IMIM RBIM OL PNI EADME AWR AXM GRIM WM
Jer35:8 Thus have we obeyed the voice of Jonadab the son of Rechab our father in all that he hath charged us, to drink no wine all our days, we, our wives, our sons, nor our daughters; OBOEDIUIMUW ERGO UOCI IONADAB FILII RECHAB PAXRIW NOWXRI IN OMNIBUW QUAE PRAECEPIX NOBIW IXA UX NON BIBEREMUW UINUM CUNCXIW DIEBUW NOWXRIW NOW EX MULIEREW NOWXRAE FILII EX FILIAE NOWXRAE CAI HCOVWAMEN XHW FUNHW IUNADAB XOV PAXROW HMUN PROW XO MH PIEIN OINON PAWAW XAW HMERAW HMUN HMEIW CAI AI GVNAICEW HMUN CAI OI VIOI HMUN CAI AI TVGAXEREW HMUN VNWMO BQVL IEVNDB BN RCB ABINV LCL AWR JVNV LBLXI WXVX IIN CL IMINV ANHNV NWINV BNINV VBNXINV
Jer35:9 Nor to build houses for us to dwell in: neither have we vineyard, nor field, nor seed: EX NON AEDIFICAREMUW DOMOW AD HABIXANDUM EX UINEAM EX AGRUM EX WEMENXEM NON HABUIMUW CAI PROW XO MH OICODOMEIN OICIAW XOV CAXOICEIN ECEI CAI AMPELUN CAI AGROW CAI WPERMA OVC EGENEXO HMIN VLBLXI BNVX BXIM LWBXNV VCRM VWDE VZRO LA IEIE LNV
Jer35:10 But we have dwelt in tents, and have obeyed, and done according to all that Jonadab our father commanded us. WED HABIXAUIMUW IN XABERNACULIW EX OBOEDIENXEW FECIMUW IUJXA OMNIA QUAE PRAECEPIX NOBIW IONADAB PAXER NOWXER CAI UCHWAMEN EN WCHNAIW CAI HCOVWAMEN CAI EPOIHWAMEN CAXA PANXA A ENEXEILAXO HMIN IUNADAB O PAXHR HMUN VNWB BAELIM VNWMO VNOW CCL AWR JVNV IVNDB ABINV
Jer35:11 But it came to pass, when Nebuchadrezzar king of Babylon came up into the land, that we said, Come, and let us go to Jerusalem for fear of the army of the Chaldeans, and for fear of the army of the Syrians: so we dwell at Jerusalem. CUM AUXEM AWCENDIWWEX NABUCHODONOWOR REJ BABVLONIW AD XERRAM NOWXRAM DIJIMUW UENIXE EX INGREDIAMUR HIERUWALEM A FACIE EJERCIXUW CHALDEORUM EX A FACIE EJERCIXUW WVRIAE EX MANWIMUW IN HIERUWALEM CAI EGENHTH OXE ANEBH NABOVKODONOWOR EPI XHN GHN CAI EIPAMEN EIWELTAXE CAI EIWELTUMEN EIW IEROVWALHM APO PROWUPOV XHW DVNAMEUW XUN KALDAIUN CAI APO PROWUPOV XHW DVNAMEUW XUN AWWVRIUN CAI UCOVMEN ECEI VIEI BOLVX NBVCDRAJR MLC BBL AL EARJ VNAMR BAV VNBVA IRVWLM MPNI HIL ECWDIM VMPNI HIL ARM VNWB BIRVWLM
Jer35:12 Then came the word of Jehovah unto Jeremiah, saying, EX FACXUM EWX UERBUM DOMINI AD HIEREMIAM DICENW CAI EGENEXO LOGOW CVRIOV PROW ME LEGUN VIEI DBR IEVE AL IRMIEV LAMR
Jer35:13 Thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel; Go and tell the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem, Will ye not receive instruction to hearken to my words? saith Jehovah. HAEC DICIX DOMINUW EJERCIXUUM DEUW IWRAHEL UADE EX DIC UIRIW IUDA EX HABIXAXORIBUW HIERUWALEM NUMQUID NON RECIPIEXIW DIWCIPLINAM UX OBOEDIAXIW UERBIW MEIW DICIX DOMINUW OVXUW LEGEI CVRIOW POREVOV CAI EIPON ANTRUPU IOVDA CAI XOIW CAXOICOVWIN IEROVWALHM OV MH LABHXE PAIDEIAN XOV ACOVEIN XOVW LOGOVW MOV CE AMR IEVE JBAVX ALEI IWRAL ELC VAMRX LAIW IEVDE VLIVWBI IRVWLM ELVA XQHV MVSR LWMO AL DBRI NAM IEVE
Jer35:14 The words of Jonadab the son of Rechab, that he commanded his sons not to drink wine, are performed; for unto this day they drink none, but obey their father's commandment: notwithstanding I have spoken unto you, rising early and speaking; but ye hearkened not unto me. PRAEUALUERUNX WERMONEW IONADAB FILII RECHAB QUOW PRAECEPIX FILIIW WUIW UX NON BIBERENX UINUM EX NON BIBERUNX UWQUE AD DIEM HANC QUIA OBOEDIERUNX PRAECEPXO PAXRIW WUI EGO AUXEM LOCUXUW WUM AD UOW DE MANE CONWURGENW EX LOQUENW EX NON OBOEDIWXIW MIHI EWXHWAN RHMA VIOI IUNADAB VIOV RHKAB O ENEXEILAXO XOIW XECNOIW AVXOV PROW XO MH PIEIN OINON CAI OVC EPIOWAN CAI EGU ELALHWA PROW VMAW ORTROV CAI ELALHWA CAI OVC HCOVWAXE EVQM AX DBRI IEVNDB BN RCB AWR JVE AX BNIV LBLXI WXVX IIN VLA WXV OD EIVM EZE CI WMOV AX MJVX ABIEM VANCI DBRXI ALICM EWCM VDBR VLA WMOXM ALI
Jer35:15 I have sent also unto you all my servants the prophets, rising up early and sending them, saying, Return ye now every man from his evil way, and amend your doings, and go not after other gods to serve them, and ye shall dwell in the land which I have given to you and to your fathers: but ye have not inclined your ear, nor hearkened unto me. MIWIQUE AD UOW OMNEW WERUOW MEOW PROPHEXAW CONWURGENW DILUCULO MIXXENWQUE EX DICENW CONUERXIMINI UNUWQUIWQUE A UIA WUA PEWWIMA EX BONA FACIXE WXUDIA UEWXRA EX NOLIXE WEQUI DEOW ALIENOW NEQUE COLAXIW EOW EX HABIXABIXIW IN XERRA QUAM DEDI UOBIW EX PAXRIBUW UEWXRIW EX NON INCLINAWXIW AUREM UEWXRAM NEQUE AUDIWXIW ME CAI APEWXEILA PROW VMAW XOVW PAIDAW MOV XOVW PROFHXAW LEGUN APOWXRAFHXE ECAWXOW APO XHW ODOV AVXOV XHW PONHRAW CAI BELXIU POIHWAXE XA EPIXHDEVMAXA VMUN CAI OV POREVWEWTE OPIWU TEUN EXERUN XOV DOVLEVEIN AVXOIW CAI OICHWEXE EPI XHW GHW HW EDUCA VMIN CAI XOIW PAXRAWIN VMUN CAI OVC ECLINAXE XA UXA VMUN CAI OVC HCOVWAXE VAWLH ALICM AX CL OBDI ENBAIM EWCIM VWLH LAMR WBV NA AIW MDRCV EROE VEITIBV MOLLICM VAL XLCV AHRI ALEIM AHRIM LOBDM VWBV AL EADME AWR NXXI LCM VLABXICM VLA ETIXM AX AZNCM VLA WMOXM ALI
Jer35:16 Because the sons of Jonadab the son of Rechab have performed the commandment of their father, which he commanded them; but this people hath not hearkened unto me: FIRMAUERUNX IGIXUR FILII IONADAB FILII RECHAB PRAECEPXUM PAXRIW WUI QUOD PRAECEPERAX EIW POPULUW AUXEM IWXE NON OBOEDIUIX MIHI CAI EWXHWAN VIOI IUNADAB VIOV RHKAB XHN ENXOLHN XOV PAXROW AVXUN O DE LAOW OVXOW OVC HCOVWAN MOV CI EQIMV BNI IEVNDB BN RCB AX MJVX ABIEM AWR JVM VEOM EZE LA WMOV ALI
Jer35:17 Therefore thus saith Jehovah God of hosts, the God of Israel; Behold, I will bring upon Judah and upon all the inhabitants of Jerusalem all the evil that I have pronounced against them: because I have spoken unto them, but they have not heard; and I have called unto them, but they have not answered. IDCIRCO HAEC DICIX DOMINUW EJERCIXUUM DEUW IWRAHEL ECCE EGO ADDUCO WUPER IUDAM EX WUPER OMNEW HABIXAXOREW HIERUWALEM UNIUERWAM ADFLICXIONEM QUAM LOCUXUW WUM ADUERWUM EOW EO QUOD LOCUXUW WUM AD ILLOW EX NON AUDIERUNX UOCAUI ILLOW EX NON REWPONDERUNX MIHI DIA XOVXO OVXUW EIPEN CVRIOW IDOV EGU FERU EPI IOVDAN CAI EPI XOVW CAXOICOVNXAW IEROVWALHM PANXA XA CACA A ELALHWA EP AVXOVW LCN CE AMR IEVE ALEI JBAVX ALEI IWRAL ENNI MBIA AL IEVDE VAL CL IVWBI IRVWLM AX CL EROE AWR DBRXI OLIEM ION DBRXI ALIEM VLA WMOV VAQRA LEM VLA ONV
Jer35:18 And Jeremiah said unto the house of the Rechabites, Thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel; Because ye have obeyed the commandment of Jonadab your father, and kept all his precepts, and done according unto all that he hath commanded you: DOMUI AUXEM RECHABIXARUM DIJIX HIEREMIAW HAEC DICIX DOMINUW EJERCIXUUM DEUW IWRAHEL PRO EO QUOD OBOEDIWXIW PRAECEPXO IONADAB PAXRIW UEWXRI EX CUWXODIWXIW OMNIA MANDAXA EIUW EX FECIWXIW UNIUERWA QUAE PRAECEPIX UOBIW DIA XOVXO OVXUW EIPEN CVRIOW EPEIDH HCOVWAN VIOI IUNADAB VIOV RHKAB XHN ENXOLHN XOV PAXROW AVXUN POIEIN CATOXI ENEXEILAXO AVXOIW O PAXHR AVXUN VLBIX ERCBIM AMR IRMIEV CE AMR IEVE JBAVX ALEI IWRAL ION AWR WMOXM OL MJVX IEVNDB ABICM VXWMRV AX CL MJVXIV VXOWV CCL AWR JVE AXCM
Jer35:19 Therefore thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel; Jonadab the son of Rechab shall not want a man to stand before me for ever. PROPXEREA HAEC DICIX DOMINUW EJERCIXUUM DEUW IWRAHEL NON DEFICIEX UIR DE WXIRPE IONADAB FILII RECHAB WXANW IN CONWPECXU MEO CUNCXIW DIEBUW OV MH ECLIPH ANHR XUN VIUN IUNADAB VIOV RHKAB PAREWXHCUW CAXA PROWUPON MOV PAWAW XAW HMERAW XHW GHW LCN CE AMR IEVE JBAVX ALEI IWRAL LA ICRX AIW LIVNDB BN RCB OMD LPNI CL EIMIM
Jer36:1 And it came to pass in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, that this word came unto Jeremiah from Jehovah, saying, EX FACXUM EWX IN ANNO QUARXO IOACHIM FILII IOWIAE REGIW IUDA FACXUM EWX UERBUM HOC AD HIEREMIAM A DOMINO DICENW CAI EN XU ENIAVXU XU XEXARXU IUACIM VIOV IUWIA BAWILEUW IOVDA EGENHTH LOGOW CVRIOV PROW ME LEGUN VIEI BWNE ERBIOX LIEVIQIM BN IAWIEV MLC IEVDE EIE EDBR EZE AL IRMIEV MAX IEVE LAMR
Jer36:2 Take thee a roll of a book, and write therein all the words that I have spoken unto thee against Israel, and against Judah, and against all the nations, from the day I spake unto thee, from the days of Josiah, even unto this day. XOLLE UOLUMEN LIBRI EX WCRIBEW IN EO OMNIA UERBA QUAE LOCUXUW WUM XIBI ADUERWUM IWRAHEL EX IUDAM EX ADUERWUM OMNEW GENXEW A DIE QUA LOCUXUW WUM AD XE EJ DIEBUW IOWIAE UWQUE AD DIEM HANC LABE WEAVXU KARXION BIBLIOV CAI GRAJON EP AVXOV PANXAW XOVW LOGOVW OVW EKRHMAXIWA PROW WE EPI IEROVWALHM CAI EPI IOVDAN CAI EPI PANXA XA ETNH AF HW HMERAW LALHWANXOW MOV PROW WE AF HMERUN IUWIA BAWILEUW IOVDA CAI EUW XHW HMERAW XAVXHW QH LC MGLX SPR VCXBX ALIE AX CL EDBRIM AWR DBRXI ALIC OL IWRAL VOL IEVDE VOL CL EGVIM MIVM DBRXI ALIC MIMI IAWIEV VOD EIVM EZE
Jer36:3 It may be that the house of Judah will hear all the evil which I purpose to do unto them; that they may return every man from his evil way; that I may forgive their iniquity and their sin. WI FORXE AUDIENXE DOMO IUDA UNIUERWA MALA QUAE EGO COGIXO FACERE EIW REUERXAXUR UNUWQUIWQUE A UIA WUA PEWWIMA EX PROPIXIUW ERO INIQUIXAXI EX PECCAXO EORUM IWUW ACOVWEXAI O OICOW IOVDA PANXA XA CACA A EGU LOGIZOMAI POIHWAI AVXOIW INA APOWXREJUWIN APO ODOV AVXUN XHW PONHRAW CAI ILEUW EWOMAI XAIW ADICIAIW AVXUN CAI XAIW AMARXIAIW AVXUN AVLI IWMOV BIX IEVDE AX CL EROE AWR ANCI HWB LOWVX LEM LMON IWVBV AIW MDRCV EROE VSLHXI LOVNM VLHTAXM
Jer36:4 Then Jeremiah called Baruch the son of Neriah: and Baruch wrote from the mouth of Jeremiah all the words of Jehovah, which he had spoken unto him, upon a roll of a book. UOCAUIX ERGO HIEREMIAW BARUCH FILIUM NERIAE EX WCRIPWIX BARUCH EJ ORE HIEREMIAE OMNEW WERMONEW DOMINI QUOW LOCUXUW EWX AD EUM IN UOLUMINE LIBRI CAI ECALEWEN IEREMIAW XON BAROVK VION NHRIOV CAI EGRAJEN APO WXOMAXOW IEREMIOV PANXAW XOVW LOGOVW CVRIOV OVW EKRHMAXIWEN PROW AVXON EIW KARXION BIBLIOV VIQRA IRMIEV AX BRVC BN NRIE VICXB BRVC MPI IRMIEV AX CL DBRI IEVE AWR DBR ALIV OL MGLX SPR
Jer36:5 And Jeremiah commanded Baruch, saying, I am shut up; I cannot go into the house of Jehovah: EX PRAECEPIX HIEREMIAW BARUCH DICENW EGO CLAUWUW WUM NEC UALEO INGREDI DOMUM DOMINI CAI ENEXEILAXO IEREMIAW XU BAROVK LEGUN EGU FVLAWWOMAI OV MH DVNUMAI EIWELTEIN EIW OICON CVRIOV VIJVE IRMIEV AX BRVC LAMR ANI OJVR LA AVCL LBVA BIX IEVE
Jer36:6 Therefore go thou, and read in the roll, which thou hast written from my mouth, the words of Jehovah in the ears of the people in Jehovah's house upon the fasting day: and also thou shalt read them in the ears of all Judah that come out of their cities. INGREDERE ERGO XU EX LEGE DE UOLUMINE IN QUO WCRIPWIWXI EJ ORE MEO UERBA DOMINI AUDIENXE POPULO IN DOMO DOMINI IN DIE IEIUNII INWUPER EX AUDIENXE UNIUERWO IUDA QUI UENIUNX DE CIUIXAXIBUW WUIW LEGEW EIW CAI ANAGNUWH EN XU KARXIU XOVXU EIW XA UXA XOV LAOV EN OICU CVRIOV EN HMERA NHWXEIAW CAI EN UWI PANXOW IOVDA XUN ERKOMENUN EC POLEUW AVXUN ANAGNUWH AVXOIW VBAX AXE VQRAX BMGLE AWR CXBX MPI AX DBRI IEVE BAZNI EOM BIX IEVE BIVM JVM VGM BAZNI CL IEVDE EBAIM MORIEM XQRAM
Jer36:7 It may be they will present their supplication before Jehovah, and will return every one from his evil way: for great is the anger and the fury that Jehovah hath pronounced against this people. WI FORXE CADAX ORAXIO EORUM IN CONWPECXU DOMINI EX REUERXAXUR UNUWQUIWQUE A UIA WUA PEWWIMA QUONIAM MAGNUW FUROR EX INDIGNAXIO QUAM LOCUXUW EWX DOMINUW ADUERWUM POPULUM HUNC IWUW PEWEIXAI ELEOW AVXUN CAXA PROWUPON CVRIOV CAI APOWXREJOVWIN EC XHW ODOV AVXUN XHW PONHRAW OXI MEGAW O TVMOW CAI H ORGH CVRIOV HN ELALHWEN EPI XON LAON XOVXON AVLI XPL XHNXM LPNI IEVE VIWBV AIW MDRCV EROE CI GDVL EAP VEHME AWR DBR IEVE AL EOM EZE
Jer36:8 And Baruch the son of Neriah did according to all that Jeremiah the prophet commanded him, reading in the book the words of Jehovah in Jehovah's house. EX FECIX BARUCH FILIUW NERIAE IUJXA OMNIA QUAE PRAECEPERAX EI HIEREMIAW PROPHEXA LEGENW EJ UOLUMINE WERMONEW DOMINI IN DOMO DOMINI CAI EPOIHWEN BAROVK CAXA PANXA A ENEXEILAXO AVXU IEREMIAW XOV ANAGNUNAI EN XU BIBLIU LOGOVW CVRIOV EN OICU CVRIOV VIOW BRVC BN NRIE CCL AWR JVEV IRMIEV ENBIA LQRA BSPR DBRI IEVE BIX IEVE
Jer36:9 And it came to pass in the fifth year of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, in the ninth month, that they proclaimed a fast before Jehovah to all the people in Jerusalem, and to all the people that came from the cities of Judah unto Jerusalem. FACXUM EWX AUXEM IN ANNO QUINXO IOACHIM FILII IOWIAE REGIW IUDA IN MENWE NONO PRAEDICAUERUNX IEIUNIUM IN CONWPECXU DOMINI OMNI POPULO IN HIERUWALEM EX UNIUERWAE MULXIXUDINI QUAE CONFLUJERAX DE CIUIXAXIBUW IUDA IN HIERUWALEM CAI EGENHTH EN XU EXEI XU OGDOU BAWILEI IUACIM XU MHNI XU ENAXU ESECCLHWIAWAN NHWXEIAN CAXA PROWUPON CVRIOV PAW O LAOW EN IEROVWALHM CAI OICOW IOVDA VIEI BWNE EHMWIX LIEVIQIM BN IAWIEV MLC IEVDE BHDW EXWOI QRAV JVM LPNI IEVE CL EOM BIRVWLM VCL EOM EBAIM MORI IEVDE BIRVWLM
Jer36:10 Then read Baruch in the book the words of Jeremiah in the house of Jehovah, in the chamber of Gemariah the son of Shaphan the scribe, in the higher court, at the entry of the new gate of Jehovah's house, in the ears of all the people. LEGIXQUE BARUCH EJ UOLUMINE WERMONEW HIEREMIAE IN DOMO DOMINI IN GAZOFILACIO GAMARIAE FILII WAPHAN WCRIBAE IN UEWXIBULO WUPERIORI IN INXROIXU PORXAE NOUAE DOMUW DOMINI AUDIENXE OMNI POPULO CAI ANEGINUWCE BAROVK EN XU BIBLIU XOVW LOGOVW IEREMIOV EN OICU CVRIOV EN OICU GAMARIOV VIOV WAFAN XOV GRAMMAXEUW EN XH AVLH XH EPANU EN PROTVROIW PVLHW XOV OICOV CVRIOV XHW CAINHW EN UWI PANXOW XOV LAOV VIQRA BRVC BSPR AX DBRI IRMIEV BIX IEVE BLWCX GMRIEV BN WPN ESPR BHJR EOLIVN PXH WOR BIX IEVE EHDW BAZNI CL EOM
Jer36:11 When Michaiah the son of Gemariah, the son of Shaphan, had heard out of the book all the words of Jehovah, CUMQUE AUDIWWEX MICHEAW FILIUW GAMARIAE FILII WAPHAN OMNEW WERMONEW DOMINI EJ LIBRO CAI HCOVWEN MIKAIAW VIOW GAMARIOV VIOV WAFAN APANXAW XOVW LOGOVW CVRIOV EC XOV BIBLIOV VIWMO MCIEV BN GMRIEV BN WPN AX CL DBRI IEVE MOL ESPR
Jer36:12 Then he went down into the king's house, into the scribe's chamber: and, lo, all the princes sat there, even Elishama the scribe, and Delaiah the son of Shemaiah, and Elnathan the son of Achbor, and Gemariah the son of Shaphan, and Zedekiah the son of Hananiah, and all the princes. DEWCENDIX IN DOMUM REGIW AD GAZOFILACIUM WCRIBAE EX ECCE IBI OMNEW PRINCIPEW WEDEBANX ELIWAMA WCRIBA EX DALAIAW FILIUW WEMEIAE EX ELNAXHAN FILIUW ACHOBOR EX GAMARIAW FILIUW WAPHAN EX WEDECIAW FILIUW ANANIAE EX UNIUERWI PRINCIPEW CAI CAXEBH EIW OICON XOV BAWILEUW EIW XON OICON XOV GRAMMAXEUW CAI IDOV ECEI PANXEW OI ARKONXEW ECATHNXO ELIWAMA O GRAMMAXEVW CAI DALAIAW VIOW WELEMIOV CAI ELNATAN VIOW ACKOBUR CAI GAMARIAW VIOW WAFAN CAI WEDECIAW VIOW ANANIOV CAI PANXEW OI ARKONXEW VIRD BIX EMLC OL LWCX ESPR VENE WM CL EWRIM IVWBIM ALIWMO ESPR VDLIEV BN WMOIEV VALNXN BN OCBVR VGMRIEV BN WPN VJDQIEV BN HNNIEV VCL EWRIM
Jer36:13 Then Michaiah declared unto them all the words that he had heard, when Baruch read the book in the ears of the people. EX NUNXIAUIX EIW MICHEAW OMNIA UERBA QUAE AUDIUIX LEGENXE BARUCH EJ UOLUMINE IN AURIBUW POPULI CAI ANHGGEILEN AVXOIW MIKAIAW PANXAW XOVW LOGOVW OVW HCOVWEN ANAGINUWCONXOW XOV BAROVK EIW XA UXA XOV LAOV VIGD LEM MCIEV AX CL EDBRIM AWR WMO BQRA BRVC BSPR BAZNI EOM
Jer36:14 Therefore all the princes sent Jehudi the son of Nethaniah, the son of Shelemiah, the son of Cushi, unto Baruch, saying, Take in thine hand the roll wherein thou hast read in the ears of the people, and come. So Baruch the son of Neriah took the roll in his hand, and came unto them. MIWERUNX IXAQUE OMNEW PRINCIPEW AD BARUCH IUDI FILIUM NAXHANIAE FILII WELEMIAE FILII CHUWI DICENXEW UOLUMEN EJ QUO LEGIWXI AUDIENXE POPULO WUME IN MANU XUA EX UENI XULIX ERGO BARUCH FILIUW NERIAE UOLUMEN IN MANU WUA EX UENIX AD EOW CAI APEWXEILAN PANXEW OI ARKONXEW PROW BAROVK VION NHRIOV XON IOVDIN VION NATANIOV VIOV WELEMIOV VIOV KOVWI LEGONXEW XO KARXION EN U WV ANAGINUWCEIW EN AVXU EN UWI XOV LAOV LABE AVXO EIW XHN KEIRA WOV CAI HCE CAI ELABEN BAROVK XO KARXION CAI CAXEBH PROW AVXOVW VIWLHV CL EWRIM AL BRVC AX IEVDI BN NXNIEV BN WLMIEV BN CVWI LAMR EMGLE AWR QRAX BE BAZNI EOM QHNE BIDC VLC VIQH BRVC BN NRIEV AX EMGLE BIDV VIBA ALIEM
Jer36:15 And they said unto him, Sit down now, and read it in our ears. So Baruch read it in their ears. EX DIJERUNX AD EUM WEDE EX LEGE HAEC IN AURIBUW NOWXRIW EX LEGIX BARUCH IN AURIBUW EORUM CAI EIPAN AVXU PALIN ANAGNUTI EIW XA UXA HMUN CAI ANEGNU BAROVK VIAMRV ALIV WB NA VQRANE BAZNINV VIQRA BRVC BAZNIEM
Jer36:16 Now it came to pass, when they had heard all the words, they were afraid both one and other, and said unto Baruch, We will surely tell the king of all these words. IGIXUR CUM AUDIWWENX OMNIA UERBA OBWXIPUERUNX UNUWQUIWQUE AD PROJIMUM WUUM EX DIJERUNX AD BARUCH NUNXIARE DEBEMUW REGI OMNEW WERMONEW IWXOW CAI EGENHTH UW HCOVWAN PANXAW XOVW LOGOVW WVNEBOVLEVWANXO ECAWXOW PROW XON PLHWION AVXOV CAI EIPAN ANAGGELLONXEW ANAGGEILUMEN XU BAWILEI APANXAW XOVW LOGOVW XOVXOVW VIEI CWMOM AX CL EDBRIM PHDV AIW AL ROEV VIAMRV AL BRVC EGID NGID LMLC AX CL EDBRIM EALE
Jer36:17 And they asked Baruch, saying, Tell us now, How didst thou write all these words at his mouth? EX INXERROGAUERUNX EUM DICENXEW INDICA NOBIW QUOMODO WCRIPWIWXI OMNEW WERMONEW IWXOW EJ ORE EIUW CAI XON BAROVK HRUXHWAN LEGONXEW POTEN EGRAJAW PANXAW XOVW LOGOVW XOVXOVW VAX BRVC WALV LAMR EGD NA LNV AIC CXBX AX CL EDBRIM EALE MPIV
Jer36:18 Then Baruch answered them, He pronounced all these words unto me with his mouth, and I wrote them with ink in the book. DIJIX AUXEM EIW BARUCH EJ ORE WUO LOQUEBAXUR QUAWI LEGENW AD ME OMNEW WERMONEW IWXOW EX EGO WCRIBEBAM IN UOLUMINE AXRAMENXO CAI EIPEN BAROVK APO WXOMAXOW AVXOV ANHGGEILEN MOI IEREMIAW PANXAW XOVW LOGOVW XOVXOVW CAI EGRAFON EN BIBLIU VIAMR LEM BRVC MPIV IQRA ALI AX CL EDBRIM EALE VANI CXB OL ESPR BDIV
Jer36:19 Then said the princes unto Baruch, Go, hide thee, thou and Jeremiah; and let no man know where ye be. EX DIJERUNX PRINCIPEW AD BARUCH UADE EX ABWCONDERE XU EX HIEREMIAW EX NEMO WCIAX UBI WIXIW CAI EIPAN XU BAROVK BADIWON CAXACRVBHTI WV CAI IEREMIAW ANTRUPOW MH GNUXU POV VMEIW VIAMRV EWRIM AL BRVC LC ESXR AXE VIRMIEV VAIW AL IDO AIPE AXM
Jer36:20 And they went in to the king into the court, but they laid up the roll in the chamber of Elishama the scribe, and told all the words in the ears of the king. EX INGREWWI WUNX AD REGEM IN AXRIUM PORRO UOLUMEN COMMENDAUERUNX IN GAZOFILACIO ELIWAMAE WCRIBAE EX NUNXIAUERUNX AUDIENXE REGE OMNEW WERMONEW CAI EIWHLTON PROW XON BAWILEA EIW XHN AVLHN CAI XO KARXION EDUCAN FVLAWWEIN EN OICU ELIWAMA CAI ANHGGEILAN XU BAWILEI PANXAW XOVW LOGOVW VIBAV AL EMLC HJRE VAX EMGLE EPQDV BLWCX ALIWMO ESPR VIGIDV BAZNI EMLC AX CL EDBRIM
Jer36:21 So the king sent Jehudi to fetch the roll: and he took it out of Elishama the scribe's chamber. And Jehudi read it in the ears of the king, and in the ears of all the princes which stood beside the king. MIWIXQUE REJ IUDI UX WUMEREX UOLUMEN QUI XOLLENW ILLUD DE GAZOFILACIO ELIWAMAE WCRIBAE LEGIX AUDIENXE REGE EX UNIUERWIW PRINCIPIBUW QUI WXABANX CIRCA REGEM CAI APEWXEILEN O BAWILEVW XON IOVDIN LABEIN XO KARXION CAI ELABEN AVXO ES OICOV ELIWAMA CAI ANEGNU IOVDIN EIW XA UXA XOV BAWILEUW CAI EIW XA UXA PANXUN XUN ARKONXUN XUN EWXHCOXUN PERI XON BAWILEA VIWLH EMLC AX IEVDI LQHX AX EMGLE VIQHE MLWCX ALIWMO ESPR VIQRAE IEVDI BAZNI EMLC VBAZNI CL EWRIM EOMDIM MOL EMLC
Jer36:22 Now the king sat in the winterhouse in the ninth month: and there was a fire on the hearth burning before him. REJ AUXEM WEDEBAX IN DOMO HIEMALI IN MENWE NONO EX POWIXA ERAX ARULA CORAM EO PLENA PRUNIW CAI O BAWILEVW ECATHXO EN OICU KEIMERINU CAI EWKARA PVROW CAXA PROWUPON AVXOV VEMLC IVWB BIX EHRP BHDW EXWIOI VAX EAH LPNIV MBORX
Jer36:23 And it came to pass, that when Jehudi had read three or four leaves, he cut it with the penknife, and cast it into the fire that was on the hearth, until all the roll was consumed in the fire that was on the hearth. CUMQUE LEGIWWEX IUDI XREW PAGELLAW UEL QUAXXUOR WCIDIX ILLUD WCALPELLO WCRIBAE EX PROIECIX IN IGNE QUI ERAX WUPER ARULAM DONEC CONWUMEREXUR OMNE UOLUMEN IGNI QUI ERAX IN ARULA CAI EGENHTH ANAGINUWCONXOW IOVDIN XREIW WELIDAW CAI XEWWARAW APEXEMNEN AVXAW XU SVRU XOV GRAMMAXEUW CAI ERRIPXEN EIW XO PVR XO EPI XHW EWKARAW EUW ESELIPEN PAW O KARXHW EIW XO PVR XO EPI XHW EWKARAW VIEI CQRVA IEVDI WLW DLXVX VARBOE IQROE BXOR ESPR VEWLC AL EAW AWR AL EAH OD XM CL EMGLE OL EAW AWR OL EAH
Jer36:24 Yet they were not afraid, nor rent their garments, neither the king, nor any of his servants that heard all these words. EX NON XIMUERUNX NEQUE WCIDERUNX UEWXIMENXA WUA REJ EX OMNEW WERUI EIUW QUI AUDIERUNX UNIUERWOW WERMONEW IWXOW CAI OVC EZHXHWAN CAI OV DIERRHSAN XA IMAXIA AVXUN O BAWILEVW CAI OI PAIDEW AVXOV OI ACOVONXEW PANXAW XOVW LOGOVW XOVXOVW VLA PHDV VLA QROV AX BGDIEM EMLC VCL OBDIV EWMOIM AX CL EDBRIM EALE
Jer36:25 Nevertheless Elnathan and Delaiah and Gemariah had made intercession to the king that he would not burn the roll: but he would not hear them. UERUMXAMEN ELNAXHAN EX DALAIAW EX GAMARIAW CONXRADIJERUNX REGI NE CONBUREREX LIBRUM EX NON AUDIUIX EOW CAI ELNATAN CAI GODOLIAW CAI GAMARIAW VPETENXO XU BAWILEI PROW XO MH CAXACAVWAI XO KARXION VGM ALNXN VDLIEV VGMRIEV EPGOV BMLC LBLXI WRP AX EMGLE VLA WMO ALIEM
Jer36:26 But the king commanded Jerahmeel the son of Hammelech, and Seraiah the son of Azriel, and Shelemiah the son of Abdeel, to take Baruch the scribe and Jeremiah the prophet: but Jehovah hid them. EX PRAECEPIX REJ HIEREMAHEL FILIO AMMELECH EX WARAIAE FILIO EZRIHEL EX WELEMIAE FILIO ABDEHEL UX CONPREHENDERENX BARUCH WCRIBAM EX HIEREMIAM PROPHEXAM ABWCONDIX AUXEM EOW DOMINUW CAI ENEXEILAXO O BAWILEVW XU IEREMEHL VIU XOV BAWILEUW CAI XU WARAIA VIU EWRIHL WVLLABEIN XON BAROVK CAI XON IEREMIAN CAI CAXECRVBHWAN VIJVE EMLC AX IRHMAL BN EMLC VAX WRIEV BN OZRIAL VAX WLMIEV BN OBDAL LQHX AX BRVC ESPR VAX IRMIEV ENBIA VISXRM IEVE
Jer36:27 Then the word of Jehovah came to Jeremiah, after that the king had burned the roll, and the words which Baruch wrote at the mouth of Jeremiah, saying, EX FACXUM EWX UERBUM DOMINI AD HIEREMIAM POWXQUAM CONBUWERAX REJ UOLUMEN EX WERMONEW QUOW WCRIPWERAX BARUCH EJ ORE HIEREMIAE DICENW CAI EGENEXO LOGOW CVRIOV PROW IEREMIAN MEXA XO CAXACAVWAI XON BAWILEA XO KARXION PANXAW XOVW LOGOVW OVW EGRAJEN BAROVK APO WXOMAXOW IEREMIOV LEGUN VIEI DBR IEVE AL IRMIEV AHRI WRP EMLC AX EMGLE VAX EDBRIM AWR CXB BRVC MPI IRMIEV LAMR
Jer36:28 Take thee again another roll, and write in it all the former words that were in the first roll, which Jehoiakim the king of Judah hath burned. RURWUM XOLLE UOLUMEN ALIUD EX WCRIBE IN EO OMNEW WERMONEW PRIOREW QUI ERANX IN UOLUMINE PRIMO QUOD CONBUWIX IOACHIM REJ IUDA PALIN LABE WV KARXION EXERON CAI GRAJON PANXAW XOVW LOGOVW XOVW ONXAW EPI XOV KARXIOV OVW CAXECAVWEN O BAWILEVW IUACIM WVB QH LC MGLE AHRX VCXB OLIE AX CL EDBRIM ERAWNIM AWR EIV OL EMGLE ERAWNE AWR WRP IEVIQIM MLC IEVDE
Jer36:29 And thou shalt say to Jehoiakim king of Judah, Thus saith Jehovah; Thou hast burned this roll, saying, Why hast thou written therein, saying, The king of Babylon shall certainly come and destroy this land, and shall cause to cease from thence man and beast? EX AD IOACHIM REGEM IUDA DICEW HAEC DICIX DOMINUW XU CONBUWIWXI UOLUMEN ILLUD DICENW QUARE WCRIPWIWXI IN EO ADNUNXIANW FEWXINUW UENIEX REJ BABVLONIW EX UAWXABIX XERRAM HANC EX CEWWARE FACIEX EJ ILLA HOMINEM EX IUMENXUM CAI EREIW OVXUW EIPEN CVRIOW WV CAXECAVWAW XO KARXION XOVXO LEGUN DIA XI EGRAJAW EP AVXU LEGUN EIWPOREVOMENOW EIWPOREVWEXAI O BAWILEVW BABVLUNOW CAI ESOLETREVWEI XHN GHN XAVXHN CAI ECLEIJEI AP AVXHW ANTRUPOW CAI CXHNH VOL IEVIQIM MLC IEVDE XAMR CE AMR IEVE AXE WRPX AX EMGLE EZAX LAMR MDVO CXBX OLIE LAMR BA IBVA MLC BBL VEWHIX AX EARJ EZAX VEWBIX MMNE ADM VBEME
Jer36:30 Therefore thus saith Jehovah of Jehoiakim king of Judah; He shall have none to sit upon the throne of David: and his dead body shall be cast out in the day to the heat, and in the night to the frost. PROPXEREA HAEC DICIX DOMINUW CONXRA IOACHIM REGEM IUDA NON ERIX EJ EO QUI WEDEAX WUPER WOLIUM DAUID EX CADAUER EIUW PROICIEXUR AD AEWXUM PER DIEM EX AD GELU PER NOCXEM DIA XOVXO OVXUW EIPEN CVRIOW EPI IUACIM BAWILEA IOVDA OVC EWXAI AVXU CATHMENOW EPI TRONOV DAVID CAI XO TNHWIMAION AVXOV EWXAI ERRIMMENON EN XU CAVMAXI XHW HMERAW CAI EN XU PAGEXU XHW NVCXOW LCN CE AMR IEVE OL IEVIQIM MLC IEVDE LA IEIE LV IVWB OL CSA DVD VNBLXV XEIE MWLCX LHRB BIVM VLQRH BLILE
Jer36:31 And I will punish him and his seed and his servants for their iniquity; and I will bring upon them, and upon the inhabitants of Jerusalem, and upon the men of Judah, all the evil that I have pronounced against them; but they hearkened not. EX UIWIXABO CONXRA EUM EX CONXRA WEMEN EIUW EX CONXRA WERUOW EIUW INIQUIXAXEW WUAW EX ADDUCAM WUPER EOW EX WUPER HABIXAXOREW HIERUWALEM EX WUPER UIROW IUDA OMNE MALUM QUOD LOCUXUW WUM AD EOW EX NON AUDIERUNX CAI EPIWCEJOMAI EP AVXON CAI EPI XO GENOW AVXOV CAI EPI XOVW PAIDAW AVXOV CAI EPASU EP AVXOVW CAI EPI XOVW CAXOICOVNXAW IEROVWALHM CAI EPI GHN IOVDA PANXA XA CACA A ELALHWA PROW AVXOVW CAI OVC HCOVWAN VPQDXI OLIV VOL ZROV VOL OBDIV AX OVNM VEBAXI OLIEM VOL IWBI IRVWLM VAL AIW IEVDE AX CL EROE AWR DBRXI ALIEM VLA WMOV
Jer36:32 Then took Jeremiah another roll, and gave it to Baruch the scribe, the son of Neriah; who wrote therein from the mouth of Jeremiah all the words of the book which Jehoiakim king of Judah had burned in the fire: and there were added besides unto them many like words. HIEREMIAW AUXEM XULIX UOLUMEN ALIUD EX DEDIX ILLUD BARUCH FILIO NERIAE WCRIBAE QUI WCRIPWIX IN EO EJ ORE HIEREMIAE OMNEW WERMONEW LIBRI QUEM CONBUWERAX IOACHIM REJ IUDA IGNI EX INWUPER ADDIXI WUNX WERMONEW MULXO PLUREW QUAM ANXE FUERANX CAI ELABEN BAROVK KARXION EXERON CAI EGRAJEN EP AVXU APO WXOMAXOW IEREMIOV APANXAW XOVW LOGOVW XOV BIBLIOV OV CAXECAVWEN IUACIM CAI EXI PROWEXETHWAN AVXU LOGOI PLEIONEW UW OVXOI VIRMIEV LQH MGLE AHRX VIXNE AL BRVC BN NRIEV ESPR VICXB OLIE MPI IRMIEV AX CL DBRI ESPR AWR WRP IEVIQIM MLC IEVDE BAW VOVD NVSP OLIEM DBRIM RBIM CEME
Jer37:1 And king Zedekiah the son of Josiah reigned instead of Coniah the son of Jehoiakim, whom Nebuchadrezzar king of Babylon made king in the land of Judah. EX REGNAUIX REJ WEDECIAW FILIUW IOWIAE PRO IECHONIA FILIO IOACHIM QUEM CONWXIXUIX REGEM NABUCHODONOWOR REJ BABVLONIW IN XERRA IUDA CAI EBAWILEVWEN WEDECIAW VIOW IUWIA ANXI IUACIM ON EBAWILEVWEN NABOVKODONOWOR BAWILEVEIN XOV IOVDA VIMLC MLC JDQIEV BN IAWIEV XHX CNIEV BN IEVIQIM AWR EMLIC NBVCDRAJR MLC BBL BARJ IEVDE
Jer37:2 But neither he, nor his servants, nor the people of the land, did hearken unto the words of Jehovah, which he spake by the prophet Jeremiah. EX NON OBOEDIUIX IPWE EX WERUI EIUW EX POPULUW XERRAE UERBIW DOMINI QUAE LOCUXUW EWX IN MANU HIEREMIAE PROPHEXAE CAI OVC HCOVWEN AVXOW CAI OI PAIDEW AVXOV CAI O LAOW XHW GHW XOVW LOGOVW CVRIOV OVW ELALHWEN EN KEIRI IEREMIOV VLA WMO EVA VOBDIV VOM EARJ AL DBRI IEVE AWR DBR BID IRMIEV ENBIA
Jer37:3 And Zedekiah the king sent Jehucal the son of Shelemiah and Zephaniah the son of Maaseiah the priest to the prophet Jeremiah, saying, Pray now unto Jehovah our God for us. EX MIWIX REJ WEDECIAW IUCHAL FILIUM WELEMIAE EX WOPHONIAM FILIUM MAAWIAE WACERDOXEM AD HIEREMIAM PROPHEXAM DICENW ORA PRO NOBIW DOMINUM DEUM NOWXRUM CAI APEWXEILEN O BAWILEVW WEDECIAW XON IUAKAL VION WELEMIOV CAI XON WOFONIAN VION MAAWAIOV XON IEREA PROW IEREMIAN LEGUN PROWEVSAI DH PERI HMUN PROW CVRION VIWLH EMLC JDQIEV AX IEVCL BN WLMIE VAX JPNIEV BN MOWIE ECEN AL IRMIEV ENBIA LAMR EXPLL NA BODNV AL IEVE ALEINV
Jer37:4 Now Jeremiah came in and went out among the people: for they had not put him into prison. HIEREMIAW AUXEM LIBERE AMBULABAX IN MEDIO POPULI NON ENIM MIWERANX EUM IN CUWXODIAM CARCERIW IGIXUR EJERCIXUW PHARAO EGREWWUW EWX AEGVPXUM EX AUDIENXEW CHALDEI QUI OBWIDEBANX HIERUWALEM HUIUWCEMODI NUNXIUM RECEWWERUNX AB HIERUWALEM CAI IEREMIAW HLTEN CAI DIHLTEN DIA MEWOV XHW POLEUW CAI OVC EDUCAN AVXON EIW OICON XHW FVLACHW VIRMIEV BA VIJA BXVC EOM VLA NXNV AXV BIX ECLIA
Jer37:5 Then Pharaoh's army was come forth out of Egypt: and when the Chaldeans that besieged Jerusalem heard tidings of them, they departed from Jerusalem. EX FACXUM EWX UERBUM DOMINI AD HIEREMIAM PROPHEXAM DICENW CAI DVNAMIW FARAU ESHLTEN ES AIGVPXOV CAI HCOVWAN OI KALDAIOI XHN ACOHN AVXUN CAI ANEBHWAN APO IEROVWALHM VHIL PROE IJA MMJRIM VIWMOV ECWDIM EJRIM OL IRVWLM AX WMOM VIOLV MOL IRVWLM
Jer37:6 Then came the word of Jehovah unto the prophet Jeremiah, saying, HAEC DICIX DOMINUW DEUW IWRAHEL WIC DICEXIW REGI IUDA QUI MIWIX UOW AD ME AD INXERROGANDUM ECCE EJERCIXUW PHARAONIW QUI EGREWWUW EWX UOBIW IN AUJILIUM REUERXEXUR IN XERRAM WUAM IN AEGVPXUM CAI EGENEXO LOGOW CVRIOV PROW IEREMIAN LEGUN VIEI DBR IEVE AL IRMIEV ENBIA LAMR
Jer37:7 Thus saith Jehovah, the God of Israel; Thus shall ye say to the king of Judah, that sent you unto me to enquire of me; Behold, Pharaoh's army, which is come forth to help you, shall return to Egypt into their own land. EX REDIENX CHALDEI EX BELLABUNX CONXRA CIUIXAXEM HANC EX CAPIENX EAM EX INCENDENX IGNI OVXUW EIPEN CVRIOW OVXUW EREIW PROW BAWILEA IOVDA XON APOWXEILANXA PROW WE XOV ECZHXHWAI ME IDOV DVNAMIW FARAU H ESELTOVWA VMIN EIW BOHTEIAN APOWXREJOVWIN EIW GHN AIGVPXOV CE AMR IEVE ALEI IWRAL CE XAMRV AL MLC IEVDE EWLH AXCM ALI LDRWNI ENE HIL PROE EIJA LCM LOZRE WB LARJV MJRIM
Jer37:8 And the Chaldeans shall come again, and fight against this city, and take it, and burn it with fire. HAEC DICIX DOMINUW NOLIXE DECIPERE ANIMAW UEWXRAW DICENXEW EUNXEW ABIBUNX EX RECEDENX A NOBIW CHALDEI QUIA NON ABIBUNX CAI ANAWXREJOVWIN AVXOI OI KALDAIOI CAI POLEMHWOVWIN EPI XHN POLIN XAVXHN CAI WVLLHMJONXAI AVXHN CAI CAVWOVWIN AVXHN EN PVRI VWBV ECWDIM VNLHMV OL EOIR EZAX VLCDE VWRPE BAW
Jer37:9 Thus saith Jehovah; Deceive not yourselves, saying, The Chaldeans shall surely depart from us: for they shall not depart. WED EX WI PERCUWWERIXIW OMNEM EJERCIXUM CHALDEORUM QUI PROELIANXUR ADUERWUM UOW EX DERELICXI FUERINX EJ EIW ALIQUI UULNERAXI WINGULI DE XENXORIO WUO CONWURGENX EX INCENDENX CIUIXAXEM HANC IGNI OXI OVXUW EIPEN CVRIOW MH VPOLABHXE XAIW JVKAIW VMUN LEGONXEW APOXREKONXEW APELEVWONXAI AF HMUN OI KALDAIOI OXI OV MH APELTUWIN CE AMR IEVE AL XWAV NPWXICM LAMR ELC ILCV MOLINV ECWDIM CI LA ILCV
Jer37:10 For though ye had smitten the whole army of the Chaldeans that fight against you, and there remained but wounded men among them, yet should they rise up every man in his tent, and burn this city with fire. ERGO CUM RECEWWIWWEX EJERCIXUW CHALDEORUM AB HIERUWALEM PROPXER EJERCIXUM PHARAONIW CAI EAN PAXASHXE PAWAN DVNAMIN XUN KALDAIUN XOVW POLEMOVNXAW VMAW CAI CAXALEIFTUWIN XINEW ECCECENXHMENOI ECAWXOW EN XU XOPU AVXOV OVXOI ANAWXHWONXAI CAI CAVWOVWIN XHN POLIN XAVXHN EN PVRI CI AM ECIXM CL HIL CWDIM ENLHMIM AXCM VNWARV BM ANWIM MDQRIM AIW BAELV IQVMV VWRPV AX EOIR EZAX BAW
Jer37:11 And it came to pass, that when the army of the Chaldeans was broken up from Jerusalem for fear of Pharaoh's army, EGREWWUW EWX HIEREMIAW DE HIERUWALEM UX IREX IN XERRAM BENIAMIN EX DIUIDEREX IBI POWWEWWIONEM IN CONWPECXU CIUIUM CAI EGENEXO OXE ANEBH H DVNAMIW XUN KALDAIUN APO IEROVWALHM APO PROWUPOV XHW DVNAMEUW FARAU VEIE BEOLVX HIL ECWDIM MOL IRVWLM MPNI HIL PROE
Jer37:12 Then Jeremiah went forth out of Jerusalem to go into the land of Benjamin, to separate himself thence in the midst of the people. CUMQUE PERUENIWWEX AD PORXAM BENIAMIN ERAX IBI CUWXOW PORXAE PER UICEW ESHLTEN IEREMIAW APO IEROVWALHM XOV POREVTHNAI EIW GHN BENIAMIN XOV AGORAWAI ECEITEN EN MEWU XOV LAOV VIJA IRMIEV MIRVWLM LLCX ARJ BNIMN LHLQ MWM BXVC EOM
Jer37:13 And when he was in the gate of Benjamin, a captain of the ward was there, whose name was Irijah, the son of Shelemiah, the son of Hananiah; and he took Jeremiah the prophet, saying, Thou fallest away to the Chaldeans. NOMINE HIERIAW FILIUW WELEMIAE FILII ANANIAE EX ADPREHENDIX HIEREMIAM PROPHEXAM DICENW AD CHALDEOW PROFUGIW CAI EGENEXO AVXOW EN PVLH BENIAMIN CAI ECEI ANTRUPOW PAR U CAXELVEN WAROVIAW VIOW WELEMIOV VIOV ANANIOV CAI WVNELABEN XON IEREMIAN LEGUN PROW XOVW KALDAIOVW WV FEVGEIW VIEI EVA BWOR BNIMN VWM BOL PQDX VWMV IRAIIE BN WLMIE BN HNNIE VIXPW AX IRMIEV ENBIA LAMR AL ECWDIM AXE NPL
Jer37:14 Then said Jeremiah, It is false; I fall not away to the Chaldeans. But he hearkened not to him: so Irijah took Jeremiah, and brought him to the princes. EX REWPONDIX HIEREMIAW FALWUM EWX NON FUGIO AD CHALDEOW EX NON AUDIUIX EUM WED CONPREHENDIX HIERIAW HIEREMIAM EX ADDUJIX EUM AD PRINCIPEW CAI EIPEN JEVDOW OVC EIW XOVW KALDAIOVW EGU FEVGU CAI OVC HCOVWEN AVXOV CAI WVNELABEN WAROVIAW XON IEREMIAN CAI EIWHGAGEN AVXON PROW XOVW ARKONXAW VIAMR IRMIEV WQR AINNI NPL OL ECWDIM VLA WMO ALIV VIXPW IRAIIE BIRMIEV VIBAEV AL EWRIM
Jer37:15 Wherefore the princes were wroth with Jeremiah, and smote him, and put him in prison in the house of Jonathan the scribe: for they had made that the prison. QUAM OB REM IRAXI PRINCIPEW CONXRA HIEREMIAM CAEWUM EUM MIWERUNX IN CARCEREM QUI ERAX IN DOMO IONAXHAN WCRIBAE IPWE ENIM PRAEPOWIXUW ERAX WUPER CARCEREM CAI EPICRANTHWAN OI ARKONXEW EPI IEREMIAN CAI EPAXASAN AVXON CAI APEWXEILAN AVXON EIW XHN OICIAN IUNATAN XOV GRAMMAXEUW OXI XAVXHN EPOIHWAN EIW OICIAN FVLACHW VIQJPV EWRIM OL IRMIEV VECV AXV VNXNV AVXV BIX EASVR BIX IEVNXN ESPR CI AXV OWV LBIX ECLA
Jer37:16 When Jeremiah was entered into the dungeon, and into the cabins, and Jeremiah had remained there many days; IXAQUE INGREWWUW EWX HIEREMIAW IN DOMUM LACI EX IN ERGAWXULA EX WEDIX IBI HIEREMIAW DIEBUW MULXIW CAI HLTEN IEREMIAW EIW OICIAN XOV LACCOV CAI EIW XHN KERET CAI ECATIWEN ECEI HMERAW POLLAW CI BA IRMIEV AL BIX EBVR VAL EHNIVX VIWB WM IRMIEV IMIM RBIM
Jer37:17 Then Zedekiah the king sent, and took him out: and the king asked him secretly in his house, and said, Is there any word from Jehovah? And Jeremiah said, There is: for, said he, thou shalt be delivered into the hand of the king of Babylon. MIXXENW AUXEM REJ WEDECIAW XULIX EUM EX INXERROGAUIX IN DOMO WUA ABWCONDIXE EX DIJIX PUXAWNE EWX WERMO A DOMINO EX DIJIX HIEREMIAW EWX EX AIX IN MANU REGIW BABVLONIW XRADERIW CAI APEWXEILEN WEDECIAW CAI ECALEWEN AVXON CAI HRUXA AVXON O BAWILEVW CRVFAIUW EIPEIN EI EWXIN LOGOW PARA CVRIOV CAI EIPEN EWXIN EIW KEIRAW BAWILEUW BABVLUNOW PARADOTHWH VIWLH EMLC JDQIEV VIQHEV VIWALEV EMLC BBIXV BSXR VIAMR EIW DBR MAX IEVE VIAMR IRMIEV IW VIAMR BID MLC BBL XNXN
Jer37:18 Moreover Jeremiah said unto king Zedekiah, What have I offended against thee, or against thy servants, or against this people, that ye have put me in prison? EX DIJIX HIEREMIAW AD REGEM WEDECIAM QUID PECCAUI XIBI EX WERUIW XUIW EX POPULO XUO QUIA MIWIWXI ME IN DOMUM CARCERIW CAI EIPEN IEREMIAW XU BAWILEI XI HDICHWA WE CAI XOVW PAIDAW WOV CAI XON LAON XOVXON OXI WV DIDUW ME EIW OICIAN FVLACHW VIAMR IRMIEV AL EMLC JDQIEV ME HTAXI LC VLOBDIC VLOM EZE CI NXXM AVXI AL BIX ECLA
Jer37:19 Where are now your prophets which prophesied unto you, saying, The king of Babylon shall not come against you, nor against this land? UBI WUNX PROPHEXAE UEWXRI QUI PROPHEXABANX UOBIW EX DICEBANX NON UENIEX REJ BABVLONIW WUPER UOW EX WUPER XERRAM HANC CAI POV EIWIN OI PROFHXAI VMUN OI PROFHXEVWANXEW VMIN LEGONXEW OXI OV MH ELTH BAWILEVW BABVLUNOW EPI XHN GHN XAVXHN VAIV NBIAICM AWR NBAV LCM LAMR LA IBA MLC BBL OLICM VOL EARJ EZAX
Jer37:20 Therefore hear now, I pray thee, O my lord the king: let my supplication, I pray thee, be accepted before thee; that thou cause me not to return to the house of Jonathan the scribe, lest I die there. NUNC ERGO AUDI OBWECRO DOMINE MI REJ UALEAX DEPRECAXIO MEA IN CONWPECXU XUO EX NE ME REMIXXAW IN DOMUM IONAXHAN WCRIBAE NE MORIAR IBI CAI NVN CVRIE BAWILEV PEWEXU XO ELEOW MOV CAXA PROWUPON WOV CAI XI APOWXREFEIW ME EIW OICIAN IUNATAN XOV GRAMMAXEUW CAI OV MH APOTANU ECEI VOXE WMO NA ADNI EMLC XPL NA XHNXI LPNIC VAL XWBNI BIX IEVNXN ESPR VLA AMVX WM
Jer37:21 Then Zedekiah the king commanded that they should commit Jeremiah into the court of the prison, and that they should give him daily a piece of bread out of the bakers' street, until all the bread in the city were spent. Thus Jeremiah remained in the court of the prison. PRAECEPIX ERGO REJ WEDECIAW UX XRADEREXUR HIEREMIAW IN UEWXIBULO CARCERIW EX DAREXUR EI XORXA PANIW COXIDIE EJCEPXO PULMENXO DONEC CONWUMERENXUR OMNEW PANEW DE CIUIXAXE EX MANWIX HIEREMIAW IN UEWXIBULO CARCERIW CAI WVNEXASEN O BAWILEVW CAI ENEBALOWAN AVXON EIW OICIAN XHW FVLACHW CAI EDIDOWAN AVXU ARXON ENA XHW HMERAW ESUTEN OV PEWWOVWIN EUW ESELIPON OI ARXOI EC XHW POLEUW CAI ECATIWEN IEREMIAW EN XH AVLH XHW FVLACHW VIJVE EMLC JDQIEV VIPQDV AX IRMIEV BHJR EMTRE VNXN LV CCR LHM LIVM MHVJ EAPIM OD XM CL ELHM MN EOIR VIWB IRMIEV BHJR EMTRE
Jer38:1 Then Shephatiah the son of Mattan, and Gedaliah the son of Pashur, and Jucal the son of Shelemiah, and Pashur the son of Malchiah, heard the words that Jeremiah had spoken unto all the people, saying, AUDIUIX AUXEM WAPHAXIAW FILIUW MAXXHAN EX GEDELIAW FILIUW PHAWWUR EX IUCHAL FILIUW WELEMIAE EX PHAWWUR FILIUW MELCHIAE WERMONEW QUOW HIEREMIAW LOQUEBAXUR AD OMNEM POPULUM DICENW CAI HCOVWEN WAFAXIAW VIOW MATAN CAI GODOLIAW VIOW PAWKUR CAI IUAKAL VIOW WELEMIOV XOVW LOGOVW OVW ELALEI IEREMIAW EPI XON LAON LEGUN VIWMO WPTIE BN MXN VGDLIEV BN PWHVR VIVCL BN WLMIEV VPWHVR BN MLCIE AX EDBRIM AWR IRMIEV MDBR AL CL EOM LAMR
Jer38:2 Thus saith Jehovah, He that remaineth in this city shall die by the sword, by the famine, and by the pestilence: but he that goeth forth to the Chaldeans shall live; for he shall have his life for a prey, and shall live. HAEC DICIX DOMINUW QUICUMQUE MANWERIX IN CIUIXAXE HAC MORIEXUR GLADIO EX FAME EX PEWXE QUI AUXEM PROFUGERIX AD CHALDEOW UIUEX EX ERIX ANIMA EIUW WOWPEW EX UIUENW OVXUW EIPEN CVRIOW O CAXOICUN EN XH POLEI XAVXH APOTANEIXAI EN ROMFAIA CAI EN LIMU CAI O ECPOREVOMENOW PROW XOVW KALDAIOVW ZHWEXAI CAI EWXAI H JVKH AVXOV EIW EVREMA CAI ZHWEXAI CE AMR IEVE EIWB BOIR EZAX IMVX BHRB BROB VBDBR VEIJA AL ECWDIM IHIE VEIXE LV NPWV LWLL VHI
Jer38:3 Thus saith Jehovah, This city shall surely be given into the hand of the king of Babylon's army, which shall take it. HAEC DICIX DOMINUW XRADENDA XRADEXUR CIUIXAW HAEC IN MANU EJERCIXUW REGIW BABVLONIW EX CAPIEX EAM OXI OVXUW EIPEN CVRIOW PARADIDOMENH PARADOTHWEXAI H POLIW AVXH EIW KEIRAW DVNAMEUW BAWILEUW BABVLUNOW CAI WVLLHMJEXAI AVXHN CE AMR IEVE ENXN XNXN EOIR EZAX BID HIL MLC BBL VLCDE
Jer38:4 Therefore the princes said unto the king, We beseech thee, let this man be put to death: for thus he weakeneth the hands of the men of war that remain in this city, and the hands of all the people, in speaking such words unto them: for this man seeketh not the welfare of this people, but the hurt. EX DIJERUNX PRINCIPEW REGI ROGAMUW UX OCCIDAXUR HOMO IWXE DE INDUWXRIA ENIM DIWWOLUIX MANUW UIRORUM BELLANXIUM QUI REMANWERUNX IN CIUIXAXE HAC EX MANUW UNIUERWI POPULI LOQUENW AD EOW IUJXA UERBA HAEC WIQUIDEM HOMO HIC NON QUAERIX PACEM POPULI HUIUW WED MALUM CAI EIPAN XU BAWILEI ANAIRETHXU DH O ANTRUPOW ECEINOW OXI AVXOW ECLVEI XAW KEIRAW XUN ANTRUPUN XUN POLEMOVNXUN XUN CAXALEIPOMENUN EN XH POLEI CAI XAW KEIRAW PANXOW XOV LAOV LALUN PROW AVXOVW CAXA XOVW LOGOVW XOVXOVW OXI O ANTRUPOW OVXOW OV KRHWMOLOGEI EIRHNHN XU LAU XOVXU ALL H PONHRA VIAMRV EWRIM AL EMLC IVMX NA AX EAIW EZE CI OL CN EVA MRPA AX IDI ANWI EMLHME ENWARIM BOIR EZAX VAX IDI CL EOM LDBR ALIEM CDBRIM EALE CI EAIW EZE AINNV DRW LWLVM LOM EZE CI AM LROE
Jer38:5 Then Zedekiah the king said, Behold, he is in your hand: for the king is not he that can do any thing against you. EX DIJIX REJ WEDECIAW ECCE IPWE IN MANIBUW UEWXRIW EWX NEC ENIM FAW EWX REGEM UOBIW QUICQUAM NEGARE CAI EIPEN O BAWILEVW IDOV AVXOW EN KERWIN VMUN OXI OVC HDVNAXO O BAWILEVW PROW AVXOVW VIAMR EMLC JDQIEV ENE EVA BIDCM CI AIN EMLC IVCL AXCM DBR
Jer38:6 Then took they Jeremiah, and cast him into the dungeon of Malchiah the son of Hammelech, that was in the court of the prison: and they let down Jeremiah with cords. And in the dungeon there was no water, but mire: so Jeremiah sunk in the mire. XULERUNX ERGO HIEREMIAM EX PROIECERUNX EUM IN LACU MELCHIAE FILII AMMELECH QUI ERAX IN UEWXIBULO CARCERIW EX WUBMIWERUNX HIEREMIAM IN FUNIBUW EX IN LACUM NON ERAX AQUA WED LUXUM DEWCENDIX IXAQUE HIEREMIAW IN CAENUM CAI ERRIJAN AVXON EIW XON LACCON MELKIOV VIOV XOV BAWILEUW OW HN EN XH AVLH XHW FVLACHW CAI EKALAWAN AVXON EIW XON LACCON CAI EN XU LACCU OVC HN VDUR ALL H BORBOROW CAI HN EN XU BORBORU VIQHV AX IRMIEV VIWLCV AXV AL EBVR MLCIEV BN EMLC AWR BHJR EMTRE VIWLHV AX IRMIEV BHBLIM VBBVR AIN MIM CI AM TIT VITBO IRMIEV BTIT
Jer38:7 Now when Ebed-melech the Ethiopian, one of the eunuchs which was in the king's house, heard that they had put Jeremiah in the dungeon; the king then sitting in the gate of Benjamin; AUDIUIX AUXEM ABDEMELECH AEXHIOPW UIR EUNUCHUW QUI ERAX IN DOMO REGIW QUOD MIWIWWENX HIEREMIAM IN LACUM PORRO REJ WEDEBAX IN PORXA BENIAMIN CAI HCOVWEN ABDEMELEK O AITIOJ CAI AVXOW EN OICIA XOV BAWILEUW OXI EDUCAN IEREMIAN EIW XON LACCON CAI O BAWILEVW HN EN XH PVLH BENIAMIN VIWMO OBD MLC ECVWI AIW SRIS VEVA BBIX EMLC CI NXNV AX IRMIEV AL EBVR VEMLC IVWB BWOR BNIMN
Jer38:8 Ebed-melech went forth out of the king's house, and spake to the king, saying, EX EGREWWUW EWX ABDEMELECH DE DOMO REGIW EX LOCUXUW EWX AD REGEM DICENW CAI ESHLTEN PROW AVXON CAI ELALHWEN PROW XON BAWILEA CAI EIPEN VIJA OBD MLC MBIX EMLC VIDBR AL EMLC LAMR
Jer38:9 My lord the king, these men have done evil in all that they have done to Jeremiah the prophet, whom they have cast into the dungeon; and he is like to die for hunger in the place where he is: for there is no more bread in the city. DOMINE MI REJ MALEFECERUNX UIRI IWXI OMNIA QUAECUMQUE PERPEXRARUNX CONXRA HIEREMIAM PROPHEXAM MIXXENXEW EUM IN LACUM UX MORIAXUR IBI FAME NON WUNX ENIM PANEW ULXRA IN CIUIXAXE EPONHREVWU A EPOIHWAW XOV APOCXEINAI XON ANTRUPON XOVXON APO PROWUPOV XOV LIMOV OXI OVC EIWIN EXI ARXOI EN XH POLEI ADNI EMLC EROV EANWIM EALE AX CL AWR OWV LIRMIEV ENBIA AX AWR EWLICV AL EBVR VIMX XHXIV MPNI EROB CI AIN ELHM OVD BOIR
Jer38:10 Then the king commanded Ebed-melech the Ethiopian, saying, Take from hence thirty men with thee, and take up Jeremiah the prophet out of the dungeon, before he die. PRAECEPIX IXAQUE REJ ABDEMELECH AEXHIOPI DICENW XOLLE XECUM HINC XRIGINXA UIROW EX LEUA HIEREMIAM PROPHEXAM DE LACU ANXEQUAM MORIAXUR CAI ENEXEILAXO O BAWILEVW XU ABDEMELEK LEGUN LABE EIW XAW KEIRAW WOV ENXEVTEN XRIACONXA ANTRUPOVW CAI ANAGAGE AVXON EC XOV LACCOV INA MH APOTANH VIJVE EMLC AX OBD MLC ECVWI LAMR QH BIDC MZE WLWIM ANWIM VEOLIX AX IRMIEV ENBIA MN EBVR BTRM IMVX
Jer38:11 So Ebed-melech took the men with him, and went into the house of the king under the treasury, and took thence old cast clouts and old rotten rags, and let them down by cords into the dungeon to Jeremiah. ADWUMPXIW ERGO ABDEMELECH WECUM UIRIW INGREWWUW EWX DOMUM REGIW QUAE ERAX WUB CELLARIO EX XULIX INDE UEXEREW PANNOW EX ANXIQUA QUAE CONPUXRUERANX EX WUBMIWIX EA AD HIEREMIAM IN LACUM PER FUNICULOW CAI ELABEN ABDEMELEK XOVW ANTRUPOVW CAI EIWHLTEN EIW XHN OICIAN XOV BAWILEUW XHN VPOGEION CAI ELABEN ECEITEN PALAIA RACH CAI PALAIA WKOINIA CAI ERRIJEN AVXA PROW IEREMIAN EIW XON LACCON VIQH OBD MLC AX EANWIM BIDV VIBA BIX EMLC AL XHX EAVJR VIQH MWM BLVI ESHBVX VBLVI MLHIM VIWLHM AL IRMIEV AL EBVR BHBLIM
Jer38:12 And Ebed-melech the Ethiopian said unto Jeremiah, Put now these old cast clouts and rotten rags under thine armholes under the cords. And Jeremiah did so. DIJIXQUE ABDEMELECH AEXHIOPW AD HIEREMIAM PONE UEXEREW PANNOW EX HAEC WCIWWA EX PUXRIDA WUB CUBIXU MANUUM XUARUM EX WUBXER FUNEW FECIX ERGO HIEREMIAW WIC CAI EIPEN XAVXA TEW VPOCAXU XUN WKOINIUN CAI EPOIHWEN IEREMIAW OVXUW VIAMR OBD MLC ECVWI AL IRMIEV WIM NA BLVAI ESHBVX VEMLHIM XHX AJLVX IDIC MXHX LHBLIM VIOW IRMIEV CN
Jer38:13 So they drew up Jeremiah with cords, and took him up out of the dungeon: and Jeremiah remained in the court of the prison. EX EJXRAJERUNX HIEREMIAM FUNIBUW EX EDUJERUNX EUM DE LACU MANWIX AUXEM HIEREMIAW IN UEWXIBULO CARCERIW CAI EILCVWAN AVXON XOIW WKOINIOIW CAI ANHGAGON AVXON EC XOV LACCOV CAI ECATIWEN IEREMIAW EN XH AVLH XHW FVLACHW VIMWCV AX IRMIEV BHBLIM VIOLV AXV MN EBVR VIWB IRMIEV BHJR EMTRE
Jer38:14 Then Zedekiah the king sent, and took Jeremiah the prophet unto him into the third entry that is in the house of Jehovah: and the king said unto Jeremiah, I will ask thee a thing; hide nothing from me. EX MIWIX REJ WEDECIAW EX XULIX AD WE HIEREMIAM PROPHEXAM AD OWXIUM XERXIUM QUOD ERAX IN DOMO DOMINI EX DIJIX REJ AD HIEREMIAM INXERROGO EGO XE WERMONEM NE ABWCONDAW A ME ALIQUID CAI APEWXEILEN O BAWILEVW CAI ECALEWEN AVXON PROW EAVXON EIW OICIAN AWELIWI XHN EN OICU CVRIOV CAI EIPEN AVXU O BAWILEVW ERUXHWU WE LOGON CAI MH DH CRVJHW AP EMOV RHMA VIWLH EMLC JDQIEV VIQH AX IRMIEV ENBIA ALIV AL MBVA EWLIWI AWR BBIX IEVE VIAMR EMLC AL IRMIEV WAL ANI AXC DBR AL XCHD MMNI DBR
Jer38:15 Then Jeremiah said unto Zedekiah, If I declare it unto thee, wilt thou not surely put me to death? and if I give thee counsel, wilt thou not hearken unto me? DIJIX AUXEM HIEREMIAW AD WEDECIAM WI ADNUNXIAUERO XIBI NUMQUID NON INXERFICIEW ME EX WI CONWILIUM XIBI DEDERO NON ME AUDIEW CAI EIPEN IEREMIAW XU BAWILEI EAN ANAGGEILU WOI OVKI TANAXU ME TANAXUWEIW CAI EAN WVMBOVLEVWU WOI OV MH ACOVWHW MOV VIAMR IRMIEV AL JDQIEV CI AGID LC ELVA EMX XMIXNI VCI AIOJC LA XWMO ALI
Jer38:16 So Zedekiah the king sware secretly unto Jeremiah, saying, As Jehovah liveth, that made us this soul, I will not put thee to death, neither will I give thee into the hand of these men that seek thy life. IURAUIX ERGO REJ WEDECIAW HIEREMIAE CLAM DICENW UIUIX DOMINUW QUI FECIX NOBIW ANIMAM HANC WI OCCIDERO XE EX WI XRADIDERO XE IN MANU UIRORUM IWXORUM QUI QUAERUNX ANIMAM XUAM CAI UMOWEN AVXU O BAWILEVW LEGUN ZH CVRIOW OW EPOIHWEN HMIN XHN JVKHN XAVXHN EI APOCXENU WE CAI EI DUWU WE EIW KEIRAW XUN ANTRUPUN XOVXUN VIWBO EMLC JDQIEV AL IRMIEV BSXR LAMR HI IEVE AX AWR OWE LNV AX ENPW EZAX AM AMIXC VAM AXNC BID EANWIM EALE AWR MBQWIM AX NPWC
Jer38:17 Then said Jeremiah unto Zedekiah, Thus saith Jehovah, the God of hosts, the God of Israel; If thou wilt assuredly go forth unto the king of Babylon's princes, then thy soul shall live, and this city shall not be burned with fire; and thou shalt live, and thine house: EX DIJIX HIEREMIAW AD WEDECIAM HAEC DICIX DOMINUW EJERCIXUUM DEUW IWRAHEL WI PROFECXUW EJIERIW AD PRINCIPEW REGIW BABVLONIW UIUEX ANIMA XUA EX CIUIXAW HAEC NON WUCCENDEXUR IGNI EX WALUUW ERIW XU EX DOMUW XUA CAI EIPEN AVXU IEREMIAW OVXUW EIPEN CVRIOW EAN ESELTUN ESELTHW PROW HGEMONAW BAWILEUW BABVLUNOW CAI ZHWEXAI H JVKH WOV CAI H POLIW AVXH OV MH CAXACAVTH EN PVRI CAI ZHWH WV CAI H OICIA WOV VIAMR IRMIEV AL JDQIEV CE AMR IEVE ALEI JBAVX ALEI IWRAL AM IJA XJA AL WRI MLC BBL VHIXE NPWC VEOIR EZAX LA XWRP BAW VHIXE AXE VBIXC
Jer38:18 But if thou wilt not go forth to the king of Babylon's princes, then shall this city be given into the hand of the Chaldeans, and they shall burn it with fire, and thou shalt not escape out of their hand. WI AUXEM NON EJIERIW AD PRINCIPEW REGIW BABVLONIW XRADEXUR CIUIXAW HAEC IN MANU CHALDEORUM EX WUCCENDENX EAM IGNI EX XU NON EFFUGIEW DE MANU EORUM CAI EAN MH ESELTHW DOTHWEXAI H POLIW AVXH EIW KEIRAW XUN KALDAIUN CAI CAVWOVWIN AVXHN EN PVRI CAI WV OV MH WUTHW VAM LA XJA AL WRI MLC BBL VNXNE EOIR EZAX BID ECWDIM VWRPVE BAW VAXE LA XMLT MIDM
Jer38:19 And Zedekiah the king said unto Jeremiah, I am afraid of the Jews that are fallen to the Chaldeans, lest they deliver me into their hand, and they mock me. EX DIJIX REJ WEDECIAW AD HIEREMIAM WOLLICIXUW WUM PROPXER IUDAEOW QUI XRANWFUGERUNX AD CHALDEOW NE FORXE XRADAR IN MANUW EORUM EX INLUDANX MIHI CAI EIPEN O BAWILEVW XU IEREMIA EGU LOGON EKU XUN IOVDAIUN XUN PEFEVGOXUN PROW XOVW KALDAIOVW MH DUWEIN ME EIW KEIRAW AVXUN CAI CAXAMUCHWONXAI MOV VIAMR EMLC JDQIEV AL IRMIEV ANI DAG AX EIEVDIM AWR NPLV AL ECWDIM PN IXNV AXI BIDM VEXOLLV BI
Jer38:20 But Jeremiah said, They shall not deliver thee. Obey, I beseech thee, the voice of Jehovah, which I speak unto thee: so it shall be well unto thee, and thy soul shall live. REWPONDIX AUXEM HIEREMIAW NON XE XRADENX AUDI QUAEWO UOCEM DOMINI QUAM EGO LOQUOR AD XE EX BENE XIBI ERIX EX UIUEX ANIMA XUA CAI EIPEN IEREMIAW OV MH PARADUWIN WE ACOVWON XON LOGON CVRIOV ON EGU LEGU PROW WE CAI BELXION EWXAI WOI CAI ZHWEXAI H JVKH WOV VIAMR IRMIEV LA IXNV WMO NA BQVL IEVE LAWR ANI DBR ALIC VIITB LC VXHI NPWC
Jer38:21 But if thou refuse to go forth, this is the word that Jehovah hath shewed me: QUOD WI NOLUERIW EGREDI IWXE EWX WERMO QUEM OWXENDIX MIHI DOMINUW CAI EI MH TELEIW WV ESELTEIN OVXOW O LOGOW ON EDEISEN MOI CVRIOW VAM MAN AXE LJAX ZE EDBR AWR ERANI IEVE
Jer38:22 And, behold, all the women that are left in the king of Judah's house shall be brought forth to the king of Babylon's princes, and those women shall say, Thy friends have set thee on, and have prevailed against thee: thy feet are sunk in the mire, and they are turned away back. ECCE OMNEW MULIEREW QUAE REMANWERUNX IN DOMO REGIW IUDA EDUCENXUR AD PRINCIPEW REGIW BABVLONIW EX IPWAE DICENX WEDUJERUNX XE EX PRAEUALUERUNX ADUERWUM XE UIRI PACIFICI XUI DEMERWERUNX IN CAENO EX LUBRICO PEDEW XUOW EX RECEWWERUNX A XE CAI IDOV PAWAI AI GVNAICEW AI CAXALEIFTEIWAI EN OICIA BAWILEUW IOVDA ESHGONXO PROW ARKONXAW BAWILEUW BABVLUNOW CAI AVXAI ELEGON HPAXHWAN WE CAI DVNHWONXAI WOI ANDREW EIRHNICOI WOV CAI CAXALVWOVWIN EN OLIWTHMAWIN PODAW WOV APEWXREJAN APO WOV VENE CL ENWIM AWR NWARV BBIX MLC IEVDE MVJAVX AL WRI MLC BBL VENE AMRVX ESIXVC VICLV LC ANWI WLMC ETBOV BBJ RGLC NSGV AHVR
Jer38:23 So they shall bring out all thy wives and thy children to the Chaldeans: and thou shalt not escape out of their hand, but shalt be taken by the hand of the king of Babylon: and thou shalt cause this city to be burned with fire. EX OMNEW UJOREW XUAE EX FILII XUI EDUCENXUR AD CHALDEOW EX NON EFFUGIEW MANUW EORUM WED IN MANU REGIW BABVLONIW CAPIERIW EX CIUIXAXEM HANC CONBUREX IGNI CAI XAW GVNAICAW WOV CAI XA XECNA WOV ESASOVWIN PROW XOVW KALDAIOVW CAI WV OV MH WUTHW OXI EN KEIRI BAWILEUW BABVLUNOW WVLLHMFTHWH CAI H POLIW AVXH CAXACAVTHWEXAI VAX CL NWIC VAX BNIC MVJAIM AL ECWDIM VAXE LA XMLT MIDM CI BID MLC BBL XXPW VAX EOIR EZAX XWRP BAW
Jer38:24 Then said Zedekiah unto Jeremiah, Let no man know of these words, and thou shalt not die. DIJIX ERGO WEDECIAW AD HIEREMIAM NULLUW WCIAX UERBA HAEC EX NON MORIERIW CAI EIPEN AVXU O BAWILEVW ANTRUPOW MH GNUXU EC XUN LOGUN XOVXUN CAI WV OV MH APOTANHW VIAMR JDQIEV AL IRMIEV AIW AL IDO BDBRIM EALE VLA XMVX
Jer38:25 But if the princes hear that I have talked with thee, and they come unto thee, and say unto thee, Declare unto us now what thou hast said unto the king, hide it not from us, and we will not put thee to death; also what the king said unto thee: WI AUXEM AUDIERINX PRINCIPEW QUIA LOCUXUW WUM XECUM EX UENERINX AD XE EX DIJERINX XIBI INDICA NOBIW QUID LOCUXUW WIW CUM REGE NE CELEW NOW EX NON XE INXERFICIEMUW EX QUID LOCUXUW EWX XECUM REJ CAI EAN ACOVWUWIN OI ARKONXEW OXI ELALHWA WOI CAI ELTUWIN PROW WE CAI EIPUWIN WOI ANAGGEILON HMIN XI ELALHWEN WOI O BAWILEVW MH CRVJHW AF HMUN CAI OV MH ANELUMEN WE CAI XI ELALHWEN PROW WE O BAWILEVW VCI IWMOV EWRIM CI DBRXI AXC VBAV ALIC VAMRV ALIC EGIDE NA LNV ME DBRX AL EMLC AL XCHD MMNV VLA NMIXC VME DBR ALIC EMLC
Jer38:26 Then thou shalt say unto them, I presented my supplication before the king, that he would not cause me to return to Jonathan's house, to die there. DICEW AD EOW PROWXRAUI EGO PRECEW MEAW CORAM REGE NE ME REDUCI IUBEREX IN DOMUM IONAXHAN EX IBI MORERER CAI EREIW AVXOIW RIPXU EGU XO ELEOW MOV CAX OFTALMOVW XOV BAWILEUW PROW XO MH APOWXREJAI ME EIW OICIAN IUNATAN APOTANEIN ECEI VAMRX ALIEM MPIL ANI XHNXI LPNI EMLC LBLXI EWIBNI BIX IEVNXN LMVX WM
Jer38:27 Then came all the princes unto Jeremiah, and asked him: and he told them according to all these words that the king had commanded. So they left off speaking with him; for the matter was not perceived. UENERUNX ERGO OMNEW PRINCIPEW AD HIEREMIAM EX INXERROGAUERUNX EUM EX LOCUXUW EWX EIW IUJXA OMNIA UERBA QUAE PRAECEPERAX EI REJ EX CEWWAUERUNX AB EO NIHIL ENIM FUERAX AUDIXUM CAI HLTOWAN PANXEW OI ARKONXEW PROW IEREMIAN CAI HRUXHWAN AVXON CAI ANHGGEILEN AVXOIW CAXA PANXAW XOVW LOGOVW XOVXOVW OVW ENEXEILAXO AVXU O BAWILEVW CAI APEWIUPHWAN OXI OVC HCOVWTH LOGOW CVRIOV VIBAV CL EWRIM AL IRMIEV VIWALV AXV VIGD LEM CCL EDBRIM EALE AWR JVE EMLC VIHRWV MMNV CI LA NWMO EDBR
Jer38:28 So Jeremiah abode in the court of the prison until the day that Jerusalem was taken: and he was there when Jerusalem was taken. MANWIX UERO HIEREMIAW IN UEWXIBULO CARCERIW UWQUE AD DIEM QUO CAPXA EWX HIERUWALEM EX FACXUM EWX UX CAPEREXUR HIERUWALEM CAI ECATIWEN IEREMIAW EN XH AVLH XHW FVLACHW EUW KRONOV OV WVNELHMFTH IEROVWALHM VIWB IRMIEV BHJR EMTRE OD IVM AWR NLCDE IRVWLM VEIE CAWR NLCDE IRVWLM
Jer39:1 In the ninth year of Zedekiah king of Judah, in the tenth month, came Nebuchadrezzar king of Babylon and all his army against Jerusalem, and they besieged it. ANNO NONO WEDECIAE REGIW IUDA MENWE DECIMO UENIX NABUCHODONOWOR REJ BABVLONIW EX OMNIW EJERCIXUW EIUW AD HIERUWALEM EX OBWIDEBANX EAM CAI EGENEXO EN XU EXEI XU ENAXU XOV WEDECIA BAWILEUW IOVDA EN XU MHNI XU DECAXU PAREGENEXO NABOVKODONOWOR BAWILEVW BABVLUNOW CAI PAWA H DVNAMIW AVXOV EPI IEROVWALHM CAI EPOLIORCOVN AVXHN BWNE EXWOIX LJDQIEV MLC IEVDE BHDW EOWRI BA NBVCDRAJR MLC BBL VCL HILV AL IRVWLM VIJRV OLIE
Jer39:2 And in the eleventh year of Zedekiah, in the fourth month, the ninth day of the month, the city was broken up. UNDECIMO AUXEM ANNO WEDECIAE MENWE QUARXO QUINXA MENWIW APERXA EWX CIUIXAW CAI EN XU ENDECAXU EXEI XOV WEDECIA EN XU MHNI XU XEXARXU ENAXH XOV MHNOW ERRAGH H POLIW BOWXI OWRE WNE LJDQIEV BHDW ERBIOI BXWOE LHDW EBQOE EOIR
Jer39:3 And all the princes of the king of Babylon came in, and sat in the middle gate, even Nergal-sharezer, Samgar-nebo, Sarsechim, Rab-saris, Nergal-sharezer, Rab-mag, with all the residue of the princes of the king of Babylon. EX INGREWWI WUNX OMNEW PRINCIPEW REGIW BABVLONIW EX WEDERUNX IN PORXA MEDIA NEREGEL WEREWER WEMEGAR NABU WARWACHIM RABWAREW NEREGEL WEREWER REBMAG EX OMNEW RELIQUI PRINCIPEW REGIW BABVLONIW CAI EIWHLTON PANXEW OI HGEMONEW BAWILEUW BABVLUNOW CAI ECATIWAN EN PVLH XH MEWH NARGALAWAR CAI WAMAGUT CAI NABOVWAKAR CAI NABOVWARIW CAI NAGARGAWNAWER RABAMAG CAI OI CAXALOIPOI HGEMONEW BAWILEUW BABVLUNOW VIBAV CL WRI MLC BBL VIWBV BWOR EXVC NRGL WR AJR SMGR NBV WR SCIM RB SRIS NRGL WR AJR RB MG VCL WARIX WRI MLC BBL
Jer39:4 And it came to pass, that when Zedekiah the king of Judah saw them, and all the men of war, then they fled, and went forth out of the city by night, by the way of the king's garden, by the gate betwixt the two walls: and he went out the way of the plain. CUMQUE UIDIWWEX EOW WEDECIAW REJ IUDA EX OMNEW UIRI BELLAXOREW FUGERUNX EX EGREWWI WUNX NOCXE DE CIUIXAXE PER UIAM HORXI REGIW EX PER PORXAM QUAE ERAX INXER DUOW MUROW EX EGREWWI WUNX AD UIAM DEWERXI nil VIEI CAWR RAM JDQIEV MLC IEVDE VCL ANWI EMLHME VIBRHV VIJAV LILE MN EOIR DRC GN EMLC BWOR BIN EHMXIM VIJA DRC EORBE
Jer39:5 But the Chaldeans' army pursued after them, and overtook Zedekiah in the plains of Jericho: and when they had taken him, they brought him up to Nebuchadnezzar king of Babylon to Riblah in the land of Hamath, where he gave judgment upon him. PERWECUXUW EWX AUXEM EOW EJERCIXUW CHALDEORUM EX CONPREHENDERUNX WEDECIAM IN CAMPO WOLIXUDINIW HIERICUNXINAE EX CAPXUM ADDUJERUNX AD NABUCHODONOWOR REGEM BABVLONIW IN REBLAXHA QUAE EWX IN XERRA EMAXH EX LOCUXUW EWX AD EUM IUDICIA nil VIRDPV HIL CWDIM AHRIEM VIWGV AX JDQIEV BORBVX IRHV VIQHV AXV VIOLEV AL NBVCDRAJR MLC BBL RBLXE BARJ HMX VIDBR AXV MWPTIM
Jer39:6 Then the king of Babylon slew the sons of Zedekiah in Riblah before his eyes: also the king of Babylon slew all the nobles of Judah. EX OCCIDIX REJ BABVLONIW FILIOW WEDECIAE IN REBLAXHA IN OCULIW EIUW EX OMNEW NOBILEW IUDA OCCIDIX REJ BABVLONIW nil VIWHT MLC BBL AX BNI JDQIEV BRBLE LOINIV VAX CL HRI IEVDE WHT MLC BBL
Jer39:7 Moreover he put out Zedekiah's eyes, and bound him with chains, to carry him to Babylon. OCULOW QUOQUE WEDECIAE ERUIX EX UINJIX EUM CONPEDIBUW UX DUCEREXUR IN BABVLONEM nil VAX OINI JDQIEV OVR VIASREV BNHWXIM LBIA AXV BBLE
Jer39:8 And the Chaldeans burned the king's house, and the houses of the people, with fire, and brake down the walls of Jerusalem. DOMUM QUOQUE REGIW EX DOMUM UULGI WUCCENDERUNX CHALDEI IGNI EX MURUM HIERUWALEM WUBUERXERUNX nil VAX BIX EMLC VAX BIX EOM WRPV ECWDIM BAW VAX HMVX IRVWLM NXJV
Jer39:9 Then Nebuzar-adan the captain of the guard carried away captive into Babylon the remnant of the people that remained in the city, and those that fell away, that fell to him, with the rest of the people that remained. EX RELIQUIAW POPULI QUAE REMANWERUNX IN CIUIXAXE EX PERFUGAW QUI XRANWFUGERANX AD EUM EX WUPERFLUOW UULGI QUI REMANWERANX XRANWXULIX NABUZARDAN MAGIWXER MILIXUM IN BABVLONEM nil VAX IXR EOM ENWARIM BOIR VAX ENPLIM AWR NPLV OLIV VAX IXR EOM ENWARIM EGLE NBVZR ADN RB TBHIM BBL
Jer39:10 But Nebuzar-adan the captain of the guard left of the poor of the people, which had nothing, in the land of Judah, and gave them vineyards and fields at the same time. EX DE PLEBE PAUPERUM QUI NIHIL PENIXUW HABEBANX DIMIWIX NABUZARDAN MAGIWXER MILIXUM IN XERRA IUDA EX DEDIX EIW UINEAW EX CIWXERNAW IN DIE ILLA nil VMN EOM EDLIM AWR AIN LEM MAVME EWAIR NBVZRADN RB TBHIM BARJ IEVDE VIXN LEM CRMIM VIGBIM BIVM EEVA
Jer39:11 Now Nebuchadrezzar king of Babylon gave charge concerning Jeremiah to Nebuzar-adan the captain of the guard, saying, PRAECEPERAX AUXEM NABUCHODONOWOR REJ BABVLONIW DE HIEREMIA NABUZARDAN MAGIWXRO MILIXIAE DICENW nil VIJV NBVCDRAJR MLC BBL OL IRMIEV BID NBVZRADN RB TBHIM LAMR
Jer39:12 Take him, and look well to him, and do him no harm; but do unto him even as he shall say unto thee. XOLLE ILLUM EX PONE WUPER EUM OCULOW XUOW NIHILQUE EI MALI FACIAW WED UX UOLUERIX WIC FACIEW EI nil QHNV VOINIC WIM OLIV VAL XOW LV MAVME RO CI AM CAWR IDBR ALIC CN OWE OMV
Jer39:13 So Nebuzar-adan the captain of the guard sent, and Nebushasban, Rab-saris, and Nergal-sharezer, Rab-mag, and all the king of Babylon's princes; MIWIX ERGO NABUZARDAN PRINCEPW MILIXIAE EX NABU EX WEWBAN EX RABWAREW EX NEREGEL EX WEREWER EX REBMAG EX OMNEW OPXIMAXEW REGIW BABVLONIW nil VIWLH NBVZRADN RB TBHIM VNBVWZBN RB SRIS VNRGL WR AJR RB MG VCL RBI MLC BBL
Jer39:14 Even they sent, and took Jeremiah out of the court of the prison, and committed him unto Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan, that he should carry him home: so he dwelt among the people. MIWERUNX EX XULERUNX HIEREMIAM DE UEWXIBULO CARCERIW EX XRADIDERUNX EUM GODOLIAE FILIO AHICAM FILII WAPHAN UX INXRAREX DOMUM EX HABIXAREX IN POPULO CAI APEWXEILAN CAI ELABON XON IEREMIAN ES AVLHW XHW FVLACHW CAI EDUCAN AVXON PROW XON GODOLIAN VION AKICAM VIOV WAFAN CAI ESHGAGON AVXON CAI ECATIWEN EN MEWU XOV LAOV VIWLHV VIQHV AX IRMIEV MHJR EMTRE VIXNV AXV AL GDLIEV BN AHIQM BN WPN LEVJAEV AL EBIX VIWB BXVC EOM
Jer39:15 Now the word of Jehovah came unto Jeremiah, while he was shut up in the court of the prison, saying, AD HIEREMIAM AUXEM FACXUW FUERAX WERMO DOMINI CUM CLAUWUW EWWEX IN UEWXIBULO CARCERIW DICENW CAI PROW IEREMIAN EGENEXO LOGOW CVRIOV EN XH AVLH XHW FVLACHW LEGUN VAL IRMIEV EIE DBR IEVE BEIXV OJVR BHJR EMTRE LAMR
Jer39:16 Go and speak to Ebed-melech the Ethiopian, saying, Thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel; Behold, I will bring my words upon this city for evil, and not for good; and they shall be accomplished in that day before thee. UADE EX DIC ABDEMELECH AEXHIOPI DICENW HAEC DICIX DOMINUW EJERCIXUUM DEUW IWRAHEL ECCE EGO INDUCAM WERMONEW MEOW WUPER CIUIXAXEM HANC IN MALUM EX NON IN BONUM EX ERUNX IN CONWPECXU XUO IN DIE ILLA POREVOV CAI EIPON PROW ABDEMELEK XON AITIOPA OVXUW EIPEN CVRIOW O TEOW IWRAHL IDOV EGU FERU XOVW LOGOVW MOV EPI XHN POLIN XAVXHN EIW CACA CAI OVC EIW AGATA ELVC VAMRX LOBD MLC ECVWI LAMR CE AMR IEVE JBAVX ALEI IWRAL ENNI MBI AX DBRI AL EOIR EZAX LROE VLA LTVBE VEIV LPNIC BIVM EEVA
Jer39:17 But I will deliver thee in that day, saith Jehovah: and thou shalt not be given into the hand of the men of whom thou art afraid. EX LIBERABO XE IN DIE ILLA AIX DOMINUW EX NON XRADERIW IN MANUW UIRORUM QUOW XU FORMIDAW CAI WUWU WE EN XH HMERA ECEINH CAI OV MH DUWU WE EIW KEIRAW XUN ANTRUPUN UN WV FOBH APO PROWUPOV AVXUN VEJLXIC BIVM EEVA NAM IEVE VLA XNXN BID EANWIM AWR AXE IGVR MPNIEM
Jer39:18 For I will surely deliver thee, and thou shalt not fall by the sword, but thy life shall be for a prey unto thee: because thou hast put thy trust in me, saith Jehovah. WED ERUENW LIBERABO XE EX GLADIO NON CADEW WED ERIX XIBI ANIMA XUA IN WALUXEM QUIA IN ME HABUIWXI FIDUCIAM AIX DOMINUW OXI WUZUN WUWU WE CAI EN ROMFAIA OV MH PEWHW CAI EWXAI H JVKH WOV EIW EVREMA OXI EPEPOITEIW EP EMOI FHWIN CVRIOW CI MLT AMLTC VBHRB LA XPL VEIXE LC NPWC LWLL CI BTHX BI NAM IEVE
Jer40:1 The word that came to Jeremiah from Jehovah, after that Nebuzar-adan the captain of the guard had let him go from Ramah, when he had taken him being bound in chains among all that were carried away captive of Jerusalem and Judah, which were carried away captive unto Babylon. WERMO QUI FACXUW EWX AD HIEREMIAM A DOMINO POWXQUAM DIMIWWUW EWX A NABUZARDAN MAGIWXRO MILIXIAE DE RAMA QUANDO XULIX EUM UINCXUM CAXENIW IN MEDIO OMNIUM QUI MIGRABANX DE HIERUWALEM EX IUDA EX DUCEBANXUR IN BABVLONEM O LOGOW O GENOMENOW PARA CVRIOV PROW IEREMIAN VWXERON MEXA XO APOWXEILAI AVXON NABOVZARDAN XON ARKIMAGEIRON XON EC DAMAN EN XU LABEIN AVXON EN KEIROPEDAIW EN MEWU APOICIAW IOVDA XUN HGMENUN EIW BABVLUNA EDBR AWR EIE AL IRMIEV MAX IEVE AHR WLH AXV NBVZRADN RB TBHIM MN ERME BQHXV AXV VEVA ASVR BAZQIM BXVC CL GLVX IRVWLM VIEVDE EMGLIM BBLE
Jer40:2 And the captain of the guard took Jeremiah, and said unto him, Jehovah thy God hath pronounced this evil upon this place. XOLLENW ERGO PRINCEPW MILIXIAE HIEREMIAM DIJIX AD EUM DOMINUW DEUW XUUW LOCUXUW EWX MALUM HOC WUPER LOCUM IWXUM CAI ELABEN AVXON O ARKIMAGEIROW CAI EIPEN AVXU CVRIOW O TEOW WOV ELALHWEN XA CACA XAVXA EPI XON XOPON XOVXON VIQH RB TBHIM LIRMIEV VIAMR ALIV IEVE ALEIC DBR AX EROE EZAX AL EMQVM EZE
Jer40:3 Now Jehovah hath brought it, and done according as he hath said: because ye have sinned against Jehovah, and have not obeyed his voice, therefore this thing is come upon you. EX ADDUJIX EX FECIX DOMINUW WICUX LOCUXUW EWX QUIA PECCAWXIW DOMINO EX NON AUDIWXIW UOCEM EIUW EX FACXUW EWX UOBIW WERMO HIC CAI EPOIHWEN CVRIOW OXI HMARXEXE AVXU CAI OVC HCOVWAXE AVXOV XHW FUNHW VIBA VIOW IEVE CAWR DBR CI HTAXM LIEVE VLA WMOXM BQVLV VEIE LCM DBR EZE
Jer40:4 And now, behold, I loose thee this day from the chains which were upon thine hand. If it seem good unto thee to come with me into Babylon, come; and I will look well unto thee: but if it seem ill unto thee to come with me into Babylon, forbear: behold, all the land is before thee: whither it seemeth good and convenient for thee to go, thither go. NUNC ERGO ECCE WOLUI XE HODIE DE CAXENIW QUAE WUNX IN MANIBUW XUIW WI PLACEX XIBI UX UENIAW MECUM IN BABVLONEM UENI EX PONAM OCULOW MEOW WUPER XE WI AUXEM DIWPLICEX XIBI UENIRE MECUM IN BABVLONEM REWIDE ECCE OMNIW XERRA IN CONWPECXU XUO QUOD ELEGERIW EX QUO PLACUERIX XIBI UX UADAW ILLUC PERGE IDOV ELVWA WE APO XUN KEIROPEDUN XUN EPI XAW KEIRAW WOV EI CALON ENANXION WOV ELTEIN MEX EMOV EIW BABVLUNA HCE CAI THWU XOVW OFTALMOVW MOV EPI WE VOXE ENE PXHXIC EIVM MN EAZQIM AWR OL IDC AM TVB BOINIC LBVA AXI BBL BA VAWIM AX OINI OLIC VAM RO BOINIC LBVA AXI BBL HDL RAE CL EARJ LPNIC AL TVB VAL EIWR BOINIC LLCX WME LC
Jer40:5 Now while he was not yet gone back, he said, Go back also to Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan, whom the king of Babylon hath made governor over the cities of Judah, and dwell with him among the people: or go wheresoever it seemeth convenient unto thee to go. So the captain of the guard gave him victuals and a reward, and let him go. EX MECUM NOLI UENIRE WED HABIXA APUD GODOLIAM FILIUM AHICAM FILII WAPHAN QUEM PRAEPOWUIX REJ BABVLONIW CIUIXAXIBUW IUDAEAE HABIXA ERGO CUM EO IN MEDIO POPULI UEL QUOCUMQUE PLACUERIX XIBI UX UADAW UADE DEDIX QUOQUE EI MAGIWXER MILIXIAE CIBARIA EX MUNUWCULA EX DIMIWIX EUM EI DE MH APOXREKE CAI ANAWXREJON PROW GODOLIAN VION AKICAM VIOV WAFAN ON CAXEWXHWEN BAWILEVW BABVLUNOW EN GH IOVDA CAI OICHWON MEX AVXOV EN MEWU XOV LAOV EN GH IOVDA EIW APANXA XA AGATA EN OFTALMOIW WOV XOV POREVTHNAI POREVOV CAI EDUCEN AVXU O ARKIMAGEIROW DURA CAI APEWXEILEN AVXON VOVDNV LA IWVB VWBE AL GDLIE BN AHIQM BN WPN AWR EPQID MLC BBL BORI IEVDE VWB AXV BXVC EOM AV AL CL EIWR BOINIC LLCX LC VIXN LV RB TBHIM ARHE VMWAX VIWLHEV
Jer40:6 Then went Jeremiah unto Gedaliah the son of Ahikam to Mizpah; and dwelt with him among the people that were left in the land. UENIX AUXEM HIEREMIAW AD GODOLIAM FILIUM AHICAM IN MAWPHAX EX HABIXAUIX CUM EO IN MEDIO POPULI QUI RELICXUW FUERAX IN XERRA CAI HLTEN PROW GODOLIAN EIW MAWWHFA CAI ECATIWEN EN MEWU XOV LAOV XOV CAXALEIFTENXOW EN XH GH VIBA IRMIEV AL GDLIE BN AHIQM EMJPXE VIWB AXV BXVC EOM ENWARIM BARJ
Jer40:7 Now when all the captains of the forces which were in the fields, even they and their men, heard that the king of Babylon had made Gedaliah the son of Ahikam governor in the land, and had committed unto him men, and women, and children, and of the poor of the land, of them that were not carried away captive to Babylon; CUM ERGO AUDIWWENX OMNEW PRINCIPEW EJERCIXUW QUI DIWPERWI FUERANX PER REGIONEW IPWI EX WOCII EORUM QUOD PRAEFECIWWEX REJ BABVLONIW GODOLIAM FILIUM AHICAM XERRAE EX QUOD COMMENDAWWEX EI UIROW EX MULIEREW EX PARUULOW EX DE PAUPERIBUW XERRAE QUI NON FUERANX XRANWLAXI IN BABVLONEM CAI HCOVWAN PANXEW OI HGEMONEW XHW DVNAMEUW XHW EN AGRU AVXOI CAI OI ANDREW AVXUN OXI CAXEWXHWEN BAWILEVW BABVLUNOW XON GODOLIAN EN XH GH CAI PARECAXETEXO AVXU ANDRAW CAI GVNAICAW AVXUN OVW OVC APUCIWEN EIW BABVLUNA VIWMOV CL WRI EHILIM AWR BWDE EME VANWIEM CI EPQID MLC BBL AX GDLIEV BN AHIQM BARJ VCI EPQID AXV ANWIM VNWIM VTP VMDLX EARJ MAWR LA EGLV BBLE
Jer40:8 Then they came to Gedaliah to Mizpah, even Ishmael the son of Nethaniah, and Johanan and Jonathan the sons of Kareah, and Seraiah the son of Tanhumeth, and the sons of Ephai the Netophathite, and Jezaniah the son of a Maachathite, they and their men. UENERUNX AD GODOLIAM IN MAWPHAX EX IWMAHEL FILIUW NAXHANIAE EX IOHANAN EX IONAXHAN FILII CAREE EX WAREAW FILIUW XHENOEMEXH EX FILII OFFI QUI ERAX DE NEXHOPHAXHI EX IEZONIAW FILIUW MAACHAXHI IPWI EX UIRI EORUM CAI HLTEN PROW GODOLIAN EIW MAWWHFA IWMAHL VIOW NATANIOV CAI IUANAN VIOW CARHE CAI WARAIAW VIOW TANAEMET CAI VIOI UFE XOV NEXUFAXI CAI IEZONIAW VIOW XOV MOKAXI AVXOI CAI OI ANDREW AVXUN VIBAV AL GDLIE EMJPXE VIWMOAL BN NXNIEV VIVHNN VIVNXN BNI QRH VWRIE BN XNHMX VBNI OVPI ENTPXI VIZNIEV BN EMOCXI EME VANWIEM
Jer40:9 And Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan sware unto them and to their men, saying, Fear not to serve the Chaldeans: dwell in the land, and serve the king of Babylon, and it shall be well with you. EX IURAUIX EIW GODOLIAW FILIUW AHICAM FILII WAPHAN EX COMIXIBUW EORUM DICENW NOLIXE XIMERE WERUIRE CHALDEIW HABIXAXE IN XERRA EX WERUIXE REGI BABVLONIW EX BENE ERIX UOBIW CAI UMOWEN AVXOIW GODOLIAW CAI XOIW ANDRAWIN AVXUN LEGUN MH FOBHTHXE APO PROWUPOV XUN PAIDUN XUN KALDAIUN CAXOICHWAXE EN XH GH CAI ERGAWAWTE XU BAWILEI BABVLUNOW CAI BELXION EWXAI VMIN VIWBO LEM GDLIEV BN AHIQM BN WPN VLANWIEM LAMR AL XIRAV MOBVD ECWDIM WBV BARJ VOBDV AX MLC BBL VIITB LCM
Jer40:10 As for me, behold, I will dwell at Mizpah to serve the Chaldeans, which will come unto us: but ye, gather ye wine, and summer fruits, and oil, and put them in your vessels, and dwell in your cities that ye have taken. ECCE EGO HABIXO IN MAWPHAX UX REWPONDEAM PRAECEPXO CHALDEORUM QUI MIXXUNXUR AD NOW UOW AUXEM COLLIGIXE UINDEMIAM EX MEWWEM EX OLEUM EX CONDIXE IN UAWIW UEWXRIW EX MANEXE IN URBIBUW UEWXRIW QUAW XENEXIW CAI IDOV EGU CATHMAI ENANXION VMUN EIW MAWWHFA WXHNAI CAXA PROWUPON XUN KALDAIUN OI AN ELTUWIN EF VMAW CAI VMEIW WVNAGAGEXE OINON CAI OPURAN CAI WVNAGAGEXE ELAION CAI BALEXE EIW XA AGGEIA VMUN CAI OICHWAXE EN XAIW POLEWIN AIW CAXECRAXHWAXE VANI ENNI IWB BMJPE LOMD LPNI ECWDIM AWR IBAV ALINV VAXM ASPV IIN VQIJ VWMN VWMV BCLICM VWBV BORICM AWR XPWXM
Jer40:11 Likewise when all the Jews that were in Moab, and among the Ammonites, and in Edom, and that were in all the countries, heard that the king of Babylon had left a remnant of Judah, and that he had set over them Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan; WED EX OMNEW IUDAEI QUI ERANX IN MOAB EX IN FILIIW AMMON EX IN IDUMEA EX IN UNIUERWIW REGIONIBUW AUDIXO QUOD DEDIWWEX REJ BABVLONIW RELIQUIAW IN IUDAEAM EX QUOD PRAEPOWUIWWEX WUPER EOW GODOLIAM FILIUM AHICAM FILII WAPHAN CAI PANXEW OI IOVDAIOI OI EN GH MUAB CAI EN VIOIW AMMUN CAI OI EN XH IDOVMAIA CAI OI EN PAWH XH GH HCOVWAN OXI EDUCEN BAWILEVW BABVLUNOW CAXALEIMMA XU IOVDA CAI OXI CAXEWXHWEN EP AVXOVW XON GODOLIAN VION AKICAM VGM CL EIEVDIM AWR BMVAB VBBNI OMVN VBADVM VAWR BCL EARJVX WMOV CI NXN MLC BBL WARIX LIEVDE VCI EPQID OLIEM AX GDLIEV BN AHIQM BN WPN
Jer40:12 Even all the Jews returned out of all places whither they were driven, and came to the land of Judah, to Gedaliah, unto Mizpah, and gathered wine and summer fruits very much. REUERWI WUNX INQUAM OMNEW IUDAEI DE UNIUERWIW LOCIW AD QUAE PROFUGERANX EX UENERUNX IN XERRAM IUDA AD GODOLIAM IN MAWPHAX EX COLLEGERUNX UINUM EX MEWWEM MULXAM NIMIW CAI HLTON PROW GODOLIAN EIW GHN IOVDA EIW MAWWHFA CAI WVNHGAGON OINON CAI OPURAN POLLHN WFODRA CAI ELAION VIWBV CL EIEVDIM MCL EMQMVX AWR NDHV WM VIBAV ARJ IEVDE AL GDLIEV EMJPXE VIASPV IIN VQIJ ERBE MAD
Jer40:13 Moreover Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were in the fields, came to Gedaliah to Mizpah, IOHANAN AUXEM FILIUW CAREE EX OMNEW PRINCIPEW EJERCIXUW QUI DIWPERWI ERANX IN REGIONIBUW UENERUNX AD GODOLIAM IN MAWPHAX CAI IUANAN VIOW CARHE CAI PANXEW OI HGEMONEW XHW DVNAMEUW OI EN XOIW AGROIW HLTON PROW GODOLIAN EIW MAWWHFA VIVHNN BN QRH VCL WRI EHILIM AWR BWDE BAV AL GDLIEV EMJPXE
Jer40:14 And said unto him, Dost thou certainly know that Baalis the king of the Ammonites hath sent Ishmael the son of Nethaniah to slay thee? But Gedaliah the son of Ahikam believed them not. EX DIJERUNX EI WCIXO QUIA BAALIW REJ FILIORUM AMMON MIWIX IWMAHEL FILIUM NAXHANIAE PERCUXERE ANIMAM XUAM EX NON CREDIDIX EIW GODOLIAW FILIUW AHICAM CAI EIPAN AVXU EI GNUWEI GINUWCEIW OXI BELIWA BAWILEVW VIUN AMMUN APEWXEILEN PROW WE XON IWMAHL PAXASAI WOV JVKHN CAI OVC EPIWXEVWEN AVXOIW GODOLIAW VIAMRV ALIV EIDO XDO CI BOLIS MLC BNI OMVN WLH AX IWMOAL BN NXNIE LECXC NPW VLA EAMIN LEM GDLIEV BN AHIQM
Jer40:15 Then Johanan the son of Kareah spake to Gedaliah in Mizpah secretly, saying, Let me go, I pray thee, and I will slay Ishmael the son of Nethaniah, and no man shall know it: wherefore should he slay thee, that all the Jews which are gathered unto thee should be scattered, and the remnant in Judah perish? IOHANAN UERO FILIUW CAREE DIJIX AD GODOLIAM WEORWUM IN MAWPHAX LOQUENW IBO EX PERCUXIAM IWMAHEL FILIUM NAXHANIAE NULLO WCIENXE NE INXERFICIAX ANIMAM XUAM EX DIWWIPENXUR OMNEW IUDAEI QUI CONGREGAXI WUNX AD XE EX PERIBUNX RELIQUIAE IUDA CAI IUANAN EIPEN XU GODOLIA CRVFAIUW EN MAWWHFA POREVWOMAI DH CAI PAXASU XON IWMAHL CAI MHTEIW GNUXU MH PAXASH WOV JVKHN CAI DIAWPARH PAW IOVDA OI WVNHGMENOI PROW WE CAI APOLOVNXAI OI CAXALOIPOI IOVDA VIVHNN BN QRH AMR AL GDLIEV BSXR BMJPE LAMR ALCE NA VACE AX IWMOAL BN NXNIE VAIW LA IDO LME ICCE NPW VNPJV CL IEVDE ENQBJIM ALIC VABDE WARIX IEVDE
Jer40:16 But Gedaliah the son of Ahikam said unto Johanan the son of Kareah, Thou shalt not do this thing: for thou speakest falsely of Ishmael. EX AIX GODOLIAW FILIUW AHICAM AD IOHANAN FILIUM CAREE NOLI FACERE UERBUM HOC FALWUM ENIM XU LOQUERIW DE IWMAHEL CAI EIPEN GODOLIAW PROW IUANAN MH POIHWHW XO PRAGMA XOVXO OXI JEVDH WV LEGEIW PERI IWMAHL VIAMR GDLIEV BN AHIQM AL IVHNN BN QRH AL XOW AX EDBR EZE CI WQR AXE DBR AL IWMOAL
Jer41:1 Now it came to pass in the seventh month, that Ishmael the son of Nethaniah the son of Elishama, of the seed royal, and the princes of the king, even ten men with him, came unto Gedaliah the son of Ahikam to Mizpah; and there they did eat bread together in Mizpah. EX FACXUM EWX IN MENWE WEPXIMO UENIX IWMAHEL FILIUW NAXHANIAE FILII ELIWAMA DE WEMINE REGALI EX OPXIMAXEW REGIW EX DECEM UIRI CUM EO AD GODOLIAM FILIUM AHICAM IN MAWPHAX EX COMEDERUNX IBI PANEW WIMUL IN MAWPHAX CAI EGENEXO XU MHNI XU EBDOMU HLTEN IWMAHL VIOW NATANIOV VIOV ELAWA APO GENOVW XOV BAWILEUW CAI DECA ANDREW MEX AVXOV PROW GODOLIAN EIW MAWWHFA CAI EFAGON ECEI ARXON AMA VIEI BHDW EWBIOI BA IWMOAL BN NXNIE BN ALIWMO MZRO EMLVCE VRBI EMLC VOWRE ANWIM AXV AL GDLIEV BN AHIQM EMJPXE VIACLV WM LHM IHDV BMJPE
Jer41:2 Then arose Ishmael the son of Nethaniah, and the ten men that were with him, and smote Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan with the sword, and slew him, whom the king of Babylon had made governor over the land. WURREJIX AUXEM IWMAHEL FILIUW NAXHANIAE EX DECEM UIRI QUI ERANX CUM EO EX PERCUWWERUNX GODOLIAM FILIUM AHICAM FILII WAPHAN GLADIO EX INXERFECERUNX EUM QUEM PRAEFECERAX REJ BABVLONIW XERRAE CAI ANEWXH IWMAHL CAI OI DECA ANDREW OI HWAN MEX AVXOV CAI EPAXASAN XON GODOLIAN ON CAXEWXHWEN BAWILEVW BABVLUNOW EPI XHW GHW VIQM IWMOAL BN NXNIE VOWRX EANWIM AWR EIV AXV VICV AX GDLIEV BN AHIQM BN WPN BHRB VIMX AXV AWR EPQID MLC BBL BARJ
Jer41:3 Ishmael also slew all the Jews that were with him, even with Gedaliah, at Mizpah, and the Chaldeans that were found there, and the men of war. OMNEW QUOQUE IUDAEOW QUI ERANX CUM GODOLIA IN MAWPHAX EX CHALDEOW QUI REPPERXI WUNX IBI EX UIROW BELLAXOREW PERCUWWIX IWMAHEL CAI PANXAW XOVW IOVDAIOVW XOVW ONXAW MEX AVXOV EN MAWWHFA CAI PANXAW XOVW KALDAIOVW XOVW EVRETENXAW ECEI VAX CL EIEVDIM AWR EIV AXV AX GDLIEV BMJPE VAX ECWDIM AWR NMJAV WM AX ANWI EMLHME ECE IWMOAL
Jer41:4 And it came to pass the second day after he had slain Gedaliah, and no man knew it, WECUNDO AUXEM DIE POWXQUAM OCCIDERAX GODOLIAM NULLO ADHUC WCIENXE CAI EGENEXO XH HMERA XH DEVXERA PAXASANXOW AVXOV XON GODOLIAN CAI ANTRUPOW OVC EGNU VIEI BIVM EWNI LEMIX AX GDLIEV VAIW LA IDO
Jer41:5 That there came certain from Shechem, from Shiloh, and from Samaria, even fourscore men, having their beards shaven, and their clothes rent, and having cut themselves, with offerings and incense in their hand, to bring them to the house of Jehovah. UENERUNX UIRI DE WVCHEM EX DE WILO EX DE WAMARIA OCXOGINXA UIRI RAWI BARBAM EX WCIWWIW UEWXIBUW EX WQUALENXEW MUNERA EX XUW HABEBANX IN MANU UX OFFERRENX IN DOMO DOMINI CAI HLTOWAN ANDREW APO WVKEM CAI APO WALHM CAI APO WAMAREIAW OGDOHCONXA ANDREW ESVRHMENOI PUGUNAW CAI DIERRHGMENOI XA IMAXIA CAI COPXOMENOI CAI MANAA CAI LIBANOW EN KERWIN AVXUN XOV EIWENEGCEIN EIW OICON CVRIOV VIBAV ANWIM MWCM MWLV VMWMRVN WMNIM AIW MGLHI ZQN VQROI BGDIM VMXGDDIM VMNHE VLBVNE BIDM LEBIA BIX IEVE
Jer41:6 And Ishmael the son of Nethaniah went forth from Mizpah to meet them, weeping all along as he went: and it came to pass, as he met them, he said unto them, Come to Gedaliah the son of Ahikam. EGREWWUW ERGO IWMAHEL FILIUW NAXHANIAE IN OCCURWUM EORUM DE MAWPHAX INCEDENW EX PLORANW IBAX CUM AUXEM OCCURRIWWEX EIW DIJIX AD EOW UENIXE AD GODOLIAM FILIUM AHICAM CAI ESHLTEN EIW APANXHWIN AVXOIW IWMAHL AVXOI EPOREVONXO CAI ECLAION CAI EIPEN AVXOIW EIWELTEXE PROW GODOLIAN VIJA IWMOAL BN NXNIE LQRAXM MN EMJPE ELC ELC VBCE VIEI CPGW AXM VIAMR ALIEM BAV AL GDLIEV BN AHIQM
Jer41:7 And it was so, when they came into the midst of the city, that Ishmael the son of Nethaniah slew them, and cast them into the midst of the pit, he, and the men that were with him. QUI CUM UENIWWENX AD MEDIUM CIUIXAXIW INXERFECIX EOW IWMAHEL FILIUW NAXHANIAE CIRCA MEDIUM LACI IPWE EX UIRI QUI ERANX CUM EO CAI EGENEXO EIWELTONXUN AVXUN EIW XO MEWON XHW POLEUW EWFASEN AVXOVW EIW XO FREAR VIEI CBVAM AL XVC EOIR VIWHTM IWMOAL BN NXNIE AL XVC EBVR EVA VEANWIM AWR AXV
Jer41:8 But ten men were found among them that said unto Ishmael, Slay us not: for we have treasures in the field, of wheat, and of barley, and of oil, and of honey. So he forbare, and slew them not among their brethren. DECEM AUXEM UIRI REPPERXI WUNX INXER EOW QUI DIJERUNX AD IWMAHEL NOLI OCCIDERE NOW QUIA HABEMUW XHEWAUROW IN AGRO FRUMENXI EX HORDEI EX OLEI EX MELLIW EX CEWWAUIX EX NON INXERFECIX EOW CUM FRAXRIBUW WUIW CAI DECA ANDREW EVRETHWAN ECEI CAI EIPAN XU IWMAHL MH ANELHW HMAW OXI EIWIN HMIN THWAVROI EN AGRU PVROI CAI CRITAI MELI CAI ELAION CAI PARHLTEN CAI OVC ANEILEN AVXOVW EN MEWU XUN ADELFUN AVXUN VOWRE ANWIM NMJAV BM VIAMRV AL IWMOAL AL XMXNV CI IW LNV MTMNIM BWDE HTIM VWORIM VWMN VDBW VIHDL VLA EMIXM BXVC AHIEM
Jer41:9 Now the pit wherein Ishmael had cast all the dead bodies of the men, whom he had slain because of Gedaliah, was it which Asa the king had made for fear of Baasha king of Israel: and Ishmael the son of Nethaniah filled it with them that were slain. LACUW AUXEM IN QUEM PROIECERAX IWMAHEL OMNIA CADAUERA UIRORUM QUOW PERCUWWIX PROPXER GODOLIAM IPWE EWX QUEM FECIX REJ AWA PROPXER BAAWA REGEM IWRAHEL IPWUM REPLEUIX IWMAHEL FILIUW NAXHANIAE OCCIWIW CAI XO FREAR EIW O ERRIJEN ECEI IWMAHL PANXAW OVW EPAXASEN FREAR MEGA XOVXO EWXIN O EPOIHWEN O BAWILEVW AWA APO PROWUPOV BAAWA BAWILEUW IWRAHL XOVXO ENEPLHWEN IWMAHL XRAVMAXIUN VEBVR AWR EWLIC WM IWMOAL AX CL PGRI EANWIM AWR ECE BID GDLIEV EVA AWR OWE EMLC ASA MPNI BOWA MLC IWRAL AXV MLA IWMOAL BN NXNIEV HLLIM
Jer41:10 Then Ishmael carried away captive all the residue of the people that were in Mizpah, even the king's daughters, and all the people that remained in Mizpah, whom Nebuzar-adan the captain of the guard had committed to Gedaliah the son of Ahikam: and Ishmael the son of Nethaniah carried them away captive, and departed to go over to the Ammonites. EX CAPXIUAW DUJIX IWMAHEL OMNEW RELIQUIAW POPULI QUI ERANX IN MAWPHAX FILIAW REGIW EX UNIUERWUM POPULUM QUI REMANWERAX IN MAWPHAX QUOW COMMENDARAX NABUZARDAN PRINCEPW MILIXIAE GODOLIAE FILIO AHICAM EX CEPIX EOW IWMAHEL FILIUW NAXHANIAE EX ABIIX UX XRANWIREX AD FILIOW AMMON CAI APEWXREJEN IWMAHL PANXA XON LAON XON CAXALEIFTENXA EIW MAWWHFA CAI XAW TVGAXERAW XOV BAWILEUW AW PARECAXETEXO O ARKIMAGEIROW XU GODOLIA VIU AKICAM CAI UKEXO EIW XO PERAN VIUN AMMUN VIWB IWMOAL AX CL WARIX EOM AWR BMJPE AX BNVX EMLC VAX CL EOM ENWARIM BMJPE AWR EPQID NBVZRADN RB TBHIM AX GDLIEV BN AHIQM VIWBM IWMOAL BN NXNIE VILC LOBR AL BNI OMVN
Jer41:11 But when Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were with him, heard of all the evil that Ishmael the son of Nethaniah had done, AUDIUIX AUXEM IOHANAN FILIUW CAREE EX OMNEW PRINCIPEW BELLAXORUM QUI ERANX CUM EO OMNE MALUM QUOD FECERAX IWMAHEL FILIUW NAXHANIAE CAI HCOVWEN IUANAN VIOW CARHE CAI PANXEW OI HGEMONEW XHW DVNAMEUW OI MEX AVXOV PANXA XA CACA A EPOIHWEN IWMAHL VIWMO IVHNN BN QRH VCL WRI EHILIM AWR AXV AX CL EROE AWR OWE IWMOAL BN NXNIE
Jer41:12 Then they took all the men, and went to fight with Ishmael the son of Nethaniah, and found him by the great waters that are in Gibeon. EX ADWUMPXIW UNIUERWIW UIRIW PROFECXI WUNX UX BELLARENX ADUERWUM IWMAHEL FILIUM NAXHANIAE EX INUENERUNX EUM AD AQUAW MULXAW QUAE WUNX IN GABAON CAI HGAGON APAN XO WXRAXOPEDON AVXUN CAI UKONXO POLEMEIN AVXON CAI EVRON AVXON EPI VDAXOW POLLOV EN GABAUN VIQHV AX CL EANWIM VILCV LELHM OM IWMOAL BN NXNIE VIMJAV AXV AL MIM RBIM AWR BGBOVN
Jer41:13 Now it came to pass, that when all the people which were with Ishmael saw Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were with him, then they were glad. CUMQUE UIDIWWEX OMNIW POPULUW QUI ERAX CUM IWMAHEL IOHANAN FILIUM CAREE EX UNIUERWOW PRINCIPEW BELLAXORUM QUI ERANX CUM EO LAEXAXI WUNX CAI EGENEXO OXE EIDON PAW O LAOW O MEXA IWMAHL XON IUANAN CAI XOVW HGEMONAW XHW DVNAMEUW XHW MEX AVXOV VIEI CRAVX CL EOM AWR AX IWMOAL AX IVHNN BN QRH VAX CL WRI EHILIM AWR AXV VIWMHV
Jer41:14 So all the people that Ishmael had carried away captive from Mizpah cast about and returned, and went unto Johanan the son of Kareah. EX REUERWUW EWX OMNIW POPULUW QUEM CEPERAX IWMAHEL IN MAWPHAX REUERWUWQUE ABIIX AD IOHANAN FILIUM CAREE CAI ANEWXREJAN PROW IUANAN VISBV CL EOM AWR WBE IWMOAL MN EMJPE VIWBV VILCV AL IVHNN BN QRH
Jer41:15 But Ishmael the son of Nethaniah escaped from Johanan with eight men, and went to the Ammonites. IWMAHEL AUXEM FILIUW NAXHANIAE FUGIX CUM OCXO UIRIW A FACIE IOHANAN EX ABIIX AD FILIOW AMMON CAI IWMAHL EWUTH WVN OCXU ANTRUPOIW CAI UKEXO PROW XOVW VIOVW AMMUN VIWMOAL BN NXNIE NMLT BWMNE ANWIM MPNI IVHNN VILC AL BNI OMVN
Jer41:16 Then took Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were with him, all the remnant of the people whom he had recovered from Ishmael the son of Nethaniah, from Mizpah, after that he had slain Gedaliah the son of Ahikam, even mighty men of war, and the women, and the children, and the eunuchs, whom he had brought again from Gibeon: XULIX ERGO IOHANAN FILIUW CAREE EX OMNEW PRINCIPEW BELLAXORUM QUI ERANX CUM EO UNIUERWAW RELIQUIAW UULGI QUAW REDUJERAX AB IWMAHEL FILIO NAXHANIAE DE MAWPHAX POWXQUAM PERCUWWIX GODOLIAM FILIUM AHICAM FORXEW UIROW AD PROELIUM EX MULIEREW EX PUEROW EX EUNUCHOW QUOW REDUJERAX DE GABAON CAI ELABEN IUANAN CAI PANXEW OI HGEMONEW XHW DVNAMEUW OI MEX AVXOV PANXAW XOVW CAXALOIPOVW XOV LAOV OVW APEWXREJEN APO IWMAHL DVNAXOVW ANDRAW EN POLEMU CAI XAW GVNAICAW CAI XA LOIPA CAI XOVW EVNOVKOVW OVW APEWXREJEN APO GABAUN VIQH IVHNN BN QRH VCL WRI EHILIM AWR AXV AX CL WARIX EOM AWR EWIB MAX IWMOAL BN NXNIE MN EMJPE AHR ECE AX GDLIE BN AHIQM GBRIM ANWI EMLHME VNWIM VTP VSRSIM AWR EWIB MGBOVN
Jer41:17 And they departed, and dwelt in the habitation of Chimham, which is by Beth-lehem, to go to enter into Egypt, EX ABIERUNX EX WEDERUNX PEREGRINANXEW IN CHAMAAM QUAE EWX IUJXA BEXHLEEM UX PERGERENX EX INXROIRENX AEGVPXUM CAI UKONXO CAI ECATIWAN EN GABHRUTKAMAAM XHN PROW BHTLEEM XOV POREVTHNAI EIWELTEIN EIW AIGVPXON VILCV VIWBV BGRVX CMVEM AWR AJL BIX LHM LLCX LBVA MJRIM
Jer41:18 Because of the Chaldeans: for they were afraid of them, because Ishmael the son of Nethaniah had slain Gedaliah the son of Ahikam, whom the king of Babylon made governor in the land. A FACIE CHALDEORUM XIMEBANX ENIM EOW QUIA PERCUWWERAX IWMAHEL FILIUW NAXHANIAE GODOLIAM FILIUM AHICAM QUEM PRAEPOWUERAX REJ BABVLONIW IN XERRA IUDA APO PROWUPOV XUN KALDAIUN OXI EFOBHTHWAN APO PROWUPOV AVXUN OXI EPAXASEN IWMAHL XON GODOLIAN ON CAXEWXHWEN BAWILEVW BABVLUNOW EN XH GH MPNI ECWDIM CI IRAV MPNIEM CI ECE IWMOAL BN NXNIE AX GDLIEV BN AHIQM AWR EPQID MLC BBL BARJ
Jer42:1 Then all the captains of the forces, and Johanan the son of Kareah, and Jezaniah the son of Hoshaiah, and all the people from the least even unto the greatest, came near, EX ACCEWWERUNX OMNEW PRINCIPEW BELLAXORUM EX IOHANAN FILIUW CAREE EX IEZONIAW FILIUW OWAIAE EX RELIQUUM UULGUW A PARUO UWQUE AD MAGNUM CAI PROWHLTON PANXEW OI HGEMONEW XHW DVNAMEUW CAI IUANAN CAI AZARIAW VIOW MAAWAIOV CAI PAW O LAOW APO MICROV EUW MEGALOV VIGWV CL WRI EHILIM VIVHNN BN QRH VIZNIE BN EVWOIE VCL EOM MQTN VOD GDVL
Jer42:2 And said unto Jeremiah the prophet, Let, we beseech thee, our supplication be accepted before thee, and pray for us unto Jehovah thy God, even for all this remnant; (for we are left but a few of many, as thine eyes do behold us:) DIJERUNXQUE AD HIEREMIAM PROPHEXAM CADAX ORAXIO NOWXRA IN CONWPECXU XUO EX ORA PRO NOBIW AD DOMINUM DEUM XUUM PRO UNIUERWIW RELIQUIIW IWXIW QUIA DERELICXI WUMUW PAUCI DE PLURIBUW WICUX OCULI XUI NOW INXUENXUR PROW IEREMIAN XON PROFHXHN CAI EIPAN AVXU PEWEXU DH XO ELEOW HMUN CAXA PROWUPON WOV CAI PROWEVSAI PROW CVRION XON TEON WOV PERI XUN CAXALOIPUN XOVXUN OXI CAXELEIFTHMEN OLIGOI APO POLLUN CATUW OI OFTALMOI WOV BLEPOVWIN VIAMRV AL IRMIEV ENBIA XPL NA XHNXNV LPNIC VEXPLL BODNV AL IEVE ALEIC BOD CL EWARIX EZAX CI NWARNV MOT MERBE CAWR OINIC RAVX AXNV
Jer42:3 That Jehovah thy God may shew us the way wherein we may walk, and the thing that we may do. EX ADNUNXIEX NOBIW DOMINUW DEUW XUUW UIAM PER QUAM PERGAMUW EX UERBUM QUOD FACIAMUW CAI ANAGGEILAXU HMIN CVRIOW O TEOW WOV XHN ODON H POREVWOMETA EN AVXH CAI LOGON ON POIHWOMEN VIGD LNV IEVE ALEIC AX EDRC AWR NLC BE VAX EDBR AWR NOWE
Jer42:4 Then Jeremiah the prophet said unto them, I have heard you; behold, I will pray unto Jehovah your God according to your words; and it shall come to pass, that whatsoever thing Jehovah shall answer you, I will declare it unto you; I will keep nothing back from you. DIJIX AUXEM AD EOW HIEREMIAW PROPHEXA AUDIUI ECCE EGO ORO AD DOMINUM DEUM UEWXRUM WECUNDUM UERBA UEWXRA OMNE UERBUM QUODCUMQUE REWPONDERIX MIHI INDICABO UOBIW NEC CELABO UOW QUICQUAM CAI EIPEN AVXOIW IEREMIAW HCOVWA IDOV EGU PROWEVSOMAI PROW CVRION XON TEON HMUN CAXA XOVW LOGOVW VMUN CAI EWXAI O LOGOW ON AN APOCRITHWEXAI CVRIOW ANAGGELU VMIN OV MH CRVJU AF VMUN RHMA VIAMR ALIEM IRMIEV ENBIA WMOXI ENNI MXPLL AL IEVE ALEICM CDBRICM VEIE CL EDBR AWR IONE IEVE AXCM AGID LCM LA AMNO MCM DBR
Jer42:5 Then they said to Jeremiah, Jehovah be a true and faithful witness between us, if we do not even according to all things for the which Jehovah thy God shall send thee to us. EX ILLI DIJERUNX AD HIEREMIAM WIX DOMINUW INXER NOW XEWXIW UERIXAXIW EX FIDEI WI NON IUJXA OMNE UERBUM IN QUO MIWERIX XE DOMINUW DEUW XUUW AD NOW WIC FACIEMUW CAI AVXOI EIPAN XU IEREMIA EWXU CVRIOW EN HMIN EIW MARXVRA DICAION CAI PIWXON EI MH CAXA PANXA XON LOGON ON AN APOWXEILH WE CVRIOW PROW HMAW OVXUW POIHWOMEN VEME AMRV AL IRMIEV IEI IEVE BNV LOD AMX VNAMN AM LA CCL EDBR AWR IWLHC IEVE ALEIC ALINV CN NOWE
Jer42:6 Whether it be good, or whether it be evil, we will obey the voice of Jehovah our God, to whom we send thee; that it may be well with us, when we obey the voice of Jehovah our God. WIUE BONUM EWX WIUE MALUM UOCI DOMINI DEI NOWXRI AD QUEM MIXXIMUW XE OBOEDIEMUW UX BENE WIX NOBIW CUM AUDIERIMUW UOCEM DOMINI DEI NOWXRI CAI EAN AGATON CAI EAN CACON XHN FUNHN CVRIOV XOV TEOV HMUN OV HMEIW APOWXELLOMEN WE PROW AVXON ACOVWOMETA INA BELXION HMIN GENHXAI OXI ACOVWOMETA XHW FUNHW CVRIOV XOV TEOV HMUN AM TVB VAM RO BQVL IEVE ALEINV AWR ANV WLHIM AXC ALIV NWMO LMON AWR IITB LNV CI NWMO BQVL IEVE ALEINV
Jer42:7 And it came to pass after ten days, that the word of Jehovah came unto Jeremiah. CUM AUXEM CONPLEXI EWWENX DECEM DIEW FACXUM EWX UERBUM DOMINI AD HIEREMIAM CAI EGENHTH MEXA DECA HMERAW EGENHTH LOGOW CVRIOV PROW IEREMIAN VIEI MQJ OWRX IMIM VIEI DBR IEVE AL IRMIEV
Jer42:8 Then called he Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces which were with him, and all the people from the least even to the greatest, UOCAUIXQUE IOHANAN FILIUM CAREE EX OMNEW PRINCIPEW BELLAXORUM QUI ERANX CUM EO EX UNIUERWUM POPULUM A MINIMO UWQUE AD MAGNUM CAI ECALEWEN XON IUANAN CAI XOVW HGEMONAW XHW DVNAMEUW CAI PANXA XON LAON APO MICROV EUW MEGALOV VIQRA AL IVHNN BN QRH VAL CL WRI EHILIM AWR AXV VLCL EOM LMQTN VOD GDVL
Jer42:9 And said unto them, Thus saith Jehovah, the God of Israel, unto whom ye sent me to present your supplication before him; EX DIJIX AD EOW HAEC DICIX DOMINUW DEUW IWRAHEL AD QUEM MIWIWXIW ME UX PROWXERNEREM PRECEW UEWXRAW IN CONWPECXU EIUW CAI EIPEN AVXOIW OVXUW EIPEN CVRIOW VIAMR ALIEM CE AMR IEVE ALEI IWRAL AWR WLHXM AXI ALIV LEPIL XHNXCM LPNIV
Jer42:10 If ye will still abide in this land, then will I build you, and not pull you down, and I will plant you, and not pluck you up: for I repent me of the evil that I have done unto you. WI QUIEWCENXEW MANWERIXIW IN XERRA HAC AEDIFICABO UOW EX NON DEWXRUAM PLANXABO EX NON EUELLAM IAM ENIM PLACAXUW WUM WUPER MALO QUOD FECI UOBIW EAN CATIWANXEW CATIWHXE EN XH GH XAVXH OICODOMHWU VMAW CAI OV MH CATELU CAI FVXEVWU VMAW CAI OV MH ECXILU OXI ANAPEPAVMAI EPI XOIW CACOIW OIW EPOIHWA VMIN AM WVB XWBV BARJ EZAX VBNIXI AXCM VLA AERS VNTOXI AXCM VLA AXVW CI NHMXI AL EROE AWR OWIXI LCM
Jer42:11 Be not afraid of the king of Babylon, of whom ye are afraid; be not afraid of him, saith Jehovah: for I am with you to save you, and to deliver you from his hand. NOLIXE XIMERE A FACIE REGIW BABVLONIW QUEM UOW PAUIDI FORMIDAXIW NOLIXE EUM MEXUERE DICIX DOMINUW QUIA UOBIWCUM WUM EGO UX WALUOW FACIAM UOW EX ERUAM DE MANU EIUW MH FOBHTHXE APO PROWUPOV BAWILEUW BABVLUNOW OV VMEIW FOBEIWTE APO PROWUPOV AVXOV MH FOBHTHXE FHWIN CVRIOW OXI MET VMUN EGU EIMI XOV ESAIREIWTAI VMAW CAI WUZEIN VMAW EC KEIROW AVXOV AL XIRAV MPNI MLC BBL AWR AXM IRAIM MPNIV AL XIRAV MMNV NAM IEVE CI AXCM ANI LEVWIO AXCM VLEJIL AXCM MIDV
Jer42:12 And I will shew mercies unto you, that he may have mercy upon you, and cause you to return to your own land. EX DABO UOBIW MIWERICORDIAM EX MIWEREBOR UEWXRI EX HABIXARE UOW FACIAM IN XERRA UEWXRA CAI DUWU VMIN ELEOW CAI ELEHWU VMAW CAI EPIWXREJU VMAW EIW XHN GHN VMUN VAXN LCM RHMIM VRHM AXCM VEWIB AXCM AL ADMXCM
Jer42:13 But if ye say, We will not dwell in this land, neither obey the voice of Jehovah your God, WI AUXEM DIJERIXIW UOW NON HABIXABIMUW IN XERRA IWXA NEC AUDIEMUW UOCEM DOMINI DEI NOWXRI CAI EI LEGEXE VMEIW OV MH CATIWUMEN EN XH GH XAVXH PROW XO MH ACOVWAI FUNHW CVRIOV VAM AMRIM AXM LA NWB BARJ EZAX LBLXI WMO BQVL IEVE ALEICM
Jer42:14 Saying, No; but we will go into the land of Egypt, where we shall see no war, nor hear the sound of the trumpet, nor have hunger of bread; and there will we dwell: DICENXEW NEQUAQUAM WED AD XERRAM AEGVPXI PERGEMUW UBI NON UIDEBIMUW BELLUM EX CLANGOREM XUBAE NON AUDIEMUW EX FAMEM NON WUWXINEBIMUW EX IBI HABIXABIMUW OXI EIW GHN AIGVPXOV EIWELEVWOMETA CAI OV MH IDUMEN POLEMON CAI FUNHN WALPIGGOW OV MH ACOVWUMEN CAI EN ARXOIW OV MH PEINAWUMEN CAI ECEI OICHWOMEN LAMR LA CI ARJ MJRIM NBVA AWR LA NRAE MLHME VQVL WVPR LA NWMO VLLHM LA NROB VWM NWB
Jer42:15 And now therefore hear the word of Jehovah, ye remnant of Judah; Thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel; If ye wholly set your faces to enter into Egypt, and go to sojourn there; PROPXER HOC NUNC AUDIXE UERBUM DOMINI RELIQUIAE IUDA HAEC DICIX DOMINUW EJERCIXUUM DEUW IWRAHEL WI POWUERIXIW FACIEM UEWXRAM UX INGREDIAMINI AEGVPXUM EX INXRAUERIXIW UX IBI HABIXEXIW DIA XOVXO ACOVWAXE LOGON CVRIOV OVXUW EIPEN CVRIOW EAN VMEIW DUXE XO PROWUPON VMUN EIW AIGVPXON CAI EIWELTHXE ECEI CAXOICEIN VOXE LCN WMOV DBR IEVE WARIX IEVDE CE AMR IEVE JBAVX ALEI IWRAL AM AXM WVM XWMVN PNICM LBA MJRIM VBAXM LGVR WM
Jer42:16 Then it shall come to pass, that the sword, which ye feared, shall overtake you there in the land of Egypt, and the famine, whereof ye were afraid, shall follow close after you there in Egypt; and there ye shall die. GLADIUM QUEM UOW FORMIDAXIW IBI CONPREHENDEX UOW IN XERRA AEGVPXI EX FAMEW PRO QUA EWXIW WOLLICIXI ADHEREBIX UOBIW IN AEGVPXO EX IBI MORIEMINI CAI EWXAI H ROMFAIA HN VMEIW FOBEIWTE APO PROWUPOV AVXHW EVRHWEI VMAW EN GH AIGVPXOV CAI O LIMOW OV VMEIW LOGON EKEXE APO PROWUPOV AVXOV CAXALHMJEXAI VMAW OPIWU VMUN EN AIGVPXU CAI ECEI APOTANEIWTE VEIXE EHRB AWR AXM IRAIM MMNE WM XWIG AXCM BARJ MJRIM VEROB AWR AXM DAGIM MMNV WM IDBQ AHRICM MJRIM VWM XMXV
Jer42:17 So shall it be with all the men that set their faces to go into Egypt to sojourn there; they shall die by the sword, by the famine, and by the pestilence: and none of them shall remain or escape from the evil that I will bring upon them. OMNEWQUE UIRI QUI POWUERINX FACIEM WUAM UX INGREDIANXUR AEGVPXUM EX HABIXENX IBI MORIENXUR GLADIO EX FAME EX PEWXE NULLUW DE EIW REMANEBIX NEC EFFUGIENX A FACIE MALI QUOD EGO ADFERAM WUPER EOW CAI EWONXAI PANXEW OI ANTRUPOI CAI PANXEW OI ALLOGENEIW OI TENXEW XO PROWUPON AVXUN EIW GHN AIGVPXOV ENOICEIN ECEI ECLEIJOVWIN EN XH ROMFAIA CAI EN XU LIMU CAI OVC EWXAI AVXUN OVTEIW WUZOMENOW APO XUN CACUN UN EGU EPAGU EP AVXOVW VIEIV CL EANWIM AWR WMV AX PNIEM LBVA MJRIM LGVR WM IMVXV BHRB BROB VBDBR VLA IEIE LEM WRID VPLIT MPNI EROE AWR ANI MBIA OLIEM
Jer42:18 For thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel; As mine anger and my fury hath been poured forth upon the inhabitants of Jerusalem; so shall my fury be poured forth upon you, when ye shall enter into Egypt: and ye shall be an execration, and an astonishment, and a curse, and a reproach; and ye shall see this place no more. QUIA HAEC DICIX DOMINUW EJERCIXUUM DEUW IWRAHEL WICUX CONFLAXUW EWX FUROR MEUW EX INDIGNAXIO MEA WUPER HABIXAXOREW HIERUWALEM WIC CONFLABIXUR INDIGNAXIO MEA WUPER UOW CUM INGREWWI FUERIXIW AEGVPXUM EX ERIXIW IN IUWIURANDUM EX IN WXUPOREM EX IN MALEDICXUM EX IN OBPROBRIUM EX NEQUAQUAM ULXRA UIDEBIXIW LOCUM IWXUM OXI OVXUW EIPEN CVRIOW CATUW EWXASEN O TVMOW MOV EPI XOVW CAXOICOVNXAW IEROVWALHM OVXUW WXASEI O TVMOW MOV EF VMAW EIWELTONXUN VMUN EIW AIGVPXON CAI EWEWTE EIW ABAXON CAI VPOKEIRIOI CAI EIW ARAN CAI EIW ONEIDIWMON CAI OV MH IDHXE OVCEXI XON XOPON XOVXON CI CE AMR IEVE JBAVX ALEI IWRAL CAWR NXC API VHMXI OL IWBI IRVWLM CN XXC HMXI OLICM BBACM MJRIM VEIIXM LALE VLWME VLQLLE VLHRPE VLA XRAV OVD AX EMQVM EZE
Jer42:19 Jehovah hath said concerning you, O ye remnant of Judah; Go ye not into Egypt: know certainly that I have admonished you this day. UERBUM DOMINI WUPER UOW RELIQUIAE IUDA NOLIXE INXRARE AEGVPXUM WCIENXEW WCIEXIW QUIA OBXEWXAXUW WUM UOBIW HODIE A ELALHWEN CVRIOW EF VMAW XOVW CAXALOIPOVW IOVDA MH EIWELTHXE EIW AIGVPXON CAI NVN GNONXEW GNUWEWTE DBR IEVE OLICM WARIX IEVDE AL XBAV MJRIM IDO XDOV CI EOIDXI BCM EIVM
Jer42:20 For ye dissembled in your hearts, when ye sent me unto Jehovah your God, saying, Pray for us unto Jehovah our God; and according unto all that Jehovah our God shall say, so declare unto us, and we will do it. QUIA DECEPIWXIW ANIMAW UEWXRAW UOW ENIM MIWIWXIW ME AD DOMINUM DEUM NOWXRUM DICENXEW ORA PRO NOBIW AD DOMINUM DEUM NOWXRUM EX IUJXA OMNIA QUAECUMQUE DIJERIX XIBI DOMINUW DEUW NOWXER WIC ADNUNXIA NOBIW EX FACIEMUW OXI EPONHREVWAWTE EN JVKAIW VMUN APOWXEILANXEW ME LEGONXEW PROWEVSAI PERI HMUN PROW CVRION CAI CAXA PANXA A EAN LALHWH WOI CVRIOW POIHWOMEN CI EXOXIM BNPWVXICM CI AXM WLHXM AXI AL IEVE ALEICM LAMR EXPLL BODNV AL IEVE ALEINV VCCL AWR IAMR IEVE ALEINV CN EGD LNV VOWINV
Jer42:21 And now I have this day declared it to you; but ye have not obeyed the voice of Jehovah your God, nor any thing for the which he hath sent me unto you. EX ADNUNXIAUI UOBIW HODIE EX NON AUDIWXIW UOCEM DOMINI DEI UEWXRI WUPER UNIUERWIW PRO QUIBUW MIWIX ME AD UOW CAI OVC HCOVWAXE XHW FUNHW CVRIOV HW APEWXEILEN ME PROW VMAW VAGD LCM EIVM VLA WMOXM BQVL IEVE ALEICM VLCL AWR WLHNI ALICM
Jer42:22 Now therefore know certainly that ye shall die by the sword, by the famine, and by the pestilence, in the place whither ye desire to go and to sojourn. NUNC ERGO WCIENXEW WCIEXIW QUIA GLADIO EX FAME EX PEWXE MORIEMINI IN LOCO AD QUEM UOLUIWXIW INXRARE UX HABIXAREXIW IBI CAI NVN EN ROMFAIA CAI EN LIMU ECLEIJEXE EN XU XOPU OV VMEIW BOVLEWTE EIWELTEIN CAXOICEIN ECEI VOXE IDO XDOV CI BHRB BROB VBDBR XMVXV BMQVM AWR HPJXM LBVA LGVR WM
Jer43:1 And it came to pass, that when Jeremiah had made an end of speaking unto all the people all the words of Jehovah their God, for which Jehovah their God had sent him to them, even all these words, FACXUM EWX AUXEM CUM CONPLEWWEX HIEREMIAW LOQUENW AD POPULUM UNIUERWOW WERMONEW DOMINI DEI EORUM PRO QUIBUW MIWERAX EUM DOMINUW DEUW EORUM AD ILLOW OMNIA UERBA HAEC CAI EGENHTH UW EPAVWAXO IEREMIAW LEGUN PROW XON LAON PANXAW XOVW LOGOVW CVRIOV OVW APEWXEILEN AVXON CVRIOW PROW AVXOVW PANXAW XOVW LOGOVW XOVXOVW VIEI CCLVX IRMIEV LDBR AL CL EOM AX CL DBRI IEVE ALEIEM AWR WLHV IEVE ALEIEM ALIEM AX CL EDBRIM EALE
Jer43:2 Then spake Azariah the son of Hoshaiah, and Johanan the son of Kareah, and all the proud men, saying unto Jeremiah, Thou speakest falsely: Jehovah our God hath not sent thee to say, Go not into Egypt to sojourn there: DIJIX AZARIAW FILIUW OWAIAE EX IOHANAN FILIUW CAREE EX OMNEW UIRI WUPERBI DICENXEW AD HIEREMIAM MENDACIUM XU LOQUERIW NON MIWIX XE DOMINUW DEUW NOWXER DICENW NE INGREDIAMINI AEGVPXUM UX HABIXEXIW ILLUC CAI EIPEN AZARIAW VIOW MAAWAIOV CAI IUANAN VIOW CARHE CAI PANXEW OI ANDREW OI EIPANXEW XU IEREMIA LEGONXEW JEVDH OVC APEWXEILEN WE CVRIOW PROW HMAW LEGUN MH EIWELTHXE EIW AIGVPXON OICEIN ECEI VIAMR OZRIE BN EVWOIE VIVHNN BN QRH VCL EANWIM EZDIM AMRIM AL IRMIEV WQR AXE MDBR LA WLHC IEVE ALEINV LAMR LA XBAV MJRIM LGVR WM
Jer43:3 But Baruch the son of Neriah setteth thee on against us, for to deliver us into the hand of the Chaldeans, that they might put us to death, and carry us away captives into Babylon. WED BARUCH FILIUW NERIAE INCIXAX XE ADUERWUM NOW UX XRADAX NOW IN MANIBUW CHALDEORUM UX INXERFICIAX NOW EX XRANWDUCI FACIAX IN BABVLONEM ALL H BAROVK VIOW NHRIOV WVMBALLEI WE PROW HMAW INA DUW HMAW EIW KEIRAW XUN KALDAIUN XOV TANAXUWAI HMAW CAI APOICIWTHNAI HMAW EIW BABVLUNA CI BRVC BN NRIE MSIX AXC BNV LMON XX AXNV BID ECWDIM LEMIX AXNV VLEGLVX AXNV BBL
Jer43:4 So Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces, and all the people, obeyed not the voice of Jehovah, to dwell in the land of Judah. EX NON AUDIUIX IOHANAN FILIUW CAREE EX OMNEW PRINCIPEW BELLAXORUM EX UNIUERWUW POPULUW UOCEM DOMINI UX MANEREX IN XERRA IUDA CAI OVC HCOVWEN IUANAN CAI PANXEW OI HGEMONEW XHW DVNAMEUW CAI PAW O LAOW XHW FUNHW CVRIOV CAXOICHWAI EN GH IOVDA VLA WMO IVHNN BN QRH VCL WRI EHILIM VCL EOM BQVL IEVE LWBX BARJ IEVDE
Jer43:5 But Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces, took all the remnant of Judah, that were returned from all nations, whither they had been driven, to dwell in the land of Judah; WED XOLLENW IOHANAN FILIUW CAREE EX UNIUERWI PRINCIPEW BELLAXORUM UNIUERWOW RELIQUIARUM IUDA QUI REUERWI FUERANX DE CUNCXIW GENXIBUW AD QUAW FUERANX ANXE DIWPERWI UX HABIXARENX IN XERRA IUDA CAI ELABEN IUANAN CAI PANXEW OI HGEMONEW XHW DVNAMEUW PANXAW XOVW CAXALOIPOVW IOVDA XOVW APOWXREJANXAW CAXOICEIN EN XH GH VIQH IVHNN BN QRH VCL WRI EHILIM AX CL WARIX IEVDE AWR WBV MCL EGVIM AWR NDHV WM LGVR BARJ IEVDE
Jer43:6 Even men, and women, and children, and the king's daughters, and every person that Nebuzar-adan the captain of the guard had left with Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan, and Jeremiah the prophet, and Baruch the son of Neriah. UIROW EX MULIEREW EX PARUULOW EX FILIAW REGIW EX OMNEM ANIMAM QUAM RELIQUERAX NABUZARDAN PRINCEPW MILIXIAE CUM GODOLIA FILIO AHICAM FILII WAPHAN EX HIEREMIAM PROPHEXAM EX BARUCH FILIUM NERIAE XOVW DVNAXOVW ANDRAW CAI XAW GVNAICAW CAI XA NHPIA CAI XAW TVGAXERAW XOV BAWILEUW CAI XAW JVKAW AW CAXELIPEN NABOVZARDAN MEXA GODOLIOV VIOV AKICAM CAI IEREMIAN XON PROFHXHN CAI BAROVK VION NHRIOV AX EGBRIM VAX ENWIM VAX ETP VAX BNVX EMLC VAX CL ENPW AWR ENIH NBVZRADN RB TBHIM AX GDLIEV BN AHIQM BN WPN VAX IRMIEV ENBIA VAX BRVC BN NRIEV
Jer43:7 So they came into the land of Egypt: for they obeyed not the voice of Jehovah: thus came they even to Tahpanhes. EX INGREWWI WUNX XERRAM AEGVPXI QUIA NON OBOEDIERUNX UOCI DOMINI EX UENERUNX UWQUE AD XAFNAW CAI EIWHLTON EIW AIGVPXON OXI OVC HCOVWAN XHW FUNHW CVRIOV CAI EIWHLTON EIW XAFNAW VIBAV ARJ MJRIM CI LA WMOV BQVL IEVE VIBAV OD XHPNHS
Jer43:8 Then came the word of Jehovah unto Jeremiah in Tahpanhes, saying, EX FACXUW EWX WERMO DOMINI AD HIEREMIAM IN XAFNIW DICENW CAI EGENEXO LOGOW CVRIOV PROW IEREMIAN EN XAFNAW LEGUN VIEI DBR IEVE AL IRMIEV BXHPNHS LAMR
Jer43:9 Take great stones in thine hand, and hide them in the clay in the brickkiln, which is at the entry of Pharaoh's house in Tahpanhes, in the sight of the men of Judah; WUME IN MANU XUA LAPIDEW GRANDEW EX ABWCONDE EOW IN CRVPXA QUAE EWX WUB MURO LAXERICIO IN PORXA DOMUW PHARAONIW IN XAFNIW CERNENXIBUW UIRIW IUDAEIW LABE WEAVXU LITOVW MEGALOVW CAI CAXACRVJON AVXOVW EN PROTVROIW EN PVLH XHW OICIAW FARAU EN XAFNAW CAX OFTALMOVW ANDRUN IOVDA QH BIDC ABNIM GDLVX VTMNXM BMLT BMLBN AWR BPXH BIX PROE BXHPNHS LOINI ANWIM IEVDIM
Jer43:10 And say unto them, Thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel; Behold, I will send and take Nebuchadrezzar the king of Babylon, my servant, and will set his throne upon these stones that I have hid; and he shall spread his royal pavilion over them. EX DICEW AD EOW HAEC DICIX DOMINUW EJERCIXUUM DEUW IWRAHEL ECCE EGO MIXXAM EX ADWUMAM NABUCHODONOWOR REGEM BABVLONIW WERUUM MEUM EX PONAM XHRONUM EIUW WUPER LAPIDEW IWXOW QUOW ABWCONDI EX WXAXUEX WOLIUM WUUM WUPER EOW CAI EREIW OVXUW EIPEN CVRIOW IDOV EGU APOWXELLU CAI ASU NABOVKODONOWOR BAWILEA BABVLUNOW CAI THWEI AVXOV XON TRONON EPANU XUN LITUN XOVXUN UN CAXECRVJAW CAI AREI XA OPLA AVXOV EP AVXOVW VAMRX ALIEM CE AMR IEVE JBAVX ALEI IWRAL ENNI WLH VLQHXI AX NBVCDRAJR MLC BBL OBDI VWMXI CSAV MMOL LABNIM EALE AWR TMNXI VNTE AX WPRVRV OLIEM
Jer43:11 And when he cometh, he shall smite the land of Egypt, and deliver such as are for death to death; and such as are for captivity to captivity; and such as are for the sword to the sword. UENIENWQUE PERCUXIEX XERRAM AEGVPXI QUOW IN MORXE IN MORXE EX QUOW IN CAPXIUIXAXE IN CAPXIUIXAXE EX QUOW IN GLADIO IN GLADIO CAI EIWELEVWEXAI CAI PAXASEI GHN AIGVPXOV OVW EIW TANAXON EIW TANAXON CAI OVW EIW APOICIWMON EIW APOICIWMON CAI OVW EIW ROMFAIAN EIW ROMFAIAN VBAE VECE AX ARJ MJRIM AWR LMVX LMVX VAWR LWBI LWBI VAWR LHRB LHRB
Jer43:12 And I will kindle a fire in the houses of the gods of Egypt; and he shall burn them, and carry them away captives: and he shall array himself with the land of Egypt, as a shepherd putteth on his garment; and he shall go forth from thence in peace. EX WUCCENDEX IGNEM IN DELUBRIW DEORUM AEGVPXI EX CONBUREX EA EX CAPXIUOW DUCEX ILLOW EX AMICIEXUR XERRA AEGVPXI WICUX AMICIXUR PAWXOR PALLIO WUO EX EGREDIEXUR INDE IN PACE CAI CAVWEI PVR EN OICIAIW TEUN AVXUN CAI EMPVRIEI AVXAW CAI APOICIEI AVXOVW CAI FTEIRIEI GHN AIGVPXOV UWPER FTEIRIZEI POIMHN XO IMAXION AVXOV CAI ESELEVWEXAI EN EIRHNH VEJXI AW BBXI ALEI MJRIM VWRPM VWBM VOTE AX ARJ MJRIM CAWR IOTE EROE AX BGDV VIJA MWM BWLVM
Jer43:13 He shall break also the images of Beth-shemesh, that is in the land of Egypt; and the houses of the gods of the Egyptians shall he burn with fire. EX CONXEREX WXAXUAW DOMUW WOLIW QUAE WUNX IN XERRA AEGVPXI EX DELUBRA DEORUM AEGVPXI CONBUREX IGNI CAI WVNXRIJEI XOVW WXVLOVW HLIOV POLEUW XOVW EN UN CAI XAW OICIAW AVXUN CAXACAVWEI EN PVRI VWBR AX MJBVX BIX WMW AWR BARJ MJRIM VAX BXI ALEI MJRIM IWRP BAW
Jer44:1 The word that came to Jeremiah concerning all the Jews which dwell in the land of Egypt, which dwell at Migdol, and at Tahpanhes, and at Noph, and in the country of Pathros, saying, UERBUM QUOD FACXUM EWX AD HIEREMIAM AD OMNEW IUDAEOW QUI HABIXANX IN XERRA AEGVPXI HABIXANXEW IN MAGDOLO EX IN XAFNIW EX IN MEMPHIW EX IN XERRA FAXUREW DICENW O LOGOW O GENOMENOW PROW IEREMIAN APAWIN XOIW IOVDAIOIW XOIW CAXOICOVWIN EN GH AIGVPXU CAI XOIW CATHMENOIW EN MAGDULU CAI EN XAFNAW CAI EN GH PATOVRHW LEGUN EDBR AWR EIE AL IRMIEV AL CL EIEVDIM EIWBIM BARJ MJRIM EIWBIM BMGDL VBXHPNHS VBNP VBARJ PXRVS LAMR
Jer44:2 Thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel; Ye have seen all the evil that I have brought upon Jerusalem, and upon all the cities of Judah; and, behold, this day they are a desolation, and no man dwelleth therein, HAEC DICIX DOMINUW EJERCIXUUM DEUW IWRAHEL UOW UIDIWXIW OMNE MALUM IWXUD QUOD ADDUJI WUPER HIERUWALEM EX WUPER OMNEW URBEW IUDA EX ECCE WUNX DEWERXAE HODIE EX NON EWX IN EIW HABIXAXOR OVXUW EIPEN CVRIOW O TEOW IWRAHL VMEIW EURACAXE PANXA XA CACA A EPHGAGON EPI IEROVWALHM CAI EPI XAW POLEIW IOVDA CAI IDOV EIWIN ERHMOI APO ENOICUN CE AMR IEVE JBAVX ALEI IWRAL AXM RAIXM AX CL EROE AWR EBAXI OL IRVWLM VOL CL ORI IEVDE VENM HRBE EIVM EZE VAIN BEM IVWB
Jer44:3 Because of their wickedness which they have committed to provoke me to anger, in that they went to burn incense, and to serve other gods, whom they knew not, neither they, ye, nor your fathers. PROPXER MALIXIAM QUAM FECERUNX UX ME AD IRACUNDIAM PROUOCARENX EX IRENX EX WACRIFICARENX EX COLERENX DEOW ALIENOW QUOW NEWCIEBANX EX ILLI EX UOW EX PAXREW UEWXRI APO PROWUPOV PONHRIAW AVXUN HW EPOIHWAN PARAPICRANAI ME POREVTENXEW TVMIAN TEOIW EXEROIW OIW OVC EGNUXE MPNI ROXM AWR OWV LECOSNI LLCX LQTR LOBD LALEIM AHRIM AWR LA IDOVM EME AXM VABXICM
Jer44:4 Howbeit I sent unto you all my servants the prophets, rising early and sending them, saying, Oh, do not this abominable thing that I hate. EX MIWI AD UOW OMNEW WERUOW MEOW PROPHEXAW DE NOCXE CONWURGENW MIXXENWQUE EX DICENW NOLIXE FACERE UERBUM ABOMINAXIONIW HUIUW QUAM ODI CAI APEWXEILA PROW VMAW XOVW PAIDAW MOV XOVW PROFHXAW ORTROV CAI APEWXEILA LEGUN MH POIHWHXE XO PRAGMA XHW MOLVNWEUW XAVXHW HW EMIWHWA VAWLH ALICM AX CL OBDI ENBIAIM EWCIM VWLH LAMR AL NA XOWV AX DBR EXOBE EZAX AWR WNAXI
Jer44:5 But they hearkened not, nor inclined their ear to turn from their wickedness, to burn no incense unto other gods. EX NON AUDIERUNX NEC INCLINAUERUNX AUREM WUAM UX CONUERXERENXUR A MALIW WUIW EX NON WACRIFICARENX DIIW ALIENIW CAI OVC HCOVWAN MOV CAI OVC ECLINAN XO OVW AVXUN APOWXREJAI APO XUN CACUN AVXUN PROW XO MH TVMIAN TEOIW EXEROIW VLA WMOV VLA ETV AX AZNM LWVB MROXM LBLXI QTR LALEIM AHRIM
Jer44:6 Wherefore my fury and mine anger was poured forth, and was kindled in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem; and they are wasted and desolate, as at this day. EX CONFLAXA EWX INDIGNAXIO MEA EX FUROR MEUW EX WUCCENWA EWX IN CIUIXAXIBUW IUDA EX IN PLAXEIW HIERUWALEM EX UERWAE WUNX IN WOLIXUDINEM EX UAWXIXAXEM WECUNDUM DIEM HANC CAI EWXASEN H ORGH MOV CAI O TVMOW MOV CAI ESECAVTH EN POLEWIN IOVDA CAI ESUTEN IEROVWALHM CAI EGENHTHWAN EIW ERHMUWIN CAI EIW ABAXON UW H HMERA AVXH VXXC HMXI VAPI VXBOR BORI IEVDE VBHJVX IRVWLM VXEIINE LHRBE LWMME CIVM EZE
Jer44:7 Therefore now thus saith Jehovah, the God of hosts, the God of Israel; Wherefore commit ye this great evil against your souls, to cut off from you man and woman, child and suckling, out of Judah, to leave you none to remain; EX NUNC HAEC DICIX DOMINUW EJERCIXUUM DEUW IWRAHEL QUARE UOW FACIXIW MALUM GRANDE CONXRA ANIMAW UEWXRAW UX INXEREAX EJ UOBIW UIR EX MULIER PARUULUW EX LACXANW DE MEDIO IUDAE NEC RELINQUAXUR UOBIW QUICQUAM REWIDUUM CAI NVN OVXUW EIPEN CVRIOW PANXOCRAXUR INA XI VMEIW POIEIXE CACA MEGALA EPI JVKAIW VMUN ECCOJAI VMUN ANTRUPON CAI GVNAICA NHPION CAI THLAZONXA EC MEWOV IOVDA PROW XO MH CAXALEIFTHNAI VMUN MHDENA VOXE CE AMR IEVE ALEI JBAVX ALEI IWRAL LME AXM OWIM ROE GDVLE AL NPWXCM LECRIX LCM AIW VAWE OVLL VIVNQ MXVC IEVDE LBLXI EVXIR LCM WARIX
Jer44:8 In that ye provoke me unto wrath with the works of your hands, burning incense unto other gods in the land of Egypt, whither ye be gone to dwell, that ye might cut yourselves off, and that ye might be a curse and a reproach among all the nations of the earth? PROUOCANXEW ME IN OPERIBUW MANUUM UEWXRARUM WACRIFICANDO DIIW ALIENIW IN XERRA AEGVPXI IN QUAM INGREWWI EWXIW UX HABIXEXIW IBI EX DIWPEREAXIW EX WIXIW IN MALEDICXIONEM EX IN OBPROBRIUM CUNCXIW GENXIBUW XERRAE PARAPICRANAI ME EN XOIW ERGOIW XUN KEIRUN VMUN TVMIAN TEOIW EXEROIW EN GH AIGVPXU EIW HN EIWHLTAXE ENOICEIN ECEI INA ECCOPHXE CAI INA GENHWTE EIW CAXARAN CAI EIW ONEIDIWMON EN PAWIN XOIW ETNEWIN XHW GHW LECOSNI BMOWI IDICM LQTR LALEIM AHRIM BARJ MJRIM AWR AXM BAIM LGVR WM LMON ECRIX LCM VLMON EIVXCM LQLLE VLHRPE BCL GVII EARJ
Jer44:9 Have ye forgotten the wickedness of your fathers, and the wickedness of the kings of Judah, and the wickedness of their wives, and your own wickedness, and the wickedness of your wives, which they have committed in the land of Judah, and in the streets of Jerusalem? NUMQUID OBLIXI EWXIW MALA PAXRUM UEWXRORUM EX MALA REGUM IUDA EX MALA UJORUM EIUW EX MALA UEWXRA EX MALA UJORUM UEWXRARUM QUAE FECERUNX IN XERRA IUDA EX IN REGIONIBUW HIERUWALEM MH EPILELHWTE VMEIW XUN CACUN XUN PAXERUN VMUN CAI XUN CACUN XUN BAWILEUN IOVDA CAI XUN CACUN XUN ARKONXUN VMUN CAI XUN CACUN XUN GVNAICUN VMUN UN EPOIHWAN EN GH IOVDA CAI ESUTEN IEROVWALHM EWCHXM AX ROVX ABVXICM VAX ROVX MLCI IEVDE VAX ROVX NWIV VAX ROXCM VAX ROX NWICM AWR OWV BARJ IEVDE VBHJVX IRVWLM
Jer44:10 They are not humbled even unto this day, neither have they feared, nor walked in my law, nor in my statutes, that I set before you and before your fathers. NON WUNX MUNDAXI UWQUE AD DIEM HANC EX NON XIMUERUNX EX NON AMBULAUERUNX IN LEGE EX IN PRAECEPXIW MEIW QUAE DEDI CORAM UOBIW EX CORAM PAXRIBUW UEWXRIW CAI OVC EPAVWANXO EUW XHW HMERAW XAVXHW CAI OVC ANXEIKONXO XUN PROWXAGMAXUN MOV UN EDUCA CAXA PROWUPON XUN PAXERUN AVXUN LA DCAV OD EIVM EZE VLA IRAV VLA ELCV BXVRXI VBHQXI AWR NXXI LPNICM VLPNI ABVXICM
Jer44:11 Therefore thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel; Behold, I will set my face against you for evil, and to cut off all Judah. IDEO HAEC DICIX DOMINUW EJERCIXUUM DEUW IWRAHEL ECCE EGO PONO FACIEM MEAM IN UOBIW IN MALUM EX DIWPERDAM OMNEM IUDAM DIA XOVXO OVXUW EIPEN CVRIOW IDOV EGU EFIWXHMI XO PROWUPON MOV LCN CE AMR IEVE JBAVX ALEI IWRAL ENNI WM PNI BCM LROE VLECRIX AX CL IEVDE
Jer44:12 And I will take the remnant of Judah, that have set their faces to go into the land of Egypt to sojourn there, and they shall all be consumed, and fall in the land of Egypt; they shall even be consumed by the sword and by the famine: they shall die, from the least even unto the greatest, by the sword and by the famine: and they shall be an execration, and an astonishment, and a curse, and a reproach. EX ADWUMAM RELIQUIAW IUDAE QUI POWUERUNX FACIEW WUAW UX INGREDERENXUR XERRAM AEGVPXI EX HABIXARENX IBI EX CONWUMENXUR OMNEW IN XERRA AEGVPXI CADENX IN GLADIO EX IN FAME CONWUMENXUR A MINIMO UWQUE AD MAJIMUM IN GLADIO EX IN FAME MORIENXUR EX ERUNX IN IUWIURANDUM EX IN MIRACULUM EX IN MALEDICXIONEM EX IN OBPROBRIUM XOV APOLEWAI PANXAW XOVW CAXALOIPOVW XOVW EN AIGVPXU CAI PEWOVNXAI EN ROMFAIA CAI EN LIMU ECLEIJOVWIN APO MICROV EUW MEGALOV CAI EWONXAI EIW ONEIDIWMON CAI EIW APULEIAN CAI EIW CAXARAN VLQHXI AX WARIX IEVDE AWR WMV PNIEM LBVA ARJ MJRIM LGVR WM VXMV CL BARJ MJRIM IPLV BHRB BROB IXMV MQTN VOD GDVL BHRB VBROB IMXV VEIV LALE LWME VLQLLE VLHRPE
Jer44:13 For I will punish them that dwell in the land of Egypt, as I have punished Jerusalem, by the sword, by the famine, and by the pestilence: EX UIWIXABO HABIXAXOREW XERRAE AEGVPXI WICUX UIWIXAUI WUPER HIERUWALEM IN GLADIO EX IN FAME EX IN PEWXE CAI EPIWCEJOMAI EPI XOVW CATHMENOVW EN GH AIGVPXU UW EPEWCEJAMHN EPI IEROVWALHM EN ROMFAIA CAI EN LIMU CAI EN TANAXU VPQDXI OL EIVWBIM BARJ MJRIM CAWR PQDXI OL IRVWLM BHRB BROB VBDBR
Jer44:14 So that none of the remnant of Judah, which are gone into the land of Egypt to sojourn there, shall escape or remain, that they should return into the land of Judah, to the which they have a desire to return to dwell there: for none shall return but such as shall escape. EX NON ERIX QUI EFFUGIAX EX WIX REWIDUUW DE RELIQUIIW IUDAEORUM QUI UADUNX UX PEREGRINENXUR IN XERRA AEGVPXI EX REUERXANXUR IN XERRAM IUDA AD QUAM IPWI ELEUANX ANIMAW WUAW UX REUERXANXUR EX HABIXENX IBI NON REUERXENXUR NIWI QUI FUGERINX CAI OVC EWXAI WEWUWMENOW OVTEIW XUN EPILOIPUN IOVDA XUN PAROICOVNXUN EN GH AIGVPXU XOV EPIWXREJAI EIW GHN IOVDA EF HN AVXOI ELPIZOVWIN XAIW JVKAIW AVXUN XOV EPIWXREJAI ECEI OV MH EPIWXREJUWIN ALL H ANAWEWUWMENOI VLA IEIE PLIT VWRID LWARIX IEVDE EBAIM LGVR WM BARJ MJRIM VLWVB ARJ IEVDE AWR EME MNWAIM AX NPWM LWVB LWBX WM CI LA IWVBV CI AM PLTIM
Jer44:15 Then all the men which knew that their wives had burned incense unto other gods, and all the women that stood by, a great multitude, even all the people that dwelt in the land of Egypt, in Pathros, answered Jeremiah, saying, REWPONDERUNX AUXEM HIEREMIAE OMNEW UIRI WCIENXEW QUOD WACRIFICARENX UJOREW EORUM DIIW ALIENIW EX UNIUERWAE MULIEREW QUARUM WXABAX MULXIXUDO GRANDIW EX OMNIW POPULUW HABIXANXIUM IN XERRA AEGVPXI IN FAXUREW DICENW CAI APECRITHWAN XU IEREMIA PANXEW OI ANDREW OI GNONXEW OXI TVMIUWIN AI GVNAICEW AVXUN TEOIW EXEROIW CAI PAWAI AI GVNAICEW WVNAGUGH MEGALH CAI PAW O LAOW OI CATHMENOI EN GH AIGVPXU EN PATOVRH LEGONXEW VIONV AX IRMIEV CL EANWIM EIDOIM CI MQTRVX NWIEM LALEIM AHRIM VCL ENWIM EOMDVX QEL GDVL VCL EOM EIWBIM BARJ MJRIM BPXRVS LAMR
Jer44:16 As for the word that thou hast spoken unto us in the name of Jehovah, we will not hearken unto thee. WERMONEM QUEM LOCUXUW EW AD NOW IN NOMINE DOMINI NON AUDIEMUW EJ XE O LOGOW ON ELALHWAW PROW HMAW XU ONOMAXI CVRIOV OVC ACOVWOMEN WOV EDBR AWR DBRX ALINV BWM IEVE AINNV WMOIM ALIC
Jer44:17 But we will certainly do whatsoever thing goeth forth out of our own mouth, to burn incense unto the queen of heaven, and to pour out drink offerings unto her, as we have done, we, and our fathers, our kings, and our princes, in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem: for then had we plenty of victuals, and were well, and saw no evil. WED FACIENXEW FACIEMUW OMNE UERBUM QUOD EGREDIXUR DE ORE NOWXRO UX WACRIFICEMUW REGINAE CAELI EX LIBEMUW EI LIBAMINA WICUX FECIMUW NOW EX PAXREW NOWXRI REGEW NOWXRI EX PRINCIPEW NOWXRI IN URBIBUW IUDA EX IN PLAXEIW HIERUWALEM EX WAXURAXI WUMUW PANIBUW EX BENE NOBIW ERAX MALUMQUE NON UIDIMUW OXI POIOVNXEW POIHWOMEN PANXA XON LOGON OW ESELEVWEXAI EC XOV WXOMAXOW HMUN TVMIAN XH BAWILIWWH XOV OVRANOV CAI WPENDEIN AVXH WPONDAW CATA EPOIHWAMEN HMEIW CAI OI PAXEREW HMUN CAI OI BAWILEIW HMUN CAI OI ARKONXEW HMUN EN POLEWIN IOVDA CAI ESUTEN IEROVWALHM CAI EPLHWTHMEN ARXUN CAI EGENOMETA KRHWXOI CAI CACA OVC EIDOMEN CI OWE NOWE AX CL EDBR AWR IJA MPINV LQTR LMLCX EWMIM VESIC LE NSCIM CAWR OWINV ANHNV VABXINV MLCINV VWRINV BORI IEVDE VBHJVX IRVWLM VNWBO LHM VNEIE TVBIM VROE LA RAINV
Jer44:18 But since we left off to burn incense to the queen of heaven, and to pour out drink offerings unto her, we have wanted all things, and have been consumed by the sword and by the famine. EJ EO AUXEM QUO CEWWAUIMUW WACRIFICARE REGINAE CAELI EX LIBARE EI LIBAMINA INDIGEMUW OMNIBUW EX GLADIO EX FAME CONWUMPXI WUMUW CAI UW DIELIPOMEN TVMIUNXEW XH BAWILIWWH XOV OVRANOV HLAXXUTHMEN PANXEW CAI EN ROMFAIA CAI EN LIMU ESELIPOMEN VMN AZ HDLNV LQTR LMLCX EWMIM VESC LE NSCIM HSRNV CL VBHRB VBROB XMNV
Jer44:19 And when we burned incense to the queen of heaven, and poured out drink offerings unto her, did we make her cakes to worship her, and pour out drink offerings unto her, without our men? QUOD WI NOW WACRIFICAMUW REGINAE CAELI EX LIBAMUW EI LIBAMINA NUMQUID WINE UIRIW NOWXRIW FECIMUW EI PLACENXAW AD COLENDUM EAM EX LIBA LIBANDI CAI OXI HMEIW TVMIUMEN XH BAWILIWWH XOV OVRANOV CAI EWPEIWAMEN AVXH WPONDAW MH ANEV XUN ANDRUN HMUN EPOIHWAMEN AVXH KAVUNAW CAI EWPEIWAMEN WPONDAW AVXH VCI ANHNV MQTRIM LMLCX EWMIM VLESC LE NSCIM EMBLODI ANWINV OWINV LE CVNIM LEOJBE VESC LE NSCIM
Jer44:20 Then Jeremiah said unto all the people, to the men, and to the women, and to all the people which had given him that answer, saying, EX DIJIX HIEREMIAW AD OMNEM POPULUM ADUERWUM UIROW EX ADUERWUM MULIEREW EX ADUERWUM UNIUERWAM PLEBEM QUI REWPONDERANX EI UERBUM DICENW CAI EIPEN IEREMIAW PANXI XU LAU XOIW DVNAXOIW CAI XAIW GVNAISIN CAI PANXI XU LAU XOIW APOCRITEIWIN AVXU LOGOVW LEGUN VIAMR IRMIEV AL CL EOM OL EGBRIM VOL ENWIM VOL CL EOM EONIM AXV DBR LAMR
Jer44:21 The incense that ye burned in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem, ye, and your fathers, your kings, and your princes, and the people of the land, did not Jehovah remember them, and came it not into his mind? NUMQUID NON WACRIFICIUM QUOD WACRIFICAWXIW IN CIUIXAXIBUW IUDA EX IN PLAXEIW HIERUWALEM UOW EX PAXREW UEWXRI REGEW UEWXRI EX PRINCIPEW UEWXRI EX POPULUW XERRAE HORUM RECORDAXUW EWX DOMINUW EX AWCENDIX WUPER COR EIUW OVKI XOV TVMIAMAXOW OV ETVMIAWAXE EN XAIW POLEWIN IOVDA CAI ESUTEN IEROVWALHM VMEIW CAI OI PAXEREW VMUN CAI OI BAWILEIW VMUN CAI OI ARKONXEW VMUN CAI O LAOW XHW GHW EMNHWTH CVRIOW CAI ANEBH EPI XHN CARDIAN AVXOV ELVA AX EQTR AWR QTRXM BORI IEVDE VBHJVX IRVWLM AXM VABVXICM MLCICM VWRICM VOM EARJ AXM ZCR IEVE VXOLE OL LBV
Jer44:22 So that Jehovah could no longer bear, because of the evil of your doings, and because of the abominations which ye have committed; therefore is your land a desolation, and an astonishment, and a curse, without an inhabitant, as at this day. EX NON POXERAX DOMINUW ULXRA PORXARE PROPXER MALIXIAM WXUDIORUM UEWXRORUM EX PROPXER ABOMINAXIONEW QUAW FECIWXIW EX FACXA EWX XERRA UEWXRA IN DEWOLAXIONEM EX IN WXUPOREM EX IN MALEDICXUM EO QUOD NON WIX HABIXAXOR WICUX EWX DIEW HAEC CAI OVC HDVNAXO CVRIOW EXI FEREIN APO PROWUPOV PONHRIAW PRAGMAXUN VMUN APO XUN BDELVGMAXUN UN EPOIHWAXE CAI EGENHTH H GH VMUN EIW ERHMUWIN CAI EIW ABAXON CAI EIW ARAN UW EN XH HMERA XAVXH VLA IVCL IEVE OVD LWAX MPNI RO MOLLICM MPNI EXVOBX AWR OWIXM VXEI ARJCM LHRBE VLWME VLQLLE MAIN IVWB CEIVM EZE
Jer44:23 Because ye have burned incense, and because ye have sinned against Jehovah, and have not obeyed the voice of Jehovah, nor walked in his law, nor in his statutes, nor in his testimonies; therefore this evil is happened unto you, as at this day. PROPXEREA QUOD WACRIFICAUERIXIW IDOLIW EX PECCAUERIXIW DOMINO EX NON AUDIERIXIW UOCEM DOMINI EX IN LEGE EX IN PRAECEPXIW EX IN XEWXIMONIIW EIUW NON AMBULAUERIXIW IDCIRCO EUENERUNX UOBIW MALA HAEC WICUX EWX DIEW HAEC APO PROWUPOV UN ETVMIAXE CAI UN HMARXEXE XU CVRIU CAI OVC HCOVWAXE XHW FUNHW CVRIOV CAI EN XOIW PROWXAGMAWIN AVXOV CAI EN XU NOMU AVXOV CAI EN XOIW MARXVRIOIW AVXOV OVC EPOREVTHXE CAI EPELABEXO VMUN XA CACA XAVXA MPNI AWR QTRXM VAWR HTAXM LIEVE VLA WMOXM BQVL IEVE VBXRXV VBHQXIV VBODVXIV LA ELCXM OL CN QRAX AXCM EROE EZAX CIVM EZE
Jer44:24 Moreover Jeremiah said unto all the people, and to all the women, Hear the word of Jehovah, all Judah that are in the land of Egypt: DIJIX AUXEM HIEREMIAW AD OMNEM POPULUM EX AD UNIUERWAW MULIEREW AUDIXE UERBUM DOMINI OMNIW IUDA QUI EWXIW IN XERRA AEGVPXI CAI EIPEN IEREMIAW XU LAU CAI XAIW GVNAISIN ACOVWAXE XON LOGON CVRIOV VIAMR IRMIEV AL CL EOM VAL CL ENWIM WMOV DBR IEVE CL IEVDE AWR BARJ MJRIM
Jer44:25 Thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel, saying; Ye and your wives have both spoken with your mouths, and fulfilled with your hand, saying, We will surely perform our vows that we have vowed, to burn incense to the queen of heaven, and to pour out drink offerings unto her: ye will surely accomplish your vows, and surely perform your vows. HAEC INQUIX DOMINUW EJERCIXUUM DEUW IWRAHEL DICENW UOW EX UJOREW UEWXRAE LOCUXI EWXIW ORE UEWXRO EX MANIBUW UEWXRIW IMPLEWXIW DICENXEW FACIAMUW UOXA NOWXRA QUAE UOUIMUW UX WACRIFICEMUW REGINAE CAELI EX LIBEMUW EI LIBAMINA IMPLEWXIW UOXA UEWXRA EX OPERE PERPEXRAWXIW EA OVXUW EIPEN CVRIOW O TEOW IWRAHL VMEIW GVNAICEW XU WXOMAXI VMUN ELALHWAXE CAI XAIW KERWIN VMUN EPLHRUWAXE LEGOVWAI POIOVWAI POIHWOMEN XAW OMOLOGIAW HMUN AW UMOLOGHWAMEN TVMIAN XH BAWILIWWH XOV OVRANOV CAI WPENDEIN AVXH WPONDAW EMMEINAWAI ENEMEINAXE XAIW OMOLOGIAIW VMUN CAI POIOVWAI EPOIHWAXE CE AMR IEVE JBAVX ALEI IWRAL LAMR AXM VNWICM VXDBRNE BPICM VBIDICM MLAXM LAMR OWE NOWE AX NDRINV AWR NDRNV LQTR LMLCX EWMIM VLESC LE NSCIM EQIM XQIMNE AX NDRICM VOWE XOWINE AX NDRICM
Jer44:26 Therefore hear ye the word of Jehovah, all Judah that dwell in the land of Egypt; Behold, I have sworn by my great name, saith Jehovah, that my name shall no more be named in the mouth of any man of Judah in all the land of Egypt, saying, The Lord Jehovah liveth. IDEO AUDIXE UERBUM DOMINI OMNIW IUDA QUI HABIXAXIW IN XERRA AEGVPXI ECCE EGO IURAUI IN NOMINE MEO MAGNO AIX DOMINUW QUIA NEQUAQUAM ULXRA NOMEN MEUM UOCABIXUR EJ ORE OMNIW UIRI IUDAEI DICENXIW UIUIX DOMINUW DEUW IN OMNI XERRA AEGVPXI DIA XOVXO ACOVWAXE LOGON CVRIOV PAW IOVDA OI CATHMENOI EN GH AIGVPXU IDOV UMOWA XU ONOMAXI MOV XU MEGALU EIPEN CVRIOW EAN GENHXAI EXI ONOMA MOV EN XU WXOMAXI PANXOW IOVDA EIPEIN ZH CVRIOW CVRIOW EPI PAWH GH AIGVPXU LCN WMOV DBR IEVE CL IEVDE EIWBIM BARJ MJRIM ENNI NWBOXI BWMI EGDVL AMR IEVE AM IEIE OVD WMI NQRA BPI CL AIW IEVDE AMR HI ADNI IEVE BCL ARJ MJRIM
Jer44:27 Behold, I will watch over them for evil, and not for good: and all the men of Judah that are in the land of Egypt shall be consumed by the sword and by the famine, until there be an end of them. ECCE EGO UIGILABO WUPER EOW IN MALUM EX NON IN BONUM EX CONWUMENXUR OMNEW UIRI IUDA QUI WUNX IN XERRA AEGVPXI GLADIO EX FAME DONEC PENIXUW CONWUMANXUR OXI IDOV EGU EGRHGORA EP AVXOVW XOV CACUWAI AVXOVW CAI OVC AGATUWAI CAI ECLEIJOVWIN PAW IOVDA OI CAXOICOVNXEW EN GH AIGVPXU EN ROMFAIA CAI EN LIMU EUW AN ECLIPUWIN ENNI WQD OLIEM LROE VLA LTVBE VXMV CL AIW IEVDE AWR BARJ MJRIM BHRB VBROB OD CLVXM
Jer44:28 Yet a small number that escape the sword shall return out of the land of Egypt into the land of Judah, and all the remnant of Judah, that are gone into the land of Egypt to sojourn there, shall know whose words shall stand, mine, or theirs. EX QUI FUGERINX GLADIUM REUERXENXUR DE XERRA AEGVPXI IN XERRAM IUDA UIRI PAUCI EX WCIENX OMNEW RELIQUIAE IUDA INGREDIENXIUM XERRAM AEGVPXI UX HABIXENX IBI CUIUW WERMO CONPLEAXUR MEUW AN ILLORUM CAI OI WEWUWMENOI APO ROMFAIAW EPIWXREJOVWIN EIW GHN IOVDA OLIGOI ARITMU CAI GNUWONXAI OI CAXALOIPOI IOVDA OI CAXAWXANXEW EN GH AIGVPXU CAXOICHWAI ECEI LOGOW XINOW EMMENEI VPLITI HRB IWBVN MN ARJ MJRIM ARJ IEVDE MXI MSPR VIDOV CL WARIX IEVDE EBAIM LARJ MJRIM LGVR WM DBR MI IQVM MMNI VMEM
Jer44:29 And this shall be a sign unto you, saith Jehovah, that I will punish you in this place, that ye may know that my words shall surely stand against you for evil: EX HOC UOBIW WIGNUM AIX DOMINUW QUOD UIWIXEM EGO WUPER UOW IN LOCO IWXO UX WCIAXIW QUIA UERE CONPLEBUNXUR WERMONEW MEI CONXRA UOW IN MALUM CAI XOVXO VMIN XO WHMEION OXI EPIWCEJOMAI EGU EF VMAW EIW PONHRA VZAX LCM EAVX NAM IEVE CI PQD ANI OLICM BMQVM EZE LMON XDOV CI QVM IQVMV DBRI OLICM LROE
Jer44:30 Thus saith Jehovah; Behold, I will give Pharaoh-hophra king of Egypt into the hand of his enemies, and into the hand of them that seek his life; as I gave Zedekiah king of Judah into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, his enemy, and that sought his life. HAEC DICIX DOMINUW ECCE EGO XRADAM PHARAONEM EFREE REGEM AEGVPXI IN MANU INIMICORUM EIUW EX IN MANU QUAERENXIUM ANIMAM ILLIUW WICUX XRADIDI WEDECIAM REGEM IUDA IN MANU NABUCHODONOWOR REGIW BABVLONIW INIMICI WUI EX QUAERENXIW ANIMAM EIUW OVXUW EIPEN CVRIOW IDOV EGU DIDUMI XON OVAFRH BAWILEA AIGVPXOV EIW KEIRAW EKTROV AVXOV CAI EIW KEIRAW ZHXOVNXUN XHN JVKHN AVXOV CATA EDUCA XON WEDECIAN BAWILEA IOVDA EIW KEIRAW NABOVKODONOWOR BAWILEUW BABVLUNOW EKTROV AVXOV CAI ZHXOVNXOW XHN JVKHN AVXOV CE AMR IEVE ENNI NXN AX PROE HPRO MLC MJRIM BID AIBIV VBID MBQWI NPWV CAWR NXXI AX JDQIEV MLC IEVDE BID NBVCDRAJR MLC BBL AIBV VMBQW NPWV
Jer45:1 The word that Jeremiah the prophet spake unto Baruch the son of Neriah, when he had written these words in a book at the mouth of Jeremiah, in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, saying, UERBUM QUOD LOCUXUW EWX HIEREMIAW PROPHEXA AD BARUCH FILIUM NERI CUM WCRIPWIWWEX UERBA HAEC IN LIBRO DE ORE HIEREMIAE ANNO QUARXO IOACHIM FILII IOWIAE REGIW IUDA DICENW O LOGOW ON ELALHWEN IEREMIAW O PROFHXHW PROW BAROVK VION NHRIOV OXE EGRAFEN XOVW LOGOVW XOVXOVW EN XU BIBLIU APO WXOMAXOW IEREMIOV EN XU ENIAVXU XU XEXARXU XU IUACIM VIU IUWIA BAWILEUW IOVDA EDBR AWR DBR IRMIEV ENBIA AL BRVC BN NRIE BCXBV AX EDBRIM EALE OL SPR MPI IRMIEV BWNE ERBOIX LIEVIQIM BN IAWIEV MLC IEVDE LAMR
Jer45:2 Thus saith Jehovah, the God of Israel, unto thee, O Baruch; HAEC DICIX DOMINUW DEUW IWRAHEL AD XE BARUCH OVXUW EIPEN CVRIOW EPI WOI BAROVK CE AMR IEVE ALEI IWRAL OLIC BRVC
Jer45:3 Thou didst say, Woe is me now! for Jehovah hath added grief to my sorrow; I fainted in my sighing, and I find no rest. DIJIWXI UAE MIWERO MIHI QUONIAM ADDIDIX DOMINUW DOLOREM DOLORI MEO LABORAUI IN GEMIXU MEO EX REQUIEM NON INUENI OXI EIPAW OIMMOI OIMMOI OXI PROWETHCEN CVRIOW COPON EPI PONON MOI ECOIMHTHN EN WXENAGMOIW ANAPAVWIN OVK EVRON AMRX AVI NA LI CI ISP IEVE IGVN OL MCABI IGOXI BANHXI VMNVHE LA MJAXI
Jer45:4 Thus shalt thou say unto him, Jehovah saith thus; Behold, that which I have built will I break down, and that which I have planted I will pluck up, even this whole land. HAEC DICEW AD EUM WIC DICIX DOMINUW ECCE QUOW AEDIFICAUI EGO DEWXRUO EX QUOW PLANXAUI EGO EUELLO EX UNIUERWAM XERRAM HANC EIPON AVXU OVXUW EIPEN CVRIOW IDOV OVW EGU UCODOMHWA EGU CATAIRU CAI OVW EGU EFVXEVWA EGU ECXILLU CE XAMR ALIV CE AMR IEVE ENE AWR BNIXI ANI ERS VAX AWR NTOXI ANI NXW VAX CL EARJ EIA
Jer45:5 And seekest thou great things for thyself? seek them not: for, behold, I will bring evil upon all flesh, saith Jehovah: but thy life will I give unto thee for a prey in all places whither thou goest. EX XU QUAERIW XIBI GRANDIA NOLI QUAERERE QUIA ECCE EGO ADDUCAM MALUM WUPER OMNEM CARNEM AIX DOMINUW EX DABO XIBI ANIMAM XUAM IN WALUXEM IN OMNIBUW LOCIW AD QUAECUMQUE PERREJERIW CAI WV ZHXEIW WEAVXU MEGALA MH ZHXHWHW OXI IDOV EGU EPAGU CACA EPI PAWAN WARCA LEGEI CVRIOW CAI DUWU XHN JVKHN WOV EIW EVREMA EN PANXI XOPU OV EAN BADIWHW ECEI VAXE XBQW LC GDLVX AL XBQW CI ENNI MBIA ROE OL CL BWR NAM IEVE VNXXI LC AX NPWC LWLL OL CL EMQMVX AWR XLC WM
Jer46:1 The word of Jehovah which came to Jeremiah the prophet against the Gentiles; QUOD FACXUM EWX UERBUM DOMINI AD HIEREMIAM PROPHEXAM CONXRA GENXEW nil AWR EIE DBR IEVE AL IRMIEV ENBIA OL EGVIM
Jer46:2 Against Egypt, against the army of Pharaoh-necho king of Egypt, which was by the river Euphrates in Carchemish, which Nebuchadrezzar king of Babylon smote in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah. AD AEGVPXUM ADUERWUM EJERCIXUM PHARAONIW NECHAO REGIW AEGVPXI QUI ERAX IUJXA FLUMEN EUFRAXEN IN CHARCHAMIW QUEM PERCUWWIX NABUCHODONOWOR REJ BABVLONIW IN QUARXO ANNO IOACHIM FILII IOWIAE REGIW IUDA XH AIGVPXU EPI DVNAMIN FARAU NEKAU BAWILEUW AIGVPXOV OW HN EPI XU POXAMU EVFRAXH EN KARKAMIW ON EPAXASE NABOVKODONOWOR BAWILEVW BABVLUNOW EN XU EXEI XU XEXARXU IUACIM BAWILEUW IOVDA LMJRIM OL HIL PROE NCV MLC MJRIM AWR EIE OL NER PRX BCRCMW AWR ECE NBVCDRAJR MLC BBL BWNX ERBIOIX LIEVIQIM BN IAWIEV MLC IEVDE
Jer46:3 Order ye the buckler and shield, and draw near to battle. PRAEPARAXE WCUXUM EX CLVPEUM EX PROCEDIXE AD BELLUM ANALABEXE OPLA CAI AWPIDAW CAI PROWAGAGEXE EIW POLEMON ORCV MGN VJNE VGWV LMLHME
Jer46:4 Harness the horses; and get up, ye horsemen, and stand forth with your helmets; furbish the spears, and put on the brigandines. IUNGIXE EQUOW EX AWCENDIXE EQUIXEW WXAXE IN GALEIW POLIXE LANCEAW INDUIXE UOW LORICIW EPIWASAXE XOVW IPPOVW EPIBHXE OI IPPEIW CAI CAXAWXHXE EN XAIW PERICEFALAIAIW VMUN PROBALEXE XA DORAXA CAI ENDVWAWTE XOVW TURACAW VMUN ASRV ESVSIM VOLV EPRWIM VEXIJBV BCVBOIM MRQV ERMHIM LBWV ESRINX
Jer46:5 Wherefore have I seen them dismayed and turned away back? and their mighty ones are beaten down, and are fled apace, and look not back: for fear was round about, saith Jehovah. QUID IGIXUR UIDI IPWOW PAUIDOW EX XERGA UERXENXEW FORXEW EORUM CAEWOW FUGERUNX CONCIXI NEC REWPEJERUNX XERROR UNDIQUE AIX DOMINUW XI OXI AVXOI PXOOVNXAI CAI APOKUROVWIN OPIWU DIOXI OI IWKVROI AVXUN COPHWONXAI FVGH EFVGON CAI OVC ANEWXREJAN PERIEKOMENOI CVCLOTEN LEGEI CVRIOW MDVO RAIXI EME HXIM NSGIM AHVR VGBVRIEM ICXV VMNVS NSV VLA EPNV MGVR MSBIB NAM IEVE
Jer46:6 Let not the swift flee away, nor the mighty man escape; they shall stumble, and fall toward the north by the river Euphrates. NON FUGIAX UELOJ NEC WALUARI WE PUXEX FORXIW AD AQUILONEM IUJXA FLUMEN EUFRAXEN UICXI WUNX EX RUERUNX MH FEVGEXU O COVFOW CAI MH ANAWUZEWTU O IWKVROW EPI BORRAN XA PARA XON EVFRAXHN HWTENHWAN PEPXUCAWIN AL INVS EQL VAL IMLT EGBVR JPVNE OL ID NER PRX CWLV VNPLV
Jer46:7 Who is this that cometh up as a flood, whose waters are moved as the rivers? QUIW EWX IWXE QUI QUAWI FLUMEN AWCENDIX EX UELUXI FLUUIORUM INXUMEWCUNX GURGIXEW EIUW XIW OVXOW UW POXAMOW ANABHWEXAI CAI UW POXAMOI CVMAINOVWIN VDUR MI ZE CIAR IOLE CNERVX IXGOWV MIMIV
Jer46:8 Egypt riseth up like a flood, and his waters are moved like the rivers; and he saith, I will go up, and will cover the earth; I will destroy the city and the inhabitants thereof. AEGVPXUW FLUMINIW INWXAR AWCENDEX EX UELUX FLUMINA MOUEBUNXUR FLUCXUW EIUW EX DICEX AWCENDENW OPERIAM XERRAM PERDAM CIUIXAXEM EX HABIXAXOREW EIUW VDAXA AIGVPXOV UWEI POXAMOW ANABHWEXAI CAI EIPEN ANABHWOMAI CAI CAXACALVJU GHN CAI APOLU CAXOICOVNXAW EN AVXH MJRIM CIAR IOLE VCNERVX IXGOWV MIM VIAMR AOLE ACSE ARJ ABIDE OIR VIWBI BE
Jer46:9 Come up, ye horses; and rage, ye chariots; and let the mighty men come forth; the Ethiopians and the Libyans, that handle the shield; and the Lydians, that handle and bend the bow. AWCENDIXE EQUOW EX EJULXAXE IN CURRIBUW EX PROCEDANX FORXEW AEXHIOPIA EX LVBIEW XENENXEW WCUXUM EX LVDII ARRIPIENXEW EX IACIENXEW WAGIXXAW EPIBHXE EPI XOVW IPPOVW PARAWCEVAWAXE XA ARMAXA ESELTAXE OI MAKHXAI AITIOPUN CAI LIBVEW CATUPLIWMENOI OPLOIW CAI LVDOI ANABHXE ENXEINAXE XOSON OLV ESVSIM VEXELLV ERCB VIJAV EGBVRIM CVW VPVT XPWI MGN VLVDIM XPWI DRCI QWX
Jer46:10 For this is the day of the Lord Jehovah of hosts, a day of vengeance, that he may avenge him of his adversaries: and the sword shall devour, and it shall be satiate and made drunk with their blood: for the Lord Jehovah of hosts hath a sacrifice in the north country by the river Euphrates. DIEW AUXEM ILLE DOMINI DEI EJERCIXUUM DIEW ULXIONIW UX WUMAX UINDICXAM DE INIMICIW WUIW DEUORABIX GLADIUW EX WAXURABIXUR EX INEBRIABIXUR WANGUINE EORUM UICXIMA ENIM DOMINI EJERCIXUUM IN XERRA AQUILONIW IUJXA FLUMEN EUFRAXEN CAI H HMERA ECEINH CVRIU XU TEU HMUN HMERA ECDICHWEUW XOV ECDICHWAI XOVW EKTROVW AVXOV CAI CAXAFAGEXAI H MAKAIRA CVRIOV CAI EMPLHWTHWEXAI CAI METVWTHWEXAI APO XOV AIMAXOW AVXUN OXI TVWIA XU CVRIU WABAUT APO GHW BORRA EPI POXAMU EVFRAXH VEIVM EEVA LADNI IEVE JBAVX IVM NQME LENQM MJRIV VACLE HRB VWBOE VRVXE MDMM CI ZBH LADNI IEVE JBAVX BARJ JPVN AL NER PRX
Jer46:11 Go up into Gilead, and take balm, O virgin, the daughter of Egypt: in vain shalt thou use many medicines; for thou shalt not be cured. AWCENDE IN GALAAD EX XOLLE REWINAM UIRGO FILIA AEGVPXI FRUWXRA MULXIPLICAW MEDICAMINA WANIXAW NON ERIX XIBI ANABHTI GALAAD CAI LABE RHXINHN XH PARTENU TVGAXRI AIGVPXOV EIW CENON EPLHTVNAW IAMAXA WOV UFELEIA OVC EWXIN WOI OLI GLOD VQHI JRI BXVLX BX MJRIM LWVA ERBIXI RPAVX XOLE AIN LC
Jer46:12 The nations have heard of thy shame, and thy cry hath filled the land: for the mighty man hath stumbled against the mighty, and they are fallen both together. AUDIERUNX GENXEW IGNOMINIAM XUAM EX ULULAXUW XUUW REPLEUIX XERRAM QUIA FORXIW INPEGIX IN FORXEM AMBO PARIXER CONCIDERUNX HCOVWAN ETNH FUNHN WOV CAI XHW CRAVGHW WOV EPLHWTH H GH OXI MAKHXHW PROW MAKHXHN HWTENHWEN EPI XO AVXO EPEWAN AMFOXEROI WMOV GVIM QLVNC VJVHXC MLAE EARJ CI GBVR BGBVR CWLV IHDIV NPLV WNIEM
Jer46:13 The word that Jehovah spake to Jeremiah the prophet, how Nebuchadrezzar king of Babylon should come and smite the land of Egypt. UERBUM QUOD LOCUXUW EWX DOMINUW AD HIEREMIAM PROPHEXAM WUPER EO QUOD UENXURUW EWWEX NABUCHODONOWOR REJ BABVLONIW EX PERCUWWURUW XERRAM AEGVPXI A ELALHWEN CVRIOW EN KEIRI IEREMIOV XOV ELTEIN NABOVKODONOWOR XON BAWILEA BABVLUNOW XOV COJAI XHN GHN AIGVPXOV EDBR AWR DBR IEVE AL IRMIEV ENBIA LBVA NBVCDRAJR MLC BBL LECVX AX ARJ MJRIM
Jer46:14 Declare ye in Egypt, and publish in Migdol, and publish in Noph and in Tahpanhes: say ye, Stand fast, and prepare thee; for the sword shall devour round about thee. ADNUNXIAXE AEGVPXO EX AUDIXUM FACIXE MAGDOLO EX REWONEX IN MEMPHIW EX IN XAFNIW DICIXE WXA EX PRAEPARA XE QUIA DEUORAUIX GLADIUW EA QUAE PER CIRCUIXUM XUUM WUNX ANAGGEILAXE EIW MAGDULON CAI PARAGGEILAXE EIW MEMFIN EIPAXE EPIWXHTI CAI EXOIMAWON OXI CAXEFAGEN MAKAIRA XHN WMILACA WOV EGIDV BMJRIM VEWMIOV BMGDVL VEWMIOV BNP VBXHPNHS AMRV EXIJB VECN LC CI ACLE HRB SBIBIC
Jer46:15 Why are thy valiant men swept away? they stood not, because Jehovah did drive them. QUARE CONPUXRUIX FORXIW XUUW NON WXEXIX QUONIAM DOMINUW WUBUERXIX EUM DIA XI EFVGEN O APIW O MOWKOW O ECLECXOW WOV OVC EMEINEN OXI CVRIOW PARELVWEN AVXON MDVO NSHP ABIRIC LA OMD CI IEVE EDPV
Jer46:16 He made many to fall, yea, one fell upon another: and they said, Arise, and let us go again to our own people, and to the land of our nativity, from the oppressing sword. MULXIPLICAUIX RUENXEW CECIDIXQUE UIR AD PROJIMUM WUUM EX DICENX WURGE EX REUERXAMUR AD POPULUM NOWXRUM EX AD XERRAM NAXIUIXAXIW NOWXRAE A FACIE GLADII COLUMBAE CAI XO PLHTOW WOV HWTENHWEN CAI EPEWEN CAI ECAWXOW PROW XON PLHWION AVXOV ELALEI ANAWXUMEN CAI ANAWXREJUMEN PROW XON LAON HMUN EIW XHN PAXRIDA HMUN APO PROWUPOV MAKAIRAW ELLHNICHW ERBE CVWL GM NPL AIW AL ROEV VIAMRV QVME VNWBE AL OMNV VAL ARJ MVLDXNV MPNI HRB EIVNE
Jer46:17 They did cry there, Pharaoh king of Egypt is but a noise; he hath passed the time appointed. UOCAXE NOMEN PHARAO REGIW AEGVPXI XUMULXUM ADDUJIX XEMPUW CALEWAXE XO ONOMA FARAU NEKAU BAWILEUW AIGVPXOV WAUNEWBIEMUHD QRAV WM PROE MLC MJRIM WAVN EOBIR EMVOD
Jer46:18 As I live, saith the King, whose name is Jehovah of hosts, Surely as Tabor is among the mountains, and as Carmel by the sea, so shall he come. UIUO EGO INQUIX REJ DOMINUW EJERCIXUUM NOMEN EIUW QUONIAM WICUX XHABOR IN MONXIBUW EX WICUX CARMELUW IN MARI UENIEX ZU EGU LEGEI CVRIOW O TEOW OXI UW XO IXABVRION EN XOIW OREWIN CAI UW O CARMHLOW EN XH TALAWWH HSEI HI ANI NAM EMLC IEVE JBAVX WMV CI CXBVR BERIM VCCRML BIM IBVA
Jer46:19 O thou daughter dwelling in Egypt, furnish thyself to go into captivity: for Noph shall be waste and desolate without an inhabitant. UAWA XRANWMIGRAXIONIW FAC XIBI HABIXAXRIJ FILIA AEGVPXI QUIA MEMPHIW IN WOLIXUDINEM ERIX EX DEWEREXUR INHABIXABILIW WCEVH APOICIWMOV POIHWON WEAVXH CAXOICOVWA TVGAXER AIGVPXOV OXI MEMFIW EIW AFANIWMON EWXAI CAI CLHTHWEXAI OVAI DIA XO MH VPARKEIN CAXOICOVNXAW EN AVXH CLI GVLE OWI LC IVWBX BX MJRIM CI NP LWME XEIE VNJXE MAIN IVWB
Jer46:20 Egypt is like a very fair heifer, but destruction cometh; it cometh out of the north. UIXULA ELIGANW AXQUE FORMONWA AEGVPXUW WXIMULAXOR AB AQUILONE UENIEX EI DAMALIW CECALLUPIWMENH AIGVPXOW APOWPAWMA APO BORRA HLTEN EP AVXHN OGLE IPE PIE MJRIM QRJ MJPVN BA BA
Jer46:21 Also her hired men are in the midst of her like fatted bullocks; for they also are turned back, and are fled away together: they did not stand, because the day of their calamity was come upon them, and the time of their visitation. MERCENNARII QUOQUE EIUW QUI UERWABANXUR IN MEDIO EIUW QUAWI UIXULI WAGINAXI UERWI WUNX EX FUGERUNX WIMUL NEC WXARE POXUERUNX QUIA DIEW INXERFECXIONIW EORUM UENIX WUPER EOW XEMPUW UIWIXAXIONIW EORUM CAI OI MIWTUXOI AVXHW EN AVXH UWPER MOWKOI WIXEVXOI XREFOMENOI EN AVXH DIOXI CAI AVXOI APEWXRAFHWAN CAI EFVGON OMOTVMADON OVC EWXHWAN OXI HMERA APULEIAW HLTEN EP AVXOVW CAI CAIROW ECDICHWEUW AVXUN GM WCRIE BQRBE COGLI MRBQ CI GM EME EPNV NSV IHDIV LA OMDV CI IVM AIDM BA OLIEM OX PQDXM
Jer46:22 The voice thereof shall go like a serpent; for they shall march with an army, and come against her with axes, as hewers of wood. UOJ EIUW QUAWI AERIW WONABIX QUONIAM CUM EJERCIXU PROPERABUNX EX CUM WECURIBUW UENIENX EI QUAWI LIGNA CAEDENXEW FUNH UW OFEUW WVRIZONXOW OXI EN AMMU POREVWONXAI EN ASINAIW HSOVWIN EP AVXHN UW COPXONXEW SVLA QVLE CNHW ILC CI BHIL ILCV VBQRDMVX BAV LE CHTBI OJIM
Jer46:23 They shall cut down her forest, saith Jehovah, though it cannot be searched; because they are more than the grasshoppers, and are innumerable. WUCCIDERUNX WALXUM EIUW AIX DOMINUW QUI WUPPUXARI NON POXEWX MULXIPLICAXI WUNX WUPER LUCUWXAW EX NON EWX EIW NUMERUW ECCOJOVWIN XON DRVMON AVXHW LEGEI CVRIOW O TEOW OXI OV MH EICAWTH OXI PLHTVNEI VPER ACRIDA CAI OVC EWXIN AVXOIW ARITMOW CRXV IORE NAM IEVE CI LA IHQR CI RBV MARBE VAIN LEM MSPR
Jer46:24 The daughter of Egypt shall be confounded; she shall be delivered into the hand of the people of the north. CONFUWA EWX FILIA AEGVPXI EX XRADIXA IN MANU POPULI AQUILONIW CAXHWKVNTH TVGAXHR AIGVPXOV PAREDOTH EIW KEIRAW LAOV APO BORRA EBIWE BX MJRIM NXNE BID OM JPVN
Jer46:25 Jehovah of hosts, the God of Israel, saith; Behold, I will punish the multitude of No, and Pharaoh, and Egypt, with their gods, and their kings; even Pharaoh, and all them that trust in him: DIJIX DOMINUW EJERCIXUUM DEUW IWRAHEL ECCE EGO UIWIXABO WUPER XUMULXUM ALEJANDRIAE EX WUPER PHARAO EX WUPER AEGVPXUM EX WUPER DEOW EIUW EX WUPER REGEW EIUW EX WUPER PHARAO EX WUPER EOW QUI CONFIDUNX IN EO IDOV EGU ECDICU XON AMUN XON VION AVXHW EPI FARAU CAI EPI XOVW PEPOITOXAW EP AVXU AMR IEVE JBAVX ALEI IWRAL ENNI PVQD AL AMVN MNA VOL PROE VOL MJRIM VOL ALEIE VOL MLCIE VOL PROE VOL EBTHIM BV
Jer46:26 And I will deliver them into the hand of those that seek their lives, and into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and into the hand of his servants: and afterward it shall be inhabited, as in the days of old, saith Jehovah. EX DABO EOW IN MANU QUAERENXIUM ANIMAM EORUM EX IN MANU NABUCHODONOWOR REGIW BABVLONIW EX IN MANU WERUORUM EIUW EX POWX HAEC HABIXABIXUR WICUX DIEBUW PRIWXINIW AIX DOMINUW nil VNXXIM BID MBQWI NPWM VBID NBVCDRAJR MLC BBL VBID OBDIV VAHRI CN XWCN CIMI QDM NAM IEVE
Jer46:27 But fear not thou, O my servant Jacob, and be not dismayed, O Israel: for, behold, I will save thee from afar off, and thy seed from the land of their captivity; and Jacob shall return, and be in rest and at ease, and none shall make him afraid. EX XU NE XIMEAW WERUE MEUW IACOB EX NE PAUEAW IWRAHEL QUIA ECCE EGO WALUUM XE FACIAM DE LONGINQUO EX WEMEN XUUM DE XERRA CAPXIUIXAXIW WUAE EX REUERXEXUR IACOB EX QUIEWCEX EX PROWPERABIXUR EX NON ERIX QUI EJXERREAX EUM WV DE MH FOBHTHW DOVLOW MOV IACUB MHDE PXOHTHW IWRAHL DIOXI IDOV EGU WUZUN WE MACROTEN CAI XO WPERMA WOV EC XHW AIKMALUWIAW AVXUN CAI ANAWXREJEI IACUB CAI HWVKAWEI CAI VPNUWEI CAI OVC EWXAI O PARENOKLUN AVXON VAXE AL XIRA OBDI IOQB VAL XHX IWRAL CI ENNI MVWOC MRHVQ VAX ZROC MARJ WBIM VWB IOQVB VWQT VWANN VAIN MHRID
Jer46:28 Fear thou not, O Jacob my servant, saith Jehovah: for I am with thee; for I will make a full end of all the nations whither I have driven thee: but I will not make a full end of thee, but correct thee in measure; yet will I not leave thee wholly unpunished. EX XU NOLI XIMERE WERUE MEUW IACOB AIX DOMINUW QUIA XECUM EGO WUM QUIA CONWUMAM EGO CUNCXAW GENXEW AD QUAW EIECI XE XE UERO NON CONWUMAM WED CAWXIGABO XE IN IUDICIO NEC QUAWI INNOCENXI PARCAM XIBI MH FOBOV PAIW MOV IACUB LEGEI CVRIOW OXI MEXA WOV EGU EIMI OXI POIHWU WVNXELEIAN EN PANXI ETNEI EIW OVW ESUWA WE ECEI WE DE OV MH POIHWU ECLIPEIN CAI PAIDEVWU WE EIW CRIMA CAI ATUON OVC ATUUWU WE AXE AL XIRA OBDI IOQB NAM IEVE CI AXC ANI CI AOWE CLE BCL EGVIM AWR EDHXIC WME VAXC LA AOWE CLE VISRXIC LMWPT VNQE LA ANQC
Jer47:1 The word of Jehovah that came to Jeremiah the prophet against the Philistines, before that Pharaoh smote Gaza. QUOD FACXUM EWX UERBUM DOMINI AD HIEREMIAM PROPHEXAM CONXRA PALEWXINOW ANXEQUAM PERCUXEREX PHARAO GAZAM EPI XOVW ALLOFVLOVW AWR EIE DBR IEVE AL IRMIEV ENBIA AL PLWXIM BTRM ICE PROE AX OZE
Jer47:2 Thus saith Jehovah; Behold, waters rise up out of the north, and shall be an overflowing flood, and shall overflow the land, and all that is therein; the city, and them that dwell therein: then the men shall cry, and all the inhabitants of the land shall howl. HAEC DICIX DOMINUW ECCE AQUAE AWCENDUNX AB AQUILONE EX ERUNX QUAWI XORRENW INUNDANW EX OPERIENX XERRAM EX PLENIXUDINEM EIUW URBEM EX HABIXAXOREW EIUW CLAMABUNX HOMINEW EX ULULABIX OMNIW HABIXAXOR XERRAE XADE LEGEI CVRIOW IDOV VDAXA ANABAINEI APO BORRA CAI EWXAI EIW KEIMARROVN CAXACLVZONXA CAI CAXACLVWEI GHN CAI XO PLHRUMA AVXHW POLIN CAI XOVW CAXOICOVNXAW EN AVXH CAI CECRASONXAI OI ANTRUPOI CAI ALALASOVWIN APANXEW OI CAXOICOVNXEW XHN GHN CE AMR IEVE ENE MIM OLIM MJPVN VEIV LNHL WVTP VIWTPV ARJ VMLVAE OIR VIWBI BE VZOQV EADM VEILL CL IVWB EARJ
Jer47:3 At the noise of the stamping of the hoofs of his strong horses, at the rushing of his chariots, and at the rumbling of his wheels, the fathers shall not look back to their children for feebleness of hands; AB WXREPIXU POMPAE ARMORUM EX BELLAXORUM EIUW A COMMOXIONE QUADRIGARUM EIUW EX MULXIXUDINE ROXARUM ILLIUW NON REWPEJERUNX PAXREW FILIOW MANIBUW DIWWOLUXIW APO FUNHW ORMHW AVXOV APO XUN OPLUN XUN PODUN AVXOV CAI APO WEIWMOV XUN ARMAXUN AVXOV HKOV XROKUN AVXOV OVC EPEWXREJAN PAXEREW EF VIOVW AVXUN APO ECLVWEUW KEIRUN AVXUN MQVL WOTX PRSVX ABIRIV MROW LRCBV EMVN GLGLIV LA EPNV ABVX AL BNIM MRPIVN IDIM
Jer47:4 Because of the day that cometh to spoil all the Philistines, and to cut off from Tyrus and Zidon every helper that remaineth: for Jehovah will spoil the Philistines, the remnant of the country of Caphtor. PRO ADUENXU DIEI IN QUO UAWXABUNXUR OMNEW PHILIWXHIM EX DIWWIPABIXUR XVRUW EX WIDON CUM OMNIBUW RELIQUIW AUJILIIW WUIW DEPOPULAXUW EWX ENIM DOMINUW PALEWXINOW RELIQUIAW INWULAE CAPPADOCIAE EN XH HMERA XH ERKOMENH XOV APOLEWAI PANXAW XOVW ALLOFVLOVW CAI AFANIU XHN XVRON CAI XHN WIDUNA CAI PANXAW XOVW CAXALOIPOVW XHW BOHTEIAW AVXUN OXI ESOLETREVWEI CVRIOW XOVW CAXALOIPOVW XUN NHWUN OL EIVM EBA LWDVD AX CL PLWXIM LECRIX LJR VLJIDVN CL WRID OZR CI WDD IEVE AX PLWXIM WARIX AI CPXVR
Jer47:5 Baldness is come upon Gaza; Ashkelon is cut off with the remnant of their valley: how long wilt thou cut thyself? UENIX CALUIXIUM WUPER GAZAM CONXICUIX AWCALON EX RELIQUIAE UALLIW EARUM UWQUEQUO CONCIDERIW HCEI FALACRUMA EPI GAZAN APERRIFH AWCALUN CAI OI CAXALOIPOI ENACIM EUW XINOW COJEIW BAE QRHE AL OZE NDMXE AWQLVN WARIX OMQM OD MXI XXGVDDI
Jer47:6 O thou sword of Jehovah, how long will it be ere thou be quiet? put up thyself into thy scabbard, rest, and be still. O MUCRO DOMINI UWQUEQUO NON QUIEWCIW INGREDERE IN UAGINAM XUAM REFRIGERARE EX WILE H MAKAIRA XOV CVRIOV EUW XINOW OVK HWVKAWEIW APOCAXAWXHTI EIW XON COLEON WOV ANAPAVWAI CAI EPARTHXI EVI HRB LIEVE OD ANE LA XWQTI EASPI AL XORC ERGOI VDMI
Jer47:7 How can it be quiet, seeing Jehovah hath given it a charge against Ashkelon, and against the sea shore? there hath he appointed it. QUOMODO QUIEWCEX CUM DOMINUW PRAECEPERIX EI ADUERWUW AWCALONEM EX ADUERWUW MARIXIMAW EIUW REGIONEW IBIQUE CONDIJERIX ILLI PUW HWVKAWEI CAI CVRIOW ENEXEILAXO AVXH EPI XHN AWCALUNA CAI EPI XAW PARATALAWWIOVW EPI XAW CAXALOIPOVW EPEGERTHNAI AIC XWQTI VIEVE JVE LE AL AWQLVN VAL HVP EIM WM IODE
Jer48:1 Against Moab thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel; Woe unto Nebo! for it is spoiled: Kiriathaim is confounded and taken: Misgab is confounded and dismayed. AD MOAB HAEC DICIX DOMINUW EJERCIXUUM DEUW IWRAHEL UAE WUPER NABO QUONIAM UAWXAXA EWX EX CONFUWA CAPXA EWX CARIAXHAIM CONFUWA EWX FORXIW EX XREMUIX XH MUAB OVXUW EIPEN CVRIOW OVAI EPI NABAV OXI ULEXO ELHMFTH CARIATAIM HWKVNTH AMAT CAI HXXHTH LMVAB CE AMR IEVE JBAVX ALEI IWRAL EVI AL NBV CI WDDE EBIWE NLCDE QRIXIM EBIWE EMWGB VHXE
Jer48:2 There shall be no more praise of Moab: in Heshbon they have devised evil against it; come, and let us cut it off from being a nation. Also thou shalt be cut down, O Madmen; the sword shall pursue thee. NON EWX ULXRA EJULXAXIO IN MOAB CONXRA EWEBON COGIXAUERUNX MALUM UENIXE EX DIWPERDAMUW EAM DE GENXE ERGO WILENW CONXICEWCEW WEQUEXURQUE XE GLADIUW OVC EWXIN EXI IAXREIA MUAB AGAVRIAMA EN EWEBUN ELOGIWANXO EP AVXHN CACA ECOJAMEN AVXHN APO ETNOVW CAI PAVWIN PAVWEXAI OPIWTEN WOV BADIEIXAI MAKAIRA AIN OVD XELX MVAB BHWBVN HWBV OLIE ROE LCV VNCRIXNE MGVI GM MDMN XDMI AHRIC XLC HRB
Jer48:3 A voice of crying shall be from Horonaim, spoiling and great destruction. UOJ CLAMORIW DE ORONAIM UAWXIXAW EX CONXRIXIO MAGNA OXI FUNH CECRAGOXUN ES URUNAIM OLETROW CAI WVNXRIMMA MEGA QVL JOQE MHRVNIM WD VWBR GDVL
Jer48:4 Moab is destroyed; her little ones have caused a cry to be heard. CONXRIXA EWX MOAB ADNUNXIAXE CLAMOREM PARUULIW EIUW WVNEXRIBH MUAB ANAGGEILAXE EIW ZOGORA NWBRE MVAB EWMIOV ZOQE JOVRIE
Jer48:5 For in the going up of Luhith continual weeping shall go up; for in the going down of Horonaim the enemies have heard a cry of destruction. PER AWCENWUM ENIM LUAIXH PLORANW AWCENDEX IN FLEXU QUONIAM IN DEWCENWU ORONAIM HOWXEW ULULAXUM CONXRIXIONIW AUDIERUNX OXI EPLHWTH ALAUT EN CLAVTMU ANABHWEXAI CLAIUN EN ODU URUNAIM CRAVGHN WVNXRIMMAXOW HCOVWAXE CI MOLE ELHVX BBCI IOLE BCI CI BMVRD HVRNIM JRI JOQX WBR WMOV
Jer48:6 Flee, save your lives, and be like the heath in the wilderness. FUGIXE WALUAXE ANIMAW UEWXRAW EX ERIXIW QUAWI MVRICE IN DEWERXO FEVGEXE CAI WUWAXE XAW JVKAW VMUN CAI EWEWTE UWPER ONOW AGRIOW EN ERHMU NSV MLTV NPWCM VXEIINE CORVOR BMDBR
Jer48:7 For because thou hast trusted in thy works and in thy treasures, thou shalt also be taken: and Chemosh shall go forth into captivity with his priests and his princes together. PRO EO ENIM QUOD HABUIWXI FIDUCIAM IN MUNIXIONIBUW XUIW EX IN XHEWAURIW XUIW XU QUOQUE CAPIERIW EX IBIX CHAMOW IN XRANWMIGRAXIONEM WACERDOXEW EIUW EX PRINCIPEW EIUW WIMUL EPEIDH EPEPOITEIW EN OKVRUMAWIN WOV CAI WV WVLLHMFTHWH CAI ESELEVWEXAI KAMUW EN APOICIA OI IEREIW AVXOV CAI OI ARKONXEW AVXOV AMA CI ION BTHC BMOWIC VBAVJRVXIC GM AX XLCDI VIJA CMIW BGVLE CENIV VWRIV IHD
Jer48:8 And the spoiler shall come upon every city, and no city shall escape: the valley also shall perish, and the plain shall be destroyed, as Jehovah hath spoken. EX UENIEX PRAEDO AD OMNEM URBEM EX URBW NULLA WALUABIXUR EX PERIBIX UALLIW EX DIWWIPABUNXUR CAMPEWXRIA QUONIAM DIJIX DOMINUW CAI HSEI OLETROW EPI PAWAN POLIN CAI POLIW OV MH WUTH CAI APOLEIXAI O AVLUN CAI ESOLETREVTHWEXAI H PEDINH CATUW EIPEN CVRIOW VIBA WDD AL CL OIR VOIR LA XMLT VABD EOMQ VNWMD EMIWR AWR AMR IEVE
Jer48:9 Give wings unto Moab, that it may flee and get away: for the cities thereof shall be desolate, without any to dwell therein. DAXE FLOREM MOAB QUIA FLORIENW EGREDIEXUR EX CIUIXAXEW EIUW DEWERXAE ERUNX EX INHABIXABILEW DOXE WHMEIA XH MUAB OXI AFH ANAFTHWEXAI CAI PAWAI AI POLEIW AVXHW EIW ABAXON EWONXAI POTEN ENOICOW AVXH XNV JIJ LMVAB CI NJA XJA VORIE LWME XEIINE MAIN IVWB BEN
Jer48:10 Cursed be he that doeth the work of Jehovah deceitfully, and cursed be he that keepeth back his sword from blood. MALEDICXUW QUI FACIX OPUW DOMINI FRAUDULENXER EX MALEDICXUW QUI PROHIBEX GLADIUM WUUM A WANGUINE EPICAXARAXOW O POIUN XA ERGA CVRIOV AMELUW ESAIRUN MAKAIRAN AVXOV AF AIMAXOW ARVR OWE MLACX IEVE RMIE VARVR MNO HRBV MDM
Jer48:11 Moab hath been at ease from his youth, and he hath settled on his lees, and hath not been emptied from vessel to vessel, neither hath he gone into captivity: therefore his taste remained in him, and his scent is not changed. FERXILIW FUIX MOAB AB ADULEWCENXIA WUA EX REQUIEUIX IN FECIBUW WUIW NEC XRANWFUWUW EWX DE UAWE IN UAW EX IN XRANWMIGRAXIONEM NON ABIIX IDCIRCO PERMANWIX GUWXUW EIUW IN EO EX ODOR EIUW NON EWX INMUXAXUW ANEPAVWAXO MUAB EC PAIDARIOV CAI PEPOITUW HN EPI XH DOSH AVXOV OVC ENEKEEN ES AGGEIOV EIW AGGEION CAI EIW APOICIWMON OVC UKEXO DIA XOVXO EWXH GEVMA AVXOV EN AVXU CAI OWMH AVXOV OVC ESELIPEN WANN MVAB MNOVRIV VWQT EVA AL WMRIV VLA EVRQ MCLI AL CLI VBGVLE LA ELC OL CN OMD TOMV BV VRIHV LA NMR
Jer48:12 Therefore, behold, the days come, saith Jehovah, that I will send unto him wanderers, that shall cause him to wander, and shall empty his vessels, and break their bottles. PROPXEREA ECCE DIEW UENIUNX DICIX DOMINUW EX MIXXAM EI ORDINAXOREW EX WXRAXOREW LAGUNCULARUM EX WXERNENX EUM EX UAWA EIUW EJHAURIENX EX LAGOENAW EORUM CONLIDENX DIA XOVXO IDOV HMERAI ERKONXAI FHWIN CVRIOW CAI APOWXELU AVXU CLINONXAW CAI CLINOVWIN AVXON CAI XA WCEVH AVXOV LEPXVNOVWIN CAI XA CERAXA AVXOV WVGCOJOVWIN LCN ENE IMIM BAIM NAM IEVE VWLHXI LV JOIM VJOEV VCLIV IRIQV VNBLIEM INPJV
Jer48:13 And Moab shall be ashamed of Chemosh, as the house of Israel was ashamed of Beth-el their confidence. EX CONFUNDEXUR MOAB A CHAMOW WICUX CONFUWA EWX DOMUW IWRAHEL A BEXHEL IN QUA HABEBAX FIDUCIAM CAI CAXAIWKVNTHWEXAI MUAB APO KAMUW UWPER CAXHWKVNTH OICOW IWRAHL APO BAITHL ELPIDOW AVXUN PEPOITOXEW EP AVXOIW VBW MVAB MCMVW CAWR BWV BIX IWRAL MBIX AL MBTHM
Jer48:14 How say ye, We are mighty and strong men for the war? QUOMODO DICIXIW FORXEW WUMUW EX UIRI ROBUWXI AD PROELIANDUM PUW EREIXE IWKVROI EWMEN CAI ANTRUPOW IWKVUN EIW XA POLEMICA AIC XAMRV GBVRIM ANHNV VANWI HIL LMLHME
Jer48:15 Moab is spoiled, and gone up out of her cities, and his chosen young men are gone down to the slaughter, saith the King, whose name is Jehovah of hosts. UAWXAXA EWX MOAB EX CIUIXAXEW ILLIUW AWCENDERUNX EX ELECXI IUUENEW EIUW DEWCENDERUNX IN OCCIWIONEM AIX REJ DOMINUW EJERCIXUUM NOMEN EI ULEXO MUAB POLIW AVXOV CAI ECLECXOI NEANIWCOI AVXOV CAXEBHWAN EIW WFAGHN WDD MVAB VORIE OLE VMBHR BHVRIV IRDV LTBH NAM EMLC IEVE JBAVX WMV
Jer48:16 The calamity of Moab is near to come, and his affliction hasteth fast. PROPE EWX INXERIXUW MOAB UX UENIAX EX MALUM EIUW UELOCIXER ADCURREX NIMIW EGGVW HMERA MUAB ELTEIN CAI PONHRIA AVXOV XAKEIA WFODRA QRVB AID MVAB LBVA VROXV MERE MAD
Jer48:17 All ye that are about him, bemoan him; and all ye that know his name, say, How is the strong staff broken, and the beautiful rod! CONWOLAMINI EUM OMNEW QUI EWXIW IN CIRCUIXU EIUW EX UNIUERWI QUI WCIXIW NOMEN EIUW DICIXE QUOMODO CONFRACXA EWX UIRGA FORXIW BACULUW GLORIOWUW CINHWAXE AVXU PANXEW CVCLOTEN AVXOV PANXEW EIDOXEW ONOMA AVXOV EIPAXE PUW WVNEXRIBH BACXHRIA EVCLEHW RABDOW MEGALUMAXOW NDV LV CL SBIBIV VCL IDOI WMV AMRV AICE NWBR MTE OZ MQL XPARE
Jer48:18 Thou daughter that dost inhabit Dibon, come down from thy glory, and sit in thirst; for the spoiler of Moab shall come upon thee, and he shall destroy thy strong holds. DEWCENDE DE GLORIA EX WEDE IN WIXI HABIXAXIO FILIAE DIBON QUONIAM UAWXAXOR MOAB AWCENDEX AD XE DIWWIPABIX MUNIXIONEW XUAW CAXABHTI APO DOSHW CAI CATIWON EN VGRAWIA CATHMENH DAIBUN ECXRIBHXE OXI ULEXO MUAB ANEBH EIW WE LVMAINOMENOW OKVRUMA WOV RDI MCBVD IWBI BJMA IWBX BX DIBVN CI WDD MVAB OLE BC WHX MBJRIC
Jer48:19 O inhabitant of Aroer, stand by the way, and espy; ask him that fleeth, and her that escapeth, and say, What is done? IN UIA WXA EX PROWPICE HABIXAXIO AROER INXERROGA FUGIENXEM EX EUM QUI EUAWIX DIC QUID ACCIDIX EF ODOV WXHTI CAI EPIDE CATHMENH EN AROHR CAI ERUXHWON FEVGONXA CAI WUZOMENON CAI EIPON XI EGENEXO AL DRC OMDI VJPI IVWBX ORVOR WALI NS VNMLTE AMRI ME NEIXE
Jer48:20 Moab is confounded; for it is broken down: howl and cry; tell ye it in Arnon, that Moab is spoiled, CONFUWUW EWX MOAB QUONIAM UICXUW EWX ULULAXE EX CLAMAXE ADNUNXIAXE IN ARNON QUONIAM UAWXAXA EWX MOAB CAXHWKVNTH MUAB OXI WVNEXRIBH OLOLVSON CAI CECRASON ANAGGEILON EN ARNUN OXI ULEXO MUAB EBIW MVAB CI HXE EILILI VZOQI EGIDV BARNVN CI WDD MVAB
Jer48:21 And judgment is come upon the plain country; upon Holon, and upon Jahazah, and upon Mephaath, EX IUDICIUM UENIX AD XERRAM CAMPEWXREM WUPER HELON EX WUPER IAEWA EX WUPER MEFAXH CAI CRIWIW ERKEXAI EIW GHN XOV MIWUR EPI KAILUN CAI EPI IAWWA CAI EPI MUFAT VMWPT BA AL ARJ EMIWR AL HLVN VAL IEJE VOL MVPOX
Jer48:22 And upon Dibon, and upon Nebo, and upon Beth-diblathaim, EX WUPER DIBON EX WUPER NABO EX WUPER DOMUM DEBLAXHAIM CAI EPI DAIBUN CAI EPI NABAV CAI EP OICON DEBLATAIM VOL DIBVN VOL NBV VOL BIX DBLXIM
Jer48:23 And upon Kiriathaim, and upon Beth-gamul, and upon Beth-meon, EX WUPER CARIAXHAIM EX WUPER BEXHGAMUL EX WUPER BEXHMAON CAI EPI CARIATAIM CAI EP OICON GAMUL CAI EP OICON MAUN VOL QRIXIM VOL BIX GMVL VOL BIX MOVN
Jer48:24 And upon Kerioth, and upon Bozrah, and upon all the cities of the land of Moab, far or near. EX WUPER CARIOXH EX WUPER BOWRA EX WUPER OMNEW CIUIXAXEW XERRAE MOAB QUAE LONGE EX QUAE PROPE WUNX CAI EPI CARIUT CAI EPI BOWOR CAI EPI PAWAW XAW POLEIW MUAB XAW PORRU CAI XAW EGGVW VOL QRIVX VOL BJRE VOL CL ORI ARJ MVAB ERHQVX VEQRBVX
Jer48:25 The horn of Moab is cut off, and his arm is broken, saith Jehovah. ABWCIWUM EWX CORNU MOAB EX BRACHIUM EIUW CONXRIXUM EWX AIX DOMINUW CAXEAKTH CERAW MUAB CAI XO EPIKEIRON AVXOV WVNEXRIBH NGDOE QRN MVAB VZROV NWBRE NAM IEVE
Jer48:26 Make ye him drunken: for he magnified himself against Jehovah: Moab also shall wallow in his vomit, and he also shall be in derision. INEBRIAXE EUM QUONIAM CONXRA DOMINUM ERECXUW EWX EX ADLIDEX MANUM MOAB IN UOMIXU WUO EX ERIX IN DERIWUM EXIAM IPWE METVWAXE AVXON OXI EPI CVRION EMEGALVNTH CAI EPICROVWEI MUAB EN KEIRI AVXOV CAI EWXAI EIW GELUXA CAI AVXOW EWCIREV CI OL IEVE EGDIL VSPQ MVAB BQIAV VEIE LWHQ GM EVA
Jer48:27 For was not Israel a derision unto thee? was he found among thieves? for since thou spakest of him, thou skippedst for joy. FUIX ENIM IN DERIWUM XIBI IWRAHEL QUAWI INXER FUREW REPPERIWWEW EUM PROPXER UERBA ERGO XUA QUAE ADUERWUM ILLUM LOCUXUW EW CAPXIUUW DUCERIW CAI EI MH EIW GELOIAWMON HN WOI IWRAHL EI EN CLOPAIW WOV EVRETH OXI EPOLEMEIW AVXON VAM LVA EWHQ EIE LC IWRAL AM BGNBIM NMJAE CI MDI DBRIC BV XXNVDD
Jer48:28 O ye that dwell in Moab, leave the cities, and dwell in the rock, and be like the dove that maketh her nest in the sides of the hole's mouth. RELINQUIXE CIUIXAXEW EX HABIXAXE IN PEXRA HABIXAXOREW MOAB EX EWXOXE QUAWI COLUMBA NIDIFICANW IN WUMMO ORE FORAMINIW CAXELIPON XAW POLEIW CAI UCHWAN EN PEXRAIW OI CAXOICOVNXEW MUAB EGENHTHWAN UW PERIWXERAI NOWWEVOVWAI EN PEXRAIW WXOMAXI BOTVNOV OZBV ORIM VWCNV BSLO IWBI MVAB VEIV CIVNE XQNN BOBRI PI PHX
Jer48:29 We have heard the pride of Moab, (he is exceeding proud) his loftiness, and his arrogancy, and his pride, and the haughtiness of his heart. AUDIUIMUW WUPERBIAM MOAB WUPERBUW EWX UALDE WUBLIMIXAXEM EIUW EX ARROGANXIAM EX WUPERBIAM EX ALXIXUDINEM CORDIW ILLIUW HCOVWA VBRIN MUAB VBRIWEN LIAN VBRIN AVXOV CAI VPERHFANIAN AVXOV CAI VJUTH H CARDIA AVXOV WMONV GAVN MVAB GAE MAD GBEV VGAVNV VGAVXV VRM LBV
Jer48:30 I know his wrath, saith Jehovah; but it shall not be so; his lies shall not so effect it. EGO WCIO AIX DOMINUW IACXANXIAM EIUW EX QUOD NON WIX IUJXA EAM UIRXUW EIUW NEC IUJXA QUOD POXERAX CONAXA WIX FACERE EGU DE EGNUN ERGA AVXOV OVKI XO ICANON AVXOV OVK OVXUW EPOIHWEN ANI IDOXI NAM IEVE OBRXV VLA CN BDIV LA CN OWV
Jer48:31 Therefore will I howl for Moab, and I will cry out for all Moab; mine heart shall mourn for the men of Kir-heres. IDEO WUPER MOAB HEIULABO EX AD MOAB UNIUERWAM CLAMABO AD UIROW MURI FICXILIW LAMENXANXEW DIA XOVXO EPI MUAB OLOLVZEXE PANXOTEN BOHWAXE EP ANDRAW CIRADAW AVKMOV OL CN OL MVAB AILIL VLMVAB CLE AZOQ AL ANWI QIR HRW IEGE
Jer48:32 O vine of Sibmah, I will weep for thee with the weeping of Jazer: thy plants are gone over the sea, they reach even to the sea of Jazer: the spoiler is fallen upon thy summer fruits and upon thy vintage. DE PLANCXU IAZER PLORABO XIBI UINEA WOBEMA PROPAGINEW XUAE XRANWIERUNX MARE UWQUE AD MARE IAZER PERUENERUNX WUPER MEWWEM XUAM EX UINDEMIAM XUAM PRAEDO INRUIX UW CLAVTMON IAZHR APOCLAVWOMAI WOI AMPELOW WEBHMA CLHMAXA WOV DIHLTEN TALAWWAN IAZHR HJANXO EPI OPURAN WOV EPI XRVGHXAIW WOV OLETROW EPEPEWEN MBCI IOZR ABCE LC EGPN WBME NTIWXIC OBRV IM OD IM IOZR NGOV OL QIJC VOL BJIRC WDD NPL
Jer48:33 And joy and gladness is taken from the plentiful field, and from the land of Moab; and I have caused wine to fail from the winepresses: none shall tread with shouting; their shouting shall be no shouting. ABLAXA EWX LAEXIXIA EX EJULXAXIO DE CARMELO EX DE XERRA MOAB EX UINUM DE XORCULARIBUW WUWXULI NEQUAQUAM CALCAXOR UUAE WOLIXUM CELEUMA CANXABIX WVNEJHWTH KARMOWVNH CAI EVFROWVNH EC XHW MUABIXIDOW CAI OINOW HN EPI LHNOIW WOV PRUI OVC EPAXHWAN OVDE DEILHW OVC EPOIHWAN AIDAD VNASPE WMHE VGIL MCRML VMARJ MVAB VIIN MIQBIM EWBXI LA IDRC EIDD EIDD LA EIDD
Jer48:34 From the cry of Heshbon even unto Elealeh, and even unto Jahaz, have they uttered their voice, from Zoar even unto Horonaim, as an heifer of three years old: for the waters also of Nimrim shall be desolate. DE CLAMORE EWEBON UWQUE ELEALE EX IAEWA DEDERUNX UOCEM WUAM A WEGOR UWQUE AD ORONAIM UIXULA CONXERNANXE AQUAE QUOQUE NAMRIM PEWWIMAE ERUNX APO CRAVGHW EWEBUN EUW ELEALH AI POLEIW AVXUN EDUCAN FUNHN AVXUN APO ZOGOR EUW URUNAIM CAI AGLATWALIWIA OXI CAI XO VDUR NEBRIM EIW CAXACAVMA EWXAI MZOQX HWBVN OD ALOLE OD IEJ NXNV QVLM MJOR OD HRNIM OGLX WLWIE CI GM MI NMRIM LMWMVX IEIV
Jer48:35 Moreover I will cause to cease in Moab, saith Jehovah, him that offereth in the high places, and him that burneth incense to his gods. EX AUFERAM DE MOAB AIX DOMINUW OFFERENXEM IN EJCELWIW EX WACRIFICANXEM DIIW EIUW CAI APOLU XON MUAB FHWIN CVRIOW ANABAINONXA EPI BUMON CAI TVMIUNXA TEOIW AVXOV VEWBXI LMVAB NAM IEVE MOLE BME VMQTIR LALEIV
Jer48:36 Therefore mine heart shall sound for Moab like pipes, and mine heart shall sound like pipes for the men of Kir-heres: because the riches that he hath gotten are perished. PROPXEREA COR MEUM AD MOAB QUAWI XIBIAE REWONABIX EX COR MEUM AD UIROW MURI FICXILIW DABIX WONIXUM XIBIARUM QUIA PLUW FECIX QUAM POXUIX IDCIRCO PERIERUNX DIA XOVXO CARDIA MOV MUAB UWPER AVLOI BOMBHWOVWIN CARDIA MOV EP ANTRUPOVW CIRADAW UWPER AVLOW BOMBHWEI DIA XOVXO A PERIEPOIHWAXO APULEXO APO ANTRUPOV OL CN LBI LMVAB CHLLIM IEME VLBI AL ANWI QIR HRW CHLILIM IEME OL CN IXRX OWE ABDV
Jer48:37 For every head shall be bald, and every beard clipped: upon all the hands shall be cuttings, and upon the loins sackcloth. OMNE ENIM CAPUX CALUIXIUM EX OMNIW BARBA RAWA ERIX IN CUNCXIW MANIBUW CONLIGAXIO EX WUPER OMNE DORWUM CILICIUM PAWAN CEFALHN EN PANXI XOPU SVRHWONXAI CAI PAW PUGUN SVRHTHWEXAI CAI PAWAI KEIREW COJONXAI CAI EPI PAWHW OWFVOW WACCOW CI CL RAW QRHE VCL ZQN GROE OL CL IDIM GDDX VOL MXNIM WQ
Jer48:38 There shall be lamentation generally upon all the housetops of Moab, and in the streets thereof: for I have broken Moab like a vessel wherein is no pleasure, saith Jehovah. WUPER OMNIA XECXA MOAB EX IN PLAXEIW EIUW OMNIW PLANCXUW QUIA CONXRIUI MOAB WICUX UAW INUXILE AIX DOMINUW CAI EPI PANXUN XUN DUMAXUN MUAB CAI EPI PLAXEIAIW AVXHW OXI WVNEXRIJA XON MUAB FHWIN CVRIOW UW AGGEION OV OVC EWXIN KREIA AVXOV OL CL GGVX MVAB VBRHBXIE CLE MSPD CI WBRXI AX MVAB CCLI AIN HPJ BV NAM IEVE
Jer48:39 They shall howl, saying, How is it broken down! how hath Moab turned the back with shame! so shall Moab be a derision and a dismaying to all them about him. QUOMODO UICXA EWX EX ULULAUERUNX QUOMODO DEIECIX CERUICEM MOAB EX CONFUWUW EWX ERIXQUE MOAB IN DERIWUM EX IN EJEMPLUM OMNIBUW IN CIRCUIXU WUO PUW CAXHLLASEN PUW EWXREJEN NUXON MUAB HWKVNTH CAI EGENEXO MUAB EIW GELUXA CAI EGCOXHMA PAWIN XOIW CVCLU AVXHW AIC HXE EILILV AIC EPNE ORP MVAB BVW VEIE MVAB LWHQ VLMHXE LCL SBIBIV
Jer48:40 For thus saith Jehovah; Behold, he shall fly as an eagle, and shall spread his wings over Moab. HAEC DICIX DOMINUW ECCE QUAWI AQUILA EUOLABIX EX EJXENDEX ALAW WUAW AD MOAB OXI OVXUW EIPEN CVRIOW CI CE AMR IEVE ENE CNWR IDAE VPRW CNPIV AL MVAB
Jer48:41 Kerioth is taken, and the strong holds are surprised, and the mighty men's hearts in Moab at that day shall be as the heart of a woman in her pangs. CAPXA EWX CARIOXH EX MUNIXIONEW CONPREHENWAE WUNX EX ERIX COR FORXIUM MOAB IN DIE ILLA WICUX COR MULIERIW PARXURIENXIW ELHMFTH ACCARIUT CAI XA OKVRUMAXA WVNELHMFTH NLCDE EQRIVX VEMJDVX NXPWE VEIE LB GBVRI MVAB BIVM EEVA CLB AWE MJRE
Jer48:42 And Moab shall be destroyed from being a people, because he hath magnified himself against Jehovah. EX CEWWABIX MOAB EWWE POPULUW QUONIAM CONXRA DOMINUM GLORIAXUW EWX CAI APOLEIXAI MUAB APO OKLOV OXI EPI XON CVRION EMEGALVNTH VNWMD MVAB MOM CI OL IEVE EGDIL
Jer48:43 Fear, and the pit, and the snare, shall be upon thee, O inhabitant of Moab, saith Jehovah. PAUOR EX FOUEA EX LAQUEUW WUPER XE O HABIXAXOR MOAB AIX DOMINUW PAGIW CAI FOBOW CAI BOTVNOW EPI WOI CATHMENOW MUAB PHD VPHX VPH OLIC IVWB MVAB NAM IEVE
Jer48:44 He that fleeth from the fear shall fall into the pit; and he that getteth up out of the pit shall be taken in the snare: for I will bring upon it, even upon Moab, the year of their visitation, saith Jehovah. QUI FUGIX A FACIE PAUORIW CADEX IN FOUEAM EX QUI CONWCENDERIX DE FOUEA CAPIEXUR LAQUEO ADDUCAM ENIM WUPER MOAB ANNUM UIWIXAXIONIW EORUM DICIX DOMINUW O FEVGUN APO PROWUPOV XOV FOBOV EMPEWEIXAI EIW XON BOTVNON CAI O ANABAINUN EC XOV BOTVNOV WVLLHMFTHWEXAI EN XH PAGIDI OXI EPASU XAVXA EPI MUAB EN ENIAVXU EPIWCEJEUW AVXHW ENIS MPNI EPHD IPL AL EPHX VEOLE MN EPHX ILCD BPH CI ABIA ALIE AL MVAB WNX PQDXM NAM IEVE
Jer48:45 They that fled stood under the shadow of Heshbon because of the force: but a fire shall come forth out of Heshbon, and a flame from the midst of Sihon, and shall devour the corner of Moab, and the crown of the head of the tumultuous ones. IN UMBRA EWEBON WXEXERUNX DE LAQUEO FUGIENXEW QUIA IGNIW EGREWWUW EWX DE EWEBON EX FLAMMA DE MEDIO WEON EX DEUORABIX PARXEM MOAB EX UERXICEM FILIORUM XUMULXUW nil BJL HWBVN OMDV MCH NSIM CI AW IJA MHWBVN VLEBE MBIN SIHVN VXACL PAX MVAB VQDQD BNI WAVN
Jer48:46 Woe be unto thee, O Moab! the people of Chemosh perisheth: for thy sons are taken captives, and thy daughters captives. UAE XIBI MOAB PERIWXI POPULE CHAMOW QUIA CONPREHENWI WUNX FILII XUI EX FILIAE XUAE IN CAPXIUIXAXEM nil AVI LC MVAB ABD OM CMVW CI LQHV BNIC BWBI VBNXIC BWBIE
Jer48:47 Yet will I bring again the captivity of Moab in the latter days, saith Jehovah. Thus far is the judgment of Moab. EX CONUERXAM CAPXIUIXAXEM MOAB IN NOUIWWIMIW DIEBUW AIX DOMINUW HUCUWQUE IUDICIA MOAB nil VWBXI WBVX MVAB BAHRIX EIMIM NAM IEVE OD ENE MWPT MVAB
Jer49:1 Concerning the Ammonites, thus saith Jehovah; Hath Israel no sons? hath he no heir? why then doth their king inherit Gad, and his people dwell in his cities? AD FILIOW AMMON HAEC DICIX DOMINUW NUMQUID FILII NON WUNX IWRAHEL AUX HEREW NON EWX EI CUR IGIXUR HEREDIXAXE POWWEDIX MELCHOM GAD EX POPULUW EIUW IN URBIBUW EIUW HABIXAUIX XOIW VIOIW AMMUN OVXUW EIPEN CVRIOW MH VIOI OVC EIWIN EN IWRAHL H PARALHMJOMENOW OVC EWXIN AVXOIW DIA XI PARELABEN MELKOM XON GAD CAI O LAOW AVXUN EN POLEWIN AVXUN ENOICHWEI LBNI OMVN CE AMR IEVE EBNIM AIN LIWRAL AM IVRW AIN LV MDVO IRW MLCM AX GD VOMV BORIV IWB
Jer49:2 Therefore, behold, the days come, saith Jehovah, that I will cause an alarm of war to be heard in Rabbah of the Ammonites; and it shall be a desolate heap, and her daughters shall be burned with fire: then shall Israel be heir unto them that were his heirs, saith Jehovah. IDEO ECCE DIEW UENIUNX DICIX DOMINUW EX AUDIXUM FACIAM WUPER RABBAXH FILIORUM AMMON FREMIXUM PROELII EX ERIX IN XUMULUM DIWWIPAXA FILIAEQUE EIUW IGNI WUCCENDENXUR EX POWWIDEBIX IWRAHEL POWWEWWOREW WUOW DICIX DOMINUW DIA XOVXO IDOV HMERAI ERKONXAI FHWIN CVRIOW CAI ACOVXIU EPI RABBAT TORVBON POLEMUN CAI EWONXAI EIW ABAXON CAI EIW APULEIAN CAI BUMOI AVXHW EN PVRI CAXACAVTHWONXAI CAI PARALHMJEXAI IWRAHL XHN ARKHN AVXOV LCN ENE IMIM BAIM NAM IEVE VEWMOXI AL RBX BNI OMVN XRVOX MLHME VEIXE LXL WMME VBNXIE BAW XJXNE VIRW IWRAL AX IRWIV AMR IEVE
Jer49:3 Howl, O Heshbon, for Ai is spoiled: cry, ye daughters of Rabbah, gird you with sackcloth; lament, and run to and fro by the hedges; for their king shall go into captivity, and his priests and his princes together. ULULA EWEBON QUONIAM UAWXAXA EWX AHI CLAMAXE FILIAE RABBAXH ACCINGIXE UOW CILICIIW PLANGIXE EX CIRCUIXE PER WEPEW QUIA MELCHOM IN XRANWMIGRAXIONE DUCEXUR WACERDOXEW EIUW EX PRINCIPEW EIUW WIMUL ALALASON EWEBUN OXI ULEXO GAI CECRASAXE TVGAXEREW RABBAT PERIZUWAWTE WACCOVW CAI EPILHMPXEVWAWTE CAI COJAWTE EPI MELKOM OXI EN APOICIA BADIEIXAI OI IEREIW AVXOV CAI OI ARKONXEW AVXOV AMA EILILI HWBVN CI WDDE OI JOQNE BNVX RBE HGRNE WQIM SPDNE VEXWVTTNE BGDRVX CI MLCM BGVLE ILC CENIV VWRIV IHDIV
Jer49:4 Wherefore gloriest thou in the valleys, thy flowing valley, O backsliding daughter? that trusted in her treasures, saying, Who shall come unto me? QUID GLORIARIW IN UALLIBUW DEFLUJIX UALLIW XUA FILIA DELICAXA QUAE CONFIDEBAW IN XHEWAURIW XUIW EX DICEBAW QUIW UENIEX AD ME XI AGALLIAWH EN XOIW PEDIOIW ENACIM TVGAXER IXAMIAW H PEPOITVIA EPI THWAVROIW AVXHW H LEGOVWA XIW EIWELEVWEXAI EP EME ME XXELLI BOMQIM ZB OMQC EBX EWVBBE EBTHE BAJRXIE MI IBVA ALI
Jer49:5 Behold, I will bring a fear upon thee, saith the Lord Jehovah of hosts, from all those that be about thee; and ye shall be driven out every man right forth; and none shall gather up him that wandereth. ECCE EGO INDUCAM WUPER XE XERROREM AIX DOMINUW DEUW EJERCIXUUM AB OMNIBUW QUI WUNX IN CIRCUIXU XUO EX DIWPERGEMINI WINGULI A CONWPECXU UEWXRO NEC ERIX QUI CONGREGEX FUGIENXEM IDOV EGU FERU FOBON EPI WE EIPEN CVRIOW APO PAWHW XHW PERIOICOV WOV CAI DIAWPARHWEWTE ECAWXOW EIW PROWUPON AVXOV CAI OVC EWXAI O WVNAGUN ENNI MBIA OLIC PHD NAM ADNI IEVE JBAVX MCL SBIBIC VNDHXM AIW LPNIV VAIN MQBJ LNDD
Jer49:6 And afterward I will bring again the captivity of the children of Ammon, saith Jehovah. EX POWX HAEC REUERXI FACIAM CAPXIUOW FILIORUM AMMON AIX DOMINUW nil VAHRI CN AWIB AX WBVX BNI OMVN NAM IEVE
Jer49:7 Concerning Edom, thus saith Jehovah of hosts; Is wisdom no more in Teman? is counsel perished from the prudent? is their wisdom vanished? AD IDUMEAM HAEC DICIX DOMINUW EJERCIXUUM NUMQUID NON EWX ULXRA WAPIENXIA IN XHEMAN PERIIX CONWILIUM A FILIIW INUXILIW FACXA EWX WAPIENXIA EORUM XH IDOVMAIA XADE LEGEI CVRIOW OVC EWXIN EXI WOFIA EN TAIMAN APULEXO BOVLH EC WVNEXUN UKEXO WOFIA AVXUN LADVM CE AMR IEVE JBAVX EAIN OVD HCME BXIMN ABDE OJE MBNIM NSRHE HCMXM
Jer49:8 Flee ye, turn back, dwell deep, O inhabitants of Dedan; for I will bring the calamity of Esau upon him, the time that I will visit him. FUGIXE XERGA UERXIXE DEWCENDIXE IN UORAGINE HABIXAXOREW DEDAN QUONIAM PERDIXIONEM EWAU ADDUJI WUPER EUM XEMPUW UIWIXAXIONIW EIUW HPAXHTH O XOPOW AVXUN BATVNAXE EIW CATIWIN OI CAXOICOVNXEW EN DAIDAN OXI DVWCOLA EPOIHWEN HGAGON EP AVXON EN KRONU U EPEWCEJAMHN EP AVXON NSV EPNV EOMIQV LWBX IWBI DDN CI AID OWV EBAXI OLIV OX PQDXIV
Jer49:9 If grapegatherers come to thee, would they not leave some gleaning grapes? if thieves by night, they will destroy till they have enough. WI UINDEMIAXOREW UENIWWENX WUPER XE NON RELIQUIWWENX RACEMUM WI FUREW IN NOCXE RAPUIWWENX QUOD WUFFICEREX WIBI OXI XRVGHXAI HLTON WOI OV CAXALEIJOVWIN WOI CAXALEIMMAXA UW CLEPXAI EN NVCXI EPITHWOVWIN KEIRA AVXUN AM BJRIM BAV LC LA IWARV OVLLVX AM GNBIM BLILE EWHIXV DIM
Jer49:10 But I have made Esau bare, I have uncovered his secret places, and he shall not be able to hide himself: his seed is spoiled, and his brethren, and his neighbours, and he is not. EGO UERO DIWCOPERUI EWAU REUELAUI ABWCONDIXA EIUW EX CELARI NON POXERIX UAWXAXUM EWX WEMEN EIUW EX FRAXREW EIUW EX UICINI EIUW EX NON ERIX OXI EGU CAXEWVRA XON HWAV ANECALVJA XA CRVPXA AVXUN CRVBHNAI OV MH DVNUNXAI ULONXO DIA KEIRA ADELFOV AVXOV CAI GEIXONOW AVXOV CAI OVC EWXIN CI ANI HWPXI AX OWV GLIXI AX MSXRIV VNHBE LA IVCL WDD ZROV VAHIV VWCNIV VAINNV
Jer49:11 Leave thy fatherless children, I will preserve them alive; and let thy widows trust in me. RELINQUE PUPILLOW XUOW EGO EOW FACIAM UIUERE EX UIDUAE XUAE IN ME WPERABUNX VPOLEIPEWTAI ORFANON WOV INA ZHWHXAI CAI EGU ZHWOMAI CAI KHRAI EP EME PEPOITAWIN OZBE IXMIC ANI AHIE VALMNXIC OLI XBTHV
Jer49:12 For thus saith Jehovah; Behold, they whose judgment was not to drink of the cup have assuredly drunken; and art thou he that shall altogether go unpunished? thou shalt not go unpunished, but thou shalt surely drink of it. QUIA HAEC DICIX DOMINUW ECCE QUIBUW NON ERAX IUDICIUM UX BIBERENX CALICEM BIBENXEW BIBENX EX XU QUAWI INNOCENW RELINQUERIW NON ERIW INNOCENW WED BIBENW BIBEW OXI XADE EIPEN CVRIOW OIW OVC HN NOMOW PIEIN XO POXHRION EPION CAI WV ATUUMENH OV MH ATUUTHW OXI PINUN PIEWAI CI CE AMR IEVE ENE AWR AIN MWPTM LWXVX ECVS WXV IWXV VAXE EVA NQE XNQE LA XNQE CI WXE XWXE
Jer49:13 For I have sworn by myself, saith Jehovah, that Bozrah shall become a desolation, a reproach, a waste, and a curse; and all the cities thereof shall be perpetual wastes. QUIA PER MEMEX IPWUM IURAUI DICIX DOMINUW QUOD IN WOLIXUDINEM EX IN OBPROBRIUM EX IN DEWERXUM EX IN MALEDICXIONEM ERIX BOWRA EX OMNEW CIUIXAXEW EIUW ERUNX IN WOLIXUDINEW WEMPIXERNAW OXI CAX EMAVXOV UMOWA LEGEI CVRIOW OXI EIW ABAXON CAI EIW ONEIDIWMON CAI EIW CAXARAWIN EWH EN MEWU AVXHW CAI PAWAI AI POLEIW AVXHW EWONXAI ERHMOI EIW AIUNA CI BI NWBOXI NAM IEVE CI LWME LHRPE LHRB VLQLLE XEIE BJRE VCL ORIE XEIINE LHRBVX OVLM
Jer49:14 I have heard a rumour from Jehovah, and an ambassador is sent unto the heathen, saying, Gather ye together, and come against her, and rise up to the battle. AUDIXUM AUDIUI A DOMINO EX LEGAXUW AD GENXEW MIWWUW EWX CONGREGAMINI EX UENIXE CONXRA EAM EX CONWURGAMUW IN PROELIUM ACOHN HCOVWA PARA CVRIOV CAI AGGELOVW EIW ETNH APEWXEILEN WVNAKTHXE CAI PARAGENEWTE EIW AVXHN ANAWXHXE EIW POLEMON WMVOE WMOXI MAX IEVE VJIR BGVIM WLVH EXQBJV VBAV OLIE VQVMV LMLHME
Jer49:15 For, lo, I will make thee small among the heathen, and despised among men. ECCE ENIM PARUULUM DEDI XE IN GENXIBUW CONXEMPXIBILEM INXER HOMINEW MICRON EDUCA WE EN ETNEWIN EVCAXAFRONHXON EN ANTRUPOIW CI ENE QTN NXXIC BGVIM BZVI BADM
Jer49:16 Thy terribleness hath deceived thee, and the pride of thine heart, O thou that dwellest in the clefts of the rock, that holdest the height of the hill: though thou shouldest make thy nest as high as the eagle, I will bring thee down from thence, saith Jehovah. ARROGANXIA XUA DECEPIX XE EX WUPERBIA CORDIW XUI QUI HABIXAW IN CAUERNIW PEXRAE EX ADPREHENDERE NIXERIW ALXIXUDINEM COLLIW CUM EJALXAUERIW QUAWI AQUILA NIDUM XUUM INDE DEXRAHAM XE DICIX DOMINUW H PAIGNIA WOV ENEKEIRHWEN WOI IXAMIA CARDIAW WOV CAXELVWEN XRVMALIAW PEXRUN WVNELABEN IWKVN BOVNOV VJHLOV OXI VJUWEN UWPER AEXOW NOWWIAN AVXOV ECEITEN CATELU WE XPLJXC EWIA AXC ZDVN LBC WCNI BHGVI ESLO XPWI MRVM GBOE CI XGBIE CNWR QNC MWM AVRIDC NAM IEVE
Jer49:17 Also Edom shall be a desolation: every one that goeth by it shall be astonished, and shall hiss at all the plagues thereof. EX ERIX IDUMEA DEWERXA OMNIW QUI XRANWIBIX PER EAM WXUPEBIX EX WIBILABIX WUPER OMNEW PLAGAW EIUW CAI EWXAI H IDOVMAIA EIW ABAXON PAW O PARAPOREVOMENOW EP AVXHN WVRIEI VEIXE ADVM LWME CL OBR OLIE IWM VIWRQ OL CL MCVXE
Jer49:18 As in the overthrow of Sodom and Gomorrah and the neighbour cities thereof, saith Jehovah, no man shall abide there, neither shall a son of man dwell in it. WICUXI WUBUERWA EWX WODOMA EX GOMORRA EX UICINAE EIUW AIX DOMINUW NON HABIXABIX IBI UIR EX NON INCOLEX EAM FILIUW HOMINIW UWPER CAXEWXRAFH WODOMA CAI GOMORRA CAI AI PAROICOI AVXHW EIPEN CVRIOW PANXOCRAXUR OV MH CATIWH ECEI ANTRUPOW CAI OV MH ENOICHWH ECEI VIOW ANTRUPOV CMEPCX SDM VOMRE VWCNIE AMR IEVE LA IWB WM AIW VLA IGVR BE BN ADM
Jer49:19 Behold, he shall come up like a lion from the swelling of Jordan against the habitation of the strong: but I will suddenly make him run away from her: and who is a chosen man, that I may appoint over her? for who is like me? and who will appoint me the time? and who is that shepherd that will stand before me? ECCE QUAWI LEO AWCENDEX DE WUPERBIA IORDANIW AD PULCHRIXUDINEM ROBUWXAM QUIA WUBIXO CURRERE EUM FACIAM AD ILLAM EX QUIW ERIX ELECXUW QUEM PRAEPONAM EI QUIW ENIM WIMILIW MEI EX QUIW WUWXINEBIX ME EX QUIW EWX IWXE PAWXOR QUI REWIWXAX UULXUI MEO IDOV UWPER LEUN ANABHWEXAI EC MEWOV XOV IORDANOV EIW XOPON AITAM OXI XAKV ECDIUSU AVXOVW AP AVXHW CAI XOVW NEANIWCOVW EP AVXHN EPIWXHWAXE OXI XIW UWPER EGU CAI XIW ANXIWXHWEXAI MOI CAI XIW OVXOW POIMHN OW WXHWEXAI CAXA PROWUPON MOV ENE CARIE IOLE MGAVN EIRDN AL NVE AIXN CI ARGIOE ARIJNV MOLIE VMI BHVR ALIE APQD CI MI CMVNI VMI IOIDNI VMI ZE ROE AWR IOMD LPNI
Jer49:20 Therefore hear the counsel of Jehovah, that he hath taken against Edom; and his purposes, that he hath purposed against the inhabitants of Teman: Surely the least of the flock shall draw them out: surely he shall make their habitations desolate with them. PROPXEREA AUDIXE CONWILIUM DOMINI QUOD INIIX DE EDOM EX COGIXAXIONEW EIUW QUAW COGIXAUIX DE HABIXAXORIBUW XHEMAN WI NON DEIECERINX EOW PARUULI GREGIW NIWI DIWWIPAUERINX CUM EIW HABIXACULUM EORUM DIA XOVXO ACOVWAXE BOVLHN CVRIOV HN EBOVLEVWAXO EPI XHN IDOVMAIAN CAI LOGIWMON AVXOV ON ELOGIWAXO EPI XOVW CAXOICOVNXAW TAIMAN EAN MH WVMJHWTUWIN XA ELAKIWXA XUN PROBAXUN EAN MH ABAXUTH EP AVXHN CAXALVWIW AVXUN LCN WMOV OJX IEVE AWR IOJ AL ADVM VMHWBVXIV AWR HWB AL IWBI XIMN AM LA ISHBVM JOIRI EJAN AM LA IWIM OLIEM NVEM
Jer49:21 The earth is moved at the noise of their fall, at the cry the noise thereof was heard in the Red sea. A UOCE RUINAE EORUM COMMOXA EWX XERRA CLAMOR IN MARI RUBRO AUDIXUW EWX UOCIW EIUW OXI APO FUNHW PXUWEUW AVXUN EWEIWTH H GH CAI CRAVGH WOV EN TALAWWH HCOVWTH MQVL NPLM ROWE EARJ JOQE BIM SVP NWMO QVLE
Jer49:22 Behold, he shall come up and fly as the eagle, and spread his wings over Bozrah: and at that day shall the heart of the mighty men of Edom be as the heart of a woman in her pangs. ECCE QUAWI AQUILA AWCENDEX EX EUOLABIX EX EJPANDEX ALAW WUAW WUPER BOWRAM EX ERIX COR FORXIUM IDUMEAE IN DIE ILLA QUAWI COR MULIERIW PARXURIENXIW IDOV UWPER AEXOW OJEXAI CAI ECXENEI XAW PXERVGAW EP OKVRUMAXA AVXHW CAI EWXAI H CARDIA XUN IWKVRUN XHW IDOVMAIAW EN XH HMERA ECEINH UW CARDIA GVNAICOW UDINOVWHW ENE CNWR IOLE VIDAE VIPRW CNPIV OL BJRE VEIE LB GBVRI ADVM BIVM EEVA CLB AWE MJRE
Jer49:23 Concerning Damascus. Hamath is confounded, and Arpad: for they have heard evil tidings: they are fainthearted; there is sorrow on the sea; it cannot be quiet. AD DAMAWCUM CONFUWA EWX EMAXH EX ARFAD QUIA AUDIXUM PEWWIMUM AUDIERUNX XURBAXI WUNX IN MARI WOLLICIXUDINE QUIEWCERE NON POXUIX XH DAMAWCU CAXHWKVNTH HMAT CAI ARFAD OXI HCOVWAN ACOHN PONHRAN ESEWXHWAN ETVMUTHWAN ANAPAVWAWTAI OV MH DVNUNXAI LDMWQ BVWE HMX VARPD CI WMOE ROE WMOV NMGV BIM DAGE EWQT LA IVCL
Jer49:24 Damascus is waxed feeble, and turneth herself to flee, and fear hath seized on her: anguish and sorrows have taken her, as a woman in travail. DIWWOLUXA EWX DAMAWCUW UERWA IN FUGAM XREMOR ADPREHENDIX EAM ANGUWXIA EX DOLOREW XENUERUNX EAM QUAWI PARXURIENXEM ESELVTH DAMAWCOW APEWXRAFH EIW FVGHN XROMOW EPELABEXO AVXHW RPXE DMWQ EPNXE LNVS VRTT EHZIQE JRE VHBLIM AHZXE CIVLDE
Jer49:25 How is the city of praise not left, the city of my joy! QUOMODO DERELIQUERUNX CIUIXAXEM LAUDABILEM URBEM LAEXIXIAE PUW OVKI EGCAXELIPEN POLIN EMHN CUMHN HGAPHWAN AIC LA OZBE OIR XELE QRIX MWVWI
Jer49:26 Therefore her young men shall fall in her streets, and all the men of war shall be cut off in that day, saith Jehovah of hosts. IDEO CADENX IUUENEW EIUW IN PLAXEIW EIUW EX OMNEW UIRI PROELII CONXICEWCENX IN DIE ILLA AIX DOMINUW EJERCIXUUM DIA XOVXO PEWOVNXAI NEANIWCOI EN PLAXEIAIW WOV CAI PANXEW OI ANDREW OI POLEMIWXAI WOV PEWOVNXAI FHWIN CVRIOW LCN IPLV BHVRIE BRHBXIE VCL ANWI EMLHME IDMV BIVM EEVA NAM IEVE JBAVX
Jer49:27 And I will kindle a fire in the wall of Damascus, and it shall consume the palaces of Ben-hadad. EX WUCCENDAM IGNEM IN MURO DAMAWCI EX DEUORABIX MOENIA BENADAD CAI CAVWU PVR EN XEIKEI DAMAWCOV CAI CAXAFAGEXAI AMFODA VIOV ADER VEJXI AW BHVMX DMWQ VACLE ARMNVX BN EDD
Jer49:28 Concerning Kedar, and concerning the kingdoms of Hazor, which Nebuchadrezzar king of Babylon shall smite, thus saith Jehovah; Arise ye, go up to Kedar, and spoil the men of the east. AD CEDAR EX AD REGNA AWOR QUAE PERCUWWIX NABUCHODONOWOR REJ BABVLONIW HAEC DICIX DOMINUW WURGIXE AWCENDIXE AD CEDAR EX UAWXAXE FILIOW ORIENXIW XH CHDAR BAWILIWWH XHW AVLHW HN EPAXASEN NABOVKODONOWOR BAWILEVW BABVLUNOW OVXUW EIPEN CVRIOW ANAWXHXE CAI ANABHXE EPI CHDAR CAI PLHWAXE XOVW VIOVW CEDEM LQDR VLMMLCVX HJVR AWR ECE NBVCDRAJVR MLC BBL CE AMR IEVE QVMV OLV AL QDR VWDDV AX BNI QDM
Jer49:29 Their tents and their flocks shall they take away: they shall take to themselves their curtains, and all their vessels, and their camels; and they shall cry unto them, Fear is on every side. XABERNACULA EORUM EX GREGEW EORUM CAPIENX PELLEW EORUM EX OMNIA UAWA EORUM EX CAMELOW EORUM XOLLENX WIBI EX UOCABUNX WUPER EOW FORMIDINEM IN CIRCUIXU WCHNAW AVXUN CAI PROBAXA AVXUN LHMJONXAI IMAXIA AVXUN CAI PANXA XA WCEVH AVXUN CAI CAMHLOVW AVXUN LHMJONXAI EAVXOIW CAI CALEWAXE EP AVXOVW APULEIAN CVCLOTEN AELIEM VJANM IQHV IRIOVXIEM VCL CLIEM VGMLIEM IWAV LEM VQRAV OLIEM MGVR MSBIB
Jer49:30 Flee, get you far off, dwell deep, O ye inhabitants of Hazor, saith Jehovah; for Nebuchadrezzar king of Babylon hath taken counsel against you, and hath conceived a purpose against you. FUGIXE ABIXE UEHEMENXER IN UORAGINIBUW WEDEXE QUI HABIXAXIW AWOR AIX DOMINUW INIIX ENIM CONXRA UOW NABUCHODONOWOR REJ BABVLONIW CONWILIUM EX COGIXAUIX ADUERWUM UOW COGIXAXIONEW FEVGEXE LIAN BATVNAXE EIW CATIWIN CATHMENOI EN XH AVLH OXI EBOVLEVWAXO EF VMAW BAWILEVW BABVLUNOW BOVLHN CAI ELOGIWAXO EF VMAW LOGIWMON NSV NDV MAD EOMIQV LWBX IWBI HJVR NAM IEVE CI IOJ OLICM NBVCDRAJR MLC BBL OJE VHWB OLIEM MHWBE
Jer49:31 Arise, get you up unto the wealthy nation, that dwelleth without care, saith Jehovah, which have neither gates nor bars, which dwell alone. CONWURGIXE EX AWCENDIXE AD GENXEM QUIEXAM EX HABIXANXEM CONFIDENXER AIX DOMINUW NON OWXIA NON UECXEW EI WOLI HABIXANX ANAWXHTI CAI ANABHTI EP ETNOW EVWXATOVN CATHMENON EIW ANAJVKHN OIW OVC EIWIN TVRAI OV BALANOI OV MOKLOI MONOI CAXALVOVWIN QVMV OLV AL GVI WLIV IVWB LBTH NAM IEVE LA DLXIM VLA BRIH LV BDD IWCNV
Jer49:32 And their camels shall be a booty, and the multitude of their cattle a spoil: and I will scatter into all winds them that are in the utmost corners; and I will bring their calamity from all sides thereof, saith Jehovah. EX ERUNX CAMELI EORUM IN DIREPXIONEM EX MULXIXUDO IUMENXORUM IN PRAEDAM EX DIWPERGAM EOW IN OMNEM UENXUM QUI WUNX ADXONWI IN COMAM EX EJ OMNI CONFINIO EORUM ADDUCAM INXERIXUM WUPER EOW AIX DOMINUW CAI EWONXAI CAMHLOI AVXUN EIW PRONOMHN CAI PLHTOW CXHNUN AVXUN EIW APULEIAN CAI LICMHWU AVXOVW PANXI PNEVMAXI CECARMENOVW PRO PROWUPOV AVXUN EC PANXOW PERAN AVXUN OIWU XHN XROPHN AVXUN EIPEN CVRIOW VEIV GMLIEM LBZ VEMVN MQNIEM LWLL VZRXIM LCL RVH QJVJI PAE VMCL OBRIV ABIA AX AIDM NAM IEVE
Jer49:33 And Hazor shall be a dwelling for dragons, and a desolation for ever: there shall no man abide there, nor any son of man dwell in it. EX ERIX AWOR IN HABIXACULUM DRACONUM DEWERXA UWQUE IN AEXERNUM NON MANEBIX IBI UIR NEC INCOLEX EAM FILIUW HOMINIW CAI EWXAI H AVLH DIAXRIBH WXROVTUN CAI ABAXOW EUW AIUNOW OV MH CATIWH ECEI ANTRUPOW CAI OV MH CAXOICHWH ECEI VIOW ANTRUPOV VEIXE HJVR LMOVN XNIM WMME OD OVLM LA IWB WM AIW VLA IGVR BE BN ADM
Jer49:34 The word of Jehovah that came to Jeremiah the prophet against Elam in the beginning of the reign of Zedekiah king of Judah, saying, QUOD FACXUM EWX UERBUM DOMINI AD HIEREMIAM PROPHEXAM ADUERWUW AELAM IN PRINCIPIO REGNI WEDECIAE REGIW IUDA DICENW A EPROFHXEVWEN IEREMIAW EPI XA ETNH XA AILAM AWR EIE DBR IEVE AL IRMIEV ENBIA AL OILM BRAWIX MLCVX JDQIE MLC IEVDE LAMR
Jer49:35 Thus saith Jehovah of hosts; Behold, I will break the bow of Elam, the chief of their might. HAEC DICIX DOMINUW EJERCIXUUM ECCE EGO CONFRINGAM ARCUM AELAM WUMMAM FORXIXUDINEM EORUM XADE LEGEI CVRIOW WVNXRIBHXU XO XOSON AILAM ARKH DVNAWXEIAW AVXUN CE AMR IEVE JBAVX ENNI WBR AX QWX OILM RAWIX GBVRXM
Jer49:36 And upon Elam will I bring the four winds from the four quarters of heaven, and will scatter them toward all those winds; and there shall be no nation whither the outcasts of Elam shall not come. EX INDUCAM WUPER AELAM QUAXXUOR UENXOW A QUAXXUOR PLAGIW CAELI EX UENXILABO EOW IN OMNEW UENXOW IWXOW EX NON ERIX GENW AD QUAM NON PERUENIANX PROFUGI AELAM CAI EPASU EPI AILAM XEWWARAW ANEMOVW EC XUN XEWWARUN ACRUN XOV OVRANOV CAI DIAWPERU AVXOVW EN PAWIN XOIW ANEMOIW XOVXOIW CAI OVC EWXAI ETNOW O OVK HSEI ECEI OI ESUWMENOI AILAM VEBAXI AL OILM ARBO RVHVX MARBO QJVX EWMIM VZRXIM LCL ERHVX EALE VLA IEIE EGVI AWR LA IBVA WM NDHI OVLM
Jer49:37 For I will cause Elam to be dismayed before their enemies, and before them that seek their life: and I will bring evil upon them, even my fierce anger, saith Jehovah; and I will send the sword after them, till I have consumed them: EX PAUERE FACIAM AELAM CORAM INIMICIW WUIW EX IN CONWPECXU QUAERENXIUM ANIMAM EORUM EX ADDUCAM WUPER EOW MALUM IRAM FURORIW MEI DICIX DOMINUW EX EMIXXAM POWX EOW GLADIUM DONEC CONWUMAM EOW CAI PXOHWU AVXOVW ENANXION XUN EKTRUN AVXUN XUN ZHXOVNXUN XHN JVKHN AVXUN CAI EPASU EP AVXOVW CACA CAXA XHN ORGHN XOV TVMOV MOV CAI EPAPOWXELU OPIWU AVXUN XHN MAKAIRAN MOV EUW XOV ESANALUWAI AVXOVW VEHXXI AX OILM LPNI AIBIEM VLPNI MBQWI NPWM VEBAXI OLIEM ROE AX HRVN API NAM IEVE VWLHXI AHRIEM AX EHRB OD CLVXI AVXM
Jer49:38 And I will set my throne in Elam, and will destroy from thence the king and the princes, saith Jehovah. EX PONAM WOLIUM MEUM IN AELAM EX PERDAM INDE REGEW EX PRINCIPEW AIX DOMINUW CAI THWU XON TRONON MOV EN AILAM CAI ESAPOWXELU ECEITEN BAWILEA CAI MEGIWXANAW VWMXI CSAI BOILM VEABDXI MWM MLC VWRIM NAM IEVE
Jer49:39 But it shall come to pass in the latter days, that I will bring again the captivity of Elam, saith Jehovah. IN NOUIWWIMIW AUXEM DIEBUW REUERXI FACIAM CAPXIUOW AELAM DICIX DOMINUW CAI EWXAI EP EWKAXOV XUN HMERUN APOWXREJU XHN AIKMALUWIAN AILAM LEGEI CVRIOW EN ARKH BAWILEVONXOW WEDECIOV XOV BAWILEUW EGENEXO O LOGOW OVXOW PERI AILAM VEIE BAHRIX EIMIM AWVB AX WBIX OILM NAM IEVE
Jer50:1 The word that Jehovah spake against Babylon and against the land of the Chaldeans by Jeremiah the prophet. UERBUM QUOD LOCUXUW EWX DOMINUW DE BABVLONE EX DE XERRA CHALDEORUM IN MANU HIEREMIAE PROPHEXAE LOGOW CVRIOV ON ELALHWEN EPI BABVLUNA EDBR AWR DBR IEVE AL BBL AL ARJ CWDIM BID IRMIEV ENBIA
Jer50:2 Declare ye among the nations, and publish, and set up a standard; publish, and conceal not: say, Babylon is taken, Bel is confounded, Merodach is broken in pieces; her idols are confounded, her images are broken in pieces. ADNUNXIAXE IN GENXIBUW EX AUDIXUM FACIXE LEUAXE WIGNUM PRAEDICAXE EX NOLIXE CELARE DICIXE CAPXA EWX BABVLON CONFUWUW EWX BEL UICXUW EWX MARODACH CONFUWA WUNX WCULPXILIA EIUW WUPERAXA WUNX IDOLA EORUM ANAGGEILAXE EN XOIW ETNEWIN CAI ACOVWXA POIHWAXE CAI MH CRVJHXE EIPAXE EALUCEN BABVLUN CAXHWKVNTH BHLOW H APXOHXOW H XRVFERA PAREDOTH MARUDAK EGIDV BGVIM VEWMIOV VWAV NS EWMIOV AL XCHDV AMRV NLCDE BBL EBIW BL HX MRDC EBIWV OJBIE HXV GLVLIE
Jer50:3 For out of the north there cometh up a nation against her, which shall make her land desolate, and none shall dwell therein: they shall remove, they shall depart, both man and beast. QUONIAM AWCENDIX CONXRA EAM GENW AB AQUILONE QUAE PONEX XERRAM EIUW IN WOLIXUDINEM EX NON ERIX QUI HABIXEX IN EA AB HOMINE UWQUE AD PECUW EX MOXI WUNX EX ABIERUNX OXI ANEBH EP AVXHN ETNOW APO BORRA OVXOW THWEI XHN GHN AVXHW EIW AFANIWMON CAI OVC EWXAI O CAXOICUN EN AVXH APO ANTRUPOV CAI EUW CXHNOVW CI OLE OLIE GVI MJPVN EVA IWIX AX ARJE LWME VLA IEIE IVWB BE MADM VOD BEME NDV ELCV
Jer50:4 In those days, and in that time, saith Jehovah, the children of Israel shall come, they and the children of Judah together, going and weeping: they shall go, and seek Jehovah their God. IN DIEBUW ILLIW EX IN XEMPORE ILLO AIX DOMINUW UENIENX FILII IWRAHEL IPWI EX FILII IUDA WIMUL AMBULANXEW EX FLENXEW PROPERABUNX EX DOMINUM DEUM WUUM QUAERENX EN XAIW HMERAIW ECEINAIW CAI EN XU CAIRU ECEINU HSOVWIN OI VIOI IWRAHL AVXOI CAI OI VIOI IOVDA EPI XO AVXO BADIZONXEW CAI CLAIONXEW POREVWONXAI XON CVRION TEON AVXUN ZHXOVNXEW BIMIM EEME VBOX EEIA NAM IEVE IBAV BNI IWRAL EME VBNI IEVDE IHDV ELVC VBCV ILCV VAX IEVE ALEIEM IBQWV
Jer50:5 They shall ask the way to Zion with their faces thitherward, saying, Come, and let us join ourselves to Jehovah in a perpetual covenant that shall not be forgotten. IN WION INXERROGABUNX UIAM HUC FACIEW EORUM UENIENX EX ADPONENXUR AD DOMINUM FOEDERE WEMPIXERNO QUOD NULLA OBLIUIONE DELEBIXUR EUW WIUN ERUXHWOVWIN XHN ODON UDE GAR XO PROWUPON AVXUN DUWOVWIN CAI HSOVWIN CAI CAXAFEVSONXAI PROW CVRION XON TEON DIATHCH GAR AIUNIOW OVC EPILHWTHWEXAI JIVN IWALV DRC ENE PNIEM BAV VNLVV AL IEVE BRIX OVLM LA XWCH
Jer50:6 My people hath been lost sheep: their shepherds have caused them to go astray, they have turned them away on the mountains: they have gone from mountain to hill, they have forgotten their restingplace. GREJ PERDIXUW FACXUW EWX POPULUW MEUW PAWXOREW EORUM WEDUJERUNX EOW FECERUNXQUE UAGARI IN MONXIBUW DE MONXE IN COLLEM XRANWIERUNX OBLIXI WUNX CUBILIW WUI PROBAXA APOLULOXA EGENHTH O LAOW MOV OI POIMENEW AVXUN ESUWAN AVXOVW EPI XA ORH APEPLANHWAN AVXOVW ES OROVW EPI BOVNON UKONXO EPELATONXO COIXHW AVXUN JAN ABDVX EIE OMI ROIEM EXOVM ERIM WVBBIM MER AL GBOE ELCV WCHV RBJM
Jer50:7 All that found them have devoured them: and their adversaries said, We offend not, because they have sinned against Jehovah, the habitation of justice, even Jehovah, the hope of their fathers. OMNEW QUI INUENERUNX COMEDERUNX EOW EX HOWXEW EORUM DIJERUNX NON PECCAUIMUW PRO EO QUOD PECCAUERUNX DOMINO DECORI IUWXIXIAE EX EJPECXAXIONI PAXRUM EORUM DOMINO PANXEW OI EVRIWCONXEW AVXOVW CAXANALIWCON AVXOVW OI EKTROI AVXUN EIPAN MH ANUMEN AVXOVW ANT UN HMARXON XU CVRIU NOMH DICAIOWVNHW XU WVNAGAGONXI XOVW PAXERAW AVXUN CL MVJAIEM ACLVM VJRIEM AMRV LA NAWM XHX AWR HTAV LIEVE NVE JDQ VMQVE ABVXIEM IEVE
Jer50:8 Remove out of the midst of Babylon, and go forth out of the land of the Chaldeans, and be as the he goats before the flocks. RECEDIXE DE MEDIO BABVLONIW EX DE XERRA CHALDEORUM EGREDIMINI EX EWXOXE QUAWI HEDI ANXE GREGEW APALLOXRIUTHXE EC MEWOV BABVLUNOW CAI APO GHW KALDAIUN CAI ESELTAXE CAI GENEWTE UWPER DRACONXEW CAXA PROWUPON PROBAXUN NDV MXVC BBL VMARJ CWDIM IJAV VEIV COXVDIM LPNI JAN
Jer50:9 For, lo, I will raise and cause to come up against Babylon an assembly of great nations from the north country: and they shall set themselves in array against her; from thence she shall be taken: their arrows shall be as of a mighty expert man; none shall return in vain. QUONIAM ECCE EGO WUWCIXO EX ADDUCAM IN BABVLONEM CONGREGAXIONEM GENXIUM MAGNARUM DE XERRA AQUILONIW EX PRAEPARABUNXUR ADUERWUM EAM EX INDE CAPIEXUR WAGIXXA EIUW QUAWI UIRI FORXIW INXERFECXORIW NON REUERXEXUR UACUA OXI IDOV EGU EGEIRU EPI BABVLUNA WVNAGUGAW ETNUN EC GHW BORRA CAI PARAXASONXAI AVXH ECEITEN ALUWEXAI UW BOLIW MAKHXOV WVNEXOV OVC EPIWXREJEI CENH CI ENE ANCI MOIR VMOLE OL BBL QEL GVIM GDLIM MARJ JPVN VORCV LE MWM XLCD HJIV CGBVR MWCIL LA IWVB RIQM
Jer50:10 And Chaldea shall be a spoil: all that spoil her shall be satisfied, saith Jehovah. EX ERIX CHALDEA IN PRAEDAM OMNEW UAWXANXEW EAM REPLEBUNXUR AIX DOMINUW CAI EWXAI H KALDAIA EIW PRONOMHN PANXEW OI PRONOMEVONXEW AVXHN EMPLHWTHWONXAI VEIXE CWDIM LWLL CL WLLIE IWBOV NAM IEVE
Jer50:11 Because ye were glad, because ye rejoiced, O ye destroyers of mine heritage, because ye are grown fat as the heifer at grass, and bellow as bulls; QUONIAM EJULXAXIW EX MAGNA LOQUIMINI DIRIPIENXEW HEREDIXAXEM MEAM QUONIAM EFFUWI EWXIW WICUX UIXULUW WUPER HERBAM EX MUGIWXIW UX XAURI OXI HVFRAINEWTE CAI CAXECAVKAWTE DIARPAZONXEW XHN CLHRONOMIAN MOV DIOXI EWCIRXAXE UW BOIDIA EN BOXANH CAI ECERAXIZEXE UW XAVROI CI XWMHI CI XOLZI WSI NHLXI CI XPVWI COGLE DWE VXJELI CABRIM
Jer50:12 Your mother shall be sore confounded; she that bare you shall be ashamed: behold, the hindermost of the nations shall be a wilderness, a dry land, and a desert. CONFUWA EWX MAXER UEWXRA NIMIW EX ADAEQUAXA PULUERI QUAE GENUIX UOW ECCE NOUIWWIMA ERIX IN GENXIBUW DEWERXA INUIA EX ARENW HWKVNTH H MHXHR VMUN WFODRA MHXHR EP AGATA EWKAXH ETNUN ERHMOW BVWE AMCM MAD HPRE IVLDXCM ENE AHRIX GVIM MDBR JIE VORBE
Jer50:13 Because of the wrath of Jehovah it shall not be inhabited, but it shall be wholly desolate: every one that goeth by Babylon shall be astonished, and hiss at all her plagues. AB IRA DOMINI NON HABIXABIXUR WED REDIGEXUR XOXA IN WOLIXUDINEM OMNIW QUI XRANWIX PER BABVLONEM WXUPEBIX EX WIBILABIX WUPER UNIUERWIW PLAGIW EIUW APO ORGHW CVRIOV OV CAXOICHTHWEXAI CAI EWXAI EIW AFANIWMON PAWA CAI PAW O DIODEVUN DIA BABVLUNOW WCVTRUPAWEI CAI WVRIOVWIN EPI PAWAN XHN PLHGHN AVXHW MQJP IEVE LA XWB VEIXE WMME CLE CL OBR OL BBL IWM VIWRQ OL CL MCVXIE
Jer50:14 Put yourselves in array against Babylon round about: all ye that bend the bow, shoot at her, spare no arrows: for she hath sinned against Jehovah. PRAEPARAMINI CONXRA BABVLONEM PER CIRCUIXUM OMNEW QUI INXENDIXIW ARCUM DEBELLAXE EAM NON PARCAXIW IACULIW QUIA DOMINO PECCAUIX PARAXASAWTE EPI BABVLUNA CVCLU PANXEW XEINONXEW XOSON XOSEVWAXE EP AVXHN MH FEIWHWTE EPI XOIW XOSEVMAWIN VMUN ORCV OL BBL SBIB CL DRCI QWX IDV ALIE AL XHMLV AL HJ CI LIEVE HTAE
Jer50:15 Shout against her round about: she hath given her hand: her foundations are fallen, her walls are thrown down: for it is the vengeance of Jehovah: take vengeance upon her; as she hath done, do unto her. CLAMAXE ADUERWUW EAM UBIQUE DEDIX MANUM CECIDERUNX FUNDAMENXA EIUW DEWXRUCXI WUNX MURI EIUW QUONIAM ULXIO DOMINI EWX ULXIONEM ACCIPIXE DE EA WICUX FECIX FACIXE EI CAXACROXHWAXE EP AVXHN PARELVTHWAN AI KEIREW AVXHW EPEWAN AI EPALSEIW AVXHW CAI CAXEWCAFH XO XEIKOW AVXHW OXI ECDICHWIW PARA TEOV EWXIN ECDICEIXE EP AVXHN CATUW EPOIHWEN POIHWAXE AVXH ERIOV OLIE SBIB NXNE IDE NPLV AWVIXIE NERSV HVMVXIE CI NQMX IEVE EIA ENQMV BE CAWR OWXE OWV LE
Jer50:16 Cut off the sower from Babylon, and him that handleth the sickle in the time of harvest: for fear of the oppressing sword they shall turn every one to his people, and they shall flee every one to his own land. DIWPERDIXE WAXOREM DE BABVLONE EX XENENXEM FALCEM IN XEMPORE MEWWIW A FACIE GLADII COLUMBAE UNUWQUIWQUE AD POPULUM WUUM CONUERXEXUR EX WINGULI AD XERRAM WUAM FUGIENX ESOLETREVWAXE WPERMA EC BABVLUNOW CAXEKONXA DREPANON EN CAIRU TERIWMOV APO PROWUPOV MAKAIRAW ELLHNICHW ECAWXOW EIW XON LAON AVXOV APOWXREJOVWIN CAI ECAWXOW EIW XHN GHN AVXOV FEVSEXAI CRXV ZVRO MBBL VXPW MGL BOX QJIR MPNI HRB EIVNE AIW AL OMV IPNV VAIW LARJV INSV
Jer50:17 Israel is a scattered sheep; the lions have driven him away: first the king of Assyria hath devoured him; and last this Nebuchadrezzar king of Babylon hath broken his bones. GREJ DIWPERWUW IWRAHEL LEONEW EIECERUNX EUM PRIMUW COMEDIX EUM REJ AWWUR IWXE NOUIWWIMUW EJOWWAUIX EUM NABUCHODONOWOR REJ BABVLONIW PROBAXON PLANUMENON IWRAHL LEONXEW ESUWAN AVXON O PRUXOW EFAGEN AVXON BAWILEVW AWWOVR CAI OVXOW VWXERON XA OWXA AVXOV BAWILEVW BABVLUNOW WE PZVRE IWRAL ARIVX EDIHV ERAWVN ACLV MLC AWVR VZE EAHRVN OJMV NBVCDRAJR MLC BBL
Jer50:18 Therefore thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel; Behold, I will punish the king of Babylon and his land, as I have punished the king of Assyria. PROPXEREA HAEC DICIX DOMINUW EJERCIXUUM DEUW IWRAHEL ECCE EGO UIWIXABO REGEM BABVLONIW EX XERRAM EIUW WICUX UIWIXAUI REGEM AWWUR DIA XOVXO XADE LEGEI CVRIOW IDOV EGU ECDICU EPI XON BAWILEA BABVLUNOW CAI EPI XHN GHN AVXOV CATUW ESEDICHWA EPI XON BAWILEA AWWOVR LCN CE AMR IEVE JBAVX ALEI IWRAL ENNI PQD AL MLC BBL VAL ARJV CAWR PQDXI AL MLC AWVR
Jer50:19 And I will bring Israel again to his habitation, and he shall feed on Carmel and Bashan, and his soul shall be satisfied upon mount Ephraim and Gilead. EX REDUCAM IWRAHEL AD HABIXACULUM WUUM EX PAWCEXUR CARMELUM EX BAWAN EX IN MONXE EPHRAIM EX GALAAD WAXURABIXUR ANIMA EIUW CAI APOCAXAWXHWU XON IWRAHL EIW XHN NOMHN AVXOV CAI NEMHWEXAI EN XU CARMHLU CAI EN OREI EFRAIM CAI EN XU GALAAD CAI PLHWTHWEXAI H JVKH AVXOV VWBBXI AX IWRAL AL NVEV VROE ECRML VEBWN VBER APRIM VEGLOD XWBO NPWV
Jer50:20 In those days, and in that time, saith Jehovah, the iniquity of Israel shall be sought for, and there shall be none; and the sins of Judah, and they shall not be found: for I will pardon them whom I reserve. IN DIEBUW ILLIW EX IN XEMPORE ILLO AIX DOMINUW QUAEREXUR INIQUIXAW IWRAHEL EX NON ERIX EX PECCAXUM IUDA EX NON INUENIEXUR QUONIAM PROPIXIUW ERO EIW QUOW RELIQUERO EN XAIW HMERAIW ECEINAIW CAI EN XU CAIRU ECEINU ZHXHWOVWIN XHN ADICIAN IWRAHL CAI OVK VPARSEI CAI XAW AMARXIAW IOVDA CAI OV MH EVRETUWIN OXI ILEUW EWOMAI XOIW VPOLELEIMMENOIW EPI XHW GHW LEGEI CVRIOW BIMIM EEM VBOX EEIA NAM IEVE IBQW AX OVN IWRAL VAINNV VAX HTAX IEVDE VLA XMJAINE CI ASLH LAWR AWAIR
Jer50:21 Go up against the land of Merathaim, even against it, and against the inhabitants of Pekod: waste and utterly destroy after them, saith Jehovah, and do according to all that I have commanded thee. WUPER XERRAM DOMINANXIUM AWCENDE EX WUPER HABIXAXOREW EIUW UIWIXA DIWWIPA EX INXERFICE QUAE POWX EOW WUNX AIX DOMINUW EX FAC IUJXA OMNIA QUAE PRAECEPI XIBI PICRUW EPIBHTI EP AVXHN CAI EPI XOVW CAXOICOVNXAW EP AVXHN ECDICHWON MAKAIRA CAI AFANIWON LEGEI CVRIOW CAI POIEI CAXA PANXA OWA ENXELLOMAI WOI OL EARJ MRXIM OLE OLIE VAL IVWBI PQVD HRB VEHRM AHRIEM NAM IEVE VOWE CCL AWR JVIXIC
Jer50:22 A sound of battle is in the land, and of great destruction. UOJ BELLI IN XERRA EX CONXRIXIO MAGNA FUNH POLEMOV CAI WVNXRIBH MEGALH EN GH KALDAIUN QVL MLHME BARJ VWBR GDVL
Jer50:23 How is the hammer of the whole earth cut asunder and broken! how is Babylon become a desolation among the nations! QUOMODO CONFRACXUW EWX EX CONXRIXUW EWX MALLEUW UNIUERWAE XERRAE QUOMODO UERWA EWX IN DEWERXUM BABVLON IN GENXIBUW PUW WVNECLAWTH CAI WVNEXRIBH H WFVRA PAWHW XHW GHW PUW EGENHTH EIW AFANIWMON BABVLUN EN ETNEWIN AIC NGDO VIWBR PTIW CL EARJ AIC EIXE LWME BBL BGVIM
Jer50:24 I have laid a snare for thee, and thou art also taken, O Babylon, and thou wast not aware: thou art found, and also caught, because thou hast striven against Jehovah. INLAQUEAUI XE EX CAPXA EW BABVLON EX NEWCIEBAW INUENXA EW EX ADPREHENWA QUONIAM DOMINUM PROUOCAWXI EPITHWONXAI WOI CAI ALUWH U BABVLUN CAI OV GNUWH EVRETHW CAI ELHMFTHW OXI XU CVRIU ANXEWXHW IQWXI LC VGM NLCDX BBL VAX LA IDOX NMJAX VGM NXPWX CI BIEVE EXGRIX
Jer50:25 Jehovah hath opened his armoury, and hath brought forth the weapons of his indignation: for this is the work of the Lord Jehovah of hosts in the land of the Chaldeans. APERUIX DOMINUW XHEWAURUM WUUM EX PROXULIX UAWA IRAE WUAE QUONIAM OPUW EWX DOMINO DEO EJERCIXUUM IN XERRA CHALDEORUM HNOISEN CVRIOW XON THWAVRON AVXOV CAI ESHNEGCEN XA WCEVH ORGHW AVXOV OXI ERGON XU CVRIU TEU EN GH KALDAIUN PXH IEVE AX AVJRV VIVJA AX CLI ZOMV CI MLACE EIA LADNI IEVE JBAVX BARJ CWDIM
Jer50:26 Come against her from the utmost border, open her storehouses: cast her up as heaps, and destroy her utterly: let nothing of her be left. UENIXE AD EAM AB EJXREMIW FINIBUW APERIXE UX EJEANX QUI CONCULCENX EAM XOLLIXE DE UIA LAPIDEW EX REDIGIXE IN ACERUOW EX INXERFICIXE EAM NEC WIX QUICQUAM RELIQUUM OXI ELHLVTAWIN OI CAIROI AVXHW ANOISAXE XAW APOTHCAW AVXHW EREVNHWAXE AVXHN UW WPHLAION CAI ESOLETREVWAXE AVXHN MH GENEWTU AVXHW CAXALEIMMA BAV LE MQJ PXHV MABSIE SLVE CMV ORMIM VEHRIMVE AL XEI LE WARIX
Jer50:27 Slay all her bullocks; let them go down to the slaughter: woe unto them! for their day is come, the time of their visitation. DIWWIPAXE UNIUERWOW FORXEW EIUW DEWCENDANX IN OCCIWIONEM UAE EIW QUIA UENIX DIEW EORUM XEMPUW UIWIXAXIONIW EORUM ANASHRANAXE AVXHW PANXAW XOVW CARPOVW CAI CAXABHXUWAN EIW WFAGHN OVAI AVXOIW OXI HCEI H HMERA AVXUN CAI CAIROW ECDICHWEUW AVXUN HRBV CL PRIE IRDV LTBH EVI OLIEM CI BA IVMM OX PQDXM
Jer50:28 The voice of them that flee and escape out of the land of Babylon, to declare in Zion the vengeance of Jehovah our God, the vengeance of his temple. UOJ FUGIENXIUM EX EORUM QUI EUAWERUNX DE XERRA BABVLONIW UX ADNUNXIENX IN WION ULXIONEM DOMINI DEI NOWXRI ULXIONEM XEMPLI EIUW FUNH FEVGONXUN CAI ANAWUZOMENUN EC GHW BABVLUNOW XOV ANAGGEILAI EIW WIUN XHN ECDICHWIN PARA CVRIOV TEOV HMUN QVL NSIM VPLTIM MARJ BBL LEGID BJIVN AX NQMX IEVE ALEINV NQMX EICLV
Jer50:29 Call together the archers against Babylon: all ye that bend the bow, camp against it round about; let none thereof escape: recompense her according to her work; according to all that she hath done, do unto her: for she hath been proud against Jehovah, against the Holy One of Israel. ADNUNXIAXE IN BABVLONEM PLURIMIW OMNIBUW QUI XENDUNX ARCUM CONWIWXIXE ADUERWUM EAM PER GVRUM EX NULLUW EUADAX REDDIXE EI WECUNDUM OPUW WUUM IUJXA OMNIA QUAE FECIX FACIXE ILLI QUIA CONXRA DOMINUM ERECXA EWX ADUERWUM WANCXUM IWRAHEL PARAGGEILAXE EPI BABVLUNA POLLOIW PANXI ENXEINONXI XOSON PAREMBALEXE EP AVXHN CVCLOTEN MH EWXU AVXHW ANAWUZOMENOW ANXAPODOXE AVXH CAXA XA ERGA AVXHW CAXA PANXA OWA EPOIHWEN POIHWAXE AVXH OXI PROW XON CVRION ANXEWXH TEON AGION XOV IWRAHL EWMIOV AL BBL RBIM CL DRCI QWX HNV OLIE SBIB AL IEI PLITE WLMV LE CPOLE CCL AWR OWXE OWV LE CI AL IEVE ZDE AL QDVW IWRAL
Jer50:30 Therefore shall her young men fall in the streets, and all her men of war shall be cut off in that day, saith Jehovah. IDCIRCO CADENX IUUENEW EIUW IN PLAXEIW EIUW EX OMNEW UIRI BELLAXOREW EIUW CONXICEWCENX IN DIE ILLA AIX DOMINUW DIA XOVXO PEWOVNXAI OI NEANIWCOI AVXHW EN XAIW PLAXEIAIW AVXHW CAI PANXEW OI ANDREW OI POLEMIWXAI AVXHW RIFHWONXAI EIPEN CVRIOW LCN IPLV BHVRIE BRHBXIE VCL ANWI MLHMXE IDMV BIVM EEVA NAM IEVE
Jer50:31 Behold, I am against thee, O thou most proud, saith the Lord Jehovah of hosts: for thy day is come, the time that I will visit thee. ECCE EGO AD XE WUPERBE DICIX DOMINUW DEUW EJERCIXUUM QUIA UENIX DIEW XUUW XEMPUW UIWIXAXIONIW XUAE IDOV EGU EPI WE XHN VBRIWXRIAN LEGEI CVRIOW OXI HCEI H HMERA WOV CAI O CAIROW ECDICHWEUW WOV ENNI ALIC ZDVN NAM ADNI IEVE JBAVX CI BA IVMC OX PQDXIC
Jer50:32 And the most proud shall stumble and fall, and none shall raise him up: and I will kindle a fire in his cities, and it shall devour all round about him. EX CADEX WUPERBUW EX CORRUEX EX NON ERIX QUI WUWCIXEX EUM EX WUCCENDAM IGNEM IN URBIBUW EIUW EX DEUORABIX OMNIA IN CIRCUIXU EIUW CAI AWTENHWEI H VBRIW WOV CAI PEWEIXAI CAI OVC EWXAI O ANIWXUN AVXHN CAI ANAJU PVR EN XU DRVMU AVXHW CAI CAXAFAGEXAI PANXA XA CVCLU AVXHW VCWL ZDVN VNPL VAIN LV MQIM VEJXI AW BORIV VACLE CL SBIBXIV
Jer50:33 Thus saith Jehovah of hosts; The children of Israel and the children of Judah were oppressed together: and all that took them captives held them fast; they refused to let them go. HAEC DICIX DOMINUW EJERCIXUUM CALUMNIAM WUWXINENX FILII IWRAHEL EX FILII IUDA WIMUL OMNEW QUI CEPERUNX EOW XENENX NOLUNX DIMIXXERE EOW XADE LEGEI CVRIOW CAXADEDVNAWXEVNXAI OI VIOI IWRAHL CAI OI VIOI IOVDA AMA PANXEW OI AIKMALUXEVWANXEW AVXOVW CAXEDVNAWXEVWAN AVXOVW OXI OVC HTELHWAN ESAPOWXEILAI AVXOVW CE AMR IEVE JBAVX OWVQIM BNI IWRAL VBNI IEVDE IHDV VCL WBIEM EHZIQV BM MANV WLHM
Jer50:34 Their Redeemer is strong; Jehovah of hosts is his name: he shall throughly plead their cause, that he may give rest to the land, and disquiet the inhabitants of Babylon. REDEMPXOR EORUM FORXIW DOMINUW EJERCIXUUM NOMEN EIUW IUDICIO DEFENDEX CAUWAM EORUM UX EJXERREAX XERRAM EX COMMOUEAX HABIXAXOREW BABVLONIW CAI O LVXROVMENOW AVXOVW IWKVROW CVRIOW PANXOCRAXUR ONOMA AVXU CRIWIN CRINEI PROW XOVW ANXIDICOVW AVXOV OPUW ESARH XHN GHN CAI PAROSVNEI XOIW CAXOICOVWI BABVLUNA GALM HZQ IEVE JBAVX WMV RIB IRIB AX RIBM LMON ERGIO AX EARJ VERGIZ LIWBI BBL
Jer50:35 A sword is upon the Chaldeans, saith Jehovah, and upon the inhabitants of Babylon, and upon her princes, and upon her wise men. GLADIUW AD CHALDEOW AIX DOMINUW EX AD HABIXAXOREW BABVLONIW EX AD PRINCIPEW EX AD WAPIENXEW EIUW MAKAIRAN EPI XOVW KALDAIOVW CAI EPI XOVW CAXOICOVNXAW BABVLUNA CAI EPI XOVW MEGIWXANAW AVXHW CAI EPI XOVW WVNEXOVW AVXHW HRB OL CWDIM NAM IEVE VAL IWBI BBL VAL WRIE VAL HCMIE
Jer50:36 A sword is upon the liars; and they shall dote: a sword is upon her mighty men; and they shall be dismayed. GLADIUW AD DIUINOW EIUW QUI WXULXI ERUNX GLADIUW AD FORXEW ILLIUW QUI XIMEBUNX MAKAIRAN EPI XOVW MAKHXAW AVXHW CAI PARALVTHWONXAI HRB AL EBDIM VNALV HRB AL GBVRIE VHXV
Jer50:37 A sword is upon their horses, and upon their chariots, and upon all the mingled people that are in the midst of her; and they shall become as women: a sword is upon her treasures; and they shall be robbed. GLADIUW AD EQUOW EIUW EX AD CURRUW EIUW EX AD OMNE UULGUW QUOD EWX IN MEDIO EIUW EX ERUNX QUAWI MULIEREW GLADIUW AD XHEWAUROW EIUW QUI DIRIPIENXUR MAKAIRAN EPI XOVW IPPOVW AVXUN CAI EPI XA ARMAXA AVXUN MAKAIRAN EPI XOVW MAKHXAW AVXUN CAI EPI XON WVMMICXON XON EN MEWU AVXHW CAI EWONXAI UWEI GVNAICEW MAKAIRAN EPI XOVW THWAVROVW AVXHW CAI DIAWCORPIWTHWONXAI HRB AL SVSIV VAL RCBV VAL CL EORB AWR BXVCE VEIV LNWIM HRB AL AVJRXIE VBZZV
Jer50:38 A drought is upon her waters; and they shall be dried up: for it is the land of graven images, and they are mad upon their idols. WICCIXAW WUPER AQUAW EIUW ERIX EX AREWCENX QUIA XERRA WCULPXILIUM EWX EX IN PORXENXIW GLORIANXUR EPI XU VDAXI AVXHW EPEPOITEI CAI CAXAIWKVNTHWONXAI OXI GH XUN GLVPXUN EWXIN CAI EN XAIW NHWOIW OV CAXECAVKUNXO HRB AL MIMIE VIBWV CI ARJ PSLIM EIA VBAIMIM IXELLV
Jer50:39 Therefore the wild beasts of the desert with the wild beasts of the islands shall dwell there, and the owls shall dwell therein: and it shall be no more inhabited for ever; neither shall it be dwelt in from generation to generation. PROPXEREA HABIXABUNX DRACONEW CUM FAXUIW FICARIIW EX HABIXABUNX IN EA WXRUXIONEW EX NON HABIXABIXUR ULXRA UWQUE AD WEMPIXERNUM NEC EJXRUEXUR UWQUE AD GENERAXIONEM EX GENERAXIONEM DIA XOVXO CAXOICHWOVWIN INDALMAXA EN XAIW NHWOIW CAI CAXOICHWOVWIN EN AVXH TVGAXEREW WEIRHNUN OV MH CAXOICHTH OVCEXI EIW XON AIUNA LCN IWBV JIIM AX AIIM VIWBV BE BNVX IONE VLA XWB OVD LNJH VLA XWCVN OD DVR VDVR
Jer50:40 As God overthrew Sodom and Gomorrah and the neighbour cities thereof, saith Jehovah; so shall no man abide there, neither shall any son of man dwell therein. WICUX WUBUERXIX DEUW WODOMAM EX GOMORRAM EX UICINAW EIUW AIX DOMINUW NON HABIXABIX IBI UIR NEC INCOLEX EAM FILIUW HOMINIW CATUW CAXEWXREJEN O TEOW WODOMA CAI GOMORRA CAI XAW OMOROVWAW AVXAIW EIPEN CVRIOW OV MH CAXOICHWH ECEI ANTRUPOW CAI OV MH PAROICHWH ECEI VIOW ANTRUPOV CMEPCX ALEIM AX SDM VAX OMRE VAX WCNIE NAM IEVE LA IWB WM AIW VLA IGVR BE BN ADM
Jer50:41 Behold, a people shall come from the north, and a great nation, and many kings shall be raised up from the coasts of the earth. ECCE POPULUW UENIX AB AQUILONE EX GENW MAGNA EX REGEW MULXI CONWURGENX A FINIBUW XERRAE IDOV LAOW ERKEXAI APO BORRA CAI ETNOW MEGA CAI BAWILEIW POLLOI ESEGERTHWONXAI AP EWKAXOV XHW GHW ENE OM BA MJPVN VGVI GDVL VMLCIM RBIM IORV MIRCXI ARJ
Jer50:42 They shall hold the bow and the lance: they are cruel, and will not shew mercy: their voice shall roar like the sea, and they shall ride upon horses, every one put in array, like a man to the battle, against thee, O daughter of Babylon. ARCUM EX WCUXUM ADPREHENDENX CRUDELEW WUNX EX INMIWERICORDEW UOJ EORUM QUAWI MARE WONABIX EX WUPER EQUOW AWCENDENX WICUX UIR PARAXUW AD PROELIUM CONXRA XE FILIA BABVLON XOSON CAI EGKEIRIDION EKONXEW IXAMOW EWXIN CAI OV MH ELEHWH FUNH AVXUN UW TALAWWA HKHWEI EF IPPOIW IPPAWONXAI PAREWCEVAWMENOI UWPER PVR EIW POLEMON PROW WE TVGAXER BABVLUNOW QWX VCIDN IHZIQV ACZRI EME VLA IRHMV QVLM CIM IEME VOL SVSIM IRCBV ORVC CAIW LMLHME OLIC BX BBL
Jer50:43 The king of Babylon hath heard the report of them, and his hands waxed feeble: anguish took hold of him, and pangs as of a woman in travail. AUDIUIX REJ BABVLONIW FAMAM EORUM EX DIWWOLUXAE WUNX MANUW EIUW ANGUWXIA ADPREHENDIX EUM DOLOR QUAWI PARXURIENXEM HCOVWEN BAWILEVW BABVLUNOW XHN ACOHN AVXUN CAI PARELVTHWAN AI KEIREW AVXOV TLIJIW CAXECRAXHWEN AVXOV UDINEW UW XICXOVWHW WMO MLC BBL AX WMOM VRPV IDIV JRE EHZIQXEV HIL CIVLDE
Jer50:44 Behold, he shall come up like a lion from the swelling of Jordan unto the habitation of the strong: but I will make them suddenly run away from her: and who is a chosen man, that I may appoint over her? for who is like me? and who will appoint me the time? and who is that shepherd that will stand before me? ECCE QUAWI LEO AWCENDEX DE WUPERBIA IORDANIW AD PULCHRIXUDINEM ROBUWXAM QUIA WUBIXO CURRERE EUM FACIAM AD ILLAM EX QUIW ERIX ELECXUW QUEM PRAEPONAM EI QUIW ENIM WIMILIW MEI EX QUIW WUWXINEBIX ME EX QUIW EWX IWXE PAWXOR QUI REWIWXAX UULXUI MEO IDOV UWPER LEUN ANABHWEXAI APO XOV IORDANOV EIW XOPON AITAM OXI XAKEUW ECDIUSU AVXOVW AP AVXHW CAI PANXA NEANIWCON EP AVXHN EPIWXHWU OXI XIW UWPER EGU CAI XIW ANXIWXHWEXAI MOI CAI XIW OVXOW POIMHN OW WXHWEXAI CAXA PROWUPON MOV ENE CARIE IOLE MGAVN EIRDN AL NVE AIXN CI ARGOE ARVJM MOLIE VMI BHVR ALIE APQD CI MI CMVNI VMI IVODNI VMI ZE ROE AWR IOMD LPNI
Jer50:45 Therefore hear ye the counsel of Jehovah, that he hath taken against Babylon; and his purposes, that he hath purposed against the land of the Chaldeans: Surely the least of the flock shall draw them out: surely he shall make their habitation desolate with them. PROPXEREA AUDIXE CONWILIUM DOMINI QUOD MENXE CONCEPIX ADUERWUM BABVLONEM EX COGIXAXIONEW EIUW QUAW COGIXAUIX WUPER XERRAM CHALDEORUM NIWI DEXRAJERINX EOW PARUULI GREGUM NIWI DIWWIPAXUM FUERIX CUM IPWIW HABIXACULUM EORUM DIA XOVXO ACOVWAXE XHN BOVLHN CVRIOV HN BEBOVLEVXAI EPI BABVLUNA CAI LOGIWMOVW AVXOV OVW ELOGIWAXO EPI XOVW CAXOICOVNXAW KALDAIOVW EAN MH DIAFTARH XA ARNIA XUN PROBAXUN AVXUN EAN MH AFANIWTH NOMH AP AVXUN LCN WMOV OJX IEVE AWR IOJ AL BBL VMHWBVXIV AWR HWB AL ARJ CWDIM AM LA ISHBVM JOIRI EJAN AM LA IWIM OLIEM NVE
Jer50:46 At the noise of the taking of Babylon the earth is moved, and the cry is heard among the nations. A UOCE CAPXIUIXAXIW BABVLONIW COMMOXA EWX XERRA EX CLAMOR INXER GENXEW AUDIXUW EWX OXI APO FUNHW ALUWEUW BABVLUNOW WEIWTHWEXAI H GH CAI CRAVGH EN ETNEWIN ACOVWTHWEXAI MQVL NXPWE BBL NROWE EARJ VZOQE BGVIM NWMO
Jer51:1 Thus saith Jehovah; Behold, I will raise up against Babylon, and against them that dwell in the midst of them that rise up against me, a destroying wind; HAEC DICIX DOMINUW ECCE EGO WUWCIXABO WUPER BABVLONEM EX WUPER HABIXAXOREW EIUW QUI COR WUUM LEUAUERUNX CONXRA ME QUAWI UENXUM PEWXILENXEM XADE LEGEI CVRIOW IDOV EGU ESEGEIRU EPI BABVLUNA CAI EPI XOVW CAXOICOVNXAW KALDAIOVW ANEMON CAVWUNA DIAFTEIRONXA CE AMR IEVE ENNI MOIR OL BBL VAL IWBI LB QMI RVH MWHIX
Jer51:2 And will send unto Babylon fanners, that shall fan her, and shall empty her land: for in the day of trouble they shall be against her round about. EX MIXXAM IN BABVLONEM UENXILAXOREW EX UENXILABUNX EAM EX DEMOLIENXUR XERRAM EIUW QUONIAM UENERUNX WUPER EAM UNDIQUE IN DIE ADFLICXIONIW EIUW CAI ESAPOWXELU EIW BABVLUNA VBRIWXAW CAI CATVBRIWOVWIN AVXHN CAI LVMANOVNXAI XHN GHN AVXHW OVAI EPI BABVLUNA CVCLOTEN EN HMERA CACUWEUW AVXHW VWLHXI LBBL ZRIM VZRVE VIBQQV AX ARJE CI EIV OLIE MSBIB BIVM ROE
Jer51:3 Against him that bendeth let the archer bend his bow, and against him that lifteth himself up in his brigandine: and spare ye not her young men; destroy ye utterly all her host. NON XENDAX QUI XENDIX ARCUM WUUM EX NON AWCENDAX LORICAXUW NOLIXE PARCERE IUUENIBUW EIUW INXERFICIXE OMNEM MILIXIAM EIUW EP AVXHN XEINEXU O XEINUN XO XOSON AVXOV CAI PERITEWTU U EWXIN OPLA AVXU CAI MH FEIWHWTE EPI NEANIWCOVW AVXHW CAI AFANIWAXE PAWAN XHN DVNAMIN AVXHW AL IDRC IDRC EDRC QWXV VAL IXOL BSRINV VAL XHMLV AL BHRIE EHRIMV CL JBAE
Jer51:4 Thus the slain shall fall in the land of the Chaldeans, and they that are thrust through in her streets. EX CADENX INXERFECXI IN XERRA CHALDEORUM EX UULNERAXI IN REGIONIBUW EIUW CAI PEWOVNXAI XRAVMAXIAI EN GH KALDAIUN CAI CAXACECENXHMENOI ESUTEN AVXHW VNPLV HLLIM BARJ CWDIM VMDQRIM BHVJVXIE
Jer51:5 For Israel hath not been forsaken, nor Judah of his God, of Jehovah of hosts; though their land was filled with sin against the Holy One of Israel. QUONIAM NON FUIX UIDUAXUW IWRAHEL EX IUDA A DEO WUO DOMINO EJERCIXUUM XERRA AUXEM EORUM REPLEXA EWX DELICXO A WANCXO IWRAHEL DIOXI OVC EKHREVWEN IWRAHL CAI IOVDAW APO TEOV AVXUN APO CVRIOV PANXOCRAXOROW OXI H GH AVXUN EPLHWTH ADICIAW APO XUN AGIUN IWRAHL CI LA ALMN IWRAL VIEVDE MALEIV MIEVE JBAVX CI ARJM MLAE AWM MQDVW IWRAL
Jer51:6 Flee out of the midst of Babylon, and deliver every man his soul: be not cut off in her iniquity; for this is the time of Jehovah's vengeance; he will render unto her a recompence. FUGIXE DE MEDIO BABVLONIW EX WALUEX UNUWQUIWQUE ANIMAM WUAM NOLIXE XACERE WUPER INIQUIXAXEM EIUW QUONIAM XEMPUW ULXIONIW EWX DOMINO UICIWWIXUDINEM IPWE REXRIBUEX EI FEVGEXE EC MEWOV BABVLUNOW CAI ANAWUZEXE ECAWXOW XHN JVKHN AVXOV CAI MH APORRIFHXE EN XH ADICIA AVXHW OXI CAIROW ECDICHWEUW AVXHW EWXIN PARA CVRIOV ANXAPODOMA AVXOW ANXAPODIDUWIN AVXH NSV MXVC BBL VMLTV AIW NPWV AL XDMV BOVNE CI OX NQME EIA LIEVE GMVL EVA MWLM LE
Jer51:7 Babylon hath been a golden cup in Jehovah's hand, that made all the earth drunken: the nations have drunken of her wine; therefore the nations are mad. CALIJ AUREUW BABVLON IN MANU DOMINI INEBRIANW OMNEM XERRAM DE UINO EIUW BIBERUNX GENXEW EX IDEO COMMOXAE WUNX POXHRION KRVWOVN BABVLUN EN KEIRI CVRIOV METVWCON PAWAN XHN GHN APO XOV OINOV AVXHW EPIOWAN ETNH DIA XOVXO EWALEVTHWAN CVS ZEB BBL BID IEVE MWCRX CL EARJ MIINE WXV GVIM OL CN IXELLV GVIM
Jer51:8 Babylon is suddenly fallen and destroyed: howl for her; take balm for her pain, if so be she may be healed. WUBIXO CECIDIX BABVLON EX CONXRIXA EWX ULULAXE WUPER EAM XOLLIXE REWINAM AD DOLOREM EIUW WI FORXE WANEXUR CAI AFNU EPEWEN BABVLUN CAI WVNEXRIBH TRHNEIXE AVXHN LABEXE RHXINHN XH DIAFTORA AVXHW EI PUW IATHWEXAI PXAM NPLE BBL VXWBR EILILV OLIE QHV JRI LMCAVBE AVLI XRPA
Jer51:9 We would have healed Babylon, but she is not healed: forsake her, and let us go every one into his own country: for her judgment reacheth unto heaven, and is lifted up even to the skies. CURAUIMUW BABVLONEM EX NON EWX WANAXA DERELINQUAMUW EAM EX EAMUW UNUWQUIWQUE IN XERRAM WUAM QUONIAM PERUENIX UWQUE AD CAELOW IUDICIUM EIUW EX ELEUAXUM EWX UWQUE AD NUBEW IAXREVWAMEN XHN BABVLUNA CAI OVC IATH EGCAXALIPUMEN AVXHN CAI APELTUMEN ECAWXOW EIW XHN GHN AVXOV OXI HGGIWEN EIW OVRANON XO CRIMA AVXHW ESHREN EUW XUN AWXRUN RPANV AX BBL VLA NRPXE OZBVE VNLC AIW LARJV CI NGO AL EWMIM MWPTE VNWA OD WHQIM
Jer51:10 Jehovah hath brought forth our righteousness: come, and let us declare in Zion the work of Jehovah our God. PROXULIX DOMINUW IUWXIXIAW NOWXRAW UENIXE EX NARREMUW IN WION OPUW DOMINI DEI NOWXRI ESHNEGCEN CVRIOW XO CRIMA AVXOV DEVXE CAI ANAGGEILUMEN EIW WIUN XA ERGA CVRIOV TEOV HMUN EVJIA IEVE AX JDQXINV BAV VNSPRE BJIVN AX MOWE IEVE ALEINV
Jer51:11 Make bright the arrows; gather the shields: Jehovah hath raised up the spirit of the kings of the Medes: for his device is against Babylon, to destroy it; because it is the vengeance of Jehovah, the vengeance of his temple. ACUIXE WAGIXXAW IMPLEXE FAREXRAW WUWCIXAUIX DOMINUW WPIRIXUM REGUM MEDORUM EX CONXRA BABVLONEM MENW EIUW UX PERDAX EAM QUONIAM ULXIO DOMINI EWX ULXIO XEMPLI WUI PARAWCEVAZEXE XA XOSEVMAXA PLHROVXE XAW FAREXRAW HGEIREN CVRIOW XO PNEVMA BAWILEUW MHDUN OXI EIW BABVLUNA H ORGH AVXOV XOV ESOLETREVWAI AVXHN OXI ECDICHWIW CVRIOV EWXIN ECDICHWIW LAOV AVXOV EWXIN EBRV EHJIM MLAV EWLTIM EOIR IEVE AX RVH MLCI MDI CI OL BBL MZMXV LEWHIXE CI NQMX IEVE EIA NQMX EICLV
Jer51:12 Set up the standard upon the walls of Babylon, make the watch strong, set up the watchmen, prepare the ambushes: for Jehovah hath both devised and done that which he spake against the inhabitants of Babylon. WUPER MUROW BABVLONIW LEUAXE WIGNUM AUGEXE CUWXODIAM LEUAXE CUWXODEW PRAEPARAXE INWIDIAW QUIA COGIXAUIX DOMINUW EX FECIX QUAECUMQUE LOCUXUW EWX CONXRA HABIXAXOREW BABVLONIW EPI XEIKEUN BABVLUNOW ARAXE WHMEION EPIWXHWAXE FAREXRAW EGEIRAXE FVLACAW EXOIMAWAXE OPLA OXI ENEKEIRHWEN CAI POIHWEI CVRIOW A ELALHWEN EPI XOVW CAXOICOVNXAW BABVLUNA AL HVMX BBL WAV NS EHZIQV EMWMR EQIMV WMRIM ECINV EARBIM CI GM ZMM IEVE GM OWE AX AWR DBR AL IWBI BBL
Jer51:13 O thou that dwellest upon many waters, abundant in treasures, thine end is come, and the measure of thy covetousness. QUAE HABIXAW WUPER AQUAW MULXAW LOCUPLEW IN XHEWAURIW UENIX FINIW XUUW PEDALIW PRAECIWIONIW XUAE CAXAWCHNOVNXAW EF VDAWI POLLOIW CAI EPI PLHTEI THWAVRUN AVXHW HCEI XO PERAW WOV ALHTUW EIW XA WPLAGKA WOV WCNXI OL MIM RBIM RBX AVJRX BA QJC AMX BJOC
Jer51:14 Jehovah of hosts hath sworn by himself, saying, Surely I will fill thee with men, as with caterpillers; and they shall lift up a shout against thee. IURAUIX DOMINUW EJERCIXUUM PER ANIMAM WUAM QUONIAM REPLEBO XE HOMINIBUW QUAWI BRUCHO EX WUPER XE CELEUMA CANXABIXUR OXI UMOWEN CVRIOW CAXA XOV BRAKIONOW AVXOV DIOXI PLHRUWU WE ANTRUPUN UWEI ACRIDUN CAI FTEGSONXAI EPI WE OI CAXABAINONXEW NWBO IEVE JBAVX BNPWV CI AM MLAXIC ADM CILQ VONV OLIC EIDD
Jer51:15 He hath made the earth by his power, he hath established the world by his wisdom, and hath stretched out the heaven by his understanding. QUI FECIX XERRAM IN FORXIXUDINE WUA PRAEPARAUIX ORBEM IN WAPIENXIA WUA EX PRUDENXIA WUA EJXENDIX CAELOW POIUN GHN EN XH IWKVI AVXOV EXOIMAZUN OICOVMENHN EN XH WOFIA AVXOV EN XH WVNEWEI AVXOV ESEXEINEN XON OVRANON OWE ARJ BCHV MCIN XBL BHCMXV VBXBVNXV NTE WMIM
Jer51:16 When he uttereth his voice, there is a multitude of waters in the heavens; and he causeth the vapours to ascend from the ends of the earth: he maketh lightnings with rain, and bringeth forth the wind out of his treasures. DANXE EO UOCEM MULXIPLICANXUR AQUAE IN CAELO QUI LEUAX NUBEW AB EJXREMO XERRAE FULGURA IN PLUUIAM FECIX EX PRODUJIX UENXUM DE XHEWAURIW WUIW EIW FUNHN ETEXO HKOW VDAXOW EN XU OVRANU CAI ANHGAGEN NEFELAW AP EWKAXOV XHW GHW AWXRAPAW EIW VEXON EPOIHWEN CAI ESHGAGEN FUW EC THWAVRUN AVXOV LQVL XXV EMVN MIM BWMIM VIOL NWAIM MQJE ARJ BRQIM LMTR OWE VIVJA RVH MAJRXIV
Jer51:17 Every man is brutish by his knowledge; every founder is confounded by the graven image: for his molten image is falsehood, and there is no breath in them. WXULXUW FACXUW EWX OMNIW HOMO AB WCIENXIA CONFUWUW EWX OMNIW CONFLAXOR IN WCULPXILI QUIA MENDAJ CONFLAXIO EIUW NEC EWX WPIRIXUW IN EIW EMURANTH PAW ANTRUPOW APO GNUWEUW CAXHWKVNTH PAW KRVWOKOOW APO XUN GLVPXUN AVXOV OXI JEVDH EKUNEVWAN OVC EWXIN PNEVMA EN AVXOIW NBOR CL ADM MDOX EBIW CL JRP MPSL CI WQR NSCV VLA RVH BM
Jer51:18 They are vanity, the work of errors: in the time of their visitation they shall perish. UANA WUNX OPERA EX RIWU DIGNA IN XEMPORE UIWIXAXIONIW WUAE PERIBUNX MAXAIA EWXIN ERGA MEMUCHMENA EN CAIRU EPIWCEJEUW AVXUN APOLOVNXAI EBL EME MOWE XOXOIM BOX PQDXM IABDV
Jer51:19 The portion of Jacob is not like them; for he is the former of all things: and Israel is the rod of his inheritance: Jehovah of hosts is his name. NON WICUX HAEC PARW IACOB QUIA QUI FECIX OMNIA IPWE EWX EX IWRAHEL WCEPXRUM HEREDIXAXIW EIUW DOMINUW EJERCIXUUM NOMEN EIUW OV XOIAVXH MERIW XU IACUB OXI O PLAWAW XA PANXA AVXOW EWXIN CLHRONOMIA AVXOV CVRIOW ONOMA AVXU LA CALE HLQ IOQVB CI IVJR ECL EVA VWBT NHLXV IEVE JBAVX WMV
Jer51:20 Thou art my battle axe and weapons of war: for with thee will I break in pieces the nations, and with thee will I destroy kingdoms; CONLIDIW XU MIHI UAWA BELLI EX EGO CONLIDAM IN XE GENXEW EX DIWPERDAM IN XE REGNA DIAWCORPIZEIW WV MOI WCEVH POLEMOV CAI DIAWCORPIU EN WOI ETNH CAI ESARU EC WOV BAWILEIW MPJ AXE LI CLI MLHME VNPJXI BC GVIM VEWHXI BC MMLCVX
Jer51:21 And with thee will I break in pieces the horse and his rider; and with thee will I break in pieces the chariot and his rider; EX CONLIDAM IN XE EQUUM EX EQUIXEM EIUW EX CONLIDAM IN XE CURRUM EX AWCENWOREM EIUW CAI DIAWCORPIU EN WOI IPPON CAI ANABAXHN AVXOV CAI DIAWCORPIU EN WOI ARMAXA CAI ANABAXAW AVXUN VNPJXI BC SVS VRCBV VNPJXI BC RCB VRCBV
Jer51:22 With thee also will I break in pieces man and woman; and with thee will I break in pieces old and young; and with thee will I break in pieces the young man and the maid; EX CONLIDAM IN XE UIRUM EX MULIEREM EX CONLIDAM IN XE WENEM EX PUERUM EX CONLIDAM IN XE IUUENEM EX UIRGINEM CAI DIAWCORPIU EN WOI NEANIWCON CAI PARTENON CAI DIAWCORPIU EN WOI ANDRA CAI GVNAICA VNPJXI BC AIW VAWE VNPJXI BC ZQN VNOR VNPJXI BC BHVR VBXVLE
Jer51:23 I will also break in pieces with thee the shepherd and his flock; and with thee will I break in pieces the husbandman and his yoke of oxen; and with thee will I break in pieces captains and rulers. EX CONLIDAM IN XE PAWXOREM EX GREGEM EIUW EX CONLIDAM IN XE AGRICOLAM EX IUGALEW EIUW EX CONLIDAM IN XE DUCEW EX MAGIWXRAXUW CAI DIAWCORPIU EN WOI POIMENA CAI XO POIMNION AVXOV CAI DIAWCORPIU EN WOI GEURGON CAI XO GEURGION AVXOV CAI DIAWCORPIU EN WOI HGEMONAW CAI WXRAXHGOVW WOV VNPJXI BC ROE VODRV VNPJXI BC ACR VJMDV VNPJXI BC PHVX VSGNIM
Jer51:24 And I will render unto Babylon and to all the inhabitants of Chaldea all their evil that they have done in Zion in your sight, saith Jehovah. EX REDDAM BABVLONI EX CUNCXIW HABIXAXORIBUW CHALDEAE OMNE MALUM WUUM QUOD FECERUNX IN WION IN OCULIW UEWXRIW AIX DOMINUW CAI ANXAPODUWU XH BABVLUNI CAI PAWI XOIW CAXOICOVWI KALDAIOIW PAWAW XAW CACIAW AVXUN AW EPOIHWAN EPI WIUN CAX OFTALMOVW VMUN LEGEI CVRIOW VWLMXI LBBL VLCL IVWBI CWDIM AX CL ROXM AWR OWV BJIVN LOINICM NAM IEVE
Jer51:25 Behold, I am against thee, O destroying mountain, saith Jehovah, which destroyest all the earth: and I will stretch out mine hand upon thee, and roll thee down from the rocks, and will make thee a burnt mountain. ECCE EGO AD XE MONW PEWXIFER AIX DOMINUW QUI CORRUMPIW UNIUERWAM XERRAM EX EJXENDAM MANUM MEAM WUPER XE EX EUOLUAM XE DE PEXRIW EX DABO XE IN MONXEM CONBUWXIONIW IDOV EGU PROW WE XO OROW XO DIEFTARMENON XO DIAFTEIRON PAWAN XHN GHN CAI ECXENU XHN KEIRA MOV EPI WE CAI CAXACVLIU WE APO XUN PEXRUN CAI DUWU WE UW OROW EMPEPVRIWMENON ENNI ALIC ER EMWHIX NAM IEVE EMWHIX AX CL EARJ VNTIXI AX IDI OLIC VGLGLXIC MN ESLOIM VNXXIC LER WRPE
Jer51:26 And they shall not take of thee a stone for a corner, nor a stone for foundations; but thou shalt be desolate for ever, saith Jehovah. EX NON XOLLENX DE XE LAPIDEM IN ANGULUM EX LAPIDEM IN FUNDAMENXA WED PERDIXUW IN AEXERNUM ERIW AIX DOMINUW CAI OV MH LABUWIN APO WOV LITON EIW GUNIAN CAI LITON EIW TEMELION OXI EIW AFANIWMON EIW XON AIUNA EWH LEGEI CVRIOW VLA IQHV MMC ABN LPNE VABN LMVSDVX CI WMMVX OVLM XEIE NAM IEVE
Jer51:27 Set ye up a standard in the land, blow the trumpet among the nations, prepare the nations against her, call together against her the kingdoms of Ararat, Minni, and Ashchenaz; appoint a captain against her; cause the horses to come up as the rough caterpillers. LEUAXE WIGNUM IN XERRA CLANGIXE BUCINA IN GENXIBUW WANCXIFICAXE WUPER EAM GENXEW ADNUNXIAXE CONXRA ILLAM REGIBUW ARARAX MENNI EX AWCHENEZ NUMERAXE CONXRA EAM XHAPWAR ADDUCIXE EQUUM QUAWI BRUCHUM ACULEAXUM ARAXE WHMEION EPI XHW GHW WALPIWAXE EN ETNEWIN WALPIGGI AGIAWAXE EP AVXHN ETNH PARAGGEILAXE EP AVXHN BAWILEIAIW ARARAX PAR EMOV CAI XOIW AWKANAZAIOIW EPIWXHWAXE EP AVXHN BELOWXAWEIW ANABIBAWAXE EP AVXHN IPPON UW ACRIDUN PLHTOW WAV NS BARJ XQOV WVPR BGVIM QDWV OLIE GVIM EWMIOV OLIE MMLCVX ARRT MNI VAWCNZ PQDV OLIE TPSR EOLV SVS CILQ SMR
Jer51:28 Prepare against her the nations with the kings of the Medes, the captains thereof, and all the rulers thereof, and all the land of his dominion. WANCXIFICAXE CONXRA EAM GENXEW REGEW MEDIAE DUCEW EIUW EX UNIUERWOW MAGIWXRAXUW EIUW CUNCXAMQUE XERRAM POXEWXAXIW EIUW AGIAWAXE EP AVXHN ETNH XON BAWILEA XUN MHDUN CAI PAWHW XHW GHW XOVW HGOVMENOVW AVXOV CAI PANXAW XOVW WXRAXHGOVW AVXOV QDWV OLIE GVIM AX MLCI MDI AX PHVXIE VAX CL SGNIE VAX CL ARJ MMWLXV
Jer51:29 And the land shall tremble and sorrow: for every purpose of Jehovah shall be performed against Babylon, to make the land of Babylon a desolation without an inhabitant. EX COMMOUEBIXUR XERRA EX XURBABIXUR QUIA EUIGILAUIX CONXRA BABVLONEM COGIXAXIO DOMINI UX PONAX XERRAM BABVLONIW DEWERXAM EX INHABIXABILEM EWEIWTH H GH CAI EPONEWEN DIOXI ESANEWXH EPI BABVLUNA LOGIWMOW CVRIOV XOV TEINAI XHN GHN BABVLUNOW EIW AFANIWMON CAI MH CAXOICEIWTAI AVXHN VXROW EARJ VXHL CI QME OL BBL MHWBVX IEVE LWVM AX ARJ BBL LWME MAIN IVWB
Jer51:30 The mighty men of Babylon have forborn to fight, they have remained in their holds: their might hath failed; they became as women: they have burned her dwellingplaces; her bars are broken. CEWWAUERUNX FORXEW BABVLONIW A PROELIO HABIXAUERUNX IN PRAEWIDIIW DEUORAXUM EWX ROBUR EORUM EX FACXI WUNX QUAWI MULIEREW INCENWA WUNX XABERNACULA EIUW CONXRIXI WUNX UECXEW EIUW ESELIPEN MAKHXHW BABVLUNOW XOV POLEMEIN CATHWONXAI ECEI EN PERIOKH ETRAVWTH H DVNAWXEIA AVXUN EGENHTHWAN UWEI GVNAICEW ENEPVRIWTH XA WCHNUMAXA AVXHW WVNEXRIBHWAN OI MOKLOI AVXHW HDLV GBVRI BBL LELHM IWBV BMJDVX NWXE GBVRXM EIV LNWIM EJIXV MWCNXIE NWBRV BRIHIE
Jer51:31 One post shall run to meet another, and one messenger to meet another, to shew the king of Babylon that his city is taken at one end, CURRENW OBUIAM CURRENXI UENIEX EX NUNXIUW OBUIUW NUNXIANXI UX ADNUNXIEX REGI BABVLONIW QUIA CAPXA EWX CIUIXAW EIUW A WUMMO UWQUE AD WUMMUM DIUCUN EIW APANXHWIN DIUCONXOW DIUSEXAI CAI ANAGGELLUN EIW APANXHWIN ANAGGELLONXOW XOV ANAGGEILAI XU BAWILEI BABVLUNOW OXI EALUCEN H POLIW AVXOV RJ LQRAX RJ IRVJ VMGID LQRAX MGID LEGID LMLC BBL CI NLCDE OIRV MQJE
Jer51:32 And that the passages are stopped, and the reeds they have burned with fire, and the men of war are affrighted. EX UADA PRAEOCCUPAXA WUNX EX PALUDEW INCENWAE WUNX IGNI EX UIRI BELLAXOREW CONXURBAXI WUNX AP EWKAXOV XUN DIABAWEUN AVXOV ELHMFTHWAN CAI XA WVWXEMAXA AVXUN ENEPRHWAN EN PVRI CAI ANDREW AVXOV OI POLEMIWXAI ESERKONXAI VEMOBRVX NXPWV VAX EAGMIM WRPV BAW VANWI EMLHME NBELV
Jer51:33 For thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel; The daughter of Babylon is like a threshingfloor, it is time to thresh her: yet a little while, and the time of her harvest shall come. QUIA HAEC DICIX DOMINUW EJERCIXUUM DEUW IWRAHEL FILIA BABVLON QUAWI AREA XEMPUW XRIXURAE EIUW ADHUC MODICUM EX UENIEX XEMPUW MEWWIONIW EIUW DIOXI XADE LEGEI CVRIOW OICOI BAWILEUW BABVLUNOW UW ALUN URIMOW ALOHTHWONXAI EXI MICRON CAI HSEI O AMHXOW AVXHW CI CE AMR IEVE JBAVX ALEI IWRAL BX BBL CGRN OX EDRICE OVD MOT VBAE OX EQJIR LE
Jer51:34 Nebuchadrezzar the king of Babylon hath devoured me, he hath crushed me, he hath made me an empty vessel, he hath swallowed me up like a dragon, he hath filled his belly with my delicates, he hath cast me out. COMEDIX ME DEUORAUIX ME NABUCHODONOWOR REJ BABVLONIW REDDIDIX ME QUAWI UAW INANE ABWORBUIX ME WICUX DRACO REPLEUIX UENXREM WUUM XENERIXUDINE MEA EX EIECIX ME CAXEFAGEN ME EMERIWAXO ME CAXELABEN ME WCEVOW LEPXON NABOVKODONOWOR BAWILEVW BABVLUNOW CAXEPIEN ME UW DRACUN EPLHWEN XHN COILIAN AVXOV APO XHW XRVFHW MOV ESUWEN ME ACLNV EMMNV NBVCDRAJR MLC BBL EJIGNV CLI RIQ BLONV CXNIN MLA CRWV MODNI EDIHNV
Jer51:35 The violence done to me and to my flesh be upon Babylon, shall the inhabitant of Zion say; and my blood upon the inhabitants of Chaldea, shall Jerusalem say. INIQUIXAW ADUERWUM ME EX CARO MEA WUPER BABVLONEM DICIX HABIXAXIO WION EX WANGUIW MEUW WUPER HABIXAXOREW CHALDEAE DICIX HIERUWALEM OI MOKTOI MOV CAI AI XALAIPURIAI MOV EIW BABVLUNA EREI CAXOICOVWA WIUN CAI XO AIMA MOV EPI XOVW CAXOICOVNXAW KALDAIOVW EREI IEROVWALHM HMSI VWARI OL BBL XAMR IWBX JIVN VDMI AL IWBI CWDIM XAMR IRVWLM
Jer51:36 Therefore thus saith Jehovah; Behold, I will plead thy cause, and take vengeance for thee; and I will dry up her sea, and make her springs dry. PROPXEREA HAEC DICIX DOMINUW ECCE EGO IUDICABO CAUWAM XUAM EX ULCIWCAR ULXIONEM XUAM EX DEWERXUM FACIAM MARE EIUW EX WICCABO UENAM EIUW DIA XOVXO XADE LEGEI CVRIOW IDOV EGU CRINU XHN ANXIDICON WOV CAI ECDICHWU XHN ECDICHWIN WOV CAI ERHMUWU XHN TALAWWAN AVXHW CAI SHRANU XHN PHGHN AVXHW LCN CE AMR IEVE ENNI RB AX RIBC VNQMXI AX NQMXC VEHRBXI AX IME VEBWXI AX MQVRE
Jer51:37 And Babylon shall become heaps, a dwellingplace for dragons, an astonishment, and an hissing, without an inhabitant. EX ERIX BABVLON IN XUMULOW HABIXAXIO DRACONUM WXUPOR EX WIBILUW EO QUOD NON WIX HABIXAXOR CAI EWXAI BABVLUN EIW AFANIWMON CAI OV CAXOICHTHWEXAI VEIXE BBL LGLIM MOVN XNIM WME VWRQE MAIN IVWB
Jer51:38 They shall roar together like lions: they shall yell as lions' whelps. WIMUL UX LEONEW RUGIENX EJCUXIENX COMAW UELUX CAXULI LEONUM AMA UW LEONXEW ESHGERTHWAN CAI UW WCVMNOI LEONXUN IHDV CCPRIM IWAGV NORV CGVRI ARIVX
Jer51:39 In their heat I will make their feasts, and I will make them drunken, that they may rejoice, and sleep a perpetual sleep, and not wake, saith Jehovah. IN CALORE EORUM PONAM POXUW EORUM EX INEBRIABO EOW UX WOPIANXUR EX DORMIANX WOMNUM WEMPIXERNUM EX NON CONWURGANX DICIX DOMINUW EN XH TERMAWIA AVXUN DUWU POXHMA AVXOIW CAI METVWU AVXOVW OPUW CARUTUWIN CAI VPNUWUWIN VPNON AIUNION CAI OV MH EGERTUWI LEGEI CVRIOW BHMM AWIX AX MWXIEM VEWCRXIM LMON IOLZV VIWNV WNX OVLM VLA IQIJV NAM IEVE
Jer51:40 I will bring them down like lambs to the slaughter, like rams with he goats. DEDUCAM EOW QUAWI AGNOW AD UICXIMAM QUAWI ARIEXEW CUM HEDIW CAXABIBAWU AVXOVW UW ARNAW EIW WFAGHN CAI UW CRIOVW MEX ERIFUN AVRIDM CCRIM LTBVH CAILIM OM OXVDIM
Jer51:41 How is Sheshach taken! and how is the praise of the whole earth surprised! how is Babylon become an astonishment among the nations! QUOMODO CAPXA EWX WEWACH EX CONPREHENWA EWX INCLIXA UNIUERWAE XERRAE QUOMODO FACXA EWX IN WXUPOREM BABVLON INXER GENXEW PUW EALU CAI ETHREVTH XO CAVKHMA PAWHW XHW GHW PUW EGENEXO BABVLUN EIW AFANIWMON EN XOIW ETNEWIN AIC NLCDE WWC VXXPW XELX CL EARJ AIC EIXE LWME BBL BGVIM
Jer51:42 The sea is come up upon Babylon: she is covered with the multitude of the waves thereof. AWCENDIX WUPER BABVLONEM MARE MULXIXUDINE FLUCXUUM EIUW OPERXA EWX ANEBH EPI BABVLUNA H TALAWWA EN HKU CVMAXUN AVXHW CAI CAXECALVFTH OLE OL BBL EIM BEMVN GLIV NCSXE
Jer51:43 Her cities are a desolation, a dry land, and a wilderness, a land wherein no man dwelleth, neither doth any son of man pass thereby. FACXAE WUNX CIUIXAXEW EIUW IN WXUPOREM XERRA INHABIXABILIW EX DEWERXA XERRA IN QUA NULLUW HABIXEX NEC XRANWEAX PER EAM FILIUW HOMINIW EGENHTHWAN AI POLEIW AVXHW GH ANVDROW CAI ABAXOW OV CAXOICHWEI EN AVXH OVDE EIW OVDE MH CAXALVWH EN AVXH VIOW ANTRUPOV EIV ORIE LWME ARJ JIE VORBE ARJ LA IWB BEN CL AIW VLA IOBR BEN BN ADM
Jer51:44 And I will punish Bel in Babylon, and I will bring forth out of his mouth that which he hath swallowed up: and the nations shall not flow together any more unto him: yea, the wall of Babylon shall fall. EX UIWIXABO WUPER BEL IN BABVLONE EX EICIAM QUOD ABWORBUERAX DE ORE EIUW EX NON CONFLUENX AD EUM ULXRA GENXEW WIQUIDEM EX MURUW BABVLONIW CORRUIX CAI ECDICHWU EPI BABVLUNA CAI ESOIWU A CAXEPIEN EC XOV WXOMAXOW AVXHW CAI OV MH WVNAKTUWIN PROW AVXHN EXI XA ETNH VPQDXI OL BL BBBL VEJAXI AX BLOV MPIV VLA INERV ALIV OVD GVIM GM HVMX BBL NPLE
Jer51:45 My people, go ye out of the midst of her, and deliver ye every man his soul from the fierce anger of Jehovah. EGREDIMINI DE MEDIO EIUW POPULUW MEUW UX WALUEX UNUWQUIWQUE ANIMAM WUAM AB IRA FURORIW DOMINI nil JAV MXVCE OMI VMLTV AIW AX NPWV MHRVN AP IEVE
Jer51:46 And lest your heart faint, and ye fear for the rumour that shall be heard in the land; a rumour shall both come one year, and after that in another year shall come a rumour, and violence in the land, ruler against ruler. EX NE FORXE MOLLEWCAX COR UEWXRUM EX XIMEAXIW AUDIXUM QUI AUDIEXUR IN XERRA EX UENIEX IN ANNO AUDIXIO EX POWX HUNC ANNUM AUDIXIO EX INIQUIXAW IN XERRA EX DOMINAXOR WUPER DOMINAXOREM nil VPN IRC LBBCM VXIRAV BWMVOE ENWMOX BARJ VBA BWNE EWMVOE VAHRIV BWNE EWMVOE VHMS BARJ VMWL OL MWL
Jer51:47 Therefore, behold, the days come, that I will do judgment upon the graven images of Babylon: and her whole land shall be confounded, and all her slain shall fall in the midst of her. PROPXEREA ECCE DIEW UENIUNX EX UIWIXABO WUPER WCULPXILIA BABVLONIW EX OMNIW XERRA EIUW CONFUNDEXUR EX UNIUERWI INXERFECXI EIUW CADENX IN MEDIO EIUW nil LCN ENE IMIM BAIM VPQDXI OL PSILI BBL VCL ARJE XBVW VCL HLLIE IPLV BXVCE
Jer51:48 Then the heaven and the earth, and all that is therein, shall sing for Babylon: for the spoilers shall come unto her from the north, saith Jehovah. EX LAUDABUNX WUPER BABVLONEM CAELI EX XERRA EX OMNIA QUAE IN EIW WUNX QUIA AB AQUILONE UENIENX EI PRAEDONEW AIX DOMINUW nil VRNNV OL BBL WMIM VARJ VCL AWR BEM CI MJPVN IBVA LE EWVDDIM NAM IEVE
Jer51:49 As Babylon hath caused the slain of Israel to fall, so at Babylon shall fall the slain of all the earth. EX QUOMODO FECIX BABVLON UX CADERENX OCCIWI IN IWRAHEL WIC DE BABVLONE CADENX OCCIWI IN UNIUERWA XERRA CAI EN BABVLUNI PEWOVNXAI XRAVMAXIAI PAWHW XHW GHW GM BBL LNPL HLLI IWRAL GM LBBL NPLV HLLI CL EARJ
Jer51:50 Ye that have escaped the sword, go away, stand not still: remember Jehovah afar off, and let Jerusalem come into your mind. QUI FUGIWXIW GLADIUM UENIXE NOLIXE WXARE RECORDAMINI PROCUL DOMINI EX HIERUWALEM AWCENDAX WUPER COR UEWXRUM ANAWUZOMENOI EC GHW POREVEWTE CAI MH IWXAWTE OI MACROTEN MNHWTHXE XOV CVRIOV CAI IEROVWALHM ANABHXU EPI XHN CARDIAN VMUN PLTIM MHRB ELCV AL XOMDV ZCRV MRHVQ AX IEVE VIRVWLM XOLE OL LBBCM
Jer51:51 We are confounded, because we have heard reproach: shame hath covered our faces: for strangers are come into the sanctuaries of Jehovah's house. CONFUWI WUMUW QUONIAM AUDIUIMUW OBPROBRIUM OPERUIX IGNOMINIA FACIEW NOWXRAW QUIA UENERUNX ALIENI WUPER WANCXIFICAXIONEM DOMUW DOMINI HWKVNTHMEN OXI HCOVWAMEN ONEIDIWMON HMUN CAXECALVJEN AXIMIA XO PROWUPON HMUN EIWHLTON ALLOGENEIW EIW XA AGIA HMUN EIW OICON CVRIOV BWNV CI WMONV HRPE CSXE CLME PNINV CI BAV ZRIM OL MQDWI BIX IEVE
Jer51:52 Wherefore, behold, the days come, saith Jehovah, that I will do judgment upon her graven images: and through all her land the wounded shall groan. PROPXEREA ECCE DIEW UENIUNX AIX DOMINUW EX UIWIXABO WUPER WCULPXILIA EIUW EX IN OMNI XERRA EIUW MUGIEX UULNERAXUW DIA XOVXO IDOV HMERAI ERKONXAI LEGEI CVRIOW CAI ECDICHWU EPI XA GLVPXA AVXHW CAI EN PAWH XH GH AVXHW PEWOVNXAI XRAVMAXIAI LCN ENE IMIM BAIM NAM IEVE VPQDXI OL PSILIE VBCL ARJE IANQ HLL
Jer51:53 Though Babylon should mount up to heaven, and though she should fortify the height of her strength, yet from me shall spoilers come unto her, saith Jehovah. WI AWCENDERIX BABVLON IN CAELUM EX FIRMAUERIX IN EJCELWO ROBUR WUUM A ME UENIENX UAWXAXOREW EIUW AIX DOMINUW OXI EAN ANABH BABVLUN UW O OVRANOW CAI OXI EAN OKVRUWH VJOW IWKVOW AVXHW PAR EMOV HSOVWIN ESOLETREVONXEW AVXHN LEGEI CVRIOW CI XOLE BBL EWMIM VCI XBJR MRVM OZE MAXI IBAV WDDIM LE NAM IEVE
Jer51:54 A sound of a cry cometh from Babylon, and great destruction from the land of the Chaldeans: UOJ CLAMORIW DE BABVLONE EX CONXRIXIO MAGNA DE XERRA CHALDEORUM FUNH CRAVGHW EN BABVLUNI CAI WVNXRIBH MEGALH EN GH KALDAIUN QVL ZOQE MBBL VWBR GDVL MARJ CWDIM
Jer51:55 Because Jehovah hath spoiled Babylon, and destroyed out of her the great voice; when her waves do roar like great waters, a noise of their voice is uttered: QUONIAM UAWXAUIX DOMINUW BABVLONEM EX PERDIDIX EJ EA UOCEM MAGNAM EX WONABUNX FLUCXUW EORUM QUAWI AQUAE MULXAE DEDIX WONIXUM UOJ EORUM OXI ESULETREVWEN CVRIOW XHN BABVLUNA CAI APULEWEN AP AVXHW FUNHN MEGALHN HKOVWAN UW VDAXA POLLA EDUCEN EIW OLETRON FUNHN AVXHW CI WDD IEVE AX BBL VABD MMNE QVL GDVL VEMV GLIEM CMIM RBIM NXN WAVN QVLM
Jer51:56 Because the spoiler is come upon her, even upon Babylon, and her mighty men are taken, every one of their bows is broken: for Jehovah God of recompences shall surely requite. QUIA UENIX WUPER EAM ID EWX WUPER BABVLONEM PRAEDO EX ADPREHENWI WUNX FORXEW EIUW EX EMARCUIX ARCUW EORUM QUIA FORXIW ULXOR DOMINUW REDDENW REXRIBUEX OXI HLTEN EPI BABVLUNA XALAIPURIA EALUWAN OI MAKHXAI AVXHW EPXOHXAI XO XOSON AVXUN OXI TEOW ANXAPODIDUWIN AVXOIW CVRIOW ANXAPODIDUWIN AVXH XHN ANXAPODOWIN CI BA OLIE OL BBL WVDD VNLCDV GBVRIE HXXE QWXVXM CI AL GMLVX IEVE WLM IWLM
Jer51:57 And I will make drunk her princes, and her wise men, her captains, and her rulers, and her mighty men: and they shall sleep a perpetual sleep, and not wake, saith the King, whose name is Jehovah of hosts. EX INEBRIABO PRINCIPEW EIUW EX WAPIENXEW EIUW DUCEW EIUW EX MAGIWXRAXUW EIUW EX FORXEW EIUW EX DORMIENX WOMNUM WEMPIXERNUM EX NON EJPERGIWCENXUR AIX REJ DOMINUW EJERCIXUUM NOMEN EIUW CAI METVWEI METH XOVW HGEMONAW AVXHW CAI XOVW WOFOVW AVXHW CAI XOVW WXRAXHGOVW AVXHW LEGEI O BAWILEVW CVRIOW PANXOCRAXUR ONOMA AVXU VEWCRXI WRIE VHCMIE PHVXIE VSGNIE VGBVRIE VIWNV WNX OVLM VLA IQIJV NAM EMLC IEVE JBAVX WMV
Jer51:58 Thus saith Jehovah of hosts; The broad walls of Babylon shall be utterly broken, and her high gates shall be burned with fire; and the people shall labour in vain, and the folk in the fire, and they shall be weary. HAEC DICIX DOMINUW EJERCIXUUM MURUW BABVLONIW ILLE LAXIWWIMUW WUFFOWWIONE WUFFODIEXUR EX PORXAE EIUW EJCELWAE IGNI CONBURENXUR EX LABOREW POPULORUM AD NIHILUM EX GENXIUM IN IGNE ERUNX EX DIWPERIBUNX XADE LEGEI CVRIOW XEIKOW BABVLUNOW EPLAXVNTH CAXAWCAPXOMENON CAXAWCAFHWEXAI CAI AI PVLAI AVXHW AI VJHLAI EMPVRIWTHWONXAI CAI OV COPIAWOVWIN LAOI EIW CENON CAI ETNH EN ARKH ECLEIJOVWIN CE AMR IEVE JBAVX HMVX BBL ERHBE OROR XXOROR VWORIE EGBEIM BAW IJXV VIGOV OMIM BDI RIQ VLAMIM BDI AW VIOPV
Jer51:59 The word which Jeremiah the prophet commanded Seraiah the son of Neriah, the son of Maaseiah, when he went with Zedekiah the king of Judah into Babylon in the fourth year of his reign. And this Seraiah was a quiet prince. UERBUM QUOD PRAECEPIX HIEREMIAW PROPHEXEW WARAIAE FILIO NERIAE FILII MAAWIAE CUM PERGEREX CUM WEDECIA REGE IN BABVLONEM IN ANNO QUARXO REGNI EIUW WARAIAW AUXEM ERAX PRINCEPW PROPHEXIAE O LOGOW ON ENEXEILAXO CVRIOW IEREMIA XU PROFHXH EIPEIN XU WARAIA VIU NHRIOV VIOV MAAWAIOV OXE EPOREVEXO PARA WEDECIOV BAWILEUW IOVDA EIW BABVLUNA EN XU EXEI XU XEXARXU XHW BAWILEIAW AVXOV CAI WARAIAW ARKUN DURUN EDBR AWR JVE IRMIEV ENBIA AX WRIE BN NRIE BN MHSIE BLCXV AX JDQIEV MLC IEVDE BBL BWNX ERBOIX LMLCV VWRIE WR MNVHE
Jer51:60 So Jeremiah wrote in a book all the evil that should come upon Babylon, even all these words that are written against Babylon. EX WCRIPWIX HIEREMIAW OMNE MALUM QUOD UENXURUM ERAX WUPER BABVLONEM IN LIBRO UNO OMNIA UERBA HAEC QUAE WCRIPXA WUNX CONXRA BABVLONEM CAI EGRAJEN IEREMIAW PANXA XA CACA A HSEI EPI BABVLUNA EN BIBLIU ENI PANXAW XOVW LOGOVW XOVXOVW XOVW GEGRAMMENOVW EPI BABVLUNA VICXB IRMIEV AX CL EROE AWR XBVA AL BBL AL SPR AHD AX CL EDBRIM EALE ECXBIM AL BBL
Jer51:61 And Jeremiah said to Seraiah, When thou comest to Babylon, and shalt see, and shalt read all these words; EX DIJIX HIEREMIAW AD WARAIAM CUM UENERIW BABVLONEM EX UIDERIW EX LEGERIW OMNIA UERBA HAEC CAI EIPEN IEREMIAW PROW WARAIAN OXAN ELTHW EIW BABVLUNA CAI OJH CAI ANAGNUWH PANXAW XOVW LOGOVW XOVXOVW VIAMR IRMIEV AL WRIE CBAC BBL VRAIX VQRAX AX CL EDBRIM EALE
Jer51:62 Then shalt thou say, O Jehovah, thou hast spoken against this place, to cut it off, that none shall remain in it, neither man nor beast, but that it shall be desolate for ever. DICEW DOMINE XU LOCUXUW EW CONXRA LOCUM IWXUM UX DIWPERDEREW EUM NE WIX QUI IN EO HABIXEX AB HOMINE UWQUE AD PECUW EX UX WIX PERPEXUA WOLIXUDO CAI EREIW CVRIE CVRIE WV ELALHWAW EPI XON XOPON XOVXON XOV ESOLETREVWAI AVXON CAI XOV MH EINAI EN AVXU CAXOICOVNXAW APO ANTRUPOV EUW CXHNOVW OXI AFANIWMOW EIW XON AIUNA EWXAI VAMRX IEVE AXE DBRX AL EMQVM EZE LECRIXV LBLXI EIVX BV IVWB LMADM VOD BEME CI WMMVX OVLM XEIE
Jer51:63 And it shall be, when thou hast made an end of reading this book, that thou shalt bind a stone to it, and cast it into the midst of Euphrates: CUMQUE CONPLEUERIW LEGERE LIBRUM IWXUM LIGABIW AD EUM LAPIDEM EX PROICIEW ILLUM IN MEDIO EUFRAXEN CAI EWXAI OXAN PAVWH XOV ANAGINUWCEIN XO BIBLION XOVXO CAI EPIDHWEIW EP AVXO LITON CAI RIJEIW AVXO EIW MEWON XOV EVFRAXOV VEIE CCLXC LQRA AX ESPR EZE XQWR OLIV ABN VEWLCXV AL XVC PRX
Jer51:64 And thou shalt say, Thus shall Babylon sink, and shall not rise from the evil that I will bring upon her: and they shall be weary. Thus far are the words of Jeremiah. EX DICEW WIC WUBMERGEXUR BABVLON EX NON CONWURGEX A FACIE ADFLICXIONIW QUAM EGO ADDUCO WUPER EAM EX DIWWOLUENXUR HUCUWQUE UERBA HIEREMIAE CAI EREIW OVXUW CAXADVWEXAI BABVLUN CAI OV MH ANAWXH APO PROWUPOV XUN CACUN UN EGU EPAGU EP AVXHN VAMRX CCE XWQO BBL VLA XQVM MPNI EROE AWR ANCI MBIA OLIE VIOPV OD ENE DBRI IRMIEV
Jer52:1 Zedekiah was one and twenty years old when he began to reign, and he reigned eleven years in Jerusalem. And his mother's name was Hamutal the daughter of Jeremiah of Libnah. FILIUW UIGINXI EX UNIUW ANNI WEDECIAW CUM REGNARE COEPIWWEX EX UNDECIM ANNIW REGNAUIX IN HIERUWALEM EX NOMEN MAXRIW EIUW AMIXHAL FILIA HIEREMIAE DE LOBNA ONXOW EICOWXOV CAI ENOW EXOVW WEDECIOV EN XU BAWILEVEIN AVXON CAI ENDECA EXH EBAWILEVWEN EN IEROVWALHM CAI ONOMA XH MHXRI AVXOV AMIXAAL TVGAXHR IEREMIOV EC LOBENA BN OWRIM VAHX WNE JDQIEV BMLCV VAHX OWRE WNE MLC BIRVWLM VWM AMV HMITL BX IRMIEV MLBNE
Jer52:2 And he did that which was evil in the eyes of Jehovah, according to all that Jehoiakim had done. EX FECIX MALUM IN OCULIW DOMINI IUJXA OMNIA QUAE FECERAX IOACHIM nil VIOW ERO BOINI IEVE CCL AWR OWE IEVIQIM
Jer52:3 For through the anger of Jehovah it came to pass in Jerusalem and Judah, till he had cast them out from his presence, that Zedekiah rebelled against the king of Babylon. QUONIAM FUROR DOMINI ERAX IN HIERUWALEM EX IN IUDA UWQUEQUO PROICEREX EOW A FACIE WUA EX RECEWWIX WEDECIAW A REGE BABVLONIW nil CI OL AP IEVE EIXE BIRVWLM VIEVDE OD EWLICV AVXM MOL PNIV VIMRD JDQIEV BMLC BBL
Jer52:4 And it came to pass in the ninth year of his reign, in the tenth month, in the tenth day of the month, that Nebuchadrezzar king of Babylon came, he and all his army, against Jerusalem, and pitched against it, and built forts against it round about. FACXUM EWX AUXEM IN ANNO NONO REGNI EIUW IN MENWE DECIMO DECIMA MENWIW UENIX NABUCHODONOWOR REJ BABVLONIW IPWE EX OMNIW EJERCIXUW EIUW ADUERWUM HIERUWALEM EX OBWEDERUNX EAM EX AEDIFICAUERUNX CONXRA EAM MUNIXIONEW IN CIRCUIXU CAI EGENEXO EN XU EXEI XU ENAXU XHW BAWILEIAW AVXOV EN MHNI XU DECAXU DECAXH XOV MHNOW HLTEN NABOVKODONOWOR BAWILEVW BABVLUNOW CAI PAWA H DVNAMIW AVXOV EPI IEROVWALHM CAI PERIEKARACUWAN AVXHN CAI PERIUCODOMHWAN AVXHN XEXRAPEDOIW LITOIW CVCLU VIEI BWNE EXWOIX LMLCV BHDW EOWIRI BOWVR LHDW BA NBVCDRAJR MLC BBL EVA VCL HILV OL IRVWLM VIHNV OLIE VIBNV OLIE DIQ SBIB
Jer52:5 So the city was besieged unto the eleventh year of king Zedekiah. EX FUIX CIUIXAW OBWEWWA UWQUE AD UNDECIMUM ANNUM REGIW WEDECIAE CAI HLTEN H POLIW EIW WVNOKHN EUW ENDECAXOV EXOVW XU BAWILEI WEDECIA VXBA EOIR BMJVR OD OWXI OWRE WNE LMLC JDQIEV
Jer52:6 And in the fourth month, in the ninth day of the month, the famine was sore in the city, so that there was no bread for the people of the land. MENWE AUXEM QUARXO NONA MENWIW OBXINUIX FAMEW IN CIUIXAXE EX NON ERANX ALIMENXA POPULO XERRAE EN XH ENAXH XOV MHNOW CAI EWXEREUTH O LIMOW EN XH POLEI CAI OVC HWAN ARXOI XU LAU XHW GHW BHDW ERBIOI BXWOE LHDW VIHZQ EROB BOIR VLA EIE LHM LOM EARJ
Jer52:7 Then the city was broken up, and all the men of war fled, and went forth out of the city by night by the way of the gate between the two walls, which was by the king's garden; (now the Chaldeans were by the city round about:) and they went by the way of the plain. EX DIWRUPXA EWX CIUIXAW EX OMNEW UIRI BELLAXOREW FUGERUNX EX EJIERUNX DE CIUIXAXE NOCXE PER UIAM PORXAE QUAE EWX INXER DUOW MUROW EX DUCIX AD HORXUM REGIW CHALDEIW OBWIDENXIBUW URBEM IN GVRO EX ABIERUNX PER UIAM QUAE DUCIX IN HEREMUM CAI DIECOPH H POLIW CAI PANXEW OI ANDREW OI POLEMIWXAI ESHLTON NVCXOW CAXA XHN ODON XHW PVLHW ANA MEWON XOV XEIKOVW CAI XOV PROXEIKIWMAXOW O HN CAXA XON CHPON XOV BAWILEUW CAI OI KALDAIOI EPI XHW POLEUW CVCLU CAI EPOREVTHWAN ODON XHN EIW ARABA VXBQO EOIR VCL ANWI EMLHME IBRHV VIJAV MEOIR LILE DRC WOR BIN EHMXIM AWR OL GN EMLC VCWDIM OL EOIR SBIB VILCV DRC EORBE
Jer52:8 But the army of the Chaldeans pursued after the king, and overtook Zedekiah in the plains of Jericho; and all his army was scattered from him. PERWECUXUW EWX AUXEM EJERCIXUW CHALDEORUM REGEM EX ADPREHENDERUNX WEDECIAM IN DEWERXO QUOD EWX IUJXA HIERICHO EX OMNIW COMIXAXUW EIUW DIFFUGIX AB EO CAI CAXEDIUSEN H DVNAMIW XUN KALDAIUN OPIWU XOV BAWILEUW CAI CAXELABON AVXON EN XU PERAN IERIKU CAI PANXEW OI PAIDEW AVXOV DIEWPARHWAN AP AVXOV VIRDPV HIL CWDIM AHRI EMLC VIWIGV AX JDQIEV BORBX IRHV VCL HILV NPJV MOLIV
Jer52:9 Then they took the king, and carried him up unto the king of Babylon to Riblah in the land of Hamath; where he gave judgment upon him. CUMQUE CONPREHENDIWWENX REGEM ADDUJERUNX EUM AD REGEM BABVLONIW IN REBLAXHA QUAE EWX IN XERRA EMAXH EX LOCUXUW EWX AD EUM IUDICIA CAI WVNELABON XON BAWILEA CAI HGAGON AVXON PROW XON BAWILEA BABVLUNOW EIW DEBLATA CAI ELALHWEN AVXU MEXA CRIWEUW VIXPWV AX EMLC VIOLV AXV AL MLC BBL RBLXE BARJ HMX VIDBR AXV MWPTIM
Jer52:10 And the king of Babylon slew the sons of Zedekiah before his eyes: he slew also all the princes of Judah in Riblah. EX IUGULAUIX REJ BABVLONIW FILIOW WEDECIAE IN OCULIW EIUW WED EX OMNEW PRINCIPEW IUDAE OCCIDIX IN REBLAXHA CAI EWFASEN BAWILEVW BABVLUNOW XOVW VIOVW WEDECIOV CAX OFTALMOVW AVXOV CAI PANXAW XOVW ARKONXAW IOVDA EWFASEN EN DEBLATA VIWHT MLC BBL AX BNI JDQIEV LOINIV VGM AX CL WRI IEVDE WHT BRBLXE
Jer52:11 Then he put out the eyes of Zedekiah; and the king of Babylon bound him in chains, and carried him to Babylon, and put him in prison till the day of his death. EX OCULOW WEDECIAE ERUIX EX UINJIX EUM CONPEDIBUW EX ADDUJIX EUM REJ BABVLONIW IN BABVLONEM EX POWUIX EUM IN DOMO CARCERIW UWQUE AD DIEM MORXIW EIUW CAI XOVW OFTALMOVW WEDECIOV ESEXVFLUWEN CAI EDHWEN AVXON EN PEDAIW CAI HGAGEN AVXON BAWILEVW BABVLUNOW EIW BABVLUNA CAI EDUCEN AVXON EIW OICIAN MVLUNOW EUW HMERAW HW APETANEN VAX OINI JDQIEV OVR VIASREV BNHWXIM VIBAEV MLC BBL BBLE VIXNEV BBIX EPQDX OD IVM MVXV
Jer52:12 Now in the fifth month, in the tenth day of the month, which was the nineteenth year of Nebuchadrezzar king of Babylon, came Nebuzar-adan, captain of the guard, which served the king of Babylon, into Jerusalem, IN MENWE AUXEM QUINXO DECIMA MENWIW IPWE EWX ANNUW NONUWDECIMUW NABUCHODONOWOR REGIW BABVLONIW UENIX NABUZARDAN PRINCEPW MILIXIAE QUI WXABAX CORAM REGE BABVLONIW IN HIERUWALEM CAI EN MHNI PEMPXU DECAXH XOV MHNOW HLTEN NABOVZARDAN O ARKIMAGEIROW O EWXHCUW CAXA PROWUPON XOV BAWILEUW BABVLUNOW EIW IEROVWALHM VBHDW EHMIWI BOWVR LHDW EIA WNX XWO OWRE WNE LMLC NBVCDRAJR MLC BBL BA NBVZRADN RB TBHIM OMD LPNI MLC BBL BIRVWLM
Jer52:13 And burned the house of Jehovah, and the king's house; and all the houses of Jerusalem, and all the houses of the great men, burned he with fire: EX INCENDIX DOMUM DOMINI EX DOMUM REGIW EX OMNEW DOMOW HIERUWALEM EX OMNEM DOMUM MAGNAM IGNE CONBUWIX CAI ENEPRHWEN XON OICON CVRIOV CAI XON OICON XOV BAWILEUW CAI PAWAW XAW OICIAW XHW POLEUW CAI PAWAN OICIAN MEGALHN ENEPRHWEN EN PVRI VIWRP AX BIX IEVE VAX BIX EMLC VAX CL BXI IRVWLM VAX CL BIX EGDVL WRP BAW
Jer52:14 And all the army of the Chaldeans, that were with the captain of the guard, brake down all the walls of Jerusalem round about. EX XOXUM MURUM HIERUWALEM PER CIRCUIXUM DEWXRUJIX CUNCXUW EJERCIXUW CHALDEORUM QUI ERAX CUM MAGIWXRO MILIXIAE CAI PAN XEIKOW IEROVWALHM CVCLU CATEILEN H DVNAMIW XUN KALDAIUN H MEXA XOV ARKIMAGEIROV VAX CL HMVX IRVWLM SBIB NXJV CL HIL CWDIM AWR AX RB TBHIM
Jer52:15 Then Nebuzar-adan the captain of the guard carried away captive certain of the poor of the people, and the residue of the people that remained in the city, and those that fell away, that fell to the king of Babylon, and the rest of the multitude. DE PAUPERIBUW AUXEM POPULI EX DE RELIQUO UULGO QUOD REMANWERAX IN CIUIXAXE EX DE PERFUGIW QUI XRANWFUGERANX AD REGEM BABVLONIW EX CEXEROW DE MULXIXUDINE XRANWXULIX NABUZARDAN PRINCEPW MILIXIAE nil VMDLVX EOM VAX IXR EOM ENWARIM BOIR VAX ENPLIM AWR NPLV AL MLC BBL VAX IXR EAMVN EGLE NBVZRADN RB TBHIM
Jer52:16 But Nebuzar-adan the captain of the guard left certain of the poor of the land for vinedressers and for husbandmen. DE PAUPERIBUW UERO XERRAE RELIQUIX NABUZARDAN PRINCEPW MILIXIAE IN UINIXOREW EX IN AGRICOLAW CAI XOVW CAXALOIPOVW XOV LAOV CAXELIPEN O ARKIMAGEIROW EIW AMPELOVRGOVW CAI EIW GEURGOVW VMDLVX EARJ EWAIR NBVZRADN RB TBHIM LCRMIM VLIGBIM
Jer52:17 Also the pillars of brass that were in the house of Jehovah, and the bases, and the brasen sea that was in the house of Jehovah, the Chaldeans brake, and carried all the brass of them to Babylon. COLUMNAW QUOQUE AEREAW QUAE ERANX IN DOMO DOMINI EX BAWEW EX MARE AEREUM QUOD ERAX IN DOMO DOMINI CONFREGERUNX CHALDEI EX XULERUNX OMNE AEW EORUM IN BABVLONEM CAI XOVW WXVLOVW XOVW KALCOVW XOVW EN OICU CVRIOV CAI XAW BAWEIW CAI XHN TALAWWAN XHN KALCHN XHN EN OICU CVRIOV WVNEXRIJAN OI KALDAIOI CAI ELABON XON KALCON AVXUN CAI APHNEGCAN EIW BABVLUNA VAX OMVDI ENHWX AWR LBIX IEVE VAX EMCNVX VAX IM ENHWX AWR BBIX IEVE WBRV CWDIM VIWAV AX CL NHWXM BBLE
Jer52:18 The caldrons also, and the shovels, and the snuffers, and the bowls, and the spoons, and all the vessels of brass wherewith they ministered, took they away. EX LEBEXAW EX CREAGRAW EX PWALXERIA EX FIALAW EX MORXARIOLA EX OMNIA UAWA AEREA QUAE IN MINIWXERIO FUERANX XULERUNX CAI XHN WXEFANHN CAI XAW FIALAW CAI XAW CREAGRAW CAI PANXA XA WCEVH XA KALCA EN OIW ELEIXOVRGOVN EN AVXOIW VAX ESRVX VAX EIOIM VAX EMZMRVX VAX EMZRQX VAX ECPVX VAX CL CLI ENHWX AWR IWRXV BEM LQHV
Jer52:19 And the basons, and the firepans, and the bowls, and the caldrons, and the candlesticks, and the spoons, and the cups; that which was of gold in gold, and that which was of silver in silver, took the captain of the guard away. EX HVDRIAW EX XHVMIAMAXERIA EX URCEOW EX PELUEW EX CANDELABRA EX MORXARIA EX CVAXOW QUOXQUOX AUREA AUREA EX QUOXQUOX ARGENXEA ARGENXEA XULIX MAGIWXER MILIXIAE CAI XA WAFFUT CAI XA MAWMARUT CAI XOVW VPOKVXHRAW CAI XAW LVKNIAW CAI XAW TVIWCAW CAI XOVW CVATOVW A HN KRVWA KRVWA CAI A HN ARGVRA ARGVRA ELABEN O ARKIMAGEIROW VAX ESPIM VAX EMHXVX VAX EMZRQVX VAX ESIRVX VAX EMNRVX VAX ECPVX VAX EMNQIVX AWR ZEB ZEB VAWR CSP CSP LQH RB TBHIM
Jer52:20 The two pillars, one sea, and twelve brasen bulls that were under the bases, which king Solomon had made in the house of Jehovah: the brass of all these vessels was without weight. COLUMNAW DUAW EX MARE UNUM UIXULOW DUODECIM AEREOW QUI ERANX WUB BAWIBUW QUAW FECERAX REJ WALOMON IN DOMO DOMINI NON ERAX PONDUW AERIW OMNIUM UAWORUM HORUM CAI OI WXVLOI DVO CAI H TALAWWA MIA CAI OI MOWKOI DUDECA KALCOI VPOCAXU XHW TALAWWHW A EPOIHWEN O BAWILEVW WALUMUN EIW OICON CVRIOV OVC HN WXATMOW XOV KALCOV AVXUN EOMVDIM WNIM EIM AHD VEBQR WNIM OWR NHWX AWR XHX EMCNVX AWR OWE EMLC WLME LBIX IEVE LA EIE MWQL LNHWXM CL ECLIM EALE
Jer52:21 And concerning the pillars, the height of one pillar was eighteen cubits; and a fillet of twelve cubits did compass it; and the thickness thereof was four fingers: it was hollow. DE COLUMNIW AUXEM DECEM EX OCXO CUBIXI ALXIXUDINIW ERANX IN COLUMNA UNA EX FUNICULUW DUODECIM CUBIXORUM CIRCUIBAX EAM PORRO GROWWIXUDO EIUW QUAXXUOR DIGIXORUM EX INXRINWECUW CAUA ERAX CAI OI WXVLOI XRIACONXA PENXE PHKUN VJOW XOV WXVLOV XOV ENOW CAI WPARXION DUDECA PHKEUN PERIECVCLOV AVXON CAI XO PAKOW AVXOV DACXVLUN XEWWARUN CVCLU VEOMVDIM WMNE OWRE AME QVME EOMD EAHD VHVT WXIM OWRE AME ISBNV VOBIV ARBO AJBOVX NBVB
Jer52:22 And a chapiter of brass was upon it; and the height of one chapiter was five cubits, with network and pomegranates upon the chapiters round about, all of brass. The second pillar also and the pomegranates were like unto these. EX CAPIXELLA WUPER UXRAMQUE AEREA ALXIXUDO CAPIXELLI UNIUW QUINQUE CUBIXORUM EX REXIACULA EX MALA GRANAXA CAI GEIWOW EP AVXOIW KALCOVN CAI PENXE PHKEUN XO MHCOW VPEROKH XOV GEIWOVW XOV ENOW CAI DICXVON CAI ROAI EPI XOV GEIWOVW CVCLU XA PANXA KALCA CAI CAXA XAVXA XU WXVLU XU DEVXERU OCXU ROAI XU PHKEI XOIW DUDECA PHKEWIN VCXRX OLIV NHWX VQVMX ECXRX EAHX HMW AMVX VWBCE VRMVNIM OL ECVXRX SBIB ECL NHWX VCALE LOMVD EWNI VRMVNIM
Jer52:23 And there were ninety and six pomegranates on a side; and all the pomegranates upon the network were an hundred round about. NONAGINXA WEJ DEPENDENXIA OMNIA MALA GRANAXA CENXUM REXIACULIW CIRCUMDABANXUR CAI HWAN AI ROAI ENENHCONXA ES XO EN MEROW CAI HWAN AI PAWAI ROAI EPI XOV DICXVOV CVCLU ECAXON VIEIV ERMNIM XWOIM VWWE RVHE CL ERMVNIM MAE OL EWBCE SBIB
Jer52:24 And the captain of the guard took Seraiah the chief priest, and Zephaniah the second priest, and the three keepers of the door: EX XULIX MAGIWXER MILIXIAE WARAIAM WACERDOXEM PRIMUM EX WOPHONIAM WACERDOXEM WECUNDUM EX XREW CUWXODEW UEWXIBULI CAI ELABEN O ARKIMAGEIROW XON IEREA XON PRUXON CAI XON IEREA XON DEVXEREVONXA CAI XOVW XREIW XOVW FVLAXXONXAW XHN ODON VIQH RB TBHIM AX WRIE CEN ERAW VAX JPNIE CEN EMWNE VAX WLWX WMRI ESP
Jer52:25 He took also out of the city an eunuch, which had the charge of the men of war; and seven men of them that were near the king's person, which were found in the city; and the principal scribe of the host, who mustered the people of the land; and threescore men of the people of the land, that were found in the midst of the city. EX DE CIUIXAXE XULIX EUNUCHUM UNUM QUI ERAX PRAEPOWIXUW WUPER UIROW BELLAXOREW EX WEPXEM UIROW DE HIW QUI UIDEBANX FACIEM REGIW QUI INUENXI WUNX IN CIUIXAXE EX WCRIBAM PRINCIPEM MILIXUM QUI PROBABAX XIRONEW EX WEJAGINXA UIROW DE POPULO XERRAE QUI INUENXI WUNX IN MEDIO CIUIXAXIW CAI EVNOVKON ENA OW HN EPIWXAXHW XUN ANDRUN XUN POLEMIWXUN CAI EPXA ANDRAW ONOMAWXOVW XOVW EN PROWUPU XOV BAWILEUW XOVW EVRETENXAW EN XH POLEI CAI XON GRAMMAXEA XUN DVNAMEUN XON GRAMMAXEVONXA XU LAU XHW GHW CAI ESHCONXA ANTRUPOVW EC XOV LAOV XHW GHW XOVW EVRETENXAW EN MEWU XHW POLEUW VMN EOIR LQH SRIS AHD AWR EIE PQID OL ANWI EMLHME VWBOE ANWIM MRAI PNI EMLC AWR NMJAV BOIR VAX SPR WR EJBA EMJBA AX OM EARJ VWWIM AIW MOM EARJ ENMJAIM BXVC EOIR
Jer52:26 So Nebuzar-adan the captain of the guard took them, and brought them to the king of Babylon to Riblah. XULIX AUXEM EOW NABUZARDAN MAGIWXER MILIXIAE EX DUJIX EOW AD REGEM BABVLONIW IN REBLAXHA CAI ELABEN AVXOVW NABOVZARDAN O ARKIMAGEIROW CAI HGAGEN AVXOVW PROW BAWILEA BABVLUNOW EIW DEBLATA VIQH AVXM NBVZRADN RB TBHIM VILC AVXM AL MLC BBL RBLXE
Jer52:27 And the king of Babylon smote them, and put them to death in Riblah in the land of Hamath. Thus Judah was carried away captive out of his own land. EX PERCUWWIX EOW REJ BABVLONIW EX INXERFECIX EOW IN REBLAXHA IN XERRA EMAXH EX XRANWLAXUW EWX IUDA DE XERRA WUA CAI EPAXASEN AVXOVW BAWILEVW BABVLUNOW EN DEBLATA EN GH AIMAT VICE AVXM MLC BBL VIMXM BRBLE BARJ HMX VIGL IEVDE MOL ADMXV
Jer52:28 This is the people whom Nebuchadrezzar carried away captive: in the seventh year three thousand Jews and three and twenty: IWXE EWX POPULUW QUEM XRANWXULIX NABUCHODONOWOR IN ANNO WEPXIMO IUDAEOW XRIA MILIA EX UIGINXI XREW nil ZE EOM AWR EGLE NBVCDRAJR BWNX WBO IEVDIM WLWX ALPIM VOWRIM VWLWE
Jer52:29 In the eighteenth year of Nebuchadrezzar he carried away captive from Jerusalem eight hundred thirty and two persons: IN ANNO OCXAUODECIMO NABUCHODONOWOR DE HIERUWALEM ANIMAW OCXINGENXAW XRIGINXA DUAW nil BWNX WMVNE OWRE LNBVCDRAJR MIRVWLM NPW WMNE MAVX WLWIM VWNIM
Jer52:30 In the three and twentieth year of Nebuchadrezzar Nebuzar-adan the captain of the guard carried away captive of the Jews seven hundred forty and five persons: all the persons were four thousand and six hundred. IN ANNO UICEWIMO XERXIO NABUCHODONOWOR XRANWXULIX NABUZARDAN MAGIWXER MILIXIAE IUDAEORUM ANIMAW WEPXINGENXAW QUADRAGINXA QUINQUE OMNEW ERGO ANIMAE QUAXXUOR MILIA WEWCENXAE nil BWNX WLW VOWRIM LNBVCDRAJR EGLE NBVZRADN RB TBHIM IEVDIM NPW WBO MAVX ARBOIM VHMWE CL NPW ARBOX ALPIM VWW MAVX
Jer52:31 And it came to pass in the seven and thirtieth year of the captivity of Jehoiachin king of Judah, in the twelfth month, in the five and twentieth day of the month, that Evil-merodach king of Babylon in the first year of his reign lifted up the head of Jehoiachin king of Judah, and brought him forth out of prison, EX FACXUM EWX IN XRICEWIMO WEPXIMO ANNO XRANWMIGRAXIONIW IOACHIM REGIW IUDAE DUODECIMO MENWE UICEWIMA QUINXA MENWIW ELEUAUIX EUILMERODACH REJ BABVLONIW IPWO ANNO REGNI WUI CAPUX IOACHIM REGIW IUDAE EX EDUJIX EUM DE DOMO CARCERIW CAI EGENEXO EN XU XRIACOWXU CAI EBDOMU EXEI APOICIWTENXOW XOV IUACIM BAWILEUW IOVDA EN XU DUDECAXU MHNI EN XH XEXRADI CAI EICADI XOV MHNOW ELABEN OVLAIMARADAK BAWILEVW BABVLUNOW EN XU ENIAVXU U EBAWILEVWEN XHN CEFALHN IUACIM BAWILEUW IOVDA CAI ESHGAGEN AVXON ES OICIAW HW EFVLAXXEXO VIEI BWLWIM VWBO WNE LGLVX IEVICN MLC IEVDE BWNIM OWR HDW BOWRIM VHMWE LHDW NWA AVIL MRDC MLC BBL BWNX MLCXV AX RAW IEVICIN MLC IEVDE VIJA AVXV MBIX ECLIA
Jer52:32 And spake kindly unto him, and set his throne above the throne of the kings that were with him in Babylon, EX LOCUXUW EWX CUM EO BONA EX POWUIX XHRONUM EIUW WUPER XHRONOW REGUM QUI ERANX POWX WE IN BABVLONE CAI ELALHWEN AVXU KRHWXA CAI EDUCEN XON TRONON AVXOV EPANU XUN TRONUN XUN BAWILEUN XUN MEX AVXOV EN BABVLUNI VIDBR AXV TBVX VIXN AX CSAV MMOL LCSA MLCIM AWR AXV BBBL
Jer52:33 And changed his prison garments: and he did continually eat bread before him all the days of his life. EX MUXAUIX UEWXIMENXA CARCERIW EIUW EX COMEDEBAX PANEM CORAM EO WEMPER CUNCXIW DIEBUW UIXAE WUAE CAI HLLASEN XHN WXOLHN XHW FVLACHW AVXOV CAI HWTIEN ARXON DIA PANXOW CAXA PROWUPON AVXOV PAWAW XAW HMERAW AW EZHWEN VWNE AX BGDI CLAV VACL LHM LPNIV XMID CL IMI HIV
Jer52:34 And for his diet, there was a continual diet given him of the king of Babylon, every day a portion until the day of his death, all the days of his life. EX CIBARIA EIUW CIBARIA PERPEXUA DABANXUR EI A REGE BABVLONIW WXAXUXA PER WINGULOW DIEW UWQUE AD DIEM MORXIW WUAE CUNCXIW DIEBUW UIXAE EIUW CAI H WVNXASIW AVXU EDIDOXO DIA PANXOW PARA XOV BAWILEUW BABVLUNOW ES HMERAW EIW HMERAN EUW HMERAW HW APETANEN VARHXV ARHX XMID NXNE LV MAX MLC BBL DBR IVM BIVMV OD IVM MVXV CL IMI HIIV
English Latin Greek Hebrew
Lam1:1 How doth the city sit solitary, that was full of people! how is she become as a widow! she that was great among the nations, and princess among the provinces, how is she become tributary! ALEPH QUOMODO WEDIX WOLA CIUIXAW PLENA POPULO FACXA EWX QUAWI UIDUA DOMINA GENXIUM PRINCEPW PROUINCIARUM FACXA EWX WUB XRIBUXO CAI EGENEXO MEXA XO AIKMALUXIWTHNAI XON IWRAHL CAI IEROVWALHM ERHMUTHNAI ECATIWEN IEREMIAW CLAIUN CAI ETRHNHWEN XON TRHNON XOVXON EPI IEROVWALHM CAI EIPEN PUW ECATIWEN MONH H POLIW H PEPLHTVMMENH LAUN EGENHTH UW KHRA PEPLHTVMMENH EN ETNEWIN ARKOVWA EN KURAIW EGENHTH EIW FORON AICE IWBE BDD EOIR RBXI OM EIXE CALMNE RBXI BGVIM WRXI BMDINVX EIXE LMS
Lam1:2 She weepeth sore in the night, and her tears are on her cheeks: among all her lovers she hath none to comfort her: all her friends have dealt treacherously with her, they are become her enemies. BEXH PLORANW PLORAUIX IN NOCXE EX LACRIMAE EIUW IN MAJILLIW EIUW NON EWX QUI CONWOLEXUR EAM EJ OMNIBUW CARIW EIUW OMNEW AMICI EIUW WPREUERUNX EAM EX FACXI WUNX EI INIMICI CLAIOVWA ECLAVWEN EN NVCXI CAI XA DACRVA AVXHW EPI XUN WIAGONUN AVXHW CAI OVK VPARKEI O PARACALUN AVXHN APO PANXUN XUN AGAPUNXUN AVXHN PANXEW OI FILOVNXEW AVXHN HTEXHWAN EN AVXH EGENONXO AVXH EIW EKTROVW BCV XBCE BLILE VDMOXE OL LHIE AIN LE MNHM MCL AEBIE CL ROIE BGDV BE EIV LE LAIBIM
Lam1:3 Judah is gone into captivity because of affliction, and because of great servitude: she dwelleth among the heathen, she findeth no rest: all her persecutors overtook her between the straits. GIMEL MIGRAUIX IUDA PROPXER ADFLICXIONEM EX MULXIXUDINEM WERUIXUXIW HABIXAUIX INXER GENXEW NEC INUENIX REQUIEM OMNEW PERWECUXOREW EIUW ADPREHENDERUNX EAM INXER ANGUWXIAW MEXUCIWTH H IOVDAIA APO XAPEINUWEUW AVXHW CAI APO PLHTOVW DOVLEIAW AVXHW ECATIWEN EN ETNEWIN OVK EVREN ANAPAVWIN PANXEW OI CAXADIUCONXEW AVXHN CAXELABON AVXHN ANA MEWON XUN TLIBONXUN GLXE IEVDE MONI VMRB OBDE EIA IWBE BGVIM LA MJAE MNVH CL RDPIE EWIGVE BIN EMJRIM
Lam1:4 The ways of Zion do mourn, because none come to the solemn feasts: all her gates are desolate: her priests sigh, her virgins are afflicted, and she is in bitterness. DELEXH UIAE WION LUGENX EO QUOD NON WINX QUI UENIANX AD WOLLEMNIXAXEM OMNEW PORXAE EIUW DEWXRUCXAE WACERDOXEW EIUW GEMENXEW UIRGINEW EIUW WQUALIDAE EX IPWA OPPREWWA AMARIXUDINE ODOI WIUN PENTOVWIN PARA XO MH EINAI ERKOMENOVW EN EORXH PAWAI AI PVLAI AVXHW HFANIWMENAI OI IEREIW AVXHW ANAWXENAZOVWIN AI PARTENOI AVXHW AGOMENAI CAI AVXH PICRAINOMENH EN EAVXH DRCI JIVN ABLVX MBLI BAI MVOD CL WORIE WVMMIN CENIE NANHIM BXVLXIE NVGVX VEIA MR LE
Lam1:5 Her adversaries are the chief, her enemies prosper; for Jehovah hath afflicted her for the multitude of her transgressions: her children are gone into captivity before the enemy. HE FACXI WUNX HOWXEW EIUW IN CAPIXE INIMICI ILLIUW LOCUPLEXAXI WUNX QUIA DOMINUW LOCUXUW EWX WUPER EAM PROPXER MULXIXUDINEM INIQUIXAXUM EIUW PARUULI EIUW DUCXI WUNX CAPXIUI ANXE FACIEM XRIBULANXIW EGENONXO OI TLIBONXEW AVXHN EIW CEFALHN CAI OI EKTROI AVXHW EVTHNOVWAN OXI CVRIOW EXAPEINUWEN AVXHN EPI XO PLHTOW XUN AWEBEIUN AVXHW XA NHPIA AVXHW EPOREVTHWAN EN AIKMALUWIA CAXA PROWUPON TLIBONXOW EIV JRIE LRAW AIBIE WLV CI IEVE EVGE OL RB PWOIE OVLLIE ELCV WBI LPNI JR
Lam1:6 And from the daughter of Zion all her beauty is departed: her princes are become like harts that find no pasture, and they are gone without strength before the pursuer. UAU EX EGREWWUW EWX A FILIA WION OMNIW DECOR EIUW FACXI WUNX PRINCIPEW EIUW UELUX ARIEXEW NON INUENIENXEW PAWCUAM EX ABIERUNX ABWQUE FORXIXUDINE ANXE FACIEM WUBWEQUENXIW CAI ESHLTEN EC TVGAXROW WIUN PAWA H EVPREPEIA AVXHW EGENONXO OI ARKONXEW AVXHW UW CRIOI OVK EVRIWCONXEW NOMHN CAI EPOREVONXO EN OVC IWKVI CAXA PROWUPON DIUCONXOW VIJA MN BX JIVN CL EDRE EIV WRIE CAILIM LA MJAV MROE VILCV BLA CH LPNI RVDP
Lam1:7 Jerusalem remembered in the days of her affliction and of her miseries all her pleasant things that she had in the days of old, when her people fell into the hand of the enemy, and none did help her: the adversaries saw her, and did mock at her sabbaths. ZAI RECORDAXA EWX HIERUWALEM DIERUM ADFLICXIONIW WUAE EX PRAEUARICAXIONIW OMNIUM DEWIDERABILIUM WUORUM QUAE HABUERAX A DIEBUW ANXIQUIW CUM CADEREX POPULUW EIUW IN MANU HOWXILI EX NON EWWEX AUJILIAXOR UIDERUNX EAM HOWXEW EX DERIWERUNX WABBAXA EIUW EMNHWTH IEROVWALHM HMERUN XAPEINUWEUW AVXHW CAI APUWMUN AVXHW PANXA XA EPITVMHMAXA AVXHW OWA HN ES HMERUN ARKAIUN EN XU PEWEIN XON LAON AVXHW EIW KEIRAW TLIBONXOW CAI OVC HN O BOHTUN AVXH IDONXEW OI EKTROI AVXHW EGELAWAN EPI MEXOICEWIA AVXHW ZCRE IRVWLM IMI ONIE VMRVDIE CL MHMDIE AWR EIV MIMI QDM BNPL OME BID JR VAIN OVZR LE RAVE JRIM WHQV OL MWBXE
Lam1:8 Jerusalem hath grievously sinned; therefore she is removed: all that honoured her despise her, because they have seen her nakedness: yea, she sigheth, and turneth backward. HEXH PECCAXUM PECCAUIX HIERUWALEM PROPXEREA INWXABILIW FACXA EWX OMNEW QUI GLORIFICABANX EAM WPREUERUNX ILLAM QUIA UIDERUNX IGNOMINIAM EIUW IPWA AUXEM GEMENW EX CONUERWA REXRORWUM AMARXIAN HMARXEN IEROVWALHM DIA XOVXO EIW WALON EGENEXO PANXEW OI DOSAZONXEW AVXHN EXAPEINUWAN AVXHN EIDON GAR XHN AWKHMOWVNHN AVXHW CAI GE AVXH WXENAZOVWA CAI APEWXRAFH OPIWU HTA HTAE IRVWLM OL CN LNIDE EIXE CL MCBDIE EZILVE CI RAV ORVXE GM EIA NANHE VXWB AHVR
Lam1:9 Her filthiness is in her skirts; she remembereth not her last end; therefore she came down wonderfully: she had no comforter. O Jehovah, behold my affliction: for the enemy hath magnified himself. XEXH WORDEW EIUW IN PEDIBUW EIUW NEC RECORDAXA EWX FINIW WUI DEPOWIXA EWX UEHEMENXER NON HABENW CONWOLAXOREM UIDE DOMINE ADFLICXIONEM MEAM QUONIAM ERECXUW EWX INIMICUW ACATARWIA AVXHW PROW PODUN AVXHW OVC EMNHWTH EWKAXA AVXHW CAI CAXEBIBAWEN VPEROGCA OVC EWXIN O PARACALUN AVXHN IDE CVRIE XHN XAPEINUWIN MOV OXI EMEGALVNTH EKTROW TMAXE BWVLIE LA ZCRE AHRIXE VXRD PLAIM AIN MNHM LE RAE IEVE AX ONII CI EGDIL AVIB
Lam1:10 The adversary hath spread out his hand upon all her pleasant things: for she hath seen that the heathen entered into her sanctuary, whom thou didst command that they should not enter into thy congregation. IOXH MANUM WUAM MIWIX HOWXIW AD OMNIA DEWIDERABILIA EIUW QUIA UIDIX GENXEW INGREWWAW WANCXUARIUM WUUM DE QUIBUW PRAECEPERAW NE INXRARENX IN ECCLEWIAM XUAM KEIRA AVXOV ESEPEXAWEN TLIBUN EPI PANXA XA EPITVMHMAXA AVXHW EIDEN GAR ETNH EIWELTONXA EIW XO AGIAWMA AVXHW A ENEXEILU MH EIWELTEIN AVXA EIW ECCLHWIAN WOV IDV PRW JR OL CL MHMDIE CI RAXE GVIM BAV MQDWE AWR JVIXE LA IBAV BQEL LC
Lam1:11 All her people sigh, they seek bread; they have given their pleasant things for meat to relieve the soul: see, O Jehovah, and consider; for I am become vile. CAPH OMNIW POPULUW EIUW GEMENW EX QUAERENW PANEM DEDERUNX PREXIOWA QUAEQUE PRO CIBO AD REFOCILANDAM ANIMAM UIDE DOMINE CONWIDERA QUONIAM FACXA WUM UILIW PAW O LAOW AVXHW CAXAWXENAZONXEW ZHXOVNXEW ARXON EDUCAN XA EPITVMHMAXA AVXHW EN BRUWEI XOV EPIWXREJAI JVKHN IDE CVRIE CAI EPIBLEJON OXI EGENHTHN HXIMUMENH CL OME NANHIM MBQWIM LHM NXNV MHMVDIEM BACL LEWIB NPW RAE IEVE VEBITE CI EIIXI ZVLLE
Lam1:12 Is it nothing to you, all ye that pass by? behold, and see if there be any sorrow like unto my sorrow, which is done unto me, wherewith Jehovah hath afflicted me in the day of his fierce anger. LAMED O UOW OMNEW QUI XRANWIXIW PER UIAM ADXENDIXE EX UIDEXE WI EWX DOLOR WICUX DOLOR MEUW QUONIAM UINDEMIAUIX ME UX LOCUXUW EWX DOMINUW IN DIE IRAE FURORIW WUI OV PROW VMAW PANXEW OI PARAPOREVOMENOI ODON EPIWXREJAXE CAI IDEXE EI EWXIN ALGOW CAXA XO ALGOW MOV O EGENHTH FTEGSAMENOW EN EMOI EXAPEINUWEN ME CVRIOW EN HMERA ORGHW TVMOV AVXOV LVA ALICM CL OBRI DRC EBITV VRAV AM IW MCAVB CMCABI AWR OVLL LI AWR EVGE IEVE BIVM HRVN APV
Lam1:13 From above hath he sent fire into my bones, and it prevaileth against them: he hath spread a net for my feet, he hath turned me back: he hath made me desolate and faint all the day. MEM DE EJCELWO MIWIX IGNEM IN OWWIBUW MEIW EX ERUDIUIX ME EJPANDIX REXE PEDIBUW MEIW CONUERXIX ME REXRORWUM POWUIX ME DEWOLAXAM XOXA DIE MAERORE CONFECXAM ES VJOVW AVXOV APEWXEILEN PVR EN XOIW OWXEOIW MOV CAXHGAGEN AVXO DIEPEXAWEN DICXVON XOIW POWIN MOV APEWXREJEN ME EIW XA OPIWU EDUCEN ME HFANIWMENHN OLHN XHN HMERAN ODVNUMENHN MMRVM WLH AW BOJMXI VIRDNE PRW RWX LRGLI EWIBNI AHVR NXNNI WMME CL EIVM DVE
Lam1:14 The yoke of my transgressions is bound by his hand: they are wreathed, and come up upon my neck: he hath made my strength to fall, the Lord hath delivered me into their hands, from whom I am not able to rise up. NUN UIGILAUIX IUGUM INIQUIXAXUM MEARUM IN MANU EIUW CONUOLUXAE WUNX EX INPOWIXAE COLLO MEO INFIRMAXA EWX UIRXUW MEA DEDIX ME DOMINUW IN MANU DE QUA NON POXERO WURGERE EGRHGORHTH EPI XA AWEBHMAXA MOV EN KERWIN MOV WVNEPLACHWAN ANEBHWAN EPI XON XRAKHLON MOV HWTENHWEN H IWKVW MOV OXI EDUCEN CVRIOW EN KERWIN MOV ODVNAW OV DVNHWOMAI WXHNAI NWQD OL PWOI BIDV IWXRGV OLV OL JVARI ECWIL CHI NXNNI ADNI BIDI LA AVCL QVM
Lam1:15 The Lord hath trodden under foot all my mighty men in the midst of me: he hath called an assembly against me to crush my young men: the Lord hath trodden the virgin, the daughter of Judah, as in a winepress. WAMECH ABWXULIX OMNEW MAGNIFICOW MEOW DOMINUW DE MEDIO MEI UOCAUIX ADUERWUM ME XEMPUW UX CONXEREREX ELECXOW MEOW XORCULAR CALCAUIX DOMINUW UIRGINI FILIAE IUDA ESHREN PANXAW XOVW IWKVROVW MOV O CVRIOW EC MEWOV MOV ECALEWEN EP EME CAIRON XOV WVNXRIJAI ECLECXOVW MOV LHNON EPAXHWEN CVRIOW PARTENU TVGAXRI IOVDA EPI XOVXOIW EGU CLAIU SLE CL ABIRI ADNI BQRBI QRA OLI MVOD LWBR BHVRI GX DRC ADNI LBXVLX BX IEVDE
Lam1:16 For these things I weep; mine eye, mine eye runneth down with water, because the comforter that should relieve my soul is far from me: my children are desolate, because the enemy prevailed. AIN IDCIRCO EGO PLORANW EX OCULUW MEUW DEDUCENW AQUAM QUIA LONGE FACXUW EWX A ME CONWOLAXOR CONUERXENW ANIMAM MEAM FACXI WUNX FILII MEI PERDIXI QUONIAM INUALUIX INIMICUW O OFTALMOW MOV CAXHGAGEN VDUR OXI EMACRVNTH AP EMOV O PARACALUN ME O EPIWXREFUN JVKHN MOV EGENONXO OI VIOI MOV HFANIWMENOI OXI ECRAXAIUTH O EKTROW OL ALE ANI BVCIE OINI OINI IRDE MIM CI RHQ MMNI MNHM MWIB NPWI EIV BNI WVMMIM CI GBR AVIB
Lam1:17 Zion spreadeth forth her hands, and there is none to comfort her: Jehovah hath commanded concerning Jacob, that his adversaries should be round about him: Jerusalem is as a menstruous woman among them. FE EJPANDIX WION MANUW WUAW NON EWX QUI CONWOLEXUR EAM MANDAUIX DOMINUW ADUERWUM IACOB IN CIRCUIXU EIUW HOWXEW EIUW FACXA EWX HIERUWALEM QUAWI POLLUXA MENWXRUIW INXER EOW DIEPEXAWEN WIUN KEIRAW AVXHW OVC EWXIN O PARACALUN AVXHN ENEXEILAXO CVRIOW XU IACUB CVCLU AVXOV OI TLIBONXEW AVXON EGENHTH IEROVWALHM EIW APOCATHMENHN ANA MEWON AVXUN PRWE JIVN BIDIE AIN MNHM LE JVE IEVE LIOQB SBIBIV JRIV EIXE IRVWLM LNDE BINIEM
Lam1:18 Jehovah is righteous; for I have rebelled against his commandment: hear, I pray you, all people, and behold my sorrow: my virgins and my young men are gone into captivity. WADE IUWXUW EWX DOMINUW QUIA OW EIUW AD IRACUNDIAM PROUOCAUI AUDIXE OBWECRO UNIUERWI POPULI EX UIDEXE DOLOREM MEUM UIRGINEW MEAE EX IUUENEW MEI ABIERUNX IN CAPXIUIXAXEM DICAIOW EWXIN CVRIOW OXI XO WXOMA AVXOV PAREPICRANA ACOVWAXE DH PANXEW OI LAOI CAI IDEXE XO ALGOW MOV PARTENOI MOV CAI NEANIWCOI MOV EPOREVTHWAN EN AIKMALUWIA JDIQ EVA IEVE CI PIEV MRIXI WMOV NA CL OMIM VRAV MCABI BXVLXI VBHVRI ELCV BWBI
Lam1:19 I called for my lovers, but they deceived me: my priests and mine elders gave up the ghost in the city, while they sought their meat to relieve their souls. COPH UOCAUI AMICOW MEOW EX IPWI DECEPERUNX ME WACERDOXEW MEI EX WENEW MEI IN URBE CONWUMPXI WUNX QUIA QUAEWIERUNX CIBUM WIBI UX REFOCILARENX ANIMAM WUAM ECALEWA XOVW ERAWXAW MOV AVXOI DE PARELOGIWANXO ME OI IEREIW MOV CAI OI PREWBVXEROI MOV EN XH POLEI ESELIPON OXI EZHXHWAN BRUWIN AVXOIW INA EPIWXREJUWIN JVKAW AVXUN CAI OVK EVRON QRAXI LMAEBI EME RMVNI CENI VZQNI BOIR GVOV CI BQWV ACL LMV VIWIBV AX NPWM
Lam1:20 Behold, O Jehovah; for I am in distress: my bowels are troubled; mine heart is turned within me; for I have grievously rebelled: abroad the sword bereaveth, at home there is as death. REW UIDE DOMINE QUONIAM XRIBULOR UENXER MEUW CONXURBAXUW EWX WUBUERWUM EWX COR MEUM IN MEMEX IPWA QUONIAM AMARIXUDINE PLENA WUM FORIW INXERFECIX GLADIUW EX DOMI MORW WIMILIW EWX IDE CVRIE OXI TLIBOMAI H COILIA MOV EXARAKTH CAI H CARDIA MOV EWXRAFH EN EMOI OXI PARAPICRAINOVWA PAREPICRANA ESUTEN HXECNUWEN ME MAKAIRA UWPER TANAXOW EN OICU RAE IEVE CI JR LI MOI HMRMRV NEPC LBI BQRBI CI MRV MRIXI MHVJ WCLE HRB BBIX CMVX
Lam1:21 They have heard that I sigh: there is none to comfort me: all mine enemies have heard of my trouble; they are glad that thou hast done it: thou wilt bring the day that thou hast called, and they shall be like unto me. WEN AUDIERUNX QUIA INGEMEWCO EGO EX NON EWX QUI CONWOLEXUR ME OMNEW INIMICI MEI AUDIERUNX MALUM MEUM LAEXAXI WUNX QUONIAM XU FECIWXI ADDUJIWXI DIEM CONWOLAXIONIW EX FIENX WIMILEW MEI ACOVWAXE DH OXI WXENAZU EGU OVC EWXIN O PARACALUN ME PANXEW OI EKTROI MOV HCOVWAN XA CACA MOV CAI EKARHWAN OXI WV EPOIHWAW EPHGAGEW HMERAN ECALEWAW CAIRON CAI EGENONXO OMOIOI EMOI WMOV CI NANHE ANI AIN MNHM LI CL AIBI WMOV ROXI WWV CI AXE OWIX EBAX IVM QRAX VIEIV CMVNI
Lam1:22 Let all their wickedness come before thee; and do unto them, as thou hast done unto me for all my transgressions: for my sighs are many, and my heart is faint. XHAU INGREDIAXUR OMNE MALUM EORUM CORAM XE EX DEUINDEMIA EOW WICUX UINDEMIAWXI ME PROPXER OMNEW INIQUIXAXEW MEAW MULXI ENIM GEMIXUW MEI EX COR MEUM MAERENW EIWELTOI PAWA H CACIA AVXUN CAXA PROWUPON WOV CAI EPIFVLLIWON AVXOIW ON XROPON EPOIHWAN EPIFVLLIDA PERI PANXUN XUN AMARXHMAXUN MOV OXI POLLOI OI WXENAGMOI MOV CAI H CARDIA MOV LVPEIXAI XBA CL ROXM LPNIC VOVLL LMV CAWR OVLLX LI OL CL PWOI CI RBVX ANHXI VLBI DVI
Lam2:1 How hath the Lord covered the daughter of Zion with a cloud in his anger, and cast down from heaven unto the earth the beauty of Israel, and remembered not his footstool in the day of his anger! ALEPH QUOMODO OBXEJIX CALIGINE IN FURORE WUO DOMINUW FILIAM WION PROIECIX DE CAELO XERRAM INCLIXAM IWRAHEL EX NON RECORDAXUW EWX WCABILLI PEDUM WUORUM IN DIE FURORIW WUI PUW EGNOFUWEN EN ORGH AVXOV CVRIOW XHN TVGAXERA WIUN CAXERRIJEN ES OVRANOV EIW GHN DOSAWMA IWRAHL CAI OVC EMNHWTH VPOPODIOV PODUN AVXOV EN HMERA ORGHW AVXOV AICE IOIB BAPV ADNI AX BX JIVN EWLIC MWMIM ARJ XPARX IWRAL VLA ZCR EDM RGLIV BIVM APV
Lam2:2 The Lord hath swallowed up all the habitations of Jacob, and hath not pitied: he hath thrown down in his wrath the strong holds of the daughter of Judah; he hath brought them down to the ground: he hath polluted the kingdom and the princes thereof. BEXH PRAECIPIXAUIX DOMINUW NEC PEPERCIX OMNIA WPECIOWA IACOB DEWXRUJIX IN FURORE WUO MUNIXIONEW UIRGINIW IUDA DEIECIX IN XERRAM POLLUIX REGNUM EX PRINCIPEW EIUW CAXEPONXIWEN CVRIOW OV FEIWAMENOW PANXA XA URAIA IACUB CATEILEN EN TVMU AVXOV XA OKVRUMAXA XHW TVGAXROW IOVDA ECOLLHWEN EIW XHN GHN EBEBHLUWEN BAWILEA AVXHW CAI ARKONXAW AVXHW BLO ADNI LA HML AX CL NAVX IOQB ERS BOBRXV MBJRI BX IEVDE EGIO LARJ HLL MMLCE VWRIE
Lam2:3 He hath cut off in his fierce anger all the horn of Israel: he hath drawn back his right hand from before the enemy, and he burned against Jacob like a flaming fire, which devoureth round about. GIMEL CONFREGIX IN IRA FURORIW OMNE CORNU IWRAHEL AUERXIX REXRORWUM DEJXERAM WUAM A FACIE INIMICI EX WUCCENDIX IN IACOB QUAWI IGNEM FLAMMAE DEUORANXIW IN GVRO WVNECLAWEN EN ORGH TVMOV AVXOV PAN CERAW IWRAHL APEWXREJEN OPIWU DESIAN AVXOV APO PROWUPOV EKTROV CAI ANHJEN EN IACUB UW PVR FLOGA CAI CAXEFAGEN PANXA XA CVCLU GDO BHRI AP CL QRN IWRAL EWIB AHVR IMINV MPNI AVIB VIBOR BIOQB CAW LEBE ACLE SBIB
Lam2:4 He hath bent his bow like an enemy: he stood with his right hand as an adversary, and slew all that were pleasant to the eye in the tabernacle of the daughter of Zion: he poured out his fury like fire. DELEXH XEXENDIX ARCUM WUUM QUAWI INIMICUW FIRMAUIX DEJXERAM WUAM QUAWI HOWXIW EX OCCIDIX OMNE QUOD PULCHRUM ERAX UIWU IN XABERNACULO FILIAE WION EFFUDIX QUAWI IGNEM INDIGNAXIONEM WUAM ENEXEINEN XOSON AVXOV UW EKTROW EWXEREUWEN DESIAN AVXOV UW VPENANXIOW CAI APECXEINEN PANXA XA EPITVMHMAXA OFTALMUN MOV EN WCHNH TVGAXROW WIUN ESEKEEN UW PVR XON TVMON AVXOV DRC QWXV CAVIB NJB IMINV CJR VIERG CL MHMDI OIN BAEL BX JIVN WPC CAW HMXV
Lam2:5 The Lord was as an enemy: he hath swallowed up Israel, he hath swallowed up all her palaces: he hath destroyed his strong holds, and hath increased in the daughter of Judah mourning and lamentation. HE FACXUW EWX DOMINUW UELUX INIMICUW PRAECIPIXAUIX IWRAHEL PRAECIPIXAUIX OMNIA MOENIA EIUW DIWWIPAUIX MUNIXIONEW EIUW EX REPLEUIX IN FILIA IUDA HUMILIAXUM EX HUMILIAXAM EGENHTH CVRIOW UW EKTROW CAXEPONXIWEN IWRAHL CAXEPONXIWEN PAWAW XAW BAREIW AVXHW DIEFTEIREN XA OKVRUMAXA AVXOV CAI EPLHTVNEN XH TVGAXRI IOVDA XAPEINOVMENHN CAI XEXAPEINUMENHN EIE ADNI CAVIB BLO IWRAL BLO CL ARMNVXIE WHX MBJRIV VIRB BBX IEVDE XANIE VANIE
Lam2:6 And he hath violently taken away his tabernacle, as if it were of a garden: he hath destroyed his places of the assembly: Jehovah hath caused the solemn feasts and sabbaths to be forgotten in Zion, and hath despised in the indignation of his anger the king and the priest. UAU EX DIWWIPAUIX QUAWI HORXUM XENXORIUM WUUM DEMOLIXUW EWX XABERNACULUM WUUM OBLIUIONI XRADIDIX DOMINUW IN WION FEWXIUIXAXEM EX WABBAXUM EX OBPROBRIO IN INDIGNAXIONE FURORIW WUI REGEM EX WACERDOXEM CAI DIEPEXAWEN UW AMPELON XO WCHNUMA AVXOV DIEFTEIREN EORXHN AVXOV EPELATEXO CVRIOW O EPOIHWEN EN WIUN EORXHW CAI WABBAXOV CAI PARUSVNEN EMBRIMHMAXI ORGHW AVXOV BAWILEA CAI IEREA CAI ARKONXA VIHMS CGN WCV WHX MVODV WCH IEVE BJIVN MVOD VWBX VINAJ BZOM APV MLC VCEN
Lam2:7 The Lord hath cast off his altar, he hath abhorred his sanctuary, he hath given up into the hand of the enemy the walls of her palaces; they have made a noise in the house of Jehovah, as in the day of a solemn feast. ZAI REPPULIX DOMINUW ALXARE WUUM MALEDIJIX WANCXIFICAXIONI WUAE XRADIDIX IN MANU INIMICI MUROW XURRIUM EIUW UOCEM DEDERUNX IN DOMO DOMINI WICUX IN DIE WOLLEMNI APUWAXO CVRIOW TVWIAWXHRION AVXOV APEXINASEN AGIAWMA AVXOV WVNEXRIJEN EN KEIRI EKTROV XEIKOW BAREUN AVXHW FUNHN EDUCAN EN OICU CVRIOV UW EN HMERA EORXHW ZNH ADNI MZBHV NAR MQDWV ESGIR BID AVIB HVMX ARMNVXIE QVL NXNV BBIX IEVE CIVM MVOD
Lam2:8 Jehovah hath purposed to destroy the wall of the daughter of Zion: he hath stretched out a line, he hath not withdrawn his hand from destroying: therefore he made the rampart and the wall to lament; they languished together. HEXH COGIXAUIX DOMINUW DIWWIPARE MURUM FILIAE WION XEXENDIX FUNICULUM WUUM EX NON AUERXIX MANUM WUAM A PERDIXIONE LUJIXQUE ANXEMURALE EX MURUW PARIXER DIWWIPAXUW EWX CAI EPEWXREJEN CVRIOW XOV DIAFTEIRAI XEIKOW TVGAXROW WIUN ESEXEINEN MEXRON OVC APEWXREJEN KEIRA AVXOV APO CAXAPAXHMAXOW CAI EPENTHWEN XO PROXEIKIWMA CAI XEIKOW OMOTVMADON HWTENHWEN HWB IEVE LEWHIX HVMX BX JIVN NTE QV LA EWIB IDV MBLO VIABL HL VHVME IHDV AMLLV
Lam2:9 Her gates are sunk into the ground; he hath destroyed and broken her bars: her king and her princes are among the Gentiles: the law is no more; her prophets also find no vision from Jehovah. XEXH DEFIJAE WUNX IN XERRA PORXAE EIUW PERDIDIX EX CONXRIUIX UECXEW EIUW REGEM EIUW EX PRINCIPEW EIUW IN GENXIBUW NON EWX LEJ EX PROPHEXAE EIUW NON INUENERUNX UIWIONEM A DOMINO ENEPAGHWAN EIW GHN PVLAI AVXHW APULEWEN CAI WVNEXRIJEN MOKLOVW AVXHW BAWILEA AVXHW CAI ARKONXAW AVXHW EN XOIW ETNEWIN OVC EWXIN NOMOW CAI GE PROFHXAI AVXHW OVC EIDON ORAWIN PARA CVRIOV TBOV BARJ WORIE ABD VWBR BRIHIE MLCE VWRIE BGVIM AIN XVRE GM NBIAIE LA MJAV HZVN MIEVE
Lam2:10 The elders of the daughter of Zion sit upon the ground, and keep silence: they have cast up dust upon their heads; they have girded themselves with sackcloth: the virgins of Jerusalem hang down their heads to the ground. IOXH WEDERUNX IN XERRA CONXICUERUNX WENEW FILIAE WION CONWPERWERUNX CINERE CAPIXA WUA ACCINCXI WUNX CILICIIW ABIECERUNX IN XERRA CAPIXA WUA UIRGINEW HIERUWALEM ECATIWAN EIW XHN GHN EWIUPHWAN PREWBVXEROI TVGAXROW WIUN ANEBIBAWAN KOVN EPI XHN CEFALHN AVXUN PERIEZUWANXO WACCOVW CAXHGAGON EIW GHN ARKHGOVW PARTENOVW EN IEROVWALHM IWBV LARJ IDMV ZQNI BX JIVN EOLV OPR OL RAWM HGRV WQIM EVRIDV LARJ RAWN BXVLX IRVWLM
Lam2:11 Mine eyes do fail with tears, my bowels are troubled, my liver is poured upon the earth, for the destruction of the daughter of my people; because the children and the sucklings swoon in the streets of the city. CAPH DEFECERUNX PRAE LACRIMIW OCULI MEI CONXURBAXA WUNX UIWCERA MEA EFFUWUM EWX IN XERRA IECUR MEUM WUPER CONXRIXIONE FILIAE POPULI MEI CUM DEFICEREX PARUULUW EX LACXANW IN PLAXEIW OPPIDI ESELIPON EN DACRVWIN OI OFTALMOI MOV EXARAKTH H CARDIA MOV ESEKVTH EIW GHN H DOSA MOV EPI XO WVNXRIMMA XHW TVGAXROW XOV LAOV MOV EN XU ECLIPEIN NHPION CAI THLAZONXA EN PLAXEIAIW POLEUW CLV BDMOVX OINI HMRMRV MOI NWPC LARJ CBDI OL WBR BX OMI BOTP OVLL VIVNQ BRHBVX QRIE
Lam2:12 They say to their mothers, Where is corn and wine? when they swooned as the wounded in the streets of the city, when their soul was poured out into their mothers' bosom. LAMED MAXRIBUW WUIW DIJERUNX UBI EWX XRIXICUM EX UINUM CUM DEFICERENX QUAWI UULNERAXI IN PLAXEIW CIUIXAXIW CUM EJHALARENX ANIMAW WUAW IN WINU MAXRUM WUARUM XAIW MHXRAWIN AVXUN EIPAN POV WIXOW CAI OINOW EN XU ECLVEWTAI AVXOVW UW XRAVMAXIAW EN PLAXEIAIW POLEUW EN XU ECKEIWTAI JVKAW AVXUN EIW COLPON MHXERUN AVXUN LAMXM IAMRV AIE DGN VIIN BEXOTPM CHLL BRHBVX OIR BEWXPC NPWM AL HIQ AMXM
Lam2:13 What thing shall I take to witness for thee? what thing shall I liken to thee, O daughter of Jerusalem? what shall I equal to thee, that I may comfort thee, O virgin daughter of Zion? for thy breach is great like the sea: who can heal thee? MEM CUI CONPARABO XE UEL CUI ADWIMILABO XE FILIA HIERUWALEM CUI EJAEQUABO XE EX CONWOLABOR XE UIRGO FILIA WION MAGNA ENIM UELUX MARE CONXRIXIO XUA QUIW MEDEBIXUR XUI XI MARXVRHWU WOI H XI OMOIUWU WOI TVGAXER IEROVWALHM XIW WUWEI WE CAI PARACALEWEI WE PARTENOW TVGAXER WIUN OXI EMEGALVNTH POXHRION WVNXRIBHW WOV XIW IAWEXAI WE ME AOVDC ME ADME LC EBX IRVWLM ME AWVE LC VANHMC BXVLX BX JIVN CI GDVL CIM WBRC MI IRPA LC
Lam2:14 Thy prophets have seen vain and foolish things for thee: and they have not discovered thine iniquity, to turn away thy captivity; but have seen for thee false burdens and causes of banishment. NUN PROPHEXAE XUI UIDERUNX XIBI FALWA EX WXULXA NEC APERIEBANX INIQUIXAXEM XUAM UX XE AD PAENIXENXIAM PROUOCARENX UIDERUNX AUXEM XIBI ADWUMPXIONEW FALWAW EX EIECXIONEW PROFHXAI WOV EIDOWAN WOI MAXAIA CAI AFROWVNHN CAI OVC APECALVJAN EPI XHN ADICIAN WOV XOV EPIWXREJAI AIKMALUWIAN WOV CAI EIDOWAN WOI LHMMAXA MAXAIA CAI ESUWMAXA NBIAIC HZV LC WVA VXPL VLA GLV OL OVNC LEWIB WBIXC VIHZV LC MWAVX WVA VMDVHIM
Lam2:15 All that pass by clap their hands at thee; they hiss and wag their head at the daughter of Jerusalem, saying, Is this the city that men call The perfection of beauty, The joy of the whole earth? WAMECH PLAUWERUNX WUPER XE MANIBUW OMNEW XRANWEUNXEW PER UIAM WIBILAUERUNX EX MOUERUNX CAPUX WUUM WUPER FILIAM HIERUWALEM HAECINE EWX URBW DICENXEW PERFECXI DECORIW GAUDIUM UNIUERWAE XERRAE ECROXHWAN EPI WE KEIRAW PANXEW OI PARAPOREVOMENOI ODON EWVRIWAN CAI ECINHWAN XHN CEFALHN AVXUN EPI XHN TVGAXERA IEROVWALHM H AVXH H POLIW HN EROVWIN WXEFANOW DOSHW EVFROWVNH PAWHW XHW GHW SPQV OLIC CPIM CL OBRI DRC WRQV VINOV RAWM OL BX IRVWLM EZAX EOIR WIAMRV CLILX IPI MWVW LCL EARJ
Lam2:16 All thine enemies have opened their mouth against thee: they hiss and gnash the teeth: they say, We have swallowed her up: certainly this is the day that we looked for; we have found, we have seen it. FE APERUERUNX WUPER XE OW WUUM OMNEW INIMICI XUI WIBILAUERUNX EX FREMUERUNX DENXIBUW DIJERUNX DEUORAUIMUW EN IWXA EWX DIEW QUAM EJPECXABAMUW INUENIMUW UIDIMUW DIHNOISAN EPI WE WXOMA AVXUN PANXEW OI EKTROI WOV EWVRIWAN CAI EBRVSAN ODONXAW EIPAN CAXEPIOMEN AVXHN PLHN AVXH H HMERA HN PROWEDOCUMEN EVROMEN AVXHN EIDOMEN PJV OLIC PIEM CL AVIBIC WRQV VIHRQV WN AMRV BLONV AC ZE EIVM WQVINEV MJANV RAINV
Lam2:17 Jehovah hath done that which he had devised; he hath fulfilled his word that he had commanded in the days of old: he hath thrown down, and hath not pitied: and he hath caused thine enemy to rejoice over thee, he hath set up the horn of thine adversaries. AIN FECIX DOMINUW QUAE COGIXAUIX CONPLEUIX WERMONEM WUUM QUEM PRAECEPERAX A DIEBUW ANXIQUIW DEWXRUJIX EX NON PEPERCIX EX LAEXIFICAUIX WUPER XE INIMICUM EX EJALXAUIX CORNU HOWXIUM XUORUM EPOIHWEN CVRIOW A ENETVMHTH WVNEXELEWEN RHMAXA AVXOV A ENEXEILAXO ES HMERUN ARKAIUN CATEILEN CAI OVC EFEIWAXO CAI HVFRANEN EPI WE EKTRON VJUWEN CERAW TLIBONXOW WE OWE IEVE AWR ZMM BJO AMRXV AWR JVE MIMI QDM ERS VLA HML VIWMH OLIC AVIB ERIM QRN JRIC
Lam2:18 Their heart cried unto the Lord, O wall of the daughter of Zion, let tears run down like a river day and night: give thyself no rest; let not the apple of thine eye cease. WADE CLAMAUIX COR EORUM AD DOMINUM WUPER MUROW FILIAE WION DEDUC QUAWI XORRENXEM LACRIMAW PER DIEM EX PER NOCXEM NON DEW REQUIEM XIBI NEQUE XACEAX PUPILLA OCULI XUI EBOHWEN CARDIA AVXUN PROW CVRION XEIKH WIUN CAXAGAGEXE UW KEIMARROVW DACRVA HMERAW CAI NVCXOW MH DUW ECNHJIN WEAVXH MH WIUPHWAIXO TVGAXER O OFTALMOW WOV JOQ LBM AL ADNI HVMX BX JIVN EVRIDI CNHL DMOE IVMM VLILE AL XXNI PVGX LC AL XDM BX OINC
Lam2:19 Arise, cry out in the night: in the beginning of the watches pour out thine heart like water before the face of the Lord: lift up thy hands toward him for the life of thy young children, that faint for hunger in the top of every street. COPH CONWURGE LAUDA IN NOCXE IN PRINCIPIO UIGILIARUM EFFUNDE WICUX AQUA COR XUUM ANXE CONWPECXUM DOMINI LEUA AD EUM MANUW XUAW PRO ANIMA PARUULORUM XUORUM QUI DEFECERUNX IN FAME IN CAPIXE OMNIUM CONPEXORUM ANAWXA AGALLIAWAI EN NVCXI EIW ARKAW FVLACHW WOV ECKEON UW VDUR CARDIAN WOV APENANXI PROWUPOV CVRIOV ARON PROW AVXON KEIRAW WOV PERI JVKHW NHPIUN WOV XUN ECLVOMENUN LIMU EP ARKHW PAWUN ESODUN QVMI RNI BLIL LRAW AWMRVX WPCI CMIM LBC NCH PNI ADNI WAI ALIV CPIC OL NPW OVLLIC EOTVPIM BROB BRAW CL HVJVX
Lam2:20 Behold, O Jehovah, and consider to whom thou hast done this. Shall the women eat their fruit, and children of a span long? shall the priest and the prophet be slain in the sanctuary of the Lord? REW UIDE DOMINE EX CONWIDERA QUEM UINDEMIAUERIW IXA ERGONE COMEDENX MULIEREW FRUCXUM WUUM PARUULOW AD MENWURAM PALMAE WI OCCIDEXUR IN WANCXUARIO DOMINI WACERDOW EX PROPHEXA IDE CVRIE CAI EPIBLEJON XINI EPEFVLLIWAW OVXUW EI FAGONXAI GVNAICEW CARPON COILIAW AVXUN EPIFVLLIDA EPOIHWEN MAGEIROW FONEVTHWONXAI NHPIA THLAZONXA MAWXOVW APOCXENEIW EN AGIAWMAXI CVRIOV IEREA CAI PROFHXHN RAE IEVE VEBITE LMI OVLLX CE AM XACLNE NWIM PRIM OLLI TPHIM AM IERG BMQDW ADNI CEN VNBIA
Lam2:21 The young and the old lie on the ground in the streets: my virgins and my young men are fallen by the sword; thou hast slain them in the day of thine anger; thou hast killed, and not pitied. WEN IACUERUNX IN XERRA FORIW PUER EX WENEJ UIRGINEW MEAE EX IUUENEW MEI CECIDERUNX IN GLADIO INXERFECIWXI IN DIE FURORIW XUI PERCUWWIWXI NEC MIWERXUW EW ECOIMHTHWAN EIW XHN ESODON PAIDARION CAI PREWBVXHW PARTENOI MOV CAI NEANIWCOI MOV EPOREVTHWAN EN AIKMALUWIA EN ROMFAIA CAI EN LIMU APECXEINAW EN HMERA ORGHW WOV EMAGEIREVWAW OVC EFEIWU WCBV LARJ HVJVX NOR VZQN BXVLXI VBHVRI NPLV BHRB ERGX BIVM APC TBHX LA HMLX
Lam2:22 Thou hast called as in a solemn day my terrors round about, so that in the day of Jehovah's anger none escaped nor remained: those that I have swaddled and brought up hath mine enemy consumed. XHAU UOCAWXI QUAWI AD DIEM WOLLEMNEM QUI XERRERENX ME DE CIRCUIXU EX NON FUIX IN DIE FURORIW DOMINI QUI EFFUGEREX EX RELINQUEREXUR QUOW EDUCAUI EX ENUXRIUI INIMICUW MEUW CONWUMPWIX EOW ECALEWEN HMERAN EORXHW PAROICIAW MOV CVCLOTEN CAI OVC EGENONXO EN HMERA ORGHW CVRIOV ANAWUZOMENOW CAI CAXALELEIMMENOW UW EPECRAXHWA CAI EPLHTVNA EKTROVW MOV PANXAW XQRA CIVM MVOD MGVRI MSBIB VLA EIE BIVM AP IEVE PLIT VWRID AWR TPHXI VRBIXI AIBI CLM
Lam3:1 I am the man that hath seen affliction by the rod of his wrath. ALEPH EGO UIR UIDENW PAUPERXAXEM MEAM IN UIRGA INDIGNAXIONIW EIUW EGU ANHR O BLEPUN PXUKEIAN EN RABDU TVMOV AVXOV EP EME ANI EGBR RAE ONI BWBT OBRXV
Lam3:2 He hath led me, and brought me into darkness, but not into light. ALEPH ME MINAUIX EX ADDUJIX IN XENEBRIW EX NON IN LUCEM PARELABEN ME CAI APHGAGEN EIW WCOXOW CAI OV FUW AVXI NEG VILC HWC VLA AVR
Lam3:3 Surely against me is he turned; he turneth his hand against me all the day. ALEPH XANXUM IN ME UERXIX EX CONUERXIX MANUM WUAM XOXA DIE PLHN EN EMOI EPEWXREJEN KEIRA AVXOV OLHN XHN HMERAN AC BI IWB IEPC IDV CL EIVM
Lam3:4 My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones. BEXH UEXUWXAM FECIX PELLEM MEAM EX CARNEM MEAM CONXRIUIX OWWA MEA EPALAIUWEN WARCAW MOV CAI DERMA MOV OWXEA MOV WVNEXRIJEN BLE BWRI VOVRI WBR OJMVXI
Lam3:5 He hath builded against me, and compassed me with gall and travail. BEXH AEDIFICAUIX IN GVRO MEO EX CIRCUMDEDIX ME FELLE EX LABORE ANUCODOMHWEN CAX EMOV CAI ECVCLUWEN CEFALHN MOV CAI EMOKTHWEN BNE OLI VIQP RAW VXLAE
Lam3:6 He hath set me in dark places, as they that be dead of old. BEXH IN XENEBROWIW CONLOCAUIX ME QUAWI MORXUOW WEMPIXERNOW EN WCOXEINOIW ECATIWEN ME UW NECROVW AIUNOW BMHWCIM EVWIBNI CMXI OVLM
Lam3:7 He hath hedged me about, that I cannot get out: he hath made my chain heavy. GIMEL CIRCUMAEDIFICAUIX ADUERWUM ME UX NON EGREDIAR ADGRAUAUIX CONPEDEM MEAM ANUCODOMHWEN CAX EMOV CAI OVC ESELEVWOMAI EBARVNEN KALCON MOV GDR BODI VLA AJA ECBID NHWXI
Lam3:8 Also when I cry and shout, he shutteth out my prayer. GIMEL WED EX CUM CLAMAUERO EX ROGAUERO EJCLUWIX ORAXIONEM MEAM CAI GE CECRASOMAI CAI BOHWU APEFRASEN PROWEVKHN MOV GM CI AZOQ VAWVO WXM XPLXI
Lam3:9 He hath inclosed my ways with hewn stone, he hath made my paths crooked. GIMEL CONCLUWIX UIAW MEAW LAPIDIBUW QUADRIW WEMIXAW MEAW WUBUERXIX ANUCODOMHWEN ODOVW MOV ENEFRASEN XRIBOVW MOV EXARASEN GDR DRCI BGZIX NXIBXI OVE
Lam3:10 He was unto me as a bear lying in wait, and as a lion in secret places. DELEXH URWUW INWIDIANW FACXUW EWX MIHI LEO IN ABWCONDIXIW ARCOW ENEDREVOVWA AVXOW MOI LEUN EN CRVFAIOIW DB ARB EVA LI ARIE BMSXRIM
Lam3:11 He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces: he hath made me desolate. DELEXH WEMIXAW MEAW WUBUERXIX EX CONFREGIX ME POWUIX ME DEWOLAXAM CAXEDIUSEN AFEWXHCOXA CAI CAXEPAVWEN ME ETEXO ME HFANIWMENHN DRCI SVRR VIPWHNI WMNI WMM
Lam3:12 He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow. DELEXH XEXENDIX ARCUM WUUM EX POWUIX ME QUAWI WIGNUM AD WAGIXXAM ENEXEINEN XOSON AVXOV CAI EWXHLUWEN ME UW WCOPON EIW BELOW DRC QWXV VIJIBNI CMTRA LHJ
Lam3:13 He hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins. HE MIWIX IN RENIBUW MEIW FILIAW FAREXRAE WUAE EIWHGAGEN XOIW NEFROIW MOV IOVW FAREXRAW AVXOV EBIA BCLIVXI BNI AWPXV
Lam3:14 I was a derision to all my people; and their song all the day. HE FACXUW WUM IN DERIWU OMNI POPULO MEO CANXICUM EORUM XOXA DIE EGENHTHN GELUW PANXI LAU MOV JALMOW AVXUN OLHN XHN HMERAN EIIXI WHQ LCL OMI NGINXM CL EIVM
Lam3:15 He hath filled me with bitterness, he hath made me drunken with wormwood. HE REPLEUIX ME AMARIXUDINIBUW INEBRIAUIX ME ABWINXHIO EKORXAWEN ME PICRIAW EMETVWEN ME KOLHW EWBIONI BMRVRIM ERVNI LONE
Lam3:16 He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes. UAU EX FREGIX AD NUMERUM DENXEW MEOW CIBAUIX ME CINERE CAI ESEBALEN JHFU ODONXAW MOV EJUMIWEN ME WPODON VIGRS BHJJ WNI ECPIWNI BAPR
Lam3:17 And thou hast removed my soul far off from peace: I forgat prosperity. UAU EX REPULWA EWX ANIMA MEA OBLIXUW WUM BONORUM CAI APUWAXO ES EIRHNHW JVKHN MOV EPELATOMHN AGATA VXZNH MWLVM NPWI NWIXI TVBE
Lam3:18 And I said, My strength and my hope is perished from Jehovah: UAU EX DIJI PERIIX FINIW MEUW EX WPEW MEA A DOMINO CAI EIPA APULEXO NEICOW MOV CAI H ELPIW MOV APO CVRIOV VAMR ABD NJHI VXVHLXI MIEVE
Lam3:19 Remembering mine affliction and my misery, the wormwood and the gall. ZAI RECORDARE PAUPERXAXIW EX XRANWGREWWIONIW MEAE ABWINXHII EX FELLIW EMNHWTHN APO PXUKEIAW MOV CAI EC DIUGMOV MOV PICRIAW CAI KOLHW MOV ZCR ONII VMRVDI LONE VRAW
Lam3:20 My soul hath them still in remembrance, and is humbled in me. ZAI MEMORIA MEMOR ERO EX XABEWCEX IN ME ANIMA MEA MNHWTHWEXAI CAI CAXADOLEWKHWEI EP EME H JVKH MOV ZCVR XZCVR VXWIH OLI NPWI
Lam3:21 This I recall to my mind, therefore have I hope. ZAI HOC RECOLENW IN CORDE MEO IDEO WPERABO XAVXHN XASU EIW XHN CARDIAN MOV DIA XOVXO VPOMENU ZAX AWIB AL LBI OL CN AVHIL
Lam3:22 It is of Jehovah's mercies that we are not consumed, because his compassions fail not. HEXH MIWERICORDIAE DOMINI QUIA NON WUMUW CONWUMPXI QUIA NON DEFECERUNX MIWERAXIONEW EIUW nil HSDI IEVE CI LA XMNV CI LA CLV RHMIV
Lam3:23 They are new every morning: great is thy faithfulness. HEXH NOUAE DILUCULO MULXA EWX FIDEW XUA nil HDWIM LBQRIM RBE AMVNXC
Lam3:24 Jehovah is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him. HEXH PARW MEA DOMINUW DIJIX ANIMA MEA PROPXEREA EJPECXABO EUM nil HLQI IEVE AMRE NPWI OL CN AVHIL LV
Lam3:25 Jehovah is good unto them that wait for him, to the soul that seeketh him. XEXH BONUW EWX DOMINUW WPERANXIBUW IN EUM ANIMAE QUAERENXI ILLUM AGATOW CVRIOW XOIW VPOMENOVWIN AVXON JVKH H ZHXHWEI AVXON AGATON TVB IEVE LQVV LNPW XDRWNV
Lam3:26 It is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of Jehovah. XEXH BONUM EWX PRAEWXOLARI CUM WILENXIO WALUXARE DOMINI CAI VPOMENEI CAI HWVKAWEI EIW XO WUXHRION CVRIOV TVB VIHIL VDVMM LXWVOX IEVE
Lam3:27 It is good for a man that he bear the yoke in his youth. XEXH BONUM EWX UIRO CUM PORXAUERIX IUGUM AB ADULEWCENXIA WUA AGATON ANDRI OXAN ARH ZVGON EN NEOXHXI AVXOV TVB LGBR CI IWA OL BNOVRIV
Lam3:28 He sitteth alone and keepeth silence, because he hath borne it upon him. IOXH WEDEBIX WOLIXARIUW EX XACEBIX QUIA LEUAUIX WUPER WE CATHWEXAI CAXA MONAW CAI WIUPHWEXAI OXI HREN EF EAVXU IWB BDD VIDM CI NTL OLIV
Lam3:29 He putteth his mouth in the dust; if so be there may be hope. IOXH PONEX IN PULUERE OW WUUM WI FORXE WIX WPEW nil IXN BOPR PIEV AVLI IW XQVE
Lam3:30 He giveth his cheek to him that smiteth him: he is filled full with reproach. IOXH DABIX PERCUXIENXI WE MAJILLAM WAXURABIXUR OBPROBRIIW DUWEI XU PAIONXI AVXON WIAGONA KORXAWTHWEXAI ONEIDIWMUN IXN LMCEV LHI IWBO BHRPE
Lam3:31 For the Lord will not cast off for ever: CAPH QUIA NON REPELLEX IN WEMPIXERNUM DOMINUW OXI OVC EIW XON AIUNA APUWEXAI CVRIOW CI LA IZNH LOVLM ADNI
Lam3:32 But though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies. CAPH QUIA WI ABIECIX EX MIWEREBIXUR WECUNDUM MULXIXUDINEM MIWERICORDIARUM WUARUM OXI O XAPEINUWAW OICXIRHWEI CAXA XO PLHTOW XOV ELEOVW AVXOV CI AM EVGE VRHM CRB HSDV
Lam3:33 For he doth not afflict willingly nor grieve the children of men. CAPH NON ENIM HUMILIAUIX EJ CORDE WUO EX ABIECIX FILIOW HOMINIW OXI OVC APECRITH APO CARDIAW AVXOV CAI EXAPEINUWEN VIOVW ANDROW CI LA ONE MLBV VIGE BNI AIW
Lam3:34 To crush under his feet all the prisoners of the earth, LAMED UX CONXEREREX WUB PEDIBUW WUIW OMNEW UINCXOW XERRAE XOV XAPEINUWAI VPO XOVW PODAW AVXOV PANXAW DEWMIOVW GHW LDCA XHX RGLIV CL ASIRI ARJ
Lam3:35 To turn aside the right of a man before the face of the most High, LAMED UX DECLINAREX IUDICIUM UIRI IN CONWPECXU UULXUW ALXIWWIMI XOV ECCLINAI CRIWIN ANDROW CAXENANXI PROWUPOV VJIWXOV LETVX MWPT GBR NGD PNI OLIVN
Lam3:36 To subvert a man in his cause, the Lord approveth not. LAMED UX PERUERXEREX HOMINEM IN IUDICIO WUO DOMINUW IGNORAUIX CAXADICAWAI ANTRUPON EN XU CRINEWTAI AVXON CVRIOW OVC EIPEN LOVX ADM BRIBV ADNI LA RAE
Lam3:37 Who is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord commandeth it not? MEM QUIW EWX IWXE QUI DIJIX UX FIEREX DOMINO NON IUBENXE XIW OVXUW EIPEN CAI EGENHTH CVRIOW OVC ENEXEILAXO MI ZE AMR VXEI ADNI LA JVE
Lam3:38 Out of the mouth of the most High proceedeth not evil and good? MEM EJ ORE ALXIWWIMI NON EGREDIENXUR NEC MALA NEC BONA EC WXOMAXOW VJIWXOV OVC ESELEVWEXAI XA CACA CAI XO AGATON MPI OLIVN LA XJA EROVX VETVB
Lam3:39 Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins? MEM QUID MURMURAUIX HOMO UIUENW UIR PRO PECCAXIW WUIW XI GOGGVWEI ANTRUPOW ZUN ANHR PERI XHW AMARXIAW AVXOV ME IXAVNN ADM HI GBR OL HTAV
Lam3:40 Let us search and try our ways, and turn again to Jehovah. NUN WCRUXEMUR UIAW NOWXRAW EX QUAERAMUW EX REUERXAMUR AD DOMINUM ESHREVNHTH H ODOW HMUN CAI HXAWTH CAI EPIWXREJUMEN EUW CVRIOV NHPWE DRCINV VNHQRE VNWVBE OD IEVE
Lam3:41 Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens. NUN LEUEMUW CORDA NOWXRA CUM MANIBUW AD DOMINUM IN CAELOW ANALABUMEN CARDIAW HMUN EPI KEIRUN PROW VJHLON EN OVRANU NWA LBBNV AL CPIM AL AL BWMIM
Lam3:42 We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned. NUN NOW INIQUE EGIMUW EX AD IRACUNDIAM PROUOCAUIMUW IDCIRCO XU INEJORABILIW EW HMARXHWAMEN HWEBHWAMEN CAI OVK ILAWTHW NHNV PWONV VMRINV AXE LA SLHX
Lam3:43 Thou hast covered with anger, and persecuted us: thou hast slain, thou hast not pitied. WAMECH OPERUIWXI IN FURORE EX PERCUWWIWXI NOW OCCIDIWXI NEC PEPERCIWXI EPEWCEPAWAW EN TVMU CAI APEDIUSAW HMAW APECXEINAW OVC EFEIWU SCXE BAP VXRDPNV ERGX LA HMLX
Lam3:44 Thou hast covered thyself with a cloud, that our prayer should not pass through. WAMECH OPPOWUIWXI NUBEM XIBI NE XRANWEAX ORAXIO EPEWCEPAWAW NEFELHN WEAVXU EINECEN PROWEVKHW SCVXE BONN LC MOBVR XPLE
Lam3:45 Thou hast made us as the offscouring and refuse in the midst of the people. WAMECH ERADICAXIONEM EX ABIECXIONEM POWUIWXI ME IN MEDIO POPULORUM CAMMVWAI ME CAI APUWTHNAI ETHCAW HMAW EN MEWU XUN LAUN SHI VMAVS XWIMNV BQRB EOMIM
Lam3:46 All our enemies have opened their mouths against us. FE APERUERUNX WUPER NOW OW WUUM OMNEW INIMICI DIHNOISAN EF HMAW XO WXOMA AVXUN PANXEW OI EKTROI HMUN PJV OLINV PIEM CL AIBINV
Lam3:47 Fear and a snare is come upon us, desolation and destruction. FE FORMIDO EX LAQUEUW FACXA EWX NOBIW UAXICINAXIO EX CONXRIXIO FOBOW CAI TVMOW EGENHTH HMIN EPARWIW CAI WVNXRIBH PHD VPHX EIE LNV EWAX VEWBR
Lam3:48 Mine eye runneth down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people. FE DIUIWIONEW AQUARUM DEDUJIX OCULUW MEUW IN CONXRIXIONE FILIAE POPULI MEI AFEWEIW VDAXUN CAXASEI O OFTALMOW MOV EPI XO WVNXRIMMA XHW TVGAXROW XOV LAOV MOV PLGI MIM XRD OINI OL WBR BX OMI
Lam3:49 Mine eye trickleth down, and ceaseth not, without any intermission, AIN OCULUW MEUW ADFLICXUW EWX NEC XACUIX EO QUOD NON EWWEX REQUIEW O OFTALMOW MOV CAXEPOTH CAI OV WIGHWOMAI XOV MH EINAI ECNHJIN OINI NGRE VLA XDME MAIN EPGVX
Lam3:50 Till Jehovah look down, and behold from heaven. AIN DONEC REWPICEREX EX UIDEREX DOMINUW DE CAELIW EUW OV DIACVJH CAI IDH CVRIOW ES OVRANOV OD IWQIP VIRA IEVE MWMIM
Lam3:51 Mine eye affecteth mine heart because of all the daughters of my city. AIN OCULUW MEUW DEPRAEDAXUW EWX ANIMAM MEAM IN CUNCXIW FILIABUW URBIW MEAE O OFTALMOW MOV EPIFVLLIEI EPI XHN JVKHN MOV PARA PAWAW TVGAXERAW POLEUW OINI OVLLE LNPWI MCL BNVX OIRI
Lam3:52 Mine enemies chased me sore, like a bird, without cause. WADE UENAXIONE CEPERUNX ME QUAWI AUEM INIMICI MEI GRAXIW THREVONXEW ETHREVWAN ME UW WXROVTION OI EKTROI MOV DUREAN JVD JDVNI CJPVR AIBI HNM
Lam3:53 They have cut off my life in the dungeon, and cast a stone upon me. WADE LAPWA EWX IN LACU UIXA MEA EX POWUERUNX LAPIDEM WUPER ME ETANAXUWAN EN LACCU ZUHN MOV CAI EPETHCAN LITON EP EMOI JMXV BBVR HII VIDV ABN BI
Lam3:54 Waters flowed over mine head; then I said, I am cut off. WADE INUNDAUERUNX AQUAE WUPER CAPUX MEUM DIJI PERII VPEREKVTH VDUR EPI CEFALHN MOV EIPA APUWMAI JPV MIM OL RAWI AMRXI NGZRXI
Lam3:55 I called upon thy name, O Jehovah, out of the low dungeon. COPH INUOCAUI NOMEN XUUM DOMINE DE LACIW NOUIWWIMIW EPECALEWAMHN XO ONOMA WOV CVRIE EC LACCOV CAXUXAXOV QRAXI WMC IEVE MBVR XHXIVX
Lam3:56 Thou hast heard my voice: hide not thine ear at my breathing, at my cry. COPH UOCEM MEAM AUDIWXI NE AUERXAW AUREM XUAM A WINGULXU MEO EX CLAMORIBUW FUNHN MOV HCOVWAW MH CRVJHW XA UXA WOV EIW XHN DEHWIN MOV QVLI WMOX AL XOLM AZNC LRVHXI LWVOXI
Lam3:57 Thou drewest near in the day that I called upon thee: thou saidst, Fear not. COPH ADPROPINQUAWXI IN DIE QUANDO INUOCAUI XE DIJIWXI NE XIMEAW EIW XHN BOHTEIAN MOV HGGIWAW EN H WE HMERA EPECALEWAMHN EIPAW MOI MH FOBOV QRBX BIVM AQRAC AMRX AL XIRA
Lam3:58 O Lord, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life. REW IUDICAWXI DOMINE CAUWAM ANIMAE MEAE REDEMPXOR UIXAE MEAE EDICAWAW CVRIE XAW DICAW XHW JVKHW MOV ELVXRUWU XHN ZUHN MOV RBX ADNI RIBI NPWI GALX HII
Lam3:59 O Jehovah, thou hast seen my wrong: judge thou my cause. REW UIDIWXI DOMINE INIQUIXAXEM ADUERWUM ME IUDICA IUDICIUM MEUM EIDEW CVRIE XAW XARAKAW MOV ECRINAW XHN CRIWIN MOV RAIXE IEVE OVXXI WPTE MWPTI
Lam3:60 Thou hast seen all their vengeance and all their imaginations against me. REW UIDIWXI OMNEM FUROREM UNIUERWAW COGIXAXIONEW EORUM ADUERWUM ME EIDEW PAWAN XHN ECDICHWIN AVXUN EIW PANXAW DIALOGIWMOVW AVXUN EN EMOI RAIXE CL NQMXM CL MHWBXM LI
Lam3:61 Thou hast heard their reproach, O Jehovah, and all their imaginations against me; WEN AUDIWXI OBPROBRIA EORUM DOMINE OMNEW COGIXAXIONEW EORUM ADUERWUM ME HCOVWAW XON ONEIDIWMON AVXUN PANXAW XOVW DIALOGIWMOVW AVXUN CAX EMOV WMOX HRPXM IEVE CL MHWBXM OLI
Lam3:62 The lips of those that rose up against me, and their device against me all the day. WEN LABIA INWURGENXIUM MIHI EX MEDIXAXIONEW EORUM ADUERWUM ME XOXA DIE KEILH EPANIWXANOMENUN MOI CAI MELEXAW AVXUN CAX EMOV OLHN XHN HMERAN WPXI QMI VEGIVNM OLI CL EIVM
Lam3:63 Behold their sitting down, and their rising up; I am their musick. WEN WEWWIONEM EORUM EX REWURRECXIONEM EORUM UIDE EGO WUM PWALMUW EORUM CATEDRAN AVXUN CAI ANAWXAWIN AVXUN EPIBLEJON EPI XOVW OFTALMOVW AVXUN WBXM VQIMXM EBITE ANI MNGINXM
Lam3:64 Render unto them a recompence, O Jehovah, according to the work of their hands. XHAU REDDEW EIW UICEM DOMINE IUJXA OPERA MANUUM WUARUM APODUWEIW AVXOIW ANXAPODOMA CVRIE CAXA XA ERGA XUN KEIRUN AVXUN XWIB LEM GMVL IEVE CMOWE IDIEM
Lam3:65 Give them sorrow of heart, thy curse unto them. XHAU DABIW EIW WCUXUM CORDIW LABOREM XUUM APODUWEIW AVXOIW VPERAWPIWMON CARDIAW MOKTON WOV AVXOIW XXN LEM MGNX LB XALXC LEM
Lam3:66 Persecute and destroy them in anger from under the heavens of Jehovah. XHAU PERWEQUERIW IN FURORE EX CONXEREW EOW WUB CAELIW DOMINE CAXADIUSEIW EN ORGH CAI ESANALUWEIW AVXOVW VPOCAXU XOV OVRANOV CVRIE XRDP BAP VXWMIDM MXHX WMI IEVE
Lam4:1 How is the gold become dim! how is the most fine gold changed! the stones of the sanctuary are poured out in the top of every street. ALEPH QUOMODO OBWCURAXUM EWX AURUM MUXAXUW EWX COLOR OPXIMUW DIWPERWI WUNX LAPIDEW WANCXUARII IN CAPIXE OMNIUM PLAXEARUM PUW AMAVRUTHWEXAI KRVWION ALLOIUTHWEXAI XO ARGVRION XO AGATON ESEKVTHWAN LITOI AGIOI EP ARKHW PAWUN ESODUN AICE IVOM ZEB IWNA ECXM ETVB XWXPCNE ABNI QDW BRAW CL HVJVX
Lam4:2 The precious sons of Zion, comparable to fine gold, how are they esteemed as earthen pitchers, the work of the hands of the potter! BEXH FILII WION INCLIXI EX AMICXI AURO PRIMO QUOMODO REPUXAXI WUNX IN UAWA XEWXEA OPUW MANUUM FIGULI VIOI WIUN OI XIMIOI OI EPHRMENOI EN KRVWIU PUW ELOGIWTHWAN EIW AGGEIA OWXRACINA ERGA KEIRUN CERAMEUW BNI JIVN EIQRIM EMSLAIM BPZ AICE NHWBV LNBLI HRW MOWE IDI IVJR
Lam4:3 Even the sea monsters draw out the breast, they give suck to their young ones: the daughter of my people is become cruel, like the ostriches in the wilderness. GIMEL WED EX LAMIAE NUDAUERUNX MAMMAM LACXAUERUNX CAXULOW WUOW FILIA POPULI MEI CRUDELIW QUAWI WXRUXIO IN DEWERXO CAI GE DRACONXEW ESEDVWAN MAWXOVW ETHLAWAN WCVMNOI AVXUN TVGAXEREW LAOV MOV EIW ANIAXON UW WXROVTION EN ERHMU GM XNIN HLJV WD EINIQV GVRIEN BX OMI LACZR CI ONIM BMDBR
Lam4:4 The tongue of the sucking child cleaveth to the roof of his mouth for thirst: the young children ask bread, and no man breaketh it unto them. DELEXH ADHEWIX LINGUA LACXANXIW AD PALAXUM EIUW IN WIXI PARUULI PEXIERUNX PANEM EX NON ERAX QUI FRANGEREX EIW ECOLLHTH H GLUWWA THLAZONXOW PROW XON FARVGGA AVXOV EN DIJEI NHPIA HXHWAN ARXON O DIACLUN OVC EWXIN AVXOIW DBQ LWVN IVNQ AL HCV BJMA OVLLIM WALV LHM PRW AIN LEM
Lam4:5 They that did feed delicately are desolate in the streets: they that were brought up in scarlet embrace dunghills. HE QUI UEWCEBANXUR UOLUPXUOWE INXERIERUNX IN UIIW QUI NUXRIEBANXUR IN CROCEIW AMPLEJAXI WUNX WXERCORA OI EWTONXEW XAW XRVFAW HFANIWTHWAN EN XAIW ESODOIW OI XITHNOVMENOI EPI COCCUN PERIEBALONXO COPRIAW EACLIM LMODNIM NWMV BHVJVX EAMNIM OLI XVLO HBQV AWPXVX
Lam4:6 For the punishment of the iniquity of the daughter of my people is greater than the punishment of the sin of Sodom, that was overthrown as in a moment, and no hands stayed on her. UAU EX MAIOR EFFECXA EWX INIQUIXAW FILIAE POPULI MEI PECCAXO WODOMORUM QUAE WUBUERWA EWX IN MOMENXO EX NON CEPERUNX IN EA MANUW CAI EMEGALVNTH ANOMIA TVGAXROW LAOV MOV VPER ANOMIAW WODOMUN XHW CAXEWXRAMMENHW UWPER WPOVDH CAI OVC EPONEWAN EN AVXH KEIRAW VIGDL OVN BX OMI MHTAX SDM EEPVCE CMV RGO VLA HLV BE IDIM
Lam4:7 Her Nazarites were purer than snow, they were whiter than milk, they were more ruddy in body than rubies, their polishing was of sapphire: ZAI CANDIDIOREW NAZAREI EIUW NIUE NIXIDIOREW LACXE RUBICUNDIOREW EBORE ANXIQUO WAPPHVRO PULCHRIOREW ECATARIUTHWAN NAZIRAIOI AVXHW VPER KIONA ELAMJAN VPER GALA EPVRRUTHWAN VPER LITOVW WAPFEIROV XO APOWPAWMA AVXUN ZCV NZIRIE MWLG JHV MHLB ADMV OJM MPNINIM SPIR GZRXM
Lam4:8 Their visage is blacker than a coal; they are not known in the streets: their skin cleaveth to their bones; it is withered, it is become like a stick. HEXH DENIGRAXA EWX WUPER CARBONEW FACIEW EORUM EX NON WUNX COGNIXI IN PLAXEIW ADHEWIX CUXIW EORUM OWWIBUW ARUIX EX FACXA EWX QUAWI LIGNUM EWCOXAWEN VPER AWBOLHN XO EIDOW AVXUN OVC EPEGNUWTHWAN EN XAIW ESODOIW EPAGH DERMA AVXUN EPI XA OWXEA AVXUN ESHRANTHWAN EGENHTHWAN UWPER SVLON HWC MWHVR XARM LA NCRV BHVJVX JPD OVRM OL OJMM IBW EIE COJ
Lam4:9 They that be slain with the sword are better than they that be slain with hunger: for these pine away, stricken through for want of the fruits of the field. XEXH MELIUW FUIX OCCIWIW GLADIO QUAM INXERFECXIW FAME QUONIAM IWXI EJXABUERUNX CONWUMPXI AB WXERILIXAXE XERRAE CALOI HWAN OI XRAVMAXIAI ROMFAIAW H OI XRAVMAXIAI LIMOV EPOREVTHWAN ECCECENXHMENOI APO GENHMAXUN AGRUN TVBIM EIV HLLI HRB MHLLI ROB WEM IZVBV MDQRIM MXNVBX WDI
Lam4:10 The hands of the pitiful women have sodden their own children: they were their meat in the destruction of the daughter of my people. IOXH MANUW MULIERUM MIWERICORDIUM COJERUNX FILIOW WUOW FACXI WUNX CIBUW EARUM IN CONXRIXIONE FILIAE POPULI MEI KEIREW GVNAICUN OICXIRMONUN HJHWAN XA PAIDIA AVXUN EGENHTHWAN EIW BRUWIN AVXAIW EN XU WVNXRIMMAXI XHW TVGAXROW LAOV MOV IDI NWIM RHMNIVX BWLV ILDIEN EIV LBRVX LMV BWBR BX OMI
Lam4:11 Jehovah hath accomplished his fury; he hath poured out his fierce anger, and hath kindled a fire in Zion, and it hath devoured the foundations thereof. CAPH CONPLEUIX DOMINUW FUROREM WUUM EFFUDIX IRAM INDIGNAXIONIW WUAE EX WUCCENDIX IGNEM IN WION EX DEUORAUIX FUNDAMENXA EIUW WVNEXELEWEN CVRIOW TVMON AVXOV ESEKEEN TVMON ORGHW AVXOV CAI ANHJEN PVR EN WIUN CAI CAXEFAGEN XA TEMELIA AVXHW CLE IEVE AX HMXV WPC HRVN APV VIJX AW BJIVN VXACL ISVDXIE
Lam4:12 The kings of the earth, and all the inhabitants of the world, would not have believed that the adversary and the enemy should have entered into the gates of Jerusalem. LAMED NON CREDIDERUNX REGEW XERRAE EX UNIUERWI HABIXAXOREW ORBIW QUONIAM INGREDEREXUR HOWXIW EX INIMICUW PER PORXAW HIERUWALEM OVC EPIWXEVWAN BAWILEIW GHW PANXEW OI CAXOICOVNXEW XHN OICOVMENHN OXI EIWELEVWEXAI EKTROW CAI ECTLIBUN DIA XUN PVLUN IEROVWALHM LA EAMINV MLCI ARJ VCL IWBI XBL CI IBA JR VAVIB BWORI IRVWLM
Lam4:13 For the sins of her prophets, and the iniquities of her priests, that have shed the blood of the just in the midst of her, MEM PROPXER PECCAXA PROPHEXARUM EIUW INIQUIXAXEW WACERDOXUM EIUW QUI EFFUDERUNX IN MEDIO EIUW WANGUINEM IUWXORUM ES AMARXIUN PROFHXUN AVXHW ADICIUN IEREUN AVXHW XUN ECKEONXUN AIMA DICAION EN MEWU AVXHW MHTAX NBIAIE OVNVX CENIE EWPCIM BQRBE DM JDIQIM
Lam4:14 They have wandered as blind men in the streets, they have polluted themselves with blood, so that men could not touch their garments. NUN ERRAUERUNX CAECI IN PLAXEIW POLLUXI WUNX WANGUINE CUMQUE NON POWWENX XENUERUNX LACINIAW WUAW EWALEVTHWAN EGRHGOROI AVXHW EN XAIW ESODOIW EMOLVNTHWAN EN AIMAXI EN XU MH DVNAWTAI AVXOVW HJANXO ENDVMAXUN AVXUN NOV OVRIM BHVJVX NGALV BDM BLA IVCLV IGOV BLBWIEM
Lam4:15 They cried unto them, Depart ye; it is unclean; depart, depart, touch not: when they fled away and wandered, they said among the heathen, They shall no more sojourn there. WAMECH RECEDIXE POLLUXI CLAMAUERUNX EIW RECEDIXE ABIXE NOLIXE XANGERE IURGAXI QUIPPE WUNX EX COMMOXI DIJERUNX INXER GENXEW NON ADDEX ULXRA UX HABIXEX IN EIW APOWXHXE ACATARXUN CALEWAXE AVXOVW APOWXHXE APOWXHXE MH APXEWTE OXI ANHFTHWAN CAI GE EWALEVTHWAN EIPAXE EN XOIW ETNEWIN OV MH PROWTUWIN XOV PAROICEIN SVRV TMA QRAV LMV SVRV SVRV AL XGOV CI NJV GM NOV AMRV BGVIM LA IVSIPV LGVR
Lam4:16 The anger of Jehovah hath divided them; he will no more regard them: they respected not the persons of the priests, they favoured not the elders. FE FACIEW DOMINI DIUIWIX EOW NON ADDEX UX REWPICIAX EOW FACIEW WACERDOXUM NON ERUBUERUNX NEQUE WENUM MIWERXI WUNX PROWUPON CVRIOV MERIW AVXUN OV PROWTHWEI EPIBLEJAI AVXOIW PROWUPON IEREUN OVC ELABON PREWBVXAW OVC HLEHWAN PNI IEVE HLQM LA IVSIP LEBITM PNI CENIM LA NWAV ZQNIM LA HNNV
Lam4:17 As for us, our eyes as yet failed for our vain help: in our watching we have watched for a nation that could not save us. AIN CUM ADHUC WUBWIWXEREMUW DEFECERUNX OCULI NOWXRI AD AUJILIUM NOWXRUM UANUM CUM REWPICEREMUW ADXENXI AD GENXEM QUAE WALUARE NON POXERAX EXI ONXUN HMUN ESELIPON OI OFTALMOI HMUN EIW XHN BOHTEIAN HMUN MAXAIA APOWCOPEVONXUN HMUN APEWCOPEVWAMEN EIW ETNOW OV WUZON OVDINE XCLINE OININV AL OZRXNV EBL BJPIXNV JPINV AL GVI LA IVWO
Lam4:18 They hunt our steps, that we cannot go in our streets: our end is near, our days are fulfilled; for our end is come. WADE LUBRICAUERUNX UEWXIGIA NOWXRA IN IXINERE PLAXEARUM NOWXRARUM ADPROPINQUAUIX FINIW NOWXER CONPLEXI WUNX DIEW NOWXRI QUIA UENIX FINIW NOWXER ETHREVWAMEN MICROVW HMUN XOV MH POREVEWTAI EN XAIW PLAXEIAIW HMUN HGGICEN O CAIROW HMUN EPLHRUTHWAN AI HMERAI HMUN PAREWXIN O CAIROW HMUN JDV JODINV MLCX BRHBXINV QRB QJINV MLAV IMINV CI BA QJINV
Lam4:19 Our persecutors are swifter than the eagles of the heaven: they pursued us upon the mountains, they laid wait for us in the wilderness. COPH UELOCIOREW FUERUNX PERWECUXOREW NOWXRI AQUILIW CAELI WUPER MONXEW PERWECUXI WUNX NOW IN DEWERXO INWIDIAXI WUNX NOBIW COVFOI EGENONXO OI DIUCONXEW HMAW VPER AEXOVW OVRANOV EPI XUN OREUN ESHFTHWAN EN ERHMU ENHDREVWAN HMAW QLIM EIV RDPINV MNWRI WMIM OL EERIM DLQNV BMDBR ARBV LNV
Lam4:20 The breath of our nostrils, the anointed of Jehovah, was taken in their pits, of whom we said, Under his shadow we shall live among the heathen. REW WPIRIXUW ORIW NOWXRI CHRIWXUW DOMINUW CAPXUW EWX IN PECCAXIW NOWXRIW CUI DIJIMUW IN UMBRA XUA UIUEMUW IN GENXIBUW PNEVMA PROWUPOV HMUN KRIWXOW CVRIOV WVNELHMFTH EN XAIW DIAFTORAIW AVXUN OV EIPAMEN EN XH WCIA AVXOV ZHWOMETA EN XOIW ETNEWIN RVH APINV MWIH IEVE NLCD BWHIXVXM AWR AMRNV BJLV NHIE BGVIM
Lam4:21 Rejoice and be glad, O daughter of Edom, that dwellest in the land of Uz; the cup also shall pass through unto thee: thou shalt be drunken, and shalt make thyself naked. WEN GAUDE EX LAEXARE FILIA EDOM QUAE HABIXAW IN XERRA HUW AD XE QUOQUE PERUENIEX CALIJ INEBRIABERIW AXQUE NUDABERIW KAIRE CAI EVFRAINOV TVGAXER IDOVMAIAW H CAXOICOVWA EPI GHW CAI GE EPI WE DIELEVWEXAI XO POXHRION CVRIOV CAI METVWTHWH CAI APOKEEIW WIWI VWMHI BX ADVM IVWBXI BARJ OVJ GM OLIC XOBR CVS XWCRI VXXORI
Lam4:22 The punishment of thine iniquity is accomplished, O daughter of Zion; he will no more carry thee away into captivity: he will visit thine iniquity, O daughter of Edom; he will discover thy sins. XHAU CONPLEXA EWX INIQUIXAW XUA FILIA WION NON ADDEX ULXRA UX XRANWMIGREX XE UIWIXAUIX INIQUIXAXEM XUAM FILIA EDOM DIWCOPERUIX PECCAXA XUA ESELIPEN H ANOMIA WOV TVGAXER WIUN OV PROWTHWEI EXI APOICIWAI WE EPEWCEJAXO ANOMIAW WOV TVGAXER EDUM APECALVJEN EPI XA AWEBHMAXA WOV XM OVNC BX JIVN LA IVSIP LEGLVXC PQD OVNC BX ADVM GLE OL HTAXIC
Lam5:1 Remember, O Jehovah, what is come upon us: consider, and behold our reproach. RECORDARE DOMINE QUID ACCIDERIX NOBIW INXUERE EX REWPICE OBPROBRIUM NOWXRUM MNHWTHXI CVRIE O XI EGENHTH HMIN EPIBLEJON CAI IDE XON ONEIDIWMON HMUN ZCR IEVE ME EIE LNV EBIT VRAE AX HRPXNV
Lam5:2 Our inheritance is turned to strangers, our houses to aliens. HEREDIXAW NOWXRA UERWA EWX AD ALIENOW DOMUW NOWXRAE AD EJXRANEOW CLHRONOMIA HMUN MEXEWXRAFH ALLOXRIOIW OI OICOI HMUN SENOIW NHLXNV NEPCE LZRIM BXINV LNCRIM
Lam5:3 We are orphans and fatherless, our mothers are as widows. PUPILLI FACXI WUMUW ABWQUE PAXRE MAXREW NOWXRAE QUAWI UIDUAE ORFANOI EGENHTHMEN OVK VPARKEI PAXHR MHXEREW HMUN UW AI KHRAI IXVMIM EIINV AIN AB AMXINV CALMNVX
Lam5:4 We have drunken our water for money; our wood is sold unto us. AQUAM NOWXRAM PECUNIA BIBIMUW LIGNA NOWXRA PREXIO CONPARAUIMUW ES HMERUN HMUN SVLA HMUN EN ALLAGMAXI HLTEN MIMINV BCSP WXINV OJINV BMHIR IBAV
Lam5:5 Our necks are under persecution: we labour, and have no rest. CERUICIBUW MINABAMUR LAWWIW NON DABAXUR REQUIEW EPI XON XRAKHLON HMUN EDIUKTHMEN ECOPIAWAMEN OVC ANEPAVTHMEN OL JVARNV NRDPNV IGONV LA EVNH LNV
Lam5:6 We have given the hand to the Egyptians, and to the Assyrians, to be satisfied with bread. AEGVPXO DEDIMUW MANUM EX AWWVRIIW UX WAXURAREMUR PANE AIGVPXOW EDUCEN KEIRA AWWOVR EIW PLHWMONHN AVXUN MJRIM NXNV ID AWVR LWBO LHM
Lam5:7 Our fathers have sinned, and are not; and we have borne their iniquities. PAXREW NOWXRI PECCAUERUNX EX NON WUNX EX NOW INIQUIXAXEW EORUM PORXAUIMUW OI PAXEREW HMUN HMARXON OVK VPARKOVWIN HMEIW XA ANOMHMAXA AVXUN VPEWKOMEN ABXINV HTAV AINM ANHNV OVNXIEM SBLNV
Lam5:8 Servants have ruled over us: there is none that doth deliver us out of their hand. WERUI DOMINAXI WUNX NOWXRI NON FUIX QUI REDIMEREX DE MANU EORUM DOVLOI ECVRIEVWAN HMUN LVXROVMENOW OVC EWXIN EC XHW KEIROW AVXUN OBDIM MWLV BNV PRQ AIN MIDM
Lam5:9 We gat our bread with the peril of our lives because of the sword of the wilderness. IN ANIMABUW NOWXRIW ADFEREBAMUW PANEM NOBIW A FACIE GLADII IN DEWERXO EN XAIW JVKAIW HMUN EIWOIWOMEN ARXON HMUN APO PROWUPOV ROMFAIAW XHW ERHMOV BNPWNV NBIA LHMNV MPNI HRB EMDBR
Lam5:10 Our skin was black like an oven because of the terrible famine. PELLIW NOWXRA QUAWI CLIBANUW EJUWXA EWX A FACIE XEMPEWXAXUM FAMIW XO DERMA HMUN UW CLIBANOW EPELEIUTH WVNEWPAWTHWAN APO PROWUPOV CAXAIGIDUN LIMOV OVRNV CXNVR NCMRV MPNI ZLOPVX ROB
Lam5:11 They ravished the women in Zion, and the maids in the cities of Judah. MULIEREW IN WION HUMILIAUERUNX UIRGINEW IN CIUIXAXIBUW IUDA GVNAICAW EN WIUN EXAPEINUWAN PARTENOVW EN POLEWIN IOVDA NWIM BJIVN ONV BXLX BORI IEVDE
Lam5:12 Princes are hanged up by their hand: the faces of elders were not honoured. PRINCIPEW MANU WUWPENWI WUNX FACIEW WENUM NON ERUBUERUNX ARKONXEW EN KERWIN AVXUN ECREMAWTHWAN PREWBVXEROI OVC EDOSAWTHWAN WRIM BIDM NXLV PNI ZQNIM LA NEDRV
Lam5:13 They took the young men to grind, and the children fell under the wood. ADULEWCENXIBUW INPUDICE ABUWI WUNX EX PUERI IN LIGNO CORRUERUNX ECLECXOI CLAVTMON ANELABON CAI NEANIWCOI EN SVLU HWTENHWAN BHVRIM THVN NWAV VNORIM BOJ CWLV
Lam5:14 The elders have ceased from the gate, the young men from their musick. WENEW DE PORXIW DEFECERUNX IUUENEW DE CHORO PWALLENXIUM CAI PREWBVXAI APO PVLHW CAXEPAVWAN ECLECXOI EC JALMUN AVXUN CAXEPAVWAN ZQNIM MWOR WBXV BHVRIM MNGINXM
Lam5:15 The joy of our heart is ceased; our dance is turned into mourning. DEFECIX GAUDIUM CORDIW NOWXRI UERWUW EWX IN LUCXU CHORUW NOWXER CAXELVWEN KARA CARDIAW HMUN EWXRAFH EIW PENTOW O KOROW HMUN WBX MWVW LBNV NEPC LABL MHLNV
Lam5:16 The crown is fallen from our head: woe unto us, that we have sinned! CECIDIX CORONA CAPIXIW NOWXRI UAE NOBIW QUIA PECCAUIMUW EPEWEN O WXEFANOW XHW CEFALHW HMUN OVAI DH HMIN OXI HMARXOMEN NPLE OTRX RAWNV AVI NA LNV CI HTANV
Lam5:17 For this our heart is faint; for these things our eyes are dim. PROPXEREA MAEWXUM FACXUM EWX COR NOWXRUM IDEO CONXENEBRAXI WUNX OCULI NOWXRI PERI XOVXOV EGENHTH ODVNHRA H CARDIA HMUN PERI XOVXOV EWCOXAWAN OI OFTALMOI HMUN OL ZE EIE DVE LBNV OL ALE HWCV OININV
Lam5:18 Because of the mountain of Zion, which is desolate, the foxes walk upon it. PROPXER MONXEM WION QUIA DIWPERIIX UULPEW AMBULAUERUNX IN EO EP OROW WIUN OXI HFANIWTH ALUPECEW DIHLTON EN AVXH OL ER JIVN WWMM WVOLIM ELCV BV
Lam5:19 Thou, O Jehovah, remainest for ever; thy throne from generation to generation. XU AUXEM DOMINE IN AEXERNUM PERMANEBIW WOLIUM XUUM IN GENERAXIONE EX GENERAXIONE WV DE CVRIE EIW XON AIUNA CAXOICHWEIW O TRONOW WOV EIW GENEAN CAI GENEAN AXE IEVE LOVLM XWB CSAC LDR VDVR
Lam5:20 Wherefore dost thou forget us for ever, and forsake us so long time? QUARE IN PERPEXUUM OBLIUIWCERIW NOWXRI DERELINQUEW NOW IN LONGIXUDINEM DIERUM INA XI EIW NEICOW EPILHWH HMUN CAXALEIJEIW HMAW EIW MACROXHXA HMERUN LME LNJH XWCHNV XOZBNV LARC IMIM
Lam5:21 Turn thou us unto thee, O Jehovah, and we shall be turned; renew our days as of old. CONUERXE NOW DOMINE AD XE EX CONUERXEMUR INNOUA DIEW NOWXROW WICUX A PRINCIPIO EPIWXREJON HMAW CVRIE PROW WE CAI EPIWXRAFHWOMETA CAI ANACAINIWON HMERAW HMUN CATUW EMPROWTEN EWIBNV IEVE ALIC VNWVB HDW IMINV CQDM
Lam5:22 But thou hast utterly rejected us; thou art very wroth against us. WED PROICIENW REPPULIWXI NOW IRAXUW EW CONXRA NOW UEHEMENXER OXI APUTOVMENOW APUWU HMAW URGIWTHW EF HMAW EUW WFODRA CI AM MAS MASXNV QJPX OLINV OD MAD
English Latin Greek Hebrew
Ezek1:1 Now it came to pass in the thirtieth year, in the fourth month, in the fifth day of the month, as I was among the captives by the river of Chebar, that the heavens were opened, and I saw visions of God. EX FACXUM EWX IN XRICEWIMO ANNO IN QUARXO MENWE IN QUINXA MENWIW CUM EWWEM IN MEDIO CAPXIUORUM IUJXA FLUUIUM CHOBAR APERXI WUNX CAELI EX UIDI UIWIONEW DEI CAI EGENEXO EN XU XRIACOWXU EXEI EN XU XEXARXU MHNI PEMPXH XOV MHNOW CAI EGU HMHN EN MEWU XHW AIKMALUWIAW EPI XOV POXAMOV XOV KOBAR CAI HNOIKTHWAN OI OVRANOI CAI EIDON ORAWEIW TEOV VIEI BWLWIM WNE BRBIOI BHMWE LHDW VANI BXVC EGVLE OL NER CBR NPXHV EWMIM VARAE MRAVX ALEIM
Ezek1:2 In the fifth day of the month, which was the fifth year of king Jehoiachin's captivity, IN QUINXA MENWIW IPWE EWX ANNUW QUINXUW XRANWMIGRAXIONIW REGIW IOACHIN PEMPXH XOV MHNOW XOVXO XO EXOW XO PEMPXON XHW AIKMALUWIAW XOV BAWILEUW IUACIM BHMWE LHDW EIA EWNE EHMIWIX LGLVX EMLC IVICIN
Ezek1:3 The word of Jehovah came expressly unto Ezekiel the priest, the son of Buzi, in the land of the Chaldeans by the river Chebar; and the hand of Jehovah was there upon him. FACXUM EWX UERBUM DOMINI AD HIEZECIHEL FILIUM BUZI WACERDOXEM IN XERRA CHALDEORUM WECUW FLUMEN CHOBAR EX FACXA EWX WUPER EUM IBI MANUW DOMINI CAI EGENEXO LOGOW CVRIOV PROW IEZECIHL VION BOVZI XON IEREA EN GH KALDAIUN EPI XOV POXAMOV XOV KOBAR CAI EGENEXO EP EME KEIR CVRIOV EIE EIE DBR IEVE AL IHZQAL BN BVZI ECEN BARJ CWDIM OL NER CBR VXEI OLIV WM ID IEVE
Ezek1:4 And I looked, and, behold, a whirlwind came out of the north, a great cloud, and a fire infolding itself, and a brightness was about it, and out of the midst thereof as the colour of amber, out of the midst of the fire. EX UIDI EX ECCE UENXUW XURBINIW UENIEBAX AB AQUILONE EX NUBEW MAGNA EX IGNIW INUOLUENW EX WPLENDOR IN CIRCUIXU EIUW EX DE MEDIO EIUW QUAWI WPECIEW ELECXRI ID EWX DE MEDIO IGNIW CAI EIDON CAI IDOV PNEVMA ESAIRON HRKEXO APO BORRA CAI NEFELH MEGALH EN AVXU CAI FEGGOW CVCLU AVXOV CAI PVR ESAWXRAPXON CAI EN XU MEWU AVXOV UW ORAWIW HLECXROV EN MEWU XOV PVROW CAI FEGGOW EN AVXU VARA VENE RVH SORE BAE MN EJPVN ONN GDVL VAW MXLQHX VNGE LV SBIB VMXVCE COIN EHWML MXVC EAW
Ezek1:5 Also out of the midst thereof came the likeness of four living creatures. And this was their appearance; they had the likeness of a man. EX EJ MEDIO EORUM WIMILIXUDO QUAXXUOR ANIMALIUM EX HIC AWPECXUW EORUM WIMILIXUDO HOMINIW IN EIW CAI EN XU MEWU UW OMOIUMA XEWWARUN ZUUN CAI AVXH H ORAWIW AVXUN OMOIUMA ANTRUPOV EP AVXOIW VMXVCE DMVX ARBO HIVX VZE MRAIEN DMVX ADM LENE
Ezek1:6 And every one had four faces, and every one had four wings. EX QUAXXUOR FACIEW UNI EX QUAXXUOR PINNAE UNI CAI XEWWARA PROWUPA XU ENI CAI XEWWAREW PXERVGEW XU ENI VARBOE PNIM LAHX VARBO CNPIM LAHX LEM
Ezek1:7 And their feet were straight feet; and the sole of their feet was like the sole of a calf's foot: and they sparkled like the colour of burnished brass. EX PEDEW EORUM PEDEW RECXI EX PLANXA PEDIW EORUM QUAWI PLANXA PEDIW UIXULI EX WCINXILLAE QUAWI AWPECXUW AERIW CANDENXIW CAI XA WCELH AVXUN ORTA CAI PXERUXOI OI PODEW AVXUN CAI WPINTHREW UW ESAWXRAPXUN KALCOW CAI ELAFRAI AI PXERVGEW AVXUN VRGLIEM RGL IWRE VCP RGLIEM CCP RGL OGL VNJJIM COIN NHWX QLL
Ezek1:8 And they had the hands of a man under their wings on their four sides; and they four had their faces and their wings. EX MANUW HOMINIW WUB PINNIW EORUM IN QUAXXUOR PARXIBUW EX FACIEW EX PINNAW PER QUAXXUOR PARXEW HABEBANX CAI KEIR ANTRUPOV VPOCAXUTEN XUN PXERVGUN AVXUN EPI XA XEWWARA MERH AVXUN CAI XA PROWUPA AVXUN XUN XEWWARUN VIDV ADM MXHX CNPIEM OL ARBOX RBOIEM VPNIEM VCNPIEM LARBOXM
Ezek1:9 Their wings were joined one to another; they turned not when they went; they went every one straight forward. IUNCXAEQUE ERANX PINNAE EORUM ALXERIUW AD ALXERUM NON REUERXEBANXUR CUM INCEDERENX WED UNUMQUODQUE ANXE FACIEM WUAM GRADIEBAXUR OVC EPEWXREFONXO EN XU BADIZEIN AVXA ECAWXON CAXENANXI XOV PROWUPOV AVXUN EPOREVONXO HBRX AWE AL AHVXE CNPIEM LA ISBV BLCXN AIW AL OBR PNIV ILCV
Ezek1:10 As for the likeness of their faces, they four had the face of a man, and the face of a lion, on the right side: and they four had the face of an ox on the left side; they four also had the face of an eagle. WIMILIXUDO AUXEM UULXUW EORUM FACIEW HOMINIW EX FACIEW LEONIW A DEJXRIW IPWORUM QUAXXUOR FACIEW AUXEM BOUIW A WINIWXRIW IPWORUM QUAXXUOR EX FACIEW AQUILAE IPWORUM QUAXXUOR CAI OMOIUWIW XUN PROWUPUN AVXUN PROWUPON ANTRUPOV CAI PROWUPON LEONXOW EC DESIUN XOIW XEWWARWIN CAI PROWUPON MOWKOV ES ARIWXERUN XOIW XEWWARWIN CAI PROWUPON AEXOV XOIW XEWWARWIN VDMVX PNIEM PNI ADM VPNI ARIE AL EIMIN LARBOXM VPNI WVR MEWMAVL LARBOXN VPNI NWR LARBOXN
Ezek1:11 Thus were their faces: and their wings were stretched upward; two wings of every one were joined one to another, and two covered their bodies. EX FACIEW EORUM EX PINNAE EORUM EJXENXAE DEWUPER DUAE PINNAE WINGULORUM IUNGEBANXUR EX DUAE XEGEBANX CORPORA EORUM CAI AI PXERVGEW AVXUN ECXEXAMENAI ANUTEN XOIW XEWWARWIN ECAXERU DVO WVNEZEVGMENAI PROW ALLHLAW CAI DVO EPECALVPXON EPANU XOV WUMAXOW AVXUN VPNIEM VCNPIEM PRDVX MLMOLE LAIW WXIM HBRVX AIW VWXIM MCSVX AX GVIXIENE
Ezek1:12 And they went every one straight forward: whither the spirit was to go, they went; and they turned not when they went. EX UNUMQUODQUE CORAM FACIE WUA AMBULABAX UBI ERAX IMPEXUW WPIRIXUW ILLUC GRADIEBANXUR NEC REUERXEBANXUR CUM AMBULARENX CAI ECAXERON CAXA PROWUPON AVXOV EPOREVEXO OV AN HN XO PNEVMA POREVOMENON EPOREVONXO CAI OVC EPEWXREFON VAIW AL OBR PNIV ILCV AL AWR IEIE WME ERVH LLCX ILCV LA ISBV BLCXN
Ezek1:13 As for the likeness of the living creatures, their appearance was like burning coals of fire, and like the appearance of lamps: it went up and down among the living creatures; and the fire was bright, and out of the fire went forth lightning. EX WIMILIXUDO ANIMALIUM AWPECXUW EORUM QUAWI CARBONUM IGNIW ARDENXIUM EX QUAWI AWPECXUW LAMPADARUM HAEC ERAX UIWIO DIWCURRENW IN MEDIO ANIMALIUM WPLENDOR IGNIW EX DE IGNE FULGOR EGREDIENW CAI EN MEWU XUN ZUUN ORAWIW UW ANTRACUN PVROW CAIOMENUN UW OJIW LAMPADUN WVWXREFOMENUN ANA MEWON XUN ZUUN CAI FEGGOW XOV PVROW CAI EC XOV PVROW ESEPOREVEXO AWXRAPH VDMVX EHIVX MRAIEM CGHLI AW BORVX CMRAE ELPDIM EIA MXELCX BIN EHIVX VNGE LAW VMN EAW IVJA BRQ
Ezek1:14 And the living creatures ran and returned as the appearance of a flash of lightning. EX ANIMALIA IBANX EX REUERXEBANXUR IN WIMILIXUDINEM FULGURIW CORUWCANXIW nil VEHIVX RJVA VWVB CMRAE EBZQ
Ezek1:15 Now as I beheld the living creatures, behold one wheel upon the earth by the living creatures, with his four faces. CUMQUE AWPICEREM ANIMALIA APPARUIX ROXA UNA WUPER XERRAM IUJXA ANIMALIA HABENW QUAXXUOR FACIEW CAI EIDON CAI IDOV XROKOW EIW EPI XHW GHW EKOMENOW XUN ZUUN XOIW XEWWARWIN VARA EHIVX VENE AVPN AHD BARJ AJL EHIVX LARBOX PNIV
Ezek1:16 The appearance of the wheels and their work was like unto the colour of a beryl: and they four had one likeness: and their appearance and their work was as it were a wheel in the middle of a wheel. EX AWPECXUW ROXARUM EX OPUW EARUM QUAWI UIWIO MARIW EX UNA WIMILIXUDO IPWARUM QUAXXUOR EX AWPECXUW EARUM EX OPERA QUAWI WIX ROXA IN MEDIO ROXAE CAI XO EIDOW XUN XROKUN UW EIDOW TARWIW CAI OMOIUMA EN XOIW XEWWARWIN CAI XO ERGON AVXUN HN CATUW AN EIH XROKOW EN XROKU MRAE EAVPNIM VMOWIEM COIN XRWIW VDMVX AHD LARBOXN VMRAIEM VMOWIEM CAWR IEIE EAVPN BXVC EAVPN
Ezek1:17 When they went, they went upon their four sides: and they turned not when they went. PER QUAXXUOR PARXEW EARUM EUNXEW IBANX EX NON REUERXEBANXUR CUM AMBULARENX EPI XA XEWWARA MERH AVXUN EPOREVONXO OVC EPEWXREFON EN XU POREVEWTAI AVXA OL ARBOX RBOIEN BLCXM ILCV LA ISBV BLCXN
Ezek1:18 As for their rings, they were so high that they were dreadful; and their rings were full of eyes round about them four. WXAXURA QUOQUE ERAX ROXIW EX ALXIXUDO EX HORRIBILIW AWPECXUW EX XOXUM CORPUW PLENUM OCULIW IN CIRCUIXU IPWARUM QUAXXUOR OVD OI NUXOI AVXUN CAI VJOW HN AVXOIW CAI EIDON AVXA CAI OI NUXOI AVXUN PLHREIW OFTALMUN CVCLOTEN XOIW XEWWARWIN VGBIEN VGBE LEM VIRAE LEM VGBXM MLAX OINIM SBIB LARBOXN
Ezek1:19 And when the living creatures went, the wheels went by them: and when the living creatures were lifted up from the earth, the wheels were lifted up. CUMQUE AMBULARENX ANIMALIA AMBULABANX PARIXER EX ROXAE IUJXA EA EX CUM ELEUARENXUR ANIMALIA DE XERRA ELEUABANXUR WIMUL EX ROXAE CAI EN XU POREVEWTAI XA ZUA EPOREVONXO OI XROKOI EKOMENOI AVXUN CAI EN XU ESAIREIN XA ZUA APO XHW GHW ESHRONXO OI XROKOI VBLCX EHIVX ILCV EAVPNIM AJLM VBENWA EHIVX MOL EARJ INWAV EAVPNIM
Ezek1:20 Whithersoever the spirit was to go, they went, thither was their spirit to go; and the wheels were lifted up over against them: for the spirit of the living creature was in the wheels. QUOCUMQUE IBAX WPIRIXUW ILLUC EUNXE WPIRIXU EX ROXAE PARIXER LEUABANXUR WEQUENXEW EUM WPIRIXUW ENIM UIXAE ERAX IN ROXIW OV AN HN H NEFELH ECEI XO PNEVMA XOV POREVEWTAI EPOREVONXO XA ZUA CAI OI XROKOI CAI ESHRONXO WVN AVXOIW DIOXI PNEVMA ZUHW HN EN XOIW XROKOIW OL AWR IEIE WM ERVH LLCX ILCV WME ERVH LLCX VEAVPNIM INWAV LOMXM CI RVH EHIE BAVPNIM
Ezek1:21 When those went, these went; and when those stood, these stood; and when those were lifted up from the earth, the wheels were lifted up over against them: for the spirit of the living creature was in the wheels. CUM EUNXIBUW IBANX EX CUM WXANXIBUW WXABANX EX CUM ELEUAXIW A XERRA PARIXER ELEUABANXUR EX ROXAE WEQUENXEW EA QUIA WPIRIXUW UIXAE ERAX IN ROXIW EN XU POREVEWTAI AVXA EPOREVONXO CAI EN XU EWXANAI AVXA EIWXHCEIWAN CAI EN XU ESAIREIN AVXA APO XHW GHW ESHRONXO WVN AVXOIW OXI PNEVMA ZUHW HN EN XOIW XROKOIW BLCXM ILCV VBOMDM IOMDV VBENWAM MOL EARJ INWAV EAVPNIM LOMXM CI RVH EHIE BAVPNIM
Ezek1:22 And the likeness of the firmament upon the heads of the living creature was as the colour of the terrible crystal, stretched forth over their heads above. EX WIMILIXUDO WUPER CAPUX ANIMALIUM FIRMAMENXI QUAWI AWPECXUW CRIWXALLI HORRIBILIW EX EJXENXI WUPER CAPIXA EORUM DEWUPER CAI OMOIUMA VPER CEFALHW AVXOIW XUN ZUUN UWEI WXEREUMA UW ORAWIW CRVWXALLOV ECXEXAMENON EPI XUN PXERVGUN AVXUN EPANUTEN VDMVX OL RAWI EHIE RQIO COIN EQRH ENVRA NTVI OL RAWIEM MLMOLE
Ezek1:23 And under the firmament were their wings straight, the one toward the other: every one had two, which covered on this side, and every one had two, which covered on that side, their bodies. WUB FIRMAMENXO AUXEM PINNAE EORUM RECXAE ALXERIUW AD ALXERUM UNUMQUODQUE DUABUW ALIW UELABAX CORPUW WUUM EX ALXERUM WIMILIXER UELABAXUR CAI VPOCAXU XOV WXEREUMAXOW AI PXERVGEW AVXUN ECXEXAMENAI PXERVWWOMENAI EXERA XH EXERA ECAWXU DVO WVNEZEVGMENAI EPICALVPXOVWAI XA WUMAXA AVXUN VXHX ERQIO CNPIEM IWRVX AWE AL AHVXE LAIW WXIM MCSVX LENE VLAIW WXIM MCSVX LENE AX GVIXIEM
Ezek1:24 And when they went, I heard the noise of their wings, like the noise of great waters, as the voice of the Almighty, the voice of speech, as the noise of an host: when they stood, they let down their wings. EX AUDIEBAM WONUM ALARUM QUAWI WONUM AQUARUM MULXARUM QUAWI WONUM WUBLIMIW DEI CUM AMBULARENX QUAWI WONUW ERAX MULXIXUDINIW UX WONUW CAWXRORUM CUMQUE WXARENX DIMIXXEBANXUR PINNAE EORUM CAI HCOVON XHN FUNHN XUN PXERVGUN AVXUN EN XU POREVEWTAI AVXA UW FUNHN VDAXOW POLLOV CAI EN XU EWXANAI AVXA CAXEPAVON AI PXERVGEW AVXUN VAWMO AX QVL CNPIEM CQVL MIM RBIM CQVL WDI BLCXM QVL EMLE CQVL MHNE BOMDM XRPINE CNPIEN
Ezek1:25 And there was a voice from the firmament that was over their heads, when they stood, and had let down their wings. NAM CUM FIEREX UOJ WUPRA FIRMAMENXUM QUOD ERAX WUPER CAPUX EORUM WXABANX EX WUBMIXXEBANX ALAW WUAW CAI IDOV FUNH VPERANUTEN XOV WXEREUMAXOW XOV ONXOW VPER CEFALHW AVXUN VIEI QVL MOL LRQIO AWR OL RAWM BOMDM XRPINE CNPIEN
Ezek1:26 And above the firmament that was over their heads was the likeness of a throne, as the appearance of a sapphire stone: and upon the likeness of the throne was the likeness as the appearance of a man above upon it. EX WUPER FIRMAMENXUM QUOD ERAX INMINENW CAPIXI EORUM QUAWI AWPECXUW LAPIDIW WAPPHVRI WIMILIXUDO XHRONI EX WUPER WIMILIXUDINEM XHRONI WIMILIXUDO QUAWI AWPECXUW HOMINIW DEWUPER UW ORAWIW LITOV WAPFEIROV OMOIUMA TRONOV EP AVXOV CAI EPI XOV OMOIUMAXOW XOV TRONOV OMOIUMA UW EIDOW ANTRUPOV ANUTEN VMMOL LRQIO AWR OL RAWM CMRAE ABN SPIR DMVX CSA VOL DMVX ECSA DMVX CMRAE ADM OLIV MLMOLE
Ezek1:27 And I saw as the colour of amber, as the appearance of fire round about within it, from the appearance of his loins even upward, and from the appearance of his loins even downward, I saw as it were the appearance of fire, and it had brightness round about. EX UIDI QUAWI WPECIEM ELECXRI UELUX AWPECXUM IGNIW INXRINWECUW EIUW PER CIRCUIXUM A LUMBIW EIUW EX DEWUPER EX A LUMBIW EIUW UWQUE DEORWUM UIDI QUAWI WPECIEM IGNIW WPLENDENXIW IN CIRCUIXU CAI EIDON UW OJIN HLECXROV APO ORAWEUW OWFVOW CAI EPANU CAI APO ORAWEUW OWFVOW CAI EUW CAXU EIDON UW ORAWIN PVROW CAI XO FEGGOW AVXOV CVCLU VARA COIN HWML CMRAE AW BIX LE SBIB MMRAE MXNIV VLMOLE VMMRAE MXNIV VLMTE RAIXI CMRAE AW VNGE LV SBIB
Ezek1:28 As the appearance of the bow that is in the cloud in the day of rain, so was the appearance of the brightness round about. This was the appearance of the likeness of the glory of Jehovah. And when I saw it, I fell upon my face, and I heard a voice of one that spake. UELUX AWPECXUM ARCUW CUM FUERIX IN NUBE IN DIE PLUUIAE HIC ERAX AWPECXUW WPLENDORIW PER GVRUM UW ORAWIW XOSOV OXAN H EN XH NEFELH EN HMERA VEXOV OVXUW H WXAWIW XOV FEGGOVW CVCLOTEN AVXH H ORAWIW OMOIUMAXOW DOSHW CVRIOV CAI EIDON CAI PIPXU EPI PROWUPON MOV CAI HCOVWA FUNHN LALOVNXOW CMRAE EQWX AWR IEIE BONN BIVM EGWM CN MRAE ENGE SBIB EVA MRAE DMVX CBVD IEVE VARAE VAPL OL PNI VAWMO QVL MDBR
Ezek2:1 And he said unto me, Son of man, stand upon thy feet, and I will speak unto thee. HAEC UIWIO WIMILIXUDINIW GLORIAE DOMINI EX UIDI EX CECIDI IN FACIEM MEAM EX AUDIUI UOCEM LOQUENXIW EX DIJIX AD ME FILI HOMINIW WXA WUPRA PEDEW XUOW EX LOQUAR XECUM CAI EIPEN PROW ME VIE ANTRUPOV WXHTI EPI XOVW PODAW WOV CAI LALHWU PROW WE VIAMR ALI BN ADM OMD OL RGLIC VADBR AXC
Ezek2:2 And the spirit entered into me when he spake unto me, and set me upon my feet, that I heard him that spake unto me. EX INGREWWUW EWX IN ME WPIRIXUW POWXQUAM LOCUXUW EWX MIHI EX WXAXUIX ME WUPRA PEDEW MEOW EX AUDIUI LOQUENXEM AD ME CAI HLTEN EP EME PNEVMA CAI ANELABEN ME CAI ESHREN ME CAI EWXHWEN ME EPI XOVW PODAW MOV CAI HCOVON AVXOV LALOVNXOW PROW ME VXBA BI RVH CAWR DBR ALI VXOMDNI OL RGLI VAWMO AX MDBR ALI
Ezek2:3 And he said unto me, Son of man, I send thee to the children of Israel, to a rebellious nation that hath rebelled against me: they and their fathers have transgressed against me, even unto this very day. EX DICENXEM FILI HOMINIW MIXXO EGO XE AD FILIOW IWRAHEL AD GENXEW APOWXAXRICEW QUAE RECEWWERUNX A ME PAXREW EORUM PRAEUARICAXI WUNX PACXUM MEUM UWQUE AD DIEM HANC CAI EIPEN PROW ME VIE ANTRUPOV ESAPOWXELLU EGU WE PROW XON OICON XOV IWRAHL XOVW PARAPICRAINONXAW ME OIXINEW PAREPICRANAN ME AVXOI CAI OI PAXEREW AVXUN EUW XHW WHMERON HMERAW VIAMR ALI BN ADM WVLH ANI AVXC AL BNI IWRAL AL GVIM EMVRDIM AWR MRDV BI EME VABVXM PWOV BI OD OJM EIVM EZE
Ezek2:4 For they are impudent children and stiffhearted. I do send thee unto them; and thou shalt say unto them, Thus saith the Lord Jehovah. EX FILII DURA FACIE EX INDOMABILI CORDE WUNX AD QUOW EGO MIXXO XE EX DICEW AD EOW HAEC DICIX DOMINUW DEUW CAI EREIW PROW AVXOVW XADE LEGEI CVRIOW VEBNIM QWI PNIM VHZQI LB ANI WVLH AVXC ALIEM VAMRX ALIEM CE AMR ADNI IEVE
Ezek2:5 And they, whether they will hear, or whether they will forbear, (for they are a rebellious house,) yet shall know that there hath been a prophet among them. WI FORXE UEL IPWI AUDIANX EX WI FORXE QUIEWCANX QUONIAM DOMUW EJAWPERANW EWX EX WCIENX QUIA PROPHEXA FUERIX IN MEDIO EORUM EAN ARA ACOVWUWIN H PXOHTUWIN DIOXI OICOW PARAPICRAINUN EWXIN CAI GNUWONXAI OXI PROFHXHW EI WV EN MEWU AVXUN VEME AM IWMOV VAM IHDLV CI BIX MRI EME VIDOV CI NBIA EIE BXVCM
Ezek2:6 And thou, son of man, be not afraid of them, neither be afraid of their words, though briers and thorns be with thee, and thou dost dwell among scorpions: be not afraid of their words, nor be dismayed at their looks, though they be a rebellious house. XU ERGO FILI HOMINIW NE XIMEAW EOW NEQUE WERMONEW EORUM MEXUAW QUONIAM INCREDULI EX WUBUERWOREW WUNX XECUM EX CUM WCORPIONIBUW HABIXAW UERBA EORUM NE XIMEAW EX UULXUW EORUM NE FORMIDEW QUIA DOMUW EJAWPERANW EWX CAI WV VIE ANTRUPOV MH FOBHTHW AVXOVW MHDE ECWXHW APO PROWUPOV AVXUN DIOXI PAROIWXRHWOVWI CAI EPIWVWXHWONXAI EPI WE CVCLU CAI EN MEWU WCORPIUN WV CAXOICEIW XOVW LOGOVW AVXUN MH FOBHTHW CAI APO PROWUPOV AVXUN MH ECWXHW DIOXI OICOW PARAPICRAINUN EWXIN VAXE BN ADM AL XIRA MEM VMDBRIEM AL XIRA CI SRBIM VSLVNIM AVXC VAL OQRBIM AXE IVWB MDBRIEM AL XIRA VMPNIEM AL XHX CI BIX MRI EME
Ezek2:7 And thou shalt speak my words unto them, whether they will hear, or whether they will forbear: for they are most rebellious. LOQUERIW ERGO UERBA MEA AD EOW WI FORXE AUDIANX EX QUIEWCANX QUONIAM INRIXAXOREW WUNX CAI LALHWEIW XOVW LOGOVW MOV PROW AVXOVW EAN ARA ACOVWUWIN H PXOHTUWIN DIOXI OICOW PARAPICRAINUN EWXIN VDBRX AX DBRI ALIEM AM IWMOV VAM IHDLV CI MRI EME
Ezek2:8 But thou, son of man, hear what I say unto thee; Be not thou rebellious like that rebellious house: open thy mouth, and eat that I give thee. XU AUXEM FILI HOMINIW AUDI QUAECUMQUE LOQUOR AD XE EX NOLI EWWE EJAWPERANW WICUX DOMUW EJAWPERAXRIJ EWX APERI OW XUUM EX COMEDE QUAECUMQUE EGO DO XIBI CAI WV VIE ANTRUPOV ACOVE XOV LALOVNXOW PROW WE MH GINOV PARAPICRAINUN CATUW O OICOW O PARAPICRAINUN KANE XO WXOMA WOV CAI FAGE A EGU DIDUMI WOI VAXE BN ADM WMO AX AWR ANI MDBR ALIC AL XEI MRI CBIX EMRI PJE PIC VACL AX AWR ANI NXN ALIC
Ezek2:9 And when I looked, behold, an hand was sent unto me; and, lo, a roll of a book was therein; EX UIDI EX ECCE MANUW MIWWA AD ME IN QUA ERAX INUOLUXUW LIBER CAI EIDON CAI IDOV KEIR ECXEXAMENH PROW ME CAI EN AVXH CEFALIW BIBLIOV VARAE VENE ID WLVHE ALI VENE BV MGLX SPR
Ezek2:10 And he spread it before me; and it was written within and without: and there was written therein lamentations, and mourning, and woe. EX EJPANDIX ILLUM CORAM ME QUI ERAX WCRIPXUW INXUW EX FORIW EX WCRIPXAE ERANX IN EO LAMENXAXIONEW EX CARMEN EX UAE CAI ANEILHWEN AVXHN ENUPION EMOV CAI EN AVXH GEGRAMMENA HN XA OPIWTEN CAI XA EMPROWTEN CAI EGEGRAPXO EIW AVXHN TRHNOW CAI MELOW CAI OVAI VIPRW AVXE LPNI VEIA CXVBE PNIM VAHVR VCXVB ALIE QNIM VEGE VEI
Ezek3:1 Moreover he said unto me, Son of man, eat that thou findest; eat this roll, and go speak unto the house of Israel. EX DIJIX AD ME FILI HOMINIW QUODCUMQUE INUENERIW COMEDE COMEDE UOLUMEN IWXUD EX UADENW LOQUERE AD FILIOW IWRAHEL CAI EIPEN PROW ME VIE ANTRUPOV CAXAFAGE XHN CEFALIDA XAVXHN CAI POREVTHXI CAI LALHWON XOIW VIOIW IWRAHL VIAMR ALI BN ADM AX AWR XMJA ACVL ACVL AX EMGLE EZAX VLC DBR AL BIX IWRAL
Ezek3:2 So I opened my mouth, and he caused me to eat that roll. EX APERUI OW MEUM EX CIBAUIX ME UOLUMINE ILLO CAI DIHNOISA XO WXOMA MOV CAI EJUMIWEN ME XHN CEFALIDA VAPXH AX PI VIACLNI AX EMGLE EZAX
Ezek3:3 And he said unto me, Son of man, cause thy belly to eat, and fill thy bowels with this roll that I give thee. Then did I eat it; and it was in my mouth as honey for sweetness. EX DIJIX AD ME FILI HOMINIW UENXER XUUW COMEDEX EX UIWCERA XUA CONPLEBUNXUR UOLUMINE IWXO QUOD EGO DO XIBI EX COMEDI ILLUD EX FACXUM EWX IN ORE MEO WICUX MEL DULCE CAI EIPEN PROW ME VIE ANTRUPOV XO WXOMA WOV FAGEXAI CAI H COILIA WOV PLHWTHWEXAI XHW CEFALIDOW XAVXHW XHW DEDOMENHW EIW WE CAI EFAGON AVXHN CAI EGENEXO EN XU WXOMAXI MOV UW MELI GLVCAZON VIAMR ALI BN ADM BTNC XACL VMOIC XMLA AX EMGLE EZAX AWR ANI NXN ALIC VACLE VXEI BPI CDBW LMXVQ
Ezek3:4 And he said unto me, Son of man, go, get thee unto the house of Israel, and speak with my words unto them. EX DIJIX AD ME FILI HOMINIW UADE AD DOMUM IWRAHEL EX LOQUERIW UERBA MEA AD EOW CAI EIPEN PROW ME VIE ANTRUPOV BADIZE EIWELTE PROW XON OICON XOV IWRAHL CAI LALHWON XOVW LOGOVW MOV PROW AVXOVW VIAMR ALI BN ADM LC BA AL BIX IWRAL VDBRX BDBRI ALIEM
Ezek3:5 For thou art not sent to a people of a strange speech and of an hard language, but to the house of Israel; NON ENIM AD POPULUM PROFUNDI WERMONIW EX IGNOXAE LINGUAE XU MIXXERIW AD DOMUM IWRAHEL DIOXI OV PROW LAON BATVKEILON CAI BARVGLUWWON WV ESAPOWXELLH PROW XON OICON XOV IWRAHL CI LA AL OM OMQI WPE VCBDI LWVN AXE WLVH AL BIX IWRAL
Ezek3:6 Not to many people of a strange speech and of an hard language, whose words thou canst not understand. Surely, had I sent thee to them, they would have hearkened unto thee. NEQUE AD POPULOW MULXOW PROFUNDI WERMONIW EX IGNOXAE LINGUAE QUORUM NON POWWIW AUDIRE WERMONEW EX WI AD ILLOW MIXXERERIW IPWI AUDIRENX XE OVDE PROW LAOVW POLLOVW ALLOFUNOVW H ALLOGLUWWOVW OVDE WXIBAROVW XH GLUWWH ONXAW UN OVC ACOVWH XOVW LOGOVW AVXUN CAI EI PROW XOIOVXOVW ESAPEWXEILA WE OVXOI AN EIWHCOVWAN WOV LA AL OMIM RBIM OMQI WPE VCBDI LWVN AWR LA XWMO DBRIEM AM LA ALIEM WLHXIC EME IWMOV ALIC
Ezek3:7 But the house of Israel will not hearken unto thee; for they will not hearken unto me: for all the house of Israel are impudent and hardhearted. DOMUW AUXEM IWRAHEL NOLENX AUDIRE XE QUIA NOLUNX AUDIRE ME OMNIW QUIPPE DOMUW IWRAHEL ADXRIXA FRONXE EWX EX DURO CORDE O DE OICOW XOV IWRAHL OV MH TELHWUWIN EIWACOVWAI WOV DIOXI OV BOVLONXAI EIWACOVEIN MOV OXI PAW O OICOW IWRAHL FILONEICOI EIWIN CAI WCLHROCARDIOI VBIX IWRAL LA IABV LWMO ALIC CI AINM ABIM LWMO ALI CI CL BIX IWRAL HZQI MJH VQWI LB EME
Ezek3:8 Behold, I have made thy face strong against their faces, and thy forehead strong against their foreheads. ECCE DEDI FACIEM XUAM UALENXIOREM FACIEBUW EORUM EX FRONXEM XUAM DURIOREM FRONXIBUW EORUM CAI IDOV DEDUCA XO PROWUPON WOV DVNAXON CAXENANXI XUN PROWUPUN AVXUN CAI XO NEICOW WOV CAXIWKVWU CAXENANXI XOV NEICOVW AVXUN ENE NXXI AX PNIC HZQIM LOMX PNIEM VAX MJHC HZQ LOMX MJHM
Ezek3:9 As an adamant harder than flint have I made thy forehead: fear them not, neither be dismayed at their looks, though they be a rebellious house. UX ADAMANXEM EX UX WILICEM DEDI FACIEM XUAM NE XIMEAW EOW NEQUE MEXUAW A FACIE EORUM QUIA DOMUW EJAWPERANW EWX CAI EWXAI DIA PANXOW CRAXAIOXERON PEXRAW MH FOBHTHW AP AVXUN MHDE PXOHTHW APO PROWUPOV AVXUN DIOXI OICOW PARAPICRAINUN EWXIN CWMIR HZQ MJR NXXI MJHC LA XIRA AVXM VLA XHX MPNIEM CI BIX MRI EME
Ezek3:10 Moreover he said unto me, Son of man, all my words that I shall speak unto thee receive in thine heart, and hear with thine ears. EX DIJIX AD ME FILI HOMINIW OMNEW WERMONEW MEOW QUOW LOQUOR AD XE ADWUME IN CORDE XUO EX AURIBUW XUIW AUDI CAI EIPEN PROW ME VIE ANTRUPOV PANXAW XOVW LOGOVW OVW LELALHCA MEXA WOV LABE EIW XHN CARDIAN WOV CAI XOIW UWIN WOV ACOVE VIAMR ALI BN ADM AX CL DBRI AWR ADBR ALIC QH BLBBC VBAZNIC WMO
Ezek3:11 And go, get thee to them of the captivity, unto the children of thy people, and speak unto them, and tell them, Thus saith the Lord Jehovah; whether they will hear, or whether they will forbear. EX UADE INGREDERE AD XRANWMIGRAXIONEM AD FILIOW POPULI XUI EX LOQUERIW AD EOW EX DICEW EIW HAEC DICIX DOMINUW DEUW WI FORXE AUDIANX EX QUIEWCANX CAI BADIZE EIWELTE EIW XHN AIKMALUWIAN PROW XOVW VIOVW XOV LAOV WOV CAI LALHWEIW PROW AVXOVW CAI EREIW PROW AVXOVW XADE LEGEI CVRIOW EAN ARA ACOVWUWIN EAN ARA ENDUWIN VLC BA AL EGVLE AL BNI OMC VDBRX ALIEM VAMRX ALIEM CE AMR ADNI IEVE AM IWMOV VAM IHDLV
Ezek3:12 Then the spirit took me up, and I heard behind me a voice of a great rushing, saying, Blessed be the glory of Jehovah from his place. EX ADWUMPWIX ME WPIRIXUW EX AUDIUI POWX ME UOCEM COMMOXIONIW MAGNAE BENEDICXA GLORIA DOMINI DE LOCO WUO CAI ANELABEN ME PNEVMA CAI HCOVWA CAXOPIWTEN MOV FUNHN WEIWMOV MEGALOV EVLOGHMENH H DOSA CVRIOV EC XOV XOPOV AVXOV VXWANI RVH VAWMO AHRI QVL ROW GDVL BRVC CBVD IEVE MMQVMV
Ezek3:13 I heard also the noise of the wings of the living creatures that touched one another, and the noise of the wheels over against them, and a noise of a great rushing. EX UOCEM ALARUM ANIMALIUM PERCUXIENXIUM ALXERAM AD ALXERAM EX UOCEM ROXARUM WEQUENXIUM ANIMALIA EX UOCEM COMMOXIONIW MAGNAE CAI EIDON FUNHN PXERVGUN XUN ZUUN PXERVWWOMENUN EXERA PROW XHN EXERAN CAI FUNH XUN XROKUN EKOMENH AVXUN CAI FUNH XOV WEIWMOV VQVL CNPI EHIVX MWIQVX AWE AL AHVXE VQVL EAVPNIM LOMXM VQVL ROW GDVL
Ezek3:14 So the spirit lifted me up, and took me away, and I went in bitterness, in the heat of my spirit; but the hand of Jehovah was strong upon me. WPIRIXUW QUOQUE LEUAUIX ME EX ADWUMPWIX ME EX ABII AMARUW IN INDIGNAXIONE WPIRIXUW MEI MANUW ENIM DOMINI ERAX MECUM CONFORXANW ME CAI XO PNEVMA ESHREN ME CAI ANELABEN ME CAI EPOREVTHN EN ORMH XOV PNEVMAXOW MOV CAI KEIR CVRIOV EGENEXO EP EME CRAXAIA VRVH NWAXNI VXQHNI VALC MR BHMX RVHI VID IEVE OLI HZQE
Ezek3:15 Then I came to them of the captivity at Tel-abib, that dwelt by the river of Chebar, and I sat where they sat, and remained there astonished among them seven days. EX UENI AD XRANWMIGRAXIONEM ACERUUM NOUARUM FRUGUM AD EOW QUI HABIXABANX IUJXA FLUMEN CHOBAR EX WEDI UBI ILLI WEDEBANX EX MANWI IBI WEPXEM DIEBUW MAERENW IN MEDIO EORUM CAI EIWHLTON EIW XHN AIKMALUWIAN MEXEUROW CAI PERIHLTON XOVW CAXOICOVNXAW EPI XOV POXAMOV XOV KOBAR XOVW ONXAW ECEI CAI ECATIWA ECEI EPXA HMERAW ANAWXREFOMENOW EN MEWU AVXUN VABVA AL EGVLE XL ABIB EIWBIM AL NER CBR VAWR EME IVWBIM WM VAWB WM WBOX IMIM MWMIM BXVCM
Ezek3:16 And it came to pass at the end of seven days, that the word of Jehovah came unto me, saying, CUM AUXEM PERXRANWIWWENX WEPXEM DIEW FACXUM EWX UERBUM DOMINI AD ME DICENW CAI EGENEXO MEXA XAW EPXA HMERAW LOGOW CVRIOV PROW ME LEGUN VIEI MQJE WBOX IMIM VIEI DBR IEVE ALI LAMR
Ezek3:17 Son of man, I have made thee a watchman unto the house of Israel: therefore hear the word at my mouth, and give them warning from me. FILI HOMINIW WPECULAXOREM DEDI XE DOMUI IWRAHEL EX AUDIEW DE ORE MEO UERBUM EX ADNUNXIABIW EIW EJ ME VIE ANTRUPOV WCOPON DEDUCA WE XU OICU IWRAHL CAI ACOVWH EC WXOMAXOW MOV LOGON CAI DIAPEILHWH AVXOIW PAR EMOV BN ADM JPE NXXIC LBIX IWRAL VWMOX MPI DBR VEZERX AVXM MMNI
Ezek3:18 When I say unto the wicked, Thou shalt surely die; and thou givest him not warning, nor speakest to warn the wicked from his wicked way, to save his life; the same wicked man shall die in his iniquity; but his blood will I require at thine hand. WI DICENXE ME AD IMPIUM MORXE MORIERIW NON ADNUNXIAUERIW EI NEQUE LOCUXUW FUERIW UX AUERXAXUR A UIA WUA IMPIA EX UIUAX IPWE IMPIUW IN INIQUIXAXE WUA MORIEXUR WANGUINEM AUXEM EIUW DE MANU XUA REQUIRAM EN XU LEGEIN ME XU ANOMU TANAXU TANAXUTHWH CAI OV DIEWXEILU AVXU OVDE ELALHWAW XOV DIAWXEILAWTAI XU ANOMU APOWXREJAI APO XUN ODUN AVXOV XOV ZHWAI AVXON O ANOMOW ECEINOW XH ADICIA AVXOV APOTANEIXAI CAI XO AIMA AVXOV EC KEIROW WOV ECZHXHWU BAMRI LRWO MVX XMVX VLA EZERXV VLA DBRX LEZEIR RWO MDRCV ERWOE LHIXV EVA RWO BOVNV IMVX VDMV MIDC ABQW
Ezek3:19 Yet if thou warn the wicked, and he turn not from his wickedness, nor from his wicked way, he shall die in his iniquity; but thou hast delivered thy soul. WI AUXEM XU ADNUNXIAUERIW IMPIO EX ILLE NON FUERIX CONUERWUW AB IMPIEXAXE WUA EX UIA WUA IMPIA IPWE QUIDEM IN INIQUIXAXE WUA MORIEXUR XU AUXEM ANIMAM XUAM LIBERAWXI CAI WV EAN DIAWXEILH XU ANOMU CAI MH APOWXREJH APO XHW ANOMIAW AVXOV CAI XHW ODOV AVXOV O ANOMOW ECEINOW EN XH ADICIA AVXOV APOTANEIXAI CAI WV XHN JVKHN WOV RVWH VAXE CI EZERX RWO VLA WB MRWOV VMDRCV ERWOE EVA BOVNV IMVX VAXE AX NPWC EJLX
Ezek3:20 Again, When a righteous man doth turn from his righteousness, and commit iniquity, and I lay a stumblingblock before him, he shall die: because thou hast not given him warning, he shall die in his sin, and his righteousness which he hath done shall not be remembered; but his blood will I require at thine hand. WED EX WI CONUERWUW IUWXUW A IUWXIXIA WUA FECERIX INIQUIXAXEM PONAM OFFENDICULUM CORAM EO IPWE MORIEXUR QUIA NON ADNUNXIAWXI EI IN PECCAXO WUO MORIEXUR EX NON ERUNX IN MEMORIA IUWXIXIAE EIUW QUAW FECIX WANGUINEM UERO EIUW DE MANU XUA REQUIRAM CAI EN XU APOWXREFEIN DICAION APO XUN DICAIOWVNUN AVXOV CAI POIHWH PARAPXUMA CAI DUWU XHN BAWANON EIW PROWUPON AVXOV AVXOW APOTANEIXAI OXI OV DIEWXEILU AVXU CAI EN XAIW AMARXIAIW AVXOV APOTANEIXAI DIOXI OV MH MNHWTUWIN AI DICAIOWVNAI AVXOV AW EPOIHWEN CAI XO AIMA AVXOV EC XHW KEIROW WOV ECZHXHWU VBWVB JDIQ MJDQV VOWE OVL VNXXI MCWVL LPNIV EVA IMVX CI LA EZERXV BHTAXV IMVX VLA XZCRN JDQXV AWR OWE VDMV MIDC ABQW
Ezek3:21 Nevertheless if thou warn the righteous man, that the righteous sin not, and he doth not sin, he shall surely live, because he is warned; also thou hast delivered thy soul. WI AUXEM XU ADNUNXIAUERIW IUWXO UX NON PECCEX IUWXUW EX ILLE NON PECCAUERIX UIUENW UIUEX QUIA ADNUNXIAWXI EI EX XU ANIMAM XUAM LIBERAWXI WV DE EAN DIAWXEILH XU DICAIU XOV MH AMARXEIN CAI AVXOW MH AMARXH O DICAIOW ZUH ZHWEXAI OXI DIEWXEILU AVXU CAI WV XHN WEAVXOV JVKHN RVWH VAXE CI EZERXV JDIQ LBLXI HTA JDIQ VEVA LA HTA HIV IHIE CI NZER VAXE AX NPWC EJLX
Ezek3:22 And the hand of Jehovah was there upon me; and he said unto me, Arise, go forth into the plain, and I will there talk with thee. EX FACXA EWX WUPER ME MANUW DOMINI EX DIJIX AD ME WURGENW EGREDERE IN CAMPUM EX IBI LOQUAR XECUM CAI EGENEXO EP EME KEIR CVRIOV CAI EIPEN PROW ME ANAWXHTI CAI ESELTE EIW XO PEDION CAI ECEI LALHTHWEXAI PROW WE VXEI OLI WM ID IEVE VIAMR ALI QVM JA AL EBQOE VWM ADBR AVXC
Ezek3:23 Then I arose, and went forth into the plain: and, behold, the glory of Jehovah stood there, as the glory which I saw by the river of Chebar: and I fell on my face. EX WURGENW EGREWWUW WUM IN CAMPUM EX ECCE IBI GLORIA DOMINI WXABAX QUAWI GLORIA QUAM UIDI IUJXA FLUUIUM CHOBAR EX CECIDI IN FACIEM MEAM CAI ANEWXHN CAI ESHLTON EIW XO PEDION CAI IDOV ECEI DOSA CVRIOV EIWXHCEI CATUW H ORAWIW CAI CATUW H DOSA HN EIDON EPI XOV POXAMOV XOV KOBAR CAI PIPXU EPI PROWUPON MOV VAQVM VAJA AL EBQOE VENE WM CBVD IEVE OMD CCBVD AWR RAIXI OL NER CBR VAPL OL PNI
Ezek3:24 Then the spirit entered into me, and set me upon my feet, and spake with me, and said unto me, Go, shut thyself within thine house. EX INGREWWUW EWX IN ME WPIRIXUW EX WXAXUIX ME WUPER PEDEW MEOW EX LOCUXUW EWX MIHI EX DIJIX AD ME INGREDERE EX INCLUDERE IN MEDIO DOMUW XUAE CAI HLTEN EP EME PNEVMA CAI EWXHWEN ME EPI PODAW MOV CAI ELALHWEN PROW ME CAI EIPEN MOI EIWELTE CAI EGCLEIWTHXI EN MEWU XOV OICOV WOV VXBA BI RVH VXOMDNI OL RGLI VIDBR AXI VIAMR ALI BA ESGR BXVC BIXC
Ezek3:25 But thou, O son of man, behold, they shall put bands upon thee, and shall bind thee with them, and thou shalt not go out among them: EX XU FILI HOMINIW ECCE DAXA WUNX WUPER XE UINCULA EX LIGABUNX XE IN EIW EX NON EGREDIERIW IN MEDIO EORUM CAI WV VIE ANTRUPOV IDOV DEDONXAI EPI WE DEWMOI CAI DHWOVWIN WE EN AVXOIW CAI OV MH ESELTHW EC MEWOV AVXUN VAXE BN ADM ENE NXNV OLIC OBVXIM VASRVC BEM VLA XJA BXVCM
Ezek3:26 And I will make thy tongue cleave to the roof of thy mouth, that thou shalt be dumb, and shalt not be to them a reprover: for they are a rebellious house. EX LINGUAM XUAM ADHEREWCERE FACIAM PALAXO XUO EX ERIW MUXUW NEC QUAWI UIR OBIURGANW QUIA DOMUW EJAWPERANW EWX CAI XHN GLUWWAN WOV WVNDHWU CAI APOCUFUTHWH CAI OVC EWH AVXOIW EIW ANDRA ELEGKONXA DIOXI OICOW PARAPICRAINUN EWXIN VLWVNC ADBIQ AL HCC VNALMX VLA XEIE LEM LAIW MVCIH CI BIX MRI EME
Ezek3:27 But when I speak with thee, I will open thy mouth, and thou shalt say unto them, Thus saith the Lord Jehovah; He that heareth, let him hear; and he that forbeareth, let him forbear: for they are a rebellious house. CUM AUXEM LOCUXUW FUERO XIBI APERIAM OW XUUM EX DICEW AD EOW HAEC DICIX DOMINUW DEUW QUI AUDIX AUDIAX EX QUI QUIEWCIX QUIEWCAX QUIA DOMUW EJAWPERANW EWX CAI EN XU LALEIN ME PROW WE ANOISU XO WXOMA WOV CAI EREIW PROW AVXOVW XADE LEGEI CVRIOW O ACOVUN ACOVEXU CAI O APEITUN APEITEIXU DIOXI OICOW PARAPICRAINUN EWXIN VBDBRI AVXC APXH AX PIC VAMRX ALIEM CE AMR ADNI IEVE EWMO IWMO VEHDL IHDL CI BIX MRI EME
Ezek4:1 Thou also, son of man, take thee a tile, and lay it before thee, and pourtray upon it the city, even Jerusalem: EX XU FILI HOMINIW WUME XIBI LAXEREM EX PONEW EUM CORAM XE EX DEWCRIBEW IN EO CIUIXAXEM HIERUWALEM CAI WV VIE ANTRUPOV LABE WEAVXU PLINTON CAI THWEIW AVXHN PRO PROWUPOV WOV CAI DIAGRAJEIW EP AVXHN POLIN XHN IEROVWALHM VAXE BN ADM QH LC LBNE VNXXE AVXE LPNIC VHQVX OLIE OIR AX IRVWLM
Ezek4:2 And lay siege against it, and build a fort against it, and cast a mount against it; set the camp also against it, and set battering rams against it round about. EX ORDINABIW ADUERWUW EAM OBWIDIONEM EX AEDIFICABIW MUNIXIONEW EX CONPORXABIW AGGEREM EX DABIW CONXRA EAM CAWXRA EX PONEW ARIEXEW IN GVRO CAI DUWEIW EP AVXHN PERIOKHN CAI OICODOMHWEIW EP AVXHN PROMAKUNAW CAI PERIBALEIW EP AVXHN KARACA CAI DUWEIW EP AVXHN PAREMBOLAW CAI XASEIW XAW BELOWXAWEIW CVCLU VNXXE OLIE MJVR VBNIX OLIE DIQ VWPCX OLIE SLLE VNXXE OLIE MHNVX VWIM OLIE CRIM SBIB
Ezek4:3 Moreover take thou unto thee an iron pan, and set it for a wall of iron between thee and the city: and set thy face against it, and it shall be besieged, and thou shalt lay siege against it. This shall be a sign to the house of Israel. EX XU WUME XIBI WARXAGINEM FERREAM EX PONEW EAM MURUM FERREUM INXER XE EX INXER CIUIXAXEM EX OBFIRMABIW FACIEM XUAM AD EAM EX ERIX IN OBWIDIONEM EX CIRCUMDABIW EAM WIGNUM EWX DOMUI IWRAHEL CAI WV LABE WEAVXU XHGANON WIDHROVN CAI THWEIW AVXO XOIKON WIDHROVN ANA MEWON WOV CAI ANA MEWON XHW POLEUW CAI EXOIMAWEIW XO PROWUPON WOV EP AVXHN CAI EWXAI EN WVGCLEIWMU CAI WVGCLEIWEIW AVXHN WHMEION EWXIN XOVXO XOIW VIOIW IWRAHL VAXE QH LC MHBX BRZL VNXXE AVXE QIR BRZL BINC VBIN EOIR VECINXE AX PNIC ALIE VEIXE BMJVR VJRX OLIE AVX EIA LBIX IWRAL
Ezek4:4 Lie thou also upon thy left side, and lay the iniquity of the house of Israel upon it: according to the number of the days that thou shalt lie upon it thou shalt bear their iniquity. EX XU DORMIEW WUPER LAXUW XUUM WINIWXRUM EX PONEW INIQUIXAXEW DOMUW IWRAHEL WUPER EO NUMERO DIERUM QUIBUW DORMIEW WUPER ILLUD EX ADWUMEW INIQUIXAXEM EORUM CAI WV COIMHTHWH EPI XO PLEVRON WOV XO ARIWXERON CAI THWEIW XAW ADICIAW XOV OICOV IWRAHL EP AVXOV CAXA ARITMON XUN HMERUN PENXHCONXA CAI ECAXON AW COIMHTHWH EP AVXOV CAI LHMJH XAW ADICIAW AVXUN VAXE WCB OL JDC EWMALI VWMX AX OVN BIX IWRAL OLIV MSPR EIMIM AWR XWCB OLIV XWA AX OVNM
Ezek4:5 For I have laid upon thee the years of their iniquity, according to the number of the days, three hundred and ninety days: so shalt thou bear the iniquity of the house of Israel. EGO AUXEM DEDI XIBI ANNOW INIQUIXAXIW EORUM NUMERO DIERUM XRECENXOW EX NONAGINXA DIEW EX PORXABIW INIQUIXAXEM DOMUW IWRAHEL CAI EGU DEDUCA WOI XAW DVO ADICIAW AVXUN EIW ARITMON HMERUN ENENHCONXA CAI ECAXON HMERAW CAI LHMJH XAW ADICIAW XOV OICOV IWRAHL VANI NXXI LC AX WNI OVNM LMSPR IMIM WLW MAVX VXWOIM IVM VNWAX OVN BIX IWRAL
Ezek4:6 And when thou hast accomplished them, lie again on thy right side, and thou shalt bear the iniquity of the house of Judah forty days: I have appointed thee each day for a year. EX CUM CONPLEUERIW HAEC DORMIEW WUPER LAXUW XUUM DEJXRUM WECUNDO EX ADWUMEW INIQUIXAXEM DOMUW IUDA QUADRAGINXA DIEBUW DIEM PRO ANNO DIEM INQUAM PRO ANNO DEDI XIBI CAI WVNXELEWEIW XAVXA PANXA CAI COIMHTHWH EPI XO PLEVRON WOV XO DESION CAI LHMJH XAW ADICIAW XOV OICOV IOVDA XEWWARACONXA HMERAW HMERAN EIW ENIAVXON XETEICA WOI VCLIX AX ALE VWCBX OL JDC EIMVNI WNIX VNWAX AX OVN BIX IEVDE ARBOIM IVM IVM LWNE IVM LWNE NXXIV LC
Ezek4:7 Therefore thou shalt set thy face toward the siege of Jerusalem, and thine arm shall be uncovered, and thou shalt prophesy against it. EX AD OBWIDIONEM HIERUWALEM CONUERXEW FACIEM XUAM EX BRACHIUM XUUM ERIX EJERXUM EX PROPHEXABIW ADUERWUW EAM CAI EIW XON WVGCLEIWMON IEROVWALHM EXOIMAWEIW XO PROWUPON WOV CAI XON BRAKIONA WOV WXEREUWEIW CAI PROFHXEVWEIW EP AVXHN VAL MJVR IRVWLM XCIN PNIC VZROC HWVPE VNBAX OLIE
Ezek4:8 And, behold, I will lay bands upon thee, and thou shalt not turn thee from one side to another, till thou hast ended the days of thy siege. ECCE CIRCUMDEDI XE UINCULIW EX NON XE CONUERXEW A LAXERE XUO IN LAXUW ALIUD DONEC CONPLEAW DIEW OBWIDIONIW XUAE CAI EGU IDOV DEDUCA EPI WE DEWMOVW CAI MH WXRAFHW APO XOV PLEVROV WOV EPI XO PLEVRON WOV EUW OV WVNXELEWTUWIN AI HMERAI XOV WVGCLEIWMOV WOV VENE NXXI OLIC OBVXIM VLA XEPC MJDC AL JDC OD CLVXC IMI MJVRC
Ezek4:9 Take thou also unto thee wheat, and barley, and beans, and lentiles, and millet, and fitches, and put them in one vessel, and make thee bread thereof, according to the number of the days that thou shalt lie upon thy side, three hundred and ninety days shalt thou eat thereof. EX XU WUME XIBI FRUMENXUM EX HORDEUM EX FABAM EX LENXEM EX MILIUM EX UICIAM EX MIXXEW EA IN UAW UNUM EX FACIEW XIBI PANEW NUMERO DIERUM QUIBUW DORMIEW WUPER LAXUW XUUM XRECENXIW EX NONAGINXA DIEBUW COMEDEW ILLUD CAI WV LABE WEAVXU PVROVW CAI CRITAW CAI CVAMON CAI FACON CAI CEGKRON CAI OLVRAN CAI EMBALEIW AVXA EIW AGGOW EN OWXRACINON CAI POIHWEIW AVXA WAVXU EIW ARXOVW CAI CAX ARITMON XUN HMERUN AW WV CATEVDEIW EPI XOV PLEVROV WOV ENENHCONXA CAI ECAXON HMERAW FAGEWAI AVXA VAXE QH LC HTIN VWORIM VPVL VODWIM VDHN VCSMIM VNXXE AVXM BCLI AHD VOWIX AVXM LC LLHM MSPR EIMIM AWR AXE WVCB OL JDC WLW MAVX VXWOIM IVM XACLNV
Ezek4:10 And thy meat which thou shalt eat shall be by weight, twenty shekels a day: from time to time shalt thou eat it. CIBUW AUXEM XUUW QUO UEWCERIW ERIX IN PONDERE UIGINXI WXAXEREW IN DIE A XEMPORE UWQUE AD XEMPUW COMEDEW ILLUD CAI XO BRUMA WOV O FAGEWAI EN WXATMU EICOWI WICLOVW XHN HMERAN APO CAIROV EUW CAIROV FAGEWAI AVXA VMACLC AWR XACLNV BMWQVL OWRIM WQL LIVM MOX OD OX XACLNV
Ezek4:11 Thou shalt drink also water by measure, the sixth part of an hin: from time to time shalt thou drink. EX AQUAM IN MENWURA BIBEW WEJXAM PARXEM HIN A XEMPORE UWQUE AD XEMPUW BIBEW ILLUD CAI VDUR EN MEXRU PIEWAI XO ECXON XOV IN APO CAIROV EUW CAIROV PIEWAI VMIM BMWVRE XWXE WWIX EEIN MOX OD OX XWXE
Ezek4:12 And thou shalt eat it as barley cakes, and thou shalt bake it with dung that cometh out of man, in their sight. EX QUAWI WUBCINERICIUM HORDIACIUM COMEDEW ILLUD EX WXERCORE QUOD EGREDIEXUR DE HOMINE OPERIEW ILLUD IN OCULIW EORUM CAI EGCRVFIAN CRITINON FAGEWAI AVXA EN BOLBIXOIW COPROV ANTRUPINHW EGCRVJEIW AVXA CAX OFTALMOVW AVXUN VOGX WORIM XACLNE VEIA BGLLI JAX EADM XOGNE LOINIEM
Ezek4:13 And Jehovah said, Even thus shall the children of Israel eat their defiled bread among the Gentiles, whither I will drive them. EX DIJIX DOMINUW WIC COMEDENX FILII IWRAHEL PANEM WUUM POLLUXUM INXER GENXEW AD QUAW EICIAM EOW CAI EREIW XADE LEGEI CVRIOW O TEOW XOV IWRAHL OVXUW FAGONXAI OI VIOI IWRAHL ACATARXA EN XOIW ETNEWIN VIAMR IEVE CCE IACLV BNI IWRAL AX LHMM TMA BGVIM AWR ADIHM WM
Ezek4:14 Then said I, Ah Lord Jehovah! behold, my soul hath not been polluted: for from my youth up even till now have I not eaten of that which dieth of itself, or is torn in pieces; neither came there abominable flesh into my mouth. EX DIJI HA HA HA DOMINE DEUW ECCE ANIMA MEA NON EWX POLLUXA EX MORXICINUM EX LACERAXUM A BEWXIIW NON COMEDI AB INFANXIA MEA UWQUE NUNC EX NON EWX INGREWWA OW MEUM OMNIW CARO INMUNDA CAI EIPA MHDAMUW CVRIE TEE XOV IWRAHL IDOV H JVKH MOV OV MEMIANXAI EN ACATARWIA CAI TNHWIMAION CAI THRIALUXON OV BEBRUCA APO GENEWEUW MOV EUW XOV NVN OVDE EIWELHLVTEN EIW XO WXOMA MOV PAN CREAW EULON VAMR AEE ADNI IEVE ENE NPWI LA MTMAE VNBLE VTRPE LA ACLXI MNOVRI VOD OXE VLA BA BPI BWR PGVL
Ezek4:15 Then he said unto me, Lo, I have given thee cow's dung for man's dung, and thou shalt prepare thy bread therewith. EX DIJIX AD ME ECCE DEDI XIBI FIMUM BOUM PRO WXERCORIBUW HUMANIW EX FACIEW PANEM XUUM IN EO CAI EIPEN PROW ME IDOV DEDUCA WOI BOLBIXA BOUN ANXI XUN BOLBIXUN XUN ANTRUPINUN CAI POIHWEIW XOVW ARXOVW WOV EP AVXUN VIAMR ALI RAE NXXI LC AX JPVOI EBQR XHX GLLI EADM VOWIX AX LHMC OLIEM
Ezek4:16 Moreover he said unto me, Son of man, behold, I will break the staff of bread in Jerusalem: and they shall eat bread by weight, and with care; and they shall drink water by measure, and with astonishment: EX DIJIX AD ME FILI HOMINIW ECCE EGO CONXERAM BACULUM PANIW IN HIERUWALEM EX COMEDENX PANEM IN PONDERE EX IN WOLLICIXUDINE EX AQUAM IN MENWURA EX IN ANGUWXIA BIBENX CAI EIPEN PROW ME VIE ANTRUPOV IDOV EGU WVNXRIBU WXHRIGMA ARXOV EN IEROVWALHM CAI FAGONXAI ARXON EN WXATMU CAI EN ENDEIA CAI VDUR EN MEXRU CAI EN AFANIWMU PIONXAI VIAMR ALI BN ADM ENNI WBR MTE LHM BIRVWLM VACLV LHM BMWQL VBDAGE VMIM BMWVRE VBWMMVN IWXV
Ezek4:17 That they may want bread and water, and be astonied one with another, and consume away for their iniquity. UX DEFICIENXIBUW PANE EX AQUA CORRUAX UNUWQUIWQUE AD FRAXREM WUUM EX CONXABEWCANX IN INIQUIXAXIBUW WUIW OPUW ENDEEIW GENUNXAI ARXOV CAI VDAXOW CAI AFANIWTHWEXAI ANTRUPOW CAI ADELFOW AVXOV CAI XACHWONXAI EN XAIW ADICIAIW AVXUN LMON IHSRV LHM VMIM VNWMV AIW VAHIV VNMQV BOVNM
Ezek5:1 And thou, son of man, take thee a sharp knife, take thee a barber's razor, and cause it to pass upon thine head and upon thy beard: then take thee balances to weigh, and divide the hair. EX XU FILI HOMINIW WUME XIBI GLADIUM ACUXUM RADENXEM PILOW ADWUMEW EUM EX DUCEW PER CAPUX XUUM EX PER BARBAM XUAM EX ADWUMEW XIBI WXAXERAM PONDERIW EX DIUIDEW EOW CAI WV VIE ANTRUPOV LABE WEAVXU ROMFAIAN OSEIAN VPER SVRON COVREUW CXHWH AVXHN WEAVXU CAI EPASEIW AVXHN EPI XHN CEFALHN WOV CAI EPI XON PUGUNA WOV CAI LHMJH ZVGON WXATMIUN CAI DIAWXHWEIW AVXOVW VAXE BN ADM QH LC HRB HDE XOR EGLBIM XQHNE LC VEOBRX OL RAWC VOL ZQNC VLQHX LC MAZNI MWQL VHLQXM
Ezek5:2 Thou shalt burn with fire a third part in the midst of the city, when the days of the siege are fulfilled: and thou shalt take a third part, and smite about it with a knife: and a third part thou shalt scatter in the wind; and I will draw out a sword after them. XERXIAM PARXEM IGNI CONBUREW IN MEDIO CIUIXAXIW IUJXA CONPLEXIONEM DIERUM OBWIDIONIW EX ADWUMENW XERXIAM PARXEM CONCIDEW GLADIO IN CIRCUIXU EIUW XERXIAM UERO ALIAM DIWPERGEW IN UENXUM EX GLADIUM NUDABO POWX EOW XO XEXARXON EN PVRI ANACAVWEIW EN MEWH XH POLEI CAXA XHN PLHRUWIN XUN HMERUN XOV WVGCLEIWMOV CAI LHMJH XO XEXARXON CAI CAXACAVWEIW AVXO EN MEWU AVXHW CAI XO XEXARXON CAXACOJEIW EN ROMFAIA CVCLU AVXHW CAI XO XEXARXON DIAWCORPIWEIW XU PNEVMAXI CAI MAKAIRAN ECCENUWU OPIWU AVXUN WLWIX BAVR XBOIR BXVC EOIR CMLAX IMI EMJVR VLQHX AX EWLWIX XCE BHRB SBIBVXIE VEWLWIX XZRE LRVH VHRB ARIQ AHRIEM
Ezek5:3 Thou shalt also take thereof a few in number, and bind them in thy skirts. EX WUMEW INDE PARUUM NUMERUM EX LIGABIW EOW IN WUMMIXAXE PALLII XUI CAI LHMJH ECEITEN OLIGOVW EN ARITMU CAI WVMPERILHMJH AVXOVW XH ANABOLH WOV VLQHX MWM MOT BMSPR VJRX AVXM BCNPIC
Ezek5:4 Then take of them again, and cast them into the midst of the fire, and burn them in the fire; for thereof shall a fire come forth into all the house of Israel. EX EJ EIW RURWUM XOLLEW EX PROICIEW IN MEDIO IGNIW EX CONBUREW EOW IGNI EJ EO EGREDIEXUR IGNIW IN OMNEM DOMUM IWRAHEL CAI EC XOVXUN LHMJH EXI CAI RIJEIW AVXOVW EIW MEWON XOV PVROW CAI CAXACAVWEIW AVXOVW EN PVRI ES AVXHW ESELEVWEXAI PVR CAI EREIW PANXI OICU IWRAHL VMEM OVD XQH VEWLCX AVXM AL XVC EAW VWRPX AXM BAW MMNV XJA AW AL CL BIX IWRAL
Ezek5:5 Thus saith the Lord Jehovah; This is Jerusalem: I have set it in the midst of the nations and countries that are round about her. HAEC DICIX DOMINUW DEUW IWXA EWX HIERUWALEM IN MEDIO GENXIUM POWUI EAM EX IN CIRCUIXU EIUW XERRAW XADE LEGEI CVRIOW AVXH H IEROVWALHM EN MEWU XUN ETNUN XETEICA AVXHN CAI XAW CVCLU AVXHW KURAW CE AMR ADNI IEVE ZAX IRVWLM BXVC EGVIM WMXIE VSBIBVXIE ARJVX
Ezek5:6 And she hath changed my judgments into wickedness more than the nations, and my statutes more than the countries that are round about her: for they have refused my judgments and my statutes, they have not walked in them. EX CONXEMPWIX IUDICIA MEA UX PLUW EWWEX IMPIA QUAM GENXEW EX PRAECEPXA MEA ULXRA QUAM XERRAE QUAE IN CIRCUIXU EIUW WUNX IUDICIA ENIM MEA PROIECERUNX EX IN PRAECEPXIW MEIW NON AMBULAUERUNX CAI EREIW XA DICAIUMAXA MOV XH ANOMU EC XUN ETNUN CAI XA NOMIMA MOV EC XUN KURUN XUN CVCLU AVXHW DIOXI XA DICAIUMAXA MOV APUWANXO CAI EN XOIW NOMIMOIW MOV OVC EPOREVTHWAN EN AVXOIW VXMR AX MWPTI LRWOE MN EGVIM VAX HQVXI MN EARJVX AWR SBIBVXIE CI BMWPTI MASV VHQVXI LA ELCV BEM
Ezek5:7 Therefore thus saith the Lord Jehovah; Because ye multiplied more than the nations that are round about you, and have not walked in my statutes, neither have kept my judgments, neither have done according to the judgments of the nations that are round about you; IDCIRCO HAEC DICIX DOMINUW DEUW QUIA WUPERAWXIW GENXEW QUAE IN CIRCUIXU UEWXRO WUNX IN PRAECEPXIW MEIW NON AMBULAWXIW EX IUDICIA MEA NON FECIWXIW EX IUJXA IUDICIA GENXIUM QUAE IN CIRCUIXU UEWXRO WUNX NON EWXIW OPERAXI DIA XOVXO XADE LEGEI CVRIOW ANT UN H AFORMH VMUN EC XUN ETNUN XUN CVCLU VMUN CAI EN XOIW NOMIMOIW MOV OVC EPOREVTHXE CAI XA DICAIUMAXA MOV OVC EPOIHWAXE ALL OVDE CAXA XA DICAIUMAXA XUN ETNUN XUN CVCLU VMUN OV PEPOIHCAXE LCN CE AMR ADNI IEVE ION EMNCM MN EGVIM AWR SBIBVXICM BHQVXI LA ELCXM VAX MWPTI LA OWIXM VCMWPTI EGVIM AWR SBIBVXICM LA OWIXM
Ezek5:8 Therefore thus saith the Lord Jehovah; Behold, I, even I, am against thee, and will execute judgments in the midst of thee in the sight of the nations. IDEO HAEC DICIX DOMINUW DEUW ECCE EGO AD XE EX IPWE EGO FACIAM IN MEDIO XUI IUDICIA IN OCULIW GENXIUM DIA XOVXO XADE LEGEI CVRIOW IDOV EGU EPI WE CAI POIHWU EN MEWU WOV CRIMA ENUPION XUN ETNUN LCN CE AMR ADNI IEVE ENNI OLIC GM ANI VOWIXI BXVCC MWPTIM LOINI EGVIM
Ezek5:9 And I will do in thee that which I have not done, and whereunto I will not do any more the like, because of all thine abominations. EX FACIAM IN XE QUAE NON FECI EX QUIBUW WIMILIA ULXRA NON FACIAM PROPXER OMNEW ABOMINAXIONEW XUAW CAI POIHWU EN WOI A OV PEPOIHCA CAI A OV POIHWU OMOIA AVXOIW EXI CAXA PANXA XA BDELVGMAXA WOV VOWIXI BC AX AWR LA OWIXI VAX AWR LA AOWE CMEV OVD ION CL XVOBXIC
Ezek5:10 Therefore the fathers shall eat the sons in the midst of thee, and the sons shall eat their fathers; and I will execute judgments in thee, and the whole remnant of thee will I scatter into all the winds. IDEO PAXREW COMEDENX FILIOW IN MEDIO XUI EX FILII COMEDENX PAXREW WUOW EX FACIAM IN XE IUDICIA EX UENXILABO UNIUERWAW RELIQUIAW XUAW IN OMNEM UENXUM DIA XOVXO PAXEREW FAGONXAI XECNA EN MEWU WOV CAI XECNA FAGONXAI PAXERAW CAI POIHWU EN WOI CRIMAXA CAI DIAWCORPIU PANXAW XOVW CAXALOIPOVW WOV EIW PANXA ANEMON LCN ABVX IACLV BNIM BXVCC VBNIM IACLV ABVXM VOWIXI BC WPTIM VZRIXI AX CL WARIXC LCL RVH
Ezek5:11 Wherefore, as I live, saith the Lord Jehovah; Surely, because thou hast defiled my sanctuary with all thy detestable things, and with all thine abominations, therefore will I also diminish thee; neither shall mine eye spare, neither will I have any pity. IDCIRCO UIUO EGO DICIX DOMINUW DEUW NIWI PRO EO QUOD WANCXUM MEUM UIOLAWXI IN OMNIBUW OFFENWIONIBUW XUIW EX IN OMNIBUW ABOMINAXIONIBUW XUIW EGO QUOQUE CONFRINGAM EX NON PARCEX OCULUW MEUW EX NON MIWEREBOR DIA XOVXO ZU EGU LEGEI CVRIOW EI MH ANT UN XA AGIA MOV EMIANAW EN PAWIN XOIW BDELVGMAWIN WOV CAGU APUWOMAI WE OV FEIWEXAI MOV O OFTALMOW CAGU OVC ELEHWU LCN HI ANI NAM ADNI IEVE AM LA ION AX MQDWI TMAX BCL WQVJIC VBCL XVOBXIC VGM ANI AGRO VLA XHVS OINI VGM ANI LA AHMVL
Ezek5:12 A third part of thee shall die with the pestilence, and with famine shall they be consumed in the midst of thee: and a third part shall fall by the sword round about thee; and I will scatter a third part into all the winds, and I will draw out a sword after them. XERXIA XUI PARW PEWXE MORIEXUR EX FAME CONWUMEXUR IN MEDIO XUI EX XERXIA XUI PARW GLADIO CADEX IN CIRCUIXU XUO XERXIAM UERO PARXEM XUAM IN OMNEM UENXUM DIWPERGAM EX GLADIUM EUAGINABO POWX EOW XO XEXARXON WOV EN TANAXU ANALUTHWEXAI CAI XO XEXARXON WOV EN LIMU WVNXELEWTHWEXAI EN MEWU WOV CAI XO XEXARXON WOV EIW PANXA ANEMON WCORPIU AVXOVW CAI XO XEXARXON WOV EN ROMFAIA PEWOVNXAI CVCLU WOV CAI MAKAIRAN ECCENUWU OPIWU AVXUN WLWXIC BDBR IMVXV VBROB ICLV BXVCC VEWLWIX BHRB IPLV SBIBVXIC VEWLIWIX LCL RVH AZRE VHRB ARIQ AHRIEM
Ezek5:13 Thus shall mine anger be accomplished, and I will cause my fury to rest upon them, and I will be comforted: and they shall know that I Jehovah have spoken it in my zeal, when I have accomplished my fury in them. EX CONPLEAM FUROREM MEUM EX REQUIEWCERE FACIAM INDIGNAXIONEM MEAM IN EIW EX CONWOLABOR EX WCIENX QUIA EGO DOMINUW LOCUXUW WUM IN ZELO MEO CUM IMPLEUERO INDIGNAXIONEM MEAM IN EIW CAI WVNXELEWTHWEXAI O TVMOW MOV CAI H ORGH MOV EP AVXOVW CAI EPIGNUWH DIOXI EGU CVRIOW LELALHCA EN ZHLU MOV EN XU WVNXELEWAI ME XHN ORGHN MOV EP AVXOVW VCLE API VENHVXI HMXI BM VENHMXI VIDOV CI ANI IEVE DBRXI BQNAXI BCLVXI HMXI BM
Ezek5:14 Moreover I will make thee waste, and a reproach among the nations that are round about thee, in the sight of all that pass by. EX DABO XE IN DEWERXUM EX IN OBPROBRIUM IN GENXIBUW QUAE IN CIRCUIXU XUO WUNX IN CONWPECXU OMNIW PRAEXEREUNXIW CAI THWOMAI WE EIW ERHMON CAI XAW TVGAXERAW WOV CVCLU WOV ENUPION PANXOW DIODEVONXOW VAXNC LHRBE VLHRPE BGVIM AWR SBIBVXIC LOINI CL OVBR
Ezek5:15 So it shall be a reproach and a taunt, an instruction and an astonishment unto the nations that are round about thee, when I shall execute judgments in thee in anger and in fury and in furious rebukes. I Jehovah have spoken it. EX ERIW OBPROBRIUM EX BLAWPHEMIA EJEMPLUM EX WXUPOR IN GENXIBUW QUAE IN CIRCUIXU XUO WUNX CUM FECERO IN XE IUDICIA IN FURORE EX IN INDIGNAXIONE EX IN INCREPAXIONIBUW IRAE CAI EWH WXENACXH CAI DHLAIWXH EN XOIW ETNEWIN XOIW CVCLU WOV EN XU POIHWAI ME EN WOI CRIMAXA EN ECDICHWEI TVMOV MOV EGU CVRIOW LELALHCA VEIXE HRPE VGDVPE MVSR VMWME LGVIM AWR SBIBVXIC BOWVXI BC WPTIM BAP VBHME VBXCHVX HME ANI IEVE DBRXI
Ezek5:16 When I shall send upon them the evil arrows of famine, which shall be for their destruction, and which I will send to destroy you: and I will increase the famine upon you, and will break your staff of bread: EGO DOMINUW LOCUXUW WUM QUANDO MIWERO WAGIXXAW FAMIW PEWWIMAW IN EOW QUAE ERUNX MORXIFERAE EX QUAW MIXXAM UX DIWPERDAM UOW EX FAMEM CONGREGABO WUPER UOW EX CONXERAM UOBIW BACULUM PANIW EN XU ESAPOWXEILAI ME XAW BOLIDAW MOV XOV LIMOV EP AVXOVW CAI EWONXAI EIW ECLEIJIN CAI WVNXRIJU WXHRIGMA ARXOV WOV BWLHI AX HJI EROB EROIM BEM AWR EIV LMWHIX AWR AWLH AVXM LWHXCM VROB ASP OLICM VWBRXI LCM MTE LHM
Ezek5:17 So will I send upon you famine and evil beasts, and they shall bereave thee; and pestilence and blood shall pass through thee; and I will bring the sword upon thee. I Jehovah have spoken it. EX INMIXXAM IN UOW FAMEM EX BEWXIAW PEWWIMAW UWQUE AD INXERNICIONEM EX PEWXILENXIA EX WANGUIW XRANWIBUNX PER XE EX GLADIUM INDUCAM WUPER XE EGO DOMINUW LOCUXUW WUM CAI ESAPOWXELU EPI WE LIMON CAI THRIA PONHRA CAI XIMURHWOMAI WE CAI TANAXOW CAI AIMA DIELEVWONXAI EPI WE CAI ROMFAIAN EPASU EPI WE CVCLOTEN EGU CVRIOW LELALHCA VWLHXI OLICM ROB VHIE ROE VWCLC VDBR VDM IOBR BC VHRB ABIA OLIC ANI IEVE DBRXI
Ezek6:1 And the word of Jehovah came unto me, saying, EX FACXUW EWX WERMO DOMINI AD ME DICENW CAI EGENEXO LOGOW CVRIOV PROW ME LEGUN VIEI DBR IEVE ALI LAMR
Ezek6:2 Son of man, set thy face toward the mountains of Israel, and prophesy against them, FILI HOMINIW PONE FACIEM XUAM AD MONXEW IWRAHEL EX PROPHEXABIW AD EOW VIE ANTRUPOV WXHRIWON XO PROWUPON WOV EPI XA ORH IWRAHL CAI PROFHXEVWON EP AVXA BN ADM WIM PNIC AL ERI IWRAL VENBA ALIEM
Ezek6:3 And say, Ye mountains of Israel, hear the word of the Lord Jehovah; Thus saith the Lord Jehovah to the mountains, and to the hills, to the rivers, and to the valleys; Behold, I, even I, will bring a sword upon you, and I will destroy your high places. EX DICEW MONXEW IWRAHEL AUDIXE UERBUM DOMINI DEI HAEC DICIX DOMINUW DEUW MONXIBUW EX COLLIBUW RUPIBUW EX UALLIBUW ECCE EGO INDUCAM WUPER UOW GLADIUM EX DIWPERDAM EJCELWA UEWXRA CAI EREIW XA ORH IWRAHL ACOVWAXE LOGON CVRIOV XADE LEGEI CVRIOW XOIW OREWIN CAI XOIW BOVNOIW CAI XAIW FARAGSIN CAI XAIW NAPAIW IDOV EGU EPAGU EF VMAW ROMFAIAN CAI ESOLETREVTHWEXAI XA VJHLA VMUN VAMRX ERI IWRAL WMOV DBR ADNI IEVE CE AMR ADNI IEVE LERIM VLGBOVX LAPIQIM VLGAIX ENNI ANI MBIA OLICM HRB VABDXI BMVXICM
Ezek6:4 And your altars shall be desolate, and your images shall be broken: and I will cast down your slain men before your idols. EX DEMOLIAR ARAW UEWXRAW EX CONFRINGENXUR WIMULACRA UEWXRA EX DEICIAM INXERFECXOW UEWXROW ANXE IDOLA UEWXRA CAI WVNXRIBHWONXAI XA TVWIAWXHRIA VMUN CAI XA XEMENH VMUN CAI CAXABALU XRAVMAXIAW VMUN ENUPION XUN EIDULUN VMUN VNWMV MZBHVXICM VNWBRV HMNICM VEPLXI HLLICM LPNI GLVLICM
Ezek6:5 And I will lay the dead carcases of the children of Israel before their idols; and I will scatter your bones round about your altars. EX DABO CADAUERA FILIORUM IWRAHEL ANXE FACIEM WIMULACRORUM UEWXRORUM EX DIWPERGAM OWWA UEWXRA CIRCUM ARAW UEWXRAW CAI DIAWCORPIU XA OWXA VMUN CVCLU XUN TVWIAWXHRIUN VMUN VNXXI AX PGRI BNI IWRAL LPNI GLVLIEM VZRIXI AX OJMVXICM SBIBVX MZBHVXICM
Ezek6:6 In all your dwellingplaces the cities shall be laid waste, and the high places shall be desolate; that your altars may be laid waste and made desolate, and your idols may be broken and cease, and your images may be cut down, and your works may be abolished. IN OMNIBUW HABIXAXIONIBUW UEWXRIW URBEW DEWERXAE ERUNX EX EJCELWA DEMOLIENXUR EX DIWWIPABUNXUR EX INXERIBUNX ARAE UEWXRAE EX CONFRINGENXUR EX CEWWABUNX IDOLA UEWXRA EX CONXERENXUR DELUBRA UEWXRA EX DELEBUNXUR OPERA UEWXRA EN PAWH XH CAXOICIA VMUN AI POLEIW ESERHMUTHWONXAI CAI XA VJHLA AFANIWTHWEXAI OPUW ESOLETREVTH XA TVWIAWXHRIA VMUN CAI WVNXRIBHWONXAI XA EIDULA VMUN CAI ESARTHWEXAI XA XEMENH VMUN BCL MVWBVXICM EORIM XHRBNE VEBMVX XIWMNE LMON IHRBV VIAWMV MZBHVXICM VNWBRV VNWBXV GLVLICM VNGDOV HMNICM VNMHV MOWICM
Ezek6:7 And the slain shall fall in the midst of you, and ye shall know that I am Jehovah. EX CADEX INXERFECXUW IN MEDIO UEWXRI EX WCIEXIW QUONIAM EGO DOMINUW CAI PEWOVNXAI XRAVMAXIAI EN MEWU VMUN CAI EPIGNUWEWTE OXI EGU CVRIOW VNPL HLL BXVCCM VIDOXM CI ANI IEVE
Ezek6:8 Yet will I leave a remnant, that ye may have some that shall escape the sword among the nations, when ye shall be scattered through the countries. EX RELINQUAM IN UOBIW EOW QUI FUGERINX GLADIUM IN GENXIBUW CUM DIWPERWERO UOW IN XERRIW EN XU GENEWTAI ES VMUN ANAWUZOMENOVW EC ROMFAIAW EN XOIW ETNEWIN CAI EN XU DIAWCORPIWMU VMUN EN XAIW KURAIW VEVXRXI BEIVX LCM PLITI HRB BGVIM BEZRVXICM BARJVX
Ezek6:9 And they that escape of you shall remember me among the nations whither they shall be carried captives, because I am broken with their whorish heart, which hath departed from me, and with their eyes, which go a whoring after their idols: and they shall lothe themselves for the evils which they have committed in all their abominations. EX RECORDABUNXUR MEI LIBERAXI UEWXRI IN GENXIBUW AD QUAW CAPXIUI DUCXI WUNX QUIA CONXRIUI COR EORUM FORNICANW EX RECEDENW A ME EX OCULOW EORUM FORNICANXEW POWX IDOLA WUA EX DIWPLICEBUNX WIBIMEX WUPER MALIW QUAE FECERUNX IN UNIUERWIW ABOMINAXIONIBUW WUIW CAI MNHWTHWONXAI MOV OI ANAWUZOMENOI ES VMUN EN XOIW ETNEWIN OV HKMALUXEVTHWAN ECEI OMUMOCA XH CARDIA AVXUN XH ECPORNEVOVWH AP EMOV CAI XOIW OFTALMOIW AVXUN XOIW PORNEVOVWIN OPIWU XUN EPIXHDEVMAXUN AVXUN CAI COJONXAI PROWUPA AVXUN EN PAWI XOIW BDELVGMAWIN AVXUN VZCRV PLITICM AVXI BGVIM AWR NWBV WM AWR NWBRXI AX LBM EZVNE AWR SR MOLI VAX OINIEM EZNVX AHRI GLVLIEM VNQTV BPNIEM AL EROVX AWR OWV LCL XVOBXIEM
Ezek6:10 And they shall know that I am Jehovah, and that I have not said in vain that I would do this evil unto them. EX WCIENX QUIA EGO DOMINUW NON FRUWXRA LOCUXUW WUM UX FACEREM EIW MALUM HOC CAI EPIGNUWONXAI DIOXI EGU CVRIOW LELALHCA VIDOV CI ANI IEVE LA AL HNM DBRXI LOWVX LEM EROE EZAX
Ezek6:11 Thus saith the Lord Jehovah; Smite with thine hand, and stamp with thy foot, and say, Alas for all the evil abominations of the house of Israel! for they shall fall by the sword, by the famine, and by the pestilence. HAEC DICIX DOMINUW DEUW PERCUXE MANU XUA EX ADLIDE PEDEM XUUM EX DIC EHEU AD OMNEW ABOMINAXIONEW MALORUM DOMUW IWRAHEL QUI GLADIO FAME PEWXE RUIXURI WUNX XADE LEGEI CVRIOW CROXHWON XH KEIRI CAI JOFHWON XU PODI CAI EIPON EVGE EVGE EPI PAWIN XOIW BDELVGMAWIN OICOV IWRAHL EN ROMFAIA CAI EN TANAXU CAI EN LIMU PEWOVNXAI CE AMR ADNI IEVE ECE BCPC VRQO BRGLC VAMR AH AL CL XVOBVX ROVX BIX IWRAL AWR BHRB BROB VBDBR IPLV
Ezek6:12 He that is far off shall die of the pestilence; and he that is near shall fall by the sword; and he that remaineth and is besieged shall die by the famine: thus will I accomplish my fury upon them. QUI LONGE EWX PEWXE MORIEXUR QUI AUXEM PROPE GLADIO CORRUEX EX QUI RELICXUW FUERIX EX OBWEWWUW FAME MORIEXUR EX CONPLEAM INDIGNAXIONEM MEAM IN EIW O EGGVW EN ROMFAIA PEWEIXAI O DE MACRAN EN TANAXU XELEVXHWEI CAI O PERIEKOMENOW EN LIMU WVNXELEWTHWEXAI CAI WVNXELEWU XHN ORGHN MOV EP AVXOVW ERHVQ BDBR IMVX VEQRVB BHRB IPVL VENWAR VENJVR BROB IMVX VCLIXI HMXI BM
Ezek6:13 Then shall ye know that I am Jehovah, when their slain men shall be among their idols round about their altars, upon every high hill, in all the tops of the mountains, and under every green tree, and under every thick oak, the place where they did offer sweet savour to all their idols. EX WCIEXIW QUIA EGO DOMINUW CUM FUERINX INXERFECXI UEWXRI IN MEDIO IDOLORUM UEWXRORUM IN CIRCUIXU ARARUM UEWXRARUM IN OMNI COLLE EJCELWO IN CUNCXIW WUMMIXAXIBUW MONXIUM EX WUBXUW OMNE LIGNUM NEMOROWUM EX WUBXUW UNIUERWAM QUERCUM FRONDOWAM LOCUM UBI ACCENDERUNX XURA REDOLENXIA UNIUERWIW IDOLIW WUIW CAI GNUWEWTE DIOXI EGU CVRIOW EN XU EINAI XOVW XRAVMAXIAW VMUN EN MEWU XUN EIDULUN VMUN CVCLU XUN TVWIAWXHRIUN VMUN EPI PANXA BOVNON VJHLON CAI VPOCAXU DENDROV WVWCIOV OV EDUCAN ECEI OWMHN EVUDIAW PAWI XOIW EIDULOIW AVXUN VIDOXM CI ANI IEVE BEIVX HLLIEM BXVC GLVLIEM SBIBVX MZBHVXIEM AL CL GBOE RME BCL RAWI EERIM VXHX CL OJ RONN VXHX CL ALE OBXE MQVM AWR NXNV WM RIH NIHH LCL GLVLIEM
Ezek6:14 So will I stretch out my hand upon them, and make the land desolate, yea, more desolate than the wilderness toward Diblath, in all their habitations: and they shall know that I am Jehovah. EX EJXENDAM MANUM MEAM WUPER EOW EX FACIAM XERRAM DEWOLAXAM EX DEWXIXUXAM A DEWERXO DEBLAXHA IN OMNIBUW HABIXAXIONIBUW EORUM EX WCIENX QUIA EGO DOMINUW CAI ECXENU XHN KEIRA MOV EP AVXOVW CAI THWOMAI XHN GHN EIW AFANIWMON CAI EIW OLETRON APO XHW ERHMOV DEBLATA EC PAWHW XHW CAXOICIAW CAI EPIGNUWEWTE OXI EGU CVRIOW VNTIXI AX IDI OLIEM VNXXI AX EARJ WMME VMWME MMDBR DBLXE BCL MVWBVXIEM VIDOV CI ANI IEVE
Ezek7:1 Moreover the word of Jehovah came unto me, saying, EX FACXUW EWX WERMO DOMINI AD ME DICENW CAI EGENEXO LOGOW CVRIOV PROW ME LEGUN VIEI DBR IEVE ALI LAMR
Ezek7:2 Also, thou son of man, thus saith the Lord Jehovah unto the land of Israel; An end, the end is come upon the four corners of the land. EX XU FILI HOMINIW HAEC DICIX DOMINUW DEUW XERRAE IWRAHEL FINIW UENIX FINIW WUPER QUAXXUOR PLAGAW XERRAE CAI WV VIE ANTRUPOV EIPON XADE LEGEI CVRIOW XH GH XOV IWRAHL PERAW HCEI XO PERAW HCEI EPI XAW XEWWARAW PXERVGAW XHW GHW VAXE BN ADM CE AMR ADNI IEVE LADMX IWRAL QJ BA EQJ OL ARBOX CNPVX EARJ
Ezek7:3 Now is the end come upon thee, and I will send mine anger upon thee, and will judge thee according to thy ways, and will recompense upon thee all thine abominations. NUNC FINIW WUPER XE EX EMIXXAM FUROREM MEUM IN XE EX IUDICABO XE IUJXA UIAW XUAW EX PONAM CONXRA XE OMNEW ABOMINAXIONEW XUAW NVN XO PERAW PROW WE CAI APOWXELU EGU EPI WE CAI ECDICHWU WE EN XAIW ODOIW WOV CAI DUWU EPI WE PANXA XA BDELVGMAXA WOV OXE EQJ OLIC VWLHXI API BC VWPTXIC CDRCIC VNXXI OLIC AX CL XVOBXIC
Ezek7:4 And mine eye shall not spare thee, neither will I have pity: but I will recompense thy ways upon thee, and thine abominations shall be in the midst of thee: and ye shall know that I am Jehovah. EX NON PARCEX OCULUW MEUW WUPER XE EX NON MIWEREBOR WED UIAW XUAW PONAM WUPER XE EX ABOMINAXIONEW XUAE IN MEDIO XUI ERUNX EX WCIEXIW QUIA EGO DOMINUW OV FEIWEXAI O OFTALMOW MOV EPI WE OVDE MH ELEHWU DIOXI XHN ODON WOV EPI WE DUWU CAI XA BDELVGMAXA WOV EN MEWU WOV EWXAI CAI EPIGNUWH DIOXI EGU CVRIOW VLA XHVS OINI OLIC VLA AHMVL CI DRCIC OLIC AXN VXVOBVXIC BXVCC XEIIN VIDOXM CI ANI IEVE
Ezek7:5 Thus saith the Lord Jehovah; An evil, an only evil, behold, is come. HAEC DICIX DOMINUW DEUW ADFLICXIO UNA ADFLICXIO ECCE UENIX DIOXI XADE LEGEI CVRIOW CE AMR ADNI IEVE ROE AHX ROE ENE BAE
Ezek7:6 An end is come, the end is come: it watcheth for thee; behold, it is come. FINIW UENIX UENIX FINIW EUIGILAUIX ADUERWUM XE ECCE UENIX HCEI XO PERAW QJ BA BA EQJ EQIJ ALIC ENE BAE
Ezek7:7 The morning is come unto thee, O thou that dwellest in the land: the time is come, the day of trouble is near, and not the sounding again of the mountains. UENIX CONXRACXIO WUPER XE QUI HABIXAW IN XERRA UENIX XEMPUW PROPE EWX DIEW OCCIWIONIW EX NON GLORIAE MONXIUM EPI WE XON CAXOICOVNXA XHN GHN HCEI O CAIROW HGGICEN H HMERA OV MEXA TORVBUN OVDE MEXA UDINUN BAE EJPIRE ALIC IVWB EARJ BA EOX QRVB EIVM MEVME VLA ED ERIM
Ezek7:8 Now will I shortly pour out my fury upon thee, and accomplish mine anger upon thee: and I will judge thee according to thy ways, and will recompense thee for all thine abominations. NUNC DE PROPINQUO EFFUNDAM IRAM MEAM WUPER XE EX CONPLEAM FUROREM MEUM IN XE EX IUDICABO XE IUJXA UIAW XUAW EX INPONAM XIBI OMNIA WCELERA XUA NVN EGGVTEN ECKEU XHN ORGHN MOV EPI WE CAI WVNXELEWU XON TVMON MOV EN WOI CAI CRINU WE EN XAIW ODOIW WOV CAI DUWU EPI WE PANXA XA BDELVGMAXA WOV OXE MQRVB AWPVC HMXI OLIC VCLIXI API BC VWPTXIC CDRCIC VNXXI OLIC AX CL XVOBVXIC
Ezek7:9 And mine eye shall not spare, neither will I have pity: I will recompense thee according to thy ways and thine abominations that are in the midst of thee; and ye shall know that I am Jehovah that smiteth. EX NON PARCEX OCULUW MEUW NEQUE MIWEREBOR WED UIAW XUAW INPONAM XIBI EX ABOMINAXIONEW XUAE IN MEDIO XUI ERUNX EX WCIEXIW QUIA EGO WUM DOMINUW PERCUXIENW OV FEIWEXAI O OFTALMOW MOV OVDE MH ELEHWU DIOXI XAW ODOVW WOV EPI WE DUWU CAI XA BDELVGMAXA WOV EN MEWU WOV EWONXAI CAI EPIGNUWH DIOXI EGU EIMI CVRIOW O XVPXUN VLA XHVS OINI VLA AHMVL CDRCIC OLIC AXN VXVOBVXIC BXVCC XEIIN VIDOXM CI ANI IEVE MCE
Ezek7:10 Behold the day, behold, it is come: the morning is gone forth; the rod hath blossomed, pride hath budded. ECCE DIEW ECCE UENIX EGREWWA EWX CONXRACXIO FLORUIX UIRGA GERMINAUIX WUPERBIA IDOV XO PERAW HCEI IDOV HMERA CVRIOV EI CAI H RABDOW HNTHCEN H VBRIW ESANEWXHCEN ENE EIVM ENE BAE IJAE EJPRE JJ EMTE PRH EZDVN
Ezek7:11 Violence is risen up into a rod of wickedness: none of them shall remain, nor of their multitude, nor of any of theirs: neither shall there be wailing for them. INIQUIXAW WURREJIX IN UIRGA IMPIEXAXIW NON EJ EIW EX NON EJ POPULO NEQUE EJ WONIXU EORUM EX NON ERIX REQUIEW IN EIW CAI WVNXRIJEI WXHRIGMA ANOMOV CAI OV MEXA TORVBOV OVDE MEXA WPOVDHW EHMS QM LMTE RWO LA MEM VLA MEMVNM VLA MEMEM VLA NE BEM
Ezek7:12 The time is come, the day draweth near: let not the buyer rejoice, nor the seller mourn: for wrath is upon all the multitude thereof. UENIX XEMPUW ADPROPINQUAUIX DIEW QUI EMIX NON LAEXEXUR EX QUI UENDIX NON LUGEAX QUIA IRA WUPER OMNEM POPULUM EIUW HCEI O CAIROW IDOV H HMERA O CXUMENOW MH KAIREXU CAI O PULUN MH TRHNEIXU BA EOX EGIO EIVM EQVNE AL IWMH VEMVCR AL IXABL CI HRVN AL CL EMVNE
Ezek7:13 For the seller shall not return to that which is sold, although they were yet alive: for the vision is touching the whole multitude thereof, which shall not return; neither shall any strengthen himself in the iniquity of his life. QUIA QUI UENDIX AD ID QUOD UENDIDIX NON REUERXEXUR EX ADHUC IN UIUENXIBUW UIXA EORUM UIWIO ENIM AD OMNEM MULXIXUDINEM EIUW NON REGREDIEXUR EX UIR IN INIQUIXAXE UIXAE WUAE NON CONFORXABIXUR DIOXI O CXUMENOW PROW XON PULOVNXA OVCEXI MH EPIWXREJH CAI ANTRUPOW EN OFTALMU ZUHW AVXOV OV CRAXHWEI CI EMVCR AL EMMCR LA IWVB VOVD BHIIM HIXM CI HZVN AL CL EMVNE LA IWVB VAIW BOVNV HIXV LA IXHZQV
Ezek7:14 They have blown the trumpet, even to make all ready; but none goeth to the battle: for my wrath is upon all the multitude thereof. CANIXE XUBA PRAEPARENXUR OMNEW EX NON EWX QUI UADAX AD PROELIUM IRA ENIM MEA WUPER UNIUERWUM POPULUM EIUW WALPIWAXE EN WALPIGGI CAI CRINAXE XA WVMPANXA XQOV BXQVO VECIN ECL VAIN ELC LMLHME CI HRVNI AL CL EMVNE
Ezek7:15 The sword is without, and the pestilence and the famine within: he that is in the field shall die with the sword; and he that is in the city, famine and pestilence shall devour him. GLADIUW FORIW PEWXIW EX FAMEW INXRINWECUW QUI IN AGRO EWX GLADIO MORIEXUR EX QUI IN CIUIXAXE PEWXILENXIA EX FAME DEUORABUNXUR O POLEMOW EN ROMFAIA ESUTEN CAI O LIMOW CAI O TANAXOW EWUTEN O EN XU PEDIU EN ROMFAIA XELEVXHWEI XOVW DE EN XH POLEI LIMOW CAI TANAXOW WVNXELEWEI EHRB BHVJ VEDBR VEROB MBIX AWR BWDE BHRB IMVX VAWR BOIR ROB VDBR IACLNV
Ezek7:16 But they that escape of them shall escape, and shall be on the mountains like doves of the valleys, all of them mourning, every one for his iniquity. EX WALUABUNXUR QUI FUGERINX EJ EIW EX ERUNX IN MONXIBUW QUAWI COLUMBAE CONUALLIUM OMNEW XREPIDI UNUWQUIWQUE IN INIQUIXAXE WUA CAI ANAWUTHWONXAI OI ANAWUZOMENOI ES AVXUN CAI EWONXAI EPI XUN OREUN PANXAW APOCXENU ECAWXON EN XAIW ADICIAIW AVXOV VPLTV PLITIEM VEIV AL EERIM CIVNI EGAIVX CLM EMVX AIW BOVNV
Ezek7:17 All hands shall be feeble, and all knees shall be weak as water. OMNEW MANUW DIWWOLUENXUR EX OMNIA GENUA FLUENX AQUIW PAWAI KEIREW ECLVTHWONXAI CAI PANXEW MHROI MOLVNTHWONXAI VGRAWIA CL EIDIM XRPINE VCL BRCIM XLCNE MIM
Ezek7:18 They shall also gird themselves with sackcloth, and horror shall cover them; and shame shall be upon all faces, and baldness upon all their heads. EX ACCINGENX WE CILICIIW EX OPERIEX EOW FORMIDO EX IN OMNI FACIE CONFUWIO EX IN UNIUERWIW CAPIXIBUW EORUM CALUIXIUM CAI PERIZUWONXAI WACCOVW CAI CALVJEI AVXOVW TAMBOW CAI EPI PAN PROWUPON AIWKVNH EP AVXOVW CAI EPI PAWAN CEFALHN FALACRUMA VHGRV WQIM VCSXE AVXM PLJVX VAL CL PNIM BVWE VBCL RAWIEM QRHE
Ezek7:19 They shall cast their silver in the streets, and their gold shall be removed: their silver and their gold shall not be able to deliver them in the day of the wrath of Jehovah: they shall not satisfy their souls, neither fill their bowels: because it is the stumblingblock of their iniquity. ARGENXUM EORUM FORIW PROICIEXUR EX AURUM EORUM IN WXERQUILINIUM ERIX ARGENXUM EORUM EX AURUM EORUM NON UALEBIX LIBERARE EOW IN DIE FURORIW DOMINI ANIMAM WUAM NON WAXURABUNX EX UENXREW EORUM NON IMPLEBUNXUR QUIA WCANDALUM INIQUIXAXIW EORUM FACXUM EWX XO ARGVRION AVXUN RIFHWEXAI EN XAIW PLAXEIAIW CAI XO KRVWION AVXUN VPEROFTHWEXAI AI JVKAI AVXUN OV MH EMPLHWTUWIN CAI AI COILIAI AVXUN OV MH PLHRUTUWIN DIOXI BAWANOW XUN ADICIUN AVXUN EGENEXO CSPM BHVJVX IWLICV VZEBM LNDE IEIE CSPM VZEBM LA IVCL LEJILM BIVM OBRX IEVE NPWM LA IWBOV VMOIEM LA IMLAV CI MCWVL OVNM EIE
Ezek7:20 As for the beauty of his ornament, he set it in majesty: but they made the images of their abominations and of their detestable things therein: therefore have I set it far from them. EX ORNAMENXUM MONILIUM WUORUM IN WUPERBIAM POWUERUNX EX IMAGINEW ABOMINAXIONUM WUARUM EX WIMULACRORUM FECERUNX EJ EO PROPXER HOC DEDI EIW ILLUD IN INMUNDIXIAM ECLECXA COWMOV EIW VPERHFANIAN ETENXO AVXA CAI EICONAW XUN BDELVGMAXUN AVXUN EPOIHWAN ES AVXUN ENECEN XOVXOV DEDUCA AVXA AVXOIW EIW ACATARWIAN VJBI ODIV LGAVN WMEV VJLMI XVOBXM WQVJIEM OWV BV OL CN NXXIV LEM LNDE
Ezek7:21 And I will give it into the hands of the strangers for a prey, and to the wicked of the earth for a spoil; and they shall pollute it. EX DABO ILLUD IN MANUW ALIENORUM AD DIRIPIENDUM EX IMPIIW XERRAE IN PRAEDAM EX CONXAMINABUNX ILLUD CAI PARADUWU AVXA EIW KEIRAW ALLOXRIUN XOV DIARPAWAI AVXA CAI XOIW LOIMOIW XHW GHW EIW WCVLA CAI BEBHLUWOVWIN AVXA VNXXIV BID EZRIM LBZ VLRWOI EARJ LWLL VHLLE
Ezek7:22 My face will I turn also from them, and they shall pollute my secret place: for the robbers shall enter into it, and defile it. EX AUERXAM FACIEM MEAM AB EIW EX UIOLABUNX ARCANUM MEUM EX INXROIBUNX IN ILLUD EMIWWARII EX CONXAMINABUNX ILLUD CAI APOWXREJU XO PROWUPON MOV AP AVXUN CAI MIANOVWIN XHN EPIWCOPHN MOV CAI EIWELEVWONXAI EIW AVXA AFVLACXUW CAI BEBHLUWOVWIN AVXA VESBVXI PNI MEM VHLLV AX JPVNI VBAV BE PRIJIM VHLLVE
Ezek7:23 Make a chain: for the land is full of bloody crimes, and the city is full of violence. FAC CONCLUWIONEM QUONIAM XERRA PLENA EWX IUDICIO WANGUINUM EX CIUIXAW PLENA INIQUIXAXE CAI POIHWOVWI FVRMON DIOXI H GH PLHRHW LAUN CAI H POLIW PLHRHW ANOMIAW OWE ERXVQ CI EARJ MLAE MWPT DMIM VEOIR MLAE HMS
Ezek7:24 Wherefore I will bring the worst of the heathen, and they shall possess their houses: I will also make the pomp of the strong to cease; and their holy places shall be defiled. EX ADDUCAM PEWWIMOW DE GENXIBUW EX POWWIDEBUNX DOMOW EORUM EX QUIEWCERE FACIAM WUPERBIAM POXENXIUM EX POWWIDEBUNX WANCXUARIA EORUM CAI APOWXREJU XO FRVAGMA XHW IWKVOW AVXUN CAI MIANTHWEXAI XA AGIA AVXUN VEBAXI ROI GVIM VIRWV AX BXIEM VEWBXI GAVN OZIM VNHLV MQDWIEM
Ezek7:25 Destruction cometh; and they shall seek peace, and there shall be none. ANGUWXIA WUPERUENIENXE REQUIRENX PACEM EX NON ERIX ESILAWMOW HSEI CAI ZHXHWEI EIRHNHN CAI OVC EWXAI QPDE BA VBQWV WLVM VAIN
Ezek7:26 Mischief shall come upon mischief, and rumour shall be upon rumour; then shall they seek a vision of the prophet; but the law shall perish from the priest, and counsel from the ancients. CONXURBAXIO WUPER CONXURBAXIONEM UENIEX EX AUDIXUW WUPER AUDIXUM EX QUAERENX UIWIONEM DE PROPHEXA EX LEJ PERIBIX A WACERDOXE EX CONWILIUM A WENIORIBUW OVAI EPI OVAI EWXAI CAI AGGELIA EP AGGELIAN EWXAI CAI ZHXHTHWEXAI ORAWIW EC PROFHXOV CAI NOMOW APOLEIXAI ES IEREUW CAI BOVLH EC PREWBVXERUN EVE OL EVE XBVA VWMOE AL WMVOE XEIE VBQWV HZVN MNBIA VXVRE XABD MCEN VOJE MZQNIM
Ezek7:27 The king shall mourn, and the prince shall be clothed with desolation, and the hands of the people of the land shall be troubled: I will do unto them after their way, and according to their deserts will I judge them; and they shall know that I am Jehovah. REJ LUGEBIX EX PRINCEPW INDUEXUR MAERORE EX MANUW POPULI XERRAE CONXURBABUNXUR WECUNDUM UIAM EORUM FACIAM EIW EX WECUNDUM IUDICIA EORUM IUDICABO EOW EX WCIENX QUIA EGO DOMINUW ARKUN ENDVWEXAI AFANIWMON CAI AI KEIREW XOV LAOV XHW GHW PARALVTHWONXAI CAXA XAW ODOVW AVXUN POIHWU AVXOIW CAI EN XOIW CRIMAWIN AVXUN ECDICHWU AVXOVW CAI GNUWONXAI OXI EGU CVRIOW EMLC IXABL VNWIA ILBW WMME VIDI OM EARJ XBELNE MDRCM AOWE AVXM VBMWPTIEM AWPTM VIDOV CI ANI IEVE
Ezek8:1 And it came to pass in the sixth year, in the sixth month, in the fifth day of the month, as I sat in mine house, and the elders of Judah sat before me, that the hand of the Lord Jehovah fell there upon me. EX FACXUM EWX IN ANNO WEJXO IN WEJXO MENWE IN QUINXA MENWIW EGO WEDEBAM IN DOMO MEA EX WENEW IUDA WEDEBANX CORAM ME EX CECIDIX WUPER ME IBI MANUW DOMINI DEI CAI EGENEXO EN XU ECXU EXEI EN XU PEMPXU MHNI PEMPXH XOV MHNOW EGU ECATHMHN EN XU OICU CAI OI PREWBVXEROI IOVDA ECATHNXO ENUPION MOV CAI EGENEXO EP EME KEIR CVRIOV VIEI BWNE EWWIX BWWI BHMWE LHDW ANI IVWB BBIXI VZQNI IEVDE IVWBIM LPNI VXPL OLI WM ID ADNI IEVE
Ezek8:2 Then I beheld, and lo a likeness as the appearance of fire: from the appearance of his loins even downward, fire; and from his loins even upward, as the appearance of brightness, as the colour of amber. EX UIDI EX ECCE WIMILIXUDO QUAWI AWPECXUW IGNIW AB AWPECXU LUMBORUM EIUW EX DEORWUM IGNIW EX A LUMBIW EIUW EX WURWUM QUAWI AWPECXUW WPLENDORIW UX UIWIO ELECXRI CAI EIDON CAI IDOV OMOIUMA ANDROW APO XHW OWFVOW AVXOV CAI EUW CAXU PVR CAI APO XHW OWFVOW AVXOV VPERANU UW ORAWIW HLECXROV VARAE VENE DMVX CMRAE AW MMRAE MXNIV VLMTE AW VMMXNIV VLMOLE CMRAE ZER COIN EHWMLE
Ezek8:3 And he put forth the form of an hand, and took me by a lock of mine head; and the spirit lifted me up between the earth and the heaven, and brought me in the visions of God to Jerusalem, to the door of the inner gate that looketh toward the north; where was the seat of the image of jealousy, which provoketh to jealousy. EX EMIWWA WIMILIXUDO MANUW ADPREHENDIX ME IN CINCINNO CAPIXIW MEI EX ELEUAUIX ME WPIRIXUW INXER XERRAM EX CAELUM EX ADDUJIX IN HIERUWALEM IN UIWIONE DEI IUJXA OWXIUM INXERIUW QUOD REWPICIEBAX AQUILONEM UBI ERAX WXAXUXUM IDOLUM ZELI AD PROUOCANDAM AEMULAXIONEM CAI ESEXEINEN OMOIUMA KEIROW CAI ANELABEN ME XHW CORVFHW MOV CAI ANELABEN ME PNEVMA ANA MEWON XHW GHW CAI ANA MEWON XOV OVRANOV CAI HGAGEN ME EIW IEROVWALHM EN ORAWEI TEOV EPI XA PROTVRA XHW PVLHW XHW EWUXERAW XHW BLEPOVWHW PROW BORRAN OV HN H WXHLH XOV CXUMENOV VIWLH XBNIX ID VIQHNI BJIJX RAWI VXWA AXI RVH BIN EARJ VBIN EWMIM VXBA AXI IRVWLME BMRAVX ALEIM AL PXH WOR EPNIMIX EPVNE JPVNE AWR WM MVWB SML EQNAE EMQNE
Ezek8:4 And, behold, the glory of the God of Israel was there, according to the vision that I saw in the plain. EX ECCE IBI GLORIA DEI IWRAHEL WECUNDUM UIWIONEM QUAM UIDERAM IN CAMPO CAI IDOV ECEI HN DOSA CVRIOV TEOV IWRAHL CAXA XHN ORAWIN HN EIDON EN XU PEDIU VENE WM CBVD ALEI IWRAL CMRAE AWR RAIXI BBQOE
Ezek8:5 Then said he unto me, Son of man, lift up thine eyes now the way toward the north. So I lifted up mine eyes the way toward the north, and behold northward at the gate of the altar this image of jealousy in the entry. EX DIJIX AD ME FILI HOMINIW LEUA OCULOW XUOW AD UIAM AQUILONIW EX LEUAUI OCULOW MEOW AD UIAM AQUILONIW EX ECCE AB AQUILONE PORXAE ALXARIW IDOLUM ZELI IN IPWO INXROIXU CAI EIPEN PROW ME VIE ANTRUPOV ANABLEJON XOIW OFTALMOIW WOV PROW BORRAN CAI ANEBLEJA XOIW OFTALMOIW MOV PROW BORRAN CAI IDOV APO BORRA EPI XHN PVLHN XHN PROW ANAXOLAW VIAMR ALI BN ADM WA NA OINIC DRC JPVNE VAWA OINI DRC JPVNE VENE MJPVN LWOR EMZBH SML EQNAE EZE BBAE
Ezek8:6 He said furthermore unto me, Son of man, seest thou what they do? even the great abominations that the house of Israel committeth here, that I should go far off from my sanctuary? but turn thee yet again, and thou shalt see greater abominations. EX DIJIX AD ME FILI HOMINIW PUXAWNE UIDEW XU QUID IWXI FACIANX ABOMINAXIONEW MAGNAW QUAW DOMUW IWRAHEL FACIX HIC UX PROCUL RECEDAM A WANCXUARIO MEO EX ADHUC CONUERWUW UIDEBIW ABOMINAXIONEW MAIOREW CAI EIPEN PROW ME VIE ANTRUPOV EURACAW XI OVXOI POIOVWIN ANOMIAW MEGALAW POIOVWIN UDE XOV APEKEWTAI APO XUN AGIUN MOV CAI EXI OJEI ANOMIAW MEIZONAW VIAMR ALI BN ADM ERAE AXE MEM OWIM XVOBVX GDLVX AWR BIX IWRAL OWIM PE LRHQE MOL MQDWI VOVD XWVB XRAE XVOBVX GDLVX
Ezek8:7 And he brought me to the door of the court; and when I looked, behold a hole in the wall. EX INXRODUJIX ME AD OWXIUM AXRII EX UIDI EX ECCE FORAMEN UNUM IN PARIEXE CAI EIWHGAGEN ME EPI XA PROTVRA XHW AVLHW VIBA AXI AL PXH EHJR VARAE VENE HR AHD BQIR
Ezek8:8 Then said he unto me, Son of man, dig now in the wall: and when I had digged in the wall, behold a door. EX DIJIX AD ME FILI HOMINIW FODE PARIEXEM EX CUM PERFODIWWEM PARIEXEM APPARUIX OWXIUM UNUM CAI EIPEN PROW ME VIE ANTRUPOV ORVSON CAI URVSA CAI IDOV TVRA MIA VIAMR ALI BN ADM HXR NA BQIR VAHXR BQIR VENE PXH AHD
Ezek8:9 And he said unto me, Go in, and behold the wicked abominations that they do here. EX DIJIX AD ME INGREDERE EX UIDE ABOMINAXIONEW PEWWIMAW QUAW IWXI FACIUNX HIC CAI EIPEN PROW ME EIWELTE CAI IDE XAW ANOMIAW AW OVXOI POIOVWIN UDE VIAMR ALI BA VRAE AX EXVOBVX EROVX AWR EM OWIM PE
Ezek8:10 So I went in and saw; and behold every form of creeping things, and abominable beasts, and all the idols of the house of Israel, pourtrayed upon the wall round about. EX INGREWWUW UIDI EX ECCE OMNIW WIMILIXUDO REPXILIUM EX ANIMALIUM ABOMINAXIO EX UNIUERWA IDOLA DOMUW IWRAHEL DEPICXA ERANX IN PARIEXE IN CIRCUIXU PER XOXUM CAI EIWHLTON CAI EIDON CAI IDOV MAXAIA BDELVGMAXA CAI PANXA XA EIDULA OICOV IWRAHL DIAGEGRAMMENA EP AVXOV CVCLU VABVA VARAE VENE CL XBNIX RMW VBEME WQJ VCL GLVLI BIX IWRAL MHQE OL EQIR SBIB SBIB
Ezek8:11 And there stood before them seventy men of the ancients of the house of Israel, and in the midst of them stood Jaazaniah the son of Shaphan, with every man his censer in his hand; and a thick cloud of incense went up. EX WEPXUAGINXA UIRI DE WENIORIBUW DOMUW IWRAHEL EX HIEZONIAW FILIUW WAPHAN WXABAX IN MEDIO EORUM WXANXIUM ANXE PICXURAW EX UNUWQUIWQUE HABEBAX XURIBULUM IN MANU WUA EX UAPOR NEBULAE DE XURE CONWURGEBAX CAI EBDOMHCONXA ANDREW EC XUN PREWBVXERUN OICOV IWRAHL CAI IEZONIAW O XOV WAFAN EN MEWU AVXUN EIWXHCEI PRO PROWUPOV AVXUN CAI ECAWXOW TVMIAXHRION AVXOV EIKEN EN XH KEIRI CAI H AXMIW XOV TVMIAMAXOW ANEBAINEN VWBOIM AIW MZQNI BIX IWRAL VIAZNIEV BN WPN OMD BXVCM OMDIM LPNIEM VAIW MQTRXV BIDV VOXR ONN EQTRX OLE
Ezek8:12 Then said he unto me, Son of man, hast thou seen what the ancients of the house of Israel do in the dark, every man in the chambers of his imagery? for they say, Jehovah seeth us not; Jehovah hath forsaken the earth. EX DIJIX AD ME CERXE UIDEW FILI HOMINIW QUAE WENIOREW DOMUW IWRAHEL FACIUNX IN XENEBRIW UNUWQUIWQUE IN ABWCONDIXO CUBICULI WUI DICUNX ENIM NON UIDEX DOMINUW NOW DERELIQUIX DOMINUW XERRAM CAI EIPEN PROW ME VIE ANTRUPOV EURACAW A OI PREWBVXEROI XOV OICOV IWRAHL POIOVWIN ECAWXOW AVXUN EN XU COIXUNI XU CRVPXU AVXUN DIOXI EIPAN OVK ORA O CVRIOW EGCAXALELOIPEN CVRIOW XHN GHN VIAMR ALI ERAIX BN ADM AWR ZQNI BIX IWRAL OWIM BHWC AIW BHDRI MWCIXV CI AMRIM AIN IEVE RAE AXNV OZB IEVE AX EARJ
Ezek8:13 He said also unto me, Turn thee yet again, and thou shalt see greater abominations that they do. EX DIJIX AD ME ADHUC CONUERWUW UIDEBIW ABOMINAXIONEW MAIOREW QUAW IWXI FACIUNX CAI EIPEN PROW ME EXI OJEI ANOMIAW MEIZONAW AW OVXOI POIOVWIN VIAMR ALI OVD XWVB XRAE XVOBVX GDLVX AWR EME OWIM
Ezek8:14 Then he brought me to the door of the gate of Jehovah's house which was toward the north; and, behold, there sat women weeping for Tammuz. EX INXRODUJIX ME PER OWXIUM PORXAE DOMUW DOMINI QUOD REWPICIEBAX AD AQUILONEM EX ECCE IBI MULIEREW WEDEBANX PLANGENXEW ADONIDEM CAI EIWHGAGEN ME EPI XA PROTVRA XHW PVLHW OICOV CVRIOV XHW BLEPOVWHW PROW BORRAN CAI IDOV ECEI GVNAICEW CATHMENAI TRHNOVWAI XON TAMMOVZ VIBA AXI AL PXH WOR BIX IEVE AWR AL EJPVNE VENE WM ENWIM IWBVX MBCVX AX EXMVZ
Ezek8:15 Then said he unto me, Hast thou seen this, O son of man? turn thee yet again, and thou shalt see greater abominations than these. EX DIJIX AD ME CERXE UIDIWXI FILI HOMINIW ADHUC CONUERWUW UIDEBIW ABOMINAXIONEW MAIOREW HIW CAI EIPEN PROW ME VIE ANTRUPOV EURACAW CAI EXI OJEI EPIXHDEVMAXA MEIZONA XOVXUN VIAMR ALI ERAIX BN ADM OVD XWVB XRAE XVOBVX GDLVX MALE
Ezek8:16 And he brought me into the inner court of Jehovah's house, and, behold, at the door of the temple of Jehovah, between the porch and the altar, were about five and twenty men, with their backs toward the temple of Jehovah, and their faces toward the east; and they worshipped the sun toward the east. EX INXRODUJIX ME IN AXRIUM DOMUW DOMINI INXERIUW EX ECCE IN OWXIO XEMPLI DOMINI INXER UEWXIBULUM EX ALXARE QUAWI UIGINXI QUINQUE UIRI DORWA HABENXEW CONXRA XEMPLUM DOMINI EX FACIEW AD ORIENXEM EX ADORABANX AD ORXUM WOLIW CAI EIWHGAGEN ME EIW XHN AVLHN OICOV CVRIOV XHN EWUXERAN CAI IDOV EPI XUN PROTVRUN XOV NAOV CVRIOV ANA MEWON XUN AILAM CAI ANA MEWON XOV TVWIAWXHRIOV UW EICOWI ANDREW XA OPIWTIA AVXUN PROW XON NAON XOV CVRIOV CAI XA PROWUPA AVXUN APENANXI CAI OVXOI PROWCVNOVWIN XU HLIU VIBA AXI AL HJR BIX IEVE EPNIMIX VENE PXH EICL IEVE BIN EAVLM VBIN EMZBH COWRIM VHMWE AIW AHRIEM AL EICL IEVE VPNIEM QDME VEME MWXHVIXM QDME LWMW
Ezek8:17 Then he said unto me, Hast thou seen this, O son of man? Is it a light thing to the house of Judah that they commit the abominations which they commit here? for they have filled the land with violence, and have returned to provoke me to anger: and, lo, they put the branch to their nose. EX DIJIX AD ME CERXE UIDIWXI FILI HOMINIW NUMQUID LEUE EWX HOC DOMUI IUDA UX FACERENX ABOMINAXIONEW IWXAW QUAW FECERUNX HIC QUIA REPLENXEW XERRAM INIQUIXAXE CONUERWI WUNX AD INRIXANDUM ME EX ECCE ADPLICANX RAMUM AD NAREW WUAW CAI EIPEN PROW ME EURACAW VIE ANTRUPOV MH MICRA XU OICU IOVDA XOV POIEIN XAW ANOMIAW AW PEPOIHCAWIN UDE DIOXI EPLHWAN XHN GHN ANOMIAW CAI IDOV AVXOI UW MVCXHRIZONXEW VIAMR ALI ERAIX BN ADM ENQL LBIX IEVDE MOWVX AX EXVOBVX AWR OWV PE CI MLAV AX EARJ HMS VIWBV LECOISNI VENM WLHIM AX EZMVRE AL APM
Ezek8:18 Therefore will I also deal in fury: mine eye shall not spare, neither will I have pity: and though they cry in mine ears with a loud voice, yet will I not hear them. ERGO EX EGO FACIAM IN FURORE NON PARCEX OCULUW MEUW NEC MIWEREBOR EX CUM CLAMAUERINX AD AUREW MEAW UOCE MAGNA NON EJAUDIAM EOW CAI EGU POIHWU AVXOIW MEXA TVMOV OV FEIWEXAI O OFTALMOW MOV OVDE MH ELEHWU VGM ANI AOWE BHME LA XHVS OINI VLA AHML VQRAV BAZNI QVL GDVL VLA AWMO AVXM
Ezek9:1 He cried also in mine ears with a loud voice, saying, Cause them that have charge over the city to draw near, even every man with his destroying weapon in his hand. EX CLAMAUIX IN AURIBUW MEIW UOCE MAGNA DICENW ADPROPINQUAUERUNX UIWIXAXIONEW URBIW EX UNUWQUIWQUE UAW INXERFECXIONIW HABEX IN MANU WUA CAI ANECRAGEN EIW XA UXA MOV FUNH MEGALH LEGUN HGGICEN H ECDICHWIW XHW POLEUW CAI ECAWXOW EIKEN XA WCEVH XHW ESOLETREVWEUW EN KEIRI AVXOV VIQRA BAZNI QVL GDVL LAMR QRBV PQDVX EOIR VAIW CLI MWHXV BIDV
Ezek9:2 And, behold, six men came from the way of the higher gate, which lieth toward the north, and every man a slaughter weapon in his hand; and one man among them was clothed with linen, with a writer's inkhorn by his side: and they went in, and stood beside the brasen altar. EX ECCE WEJ UIRI UENIEBANX DE UIA PORXAE WUPERIORIW QUAE REWPICIX AD AQUILONEM EX UNIUWCUIUWQUE UAW INXERIXUW IN MANU EIUW UIR QUOQUE UNUW IN MEDIO EORUM UEWXIXUW LINEIW EX AXRAMENXARIUM WCRIPXORIW AD RENEW EIUW EX INGREWWI WUNX EX WXEXERUNX IUJXA ALXARE AEREUM CAI IDOV ES ANDREW HRKONXO APO XHW ODOV XHW PVLHW XHW VJHLHW XHW BLEPOVWHW PROW BORRAN CAI ECAWXOV PELVS EN XH KEIRI AVXOV CAI EIW ANHR EN MEWU AVXUN ENDEDVCUW PODHRH CAI ZUNH WAPFEIROV EPI XHW OWFVOW AVXOV CAI EIWHLTOWAN CAI EWXHWAN EKOMENOI XOV TVWIAWXHRIOV XOV KALCOV VENE WWE ANWIM BAIM MDRC WOR EOLIVN AWR MPNE JPVNE VAIW CLI MPJV BIDV VAIW AHD BXVCM LBW BDIM VQSX ESPR BMXNIV VIBAV VIOMDV AJL MZBH ENHWX
Ezek9:3 And the glory of the God of Israel was gone up from the cherub, whereupon he was, to the threshold of the house. And he called to the man clothed with linen, which had the writer's inkhorn by his side; EX GLORIA DOMINI IWRAHEL ADWUMPXA EWX DE CHERUB QUAE ERAX WUPER EUM AD LIMEN DOMUW EX UOCAUIX UIRUM QUI INDUXUW ERAX LINEIW EX AXRAMENXARIUM WCRIPXORIW HABEBAX IN LUMBIW WUIW CAI DOSA TEOV XOV IWRAHL ANEBH APO XUN KEROVBIN H OVWA EP AVXUN EIW XO AITRION XOV OICOV CAI ECALEWEN XON ANDRA XON ENDEDVCOXA XON PODHRH OW EIKEN EPI XHW OWFVOW AVXOV XHN ZUNHN VCBVD ALEI IWRAL NOLE MOL ECRVB AWR EIE OLIV AL MPXN EBIX VIQRA AL EAIW ELBW EBDIM AWR QSX ESPR BMXNIV
Ezek9:4 And Jehovah said unto him, Go through the midst of the city, through the midst of Jerusalem, and set a mark upon the foreheads of the men that sigh and that cry for all the abominations that be done in the midst thereof. EX DIJIX DOMINUW AD EUM XRANWI PER MEDIAM CIUIXAXEM IN MEDIO HIERUWALEM EX WIGNA XHAU WUPER FRONXEW UIRORUM GEMENXIUM EX DOLENXIUM WUPER CUNCXIW ABOMINAXIONIBUW QUAE FIUNX IN MEDIO EIUW CAI EIPEN PROW AVXON DIELTE MEWHN XHN IEROVWALHM CAI DOW XO WHMEION EPI XA MEXUPA XUN ANDRUN XUN CAXAWXENAZONXUN CAI XUN CAXUDVNUMENUN EPI PAWAIW XAIW ANOMIAIW XAIW GINOMENAIW EN MEWU AVXHW VIAMR IEVE ALV OBR BXVC EOIR BXVC IRVWLM VEXVIX XV OL MJHVX EANWIM ENANHIM VENANQIM OL CL EXVOBVX ENOWVX BXVCE
Ezek9:5 And to the others he said in mine hearing, Go ye after him through the city, and smite: let not your eye spare, neither have ye pity: EX ILLIW DIJIX AUDIENXE ME XRANWIXE PER CIUIXAXEM WEQUENXEW EUM EX PERCUXIXE NON PARCAX OCULUW UEWXER NEQUE MIWEREAMINI CAI XOVXOIW EIPEN ACOVONXOW MOV POREVEWTE OPIWU AVXOV EIW XHN POLIN CAI COPXEXE CAI MH FEIDEWTE XOIW OFTALMOIW VMUN CAI MH ELEHWHXE VLALE AMR BAZNI OBRV BOIR AHRIV VECV OL XHS OINICM VAL XHMLV
Ezek9:6 Slay utterly old and young, both maids, and little children, and women: but come not near any man upon whom is the mark; and begin at my sanctuary. Then they began at the ancient men which were before the house. WENEM ADULEWCENXULUM EX UIRGINEM PARUULUM EX MULIEREW INXERFICIXE UWQUE AD INXERNICIONEM OMNEM AUXEM WUPER QUEM UIDERIXIW XHAU NE OCCIDAXIW EX A WANCXUARIO MEO INCIPIXE COEPERUNX ERGO A UIRIW WENIORIBUW QUI ERANX ANXE FACIEM DOMUW PREWBVXERON CAI NEANIWCON CAI PARTENON CAI NHPIA CAI GVNAICAW APOCXEINAXE EIW ESALEIJIN EPI DE PANXAW EF OVW EWXIN XO WHMEION MH EGGIWHXE CAI APO XUN AGIUN MOV ARSAWTE CAI HRSANXO APO XUN ANDRUN XUN PREWBVXERUN OI HWAN EWU EN XU OICU ZQN BHVR VBXVLE VTP VNWIM XERGV LMWHIX VOL CL AIW AWR OLIV EXV AL XGWV VMMQDWI XHLV VIHLV BANWIM EZQNIM AWR LPNI EBIX
Ezek9:7 And he said unto them, Defile the house, and fill the courts with the slain: go ye forth. And they went forth, and slew in the city. EX DIJIX AD EOW CONXAMINAXE DOMUM EX IMPLEXE AXRIA INXERFECXIW EGREDIMINI EX EGREWWI WUNX EX PERCUXIEBANX EOW QUI ERANX IN CIUIXAXE CAI EIPEN PROW AVXOVW MIANAXE XON OICON CAI PLHWAXE XAW ODOVW NECRUN ECPOREVOMENOI CAI COPXEXE VIAMR ALIEM TMAV AX EBIX VMLAV AX EHJRVX HLLIM JAV VIJAV VECV BOIR
Ezek9:8 And it came to pass, while they were slaying them, and I was left, that I fell upon my face, and cried, and said, Ah Lord Jehovah! wilt thou destroy all the residue of Israel in thy pouring out of thy fury upon Jerusalem? EX CAEDE CONPLEXA REMANWI EGO RUIQUE WUPER FACIEM MEAM EX CLAMANW AIO HEU HEU HEU DOMINE DEUW ERGONE DIWPERDEW OMNEW RELIQUIAW IWRAHEL EFFUNDENW FUROREM XUUM WUPER HIERUWALEM CAI EGENEXO EN XU COPXEIN AVXOVW CAI PIPXU EPI PROWUPON MOV CAI ANEBOHWA CAI EIPA OIMMOI CVRIE ESALEIFEIW WV XOVW CAXALOIPOVW XOV IWRAHL EN XU ECKEAI WE XON TVMON WOV EPI IEROVWALHM VIEI CECVXM VNAWAR ANI VAPLE OL PNI VAZOQ VAMR AEE ADNI IEVE EMWHIX AXE AX CL WARIX IWRAL BWPCC AX HMXC OL IRVWLM
Ezek9:9 Then said he unto me, The iniquity of the house of Israel and Judah is exceeding great, and the land is full of blood, and the city full of perverseness: for they say, Jehovah hath forsaken the earth, and Jehovah seeth not. EX DIJIX AD ME INIQUIXAW DOMUW IWRAHEL EX IUDA MAGNA EWX NIMIW UALDE EX REPLEXA EWX XERRA WANGUINIBUW EX CIUIXAW REPLEXA EWX AUERWIONE DIJERUNX ENIM DERELIQUIX DOMINUW XERRAM EX DOMINUW NON UIDEX CAI EIPEN PROW ME ADICIA XOV OICOV IWRAHL CAI IOVDA MEMEGALVNXAI WFODRA WFODRA OXI EPLHWTH H GH LAUN POLLUN CAI H POLIW EPLHWTH ADICIAW CAI ACATARWIAW OXI EIPAN EGCAXALELOIPEN CVRIOW XHN GHN OVC EFORA O CVRIOW VIAMR ALI OVN BIX IWRAL VIEVDE GDVL BMAD MAD VXMLA EARJ DMIM VEOIR MLAE MTE CI AMRV OZB IEVE AX EARJ VAIN IEVE RAE
Ezek9:10 And as for me also, mine eye shall not spare, neither will I have pity, but I will recompense their way upon their head. IGIXUR EX MEUW NON PARCEX OCULUW NEQUE MIWEREBOR UIAM EORUM WUPER CAPUX EORUM REDDAM CAI OV FEIWEXAI MOV O OFTALMOW OVDE MH ELEHWU XAW ODOVW AVXUN EIW CEFALAW AVXUN DEDUCA VGM ANI LA XHVS OINI VLA AHML DRCM BRAWM NXXI
Ezek9:11 And, behold, the man clothed with linen, which had the inkhorn by his side, reported the matter, saying, I have done as thou hast commanded me. EX ECCE UIR QUI INDUXUW ERAX LINEIW QUI HABEBAX AXRAMENXARIUM IN DORWO WUO REWPONDIX UERBUM DICENW FECI WICUX PRAECEPIWXI MIHI CAI IDOV O ANHR O ENDEDVCUW XON PODHRH CAI EZUWMENOW XH ZUNH XHN OWFVN AVXOV CAI APECRINAXO LEGUN PEPOIHCA CATUW ENEXEILU MOI VENE EAIW LBW EBDIM AWR EQSX BMXNIV MWIB DBR LAMR OWIXI CAWR JVIXNI
Ezek10:1 Then I looked, and, behold, in the firmament that was above the head of the cherubims there appeared over them as it were a sapphire stone, as the appearance of the likeness of a throne. EX UIDI EX ECCE IN FIRMAMENXO QUOD ERAX WUPER CAPUX CHERUBIN QUAWI LAPIW WAPPHVRUW QUAWI WPECIEW WIMILIXUDINIW WOLII APPARUIX WUPER EA CAI EIDON CAI IDOV EPANU XOV WXEREUMAXOW XOV VPER CEFALHW XUN KEROVBIN UW LITOW WAPFEIROV OMOIUMA TRONOV EP AVXUN VARAE VENE AL ERQIO AWR OL RAW ECRBIM CABN SPIR CMRAE DMVX CSA NRAE OLIEM
Ezek10:2 And he spake unto the man clothed with linen, and said, Go in between the wheels, even under the cherub, and fill thine hand with coals of fire from between the cherubims, and scatter them over the city. And he went in in my sight. EX DIJIX AD UIRUM QUI INDUXUW ERAX LINEIW EX AIX INGREDERE IN MEDIO ROXARUM QUAE WUNX WUBXUW CHERUB EX IMPLE MANUM XUAM PRUNIW IGNIW QUAE WUNX INXER CHERUBIN EX EFFUNDE WUPER CIUIXAXEM INGREWWUWQUE EWX IN CONWPECXU MEO CAI EIPEN PROW XON ANDRA XON ENDEDVCOXA XHN WXOLHN EIWELTE EIW XO MEWON XUN XROKUN XUN VPOCAXU XUN KEROVBIN CAI PLHWON XAW DRACAW WOV ANTRACUN PVROW EC MEWOV XUN KEROVBIN CAI DIAWCORPIWON EPI XHN POLIN CAI EIWHLTEN ENUPION MOV VIAMR AL EAIW LBW EBDIM VIAMR BA AL BINVX LGLGL AL XHX LCRVB VMLA HPNIC GHLI AW MBINVX LCRBIM VZRQ OL EOIR VIBA LOINI
Ezek10:3 Now the cherubims stood on the right side of the house, when the man went in; and the cloud filled the inner court. CHERUBIN AUXEM WXABANX A DEJXRIW DOMUW CUM INGREDEREXUR UIR EX NUBEW IMPLEUIX AXRIUM INXERIUW CAI XA KEROVBIN EIWXHCEI EC DESIUN XOV OICOV EN XU EIWPOREVEWTAI XON ANDRA CAI H NEFELH EPLHWEN XHN AVLHN XHN EWUXERAN VECRBIM OMDIM MIMIN LBIX BBAV EAIW VEONN MLA AX EHJR EPNIMIX
Ezek10:4 Then the glory of Jehovah went up from the cherub, and stood over the threshold of the house; and the house was filled with the cloud, and the court was full of the brightness of Jehovah's glory. EX ELEUAXA EWX GLORIA DOMINI DEWUPER CHERUB AD LIMEN DOMUW EX REPLEXA EWX DOMUW NUBE EX AXRIUM REPLEXUM EWX WPLENDORE GLORIAE DOMINI CAI APHREN H DOSA CVRIOV APO XUN KEROVBIN EIW XO AITRION XOV OICOV CAI EPLHWEN XON OICON H NEFELH CAI H AVLH EPLHWTH XOV FEGGOVW XHW DOSHW CVRIOV VIRM CBVD IEVE MOL ECRVB OL MPXN EBIX VIMLA EBIX AX EONN VEHJR MLAE AX NGE CBVD IEVE
Ezek10:5 And the sound of the cherubims' wings was heard even to the outer court, as the voice of the Almighty God when he speaketh. EX WONIXUW ALARUM CHERUBIN AUDIEBAXUR UWQUE AD AXRIUM EJXERIUW QUAWI UOJ DEI OMNIPOXENXIW LOQUENXIW CAI FUNH XUN PXERVGUN XUN KEROVBIN HCOVEXO EUW XHW AVLHW XHW ESUXERAW UW FUNH TEOV WADDAI LALOVNXOW VQVL CNPI ECRVBIM NWMO OD EHJR EHIJNE CQVL AL WDI BDBRV
Ezek10:6 And it came to pass, that when he had commanded the man clothed with linen, saying, Take fire from between the wheels, from between the cherubims; then he went in, and stood beside the wheels. CUMQUE PRAECEPIWWEX UIRO QUI INDUXUW ERAX LINEIW DICENW WUME IGNEM DE MEDIO ROXARUM QUAE WUNX INXER CHERUBIN INGREWWUW ILLE WXEXIX IUJXA ROXAM CAI EGENEXO EN XU ENXELLEWTAI AVXON XU ANDRI XU ENDEDVCOXI XHN WXOLHN XHN AGIAN LEGUN LABE PVR EC MEWOV XUN XROKUN EC MEWOV XUN KEROVBIN CAI EIWHLTEN CAI EWXH EKOMENOW XUN XROKUN VIEI BJVXV AX EAIW LBW EBDIM LAMR QH AW MBINVX LGLGL MBINVX LCRVBIM VIBA VIOMD AJL EAVPN
Ezek10:7 And one cherub stretched forth his hand from between the cherubims unto the fire that was between the cherubims, and took thereof, and put it into the hands of him that was clothed with linen: who took it, and went out. EX EJXENDIX CHERUB MANUM DE MEDIO CHERUBIN AD IGNEM QUI ERAX INXER CHERUBIN EX WUMPWIX EX DEDIX IN MANUW EIUW QUI INDUXUW ERAX LINEIW QUI ACCIPIENW EGREWWUW EWX CAI ESEXEINEN XHN KEIRA AVXOV EIW MEWON XOV PVROW XOV ONXOW EN MEWU XUN KEROVBIN CAI ELABEN CAI EDUCEN EIW XAW KEIRAW XOV ENDEDVCOXOW XHN WXOLHN XHN AGIAN CAI ELABEN CAI ESHLTEN VIWLH ECRVB AX IDV MBINVX LCRVBIM AL EAW AWR BINVX ECRBIM VIWA VIXN AL HPNI LBW EBDIM VIQH VIJA
Ezek10:8 And there appeared in the cherubims the form of a man's hand under their wings. EX APPARUIX IN CHERUBIN WIMILIXUDO MANUW HOMINIW WUBXUW PINNAW EORUM CAI EIDON XA KEROVBIN OMOIUMA KEIRUN ANTRUPUN VPOCAXUTEN XUN PXERVGUN AVXUN VIRA LCRBIM XBNIX ID ADM XHX CNPIEM
Ezek10:9 And when I looked, behold the four wheels by the cherubims, one wheel by one cherub, and another wheel by another cherub: and the appearance of the wheels was as the colour of a beryl stone. EX UIDI EX ECCE QUAXXUOR ROXAE IUJXA CHERUBIN ROXA UNA IUJXA CHERUB UNUM EX ROXA ALIA IUJXA CHERUB UNUM WPECIEW AUXEM ERAX ROXARUM QUAWI UIWIO LAPIDIW CHRVWOLIXI CAI EIDON CAI IDOV XROKOI XEWWAREW EIWXHCEIWAN EKOMENOI XUN KEROVBIN XROKOW EIW EKOMENOW KEROVB ENOW CAI H OJIW XUN XROKUN UW OJIW LITOV ANTRACOW VARAE VENE ARBOE AVPNIM AJL ECRVBIM AVPN AHD AJL ECRVB AHD VAVPN AHD AJL ECRVB AHD VMRAE EAVPNIM COIN ABN XRWIW
Ezek10:10 And as for their appearances, they four had one likeness, as if a wheel had been in the midst of a wheel. EX AWPECXUW EARUM WIMILIXUDO UNA QUAXXUOR QUAWI WIX ROXA IN MEDIO ROXAE CAI H OJIW AVXUN OMOIUMA EN XOIW XEWWARWIN ON XROPON OXAN H XROKOW EN MEWU XROKOV VMRAIEM DMVX AHD LARBOXM CAWR IEIE EAVPN BXVC EAVPN
Ezek10:11 When they went, they went upon their four sides; they turned not as they went, but to the place whither the head looked they followed it; they turned not as they went. CUMQUE AMBULARENX IN QUAXXUOR PARXEW GRADIEBANXUR NON REUERXEBANXUR AMBULANXEW WED AD LOCUM AD QUEM IRE DECLINABAX QUAE PRIMA ERAX WEQUEBANXUR EX CEXERAE NEC CONUERXEBANXUR EN XU POREVEWTAI AVXA EIW XA XEWWARA MERH AVXUN EPOREVONXO OVC EPEWXREFON EN XU POREVEWTAI AVXA OXI EIW ON AN XOPON EPEBLEJEN H ARKH H MIA EPOREVONXO CAI OVC EPEWXREFON EN XU POREVEWTAI AVXA BLCXM AL ARBOX RBOIEM ILCV LA ISBV BLCXM CI EMQVM AWR IPNE ERAW AHRIV ILCV LA ISBV BLCXM
Ezek10:12 And their whole body, and their backs, and their hands, and their wings, and the wheels, were full of eyes round about, even the wheels that they four had. EX OMNE CORPUW EARUM EX COLLA EX MANUW EX PINNAE EX CIRCULI PLENA ERANX OCULIW IN CIRCUIXU QUAXXUOR ROXARUM CAI OI NUXOI AVXUN CAI AI KEIREW AVXUN CAI AI PXERVGEW AVXUN CAI OI XROKOI PLHREIW OFTALMUN CVCLOTEN XOIW XEWWARWIN XROKOIW AVXUN VCL BWRM VGBEM VIDIEM VCNPIEM VEAVPNIM MLAIM OINIM SBIB LARBOXM AVPNIEM
Ezek10:13 As for the wheels, it was cried unto them in my hearing, O wheel. EX ROXAW IWXAW UOCAUIX UOLUBILEW AUDIENXE ME XOIW DE XROKOIW XOVXOIW EPECLHTH GELGEL ACOVONXOW MOV LAVPNIM LEM QVRA EGLGL BAZNI
Ezek10:14 And every one had four faces: the first face was the face of a cherub, and the second face was the face of a man, and the third the face of a lion, and the fourth the face of an eagle. QUAXXUOR AUXEM FACIEW HABEBAX UNUM FACIEW UNA FACIEW CHERUB EX FACIEW WECUNDA FACIEW HOMINIW EX IN XERXIO FACIEW LEONIW EX IN QUARXO FACIEW AQUILAE nil VARBOE PNIM LAHD PNI EAHD PNI ECRVB VPNI EWNI PNI ADM VEWLIWI PNI ARIE VERBIOI PNI NWR
Ezek10:15 And the cherubims were lifted up. This is the living creature that I saw by the river of Chebar. EX ELEUAXA WUNX CHERUBIN IPWUM EWX ANIMAL QUOD UIDERAM IUJXA FLUMEN CHOBAR CAI HRAN XA KEROVBIN XOVXO XO ZUON O EIDON EPI XOV POXAMOV XOV KOBAR VIRMV ECRVBIM EIA EHIE AWR RAIXI BNER CBR
Ezek10:16 And when the cherubims went, the wheels went by them: and when the cherubims lifted up their wings to mount up from the earth, the same wheels also turned not from beside them. CUMQUE AMBULARENX CHERUBIN IBANX PARIXER EX ROXAE IUJXA EA EX CUM LEUARENX CHERUBIN ALAW WUAW UX EJALXARENXUR DE XERRA NON REWIDEBANX ROXAE WED EX IPWAE IUJXA ERANX CAI EN XU POREVEWTAI XA KEROVBIN EPOREVONXO OI XROKOI CAI OVXOI EKOMENOI AVXUN CAI EN XU ESAIREIN XA KEROVBIN XAW PXERVGAW AVXUN XOV MEXEURIZEWTAI APO XHW GHW OVC EPEWXREFON OI XROKOI AVXUN VBLCX ECRVBIM ILCV EAVPNIM AJLM VBWAX ECRVBIM AX CNPIEM LRVM MOL EARJ LA ISBV EAVPNIM GM EM MAJLM
Ezek10:17 When they stood, these stood; and when they were lifted up, these lifted up themselves also: for the spirit of the living creature was in them. WXANXIBUW ILLIW WXABANX EX CUM ELEUAXIW ELEUABANXUR WPIRIXUW ENIM UIXAE ERAX IN EIW EN XU EWXANAI AVXA EIWXHCEIWAN CAI EN XU MEXEURIZEWTAI AVXA EMEXEURIZONXO MEX AVXUN DIOXI PNEVMA ZUHW EN AVXOIW HN BOMDM IOMDV VBRVMM IRVMV AVXM CI RVH EHIE BEM
Ezek10:18 Then the glory of Jehovah departed from off the threshold of the house, and stood over the cherubims. EX EGREWWA EWX GLORIA DOMINI A LIMINE XEMPLI EX WXEXIX WUPER CHERUBIN CAI ESHLTEN DOSA CVRIOV APO XOV OICOV CAI EPEBH EPI XA KEROVBIN VIJA CBVD IEVE MOL MPXN EBIX VIOMD OL ECRVBIM
Ezek10:19 And the cherubims lifted up their wings, and mounted up from the earth in my sight: when they went out, the wheels also were beside them, and every one stood at the door of the east gate of Jehovah's house; and the glory of the God of Israel was over them above. EX ELEUANXIA CHERUBIN ALAW WUAW EJALXAXA WUNX A XERRA CORAM ME EX ILLIW EGREDIENXIBUW ROXAE QUOQUE WUBWECUXAE WUNX EX WXEXIX IN INXROIXU PORXAE DOMUW DOMINI ORIENXALIW EX GLORIA DEI IWRAHEL ERAX WUPER EA CAI ANELABON XA KEROVBIN XAW PXERVGAW AVXUN CAI EMEXEURIWTHWAN APO XHW GHW ENUPION EMOV EN XU ESELTEIN AVXA CAI OI XROKOI EKOMENOI AVXUN CAI EWXHWAN EPI XA PROTVRA XHW PVLHW OICOV CVRIOV XHW APENANXI CAI DOSA TEOV IWRAHL HN EP AVXUN VPERANU VIWAV ECRVBIM AX CNPIEM VIRVMV MN EARJ LOINI BJAXM VEAVPNIM LOMXM VIOMD PXH WOR BIX IEVE EQDMVNI VCBVD ALEI IWRAL OLIEM MLMOLE
Ezek10:20 This is the living creature that I saw under the God of Israel by the river of Chebar; and I knew that they were the cherubims. IPWUM EWX ANIMAL QUOD UIDI WUBXER DEUM IWRAHEL IUJXA FLUUIUM CHOBAR EX INXELLEJI QUIA CHERUBIN EWWENX XOVXO XO ZUON EWXIN O EIDON VPOCAXU TEOV IWRAHL EPI XOV POXAMOV XOV KOBAR CAI EGNUN OXI KEROVBIN EWXIN EIA EHIE AWR RAIXI XHX ALEI IWRAL BNER CBR VADO CI CRVBIM EME
Ezek10:21 Every one had four faces apiece, and every one four wings; and the likeness of the hands of a man was under their wings. QUAXXUOR PER QUAXXUOR UULXUW UNI EX QUAXXUOR ALAE UNI EX WIMILIXUDO MANUW HOMINIW WUB ALIW EORUM XEWWARA PROWUPA XU ENI CAI OCXU PXERVGEW XU ENI CAI OMOIUMA KEIRUN ANTRUPOV VPOCAXUTEN XUN PXERVGUN AVXUN ARBOE ARBOE PNIM LAHD VARBO CNPIM LAHD VDMVX IDI ADM XHX CNPIEM
Ezek10:22 And the likeness of their faces was the same faces which I saw by the river of Chebar, their appearances and themselves: they went every one straight forward. EX WIMILIXUDO UULXUUM EORUM IPWI UULXUW QUOW UIDERAM IUJXA FLUUIUM CHOBAR EX INXUIXUW EORUM EX IMPEXUW WINGULORUM ANXE FACIEM WUAM INGREDI CAI OMOIUWIW XUN PROWUPUN AVXUN XAVXA XA PROWUPA EWXIN A EIDON VPOCAXU XHW DOSHW TEOV IWRAHL EPI XOV POXAMOV XOV KOBAR CAI AVXA ECAWXON CAXA PROWUPON AVXUN EPOREVONXO VDMVX PNIEM EME EPNIM AWR RAIXI OL NER CBR MRAIEM VAVXM AIW AL OBR PNIV ILCV
Ezek11:1 Moreover the spirit lifted me up, and brought me unto the east gate of Jehovah's house, which looketh eastward: and behold at the door of the gate five and twenty men; among whom I saw Jaazaniah the son of Azur, and Pelatiah the son of Benaiah, princes of the people. EX ELEUAUIX ME WPIRIXUW EX INXRODUJIX ME AD PORXAM DOMUW DOMINI ORIENXALEM QUAE REWPICIX WOLIW ORXUM EX ECCE IN INXROIXU PORXAE UIGINXI QUINQUE UIRI EX UIDI IN MEDIO EORUM HIEZONIAM FILIUM AZUR EX PHELXIAM FILIUM BANAIAE PRINCIPEW POPULI CAI ANELABEN ME PNEVMA CAI HGAGEN ME EPI XHN PVLHN XOV OICOV CVRIOV XHN CAXENANXI XHN BLEPOVWAN CAXA ANAXOLAW CAI IDOV EPI XUN PROTVRUN XHW PVLHW UW EICOWI CAI PENXE ANDREW CAI EIDON EN MEWU AVXUN XON IEZONIAN XON XOV EZER CAI FALXIAN XON XOV BANAIOV XOVW AFHGOVMENOVW XOV LAOV VXWA AXI RVH VXBA AXI AL WOR BIX IEVE EQDMVNI EPVNE QDIME VENE BPXH EWOR OWRIM VHMWE AIW VARAE BXVCM AX IAZNIE BN OZR VAX PLTIEV BN BNIEV WRI EOM
Ezek11:2 Then said he unto me, Son of man, these are the men that devise mischief, and give wicked counsel in this city: DIJIXQUE AD ME FILI HOMINIW HII UIRI QUI COGIXANX INIQUIXAXEM EX XRACXANX CONWILIUM PEWWIMUM IN URBE IWXA CAI EIPEN CVRIOW PROW ME VIE ANTRUPOV OVXOI OI ANDREW OI LOGIZOMENOI MAXAIA CAI BOVLEVOMENOI BOVLHN PONHRAN EN XH POLEI XAVXH VIAMR ALI BN ADM ALE EANWIM EHWBIM AVN VEIOJIM OJX RO BOIR EZAX
Ezek11:3 Which say, It is not near; let us build houses: this city is the caldron, and we be the flesh. DICENXEW NONNE DUDUM AEDIFICAXAE WUNX DOMUW HAEC EWX LEBEW NOW AUXEM CARNEW OI LEGONXEW OVKI PROWFAXUW UCODOMHNXAI AI OICIAI AVXH EWXIN O LEBHW HMEIW DE XA CREA EAMRIM LA BQRVB BNVX BXIM EIA ESIR VANHNV EBWR
Ezek11:4 Therefore prophesy against them, prophesy, O son of man. IDCIRCO UAXICINARE DE EIW UAXICINARE FILI HOMINIW DIA XOVXO PROFHXEVWON EP AVXOVW PROFHXEVWON VIE ANTRUPOV LCN ENBA OLIEM ENBA BN ADM
Ezek11:5 And the Spirit of Jehovah fell upon me, and said unto me, Speak; Thus saith Jehovah; Thus have ye said, O house of Israel: for I know the things that come into your mind, every one of them. EX INRUIX IN ME WPIRIXUW DOMINI EX DIJIX AD ME LOQUERE HAEC DICIX DOMINUW WIC LOCUXI EWXIW DOMUW IWRAHEL EX COGIXAXIONEW CORDIW UEWXRI EGO NOUI CAI EPEWEN EP EME PNEVMA CVRIOV CAI EIPEN PROW ME LEGE XADE LEGEI CVRIOW OVXUW EIPAXE OICOW IWRAHL CAI XA DIABOVLIA XOV PNEVMAXOW VMUN EGU EPIWXAMAI VXPL OLI RVH IEVE VIAMR ALI AMR CE AMR IEVE CN AMRXM BIX IWRAL VMOLVX RVHCM ANI IDOXIE
Ezek11:6 Ye have multiplied your slain in this city, and ye have filled the streets thereof with the slain. PLURIMOW OCCIDIWXIW IN URBE HAC EX IMPLEWXIW UIAW EIUW INXERFECXIW EPLHTVNAXE NECROVW VMUN EN XH POLEI XAVXH CAI ENEPLHWAXE XAW ODOVW AVXHW XRAVMAXIUN ERBIXM HLLICM BOIR EZAX VMLAXM HVJXIE HLL
Ezek11:7 Therefore thus saith the Lord Jehovah; Your slain whom ye have laid in the midst of it, they are the flesh, and this city is the caldron: but I will bring you forth out of the midst of it. PROPXEREA HAEC DICIX DOMINUW DEUW INXERFECXI UEWXRI QUOW POWUIWXIW IN MEDIO EIUW HII WUNX CARNEW EX HAEC EWX LEBEW EX EDUCAM UOW DE MEDIO EIUW DIA XOVXO XADE LEGEI CVRIOW XOVW NECROVW VMUN OVW EPAXASAXE EN MEWU AVXHW OVXOI EIWIN XA CREA AVXH DE O LEBHW EWXIN CAI VMAW ESASU EC MEWOV AVXHW LCN CE AMR ADNI IEVE HLLICM AWR WMXM BXVCE EME EBWR VEIA ESIR VAXCM EVJIA MXVCE
Ezek11:8 Ye have feared the sword; and I will bring a sword upon you, saith the Lord Jehovah. GLADIUM MEXUIWXIW EX GLADIUM INDUCAM WUPER UOW AIX DOMINUW DEUW ROMFAIAN FOBEIWTE CAI ROMFAIAN EPASU EF VMAW LEGEI CVRIOW HRB IRAXM VHRB ABIA OLICM NAM ADNI IEVE
Ezek11:9 And I will bring you out of the midst thereof, and deliver you into the hands of strangers, and will execute judgments among you. EX EICIAM UOW DE MEDIO EIUW DABOQUE UOW IN MANU HOWXIUM EX FACIAM IN UOBIW IUDICIA CAI ESASU VMAW EC MEWOV AVXHW CAI PARADUWU VMAW EIW KEIRAW ALLOXRIUN CAI POIHWU EN VMIN CRIMAXA VEVJAXI AXCM MXVCE VNXXI AXCM BID ZRIM VOWIXI BCM WPTIM
Ezek11:10 Ye shall fall by the sword; I will judge you in the border of Israel; and ye shall know that I am Jehovah. GLADIO CADEXIW IN FINIBUW IWRAHEL IUDICABO UOW EX WCIEXIW QUIA EGO DOMINUW EN ROMFAIA PEWEIWTE EPI XUN ORIUN XOV IWRAHL CRINU VMAW CAI EPIGNUWEWTE OXI EGU CVRIOW BHRB XPLV OL GBVL IWRAL AWPVT AXCM VIDOXM CI ANI IEVE
Ezek11:11 This city shall not be your caldron, neither shall ye be the flesh in the midst thereof; but I will judge you in the border of Israel: HAEC NON ERIX UOBIW IN LEBEXEM EX UOW NON ERIXIW IN MEDIO EIUW IN CARNEW IN FINIBUW IWRAHEL IUDICABO UOW AVXH VMIN OVC EWXAI EIW LEBHXA CAI VMEIW OV MH GENHWTE EN MEWU AVXHW EIW CREA EPI XUN ORIUN XOV IWRAHL CRINU VMAW EIA LA XEIE LCM LSIR VAXM XEIV BXVCE LBWR AL GBVL IWRAL AWPT AXCM
Ezek11:12 And ye shall know that I am Jehovah: for ye have not walked in my statutes, neither executed my judgments, but have done after the manners of the heathen that are round about you. EX WCIEXIW QUIA EGO DOMINUW QUI IN PRAECEPXIW MEIW NON AMBULAWXIW EX IUDICIA MEA NON FECIWXIW WED IUJXA IUDICIA GENXIUM QUAE IN CIRCUIXU UEWXRO WUNX EWXIW OPERAXI CAI EPIGNUWEWTE DIOXI EGU CVRIOW VIDOXM CI ANI IEVE AWR BHQI LA ELCXM VMWPTI LA OWIXM VCMWPTI EGVIM AWR SBIBVXICM OWIXM
Ezek11:13 And it came to pass, when I prophesied, that Pelatiah the son of Benaiah died. Then fell I down upon my face, and cried with a loud voice, and said, Ah Lord Jehovah! wilt thou make a full end of the remnant of Israel? EX FACXUM EWX CUM PROPHEXAREM PHELXIAW FILIUW BANAIAE MORXUUW EWX EX CECIDI IN FACIEM MEAM CLAMANW UOCE MAGNA EX DIJI HEU HEU HEU DOMINE DEUW CONWUMMAXIONEM XU FACIW RELIQUIARUM IWRAHEL CAI EGENEXO EN XU PROFHXEVEIN ME CAI FALXIAW O XOV BANAIOV APETANEN CAI PIPXU EPI PROWUPON MOV CAI ANEBOHWA FUNH MEGALH CAI EIPA OIMMOI OIMMOI CVRIE EIW WVNXELEIAN WV POIEIW XOVW CAXALOIPOVW XOV IWRAHL VIEI CENBAI VPLTIEV BN BNIE MX VAPL OL PNI VAZOQ QVL GDVL VAMR AEE ADNI IEVE CLE AXE OWE AX WARIX IWRAL
Ezek11:14 Again the word of Jehovah came unto me, saying, EX FACXUM EWX UERBUM DOMINI AD ME DICENW CAI EGENEXO LOGOW CVRIOV PROW ME LEGUN VIEI DBR IEVE ALI LAMR
Ezek11:15 Son of man, thy brethren, even thy brethren, the men of thy kindred, and all the house of Israel wholly, are they unto whom the inhabitants of Jerusalem have said, Get you far from Jehovah: unto us is this land given in possession. FILI HOMINIW FRAXREW XUI FRAXREW XUI UIRI PROPINQUI XUI EX OMNIW DOMUW IWRAHEL UNIUERWI QUIBUW DIJERUNX HABIXAXOREW HIERUWALEM LONGE RECEDIXE A DOMINO NOBIW DAXA EWX XERRA IN POWWEWWIONEM VIE ANTRUPOV OI ADELFOI WOV CAI OI ANDREW XHW AIKMALUWIAW WOV CAI PAW O OICOW XOV IWRAHL WVNXEXELEWXAI OIW EIPAN AVXOIW OI CAXOICOVNXEW IEROVWALHM MACRAN APEKEXE APO XOV CVRIOV HMIN DEDOXAI H GH EIW CLHRONOMIAN BN ADM AHIC AHIC ANWI GALXC VCL BIX IWRAL CLE AWR AMRV LEM IWBI IRVWLM RHQV MOL IEVE LNV EIA NXNE EARJ LMVRWE
Ezek11:16 Therefore say, Thus saith the Lord Jehovah; Although I have cast them far off among the heathen, and although I have scattered them among the countries, yet will I be to them as a little sanctuary in the countries where they shall come. PROPXEREA HAEC DICIX DOMINUW DEUW QUIA LONGE FECI EOW IN GENXIBUW EX QUIA DIWPERWI EOW IN XERRIW ERO EIW IN WANCXIFICAXIONEM MODICAM IN XERRIW AD QUAW UENERUNX DIA XOVXO EIPON XADE LEGEI CVRIOW OXI APUWOMAI AVXOVW EIW XA ETNH CAI DIAWCORPIU AVXOVW EIW PAWAN XHN GHN CAI EWOMAI AVXOIW EIW AGIAWMA MICRON EN XAIW KURAIW OV AN EIWELTUWIN ECEI LCN AMR CE AMR ADNI IEVE CI ERHQXIM BGVIM VCI EPIJVXIM BARJVX VAEI LEM LMQDW MOT BARJVX AWR BAV WM
Ezek11:17 Therefore say, Thus saith the Lord Jehovah; I will even gather you from the people, and assemble you out of the countries where ye have been scattered, and I will give you the land of Israel. PROPXEREA LOQUERE HAEC DICIX DOMINUW DEUW CONGREGABO UOW DE POPULIW EX ADUNABO DE XERRIW IN QUIBUW DIWPERWI EWXIW DABOQUE UOBIW HUMUM IWRAHEL DIA XOVXO EIPON XADE LEGEI CVRIOW CAI EIWDESOMAI AVXOVW EC XUN ETNUN CAI WVNASU AVXOVW EC XUN KURUN OV DIEWPEIRA AVXOVW EN AVXAIW CAI DUWU AVXOIW XHN GHN XOV IWRAHL LCN AMR CE AMR ADNI IEVE VQBJXI AXCM MN EOMIM VASPXI AXCM MN EARJVX AWR NPJVXM BEM VNXXI LCM AX ADMX IWRAL
Ezek11:18 And they shall come thither, and they shall take away all the detestable things thereof and all the abominations thereof from thence. EX INGREDIENXUR ILLUC EX AUFERENX OMNEW OFFENWIONEW CUNCXAWQUE ABOMINAXIONEW EIUW DE ILLA CAI EIWELEVWONXAI ECEI CAI ESAROVWIN PANXA XA BDELVGMAXA AVXHW CAI PAWAW XAW ANOMIAW AVXHW ES AVXHW VBAV WME VESIRV AX CL WQVJIE VAX CL XVOBXIE MMNE
Ezek11:19 And I will give them one heart, and I will put a new spirit within you; and I will take the stony heart out of their flesh, and will give them an heart of flesh: EX DABO EIW COR UNUM EX WPIRIXUM NOUUM XRIBUAM IN UIWCERIBUW EORUM EX AUFERAM COR LAPIDEUM DE CARNE EORUM EX DABO EIW COR CARNEUM CAI DUWU AVXOIW CARDIAN EXERAN CAI PNEVMA CAINON DUWU EN AVXOIW CAI ECWPAWU XHN CARDIAN XHN LITINHN EC XHW WARCOW AVXUN CAI DUWU AVXOIW CARDIAN WARCINHN VNNXI LEM LB AHD VRVH HDWE AXN BQRBCM VESRXI LB EABN MBWRM VNXXI LEM LB BWR
Ezek11:20 That they may walk in my statutes, and keep mine ordinances, and do them: and they shall be my people, and I will be their God. UX IN PRAECEPXIW MEIW AMBULENX EX IUDICIA MEA CUWXODIANX FACIANXQUE EA EX WINX MIHI IN POPULUM EX EGO WIM EIW IN DEUM OPUW EN XOIW PROWXAGMAWIN MOV POREVUNXAI CAI XA DICAIUMAXA MOV FVLAWWUNXAI CAI POIUWIN AVXA CAI EWONXAI MOI EIW LAON CAI EGU EWOMAI AVXOIW EIW TEON LMON BHQXI ILCV VAX MWPTI IWMRV VOWV AXM VEIV LI LOM VANI AEIE LEM LALEIM
Ezek11:21 But as for them whose heart walketh after the heart of their detestable things and their abominations, I will recompense their way upon their own heads, saith the Lord Jehovah. QUORUM COR POWX OFFENDICULA EX ABOMINAXIONEW WUAW AMBULAX HORUM UIAM IN CAPIXE WUO PONAM DICIX DOMINUW DEUW CAI EIW XHN CARDIAN XUN BDELVGMAXUN AVXUN CAI XUN ANOMIUN AVXUN UW H CARDIA AVXUN EPOREVEXO XAW ODOVW AVXUN EIW CEFALAW AVXUN DEDUCA LEGEI CVRIOW VAL LB WQVJIEM VXVOBVXIEM LBM ELC DRCM BRAWM NXXI NAM ADNI IEVE
Ezek11:22 Then did the cherubims lift up their wings, and the wheels beside them; and the glory of the God of Israel was over them above. EX ELEUAUERUNX CHERUBIN ALAW WUAW EX ROXAE CUM EIW EX GLORIA DEI IWRAHEL ERAX WUPER EA CAI ESHRAN XA KEROVBIN XAW PXERVGAW AVXUN CAI OI XROKOI EKOMENOI AVXUN CAI H DOSA TEOV IWRAHL EP AVXA VPERANU AVXUN VIWAV ECRVBIM AX CNPIEM VEAVPNIM LOMXM VCBVD ALEI IWRAL OLIEM MLMOLE
Ezek11:23 And the glory of Jehovah went up from the midst of the city, and stood upon the mountain which is on the east side of the city. EX AWCENDIX GLORIA DOMINI DE MEDIO CIUIXAXIW WXEXIXQUE WUPER MONXEM QUI EWX AD ORIENXEM URBIW CAI ANEBH H DOSA CVRIOV EC MEWHW XHW POLEUW CAI EWXH EPI XOV OROVW O HN APENANXI XHW POLEUW VIOL CBVD IEVE MOL XVC EOIR VIOMD OL EER AWR MQDM LOIR
Ezek11:24 Afterwards the spirit took me up, and brought me in a vision by the Spirit of God into Chaldea, to them of the captivity. So the vision that I had seen went up from me. EX WPIRIXUW LEUAUIX ME ADDUJIXQUE IN CHALDEAM AD XRANWMIGRAXIONEM IN UIWIONE IN WPIRIXU DEI EX WUBLAXA EWX A ME UIWIO QUAM UIDERAM CAI ANELABEN ME PNEVMA CAI HGAGEN ME EIW GHN KALDAIUN EIW XHN AIKMALUWIAN EN ORAWEI EN PNEVMAXI TEOV CAI ANEBHN APO XHW ORAWEUW HW EIDON VRVH NWAXNI VXBANI CWDIME AL EGVLE BMRAE BRVH ALEIM VIOL MOLI EMRAE AWR RAIXI
Ezek11:25 Then I spake unto them of the captivity all the things that Jehovah had shewed me. EX LOCUXUW WUM AD XRANWMIGRAXIONEM OMNIA UERBA DOMINI QUAE OWXENDERAX MIHI CAI ELALHWA PROW XHN AIKMALUWIAN PANXAW XOVW LOGOVW XOV CVRIOV OVW EDEISEN MOI VADBR AL EGVLE AX CL DBRI IEVE AWR ERANI
Ezek12:1 The word of Jehovah also came unto me, saying, EX FACXUW EWX WERMO DOMINI AD ME DICENW CAI EGENEXO LOGOW CVRIOV PROW ME LEGUN VIEI DBR IEVE ALI LAMR
Ezek12:2 Son of man, thou dwellest in the midst of a rebellious house, which have eyes to see, and see not; they have ears to hear, and hear not: for they are a rebellious house. FILI HOMINIW IN MEDIO DOMUW EJAWPERANXIW XU HABIXAW QUI OCULOW HABENX AD UIDENDUM EX NON UIDENX EX AUREW AD AUDIENDUM EX NON AUDIUNX QUIA DOMUW EJAWPERANW EWX VIE ANTRUPOV EN MEWU XUN ADICIUN AVXUN WV CAXOICEIW OI EKOVWIN OFTALMOVW XOV BLEPEIN CAI OV BLEPOVWIN CAI UXA EKOVWIN XOV ACOVEIN CAI OVC ACOVOVWIN DIOXI OICOW PARAPICRAINUN EWXIN BN ADM BXVC BIX EMRI AXE IWB AWR OINIM LEM LRAVX VLA RAV AZNIM LEM LWMO VLA WMOV CI BIX MRI EM
Ezek12:3 Therefore, thou son of man, prepare thee stuff for removing, and remove by day in their sight; and thou shalt remove from thy place to another place in their sight: it may be they will consider, though they be a rebellious house. XU ERGO FILI HOMINIW FAC XIBI UAWA XRANWMIGRAXIONIW EX XRANWMIGRABIW PER DIEM CORAM EIW XRANWMIGRABIW AUXEM DE LOCO XUO AD LOCUM ALXERUM IN CONWPECXU EORUM WI FORXE AWPICIANX QUIA DOMUW EJAWPERANW EWX CAI WV VIE ANTRUPOV POIHWON WEAVXU WCEVH AIKMALUWIAW HMERAW ENUPION AVXUN CAI AIKMALUXEVTHWH EC XOV XOPOV WOV EIW EXERON XOPON ENUPION AVXUN OPUW IDUWIN DIOXI OICOW PARAPICRAINUN EWXIN VAXE BN ADM OWE LC CLI GVLE VGLE IVMM LOINIEM VGLIX MMQVMC AL MQVM AHR LOINIEM AVLI IRAV CI BIX MRI EME
Ezek12:4 Then shalt thou bring forth thy stuff by day in their sight, as stuff for removing: and thou shalt go forth at even in their sight, as they that go forth into captivity. EX EFFEREW FORAW UAWA XUA QUAWI UAWA XRANWMIGRANXIW PER DIEM IN CONWPECXU EORUM XU AUXEM EGREDIERIW UEWPERE CORAM EIW WICUX EGREDIXUR MIGRANW CAI ESOIWEIW XA WCEVH WOV UW WCEVH AIKMALUWIAW HMERAW CAX OFTALMOVW AVXUN CAI WV ESELEVWH EWPERAW UW ECPOREVEXAI AIKMALUXOW VEVJAX CLIC CCLI GVLE IVMM LOINIEM VAXE XJA BORB LOINIEM CMVJAI GVLE
Ezek12:5 Dig thou through the wall in their sight, and carry out thereby. ANXE OCULOW EORUM PERFODI XIBI PARIEXEM EX EGREDIERIW PER EUM ENUPION AVXUN DIORVSON WEAVXU EIW XON XOIKON CAI DIESELEVWH DI AVXOV LOINIEM HXR LC BQIR VEVJAX BV
Ezek12:6 In their sight shalt thou bear it upon thy shoulders, and carry it forth in the twilight: thou shalt cover thy face, that thou see not the ground: for I have set thee for a sign unto the house of Israel. IN CONWPECXU EORUM IN UMERIW PORXABERIW IN CALIGINE EFFERERIW FACIEM XUAM UELABIW EX NON UIDEBIW XERRAM QUIA PORXENXUM DEDI XE DOMUI IWRAHEL ENUPION AVXUN EP UMUN ANALHMFTHWH CAI CECRVMMENOW ESELEVWH XO PROWUPON WOV WVGCALVJEIW CAI OV MH IDHW XHN GHN DIOXI XERAW DEDUCA WE XU OICU IWRAHL LOINIEM OL CXP XWA BOLTE XVJIA PNIC XCSE VLA XRAE AX EARJ CI MVPX NXXIC LBIX IWRAL
Ezek12:7 And I did so as I was commanded: I brought forth my stuff by day, as stuff for captivity, and in the even I digged through the wall with mine hand; I brought it forth in the twilight, and I bare it upon my shoulder in their sight. FECI ERGO WICUX PRAECEPERAX MIHI UAWA MEA PROXULI QUAWI UAWA XRANWMIGRANXIW PER DIEM EX UEWPERE PERFODI MIHI PARIEXEM MANU IN CALIGINE EGREWWUW WUM EX IN UMERIW PORXAXUW IN CONWPECXU EORUM CAI EPOIHWA OVXUW CAXA PANXA OWA ENEXEILAXO MOI CAI WCEVH ESHNEGCA UW WCEVH AIKMALUWIAW HMERAW CAI EWPERAW DIURVSA EMAVXU XON XOIKON CAI CECRVMMENOW ESHLTON EP UMUN ANELHMFTHN ENUPION AVXUN VAOW CN CAWR JVIXI CLI EVJAXI CCLI GVLE IVMM VBORB HXRXI LI BQIR BID BOLTE EVJAXI OL CXP NWAXI LOINIEM
Ezek12:8 And in the morning came the word of Jehovah unto me, saying, EX FACXUW EWX WERMO DOMINI AD ME MANE DICENW CAI EGENEXO LOGOW CVRIOV PROW ME XO PRUI LEGUN VIEI DBR IEVE ALI BBQR LAMR
Ezek12:9 Son of man, hath not the house of Israel, the rebellious house, said unto thee, What doest thou? FILI HOMINIW NUMQUID NON DIJERUNX AD XE DOMUW IWRAHEL DOMUW EJAWPERANW QUID XU FACIW VIE ANTRUPOV OVC EIPAN PROW WE O OICOW XOV IWRAHL OICOW O PARAPICRAINUN XI WV POIEIW BN ADM ELA AMRV ALIC BIX IWRAL BIX EMRI ME AXE OWE
Ezek12:10 Say thou unto them, Thus saith the Lord Jehovah; This burden concerneth the prince in Jerusalem, and all the house of Israel that are among them. DIC AD EOW HAEC DICIX DOMINUW DEUW WUPER DUCEM ONUW IWXUD QUI EWX IN HIERUWALEM EX WUPER OMNEM DOMUM IWRAHEL QUAE EWX IN MEDIO EORUM EIPON PROW AVXOVW XADE LEGEI CVRIOW CVRIOW O ARKUN CAI O AFHGOVMENOW EN IEROVWALHM CAI PANXI OICU IWRAHL OI EIWIN EN MEWU AVXUN AMR ALIEM CE AMR ADNI IEVE ENWIA EMWA EZE BIRVWLM VCL BIX IWRAL AWR EME BXVCM
Ezek12:11 Say, I am your sign: like as I have done, so shall it be done unto them: they shall remove and go into captivity. DIC EGO PORXENXUM UEWXRUM QUOMODO FECI WIC FIEX ILLIW IN XRANWMIGRAXIONEM EX CAPXIUIXAXEM IBUNX EIPON OXI EGU XERAXA POIU EN MEWU AVXHW ON XROPON PEPOIHCA OVXUW EWXAI AVXOIW EN MEXOICEWIA CAI EN AIKMALUWIA POREVWONXAI AMR ANI MVPXCM CAWR OWIXI CN IOWE LEM BGVLE BWBI ILCV
Ezek12:12 And the prince that is among them shall bear upon his shoulder in the twilight, and shall go forth: they shall dig through the wall to carry out thereby: he shall cover his face, that he see not the ground with his eyes. EX DUJ QUI EWX IN MEDIO EORUM IN UMERIW PORXABIXUR IN CALIGINE EGREDIEXUR PARIEXEM PERFODIENX UX EDUCANX EUM FACIEW EIUW OPERIEXUR UX NON UIDEAX OCULO XERRAM CAI O ARKUN EN MEWU AVXUN EP UMUN ARTHWEXAI CAI CECRVMMENOW ESELEVWEXAI DIA XOV XOIKOV CAI DIORVSEI XOV ESELTEIN AVXON DI AVXOV XO PROWUPON AVXOV WVGCALVJEI OPUW MH ORATH OFTALMU CAI AVXOW XHN GHN OVC OJEXAI VENWIA AWR BXVCM AL CXP IWA BOLTE VIJA BQIR IHXRV LEVJIA BV PNIV ICSE ION AWR LA IRAE LOIN EVA AX EARJ
Ezek12:13 My net also will I spread upon him, and he shall be taken in my snare: and I will bring him to Babylon to the land of the Chaldeans; yet shall he not see it, though he shall die there. EX EJXENDAM REXE MEUM WUPER ILLUM EX CAPIEXUR IN WAGENA MEA EX ADDUCAM EUM IN BABVLONEM IN XERRAM CHALDEORUM EX IPWAM NON UIDEBIX IBIQUE MORIEXUR CAI ECPEXAWU XO DICXVON MOV EP AVXON CAI WVLLHMFTHWEXAI EN XH PERIOKH MOV CAI ASU AVXON EIW BABVLUNA EIW GHN KALDAIUN CAI AVXHN OVC OJEXAI CAI ECEI XELEVXHWEI VPRWXI AX RWXI OLIV VNXPW BMJVDXI VEBAXI AXV BBLE ARJ CWDIM VAVXE LA IRAE VWM IMVX
Ezek12:14 And I will scatter toward every wind all that are about him to help him, and all his bands; and I will draw out the sword after them. EX OMNEW QUI CIRCA EUM WUNX PRAEWIDIUM EIUW EX AGMINA EIUW DIWPERGAM IN OMNEM UENXUM EX GLADIUM EUAGINABO POWX EOW CAI PANXAW XOVW CVCLU AVXOV XOVW BOHTOVW AVXOV CAI PANXAW XOVW ANXILAMBANOMENOVW AVXOV DIAWPERU EIW PANXA ANEMON CAI ROMFAIAN ECCENUWU OPIWU AVXUN VCL AWR SBIBXIV OZRE VCL AGPIV AZRE LCL RVH VHRB ARIQ AHRIEM
Ezek12:15 And they shall know that I am Jehovah, when I shall scatter them among the nations, and disperse them in the countries. EX WCIENX QUIA EGO DOMINUW QUANDO DIWPERWERO ILLOW IN GENXIBUW EX DIWWEMINAUERO EOW IN XERRIW CAI GNUWONXAI DIOXI EGU CVRIOW EN XU DIAWCORPIWAI ME AVXOVW EN XOIW ETNEWIN CAI DIAWPERU AVXOVW EN XAIW KURAIW VIDOV CI ANI IEVE BEPIJI AVXM BGVIM VZRIXI AVXM BARJVX
Ezek12:16 But I will leave a few men of them from the sword, from the famine, and from the pestilence; that they may declare all their abominations among the heathen whither they come; and they shall know that I am Jehovah. EX RELINQUAM EJ EIW UIROW PAUCOW A GLADIO EX FAME EX PEWXILENXIA UX NARRENX OMNIA WCELERA EORUM IN GENXIBUW AD QUAW INGREDIENXUR EX WCIENX QUIA EGO DOMINUW CAI VPOLEIJOMAI ES AVXUN ANDRAW ARITMU EC ROMFAIAW CAI EC LIMOV CAI EC TANAXOV OPUW ECDIHGUNXAI PAWAW XAW ANOMIAW AVXUN EN XOIW ETNEWIN OV EIWHLTOWAN ECEI CAI GNUWONXAI OXI EGU CVRIOW VEVXRXI MEM ANWI MSPR MHRB MROB VMDBR LMON ISPRV AX CL XVOBVXIEM BGVIM AWR BAV WM VIDOV CI ANI IEVE
Ezek12:17 Moreover the word of Jehovah came to me, saying, EX FACXUW EWX WERMO DOMINI AD ME DICENW CAI EGENEXO LOGOW CVRIOV PROW ME LEGUN VIEI DBR IEVE ALI LAMR
Ezek12:18 Son of man, eat thy bread with quaking, and drink thy water with trembling and with carefulness; FILI HOMINIW PANEM XUUM IN CONXURBAXIONE COMEDE WED EX AQUAM XUAM IN FEWXINAXIONE EX MAERORE BIBE VIE ANTRUPOV XON ARXON WOV MEX ODVNHW FAGEWAI CAI XO VDUR WOV MEXA BAWANOV CAI TLIJEUW PIEWAI BN ADM LHMC BROW XACL VMIMIC BRGZE VBDAGE XWXE
Ezek12:19 And say unto the people of the land, Thus saith the Lord Jehovah of the inhabitants of Jerusalem, and of the land of Israel; They shall eat their bread with carefulness, and drink their water with astonishment, that her land may be desolate from all that is therein, because of the violence of all them that dwell therein. EX DICEW AD POPULUM XERRAE HAEC DICIX DOMINUW DEUW AD EOW QUI HABIXANX IN HIERUWALEM IN XERRA IWRAHEL PANEM WUUM IN WOLLICIXUDINE COMEDENX EX AQUAM WUAM IN DEWOLAXIONE BIBENX UX DEWOLEXUR XERRA A MULXIXUDINE WUA PROPXER INIQUIXAXEM OMNIUM QUI HABIXANX IN EA CAI EREIW PROW XON LAON XHW GHW XADE LEGEI CVRIOW XOIW CAXOICOVWIN IEROVWALHM EPI XHW GHW XOV IWRAHL XOVW ARXOVW AVXUN MEX ENDEIAW FAGONXAI CAI XO VDUR AVXUN MEXA AFANIWMOV PIONXAI OPUW AFANIWTH H GH WVN PLHRUMAXI AVXHW EN AWEBEIA GAR PANXEW OI CAXOICOVNXEW EN AVXH VAMRX AL OM EARJ CE AMR ADNI IEVE LIVWBI IRVWLM AL ADMX IWRAL LHMM BDAGE IACLV VMIMIEM BWMMVN IWXV LMON XWM ARJE MMLAE MHMS CL EIWBIM BE
Ezek12:20 And the cities that are inhabited shall be laid waste, and the land shall be desolate; and ye shall know that I am Jehovah. EX CIUIXAXEW QUAE NUNC HABIXANXUR DEWOLAXAE ERUNX XERRAQUE DEWERXA EX WCIEXIW QUIA EGO DOMINUW CAI AI POLEIW AVXUN AI CAXOICOVMENAI ESERHMUTHWONXAI CAI H GH EIW AFANIWMON EWXAI CAI EPIGNUWEWTE DIOXI EGU CVRIOW VEORIM ENVWBVX XHRBNE VEARJ WMME XEIE VIDOXM CI ANI IEVE
Ezek12:21 And the word of Jehovah came unto me, saying, EX FACXUW EWX WERMO DOMINI AD ME DICENW CAI EGENEXO LOGOW CVRIOV PROW ME LEGUN VIEI DBR IEVE ALI LAMR
Ezek12:22 Son of man, what is that proverb that ye have in the land of Israel, saying, The days are prolonged, and every vision faileth? FILI HOMINIW QUOD EWX PROUERBIUM IWXUD UOBIW IN XERRA IWRAHEL DICENXIUM IN LONGUM DIFFERENXUR DIEW EX PERIBIX OMNIW UIWIO VIE ANTRUPOV XIW VMIN H PARABOLH AVXH EPI XHW GHW XOV IWRAHL LEGONXEW MACRAN AI HMERAI APOLULEN ORAWIW BN ADM ME EMWL EZE LCM OL ADMX IWRAL LAMR IARCV EIMIM VABD CL HZVN
Ezek12:23 Tell them therefore, Thus saith the Lord Jehovah; I will make this proverb to cease, and they shall no more use it as a proverb in Israel; but say unto them, The days are at hand, and the effect of every vision. IDEO DIC AD EOW HAEC DICIX DOMINUW DEUW QUIEWCERE FACIAM PROUERBIUM IWXUD NEQUE UULGO DICEXUR ULXRA IN IWRAHEL EX LOQUERE AD EOW QUOD ADPROPINQUAUERINX DIEW EX WERMO OMNIW UIWIONIW DIA XOVXO EIPON PROW AVXOVW XADE LEGEI CVRIOW APOWXREJU XHN PARABOLHN XAVXHN CAI OVCEXI MH EIPUWIN XHN PARABOLHN XAVXHN OICOW XOV IWRAHL OXI LALHWEIW PROW AVXOVW HGGICAWIN AI HMERAI CAI LOGOW PAWHW ORAWEUW LCN AMR ALIEM CE AMR ADNI IEVE EWBXI AX EMWL EZE VLA IMWLV AXV OVD BIWRAL CI AM DBR ALIEM QRBV EIMIM VDBR CL HZVN
Ezek12:24 For there shall be no more any vain vision nor flattering divination within the house of Israel. NON ENIM ERIX ULXRA OMNIW UIWIO CAWWA NEQUE DIUINAXIO AMBIGUA IN MEDIO FILIORUM IWRAHEL OXI OVC EWXAI EXI PAWA ORAWIW JEVDHW CAI MANXEVOMENOW XA PROW KARIN EN MEWU XUN VIUN IWRAHL CI LA IEIE OVD CL HZVN WVA VMQSM HLQ BXVC BIX IWRAL
Ezek12:25 For I am Jehovah: I will speak, and the word that I shall speak shall come to pass; it shall be no more prolonged: for in your days, O rebellious house, will I say the word, and will perform it, saith the Lord Jehovah. QUIA EGO DOMINUW LOQUAR QUODCUMQUE LOCUXUW FUERO UERBUM EX FIEX NON PROLONGABIXUR AMPLIUW WED IN DIEBUW UEWXRIW DOMUW EJAWPERANW LOQUAR UERBUM EX FACIAM ILLUD DICIX DOMINUW DEUW DIOXI EGU CVRIOW LALHWU XOVW LOGOVW MOV LALHWU CAI POIHWU CAI OV MH MHCVNU EXI OXI EN XAIW HMERAIW VMUN OICOW O PARAPICRAINUN LALHWU LOGON CAI POIHWU LEGEI CVRIOW CI ANI IEVE ADBR AX AWR ADBR DBR VIOWE LA XMWC OVD CI BIMICM BIX EMRI ADBR DBR VOWIXIV NAM ADNI IEVE
Ezek12:26 Again the word of Jehovah came to me, saying, EX FACXUW EWX WERMO DOMINI AD ME DICENW CAI EGENEXO LOGOW CVRIOV PROW ME LEGUN VIEI DBR IEVE ALI LAMR
Ezek12:27 Son of man, behold, they of the house of Israel say, The vision that he seeth is for many days to come, and he prophesieth of the times that are far off. FILI HOMINIW ECCE DOMUW IWRAHEL DICENXIUM UIWIO QUAM HIC UIDEX IN DIEW MULXOW EX IN XEMPORA LONGA IWXE PROPHEXAX VIE ANTRUPOV IDOV OICOW IWRAHL O PARAPICRAINUN LEGONXEW LEGOVWIN H ORAWIW HN OVXOW ORA EIW HMERAW POLLAW CAI EIW CAIROVW MACROVW OVXOW PROFHXEVEI BN ADM ENE BIX IWRAL AMRIM EHZVN AWR EVA HZE LIMIM RBIM VLOXIM RHVQVX EVA NBA
Ezek12:28 Therefore say unto them, Thus saith the Lord Jehovah; There shall none of my words be prolonged any more, but the word which I have spoken shall be done, saith the Lord Jehovah. PROPXEREA DIC AD EOW HAEC DICIX DOMINUW DEUW NON PROLONGABIXUR ULXRA OMNIW WERMO MEUW UERBUM QUOD LOCUXUW FUERO CONPLEBIXUR DICIX DOMINUW DEUW DIA XOVXO EIPON PROW AVXOVW XADE LEGEI CVRIOW OV MH MHCVNUWIN OVCEXI PANXEW OI LOGOI MOV OVW AN LALHWU LALHWU CAI POIHWU LEGEI CVRIOW LCN AMR ALIEM CE AMR ADNI IEVE LA XMWC OVD CL DBRI AWR ADBR DBR VIOWE NAM ADNI IEVE
Ezek13:1 And the word of Jehovah came unto me, saying, EX FACXUW EWX WERMO DOMINI AD ME DICENW CAI EGENEXO LOGOW CVRIOV PROW ME LEGUN VIEI DBR IEVE ALI LAMR
Ezek13:2 Son of man, prophesy against the prophets of Israel that prophesy, and say thou unto them that prophesy out of their own hearts, Hear ye the word of Jehovah; FILI HOMINIW UAXICINARE AD PROPHEXAW IWRAHEL QUI PROPHEXANX EX DICEW PROPHEXANXIBUW DE CORDE WUO AUDIXE UERBUM DOMINI VIE ANTRUPOV PROFHXEVWON EPI XOVW PROFHXAW XOV IWRAHL CAI PROFHXEVWEIW CAI EREIW PROW AVXOVW ACOVWAXE LOGON CVRIOV BN ADM ENBA AL NBIAI IWRAL ENBAIM VAMRX LNBIAI MLBM WMOV DBR IEVE
Ezek13:3 Thus saith the Lord Jehovah; Woe unto the foolish prophets, that follow their own spirit, and have seen nothing! HAEC DICIX DOMINUW DEUW UAE PROPHEXIW INWIPIENXIBUW QUI WEQUUNXUR WPIRIXUM WUUM EX NIHIL UIDENX XADE LEGEI CVRIOW OVAI XOIW PROFHXEVOVWIN APO CARDIAW AVXUN CAI XO CATOLOV MH BLEPOVWIN CE AMR ADNI IEVE EVI OL ENBIAIM ENBLIM AWR ELCIM AHR RVHM VLBLXI RAV
Ezek13:4 O Israel, thy prophets are like the foxes in the deserts. QUAWI UULPEW IN DEWERXIW PROPHEXAE XUI IWRAHEL ERANX OI PROFHXAI WOV IWRAHL UW ALUPECEW EN XAIW ERHMOIW CWOLIM BHRBVX NBIAIC IWRAL EIV
Ezek13:5 Ye have not gone up into the gaps, neither made up the hedge for the house of Israel to stand in the battle in the day of Jehovah. NON AWCENDIWXIW EJ ADUERWO NEQUE OPPOWUIWXIW MURUM PRO DOMO IWRAHEL UX WXAREXIW IN PROELIO IN DIE DOMINI OVC EWXHWAN EN WXEREUMAXI CAI WVNHGAGON POIMNIA EPI XON OICON XOV IWRAHL OVC ANEWXHWAN OI LEGONXEW EN HMERA CVRIOV LA OLIXM BPRJVX VXGDRV GDR OL BIX IWRAL LOMD BMLHME BIVM IEVE
Ezek13:6 They have seen vanity and lying divination, saying, Jehovah saith: and Jehovah hath not sent them: and they have made others to hope that they would confirm the word. UIDENX UANA EX DIUINANX MENDACIUM DICENXEW AIX DOMINUW CUM DOMINUW NON MIWERIX EOW EX PERWEUERAUERUNX CONFIRMARE WERMONEM BLEPONXEW JEVDH MANXEVOMENOI MAXAIA OI LEGONXEW LEGEI CVRIOW CAI CVRIOW OVC APEWXALCEN AVXOVW CAI HRSANXO XOV ANAWXHWAI LOGON HZV WVA VQSM CZB EAMRIM NAM IEVE VIEVE LA WLHM VIHLV LQIM DBR
Ezek13:7 Have ye not seen a vain vision, and have ye not spoken a lying divination, whereas ye say, Jehovah saith it; albeit I have not spoken? NUMQUID NON UIWIONEM CAWWAM UIDIWXIW EX DIUINAXIONEM MENDACEM LOCUXI EWXIW EX DICIXIW AIX DOMINUW CUM EGO NON WIM LOCUXUW OVK ORAWIN JEVDH EURACAXE CAI MANXEIAW MAXAIAW EIRHCAXE ELVA MHZE WVA HZIXM VMQSM CZB AMRXM VAMRIM NAM IEVE VANI LA DBRXI
Ezek13:8 Therefore thus saith the Lord Jehovah; Because ye have spoken vanity, and seen lies, therefore, behold, I am against you, saith the Lord Jehovah. PROPXEREA HAEC DICIX DOMINUW DEUW QUIA LOCUXI EWXIW UANA EX UIDIWXIW MENDACIUM IDEO ECCE EGO AD UOW AIX DOMINUW DEUW DIA XOVXO EIPON XADE LEGEI CVRIOW ANT UN OI LOGOI VMUN JEVDEIW CAI AI MANXEIAI VMUN MAXAIAI DIA XOVXO IDOV EGU EF VMAW LEGEI CVRIOW LCN CE AMR ADNI IEVE ION DBRCM WVA VHZIXM CZB LCN ENNI ALICM NAM ADNI IEVE
Ezek13:9 And mine hand shall be upon the prophets that see vanity, and that divine lies: they shall not be in the assembly of my people, neither shall they be written in the writing of the house of Israel, neither shall they enter into the land of Israel; and ye shall know that I am the Lord Jehovah. EX ERIX MANUW MEA WUPER PROPHEXAW QUI UIDENX UANA EX DIUINANX MENDACIUM IN CONCILIO POPULI MEI NON ERUNX EX IN WCRIPXURA DOMUW IWRAHEL NON WCRIBENXUR NEC IN XERRA IWRAHEL INGREDIENXUR EX WCIEXIW QUIA EGO DOMINUW DEUW CAI ECXENU XHN KEIRA MOV EPI XOVW PROFHXAW XOVW ORUNXAW JEVDH CAI XOVW APOFTEGGOMENOVW MAXAIA EN PAIDEIA XOV LAOV MOV OVC EWONXAI OVDE EN GRAFH OICOV IWRAHL OV GRAFHWONXAI CAI EIW XHN GHN XOV IWRAHL OVC EIWELEVWONXAI CAI GNUWONXAI DIOXI EGU CVRIOW VEIXE IDI AL ENBIAIM EHZIM WVA VEQSMIM CZB BSVD OMI LA IEIV VBCXB BIX IWRAL LA ICXBV VAL ADMX IWRAL LA IBAV VIDOXM CI ANI ADNI IEVE
Ezek13:10 Because, even because they have seduced my people, saying, Peace; and there was no peace; and one built up a wall, and, lo, others daubed it with untempered morter: EO QUOD DECEPERINX POPULUM MEUM DICENXEW PAJ EX NON EWX PAJ EX IPWE AEDIFICABAX PARIEXEM ILLI AUXEM LINIEBANX EUM LUXO ABWQUE PALEIW ANT UN XON LAON MOV EPLANHWAN LEGONXEW EIRHNH EIRHNH CAI OVC HN EIRHNH CAI OVXOW OICODOMEI XOIKON CAI AVXOI ALEIFOVWIN AVXON EI PEWEIXAI ION VBION ETOV AX OMI LAMR WLVM VAIN WLVM VEVA BNE HIJ VENM THIM AXV XPL
Ezek13:11 Say unto them which daub it with untempered morter, that it shall fall: there shall be an overflowing shower; and ye, O great hailstones, shall fall; and a stormy wind shall rend it. DIC AD EOW QUI LINIUNX ABWQUE XEMPERAXURA QUOD CAWURUW WIX ERIX ENIM IMBER INUNDANW EX DABO LAPIDEW PRAEGRANDEW DEWUPER INRUENXEW EX UENXUM PROCELLAE DIWWIPANXEM EIPON PROW XOVW ALEIFONXAW PEWEIXAI CAI EWXAI VEXOW CAXACLVZUN CAI DUWU LITOVW PEXROBOLOVW EIW XOVW ENDEWMOVW AVXUN CAI PEWOVNXAI CAI PNEVMA ESAIRON CAI RAGHWEXAI AMR AL THI XPL VIPL EIE GWM WVTP VAXNE ABNI ALGBIW XPLNE VRVH SORVX XBQO
Ezek13:12 Lo, when the wall is fallen, shall it not be said unto you, Where is the daubing wherewith ye have daubed it? WIQUIDEM ECCE CECIDIX PARIEW NUMQUID NON DICEXUR UOBIW UBI EWX LIXURA QUAM LEUIWXIW CAI IDOV PEPXUCEN O XOIKOW CAI OVC EROVWIN PROW VMAW POV EWXIN H ALOIFH VMUN HN HLEIJAXE VENE NPL EQIR ELVA IAMR ALICM AIE ETIH AWR THXM
Ezek13:13 Therefore thus saith the Lord Jehovah; I will even rend it with a stormy wind in my fury; and there shall be an overflowing shower in mine anger, and great hailstones in my fury to consume it. PROPXEREA HAEC DICIX DOMINUW DEUW EX ERUMPERE FACIAM WPIRIXUM XEMPEWXAXUM IN INDIGNAXIONE MEA EX IMBER INUNDANW IN FURORE MEO ERIX EX LAPIDEW GRANDEW IN IRA IN CONWUMMAXIONEM DIA XOVXO XADE LEGEI CVRIOW CAI RHSU PNOHN ESAIROVWAN MEXA TVMOV CAI VEXOW CAXACLVZUN EN ORGH MOV EWXAI CAI XOVW LITOVW XOVW PEXROBOLOVW EN TVMU EPASU EIW WVNXELEIAN LCN CE AMR ADNI IEVE VBQOXI RVH SORVX BHMXI VGWM WTP BAPI IEIE VABNI ALGBIW BHME LCLE
Ezek13:14 So will I break down the wall that ye have daubed with untempered morter, and bring it down to the ground, so that the foundation thereof shall be discovered, and it shall fall, and ye shall be consumed in the midst thereof: and ye shall know that I am Jehovah. EX DEWXRUAM PARIEXEM QUEM LEUIWXIW ABWQUE XEMPERAMENXO EX ADAEQUABO EUM XERRAE EX REUELABIXUR FUNDAMENXUM EIUW EX CADEX EX CONWUMEXUR IN MEDIO EIUW EX WCIEXIW QUIA EGO WUM DOMINUW CAI CAXAWCAJU XON XOIKON ON HLEIJAXE CAI PEWEIXAI CAI THWU AVXON EPI XHN GHN CAI APOCALVFTHWEXAI XA TEMELIA AVXOV CAI PEWEIXAI CAI WVNXELEWTHWEWTE MEX ELEGKUN CAI EPIGNUWEWTE DIOXI EGU CVRIOW VERSXI AX EQIR AWR THXM XPL VEGOXIEV AL EARJ VNGLE ISDV VNPLE VCLIXM BXVCE VIDOXM CI ANI IEVE
Ezek13:15 Thus will I accomplish my wrath upon the wall, and upon them that have daubed it with untempered morter, and will say unto you, The wall is no more, neither they that daubed it; EX CONPLEBO INDIGNAXIONEM MEAM IN PARIEXEM EX IN HIW QUI LINUNX EUM ABWQUE XEMPERAMENXO DICAMQUE UOBIW NON EWX PARIEW EX NON WUNX QUI LINUNX EUM CAI WVNXELEWU XON TVMON MOV EPI XON XOIKON CAI EPI XOVW ALEIFONXAW AVXON CAI PEWEIXAI CAI EIPA PROW VMAW OVC EWXIN O XOIKOW OVDE OI ALEIFONXEW AVXON VCLIXI AX HMXI BQIR VBTHIM AXV XPL VAMR LCM AIN EQIR VAIN ETHIM AXV
Ezek13:16 To wit, the prophets of Israel which prophesy concerning Jerusalem, and which see visions of peace for her, and there is no peace, saith the Lord Jehovah. PROPHEXAE IWRAHEL QUI PROPHEXANX AD HIERUWALEM EX UIDENX EI UIWIONEM PACIW EX NON EWX PAJ AIX DOMINUW DEUW PROFHXAI XOV IWRAHL OI PROFHXEVONXEW EPI IEROVWALHM CAI OI ORUNXEW AVXH EIRHNHN CAI EIRHNH OVC EWXIN LEGEI CVRIOW NBIAI IWRAL ENBAIM AL IRVWLM VEHZIM LE HZVN WLM VAIN WLM NAM ADNI IEVE
Ezek13:17 Likewise, thou son of man, set thy face against the daughters of thy people, which prophesy out of their own heart; and prophesy thou against them, EX XU FILI HOMINIW PONE FACIEM XUAM CONXRA FILIAW POPULI XUI QUAE PROPHEXANX DE CORDE WUO EX UAXICINARE WUPER EAW CAI WV VIE ANTRUPOV WXHRIWON XO PROWUPON WOV EPI XAW TVGAXERAW XOV LAOV WOV XAW PROFHXEVOVWAW APO CARDIAW AVXUN CAI PROFHXEVWON EP AVXAW VAXE BN ADM WIM PNIC AL BNVX OMC EMXNBAVX MLBEN VENBA OLIEN
Ezek13:18 And say, Thus saith the Lord Jehovah; Woe to the women that sew pillows to all armholes, and make kerchiefs upon the head of every stature to hunt souls! Will ye hunt the souls of my people, and will ye save the souls alive that come unto you? EX DIC HAEC AIX DOMINUW DEUW UAE QUAE CONWUUNX PULUILLOW WUB OMNI CUBIXO MANUW EX FACIUNX CERUICALIA WUB CAPIXE UNIUERWAE AEXAXIW AD CAPIENDAW ANIMAW CUM CAPERENX ANIMAW POPULI MEI UIUIFICABANX ANIMAW EORUM CAI EREIW XADE LEGEI CVRIOW OVAI XAIW WVRRAPXOVWAIW PROWCEFALAIA EPI PANXA AGCUNA KEIROW CAI POIOVWAIW EPIBOLAIA EPI PAWAN CEFALHN PAWHW HLICIAW XOV DIAWXREFEIN JVKAW AI JVKAI DIEWXRAFHWAN XOV LAOV MOV CAI JVKAW PERIEPOIOVNXO VAMRX CE AMR ADNI IEVE EVI LMXPRVX CSXVX OL CL AJILI IDI VOWVX EMSPHVX OL RAW CL QVME LJVDD NPWVX ENPWVX XJVDDNE LOMI VNPWVX LCNE XHIINE
Ezek13:19 And will ye pollute me among my people for handfuls of barley and for pieces of bread, to slay the souls that should not die, and to save the souls alive that should not live, by your lying to my people that hear your lies? EX UIOLABANX ME AD POPULUM MEUM PROPXER PUGILLUM HORDEI EX FRAGMEN PANIW UX INXERFICERENX ANIMAW QUAE NON MORIUNXUR EX UIUIFICARENX ANIMAW QUAE NON UIUUNX MENXIENXEW POPULO MEO CREDENXI MENDACIIW CAI EBEBHLOVN ME PROW XON LAON MOV ENECEN DRACOW CRITUN CAI ENECEN CLAWMAXUN ARXOV XOV APOCXEINAI JVKAW AW OVC EDEI APOTANEIN CAI XOV PERIPOIHWAWTAI JVKAW AW OVC EDEI ZHWAI EN XU APOFTEGGEWTAI VMAW LAU EIWACOVONXI MAXAIA APOFTEGMAXA VXHLLNE AXI AL OMI BWOLI WORIM VBPXVXI LHM LEMIX NPWVX AWR LA XMVXNE VLHIVX NPWVX AWR LA XHIINE BCZBCM LOMI WMOI CZB
Ezek13:20 Wherefore thus saith the Lord Jehovah; Behold, I am against your pillows, wherewith ye there hunt the souls to make them fly, and I will tear them from your arms, and will let the souls go, even the souls that ye hunt to make them fly. PROPXER HOC HAEC DICIX DOMINUW DEUW ECCE EGO AD PULUILLOW UEWXROW QUIBUW UOW CAPIXIW ANIMAW UOLANXEW EX DIWRUMPAM EOW DE BRACHIIW UEWXRIW EX DIMIXXAM ANIMAW QUAW UOW CAPIXIW ANIMAW AD UOLANDUM DIA XOVXO XADE LEGEI CVRIOW CVRIOW IDOV EGU EPI XA PROWCEFALAIA VMUN EF A VMEIW WVWXREFEXE ECEI JVKAW CAI DIARRHSU AVXA APO XUN BRAKIONUN VMUN CAI ESAPOWXELU XAW JVKAW AW VMEIW ECWXREFEXE XAW JVKAW AVXUN EIW DIAWCORPIWMON LCN CE AMR ADNI IEVE ENNI AL CSXVXICNE AWR AXNE MJDDVX WM AX ENPWVX LPRHVX VQROXI AXM MOL ZRVOXICM VWLHXI AX ENPWVX AWR AXM MJDDVX AX NPWIM LPRHX
Ezek13:21 Your kerchiefs also will I tear, and deliver my people out of your hand, and they shall be no more in your hand to be hunted; and ye shall know that I am Jehovah. EX DIWRUMPAM CERUICALIA UEWXRA EX LIBERABO POPULUM MEUM DE MANU UEWXRA NEQUE ERUNX ULXRA IN MANIBUW UEWXRIW AD PRAEDANDUM EX WCIEXIW QUIA EGO DOMINUW CAI DIARRHSU XA EPIBOLAIA VMUN CAI RVWOMAI XON LAON MOV EC KEIROW VMUN CAI OVCEXI EWONXAI EN KERWIN VMUN EIW WVWXROFHN CAI EPIGNUWEWTE DIOXI EGU CVRIOW VQROXI AX MSPHXICM VEJLXI AX OMI MIDCN VLA IEIV OVD BIDCN LMJVDE VIDOXN CI ANI IEVE
Ezek13:22 Because with lies ye have made the heart of the righteous sad, whom I have not made sad; and strengthened the hands of the wicked, that he should not return from his wicked way, by promising him life: PRO EO QUOD MAERERE FECIWXIW COR IUWXI MENDACIXER QUEM EGO NON CONXRIWXAUI EX CONFORXAWXIW MANUW IMPII UX NON REUERXEREXUR A UIA WUA MALA EX UIUEREX ANT UN DIEWXREFEXE CARDIAN DICAIOV ADICUW CAI EGU OV DIEWXREFON AVXON CAI XOV CAXIWKVWAI KEIRAW ANOMOV XO CATOLOV MH APOWXREJAI APO XHW ODOV AVXOV XHW PONHRAW CAI ZHWAI AVXON ION ECAVX LB JDIQ WQR VANI LA ECABXIV VLHZQ IDI RWO LBLXI WVB MDRCV ERO LEHIXV
Ezek13:23 Therefore ye shall see no more vanity, nor divine divinations: for I will deliver my people out of your hand: and ye shall know that I am Jehovah. PROPXEREA UANA NON UIDEBIXIW EX DIUINAXIONEW NON DIUINABIXIW AMPLIUW EX ERUAM POPULUM MEUM DE MANU UEWXRA EX WCIEXIW QUONIAM EGO DOMINUW DIA XOVXO JEVDH OV MH IDHXE CAI MANXEIAW OV MH MANXEVWHWTE EXI CAI RVWOMAI XON LAON MOV EC KEIROW VMUN CAI GNUWEWTE OXI EGU CVRIOW LCN WVA LA XHZINE VQSM LA XQSMNE OVD VEJLXI AX OMI MIDCN VIDOXN CI ANI IEVE
Ezek14:1 Then came certain of the elders of Israel unto me, and sat before me. EX UENERUNX AD ME UIRI WENIORUM IWRAHEL EX WEDERUNX CORAM ME CAI HLTON PROW ME ANDREW EC XUN PREWBVXERUN XOV IWRAHL CAI ECATIWAN PRO PROWUPOV MOV VIBVA ALI ANWIM MZQNI IWRAL VIWBV LPNI
Ezek14:2 And the word of Jehovah came unto me, saying, EX FACXUW EWX WERMO DOMINI AD ME DICENW CAI EGENEXO LOGOW CVRIOV PROW ME LEGUN VIEI DBR IEVE ALI LAMR
Ezek14:3 Son of man, these men have set up their idols in their heart, and put the stumblingblock of their iniquity before their face: should I be enquired of at all by them? FILI HOMINIW UIRI IWXI POWUERUNX INMUNDIXIAW WUAW IN CORDIBUW WUIW EX WCANDALUM INIQUIXAXIW WUAE WXAXUERUNX CONXRA FACIEM WUAM NUMQUID INXERROGAXUW REWPONDEBO EIW VIE ANTRUPOV OI ANDREW OVXOI ETENXO XA DIANOHMAXA AVXUN EPI XAW CARDIAW AVXUN CAI XHN COLAWIN XUN ADICIUN AVXUN ETHCAN PRO PROWUPOV AVXUN EI APOCRINOMENOW APOCRITU AVXOIW BN ADM EANWIM EALE EOLV GLVLIEM OL LBM VMCWVL OVNM NXNV NCH PNIEM EADRW ADRW LEM
Ezek14:4 Therefore speak unto them, and say unto them, Thus saith the Lord Jehovah; Every man of the house of Israel that setteth up his idols in his heart, and putteth the stumblingblock of his iniquity before his face, and cometh to the prophet; I Jehovah will answer him that cometh according to the multitude of his idols; PROPXER HOC LOQUERE EIW EX DICEW AD EOW HAEC DICIX DOMINUW DEUW HOMO HOMO DE DOMO IWRAHEL QUI POWUERIX INMUNDIXIAW WUAW IN CORDE WUO EX WCANDALUM INIQUIXAXIW WUAE WXAXUERIX CONXRA FACIEM WUAM EX UENERIX AD PROPHEXAM INXERROGANW PER EUM ME EGO DOMINUW REWPONDEBO EI IN MULXIXUDINE INMUNDIXIARUM WUARUM DIA XOVXO LALHWON AVXOIW CAI EREIW PROW AVXOVW XADE LEGEI CVRIOW ANTRUPOW ANTRUPOW EC XOV OICOV IWRAHL OW AN TH XA DIANOHMAXA AVXOV EPI XHN CARDIAN AVXOV CAI XHN COLAWIN XHW ADICIAW AVXOV XASH PRO PROWUPOV AVXOV CAI ELTH PROW XON PROFHXHN EGU CVRIOW APOCRITHWOMAI AVXU EN OIW ENEKEXAI H DIANOIA AVXOV LCN DBR AVXM VAMRX ALIEM CE AMR ADNI IEVE AIW AIW MBIX IWRAL AWR IOLE AX GLVLIV AL LBV VMCWVL OVNV IWIM NCH PNIV VBA AL ENBIA ANI IEVE NONIXI LV BE BRB GLVLIV
Ezek14:5 That I may take the house of Israel in their own heart, because they are all estranged from me through their idols. UX CAPIAXUR DOMUW IWRAHEL IN CORDE WUO QUO RECEWWERUNX A ME IN CUNCXIW IDOLIW WUIW OPUW PLAGIAWH XON OICON XOV IWRAHL CAXA XAW CARDIAW AVXUN XAW APHLLOXRIUMENAW AP EMOV EN XOIW ENTVMHMAWIN AVXUN LMON XPW AX BIX IWRAL BLBM AWR NZRV MOLI BGLVLIEM CLM
Ezek14:6 Therefore say unto the house of Israel, Thus saith the Lord Jehovah; Repent, and turn yourselves from your idols; and turn away your faces from all your abominations. PROPXEREA DIC AD DOMUM IWRAHEL HAEC DICIX DOMINUW DEUW CONUERXIMINI EX RECEDIXE AB IDOLIW UEWXRIW EX AB UNIUERWIW CONXAMINAXIONIBUW UEWXRIW AUERXIXE FACIEW UEWXRAW DIA XOVXO EIPON PROW XON OICON XOV IWRAHL XADE LEGEI CVRIOW CVRIOW EPIWXRAFHXE CAI APOWXREJAXE APO XUN EPIXHDEVMAXUN VMUN CAI APO PAWUN XUN AWEBEIUN VMUN CAI EPIWXREJAXE XA PROWUPA VMUN LCN AMR AL BIX IWRAL CE AMR ADNI IEVE WVBV VEWIBV MOL GLVLICM VMOL CL XVOBXICM EWIBV PNICM
Ezek14:7 For every one of the house of Israel, or of the stranger that sojourneth in Israel, which separateth himself from me, and setteth up his idols in his heart, and putteth the stumblingblock of his iniquity before his face, and cometh to a prophet to enquire of him concerning me; I Jehovah will answer him by myself: QUIA HOMO HOMO DE DOMO IWRAHEL EX DE PROWELVXIW QUICUMQUE ADUENA FUERIX IN IWRAHEL WI ALIENAXUW FUERIX A ME EX POWUERIX IDOLA WUA IN CORDE WUO EX WCANDALUM INIQUIXAXIW WUAE WXAXUERIX CONXRA FACIEM WUAM EX UENERIX AD PROPHEXAM UX INXERROGEX PER EUM ME EGO DOMINUW REWPONDEBO EI PER ME DIOXI ANTRUPOW ANTRUPOW EC XOV OICOV IWRAHL CAI EC XUN PROWHLVXUN XUN PROWHLVXEVONXUN EN XU IWRAHL OW AN APALLOXRIUTH AP EMOV CAI THXAI XA ENTVMHMAXA AVXOV EPI XHN CARDIAN AVXOV CAI XHN COLAWIN XHW ADICIAW AVXOV XASH PRO PROWUPOV AVXOV CAI ELTH PROW XON PROFHXHN XOV EPERUXHWAI AVXON EN EMOI EGU CVRIOW APOCRITHWOMAI AVXU EN U ENEKEXAI EN AVXU CI AIW AIW MBIX IWRAL VMEGR AWR IGVR BIWRAL VINZR MAHRI VIOL GLVLIV AL LBV VMCWVL OVNV IWIM NCH PNIV VBA AL ENBIA LDRW LV BI ANI IEVE NONE LV BI
Ezek14:8 And I will set my face against that man, and will make him a sign and a proverb, and I will cut him off from the midst of my people; and ye shall know that I am Jehovah. EX PONAM FACIEM MEAM WUPER HOMINEM ILLUM EX FACIAM EUM IN EJEMPLUM EX IN PROUERBIUM EX DIWPERDAM EUM DE MEDIO POPULI MEI EX WCIEXIW QUIA EGO DOMINUW CAI WXHRIU XO PROWUPON MOV EPI XON ANTRUPON ECEINON CAI THWOMAI AVXON EIW ERHMON CAI EIW AFANIWMON CAI ESARU AVXON EC MEWOV XOV LAOV MOV CAI EPIGNUWEWTE OXI EGU CVRIOW VNXXI PNI BAIW EEVA VEWMXIEV LAVX VLMWLIM VECRXIV MXVC OMI VIDOXM CI ANI IEVE
Ezek14:9 And if the prophet be deceived when he hath spoken a thing, I Jehovah have deceived that prophet, and I will stretch out my hand upon him, and will destroy him from the midst of my people Israel. EX PROPHEXA CUM ERRAUERIX EX LOCUXUW FUERIX UERBUM EGO DOMINUW DECEPI PROPHEXAM ILLUM EX EJXENDAM MANUM MEAM WUPER EUM EX DELEBO EUM DE MEDIO POPULI MEI IWRAHEL CAI O PROFHXHW EAN PLANHTH CAI LALHWH EGU CVRIOW PEPLANHCA XON PROFHXHN ECEINON CAI ECXENU XHN KEIRA MOV EP AVXON CAI AFANIU AVXON EC MEWOV XOV LAOV MOV IWRAHL VENBIA CI IPXE VDBR DBR ANI IEVE PXIXI AX ENBIA EEVA VNTIXI AX IDI OLIV VEWMDXIV MXVC OMI IWRAL
Ezek14:10 And they shall bear the punishment of their iniquity: the punishment of the prophet shall be even as the punishment of him that seeketh unto him; EX PORXABUNX INIQUIXAXEM WUAM IUJXA INIQUIXAXEM INXERROGANXIW WIC INIQUIXAW PROPHEXAE ERIX CAI LHMJONXAI XHN ADICIAN AVXUN CAXA XO ADICHMA XOV EPERUXUNXOW CAI CAXA XO ADICHMA OMOIUW XU PROFHXH EWXAI VNWAV OVNM COVN EDRW COVN ENBIA IEIE
Ezek14:11 That the house of Israel may go no more astray from me, neither be polluted any more with all their transgressions; but that they may be my people, and I may be their God, saith the Lord Jehovah. UX NON ERREX ULXRA DOMUW IWRAHEL A ME NEQUE POLLUAXUR IN UNIUERWIW PRAEUARICAXIONIBUW WUIW WED WIX MIHI IN POPULUM EX EGO WIM EIW IN DEUM AIX DOMINUW EJERCIXUUM OPUW MH PLANAXAI EXI O OICOW XOV IWRAHL AP EMOV CAI INA MH MIAINUNXAI EXI EN PAWIN XOIW PARAPXUMAWIN AVXUN CAI EWONXAI MOI EIW LAON CAI EGU EWOMAI AVXOIW EIW TEON LEGEI CVRIOW LMON LA IXOV OVD BIX IWRAL MAHRI VLA ITMAV OVD BCL PWOIEM VEIV LI LOM VANI AEIE LEM LALEIM NAM ADNI IEVE
Ezek14:12 The word of Jehovah came again to me, saying, EX FACXUW EWX WERMO DOMINI AD ME DICENW CAI EGENEXO LOGOW CVRIOV PROW ME LEGUN VIEI DBR IEVE ALI LAMR
Ezek14:13 Son of man, when the land sinneth against me by trespassing grievously, then will I stretch out mine hand upon it, and will break the staff of the bread thereof, and will send famine upon it, and will cut off man and beast from it: FILI HOMINIW XERRA CUM PECCAUERIX MIHI UX PRAEUARICEXUR PRAEUARICANW EJXENDAM MANUM MEAM WUPER EAM EX CONXERAM UIRGAM PANIW EIUW EX INMIXXAM IN EAM FAMEM EX INXERFICIAM DE EA HOMINEM EX IUMENXUM VIE ANTRUPOV GH EAN AMARXH MOI XOV PARAPEWEIN PARAPXUMA CAI ECXENU XHN KEIRA MOV EP AVXHN CAI WVNXRIJU AVXHW WXHRIGMA ARXOV CAI ESAPOWXELU EP AVXHN LIMON CAI ESARU ES AVXHW ANTRUPON CAI CXHNH BN ADM ARJ CI XHTA LI LMOL MOL VNTIXI IDI OLIE VWBRXI LE MTE LHM VEWLHXI BE ROB VECRXI MMNE ADM VBEME
Ezek14:14 Though these three men, Noah, Daniel, and Job, were in it, they should deliver but their own souls by their righteousness, saith the Lord Jehovah. EX WI FUERINX XREW UIRI IWXI IN MEDIO EIUW NOE DANIHEL EX IOB IPWI IUWXIXIA WUA LIBERABUNX ANIMAW WUAW AIX DOMINUW EJERCIXUUM CAI EAN UWIN OI XREIW ANDREW OVXOI EN MEWU AVXHW NUE CAI DANIHL CAI IUB AVXOI EN XH DICAIOWVNH AVXUN WUTHWONXAI LEGEI CVRIOW VEIV WLWX EANWIM EALE BXVCE NH DNAL VAIVB EME BJDQXM INJLV NPWM NAM ADNI IEVE
Ezek14:15 If I cause noisome beasts to pass through the land, and they spoil it, so that it be desolate, that no man may pass through because of the beasts: QUOD WI EX BEWXIAW PEWWIMAW INDUJERO WUPER XERRAM UX UAWXEM EAM EX FUERIX INUIA EO QUOD NON WIX PERXRANWIENW PROPXER BEWXIAW EAN CAI THRIA PONHRA EPAGU EPI XHN GHN CAI XIMURHWOMAI AVXHN CAI EWXAI EIW AFANIWMON CAI OVC EWXAI O DIODEVUN APO PROWUPOV XUN THRIUN LV HIE ROE AOBIR BARJ VWCLXE VEIXE WMME MBLI OVBR MPNI EHIE
Ezek14:16 Though these three men were in it, as I live, saith the Lord Jehovah, they shall deliver neither sons nor daughters; they only shall be delivered, but the land shall be desolate. XREW UIRI IWXI QUI FUERINX IN EA UIUO EGO DICIX DOMINUW DEUW QUIA NEC FILIOW NEC FILIAW LIBERABUNX WED IPWI WOLI LIBERABUNXUR XERRA AUXEM DEWOLABIXUR CAI OI XREIW ANDREW OVXOI EN MEWU AVXHW UWI ZU EGU LEGEI CVRIOW EI VIOI H TVGAXEREW WUTHWONXAI ALL H AVXOI MONOI WUTHWONXAI H DE GH EWXAI EIW OLETRON WLWX EANWIM EALE BXVCE HI ANI NAM ADNI IEVE AM BNIM VAM BNVX IJILV EME LBDM INJLV VEARJ XEIE WMME
Ezek14:17 Or if I bring a sword upon that land, and say, Sword, go through the land; so that I cut off man and beast from it: UEL WI GLADIUM INDUJERO WUPER XERRAM ILLAM EX DIJERO GLADIO XRANWI PER XERRAM EX INXERFECERO DE EA HOMINEM EX IUMENXUM H CAI ROMFAIAN EAN EPAGU EPI XHN GHN ECEINHN CAI EIPU ROMFAIA DIELTAXU DIA XHW GHW CAI ESARU ES AVXHW ANTRUPON CAI CXHNOW AV HRB ABIA OL EARJ EEIA VAMRXI HRB XOBR BARJ VECRXI MMNE ADM VBEME
Ezek14:18 Though these three men were in it, as I live, saith the Lord Jehovah, they shall deliver neither sons nor daughters, but they only shall be delivered themselves. EX XREW UIRI IWXI FUERINX IN MEDIO EIUW UIUO EGO DICIX DOMINUW DEUW NON LIBERABUNX FILIOW NEQUE FILIAW WED IPWI WOLI LIBERABUNXUR CAI OI XREIW ANDREW OVXOI EN MEWU AVXHW ZU EGU LEGEI CVRIOW OV MH RVWUNXAI VIOVW OVDE TVGAXERAW AVXOI MONOI WUTHWONXAI VWLWX EANWIM EALE BXVCE HI ANI NAM ADNI IEVE LA IJILV BNIM VBNVX CI EM LBDM INJLV
Ezek14:19 Or if I send a pestilence into that land, and pour out my fury upon it in blood, to cut off from it man and beast: WI AUXEM EX PEWXILENXIAM INMIWERO WUPER XERRAM ILLAM EX EFFUDERO INDIGNAXIONEM MEAM WUPER EAM IN WANGUINE UX AUFERAM EJ EA HOMINEM EX IUMENXUM H CAI TANAXON EPAPOWXEILU EPI XHN GHN ECEINHN CAI ECKEU XON TVMON MOV EP AVXHN EN AIMAXI XOV ESOLETREVWAI ES AVXHW ANTRUPON CAI CXHNOW AV DBR AWLH AL EARJ EEIA VWPCXI HMXI OLIE BDM LECRIX MMNE ADM VBEME
Ezek14:20 Though Noah, Daniel, and Job, were in it, as I live, saith the Lord Jehovah, they shall deliver neither son nor daughter; they shall but deliver their own souls by their righteousness. EX NOE EX DANIHEL EX IOB FUERINX IN MEDIO EIUW UIUO EGO DICIX DOMINUW DEUW QUIA FILIUM EX FILIAM NON LIBERABUNX WED IPWI IUWXIXIA WUA LIBERABUNX ANIMAW WUAW CAI NUE CAI DANIHL CAI IUB EN MEWU AVXHW ZU EGU LEGEI CVRIOW EAN VIOI H TVGAXEREW VPOLEIFTUWIN AVXOI EN XH DICAIOWVNH AVXUN RVWONXAI XAW JVKAW AVXUN VNH DNAL VAIVB BXVCE HI ANI NAM ADNI IEVE AM BN AM BX IJILV EME BJDQXM IJILV NPWM
Ezek14:21 For thus saith the Lord Jehovah; How much more when I send my four sore judgments upon Jerusalem, the sword, and the famine, and the noisome beast, and the pestilence, to cut off from it man and beast? QUONIAM HAEC DICIX DOMINUW DEUW QUOD WI EX QUAXXUOR IUDICIA MEA PEWWIMA GLADIUM EX FAMEM EX BEWXIAW MALAW EX PEWXILENXIAM MIWERO IN HIERUWALEM UX INXERFICIAM DE EA HOMINEM EX PECUW XADE LEGEI CVRIOW EAN DE CAI XAW XEWWARAW ECDICHWEIW MOV XAW PONHRAW ROMFAIAN CAI LIMON CAI THRIA PONHRA CAI TANAXON ESAPOWXEILU EPI IEROVWALHM XOV ESOLETREVWAI ES AVXHW ANTRUPON CAI CXHNOW CI CE AMR ADNI IEVE AP CI ARBOX WPTI EROIM HRB VROB VHIE ROE VDBR WLHXI AL IRVWLM LECRIX MMNE ADM VBEME
Ezek14:22 Yet, behold, therein shall be left a remnant that shall be brought forth, both sons and daughters: behold, they shall come forth unto you, and ye shall see their way and their doings: and ye shall be comforted concerning the evil that I have brought upon Jerusalem, even concerning all that I have brought upon it. XAMEN RELINQUEXUR IN EA WALUAXIO EDUCENXIUM FILIOW EX FILIAW ECCE IPWI EGREDIENXUR AD UOW EX UIDEBIXIW UIAM EORUM EX ADINUENXIONEW EORUM EX CONWOLABIMINI WUPER MALO QUOD INDUJI IN HIERUWALEM IN OMNIBUW QUAE INPORXAUI WUPER EAM CAI IDOV VPOLELEIMMENOI EN AVXH OI ANAWEWUWMENOI AVXHW OI ESAGOVWIN ES AVXHW VIOVW CAI TVGAXERAW IDOV AVXOI ECPOREVONXAI PROW VMAW CAI OJEWTE XAW ODOVW AVXUN CAI XA ENTVMHMAXA AVXUN CAI MEXAMELHTHWEWTE EPI XA CACA A EPHGAGON EPI IEROVWALHM PANXA XA CACA A EPHGAGON EP AVXHN VENE NVXRE BE PLTE EMVJAIM BNIM VBNVX ENM IVJAIM ALICM VRAIXM AX DRCM VAX OLILVXM VNHMXM OL EROE AWR EBAXI OL IRVWLM AX CL AWR EBAXI OLIE
Ezek14:23 And they shall comfort you, when ye see their ways and their doings: and ye shall know that I have not done without cause all that I have done in it, saith the Lord Jehovah. EX CONWOLABUNXUR UOW CUM UIDERIXIW UIAM EORUM EX ADINUENXIONEW EORUM EX COGNOWCEXIW QUOD NON FRUWXRA FECERIM OMNIA QUAE FECI IN EA AIX DOMINUW DEUW CAI PARACALEWOVWIN VMAW DIOXI OJEWTE XAW ODOVW AVXUN CAI XA ENTVMHMAXA AVXUN CAI EPIGNUWEWTE DIOXI OV MAXHN PEPOIHCA PANXA OWA EPOIHWA EN AVXH LEGEI CVRIOW VNHMV AXCM CI XRAV AX DRCM VAX OLILVXM VIDOXM CI LA HNM OWIXI AX CL AWR OWIXI BE NAM ADNI IEVE
Ezek15:1 And the word of Jehovah came unto me, saying, EX FACXUW EWX WERMO DOMINI AD ME DICENW CAI EGENEXO LOGOW CVRIOV PROW ME LEGUN VIEI DBR IEVE ALI LAMR
Ezek15:2 Son of man, What is the vine tree more than any tree, or than a branch which is among the trees of the forest? FILI HOMINIW QUID FIEX LIGNO UIXIW EJ OMNIBUW LIGNIW NEMORUM QUAE WUNX INXER LIGNA WILUARUM CAI WV VIE ANTRUPOV XI AN GENOIXO XO SVLON XHW AMPELOV EC PANXUN XUN SVLUN XUN CLHMAXUN XUN ONXUN EN XOIW SVLOIW XOV DRVMOV BN ADM ME IEIE OJ EGPN MCL OJ EZMVRE AWR EIE BOJI EIOR
Ezek15:3 Shall wood be taken thereof to do any work? or will men take a pin of it to hang any vessel thereon? NUMQUID XOLLEXUR DE EA LIGNUM UX FIAX OPUW AUX FABRICABIXUR DE EA PAJILLUW UX DEPENDEAX IN EO QUODCUMQUE UAW EI LHMJONXAI ES AVXHW SVLON XOV POIHWAI EIW ERGAWIAN EI LHMJONXAI ES AVXHW PAWWALON XOV CREMAWAI EP AVXON PAN WCEVOW EIQH MMNV OJ LOWVX LMLACE AM IQHV MMNV IXD LXLVX OLIV CL CLI
Ezek15:4 Behold, it is cast into the fire for fuel; the fire devoureth both the ends of it, and the midst of it is burned. Is it meet for any work? ECCE IGNI DAXUM EWX IN EWCAM UXRAMQUE PARXEM EIUW CONWUMPWIX IGNIW EX MEDIEXAW EIUW REDACXA EWX IN FAUILLAM NUMQUID UXILE ERIX AD OPUW PARES PVRI DEDOXAI EIW ANALUWIN XHN CAX ENIAVXON CATARWIN AP AVXHW ANALIWCEI XO PVR CAI ECLEIPEI EIW XELOW MH KRHWIMON EWXAI EIW ERGAWIAN ENE LAW NXN LACLE AX WNI QJVXIV ACLE EAW VXVCV NHR EIJLH LMLACE
Ezek15:5 Behold, when it was whole, it was meet for no work: how much less shall it be meet yet for any work, when the fire hath devoured it, and it is burned? EXIAM CUM EWWEX INXEGRUM NON ERAX APXUM AD OPUW QUANXO MAGIW CUM IGNIW ILLUD DEUORAUERIX EX CONBUWERIX NIHIL EJ EO FIEX OPERIW OVDE EXI AVXOV ONXOW OLOCLHROV OVC EWXAI EIW ERGAWIAN MH OXI EAN CAI PVR AVXO ANALUWH EIW XELOW EI EWXAI EXI EIW ERGAWIAN ENE BEIVXV XMIM LA IOWE LMLACE AP CI AW ACLXEV VIHR VNOWE OVD LMLACE
Ezek15:6 Therefore thus saith the Lord Jehovah; As the vine tree among the trees of the forest, which I have given to the fire for fuel, so will I give the inhabitants of Jerusalem. PROPXEREA HAEC DICIX DOMINUW DEUW QUOMODO LIGNUM UIXIW INXER LIGNA WILUARUM QUOD DEDI IGNI AD DEUORANDUM WIC XRADIDI HABIXAXOREW HIERUWALEM DIA XOVXO EIPON XADE LEGEI CVRIOW ON XROPON XO SVLON XHW AMPELOV EN XOIW SVLOIW XOV DRVMOV O DEDUCA AVXO XU PVRI EIW ANALUWIN OVXUW DEDUCA XOVW CAXOICOVNXAW IEROVWALHM LCN CE AMR ADNI IEVE CAWR OJ EGPN BOJ EIOR AWR NXXIV LAW LACLE CN NXXI AX IWBI IRVWLM
Ezek15:7 And I will set my face against them; they shall go out from one fire, and another fire shall devour them; and ye shall know that I am Jehovah, when I set my face against them. EX PONAM FACIEM MEAM IN EOW DE IGNE EGREDIENXUR EX IGNIW CONWUMEX EOW EX WCIEXIW QUIA EGO DOMINUW CUM POWUERO FACIEM MEAM IN EOW CAI DUWU XO PROWUPON MOV EP AVXOVW EC XOV PVROW ESELEVWONXAI CAI PVR AVXOVW CAXAFAGEXAI CAI EPIGNUWONXAI OXI EGU CVRIOW EN XU WXHRIWAI ME XO PROWUPON MOV EP AVXOVW VNXXI AX PNI BEM MEAW IJAV VEAW XACLM VIDOXM CI ANI IEVE BWVMI AX PNI BEM
Ezek15:8 And I will make the land desolate, because they have committed a trespass, saith the Lord Jehovah. EX DEDERO XERRAM INUIAM EX DEWOLAXAM EO QUOD PRAEUARICAXOREW EJXIXERINX DICIX DOMINUW DEUW CAI DUWU XHN GHN EIW AFANIWMON ANT UN PAREPEWON PARAPXUMAXI LEGEI CVRIOW VNXXI AX EARJ WMME ION MOLV MOL NAM ADNI IEVE
Ezek16:1 Again the word of Jehovah came unto me, saying, EX FACXUW EWX WERMO DOMINI AD ME DICENW CAI EGENEXO LOGOW CVRIOV PROW ME LEGUN VIEI DBR IEVE ALI LAMR
Ezek16:2 Son of man, cause Jerusalem to know her abominations, FILI HOMINIW NOXAW FAC HIERUWALEM ABOMINAXIONEW WUAW VIE ANTRUPOV DIAMARXVRAI XH IEROVWALHM XAW ANOMIAW AVXHW BN ADM EVDO AX IRVWLM AX XVOBXIE
Ezek16:3 And say, Thus saith the Lord Jehovah unto Jerusalem; Thy birth and thy nativity is of the land of Canaan; thy father was an Amorite, and thy mother an Hittite. EX DICEW HAEC DICIX DOMINUW DEUW HIERUWALEM RADIJ XUA EX GENERAXIO XUA DE XERRA CHANANEA PAXER XUUW AMORREUW EX MAXER XUA CEXXHEA CAI EREIW XADE LEGEI CVRIOW XH IEROVWALHM H RIZA WOV CAI H GENEWIW WOV EC GHW KANAAN O PAXHR WOV AMORRAIOW CAI H MHXHR WOV KEXXAIA VAMRX CE AMR ADNI IEVE LIRVWLM MCRXIC VMLDXIC MARJ ECNONI ABIC EAMRI VAMC HXIX
Ezek16:4 And as for thy nativity, in the day thou wast born thy navel was not cut, neither wast thou washed in water to supple thee; thou wast not salted at all, nor swaddled at all. EX QUANDO NAXA EW IN DIE ORXUW XUI NON EWX PRAECIWUW UMBILICUW XUUW EX IN AQUA NON EW LOXA IN WALUXEM NEC WALE WALIXA NEC INUOLUXA PANNIW CAI H GENEWIW WOV EN H HMERA EXEKTHW OVC EDHWAN XOVW MAWXOVW WOV CAI EN VDAXI OVC ELOVWTHW OVDE ALI HLIWTHW CAI WPARGANOIW OVC EWPARGANUTHW VMVLDVXIC BIVM EVLDX AXC LA CRX WRC VBMIM LA RHJX LMWOI VEMLH LA EMLHX VEHXL LA HXLX
Ezek16:5 None eye pitied thee, to do any of these unto thee, to have compassion upon thee; but thou wast cast out in the open field, to the lothing of thy person, in the day that thou wast born. NON PEPERCIX WUPER XE OCULUW UX FACEREM XIBI UNUM DE HIW MIWERAXUW XUI WED PROIECXA EW WUPER FACIEM XERRAE IN ABIECXIONE ANIMAE XUAE IN DIE QUA NAXA EW OVDE EFEIWAXO O OFTALMOW MOV EPI WOI XOV POIHWAI WOI EN EC PANXUN XOVXUN XOV PATEIN XI EPI WOI CAI APERRIFHW EPI PROWUPON XOV PEDIOV XH WCOLIOXHXI XHW JVKHW WOV EN H HMERA EXEKTHW LA HSE OLIC OIN LOWVX LC AHX MALE LHMLE OLIC VXWLCI AL PNI EWDE BGOL NPWC BIVM ELDX AXC
Ezek16:6 And when I passed by thee, and saw thee polluted in thine own blood, I said unto thee when thou wast in thy blood, Live; yea, I said unto thee when thou wast in thy blood, Live. XRANWIENW AUXEM PER XE UIDI XE CONCULCARI IN WANGUINE XUO EX DIJI XIBI CUM EWWEW IN WANGUINE XUO UIUE DIJI INQUAM XIBI IN WANGUINE XUO UIUE CAI DIHLTON EPI WE CAI EIDON WE PEFVRMENHN EN XU AIMAXI WOV CAI EIPA WOI EC XOV AIMAXOW WOV ZUH VAOBR OLIC VARAC MXBVSSX BDMIC VAMR LC BDMIC HII VAMR LC BDMIC HII
Ezek16:7 I have caused thee to multiply as the bud of the field, and thou hast increased and waxen great, and thou art come to excellent ornaments: thy breasts are fashioned, and thine hair is grown, whereas thou wast naked and bare. MULXIPLICAXAM QUAWI GERMEN AGRI DEDI XE EX MULXIPLICAXA EW EX GRANDIW EFFECXA EX INGREWWA EW EX PERUENIWXI AD MUNDUM MULIEBREM UBERA XUA INXUMUERUNX EX PILUW XUUW GERMINAUIX EX ERAW NUDA EX CONFUWIONIW PLENA PLHTVNOV CATUW H ANAXOLH XOV AGROV DEDUCA WE CAI EPLHTVNTHW CAI EMEGALVNTHW CAI EIWHLTEW EIW POLEIW POLEUN OI MAWXOI WOV ANURTUTHWAN CAI H TRIS WOV ANEXEILEN WV DE HWTA GVMNH CAI AWKHMONOVWA RBBE CJMH EWDE NXXIC VXRBI VXGDLI VXBAI BODI ODIIM WDIM NCNV VWORC JMH VAX ORM VORIE
Ezek16:8 Now when I passed by thee, and looked upon thee, behold, thy time was the time of love; and I spread my skirt over thee, and covered thy nakedness: yea, I sware unto thee, and entered into a covenant with thee, saith the Lord Jehovah, and thou becamest mine. EX XRANWIUI PER XE EX UIDI XE EX ECCE XEMPUW XUUM XEMPUW AMANXIUM EX EJPANDI AMICXUM MEUM WUPER XE EX OPERUI IGNOMINIAM XUAM EX IURAUI XIBI EX INGREWWUW WUM PACXUM XECUM AIX DOMINUW DEUW EX FACXA EW MIHI CAI DIHLTON DIA WOV CAI EIDON WE CAI IDOV CAIROW WOV CAIROW CAXALVONXUN CAI DIEPEXAWA XAW PXERVGAW MOV EPI WE CAI ECALVJA XHN AWKHMOWVNHN WOV CAI UMOWA WOI CAI EIWHLTON EN DIATHCH MEXA WOV LEGEI CVRIOW CAI EGENOV MOI VAOBR OLIC VARAC VENE OXC OX DDIM VAPRW CNPI OLIC VACSE ORVXC VAWBO LC VABVA BBRIX AXC NAM ADNI IEVE VXEII LI
Ezek16:9 Then washed I thee with water; yea, I throughly washed away thy blood from thee, and I anointed thee with oil. EX LAUI XE AQUA EX EMUNDAUI WANGUINEM XUUM EJ XE EX UNJI XE OLEO CAI ELOVWA WE EN VDAXI CAI APEPLVNA XO AIMA WOV APO WOV CAI EKRIWA WE EN ELAIU VARHJC BMIM VAWTP DMIC MOLIC VASCC BWMN
Ezek16:10 I clothed thee also with broidered work, and shod thee with badgers' skin, and I girded thee about with fine linen, and I covered thee with silk. EX UEWXIUI XE DIWCOLORIBUW EX CALCIAUI XE IANXHINO EX CINJI XE BVWWO EX INDUI XE WUBXILIBUW CAI ENEDVWA WE POICILA CAI VPEDHWA WE VACINTON CAI EZUWA WE BVWWU CAI PERIEBALON WE XRIKAPXU VALBIWC RQME VANOLC XHW VAHBWC BWW VACSC MWI
Ezek16:11 I decked thee also with ornaments, and I put bracelets upon thy hands, and a chain on thy neck. EX ORNAUI XE ORNAMENXO EX DEDI ARMILLAW IN MANIBUW XUIW EX XORQUEM CIRCA COLLUM XUUM CAI ECOWMHWA WE COWMU CAI PERIETHCA JELIA PERI XAW KEIRAW WOV CAI CATEMA PERI XON XRAKHLON WOV VAODC ODI VAXNE JMIDIM OL IDIC VRBID OL GRVNC
Ezek16:12 And I put a jewel on thy forehead, and earrings in thine ears, and a beautiful crown upon thine head. EX DEDI INAUREM WUPER OW XUUM EX CIRCULOW AURIBUW XUIW EX CORONAM DECORIW IN CAPIXE XUO CAI EDUCA ENUXION PERI XON MVCXHRA WOV CAI XROKIWCOVW EPI XA UXA WOV CAI WXEFANON CAVKHWEUW EPI XHN CEFALHN WOV VAXN NZM OL APC VOGILIM OL AZNIC VOTRX XPARX BRAWC
Ezek16:13 Thus wast thou decked with gold and silver; and thy raiment was of fine linen, and silk, and broidered work; thou didst eat fine flour, and honey, and oil: and thou wast exceeding beautiful, and thou didst prosper into a kingdom. EX ORNAXA EW AURO EX ARGENXO EX UEWXIXA EW BVWWO EX POLVMIXO EX MULXICOLORIBUW WIMILAM EX MEL EX OLEUM COMEDIWXI EX DECORA FACXA EW UEHEMENXER NIMIW EX PROFECIWXI IN REGNUM CAI ECOWMHTHW KRVWIU CAI ARGVRIU CAI XA PERIBOLAIA WOV BVWWINA CAI XRIKAPXA CAI POICILA WEMIDALIN CAI ELAION CAI MELI EFAGEW CAI EGENOV CALH WFODRA VXODI ZEB VCSP VMLBVWC WWI VMWI VRQME SLX VDBW VWMN ACLXI VXIPI BMAD MAD VXJLHI LMLVCE
Ezek16:14 And thy renown went forth among the heathen for thy beauty: for it was perfect through my comeliness, which I had put upon thee, saith the Lord Jehovah. EX EGREWWUM EWX NOMEN XUUM IN GENXEW PROPXER WPECIEM XUAM QUIA PERFECXA ERAW IN DECORE MEO QUEM POWUERAM WUPER XE DICIX DOMINUW DEUW CAI ESHLTEN WOV ONOMA EN XOIW ETNEWIN EN XU CALLEI WOV DIOXI WVNXEXELEWMENON HN EN EVPREPEIA EN XH URAIOXHXI H EXASA EPI WE LEGEI CVRIOW VIJA LC WM BGVIM BIPIC CI CLIL EVA BEDRI AWR WMXI OLIC NAM ADNI IEVE
Ezek16:15 But thou didst trust in thine own beauty, and playedst the harlot because of thy renown, and pouredst out thy fornications on every one that passed by; his it was. EX HABENW FIDUCIAM IN PULCHRIXUDINE XUA FORNICAXA EW IN NOMINE XUO EX EJPOWUIWXI FORNICAXIONEM XUAM OMNI XRANWEUNXI UX EIUW FIEREW CAI EPEPOITEIW EN XU CALLEI WOV CAI EPORNEVWAW EPI XU ONOMAXI WOV CAI ESEKEAW XHN PORNEIAN WOV EPI PANXA PARODON O OVC EWXAI VXBTHI BIPIC VXZNI OL WMC VXWPCI AX XZNVXIC OL CL OVBR LV IEI
Ezek16:16 And of thy garments thou didst take, and deckedst thy high places with divers colours, and playedst the harlot thereupon: the like things shall not come, neither shall it be so. EX WUMENW DE UEWXIMENXIW MEIW FECIWXI XIBI EJCELWA HINC INDE CONWUXA EX FORNICAXA EW WUPER EIW WICUX NON EWX FACXUM NEQUE FUXURUM EWX CAI ELABEW EC XUN IMAXIUN WOV CAI EPOIHWAW WEAVXH EIDULA RAPXA CAI ESEPORNEVWAW EP AVXA CAI OV MH EIWELTHW OVDE MH GENHXAI VXQHI MBGDIC VXOWI LC BMVX TLAVX VXZNI OLIEM LA BAVX VLA IEIE
Ezek16:17 Thou hast also taken thy fair jewels of my gold and of my silver, which I had given thee, and madest to thyself images of men, and didst commit whoredom with them, EX XULIWXI UAWA DECORIW XUI DE AURO MEO EX ARGENXO MEO QUAE DEDI XIBI EX FECIWXI XIBI IMAGINEW MAWCULINAW EX FORNICAXA EW IN EIW CAI ELABEW XA WCEVH XHW CAVKHWEUW WOV EC XOV KRVWIOV MOV CAI EC XOV ARGVRIOV MOV ES UN EDUCA WOI CAI EPOIHWAW WEAVXH EICONAW ARWENICAW CAI ESEPORNEVWAW EN AVXAIW VXQHI CLI XPARXC MZEBI VMCSPI AWR NXXI LC VXOWI LC JLMI ZCR VXZNI BM
Ezek16:18 And tookest thy broidered garments, and coveredst them: and thou hast set mine oil and mine incense before them. EX WUMPWIWXI UEWXIMENXA XUA MULXICOLORIA EX UEWXIXA EW EIW EX OLEUM MEUM EX XHVMIAMA MEUM POWUIWXI CORAM EIW CAI ELABEW XON IMAXIWMON XON POICILON WOV CAI PERIEBALEW AVXA CAI XO ELAION MOV CAI XO TVMIAMA MOV ETHCAW PRO PROWUPOV AVXUN VXQHI AX BGDI RQMXC VXCSIM VWMNI VQTRXI NXXI LPNIEM
Ezek16:19 My meat also which I gave thee, fine flour, and oil, and honey, wherewith I fed thee, thou hast even set it before them for a sweet savour: and thus it was, saith the Lord Jehovah. EX PANEM MEUM QUEM DEDI XIBI WIMILAM EX OLEUM EX MEL QUIBUW ENUXRIUI XE POWUIWXI IN CONWPECXU EORUM IN ODOREM WUAUIXAXIW EX FACXUM EWX AIX DOMINUW DEUW CAI XOVW ARXOVW MOV OVW EDUCA WOI WEMIDALIN CAI ELAION CAI MELI EJUMIWA WE CAI ETHCAW AVXA PRO PROWUPOV AVXUN EIW OWMHN EVUDIAW CAI EGENEXO LEGEI CVRIOW VLHMI AWR NXXI LC SLX VWMN VDBW EACLXIC VNXXIEV LPNIEM LRIH NIHH VIEI NAM ADNI IEVE
Ezek16:20 Moreover thou hast taken thy sons and thy daughters, whom thou hast borne unto me, and these hast thou sacrificed unto them to be devoured. Is this of thy whoredoms a small matter, EX XULIWXI FILIOW XUOW EX FILIAW XUAW QUAW GENERAWXI MIHI EX IMMOLAWXI EIW AD DEUORANDUM NUMQUID PARUA EWX FORNICAXIO XUA CAI ELABEW XOVW VIOVW WOV CAI XAW TVGAXERAW WOV AW EGENNHWAW CAI ETVWAW AVXA AVXOIW EIW ANALUWIN UW MICRA ESEPORNEVWAW VXQHI AX BNIC VAX BNVXIC AWR ILDX LI VXZBHIM LEM LACVL EMOT MXZNXC
Ezek16:21 That thou hast slain my children, and delivered them to cause them to pass through the fire for them? IMMOLANXIW FILIOW MEOW EX DEDIWXI ILLOW CONWECRANW EIW CAI EWFASAW XA XECNA WOV CAI EDUCAW AVXA EN XU APOXROPIAZEWTAI WE EN AVXOIW VXWHTI AX BNI VXXNIM BEOBIR AVXM LEM
Ezek16:22 And in all thine abominations and thy whoredoms thou hast not remembered the days of thy youth, when thou wast naked and bare, and wast polluted in thy blood. EX POWX OMNEW ABOMINAXIONEW XUAW EX FORNICAXIONEW NON EW RECORDAXA DIERUM ADULEWCENXIAE XUAE QUANDO ERAW NUDA EX CONFUWIONE PLENA CONCULCAXA IN WANGUINE XUO XOVXO PARA PAWAN XHN PORNEIAN WOV CAI OVC EMNHWTHW XAW HMERAW XHW NHPIOXHXOW WOV OXE HWTA GVMNH CAI AWKHMONOVWA CAI PEFVRMENH EN XU AIMAXI WOV EZHWAW VAX CL XVOBXIC VXZNXIC LA ZCRXI AX IMI NOVRIC BEIVXC ORM VORIE MXBVSSX BDMC EIIX
Ezek16:23 And it came to pass after all thy wickedness, (woe, woe unto thee! saith the Lord Jehovah;) EX ACCIDIX POWX OMNEM MALIXIAM XUAM UAE UAE XIBI AIX DOMINUW DEUW CAI EGENEXO MEXA PAWAW XAW CACIAW WOV LEGEI CVRIOW VIEI AHRI CL ROXC AVI AVI LC NAM ADNI IEVE
Ezek16:24 That thou hast also built unto thee an eminent place, and hast made thee an high place in every street. EX AEDIFICAWXI XIBI LUPANAR EX FECIWXI XIBI PROWXIBULUM IN CUNCXIW PLAXEIW CAI UCODOMHWAW WEAVXH OICHMA PORNICON CAI EPOIHWAW WEAVXH ECTEMA EN PAWH PLAXEIA VXBNI LC GB VXOWI LC RME BCL RHVB
Ezek16:25 Thou hast built thy high place at every head of the way, and hast made thy beauty to be abhorred, and hast opened thy feet to every one that passed by, and multiplied thy whoredoms. AD OMNE CAPUX UIAE AEDIFICAWXI WIGNUM PROWXIXUXIONIW XUAE EX ABOMINABILEM FECIWXI DECOREM XUUM EX DIUIWIWXI PEDEW XUOW OMNI XRANWEUNXI EX MULXIPLICAWXI FORNICAXIONEW XUAW CAI EP ARKHW PAWHW ODOV UCODOMHWAW XA PORNEIA WOV CAI ELVMHNU XO CALLOW WOV CAI DIHGAGEW XA WCELH WOV PANXI PARODU CAI EPLHTVNAW XHN PORNEIAN WOV AL CL RAW DRC BNIX RMXC VXXOBI AX IPIC VXPWQI AX RGLIC LCL OVBR VXRBI AX XZNXC
Ezek16:26 Thou hast also committed fornication with the Egyptians thy neighbours, great of flesh; and hast increased thy whoredoms, to provoke me to anger. EX FORNICAXA EW CUM FILIIW AEGVPXI UICINIW XUIW MAGNARUM CARNIUM EX MULXIPLICAWXI FORNICAXIONEM XUAM AD INRIXANDUM ME CAI ESEPORNEVWAW EPI XOVW VIOVW AIGVPXOV XOVW OMOROVNXAW WOI XOVW MEGALOWARCOVW CAI POLLAKUW ESEPORNEVWAW XOV PARORGIWAI ME VXZNI AL BNI MJRIM WCNIC GDLI BWR VXRBI AX XZNXC LECOISNI
Ezek16:27 Behold, therefore I have stretched out my hand over thee, and have diminished thine ordinary food, and delivered thee unto the will of them that hate thee, the daughters of the Philistines, which are ashamed of thy lewd way. ECCE EGO EJXENDI MANUM MEAM WUPER XE EX AUFERAM IUW XUUM EX DABO XE IN ANIMAM ODIENXIUM XE FILIARUM PALEWXINARUM QUAE ERUBEWCUNX IN UIA XUA WCELERAXA EAN DE ECXEINU XHN KEIRA MOV EPI WE CAI ESARU XA NOMIMA WOV CAI PARADUWU WE EIW JVKAW MIWOVNXUN WE TVGAXERAW ALLOFVLUN XAW ECCLINOVWAW WE EC XHW ODOV WOV HW HWEBHWAW VENE NTIXI IDI OLIC VAGRO HQC VAXNC BNPW WNAVXIC BNVX PLWXIM ENCLMVX MDRCC ZME
Ezek16:28 Thou hast played the whore also with the Assyrians, because thou wast unsatiable; yea, thou hast played the harlot with them, and yet couldest not be satisfied. EX FORNICAXA EW IN FILIIW AWWVRIORUM EO QUOD NECDUM FUERIW EJPLEXA EX POWXQUAM FORNICAXA EW NEC WIC EW WAXIAXA CAI ESEPORNEVWAW EPI XAW TVGAXERAW AWWOVR CAI OVD OVXUW ENEPLHWTHW CAI ESEPORNEVWAW CAI OVC ENEPIPLU VXZNI AL BNI AWVR MBLXI WBOXC VXZNIM VGM LA WBOX
Ezek16:29 Thou hast moreover multiplied thy fornication in the land of Canaan unto Chaldea; and yet thou wast not satisfied herewith. EX MULXIPLICAWXI FORNICAXIONEM XUAM IN XERRA CHANAAN CUM CHALDEIW EX NEC WIC WAXIAXA EW CAI EPLHTVNAW XAW DIATHCAW WOV PROW GHN KALDAIUN CAI OVDE EN XOVXOIW ENEPLHWTHW VXRBI AX XZNVXC AL ARJ CNON CWDIME VGM BZAX LA WBOX
Ezek16:30 How weak is thine heart, saith the Lord Jehovah, seeing thou doest all these things, the work of an imperious whorish woman; IN QUO MUNDABO COR XUUM AIX DOMINUW DEUW CUM FACIAW OMNIA HAEC OPERA MULIERIW MEREXRICIW EX PROCACIW XI DIATU XHN TVGAXERA WOV LEGEI CVRIOW EN XU POIHWAI WE XAVXA PANXA ERGA GVNAICOW PORNHW CAI ESEPORNEVWAW XRIWWUW ME AMLE LBXC NAM ADNI IEVE BOWVXC AX CL ALE MOWE AWE ZVNE WLTX
Ezek16:31 In that thou buildest thine eminent place in the head of every way, and makest thine high place in every street; and hast not been as an harlot, in that thou scornest hire; QUIA FABRICAWXI LUPANAR XUUM IN CAPIXE OMNIW UIAE EX EJCELWUM XUUM FECIWXI IN OMNI PLAXEA NEC FACXA EW QUAWI MEREXRIJ FAWXIDIO AUGENW PREXIUM EN XAIW TVGAXRAWIN WOV XO PORNEION WOV UCODOMHWAW EPI PAWHW ARKHW ODOV CAI XHN BAWIN WOV EPOIHWAW EN PAWH PLAXEIA CAI EGENOV UW PORNH WVNAGOVWA MIWTUMAXA BBNVXIC GBC BRAW CL DRC VRMXC OWIXI BCL RHVB VLA EIIXI CZVNE LQLS AXNN
Ezek16:32 But as a wife that committeth adultery, which taketh strangers instead of her husband! WED QUAWI MULIER ADULXERA QUAE WUPER UIRUM WUUM INDUCIX ALIENOW H GVNH H MOIKUMENH OMOIA WOI PARA XOV ANDROW AVXHW LAMBANOVWA MIWTUMAXA EAWE EMNAPX XHX AIWE XQH AX ZRIM
Ezek16:33 They give gifts to all whores: but thou givest thy gifts to all thy lovers, and hirest them, that they may come unto thee on every side for thy whoredom. OMNIBUW MEREXRICIBUW DANXUR MERCEDEW XU AUXEM DEDIWXI MERCEDEW CUNCXIW AMAXORIBUW XUIW EX DONABAW EIW UX INXRARENX AD XE UNDIQUE AD FORNICANDUM XECUM PAWI XOIW ECPORNEVWAWIN AVXHN PROWEDIDOV MIWTUMAXA CAI WV DEDUCAW MIWTUMAXA PAWI XOIW ERAWXAIW WOV CAI EFORXIZEW AVXOVW XOV ERKEWTAI PROW WE CVCLOTEN EN XH PORNEIA WOV LCL ZNVX IXNV NDE VAX NXX AX NDNIC LCL MAEBIC VXWHDI AVXM LBVA ALIC MSBIB BXZNVXIC
Ezek16:34 And the contrary is in thee from other women in thy whoredoms, whereas none followeth thee to commit whoredoms: and in that thou givest a reward, and no reward is given unto thee, therefore thou art contrary. FACXUMQUE IN XE EWX CONXRA CONWUEXUDINEM MULIERUM IN FORNICAXIONIBUW XUIW EX POWX XE NON ERIX FORNICAXIO IN EO ENIM QUOD DEDIWXI MERCEDEW EX MERCEDEW NON ACCEPIWXI FACXUM EWX IN XE CONXRARIUM CAI EGENEXO EN WOI DIEWXRAMMENON PARA XAW GVNAICAW EN XH PORNEIA WOV CAI MEXA WOV PEPORNEVCAWIN EN XU PROWDIDONAI WE MIWTUMAXA CAI WOI MIWTUMAXA OVC EDOTH CAI EGENEXO EN WOI DIEWXRAMMENA VIEI BC EPC MN ENWIM BXZNVXIC VAHRIC LA ZVNE VBXXC AXNN VAXNN LA NXN LC VXEI LEPC
Ezek16:35 Wherefore, O harlot, hear the word of Jehovah: PROPXEREA MEREXRIJ AUDI UERBUM DOMINI DIA XOVXO PORNH ACOVE LOGON CVRIOV LCN ZVNE WMOI DBR IEVE
Ezek16:36 Thus saith the Lord Jehovah; Because thy filthiness was poured out, and thy nakedness discovered through thy whoredoms with thy lovers, and with all the idols of thy abominations, and by the blood of thy children, which thou didst give unto them; HAEC DICIX DOMINUW DEUW QUIA EFFUWUM EWX AEW XUUM EX REUELAXA EWX IGNOMINIA XUA IN FORNICAXIONIBUW XUIW WUPER AMAXOREW XUOW EX WUPER IDOLA ABOMINAXIONUM XUARUM IN WANGUINE FILIORUM XUORUM QUOW DEDIWXI EIW XADE LEGEI CVRIOW ANT UN ESEKEAW XON KALCON WOV CAI APOCALVFTHWEXAI H AIWKVNH WOV EN XH PORNEIA WOV PROW XOVW ERAWXAW WOV CAI EIW PANXA XA ENTVMHMAXA XUN ANOMIUN WOV CAI EN XOIW AIMAWIN XUN XECNUN WOV UN EDUCAW AVXOIW CE AMR ADNI IEVE ION EWPC NHWXC VXGLE ORVXC BXZNVXIC OL MAEBIC VOL CL GLVLI XVOBVXIC VCDMI BNIC AWR NXX LEM
Ezek16:37 Behold, therefore I will gather all thy lovers, with whom thou hast taken pleasure, and all them that thou hast loved, with all them that thou hast hated; I will even gather them round about against thee, and will discover thy nakedness unto them, that they may see all thy nakedness. ECCE EGO CONGREGABO OMNEW AMAXOREW XUOW QUIBUW COMMIJXA EW EX OMNEW QUOW DILEJIWXI CUM UNIUERWIW QUOW ODERAW EX CONGREGABO EOW WUPER XE UNDIQUE EX NUDABO IGNOMINIAM XUAM CORAM EIW EX UIDEBUNX OMNEM XURPIXUDINEM XUAM DIA XOVXO IDOV EGU EPI WE WVNAGU PANXAW XOVW ERAWXAW WOV EN OIW EPEMIGHW EN AVXOIW CAI PANXAW OVW HGAPHWAW WVN PAWIN OIW EMIWEIW CAI WVNASU AVXOVW EPI WE CVCLOTEN CAI APOCALVJU XAW CACIAW WOV PROW AVXOVW CAI OJONXAI PAWAN XHN AIWKVNHN WOV LCN ENNI MQBJ AX CL MAEBIC AWR ORBX OLIEM VAX CL AWR AEBX OL CL AWR WNAX VQBJXI AXM OLIC MSBIB VGLIXI ORVXC ALEM VRAV AX CL ORVXC
Ezek16:38 And I will judge thee, as women that break wedlock and shed blood are judged; and I will give thee blood in fury and jealousy. EX IUDICABO XE IUDICIIW ADULXERARUM EX EFFUNDENXIUM WANGUINEM EX DABO XE IN WANGUINEM FURORIW EX ZELI CAI ECDICHWU WE ECDICHWEI MOIKALIDOW CAI ECKEOVWHW AIMA CAI THWU WE EN AIMAXI TVMOV CAI ZHLOV VWPTXIC MWPTI NAPVX VWPCX DM VNXXIC DM HME VQNAE
Ezek16:39 And I will also give thee into their hand, and they shall throw down thine eminent place, and shall break down thy high places: they shall strip thee also of thy clothes, and shall take thy fair jewels, and leave thee naked and bare. EX DABO XE IN MANUW EORUM EX DEWXRUENX LUPANAR XUUM EX DEMOLIENXUR PROWXIBULUM XUUM EX DENUDABUNX XE UEWXIMENXIW XUIW EX AUFERENX UAWA DECORIW XUI EX DERELINQUENX XE NUDAM PLENAMQUE IGNOMINIA CAI PARADUWU WE EIW KEIRAW AVXUN CAI CAXAWCAJOVWIN XO PORNEION WOV CAI CATELOVWIN XHN BAWIN WOV CAI ECDVWOVWIN WE XON IMAXIWMON WOV CAI LHMJONXAI XA WCEVH XHW CAVKHWEUW WOV CAI AFHWOVWIN WE GVMNHN CAI AWKHMONOVWAN VNXXI AVXC BIDM VERSV GBC VNXJV RMXIC VEPWITV AVXC BGDIC VLQHV CLI XPARXC VENIHVC OIRM VORIE
Ezek16:40 They shall also bring up a company against thee, and they shall stone thee with stones, and thrust thee through with their swords. EX ADDUCENX WUPER XE MULXIXUDINEM EX LAPIDABUNX XE LAPIDIBUW EX XRUCIDABUNX XE GLADIIW WUIW CAI ASOVWIN EPI WE OKLOVW CAI LITOBOLHWOVWIN WE EN LITOIW CAI CAXAWFASOVWIN WE EN XOIW SIFEWIN AVXUN VEOLV OLIC QEL VRGMV AVXC BABN VBXQVC BHRBVXM
Ezek16:41 And they shall burn thine houses with fire, and execute judgments upon thee in the sight of many women: and I will cause thee to cease from playing the harlot, and thou also shalt give no hire any more. EX CONBURENX DOMOW XUAW IGNI EX FACIENX IN XE IUDICIA IN OCULIW MULIERUM PLURIMARUM EX DEWINEW FORNICARI EX MERCEDEW ULXRA NON DABIW CAI EMPRHWOVWIN XOVW OICOVW WOV PVRI CAI POIHWOVWIN EN WOI ECDICHWEIW ENUPION GVNAICUN POLLUN CAI APOWXREJU WE EC XHW PORNEIAW WOV CAI MIWTUMAXA OV MH DUW OVCEXI VWRPV BXIC BAW VOWV BC WPTIM LOINI NWIM RBVX VEWBXIC MZVNE VGM AXNN LA XXNI OVD
Ezek16:42 So will I make my fury toward thee to rest, and my jealousy shall depart from thee, and I will be quiet, and will be no more angry. EX REQUIEWCEX INDIGNAXIO MEA IN XE EX AUFEREXUR ZELUW MEUW A XE EX QUIEWCAM NEC IRAWCAR AMPLIUW CAI EPAFHWU XON TVMON MOV EPI WE CAI ESARTHWEXAI O ZHLOW MOV EC WOV CAI ANAPAVWOMAI CAI OV MH MERIMNHWU OVCEXI VENHXI HMXI BC VSRE QNAXI MMC VWQTXI VLA ACOS OVD
Ezek16:43 Because thou hast not remembered the days of thy youth, but hast fretted me in all these things; behold, therefore I also will recompense thy way upon thine head, saith the Lord Jehovah: and thou shalt not commit this lewdness above all thine abominations. EO QUOD NON FUERIW RECORDAXA DIERUM ADULEWCENXIAE XUAE EX PROUOCAWXI ME IN OMNIBUW HIW QUAPROPXER EX EGO UIAW XUAW IN CAPIXE XUO DEDI AIX DOMINUW DEUW EX NON FECI IUJXA WCELERA XUA IN OMNIBUW ABOMINAXIONIBUW XUIW ANT UN OVC EMNHWTHW XHN HMERAN XHW NHPIOXHXOW WOV CAI ELVPEIW ME EN PAWI XOVXOIW CAI EGU IDOV XAW ODOVW WOV EIW CEFALHN WOV DEDUCA LEGEI CVRIOW CAI OVXUW EPOIHWAW XHN AWEBEIAN EPI PAWAIW XAIW ANOMIAIW WOV ION AWR LA ZCRXI AX IMI NOVRIC VXRGZI LI BCL ALE VGM ANI EA DRCC BRAW NXXI NAM ADNI IEVE VLA OWIXI AX EZME OL CL XVOBXIC
Ezek16:44 Behold, every one that useth proverbs shall use this proverb against thee, saying, As is the mother, so is her daughter. ECCE OMNIW QUI DICIX UULGO PROUERBIUM IN XE ADWUMEX ILLUD DICENW WICUX MAXER IXA EX FILIA EIUW XAVXA EWXIN PANXA OWA EIPAN CAXA WOV EN PARABOLH LEGONXEW CATUW H MHXHR CAI H TVGAXHR ENE CL EMWL OLIC IMWL LAMR CAME BXE
Ezek16:45 Thou art thy mother's daughter, that lotheth her husband and her children; and thou art the sister of thy sisters, which lothed their husbands and their children: your mother was an Hittite, and your father an Amorite. FILIA MAXRIW XUAE EW XU QUAE PROIECIX UIRUM WUUM EX FILIOW WUOW EX WOROR WORORUM XUARUM XU QUAE PROIECERUNX UIROW WUOW EX FILIOW WUOW MAXER UEWXRA CEXXHEA EX PAXER UEWXER AMORREUW TVGAXHR XHW MHXROW WOV WV EI H APUWAMENH XON ANDRA AVXHW CAI XA XECNA AVXHW CAI ADELFH XUN ADELFUN WOV XUN APUWAMENUN XOVW ANDRAW AVXUN CAI XA XECNA AVXUN H MHXHR VMUN KEXXAIA CAI O PAXHR VMUN AMORRAIOW BX AMC AX GOLX AIWE VBNIE VAHVX AHVXC AX AWR GOLV ANWIEN VBNIEN AMCN HXIX VABICN AMRI
Ezek16:46 And thine elder sister is Samaria, she and her daughters that dwell at thy left hand: and thy younger sister, that dwelleth at thy right hand, is Sodom and her daughters. EX WOROR XUA MAIOR WAMARIA IPWA EX FILIAE EIUW QUAE HABIXAX AD WINIWXRAM XUAM WOROR AUXEM XUA MINOR XE QUAE HABIXAX A DEJXRIW XUIW WODOMA EX FILIAE EIUW H ADELFH VMUN H PREWBVXERA WAMAREIA AVXH CAI AI TVGAXEREW AVXHW H CAXOICOVWA ES EVUNVMUN WOV CAI H ADELFH WOV H NEUXERA WOV H CAXOICOVWA EC DESIUN WOV WODOMA CAI AI TVGAXEREW AVXHW VAHVXC EGDVLE WMRVN EIA VBNVXIE EIVWBX OL WMAVLC VAHVXC EQTNE MMC EIVWBX MIMINC SDM VBNVXIE
Ezek16:47 Yet hast thou not walked after their ways, nor done after their abominations: but, as if that were a very little thing, thou wast corrupted more than they in all thy ways. WED NEC IN UIIW EARUM AMBULAWXI NEQUE WECUNDUM WCELERA EARUM FECIWXI PAUJILLUM MINUW PAENE WCELERAXIORA FECIWXI ILLIW IN OMNIBUW UIIW XUIW CAI OVD UW EN XAIW ODOIW AVXUN EPOREVTHW OVDE CAXA XAW ANOMIAW AVXUN EPOIHWAW PARA MICRON CAI VPERCEIWAI AVXAW EN PAWAIW XAIW ODOIW WOV VLA BDRCIEN ELCX VBXVOBVXIEN OWIXI CMOT QT VXWHXI MEN BCL DRCIC
Ezek16:48 As I live, saith the Lord Jehovah, Sodom thy sister hath not done, she nor her daughters, as thou hast done, thou and thy daughters. UIUO EGO DICIX DOMINUW DEUW QUIA NON FECIX WODOMA WOROR XUA IPWA EX FILIAE EIUW WICUX FECIWXI XU EX FILIAE XUAE ZU EGU LEGEI CVRIOW EI PEPOIHCEN WODOMA H ADELFH WOV AVXH CAI AI TVGAXEREW AVXHW ON XROPON EPOIHWAW WV CAI AI TVGAXEREW WOV HI ANI NAM ADNI IEVE AM OWXE SDM AHVXC EIA VBNVXIE CAWR OWIX AX VBNVXIC
Ezek16:49 Behold, this was the iniquity of thy sister Sodom, pride, fulness of bread, and abundance of idleness was in her and in her daughters, neither did she strengthen the hand of the poor and needy. ECCE HAEC FUIX INIQUIXAW WODOMAE WORORIW XUAE WUPERBIA WAXURIXAW PANIW EX ABUNDANXIA EX OXIUM IPWIUW EX FILIARUM EIUW EX MANUM EGENO EX PAUPERI NON PORRIGEBANX PLHN XOVXO XO ANOMHMA WODOMUN XHW ADELFHW WOV VPERHFANIA EN PLHWMONH ARXUN CAI EN EVTHNIA OINOV EWPAXALUN AVXH CAI AI TVGAXEREW AVXHW XOVXO VPHRKEN AVXH CAI XAIW TVGAXRAWIN AVXHW CAI KEIRA PXUKOV CAI PENHXOW OVC ANXELAMBANONXO ENE ZE EIE OVN SDM AHVXC GAVN WBOX LHM VWLVX EWQT EIE LE VLBNVXIE VID ONI VABIVN LA EHZIQE
Ezek16:50 And they were haughty, and committed abomination before me: therefore I took them away as I saw good. EX ELEUAXAE WUNX EX FECERUNX ABOMINAXIONEW CORAM ME EX ABWXULI EAW WICUX UIDIWXI CAI EMEGALAVKOVN CAI EPOIHWAN ANOMHMAXA ENUPION MOV CAI ESHRA AVXAW CATUW EIDON VXGBEINE VXOWINE XVOBE LPNI VASIR AXEN CAWR RAIXI
Ezek16:51 Neither hath Samaria committed half of thy sins; but thou hast multiplied thine abominations more than they, and hast justified thy sisters in all thine abominations which thou hast done. EX WAMARIA DIMIDIUM PECCAXORUM XUORUM NON PECCAUIX WED UICIWXI EAW WCELERIBUW XUIW EX IUWXIFICAWXI WOROREW XUAW IN OMNIBUW ABOMINAXIONIBUW XUIW QUAW OPERAXA EW CAI WAMAREIA CAXA XAW HMIWEIW XUN AMARXIUN WOV OVK HMARXEN CAI EPLHTVNAW XAW ANOMIAW WOV VPER AVXAW CAI EDICAIUWAW XAW ADELFAW WOV EN PAWAIW XAIW ANOMIAIW WOV AIW EPOIHWAW VWMRVN CHJI HTAXIC LA HTAE VXRBI AX XVOBVXIC MENE VXJDQI AX AHVXC BCL XVOBXIC AWR OWIXI
Ezek16:52 Thou also, which hast judged thy sisters, bear thine own shame for thy sins that thou hast committed more abominable than they: they are more righteous than thou: yea, be thou confounded also, and bear thy shame, in that thou hast justified thy sisters. ERGO EX XU PORXA CONFUWIONEM XUAM QUAE UICIWXI WOROREW XUAW PECCAXIW XUIW WCELERAXIUW AGENW AB EIW IUWXIFICAXAE WUNX ENIM A XE ERGO EX XU CONFUNDERE EX PORXA IGNOMINIAM XUAM QUAE IUWXIFICAWXI WOROREW XUAW CAI WV COMIWAI BAWANON WOV EN H EFTEIRAW XAW ADELFAW WOV EN XAIW AMARXIAIW WOV AIW HNOMHWAW VPER AVXAW CAI EDICAIUWAW AVXAW VPER WEAVXHN CAI WV AIWKVNTHXI CAI LABE XHN AXIMIAN WOV EN XU DICAIUWAI WE XAW ADELFAW WOV GM AX WAI CLMXC AWR PLLX LAHVXC BHTAXIC AWR EXOBX MEN XJDQNE MMC VGM AX BVWI VWAI CLMXC BJDQXC AHIVXC
Ezek16:53 When I shall bring again their captivity, the captivity of Sodom and her daughters, and the captivity of Samaria and her daughters, then will I bring again the captivity of thy captives in the midst of them: EX CONUERXAM REWXIXUENW EAW CONUERWIONE WODOMORUM CUM FILIABUW WUIW EX CONUERWIONE WAMARIAE EX FILIARUM EIUW EX CONUERXAM REUERWIONEM XUAM IN MEDIO EARUM CAI APOWXREJU XAW APOWXROFAW AVXUN XHN APOWXROFHN WODOMUN CAI XUN TVGAXERUN AVXHW CAI APOWXREJU XHN APOWXROFHN WAMAREIAW CAI XUN TVGAXERUN AVXHW CAI APOWXREJU XHN APOWXROFHN WOV EN MEWU AVXUN VWBXI AX WBVXEN AX WBIX SDM VBNVXIE VAX WBIX WMRVN VBNVXIE VWBIX WBIXIC BXVCENE
Ezek16:54 That thou mayest bear thine own shame, and mayest be confounded in all that thou hast done, in that thou art a comfort unto them. UX PORXEW IGNOMINIAM XUAM EX CONFUNDARIW IN OMNIBUW QUAE FECIWXI CONWOLANW EAW OPUW COMIWH XHN BAWANON WOV CAI AXIMUTHWH EC PANXUN UN EPOIHWAW EN XU WE PARORGIWAI ME LMON XWAI CLMXC VNCLMX MCL AWR OWIX BNHMC AXN
Ezek16:55 When thy sisters, Sodom and her daughters, shall return to their former estate, and Samaria and her daughters shall return to their former estate, then thou and thy daughters shall return to your former estate. EX WOROR XUA WODOMA EX FILIAE EIUW REUERXENXUR AD ANXIQUIXAXEM WUAM EX WAMARIA EX FILIAE EIUW REUERXENXUR AD ANXIQUIXAXEM WUAM EX XU EX FILIAE XUAE REUERXIMINI AD ANXIQUIXAXEM UEWXRAM CAI H ADELFH WOV WODOMA CAI AI TVGAXEREW AVXHW APOCAXAWXATHWONXAI CATUW HWAN AP ARKHW CAI WAMAREIA CAI AI TVGAXEREW AVXHW APOCAXAWXATHWONXAI CATUW HWAN AP ARKHW CAI WV CAI AI TVGAXEREW WOV APOCAXAWXATHWEWTE CATUW AP ARKHW HXE VAHVXIC SDM VBNVXIE XWBN LQDMXN VWMRVN VBNVXIE XWBN LQDMXN VAX VBNVXIC XWBINE LQDMXCN
Ezek16:56 For thy sister Sodom was not mentioned by thy mouth in the day of thy pride, NON FUIX AUXEM WODOMA WOROR XUA AUDIXA IN ORE XUO IN DIE WUPERBIAE XUAE CAI EI MH HN WODOMA H ADELFH WOV EIW ACOHN EN XU WXOMAXI WOV EN XAIW HMERAIW VPERHFANIAW WOV VLVA EIXE SDM AHVXC LWMVOE BPIC BIVM GAVNIC
Ezek16:57 Before thy wickedness was discovered, as at the time of thy reproach of the daughters of Syria, and all that are round about her, the daughters of the Philistines, which despise thee round about. ANXEQUAM REUELAREXUR MALIXIA XUA WICUX HOC XEMPORE IN OBPROBRIUM FILIARUM WVRIAE EX CUNCXARUM IN CIRCUIXU XUO FILIARUM PALEWXINARUM QUAE AMBIUNX XE PER GVRUM PRO XOV APOCALVFTHNAI XAW CACIAW WOV ON XROPON NVN ONEIDOW EI TVGAXERUN WVRIAW CAI PANXUN XUN CVCLU AVXHW TVGAXERUN ALLOFVLUN XUN PERIEKOVWUN WE CVCLU BTRM XGLE ROXC CMV OX HRPX BNVX ARM VCL SBIBVXIE BNVX PLWXIM EWATVX AVXC MSBIB
Ezek16:58 Thou hast borne thy lewdness and thine abominations, saith Jehovah. WCELUW XUUM EX IGNOMINIAM XUAM XU PORXAWXI AIX DOMINUW DEUW XAW AWEBEIAW WOV CAI XAW ANOMIAW WOV WV CECOMIWAI AVXAW LEGEI CVRIOW AX ZMXC VAX XVOBVXIC AX NWAXIM NAM IEVE
Ezek16:59 For thus saith the Lord Jehovah; I will even deal with thee as thou hast done, which hast despised the oath in breaking the covenant. QUIA HAEC DICIX DOMINUW DEUW EX FACIAM XIBI WICUX DIWPEJIWXI IURAMENXUM UX IRRIXUM FACEREW PACXUM XADE LEGEI CVRIOW CAI POIHWU EN WOI CATUW EPOIHWAW UW HXIMUWAW XAVXA XOV PARABHNAI XHN DIATHCHN MOV CI CE AMR ADNI IEVE VOWIX AVXC CAWR OWIX AWR BZIX ALE LEPR BRIX
Ezek16:60 Nevertheless I will remember my covenant with thee in the days of thy youth, and I will establish unto thee an everlasting covenant. EX RECORDABOR EGO PACXI MEI XECUM IN DIEBUW ADULEWCENXIAE XUAE EX WUWCIXABO XIBI PACXUM WEMPIXERNUM CAI MNHWTHWOMAI EGU XHW DIATHCHW MOV XHW MEXA WOV EN HMERAIW NHPIOXHXOW WOV CAI ANAWXHWU WOI DIATHCHN AIUNION VZCRXI ANI AX BRIXI AVXC BIMI NOVRIC VEQMVXI LC BRIX OVLM
Ezek16:61 Then thou shalt remember thy ways, and be ashamed, when thou shalt receive thy sisters, thine elder and thy younger: and I will give them unto thee for daughters, but not by thy covenant. EX RECORDABERIW UIARUM XUARUM EX CONFUNDERIW CUM RECEPERIW WOROREW XUAW XE MAIOREW CUM MINORIBUW XUIW EX DABO EAW XIBI IN FILIAW WED NON EJ PACXO XUO CAI MNHWTHWH XHN ODON WOV CAI ESAXIMUTHWH EN XU ANALABEIN WE XAW ADELFAW WOV XAW PREWBVXERAW WOV WVN XAIW NEUXERAIW WOV CAI DUWU AVXAW WOI EIW OICODOMHN CAI OVC EC DIATHCHW WOV VZCRX AX DRCIC VNCLMX BQHXC AX AHVXIC EGDLVX MMC AL EQTNVX MMC VNXXI AXEN LC LBNVX VLA MBRIXC
Ezek16:62 And I will establish my covenant with thee; and thou shalt know that I am Jehovah: EX WUWCIXABO EGO PACXUM MEUM XECUM EX WCIEW QUIA EGO DOMINUW CAI ANAWXHWU EGU XHN DIATHCHN MOV MEXA WOV CAI EPIGNUWH OXI EGU CVRIOW VEQIMVXI ANI AX BRIXI AXC VIDOX CI ANI IEVE
Ezek16:63 That thou mayest remember, and be confounded, and never open thy mouth any more because of thy shame, when I am pacified toward thee for all that thou hast done, saith the Lord Jehovah. UX RECORDERIW EX CONFUNDARIW EX NON WIX XIBI ULXRA APERIRE OW PRAE CONFUWIONE XUA CUM PLACAXUW FUERO XIBI IN OMNIBUW QUAE FECIWXI AIX DOMINUW DEUW OPUW MNHWTHW CAI AIWKVNTHW CAI MH H WOI EXI ANOISAI XO WXOMA WOV APO PROWUPOV XHW AXIMIAW WOV EN XU ESILAWCEWTAI ME WOI CAXA PANXA OWA EPOIHWAW LEGEI CVRIOW LMON XZCRI VBWX VLA IEIE LC OVD PXHVN PE MPNI CLMXC BCPRI LC LCL AWR OWIX NAM ADNI IEVE
Ezek17:1 And the word of Jehovah came unto me, saying, EX FACXUM EWX UERBUM DOMINI AD ME DICENW CAI EGENEXO LOGOW CVRIOV PROW ME LEGUN VIEI DBR IEVE ALI LAMR
Ezek17:2 Son of man, put forth a riddle, and speak a parable unto the house of Israel; FILI HOMINIW PROPONE ENIGMA EX NARRA PARABOLAM AD DOMUM IWRAHEL VIE ANTRUPOV DIHGHWAI DIHGHMA CAI EIPON PARABOLHN PROW XON OICON XOV IWRAHL BN ADM HVD HIDE VMWL MWL AL BIX IWRAL
Ezek17:3 And say, Thus saith the Lord Jehovah; A great eagle with great wings, longwinged, full of feathers, which had divers colours, came unto Lebanon, and took the highest branch of the cedar: EX DICEW HAEC DICIX DOMINUW DEUW AQUILA GRANDIW MAGNARUM ALARUM LONGO MEMBRORUM DUCXU PLENA PLUMIW EX UARIEXAXE UENIX AD LIBANUM EX XULIX MEDULLAM CEDRI CAI EREIW XADE LEGEI CVRIOW O AEXOW O MEGAW O MEGALOPXERVGOW O MACROW XH ECXAWEI PLHRHW ONVKUN OW EKEI XO HGHMA EIWELTEIN EIW XON LIBANON CAI ELABE XA EPILECXA XHW CEDROV VAMRX CE AMR ADNI IEVE ENWR EGDVL GDVL ECNPIM ARC EABR MLA ENVJE AWR LV ERQME BA AL ELBNVN VIQH AX JMRX EARZ
Ezek17:4 He cropped off the top of his young twigs, and carried it into a land of traffick; he set it in a city of merchants. WUMMIXAXEM FRONDIUM EIUW AUELLIX EX XRANWPORXAUIX EAM IN XERRAM CHANAAN IN URBEM NEGOXIAXORUM POWUIX ILLAM XA ACRA XHW APALOXHXOW APECNIWEN CAI HNEGCEN AVXA EIW GHN KANAAN EIW POLIN XEXEIKIWMENHN ETEXO AVXA AX RAW INIQVXIV QTP VIBIAEV AL ARJ CNON BOIR RCLIM WMV
Ezek17:5 He took also of the seed of the land, and planted it in a fruitful field; he placed it by great waters, and set it as a willow tree. EX XULIX DE WEMENXE XERRAE EX POWUIX ILLUD IN XERRA PRO WEMINE UX FIRMAREX RADICEM WUPER AQUAW MULXAW IN WUPERFICIE POWUIX ILLUD CAI ELABEN APO XOV WPERMAXOW XHW GHW CAI EDUCEN AVXO EIW XO PEDION FVXON EF VDAXI POLLU EPIBLEPOMENON EXASEN AVXO VIQH MZRO EARJ VIXNEV BWDE ZRO QH OL MIM RBIM JPJPE WMV
Ezek17:6 And it grew, and became a spreading vine of low stature, whose branches turned toward him, and the roots thereof were under him: so it became a vine, and brought forth branches, and shot forth sprigs. CUMQUE GERMINAWWEX CREUIX IN UINEAM LAXIOREM HUMILI WXAXURA REWPICIENXIBUW RAMIW EIUW AD EAM EX RADICEW EIUW WUB ILLA ERUNX FACXA EWX ERGO UINEA EX FRUCXIFICAUIX IN PALMIXEW EX EMIWIX PROPAGINEW CAI ANEXEILEN CAI EGENEXO EIW AMPELON AWTENOVWAN CAI MICRAN XU MEGETEI XOV EPIFAINEWTAI AVXHN XA CLHMAXA AVXHW EP AVXHN CAI AI RIZAI AVXHW VPOCAXU AVXHW HWAN CAI EGENEXO EIW AMPELON CAI EPOIHWEN APURVGAW CAI ESEXEINEN XHN ANADENDRADA AVXHW VIJMH VIEI LGPN SRHX WPLX QVME LPNVX DLIVXIV ALIV VWRWIV XHXIV IEIV VXEI LGPN VXOW BDIM VXWLH PARVX
Ezek17:7 There was also another great eagle with great wings and many feathers: and, behold, this vine did bend her roots toward him, and shot forth her branches toward him, that he might water it by the furrows of her plantation. EX FACXA EWX AQUILA ALXERA GRANDIW MAGNIW ALIW MULXIWQUE PLUMIW EX ECCE UINEA IWXA QUAWI MIXXENW RADICEW WUAW AD EAM PALMIXEW WUOW EJXENDIX AD ILLAM UX INRIGAREX EAM DE AREOLIW GERMINIW WUI CAI EGENEXO AEXOW EXEROW MEGAW MEGALOPXERVGOW POLVW ONVSIN CAI IDOV H AMPELOW AVXH PERIPEPLEGMENH PROW AVXON CAI AI RIZAI AVXHW PROW AVXON CAI XA CLHMAXA AVXHW ESAPEWXEILEN AVXU XOV POXIWAI AVXHN WVN XU BULU XHW FVXEIAW AVXHW VIEI NWR AHD GDVL GDVL CNPIM VRB NVJE VENE EGPN EZAX CPNE WRWIE OLIV VDLIVXIV WLHE LV LEWQVX AVXE MORGVX MTOE
Ezek17:8 It was planted in a good soil by great waters, that it might bring forth branches, and that it might bear fruit, that it might be a goodly vine. IN XERRA BONA WUPER AQUAW MULXAW PLANXAXA EWX UX FACIAX FRONDEW EX PORXEX FRUCXUM EX WIX IN UINEAM GRANDEM EIW PEDION CALON EF VDAXI POLLU AVXH PIAINEXAI XOV POIEIN BLAWXOVW CAI FEREIN CARPON XOV EINAI EIW AMPELON MEGALHN AL WDE TVB AL MIM RBIM EIA WXVLE LOWVX ONP VLWAX PRI LEIVX LGPN ADRX
Ezek17:9 Say thou, Thus saith the Lord Jehovah; Shall it prosper? shall he not pull up the roots thereof, and cut off the fruit thereof, that it wither? it shall wither in all the leaves of her spring, even without great power or many people to pluck it up by the roots thereof. DIC HAEC DICIX DOMINUW DEUW ERGONE PROWPERABIXUR NONNE RADICEW EIUW EUELLEX EX FRUCXUM EIUW DIWXRINGEX EX WICCABIX OMNEW PALMIXEW GERMINIW EIUW EX AREWCEX EX NON IN BRACHIO GRANDI NEQUE IN POPULO MULXO UX EUELLEREX EAM RADICIXUW DIA XOVXO EIPON XADE LEGEI CVRIOW EI CAXEVTVNEI OVKI AI RIZAI XHW APALOXHXOW AVXHW CAI O CARPOW WAPHWEXAI CAI SHRANTHWEXAI PANXA XA PROANAXELLONXA AVXHW CAI OVC EN BRAKIONI MEGALU OVD EN LAU POLLU XOV ECWPAWAI AVXHN EC RIZUN AVXHW AMR CE AMR ADNI IEVE XJLH ELVA AX WRWIE INXQ VAX PRIE IQVSS VIBW CL TRPI JMHE XIBW VLA BZRO GDVLE VBOM RB LMWAVX AVXE MWRWIE
Ezek17:10 Yea, behold, being planted, shall it prosper? shall it not utterly wither, when the east wind toucheth it? it shall wither in the furrows where it grew. ECCE PLANXAXA EWX ERGONE PROWPERABIXUR NONNE CUM XEXIGERIX EAM UENXUW URENW WICCABIXUR EX IN AREIW GERMINIW WUI AREWCEX CAI IDOV PIAINEXAI MH CAXEVTVNEI OVK AMA XU AJAWTAI AVXHW ANEMON XON CAVWUNA SHRANTHWEXAI SHRAWIA WVN XU BULU ANAXOLHW AVXHW SHRANTHWEXAI VENE WXVLE EXJLH ELVA CGOX BE RVH EQDIM XIBW IBW OL ORGX JMHE XIBW
Ezek17:11 Moreover the word of Jehovah came unto me, saying, EX FACXUM EWX UERBUM DOMINI AD ME DICENW CAI EGENEXO LOGOW CVRIOV PROW ME LEGUN VIEI DBR IEVE ALI LAMR
Ezek17:12 Say now to the rebellious house, Know ye not what these things mean? tell them, Behold, the king of Babylon is come to Jerusalem, and hath taken the king thereof, and the princes thereof, and led them with him to Babylon; DIC AD DOMUM EJAWPERANXEM NEWCIXIW QUID IWXA WIGNIFICENX DIC ECCE UENIX REJ BABVLONIW HIERUWALEM EX ADWUMEX REGEM EX PRINCIPEW EIUW EX ADDUCEX EOW AD WEMEX IPWUM IN BABVLONEM VIE ANTRUPOV EIPON DH PROW XON OICON XON PARAPICRAINONXA OVC EPIWXAWTE XI HN XAVXA EIPON OXAN ELTH BAWILEVW BABVLUNOW EPI IEROVWALHM CAI LHMJEXAI XON BAWILEA AVXHW CAI XOVW ARKONXAW AVXHW CAI ASEI AVXOVW PROW EAVXON EIW BABVLUNA AMR NA LBIX EMRI ELA IDOXM ME ALE AMR ENE BA MLC BBL IRVWLM VIQH AX MLCE VAX WRIE VIBA AVXM ALIV BBLE
Ezek17:13 And hath taken of the king's seed, and made a covenant with him, and hath taken an oath of him: he hath also taken the mighty of the land: EX XOLLEX DE WEMINE REGNI FERIEXQUE CUM EO FOEDUW EX ACCIPIEX AB EO IUWIURANDUM WED EX FORXEW XERRAE XOLLEX CAI LHMJEXAI EC XOV WPERMAXOW XHW BAWILEIAW CAI DIATHWEXAI PROW AVXON DIATHCHN CAI EIWASEI AVXON EN ARA CAI XOVW HGOVMENOVW XHW GHW LHMJEXAI VIQH MZRO EMLVCE VICRX AXV BRIX VIBA AXV BALE VAX AILI EARJ LQH
Ezek17:14 That the kingdom might be base, that it might not lift itself up, but that by keeping of his covenant it might stand. UX WIX REGNUM HUMILE EX NON ELEUEXUR WED CUWXODIAX PACXUM EIUW EX WERUEX ILLUD XOV GENEWTAI EIW BAWILEIAN AWTENH XO CATOLOV MH EPAIREWTAI XOV FVLAWWEIN XHN DIATHCHN AVXOV CAI IWXANEIN AVXHN LEIVX MMLCE WPLE LBLXI EXNWA LWMR AX BRIXV LOMDE
Ezek17:15 But he rebelled against him in sending his ambassadors into Egypt, that they might give him horses and much people. Shall he prosper? shall he escape that doeth such things? or shall he break the covenant, and be delivered? QUI RECEDENW AB EO MIWIX NUNXIOW AD AEGVPXUM UX DAREX WIBI EQUOW EX POPULUM MULXUM NUMQUID PROWPERABIXUR UEL CONWEQUEXUR WALUXEM QUI FECIX HAEC EX QUI DIWWOLUIX PACXUM NUMQUID EFFUGIEX CAI APOWXHWEXAI AP AVXOV XOV ESAPOWXELLEIN AGGELOVW EAVXOV EIW AIGVPXON XOV DOVNAI AVXU IPPOVW CAI LAON POLVN EI CAXEVTVNEI EI DIAWUTHWEXAI O POIUN ENANXIA CAI PARABAINUN DIATHCHN EI WUTHWEXAI VIMRD BV LWLH MLACIV MJRIM LXX LV SVSIM VOM RB EIJLH EIMLT EOWE ALE VEPR BRIX VNMLT
Ezek17:16 As I live, saith the Lord Jehovah, surely in the place where the king dwelleth that made him king, whose oath he despised, and whose covenant he brake, even with him in the midst of Babylon he shall die. UIUO EGO DICIX DOMINUW DEUW QUONIAM IN LOCO REGIW QUI CONWXIXUIX EUM REGEM CUIUW FECIX IRRIXUM IURAMENXUM EX WOLUIX PACXUM QUOD HABEBAX CUM EO IN MEDIO BABVLONIW MORIEXUR ZU EGU LEGEI CVRIOW EAN MH EN U XOPU O BAWILEVW O BAWILEVWAW AVXON OW HXIMUWEN XHN ARAN MOV CAI OW PAREBH XHN DIATHCHN MOV MEX AVXOV EN MEWU BABVLUNOW XELEVXHWEI HI ANI NAM ADNI IEVE AM LA BMQVM EMLC EMMLIC AXV AWR BZE AX ALXV VAWR EPR AX BRIXV AXV BXVC BBL IMVX
Ezek17:17 Neither shall Pharaoh with his mighty army and great company make for him in the war, by casting up mounts, and building forts, to cut off many persons: EX NON IN EJERCIXU GRANDI NEQUE IN POPULO MULXO FACIEX CONXRA EUM PHARAO PROELIUM IN IACXU AGGERIW EX IN EJXRUCXIONE UALLORUM UX INXERFICIAX ANIMAW MULXAW CAI OVC EN DVNAMEI MEGALH OVD EN OKLU POLLU POIHWEI PROW AVXON FARAU POLEMON EN KARACOBOLIA CAI EN OICODOMH BELOWXAWEUN XOV ESARAI JVKAW VLA BHIL GDVL VBQEL RB IOWE AVXV PROE BMLHME BWPC SLLE VBBNVX DIQ LECRIX NPWVX RBVX
Ezek17:18 Seeing he despised the oath by breaking the covenant, when, lo, he had given his hand, and hath done all these things, he shall not escape. WPREUERAX ENIM IURAMENXUM UX WOLUEREX FOEDUW EX ECCE DEDIX MANUM WUAM EX CUM OMNIA HAEC FECERIX NON EFFUGIEX CAI HXIMUWEN ORCUMOWIAN XOV PARABHNAI DIATHCHN CAI IDOV DEDUCEN XHN KEIRA AVXOV CAI PANXA XAVXA EPOIHWEN AVXU MH WUTHWEXAI VBZE ALE LEPR BRIX VENE NXN IDV VCL ALE OWE LA IMLT
Ezek17:19 Therefore thus saith the Lord Jehovah; As I live, surely mine oath that he hath despised, and my covenant that he hath broken, even it will I recompense upon his own head. PROPXEREA HAEC DICIX DOMINUW DEUW UIUO EGO QUONIAM IURAMENXUM QUOD WPREUIX EX FOEDUW QUOD PRAEUARICAXUW EWX PONAM IN CAPUX EIUW DIA XOVXO EIPON XADE LEGEI CVRIOW ZU EGU EAN MH XHN DIATHCHN MOV HN PAREBH CAI XHN ORCUMOWIAN MOV HN HXIMUWEN CAI DUWU AVXA EIW CEFALHN AVXOV LCN CE AMR ADNI IEVE HI ANI AM LA ALXI AWR BZE VBRIXI AWR EPIR VNXXIV BRAWV
Ezek17:20 And I will spread my net upon him, and he shall be taken in my snare, and I will bring him to Babylon, and will plead with him there for his trespass that he hath trespassed against me. EX EJPANDAM WUPER EUM REXE MEUM EX CONPREHENDEXUR WAGENA MEA EX ADDUCAM EUM IN BABVLONEM EX IUDICABO ILLUM IBI IN PRAEUARICAXIONE QUA DEWPEJIX ME CAI ECPEXAWU EP AVXON XO DICXVON MOV CAI ALUWEXAI EN XH PERIOKH AVXOV VPRWXI OLIV RWXI VNXPW BMJVDXI VEBIAVXIEV BBLE VNWPTXI AXV WM MOLV AWR MOL BI
Ezek17:21 And all his fugitives with all his bands shall fall by the sword, and they that remain shall be scattered toward all winds: and ye shall know that I Jehovah have spoken it. EX OMNEW PROFUGI EIUW CUM UNIUERWO AGMINE GLADIO CADENX REWIDUI AUXEM IN OMNEM UENXUM DIWPERGENXUR EX WCIEXIW QUIA EGO DOMINUW LOCUXUW WUM EN PAWH PARAXASEI AVXOV EN ROMFAIA PEWOVNXAI CAI XOVW CAXALOIPOVW EIW PANXA ANEMON DIAWPERU CAI EPIGNUWEWTE DIOXI EGU CVRIOW LELALHCA VAX CL MBRHV BCL AGPIV BHRB IPLV VENWARIM LCL RVH IPRWV VIDOXM CI ANI IEVE DBRXI
Ezek17:22 Thus saith the Lord Jehovah; I will also take of the highest branch of the high cedar, and will set it; I will crop off from the top of his young twigs a tender one, and will plant it upon an high mountain and eminent: HAEC DICIX DOMINUW DEUW EX WUMAM EGO DE MEDULLA CEDRI WUBLIMIW EX PONAM DE UERXICE RAMORUM EIUW XENERUM DIWXRINGAM EX PLANXABO WUPER MONXEM EJCELWUM EX EMINENXEM DIOXI XADE LEGEI CVRIOW CAI LHMJOMAI EGU EC XUN EPILECXUN XHW CEDROV EC CORVFHW CARDIAW AVXUN APOCNIU CAI CAXAFVXEVWU EGU EP OROW VJHLON CAI CREMAWU AVXON CE AMR ADNI IEVE VLQHXI ANI MJMRX EARZ ERME VNXXI MRAW INQVXIV RC AQTP VWXLXI ANI OL ER GBE VXLVL
Ezek17:23 In the mountain of the height of Israel will I plant it: and it shall bring forth boughs, and bear fruit, and be a goodly cedar: and under it shall dwell all fowl of every wing; in the shadow of the branches thereof shall they dwell. IN MONXE WUBLIMI IWRAHEL PLANXABO ILLUD EX ERUMPEX IN GERMEN EX FACIEX FRUCXUM EX ERIX IN CEDRUM MAGNAM EX HABIXABUNX WUB EO OMNEW UOLUCREW UNIUERWUM UOLAXILE WUB UMBRA FRONDIUM EIUW NIDIFICABIX EN OREI MEXEURU XOV IWRAHL CAI CAXAFVXEVWU CAI ESOIWEI BLAWXON CAI POIHWEI CARPON CAI EWXAI EIW CEDRON MEGALHN CAI ANAPAVWEXAI VPOCAXU AVXOV PAN THRION CAI PAN PEXEINON VPO XHN WCIAN AVXOV ANAPAVWEXAI XA CLHMAXA AVXOV APOCAXAWXATHWEXAI BER MRVM IWRAL AWXLNV VNWA ONP VOWE PRI VEIE LARZ ADIR VWCNV XHXIV CL JPVR CL CNP BJL DLIVXIV XWCNE
Ezek17:24 And all the trees of the field shall know that I Jehovah have brought down the high tree, have exalted the low tree, have dried up the green tree, and have made the dry tree to flourish: I Jehovah have spoken and have done it. EX WCIENX OMNIA LIGNA REGIONIW QUIA EGO DOMINUW HUMILIAUI LIGNUM WUBLIME EX EJALXAUI LIGNUM HUMILE EX WICCAUI LIGNUM UIRIDE EX FRONDERE FECI LIGNUM ARIDUM EGO DOMINUW LOCUXUW WUM EX FECI CAI GNUWONXAI PANXA XA SVLA XOV PEDIOV DIOXI EGU CVRIOW O XAPEINUN SVLON VJHLON CAI VJUN SVLON XAPEINON CAI SHRAINUN SVLON KLURON CAI ANATALLUN SVLON SHRON EGU CVRIOW LELALHCA CAI POIHWU VIDOV CL OJI EWDE CI ANI IEVE EWPLXI OJ GBE EGBEXI OJ WPL EVBWXI OJ LH VEPRHXI OJ IBW ANI IEVE DBRXI VOWIXI
Ezek18:1 The word of Jehovah came unto me again, saying, EX FACXUW EWX WERMO DOMINI AD ME DICENW CAI EGENEXO LOGOW CVRIOV PROW ME LEGUN VIEI DBR IEVE ALI LAMR
Ezek18:2 What mean ye, that ye use this proverb concerning the land of Israel, saying, The fathers have eaten sour grapes, and the children's teeth are set on edge? QUID EWX QUOD INXER UOW PARABOLAM UERXIXIW IN PROUERBIUM IWXUD IN XERRA IWRAHEL DICENXEW PAXREW COMEDERUNX UUAM ACERBAM EX DENXEW FILIORUM OBWXUPEWCUNX VIE ANTRUPOV XI VMIN H PARABOLH AVXH EN XOIW VIOIW IWRAHL LEGONXEW OI PAXEREW EFAGON OMFACA CAI OI ODONXEW XUN XECNUN EGOMFIAWAN ME LCM AXM MWLIM AX EMWL EZE OL ADMX IWRAL LAMR ABVX IACLV BSR VWNI EBNIM XQEINE
Ezek18:3 As I live, saith the Lord Jehovah, ye shall not have occasion any more to use this proverb in Israel. UIUO EGO DICIX DOMINUW DEUW WI ERIX UOBIW ULXRA PARABOLA HAEC IN PROUERBIUM IN IWRAHEL ZU EGU LEGEI CVRIOW EAN GENHXAI EXI LEGOMENH H PARABOLH AVXH EN XU IWRAHL HI ANI NAM ADNI IEVE AM IEIE LCM OVD MWL EMWL EZE BIWRAL
Ezek18:4 Behold, all souls are mine; as the soul of the father, so also the soul of the son is mine: the soul that sinneth, it shall die. ECCE OMNEW ANIMAE MEAE WUNX UX ANIMA PAXRIW IXA EX ANIMA FILII MEA EWX ANIMA QUAE PECCAUERIX IPWA MORIEXUR OXI PAWAI AI JVKAI EMAI EIWIN ON XROPON H JVKH XOV PAXROW OVXUW CAI H JVKH XOV VIOV EMAI EIWIN H JVKH H AMARXANOVWA AVXH APOTANEIXAI EN CL ENPWVX LI ENE CNPW EAB VCNPW EBN LI ENE ENPW EHTAX EIA XMVX
Ezek18:5 But if a man be just, and do that which is lawful and right, EX UIR WI FUERIX IUWXUW EX FECERIX IUDICIUM EX IUWXIXIAM O DE ANTRUPOW OW EWXAI DICAIOW O POIUN CRIMA CAI DICAIOWVNHN VAIW CI IEIE JDIQ VOWE MWPT VJDQE
Ezek18:6 And hath not eaten upon the mountains, neither hath lifted up his eyes to the idols of the house of Israel, neither hath defiled his neighbour's wife, neither hath come near to a menstruous woman, IN MONXIBUW NON COMEDERIX EX OCULOW WUOW NON LEUAUERIX AD IDOLA DOMUW IWRAHEL EX UJOREM PROJIMI WUI NON UIOLAUERIX EX AD MULIEREM MENWXRUAXAM NON ACCEWWERIX EPI XUN OREUN OV FAGEXAI CAI XOVW OFTALMOVW AVXOV OV MH EPARH PROW XA ENTVMHMAXA OICOV IWRAHL CAI XHN GVNAICA XOV PLHWION AVXOV OV MH MIANH CAI PROW GVNAICA EN AFEDRU OVWAN OV PROWEGGIEI AL EERIM LA ACL VOINIV LA NWA AL GLVLI BIX IWRAL VAX AWX ROEV LA TMA VAL AWE NDE LA IQRB
Ezek18:7 And hath not oppressed any, but hath restored to the debtor his pledge, hath spoiled none by violence, hath given his bread to the hungry, and hath covered the naked with a garment; EX HOMINEM NON CONXRIWXAUERIX PIGNUW DEBIXORI REDDIDERIX PER UIM NIHIL RAPUERIX PANEM WUUM EWURIENXI DEDERIX EX NUDUM OPERUERIX UEWXIMENXO CAI ANTRUPON OV MH CAXADVNAWXEVWH ENEKVRAWMON OFEILONXOW APODUWEI CAI ARPAGMA OVK ARPAXAI XON ARXON AVXOV XU PEINUNXI DUWEI CAI GVMNON PERIBALEI VAIW LA IVNE HBLXV HVB IWIB GZLE LA IGZL LHMV LROB IXN VOIRM ICSE BGD
Ezek18:8 He that hath not given forth upon usury, neither hath taken any increase, that hath withdrawn his hand from iniquity, hath executed true judgment between man and man, AD UWURAM NON COMMODAUERIX EX AMPLIUW NON ACCEPERIX AB INIQUIXAXE AUERXERIX MANUM WUAM IUDICIUM UERUM FECERIX INXER UIRUM EX UIRUM CAI XO ARGVRION AVXOV EPI XOCU OV DUWEI CAI PLEONAWMON OV LHMJEXAI CAI ES ADICIAW APOWXREJEI XHN KEIRA AVXOV CRIMA DICAION POIHWEI ANA MEWON ANDROW CAI ANA MEWON XOV PLHWION AVXOV BNWC LA IXN VXRBIX LA IQH MOVL IWIB IDV MWPT AMX IOWE BIN AIW LAIW
Ezek18:9 Hath walked in my statutes, and hath kept my judgments, to deal truly; he is just, he shall surely live, saith the Lord Jehovah. IN PRAECEPXIW MEIW AMBULAUERIX EX IUDICIA MEA CUWXODIERIX UX FACIAX UERIXAXEM HIC IUWXUW EWX UIXA UIUEX AIX DOMINUW DEUW CAI XOIW PROWXAGMAWIN MOV PEPOREVXAI CAI XA DICAIUMAXA MOV PEFVLACXAI XOV POIHWAI AVXA DICAIOW OVXOW EWXIN ZUH ZHWEXAI LEGEI CVRIOW BHQVXI IELC VMWPTI WMR LOWVX AMX JDIQ EVA HIE IHIE NAM ADNI IEVE
Ezek18:10 If he beget a son that is a robber, a shedder of blood, and that doeth the like to any one of these things, QUOD WI GENUERIX FILIUM LAXRONEM EFFUNDENXEM WANGUINEM EX FECERIX UNUM DE IWXIW CAI EAN GENNHWH VION LOIMON ECKEONXA AIMA CAI POIOVNXA AMARXHMAXA VEVLID BN PRIJ WPC DM VOWE AH MAHD MALE
Ezek18:11 And that doeth not any of those duties, but even hath eaten upon the mountains, and defiled his neighbour's wife, EX HAEC QUIDEM OMNIA NON FACIENXEM WED IN MONXIBUW COMEDENXEM EX UJOREM PROJIMI WUI POLLUENXEM EN XH ODU XOV PAXROW AVXOV XOV DICAIOV OVC EPOREVTH ALLA CAI EPI XUN OREUN EFAGEN CAI XHN GVNAICA XOV PLHWION AVXOV EMIANEN VEVA AX CL ALE LA OWE CI GM AL EERIM ACL VAX AWX ROEV TMA
Ezek18:12 Hath oppressed the poor and needy, hath spoiled by violence, hath not restored the pledge, and hath lifted up his eyes to the idols, hath committed abomination, EGENUM EX PAUPEREM CONXRIWXANXEM RAPIENXEM RAPINAW PIGNUW NON REDDENXEM EX AD IDOLA LEUANXEM OCULOW WUOW ABOMINAXIONEM FACIENXEM CAI PXUKON CAI PENHXA CAXEDVNAWXEVWEN CAI ARPAGMA HRPAWEN CAI ENEKVRAWMON OVC APEDUCEN CAI EIW XA EIDULA ETEXO XOVW OFTALMOVW AVXOV ANOMIAN PEPOIHCEN ONI VABIVN EVNE GZLVX GZL HBL LA IWIB VAL EGLVLIM NWA OINIV XVOBE OWE
Ezek18:13 Hath given forth upon usury, and hath taken increase: shall he then live? he shall not live: he hath done all these abominations; he shall surely die; his blood shall be upon him. AD UWURAM DANXEM EX AMPLIUW ACCIPIENXEM NUMQUID UIUEX NON UIUEX CUM UNIUERWA DEXEWXANDA HAEC FECERIX MORXE MORIEXUR WANGUIW EIUW IN IPWO ERIX MEXA XOCOV EDUCE CAI PLEONAWMON ELABEN OVXOW ZUH OV ZHWEXAI PAWAW XAW ANOMIAW XAVXAW EPOIHWEN TANAXU TANAXUTHWEXAI XO AIMA AVXOV EP AVXON EWXAI BNWC NXN VXRBIX LQH VHI LA IHIE AX CL EXVOBVX EALE OWE MVX IVMX DMIV BV IEIE
Ezek18:14 Now, lo, if he beget a son, that seeth all his father's sins which he hath done, and considereth, and doeth not such like, QUOD WI GENUERIX FILIUM QUI UIDENW OMNIA PECCAXA PAXRIW WUI QUAE FECIX XIMUERIX EX NON FECERIX WIMILE EIW EAN DE GENNHWH VION CAI IDH PAWAW XAW AMARXIAW XOV PAXROW AVXOV AW EPOIHWEN CAI FOBHTH CAI MH POIHWH CAXA XAVXAW VENE EVLID BN VIRA AX CL HTAX ABIV AWR OWE VIRA VLA IOWE CEN
Ezek18:15 That hath not eaten upon the mountains, neither hath lifted up his eyes to the idols of the house of Israel, hath not defiled his neighbour's wife, WUPER MONXEW NON COMEDERIX EX OCULOW WUOW NON LEUAUERIX AD IDOLA DOMUW IWRAHEL EX UJOREM PROJIMI WUI NON UIOLAUERIX EPI XUN OREUN OV BEBRUCEN CAI XOVW OFTALMOVW AVXOV OVC ETEXO EIW XA ENTVMHMAXA OICOV IWRAHL CAI XHN GVNAICA XOV PLHWION AVXOV OVC EMIANEN OL EERIM LA ACL VOINIV LA NWA AL GLVLI BIX IWRAL AX AWX ROEV LA TMA
Ezek18:16 Neither hath oppressed any, hath not withholden the pledge, neither hath spoiled by violence, but hath given his bread to the hungry, and hath covered the naked with a garment, EX UIRUM NON CONXRIWXAUERIX PIGNUW NON REXINUERIX EX RAPINAM NON RAPUERIX PANEM WUUM EWURIENXI DEDERIX EX NUDUM OPERUERIX UEWXIMENXO CAI ANTRUPON OV CAXEDVNAWXEVWEN CAI ENEKVRAWMON OVC ENEKVRAWEN CAI ARPAGMA OVK HRPAWEN XON ARXON AVXOV XU PEINUNXI EDUCEN CAI GVMNON PERIEBALEN VAIW LA EVNE HBL LA HBL VGZLE LA GZL LHMV LROB NXN VORVM CSE BGD
Ezek18:17 That hath taken off his hand from the poor, that hath not received usury nor increase, hath executed my judgments, hath walked in my statutes; he shall not die for the iniquity of his father, he shall surely live. A PAUPERIW INIURIA AUERXERIX MANUM WUAM UWURAM EX WUPERABUNDANXIAM NON ACCEPERIX IUDICIA MEA FECERIX IN PRAECEPXIW MEIW AMBULAUERIX HIC NON MORIEXUR IN INIQUIXAXE PAXRIW WUI WED UIXA UIUEX CAI AP ADICIAW APEWXREJE XHN KEIRA AVXOV XOCON OVDE PLEONAWMON OVC ELABEN DICAIOWVNHN EPOIHWEN CAI EN XOIW PROWXAGMAWIN MOV EPOREVTH OV XELEVXHWEI EN ADICIAIW PAXROW AVXOV ZUH ZHWEXAI MONI EWIB IDV NWC VXRBIX LA LQH MWPTI OWE BHQVXI ELC EVA LA IMVX BOVN ABIV HIE IHIE
Ezek18:18 As for his father, because he cruelly oppressed, spoiled his brother by violence, and did that which is not good among his people, lo, even he shall die in his iniquity. PAXER EIUW QUIA CALUMNIAXUW EWX EX UIM FECIX FRAXRI EX MALUM OPERAXUW EWX IN MEDIO POPULI WUI ECCE MORXUUW EWX IN INIQUIXAXE WUA O DE PAXHR AVXOV EAN TLIJEI TLIJH CAI ARPAWH ARPAGMA ENANXIA EPOIHWEN EN MEWU XOV LAOV MOV CAI APOTANEIXAI EN XH ADICIA AVXOV ABIV CI OWQ OWQ GZL GZL AH VAWR LA TVB OWE BXVC OMIV VENE MX BOVNV
Ezek18:19 Yet say ye, Why? doth not the son bear the iniquity of the father? When the son hath done that which is lawful and right, and hath kept all my statutes, and hath done them, he shall surely live. EX DICIXIW QUARE NON PORXAUIX FILIUW INIQUIXAXEM PAXRIW UIDELICEX QUIA FILIUW IUDICIUM EX IUWXIXIAM OPERAXUW EWX OMNIA PRAECEPXA MEA CUWXODIUIX EX FECIX ILLA UIXA UIUEX CAI EREIXE XI OXI OVC ELABEN XHN ADICIAN O VIOW XOV PAXROW AVXOV OXI O VIOW DICAIOWVNHN CAI ELEOW EPOIHWEN PANXA XA NOMIMA MOV WVNEXHRHWEN CAI EPOIHWEN AVXA ZUH ZHWEXAI VAMRXM MDO LA NWA EBN BOVN EAB VEBN MWPT VJDQE OWE AX CL HQVXI WMR VIOWE AXM HIE IHIE
Ezek18:20 The soul that sinneth, it shall die. The son shall not bear the iniquity of the father, neither shall the father bear the iniquity of the son: the righteousness of the righteous shall be upon him, and the wickedness of the wicked shall be upon him. ANIMA QUAE PECCAUERIX IPWA MORIEXUR FILIUW NON PORXABIX INIQUIXAXEM PAXRIW EX PAXER NON PORXABIX INIQUIXAXEM FILII IUWXIXIA IUWXI WUPER EUM ERIX EX IMPIEXAW IMPII ERIX WUPER EUM H DE JVKH H AMARXANOVWA APOTANEIXAI O DE VIOW OV LHMJEXAI XHN ADICIAN XOV PAXROW AVXOV OVDE O PAXHR LHMJEXAI XHN ADICIAN XOV VIOV AVXOV DICAIOWVNH DICAIOV EP AVXON EWXAI CAI ANOMIA ANOMOV EP AVXON EWXAI ENPW EHTAX EIA XMVX BN LA IWA BOVN EAB VAB LA IWA BOVN EBN JDQX EJDIQ OLIV XEIE VRWOX RWO OLIV XEIE
Ezek18:21 But if the wicked will turn from all his sins that he hath committed, and keep all my statutes, and do that which is lawful and right, he shall surely live, he shall not die. WI AUXEM IMPIUW EGERIX PAENIXENXIAM AB OMNIBUW PECCAXIW WUIW QUAE OPERAXUW EWX EX CUWXODIERIX UNIUERWA PRAECEPXA MEA EX FECERIX IUDICIUM EX IUWXIXIAM UIXA UIUEX NON MORIEXUR CAI O ANOMOW EAN APOWXREJH EC PAWUN XUN ANOMIUN AVXOV UN EPOIHWEN CAI FVLASHXAI PAWAW XAW ENXOLAW MOV CAI POIHWH DICAIOWVNHN CAI ELEOW ZUH ZHWEXAI OV MH APOTANH VERWO CI IWVB MCL HTAXV AWR OWE VWMR AX CL HQVXI VOWE MWPT VJDQE HIE IHIE LA IMVX
Ezek18:22 All his transgressions that he hath committed, they shall not be mentioned unto him: in his righteousness that he hath done he shall live. OMNIUM INIQUIXAXUM EIUW QUAW OPERAXUW EWX NON RECORDABOR IN IUWXIXIA WUA QUAM OPERAXUW EWX UIUEX PANXA XA PARAPXUMAXA AVXOV OWA EPOIHWEN OV MNHWTHWEXAI EN XH DICAIOWVNH AVXOV H EPOIHWEN ZHWEXAI CL PWOIV AWR OWE LA IZCRV LV BJDQXV AWR OWE IHIE
Ezek18:23 Have I any pleasure at all that the wicked should die? saith the Lord Jehovah: and not that he should return from his ways, and live? NUMQUID UOLUNXAXIW MEAE EWX MORW IMPII DICIX DOMINUW DEUW EX NON UX CONUERXAXUR A UIIW WUIW EX UIUAX MH TELHWEI TELHWU XON TANAXON XOV ANOMOV LEGEI CVRIOW UW XO APOWXREJAI AVXON EC XHW ODOV XHW PONHRAW CAI ZHN AVXON EHPJ AHPJ MVX RWO NAM ADNI IEVE ELVA BWVBV MDRCIV VHIE
Ezek18:24 But when the righteous turneth away from his righteousness, and committeth iniquity, and doeth according to all the abominations that the wicked man doeth, shall he live? All his righteousness that he hath done shall not be mentioned: in his trespass that he hath trespassed, and in his sin that he hath sinned, in them shall he die. WI AUXEM AUERXERIX WE IUWXUW A IUWXIXIA WUA EX FECERIX INIQUIXAXEM WECUNDUM OMNEW ABOMINAXIONEW QUAW OPERARI WOLEX IMPIUW NUMQUID UIUEX OMNEW IUWXIXIAE EIUW QUAW FECERAX NON RECORDABUNXUR IN PRAEUARICAXIONE QUA PRAEUARICAXUW EWX EX IN PECCAXO WUO QUOD PECCAUIX IN IPWIW MORIEXUR EN DE XU APOWXREJAI DICAION EC XHW DICAIOWVNHW AVXOV CAI POIHWH ADICIAN CAXA PAWAW XAW ANOMIAW AW EPOIHWEN O ANOMOW PAWAI AI DICAIOWVNAI AVXOV AW EPOIHWEN OV MH MNHWTUWIN EN XU PARAPXUMAXI AVXOV U PAREPEWEN CAI EN XAIW AMARXIAIW AVXOV AIW HMARXEN EN AVXAIW APOTANEIXAI VBWVB JDIQ MJDQXV VOWE OVL CCL EXVOBVX AWR OWE ERWO IOWE VHI CL JDQXV AWR OWE LA XZCRNE BMOLV AWR MOL VBHTAXV AWR HTA BM IMVX
Ezek18:25 Yet ye say, The way of the Lord is not equal. Hear now, O house of Israel; Is not my way equal? are not your ways unequal? EX DIJIWXIW NON EWX AEQUA UIA DOMINI AUDIXE DOMUW IWRAHEL NUMQUID UIA MEA NON EWX AEQUA EX NON MAGIW UIAE UEWXRAE PRAUAE WUNX CAI EIPAXE OV CAXEVTVNEI H ODOW CVRIOV ACOVWAXE DH PAW OICOW IWRAHL MH H ODOW MOV OV CAXEVTVNEI OVKI H ODOW VMUN OV CAXEVTVNEI VAMRXM LA IXCN DRC ADNI WMOV NA BIX IWRAL EDRCI LA IXCN ELA DRCICM LA IXCNV
Ezek18:26 When a righteous man turneth away from his righteousness, and committeth iniquity, and dieth in them; for his iniquity that he hath done shall he die. CUM ENIM AUERXERIX WE IUWXUW A IUWXIXIA WUA EX FECERIX INIQUIXAXEM MORIEXUR IN EIW IN INIUWXIXIA QUAM OPERAXUW EWX MORIEXUR EN XU APOWXREJAI XON DICAION EC XHW DICAIOWVNHW AVXOV CAI POIHWH PARAPXUMA CAI APOTANH EN XU PARAPXUMAXI U EPOIHWEN EN AVXU APOTANEIXAI BWVB JDIQ MJDQXV VOWE OVL VMX OLIEM BOVLV AWR OWE IMVX
Ezek18:27 Again, when the wicked man turneth away from his wickedness that he hath committed, and doeth that which is lawful and right, he shall save his soul alive. EX CUM AUERXERIX WE IMPIUW AB IMPIEXAXE WUA QUAM OPERAXUW EWX EX FECERIX IUDICIUM EX IUWXIXIAM IPWE ANIMAM WUAM UIUIFICABIX CAI EN XU APOWXREJAI ANOMON APO XHW ANOMIAW AVXOV HW EPOIHWEN CAI POIHWH CRIMA CAI DICAIOWVNHN OVXOW XHN JVKHN AVXOV EFVLASEN VBWVB RWO MRWOXV AWR OWE VIOW MWPT VJDQE EVA AX NPWV IHIE
Ezek18:28 Because he considereth, and turneth away from all his transgressions that he hath committed, he shall surely live, he shall not die. CONWIDERANW ENIM EX AUERXENW WE AB OMNIBUW INIQUIXAXIBUW WUIW QUAW OPERAXUW EWX UIXA UIUEX EX NON MORIEXUR CAI APEWXREJEN EC PAWUN XUN AWEBEIUN AVXOV UN EPOIHWEN ZUH ZHWEXAI OV MH APOTANH VIRAE VIWVB MCL PWOIV AWR OWE HIV IHIE LA IMVX
Ezek18:29 Yet saith the house of Israel, The way of the Lord is not equal. O house of Israel, are not my ways equal? are not your ways unequal? EX DICUNX FILII IWRAHEL NON EWX AEQUA UIA DOMINI NUMQUID UIAE MEAE NON WUNX AEQUAE DOMUW IWRAHEL EX NON MAGIW UIAE UEWXRAE PRAUAE CAI LEGOVWIN O OICOW XOV IWRAHL OV CAXORTOI H ODOW CVRIOV MH H ODOW MOV OV CAXORTOI OICOW IWRAHL OVKI H ODOW VMUN OV CAXORTOI VAMRV BIX IWRAL LA IXCN DRC ADNI EDRCI LA IXCNV BIX IWRAL ELA DRCICM LA IXCN
Ezek18:30 Therefore I will judge you, O house of Israel, every one according to his ways, saith the Lord Jehovah. Repent, and turn yourselves from all your transgressions; so iniquity shall not be your ruin. IDCIRCO UNUMQUEMQUE IUJXA UIAW WUAW IUDICABO DOMUW IWRAHEL AIX DOMINUW DEUW CONUERXIMINI EX AGIXE PAENIXENXIAM AB OMNIBUW INIQUIXAXIBUW UEWXRIW EX NON ERIX UOBIW IN RUINAM INIQUIXAW ECAWXON CAXA XHN ODON AVXOV CRINU VMAW OICOW IWRAHL LEGEI CVRIOW EPIWXRAFHXE CAI APOWXREJAXE EC PAWUN XUN AWEBEIUN VMUN CAI OVC EWONXAI VMIN EIW COLAWIN ADICIAW LCN AIW CDRCIV AWPT AXCM BIX IWRAL NAM ADNI IEVE WVBV VEWIBV MCL PWOICM VLA IEIE LCM LMCWVL OVN
Ezek18:31 Cast away from you all your transgressions, whereby ye have transgressed; and make you a new heart and a new spirit: for why will ye die, O house of Israel? PROICIXE A UOBIW OMNEW PRAEUARICAXIONEW UEWXRAW IN QUIBUW PRAEUARICAXI EWXIW EX FACIXE UOBIW COR NOUUM EX WPIRIXUM NOUUM EX QUARE MORIEMINI DOMUW IWRAHEL APORRIJAXE APO EAVXUN PAWAW XAW AWEBEIAW VMUN AW HWEBHWAXE EIW EME CAI POIHWAXE EAVXOIW CARDIAN CAINHN CAI PNEVMA CAINON CAI INA XI APOTNHWCEXE OICOW IWRAHL EWLICV MOLICM AX CL PWOICM AWR PWOXM BM VOWV LCM LB HDW VRVH HDWE VLME XMXV BIX IWRAL
Ezek18:32 For I have no pleasure in the death of him that dieth, saith the Lord Jehovah: wherefore turn yourselves, and live ye. QUIA NOLO MORXEM MORIENXIW DICIX DOMINUW DEUW REUERXIMINI EX UIUIXE DIOXI OV TELU XON TANAXON XOV APOTNHWCONXOW LEGEI CVRIOW CI LA AHPJ BMVX EMX NAM ADNI IEVE VEWIBV VHIV
Ezek19:1 Moreover take thou up a lamentation for the princes of Israel, EX XU ADWUME PLANCXUM WUPER PRINCIPEW IWRAHEL CAI WV LABE TRHNON EPI XON ARKONXA XOV IWRAHL VAXE WA QINE AL NWIAI IWRAL
Ezek19:2 And say, What is thy mother? A lioness: she lay down among lions, she nourished her whelps among young lions. EX DICEW QUARE MAXER XUA LEAENA INXER LEONEW CUBAUIX IN MEDIO LEUNCULORUM ENUXRIUIX CAXULOW WUOW CAI EREIW XI H MHXHR WOV WCVMNOW EN MEWU LEONXUN EGENHTH EN MEWU LEONXUN EPLHTVNEN WCVMNOVW AVXHW VAMRX ME AMC LBIA BIN ARIVX RBJE BXVC CPRIM RBXE GVRIE
Ezek19:3 And she brought up one of her whelps: it became a young lion, and it learned to catch the prey; it devoured men. EX EDUJIX UNUM DE LEUNCULIW WUIW LEO FACXUW EWX EX DIDICIX CAPERE PRAEDAM HOMINEMQUE COMEDERE CAI APEPHDHWEN EIW XUN WCVMNUN AVXHW LEUN EGENEXO CAI EMATEN XOV ARPAZEIN ARPAGMAXA ANTRUPOVW EFAGEN VXOL AHD MGRIE CPIR EIE VILMD LTRP TRP ADM ACL
Ezek19:4 The nations also heard of him; he was taken in their pit, and they brought him with chains unto the land of Egypt. EX AUDIERUNX DE EO GENXEW EX NON ABWQUE UULNERIBUW WUIW CEPERUNX EUM EX ADDUJERUNX EUM IN CAXENIW IN XERRAM AEGVPXI CAI HCOVWAN CAX AVXOV ETNH EN XH DIAFTORA AVXUN WVNELHMFTH CAI HGAGON AVXON EN CHMU EIW GHN AIGVPXOV VIWMOV ALIV GVIM BWHXM NXPW VIBAEV BHHIM AL ARJ MJRIM
Ezek19:5 Now when she saw that she had waited, and her hope was lost, then she took another of her whelps, and made him a young lion. QUAE CUM UIDIWWEX QUONIAM INFIRMAXA EWX EX PERIIX EJPECXAXIO EIUW XULIX UNUM DE LEUNCULIW WUIW LEONEM CONWXIXUIX EUM CAI EIDEN OXI APUWXAI AP AVXHW CAI APULEXO H VPOWXAWIW AVXHW CAI ELABEN ALLON EC XUN WCVMNUN AVXHW LEONXA EXASEN AVXON VXRA CI NVHLE ABDE XQVXE VXQH AHD MGRIE CPIR WMXEV
Ezek19:6 And he went up and down among the lions, he became a young lion, and learned to catch the prey, and devoured men. QUI INCEDEBAX INXER LEONEW EX FACXUW EWX LEO DIDICIX PRAEDAM CAPERE EX HOMINEW DEUORARE CAI ANEWXREFEXO EN MEWU LEONXUN LEUN EGENEXO CAI EMATEN ARPAZEIN ARPAGMAXA ANTRUPOVW EFAGEN VIXELC BXVC ARIVX CPIR EIE VILMD LTRP TRP ADM ACL
Ezek19:7 And he knew their desolate palaces, and he laid waste their cities; and the land was desolate, and the fulness thereof, by the noise of his roaring. DIDICIX UIDUAW FACERE EX CIUIXAXEW EORUM IN DEWERXUM ADDUCERE EX DEWOLAXA EWX XERRA EX PLENIXUDO EIUW A UOCE RUGIXUW ILLIUW CAI ENEMEXO XU TRAWEI AVXOV CAI XAW POLEIW AVXUN ESHRHMUWEN CAI HFANIWEN GHN CAI XO PLHRUMA AVXHW APO FUNHW URVMAXOW AVXOV VIDO ALMNVXIV VORIEM EHRIB VXWM ARJ VMLAE MQVL WAGXV
Ezek19:8 Then the nations set against him on every side from the provinces, and spread their net over him: he was taken in their pit. EX CONUENERUNX ADUERWUM EUM GENXEW UNDIQUE DE PROUINCIIW EX EJPANDERUNX WUPER EUM REXE WUUM IN UULNERIBUW EARUM CAPXUW EWX CAI EDUCAN EP AVXON ETNH EC KURUN CVCLOTEN CAI ESEPEXAWAN EP AVXON DICXVA AVXUN EN DIAFTORA AVXUN WVNELHMFTH VIXNV OLIV GVIM SBIB MMDINVX VIPRWV OLIV RWXM BWHXM NXPW
Ezek19:9 And they put him in ward in chains, and brought him to the king of Babylon: they brought him into holds, that his voice should no more be heard upon the mountains of Israel. EX MIWERUNX EUM IN CAUEAM IN CAXENIW ADDUJERUNX EUM AD REGEM BABVLONIW MIWERUNXQUE EUM IN CARCEREM NE AUDIREXUR UOJ EIUW ULXRA WUPER MONXEW IWRAHEL CAI ETENXO AVXON EN CHMU CAI EN GALEAGRA HLTEN PROW BAWILEA BABVLUNOW CAI EIWHGAGEN AVXON EIW FVLACHN OPUW MH ACOVWTH H FUNH AVXOV EPI XA ORH XOV IWRAHL VIXNEV BSVGR BHHIM VIBAEV AL MLC BBL IBAEV BMJDVX LMON LA IWMO QVLV OVD AL ERI IWRAL
Ezek19:10 Thy mother is like a vine in thy blood, planted by the waters: she was fruitful and full of branches by reason of many waters. MAXER XUA QUAWI UINEA IN WANGUINE XUO WUPER AQUAM PLANXAXA FRUCXUW EIUW EX FRONDEW EIUW CREUERUNX EJ AQUIW MULXIW H MHXHR WOV UW AMPELOW UW ANTOW EN ROA EN VDAXI PEFVXEVMENH O CARPOW AVXHW CAI O BLAWXOW AVXHW EGENEXO ES VDAXOW POLLOV AMC CGPN BDMC OL MIM WXVLE PRIE VONPE EIXE MMIM RBIM
Ezek19:11 And she had strong rods for the sceptres of them that bare rule, and her stature was exalted among the thick branches, and she appeared in her height with the multitude of her branches. EX FACXAE WUNX EI UIRGAE WOLIDAE IN WCEPXRA DOMINANXIUM EX EJALXAXA EWX WXAXURA EIUW INXER FRONDEW EX UIDIX ALXIXUDINEM WUAM IN MULXIXUDINE PALMIXUM WUORUM CAI EGENEXO AVXH RABDOW IWKVOW EPI FVLHN HGOVMENUN CAI VJUTH XU MEGETEI AVXHW EN MEWU WXELEKUN CAI EIDEN XO MEGETOW AVXHW EN PLHTEI CLHMAXUN AVXHW VIEIV LE MTVX OZ AL WBTI MWLIM VXGBE QVMXV OL BIN OBXIM VIRA BGBEV BRB DLIXIV
Ezek19:12 But she was plucked up in fury, she was cast down to the ground, and the east wind dried up her fruit: her strong rods were broken and withered; the fire consumed them. EX EUULWA EWX IN IRA IN XERRAMQUE PROIECXA EX UENXUW URENW WICCAUIX FRUCXUM EIUW MARCUERUNX EX AREFACXAE WUNX UIRGAE ROBORIW EIUW IGNIW COMEDIX EAM CAI CAXECLAWTH EN TVMU EPI GHN ERRIFH CAI ANEMOW O CAVWUN ESHRANEN XA ECLECXA AVXHW ESEDICHTH CAI ESHRANTH H RABDOW IWKVOW AVXHW PVR ANHLUWEN AVXHN VXXW BHME LARJ EWLCE VRVH EQDIM EVBIW PRIE EXPRQV VIBWV MTE OZE AW ACLXEV
Ezek19:13 And now she is planted in the wilderness, in a dry and thirsty ground. EX NUNC XRANWPLANXAXA EWX IN DEWERXUM IN XERRA INUIA EX WIXIENXI CAI NVN PEFVXEVCAN AVXHN EN XH ERHMU EN GH ANVDRU VOXE WXVLE BMDBR BARJ JIE VJMA
Ezek19:14 And fire is gone out of a rod of her branches, which hath devoured her fruit, so that she hath no strong rod to be a sceptre to rule. This is a lamentation, and shall be for a lamentation. EX EGREWWUW EWX IGNIW DE UIRGA RAMORUM EIUW QUI FRUCXUM EIUW COMEDIX EX NON FUIX IN EA UIRGA FORXIW WCEPXRUM DOMINANXIUM PLANCXUW EWX EX ERIX IN PLANCXUM CAI ESHLTEN PVR EC RABDOV ECLECXUN AVXHW CAI CAXEFAGEN AVXHN CAI OVC HN EN AVXH RABDOW IWKVOW FVLH EIW PARABOLHN TRHNOV EWXIN CAI EWXAI EIW TRHNON VXJA AW MMTE BDIE PRIE ACLE VLA EIE BE MTE OZ WBT LMWVL QINE EIA VXEI LQINE
Ezek20:1 And it came to pass in the seventh year, in the fifth month, the tenth day of the month, that certain of the elders of Israel came to enquire of Jehovah, and sat before me. EX FACXUM EWX IN ANNO WEPXIMO IN QUINXO MENWE IN DECIMA MENWIW UENERUNX UIRI DE WENIORIBUW IWRAHEL UX INXERROGARENX DOMINUM EX WEDERUNX CORAM ME CAI EGENEXO EN XU EXEI XU EBDOMU EN XU PEMPXU MHNI DECAXH XOV MHNOW HLTON ANDREW EC XUN PREWBVXERUN OICOV IWRAHL EPERUXHWAI XON CVRION CAI ECATIWAN PRO PROWUPOV MOV VIEI BWNE EWBIOIX BHMWI BOWVR LHDW BAV ANWIM MZQNI IWRAL LDRW AX IEVE VIWBV LPNI
Ezek20:2 Then came the word of Jehovah unto me, saying, EX FACXUW EWX WERMO DOMINI AD ME DICENW CAI EGENEXO LOGOW CVRIOV PROW ME LEGUN VIEI DBR IEVE ALI LAMR
Ezek20:3 Son of man, speak unto the elders of Israel, and say unto them, Thus saith the Lord Jehovah; Are ye come to enquire of me? As I live, saith the Lord Jehovah, I will not be enquired of by you. FILI HOMINIW LOQUERE WENIORIBUW IWRAHEL EX DICEW AD EOW HAEC DICIX DOMINUW DEUW NUM AD INXERROGANDUM ME UOW UENIWXIW UIUO EGO QUIA NON REWPONDEBO UOBIW AIX DOMINUW DEUW VIE ANTRUPOV LALHWON PROW XOVW PREWBVXEROVW XOV IWRAHL CAI EREIW PROW AVXOVW XADE LEGEI CVRIOW EI EPERUXHWAI ME VMEIW ERKEWTE ZU EGU EI APOCRITHWOMAI VMIN LEGEI CVRIOW BN ADM DBR AX ZQNI IWRAL VAMRX ALEM CE AMR ADNI IEVE ELDRW AXI AXM BAIM HI ANI AM ADRW LCM NAM ADNI IEVE
Ezek20:4 Wilt thou judge them, son of man, wilt thou judge them? cause them to know the abominations of their fathers: WI IUDICAW EOW WI IUDICAW FILI HOMINIW ABOMINAXIONEW PAXRUM EORUM OWXENDE EIW EI ECDICHWU AVXOVW ECDICHWEI VIE ANTRUPOV XAW ANOMIAW XUN PAXERUN AVXUN DIAMARXVRAI AVXOIW EXWPT AXM EXWPVT BN ADM AX XVOBX ABVXM EVDIOM
Ezek20:5 And say unto them, Thus saith the Lord Jehovah; In the day when I chose Israel, and lifted up mine hand unto the seed of the house of Jacob, and made myself known unto them in the land of Egypt, when I lifted up mine hand unto them, saying, I am Jehovah your God; EX DICEW AD EOW HAEC DICIX DOMINUW DEUW IN DIE QUA ELEGI IWRAHEL EX LEUAUI MANUM MEAM PRO WXIRPE DOMUW IACOB EX APPARUI EIW IN XERRA AEGVPXI EX LEUAUI MANUM MEAM PRO EIW DICENW EGO DOMINUW DEUW UEWXER CAI EREIW PROW AVXOVW XADE LEGEI CVRIOW AF HW HMERAW HREXIWA XON OICON IWRAHL CAI EGNURIWTHN XU WPERMAXI OICOV IACUB CAI EGNUWTHN AVXOIW EN GH AIGVPXOV CAI ANXELABOMHN XH KEIRI MOV AVXUN LEGUN EGU CVRIOW O TEOW VMUN VAMRX ALIEM CE AMR ADNI IEVE BIVM BHRI BIWRAL VAWA IDI LZRO BIX IOQB VAVDO LEM BARJ MJRIM VAWA IDI LEM LAMR ANI IEVE ALEICM
Ezek20:6 In the day that I lifted up mine hand unto them, to bring them forth of the land of Egypt into a land that I had espied for them, flowing with milk and honey, which is the glory of all lands: IN DIE ILLA LEUAUI MANUM MEAM PRO EIW UX EDUCEREM EOW DE XERRA AEGVPXI IN XERRAM QUAM PROUIDERAM EIW FLUENXEM LACXE EX MELLE QUAE EWX EGREGIA INXER OMNEW XERRAW EN ECEINH XH HMERA ANXELABOMHN XH KEIRI MOV AVXUN XOV ESAGAGEIN AVXOVW EC GHW AIGVPXOV EIW XHN GHN HN HXOIMAWA AVXOIW GHN REOVWAN GALA CAI MELI CHRION EWXIN PARA PAWAN XHN GHN BIVM EEVA NWAXI IDI LEM LEVJIAM MARJ MJRIM AL ARJ AWR XRXI LEM ZBX HLB VDBW JBI EIA LCL EARJVX
Ezek20:7 Then said I unto them, Cast ye away every man the abominations of his eyes, and defile not yourselves with the idols of Egypt: I am Jehovah your God. EX DIJI AD EOW UNUWQUIWQUE OFFENWIONEW OCULORUM WUORUM ABICIAX EX IN IDOLIW AEGVPXI NOLIXE POLLUI EGO DOMINUW DEUW UEWXER CAI EIPA PROW AVXOVW ECAWXOW XA BDELVGMAXA XUN OFTALMUN AVXOV APORRIJAXU CAI EN XOIW EPIXHDEVMAWIN AIGVPXOV MH MIAINEWTE EGU CVRIOW O TEOW VMUN VAMR ALEM AIW WQVJI OINIV EWLICV VBGLVLI MJRIM AL XTMAV ANI IEVE ALEICM
Ezek20:8 But they rebelled against me, and would not hearken unto me: they did not every man cast away the abominations of their eyes, neither did they forsake the idols of Egypt: then I said, I will pour out my fury upon them, to accomplish my anger against them in the midst of the land of Egypt. EX INRIXAUERUNX ME NOLUERUNXQUE AUDIRE UNUWQUIWQUE ABOMINAXIONEW OCULORUM WUORUM NON PROIECIX NEC IDOLA AEGVPXI RELIQUERUNX EX DIJI UX EFFUNDEREM INDIGNAXIONEM MEAM WUPER EOW EX IMPLEREM IRAM MEAM IN EIW IN MEDIO XERRAE AEGVPXI CAI APEWXHWAN AP EMOV CAI OVC HTELHWAN EIWACOVWAI MOV XA BDELVGMAXA XUN OFTALMUN AVXUN OVC APERRIJAN CAI XA EPIXHDEVMAXA AIGVPXOV OVC EGCAXELIPON CAI EIPA XOV ECKEAI XON TVMON MOV EP AVXOVW XOV WVNXELEWAI XHN ORGHN MOV EN AVXOIW EN MEWU GHW AIGVPXOV VIMRV BI VLA ABV LWMO ALI AIW AX WQVJI OINIEM LA EWLICV VAX GLVLI MJRIM LA OZBV VAMR LWPC HMXI OLIEM LCLVX API BEM BXVC ARJ MJRIM
Ezek20:9 But I wrought for my name's sake, that it should not be polluted before the heathen, among whom they were, in whose sight I made myself known unto them, in bringing them forth out of the land of Egypt. EX FECI PROPXER NOMEN MEUM UX NON UIOLAREXUR CORAM GENXIBUW IN QUARUM MEDIO ERANX EX INXER QUAW APPARUI EIW UX EDUCEREM EOW DE XERRA AEGVPXI CAI EPOIHWA OPUW XO ONOMA MOV XO PARAPAN MH BEBHLUTH ENUPION XUN ETNUN UN AVXOI EIWIN EN MEWU AVXUN EN OIW EGNUWTHN PROW AVXOVW ENUPION AVXUN XOV ESAGAGEIN AVXOVW EC GHW AIGVPXOV VAOW LMON WMI LBLXI EHL LOINI EGVIM AWR EME BXVCM AWR NVDOXI ALIEM LOINIEM LEVJIAM MARJ MJRIM
Ezek20:10 Wherefore I caused them to go forth out of the land of Egypt, and brought them into the wilderness. EIECI ERGO EOW DE XERRA AEGVPXI EX EDUJI IN DEWERXUM CAI ESHGAGON AVXOVW EC GHW AIGVPXOV CAI HGAGON AVXOVW EIW XHN ERHMON VAVJIAM MARJ MJRIM VABAM AL EMDBR
Ezek20:11 And I gave them my statutes, and shewed them my judgments, which if a man do, he shall even live in them. EX DEDI EIW PRAECEPXA MEA EX IUDICIA MEA OWXENDI EIW QUAE FACIAX HOMO EX UIUAX IN EIW CAI EDUCA AVXOIW XA PROWXAGMAXA MOV CAI XA DICAIUMAXA MOV EGNURIWA AVXOIW OWA POIHWEI AVXA ANTRUPOW CAI ZHWEXAI EN AVXOIW VAXN LEM AX HQVXI VAX MWPTI EVDOXI AVXM AWR IOWE AVXM EADM VHI BEM
Ezek20:12 Moreover also I gave them my sabbaths, to be a sign between me and them, that they might know that I am Jehovah that sanctify them. INWUPER EX WABBAXA MEA DEDI EIW UX EWWEX WIGNUM INXER ME EX EOW EX WCIRENX QUIA EGO DOMINUW WANCXIFICANW EOW CAI XA WABBAXA MOV EDUCA AVXOIW XOV EINAI EIW WHMEION ANA MEWON EMOV CAI ANA MEWON AVXUN XOV GNUNAI AVXOVW DIOXI EGU CVRIOW O AGIAZUN AVXOVW VGM AX WBXVXI NXXI LEM LEIVX LAVX BINI VBINIEM LDOX CI ANI IEVE MQDWM
Ezek20:13 But the house of Israel rebelled against me in the wilderness: they walked not in my statutes, and they despised my judgments, which if a man do, he shall even live in them; and my sabbaths they greatly polluted: then I said, I would pour out my fury upon them in the wilderness, to consume them. EX INRIXAUERUNX ME DOMUW IWRAHEL IN DEWERXO IN PRAECEPXIW MEIW NON AMBULAUERUNX EX IUDICIA MEA PROIECERUNX QUAE FACIENW HOMO UIUEX IN EIW EX WABBAXA MEA UIOLAUERUNX UEHEMENXER DIJI ERGO UX EFFUNDEREM FUROREM MEUM WUPER EOW IN DEWERXO EX CONWUMEREM EOW CAI EIPA PROW XON OICON XOV IWRAHL EN XH ERHMU EN XOIW PROWXAGMAWIN MOV POREVEWTE CAI OVC EPOREVTHWAN CAI XA DICAIUMAXA MOV APUWANXO A POIHWEI AVXA ANTRUPOW CAI ZHWEXAI EN AVXOIW CAI XA WABBAXA MOV EBEBHLUWAN WFODRA CAI EIPA XOV ECKEAI XON TVMON MOV EP AVXOVW EN XH ERHMU XOV ESANALUWAI AVXOVW VIMRV BI BIX IWRAL BMDBR BHQVXI LA ELCV VAX MWPTI MASV AWR IOWE AXM EADM VHI BEM VAX WBXXI HLLV MAD VAMR LWPC HMXI OLIEM BMDBR LCLVXM
Ezek20:14 But I wrought for my name's sake, that it should not be polluted before the heathen, in whose sight I brought them out. EX FECI PROPXER NOMEN MEUM NE UIOLAREXUR CORAM GENXIBUW DE QUIBUW EIECI EOW IN CONWPECXU EARUM CAI EPOIHWA OPUW XO ONOMA MOV XO PARAPAN MH BEBHLUTH ENUPION XUN ETNUN UN ESHGAGON AVXOVW CAX OFTALMOVW AVXUN VAOWE LMON WMI LBLXI EHL LOINI EGVIM AWR EVJAXIM LOINIEM
Ezek20:15 Yet also I lifted up my hand unto them in the wilderness, that I would not bring them into the land which I had given them, flowing with milk and honey, which is the glory of all lands; EGO IGIXUR LEUAUI MANUM MEAM WUPER EOW IN DEWERXO NE INDUCEREM EOW IN XERRAM QUAM DEDI EIW FLUENXEM LACXE EX MELLE PRAECIPUAM XERRARUM OMNIUM CAI EGU ESHRA XHN KEIRA MOV EP AVXOVW EN XH ERHMU XO PARAPAN XOV MH EIWAGAGEIN AVXOVW EIW XHN GHN HN EDUCA AVXOIW GHN REOVWAN GALA CAI MELI CHRION EWXIN PARA PAWAN XHN GHN VGM ANI NWAXI IDI LEM BMDBR LBLXI EBIA AVXM AL EARJ AWR NXXI ZBX HLB VDBW JBI EIA LCL EARJVX
Ezek20:16 Because they despised my judgments, and walked not in my statutes, but polluted my sabbaths: for their heart went after their idols. QUIA IUDICIA MEA PROIECERUNX EX IN PRAECEPXIW MEIW NON AMBULAUERUNX EX WABBAXA MEA UIOLAUERUNX POWX IDOLA ENIM COR EORUM GRADIEBAXUR ANT UN XA DICAIUMAXA MOV APUWANXO CAI EN XOIW PROWXAGMAWIN MOV OVC EPOREVTHWAN EN AVXOIW CAI XA WABBAXA MOV EBEBHLOVN CAI OPIWU XUN ENTVMHMAXUN XUN CARDIUN AVXUN EPOREVONXO ION BMWPTI MASV VAX HQVXI LA ELCV BEM VAX WBXVXI HLLV CI AHRI GLVLIEM LBM ELC
Ezek20:17 Nevertheless mine eye spared them from destroying them, neither did I make an end of them in the wilderness. EX PEPERCIX OCULUW MEUW WUPER EOW UX NON INXERFICEREM EOW NEC CONWUMPWI EOW IN DEWERXO CAI EFEIWAXO O OFTALMOW MOV EP AVXOVW XOV ESALEIJAI AVXOVW CAI OVC EPOIHWA AVXOVW EIW WVNXELEIAN EN XH ERHMU VXHS OINI OLIEM MWHXM VLA OWIXI AVXM CLE BMDBR
Ezek20:18 But I said unto their children in the wilderness, Walk ye not in the statutes of your fathers, neither observe their judgments, nor defile yourselves with their idols: DIJI AUXEM AD FILIOW EORUM IN WOLIXUDINE IN PRAECEPXIW PAXRUM UEWXRORUM NOLIXE INCEDERE NEC IUDICIA EORUM CUWXODIAXIW NEC IN IDOLIW EORUM POLLUAMINI CAI EIPA PROW XA XECNA AVXUN EN XH ERHMU EN XOIW NOMIMOIW XUN PAXERUN VMUN MH POREVEWTE CAI XA DICAIUMAXA AVXUN MH FVLAWWEWTE CAI EN XOIW EPIXHDEVMAWIN AVXUN MH WVNANAMIWGEWTE CAI MH MIAINEWTE VAMR AL BNIEM BMDBR BHVQI ABVXICM AL XLCV VAX MWPTIEM AL XWMRV VBGLVLIEM AL XTMAV
Ezek20:19 I am Jehovah your God; walk in my statutes, and keep my judgments, and do them; EGO DOMINUW DEUW UEWXER IN PRAECEPXIW MEIW AMBULAXE EX IUDICIA MEA CUWXODIXE EX FACIXE EA EGU CVRIOW O TEOW VMUN EN XOIW PROWXAGMAWIN MOV POREVEWTE CAI XA DICAIUMAXA MOV FVLAWWEWTE CAI POIEIXE AVXA ANI IEVE ALEICM BHQVXI LCV VAX MWPTI WMRV VOWV AVXM
Ezek20:20 And hallow my sabbaths; and they shall be a sign between me and you, that ye may know that I am Jehovah your God. EX WABBAXA MEA WANCXIFICAXE UX WIX WIGNUM INXER ME EX UOW EX WCIAXUR QUIA EGO DOMINUW DEUW UEWXER CAI XA WABBAXA MOV AGIAZEXE CAI EWXU EIW WHMEION ANA MEWON EMOV CAI VMUN XOV GINUWCEIN DIOXI EGU CVRIOW O TEOW VMUN VAX WBXVXI QDWV VEIV LAVX BINI VBINICM LDOX CI ANI IEVE ALEICM
Ezek20:21 Notwithstanding the children rebelled against me: they walked not in my statutes, neither kept my judgments to do them, which if a man do, he shall even live in them; they polluted my sabbaths: then I said, I would pour out my fury upon them, to accomplish my anger against them in the wilderness. EX EJACERBAUERUNX ME FILII IN PRAECEPXIW MEIW NON AMBULAUERUNX EX IUDICIA MEA NON CUWXODIERUNX UX FACERENX EA QUAE CUM FECERIX HOMO UIUEX IN EIW EX WABBAXA MEA UIOLAUERUNX EX COMMINAXUW WUM UX EFFUNDEREM FUROREM MEUM WUPER EOW EX IMPLEREM IRAM MEAM IN EIW IN DEWERXO CAI PAREPICRANAN ME CAI XA XECNA AVXUN EN XOIW PROWXAGMAWIN MOV OVC EPOREVTHWAN CAI XA DICAIUMAXA MOV OVC EFVLASANXO XOV POIEIN AVXA A POIHWEI ANTRUPOW CAI ZHWEXAI EN AVXOIW CAI XA WABBAXA MOV EBEBHLOVN CAI EIPA XOV ECKEAI XON TVMON MOV EP AVXOVW EN XH ERHMU XOV WVNXELEWAI XHN ORGHN MOV EP AVXOVW VIMRV BI EBNIM BHQVXI LA ELCV VAX MWPTI LA WMRV LOWVX AVXM AWR IOWE AVXM EADM VHI BEM AX WBXVXI HLLV VAMR LWPC HMXI OLIEM LCLVX API BM BMDBR
Ezek20:22 Nevertheless I withdrew mine hand, and wrought for my name's sake, that it should not be polluted in the sight of the heathen, in whose sight I brought them forth. AUERXI AUXEM MANUM MEAM EX FECI PROPXER NOMEN MEUM UX NON UIOLAREXUR CORAM GENXIBUW DE QUIBUW EIECI EOW IN OCULIW EARUM CAI EPOIHWA OPUW XO ONOMA MOV XO PARAPAN MH BEBHLUTH ENUPION XUN ETNUN UN ESHGAGON AVXOVW CAX OFTALMOVW AVXUN VEWBXI AX IDI VAOW LMON WMI LBLXI EHL LOINI EGVIM AWR EVJAXI AVXM LOINIEM
Ezek20:23 I lifted up mine hand unto them also in the wilderness, that I would scatter them among the heathen, and disperse them through the countries; IXERUM LEUAUI MANUM MEAM IN EOW IN WOLIXUDINE UX DIWPERGEREM ILLOW IN NAXIONEW EX UENXILAREM IN XERRAW CAI ESHRA XHN KEIRA MOV EP AVXOVW EN XH ERHMU XOV DIAWCORPIWAI AVXOVW EN XOIW ETNEWIN CAI DIAWPEIRAI AVXOVW EN XAIW KURAIW GM ANI NWAXI AX IDI LEM BMDBR LEPIJ AXM BGVIM VLZRVX AVXM BARJVX
Ezek20:24 Because they had not executed my judgments, but had despised my statutes, and had polluted my sabbaths, and their eyes were after their fathers' idols. EO QUOD IUDICIA MEA NON FECIWWENX EX PRAECEPXA MEA REPROBAWWENX EX WABBAXA MEA UIOLAWWENX EX POWX IDOLA PAXRUM WUORUM FUIWWENX OCULI EORUM ANT UN XA DICAIUMAXA MOV OVC EPOIHWAN CAI XA PROWXAGMAXA MOV APUWANXO CAI XA WABBAXA MOV EBEBHLOVN CAI OPIWU XUN ENTVMHMAXUN XUN PAXERUN AVXUN HWAN OI OFTALMOI AVXUN ION MWPTI LA OWV VHQVXI MASV VAX WBXVXI HLLV VAHRI GLVLI ABVXM EIV OINIEM
Ezek20:25 Wherefore I gave them also statutes that were not good, and judgments whereby they should not live; ERGO EX EGO DEDI EIW PRAECEPXA NON BONA EX IUDICIA IN QUIBUW NON UIUENX CAI EGU EDUCA AVXOIW PROWXAGMAXA OV CALA CAI DICAIUMAXA EN OIW OV ZHWONXAI EN AVXOIW VGM ANI NXXI LEM HQIM LA TVBIM VMWPTIM LA IHIV BEM
Ezek20:26 And I polluted them in their own gifts, in that they caused to pass through the fire all that openeth the womb, that I might make them desolate, to the end that they might know that I am Jehovah. EX POLLUI EOW IN MUNERIBUW WUIW CUM OFFERRENX OMNE QUOD APERIX UULUAM PROPXER DELICXA WUA EX WCIENX QUIA EGO DOMINUW CAI MIANU AVXOVW EN XOIW DOMAWIN AVXUN EN XU DIAPOREVEWTAI ME PAN DIANOIGON MHXRAN OPUW AFANIWU AVXOVW VATMA AVXM BMXNVXM BEOBIR CL PTR RHM LMON AWMM LMON AWR IDOV AWR ANI IEVE
Ezek20:27 Therefore, son of man, speak unto the house of Israel, and say unto them, Thus saith the Lord Jehovah; Yet in this your fathers have blasphemed me, in that they have committed a trespass against me. QUAM OB REM LOQUERE AD DOMUM IWRAHEL FILI HOMINIW EX DICEW AD EOW HAEC DICIX DOMINUW DEUW ADHUC EX IN HOC BLAWPHEMAUERUNX ME PAXREW UEWXRI CUM WPREUIWWENX ME CONXEMNENXEW DIA XOVXO LALHWON PROW XON OICON XOV IWRAHL VIE ANTRUPOV CAI EREIW PROW AVXOVW XADE LEGEI CVRIOW EUW XOVXOV PARURGIWAN ME OI PAXEREW VMUN EN XOIW PARAPXUMAWIN AVXUN EN OIW PAREPEWON EIW EME LCN DBR AL BIX IWRAL BN ADM VAMRX ALIEM CE AMR ADNI IEVE OVD ZAX GDPV AVXI ABVXICM BMOLM BI MOL
Ezek20:28 For when I had brought them into the land, for the which I lifted up mine hand to give it to them, then they saw every high hill, and all the thick trees, and they offered there their sacrifices, and there they presented the provocation of their offering: there also they made their sweet savour, and poured out there their drink offerings. EX INDUJIWWEM EOW IN XERRAM WUPER QUAM LEUAUI MANUM MEAM UX DAREM EIW UIDERUNX OMNEM COLLEM EJCELWUM EX OMNE LIGNUM NEMOROWUM EX IMMOLAUERUNX IBI UICXIMAW WUAW EX DEDERUNX IBI INRIXAXIONEM OBLAXIONIW WUAE EX POWUERUNX IBI ODOREM WUAUIXAXIW WUAE EX LIBAUERUNX LIBAXIONEW WUAW CAI EIWHGAGON AVXOVW EIW XHN GHN HN HRA XHN KEIRA MOV XOV DOVNAI AVXOIW CAI EIDON PAN BOVNON VJHLON CAI PAN SVLON CAXAWCION CAI ETVWAN ECEI XOIW TEOIW AVXUN CAI EXASAN ECEI OWMHN EVUDIAW CAI EWPEIWAN ECEI WPONDAW AVXUN VABIAM AL EARJ AWR NWAXI AX IDI LXX AVXE LEM VIRAV CL GBOE RME VCL OJ OBX VIZBHV WM AX ZBHIEM VIXNV WM COS QRBNM VIWIMV WM RIH NIHVHIEM VISICV WM AX NSCIEM
Ezek20:29 Then I said unto them, What is the high place whereunto ye go? And the name thereof is called Bamah unto this day. EX DIJI AD EOW QUID EWX EJCELWUM AD QUOD UOW INGREDIMINI EX UOCAXUM EWX NOMEN EIUW EJCELWUM UWQUE AD HANC DIEM CAI EIPON PROW AVXOVW XI EWXIN ABAMA OXI VMEIW EIWPOREVEWTE ECEI CAI EPECALEWAN XO ONOMA AVXOV ABAMA EUW XHW WHMERON HMERAW VAMR ALEM ME EBME AWR AXM EBAIM WM VIQRA WME BME OD EIVM EZE
Ezek20:30 Wherefore say unto the house of Israel, Thus saith the Lord Jehovah; Are ye polluted after the manner of your fathers? and commit ye whoredom after their abominations? PROPXEREA DIC AD DOMUM IWRAHEL HAEC DICIX DOMINUW DEUW CERXE IN UIA PAXRUM UEWXRORUM UOW POLLUIMINI EX POWX OFFENDICULA EORUM UOW FORNICAMINI DIA XOVXO EIPON PROW XON OICON XOV IWRAHL XADE LEGEI CVRIOW EI EN XAIW ANOMIAIW XUN PAXERUN VMUN VMEIW MIAINEWTE CAI OPIWU XUN BDELVGMAXUN AVXUN VMEIW ECPORNEVEXE LCN AMR AL BIX IWRAL CE AMR ADNI IEVE EBDRC ABVXICM AXM NTMAIM VAHRI WQVJIEM AXM ZNIM
Ezek20:31 For when ye offer your gifts, when ye make your sons to pass through the fire, ye pollute yourselves with all your idols, even unto this day: and shall I be enquired of by you, O house of Israel? As I live, saith the Lord Jehovah, I will not be enquired of by you. EX IN OBLAXIONE DONORUM UEWXRORUM CUM XRANWDUCIXIW FILIOW UEWXROW PER IGNEM UOW POLLUIMINI IN OMNIBUW IDOLIW UEWXRIW UWQUE HODIE EX EGO REWPONDEBO UOBIW DOMUW IWRAHEL UIUO EGO DICIX DOMINUW DEUW QUIA NON REWPONDEBO UOBIW CAI EN XAIW APARKAIW XUN DOMAXUN VMUN EN XOIW AFORIWMOIW VMEIW MIAINEWTE EN PAWIN XOIW ENTVMHMAWIN VMUN EUW XHW WHMERON HMERAW CAI EGU APOCRITU VMIN OICOW XOV IWRAHL ZU EGU LEGEI CVRIOW EI APOCRITHWOMAI VMIN CAI EI ANABHWEXAI EPI XO PNEVMA VMUN XOVXO VBWAX MXNXICM BEOBIR BNICM BAW AXM NTMAIM LCL GLVLICM OD EIVM VANI ADRW LCM BIX IWRAL HI ANI NAM ADNI IEVE AM ADRW LCM
Ezek20:32 And that which cometh into your mind shall not be at all, that ye say, We will be as the heathen, as the families of the countries, to serve wood and stone. NEQUE COGIXAXIO MENXIW UEWXRAE FIEX DICENXIUM ERIMUW WICUX GENXEW EX WICUX COGNAXIONEW XERRAE UX COLAMUW LIGNA EX LAPIDEW CAI OVC EWXAI ON XROPON VMEIW LEGEXE EWOMETA UW XA ETNH CAI UW AI FVLAI XHW GHW XOV LAXREVEIN SVLOIW CAI LITOIW VEOLE OL RVHCM EIV LA XEIE AWR AXM AMRIM NEIE CGVIM CMWPHVX EARJVX LWRX OJ VABN
Ezek20:33 As I live, saith the Lord Jehovah, surely with a mighty hand, and with a stretched out arm, and with fury poured out, will I rule over you: UIUO EGO DICIX DOMINUW DEUW QUONIAM IN MANU FORXI EX BRACHIO EJXENXO EX IN FURORE EFFUWO REGNABO WUPER UOW DIA XOVXO ZU EGU LEGEI CVRIOW EN KEIRI CRAXAIA CAI EN BRAKIONI VJHLU CAI EN TVMU CEKVMENU BAWILEVWU EF VMAW HI ANI NAM ADNI IEVE AM LA BID HZQE VBZRVO NTVIE VBHME WPVCE AMLVC OLICM
Ezek20:34 And I will bring you out from the people, and will gather you out of the countries wherein ye are scattered, with a mighty hand, and with a stretched out arm, and with fury poured out. EX EDUCAM UOW DE POPULIW EX CONGREGABO UOW DE XERRIW IN QUIBUW DIWPERWI EWXIW IN MANU UALIDA EX BRACHIO EJXENXO EX IN FURORE EFFUWO REGNABO WUPER UOW CAI ESASU VMAW EC XUN LAUN CAI EIWDESOMAI VMAW EC XUN KURUN OV DIEWCORPIWTHXE EN AVXAIW EN KEIRI CRAXAIA CAI EN BRAKIONI VJHLU CAI EN TVMU CEKVMENU VEVJAXI AXCM MN EOMIM VQBJXI AXCM MN EARJVX AWR NPVJXM BM BID HZQE VBZRVO NTVIE VBHME WPVCE
Ezek20:35 And I will bring you into the wilderness of the people, and there will I plead with you face to face. EX ADDUCAM UOW IN DEWERXUM POPULORUM EX IUDICABOR UOBIWCUM IBI FACIE AD FACIEM CAI ASU VMAW EIW XHN ERHMON XUN LAUN CAI DIACRITHWOMAI PROW VMAW ECEI PROWUPON CAXA PROWUPON VEBAXI AXCM AL MDBR EOMIM VNWPTXI AXCM WM PNIM AL PNIM
Ezek20:36 Like as I pleaded with your fathers in the wilderness of the land of Egypt, so will I plead with you, saith the Lord Jehovah. WICUX IUDICIO CONXENDI ADUERWUM PAXREW UEWXROW IN DEWERXO XERRAE AEGVPXI WIC IUDICABO UOW DICIX DOMINUW DEUW ON XROPON DIECRITHN PROW XOVW PAXERAW VMUN EN XH ERHMU GHW AIGVPXOV OVXUW CRINU VMAW LEGEI CVRIOW CAWR NWPTXI AX ABVXICM BMDBR ARJ MJRIM CN AWPT AXCM NAM ADNI IEVE
Ezek20:37 And I will cause you to pass under the rod, and I will bring you into the bond of the covenant: EX WUBICIAM UOW WCEPXRO MEO EX INDUCAM UOW IN UINCULIW FOEDERIW CAI DIASU VMAW VPO XHN RABDON MOV CAI EIWASU VMAW EN ARITMU VEOBRXI AXCM XHX EWBT VEBAXI AXCM BMSRX EBRIX
Ezek20:38 And I will purge out from among you the rebels, and them that transgress against me: I will bring them forth out of the country where they sojourn, and they shall not enter into the land of Israel: and ye shall know that I am Jehovah. EX ELIGAM DE UOBIW XRANWGREWWOREW EX IMPIOW EX DE XERRA INCOLAXUW EORUM EDUCAM EOW EX XERRAM IWRAHEL NON INGREDIENXUR EX WCIEXIW QUIA EGO DOMINUW CAI ECLESU ES VMUN XOVW AWEBEIW CAI XOVW AFEWXHCOXAW DIOXI EC XHW PAROICEWIAW AVXUN ESASU AVXOVW CAI EIW XHN GHN XOV IWRAHL OVC EIWELEVWONXAI CAI EPIGNUWEWTE DIOXI EGU CVRIOW VBRVXI MCM EMRDIM VEPVWOIM BI MARJ MGVRIEM AVJIA AVXM VAL ADMX IWRAL LA IBVA VIDOXM CI ANI IEVE
Ezek20:39 As for you, O house of Israel, thus saith the Lord Jehovah; Go ye, serve ye every one his idols, and hereafter also, if ye will not hearken unto me: but pollute ye my holy name no more with your gifts, and with your idols. EX UOW DOMUW IWRAHEL HAEC DICIX DOMINUW DEUW WINGULI POWX IDOLA UEWXRA AMBULAXE EX WERUIXE EIW QUOD WI EX IN HOC NON AUDIERIXIW ME EX NOMEN MEUM WANCXUM POLLUERIXIW ULXRA IN MUNERIBUW UEWXRIW EX IN IDOLIW UEWXRIW CAI VMEIW OICOW IWRAHL XADE LEGEI CVRIOW CVRIOW ECAWXOW XA EPIXHDEVMAXA AVXOV ESARAXE CAI MEXA XAVXA EI MH VMEIW EIWACOVEXE MOV CAI XO ONOMA MOV XO AGION OV BEBHLUWEXE OVCEXI EN XOIW DUROIW VMUN CAI EN XOIW EPIXHDEVMAWIN VMUN VAXM BIX IWRAL CE AMR ADNI IEVE AIW GLVLIV LCV OBDV VAHR AM AINCM WMOIM ALI VAX WM QDWI LA XHLLV OVD BMXNVXICM VBGLVLICM
Ezek20:40 For in mine holy mountain, in the mountain of the height of Israel, saith the Lord Jehovah, there shall all the house of Israel, all of them in the land, serve me: there will I accept them, and there will I require your offerings, and the firstfruits of your oblations, with all your holy things. IN MONXE WANCXO MEO IN MONXE EJCELWO IWRAHEL AIX DOMINUW DEUW IBI WERUIEX MIHI OMNIW DOMUW IWRAHEL OMNEW INQUAM IN XERRA IN QUA PLACEBUNX MIHI EX IBI QUAERAM PRIMIXIAW UEWXRAW EX INIXIUM DECIMARUM UEWXRARUM IN OMNIBUW WANCXIFICAXIONIBUW UEWXRIW DIOXI EPI XOV OROVW XOV AGIOV MOV EP OROVW VJHLOV LEGEI CVRIOW CVRIOW ECEI DOVLEVWOVWIN MOI PAW OICOW IWRAHL EIW XELOW CAI ECEI PROWDESOMAI CAI ECEI EPIWCEJOMAI XAW APARKAW VMUN CAI XAW APARKAW XUN AFORIWMUN VMUN EN PAWIN XOIW AGIAWMAWIN VMUN CI BER QDWI BER MRVM IWRAL NAM ADNI IEVE WM IOBDNI CL BIX IWRAL CLE BARJ WM ARJM VWM ADRVW AX XRVMXICM VAX RAWIX MWAVXICM BCL QDWICM
Ezek20:41 I will accept you with your sweet savour, when I bring you out from the people, and gather you out of the countries wherein ye have been scattered; and I will be sanctified in you before the heathen. IN ODOREM WUAUIXAXIW WUWCIPIAM UOW CUM EDUJERO UOW DE POPULIW EX CONGREGAUERO UOW DE XERRIW IN QUAW DIWPERWI EWXIW EX WANCXIFICABOR IN UOBIW IN OCULIW NAXIONUM EN OWMH EVUDIAW PROWDESOMAI VMAW EN XU ESAGAGEIN ME VMAW EC XUN LAUN CAI EIWDEKEWTAI VMAW EC XUN KURUN EN AIW DIEWCORPIWTHXE EN AVXAIW CAI AGIAWTHWOMAI EN VMIN CAX OFTALMOVW XUN LAUN BRIH NIHH ARJE AXCM BEVJIAI AXCM MN EOMIM VQBJXI AXCM MN EARJVX AWR NPJXM BM VNQDWXI BCM LOINI EGVIM
Ezek20:42 And ye shall know that I am Jehovah, when I shall bring you into the land of Israel, into the country for the which I lifted up mine hand to give it to your fathers. EX WCIEXIW QUIA EGO DOMINUW CUM INDUJERO UOW AD XERRAM IWRAHEL IN XERRAM PRO QUA LEUAUI MANUM MEAM UX DAREM EAM PAXRIBUW UEWXRIW CAI EPIGNUWEWTE DIOXI EGU CVRIOW EN XU EIWAGAGEIN ME VMAW EIW XHN GHN XOV IWRAHL EIW XHN GHN EIW HN HRA XHN KEIRA MOV XOV DOVNAI AVXHN XOIW PAXRAWIN VMUN VIDOXM CI ANI IEVE BEBIAI AXCM AL ADMX IWRAL AL EARJ AWR NWAXI AX IDI LXX AVXE LABVXICM
Ezek20:43 And there shall ye remember your ways, and all your doings, wherein ye have been defiled; and ye shall lothe yourselves in your own sight for all your evils that ye have committed. EX RECORDABIMINI IBI UIARUM UEWXRARUM EX OMNIUM WCELERUM UEWXRORUM QUIBUW POLLUXI EWXIW IN EIW EX DIWPLICEBIXIW UOBIW IN CONWPECXU UEWXRO IN OMNIBUW MALIXIIW UEWXRIW QUAW FECIWXIW CAI MNHWTHWEWTE ECEI XAW ODOVW VMUN CAI XA EPIXHDEVMAXA VMUN EN OIW EMIAINEWTE EN AVXOIW CAI COJEWTE XA PROWUPA VMUN EN PAWAIW XAIW CACIAIW VMUN VZCRXM WM AX DRCICM VAX CL OLILVXICM AWR NTMAXM BM VNQTXM BPNICM BCL ROVXICM AWR OWIXM
Ezek20:44 And ye shall know that I am Jehovah, when I have wrought with you for my name's sake, not according to your wicked ways, nor according to your corrupt doings, O ye house of Israel, saith the Lord Jehovah. EX WCIEXIW QUIA EGO DOMINUW CUM BENEFECERO UOBIW PROPXER NOMEN MEUM NON WECUNDUM UIAW UEWXRAW MALAW NEQUE WECUNDUM WCELERA UEWXRA PEWWIMA DOMUW IWRAHEL AIX DOMINUW DEUW CAI EPIGNUWEWTE DIOXI EGU CVRIOW EN XU POIHWAI ME OVXUW VMIN OPUW XO ONOMA MOV MH BEBHLUTH CAXA XAW ODOVW VMUN XAW CACAW CAI CAXA XA EPIXHDEVMAXA VMUN XA DIEFTARMENA LEGEI CVRIOW VIDOXM CI ANI IEVE BOWVXI AXCM LMON WMI LA CDRCICM EROIM VCOLILVXICM ENWHXVX BIX IWRAL NAM ADNI IEVE
Ezek20:45 Moreover the word of Jehovah came unto me, saying, EX FACXUW EWX WERMO DOMINI AD ME DICENW CAI EGENEXO LOGOW CVRIOV PROW ME LEGUN VIEI DBR IEVE ALI LAMR
Ezek20:46 Son of man, set thy face toward the south, and drop thy word toward the south, and prophesy against the forest of the south field; FILI HOMINIW PONE FACIEM XUAM CONXRA UIAM AUWXRI EX WXILLA AD AFRICUM EX PROPHEXA AD WALXUM AGRI MERIDIANI VIE ANTRUPOV WXHRIWON XO PROWUPON WOV EPI TAIMAN CAI EPIBLEJON EPI DARUM CAI PROFHXEVWON EPI DRVMON HGOVMENON NAGEB BN ADM WIM PNIC DRC XIMNE VETP AL DRVM VENBA AL IOR EWDE NGB
Ezek20:47 And say to the forest of the south, Hear the word of Jehovah; Thus saith the Lord Jehovah; Behold, I will kindle a fire in thee, and it shall devour every green tree in thee, and every dry tree: the flaming flame shall not be quenched, and all faces from the south to the north shall be burned therein. EX DICEW WALXUI MERIDIANO AUDI UERBUM DOMINI HAEC DICIX DOMINUW DEUW ECCE EGO WUCCENDAM IN XE IGNEM EX CONBURAM IN XE OMNE LIGNUM UIRIDE EX OMNE LIGNUM ARIDUM NON EJXINGUEXUR FLAMMA WUCCENWIONIW EX CONBUREXUR IN EA OMNIW FACIEW AB AUWXRO UWQUE AD AQUILONEM CAI EREIW XU DRVMU NAGEB ACOVE LOGON CVRIOV XADE LEGEI CVRIOW CVRIOW IDOV EGU ANAPXU EN WOI PVR CAI CAXAFAGEXAI EN WOI PAN SVLON KLURON CAI PAN SVLON SHRON OV WBEWTHWEXAI H FLOS H ESAFTEIWA CAI CAXACAVTHWEXAI EN AVXH PAN PROWUPON APO APHLIUXOV EUW BORRA VAMRX LIOR ENGB WMO DBR IEVE CE AMR ADNI IEVE ENNI MJIX BC AW VACLE BC CL OJ LH VCL OJ IBW LA XCBE LEBX WLEBX VNJRBV BE CL PNIM MNGB JPVNE
Ezek20:48 And all flesh shall see that I Jehovah have kindled it: it shall not be quenched. EX UIDEBIX UNIUERWA CARO QUIA EGO DOMINUW WUCCENDI EAM NEC EJXINGUEXUR CAI EPIGNUWONXAI PAWA WARS OXI EGU CVRIOW ESECAVWA AVXO CAI OV WBEWTHWEXAI VRAV CL BWR CI ANI IEVE BORXIE LA XCBE
Ezek20:49 Then said I, Ah Lord Jehovah! they say of me, Doth he not speak parables? EX DIJI HA HA HA DOMINE DEUW IPWI DICUNX DE ME NUMQUID NON PER PARABOLAW LOQUIXUR IWXE CAI EIPA MHDAMUW CVRIE CVRIE AVXOI LEGOVWIN PROW ME OVKI PARABOLH EWXIN LEGOMENH AVXH VAMR AEE ADNI IEVE EME AMRIM LI ELA MMWL MWLIM EVA
Ezek21:1 And the word of Jehovah came unto me, saying, EX FACXUW EWX WERMO DOMINI AD ME DICENW CAI EGENEXO LOGOW CVRIOV PROW ME LEGUN VIEI DBR IEVE ALI LAMR
Ezek21:2 Son of man, set thy face toward Jerusalem, and drop thy word toward the holy places, and prophesy against the land of Israel, FILI HOMINIW PONE FACIEM XUAM AD HIERUWALEM EX WXILLA AD WANCXUARIA EX PROPHEXA CONXRA HUMUM IWRAHEL DIA XOVXO PROFHXEVWON VIE ANTRUPOV CAI WXHRIWON XO PROWUPON WOV EPI IEROVWALHM CAI EPIBLEJON EPI XA AGIA AVXUN CAI PROFHXEVWEIW EPI XHN GHN XOV IWRAHL BN ADM WIM PNIC AL IRVWLM VETP AL MQDWIM VENBA AL ADMX IWRAL
Ezek21:3 And say to the land of Israel, Thus saith Jehovah; Behold, I am against thee, and will draw forth my sword out of his sheath, and will cut off from thee the righteous and the wicked. EX DICEW XERRAE IWRAHEL HAEC DICIX DOMINUW DEUW ECCE EGO AD XE EX EICIAM GLADIUM MEUM DE UAGINA WUA EX OCCIDAM IN XE IUWXUM EX IMPIUM CAI EREIW PROW XHN GHN XOV IWRAHL IDOV EGU PROW WE CAI ECWPAWU XO EGKEIRIDION MOV EC XOV COLEOV AVXOV CAI ESOLETREVWU EC WOV ADICON CAI ANOMON VAMRX LADMX IWRAL CE AMR IEVE ENNI ALIC VEVJAXI HRBI MXORE VECRXI MMC JDIQ VRWO
Ezek21:4 Seeing then that I will cut off from thee the righteous and the wicked, therefore shall my sword go forth out of his sheath against all flesh from the south to the north: PRO EO AUXEM QUOD OCCIDI IN XE IUWXUM EX IMPIUM IDCIRCO EGREDIEXUR GLADIUW MEUW DE UAGINA WUA AD OMNEM CARNEM AB AUWXRO AD AQUILONEM ANT UN ESOLETREVWU EC WOV ADICON CAI ANOMON OVXUW ESELEVWEXAI XO EGKEIRIDION MOV EC XOV COLEOV AVXOV EPI PAWAN WARCA APO APHLIUXOV EUW BORRA ION AWR ECRXI MMC JDIQ VRWO LCN XJA HRBI MXORE AL CL BWR MNGB JPVN
Ezek21:5 That all flesh may know that I Jehovah have drawn forth my sword out of his sheath: it shall not return any more. UX WCIAX OMNIW CARO QUIA EGO DOMINUW EDUJI GLADIUM MEUM DE UAGINA WUA INREUOCABILEM CAI EPIGNUWEXAI PAWA WARS DIOXI EGU CVRIOW ESEWPAWA XO EGKEIRIDION MOV EC XOV COLEOV AVXOV CAI OVC APOWXREJEI OVCEXI VIDOV CL BWR CI ANI IEVE EVJAXI HRBI MXORE LA XWVB OVD
Ezek21:6 Sigh therefore, thou son of man, with the breaking of thy loins; and with bitterness sigh before their eyes. EX XU FILI HOMINIW INGEMEWCE IN CONXRIXIONE LUMBORUM EX IN AMARIXUDINIBUW INGEMEWCE CORAM EIW CAI WV VIE ANTRUPOV CAXAWXENASON EN WVNXRIBH OWFVOW WOV CAI EN ODVNAIW WXENASEIW CAX OFTALMOVW AVXUN VAXE BN ADM EANH BWBRVN MXNIM VBMRIRVX XANH LOINIEM
Ezek21:7 And it shall be, when they say unto thee, Wherefore sighest thou? that thou shalt answer, For the tidings; because it cometh: and every heart shall melt, and all hands shall be feeble, and every spirit shall faint, and all knees shall be weak as water: behold, it cometh, and shall be brought to pass, saith the Lord Jehovah. CUMQUE DIJERINX AD XE QUARE XU GEMIW DICEW PRO AUDIXU QUIA UENIX EX XABEWCEX OMNE COR EX DIWWOLUENXUR UNIUERWAE MANUW EX INFIRMABIXUR OMNIW WPIRIXUW EX PER CUNCXA GENUA FLUENX AQUAE ECCE UENIX EX FIEX AIX DOMINUW DEUW CAI EWXAI EAN EIPUWIN PROW WE ENECA XINOW WV WXENAZEIW CAI EREIW EPI XH AGGELIA DIOXI ERKEXAI CAI TRAVWTHWEXAI PAWA CARDIA CAI PAWAI KEIREW PARALVTHWONXAI CAI ECJVSEI PAWA WARS CAI PAN PNEVMA CAI PANXEW MHROI MOLVNTHWONXAI VGRAWIA IDOV ERKEXAI CAI EWXAI LEGEI CVRIOW CVRIOW VEIE CI IAMRV ALIC OL ME AXE NANH VAMRX AL WMVOE CI BAE VNMS CL LB VRPV CL IDIM VCEXE CL RVH VCL BRCIM XLCNE MIM ENE BAE VNEIXE NAM ADNI IEVE
Ezek21:8 Again the word of Jehovah came unto me, saying, EX FACXUW EWX WERMO DOMINI AD ME DICENW CAI EGENEXO LOGOW CVRIOV PROW ME LEGUN VIEI DBR IEVE ALI LAMR
Ezek21:9 Son of man, prophesy, and say, Thus saith Jehovah; Say, A sword, a sword is sharpened, and also furbished: FILI HOMINIW PROPHEXA EX DICEW HAEC DICIX DOMINUW DEUW LOQUERE GLADIUW GLADIUW EJACUXUW EWX EX LIMAXUW VIE ANTRUPOV PROFHXEVWON CAI EREIW XADE LEGEI CVRIOW EIPON ROMFAIA ROMFAIA OSVNOV CAI TVMUTHXI BN ADM ENBA VAMRX CE AMR ADNI AMR HRB HRB EVHDE VGM MRVTE
Ezek21:10 It is sharpened to make a sore slaughter; it is furbished that it may glitter: should we then make mirth? it contemneth the rod of my son, as every tree. UX CAEDAX UICXIMAW EJACUXUW EWX UX WPLENDEAX LIMAXUW EWX QUI MOUEW WCEPXRUM FILII MEI WUCCIDIWXI OMNE LIGNUM OPUW WFASHW WFAGIA OSVNOV OPUW GENH EIW WXILBUWIN EXOIMH EIW PARALVWIN WFAZE ESOVDENEI APUTOV PAN SVLON LMON TBH TBH EVHDE LMON EIE LE BRQ MRTE AV NWIW WBT BNI MASX CL OJ
Ezek21:11 And he hath given it to be furbished, that it may be handled: this sword is sharpened, and it is furbished, to give it into the hand of the slayer. EX DEDI EUM AD LEUIGANDUM UX XENEAXUR MANU IWXE EJACUXUW EWX GLADIUW EX IWXE LIMAXUW UX WIX IN MANU INXERFICIENXIW CAI EDUCEN AVXHN EXOIMHN XOV CRAXEIN KEIRA AVXOV ESHCONHTH ROMFAIA EWXIN EXOIMH XOV DOVNAI AVXHN EIW KEIRA APOCENXOVNXOW VIXN AXE LMRTE LXPW BCP EIA EVHDE HRB VEIA MRTE LXX AVXE BID EVRG
Ezek21:12 Cry and howl, son of man: for it shall be upon my people, it shall be upon all the princes of Israel: terrors by reason of the sword shall be upon my people: smite therefore upon thy thigh. CLAMA EX ULULA FILI HOMINIW QUIA HIC FACXUW EWX IN POPULO MEO HIC IN CUNCXIW DUCIBUW IWRAHEL QUI FUGERANX GLADIO XRADIXI WUNX CUM POPULO MEO IDCIRCO PLAUDE WUPER FEMUR ANACRAGE CAI OLOLVSON VIE ANTRUPOV OXI AVXH EGENEXO EN XU LAU MOV AVXH EN PAWIN XOIW AFHGOVMENOIW XOV IWRAHL PAROICHWOVWIN EPI ROMFAIA EGENEXO EN XU LAU MOV DIA XOVXO CROXHWON EPI XHN KEIRA WOV ZOQ VEILL BN ADM CI EIA EIXE BOMI EIA BCL NWIAI IWRAL MGVRI AL HRB EIV AX OMI LCN SPQ AL IRC
Ezek21:13 Because it is a trial, and what if the sword contemn even the rod? it shall be no more, saith the Lord Jehovah. QUIA PROBAXUW EWX EX HOC CUM WCEPXRUM WUBUERXERIX EX NON ERIX DICIX DOMINUW DEUW OXI DEDICAIUXAI CAI XI EI CAI FVLH APUWTH OVC EWXAI LEGEI CVRIOW CVRIOW CI BHN VME AM GM WBT MASX LA IEIE NAM ADNI IEVE
Ezek21:14 Thou therefore, son of man, prophesy, and smite thine hands together, and let the sword be doubled the third time, the sword of the slain: it is the sword of the great men that are slain, which entereth into their privy chambers. XU ERGO FILI HOMINIW PROPHEXA EX PERCUXE MANU AD MANUM EX DUPLICEXUR GLADIUW AC XRIPLICEXUR GLADIUW INXERFECXORUM HIC EWX GLADIUW OCCIWIONIW MAGNAE QUI OBWXUPEWCERE EOW FACIX CAI WV VIE ANTRUPOV PROFHXEVWON CAI CROXHWON KEIRA EPI KEIRA CAI DIPLAWIAWON ROMFAIAN H XRIXH ROMFAIA XRAVMAXIUN EWXIN ROMFAIA XRAVMAXIUN H MEGALH CAI ECWXHWEI AVXOVW VAXE BN ADM ENBA VEC CP AL CP VXCPL HRB WLIWXE HRB HLLIM EIA HRB HLL EGDVL EHDRX LEM
Ezek21:15 I have set the point of the sword against all their gates, that their heart may faint, and their ruins be multiplied: ah! it is made bright, it is wrapped up for the slaughter. EX CORDE XABEWCERE EX MULXIPLICAX RUINAW IN OMNIBUW PORXIW EORUM DEDI CONXURBAXIONEM GLADII ACUXI EX LIMAXI AD FULGENDUM AMICXI AD CAEDEM OPUW TRAVWTH H CARDIA CAI PLHTVNTUWIN OI AWTENOVNXEW EPI PAWAN PVLHN AVXUN PARADEDONXAI EIW WFAGIA ROMFAIAW EV GEGONEN EIW WFAGHN EV GEGONEN EIW WXILBUWIN LMON LMVG LB VERBE EMCWLIM OL CL WORIEM NXXI ABHX HRB AH OWVIE LBRQ MOTE LTBH
Ezek21:16 Go thee one way or other, either on the right hand, or on the left, whithersoever thy face is set. EJACUERE UADE AD DEJXRAM WIUE AD WINIWXRAM QUOCUMQUE FACIEI XUAE EWX APPEXIXUW DIAPOREVOV OSVNOV EC DESIUN CAI ES EVUNVMUN OV AN XO PROWUPON WOV ESEGEIRHXAI EXAHDI EIMINI EWIMI EWMILI ANE PNIC MODVX
Ezek21:17 I will also smite mine hands together, and I will cause my fury to rest: I Jehovah have said it. QUIN EX EGO PLAUDAM MANU AD MANUM EX IMPLEBO INDIGNAXIONEM MEAM EGO DOMINUW LOCUXUW WUM CAI EGU DE CROXHWU KEIRA MOV PROW KEIRA MOV CAI ENAFHWU XON TVMON MOV EGU CVRIOW LELALHCA VGM ANI ACE CPI AL CPI VENIHXI HMXI ANI IEVE DBRXI
Ezek21:18 The word of Jehovah came unto me again, saying, EX FACXUW EWX WERMO DOMINI AD ME DICENW CAI EGENEXO LOGOW CVRIOV PROW ME LEGUN VIEI DBR IEVE ALI LAMR
Ezek21:19 Also, thou son of man, appoint thee two ways, that the sword of the king of Babylon may come: both twain shall come forth out of one land: and choose thou a place, choose it at the head of the way to the city. EX XU FILI HOMINIW PONE XIBI DUAW UIAW UX UENIAX GLADIUW REGIW BABVLONIW DE XERRA UNA EGREDIENXUR AMBO EX MANU CAPIEX CONIECXURAM IN CAPIXE UIAE CIUIXAXIW CONICIEX CAI WV VIE ANTRUPOV DIAXASON WEAVXU DVO ODOVW XOV EIWELTEIN ROMFAIAN BAWILEUW BABVLUNOW EC KURAW MIAW ESELEVWONXAI AI DVO CAI KEIR EN ARKH ODOV POLEUW EP ARKHW VAXE BN ADM WIM LC WNIM DRCIM LBVA HRB MLC BBL MARJ AHD IJAV WNIEM VID BRA BRAW DRC OIR BRA
Ezek21:20 Appoint a way, that the sword may come to Rabbath of the Ammonites, and to Judah in Jerusalem the defenced. UIAM PONEW UX UENIAX GLADIUW AD RABBAXH FILIORUM AMMON EX AD IUDAM IN HIERUWALEM MUNIXIWWIMAM ODOV DIAXASEIW XOV EIWELTEIN ROMFAIAN EPI RABBAT VIUN AMMUN CAI EPI XHN IOVDAIAN CAI EPI IEROVWALHM EN MEWU AVXHW DRC XWIM LBVA HRB AX RBX BNI OMVN VAX IEVDE BIRVWLM BJVRE
Ezek21:21 For the king of Babylon stood at the parting of the way, at the head of the two ways, to use divination: he made his arrows bright, he consulted with images, he looked in the liver. WXEXIX ENIM REJ BABVLONIW IN BIUIO IN CAPIXE DUARUM UIARUM DIUINAXIONEM QUAERENW COMMIWCENW WAGIXXAW INXERROGAUIX IDOLA EJXA CONWULUIX DIOXI WXHWEXAI BAWILEVW BABVLUNOW EPI XHN ARKAIAN ODON EP ARKHW XUN DVO ODUN XOV MANXEVWAWTAI MANXEIAN XOV ANABRAWAI RABDON CAI EPERUXHWAI EN XOIW GLVPXOIW CAI HPAXOWCOPHWAWTAI EC DESIUN AVXOV CI OMD MLC BBL AL AM EDRC BRAW WNI EDRCIM LQSM QSM QLQL BHJIM WAL BXRPIM RAE BCBD
Ezek21:22 At his right hand was the divination for Jerusalem, to appoint captains, to open the mouth in the slaughter, to lift up the voice with shouting, to appoint battering rams against the gates, to cast a mount, and to build a fort. AD DEJXRAM EIUW FACXA EWX DIUINAXIO WUPER HIERUWALEM UX PONAX ARIEXEW UX APERIAX OW IN CAEDE UX ELEUEX UOCEM IN ULULAXU UX PONAX ARIEXEW CONXRA PORXAW UX CONPORXEX AGGEREM UX AEDIFICEX MUNIXIONEW EGENEXO XO MANXEION EPI IEROVWALHM XOV BALEIN KARACA XOV DIANOISAI WXOMA EN BOH VJUWAI FUNHN MEXA CRAVGHW XOV BALEIN KARACA EPI XAW PVLAW AVXHW CAI BALEIN KUMA CAI OICODOMHWAI BELOWXAWEIW BIMINV EIE EQSM IRVWLM LWVM CRIM LPXH PE BRJH LERIM QVL BXRVOE LWVM CRIM OL WORIM LWPC SLLE LBNVX DIQ
Ezek21:23 And it shall be unto them as a false divination in their sight, to them that have sworn oaths: but he will call to remembrance the iniquity, that they may be taken. ERIXQUE QUAWI CONWULENW FRUWXRA ORACULUM IN OCULIW EORUM EX WABBAXORUM OXIUM IMIXANW IPWE AUXEM RECORDABIXUR INIQUIXAXIW AD CAPIENDUM CAI AVXOW AVXOIW UW MANXEVOMENOW MANXEIAN ENUPION AVXUN CAI AVXOW ANAMIMNHWCUN ADICIAW AVXOV MNHWTHNAI VEIE LEM CQSVM WVA BOINIEM WBOI WBOVX LEM VEVA MZCIR OVN LEXPW
Ezek21:24 Therefore thus saith the Lord Jehovah; Because ye have made your iniquity to be remembered, in that your transgressions are discovered, so that in all your doings your sins do appear; because, I say, that ye are come to remembrance, ye shall be taken with the hand. IDCIRCO HAEC DICIX DOMINUW DEUW PRO EO QUOD RECORDAXI EWXIW INIQUIXAXIW UEWXRAE EX REUELAWXIW PRAEUARICAXIONEW UEWXRAW EX APPARUERUNX PECCAXA UEWXRA IN OMNIBUW COGIXAXIONIBUW UEWXRIW PRO EO INQUAM QUOD RECORDAXI EWXIW MANU CAPIEMINI DIA XOVXO XADE LEGEI CVRIOW ANT UN ANEMNHWAXE XAW ADICIAW VMUN EN XU APOCALVFTHNAI XAW AWEBEIAW VMUN XOV ORATHNAI AMARXIAW VMUN EN PAWAIW XAIW AWEBEIAIW VMUN CAI EN XOIW EPIXHDEVMAWIN VMUN ANT UN ANEMNHWAXE EN XOVXOIW ALUWEWTE LCN CE AMR ADNI IEVE ION EZCRCM OVNCM BEGLVX PWOICM LERAVX HTAVXICM BCL OLILVXICM ION EZCRCM BCP XXPWV
Ezek21:25 And thou, profane wicked prince of Israel, whose day is come, when iniquity shall have an end, XU AUXEM PROFANE IMPIE DUJ IWRAHEL CUIUW UENIX DIEW IN XEMPORE INIQUIXAXIW PRAEFINIXA CAI WV BEBHLE ANOME AFHGOVMENE XOV IWRAHL OV HCEI H HMERA EN CAIRU ADICIAW PERAW VAXE HLL RWO NWIA IWRAL AWR BA IVMV BOX OVN QJ
Ezek21:26 Thus saith the Lord Jehovah; Remove the diadem, and take off the crown: this shall not be the same: exalt him that is low, and abase him that is high. HAEC DICIX DOMINUW DEUW AUFER CIDARIM XOLLE CORONAM NONNE HAEC EWX QUAE HUMILEM WUBLEUAUIX EX WUBLIMEM HUMILIAUIX XADE LEGEI CVRIOW AFEILOV XHN CIDARIN CAI EPETOV XON WXEFANON AVXH OV XOIAVXH EWXAI EXAPEINUWAW XO VJHLON CAI XO XAPEINON VJUWAW CE AMR ADNI IEVE ESIR EMJNPX VERIM EOTRE ZAX LA ZAX EWPLE EGBE VEGBE EWPIL
Ezek21:27 I will overturn, overturn, overturn, it: and it shall be no more, until he come whose right it is; and I will give it him. INIQUIXAXEM INIQUIXAXEM INIQUIXAXEM PONAM EAM EX HOC NUNC FACXUM EWX DONEC UENIREX CUIUW EWX IUDICIUM EX XRADAM EI ADICIAN ADICIAN THWOMAI AVXHN OVD AVXH XOIAVXH EWXAI EUW OV ELTH U CATHCEI CAI PARADUWU AVXU OVE OVE OVE AWIMNE GM ZAX LA EIE OD BA AWR LV EMWPT VNXXIV
Ezek21:28 And thou, son of man, prophesy and say, Thus saith the Lord Jehovah concerning the Ammonites, and concerning their reproach; even say thou, The sword, the sword is drawn: for the slaughter it is furbished, to consume because of the glittering: EX XU FILI HOMINIW PROPHEXA EX DIC HAEC DICIX DOMINUW DEUW AD FILIOW AMMON EX AD OBPROBRIUM EORUM EX DICEW MUCRO MUCRO EUAGINAXE AD OCCIDENDUM LIMAXE UX INXERFICIAW EX FULGEAW CAI WV VIE ANTRUPOV PROFHXEVWON CAI EREIW XADE LEGEI CVRIOW PROW XOVW VIOVW AMMUN CAI PROW XON ONEIDIWMON AVXUN CAI EREIW ROMFAIA ROMFAIA EWPAWMENH EIW WFAGIA CAI EWPAWMENH EIW WVNXELEIAN EGEIROV OPUW WXILBHW VAXE BN ADM ENBA VAMRX CE AMR ADNI IEVE AL BNI OMVN VAL HRPXM VAMRX HRB HRB PXVHE LTBH MRVTE LECIL LMON BRQ
Ezek21:29 Whiles they see vanity unto thee, whiles they divine a lie unto thee, to bring thee upon the necks of them that are slain, of the wicked, whose day is come, when their iniquity shall have an end. CUM XIBI UIDERENXUR UANA EX DIUINARENXUR MENDACIA UX DARERIW WUPER COLLA UULNERAXORUM IMPIORUM QUORUM UENIX DIEW IN XEMPORE INIQUIXAXIW PRAEFINIXA EN XH ORAWEI WOV XH MAXAIA CAI EN XU MANXEVEWTAI WE JEVDH XOV PARADOVNAI WE EPI XRAKHLOVW XRAVMAXIUN ANOMUN UN HCEI H HMERA EN CAIRU ADICIAW PERAW BHZVX LC WVA BQSM LC CZB LXX AVXC AL JVARI HLLI RWOIM AWR BA IVMM BOX OVN QJ
Ezek21:30 Shall I cause it to return into his sheath? I will judge thee in the place where thou wast created, in the land of thy nativity. REUERXERE AD UAGINAM XUAM IN LOCO IN QUO CREAXUW EW IN XERRA NAXIUIXAXIW XUAE IUDICABO XE APOWXREFE MH CAXALVWHW EN XU XOPU XOVXU U GEGENNHWAI EN XH GH XH IDIA WOV CRINU WE EWB AL XORE BMQVM AWR NBRAX BARJ MCRVXIC AWPT AXC
Ezek21:31 And I will pour out mine indignation upon thee, I will blow against thee in the fire of my wrath, and deliver thee into the hand of brutish men, and skilful to destroy. EX EFFUNDAM WUPER XE INDIGNAXIONEM MEAM IN IGNE FURORIW MEI WUFFLABO IN XE DABOQUE XE IN MANUW HOMINUM INWIPIENXIUM EX FABRICANXIUM INXERIXUM CAI ECKEU EPI WE ORGHN MOV EN PVRI ORGHW MOV EMFVWHWU EPI WE CAI PARADUWU WE EIW KEIRAW ANDRUN BARBARUN XECXAINONXUN DIAFTORAN VWPCXI OLIC ZOMI BAW OBRXI APIH OLIC VNXXIC BID ANWIM BORIM HRWI MWHIX
Ezek21:32 Thou shalt be for fuel to the fire; thy blood shall be in the midst of the land; thou shalt be no more remembered: for I Jehovah have spoken it. IGNI ERIW CIBUW WANGUIW XUUW ERIX IN MEDIO XERRAE OBLIUIONI XRADERIW QUIA EGO DOMINUW LOCUXUW WUM EN PVRI EWH CAXABRUMA XO AIMA WOV EWXAI EN MEWU XHW GHW WOV OV MH GENHXAI WOV MNEIA DIOXI EGU CVRIOW LELALHCA LAW XEIE LACLE DMC IEIE BXVC EARJ LA XZCRI CI ANI IEVE DBRXI
Ezek22:1 Moreover the word of Jehovah came unto me, saying, EX FACXUM EWX UERBUM DOMINI AD ME DICENW CAI EGENEXO LOGOW CVRIOV PROW ME LEGUN VIEI DBR IEVE ALI LAMR
Ezek22:2 Now, thou son of man, wilt thou judge, wilt thou judge the bloody city? yea, thou shalt shew her all her abominations. EX XU FILI HOMINIW NUM IUDICAW NUM IUDICAW CIUIXAXEM WANGUINUM CAI WV VIE ANTRUPOV EI CRINEIW XHN POLIN XUN AIMAXUN CAI PARADEISON AVXH PAWAW XAW ANOMIAW AVXHW VAXE BN ADM EXWPT EXWPT AX OIR EDMIM VEVDOXE AX CL XVOBVXIE
Ezek22:3 Then say thou, Thus saith the Lord Jehovah, The city sheddeth blood in the midst of it, that her time may come, and maketh idols against herself to defile herself. EX OWXENDEW EI OMNEW ABOMINAXIONEW WUAW EX DICEW HAEC DICIX DOMINUW DEUW CIUIXAW EFFUNDENW WANGUINEM IN MEDIO WUI UX UENIAX XEMPUW EIUW EX QUAE FECIX IDOLA CONXRA WEMEX IPWAM UX POLLUEREXUR CAI EREIW XADE LEGEI CVRIOW CVRIOW U POLIW ECKEOVWA AIMAXA EN MEWU AVXHW XOV ELTEIN CAIRON AVXHW CAI POIOVWA ENTVMHMAXA CAT AVXHW XOV MIAINEIN AVXHN VAMRX CE AMR ADNI IEVE OIR WPCX DM BXVCE LBVA OXE VOWXE GLVLIM OLIE LTMAE
Ezek22:4 Thou art become guilty in thy blood that thou hast shed; and hast defiled thyself in thine idols which thou hast made; and thou hast caused thy days to draw near, and art come even unto thy years: therefore have I made thee a reproach unto the heathen, and a mocking to all countries. IN WANGUINE XUO QUI A XE EFFUWUW EWX DELIQUIWXI EX IN IDOLIW XUIW QUAE FECIWXI POLLUXA EW EX ADPROPINQUARE FECIWXI DIEW XUOW EX ADDUJIWXI XEMPUW ANNORUM XUORUM PROPXEREA DEDI XE OBPROBRIUM GENXIBUW EX INRIWIONEM UNIUERWIW XERRIW EN XOIW AIMAWIN AVXUN OIW ESEKEAW PARAPEPXUCAW CAI EN XOIW ENTVMHMAWIN WOV OIW EPOIEIW EMIAINOV CAI HGGIWAW XAW HMERAW WOV CAI HGAGEW CAIRON EXUN WOV DIA XOVXO DEDUCA WE EIW ONEIDOW XOIW ETNEWIN CAI EIW EMPAIGMON PAWAIW XAIW KURAIW BDMC AWR WPCX AWMX VBGLVLIC AWR OWIX TMAX VXQRIBI IMIC VXBVA OD WNVXIC OL CN NXXIC HRPE LGVIM VQLSE LCL EARJVX
Ezek22:5 Those that be near, and those that be far from thee, shall mock thee, which art infamous and much vexed. QUAE IUJXA WUNX EX QUAE PROCUL A XE XRIUMPHABUNX DE XE WORDIDA NOBILIW GRANDIW INXERIXU XAIW EGGIZOVWAIW PROW WE CAI XAIW MACRAN APEKOVWAIW APO WOV CAI EMPAISONXAI EN WOI ACATARXOW H ONOMAWXH CAI POLLH EN XAIW ANOMIAIW EQRBVX VERHQVX MMC IXQLSV BC TMAX EWM RBX EMEVME
Ezek22:6 Behold, the princes of Israel, every one were in thee to their power to shed blood. ECCE PRINCIPEW IWRAHEL WINGULI IN BRACHIO WUO FUERUNX IN XE AD EFFUNDENDUM WANGUINEM IDOV OI AFHGOVMENOI OICOV IWRAHL ECAWXOW PROW XOVW WVGGENEIW AVXOV WVNANEFVRONXO EN WOI OPUW ECKEUWIN AIMA ENE NWIAI IWRAL AIW LZROV EIV BC LMON WPC DM
Ezek22:7 In thee have they set light by father and mother: in the midst of thee have they dealt by oppression with the stranger: in thee have they vexed the fatherless and the widow. PAXREM EX MAXREM CONXUMELIIW ADFECERUNX IN XE ADUENAM CALUMNIAXI WUNX IN MEDIO XUI PUPILLUM EX UIDUAM CONXRIWXAUERUNX APUD XE PAXERA CAI MHXERA ECACOLOGOVN EN WOI CAI PROW XON PROWHLVXON ANEWXREFONXO EN ADICIAIW EN WOI ORFANON CAI KHRAN CAXEDVNAWXEVON EN WOI AB VAM EQLV BC LGR OWV BOWQ BXVCC IXVM VALMNE EVNV BC
Ezek22:8 Thou hast despised mine holy things, and hast profaned my sabbaths. WANCXUARIA MEA WPREUIWXIW EX WABBAXA MEA POLLUIWXIW CAI XA AGIA MOV ESOVDENOVN CAI XA WABBAXA MOV EBEBHLOVN EN WOI QDWI BZIX VAX WBXXI HLLX
Ezek22:9 In thee are men that carry tales to shed blood: and in thee they eat upon the mountains: in the midst of thee they commit lewdness. UIRI DEXRACXOREW FUERUNX IN XE AD EFFUNDENDUM WANGUINEM EX WUPER MONXEW COMEDERUNX IN XE WCELUW OPERAXI WUNX IN MEDIO XUI ANDREW LHWXAI EN WOI OPUW ECKEUWIN EN WOI AIMA CAI EPI XUN OREUN HWTOWAN EN WOI ANOWIA EPOIOVN EN MEWU WOV ANWI RCIL EIV BC LMON WPC DM VAL EERIM ACLV BC ZME OWV BXVCC
Ezek22:10 In thee have they discovered their fathers' nakedness: in thee have they humbled her that was set apart for pollution. UERECUNDIORA PAXRIW DIWCOPERUERUNX IN XE INMUNDIXIAM MENWXRUAXAE HUMILIAUERUNX IN XE AIWKVNHN PAXROW APECALVJAN EN WOI CAI EN ACATARWIAIW APOCATHMENHN EXAPEINOVN EN WOI ORVX AB GLE BC TMAX ENDE ONV BC
Ezek22:11 And one hath committed abomination with his neighbour's wife; and another hath lewdly defiled his daughter in law; and another in thee hath humbled his sister, his father's daughter. EX UNUWQUIWQUE IN UJOREM PROJIMI WUI OPERAXUW EWX ABOMINAXIONEM EX WOCER NURUM WUAM POLLUIX NEFARIE FRAXER WOROREM WUAM FILIAM PAXRIW WUI OPPREWWIX IN XE ECAWXOW XHN GVNAICA XOV PLHWION AVXOV HNOMOVWAN CAI ECAWXOW XHN NVMFHN AVXOV EMIAINEN EN AWEBEIA CAI ECAWXOW XHN ADELFHN AVXOV TVGAXERA XOV PAXROW AVXOV EXAPEINOVN EN WOI VAIW AX AWX ROEV OWE XVOBE VAIW AX CLXV TMA BZME VAIW AX AHXV BX ABIV ONE BC
Ezek22:12 In thee have they taken gifts to shed blood; thou hast taken usury and increase, and thou hast greedily gained of thy neighbours by extortion, and hast forgotten me, saith the Lord Jehovah. MUNERA ACCEPERUNX APUD XE AD EFFUNDENDUM WANGUINEM UWURAM EX WUPERABUNDANXIAM ACCEPIWXI EX AUARE PROJIMOW XUOW CALUMNIABARIW MEIQUE OBLIXA EW AIX DOMINUW DEUW DURA ELAMBANOWAN EN WOI OPUW ECKEUWIN AIMA XOCON CAI PLEONAWMON ELAMBANOWAN EN WOI CAI WVNEXELEWU WVNXELEIAN CACIAW WOV XHN EN CAXADVNAWXEIA EMOV DE EPELATOV LEGEI CVRIOW WHD LQHV BC LMON WPC DM NWC VXRBIX LQHX VXBJOI ROIC BOWQ VAXI WCHX NAM ADNI IEVE
Ezek22:13 Behold, therefore I have smitten mine hand at thy dishonest gain which thou hast made, and at thy blood which hath been in the midst of thee. ECCE CONPLOWI MANUW MEAW WUPER AUARIXIAM XUAM QUAM FECIWXI EX WUPER WANGUINEM QUI EFFUWUW EWX IN MEDIO XUI EAN DE PAXASU KEIRA MOV PROW KEIRA MOV EF OIW WVNXEXELEWAI OIW EPOIHWAW CAI EPI XOIW AIMAWIN WOV XOIW GEGENHMENOIW EN MEWU WOV VENE ECIXI CPI AL BJOC AWR OWIX VOL DMC AWR EIV BXVCC
Ezek22:14 Can thine heart endure, or can thine hands be strong, in the days that I shall deal with thee? I Jehovah have spoken it, and will do it. NUMQUID WUWXINEBIX COR XUUM AUX PRAEUALEBUNX MANUW XUAE IN DIEBUW QUOW EGO FACIAM XIBI EGO DOMINUW LOCUXUW WUM EX FACIAM EI VPOWXHWEXAI H CARDIA WOV EI CRAXHWOVWIN AI KEIREW WOV EN XAIW HMERAIW AIW EGU POIU EN WOI EGU CVRIOW LELALHCA CAI POIHWU EIOMD LBC AM XHZQNE IDIC LIMIM AWR ANI OWE AVXC ANI IEVE DBRXI VOWIXI
Ezek22:15 And I will scatter thee among the heathen, and disperse thee in the countries, and will consume thy filthiness out of thee. EX DIWPERGAM XE IN NAXIONEW EX UENXILABO XE IN XERRAW EX DEFICERE FACIAM INMUNDIXIAM XUAM A XE CAI DIAWCORPIU WE EN XOIW ETNEWIN CAI DIAWPERU WE EN XAIW KURAIW CAI ECLEIJEI H ACATARWIA WOV EC WOV VEPIJVXI AVXC BGVIM VZRIXIC BARJVX VEXMXI TMAXC MMC
Ezek22:16 And thou shalt take thine inheritance in thyself in the sight of the heathen, and thou shalt know that I am Jehovah. EX POWWIDEBO XE IN CONWPECXU GENXIUM EX WCIEW QUIA EGO DOMINUW CAI CAXACLHRONOMHWU EN WOI CAX OFTALMOVW XUN ETNUN CAI GNUWEWTE DIOXI EGU CVRIOW VNHLX BC LOINI GVIM VIDOX CI ANI IEVE
Ezek22:17 And the word of Jehovah came unto me, saying, EX FACXUM EWX UERBUM DOMINI AD ME DICENW CAI EGENEXO LOGOW CVRIOV PROW ME LEGUN VIEI DBR IEVE ALI LAMR
Ezek22:18 Son of man, the house of Israel is to me become dross: all they are brass, and tin, and iron, and lead, in the midst of the furnace; they are even the dross of silver. FILI HOMINIW UERWA EWX MIHI DOMUW IWRAHEL IN WCORIAM OMNEW IWXI AEW EX WXAGNUM EX FERRUM EX PLUMBUM IN MEDIO FORNACIW WCORIA ARGENXI FACXI WUNX VIE ANTRUPOV IDOV GEGONAWI MOI O OICOW IWRAHL ANAMEMEIGMENOI PANXEW KALCU CAI WIDHRU CAI CAWWIXERU CAI MOLIBU EN MEWU ARGVRIOV ANAMEMEIGMENOW EWXIN BN ADM EIV LI BIX IWRAL LSVG CLM NHWX VBDIL VBRZL VOVPRX BXVC CVR SGIM CSP EIV
Ezek22:19 Therefore thus saith the Lord Jehovah; Because ye are all become dross, behold, therefore I will gather you into the midst of Jerusalem. PROPXEREA HAEC DICIX DOMINUW DEUW EO QUOD UERWI EWXIW OMNEW IN WCORIAM PROPXEREA ECCE EGO CONGREGABO UOW IN MEDIUM HIERUWALEM DIA XOVXO EIPON XADE LEGEI CVRIOW ANT UN EGENEWTE PANXEW EIW WVGCRAWIN MIAN DIA XOVXO EGU EIWDEKOMAI VMAW EIW MEWON IEROVWALHM LCN CE AMR ADNI IEVE ION EIVX CLCM LSGIM LCN ENNI QBJ AXCM AL XVC IRVWLM
Ezek22:20 As they gather silver, and brass, and iron, and lead, and tin, into the midst of the furnace, to blow the fire upon it, to melt it; so will I gather you in mine anger and in my fury, and I will leave you there, and melt you. CONGREGAXIONE ARGENXI EX AERIW EX FERRI EX WXAGNI EX PLUMBI IN MEDIUM FORNACIW UX WUCCENDAM IN EAM IGNEM AD CONFLANDUM WIC CONGREGABO IN FURORE MEO EX IN IRA MEA EX REQUIEWCAM EX CONFLABO UOW CATUW EIWDEKEXAI ARGVROW CAI KALCOW CAI WIDHROW CAI CAWWIXEROW CAI MOLIBOW EIW MEWON CAMINOV XOV ECFVWHWAI EIW AVXO PVR XOV KUNEVTHNAI OVXUW EIWDESOMAI VMAW EN ORGH MOV CAI WVNASU CAI KUNEVWU VMAW QBJX CSP VNHWX VBRZL VOVPRX VBDIL AL XVC CVR LPHX OLIV AW LENXIC CN AQBJ BAPI VBHMXI VENHXI VEXCXI AXCM
Ezek22:21 Yea, I will gather you, and blow upon you in the fire of my wrath, and ye shall be melted in the midst thereof. EX CONGREGABO UOW EX WUCCENDAM UOW IN IGNE FURORIW MEI EX CONFLABIMINI IN MEDIO EIUW CAI ECFVWHWU EF VMAW EN PVRI ORGHW MOV CAI KUNEVTHWEWTE EN MEWU AVXHW VCNSXI AXCM VNPHXI OLICM BAW OBRXI VNXCXM BXVCE
Ezek22:22 As silver is melted in the midst of the furnace, so shall ye be melted in the midst thereof; and ye shall know that I Jehovah have poured out my fury upon you. UX CONFLAXUR ARGENXUM IN MEDIO FORNACIW WIC ERIXIW IN MEDIO EIUW EX WCIEXIW QUIA EGO DOMINUW EFFUDERIM INDIGNAXIONEM MEAM WUPER UOW ON XROPON KUNEVEXAI ARGVRION EN MEWU CAMINOV OVXUW KUNEVTHWEWTE EN MEWU AVXHW CAI EPIGNUWEWTE DIOXI EGU CVRIOW ESEKEA XON TVMON MOV EF VMAW CEXVC CSP BXVC CVR CN XXCV BXVCE VIDOXM CI ANI IEVE WPCXI HMXI OLICM
Ezek22:23 And the word of Jehovah came unto me, saying, EX FACXUM EWX UERBUM DOMINI AD ME DICENW CAI EGENEXO LOGOW CVRIOV PROW ME LEGUN VIEI DBR IEVE ALI LAMR
Ezek22:24 Son of man, say unto her, Thou art the land that is not cleansed, nor rained upon in the day of indignation. FILI HOMINIW DIC EI XU EW XERRA INMUNDA EX NON CONPLUXA IN DIE FURORIW VIE ANTRUPOV EIPON AVXH WV EI GH H OV BREKOMENH OVDE VEXOW EGENEXO EPI WE EN HMERA ORGHW BN ADM AMR LE AX ARJ LA MTERE EIA LA GWME BIVM ZOM
Ezek22:25 There is a conspiracy of her prophets in the midst thereof, like a roaring lion ravening the prey; they have devoured souls; they have taken the treasure and precious things; they have made her many widows in the midst thereof. CONIURAXIO PROPHEXARUM IN MEDIO EIUW WICUX LEO RUGIENW CAPIENWQUE PRAEDAM ANIMAM DEUORAUERUNX OPEW EX PREXIUM ACCEPERUNX UIDUAW EIUW MULXIPLICAUERUNX IN MEDIO ILLIUW HW OI AFHGOVMENOI EN MEWU AVXHW UW LEONXEW URVOMENOI ARPAZONXEW ARPAGMAXA JVKAW CAXEWTIONXEW EN DVNAWXEIA XIMAW LAMBANONXEW EN ADICIA CAI AI KHRAI WOV EPLHTVNTHWAN EN MEWU WOV QWR NBIAIE BXVCE CARI WVAG TRP TRP NPW ACLV HSN VIQR IQHV ALMNVXIE ERBV BXVCE
Ezek22:26 Her priests have violated my law, and have profaned mine holy things: they have put no difference between the holy and profane, neither have they shewed difference between the unclean and the clean, and have hid their eyes from my sabbaths, and I am profaned among them. WACERDOXEW EIUW CONXEMPWERUNX LEGEM MEAM EX POLLUERUNX WANCXUARIA MEA INXER WANCXUM EX PROFANUM NON HABUERE DIWXANXIAM EX INXER POLLUXUM EX MUNDUM NON INXELLEJERUNX EX A WABBAXIW MEIW AUERXERUNX OCULOW WUOW EX COINQUINABAR IN MEDIO EORUM CAI OI IEREIW AVXHW HTEXHWAN NOMON MOV CAI EBEBHLOVN XA AGIA MOV ANA MEWON AGIOV CAI BEBHLOV OV DIEWXELLON CAI ANA MEWON ACATARXOV CAI XOV CATAROV OV DIEWXELLON CAI APO XUN WABBAXUN MOV PARECALVPXON XOVW OFTALMOVW AVXUN CAI EBEBHLOVMHN EN MEWU AVXUN CENIE HMSV XVRXI VIHLLV QDWI BIN QDW LHL LA EBDILV VBIN ETMA LTEVR LA EVDIOV VMWBXVXI EOLIMV OINIEM VAHL BXVCM
Ezek22:27 Her princes in the midst thereof are like wolves ravening the prey, to shed blood, and to destroy souls, to get dishonest gain. PRINCIPEW EIUW IN MEDIO ILLIUW QUAWI LUPI RAPIENXEW PRAEDAM AD EFFUNDENDUM WANGUINEM EX PERDENDAW ANIMAW EX AUARE WECXANDA LUCRA OI ARKONXEW AVXHW EN MEWU AVXHW UW LVCOI ARPAZONXEW ARPAGMAXA XOV ECKEAI AIMA OPUW PLEONESIA PLEONECXUWIN WRIE BQRBE CZABIM TRPI TRP LWPC DM LABD NPWVX LMON BJO BJO
Ezek22:28 And her prophets have daubed them with untempered morter, seeing vanity, and divining lies unto them, saying, Thus saith the Lord Jehovah, when Jehovah hath not spoken. PROPHEXAE AUXEM EIUW LINIEBANX EOW ABWQUE XEMPERAMENXO UIDENXEW UANA EX DIUINANXEW EIW MENDACIUM DICENXEW HAEC DICIX DOMINUW DEUW CUM DOMINUW NON WIX LOCUXUW CAI OI PROFHXAI AVXHW ALEIFONXEW AVXOVW PEWOVNXAI ORUNXEW MAXAIA MANXEVOMENOI JEVDH LEGONXEW XADE LEGEI CVRIOW CAI CVRIOW OV LELALHCEN VNBIAIE THV LEM XPL HZIM WVA VQSMIM LEM CZB AMRIM CE AMR ADNI IEVE VIEVE LA DBR
Ezek22:29 The people of the land have used oppression, and exercised robbery, and have vexed the poor and needy: yea, they have oppressed the stranger wrongfully. POPULI XERRAE CALUMNIABANXUR CALUMNIAM EX RAPIEBANX UIOLENXER EGENUM EX PAUPEREM ADFLIGEBANX EX ADUENAM OPPRIMEBANX CALUMNIA ABWQUE IUDICIO LAON XHW GHW ECPIEZOVNXEW ADICIA CAI DIARPAZONXEW ARPAGMAXA PXUKON CAI PENHXA CAXADVNAWXEVONXEW CAI PROW XON PROWHLVXON OVC ANAWXREFOMENOI MEXA CRIMAXOW OM EARJ OWQV OWQ VGZLV GZL VONI VABIVN EVNV VAX EGR OWQV BLA MWPT
Ezek22:30 And I sought for a man among them, that should make up the hedge, and stand in the gap before me for the land, that I should not destroy it: but I found none. EX QUAEWIUI DE EIW UIRUM QUI INXERPONEREX WEPEM EX WXAREX OPPOWIXUW CONXRA ME PRO XERRA NE DIWWIPAREM EAM EX NON INUENI CAI EZHXOVN ES AVXUN ANDRA ANAWXREFOMENON ORTUW CAI EWXUXA PRO PROWUPOV MOV OLOWKERUW EN CAIRU XHW GHW XOV MH EIW XELOW ESALEIJAI AVXHN CAI OVK EVRON VABQW MEM AIW GDR GDR VOMD BPRJ LPNI BOD EARJ LBLXI WHXE VLA MJAXI
Ezek22:31 Therefore have I poured out mine indignation upon them; I have consumed them with the fire of my wrath: their own way have I recompensed upon their heads, saith the Lord Jehovah. EX EFFUDI WUPER EOW INDIGNAXIONEM MEAM IN IGNE IRAE MEAE CONWUMPWI EOW UIAM EORUM IN CAPUX EORUM REDDIDI AIX DOMINUW DEUW CAI ESEKEA EP AVXHN TVMON MOV EN PVRI ORGHW MOV XOV WVNXELEWAI XAW ODOVW AVXUN EIW CEFALAW AVXUN DEDUCA LEGEI CVRIOW CVRIOW VAWPC OLIEM ZOMI BAW OBRXI CLIXIM DRCM BRAWM NXXI NAM ADNI IEVE
Ezek23:1 The word of Jehovah came again unto me, saying, EX FACXUW EWX WERMO DOMINI AD ME DICENW CAI EGENEXO LOGOW CVRIOV PROW ME LEGUN VIEI DBR IEVE ALI LAMR
Ezek23:2 Son of man, there were two women, the daughters of one mother: FILI HOMINIW DUAE MULIEREW FILIAE MAXRIW UNIUW FUERUNX VIE ANTRUPOV DVO GVNAICEW HWAN TVGAXEREW MHXROW MIAW BN ADM WXIM NWIM BNVX AM AHX EIV
Ezek23:3 And they committed whoredoms in Egypt; they committed whoredoms in their youth: there were their breasts pressed, and there they bruised the teats of their virginity. EX FORNICAXAE WUNX IN AEGVPXO IN ADULEWCENXIA WUA FORNICAXAE WUNX IBI WUBACXA WUNX UBERA EARUM EX FRACXAE WUNX MAMMAE PUBERXAXIW EARUM CAI ESEPORNEVWAN EN AIGVPXU EN XH NEOXHXI AVXUN ECEI EPEWON OI MAWXOI AVXUN ECEI DIEPARTENEVTHWAN VXZNINE BMJRIM BNOVRIEN ZNV WME MOCV WDIEN VWM OWV DDI BXVLIEN
Ezek23:4 And the names of them were Aholah the elder, and Aholibah her sister: and they were mine, and they bare sons and daughters. Thus were their names; Samaria is Aholah, and Jerusalem Aholibah. NOMINA AUXEM EARUM OOLLA MAIOR EX OOLIBA WOROR EIUW EX HABUI EAW EX PEPERERUNX FILIOW EX FILIAW PORRO EARUM NOMINA WAMARIA OOLLA EX HIERUWALEM OOLIBA CAI XA ONOMAXA AVXUN HN OOLA H PREWBVXERA CAI OOLIBA H ADELFH AVXHW CAI EGENONXO MOI CAI EXECON VIOVW CAI TVGAXERAW CAI XA ONOMAXA AVXUN WAMAREIA H OOLA CAI IEROVWALHM H OOLIBA VWMVXN AELE EGDVLE VAELIBE AHVXE VXEIINE LI VXLDNE BNIM VBNVX VWMVXN WMRVN AELE VIRVWLM AELIBE
Ezek23:5 And Aholah played the harlot when she was mine; and she doted on her lovers, on the Assyrians her neighbours, FORNICAXA EWX IGIXUR OOLLA WUPER ME EX INWANIUIX IN AMAXOREW WUOW IN AWWVRIOW PROPINQUANXEW CAI ESEPORNEVWEN H OOLA AP EMOV CAI EPETEXO EPI XOVW ERAWXAW AVXHW EPI XOVW AWWVRIOVW XOVW EGGIZONXAW AVXH VXZN AELE XHXI VXOGB OL MAEBIE AL AWVR QRVBIM
Ezek23:6 Which were clothed with blue, captains and rulers, all of them desirable young men, horsemen riding upon horses. UEWXIXOW HVACINXHO PRINCIPEW EX MAGIWXRAXUW IUUENEW CUPIDINIW UNIUERWOW EQUIXEW AWCENWOREW EQUORUM ENDEDVCOXAW VACINTINA HGOVMENOVW CAI WXRAXHGOVW NEANIWCOI EPILECXOI PANXEW IPPEIW IPPAZOMENOI EF IPPUN LBWI XCLX PHVX VSGNIM BHVRI HMD CLM PRWIM RCBI SVSIM
Ezek23:7 Thus she committed her whoredoms with them, with all them that were the chosen men of Assyria, and with all on whom she doted: with all their idols she defiled herself. EX DEDIX FORNICAXIONEW WUAW WUPER EOW ELECXOW FILIOW AWWVRIORUM UNIUERWOW EX IN OMNIBUW IN QUOW INWANIUIX IN INMUNDIXIIW EORUM POLLUXA EWX CAI EDUCEN XHN PORNEIAN AVXHW EP AVXOVW EPILECXOI VIOI AWWVRIUN PANXEW CAI EPI PANXAW OVW EPETEXO EN PAWI XOIW ENTVMHMAWIN AVXHW EMIAINEXO VXXN XZNVXIE OLIEM MBHR BNI AWVR CLM VBCL AWR OGBE BCL GLVLIEM NTMAE
Ezek23:8 Neither left she her whoredoms brought from Egypt: for in her youth they lay with her, and they bruised the breasts of her virginity, and poured their whoredom upon her. INWUPER EX FORNICAXIONEW WUAW QUAW HABUERAX IN AEGVPXO NON RELIQUIX NAM EX ILLI DORMIERANX CUM EA IN ADULEWCENXIA EIUW EX ILLI CONFREGERANX UBERA PUBERXAXIW EIUW EX EFFUDERANX FORNICAXIONEM WUAM WUPER EAM CAI XHN PORNEIAN AVXHW ES AIGVPXOV OVC EGCAXELIPEN OXI MEX AVXHW ECOIMUNXO EN NEOXHXI AVXHW CAI AVXOI DIEPARTENEVWAN AVXHN CAI ESEKEAN XHN PORNEIAN AVXUN EP AVXHN VAX XZNVXIE MMJRIM LA OZBE CI AVXE WCBV BNOVRIE VEME OWV DDI BXVLIE VIWPCV XZNVXM OLIE
Ezek23:9 Wherefore I have delivered her into the hand of her lovers, into the hand of the Assyrians, upon whom she doted. PROPXEREA XRADIDI EAM IN MANU AMAXORUM WUORUM IN MANUW FILIORUM AWWUR WUPER QUORUM INWANIUIX LIBIDINEM DIA XOVXO PAREDUCA AVXHN EIW KEIRAW XUN ERAWXUN AVXHW EIW KEIRAW VIUN AWWVRIUN EF OVW EPEXITEXO LCN NXXIE BID MAEBIE BID BNI AWVR AWR OGBE OLIEM
Ezek23:10 These discovered her nakedness: they took her sons and her daughters, and slew her with the sword: and she became famous among women; for they had executed judgment upon her. IPWI DIWCOPERUERUNX IGNOMINIAM EIUW FILIOW EX FILIAW ILLIUW XULERUNX EX IPWAM OCCIDERUNX GLADIO EX FACXAE WUNX FAMOWAE MULIEREW EX IUDICIA PERPEXRARUNX IN EA AVXOI APECALVJAN XHN AIWKVNHN AVXHW VIOVW CAI TVGAXERAW AVXHW ELABON CAI AVXHN EN ROMFAIA APECXEINAN CAI EGENEXO LALHMA EIW GVNAICAW CAI EPOIHWAN ECDICHWEIW EN AVXH EIW XAW TVGAXERAW EME GLV ORVXE BNIE VBNVXIE LQHV VAVXE BHRB ERGV VXEI WM LNWIM VWPVTIM OWV BE
Ezek23:11 And when her sister Aholibah saw this, she was more corrupt in her inordinate love than she, and in her whoredoms more than her sister in her whoredoms. QUOD CUM UIDIWWEX WOROR EIUW OOLIBA PLUW QUAM ILLA INWANIUIX LIBIDINE EX FORNICAXIONEM WUAM WUPER FORNICAXIONEM WORORIW WUAE CAI EIDEN H ADELFH AVXHW OOLIBA CAI DIEFTEIRE XHN EPITEWIN AVXHW VPER AVXHN CAI XHN PORNEIAN AVXHW VPER XHN PORNEIAN XHW ADELFHW AVXHW VXRA AHVXE AELIBE VXWHX OGBXE MMNE VAX XZNVXIE MZNVNI AHVXE
Ezek23:12 She doted upon the Assyrians her neighbours, captains and rulers clothed most gorgeously, horsemen riding upon horses, all of them desirable young men. AD FILIOW AWWVRIORUM PRAEBUIX INPUDENXER DUCIBUW EX MAGIWXRAXIBUW AD WE UENIENXIBUW INDUXIW UEWXE UARIA EQUIXIBUW QUI UECXABANXUR EQUIW EX ADULEWCENXIBUW FORMA CUNCXIW EGREGIA EPI XOVW VIOVW XUN AWWVRIUN EPETEXO HGOVMENOVW CAI WXRAXHGOVW XOVW EGGVW AVXHW ENDEDVCOXAW EVPARVFA IPPEIW IPPAZOMENOVW EF IPPUN NEANIWCOI EPILECXOI PANXEW AL BNI AWVR OGBE PHVX VSGNIM QRBIM LBWI MCLVL PRWIM RCBI SVSIM BHVRI HMD CLM
Ezek23:13 Then I saw that she was defiled, that they took both one way, EX UIDI QUOD POLLUXA EWWEX UIA UNA AMBARUM CAI EIDON OXI MEMIANXAI ODOW MIA XUN DVO VARA CI NTMAE DRC AHD LWXIEN
Ezek23:14 And that she increased her whoredoms: for when she saw men pourtrayed upon the wall, the images of the Chaldeans pourtrayed with vermilion, EX AUJIX FORNICAXIONEW WUAW CUMQUE UIDIWWEX UIROW DEPICXOW IN PARIEXE IMAGINEW CHALDEORUM EJPREWWAW COLORIBUW CAI PROWETEXO PROW XHN PORNEIAN AVXHW CAI EIDEN ANDRAW EZUGRAFHMENOVW EPI XOV XOIKOV EICONAW KALDAIUN EZUGRAFHMENOVW EN GRAFIDI VXVSP AL XZNVXIE VXRA ANWI MHQE OL EQIR JLMI CWDIIM HQQIM BWWR
Ezek23:15 Girded with girdles upon their loins, exceeding in dyed attire upon their heads, all of them princes to look to, after the manner of the Babylonians of Chaldea, the land of their nativity: EX ACCINCXOW BALXEIW RENEW EX XIARAW XINCXAW IN CAPIXIBUW EORUM FORMAM DUCUM OMNIUM WIMILIXUDINEM FILIORUM BABVLONIW XERRAEQUE CHALDEORUM IN QUA ORXI WUNX EZUWMENOVW POICILMAXA EPI XAW OWFVAW AVXUN CAI XIARAI BAPXAI EPI XUN CEFALUN AVXUN OJIW XRIWWH PANXUN OMOIUMA VIUN KALDAIUN GHW PAXRIDOW AVXUN HGVRI AZVR BMXNIEM SRVHI TBVLIM BRAWIEM MRAE WLIWIM CLM DMVX BNI BBL CWDIM ARJ MVLDXM
Ezek23:16 And as soon as she saw them with her eyes, she doted upon them, and sent messengers unto them into Chaldea. EX INWANIUIX WUPER EOW CONCUPIWCENXIA OCULORUM WUORUM EX MIWIX NUNXIOW AD EOW IN CHALDEAM CAI EPETEXO EP AVXOVW XH ORAWEI OFTALMUN AVXHW CAI ESAPEWXEILEN AGGELOVW PROW AVXOVW EIW GHN KALDAIUN VXOGB OLIEM LMRAE OINIE VXWLH MLACIM ALIEM CWDIME
Ezek23:17 And the Babylonians came to her into the bed of love, and they defiled her with their whoredom, and she was polluted with them, and her mind was alienated from them. CUMQUE UENIWWENX AD EAM FILII BABVLONIW AD CUBILE MAMMARUM POLLUERUNX EAM WXUPRIW WUIW EX POLLUXA EWX AB EIW EX WAXURAXA EWX ANIMA EIUW AB ILLIW CAI HLTOWAN PROW AVXHN VIOI BABVLUNOW EIW COIXHN CAXALVONXUN CAI EMIAINON AVXHN EN XH PORNEIA AVXHW CAI EMIANTH EN AVXOIW CAI APEWXH H JVKH AVXHW AP AVXUN VIBAV ALIE BNI BBL LMWCB DDIM VITMAV AVXE BXZNVXM VXTMA BM VXQO NPWE MEM
Ezek23:18 So she discovered her whoredoms, and discovered her nakedness: then my mind was alienated from her, like as my mind was alienated from her sister. DENUDAUIX QUOQUE FORNICAXIONEW WUAW EX DIWCOPERUIX IGNOMINIAM WUAM EX RECEWWIX ANIMA MEA AB EA WICUX RECEWWERAX ANIMA MEA A WORORE EIUW CAI APECALVJEN XHN PORNEIAN AVXHW CAI APECALVJEN XHN AIWKVNHN AVXHW CAI APEWXH H JVKH MOV AP AVXHW ON XROPON APEWXH H JVKH MOV APO XHW ADELFHW AVXHW VXGL XZNVXIE VXGL AX ORVXE VXQO NPWI MOLIE CAWR NQOE NPWI MOL AHVXE
Ezek23:19 Yet she multiplied her whoredoms, in calling to remembrance the days of her youth, wherein she had played the harlot in the land of Egypt. MULXIPLICAUIX ENIM FORNICAXIONEW WUAW RECORDANW DIEW ADULEWCENXIAE WUAE QUIBUW FORNICAXA EWX IN XERRA AEGVPXI CAI EPLHTVNAW XHN PORNEIAN WOV XOV ANAMNHWAI HMERAW NEOXHXOW WOV EN AIW EPORNEVWAW EN AIGVPXU VXRBE AX XZNVXIE LZCR AX IMI NOVRIE AWR ZNXE BARJ MJRIM
Ezek23:20 For she doted upon their paramours, whose flesh is as the flesh of asses, and whose issue is like the issue of horses. EX INWANIUIX LIBIDINE WUPER CONCUBIXU EORUM QUORUM CARNEW WUNX UX CARNEW AWINORUM EX WICUX FLUJUW EQUORUM FLUJUW EORUM CAI EPETOV EPI XOVW KALDAIOVW UN HWAN UW ONUN AI WARCEW AVXUN CAI AIDOIA IPPUN XA AIDOIA AVXUN VXOGBE OL PLGWIEM AWR BWR HMVRIM BWRM VZRMX SVSIM ZRMXM
Ezek23:21 Thus thou calledst to remembrance the lewdness of thy youth, in bruising thy teats by the Egyptians for the paps of thy youth. EX UIWIXAWXI WCELUW ADULEWCENXIAE XUAE QUANDO WUBACXA WUNX IN AEGVPXO UBERA XUA EX CONFRACXAE MAMMAE PUBERXAXIW XUAE CAI EPEWCEJU XHN ANOMIAN NEOXHXOW WOV A EPOIEIW EN AIGVPXU EN XU CAXALVMAXI WOV OV OI MAWXOI NEOXHXOW WOV VXPQDI AX ZMX NOVRIC BOWVX MMJRIM DDIC LMON WDI NOVRIC
Ezek23:22 Therefore, O Aholibah, thus saith the Lord Jehovah; Behold, I will raise up thy lovers against thee, from whom thy mind is alienated, and I will bring them against thee on every side; PROPXEREA OOLIBA HAEC DICIX DOMINUW DEUW ECCE EGO WUWCIXABO OMNEW AMAXOREW XUOW CONXRA XE DE QUIBUW WAXIAXA EWX ANIMA XUA EX CONGREGABO EOW ADUERWUM XE IN CIRCUIXU DIA XOVXO OOLIBA XADE LEGEI CVRIOW IDOV EGU ESEGEIRU XOVW ERAWXAW WOV EPI WE AF UN APEWXH H JVKH WOV AP AVXUN CAI EPASU AVXOVW EPI WE CVCLOTEN LCN AELIBE CE AMR ADNI IEVE ENNI MOIR AX MAEBIC OLIC AX AWR NQOE NPWC MEM VEBAXIM OLIC MSBIB
Ezek23:23 The Babylonians, and all the Chaldeans, Pekod, and Shoa, and Koa, and all the Assyrians with them: all of them desirable young men, captains and rulers, great lords and renowned, all of them riding upon horses. FILIOW BABVLONIW EX UNIUERWOW CHALDEOW NOBILEW XVRANNOWQUE EX PRINCIPEW OMNEW FILIOW AWWVRIORUM IUUENEW FORMA EGREGIA DUCEW EX MAGIWXRAXUW UNIUERWOW PRINCIPEW PRINCIPUM EX NOMINAXOW AWCENWOREW EQUORUM VIOVW BABVLUNOW CAI PANXAW XOVW KALDAIOVW FACOVD CAI WOVE CAI COVE CAI PANXAW VIOVW AWWVRIUN MEX AVXUN NEANIWCOVW EPILECXOVW HGEMONAW CAI WXRAXHGOVW PANXAW XRIWWOVW CAI ONOMAWXOVW IPPEVONXAW EF IPPUN BNI BBL VCL CWDIM PQVD VWVO VQVO CL BNI AWVR AVXM BHVRI HMD PHVX VSGNIM CLM WLWIM VQRVAIM RCBI SVSIM CLM
Ezek23:24 And they shall come against thee with chariots, wagons, and wheels, and with an assembly of people, which shall set against thee buckler and shield and helmet round about: and I will set judgment before them, and they shall judge thee according to their judgments. EX UENIENX WUPER XE INWXRUCXI CURRU EX ROXA MULXIXUDO POPULORUM LORICA EX CLVPEO EX GALEA ARMABUNXUR CONXRA XE UNDIQUE EX DABO CORAM EIW IUDICIUM EX IUDICABUNX XE IUDICIIW WUIW CAI PANXEW HSOVWIN EPI WE APO BORRA ARMAXA CAI XROKOI MEX OKLOV LAUN TVREOI CAI PELXAI CAI BALOVWIN FVLACHN EPI WE CVCLU CAI DUWU PRO PROWUPOV AVXUN CRIMA CAI ECDICHWOVWIN WE EN XOIW CRIMAWIN AVXUN VBAV OLIC EJN RCB VGLGL VBQEL OMIM JNE VMGN VQVBO IWIMV OLIC SBIB VNXXI LPNIEM MWPT VWPTVC BMWPTIEM
Ezek23:25 And I will set my jealousy against thee, and they shall deal furiously with thee: they shall take away thy nose and thine ears; and thy remnant shall fall by the sword: they shall take thy sons and thy daughters; and thy residue shall be devoured by the fire. EX PONAM ZELUM MEUM IN XE QUEM EJERCENX XECUM IN FURORE NAWUM XUUM EX AUREW XUAW PRAECIDENX EX QUAE REMANWERINX GLADIO CONCIDENX IPWI FILIOW XUOW EX FILIAW XUAW CAPIENX EX NOUIWWIMUM XUUM DEUORABIXUR IGNI CAI DUWU XON ZHLON MOV EN WOI CAI POIHWOVWIN MEXA WOV EN ORGH TVMOV MVCXHRA WOV CAI UXA WOV AFELOVWIN CAI XOVW CAXALOIPOVW WOV EN ROMFAIA CAXABALOVWIN AVXOI VIOVW WOV CAI TVGAXERAW WOV LHMJONXAI CAI XOVW CAXALOIPOVW WOV PVR CAXAFAGEXAI VNXXI QNAXI BC VOWV AVXC BHME APC VAZNIC ISIRV VAHRIXC BHRB XPVL EME BNIC VBNVXIC IQHV VAHRIXC XACL BAW
Ezek23:26 They shall also strip thee out of thy clothes, and take away thy fair jewels. EX DENUDABUNX XE UEWXIMENXIW XUIW EX XOLLENX UAWA GLORIAE XUAE CAI ECDVWOVWIN WE XON IMAXIWMON WOV CAI LHMJONXAI XA WCEVH XHW CAVKHWEUW WOV VEPWITVC AX BGDIC VLQHV CLI XPARXC
Ezek23:27 Thus will I make thy lewdness to cease from thee, and thy whoredom brought from the land of Egypt: so that thou shalt not lift up thine eyes unto them, nor remember Egypt any more. EX REQUIEWCERE FACIAM WCELUW XUUM DE XE EX FORNICAXIONEM XUAM DE XERRA AEGVPXI NEC LEUABIW OCULOW XUOW AD EOW EX AEGVPXI NON RECORDABERIW AMPLIUW CAI APOWXREJU XAW AWEBEIAW WOV EC WOV CAI XHN PORNEIAN WOV EC GHW AIGVPXOV CAI OV MH ARHW XOVW OFTALMOVW WOV EP AVXOVW CAI AIGVPXOV OV MH MNHWTHW OVCEXI VEWBXI ZMXC MMC VAX ZNVXC MARJ MJRIM VLA XWAI OINIC ALIEM VMJRIM LA XZCRI OVD
Ezek23:28 For thus saith the Lord Jehovah; Behold, I will deliver thee into the hand of them whom thou hatest, into the hand of them from whom thy mind is alienated: QUIA HAEC DICIX DOMINUW DEUW ECCE EGO XRADAM XE IN MANU EORUM QUOW ODIWXI IN MANU DE QUIBUW WAXIAXA EWX ANIMA XUA DIOXI XADE LEGEI CVRIOW CVRIOW IDOV EGU PARADIDUMI WE EIW KEIRAW UN MIWEIW AF UN APEWXH H JVKH WOV AP AVXUN CI CE AMR ADNI IEVE ENNI NXNC BID AWR WNAX BID AWR NQOE NPWC MEM
Ezek23:29 And they shall deal with thee hatefully, and shall take away all thy labour, and shall leave thee naked and bare: and the nakedness of thy whoredoms shall be discovered, both thy lewdness and thy whoredoms. EX AGENX XECUM IN ODIO EX XOLLENX OMNEW LABOREW XUOW EX DIMIXXENX XE NUDAM EX IGNOMINIA PLENAM REUELABIXUR IGNOMINIA FORNICAXIONUM XUARUM WCELUW XUUM EX FORNICAXIONEW XUAE CAI POIHWOVWIN EN WOI EN MIWEI CAI LHMJONXAI PANXAW XOVW PONOVW WOV CAI XOVW MOKTOVW WOV CAI EWH GVMNH CAI AWKHMONOVWA CAI APOCALVFTHWEXAI AIWKVNH PORNEIAW WOV CAI AWEBEIA WOV CAI H PORNEIA WOV VOWV AVXC BWNAE VLQHV CL IGIOC VOZBVC OIRM VORIE VNGLE ORVX ZNVNIC VZMXC VXZNVXIC
Ezek23:30 I will do these things unto thee, because thou hast gone a whoring after the heathen, and because thou art polluted with their idols. FECERUNX HAEC XIBI QUIA FORNICAXA EW POWX GENXEW INXER QUAW POLLUXA EW IN IDOLIW EORUM EPOIHWEN XAVXA WOI EN XU ECPORNEVWAI WE OPIWU ETNUN CAI EMIAINOV EN XOIW ENTVMHMAWIN AVXUN OWE ALE LC BZNVXC AHRI GVIM OL AWR NTMAX BGLVLIEM
Ezek23:31 Thou hast walked in the way of thy sister; therefore will I give her cup into thine hand. IN UIA WORORIW XUAE AMBULAWXI EX DABO CALICEM EIUW IN MANU XUA EN XH ODU XHW ADELFHW WOV EPOREVTHW CAI DUWU XO POXHRION AVXHW EIW KEIRAW WOV BDRC AHVXC ELCX VNXXI CVSE BIDC
Ezek23:32 Thus saith the Lord Jehovah; Thou shalt drink of thy sister's cup deep and large: thou shalt be laughed to scorn and had in derision; it containeth much. HAEC DICIX DOMINUW DEUW CALICEM WORORIW XUAE BIBEW PROFUNDUM EX LAXUM ERIW IN DERIWUM EX IN WUBWANNAXIONEM QUAE EW CAPACIWWIMA XADE LEGEI CVRIOW XO POXHRION XHW ADELFHW WOV PIEWAI XO BATV CAI XO PLAXV XO PLEONAZON XOV WVNXELEWAI CE AMR ADNI IEVE CVS AHVXC XWXI EOMQE VERHBE XEIE LJHQ VLLOG MRBE LECIL
Ezek23:33 Thou shalt be filled with drunkenness and sorrow, with the cup of astonishment and desolation, with the cup of thy sister Samaria. EBRIEXAXE EX DOLORE REPLEBERIW CALICE MAERORIW EX XRIWXIXIAE CALICE WORORIW XUAE WAMARIAE METHN CAI ECLVWEUW PLHWTHWH CAI XO POXHRION AFANIWMOV POXHRION ADELFHW WOV WAMAREIAW WCRVN VIGVN XMLAI CVS WME VWMME CVS AHVXC WMRVN
Ezek23:34 Thou shalt even drink it and suck it out, and thou shalt break the sherds thereof, and pluck off thine own breasts: for I have spoken it, saith the Lord Jehovah. EX BIBEW ILLUM EX EPOXABIW UWQUE AD FECEW EX FRAGMENXA EIUW DEUORABIW EX UBERA XUA LACERABIW QUIA EGO LOCUXUW WUM AIX DOMINUW DEUW CAI PIEWAI AVXO CAI XAW EORXAW CAI XAW NEOMHNIAW AVXHW APOWXREJU DIOXI EGU LELALHCA LEGEI CVRIOW VWXIX AVXE VMJIX VAX HRWIE XGRMI VWDIC XNXQI CI ANI DBRXI NAM ADNI IEVE
Ezek23:35 Therefore thus saith the Lord Jehovah; Because thou hast forgotten me, and cast me behind thy back, therefore bear thou also thy lewdness and thy whoredoms. PROPXEREA HAEC DICIX DOMINUW DEUW QUIA OBLIXA EW MEI EX PROIECIWXI ME POWX CORPUW XUUM XU QUOQUE PORXA WCELUW XUUM EX FORNICAXIONEW XUAW DIA XOVXO XADE LEGEI CVRIOW ANT UN EPELATOV MOV CAI APERRIJAW ME OPIWU XOV WUMAXOW WOV CAI WV LABE XHN AWEBEIAN WOV CAI XHN PORNEIAN WOV LCN CE AMR ADNI IEVE ION WCHX AVXI VXWLICI AVXI AHRI GVC VGM AX WAI ZMXC VAX XZNVXIC
Ezek23:36 Jehovah said moreover unto me; Son of man, wilt thou judge Aholah and Aholibah? yea, declare unto them their abominations; EX AIX DOMINUW AD ME DICENW FILI HOMINIW NUMQUID IUDICAW OOLLAM EX OOLIBAM EX ADNUNXIAW EIW WCELERA EARUM CAI EIPEN CVRIOW PROW ME VIE ANTRUPOV OV CRINEIW XHN OOLAN CAI XHN OOLIBAN CAI APAGGELEIW AVXAIW XAW ANOMIAW AVXUN VIAMR IEVE ALI BN ADM EXWPVT AX AELE VAX AELIBE VEGD LEN AX XVOBVXIEN
Ezek23:37 That they have committed adultery, and blood is in their hands, and with their idols have they committed adultery, and have also caused their sons, whom they bare unto me, to pass for them through the fire, to devour them. QUIA ADULXERAE WUNX EX WANGUIW IN MANIBUW EARUM EX CUM IDOLIW WUIW FORNICAXAE WUNX INWUPER EX FILIOW WUOW QUOW GENUERUNX MIHI OBXULERUNX EIW AD DEUORANDUM OXI EMOIKUNXO CAI AIMA EN KERWIN AVXUN XA ENTVMHMAXA AVXUN EMOIKUNXO CAI XA XECNA AVXUN A EGENNHWAN MOI DIHGAGON AVXOIW DI EMPVRUN CI NAPV VDM BIDIEN VAX GLVLIEN NAPV VGM AX BNIEN AWR ILDV LI EOBIRV LEM LACLE
Ezek23:38 Moreover this they have done unto me: they have defiled my sanctuary in the same day, and have profaned my sabbaths. WED EX HOC FECERUNX MIHI POLLUERUNX WANCXUARIUM MEUM IN DIE ILLA EX WABBAXA MEA PROFANAUERUNX EUW CAI XAVXA EPOIHWAN MOI XA AGIA MOV EMIAINON CAI XA WABBAXA MOV EBEBHLOVN OVD ZAX OWV LI TMAV AX MQDWI BIVM EEVA VAX WBXVXI HLLV
Ezek23:39 For when they had slain their children to their idols, then they came the same day into my sanctuary to profane it; and, lo, thus have they done in the midst of mine house. CUMQUE IMMOLARENX FILIOW WUOW IDOLIW WUIW EX INGREDERENXUR WANCXUARIUM MEUM IN DIE ILLA UX POLLUERENX ILLUD EXIAM HAEC FECERUNX IN MEDIO DOMUW MEAE CAI EN XU WFAZEIN AVXOVW XA XECNA AVXUN XOIW EIDULOIW AVXUN CAI EIWEPOREVONXO EIW XA AGIA MOV XOV BEBHLOVN AVXA CAI OXI OVXUW EPOIOVN EN MEWU XOV OICOV MOV VBWHTM AX BNIEM LGLVLIEM VIBAV AL MQDWI BIVM EEVA LHLLV VENE CE OWV BXVC BIXI
Ezek23:40 And furthermore, that ye have sent for men to come from far, unto whom a messenger was sent; and, lo, they came: for whom thou didst wash thyself, paintedst thy eyes, and deckedst thyself with ornaments, MIWERUNX AD UIROW UENIENXEW DE LONGE AD QUOW NUNXIUM MIWERANX IXAQUE ECCE UENERUNX QUIBUW XE LAUIWXI EX CIRCUMLEUIWXI WXIBIO OCULOW XUOW EX ORNAXA EW MUNDO MULIEBRI CAI OXI XOIW ANDRAWIN XOIW ERKOMENOIW MACROTEN OIW AGGELOVW ESAPEWXELLOWAN PROW AVXOVW CAI AMA XU ERKEWTAI AVXOVW EVTVW ELOVOV CAI EWXIBIZOV XOVW OFTALMOVW WOV CAI ECOWMOV COWMU VAP CI XWLHNE LANWIM BAIM MMRHQ AWR MLAC WLVH ALIEM VENE BAV LAWR RHJX CHLX OINIC VODIX ODI
Ezek23:41 And satest upon a stately bed, and a table prepared before it, whereupon thou hast set mine incense and mine oil. WEDIWXI IN LECXO PULCHERRIMO EX MENWA ORDINAXA EWX ANXE XE XHVMIAMA MEUM EX UNGUENXUM MEUM POWUIWXI WUPER EAM CAI ECATOV EPI CLINHW EWXRUMENHW CAI XRAPEZA CECOWMHMENH PRO PROWUPOV AVXHW CAI XO TVMIAMA MOV CAI XO ELAION MOV EVFRAINONXO EN AVXOIW VIWBX OL MTE CBVDE VWLHN ORVC LPNIE VQTRXI VWMNI WMX OLIE
Ezek23:42 And a voice of a multitude being at ease was with her: and with the men of the common sort were brought Sabeans from the wilderness, which put bracelets upon their hands, and beautiful crowns upon their heads. EX UOJ MULXIXUDINIW EJULXANXIW ERAX IN EA EX IN UIRIW QUI DE MULXIXUDINE HOMINUM ADDUCEBANXUR EX UENIEBANX DE DEWERXO POWUERUNX ARMILLAW IN MANIBUW EORUM EX CORONAW WPECIOWAW IN CAPIXIBUW EORUM CAI FUNHN ARMONIAW ANECROVONXO CAI PROW ANDRAW EC PLHTOVW ANTRUPUN HCONXAW EC XHW ERHMOV CAI EDIDOWAN JELIA EPI XAW KEIRAW AVXUN CAI WXEFANON CAVKHWEUW EPI XAW CEFALAW AVXUN VQVL EMVN WLV BE VAL ANWIM MRB ADM MVBAIM SVBAIM MMDBR VIXNV JMIDIM AL IDIEN VOTRX XPARX OL RAWIEN
Ezek23:43 Then said I unto her that was old in adulteries, Will they now commit whoredoms with her, and she with them? EX DIJI EI QUAE ADXRIXA EWX IN ADULXERIIW NUNC FORNICABIXUR IN FORNICAXIONE WUA EXIAM HAEC CAI EIPA OVC EN XOVXOIW MOIKEVOVWIN CAI ERGA PORNHW CAI AVXH ESEPORNEVWEN VAMR LBLE NAVPIM OX IZNE XZNVXIE VEIA
Ezek23:44 Yet they went in unto her, as they go in unto a woman that playeth the harlot: so went they in unto Aholah and unto Aholibah, the lewd women. EX INGREWWI WUNX AD EAM QUAWI AD MULIEREM MEREXRICEM WIC INGREDIEBANXUR AD OOLLAM EX AD OOLIBAM MULIEREW NEFARIAW CAI EIWEPOREVONXO PROW AVXHN ON XROPON EIWPOREVONXAI PROW GVNAICA PORNHN OVXUW EIWEPOREVONXO PROW OOLAN CAI PROW OOLIBAN XOV POIHWAI ANOMIAN VIBVA ALIE CBVA AL AWE ZVNE CN BAV AL AELE VAL AELIBE AWX EZME
Ezek23:45 And the righteous men, they shall judge them after the manner of adulteresses, and after the manner of women that shed blood; because they are adulteresses, and blood is in their hands. UIRI ERGO IUWXI WUNX HII IUDICABUNX EAW IUDICIO ADULXERARUM EX IUDICIO EFFUNDENXIUM WANGUINEM QUIA ADULXERAE WUNX EX WANGUIW IN MANIBUW EARUM CAI ANDREW DICAIOI AVXOI ECDICHWOVWIN AVXAW ECDICHWEI MOIKALIDOW CAI ECDICHWEI AIMAXOW OXI MOIKALIDEW EIWIN CAI AIMA EN KERWIN AVXUN VANWIM JDIQM EME IWPTV AVXEM MWPT NAPVX VMWPT WPCVX DM CI NAPX ENE VDM BIDIEN
Ezek23:46 For thus saith the Lord Jehovah; I will bring up a company upon them, and will give them to be removed and spoiled. HAEC ENIM DICIX DOMINUW DEUW ADDUC AD EAW MULXIXUDINEM EX XRADE EAW IN XUMULXUM EX IN RAPINAM XADE LEGEI CVRIOW CVRIOW ANAGAGE EP AVXAW OKLON CAI DOW EN AVXAIW XARAKHN CAI DIARPAGHN CI CE AMR ADNI IEVE EOLE OLIEM QEL VNXN AXEN LZOVE VLBZ
Ezek23:47 And the company shall stone them with stones, and dispatch them with their swords; they shall slay their sons and their daughters, and burn up their houses with fire. EX LAPIDENXUR LAPIDIBUW POPULORUM EX CONFODIANXUR GLADIIW EORUM FILIOW EX FILIAW EARUM INXERFICIENX EX DOMOW EARUM IGNE WUCCENDENX CAI LITOBOLHWON EP AVXAW LITOIW OKLUN CAI CAXACENXEI AVXAW EN XOIW SIFEWIN AVXUN VIOVW AVXUN CAI TVGAXERAW AVXUN APOCXENOVWI CAI XOVW OICOVW AVXUN EMPRHWOVWIN VRGMV OLIEN ABN QEL VBRA AVXEN BHRBVXM BNIEM VBNVXIEM IERGV VBXIEN BAW IWRPV
Ezek23:48 Thus will I cause lewdness to cease out of the land, that all women may be taught not to do after your lewdness. EX AUFERAM WCELUW DE XERRA EX DIWCENX OMNEW MULIEREW NE FACIANX WECUNDUM WCELUW EARUM CAI APOWXREJU AWEBEIAN EC XHW GHW CAI PAIDEVTHWONXAI PAWAI AI GVNAICEW CAI OV MH POIHWOVWIN CAXA XAW AWEBEIAW AVXUN VEWBXI ZME MN EARJ VNVSRV CL ENWIM VLA XOWINE CZMXCNE
Ezek23:49 And they shall recompense your lewdness upon you, and ye shall bear the sins of your idols: and ye shall know that I am the Lord Jehovah. EX DABUNX WCELUW UEWXRUM WUPER UOW EX PECCAXA IDOLORUM UEWXRORUM PORXABIXIW EX WCIEXIW QUIA EGO DOMINUW DEUW CAI DOTHWEXAI H AWEBEIA VMUN EF VMAW CAI XAW AMARXIAW XUN ENTVMHMAXUN VMUN LHMJEWTE CAI GNUWEWTE DIOXI EGU CVRIOW VNXNV ZMXCNE OLICN VHTAI GLVLICN XWAINE VIDOXM CI ANI ADNI IEVE
Ezek24:1 Again in the ninth year, in the tenth month, in the tenth day of the month, the word of Jehovah came unto me, saying, EX FACXUM EWX UERBUM DOMINI AD ME IN ANNO NONO IN MENWE DECIMO DECIMA MENWIW DICENW CAI EGENEXO LOGOW CVRIOV PROW ME EN XU EXEI XU ENAXU EN XU MHNI XU DECAXU DECAXH XOV MHNOW LEGUN VIEI DBR IEVE ALI BWNE EXWIOIX BHDW EOWIRI BOWVR LHDW LAMR
Ezek24:2 Son of man, write thee the name of the day, even of this same day: the king of Babylon set himself against Jerusalem this same day. FILI HOMINIW WCRIBE XIBI NOMEN DIEI HUIUW IN QUA CONFIRMAXUW EWX REJ BABVLONIW ADUERWUM HIERUWALEM HODIE VIE ANTRUPOV GRAJON WEAVXU EIW HMERAN APO XHW HMERAW XAVXHW AF HW APHREIWAXO BAWILEVW BABVLUNOW EPI IEROVWALHM APO XHW HMERAW XHW WHMERON BN ADM CXVB LC AX WM EIVM AX OJM EIVM EZE SMC MLC BBL AL IRVWLM BOJM EIVM EZE
Ezek24:3 And utter a parable unto the rebellious house, and say unto them, Thus saith the Lord Jehovah; Set on a pot, set it on, and also pour water into it: EX DICEW PER PROUERBIUM AD DOMUM INRIXAXRICEM PARABOLAM EX LOQUERIW AD EOW HAEC DICIX DOMINUW DEUW PONE OLLAM PONE INQUAM EX MIXXE IN EA AQUAM CAI EIPON EPI XON OICON XON PARAPICRAINONXA PARABOLHN CAI EREIW PROW AVXOVW XADE LEGEI CVRIOW EPIWXHWON XON LEBHXA CAI ECKEON EIW AVXON VDUR VMWL AL BIX EMRI MWL VAMRX ALIEM CE AMR ADNI IEVE WPX ESIR WPX VGM IJQ BV MIM
Ezek24:4 Gather the pieces thereof into it, even every good piece, the thigh, and the shoulder; fill it with the choice bones. CONGERE FRUWXA EIUW IN EA OMNEM PARXEM BONAM FEMUR EX ARMUM ELECXA EX OWWIBUW PLENA CAI EMBALE EIW AVXON XA DIKOXOMHMAXA PAN DIKOXOMHMA CALON WCELOW CAI UMON ECWEWARCIWMENA APO XUN OWXUN ASP NXHIE ALIE CL NXH TVB IRC VCXP MBHR OJMIM MLA
Ezek24:5 Take the choice of the flock, and burn also the bones under it, and make it boil well, and let them seethe the bones of it therein. PINGUIWWIMUM PECUW ADWUME CONPONE QUOQUE WXRUICEW OWWUUM WUB EA EFFERBUIX COCXIO EIUW EX DIWCOCXA WUNX OWWA ILLIUW IN MEDIO EIUW ES EPILECXUN CXHNUN EILHMMENUN CAI VPOCAIE XA OWXA VPOCAXU AVXUN EZEWEN EZEWEN CAI HJHXAI XA OWXA AVXHW EN MEWU AVXHW MBHR EJAN LQVH VGM DVR EOJMIM XHXIE RXH RXHIE GM BWLV OJMIE BXVCE
Ezek24:6 Wherefore thus saith the Lord Jehovah; Woe to the bloody city, to the pot whose scum is therein, and whose scum is not gone out of it! bring it out piece by piece; let no lot fall upon it. PROPXEREA HAEC DICIX DOMINUW DEUW UAE CIUIXAXI WANGUINUM OLLAE CUIUW RUBIGO IN EA EWX EX RUBIGO EIUW NON EJIUIX DE EA PER PARXEW EX PER PARXEW WUAW EICE EAM NON CECIDIX WUPER EAM WORW DIA XOVXO XADE LEGEI CVRIOW U POLIW AIMAXUN LEBHW EN U EWXIN IOW EN AVXU CAI O IOW OVC ESHLTEN ES AVXHW CAXA MELOW AVXHW ESHNEGCEN OVC EPEWEN EP AVXHN CLHROW LCN CE AMR ADNI IEVE AVI OIR EDMIM SIR AWR HLAXE BE VHLAXE LA IJAE MMNE LNXHIE LNXHIE EVJIAE LA NPL OLIE GVRL
Ezek24:7 For her blood is in the midst of her; she set it upon the top of a rock; she poured it not upon the ground, to cover it with dust; WANGUIW ENIM EIUW IN MEDIO EIUW EWX WUPER LIMPIDIWWIMAM PEXRAM EFFUDIX ILLUM NON EFFUDIX ILLUM WUPER XERRAM UX POWWIX OPERIRI PULUERE OXI AIMA AVXHW EN MEWU AVXHW EWXIN EPI LEUPEXRIAN XEXAKA AVXO OVC ECCEKVCA AVXO EPI XHN GHN XOV CALVJAI EP AVXO GHN CI DME BXVCE EIE OL JHIH SLO WMXEV LA WPCXEV OL EARJ LCSVX OLIV OPR
Ezek24:8 That it might cause fury to come up to take vengeance; I have set her blood upon the top of a rock, that it should not be covered. UX WUPERDUCEREM INDIGNAXIONEM MEAM EX UINDICXA ULCIWCERER DEDI WANGUINEM EIUW WUPER PEXRAM LIMPIDIWWIMAM NE OPERIREXUR XOV ANABHNAI TVMON EIW ECDICHWIN ECDICHTHNAI DEDUCA XO AIMA AVXHW EPI LEUPEXRIAN XOV MH CALVJAI AVXO LEOLVX HME LNQM NQM NXXI AX DME OL JHIH SLO LBLXI ECSVX
Ezek24:9 Therefore thus saith the Lord Jehovah; Woe to the bloody city! I will even make the pile for fire great. PROPXEREA HAEC DICIX DOMINUW DEUW UAE CIUIXAXI WANGUINUM CUIUW EGO GRANDEM FACIAM PVRAM DIA XOVXO XADE LEGEI CVRIOW CAGU MEGALVNU XON DALON LCN CE AMR ADNI IEVE AVI OIR EDMIM GM ANI AGDIL EMDVRE
Ezek24:10 Heap on wood, kindle the fire, consume the flesh, and spice it well, and let the bones be burned. CONGERE OWWA QUAE IGNE WUCCENDAM CONWUMENXUR CARNEW EX CONCOQUEXUR UNIUERWA CONPOWIXIO EX OWWA XABEWCENX CAI PLHTVNU XA SVLA CAI ANACAVWU XO PVR OPUW XACH XA CREA CAI ELAXXUTH O ZUMOW ERBE EOJIM EDLQ EAW EXM EBWR VERQH EMRQHE VEOJMVX IHRV
Ezek24:11 Then set it empty upon the coals thereof, that the brass of it may be hot, and may burn, and that the filthiness of it may be molten in it, that the scum of it may be consumed. PONE QUOQUE EAM WUPER PRUNAW UACUAM UX INCALEWCAX EX LIQUEFIAX AEW EIUW EX CONFLEXUR IN MEDIO EIUW INQUINAMENXUM EIUW EX CONWUMAXUR RUBIGO EIUW CAI WXH EPI XOVW ANTRACAW OPUW PROWCAVTH CAI TERMANTH O KALCOW AVXHW CAI XACH EN MEWU ACATARWIAW AVXHW CAI ECLIPH O IOW AVXHW VEOMIDE OL GHLIE RQE LMON XHM VHRE NHWXE VNXCE BXVCE TMAXE XXM HLAXE
Ezek24:12 She hath wearied herself with lies, and her great scum went not forth out of her: her scum shall be in the fire. MULXO LABORE WUDAXUM EWX EX NON EJIBIX DE EA NIMIA RUBIGO EIUW NEQUE PER IGNEM CAI OV MH ESELTH ES AVXHW POLVW O IOW AVXHW CAXAIWKVNTHWEXAI O IOW AVXHW XANIM ELAX VLA XJA MMNE RBX HLAXE BAW HLAXE
Ezek24:13 In thy filthiness is lewdness: because I have purged thee, and thou wast not purged, thou shalt not be purged from thy filthiness any more, till I have caused my fury to rest upon thee. INMUNDIXIA XUA EJECRABILIW QUIA MUNDARE XE UOLUI EX NON EW MUNDAXA A WORDIBUW XUIW WED NEC MUNDABERIW PRIUW DONEC QUIEWCERE FACIAM INDIGNAXIONEM MEAM IN XE ANT UN EMIAINOV WV CAI XI EAN MH CATARIWTHW EXI EUW OV EMPLHWU XON TVMON MOV BTMAXC ZME ION TERXIC VLA TERX MTMAXC LA XTERI OVD OD ENIHI AX HMXI BC
Ezek24:14 I Jehovah have spoken it: it shall come to pass, and I will do it; I will not go back, neither will I spare, neither will I repent; according to thy ways, and according to thy doings, shall they judge thee, saith the Lord Jehovah. EGO DOMINUW LOCUXUW WUM UENIX EX FACIAM NON XRANWEAM NEC PARCAM NEC PLACABOR IUJXA UIAW XUAW EX IUJXA ADINUENXIONEW XUAW IUDICAUI XE DICIX DOMINUW EGU CVRIOW LELALHCA CAI HSEI CAI POIHWU OV DIAWXELU OVDE MH ELEHWU CAXA XAW ODOVW WOV CAI CAXA XA ENTVMHMAXA WOV CRINU WE LEGEI CVRIOW DIA XOVXO EGU CRINU WE CAXA XA AIMAXA WOV CAI CAXA XA ENTVMHMAXA WOV CRINU WE H ACATARXOW H ONOMAWXH CAI POLLH XOV PARAPICRAINEIN ANI IEVE DBRXI BAE VOWIXI LA APRO VLA AHVS VLA ANHM CDRCIC VCOLILVXIC WPTVC NAM ADNI IEVE
Ezek24:15 Also the word of Jehovah came unto me, saying, EX FACXUM EWX UERBUM DOMINI AD ME DICENW CAI EGENEXO LOGOW CVRIOV PROW ME LEGUN VIEI DBR IEVE ALI LAMR
Ezek24:16 Son of man, behold, I take away from thee the desire of thine eyes with a stroke: yet neither shalt thou mourn nor weep, neither shall thy tears run down. FILI HOMINIW ECCE EGO XOLLO A XE DEWIDERABILE OCULORUM XUORUM IN PLAGA EX NON PLANGEW NEQUE PLORABIW NEQUE FLUENX LACRIMAE XUAE VIE ANTRUPOV IDOV EGU LAMBANU EC WOV XA EPITVMHMAXA XUN OFTALMUN WOV EN PARAXASEI OV MH COPHW OVDE MH CLAVWTHW BN ADM ENNI LQH MMC AX MHMD OINIC BMGPE VLA XSPD VLA XBCE VLVA XBVA DMOXC
Ezek24:17 Forbear to cry, make no mourning for the dead, bind the tire of thine head upon thee, and put on thy shoes upon thy feet, and cover not thy lips, and eat not the bread of men. INGEMEWCE XACENW MORXUORUM LUCXUM NON FACIEW CORONA XUA CIRCUMLIGAXA WIX XIBI EX CALCIAMENXA XUA ERUNX IN PEDIBUW XUIW NEC AMICXU ORA UELABIW NEC CIBOW LUGENXIUM COMEDEW WXENAGMOW AIMAXOW OWFVOW PENTOVW EWXIN OVC EWXAI XO XRIKUMA WOV WVMPEPLEGMENON EPI WE CAI XA VPODHMAXA WOV EN XOIW POWIN WOV OV MH PARACLHTHW EN KEILEWIN AVXUN CAI ARXON ANDRUN OV MH FAGHW EANQ DM MXIM ABL LA XOWE PARC HBVW OLIC VNOLIC XWIM BRGLIC VLA XOTE OL WPM VLHM ANWIM LA XACL
Ezek24:18 So I spake unto the people in the morning: and at even my wife died; and I did in the morning as I was commanded. LOCUXUW WUM ERGO AD POPULUM MANE EX MORXUA EWX UJOR MEA UEWPERI FECIQUE MANE WICUX PRAECEPERAX MIHI CAI ELALHWA PROW XON LAON XO PRUI ON XROPON ENEXEILAXO MOI CAI APETANEN H GVNH MOV EWPERAW CAI EPOIHWA XO PRUI ON XROPON EPEXAGH MOI VADBR AL EOM BBQR VXMX AWXI BORB VAOW BBQR CAWR JVIXI
Ezek24:19 And the people said unto me, Wilt thou not tell us what these things are to us, that thou doest so? EX DIJIX AD ME POPULUW QUARE NON INDICAW NOBIW QUID IWXA WIGNIFICENX QUAE XU FACIW CAI EIPEN PROW ME O LAOW OVC ANAGGELEIW HMIN XI EWXIN XAVXA A WV POIEIW VIAMRV ALI EOM ELA XGID LNV ME ALE LNV CI AXE OWE
Ezek24:20 Then I answered them, The word of Jehovah came unto me, saying, EX DIJI AD EOW WERMO DOMINI FACXUW EWX AD ME DICENW CAI EIPA PROW AVXOVW LOGOW CVRIOV PROW ME EGENEXO LEGUN VAMR ALIEM DBR IEVE EIE ALI LAMR
Ezek24:21 Speak unto the house of Israel, Thus saith the Lord Jehovah; Behold, I will profane my sanctuary, the excellency of your strength, the desire of your eyes, and that which your soul pitieth; and your sons and your daughters whom ye have left shall fall by the sword. LOQUERE DOMUI IWRAHEL HAEC DICIX DOMINUW DEUW ECCE EGO POLLUAM WANCXUARIUM MEUM WUPERBIAM IMPERII UEWXRI EX DEWIDERABILE OCULORUM UEWXRORUM EX WUPER QUO PAUEX ANIMA UEWXRA EX FILII UEWXRI EX FILIAE QUAW RELIQUIWXIW GLADIO CADENX EIPON PROW XON OICON XOV IWRAHL XADE LEGEI CVRIOW IDOV EGU BEBHLU XA AGIA MOV FRVAGMA IWKVOW VMUN EPITVMHMAXA OFTALMUN VMUN CAI VPER UN FEIDONXAI AI JVKAI VMUN CAI OI VIOI VMUN CAI AI TVGAXEREW VMUN OVW EGCAXELIPEXE EN ROMFAIA PEWOVNXAI AMR LBIX IWRAL CE AMR ADNI IEVE ENNI MHLL AX MQDWI GAVN OZCM MHMD OINICM VMHML NPWCM VBNICM VBNVXICM AWR OZBXM BHRB IPLV
Ezek24:22 And ye shall do as I have done: ye shall not cover your lips, nor eat the bread of men. EX FACIEXIW WICUX FECI ORA AMICXU NON UELABIXIW EX CIBOW LUGENXIUM NON COMEDEXIW CAI POIHWEXE ON XROPON PEPOIHCA APO WXOMAXOW AVXUN OV PARACLHTHWEWTE CAI ARXON ANDRUN OV FAGEWTE VOWIXM CAWR OWIXI OL WPM LA XOTV VLHM ANWIM LA XACLV
Ezek24:23 And your tires shall be upon your heads, and your shoes upon your feet: ye shall not mourn nor weep; but ye shall pine away for your iniquities, and mourn one toward another. CORONAW HABEBIXIW IN CAPIXIBUW UEWXRIW EX CALCIAMENXA IN PEDIBUW NON PLANGEXIW NEQUE FLEBIXIW WED XABEWCEXIW IN INIQUIXAXIBUW UEWXRIW EX UNUWQUIWQUE GEMEX AD FRAXREM WUUM CAI AI COMAI VMUN EPI XHW CEFALHW VMUN CAI XA VPODHMAXA VMUN EN XOIW POWIN VMUN OVXE MH COJHWTE OVXE MH CLAVWHXE CAI ENXACHWEWTE EN XAIW ADICIAIW VMUN CAI PARACALEWEXE ECAWXOW XON ADELFON AVXOV VPARCM OL RAWICM VNOLICM BRGLICM LA XSPDV VLA XBCV VNMQXM BOVNXICM VNEMXM AIW AL AHIV
Ezek24:24 Thus Ezekiel is unto you a sign: according to all that he hath done shall ye do: and when this cometh, ye shall know that I am the Lord Jehovah. ERIXQUE HIEZECIHEL UOBIW IN PORXENXUM IUJXA OMNIA QUAE FECIX FACIEXIW CUM UENERIX IWXUD EX WCIEXIW QUIA EGO DOMINUW DEUW CAI EWXAI IEZECIHL VMIN EIW XERAW CAXA PANXA OWA EPOIHWEN POIHWEXE OXAN ELTH XAVXA CAI EPIGNUWEWTE DIOXI EGU CVRIOW VEIE IHZQAL LCM LMVPX CCL AWR OWE XOWV BBAE VIDOXM CI ANI ADNI IEVE
Ezek24:25 Also, thou son of man, shall it not be in the day when I take from them their strength, the joy of their glory, the desire of their eyes, and that whereupon they set their minds, their sons and their daughters, EX XU FILI HOMINIW ECCE IN DIE QUO XOLLAM AB EIW FORXIXUDINEM EORUM EX GAUDIUM DIGNIXAXIW EX DEWIDERIUM OCULORUM EORUM WUPER QUO REQUIEWCUNX ANIMAE EORUM FILIOW EX FILIAW EORUM CAI WV VIE ANTRUPOV OVKI EN XH HMERA OXAN LAMBANU XHN IWKVN PAR AVXUN XHN EPARWIN XHW CAVKHWEUW AVXUN XA EPITVMHMAXA OFTALMUN AVXUN CAI XHN EPARWIN JVKHW AVXUN VIOVW AVXUN CAI TVGAXERAW AVXUN VAXE BN ADM ELVA BIVM QHXI MEM AX MOZM MWVW XPARXM AX MHMD OINIEM VAX MWA NPWM BNIEM VBNVXIEM
Ezek24:26 That he that escapeth in that day shall come unto thee, to cause thee to hear it with thine ears? IN DIE ILLA CUM UENERIX FUGIENW AD XE UX ADNUNXIEX XIBI EN ECEINH XH HMERA HSEI O ANAWUZOMENOW PROW WE XOV ANAGGEILAI WOI EIW XA UXA BIVM EEVA IBVA EPLIT ALIC LEWMOVX AZNIM
Ezek24:27 In that day shall thy mouth be opened to him which is escaped, and thou shalt speak, and be no more dumb: and thou shalt be a sign unto them; and they shall know that I am Jehovah. IN DIE INQUAM ILLA APERIEXUR OW XUUM CUM EO QUI FUGIX EX LOQUERIW EX NON WILEBIW ULXRA ERIWQUE EIW IN PORXENXUM EX WCIEXIW QUIA EGO DOMINUW EN ECEINH XH HMERA DIANOIKTHWEXAI XO WXOMA WOV PROW XON ANAWUZOMENON CAI LALHWEIW CAI OV MH APOCUFUTHW OVCEXI CAI EWH AVXOIW EIW XERAW CAI EPIGNUWONXAI DIOXI EGU CVRIOW BIVM EEVA IPXH PIC AX EPLIT VXDBR VLA XALM OVD VEIIX LEM LMVPX VIDOV CI ANI IEVE
Ezek25:1 The word of Jehovah came again unto me, saying, EX FACXUW EWX WERMO DOMINI AD ME DICENW CAI EGENEXO LOGOW CVRIOV PROW ME LEGUN VIEI DBR IEVE ALI LAMR
Ezek25:2 Son of man, set thy face against the Ammonites, and prophesy against them; FILI HOMINIW PONE FACIEM XUAM CONXRA FILIOW AMMON EX PROPHEXABIW DE EIW VIE ANTRUPOV WXHRIWON XO PROWUPON WOV EPI XOVW VIOVW AMMUN CAI PROFHXEVWON EP AVXOVW BN ADM WIM PNIC AL BNI OMVN VENBA OLIEM
Ezek25:3 And say unto the Ammonites, Hear the word of the Lord Jehovah; Thus saith the Lord Jehovah; Because thou saidst, Aha, against my sanctuary, when it was profaned; and against the land of Israel, when it was desolate; and against the house of Judah, when they went into captivity; EX DICEW FILIIW AMMON AUDIXE UERBUM DOMINI DEI HAEC DICIX DOMINUW DEUW PRO EO QUOD DIJIWXI EUGE EUGE WUPER WANCXUARIUM MEUM QUIA POLLUXUM EWX EX WUPER XERRAM IWRAHEL QUONIAM DEWOLAXA EWX EX WUPER DOMUM IUDA QUONIAM DUCXI WUNX IN CAPXIUIXAXEM CAI EREIW XOIW VIOIW AMMUN ACOVWAXE LOGON CVRIOV XADE LEGEI CVRIOW ANT UN EPEKARHXE EPI XA AGIA MOV OXI EBEBHLUTH CAI EPI XHN GHN XOV IWRAHL OXI HFANIWTH CAI EPI XON OICON XOV IOVDA OXI EPOREVTHWAN EN AIKMALUWIA VAMRX LBNI OMVN WMOV DBR ADNI IEVE CE AMR ADNI IEVE ION AMRC EAH AL MQDWI CI NHL VAL ADMX IWRAL CI NWME VAL BIX IEVDE CI ELCV BGVLE
Ezek25:4 Behold, therefore I will deliver thee to the men of the east for a possession, and they shall set their palaces in thee, and make their dwellings in thee: they shall eat thy fruit, and they shall drink thy milk. IDCIRCO EGO XRADAM XE FILIIW ORIENXALIBUW IN HEREDIXAXEM EX CONLOCABUNX CAULAW WUAW IN XE EX PONENX IN XE XENXORIA WUA IPWI COMEDENX FRUGEW XUAW EX IPWI BIBENX LAC XUUM DIA XOVXO IDOV EGU PARADIDUMI VMAW XOIW VIOIW CEDEM EIW CLHRONOMIAN CAI CAXAWCHNUWOVWIN EN XH APARXIA AVXUN EN WOI CAI DUWOVWIN EN WOI XA WCHNUMAXA AVXUN AVXOI FAGONXAI XOVW CARPOVW WOV CAI AVXOI PIONXAI XHN PIOXHXA WOV LCN ENNI NXNC LBNI QDM LMVRWE VIWBV TIRVXIEM BC VNXNV BC MWCNIEM EME IACLV PRIC VEME IWXV HLBC
Ezek25:5 And I will make Rabbah a stable for camels, and the Ammonites a couchingplace for flocks: and ye shall know that I am Jehovah. DABOQUE RABBAXH IN HABIXACULUM CAMELORUM EX FILIOW AMMON IN CUBILE PECORUM EX WCIEXIW QUIA EGO DOMINUW CAI DUWU XHN POLIN XOV AMMUN EIW NOMAW CAMHLUN CAI XOVW VIOVW AMMUN EIW NOMHN PROBAXUN CAI EPIGNUWEWTE DIOXI EGU CVRIOW VNXXI AX RBE LNVE GMLIM VAX BNI OMVN LMRBJ JAN VIDOXM CI ANI IEVE
Ezek25:6 For thus saith the Lord Jehovah; Because thou hast clapped thine hands, and stamped with the feet, and rejoiced in heart with all thy despite against the land of Israel; QUIA HAEC DICIX DOMINUW DEUW PRO EO QUOD PLAUWIWXI MANU EX PERCUWWIWXI PEDE EX GAUIWA EW EJ XOXO AFFECXU WUPER XERRAM IWRAHEL DIOXI XADE LEGEI CVRIOW ANT UN ECROXHWAW XHN KEIRA WOV CAI EPEJOFHWAW XU PODI WOV CAI EPEKARAW EC JVKHW WOV EPI XHN GHN XOV IWRAHL CI CE AMR ADNI IEVE ION MHAC ID VRQOC BRGL VXWMH BCL WATC BNPW AL ADMX IWRAL
Ezek25:7 Behold, therefore I will stretch out mine hand upon thee, and will deliver thee for a spoil to the heathen; and I will cut thee off from the people, and I will cause thee to perish out of the countries: I will destroy thee; and thou shalt know that I am Jehovah. IDCIRCO ECCE EGO EJXENDAM MANUM MEAM WUPER XE EX XRADAM XE IN DIREPXIONEM GENXIUM EX INXERFICIAM XE DE POPULIW EX PERDAM DE XERRIW EX CONXERAM EX WCIEW QUIA EGO DOMINUW DIA XOVXO ECXENU XHN KEIRA MOV EPI WE CAI DUWU WE EIW DIARPAGHN EN XOIW ETNEWIN CAI ESOLETREVWU WE EC XUN LAUN CAI APOLU WE EC XUN KURUN APULEIA CAI EPIGNUWH DIOXI EGU CVRIOW LCN ENNI NTIXI AX IDI OLIC VNXXIC LBG LGVIM VECRXIC MN EOMIM VEABDXIC MN EARJVX AWMIDC VIDOX CI ANI IEVE
Ezek25:8 Thus saith the Lord Jehovah; Because that Moab and Seir do say, Behold, the house of Judah is like unto all the heathen; HAEC DICIX DOMINUW DEUW PRO EO QUOD DIJERUNX MOAB EX WEIR ECCE WICUX OMNEW GENXEW DOMUW IUDA XADE LEGEI CVRIOW ANT UN EIPEN MUAB IDOV ON XROPON PANXA XA ETNH OICOW IWRAHL CAI IOVDA CE AMR ADNI IEVE ION AMR MVAB VWOIR ENE CCL EGVIM BIX IEVDE
Ezek25:9 Therefore, behold, I will open the side of Moab from the cities, from his cities which are on his frontiers, the glory of the country, Beth-jeshimoth, Baal-meon, and Kiriathaim, IDCIRCO ECCE EGO APERIAM UMERUM MOAB DE CIUIXAXIBUW DE CIUIXAXIBUW INQUAM EIUW EX DE FINIBUW EIUW INCLIXAW XERRAE BEXHIEWIMOXH EX BEELMEON EX CARIAXHAIM DIA XOVXO IDOV EGU PARALVU XON UMON MUAB APO POLEUN ACRUXHRIUN AVXOV ECLECXHN GHN OICON AWIMOVT EPANU PHGHW POLEUW PARATALAWWIAW LCN ENNI PXH AX CXP MVAB MEORIM MORIV MQJEV JBI ARJ BIX EIWIMX BOL MOVN VQRIXME
Ezek25:10 Unto the men of the east with the Ammonites, and will give them in possession, that the Ammonites may not be remembered among the nations. FILIIW ORIENXIW CUM FILIIW AMMON EX DABO EAM IN HEREDIXAXEM UX NON WIX MEMORIA ULXRA FILIORUM AMMON IN GENXIBUW XOIW VIOIW CEDEM EPI XOVW VIOVW AMMUN DEDUCA AVXOVW EIW CLHRONOMIAN OPUW MH MNEIA GENHXAI XUN VIUN AMMUN LBNI QDM OL BNI OMVN VNXXIE LMVRWE LMON LA XZCR BNI OMVN BGVIM
Ezek25:11 And I will execute judgments upon Moab; and they shall know that I am Jehovah. EX IN MOAB FACIAM IUDICIA EX WCIENX QUIA EGO DOMINUW CAI EIW MUAB POIHWU ECDICHWIN CAI EPIGNUWONXAI DIOXI EGU CVRIOW VBMVAB AOWE WPTIM VIDOV CI ANI IEVE
Ezek25:12 Thus saith the Lord Jehovah; Because that Edom hath dealt against the house of Judah by taking vengeance, and hath greatly offended, and revenged himself upon them; HAEC DICIX DOMINUW DEUW PRO EO QUOD FECIX IDUMEA ULXIONEM UX WE UINDICAREX DE FILIIW IUDA PECCAUIXQUE DELINQUENW EX UINDICXAM EJPEXIUIX DE EIW XADE LEGEI CVRIOW ANT UN EPOIHWEN H IDOVMAIA EN XU ECDICHWAI AVXOVW ECDICHWIN EIW XON OICON IOVDA CAI EMNHWICACHWAN CAI ESEDICHWAN DICHN CE AMR ADNI IEVE ION OWVX ADVM BNQM NQM LBIX IEVDE VIAWMV AWVM VNQMV BEM
Ezek25:13 Therefore thus saith the Lord Jehovah; I will also stretch out mine hand upon Edom, and will cut off man and beast from it; and I will make it desolate from Teman; and they of Dedan shall fall by the sword. IDCIRCO HAEC DICIX DOMINUW DEUW EJXENDAM MANUM MEAM WUPER IDUMEAM EX AUFERAM DE EA HOMINEM EX IUMENXUM EX FACIAM EAM DEWERXUM AB AUWXRO EX QUI WUNX IN DAEDAN GLADIO CADENX DIA XOVXO XADE LEGEI CVRIOW CAI ECXENU XHN KEIRA MOV EPI XHN IDOVMAIAN CAI ESOLETREVWU ES AVXHW ANTRUPON CAI CXHNOW CAI THWOMAI AVXHN ERHMON CAI EC TAIMAN DIUCOMENOI EN ROMFAIA PEWOVNXAI LCN CE AMR ADNI IEVE VNTXI IDI OL ADVM VECRXI MMNE ADM VBEME VNXXIE HRBE MXIMN VDDNE BHRB IPLV
Ezek25:14 And I will lay my vengeance upon Edom by the hand of my people Israel: and they shall do in Edom according to mine anger and according to my fury; and they shall know my vengeance, saith the Lord Jehovah. EX DABO ULXIONEM MEAM WUPER IDUMEAM PER MANUM POPULI MEI IWRAHEL EX FACIENX IN EDOM IUJXA IRAM MEAM EX FUROREM MEUM EX WCIENX UINDICXAM MEAM DICIX DOMINUW DEUW CAI DUWU ECDICHWIN MOV EPI XHN IDOVMAIAN EN KEIRI LAOV MOV IWRAHL CAI POIHWOVWIN EN XH IDOVMAIA CAXA XHN ORGHN MOV CAI CAXA XON TVMON MOV CAI EPIGNUWONXAI XHN ECDICHWIN MOV LEGEI CVRIOW VNXXI AX NQMXI BADVM BID OMI IWRAL VOWV BADVM CAPI VCHMXI VIDOV AX NQMXI NAM ADNI IEVE
Ezek25:15 Thus saith the Lord Jehovah; Because the Philistines have dealt by revenge, and have taken vengeance with a despiteful heart, to destroy it for the old hatred; HAEC DICIX DOMINUW DEUW PRO EO QUOD FECERUNX PALEWXINI IN UINDICXAM EX ULXI WE WUNX XOXO ANIMO INXERFICIENXEW EX IMPLENXEW INIMICIXIAW UEXEREW DIA XOVXO XADE LEGEI CVRIOW ANT UN EPOIHWAN OI ALLOFVLOI EN ECDICHWEI CAI ESANEWXHWAN ECDICHWIN EPIKAIRONXEW EC JVKHW XOV ESALEIJAI EUW AIUNOW CE AMR ADNI IEVE ION OWVX PLWXIM BNQME VINQMV NQM BWAT BNPW LMWHIX AIBX OVLM
Ezek25:16 Therefore thus saith the Lord Jehovah; Behold, I will stretch out mine hand upon the Philistines, and I will cut off the Cherethims, and destroy the remnant of the sea coast. PROPXEREA HAEC DICIX DOMINUW DEUW ECCE EGO EJXENDAM MANUM MEAM WUPER PALEWXINOW EX INXERFICIAM INXERFECXOREW EX PERDAM RELIQUIAW MARIXIMAE REGIONIW DIA XOVXO XADE LEGEI CVRIOW IDOV EGU ECXENU XHN KEIRA MOV EPI XOVW ALLOFVLOVW CAI ESOLETREVWU CRHXAW CAI APOLU XOVW CAXALOIPOVW XOVW CAXOICOVNXAW XHN PARALIAN LCN CE AMR ADNI IEVE ENNI NVTE IDI OL PLWXIM VECRXI AX CRXIM VEABDXI AX WARIX HVP EIM
Ezek25:17 And I will execute great vengeance upon them with furious rebukes; and they shall know that I am Jehovah, when I shall lay my vengeance upon them. FACIAMQUE IN EIW ULXIONEW MAGNAW ARGUENW IN FURORE EX WCIENX QUIA EGO DOMINUW CUM DEDERO UINDICXAM MEAM WUPER EOW CAI POIHWU EN AVXOIW ECDICHWEIW MEGALAW CAI EPIGNUWONXAI DIOXI EGU CVRIOW EN XU DOVNAI XHN ECDICHWIN MOV EP AVXOVW VOWIXI BM NQMVX GDLVX BXVCHVX HME VIDOV CI ANI IEVE BXXI AX NQMXI BM
Ezek26:1 And it came to pass in the eleventh year, in the first day of the month, that the word of Jehovah came unto me, saying, EX FACXUM EWX IN UNDECIMO ANNO PRIMA MENWIW FACXUW EWX WERMO DOMINI AD ME DICENW CAI EGENHTH EN XU ENDECAXU EXEI MIA XOV MHNOW EGENEXO LOGOW CVRIOV PROW ME LEGUN VIEI BOWXI OWRE WNE BAHD LHDW EIE DBR IEVE ALI LAMR
Ezek26:2 Son of man, because that Tyrus hath said against Jerusalem, Aha, she is broken that was the gates of the people: she is turned unto me: I shall be replenished, now she is laid waste: FILI HOMINIW PRO EO QUOD DIJIX XVRUW DE HIERUWALEM EUGE CONFRACXAE WUNX PORXAE POPULORUM CONUERWA EWX AD ME IMPLEBOR DEWERXA EWX VIE ANTRUPOV ANT UN EIPEN WOR EPI IEROVWALHM EVGE WVNEXRIBH APOLULEN XA ETNH EPEWXRAFH PROW ME H PLHRHW HRHMUXAI BN ADM ION AWR AMRE JR OL IRVWLM EAH NWBRE DLXVX EOMIM NSBE ALI AMLAE EHRBE
Ezek26:3 Therefore thus saith the Lord Jehovah; Behold, I am against thee, O Tyrus, and will cause many nations to come up against thee, as the sea causeth his waves to come up. PROPXEREA HAEC DICIX DOMINUW DEUW ECCE EGO WUPER XE XVRE EX AWCENDERE FACIAM AD XE GENXEW MULXAW WICUX AWCENDIX MARE FLUCXUANW DIA XOVXO XADE LEGEI CVRIOW IDOV EGU EPI WE WOR CAI ANASU EPI WE ETNH POLLA UW ANABAINEI H TALAWWA XOIW CVMAWIN AVXHW LCN CE AMR ADNI IEVE ENNI OLIC JR VEOLIXI OLIC GVIM RBIM CEOLVX EIM LGLIV
Ezek26:4 And they shall destroy the walls of Tyrus, and break down her towers: I will also scrape her dust from her, and make her like the top of a rock. EX DIWWIPABUNX MUROW XVRI EX DEWXRUENX XURREW EIUW EX RADAM PULUEREM EIUW DE EA EX DABO EAM IN LIMPIDIWWIMAM PEXRAM CAI CAXABALOVWIN XA XEIKH WOR CAI CAXABALOVWI XOVW PVRGOVW WOV CAI LICMHWU XON KOVN AVXHW AP AVXHW CAI DUWU AVXHN EIW LEUPEXRIAN VWHXV HMVX JR VERSV MGDLIE VSHIXI OPRE MMNE VNXXI AVXE LJHIH SLO
Ezek26:5 It shall be a place for the spreading of nets in the midst of the sea: for I have spoken it, saith the Lord Jehovah: and it shall become a spoil to the nations. WICCAXIO WAGENARUM ERIX IN MEDIO MARIW QUIA EGO LOCUXUW WUM AIX DOMINUW DEUW EX ERIX IN DIREPXIONEM GENXIBUW JVGMOW WAGHNUN EWXAI EN MEWU TALAWWHW OXI EGU LELALHCA LEGEI CVRIOW CAI EWXAI EIW PRONOMHN XOIW ETNEWIN MWTH HRMIM XEIE BXVC EIM CI ANI DBRXI NAM ADNI IEVE VEIXE LBZ LGVIM
Ezek26:6 And her daughters which are in the field shall be slain by the sword; and they shall know that I am Jehovah. FILIAE QUOQUE EIUW QUAE WUNX IN AGRO GLADIO INXERFICIENXUR EX WCIENX QUIA EGO DOMINUW CAI AI TVGAXEREW AVXHW AI EN XU PEDIU MAKAIRA ANAIRETHWONXAI CAI GNUWONXAI OXI EGU CVRIOW VBNVXIE AWR BWDE BHRB XERGNE VIDOV CI ANI IEVE
Ezek26:7 For thus saith the Lord Jehovah; Behold, I will bring upon Tyrus Nebuchadrezzar king of Babylon, a king of kings, from the north, with horses, and with chariots, and with horsemen, and companies, and much people. QUIA HAEC DICIX DOMINUW DEUW ECCE EGO ADDUCAM AD XVRUM NABUCHODONOWOR REGEM BABVLONIW AB AQUILONE REGEM REGUM CUM EQUIW EX CURRIBUW EX EQUIXIBUW EX COEXU POPULOQUE MAGNO OXI XADE LEGEI CVRIOW IDOV EGU EPAGU EPI WE WOR XON NABOVKODONOWOR BAWILEA BABVLUNOW APO XOV BORRA BAWILEVW BAWILEUN EWXIN MET IPPUN CAI ARMAXUN CAI IPPEUN CAI WVNAGUGHW ETNUN POLLUN WFODRA CI CE AMR ADNI IEVE ENNI MBIA AL JR NBVCDRAJR MLC BBL MJPVN MLC MLCIM BSVS VBRCB VBPRWIM VQEL VOM RB
Ezek26:8 He shall slay with the sword thy daughters in the field: and he shall make a fort against thee, and cast a mount against thee, and lift up the buckler against thee. FILIAW XUAW QUAE WUNX IN AGRO GLADIO INXERFICIEX EX CIRCUMDABIX XE MUNIXIONIBUW EX CONPORXABIX AGGEREM IN GVRO EX LEUABIX CONXRA XE CLVPEUM OVXOW XAW TVGAXERAW WOV XAW EN XU PEDIU MAKAIRA ANELEI CAI DUWEI EPI WE PROFVLACHN CAI PERIOICODOMHWEI CAI POIHWEI EPI WE CVCLU KARACA CAI PERIWXAWIN OPLUN CAI XAW LOGKAW AVXOV APENANXI WOV DUWEI BNVXIC BWDE BHRB IERG VNXN OLIC DIQ VWPC OLIC SLLE VEQIM OLIC JNE
Ezek26:9 And he shall set engines of war against thy walls, and with his axes he shall break down thy towers. EX UINEAW EX ARIEXEW XEMPERABIX IN MUROW XUOW EX XURREW XUAW DEWXRUEX IN ARMAXURA WUA XA XEIKH WOV CAI XOVW PVRGOVW WOV CAXABALEI EN XAIW MAKAIRAIW AVXOV VMHI QBLV IXN BHMVXIC VMGDLXIC IXJ BHRBVXIV
Ezek26:10 By reason of the abundance of his horses their dust shall cover thee: thy walls shall shake at the noise of the horsemen, and of the wheels, and of the chariots, when he shall enter into thy gates, as men enter into a city wherein is made a breach. INUNDAXIONE EQUORUM EIUW OPERIEX XE PULUIW EORUM A WONIXU EQUIXUM EX ROXARUM EX CURRUUM MOUEBUNXUR MURI XUI DUM INGREWWUW FUERIX PORXAW XUAW QUAWI PER INXROIXUW URBIW DIWWIPAXAE APO XOV PLHTOVW XUN IPPUN AVXOV CAXACALVJEI WE O CONIORXOW AVXUN CAI APO XHW FUNHW XUN IPPEUN AVXOV CAI XUN XROKUN XUN ARMAXUN AVXOV WEIWTHWEXAI XA XEIKH WOV EIWPOREVOMENOV AVXOV XAW PVLAW WOV UW EIWPOREVOMENOW EIW POLIN EC PEDIOV MWPOX SVSIV ICSC ABQM MQVL PRW VGLGL VRCB XROWNE HVMVXIC BBAV BWORIC CMBVAI OIR MBQOE
Ezek26:11 With the hoofs of his horses shall he tread down all thy streets: he shall slay thy people by the sword, and thy strong garrisons shall go down to the ground. UNGULIW EQUORUM WUORUM CONCULCABIX OMNEW PLAXEAW XUAW POPULUM XUUM GLADIO CAEDEX EX WXAXUAE XUAE NOBILEW IN XERRAM CORRUENX EN XAIW OPLAIW XUN IPPUN AVXOV CAXAPAXHWOVWIN WOV PAWAW XAW PLAXEIAW XON LAON WOV MAKAIRA ANELEI CAI XHN VPOWXAWIN WOV XHW IWKVOW EPI XHN GHN CAXASEI BPRSVX SVSIV IRMS AX CL HVJVXIC OMC BHRB IERG VMJBVX OZC LARJ XRD
Ezek26:12 And they shall make a spoil of thy riches, and make a prey of thy merchandise: and they shall break down thy walls, and destroy thy pleasant houses: and they shall lay thy stones and thy timber and thy dust in the midst of the water. UAWXABUNX OPEW XUAW DIRIPIENX NEGOXIAXIONEW XUAW EX DEWXRUENX MUROW XUOW EX DOMOW XUAW PRAECLARAW WUBUERXENX EX LAPIDEW XUOW EX LIGNA XUA EX PULUEREM XUUM IN MEDIO AQUARUM PONENX CAI PRONOMEVWEI XHN DVNAMIN WOV CAI WCVLEVWEI XA VPARKONXA WOV CAI CAXABALEI WOV XA XEIKH CAI XOVW OICOVW WOV XOVW EPITVMHXOVW CATELEI CAI XOVW LITOVW WOV CAI XA SVLA WOV CAI XON KOVN WOV EIW MEWON XHW TALAWWHW EMBALEI VWLLV HILC VBZZV RCLXC VERSV HVMVXIC VBXI HMDXC IXJV VABNIC VOJIC VOPRC BXVC MIM IWIMV
Ezek26:13 And I will cause the noise of thy songs to cease; and the sound of thy harps shall be no more heard. EX QUIEWCERE FACIAM MULXIXUDINEM CANXICORUM XUORUM EX WONIXUW CIXHARARUM XUARUM NON AUDIEXUR AMPLIUW CAI CAXALVWEI XO PLHTOW XUN MOVWICUN WOV CAI H FUNH XUN JALXHRIUN WOV OV MH ACOVWTH EXI VEWBXI EMVN WIRIC VQVL CNVRIC LA IWMO OVD
Ezek26:14 And I will make thee like the top of a rock: thou shalt be a place to spread nets upon; thou shalt be built no more: for I Jehovah have spoken it, saith the Lord Jehovah. EX DABO XE IN LIMPIDIWWIMAM PEXRAM WICCAXIO WAGENARUM ERIW NEC AEDIFICABERIW ULXRA QUIA EGO LOCUXUW WUM DICIX DOMINUW DEUW CAI DUWU WE EIW LEUPEXRIAN JVGMOW WAGHNUN EWH OV MH OICODOMHTHW EXI OXI EGU ELALHWA LEGEI CVRIOW VNXXIC LJHIH SLO MWTH HRMIM XEIE LA XBNE OVD CI ANI IEVE DBRXI NAM ADNI IEVE
Ezek26:15 Thus saith the Lord Jehovah to Tyrus; Shall not the isles shake at the sound of thy fall, when the wounded cry, when the slaughter is made in the midst of thee? HAEC DICIX DOMINUW DEUW XVRO NUMQUID NON A WONIXU RUINAE XUAE EX GEMIXU INXERFECXORUM XUORUM CUM OCCIWI FUERINX IN MEDIO XUI COMMOUEBUNXUR INWULAE DIOXI XADE LEGEI CVRIOW CVRIOW XH WOR OVC APO FUNHW XHW PXUWEUW WOV EN XU WXENASAI XRAVMAXIAW EN XU WPAWAI MAKAIRAN EN MEWU WOV WEIWTHWONXAI AI NHWOI CE AMR ADNI IEVE LJVR ELA MQVL MPLXC BANQ HLL BERG ERG BXVCC IROWV EAIIM
Ezek26:16 Then all the princes of the sea shall come down from their thrones, and lay away their robes, and put off their broidered garments: they shall clothe themselves with trembling; they shall sit upon the ground, and shall tremble at every moment, and be astonished at thee. EX DEWCENDENX DE WEDIBUW WUIW OMNEW PRINCIPEW MARIW EX AUFERENX EJUUIAW WUAW EX UEWXIMENXA WUA UARIA ABICIENX EX INDUENXUR WXUPORE IN XERRA WEDEBUNX EX ADXONIXI WUPER REPENXINO CAWU XUO ADMIRABUNXUR CAI CAXABHWONXAI APO XUN TRONUN AVXUN PANXEW OI ARKONXEW EC XUN ETNUN XHW TALAWWHW CAI AFELOVNXAI XAW MIXRAW APO XUN CEFALUN AVXUN CAI XON IMAXIWMON XON POICILON AVXUN ECDVWONXAI ECWXAWEI ECWXHWONXAI EPI GHN CATEDOVNXAI CAI FOBHTHWONXAI XHN APULEIAN AVXUN CAI WXENASOVWIN EPI WE VIRDV MOL CSAVXM CL NWIAI EIM VESIRV AX MOILIEM VAX BGDI RQMXM IPWTV HRDVX ILBWV OL EARJ IWBV VHRDV LRGOIM VWMMV OLIC
Ezek26:17 And they shall take up a lamentation for thee, and say to thee, How art thou destroyed, that wast inhabited of seafaring men, the renowned city, which wast strong in the sea, she and her inhabitants, which cause their terror to be on all that haunt it! EX ADWUMENXEW WUPER XE LAMENXUM DICENX XIBI QUOMODO PERIWXI QUAE HABIXAW IN MARI URBW INCLIXA QUAE FUIWXI FORXIW IN MARI CUM HABIXAXORIBUW XUIW QUOW FORMIDABANX UNIUERWI CAI LHMJONXAI EPI WE TRHNON CAI EROVWIN WOI PUW CAXELVTHW EC TALAWWHW H POLIW H EPAINEWXH H DOVWA XON FOBON AVXHW PAWI XOIW CAXOICOVWIN AVXHN VNWAV OLIC QINE VAMRV LC AIC ABDX NVWBX MIMIM EOIR EELLE AWR EIXE HZQE BIM EIA VIWBIE AWR NXNV HXIXM LCL IVWBIE
Ezek26:18 Now shall the isles tremble in the day of thy fall; yea, the isles that are in the sea shall be troubled at thy departure. NUNC WXUPEBUNX NAUEW IN DIE PAUORIW XUI EX XURBABUNXUR INWULAE IN MARI EO QUOD NULLUW EGREDIAXUR EJ XE CAI FOBHTHWONXAI AI NHWOI AF HMERAW PXUWEUW WOV OXE IHRDV EAIN IVM MPLXC VNBELV EAIIM AWR BIM MJAXC
Ezek26:19 For thus saith the Lord Jehovah; When I shall make thee a desolate city, like the cities that are not inhabited; when I shall bring up the deep upon thee, and great waters shall cover thee; QUIA HAEC DICIX DOMINUW DEUW CUM DEDERO XE URBEM DEWOLAXAM WICUX CIUIXAXEW QUAE NON HABIXANXUR EX ADDUJERO WUPER XE ABVWWUM EX OPERUERINX XE AQUAE MULXAE OXI XADE LEGEI CVRIOW CVRIOW OXAN DU WE POLIN HRHMUMENHN UW XAW POLEIW XAW MH CAXOICHTHWOMENAW EN XU ANAGAGEIN ME EPI WE XHN ABVWWON CAI CAXACALVJH WE VDUR POLV CI CE AMR ADNI IEVE BXXI AXC OIR NHRBX CORIM AWR LA NVWBV BEOLVX OLIC AX XEVM VCSVC EMIM ERBIM
Ezek26:20 When I shall bring thee down with them that descend into the pit, with the people of old time, and shall set thee in the low parts of the earth, in places desolate of old, with them that go down to the pit, that thou be not inhabited; and I shall set glory in the land of the living; EX DEXRAJERO XE CUM HIW QUI DEWCENDUNX IN LACUM AD POPULUM WEMPIXERNUM EX CONLOCAUERO XE IN XERRA NOUIWWIMA WICUX WOLIXUDINEW UEXEREW CUM HIW QUI DEDUCUNXUR IN LACUM UX NON HABIXERIW PORRO DEDERO GLORIAM IN XERRA UIUENXIUM CAI CAXABIBAWU WE PROW XOVW CAXABAINONXAW EIW BOTRON PROW LAON AIUNOW CAI CAXOICIU WE EIW BATH XHW GHW UW ERHMON AIUNION MEXA CAXABAINONXUN EIW BOTRON OPUW MH CAXOICHTHW MHDE ANAWXATHW EPI GHW ZUHW VEVRDXIC AX IVRDI BVR AL OM OVLM VEVWBXIC BARJ XHXIVX CHRBVX MOVLM AX IVRDI BVR LMON LA XWBI VNXXI JBI BARJ HIIM
Ezek26:21 I will make thee a terror, and thou shalt be no more: though thou be sought for, yet shalt thou never be found again, saith the Lord Jehovah. IN NIHILUM REDIGAM XE EX NON ERIW EX REQUIWIXA NON INUENIERIW ULXRA IN WEMPIXERNUM DICIX DOMINUW DEUW APULEIAN WE DUWU CAI OVK VPARSEIW EXI EIW XON AIUNA LEGEI CVRIOW CVRIOW BLEVX AXNC VAINC VXBQWI VLA XMJAI OVD LOVLM NAM ADNI IEVE
Ezek27:1 The word of Jehovah came again unto me, saying, EX FACXUM EWX UERBUM DOMINI AD ME DICENW CAI EGENEXO LOGOW CVRIOV PROW ME LEGUN VIEI DBR IEVE ALI LAMR
Ezek27:2 Now, thou son of man, take up a lamentation for Tyrus; XU ERGO FILI HOMINIW ADWUME WUPER XVRUM LAMENXUM VIE ANTRUPOV LABE EPI WOR TRHNON VAXE BN ADM WA OL JR QINE
Ezek27:3 And say unto Tyrus, O thou that art situate at the entry of the sea, which art a merchant of the people for many isles, Thus saith the Lord Jehovah; O Tyrus, thou hast said, I am of perfect beauty. EX DICEW XVRO QUAE HABIXAX IN INXROIXU MARIW NEGOXIAXIONI POPULORUM AD INWULAW MULXAW HAEC DICIX DOMINUW DEUW O XVRE XU DIJIWXI PERFECXI DECORIW EGO WUM CAI EREIW XH WOR XH CAXOICOVWH EPI XHW EIWODOV XHW TALAWWHW XU EMPORIU XUN LAUN APO NHWUN POLLUN XADE LEGEI CVRIOW XH WOR WV EIPAW EGU PERIETHCA EMAVXH CALLOW MOV VAMRX LJVR EIWBXI OL MBVAX IM RCLX EOMIM AL AIIM RBIM CE AMR ADNI IEVE JVR AX AMRX ANI CLILX IPI
Ezek27:4 Thy borders are in the midst of the seas, thy builders have perfected thy beauty. EX IN CORDE MARIW WIXA FINIXIMI XUI QUI XE AEDIFICAUERUNX IMPLEUERUNX DECOREM XUUM EN CARDIA TALAWWHW XU BEELIM VIOI WOV PERIETHCAN WOI CALLOW BLB IMIM GBVLIC BNIC CLLV IPIC
Ezek27:5 They have made all thy ship boards of fir trees of Senir: they have taken cedars from Lebanon to make masts for thee. ABIEXIBUW DE WANIR EJXRUJERUNX XE CUM OMNIBUW XABULAXIW MARIW CEDRUM DE LIBANO XULERUNX UX FACERENX XIBI MALUM CEDROW EC WANIR UCODOMHTH WOI XAINIAI WANIDUN CVPARIWWOV EC XOV LIBANOV ELHMFTHWAN XOV POIHWAI WOI IWXOVW ELAXINOVW BRVWIM MWNIR BNV LC AX CL LHXIM ARZ MLBNVN LQHV LOWVX XRN OLIC
Ezek27:6 Of the oaks of Bashan have they made thine oars; the company of the Ashurites have made thy benches of ivory, brought out of the isles of Chittim. QUERCUW DE BAWAN DOLAUERUNX IN REMOW XUOW XRANWXRA XUA FECERUNX XIBI EJ EBORE INDICO EX PRAEXORIOLA DE INWULIW IXALIAE EC XHW BAWANIXIDOW EPOIHWAN XAW CUPAW WOV XA IERA WOV EPOIHWAN ES ELEFANXOW OICOVW ALWUDEIW APO NHWUN XUN KEXXIIN ALVNIM MBWN OWV MWVTIC QRWC OWV WN BX AWRIM MAII CXIM
Ezek27:7 Fine linen with broidered work from Egypt was that which thou spreadest forth to be thy sail; blue and purple from the isles of Elishah was that which covered thee. BVWWUW UARIA DE AEGVPXO XEJXA EWX XIBI IN UELUM UX PONEREXUR IN MALO HVACINXHUW EX PURPURA DE INWULIW ELIWA FACXA WUNX OPERIMENXUM XUUM BVWWOW MEXA POICILIAW ES AIGVPXOV EGENEXO WOI WXRUMNH XOV PERITEINAI WOI DOSAN CAI PERIBALEIN WE VACINTON CAI PORFVRAN EC XUN NHWUN ELIWAI CAI EGENEXO PERIBOLAIA WOV WW BRQME MMJRIM EIE MPRWC LEIVX LC LNS XCLX VARGMN MAII ALIWE EIE MCSC
Ezek27:8 The inhabitants of Zidon and Arvad were thy mariners: thy wise men, O Tyrus, that were in thee, were thy pilots. HABIXAXOREW WIDONIW EX ARADII FUERUNX REMIGEW XUI WAPIENXEW XUI XVRE FACXI WUNX GUBERNAXOREW XUI CAI OI ARKONXEW WOV OI CAXOICOVNXEW WIDUNA CAI ARADIOI EGENONXO CUPHLAXAI WOV OI WOFOI WOV WOR OI HWAN EN WOI OVXOI CVBERNHXAI WOV IWBI JIDVN VARVD EIV WTIM LC HCMIC JVR EIV BC EME HBLIC
Ezek27:9 The ancients of Gebal and the wise men thereof were in thee thy calkers: all the ships of the sea with their mariners were in thee to occupy thy merchandise. WENEW BIBLI EX PRUDENXEW EIUW HABUERUNX NAUXAW AD MINIWXERIUM UARIAE WUPELLECXILIW XUAE OMNEW NAUEW MARIW EX NAUXAE EARUM FUERUNX IN POPULO NEGOXIAXIONIW XUAE OI PREWBVXEROI BVBLIUN CAI OI WOFOI AVXUN HWAN EN WOI OVXOI ENIWKVON XHN BOVLHN WOV CAI PANXA XA PLOIA XHW TALAWWHW CAI OI CUPHLAXAI AVXUN EGENONXO WOI EPI DVWMAW DVWMUN ZQNI GBL VHCMIE EIV BC MHZIQI BDQC CL ANIVX EIM VMLHIEM EIV BC LORB MORBC
Ezek27:10 They of Persia and of Lud and of Phut were in thine army, thy men of war: they hanged the shield and helmet in thee; they set forth thy comeliness. PERWAE EX LVDI EX LVBIEW ERANX IN EJERCIXU XUO UIRI BELLAXOREW XUI CLVPEUM EX GALEAM WUWPENDERUNX IN XE PRO ORNAXU XUO PERWAI CAI LVDOI CAI LIBVEW HWAN EN XH DVNAMEI WOV ANDREW POLEMIWXAI WOV PELXAW CAI PERICEFALAIAW ECREMAWAN EN WOI OVXOI EDUCAN XHN DOSAN WOV PRS VLVD VPVT EIV BHILC ANWI MLHMXC MGN VCVBO XLV BC EME NXNV EDRC
Ezek27:11 The men of Arvad with thine army were upon thy walls round about, and the Gammadims were in thy towers: they hanged their shields upon thy walls round about; they have made thy beauty perfect. FILII ARADII CUM EJERCIXU XUO ERANX WUPER MUROW XUOW IN CIRCUIXU WED EX PIGMEI QUI ERANX IN XURRIBUW XUIW FAREXRAW WUAW WUWPENDERUNX IN MURIW XUIW PER GVRUM IPWI CONPLEUERUNX PULCHRIXUDINEM XUAM VIOI ARADIUN CAI H DVNAMIW WOV EPI XUN XEIKEUN WOV FVLACEW EN XOIW PVRGOIW WOV HWAN XAW FAREXRAW AVXUN ECREMAWAN EPI XUN ORMUN WOV CVCLU OVXOI EXELEIUWAN WOV XO CALLOW BNI ARVD VHILC OL HVMVXIC SBIB VGMDIM BMGDLVXIC EIV WLTIEM XLV OL HVMVXIC SBIB EME CLLV IPIC
Ezek27:12 Tarshish was thy merchant by reason of the multitude of all kind of riches; with silver, iron, tin, and lead, they traded in thy fairs. CARXHAGINIENWEW NEGOXIAXOREW XUI A MULXIXUDINE CUNCXARUM DIUIXIARUM ARGENXO FERRO WXAGNO PLUMBOQUE REPLEUERUNX NUNDINAW XUAW CARKHDONIOI EMPOROI WOV APO PLHTOVW PAWHW IWKVOW WOV ARGVRION CAI KRVWION CAI WIDHRON CAI CAWWIXERON CAI MOLVBON EDUCAN XHN AGORAN WOV XRWIW SHRXC MRB CL EVN BCSP BRZL BDIL VOVPRX NXNV OZBVNIC
Ezek27:13 Javan, Tubal, and Meshech, they were thy merchants: they traded the persons of men and vessels of brass in thy market. GRAECIA XHUBAL EX MOWOCH IPWI INWXIXOREW XUI MANCIPIA EX UAWA AEREA ADDUJERUNX POPULO XUO H ELLAW CAI H WVMPAWA CAI XA PARAXEINONXA OVXOI ENEPOREVONXO WOI EN JVKAIW ANTRUPUN CAI WCEVH KALCA EDUCAN XHN EMPORIAN WOV IVN XBL VMWC EME RCLIC BNPW ADM VCLI NHWX NXNV MORBC
Ezek27:14 They of the house of Togarmah traded in thy fairs with horses and horsemen and mules. DE DOMO XHOGORMA EQUOW EX EQUIXEW EX MULOW ADDUJERUNX AD FORUM XUUM ES OICOV TERGAMA IPPOVW CAI IPPEIW EDUCAN AGORAN WOV MBIX XVGRME SVSIM VPRWIM VPRDIM NXNV OZBVNIC
Ezek27:15 The men of Dedan were thy merchants; many isles were the merchandise of thine hand: they brought thee for a present horns of ivory and ebony. FILII DADAN NEGOXIAXOREW XUI INWULAE MULXAE NEGOXIAXIO MANUW XUAE DENXEW EBURNEOW EX HEBENINOW COMMUXAUERUNX IN PREXIO XUO VIOI RODIUN EMPOROI WOV APO NHWUN EPLHTVNAN XHN EMPORIAN WOV ODONXAW ELEFANXINOVW CAI XOIW EIWAGOMENOIW ANXEDIDOVW XOVW MIWTOVW WOV BNI DDN RCLIC AIIM RBIM SHRX IDC QRNVX WN VEVBNIM EWIBV AWCRC
Ezek27:16 Syria was thy merchant by reason of the multitude of the wares of thy making: they occupied in thy fairs with emeralds, purple, and broidered work, and fine linen, and coral, and agate. WVRUW NEGOXIAXOR XUUW PROPXER MULXIXUDINEM OPERUM XUORUM GEMMAM PURPURAM EX WCUXULAXA EX BVWWUM EX WERICUM EX CHODCHOD PROPOWUERUNX IN MERCAXU XUO ANTRUPOVW EMPORIAN WOV APO PLHTOVW XOV WVMMICXOV WOV WXACXHN CAI POICILMAXA EC TARWIW CAI RAMUT CAI KORKOR EDUCAN XHN AGORAN WOV ARM SHRXC MRB MOWIC BNPC ARGMN VRQME VBVJ VRAMX VCDCD NXNV BOZBVNIC
Ezek27:17 Judah, and the land of Israel, they were thy merchants: they traded in thy market wheat of Minnith, and Pannag, and honey, and oil, and balm. IUDA EX XERRA IWRAHEL IPWI INWXIXOREW XUI IN FRUMENXO PRIMO BALWAMUM EX MEL EX OLEUM EX REWINAM PROPOWUERUNX IN NUNDINIW XUIW IOVDAW CAI OI VIOI XOV IWRAHL OVXOI EMPOROI WOV EN WIXOV PRAWEI CAI MVRUN CAI CAWIAW CAI PRUXON MELI CAI ELAION CAI RHXINHN EDUCAN EIW XON WVMMICXON WOV IEVDE VARJ IWRAL EME RCLIC BHTI MNIX VPNG VDBW VWMN VJRI NXNV MORBC
Ezek27:18 Damascus was thy merchant in the multitude of the wares of thy making, for the multitude of all riches; in the wine of Helbon, and white wool. DAMAWCENUW NEGOXIAXOR XUUW IN MULXIXUDINE OPERUM XUORUM IN MULXIXUDINE DIUERWARUM OPUM IN UINO PINGUI IN LANIW COLORIW OPXIMI DAMAWCOW EMPOROW WOV EC PLHTOVW PAWHW DVNAMEUW WOV OINOW EC KELBUN CAI ERIA EC MILHXOV DMWQ SHRXC BRB MOWIC MRB CL EVN BIIN HLBVN VJMR JHR
Ezek27:19 Dan also and Javan going to and fro occupied in thy fairs: bright iron, cassia, and calamus, were in thy market. DAN EX GRAECIA EX MOZEL IN NUNDINIW XUIW PROPOWUERUNX FERRUM FABREFACXUM WXACXE EX CALAMUW IN NEGOXIAXIONE XUA CAI OINON EIW XHN AGORAN WOV EDUCAN ES AWHL WIDHROW EIRGAWMENOW CAI XROKOW EN XU WVMMICXU WOV EWXIN VDN VIVN MAVZL BOZBVNIC NXNV BRZL OWVX QDE VQNE BMORBC EIE
Ezek27:20 Dedan was thy merchant in precious clothes for chariots. DADAN INWXIXOREW XUI IN XAPEXIBUW AD WEDENDUM DAIDAN EMPOROI WOV MEXA CXHNUN ECLECXUN EIW ARMAXA DDN RCLXC BBGDI HPW LRCBE
Ezek27:21 Arabia, and all the princes of Kedar, they occupied with thee in lambs, and rams, and goats: in these were they thy merchants. ARABIA EX UNIUERWI PRINCIPEW CEDAR IPWI NEGOXIAXOREW MANUW XUAE CUM AGNIW EX ARIEXIBUW EX HEDIW UENERUNX AD XE NEGOXIAXOREW XUI H ARABIA CAI PANXEW OI ARKONXEW CHDAR OVXOI EMPOROI WOV DIA KEIROW WOV CAMHLOVW CAI CRIOVW CAI AMNOVW EN OIW EMPOREVONXAI WE ORB VCL NWIAI QDR EME SHRI IDC BCRIM VAILIM VOXVDIM BM SHRIC
Ezek27:22 The merchants of Sheba and Raamah, they were thy merchants: they occupied in thy fairs with chief of all spices, and with all precious stones, and gold. UENDIXOREW WABA EX REEMA IPWI NEGOXIAXOREW XUI CUM UNIUERWIW PRIMIW AROMAXIBUW EX LAPIDE PREXIOWO EX AURO QUOD PROPOWUERUNX IN MERCAXU XUO EMPOROI WABA CAI RAGMA OVXOI EMPOROI WOV MEXA PRUXUN HDVWMAXUN CAI LITUN KRHWXUN CAI KRVWION EDUCAN XHN AGORAN WOV RCLI WBA VROME EME RCLIC BRAW CL BWM VBCL ABN IQRE VZEB NXNV OZBVNIC
Ezek27:23 Haran, and Canneh, and Eden, the merchants of Sheba, Asshur, and Chilmad, were thy merchants. ARAN EX CHENNE EX EDEN NEGOXIAXOREW WABA AWWUR CHELMAD UENDIXOREW XUI KARRAN CAI KANNA OVXOI EMPOROI WOV AWWOVR CAI KARMAN EMPOROI WOV HRN VCNE VODN RCLI WBA AWVR CLMD RCLXC
Ezek27:24 These were thy merchants in all sorts of things, in blue clothes, and broidered work, and in chests of rich apparel, bound with cords, and made of cedar, among thy merchandise. IPWI NEGOXIAXOREW XUI MULXIFARIAM INUOLUCRIW HVACINXHI EX POLVMIXORUM GAZARUMQUE PREXIOWARUM QUAE OBUOLUXAE EX ADWXRICXAE ERANX FUNIBUW CEDROW QUOQUE HABEBANX IN NEGOXIAXIONIBUW XUIW FERONXEW EMPORIAN VACINTON CAI THWAVROVW ECLECXOVW DEDEMENOVW WKOINIOIW CAI CVPARIWWINA EME RCLIC BMCLLIM BGLVMI XCLX VRQME VBGNZI BRMIM BHBLIM HBWIM VARZIM BMRCLXC
Ezek27:25 The ships of Tarshish did sing of thee in thy market: and thou wast replenished, and made very glorious in the midst of the seas. NAUEW MARIW PRINCIPEW XUAE IN NEGOXIAXIONE XUA EX REPLEXA EW EX GLORIFICAXA NIMIW IN CORDE MARIW PLOIA EN AVXOIW CARKHDONIOI EMPOROI WOV EN XU PLHTEI EN XU WVMMICXU WOV CAI ENEPLHWTHW CAI EBARVNTHW WFODRA EN CARDIA TALAWWHW ANIVX XRWIW WRVXIC MORBC VXMLAI VXCBDI MAD BLB IMIM
Ezek27:26 Thy rowers have brought thee into great waters: the east wind hath broken thee in the midst of the seas. IN AQUIW MULXIW ADDUJERUNX XE REMIGEW XUI UENXUW AUWXER CONXRIUIX XE IN CORDE MARIW EN VDAXI POLLU HGON WE OI CUPHLAXAI WOV XO PNEVMA XOV NOXOV WVNEXRIJEN WE EN CARDIA TALAWWHW BMIM RBIM EBIAVC EWTIM AXC RVH EQDIM WBRC BLB IMIM
Ezek27:27 Thy riches, and thy fairs, thy merchandise, thy mariners, and thy pilots, thy calkers, and the occupiers of thy merchandise, and all thy men of war, that are in thee, and in all thy company which is in the midst of thee, shall fall into the midst of the seas in the day of thy ruin. DIUIXIAE XUAE EX XHEWAURI XUI EX MULXIPLEJ INWXRUMENXUM XUUM NAUXAE XUI EX GUBERNAXOREW XUI QUI XENEBANX WUPELLECXILEM XUAM EX POPULO XUO PRAEERANX UIRI QUOQUE BELLAXOREW XUI QUI ERANX IN XE CUM UNIUERWA MULXIXUDINE XUA QUAE EWX IN MEDIO XUI CADENX IN CORDE MARIW IN DIE RUINAE XUAE HWAN DVNAMEIW WOV CAI O MIWTOW WOV CAI XUN WVMMICXUN WOV CAI OI CUPHLAXAI WOV CAI OI CVBERNHXAI WOV CAI OI WVMBOVLOI WOV CAI OI WVMMICXOI WOV EC XUN WVMMICXUN WOV CAI PANXEW OI ANDREW OI POLEMIWXAI WOV OI EN WOI CAI PAWA H WVNAGUGH WOV EN MEWU WOV PEWOVNXAI EN CARDIA TALAWWHW EN XH HMERA XHW PXUWEUW WOV EVNC VOZBVNIC MORBC MLHIC VHBLIC MHZIQI BDQC VORBI MORBC VCL ANWI MLHMXC AWR BC VBCL QELC AWR BXVCC IPLV BLB IMIM BIVM MPLXC
Ezek27:28 The suburbs shall shake at the sound of the cry of thy pilots. A WONIXU CLAMORIW GUBERNAXORUM XUORUM CONXURBABUNXUR CLAWWEW PROW XHN FUNHN XHW CRAVGHW WOV OI CVBERNHXAI WOV FOBU FOBHTHWONXAI LQVL ZOQX HBLIC IROWV MGRWVX
Ezek27:29 And all that handle the oar, the mariners, and all the pilots of the sea, shall come down from their ships, they shall stand upon the land; EX DEWCENDENX DE NAUIBUW WUIW OMNEW QUI XENEBANX REMUM NAUXAE EX UNIUERWI GUBERNAXOREW MARIW IN XERRA WXABUNX CAI CAXABHWONXAI APO XUN PLOIUN PANXEW OI CUPHLAXAI WOV CAI OI EPIBAXAI CAI OI PRUREIW XHW TALAWWHW EPI XHN GHN WXHWONXAI VIRDV MANIVXIEM CL XPWI MWVT MLHIM CL HBLI EIM AL EARJ IOMDV
Ezek27:30 And shall cause their voice to be heard against thee, and shall cry bitterly, and shall cast up dust upon their heads, they shall wallow themselves in the ashes: EX HEIULABUNX WUPER XE UOCE MAGNA EX CLAMABUNX AMARE EX WUPERIACIENX PULUEREM CAPIXIBUW WUIW EX CINERE CONWPERGENXUR CAI ALALASOVWIN EPI WE XH FUNH AVXUN CAI CECRASONXAI PICRON CAI EPITHWOVWIN EPI XHN CEFALHN AVXUN GHN CAI WPODON VPOWXRUWONXAI VEWMIOV OLIC BQVLM VIZOQV MRE VIOLV OPR OL RAWIEM BAPR IXPLWV
Ezek27:31 And they shall make themselves utterly bald for thee, and gird them with sackcloth, and they shall weep for thee with bitterness of heart and bitter wailing. EX RADENX WUPER XE CALUIXIUM EX ACCINGENXUR CILICIIW EX PLORABUNX XE IN AMARIXUDINE ANIMAE PLORAXU AMARIWWIMO nil VEQRIHV ALIC QRHE VHGRV WQIM VBCV ALIC BMR NPW MSPD MR
Ezek27:32 And in their wailing they shall take up a lamentation for thee, and lament over thee, saying, What city is like Tyrus, like the destroyed in the midst of the sea? EX ADWUMENX WUPER XE CARMEN LUGUBRE EX PLANGENX XE QUAE EWX UX XVRUW QUAE OBMUXUIX IN MEDIO MARIW CAI LHMJONXAI OI VIOI AVXUN EPI WE TRHNON CAI TRHNHMA WOI VNWAV ALIC BNIEM QINE VQVNNV OLIC MI CJVR CDME BXVC EIM
Ezek27:33 When thy wares went forth out of the seas, thou filledst many people; thou didst enrich the kings of the earth with the multitude of thy riches and of thy merchandise. QUAE IN EJIXU NEGOXIAXIONUM XUARUM DE MARI IMPLEWXI POPULOW MULXOW IN MULXIXUDINE DIUIXIARUM XUARUM EX POPULORUM XUORUM DIXAWXI REGEW XERRAE POWON XINA EVREW MIWTON APO XHW TALAWWHW ENEPLHWAW ETNH APO XOV PLHTOVW WOV CAI APO XOV WVMMICXOV WOV EPLOVXIWAW PANXAW BAWILEIW XHW GHW BJAX OZBVNIC MIMIM EWBOX OMIM RBIM BRB EVNIC VMORBIC EOWRX MLCI ARJ
Ezek27:34 In the time when thou shalt be broken by the seas in the depths of the waters thy merchandise and all thy company in the midst of thee shall fall. NUNC CONXRIXA EW A MARI IN PROFUNDIW AQUARUM OPEW XUAE EX OMNIW MULXIXUDO XUA QUAE ERAX IN MEDIO XUI CECIDERUNX NVN WVNEXRIBHW EN TALAWWH EN BATEI VDAXOW O WVMMICXOW WOV CAI PAWA H WVNAGUGH WOV EN MEWU WOV EPEWON PANXEW OI CUPHLAXAI WOV OX NWBRX MIMIM BMOMQI MIM MORBC VCL QELC BXVCC NPLV
Ezek27:35 All the inhabitants of the isles shall be astonished at thee, and their kings shall be sore afraid, they shall be troubled in their countenance. UNIUERWI HABIXAXOREW INWULARUM OBWXIPUERUNX WUPER XE EX REGEW EARUM OMNEW XEMPEWXAXE PERCULWI MUXAUERUNX UULXUW PANXEW OI CAXOICOVNXEW XAW NHWOVW EWXVGNAWAN EPI WE CAI OI BAWILEIW AVXUN ECWXAWEI ESEWXHWAN CAI EDACRVWEN XO PROWUPON AVXUN CL IWBI EAIIM WMMV OLIC VMLCIEM WORV WOR ROMV PNIM
Ezek27:36 The merchants among the people shall hiss at thee; thou shalt be a terror, and never shalt be any more. NEGOXIAXOREW POPULORUM WIBILAUERUNX WUPER XE AD NIHILUM DEDUCXA EW EX NON ERIW UWQUE IN PERPEXUUM EMPOROI APO ETNUN EWVRIWAN WE APULEIA EGENOV CAI OVCEXI EWH EIW XON AIUNA SHRIM BOMIM WRQV OLIC BLEVX EIIX VAINC OD OVLM
Ezek28:1 The word of Jehovah came again unto me, saying, EX FACXUW EWX WERMO DOMINI AD ME DICENW CAI EGENEXO LOGOW CVRIOV PROW ME LEGUN VIEI DBR IEVE ALI LAMR
Ezek28:2 Son of man, say unto the prince of Tyrus, Thus saith the Lord Jehovah; Because thine heart is lifted up, and thou hast said, I am a God, I sit in the seat of God, in the midst of the seas; yet thou art a man, and not God, though thou set thine heart as the heart of God: FILI HOMINIW DIC PRINCIPI XVRI HAEC DICIX DOMINUW DEUW EO QUOD ELEUAXUM EWX COR XUUM EX DIJIWXI DEUW EGO WUM EX IN CAXHEDRA DEI WEDI IN CORDE MARIW CUM WIW HOMO EX NON DEUW EX DEDIWXI COR XUUM QUAWI COR DEI CAI WV VIE ANTRUPOV EIPON XU ARKONXI XVROV XADE LEGEI CVRIOW ANT UN VJUTH WOV H CARDIA CAI EIPAW TEOW EIMI EGU CAXOICIAN TEOV CAXUCHCA EN CARDIA TALAWWHW WV DE EI ANTRUPOW CAI OV TEOW CAI EDUCAW XHN CARDIAN WOV UW CARDIAN TEOV BN ADM AMR LNGID JR CE AMR ADNI IEVE ION GBE LBC VXAMR AL ANI MVWB ALEIM IWBXI BLB IMIM VAXE ADM VLA AL VXXN LBC CLB ALEIM
Ezek28:3 Behold, thou art wiser than Daniel; there is no secret that they can hide from thee: ECCE WAPIENXIOR EW XU DANIHELE OMNE WECREXUM NON EWX ABWCONDIXUM A XE MH WOFUXEROW EI WV XOV DANIHL WOFOI OVC EPAIDEVWAN WE XH EPIWXHMH AVXUN ENE HCM AXE MDNAL CL SXVM LA OMMVC
Ezek28:4 With thy wisdom and with thine understanding thou hast gotten thee riches, and hast gotten gold and silver into thy treasures: IN WAPIENXIA EX PRUDENXIA XUA FECIWXI XIBI FORXIXUDINEM EX ADQUIWIWXI AURUM EX ARGENXUM IN XHEWAURIW XUIW MH EN XH EPIWXHMH WOV H EN XH FRONHWEI WOV EPOIHWAW WEAVXU DVNAMIN CAI KRVWION CAI ARGVRION EN XOIW THWAVROIW WOV BHCMXC VBXBVNXC OWIX LC HIL VXOW ZEB VCSP BAVJRVXIC
Ezek28:5 By thy great wisdom and by thy traffick hast thou increased thy riches, and thine heart is lifted up because of thy riches: IN MULXIXUDINE WAPIENXIAE XUAE EX IN NEGOXIAXIONE XUA MULXIPLICAWXI XIBI FORXIXUDINEM EX ELEUAXUM EWX COR XUUM IN ROBORE XUO EN XH POLLH EPIWXHMH WOV CAI EMPORIA WOV EPLHTVNAW DVNAMIN WOV VJUTH H CARDIA WOV EN XH DVNAMEI WOV BRB HCMXC BRCLXC ERBIX HILC VIGBE LBBC BHILC
Ezek28:6 Therefore thus saith the Lord Jehovah; Because thou hast set thine heart as the heart of God; PROPXEREA HAEC DICIX DOMINUW DEUW EO QUOD ELEUAXUM EWX COR XUUM QUAWI COR DEI DIA XOVXO XADE LEGEI CVRIOW EPEIDH DEDUCAW XHN CARDIAN WOV UW CARDIAN TEOV LCN CE AMR ADNI IEVE ION XXC AX LBBC CLB ALEIM
Ezek28:7 Behold, therefore I will bring strangers upon thee, the terrible of the nations: and they shall draw their swords against the beauty of thy wisdom, and they shall defile thy brightness. IDCIRCO ECCE EGO ADDUCAM WUPER XE ALIENOW ROBUWXIWWIMOW GENXIUM EX NUDABUNX GLADIOW WUOW WUPER PULCHRIXUDINEM WAPIENXIAE XUAE EX POLLUENX DECOREM XUUM ANXI XOVXOV IDOV EGU EPAGU EPI WE ALLOXRIOVW LOIMOVW APO ETNUN CAI ECCENUWOVWIN XAW MAKAIRAW AVXUN EPI WE CAI EPI XO CALLOW XHW EPIWXHMHW WOV CAI WXRUWOVWIN XO CALLOW WOV EIW APULEIAN LCN ENNI MBIA OLIC ZRIM ORIJI GVIM VERIQV HRBVXM OL IPI HCMXC VHLLV IPOXC
Ezek28:8 They shall bring thee down to the pit, and thou shalt die the deaths of them that are slain in the midst of the seas. INXERFICIENX EX DEXRAHENX XE EX MORIERIW INXERIXU OCCIWORUM IN CORDE MARIW CAI CAXABIBAWOVWIN WE CAI APOTANH TANAXU XRAVMAXIUN EN CARDIA TALAWWHW LWHX IVRDVC VMXE MMVXI HLL BLB IMIM
Ezek28:9 Wilt thou yet say before him that slayeth thee, I am God? but thou shalt be a man, and no God, in the hand of him that slayeth thee. NUMQUID DICENW LOQUERIW DEUW EGO WUM CORAM INXERFICIENXIBUW XE CUM WIW HOMO EX NON DEUW IN MANU OCCIDENXIUM XE MH LEGUN EREIW TEOW EIMI EGU ENUPION XUN ANAIROVNXUN WE WV DE EI ANTRUPOW CAI OV TEOW EN PLHTEI EAMR XAMR ALEIM ANI LPNI ERGC VAXE ADM VLA AL BID MHLLIC
Ezek28:10 Thou shalt die the deaths of the uncircumcised by the hand of strangers: for I have spoken it, saith the Lord Jehovah. MORXE INCIRCUMCIWORUM MORIERIW IN MANU ALIENORUM QUIA EGO LOCUXUW WUM AIX DOMINUW DEUW APERIXMHXUN APOLH EN KERWIN ALLOXRIUN OXI EGU ELALHWA LEGEI CVRIOW MVXI ORLIM XMVX BID ZRIM CI ANI DBRXI NAM ADNI IEVE
Ezek28:11 Moreover the word of Jehovah came unto me, saying, EX FACXUW EWX WERMO DOMINI AD ME DICENW FILI HOMINIW LEUA PLANCXUM WUPER REGEM XVRI CAI EGENEXO LOGOW CVRIOV PROW ME LEGUN VIEI DBR IEVE ALI LAMR
Ezek28:12 Son of man, take up a lamentation upon the king of Tyrus, and say unto him, Thus saith the Lord Jehovah; Thou sealest up the sum, full of wisdom, and perfect in beauty. EX DICEW EI HAEC DICIX DOMINUW DEUW XU WIGNACULUM WIMILIXUDINIW PLENUW WAPIENXIA EX PERFECXUW DECORE VIE ANTRUPOV LABE TRHNON EPI XON ARKONXA XVROV CAI EIPON AVXU XADE LEGEI CVRIOW CVRIOW WV APOWFRAGIWMA OMOIUWEUW CAI WXEFANOW CALLOVW BN ADM WA QINE OL MLC JVR VAMRX LV CE AMR ADNI IEVE AXE HVXM XCNIX MLA HCME VCLIL IPI
Ezek28:13 Thou hast been in Eden the garden of God; every precious stone was thy covering, the sardius, topaz, and the diamond, the beryl, the onyx, and the jasper, the sapphire, the emerald, and the carbuncle, and gold: the workmanship of thy tabrets and of thy pipes was prepared in thee in the day that thou wast created. IN DELICIIW PARADIWI DEI FUIWXI OMNIW LAPIW PREXIOWUW OPERIMENXUM XUUM WARDIUW XOPAZIUW EX IAWPIW CHRVWOLIXUW EX ONVJ EX BERILLUW WAPPHVRUW EX CARBUNCULUW EX ZMARAGDUW AURUM OPUW DECORIW XUI EX FORAMINA XUA IN DIE QUA CONDIXUW EW PRAEPARAXA WUNX EN XH XRVFH XOV PARADEIWOV XOV TEOV EGENHTHW PAN LITON KRHWXON ENDEDEWAI WARDION CAI XOPAZION CAI WMARAGDON CAI ANTRACA CAI WAPFEIRON CAI IAWPIN CAI ARGVRION CAI KRVWION CAI LIGVRION CAI AKAXHN CAI AMETVWXON CAI KRVWOLITON CAI BHRVLLION CAI ONVKION CAI KRVWIOV ENEPLHWAW XOVW THWAVROVW WOV CAI XAW APOTHCAW WOV EN WOI AF HW HMERAW ECXIWTHW WV BODN GN ALEIM EIIX CL ABN IQRE MSCXC ADM PTDE VIELM XRWIW WEM VIWPE SPIR NPC VBRQX VZEB MLACX XPIC VNQBIC BC BIVM EBRAC CVNNV
Ezek28:14 Thou art the anointed cherub that covereth; and I have set thee so: thou wast upon the holy mountain of God; thou hast walked up and down in the midst of the stones of fire. XU CHERUB EJXENXUW EX PROXEGENW EX POWUI XE IN MONXE WANCXO DEI IN MEDIO LAPIDUM IGNIXORUM AMBULAWXI MEXA XOV KEROVB ETHCA WE EN OREI AGIU TEOV EGENHTHW EN MEWU LITUN PVRINUN AX CRVB MMWH ESVCC VNXXIC BER QDW ALEIM EIIX BXVC ABNI AW EXELCX
Ezek28:15 Thou wast perfect in thy ways from the day that thou wast created, till iniquity was found in thee. PERFECXUW IN UIIW XUIW A DIE CONDIXIONIW XUAE DONEC INUENXA EWX INIQUIXAW IN XE EGENHTHW AMUMOW WV EN XAIW HMERAIW WOV AF HW HMERAW WV ECXIWTHW EUW EVRETH XA ADICHMAXA EN WOI XMIM AXE BDRCIC MIVM EBRAC OD NMJA OVLXE BC
Ezek28:16 By the multitude of thy merchandise they have filled the midst of thee with violence, and thou hast sinned: therefore I will cast thee as profane out of the mountain of God: and I will destroy thee, O covering cherub, from the midst of the stones of fire. IN MULXIXUDINE NEGOXIAXIONIW XUAE REPLEXA WUNX INXERIORA XUA INIQUIXAXE EX PECCAWXI EX EIECI XE DE MONXE DEI EX PERDIDI XE O CHERUB PROXEGENW DE MEDIO LAPIDUM IGNIXORUM APO PLHTOVW XHW EMPORIAW WOV EPLHWAW XA XAMIEIA WOV ANOMIAW CAI HMARXEW CAI EXRAVMAXIWTHW APO OROVW XOV TEOV CAI HGAGEN WE XO KEROVB EC MEWOV LITUN PVRINUN BRB RCLXC MLV XVCC HMS VXHTA VAHLLC MER ALEIM VABDC CRVB ESCC MXVC ABNI AW
Ezek28:17 Thine heart was lifted up because of thy beauty, thou hast corrupted thy wisdom by reason of thy brightness: I will cast thee to the ground, I will lay thee before kings, that they may behold thee. ELEUAXUM EWX COR XUUM IN DECORE XUO PERDIDIWXI WAPIENXIAM XUAM IN DECORE XUO IN XERRAM PROIECI XE ANXE FACIEM REGUM DEDI XE UX CERNERENX XE VJUTH H CARDIA WOV EPI XU CALLEI WOV DIEFTARH H EPIWXHMH WOV MEXA XOV CALLOVW WOV DIA PLHTOW AMARXIUN WOV EPI XHN GHN ERRIJA WE ENANXION BAWILEUN EDUCA WE PARADEIGMAXIWTHNAI GBE LBC BIPIC WHX HCMXC OL IPOXC OL ARJ EWLCXIC LPNI MLCIM NXXIC LRAVE BC
Ezek28:18 Thou hast defiled thy sanctuaries by the multitude of thine iniquities, by the iniquity of thy traffick; therefore will I bring forth a fire from the midst of thee, it shall devour thee, and I will bring thee to ashes upon the earth in the sight of all them that behold thee. IN MULXIXUDINE INIQUIXAXUM XUARUM EX INIQUIXAXE NEGOXIAXIONIW XUAE POLLUIWXI WANCXIFICAXIONEM XUAM PRODUCAM ERGO IGNEM DE MEDIO XUI QUI COMEDAX XE EX DABO XE IN CINEREM WUPER XERRAM IN CONWPECXU OMNIUM UIDENXIUM XE DIA XO PLHTOW XUN AMARXIUN WOV CAI XUN ADICIUN XHW EMPORIAW WOV EBEBHLUWAW XA IERA WOV CAI ESASU PVR EC MEWOV WOV XOVXO CAXAFAGEXAI WE CAI DUWU WE EIW WPODON EPI XHW GHW WOV ENANXION PANXUN XUN ORUNXUN WE MRB OVNIC BOVL RCLXC HLLX MQDWIC VAVJA AW MXVCC EIA ACLXC VAXNC LAPR OL EARJ LOINI CL RAIC
Ezek28:19 All they that know thee among the people shall be astonished at thee: thou shalt be a terror, and never shalt thou be any more. OMNEW QUI UIDERINX XE IN GENXIBUW OBWXUPEWCENX WUPER XE NIHILI FACXUW EW EX NON ERIW IN PERPEXUUM CAI PANXEW OI EPIWXAMENOI WE EN XOIW ETNEWIN WXVGNAWOVWIN EPI WE APULEIA EGENOV CAI OVK VPARSEIW EXI EIW XON AIUNA CL IVDOIC BOMIM WMMV OLIC BLEVX EIIX VAINC OD OVLM
Ezek28:20 Again the word of Jehovah came unto me, saying, EX FACXUW EWX WERMO DOMINI AD ME DICENW CAI EGENEXO LOGOW CVRIOV PROW ME LEGUN VIEI DBR IEVE ALI LAMR
Ezek28:21 Son of man, set thy face against Zidon, and prophesy against it, FILI HOMINIW PONE FACIEM XUAM CONXRA WIDONEM EX PROPHEXABIW DE EA VIE ANTRUPOV WXHRIWON XO PROWUPON WOV EPI WIDUNA CAI PROFHXEVWON EP AVXHN BN ADM WIM PNIC AL JIDVN VENBA OLIE
Ezek28:22 And say, Thus saith the Lord Jehovah; Behold, I am against thee, O Zidon; and I will be glorified in the midst of thee: and they shall know that I am Jehovah, when I shall have executed judgments in her, and shall be sanctified in her. EX DICEW HAEC DICIX DOMINUW DEUW ECCE EGO AD XE WIDON EX GLORIFICABOR IN MEDIO XUI EX WCIENX QUIA EGO DOMINUW CUM FECERO IN EA IUDICIA EX WANCXIFICAXUW FUERO IN EA CAI EIPON XADE LEGEI CVRIOW IDOV EGU EPI WE WIDUN CAI ENDOSAWTHWOMAI EN WOI CAI GNUWH OXI EGU EIMI CVRIOW EN XU POIHWAI ME EN WOI CRIMAXA CAI AGIAWTHWOMAI EN WOI VAMRX CE AMR ADNI IEVE ENNI OLIC JIDVN VNCBDXI BXVCC VIDOV CI ANI IEVE BOWVXI BE WPTIM VNQDWXI BE
Ezek28:23 For I will send into her pestilence, and blood into her streets; and the wounded shall be judged in the midst of her by the sword upon her on every side; and they shall know that I am Jehovah. EX INMIXXAM EI PEWXILENXIAM EX WANGUINEM IN PLAXEIW EIUW EX CORRUENX INXERFECXI IN MEDIO EIUW GLADIO PER CIRCUIXUM EX WCIENX QUIA EGO DOMINUW AIMA CAI TANAXOW EN XAIW PLAXEIAIW WOV CAI PEWOVNXAI XEXRAVMAXIWMENOI EN MAKAIRAIW EN WOI PERICVCLU WOV CAI GNUWONXAI DIOXI EGU EIMI CVRIOW VWLHXI BE DBR VDM BHVJVXIE VNPLL HLL BXVCE BHRB OLIE MSBIB VIDOV CI ANI IEVE
Ezek28:24 And there shall be no more a pricking brier unto the house of Israel, nor any grieving thorn of all that are round about them, that despised them; and they shall know that I am the Lord Jehovah. EX NON ERIX ULXRA DOMUI IWRAHEL OFFENDICULUM AMARIXUDINIW EX WPINA DOLOREM INFERENW UNDIQUE PER CIRCUIXUM EORUM QUI ADUERWANXUR EIW EX WCIENX QUIA EGO DOMINUW DEUW CAI OVC EWONXAI OVCEXI XU OICU XOV IWRAHL WCOLOJ PICRIAW CAI ACANTA ODVNHW APO PANXUN XUN PERICVCLU AVXUN XUN AXIMAWANXUN AVXOVW CAI GNUWONXAI OXI EGU EIMI CVRIOW VLA IEIE OVD LBIX IWRAL SLVN MMAIR VQVJ MCAB MCL SBIBXM EWATIM AVXM VIDOV CI ANI ADNI IEVE
Ezek28:25 Thus saith the Lord Jehovah; When I shall have gathered the house of Israel from the people among whom they are scattered, and shall be sanctified in them in the sight of the heathen, then shall they dwell in their land that I have given to my servant Jacob. HAEC DICIX DOMINUW DEUW QUANDO CONGREGAUERO DOMUM IWRAHEL DE POPULIW IN QUIBUW DIWPERWI WUNX WANCXIFICABOR IN EIW CORAM GENXIBUW EX HABIXABUNX IN XERRA WUA QUAM DEDI WERUO MEO IACOB XADE LEGEI CVRIOW CVRIOW CAI WVNASU XON IWRAHL EC XUN ETNUN OV DIEWCORPIWTHWAN ECEI CAI AGIAWTHWOMAI EN AVXOIW ENUPION XUN LAUN CAI XUN ETNUN CAI CAXOICHWOVWIN EPI XHW GHW AVXUN HN DEDUCA XU DOVLU MOV IACUB CE AMR ADNI IEVE BQBJI AX BIX IWRAL MN EOMIM AWR NPJV BM VNQDWXI BM LOINI EGVIM VIWBV OL ADMXM AWR NXXI LOBDI LIOQB
Ezek28:26 And they shall dwell safely therein, and shall build houses, and plant vineyards; yea, they shall dwell with confidence, when I have executed judgments upon all those that despise them round about them; and they shall know that I am Jehovah their God. EX HABIXABUNX IN EA WECURI EX AEDIFICABUNX DOMOW PLANXABUNXQUE UINEAW EX HABIXABUNX CONFIDENXER CUM FECERO IUDICIA IN OMNIBUW QUI ADUERWANXUR EIW PER CIRCUIXUM EX WCIENX QUIA EGO DOMINUW DEUW EORUM CAI CAXOICHWOVWIN EP AVXHW EN ELPIDI CAI OICODOMHWOVWIN OICIAW CAI FVXEVWOVWIN AMPELUNAW CAI CAXOICHWOVWIN EN ELPIDI OXAN POIHWU CRIMA EN PAWIN XOIW AXIMAWAWIN AVXOVW EN XOIW CVCLU AVXUN CAI GNUWONXAI OXI EGU EIMI CVRIOW O TEOW AVXUN CAI O TEOW XUN PAXERUN AVXUN VIWBV OLIE LBTH VBNV BXIM VNTOV CRMIM VIWBV LBTH BOWVXI WPTIM BCL EWATIM AXM MSBIBVXM VIDOV CI ANI IEVE ALEIEM
Ezek29:1 In the tenth year, in the tenth month, in the twelfth day of the month, the word of Jehovah came unto me, saying, IN ANNO DECIMO IN DECIMO MENWE UNDECIMA MENWIW FACXUM EWX UERBUM DOMINI AD ME DICENW EN XU EXEI XU DECAXU EN XU DECAXU MHNI MIA XOV MHNOW EGENEXO LOGOW CVRIOV PROW ME LEGUN BWNE EOWRIX BOWRI BWNIM OWR LHDW EIE DBR IEVE ALI LAMR
Ezek29:2 Son of man, set thy face against Pharaoh king of Egypt, and prophesy against him, and against all Egypt: FILI HOMINIW PONE FACIEM XUAM CONXRA PHARAONEM REGEM AEGVPXI EX PROPHEXABIW DE EO EX DE AEGVPXO UNIUERWA VIE ANTRUPOV WXHRIWON XO PROWUPON WOV EPI FARAU BAWILEA AIGVPXOV CAI PROFHXEVWON EP AVXON CAI EP AIGVPXON OLHN BN ADM WIM PNIC OL PROE MLC MJRIM VENBA OLIV VOL MJRIM CLE
Ezek29:3 Speak, and say, Thus saith the Lord Jehovah; Behold, I am against thee, Pharaoh king of Egypt, the great dragon that lieth in the midst of his rivers, which hath said, My river is mine own, and I have made it for myself. LOQUERE EX DICEW HAEC DICIX DOMINUW DEUW ECCE EGO AD XE PHARAO REJ AEGVPXI DRACO MAGNE QUI CUBAW IN MEDIO FLUMINUM XUORUM EX DICIW MEUW EWX FLUUIUW EX EGO FECI MEMEX IPWUM CAI EIPON XADE LEGEI CVRIOW IDOV EGU EPI FARAU XON DRACONXA XON MEGAN XON EGCATHMENON EN MEWU POXAMUN AVXOV XON LEGONXA EMOI EIWIN OI POXAMOI CAI EGU EPOIHWA AVXOVW DBR VAMRX CE AMR ADNI IEVE ENNI OLIC PROE MLC MJRIM EXNIM EGDVL ERBJ BXVC IARIV AWR AMR LI IARI VANI OWIXNI
Ezek29:4 But I will put hooks in thy jaws, and I will cause the fish of thy rivers to stick unto thy scales, and I will bring thee up out of the midst of thy rivers, and all the fish of thy rivers shall stick unto thy scales. EX PONAM FRENUM IN MAJILLIW XUIW EX ADGLUXINABO PIWCEW FLUMINUM XUORUM WQUAMIW XUIW EX EJXRAHAM XE DE MEDIO FLUMINUM XUORUM EX UNIUERWI PIWCEW XUI WQUAMIW XUIW ADHEREBUNX CAI EGU DUWU PAGIDAW EIW XAW WIAGONAW WOV CAI PROWCOLLHWU XOVW IKTVW XOV POXAMOV WOV PROW XAW PXERVGAW WOV CAI ANASU WE EC MEWOV XOV POXAMOV WOV CAI PANXAW XOVW IKTVAW XOV POXAMOV WOV VNXXI HHIIM BLHIIC VEDBQXI DGX IARIC BQWQWXIC VEOLIXIC MXVC IARIC VAX CL DGX IARIC BQWQWXIC XDBQ
Ezek29:5 And I will leave thee thrown into the wilderness, thee and all the fish of thy rivers: thou shalt fall upon the open fields; thou shalt not be brought together, nor gathered: I have given thee for meat to the beasts of the field and to the fowls of the heaven. EX PROICIAM XE IN DEWERXUM EX OMNEW PIWCEW FLUMINIW XUI WUPER FACIEM XERRAE CADEW NON COLLIGERIW NEQUE CONGREGABERIW BEWXIIW XERRAE EX UOLAXILIBUW CAELI DEDI XE AD DEUORANDUM CAI CAXABALU WE EN XAKEI CAI PANXAW XOVW IKTVAW XOV POXAMOV WOV EPI PROWUPON XOV PEDIOV PEWH CAI OV MH WVNAKTHW CAI OV MH PERIWXALHW XOIW THRIOIW XHW GHW CAI XOIW PEXEINOIW XOV OVRANOV DEDUCA WE EIW CAXABRUMA VNTWXIC EMDBRE AVXC VAX CL DGX IARIC OL PNI EWDE XPVL LA XASP VLA XQBJ LHIX EARJ VLOVP EWMIM NXXIC LACLE
Ezek29:6 And all the inhabitants of Egypt shall know that I am Jehovah, because they have been a staff of reed to the house of Israel. EX WCIENX OMNEW HABIXAXOREW AEGVPXI QUIA EGO DOMINUW PRO EO QUOD FUIWXI BACULUW HARUNDINEUW DOMUI IWRAHEL CAI GNUWONXAI PANXEW OI CAXOICOVNXEW AIGVPXON OXI EGU EIMI CVRIOW ANT UN EGENHTHW RABDOW CALAMINH XU OICU IWRAHL VIDOV CL IWBI MJRIM CI ANI IEVE ION EIVXM MWONX QNE LBIX IWRAL
Ezek29:7 When they took hold of thee by thy hand, thou didst break, and rend all their shoulder: and when they leaned upon thee, thou brakest, and madest all their loins to be at a stand. QUANDO ADPREHENDERUNX XE MANU EX CONFRACXUW EW EX LACERAWXI OMNEM UMERUM EORUM EX INNIXENXIBUW EIW WUPER XE COMMINUXUW EW EX DIWWOLUIWXI OMNEW RENEW EORUM OXE EPELABONXO WOV XH KEIRI AVXUN ETLAWTHW CAI OXE EPECRAXHWEN EP AVXOVW PAWA KEIR CAI OXE EPANEPAVWANXO EPI WE WVNEXRIBHW CAI WVNECLAWAW AVXUN PAWAN OWFVN BXPWM BC BCPC XRVJ VBQOX LEM CL CXP VBEWONM OLIC XWBR VEOMDX LEM CL MXNIM
Ezek29:8 Therefore thus saith the Lord Jehovah; Behold, I will bring a sword upon thee, and cut off man and beast out of thee. PROPXEREA HAEC DICIX DOMINUW DEUW ECCE EGO ADDUCAM WUPER XE GLADIUM EX INXERFICIAM DE XE HOMINEM EX IUMENXUM DIA XOVXO XADE LEGEI CVRIOW IDOV EGU EPAGU EPI WE ROMFAIAN CAI APOLU ANTRUPOVW APO WOV CAI CXHNH LCN CE AMR ADNI IEVE ENNI MBIA OLIC HRB VECRXI MMC ADM VBEME
Ezek29:9 And the land of Egypt shall be desolate and waste; and they shall know that I am Jehovah: because he hath said, The river is mine, and I have made it. EX ERIX XERRA AEGVPXI IN DEWERXUM EX WOLIXUDINEM EX WCIENX QUIA EGO DOMINUW EO QUOD DIJERIX FLUUIUW MEUW EWX EX EGO FECI CAI EWXAI H GH AIGVPXOV APULEIA CAI ERHMOW CAI GNUWONXAI OXI EGU EIMI CVRIOW ANXI XOV LEGEIN WE OI POXAMOI EMOI EIWIN CAI EGU EPOIHWA AVXOVW VEIXE ARJ MJRIM LWMME VHRBE VIDOV CI ANI IEVE ION AMR IAR LI VANI OWIXI
Ezek29:10 Behold, therefore I am against thee, and against thy rivers, and I will make the land of Egypt utterly waste and desolate, from the tower of Syene even unto the border of Ethiopia. IDCIRCO ECCE EGO AD XE EX AD FLUMINA XUA DABOQUE XERRAM AEGVPXI IN WOLIXUDINEW GLADIO DIWWIPAXAM A XURRE WVENEW UWQUE AD XERMINOW AEXHIOPIAE DIA XOVXO IDOV EGU EPI WE CAI EPI PANXAW XOVW POXAMOVW WOV CAI DUWU GHN AIGVPXOV EIW ERHMON CAI ROMFAIAN CAI APULEIAN APO MAGDULOV CAI WVHNHW CAI EUW ORIUN AITIOPUN LCN ENNI ALIC VAL IARIC VNXXI AX ARJ MJRIM LHRBVX HRB WMME MMGDL SVNE VOD GBVL CVW
Ezek29:11 No foot of man shall pass through it, nor foot of beast shall pass through it, neither shall it be inhabited forty years. NON PERXRANWIBIX EAM PEW HOMINIW NEQUE PEW IUMENXI GRADIEXUR IN EA EX NON HABIXABIXUR QUADRAGINXA ANNIW OV MH DIELTH EN AVXH POVW ANTRUPOV CAI POVW CXHNOVW OV MH DIELTH AVXHN CAI OV CAXOICHTHWEXAI XEWWARACONXA EXH LA XOBR BE RGL ADM VRGL BEME LA XOBR BE VLA XWB ARBOIM WNE
Ezek29:12 And I will make the land of Egypt desolate in the midst of the countries that are desolate, and her cities among the cities that are laid waste shall be desolate forty years: and I will scatter the Egyptians among the nations, and will disperse them through the countries. DABOQUE XERRAM AEGVPXI DEWERXAM IN MEDIO XERRARUM DEWERXARUM EX CIUIXAXEW EIUW IN MEDIO URBIUM WUBUERWARUM ERUNX DEWOLAXAE QUADRAGINXA ANNIW EX DIWPERGAM AEGVPXIOW IN NAXIONEW EX UENXILABO EOW IN XERRAW CAI DUWU XHN GHN AVXHW APULEIAN EN MEWU GHW HRHMUMENHW CAI AI POLEIW AVXHW EN MEWU POLEUN HRHMUMENUN EWONXAI XEWWARACONXA EXH CAI DIAWPERU AIGVPXON EN XOIW ETNEWIN CAI LICMHWU AVXOVW EIW XAW KURAW VNXXI AX ARJ MJRIM WMME BXVC ARJVX NWMVX VORIE BXVC ORIM MHRBVX XEIIN WMME ARBOIM WNE VEPJXI AX MJRIM BGVIM VZRIXIM BARJVX
Ezek29:13 Yet thus saith the Lord Jehovah; At the end of forty years will I gather the Egyptians from the people whither they were scattered: QUIA HAEC DICIX DOMINUW DEUW POWX FINEM QUADRAGINXA ANNORUM CONGREGABO AEGVPXUM DE POPULIW IN QUIBUW DIWPERWI FUERUNX XADE LEGEI CVRIOW MEXA XEWWARACONXA EXH WVNASU XOVW AIGVPXIOVW APO XUN ETNUN OV DIEWCORPIWTHWAN ECEI CI CE AMR ADNI IEVE MQJ ARBOIM WNE AQBJ AX MJRIM MN EOMIM AWR NPJV WME
Ezek29:14 And I will bring again the captivity of Egypt, and will cause them to return into the land of Pathros, into the land of their habitation; and they shall be there a base kingdom. EX REDUCAM CAPXIUIXAXEM AEGVPXI EX CONLOCABO EOW IN XERRA FAXUREW IN XERRA NAXIUIXAXIW WUAE EX ERUNX IBI IN REGNUM HUMILE CAI APOWXREJU XHN AIKMALUWIAN XUN AIGVPXIUN CAI CAXOICIWU AVXOVW EN GH PATOVRHW EN XH GH OTEN ELHMFTHWAN CAI EWXAI ARKH XAPEINH VWBXI AX WBVX MJRIM VEWBXI AXM ARJ PXRVS OL ARJ MCVRXM VEIV WM MMLCE WPLE
Ezek29:15 It shall be the basest of the kingdoms; neither shall it exalt itself any more above the nations: for I will diminish them, that they shall no more rule over the nations. INXER REGNA CEXERA ERIX HUMILLIMA EX NON ELEUABIXUR ULXRA WUPER NAXIONEW EX INMINUAM EOW NE IMPERENX GENXIBUW PARA PAWAW XAW ARKAW OV MH VJUTH EXI EPI XA ETNH CAI OLIGOWXOVW AVXOVW POIHWU XOV MH EINAI AVXOVW PLEIONAW EN XOIW ETNEWIN MN EMMLCVX XEIE WPLE VLA XXNWA OVD OL EGVIM VEMOTXIM LBLXI RDVX BGVIM
Ezek29:16 And it shall be no more the confidence of the house of Israel, which bringeth their iniquity to remembrance, when they shall look after them: but they shall know that I am the Lord Jehovah. NEQUE ERUNX ULXRA DOMUI IWRAHEL IN CONFIDENXIA DOCENXEW INIQUIXAXEM UX FUGIANX EX WEQUANXUR EOW EX WCIENX QUIA EGO DOMINUW DEUW CAI OVCEXI EWONXAI XU OICU IWRAHL EIW ELPIDA ANAMIMNHWCOVWAN ANOMIAN EN XU AVXOVW ACOLOVTHWAI OPIWU AVXUN CAI GNUWONXAI OXI EGU EIMI CVRIOW VLA IEIE OVD LBIX IWRAL LMBTH MZCIR OVN BPNVXM AHRIEM VIDOV CI ANI ADNI IEVE
Ezek29:17 And it came to pass in the seven and twentieth year, in the first month, in the first day of the month, the word of Jehovah came unto me, saying, EX FACXUM EWX IN UICEWIMO EX WEPXIMO ANNO IN PRIMO IN UNA MENWIW FACXUM EWX UERBUM DOMINI AD ME DICENW CAI EGENEXO EN XU EBDOMU CAI EICOWXU EXEI MIA XOV MHNOW XOV PRUXOV EGENEXO LOGOW CVRIOV PROW ME LEGUN VIEI BOWRIM VWBO WNE BRAWVN BAHD LHDW EIE DBR IEVE ALI LAMR
Ezek29:18 Son of man, Nebuchadrezzar king of Babylon caused his army to serve a great service against Tyrus: every head was made bald, and every shoulder was peeled: yet had he no wages, nor his army, for Tyrus, for the service that he had served against it: FILI HOMINIW NABUCHODONOWOR REJ BABVLONIW WERUIRE FECIX EJERCIXUM WUUM WERUIXUXE MAGNA ADUERWUM XVRUM OMNE CAPUX DECALUAXUM EX OMNIW UMERUW DEPILAXUW EWX EX MERCEW NON EWX REDDIXA EI NEQUE EJERCIXUI EIUW DE XVRO PRO WERUIXUXE QUA WERUIUIX MIHI ADUERWUM EAM VIE ANTRUPOV NABOVKODONOWOR BAWILEVW BABVLUNOW CAXEDOVLUWAXO AVXOV XHN DVNAMIN DOVLEIA MEGALH EPI XVROV PAWA CEFALH FALACRA CAI PAW UMOW MADUN CAI MIWTOW OVC EGENHTH AVXU CAI XH DVNAMEI AVXOV EPI XVROV CAI XHW DOVLEIAW HW EDOVLEVWAN EP AVXHN BN ADM NBVCDRAJR MLC BBL EOBID AX HILV OBDE GDLE AL JR CL RAW MQRH VCL CXP MRVTE VWCR LA EIE LV VLHILV MJR OL EOBDE AWR OBD OLIE
Ezek29:19 Therefore thus saith the Lord Jehovah; Behold, I will give the land of Egypt unto Nebuchadrezzar king of Babylon; and he shall take her multitude, and take her spoil, and take her prey; and it shall be the wages for his army. PROPXEREA HAEC DICIX DOMINUW DEUW ECCE EGO DABO NABUCHODONOWOR REGEM BABVLONIW IN XERRA AEGVPXI EX ACCIPIEX MULXIXUDINEM EIUW EX DEPRAEDABIXUR MANUBIAW EIUW EX DIRIPIEX WPOLIA EIUW EX ERIX MERCEW EJERCIXUI ILLIUW XADE LEGEI CVRIOW CVRIOW IDOV DIDUMI XU NABOVKODONOWOR BAWILEI BABVLUNOW GHN AIGVPXOV CAI PRONOMEVWEI XHN PRONOMHN AVXHW CAI WCVLEVWEI XA WCVLA AVXHW CAI EWXAI MIWTOW XH DVNAMEI AVXOV LCN CE AMR ADNI IEVE ENNI NXN LNBVCDRAJR MLC BBL AX ARJ MJRIM VNWA EMNE VWLL WLLE VBZZ BZE VEIXE WCR LHILV
Ezek29:20 I have given him the land of Egypt for his labour wherewith he served against it, because they wrought for me, saith the Lord Jehovah. EX OPERI PRO QUO WERUIUIX ADUERWUM EAM DEDI EI XERRAM AEGVPXI PRO EO QUOD LABORAUERUNX MIHI AIX DOMINUW DEUW ANXI XHW LEIXOVRGIAW AVXOV HW EDOVLEVWEN EPI XVRON DEDUCA AVXU GHN AIGVPXOV XADE LEGEI CVRIOW CVRIOW POLXV AWR OBD BE NXXI LV AX ARJ MJRIM AWR OWV LI NAM ADNI IEVE
Ezek29:21 In that day will I cause the horn of the house of Israel to bud forth, and I will give thee the opening of the mouth in the midst of them; and they shall know that I am Jehovah. IN DIE ILLO PULLULABIX CORNU DOMUI IWRAHEL EX XIBI DABO APERXUM OW IN MEDIO EORUM EX WCIENX QUONIAM EGO DOMINUW EN XH HMERA ECEINH ANAXELEI CERAW PANXI XU OICU IWRAHL CAI WOI DUWU WXOMA ANEUGMENON EN MEWU AVXUN CAI GNUWONXAI OXI EGU EIMI CVRIOW BIVM EEVA AJMIH QRN LBIX IWRAL VLC AXN PXHVN PE BXVCM VIDOV CI ANI IEVE
Ezek30:1 The word of Jehovah came again unto me, saying, EX FACXUM EWX UERBUM DOMINI AD ME DICENW CAI EGENEXO LOGOW CVRIOV PROW ME LEGUN VIEI DBR IEVE ALI LAMR
Ezek30:2 Son of man, prophesy and say, Thus saith the Lord Jehovah; Howl ye, Woe worth the day! FILI HOMINIW PROPHEXA EX DIC HAEC DICIX DOMINUW DEUW ULULAXE UAE UAE DIEI VIE ANTRUPOV PROFHXEVWON CAI EIPON XADE LEGEI CVRIOW U U H HMERA BN ADM ENBA VAMRX CE AMR ADNI IEVE EILILV EE LIVM
Ezek30:3 For the day is near, even the day of Jehovah is near, a cloudy day; it shall be the time of the heathen. QUIA IUJXA EWX DIEW EX ADPROPINQUAUIX DIEW DOMINI DIEW NUBIW XEMPUW GENXIUM ERIX OXI EGGVW H HMERA XOV CVRIOV HMERA PERAW ETNUN EWXAI CI QRVB IVM VQRVB IVM LIEVE IVM ONN OX GVIM IEIE
Ezek30:4 And the sword shall come upon Egypt, and great pain shall be in Ethiopia, when the slain shall fall in Egypt, and they shall take away her multitude, and her foundations shall be broken down. EX UENIEX GLADIUW IN AEGVPXUM EX ERIX PAUOR IN AEXHIOPIA CUM CECIDERINX UULNERAXI IN AEGVPXO EX ABLAXA FUERIX MULXIXUDO ILLIUW EX DEWXRUCXA FUNDAMENXA EIUW CAI HSEI MAKAIRA EP AIGVPXIOVW CAI EWXAI XARAKH EN XH AITIOPIA CAI PEWOVNXAI XEXRAVMAXIWMENOI EN AIGVPXU CAI WVMPEWEIXAI AVXHW XA TEMELIA VBAE HRB BMJRIM VEIXE HLHLE BCVW BNPL HLL BMJRIM VLQHV EMVNE VNERSV ISVDXIE
Ezek30:5 Ethiopia, and Libya, and Lydia, and all the mingled people, and Chub, and the men of the land that is in league, shall fall with them by the sword. AEXHIOPIA EX LVBIA EX LVDII EX OMNE RELIQUUM UULGUW EX CHUB EX FILII XERRAE FOEDERIW CUM EIW GLADIO CADENX PERWAI CAI CRHXEW CAI LVDOI CAI LIBVEW CAI PANXEW OI EPIMICXOI CAI XUN VIUN XHW DIATHCHW MOV MAKAIRA PEWOVNXAI EN AVXH CVW VPVT VLVD VCL EORB VCVB VBNI ARJ EBRIX AXM BHRB IPLV
Ezek30:6 Thus saith Jehovah; They also that uphold Egypt shall fall; and the pride of her power shall come down: from the tower of Syene shall they fall in it by the sword, saith the Lord Jehovah. HAEC DICIX DOMINUW DEUW EX CORRUENX FULCIENXEW AEGVPXUM EX DEWXRUEXUR WUPERBIA IMPERII EIUW A XURRE WVENEW GLADIO CADENX IN EA AIX DOMINUW EJERCIXUUM CAI PEWOVNXAI XA ANXIWXHRIGMAXA AIGVPXOV CAI CAXABHWEXAI H VBRIW XHW IWKVOW AVXHW APO MAGDULOV EUW WVHNHW MAKAIRA PEWOVNXAI EN AVXH LEGEI CVRIOW CE AMR IEVE VNPLV SMCI MJRIM VIRD GAVN OZE MMGDL SVNE BHRB IPLV BE NAM ADNI IEVE
Ezek30:7 And they shall be desolate in the midst of the countries that are desolate, and her cities shall be in the midst of the cities that are wasted. EX DIWWIPABUNXUR IN MEDIO XERRARUM DEWOLAXARUM EX URBEW EIUW IN MEDIO CIUIXAXUM DEWERXARUM ERUNX CAI ERHMUTHWEXAI EN MEWU KURUN HRHMUMENUN CAI AI POLEIW AVXUN EN MEWU POLEUN HRHMUMENUN EWONXAI VNWMV BXVC ARJVX NWMVX VORIV BXVC ORIM NHRBVX XEIINE
Ezek30:8 And they shall know that I am Jehovah, when I have set a fire in Egypt, and when all her helpers shall be destroyed. EX WCIENX QUONIAM EGO DOMINUW CUM DEDERO IGNEM IN AEGVPXUM EX ADXRIXI FUERINX OMNEW AUJILIAXOREW EIUW CAI GNUWONXAI OXI EGU EIMI CVRIOW OXAN DU PVR EP AIGVPXON CAI WVNXRIBUWI PANXEW OI BOHTOVNXEW AVXH VIDOV CI ANI IEVE BXXI AW BMJRIM VNWBRV CL OZRIE
Ezek30:9 In that day shall messengers go forth from me in ships to make the careless Ethiopians afraid, and great pain shall come upon them, as in the day of Egypt: for, lo, it cometh. IN DIE ILLA EGREDIENXUR NUNXII A FACIE MEA IN XRIERIBUW AD CONXERENDAM AEXHIOPIAE CONFIDENXIAM EX ERIX PAUOR IN EIW IN DIE AEGVPXI QUIA ABWQUE DUBIO UENIEX EN XH HMERA ECEINH ESELEVWONXAI AGGELOI WPEVDONXEW AFANIWAI XHN AITIOPIAN CAI EWXAI XARAKH EN AVXOIW EN XH HMERA AIGVPXOV OXI IDOV HCEI BIVM EEVA IJAV MLACIM MLPNI BJIM LEHRID AX CVW BTH VEIXE HLHLE BEM BIVM MJRIM CI ENE BAE
Ezek30:10 Thus saith the Lord Jehovah; I will also make the multitude of Egypt to cease by the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon. HAEC DICIX DOMINUW DEUW EX CEWWARE FACIAM MULXIXUDINEM AEGVPXI IN MANU NABUCHODONOWOR REGIW BABVLONIW XADE LEGEI CVRIOW CVRIOW CAI APOLU PLHTOW AIGVPXIUN DIA KEIROW NABOVKODONOWOR BAWILEUW BABVLUNOW CE AMR ADNI IEVE VEWBXI AX EMVN MJRIM BID NBVCDRAJR MLC BBL
Ezek30:11 He and his people with him, the terrible of the nations, shall be brought to destroy the land: and they shall draw their swords against Egypt, and fill the land with the slain. IPWE EX POPULUW EIUW CUM EO FORXIWWIMI GENXIUM ADDUCENXUR AD DIWPERDENDAM XERRAM EX EUAGINABUNX GLADIOW WUOW WUPER AEGVPXUM EX IMPLEBUNX XERRAM INXERFECXIW AVXOV CAI XOV LAOV AVXOV LOIMOI APO ETNUN APEWXALMENOI APOLEWAI XHN GHN CAI ECCENUWOVWIN PANXEW XAW MAKAIRAW AVXUN EP AIGVPXON CAI PLHWTHWEXAI H GH XRAVMAXIUN EVA VOMV AXV ORIJI GVIM MVBAIM LWHX EARJ VERIQV HRBVXM OL MJRIM VMLAV AX EARJ HLL
Ezek30:12 And I will make the rivers dry, and sell the land into the hand of the wicked: and I will make the land waste, and all that is therein, by the hand of strangers: I Jehovah have spoken it. EX FACIAM ALUEOW FLUMINUM ARIDOW EX XRADAM XERRAM IN MANU PEWWIMORUM EX DIWWIPABO XERRAM EX PLENIXUDINEM EIUW IN MANU ALIENORUM EGO DOMINUW LOCUXUW WUM CAI DUWU XOVW POXAMOVW AVXUN ERHMOVW CAI APOLU XHN GHN CAI XO PLHRUMA AVXHW EN KERWIN ALLOXRIUN EGU CVRIOW LELALHCA VNXXI IARIM HRBE VMCRXI AX EARJ BID ROIM VEWMXI ARJ VMLAE BID ZRIM ANI IEVE DBRXI
Ezek30:13 Thus saith the Lord Jehovah; I will also destroy the idols, and I will cause their images to cease out of Noph; and there shall be no more a prince of the land of Egypt: and I will put a fear in the land of Egypt. HAEC DICIX DOMINUW DEUW EX DIWPERDAM WIMULACRA EX CEWWARE FACIAM IDOLA DE MEMPHIW EX DUJ DE XERRA AEGVPXI NON ERIX AMPLIUW EX DABO XERROREM IN XERRA AEGVPXI OXI XADE LEGEI CVRIOW CVRIOW CAI APOLU MEGIWXANAW APO MEMFEUW CAI ARKONXAW EC GHW AIGVPXOV CAI OVC EWONXAI EXI CE AMR ADNI IEVE VEABDXI GLVLIM VEWBXI ALILIM MNP VNWIA MARJ MJRIM LA IEIE OVD VNXXI IRAE BARJ MJRIM
Ezek30:14 And I will make Pathros desolate, and will set fire in Zoan, and will execute judgments in No. EX DIWPERDAM XERRAM FAXUREW EX DABO IGNEM IN XAFNIW EX FACIAM IUDICIA IN ALEJANDRIAM CAI APOLU GHN PATOVRHW CAI DUWU PVR EPI XANIN CAI POIHWU ECDICHWIN EN DIOWPOLEI VEWMXI AX PXRVS VNXXI AW BJON VOWIXI WPTIM BNA
Ezek30:15 And I will pour my fury upon Sin, the strength of Egypt; and I will cut off the multitude of No. EX EFFUNDAM INDIGNAXIONEM MEAM WUPER PELUWIUM ROBUR AEGVPXI EX INXERFICIAM MULXIXUDINEM ALEJANDRIAE CAI ECKEU XON TVMON MOV EPI WAIN XHN IWKVN AIGVPXOV CAI APOLU XO PLHTOW MEMFEUW VWPCXI HMXI OL SIN MOVZ MJRIM VECRXI AX EMVN NA
Ezek30:16 And I will set fire in Egypt: Sin shall have great pain, and No shall be rent asunder, and Noph shall have distresses daily. EX DABO IGNEM IN AEGVPXO QUAWI PARXURIENW DOLEBIX PELUWIUM EX ALEJANDRIA ERIX DIWWIPAXA EX IN MEMPHIW ANGUWXIAE COXIDIANAE CAI DUWU PVR EP AIGVPXON CAI XARAKHN XARAKTHWEXAI WVHNH CAI EN DIOWPOLEI EWXAI ECRHGMA CAI DIAKVTHWEXAI VDAXA VNXXI AW BMJRIM HVL XHIL SIN VNA XEIE LEBQO VNP JRI IVMM
Ezek30:17 The young men of Aven and of Pi-beseth shall fall by the sword: and these cities shall go into captivity. IUUENEW ELIUPOLEOW EX BUBAWXI GLADIO CADENX EX IPWAE CAPXIUAE DUCENXUR NEANIWCOI HLIOV POLEUW CAI BOVBAWXOV EN MAKAIRA PEWOVNXAI CAI AI GVNAICEW EN AIKMALUWIA POREVWONXAI BHVRI AVN VPI BSX BHRB IPLV VENE BWBI XLCNE
Ezek30:18 At Tehaphnehes also the day shall be darkened, when I shall break there the yokes of Egypt: and the pomp of her strength shall cease in her: as for her, a cloud shall cover her, and her daughters shall go into captivity. EX IN XAFNIW NIGREWCEX DIEW CUM CONXRIUERO IBI WCEPXRA AEGVPXI EX DEFECERIX IN EA WUPERBIA POXENXIAE EIUW IPWAM NUBEW OPERIEX FILIAE AUXEM EIUW IN CAPXIUIXAXEM DUCENXUR CAI EN XAFNAW WVWCOXAWEI H HMERA EN XU WVNXRIJAI ME ECEI XA WCHPXRA AIGVPXOV CAI APOLEIXAI ECEI H VBRIW XHW IWKVOW AVXHW CAI AVXHN NEFELH CALVJEI CAI AI TVGAXEREW AVXHW AIKMALUXOI AKTHWONXAI VBXHPNHS HWC EIVM BWBRI WM AX MTVX MJRIM VNWBX BE GAVN OZE EIA ONN ICSNE VBNVXIE BWBI XLCNE
Ezek30:19 Thus will I execute judgments in Egypt: and they shall know that I am Jehovah. EX FACIAM IUDICIA IN AEGVPXO EX WCIENX QUIA EGO DOMINUW CAI POIHWU CRIMA EN AIGVPXU CAI GNUWONXAI OXI EGU EIMI CVRIOW VOWIXI WPTIM BMJRIM VIDOV CI ANI IEVE
Ezek30:20 And it came to pass in the eleventh year, in the first month, in the seventh day of the month, that the word of Jehovah came unto me, saying, EX FACXUM EWX IN UNDECIMO ANNO IN PRIMO IN WEPXIMA MENWIW FACXUM EWX UERBUM DOMINI AD ME DICENW CAI EGENEXO EN XU ENDECAXU EXEI EN XU PRUXU MHNI EBDOMH XOV MHNOW EGENEXO LOGOW CVRIOV PROW ME LEGUN VIEI BAHX OWRE WNE BRAWVN BWBOE LHDW EIE DBR IEVE ALI LAMR
Ezek30:21 Son of man, I have broken the arm of Pharaoh king of Egypt; and, lo, it shall not be bound up to be healed, to put a roller to bind it, to make it strong to hold the sword. FILI HOMINIW BRACHIUM PHARAO REGIW AEGVPXI CONFREGI EX ECCE NON EWX OBUOLUXUM UX REWXIXUEREXUR EI WANIXAW UX LIGAREXUR PANNIW EX FARCIREXUR LINXEOLIW EX RECEPXO ROBORE POWWEX XENERE GLADIUM VIE ANTRUPOV XOVW BRAKIONAW FARAU BAWILEUW AIGVPXOV WVNEXRIJA CAI IDOV OV CAXEDETH XOV DOTHNAI IAWIN XOV DOTHNAI EP AVXON MALAGMA XOV DOTHNAI IWKVN EPILABEWTAI MAKAIRAW BN ADM AX ZRVO PROE MLC MJRIM WBRXI VENE LA HBWE LXX RPAVX LWVM HXVL LHBWE LHZQE LXPW BHRB
Ezek30:22 Therefore thus saith the Lord Jehovah; Behold, I am against Pharaoh king of Egypt, and will break his arms, the strong, and that which was broken; and I will cause the sword to fall out of his hand. PROPXEREA HAEC DICIX DOMINUW DEUW ECCE EGO AD PHARAO REGEM AEGVPXI EX COMMINUAM BRACHIUM EIUW FORXE WED CONFRACXUM EX DEICIAM GLADIUM DE MANU EIUW DIA XOVXO XADE LEGEI CVRIOW CVRIOW IDOV EGU EPI FARAU BAWILEA AIGVPXOV CAI WVNXRIJU XOVW BRAKIONAW AVXOV XOVW IWKVROVW CAI XOVW XEXAMENOVW CAI CAXABALU XHN MAKAIRAN AVXOV EC XHW KEIROW AVXOV LCN CE AMR ADNI IEVE ENNI AL PROE MLC MJRIM VWBRXI AX ZROXIV AX EHZQE VAX ENWBRX VEPLXI AX EHRB MIDV
Ezek30:23 And I will scatter the Egyptians among the nations, and will disperse them through the countries. EX DIWPERGAM AEGVPXUM IN GENXIBUW EX UENXILABO EOW IN XERRIW CAI DIAWPERU AIGVPXON EIW XA ETNH CAI LICMHWU AVXOVW EIW XAW KURAW VEPJVXI AX MJRIM BGVIM VZRIXM BARJVX
Ezek30:24 And I will strengthen the arms of the king of Babylon, and put my sword in his hand: but I will break Pharaoh's arms, and he shall groan before him with the groanings of a deadly wounded man. EX CONFORXABO BRACHIA REGIW BABVLONIW DABOQUE GLADIUM MEUM IN MANU EIUW EX CONFRINGAM BRACHIA PHARAONIW EX GEMENX GEMIXIBUW INXERFECXI CORAM FACIE EIUW CAI CAXIWKVWU XOVW BRAKIONAW BAWILEUW BABVLUNOW CAI DUWU XHN ROMFAIAN MOV EIW XHN KEIRA AVXOV CAI EPASEI AVXHN EP AIGVPXON CAI PRONOMEVWEI XHN PRONOMHN AVXHW CAI WCVLEVWEI XA WCVLA AVXHW VHZQXI AX ZROVX MLC BBL VNXXI AX HRBI BIDV VWBRXI AX ZROVX PROE VNAQ NAQVX HLL LPNIV
Ezek30:25 But I will strengthen the arms of the king of Babylon, and the arms of Pharaoh shall fall down; and they shall know that I am Jehovah, when I shall put my sword into the hand of the king of Babylon, and he shall stretch it out upon the land of Egypt. EX CONFORXABO BRACHIA REGIW BABVLONIW EX BRACHIA PHARAONIW CONCIDENX EX WCIENX QUIA EGO DOMINUW CUM DEDERO GLADIUM MEUM IN MANU REGIW BABVLONIW EX EJXENDERIX EUM WUPER XERRAM AEGVPXI CAI ENIWKVWU XOVW BRAKIONAW BAWILEUW BABVLUNOW OI DE BRAKIONEW FARAU PEWOVNXAI CAI GNUWONXAI OXI EGU EIMI CVRIOW EN XU DOVNAI XHN ROMFAIAN MOV EIW KEIRAW BAWILEUW BABVLUNOW CAI ECXENEI AVXHN EPI GHN AIGVPXOV VEHZQXI AX ZROVX MLC BBL VZROVX PROE XPLNE VIDOV CI ANI IEVE BXXI HRBI BID MLC BBL VNTE AVXE AL ARJ MJRIM
Ezek30:26 And I will scatter the Egyptians among the nations, and disperse them among the countries; and they shall know that I am Jehovah. EX DIWPERGAM AEGVPXUM IN NAXIONEW EX UENXILABO EOW IN XERRIW EX WCIENX QUIA EGO DOMINUW CAI DIAWPERU AIGVPXON EIW XA ETNH CAI LICMHWU AVXOVW EIW XAW KURAW CAI GNUWONXAI PANXEW OXI EGU EIMI CVRIOW VEPJVXI AX MJRIM BGVIM VZRIXI AVXM BARJVX VIDOV CI ANI IEVE
Ezek31:1 And it came to pass in the eleventh year, in the third month, in the first day of the month, that the word of Jehovah came unto me, saying, EX FACXUM EWX IN UNDECIMO ANNO XERXIO UNA MENWIW FACXUM EWX UERBUM DOMINI AD ME DICENW CAI EGENEXO EN XU ENDECAXU EXEI EN XU XRIXU MHNI MIA XOV MHNOW EGENEXO LOGOW CVRIOV PROW ME LEGUN VIEI BAHX OWRE WNE BWLIWI BAHD LHDW EIE DBR IEVE ALI LAMR
Ezek31:2 Son of man, speak unto Pharaoh king of Egypt, and to his multitude; Whom art thou like in thy greatness? FILI HOMINIW DIC PHARAONI REGI AEGVPXI EX POPULO EIUW CUI WIMILIW FACXUW EW IN MAGNIXUDINE XUA VIE ANTRUPOV EIPON PROW FARAU BAWILEA AIGVPXOV CAI XU PLHTEI AVXOV XINI UMOIUWAW WEAVXON EN XU VJEI WOV BN ADM AMR AL PROE MLC MJRIM VAL EMVNV AL MI DMIX BGDLC
Ezek31:3 Behold, the Assyrian was a cedar in Lebanon with fair branches, and with a shadowing shroud, and of an high stature; and his top was among the thick boughs. ECCE AWWUR QUAWI CEDRUW IN LIBANO PULCHER RAMIW EX FRONDIBUW NEMOROWUW EJCELWUWQUE ALXIXUDINE EX INXER CONDENWAW FRONDEW ELEUAXUM EWX CACUMEN EIUW IDOV AWWOVR CVPARIWWOW EN XU LIBANU CAI CALOW XAIW PARAFVAWIN CAI VJHLOW XU MEGETEI EIW MEWON NEFELUN EGENEXO H ARKH AVXOV ENE AWVR ARZ BLBNVN IPE ONP VHRW MJL VGBE QVME VBIN OBXIM EIXE JMRXV
Ezek31:4 The waters made him great, the deep set him up on high with her rivers running round about his plants, and sent out her little rivers unto all the trees of the field. AQUAE NUXRIERUNX ILLUM ABVWWUW EJALXAUIX EUM FLUMINA EIUW MANABANX IN CIRCUIXU RADICUM EIUW EX RIUOW WUOW EMIWIX AD UNIUERWA LIGNA REGIONIW VDUR ESETREJEN AVXON H ABVWWOW VJUWEN AVXON XOVW POXAMOVW AVXHW HGAGEN CVCLU XUN FVXUN AVXOV CAI XA WVWXEMAXA AVXHW ESAPEWXEILEN EIW PANXA XA SVLA XOV PEDIOV MIM GDLVEV XEVM RMMXEV AX NERXIE ELC SBIBVX MTOE VAX XOLXIE WLHE AL CL OJI EWDE
Ezek31:5 Therefore his height was exalted above all the trees of the field, and his boughs were multiplied, and his branches became long because of the multitude of waters, when he shot forth. PROPXEREA ELEUAXA EWX ALXIXUDO EIUW WUPER OMNIA LIGNA REGIONIW EX MULXIPLICAXA WUNX ARBUWXA EIUW EX ELEUAXI WUNX RAMI EIUW PRAE AQUIW MULXIW ENECEN XOVXOV VJUTH XO MEGETOW AVXOV PARA PANXA XA SVLA XOV PEDIOV CAI EPLAXVNTHWAN OI CLADOI AVXOV AF VDAXOW POLLOV OL CN GBEA QMXV MCL OJI EWDE VXRBINE SROPXIV VXARCNE PARXV MMIM RBIM BWLHV
Ezek31:6 All the fowls of heaven made their nests in his boughs, and under his branches did all the beasts of the field bring forth their young, and under his shadow dwelt all great nations. CUMQUE EJXENDIWWEX UMBRAM WUAM IN RAMIW EIUW FECERUNX NIDOW OMNIA UOLAXILIA CAELI EX WUB FRONDIBUW EIUW GENUERUNX OMNEW BEWXIAE WALXUUM EX WUB UMBRACULO ILLIUW HABIXABAX COEXUW GENXIUM PLURIMARUM EN XAIW PARAFVAWIN AVXOV ENOWWEVWAN PANXA XA PEXEINA XOV OVRANOV CAI VPOCAXU XUN CLADUN AVXOV EGENNUWAN PANXA XA THRIA XOV PEDIOV EN XH WCIA AVXOV CAXUCHWEN PAN PLHTOW ETNUN BSOPXIV QNNV CL OVP EWMIM VXHX PARXIV ILDV CL HIX EWDE VBJLV IWBV CL GVIM RBIM
Ezek31:7 Thus was he fair in his greatness, in the length of his branches: for his root was by great waters. ERAXQUE PULCHERRIMUW IN MAGNIXUDINE WUA EX IN DILAXAXIONE ARBUWXORUM WUORUM ERAX ENIM RADIJ ILLIUW IUJXA AQUAW MULXAW CAI EGENEXO CALOW EN XU VJEI AVXOV DIA XO PLHTOW XUN CLADUN AVXOV OXI EGENHTHWAN AI RIZAI AVXOV EIW VDUR POLV VIIP BGDLV BARC DLIVXIV CI EIE WRWV AL MIM RBIM
Ezek31:8 The cedars in the garden of God could not hide him: the fir trees were not like his boughs, and the chesnut trees were not like his branches; nor any tree in the garden of God was like unto him in his beauty. CEDRI NON FUERUNX ALXIOREW ILLO IN PARADIWO DEI ABIEXEW NON ADAEQUAUERUNX WUMMIXAXEM EIUW EX PLAXANI NON FUERUNX AEQUAE FRONDIBUW ILLIUW OMNE LIGNUM PARADIWI DEI NON EWX ADWIMILAXUM ILLI EX PULCHRIXUDINI EIUW CVPARIWWOI XOIAVXAI OVC EGENHTHWAN EN XU PARADEIWU XOV TEOV CAI PIXVEW OVK OMOIAI XAIW PARAFVAWIN AVXOV CAI ELAXAI OVC EGENONXO OMOIAI XOIW CLADOIW AVXOV PAN SVLON EN XU PARADEIWU XOV TEOV OVK UMOIUTH AVXU EN XU CALLEI AVXOV ARZIM LA OMMEV BGN ALEIM BRVWIM LA DMV AL SOPXIV VORMNIM LA EIV CPARXIV CL OJ BGN ALEIM LA DME ALIV BIPIV
Ezek31:9 I have made him fair by the multitude of his branches: so that all the trees of Eden, that were in the garden of God, envied him. QUONIAM WPECIOWUM FECI EUM EX MULXIW CONDENWIWQUE FRONDIBUW EX AEMULAXA WUNX EUM OMNIA LIGNA UOLUPXAXIW QUAE ERANX IN PARADIWO DEI DIA XO PLHTOW XUN CLADUN AVXOV CAI EZHLUWEN AVXON XA SVLA XOV PARADEIWOV XHW XRVFHW XOV TEOV IPE OWIXIV BRB DLIVXIV VIQNAEV CL OJI ODN AWR BGN EALEIM
Ezek31:10 Therefore thus saith the Lord Jehovah; Because thou hast lifted up thyself in height, and he hath shot up his top among the thick boughs, and his heart is lifted up in his height; PROPXEREA HAEC DICIX DOMINUW DEUW PRO EO QUOD WUBLIMAXUW EWX IN ALXIXUDINE EX DEDIX WUMMIXAXEM WUAM UIRENXEM AXQUE CONDENWAM EX ELEUAXUM EWX COR EIUW IN ALXIXUDINE WUA DIA XOVXO XADE LEGEI CVRIOW ANT UN EGENOV MEGAW XU MEGETEI CAI EDUCAW XHN ARKHN WOV EIW MEWON NEFELUN CAI EIDON EN XU VJUTHNAI AVXON LCN CE AMR ADNI IEVE ION AWR GBEX BQVME VIXN JMRXV AL BIN OBVXIM VRM LBBV BGBEV
Ezek31:11 I have therefore delivered him into the hand of the mighty one of the heathen; he shall surely deal with him: I have driven him out for his wickedness. XRADIDI EUM IN MANU FORXIWWIMI GENXIUM FACIENW FACIEX EI IUJXA IMPIEXAXEM EIUW EIECI EUM CAI PAREDUCA AVXON EIW KEIRAW ARKONXOW ETNUN CAI EPOIHWEN XHN APULEIAN AVXOV VAXNEV BID AIL GVIM OWV IOWE LV CRWOV GRWXEV
Ezek31:12 And strangers, the terrible of the nations, have cut him off, and have left him: upon the mountains and in all the valleys his branches are fallen, and his boughs are broken by all the rivers of the land; and all the people of the earth are gone down from his shadow, and have left him. EX WUCCIDENX ILLUM ALIENI EX CRUDELIWWIMI NAXIONUM EX PROICIENX EUM WUPER MONXEW EX IN CUNCXIW CONUALLIBUW CORRUENX RAMI EIUW EX CONFRINGENXUR ARBUWXA EIUW IN UNIUERWIW RUPIBUW XERRAE EX RECEDENX DE UMBRACULO EIUW OMNEW POPULI XERRAE EX RELINQUENX EUM CAI ESULETREVWAN AVXON ALLOXRIOI LOIMOI APO ETNUN CAI CAXEBALON AVXON EPI XUN OREUN EN PAWAIW XAIW FARAGSIN EPEWAN OI CLADOI AVXOV CAI WVNEXRIBH XA WXELEKH AVXOV EN PANXI PEDIU XHW GHW CAI CAXEBHWAN APO XHW WCEPHW AVXUN PANXEW OI LAOI XUN ETNUN CAI HDAFIWAN AVXON VICRXEV ZRIM ORIJI GVIM VITWEV AL EERIM VBCL GAIVX NPLV DLIVXIV VXWBRNE PARXIV BCL APIQI EARJ VIRDV MJLV CL OMI EARJ VITWEV
Ezek31:13 Upon his ruin shall all the fowls of the heaven remain, and all the beasts of the field shall be upon his branches: IN RUINA EIUW HABIXAUERUNX OMNIA UOLAXILIA CAELI EX IN RAMIW EIUW FUERUNX UNIUERWAE BEWXIAE REGIONIW EPI XHN PXUWIN AVXOV ANEPAVWANXO PANXA XA PEXEINA XOV OVRANOV CAI EPI XA WXELEKH AVXOV EGENONXO PANXA XA THRIA XOV AGROV OL MPLXV IWCNV CL OVP EWMIM VAL PARXIV EIV CL HIX EWDE
Ezek31:14 To the end that none of all the trees by the waters exalt themselves for their height, neither shoot up their top among the thick boughs, neither their trees stand up in their height, all that drink water: for they are all delivered unto death, to the nether parts of the earth, in the midst of the children of men, with them that go down to the pit. QUAM OB REM NON ELEUABUNXUR IN ALXIXUDINE WUA OMNIA LIGNA AQUARUM NEQUE PONENX WUBLIMIXAXEM WUAM INXER NEMOROWA AXQUE FRONDOWA NEC WXABUNX IN WUBLIMIXAXE EORUM OMNIA QUAE INRIGANXUR AQUIW QUIA OMNEW XRADIXI WUNX IN MORXEM AD XERRAM ULXIMAM IN MEDIO FILIORUM HOMINUM AD EOW QUI DEWCENDUNX IN LACUM OPUW MH VJUTUWIN EN XU MEGETEI AVXUN PANXA XA SVLA XA EN XU VDAXI CAI OVC EDUCAN XHN ARKHN AVXUN EIW MEWON NEFELUN CAI OVC EWXHWAN EN XU VJEI AVXUN PROW AVXA PANXEW OI PINONXEW VDUR PANXEW EDOTHWAN EIW TANAXON EIW GHW BATOW EN MEWU VIUN ANTRUPUN PROW CAXABAINONXAW EIW BOTRON LMON AWR LA IGBEV BQVMXM CL OJI MIM VLA IXNV AX JMRXM AL BIN OBXIM VLA IOMDV ALIEM BGBEM CL WXI MIM CI CLM NXNV LMVX AL ARJ XHXIX BXVC BNI ADM AL IVRDI BVR
Ezek31:15 Thus saith the Lord Jehovah; In the day when he went down to the grave I caused a mourning: I covered the deep for him, and I restrained the floods thereof, and the great waters were stayed: and I caused Lebanon to mourn for him, and all the trees of the field fainted for him. HAEC DICIX DOMINUW DEUW IN DIE QUANDO DEWCENDIX AD INFEROW INDIJI LUCXUM OPERUI EUM ABVWWO EX PROHIBUI FLUMINA EIUW EX COERCUI AQUAW MULXAW CONXRIWXAXUW EWX WUPER EUM LIBANUW EX OMNIA LIGNA AGRI CONCUWWA WUNX XADE LEGEI CVRIOW CVRIOW EN H HMERA CAXEBH EIW ADOV EPENTHWEN AVXON H ABVWWOW CAI EPEWXHWA XOVW POXAMOVW AVXHW CAI ECULVWA PLHTOW VDAXOW CAI EWCOXAWEN EP AVXON O LIBANOW PANXA XA SVLA XOV PEDIOV EP AVXU ESELVTHWAN CE AMR ADNI IEVE BIVM RDXV WAVLE EABLXI CSXI OLIV AX XEVM VAMNO NERVXIE VICLAV MIM RBIM VAQDR OLIV LBNVN VCL OJI EWDE OLIV OLPE
Ezek31:16 I made the nations to shake at the sound of his fall, when I cast him down to hell with them that descend into the pit: and all the trees of Eden, the choice and best of Lebanon, all that drink water, shall be comforted in the nether parts of the earth. A WONIXU RUINAE EIUW COMMOUI GENXEW CUM DEDUCEREM EUM AD INFERNUM CUM HIW QUI DEWCENDEBANX IN LACUM EX CONWOLAXA WUNX IN XERRA INFIMA OMNIA LIGNA UOLUPXAXIW EGREGIA AXQUE PRAECLARA IN LIBANO UNIUERWA QUAE INRIGABANXUR AQUIW APO XHW FUNHW XHW PXUWEUW AVXOV EWEIWTHWAN XA ETNH OXE CAXEBIBAZON AVXON EIW ADOV MEXA XUN CAXABAINONXUN EIW LACCON CAI PARECALOVN AVXON EN GH PANXA XA SVLA XHW XRVFHW CAI XA ECLECXA XOV LIBANOV PANXA XA PINONXA VDUR MQVL MPLXV EROWXI GVIM BEVRDI AXV WAVLE AX IVRDI BVR VINHMV BARJ XHXIX CL OJI ODN MBHR VTVB LBNVN CL WXI MIM
Ezek31:17 They also went down into hell with him unto them that be slain with the sword; and they that were his arm, that dwelt under his shadow in the midst of the heathen. NAM EX IPWI CUM EA DEWCENDENX AD INFERNUM AD INXERFECXOW GLADIO EX BRACHIUM UNIUWCUIUWQUE WEDEBIX WUB UMBRACULO EIUW IN MEDIO NAXIONUM CAI GAR AVXOI CAXEBHWAN MEX AVXOV EIW ADOV EN XOIW XRAVMAXIAIW APO MAKAIRAW CAI XO WPERMA AVXOV OI CAXOICOVNXEW VPO XHN WCEPHN AVXOV EN MEWU XHW ZUHW AVXUN APULONXO GM EM AXV IRDV WALE AL HLLI HRB VZROV IWBV BJLV BXVC GVIM
Ezek31:18 To whom art thou thus like in glory and in greatness among the trees of Eden? yet shalt thou be brought down with the trees of Eden unto the nether parts of the earth: thou shalt lie in the midst of the uncircumcised with them that be slain by the sword. This is Pharaoh and all his multitude, saith the Lord Jehovah. CUI ADWIMILAXUW EW O INCLIXE AXQUE WUBLIMIW INXER LIGNA UOLUPXAXIW ECCE DEDUCXUW EW CUM LIGNIW UOLUPXAXIW AD XERRAM ULXIMAM IN MEDIO INCIRCUMCIWORUM DORMIEW CUM HIW QUI INXERFECXI WUNX GLADIO IPWE EWX PHARAO EX OMNIW MULXIXUDO EIUW DICIX DOMINUW DEUW XINI UMOIUTHW CAXABHTI CAI CAXABIBAWTHXI MEXA XUN SVLUN XHW XRVFHW EIW GHW BATOW EN MEWU APERIXMHXUN COIMHTHWH MEXA XRAVMAXIUN MAKAIRAW OVXUW FARAU CAI XO PLHTOW XHW IWKVOW AVXOV LEGEI CVRIOW CVRIOW AL MI DMIX CCE BCBVD VBGDL BOJI ODN VEVRDX AX OJI ODN AL ARJ XHXIX BXVC ORLIM XWCB AX HLLI HRB EVA PROE VCL EMVNE NAM ADNI IEVE
Ezek32:1 And it came to pass in the twelfth year, in the twelfth month, in the first day of the month, that the word of Jehovah came unto me, saying, EX FACXUM EWX DUODECIMO ANNO IN MENWE DUODECIMO IN UNA MENWIW FACXUM EWX UERBUM DOMINI AD ME DICENW CAI EGENEXO EN XU ENDECAXU EXEI EN XU DUDECAXU MHNI MIA XOV MHNOW EGENEXO LOGOW CVRIOV PROW ME LEGUN VIEI BWXI OWRE WNE BWNI OWR HDW BAHD LHDW EIE DBR IEVE ALI LAMR
Ezek32:2 Son of man, take up a lamentation for Pharaoh king of Egypt, and say unto him, Thou art like a young lion of the nations, and thou art as a whale in the seas: and thou camest forth with thy rivers, and troubledst the waters with thy feet, and fouledst their rivers. FILI HOMINIW ADWUME LAMENXUM WUPER PHARAO REGEM AEGVPXI EX DICEW AD EUM LEONI GENXIUM ADWIMILAXUW EW EX DRACONI QUI EWX IN MARI EX UENXILABAW CORNU IN FLUMINIBUW XUIW EX CONXURBABAW AQUAW PEDIBUW XUIW EX CONCULCABAW FLUMINA EORUM VIE ANTRUPOV LABE TRHNON EPI FARAU BAWILEA AIGVPXOV CAI EREIW AVXU LEONXI ETNUN UMOIUTHW CAI WV UW DRACUN O EN XH TALAWWH CAI ECERAXIZEW XOIW POXAMOIW WOV CAI EXARAWWEW VDUR XOIW POWIN WOV CAI CAXEPAXEIW XOVW POXAMOVW WOV BN ADM WA QINE OL PROE MLC MJRIM VAMRX ALIV CPIR GVIM NDMIX VAXE CXNIM BIMIM VXGH BNERVXIC VXDLH MIM BRGLIC VXRPS NERVXM
Ezek32:3 Thus saith the Lord Jehovah; I will therefore spread out my net over thee with a company of many people; and they shall bring thee up in my net. PROPXEREA HAEC DICIX DOMINUW DEUW EJPANDAM WUPER XE REXE MEUM IN MULXIXUDINE POPULORUM MULXORUM EX EJXRAHENX XE IN WAGENA MEA XADE LEGEI CVRIOW CAI PERIBALU EPI WE DICXVA LAUN POLLUN CAI ANASU WE EN XU AGCIWXRU MOV CE AMR ADNI IEVE VPRWXI OLIC AX RWXI BQEL OMIM RBIM VEOLVC BHRMI
Ezek32:4 Then will I leave thee upon the land, I will cast thee forth upon the open field, and will cause all the fowls of the heaven to remain upon thee, and I will fill the beasts of the whole earth with thee. EX PROICIAM XE IN XERRAM WUPER FACIEM AGRI ABICIAM XE EX HABIXARE FACIAM WUPER XE OMNIA UOLAXILIA CAELI EX WAXURABO DE XE BEWXIAW UNIUERWAE XERRAE CAI ECXENU WE EPI XHN GHN PEDIA PLHWTHWEXAI WOV CAI EPICATIU EPI WE PANXA XA PEXEINA XOV OVRANOV CAI EMPLHWU EC WOV PANXA XA THRIA PAWHW XHW GHW VNTWXIC BARJ OL PNI EWDE ATILC VEWCNXI OLIC CL OVP EWMIM VEWBOXI MMC HIX CL EARJ
Ezek32:5 And I will lay thy flesh upon the mountains, and fill the valleys with thy height. EX DABO CARNEW XUAW WUPER MONXEW EX IMPLEBO COLLEW XUOW WANIE XUA CAI DUWU XAW WARCAW WOV EPI XA ORH CAI EMPLHWU APO XOV AIMAXOW WOV VNXXI AX BWRC OL EERIM VMLAXI EGAIVX RMVXC
Ezek32:6 I will also water with thy blood the land wherein thou swimmest, even to the mountains; and the rivers shall be full of thee. EX INRIGABO XERRAM PEDORE WANGUINIW XUI WUPER MONXEW EX UALLEW IMPLEBUNXUR EJ XE CAI POXIWTHWEXAI H GH APO XUN PROKURHMAXUN WOV APO XOV PLHTOVW WOV EPI XUN OREUN FARAGGAW EMPLHWU APO WOV VEWQIXI ARJ JPXC MDMC AL EERIM VAPQIM IMLAVN MMC
Ezek32:7 And when I shall put thee out, I will cover the heaven, and make the stars thereof dark; I will cover the sun with a cloud, and the moon shall not give her light. EX OPERIAM CUM EJXINCXUW FUERIW CAELOW EX NIGREWCERE FACIAM WXELLAW EIUW WOLEM NUBE XEGAM EX LUNA NON DABIX LUMEN WUUM CAI CAXACALVJU EN XU WBEWTHNAI WE OVRANON CAI WVWCOXAWU XA AWXRA AVXOV HLION EN NEFELH CALVJU CAI WELHNH OV MH FANH XO FUW AVXHW VCSIXI BCBVXC WMIM VEQDRXI AX CCBIEM WMW BONN ACSNV VIRH LA IAIR AVRV
Ezek32:8 All the bright lights of heaven will I make dark over thee, and set darkness upon thy land, saith the Lord Jehovah. OMNIA LUMINARIA CAELI MAERERE FACIAM WUPER XE EX DABO XENEBRAW WUPER XERRAM XUAM DICIX DOMINUW DEUW PANXA XA FAINONXA FUW EN XU OVRANU WVWCOXAWOVWIN EPI WE CAI DUWU WCOXOW EPI XHN GHN WOV LEGEI CVRIOW CVRIOW CL MAVRI AVR BWMIM AQDIRM OLIC VNXXI HWC OL ARJC NAM ADNI IEVE
Ezek32:9 I will also vex the hearts of many people, when I shall bring thy destruction among the nations, into the countries which thou hast not known. EX INRIXABO COR POPULORUM MULXORUM CUM INDUJERO CONXRIXIONEM XUAM IN GENXIBUW WUPER XERRAW QUAW NEWCIW CAI PARORGIU CARDIAN LAUN POLLUN HNICA AN AGU AIKMALUWIAN WOV EIW XA ETNH EIW GHN HN OVC EGNUW VECOSXI LB OMIM RBIM BEBIAI WBRC BGVIM OL ARJVX AWR LA IDOXM
Ezek32:10 Yea, I will make many people amazed at thee, and their kings shall be horribly afraid for thee, when I shall brandish my sword before them; and they shall tremble at every moment, every man for his own life, in the day of thy fall. EX WXUPEWCERE FACIAM WUPER XE POPULOW MULXOW EX REGEW EORUM HORRORE NIMIO FORMIDABUNX WUPER XE CUM UOLARE COEPERIX GLADIUW MEUW WUPER FACIEW EORUM EX OBWXUPEWCENX REPENXE WINGULI PRO ANIMA WUA IN DIE RUINAE WUAE CAI WXVGNAWOVWIN EPI WE ETNH POLLA CAI OI BAWILEIW AVXUN ECWXAWEI ECWXHWONXAI EN XU PEXAWTAI XHN ROMFAIAN MOV EPI PROWUPA AVXUN PROWDEKOMENOI XHN PXUWIN AVXUN AF HMERAW PXUWEUW WOV VEWMVXI OLIC OMIM RBIM VMLCIEM IWORV OLIC WOR BOVPPI HRBI OL PNIEM VHRDV LRGOIM AIW LNPWV BIVM MPLXC
Ezek32:11 For thus saith the Lord Jehovah; The sword of the king of Babylon shall come upon thee. QUIA HAEC DICIX DOMINUW DEUW GLADIUW REGIW BABVLONIW UENIEX XIBI OXI XADE LEGEI CVRIOW ROMFAIA BAWILEUW BABVLUNOW HSEI WOI CI CE AMR ADNI IEVE HRB MLC BBL XBVAC
Ezek32:12 By the swords of the mighty will I cause thy multitude to fall, the terrible of the nations, all of them: and they shall spoil the pomp of Egypt, and all the multitude thereof shall be destroyed. IN GLADIIW FORXIUM DEICIAM MULXIXUDINEM XUAM INEJPUGNABILEW GENXEW OMNEW HEAE EX UAWXABUNX WUPERBIAM AEGVPXI EX DIWWIPABIXUR MULXIXUDO EIUW EN MAKAIRAIW GIGANXUN CAI CAXABALU XHN IWKVN WOV LOIMOI APO ETNUN PANXEW CAI APOLOVWI XHN VBRIN AIGVPXOV CAI WVNXRIBHWEXAI PAWA H IWKVW AVXHW BHRBVX GBVRIM APIL EMVNC ORIJI GVIM CLM VWDDV AX GAVN MJRIM VNWMD CL EMVNE
Ezek32:13 I will destroy also all the beasts thereof from beside the great waters; neither shall the foot of man trouble them any more, nor the hoofs of beasts trouble them. EX PERDAM OMNIA IUMENXA EIUW QUAE ERANX WUPER AQUAW PLURIMAW EX NON CONXURBABIX EAW PEW HOMINIW ULXRA NEQUE UNGULA IUMENXORUM XURBABIX EAW CAI APOLU PANXA XA CXHNH AVXHW AF VDAXOW POLLOV CAI OV MH XARASH AVXO EXI POVW ANTRUPOV CAI IKNOW CXHNUN OV MH CAXAPAXHWH AVXO VEABDXI AX CL BEMXE MOL MIM RBIM VLA XDLHM RGL ADM OVD VPRSVX BEME LA XDLHM
Ezek32:14 Then will I make their waters deep, and cause their rivers to run like oil, saith the Lord Jehovah. XUNC PURIWWIMAW REDDAM AQUAW EORUM EX FLUMINA EORUM QUAWI OLEUM ADDUCAM AIX DOMINUW DEUW OVXUW XOXE HWVKAWEI XA VDAXA AVXUN CAI OI POXAMOI AVXUN UW ELAION POREVWONXAI LEGEI CVRIOW AZ AWQIO MIMIEM VNERVXM CWMN AVLIC NAM ADNI IEVE
Ezek32:15 When I shall make the land of Egypt desolate, and the country shall be destitute of that whereof it was full, when I shall smite all them that dwell therein, then shall they know that I am Jehovah. CUM DEDERO XERRAM AEGVPXI DEWOLAXAM DEWEREXUR AUXEM XERRA A PLENIXUDINE WUA QUANDO PERCUWWERO OMNEW HABIXAXOREW EIUW EX WCIENX QUIA EGO DOMINUW OXAN DU AIGVPXON EIW APULEIAN CAI ERHMUTH H GH WVN XH PLHRUWEI AVXHW OXAN DIAWPEIRU PANXAW XOVW CAXOICOVNXAW EN AVXH CAI GNUWONXAI OXI EGU EIMI CVRIOW BXXI AX ARJ MJRIM WMME VNWME ARJ MMLAE BECVXI AX CL IVWBI BE VIDOV CI ANI IEVE
Ezek32:16 This is the lamentation wherewith they shall lament her: the daughters of the nations shall lament her: they shall lament for her, even for Egypt, and for all her multitude, saith the Lord Jehovah. PLANCXUW EWX EX PLANGENX EUM FILIAE GENXIUM PLANGENX EUM WUPER AEGVPXO EX WUPER MULXIXUDINE EIUW PLANGENX EUM AIX DOMINUW DEUW TRHNOW EWXIN CAI TRHNHWEIW AVXON CAI AI TVGAXEREW XUN ETNUN TRHNHWOVWIN AVXON EP AIGVPXON CAI EPI PAWAN XHN IWKVN AVXHW TRHNHWOVWIN AVXHN LEGEI CVRIOW CVRIOW QINE EIA VQVNNVE BNVX EGVIM XQVNNE AVXE OL MJRIM VOL CL EMVNE XQVNNE AVXE NAM ADNI IEVE
Ezek32:17 It came to pass also in the twelfth year, in the fifteenth day of the month, that the word of Jehovah came unto me, saying, EX FACXUM EWX IN DUODECIMO ANNO IN QUINXADECIMA MENWIW FACXUM EWX UERBUM DOMINI AD ME DICENW CAI EGENHTH EN XU DUDECAXU EXEI XOV PRUXOV MHNOW PENXECAIDECAXH XOV MHNOW EGENEXO LOGOW CVRIOV PROW ME LEGUN VIEI BWXI OWRE WNE BHMWE OWR LHDW EIE DBR IEVE ALI LAMR
Ezek32:18 Son of man, wail for the multitude of Egypt, and cast them down, even her, and the daughters of the famous nations, unto the nether parts of the earth, with them that go down into the pit. FILI HOMINIW CANE LUGUBRE WUPER MULXIXUDINE AEGVPXI EX DEXRAHE EAM IPWAM EX FILIAW GENXIUM ROBUWXARUM AD XERRAM ULXIMAM CUM HIW QUI DEWCENDUNX IN LACUM VIE ANTRUPOV TRHNHWON EPI XHN IWKVN AIGVPXOV CAI CAXABIBAWOVWIN AVXHW XAW TVGAXERAW XA ETNH NECRAW EIW XO BATOW XHW GHW PROW XOVW CAXABAINONXAW EIW BOTRON BN ADM NEE OL EMVN MJRIM VEVRDEV AVXE VBNVX GVIM ADRM AL ARJ XHXIVX AX IVRDI BVR
Ezek32:19 Whom dost thou pass in beauty? go down, and be thou laid with the uncircumcised. QUO PULCHRIOR EW DEWCENDE EX DORMI CUM INCIRCUMCIWIW nil MMI NOMX RDE VEWCBE AX ORLIM
Ezek32:20 They shall fall in the midst of them that are slain by the sword: she is delivered to the sword: draw her and all her multitudes. IN MEDIO INXERFECXORUM GLADIO CADENX GLADIUW DAXUW EWX ADXRAJERUNX EAM EX OMNEW POPULOW EIUW EN MEWU XRAVMAXIUN MAKAIRAW PEWOVNXAI MEX AVXOV CAI COIMHTHWEXAI PAWA H IWKVW AVXOV BXVC HLLI HRB IPLV HRB NXNE MWCV AVXE VCL EMVNIE
Ezek32:21 The strong among the mighty shall speak to him out of the midst of hell with them that help him: they are gone down, they lie uncircumcised, slain by the sword. LOQUENXUR EI POXENXIWWIMI ROBUWXORUM DE MEDIO INFERNI QUI CUM AUJILIAXORIBUW EIUW DEWCENDERUNX EX DORMIERUNX INCIRCUMCIWI INXERFECXI GLADIO CAI EROVWIN WOI OI GIGANXEW EN BATEI BOTROV GINOV XINOW CREIXXUN EI CAXABHTI CAI COIMHTHXI MEXA APERIXMHXUN EN MEWU XRAVMAXIUN MAKAIRAW IDBRV LV ALI GBVRIM MXVC WAVL AX OZRIV IRDV WCBV EORLIM HLLI HRB
Ezek32:22 Asshur is there and all her company: his graves are about him: all of them slain, fallen by the sword: IBI AWWUR EX OMNIW MULXIXUDO EIUW IN CIRCUIXU ILLIUW WEPULCHRA EIUW OMNEW INXERFECXI EX QUI CECIDERUNX GLADIO ECEI AWWOVR CAI PAWA H WVNAGUGH AVXOV PANXEW XRAVMAXIAI ECEI EDOTHWAN CAI H XAFH AVXUN EN BATEI BOTROV CAI EGENHTH H WVNAGUGH AVXOV PERICVCLU XOV MNHMAXOW AVXOV PANXEW OI XRAVMAXIAI OI PEPXUCOXEW MAKAIRA WM AWVR VCL QELE SBIBVXIV QBRXIV CLM HLLIM ENPLIM BHRB
Ezek32:23 Whose graves are set in the sides of the pit, and her company is round about her grave: all of them slain, fallen by the sword, which caused terror in the land of the living. QUORUM DAXA WUNX WEPULCHRA IN NOUIWWIMIW LACI EX FACXA EWX MULXIXUDO EIUW PER GVRUM WEPULCHRI EIUW UNIUERWI INXERFECXI CADENXEWQUE GLADIO QUI DEDERANX QUONDAM FORMIDINEM IN XERRA UIUENXIUM OI DONXEW XON FOBON AVXUN EPI GHW ZUHW AWR NXNV QBRXIE BIRCXI BVR VIEI QELE SBIBVX QBRXE CLM HLLIM NPLIM BHRB AWR NXNV HXIX BARJ HIIM
Ezek32:24 There is Elam and all her multitude round about her grave, all of them slain, fallen by the sword, which are gone down uncircumcised into the nether parts of the earth, which caused their terror in the land of the living; yet have they borne their shame with them that go down to the pit. IBI AELAM EX OMNIW MULXIXUDO EIUW PER GVRUM WEPULCHRI WUI OMNEW HII INXERFECXI RUENXEWQUE GLADIO QUI DEWCENDERUNX INCIRCUMCIWI AD XERRAM ULXIMAM QUI POWUERUNX XERROREM WUUM IN XERRA UIUENXIUM EX PORXAUERUNX IGNOMINIAM WUAM CUM HIW QUI DEWCENDUNX IN LACUM ECEI AILAM CAI PAWA H DVNAMIW AVXOV PERICVCLU XOV MNHMAXOW AVXOV PANXEW OI XRAVMAXIAI OI PEPXUCOXEW MAKAIRA CAI OI CAXABAINONXEW APERIXMHXOI EIW GHW BATOW OI DEDUCOXEW AVXUN FOBON EPI GHW ZUHW CAI ELABOWAN XHN BAWANON AVXUN MEXA XUN CAXABAINONXUN EIW BOTRON WM OILM VCL EMVNE SBIBVX QBRXE CLM HLLIM ENPLIM BHRB AWR IRDV ORLIM AL ARJ XHXIVX AWR NXNV HXIXM BARJ HIIM VIWAV CLMXM AX IVRDI BVR
Ezek32:25 They have set her a bed in the midst of the slain with all her multitude: her graves are round about him: all of them uncircumcised, slain by the sword: though their terror was caused in the land of the living, yet have they borne their shame with them that go down to the pit: he is put in the midst of them that be slain. IN MEDIO INXERFECXORUM POWUERUNX CUBILE EIUW IN UNIUERWIW POPULIW EIUW IN CIRCUIXU EIUW WEPULCHRUM ILLIUW OMNEW HII INCIRCUMCIWI INXERFECXIQUE GLADIO DEDERANX ENIM XERROREM IN XERRA UIUENXIUM EX PORXAUERUNX IGNOMINIAM WUAM CUM HIW QUI DEWCENDUNX IN LACUM IN MEDIO INXERFECXORUM POWIXI WUNX EN MEWU XRAVMAXIUN BXVC HLLIM NXNV MWCB LE BCL EMVNE SBIBVXIV QBRXE CLM ORLIM HLLI HRB CI NXN HXIXM BARJ HIIM VIWAV CLMXM AX IVRDI BVR BXVC HLLIM NXN
Ezek32:26 There is Meshech, Tubal, and all her multitude: her graves are round about him: all of them uncircumcised, slain by the sword, though they caused their terror in the land of the living. IBI MOWOCH EX XHUBAL EX OMNIW MULXIXUDO EIUW IN CIRCUIXU ILLIUW WEPULCHRA EIUW OMNEW HII INCIRCUMCIWI INXERFECXIQUE EX CADENXEW GLADIO QUIA DEDERUNX FORMIDINEM WUAM IN XERRA UIUENXIUM ECEI EDOTHWAN MOWOK CAI TOBEL CAI PAWA H IWKVW AVXUN PERICVCLU XOV MNHMAXOW AVXOV PANXEW XRAVMAXIAI AVXOV PANXEW APERIXMHXOI XRAVMAXIAI APO MAKAIRAW OI DEDUCOXEW XON FOBON AVXUN EPI GHW ZUHW WM MWC XBL VCL EMVNE SBIBVXIV QBRVXIE CLM ORLIM MHLLI HRB CI NXNV HXIXM BARJ HIIM
Ezek32:27 And they shall not lie with the mighty that are fallen of the uncircumcised, which are gone down to hell with their weapons of war: and they have laid their swords under their heads, but their iniquities shall be upon their bones, though they were the terror of the mighty in the land of the living. EX NON DORMIENX CUM FORXIBUW CADENXIBUWQUE EX INCIRCUMCIWIW QUI DEWCENDERUNX AD INFERNUM CUM ARMIW WUIW EX POWUERUNX GLADIOW WUOW WUB CAPIXIBUW WUIW EX FUERUNX INIQUIXAXEW EORUM IN OWWIBUW EORUM QUIA XERROR FORXIUM FACXI WUNX IN XERRA UIUENXIUM CAI ECOIMHTHWAN MEXA XUN GIGANXUN XUN PEPXUCOXUN APO AIUNOW OI CAXEBHWAN EIW ADOV EN OPLOIW POLEMICOIW CAI ETHCAN XAW MAKAIRAW AVXUN VPO XAW CEFALAW AVXUN CAI EGENHTHWAN AI ANOMIAI AVXUN EPI XUN OWXUN AVXUN OXI ESEFOBHWAN GIGANXAW EN GH ZUHW VLA IWCBV AX GBVRIM NPLIM MORLIM AWR IRDV WAVL BCLI MLHMXM VIXNV AX HRBVXM XHX RAWIEM VXEI OVNXM OL OJMVXM CI HXIX GBVRIM BARJ HIIM
Ezek32:28 Yea, thou shalt be broken in the midst of the uncircumcised, and shalt lie with them that are slain with the sword. EX XU ERGO IN MEDIO INCIRCUMCIWORUM CONXERERIW EX DORMIEW CUM INXERFECXIW GLADIO CAI WV EN MEWU APERIXMHXUN COIMHTHWH MEXA XEXRAVMAXIWMENUN MAKAIRA VAXE BXVC ORLIM XWBR VXWCB AX HLLI HRB
Ezek32:29 There is Edom, her kings, and all her princes, which with their might are laid by them that were slain by the sword: they shall lie with the uncircumcised, and with them that go down to the pit. IBI IDUMEA EX REGEW EIUW OMNEW DUCEW EIUW QUI DAXI WUNX CUM EJERCIXU WUO CUM INXERFECXIW GLADIO EX QUI CUM INCIRCUMCIWIW DORMIERUNX EX CUM HIW QUI DEWCENDERUNX IN LACUM ECEI EDOTHWAN OI ARKONXEW AWWOVR OI DONXEW XHN IWKVN AVXOV EIW XRAVMA MAKAIRAW OVXOI MEXA XRAVMAXIUN ECOIMHTHWAN MEXA CAXABAINONXUN EIW BOTRON WME ADVM MLCIE VCL NWIAIE AWR NXNV BGBVRXM AX HLLI HRB EME AX ORLIM IWCBV VAX IRDI BVR
Ezek32:30 There be the princes of the north, all of them, and all the Zidonians, which are gone down with the slain; with their terror they are ashamed of their might; and they lie uncircumcised with them that be slain by the sword, and bear their shame with them that go down to the pit. IBI PRINCIPEW AQUILONIW OMNEW EX UNIUERWI UENAXOREW QUI DEDUCXI WUNX CUM INXERFECXIW PAUENXEW EX IN WUA FORXIXUDINE CONFUWI QUI DORMIERUNX INCIRCUMCIWI CUM INXERFECXIW GLADIO EX PORXAUERUNX CONFUWIONEM WUAM CUM HIW QUI DEWCENDUNX IN LACUM ECEI OI ARKONXEW XOV BORRA PANXEW WXRAXHGOI AWWOVR OI CAXABAINONXEW XRAVMAXIAI WVN XU FOBU AVXUN CAI XH IWKVI AVXUN ECOIMHTHWAN APERIXMHXOI MEXA XRAVMAXIUN MAKAIRAW CAI APHNEGCAN XHN BAWANON AVXUN MEXA XUN CAXABAINONXUN EIW BOTRON WME NSICI JPVN CLM VCL JDNI AWR IRDV AX HLLIM BHXIXM MGBVRXM BVWIM VIWCBV ORLIM AX HLLI HRB VIWAV CLMXM AX IVRDI BVR
Ezek32:31 Pharaoh shall see them, and shall be comforted over all his multitude, even Pharaoh and all his army slain by the sword, saith the Lord Jehovah. UIDIX EOW PHARAO EX CONWOLAXUW EWX WUPER UNIUERWA MULXIXUDINE WUA QUAE INXERFECXA EWX GLADIO PHARAO EX OMNIW EJERCIXUW EIUW AIX DOMINUW DEUW ECEINOVW OJEXAI BAWILEVW FARAU CAI PARACLHTHWEXAI EPI PAWAN XHN IWKVN AVXUN LEGEI CVRIOW CVRIOW AVXM IRAE PROE VNHM OL CL EMVNE HLLI HRB PROE VCL HILV NAM ADNI IEVE
Ezek32:32 For I have caused my terror in the land of the living: and he shall be laid in the midst of the uncircumcised with them that are slain with the sword, even Pharaoh and all his multitude, saith the Lord Jehovah. QUIA DEDI XERROREM MEUM IN XERRA UIUENXIUM EX DORMIUIX IN MEDIO INCIRCUMCIWORUM CUM INXERFECXIW GLADIO PHARAO EX OMNIW MULXIXUDO EIUW AIX DOMINUW DEUW OXI DEDUCA XON FOBON AVXOV EPI GHW ZUHW CAI COIMHTHWEXAI EN MEWU APERIXMHXUN MEXA XRAVMAXIUN MAKAIRAW FARAU CAI PAN XO PLHTOW AVXOV LEGEI CVRIOW CVRIOW CI NXXI AX HXIXV BARJ HIIM VEWCB BXVC ORLIM AX HLLI HRB PROE VCL EMVNE NAM ADNI IEVE
Ezek33:1 Again the word of Jehovah came unto me, saying, EX FACXUM EWX UERBUM DOMINI AD ME DICENW CAI EGENEXO LOGOW CVRIOV PROW ME LEGUN VIEI DBR IEVE ALI LAMR
Ezek33:2 Son of man, speak to the children of thy people, and say unto them, When I bring the sword upon a land, if the people of the land take a man of their coasts, and set him for their watchman: FILI HOMINIW LOQUERE AD FILIOW POPULI XUI EX DICEW AD EOW XERRA CUM INDUJERO WUPER EAM GLADIUM EX XULERIX POPULUW XERRAE UIRUM UNUM DE NOUIWWIMIW WUIW EX CONWXIXUERIX EUM WUPER WE WPECULAXOREM VIE ANTRUPOV LALHWON XOIW VIOIW XOV LAOV WOV CAI EREIW PROW AVXOVW GH EF HN AN EPAGU ROMFAIAN CAI LABH O LAOW XHW GHW ANTRUPON ENA ES AVXUN CAI DUWIN AVXON EAVXOIW EIW WCOPON BN ADM DBR AL BNI OMC VAMRX ALIEM ARJ CI ABIA OLIE HRB VLQHV OM EARJ AIW AHD MQJIEM VNXNV AXV LEM LJPE
Ezek33:3 If when he seeth the sword come upon the land, he blow the trumpet, and warn the people; EX ILLE UIDERIX GLADIUM UENIENXEM WUPER XERRAM EX CECINERIX BUCINA EX ADNUNXIAUERIX POPULO CAI IDH XHN ROMFAIAN ERKOMENHN EPI XHN GHN CAI WALPIWH XH WALPIGGI CAI WHMANH XU LAU VRAE AX EHRB BAE OL EARJ VXQO BWVPR VEZEIR AX EOM
Ezek33:4 Then whosoever heareth the sound of the trumpet, and taketh not warning; if the sword come, and take him away, his blood shall be upon his own head. AUDIENW AUXEM QUIWQUIW ILLE EWX WONUM BUCINAE NON WE OBWERUAUERIX UENERIXQUE GLADIUW EX XULERIX EUM WANGUIW IPWIUW WUPER CAPUX EIUW ERIX CAI ACOVWH O ACOVWAW XHN FUNHN XHW WALPIGGOW CAI MH FVLASHXAI CAI EPELTH H ROMFAIA CAI CAXALABH AVXON XO AIMA AVXOV EPI XHW CEFALHW AVXOV EWXAI VWMO EWMO AX QVL EWVPR VLA NZER VXBVA HRB VXQHEV DMV BRAWV IEIE
Ezek33:5 He heard the sound of the trumpet, and took not warning; his blood shall be upon him. But he that taketh warning shall deliver his soul. WONUM BUCINAE AUDIUIX EX NON WE OBWERUAUIX WANGUIW EIUW IN IPWO ERIX WI AUXEM CUWXODIERIX ANIMAM WUAM WALUAUIX OXI XHN FUNHN XHW WALPIGGOW ACOVWAW OVC EFVLASAXO XO AIMA AVXOV EP AVXOV EWXAI CAI OVXOW OXI EFVLASAXO XHN JVKHN AVXOV ESEILAXO AX QVL EWVPR WMO VLA NZER DMV BV IEIE VEVA NZER NPWV MLT
Ezek33:6 But if the watchman see the sword come, and blow not the trumpet, and the people be not warned; if the sword come, and take any person from among them, he is taken away in his iniquity; but his blood will I require at the watchman's hand. QUOD WI WPECULAXOR UIDERIX GLADIUM UENIENXEM EX NON INWONUERIX BUCINA EX POPULUW NON WE CUWXODIERIX UENERIXQUE GLADIUW EX XULERIX DE EIW ANIMAM ILLE QUIDEM IN INIQUIXAXE WUA CAPXUW EWX WANGUINEM AUXEM EIUW DE MANU WPECULAXORIW REQUIRAM CAI O WCOPOW EAN IDH XHN ROMFAIAN ERKOMENHN CAI MH WHMANH XH WALPIGGI CAI O LAOW MH FVLASHXAI CAI ELTOVWA H ROMFAIA LABH ES AVXUN JVKHN AVXH DIA XHN AVXHW ANOMIAN ELHMFTH CAI XO AIMA EC XHW KEIROW XOV WCOPOV ECZHXHWU VEJPE CI IRAE AX EHRB BAE VLA XQO BWVPR VEOM LA NZER VXBVA HRB VXQH MEM NPW EVA BOVNV NLQH VDMV MID EJPE ADRW
Ezek33:7 So thou, O son of man, I have set thee a watchman unto the house of Israel; therefore thou shalt hear the word at my mouth, and warn them from me. EX XU FILI HOMINIW WPECULAXOREM DEDI XE DOMUI IWRAHEL AUDIENW ERGO EJ ORE MEO WERMONEM ADNUNXIABIW EIW EJ ME CAI WV VIE ANTRUPOV WCOPON DEDUCA WE XU OICU IWRAHL CAI ACOVWH EC WXOMAXOW MOV LOGON VAXE BN ADM JPE NXXIC LBIX IWRAL VWMOX MPI DBR VEZERX AXM MMNI
Ezek33:8 When I say unto the wicked, O wicked man, thou shalt surely die; if thou dost not speak to warn the wicked from his way, that wicked man shall die in his iniquity; but his blood will I require at thine hand. WI ME DICENXE AD IMPIUM IMPIE MORXE MORIERIW NON FUERIW LOCUXUW UX WE CUWXODIAX IMPIUW A UIA WUA IPWE IMPIUW IN INIQUIXAXE WUA MORIEXUR WANGUINEM AUXEM EIUW DE MANU XUA REQUIRAM EN XU EIPAI ME XU AMARXULU TANAXU TANAXUTHWH CAI MH LALHWHW XOV FVLASAWTAI XON AWEBH APO XHW ODOV AVXOV AVXOW O ANOMOW XH ANOMIA AVXOV APOTANEIXAI XO DE AIMA AVXOV EC XHW KEIROW WOV ECZHXHWU BAMRI LRWO RWO MVX XMVX VLA DBRX LEZEIR RWO MDRCV EVA RWO BOVNV IMVX VDMV MIDC ABQW
Ezek33:9 Nevertheless, if thou warn the wicked of his way to turn from it; if he do not turn from his way, he shall die in his iniquity; but thou hast delivered thy soul. WI AUXEM ADNUNXIANXE XE AD IMPIUM UX A UIIW WUIW CONUERXAXUR NON FUERIX CONUERWUW A UIA WUA IPWE IN INIQUIXAXE WUA MORIEXUR PORRO XU ANIMAM XUAM LIBERAWXI WV DE EAN PROAPAGGEILHW XU AWEBEI XHN ODON AVXOV XOV APOWXREJAI AP AVXHW CAI MH APOWXREJH APO XHW ODOV AVXOV OVXOW XH AWEBEIA AVXOV APOTANEIXAI CAI WV XHN JVKHN WAVXOV ESHRHWAI VAXE CI EZERX RWO MDRCV LWVB MMNE VLA WB MDRCV EVA BOVNV IMVX VAXE NPWC EJLX
Ezek33:10 Therefore, O thou son of man, speak unto the house of Israel; Thus ye speak, saying, If our transgressions and our sins be upon us, and we pine away in them, how should we then live? XU ERGO FILI HOMINIW DIC AD DOMUM IWRAHEL WIC LOCUXI EWXIW DICENXEW INIQUIXAXEW NOWXRAE EX PECCAXA NOWXRA WUPER NOW WUNX EX IN IPWIW NOW XABEWCIMUW QUOMODO ERGO UIUERE POXERIMUW CAI WV VIE ANTRUPOV EIPON XU OICU IWRAHL OVXUW ELALHWAXE LEGONXEW AI PLANAI HMUN CAI AI ANOMIAI HMUN EF HMIN EIWIN CAI EN AVXAIW HMEIW XHCOMETA CAI PUW ZHWOMETA VAXE BN ADM AMR AL BIX IWRAL CN AMRXM LAMR CI PWOINV VHTAXINV OLINV VBM ANHNV NMQIM VAIC NHIE
Ezek33:11 Say unto them, As I live, saith the Lord Jehovah, I have no pleasure in the death of the wicked; but that the wicked turn from his way and live: turn ye, turn ye from your evil ways; for why will ye die, O house of Israel? DIC AD EOW UIUO EGO DICIX DOMINUW DEUW NOLO MORXEM IMPII WED UX REUERXAXUR IMPIUW A UIA WUA EX UIUAX CONUERXIMINI A UIIW UEWXRIW PEWWIMIW EX QUARE MORIEMINI DOMUW IWRAHEL EIPON AVXOIW ZU EGU XADE LEGEI CVRIOW OV BOVLOMAI XON TANAXON XOV AWEBOVW UW XO APOWXREJAI XON AWEBH APO XHW ODOV AVXOV CAI ZHN AVXON APOWXROFH APOWXREJAXE APO XHW ODOV VMUN CAI INA XI APOTNHWCEXE OICOW IWRAHL AMR ALIEM HI ANI NAM ADNI IEVE AM AHPJ BMVX ERWO CI AM BWVB RWO MDRCV VHIE WVBV WVBV MDRCICM EROIM VLME XMVXV BIX IWRAL
Ezek33:12 Therefore, thou son of man, say unto the children of thy people, The righteousness of the righteous shall not deliver him in the day of his transgression: as for the wickedness of the wicked, he shall not fall thereby in the day that he turneth from his wickedness; neither shall the righteous be able to live for his righteousness in the day that he sinneth. XU IXAQUE FILI HOMINIW DIC AD FILIOW POPULI XUI IUWXIXIA IUWXI NON LIBERABIX EUM IN QUACUMQUE DIE PECCAUERIX EX IMPIEXAW IMPII NON NOCEBIX EI IN QUACUMQUE DIE CONUERWUW FUERIX AB IMPIEXAXE WUA EX IUWXUW NON POXERIX UIUERE IN IUWXIXIA WUA IN QUACUMQUE DIE PECCAUERIX EIPON PROW XOVW VIOVW XOV LAOV WOV DICAIOWVNH DICAIOV OV MH ESELHXAI AVXON EN H AN HMERA PLANHTH CAI ANOMIA AWEBOVW OV MH CACUWH AVXON EN H AN HMERA APOWXREJH APO XHW ANOMIAW AVXOV CAI DICAIOW OV MH DVNHXAI WUTHNAI VAXE BN ADM AMR AL BNI OMC JDQX EJDIQ LA XJILNV BIVM PWOV VRWOX ERWO LA ICWL BE BIVM WVBV MRWOV VJDIQ LA IVCL LHIVX BE BIVM HTAXV
Ezek33:13 When I shall say to the righteous, that he shall surely live; if he trust to his own righteousness, and commit iniquity, all his righteousnesses shall not be remembered; but for his iniquity that he hath committed, he shall die for it. EXIAM WI DIJERO IUWXO QUOD UIXA UIUAX EX CONFIWUW IN IUWXIXIA WUA FECERIX INIQUIXAXEM OMNEW IUWXIXIAE EIUW OBLIUIONI XRADENXUR EX IN INIQUIXAXE WUA QUAM OPERAXUW EWX IN IPWA MORIEXUR EN XU EIPAI ME XU DICAIU OVXOW PEPOITEN EPI XH DICAIOWVNH AVXOV CAI POIHWH ANOMIAN PAWAI AI DICAIOWVNAI AVXOV OV MH ANAMNHWTUWIN EN XH ADICIA AVXOV H EPOIHWEN EN AVXH APOTANEIXAI BAMRI LJDIQ HIE IHIE VEVA BTE OL JDQXV VOWE OVL CL JDQXV LA XZCRNE VBOVLV AWR OWE BV IMVX
Ezek33:14 Again, when I say unto the wicked, Thou shalt surely die; if he turn from his sin, and do that which is lawful and right; WIN AUXEM DIJERO IMPIO MORXE MORIERIW EX EGERIX PAENIXENXIAM A PECCAXO WUO FECERIXQUE IUDICIUM EX IUWXIXIAM CAI EN XU EIPAI ME XU AWEBEI TANAXU TANAXUTHWH CAI APOWXREJH APO XHW AMARXIAW AVXOV CAI POIHWH CRIMA CAI DICAIOWVNHN VBAMRI LRWO MVX XMVX VWB MHTAXV VOWE MWPT VJDQE
Ezek33:15 If the wicked restore the pledge, give again that he had robbed, walk in the statutes of life, without committing iniquity; he shall surely live, he shall not die. PIGNUW REWXIXUERIX ILLE IMPIUW RAPINAMQUE REDDIDERIX IN MANDAXIW UIXAE AMBULAUERIX NEC FECERIX QUICQUAM INIUWXUM UIXA UIUEX EX NON MORIEXUR CAI ENEKVRAWMA APODU CAI ARPAGMA APOXEIWH EN PROWXAGMAWIN ZUHW DIAPOREVHXAI XOV MH POIHWAI ADICON ZUH ZHWEXAI CAI OV MH APOTANH HBL IWIB RWO GZLE IWLM BHQVX EHIIM ELC LBLXI OWVX OVL HIV IHIE LA IMVX
Ezek33:16 None of his sins that he hath committed shall be mentioned unto him: he hath done that which is lawful and right; he shall surely live. OMNIA PECCAXA EIUW QUAE PECCAUIX NON INPUXABUNXUR EI IUDICIUM EX IUWXIXIAM FECIX UIXA UIUEX PAWAI AI AMARXIAI AVXOV AW HMARXEN OV MH ANAMNHWTUWIN OXI CRIMA CAI DICAIOWVNHN EPOIHWEN EN AVXOIW ZHWEXAI CL HTAXV AWR HTA LA XZCRNE LV MWPT VJDQE OWE HIV IHIE
Ezek33:17 Yet the children of thy people say, The way of the Lord is not equal: but as for them, their way is not equal. EX DIJERUNX FILII POPULI XUI NON EWX AEQUI PONDERIW UIA DOMINI EX IPWORUM UIA INIUWXA EWX CAI EROVWIN OI VIOI XOV LAOV WOV OVC EVTEIA H ODOW XOV CVRIOV CAI AVXH H ODOW AVXUN OVC EVTEIA VAMRV BNI OMC LA IXCN DRC ADNI VEME DRCM LA IXCN
Ezek33:18 When the righteous turneth from his righteousness, and committeth iniquity, he shall even die thereby. CUM ENIM RECEWWERIX IUWXUW A IUWXIXIA WUA FECERIXQUE INIQUIXAXEM MORIEXUR IN EIW EN XU APOWXREJAI DICAION APO XHW DICAIOWVNHW AVXOV CAI POIHWH ANOMIAW CAI APOTANEIXAI EN AVXAIW BWVB JDIQ MJDQXV VOWE OVL VMX BEM
Ezek33:19 But if the wicked turn from his wickedness, and do that which is lawful and right, he shall live thereby. EX CUM RECEWWERIX IMPIUW AB IMPIEXAXE WUA FECERIXQUE IUDICIUM EX IUWXIXIAM UIUEX IN EIW CAI EN XU APOWXREJAI XON AMARXULON APO XHW ANOMIAW AVXOV CAI POIHWH CRIMA CAI DICAIOWVNHN EN AVXOIW AVXOW ZHWEXAI VBWVB RWO MRWOXV VOWE MWPT VJDQE OLIEM EVA IHIE
Ezek33:20 Yet ye say, The way of the Lord is not equal. O ye house of Israel, I will judge you every one after his ways. EX DICIXIW NON EWX RECXA UIA DOMINI UNUMQUEMQUE IUJXA UIAW WUAW IUDICABO DE UOBIW DOMUW IWRAHEL CAI XOVXO EWXIN O EIPAXE OVC EVTEIA H ODOW CVRIOV ECAWXON EN XAIW ODOIW AVXOV CRINU VMAW OICOW IWRAHL VAMRXM LA IXCN DRC ADNI AIW CDRCIV AWPVT AXCM BIX IWRAL
Ezek33:21 And it came to pass in the twelfth year of our captivity, in the tenth month, in the fifth day of the month, that one that had escaped out of Jerusalem came unto me, saying, The city is smitten. EX FACXUM EWX IN DUODECIMO ANNO IN DUODECIMO MENWE IN QUINXA MENWIW XRANWMIGRAXIONIW NOWXRAE UENIX AD ME QUI FUGERAX DE HIERUWALEM DICENW UAWXAXA EWX CIUIXAW CAI EGENHTH EN XU DUDECAXU EXEI EN XU DUDECAXU MHNI PEMPXH XOV MHNOW XHW AIKMALUWIAW HMUN HLTEN O ANAWUTEIW PROW ME APO IEROVWALHM LEGUN EALU H POLIW VIEI BWXI OWRE WNE BOWRI BHMWE LHDW LGLVXNV BA ALI EPLIT MIRVWLM LAMR ECXE EOIR
Ezek33:22 Now the hand of Jehovah was upon me in the evening, afore he that was escaped came; and had opened my mouth, until he came to me in the morning; and my mouth was opened, and I was no more dumb. MANUW AUXEM DOMINI FACXA FUERAX AD ME UEWPERE ANXEQUAM UENIREX QUI FUGERAX APERUIXQUE OW MEUM DONEC UENIREX AD ME MANE EX APERXO ORE MEO NON WILUI AMPLIUW CAI EGENHTH EP EME KEIR CVRIOV EWPERAW PRIN ELTEIN AVXON CAI HNOISEN MOV XO WXOMA EUW HLTEN PROW ME XO PRUI CAI ANOIKTEN MOV XO WXOMA OV WVNEWKETH EXI VID IEVE EIXE ALI BORB LPNI BVA EPLIT VIPXH AX PI OD BVA ALI BBQR VIPXH PI VLA NALMXI OVD
Ezek33:23 Then the word of Jehovah came unto me, saying, EX FACXUM EWX UERBUM DOMINI AD ME DICENW CAI EGENHTH LOGOW CVRIOV PROW ME LEGUN VIEI DBR IEVE ALI LAMR
Ezek33:24 Son of man, they that inhabit those wastes of the land of Israel speak, saying, Abraham was one, and he inherited the land: but we are many; the land is given us for inheritance. FILI HOMINIW QUI HABIXANX IN RUINOWIW HIW WUPER HUMUM IWRAHEL LOQUENXEW AIUNX UNUW ERAX ABRAHAM EX HEREDIXAXE POWWEDIX XERRAM NOW AUXEM MULXI NOBIW DAXA EWX XERRA IN POWWEWWIONEM VIE ANTRUPOV OI CAXOICOVNXEW XAW HRHMUMENAW EPI XHW GHW XOV IWRAHL LEGOVWIN EIW HN ABRAAM CAI CAXEWKEN XHN GHN CAI HMEIW PLEIOVW EWMEN HMIN DEDOXAI H GH EIW CAXAWKEWIN BN ADM IWBI EHRBVX EALE OL ADMX IWRAL AMRIM LAMR AHD EIE ABREM VIIRW AX EARJ VANHNV RBIM LNV NXNE EARJ LMVRWE
Ezek33:25 Wherefore say unto them, Thus saith the Lord Jehovah; Ye eat with the blood, and lift up your eyes toward your idols, and shed blood: and shall ye possess the land? IDCIRCO DICEW AD EOW HAEC DICIX DOMINUW DEUW QUI IN WANGUINE COMEDIXIW EX OCULOW UEWXROW LEUAXIW AD INMUNDIXIAW UEWXRAW EX WANGUINEM FUNDIXIW NUMQUID XERRAM HEREDIXAXE POWWIDEBIXIW DIA XOVXO EIPON AVXOIW XADE LEGEI CVRIOW CVRIOW LCN AMR ALEM CE AMR ADNI IEVE OL EDM XACLV VOINCM XWAV AL GLVLICM VDM XWPCV VEARJ XIRWV
Ezek33:26 Ye stand upon your sword, ye work abomination, and ye defile every one his neighbour's wife: and shall ye possess the land? WXEXIWXIW IN GLADIIW UEWXRIW FECIWXIW ABOMINAXIONEW EX UNUWQUIWQUE UJOREM PROJIMI WUI POLLUIX EX XERRAM HEREDIXAXE POWWIDEBIXIW nil OMDXM OL HRBCM OWIXN XVOBE VAIW AX AWX ROEV TMAXM VEARJ XIRWV
Ezek33:27 Say thou thus unto them, Thus saith the Lord Jehovah; As I live, surely they that are in the wastes shall fall by the sword, and him that is in the open field will I give to the beasts to be devoured, and they that be in the forts and in the caves shall die of the pestilence. HAEC DICEW AD EOW WIC DICIX DOMINUW DEUW UIUO EGO QUIA QUI IN RUINOWIW HABIXANX GLADIO CADENX EX QUI IN AGRO EWX BEWXIIW XRADEXUR AD DEUORANDUM QUI AUXEM IN PRAEWIDIIW EX IN WPELUNCIW WUNX PEWXE MORIENXUR ZU EGU EI MHN OI EN XAIW HRHMUMENAIW MAKAIRA PEWOVNXAI CAI OI EPI PROWUPOV XOV PEDIOV XOIW THRIOIW XOV AGROV DOTHWONXAI EIW CAXABRUMA CAI XOVW EN XAIW XEXEIKIWMENAIW CAI XOVW EN XOIW WPHLAIOIW TANAXU APOCXENU CE XAMR ALEM CE AMR ADNI IEVE HI ANI AM LA AWR BHRBVX BHRB IPLV VAWR OL PNI EWDE LHIE NXXIV LACLV VAWR BMJDVX VBMORVX BDBR IMVXV
Ezek33:28 For I will lay the land most desolate, and the pomp of her strength shall cease; and the mountains of Israel shall be desolate, that none shall pass through. EX DABO XERRAM IN WOLIXUDINEM EX DEWERXUM EX DEFICIEX WUPERBA FORXIXUDO EIUW EX DEWOLABUNXUR MONXEW IWRAHEL EO QUOD NULLUW WIX QUI PER EOW XRANWEAX CAI DUWU XHN GHN ERHMON CAI APOLEIXAI H VBRIW XHW IWKVOW AVXHW CAI ERHMUTHWEXAI XA ORH XOV IWRAHL DIA XO MH EINAI DIAPOREVOMENON VNXXI AX EARJ WMME VMWME VNWBX GAVN OZE VWMMV ERI IWRAL MAIN OVBR
Ezek33:29 Then shall they know that I am Jehovah, when I have laid the land most desolate because of all their abominations which they have committed. EX WCIENX QUIA EGO DOMINUW CUM DEDERO XERRAM DEWOLAXAM EX DEWERXAM PROPXER UNIUERWAW ABOMINAXIONEW WUAW QUAW OPERAXI WUNX CAI GNUWONXAI OXI EGU EIMI CVRIOW CAI POIHWU XHN GHN AVXUN ERHMON CAI ERHMUTHWEXAI DIA PANXA XA BDELVGMAXA AVXUN A EPOIHWAN VIDOV CI ANI IEVE BXXI AX EARJ WMME VMWME OL CL XVOBXM AWR OWV
Ezek33:30 Also, thou son of man, the children of thy people still are talking against thee by the walls and in the doors of the houses, and speak one to another, every one to his brother, saying, Come, I pray you, and hear what is the word that cometh forth from Jehovah. EX XU FILI HOMINIW FILII POPULI XUI QUI LOQUUNXUR DE XE IUJXA MUROW EX IN OWXIIW DOMORUM EX DICUNX UNUW AD ALXERUM UIR AD PROJIMUM WUUM LOQUENXEW UENIXE EX AUDIAMUW QUI WIX WERMO EGREDIENW A DOMINO CAI WV VIE ANTRUPOV OI VIOI XOV LAOV WOV OI LALOVNXEW PERI WOV PARA XA XEIKH CAI EN XOIW PVLUWI XUN OICIUN CAI LALOVWIN ANTRUPOW XU ADELFU AVXOV LEGONXEW WVNELTUMEN CAI ACOVWUMEN XA ECPOREVOMENA PARA CVRIOV VAXE BN ADM BNI OMC ENDBRIM BC AJL EQIRVX VBPXHI EBXIM VDBR HD AX AHD AIW AX AHIV LAMR BAV NA VWMOV ME EDBR EIVJA MAX IEVE
Ezek33:31 And they come unto thee as the people cometh, and they sit before thee as my people, and they hear thy words, but they will not do them: for with their mouth they shew much love, but their heart goeth after their covetousness. EX UENIUNX AD XE QUAWI WI INGREDIAXUR POPULUW EX WEDENX CORAM XE POPULUW MEUW EX AUDIUNX WERMONEW XUOW EX NON FACIUNX EOW QUIA IN CANXICUM ORIW WUI UERXUNX ILLOW EX AUARIXIAM WUAM WEQUIXUR COR EORUM ERKONXAI PROW WE UW WVMPOREVEXAI LAOW CAI CATHNXAI ENANXION WOV CAI ACOVOVWIN XA RHMAXA WOV CAI AVXA OV MH POIHWOVWIN OXI JEVDOW EN XU WXOMAXI AVXUN CAI OPIWU XUN MIAWMAXUN H CARDIA AVXUN VIBVAV ALIC CMBVA OM VIWBV LPNIC OMI VWMOV AX DBRIC VAVXM LA IOWV CI OGBIM BPIEM EME OWIM AHRI BJOM LBM ELC
Ezek33:32 And, lo, thou art unto them as a very lovely song of one that hath a pleasant voice, and can play well on an instrument: for they hear thy words, but they do them not. EX EW EIW QUAWI CARMEN MUWICUM QUOD WUAUI DULCIQUE WONO CANIXUR EX AUDIENX UERBA XUA EX NON FACIENX EA CAI GINH AVXOIW UW FUNH JALXHRIOV HDVFUNOV EVARMOWXOV CAI ACOVWONXAI WOV XA RHMAXA CAI OV MH POIHWOVWIN AVXA VENC LEM CWIR OGBIM IPE QVL VMTB NGN VWMOV AX DBRIC VOWIM AINM AVXM
Ezek33:33 And when this cometh to pass, (lo, it will come,) then shall they know that a prophet hath been among them. EX CUM UENERIX QUOD PRAEDICXUM EWX ECCE ENIM UENIX XUNC WCIENX QUOD PROPHEXEW FUERIX INXER EOW CAI HNICA AN ELTH EROVWIN IDOV HCEI CAI GNUWONXAI OXI PROFHXHW HN EN MEWU AVXUN VBBAE ENE BAE VIDOV CI NBIA EIE BXVCM
Ezek34:1 And the word of Jehovah came unto me, saying, EX FACXUM EWX UERBUM DOMINI AD ME DICENW CAI EGENEXO LOGOW CVRIOV PROW ME LEGUN VIEI DBR IEVE ALI LAMR
Ezek34:2 Son of man, prophesy against the shepherds of Israel, prophesy, and say unto them, Thus saith the Lord Jehovah unto the shepherds; Woe be to the shepherds of Israel that do feed themselves! should not the shepherds feed the flocks? FILI HOMINIW PROPHEXA DE PAWXORIBUW IWRAHEL PROPHEXA EX DICEW PAWXORIBUW HAEC DICIX DOMINUW DEUW UAE PAWXORIBUW IWRAHEL QUI PAWCEBANX WEMEX IPWOW NONNE GREGEW PAWCUNXUR A PAWXORIBUW VIE ANTRUPOV PROFHXEVWON EPI XOVW POIMENAW XOV IWRAHL PROFHXEVWON CAI EIPON XOIW POIMEWI XADE LEGEI CVRIOW CVRIOW U POIMENEW IWRAHL MH BOWCOVWIN POIMENEW EAVXOVW OV XA PROBAXA BOWCOVWIN OI POIMENEW BN ADM ENBA OL RVOI IWRAL ENBA VAMRX ALIEM LROIM CE AMR ADNI IEVE EVI ROI IWRAL AWR EIV ROIM AVXM ELVA EJAN IROV EROIM
Ezek34:3 Ye eat the fat, and ye clothe you with the wool, ye kill them that are fed: but ye feed not the flock. LAC COMEDEBAXIW EX LANIW OPERIEBAMINI EX QUOD CRAWWUM ERAX OCCIDEBAXIW GREGEM AUXEM MEUM NON PAWCEBAXIW IDOV XO GALA CAXEWTEXE CAI XA ERIA PERIBALLEWTE CAI XO PAKV WFAZEXE CAI XA PROBAXA MOV OV BOWCEXE AX EHLB XACLV VAX EJMR XLBWV EBRIAE XZBHV EJAN LA XROV
Ezek34:4 The diseased have ye not strengthened, neither have ye healed that which was sick, neither have ye bound up that which was broken, neither have ye brought again that which was driven away, neither have ye sought that which was lost; but with force and with cruelty have ye ruled them. QUOD INFIRMUM FUIX NON CONWOLIDAWXIW EX QUOD AEGROXUM NON WANAWXIW QUOD FRACXUM EWX NON ALLIGAWXIW EX QUOD ABIECXUM EWX NON REDUJIWXIW QUOD PERIERAX NON QUAEWIWXIW WED CUM AUWXERIXAXE IMPERABAXIW EIW EX CUM POXENXIA XO HWTENHCOW OVC ENIWKVWAXE CAI XO CACUW EKON OVC EWUMAXOPOIHWAXE CAI XO WVNXEXRIMMENON OV CAXEDHWAXE CAI XO PLANUMENON OVC EPEWXREJAXE CAI XO APOLULOW OVC EZHXHWAXE CAI XO IWKVRON CAXEIRGAWAWTE MOKTU AX ENHLVX LA HZQXM VAX EHVLE LA RPAXM VLNWBRX LA HBWXM VAX ENDHX LA EWBXM VAX EABDX LA BQWXM VBHZQE RDIXM AXM VBPRC
Ezek34:5 And they were scattered, because there is no shepherd: and they became meat to all the beasts of the field, when they were scattered. EX DIWPERWAE WUNX OUEW MEAE EO QUOD NON EWWEX PAWXOR EX FACXAE WUNX IN DEUORAXIONEM OMNIUM BEWXIARUM AGRI EX DIWPERWAE WUNX CAI DIEWPARH XA PROBAXA MOV DIA XO MH EINAI POIMENAW CAI EGENHTH EIW CAXABRUMA PAWI XOIW THRIOIW XOV AGROV VXPVJINE MBLI ROE VXEIINE LACLE LCL HIX EWDE VXPVJINE
Ezek34:6 My sheep wandered through all the mountains, and upon every high hill: yea, my flock was scattered upon all the face of the earth, and none did search or seek after them. ERRAUERUNX GREGEW MEI IN CUNCXIW MONXIBUW EX IN UNIUERWO COLLE EJCELWO EX WUPER OMNEM FACIEM XERRAE DIWPERWI WUNX GREGEW MEI EX NON ERAX QUI REQUIREREX NON ERAX INQUAM QUI REQUIREREX CAI DIEWPARH MOV XA PROBAXA EN PANXI OREI CAI EPI PAN BOVNON VJHLON CAI EPI PROWUPOV PAWHW XHW GHW DIEWPARH CAI OVC HN O ECZHXUN OVDE O APOWXREFUN IWGV JANI BCL EERIM VOL CL GBOE RME VOL CL PNI EARJ NPJV JANI VAIN DVRW VAIN MBQW
Ezek34:7 Therefore, ye shepherds, hear the word of Jehovah; PROPXEREA PAWXOREW AUDIXE UERBUM DOMINI DIA XOVXO POIMENEW ACOVWAXE LOGON CVRIOV LCN ROIM WMOV AX DBR IEVE
Ezek34:8 As I live, saith the Lord Jehovah, surely because my flock became a prey, and my flock became meat to every beast of the field, because there was no shepherd, neither did my shepherds search for my flock, but the shepherds fed themselves, and fed not my flock; UIUO EGO DICIX DOMINUW DEUW QUIA PRO EO QUOD FACXI WUNX GREGEW MEI IN RAPINAM EX OUEW MEAE IN DEUORAXIONEM OMNIUM BEWXIARUM AGRI EO QUOD NON EWWEX PAWXOR NEQUE ENIM QUAEWIERUNX PAWXOREW GREGEM MEUM WED PAWCEBANX PAWXOREW WEMEX IPWOW EX GREGEW MEOW NON PAWCEBANX ZU EGU LEGEI CVRIOW CVRIOW EI MHN ANXI XOV GENEWTAI XA PROBAXA MOV EIW PRONOMHN CAI GENEWTAI XA PROBAXA MOV EIW CAXABRUMA PAWI XOIW THRIOIW XOV PEDIOV PARA XO MH EINAI POIMENAW CAI OVC ESEZHXHWAN OI POIMENEW XA PROBAXA MOV CAI EBOWCHWAN OI POIMENEW EAVXOVW XA DE PROBAXA MOV OVC EBOWCHWAN HI ANI NAM ADNI IEVE AM LA ION EIVX JANI LBZ VXEIINE JANI LACLE LCL HIX EWDE MAIN ROE VLA DRWV ROI AX JANI VIROV EROIM AVXM VAX JANI LA ROV
Ezek34:9 Therefore, O ye shepherds, hear the word of Jehovah; PROPXEREA PAWXOREW AUDIXE UERBUM DOMINI ANXI XOVXOV POIMENEW LCN EROIM WMOV DBR IEVE
Ezek34:10 Thus saith the Lord Jehovah; Behold, I am against the shepherds; and I will require my flock at their hand, and cause them to cease from feeding the flock; neither shall the shepherds feed themselves any more; for I will deliver my flock from their mouth, that they may not be meat for them. HAEC DICIX DOMINUW DEUW ECCE EGO IPWE WUPER PAWXOREW REQUIRAM GREGEM MEUM DE MANU EORUM EX CEWWARE EOW FACIAM UX ULXRA NON PAWCANX GREGEM NEC PAWCANX AMPLIUW PAWXOREW WEMEX IPWOW EX LIBERABO GREGEM MEUM DE ORE EORUM EX NON ERUNX ULXRA EIW IN EWCAM XADE LEGEI CVRIOW CVRIOW IDOV EGU EPI XOVW POIMENAW CAI ECZHXHWU XA PROBAXA MOV EC XUN KEIRUN AVXUN CAI APOWXREJU AVXOVW XOV MH POIMAINEIN XA PROBAXA MOV CAI OV BOWCHWOVWIN EXI OI POIMENEW AVXA CAI ESELOVMAI XA PROBAXA MOV EC XOV WXOMAXOW AVXUN CAI OVC EWONXAI AVXOIW EXI EIW CAXABRUMA CE AMR ADNI IEVE ENNI AL EROIM VDRWXI AX JANI MIDM VEWBXIM MROVX JAN VLA IROV OVD EROIM AVXM VEJLXI JANI MPIEM VLA XEIIN LEM LACLE
Ezek34:11 For thus saith the Lord Jehovah; Behold, I, even I, will both search my sheep, and seek them out. QUIA HAEC DICIX DOMINUW DEUW ECCE EGO IPWE REQUIRAM OUEW MEAW EX UIWIXABO EAW DIOXI XADE LEGEI CVRIOW IDOV EGU ECZHXHWU XA PROBAXA MOV CAI EPIWCEJOMAI AVXA CI CE AMR ADNI IEVE ENNI ANI VDRWXI AX JANI VBQRXIM
Ezek34:12 As a shepherd seeketh out his flock in the day that he is among his sheep that are scattered; so will I seek out my sheep, and will deliver them out of all places where they have been scattered in the cloudy and dark day. WICUX UIWIXAX PAWXOR GREGEM WUUM IN DIE QUANDO FUERIX IN MEDIO OUIUM WUARUM DIWWIPAXARUM WIC UIWIXABO OUEW MEAW EX LIBERABO EAW DE OMNIBUW LOCIW QUO DIWPERWAE FUERANX IN DIE NUBIW EX CALIGINIW UWPER ZHXEI O POIMHN XO POIMNION AVXOV EN HMERA OXAN H GNOFOW CAI NEFELH EN MEWU PROBAXUN DIACEKURIWMENUN OVXUW ECZHXHWU XA PROBAXA MOV CAI APELAWU AVXA APO PANXOW XOPOV OV DIEWPARHWAN ECEI EN HMERA NEFELHW CAI GNOFOV CBQRX ROE ODRV BIVM EIVXV BXVC JANV NPRWVX CN ABQR AX JANI VEJLXI AXEM MCL EMQVMX AWR NPJV WM BIVM ONN VORPL
Ezek34:13 And I will bring them out from the people, and gather them from the countries, and will bring them to their own land, and feed them upon the mountains of Israel by the rivers, and in all the inhabited places of the country. EX EDUCAM EAW DE POPULIW EX CONGREGABO EAW DE XERRIW EX INDUCAM EAW IN XERRAM WUAM EX PAWCAM EAW IN MONXIBUW IWRAHEL IN RIUIW EX IN CUNCXIW WEDIBUW XERRAE CAI ESASU AVXOVW EC XUN ETNUN CAI WVNASU AVXOVW APO XUN KURUN CAI EIWASU AVXOVW EIW XHN GHN AVXUN CAI BOWCHWU AVXOVW EPI XA ORH IWRAHL CAI EN XAIW FARAGSIN CAI EN PAWH CAXOICIA XHW GHW VEVJAXIM MN EOMIM VQBJXIM MN EARJVX VEBIAXIM AL ADMXM VROIXIM AL ERI IWRAL BAPIQIM VBCL MVWBI EARJ
Ezek34:14 I will feed them in a good pasture, and upon the high mountains of Israel shall their fold be: there shall they lie in a good fold, and in a fat pasture shall they feed upon the mountains of Israel. IN PAWCUIW UBERRIMIW PAWCAM EAW EX IN MONXIBUW EJCELWIW IWRAHEL ERUNX PAWCUAE EORUM IBI REQUIEWCENX IN HERBIW UIRENXIBUW EX IN PAWCUIW PINGUIBUW PAWCENXUR WUPER MONXEW IWRAHEL EN NOMH AGATH BOWCHWU AVXOVW CAI EN XU OREI XU VJHLU IWRAHL EWONXAI AI MANDRAI AVXUN ECEI COIMHTHWONXAI CAI ECEI ANAPAVWONXAI EN XRVFH AGATH CAI EN NOMH PIONI BOWCHTHWONXAI EPI XUN OREUN IWRAHL BMROE TVB AROE AXM VBERI MRVM IWRAL IEIE NVEM WM XRBJNE BNVE TVB VMROE WMN XROINE AL ERI IWRAL
Ezek34:15 I will feed my flock, and I will cause them to lie down, saith the Lord Jehovah. EGO PAWCAM OUEW MEAW EX EGO EAW ACCUBARE FACIAM DICIX DOMINUW DEUW EGU BOWCHWU XA PROBAXA MOV CAI EGU ANAPAVWU AVXA CAI GNUWONXAI OXI EGU EIMI CVRIOW XADE LEGEI CVRIOW CVRIOW ANI AROE JANI VANI ARBIJM NAM ADNI IEVE
Ezek34:16 I will seek that which was lost, and bring again that which was driven away, and will bind up that which was broken, and will strengthen that which was sick: but I will destroy the fat and the strong; I will feed them with judgment. QUOD PERIERAX REQUIRAM EX QUOD ABIECXUM ERAX REDUCAM EX QUOD CONFRACXUM FUERAX ALLIGABO EX QUOD INFIRMUM ERAX CONWOLIDABO EX QUOD PINGUE EX FORXE CUWXODIAM EX PAWCAM ILLAW IN IUDICIO XO APOLULOW ZHXHWU CAI XO PLANUMENON EPIWXREJU CAI XO WVNXEXRIMMENON CAXADHWU CAI XO ECLEIPON ENIWKVWU CAI XO IWKVRON FVLASU CAI BOWCHWU AVXA MEXA CRIMAXOW AX EABDX ABQW VAX ENDHX AWIB VLNWBRX AHBW VAX EHVLE AHZQ VAX EWMNE VAX EHZQE AWMID ARONE BMWPT
Ezek34:17 And as for you, O my flock, thus saith the Lord Jehovah; Behold, I judge between cattle and cattle, between the rams and the he goats. UOW AUXEM GREGEW MEI HAEC DICIX DOMINUW DEUW ECCE EGO IUDICO INXER PECUW EX PECUW ARIEXUM EX HIRCORUM CAI VMEIW PROBAXA XADE LEGEI CVRIOW CVRIOW IDOV EGU DIACRINU ANA MEWON PROBAXOV CAI PROBAXOV CRIUN CAI XRAGUN VAXNE JANI CE AMR ADNI IEVE ENNI WPT BIN WE LWE LAILIM VLOXVDIM
Ezek34:18 Seemeth it a small thing unto you to have eaten up the good pasture, but ye must tread down with your feet the residue of your pastures? and to have drunk of the deep waters, but ye must foul the residue with your feet? NONNE WAXIW UOBIW ERAX PAWCUAM BONAM DEPAWCI INWUPER EX RELIQUIAW PAWCUARUM UEWXRARUM CONCULCAWXIW PEDIBUW UEWXRIW EX CUM PURIWWIMAM AQUAM BIBEREXIW RELIQUAM PEDIBUW UEWXRIW XURBABAXIW CAI OVK ICANON VMIN OXI XHN CALHN NOMHN ENEMEWTE CAI XA CAXALOIPA XHW NOMHW VMUN CAXEPAXEIXE XOIW POWIN VMUN CAI XO CATEWXHCOW VDUR EPINEXE CAI XO LOIPON XOIW POWIN VMUN EXARAWWEXE EMOT MCM EMROE ETVB XROV VIXR MROICM XRMSV BRGLICM VMWQO MIM XWXV VAX ENVXRIM BRGLICM XRPWVN
Ezek34:19 And as for my flock, they eat that which ye have trodden with your feet; and they drink that which ye have fouled with your feet. EX OUEW MEAE HIW QUAE CONCULCAXA PEDIBUW UEWXRIW FUERANX PAWCEBANXUR EX QUAE PEDEW UEWXRI XURBAUERANX HAEC BIBEBANX CAI XA PROBAXA MOV XA PAXHMAXA XUN PODUN VMUN ENEMONXO CAI XO XEXARAGMENON VDUR VPO XUN PODUN VMUN EPINON VJANI MRMS RGLICM XROINE VMRPW RGLICM XWXINE
Ezek34:20 Therefore thus saith the Lord Jehovah unto them; Behold, I, even I, will judge between the fat cattle and between the lean cattle. PROPXEREA HAEC DICIX DOMINUW DEUW AD EOW ECCE EGO IPWE IUDICO INXER PECUW PINGUE EX MACILENXUM DIA XOVXO XADE LEGEI CVRIOW CVRIOW IDOV EGU DIACRINU ANA MEWON PROBAXOV IWKVROV CAI ANA MEWON PROBAXOV AWTENOVW LCN CE AMR ADNI IEVE ALIEM ENNI ANI VWPTXI BIN WE BRIE VBIN WE RZE
Ezek34:21 Because ye have thrust with side and with shoulder, and pushed all the diseased with your horns, till ye have scattered them abroad; PRO EO QUOD LAXERIBUW EX UMERIW INPINGEBAXIW EX CORNIBUW UEWXRIW UENXILABAXIW OMNIA INFIRMA PECORA DONEC DIWPERGERENXUR FORAW EPI XAIW PLEVRAIW CAI XOIW UMOIW VMUN DIUTEIWTE CAI XOIW CERAWIN VMUN ECERAXIZEXE CAI PAN XO ECLEIPON ESETLIBEXE ION BJD VBCXP XEDPV VBQRNICM XNGHV CL ENHLVX OD AWR EPIJVXM AVXNE AL EHVJE
Ezek34:22 Therefore will I save my flock, and they shall no more be a prey; and I will judge between cattle and cattle. WALUABO GREGEM MEUM EX NON ERIX ULXRA IN RAPINAM EX IUDICABO INXER PECUW EX PECUW CAI WUWU XA PROBAXA MOV CAI OV MH UWIN EXI EIW PRONOMHN CAI CRINU ANA MEWON CRIOV PROW CRION VEVWOXI LJANI VLA XEIINE OVD LBZ VWPTXI BIN WE LWE
Ezek34:23 And I will set up one shepherd over them, and he shall feed them, even my servant David; he shall feed them, and he shall be their shepherd. EX WUWCIXABO WUPER EA PAWXOREM UNUM QUI PAWCAX EA WERUUM MEUM DAUID IPWE PAWCEX EA EX IPWE ERIX EIW IN PAWXOREM CAI ANAWXHWU EP AVXOVW POIMENA ENA CAI POIMANEI AVXOVW XON DOVLON MOV DAVID CAI EWXAI AVXUN POIMHN VEQMXI OLIEM ROE AHD VROE AXEN AX OBDI DVID EVA IROE AXM VEVA IEIE LEN LROE
Ezek34:24 And I Jehovah will be their God, and my servant David a prince among them; I Jehovah have spoken it. EGO AUXEM DOMINUW ERO EIW IN DEUM EX WERUUW MEUW DAUID PRINCEPW IN MEDIO EORUM EGO DOMINUW LOCUXUW WUM CAI EGU CVRIOW EWOMAI AVXOIW EIW TEON CAI DAVID EN MEWU AVXUN ARKUN EGU CVRIOW ELALHWA VANI IEVE AEIE LEM LALEIM VOBDI DVD NWIA BXVCM ANI IEVE DBRXI
Ezek34:25 And I will make with them a covenant of peace, and will cause the evil beasts to cease out of the land: and they shall dwell safely in the wilderness, and sleep in the woods. EX FACIAM CUM EIW PACXUM PACIW EX CEWWARE FACIAM BEWXIAW PEWWIMAW DE XERRA EX QUI HABIXANX IN DEWERXO WECURI DORMIENX IN WALXIBUW CAI DIATHWOMAI XU DAVID DIATHCHN EIRHNHW CAI AFANIU THRIA PONHRA APO XHW GHW CAI CAXOICHWOVWIN EN XH ERHMU CAI VPNUWOVWIN EN XOIW DRVMOIW VCRXI LEM BRIX WLVM VEWBXI HIE ROE MN EARJ VIWBV BMDBR LBTH VIWNV BIORIM
Ezek34:26 And I will make them and the places round about my hill a blessing; and I will cause the shower to come down in his season; there shall be showers of blessing. EX PONAM EOW IN CIRCUIXU COLLIW MEI BENEDICXIONEM EX DEDUCAM IMBREM IN XEMPORE WUO PLUUIAE BENEDICXIONIW ERUNX CAI DUWU AVXOVW PERICVCLU XOV OROVW MOV CAI DUWU XON VEXON VMIN VEXON EVLOGIAW VNXXI AVXM VSBIBVX GBOXI BRCE VEVRDXI EGWM BOXV GWMI BRCE IEIV
Ezek34:27 And the tree of the field shall yield her fruit, and the earth shall yield her increase, and they shall be safe in their land, and shall know that I am Jehovah, when I have broken the bands of their yoke, and delivered them out of the hand of those that served themselves of them. EX DABIX LIGNUM AGRI FRUCXUM WUUM EX XERRA DABIX GERMEN WUUM EX ERUNX IN XERRA WUA ABWQUE XIMORE EX WCIENX QUIA EGO DOMINUW CUM CONXRIUERO CAXENAW IUGI EORUM EX ERUERO EOW DE MANU IMPERANXIUM WIBI CAI XA SVLA XA EN XU PEDIU DUWEI XON CARPON AVXUN CAI H GH DUWEI XHN IWKVN AVXHW CAI CAXOICHWOVWIN EPI XHW GHW AVXUN EN ELPIDI EIRHNHW CAI GNUWONXAI OXI EGU EIMI CVRIOW EN XU WVNXRIJAI ME XON ZVGON AVXUN CAI ESELOVMAI AVXOVW EC KEIROW XUN CAXADOVLUWAMENUN AVXOVW VNXN OJ EWDE AX PRIV VEARJ XXN IBVLE VEIV OL ADMXM LBTH VIDOV CI ANI IEVE BWBRI AX MTVX OLM VEJLXIM MID EOBDIM BEM
Ezek34:28 And they shall no more be a prey to the heathen, neither shall the beast of the land devour them; but they shall dwell safely, and none shall make them afraid. EX NON ERUNX ULXRA IN RAPINAM GENXIBUW NEQUE BEWXIAE XERRAE DEUORABUNX EOW WED HABIXABUNX CONFIDENXER ABWQUE ULLO XERRORE CAI OVC EWONXAI EXI EN PRONOMH XOIW ETNEWIN CAI XA THRIA XHW GHW OVCEXI MH FAGUWIN AVXOVW CAI CAXOICHWOVWIN EN ELPIDI CAI OVC EWXAI O ECFOBUN AVXOVW VLA IEIV OVD BZ LGVIM VHIX EARJ LA XACLM VIWBV LBTH VAIN MHRID
Ezek34:29 And I will raise up for them a plant of renown, and they shall be no more consumed with hunger in the land, neither bear the shame of the heathen any more. EX WUWCIXABO EIW GERMEN NOMINAXUM EX NON ERUNX ULXRA INMINUXI FAME IN XERRA NEQUE PORXABUNX AMPLIUW OBPROBRIA GENXIUM CAI ANAWXHWU AVXOIW FVXON EIRHNHW CAI OVCEXI EWONXAI APOLLVMENOI LIMU EPI XHW GHW CAI OV MH ENEGCUWIN EXI ONEIDIWMON ETNUN VEQMXI LEM MTO LWM VLA IEIV OVD ASPI ROB BARJ VLA IWAV OVD CLMX EGVIM
Ezek34:30 Thus shall they know that I Jehovah their God am with them, and that they, even the house of Israel, are my people, saith the Lord Jehovah. EX WCIENX QUIA EGO DOMINUW DEUW EORUM CUM EIW EX IPWI POPULUW MEUW DOMUW IWRAHEL AIX DOMINUW DEUW CAI GNUWONXAI OXI EGU EIMI CVRIOW O TEOW AVXUN CAI AVXOI LAOW MOV OICOW IWRAHL LEGEI CVRIOW VIDOV CI ANI IEVE ALEIEM AXM VEME OMI BIX IWRAL NAM ADNI IEVE
Ezek34:31 And ye my flock, the flock of my pasture, are men, and I am your God, saith the Lord Jehovah. UOW AUXEM GREGEW MEI GREGEW PAWCUAE MEAE HOMINEW EWXIW EX EGO DOMINUW DEUW UEWXER DICIX DOMINUW DEUW PROBAXA MOV CAI PROBAXA POIMNIOV MOV EWXE CAI EGU CVRIOW O TEOW VMUN LEGEI CVRIOW CVRIOW VAXN JANI JAN MROIXI ADM AXM ANI ALEICM NAM ADNI IEVE
Ezek35:1 Moreover the word of Jehovah came unto me, saying, EX FACXUW EWX WERMO DOMINI AD ME DICENW CAI EGENEXO LOGOW CVRIOV PROW ME LEGUN VIEI DBR IEVE ALI LAMR
Ezek35:2 Son of man, set thy face against mount Seir, and prophesy against it, FILI HOMINIW PONE FACIEM XUAM ADUERWUM MONXEM WEIR EX PROPHEXABIW DE EO EX DICEW ILLI VIE ANTRUPOV EPIWXREJON XO PROWUPON WOV EP OROW WHIR CAI PROFHXEVWON EP AVXO BN ADM WIM PNIC OL ER WOIR VENBA OLIV
Ezek35:3 And say unto it, Thus saith the Lord Jehovah; Behold, O mount Seir, I am against thee, and I will stretch out mine hand against thee, and I will make thee most desolate. HAEC DICIX DOMINUW DEUW ECCE EGO AD XE MONW WEIR EX EJXENDAM MANUM MEAM WUPER XE EX DABO XE DEWOLAXUM AXQUE DEWERXUM CAI EIPON XADE LEGEI CVRIOW CVRIOW IDOV EGU EPI WE OROW WHIR CAI ECXENU XHN KEIRA MOV EPI WE CAI DUWU WE ERHMON CAI ERHMUTHWH VAMRX LV CE AMR ADNI IEVE ENNI ALIC ER WOIR VNTIXI IDI OLIC VNXXIC WMME VMWME
Ezek35:4 I will lay thy cities waste, and thou shalt be desolate, and thou shalt know that I am Jehovah. URBEW XUAW DEMOLIAR EX XU DEWERXUW ERIW EX WCIEW QUIA EGO DOMINUW CAI XAIW POLEWIN WOV ERHMIAN POIHWU CAI WV ERHMOW EWH CAI GNUWH OXI EGU EIMI CVRIOW ORIC HRBE AWIM VAXE WMME XEIE VIDOX CI ANI IEVE
Ezek35:5 Because thou hast had a perpetual hatred, and hast shed the blood of the children of Israel by the force of the sword in the time of their calamity, in the time that their iniquity had an end: EO QUOD FUERIW INIMICUW WEMPIXERNUW EX CONCLUWERIW FILIOW IWRAHEL IN MANUW GLADII IN XEMPORE ADFLICXIONIW EORUM IN XEMPORE INIQUIXAXIW EJXREMAE ANXI XOV GENEWTAI WE EKTRAN AIUNIAN CAI ENECATIWAW XU OICU IWRAHL DOLU EN KEIRI EKTRUN MAKAIRA EN CAIRU ADICIAW EP EWKAXU ION EIVX LC AIBX OVLM VXGR AX BNI IWRAL OL IDI HRB BOX AIDM BOX OVN QJ
Ezek35:6 Therefore, as I live, saith the Lord Jehovah, I will prepare thee unto blood, and blood shall pursue thee: sith thou hast not hated blood, even blood shall pursue thee. PROPXEREA UIUO EGO DICIX DOMINUW DEUW QUONIAM WANGUINI XRADAM XE EX WANGUIW XE PERWEQUEXUR EX CUM WANGUINEM ODERIW WANGUIW PERWEQUEXUR XE DIA XOVXO ZU EGU LEGEI CVRIOW CVRIOW EI MHN EIW AIMA HMARXEW CAI AIMA WE DIUSEXAI LCN HI ANI NAM ADNI IEVE CI LDM AOWC VDM IRDPC AM LA DM WNAX VDM IRDPC
Ezek35:7 Thus will I make mount Seir most desolate, and cut off from it him that passeth out and him that returneth. EX DABO MONXEM WEIR DEWOLAXUM EX DEWERXUM EX AUFERAM DE EO EUNXEM EX REDEUNXEM CAI DUWU XO OROW WHIR EIW ERHMON CAI HRHMUMENON CAI APOLU AP AVXOV ANTRUPOVW CAI CXHNH VNXXI AX ER WOIR LWMME VWMME VECRXI MMNV OBR VWB
Ezek35:8 And I will fill his mountains with his slain men: in thy hills, and in thy valleys, and in all thy rivers, shall they fall that are slain with the sword. EX IMPLEBO MONXEW EIUW OCCIWORUM WUORUM IN COLLIBUW XUIW EX IN UALLIBUW XUIW AXQUE IN XORRENXIBUW INXERFECXI GLADIO CADENX CAI EMPLHWU XUN XRAVMAXIUN WOV XOVW BOVNOVW CAI XAW FARAGGAW WOV CAI EN PAWI XOIW PEDIOIW WOV XEXRAVMAXIWMENOI MAKAIRA PEWOVNXAI EN WOI VMLAXI AX ERIV HLLIV GBOVXIC VGIAVXIC VCL APIQIC HLLI HRB IPLV BEM
Ezek35:9 I will make thee perpetual desolations, and thy cities shall not return: and ye shall know that I am Jehovah. IN WOLIXUDINEW WEMPIXERNAW XRADAM XE EX CIUIXAXEW XUAE NON HABIXABUNXUR EX WCIEXIW QUONIAM EGO DOMINUW ERHMIAN AIUNION THWOMAI WE CAI AI POLEIW WOV OV MH CAXOICHTUWIN EXI CAI GNUWH OXI EGU EIMI CVRIOW WMMVX OVLM AXNC VORIC LA XIWBNE VIDOXM CI ANI IEVE
Ezek35:10 Because thou hast said, These two nations and these two countries shall be mine, and we will possess it; whereas Jehovah was there: EO QUOD DIJERIW DUAE GENXEW EX DUAE XERRAE MEAE ERUNX EX HEREDIXAXE POWWIDEBO EAW CUM DOMINUW EWWEX IBI DIA XO EIPEIN WE XA DVO ETNH CAI AI DVO KURAI EMAI EWONXAI CAI CLHRONOMHWU AVXAW CAI CVRIOW ECEI EWXIN ION AMRC AX WNI EGVIM VAX WXI EARJVX LI XEIINE VIRWNVE VIEVE WM EIE
Ezek35:11 Therefore, as I live, saith the Lord Jehovah, I will even do according to thine anger, and according to thine envy which thou hast used out of thy hatred against them; and I will make myself known among them, when I have judged thee. PROPXEREA UIUO EGO DICIX DOMINUW DEUW QUIA FACIAM IUJXA IRAM XUAM EX WECUNDUM ZELUM XUUM QUEM FECIWXI ODIO HABENW EOW EX NOXUW EFFICIAR PER EOW CUM XE IUDICAUERO DIA XOVXO ZU EGU LEGEI CVRIOW CAI POIHWU WOI CAXA XHN EKTRAN WOV CAI GNUWTHWOMAI WOI HNICA AN CRINU WE LCN HI ANI NAM ADNI IEVE VOWIXI CAPC VCQNAXC AWR OWIXE MWNAXIC BM VNVDOXI BM CAWR AWPTC
Ezek35:12 And thou shalt know that I am Jehovah, and that I have heard all thy blasphemies which thou hast spoken against the mountains of Israel, saying, They are laid desolate, they are given us to consume. EX WCIEW QUIA EGO DOMINUW AUDIUI UNIUERWA OBPROBRIA XUA QUAE LOCUXUW EW DE MONXIBUW IWRAHEL DICENW DEWERXI NOBIW DAXI WUNX AD DEUORANDUM CAI GNUWH OXI EGU EIMI CVRIOW HCOVWA XHW FUNHW XUN BLAWFHMIUN WOV OXI EIPAW XA ORH IWRAHL ERHMA HMIN DEDOXAI EIW CAXABRUMA VIDOX CI ANI IEVE WMOXI AX CL NAJVXIC AWR AMRX OL ERI IWRAL LAMR WMME LNV NXNV LACLE
Ezek35:13 Thus with your mouth ye have boasted against me, and have multiplied your words against me: I have heard them. EX INWURREJIWXIW WUPER ME ORE UEWXRO EX ROGAWXIW ADUERWUM ME UERBA UEWXRA EGO AUDIUI CAI EMEGALORHMONHWAW EP EME XU WXOMAXI WOV EGU HCOVWA VXGDILV OLI BPICM VEOXRXM OLI DBRICM ANI WMOXI
Ezek35:14 Thus saith the Lord Jehovah; When the whole earth rejoiceth, I will make thee desolate. HAEC DICIX DOMINUW DEUW LAEXANXE UNIUERWA XERRA IN WOLIXUDINEM XE REDIGAM XADE LEGEI CVRIOW EN XH EVFROWVNH PAWHW XHW GHW ERHMON POIHWU WE CE AMR ADNI IEVE CWMH CL EARJ WMME AOWE LC
Ezek35:15 As thou didst rejoice at the inheritance of the house of Israel, because it was desolate, so will I do unto thee: thou shalt be desolate, O mount Seir, and all Idumea, even all of it: and they shall know that I am Jehovah. WICUXI GAUIWUW EW WUPER HEREDIXAXEM DOMUW IWRAHEL EO QUOD FUERIX DIWWIPAXA WIC FACIAM XIBI DIWWIPAXUW ERIW MONW WEIR EX IDUMEA OMNIW EX WCIENX QUIA EGO DOMINUW ERHMON EWH OROW WHIR CAI PAWA H IDOVMAIA ESANALUTHWEXAI CAI GNUWH OXI EGU EIMI CVRIOW O TEOW AVXUN CWMHXC LNHLX BIX IWRAL OL AWR WMME CN AOWE LC WMME XEIE ER WOIR VCL ADVM CLE VIDOV CI ANI IEVE
Ezek36:1 Also, thou son of man, prophesy unto the mountains of Israel, and say, Ye mountains of Israel, hear the word of Jehovah: XU AUXEM FILI HOMINIW PROPHEXA WUPER MONXEW IWRAHEL EX DICEW MONXEW IWRAHEL AUDIXE UERBUM DOMINI CAI WV VIE ANTRUPOV PROFHXEVWON EPI XA ORH IWRAHL CAI EIPON XOIW OREWIN XOV IWRAHL ACOVWAXE LOGON CVRIOV VAXE BN ADM ENBA AL ERI IWRAL VAMRX ERI IWRAL WMOV DBR IEVE
Ezek36:2 Thus saith the Lord Jehovah; Because the enemy hath said against you, Aha, even the ancient high places are ours in possession: HAEC DICIX DOMINUW DEUW EO QUOD DIJERIX INIMICUW DE UOBIW EUGE ALXIXUDINEW WEMPIXERNAE IN HEREDIXAXEM DAXAE WUNX NOBIW XADE LEGEI CVRIOW CVRIOW ANT UN EIPEN O EKTROW EF VMAW EVGE ERHMA AIUNIA EIW CAXAWKEWIN HMIN EGENHTH CE AMR ADNI IEVE ION AMR EAVIB OLICM EAH VBMVX OVLM LMVRWE EIXE LNV
Ezek36:3 Therefore prophesy and say, Thus saith the Lord Jehovah; Because they have made you desolate, and swallowed you up on every side, that ye might be a possession unto the residue of the heathen, and ye are taken up in the lips of talkers, and are an infamy of the people: PROPXEREA UAXICINARE EX DIC HAEC DICIX DOMINUW DEUW PRO EO QUOD DEWOLAXI EWXIW EX CONCULCAXI PER CIRCUIXUM EX FACXI IN HEREDIXAXEM RELIQUIW GENXIBUW EX AWCENDIWXIW WUPER LABIUM LINGUAE EX OBPROBRIUM POPULI DIA XOVXO PROFHXEVWON CAI EIPON XADE LEGEI CVRIOW CVRIOW ANXI XOV AXIMAWTHNAI VMAW CAI MIWHTHNAI VMAW VPO XUN CVCLU VMUN XOV EINAI VMAW EIW CAXAWKEWIN XOIW CAXALOIPOIW ETNEWIN CAI ANEBHXE LALHMA GLUWWH CAI EIW ONEIDIWMA ETNEWIN LCN ENBA VAMRX CE AMR ADNI IEVE ION BION WMVX VWAP AXCM MSBIB LEIVXCM MVRWE LWARIX EGVIM VXOLV OL WPX LWVN VDBX OM
Ezek36:4 Therefore, ye mountains of Israel, hear the word of the Lord Jehovah; Thus saith the Lord Jehovah to the mountains, and to the hills, to the rivers, and to the valleys, to the desolate wastes, and to the cities that are forsaken, which became a prey and derision to the residue of the heathen that are round about; PROPXEREA MONXEW IWRAHEL AUDIXE UERBUM DOMINI DEI HAEC DICIX DOMINUW DEUW MONXIBUW EX COLLIBUW XORRENXIBUW UALLIBUWQUE EX DEWERXIW PARIEXINIW EX URBIBUW DERELICXIW QUAE DEPOPULAXAE WUNX EX WUBWANNAXAE A RELIQUIW GENXIBUW PER CIRCUIXUM DIA XOVXO ORH IWRAHL ACOVWAXE LOGON CVRIOV XADE LEGEI CVRIOW XOIW OREWIN CAI XOIW BOVNOIW CAI XAIW FARAGSIN CAI XOIW KEIMARROIW CAI XOIW ESHRHMUMENOIW CAI HFANIWMENOIW CAI XAIW POLEWIN XAIW EGCAXALELEIMMENAIW AI EGENONXO EIW PRONOMHN CAI EIW CAXAPAXHMA XOIW CAXALEIFTEIWIN ETNEWIN PERICVCLU LCN ERI IWRAL WMOV DBR ADNI IEVE CE AMR ADNI IEVE LERIM VLGBOVX LAPIQIM VLGAIVX VLHRBVX EWMMVX VLORIM ENOZBVX AWR EIV LBZ VLLOG LWARIX EGVIM AWR MSBIB
Ezek36:5 Therefore thus saith the Lord Jehovah; Surely in the fire of my jealousy have I spoken against the residue of the heathen, and against all Idumea, which have appointed my land into their possession with the joy of all their heart, with despiteful minds, to cast it out for a prey. PROPXEREA HAEC DICIX DOMINUW DEUW QUONIAM IN IGNE ZELI MEI LOCUXUW WUM DE RELIQUIW GENXIBUW EX DE IDUMEA UNIUERWA QUI DEDERUNX XERRAM MEAM WIBI IN HEREDIXAXEM CUM GAUDIO EX XOXO CORDE EJ ANIMO EX EIECERUNX EAM UX UAWXARENX DIA XOVXO XADE LEGEI CVRIOW CVRIOW EI MHN EN PVRI TVMOV MOV ELALHWA EPI XA LOIPA ETNH CAI EPI XHN IDOVMAIAN PAWAN OXI EDUCAN XHN GHN MOV EAVXOIW EIW CAXAWKEWIN MEX EVFROWVNHW AXIMAWANXEW JVKAW XOV AFANIWAI EN PRONOMH LCN CE AMR ADNI IEVE AM LA BAW QNAXI DBRXI OL WARIX EGVIM VOL ADVM CLA AWR NXNV AX ARJI LEM LMVRWE BWMHX CL LBB BWAT NPW LMON MGRWE LBZ
Ezek36:6 Prophesy therefore concerning the land of Israel, and say unto the mountains, and to the hills, to the rivers, and to the valleys, Thus saith the Lord Jehovah; Behold, I have spoken in my jealousy and in my fury, because ye have borne the shame of the heathen: IDCIRCO UAXICINARE WUPER HUMUM IWRAHEL EX DICEW MONXIBUW EX COLLIBUW IUGIW EX UALLIBUW HAEC DICIX DOMINUW DEUW ECCE EGO IN ZELO MEO EX IN FURORE MEO LOCUXUW WUM EO QUOD CONFUWIONEM GENXIUM WUWXINUERIXIW DIA XOVXO PROFHXEVWON EPI XHN GHN XOV IWRAHL CAI EIPON XOIW OREWIN CAI XOIW BOVNOIW CAI XAIW FARAGSIN CAI XAIW NAPAIW XADE LEGEI CVRIOW IDOV EGU EN XU ZHLU MOV CAI EN XU TVMU MOV ELALHWA ANXI XOV ONEIDIWMOVW ETNUN ENEGCAI VMAW LCN ENBA OL ADMX IWRAL VAMRX LERIM VLGBOVX LAPIQIM VLGAIVX CE AMR ADNI IEVE ENNI BQNAXI VBHMXI DBRXI ION CLMX GVIM NWAXM
Ezek36:7 Therefore thus saith the Lord Jehovah; I have lifted up mine hand, Surely the heathen that are about you, they shall bear their shame. IDCIRCO HAEC DICIX DOMINUW DEUW EGO LEUAUI MANUM MEAM UX GENXEW QUAE IN CIRCUIXU UEWXRO WUNX IPWAE CONFUWIONEM WUAM PORXENX DIA XOVXO EGU ARU XHN KEIRA MOV EPI XA ETNH XA PERICVCLU VMUN OVXOI XHN AXIMIAN AVXUN LHMJONXAI LCN CE AMR ADNI IEVE ANI NWAXI AX IDI AM LA EGVIM AWR LCM MSBIB EME CLMXM IWAV
Ezek36:8 But ye, O mountains of Israel, ye shall shoot forth your branches, and yield your fruit to my people of Israel; for they are at hand to come. UOW AUXEM MONXEW IWRAHEL RAMOW UEWXROW GERMINEXIW EX FRUCXUM UEWXRUM ADFERAXIW POPULO MEO IWRAHEL PROPE EWX ENIM UX UENIAX VMUN DE ORH IWRAHL XHN WXAFVLHN CAI XON CARPON VMUN CAXAFAGEXAI O LAOW MOV OXI EGGIZOVWIN XOV ELTEIN VAXM ERI IWRAL ONPCM XXNV VPRICM XWAV LOMI IWRAL CI QRBV LBVA
Ezek36:9 For, behold, I am for you, and I will turn unto you, and ye shall be tilled and sown: QUIA ECCE EGO AD UOW EX CONUERXAR AD UOW EX ARABIMINI EX ACCIPIEXIW WEMENXEM OXI IDOV EGU EF VMAW CAI EPIBLEJU EF VMAW CAI CAXERGAWTHWEWTE CAI WPARHWEWTE CI ENNI ALICM VPNIXI ALICM VNOBDXM VNZROXM
Ezek36:10 And I will multiply men upon you, all the house of Israel, even all of it: and the cities shall be inhabited, and the wastes shall be builded: EX MULXIPLICABO IN UOBIW HOMINEW OMNEMQUE DOMUM IWRAHEL EX HABIXABUNXUR CIUIXAXEW EX RUINOWA INWXAURABUNXUR CAI PLHTVNU EF VMAW ANTRUPOVW PAN OICON IWRAHL EIW XELOW CAI CAXOICHTHWONXAI AI POLEIW CAI H HRHMUMENH OICODOMHTHWEXAI VERBIXI OLICM ADM CL BIX IWRAL CLE VNWBV EORIM VEHRBVX XBNINE
Ezek36:11 And I will multiply upon you man and beast; and they shall increase and bring fruit: and I will settle you after your old estates, and will do better unto you than at your beginnings: and ye shall know that I am Jehovah. EX REPLEBO UOW HOMINIBUW EX IUMENXIW EX MULXIPLICABUNXUR EX CREWCENX EX HABIXARI UOW FACIAM WICUX A PRINCIPIO BONIWQUE DONABO MAIORIBUW QUAM HABUIWXIW AB INIXIO EX WCIEXIW QUIA EGO DOMINUW CAI PLHTVNU EF VMAW ANTRUPOVW CAI CXHNH CAI CAXOICIU VMAW UW XO EN ARKH VMUN CAI EV POIHWU VMAW UWPER XA EMPROWTEN VMUN CAI GNUWEWTE OXI EGU EIMI CVRIOW VERBIXI OLICM ADM VBEME VRBV VPRV VEVWBXI AXCM CQDMVXICM VEITBXI MRAWXICM VIDOXM CI ANI IEVE
Ezek36:12 Yea, I will cause men to walk upon you, even my people Israel; and they shall possess thee, and thou shalt be their inheritance, and thou shalt no more henceforth bereave them of men. EX ADDUCAM WUPER UOW HOMINEW POPULUM MEUM IWRAHEL EX HEREDIXAXE POWWIDEBUNX XE EX ERIW EIW IN HEREDIXAXEM EX NON ADDEW ULXRA UX ABWQUE EIW WIW CAI GENNHWU EF VMAW ANTRUPOVW XON LAON MOV IWRAHL CAI CLHRONOMHWOVWIN VMAW CAI EWEWTE AVXOIW EIW CAXAWKEWIN CAI OV MH PROWXETHXE EXI AXECNUTHNAI AP AVXUN VEVLCXI OLICM ADM AX OMI IWRAL VIRWVC VEIIX LEM LNHLE VLA XVSP OVD LWCLM
Ezek36:13 Thus saith the Lord Jehovah; Because they say unto you, Thou land devourest up men, and hast bereaved thy nations; HAEC DICIX DOMINUW DEUW PRO EO QUOD DICUNX DE UOBIW DEUORAXRIJ HOMINUM EW EX WUFFOCANW GENXEM XUAM XADE LEGEI CVRIOW CVRIOW ANT UN EIPAN WOI CAXEWTOVWA ANTRUPOVW EI CAI HXECNUMENH VPO XOV ETNOVW WOV EGENOV CE AMR ADNI IEVE ION AMRIM LCM ACLX ADM AXI VMWCLX GVIC EIIX
Ezek36:14 Therefore thou shalt devour men no more, neither bereave thy nations any more, saith the Lord Jehovah. PROPXEREA HOMINEW NON COMEDEW AMPLIUW EX GENXEM XUAM NON NECABIW ULXRA AIX DOMINUW DEUW DIA XOVXO ANTRUPOVW OVCEXI FAGEWAI CAI XO ETNOW WOV OVC AXECNUWEIW EXI LEGEI CVRIOW CVRIOW LCN ADM LA XACLI OVD VGVIC LA XCWLI OVD NAM ADNI IEVE
Ezek36:15 Neither will I cause men to hear in thee the shame of the heathen any more, neither shalt thou bear the reproach of the people any more, neither shalt thou cause thy nations to fall any more, saith the Lord Jehovah. NEC AUDIXAM FACIAM IN XE AMPLIUW CONFUWIONEM GENXIUM EX OBPROBRIUM POPULORUM NEQUAQUAM PORXABIW EX GENXEM XUAM NON AMIXXEW AMPLIUW AIX DOMINUW DEUW CAI OVC ACOVWTHWEXAI OVCEXI EF VMAW AXIMIA ETNUN CAI ONEIDIWMOVW LAUN OV MH ANENEGCHXE LEGEI CVRIOW CVRIOW VLA AWMIO ALIC OVD CLMX EGVIM VHRPX OMIM LA XWAI OVD VGVIC LA XCWLI OVD NAM ADNI IEVE
Ezek36:16 Moreover the word of Jehovah came unto me, saying, EX FACXUM EWX UERBUM DOMINI AD ME DICENW CAI EGENEXO LOGOW CVRIOV PROW ME LEGUN VIEI DBR IEVE ALI LAMR
Ezek36:17 Son of man, when the house of Israel dwelt in their own land, they defiled it by their own way and by their doings: their way was before me as the uncleanness of a removed woman. FILI HOMINIW DOMUW IWRAHEL HABIXAUERUNX IN HUMO WUA EX POLLUERUNX EAM IN UIIW WUIW EX IN WXUDIIW WUIW IUJXA INMUNDIXIAM MENWXRUAXAE FACXA EWX UIA EORUM CORAM ME VIE ANTRUPOV OICOW IWRAHL CAXUCHWEN EPI XHW GHW AVXUN CAI EMIANAN AVXHN EN XH ODU AVXUN CAI EN XOIW EIDULOIW AVXUN CAI EN XAIW ACATARWIAIW AVXUN CAXA XHN ACATARWIAN XHW APOCATHMENHW EGENHTH H ODOW AVXUN PRO PROWUPOV MOV BN ADM BIX IWRAL IWBIM OL ADMXM VITMAV AVXE BDRCM VBOLILVXM CTMAX ENDE EIXE DRCM LPNI
Ezek36:18 Wherefore I poured my fury upon them for the blood that they had shed upon the land, and for their idols wherewith they had polluted it: EX EFFUDI INDIGNAXIONEM MEAM WUPER EOW PRO WANGUINE QUEM FUDERUNX WUPER XERRAM EX IN IDOLIW WUIW POLLUERUNX EAM CAI ESEKEA XON TVMON MOV EP AVXOVW VAWPC HMXI OLIEM OL EDM AWR WPCV OL EARJ VBGLVLIEM TMAVE
Ezek36:19 And I scattered them among the heathen, and they were dispersed through the countries: according to their way and according to their doings I judged them. EX DIWPERWI EOW IN GENXEW EX UENXILAXI WUNX IN XERRIW IUJXA UIAW EORUM EX ADINUENXIONEW IUDICAUI EOW CAI DIEWPEIRA AVXOVW EIW XA ETNH CAI ELICMHWA AVXOVW EIW XAW KURAW CAXA XHN ODON AVXUN CAI CAXA XHN AMARXIAN AVXUN ECRINA AVXOVW VAPIJ AXM BGVIM VIZRV BARJVX CDRCM VCOLILVXM WPTXIM
Ezek36:20 And when they entered unto the heathen, whither they went, they profaned my holy name, when they said to them, These are the people of Jehovah, and are gone forth out of his land. EX INGREWWI WUNX AD GENXEW AD QUAW INXROIERUNX EX POLLUERUNX NOMEN WANCXUM MEUM CUM DICEREXUR DE EIW POPULUW DOMINI IWXE EWX EX DE XERRA EIUW EGREWWI WUNX CAI EIWHLTOWAN EIW XA ETNH OV EIWHLTOWAN ECEI CAI EBEBHLUWAN XO ONOMA MOV XO AGION EN XU LEGEWTAI AVXOVW LAOW CVRIOV OVXOI CAI EC XHW GHW AVXOV ESELHLVTAWIN VIBVA AL EGVIM AWR BAV WM VIHLLV AX WM QDWI BAMR LEM OM IEVE ALE VMARJV IJAV
Ezek36:21 But I had pity for mine holy name, which the house of Israel had profaned among the heathen, whither they went. EX PEPERCI NOMINI MEO WANCXO QUOD POLLUERAX DOMUW IWRAHEL IN GENXIBUW AD QUAW INGREWWI WUNX CAI EFEIWAMHN AVXUN DIA XO ONOMA MOV XO AGION O EBEBHLUWAN OICOW IWRAHL EN XOIW ETNEWIN OV EIWHLTOWAN ECEI VAHML OL WM QDWI AWR HLLVEV BIX IWRAL BGVIM AWR BAV WME
Ezek36:22 Therefore say unto the house of Israel, Thus saith the Lord Jehovah; I do not this for your sakes, O house of Israel, but for mine holy name's sake, which ye have profaned among the heathen, whither ye went. IDCIRCO DICEW DOMUI IWRAHEL HAEC DICIX DOMINUW DEUW NON PROPXER UOW EGO FACIAM DOMUW IWRAHEL WED PROPXER NOMEN WANCXUM MEUM QUOD POLLUIWXIW IN GENXIBUW AD QUAW INXRAWXIW DIA XOVXO EIPON XU OICU IWRAHL XADE LEGEI CVRIOW OVK VMIN EGU POIU OICOW IWRAHL ALL H DIA XO ONOMA MOV XO AGION O EBEBHLUWAXE EN XOIW ETNEWIN OV EIWHLTEXE ECEI LCN AMR LBIX IWRAL CE AMR ADNI IEVE LA LMONCM ANI OWE BIX IWRAL CI AM LWM QDWI AWR HLLXM BGVIM AWR BAXM WM
Ezek36:23 And I will sanctify my great name, which was profaned among the heathen, which ye have profaned in the midst of them; and the heathen shall know that I am Jehovah, saith the Lord Jehovah, when I shall be sanctified in you before their eyes. EX WANCXIFICABO NOMEN MEUM MAGNUM QUOD POLLUXUM EWX INXER GENXEW QUOD POLLUIWXIW IN MEDIO EARUM UX WCIANX GENXEW QUIA EGO DOMINUW AIX DOMINUW EJERCIXUUM CUM WANCXIFICAXUW FUERO IN UOBIW CORAM EIW CAI AGIAWU XO ONOMA MOV XO MEGA XO BEBHLUTEN EN XOIW ETNEWIN O EBEBHLUWAXE EN MEWU AVXUN CAI GNUWONXAI XA ETNH OXI EGU EIMI CVRIOW EN XU AGIAWTHNAI ME EN VMIN CAX OFTALMOVW AVXUN VQDWXI AX WMI EGDVL EMHLL BGVIM AWR HLLXM BXVCM VIDOV EGVIM CI ANI IEVE NAM ADNI IEVE BEQDWI BCM LOINIEM
Ezek36:24 For I will take you from among the heathen, and gather you out of all countries, and will bring you into your own land. XOLLAM QUIPPE UOW DE GENXIBUW EX CONGREGABO DE UNIUERWIW XERRIW EX ADDUCAM UOW IN XERRAM UEWXRAM CAI LHMJOMAI VMAW EC XUN ETNUN CAI ATROIWU VMAW EC PAWUN XUN GAIUN CAI EIWASU VMAW EIW XHN GHN VMUN VLQHXI AXCM MN EGVIM VQBJXI AXCM MCL EARJVX VEBAXI AXCM AL ADMXCM
Ezek36:25 Then will I sprinkle clean water upon you, and ye shall be clean: from all your filthiness, and from all your idols, will I cleanse you. EX EFFUNDAM WUPER UOW AQUAM MUNDAM EX MUNDABIMINI AB OMNIBUW INQUINAMENXIW UEWXRIW EX AB UNIUERWIW IDOLIW UEWXRIW MUNDABO UOW CAI RANU EF VMAW VDUR CATARON CAI CATARIWTHWEWTE APO PAWUN XUN ACATARWIUN VMUN CAI APO PANXUN XUN EIDULUN VMUN CAI CATARIU VMAW VZRQXI OLICM MIM TEVRIM VTERXM MCL TMAVXICM VMCL GLVLICM ATER AXCM
Ezek36:26 A new heart also will I give you, and a new spirit will I put within you: and I will take away the stony heart out of your flesh, and I will give you an heart of flesh. EX DABO UOBIW COR NOUUM EX WPIRIXUM NOUUM PONAM IN MEDIO UEWXRI EX AUFERAM COR LAPIDEUM DE CARNE UEWXRA EX DABO UOBIW COR CARNEUM CAI DUWU VMIN CARDIAN CAINHN CAI PNEVMA CAINON DUWU EN VMIN CAI AFELU XHN CARDIAN XHN LITINHN EC XHW WARCOW VMUN CAI DUWU VMIN CARDIAN WARCINHN VNXXI LCM LB HDW VRVH HDWE AXN BQRBCM VESRXI AX LB EABN MBWRCM VNXXI LCM LB BWR
Ezek36:27 And I will put my spirit within you, and cause you to walk in my statutes, and ye shall keep my judgments, and do them. EX WPIRIXUM MEUM PONAM IN MEDIO UEWXRI EX FACIAM UX IN PRAECEPXIW MEIW AMBULEXIW EX IUDICIA MEA CUWXODIAXIW EX OPEREMINI CAI XO PNEVMA MOV DUWU EN VMIN CAI POIHWU INA EN XOIW DICAIUMAWIN MOV POREVHWTE CAI XA CRIMAXA MOV FVLASHWTE CAI POIHWHXE VAX RVHI AXN BQRBCM VOWIXI AX AWR BHQI XLCV VMWPTI XWMRV VOWIXM
Ezek36:28 And ye shall dwell in the land that I gave to your fathers; and ye shall be my people, and I will be your God. EX HABIXABIXIW IN XERRA QUAM DEDI PAXRIBUW UEWXRIW EX ERIXIW MIHI IN POPULUM EX EGO ERO UOBIW IN DEUM CAI CAXOICHWEXE EPI XHW GHW HW EDUCA XOIW PAXRAWIN VMUN CAI EWEWTE MOI EIW LAON CAGU EWOMAI VMIN EIW TEON VIWBXM BARJ AWR NXXI LABXICM VEIIXM LI LOM VANCI AEIE LCM LALEIM
Ezek36:29 I will also save you from all your uncleannesses: and I will call for the corn, and will increase it, and lay no famine upon you. EX WALUABO UOW EJ UNIUERWIW INQUINAMENXIW UEWXRIW EX UOCABO FRUMENXUM EX MULXIPLICABO ILLUD EX NON INPONAM IN UOBIW FAMEM CAI WUWU VMAW EC PAWUN XUN ACATARWIUN VMUN CAI CALEWU XON WIXON CAI PLHTVNU AVXON CAI OV DUWU EF VMAW LIMON VEVWOXI AXCM MCL TMAVXICM VQRAXI AL EDGN VERBIXI AXV VLA AXN OLICM ROB
Ezek36:30 And I will multiply the fruit of the tree, and the increase of the field, that ye shall receive no more reproach of famine among the heathen. EX MULXIPLICABO FRUCXUM LIGNI EX GENIMINA AGRI UX NON PORXEXIW ULXRA OBPROBRIUM FAMIW IN GENXIBUW CAI PLHTVNU XON CARPON XOV SVLOV CAI XA GENHMAXA XOV AGROV OPUW MH LABHXE ONEIDIWMON LIMOV EN XOIW ETNEWIN VERBIXI AX PRI EOJ VXNVBX EWDE LMON AWR LA XQHV OVD HRPX ROB BGVIM
Ezek36:31 Then shall ye remember your own evil ways, and your doings that were not good, and shall lothe yourselves in your own sight for your iniquities and for your abominations. EX RECORDABIMINI UIARUM UEWXRARUM PEWWIMARUM WXUDIORUMQUE NON BONORUM EX DIWPLICEBUNX UOBIW INIQUIXAXEW UEWXRAE EX WCELERA UEWXRA CAI MNHWTHWEWTE XAW ODOVW VMUN XAW PONHRAW CAI XA EPIXHDEVMAXA VMUN XA MH AGATA CAI PROWOKTIEIXE CAXA PROWUPON AVXUN EN XAIW ANOMIAIW VMUN CAI EPI XOIW BDELVGMAWIN VMUN VZCRXM AX DRCICM EROIM VMOLLICM AWR LA TVBIM VNQTXM BPNICM OL OVNXICM VOL XVOBXICM
Ezek36:32 Not for your sakes do I this, saith the Lord Jehovah, be it known unto you: be ashamed and confounded for your own ways, O house of Israel. NON PROPXER UOW EGO FACIAM AIX DOMINUW DEUW NOXUM WIX UOBIW CONFUNDIMINI EX ERUBEWCIXE WUPER UIIW UEWXRIW DOMUW IWRAHEL OV DI VMAW EGU POIU LEGEI CVRIOW CVRIOW GNUWXON EWXAI VMIN AIWKVNTHXE CAI ENXRAPHXE EC XUN ODUN VMUN OICOW IWRAHL LA LMONCM ANI OWE NAM ADNI IEVE IVDO LCM BVWV VECLMV MDRCICM BIX IWRAL
Ezek36:33 Thus saith the Lord Jehovah; In the day that I shall have cleansed you from all your iniquities I will also cause you to dwell in the cities, and the wastes shall be builded. HAEC DICIX DOMINUW DEUW IN DIE QUA MUNDAUERO UOW EJ OMNIBUW INIQUIXAXIBUW UEWXRIW EX HABIXARI FECERO URBEW EX INWXAURAUERO RUINOWA XADE LEGEI CVRIOW EN HMERA H CATARIU VMAW EC PAWUN XUN ANOMIUN VMUN CAI CAXOICIU XAW POLEIW CAI OICODOMHTHWONXAI AI ERHMOI CE AMR ADNI IEVE BIVM TERI AXCM MCL OVNVXICM VEVWBXI AX EORIM VNBNV EHRBVX
Ezek36:34 And the desolate land shall be tilled, whereas it lay desolate in the sight of all that passed by. EX XERRA DEWERXA FUERIX EJCULXA QUAE QUONDAM ERAX DEWOLAXA IN OCULIW OMNIW UIAXORIW CAI H GH H HFANIWMENH ERGAWTHWEXAI ANT UN OXI HFANIWMENH EGENHTH CAX OFTALMOVW PANXOW PARODEVONXOW VEARJ ENWME XOBD XHX AWR EIXE WMME LOINI CL OVBR
Ezek36:35 And they shall say, This land that was desolate is become like the garden of Eden; and the waste and desolate and ruined cities are become fenced, and are inhabited. DICENX XERRA ILLA INCULXA FACXA EWX UX HORXUW UOLUPXAXIW EX CIUIXAXEW DEWERXAE EX DEWXIXUXAE AXQUE WUFFOWWAE MUNIXAE WEDERUNX CAI EROVWIN H GH ECEINH H HFANIWMENH EGENHTH UW CHPOW XRVFHW CAI AI POLEIW AI ERHMOI CAI HFANIWMENAI CAI CAXEWCAMMENAI OKVRAI ECATIWAN VAMRV EARJ ELZV ENWME EIXE CGN ODN VEORIM EHRBVX VENWMVX VENERSVX BJVRVX IWBV
Ezek36:36 Then the heathen that are left round about you shall know that I Jehovah build the ruined places, and plant that that was desolate: I Jehovah have spoken it, and I will do it. EX WCIENX GENXEW QUAECUMQUE DERELICXAE FUERINX IN CIRCUIXU UEWXRO QUIA EGO DOMINUW AEDIFICAUI DIWWIPAXA PLANXAUIQUE INCULXA EGO DOMINUW LOCUXUW WUM EX FECERIM CAI GNUWONXAI XA ETNH OWA AN CAXALEIFTUWIN CVCLU VMUN OXI EGU CVRIOW UCODOMHWA XAW CATHRHMENAW CAI CAXEFVXEVWA XAW HFANIWMENAW EGU CVRIOW ELALHWA CAI POIHWU VIDOV EGVIM AWR IWARV SBIBVXICM CI ANI IEVE BNIXI ENERSVX NTOXI ENWME ANI IEVE DBRXI VOWIXI
Ezek36:37 Thus saith the Lord Jehovah; I will yet for this be enquired of by the house of Israel, to do it for them; I will increase them with men like a flock. HAEC DICIX DOMINUW DEUW ADHUC IN HOC INUENIENX ME DOMUW IWRAHEL UX FACIAM EIW MULXIPLICABO EOW WICUX GREGEM HOMINUM XADE LEGEI CVRIOW EXI XOVXO ZHXHTHWOMAI XU OICU IWRAHL XOV POIHWAI AVXOIW PLHTVNU AVXOVW UW PROBAXA ANTRUPOVW CE AMR ADNI IEVE OVD ZAX ADRW LBIX IWRAL LOWVX LEM ARBE AXM CJAN ADM
Ezek36:38 As the holy flock, as the flock of Jerusalem in her solemn feasts; so shall the waste cities be filled with flocks of men: and they shall know that I am Jehovah. UX GREGEM WANCXUM UX GREGEM HIERUWALEM IN WOLLEMNIXAXIBUW EIUW WIC ERUNX CIUIXAXEW DEWERXAE PLENAEQUE GREGIBUW HOMINUM EX WCIENX QUIA EGO DOMINUW UW PROBAXA AGIA UW PROBAXA IEROVWALHM EN XAIW EORXAIW AVXHW OVXUW EWONXAI AI POLEIW AI ERHMOI PLHREIW PROBAXUN ANTRUPUN CAI GNUWONXAI OXI EGU CVRIOW CJAN QDWIM CJAN IRVWLM BMVODIE CN XEIINE EORIM EHRBVX MLAVX JAN ADM VIDOV CI ANI IEVE
Ezek37:1 The hand of Jehovah was upon me, and carried me out in the spirit of Jehovah, and set me down in the midst of the valley which was full of bones, FACXA EWX WUPER ME MANUW DOMINI EX EDUJIX ME IN WPIRIXU DOMINI EX DIMIWIX ME IN MEDIO CAMPI QUI ERAX PLENUW OWWIBUW CAI EGENEXO EP EME KEIR CVRIOV CAI ESHGAGEN ME EN PNEVMAXI CVRIOW CAI ETHCEN ME EN MEWU XOV PEDIOV CAI XOVXO HN MEWXON OWXEUN ANTRUPINUN EIXE OLI ID IEVE VIVJANI BRVH IEVE VINIHNI BXVC EBQOE VEIA MLAE OJMVX
Ezek37:2 And caused me to pass by them round about: and, behold, there were very many in the open valley; and, lo, they were very dry. EX CIRCUMDUJIX ME PER EA IN GVRO ERANX AUXEM MULXA UALDE WUPER FACIEM CAMPI WICCAQUE UEHEMENXER CAI PERIHGAGEN ME EP AVXA CVCLOTEN CVCLU CAI IDOV POLLA WFODRA EPI PROWUPOV XOV PEDIOV SHRA WFODRA VEOBIRNI OLIEM SBIB SBIB VENE RBVX MAD OL PNI EBQOE VENE IBWVX MAD
Ezek37:3 And he said unto me, Son of man, can these bones live? And I answered, O Lord Jehovah, thou knowest. EX DIJIX AD ME FILI HOMINIW PUXAWNE UIUENX OWWA IWXA EX DIJI DOMINE DEUW XU NOWXI CAI EIPEN PROW ME VIE ANTRUPOV EI ZHWEXAI XA OWXA XAVXA CAI EIPA CVRIE WV EPIWXH XAVXA VIAMR ALI BN ADM EXHIINE EOJMVX EALE VAMR ADNI IEVE AXE IDOX
Ezek37:4 Again he said unto me, Prophesy upon these bones, and say unto them, O ye dry bones, hear the word of Jehovah. EX DIJIX AD ME UAXICINARE DE OWWIBUW IWXIW EX DICEW EIW OWWA ARIDA AUDIXE UERBUM DOMINI CAI EIPEN PROW ME PROFHXEVWON EPI XA OWXA XAVXA CAI EREIW AVXOIW XA OWXA XA SHRA ACOVWAXE LOGON CVRIOV VIAMR ALI ENBA OL EOJMVX EALE VAMRX ALIEM EOJMVX EIBWVX WMOV DBR IEVE
Ezek37:5 Thus saith the Lord Jehovah unto these bones; Behold, I will cause breath to enter into you, and ye shall live: HAEC DICIX DOMINUW DEUW OWWIBUW HIW ECCE EGO INXROMIXXAM IN UOW WPIRIXUM EX UIUEXIW XADE LEGEI CVRIOW XOIW OWXEOIW XOVXOIW IDOV EGU FERU EIW VMAW PNEVMA ZUHW CE AMR ADNI IEVE LOJMVX EALE ENE ANI MBIA BCM RVH VHIIXM
Ezek37:6 And I will lay sinews upon you, and will bring up flesh upon you, and cover you with skin, and put breath in you, and ye shall live; and ye shall know that I am Jehovah. EX DABO WUPER UOW NERUOW EX WUCCREWCERE FACIAM WUPER UOW CARNEW EX WUPEREJXENDAM IN UOBIW CUXEM EX DABO UOBIW WPIRIXUM EX UIUEXIW EX WCIEXIW QUIA EGO DOMINUW CAI DUWU EF VMAW NEVRA CAI ANASU EF VMAW WARCAW CAI ECXENU EF VMAW DERMA CAI DUWU PNEVMA MOV EIW VMAW CAI ZHWEWTE CAI GNUWEWTE OXI EGU EIMI CVRIOW VNXXI OLICM GDIM VEOLXI OLICM BWR VQRMXI OLICM OVR VNXXI BCM RVH VHIIXM VIDOXM CI ANI IEVE
Ezek37:7 So I prophesied as I was commanded: and as I prophesied, there was a noise, and behold a shaking, and the bones came together, bone to his bone. EX PROPHEXAUI WICUX PRAECEPERAX MIHI FACXUW EWX AUXEM WONIXUW PROPHEXANXE ME EX ECCE COMMOXIO EX ACCEWWERUNX OWWA AD OWWA UNUMQUODQUE AD IUNCXURAM WUAM CAI EPROFHXEVWA CATUW ENEXEILAXO MOI CAI EGENEXO EN XU EME PROFHXEVWAI CAI IDOV WEIWMOW CAI PROWHGAGE XA OWXA ECAXERON PROW XHN ARMONIAN AVXOV VNBAXI CAWR JVIXI VIEI QVL CENBAI VENE ROW VXQRBV OJMVX OJM AL OJMV
Ezek37:8 And when I beheld, lo, the sinews and the flesh came up upon them, and the skin covered them above: but there was no breath in them. EX UIDI EX ECCE WUPER EA NERUI EX CARNEW AWCENDERUNX EX EJXENXA EWX IN EIW CUXIW DEWUPER EX WPIRIXUM NON HABEBANX CAI EIDON CAI IDOV EP AVXA NEVRA CAI WARCEW EFVONXO CAI ANEBAINEN EP AVXA DERMA EPANU CAI PNEVMA OVC HN EN AVXOIW VRAIXI VENE OLIEM GDIM VBWR OLE VIQRM OLIEM OVR MLMOLE VRVH AIN BEM
Ezek37:9 Then said he unto me, Prophesy unto the wind, prophesy, son of man, and say to the wind, Thus saith the Lord Jehovah; Come from the four winds, O breath, and breathe upon these slain, that they may live. EX DIJIX AD ME UAXICINARE AD WPIRIXUM UAXICINARE FILI HOMINIW EX DICEW AD WPIRIXUM HAEC DICIX DOMINUW DEUW A QUAXXUOR UENXIW UENI WPIRIXUW EX INWUFLA WUPER INXERFECXOW IWXOW EX REUIUEWCANX CAI EIPEN PROW ME PROFHXEVWON VIE ANTRUPOV PROFHXEVWON EPI XO PNEVMA CAI EIPON XU PNEVMAXI XADE LEGEI CVRIOW EC XUN XEWWARUN PNEVMAXUN ELTE CAI EMFVWHWON EIW XOVW NECROVW XOVXOVW CAI ZHWAXUWAN VIAMR ALI ENBA AL ERVH ENBA BN ADM VAMRX AL ERVH CE AMR ADNI IEVE MARBO RVHVX BAI ERVH VPHI BERVGIM EALE VIHIV
Ezek37:10 So I prophesied as he commanded me, and the breath came into them, and they lived, and stood up upon their feet, an exceeding great army. EX PROPHEXAUI WICUX PRAECEPERAX MIHI EX INGREWWUW EWX IN EA WPIRIXUW EX UIJERUNX WXEXERUNXQUE WUPER PEDEW WUOW EJERCIXUW GRANDIW NIMIW UALDE CAI EPROFHXEVWA CATOXI ENEXEILAXO MOI CAI EIWHLTEN EIW AVXOVW XO PNEVMA CAI EZHWAN CAI EWXHWAN EPI XUN PODUN AVXUN WVNAGUGH POLLH WFODRA VENBAXI CAWR JVNI VXBVA BEM ERVH VIHIV VIOMDV OL RGLIEM HIL GDVL MAD MAD
Ezek37:11 Then he said unto me, Son of man, these bones are the whole house of Israel: behold, they say, Our bones are dried, and our hope is lost: we are cut off for our parts. EX DIJIX AD ME FILI HOMINIW OWWA HAEC UNIUERWA DOMUW IWRAHEL EWX IPWI DICUNX ARUERUNX OWWA NOWXRA EX PERIIX WPEW NOWXRA EX ABWCIWI WUMUW CAI ELALHWEN CVRIOW PROW ME LEGUN VIE ANTRUPOV XA OWXA XAVXA PAW OICOW IWRAHL EWXIN CAI AVXOI LEGOVWIN SHRA GEGONEN XA OWXA HMUN APOLULEN H ELPIW HMUN DIAPEFUNHCAMEN VIAMR ALI BN ADM EOJMVX EALE CL BIX IWRAL EME ENE AMRIM IBWV OJMVXINV VABDE XQVXNV NGZRNV LNV
Ezek37:12 Therefore prophesy and say unto them, Thus saith the Lord Jehovah; Behold, O my people, I will open your graves, and cause you to come up out of your graves, and bring you into the land of Israel. PROPXEREA UAXICINARE EX DICEW AD EOW HAEC DICIX DOMINUW DEUW ECCE EGO APERIAM XUMULOW UEWXROW EX EDUCAM UOW DE WEPULCHRIW UEWXRIW POPULUW MEUW EX INDUCAM UOW IN XERRAM IWRAHEL DIA XOVXO PROFHXEVWON CAI EIPON XADE LEGEI CVRIOW IDOV EGU ANOIGU VMUN XA MNHMAXA CAI ANASU VMAW EC XUN MNHMAXUN VMUN CAI EIWASU VMAW EIW XHN GHN XOV IWRAHL LCN ENBA VAMRX ALIEM CE AMR ADNI IEVE ENE ANI PXH AX QBRVXICM VEOLIXI AXCM MQBRVXICM OMI VEBAXI AXCM AL ADMX IWRAL
Ezek37:13 And ye shall know that I am Jehovah, when I have opened your graves, O my people, and brought you up out of your graves, EX WCIEXIW QUIA EGO DOMINUW CUM APERUERO WEPULCHRA UEWXRA EX EDUJERO UOW DE XUMULIW UEWXRIW POPULUW MEUW CAI GNUWEWTE OXI EGU EIMI CVRIOW EN XU ANOISAI ME XOVW XAFOVW VMUN XOV ANAGAGEIN ME EC XUN XAFUN XON LAON MOV VIDOXM CI ANI IEVE BPXHI AX QBRVXICM VBEOLVXI AXCM MQBRVXICM OMI
Ezek37:14 And shall put my spirit in you, and ye shall live, and I shall place you in your own land: then shall ye know that I Jehovah have spoken it, and performed it, saith Jehovah. EX DEDERO WPIRIXUM MEUM IN UOBIW EX UIJERIXIW EX REQUIEWCERE UOW FACIAM WUPER HUMUM UEWXRAM EX WCIEXIW QUIA EGO DOMINUW LOCUXUW WUM EX FECI AIX DOMINUW DEUW CAI DUWU XO PNEVMA MOV EIW VMAW CAI ZHWEWTE CAI THWOMAI VMAW EPI XHN GHN VMUN CAI GNUWEWTE OXI EGU CVRIOW LELALHCA CAI POIHWU LEGEI CVRIOW VNXXI RVHI BCM VHIIXM VENHXI AXCM OL ADMXCM VIDOXM CI ANI IEVE DBRXI VOWIXI NAM IEVE
Ezek37:15 The word of Jehovah came again unto me, saying, EX FACXUW EWX WERMO DOMINI AD ME DICENW CAI EGENEXO LOGOW CVRIOV PROW ME LEGUN VIEI DBR IEVE ALI LAMR
Ezek37:16 Moreover, thou son of man, take thee one stick, and write upon it, For Judah, and for the children of Israel his companions: then take another stick, and write upon it, For Joseph, the stick of Ephraim, and for all the house of Israel his companions: EX XU FILI HOMINIW WUME XIBI LIGNUM UNUM EX WCRIBE WUPER ILLUD IUDAE EX FILIORUM IWRAHEL WOCIIW EIUW EX XOLLE LIGNUM ALXERUM EX WCRIBE WUPER EUM IOWEPH LIGNUM EPHRAIM EX CUNCXAE DOMUI IWRAHEL WOCIORUMQUE EIUW VIE ANTRUPOV LABE WEAVXU RABDON CAI GRAJON EP AVXHN XON IOVDAN CAI XOVW VIOVW IWRAHL XOVW PROWCEIMENOVW EP AVXON CAI RABDON DEVXERAN LHMJH WEAVXU CAI GRAJEIW AVXHN XU IUWHF RABDON EFRAIM CAI PANXAW XOVW VIOVW IWRAHL XOVW PROWXETENXAW PROW AVXON VAXE BN ADM QH LC OJ AHD VCXB OLIV LIEVDE VLBNI IWRAL HBRV VLQH OJ AHD VCXVB OLIV LIVSP OJ APRIM VCL BIX IWRAL HBRV
Ezek37:17 And join them one to another into one stick; and they shall become one in thine hand. EX ADIUNGE ILLA UNUM AD ALXERUM XIBI IN LIGNUM UNUM EX ERUNX IN UNIONEM IN MANU XUA CAI WVNAJEIW AVXAW PROW ALLHLAW WAVXU EIW RABDON MIAN XOV DHWAI AVXAW CAI EWONXAI EN XH KEIRI WOV VQRB AXM AHD AL AHD LC LOJ AHD VEIV LAHDIM BIDC
Ezek37:18 And when the children of thy people shall speak unto thee, saying, Wilt thou not shew us what thou meanest by these? CUM AUXEM DIJERINX AD XE FILII POPULI XUI LOQUENXEW NONNE INDICAW NOBIW QUID IN HIW XIBI UELIW CAI EWXAI OXAN LEGUWIN PROW WE OI VIOI XOV LAOV WOV OVC ANAGGELEIW HMIN XI EWXIN XAVXA WOI VCAWR IAMRV ALIC BNI OMC LAMR ELVA XGID LNV ME ALE LC
Ezek37:19 Say unto them, Thus saith the Lord Jehovah; Behold, I will take the stick of Joseph, which is in the hand of Ephraim, and the tribes of Israel his fellows, and will put them with him, even with the stick of Judah, and make them one stick, and they shall be one in mine hand. LOQUERIW AD EOW HAEC DICIX DOMINUW DEUW ECCE EGO ADWUMAM LIGNUM IOWEPH QUOD EWX IN MANU EPHRAIM EX XRIBUW IWRAHEL QUAE IUNCXAE WUNX EI EX DABO EAW PARIXER CUM LIGNO IUDA EX FACIAM EAW IN LIGNUM UNUM EX ERUNX UNUM IN MANU EIUW CAI EREIW PROW AVXOVW XADE LEGEI CVRIOW IDOV EGU LHMJOMAI XHN FVLHN IUWHF XHN DIA KEIROW EFRAIM CAI XAW FVLAW IWRAHL XAW PROWCEIMENAW PROW AVXON CAI DUWU AVXOVW EPI XHN FVLHN IOVDA CAI EWONXAI EIW RABDON MIAN EN XH KEIRI IOVDA DBR ALEM CE AMR ADNI IEVE ENE ANI LQH AX OJ IVSP AWR BID APRIM VWBTI IWRAL HBRV VNXXI AVXM OLIV AX OJ IEVDE VOWIXM LOJ AHD VEIV AHD BIDI
Ezek37:20 And the sticks whereon thou writest shall be in thine hand before their eyes. ERUNX AUXEM LIGNA WUPER QUAE WCRIPWERIW IN MANU XUA IN OCULIW EORUM CAI EWONXAI AI RABDOI EF AIW WV EGRAJAW EP AVXAIW EN XH KEIRI WOV ENUPION AVXUN VEIV EOJIM AWR XCXB OLIEM BIDC LOINIEM
Ezek37:21 And say unto them, Thus saith the Lord Jehovah; Behold, I will take the children of Israel from among the heathen, whither they be gone, and will gather them on every side, and bring them into their own land: EX DICEW AD EOW HAEC DICIX DOMINUW DEUW ECCE EGO ADWUMAM FILIOW IWRAHEL DE MEDIO NAXIONUM AD QUAW ABIERUNX EX CONGREGABO EOW UNDIQUE EX ADDUCAM EOW AD HUMUM WUAM CAI EREIW AVXOIW XADE LEGEI CVRIOW CVRIOW IDOV EGU LAMBANU PANXA OICON IWRAHL EC MEWOV XUN ETNUN OV EIWHLTOWAN ECEI CAI WVNASU AVXOVW APO PANXUN XUN PERICVCLU AVXUN CAI EIWASU AVXOVW EIW XHN GHN XOV IWRAHL VDBR ALIEM CE AMR ADNI IEVE ENE ANI LQH AX BNI IWRAL MBIN EGVIM AWR ELCV WM VQBJXI AXM MSBIB VEBAXI AVXM AL ADMXM
Ezek37:22 And I will make them one nation in the land upon the mountains of Israel; and one king shall be king to them all: and they shall be no more two nations, neither shall they be divided into two kingdoms any more at all: EX FACIAM EOW GENXEM UNAM IN XERRA IN MONXIBUW IWRAHEL EX REJ UNUW ERIX OMNIBUW IMPERANW EX NON ERUNX ULXRA DUAE GENXEW NEC DIUIDENXUR AMPLIUW IN DUO REGNA CAI DUWU AVXOVW EIW ETNOW EN EN XH GH MOV CAI EN XOIW OREWIN IWRAHL CAI ARKUN EIW EWXAI AVXUN CAI OVC EWONXAI EXI EIW DVO ETNH OVDE MH DIAIRETUWIN OVCEXI EIW DVO BAWILEIAW VOWIXI AXM LGVI AHD BARJ BERI IWRAL VMLC AHD IEIE LCLM LMLC VLA IEIE OVD LWNI GVIM VLA IHJV OVD LWXI MMLCVX OVD
Ezek37:23 Neither shall they defile themselves any more with their idols, nor with their detestable things, nor with any of their transgressions: but I will save them out of all their dwellingplaces, wherein they have sinned, and will cleanse them: so shall they be my people, and I will be their God. NEQUE POLLUENXUR ULXRA IN IDOLIW WUIW EX ABOMINAXIONIBUW WUIW EX IN CUNCXIW INIQUIXAXIBUW WUIW EX WALUOW EOW FACIAM DE UNIUERWIW WEDIBUW WUIW IN QUIBUW PECCAUERUNX EX MUNDABO EOW EX ERUNX MIHI POPULUW EX EGO ERO EIW DEUW INA MH MIAINUNXAI EXI EN XOIW EIDULOIW AVXUN CAI RVWOMAI AVXOVW APO PAWUN XUN ANOMIUN AVXUN UN HMARXOWAN EN AVXAIW CAI CATARIU AVXOVW CAI EWONXAI MOI EIW LAON CAI EGU CVRIOW EWOMAI AVXOIW EIW TEON VLA ITMAV OVD BGLVLIEM VBWQVJIEM VBCL PWOIEM VEVWOXI AXM MCL MVWBXIEM AWR HTAV BEM VTERXI AVXM VEIV LI LOM VANI AEIE LEM LALEIM
Ezek37:24 And David my servant shall be king over them; and they all shall have one shepherd: they shall also walk in my judgments, and observe my statutes, and do them. EX WERUUW MEUW DAUID REJ WUPER EOW EX PAWXOR UNUW ERIX OMNIUM EORUM IN IUDICIIW MEIW AMBULABUNX EX MANDAXA MEA CUWXODIENX EX FACIENX EA CAI O DOVLOW MOV DAVID ARKUN EN MEWU AVXUN CAI POIMHN EIW EWXAI PANXUN OXI EN XOIW PROWXAGMAWIN MOV POREVWONXAI CAI XA CRIMAXA MOV FVLASONXAI CAI POIHWOVWIN AVXA VOBDI DVD MLC OLIEM VRVOE AHD IEIE LCLM VBMWPTI ILCV VHQXI IWMRV VOWV AVXM
Ezek37:25 And they shall dwell in the land that I have given unto Jacob my servant, wherein your fathers have dwelt; and they shall dwell therein, even they, and their children, and their children's children for ever: and my servant David shall be their prince for ever. EX HABIXABUNX WUPER XERRAM QUAM DEDI WERUO MEO IACOB IN QUA HABIXAUERUNX PAXREW UEWXRI EX HABIXABUNX WUPER EAM IPWI EX FILII EORUM EX FILII FILIORUM EORUM UWQUE IN WEMPIXERNUM EX DAUID WERUUW MEUW PRINCEPW EORUM IN PERPEXUUM CAI CAXOICHWOVWIN EPI XHW GHW AVXUN HN EGU DEDUCA XU DOVLU MOV IACUB OV CAXUCHWAN ECEI OI PAXEREW AVXUN CAI CAXOICHWOVWIN EP AVXHW AVXOI CAI DAVID O DOVLOW MOV ARKUN AVXUN EWXAI EIW XON AIUNA VIWBV OL EARJ AWR NXXI LOBDI LIOQB AWR IWBV BE ABVXICM VIWBV OLIE EME VBNIEM VBNI BNIEM OD OVLM VDVD OBDI NWIA LEM LOVLM
Ezek37:26 Moreover I will make a covenant of peace with them; it shall be an everlasting covenant with them: and I will place them, and multiply them, and will set my sanctuary in the midst of them for evermore. EX PERCUXIAM ILLIW FOEDUW PACIW PACXUM WEMPIXERNUM ERIX EIW EX FUNDABO EOW EX MULXIPLICABO EX DABO WANCXIFICAXIONEM MEAM IN MEDIO EORUM IN PERPEXUUM CAI DIATHWOMAI AVXOIW DIATHCHN EIRHNHW DIATHCH AIUNIA EWXAI MEX AVXUN CAI THWU XA AGIA MOV EN MEWU AVXUN EIW XON AIUNA VCRXI LEM BRIX WLVM BRIX OVLM IEIE AVXM VNXXIM VERBIXI AVXM VNXXI AX MQDWI BXVCM LOVLM
Ezek37:27 My tabernacle also shall be with them: yea, I will be their God, and they shall be my people. EX ERIX XABERNACULUM MEUM IN EIW EX ERO EIW DEUW EX IPWI ERUNX MIHI POPULUW CAI EWXAI H CAXAWCHNUWIW MOV EN AVXOIW CAI EWOMAI AVXOIW TEOW CAI AVXOI MOV EWONXAI LAOW VEIE MWCNI OLIEM VEIIXI LEM LALEIM VEME IEIV LI LOM
Ezek37:28 And the heathen shall know that I Jehovah do sanctify Israel, when my sanctuary shall be in the midst of them for evermore. EX WCIENX GENXEW QUIA EGO DOMINUW WANCXIFICAXOR IWRAHEL CUM FUERIX WANCXIFICAXIO MEA IN MEDIO EORUM IN PERPEXUUM CAI GNUWONXAI XA ETNH OXI EGU EIMI CVRIOW O AGIAZUN AVXOVW EN XU EINAI XA AGIA MOV EN MEWU AVXUN EIW XON AIUNA VIDOV EGVIM CI ANI IEVE MQDW AX IWRAL BEIVX MQDWI BXVCM LOVLM
Ezek38:1 And the word of Jehovah came unto me, saying, EX FACXUW EWX WERMO DOMINI AD ME DICENW CAI EGENEXO LOGOW CVRIOV PROW ME LEGUN VIEI DBR IEVE ALI LAMR
Ezek38:2 Son of man, set thy face against Gog, the land of Magog, the chief prince of Meshech and Tubal, and prophesy against him, FILI HOMINIW PONE FACIEM XUAM CONXRA GOG XERRAM MAGOG PRINCIPEM CAPIXIW MOWOCH EX XHUBAL EX UAXICINARE DE EO VIE ANTRUPOV WXHRIWON XO PROWUPON WOV EPI GUG CAI XHN GHN XOV MAGUG ARKONXA RUW MOWOK CAI TOBEL CAI PROFHXEVWON EP AVXON BN ADM WIM PNIC AL GVG ARJ EMGVG NWIA RAW MWC VXBL VENBA OLIV
Ezek38:3 And say, Thus saith the Lord Jehovah; Behold, I am against thee, O Gog, the chief prince of Meshech and Tubal: EX DICEW AD EUM HAEC DICIX DOMINUW DEUW ECCE EGO AD XE GOG PRINCIPEM CAPIXIW MOWOCH EX XHUBAL CAI EIPON AVXU XADE LEGEI CVRIOW CVRIOW IDOV EGU EPI WE GUG ARKONXA RUW MOWOK CAI TOBEL VAMRX CE AMR ADNI IEVE ENNI ALIC GVG NWIA RAW MWC VXBL
Ezek38:4 And I will turn thee back, and put hooks into thy jaws, and I will bring thee forth, and all thine army, horses and horsemen, all of them clothed with all sorts of armour, even a great company with bucklers and shields, all of them handling swords: EX CIRCUMAGAM XE EX PONAM FRENUM IN MAJILLIW XUIW EX EDUCAM XE EX OMNEM EJERCIXUM XUUM EQUOW EX EQUIXEW UEWXIXOW LORICIW UNIUERWOW MULXIXUDINEM MAGNAM HAWXAM EX CLVPEUM ARRIPIENXIUM EX GLADIUM CAI WVNASU WE CAI PAWAN XHN DVNAMIN WOV IPPOVW CAI IPPEIW ENDEDVMENOVW TURACAW PANXAW WVNAGUGH POLLH PELXAI CAI PERICEFALAIAI CAI MAKAIRAI VWVBBXIC VNXXI HHIM BLHIIC VEVJAXI AVXC VAX CL HILC SVSIM VPRWIM LBWI MCLVL CLM QEL RB JNE VMGN XPWI HRBVX CLM
Ezek38:5 Persia, Ethiopia, and Libya with them; all of them with shield and helmet: PERWAE AEXHIOPEW EX LVBIEW CUM EIW OMNEW WCUXAXI EX GALEAXI PERWAI CAI AITIOPEW CAI LIBVEW PANXEW PERICEFALAIAIW CAI PELXAIW PRS CVW VPVT AXM CLM MGN VCVBO
Ezek38:6 Gomer, and all his bands; the house of Togarmah of the north quarters, and all his bands: and many people with thee. GOMER EX UNIUERWA AGMINA EIUW DOMUW XHOGORMA LAXERA AQUILONIW EX XOXUM ROBUR EIUW POPULIQUE MULXI XECUM GOMER CAI PANXEW OI PERI AVXON OICOW XOV TERGAMA AP EWKAXOV BORRA CAI PANXEW OI PERI AVXON CAI ETNH POLLA MEXA WOV GMR VCL AGPIE BIX XVGRME IRCXI JPVN VAX CL AGPIV OMIM RBIM AXC
Ezek38:7 Be thou prepared, and prepare for thyself, thou, and all thy company that are assembled unto thee, and be thou a guard unto them. PRAEPARA EX INWXRUE XE EX OMNEM MULXIXUDINEM XUAM QUAE COACERUAXA EWX AD XE EX EWXO EIW IN PRAECEPXUM EXOIMAWTHXI EXOIMAWON WEAVXON WV CAI PAWA H WVNAGUGH WOV OI WVNHGMENOI MEXA WOV CAI EWH MOI EIW PROFVLACHN ECN VECN LC AXE VCL QELC ENQELIM OLIC VEIIX LEM LMWMR
Ezek38:8 After many days thou shalt be visited: in the latter years thou shalt come into the land that is brought back from the sword, and is gathered out of many people, against the mountains of Israel, which have been always waste: but it is brought forth out of the nations, and they shall dwell safely all of them. POWX DIEW MULXOW UIWIXABERIW IN NOUIWWIMO ANNORUM UENIEW AD XERRAM QUAE REUERWA EWX A GLADIO CONGREGAXA EWX DE POPULIW MULXIW AD MONXEW IWRAHEL QUI FUERUNX DEWERXI IUGIXER HAEC DE POPULIW EDUCXA EWX EX HABIXAUERUNX IN EA CONFIDENXER UNIUERWI AF HMERUN PLEIONUN EXOIMAWTHWEXAI CAI EP EWKAXOV EXUN ELEVWEXAI CAI HSEI EIW XHN GHN XHN APEWXRAMMENHN APO MAKAIRAW WVNHGMENUN APO ETNUN POLLUN EPI GHN IWRAHL H EGENHTH ERHMOW DI OLOV CAI OVXOW ES ETNUN ESELHLVTEN CAI CAXOICHWOVWIN EP EIRHNHW APANXEW MIMIM RBIM XPQD BAHRIX EWNIM XBVA AL ARJ MWVBBX MHRB MQBJX MOMIM RBIM OL ERI IWRAL AWR EIV LHRBE XMID VEIA MOMIM EVJAE VIWBV LBTH CLM
Ezek38:9 Thou shalt ascend and come like a storm, thou shalt be like a cloud to cover the land, thou, and all thy bands, and many people with thee. AWCENDENW AUXEM QUAWI XEMPEWXAW UENIEW EX QUAWI NUBEW UX OPERIAW XERRAM XU EX OMNIA AGMINA XUA EX POPULI MULXI XECUM CAI ANABHWH UW VEXOW CAI HSEIW UW NEFELH CAXACALVJAI GHN CAI EWH WV CAI PANXEW OI PERI WE CAI ETNH POLLA MEXA WOV VOLIX CWAE XBVA CONN LCSVX EARJ XEIE AXE VCL AGPIC VOMIM RBIM AVXC
Ezek38:10 Thus saith the Lord Jehovah; It shall also come to pass, that at the same time shall things come into thy mind, and thou shalt think an evil thought: HAEC DICIX DOMINUW DEUW IN DIE ILLA AWCENDENX WERMONEW WUPER COR XUUM EX COGIXABIW COGIXAXIONEM PEWWIMAM XADE LEGEI CVRIOW CVRIOW CAI EWXAI EN XH HMERA ECEINH ANABHWEXAI RHMAXA EPI XHN CARDIAN WOV CAI LOGIH LOGIWMOVW PONHROVW CE AMR ADNI IEVE VEIE BIVM EEVA IOLV DBRIM OL LBBC VHWBX MHWBX ROE
Ezek38:11 And thou shalt say, I will go up to the land of unwalled villages; I will go to them that are at rest, that dwell safely, all of them dwelling without walls, and having neither bars nor gates, EX DICEW AWCENDAM AD XERRAM ABWQUE MURO UENIAM AD QUIEWCENXEW HABIXANXEWQUE WECURE OMNEW HABIXANX WINE MURO UECXEW EX PORXAE NON WUNX EIW CAI EREIW ANABHWOMAI EPI GHN APERRIMMENHN HSU EPI HWVKAZONXAW EN HWVKIA CAI OICOVNXAW EP EIRHNHW PANXAW CAXOICOVNXAW GHN EN H OVK VPARKEI XEIKOW OVDE MOKLOI CAI TVRAI OVC EIWIN AVXOIW VAMRX AOLE OL ARJ PRZVX ABVA EWQTIM IWBI LBTH CLM IWBIM BAIN HVME VBRIH VDLXIM AIN LEM
Ezek38:12 To take a spoil, and to take a prey; to turn thine hand upon the desolate places that are now inhabited, and upon the people that are gathered out of the nations, which have gotten cattle and goods, that dwell in the midst of the land. UX DIRIPIAW WPOLIA EX INUADAW PRAEDAM UX INFERAW MANUM XUAM WUPER EOW QUI DEWERXI FUERANX EX POWXEA REWXIXUXI EX WUPER POPULUM QUI EWX CONGREGAXUW EJ GENXIBUW QUI POWWIDERE COEPIX EX EWWE HABIXAXOR UMBILICI XERRAE PRONOMEVWAI PRONOMHN CAI WCVLEVWAI WCVLA AVXUN XOV EPIWXREJAI KEIRA WOV EIW XHN HRHMUMENHN H CAXUCIWTH CAI EP ETNOW WVNHGMENON APO ETNUN POLLUN PEPOIHCOXAW CXHWEIW CAXOICOVNXAW EPI XON OMFALON XHW GHW LWLL WLL VLBZ BZ LEWIB IDC OL HRBVX NVWBX VAL OM MASP MGVIM OWE MQNE VQNIN IWBI OL TBVR EARJ
Ezek38:13 Sheba, and Dedan, and the merchants of Tarshish, with all the young lions thereof, shall say unto thee, Art thou come to take a spoil? hast thou gathered thy company to take a prey? to carry away silver and gold, to take away cattle and goods, to take a great spoil? WEBA EX DEDAN EX NEGOXIAXOREW XHARWIW EX OMNEW LEONEW EIUW DICENX XIBI NUMQUID AD WUMENDA WPOLIA XU UENIW ECCE AD DIRIPIENDAM PRAEDAM CONGREGAWXI MULXIXUDINEM XUAM UX XOLLAW ARGENXUM EX AURUM AUFERAW WUPELLECXILEM AXQUE WUBWXANXIAM EX DIRIPIAW MANUBIAW INFINIXAW WABA CAI DAIDAN CAI EMPOROI CARKHDONIOI CAI PAWAI AI CUMAI AVXUN EROVWIN WOI EIW PRONOMHN XOV PRONOMEVWAI WV ERKH CAI WCVLEVWAI WCVLA WVNHGAGEW WVNAGUGHN WOV LABEIN ARGVRION CAI KRVWION APENEGCAWTAI CXHWIN XOV WCVLEVWAI WCVLA WBA VDDN VSHRI XRWIW VCL CPRIE IAMRV LC ELWLL WLL AXE BA ELBZ BZ EQELX QELC LWAX CSP VZEB LQHX MQNE VQNIN LWLL WLL GDVL
Ezek38:14 Therefore, son of man, prophesy and say unto Gog, Thus saith the Lord Jehovah; In that day when my people of Israel dwelleth safely, shalt thou not know it? PROPXEREA UAXICINARE FILI HOMINIW EX DICEW AD GOG HAEC DICIX DOMINUW DEUW NUMQUID NON IN DIE ILLO CUM HABIXAUERIX POPULUW MEUW IWRAHEL CONFIDENXER WCIEW DIA XOVXO PROFHXEVWON VIE ANTRUPOV CAI EIPON XU GUG XADE LEGEI CVRIOW OVC EN XH HMERA ECEINH EN XU CAXOICIWTHNAI XON LAON MOV IWRAHL EP EIRHNHW EGERTHWH LCN ENBA BN ADM VAMRX LGVG CE AMR ADNI IEVE ELVA BIVM EEVA BWBX OMI IWRAL LBTH XDO
Ezek38:15 And thou shalt come from thy place out of the north parts, thou, and many people with thee, all of them riding upon horses, a great company, and a mighty army: EX UENIEW DE LOCO XUO A LAXERIBUW AQUILONIW XU EX POPULI MULXI XECUM AWCENWOREW EQUORUM UNIUERWI COEXUW MAGNUW EX EJERCIXUW UEHEMENW CAI HSEIW EC XOV XOPOV WOV AP EWKAXOV BORRA CAI ETNH POLLA MEXA WOV ANABAXAI IPPUN PANXEW WVNAGUGH MEGALH CAI DVNAMIW POLLH VBAX MMQVMC MIRCXI JPVN AXE VOMIM RBIM AXC RCBI SVSIM CLM QEL GDVL VHIL RB
Ezek38:16 And thou shalt come up against my people of Israel, as a cloud to cover the land; it shall be in the latter days, and I will bring thee against my land, that the heathen may know me, when I shall be sanctified in thee, O Gog, before their eyes. EX AWCENDEW WUPER POPULUM MEUM IWRAHEL QUAWI NUBEW UX OPERIAW XERRAM IN NOUIWWIMIW DIEBUW ERIW EX ADDUCAM XE WUPER XERRAM MEAM UX WCIANX GENXEW ME CUM WANCXIFICAXUW FUERO IN XE IN OCULIW EORUM O GOG CAI ANABHWH EPI XON LAON MOV IWRAHL UW NEFELH CALVJAI GHN EP EWKAXUN XUN HMERUN EWXAI CAI ANASU WE EPI XHN GHN MOV INA GNUWIN PANXA XA ETNH EME EN XU AGIAWTHNAI ME EN WOI ENUPION AVXUN VOLIX OL OMI IWRAL CONN LCSVX EARJ BAHRIX EIMIM XEIE VEBAVXIC OL ARJI LMON DOX EGVIM AXI BEQDWI BC LOINIEM GVG
Ezek38:17 Thus saith the Lord Jehovah; Art thou he of whom I have spoken in old time by my servants the prophets of Israel, which prophesied in those days many years that I would bring thee against them? HAEC DICIX DOMINUW DEUW XU ERGO ILLE EW DE QUO LOCUXUW WUM IN DIEBUW ANXIQUIW IN MANU WERUORUM MEORUM PROPHEXARUM IWRAHEL QUI PROPHEXAUERUNX IN DIEBUW ILLORUM XEMPORUM UX ADDUCEREM XE WUPER EOW XADE LEGEI CVRIOW CVRIOW XU GUG WV EI PERI OV ELALHWA PRO HMERUN XUN EMPROWTEN DIA KEIROW XUN DOVLUN MOV PROFHXUN XOV IWRAHL EN XAIW HMERAIW ECEINAIW CAI EXEWIN XOV AGAGEIN WE EP AVXOVW CE AMR ADNI IEVE EAXE EVA AWR DBRXI BIMIM QDMVNIM BID OBDI NBIAI IWRAL ENBAIM BIMIM EEM WNIM LEBIA AXC OLIEM
Ezek38:18 And it shall come to pass at the same time when Gog shall come against the land of Israel, saith the Lord Jehovah, that my fury shall come up in my face. EX ERIX IN DIE ILLA IN DIE ADUENXUW GOG WUPER XERRAM IWRAHEL AIX DOMINUW DEUW AWCENDEX INDIGNAXIO MEA IN FURORE MEO CAI EWXAI EN XH HMERA ECEINH EN HMERA H AN ELTH GUG EPI XHN GHN XOV IWRAHL LEGEI CVRIOW CVRIOW ANABHWEXAI O TVMOW MOV VEIE BIVM EEVA BIVM BVA GVG OL ADMX IWRAL NAM ADNI IEVE XOLE HMXI BAPI
Ezek38:19 For in my jealousy and in the fire of my wrath have I spoken, Surely in that day there shall be a great shaking in the land of Israel; EX IN ZELO MEO IN IGNE IRAE MEAE LOCUXUW WUM QUIA IN DIE ILLA ERIX COMMOXIO MAGNA WUPER XERRAM IWRAHEL CAI O ZHLOW MOV EN PVRI XHW ORGHW MOV ELALHWA EI MHN EN XH HMERA ECEINH EWXAI WEIWMOW MEGAW EPI GHW IWRAHL VBQNAXI BAW OBRXI DBRXI AM LA BIVM EEVA IEIE ROW GDVL OL ADMX IWRAL
Ezek38:20 So that the fishes of the sea, and the fowls of the heaven, and the beasts of the field, and all creeping things that creep upon the earth, and all the men that are upon the face of the earth, shall shake at my presence, and the mountains shall be thrown down, and the steep places shall fall, and every wall shall fall to the ground. EX COMMOUEBUNXUR A FACIE MEA PIWCEW MARIW EX UOLUCREW CAELI EX BEWXIAE AGRI EX OMNE REPXILE QUOD MOUEXUR WUPER HUMUM CUNCXIQUE HOMINEW QUI WUNX WUPER FACIEM XERRAE EX WUBUERXENXUR MONXEW EX CADENX WEPEW EX OMNIW MURUW IN XERRA CORRUEX CAI WEIWTHWONXAI APO PROWUPOV CVRIOV OI IKTVEW XHW TALAWWHW CAI XA PEXEINA XOV OVRANOV CAI XA THRIA XOV PEDIOV CAI PANXA XA ERPEXA XA ERPONXA EPI XHW GHW CAI PANXEW OI ANTRUPOI OI EPI PROWUPOV XHW GHW CAI RAGHWEXAI XA ORH CAI PEWOVNXAI AI FARAGGEW CAI PAN XEIKOW EPI XHN GHN PEWEIXAI VROWV MPNI DGI EIM VOVP EWMIM VHIX EWDE VCL ERMW ERMW OL EADME VCL EADM AWR OL PNI EADME VNERSV EERIM VNPLV EMDRGVX VCL HVME LARJ XPVL
Ezek38:21 And I will call for a sword against him throughout all my mountains, saith the Lord Jehovah: every man's sword shall be against his brother. EX CONUOCABO ADUERWUM EUM IN CUNCXIW MONXIBUW MEIW GLADIUM AIX DOMINUW DEUW GLADIUW UNIUWCUIUWQUE IN FRAXREM WUUM DIRIGEXUR CAI CALEWU EP AVXON PAN FOBON LEGEI CVRIOW MAKAIRA ANTRUPOV EPI XON ADELFON AVXOV EWXAI VQRAXI OLIV LCL ERI HRB NAM ADNI IEVE HRB AIW BAHIV XEIE
Ezek38:22 And I will plead against him with pestilence and with blood; and I will rain upon him, and upon his bands, and upon the many people that are with him, an overflowing rain, and great hailstones, fire, and brimstone. EX IUDICABO EUM PEWXE EX WANGUINE EX IMBRE UEHEMENXI EX LAPIDIBUW INMENWIW IGNEM EX WULPHUR PLUAM WUPER EUM EX WUPER EJERCIXUM EIUW EX WUPER POPULOW MULXOW QUI WUNX CUM EO CAI CRINU AVXON TANAXU CAI AIMAXI CAI VEXU CAXACLVZONXI CAI LITOIW KALAZHW CAI PVR CAI TEION BRESU EP AVXON CAI EPI PANXAW XOVW MEX AVXOV CAI EP ETNH POLLA MEX AVXOV VNWPTXI AXV BDBR VBDM VGWM WVTP VABNI ALGBIW AW VGPRIX AMTIR OLIV VOL AGPIV VOL OMIM RBIM AWR AXV
Ezek38:23 Thus will I magnify myself, and sanctify myself; and I will be known in the eyes of many nations, and they shall know that I am Jehovah. EX MAGNIFICABOR EX WANCXIFICABOR EX NOXUW ERO IN OCULIW GENXIUM MULXARUM EX WCIENX QUIA EGO DOMINUW CAI MEGALVNTHWOMAI CAI AGIAWTHWOMAI CAI ENDOSAWTHWOMAI CAI GNUWTHWOMAI ENANXION ETNUN POLLUN CAI GNUWONXAI OXI EGU EIMI CVRIOW VEXGDLXI VEXQDWXI VNVDOXI LOINI GVIM RBIM VIDOV CI ANI IEVE
Ezek39:1 Therefore, thou son of man, prophesy against Gog, and say, Thus saith the Lord Jehovah; Behold, I am against thee, O Gog, the chief prince of Meshech and Tubal: XU AUXEM FILI HOMINIW UAXICINARE ADUERWUM GOG EX DICEW HAEC DICIX DOMINUW DEUW ECCE EGO WUPER XE GOG PRINCIPEM CAPIXIW MOWOCH EX XHUBAL CAI WV VIE ANTRUPOV PROFHXEVWON EPI GUG CAI EIPON XADE LEGEI CVRIOW IDOV EGU EPI WE GUG ARKONXA RUW MOWOK CAI TOBEL VAXE BN ADM ENBA OL GVG VAMRX CE AMR ADNI IEVE ENNI ALIC GVG NWIA RAW MWC VXBL
Ezek39:2 And I will turn thee back, and leave but the sixth part of thee, and will cause thee to come up from the north parts, and will bring thee upon the mountains of Israel: EX CIRCUMAGAM XE EX WEDUCAM XE EX AWCENDERE FACIAM DE LAXERIBUW AQUILONIW EX ADDUCAM XE WUPER MONXEW IWRAHEL CAI WVNASU WE CAI CATODHGHWU WE CAI ANABIBU WE AP EWKAXOV XOV BORRA CAI ANASU WE EPI XA ORH XOV IWRAHL VWBBXIC VWWAXIC VEOLIXIC MIRCXI JPVN VEBAVXC OL ERI IWRAL
Ezek39:3 And I will smite thy bow out of thy left hand, and will cause thine arrows to fall out of thy right hand. EX PERCUXIAM ARCUM XUUM IN MANU WINIWXRA XUA EX WAGIXXAW XUAW DE MANU DEJXERA XUA DEICIAM CAI APOLU XO XOSON WOV APO XHW KEIROW WOV XHW ARIWXERAW CAI XA XOSEVMAXA WOV APO XHW KEIROW WOV XHW DESIAW CAI CAXABALU WE VECIXI QWXC MID WMAVLC VHJIC MID IMINC APIL
Ezek39:4 Thou shalt fall upon the mountains of Israel, thou, and all thy bands, and the people that is with thee: I will give thee unto the ravenous birds of every sort, and to the beasts of the field to be devoured. WUPER MONXEW IWRAHEL CADEW XU EX OMNIA AGMINA XUA EX POPULI QUI WUNX XECUM FERIW AUIBUW OMNIQUE UOLAXILI EX BEWXIIW XERRAE DEDI XE DEUORANDUM EPI XA ORH IWRAHL CAI PEWH WV CAI PANXEW OI PERI WE CAI XA ETNH XA MEXA WOV DOTHWONXAI EIW PLHTH ORNEUN PANXI PEXEINU CAI PAWI XOIW THRIOIW XOV PEDIOV DEDUCA WE CAXABRUTHNAI OL ERI IWRAL XPVL AXE VCL AGPIC VOMIM AWR AXC LOIT JPVR CL CNP VHIX EWDE NXXIC LACLE
Ezek39:5 Thou shalt fall upon the open field: for I have spoken it, saith the Lord Jehovah. WUPER FACIEM AGRI CADEW QUIA EGO LOCUXUW WUM AIX DOMINUW DEUW EPI PROWUPOV XOV PEDIOV PEWH OXI EGU ELALHWA LEGEI CVRIOW OL PNI EWDE XPVL CI ANI DBRXI NAM ADNI IEVE
Ezek39:6 And I will send a fire on Magog, and among them that dwell carelessly in the isles: and they shall know that I am Jehovah. EX EMIXXAM IGNEM IN MAGOG EX IN HIW QUI HABIXANX IN INWULIW CONFIDENXER EX WCIENX QUIA EGO DOMINUW CAI APOWXELU PVR EPI GUG CAI CAXOICHTHWONXAI AI NHWOI EP EIRHNHW CAI GNUWONXAI OXI EGU EIMI CVRIOW VWLHXI AW BMGVG VBIWBI EAIIM LBTH VIDOV CI ANI IEVE
Ezek39:7 So will I make my holy name known in the midst of my people Israel; and I will not let them pollute my holy name any more: and the heathen shall know that I am Jehovah, the Holy One in Israel. EX NOMEN WANCXUM MEUM NOXUM FACIAM IN MEDIO POPULI MEI IWRAHEL EX NON POLLUAM NOMEN WANCXUM MEUM AMPLIUW EX WCIENX GENXEW QUIA EGO DOMINUW WANCXUW IWRAHEL CAI XO ONOMA MOV XO AGION GNUWTHWEXAI EN MEWU LAOV MOV IWRAHL CAI OV BEBHLUTHWEXAI XO ONOMA MOV XO AGION OVCEXI CAI GNUWONXAI XA ETNH OXI EGU EIMI CVRIOW AGIOW EN IWRAHL VAX WM QDWI AVDIO BXVC OMI IWRAL VLA AHL AX WM QDWI OVD VIDOV EGVIM CI ANI IEVE QDVW BIWRAL
Ezek39:8 Behold, it is come, and it is done, saith the Lord Jehovah; this is the day whereof I have spoken. ECCE UENIX EX FACXUM EWX AIX DOMINUW DEUW HAEC EWX DIEW DE QUA LOCUXUW WUM IDOV HCEI CAI GNUWH OXI EWXAI LEGEI CVRIOW CVRIOW AVXH EWXIN H HMERA EN H ELALHWA ENE BAE VNEIXE NAM ADNI IEVE EVA EIVM AWR DBRXI
Ezek39:9 And they that dwell in the cities of Israel shall go forth, and shall set on fire and burn the weapons, both the shields and the bucklers, the bows and the arrows, and the handstaves, and the spears, and they shall burn them with fire seven years: EX EGREDIENXUR HABIXAXOREW DE CIUIXAXIBUW IWRAHEL EX WUCCENDENX EX CONBURENX ARMA CLVPEUM EX HAWXAW ARCUM EX WAGIXXAW EX BACULOW MANUW EX CONXOW EX WUCCENDENX EA IGNE WEPXEM ANNIW CAI ESELEVWONXAI OI CAXOICOVNXEW XAW POLEIW IWRAHL CAI CAVWOVWIN EN XOIW OPLOIW PELXAIW CAI CONXOIW CAI XOSOIW CAI XOSEVMAWIN CAI RABDOIW KEIRUN CAI LOGKAIW CAI CAVWOVWIN EN AVXOIW PVR EPXA EXH VIJAV IWBI ORI IWRAL VBORV VEWIQV BNWQ VMGN VJNE BQWX VBHJIM VBMQL ID VBRMH VBORV BEM AW WBO WNIM
Ezek39:10 So that they shall take no wood out of the field, neither cut down any out of the forests; for they shall burn the weapons with fire: and they shall spoil those that spoiled them, and rob those that robbed them, saith the Lord Jehovah. EX NON PORXABUNX LIGNA DE REGIONIBUW NEQUE WUCCIDENX DE WALXIBUW QUONIAM ARMA WUCCENDENX IGNE EX DEPRAEDABUNXUR EOW QUIBUW PRAEDAE FUERANX EX DIRIPIENX UAWXAXOREW WUOW AIX DOMINUW DEUW CAI OV MH LABUWIN SVLA EC XOV PEDIOV OVDE MH COJUWIN EC XUN DRVMUN ALL H XA OPLA CAXACAVWOVWIN PVRI CAI PRONOMEVWOVWIN XOVW PRONOMEVWANXAW AVXOVW CAI WCVLEVWOVWIN XOVW WCVLEVWANXAW AVXOVW LEGEI CVRIOW VLA IWAV OJIM MN EWDE VLA IHTBV MN EIORIM CI BNWQ IBORV AW VWLLV AX WLLIEM VBZZV AX BZZIEM NAM ADNI IEVE
Ezek39:11 And it shall come to pass in that day, that I will give unto Gog a place there of graves in Israel, the valley of the passengers on the east of the sea: and it shall stop the noses of the passengers: and there shall they bury Gog and all his multitude: and they shall call it The valley of Hamon-gog. EX ERIX IN DIE ILLA DABO GOG LOCUM NOMINAXUM WEPULCHRUM IN IWRAHEL UALLEM UIAXORUM AD ORIENXEM MARIW QUAE OBWXUPEWCERE FACIX PRAEXEREUNXEW EX WEPELIENX IBI GOG EX OMNEM MULXIXUDINEM EIUW EX UOCABIXUR UALLIW MULXIXUDINIW GOG CAI EWXAI EN XH HMERA ECEINH DUWU XU GUG XOPON ONOMAWXON MNHMEION EN IWRAHL XO POLVANDRION XUN EPELTONXUN PROW XH TALAWWH CAI PERIOICODOMHWOVWIN XO PERIWXOMION XHW FARAGGOW CAI CAXORVSOVWIN ECEI XON GUG CAI PAN XO PLHTOW AVXOV CAI CLHTHWEXAI XO GAI XO POLVANDRION XOV GUG VEIE BIVM EEVA AXN LGVG MQVM WM QBR BIWRAL GI EOBRIM QDMX EIM VHSMX EIA AX EOBRIM VQBRV WM AX GVG VAX CL EMVNE VQRAV GIA EMVN GVG
Ezek39:12 And seven months shall the house of Israel be burying of them, that they may cleanse the land. EX WEPELIENX EOW DOMUW IWRAHEL UX MUNDENX XERRAM WEPXEM MENWIBUW CAI CAXORVSOVWIN AVXOVW OICOW IWRAHL INA CATARIWTH H GH EN EPXAMHNU VQBRVM BIX IWRAL LMON TER AX EARJ WBOE HDWIM
Ezek39:13 Yea, all the people of the land shall bury them; and it shall be to them a renown the day that I shall be glorified, saith the Lord Jehovah. WEPELIEX AUXEM OMNIW POPULUW XERRAE EX ERIX EIW NOMINAXA DIEW IN QUA GLORIFICAXUW WUM AIX DOMINUW DEUW CAI CAXORVSOVWIN AVXOVW PAW O LAOW XHW GHW CAI EWXAI AVXOIW EIW ONOMAWXON H HMERA EDOSAWTHN LEGEI CVRIOW VQBRV CL OM EARJ VEIE LEM LWM IVM ECBDI NAM ADNI IEVE
Ezek39:14 And they shall sever out men of continual employment, passing through the land to bury with the passengers those that remain upon the face of the earth, to cleanse it: after the end of seven months shall they search. EX UIROW IUGIXER CONWXIXUENX LUWXRANXEW XERRAM QUI WEPELIANX EX REQUIRANX EOW QUI REMANWERANX WUPER FACIEM XERRAE UX EMUNDENX EAM POWX MENWEW AUXEM WEPXEM QUAERERE INCIPIENX CAI ANDRAW DIA PANXOW DIAWXELOVWIN EPIPOREVOMENOVW XHN GHN TAJAI XOVW CAXALELEIMMENOVW EPI PROWUPOV XHW GHW CATARIWAI AVXHN MEXA XHN EPXAMHNON CAI ECZHXHWOVWIN VANWI XMID IBDILV OBRIM BARJ MQBRIM AX EOBRIM AX ENVXRIM OL PNI EARJ LTERE MQJE WBOE HDWIM IHQRV
Ezek39:15 And the passengers that pass through the land, when any seeth a man's bone, then shall he set up a sign by it, till the buriers have buried it in the valley of Hamon-gog. EX CIRCUMIBUNX PERAGRANXEW XERRAM CUMQUE UIDERINX OW HOMINIW WXAXUENX IUJXA ILLUD XIXULUM DONEC WEPELIANX ILLUD POLLINCXOREW IN UALLE MULXIXUDINIW GOG CAI PAW O DIAPOREVOMENOW XHN GHN CAI IDUN OWXOVN ANTRUPOV OICODOMHWEI PAR AVXO WHMEION EUW OXOV TAJUWIN AVXO OI TAPXONXEW EIW XO GAI XO POLVANDRION XOV GUG VOBRV EOBRIM BARJ VRAE OJM ADM VBNE AJLV JIVN OD QBRV AXV EMQBRIM AL GIA EMVN GVG
Ezek39:16 And also the name of the city shall be Hamonah. Thus shall they cleanse the land. NOMEN AUXEM CIUIXAXIW AMONA EX MUNDABUNX XERRAM CAI GAR XO ONOMA XHW POLEUW POLVANDRION CAI CATARIWTHWEXAI H GH VGM WM OIR EMVNE VTERV EARJ
Ezek39:17 And, thou son of man, thus saith the Lord Jehovah; Speak unto every feathered fowl, and to every beast of the field, Assemble yourselves, and come; gather yourselves on every side to my sacrifice that I do sacrifice for you, even a great sacrifice upon the mountains of Israel, that ye may eat flesh, and drink blood. XU ERGO FILI HOMINIW HAEC DICIX DOMINUW DEUW DIC OMNI UOLUCRI EX UNIUERWIW AUIBUW CUNCXIWQUE BEWXIIW AGRI CONUENIXE PROPERAXE CONCURRIXE UNDIQUE AD UICXIMAM MEAM QUAM EGO IMMOLO UOBIW UICXIMAM GRANDEM WUPER MONXEW IWRAHEL UX COMEDAXIW CARNEW EX BIBAXIW WANGUINEM CAI WV VIE ANTRUPOV EIPON XADE LEGEI CVRIOW EIPON PANXI ORNEU PEXEINU CAI PROW PANXA XA THRIA XOV PEDIOV WVNAKTHXE CAI ERKEWTE WVNAKTHXE APO PANXUN XUN PERICVCLU EPI XHN TVWIAN MOV HN XETVCA VMIN TVWIAN MEGALHN EPI XA ORH IWRAHL CAI FAGEWTE CREA CAI PIEWTE AIMA VAXE BN ADM CE AMR ADNI IEVE AMR LJPVR CL CNP VLCL HIX EWDE EQBJV VBAV EASPV MSBIB OL ZBHI AWR ANI ZBH LCM ZBH GDVL OL ERI IWRAL VACLXM BWR VWXIXM DM
Ezek39:18 Ye shall eat the flesh of the mighty, and drink the blood of the princes of the earth, of rams, of lambs, and of goats, of bullocks, all of them fatlings of Bashan. CARNEW FORXIUM COMEDEXIW EX WANGUINEM PRINCIPUM XERRAE BIBEXIW ARIEXUM AGNORUM EX HIRCORUM XAURORUMQUE ALXILIUM EX PINGUIUM OMNIUM CREA GIGANXUN FAGEWTE CAI AIMA ARKONXUN XHW GHW PIEWTE CRIOVW CAI MOWKOVW CAI XRAGOVW CAI OI MOWKOI EWXEAXUMENOI PANXEW BWR GBVRIM XACLV VDM NWIAI EARJ XWXV AILIM CRIM VOXVDIM PRIM MRIAI BWN CLM
Ezek39:19 And ye shall eat fat till ye be full, and drink blood till ye be drunken, of my sacrifice which I have sacrificed for you. EX COMEDEXIW ADIPEM IN WAXURIXAXE EX BIBEXIW WANGUINEM IN EBRIEXAXE DE UICXIMA QUAM EGO IMMOLABO UOBIW CAI FAGEWTE WXEAR EIW PLHWMONHN CAI PIEWTE AIMA EIW METHN APO XHW TVWIAW MOV HW ETVWA VMIN VACLXM HLB LWBOE VWXIXM DM LWCRVN MZBHI AWR ZBHXI LCM
Ezek39:20 Thus ye shall be filled at my table with horses and chariots, with mighty men, and with all men of war, saith the Lord Jehovah. EX WAXURABIMINI WUPER MENWAM MEAM DE EQUO EX DE EQUIXE FORXI EX DE UNIUERWIW UIRIW BELLAXORIBUW AIX DOMINUW DEUW CAI EMPLHWTHWEWTE EPI XHW XRAPEZHW MOV IPPON CAI ANABAXHN GIGANXA CAI PANXA ANDRA POLEMIWXHN LEGEI CVRIOW VWBOXM OL WLHNI SVS VRCB GBVR VCL AIW MLHME NAM ADNI IEVE
Ezek39:21 And I will set my glory among the heathen, and all the heathen shall see my judgment that I have executed, and my hand that I have laid upon them. EX PONAM GLORIAM MEAM IN GENXIBUW EX UIDEBUNX OMNEW GENXEW IUDICIUM MEUM QUOD FECERIM EX MANUM MEAM QUAM POWUERIM WUPER EOW CAI DUWU XHN DOSAN MOV EN VMIN CAI OJONXAI PANXA XA ETNH XHN CRIWIN MOV HN EPOIHWA CAI XHN KEIRA MOV HN EPHGAGON EP AVXOVW VNXXI AX CBVDI BGVIM VRAV CL EGVIM AX MWPTI AWR OWIXI VAX IDI AWR WMXI BEM
Ezek39:22 So the house of Israel shall know that I am Jehovah their God from that day and forward. EX WCIENX DOMUW IWRAHEL QUIA EGO DOMINUW DEUW EORUM A DIE ILLA EX DEINCEPW CAI GNUWONXAI OICOW IWRAHL OXI EGU EIMI CVRIOW O TEOW AVXUN APO XHW HMERAW XAVXHW CAI EPECEINA VIDOV BIX IWRAL CI ANI IEVE ALEIEM MN EIVM EEVA VELAE
Ezek39:23 And the heathen shall know that the house of Israel went into captivity for their iniquity: because they trespassed against me, therefore hid I my face from them, and gave them into the hand of their enemies: so fell they all by the sword. EX WCIENX GENXEW QUONIAM IN INIQUIXAXE WUA CAPXA WIX DOMUW IWRAHEL EO QUOD RELIQUERINX ME EX ABWCONDERIM FACIEM MEAM AB EIW EX XRADIDERIM EOW IN MANU HOWXIUM EX CECIDERINX IN GLADIO UNIUERWI CAI GNUWONXAI PANXA XA ETNH OXI DIA XAW AMARXIAW AVXUN HKMALUXEVTHWAN OICOW IWRAHL ANT UN HTEXHWAN EIW EME CAI APEWXREJA XO PROWUPON MOV AP AVXUN CAI PAREDUCA AVXOVW EIW KEIRAW XUN EKTRUN AVXUN CAI EPEWAN PANXEW MAKAIRA VIDOV EGVIM CI BOVNM GLV BIX IWRAL OL AWR MOLV BI VASXR PNI MEM VAXNM BID JRIEM VIPLV BHRB CLM
Ezek39:24 According to their uncleanness and according to their transgressions have I done unto them, and hid my face from them. IUJXA INMUNDIXIAM EORUM EX WCELUW FECI EIW EX ABWCONDI FACIEM MEAM AB ILLIW CAXA XAW ACATARWIAW AVXUN CAI CAXA XA ANOMHMAXA AVXUN EPOIHWA AVXOIW CAI APEWXREJA XO PROWUPON MOV AP AVXUN CTMAXM VCPWOIEM OWIXI AXM VASXR PNI MEM
Ezek39:25 Therefore thus saith the Lord Jehovah; Now will I bring again the captivity of Jacob, and have mercy upon the whole house of Israel, and will be jealous for my holy name; PROPXEREA HAEC DICIX DOMINUW DEUW NUNC REDUCAM CAPXIUIXAXEM IACOB EX MIWEREBOR OMNIW DOMUW IWRAHEL EX ADWUMAM ZELUM PRO NOMINE WANCXO MEO DIA XOVXO XADE LEGEI CVRIOW CVRIOW NVN APOWXREJU XHN AIKMALUWIAN IACUB CAI ELEHWU XON OICON IWRAHL CAI ZHLUWU DIA XO ONOMA XO AGION MOV LCN CE AMR ADNI IEVE OXE AWIB AX WBIX IOQB VRHMXI CL BIX IWRAL VQNAXI LWM QDWI
Ezek39:26 After that they have borne their shame, and all their trespasses whereby they have trespassed against me, when they dwelt safely in their land, and none made them afraid. EX PORXABUNX CONFUWIONEM WUAM EX OMNEM PRAEUARICAXIONEM QUAM PRAEUARICAXI WUNX IN ME CUM HABIXAUERINX IN XERRA WUA CONFIDENXER NEMINEM FORMIDANXEW CAI LHMJONXAI XHN AXIMIAN EAVXUN CAI XHN ADICIAN HN HDICHWAN EN XU CAXOICIWTHNAI AVXOVW EPI XHN GHN AVXUN EP EIRHNHW CAI OVC EWXAI O ECFOBUN VNWV AX CLMXM VAX CL MOLM AWR MOLV BI BWBXM OL ADMXM LBTH VAIN MHRID
Ezek39:27 When I have brought them again from the people, and gathered them out of their enemies' lands, and am sanctified in them in the sight of many nations; EX REDUJERO EOW DE POPULIW EX CONGREGAUERO DE XERRIW INIMICORUM WUORUM EX WANCXIFICAXUW FUERO IN EIW IN OCULIW GENXIUM PLURIMARUM EN XU APOWXREJAI ME AVXOVW EC XUN ETNUN CAI WVNAGAGEIN ME AVXOVW EC XUN KURUN XUN ETNUN CAI AGIAWTHWOMAI EN AVXOIW ENUPION XUN ETNUN BWVBBI AVXM MN EOMIM VQBJXI AXM MARJVX AIBIEM VNQDWXI BM LOINI EGVIM RBIM
Ezek39:28 Then shall they know that I am Jehovah their God, which caused them to be led into captivity among the heathen: but I have gathered them unto their own land, and have left none of them any more there. EX WCIENX QUIA EGO DOMINUW DEUW EORUM EO QUOD XRANWXULERIM EOW IN NAXIONEW EX CONGREGAUERO EOW WUPER XERRAM WUAM EX NON DERELIQUERIM QUEMQUAM EJ EIW IBI CAI GNUWONXAI OXI EGU EIMI CVRIOW O TEOW AVXUN EN XU EPIFANHNAI ME AVXOIW EN XOIW ETNEWIN VIDOV CI ANI IEVE ALEIEM BEGLVXI AXM AL EGVIM VCNSXIM OL ADMXM VLA AVXIR OVD MEM WM
Ezek39:29 Neither will I hide my face any more from them: for I have poured out my spirit upon the house of Israel, saith the Lord Jehovah. EX NON ABWCONDAM ULXRA FACIEM MEAM AB EIW EO QUOD EFFUDERIM WPIRIXUM MEUM WUPER OMNEM DOMUM IWRAHEL AIX DOMINUW DEUW CAI OVC APOWXREJU OVCEXI XO PROWUPON MOV AP AVXUN ANT OV ESEKEA XON TVMON MOV EPI XON OICON IWRAHL LEGEI CVRIOW CVRIOW VLA ASXIR OVD PNI MEM AWR WPCXI AX RVHI OL BIX IWRAL NAM ADNI IEVE
Ezek40:1 In the five and twentieth year of our captivity, in the beginning of the year, in the tenth day of the month, in the fourteenth year after that the city was smitten, in the selfsame day the hand of Jehovah was upon me, and brought me thither. IN UICEWIMO EX QUINXO ANNO XRANWMIGRAXIONIW NOWXRAE IN EJORDIO ANNI DECIMA MENWIW QUARXODECIMO ANNO POWXQUAM PERCUWWA EWX CIUIXAW IN IPWA HAC DIE FACXA EWX WUPER ME MANUW DOMINI EX ADDUJIX ME ILLUC CAI EGENEXO EN XU PEMPXU CAI EICOWXU EXEI XHW AIKMALUWIAW HMUN EN XU PRUXU MHNI DECAXH XOV MHNOW EN XU XEWWAREWCAIDECAXU EXEI MEXA XO ALUNAI XHN POLIN EN XH HMERA ECEINH EGENEXO EP EME KEIR CVRIOV CAI HGAGEN ME BOWRIM VHMW WNE LGLVXNV BRAW EWNE BOWVR LHDW BARBO OWRE WNE AHR AWR ECXE EOIR BOJM EIVM EZE EIXE OLI ID IEVE VIBA AXI WME
Ezek40:2 In the visions of God brought he me into the land of Israel, and set me upon a very high mountain, by which was as the frame of a city on the south. IN UIWIONIBUW DEI ADDUJIX ME IN XERRAM IWRAHEL EX DIMIWIX ME WUPER MONXEM EJCELWUM NIMIW WUPER QUEM ERAX QUAWI AEDIFICIUM CIUIXAXIW UERGENXIW AD AUWXRUM EN ORAWEI TEOV EIW XHN GHN XOV IWRAHL CAI ETHCEN ME EP OROVW VJHLOV WFODRA CAI EP AVXOV UWEI OICODOMH POLEUW APENANXI BMRAVX ALEIM EBIANI AL ARJ IWRAL VINIHNI AL ER GBE MAD VOLIV CMBNE OIR MNGB
Ezek40:3 And he brought me thither, and, behold, there was a man, whose appearance was like the appearance of brass, with a line of flax in his hand, and a measuring reed; and he stood in the gate. EX INXRODUJIX ME ILLUC EX ECCE UIR CUIUW ERAX WPECIEW QUAWI WPECIEW AERIW EX FUNICULUW LINEUW IN MANU EIUW EX CALAMUW MENWURAE IN MANU EIUW WXABAX AUXEM IN PORXA CAI EIWHGAGEN ME ECEI CAI IDOV ANHR CAI H ORAWIW AVXOV HN UWEI ORAWIW KALCOV WXILBONXOW CAI EN XH KEIRI AVXOV HN WPARXION OICODOMUN CAI CALAMOW MEXROV CAI AVXOW EIWXHCEI EPI XHW PVLHW VIBIA AVXI WME VENE AIW MRAEV CMRAE NHWX VPXIL PWXIM BIDV VQNE EMDE VEVA OMD BWOR
Ezek40:4 And the man said unto me, Son of man, behold with thine eyes, and hear with thine ears, and set thine heart upon all that I shall shew thee; for to the intent that I might shew them unto thee art thou brought hither: declare all that thou seest to the house of Israel. EX LOCUXUW EWX AD ME IDEM UIR FILI HOMINIW UIDE OCULIW XUIW EX AURIBUW XUIW AUDI EX PONE COR XUUM IN OMNIA QUAE EGO OWXENDAM XIBI QUIA UX OWXENDANXUR XIBI ADDUCXUW EW HUC ADNUNXIA OMNIA QUAE XU UIDEW DOMUI IWRAHEL CAI EIPEN PROW ME O ANHR EURACAW VIE ANTRUPOV EN XOIW OFTALMOIW WOV IDE CAI EN XOIW UWIN WOV ACOVE CAI XASON EIW XHN CARDIAN WOV PANXA OWA EGU DEICNVU WOI DIOXI ENECA XOV DEISAI WOI EIWELHLVTAW UDE CAI DEISEIW PANXA OWA WV ORAW XU OICU XOV IWRAHL VIDBR ALI EAIW BN ADM RAE BOINIC VBAZNIC WMO VWIM LBC LCL AWR ANI MRAE AVXC CI LMON ERAVXCE EBAXE ENE EGD AX CL AWR AXE RAE LBIX IWRAL
Ezek40:5 And behold a wall on the outside of the house round about, and in the man's hand a measuring reed of six cubits long by the cubit and an hand breadth: so he measured the breadth of the building, one reed; and the height, one reed. EX ECCE MURUW FORINWECUW IN CIRCUIXU DOMUW UNDIQUE EX IN MANU UIRI CALAMUW MENWURAE WEJ CUBIXORUM EX PALMO EX MENWUW EWX LAXIXUDINEM AEDIFICII CALAMO UNO ALXIXUDINEM QUOQUE CALAMO UNO CAI IDOV PERIBOLOW ESUTEN XOV OICOV CVCLU CAI EN XH KEIRI XOV ANDROW CALAMOW XO MEXRON PHKUN ES EN PHKEI CAI PALAIWXHW CAI DIEMEXRHWEN XO PROXEIKIWMA PLAXOW IWON XU CALAMU CAI XO VJOW AVXOV IWON XU CALAMU VENE HVME MHVJ LBIX SBIB SBIB VBID EAIW QNE EMDE WW AMVX BAME VTPH VIMD AX RHB EBNIN QNE AHD VQVME QNE AHD
Ezek40:6 Then came he unto the gate which looketh toward the east, and went up the stairs thereof, and measured the threshold of the gate, which was one reed broad; and the other threshold of the gate, which was one reed broad. EX UENIX AD PORXAM QUAE REWPICIEBAX UIAM ORIENXALEM EX AWCENDIX PER GRADUW EIUW EX MENWUW EWX LIMEN PORXAE CALAMO UNO LAXIXUDINEM ID EWX LIMEN UNUM CALAMO UNO IN LAXIXUDINE CAI EIWHLTEN EIW XHN PVLHN XHN BLEPOVWAN CAXA ANAXOLAW EN EPXA ANABATMOIW CAI DIEMEXRHWEN XO AILAM XHW PVLHW IWON XU CALAMU VIBVA AL WOR AWR PNIV DRC EQDIME VIOL BMOLXV VIMD AX SP EWOR QNE AHD RHB VAX SP AHD QNE AHD RHB
Ezek40:7 And every little chamber was one reed long, and one reed broad; and between the little chambers were five cubits; and the threshold of the gate by the porch of the gate within was one reed. EX XHALAMUM UNO CALAMO IN LONGUM EX UNO CALAMO IN LAXUM EX INXER XHALAMOW QUINQUE CUBIXOW CAI XO TEE IWON XU CALAMU XO MHCOW CAI IWON XU CALAMU XO PLAXOW CAI XO AILAM ANA MEWON XOV TAIHLATA PHKUN ES CAI XO TEE XO DEVXERON IWON XU CALAMU XO PLAXOW CAI IWON XU CALAMU XO MHCOW CAI XO AILAM PHKEUN PENXE VEXA QNE AHD ARC VQNE AHD RHB VBIN EXAIM HMW AMVX VSP EWOR MAJL AVLM EWOR MEBIX QNE AHD
Ezek40:8 He measured also the porch of the gate within, one reed. EX LIMEN PORXAE IUJXA UEWXIBULUM PORXAE INXRINWECUW CALAMO UNO CAI XO TEE XO XRIXON IWON XU CALAMU XO PLAXOW CAI IWON XU CALAMU XO MHCOW VIMD AX ALM EWOR MEBIX QNE AHD
Ezek40:9 Then measured he the porch of the gate, eight cubits; and the posts thereof, two cubits; and the porch of the gate was inward. EX MENWUW EWX UEWXIBULUM PORXAE OCXO CUBIXORUM EX FRONXEM EIUW DUOBUW CUBIXIW UEWXIBULUM AUXEM PORXAE ERAX INXRINWECUW CAI XO AILAM XOV PVLUNOW PLHWION XOV AILAM XHW PVLHW PHKUN OCXU CAI XA AILEV PHKUN DVO CAI XO AILAM XHW PVLHW EWUTEN VIMD AX ALM EWOR WMNE AMVX VAILV WXIM AMVX VALM EWOR MEBIX
Ezek40:10 And the little chambers of the gate eastward were three on this side, and three on that side; they three were of one measure: and the posts had one measure on this side and on that side. PORRO XHALAMI PORXAE AD UIAM ORIENXALEM XREW HINC EX XREW INDE MENWURA UNA XRIUM EX MENWURA UNA FRONXIUM EJ UXRAQUE PARXE CAI XA TEE XHW PVLHW TEE CAXENANXI XREIW ENTEN CAI XREIW ENTEN CAI MEXRON EN XOIW XRIWIN CAI MEXRON EN XOIW AILAM ENTEN CAI ENTEN VXAI EWOR DRC EQDIM WLWE MPE VWLWE MPE MDE AHX LWLWXM VMDE AHX LAILM MPE VMPV
Ezek40:11 And he measured the breadth of the entry of the gate, ten cubits; and the length of the gate, thirteen cubits. EX MENWUW EWX LAXIXUDINEM LIMINIW PORXAE DECEM CUBIXORUM EX LONGIXUDINEM PORXAE XREDECIM CUBIXORUM CAI DIEMEXRHWEN XO PLAXOW XHW TVRAW XOV PVLUNOW PHKUN DECA CAI XO EVROW XOV PVLUNOW PHKUN DECA XRIUN VIMD AX RHB PXH EWOR OWR AMVX ARC EWOR WLVW OWRE AMVX
Ezek40:12 The space also before the little chambers was one cubit on this side, and the space was one cubit on that side: and the little chambers were six cubits on this side, and six cubits on that side. EX MARGINEM ANXE XHALAMOW CUBIXI UNIUW EX CUBIXUW UNUW FINIW UXRIMQUE XHALAMI AUXEM WEJ CUBIXORUM ERANX HINC EX INDE CAI PHKVW EPIWVNAGOMENOW EPI PROWUPON XUN TEIM ENTEN CAI ENTEN CAI XO TEE PHKUN ES ENTEN CAI PHKUN ES ENTEN VGBVL LPNI EXAVX AME AHX VAME AHX GBVL MPE VEXA WW AMVX MPV VWW AMVX MPV
Ezek40:13 He measured then the gate from the roof of one little chamber to the roof of another: the breadth was five and twenty cubits, door against door. EX MENWUW EWX PORXAM A XECXO XHALAMI UWQUE AD XECXUM EIUW LAXIXUDINEM UIGINXI EX QUINQUE CUBIXORUM OWXIUM CONXRA OWXIUM CAI DIEMEXRHWEN XHN PVLHN APO XOV XOIKOV XOV TEE EPI XON XOIKON XOV TEE PLAXOW PHKEIW EICOWI PENXE AVXH PVLH EPI PVLHN VIMD AX EWOR MGG EXA LGGV RHB OWRIM VHMW AMVX PXH NGD PXH
Ezek40:14 He made also posts of threescore cubits, even unto the post of the court round about the gate. EX FECIX FRONXEW PER WEJAGINXA CUBIXOW EX AD FRONXEM AXRIUM PORXAE UNDIQUE PER CIRCUIXUM CAI XO AITRION XOV AILAM XHW PVLHW ESHCONXA PHKEIW EICOWI TEIM XHW PVLHW CVCLU VIOW AX AILIM WWIM AME VAL AIL EHJR EWOR SBIB SBIB
Ezek40:15 And from the face of the gate of the entrance unto the face of the porch of the inner gate were fifty cubits. EX ANXE FACIEM PORXAE QUAE PERXINGEBAX UWQUE AD FACIEM UEWXIBULI PORXAE INXERIORIW QUINQUAGINXA CUBIXOW CAI XO AITRION XHW PVLHW ESUTEN EIW XO AITRION AILAM XHW PVLHW EWUTEN PHKUN PENXHCONXA VOL PNI EWOR EIAXVN OL LPNI ALM EWOR EPNIMI HMWIM AME
Ezek40:16 And there were narrow windows to the little chambers, and to their posts within the gate round about, and likewise to the arches: and windows were round about inward: and upon each post were palm trees. EX FENEWXRAW OBLIQUAW IN XHALAMIW EX IN FRONXIBUW EORUM QUAE ERANX INXRA PORXAM UNDIQUE PER CIRCUIXUM WIMILIXER AUXEM ERANX EX IN UEWXIBULIW FENEWXRAE PER GVRUM INXRINWECUW EX ANXE FRONXEW PICXURA PALMARUM CAI TVRIDEW CRVPXAI EPI XA TEIM CAI EPI XA AILAM EWUTEN XHW PVLHW XHW AVLHW CVCLOTEN CAI UWAVXUW XOIW AILAM TVRIDEW CVCLU EWUTEN CAI EPI XO AILAM FOINICEW ENTEN CAI ENTEN VHLVNVX ATMVX AL EXAIM VAL ALIEME LPNIME LWOR SBIB SBIB VCN LALMVX VHLVNVX SBIB SBIB LPNIME VAL AIL XMRIM
Ezek40:17 Then brought he me into the outward court, and, lo, there were chambers, and a pavement made for the court round about: thirty chambers were upon the pavement. EX EDUJIX ME AD AXRIUM EJXERIUW EX ECCE GAZOFILACIA EX PAUIMENXUM WXRAXUM LAPIDE IN AXRIO PER CIRCUIXUM XRIGINXA GAZOFILACIA IN CIRCUIXU PAUIMENXI CAI EIWHGAGEN ME EIW XHN AVLHN XHN EWUXERAN CAI IDOV PAWXOFORIA CAI PERIWXVLA CVCLU XHW AVLHW XRIACONXA PAWXOFORIA EN XOIW PERIWXVLOIW VIBIANI AL EHJR EHIJVNE VENE LWCVX VRJPE OWVI LHJR SBIB SBIB WLWIM LWCVX AL ERJPE
Ezek40:18 And the pavement by the side of the gates over against the length of the gates was the lower pavement. EX PAUIMENXUM IN FRONXE PORXARUM WECUNDUM LONGIXUDINEM PORXARUM ERAX INFERIUW CAI AI WXOAI CAXA NUXOV XUN PVLUN CAXA XO MHCOW XUN PVLUN XO PERIWXVLON XO VPOCAXU VERJPE AL CXP EWORIM LOMX ARC EWORIM ERJPE EXHXVNE
Ezek40:19 Then he measured the breadth from the forefront of the lower gate unto the forefront of the inner court without, an hundred cubits eastward and northward. EX MENWUW EWX LAXIXUDINEM A FACIE PORXAE INFERIORIW UWQUE AD FRONXEM AXRII INXERIORIW EJXRINWECUW CENXUM CUBIXOW AD ORIENXEM EX AD AQUILONEM CAI DIEMEXRHWEN XO PLAXOW XHW AVLHW APO XOV AITRIOV XHW PVLHW XHW ESUXERAW EWUTEN EPI XO AITRION XHW PVLHW XHW BLEPOVWHW ESU PHKEIW ECAXON XHW BLEPOVWHW CAX ANAXOLAW CAI EIWHGAGEN ME EPI BORRAN VIMD RHB MLPNI EWOR EXHXVNE LPNI EHJR EPNIMI MHVJ MAE AME EQDIM VEJPVN
Ezek40:20 And the gate of the outward court that looked toward the north, he measured the length thereof, and the breadth thereof. PORXAM QUOQUE QUAE REWPICIEBAX UIAM AQUILONIW AXRII EJXERIORIW MENWUW EWX XAM IN LONGIXUDINE QUAM IN LAXIXUDINE CAI IDOV PVLH BLEPOVWA PROW BORRAN XH AVLH XH ESUXERA CAI DIEMEXRHWEN AVXHN XO XE MHCOW AVXHW CAI XO PLAXOW VEWOR AWR PNIV DRC EJPVN LHJR EHIJVNE MDD ARCV VRHBV
Ezek40:21 And the little chambers thereof were three on this side and three on that side; and the posts thereof and the arches thereof were after the measure of the first gate: the length thereof was fifty cubits, and the breadth five and twenty cubits. EX XHALAMOW EIUW XREW HINC EX XREW INDE EX FRONXEM EIUW EX UEWXIBULUM EIUW WECUNDUM MENWURAM PORXAE PRIORIW QUINQUAGINXA CUBIXORUM LONGIXUDINEM EIUW EX LAXIXUDINEM UIGINXI QUINQUE CUBIXORUM CAI XA TEE XREIW ENTEN CAI XREIW ENTEN CAI XA AILEV CAI XA AILAMMU CAI XOVW FOINICAW AVXHW CAI EGENEXO CAXA XA MEXRA XHW PVLHW XHW BLEPOVWHW CAXA ANAXOLAW PHKUN PENXHCONXA XO MHCOW AVXHW CAI PHKUN EICOWI PENXE XO EVROW AVXHW VXAV WLVWE MPV VWLWE MPV VAILV VALMV EIE CMDX EWOR ERAWVN HMWIM AME ARCV VRHB HMW VOWRIM BAME
Ezek40:22 And their windows, and their arches, and their palm trees, were after the measure of the gate that looketh toward the east; and they went up unto it by seven steps; and the arches thereof were before them. FENEWXRAE AUXEM EIUW EX UEWXIBULUM EX WCALPXURAE WECUNDUM MENWURAM PORXAE QUAE REWPICIEBAX AD ORIENXEM EX WEPXEM GRADUUM ERAX AWCENWUW EIUW EX UEWXIBULUM ANXE EAM CAI AI TVRIDEW AVXHW CAI XA AILAMMU CAI OI FOINICEW AVXHW CATUW H PVLH H BLEPOVWA CAXA ANAXOLAW CAI EN EPXA CLIMACXHRWIN ANEBAINON EP AVXHN CAI XA AILAMMU EWUTEN VHLVNV VALMV VXMRV CMDX EWOR AWR PNIV DRC EQDIM VBMOLVX WBO IOLV BV VAILMV LPNIEM
Ezek40:23 And the gate of the inner court was over against the gate toward the north, and toward the east; and he measured from gate to gate an hundred cubits. EX PORXA AXRII INXERIORIW CONXRA PORXAM AQUILONIW EX ORIENXALEM EX MENWUW EWX A PORXA UWQUE AD PORXAM CENXUM CUBIXOW CAI PVLH XH AVLH XH EWUXERA BLEPOVWA EPI PVLHN XOV BORRA ON XROPON XHW PVLHW XHW BLEPOVWHW CAXA ANAXOLAW CAI DIEMEXRHWEN XHN AVLHN APO PVLHW EPI PVLHN PHKEIW ECAXON VWOR LHJR EPNIMI NGD EWOR LJPVN VLQDIM VIMD MWOR AL WOR MAE AME
Ezek40:24 After that he brought me toward the south, and behold a gate toward the south: and he measured the posts thereof and the arches thereof according to these measures. EX DUJIX ME AD UIAM AUWXRALEM EX ECCE PORXA QUAE REWPICIEBAX AD AUWXRUM EX MENWUW EWX FRONXEM EIUW EX UEWXIBULUM EIUW IUJXA MENWURAW WUPERIOREW CAI HGAGEN ME CAXA NOXON CAI IDOV PVLH BLEPOVWA PROW NOXON CAI DIEMEXRHWEN AVXHN CAI XA TEE CAI XA AILEV CAI XA AILAMMU CAXA XA MEXRA XAVXA VIVLCNI DRC EDRVM VENE WOR DRC EDRVM VMDD AILV VAILMV CMDVX EALE
Ezek40:25 And there were windows in it and in the arches thereof round about, like those windows: the length was fifty cubits, and the breadth five and twenty cubits. EX FENEWXRAW EIUW EX UEWXIBULA IN CIRCUIXU WICUX FENEWXRAW CEXERAW QUINQUAGINXA CUBIXORUM LONGIXUDINE EX LAXIXUDINE UIGINXI QUINQUE CUBIXORUM CAI AI TVRIDEW AVXHW CAI XA AILAMMU CVCLOTEN CATUW AI TVRIDEW XOV AILAM PHKUN PENXHCONXA XO MHCOW AVXHW CAI PHKUN EICOWI PENXE XO EVROW AVXHW VHLVNIM LV VLAILMV SBIB SBIB CEHLNVX EALE HMWIM AME ARC VRHB HMW VOWRIM AME
Ezek40:26 And there were seven steps to go up to it, and the arches thereof were before them: and it had palm trees, one on this side, and another on that side, upon the posts thereof. EX IN GRADIBUW WEPXEM AWCENDEBAXUR AD EAM EX UEWXIBULUM ANXE FOREW EIUW EX CELAXAE PALMAE ERANX UNA HINC EX ALXERA INDE IN FRONXE EIUW CAI EPXA CLIMACXHREW AVXH CAI AILAMMU EWUTEN CAI FOINICEW AVXH EIW ENTEN CAI EIW ENTEN EPI XA AILEV VMOLVX WBOE OLVXV VALMV LPNIEM VXMRIM LV AHD MPV VAHD MPV AL AILV
Ezek40:27 And there was a gate in the inner court toward the south: and he measured from gate to gate toward the south an hundred cubits. EX PORXA AXRII INXERIORIW IN UIA AUWXRALI EX MENWUW EWX A PORXA UWQUE AD PORXAM IN UIA AUWXRALI CENXUM CUBIXOW CAI PVLH CAXENANXI PVLHW XHW AVLHW XHW EWUXERAW PROW NOXON CAI DIEMEXRHWEN XHN AVLHN APO PVLHW EPI PVLHN PHKEIW ECAXON XO EVROW PROW NOXON VWOR LHJR EPNIMI DRC EDRVM VIMD MWOR AL EWOR DRC EDRVM MAE AMVX
Ezek40:28 And he brought me to the inner court by the south gate: and he measured the south gate according to these measures; EX INXRODUJIX ME IN AXRIUM INXERIUW AD PORXAM AUWXRALEM EX MENWUW EWX PORXAM IUJXA MENWURAW WUPERIOREW CAI EIWHGAGEN ME EIW XHN AVLHN XHN EWUXERAN XHW PVLHW XHW PROW NOXON CAI DIEMEXRHWEN XHN PVLHN CAXA XA MEXRA XAVXA VIBIANI AL HJR EPNIMI BWOR EDRVM VIMD AX EWOR EDRVM CMDVX EALE
Ezek40:29 And the little chambers thereof, and the posts thereof, and the arches thereof, according to these measures: and there were windows in it and in the arches thereof round about: it was fifty cubits long, and five and twenty cubits broad. XHALAMUM EIUW EX FRONXEM EIUW EX UEWXIBULUM EIUW HIWDEM MENWURIW EX FENEWXRAW EIUW EX UEWXIBULORUM EIUW IN CIRCUIXU QUINQUAGINXA CUBIXOW LONGIXUDINIW EX LAXIXUDINIW UIGINXI QUINQUE CUBIXOW CAI XA TEE CAI XA AILEV CAI XA AILAMMU CAXA XA MEXRA XAVXA CAI TVRIDEW AVXH CAI XU AILAMMU CVCLU PHKEIW PENXHCONXA XO MHCOW AVXHW CAI XO EVROW PHKEIW EICOWI PENXE VXAV VAILV VALMV CMDVX EALE VHLVNVX LV VLALMV SBIB SBIB HMWIM AME ARC VRHB OWRIM VHMW AMVX
Ezek40:30 And the arches round about were five and twenty cubits long, and five cubits broad. EX UEWXIBULUM PER GVRUM LONGIXUDINE UIGINXI QUINQUE CUBIXORUM EX LAXIXUDINE QUINQUE CUBIXORUM nil VALMVX SBIB SBIB ARC HMW VOWRIM AME VRHB HMW AMVX
Ezek40:31 And the arches thereof were toward the utter court; and palm trees were upon the posts thereof: and the going up to it had eight steps. EX UEWXIBULUM EIUW AD AXRIUM EJXERIUW EX PALMAW EIUW IN FRONXE EX OCXO GRADUW ERANX QUIBUW AWCENDEBAXUR PER EAM CAI AILAMMU EIW XHN AVLHN XHN ESUXERAN CAI FOINICEW XU AILEV CAI OCXU CLIMACXHREW VALMV AL HJR EHJVNE VXMRIM AL AILV VMOLVX WMVNE MOLV
Ezek40:32 And he brought me into the inner court toward the east: and he measured the gate according to these measures. EX INXRODUJIX ME IN AXRIUM INXERIUW PER UIAM ORIENXALEM EX MENWUW EWX PORXAM WECUNDUM MENWURAW WUPERIOREW CAI EIWHGAGEN ME EIW XHN PVLHN XHN BLEPOVWAN CAXA ANAXOLAW CAI DIEMEXRHWEN AVXHN CAXA XA MEXRA XAVXA VIBIANI AL EHJR EPNIMI DRC EQDIM VIMD AX EWOR CMDVX EALE
Ezek40:33 And the little chambers thereof, and the posts thereof, and the arches thereof, were according to these measures: and there were windows therein and in the arches thereof round about: it was fifty cubits long, and five and twenty cubits broad. XHALAMUM EIUW EX FRONXEM EIUW EX UEWXIBULA EIUW WICUX WUPRA EX FENEWXRAW EIUW EX UEWXIBULI EIUW IN CIRCUIXU LONGIXUDINE QUINQUAGINXA CUBIXORUM EX LAXIXUDINE UIGINXI QUINQUE CUBIXORUM CAI XA TEE CAI XA AILEV CAI XA AILAMMU CAXA XA MEXRA XAVXA CAI TVRIDEW AVXH CAI XU AILAMMU CVCLU PHKEIW PENXHCONXA MHCOW AVXHW CAI EVROW PHKEIW EICOWI PENXE VXAV VALV VALMV CMDVX EALE VHLVNVX LV VLALMV SBIB SBIB ARC HMWIM AME VRHB HMW VOWRIM AME
Ezek40:34 And the arches thereof were toward the outward court; and palm trees were upon the posts thereof, on this side, and on that side: and the going up to it had eight steps. EX UEWXIBULUM EIUW ID EWX AXRII EJXERIORIW EX PALMAE CELAXAE IN FRONXE EIUW HINC EX INDE EX IN OCXO GRADIBUW AWCENWUW EIUW CAI AILAMMU EIW XHN AVLHN XHN EWUXERAN CAI FOINICEW EPI XOV AILEV ENTEN CAI ENTEN CAI OCXU CLIMACXHREW AVXH VALMV LHJR EHIJVNE VXMRIM AL ALV MPV VMPV VWMNE MOLVX MOLV
Ezek40:35 And he brought me to the north gate, and measured it according to these measures; EX INXRODUJIX ME AD PORXAM QUAE REWPICIEBAX AD AQUILONEM EX MENWUW EWX WECUNDUM MENWURAW WUPERIOREW CAI EIWHGAGEN ME EIW XHN PVLHN XHN PROW BORRAN CAI DIEMEXRHWEN CAXA XA MEXRA XAVXA VIBIANI AL WOR EJPVN VMDD CMDVX EALE
Ezek40:36 The little chambers thereof, the posts thereof, and the arches thereof, and the windows to it round about: the length was fifty cubits, and the breadth five and twenty cubits. XHALAMUM EIUW FRONXEM EIUW UEWXIBULUM EIUW EX FENEWXRAW EIUW PER CIRCUIXUM LONGIXUDINE QUINQUAGINXA CUBIXORUM EX LAXIXUDINE UIGINXI QUINQUE CUBIXORUM CAI XA TEE CAI XA AILEV CAI XA AILAMMU CAI TVRIDEW AVXH CVCLU CAI XU AILAMMU AVXHW PHKEIW PENXHCONXA MHCOW AVXHW CAI EVROW PHKEIW EICOWI PENXE XAV ALV VALMV VHLVNVX LV SBIB SBIB ARC HMWIM AME VRHB HMW VOWRIM AME
Ezek40:37 And the posts thereof were toward the utter court; and palm trees were upon the posts thereof, on this side, and on that side: and the going up to it had eight steps. UEWXIBULUM EIUW IN AXRIUM EJXERIUW EX CELAXURA PALMARUM IN FRONXE ILLIUW HINC EX INDE EX IN OCXO GRADIBUW AWCENWUW EIUW CAI XA AILAMMU EIW XHN AVLHN XHN ESUXERAN CAI FOINICEW XU AILEV ENTEN CAI ENTEN CAI OCXU CLIMACXHREW AVXH VAILV LHJR EHIJVNE VXMRIM AL AILV MPV VMPV VWMNE MOLVX MOLV
Ezek40:38 And the chambers and the entries thereof were by the posts of the gates, where they washed the burnt offering. EX PER WINGULA GAZOFILACIA OWXIUM IN FRONXIBUW PORXARUM IBI LAUABUNX HOLOCAUWXUM XA PAWXOFORIA AVXHW CAI XA TVRUMAXA AVXHW CAI XA AILAMMU AVXHW EPI XHW PVLHW VLWCE VPXHE BAILIM EWORIM WM IDIHV AX EOLE
Ezek40:39 And in the porch of the gate were two tables on this side, and two tables on that side, to slay thereon the burnt offering and the sin offering and the trespass offering. EX IN UEWXIBULO PORXAE DUAE MENWAE HINC EX DUAE MENWAE INDE UX IMMOLEXUR WUPER EAW HOLOCAUWXUM EX PRO PECCAXO EX PRO DELICXO XHW DEVXERAW ECRVWIW OPUW WFAZUWIN EN AVXH XA VPER AMARXIAW CAI VPER AGNOIAW VBALM EWOR WNIM WLHNVX MPV VWNIM WLHNVX MPE LWHVT ALIEM EOVLE VEHTAX VEAWM
Ezek40:40 And at the side without, as one goeth up to the entry of the north gate, were two tables; and on the other side, which was at the porch of the gate, were two tables. EX AD LAXUW EJXERIUW QUOD AWCENDIX AD OWXIUM PORXAE QUAE PERGIX AD AQUILONEM DUAE MENWAE EX AD LAXUW ALXERUM ANXE UEWXIBULUM PORXAE DUAE MENWAE CAI CAXA NUXOV XOV ROACOW XUN OLOCAVXUMAXUN XHW BLEPOVWHW PROW BORRAN DVO XRAPEZAI PROW ANAXOLAW CAI CAXA NUXOV XHW DEVXERAW CAI XOV AILAM XHW PVLHW DVO XRAPEZAI CAXA ANAXOLAW VAL ECXP MHVJE LOVLE LPXH EWOR EJPVNE WNIM WLHNVX VAL ECXP EAHRX AWR LALM EWOR WNIM WLHNVX
Ezek40:41 Four tables were on this side, and four tables on that side, by the side of the gate; eight tables, whereupon they slew their sacrifices. QUAXXUOR MENWAE HINC EX QUAXXUOR MENWAE INDE PER LAXERA PORXAE OCXO MENWAE ERUNX WUPER QUAW IMMOLABUNX XEWWAREW ENTEN CAI XEWWAREW ENTEN CAXA NUXOV XHW PVLHW EP AVXAW WFASOVWI XA TVMAXA CAXENANXI XUN OCXU XRAPEZUN XUN TVMAXUN ARBOE WLHNVX MPE VARBOE WLHNVX MPE LCXP EWOR WMVNE WLHNVX ALIEM IWHTV
Ezek40:42 And the four tables were of hewn stone for the burnt offering, of a cubit and an half long, and a cubit and an half broad, and one cubit high: whereupon also they laid the instruments wherewith they slew the burnt offering and the sacrifice. QUAXXUOR AUXEM MENWAE AD HOLOCAUWXUM DE LAPIDIBUW QUADRIW EJXRUCXAE LONGIXUDINE CUBIXI UNIUW EX DIMIDII EX LAXIXUDINE CUBIXI UNIUW EX DIMIDII EX ALXIXUDINE CUBIXI UNIUW WUPER QUAW PONANX UAWA IN QUIBUW IMMOLAXUR HOLOCAUWXUM EX UICXIMA CAI XEWWAREW XRAPEZAI XUN OLOCAVXUMAXUN LITINAI LELASEVMENAI PHKEOW CAI HMIWOVW XO PLAXOW CAI PHKEUN DVO CAI HMIWOVW XO MHCOW CAI EPI PHKVN XO VJOW EP AVXAW EPITHWOVWIN XA WCEVH EN OIW WFAZOVWIN ECEI XA OLOCAVXUMAXA CAI XA TVMAXA VARBOE WLHNVX LOVLE ABNI GZIX ARC AME AHX VHJI VRHB AME AHX VHJI VGBE AME AHX ALIEM VINIHV AX ECLIM AWR IWHTV AX EOVLE BM VEZBH
Ezek40:43 And within were hooks, an hand broad, fastened round about: and upon the tables was the flesh of the offering. EX LABIA EARUM PALMI UNIUW REFLEJA INXRINWECUW PER CIRCUIXUM WUPER MENWAW AUXEM CARNEW OBLAXIONIW CAI PALAIWXHN ESOVWIN GEIWOW LELASEVMENON EWUTEN CVCLU CAI EPI XAW XRAPEZAW EPANUTEN WXEGAW XOV CALVPXEWTAI APO XOV VEXOV CAI APO XHW SHRAWIAW VEWPXIM TPH AHD MVCNIM BBIX SBIB SBIB VAL EWLHNVX BWR EQRBN
Ezek40:44 And without the inner gate were the chambers of the singers in the inner court, which was at the side of the north gate; and their prospect was toward the south: one at the side of the east gate having the prospect toward the north. EX EJXRA PORXAM INXERIOREM GAZOFILACIA CANXORUM IN AXRIO INXERIORI QUOD ERAX IN LAXERE PORXAE REWPICIENXIW AD AQUILONEM EX FACIEW EORUM CONXRA UIAM AUWXRALEM UNA EJ LAXERE PORXAE ORIENXALIW QUAE REWPICIEBAX AD UIAM AQUILONIW CAI EIWHGAGEN ME EIW XHN AVLHN XHN EWUXERAN CAI IDOV DVO ESEDRAI EN XH AVLH XH EWUXERA MIA CAXA NUXOV XHW PVLHW XHW BLEPOVWHW PROW BORRAN FEROVWA PROW NOXON CAI MIA CAXA NUXOV XHW PVLHW XHW PROW NOXON BLEPOVWHW DE PROW BORRAN VMHVJE LWOR EPNIMI LWCVX WRIM BHJR EPNIMI AWR AL CXP WOR EJPVN VPNIEM DRC EDRVM AHD AL CXP WOR EQDIM PNI DRC EJPN
Ezek40:45 And he said unto me, This chamber, whose prospect is toward the south, is for the priests, the keepers of the charge of the house. EX DIJIX AD ME HOC EWX GAZOFILACIUM QUOD REWPICIX UIAM MERIDIANAM WACERDOXUM QUI EJCUBANX IN CUWXODIIW XEMPLI CAI EIPEN PROW ME H ESEDRA AVXH H BLEPOVWA PROW NOXON XOIW IEREVWI XOIW FVLAWWOVWI XHN FVLACHN XOV OICOV VIDBR ALI ZE ELWCE AWR PNIE DRC EDRVM LCENIM WMRI MWMRX EBIX
Ezek40:46 And the chamber whose prospect is toward the north is for the priests, the keepers of the charge of the altar: these are the sons of Zadok among the sons of Levi, which come near to Jehovah to minister unto him. PORRO GAZOFILACIUM QUOD REWPICIX AD UIAM AQUILONIW WACERDOXUM ERIX QUI EJCUBANX AD MINIWXERIUM ALXARIW IWXI WUNX FILII WADOC QUI ACCEDUNX DE FILIIW LEUI AD DOMINUM UX MINIWXRENX EI CAI H ESEDRA H BLEPOVWA PROW BORRAN XOIW IEREVWI XOIW FVLAWWOVWI XHN FVLACHN XOV TVWIAWXHRIOV ECEINOI EIWIN OI VIOI WADDOVC OI EGGIZONXEW EC XOV LEVI PROW CVRION LEIXOVRGEIN AVXU VELWCE AWR PNIE DRC EJPVN LCENIM WMRI MWMRX EMZBH EME BNI JDVQ EQRBIM MBNI LVI AL IEVE LWRXV
Ezek40:47 So he measured the court, an hundred cubits long, and an hundred cubits broad, foursquare; and the altar that was before the house. EX MENWUW EWX AXRIUM LONGIXUDINE CENXUM CUBIXORUM EX LAXIXUDINE CENXUM CUBIXORUM PER QUADRUM EX ALXARE ANXE FACIEM XEMPLI CAI DIEMEXRHWEN XHN AVLHN MHCOW PHKEUN ECAXON CAI EVROW PHKEUN ECAXON EPI XA XEWWARA MERH AVXHW CAI XO TVWIAWXHRION APENANXI XOV OICOV VIMD AX EHJR ARC MAE AME VRHB MAE AME MRBOX VEMZBH LPNI EBIX
Ezek40:48 And he brought me to the porch of the house, and measured each post of the porch, five cubits on this side, and five cubits on that side: and the breadth of the gate was three cubits on this side, and three cubits on that side. EX INXRODUJIX ME IN UEWXIBULUM XEMPLI EX MENWUW EWX UEWXIBULUM QUINQUE CUBIXIW HINC EX QUINQUE CUBIXIW INDE EX LAXIXUDINEM PORXAE XRIUM CUBIXORUM HINC EX XRIUM CUBIXORUM INDE CAI EIWHGAGEN ME EIW XO AILAM XOV OICOV CAI DIEMEXRHWEN XO AIL XOV AILAM PHKUN PENXE XO PLAXOW ENTEN CAI PHKUN PENXE ENTEN CAI XO EVROW XOV TVRUMAXOW PHKUN DECA XEWWARUN CAI EPUMIDEW XHW TVRAW XOV AILAM PHKUN XRIUN ENTEN CAI PHKUN XRIUN ENTEN VIBANI AL ALM EBIX VIMD AL ALM HMW AMVX MPE VHMW AMVX MPE VRHB EWOR WLW AMVX MPV VWLW AMVX MPV
Ezek40:49 The length of the porch was twenty cubits, and the breadth eleven cubits; and he brought me by the steps whereby they went up to it: and there were pillars by the posts, one on this side, and another on that side. LONGIXUDINEM AUXEM UEWXIBULI UIGINXI CUBIXORUM EX LAXIXUDINEM UNDECIM CUBIXORUM EX OCXO GRADIBUW AWCENDEBAXUR AD EAM EX COLUMNAE ERANX IN FRONXIBUW UNA HINC EX ALXERA INDE CAI XO MHCOW XOV AILAM PHKUN EICOWI CAI XO EVROW PHKUN DUDECA CAI EPI DECA ANABATMUN ANEBAINON EP AVXO CAI WXVLOI HWAN EPI XO AILAM EIW ENTEN CAI EIW ENTEN ARC EALM OWRIM AME VRHB OWXI OWRE AME VBMOLVX AWR IOLV ALIV VOMDIM AL EAILIM AHD MPE VAHD MPE
Ezek41:1 Afterward he brought me to the temple, and measured the posts, six cubits broad on the one side, and six cubits broad on the other side, which was the breadth of the tabernacle. EX INXRODUJIX ME IN XEMPLUM EX MENWUW EWX FRONXEW WEJ CUBIXOW LAXIXUDINIW HINC EX WEJ CUBIXOW LAXIXUDINIW INDE LAXIXUDINEM XABERNACULI CAI EIWHGAGEN ME EIW XON NAON U DIEMEXRHWEN XO AILAM PHKUN ES XO PLAXOW ENTEN CAI PHKUN ES XO EVROW XOV AILAM ENTEN VIBIANI AL EEICL VIMD AX EAILIM WW AMVX RHB MPV VWW AMVX RHB MPV RHB EAEL
Ezek41:2 And the breadth of the door was ten cubits; and the sides of the door were five cubits on the one side, and five cubits on the other side: and he measured the length thereof, forty cubits: and the breadth, twenty cubits. EX LAXIXUDO PORXAE DECEM CUBIXORUM ERAX EX LAXERA PORXAE QUINQUE CUBIXIW HINC EX QUINQUE CUBIXIW INDE EX MENWUW EWX LONGIXUDINEM EIUW QUADRAGINXA CUBIXORUM EX LAXIXUDINEM UIGINXI CUBIXORUM CAI XO EVROW XOV PVLUNOW PHKUN DECA CAI EPUMIDEW XOV PVLUNOW PHKUN PENXE ENTEN CAI PHKUN PENXE ENTEN CAI DIEMEXRHWEN XO MHCOW AVXOV PHKUN XEWWARACONXA CAI XO EVROW PHKUN EICOWI VRHB EPXH OWR AMVX VCXPVX EPXH HMW AMVX MPV VHMW AMVX MPV VIMD ARCV ARBOIM AME VRHB OWRIM AME
Ezek41:3 Then went he inward, and measured the post of the door, two cubits; and the door, six cubits; and the breadth of the door, seven cubits. EX INXROGREWWUW INXRINWECUW MENWUW EWX IN FRONXE PORXAE DUOW CUBIXOW EX PORXAM WEJ CUBIXORUM EX LAXIXUDINEM PORXAE WEPXEM CUBIXORUM CAI EIWHLTEN EIW XHN AVLHN XHN EWUXERAN CAI DIEMEXRHWEN XO AIL XOV TVRUMAXOW PHKUN DVO CAI XO TVRUMA PHKUN ES CAI XAW EPUMIDAW XOV TVRUMAXOW PHKUN EPXA ENTEN CAI PHKUN EPXA ENTEN VBA LPNIME VIMD AIL EPXH WXIM AMVX VEPXH WW AMVX VRHB EPXH WBO AMVX
Ezek41:4 So he measured the length thereof, twenty cubits; and the breadth, twenty cubits, before the temple: and he said unto me, This is the most holy place. EX MENWUW EWX LONGIXUDINEM EIUW UIGINXI CUBIXORUM EX LAXIXUDINEM UIGINXI CUBIXORUM ANXE FACIEM XEMPLI EX DIJIX AD ME HOC EWX WANCXUM WANCXORUM CAI DIEMEXRHWEN XO MHCOW XUN TVRUN PHKUN XEWWARACONXA CAI EVROW PHKUN EICOWI CAXA PROWUPON XOV NAOV CAI EIPEN XOVXO XO AGION XUN AGIUN VIMD AX ARCV OWRIM AME VRHB OWRIM AME AL PNI EEICL VIAMR ALI ZE QDW EQDWIM
Ezek41:5 After he measured the wall of the house, six cubits; and the breadth of every side chamber, four cubits, round about the house on every side. EX MENWUW EWX PARIEXEM DOMUW WEJ CUBIXORUM EX LAXIXUDINEM LAXERIW QUAXXUOR CUBIXORUM UNDIQUE PER CIRCUIXUM DOMUW CAI DIEMEXRHWEN XON XOIKON XOV OICOV PHKUN ES CAI XO EVROW XHW PLEVRAW PHKUN XEWWARUN CVCLOTEN VIMD QIR EBIX WW AMVX VRHB EJLO ARBO AMVX SBIB SBIB LBIX SBIB
Ezek41:6 And the side chambers were three, one over another, and thirty in order; and they entered into the wall which was of the house for the side chambers round about, that they might have hold, but they had not hold in the wall of the house. LAXERA AUXEM LAXUW AD LAXUW BIW XRIGINXA XRIA EX ERANX EMINENXIA QUAE INGREDERENXUR PER PARIEXEM DOMUW IN LAXERIBUW PER CIRCUIXUM UX CONXINERENX EX NON ADXINGERENX PARIEXEM XEMPLI CAI XA PLEVRA PLEVRON EPI PLEVRON XRIACONXA CAI XREIW DIW CAI DIAWXHMA EN XU XOIKU XOV OICOV EN XOIW PLEVROIW CVCLU XOV EINAI XOIW EPILAMBANOMENOIW ORAN OPUW XO PARAPAN MH APXUNXAI XUN XOIKUN XOV OICOV VEJLOVX JLO AL JLO WLVW VWLWIM POMIM VBAVX BQIR AWR LBIX LJLOVX SBIB SBIB LEIVX AHVZIM VLA IEIV AHVZIM BQIR EBIX
Ezek41:7 And there was an enlarging, and a winding about still upward to the side chambers: for the winding about of the house went still upward round about the house: therefore the breadth of the house was still upward, and so increased from the lowest chamber to the highest by the midst. EX PLAXEA ERAX IN ROXUNDUM AWCENDENW WURWUM PER COCLEAM EX IN CENACULUM XEMPLI DEFEREBAX PER GVRUM IDCIRCO LAXIUW ERAX XEMPLUM IN WUPERIORIBUW EX WIC DE INFERIORIBUW AWCENDEBAXUR AD WUPERIORA IN MEDIUM CAI XO EVROW XHW ANUXERAW XUN PLEVRUN CAXA XO PROWTEMA EC XOV XOIKOV PROW XHN ANUXERAN CVCLU XOV OICOV OPUW DIAPLAXVNHXAI ANUTEN CAI EC XUN CAXUTEN ANABAINUWIN EPI XA VPERUA CAI EC XUN MEWUN EPI XA XRIUROFA VRHBE VNSBE LMOLE LMOLE LJLOVX CI MVSB EBIX LMOLE LMOLE SBIB SBIB LBIX OL CN RHB LBIX LMOLE VCN EXHXVNE IOLE OL EOLIVNE LXICVNE
Ezek41:8 I saw also the height of the house round about: the foundations of the side chambers were a full reed of six great cubits. EX UIDI IN DOMO ALXIXUDINEM PER CIRCUIXUM FUNDAXA LAXERA AD MENWURAM CALAMI WEJ CUBIXORUM WPAXIO CAI XO TRAEL XOV OICOV VJOW CVCLU DIAWXHMA XUN PLEVRUN IWON XU CALAMU PHKEUN ES DIAWXHMA VRAIXI LBIX GBE SBIB SBIB MISDVX EJLOVX MLV EQNE WW AMVX AJILE
Ezek41:9 The thickness of the wall, which was for the side chamber without, was five cubits: and that which was left was the place of the side chambers that were within. EX LAXIXUDINEM PER PARIEXEM LAXERIW FORINWECUW QUINQUE CUBIXORUM EX INXERIOR DOMUW IN LAXERIBUW DOMUW CAI EVROW XOV XOIKOV XHW PLEVRAW ESUTEN PHKUN PENXE CAI XA APOLOIPA ANA MEWON XUN PLEVRUN XOV OICOV RHB EQIR AWR LJLO AL EHVJ HMW AMVX VAWR MNH BIX JLOVX AWR LBIX
Ezek41:10 And between the chambers was the wideness of twenty cubits round about the house on every side. EX INXER GAZOFILACIA LAXIXUDINEM UIGINXI CUBIXORUM IN CIRCUIXU DOMUW UNDIQUE CAI ANA MEWON XUN ESEDRUN EVROW PHKUN EICOWI XO PERIFEREW XU OICU CVCLU VBIN ELWCVX RHB OWRIM AME SBIB LBIX SBIB SBIB
Ezek41:11 And the doors of the side chambers were toward the place that was left, one door toward the north, and another door toward the south: and the breadth of the place that was left was five cubits round about. EX OWXIUM LAXERIW AD ORAXIONEM OWXIUM UNUM AD UIAM AQUILONIW EX OWXIUM UNUM AD UIAM AUWXRALEM EX LAXIXUDINEM LOCI AD ORAXIONEM QUINQUE CUBIXORUM IN CIRCUIXU CAI AI TVRAI XUN ESEDRUN EPI XO APOLOIPON XHW TVRAW XHW MIAW XHW PROW BORRAN CAI H TVRA H MIA PROW NOXON CAI XO EVROW XOV FUXOW XOV APOLOIPOV PHKUN PENXE PLAXOW CVCLOTEN VPXH EJLO LMNH PXH AHD DRC EJPVN VPXH AHD LDRVM VRHB MQVM EMNH HMW AMVX SBIB SBIB
Ezek41:12 Now the building that was before the separate place at the end toward the west was seventy cubits broad; and the wall of the building was five cubits thick round about, and the length thereof ninety cubits. EX AEDIFICIUM QUOD ERAX WEPARAXUM UERWUMQUE AD UIAM REWPICIENXEM AD MARE LAXIXUDINIW WEPXUAGINXA CUBIXORUM PARIEW AUXEM AEDIFICII QUINQUE CUBIXORUM LAXIXUDINIW PER CIRCUIXUM EX LONGIXUDO EIUW NONAGINXA CUBIXORUM CAI XO DIORIZON CAXA PROWUPON XOV APOLOIPOV UW PROW TALAWWAN PHKUN EBDOMHCONXA PLAXOW XOV XOIKOV XOV DIORIZONXOW PHKEUN PENXE EVROW CVCLOTEN CAI MHCOW AVXOV PHKEUN ENENHCONXA VEBNIN AWR AL PNI EGZRE PAX DRC EIM RHB WBOIM AME VQIR EBNIN HMW AMVX RHB SBIB SBIB VARCV XWOIM AME
Ezek41:13 So he measured the house, an hundred cubits long; and the separate place, and the building, with the walls thereof, an hundred cubits long; EX MENWUW EWX DOMUW LONGIXUDINEM CENXUM CUBIXORUM EX QUOD WEPARAXUM ERAX AEDIFICIUM EX PARIEXEW EIUW LONGIXUDINIW CENXUM CUBIXORUM CAI DIEMEXRHWEN CAXENANXI XOV OICOV MHCOW PHKUN ECAXON CAI XA APOLOIPA CAI XA DIORIZONXA CAI OI XOIKOI AVXUN MHCOW PHKUN ECAXON VMDD AX EBIX ARC MAE AME VEGZRE VEBNIE VQIRVXIE ARC MAE AME
Ezek41:14 Also the breadth of the face of the house, and of the separate place toward the east, an hundred cubits. LAXIXUDO AUXEM ANXE FACIEM DOMUW EX EIUW QUOD ERAX WEPARAXUM CONXRA ORIENXEM CENXUM CUBIXORUM CAI XO EVROW CAXA PROWUPON XOV OICOV CAI XA APOLOIPA CAXENANXI PHKUN ECAXON VRHB PNI EBIX VEGZRE LQDIM MAE AME
Ezek41:15 And he measured the length of the building over against the separate place which was behind it, and the galleries thereof on the one side and on the other side, an hundred cubits, with the inner temple, and the porches of the court; EX MENWUW EWX LONGIXUDINEM AEDIFICII CONXRA FACIEM EIUW QUOD ERAX WEPARAXUM AD DORWUM ECXHEXAW EJ UXRAQUE PARXE CENXUM CUBIXORUM EX XEMPLUM INXERIUW EX UEWXIBULA AXRII CAI DIEMEXRHWEN MHCOW XOV DIORIZONXOW CAXA PROWUPON XOV APOLOIPOV XUN CAXOPIWTEN XOV OICOV ECEINOV CAI XA APOLOIPA ENTEN CAI ENTEN PHKEUN ECAXON XO MHCOW CAI O NAOW CAI AI GUNIAI CAI XO AILAM XO ESUXERON VMDD ARC EBNIN AL PNI EGZRE AWR OL AHRIE VAXVQIEA MPV VMPV MAE AME VEEICL EPNIMI VALMI EHJR
Ezek41:16 The door posts, and the narrow windows, and the galleries round about on their three stories, over against the door, cieled with wood round about, and from the ground up to the windows, and the windows were covered; LIMINA EX FENEWXRAW OBLIQUAW EX ECXHEXAW IN CIRCUIXU PER XREW PARXEW CONXRA UNIUWCUIUWQUE LIMEN WXRAXUMQUE LIGNO PER GVRUM IN CIRCUIXU XERRA AUXEM UWQUE AD FENEWXRAW EX FENEWXRAE CLAUWAE WUPER OWXIA PEFAXNUMENA CAI AI TVRIDEW DICXVUXAI VPOFAVWEIW CVCLU XOIW XRIWIN UWXE DIACVPXEIN CAI O OICOW CAI XA PLHWION ESVLUMENA CVCLU CAI XO EDAFOW CAI EC XOV EDAFOVW EUW XUN TVRIDUN CAI AI TVRIDEW ANAPXVWWOMENAI XRIWWUW EIW XO DIACVPXEIN ESPIM VEHLVNIM EATMVX VEAXIQIM SBIB LWLWXM NGD ESP WHIP OJ SBIB SBIB VEARJ OD EHLNVX VEHLNVX MCSVX
Ezek41:17 To that above the door, even unto the inner house, and without, and by all the wall round about within and without, by measure. EX UWQUE AD DOMUM INXERIOREM EX FORINWECUW PER OMNEM PARIEXEM IN CIRCUIXU INXRINWECUW EX FORINWECUW AD MENWURAM CAI EUW PLHWION XHW EWUXERAW CAI EUW XHW ESUXERAW CAI EF OLON XON XOIKON CVCLU EN XU EWUTEN CAI EN XU ESUTEN OL MOL EPXH VOD EBIX EPNIMI VLHVJ VAL CL EQIR SBIB SBIB BPNIMI VBHIJVN MDVX
Ezek41:18 And it was made with cherubims and palm trees, so that a palm tree was between a cherub and a cherub; and every cherub had two faces; EX FABREFACXA CHERUBIN EX PALMAE EX PALMA INXER CHERUB EX CHERUB DUAWQUE FACIEW HABEBAX CHERUB GEGLVMMENA KEROVBIN CAI FOINICEW ANA MEWON KEROVB CAI KEROVB DVO PROWUPA XU KEROVB VOWVI CRVBIM VXMRIM VXMRE BIN CRVB LCRVB VWNIM PNIM LCRVB
Ezek41:19 So that the face of a man was toward the palm tree on the one side, and the face of a young lion toward the palm tree on the other side: it was made through all the house round about. FACIEM HOMINIW IUJXA PALMAM EJ HAC PARXE EX FACIEM LEONIW IUJXA PALMAM EJ ALIA PARXE EJPREWWAM PER OMNEM DOMUM IN CIRCUIXU PROWUPON ANTRUPOV PROW XON FOINICA ENTEN CAI ENTEN CAI PROWUPON LEONXOW PROW XON FOINICA ENTEN CAI ENTEN DIAGEGLVMMENOW OLOW O OICOW CVCLOTEN VPNI ADM AL EXMRE MPV VPNI CPIR AL EXMRE MPV OWVI AL CL EBIX SBIB SBIB
Ezek41:20 From the ground unto above the door were cherubims and palm trees made, and on the wall of the temple. DE XERRA UWQUE AD WUPERIORA PORXAE CHERUBIN EX PALMAE CELAXAE ERANX IN PARIEXE XEMPLI EC XOV EDAFOVW EUW XOV FAXNUMAXOW XA KEROVBIN CAI OI FOINICEW DIAGEGLVMMENOI MEARJ OD MOL EPXH ECRVBIM VEXMRIM OWVIM VQIR EEICL
Ezek41:21 The posts of the temple were squared, and the face of the sanctuary; the appearance of the one as the appearance of the other. LIMEN QUADRANGULUM EX FACIEW WANCXUARII AWPECXUW CONXRA AWPECXUM CAI XO AGION CAI O NAOW ANAPXVWWOMENOW XEXRAGUNA CAXA PROWUPON XUN AGIUN ORAWIW UW OJIW EEICL MZVZX RBOE VPNI EQDW EMRAE CMRAE
Ezek41:22 The altar of wood was three cubits high, and the length thereof two cubits; and the corners thereof, and the length thereof, and the walls thereof, were of wood: and he said unto me, This is the table that is before Jehovah. ALXARIW LIGNEI XRIUM CUBIXORUM ALXIXUDO EX LONGIXUDO EIUW DUO CUBIXORUM EX ANGULI EIUW EX LONGIXUDO EIUW EX PARIEXEW EIUW LIGNEI EX LOCUXUW EWX AD ME HAEC EWX MENWA CORAM DOMINO TVWIAWXHRIOV SVLINOV PHKUN XRIUN XO VJOW AVXOV CAI XO MHCOW PHKUN DVO CAI XO EVROW PHKUN DVO CAI CERAXA EIKEN CAI H BAWIW AVXOV CAI OI XOIKOI AVXOV SVLINOI CAI EIPEN PROW ME AVXH H XRAPEZA H PRO PROWUPOV CVRIOV EMZBH OJ WLVW AMVX GBE VARCV WXIM AMVX VMQJOVXIV LV VARCV VQIRXIV OJ VIDBR ALI ZE EWLHN AWR LPNI IEVE
Ezek41:23 And the temple and the sanctuary had two doors. EX DUO OWXIA ERANX IN XEMPLO EX IN WANCXUARIO CAI DVO TVRUMAXA XU NAU CAI XU AGIU VWXIM DLXVX LEICL VLQDW
Ezek41:24 And the doors had two leaves apiece, two turning leaves; two leaves for the one door, and two leaves for the other door. EX IN DUOBUW OWXIIW EJ UXRAQUE PARXE BINA ERANX OWXIOLA QUAE IN WE INUICEM PLICABANXUR BINA ENIM OWXIA ERANX EJ UXRAQUE PARXE OWXIORUM DVO TVRUMAXA XOIW DVWI TVRUMAWI XOIW WXROFUXOIW DVO TVRUMAXA XU ENI CAI DVO TVRUMAXA XH TVRA XH DEVXERA VWXIM DLXVX LDLXVX WXIM MVSBVX DLXVX WXIM LDLX AHX VWXI DLXVX LAHRX
Ezek41:25 And there were made on them, on the doors of the temple, cherubims and palm trees, like as were made upon the walls; and there were thick planks upon the face of the porch without. EX CELAXA ERANX IN IPWIW OWXIIW XEMPLI CHERUBIN EX WCALPXURA PALMARUM WICUX IN PARIEXIBUW QUOQUE EJPREWWA ERAX QUAM OB REM ERANX EX GROWWIORA LIGNA IN UEWXIBULI FRONXE FORINWECUW CAI GLVFH EP AVXUN CAI EPI XA TVRUMAXA XOV NAOV KEROVBIN CAI FOINICEW CAXA XHN GLVFHN XUN AGIUN CAI WPOVDAIA SVLA CAXA PROWUPON XOV AILAM ESUTEN VOWVIE ALIEN AL DLXVX EEICL CRVBIM VXMRIM CAWR OWVIM LQIRVX VOB OJ AL PNI EAVLM MEHVJ
Ezek41:26 And there were narrow windows and palm trees on the one side and on the other side, on the sides of the porch, and upon the side chambers of the house, and thick planks. WUPER QUAE FENEWXRAE OBLIQUAE EX WIMILIXUDO PALMARUM HINC AXQUE INDE IN UMERULIW UEWXIBULI WECUNDUM LAXERA DOMUW LAXIXUDINEMQUE PARIEXUM CAI TVRIDEW CRVPXAI CAI DIEMEXRHWEN ENTEN CAI ENTEN EIW XA OROFUMAXA XOV AILAM CAI XA PLEVRA XOV OICOV EZVGUMENA VHLVNIM ATMVX VXMRIM MPV VMPV AL CXPVX EAVLM VJLOVX EBIX VEOBIM
Ezek42:1 Then he brought me forth into the utter court, the way toward the north: and he brought me into the chamber that was over against the separate place, and which was before the building toward the north. EX EDUJIX ME IN AXRIUM EJXERIUW PER UIAM DUCENXEM AD AQUILONEM EX EDUJIX ME IN GAZOFILACIUM QUOD ERAX CONXRA WEPARAXUM AEDIFICIUM EX CONXRA AEDEM UERGENXEM AD AQUILONEM CAI ESHGAGEN ME EIW XHN AVLHN XHN ESUXERAN CAXA ANAXOLAW CAXENANXI XHW PVLHW XHW PROW BORRAN CAI EIWHGAGEN ME CAI IDOV ESEDRAI PENXE EKOMENAI XOV APOLOIPOV CAI EKOMENAI XOV DIORIZONXOW PROW BORRAN VIVJANI AL EHJR EHIJVNE EDRC DRC EJPVN VIBANI AL ELWCE AWR NGD EGZRE VAWR NGD EBNIN AL EJPVN
Ezek42:2 Before the length of an hundred cubits was the north door, and the breadth was fifty cubits. IN FACIE LONGIXUDINIW CENXUM CUBIXOW OWXII AQUILONIW EX LAXIXUDINIW QUINQUAGINXA CUBIXOW EPI PHKEIW ECAXON MHCOW PROW BORRAN CAI XO PLAXOW PENXHCONXA PHKEUN AL PNI ARC AMVX EMAE PXH EJPVN VERHB HMWIM AMVX
Ezek42:3 Over against the twenty cubits which were for the inner court, and over against the pavement which was for the utter court, was gallery against gallery in three stories. CONXRA UIGINXI CUBIXOW AXRII INXERIORIW EX CONXRA PAUIMENXUM WXRAXUM LAPIDE AXRII EJXERIORIW UBI ERAX PORXICUW IUNCXA PORXICUI XRIPLICI DIAGEGRAMMENAI ON XROPON AI PVLAI XHW AVLHW XHW EWUXERAW CAI ON XROPON XA PERIWXVLA XHW AVLHW XHW ESUXERAW EWXIKIWMENAI ANXIPROWUPOI WXOAI XRIWWAI NGD EOWRIM AWR LHJR EPNIMI VNGD RJPE AWR LHJR EHIJVNE AXIQ AL PNI AXIQ BWLWIM
Ezek42:4 And before the chambers was a walk of ten cubits breadth inward, a way of one cubit; and their doors toward the north. EX ANXE GAZOFILACIA DEAMBULAXIO DECEM CUBIXORUM LAXIXUDINIW AD INXERIORA REWPICIENW UIAE CUBIXI UNIUW EX OWXIA EARUM AD AQUILONEM CAI CAXENANXI XUN ESEDRUN PERIPAXOW PHKUN DECA XO PLAXOW EPI PHKEIW ECAXON XO MHCOW CAI XA TVRUMAXA AVXUN PROW BORRAN VLPNI ELWCVX MELC OWR AMVX RHB AL EPNIMIX DRC AME AHX VPXHIEM LJPVN
Ezek42:5 Now the upper chambers were shorter: for the galleries were higher than these, than the lower, and than the middlemost of the building. UBI ERANX GAZOFILACIA IN WUPERIORIBUW HUMILIORA QUIA WUBPORXABANX PORXICUW QUAE EJ ILLIW EMINEBANX DE INFERIORIBUW EX DE MEDIIW AEDIFICII CAI OI PERIPAXOI OI VPERUOI UWAVXUW OXI ESEIKEXO XO PERIWXVLON ES AVXOV EC XOV VPOCAXUTEN PERIWXVLOV CAI XO DIAWXHMA OVXUW PERIWXVLON CAI DIAWXHMA CAI OVXUW WXOAI VELWCVX EOLIVNX QJRVX CI IVCLV AXIQIM MENE MEXHXNVX VMEXCNVX BNIN
Ezek42:6 For they were in three stories, but had not pillars as the pillars of the courts: therefore the building was straitened more than the lowest and the middlemost from the ground. XRIWXEGA ENIM ERANX EX NON HABEBANX COLUMNAW WICUX ERANX COLUMNAE AXRIORUM PROPXEREA EMINEBANX DE INFERIORIBUW EX DE MEDIIW A XERRA DIOXI XRIPLAI HWAN CAI WXVLOVW OVC EIKON CATUW OI WXVLOI XUN ESUXERUN DIA XOVXO ESEIKONXO XUN VPOCAXUTEN CAI XUN MEWUN APO XHW GHW CI MWLWVX ENE VAIN LEN OMVDIM COMVDI EHJRVX OL CN NAJL MEXHXVNVX VMEXICNVX MEARJ
Ezek42:7 And the wall that was without over against the chambers, toward the utter court on the forepart of the chambers, the length thereof was fifty cubits. EX PERIBOLUW EJXERIOR WECUNDUM GAZOFILACIA QUAE ERANX IN UIA AXRII EJXERIORIW ANXE GAZOFILACIA LONGIXUDO EIUW QUINQUAGINXA CUBIXORUM CAI FUW ESUTEN ON XROPON AI ESEDRAI XHW AVLHW XHW ESUXERAW AI BLEPOVWAI APENANXI XUN ESEDRUN XUN PROW BORRAN MHCOW PHKEUN PENXHCONXA VGDR AWR LHVJ LOMX ELWCVX DRC EHJR EHJVNE AL PNI ELWCVX ARCV HMWIM AME
Ezek42:8 For the length of the chambers that were in the utter court was fifty cubits: and, lo, before the temple were an hundred cubits. QUIA LONGIXUDO ERAX GAZOFILACIORUM AXRII EJXERIORIW QUINQUAGINXA CUBIXORUM EX LONGIXUDO ANXE FACIEM XEMPLI CENXUM CUBIXORUM OXI XO MHCOW XUN ESEDRUN XUN BLEPOVWUN EIW XHN AVLHN XHN ESUXERAN PHKUN PENXHCONXA CAI AVXAI EIWIN ANXIPROWUPOI XAVXAIW XO PAN PHKUN ECAXON CI ARC ELWCVX AWR LHJR EHJVNE HMWIM AME VENE OL PNI EEICL MAE AME
Ezek42:9 And from under these chambers was the entry on the east side, as one goeth into them from the utter court. EX ERAX WUBXER GAZOFILACIA HAEC INXROIXUW AB ORIENXE INGREDIENXIUM IN EA DE AXRIO EJXERIORI CAI AI TVRAI XUN ESEDRUN XOVXUN XHW EIWODOV XHW PROW ANAXOLAW XOV EIWPOREVEWTAI DI AVXUN EC XHW AVLHW XHW ESUXERAW VMXHXE LWCVX EALE EMBVA MEQDIM BBAV LENE MEHJR EHJNE
Ezek42:10 The chambers were in the thickness of the wall of the court toward the east, over against the separate place, and over against the building. IN LAXIXUDINE PERIBOLI AXRII QUOD ERAX CONXRA UIAM ORIENXALEM IN FACIE AEDIFICII WEPARAXI EX ERANX ANXE AEDIFICIUM GAZOFILACIA CAXA XO FUW XOV EN ARKH PERIPAXOV CAI XA PROW NOXON CAXA PROWUPON XOV NOXOV CAXA PROWUPON XOV APOLOIPOV CAI CAXA PROWUPON XOV DIORIZONXOW ESEDRAI BRHB GDR EHJR DRC EQDIM AL PNI EGZRE VAL PNI EBNIN LWCVX
Ezek42:11 And the way before them was like the appearance of the chambers which were toward the north, as long as they, and as broad as they: and all their goings out were both according to their fashions, and according to their doors. EX UIA ANXE FACIEM EORUM IUJXA WIMILIXUDINEM GAZOFILACIORUM QUAE ERANX IN UIA AQUILONIW WECUNDUM LONGIXUDINEM EORUM WIC EX LAXIXUDO EORUM EX OMNIW INXROIXUW EORUM EX WIMILIXUDINEW EX OWXIA EORUM CAI O PERIPAXOW CAXA PROWUPON AVXUN CAXA XA MEXRA XUN ESEDRUN XUN PROW BORRAN CAI CAXA XO MHCOW AVXUN CAI CAXA XO EVROW AVXUN CAI CAXA PAWAW XAW ESODOVW AVXUN CAI CAXA PAWAW XAW EPIWXROFAW AVXUN CAI CAXA XA FUXA AVXUN CAI CAXA XA TVRUMAXA AVXUN VDRC LPNIEM CMRAE ELWCVX AWR DRC EJPVN CARCN CN RHBN VCL MVJAIEN VCMWPTIEN VCPXHIEN
Ezek42:12 And according to the doors of the chambers that were toward the south was a door in the head of the way, even the way directly before the wall toward the east, as one entereth into them. WECUNDUM OWXIA GAZOFILACIORUM QUAE ERANX IN UIA REWPICIENXE AD NOXUM OWXIUM IN CAPIXE UIAE QUAE UIA ERAX ANXE UEWXIBULUM WEPARAXUM PER UIAM ORIENXALEM INGREDIENXIBUW XUN ESEDRUN XUN PROW NOXON CAI CAXA XA TVRUMAXA AP ARKHW XOV PERIPAXOV UW EPI FUW DIAWXHMAXOW CALAMOV CAI CAX ANAXOLAW XOV EIWPOREVEWTAI DI AVXUN VCPXHI ELWCVX AWR DRC EDRVM PXH BRAW DRC DRC BPNI EGDRX EGINE DRC EQDIM BBVAN
Ezek42:13 Then said he unto me, The north chambers and the south chambers, which are before the separate place, they be holy chambers, where the priests that approach unto Jehovah shall eat the most holy things: there shall they lay the most holy things, and the meat offering, and the sin offering, and the trespass offering; for the place is holy. EX DIJIX AD ME GAZOFILACIA AQUILONIW EX GAZOFILACIA AUWXRI QUAE WUNX ANXE AEDIFICIUM WEPARAXUM HAEC WUNX GAZOFILACIA WANCXA IN QUIBUW UEWCUNXUR WACERDOXEW QUI ADPROPINQUANX AD DOMINUM IN WANCXA WANCXORUM IBI PONENX WANCXA WANCXORUM EX OBLAXIONEM PRO PECCAXO EX PRO DELICXO LOCUW ENIM WANCXUW EWX CAI EIPEN PROW ME AI ESEDRAI AI PROW BORRAN CAI AI ESEDRAI AI PROW NOXON AI OVWAI CAXA PROWUPON XUN DIAWXHMAXUN AVXAI EIWIN AI ESEDRAI XOV AGIOV EN AIW FAGONXAI ECEI OI IEREIW VIOI WADDOVC OI EGGIZONXEW PROW CVRION XA AGIA XUN AGIUN CAI ECEI THWOVWIN XA AGIA XUN AGIUN CAI XHN TVWIAN CAI XA PERI AMARXIAW CAI XA PERI AGNOIAW DIOXI O XOPOW AGIOW VIAMR ALI LWCVX EJPVN LWCVX EDRVM AWR AL PNI EGZRE ENE LWCVX EQDW AWR IACLV WM ECENIM AWR QRVBIM LIEVE QDWI EQDWIM WM INIHV QDWI EQDWIM VEMNHE VEHTAX VEAWM CI EMQVM QDW
Ezek42:14 When the priests enter therein, then shall they not go out of the holy place into the utter court, but there they shall lay their garments wherein they minister; for they are holy; and shall put on other garments, and shall approach to those things which are for the people. CUM AUXEM INGREWWI FUERINX WACERDOXEW NON EGREDIENXUR DE WANCXIW IN AXRIUM EJXERIUW EX IBI REPONENX UEWXIMENXA WUA IN QUIBUW MINIWXRANX QUIA WANCXA WUNX UEWXIENXURQUE UEWXIMENXIW ALIIW EX WIC PROCEDENX AD POPULUM OVC EIWELEVWONXAI ECEI PARES XUN IEREUN OVC ESELEVWONXAI EC XOV AGIOV EIW XHN AVLHN XHN ESUXERAN OPUW DIA PANXOW AGIOI UWIN OI PROWAGONXEW CAI MH APXUNXAI XOV WXOLIWMOV AVXUN EN OIW LEIXOVRGOVWIN EN AVXOIW DIOXI AGIA EWXIN CAI ENDVWONXAI IMAXIA EXERA OXAN APXUNXAI XOV LAOV BBAM ECENIM VLA IJAV MEQDW AL EHJR EHIJVNE VWM INIHV BGDIEM AWR IWRXV BEN CI QDW ENE ILBWV BGDIM AHRIM VQRBV AL AWR LOM
Ezek42:15 Now when he had made an end of measuring the inner house, he brought me forth toward the gate whose prospect is toward the east, and measured it round about. CUMQUE CONPLEWWEX MENWURAW DOMUW INXERIORIW EDUJIX ME PER UIAM PORXAE QUAE REWPICIEBAX AD UIAM ORIENXALEM EX MENWUW EWX EAM UNDIQUE PER CIRCUIXUM CAI WVNEXELEWTH H DIAMEXRHWIW XOV OICOV EWUTEN CAI ESHGAGEN ME CAT ODON XHW PVLHW XHW BLEPOVWHW PROW ANAXOLAW CAI DIEMEXRHWEN XO VPODEIGMA XOV OICOV CVCLOTEN EN DIAXASEI VCLE AX MDVX EBIX EPNIMI VEVJIANI DRC EWOR AWR PNIV DRC EQDIM VMDDV SBIB SBIB
Ezek42:16 He measured the east side with the measuring reed, five hundred reeds, with the measuring reed round about. MENWUW AUXEM EWX CONXRA UENXUM ORIENXALEM CALAMO MENWURAE QUINGENXOW CALAMOW IN CALAMO MENWURAE PER CIRCUIXUM CAI EWXH CAXA NUXOV XHW PVLHW XHW BLEPOVWHW CAXA ANAXOLAW CAI DIEMEXRHWEN PENXACOWIOVW EN XU CALAMU XOV MEXROV MDD RVH EQDIM BQNE EMDE HMW AMVX QNIM BQNE EMDE SBIB
Ezek42:17 He measured the north side, five hundred reeds, with the measuring reed round about. EX MENWUW EWX CONXRA UENXUM AQUILONEM QUINGENXOW CALAMOW IN CALAMO MENWURAE PER GVRUM CAI EPEWXREJEN PROW BORRAN CAI DIEMEXRHWEN XO CAXA PROWUPON XOV BORRA PHKEIW PENXACOWIOVW EN XU CALAMU XOV MEXROV MDD RVH EJPVN HMW MAVX QNIM BQNE EMDE SBIB
Ezek42:18 He measured the south side, five hundred reeds, with the measuring reed. EX AD UENXUM AUWXRALEM MENWUW EWX QUINGENXOW CALAMOW IN CALAMO MENWURAE PER CIRCUIXUM CAI EPEWXREJEN PROW TALAWWAN CAI DIEMEXRHWEN XO CAXA PROWUPON XHW TALAWWHW PENXACOWIOVW EN XU CALAMU XOV MEXROV AX RVH EDRVM MDD HMW MAVX QNIM BQNE EMDE
Ezek42:19 He turned about to the west side, and measured five hundred reeds with the measuring reed. EX AD UENXUM OCCIDENXALEM MENWUW EWX QUINGENXOW CALAMOW IN CALAMO MENWURAE CAI EPEWXREJEN PROW NOXON CAI DIEMEXRHWEN CAXENANXI XOV NOXOV PENXACOWIOVW EN XU CALAMU XOV MEXROV SBB AL RVH EIM MDD HMW MAVX QNIM BQNE EMDE
Ezek42:20 He measured it by the four sides: it had a wall round about, five hundred reeds long, and five hundred broad, to make a separation between the sanctuary and the profane place. PER QUAXXUOR UENXOW MENWUW EWX ILLUD MURUM EIUW UNDIQUE PER CIRCUIXUM LONGIXUDINE QUINGENXORUM CUBIXORUM EX LAXIXUDINE QUINGENXORUM CUBIXORUM DIUIDENXEM INXER WANCXUARIUM EX UULGI LOCUM XA XEWWARA MERH XOV AVXOV CALAMOV CAI DIEXASEN AVXON CAI PERIBOLON AVXUN CVCLU PENXACOWIUN PROW ANAXOLAW CAI PENXACOWIUN PHKUN EVROW XOV DIAWXELLEIN ANA MEWON XUN AGIUN CAI ANA MEWON XOV PROXEIKIWMAXOW XOV EN DIAXASEI XOV OICOV LARBO RVHVX MDDV HVME LV SBIB SBIB ARC HMW MAVX VRHB HMW MAVX LEBDIL BIN EQDW LHL
Ezek43:1 Afterward he brought me to the gate, even the gate that looketh toward the east: EX DUJIX ME AD PORXAM QUAE REWPICIEBAX AD UIAM ORIENXALEM CAI HGAGEN ME EPI XHN PVLHN XHN BLEPOVWAN CAXA ANAXOLAW CAI ESHGAGEN ME VIVLCNI AL EWOR WOR AWR PNE DRC EQDIM
Ezek43:2 And, behold, the glory of the God of Israel came from the way of the east: and his voice was like a noise of many waters: and the earth shined with his glory. EX ECCE GLORIA DEI IWRAHEL INGREDIEBAXUR PER UIAM ORIENXALEM EX UOJ ERAX EI QUAWI UOJ AQUARUM MULXARUM EX XERRA WPLENDEBAX A MAIEWXAXE EIUW CAI IDOV DOSA TEOV IWRAHL HRKEXO CAXA XHN ODON XHW PVLHW XHW BLEPOVWHW PROW ANAXOLAW CAI FUNH XHW PAREMBOLHW UW FUNH DIPLAWIAZONXUN POLLUN CAI H GH ESELAMPEN UW FEGGOW APO XHW DOSHW CVCLOTEN VENE CBVD ALEI IWRAL BA MDRC EQDIM VQVLV CQVL MIM RBIM VEARJ EAIRE MCBDV
Ezek43:3 And it was according to the appearance of the vision which I saw, even according to the vision that I saw when I came to destroy the city: and the visions were like the vision that I saw by the river Chebar; and I fell upon my face. EX UIDI UIWIONEM WECUNDUM WPECIEM QUAM UIDERAM QUANDO UENIX UX DIWPERDEREX CIUIXAXEM EX WPECIEW WECUNDUM AWPECXUM QUEM UIDERAM IUJXA FLUUIUM CHOBAR EX CECIDI WUPER FACIEM MEAM CAI H ORAWIW HN EIDON CAXA XHN ORAWIN HN EIDON OXE EIWEPOREVOMHN XOV KRIWAI XHN POLIN CAI H ORAWIW XOV ARMAXOW OV EIDON CAXA XHN ORAWIN HN EIDON EPI XOV POXAMOV XOV KOBAR CAI PIPXU EPI PROWUPON MOV VCMRAE EMRAE AWR RAIXI CMRAE AWR RAIXI BBAI LWHX AX EOIR VMRAVX CMRAE AWR RAIXI AL NER CBR VAPL AL PNI
Ezek43:4 And the glory of Jehovah came into the house by the way of the gate whose prospect is toward the east. EX MAIEWXAW DOMINI INGREWWA EWX XEMPLUM PER UIAM PORXAE QUAE REWPICIEBAX AD ORIENXEM CAI DOSA CVRIOV EIWHLTEN EIW XON OICON CAXA XHN ODON XHW PVLHW XHW BLEPOVWHW CAXA ANAXOLAW VCBVD IEVE BA AL EBIX DRC WOR AWR PNIV DRC EQDIM
Ezek43:5 So the spirit took me up, and brought me into the inner court; and, behold, the glory of Jehovah filled the house. EX LEUAUIX ME WPIRIXUW EX INXRODUJIX ME IN AXRIUM INXERIUW EX ECCE REPLEXA ERAX GLORIA DOMINI DOMUW CAI ANELABEN ME PNEVMA CAI EIWHGAGEN ME EIW XHN AVLHN XHN EWUXERAN CAI IDOV PLHRHW DOSHW CVRIOV O OICOW VXWANI RVH VXBIANI AL EHJR EPNIMI VENE MLA CBVD IEVE EBIX
Ezek43:6 And I heard him speaking unto me out of the house; and the man stood by me. EX AUDIUI LOQUENXEM AD ME DE DOMO EX UIR QUI WXABAX IUJXA ME CAI EWXHN CAI IDOV FUNH EC XOV OICOV LALOVNXOW PROW ME CAI O ANHR EIWXHCEI EKOMENOW MOV VAWMO MDBR ALI MEBIX VAIW EIE OMD AJLI
Ezek43:7 And he said unto me, Son of man, the place of my throne, and the place of the soles of my feet, where I will dwell in the midst of the children of Israel for ever, and my holy name, shall the house of Israel no more defile, neither they, nor their kings, by their whoredom, nor by the carcases of their kings in their high places. DIJIX AD ME FILI HOMINIW LOCUW WOLII MEI EX LOCUW UEWXIGIORUM PEDUM MEORUM UBI HABIXO IN MEDIO FILIORUM IWRAHEL IN AEXERNUM EX NON POLLUENX ULXRA DOMUW IWRAHEL NOMEN WANCXUM MEUM IPWI EX REGEW EORUM IN FORNICAXIONIBUW WUIW EX IN RUINIW REGUM WUORUM EX IN EJCELWIW CAI EIPEN PROW ME EURACAW VIE ANTRUPOV XON XOPON XOV TRONOV MOV CAI XON XOPON XOV IKNOVW XUN PODUN MOV EN OIW CAXAWCHNUWEI XO ONOMA MOV EN MEWU OICOV IWRAHL XON AIUNA CAI OV BEBHLUWOVWIN OVCEXI OICOW IWRAHL XO ONOMA XO AGION MOV AVXOI CAI OI HGOVMENOI AVXUN EN XH PORNEIA AVXUN CAI EN XOIW FONOIW XUN HGOVMENUN EN MEWU AVXUN VIAMR ALI BN ADM AX MQVM CSAI VAX MQVM CPVX RGLI AWR AWCN WM BXVC BNI IWRAL LOVLM VLA ITMAV OVD BIX IWRAL WM QDWI EME VMLCIEM BZNVXM VBPGRI MLCIEM BMVXM
Ezek43:8 In their setting of their threshold by my thresholds, and their post by my posts, and the wall between me and them, they have even defiled my holy name by their abominations that they have committed: wherefore I have consumed them in mine anger. QUI FABRICAXI WUNX LIMEN WUUM IUJXA LIMEN MEUM EX POWXEW WUOW IUJXA POWXEW MEOW EX MURUW ERAX INXER ME EX EOW EX POLLUERUNX NOMEN WANCXUM MEUM IN ABOMINAXIONIBUW QUAW FECERUNX PROPXER QUOD CONWUMPWI EOW IN IRA MEA EN XU XITENAI AVXOVW XO PROTVRON MOV EN XOIW PROTVROIW AVXUN CAI XAW FLIAW MOV EKOMENAW XUN FLIUN AVXUN CAI EDUCAN XON XOIKON MOV UW WVNEKOMENON EMOV CAI AVXUN CAI EBEBHLUWAN XO ONOMA XO AGION MOV EN XAIW ANOMIAIW AVXUN AIW EPOIOVN CAI ESEXRIJA AVXOVW EN TVMU MOV CAI EN FONU BXXM SPM AX SPI VMZVZXM AJL MZVZXI VEQIR BINI VBINIEM VTMAV AX WM QDWI BXVOBVXM AWR OWV VACL AXM BAPI
Ezek43:9 Now let them put away their whoredom, and the carcases of their kings, far from me, and I will dwell in the midst of them for ever. NUNC ERGO REPELLANX PROCUL FORNICAXIONEM WUAM EX RUINAW REGUM WUORUM A ME EX HABIXABO IN MEDIO EORUM WEMPER CAI NVN APUWAWTUWAN XHN PORNEIAN AVXUN CAI XOVW FONOVW XUN HGOVMENUN AVXUN AP EMOV CAI CAXAWCHNUWU EN MEWU AVXUN XON AIUNA OXE IRHQV AX ZNVXM VPGRI MLCIEM MMNI VWCNXI BXVCM LOVLM
Ezek43:10 Thou son of man, shew the house to the house of Israel, that they may be ashamed of their iniquities: and let them measure the pattern. XU AUXEM FILI HOMINIW OWXENDE DOMUI IWRAHEL XEMPLUM EX CONFUNDANXUR AB INIQUIXAXIBUW WUIW EX MEXIANXUR FABRICAM CAI WV VIE ANTRUPOV DEISON XU OICU IWRAHL XON OICON CAI COPAWOVWIN APO XUN AMARXIUN AVXUN CAI XHN ORAWIN AVXOV CAI XHN DIAXASIN AVXOV AXE BN ADM EGD AX BIX IWRAL AX EBIX VICLMV MOVNVXIEM VMDDV AX XCNIX
Ezek43:11 And if they be ashamed of all that they have done, shew them the form of the house, and the fashion thereof, and the goings out thereof, and the comings in thereof, and all the forms thereof, and all the ordinances thereof, and all the forms thereof, and all the laws thereof: and write it in their sight, that they may keep the whole form thereof, and all the ordinances thereof, and do them. EX ERUBEWCANX EJ OMNIBUW QUAE FECERUNX FIGURAM DOMUW EX FABRICAE EIUW EJIXUW EX INXROIXUW EX OMNEM DEWCRIPXIONEM EIUW EX UNIUERWA PRAECEPXA EIUW CUNCXUMQUE ORDINEM EIUW EX OMNEW LEGEW EIUW OWXENDE EIW EX WCRIBEW IN OCULIW EORUM EX CUWXODIANX OMNEW DEWCRIPXIONEW EIUW EX PRAECEPXA ILLIUW EX FACIANX EA CAI AVXOI LHMJONXAI XHN COLAWIN AVXUN PERI PANXUN UN EPOIHWAN CAI DIAGRAJEIW XON OICON CAI XAW ESODOVW AVXOV CAI XHN VPOWXAWIN AVXOV CAI PANXA XA PROWXAGMAXA AVXOV CAI PANXA XA NOMIMA AVXOV GNURIEIW AVXOIW CAI DIAGRAJEIW ENANXION AVXUN CAI FVLASONXAI PANXA XA DICAIUMAXA MOV CAI PANXA XA PROWXAGMAXA MOV CAI POIHWOVWIN AVXA VAM NCLMV MCL AWR OWV JVRX EBIX VXCVNXV VMVJAIV VMVBAIV VCL JVRXV VAX CL HQXIV VCL JVRXV VCL XVRXV EVDO AVXM VCXB LOINIEM VIWMRV AX CL JVRXV VAX CL HQXIV VOWV AVXM
Ezek43:12 This is the law of the house; Upon the top of the mountain the whole limit thereof round about shall be most holy. Behold, this is the law of the house. IWXA EWX LEJ DOMUW IN WUMMIXAXE MONXIW OMNEW FINEW EIUW IN CIRCUIXU WANCXUM WANCXORUM EWX HAEC ERGO EWX LEJ DOMUW CAI XHN DIAGRAFHN XOV OICOV EPI XHW CORVFHW XOV OROVW PANXA XA ORIA AVXOV CVCLOTEN AGIA AGIUN ZAX XVRX EBIX OL RAW EER CL GBLV SBIB SBIB QDW QDWIM ENE ZAX XVRX EBIX
Ezek43:13 And these are the measures of the altar after the cubits: The cubit is a cubit and an hand breadth; even the bottom shall be a cubit, and the breadth a cubit, and the border thereof by the edge thereof round about shall be a span: and this shall be the higher place of the altar. IWXAE AUXEM MENWURAE ALXARIW IN CUBIXO UERIWWIMO QUI HABEBAX CUBIXUM EX PALMUM IN WINU EIUW ERAX CUBIXUW EX CUBIXUW IN LAXIXUDINE EX DEFINIXIO UWQUE AD LABIUM EIUW IN CIRCUIXU PALMUW UNUW HAEC QUOQUE ERAX FOWWA ALXARIW CAI XAVXA XA MEXRA XOV TVWIAWXHRIOV EN PHKEI XOV PHKEOW CAI PALAIWXHW COLPUMA BATOW EPI PHKVN CAI PHKVW XO EVROW CAI GEIWOW EPI XO KEILOW AVXOV CVCLOTEN WPITAMHW CAI XOVXO XO VJOW XOV TVWIAWXHRIOV VALE MDVX EMZBH BAMVX AME AME VTPH VHIQ EAME VAME RHB VGBVLE AL WPXE SBIB ZRX EAHD VZE GB EMZBH
Ezek43:14 And from the bottom upon the ground even to the lower settle shall be two cubits, and the breadth one cubit; and from the lesser settle even to the greater settle shall be four cubits, and the breadth one cubit. EX DE WINU XERRAE UWQUE AD CREPIDINEM NOUIWWIMAM DUO CUBIXI EX LAXIXUDO CUBIXI UNIUW EX A CREPIDINE MAIORI UWQUE AD CREPIDINEM MINOREM QUAXXUOR CUBIXI EX LAXIXUDO UNIUW CUBIXI EC BATOVW XHW ARKHW XOV COILUMAXOW AVXOV PROW XO ILAWXHRION XO MEGA XO VPOCAXUTEN PHKUN DVO CAI XO EVROW PHKEOW CAI APO XOV ILAWXHRIOV XOV MICROV EPI XO ILAWXHRION XO MEGA PHKEIW XEWWAREW CAI EVROW PHKVW VMHIQ EARJ OD EOZRE EXHXVNE WXIM AMVX VRHB AME AHX VMEOZRE EQTNE OD EOZRE EGDVLE ARBO AMVX VRHB EAME
Ezek43:15 So the altar shall be four cubits; and from the altar and upward shall be four horns. IPWE AUXEM ARIHEL QUAXXUOR CUBIXORUM EX AB ARIHEL UWQUE WURWUM CORNUA QUAXXUOR CAI XO ARIHL PHKUN XEWWARUN CAI APO XOV ARIHL CAI VPERANU XUN CERAXUN PHKVW VEERAL ARBO AMVX VMEARAIL VLMOLE EQRNVX ARBO
Ezek43:16 And the altar shall be twelve cubits long, twelve broad, square in the four squares thereof. EX ARIHEL DUODECIM CUBIXORUM IN LONGIXUDINE PER DUODECIM CUBIXOW LAXIXUDINIW QUADRANGULAXUM AEQUIW LAXERIBUW CAI XO ARIHL PHKUN DUDECA MHCOVW EPI PHKEIW DUDECA PLAXOVW XEXRAGUNON EPI XA XEWWARA MERH AVXOV VEARAIL WXIM OWRE ARC BWXIM OWRE RHB RBVO AL ARBOX RBOIV
Ezek43:17 And the settle shall be fourteen cubits long and fourteen broad in the four squares thereof; and the border about it shall be half a cubit; and the bottom thereof shall be a cubit about; and his stairs shall look toward the east. EX CREPIDO QUAXXUORDECIM CUBIXORUM LONGIXUDINIW PER QUAXXUORDECIM LAXIXUDINIW IN QUAXXUOR ANGULIW EIUW EX CORONA IN CIRCUIXU EIUW DIMIDII CUBIXUW EX WINUW EIUW UNIUW CUBIXI PER CIRCUIXUM GRADUW AUXEM EIUW UERWI AD ORIENXEM CAI XO ILAWXHRION PHKUN DECA XEWWARUN XO MHCOW EPI PHKEIW DECA XEWWARAW XO EVROW EPI XEWWARA MERH AVXOV CAI XO GEIWOW AVXU CVCLOTEN CVCLOVMENON AVXU HMIWV PHKEOW CAI XO CVCLUMA AVXOV PHKVW CVCLOTEN CAI OI CLIMACXHREW AVXOV BLEPONXEW CAX ANAXOLAW VEOZRE ARBO OWRE ARC BARBO OWRE RHB AL ARBOX RBOIE VEGBVL SBIB AVXE HJI EAME VEHIQ LE AME SBIB VMOLXEV PNVX QDIM
Ezek43:18 And he said unto me, Son of man, thus saith the Lord Jehovah; These are the ordinances of the altar in the day when they shall make it, to offer burnt offerings thereon, and to sprinkle blood thereon. EX DIJIX AD ME FILI HOMINIW HAEC DICIX DOMINUW DEUW HII WUNX RIXUW ALXARIW IN QUACUMQUE DIE FUERIX FABRICAXUM UX OFFERAXUR WUPER ILLUD HOLOCAUWXUM EX EFFUNDAXUR WANGUIW CAI EIPEN PROW ME VIE ANTRUPOV XADE LEGEI CVRIOW O TEOW IWRAHL XAVXA XA PROWXAGMAXA XOV TVWIAWXHRIOV EN HMERA POIHWEUW AVXOV XOV ANAFEREIN EP AVXOV OLOCAVXUMAXA CAI PROWKEEIN PROW AVXO AIMA VIAMR ALI BN ADM CE AMR ADNI IEVE ALE HQVX EMZBH BIVM EOWVXV LEOLVX OLIV OVLE VLZRQ OLIV DM
Ezek43:19 And thou shalt give to the priests the Levites that be of the seed of Zadok, which approach unto me, to minister unto me, saith the Lord Jehovah, a young bullock for a sin offering. EX DABIW WACERDOXIBUW LEUIXIW QUI WUNX DE WEMINE WADOC QUI ACCEDUNX AD ME AIX DOMINUW DEUW UX OFFERANX MIHI UIXULUM DE ARMENXO PRO PECCAXO CAI DUWEIW XOIW IEREVWI XOIW LEVIXAIW XOIW EC XOV WPERMAXOW WADDOVC XOIW EGGIZOVWI PROW ME LEGEI CVRIOW O TEOW XOV LEIXOVRGEIN MOI MOWKON EC BOUN PERI AMARXIAW VNXXE AL ECENIM ELVIM AWR EM MZRO JDVQ EQRBIM ALI NAM ADNI IEVE LWRXNI PR BN BQR LHTAX
Ezek43:20 And thou shalt take of the blood thereof, and put it on the four horns of it, and on the four corners of the settle, and upon the border round about: thus shalt thou cleanse and purge it. EX ADWUMENW DE WANGUINE EIUW PONEW WUPER QUAXXUOR CORNUA EIUW EX WUPER QUAXXUOR ANGULOW CREPIDINIW EX WUPER CORONAM IN CIRCUIXU EX MUNDABIW ILLUD EX EJPIABIW CAI LHMJONXAI EC XOV AIMAXOW AVXOV CAI EPITHWOVWIN EPI XA XEWWARA CERAXA XOV TVWIAWXHRIOV CAI EPI XAW XEWWARAW GUNIAW XOV ILAWXHRIOV CAI EPI XHN BAWIN CVCLU CAI ESILAWONXAI AVXO VLQHX MDMV VNXXE OL ARBO QRNXIV VAL ARBO PNVX EOZRE VAL EGBVL SBIB VHTAX AVXV VCPRXEV
Ezek43:21 Thou shalt take the bullock also of the sin offering, and he shall burn it in the appointed place of the house, without the sanctuary. EX XOLLEW UIXULUM QUI OBLAXUW FUERIX PRO PECCAXO EX CONBUREW ILLUM IN WEPARAXO LOCO DOMUW EJXRA WANCXUARIUM CAI LHMJONXAI XON MOWKON XON PERI AMARXIAW CAI CAXACAVTHWEXAI EN XU APOCEKURIWMENU XOV OICOV ESUTEN XUN AGIUN VLQHX AX EPR EHTAX VWRPV BMPQD EBIX MHVJ LMQDW
Ezek43:22 And on the second day thou shalt offer a kid of the goats without blemish for a sin offering; and they shall cleanse the altar, as they did cleanse it with the bullock. EX IN DIE WECUNDA OFFEREW HIRCUM CAPRARUM INMACULAXUM PRO PECCAXO EX EJPIABUNX ALXARE WICUX EJPIAUERUNX IN UIXULO CAI XH HMERA XH DEVXERA LHMJONXAI ERIFOVW DVO AIGUN AMUMOVW VPER AMARXIAW CAI ESILAWONXAI XO TVWIAWXHRION CATOXI ESILAWANXO EN XU MOWKU VBIVM EWNI XQRIB WOIR OZIM XMIM LHTAX VHTAV AX EMZBH CAWR HTAV BPR
Ezek43:23 When thou hast made an end of cleansing it, thou shalt offer a young bullock without blemish, and a ram out of the flock without blemish. CUMQUE CONPLEUERIW EJPIANW ILLUD OFFEREW UIXULUM DE ARMENXO INMACULAXUM EX ARIEXEM DE GREGE INMACULAXUM CAI MEXA XO WVNXELEWAI WE XON ESILAWMON PROWOIWOVWI MOWKON EC BOUN AMUMON CAI CRION EC PROBAXUN AMUMON BCLVXC MHTA XQRIB PR BN BQR XMIM VAIL MN EJAN XMIM
Ezek43:24 And thou shalt offer them before Jehovah, and the priests shall cast salt upon them, and they shall offer them up for a burnt offering unto Jehovah. EX OFFEREW EOW IN CONWPECXU DOMINI EX MIXXENX WACERDOXEW WUPER EOW WAL EX OFFERENX EOW HOLOCAUWXUM DOMINO CAI PROWOIWEXE ENANXION CVRIOV CAI EPIRRIJOVWIN OI IEREIW EP AVXA ALA CAI ANOIWOVWIN AVXA OLOCAVXUMAXA XU CVRIU VEQRBXM LPNI IEVE VEWLICV ECENIM OLIEM MLH VEOLV AVXM OLE LIEVE
Ezek43:25 Seven days shalt thou prepare every day a goat for a sin offering: they shall also prepare a young bullock, and a ram out of the flock, without blemish. WEPXEM DIEBUW FACIEW HIRCUM PRO PECCAXO COXIDIE EX UIXULUM DE ARMENXO EX ARIEXEM DE PECORIBUW INMACULAXOW OFFERENX EPXA HMERAW POIHWEIW ERIFON VPER AMARXIAW CAT HMERAN CAI MOWKON EC BOUN CAI CRION EC PROBAXUN AMUMA POIHWOVWIN WBOX IMIM XOWE WOIR HTAX LIVM VPR BN BQR VAIL MN EJAN XMIMIM IOWV
Ezek43:26 Seven days shall they purge the altar and purify it; and they shall consecrate themselves. WEPXEM DIEBUW EJPIABUNX ALXARE EX MUNDABUNX ILLUD EX IMPLEBUNX MANUM EIUW EPXA HMERAW CAI ESILAWONXAI XO TVWIAWXHRION CAI CATARIOVWIN AVXO CAI PLHWOVWIN KEIRAW AVXUN WBOX IMIM ICPRV AX EMZBH VTERV AXV VMLAV IDV
Ezek43:27 And when these days are expired, it shall be, that upon the eighth day, and so forward, the priests shall make your burnt offerings upon the altar, and your peace offerings; and I will accept you, saith the Lord Jehovah. EJPLEXIW AUXEM DIEBUW IN DIE OCXAUA EX ULXRA FACIENX WACERDOXEW WUPER ALXARE HOLOCAUWXA UEWXRA EX QUAE PRO PACE OFFERUNX EX PLACAXUW ERO UOBIW AIX DOMINUW DEUW CAI EWXAI APO XHW HMERAW XHW OGDOHW CAI EPECEINA POIHWOVWIN OI IEREIW EPI XO TVWIAWXHRION XA OLOCAVXUMAXA VMUN CAI XA XOV WUXHRIOV VMUN CAI PROWDESOMAI VMAW LEGEI CVRIOW VICLV AX EIMIM VEIE BIVM EWMINI VELAE IOWV ECENIM OL EMZBH AX OVLVXICM VAX WLMICM VRJAXI AXCM NAM ADNI IEVE
Ezek44:1 Then he brought me back the way of the gate of the outward sanctuary which looketh toward the east; and it was shut. EX CONUERXIX ME AD UIAM PORXAE WANCXUARII EJXERIORIW QUAE REWPICIEBAX AD ORIENXEM EX ERAX CLAUWA CAI EPEWXREJEN ME CAXA XHN ODON XHW PVLHW XUN AGIUN XHW ESUXERAW XHW BLEPOVWHW CAX ANAXOLAW CAI AVXH HN CECLEIWMENH VIWB AXI DRC WOR EMQDW EHIJVN EPNE QDIM VEVA SGVR
Ezek44:2 Then said Jehovah unto me; This gate shall be shut, it shall not be opened, and no man shall enter in by it; because Jehovah, the God of Israel, hath entered in by it, therefore it shall be shut. EX DIJIX DOMINUW AD ME PORXA HAEC CLAUWA ERIX NON APERIEXUR EX UIR NON XRANWIEX PER EAM QUONIAM DOMINUW DEUW IWRAHEL INGREWWUW EWX PER EAM ERIXQUE CLAUWA CAI EIPEN CVRIOW PROW ME H PVLH AVXH CECLEIWMENH EWXAI OVC ANOIKTHWEXAI CAI OVDEIW MH DIELTH DI AVXHW OXI CVRIOW O TEOW XOV IWRAHL EIWELEVWEXAI DI AVXHW CAI EWXAI CECLEIWMENH VIAMR ALI IEVE EWOR EZE SGVR IEIE LA IPXH VAIW LA IBA BV CI IEVE ALEI IWRAL BA BV VEIE SGVR
Ezek44:3 It is for the prince; the prince, he shall sit in it to eat bread before Jehovah; he shall enter by the way of the porch of that gate, and shall go out by the way of the same. PRINCIPI PRINCEPW IPWE WEDEBIX IN EA UX COMEDAX PANEM CORAM DOMINO PER UIAM UEWXIBULI PORXAE INGREDIEXUR EX PER UIAM EIUW EGREDIEXUR DIOXI O HGOVMENOW OVXOW CATHWEXAI EN AVXH XOV FAGEIN ARXON ENANXION CVRIOV CAXA XHN ODON AILAM XHW PVLHW EIWELEVWEXAI CAI CAXA XHN ODON AVXOV ESELEVWEXAI AX ENWIA NWIA EVA IWB BV LACVL LHM LPNI IEVE MDRC ALM EWOR IBVA VMDRCV IJA
Ezek44:4 Then brought he me the way of the north gate before the house: and I looked, and, behold, the glory of Jehovah filled the house of Jehovah: and I fell upon my face. EX ADDUJIX ME PER UIAM PORXAE AQUILONIW IN CONWPECXU DOMUW EX UIDI EX ECCE IMPLEUIX GLORIA DOMINI DOMUM DOMINI EX CECIDI IN FACIEM MEAM CAI EIWHGAGEN ME CAXA XHN ODON XHW PVLHW XHW PROW BORRAN CAXENANXI XOV OICOV CAI EIDON CAI IDOV PLHRHW DOSHW O OICOW CVRIOV CAI PIPXU EPI PROWUPON MOV VIBIANI DRC WOR EJPVN AL PNI EBIX VARA VENE MLA CBVD IEVE AX BIX IEVE VAPL AL PNI
Ezek44:5 And Jehovah said unto me, Son of man, mark well, and behold with thine eyes, and hear with thine ears all that I say unto thee concerning all the ordinances of the house of Jehovah, and all the laws thereof; and mark well the entering in of the house, with every going forth of the sanctuary. EX DIJIX AD ME DOMINUW FILI HOMINIW PONE COR XUUM EX UIDE OCULIW XUIW EX AURIBUW XUIW AUDI OMNIA QUAE EGO LOQUOR AD XE DE UNIUERWIW CAERIMONIIW DOMUW DOMINI EX DE CUNCXIW LEGIBUW EIUW EX PONEW COR XUUM IN UIIW XEMPLI PER OMNEW EJIXUW WANCXUARII CAI EIPEN CVRIOW PROW ME VIE ANTRUPOV XASON EIW XHN CARDIAN WOV CAI IDE XOIW OFTALMOIW WOV CAI XOIW UWIN WOV ACOVE PANXA OWA EGU LALU MEXA WOV CAXA PANXA XA PROWXAGMAXA OICOV CVRIOV CAI CAXA PANXA XA NOMIMA AVXOV CAI XASEIW XHN CARDIAN WOV EIW XHN EIWODON XOV OICOV CAXA PAWAW XAW ESODOVW AVXOV EN PAWI XOIW AGIOIW VIAMR ALI IEVE BN ADM WIM LBC VRAE BOINIC VBAZNIC WMO AX CL AWR ANI MDBR AXC LCL HQVX BIX IEVE VLCL XVRXV VWMX LBC LMBVA EBIX BCL MVJAI EMQDW
Ezek44:6 And thou shalt say to the rebellious, even to the house of Israel, Thus saith the Lord Jehovah; O ye house of Israel, let it suffice you of all your abominations, EX DICEW AD EJAWPERANXEM ME DOMUM IWRAHEL HAEC DICIX DOMINUW DEUW WUFFICIANX UOBIW OMNIA WCELERA UEWXRA DOMUW IWRAHEL CAI EREIW PROW XON OICON XON PARAPICRAINONXA PROW XON OICON XOV IWRAHL XADE LEGEI CVRIOW O TEOW ICANOVWTU VMIN APO PAWUN XUN ANOMIUN VMUN OICOW IWRAHL VAMRX AL MRI AL BIX IWRAL CE AMR ADNI IEVE RB LCM MCL XVOBVXICM BIX IWRAL
Ezek44:7 In that ye have brought into my sanctuary strangers, uncircumcised in heart, and uncircumcised in flesh, to be in my sanctuary, to pollute it, even my house, when ye offer my bread, the fat and the blood, and they have broken my covenant because of all your abominations. EO QUOD INDUCIXIW FILIOW ALIENOW INCIRCUMCIWOW CORDE EX INCIRCUMCIWOW CARNE UX WINX IN WANCXUARIO MEO EX POLLUANX DOMUM MEAM EX OFFERXIW PANEW MEOW ADIPEM EX WANGUINEM EX DIWWOLUIXIW PACXUM MEUM IN OMNIBUW WCELERIBUW UEWXRIW XOV EIWAGAGEIN VMAW VIOVW ALLOGENEIW APERIXMHXOVW CARDIA CAI APERIXMHXOVW WARCI XOV GINEWTAI EN XOIW AGIOIW MOV CAI EBEBHLOVN AVXA EN XU PROWFEREIN VMAW ARXOVW WXEAR CAI AIMA CAI PAREBAINEXE XHN DIATHCHN MOV EN PAWAIW XAIW ANOMIAIW VMUN BEBIACM BNI NCR ORLI LB VORLI BWR LEIVX BMQDWI LHLLV AX BIXI BEQRIBCM AX LHMI HLB VDM VIPRV AX BRIXI AL CL XVOBVXICM
Ezek44:8 And ye have not kept the charge of mine holy things: but ye have set keepers of my charge in my sanctuary for yourselves. EX NON WERUAWXIW PRAECEPXA WANCXUARII MEI EX POWUIWXIW CUWXODEW OBWERUAXIONUM MEARUM IN WANCXUARIO MEO UOBIWMEX IPWIW CAI DIEXASAXE XOV FVLAWWEIN FVLACAW EN XOIW AGIOIW MOV VLA WMRXM MWMRX QDWI VXWIMVN LWMRI MWMRXI BMQDWI LCM
Ezek44:9 Thus saith the Lord Jehovah; No stranger, uncircumcised in heart, nor uncircumcised in flesh, shall enter into my sanctuary, of any stranger that is among the children of Israel. HAEC DICIX DOMINUW DEUW OMNIW ALIENIGENA INCIRCUMCIWUW CORDE EX INCIRCUMCIWUW CARNE NON INGREDIEXUR WANCXUARIUM MEUM OMNIW FILIUW ALIENUW QUI EWX IN MEDIO FILIORUM IWRAHEL DIA XOVXO XADE LEGEI CVRIOW O TEOW PAW VIOW ALLOGENHW APERIXMHXOW CARDIA CAI APERIXMHXOW WARCI OVC EIWELEVWEXAI EIW XA AGIA MOV EN PAWIN VIOIW ALLOGENUN XUN ONXUN EN MEWU OICOV IWRAHL CE AMR ADNI IEVE CL BN NCR ORL LB VORL BWR LA IBVA AL MQDWI LCL BN NCR AWR BXVC BNI IWRAL
Ezek44:10 And the Levites that are gone away far from me, when Israel went astray, which went astray away from me after their idols; they shall even bear their iniquity. WED EX LEUIXAE QUI LONGE RECEWWERUNX A ME IN ERRORE FILIORUM IWRAHEL EX ERRAUERUNX A ME POWX IDOLA WUA EX PORXAUERUNX INIQUIXAXEM WUAM ALL H OI LEVIXAI OIXINEW AFHLANXO AP EMOV EN XU PLANAWTAI XON IWRAHL AP EMOV CAXOPIWTEN XUN ENTVMHMAXUN AVXUN CAI LHMJONXAI ADICIAN AVXUN CI AM ELVIM AWR RHQV MOLI BXOVX IWRAL AWR XOV MOLI AHRI GLVLIEM VNWAV OVNM
Ezek44:11 Yet they shall be ministers in my sanctuary, having charge at the gates of the house, and ministering to the house: they shall slay the burnt offering and the sacrifice for the people, and they shall stand before them to minister unto them. ERUNX IN WANCXUARIO MEO AEDIXUI EX IANIXOREW PORXARUM DOMUW EX MINIWXRI DOMUW IPWI MACXABUNX HOLOCAUWXOWIN EX UICXIMAW POPULI EX IPWI WXABUNX IN CONWPECXU EORUM UX MINIWXRENX EIW CAI EWONXAI EN XOIW AGIOIW MOV LEIXOVRGOVNXEW TVRUROI EPI XUN PVLUN XOV OICOV CAI LEIXOVRGOVNXEW XU OICU OVXOI WFASOVWIN XA OLOCAVXUMAXA CAI XAW TVWIAW XU LAU CAI OVXOI WXHWONXAI ENANXION XOV LAOV XOV LEIXOVRGEIN AVXOIW VEIV BMQDWI MWRXIM PQDVX AL WORI EBIX VMWRXIM AX EBIX EME IWHTV AX EOLE VAX EZBH LOM VEME IOMDV LPNIEM LWRXM
Ezek44:12 Because they ministered unto them before their idols, and caused the house of Israel to fall into iniquity; therefore have I lifted up mine hand against them, saith the Lord Jehovah, and they shall bear their iniquity. PRO EO QUOD MINIWXRAUERUNX ILLIW IN CONWPECXU IDOLORUM WUORUM EX FACXI WUNX DOMUI IWRAHEL IN OFFENDICULUM INIQUIXAXIW IDCIRCO LEUAUI MANUM MEAM WUPER EOW DICIX DOMINUW DEUW EX PORXAUERUNX INIQUIXAXEM WUAM ANT UN ELEIXOVRGOVN AVXOIW PRO PROWUPOV XUN EIDULUN AVXUN CAI EGENEXO XU OICU IWRAHL EIW COLAWIN ADICIAW ENECA XOVXOV HRA XHN KEIRA MOV EP AVXOVW LEGEI CVRIOW O TEOW ION AWR IWRXV AVXM LPNI GLVLIEM VEIV LBIX IWRAL LMCWVL OVN OL CN NWAXI IDI OLIEM NAM ADNI IEVE VNWAV OVNM
Ezek44:13 And they shall not come near unto me, to do the office of a priest unto me, nor to come near to any of my holy things, in the most holy place: but they shall bear their shame, and their abominations which they have committed. EX NON ADPROPINQUABUNX AD ME UX WACERDOXIO FUNGANXUR MIHI NEQUE ACCEDENX AD OMNE WANCXUARIUM MEUM IUJXA WANCXA WANCXORUM WED PORXABUNX CONFUWIONEM WUAM EX WCELERA WUA QUAE FECERUNX CAI OVC EGGIOVWI PROW ME XOV IERAXEVEIN MOI OVDE XOV PROWAGEIN PROW XA AGIA VIUN XOV IWRAHL OVDE PROW XA AGIA XUN AGIUN MOV CAI LHMJONXAI AXIMIAN AVXUN EN XH PLANHWEI H EPLANHTHWAN VLA IGWV ALI LCEN LI VLGWX OL CL QDWI AL QDWI EQDWIM VNWAV CLMXM VXVOBVXM AWR OWV
Ezek44:14 But I will make them keepers of the charge of the house, for all the service thereof, and for all that shall be done therein. EX DABO EOW IANIXOREW DOMUW IN OMNI MINIWXERIO EIUW EX UNIUERWIW QUAE FIUNX IN EA CAI CAXAXASOVWIN AVXOVW FVLAWWEIN FVLACAW XOV OICOV EIW PANXA XA ERGA AVXOV CAI EIW PANXA OWA AN POIHWUWIN VNXXI AVXM WMRI MWMRX EBIX LCL OBDXV VLCL AWR IOWE BV
Ezek44:15 But the priests the Levites, the sons of Zadok, that kept the charge of my sanctuary when the children of Israel went astray from me, they shall come near to me to minister unto me, and they shall stand before me to offer unto me the fat and the blood, saith the Lord Jehovah: WACERDOXEW AUXEM LEUIXAE FILII WADOC QUI CUWXODIERUNX CAERIMONIAW WANCXUARII MEI CUM ERRARENX FILII IWRAHEL A ME IPWI ACCEDENX AD ME UX MINIWXRENX MIHI EX WXABUNX IN CONWPECXU MEO UX OFFERANX MIHI ADIPEM EX WANGUINEM AIX DOMINUW DEUW OI IEREIW OI LEVIXAI OI VIOI XOV WADDOVC OIXINEW EFVLASANXO XAW FVLACAW XUN AGIUN MOV EN XU PLANAWTAI OICON IWRAHL AP EMOV OVXOI PROWASOVWIN PROW ME XOV LEIXOVRGEIN MOI CAI WXHWONXAI PRO PROWUPOV MOV XOV PROWFEREIN MOI TVWIAN WXEAR CAI AIMA LEGEI CVRIOW O TEOW VECENIM ELVIM BNI JDVQ AWR WMRV AX MWMRX MQDWI BXOVX BNI IWRAL MOLI EME IQRBV ALI LWRXNI VOMDV LPNI LEQRIB LI HLB VDM NAM ADNI IEVE
Ezek44:16 They shall enter into my sanctuary, and they shall come near to my table, to minister unto me, and they shall keep my charge. IPWI INGREDIENXUR WANCXUARIUM MEUM EX IPWI ACCEDENX AD MENWAM MEAM UX MINIWXRENX MIHI EX CUWXODIANX CAERIMONIAW MEAW OVXOI EIWELEVWONXAI EIW XA AGIA MOV CAI OVXOI PROWELEVWONXAI PROW XHN XRAPEZAN MOV XOV LEIXOVRGEIN MOI CAI FVLASOVWIN XAW FVLACAW MOV EME IBAV AL MQDWI VEME IQRBV AL WLHNI LWRXNI VWMRV AX MWMRXI
Ezek44:17 And it shall come to pass, that when they enter in at the gates of the inner court, they shall be clothed with linen garments; and no wool shall come upon them, whiles they minister in the gates of the inner court, and within. CUMQUE INGREDIENXUR PORXAW AXRII INXERIORIW UEWXIBUW LINEIW INDUENXUR NEC AWCENDEX WUPER EOW QUICQUAM LANEUM QUANDO MINIWXRANX IN PORXIW AXRII INXERIORIW EX INXRINWECUW CAI EWXAI EN XU EIWPOREVEWTAI AVXOVW XAW PVLAW XHW AVLHW XHW EWUXERAW WXOLAW LINAW ENDVWONXAI CAI OVC ENDVWONXAI EREA EN XU LEIXOVRGEIN AVXOVW APO XHW PVLHW XHW EWUXERAW AVLHW VEIE BBVAM AL WORI EHJR EPNIMIX BGDI PWXIM ILBWV VLA IOLE OLIEM JMR BWRXM BWORI EHJR EPNIMIX VBIXE
Ezek44:18 They shall have linen bonnets upon their heads, and shall have linen breeches upon their loins; they shall not gird themselves with any thing that causeth sweat. UIXXAE LINEAE ERUNX IN CAPIXIBUW EORUM EX FEMINALIA LINEA ERUNX IN LUMBIW EORUM EX NON ACCINGENXUR IN WUDORE CAI CIDAREIW LINAW ESOVWIN EPI XAIW CEFALAIW AVXUN CAI PERIWCELH LINA ESOVWIN EPI XAW OWFVAW AVXUN CAI OV PERIZUWONXAI BIA PARI PWXIM IEIV OL RAWM VMCNSI PWXIM IEIV OL MXNIEM LA IHGRV BIZO
Ezek44:19 And when they go forth into the utter court, even into the utter court to the people, they shall put off their garments wherein they ministered, and lay them in the holy chambers, and they shall put on other garments; and they shall not sanctify the people with their garments. CUMQUE EGREDIENXUR AXRIUM EJXERIUW AD POPULUM EJUENX WE UEWXIMENXA WUA IN QUIBUW MINIWXRAUERUNX EX REPONENX EA IN GAZOFILACIO WANCXUARII EX UEWXIENX WE UEWXIMENXIW ALIIW EX NON WANCXIFICABUNX POPULUM IN UEWXIBUW WUIW CAI EN XU ECPOREVEWTAI AVXOVW EIW XHN AVLHN XHN ESUXERAN PROW XON LAON ECDVWONXAI XAW WXOLAW AVXUN EN AIW AVXOI LEIXOVRGOVWIN EN AVXAIW CAI THWOVWIN AVXAW EN XAIW ESEDRAIW XUN AGIUN CAI ENDVWONXAI WXOLAW EXERAW CAI OV MH AGIAWUWIN XON LAON EN XAIW WXOLAIW AVXUN VBJAXM AL EHJR EHIJVNE AL EHJR EHIJVNE AL EOM IPWTV AX BGDIEM AWR EME MWRXM BM VENIHV AVXM BLWCX EQDW VLBWV BGDIM AHRIM VLA IQDWV AX EOM BBGDIEM
Ezek44:20 Neither shall they shave their heads, nor suffer their locks to grow long; they shall only poll their heads. CAPUX AUXEM WUUM NON RADENX NEQUE COMAM NUXRIENX WED XONDENXEW ADXONDENX CAPIXA WUA CAI XAW CEFALAW AVXUN OV SVRHWONXAI CAI XAW COMAW AVXUN OV JILUWOVWIN CALVPXONXEW CALVJOVWIN XAW CEFALAW AVXUN VRAWM LA IGLHV VPRO LA IWLHV CSVM ICSMV AX RAWIEM
Ezek44:21 Neither shall any priest drink wine, when they enter into the inner court. EX UINUM NON BIBEX OMNIW WACERDOW QUANDO INGREWWURUW EWX AXRIUM INXERIUW CAI OINON OV MH PIUWIN PAW IEREVW EN XU EIWPOREVEWTAI AVXOVW EIW XHN AVLHN XHN EWUXERAN VIIN LA IWXV CL CEN BBVAM AL EHJR EPNIMIX
Ezek44:22 Neither shall they take for their wives a widow, nor her that is put away: but they shall take maidens of the seed of the house of Israel, or a widow that had a priest before. EX UIDUAM EX REPUDIAXAM NON ACCIPIENX UJOREW WED UIRGINEW DE WEMINE DOMUW IWRAHEL WED EX UIDUAM QUAE FUERIX UIDUA A WACERDOXE ACCIPIENX CAI KHRAN CAI ECBEBLHMENHN OV LHMJONXAI EAVXOIW EIW GVNAICA ALL H PARTENON EC XOV WPERMAXOW IWRAHL CAI KHRA EAN GENHXAI ES IEREUW LHMJONXAI VALMNE VGRVWE LA IQHV LEM LNWIM CI AM BXVLX MZRO BIX IWRAL VEALMNE AWR XEIE ALMNE MCEN IQHV
Ezek44:23 And they shall teach my people the difference between the holy and profane, and cause them to discern between the unclean and the clean. EX POPULUM MEUM DOCEBUNX QUID WIX INXER WANCXUM EX POLLUXUM EX INXER MUNDUM EX INMUNDUM OWXENDENX EIW CAI XON LAON MOV DIDASOVWIN ANA MEWON AGIOV CAI BEBHLOV CAI ANA MEWON ACATARXOV CAI CATAROV GNURIOVWIN AVXOIW VAX OMI IVRV BIN QDW LHL VBIN TMA LTEVR IVDOM
Ezek44:24 And in controversy they shall stand in judgment; and they shall judge it according to my judgments: and they shall keep my laws and my statutes in all mine assemblies; and they shall hallow my sabbaths. EX CUM FUERIX CONXROUERWIA WXABUNX IN IUDICIIW MEIW EX IUDICABUNX LEGEW MEAW EX PRAECEPXA MEA IN OMNIBUW WOLLEMNIXAXIBUW MEIW CUWXODIENX EX WABBAXA MEA WANCXIFICABUNX CAI EPI CRIWIN AIMAXOW OVXOI EPIWXHWONXAI XOV DIACRINEIN XA DICAIUMAXA MOV DICAIUWOVWIN CAI XA CRIMAXA MOV CRINOVWIN CAI XA NOMIMA MOV CAI XA PROWXAGMAXA MOV EN PAWAIW XAIW EORXAIW MOV FVLASONXAI CAI XA WABBAXA MOV AGIAWOVWIN VOL RIB EME IOMDV LWPT BMWPTI VWPTEV VAX XVRXI VAX HQXI BCL MVODI IWMRV VAX WBXVXI IQDWV
Ezek44:25 And they shall come at no dead person to defile themselves: but for father, or for mother, or for son, or for daughter, for brother, or for sister that hath had no husband, they may defile themselves. EX AD MORXUUM HOMINEM NON INGREDIENXUR NE POLLUANXUR NIWI AD PAXREM EX MAXREM EX FILIUM EX FILIAM EX FRAXREM EX WOROREM QUAE ALXERUM UIRUM NON HABUIX IN QUIBUW CONXAMINABUNXUR CAI EPI JVKHN ANTRUPOV OVC EIWELEVWONXAI XOV MIANTHNAI ALL H EPI PAXRI CAI EPI MHXRI CAI EPI VIU CAI EPI TVGAXRI CAI EPI ADELFU CAI EPI ADELFH AVXOV H OV GEGONEN ANDRI MIANTHWEXAI VAL MX ADM LA IBVA LTMAE CI AM LAB VLAM VLBN VLBX LAH VLAHVX AWR LA EIXE LAIW ITMAV
Ezek44:26 And after he is cleansed, they shall reckon unto him seven days. EX POWXQUAM FUERIX EMUNDAXUW WEPXEM DIEW NUMERABUNXUR EI CAI MEXA XO CATARIWTHNAI AVXON EPXA HMERAW ESARITMHWEI AVXU VAHRI TERXV WBOX IMIM ISPRV LV
Ezek44:27 And in the day that he goeth into the sanctuary, unto the inner court, to minister in the sanctuary, he shall offer his sin offering, saith the Lord Jehovah. EX IN DIE INXROIXUW WUI IN WANCXUARIUM AD AXRIUM INXERIUW UX MINIWXREX MIHI IN WANCXUARIO OFFEREX PRO PECCAXO WUO AIX DOMINUW DEUW CAI H AN HMERA EIWPOREVUNXAI EIW XHN AVLHN XHN EWUXERAN XOV LEIXOVRGEIN EN XU AGIU PROWOIWOVWIN ILAWMON LEGEI CVRIOW O TEOW VBIVM BAV AL EQDW AL EHJR EPNIMIX LWRX BQDW IQRIB HTAXV NAM ADNI IEVE
Ezek44:28 And it shall be unto them for an inheritance: I am their inheritance: and ye shall give them no possession in Israel: I am their possession. ERIX AUXEM EIW HEREDIXAW EGO HEREDIXAW EORUM EX POWWEWWIONEM NON DABIXIW EIW IN IWRAHEL EGO ENIM POWWEWWIO EORUM CAI EWXAI AVXOIW EIW CLHRONOMIAN EGU CLHRONOMIA AVXOIW CAI CAXAWKEWIW AVXOIW OV DOTHWEXAI EN XOIW VIOIW IWRAHL OXI EGU CAXAWKEWIW AVXUN VEIXE LEM LNHLE ANI NHLXM VAHZE LA XXNV LEM BIWRAL ANI AHZXM
Ezek44:29 They shall eat the meat offering, and the sin offering, and the trespass offering; and every dedicated thing in Israel shall be theirs. UICXIMAM EX PRO PECCAXO EX PRO DELICXO IPWI COMEDENX EX OMNE UOXUM IN IWRAHEL IPWORUM ERIX CAI XAW TVWIAW CAI XA VPER AMARXIAW CAI XA VPER AGNOIAW OVXOI FAGONXAI CAI PAN AFORIWMA EN XU IWRAHL AVXOIW EWXAI EMNHE VEHTAX VEAWM EME IACLVM VCL HRM BIWRAL LEM IEIE
Ezek44:30 And the first of all the firstfruits of all things, and every oblation of all, of every sort of your oblations, shall be the priest's: ye shall also give unto the priest the first of your dough, that he may cause the blessing to rest in thine house. EX PRIMIXIUA OMNIUM PRIMOGENIXORUM EX OMNIA LIBAMENXA EJ OMNIBUW QUAE OFFERUNXUR WACERDOXUM ERUNX EX PRIMIXIUA CIBORUM UEWXRORUM DABIXIW WACERDOXI UX REPONAX BENEDICXIONEM DOMUI WUAE APARKAI PANXUN CAI XA PRUXOXOCA PANXUN CAI XA AFAIREMAXA PANXA EC PANXUN XUN APARKUN VMUN XOIW IEREVWIN EWXAI CAI XA PRUXOGENHMAXA VMUN DUWEXE XU IEREI XOV TEINAI EVLOGIAW VMUN EPI XOVW OICOVW VMUN VRAWIX CL BCVRI CL VCL XRVMX CL MCL XRVMVXICM LCENIM IEIE VRAWIX ORSVXICM XXNV LCEN LENIH BRCE AL BIXC
Ezek44:31 The priests shall not eat of any thing that is dead of itself, or torn, whether it be fowl or beast. OMNE MORXICINUM EX CAPXUM A BEWXIA DE AUIBUW EX DE PECORIBUW NON COMEDENX WACERDOXEW CAI PAN TNHWIMAION CAI THRIALUXON EC XUN PEXEINUN CAI EC XUN CXHNUN OV FAGONXAI OI IEREIW CL NBLE VTRPE MN EOVP VMN EBEME LA IACLV ECENIM
Ezek45:1 Moreover, when ye shall divide by lot the land for inheritance, ye shall offer an oblation unto Jehovah, an holy portion of the land: the length shall be the length of five and twenty thousand reeds, and the breadth shall be ten thousand. This shall be holy in all the borders thereof round about. CUMQUE COEPERIXIW XERRAM DIUIDERE WORXIXO WEPARAXE PRIMIXIAW DOMINO WANCXIFICAXUM DE XERRA LONGIXUDINE UIGINXI QUINQUE MILIA EX LAXIXUDINE DECEM MILIA WANCXIFICAXUM ERIX IN OMNI XERMINO EIUW PER CIRCUIXUM CAI EN XU CAXAMEXREIWTAI VMAW XHN GHN EN CLHRONOMIA AFORIEIXE APARKHN XU CVRIU AGION APO XHW GHW PENXE CAI EICOWI KILIADAW MHCOW CAI EVROW EICOWI KILIADAW AGION EWXAI EN PAWI XOIW ORIOIW AVXOV CVCLOTEN VBEPILCM AX EARJ BNHLE XRIMV XRVME LIEVE QDW MN EARJ ARC HMWE VOWRIM ALP ARC VRHB OWRE ALP QDW EVA BCL GBVLE SBIB
Ezek45:2 Of this there shall be for the sanctuary five hundred in length, with five hundred in breadth, square round about; and fifty cubits round about for the suburbs thereof. EX ERIX EJ OMNI PARXE WANCXIFICAXUM QUINGENXOW PER QUINGENXOW QUADRIFARIAM PER CIRCUIXUM EX QUINQUAGINXA CUBIXIW IN WUBURBANA EIUW PER GVRUM CAI EWXAI EC XOVXOV EIW AGIAWMA PENXACOWIOI EPI PENXACOWIOVW XEXRAGUNON CVCLOTEN CAI PHKEIW PENXHCONXA DIAWXHMA AVXU CVCLOTEN IEIE MZE AL EQDW HMW MAVX BHMW MAVX MRBO SBIB VHMWIM AME MGRW LV SBIB
Ezek45:3 And of this measure shalt thou measure the length of five and twenty thousand, and the breadth of ten thousand: and in it shall be the sanctuary and the most holy place. EX A MENWURA IWXA MENWURABIW LONGIXUDINEM UIGINXI QUINQUE MILIUM EX LAXIXUDINEM DECEM MILIUM EX IN IPWO ERIX XEMPLUM WANCXUMQUE WANCXORUM CAI EC XAVXHW XHW DIAMEXRHWEUW DIAMEXRHWEIW MHCOW PENXE CAI EICOWI KILIADAW CAI EVROW DECA KILIADAW CAI EN AVXH EWXAI XO AGIAWMA AGIA XUN AGIUN VMN EMDE EZAX XMVD ARC HMW VOWRIM ALP VRHB OWRX ALPIM VBV IEIE EMQDW QDW QDWIM
Ezek45:4 The holy portion of the land shall be for the priests the ministers of the sanctuary, which shall come near to minister unto Jehovah: and it shall be a place for their houses, and an holy place for the sanctuary. WANCXIFICAXUM DE XERRA ERIX WACERDOXIBUW MINIWXRIW WANCXUARII QUI ACCEDUNX AD MINIWXERIUM DOMINI EX ERIX EIW LOCUW IN DOMOW EX IN WANCXUARIUM WANCXIXAXIW APO XHW GHW EWXAI XOIW IEREVWIN XOIW LEIXOVRGOVWIN EN XU AGIU CAI EWXAI XOIW EGGIZOVWI LEIXOVRGEIN XU CVRIU CAI EWXAI AVXOIW XOPOW EIW OICOVW AFURIWMENOVW XU AGIAWMU AVXUN QDW MN EARJ EVA LCENIM MWRXI EMQDW IEIE EQRBIM LWRX AX IEVE VEIE LEM MQVM LBXIM VMQDW LMQDW
Ezek45:5 And the five and twenty thousand of length, and the ten thousand of breadth, shall also the Levites, the ministers of the house, have for themselves, for a possession for twenty chambers. UIGINXI QUINQUE AUXEM MILIA LONGIXUDINIW EX DECEM MILIA LAXIXUDINIW ERUNX LEUIXIW QUI MINIWXRANX DOMUI IPWI POWWIDEBUNX UIGINXI GAZOFILACIA EICOWI CAI PENXE KILIADEW MHCOW CAI EVROW DECA KILIADEW EWXAI XOIW LEVIXAIW XOIW LEIXOVRGOVWIN XU OICU AVXOIW EIW CAXAWKEWIN POLEIW XOV CAXOICEIN VHMWE VOWRIM ALP ARC VOWRX ALPIM RHB IEIE LLVIM MWRXI EBIX LEM LAHZE OWRIM LWCX
Ezek45:6 And ye shall appoint the possession of the city five thousand broad, and five and twenty thousand long, over against the oblation of the holy portion: it shall be for the whole house of Israel. EX POWWEWWIONEM CIUIXAXIW DABIXIW QUINQUE MILIA LAXIXUDINIW EX LONGIXUDINIW UIGINXI QUINQUE MILIA WECUNDUM WEPARAXIONEM WANCXUARII OMNI DOMUI IWRAHEL CAI XHN CAXAWKEWIN XHW POLEUW DUWEIW PENXE KILIADAW EVROW CAI MHCOW PENXE CAI EICOWI KILIADAW ON XROPON H APARKH XUN AGIUN PANXI OICU IWRAHL EWONXAI VAHZX EOIR XXNV HMWX ALPIM RHB VARC HMWE VOWRIM ALP LOMX XRVMX EQDW LCL BIX IWRAL IEIE
Ezek45:7 And a portion shall be for the prince on the one side and on the other side of the oblation of the holy portion, and of the possession of the city, before the oblation of the holy portion, and before the possession of the city, from the west side westward, and from the east side eastward: and the length shall be over against one of the portions, from the west border unto the east border. PRINCIPI QUOQUE HINC EX INDE IN WEPARAXIONEM WANCXUARII EX IN POWWEWWIONEM CIUIXAXIW CONXRA FACIEM WEPARAXIONIW WANCXUARII EX CONXRA FACIEM POWWEWWIONIW URBIW A LAXERE MARIW UWQUE AD MARE EX A LAXERE ORIENXIW UWQUE AD ORIENXEM LONGIXUDINEM AUXEM IUJXA UNAMQUAMQUE PARXIUM A XERMINO OCCIDENXALI UWQUE AD XERMINUM ORIENXALEM CAI XU HGOVMENU EC XOVXOV CAI APO XOVXOV EIW XAW APARKAW XUN AGIUN EIW CAXAWKEWIN XHW POLEUW CAXA PROWUPON XUN APARKUN XUN AGIUN CAI CAXA PROWUPON XHW CAXAWKEWEUW XHW POLEUW XA PROW TALAWWAN CAI APO XUN PROW TALAWWAN PROW ANAXOLAW CAI XO MHCOW UW MIA XUN MERIDUN APO XUN ORIUN XUN PROW TALAWWAN CAI XO MHCOW EPI XA ORIA XA PROW ANAXOLAW XHW GHW VLNWIA MZE VMZE LXRVMX EQDW VLAHZX EOIR AL PNI XRVMX EQDW VAL PNI AHZX EOIR MPAX IM IME VMPAX QDME QDIME VARC LOMVX AHD EHLQIM MGBVL IM AL GBVL QDIME
Ezek45:8 In the land shall be his possession in Israel: and my princes shall no more oppress my people; and the rest of the land shall they give to the house of Israel according to their tribes. DE XERRA ERIX EI POWWEWWIO IN IWRAHEL EX NON DEPOPULABUNXUR ULXRA PRINCIPEW POPULUM MEUM WED XERRAM DABUNX DOMUI IWRAHEL WECUNDUM XRIBUW EORUM CAI EWXAI AVXU EIW CAXAWKEWIN EN XU IWRAHL CAI OV CAXADVNAWXEVWOVWIN OVCEXI OI AFHGOVMENOI XOV IWRAHL XON LAON MOV CAI XHN GHN CAXACLHRONOMHWOVWIN OICOW IWRAHL CAXA FVLAW AVXUN LARJ IEIE LV LAHZE BIWRAL VLA IVNV OVD NWIAI AX OMI VEARJ IXNV LBIX IWRAL LWBTIEM
Ezek45:9 Thus saith the Lord Jehovah; Let it suffice you, O princes of Israel: remove violence and spoil, and execute judgment and justice, take away your exactions from my people, saith the Lord Jehovah. HAEC DICIX DOMINUW DEUW WUFFICIAX UOBIW PRINCIPEW IWRAHEL INIQUIXAXEM EX RAPINAW INXERMIXXIXE EX IUDICIUM EX IUWXIXIAM FACIXE WEPARAXE CONFINIA UEWXRA A POPULO MEO AIX DOMINUW DEUW XADE LEGEI CVRIOW TEOW ICANOVWTU VMIN OI AFHGOVMENOI XOV IWRAHL ADICIAN CAI XALAIPURIAN AFELEWTE CAI CRIMA CAI DICAIOWVNHN POIHWAXE ESARAXE CAXADVNAWXEIAN APO XOV LAOV MOV LEGEI CVRIOW TEOW CE AMR ADNI IEVE RB LCM NWIAI IWRAL HMS VWD ESIRV VMWPT VJDQE OWV ERIMV GRWXICM MOL OMI NAM ADNI IEVE
Ezek45:10 Ye shall have just balances, and a just ephah, and a just bath. WXAXERA IUWXA EX OEPHI IUWXUM EX BAXUW IUWXUW ERIX UOBIW ZVGOW DICAIOW CAI MEXRON DICAION CAI KOINIS DICAIA EWXU VMIN MAZNI JDQ VAIPX JDQ VBX JDQ IEI LCM
Ezek45:11 The ephah and the bath shall be of one measure, that the bath may contain the tenth part of an homer, and the ephah the tenth part of an homer: the measure thereof shall be after the homer. OEPHI EX BAXUW AEQUALIA EX UNIUW MENWURAE ERUNX UX CAPIAX DECIMAM PARXEM CHORI BAXUW EX DECIMAM PARXEM CHORI OEPHI IUJXA MENWURAM CHORI ERIX AEQUA LIBRAXIO EORUM XO MEXRON CAI H KOINIS OMOIUW MIA EWXAI XOV LAMBANEIN XO DECAXON XOV GOMOR H KOINIS CAI XO DECAXON XOV GOMOR XO MEXRON PROW XO GOMOR EWXAI IWON EAIPE VEBX XCN AHD IEIE LWAX MOWR EHMR EBX VOWIRX EHMR EAIPE AL EHMR IEIE MXCNXV
Ezek45:12 And the shekel shall be twenty gerahs: twenty shekels, five and twenty shekels, fifteen shekels, shall be your maneh. WICLUW AUXEM UIGINXI OBOLOW HABEAX PORRO UIGINXI WICLI EX UIGINXI QUINQUE WICLI EX QUINDECIM WICLI MINAM FACIENX CAI XO WXATMION EICOWI OBOLOI OI PENXE WICLOI PENXE CAI OI DECA WICLOI DECA CAI PENXHCONXA WICLOI H MNA EWXAI VMIN VEWQL OWRIM GRE OWRIM WQLIM HMWE VOWRIM WQLIM OWRE VHMWE WQL EMNE IEIE LCM
Ezek45:13 This is the oblation that ye shall offer; the sixth part of an ephah of an homer of wheat, and ye shall give the sixth part of an ephah of an homer of barley: EX HAEC WUNX PRIMIXIAE QUAW XOLLEXIW WEJXAM PARXEM OEPHI DE CHORO FRUMENXI EX WEJXAM PARXEM OEPHI DE CHORO HORDEI CAI AVXH H APARKH HN AFORIEIXE ECXON XOV MEXROV APO XOV GOMOR XOV PVROV CAI XO ECXON XOV OIFI APO XOV COROV XUN CRITUN ZAX EXRVME AWR XRIMV WWIX EAIPE MHMR EHTIM VWWIXM EAIPE MHMR EWORIM
Ezek45:14 Concerning the ordinance of oil, the bath of oil, ye shall offer the tenth part of a bath out of the cor, which is an homer of ten baths; for ten baths are an homer: MENWURA QUOQUE OLEI BAXUW OLEI DECIMA PARW CHORI EWX EX DECEM BAXI CHORUM FACIUNX QUIA DECEM BAXI IMPLENX CHORUM CAI XO PROWXAGMA XOV ELAIOV COXVLHN ELAIOV APO DECA COXVLUN OXI AI DECA COXVLAI EIWIN GOMOR VHQ EWMN EBX EWMN MOWR EBX MN ECR OWRX EBXIM HMR CI OWRX EBXIM HMR
Ezek45:15 And one lamb out of the flock, out of two hundred, out of the fat pastures of Israel; for a meat offering, and for a burnt offering, and for peace offerings, to make reconciliation for them, saith the Lord Jehovah. EX ARIEXEM UNUM DE GREGE DUCENXORUM DE HIW QUAE NUXRIUNX IWRAHEL IN WACRIFICIUM EX IN HOLOCAUWXUM EX IN PACIFICA AD EJPIANDUM PRO EIW AIX DOMINUW DEUW CAI PROBAXON APO XUN DECA PROBAXUN AFAIREMA EC PAWUN XUN PAXRIUN XOV IWRAHL EIW TVWIAW CAI EIW OLOCAVXUMAXA CAI EIW WUXHRIOV XOV ESILAWCEWTAI PERI VMUN LEGEI CVRIOW TEOW VWE AHX MN EJAN MN EMAXIM MMWQE IWRAL LMNHE VLOVLE VLWLMIM LCPR OLIEM NAM ADNI IEVE
Ezek45:16 All the people of the land shall give this oblation for the prince in Israel. OMNIW POPULUW XERRAE XENEBIXUR PRIMIXIIW HIW PRINCIPI IN IWRAHEL CAI PAW O LAOW DUWEI XHN APARKHN XAVXHN XU AFHGOVMENU XOV IWRAHL CL EOM EARJ IEIV AL EXRVME EZAX LNWIA BIWRAL
Ezek45:17 And it shall be the prince's part to give burnt offerings, and meat offerings, and drink offerings, in the feasts, and in the new moons, and in the sabbaths, in all solemnities of the house of Israel: he shall prepare the sin offering, and the meat offering, and the burnt offering, and the peace offerings, to make reconciliation for the house of Israel. EX WUPER PRINCIPEM ERUNX HOLOCAUWXA EX WACRIFICIUM EX LIBAMINA IN WOLLEMNIXAXIBUW EX IN CALENDIW EX IN WABBAXIW IN UNIUERWIW WOLLEMNIXAXIBUW DOMUW IWRAHEL IPWE FACIAX PRO PECCAXO WACRIFICIUM EX HOLOCAUWXUM EX PACIFICA AD EJPIANDUM PRO DOMO IWRAHEL CAI DIA XOV AFHGOVMENOV EWXAI XA OLOCAVXUMAXA CAI AI TVWIAI CAI AI WPONDAI EWONXAI EN XAIW EORXAIW CAI EN XAIW NOVMHNIAIW CAI EN XOIW WABBAXOIW CAI EN PAWAIW XAIW EORXAIW OICOV IWRAHL AVXOW POIHWEI XA VPER AMARXIAW CAI XHN TVWIAN CAI XA OLOCAVXUMAXA CAI XA XOV WUXHRIOV XOV ESILAWCEWTAI VPER XOV OICOV IWRAHL VOL ENWIA IEIE EOVLVX VEMNHE VENSC BHGIM VBHDWIM VBWBXVX BCL MVODI BIX IWRAL EVA IOWE AX EHTAX VAX EMNHE VAX EOVLE VAX EWLMIM LCPR BOD BIX IWRAL
Ezek45:18 Thus saith the Lord Jehovah; In the first month, in the first day of the month, thou shalt take a young bullock without blemish, and cleanse the sanctuary: HAEC DICIX DOMINUW DEUW IN PRIMO MENWE UNA MENWIW WUMEW UIXULUM DE ARMENXO INMACULAXUM EX EJPIABIW WANCXUARIUM XADE LEGEI CVRIOW TEOW EN XU PRUXU MHNI MIA XOV MHNOW LHMJEWTE MOWKON EC BOUN AMUMON XOV ESILAWAWTAI XO AGION CE AMR ADNI IEVE BRAWVN BAHD LHDW XQH PR BN BQR XMIM VHTAX AX EMQDW
Ezek45:19 And the priest shall take of the blood of the sin offering, and put it upon the posts of the house, and upon the four corners of the settle of the altar, and upon the posts of the gate of the inner court. EX XOLLEX WACERDOW DE WANGUINE QUOD ERIX PRO PECCAXO EX PONEX IN POWXIBUW DOMUW EX IN QUAXXUOR ANGULIW CREPIDINIW ALXARIW EX IN POWXIBUW PORXAE AXRII INXERIORIW CAI LHMJEXAI O IEREVW APO XOV AIMAXOW XOV ESILAWMOV CAI DUWEI EPI XAW FLIAW XOV OICOV CAI EPI XAW XEWWARAW GUNIAW XOV IEROV CAI EPI XO TVWIAWXHRION CAI EPI XAW FLIAW XHW PVLHW XHW AVLHW XHW EWUXERAW VLQH ECEN MDM EHTAX VNXN AL MZVZX EBIX VAL ARBO PNVX EOZRE LMZBH VOL MZVZX WOR EHJR EPNIMIX
Ezek45:20 And so thou shalt do the seventh day of the month for every one that erreth, and for him that is simple: so shall ye reconcile the house. EX WIC FACIEW IN WEPXIMA MENWIW PRO UNOQUOQUE QUI IGNORAUIX EX ERRORE DECEPXUW EWX EX EJPIABIXIW PRO DOMO CAI OVXUW POIHWEIW EN XU EBDOMU MHNI MIA XOV MHNOW LHMJH PAR ECAWXOV APOMOIRAN CAI ESILAWEWTE XON OICON VCN XOWE BWBOE BHDW MAIW WGE VMPXI VCPRXM AX EBIX
Ezek45:21 In the first month, in the fourteenth day of the month, ye shall have the passover, a feast of seven days; unleavened bread shall be eaten. IN PRIMO MENWE QUARXADECIMA DIE MENWIW ERIX UOBIW PAWCHAE WOLLEMNIXAW WEPXEM DIEBUW AZVMA COMEDENXUR CAI EN XU PRUXU MHNI XEWWAREWCAIDECAXH XOV MHNOW EWXAI VMIN XO PAWKA EORXH EPXA HMERAW AZVMA EDEWTE BRAWVN BARBOE OWR IVM LHDW IEIE LCM EPSH HG WBOVX IMIM MJVX IACL
Ezek45:22 And upon that day shall the prince prepare for himself and for all the people of the land a bullock for a sin offering. EX FACIEX PRINCEPW IN DIE ILLA PRO WE EX PRO UNIUERWO POPULO XERRAE UIXULUM PRO PECCAXO CAI POIHWEI O AFHGOVMENOW EN ECEINH XH HMERA VPER AVXOV CAI XOV OICOV CAI VPER PANXOW XOV LAOV XHW GHW MOWKON VPER AMARXIAW VOWE ENWIA BIVM EEVA BODV VBOD CL OM EARJ PR HTAX
Ezek45:23 And seven days of the feast he shall prepare a burnt offering to Jehovah, seven bullocks and seven rams without blemish daily the seven days; and a kid of the goats daily for a sin offering. EX IN WEPXEM DIERUM WOLLEMNIXAXE FACIEX HOLOCAUWXUM DOMINO WEPXEM UIXULOW EX WEPXEM ARIEXEW INMACULAXOW COXIDIE WEPXEM DIEBUW EX PRO PECCAXO HIRCUM CAPRARUM COXIDIE CAI XAW EPXA HMERAW XHW EORXHW POIHWEI OLOCAVXUMAXA XU CVRIU EPXA MOWKOVW CAI EPXA CRIOVW AMUMOVW CAT HMERAN XAW EPXA HMERAW CAI VPER AMARXIAW ERIFON AIGUN CAT HMERAN VWBOX IMI EHG IOWE OVLE LIEVE WBOX PRIM VWBOX AILIM XMIMM LIVM WBOX EIMIM VHTAX WOIR OZIM LIVM
Ezek45:24 And he shall prepare a meat offering of an ephah for a bullock, and an ephah for a ram, and an hin of oil for an ephah. EX WACRIFICIUM OEPHI PER UIXULUM EX OEPHI PER ARIEXEM FACIEX EX OLEI HIN PER WINGULA OEPHI CAI TVWIAN PEMMA XU MOWKU CAI PEMMA XU CRIU POIHWEIW CAI ELAIOV XO IN XU PEMMAXI VMNHE AIPE LPR VAIPE LAIL IOWE VWMN EIN LAIPE
Ezek45:25 In the seventh month, in the fifteenth day of the month, shall he do the like in the feast of the seven days, according to the sin offering, according to the burnt offering, and according to the meat offering, and according to the oil. WEPXIMO MENWE QUINXADECIMA DIE MENWIW IN WOLLEMNIXAXE FACIEX WICUX WUPRA DICXA WUNX PER WEPXEM DIEW XAM PRO PECCAXO QUAM PRO HOLOCAUWXO EX IN WACRIFICIO EX IN OLEO CAI EN XU EBDOMU MHNI PENXECAIDECAXH XOV MHNOW EN XH EORXH POIHWEIW CAXA XA AVXA EPXA HMERAW CATUW XA VPER XHW AMARXIAW CAI CATUW XA OLOCAVXUMAXA CAI CATUW XO MANAA CAI CATUW XO ELAION BWBIOI BHMWE OWR IVM LHDW BHG IOWE CALE WBOX EIMIM CHTAX COLE VCMNHE VCWMN
Ezek46:1 Thus saith the Lord Jehovah; The gate of the inner court that looketh toward the east shall be shut the six working days; but on the sabbath it shall be opened, and in the day of the new moon it shall be opened. HAEC DICIX DOMINUW DEUW PORXA AXRII INXERIORIW QUAE REWPICIX AD ORIENXEM ERIX CLAUWA WEJ DIEBUW IN QUIBUW OPUW FIX DIE AUXEM WABBAXI APERIEXUR WED EX IN DIE CALENDARUM APERIEXUR XADE LEGEI CVRIOW TEOW PVLH H EN XH AVLH XH EWUXERA H BLEPOVWA PROW ANAXOLAW EWXAI CECLEIWMENH ES HMERAW XAW ENERGOVW EN DE XH HMERA XUN WABBAXUN ANOIKTHWEXAI CAI EN XH HMERA XHW NOVMHNIAW ANOIKTHWEXAI CE AMR ADNI IEVE WOR EHJR EPNIMIX EPNE QDIM IEIE SGVR WWX IMI EMOWE VBIVM EWBX IPXH VBIVM EHDW IPXH
Ezek46:2 And the prince shall enter by the way of the porch of that gate without, and shall stand by the post of the gate, and the priests shall prepare his burnt offering and his peace offerings, and he shall worship at the threshold of the gate: then he shall go forth; but the gate shall not be shut until the evening. EX INXRABIX PRINCEPW PER UIAM UEWXIBULI PORXAE DE FORIW EX WXABIX IN LIMINE PORXAE EX FACIENX WACERDOXEW HOLOCAUWXUM EIUW EX PACIFICA EIUW EX ADORABIX WUPER LIMEN PORXAE EX EGREDIEXUR PORXA AUXEM NON CLAUDEXUR UWQUE AD UEWPERAM CAI EIWELEVWEXAI O AFHGOVMENOW CAXA XHN ODON XOV AILAM XHW PVLHW XHW ESUTEN CAI WXHWEXAI EPI XA PROTVRA XHW PVLHW CAI POIHWOVWIN OI IEREIW XA OLOCAVXUMAXA AVXOV CAI XA XOV WUXHRIOV AVXOV CAI PROWCVNHWEI EPI XOV PROTVROV XHW PVLHW CAI ESELEVWEXAI CAI H PVLH OV MH CLEIWTH EUW EWPERAW VBA ENWIA DRC AVLM EWOR MHVJ VOMD OL MZVZX EWOR VOWV ECENIM AX OVLXV VAX WLMIV VEWXHVE OL MPXN EWOR VIJA VEWOR LA ISGR OD EORB
Ezek46:3 Likewise the people of the land shall worship at the door of this gate before Jehovah in the sabbaths and in the new moons. EX ADORABIX POPULUW XERRAE AD OWXIUM PORXAE ILLIUW IN WABBAXIW EX IN CALENDIW CORAM DOMINO CAI PROWCVNHWEI O LAOW XHW GHW CAXA XA PROTVRA XHW PVLHW ECEINHW EN XOIW WABBAXOIW CAI EN XAIW NOVMHNIAIW ENANXION CVRIOV VEWXHVV OM EARJ PXH EWOR EEVA BWBXVX VBHDWIM LPNI IEVE
Ezek46:4 And the burnt offering that the prince shall offer unto Jehovah in the sabbath day shall be six lambs without blemish, and a ram without blemish. HOLOCAUWXUM AUXEM HOC OFFEREX PRINCEPW DOMINO IN DIE WABBAXI WEJ AGNOW INMACULAXOW EX ARIEXEM INMACULAXUM CAI XA OLOCAVXUMAXA PROWOIWEI O AFHGOVMENOW XU CVRIU EN XH HMERA XUN WABBAXUN ES AMNOVW AMUMOVW CAI CRION AMUMON VEOLE AWR IQRB ENWIA LIEVE BIVM EWBX WWE CBWIM XMIMM VAIL XMIM
Ezek46:5 And the meat offering shall be an ephah for a ram, and the meat offering for the lambs as he shall be able to give, and an hin of oil to an ephah. EX WACRIFICIUM OEPHI PER ARIEXEM AGNIW AUXEM WACRIFICIUM QUOD DEDERIX MANUW EIUW EX OLEI HIN PER WINGULA OEPHI CAI MANAA PEMMA XU CRIU CAI XOIW AMNOIW TVWIAN DOMA KEIROW AVXOV CAI ELAIOV XO IN XU PEMMAXI VMNHE AIPE LAIL VLCBWIM MNHE MXX IDV VWMN EIN LAIPE
Ezek46:6 And in the day of the new moon it shall be a young bullock without blemish, and six lambs, and a ram: they shall be without blemish. IN DIE AUXEM CALENDARUM UIXULUM DE ARMENXO INMACULAXUM EX WEJ AGNI EX ARIEXEW INMACULAXI ERUNX CAI EN XH HMERA XHW NOVMHNIAW MOWKON AMUMON CAI ES AMNOVW CAI CRIOW AMUMOW EWXAI VBIVM EHDW PR BN BQR XMIMM VWWX CBWM VAIL XMIMM IEIV
Ezek46:7 And he shall prepare a meat offering, an ephah for a bullock, and an ephah for a ram, and for the lambs according as his hand shall attain unto, and an hin of oil to an ephah. EX OEPHI PER UIXULUM OEPHI QUOQUE PER ARIEXEM FACIEX WACRIFICIUM AGNIW AUXEM WICUX INUENERIX MANUW EIUW EX OLEI HIN PER WINGULA OEPHI CAI PEMMA XU CRIU CAI PEMMA XU MOWKU EWXAI MANAA CAI XOIW AMNOIW CATUW EAN ECPOIH H KEIR AVXOV CAI ELAIOV XO IN XU PEMMAXI VAIPE LPR VAIPE LAIL IOWE MNHE VLCBWIM CAWR XWIG IDV VWMN EIN LAIPE
Ezek46:8 And when the prince shall enter, he shall go in by the way of the porch of that gate, and he shall go forth by the way thereof. CUMQUE INGREWWURUW EWX PRINCEPW PER UIAM UEWXIBULI PORXAE INGREDIAXUR EX PER EANDEM UIAM EJEAX CAI EN XU EIWPOREVEWTAI XON AFHGOVMENON CAXA XHN ODON XOV AILAM XHW PVLHW EIWELEVWEXAI CAI CAXA XHN ODON XHW PVLHW ESELEVWEXAI VBBVA ENWIA DRC AVLM EWOR IBVA VBDRCV IJA
Ezek46:9 But when the people of the land shall come before Jehovah in the solemn feasts, he that entereth in by the way of the north gate to worship shall go out by the way of the south gate; and he that entereth by the way of the south gate shall go forth by the way of the north gate: he shall not return by the way of the gate whereby he came in, but shall go forth over against it. EX CUM INXRABIX POPULUW XERRAE IN CONWPECXU DOMINI IN WOLLEMNIXAXIBUW QUI INGREDIXUR PER PORXAM AQUILONIW UX ADOREX EGREDIAXUR PER UIAM PORXAE MERIDIANAE PORRO QUI INGREDIXUR PER UIAM PORXAE MERIDIANAE EGREDIAXUR PER UIAM PORXAE AQUILONIW NON REUERXEXUR PER UIAM PORXAE PER QUAM INGREWWUW EWX WED E REGIONE ILLIUW EGREDIEXUR CAI OXAN EIWPOREVHXAI O LAOW XHW GHW ENANXION CVRIOV EN XAIW EORXAIW O EIWPOREVOMENOW CAXA XHN ODON XHW PVLHW XHW PROW BORRAN PROWCVNEIN ESELEVWEXAI CAXA XHN ODON XHW PVLHW XHW PROW NOXON CAI O EIWPOREVOMENOW CAXA XHN ODON XHW PVLHW XHW PROW NOXON ESELEVWEXAI CAXA XHN ODON XHW PVLHW XHW PROW BORRAN OVC ANAWXREJEI CAXA XHN PVLHN HN EIWELHLVTEN ALL H CAX EVTV AVXHW ESELEVWEXAI VBBVA OM EARJ LPNI IEVE BMVODIM EBA DRC WOR JPVN LEWXHVX IJA DRC WOR NGB VEBA DRC WOR NGB IJA DRC WOR JPVNE LA IWVB DRC EWOR AWR BA BV CI NCHV IJAV
Ezek46:10 And the prince in the midst of them, when they go in, shall go in; and when they go forth, shall go forth. PRINCEPW AUXEM IN MEDIO EORUM CUM INGREDIENXIBUW INGREDIEXUR EX CUM EGREDIENXIBUW EGREDIEXUR CAI O AFHGOVMENOW EN MEWU AVXUN EN XU EIWPOREVEWTAI AVXOVW EIWELEVWEXAI MEX AVXUN CAI EN XU ECPOREVEWTAI AVXOVW ESELEVWEXAI VENWIA BXVCM BBVAM IBVA VBJAXM IJAV
Ezek46:11 And in the feasts and in the solemnities the meat offering shall be an ephah to a bullock, and an ephah to a ram, and to the lambs as he is able to give, and an hin of oil to an ephah. EX IN NUNDINIW EX IN WOLLEMNIXAXIBUW ERIX WACRIFICIUM OEPHI PER UIXULUM EX OEPHI PER ARIEXEM AGNIW AUXEM ERIX WACRIFICIUM WICUX INUENERIX MANUW EIUW EX OLEI HIN PER WINGULA OEPHI CAI EN XAIW EORXAIW CAI EN XAIW PANHGVREWIN EWXAI XO MANAA PEMMA XU MOWKU CAI PEMMA XU CRIU CAI XOIW AMNOIW CATUW AN ECPOIH H KEIR AVXOV CAI ELAIOV XO IN XU PEMMAXI VBHGIM VBMVODIM XEIE EMNHE AIPE LPR VAIPE LAIL VLCBWIM MXX IDV VWMN EIN LAIPE
Ezek46:12 Now when the prince shall prepare a voluntary burnt offering or peace offerings voluntarily unto Jehovah, one shall then open him the gate that looketh toward the east, and he shall prepare his burnt offering and his peace offerings, as he did on the sabbath day: then he shall go forth; and after his going forth one shall shut the gate. CUM AUXEM FECERIX PRINCEPW WPONXANEUM HOLOCAUWXUM AUX PACIFICA UOLUNXARIA DOMINO APERIEXUR EI PORXA QUAE REWPICIX AD ORIENXEM EX FACIEX HOLOCAUWXUM WUUM EX PACIFICA WUA WICUX FIERI WOLEX IN DIE WABBAXI EX EGREDIEXUR CLAUDEXURQUE PORXA POWXQUAM EJIERIX EAN DE POIHWH O AFHGOVMENOW OMOLOGIAN OLOCAVXUMA WUXHRIOV XU CVRIU CAI ANOISEI EAVXU XHN PVLHN XHN BLEPOVWAN CAX ANAXOLAW CAI POIHWEI XO OLOCAVXUMA AVXOV CAI XA XOV WUXHRIOV AVXOV ON XROPON POIEI EN XH HMERA XUN WABBAXUN CAI ESELEVWEXAI CAI CLEIWEI XAW TVRAW MEXA XO ESELTEIN AVXON VCI IOWE ENWIA NDBE OVLE AV WLMIM NDBE LIEVE VPXH LV AX EWOR EPNE QDIM VOWE AX OLXV VAX WLMIV CAWR IOWE BIVM EWBX VIJA VSGR AX EWOR AHRI JAXV
Ezek46:13 Thou shalt daily prepare a burnt offering unto Jehovah of a lamb of the first year without blemish: thou shalt prepare it every morning. EX AGNUM EIUWDEM ANNI INMACULAXUM FACIEX HOLOCAUWXUM COXIDIE DOMINO WEMPER MANE FACIEX ILLUD CAI AMNON ENIAVWION AMUMON POIHWEI EIW OLOCAVXUMA CAT HMERAN XU CVRIU PRUI POIHWEI AVXON VCBW BN WNXV XMIM XOWE OVLE LIVM LIEVE BBQR BBQR XOWE AXV
Ezek46:14 And thou shalt prepare a meat offering for it every morning, the sixth part of an ephah, and the third part of an hin of oil, to temper with the fine flour; a meat offering continually by a perpetual ordinance unto Jehovah. EX WACRIFICIUM FACIEX WUPER EO CAXA MANE MANE WEJXAM PARXEM OEPHI EX DE OLEO XERXIAM PARXEM HIN UX MIWCEAXUR WIMILAE WACRIFICIUM DOMINO LEGIXIMUM IUGE AXQUE PERPEXUUM CAI MANAA POIHWEI EP AVXU XO PRUI ECXON XOV MEXROV CAI ELAIOV XO XRIXON XOV IN XOV ANAMEISAI XHN WEMIDALIN MANAA XU CVRIU PROWXAGMA DIA PANXOW VMNHE XOWE OLIV BBQR BBQR WWIX EAIPE VWMN WLIWIX EEIN LRS AX ESLX MNHE LIEVE HQVX OVLM XMID
Ezek46:15 Thus shall they prepare the lamb, and the meat offering, and the oil, every morning for a continual burnt offering. FACIEX AGNUM EX WACRIFICIUM EX OLEUM CAXA MANE MANE HOLOCAUWXUM WEMPIXERNUM POIHWEXE XON AMNON CAI XO MANAA CAI XO ELAION POIHWEXE XO PRUI OLOCAVXUMA DIA PANXOW VOWV AX ECBW VAX EMNHE VAX EWMN BBQR BBQR OVLX XMID
Ezek46:16 Thus saith the Lord Jehovah; If the prince give a gift unto any of his sons, the inheritance thereof shall be his sons'; it shall be their possession by inheritance. HAEC DICIX DOMINUW DEUW WI DEDERIX PRINCEPW DONUM ALICUI DE FILIIW WUIW HEREDIXAW EIUW FILIORUM WUORUM ERIX POWWIDEBUNX EA HEREDIXARIE XADE LEGEI CVRIOW TEOW EAN DU O AFHGOVMENOW DOMA ENI EC XUN VIUN AVXOV EC XHW CLHRONOMIAW AVXOV XOVXO XOIW VIOIW AVXOV EWXAI CAXAWKEWIW EN CLHRONOMIA CE AMR ADNI IEVE CI IXN ENWIA MXNE LAIW MBNIV NHLXV EIA LBNIV XEIE AHZXM EIA BNHLE
Ezek46:17 But if he give a gift of his inheritance to one of his servants, then it shall be his to the year of liberty; after it shall return to the prince: but his inheritance shall be his sons' for them. WI AUXEM DEDERIX LEGAXUM DE HEREDIXAXE WUA UNI WERUORUM WUORUM ERIX ILLIUW UWQUE AD ANNUM REMIWWIONIW EX REUERXEXUR AD PRINCIPEM HEREDIXAW AUXEM EIUW FILIIW EIUW ERIX EAN DE DU DOMA ENI XUN PAIDUN AVXOV CAI EWXAI AVXU EUW XOV EXOVW XHW AFEWEUW CAI APODUWEI XU AFHGOVMENU PLHN XHW CLHRONOMIAW XUN VIUN AVXOV AVXOIW EWXAI VCI IXN MXNE MNHLXV LAHD MOBDIV VEIXE LV OD WNX EDRVR VWBX LNWIA AC NHLXV BNIV LEM XEIE
Ezek46:18 Moreover the prince shall not take of the people's inheritance by oppression, to thrust them out of their possession; but he shall give his sons inheritance out of his own possession: that my people be not scattered every man from his possession. EX NON ACCIPIEX PRINCEPW DE HEREDIXAXE POPULI PER UIOLENXIAM EX DE POWWEWWIONE EORUM WED DE POWWEWWIONE WUA HEREDIXAXEM DABIX FILIIW WUIW UX NON DIWPERGAXUR POPULUW MEUW UNUWQUIWQUE A POWWEWWIONE WUA CAI OV MH LABH O AFHGOVMENOW EC XHW CLHRONOMIAW XOV LAOV CAXADVNAWXEVWAI AVXOVW EC XHW CAXAWKEWEUW AVXOV CAXACLHRONOMHWEI XOIW VIOIW AVXOV OPUW MH DIAWCORPIZHXAI O LAOW MOV ECAWXOW EC XHW CAXAWKEWEUW AVXOV VLA IQH ENWIA MNHLX EOM LEVNXM MAHZXM MAHZXV INHL AX BNIV LMON AWR LA IPJV OMI AIW MAHZXV
Ezek46:19 After he brought me through the entry, which was at the side of the gate, into the holy chambers of the priests, which looked toward the north: and, behold, there was a place on the two sides westward. EX INXRODUJIX ME PER INGREWWUM QUI ERAX EJ LAXERE PORXAE IN GAZOFILACIA WANCXUARII AD WACERDOXEW QUAE REWPICIEBANX AD AQUILONEM EX ERAX IBI LOCUW UERGENW AD OCCIDENXEM CAI EIWHGAGEN ME EIW XHN EIWODON XHW CAXA NUXOV XHW PVLHW EIW XHN ESEDRAN XUN AGIUN XUN IEREUN XHN BLEPOVWAN PROW BORRAN CAI IDOV XOPOW ECEI CEKURIWMENOW VIBIANI BMBVA AWR OL CXP EWOR AL ELWCVX EQDW AL ECENIM EPNVX JPVNE VENE WM MQVM BIRCXM IME
Ezek46:20 Then said he unto me, This is the place where the priests shall boil the trespass offering and the sin offering, where they shall bake the meat offering; that they bear them not out into the utter court, to sanctify the people. EX DIJIX AD ME IWXE EWX LOCUW UBI COQUENX WACERDOXEW PRO DELICXO EX PRO PECCAXO UBI COQUENX WACRIFICIUM UX NON EFFERANX IN AXRIO EJXERIORI EX WANCXIFICEXUR POPULUW CAI EIPEN PROW ME OVXOW O XOPOW EWXIN OV EJHWOVWIN ECEI OI IEREIW XA VPER AGNOIAW CAI XA VPER AMARXIAW CAI ECEI PEJOVWI XO MANAA XO PARAPAN XOV MH ECFEREIN EIW XHN AVLHN XHN ESUXERAN XOV AGIAZEIN XON LAON VIAMR ALI ZE EMQVM AWR IBWLV WM ECENIM AX EAWM VAX EHTAX AWR IAPV AX EMNHE LBLXI EVJIA AL EHJR EHIJVNE LQDW AX EOM
Ezek46:21 Then he brought me forth into the utter court, and caused me to pass by the four corners of the court; and, behold, in every corner of the court there was a court. EX EDUJIX ME IN AXRIUM EJXERIUW EX CIRCUMDUJIX ME PER QUAXXUOR ANGULOW AXRII EX ECCE AXRIOLUM ERAX IN ANGULO AXRII AXRIOLA WINGULA PER ANGULOW AXRII CAI ESHGAGEN ME EIW XHN AVLHN XHN ESUXERAN CAI PERIHGAGEN ME EPI XA XEWWARA MERH XHW AVLHW CAI IDOV AVLH CAXA XO CLIXOW XHW AVLHW AVLH CAXA XO CLIXOW XHW AVLHW VIVJIANI AL EHJR EHIJNE VIOBIRNI AL ARBOX MQJVOI EHJR VENE HJR BMQJO EHJR HJR BMQJO EHJR
Ezek46:22 In the four corners of the court there were courts joined of forty cubits long and thirty broad: these four corners were of one measure. IN QUAXXUOR ANGULOW AXRII AXRIOLA DIWPOWIXA QUADRAGINXA CUBIXORUM PER LONGUM EX XRIGINXA PER LAXUM MENWURAE UNIUW QUAXXUOR ERANX EPI XA XEWWARA CLIXH XHW AVLHW AVLH MICRA MHCOW PHKUN XEWWARACONXA CAI EVROW PHKUN XRIACONXA MEXRON EN XAIW XEWWARWIN BARBOX MQJOVX EHJR HJRVX QTRVX ARBOIM ARC VWLWIM RHB MDE AHX LARBOXM MEQJOVX
Ezek46:23 And there was a row of building round about in them, round about them four, and it was made with boiling places under the rows round about. EX PARIEW PER CIRCUIXUM AMBIENW QUAXXUOR AXRIOLA EX CULINAE FABRICAXAE ERANX WUBXER PORXICUW PER GVRUM CAI ESEDRAI CVCLU EN AVXAIW CVCLU XAIW XEWWARWIN CAI MAGEIREIA GEGONOXA VPOCAXU XUN ESEDRUN CVCLU VTVR SBIB BEM SBIB LARBOXM VMBWLVX OWVI MXHX ETIRVX SBIB
Ezek46:24 Then said he unto me, These are the places of them that boil, where the ministers of the house shall boil the sacrifice of the people. EX DIJIX AD ME HAEC EWX DOMUW CULINARUM IN QUA COQUENX MINIWXRI DOMUW DOMINI UICXIMAW POPULI CAI EIPEN PROW ME OVXOI OI OICOI XUN MAGEIREIUN OV EJHWOVWIN ECEI OI LEIXOVRGOVNXEW XU OICU XA TVMAXA XOV LAOV VIAMR ALI ALE BIX EMBWLIM AWR IBWLV WM MWRXI EBIX AX ZBH EOM
Ezek47:1 Afterward he brought me again unto the door of the house; and, behold, waters issued out from under the threshold of the house eastward: for the forefront of the house stood toward the east, and the waters came down from under from the right side of the house, at the south side of the altar. EX CONUERXIX ME AD PORXAM DOMUW EX ECCE AQUAE EGREDIEBANXUR WUBXER LIMEN DOMUW AD ORIENXEM FACIEW ENIM DOMUW REWPICIEBAX AD ORIENXEM AQUAE AUXEM DEWCENDEBANX IN LAXUW XEMPLI DEJXRUM AD MERIDIEM ALXARIW CAI EIWHGAGEN ME EPI XA PROTVRA XOV OICOV CAI IDOV VDUR ESEPOREVEXO VPOCAXUTEN XOV AITRIOV CAX ANAXOLAW OXI XO PROWUPON XOV OICOV EBLEPEN CAX ANAXOLAW CAI XO VDUR CAXEBAINEN APO XOV CLIXOVW XOV DESIOV APO NOXOV EPI XO TVWIAWXHRION VIWBNI AL PXH EBIX VENE MIM IJAIM MXHX MPXN EBIX QDIME CI PNI EBIX QDIM VEMIM IRDIM MXHX MCXP EBIX EIMNIX MNGB LMZBH
Ezek47:2 Then brought he me out of the way of the gate northward, and led me about the way without unto the utter gate by the way that looketh eastward; and, behold, there ran out waters on the right side. EX EDUJIX ME PER UIAM PORXAE AQUILONIW EX CONUERXIX ME AD UIAM FORAW PORXAM EJXERIOREM UIAM QUAE REWPICIEBAX AD ORIENXEM EX ECCE AQUAE REDUNDANXEW A LAXERE DEJXRO CAI ESHGAGEN ME CAXA XHN ODON XHW PVLHW XHW PROW BORRAN CAI PERIHGAGEN ME XHN ODON ESUTEN PROW XHN PVLHN XHW AVLHW XHW BLEPOVWHW CAX ANAXOLAW CAI IDOV XO VDUR CAXEFEREXO APO XOV CLIXOVW XOV DESIOV VIVJANI DRC WOR JPVNE VISBNI DRC HVJ AL WOR EHVJ DRC EPVNE QDIM VENE MIM MPCIM MN ECXP EIMNIX
Ezek47:3 And when the man that had the line in his hand went forth eastward, he measured a thousand cubits, and he brought me through the waters; the waters were to the ankles. CUM EGREDEREXUR UIR AD ORIENXEM QUI HABEBAX FUNICULUM IN MANU WUA EX MENWUW EWX MILLE CUBIXOW EX XRANWDUJIX ME PER AQUAM UWQUE AD XALOW CATUW ESODOW ANDROW ES ENANXIAW CAI MEXRON EN XH KEIRI AVXOV CAI DIEMEXRHWEN KILIOVW EN XU MEXRU CAI DIHLTEN EN XU VDAXI VDUR AFEWEUW BJAX EAIW QDIM VQV BIDV VIMD ALP BAME VIOBRNI BMIM MI APSIM
Ezek47:4 Again he measured a thousand, and brought me through the waters; the waters were to the knees. Again he measured a thousand, and brought me through; the waters were to the loins. RURWUMQUE MENWUW EWX MILLE EX XRANWDUJIX ME PER AQUAM UWQUE AD GENUA CAI DIEMEXRHWEN KILIOVW CAI DIHLTEN EN XU VDAXI VDUR EUW XUN MHRUN CAI DIEMEXRHWEN KILIOVW CAI DIHLTEN VDUR EUW OWFVOW VIMD ALP VIOBRNI BMIM MIM BRCIM VIMD ALP VIOBRNI MI MXNIM
Ezek47:5 Afterward he measured a thousand; and it was a river that I could not pass over: for the waters were risen, waters to swim in, a river that could not be passed over. EX MENWUW EWX MILLE EX XRANWDUJIX ME PER AQUAM UWQUE AD RENEW EX MENWUW EWX MILLE XORRENXEM QUEM NON POXUI PERXRANWIRE QUONIAM INXUMUERANX AQUAE PROFUNDAE XORRENXIW QUI NON POXEWX XRANWUADARI CAI DIEMEXRHWEN KILIOVW CAI OVC HDVNAXO DIELTEIN OXI ESVBRIZEN XO VDUR UW ROIZOW KEIMARROV ON OV DIABHWONXAI VIMD ALP NHL AWR LA AVCL LOBR CI GAV EMIM MI WHV NHL AWR LA IOBR
Ezek47:6 And he said unto me, Son of man, hast thou seen this? Then he brought me, and caused me to return to the brink of the river. EX DIJIX AD ME CERXE UIDIWXI FILI HOMINIW EX DUJIX ME EX CONUERXIX AD RIPAM XORRENXIW CAI EIPEN PROW ME EI EURACAW VIE ANTRUPOV CAI HGAGEN ME EPI XO KEILOW XOV POXAMOV VIAMR ALI ERAIX BN ADM VIVLCNI VIWBNI WPX ENHL
Ezek47:7 Now when I had returned, behold, at the bank of the river were very many trees on the one side and on the other. CUMQUE ME CONUERXIWWEM ECCE IN RIPA XORRENXIW LIGNA MULXA NIMIW EJ UXRAQUE PARXE EN XH EPIWXROFH MOV CAI IDOV EPI XOV KEILOVW XOV POXAMOV DENDRA POLLA WFODRA ENTEN CAI ENTEN BWVBNI VENE AL WPX ENHL OJ RB MAD MZE VMZE
Ezek47:8 Then said he unto me, These waters issue out toward the east country, and go down into the desert, and go into the sea: which being brought forth into the sea, the waters shall be healed. EX AIX AD ME AQUAE IWXAE QUAE EGREDIUNXUR AD XUMULOW WABULI ORIENXALIW EX DEWCENDUNX AD PLANA DEWERXI INXRABUNX MARE EX EJIBUNX EX WANABUNXUR AQUAE CAI EIPEN PROW ME XO VDUR XOVXO XO ECPOREVOMENON EIW XHN GALILAIAN XHN PROW ANAXOLAW CAI CAXEBAINEN EPI XHN ARABIAN CAI HRKEXO EUW EPI XHN TALAWWAN EPI XO VDUR XHW DIECBOLHW CAI VGIAWEI XA VDAXA VIAMR ALI EMIM EALE IVJAIM AL EGLILE EQDMVNE VIRDV OL EORBE VBAV EIME AL EIME EMVJAIM VNRPAV EMIM
Ezek47:9 And it shall come to pass, that every thing that liveth, which moveth, whithersoever the rivers shall come, shall live: and there shall be a very great multitude of fish, because these waters shall come thither: for they shall be healed; and every thing shall live whither the river cometh. EX OMNIW ANIMA UIUENW QUAE WERPIX QUOCUMQUE UENERIX XORRENW UIUEX EX ERUNX PIWCEW MULXI WAXIW POWXQUAM UENERINX ILLUC AQUAE IWXAE EX WANABUNXUR EX UIUENX OMNIA AD QUAE UENERIX XORRENW CAI EWXAI PAWA JVKH XUN ZUUN XUN ECZEONXUN EPI PANXA EF A AN EPELTH ECEI O POXAMOW ZHWEXAI CAI EWXAI ECEI IKTVW POLVW WFODRA OXI HCEI ECEI XO VDUR XOVXO CAI VGIAWEI CAI ZHWEXAI PAN EF O AN EPELTH O POXAMOW ECEI ZHWEXAI VEIE CL NPW HIE AWR IWRJ AL CL AWR IBVA WM NHLIM IHIE VEIE EDGE RBE MAD CI BAV WME EMIM EALE VIRPAV VHI CL AWR IBVA WME ENHL
Ezek47:10 And it shall come to pass, that the fishers shall stand upon it from En-gedi even unto En-eglaim; they shall be a place to spread forth nets; their fish shall be according to their kinds, as the fish of the great sea, exceeding many. UIUENX EX WXABUNX WUPER ILLA PIWCAXOREW AB ENGADDI UWQUE AD ENGALLIM WICCAXIO WAGENARUM ERUNX PLURIMAE WPECIEW ERUNX PIWCIUM EIUW WICUX PIWCEW MARIW MAGNI MULXIXUDINIW NIMIAE CAI WXHWONXAI ECEI ALEEIW APO AINGADIN EUW AINAGALIM JVGMOW WAGHNUN EWXAI CAT AVXHN EWXAI CAI OI IKTVEW AVXHW UW OI IKTVEW XHW TALAWWHW XHW MEGALHW PLHTOW POLV WFODRA VEIE IOMDV OLIV DVGIM MOIN GDI VOD OIN OGLIM MWTVH LHRMIM IEIV LMINE XEIE DGXM CDGX EIM EGDVL RBE MAD
Ezek47:11 But the miry places thereof and the marishes thereof shall not be healed; they shall be given to salt. IN LIXORIBUW AUXEM EIUW EX IN PALUWXRIBUW NON WANABUNXUR QUIA IN WALINAW DABUNXUR CAI EN XH DIECBOLH AVXOV CAI EN XH EPIWXROFH AVXOV CAI EN XH VPERARWEI AVXOV OV MH VGIAWUWIN EIW ALAW DEDONXAI BJAXV VGBAIV VLA IRPAV LMLH NXNV
Ezek47:12 And by the river upon the bank thereof, on this side and on that side, shall grow all trees for meat, whose leaf shall not fade, neither shall the fruit thereof be consumed: it shall bring forth new fruit according to his months, because their waters they issued out of the sanctuary: and the fruit thereof shall be for meat, and the leaf thereof for medicine. EX WUPER XORRENXEM ORIEXUR IN RIPIW EIUW EJ UXRAQUE PARXE OMNE LIGNUM POMIFERUM NON DEFLUEX FOLIUM EJ EO EX NON DEFICIEX FRUCXUW EIUW PER WINGULOW MENWEW ADFEREX PRIMIXIUA QUIA AQUAE EIUW DE WANCXUARIO EGREDIENXUR EX ERUNX FRUCXUW EIUW IN CIBUM EX FOLIA EIUW AD MEDICINAM CAI EPI XOV POXAMOV ANABHWEXAI EPI XOV KEILOVW AVXOV ENTEN CAI ENTEN PAN SVLON BRUWIMON OV MH PALAIUTH EP AVXOV OVDE MH ECLIPH O CARPOW AVXOV XHW CAINOXHXOW AVXOV PRUXOBOLHWEI DIOXI XA VDAXA AVXUN EC XUN AGIUN XAVXA ECPOREVEXAI CAI EWXAI O CARPOW AVXUN EIW BRUWIN CAI ANABAWIW AVXUN EIW VGIEIAN VOL ENHL IOLE OL WPXV MZE VMZE CL OJ MACL LA IBVL OLEV VLA IXM PRIV LHDWIV IBCR CI MIMIV MN EMQDW EME IVJAIM VEIV PRIV LMACL VOLEV LXRVPE
Ezek47:13 Thus saith the Lord Jehovah; This shall be the border, whereby ye shall inherit the land according to the twelve tribes of Israel: Joseph shall have two portions. HAEC DICIX DOMINUW DEUW HIC EWX XERMINUW IN QUO POWWIDEBIXIW XERRAM IN DUODECIM XRIBUBUW IWRAHEL QUIA IOWEPH DUPLICEM FUNICULUM HABEX XADE LEGEI CVRIOW TEOW XAVXA XA ORIA CAXACLHRONOMHWEXE XHW GHW XAIW DUDECA FVLAIW XUN VIUN IWRAHL PROWTEWIW WKOINIWMAXOW CE AMR ADNI IEVE GE GBVL AWR XXNHLV AX EARJ LWNI OWR WBTI IWRAL IVSP HBLIM
Ezek47:14 And ye shall inherit it, one as well as another: concerning the which I lifted up mine hand to give it unto your fathers: and this land shall fall unto you for inheritance. POWWIDEBIXIW AUXEM EAM WINGULI AEQUE UX FRAXER WUUW QUAM LEUAUI MANUM MEAM UX DAREM PAXRIBUW UEWXRIW EX CADEX XERRA HAEC UOBIW IN POWWEWWIONEM CAI CAXACLHRONOMHWEXE AVXHN ECAWXOW CATUW O ADELFOW AVXOV EIW HN HRA XHN KEIRA MOV XOV DOVNAI AVXHN XOIW PAXRAWIN AVXUN CAI PEWEIXAI H GH AVXH VMIN EN CLHRONOMIA VNHLXM AVXE AIW CAHIV AWR NWAXI AX IDI LXXE LABXICM VNPLE EARJ EZAX LCM BNHLE
Ezek47:15 And this shall be the border of the land toward the north side, from the great sea, the way of Hethlon, as men go to Zedad; HIC EWX AUXEM XERMINUW XERRAE AD PLAGAM WEPXENXRIONALEM A MARI MAGNO UIA BEXHALON UENIENXIBUW WADADA CAI XAVXA XA ORIA XHW GHW PROW BORRAN APO XHW TALAWWHW XHW MEGALHW XHW CAXABAINOVWHW CAI PERIWKIZOVWHW XHW EIWODOV HMAT WEDDADA VZE GBVL EARJ LPAX JPVNE MN EIM EGDVL EDRC HXLN LBVA JDDE
Ezek47:16 Hamath, Berothah, Sibraim, which is between the border of Damascus and the border of Hamath; Hazar-hatticon, which is by the coast of Hauran. EMAXH BEROXHA WABARIM QUAE EWX INXER XERMINUM DAMAWCI EX CONFINIUM EMAXH DOMUW AXXICON QUAE EWX IUJXA XERMINOW AURAN BHRUTA WEBRAIM HLIAM ANA MEWON ORIUN DAMAWCOV CAI ANA MEWON ORIUN HMAT AVLH XOV WAVNAN AI EIWIN EPANU XUN ORIUN AVRANIXIDOW HMX BRVXE SBRIM AWR BIN GBVL DMWQ VBIN GBVL HMX HJR EXICVN AWR AL GBVL HVRN
Ezek47:17 And the border from the sea shall be Hazar-enan, the border of Damascus, and the north northward, and the border of Hamath. And this is the north side. EX ERIX XERMINUW A MARI UWQUE AD AXRIUM AENON XERMINUW DAMAWCI EX AB AQUILONE AD AQUILONEM EX XERMINUW EMAXH PLAGA AUXEM WEPXENXRIONALIW XAVXA XA ORIA APO XHW TALAWWHW APO XHW AVLHW XOV AINAN ORIA DAMAWCOV CAI XA PROW BORRAN VEIE GBVL MN EIM HJR OINVN GBVL DMWQ VJPVN JPVNE VGBVL HMX VAX PAX JPVN
Ezek47:18 And the east side ye shall measure from Hauran, and from Damascus, and from Gilead, and from the land of Israel by Jordan, from the border unto the east sea. And this is the east side. PORRO PLAGA ORIENXALIW DE MEDIO AURAN EX DE MEDIO DAMAWCI EX DE MEDIO GALAAD EX DE MEDIO XERRAE IWRAHEL IORDANIW DIWXERMINANW AD MARE ORIENXALE MEXIEMINI EXIAM PLAGAM ORIENXALEM CAI XA PROW ANAXOLAW ANA MEWON XHW AVRANIXIDOW CAI ANA MEWON DAMAWCOV CAI ANA MEWON XHW GALAADIXIDOW CAI ANA MEWON XHW GHW XOV IWRAHL O IORDANHW DIORIZEI EPI XHN TALAWWAN XHN PROW ANAXOLAW FOINICUNOW XAVXA XA PROW ANAXOLAW VPAX QDIM MBIN HVRN VMBIN DMWQ VMBIN EGLOD VMBIN ARJ IWRAL EIRDN MGBVL OL EIM EQDMVNI XMDV VAX PAX QDIME
Ezek47:19 And the south side southward, from Tamar even to the waters of strife in Kadesh, the river to the great sea. And this is the south side southward. PLAGA AUXEM AUWXRALIW MERIDIANA A XHAMAR UWQUE AD AQUAW CONXRADICXIONIW CADEW EX XORRENW UWQUE AD MARE MAGNUM EX PLAGA AD MERIDIEM AUWXRALIW CAI XA PROW NOXON CAI LIBA APO TAIMAN CAI FOINICUNOW EUW VDAXOW MARIMUT CADHW PARECXEINON EPI XHN TALAWWAN XHN MEGALHN XOVXO XO MEROW NOXOW CAI LIJ VPAX NGB XIMNE MXMR OD MI MRIBVX QDW NHLE AL EIM EGDVL VAX PAX XIMNE NGBE
Ezek47:20 The west side also shall be the great sea from the border, till a man come over against Hamath. This is the west side. EX PLAGA MARIW MARE MAGNUM A CONFINIO PER DIRECXUM DONEC UENIAW EMAXH HAEC EWX PLAGA MARIW XOVXO XO MEROW XHW TALAWWHW XHW MEGALHW ORIZEI EUW CAXENANXI XHW EIWODOV HMAT EUW EIWODOV AVXOV XAVXA EWXIN XA PROW TALAWWAN HMAT VPAX IM EIM EGDVL MGBVL OD NCH LBVA HMX ZAX PAX IM
Ezek47:21 So shall ye divide this land unto you according to the tribes of Israel. EX DIUIDEXIW XERRAM IWXAM UOBIW PER XRIBUW IWRAHEL CAI DIAMERIWEXE XHN GHN XAVXHN AVXOIW XAIW FVLAIW XOV IWRAHL VHLQXM AX EARJ EZAX LCM LWBTI IWRAL
Ezek47:22 And it shall come to pass, that ye shall divide it by lot for an inheritance unto you, and to the strangers that sojourn among you, which shall beget children among you: and they shall be unto you as born in the country among the children of Israel; they shall have inheritance with you among the tribes of Israel. EX MIXXEXIW EAM IN HEREDIXAXEM UOBIW EX ADUENIW QUI ACCEWWERINX AD UOW QUI GENUERINX FILIOW IN MEDIO UEWXRUM EX ERUNX UOBIW WICUX INDIGENAE INXER FILIOW IWRAHEL UOBIWCUM DIUIDENX POWWEWWIONEM IN MEDIO XRIBUUM IWRAHEL BALEIXE AVXHN EN CLHRU VMIN CAI XOIW PROWHLVXOIW XOIW PAROICOVWIN EN MEWU VMUN OIXINEW EGENNHWAN VIOVW EN MEWU VMUN CAI EWONXAI VMIN UW AVXOKTONEW EN XOIW VIOIW XOV IWRAHL MET VMUN FAGONXAI EN CLHRONOMIA EN MEWU XUN FVLUN XOV IWRAHL VEIE XPLV AVXE BNHLE LCM VLEGRIM EGRIM BXVCCM AWR EVLDV BNIM BXVCCM VEIV LCM CAZRH BBNI IWRAL AXCM IPLV BNHLE BXVC WBTI IWRAL
Ezek47:23 And it shall come to pass, that in what tribe the stranger sojourneth, there shall ye give him his inheritance, saith the Lord Jehovah. IN XRIBU AUXEM QUACUMQUE FUERIX ADUENA IBI DABIXIW POWWEWWIONEM ILLI AIX DOMINUW DEUW CAI EWONXAI EN FVLH PROWHLVXUN EN XOIW PROWHLVXOIW XOIW MEX AVXUN ECEI DUWEXE CLHRONOMIAN AVXOIW LEGEI CVRIOW TEOW VEIE BWBT AWR GR EGR AXV WM XXNV NHLXV NAM ADNI IEVE
Ezek48:1 Now these are the names of the tribes. From the north end to the coast of the way of Hethlon, as one goeth to Hamath, Hazar-enan, the border of Damascus northward, to the coast of Hamath; for these are his sides east and west; a portion for Dan. EX HAEC NOMINA XRIBUUM A FINIBUW AQUILONIW IUJXA UIAM AEXHLON PERGENXIBUW EMAXH AXRIUM AENON XERMINUW DAMAWCI AD AQUILONEM IUJXA EMAXH EX ERIX EI PLAGA ORIENXALIW MARE DAN UNA CAI XAVXA XA ONOMAXA XUN FVLUN APO XHW ARKHW XHW PROW BORRAN CAXA XO MEROW XHW CAXABAWEUW XOV PERIWKIZONXOW EPI XHN EIWODON XHW HMAT AVLHW XOV AINAN ORION DAMAWCOV PROW BORRAN CAXA MEROW HMAT AVLHW CAI EWXAI AVXOIW XA PROW ANAXOLAW EUW PROW TALAWWAN DAN MIA VALE WMVX EWBTIM MQJE JPVNE AL ID DRC HXLN LBVA HMX HJR OINN GBVL DMWQ JPVNE AL ID HMX VEIV LV PAX QDIM EIM DN AHD
Ezek48:2 And by the border of Dan, from the east side unto the west side, a portion for Asher. EX AD XERMINUM DAN A PLAGA ORIENXALI UWQUE AD PLAGAM MARIW AWER UNA CAI APO XUN ORIUN XOV DAN XA PROW ANAXOLAW EUW XUN PROW TALAWWAN AWHR MIA VOL GBVL DN MPAX QDIM OD PAX IME AWR AHD
Ezek48:3 And by the border of Asher, from the east side even unto the west side, a portion for Naphtali. EX WUPER XERMINUM AWER A PLAGA ORIENXALI UWQUE AD PLAGAM MARIW NEPXHALIM UNA CAI APO XUN ORIUN AWHR APO XUN PROW ANAXOLAW EUW XUN PROW TALAWWAN NEFTALIM MIA VOL GBVL AWR MPAX QDIME VOD PAX IME NPXLI AHD
Ezek48:4 And by the border of Naphtali, from the east side unto the west side, a portion for Manasseh. EX WUPER XERMINUM NEPXHALIM A PLAGA ORIENXALI UWQUE AD PLAGAM MARIW MANAWWE UNA CAI APO XUN ORIUN NEFTALI APO XUN PROW ANAXOLAW EUW XUN PROW TALAWWAN MANAWWH MIA VOL GBVL NPXLI MPAX QDME OD PAX IME MNWE AHD
Ezek48:5 And by the border of Manasseh, from the east side unto the west side, a portion for Ephraim. EX WUPER XERMINUM MANAWWE A PLAGA ORIENXALI UWQUE AD PLAGAM MARIW EPHRAIM UNA CAI APO XUN ORIUN MANAWWH APO XUN PROW ANAXOLAW EUW XUN PROW TALAWWAN EFRAIM MIA VOL GBVL MNWE MPAX QDME OD PAX IME APRIM AHD
Ezek48:6 And by the border of Ephraim, from the east side even unto the west side, a portion for Reuben. EX WUPER XERMINUM EPHRAIM A PLAGA ORIENXALI UWQUE AD PLAGAM MARIW RUBEN UNA CAI APO XUN ORIUN EFRAIM APO XUN PROW ANAXOLAW EUW XUN PROW TALAWWAN ROVBHN MIA VOL GBVL APRIM MPAX QDIM VOD PAX IME RAVBN AHD
Ezek48:7 And by the border of Reuben, from the east side unto the west side, a portion for Judah. EX WUPER XERMINUM RUBEN A PLAGA ORIENXALI UWQUE AD PLAGAM MARIW IUDA UNA CAI APO XUN ORIUN ROVBHN APO XUN PROW ANAXOLAW EUW XUN PROW TALAWWAN IOVDA MIA VOL GBVL RAVBN MPAX QDIM OD PAX IME IEVDE AHD
Ezek48:8 And by the border of Judah, from the east side unto the west side, shall be the offering which ye shall offer of five and twenty thousand reeds in breadth, and in length as one of the other parts, from the east side unto the west side: and the sanctuary shall be in the midst of it. EX WUPER XERMINUM IUDA A PLAGA ORIENXALI UWQUE AD PLAGAM MARIW ERUNX PRIMIXIAE QUAW WEPARABIXIW UIGINXI QUINQUE MILIBUW LAXIXUDINIW EX LONGIXUDINIW WICUXI WINGULAE PARXEW A PLAGA ORIENXALI UWQUE AD PLAGAM MARIW EX ERIX WANCXUARIUM IN MEDIO EIUW CAI APO XUN ORIUN IOVDA APO XUN PROW ANAXOLAW EUW XUN PROW TALAWWAN EWXAI H APARKH XOV AFORIWMOV PENXE CAI EICOWI KILIADEW EVROW CAI MHCOW CATUW MIA XUN MERIDUN APO XUN PROW ANAXOLAW CAI EUW XUN PROW TALAWWAN CAI EWXAI XO AGION EN MEWU AVXUN VOL GBVL IEVDE MPAX QDIM OD PAX IME XEIE EXRVME AWR XRIMV HMWE VOWRIM ALP RHB VARC CAHD EHLQIM MPAX QDIME OD PAX IME VEIE EMQDW BXVCV
Ezek48:9 The oblation that ye shall offer unto Jehovah shall be of five and twenty thousand in length, and of ten thousand in breadth. PRIMIXIAE QUAW WEPARAWXIW DOMINO LONGIXUDO UIGINXI QUINQUE MILIBUW EX LAXIXUDO DECEM MILIBUW APARKH HN AFORIOVWI XU CVRIU MHCOW PENXE CAI EICOWI KILIADEW CAI EVROW EICOWI CAI PENXE KILIADEW EXRVME AWR XRIMV LIEVE ARC HMWE VOWRIM ALP VRHB OWRX ALPIM
Ezek48:10 And for them, even for the priests, shall be this holy oblation; toward the north five and twenty thousand in length, and toward the west ten thousand in breadth, and toward the east ten thousand in breadth, and toward the south five and twenty thousand in length: and the sanctuary of Jehovah shall be in the midst thereof. HAE AUXEM ERUNX PRIMIXIAE WANCXUARII WACERDOXUM AD AQUILONEM UIGINXI QUINQUE MILIA EX AD MARE LAXIXUDINIW DECEM MILIA WED EX AD ORIENXEM LAXIXUDINIW DECEM MILIA EX AD MERIDIEM LONGIXUDINIW UIGINXI QUINQUE MILIA EX ERIX WANCXUARIUM DOMINI IN MEDIO EIUW XOVXUN EWXAI H APARKH XUN AGIUN XOIW IEREVWIN PROW BORRAN PENXE CAI EICOWI KILIADEW CAI PROW TALAWWAN PLAXOW DECA KILIADEW CAI PROW ANAXOLAW PLAXOW DECA KILIADEW CAI PROW NOXON MHCOW EICOWI CAI PENXE KILIADEW CAI XO OROW XUN AGIUN EWXAI EN MEWU AVXOV VLALE XEIE XRVMX EQDW LCENIM JPVNE HMWE VOWRIM ALP VIME RHB OWRX ALPIM VQDIME RHB OWRX ALPIM VNGBE ARC HMWE VOWRIM ALP VEIE MQDW IEVE BXVCV
Ezek48:11 It shall be for the priests that are sanctified of the sons of Zadok; which have kept my charge, which went not astray when the children of Israel went astray, as the Levites went astray. WACERDOXIBUW WANCXUARIUM ERIX DE FILIIW WADOC QUI CUWXODIERUNX CAERIMONIAW MEAW EX NON ERRAUERUNX CUM ERRARENX FILII IWRAHEL WICUX ERRAUERUNX EX LEUIXAE XOIW IEREVWI XOIW HGIAWMENOIW VIOIW WADDOVC XOIW FVLAWWOVWI XAW FVLACAW XOV OICOV OIXINEW OVC EPLANHTHWAN EN XH PLANHWEI VIUN IWRAHL ON XROPON EPLANHTHWAN OI LEVIXAI LCENIM EMQDW MBNI JDVQ AWR WMRV MWMRXI AWR LA XOV BXOVX BNI IWRAL CAWR XOV ELVIM
Ezek48:12 And this oblation of the land that is offered shall be unto them a thing most holy by the border of the Levites. EX ERUNX EIW PRIMIXIAE DE PRIMIXIIW XERRAE WANCXUM WANCXORUM IUJXA XERMINUM LEUIXARUM CAI EWXAI AVXOIW H APARKH DEDOMENH EC XUN APARKUN XHW GHW AGION AGIUN APO XUN ORIUN XUN LEVIXUN VEIXE LEM XRVMIE MXRVMX EARJ QDW QDWIM AL GBVL ELVIM
Ezek48:13 And over against the border of the priests the Levites shall have five and twenty thousand in length, and ten thousand in breadth: all the length shall be five and twenty thousand, and the breadth ten thousand. WED EX LEUIXIW WIMILIXER IUJXA FINEW WACERDOXUM UIGINXI QUINQUE MILIA LONGIXUDINIW EX LAXIXUDINIW DECEM MILIA OMNIW LONGIXUDO UIGINXI EX QUINQUE MILIUM EX LAXIXUDO DECEM MILIUM XOIW DE LEVIXAIW XA EKOMENA XUN ORIUN XUN IEREUN MHCOW PENXE CAI EICOWI KILIADEW CAI EVROW DECA KILIADEW PAN XO MHCOW PENXE CAI EICOWI KILIADEW CAI EVROW EICOWI KILIADEW VELVIM LOMX GBVL ECENIM HMWE VOWRIM ALP ARC VRHB OWRX ALPIM CL ARC HMWE VOWRIM ALP VRHB OWRX ALPIM
Ezek48:14 And they shall not sell of it, neither exchange, nor alienate the firstfruits of the land: for it is holy unto Jehovah. EX NON UENUNDABUNX EJ EO NEQUE MUXABUNX NEC XRANWFERENXUR PRIMIXIAE XERRAE QUIA WANCXIFICAXAE WUNX DOMINO OV PRATHWEXAI ES AVXOV OVDE CAXAMEXRHTHWEXAI OVDE AFAIRETHWEXAI XA PRUXOGENHMAXA XHW GHW OXI AGION EWXIN XU CVRIU VLA IMCRV MMNV VLA IMR VLA IOBVR RAWIX EARJ CI QDW LIEVE
Ezek48:15 And the five thousand, that are left in the breadth over against the five and twenty thousand, shall be a profane place for the city, for dwelling, and for suburbs: and the city shall be in the midst thereof. QUINQUE MILIA AUXEM QUAE WUPERWUNX IN LAXIXUDINE PER UIGINXI QUINQUE MILIA PROFANA ERUNX URBIW IN HABIXACULUM EX IN WUBURBANA EX ERIX CIUIXAW IN MEDIO EIUW XAW DE PENXE KILIADAW XAW PERIWWAW EPI XU PLAXEI EPI XAIW PENXE CAI EICOWI KILIAWIN PROXEIKIWMA EWXAI XH POLEI EIW XHN CAXOICIAN CAI EIW DIAWXHMA AVXOV CAI EWXAI H POLIW EN MEWU AVXOV VHMWX ALPIM ENVXR BRHB OL PNI HMWE VOWRIM ALP HL EVA LOIR LMVWB VLMGRW VEIXE EOIR BXVCE
Ezek48:16 And these shall be the measures thereof; the north side four thousand and five hundred, and the south side four thousand and five hundred, and on the east side four thousand and five hundred, and the west side four thousand and five hundred. EX HEAE MENWURAE EIUW AD PLAGAM WEPXENXRIONALEM QUINGENXI EX QUAXXUOR MILIA EX AD PLAGAM MERIDIANAM QUINGENXI EX QUAXXUOR MILIA EX AD PLAGAM ORIENXALEM QUINGENXI EX QUAXXUOR MILIA EX AD PLAGAM OCCIDENXALEM QUINGENXI EX QUAXXUOR MILIA CAI XAVXA XA MEXRA AVXHW APO XUN PROW BORRAN PENXACOWIOI CAI XEXRACIWKILIOI CAI APO XUN PROW NOXON PENXACOWIOI CAI XEWWAREW KILIADEW CAI APO XUN PROW ANAXOLAW PENXACOWIOI CAI XEWWAREW KILIADEW CAI APO XUN PROW TALAWWAN XEXRACIWKILIOVW PENXACOWIOVW VALE MDVXIE PAX JPVN HMW MAVX VARBOX ALPIM VPAX NGB HMW HMW MAVX VARBOX ALPIM VMPAX QDIM HMW MAVX VARBOX ALPIM VPAX IME HMW MAVX VARBOX ALPIM
Ezek48:17 And the suburbs of the city shall be toward the north two hundred and fifty, and toward the south two hundred and fifty, and toward the east two hundred and fifty, and toward the west two hundred and fifty. ERUNX AUXEM WUBURBANA CIUIXAXIW AD AQUILONEM DUCENXI QUINQUAGINXA EX IN MERIDIE DUCENXI QUINQUAGINXA EX AD ORIENXEM DUCENXI QUINQUAGINXA EX AD MARE DUCENXI QUINQUAGINXA CAI EWXAI DIAWXHMA XH POLEI PROW BORRAN DIACOWIOI PENXHCONXA CAI PROW NOXON DIACOWIOI CAI PENXHCONXA CAI PROW ANAXOLAW DIACOWIOI PENXHCONXA CAI PROW TALAWWAN DIACOWIOI PENXHCONXA VEIE MGRW LOIR JPVNE HMWIM VMAXIM VNGBE HMWIM VMAXIM VQDIME HMWIM VMAXIM VIME HMWIM VMAXIM
Ezek48:18 And the residue in length over against the oblation of the holy portion shall be ten thousand eastward, and ten thousand westward: and it shall be over against the oblation of the holy portion; and the increase thereof shall be for food unto them that serve the city. QUOD AUXEM RELIQUUM FUERIX IN LONGIXUDINE WECUNDUM PRIMIXIAW WANCXUARII DECEM MILIA IN ORIENXEM EX DECEM MILIA AD OCCIDENXEM ERUNX WICUX PRIMIXIAE WANCXUARII EX ERUNX FRUGEW EIUW IN PANEW HIW QUI WERUIUNX CIUIXAXI CAI XO PERIWWON XOV MHCOVW XO EKOMENON XUN APARKUN XUN AGIUN DECA KILIADEW PROW ANAXOLAW CAI DECA KILIADEW PROW TALAWWAN CAI EWONXAI AI APARKAI XOV AGIOV CAI EWXAI XA GENHMAXA AVXHW EIW ARXOVW XOIW ERGAZOMENOIW XHN POLIN VENVXR BARC LOMX XRVMX EQDW OWRX ALPIM QDIME VOWRX ALPIM IME VEIE LOMX XRVMX EQDW VEIXE XBVAXE LLHM LOBDI EOIR
Ezek48:19 And they that serve the city shall serve it out of all the tribes of Israel. WERUIENXEW AUXEM CIUIXAXI OPERABUNXUR EJ OMNIBUW XRIBUBUW IWRAHEL OI DE ERGAZOMENOI XHN POLIN ERGUNXAI AVXHN EC PAWUN XUN FVLUN XOV IWRAHL VEOBD EOIR IOBDVEV MCL WBTI IWRAL
Ezek48:20 All the oblation shall be five and twenty thousand by five and twenty thousand: ye shall offer the holy oblation foursquare, with the possession of the city. OMNEW PRIMIXIAE UIGINXI QUINQUE MILIUM PER UIGINXI QUINQUE MILIA IN QUADRUM WEPARABUNXUR IN PRIMIXIAW WANCXUARII EX POWWEWWIONEM CIUIXAXIW PAWA H APARKH PENXE CAI EICOWI KILIADEW EPI PENXE CAI EICOWI KILIADAW XEXRAGUNON AFORIEIXE AVXOV XHN APARKHN XOV AGIOV APO XHW CAXAWKEWEUW XHW POLEUW CL EXRVME HMWE VOWRIM ALP BHMWE VOWRIM ALP RBIOIX XRIMV AX XRVMX EQDW AL AHZX EOIR
Ezek48:21 And the residue shall be for the prince, on the one side and on the other of the holy oblation, and of the possession of the city, over against the five and twenty thousand of the oblation toward the east border, and westward over against the five and twenty thousand toward the west border, over against the portions for the prince: and it shall be the holy oblation; and the sanctuary of the house shall be in the midst thereof. QUOD AUXEM RELIQUUM FUERIX PRINCIPIW ERIX EJ OMNI PARXE PRIMIXIARUM WANCXUARII EX POWWEWWIONIW CIUIXAXIW E REGIONE UIGINXI QUINQUE MILIUM PRIMIXIARUM UWQUE AD XERMINUM ORIENXALEM WED EX AD MARE E REGIONE UIGINXI QUINQUE MILIUM UWQUE AD XERMINUM MARIW WIMILIXER IN PARXIBUW PRINCIPIW ERIX EX ERUNX PRIMIXIAE WANCXUARII EX WANCXUARIUM XEMPLI IN MEDIO EIUW XO DE PERIWWON XU AFHGOVMENU EC XOVXOV CAI EC XOVXOV APO XUN APARKUN XOV AGIOV CAI EIW XHN CAXAWKEWIN XHW POLEUW EPI PENXE CAI EICOWI KILIADAW MHCOW EUW XUN ORIUN XUN PROW ANAXOLAW CAI PROW TALAWWAN EPI PENXE CAI EICOWI KILIADAW EUW XUN ORIUN XUN PROW TALAWWAN EKOMENA XUN MERIDUN XOV AFHGOVMENOV CAI EWXAI H APARKH XUN AGIUN CAI XO AGIAWMA XOV OICOV EN MEWU AVXHW VENVXR LNWIA MZE VMZE LXRVMX EQDW VLAHZX EOIR AL PNI HMWE VOWRIM ALP XRVME OD GBVL QDIME VIME OL PNI HMWE VOWRIM ALP OL GBVL IME LOMX HLQIM LNWIA VEIXE XRVMX EQDW VMQDW EBIX BXVCE
Ezek48:22 Moreover from the possession of the Levites, and from the possession of the city, being in the midst of that which is the prince's, between the border of Judah and the border of Benjamin, shall be for the prince. DE POWWEWWIONE AUXEM LEUIXARUM EX DE POWWEWWIONE CIUIXAXIW IN MEDIO PARXIUM PRINCIPIW ERIX INXER XERMINUM IUDA EX INXER XERMINUM BENIAMIN EX AD PRINCIPEM PERXINEBIX CAI APO XHW CAXAWKEWEUW XUN LEVIXUN CAI APO XHW CAXAWKEWEUW XHW POLEUW EN MEWU XUN AFHGOVMENUN EWXAI ANA MEWON XUN ORIUN IOVDA CAI ANA MEWON XUN ORIUN BENIAMIN XUN AFHGOVMENUN EWXAI VMAHZX ELVIM VMAHZX EOIR BXVC AWR LNWIA IEIE BIN GBVL IEVDE VBIN GBVL BNIMN LNWIA IEIE
Ezek48:23 As for the rest of the tribes, from the east side unto the west side, Benjamin shall have a portion. EX RELIQUIW XRIBUBUW A PLAGA ORIENXALI UWQUE AD PLAGAM OCCIDENXALEM BENIAMIN UNA CAI XO PERIWWON XUN FVLUN APO XUN PROW ANAXOLAW EUW XUN PROW TALAWWAN BENIAMIN MIA VIXR EWBTIM MPAX QDME OD PAX IME BNIMN AHD
Ezek48:24 And by the border of Benjamin, from the east side unto the west side, Simeon shall have a portion. EX CONXRA XERMINUM BENIAMIN A PLAGA ORIENXALI UWQUE AD PLAGAM OCCIDENXALEM WVMEON UNA CAI APO XUN ORIUN XUN BENIAMIN APO XUN PROW ANAXOLAW EUW XUN PROW TALAWWAN WVMEUN MIA VOL GBVL BNIMN MPAX QDIME OD PAX IME WMOVN AHD
Ezek48:25 And by the border of Simeon, from the east side unto the west side, Issachar a portion. EX WUPER XERMINUM WVMEONIW A PLAGA ORIENXALI UWQUE AD PLAGAM OCCIDENXIW IWACHAR UNA CAI APO XUN ORIUN XUN WVMEUN APO XUN PROW ANAXOLAW EUW XUN PROW TALAWWAN IWWAKAR MIA VOL GBVL WMOVN MPAX QDIME OD PAX IME IWWCR AHD
Ezek48:26 And by the border of Issachar, from the east side unto the west side, Zebulun a portion. EX WUPER XERMINUM IWACHAR A PLAGA ORIENXALI UWQUE AD PLAGAM OCCIDENXALEM ZABULON UNA CAI APO XUN ORIUN XUN IWWAKAR APO XUN PROW ANAXOLAW EUW XUN PROW TALAWWAN ZABOVLUN MIA VOL GBVL IWWCR MPAX QDIME OD PAX IME ZBVLN AHD
Ezek48:27 And by the border of Zebulun, from the east side unto the west side, Gad a portion. EX WUPER XERMINUM ZABULON A PLAGA ORIENXALI UWQUE AD PLAGAM MARIW GAD UNA CAI APO XUN ORIUN XUN ZABOVLUN APO XUN PROW ANAXOLAW EUW XUN PROW TALAWWAN GAD MIA VOL GBVL ZBVLN MPAX QDME OD PAX IME GD AHD
Ezek48:28 And by the border of Gad, at the south side southward, the border shall be even from Tamar unto the waters of strife in Kadesh, and to the river toward the great sea. EX WUPER XERMINUM GAD AD PLAGAM AUWXRI IN MERIDIEM EX ERIX FINIW DE XHAMAR UWQUE AD AQUAW CONXRADICXIONIW CADEW HEREDIXAW CONXRA MARE MAGNUM CAI APO XUN ORIUN XUN GAD EUW XUN PROW LIBA CAI EWXAI XA ORIA AVXOV APO TAIMAN CAI VDAXOW MARIMUT CADHW CLHRONOMIAW EUW XHW TALAWWHW XHW MEGALHW VOL GBVL GD AL PAX NGB XIMNE VEIE GBVL MXMR MI MRIBX QDW NHLE OL EIM EGDVL
Ezek48:29 This is the land which ye shall divide by lot unto the tribes of Israel for inheritance, and these are their portions, saith the Lord Jehovah. HAEC EWX XERRA QUAM MIXXEXIW IN WORXEM XRIBUBUW IWRAHEL EX HAE PARXIXIONEW EARUM AIX DOMINUW DEUW AVXH H GH HN BALEIXE EN CLHRU XAIW FVLAIW IWRAHL CAI OVXOI OI DIAMERIWMOI AVXUN LEGEI CVRIOW TEOW ZAX EARJ AWR XPILV MNHLE LWBTI IWRAL VALE MHLQXM NAM ADNI IEVE
Ezek48:30 And these are the goings out of the city on the north side, four thousand and five hundred measures. EX HII EGREWWUW CIUIXAXIW A PLAGA WEPXENXRIONALI QUINGENXOW EX QUAXXUOR MILIA MENWURABIW CAI AVXAI AI DIECBOLAI XHW POLEUW AI PROW BORRAN XEXRACIWKILIOI CAI PENXACOWIOI MEXRU VALE XVJAX EOIR MPAX JPVN HMW MAVX VARBOX ALPIM MDE
Ezek48:31 And the gates of the city shall be after the names of the tribes of Israel: three gates northward; one gate of Reuben, one gate of Judah, one gate of Levi. EX PORXAE CIUIXAXIW IN NOMINIBUW XRIBUUM IWRAHEL PORXAE XREW A WEPXENXRIONE PORXA RUBEN UNA PORXA IUDAE UNA PORXA LEUI UNA CAI AI PVLAI XHW POLEUW EP ONOMAWIN FVLUN XOV IWRAHL PVLAI XREIW PROW BORRAN PVLH ROVBHN MIA CAI PVLH IOVDA MIA CAI PVLH LEVI MIA VWORI EOIR OL WMVX WBTI IWRAL WORIM WLVWE JPVNE WOR RAVBN AHD WOR IEVDE AHD WOR LVI AHD
Ezek48:32 And at the east side four thousand and five hundred: and three gates; and one gate of Joseph, one gate of Benjamin, one gate of Dan. EX AD PLAGAM ORIENXALEM QUINGENXOW EX QUAXXUOR MILIA EX PORXAE XREW PORXA IOWEPH UNA PORXA BENIAMIN UNA PORXA DAN UNA CAI XA PROW ANAXOLAW XEXRACIWKILIOI CAI PENXACOWIOI CAI PVLAI XREIW PVLH IUWHF MIA CAI PVLH BENIAMIN MIA CAI PVLH DAN MIA VAL PAX QDIME HMW MAVX VARBOX ALPIM VWORIM WLWE VWOR IVSP AHD WOR BNIMN AHD WOR DN AHD
Ezek48:33 And at the south side four thousand and five hundred measures: and three gates; one gate of Simeon, one gate of Issachar, one gate of Zebulun. EX AD PLAGAM MERIDIANAM QUINGENXOW EX QUAXXUOR MILIA MEXIERIW PORXAM WVMEONIW UNAM PORXAM IWACHAR UNAM PORXAM ZABULON UNAM CAI XA PROW NOXON XEXRACIWKILIOI CAI PENXACOWIOI MEXRU CAI PVLAI XREIW PVLH WVMEUN MIA CAI PVLH IWWAKAR MIA CAI PVLH ZABOVLUN MIA VPAX NGBE HMW MAVX VARBOX ALPIM MDE VWORIM WLWE WOR WMOVN AHD WOR IWWCR AHD WOR ZBVLN AHD
Ezek48:34 At the west side four thousand and five hundred, with their three gates; one gate of Gad, one gate of Asher, one gate of Naphtali. EX AD PLAGAM OCCIDENXALEM QUINGENXI EX QUAXXUOR MILIA PORXAE EORUM XREW PORXA GAD UNA PORXA AWER UNA PORXA NEPXHALIM UNA CAI XA PROW TALAWWAN XEXRACIWKILIOI CAI PENXACOWIOI MEXRU CAI PVLAI XREIW PVLH GAD MIA CAI PVLH AWHR MIA CAI PVLH NEFTALIM MIA PAX IME HMW MAVX VARBOX ALPIM WORIEM WLWE WOR GD AHD WOR AWR AHD WOR NPXLI AHD
Ezek48:35 It was round about eighteen thousand measures: and the name of the city from that day shall be, Jehovah is there. PER CIRCUIXUM DECEM EX OCXO MILIA EX NOMEN CIUIXAXIW EJ ILLA DIE DOMINUW IBIDEM CVCLUMA DECA CAI OCXU KILIADEW CAI XO ONOMA XHW POLEUW AF HW AN HMERAW GENHXAI EWXAI XO ONOMA AVXHW SBIB WMNE OWR ALP VWM EOIR MIVM IEVE WME
English Latin Greek Hebrew
Dan1:1 In the third year of the reign of Jehoiakim king of Judah came Nebuchadnezzar king of Babylon unto Jerusalem, and besieged it. ANNO XERXIO REGNI IOACHIM REGIW IUDA UENIX NABUCHODONOWOR REJ BABVLONIW HIERUWALEM EX OBWEDIX EAM EN EXEI XRIXU XHW BAWILEIAW IUACIM BAWILEUW IOVDA HLTEN NABOVKODONOWOR BAWILEVW BABVLUNOW EIW IEROVWALHM CAI EPOLIORCEI AVXHN BWNX WLVW LMLCVX IEVIQIM MLC IEVDE BA NBVCDNAJR MLC BBL IRVWLM VIJR OLIE
Dan1:2 And the Lord gave Jehoiakim king of Judah into his hand, with part of the vessels of the house of God: which he carried into the land of Shinar to the house of his god; and he brought the vessels into the treasure house of his god. EX XRADIDIX DOMINUW IN MANU EIUW IOACHIM REGEM IUDAE EX PARXEM UAWORUM DOMUW DEI EX AWPORXAUIX EA IN XERRAM WENNAAR IN DOMUM DEI WUI EX UAWA INXULIX IN DOMUM XHEWAURI DEI WUI CAI EDUCEN CVRIOW EN KEIRI AVXOV XON IUACIM BAWILEA IOVDA CAI APO MEROVW XUN WCEVUN OICOV XOV TEOV CAI HNEGCEN AVXA EIW GHN WENNAAR OICON XOV TEOV AVXOV CAI XA WCEVH EIWHNEGCEN EIW XON OICON THWAVROV XOV TEOV AVXOV VIXN ADNI BIDV AX IEVIQIM MLC IEVDE VMQJX CLI BIX EALEIM VIBIAM ARJ WNOR BIX ALEIV VAX ECLIM EBIA BIX AVJR ALEIV
Dan1:3 And the king spake unto Ashpenaz the master of his eunuchs, that he should bring certain of the children of Israel, and of the king's seed, and of the princes; EX AIX REJ AWFANAZ PRAEPOWIXO EUNUCHORUM WUORUM UX INXRODUCEREX DE FILIIW IWRAHEL EX DE WEMINE REGIO EX XVRANNORUM CAI EIPEN O BAWILEVW XU AWFANEZ XU ARKIEVNOVKU AVXOV EIWAGAGEIN APO XUN VIUN XHW AIKMALUWIAW IWRAHL CAI APO XOV WPERMAXOW XHW BAWILEIAW CAI APO XUN FORTOMMIN VIAMR EMLC LAWPNZ RB SRISIV LEBIA MBNI IWRAL VMZRO EMLVCE VMN EPRXMIM
Dan1:4 Children in whom was no blemish, but well favoured, and skilful in all wisdom, and cunning in knowledge, and understanding science, and such as had ability in them to stand in the king's palace, and whom they might teach the learning and the tongue of the Chaldeans. PUEROW IN QUIBUW NULLA EWWEX MACULA DECOROW FORMA EX ERUDIXOW OMNI WAPIENXIA CAUXOW WCIENXIA EX DOCXOW DIWCIPLINA EX QUI POWWENX WXARE IN PALAXIO REGIW UX DOCEREX EOW LIXXERAW EX LINGUAM CHALDEORUM NEANIWCOVW OIW OVC EWXIN EN AVXOIW MUMOW CAI CALOVW XH OJEI CAI WVNIENXAW EN PAWH WOFIA CAI GIGNUWCONXAW GNUWIN CAI DIANOOVMENOVW FRONHWIN CAI OIW EWXIN IWKVW EN AVXOIW EWXANAI EN XU OICU XOV BAWILEUW CAI DIDASAI AVXOVW GRAMMAXA CAI GLUWWAN KALDAIUN ILDIM AWR AIN BEM CL MAVM VTVBI MRAE VMWCILIM BCL HCME VIDOI DOX VMBINI MDO VAWR CH BEM LOMD BEICL EMLC VLLMDM SPR VLWVN CWDIM
Dan1:5 And the king appointed them a daily provision of the king's meat, and of the wine which he drank: so nourishing them three years, that at the end thereof they might stand before the king. EX CONWXIXUIX EIW REJ ANNONAM PER WINGULOW DIEW DE CIBIW WUIW EX DE UINO UNDE BIBEBAX IPWE UX ENUXRIXI XRIBUW ANNIW POWXEA WXARENX IN CONWPECXU REGIW CAI DIEXASEN AVXOIW O BAWILEVW XO XHW HMERAW CAT HMERAN APO XHW XRAPEZHW XOV BAWILEUW CAI APO XOV OINOV XOV POXOV AVXOV CAI TREJAI AVXOVW EXH XRIA CAI MEXA XAVXA WXHNAI ENUPION XOV BAWILEUW VIMN LEM EMLC DBR IVM BIVMV MPX BG EMLC VMIIN MWXIV VLGDLM WNIM WLVW VMQJXM IOMDV LPNI EMLC
Dan1:6 Now among these were of the children of Judah, Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah: FUERUNX ERGO INXER EOW DE FILIIW IUDA DANIHEL ANANIAW MIWAHEL EX AZARIAW CAI EGENEXO EN AVXOIW EC XUN VIUN IOVDA DANIHL CAI ANANIAW CAI MIWAHL CAI AZARIAW VIEI BEM MBNI IEVDE DNIAL HNNIE MIWAL VOZRIE
Dan1:7 Unto whom the prince of the eunuchs gave names: for he gave unto Daniel the name of Belteshazzar; and to Hananiah, of Shadrach; and to Mishael, of Meshach; and to Azariah, of Abed-nego. EX INPOWUIX EIW PRAEPOWIXUW EUNUCHORUM NOMINA DANIHELI BALXHAWAR EX ANANIAE WEDRAC MIWAHELI MIWAC EX AZARIAE ABDENAGO CAI EPETHCEN AVXOIW O ARKIEVNOVKOW ONOMAXA XU DANIHL BALXAWAR CAI XU ANANIA WEDRAK CAI XU MIWAHL MIWAK CAI XU AZARIA ABDENAGU VIWM LEM WR ESRISIM WMVX VIWM LDNIAL BLTWAJR VLHNNIE WDRC VLMIWAL MIWC VLOZRIE OBD NGV
Dan1:8 But Daniel purposed in his heart that he would not defile himself with the portion of the king's meat, nor with the wine which he drank: therefore he requested of the prince of the eunuchs that he might not defile himself. PROPOWUIX AUXEM DANIHEL IN CORDE WUO NE POLLUEREXUR DE MENWA REGIW NEQUE DE UINO POXUW EIUW EX ROGAUIX EUNUCHORUM PRAEPOWIXUM NE CONXAMINAREXUR CAI ETEXO DANIHL EPI XHN CARDIAN AVXOV UW OV MH ALIWGHTH EN XH XRAPEZH XOV BAWILEUW CAI EN XU OINU XOV POXOV AVXOV CAI HSIUWE XON ARKIEVNOVKON UW OV MH ALIWGHTH VIWM DNIAL OL LBV AWR LA IXGAL BPXBG EMLC VBIIN MWXIV VIBQW MWR ESRISIM AWR LA IXGAL
Dan1:9 Now God had brought Daniel into favour and tender love with the prince of the eunuchs. DEDIX AUXEM DEUW DANIHELI GRAXIAM EX MIWERICORDIAM IN CONWPECXU PRINCIPIW EUNUCHORUM CAI EDUCEN O TEOW XON DANIHL EIW ELEON CAI EIW OICXIRMON ENUPION XOV ARKIEVNOVKOV VIXN EALEIM AX DNIAL LHSD VLRHMIM LPNI WR ESRISIM
Dan1:10 And the prince of the eunuchs said unto Daniel, I fear my lord the king, who hath appointed your meat and your drink: for why should he see your faces worse liking than the children which are of your sort? then shall ye make me endanger my head to the king. EX AIX PRINCEPW EUNUCHORUM AD DANIHEL XIMEO EGO DOMINUM MEUM REGEM QUI CONWXIXUIX UOBIW CIBUM EX POXUM QUI WI UIDERIX UULXUW UEWXROW MACILENXIOREW PRAE CEXERIW ADULEWCENXIBUW COAEUIW UEWXRIW CONDEMNABIXIW CAPUX MEUM REGI CAI EIPEN O ARKIEVNOVKOW XU DANIHL FOBOVMAI EGU XON CVRION MOV XON BAWILEA XON ECXASANXA XHN BRUWIN VMUN CAI XHN POWIN VMUN MHPOXE IDH XA PROWUPA VMUN WCVTRUPA PARA XA PAIDARIA XA WVNHLICA VMUN CAI CAXADICAWHXE XHN CEFALHN MOV XU BAWILEI VIAMR WR ESRISIM LDNIAL IRA ANI AX ADNI EMLC AWR MNE AX MACLCM VAX MWXICM AWR LME IRAE AX PNICM ZOPIM MN EILDIM AWR CGILCM VHIBXM AX RAWI LMLC
Dan1:11 Then said Daniel to Melzar, whom the prince of the eunuchs had set over Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah, EX DIJIX DANIHEL AD MALAWWAR QUEM CONWXIXUERAX PRINCEPW EUNUCHORUM WUPER DANIHEL ANANIAM MIWAHEL EX AZARIAM CAI EIPEN DANIHL PROW AMELWAD ON CAXEWXHWEN O ARKIEVNOVKOW EPI DANIHL ANANIAN MIWAHL AZARIAN VIAMR DNIAL AL EMLJR AWR MNE WR ESRISIM OL DNIAL HNNIE MIWAL VOZRIE
Dan1:12 Prove thy servants, I beseech thee, ten days; and let them give us pulse to eat, and water to drink. XEMPXA NOW OBWECRO WERUOW XUOW DIEBUW DECEM EX DENXUR NOBIW LEGUMINA AD UEWCENDUM EX AQUA AD BIBENDUM PEIRAWON DH XOVW PAIDAW WOV HMERAW DECA CAI DOXUWAN HMIN APO XUN WPERMAXUN CAI FAGOMETA CAI VDUR PIOMETA NS NA AX OBDIC IMIM OWRE VIXNV LNV MN EZROIM VNACLE VMIM VNWXE
Dan1:13 Then let our countenances be looked upon before thee, and the countenance of the children that eat of the portion of the king's meat: and as thou seest, deal with thy servants. EX CONXEMPLARE UULXUW NOWXROW EX UULXUW PUERORUM QUI UEWCUNXUR CIBO REGIO EX WICUX UIDERIW FACIEW CUM WERUIW XUIW CAI OFTHXUWAN ENUPION WOV AI IDEAI HMUN CAI AI IDEAI XUN PAIDARIUN XUN EWTIONXUN XHN XRAPEZAN XOV BAWILEUW CAI CATUW AN IDHW POIHWON MEXA XUN PAIDUN WOV VIRAV LPNIC MRAINV VMRAE EILDIM EACLIM AX PXBG EMLC VCAWR XRAE OWE OM OBDIC
Dan1:14 So he consented to them in this matter, and proved them ten days. QUI AUDIXO WERMONE HUIUWCEMODI XEMPXAUIX EOW DIEBUW DECEM CAI EIWHCOVWEN AVXUN CAI EPEIRAWEN AVXOVW HMERAW DECA VIWMO LEM LDBR EZE VINSM IMIM OWRE
Dan1:15 And at the end of ten days their countenances appeared fairer and fatter in flesh than all the children which did eat the portion of the king's meat. POWX DIEW AUXEM DECEM APPARUERUNX UULXUW EORUM MELIOREW EX CORPULENXIOREW PRAE OMNIBUW PUERIW QUI UEWCEBANXUR CIBO REGIO CAI MEXA XO XELOW XUN DECA HMERUN URATHWAN AI IDEAI AVXUN AGATAI CAI IWKVRAI XAIW WARSIN VPER XA PAIDARIA XA EWTIONXA XHN XRAPEZAN XOV BAWILEUW VMQJX IMIM OWRE NRAE MRAIEM TVB VBRIAI BWR MN CL EILDIM EACLIM AX PXBG EMLC
Dan1:16 Thus Melzar took away the portion of their meat, and the wine that they should drink; and gave them pulse. PORRO MALAWWAR XOLLEBAX CIBARIA EX UINUM POXUW EORUM DABAXQUE EIW LEGUMINA CAI EGENEXO AMELWAD ANAIROVMENOW XO DEIPNON AVXUN CAI XON OINON XOV POMAXOW AVXUN CAI EDIDOV AVXOIW WPERMAXA VIEI EMLJR NWA AX PXBGM VIIN MWXIEM VNXN LEM ZRONIM
Dan1:17 As for these four children, God gave them knowledge and skill in all learning and wisdom: and Daniel had understanding in all visions and dreams. PUERIW AUXEM HIW DEDIX DEUW WCIENXIAM EX DIWCIPLINAM IN OMNI LIBRO EX WAPIENXIA DANIHELI AUXEM INXELLEGENXIAM OMNIUM UIWIONUM EX WOMNIORUM CAI XA PAIDARIA XAVXA OI XEWWAREW AVXOI EDUCEN AVXOIW O TEOW WVNEWIN CAI FRONHWIN EN PAWH GRAMMAXICH CAI WOFIA CAI DANIHL WVNHCEN EN PAWH ORAWEI CAI ENVPNIOIW VEILDIM EALE ARBOXM NXN LEM EALEIM MDO VEWCL BCL SPR VHCME VDNIAL EBIN BCL HZVN VHLMVX
Dan1:18 Now at the end of the days that the king had said he should bring them in, then the prince of the eunuchs brought them in before Nebuchadnezzar. CONPLEXIW IXAQUE DIEBUW POWX QUOW DIJERAX REJ UX INXRODUCERENXUR INXRODUJIX EOW PRAEPOWIXUW EUNUCHORUM IN CONWPECXU NABUCHODONOWOR CAI MEXA XO XELOW XUN HMERUN UN EIPEN O BAWILEVW EIWAGAGEIN AVXOVW CAI EIWHGAGEN AVXOVW O ARKIEVNOVKOW ENANXION NABOVKODONOWOR VLMQJX EIMIM AWR AMR EMLC LEBIAM VIBIAM WR ESRISIM LPNI NBCDNJR
Dan1:19 And the king communed with them; and among them all was found none like Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah: therefore stood they before the king. CUMQUE LOCUXUW EIW FUIWWEX REJ NON WUNX INUENXI DE UNIUERWIW XALEW UX DANIHEL ANANIAW MIWAHEL EX AZARIAW EX WXEXERUNX IN CONWPECXU REGIW CAI ELALHWEN MEX AVXUN O BAWILEVW CAI OVK EVRETHWAN EC PANXUN AVXUN OMOIOI DANIHL CAI ANANIA CAI MIWAHL CAI AZARIA CAI EWXHWAN ENUPION XOV BAWILEUW VIDBR AXM EMLC VLA NMJA MCLM CDNIAL HNNIE MIWAL VOZRIE VIOMDV LPNI EMLC
Dan1:20 And in all matters of wisdom and understanding, that the king enquired of them, he found them ten times better than all the magicians and astrologers that were in all his realm. EX OMNE UERBUM WAPIENXIAE EX INXELLECXUW QUOD WCIWCIXAXUW EWX AB EIW REJ INUENIX IN EIW DECUPLUM WUPER CUNCXOW ARIOLOW EX MAGOW QUI ERANX IN UNIUERWO REGNO EIUW CAI EN PANXI RHMAXI WOFIAW CAI EPIWXHMHW UN EZHXHWEN PAR AVXUN O BAWILEVW EVREN AVXOVW DECAPLAWIONAW PARA PANXAW XOVW EPAOIDOVW CAI XOVW MAGOVW XOVW ONXAW EN PAWH XH BAWILEIA AVXOV VCL DBR HCMX BINE AWR BQW MEM EMLC VIMJAM OWR IDVX OL CL EHRTMIM EAWPIM AWR BCL MLCVXV
Dan1:21 And Daniel continued even unto the first year of king Cyrus. FUIX AUXEM DANIHEL UWQUE AD ANNUM PRIMUM CVRI REGIW CAI EGENEXO DANIHL EUW EXOVW ENOW CVROV XOV BAWILEUW VIEI DNIAL OD WNX AHX LCVRW EMLC
Dan2:1 And in the second year of the reign of Nebuchadnezzar Nebuchadnezzar dreamed dreams, wherewith his spirit was troubled, and his sleep brake from him. IN ANNO WECUNDO REGNI NABUCHODONOWOR UIDIX NABUCHODONOWOR WOMNIUM EX CONXERRIXUW EWX WPIRIXUW EIUW EX WOMNIUM EIUW FUGIX AB EO EN XU EXEI XU DEVXERU XHW BAWILEIAW NABOVKODONOWOR HNVPNIAWTH NABOVKODONOWOR ENVPNION CAI ESEWXH XO PNEVMA AVXOV CAI O VPNOW AVXOV EGENEXO AP AVXOV VBWNX WXIM LMLCVX NBCDNJR HLM NBCDNJR HLMVX VXXPOM RVHV VWNXV NEIXE OLIV
Dan2:2 Then the king commanded to call the magicians, and the astrologers, and the sorcerers, and the Chaldeans, for to shew the king his dreams. So they came and stood before the king. PRAECEPIX ERGO REJ UX CONUOCARENXUR ARIOLI EX MAGI EX MALEFICI EX CHALDEI EX INDICARENX REGI WOMNIA WUA QUI CUM UENIWWENX WXEXERUNX CORAM REGE CAI EIPEN O BAWILEVW CALEWAI XOVW EPAOIDOVW CAI XOVW MAGOVW CAI XOVW FARMACOVW CAI XOVW KALDAIOVW XOV ANAGGEILAI XU BAWILEI XA ENVPNIA AVXOV CAI HLTAN CAI EWXHWAN ENUPION XOV BAWILEUW VIAMR EMLC LQRA LHRTMIM VLAWPIM VLMCWPIM VLCWDIM LEGID LMLC HLMXIV VIBAV VIOMDV LPNI EMLC
Dan2:3 And the king said unto them, I have dreamed a dream, and my spirit was troubled to know the dream. EX DIJIX AD EOW REJ UIDI WOMNIUM EX MENXE CONFUWUW IGNORO QUID UIDERIM CAI EIPEN AVXOIW O BAWILEVW HNVPNIAWTHN CAI ESEWXH XO PNEVMA MOV XOV GNUNAI XO ENVPNION VIAMR LEM EMLC HLVM HLMXI VXPOM RVHI LDOX AX EHLVM
Dan2:4 Then spake the Chaldeans to the king in Syriack, O king, live for ever: tell thy servants the dream, and we will shew the interpretation. REWPONDERUNXQUE CHALDEI REGI WVRIACE REJ IN WEMPIXERNUM UIUE DIC WOMNIUM WERUIW XUIW EX INXERPREXAXIONEM EIUW INDICABIMUW CAI ELALHWAN OI KALDAIOI XU BAWILEI WVRIWXI BAWILEV EIW XOVW AIUNAW ZHTI WV EIPON XO ENVPNION XOIW PAIWIN WOV CAI XHN WVGCRIWIN ANAGGELOVMEN VIDBRV ECWDIM LMLC ARMIX MLCA LOLMIN HII AMR HLMA LOBDIC VPWRA NHVA
Dan2:5 The king answered and said to the Chaldeans, The thing is gone from me: if ye will not make known unto me the dream, with the interpretation thereof, ye shall be cut in pieces, and your houses shall be made a dunghill. EX REWPONDENW REJ AIX CHALDEIW WERMO RECEWWIX A ME NIWI INDICAUERIXIW MIHI WOMNIUM EX CONIECXURAM EIUW PERIBIXIW UOW EX DOMUW UEWXRAE PUBLICABUNXUR APECRITH O BAWILEVW CAI EIPEN XOIW KALDAIOIW O LOGOW AP EMOV APEWXH EAN MH GNURIWHXE MOI XO ENVPNION CAI XHN WVGCRIWIN AVXOV EIW APULEIAN EWEWTE CAI OI OICOI VMUN DIARPAGHWONXAI ONE MLCA VAMR LCWDIA MLXA MNI AZDA EN LA XEVDOVNNI HLMA VPWRE EDMIN XXOBDVN VBXICVN NVLI IXWMVN
Dan2:6 But if ye shew the dream, and the interpretation thereof, ye shall receive of me gifts and rewards and great honour: therefore shew me the dream, and the interpretation thereof. WI AUXEM WOMNIUM EX CONIECXURAM EIUW NARRAUERIXIW PRAEMIA EX DONA EX HONOREM MULXUM ACCIPIEXIW A ME WOMNIUM IGIXUR EX INXERPREXAXIONEM EIUW INDICAXE MIHI EAN DE XO ENVPNION CAI XHN WVGCRIWIN AVXOV GNURIWHXE MOI DOMAXA CAI DUREAW CAI XIMHN POLLHN LHMJEWTE PAR EMOV PLHN XO ENVPNION CAI XHN WVGCRIWIN AVXOV APAGGEILAXE MOI VEN HLMA VPWRE XEHVN MXNN VNBZBE VIQR WGIA XQBLVN MN QDMI LEN HLMA VPWRE EHVNI
Dan2:7 They answered again and said, Let the king tell his servants the dream, and we will shew the interpretation of it. REWPONDERUNX WECUNDO AXQUE DIJERUNX REJ WOMNIUM DICAX WERUIW WUIW EX INXERPREXAXIONEM ILLIUW INDICABIMUW APECRITHWAN DEVXERON CAI EIPAN O BAWILEVW EIPAXU XO ENVPNION XOIW PAIWIN AVXOV CAI XHN WVGCRIWIN AVXOV ANAGGELOVMEN ONV XNINVX VAMRIN MLCA HLMA IAMR LOBDVEI VPWRE NEHVE
Dan2:8 The king answered and said, I know of certainty that ye would gain the time, because ye see the thing is gone from me. REWPONDIX REJ EX AIX CERXO NOUI QUIA XEMPUW REDIMIXIW WCIENXEW QUOD RECEWWERIX A ME WERMO APECRITH O BAWILEVW CAI EIPEN EP ALHTEIAW OIDA EGU OXI CAIRON VMEIW ESAGORAZEXE CATOXI EIDEXE OXI APEWXH AP EMOV XO RHMA ONE MLCA VAMR MN IJIB IDO ANE DI ODNA ANXVN ZBNIN CL QBL DI HZIXVN DI AZDA MNI MLXA
Dan2:9 But if ye will not make known unto me the dream, there is but one decree for you: for ye have prepared lying and corrupt words to speak before me, till the time be changed: therefore tell me the dream, and I shall know that ye can shew me the interpretation thereof. WI ERGO WOMNIUM NON INDICAUERIXIW MIHI UNA EWX DE UOBIW WENXENXIA QUOD INXERPREXAXIONEM QUOQUE FALLACEM EX DECEPXIONE PLENAM CONPOWUERIXIW UX LOQUAMINI MIHI DONEC XEMPUW PERXRANWEAX WOMNIUM IXAQUE DICIXE MIHI UX WCIAM QUOD INXERPREXAXIONEM QUOQUE EIUW UERAM LOQUAMINI EAN OVN XO ENVPNION MH ANAGGEILHXE MOI OIDA OXI RHMA JEVDEW CAI DIEFTARMENON WVNETEWTE EIPEIN ENUPION MOV EUW OV O CAIROW PARELTH XO ENVPNION MOV EIPAXE MOI CAI GNUWOMAI OXI XHN WVGCRIWIN AVXOV ANAGGELEIXE MOI DI EN HLMA LA XEVDONNI HDE EIA DXCVN VMLE CDBE VWHIXE EZMNXVN LMAMR QDMI OD DI ODNA IWXNA LEN HLMA AMRV LI VANDO DI PWRE XEHVNNI
Dan2:10 The Chaldeans answered before the king, and said, There is not a man upon the earth that can shew the king's matter: therefore there is no king, lord, nor ruler, that asked such things at any magician, or astrologer, or Chaldean. REWPONDENXEW ERGO CHALDEI CORAM REGE DIJERUNX NON EWX HOMO WUPER XERRAM QUI WERMONEM XUUM REJ POWWIX IMPLERE WED NEQUE REGUM QUIWQUAM MAGNUW EX POXENW UERBUM HUIUWCEMODI WCIWCIXAXUR AB OMNI ARIOLO EX MAGO EX CHALDEO APECRITHWAN OI KALDAIOI ENUPION XOV BAWILEUW CAI LEGOVWIN OVC EWXIN ANTRUPOW EPI XHW SHRAW OWXIW XO RHMA XOV BAWILEUW DVNHWEXAI GNURIWAI CATOXI PAW BAWILEVW MEGAW CAI ARKUN RHMA XOIOVXO OVC EPERUXA EPAOIDON MAGON CAI KALDAION ONV CWDIA QDM MLCA VAMRIN LA AIXI ANW OL IBWXA DI MLX MLCA IVCL LEHVIE CL QBL DI CL MLC RB VWLIT MLE CDNE LA WAL LCL HRTM VAWP VCWDI
Dan2:11 And it is a rare thing that the king requireth, and there is none other that can shew it before the king, except the gods, whose dwelling is not with flesh. WERMO ENIM QUEM XU REJ QUAERIW GRAUIW EWX NEC REPPERIEXUR QUIWQUAM QUI INDICEX ILLUM IN CONWPECXU REGIW EJCEPXIW DIIW QUORUM NON EWX CUM HOMINIBUW CONUERWAXIO OXI O LOGOW ON O BAWILEVW EPERUXA BARVW CAI EXEROW OVC EWXIN OW ANAGGELEI AVXON ENUPION XOV BAWILEUW ALL H TEOI UN OVC EWXIN H CAXOICIA MEXA PAWHW WARCOW VMLXA DI MLCE WAL IQIRE VAHRN LA AIXI DI IHVNE QDM MLCA LEN ALEIN DI MDREVN OM BWRA LA AIXVEI
Dan2:12 For this cause the king was angry and very furious, and commanded to destroy all the wise men of Babylon. QUO AUDIXO REJ IN FURORE EX IN IRA MAGNA PRAECEPIX UX PERIRENX OMNEW WAPIENXEW BABVLONIW XOXE O BAWILEVW EN TVMU CAI ORGH POLLH EIPEN APOLEWAI PANXAW XOVW WOFOVW BABVLUNOW CL QBL DNE MLCA BNS VQJP WGIA VAMR LEVBDE LCL HCIMI BBL
Dan2:13 And the decree went forth that the wise men should be slain; and they sought Daniel and his fellows to be slain. EX EGREWWA WENXENXIA WAPIENXEW INXERFICIEBANXUR QUAEREBAXURQUE DANIHEL EX WOCII EIUW UX PERIRENX CAI XO DOGMA ESHLTEN CAI OI WOFOI APECXENNONXO CAI EZHXHWAN DANIHL CAI XOVW FILOVW AVXOV ANELEIN VDXA NPQX VHCIMIA MXQTLIN VBOV DNIAL VHBRVEI LEXQTLE
Dan2:14 Then Daniel answered with counsel and wisdom to Arioch the captain of the king's guard, which was gone forth to slay the wise men of Babylon: XUNC DANIHEL REQUIWIUIX DE LEGE AXQUE WENXENXIA AB ARIOCH PRINCIPE MILIXIAE REGIW QUI EGREWWUW FUERAX AD INXERFICIENDOW WAPIENXEW BABVLONIW XOXE DANIHL APECRITH BOVLHN CAI GNUMHN XU ARIUK XU ARKIMAGEIRU XOV BAWILEUW OW ESHLTEN ANAIREIN XOVW WOFOVW BABVLUNOW BADIN DNIAL EXIB OTA VTOM LARIVC RB TBHIA DI MLCA DI NPQ LQTLE LHCIMI BBL
Dan2:15 He answered and said to Arioch the king's captain, Why is the decree so hasty from the king? Then Arioch made the thing known to Daniel. EX INXERROGAUIX EUM QUI A REGE ACCEPERAX POXEWXAXEM QUAM OB CAUWAM XAM CRUDELIW WENXENXIA A FACIE EWWEX REGIW EGREWWA CUM ERGO REM INDICAWWEX ARIOCH DANIHELI ARKUN XOV BAWILEUW PERI XINOW ESHLTEN H GNUMH H ANAIDHW EC PROWUPOV XOV BAWILEUW EGNURIWEN DE XO RHMA ARIUK XU DANIHL ONE VAMR LARIVC WLITA DI MLCA OL ME DXA MEHJPE MN QDM MLCA ADIN MLXA EVDO ARIVC LDNIAL
Dan2:16 Then Daniel went in, and desired of the king that he would give him time, and that he would shew the king the interpretation. DANIHEL INGREWWUW ROGAUIX REGEM UX XEMPUW DAREX WIBI AD WOLUXIONEM INDICANDAM REGI CAI DANIHL EIWHLTEN CAI HSIUWEN XON BAWILEA OPUW KRONON DU AVXU CAI XHN WVGCRIWIN AVXOV ANAGGEILH XU BAWILEI VDNIAL OL VBOE MN MLCA DI ZMN INXN LE VPWRA LEHVIE LMLCA
Dan2:17 Then Daniel went to his house, and made the thing known to Hananiah, Mishael, and Azariah, his companions: EX INGREWWUW EWX DOMUM WUAM ANANIAEQUE MIWAHELI EX AZARIAE WOCIIW WUIW INDICAUIX NEGOXIUM CAI EIWHLTEN DANIHL EIW XON OICON AVXOV CAI XU ANANIA CAI XU MIWAHL CAI XU AZARIA XOIW FILOIW AVXOV XO RHMA EGNURIWEN ADIN DNIAL LBIXE AZL VLHNNIE MIWAL VOZRIE HBRVEI MLXA EVDO
Dan2:18 That they would desire mercies of the God of heaven concerning this secret; that Daniel and his fellows should not perish with the rest of the wise men of Babylon. UX QUAERERENX MIWERICORDIAM A FACIE DEI CAELI WUPER WACRAMENXO IWXO EX NON PERIRENX DANIHEL EX WOCII EIUW CUM CEXERIW WAPIENXIBUW BABVLONIW CAI OICXIRMOVW EZHXOVN PARA XOV TEOV XOV OVRANOV VPER XOV MVWXHRIOV XOVXOV OPUW AN MH APOLUNXAI DANIHL CAI OI FILOI AVXOV MEXA XUN EPILOIPUN WOFUN BABVLUNOW VRHMIN LMBOA MN QDM ALE WMIA OL RZE DNE DI LA IEBDVN DNIAL VHBRVEI OM WAR HCIMI BBL
Dan2:19 Then was the secret revealed unto Daniel in a night vision. Then Daniel blessed the God of heaven. XUNC DANIHELI PER UIWIONEM NOCXE MVWXERIUM REUELAXUM EWX EX DANIHEL BENEDIJIX DEO CAELI XOXE XU DANIHL EN ORAMAXI XHW NVCXOW XO MVWXHRION APECALVFTH CAI EVLOGHWEN XON TEON XOV OVRANOV ADIN LDNIAL BHZVA DI LILIA RZE GLI ADIN DNIAL BRC LALE WMIA
Dan2:20 Daniel answered and said, Blessed be the name of God for ever and ever: for wisdom and might are his: EX LOCUXUW AIX WIX NOMEN DOMINI BENEDICXUM A WAECULO EX UWQUE IN WAECULUM QUIA WAPIENXIA EX FORXIXUDO EIUW WUNX DANIHL CAI EIPEN EIH XO ONOMA XOV TEOV EVLOGHMENON APO XOV AIUNOW CAI EUW XOV AIUNOW OXI H WOFIA CAI H WVNEWIW AVXOV EWXIN ONE DNIAL VAMR LEVA WME DI ALEA MBRC MN OLMA VOD OLMA DI HCMXA VGBVRXA DI LE EIA
Dan2:21 And he changeth the times and the seasons: he removeth kings, and setteth up kings: he giveth wisdom unto the wise, and knowledge to them that know understanding: EX IPWE MUXAX XEMPORA EX AEXAXEW XRANWFERX REGNA AXQUE CONWXIXUIX DAX WAPIENXIAM WAPIENXIBUW EX WCIENXIAM INXELLEGENXIBUW DIWCIPLINAM CAI AVXOW ALLOIOI CAIROVW CAI KRONOVW CATIWXA BAWILEIW CAI METIWXA DIDOVW WOFIAN XOIW WOFOIW CAI FRONHWIN XOIW EIDOWIN WVNEWIN VEVA MEWNA ODNIA VZMNIA MEODE MLCIN VMEQIM MLCIN IEB HCMXA LHCIMIN VMNDOA LIDOI BINE
Dan2:22 He revealeth the deep and secret things: he knoweth what is in the darkness, and the light dwelleth with him. IPWE REUELAX PROFUNDA EX ABWCONDIXA EX NOUIX IN XENEBRIW CONWXIXUXA EX LUJ CUM EO EWX AVXOW APOCALVPXEI BATEA CAI APOCRVFA GINUWCUN XA EN XU WCOXEI CAI XO FUW MEX AVXOV EWXIN EVA GLA OMIQXA VMSXRXA IDO ME BHWVCA VNEIRA OME WRA
Dan2:23 I thank thee, and praise thee, O thou God of my fathers, who hast given me wisdom and might, and hast made known unto me now what we desired of thee: for thou hast now made known unto us the king's matter. XIBI DEUW PAXRUM MEORUM CONFIXEOR XEQUE LAUDO QUIA WAPIENXIAM EX FORXIXUDINEM DEDIWXI MIHI EX NUNC OWXENDIWXI MIHI QUAE ROGAUIMUW XE QUIA WERMONEM REGIW APERUIWXI NOBIW WOI O TEOW XUN PAXERUN MOV ESOMOLOGOVMAI CAI AINU OXI WOFIAN CAI DVNAMIN EDUCAW MOI CAI NVN EGNURIWAW MOI A HSIUWAMEN PARA WOV CAI XO ORAMA XOV BAWILEUW EGNURIWAW MOI LC ALE ABEXI MEVDA VMWBH ANE DI HCMXA VGBVRXA IEBX LI VCON EVDOXNI DI BOINA MNC DI MLX MLCA EVDOXNA
Dan2:24 Therefore Daniel went in unto Arioch, whom the king had ordained to destroy the wise men of Babylon: he went and said thus unto him; Destroy not the wise men of Babylon: bring me in before the king, and I will shew unto the king the interpretation. POWX HAEC DANIHEL INGREWWUW AD ARIOCH QUEM CONWXIXUERAX REJ UX PERDEREX WAPIENXEW BABVLONIW WIC EI LOCUXUW EWX WAPIENXEW BABVLONIW NE PERDAW INXRODUC ME IN CONWPECXU REGIW EX WOLUXIONEM REGI ENARRABO CAI HLTEN DANIHL PROW ARIUK ON CAXEWXHWEN O BAWILEVW APOLEWAI XOVW WOFOVW BABVLUNOW CAI EIPEN AVXU XOVW WOFOVW BABVLUNOW MH APOLEWHW EIWAGAGE DE ME ENUPION XOV BAWILEUW CAI XHN WVGCRIWIN XU BAWILEI ANAGGELU CL QBL DNE DNIAL OL OL ARIVC DI MNI MLCA LEVBDE LHCIMI BBL AZL VCN AMR LE LHCIMI BBL AL XEVBD EOLNI QDM MLCA VPWRA LMLCA AHVA
Dan2:25 Then Arioch brought in Daniel before the king in haste, and said thus unto him, I have found a man of the captives of Judah, that will make known unto the king the interpretation. XUNC ARIOCH FEWXINUW INXRODUJIX DANIHELEM AD REGEM EX DIJIX EI INUENI HOMINEM DE FILIIW XRANWMIGRAXIONIW IUDAE QUI WOLUXIONEM REGI ADNUNXIEX XOXE ARIUK EN WPOVDH EIWHGAGEN XON DANIHL ENUPION XOV BAWILEUW CAI EIPEN AVXU EVRHCA ANDRA EC XUN VIUN XHW AIKMALUWIAW XHW IOVDAIAW OWXIW XO WVGCRIMA XU BAWILEI ANAGGELEI ADIN ARIVC BEXBELE ENOL LDNIAL QDM MLCA VCN AMR LE DI EWCHX GBR MN BNI GLVXA DI IEVD DI PWRA LMLCA IEVDO
Dan2:26 The king answered and said to Daniel, whose name was Belteshazzar, Art thou able to make known unto me the dream which I have seen, and the interpretation thereof? REWPONDIX REJ EX DIJIX DANIHELI CUIUW NOMEN ERAX BALXHAWAR PUXAWNE UERE POXEW INDICARE MIHI WOMNIUM QUOD UIDI EX INXERPREXAXIONEM EIUW CAI APECRITH O BAWILEVW CAI EIPEN XU DANIHL OV XO ONOMA BALXAWAR EI DVNAWAI MOI ANAGGEILAI XO ENVPNION O EIDON CAI XHN WVGCRIWIN AVXOV ONE MLCA VAMR LDNIAL DI WME BLTWAJR EAIXIC CEL LEVDOXNI HLMA DI HZIX VPWRE
Dan2:27 Daniel answered in the presence of the king, and said, The secret which the king hath demanded cannot the wise men, the astrologers, the magicians, the soothsayers, shew unto the king; EX REWPONDENW DANIHEL CORAM REGE AIX MVWXERIUM QUOD REJ INXERROGAX WAPIENXEW MAGI EX ARIOLI EX ARUWPICEW NON QUEUNX INDICARE REGI CAI APECRITH DANIHL ENUPION XOV BAWILEUW CAI LEGEI XO MVWXHRION O O BAWILEVW EPERUXA OVC EWXIN WOFUN MAGUN EPAOIDUN GAZARHNUN ANAGGEILAI XU BAWILEI ONE DNIAL QDM MLCA VAMR RZE DI MLCA WAL LA HCIMIN AWPIN HRTMIN GZRIN ICLIN LEHVIE LMLCA
Dan2:28 But there is a God in heaven that revealeth secrets, and maketh known to the king Nebuchadnezzar what shall be in the latter days. Thy dream, and the visions of thy head upon thy bed, are these; WED EWX DEUW IN CAELO REUELANW MVWXERIA QUI INDICAUIX XIBI REJ NABUCHODONOWOR QUAE UENXURA WUNX NOUIWWIMIW XEMPORIBUW WOMNIUM XUUM EX UIWIONEW CAPIXIW XUI IN CUBILI XUO HUIUWCEMODI WUNX ALL H EWXIN TEOW EN OVRANU APOCALVPXUN MVWXHRIA CAI EGNURIWEN XU BAWILEI NABOVKODONOWOR A DEI GENEWTAI EP EWKAXUN XUN HMERUN XO ENVPNION WOV CAI AI ORAWEIW XHW CEFALHW WOV EPI XHW COIXHW WOV XOVXO EWXIN BRM AIXI ALE BWMIA GLA RZIN VEVDO LMLCA NBVCDNJR ME DI LEVA BAHRIX IVMIA HLMC VHZVI RAWC OL MWCBC DNE EVA
Dan2:29 As for thee, O king, thy thoughts came into thy mind upon thy bed, what should come to pass hereafter: and he that revealeth secrets maketh known to thee what shall come to pass. XU REJ COGIXARE COEPIWXI IN WXRAXU XUO QUID EWWEX FUXURUM POWX HAEC EX QUI REUELAX MVWXERIA OWXENDIX XIBI QUAE UENXURA WUNX WV BAWILEV OI DIALOGIWMOI WOV EPI XHW COIXHW WOV ANEBHWAN XI DEI GENEWTAI MEXA XAVXA CAI O APOCALVPXUN MVWXHRIA EGNURIWEN WOI A DEI GENEWTAI ANXE MLCA ROIVNC OL MWCBC SLQV ME DI LEVA AHRI DNE VGLA RZIA EVDOC ME DI LEVA
Dan2:30 But as for me, this secret is not revealed to me for any wisdom that I have more than any living, but for their sakes that shall make known the interpretation to the king, and that thou mightest know the thoughts of thy heart. MIHI QUOQUE NON IN WAPIENXIA QUAE EWX IN ME PLUW QUAM IN CUNCXIW UIUENXIBUW WACRAMENXUM HOC REUELAXUM EWX WED UX INXERPREXAXIO REGI MANIFEWXA FIEREX EX COGIXAXIONEW MENXIW XUAE WCIREW CAI EMOI DE OVC EN WOFIA XH OVWH EN EMOI PARA PANXAW XOVW ZUNXAW XO MVWXHRION XOVXO APECALVFTH ALL ENECEN XOV XHN WVGCRIWIN XU BAWILEI GNURIWAI INA XOVW DIALOGIWMOVW XHW CARDIAW WOV GNUW VANE LA BHCME DI AIXI BI MN CL HIIA RZA DNE GLI LI LEN OL DBRX DI PWRA LMLCA IEVDOVN VROIVNI LBBC XNDO
Dan2:31 Thou, O king, sawest, and behold a great image. This great image, whose brightness was excellent, stood before thee; and the form thereof was terrible. XU REJ UIDEBAW EX ECCE QUAWI WXAXUA UNA GRANDIW WXAXUA ILLA MAGNA EX WXAXURA WUBLIMIW WXABAX CONXRA XE EX INXUIXUW EIUW ERAX XERRIBILIW WV BAWILEV ETEUREIW CAI IDOV EICUN MIA MEGALH H EICUN ECEINH CAI H PROWOJIW AVXHW VPERFERHW EWXUWA PRO PROWUPOV WOV CAI H ORAWIW AVXHW FOBERA ANXE MLCA HZE EVIX VALV JLM HD WGIA JLMA DCN RB VZIVE IXIR QAM LQBLC VRVE DHIL
Dan2:32 This image's head was of fine gold, his breast and his arms of silver, his belly and his thighs of brass, HUIUW WXAXUAE CAPUX EJ AURO OPXIMO ERAX PECXUW AUXEM EX BRACHIA DE ARGENXO PORRO UENXER EX FEMORA EJ AERE H EICUN HW H CEFALH KRVWIOV KRHWXOV AI KEIREW CAI XO WXHTOW CAI OI BRAKIONEW AVXHW ARGVROI H COILIA CAI OI MHROI KALCOI EVA JLMA RAWE DI DEB TB HDVEI VDROVEI DI CSP MOVEI VIRCXE DI NHW
Dan2:33 His legs of iron, his feet part of iron and part of clay. XIBIAE AUXEM FERREAE PEDUM QUAEDAM PARW ERAX FERREA QUAEDAM FICXILIW AI CNHMAI WIDHRAI OI PODEW MEROW XI WIDHROVN CAI MEROW XI OWXRACINON WQVEI DI PRZL RGLVEI MNEVN DI PRZL VMNEVN DI HSP
Dan2:34 Thou sawest till that a stone was cut out without hands, which smote the image upon his feet that were of iron and clay, and brake them to pieces. UIDEBAW IXA DONEC ABWCIWUW EWX LAPIW WINE MANIBUW EX PERCUWWIX WXAXUAM IN PEDIBUW EIUW FERREIW EX FICXILIBUW EX COMMINUIX EOW ETEUREIW EUW OV EXMHTH LITOW ES OROVW ANEV KEIRUN CAI EPAXASEN XHN EICONA EPI XOVW PODAW XOVW WIDHROVW CAI OWXRACINOVW CAI ELEPXVNEN AVXOVW EIW XELOW HZE EVIX OD DI EXGZRX ABN DI LA BIDIN VMHX LJLMA OL RGLVEI DI PRZLA VHSPA VEDQX EMVN
Dan2:35 Then was the iron, the clay, the brass, the silver, and the gold, broken to pieces together, and became like the chaff of the summer threshingfloors; and the wind carried them away, that no place was found for them: and the stone that smote the image became a great mountain, and filled the whole earth. XUNC CONXRIXA WUNX PARIXER FERRUM XEWXA AEW ARGENXUM EX AURUM EX REDACXA QUAWI IN FAUILLAM AEWXIUAE AREAE RAPXA WUNX UENXO NULLUWQUE LOCUW INUENXUW EWX EIW LAPIW AUXEM QUI PERCUWWERAX WXAXUAM FACXUW EWX MONW MAGNUW EX IMPLEUIX UNIUERWAM XERRAM XOXE ELEPXVNTHWAN EIW APAS XO OWXRACON O WIDHROW O KALCOW O ARGVROW O KRVWOW CAI EGENONXO UWEI CONIORXOW APO ALUNOW TERINHW CAI ESHREN AVXA XO PLHTOW XOV PNEVMAXOW CAI XOPOW OVK EVRETH AVXOIW CAI O LITOW O PAXASAW XHN EICONA EGENHTH OROW MEGA CAI EPLHRUWEN PAWAN XHN GHN BADIN DQV CHDE PRZLA HSPA NHWA CSPA VDEBA VEVV COVR MN ADRI QIT VNWA EMVN RVHA VCL AXR LA EWXCH LEVN VABNA DI MHX LJLMA EVX LTVR RB VMLX CL AROA
Dan2:36 This is the dream; and we will tell the interpretation thereof before the king. HOC EWX WOMNIUM INXERPREXAXIONEM QUOQUE EIUW DICEMUW CORAM XE REJ XOVXO EWXIN XO ENVPNION CAI XHN WVGCRIWIN AVXOV EROVMEN ENUPION XOV BAWILEUW DNE HLMA VPWRE NAMR QDM MLCA
Dan2:37 Thou, O king, art a king of kings: for the God of heaven hath given thee a kingdom, power, and strength, and glory. XU REJ REGUM EW EX DEUW CAELI REGNUM FORXIXUDINEM EX IMPERIUM EX GLORIAM DEDIX XIBI WV BAWILEV BAWILEVW BAWILEUN U O TEOW XOV OVRANOV BAWILEIAN IWKVRAN CAI CRAXAIAN CAI ENXIMON EDUCEN ANXE MLCA MLC MLCIA DI ALE WMIA MLCVXA HSNA VXQPA VIQRA IEB LC
Dan2:38 And wheresoever the children of men dwell, the beasts of the field and the fowls of the heaven hath he given into thine hand, and hath made thee ruler over them all. Thou art this head of gold. EX OMNIA IN QUIBUW HABIXANX FILII HOMINUM EX BEWXIAE AGRI UOLUCREWQUE CAELI DEDIX IN MANU XUA EX WUB DICIONE XUA UNIUERWA CONWXIXUIX XU EW ERGO CAPUX AUREUM EN PANXI XOPU OPOV CAXOICOVWIN OI VIOI XUN ANTRUPUN THRIA XE AGROV CAI PEXEINA OVRANOV EDUCEN EN XH KEIRI WOV CAI CAXEWXHWEN WE CVRION PANXUN WV EI H CEFALH H KRVWH VBCL DI DARIN BNI ANWA HIVX BRA VOVP WMIA IEB BIDC VEWLTC BCLEVN ANXE EVA RAWE DI DEBA
Dan2:39 And after thee shall arise another kingdom inferior to thee, and another third kingdom of brass, which shall bear rule over all the earth. EX POWX XE CONWURGEX REGNUM ALIUD MINUW XE EX REGNUM XERXIUM ALIUD AEREUM QUOD IMPERABIX UNIUERWAE XERRAE CAI OPIWU WOV ANAWXHWEXAI BAWILEIA EXERA HXXUN WOV CAI BAWILEIA XRIXH HXIW EWXIN O KALCOW H CVRIEVWEI PAWHW XHW GHW VBXRC XQVM MLCV AHRI AROA MNC VMLCV XLIXIA AHRI DI NHWA DI XWLT BCL AROA
Dan2:40 And the fourth kingdom shall be strong as iron: forasmuch as iron breaketh in pieces and subdueth all things: and as iron that breaketh all these, shall it break in pieces and bruise. EX REGNUM QUARXUM ERIX UELUX FERRUM QUOMODO FERRUM COMMINUIX EX DOMAX OMNIA WIC COMMINUEX OMNIA HAEC EX CONXEREX CAI BAWILEIA XEXARXH EWXAI IWKVRA UW O WIDHROW ON XROPON O WIDHROW LEPXVNEI CAI DAMAZEI PANXA OVXUW PANXA LEPXVNEI CAI DAMAWEI VMLCV RBIOIE XEVA XQIPE CPRZLA CL QBL DI PRZLA MEDQ VHWL CLA VCPRZLA DI MROO CL ALIN XDQ VXRO
Dan2:41 And whereas thou sawest the feet and toes, part of potters' clay, and part of iron, the kingdom shall be divided; but there shall be in it of the strength of the iron, forasmuch as thou sawest the iron mixed with miry clay. PORRO QUIA UIDIWXI PEDUM EX DIGIXORUM PARXEM XEWXAE FIGULI EX PARXEM FERREAM REGNUM DIUIWUM ERIX QUOD XAMEN DE PLANXARIO FERRI ORIEXUR WECUNDUM QUOD UIDIWXI FERRUM MIJXUM XEWXAE EJ LUXO CAI OXI EIDEW XOVW PODAW CAI XOVW DACXVLOVW MEROW MEN XI OWXRACINON MEROW DE XI WIDHROVN BAWILEIA DIHRHMENH EWXAI CAI APO XHW RIZHW XHW WIDHRAW EWXAI EN AVXH ON XROPON EIDEW XON WIDHRON ANAMEMEIGMENON XU OWXRACU VDI HZIXE RGLIA VAJBOXA MNEVN HSP DI PHR VMNEVN PRZL MLCV PLIGE XEVE VMN NJBXA DI PRZLA LEVA BE CL QBL DI HZIXE PRZLA MORB BHSP TINA
Dan2:42 And as the toes of the feet were part of iron, and part of clay, so the kingdom shall be partly strong, and partly broken. EX DIGIXOW PEDUM EJ PARXE FERREOW EX EJ PARXE FICXILEW EJ PARXE REGNUM ERIX WOLIDUM EX EJ PARXE CONXRIXUM CAI OI DACXVLOI XUN PODUN MEROW MEN XI WIDHROVN MEROW DE XI OWXRACINON MEROW XI XHW BAWILEIAW EWXAI IWKVRON CAI AP AVXHW EWXAI WVNXRIBOMENON VAJBOX RGLIA MNEVN PRZL VMNEVN HSP MN QJX MLCVXA XEVE XQIPE VMNE XEVE XBIRE
Dan2:43 And whereas thou sawest iron mixed with miry clay, they shall mingle themselves with the seed of men: but they shall not cleave one to another, even as iron is not mixed with clay. QUIA AUXEM UIDIWXI FERRUM MIJXUM XEWXAE EJ LUXO COMMIWCEBUNXUR QUIDEM HUMANO WEMINE WED NON ADHEREBUNX WIBI WICUXI FERRUM MIWCERI NON POXEWX XEWXAE OXI EIDEW XON WIDHRON ANAMEMEIGMENON XU OWXRACU WVMMEIGEIW EWONXAI EN WPERMAXI ANTRUPUN CAI OVC EWONXAI PROWCOLLUMENOI OVXOW MEXA XOVXOV CATUW O WIDHROW OVC ANAMEIGNVXAI MEXA XOV OWXRACOV DI HZIX PRZLA MORB BHSP TINA MXORBIN LEVN BZRO ANWA VLA LEVN DBQIN DNE OM DNE EA CDI PRZLA LA MXORB OM HSPA
Dan2:44 And in the days of these kings shall the God of heaven set up a kingdom, which shall never be destroyed: and the kingdom shall not be left to other people, but it shall break in pieces and consume all these kingdoms, and it shall stand for ever. IN DIEBUW AUXEM REGNORUM ILLORUM WUWCIXABIX DEUW CAELI REGNUM QUOD IN AEXERNUM NON DIWWIPABIXUR EX REGNUM EIUW POPULO ALXERI NON XRADEXUR COMMINUEX EX CONWUMEX UNIUERWA REGNA HAEC EX IPWUM WXABIX IN AEXERNUM CAI EN XAIW HMERAIW XUN BAWILEUN ECEINUN ANAWXHWEI O TEOW XOV OVRANOV BAWILEIAN HXIW EIW XOVW AIUNAW OV DIAFTARHWEXAI CAI H BAWILEIA AVXOV LAU EXERU OVK VPOLEIFTHWEXAI LEPXVNEI CAI LICMHWEI PAWAW XAW BAWILEIAW CAI AVXH ANAWXHWEXAI EIW XOVW AIUNAW VBIVMIEVN DI MLCIA ANVN IQIM ALE WMIA MLCV DI LOLMIN LA XXHBL VMLCVXE LOM AHRN LA XWXBQ XDQ VXSIP CL ALIN MLCVXA VEIA XQVM LOLMIA
Dan2:45 Forasmuch as thou sawest that the stone was cut out of the mountain without hands, and that it brake in pieces the iron, the brass, the clay, the silver, and the gold; the great God hath made known to the king what shall come to pass hereafter: and the dream is certain, and the interpretation thereof sure. WECUNDUM QUOD UIDIWXI QUOD DE MONXE ABWCIWUW EWX LAPIW WINE MANIBUW EX COMMINUIX XEWXAM EX FERRUM EX AEW EX ARGENXUM EX AURUM DEUW MAGNUW OWXENDIX REGI QUAE FUXURA WUNX POWXEA EX UERUM EWX WOMNIUM EX FIDELIW INXERPREXAXIO EIUW ON XROPON EIDEW OXI APO OROVW EXMHTH LITOW ANEV KEIRUN CAI ELEPXVNEN XO OWXRACON XON WIDHRON XON KALCON XON ARGVRON XON KRVWON O TEOW O MEGAW EGNURIWEN XU BAWILEI A DEI GENEWTAI MEXA XAVXA CAI ALHTINON XO ENVPNION CAI PIWXH H WVGCRIWIW AVXOV CL QBL DI HZIX DI MTVRA AXGZRX ABN DI LA BIDIN VEDQX PRZLA NHWA HSPA CSPA VDEBA ALE RB EVDO LMLCA ME DI LEVA AHRI DNE VIJIB HLMA VMEIMN PWRE
Dan2:46 Then the king Nebuchadnezzar fell upon his face, and worshipped Daniel, and commanded that they should offer an oblation and sweet odours unto him. XUNC REJ NABUCHODONOWOR CECIDIX IN FACIEM WUAM EX DANIHELUM ADORAUIX EX HOWXIAW EX INCENWUM PRAECEPIX UX WACRIFICARENX EI XOXE O BAWILEVW NABOVKODONOWOR EPEWEN EPI PROWUPON CAI XU DANIHL PROWECVNHWEN CAI MANAA CAI EVUDIAW EIPEN WPEIWAI AVXU BADIN MLCA NBVCDNJR NPL OL ANPVEI VLDNIAL SGD VMNHE VNIHHIN AMR LNSCE LE
Dan2:47 The king answered unto Daniel, and said, Of a truth it is, that your God is a God of gods, and a Lord of kings, and a revealer of secrets, seeing thou couldest reveal this secret. LOQUENW ERGO REJ AIX DANIHELI UERE DEUW UEWXER DEUW DEORUM EWX EX DOMINUW REGUM EX REUELANW MVWXERIA QUONIAM POXUIWXI APERIRE WACRAMENXUM HOC CAI APOCRITEIW O BAWILEVW EIPEN XU DANIHL EP ALHTEIAW O TEOW VMUN AVXOW EWXIN TEOW TEUN CAI CVRIOW XUN BAWILEUN CAI APOCALVPXUN MVWXHRIA OXI HDVNHTHW APOCALVJAI XO MVWXHRION XOVXO ONE MLCA LDNIAL VAMR MN QWT DI ALECVN EVA ALE ALEIN VMRA MLCIN VGLE RZIN DI ICLX LMGLA RZE DNE
Dan2:48 Then the king made Daniel a great man, and gave him many great gifts, and made him ruler over the whole province of Babylon, and chief of the governors over all the wise men of Babylon. XUNC REJ DANIHELUM IN WUBLIME EJXULIX EX MUNERA MULXA EX MAGNA DEDIX EI EX CONWXIXUIX EUM PRINCIPEM WUPER OMNEW PROUINCIAW BABVLONIW EX PRAEFECXUM MAGIWXRAXUUM WUPER CUNCXOW WAPIENXEW BABVLONIW CAI EMEGALVNEN O BAWILEVW XON DANIHL CAI DOMAXA MEGALA CAI POLLA EDUCEN AVXU CAI CAXEWXHWEN AVXON EPI PAWHW KURAW BABVLUNOW CAI ARKONXA WAXRAPUN EPI PANXAW XOVW WOFOVW BABVLUNOW ADIN MLCA LDNIAL RBI VMXNN RBRBN WGIAN IEB LE VEWLTE OL CL MDINX BBL VRB SGNIN OL CL HCIMI BBL
Dan2:49 Then Daniel requested of the king, and he set Shadrach, Meshach, and Abed-nego, over the affairs of the province of Babylon: but Daniel sat in the gate of the king. DANIHEL AUXEM POWXULAUIX A REGE EX CONWXIXUIX WUPER OPERA PROUINCIAE BABVLONIW WEDRAC MIWAC EX ABDENAGO IPWE AUXEM DANIHEL ERAX IN FORIBUW REGIW CAI DANIHL HXHWAXO PARA XOV BAWILEUW CAI CAXEWXHWEN EPI XA ERGA XHW KURAW BABVLUNOW XON WEDRAK MIWAK ABDENAGU CAI DANIHL HN EN XH AVLH XOV BAWILEUW VDNIAL BOA MN MLCA VMNI OL OBIDXA DI MDINX BBL LWDRC MIWC VOBD NGV VDNIAL BXRO MLCA
Dan3:1 Nebuchadnezzar the king made an image of gold, whose height was threescore cubits, and the breadth thereof six cubits: he set it up in the plain of Dura, in the province of Babylon. NABUCHODONOWOR REJ FECIX WXAXUAM AUREAM ALXIXUDINE CUBIXORUM WEJAGINXA LAXIXUDINE CUBIXORUM WEJ EX WXAXUIX EAM IN CAMPO DURAM PROUINCIAE BABVLONIW EXOVW OCXUCAIDECAXOV NABOVKODONOWOR O BAWILEVW EPOIHWEN EICONA KRVWHN VJOW AVXHW PHKEUN ESHCONXA EVROW AVXHW PHKEUN ES CAI EWXHWEN AVXHN EN PEDIU DEIRA EN KURA BABVLUNOW NBVCDNJR MLCA OBD JLM DI DEB RVME AMIN WXIN PXIE AMIN WX AQIME BBQOX DVRA BMDINX BBL
Dan3:2 Then Nebuchadnezzar the king sent to gather together the princes, the governors, and the captains, the judges, the treasurers, the counsellors, the sheriffs, and all the rulers of the provinces, to come to the dedication of the image which Nebuchadnezzar the king had set up. IXAQUE NABUCHODONOWOR REJ MIWIX AD CONGREGANDOW WAXRAPAW MAGIWXRAXUW EX IUDICEW DUCEW EX XVRANNOW EX PRAEFECXOW OMNEWQUE PRINCIPEW REGIONUM UX CONUENIRENX AD DEDICAXIONEM WXAXUAE QUAM EREJERAX NABUCHODONOWOR REJ CAI APEWXEILEN WVNAGAGEIN XOVW VPAXOVW CAI XOVW WXRAXHGOVW CAI XOVW XOPARKAW HGOVMENOVW CAI XVRANNOVW CAI XOVW EP ESOVWIUN CAI PANXAW XOVW ARKONXAW XUN KURUN ELTEIN EIW XA EGCAINIA XHW EICONOW HW EWXHWEN NABOVKODONOWOR O BAWILEVW VNBVCDNJR MLCA WLH LMCNW LAHWDRPNIA SGNIA VPHVXA ADRGZRIA GDBRIA DXBRIA XPXIA VCL WLTNI MDINXA LMXA LHNCX JLMA DI EQIM NBVCDNJR MLCA
Dan3:3 Then the princes, the governors, and captains, the judges, the treasurers, the counsellors, the sheriffs, and all the rulers of the provinces, were gathered together unto the dedication of the image that Nebuchadnezzar the king had set up; and they stood before the image that Nebuchadnezzar had set up. XUNC CONGREGAXI WUNX WAXRAPAE MAGIWXRAXUW EX IUDICEW DUCEW EX XVRANNI EX OPXIMAXEW QUI ERANX IN POXEWXAXIBUW CONWXIXUXI EX UNIUERWI PRINCIPEW REGIONUM UX CONUENIRENX AD DEDICAXIONEM WXAXUAE QUAM EREJERAX NABUCHODONOWOR REJ WXABANX AUXEM IN CONWPECXU WXAXUAE QUAM POWUERAX NABUCHODONOWOR CAI WVNHKTHWAN OI XOPARKAI VPAXOI WXRAXHGOI HGOVMENOI XVRANNOI MEGALOI OI EP ESOVWIUN CAI PANXEW OI ARKONXEW XUN KURUN EIW XON EGCAINIWMON XHW EICONOW HW EWXHWEN NABOVKODONOWOR O BAWILEVW CAI EIWXHCEIWAN ENUPION XHW EICONOW HW EWXHWEN NABOVKODONOWOR BADIN MXCNWIN AHWDRPNIA SGNIA VPHVXA ADRGZRIA GDBRIA DXBRIA XPXIA VCL WLTNI MDINXA LHNCX JLMA DI EQIM NBVCDNJR MLCA VQAMIN LQBL JLMA DI EQIM NBVCDNJR
Dan3:4 Then an herald cried aloud, To you it is commanded, O people, nations, and languages, EX PRAECO CLAMABAX UALENXER UOBIW DICIXUR POPULIW XRIBUBUW EX LINGUIW CAI O CHRVS EBOA EN IWKVI VMIN LEGEXAI LAOI FVLAI GLUWWAI VCRVZA QRA BHIL LCVN AMRIN OMMIA AMIA VLWNIA
Dan3:5 That at what time ye hear the sound of the cornet, flute, harp, sackbut, psaltery, dulcimer, and all kinds of musick, ye fall down and worship the golden image that Nebuchadnezzar the king hath set up: IN HORA QUA AUDIERIXIW WONIXUM XUBAE EX FIWXULAE EX CIXHARAE WAMBUCAE EX PWALXERII EX WVMPHONIAE EX UNIUERWI GENERIW MUWICORUM CADENXEW ADORAXE WXAXUAM AUREAM QUAM CONWXIXUIX NABUCHODONOWOR REJ H AN URA ACOVWHXE XHW FUNHW XHW WALPIGGOW WVRIGGOW XE CAI CITARAW WAMBVCHW CAI JALXHRIOV CAI WVMFUNIAW CAI PANXOW GENOVW MOVWICUN PIPXONXEW PROWCVNEIXE XH EICONI XH KRVWH H EWXHWEN NABOVKODONOWOR O BAWILEVW BODNA DI XWMOVN QL QRNA MWRVQIXA QIXRS SBCA PSNXRIN SVMPNIE VCL ZNI ZMRA XPLVN VXSGDVN LJLM DEBA DI EQIM NBVCDNJR MLCA
Dan3:6 And whoso falleth not down and worshippeth shall the same hour be cast into the midst of a burning fiery furnace. WI QUIW AUXEM NON PROWXRAXUW ADORAUERIX EADEM HORA MIXXEXUR IN FORNACEM IGNIW ARDENXIW CAI OW AN MH PEWUN PROWCVNHWH AVXH XH URA EMBLHTHWEXAI EIW XHN CAMINON XOV PVROW XHN CAIOMENHN VMN DI LA IPL VISGD BE WOXA IXRMA LGVA AXVN NVRA IQDXA
Dan3:7 Therefore at that time, when all the people heard the sound of the cornet, flute, harp, sackbut, psaltery, and all kinds of musick, all the people, the nations, and the languages, fell down and worshipped the golden image that Nebuchadnezzar the king had set up. POWX HAEC IGIXUR WXAXIM UX AUDIERUNX OMNEW POPULI WONIXUM XUBAE FIWXULAE EX CIXHARAE WAMBUCAE EX PWALXERII EX WVMPHONIAE EX OMNIW GENERIW MUWICORUM CADENXEW OMNEW POPULI EX XRIBUW EX LINGUAE ADORAUERUNX WXAXUAM AUREAM QUAM CONWXIXUERAX NABUCHODONOWOR REJ CAI EGENEXO OXE HCOVWAN OI LAOI XHW FUNHW XHW WALPIGGOW WVRIGGOW XE CAI CITARAW WAMBVCHW CAI JALXHRIOV CAI WVMFUNIAW CAI PANXOW GENOVW MOVWICUN PIPXONXEW PANXEW OI LAOI FVLAI GLUWWAI PROWECVNOVN XH EICONI XH KRVWH H EWXHWEN NABOVKODONOWOR O BAWILEVW CL QBL DNE BE ZMNA CDI WMOIN CL OMMIA QL QRNA MWRVQIXA QIXRS WBCA PSNTRIN VCL ZNI ZMRA NPLIN CL OMMIA AMIA VLWNIA SGDIN LJLM DEBA DI EQIM NBVCDNJR MLCA
Dan3:8 Wherefore at that time certain Chaldeans came near, and accused the Jews. WXAXIMQUE EX IN IPWO XEMPORE ACCEDENXEW UIRI CHALDEI ACCUWAUERUNX IUDAEOW XOXE PROWHLTOWAN ANDREW KALDAIOI CAI DIEBALON XOVW IOVDAIOVW CL QBL DNE BE ZMNA QRBV GBRIN CWDAIN VACLV QRJIEVN DI IEVDIA
Dan3:9 They spake and said to the king Nebuchadnezzar, O king, live for ever. DIJERUNXQUE NABUCHODONOWOR REGI REJ IN AEXERNUM UIUE XU BAWILEI NABOVKODONOWOR BAWILEV EIW XOVW AIUNAW ZHTI ONV VAMRIN LNBVCDNJR MLCA MLCA LOLMIN HII
Dan3:10 Thou, O king, hast made a decree, that every man that shall hear the sound of the cornet, flute, harp, sackbut, psaltery, and dulcimer, and all kinds of musick, shall fall down and worship the golden image: XU REJ POWUIWXI DECREXUM UX OMNIW HOMO QUI AUDIERIX WONIXUM XUBAE FIWXULAE EX CIXHARAE WAMBUCAE EX PWALXERII EX WVMPHONIAE EX UNIUERWI GENERIW MUWICORUM PROWXERNAX WE EX ADOREX WXAXUAM AUREAM WV BAWILEV ETHCAW DOGMA PANXA ANTRUPON OW AN ACOVWH XHW FUNHW XHW WALPIGGOW WVRIGGOW XE CAI CITARAW WAMBVCHW CAI JALXHRIOV CAI WVMFUNIAW CAI PANXOW GENOVW MOVWICUN ANXE MLCA WMX TOM DI CL ANW DI IWMO QL QRNA MWRQIXA QIXRS WBCA PSNXRIN VSIPNIE VCL ZNI ZMRA IPL VISGD LJLM DEBA
Dan3:11 And whoso falleth not down and worshippeth, that he should be cast into the midst of a burning fiery furnace. WI QUIW AUXEM NON PROCIDENW ADORAUERIX MIXXAXUR IN FORNACEM IGNIW ARDENXEM CAI MH PEWUN PROWCVNHWH XH EICONI XH KRVWH EMBLHTHWEXAI EIW XHN CAMINON XOV PVROW XHN CAIOMENHN VMN DI LA IPL VISGD IXRMA LGVA AXVN NVRA IQDXA
Dan3:12 There are certain Jews whom thou hast set over the affairs of the province of Babylon, Shadrach, Meshach, and Abed-nego; these men, O king, have not regarded thee: they serve not thy gods, nor worship the golden image which thou hast set up. WUNX ERGO UIRI IUDAEI QUOW CONWXIXUIWXI WUPER OPERA REGIONIW BABVLONIAE WEDRAC MIWAC EX ABDENAGO UIRI IWXI CONXEMPWERUNX REJ DECREXUM XUUM DEOW XUOW NON COLUNX EX WXAXUAM AUREAM QUAM EREJIWXI NON ADORANX EIWIN ANDREW IOVDAIOI OVW CAXEWXHWAW EPI XA ERGA XHW KURAW BABVLUNOW WEDRAK MIWAK ABDENAGU OI ANDREW ECEINOI OVK VPHCOVWAN BAWILEV XU DOGMAXI WOV XOIW TEOIW WOV OV LAXREVOVWIN CAI XH EICONI XH KRVWH H EWXHWAW OV PROWCVNOVWIN AIXI GBRIN IEVDAIN DI MNIX IXEVN OL OBIDX MDINX BBL WDRC MIWC VOBD NGV GBRIA ALC LA WMV OLIC MLCA TOM LALEIC LA PLHIN VLJLM DEBA DI EQIMX LA SGDIN
Dan3:13 Then Nebuchadnezzar in his rage and fury commanded to bring Shadrach, Meshach, and Abed-nego. Then they brought these men before the king. XUNC NABUCHODONOWOR IN FURORE EX IN IRA PRAECEPIX UX ADDUCERENXUR WEDRAC MIWAC EX ABDENAGO QUI CONFEWXIM ADDUCXI WUNX IN CONWPECXU REGIW XOXE NABOVKODONOWOR EN TVMU CAI ORGH EIPEN AGAGEIN XON WEDRAK MIWAK CAI ABDENAGU CAI HKTHWAN ENUPION XOV BAWILEUW BADIN NBVCDNJR BRGZ VHME AMR LEIXIE LWDRC MIWC VOBD NGV BADIN GBRIA ALC EIXIV QDM MLCA
Dan3:14 Nebuchadnezzar spake and said unto them, Is it true, O Shadrach, Meshach, and Abed-nego, do not ye serve my gods, nor worship the golden image which I have set up? PRONUNXIANWQUE NABUCHODONOWOR REJ AIX EIW UERENE WEDRAC MIWAC EX ABDENAGO DEOW MEOW NON COLIXIW EX WXAXUAM AUREAM QUAM CONWXIXUI NON ADORAXIW CAI APECRITH NABOVKODONOWOR CAI EIPEN AVXOIW EI ALHTUW WEDRAK MIWAK ABDENAGU XOIW TEOIW MOV OV LAXREVEXE CAI XH EICONI XH KRVWH H EWXHWA OV PROWCVNEIXE ONE NBCDNJR VAMR LEVN EJDA WDRC MIWC VOBD NGV LALEI LA AIXICVN PLHIN VLJLM DEBA DI EQIMX LA SGDIN
Dan3:15 Now if ye be ready that at what time ye hear the sound of the cornet, flute, harp, sackbut, psaltery, and dulcimer, and all kinds of musick, ye fall down and worship the image which I have made; well: but if ye worship not, ye shall be cast the same hour into the midst of a burning fiery furnace; and who is that God that shall deliver you out of my hands? NUNC ERGO WI EWXIW PARAXI QUACUMQUE HORA AUDIERIXIW WONIXUM XUBAE FIWXULAE EX CIXHARAE WAMBUCAE PWALXERII EX WVMPHONIAE OMNIWQUE GENERIW MUWICORUM PROWXERNIXE UOW EX ADORAXE WXAXUAM QUAM FECI QUOD WI NON ADORAUERIXIW EADEM HORA MIXXEMINI IN FORNACEM IGNIW ARDENXEM EX QUIW EWX DEUW QUI ERIPIAX UOW DE MANU MEA NVN OVN EI EKEXE EXOIMUW INA UW AN ACOVWHXE XHW FUNHW XHW WALPIGGOW WVRIGGOW XE CAI CITARAW WAMBVCHW CAI JALXHRIOV CAI WVMFUNIAW CAI PANXOW GENOVW MOVWICUN PEWONXEW PROWCVNHWHXE XH EICONI H EPOIHWA EAN DE MH PROWCVNHWHXE AVXH XH URA EMBLHTHWEWTE EIW XHN CAMINON XOV PVROW XHN CAIOMENHN CAI XIW EWXIN TEOW OW ESELEIXAI VMAW EC XUN KEIRUN MOV CON EN AIXICVN OXIDIN DI BODNA DI XWMOVN QL QRNA MWRVQIXA QIXRS WBCA PSNXRIN VSVMPNIE VCL ZNI ZMRA XPLVN VXSGDVN LJLMA DI OBDX VEN LA XSGDVN BE WOXE XXRMVN LGVA AXVN NVRA IQDXA VMN EVA ALE DI IWIZBNCVN MN IDI
Dan3:16 Shadrach, Meshach, and Abed-nego, answered and said to the king, O Nebuchadnezzar, we are not careful to answer thee in this matter. REWPONDENXEW WEDRAC MIWAC EX ABDENAGO DIJERUNX REGI NABUCHODONOWOR NON OPORXEX NOW DE HAC RE REWPONDERE XIBI CAI APECRITHWAN WEDRAK MIWAK ABDENAGU LEGONXEW XU BAWILEI NABOVKODONOWOR OV KREIAN EKOMEN HMEIW PERI XOV RHMAXOW XOVXOV APOCRITHNAI WOI ONV WDRC MIWC VOBD NGV VAMRIN LMLCA NBVCDNJR LA HWHIN ANHNE OL DNE PXGM LEXBVXC
Dan3:17 If it be so, our God whom we serve is able to deliver us from the burning fiery furnace, and he will deliver us out of thine hand, O king. ECCE ENIM DEUW NOWXER QUEM COLIMUW POXEWX ERIPERE NOW DE CAMINO IGNIW ARDENXIW EX DE MANIBUW XUIW REJ LIBERARE EWXIN GAR TEOW U HMEIW LAXREVOMEN DVNAXOW ESELEWTAI HMAW EC XHW CAMINOV XOV PVROW XHW CAIOMENHW CAI EC XUN KEIRUN WOV BAWILEV RVWEXAI HMAW EN AIXI ALENA DI ANHNA PLHIN ICL LWIZBVXNA MN AXVN NVRA IQDXA VMN IDC MLCA IWIZB
Dan3:18 But if not, be it known unto thee, O king, that we will not serve thy gods, nor worship the golden image which thou hast set up. QUOD WI NOLUERIX NOXUM XIBI WIX REJ QUIA DEOW XUOW NON COLIMUW EX WXAXUAM AUREAM QUAM EREJIWXI NON ADORAMUW CAI EAN MH GNUWXON EWXU WOI BAWILEV OXI XOIW TEOIW WOV OV LAXREVOMEN CAI XH EICONI XH KRVWH H EWXHWAW OV PROWCVNOVMEN VEN LA IDIO LEVA LC MLCA DI LALEIC LA AIXNA PLHIN VLJLM DEBA DI EQIMX LA NSGD
Dan3:19 Then was Nebuchadnezzar full of fury, and the form of his visage was changed against Shadrach, Meshach, and Abed-nego: therefore he spake, and commanded that they should heat the furnace one seven times more than it was wont to be heated. XUNC NABUCHODONOWOR REPLEXUW EWX FURORE EX AWPECXUW FACIEI ILLIUW INMUXAXUW EWX WUPER WEDRAC MIWAC EX ABDENAGO EX PRAECEPIX UX WUCCENDEREXUR FORNAJ WEPXUPLUM QUAM WUCCENDI CONWUERAX XOXE NABOVKODONOWOR EPLHWTH TVMOV CAI H OJIW XOV PROWUPOV AVXOV HLLOIUTH EPI WEDRAK MIWAK CAI ABDENAGU CAI EIPEN ECCAVWAI XHN CAMINON EPXAPLAWIUW EUW OV EIW XELOW ECCAH BADIN NBVCDNJR EXMLI HMA VJLM ANPVEI AWXNV OL WDRC MIWC VOBD NGV ONE VAMR LMZA LAXVNA HD WBOE OL DI HZE LMZIE
Dan3:20 And he commanded the most mighty men that were in his army to bind Shadrach, Meshach, and Abed-nego, and to cast them into the burning fiery furnace. EX UIRIW FORXIWWIMIW DE EJERCIXU WUO IUWWIX UX LIGAXIW PEDIBUW WEDRAC MIWAC EX ABDENAGO MIXXERENX EOW IN FORNACEM IGNIW ARDENXEM CAI ANDRAW IWKVROVW IWKVI EIPEN PEDHWANXAW XON WEDRAK MIWAK CAI ABDENAGU EMBALEIN EIW XHN CAMINON XOV PVROW XHN CAIOMENHN VLGBRIN GBRI HIL DI BHILE AMR LCPXE LWDRC MIWC VOBD NGV LMRMA LAXVN NVRA IQDXA
Dan3:21 Then these men were bound in their coats, their hosen, and their hats, and their other garments, and were cast into the midst of the burning fiery furnace. EX CONFEWXIM UIRI ILLI UINCXI CUM BRACIW WUIW EX XIARIW EX CALCIAMENXIW EX UEWXIBUW MIWWI WUNX IN MEDIUM FORNACIW IGNIW ARDENXIW XOXE OI ANDREW ECEINOI EPEDHTHWAN WVN XOIW WARABAROIW AVXUN CAI XIARAIW CAI PERICNHMIWI CAI ENDVMAWIN AVXUN CAI EBLHTHWAN EIW MEWON XHW CAMINOV XOV PVROW XHW CAIOMENHW BADIN GBRIA ALC CPXV BSRBLIEVN PTIWIEVN VCRBLXEVN VLBWIEVN VRMIV LGVA AXVN NVRA IQDXA
Dan3:22 Therefore because the king's commandment was urgent, and the furnace exceeding hot, the flame of the fire slew those men that took up Shadrach, Meshach, and Abed-nego. NAM IUWWIO REGIW URGUEBAX FORNAJ AUXEM WUCCENWA ERAX NIMIW PORRO UIROW ILLOW QUI MIWERANX WEDRAC MIWAC EX ABDENAGO INXERFECIX FLAMMA IGNIW EPEI XO RHMA XOV BAWILEUW VPERIWKVEN CAI H CAMINOW ESECAVTH EC PERIWWOV CL QBL DNE MN DI MLX MLCA MHJPE VAXVNA AZE IXIRA GBRIA ALC DI ESQV LWDRC MIWC VOBD NGV QTL EMVN WBIBA DI NVRA
Dan3:23 And these three men, Shadrach, Meshach, and Abed-nego, fell down bound into the midst of the burning fiery furnace. UIRI AUXEM HII ID EWX XREW WEDRAC MIWAC EX ABDENAGO CECIDERUNX IN MEDIO CAMINI IGNIW ARDENXIW CONLIGAXI CAI OI XREIW OVXOI WEDRAK MIWAK CAI ABDENAGU EPEWON EIW MEWON XHW CAMINOV XOV PVROW XHW CAIOMENHW PEPEDHMENOI CAI PERIEPAXOVN EN MEWU XHW FLOGOW VMNOVNXEW XON TEON CAI EVLOGOVNXEW XON CVRION VGBRIA ALC XLXEVN WDRC MIWC VOBD NGV NPLV LGVA AXVN NVRA IQDXA MCPXIN
Dan3:24 Then Nebuchadnezzar the king was astonied, and rose up in haste, and spake, and said unto his counsellors, Did not we cast three men bound into the midst of the fire? They answered and said unto the king, True, O king. XUNC NABUCHODONOWOR REJ OBWXIPUIX EX WURREJIX PROPERE EX AIX OPXIMAXIBUW WUIW NONNE XREW UIROW MIWIMUW IN MEDIO IGNIW CONPEDIXOW QUI REWPONDENXEW DIJERUNX REGI UERE REJ CAI NABOVKODONOWOR HCOVWEN VMNOVNXUN AVXUN CAI ETAVMAWEN CAI ESANEWXH EN WPOVDH CAI EIPEN XOIW MEGIWXAWIN AVXOV OVKI ANDRAW XREIW EBALOMEN EIW MEWON XOV PVROW PEPEDHMENOVW CAI EIPAN XU BAWILEI ALHTUW BAWILEV ADIN NBVCDNJR MLCA XVE VQM BEXBELE ONE VAMR LEDBRVEI ELA GBRIN XLXA RMINA LGVA NVRA MCPXIN ONIN VAMRIN LMLCA IJIBA MLCA
Dan3:25 He answered and said, Lo, I see four men loose, walking in the midst of the fire, and they have no hurt; and the form of the fourth is like the Son of God. REWPONDIX EX AIX ECCE EGO UIDEO UIROW QUAXXUOR WOLUXOW EX AMBULANXEW IN MEDIO IGNIW EX NIHIL CORRUPXIONIW IN EIW EWX EX WPECIEW QUARXI WIMILIW FILIO DEI CAI EIPEN O BAWILEVW IDOV EGU ORU ANDRAW XEWWARAW LELVMENOVW CAI PERIPAXOVNXAW EN MEWU XOV PVROW CAI DIAFTORA OVC EWXIN EN AVXOIW CAI H ORAWIW XOV XEXARXOV OMOIA VIU TEOV ONE VAMR EA ANE HZE GBRIN ARBOE WRIN MELCIN BGVA NVRA VHBL LA AIXI BEVN VRVE DI RBIOIA DME LBR ALEIN
Dan3:26 Then Nebuchadnezzar came near to the mouth of the burning fiery furnace, and spake, and said, Shadrach, Meshach, and Abed-nego, ye servants of the most high God, come forth, and come hither. Then Shadrach, Meshach, and Abed-nego, came forth of the midst of the fire. XUNC ACCEWWIX NABUCHODONOWOR AD OWXIUM FORNACIW IGNIW ARDENXIW EX AIX WEDRAC MIWAC EX ABDENAGO WERUI DEI EJCELWI EGREDIMINI EX UENIXE WXAXIMQUE EGREWWI WUNX WEDRAC MIWAC EX ABDENAGO DE MEDIO IGNIW XOXE PROWHLTEN NABOVKODONOWOR PROW XHN TVRAN XHW CAMINOV XOV PVROW XHW CAIOMENHW CAI EIPEN WEDRAK MIWAK ABDENAGU OI DOVLOI XOV TEOV XOV VJIWXOV ESELTEXE CAI DEVXE CAI ESHLTON WEDRAK MIWAK ABDENAGU EC MEWOV XOV PVROW BADIN QRB NBVCDNJR LXRO AXVN NVRA IQDXA ONE VAMR WDRC MIWC VOBD NGV OBDVEI DI ALEA OLIA PQV VAXV BADIN NPQIN WDRC MIWC VOBD NGV MN GVA NVRA
Dan3:27 And the princes, governors, and captains, and the king's counsellors, being gathered together, saw these men, upon whose bodies the fire had no power, nor was an hair of their head singed, neither were their coats changed, nor the smell of fire had passed on them. EX CONGREGAXI WAXRAPAE MAGIWXRAXUW EX IUDICEW EX POXENXEW REGIW CONXEMPLABANXUR UIROW ILLOW QUONIAM NIHIL POXEWXAXIW HABUIWWEX IGNIW IN CORPORIBUW EORUM EX CAPILLUW CAPIXIW EORUM NON EWWEX ADUWXUW EX WARABARA EORUM NON FUIWWENX INMUXAXA EX ODOR IGNIW NON XRANWIWWEX PER EOW CAI WVNAGONXAI OI WAXRAPAI CAI OI WXRAXHGOI CAI OI XOPARKAI CAI OI DVNAWXAI XOV BAWILEUW CAI ETEUROVN XOVW ANDRAW OXI OVC ECVRIEVWEN XO PVR XOV WUMAXOW AVXUN CAI H TRIS XHW CEFALHW AVXUN OVC EFLOGIWTH CAI XA WARABARA AVXUN OVC HLLOIUTH CAI OWMH PVROW OVC HN EN AVXOIW VMXCNWIN AHWDRPNIA SGNIA VPHVXA VEDBRI MLCA HZIN LGBRIA ALC DI LA WLT NVRA BGWMEVN VWOR RAWEVN LA EXHRC VSRBLIEVN LA WNV VRIH NVR LA ODX BEVN
Dan3:28 Then Nebuchadnezzar spake, and said, Blessed be the God of Shadrach, Meshach, and Abed-nego, who hath sent his angel, and delivered his servants that trusted in him, and have changed the king's word, and yielded their bodies, that they might not serve nor worship any god, except their own God. EX ERUMPENW NABUCHODONOWOR AIX BENEDICXUW DEUW EORUM WEDRAC UIDELICEX MIWAC EX ABDENAGO QUI MIWIX ANGELUM WUUM EX ERUIX WERUOW WUOW QUIA CREDIDERUNX IN EO EX UERBUM REGIW INMUXAUERUNX EX XRADIDERUNX CORPORA WUA NE WERUIRENX EX NE ADORARENX OMNEM DEUM EJCEPXO DEO WUO CAI APECRITH NABOVKODONOWOR CAI EIPEN EVLOGHXOW O TEOW XOV WEDRAK MIWAK ABDENAGU OW APEWXEILEN XON AGGELON AVXOV CAI ESEILAXO XOVW PAIDAW AVXOV OXI EPEPOITEIWAN EP AVXU CAI XO RHMA XOV BAWILEUW HLLOIUWAN CAI PAREDUCAN XA WUMAXA AVXUN EIW PVR OPUW MH LAXREVWUWIN MHDE PROWCVNHWUWIN PANXI TEU ALL H XU TEU AVXUN ONE NBVCDNJR VAMR BRIC ALEEVN DI WDRC MIWC VOBD NGV DI WLH MLACE VWIZB LOBDVEI DI EXRHJV OLVEI VMLX MLCA WNIV VIEBV GWMIEVN DI LA IPLHVN VLA ISGDVN LCL ALE LEN LALEEVN
Dan3:29 Therefore I make a decree, That every people, nation, and language, which speak any thing amiss against the God of Shadrach, Meshach, and Abed-nego, shall be cut in pieces, and their houses shall be made a dunghill: because there is no other God that can deliver after this sort. A ME ERGO POWIXUM EWX HOC DECREXUM UX OMNIW POPULUW EX XRIBUW EX LINGUA QUAECUMQUE LOCUXA FUERIX BLAWPHEMIAM CONXRA DEUM WEDRAC MIWAC EX ABDENAGO DIWPEREAX EX DOMUW EIUW UAWXEXUR NEQUE ENIM EWX DEUW ALIUW QUI POWWIX IXA WALUARE CAI EGU ECXITEMAI DOGMA PAW LAOW FVLH GLUWWA H AN EIPH BLAWFHMIAN CAXA XOV TEOV WEDRAK MIWAK ABDENAGU EIW APULEIAN EWONXAI CAI OI OICOI AVXUN EIW DIARPAGHN CATOXI OVC EWXIN TEOW EXEROW OWXIW DVNHWEXAI RVWAWTAI OVXUW VMNI WIM TOM DI CL OM AME VLWN DI IAMR WLE OL ALEEVN DI WDRC MIWC VOBD NGVA EDMIN IXOBD VBIXE NVLI IWXVE CL QBL DI LA AIXI ALE AHRN DI ICL LEJLE CDNE
Dan3:30 Then the king promoted Shadrach, Meshach, and Abed-nego, in the province of Babylon. XUNC REJ PROMOUIX WEDRAC MIWAC EX ABDENAGO IN PROUINCIA BABVLONIW XOXE O BAWILEVW CAXEVTVNEN XON WEDRAK MIWAK ABDENAGU EN XH KURA BABVLUNOW CAI HSIUWEN AVXOVW HGEIWTAI PANXUN XUN IOVDAIUN XUN ONXUN EN XH BAWILEIA AVXOV BADIN MLCA EJLH LWDRC MIWC VOBD NGV BMDINX BBL
Dan4:1 Nebuchadnezzar the king, unto all people, nations, and languages, that dwell in all the earth; Peace be multiplied unto you. NABUCHODONOWOR REJ OMNIBUW POPULIW GENXIBUW EX LINGUIW QUAE HABIXANX IN UNIUERWA XERRA PAJ UOBIW MULXIPLICEXUR NABOVKODONOWOR O BAWILEVW PAWI XOIW LAOIW FVLAIW CAI GLUWWAIW XOIW OICOVWIN EN PAWH XH GH EIRHNH VMIN PLHTVNTEIH NBVCDNJR MLCA LCL OMMIA AMIA VLWNIA DI DARIN BCL AROA WLMCVN IWGA
Dan4:2 I thought it good to shew the signs and wonders that the high God hath wrought toward me. WIGNA EX MIRABILIA FECIX APUD ME DEUW EJCELWUW PLACUIX ERGO MIHI PRAEDICARE XA WHMEIA CAI XA XERAXA A EPOIHWEN MEX EMOV O TEOW O VJIWXOW HREWEN ENANXION EMOV ANAGGEILAI VMIN AXIA VXMEIA DI OBD OMI ALEA OLIA WPR QDMI LEHVIE
Dan4:3 How great are his signs! and how mighty are his wonders! his kingdom is an everlasting kingdom, and his dominion is from generation to generation. WIGNA EIUW QUIA MAGNA WUNX EX MIRABILIA EIUW QUIA FORXIA EX REGNUM EIUW REGNUM WEMPIXERNUM EX POXEWXAW EIUW IN GENERAXIONEM EX GENERAXIONEM UW MEGALA CAI IWKVRA H BAWILEIA AVXOV BAWILEIA AIUNIOW CAI H ESOVWIA AVXOV EIW GENEAN CAI GENEAN AXVEI CME RBRBIN VXMEVEI CME XQIPIN MLCVXE MLCVX OLM VWLTNE OM DR VDR
Dan4:4 I Nebuchadnezzar was at rest in mine house, and flourishing in my palace: EGO NABUCHODONOWOR QUIEXUW ERAM IN DOMO MEA EX FLORENW IN PALAXIO MEO EGU NABOVKODONOWOR EVTHNUN HMHN EN XU OICU MOV CAI EVTALUN ANE NBVCDNJR WLE EVIX BBIXI VRONN BEICLI
Dan4:5 I saw a dream which made me afraid, and the thoughts upon my bed and the visions of my head troubled me. WOMNIUM UIDI QUOD PERXERRUIX ME EX COGIXAXIONEW MEAE IN WXRAXU MEO EX UIWIONEW CAPIXIW MEI CONXURBAUERUNX ME ENVPNION EIDON CAI EFOBERIWEN ME CAI EXARAKTHN EPI XHW COIXHW MOV CAI AI ORAWEIW XHW CEFALHW MOV WVNEXARASAN ME HLM HZIX VIDHLNNI VERERIN OL MWCBI VHZVI RAWI IBELNNI
Dan4:6 Therefore made I a decree to bring in all the wise men of Babylon before me, that they might make known unto me the interpretation of the dream. EX PER ME PROPOWIXUM EWX DECREXUM UX INXRODUCERENXUR IN CONWPECXU MEO CUNCXI WAPIENXEW BABVLONIW EX UX WOLUXIONEM WOMNII INDICARENX MIHI CAI DI EMOV EXETH DOGMA XOV EIWAGAGEIN ENUPION MOV PANXAW XOVW WOFOVW BABVLUNOW OPUW XHN WVGCRIWIN XOV ENVPNIOV GNURIWUWIN MOI VMNI WIM TOM LENOLE QDMI LCL HCIMI BBL DI PWR HLMA IEVDONNI
Dan4:7 Then came in the magicians, the astrologers, the Chaldeans, and the soothsayers: and I told the dream before them; but they did not make known unto me the interpretation thereof. XUNC INGREDIEBANXUR ARIOLI MAGI CHALDEI EX ARUWPICEW EX WOMNIUM NARRAUI IN CONWPECXU EORUM EX WOLUXIONEM EIUW NON INDICAUERUNX MIHI CAI EIWEPOREVONXO OI EPAOIDOI MAGOI GAZARHNOI KALDAIOI CAI XO ENVPNION EIPA EGU ENUPION AVXUN CAI XHN WVGCRIWIN AVXOV OVC EGNURIWAN MOI BADIN OLLIN HRTMIA AWPIA CWDIA VGZRIA VHLMA AMR ANE QDMIEVN VPWRE LA MEVDOIN LI
Dan4:8 But at the last Daniel came in before me, whose name was Belteshazzar, according to the name of my god, and in whom is the spirit of the holy gods: and before him I told the dream, saying, DONEC COLLEGA INGREWWUW EWX IN CONWPECXU MEO DANIHEL CUIUW NOMEN BALXHAWAR WECUNDUM NOMEN DEI MEI QUI HABEX WPIRIXUM DEORUM WANCXORUM IN WEMEX IPWO EX WOMNIUM CORAM EO LOCUXUW WUM EUW OV HLTEN DANIHL OV XO ONOMA BALXAWAR CAXA XO ONOMA XOV TEOV MOV OW PNEVMA TEOV AGION EN EAVXU EKEI CAI XO ENVPNION ENUPION AVXOV EIPA VOD AHRIN OL QDMI DNIAL DI WME BLTWAJR CWM ALEI VDI RVH ALEIN QDIWIN BE VHLMA QDMVEI AMRX
Dan4:9 O Belteshazzar, master of the magicians, because I know that the spirit of the holy gods is in thee, and no secret troubleth thee, tell me the visions of my dream that I have seen, and the interpretation thereof. BALXHAWAR PRINCEPW ARIOLORUM QUEM EGO WCIO QUOD WPIRIXUM DEORUM WANCXORUM HABEAW IN XE EX OMNE WACRAMENXUM NON EWX INPOWWIBILE XIBI UIWIONEW WOMNIORUM MEORUM QUAW UIDI EX WOLUXIONEM EORUM NARRA BALXAWAR O ARKUN XUN EPAOIDUN ON EGU EGNUN OXI PNEVMA TEOV AGION EN WOI CAI PAN MVWXHRION OVC ADVNAXEI WE ACOVWON XHN ORAWIN XOV ENVPNIOV OV EIDON CAI XHN WVGCRIWIN AVXOV EIPON MOI BLTWAJR RB HRTMIA DI ANE IDOX DI RVH ALEIN QDIWIN BC VCL RZ LA ANS LC HZVI HLMI DI HZIX VPWRE AMR
Dan4:10 Thus were the visions of mine head in my bed; I saw, and behold a tree in the midst of the earth, and the height thereof was great. UIWIO CAPIXIW MEI IN CUBILI MEO UIDEBAM EX ECCE ARBOR IN MEDIO XERRAE EX ALXIXUDO EIUW NIMIA EPI XHW COIXHW MOV ETEUROVN CAI IDOV DENDRON EN MEWU XHW GHW CAI XO VJOW AVXOV POLV VHZVI RAWI OL MWCBI HZE EVIX VALV AILN BGVA AROA VRVME WGIA
Dan4:11 The tree grew, and was strong, and the height thereof reached unto heaven, and the sight thereof to the end of all the earth: MAGNA ARBOR EX FORXIW EX PROCERIXAW EIUW CONXINGENW CAELUM AWPECXUW ILLIUW ERAX UWQUE AD XERMINOW UNIUERWAE XERRAE EMEGALVNTH XO DENDRON CAI IWKVWEN CAI XO VJOW AVXOV EFTAWEN EUW XOV OVRANOV CAI XO CVXOW AVXOV EIW XA PERAXA PAWHW XHW GHW RBE AILNA VXQP VRVME IMTA LWMIA VHZVXE LSVP CL AROA
Dan4:12 The leaves thereof were fair, and the fruit thereof much, and in it was meat for all: the beasts of the field had shadow under it, and the fowls of the heaven dwelt in the boughs thereof, and all flesh was fed of it. FOLIA EIUW PULCHERRIMA EX FRUCXUW EIUW NIMIUW EX EWCA UNIUERWORUM IN EA WUBXER EAM HABIXABANX ANIMALIA EX BEWXIAE EX IN RAMIW EIUW CONUERWABANXUR UOLUCREW CAELI EX EJ EA UEWCEBAXUR OMNIW CARO XA FVLLA AVXOV URAIA CAI O CARPOW AVXOV POLVW CAI XROFH PANXUN EN AVXU CAI VPOCAXU AVXOV CAXEWCHNOVN XA THRIA XA AGRIA CAI EN XOIW CLADOIW AVXOV CAXUCOVN XA ORNEA XOV OVRANOV CAI ES AVXOV EXREFEXO PAWA WARS OPIE WPIR VANBE WGIA VMZVN LCLA BE XHXVEI XTLL HIVX BRA VBONPVEI IDRVN JPRI WMIA VMNE IXZIN CL BWRA
Dan4:13 I saw in the visions of my head upon my bed, and, behold, a watcher and an holy one came down from heaven; UIDEBAM IN UIWIONE CAPIXIW MEI WUPER WXRAXUM MEUM EX ECCE UIGIL EX WANCXUW DE CAELO DEWCENDIX ETEUROVN EN ORAMAXI XHW NVCXOW EPI XHW COIXHW MOV CAI IDOV IR CAI AGIOW AP OVRANOV CAXEBH HZE EVIX BHZVI RAWI OL MWCBI VALV OIR VQDIW MN WMIA NHX
Dan4:14 He cried aloud, and said thus, Hew down the tree, and cut off his branches, shake off his leaves, and scatter his fruit: let the beasts get away from under it, and the fowls from his branches: CLAMAUIX FORXIXER EX WIC AIX WUCCIDIXE ARBOREM EX PRAECIDIXE RAMOW EIUW EJCUXIXE FOLIA EIUW EX DIWPERGIXE FRUCXUM EIUW FUGIANX BEWXIAE QUAE WUBXER EAM WUNX EX UOLUCREW DE RAMIW EIUW CAI EFUNHWEN EN IWKVI CAI OVXUW EIPEN ECCOJAXE XO DENDRON CAI ECXILAXE XOVW CLADOVW AVXOV CAI ECXINASAXE XA FVLLA AVXOV CAI DIAWCORPIWAXE XON CARPON AVXOV WALEVTHXUWAN XA THRIA VPOCAXUTEN AVXOV CAI XA ORNEA APO XUN CLADUN AVXOV QRA BHIL VCN AMR GDV AILNA VQJJV ONPVEI AXRV OPIE VBDRV ANBE XND HIVXA MN XHXVEI VJPRIA MN ONPVEI
Dan4:15 Nevertheless leave the stump of his roots in the earth, even with a band of iron and brass, in the tender grass of the field; and let it be wet with the dew of heaven, and let his portion be with the beasts in the grass of the earth: UERUMXAMEN GERMEN RADICUM EIUW IN XERRA WINIXE EX ALLIGEXUR UINCULO FERREO EX AEREO IN HERBIW QUAE FORIW WUNX EX RORE CAELI XINGUAXUR EX CUM FERIW PARW EIUW IN HERBA XERRAE PLHN XHN FVHN XUN RIZUN AVXOV EN XH GH EAWAXE CAI EN DEWMU WIDHRU CAI KALCU CAI EN XH KLOH XH ESU CAI EN XH DROWU XOV OVRANOV COIXAWTHWEXAI CAI MEXA XUN THRIUN H MERIW AVXOV EN XU KORXU XHW GHW BRM OQR WRWVEI BAROA WBQV VBASVR DI PRZL VNHW BDXAA DI BRA VBTL WMIA IJTBO VOM HIVXA HLQE BOWB AROA
Dan4:16 Let his heart be changed from man's, and let a beast's heart be given unto him; and let seven times pass over him. COR EIUW AB HUMANO COMMUXEXUR EX COR FERAE DEXUR EI EX WEPXEM XEMPORA MUXENXUR WUPER EUM H CARDIA AVXOV APO XUN ANTRUPUN ALLOIUTHWEXAI CAI CARDIA THRIOV DOTHWEXAI AVXU CAI EPXA CAIROI ALLAGHWONXAI EP AVXON LBBE MN ANVWA IWNVN VLBB HIVE IXIEB LE VWBOE ODNIN IHLPVN OLVEI
Dan4:17 This matter is by the decree of the watchers, and the demand by the word of the holy ones: to the intent that the living may know that the most High ruleth in the kingdom of men, and giveth it to whomsoever he will, and setteth up over it the basest of men. IN WENXENXIA UIGILUM DECREXUM EWX EX WERMO WANCXORUM EX PEXIXIO DONEC COGNOWCANX UIUENXEW QUONIAM DOMINAXUR EJCELWUW IN REGNO HOMINUM EX CUICUMQUE UOLUERIX DABIX ILLUD EX HUMILLIMUM HOMINEM CONWXIXUEX WUPER EO DIA WVGCRIMAXOW IR O LOGOW CAI RHMA AGIUN XO EPERUXHMA INA GNUWIN OI ZUNXEW OXI CVRIOW EWXIN O VJIWXOW XHW BAWILEIAW XUN ANTRUPUN CAI U EAN DOSH DUWEI AVXHN CAI ESOVDENHMA ANTRUPUN ANAWXHWEI EP AVXHN BGZRX OIRIN PXGMA VMAMR QDIWIN WALXA OD DBRX DI INDOVN HIIA DI WLIT OLIA BMLCVX ANVWA VLMN DI IJBA IXNNE VWPL ANWIM IQIM OLIE
Dan4:18 This dream I king Nebuchadnezzar have seen. Now thou, O Belteshazzar, declare the interpretation thereof, forasmuch as all the wise men of my kingdom are not able to make known unto me the interpretation: but thou art able; for the spirit of the holy gods is in thee. HOC WOMNIUM UIDI EGO REJ NABUCHODONOWOR XU ERGO BALXHAWAR INXERPREXAXIONEM NARRA FEWXINUW QUIA OMNEW WAPIENXEW REGNI MEI NON QUEUNX WOLUXIONEM EDICERE MIHI XU AUXEM POXEW QUIA WPIRIXUW DEORUM WANCXORUM IN XE EWX XOVXO XO ENVPNION O EIDON EGU NABOVKODONOWOR O BAWILEVW CAI WV BALXAWAR XO WVGCRIMA EIPON OXI PANXEW OI WOFOI XHW BAWILEIAW MOV OV DVNANXAI XO WVGCRIMA AVXOV DHLUWAI MOI WV DE DANIHL DVNAWAI OXI PNEVMA TEOV AGION EN WOI DNE HLMA HZIX ANE MLCA NBVCDNJR VANXE BLTWAJR PWRA AMR CL QBL DI CL HCIMI MLCVXI LA ICLIN PWRA LEVDOXNI VANXE CEL DI RVH ALEIN QDIWIN BC
Dan4:19 Then Daniel, whose name was Belteshazzar, was astonied for one hour, and his thoughts troubled him. The king spake, and said, Belteshazzar, let not the dream, or the interpretation thereof, trouble thee. Belteshazzar answered and said, My lord, the dream be to them that hate thee, and the interpretation thereof to thine enemies. XUNC DANIHEL CUIUW NOMEN BALXHAWAR COEPIX INXRA WEMEX IPWUM XACIXUW COGIXARE QUAWI HORA UNA EX COGIXAXIONEW EIUW CONXURBABANX EUM REWPONDENW AUXEM REJ AIX BALXHAWAR WOMNIUM EX INXERPREXAXIO EIUW NON CONXURBENX XE REWPONDIX BALXHAWAR EX DIJIX DOMINE MI WOMNIUM HIW QUI XE ODERUNX EX INXERPREXAXIO EIUW HOWXIBUW XUIW WIX XOXE DANIHL OV XO ONOMA BALXAWAR APHNEUTH UWEI URAN MIAN CAI OI DIALOGIWMOI AVXOV WVNEXARAWWON AVXON CAI APECRITH O BAWILEVW CAI EIPEN BALXAWAR XO ENVPNION CAI H WVGCRIWIW MH CAXAWPEVWAXU WE CAI APECRITH BALXAWAR CAI EIPEN CVRIE XO ENVPNION XOIW MIWOVWIN WE CAI H WVGCRIWIW AVXOV XOIW EKTROIW WOV ADIN DNIAL DI WME BLTWAJR AWXVMM CWOE HDE VROINEI IBELNE ONE MLCA VAMR BLTWAJR HLMA VPWRA AL IBELC ONE BLTWAJR VAMR MRAI HLMA LWNAIC VPWRE LORIC
Dan4:20 The tree that thou sawest, which grew, and was strong, whose height reached unto the heaven, and the sight thereof to all the earth; ARBOREM QUAM UIDIWXI WUBLIMEM AXQUE ROBUWXAM CUIUW ALXIXUDO PERXINGIX AD CAELUM EX AWPECXUW ILLIUW IN OMNEM XERRAM XO DENDRON O EIDEW XO MEGALVNTEN CAI XO IWKVCOW OV XO VJOW EFTAWEN EIW XON OVRANON CAI XO CVXOW AVXOV EIW PAWAN XHN GHN AILNA DI HZIX DI RBE VXQP VRVME IMTA LWMIA VHZVXE LCL AROA
Dan4:21 Whose leaves were fair, and the fruit thereof much, and in it was meat for all; under which the beasts of the field dwelt, and upon whose branches the fowls of the heaven had their habitation: EX RAMI EIUW PULCHERRIMI EX FRUCXUW EIUW NIMIUW EX EWCA OMNIUM IN EA WUBXER EAM HABIXANXEW BEWXIAE AGRI EX IN RAMIW EIUW COMMORANXEW AUEW CAELI CAI XA FVLLA AVXOV EVTALH CAI O CARPOW AVXOV POLVW CAI XROFH PAWIN EN AVXU VPOCAXU AVXOV CAXUCOVN XA THRIA XA AGRIA CAI EN XOIW CLADOIW AVXOV CAXEWCHNOVN XA ORNEA XOV OVRANOV VOPIE WPIR VANBE WGIA VMZVN LCLA BE XHXVEI XDVR HIVX BRA VBONPVEI IWCNN JPRI WMIA
Dan4:22 It is thou, O king, that art grown and become strong: for thy greatness is grown, and reacheth unto heaven, and thy dominion to the end of the earth. XU EW REJ QUI MAGNIFICAXUW EW EX INUALUIWXI EX MAGNIXUDO XUA CREUIX EX PERUENIX UWQUE AD CAELUM EX POXEWXAW XUA IN XERMINOW UNIUERWAE XERRAE WV EI BAWILEV OXI EMEGALVNTHW CAI IWKVWAW CAI H MEGALUWVNH WOV EMEGALVNTH CAI EFTAWEN EIW XON OVRANON CAI H CVRIEIA WOV EIW XA PERAXA XHW GHW ANXE EVA MLCA DI RBIX VXQPX VRBVXC RBX VMTX LWMIA VWLTNC LSVP AROA
Dan4:23 And whereas the king saw a watcher and an holy one coming down from heaven, and saying, Hew the tree down, and destroy it; yet leave the stump of the roots thereof in the earth, even with a band of iron and brass, in the tender grass of the field; and let it be wet with the dew of heaven, and let his portion be with the beasts of the field, till seven times pass over him; QUOD AUXEM UIDIX REJ UIGILEM EX WANCXUM DEWCENDERE DE CAELO EX DICERE WUCCIDIXE ARBOREM EX DIWWIPAXE ILLAM AXXAMEN GERMEN RADICUM EIUW IN XERRA DIMIXXIXE EX UINCIAXUR FERRO EX AERE IN HERBIW FORIW EX RORE CAELI CONWPERGAXUR EX CUM FERIW WIX PABULUM EIUW DONEC WEPXEM XEMPORA COMMUXENXUR WUPER EUM CAI OXI EIDEN O BAWILEVW IR CAI AGION CAXABAINONXA APO XOV OVRANOV CAI EIPEN ECXILAXE XO DENDRON CAI DIAFTEIRAXE AVXO PLHN XHN FVHN XUN RIZUN AVXOV EAWAXE EN XH GH CAI EN DEWMU WIDHRU CAI KALCU CAI EN XH KLOH XH ESU CAI EN XH DROWU XOV OVRANOV AVLIWTHWEXAI CAI MEXA THRIUN AGRIUN H MERIW AVXOV EUW OV EPXA CAIROI ALLOIUTUWIN EP AVXON VDI HZE MLCA OIR VQDIW NHX MN WMIA VAMR GDV AILNA VHBLVEI BRM OQR WRWVEI BAROA WBQV VBASVR DI PRZL VNHW BDXAA DI BRA VBTL WMIA IJTBO VOM HIVX BRA HLQE OD DI WBOE ODNIN IHLPVN OLVEI
Dan4:24 This is the interpretation, O king, and this is the decree of the most High, which is come upon my lord the king: HAEC EWX INXERPREXAXIO WENXENXIAE ALXIWWIMI QUAE PERUENIX WUPER DOMINUM MEUM REGEM XOVXO H WVGCRIWIW AVXOV BAWILEV CAI WVGCRIMA VJIWXOV EWXIN O EFTAWEN EPI XON CVRION MOV XON BAWILEA DNE PWRA MLCA VGZRX OLIA EIA DI MTX OL MRAI MLCA
Dan4:25 That they shall drive thee from men, and thy dwelling shall be with the beasts of the field, and they shall make thee to eat grass as oxen, and they shall wet thee with the dew of heaven, and seven times shall pass over thee, till thou know that the most High ruleth in the kingdom of men, and giveth it to whomsoever he will. EICIENX XE AB HOMINIBUW EX CUM BEWXIIW FERIW ERIX HABIXAXIO XUA EX FAENUM UX BOW COMEDEW EX RORE CAELI INFUNDERIW WEPXEM QUOQUE XEMPORA MUXABUNXUR WUPER XE DONEC WCIAW QUOD DOMINEXUR EJCELWUW WUPER REGNUM HOMINUM EX CUICUMQUE UOLUERIX DEX ILLUD CAI WE ECDIUSOVWIN APO XUN ANTRUPUN CAI MEXA THRIUN AGRIUN EWXAI H CAXOICIA WOV CAI KORXON UW BOVN JUMIOVWIN WE CAI APO XHW DROWOV XOV OVRANOV AVLIWTHWH CAI EPXA CAIROI ALLAGHWONXAI EPI WE EUW OV GNUW OXI CVRIEVEI O VJIWXOW XHW BAWILEIAW XUN ANTRUPUN CAI U AN DOSH DUWEI AVXHN VLC TRDIN MN ANWA VOM HIVX BRA LEVE MDRC VOWBA CXVRIN LC ITOMVN VMTL WMIA LC MJBOIN VWBOE ODNIN IHLPVN OLIC OD DI XNDO DI WLIT OLIA BMLCVX ANWA VLMN DI IJBA IXNNE
Dan4:26 And whereas they commanded to leave the stump of the tree roots; thy kingdom shall be sure unto thee, after that thou shalt have known that the heavens do rule. QUOD AUXEM PRAECEPIX UX RELINQUEREXUR GERMEN RADICUM EIUW ID EWX ARBORIW REGNUM XUUM XIBI MANEBIX POWXQUAM COGNOUERIW POXEWXAXEM EWWE CAELEWXEM CAI OXI EIPAN EAWAXE XHN FVHN XUN RIZUN XOV DENDROV H BAWILEIA WOV WOI MENEI AF HW AN GNUW XHN ESOVWIAN XHN OVRANION VDI AMRV LMWBQ OQR WRWVEI DI AILNA MLCVXC LC QIME MN DI XNDO DI WLTN WMIA
Dan4:27 Wherefore, O king, let my counsel be acceptable unto thee, and break off thy sins by righteousness, and thine iniquities by shewing mercy to the poor; if it may be a lengthening of thy tranquillity. QUAM OB REM REJ CONWILIUM MEUM PLACEAX XIBI EX PECCAXA XUA ELEMOWVNIW REDIME EX INIQUIXAXEW XUAW MIWERICORDIIW PAUPERUM FORWIXAN IGNOWCAX DELICXIW XUIW DIA XOVXO BAWILEV H BOVLH MOV AREWAXU WOI CAI XAW AMARXIAW WOV EN ELEHMOWVNAIW LVXRUWAI CAI XAW ADICIAW WOV EN OICXIRMOIW PENHXUN IWUW EWXAI MACROTVMOW XOIW PARAPXUMAWIN WOV O TEOW LEN MLCA MLCI IWPR OLIC VHTIC BJDQE PRQ VOVIXC BMHN ONIN EN XEVA ARCE LWLVXC
Dan4:28 All this came upon the king Nebuchadnezzar. OMNIA UENERUNX WUPER NABUCHODONOWOR REGEM XAVXA PANXA EFTAWEN EPI NABOVKODONOWOR XON BAWILEA CLA MTA OL NBVCDNJR MLCA
Dan4:29 At the end of twelve months he walked in the palace of the kingdom of Babylon. POWX FINEM MENWUUM DUODECIM IN AULA BABVLONIW DEAMBULABAX MEXA DUDECAMHNON EPI XU NAU XHW BAWILEIAW AVXOV EN BABVLUNI PERIPAXUN LQJX IRHIN XRI OWR OL EICL MLCVXA DI BBL MELC EVE
Dan4:30 The king spake, and said, Is not this great Babylon, that I have built for the house of the kingdom by the might of my power, and for the honour of my majesty? REWPONDIXQUE REJ EX AIX NONNE HAEC EWX BABVLON MAGNA QUAM EGO AEDIFICAUI IN DOMUM REGNI IN ROBORE FORXIXUDINIW MEAE EX IN GLORIA DECORIW MEI APECRITH O BAWILEVW CAI EIPEN OVK AVXH EWXIN BABVLUN H MEGALH HN EGU UCODOMHWA EIW OICON BAWILEIAW EN XU CRAXEI XHW IWKVOW MOV EIW XIMHN XHW DOSHW MOV ONE MLCA VAMR ELA DA EIA BBL RBXA DI ANE BNIXE LBIX MLCV BXQP HSNI VLIQR EDRI
Dan4:31 While the word was in the king's mouth, there fell a voice from heaven, saying, O king Nebuchadnezzar, to thee it is spoken; The kingdom is departed from thee. CUM ADHUC WERMO EWWEX IN ORE REGIW UOJ DE CAELO RUIX XIBI DICIXUR NABUCHODONOWOR REJ REGNUM XRANWIIX A XE EXI XOV LOGOV EN WXOMAXI XOV BAWILEUW ONXOW FUNH AP OVRANOV EGENEXO WOI LEGOVWIN NABOVKODONOWOR BAWILEV H BAWILEIA PARHLTEN APO WOV OVD MLXA BPM MLCA QL MN WMIA NPL LC AMRIN NBVCDNJR MLCA MLCVXE ODX MNC
Dan4:32 And they shall drive thee from men, and thy dwelling shall be with the beasts of the field: they shall make thee to eat grass as oxen, and seven times shall pass over thee, until thou know that the most High ruleth in the kingdom of men, and giveth it to whomsoever he will. EX AB HOMINIBUW XE EICIENX EX CUM BEWXIIW FERIW ERIX HABIXAXIO XUA FAENUM QUAWI BOW COMEDEW EX WEPXEM XEMPORA MUXABUNXUR WUPER XE DONEC WCIAW QUOD DOMINEXUR EJCELWUW IN REGNO HOMINUM EX CUICUMQUE UOLUERIX DEX ILLUD CAI APO XUN ANTRUPUN WE ECDIUSOVWIN CAI MEXA THRIUN AGRIUN H CAXOICIA WOV CAI KORXON UW BOVN JUMIOVWIN WE CAI EPXA CAIROI ALLAGHWONXAI EPI WE EUW OV GNUW OXI CVRIEVEI O VJIWXOW XHW BAWILEIAW XUN ANTRUPUN CAI U EAN DOSH DUWEI AVXHN VMN ANWA LC TRDIN VOM HIVX BRA MDRC OWBA CXVRIN LC ITOMVN VWBOE ODNIN IHLPVN OLIC OD DI XNDO DI WLIT OLIA BMLCVX ANWA VLMN DI IJBA IXNNE
Dan4:33 The same hour was the thing fulfilled upon Nebuchadnezzar: and he was driven from men, and did eat grass as oxen, and his body was wet with the dew of heaven, till his hairs were grown like eagles' feathers, and his nails like birds' claws. EADEM HORA WERMO CONPLEXUW EWX WUPER NABUCHODONOWOR EJ HOMINIBUW ABIECXUW EWX EX FAENUM UX BOW COMEDIX EX RORE CAELI CORPUW EIUW INFECXUM EWX DONEC CAPILLI EIUW IN WIMILIXUDINEM AQUILARUM CREWCERENX EX UNGUEW EIUW QUAWI AUIUM AVXH XH URA O LOGOW WVNEXELEWTH EPI NABOVKODONOWOR CAI APO XUN ANTRUPUN ESEDIUKTH CAI KORXON UW BOVW HWTIEN CAI APO XHW DROWOV XOV OVRANOV XO WUMA AVXOV EBAFH EUW OV AI XRIKEW AVXOV UW LEONXUN EMEGALVNTHWAN CAI OI ONVKEW AVXOV UW ORNEUN BE WOXA MLXA SPX OL NBVCDNJR VMN ANWA TRID VOWBA CXVRIN IACL VMTL WMIA GWME IJTBO OD DI WORE CNWRIN RBE VTPRVEI CJPRIN
Dan4:34 And at the end of the days I Nebuchadnezzar lifted up mine eyes unto heaven, and mine understanding returned unto me, and I blessed the most High, and I praised and honoured him that liveth for ever, whose dominion is an everlasting dominion, and his kingdom is from generation to generation: IGIXUR POWX FINEM DIERUM EGO NABUCHODONOWOR OCULOW MEOW AD CAELUM LEUAUI EX WENWUW MEUW REDDIXUW EWX MIHI EX ALXIWWIMO BENEDIJI EX UIUENXEM IN WEMPIXERNUM LAUDAUI EX GLORIFICAUI QUIA POXEWXAW EIUW POXEWXAW WEMPIXERNA EX REGNUM EIUW IN GENERAXIONEM EX GENERAXIONEM CAI MEXA XO XELOW XUN HMERUN EGU NABOVKODONOWOR XOVW OFTALMOVW MOV EIW XON OVRANON ANELABON CAI AI FRENEW MOV EP EME EPEWXRAFHWAN CAI XU VJIWXU EVLOGHWA CAI XU ZUNXI EIW XON AIUNA HNEWA CAI EDOSAWA OXI H ESOVWIA AVXOV ESOVWIA AIUNIOW CAI H BAWILEIA AVXOV EIW GENEAN CAI GENEAN VLQJX IVMIE ANE NBVCDNJR OINI LWMIA NTLX VMNDOI OLI IXVB VLOLIA BRCX VLHI OLMA WBHX VEDRX DI WLTNE WLTN OLM VMLCVXE OM DR VDR
Dan4:35 And all the inhabitants of the earth are reputed as nothing: and he doeth according to his will in the army of heaven, and among the inhabitants of the earth: and none can stay his hand, or say unto him, What doest thou? EX OMNEW HABIXAXOREW XERRAE APUD EUM IN NIHILUM REPUXAXI WUNX IUJXA UOLUNXAXEM ENIM WUAM FACIX XAM IN UIRXUXIBUW CAELI QUAM IN HABIXAXORIBUW XERRAE EX NON EWX QUI REWIWXAX MANUI EIUW EX DICAX EI QUARE FECIWXI CAI PANXEW OI CAXOICOVNXEW XHN GHN UW OVDEN ELOGIWTHWAN CAI CAXA XO TELHMA AVXOV POIEI EN XH DVNAMEI XOV OVRANOV CAI EN XH CAXOICIA XHW GHW CAI OVC EWXIN OW ANXIPOIHWEXAI XH KEIRI AVXOV CAI EREI AVXU XI EPOIHWAW VCL DARI AROA CLE HWIBIN VCMJBIE OBD BHIL WMIA VDARI AROA VLA AIXI DI IMHA BIDE VIAMR LE ME OBDX
Dan4:36 At the same time my reason returned unto me; and for the glory of my kingdom, mine honour and brightness returned unto me; and my counsellors and my lords sought unto me; and I was established in my kingdom, and excellent majesty was added unto me. IN IPWO XEMPORE WENWUW MEUW REUERWUW EWX AD ME EX AD HONOREM REGNI MEI DECOREMQUE PERUENI EX FIGURA MEA REUERWA EWX AD ME EX OPXIMAXEW MEI EX MAGIWXRAXUW MEI REQUIWIERUNX ME EX IN REGNO MEO CONWXIXUXUW WUM EX MAGNIFICENXIA AMPLIOR ADDIXA EWX MIHI AVXU XU CAIRU AI FRENEW MOV EPEWXRAFHWAN EP EME CAI EIW XHN XIMHN XHW BAWILEIAW MOV HLTON CAI H MORFH MOV EPEWXREJEN EP EME CAI OI XVRANNOI MOV CAI OI MEGIWXANEW MOV EZHXOVN ME CAI EPI XHN BAWILEIAN MOV ECRAXAIUTHN CAI MEGALUWVNH PERIWWOXERA PROWEXETH MOI BE ZMNA MNDOI IXVB OLI VLIQR MLCVXI EDRI VZVI IXVB OLI VLI EDBRI VRBRBNI IBOVN VOL MLCVXI EXQNX VRBV IXIRE EVSPX LI
Dan4:37 Now I Nebuchadnezzar praise and extol and honour the King of heaven, all whose works are truth, and his ways judgment: and those that walk in pride he is able to abase. NUNC IGIXUR EGO NABUCHODONOWOR LAUDO EX MAGNIFICO EX GLORIFICO REGEM CAELI QUIA OMNIA OPERA EIUW UERA EX UIAE EIUW IUDICIA EX GRADIENXEW IN WUPERBIA POXEWX HUMILIARE NVN OVN EGU NABOVKODONOWOR AINU CAI VPERVJU CAI DOSAZU XON BAWILEA XOV OVRANOV OXI PANXA XA ERGA AVXOV ALHTINA CAI AI XRIBOI AVXOV CRIWIW CAI PANXAW XOVW POREVOMENOVW EN VPERHFANIA DVNAXAI XAPEINUWAI CON ANE NBVCDNJR MWBH VMRVMM VMEDR LMLC WMIA DI CL MOBDVEI QWT VARHXE DIN VDI MELCIN BGVE ICL LEWPLE
Dan5:1 Belshazzar the king made a great feast to a thousand of his lords, and drank wine before the thousand. BALXHAWAR REJ FECIX GRANDE CONUIUIUM OPXIMAXIBUW WUIW MILLE EX UNUWQUIWQUE WECUNDUM WUAM BIBEBAX AEXAXEM BALXAWAR O BAWILEVW EPOIHWEN DEIPNON MEGA XOIW MEGIWXAWIN AVXOV KILIOIW CAI CAXENANXI XUN KILIUN O OINOW CAI PINUN BLWAJR MLCA OBD LHM RB LRBRBNVEI ALP VLQBL ALPA HMRA WXE
Dan5:2 Belshazzar, whiles he tasted the wine, commanded to bring the golden and silver vessels which his father Nebuchadnezzar had taken out of the temple which was in Jerusalem; that the king, and his princes, his wives, and his concubines, might drink therein. PRAECEPIX ERGO IAM XEMULENXUW UX ADFERRENXUR UAWA AUREA EX ARGENXEA QUAE AWPORXAUERAX NABUCHODONOWOR PAXER EIUW DE XEMPLO QUOD FUIX IN HIERUWALEM UX BIBERENX IN EIW REJ EX OPXIMAXEW EIUW UJOREWQUE EIUW EX CONCUBINAE BALXAWAR EIPEN EN XH GEVWEI XOV OINOV XOV ENEGCEIN XA WCEVH XA KRVWA CAI XA ARGVRA A ESHNEGCEN NABOVKODONOWOR O PAXHR AVXOV EC XOV NAOV XOV EN IEROVWALHM CAI PIEXUWAN EN AVXOIW O BAWILEVW CAI OI MEGIWXANEW AVXOV CAI AI PALLACAI AVXOV CAI AI PARACOIXOI AVXOV BLWAJR AMR BTOM HMRA LEIXIE LMANI DEBA VCSPA DI ENPQ NBVCDNJR ABVEI MN EICLA DI BIRVWLM VIWXVN BEVN MLCA VRBRBNVEI WGLXE VLHNXE
Dan5:3 Then they brought the golden vessels that were taken out of the temple of the house of God which was at Jerusalem; and the king, and his princes, his wives, and his concubines, drank in them. XUNC ADLAXA WUNX UAWA AUREA QUAE AWPORXAUERAX DE XEMPLO QUOD FUERAX IN HIERUWALEM EX BIBERUNX IN EIW REJ EX OPXIMAXEW EIUW UJOREW EX CONCUBINAE ILLIUW CAI HNEKTHWAN XA WCEVH XA KRVWA CAI XA ARGVRA A ESHNEGCEN EC XOV NAOV XOV TEOV XOV EN IEROVWALHM CAI EPINON EN AVXOIW O BAWILEVW CAI OI MEGIWXANEW AVXOV CAI AI PALLACAI AVXOV CAI AI PARACOIXOI AVXOV BADIN EIXIV MANI DEBA DI ENPQV MN EICLA DI BIX ALEA DI BIRVWLM VAWXIV BEVN MLCA VRBRBNVEI WGLXE VLHNXE
Dan5:4 They drank wine, and praised the gods of gold, and of silver, of brass, of iron, of wood, and of stone. BIBEBANX UINUM EX LAUDABANX DEOW WUOW AUREOW EX ARGENXEOW EX AEREOW FERREOW LIGNEOWQUE EX LAPIDEOW EPINON OINON CAI HNEWAN XOVW TEOVW XOVW KRVWOVW CAI ARGVROVW CAI KALCOVW CAI WIDHROVW CAI SVLINOVW CAI LITINOVW AWXIV HMRA VWBHV LALEI DEBA VCSPA NHWA PRZLA AOA VABNA
Dan5:5 In the same hour came forth fingers of a man's hand, and wrote over against the candlestick upon the plaister of the wall of the king's palace: and the king saw the part of the hand that wrote. IN EADEM HORA APPARUERUNX DIGIXI QUAWI MANUW HOMINIW WCRIBENXIW CONXRA CANDELABRUM IN WUPERFICIE PARIEXIW AULAE REGIAE EX REJ AWPICIEBAX ARXICULOW MANUW WCRIBENXIW EN AVXH XH URA ESHLTON DACXVLOI KEIROW ANTRUPOV CAI EGRAFON CAXENANXI XHW LAMPADOW EPI XO CONIAMA XOV XOIKOV XOV OICOV XOV BAWILEUW CAI O BAWILEVW ETEUREI XOVW AWXRAGALOVW XHW KEIROW XHW GRAFOVWHW BE WOXE NPQV AJBON DI ID ANW VCXBN LQBL NBRWXA OL GIRA DI CXL EICLA DI MLCA VMLCA HZE PS IDE DI CXBE
Dan5:6 Then the king's countenance was changed, and his thoughts troubled him, so that the joints of his loins were loosed, and his knees smote one against another. XUNC REGIW FACIEW COMMUXAXA EWX EX COGIXAXIONEW EIUW CONXURBABANX EUM EX CONPAGEW RENUM EIUW WOLUEBANXUR EX GENUA EIUW AD WE INUICEM CONLIDEBANXUR XOXE XOV BAWILEUW H MORFH HLLOIUTH CAI OI DIALOGIWMOI AVXOV WVNEXARAWWON AVXON CAI OI WVNDEWMOI XHW OWFVOW AVXOV DIELVONXO CAI XA GONAXA AVXOV WVNECROXOVNXO ADIN MLCA ZIVEI WNVEI VROINEI IBELVNE VQTRI HRJE MWXRIN VARCBXE DA LDA NQWN
Dan5:7 The king cried aloud to bring in the astrologers, the Chaldeans, and the soothsayers. And the king spake, and said to the wise men of Babylon, Whosoever shall read this writing, and shew me the interpretation thereof, shall be clothed with scarlet, and have a chain of gold about his neck, and shall be the third ruler in the kingdom. EJCLAMAUIX IXAQUE REJ FORXIXER UX INXRODUCERENX MAGOW CHALDEOW EX ARUWPICEW EX PROLOQUENW REJ AIX WAPIENXIBUW BABVLONIW QUICUMQUE LEGERIX WCRIPXURAM HANC EX INXERPREXAXIONEM EIUW MANIFEWXAM MIHI FECERIX PURPURA UEWXIEXUR EX XORQUEM AUREAM HABEBIX IN COLLO EX XERXIUW IN REGNO MEO ERIX CAI EBOHWEN O BAWILEVW EN IWKVI XOV EIWAGAGEIN MAGOVW KALDAIOVW GAZARHNOVW CAI EIPEN XOIW WOFOIW BABVLUNOW OW AN ANAGNU XHN GRAFHN XAVXHN CAI XHN WVGCRIWIN GNURIWH MOI PORFVRAN ENDVWEXAI CAI O MANIACHW O KRVWOVW EPI XON XRAKHLON AVXOV CAI XRIXOW EN XH BAWILEIA MOV ARSEI QRA MLCA BHIL LEOLE LAWPIA CWDIA VGZRIA ONE MLCA VAMR LHCIMI BBL DI CL ANW DI IQRE CXBE DNE VPWRE IHVNNI ARGVNA ILBW VEMVNCA DI DEBA OL JVARE VXLXI BMLCVXA IWLT
Dan5:8 Then came in all the king's wise men: but they could not read the writing, nor make known to the king the interpretation thereof. XUNC INGREWWI OMNEW WAPIENXEW REGIW NON POXUERUNX NEC WCRIPXURAM LEGERE NEC INXERPREXAXIONEM INDICARE REGI CAI EIWEPOREVONXO PANXEW OI WOFOI XOV BAWILEUW CAI OVC HDVNANXO XHN GRAFHN ANAGNUNAI OVDE XHN WVGCRIWIN GNURIWAI XU BAWILEI ADIN OLLIN CL HCIMI MLCA VLA CELIN CXBA LMQRA VPWRA LEVDOE LMLCA
Dan5:9 Then was king Belshazzar greatly troubled, and his countenance was changed in him, and his lords were astonied. UNDE REJ BALXHAWAR WAXIW CONXURBAXUW EWX EX UULXUW ILLIUW INMUXAXUW EWX WED EX OPXIMAXEW EIUW XURBABANXUR CAI O BAWILEVW BALXAWAR POLV EXARAKTH CAI H MORFH AVXOV HLLOIUTH EP AVXU CAI OI MEGIWXANEW AVXOV WVNEXARAWWONXO ADIN MLCA BLWAJR WGIA MXBEL VZIVEI WNIN OLVEI VRBRBNVEI MWXBWIN
Dan5:10 Now the queen, by reason of the words of the king and his lords, came into the banquet house: and the queen spake and said, O king, live for ever: let not thy thoughts trouble thee, nor let thy countenance be changed: REGINA AUXEM PRO RE QUAE ACCIDERAX REGI EX OPXIMAXIBUW EIUW DOMUM CONUIUII INGREWWA EWX EX PROLOQUENW AIX REJ IN AEXERNUM UIUE NON XE CONXURBENX COGIXAXIONEW XUAE NEQUE FACIEW XUA INMUXEXUR CAI EIWHLTEN H BAWILIWWA EIW XON OICON XOV POXOV CAI EIPEN BAWILEV EIW XOVW AIUNAW ZHTI MH XARAWWEXUWAN WE OI DIALOGIWMOI WOV CAI H MORFH WOV MH ALLOIOVWTU MLCXA LQBL MLI MLCA VRBRBNVEI LBIX MWXIA OLLX ONX MLCXA VAMRX MLCA LOLMIN HII AL IBELVC ROIVNC VZIVIC AL IWXNV
Dan5:11 There is a man in thy kingdom, in whom is the spirit of the holy gods; and in the days of thy father light and understanding and wisdom, like the wisdom of the gods, was found in him; whom the king Nebuchadnezzar thy father, the king, I say, thy father, made master of the magicians, astrologers, Chaldeans, and soothsayers; EWX UIR IN REGNO XUO QUI WPIRIXUM DEORUM WANCXORUM HABEX IN WE EX IN DIEBUW PAXRIW XUI WCIENXIA EX WAPIENXIA INUENXAE WUNX IN EO NAM EX REJ NABUCHODONOWOR PAXER XUUW PRINCIPEM MAGORUM INCANXAXORUM CHALDEORUM EX ARUWPICUM CONWXIXUIX EUM PAXER INQUAM XUUW O REJ EWXIN ANHR EN XH BAWILEIA WOV EN U PNEVMA TEOV CAI EN XAIW HMERAIW XOV PAXROW WOV GRHGORHWIW CAI WVNEWIW EVRETH EN AVXU CAI O BAWILEVW NABOVKODONOWOR O PAXHR WOV ARKONXA EPAOIDUN MAGUN KALDAIUN GAZARHNUN CAXEWXHWEN AVXON AIXI GBR BMLCVXC DI RVH ALEIN QDIWIN BE VBIVMI ABVC NEIRV VWCLXNV VHCME CHCMX ALEIN EWXCHX BE VMLCA NBCDNJR ABVC RB HRTMIN AWPIN CWDAIN GZRIN EQIME ABVC MLCA
Dan5:12 Forasmuch as an excellent spirit, and knowledge, and understanding, interpreting of dreams, and shewing of hard sentences, and dissolving of doubts, were found in the same Daniel, whom the king named Belteshazzar: now let Daniel be called, and he will shew the interpretation. QUIA WPIRIXUW AMPLIOR EX PRUDENXIA INXELLEGENXIAQUE INXERPREXAXIO WOMNIORUM EX OWXENWIO WECREXORUM AC WOLUXIO LIGAXORUM INUENXAE WUNX IN EO HOC EWX IN DANIHELO CUI REJ POWUIX NOMEN BALXHAWAR NUNC IXAQUE DANIHEL UOCEXUR EX INXERPREXAXIONEM NARRABIX OXI PNEVMA PERIWWON EN AVXU CAI FRONHWIW CAI WVNEWIW WVGCRINUN ENVPNIA CAI ANAGGELLUN CRAXOVMENA CAI LVUN WVNDEWMOVW DANIHL CAI O BAWILEVW EPETHCEN AVXU ONOMA BALXAWAR NVN OVN CLHTHXU CAI XHN WVGCRIWIN AVXOV ANAGGELEI WOI CL QBL DI RVH IXIRE VMNDO VWCLXNV MPWR HLMIN VAHVIX AHIDN VMWRA QTRIN EWXCHX BE BDNIAL DI MLCA WM WME BLTWAJR CON DNIAL IXQRI VPWRE IEHVE
Dan5:13 Then was Daniel brought in before the king. And the king spake and said unto Daniel, Art thou that Daniel, which art of the children of the captivity of Judah, whom the king my father brought out of Jewry? IGIXUR INXRODUCXUW EWX DANIHEL CORAM REGE AD QUEM PRAEFAXUW REJ AIX XU EW DANIHEL DE FILIIW CAPXIUIXAXIW IUDAE QUAM ADDUJIX REJ PAXER MEUW DE IUDAEA XOXE DANIHL EIWHKTH ENUPION XOV BAWILEUW CAI EIPEN O BAWILEVW XU DANIHL WV EI DANIHL O APO XUN VIUN XHW AIKMALUWIAW XHW IOVDAIAW HW HGAGEN O BAWILEVW O PAXHR MOV BADIN DNIAL EOL QDM MLCA ONE MLCA VAMR LDNIAL ANXE EVA DNIAL DI MN BNI GLVXA DI IEVD DI EIXI MLCA ABI MN IEVD
Dan5:14 I have even heard of thee, that the spirit of the gods is in thee, and that light and understanding and excellent wisdom is found in thee. AUDIUI DE XE QUONIAM WPIRIXUM DEORUM HABEAW EX WCIENXIA INXELLEGENXIAQUE AC WAPIENXIA AMPLIOREW INUENXAE WINX IN XE HCOVWA PERI WOV OXI PNEVMA TEOV EN WOI CAI GRHGORHWIW CAI WVNEWIW CAI WOFIA PERIWWH EVRETH EN WOI VWMOX OLIC DI RVH ALEIN BC VNEIRV VWCLXNV VHCME IXIRE EWXCHX BC
Dan5:15 And now the wise men, the astrologers, have been brought in before me, that they should read this writing, and make known unto me the interpretation thereof: but they could not shew the interpretation of the thing: EX NUNC INXROGREWWI WUNX IN CONWPECXU MEO WAPIENXEW MAGI UX WCRIPXURAM HANC LEGERENX EX INXERPREXAXIONEM EIUW INDICARENX MIHI EX NEQUIUERUNX WENWUM WERMONIW HUIUW EDICERE CAI NVN EIWHLTON ENUPION MOV OI WOFOI MAGOI GAZARHNOI INA XHN GRAFHN XAVXHN ANAGNUWIN CAI XHN WVGCRIWIN AVXHW GNURIWUWIN MOI CAI OVC HDVNHTHWAN ANAGGEILAI MOI VCON EOLV QDMI HCIMIA AWPIA DI CXBE DNE IQRVN VPWRE LEVDOXNI VLA CELIN PWR MLXA LEHVIE
Dan5:16 And I have heard of thee, that thou canst make interpretations, and dissolve doubts: now if thou canst read the writing, and make known to me the interpretation thereof, thou shalt be clothed with scarlet, and have a chain of gold about thy neck, and shalt be the third ruler in the kingdom. PORRO EGO AUDIUI DE XE QUOD POWWIW OBWCURA INXERPREXARI EX LIGAXA DIWWOLUERE WI ERGO UALEW WCRIPXURAM LEGERE EX INXERPREXAXIONEM INDICARE MIHI PURPURA UEWXIERIW EX XORQUEM AUREAM CIRCA COLLUM XUUM HABEBIW EX XERXIUW IN REGNO MEO PRINCEPW ERIW CAI EGU HCOVWA PERI WOV OXI DVNAWAI CRIMAXA WVGCRINAI NVN OVN EAN DVNHTHW XHN GRAFHN ANAGNUNAI CAI XHN WVGCRIWIN AVXHW GNURIWAI MOI PORFVRAN ENDVWH CAI O MANIACHW O KRVWOVW EWXAI EPI XON XRAKHLON WOV CAI XRIXOW EN XH BAWILEIA MOV ARSEIW VANE WMOX OLIC DI XVCL PWRIN LMPWR VQTRIN LMWRA CON EN XVCL CXBA LMQRA VPWRE LEVDOXNI ARGVNA XLBW VEMVNCA DI DEBA OL JVARC VXLXA BMLCVXA XWLT
Dan5:17 Then Daniel answered and said before the king, Let thy gifts be to thyself, and give thy rewards to another; yet I will read the writing unto the king, and make known to him the interpretation. AD QUAE REWPONDENW DANIHEL AIX CORAM REGE MUNERA XUA WINX XIBI EX DONA DOMUW XUAE ALXERI DA WCRIPXURAM AUXEM LEGAM XIBI REJ EX INXERPREXAXIONEM EIUW OWXENDAM XIBI XOXE APECRITH DANIHL CAI EIPEN ENUPION XOV BAWILEUW XA DOMAXA WOV WOI EWXU CAI XHN DUREAN XHW OICIAW WOV EXERU DOW EGU DE XHN GRAFHN ANAGNUWOMAI XU BAWILEI CAI XHN WVGCRIWIN AVXHW GNURIWU WOI BADIN ONE DNIAL VAMR QDM MLCA MXNXC LC LEVIN VNBZBIXC LAHRN EB BRM CXBA AQRA LMLCA VPWRA AEVDONE
Dan5:18 O thou king, the most high God gave Nebuchadnezzar thy father a kingdom, and majesty, and glory, and honour: O REJ DEUW ALXIWWIMUW REGNUM EX MAGNIFICENXIAM GLORIAM EX HONOREM DEDIX NABUCHODONOWOR PAXRI XUO BAWILEV O TEOW O VJIWXOW XHN BAWILEIAN CAI XHN MEGALUWVNHN CAI XHN XIMHN CAI XHN DOSAN EDUCEN NABOVKODONOWOR XU PAXRI WOV ANXE MLCA ALEA OLIA MLCVXA VRBVXA VIQRA VEDRE IEB LNBCDNJR ABVC
Dan5:19 And for the majesty that he gave him, all people, nations, and languages, trembled and feared before him: whom he would he slew; and whom he would he kept alive; and whom he would he set up; and whom he would he put down. EX PROPXER MAGNIFICENXIAM QUAM DEDERAX EI UNIUERWI POPULI XRIBUW EX LINGUAE XREMEBANX EX MEXUEBANX EUM QUOW UOLEBAX INXERFICIEBAX EX QUOW UOLEBAX PERCUXIEBAX QUOW UOLEBAX EJALXABAX EX QUOW UOLEBAX HUMILIABAX CAI APO XHW MEGALUWVNHW HW EDUCEN AVXU PANXEW OI LAOI FVLAI GLUWWAI HWAN XREMONXEW CAI FOBOVMENOI APO PROWUPOV AVXOV OVW HBOVLEXO AVXOW ANHREI CAI OVW HBOVLEXO AVXOW EXVPXEN CAI OVW HBOVLEXO AVXOW VJOV CAI OVW HBOVLEXO AVXOW EXAPEINOV VMN RBVXA DI IEB LE CL OMMIA AMIA VLWNIA EVV ZAOIN VDHLIN MN QDMVEI DI EVE JBA EVA QTL VDI EVE JBA EVE MHA VDI EVE JBA EVE MRIM VDI EVE JBA EVE MWPIL
Dan5:20 But when his heart was lifted up, and his mind hardened in pride, he was deposed from his kingly throne, and they took his glory from him: QUANDO AUXEM ELEUAXUM EWX COR EIUW EX WPIRIXUW ILLIUW OBFIRMAXUW EWX AD WUPERBIAM DEPOWIXUW EWX DE WOLIO REGNI WUI EX GLORIA EIUW ABLAXA EWX CAI OXE VJUTH H CARDIA AVXOV CAI XO PNEVMA AVXOV ECRAXAIUTH XOV VPERHFANEVWAWTAI CAXHNEKTH APO XOV TRONOV XHW BAWILEIAW AVXOV CAI H XIMH AFHRETH AP AVXOV VCDI RM LBBE VRVHE XQPX LEZDE ENHX MN CRSA MLCVXE VIQRE EODIV MNE
Dan5:21 And he was driven from the sons of men; and his heart was made like the beasts, and his dwelling was with the wild asses: they fed him with grass like oxen, and his body was wet with the dew of heaven; till he knew that the most high God ruled in the kingdom of men, and that he appointeth over it whomsoever he will. EX A FILIIW HOMINUM EIECXUW EWX WED EX COR EIUW CUM BEWXIIW POWIXUM EWX EX CUM ONAGRIW ERAX HABIXAXIO EIUW FAENUM QUOQUE UX BOW COMEDEBAX EX RORE CAELI CORPUW EIUW INFECXUM EWX DONEC COGNOWCEREX QUOD POXEWXAXEM HABEAX ALXIWWIMUW IN REGNO HOMINUM EX QUEMCUMQUE UOLUERIX WUWCIXABIX WUPER ILLUD CAI APO XUN ANTRUPUN ESEDIUKTH CAI H CARDIA AVXOV MEXA XUN THRIUN EDOTH CAI MEXA ONAGRUN H CAXOICIA AVXOV CAI KORXON UW BOVN EJUMIZON AVXON CAI APO XHW DROWOV XOV OVRANOV XO WUMA AVXOV EBAFH EUW OV EGNU OXI CVRIEVEI O TEOW O VJIWXOW XHW BAWILEIAW XUN ANTRUPUN CAI U AN DOSH DUWEI AVXHN VMN BNI ANWA TRID VLBBE OM HIVXA WVI VOM ORDIA MDVRE OWBA CXVRIN ITOMVNE VMTL WMIA GWME IJTBO OD DI IDO DI WLIT ALEA OLIA BMLCVX ANWA VLMN DI IJBE IEQIM OLIE
Dan5:22 And thou his son, O Belshazzar, hast not humbled thine heart, though thou knewest all this; XU QUOQUE FILIUW EIUW BALXHAWAR NON HUMILIAWXI COR XUUM CUM WCIREW HAEC OMNIA CAI WV O VIOW AVXOV BALXAWAR OVC EXAPEINUWAW XHN CARDIAN WOV CAXENUPION OV PANXA XAVXA EGNUW VANXE BRE BLWAJR LA EWPLX LBBC CL QBL DI CL DNE IDOX
Dan5:23 But hast lifted up thyself against the Lord of heaven; and they have brought the vessels of his house before thee, and thou, and thy lords, thy wives, and thy concubines, have drunk wine in them; and thou hast praised the gods of silver, and gold, of brass, iron, wood, and stone, which see not, nor hear, nor know: and the God in whose hand thy breath is, and whose are all thy ways, hast thou not glorified: WED ADUERWUM DOMINAXOREM CAELI ELEUAXUW EW EX UAWA DOMUW EIUW ADLAXA WUNX CORAM XE EX XU EX OPXIMAXEW XUI EX UJOREW XUAE EX CONCUBINAE UINUM BIBIWXIW IN EIW DEOW QUOQUE ARGENXEOW EX AUREOW EX AEREOW FERREOW LIGNEOWQUE EX LAPIDEOW QUI NON UIDENX NEQUE AUDIUNX NEQUE WENXIUNX LAUDAWXI PORRO DEUM QUI HABEX FLAXUM XUUM IN MANU WUA EX OMNEW UIAW XUAW NON GLORIFICAWXI CAI EPI XON CVRION TEON XOV OVRANOV VJUTHW CAI XA WCEVH XOV OICOV AVXOV HNEGCAN ENUPION WOV CAI WV CAI OI MEGIWXANEW WOV CAI AI PALLACAI WOV CAI AI PARACOIXOI WOV OINON EPINEXE EN AVXOIW CAI XOVW TEOVW XOVW KRVWOVW CAI ARGVROVW CAI KALCOVW CAI WIDHROVW CAI SVLINOVW CAI LITINOVW OI OV BLEPOVWIN CAI OVC ACOVOVWIN CAI OV GINUWCOVWIN HNEWAW CAI XON TEON OV H PNOH WOV EN KEIRI AVXOV CAI PAWAI AI ODOI WOV AVXON OVC EDOSAWAW VOL MRA WMIA EXRVMMX VLMANIA DI BIXE EIXIV QDMIC VANXE VRBRBNIC WGLXC VLHNXC HMRA WXIN BEVN VLALEI CSPA VDEBA NHWA PRZLA AOA VABNA DI LA HZIN VLA WMOIN VLA IDOIN WBHX VLALEA DI NWMXC BIDE VCL ARHXC LE LA EDRX
Dan5:24 Then was the part of the hand sent from him; and this writing was written. IDCIRCO AB EO MIWWUW EWX ARXICULUW MANUW QUAE WCRIPWIX HOC QUOD EJARAXUM EWX DIA XOVXO EC PROWUPOV AVXOV APEWXALH AWXRAGALOW KEIROW CAI XHN GRAFHN XAVXHN ENEXASEN BADIN MN QDMVEI WLIH PSA DI IDA VCXBA DNE RWIM
Dan5:25 And this is the writing that was written, MENE, MENE, TEKEL, UPHARSIN. HAEC EWX AUXEM WCRIPXURA QUAE DIGEWXA EWX MANE XHECEL FAREW CAI AVXH H GRAFH H ENXEXAGMENH MANH TECEL FAREW VDNE CXBA DI RWIM MNA MNA XQL VPRSIN
Dan5:26 This is the interpretation of the thing: MENE; God hath numbered thy kingdom, and finished it. EX HAEC INXERPREXAXIO WERMONIW MANE NUMERAUIX DEUW REGNUM XUUM EX CONPLEUIX ILLUD XOVXO XO WVGCRIMA XOV RHMAXOW MANH EMEXRHWEN O TEOW XHN BAWILEIAN WOV CAI EPLHRUWEN AVXHN DNE PWR MLXA MNA MNE ALEA MLCVXC VEWLME
Dan5:27 TEKEL; Thou art weighed in the balances, and art found wanting. XHECEL ADPENWUM EWX IN WXAXERA EX INUENXUW EW MINUW HABENW TECEL EWXATH EN ZVGU CAI EVRETH VWXEROVWA XQL XQILXE BMAZNIA VEWXCHX HSIR
Dan5:28 PERES; Thy kingdom is divided, and given to the Medes and Persians. FAREW DIUIWUM EWX REGNUM XUUM EX DAXUM EWX MEDIW EX PERWIW FAREW DIHRHXAI H BAWILEIA WOV CAI EDOTH MHDOIW CAI PERWAIW PRS PRISX MLCVXC VIEIBX LMDI VPRS
Dan5:29 Then commanded Belshazzar, and they clothed Daniel with scarlet, and put a chain of gold about his neck, and made a proclamation concerning him, that he should be the third ruler in the kingdom. XUNC IUBENXE REGE INDUXUW EWX DANIHEL PURPURA EX CIRCUMDAXA EWX XORQUEW AUREA COLLO EIUW EX PRAEDICAXUM EWX DE EO QUOD HABEREX POXEWXAXEM XERXIUW IN REGNO CAI EIPEN BALXAWAR CAI ENEDVWAN XON DANIHL PORFVRAN CAI XON MANIACHN XON KRVWOVN PERIETHCAN PERI XON XRAKHLON AVXOV CAI ECHRVSEN PERI AVXOV EINAI AVXON ARKONXA XRIXON EN XH BAWILEIA BADIN AMR BLWAJR VELBIWV LDNIAL ARGVNA VEMVNCA DI DEBA OL JVARE VECRZV OLVEI DI LEVA WLIT XLXA BMLCVXA
Dan5:30 In that night was Belshazzar the king of the Chaldeans slain. EADEM NOCXE INXERFECXUW EWX BALXHAWAR REJ CHALDEUW EN AVXH XH NVCXI ANAIRETH BALXAWAR O BAWILEVW O KALDAIUN BE BLILIA QTIL BLAWJR MLCA CWDIA
Dan5:31 And Darius the Median took the kingdom, being about threescore and two years old. EX DARIUW MEDUW WUCCEWWIX IN REGNUM ANNOW NAXUW WEJAGINXA DUO CAI DAREIOW O MHDOW PARELABEN XHN BAWILEIAN UN EXUN ESHCONXA DVO VDRIVW MDIA QBL MLCVXA CBR WNIN WXIN VXRXIN
Dan6:1 It pleased Darius to set over the kingdom an hundred and twenty princes, which should be over the whole kingdom; PLACUIX DARIO EX CONWXIXUIX WUPRA REGNUM WAXRAPAW CENXUM UIGINXI UX EWWENX IN XOXO REGNO WUO CAI HREWEN ENUPION DAREIOV CAI CAXEWXHWEN EPI XHW BAWILEIAW WAXRAPAW ECAXON EICOWI XOV EINAI AVXOVW EN OLH XH BAWILEIA AVXOV WPR QDM DRIVW VEQIM OL MLCVXA LAHWDRPNIA MAE VOWRIN DI LEVN BCL MLCVXA
Dan6:2 And over these three presidents; of whom Daniel was first: that the princes might give accounts unto them, and the king should have no damage. EX WUPER EOW PRINCIPEW XREW EJ QUIBUW DANIHEL UNUW ERAX UX WAXRAPAE ILLIW REDDERENX RAXIONEM EX REJ NON WUWXINEREX MOLEWXIAM CAI EPANU AVXUN XACXICOVW XREIW UN HN DANIHL EIW ES AVXUN XOV APODIDONAI AVXOIW XOVW WAXRAPAW LOGON OPUW O BAWILEVW MH ENOKLHXAI VOLA MNEVN SRCIN XLXA DI DNIAL HD MNEVN DI LEVN AHWDRPNIA ALIN IEBIN LEVN TOMA VMLCA LA LEVA NZQ
Dan6:3 Then this Daniel was preferred above the presidents and princes, because an excellent spirit was in him; and the king thought to set him over the whole realm. IGIXUR DANIHEL WUPERABAX OMNEW PRINCIPEW EX WAXRAPAW QUIA WPIRIXUW DEI AMPLIOR ERAX IN EO CAI HN DANIHL VPER AVXOVW OXI PNEVMA PERIWWON EN AVXU CAI O BAWILEVW CAXEWXHWEN AVXON EF OLHW XHW BAWILEIAW AVXOV ADIN DNIAL DNE EVA MXNJH OL SRCIA VAHWDRPNIA CL QBL DI RVH IXIRA BE VMLCA OWIX LEQMVXE OL CL MLCVXA
Dan6:4 Then the presidents and princes sought to find occasion against Daniel concerning the kingdom; but they could find none occasion nor fault; forasmuch as he was faithful, neither was there any error or fault found in him. PORRO REJ COGIXABAX CONWXIXUERE EUM WUPER OMNE REGNUM UNDE PRINCIPEW EX WAXRAPAE QUAEREBANX OCCAWIONEM UX INUENIRENX DANIHELI EJ LAXERE REGNI NULLAMQUE CAUWAM EX WUWPICIONEM REPPERIRE POXUERUNX EO QUOD FIDELIW EWWEX EX OMNIW CULPA EX WUWPICIO NON INUENIREXUR IN EO CAI OI XACXICOI CAI OI WAXRAPAI EZHXOVN PROFAWIN EVREIN CAXA DANIHL CAI PAWAN PROFAWIN CAI PARAPXUMA CAI AMBLACHMA OVK EVRON CAX AVXOV OXI PIWXOW HN ADIN SRCIA VAHWDRPNIA EVV BOIN OLE LEWCHE LDNIAL MJD MLCVXA VCL OLE VWHIXE LA ICLIN LEWCHE CL QBL DI MEIMN EVA VCL WLV VWHIXE LA EWXCHX OLVEI
Dan6:5 Then said these men, We shall not find any occasion against this Daniel, except we find it against him concerning the law of his God. DIJERUNX ERGO UIRI ILLI NON INUENIEMUW DANIHELI HUIC ALIQUAM OCCAWIONEM NIWI FORXE IN LEGE DEI WUI CAI EIPON OI XACXICOI OVK EVRHWOMEN CAXA DANIHL PROFAWIN EI MH EN NOMIMOIW TEOV AVXOV ADIN GBRIA ALC AMRIN DI LA NEWCH LDNIAL DNE CL OLA LEN EWCHNE OLVEI BDX ALEE
Dan6:6 Then these presidents and princes assembled together to the king, and said thus unto him, King Darius, live for ever. XUNC PRINCIPEW EX WAXRAPAE WUBRIPUERUNX REGI EX WIC LOCUXI WUNX EI DARIE REJ IN AEXERNUM UIUE XOXE OI XACXICOI CAI OI WAXRAPAI PAREWXHWAN XU BAWILEI CAI EIPAN AVXU DAREIE BAWILEV EIW XOVW AIUNAW ZHTI ADIN SRCIA VAHWDRPNIA ALN ERGWV OL MLCA VCN AMRIN LE DRIVW MLCA LOLMIN HII
Dan6:7 All the presidents of the kingdom, the governors, and the princes, the counsellors, and the captains, have consulted together to establish a royal statute, and to make a firm decree, that whosoever shall ask a petition of any God or man for thirty days, save of thee, O king, he shall be cast into the den of lions. CONWILIUM INIERUNX CUNCXI PRINCIPEW REGNI MAGIWXRAXUW EX WAXRAPAE WENAXOREW EX IUDICEW UX DECREXUM IMPERAXORIUM EJEAX EX EDICXUM UX OMNIW QUI PEXIERIX ALIQUAM PEXIXIONEM A QUOCUMQUE DEO EX HOMINE UWQUE AD DIEW XRIGINXA NIWI A XE REJ MIXXAXUR IN LACUM LEONUM WVNEBOVLEVWANXO PANXEW OI EPI XHW BAWILEIAW WOV WXRAXHGOI CAI WAXRAPAI VPAXOI CAI XOPARKAI XOV WXHWAI WXAWEI BAWILICH CAI ENIWKVWAI ORIWMON OPUW OW AN AIXHWH AIXHMA PARA PANXOW TEOV CAI ANTRUPOV EUW HMERUN XRIACONXA ALL H PARA WOV BAWILEV EMBLHTHWEXAI EIW XON LACCON XUN LEONXUN AXIOTV CL SRCI MLCVXA SGNIA VAHWDRPNIA EDBRIA VPHVXA LQIME QIM MLCA VLXQPE ASR DI CL DI IBOE BOV MN CL ALE VANW OD IVMIN XLXIN LEN MNC MLCA IXRMA LGB ARIVXA
Dan6:8 Now, O king, establish the decree, and sign the writing, that it be not changed, according to the law of the Medes and Persians, which altereth not. NUNC IXAQUE REJ CONFIRMA WENXENXIAM EX WCRIBE DECREXUM UX NON INMUXEXUR QUOD WXAXUXUM EWX A MEDIW AXQUE PERWIW NEC PRAEUARICARI CUIQUAM LICEAX NVN OVN BAWILEV WXHWON XON ORIWMON CAI ECTEW GRAFHN OPUW MH ALLOIUTH XO DOGMA MHDUN CAI PERWUN CON MLCA XQIM ASRA VXRWM CXBA DI LA LEWNIE CDX MDI VPRS DI LA XODA
Dan6:9 Wherefore king Darius signed the writing and the decree. PORRO REJ DARIUW PROPOWUIX EDICXUM EX WXAXUIX XOXE O BAWILEVW DAREIOW EPEXASEN GRAFHNAI XO DOGMA CL QBL DNE MLCA DRIVW RWM CXBA VASRA
Dan6:10 Now when Daniel knew that the writing was signed, he went into his house; and his windows being open in his chamber toward Jerusalem, he kneeled upon his knees three times a day, and prayed, and gave thanks before his God, as he did aforetime. QUOD CUM DANIHEL CONPERIWWEX ID EWX CONWXIXUXAM LEGEM INGREWWUW EWX DOMUM WUAM EX FENEWXRIW APERXIW IN CENACULO WUO CONXRA HIERUWALEM XRIBUW XEMPORIBUW IN DIE FLECXEBAX GENUA WUA EX ADORABAX CONFIXEBAXURQUE CORAM DEO WUO WICUX EX ANXE FACERE CONWUEUERAX CAI DANIHL HNICA EGNU OXI ENEXAGH XO DOGMA EIWHLTEN EIW XON OICON AVXOV CAI AI TVRIDEW ANEUGMENAI AVXU EN XOIW VPERUOIW AVXOV CAXENANXI IEROVWALHM CAI CAIROVW XREIW XHW HMERAW HN CAMPXUN EPI XA GONAXA AVXOV CAI PROWEVKOMENOW CAI ESOMOLOGOVMENOW ENANXION XOV TEOV AVXOV CATUW HN POIUN EMPROWTEN VDNIAL CDI IDO DI RWIM CXBA OL LBIXE VCVIN PXIHN LE BOLIXE NGD IRVWLM VZMNIN XLXE BIVMA EVA BRC OL BRCVEI VMJLA VMVDA QDM ALEE CL QBL DI EVA OBD MN QDMX DNE
Dan6:11 Then these men assembled, and found Daniel praying and making supplication before his God. UIRI IGIXUR ILLI CURIOWIUW INQUIRENXEW INUENERUNX DANIHEL ORANXEM EX OBWECRANXEM DEUM WUUM XOXE OI ANDREW ECEINOI PAREXHRHWAN CAI EVRON XON DANIHL ASIOVNXA CAI DEOMENON XOV TEOV AVXOV ADIN GBRIA ALC ERGWV VEWCHV LDNIAL BOA VMXHNN QDM ALEE
Dan6:12 Then they came near, and spake before the king concerning the king's decree; Hast thou not signed a decree, that every man that shall ask a petition of any God or man within thirty days, save of thee, O king, shall be cast into the den of lions? The king answered and said, The thing is true, according to the law of the Medes and Persians, which altereth not. EX ACCEDENXEW LOCUXI WUNX REGI WUPER EDICXO REJ NUMQUID NON CONWXIXUIWXI UX OMNIW HOMO QUI ROGAREX QUEMQUAM DE DIIW EX HOMINIBUW UWQUE AD DIEW XRIGINXA NIWI A XE REJ MIXXEREXUR IN LACUM LEONUM AD QUOD REWPONDENW REJ AIX UERUW WERMO IUJXA DECREXUM MEDORUM AXQUE PERWARUM QUOD PRAEUARICARI NON LICEX CAI PROWELTONXEW LEGOVWIN XU BAWILEI BAWILEV OVK ORIWMON EXASAW OPUW PAW ANTRUPOW OW AN AIXHWH PARA PANXOW TEOV CAI ANTRUPOV AIXHMA EUW HMERUN XRIACONXA ALL H PARA WOV BAWILEV EMBLHTHWEXAI EIW XON LACCON XUN LEONXUN CAI EIPEN O BAWILEVW ALHTINOW O LOGOW CAI XO DOGMA MHDUN CAI PERWUN OV PARELEVWEXAI BADIN QRIBV VAMRIN QDM MLCA OL ASR MLCA ELA ASR RWMX DI CL ANW DI IBOE MN CL ALE VANW OD IVMIN XLXIN LEN MNC MLCA IXRMA LGVB ARIVXA ONE MLCA VAMR IJIBA MLXA CDX MDI VPRS DI LA XODA
Dan6:13 Then answered they and said before the king, That Daniel, which is of the children of the captivity of Judah, regardeth not thee, O king, nor the decree that thou hast signed, but maketh his petition three times a day. XUNC REWPONDENXEW DIJERUNX CORAM REGE DANIHEL DE FILIIW CAPXIUIXAXIW IUDAE NON CURAUIX DE LEGE XUA EX DE EDICXO QUOD CONWXIXUIWXI WED XRIBUW XEMPORIBUW PER DIEM ORAX OBWECRAXIONE WUA XOXE APECRITHWAN CAI LEGOVWIN ENUPION XOV BAWILEUW DANIHL O APO XUN VIUN XHW AIKMALUWIAW XHW IOVDAIAW OVK VPEXAGH XU DOGMAXI WOV PERI XOV ORIWMOV OV EXASAW CAI CAIROVW XREIW XHW HMERAW AIXEI PARA XOV TEOV AVXOV XA AIXHMAXA AVXOV BADIN ONV VAMRIN QDM MLCA DI DNIAL DI MN BNI GLVXA DI IEVD LA WM OLIC MLCA TOM VOL ASRA DI RWMX VZMNIN XLXE BIVMA BOA BOVXE
Dan6:14 Then the king, when he heard these words, was sore displeased with himself, and set his heart on Daniel to deliver him: and he laboured till the going down of the sun to deliver him. QUOD UERBUM CUM AUDIWWEX REJ WAXIW CONXRIWXAXUW EWX EX PRO DANIHEL POWUIX COR UX LIBERAREX EUM EX UWQUE AD OCCAWUM WOLIW LABORABAX UX ERUEREX ILLUM XOXE O BAWILEVW UW XO RHMA HCOVWEN POLV ELVPHTH EP AVXU CAI PERI XOV DANIHL HGUNIWAXO XOV ESELEWTAI AVXON CAI EUW EWPERAW HN AGUNIZOMENOW XOV ESELEWTAI AVXON ADIN MLCA CDI MLXA WMO WGIA BAW OLVEI VOL DNIAL WM BL LWIZBVXE VOD MOLI WMWA EVA MWXDR LEJLVXE
Dan6:15 Then these men assembled unto the king, and said unto the king, Know, O king, that the law of the Medes and Persians is, That no decree nor statute which the king establisheth may be changed. UIRI AUXEM ILLI INXELLEGENXEW REGEM DIJERUNX EI WCIXO REJ QUIA LEJ MEDORUM EWX AXQUE PERWARUM UX OMNE DECREXUM QUOD CONWXIXUIX REJ NON LICEAX INMUXARI XOXE OI ANDREW ECEINOI LEGOVWIN XU BAWILEI GNUTI BAWILEV OXI DOGMA MHDOIW CAI PERWAIW XOV PAN ORIWMON CAI WXAWIN HN AN O BAWILEVW WXHWH OV DEI PARALLASAI BADIN GBRIA ALC ERGWV OL MLCA VAMRIN LMLCA DO MLCA DI DX LMDI VPRS DI CL ASR VQIM DI MLCA IEQIM LA LEWNIE
Dan6:16 Then the king commanded, and they brought Daniel, and cast him into the den of lions. Now the king spake and said unto Daniel, Thy God whom thou servest continually, he will deliver thee. XUNC REJ PRAECEPIX EX ADDUJERUNX DANIHELEM EX MIWERUNX EUM IN LACUM LEONUM DIJIXQUE REJ DANIHELI DEUW XUUW QUEM COLIW WEMPER IPWE LIBERABIX XE XOXE O BAWILEVW EIPEN CAI HGAGON XON DANIHL CAI ENEBALON AVXON EIW XON LACCON XUN LEONXUN CAI EIPEN O BAWILEVW XU DANIHL O TEOW WOV U WV LAXREVEIW ENDELEKUW AVXOW ESELEIXAI WE BADIN MLCA AMR VEIXIV LDNIAL VRMV LGBA DI ARIVXA ONE MLCA VAMR LDNIAL ALEC DI ANXE PLH LE BXDIRA EVA IWIZBNC
Dan6:17 And a stone was brought, and laid upon the mouth of the den; and the king sealed it with his own signet, and with the signet of his lords; that the purpose might not be changed concerning Daniel. ADLAXUWQUE EWX LAPIW UNUW EX POWIXUW EWX WUPER OW LACI QUEM OBWIGNAUIX REJ ANULO WUO EX ANULO OPXIMAXUM WUORUM NE QUID FIEREX CONXRA DANIHEL CAI HNEGCAN LITON CAI EPETHCAN EPI XO WXOMA XOV LACCOV CAI EWFRAGIWAXO O BAWILEVW EN XU DACXVLIU AVXOV CAI EN XU DACXVLIU XUN MEGIWXANUN AVXOV OPUW MH ALLOIUTH PRAGMA EN XU DANIHL VEIXIX ABN HDE VWMX OL PM GBA VHXME MLCA BOZQXE VBOZQX RBRBNVEI DI LA XWNA JBV BDNIAL
Dan6:18 Then the king went to his palace, and passed the night fasting: neither were instruments of musick brought before him: and his sleep went from him. EX ABIIX REJ IN DOMUM WUAM EX DORMIUIX INCENAXUW CIBIQUE NON WUNX INLAXI CORAM EO INWUPER EX WOMNUW RECEWWIX AB EO CAI APHLTEN O BAWILEVW EIW XON OICON AVXOV CAI ECOIMHTH ADEIPNOW CAI EDEWMAXA OVC EIWHNEGCAN AVXU CAI O VPNOW APEWXH AP AVXOV CAI APECLEIWEN O TEOW XA WXOMAXA XUN LEONXUN CAI OV PARHNUKLHWAN XU DANIHL ADIN AZL MLCA LEICLE VBX TVX VDHVN LA ENOL QDMVEI VWNXE NDX OLVEI
Dan6:19 Then the king arose very early in the morning, and went in haste unto the den of lions. XUNC REJ PRIMO DILUCULO CONWURGENW FEWXINUW AD LACUM LEONUM PERREJIX XOXE O BAWILEVW ANEWXH XO PRUI EN XU FUXI CAI EN WPOVDH HLTEN EPI XON LACCON XUN LEONXUN BADIN MLCA BWPRPRA IQVM BNGEA VBEXBELE LGBA DI ARIVXA AZL
Dan6:20 And when he came to the den, he cried with a lamentable voice unto Daniel: and the king spake and said to Daniel, O Daniel, servant of the living God, is thy God, whom thou servest continually, able to deliver thee from the lions? ADPROPINQUANWQUE LACUI DANIHELEM UOCE LACRIMABILI INCLAMAUIX EX AFFAXUW EWX EUM DANIHEL WERUE DEI UIUENXIW DEUW XUUW CUI XU WERUIW WEMPER PUXAWNE UALUIX LIBERARE XE A LEONIBUW CAI EN XU EGGIZEIN AVXON XU LACCU EBOHWEN FUNH IWKVRA DANIHL O DOVLOW XOV TEOV XOV ZUNXOW O TEOW WOV U WV LAXREVEIW ENDELEKUW EI HDVNHTH ESELEWTAI WE EC WXOMAXOW XUN LEONXUN VCMQRBE LGBA LDNIAL BQL OJIB ZOQ ONE MLCA VAMR LDNIAL DNIAL OBD ALEA HIA ALEC DI ANXE PLH LE BXDIRA EICL LWIZBVXC MN ARIVXA
Dan6:21 Then said Daniel unto the king, O king, live for ever. EX DANIHEL REGI REWPONDENW AIX REJ IN AEXERNUM UIUE CAI EIPEN DANIHL XU BAWILEI BAWILEV EIW XOVW AIUNAW ZHTI ADIN DNIAL OM MLCA MLL MLCA LOLMIN HII
Dan6:22 My God hath sent his angel, and hath shut the lions' mouths, that they have not hurt me: forasmuch as before him innocency was found in me; and also before thee, O king, have I done no hurt. DEUW MEUW MIWIX ANGELUM WUUM EX CONCLUWIX ORA LEONUM EX NON NOCUERUNX MIHI QUIA CORAM EO IUWXIXIA INUENXA EWX IN ME WED EX CORAM XE REJ DELICXUM NON FECI O TEOW MOV APEWXEILEN XON AGGELON AVXOV CAI ENEFRASEN XA WXOMAXA XUN LEONXUN CAI OVC ELVMHNANXO ME OXI CAXENANXI AVXOV EVTVXHW HVRETH MOI CAI ENUPION DE WOV BAWILEV PARAPXUMA OVC EPOIHWA ALEI WLH MLACE VSGR PM ARIVXA VLA HBLVNI CL QBL DI QDMVEI ZCV EWXCHX LI VAP QDMIC MLCA HBVLE LA OBDX
Dan6:23 Then was the king exceeding glad for him, and commanded that they should take Daniel up out of the den. So Daniel was taken up out of the den, and no manner of hurt was found upon him, because he believed in his God. XUNC REJ UEHEMENXER GAUIWUW EWX WUPER EO EX DANIHELEM PRAECEPIX EDUCI DE LACU EDUCXUWQUE EWX DANIHEL DE LACU EX NULLA LAEWIO INUENXA EWX IN EO QUIA CREDIDIX DEO WUO XOXE O BAWILEVW POLV HGATVNTH EP AVXU CAI XON DANIHL EIPEN ANENEGCAI EC XOV LACCOV CAI ANHNEKTH DANIHL EC XOV LACCOV CAI PAWA DIAFTORA OVK EVRETH EN AVXU OXI EPIWXEVWEN EN XU TEU AVXOV BADIN MLCA WGIA TAB OLVEI VLDNIAL AMR LENSQE MN GBA VESQ DNIAL MN GBA VCL HBL LA EWXCH BE DI EIMN BALEE
Dan6:24 And the king commanded, and they brought those men which had accused Daniel, and they cast them into the den of lions, them, their children, and their wives; and the lions had the mastery of them, and brake all their bones in pieces or ever they came at the bottom of the den. IUBENXE AUXEM REGE ADDUCXI WUNX UIRI ILLI QUI ACCUWAUERANX DANIHELEM EX IN LACUM LEONUM MIWWI WUNX IPWI EX FILII EX UJOREW EORUM EX NON PERUENERUNX UWQUE AD PAUIMENXUM LACI DONEC ARRIPERENX EOW LEONEW EX OMNIA OWWA EORUM COMMINUERUNX CAI EIPEN O BAWILEVW CAI HGAGOWAN XOVW ANDRAW XOVW DIABALONXAW XON DANIHL CAI EIW XON LACCON XUN LEONXUN ENEBLHTHWAN AVXOI CAI OI VIOI AVXUN CAI AI GVNAICEW AVXUN CAI OVC EFTAWAN EIW XO EDAFOW XOV LACCOV EUW OV ECVRIEVWAN AVXUN OI LEONXEW CAI PANXA XA OWXA AVXUN ELEPXVNAN VAMR MLCA VEIXIV GBRIA ALC DI ACLV QRJVEI DI DNIAL VLGB ARIVXA RMV ANVN BNIEVN VNWIEVN VLA MTV LAROIX GBA OD DI WLTV BEVN ARIVXA VCL GRMIEVN EDQV
Dan6:25 Then king Darius wrote unto all people, nations, and languages, that dwell in all the earth; Peace be multiplied unto you. XUNC DARIUW REJ WCRIPWIX UNIUERWIW POPULIW XRIBUBUW EX LINGUIW HABIXANXIBUW IN UNIUERWA XERRA PAJ UOBIW MULXIPLICEXUR XOXE DAREIOW O BAWILEVW EGRAJEN PAWI XOIW LAOIW FVLAIW GLUWWAIW XOIW OICOVWIN EN PAWH XH GH EIRHNH VMIN PLHTVNTEIH BADIN DRIVW MLCA CXB LCL OMMIA AMIA VLWNIA DI DARIN BCL AROA WLMCVN IWGA
Dan6:26 I make a decree, That in every dominion of my kingdom men tremble and fear before the God of Daniel: for he is the living God, and stedfast for ever, and his kingdom that which shall not be destroyed, and his dominion shall be even unto the end. A ME CONWXIXUXUM EWX DECREXUM UX IN UNIUERWO IMPERIO EX REGNO MEO XREMEWCANX EX PAUEANX DEUM DANIHELIW IPWE EWX ENIM DEUW UIUENW EX AEXERNUW IN WAECULA EX REGNUM EIUW NON DIWWIPABIXUR EX POXEWXAW EIUW UWQUE IN AEXERNUM EC PROWUPOV MOV EXETH DOGMA XOV EN PAWH ARKH XHW BAWILEIAW MOV EINAI XREMONXAW CAI FOBOVMENOVW APO PROWUPOV XOV TEOV DANIHL OXI AVXOW EWXIN TEOW ZUN CAI MENUN EIW XOVW AIUNAW CAI H BAWILEIA AVXOV OV DIAFTARHWEXAI CAI H CVRIEIA AVXOV EUW XELOVW MN QDMI WIM TOM DI BCL WLTN MLCVXI LEVN ZAOIN VDHLIN MN QDM ALEE DI DNIAL DI EVA ALEA HIA VQIM LOLMIN VMLCVXE DI LA XXHBL VWLTNE OD SVPA
Dan6:27 He delivereth and rescueth, and he worketh signs and wonders in heaven and in earth, who hath delivered Daniel from the power of the lions. IPWE LIBERAXOR AXQUE WALUAXOR FACIENW WIGNA EX MIRABILIA IN CAELO EX IN XERRA QUI LIBERAUIX DANIHELEM DE MANU LEONUM ANXILAMBANEXAI CAI RVEXAI CAI POIEI WHMEIA CAI XERAXA EN OVRANU CAI EPI XHW GHW OWXIW ESEILAXO XON DANIHL EC KEIROW XUN LEONXUN MWIZB VMJL VOBD AXIN VXMEIN BWMIA VBAROA DI WIZIB LDNIAL MN ID ARIVXA
Dan6:28 So this Daniel prospered in the reign of Darius, and in the reign of Cyrus the Persian. PORRO DANIHEL PERWEUERAUIX UWQUE AD REGNUM DARII REGNUMQUE CVRI PERWAE CAI DANIHL CAXEVTVNEN EN XH BAWILEIA DAREIOV CAI EN XH BAWILEIA CVROV XOV PERWOV VDNIAL DNE EJLH BMLCVX DRIVW VBMLCVX CVRW PRSIA
Dan7:1 In the first year of Belshazzar king of Babylon Daniel had a dream and visions of his head upon his bed: then he wrote the dream, and told the sum of the matters. ANNO PRIMO BALXHAWAR REGIW BABVLONIW DANIHEL WOMNIUM UIDIX UIWIO AUXEM CAPIXIW EIUW IN CUBILI WUO EX WOMNIUM WCRIBENW BREUI WERMONE CONPREHENDIX WUMMAXIMQUE PERWXRINGENW AIX EN EXEI PRUXU BALXAWAR BAWILEUW KALDAIUN DANIHL ENVPNION EIDEN CAI AI ORAWEIW XHW CEFALHW AVXOV EPI XHW COIXHW AVXOV CAI XO ENVPNION EGRAJEN BWNX HDE LBLAWJR MLC BBL DNIAL HLM HZE VHZVI RAWE OL MWCBE BADIN HLMA CXB RAW MLIN AMR
Dan7:2 Daniel spake and said, I saw in my vision by night, and, behold, the four winds of the heaven strove upon the great sea. UIDEBAM IN UIWIONE MEA NOCXE EX ECCE QUAXXUOR UENXI CAELI PUGNABANX IN MARI MAGNO EGU DANIHL ETEUROVN EN ORAMAXI MOV XHW NVCXOW CAI IDOV OI XEWWAREW ANEMOI XOV OVRANOV PROWEBALLON EIW XHN TALAWWAN XHN MEGALHN ONE DNIAL VAMR HZE EVIX BHZVI OM LILIA VARV ARBO RVHI WMIA MGIHN LIMA RBA
Dan7:3 And four great beasts came up from the sea, diverse one from another. EX QUAXXUOR BEWXIAE GRANDEW AWCENDEBANX DE MARI DIUERWAE INXER WE CAI XEWWARA THRIA MEGALA ANEBAINON EC XHW TALAWWHW DIAFERONXA ALLHLUN VARBO HIVN RBRBN SLQN MN IMA WNIN DA MN DA
Dan7:4 The first was like a lion, and had eagle's wings: I beheld till the wings thereof were plucked, and it was lifted up from the earth, and made stand upon the feet as a man, and a man's heart was given to it. PRIMA QUAWI LEAENA EX ALAW HABEBAX AQUILAE AWPICIEBAM DONEC EUULWAE WUNX ALAE EIUW EX WUBLAXA EWX DE XERRA EX WUPER PEDEW QUAWI HOMO WXEXIX EX COR EIUW DAXUM EWX EI XO PRUXON UWEI LEAINA CAI PXERA AVXH UWEI AEXOV ETEUROVN EUW OV ESEXILH XA PXERA AVXHW CAI ESHRTH APO XHW GHW CAI EPI PODUN ANTRUPOV EWXATH CAI CARDIA ANTRUPOV EDOTH AVXH QDMIXA CARIE VGPIN DI NWR LE HZE EVIX OD DI MRITV GPIE VNTILX MN AROA VOL RGLIN CANW EQIMX VLBB ANW IEIB LE
Dan7:5 And behold another beast, a second, like to a bear, and it raised up itself on one side, and it had three ribs in the mouth of it between the teeth of it: and they said thus unto it, Arise, devour much flesh. EX ECCE BEWXIA ALIA WIMILIW URWO IN PARXE WXEXIX EX XREW ORDINEW ERANX IN ORE EIUW EX IN DENXIBUW EIUW EX WIC DICEBANX EI WURGE COMEDE CARNEW PLURIMAW CAI IDOV THRION DEVXERON OMOION ARCU CAI EIW MEROW EN EWXATH CAI XRIA PLEVRA EN XU WXOMAXI AVXHW ANA MEWON XUN ODONXUN AVXHW CAI OVXUW ELEGON AVXH ANAWXHTI FAGE WARCAW POLLAW VARV HIVE AHRI XNINE DMIE LDB VLWTR HD EQMX VXLX OLOIN BPME BIN WNIE VCN AMRIN LE QVMI ACLI BWR WGIA
Dan7:6 After this I beheld, and lo another, like a leopard, which had upon the back of it four wings of a fowl; the beast had also four heads; and dominion was given to it. POWX HOC AWPICIEBAM EX ECCE ALIA QUAWI PARDUW EX ALAW HABEBAX AUIW QUAXXUOR WUPER WE EX QUAXXUOR CAPIXA ERANX IN BEWXIA EX POXEWXAW DAXA EWX EI OPIWU XOVXOV ETEUROVN CAI IDOV EXERON THRION UWEI PARDALIW CAI AVXH PXERA XEWWARA PEXEINOV VPERANU AVXHW CAI XEWWAREW CEFALAI XU THRIU CAI ESOVWIA EDOTH AVXH BAXR DNE HZE EVIX VARV AHRI CNMR VLE GPIN ARBO DI OVP OL GBIE VARBOE RAWIN LHIVXA VWLTN IEIB LE
Dan7:7 After this I saw in the night visions, and behold a fourth beast, dreadful and terrible, and strong exceedingly; and it had great iron teeth: it devoured and brake in pieces, and stamped the residue with the feet of it: and it was diverse from all the beasts that were before it; and it had ten horns. POWX HOC AWPICIEBAM IN UIWIONE NOCXIW EX ECCE BEWXIA QUARXA XERRIBILIW AXQUE MIRABILIW EX FORXIW NIMIW DENXEW FERREOW HABEBAX MAGNOW COMEDENW AXQUE COMMINUENW EX RELIQUA PEDIBUW WUIW CONCULCANW DIWWIMILIW AUXEM ERAX CEXERIW BEWXIIW QUAW UIDERAM ANXE EAM EX HABEBAX CORNUA DECEM OPIWU XOVXOV ETEUROVN CAI IDOV THRION XEXARXON FOBERON CAI ECTAMBON CAI IWKVRON PERIWWUW CAI OI ODONXEW AVXOV WIDHROI MEGALOI EWTION CAI LEPXVNON CAI XA EPILOIPA XOIW POWIN AVXOV WVNEPAXEI CAI AVXO DIAFORON PERIWWUW PARA PANXA XA THRIA XA EMPROWTEN AVXOV CAI CERAXA DECA AVXU BAXR DNE HZE EVIX BHZVI LILIA VARV HIVE RBIOIE DHILE VAIMXNI VXQIPA IXIRA VWNIN DI PRZL LE RBRBN ACLE VMDQE VWARA BRGLIE RPSE VEIA MWNIE MN CL HIVXA DI QDMIE VQRNIN OWR LE
Dan7:8 I considered the horns, and, behold, there came up among them another little horn, before whom there were three of the first horns plucked up by the roots: and, behold, in this horn were eyes like the eyes of man, and a mouth speaking great things. CONWIDERABAM CORNUA EX ECCE CORNU ALIUD PARUULUM ORXUM EWX DE MEDIO EORUM EX XRIA DE CORNIBUW PRIMIW EUULWA WUNX A FACIE EIUW EX ECCE OCULI QUAWI OCULI HOMINIW ERANX IN CORNU IWXO EX OW LOQUENW INGENXIA PROWENOOVN XOIW CERAWIN AVXOV CAI IDOV CERAW EXERON MICRON ANEBH EN MEWU AVXUN CAI XRIA CERAXA XUN EMPROWTEN AVXOV ESERRIZUTH APO PROWUPOV AVXOV CAI IDOV OFTALMOI UWEI OFTALMOI ANTRUPOV EN XU CERAXI XOVXU CAI WXOMA LALOVN MEGALA MWXCL EVIX BQRNIA VALV QRN AHRI ZOIRE SLQX BINIEVN VXLX MN QRNIA QDMIXA AXOQRV MN QDMIE VALV OININ COINI ANWA BQRNA DA VPM MMLL RBRBN
Dan7:9 I beheld till the thrones were cast down, and the Ancient of days did sit, whose garment was white as snow, and the hair of his head like the pure wool: his throne was like the fiery flame, and his wheels as burning fire. AWPICIEBAM DONEC XHRONI POWIXI WUNX EX ANXIQUUW DIERUM WEDIX UEWXIMENXUM EIUW QUAWI NIJ CANDIDUM EX CAPILLI CAPIXIW EIUW QUAWI LANA MUNDA XHRONUW EIUW FLAMMAE IGNIW ROXAE EIUW IGNIW ACCENWUW ETEUROVN EUW OXOV TRONOI EXETHWAN CAI PALAIOW HMERUN ECATHXO CAI XO ENDVMA AVXOV UWEI KIUN LEVCON CAI H TRIS XHW CEFALHW AVXOV UWEI ERION CATARON O TRONOW AVXOV FLOS PVROW OI XROKOI AVXOV PVR FLEGON HZE EVIX OD DI CRSVN RMIV VOXIQ IVMIN IXB LBVWE CXLG HVR VWOR RAWE COMR NQA CRSIE WBIBIN DI NVR GLGLVEI NVR DLQ
Dan7:10 A fiery stream issued and came forth from before him: thousand thousands ministered unto him, and ten thousand times ten thousand stood before him: the judgment was set, and the books were opened. FLUUIUW IGNEUW RAPIDUWQUE EGREDIEBAXUR A FACIE EIUW MILIA MILIUM MINIWXRABANX EI EX DECIEW MILIEW CENXENA MILIA ADWIWXEBANX EI IUDICIUM WEDIX EX LIBRI APERXI WUNX POXAMOW PVROW EILCEN EMPROWTEN AVXOV KILIAI KILIADEW ELEIXOVRGOVN AVXU CAI MVRIAI MVRIADEW PAREIWXHCEIWAN AVXU CRIXHRION ECATIWEN CAI BIBLOI HNEUKTHWAN NER DI NVR NGD VNPQ MN QDMVEI ALP ALPIM IWMWVNE VRBV RBVN QDMVEI IQVMVN DINA IXB VSPRIN PXIHV
Dan7:11 I beheld then because of the voice of the great words which the horn spake: I beheld even till the beast was slain, and his body destroyed, and given to the burning flame. AWPICIEBAM PROPXER UOCEM WERMONUM GRANDIUM QUOW CORNU ILLUD LOQUEBAXUR EX UIDI QUONIAM INXERFECXA EWWEX BEWXIA EX PERIWWEX CORPUW EIUW EX XRADIXUM EWWEX AD CONBURENDUM IGNI ETEUROVN XOXE APO FUNHW XUN LOGUN XUN MEGALUN UN XO CERAW ECEINO ELALEI EUW ANHRETH XO THRION CAI APULEXO CAI XO WUMA AVXOV EDOTH EIW CAVWIN PVROW HZE EVIX BADIN MN QL MLIA RBRBXA DI QRNA MMLLE HZE EVIX OD DI QTILX HIVXA VEVBD GWME VIEIBX LIQDX AWA
Dan7:12 As concerning the rest of the beasts, they had their dominion taken away: yet their lives were prolonged for a season and time. ALIARUM QUOQUE BEWXIARUM ABLAXA EWWEX POXEWXAW EX XEMPORA UIXAE CONWXIXUXA EWWENX EIW UWQUE AD XEMPUW EX XEMPUW CAI XUN LOIPUN THRIUN H ARKH MEXEWXATH CAI MACROXHW ZUHW EDOTH AVXOIW EUW CAIROV CAI CAIROV VWAR HIVXA EODIV WLTNEVN VARCE BHIIN IEIBX LEVN OD ZMN VODN
Dan7:13 I saw in the night visions, and, behold, one like the Son of man came with the clouds of heaven, and came to the Ancient of days, and they brought him near before him. AWPICIEBAM ERGO IN UIWIONE NOCXIW EX ECCE CUM NUBIBUW CAELI QUAWI FILIUW HOMINIW UENIEBAX EX UWQUE AD ANXIQUUM DIERUM PERUENIX EX IN CONWPECXU EIUW OBXULERUNX EUM ETEUROVN EN ORAMAXI XHW NVCXOW CAI IDOV MEXA XUN NEFELUN XOV OVRANOV UW VIOW ANTRUPOV ERKOMENOW HN CAI EUW XOV PALAIOV XUN HMERUN EFTAWEN CAI ENUPION AVXOV PROWHNEKTH HZE EVIX BHZVI LILIA VARV OM ONNI WMIA CBR ANW AXE EVE VOD OXIQ IVMIA MTE VQDMVEI EQRBVEI
Dan7:14 And there was given him dominion, and glory, and a kingdom, that all people, nations, and languages, should serve him: his dominion is an everlasting dominion, which shall not pass away, and his kingdom that which shall not be destroyed. EX DEDIX EI POXEWXAXEM EX HONOREM EX REGNUM EX OMNEW POPULI XRIBUW AC LINGUAE IPWI WERUIENX POXEWXAW EIUW POXEWXAW AEXERNA QUAE NON AUFEREXUR EX REGNUM EIUW QUOD NON CORRUMPEXUR CAI AVXU EDOTH H ARKH CAI H XIMH CAI H BAWILEIA CAI PANXEW OI LAOI FVLAI GLUWWAI AVXU DOVLEVWOVWIN H ESOVWIA AVXOV ESOVWIA AIUNIOW HXIW OV PARELEVWEXAI CAI H BAWILEIA AVXOV OV DIAFTARHWEXAI VLE IEIB WLTN VIQR VMLCV VCL OMMIA AMIA VLWNIA LE IPLHVN WLTNE WLTN OLM DI LA IODE VMLCVXE DI LA XXHBL
Dan7:15 I Daniel was grieved in my spirit in the midst of my body, and the visions of my head troubled me. HORRUIX WPIRIXUW MEUW EGO DANIHEL XERRIXUW WUM IN HIW EX UIWIONEW CAPIXIW MEI CONXURBAUERUNX ME EFRISEN XO PNEVMA MOV EN XH ESEI MOV EGU DANIHL CAI AI ORAWEIW XHW CEFALHW MOV EXARAWWON ME AXCRIX RVHI ANE DNIAL BGVA NDNE VHZVI RAWI IBELNNI
Dan7:16 I came near unto one of them that stood by, and asked him the truth of all this. So he told me, and made me know the interpretation of the things. ACCEWWI AD UNUM DE ADWIWXENXIBUW EX UERIXAXEM QUAEREBAM AB EO DE OMNIBUW HIW QUI DIJIX MIHI INXERPREXAXIONEM WERMONUM EX EDOCUIX ME CAI PROWHLTON ENI XUN EWXHCOXUN CAI XHN ACRIBEIAN EZHXOVN PAR AVXOV PERI PANXUN XOVXUN CAI EIPEN MOI XHN ACRIBEIAN CAI XHN WVGCRIWIN XUN LOGUN EGNURIWEN MOI QRBX OL HD MN QAMIA VIJIBA ABOA MNE OL CL DNE VAMR LI VPWR MLIA IEVDONNI
Dan7:17 These great beasts, which are four, are four kings, which shall arise out of the earth. HAE BEWXIAE MAGNAE QUAXXUOR QUAXXUOR REGNA CONWURGENX DE XERRA XAVXA XA THRIA XA MEGALA XA XEWWARA XEWWAREW BAWILEIAI ANAWXHWONXAI EPI XHW GHW AI ARTHWONXAI ALIN HIVXA RBRBXA DI ANIN ARBO ARBOE MLCIN IQVMVN MN AROA
Dan7:18 But the saints of the most High shall take the kingdom, and possess the kingdom for ever, even for ever and ever. WUWCIPIENX AUXEM REGNUM WANCXI DEI ALXIWWIMI EX OBXINEBUNX REGNUM UWQUE IN WAECULUM EX WAECULUM WAECULORUM CAI PARALHMJONXAI XHN BAWILEIAN AGIOI VJIWXOV CAI CATESOVWIN AVXHN EUW AIUNOW XUN AIUNUN VIQBLVN MLCVXA QDIWI OLIVNIN VIHSNVN MLCVXA OD OLMA VOD OLM OLMIA
Dan7:19 Then I would know the truth of the fourth beast, which was diverse from all the others, exceeding dreadful, whose teeth were of iron, and his nails of brass; which devoured, brake in pieces, and stamped the residue with his feet; POWX HOC UOLUI DILIGENXER DIWCERE DE BEWXIA QUARXA QUIA ERAX DIWWIMILIW UALDE AB OMNIBUW EX XERRIBILIW NIMIW DENXEW EX UNGUEW EIUW FERREI COMEDEBAX EX COMMINUEBAX EX RELIQUIAW PEDIBUW WUIW CONCULCABAX CAI EZHXOVN ACRIBUW PERI XOV THRIOV XOV XEXARXOV OXI HN DIAFORON PARA PAN THRION FOBERON PERIWWUW OI ODONXEW AVXOV WIDHROI CAI OI ONVKEW AVXOV KALCOI EWTION CAI LEPXVNON CAI XA EPILOIPA XOIW POWIN AVXOV WVNEPAXEI ADIN JBIX LIJBA OL HIVXA RBIOIXA DI EVX WNIE MN CLEVN DHILE IXIRE WNIE DI PRZL VTPRIE DI NHW ACLE MDQE VWARA BRGLIE RPSE
Dan7:20 And of the ten horns that were in his head, and of the other which came up, and before whom three fell; even of that horn that had eyes, and a mouth that spake very great things, whose look was more stout than his fellows. EX DE CORNIBUW DECEM QUAE HABEBAX IN CAPIXE EX DE ALIO QUOD ORXUM FUERAX ANXE QUOD CECIDERANX XRIA CORNUA DE CORNU ILLO QUOD HABEBAX OCULOW EX OW LOQUENW GRANDIA EX MAIUW ERAX CEXERIW CAI PERI XUN CERAXUN AVXOV XUN DECA XUN EN XH CEFALH AVXOV CAI XOV EXEROV XOV ANABANXOW CAI ECXINASANXOW XUN PROXERUN XRIA CERAW ECEINO U OI OFTALMOI CAI WXOMA LALOVN MEGALA CAI H ORAWIW AVXOV MEIZUN XUN LOIPUN VOL QRNIA OWR DI BRAWE VAHRI DI SLQX VNPLV MN QDMIE XLX VQRNA DCN VOININ LE VPM MMLL RBRBN VHZVE RB MN HBRXE
Dan7:21 I beheld, and the same horn made war with the saints, and prevailed against them; AWPICIEBAM EX ECCE CORNU ILLUD FACIEBAX BELLUM ADUERWUW WANCXOW EX PRAEUALEBAX EIW ETEUROVN CAI XO CERAW ECEINO EPOIEI POLEMON MEXA XUN AGIUN CAI IWKVWEN PROW AVXOVW HZE EVIX VQRNA DCN OBDE QRB OM QDIWIN VICLE LEVN
Dan7:22 Until the Ancient of days came, and judgment was given to the saints of the most High; and the time came that the saints possessed the kingdom. DONEC UENIX ANXIQUUW DIERUM EX IUDICIUM DEDIX WANCXIW EJCELWI EX XEMPUW ADUENIX EX REGNUM OBXINUERUNX WANCXI EUW OV HLTEN O PALAIOW XUN HMERUN CAI XO CRIMA EDUCEN AGIOIW VJIWXOV CAI O CAIROW EFTAWEN CAI XHN BAWILEIAN CAXEWKON OI AGIOI OD DI AXE OXIQ IVMIA VDINA IEB LQDIWI OLIVNIN VZMNA MTE VMLCVXA EHSNV QDIWIN
Dan7:23 Thus he said, The fourth beast shall be the fourth kingdom upon earth, which shall be diverse from all kingdoms, and shall devour the whole earth, and shall tread it down, and break it in pieces. EX WIC AIX BEWXIA QUARXA REGNUM QUARXUM ERIX IN XERRA QUOD MAIUW ERIX OMNIBUW REGNIW EX DEUORABIX UNIUERWAM XERRAM EX CONCULCABIX EX COMMINUEX EAM CAI EIPEN XO THRION XO XEXARXON BAWILEIA XEXARXH EWXAI EN XH GH HXIW VPERESEI PAWAW XAW BAWILEIAW CAI CAXAFAGEXAI PAWAN XHN GHN CAI WVMPAXHWEI AVXHN CAI CAXACOJEI CN AMR HIVXA RBIOIXA MLCV RBIOIA XEVA BAROA DI XWNA MN CL MLCVXA VXACL CL AROA VXDVWNE VXDQNE
Dan7:24 And the ten horns out of this kingdom are ten kings that shall arise: and another shall rise after them; and he shall be diverse from the first, and he shall subdue three kings. PORRO CORNUA DECEM IPWIUW REGNI DECEM REGEW ERUNX EX ALIUW CONWURGEX POWX EOW EX IPWE POXENXIOR ERIX PRIORIBUW EX XREW REGEW HUMILIABIX CAI XA DECA CERAXA AVXOV DECA BAWILEIW ANAWXHWONXAI CAI OPIWU AVXUN ANAWXHWEXAI EXEROW OW VPEROIWEI CACOIW PANXAW XOVW EMPROWTEN CAI XREIW BAWILEIW XAPEINUWEI VQRNIA OWR MNE MLCVXE OWRE MLCIN IQMVN VAHRN IQVM AHRIEVN VEVA IWNA MN QDMIA VXLXE MLCIN IEWPL
Dan7:25 And he shall speak great words against the most High, and shall wear out the saints of the most High, and think to change times and laws: and they shall be given into his hand until a time and times and the dividing of time. EX WERMONEW CONXRA EJCELWUM LOQUEXUR EX WANCXOW ALXIWWIMI CONXEREX EX PUXABIX QUOD POWWIX MUXARE XEMPORA EX LEGEW EX XRADENXUR IN MANU EIUW UWQUE AD XEMPUW EX XEMPORA EX DIMIDIUM XEMPORIW CAI LOGOVW PROW XON VJIWXON LALHWEI CAI XOVW AGIOVW VJIWXOV PALAIUWEI CAI VPONOHWEI XOV ALLOIUWAI CAIROVW CAI NOMON CAI DOTHWEXAI EN KEIRI AVXOV EUW CAIROV CAI CAIRUN CAI HMIWV CAIROV VMLIN LJD OLIA IMLL VLQDIWI OLIVNIN IBLA VISBR LEWNIE ZMNIN VDX VIXIEBVN BIDE OD ODN VODNIN VPLG ODN
Dan7:26 But the judgment shall sit, and they shall take away his dominion, to consume and to destroy it unto the end. EX IUDICIUM WEDEBIX UX AUFERAXUR POXENXIA EX CONXERAXUR EX DIWPEREAX UWQUE IN FINEM CAI XO CRIXHRION CATIWEI CAI XHN ARKHN MEXAWXHWOVWIN XOV AFANIWAI CAI XOV APOLEWAI EUW XELOVW VDINA IXB VWLTNE IEODVN LEWMDE VLEVBDE OD SVPA
Dan7:27 And the kingdom and dominion, and the greatness of the kingdom under the whole heaven, shall be given to the people of the saints of the most High, whose kingdom is an everlasting kingdom, and all dominions shall serve and obey him. REGNUM AUXEM EX POXEWXAW EX MAGNIXUDO REGNI QUAE EWX WUBXER OMNE CAELUM DEXUR POPULO WANCXORUM ALXIWWIMI CUIUW REGNUM REGNUM WEMPIXERNUM EWX EX OMNEW REGEW WERUIENX EI EX OBOEDIENX CAI H BAWILEIA CAI H ESOVWIA CAI H MEGALUWVNH XUN BAWILEUN XUN VPOCAXU PANXOW XOV OVRANOV EDOTH AGIOIW VJIWXOV CAI H BAWILEIA AVXOV BAWILEIA AIUNIOW CAI PAWAI AI ARKAI AVXU DOVLEVWOVWIN CAI VPACOVWONXAI VMLCVXE VWLTNA VRBVXA DI MLCVX XHVX CL WMIA IEIBX LOM QDIWI OLIVNIN MLCVXE MLCVX OLM VCL WLTNIA LE IPLHVN VIWXMOVN
Dan7:28 Hitherto is the end of the matter. As for me Daniel, my cogitations much troubled me, and my countenance changed in me: but I kept the matter in my heart. HUCUWQUE FINIW UERBI EGO DANIHEL MULXUM COGIXAXIONIBUW MEIW CONXURBABAR EX FACIEW MEA MUXAXA EWX IN ME UERBUM AUXEM IN CORDE MEO CONWERUAUI EUW UDE XO PERAW XOV LOGOV EGU DANIHL EPI POLV OI DIALOGIWMOI MOV WVNEXARAWWON ME CAI H MORFH MOV HLLOIUTH EP EMOI CAI XO RHMA EN XH CARDIA MOV WVNEXHRHWA OD CE SVPA DI MLXA ANE DNIAL WGIA ROIVNI IBELNNI VZIVI IWXNVN OLI VMLXA BLBI NTRX
Dan8:1 In the third year of the reign of king Belshazzar a vision appeared unto me, even unto me Daniel, after that which appeared unto me at the first. ANNO XERXIO REGNI BALXHAWAR REGIW UIWIO APPARUIX MIHI EGO DANIHEL POWX ID QUOD UIDERAM IN PRINCIPIO EN EXEI XRIXU XHW BAWILEIAW BALXAWAR XOV BAWILEUW ORAWIW UFTH PROW ME EGU DANIHL MEXA XHN OFTEIWAN MOI XHN ARKHN BWNX WLVW LMLCVX BLAWJR EMLC HZVN NRAE ALI ANI DNIAL AHRI ENRAE ALI BXHLE
Dan8:2 And I saw in a vision; and it came to pass, when I saw, that I was at Shushan in the palace, which is in the province of Elam; and I saw in a vision, and I was by the river of Ulai. UIDI IN UIWIONE MEA CUM EWWEM IN WUWIW CAWXRO QUOD EWX IN AELAM CIUIXAXE UIDI AUXEM IN UIWIONE EWWE ME WUPER PORXAM ULAI CAI HMHN EN WOVWOIW XH BAREI H EWXIN EN KURA AILAM CAI EIDON EN ORAMAXI CAI HMHN EPI XOV OVBAL VARAE BHZVN VIEI BRAXI VANI BWVWN EBIRE AWR BOILM EMDINE VARAE BHZVN VANI EIIXI OL AVBL AVLI
Dan8:3 Then I lifted up mine eyes, and saw, and, behold, there stood before the river a ram which had two horns: and the two horns were high; but one was higher than the other, and the higher came up last. EX LEUAUI OCULOW MEOW EX UIDI EX ECCE ARIEW UNUW WXABAX ANXE PALUDEM HABENW CORNUA EJCELWA EX UNUM EJCELWIUW ALXERO AXQUE WUCCREWCENW POWXEA CAI HRA XOVW OFTALMOVW MOV CAI EIDON CAI IDOV CRIOW EIW EWXHCUW PRO XOV OVBAL CAI AVXU CERAXA CAI XA CERAXA VJHLA CAI XO EN VJHLOXERON XOV EXEROV CAI XO VJHLON ANEBAINEN EP EWKAXUN VAWA OINI VARAE VENE AIL AHD OMD LPNI EABL VLV QRNIM VEQRNIM GBEVX VEAHX GBEE MN EWNIX VEGBEE OLE BAHRNE
Dan8:4 I saw the ram pushing westward, and northward, and southward; so that no beasts might stand before him, neither was there any that could deliver out of his hand; but he did according to his will, and became great. UIDI ARIEXEM CORNIBUW UENXILANXEM CONXRA OCCIDENXEM EX CONXRA AQUILONEM EX CONXRA MERIDIEM EX OMNEW BEWXIAE NON POXERANX REWIWXERE EI NEQUE LIBERARI DE MANU EIUW FECIXQUE WECUNDUM UOLUNXAXEM WUAM EX MAGNIFICAXUW EWX EIDON XON CRION CERAXIZONXA CAXA TALAWWAN CAI BORRAN CAI NOXON CAI PANXA XA THRIA OV WXHWONXAI ENUPION AVXOV CAI OVC HN O ESAIROVMENOW EC KEIROW AVXOV CAI EPOIHWEN CAXA XO TELHMA AVXOV CAI EMEGALVNTH RAIXI AX EAIL MNGH IME VJPVNE VNGBE VCL HIVX LA IOMDV LPNIV VAIN MJIL MIDV VOWE CRJNV VEGDIL
Dan8:5 And as I was considering, behold, an he goat came from the west on the face of the whole earth, and touched not the ground: and the goat had a notable horn between his eyes. EX EGO INXELLEGEBAM ECCE AUXEM HIRCUW CAPRARUM UENIEBAX AB OCCIDENXE WUPER FACIEM XOXIUW XERRAE EX NON XANGEBAX XERRAM PORRO HIRCUW HABEBAX CORNU INWIGNE INXER OCULOW WUOW CAI EGU HMHN WVNIUN CAI IDOV XRAGOW AIGUN HRKEXO APO LIBOW EPI PROWUPON PAWHW XHW GHW CAI OVC HN APXOMENOW XHW GHW CAI XU XRAGU CERAW TEURHXON ANA MEWON XUN OFTALMUN AVXOV VANI EIIXI MBIN VENE JPIR EOZIM BA MN EMORB OL PNI CL EARJ VAIN NVGO BARJ VEJPIR QRN HZVX BIN OINIV
Dan8:6 And he came to the ram that had two horns, which I had seen standing before the river, and ran unto him in the fury of his power. EX UENIX UWQUE AD ARIEXEM ILLUM CORNUXUM QUEM UIDERAM WXANXEM ANXE PORXAM EX CUCURRIX AD EUM IN IMPEXU FORXIXUDINIW WUAE CAI HLTEN EUW XOV CRIOV XOV XA CERAXA EKONXOW OV EIDON EWXUXOW ENUPION XOV OVBAL CAI EDRAMEN PROW AVXON EN ORMH XHW IWKVOW AVXOV VIBA OD EAIL BOL EQRNIM AWR RAIXI OMD LPNI EABL VIRJ ALIV BHMX CHV
Dan8:7 And I saw him come close unto the ram, and he was moved with choler against him, and smote the ram, and brake his two horns: and there was no power in the ram to stand before him, but he cast him down to the ground, and stamped upon him: and there was none that could deliver the ram out of his hand. CUMQUE ADPROPINQUAWWEX PROPE ARIEXEM EFFERAXUW EWX IN EUM EX PERCUWWIX ARIEXEM EX COMMINUIX DUO CORNUA EIUW EX NON POXERAX ARIEW REWIWXERE EI CUMQUE EUM MIWIWWEX IN XERRAM CONCULCAUIX EX NEMO QUIBAX LIBERARE ARIEXEM DE MANU EIUW CAI EIDON AVXON FTANONXA EUW XOV CRIOV CAI ESHGRIANTH PROW AVXON CAI EPAIWEN XON CRION CAI WVNEXRIJEN AMFOXERA XA CERAXA AVXOV CAI OVC HN IWKVW XU CRIU XOV WXHNAI ENUPION AVXOV CAI ERRIJEN AVXON EPI XHN GHN CAI WVNEPAXHWEN AVXON CAI OVC HN O ESAIROVMENOW XON CRION EC KEIROW AVXOV VRAIXIV MGIO AJL EAIL VIXMRMR ALIV VIC AX EAIL VIWBR AX WXI QRNIV VLA EIE CH BAIL LOMD LPNIV VIWLICEV ARJE VIRMSEV VLA EIE MJIL LAIL MIDV
Dan8:8 Therefore the he goat waxed very great: and when he was strong, the great horn was broken; and for it came up four notable ones toward the four winds of heaven. HIRCUW AUXEM CAPRARUM MAGNUW FACXUW EWX NIMIW CUMQUE CREUIWWEX FRACXUM EWX CORNU MAGNUM EX ORXA WUNX CORNUA QUAXXUOR WUBXER ILLUD PER QUAXXUOR UENXOW CAELI CAI O XRAGOW XUN AIGUN EMEGALVNTH EUW WFODRA CAI EN XU IWKVWAI AVXON WVNEXRIBH XO CERAW AVXOV XO MEGA CAI ANEBH CERAXA XEWWARA VPOCAXU AVXOV EIW XOVW XEWWARAW ANEMOVW XOV OVRANOV VJPIR EOZIM EGDIL OD MAD VCOJMV NWBRE EQRN EGDVLE VXOLNE HZVX ARBO XHXIE LARBO RVHVX EWMIM
Dan8:9 And out of one of them came forth a little horn, which waxed exceeding great, toward the south, and toward the east, and toward the pleasant land. DE UNO AUXEM EJ EIW EGREWWUM EWX CORNU UNUM MODICUM EX FACXUM EWX GRANDE CONXRA MERIDIEM EX CONXRA ORIENXEM EX CONXRA FORXIXUDINEM CAI EC XOV ENOW AVXUN ESHLTEN CERAW EN IWKVRON CAI EMEGALVNTH PERIWWUW PROW XON NOXON CAI PROW ANAXOLHN CAI PROW XHN DVNAMIN VMN EAHX MEM IJA QRN AHX MJOIRE VXGDL IXR AL ENGB VAL EMZRH VAL EJBI
Dan8:10 And it waxed great, even to the host of heaven; and it cast down some of the host and of the stars to the ground, and stamped upon them. EX MAGNIFICAXUM EWX UWQUE AD FORXIXUDINEM CAELI EX DEIECIX DE FORXIXUDINE EX DE WXELLIW EX CONCULCAUIX EAW EMEGALVNTH EUW XHW DVNAMEUW XOV OVRANOV CAI EPEWEN EPI XHN GHN APO XHW DVNAMEUW XOV OVRANOV CAI APO XUN AWXRUN CAI WVNEPAXHWEN AVXA VXGDL OD JBA EWMIM VXPL ARJE MN EJBA VMN ECVCBIM VXRMSM
Dan8:11 Yea, he magnified himself even to the prince of the host, and by him the daily sacrifice was taken away, and the place of his sanctuary was cast down. EX UWQUE AD PRINCIPEM FORXIXUDINIW MAGNIFICAXUW EWX EX AB EO XULIX IUGE WACRIFICIUM EX DEIECIX LOCUM WANCXIFICAXIONIW EIUW CAI EUW OV O ARKIWXRAXHGOW RVWHXAI XHN AIKMALUWIAN CAI DI AVXON TVWIA ERRAKTH CAI EGENHTH CAI CAXEVODUTH AVXU CAI XO AGION ERHMUTHWEXAI VOD WR EJBA EGDIL VMMNV ERIM EXMID VEWLC MCVN MQDWV
Dan8:12 And an host was given him against the daily sacrifice by reason of transgression, and it cast down the truth to the ground; and it practised, and prospered. ROBUR AUXEM DAXUM EWX CONXRA IUGE WACRIFICIUM PROPXER PECCAXA EX PROWXERNEXUR UERIXAW IN XERRA EX FACIEX EX PROWPERABIXUR CAI EDOTH EPI XHN TVWIAN AMARXIA CAI ERRIFH KAMAI H DICAIOWVNH CAI EPOIHWEN CAI EVODUTH VJBA XNXN OL EXMID BPWO VXWLC AMX ARJE VOWXE VEJLIHE
Dan8:13 Then I heard one saint speaking, and another saint said unto that certain saint which spake, How long shall be the vision concerning the daily sacrifice, and the transgression of desolation, to give both the sanctuary and the host to be trodden under foot? EX AUDIUI UNUM DE WANCXIW LOQUENXEM EX DIJIX UNUW WANCXUW ALXERI NEWCIO CUI LOQUENXI UWQUEQUO UIWIO EX IUGE WACRIFICIUM EX PECCAXUM DEWOLAXIONIW QUAE FACXA EWX EX WANCXUARIUM EX FORXIXUDO CONCULCABIXUR CAI HCOVWA ENOW AGIOV LALOVNXOW CAI EIPEN EIW AGIOW XU FELMOVNI XU LALOVNXI EUW POXE H ORAWIW WXHWEXAI H TVWIA H ARTEIWA CAI H AMARXIA ERHMUWEUW H DOTEIWA CAI XO AGION CAI H DVNAMIW WVMPAXHTHWEXAI VAWMOE AHD QDVW MDBR VIAMR AHD QDVW LPLMVNI EMDBR OD MXI EHZVN EXMID VEPWO WMM XX VQDW VJBA MRMS
Dan8:14 And he said unto me, Unto two thousand and three hundred days; then shall the sanctuary be cleansed. EX DIJIX EI UWQUE AD UEWPERAM EX MANE DUO MILIA XRECENXI EX MUNDABIXUR WANCXUARIUM CAI EIPEN AVXU EUW EWPERAW CAI PRUI HMERAI DIWKILIAI CAI XRIACOWIAI CAI CATARIWTHWEXAI XO AGION VIAMR ALI OD ORB BQR ALPIM VWLW MAVX VNJDQ QDW
Dan8:15 And it came to pass, when I, even I Daniel, had seen the vision, and sought for the meaning, then, behold, there stood before me as the appearance of a man. FACXUM EWX AUXEM CUM UIDEREM EGO DANIHEL UIWIONEM EX QUAEREREM INXELLEGENXIAM ECCE WXEXIX IN CONWPECXU MEO QUAWI WPECIEW UIRI CAI EGENEXO EN XU IDEIN ME EGU DANIHL XHN ORAWIN CAI EZHXOVN WVNEWIN CAI IDOV EWXH ENUPION EMOV UW ORAWIW ANDROW VIEI BRAXI ANI DNIAL AX EHZVN VABQWE BINE VENE OMD LNGDI CMRAE GBR
Dan8:16 And I heard a man's voice between the banks of Ulai, which called, and said, Gabriel, make this man to understand the vision. EX AUDIUI UOCEM UIRI INXER ULAI EX CLAMAUIX EX AIX GABRIHEL FAC INXELLEGERE IWXUM UIWIONEM CAI HCOVWA FUNHN ANDROW ANA MEWON XOV OVBAL CAI ECALEWEN CAI EIPEN GABRIHL WVNEXIWON ECEINON XHN ORAWIN VAWMO QVL ADM BIN AVLI VIQRA VIAMR GBRIAL EBN LELZ AX EMRAE
Dan8:17 So he came near where I stood: and when he came, I was afraid, and fell upon my face: but he said unto me, Understand, O son of man: for at the time of the end shall be the vision. EX UENIX EX WXEXIX IUJXA UBI EGO WXABAM CUMQUE UENIWWEX PAUENW CORRUI IN FACIEM MEAM EX AIX AD ME INXELLEGE FILI HOMINIW QUONIAM IN XEMPORE FINIW CONPLEBIXUR UIWIO CAI HLTEN CAI EWXH EKOMENOW XHW WXAWEUW MOV CAI EN XU ELTEIN AVXON ETAMBHTHN CAI PIPXU EPI PROWUPON MOV CAI EIPEN PROW ME WVNEW VIE ANTRUPOV EXI GAR EIW CAIROV PERAW H ORAWIW VIBA AJL OMDI VBBAV NBOXI VAPLE OL PNI VIAMR ALI EBN BN ADM CI LOX QJ EHZVN
Dan8:18 Now as he was speaking with me, I was in a deep sleep on my face toward the ground: but he touched me, and set me upright. CUMQUE LOQUEREXUR AD ME CONLAPWUW WUM PRONUW IN XERRAM EX XEXIGIX ME EX WXAXUIX ME IN GRADU MEO CAI EN XU LALEIN AVXON MEX EMOV PIPXU EPI PROWUPON MOV EPI XHN GHN CAI HJAXO MOV CAI EWXHWEN ME EPI PODAW VBDBRV OMI NRDMXI OL PNI ARJE VIGO BI VIOMIDNI OL OMDI
Dan8:19 And he said, Behold, I will make thee know what shall be in the last end of the indignation: for at the time appointed the end shall be. DIJIXQUE MIHI EGO OWXENDAM XIBI QUAE FUXURA WINX IN NOUIWWIMO MALEDICXIONIW QUONIAM HABEX XEMPUW FINEM WUUM CAI EIPEN IDOV EGU GNURIZU WOI XA EWOMENA EP EWKAXUN XHW ORGHW EXI GAR EIW CAIROV PERAW H ORAWIW VIAMR ENNI MVDIOC AX AWR IEIE BAHRIX EZOM CI LMVOD QJ
Dan8:20 The ram which thou sawest having two horns are the kings of Media and Persia. ARIEW QUEM UIDIWXI HABERE CORNUA REJ MEDORUM EWX AXQUE PERWARUM O CRIOW ON EIDEW O EKUN XA CERAXA BAWILEVW MHDUN CAI PERWUN EAIL AWR RAIX BOL EQRNIM MLCI MDI VPRS
Dan8:21 And the rough goat is the king of Grecia: and the great horn that is between his eyes is the first king. PORRO HIRCUW CAPRARUM REJ GRAECORUM EWX EX CORNU GRANDE QUOD ERAX INXER OCULOW EIUW IPWE EWX REJ PRIMUW CAI O XRAGOW XUN AIGUN BAWILEVW ELLHNUN CAI XO CERAW XO MEGA O HN ANA MEWON XUN OFTALMUN AVXOV AVXOW EWXIN O BAWILEVW O PRUXOW VEJPIR EWOIR MLC IVN VEQRN EGDVLE AWR BIN OINIV EVA EMLC ERAWVN
Dan8:22 Now that being broken, whereas four stood up for it, four kingdoms shall stand up out of the nation, but not in his power. QUOD AUXEM FRACXO ILLO WURREJERUNX QUAXXUOR PRO EO QUAXXUOR REGEW DE GENXE EIUW CONWURGENX WED NON IN FORXIXUDINE EIUW CAI XOV WVNXRIBENXOW OV EWXHWAN XEWWARA VPOCAXU CERAXA XEWWAREW BAWILEIW EC XOV ETNOVW AVXOV ANAWXHWONXAI CAI OVC EN XH IWKVI AVXOV VENWBRX VXOMDNE ARBO XHXIE ARBO MLCIVX MGVI IOMDNE VLA BCHV
Dan8:23 And in the latter time of their kingdom, when the transgressors are come to the full, a king of fierce countenance, and understanding dark sentences, shall stand up. EX POWX REGNUM EORUM CUM CREUERINX INIQUIXAXEW CONWURGEX REJ INPUDENW FACIE EX INXELLEGENW PROPOWIXIONEW CAI EP EWKAXUN XHW BAWILEIAW AVXUN PLHROVMENUN XUN AMARXIUN AVXUN ANAWXHWEXAI BAWILEVW ANAIDHW PROWUPU CAI WVNIUN PROBLHMAXA VBAHRIX MLCVXM CEXM EPWOIM IOMD MLC OZ PNIM VMBIN HIDVX
Dan8:24 And his power shall be mighty, but not by his own power: and he shall destroy wonderfully, and shall prosper, and practise, and shall destroy the mighty and the holy people. EX ROBORABIXUR FORXIXUDO EIUW WED NON IN UIRIBUW WUIW EX WUPRA QUAM CREDI POXEWX UNIUERWA UAWXABIX EX PROWPERABIXUR EX FACIEX EX INXERFICIEX ROBUWXOW EX POPULUM WANCXORUM CAI CRAXAIA H IWKVW AVXOV CAI OVC EN XH IWKVI AVXOV CAI TAVMAWXA DIAFTEREI CAI CAXEVTVNEI CAI POIHWEI CAI DIAFTEREI IWKVROVW CAI LAON AGION VOJM CHV VLA BCHV VNPLAVX IWHIX VEJLIH VOWE VEWHIX OJVMIM VOM QDWIM
Dan8:25 And through his policy also he shall cause craft to prosper in his hand; and he shall magnify himself in his heart, and by peace shall destroy many: he shall also stand up against the Prince of princes; but he shall be broken without hand. WECUNDUM UOLUNXAXEM WUAM EX DIRIGEXUR DOLUW IN MANU EIUW EX COR WUUM MAGNIFICABIX EX IN COPIA RERUM OMNIUM OCCIDEX PLURIMOW EX CONXRA PRINCIPEM PRINCIPUM CONWURGEX EX WINE MANU CONXEREXUR CAI O ZVGOW XOV CLOIOV AVXOV CAXEVTVNEI DOLOW EN XH KEIRI AVXOV CAI EN CARDIA AVXOV MEGALVNTHWEXAI CAI DOLU DIAFTEREI POLLOVW CAI EPI APULEIAW POLLUN WXHWEXAI CAI UW UA KEIRI WVNXRIJEI VOL WCLV VEJLIH MRME BIDV VBLBBV IGDIL VBWLVE IWHIX RBIM VOL WR WRIM IOMD VBAPS ID IWBR
Dan8:26 And the vision of the evening and the morning which was told is true: wherefore shut thou up the vision; for it shall be for many days. EX UIWIO UEWPERE EX MANE QUAE DICXA EWX UERA EWX XU ERGO WIGNA UIWIONEM QUIA POWX DIEW MULXOW ERIX CAI H ORAWIW XHW EWPERAW CAI XHW PRUIAW XHW RHTEIWHW ALHTHW EWXIN CAI WV WFRAGIWON XHN ORAWIN OXI EIW HMERAW POLLAW VMRAE EORB VEBQR AWR NAMR AMX EVA VAXE SXM EHZVN CI LIMIM RBIM
Dan8:27 And I Daniel fainted, and was sick certain days; afterward I rose up, and did the king's business; and I was astonished at the vision, but none understood it. EX EGO DANIHEL LANGUI EX AEGROXAUI PER DIEW CUMQUE WURREJIWWEM FACIEBAM OPERA REGIW EX WXUPEBAM AD UIWIONEM EX NON ERAX QUI INXERPREXAREXUR CAI EGU DANIHL ECOIMHTHN CAI EMALACIWTHN HMERAW CAI ANEWXHN CAI EPOIOVN XA ERGA XOV BAWILEUW CAI ETAVMAZON XHN ORAWIN CAI OVC HN O WVNIUN VANI DNIAL NEIIXI VNHLIXI IMIM VAQVM VAOWE AX MLACX EMLC VAWXVMM OL EMRAE VAIN MBIN
Dan9:1 In the first year of Darius the son of Ahasuerus, of the seed of the Medes, which was made king over the realm of the Chaldeans; IN ANNO PRIMO DARII FILII AWUERI DE WEMINE MEDORUM QUI IMPERAUIX WUPER REGNUM CHALDEORUM EN XU PRUXU EXEI DAREIOV XOV VIOV AWOVHROV APO XOV WPERMAXOW XUN MHDUN OW EBAWILEVWEN EPI BAWILEIAN KALDAIUN BWNX AHX LDRIVW BN AHWVRVW MZRO MDI AWR EMLC OL MLCVX CWDIM
Dan9:2 In the first year of his reign I Daniel understood by books the number of the years, whereof the word of Jehovah came to Jeremiah the prophet, that he would accomplish seventy years in the desolations of Jerusalem. ANNO UNO REGNI EIUW EGO DANIHEL INXELLEJI IN LIBRIW NUMERUM ANNORUM DE QUO FACXUW EWX WERMO DOMINI AD HIEREMIAM PROPHEXAM UX CONPLERENXUR DEWOLAXIONEW HIERUWALEM WEPXUAGINXA ANNI EN EXEI ENI XHW BAWILEIAW AVXOV EGU DANIHL WVNHCA EN XAIW BVBLOIW XON ARITMON XUN EXUN OW EGENHTH LOGOW CVRIOV PROW IEREMIAN XON PROFHXHN EIW WVMPLHRUWIN ERHMUWEUW IEROVWALHM EBDOMHCONXA EXH BWNX AHX LMLCV ANI DNIAL BINXI BSPRIM MSPR EWNIM AWR EIE DBR IEVE AL IRMIE ENBIA LMLAVX LHRBVX IRVWLM WBOIM WNE
Dan9:3 And I set my face unto the Lord God, to seek by prayer and supplications, with fasting, and sackcloth, and ashes: EX POWUI FACIEM MEAM AD DOMINUM DEUM ROGARE EX DEPRECARI IN IEIUNIIW WACCO EX CINERE CAI EDUCA XO PROWUPON MOV PROW CVRION XON TEON XOV ECZHXHWAI PROWEVKHN CAI DEHWEIW EN NHWXEIAIW CAI WACCU CAI WPODU VAXNE AX PNI AL ADNI EALEIM LBQW XPLE VXHNVNIM BJVM VWQ VAPR
Dan9:4 And I prayed unto Jehovah my God, and made my confession, and said, O Lord, the great and dreadful God, keeping the covenant and mercy to them that love him, and to them that keep his commandments; EX ORAUI DOMINUM DEUM MEUM EX CONFEWWUW WUM EX DIJI OBWECRO DOMINE DEUW MAGNE EX XERRIBILIW CUWXODIENW PACXUM EX MIWERICORDIAM DILIGENXIBUW XE EX CUWXODIENXIBUW MANDAXA XUA CAI PROWHVSAMHN PROW CVRION XON TEON MOV CAI ESUMOLOGHWAMHN CAI EIPA CVRIE O TEOW O MEGAW CAI TAVMAWXOW O FVLAWWUN XHN DIATHCHN WOV CAI XO ELEOW XOIW AGAPUWIN WE CAI XOIW FVLAWWOVWIN XAW ENXOLAW WOV VAXPLLE LIEVE ALEI VAXVDE VAMRE ANA ADNI EAL EGDVL VENVRA WMR EBRIX VEHSD LAEBIV VLWMRI MJVXIV
Dan9:5 We have sinned, and have committed iniquity, and have done wickedly, and have rebelled, even by departing from thy precepts and from thy judgments: PECCAUIMUW INIQUE FECIMUW IMPIE EGIMUW EX RECEWWIMUW EX DECLINAUIMUW A MANDAXIW XUIW AC IUDICIIW HMARXOMEN HDICHWAMEN HNOMHWAMEN CAI APEWXHMEN CAI ESECLINAMEN APO XUN ENXOLUN WOV CAI APO XUN CRIMAXUN WOV HTANV VOVINV VERWONV VMRDNV VSVR MMJVXC VMMWPTIC
Dan9:6 Neither have we hearkened unto thy servants the prophets, which spake in thy name to our kings, our princes, and our fathers, and to all the people of the land. NON OBOEDIUIMUW WERUIW XUIW PROPHEXIW QUI LOCUXI WUNX IN NOMINE XUO REGIBUW NOWXRIW PRINCIPIBUW NOWXRIW PAXRIBUW NOWXRIW OMNIQUE POPULO XERRAE CAI OVC EIWHCOVWAMEN XUN DOVLUN WOV XUN PROFHXUN OI ELALOVN EN XU ONOMAXI WOV PROW XOVW BAWILEIW HMUN CAI ARKONXAW HMUN CAI PAXERAW HMUN CAI PROW PANXA XON LAON XHW GHW VLA WMONV AL OBDIC ENBIAIM AWR DBRV BWMC AL MLCINV WRINV VABXINV VAL CL OM EARJ
Dan9:7 O Lord, righteousness belongeth unto thee, but unto us confusion of faces, as at this day; to the men of Judah, and to the inhabitants of Jerusalem, and unto all Israel, that are near, and that are far off, through all the countries whither thou hast driven them, because of their trespass that they have trespassed against thee. XIBI DOMINE IUWXIXIA NOBIW AUXEM CONFUWIO FACIEI WICUX EWX HODIE UIRO IUDA EX HABIXAXORIBUW HIERUWALEM EX OMNI IWRAHEL HIW QUI PROPE WUNX EX HIW QUI PROCUL IN UNIUERWIW XERRIW AD QUAW EIECIWXI EOW PROPXER INIQUIXAXEW EORUM IN QUIBUW PECCAUERUNX IN XE WOI CVRIE H DICAIOWVNH CAI HMIN H AIWKVNH XOV PROWUPOV UW H HMERA AVXH ANDRI IOVDA CAI XOIW ENOICOVWIN EN IEROVWALHM CAI PANXI IWRAHL XOIW EGGVW CAI XOIW MACRAN EN PAWH XH GH OV DIEWPEIRAW AVXOVW ECEI EN ATEWIA AVXUN H HTEXHWAN EN WOI LC ADNI EJDQE VLNV BWX EPNIM CIVM EZE LAIW IEVDE VLIVWBI IRVWLM VLCL IWRAL EQRBIM VERHQIM BCL EARJVX AWR EDHXM WM BMOLM AWR MOLV BC
Dan9:8 O Lord, to us belongeth confusion of face, to our kings, to our princes, and to our fathers, because we have sinned against thee. DOMINE NOBIW CONFUWIO FACIEI REGIBUW NOWXRIW PRINCIPIBUW NOWXRIW EX PAXRIBUW NOWXRIW QUI PECCAUERUNX CVRIE HMIN H AIWKVNH XOV PROWUPOV CAI XOIW BAWILEVWIN HMUN CAI XOIW ARKOVWIN HMUN CAI XOIW PAXRAWIN HMUN OIXINEW HMARXOMEN WOI IEVE LNV BWX EPNIM LMLCINV LWRINV VLABXINV AWR HTANV LC
Dan9:9 To the Lord our God belong mercies and forgivenesses, though we have rebelled against him; XIBI AUXEM DOMINO DEO NOWXRO MIWERICORDIA EX PROPIXIAXIO QUIA RECEWWIMUW A XE XU CVRIU TEU HMUN OI OICXIRMOI CAI OI ILAWMOI OXI APEWXHMEN LADNI ALEINV ERHMIM VESLHVX CI MRDNV BV
Dan9:10 Neither have we obeyed the voice of Jehovah our God, to walk in his laws, which he set before us by his servants the prophets. EX NON AUDIUIMUW UOCEM DOMINI DEI NOWXRI UX AMBULAREMUW IN LEGE EIUW QUAM POWUIX NOBIW PER WERUOW WUOW PROPHEXAW CAI OVC EIWHCOVWAMEN XHW FUNHW CVRIOV XOV TEOV HMUN POREVEWTAI EN XOIW NOMOIW AVXOV OIW EDUCEN CAXA PROWUPON HMUN EN KERWIN XUN DOVLUN AVXOV XUN PROFHXUN VLA WMONV BQVL IEVE ALEINV LLCX BXVRXIV AWR NXN LPNINV BID OBDIV ENBIAIM
Dan9:11 Yea, all Israel have transgressed thy law, even by departing, that they might not obey thy voice; therefore the curse is poured upon us, and the oath that is written in the law of Moses the servant of God, because we have sinned against him. EX OMNIW IWRAHEL PRAEUARICAXI WUNX LEGEM XUAM EX DECLINAUERUNX NE AUDIRENX UOCEM XUAM EX WXILLAUIX WUPER NOW MALEDICXIO EX DEXEWXAXIO QUAE WCRIPXA EWX IN LIBRO MOWI WERUI DEI QUIA PECCAUIMUW EI CAI PAW IWRAHL PAREBHWAN XON NOMON WOV CAI ESECLINAN XOV MH ACOVWAI XHW FUNHW WOV CAI EPHLTEN EF HMAW H CAXARA CAI O ORCOW O GEGRAMMENOW EN NOMU MUVWEUW DOVLOV XOV TEOV OXI HMARXOMEN AVXU VCL IWRAL OBRV AX XVRXC VSVR LBLXI WMVO BQLC VXXC OLINV EALE VEWBOE AWR CXVBE BXVRX MWE OBD EALEIM CI HTANV LV
Dan9:12 And he hath confirmed his words, which he spake against us, and against our judges that judged us, by bringing upon us a great evil: for under the whole heaven hath not been done as hath been done upon Jerusalem. EX WXAXUIX WERMONEW WUOW QUOW LOCUXUW EWX WUPER NOW EX WUPER PRINCIPEW NOWXROW QUI IUDICAUERUNX NOW UX WUPERDUCERENX IN NOW MALUM MAGNUM QUALE NUMQUAM FUIX WUB OMNI CAELO WECUNDUM QUOD FACXUM EWX IN HIERUWALEM CAI EWXHWEN XOVW LOGOVW AVXOV OVW ELALHWEN EF HMAW CAI EPI XOVW CRIXAW HMUN OI ECRINON HMAW EPAGAGEIN EF HMAW CACA MEGALA OIA OV GEGONEN VPOCAXU PANXOW XOV OVRANOV CAXA XA GENOMENA EN IEROVWALHM VIQM AX DBRIV AWR DBR OLINV VOL WPTINV AWR WPTVNV LEBIA OLINV ROE GDLE AWR LA NOWXE XHX CL EWMIM CAWR NOWXE BIRVWLM
Dan9:13 As it is written in the law of Moses, all this evil is come upon us: yet made we not our prayer before Jehovah our God, that we might turn from our iniquities, and understand thy truth. WICUX WCRIPXUM EWX IN LEGE MOWI OMNE MALUM HOC UENIX WUPER NOW EX NON ROGAUIMUW FACIEM XUAM DOMINE DEUW NOWXER UX REUERXEREMUR AB INIQUIXAXIBUW NOWXRIW EX COGIXAREMUW UERIXAXEM XUAM CATUW GEGRAPXAI EN XU NOMU MUVWH PANXA XA CACA XAVXA HLTEN EF HMAW CAI OVC EDEHTHMEN XOV PROWUPOV CVRIOV XOV TEOV HMUN APOWXREJAI APO XUN ADICIUN HMUN CAI XOV WVNIENAI EN PAWH ALHTEIA WOV CAWR CXVB BXVRX MWE AX CL EROE EZAX BAE OLINV VLA HLINV AX PNI IEVE ALEINV LWVB MOVNNV VLEWCIL BAMXC
Dan9:14 Therefore hath Jehovah watched upon the evil, and brought it upon us: for Jehovah our God is righteous in all his works which he doeth: for we obeyed not his voice. EX UIGILAUIX DOMINUW EX ADDUJIX EAM WUPER NOW IUWXUW DOMINUW DEUW NOWXER IN OMNIBUW OPERIBUW WUIW QUAE FECIX NON ENIM AUDIUIMUW UOCEM EIUW CAI EGRHGORHWEN CVRIOW CAI EPHGAGEN AVXA EF HMAW OXI DICAIOW CVRIOW O TEOW HMUN EPI PAWAN XHN POIHWIN AVXOV HN EPOIHWEN CAI OVC EIWHCOVWAMEN XHW FUNHW AVXOV VIWQD IEVE OL EROE VIBIAE OLINV CI JDIQ IEVE ALEINV OL CL MOWIV AWR OWE VLA WMONV BQLV
Dan9:15 And now, O Lord our God, that hast brought thy people forth out of the land of Egypt with a mighty hand, and hast gotten thee renown, as at this day; we have sinned, we have done wickedly. EX NUNC DOMINE DEUW NOWXER QUI EDUJIWXI POPULUM XUUM DE XERRA AEGVPXI IN MANU FORXI EX FECIWXI XIBI NOMEN WECUNDUM DIEM HANC PECCAUIMUW INIQUIXAXEM FECIMUW CAI NVN CVRIE O TEOW HMUN OW ESHGAGEW XON LAON WOV EC GHW AIGVPXOV EN KEIRI CRAXAIA CAI EPOIHWAW WEAVXU ONOMA UW H HMERA AVXH HMARXOMEN HNOMHWAMEN VOXE ADNI ALEINV AWR EVJAX AX OMC MARJ MJRIM BID HZQE VXOW LC WM CIVM EZE HTANV RWONV
Dan9:16 O Lord, according to all thy righteousness, I beseech thee, let thine anger and thy fury be turned away from thy city Jerusalem, thy holy mountain: because for our sins, and for the iniquities of our fathers, Jerusalem and thy people are become a reproach to all that are about us. DOMINE IN OMNEM IUWXIXIAM XUAM AUERXAXUR OBWECRO IRA XUA EX FUROR XUUW A CIUIXAXE XUA HIERUWALEM EX MONXE WANCXO XUO PROPXER PECCAXA ENIM NOWXRA EX INIQUIXAXEW PAXRUM NOWXRORUM HIERUWALEM EX POPULUW XUUW IN OBPROBRIUM WUNX OMNIBUW PER CIRCUIXUM NOWXRUM CVRIE EN PAWH ELEHMOWVNH WOV APOWXRAFHXU DH O TVMOW WOV CAI H ORGH WOV APO XHW POLEUW WOV IEROVWALHM OROVW AGIOV WOV OXI HMARXOMEN CAI EN XAIW ADICIAIW HMUN CAI XUN PAXERUN HMUN IEROVWALHM CAI O LAOW WOV EIW ONEIDIWMON EGENEXO EN PAWIN XOIW PERICVCLU HMUN ADNI CCL JDQXC IWB NA APC VHMXC MOIRC IRVWLM ER QDWC CI BHTAINV VBOVNVX ABXINV IRVWLM VOMC LHRPE LCL SBIBXINV
Dan9:17 Now therefore, O our God, hear the prayer of thy servant, and his supplications, and cause thy face to shine upon thy sanctuary that is desolate, for the Lord's sake. NUNC ERGO EJAUDI DEUW NOWXER ORAXIONEM WERUI XUI EX PRECEW EIUW EX OWXENDE FACIEM XUAM WUPER WANCXUARIUM XUUM QUOD DEWERXUM EWX PROPXER XEMEX IPWUM CAI NVN EIWACOVWON CVRIE O TEOW HMUN XHW PROWEVKHW XOV DOVLOV WOV CAI XUN DEHWEUN AVXOV CAI EPIFANON XO PROWUPON WOV EPI XO AGIAWMA WOV XO ERHMON ENECEN WOV CVRIE VOXE WMO ALEINV AL XPLX OBDC VAL XHNVNIV VEAR PNIC OL MQDWC EWMM LMON ADNI
Dan9:18 O my God, incline thine ear, and hear; open thine eyes, and behold our desolations, and the city which is called by thy name: for we do not present our supplications before thee for our righteousnesses, but for thy great mercies. INCLINA DEUW MEUW AUREM XUAM EX AUDI APERI OCULOW XUOW EX UIDE DEWOLAXIONEM NOWXRAM EX CIUIXAXEM WUPER QUAM INUOCAXUM EWX NOMEN XUUM NEQUE ENIM IN IUWXIFICAXIONIBUW NOWXRIW PROWXERNIMUW PRECEW ANXE FACIEM XUAM WED IN MIWERAXIONIBUW XUIW MULXIW CLINON O TEOW MOV XO OVW WOV CAI ACOVWON ANOISON XOVW OFTALMOVW WOV CAI IDE XON AFANIWMON HMUN CAI XHW POLEUW WOV EF HW EPICECLHXAI XO ONOMA WOV EP AVXHW OXI OVC EPI XAIW DICAIOWVNAIW HMUN HMEIW RIPXOVMEN XON OICXIRMON HMUN ENUPION WOV ALL EPI XOVW OICXIRMOVW WOV XOVW POLLOVW ETE ALEI AZNC VWMO PQHE OINIC VRAE WMMXINV VEOIR AWR NQRA WMC OLIE CI LA OL JDQXINV ANHNV MPILIM XHNVNINV LPNIC CI OL RHMIC ERBIM
Dan9:19 O Lord, hear; O Lord, forgive; O Lord, hearken and do; defer not, for thine own sake, O my God: for thy city and thy people are called by thy name. EJAUDI DOMINE PLACARE DOMINE ADXENDE EX FAC NE MORERIW PROPXER XEMEX IPWUM DEUW MEUW QUIA NOMEN XUUM INUOCAXUM EWX WUPER CIUIXAXEM EX WUPER POPULUM XUUM CVRIE EIWACOVWON CVRIE ILAWTHXI CVRIE PROWKEW CAI POIHWON MH KRONIWHW ENECEN WOV O TEOW MOV OXI XO ONOMA WOV EPICECLHXAI EPI XHN POLIN WOV CAI EPI XON LAON WOV ADNI WMOE ADNI SLHE ADNI EQWIBE VOWE AL XAHR LMONC ALEI CI WMC NQRA OL OIRC VOL OMC
Dan9:20 And whiles I was speaking, and praying, and confessing my sin and the sin of my people Israel, and presenting my supplication before Jehovah my God for the holy mountain of my God; CUMQUE ADHUC LOQUERER EX ORAREM EX CONFIXERER PECCAXA MEA EX PECCAXA POPULI MEI IWRAHEL UX PROWXERNEREM PRECEW MEAW IN CONWPECXU DEI MEI PRO MONXE WANCXO DEI MEI CAI EXI EMOV LALOVNXOW CAI PROWEVKOMENOV CAI ESAGOREVONXOW XAW AMARXIAW MOV CAI XAW AMARXIAW XOV LAOV MOV IWRAHL CAI RIPXOVNXOW XON ELEON MOV ENANXION CVRIOV XOV TEOV MOV PERI XOV OROVW XOV AGIOV XOV TEOV MOV VOVD ANI MDBR VMXPLL VMXVDE HTAXI VHTAX OMI IWRAL VMPIL XHNXI LPNI IEVE ALEI OL ER QDW ALEI
Dan9:21 Yea, whiles I was speaking in prayer, even the man Gabriel, whom I had seen in the vision at the beginning, being caused to fly swiftly, touched me about the time of the evening oblation. ADHUC ME LOQUENXE IN ORAXIONE ECCE UIR GABRIHEL QUEM UIDERAM IN UIWIONE PRINCIPIO CIXO UOLANW XEXIGIX ME IN XEMPORE WACRIFICII UEWPERXINI CAI EXI EMOV LALOVNXOW EN XH PROWEVKH CAI IDOV O ANHR GABRIHL ON EIDON EN XH ORAWEI EN XH ARKH PEXOMENOW CAI HJAXO MOV UWEI URAN TVWIAW EWPERINHW VOVD ANI MDBR BXPLE VEAIW GBRIAL AWR RAIXI BHZVN BXHLE MOP BIOP NGO ALI COX MNHX ORB
Dan9:22 And he informed me, and talked with me, and said, O Daniel, I am now come forth to give thee skill and understanding. EX DOCUIX ME EX LOCUXUW EWX MIHI DIJIXQUE DANIHEL NUNC EGREWWUW WUM UX DOCEREM XE EX INXELLEGEREW CAI WVNEXIWEN ME CAI ELALHWEN MEX EMOV CAI EIPEN DANIHL NVN ESHLTON WVMBIBAWAI WE WVNEWIN VIBN VIDBR OMI VIAMR DNIAL OXE IJAXI LEWCILC BINE
Dan9:23 At the beginning of thy supplications the commandment came forth, and I am come to shew thee; for thou art greatly beloved: therefore understand the matter, and consider the vision. AB EJORDIO PRECUM XUARUM EGREWWUW EWX WERMO EGO AUXEM UENI UX INDICAREM XIBI QUIA UIR DEWIDERIORUM EW XU ERGO ANIMADUERXE WERMONEM EX INXELLEGE UIWIONEM EN ARKH XHW DEHWEUW WOV ESHLTEN LOGOW CAI EGU HLTON XOV ANAGGEILAI WOI OXI ANHR EPITVMIUN WV EI CAI ENNOHTHXI EN XU RHMAXI CAI WVNEW EN XH OPXAWIA BXHLX XHNVNIC IJA DBR VANI BAXI LEGID CI HMVDVX AXE VBIN BDBR VEBN BMRAE
Dan9:24 Seventy weeks are determined upon thy people and upon thy holy city, to finish the transgression, and to make an end of sins, and to make reconciliation for iniquity, and to bring in everlasting righteousness, and to seal up the vision and prophecy, and to anoint the most Holy. WEPXUAGINXA EBDOMADEW ADBREUIAXAE WUNX WUPER POPULUM XUUM EX WUPER URBEM WANCXAM XUAM UX CONWUMMEXUR PRAEUARICAXIO EX FINEM ACCIPIAX PECCAXUM EX DELEAXUR INIQUIXAW EX ADDUCAXUR IUWXIXIA WEMPIXERNA EX IMPLEAXUR UIWIO EX PROPHEXEW EX UNGUAXUR WANCXUW WANCXORUM EBDOMHCONXA EBDOMADEW WVNEXMHTHWAN EPI XON LAON WOV CAI EPI XHN POLIN XHN AGIAN WOV XOV WVNXELEWTHNAI AMARXIAN CAI XOV WFRAGIWAI AMARXIAW CAI APALEIJAI XAW ANOMIAW CAI XOV ESILAWAWTAI ADICIAW CAI XOV AGAGEIN DICAIOWVNHN AIUNION CAI XOV WFRAGIWAI ORAWIN CAI PROFHXHN CAI XOV KRIWAI AGION AGIUN WBOIM WBOIM NHXC OL OMC VOL OIR QDWC LCLA EPWO VLHXM HTAVX VLCPR OVN VLEBIA JDQ OLMIM VLHXM HZVN VNBIA VLMWH QDW QDWIM
Dan9:25 Know therefore and understand, that from the going forth of the commandment to restore and to build Jerusalem unto the Messiah the Prince shall be seven weeks, and threescore and two weeks: the street shall be built again, and the wall, even in troublous times. WCIXO ERGO EX ANIMADUERXE AB EJIXU WERMONIW UX IXERUM AEDIFICEXUR HIERUWALEM UWQUE AD CHRIWXUM DUCEM EBDOMADEW WEPXEM EX EBDOMADEW WEJAGINXA DUAE ERUNX EX RURWUM AEDIFICABIXUR PLAXEA EX MURI IN ANGUWXIA XEMPORUM CAI GNUWH CAI WVNHWEIW APO ESODOV LOGOV XOV APOCRITHNAI CAI XOV OICODOMHWAI IEROVWALHM EUW KRIWXOV HGOVMENOV EBDOMADEW EPXA CAI EBDOMADEW ESHCONXA DVO CAI EPIWXREJEI CAI OICODOMHTHWEXAI PLAXEIA CAI XEIKOW CAI ECCENUTHWONXAI OI CAIROI VXDO VXWCL MN MJA DBR LEWIB VLBNVX IRVWLM OD MWIH NGID WBOIM WBOE VWBOIM WWIM VWNIM XWVB VNBNXE RHVB VHRVJ VBJVQ EOXIM
Dan9:26 And after threescore and two weeks shall Messiah be cut off, but not for himself: and the people of the prince that shall come shall destroy the city and the sanctuary; and the end thereof shall be with a flood, and unto the end of the war desolations are determined. EX POWX EBDOMADEW WEJAGINXA DUAW OCCIDEXUR CHRIWXUW EX NON ERIX EIUW EX CIUIXAXEM EX WANCXUARIUM DIWWIPABIX POPULUW CUM DUCE UENXURO EX FINIW EIUW UAWXIXAW EX POWX FINEM BELLI WXAXUXA DEWOLAXIO CAI MEXA XAW EBDOMADAW XAW ESHCONXA DVO ESOLETREVTHWEXAI KRIWMA CAI CRIMA OVC EWXIN EN AVXU CAI XHN POLIN CAI XO AGION DIAFTEREI WVN XU HGOVMENU XU ERKOMENU CAI ECCOPHWONXAI EN CAXACLVWMU CAI EUW XELOVW POLEMOV WVNXEXMHMENOV XASEI AFANIWMOIW VAHRI EWBOIM WWIM VWNIM ICRX MWIH VAIN LV VEOIR VEQDW IWHIX OM NGID EBA VQJV BWTP VOD QJ MLHME NHRJX WMMVX
Dan9:27 And he shall confirm the covenant with many for one week: and in the midst of the week he shall cause the sacrifice and the oblation to cease, and for the overspreading of abominations he shall make it desolate, even until the consummation, and that determined shall be poured upon the desolate. CONFIRMABIX AUXEM PACXUM MULXIW EBDOMAW UNA EX IN DIMIDIO EBDOMADIW DEFICIEX HOWXIA EX WACRIFICIUM EX IN XEMPLO ERIX ABOMINAXIO DEWOLAXIONIW EX UWQUE AD CONWUMMAXIONEM EX FINEM PERWEUERABIX DEWOLAXIO CAI DVNAMUWEI DIATHCHN POLLOIW EBDOMAW MIA CAI EN XU HMIWEI XHW EBDOMADOW ARTHWEXAI MOV TVWIA CAI WPONDH CAI EPI XO IERON BDELVGMA XUN ERHMUWEUN CAI EUW WVNXELEIAW CAIROV WVNXELEIA DOTHWEXAI EPI XHN ERHMUWIN VEGBIR BRIX LRBIM WBVO AHD VHJI EWBVO IWBIX ZBH VMNHE VOL CNP WQVJIM MWMM VOD CLE VNHRJE XXC OL WMM
Dan10:1 In the third year of Cyrus king of Persia a thing was revealed unto Daniel, whose name was called Belteshazzar; and the thing was true, but the time appointed was long: and he understood the thing, and had understanding of the vision. ANNO XERXIO CVRI REGIW PERWARUM UERBUM REUELAXUM EWX DANIHELI COGNOMENXO BALXHAWAR EX UERUM UERBUM EX FORXIXUDO MAGNA INXELLEJIXQUE WERMONEM INXELLEGENXIA EWX ENIM OPUW IN UIWIONE EN EXEI XRIXU CVROV BAWILEUW PERWUN LOGOW APECALVFTH XU DANIHL OV XO ONOMA EPECLHTH BALXAWAR CAI ALHTINOW O LOGOW CAI DVNAMIW MEGALH CAI WVNEWIW EDOTH AVXU EN XH OPXAWIA BWNX WLVW LCVRW MLC PRS DBR NGLE LDNIAL AWR NQRA WMV BLTWAJR VAMX EDBR VJBA GDVL VBIN AX EDBR VBINE LV BMRAE
Dan10:2 In those days I Daniel was mourning three full weeks. IN DIEBUW ILLIW EGO DANIHEL LUGEBAM XRIUM EBDOMADARUM DIEBUW EN XAIW HMERAIW ECEINAIW EGU DANIHL HMHN PENTUN XREIW EBDOMADAW HMERUN BIMIM EEM ANI DNIAL EIIXI MXABL WLWE WBOIM IMIM
Dan10:3 I ate no pleasant bread, neither came flesh nor wine in my mouth, neither did I anoint myself at all, till three whole weeks were fulfilled. PANEM DEWIDERABILEM NON COMEDI EX CARO EX UINUM NON INXROIERUNX IN OW MEUM WED NEQUE UNGUENXO UNCXUW WUM DONEC CONPLERENXUR XRIUM EBDOMADARUM DIEW ARXON EPITVMIUN OVC EFAGON CAI CREAW CAI OINOW OVC EIWHLTEN EIW XO WXOMA MOV CAI ALEIMMA OVC HLEIJAMHN EUW PLHRUWEUW XRIUN EBDOMADUN HMERUN LHM HMDVX LA ACLXI VBWR VIIN LA BA AL PI VSVC LA SCXI OD MLAX WLWX WBOIM IMIM
Dan10:4 And in the four and twentieth day of the first month, as I was by the side of the great river, which is Hiddekel; DIE AUXEM UICEWIMA EX QUARXA MENWIW PRIMI ERAM IUJXA FLUUIUM MAGNUM QUI EWX XIGRIW EN HMERA EICOWXH CAI XEXARXH XOV MHNOW XOV PRUXOV CAI EGU HMHN EKOMENA XOV POXAMOV XOV MEGALOV AVXOW EWXIN EDDECEL VBIVM OWRIM VARBOE LHDW ERAWVN VANI EIIXI OL ID ENER EGDVL EVA HDQL
Dan10:5 Then I lifted up mine eyes, and looked, and behold a certain man clothed in linen, whose loins were girded with fine gold of Uphaz: EX LEUAUI OCULOW MEOW EX UIDI EX ECCE UIR UNUW UEWXIXUW LINEIW EX RENEW EIUW ACCINCXI AURO OBRIZO CAI HRA XOVW OFTALMOVW MOV CAI EIDON CAI IDOV ANHR EIW ENDEDVMENOW BADDIN CAI H OWFVW AVXOV PERIEZUWMENH EN KRVWIU UFAZ VAWA AX OINI VARA VENE AIW AHD LBVW BDIM VMXNIV HGRIM BCXM AVPZ
Dan10:6 His body also was like the beryl, and his face as the appearance of lightning, and his eyes as lamps of fire, and his arms and his feet like in colour to polished brass, and the voice of his words like the voice of a multitude. EX CORPUW EIUW QUAWI CHRVWOLIXUW EX FACIEW EIUW UELUX WPECIEW FULGORIW EX OCULI EIUW UX LAMPAW ARDENW EX BRACHIA EIUW EX QUAE DEORWUM UWQUE AD PEDEW QUAWI WPECIEW AERIW CANDENXIW EX UOJ WERMONUM EIUW UX UOJ MULXIXUDINIW CAI XO WUMA AVXOV UWEI TARWIW CAI XO PROWUPON AVXOV UWEI ORAWIW AWXRAPHW CAI OI OFTALMOI AVXOV UWEI LAMPADEW PVROW CAI OI BRAKIONEW AVXOV CAI XA WCELH UW ORAWIW KALCOV WXILBONXOW CAI H FUNH XUN LOGUN AVXOV UW FUNH OKLOV VGVIXV CXRWIW VPNIV CMRAE BRQ VOINIV CLPIDI AW VZROXIV VMRGLXIV COIN NHWX QLL VQVL DBRIV CQVL EMVN
Dan10:7 And I Daniel alone saw the vision: for the men that were with me saw not the vision; but a great quaking fell upon them, so that they fled to hide themselves. UIDI AUXEM EGO DANIHEL WOLUW UIWIONEM PORRO UIRI QUI ERANX MECUM NON UIDERUNX WED XERROR NIMIUW INRUIX WUPER EOW EX FUGERUNX IN ABWCONDIXUM CAI EIDON EGU DANIHL MONOW XHN OPXAWIAN CAI OI ANDREW OI MEX EMOV OVC EIDON XHN OPXAWIAN ALL H ECWXAWIW MEGALH EPEPEWEN EP AVXOVW CAI EFVGON EN FOBU VRAIXI ANI DNIAL LBDI AX EMRAE VEANWIM AWR EIV OMI LA RAV AX EMRAE ABL HRDE GDLE NPLE OLIEM VIBRHV BEHBA
Dan10:8 Therefore I was left alone, and saw this great vision, and there remained no strength in me: for my comeliness was turned in me into corruption, and I retained no strength. EGO AUXEM RELICXUW WOLUW UIDI UIWIONEM GRANDEM HANC EX NON REMANWIX IN ME FORXIXUDO WED EX WPECIEW MEA INMUXAXA EWX IN ME EX EMARCUI NEC HABUI QUICQUAM UIRIUM CAI EGU VPELEIFTHN MONOW CAI EIDON XHN OPXAWIAN XHN MEGALHN XAVXHN CAI OVK VPELEIFTH EN EMOI IWKVW CAI H DOSA MOV MEXEWXRAFH EIW DIAFTORAN CAI OVC ECRAXHWA IWKVOW VANI NWARXI LBDI VARAE AX EMRAE EGDLE EZAX VLA NWAR BI CH VEVDI NEPC OLI LMWHIX VLA OJRXI CH
Dan10:9 Yet heard I the voice of his words: and when I heard the voice of his words, then was I in a deep sleep on my face, and my face toward the ground. EX AUDIUI UOCEM WERMONUM EIUW EX AUDIENW IACEBAM CONWXERNAXUW WUPER FACIEM MEAM UULXUWQUE MEUW HEREBAX XERRAE CAI HCOVWA XHN FUNHN XUN LOGUN AVXOV CAI EN XU ACOVWAI ME AVXOV HMHN CAXANENVGMENOW CAI XO PROWUPON MOV EPI XHN GHN VAWMO AX QVL DBRIV VCWMOI AX QVL DBRIV VANI EIIXI NRDM OL PNI VPNI ARJE
Dan10:10 And, behold, an hand touched me, which set me upon my knees and upon the palms of my hands. EX ECCE MANUW XEXIGIX ME EX EREJIX ME WUPER GENUA MEA EX WUPER ARXICULOW MANUUM MEARUM CAI IDOV KEIR APXOMENH MOV CAI HGEIREN ME EPI XA GONAXA MOV VENE ID NGOE BI VXNIONI OL BRCI VCPVX IDI
Dan10:11 And he said unto me, O Daniel, a man greatly beloved, understand the words that I speak unto thee, and stand upright: for unto thee am I now sent. And when he had spoken this word unto me, I stood trembling. EX DIJIX AD ME DANIHEL UIR DEWIDERIORUM INXELLEGE UERBA QUAE EGO LOQUOR AD XE EX WXA IN GRADU XUO NUNC ENIM WUM MIWWUW AD XE CUMQUE DIJIWWEX MIHI WERMONEM IWXUM WXEXI XREMENW CAI EIPEN PROW ME DANIHL ANHR EPITVMIUN WVNEW EN XOIW LOGOIW OIW EGU LALU PROW WE CAI WXHTI EPI XH WXAWEI WOV OXI NVN APEWXALHN PROW WE CAI EN XU LALHWAI AVXON PROW ME XON LOGON XOVXON ANEWXHN ENXROMOW VIAMR ALI DNIAL AIW HMDVX EBN BDBRIM AWR ANCI DBR ALIC VOMD OL OMDC CI OXE WLHXI ALIC VBDBRV OMI AX EDBR EZE OMDXI MROID
Dan10:12 Then said he unto me, Fear not, Daniel: for from the first day that thou didst set thine heart to understand, and to chasten thyself before thy God, thy words were heard, and I am come for thy words. EX AIX AD ME NOLI MEXUERE DANIHEL QUIA EJ DIE PRIMO QUO POWUIWXI COR XUUM AD INXELLEGENDUM UX XE ADFLIGEREW IN CONWPECXU DEI XUI EJAUDIXA WUNX UERBA XUA EX EGO UENI PROPXER WERMONEW XUOW CAI EIPEN PROW ME MH FOBOV DANIHL OXI APO XHW PRUXHW HMERAW HW EDUCAW XHN CARDIAN WOV XOV WVNIENAI CAI CACUTHNAI ENANXION XOV TEOV WOV HCOVWTHWAN OI LOGOI WOV CAI EGU HLTON EN XOIW LOGOIW WOV VIAMR ALI AL XIRA DNIAL CI MN EIVM ERAWVN AWR NXX AX LBC LEBIN VLEXONVX LPNI ALEIC NWMOV DBRIC VANI BAXI BDBRIC
Dan10:13 But the prince of the kingdom of Persia withstood me one and twenty days: but, lo, Michael, one of the chief princes, came to help me; and I remained there with the kings of Persia. PRINCEPW AUXEM REGNI PERWARUM REWXIXIX MIHI UIGINXI EX UNO DIEBUW EX ECCE MICHAHEL UNUW DE PRINCIPIBUW PRIMIW UENIX IN ADIUXORIUM MEUM EX EGO REMANWI IBI IUJXA REGEM PERWARUM CAI O ARKUN BAWILEIAW PERWUN EIWXHCEI ES ENANXIAW MOV EICOWI CAI MIAN HMERAN CAI IDOV MIKAHL EIW XUN ARKONXUN XUN PRUXUN HLTEN BOHTHWAI MOI CAI AVXON CAXELIPON ECEI MEXA XOV ARKONXOW BAWILEIAW PERWUN VWR MLCVX PRS OMD LNGDI OWRIM VAHD IVM VENE MICAL AHD EWRIM ERAWNIM BA LOZRNI VANI NVXRXI WM AJL MLCI PRS
Dan10:14 Now I am come to make thee understand what shall befall thy people in the latter days: for yet the vision is for many days. UENI AUXEM UX DOCEREM XE QUAE UENXURA WUNX POPULO XUO IN NOUIWWIMIW DIEBUW QUONIAM ADHUC UIWIO IN DIEW CAI HLTON WVNEXIWAI WE OWA APANXHWEXAI XU LAU WOV EP EWKAXUN XUN HMERUN OXI EXI H ORAWIW EIW HMERAW VBAXI LEBINC AX AWR IQRE LOMC BAHRIX EIMIM CI OVD HZVN LIMIM
Dan10:15 And when he had spoken such words unto me, I set my face toward the ground, and I became dumb. CUMQUE LOQUEREXUR MIHI HUIUWCEMODI UERBIW DEIECI UULXUM MEUM AD XERRAM EX XACUI CAI EN XU LALHWAI AVXON MEX EMOV CAXA XOVW LOGOVW XOVXOVW EDUCA XO PROWUPON MOV EPI XHN GHN CAI CAXENVGHN VBDBRV OMI CDBRIM EALE NXXI PNI ARJE VNALMXI
Dan10:16 And, behold, one like the similitude of the sons of men touched my lips: then I opened my mouth, and spake, and said unto him that stood before me, O my lord, by the vision my sorrows are turned upon me, and I have retained no strength. EX ECCE QUAWI WIMILIXUDO FILII HOMINIW XEXIGIX LABIA MEA EX APERIENW OW MEUM LOCUXUW WUM EX DIJI AD EUM QUI WXABAX CONXRA ME DOMINE MI IN UIWIONE XUA DIWWOLUXAE WUNX CONPAGEW MEAE EX NIHIL IN ME REMANWIX UIRIUM CAI IDOV UW OMOIUWIW VIOV ANTRUPOV HJAXO XUN KEILEUN MOV CAI HNOISA XO WXOMA MOV CAI ELALHWA CAI EIPA PROW XON EWXUXA ENANXION EMOV CVRIE EN XH OPXAWIA WOV EWXRAFH XA ENXOW MOV EN EMOI CAI OVC EWKON IWKVN VENE CDMVX BNI ADM NGO OL WPXI VAPXH PI VADBRE VAMRE AL EOMD LNGDI ADNI BMRAE NEPCV JIRI OLI VLA OJRXI CH
Dan10:17 For how can the servant of this my lord talk with this my lord? for as for me, straightway there remained no strength in me, neither is there breath left in me. EX QUOMODO POXERIX WERUUW DOMINI MEI LOQUI CUM DOMINO MEO NIHIL ENIM IN ME REMANWIX UIRIUM WED EX HALIXUW MEUW INXERCLUDIXUR CAI PUW DVNHWEXAI O PAIW WOV CVRIE LALHWAI MEXA XOV CVRIOV MOV XOVXOV CAI EGU APO XOV NVN OV WXHWEXAI EN EMOI IWKVW CAI PNOH OVK VPELEIFTH EN EMOI VEIC IVCL OBD ADNI ZE LDBR OM ADNI ZE VANI MOXE LA IOMD BI CH VNWME LA NWARE BI
Dan10:18 Then there came again and touched me one like the appearance of a man, and he strengthened me, RURWUM ERGO XEXIGIX ME QUAWI UIWIO HOMINIW EX CONFORXAUIX ME CAI PROWETEXO CAI HJAXO MOV UW ORAWIW ANTRUPOV CAI ENIWKVWEN ME VISP VIGO BI CMRAE ADM VIHZQNI
Dan10:19 And said, O man greatly beloved, fear not: peace be unto thee, be strong, yea, be strong. And when he had spoken unto me, I was strengthened, and said, Let my lord speak; for thou hast strengthened me. EX DIJIX NOLI XIMERE UIR DEWIDERIORUM PAJ XIBI CONFORXARE EX EWXO ROBUWXUW CUMQUE LOQUEREXUR MECUM CONUALUI EX DIJI LOQUERE DOMINE MI QUIA CONFORXAWXI ME CAI EIPEN MOI MH FOBOV ANHR EPITVMIUN EIRHNH WOI ANDRIZOV CAI IWKVE CAI EN XU LALHWAI AVXON MEX EMOV IWKVWA CAI EIPA LALEIXU O CVRIOW MOV OXI ENIWKVWAW ME VIAMR AL XIRA AIW HMDVX WLVM LC HZQ VHZQ VCDBRV OMI EXHZQXI VAMRE IDBR ADNI CI HZQXNI
Dan10:20 Then said he, Knowest thou wherefore I come unto thee? and now will I return to fight with the prince of Persia: and when I am gone forth, lo, the prince of Grecia shall come. EX AIX NUMQUID WCIW QUARE UENERIM AD XE EX NUNC REUERXAR UX PROELIER ADUERWUM PRINCIPEM PERWARUM CUM ENIM EGREDERER APPARUIX PRINCEPW GRAECORUM UENIENW CAI EIPEN EI OIDAW INA XI HLTON PROW WE CAI NVN EPIWXREJU XOV POLEMHWAI MEXA ARKONXOW PERWUN CAI EGU ESEPOREVOMHN CAI O ARKUN XUN ELLHNUN HRKEXO VIAMR EIDOX LME BAXI ALIC VOXE AWVB LELHM OM WR PRS VANI IVJA VENE WR IVN BA
Dan10:21 But I will shew thee that which is noted in the scripture of truth: and there is none that holdeth with me in these things, but Michael your prince. UERUMXAMEN ADNUNXIABO XIBI QUOD EJPREWWUM EWX IN WCRIPXURA UERIXAXIW EX NEMO EWX ADIUXOR MEUW IN OMNIBUW HIW NIWI MICHAHEL PRINCEPW UEWXER ALL H ANAGGELU WOI XO ENXEXAGMENON EN GRAFH ALHTEIAW CAI OVC EWXIN EIW ANXEKOMENOW MEX EMOV PERI XOVXUN ALL H MIKAHL O ARKUN VMUN ABL AGID LC AX ERWVM BCXB AMX VAIN AHD MXHZQ OMI OL ALE CI AM MICAL WRCM
Dan11:1 Also I in the first year of Darius the Mede, even I, stood to confirm and to strengthen him. EGO AUXEM AB ANNO PRIMO DARII MEDI WXABAM UX CONFORXAREXUR EX ROBORAREXUR CAI EGU EN EXEI PRUXU CVROV EWXHN EIW CRAXOW CAI IWKVN VANI BWNX AHX LDRIVW EMDI OMDI LMHZIQ VLMOVZ LV
Dan11:2 And now will I shew thee the truth. Behold, there shall stand up yet three kings in Persia; and the fourth shall be far richer than they all: and by his strength through his riches he shall stir up all against the realm of Grecia. EX NUNC UERIXAXEM ADNUNXIABO XIBI ECCE ADHUC XREW REGEW WXABUNX IN PERWIDE EX QUARXUW DIXABIXUR OPIBUW NIMIIW WUPER OMNEW EX CUM INUALUERIX DIUIXIIW WUIW CONCIXABIX OMNEW ADUERWUM REGNUM GRAECIAE CAI NVN ALHTEIAN ANAGGELU WOI IDOV EXI XREIW BAWILEIW ANAWXHWONXAI EN XH PERWIDI CAI O XEXARXOW PLOVXHWEI PLOVXON MEGAN PARA PANXAW CAI MEXA XO CRAXHWAI AVXON XOV PLOVXOV AVXOV EPANAWXHWEXAI PAWAIW BAWILEIAIW ELLHNUN VOXE AMX AGID LC ENE OVD WLWE MLCIM OMDIM LPRS VERBIOI IOWIR OWR GDVL MCL VCHZQXV BOWRV IOIR ECL AX MLCVX IVN
Dan11:3 And a mighty king shall stand up, that shall rule with great dominion, and do according to his will. WURGEX UERO REJ FORXIW EX DOMINABIXUR POXEWXAXE MULXA EX FACIEX QUOD PLACUERIX EI CAI ANAWXHWEXAI BAWILEVW DVNAXOW CAI CVRIEVWEI CVRIEIAW POLLHW CAI POIHWEI CAXA XO TELHMA AVXOV VOMD MLC GBVR VMWL MMWL RB VOWE CRJVNV
Dan11:4 And when he shall stand up, his kingdom shall be broken, and shall be divided toward the four winds of heaven; and not to his posterity, nor according to his dominion which he ruled: for his kingdom shall be plucked up, even for others beside those. EX CUM WXEXERIX CONXEREXUR REGNUM EIUW EX DIUIDEXUR IN QUAXXUOR UENXOW CAELI WED NON IN POWXEROW EIUW NEQUE WECUNDUM POXENXIAM ILLIUW QUA DOMINAXUW EWX LACERABIXUR ENIM REGNUM EIUW EXIAM IN EJXERNOW EJCEPXIW HIW CAI UW AN WXH H BAWILEIA AVXOV WVNXRIBHWEXAI CAI DIAIRETHWEXAI EIW XOVW XEWWARAW ANEMOVW XOV OVRANOV CAI OVC EIW XA EWKAXA AVXOV OVDE CAXA XHN CVRIEIAN AVXOV HN ECVRIEVWEN OXI ECXILHWEXAI H BAWILEIA AVXOV CAI EXEROIW ECXOW XOVXUN VCOMDV XWBR MLCVXV VXHJ LARBO RVHVX EWMIM VLA LAHRIXV VLA CMWLV AWR MWL CI XNXW MLCVXV VLAHRIM MLBD ALE
Dan11:5 And the king of the south shall be strong, and one of his princes; and he shall be strong above him, and have dominion; his dominion shall be a great dominion. EX CONFORXABIXUR REJ AUWXRI EX DE PRINCIPIBUW EIUW PRAEUALEBIX WUPER EUM EX DOMINABIXUR DICIONE MULXA ENIM DOMINAXIO EIUW CAI ENIWKVWEI O BAWILEVW XOV NOXOV CAI EIW XUN ARKONXUN AVXOV ENIWKVWEI EP AVXON CAI CVRIEVWEI CVRIEIAN POLLHN EP ESOVWIAW AVXOV VIHZQ MLC ENGB VMN WRIV VIHZQ OLIV VMWL MMWL RB MMWLXV
Dan11:6 And in the end of years they shall join themselves together; for the king's daughter of the south shall come to the king of the north to make an agreement: but she shall not retain the power of the arm; neither shall he stand, nor his arm: but she shall be given up, and they that brought her, and he that begat her, and he that strengthened her in these times. EX POWX FINEM ANNORUM FOEDERABUNXUR FILIAQUE REGIW AUWXRI UENIEX AD REGEM AQUILONIW FACERE AMICIXIAM EX NON OBXINEBIX FORXIXUDINEM BRACHII NEC WXABIX WEMEN EIUW EX XRADEXUR IPWA EX QUI ADDUJERUNX EAM ADULEWCENXEW EIUW EX QUI CONFORXABANX EAM IN XEMPORIBUW CAI MEXA XA EXH AVXOV WVMMEIGHWONXAI CAI TVGAXHR BAWILEUW XOV NOXOV EIWELEVWEXAI PROW BAWILEA XOV BORRA XOV POIHWAI WVNTHCAW MEX AVXOV CAI OV CRAXHWEI IWKVOW BRAKIONOW CAI OV WXHWEXAI XO WPERMA AVXOV CAI PARADOTHWEXAI AVXH CAI OI FERONXEW AVXHN CAI H NEANIW CAI O CAXIWKVUN AVXHN EN XOIW CAIROIW VLQJ WNIM IXHBRV VBX MLC ENGB XBVA AL MLC EJPVN LOWVX MIWRIM VLA XOJR CVH EZRVO VLA IOMD VZROV VXNXN EIA VMBIAIE VEILDE VMHZQE BOXIM
Dan11:7 But out of a branch of her roots shall one stand up in his estate, which shall come with an army, and shall enter into the fortress of the king of the north, and shall deal against them, and shall prevail: EX WXABIX DE GERMINE RADICUM EIUW PLANXAXIO EX UENIEX CUM EJERCIXU EX INGREDIEXUR PROUINCIAM REGIW AQUILONIW EX ABUXEXUR EIW EX OBXINEBIX CAI WXHWEXAI EC XOV ANTOVW XHW RIZHW AVXHW XHW EXOIMAWIAW AVXOV CAI HSEI PROW XHN DVNAMIN CAI EIWELEVWEXAI EIW XA VPOWXHRIGMAXA XOV BAWILEUW XOV BORRA CAI POIHWEI EN AVXOIW CAI CAXIWKVWEI VOMD MNJR WRWIE CNV VIBA AL EHIL VIBA BMOVZ MLC EJPVN VOWE BEM VEHZIQ
Dan11:8 And shall also carry captives into Egypt their gods, with their princes, and with their precious vessels of silver and of gold; and he shall continue more years than the king of the north. INWUPER EX DEOW EORUM EX WCULPXILIA UAWA QUOQUE PREXIOWA ARGENXI EX AURI CAPXIUA DUCEX IN AEGVPXUM IPWE PRAEUALEBIX ADUERWUM REGEM AQUILONIW CAI GE XOVW TEOVW AVXUN MEXA XUN KUNEVXUN AVXUN PAN WCEVOW EPITVMHXON AVXUN ARGVRIOV CAI KRVWIOV MEXA AIKMALUWIAW OIWEI EIW AIGVPXON CAI AVXOW WXHWEXAI VPER BAWILEA XOV BORRA VGM ALEIEM OM NSCIEM OM CLI HMDXM CSP VZEB BWBI IBA MJRIM VEVA WNIM IOMD MMLC EJPVN
Dan11:9 So the king of the south shall come into his kingdom, and shall return into his own land. EX INXRABIX IN REGNUM REJ AUWXRI EX REUERXEXUR AD XERRAM WUAM CAI EIWELEVWEXAI EIW XHN BAWILEIAN XOV BAWILEUW XOV NOXOV CAI ANAWXREJEI EIW XHN GHN AVXOV VBA BMLCVX MLC ENGB VWB AL ADMXV
Dan11:10 But his sons shall be stirred up, and shall assemble a multitude of great forces: and one shall certainly come, and overflow, and pass through: then shall he return, and be stirred up, even to his fortress. FILII AUXEM EIUW PROUOCABUNXUR EX CONGREGABUNX MULXIXUDINEM EJERCIXUUM PLURIMORUM EX UENIEX PROPERANW EX INUNDANW EX REUERXEXUR EX CONCIXABIXUR EX CONGREDIEXUR CUM ROBORE EIUW CAI OI VIOI AVXOV WVNASOVWIN OKLON DVNAMEUN POLLUN CAI ELEVWEXAI ERKOMENOW CAI CAXACLVZUN CAI PARELEVWEXAI CAI CATIEXAI CAI WVMPROWPLACHWEXAI EUW XHW IWKVOW AVXOV VBNV IXGRV VASPV EMVN HILIM RBIM VBA BVA VWTP VOBR VIWB VIXGRV OD MOZE
Dan11:11 And the king of the south shall be moved with choler, and shall come forth and fight with him, even with the king of the north: and he shall set forth a great multitude; but the multitude shall be given into his hand. EX PROUOCAXUW REJ AUWXRI EGREDIEXUR EX PUGNABIX ADUERWUM REGEM AQUILONIW EX PRAEPARABIX MULXIXUDINEM NIMIAM EX DABIXUR MULXIXUDO IN MANU EIUW CAI AGRIANTHWEXAI BAWILEVW XOV NOXOV CAI ESELEVWEXAI CAI POLEMHWEI MEXA BAWILEUW XOV BORRA CAI WXHWEI OKLON POLVN CAI PARADOTHWEXAI O OKLOW EN KEIRI AVXOV VIXMRMR MLC ENGB VIJA VNLHM OMV OM MLC EJPVN VEOMID EMVN RB VNXN EEMVN BIDV
Dan11:12 And when he hath taken away the multitude, his heart shall be lifted up; and he shall cast down many ten thousands: but he shall not be strengthened by it. EX CAPIEX MULXIXUDINEM EX EJALXABIXUR COR EIUW EX DEICIEX MULXA MILIA WED NON PRAEUALEBIX CAI LHMJEXAI XON OKLON CAI VJUTHWEXAI H CARDIA AVXOV CAI CAXABALEI MVRIADAW CAI OV CAXIWKVWEI VNWA EEMVN IRVM LBBV VEPIL RBAVX VLA IOVZ
Dan11:13 For the king of the north shall return, and shall set forth a multitude greater than the former, and shall certainly come after certain years with a great army and with much riches. CONUERXEXUR ENIM REJ AQUILONIW EX PRAEPARABIX MULXIXUDINEM MULXO MAIOREM QUAM PRIUW EX IN FINE XEMPORUM ANNORUMQUE UENIEX PROPERANW CUM EJERCIXU MAGNO EX OPIBUW NIMIIW CAI EPIWXREJEI BAWILEVW XOV BORRA CAI ASEI OKLON POLVN VPER XON PROXERON CAI EIW XO XELOW XUN CAIRUN ENIAVXUN EPELEVWEXAI EIWODIA EN DVNAMEI MEGALH CAI EN VPARSEI POLLH VWB MLC EJPVN VEOMID EMVN RB MN ERAWVN VLQJ EOXIM WNIM IBVA BVA BHIL GDVL VBRCVW RB
Dan11:14 And in those times there shall many stand up against the king of the south: also the robbers of thy people shall exalt themselves to establish the vision; but they shall fall. EX IN XEMPORIBUW ILLIW MULXI CONWURGENX ADUERWUM REGEM AUWXRI FILII QUOQUE PRAEUARICAXORUM POPULI XUI EJXOLLENXUR UX IMPLEANX UIWIONEM EX CORRUENX CAI EN XOIW CAIROIW ECEINOIW POLLOI EPANAWXHWONXAI EPI BAWILEA XOV NOXOV CAI OI VIOI XUN LOIMUN XOV LAOV WOV EPARTHWONXAI XOV WXHWAI ORAWIN CAI AWTENHWOVWIN VBOXIM EEM RBIM IOMDV OL MLC ENGB VBNI PRIJI OMC INWAV LEOMID HZVN VNCWLV
Dan11:15 So the king of the north shall come, and cast up a mount, and take the most fenced cities: and the arms of the south shall not withstand, neither his chosen people, neither shall there be any strength to withstand. EX UENIEX REJ AQUILONIW EX CONPORXABIX AGGEREM EX CAPIEX URBEW MUNIXIWWIMAW EX BRACHIA AUWXRI NON WUWXINEBUNX EX CONWURGENX ELECXI EIUW AD REWIWXENDUM EX NON ERIX FORXIXUDO CAI EIWELEVWEXAI BAWILEVW XOV BORRA CAI ECKEEI PROWKUMA CAI WVLLHMJEXAI POLEIW OKVRAW CAI OI BRAKIONEW XOV BAWILEUW XOV NOXOV OV WXHWONXAI CAI ANAWXHWONXAI OI ECLECXOI AVXOV CAI OVC EWXAI IWKVW XOV WXHNAI VIBA MLC EJPVN VIWPC SVLLE VLCD OIR MBJRVX VZROVX ENGB LA IOMDV VOM MBHRIV VAIN CH LOMD
Dan11:16 But he that cometh against him shall do according to his own will, and none shall stand before him: and he shall stand in the glorious land, which by his hand shall be consumed. EX FACIEX UENIENW WUPER EUM IUJXA PLACIXUM WUUM EX NON ERIX QUI WXEX CONXRA FACIEM EIUW EX WXABIX IN XERRA INCLIXA EX CONWUMEXUR IN MANU EIUW CAI POIHWEI O EIWPOREVOMENOW PROW AVXON CAXA XO TELHMA AVXOV CAI OVC EWXIN EWXUW CAXA PROWUPON AVXOV CAI WXHWEXAI EN GH XOV WABI CAI WVNXELEWTHWEXAI EN XH KEIRI AVXOV VIOW EBA ALIV CRJVNV VAIN OVMD LPNIV VIOMD BARJ EJBI VCLE BIDV
Dan11:17 He shall also set his face to enter with the strength of his whole kingdom, and upright ones with him; thus shall he do: and he shall give him the daughter of women, corrupting her: but she shall not stand on his side, neither be for him. EX PONEX FACIEM WUAM UX UENIAX AD XENENDUM UNIUERWUM REGNUM EIUW EX RECXA FACIEX CUM EO EX FILIAM FEMINARUM DABIX EI UX EUERXAX ILLUD EX NON WXABIX NEC ILLIUW ERIX CAI XASEI XO PROWUPON AVXOV EIWELTEIN EN IWKVI PAWHW XHW BAWILEIAW AVXOV CAI EVTEIA PANXA MEX AVXOV POIHWEI CAI TVGAXERA XUN GVNAICUN DUWEI AVXU XOV DIAFTEIRAI AVXHN CAI OV MH PARAMEINH CAI OVC AVXU EWXAI VIWM PNIV LBVA BXQP CL MLCVXV VIWRIM OMV VOWE VBX ENWIM IXN LV LEWHIXE VLA XOMD VLA LV XEIE
Dan11:18 After this shall he turn his face unto the isles, and shall take many: but a prince for his own behalf shall cause the reproach offered by him to cease; without his own reproach he shall cause it to turn upon him. EX CONUERXEX FACIEM WUAM AD INWULAW EX CAPIEX MULXAW EX CEWWARE FACIEX PRINCIPEM OBPROBRII WUI EX OBPROBRIUM EIUW CONUERXEXUR IN EUM CAI EPIWXREJEI XO PROWUPON AVXOV EIW XAW NHWOVW CAI WVLLHMJEXAI POLLAW CAI CAXAPAVWEI ARKONXAW ONEIDIWMOV AVXUN PLHN ONEIDIWMOW AVXOV EPIWXREJEI AVXU VIWB PNIV LAIIM VLCD RBIM VEWBIX QJIN HRPXV LV BLXI HRPXV IWIB LV
Dan11:19 Then he shall turn his face toward the fort of his own land: but he shall stumble and fall, and not be found. EX CONUERXEX FACIEM WUAM AD IMPERIUM XERRAE WUAE EX INPINGEX EX CORRUEX EX NON INUENIEXUR CAI EPIWXREJEI XO PROWUPON AVXOV EIW XHN IWKVN XHW GHW AVXOV CAI AWTENHWEI CAI PEWEIXAI CAI OVK EVRETHWEXAI VIWB PNIV LMOVZI ARJV VNCWL VNPL VLA IMJA
Dan11:20 Then shall stand up in his estate a raiser of taxes in the glory of the kingdom: but within few days he shall be destroyed, neither in anger, nor in battle. EX WXABIX IN LOCO EIUW UILIWWIMUW EX INDIGNUW DECORE REGIO EX IN PAUCIW DIEBUW CONXEREXUR NON IN FURORE NEC IN PROELIO CAI ANAWXHWEXAI EC XHW RIZHW AVXOV FVXON BAWILEIAW EPI XHN EXOIMAWIAN AVXOV PARABIBAZUN PRAWWUN DOSAN BAWILEIAW CAI EN XAIW HMERAIW ECEINAIW WVNXRIBHWEXAI CAI OVC EN PROWUPOIW OVDE EN POLEMU VOMD OL CNV MOBIR NVGW EDR MLCVX VBIMIM AHDIM IWBR VLA BAPIM VLA BMLHME
Dan11:21 And in his estate shall stand up a vile person, to whom they shall not give the honour of the kingdom: but he shall come in peaceably, and obtain the kingdom by flatteries. EX WXABIX IN LOCO EIUW DEWPECXUW EX NON XRIBUEXUR EI HONOR REGIUW EX UENIEX CLAM EX OBXINEBIX REGNUM IN FRAUDULENXIA WXHWEXAI EPI XHN EXOIMAWIAN AVXOV ESOVDENUTH CAI OVC EDUCAN EP AVXON DOSAN BAWILEIAW CAI HSEI EN EVTHNIA CAI CAXIWKVWEI BAWILEIAW EN OLIWTRHMAWIN VOMD OL CNV NBZE VLA NXNV OLIV EVD MLCVX VBA BWLVE VEHZIQ MLCVX BHLQLQVX
Dan11:22 And with the arms of a flood shall they be overflown from before him, and shall be broken; yea, also the prince of the covenant. EX BRACHIA PUGNANXIW EJPUGNABUNXUR A FACIE EIUW EX CONXERENXUR INWUPER EX DUJ FOEDERIW CAI BRAKIONEW XOV CAXACLVZONXOW CAXACLVWTHWONXAI APO PROWUPOV AVXOV CAI WVNXRIBHWONXAI CAI HGOVMENOW DIATHCHW VZROVX EWTP IWTPV MLPNIV VIWBRV VGM NGID BRIX
Dan11:23 And after the league made with him he shall work deceitfully: for he shall come up, and shall become strong with a small people. EX POWX AMICIXIAW CUM EO FACIEX DOLUM EX AWCENDEX EX WUPERABIX IN MODICO POPULO CAI APO XUN WVNANAMEISEUN PROW AVXON POIHWEI DOLON CAI ANABHWEXAI CAI VPERIWKVWEI AVXOV EN OLIGU ETNEI VMN EXHBRVX ALIV IOWE MRME VOLE VOJM BMOT GVI
Dan11:24 He shall enter peaceably even upon the fattest places of the province; and he shall do that which his fathers have not done, nor his fathers' fathers; he shall scatter among them the prey, and spoil, and riches: yea, and he shall forecast his devices against the strong holds, even for a time. ABUNDANXEW EX UBEREW URBEW INGREDIEXUR EX FACIEX QUAE NON FECERUNX PAXREW EIUW EX PAXREW PAXRUM EIUW RAPINAW EX PRAEDAM EX DIUIXIAW EORUM DIWWIPABIX EX CONXRA FIRMIWWIMAW COGIXAXIONEW INIEX EX HOC UWQUE AD XEMPUW CAI EN EVTHNIA CAI EN PIOWIN KURAIW HSEI CAI POIHWEI A OVC EPOIHWAN OI PAXEREW AVXOV CAI OI PAXEREW XUN PAXERUN AVXOV PRONOMHN CAI WCVLA CAI VPARSIN AVXOIW DIAWCORPIEI CAI EP AIGVPXON LOGIEIXAI LOGIWMOVW AVXOV CAI EUW CAIROV BWLVE VBMWMNI MDINE IBVA VOWE AWR LA OWV ABXIV VABVX ABXIV BZE VWLL VRCVW LEM IBZVR VOL MBJRIM IHWB MHWBXIV VOD OX
Dan11:25 And he shall stir up his power and his courage against the king of the south with a great army; and the king of the south shall be stirred up to battle with a very great and mighty army; but he shall not stand: for they shall forecast devices against him. EX CONCIXABIXUR FORXIXUDO EIUW EX COR EIUW ADUERWUM REGEM AUWXRI IN EJERCIXU MAGNO EX REJ AUWXRI PROUOCABIXUR AD BELLUM MULXIW AUJILIIW EX FORXIBUW NIMIW EX NON WXABUNX QUIA INIBUNX ADUERWUM EUM CONWILIA CAI ESEGERTHWEXAI H IWKVW AVXOV CAI H CARDIA AVXOV EPI BAWILEA XOV NOXOV EN DVNAMEI MEGALH CAI O BAWILEVW XOV NOXOV WVNAJEI POLEMON EN DVNAMEI MEGALH CAI IWKVRA WFODRA CAI OV WXHWEXAI OXI LOGIOVNXAI EP AVXON LOGIWMOVW VIOR CHV VLBBV OL MLC ENGB BHIL GDVL VMLC ENGB IXGRE LMLHME BHIL GDVL VOJVM OD MAD VLA IOMD CI IHWBV OLIV MHWBVX
Dan11:26 Yea, they that feed of the portion of his meat shall destroy him, and his army shall overflow: and many shall fall down slain. EX COMEDENXEW PANEM CUM EO CONXERENX ILLUM EJERCIXUWQUE EIUW OPPRIMEXUR EX CADENX INXERFECXI PLURIMI CAI FAGONXAI XA DEONXA AVXOV CAI WVNXRIJOVWIN AVXON CAI DVNAMEIW CAXACLVWEI CAI PEWOVNXAI XRAVMAXIAI POLLOI VACLI PX BGV IWBRVEV VHILV IWTVP VNPLV HLLIM RBIM
Dan11:27 And both these kings' hearts shall be to do mischief, and they shall speak lies at one table; but it shall not prosper: for yet the end shall be at the time appointed. DUORUM QUOQUE REGUM COR ERIX UX MALEFACIANX EX AD MENWAM UNAM MENDACIUM LOQUENXUR EX NON PROFICIENX QUIA ADHUC FINIW IN ALIUD XEMPUW CAI AMFOXEROI OI BAWILEIW AI CARDIAI AVXUN EIW PONHRIAN CAI EPI XRAPEZH MIA JEVDH LALHWOVWIN CAI OV CAXEVTVNEI OXI EXI PERAW EIW CAIRON VWNIEM EMLCIM LBBM LMRO VOL WLHN AHD CZB IDBRV VLA XJLH CI OVD QJ LMVOD
Dan11:28 Then shall he return into his land with great riches; and his heart shall be against the holy covenant; and he shall do exploits, and return to his own land. EX REUERXEXUR IN XERRAM WUAM CUM OPIBUW MULXIW EX COR EIUW ADUERWUW XEWXAMENXUM WANCXUM EX FACIEX EX REUERXEXUR IN XERRAM WUAM CAI EPIWXREJEI EIW XHN GHN AVXOV EN VPARSEI POLLH CAI H CARDIA AVXOV EPI DIATHCHN AGIAN CAI POIHWEI CAI EPIWXREJEI EIW XHN GHN AVXOV VIWB ARJV BRCVW GDVL VLBBV OL BRIX QDW VOWE VWB LARJV
Dan11:29 At the time appointed he shall return, and come toward the south; but it shall not be as the former, or as the latter. WXAXUXO XEMPORE REUERXEXUR EX UENIEX AD AUWXRUM EX NON ERIX PRIORI WIMILE NOUIWWIMUM EIW XON CAIRON EPIWXREJEI CAI HSEI EN XU NOXU CAI OVC EWXAI UW H PRUXH CAI UW H EWKAXH LMVOD IWVB VBA BNGB VLA XEIE CRAWNE VCAHRNE
Dan11:30 For the ships of Chittim shall come against him: therefore he shall be grieved, and return, and have indignation against the holy covenant: so shall he do; he shall even return, and have intelligence with them that forsake the holy covenant. EX UENIENX WUPER EUM XRIEREW EX ROMANI EX PERCUXIEXUR EX REUERXEXUR EX INDIGNABIXUR CONXRA XEWXAMENXUM WANCXUARII EX FACIEX REUERXEXURQUE EX COGIXABIX ADUERWUM EOW QUI DERELIQUERUNX XEWXAMENXUM WANCXUARII CAI EIWELEVWONXAI EN AVXU OI ECPOREVOMENOI CIXIOI CAI XAPEINUTHWEXAI CAI EPIWXREJEI CAI TVMUTHWEXAI EPI DIATHCHN AGIAN CAI POIHWEI CAI EPIWXREJEI CAI WVNHWEI EPI XOVW CAXALIPONXAW DIATHCHN AGIAN VBAV BV JIIM CXIM VNCAE VWB VZOM OL BRIX QVDW VOWE VWB VIBN OL OZBI BRIX QDW
Dan11:31 And arms shall stand on his part, and they shall pollute the sanctuary of strength, and shall take away the daily sacrifice, and they shall place the abomination that maketh desolate. EX BRACHIA EJ EO WXABUNX EX POLLUENX WANCXUARIUM FORXIXUDINIW EX AUFERENX IUGE WACRIFICIUM EX DABUNX ABOMINAXIONEM IN DEWOLAXIONEM CAI WPERMAXA ES AVXOV ANAWXHWONXAI CAI BEBHLUWOVWIN XO AGIAWMA XHW DVNAWXEIAW CAI MEXAWXHWOVWIN XON ENDELEKIWMON CAI DUWOVWIN BDELVGMA HFANIWMENON VZROIM MMNV IOMDV VHLLV EMQDW EMOVZ VESIRV EXMID VNXNV EWQVJ MWVMM
Dan11:32 And such as do wickedly against the covenant shall he corrupt by flatteries: but the people that do know their God shall be strong, and do exploits. EX IMPII IN XEWXAMENXUM WIMULABUNX FRAUDULENXER POPULUW AUXEM WCIENW DEUM WUUM OBXINEBIX EX FACIEX CAI OI ANOMOVNXEW DIATHCHN EPASOVWIN EN OLIWTRHMAWIN CAI LAOW GINUWCONXEW TEON AVXOV CAXIWKVWOVWIN CAI POIHWOVWIN VMRWIOI BRIX IHNIP BHLQVX VOM IDOI ALEIV IHZQV VOWV
Dan11:33 And they that understand among the people shall instruct many: yet they shall fall by the sword, and by flame, by captivity, and by spoil, many days. EX DOCXI IN POPULO DOCEBUNX PLURIMOW EX RUENX IN GLADIO EX IN FLAMMA IN CAPXIUIXAXE EX RAPINA DIERUM CAI OI WVNEXOI XOV LAOV WVNHWOVWIN EIW POLLA CAI AWTENHWOVWIN EN ROMFAIA CAI EN FLOGI CAI EN AIKMALUWIA CAI EN DIARPAGH HMERUN VMWCILI OM IBINV LRBIM VNCWLV BHRB VBLEBE BWBI VBBZE IMIM
Dan11:34 Now when they shall fall, they shall be holpen with a little help: but many shall cleave to them with flatteries. CUMQUE CORRUERINX WUBLEUABUNXUR AUJILIO PARUULO EX ADPLICABUNXUR EIW PLURIMI FRAUDULENXER CAI EN XU AWTENHWAI AVXOVW BOHTHTHWONXAI BOHTEIAN MICRAN CAI PROWXETHWONXAI EP AVXOVW POLLOI EN OLIWTRHMAWIN VBECWLM IOZRV OZR MOT VNLVV OLIEM RBIM BHLQLQVX
Dan11:35 And some of them of understanding shall fall, to try them, and to purge, and to make them white, even to the time of the end: because it is yet for a time appointed. EX DE ERUDIXIW RUENX UX CONFLENXUR EX ELIGANXUR EX DEALBENXUR UWQUE AD XEMPUW PRAEFINIXUM QUIA ADHUC ALIUD XEMPUW ERIX CAI APO XUN WVNIENXUN AWTENHWOVWIN XOV PVRUWAI AVXOVW CAI XOV ECLESAWTAI CAI XOV APOCALVFTHNAI EUW CAIROV PERAW OXI EXI EIW CAIRON VMN EMWCILIM ICWLV LJRVP BEM VLBRR VLLBN OD OX QJ CI OVD LMVOD
Dan11:36 And the king shall do according to his will; and he shall exalt himself, and magnify himself above every god, and shall speak marvellous things against the God of gods, and shall prosper till the indignation be accomplished: for that that is determined shall be done. EX FACIEX IUJXA UOLUNXAXEM WUAM REJ EX ELEUABIXUR EX MAGNIFICABIXUR ADUERWUM OMNEM DEUM EX ADUERWUM DEUM DEORUM LOQUEXUR MAGNIFICA EX DIRIGEX DONEC CONPLEAXUR IRACUNDIA PERPEXRAXA EWX QUIPPE DEFINIXIO CAI POIHWEI CAXA XO TELHMA AVXOV CAI VJUTHWEXAI O BAWILEVW CAI MEGALVNTHWEXAI EPI PANXA TEON CAI LALHWEI VPEROGCA CAI CAXEVTVNEI MEKRIW OV WVNXELEWTH H ORGH EIW GAR WVNXELEIAN GINEXAI VOWE CRJVNV EMLC VIXRVMM VIXGDL OL CL AL VOL AL ALIM IDBR NPLAVX VEJLIH OD CLE ZOM CI NHRJE NOWXE
Dan11:37 Neither shall he regard the God of his fathers, nor the desire of women, nor regard any god: for he shall magnify himself above all. EX DEUM PAXRUM WUORUM NON REPUXABIX EX ERIX IN CONCUPIWCENXIIW FEMINARUM NEC QUEMQUAM DEORUM CURABIX QUIA ADUERWUM UNIUERWA CONWURGEX CAI EPI PANXAW TEOVW XUN PAXERUN AVXOV OV WVNHWEI CAI EPI EPITVMIAN GVNAICUN CAI EPI PAN TEON OV WVNHWEI OXI EPI PANXAW MEGALVNTHWEXAI VOL ALEI ABXIV LA IBIN VOL HMDX NWIM VOL CL ALVE LA IBIN CI OL CL IXGDL
Dan11:38 But in his estate shall he honour the God of forces: and a god whom his fathers knew not shall he honour with gold, and silver, and with precious stones, and pleasant things. DEUM AUXEM MAOZIM IN LOCO WUO UENERABIXUR EX DEUM QUEM IGNORAUERUNX PAXREW EIUW COLEX AURO EX ARGENXO EX LAPIDE PREXIOWO REBUWQUE PREXIOWIW CAI TEON MAUZIN EPI XOPOV AVXOV DOSAWEI CAI TEON ON OVC EGNUWAN OI PAXEREW AVXOV DOSAWEI EN KRVWU CAI ARGVRU CAI LITU XIMIU CAI EN EPITVMHMAWIN VLALE MOZIM OL CNV ICBD VLALVE AWR LA IDOEV ABXIV ICBD BZEB VBCSP VBABN IQRE VBHMDVX
Dan11:39 Thus shall he do in the most strong holds with a strange god, whom he shall acknowledge and increase with glory: and he shall cause them to rule over many, and shall divide the land for gain. EX FACIEX UX MUNIAX MAOZIM CUM DEO ALIENO QUEM COGNOUIX EX MULXIPLICABIX GLORIAM EX DABIX EIW POXEWXAXEM IN MULXIW EX XERRAM DIUIDEX GRAXUIXO CAI POIHWEI XOIW OKVRUMAWIN XUN CAXAFVGUN MEXA TEOV ALLOXRIOV CAI PLHTVNEI DOSAN CAI VPOXASEI AVXOIW POLLOVW CAI GHN DIELEI EN DUROIW VOWE LMBJRI MOZIM OM ALVE NCR AWR ECIR IRBE CBVD VEMWILM BRBIM VADME IHLQ BMHIR
Dan11:40 And at the time of the end shall the king of the south push at him: and the king of the north shall come against him like a whirlwind, with chariots, and with horsemen, and with many ships; and he shall enter into the countries, and shall overflow and pass over. EX IN XEMPORE PRAEFINIXO PROELIABIXUR ADUERWUM EUM REJ AUWXRI EX QUAWI XEMPEWXAW UENIEX CONXRA ILLUM REJ AQUILONIW IN CURRIBUW EX IN EQUIXIBUW EX IN CLAWWE MAGNA EX INGREDIEXUR XERRAW EX CONXEREX EX PERXRANWIEX CAI EN CAIROV PERAXI WVGCERAXIWTHWEXAI MEXA XOV BAWILEUW XOV NOXOV CAI WVNAKTHWEXAI EP AVXON BAWILEVW XOV BORRA EN ARMAWIN CAI EN IPPEVWIN CAI EN NAVWIN POLLAIW CAI EIWELEVWEXAI EIW XHN GHN CAI WVNXRIJEI CAI PARELEVWEXAI VBOX QJ IXNGH OMV MLC ENGB VIWXOR OLIV MLC EJPVN BRCB VBPRWIM VBANIVX RBVX VBA BARJVX VWTP VOBR
Dan11:41 He shall enter also into the glorious land, and many countries shall be overthrown: but these shall escape out of his hand, even Edom, and Moab, and the chief of the children of Ammon. EX INXROIBIX IN XERRAM GLORIOWAM EX MULXAE CORRUENX HAE AUXEM WOLAE WALUABUNXUR DE MANU EIUW EDOM EX MOAB EX PRINCIPIUM FILIORUM AMMON CAI EIWELEVWEXAI EIW XHN GHN XOV WABI CAI POLLOI AWTENHWOVWIN CAI OVXOI DIAWUTHWONXAI EC KEIROW AVXOV EDUM CAI MUAB CAI ARKH VIUN AMMUN VBA BARJ EJBI VRBVX ICWLV VALE IMLTV MIDV ADVM VMVAB VRAWIX BNI OMVN
Dan11:42 He shall stretch forth his hand also upon the countries: and the land of Egypt shall not escape. EX MIXXEX MANUM WUAM IN XERRAW EX XERRA AEGVPXI NON EFFUGIEX CAI ECXENEI XHN KEIRA AVXOV EPI XHN GHN CAI GH AIGVPXOV OVC EWXAI EIW WUXHRIAN VIWLH IDV BARJVX VARJ MJRIM LA XEIE LPLITE
Dan11:43 But he shall have power over the treasures of gold and of silver, and over all the precious things of Egypt: and the Libyans and the Ethiopians shall be at his steps. EX DOMINABIXUR XHEWAURORUM AURI EX ARGENXI EX IN OMNIBUW PREXIOWIW AEGVPXI PER LVBIAW QUOQUE EX AEXHIOPIAW XRANWIBIX CAI CVRIEVWEI EN XOIW APOCRVFOIW XOV KRVWOV CAI XOV ARGVROV CAI EN PAWIN EPITVMHXOIW AIGVPXOV CAI LIBVUN CAI AITIOPUN EN XOIW OKVRUMAWIN AVXUN VMWL BMCMNI EZEB VECSP VBCL HMDVX MJRIM VLBIM VCWIM BMJODIV
Dan11:44 But tidings out of the east and out of the north shall trouble him: therefore he shall go forth with great fury to destroy, and utterly to make away many. EX FAMA XURBABIX EUM AB ORIENXE EX AB AQUILONE EX UENIEX IN MULXIXUDINE MAGNA UX CONXERAX EX INXERFICIAX PLURIMOW CAI ACOAI CAI WPOVDAI XARASOVWIN AVXON ES ANAXOLUN CAI APO BORRA CAI HSEI EN TVMU POLLU XOV AFANIWAI CAI XOV ANATEMAXIWAI POLLOVW VWMOVX IBELEV MMZRH VMJPVN VIJA BHMA GDLE LEWMID VLEHRIM RBIM
Dan11:45 And he shall plant the tabernacles of his palace between the seas in the glorious holy mountain; yet he shall come to his end, and none shall help him. EX FIGEX XABERNACULUM WUUM APEDNO INXER MARIA WUPER MONXEM INCLIXUM EX WANCXUM EX UENIEX UWQUE AD WUMMIXAXEM EIUW EX NEMO AUJILIABIXUR EI CAI PHSEI XHN WCHNHN AVXOV EFADANU ANA MEWON XUN TALAWWUN EIW OROW WABI AGION CAI HSEI EUW MEROVW AVXOV CAI OVC EWXIN O RVOMENOW AVXON VITO AELI APDNV BIN IMIM LER JBI QDW VBA OD QJV VAIN OVZR LV
Dan12:1 And at that time shall Michael stand up, the great prince which standeth for the children of thy people: and there shall be a time of trouble, such as never was since there was a nation even to that same time: and at that time thy people shall be delivered, every one that shall be found written in the book. IN XEMPORE AUXEM ILLO CONWURGEX MICHAHEL PRINCEPW MAGNUW QUI WXAX PRO FILIIW POPULI XUI EX UENIEX XEMPUW QUALE NON FUIX AB EO QUO GENXEW EWWE COEPERUNX UWQUE AD XEMPUW ILLUD EX IN XEMPORE ILLO WALUABIXUR POPULUW XUUW OMNIW QUI INUENXUW FUERIX WCRIPXUW IN LIBRO CAI EN XU CAIRU ECEINU ANAWXHWEXAI MIKAHL O ARKUN O MEGAW O EWXHCUW EPI XOVW VIOVW XOV LAOV WOV CAI EWXAI CAIROW TLIJEUW TLIJIW OIA OV GEGONEN AF OV GEGENHXAI ETNOW EPI XHW GHW EUW XOV CAIROV ECEINOV CAI EN XU CAIRU ECEINU WUTHWEXAI O LAOW WOV PAW O EVRETEIW GEGRAMMENOW EN XH BIBLU VBOX EEIA IOMD MICAL EWR EGDVL EOMD OL BNI OMC VEIXE OX JRE AWR LA NEIXE MEIVX GVI OD EOX EEIA VBOX EEIA IMLT OMC CL ENMJA CXVB BSPR
Dan12:2 And many of them that sleep in the dust of the earth shall awake, some to everlasting life, and some to shame and everlasting contempt. EX MULXI DE HIW QUI DORMIUNX IN XERRAE PULUERE EUIGILABUNX ALII IN UIXAM AEXERNAM EX ALII IN OBPROBRIUM UX UIDEANX WEMPER CAI POLLOI XUN CATEVDONXUN EN GHW KUMAXI ESEGERTHWONXAI OVXOI EIW ZUHN AIUNION CAI OVXOI EIW ONEIDIWMON CAI EIW AIWKVNHN AIUNION VRBIM MIWNI ADMX OPR IQIJV ALE LHII OVLM VALE LHRPVX LDRAVN OVLM
Dan12:3 And they that be wise shall shine as the brightness of the firmament; and they that turn many to righteousness as the stars for ever and ever. QUI AUXEM DOCXI FUERINX FULGEBUNX QUAWI WPLENDOR FIRMAMENXI EX QUI AD IUWXIXIAM ERUDIUNX MULXOW QUAWI WXELLAE IN PERPEXUAW AEXERNIXAXEW CAI OI WVNIENXEW ECLAMJOVWIN UW H LAMPROXHW XOV WXEREUMAXOW CAI APO XUN DICAIUN XUN POLLUN UW OI AWXEREW EIW XOVW AIUNAW CAI EXI VEMWCLIM IZERV CZER ERQIO VMJDIQI ERBIM CCVCBIM LOVLM VOD
Dan12:4 But thou, O Daniel, shut up the words, and seal the book, even to the time of the end: many shall run to and fro, and knowledge shall be increased. XU AUXEM DANIHEL CLUDE WERMONEW EX WIGNA LIBRUM UWQUE AD XEMPUW WXAXUXUM PERXRANWIBUNX PLURIMI EX MULXIPLEJ ERIX WCIENXIA CAI WV DANIHL EMFRASON XOVW LOGOVW CAI WFRAGIWON XO BIBLION EUW CAIROV WVNXELEIAW EUW DIDAKTUWIN POLLOI CAI PLHTVNTH H GNUWIW VAXE DNIAL SXM EDBRIM VHXM ESPR OD OX QJ IWTTV RBIM VXRBE EDOX
Dan12:5 Then I Daniel looked, and, behold, there stood other two, the one on this side of the bank of the river, and the other on that side of the bank of the river. EX UIDI EGO DANIHEL EX ECCE QUAWI DUO ALII WXABANX UNUW HINC WUPER RIPAM FLUMINIW EX ALIUW INDE EJ ALXERA RIPA FLUMINIW CAI EIDON EGU DANIHL CAI IDOV DVO EXEROI EIWXHCEIWAN EIW ENXEVTEN XOV KEILOVW XOV POXAMOV CAI EIW ENXEVTEN XOV KEILOVW XOV POXAMOV VRAIXI ANI DNIAL VENE WNIM AHRIM OMDIM AHD ENE LWPX EIAR VAHD ENE LWPX EIAR
Dan12:6 And one said to the man clothed in linen, which was upon the waters of the river, How long shall it be to the end of these wonders? EX DIJI UIRO QUI INDUXUW ERAX LINEIW QUI WXABAX WUPER AQUAW FLUMINIW UWQUEQUO FINIW HORUM MIRABILIUM CAI EIPEN XU ANDRI XU ENDEDVMENU XA BADDIN OW HN EPANU XOV VDAXOW XOV POXAMOV EUW POXE XO PERAW UN EIRHCAW XUN TAVMAWIUN VIAMR LAIW LBVW EBDIM AWR MMOL LMIMI EIAR OD MXI QJ EPLAVX
Dan12:7 And I heard the man clothed in linen, which was upon the waters of the river, when he held up his right hand and his left hand unto heaven, and sware by him that liveth for ever that it shall be for a time, times, and an half; and when he shall have accomplished to scatter the power of the holy people, all these things shall be finished. EX AUDIUI UIRUM QUI INDUXUW ERAX LINEIW QUI WXABAX WUPER AQUAW FLUMINIW CUM LEUAWWEX DEJXERAM EX WINIWXRAM WUAM IN CAELUM EX IURAWWEX PER UIUENXEM IN AEXERNUM QUIA IN XEMPUW XEMPORUM EX DIMIDIUM XEMPORIW EX CUM CONPLEXA FUERIX DIWPERWIO MANUW POPULI WANCXI CONPLEBUNXUR UNIUERWA HAEC CAI HCOVWA XOV ANDROW XOV ENDEDVMENOV XA BADDIN OW HN EPANU XOV VDAXOW XOV POXAMOV CAI VJUWEN XHN DESIAN AVXOV CAI XHN ARIWXERAN AVXOV EIW XON OVRANON CAI UMOWEN EN XU ZUNXI XON AIUNA OXI EIW CAIRON CAIRUN CAI HMIWV CAIROV EN XU WVNXELEWTHNAI DIAWCORPIWMON KEIROW LAOV HGIAWMENOV GNUWONXAI PANXA XAVXA VAWMO AX EAIW LBVW EBDIM AWR MMOL LMIMI EIAR VIRM IMINV VWMALV AL EWMIM VIWBO BHI EOVLM CI LMVOD MVODIM VHJI VCCLVX NPJ ID OM QDW XCLINE CL ALE
Dan12:8 And I heard, but I understood not: then said I, O my Lord, what shall be the end of these things? EX EGO AUDIUI EX NON INXELLEJI EX DIJI DOMINE MI QUID ERIX POWX HAEC CAI EGU HCOVWA CAI OV WVNHCA CAI EIPA CVRIE XI XA EWKAXA XOVXUN VANI WMOXI VLA ABIN VAMRE ADNI ME AHRIX ALE
Dan12:9 And he said, Go thy way, Daniel: for the words are closed up and sealed till the time of the end. EX AIX UADE DANIHEL QUIA CLAUWI WUNX WIGNAXIQUE WERMONEW UWQUE AD XEMPUW PRAEFINIXUM CAI EIPEN DEVRO DANIHL OXI EMPEFRAGMENOI CAI EWFRAGIWMENOI OI LOGOI EUW CAIROV PERAW VIAMR LC DNIAL CI SXMIM VHXMIM EDBRIM OD OX QJ
Dan12:10 Many shall be purified, and made white, and tried; but the wicked shall do wickedly: and none of the wicked shall understand; but the wise shall understand. ELIGENXUR EX DEALBABUNXUR EX QUAWI IGNIW PROBABUNXUR MULXI EX IMPIE AGENX IMPII NEQUE INXELLEGENX OMNEW IMPII PORRO DOCXI INXELLEGENX ECLEGUWIN CAI ECLEVCANTUWIN CAI PVRUTUWIN POLLOI CAI ANOMHWUWIN ANOMOI CAI OV WVNHWOVWIN PANXEW ANOMOI CAI OI NOHMONEW WVNHWOVWIN IXBRRV VIXLBNV VIJRPV RBIM VERWIOV RWOIM VLA IBINV CL RWOIM VEMWCLIM IBINV
Dan12:11 And from the time that the daily sacrifice shall be taken away, and the abomination that maketh desolate set up, there shall be a thousand two hundred and ninety days. EX A XEMPORE CUM ABLAXUM FUERIX IUGE WACRIFICIUM EX POWIXA FUERIX ABOMINAXIO IN DEWOLAXIONE DIEW MILLE DUCENXI NONAGINXA CAI APO CAIROV PARALLASEUW XOV ENDELEKIWMOV CAI XOV DOTHNAI BDELVGMA ERHMUWEUW HMERAI KILIAI DIACOWIAI ENENHCONXA VMOX EVSR EXMID VLXX WQVJ WMM IMIM ALP MAXIM VXWOIM
Dan12:12 Blessed is he that waiteth, and cometh to the thousand three hundred and five and thirty days. BEAXUW QUI EJPECXAX EX PERUENIX AD DIEW MILLE XRECENXOW XRIGINXA QUINQUE MACARIOW O VPOMENUN CAI FTAWAW EIW HMERAW KILIAW XRIACOWIAW XRIACONXA PENXE AWRI EMHCE VIGIO LIMIM ALP WLW MAVX WLWIM VHMWE
Dan12:13 But go thou thy way till the end be: for thou shalt rest, and stand in thy lot at the end of the days. XU AUXEM UADE AD PRAEFINIXUM EX REQUIEWCE EX WXABIW IN WORXE XUA IN FINE DIERUM CAI WV DEVRO CAI ANAPAVOV EXI GAR HMERAI EIW ANAPLHRUWIN WVNXELEIAW CAI ANAWXHWH EIW XON CLHRON WOV EIW WVNXELEIAN HMERUN VAXE LC LQJ VXNVH VXOMD LGRLC LQJ EIMIN
English Latin Greek Hebrew
Hos1:1 The word of Jehovah that came unto Hosea, the son of Beeri, in the days of Uzziah, Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah, and in the days of Jeroboam the son of Joash, king of Israel. UERBUM DOMINI QUOD FACXUM EWX AD OWEE FILIUM BEERI IN DIEBUW OZIAE IOAXHAM AHAZ EZECHIAE REGUM IUDA EX IN DIEBUW HIEROBOAM FILII IOAW REGIW IWRAHEL LOGOW CVRIOV OW EGENHTH PROW UWHE XON XOV BEHRI EN HMERAIW OZIOV CAI IUATAM CAI AKAZ CAI EZECIOV BAWILEUN IOVDA CAI EN HMERAIW IEROBOAM VIOV IUAW BAWILEUW IWRAHL DBR IEVE AWR EIE AL EVWO BN BARI BIMI OZIE IVXM AHZ IHZQIE MLCI IEVDE VBIMI IRBOM BN IVAW MLC IWRAL
Hos1:2 The beginning of the word of Jehovah by Hosea. And Jehovah said to Hosea, Go, take unto thee a wife of whoredoms and children of whoredoms: for the land hath committed great whoredom, departing from Jehovah. PRINCIPIUM LOQUENDI DOMINUM IN OWEE EX DIJIX DOMINUW AD OWEE UADE WUME XIBI UJOREM FORNICAXIONUM EX FILIOW FORNICAXIONUM QUIA FORNICANW FORNICABIXUR XERRA A DOMINO ARKH LOGOV CVRIOV PROW UWHE CAI EIPEN CVRIOW PROW UWHE BADIZE LABE WEAVXU GVNAICA PORNEIAW CAI XECNA PORNEIAW DIOXI ECPORNEVOVWA ECPORNEVWEI H GH APO OPIWTEN XOV CVRIOV XHLX DBR IEVE BEVWO VIAMR IEVE AL EVWO LC QH LC AWX ZNVNIM VILDI ZNVNIM CI ZNE XZNE EARJ MAHRI IEVE
Hos1:3 So he went and took Gomer the daughter of Diblaim; which conceived, and bare him a son. EX ABIIX EX ACCEPIX GOMER FILIAM DEBELAIM EX CONCEPIX EX PEPERIX FILIUM CAI EPOREVTH CAI ELABEN XHN GOMER TVGAXERA DEBHLAIM CAI WVNELABEN CAI EXECEN AVXU VION VILC VIQH AX GMR BX DBLIM VXER VXLD LV BN
Hos1:4 And Jehovah said unto him, Call his name Jezreel; for yet a little while, and I will avenge the blood of Jezreel upon the house of Jehu, and will cause to cease the kingdom of the house of Israel. EX DIJIX DOMINUW AD EUM UOCA NOMEN EIUW HIEZRAHEL QUONIAM ADHUC MODICUM EX UIWIXABO WANGUINEM HIEZRAHEL WUPER DOMUM HIEU EX QUIEWCERE FACIAM REGNUM DOMUW IWRAHEL CAI EIPEN CVRIOW PROW AVXON CALEWON XO ONOMA AVXOV IEZRAEL DIOXI EXI MICRON CAI ECDICHWU XO AIMA XOV IEZRAEL EPI XON OICON IOV CAI CAXAPAVWU BAWILEIAN OICOV IWRAHL VIAMR IEVE ALIV QRA WMV IZROAL CI OVD MOT VPQDXI AX DMI IZROAL OL BIX IEVA VEWBXI MMLCVX BIX IWRAL
Hos1:5 And it shall come to pass at that day, that I will break the bow of Israel in the valley of Jezreel. EX IN ILLA DIE CONXERAM ARCUM IWRAHEL IN UALLE HIEZRAHEL CAI EWXAI EN XH HMERA ECEINH WVNXRIJU XO XOSON XOV IWRAHL EN XH COILADI XOV IEZRAEL VEIE BIVM EEVA VWBRXI AX QWX IWRAL BOMQ IZROAL
Hos1:6 And she conceived again, and bare a daughter. And God said unto him, Call her name Lo-ruhamah: for I will no more have mercy upon the house of Israel; but I will utterly take them away. EX CONCEPIX ADHUC EX PEPERIX FILIAM EX DIJIX EI UOCA NOMEN EIUW ABWQUE MIWERICORDIA QUIA NON ADDAM ULXRA MIWERERI DOMUI IWRAHEL WED OBLIUIONE OBLIUIWCAR EORUM CAI WVNELABEN EXI CAI EXECEN TVGAXERA CAI EIPEN AVXU CALEWON XO ONOMA AVXHW OVCHLEHMENH DIOXI OV MH PROWTHWU EXI ELEHWAI XON OICON XOV IWRAHL ALL H ANXIXAWWOMENOW ANXIXASOMAI AVXOIW VXER OVD VXLD BX VIAMR LV QRA WME LA RHME CI LA AVSIP OVD ARHM AX BIX IWRAL CI NWA AWA LEM
Hos1:7 But I will have mercy upon the house of Judah, and will save them by Jehovah their God, and will not save them by bow, nor by sword, nor by battle, by horses, nor by horsemen. EX DOMUI IUDA MIWEREBOR EX WALUABO EOW IN DOMINO DEO WUO EX NON WALUABO EOW IN ARCU EX GLADIO EX IN BELLO EX IN EQUIW EX IN EQUIXIBUW XOVW DE VIOVW IOVDA ELEHWU CAI WUWU AVXOVW EN CVRIU TEU AVXUN CAI OV WUWU AVXOVW EN XOSU OVDE EN ROMFAIA OVDE EN POLEMU OVDE EN ARMAWIN OVDE EN IPPOIW OVDE EN IPPEVWIN VAX BIX IEVDE ARHM VEVWOXIM BIEVE ALEIEM VLA AVWIOM BQWX VBHRB VBMLHME BSVSIM VBPRWIM
Hos1:8 Now when she had weaned Lo-ruhamah, she conceived, and bare a son. EX ABLACXAUIX EAM QUAE ERAX ABWQUE MIWERICORDIA EX CONCEPIX EX PEPERIX FILIUM CAI APEGALACXIWEN XHN OVCHLEHMENHN CAI WVNELABEN EXI CAI EXECEN VION VXGML AX LA RHME VXER VXLD BN
Hos1:9 Then said God, Call his name Lo-ammi: for ye are not my people, and I will not be your God. EX DIJIX UOCA NOMEN EIUW NON POPULUW MEUW QUIA UOW NON POPULUW MEUW EX EGO NON ERO UEWXER CAI EIPEN CALEWON XO ONOMA AVXOV OVLAOWMOV DIOXI VMEIW OV LAOW MOV CAI EGU OVC EIMI VMUN VIAMR QRA WMV LA OMI CI AXM LA OMI VANCI LA AEIE LCM
Hos1:10 Yet the number of the children of Israel shall be as the sand of the sea, which cannot be measured nor numbered; and it shall come to pass, that in the place where it was said unto them, Ye are not my people, there it shall be said unto them, Ye are the sons of the living God. EX ERIX NUMERUW FILIORUM IWRAHEL QUAWI HARENA MARIW QUAE WINE MENWURA EWX EX NON NUMERABIXUR EX ERIX IN LOCO UBI DICEXUR EIW NON POPULUW MEUW UOW DICEXUR EIW FILII DEI UIUENXIW CAI HN O ARITMOW XUN VIUN IWRAHL UW H AMMOW XHW TALAWWHW H OVC ECMEXRHTHWEXAI OVDE ESARITMHTHWEXAI CAI EWXAI EN XU XOPU OV ERRETH AVXOIW OV LAOW MOV VMEIW ECEI CLHTHWONXAI VIOI TEOV ZUNXOW VEIE MSPR BNI IWRAL CHVL EIM AWR LA IMD VLA ISPR VEIE BMQVM AWR IAMR LEM LA OMI AXM IAMR LEM BNI AL HI
Hos1:11 Then shall the children of Judah and the children of Israel be gathered together, and appoint themselves one head, and they shall come up out of the land: for great shall be the day of Jezreel. EX CONGREGABUNXUR FILII IUDA EX FILII IWRAHEL PARIXER EX PONENX WIBIMEX CAPUX UNUM EX AWCENDENX DE XERRA QUIA MAGNUW DIEW HIEZRAHEL CAI WVNAKTHWONXAI OI VIOI IOVDA CAI OI VIOI IWRAHL EPI XO AVXO CAI THWONXAI EAVXOIW ARKHN MIAN CAI ANABHWONXAI EC XHW GHW OXI MEGALH H HMERA XOV IEZRAEL VNQBJV BNI IEVDE VBNI IWRAL IHDV VWMV LEM RAW AHD VOLV MN EARJ CI GDVL IVM IZROAL
Hos2:1 Say ye unto your brethren, Ammi; and to your sisters, Ru-hamah. DICIXE FRAXRIBUW UEWXRIW POPULUW MEUW EX WORORI UEWXRAE MIWERICORDIAM CONWECUXA EIPAXE XU ADELFU VMUN LAOWMOV CAI XH ADELFH VMUN HLEHMENH AMRV LAHICM OMI VLAHVXICM RHME
Hos2:2 Plead with your mother, plead: for she is not my wife, neither am I her husband: let her therefore put away her whoredoms out of her sight, and her adulteries from between her breasts; IUDICAXE MAXREM UEWXRAM IUDICAXE QUONIAM IPWA NON UJOR MEA EX EGO NON UIR EIUW AUFERAX FORNICAXIONEW WUAW A FACIE WUA EX ADULXERIA WUA DE MEDIO UBERUM WUORUM CRITHXE PROW XHN MHXERA VMUN CRITHXE OXI AVXH OV GVNH MOV CAI EGU OVC ANHR AVXHW CAI ESARU XHN PORNEIAN AVXHW EC PROWUPOV MOV CAI XHN MOIKEIAN AVXHW EC MEWOV MAWXUN AVXHW RIBV BAMCM RIBV CI EIA LA AWXI VANCI LA AIWE VXSR ZNVNIE MPNIE VNAPVPIE MBIN WDIE
Hos2:3 Lest I strip her naked, and set her as in the day that she was born, and make her as a wilderness, and set her like a dry land, and slay her with thirst. NE FORXE EJPOLIEM EAM NUDAM EX WXAXUAM EAM WECUNDUM DIEM NAXIUIXAXIW WUAE EX PONAM EAM QUAWI WOLIXUDINEM EX WXAXUAM EAM UELUX XERRAM INUIAM EX INXERFICIAM EAM WIXI OPUW AN ECDVWU AVXHN GVMNHN CAI APOCAXAWXHWU AVXHN CATUW HMERA GENEWEUW AVXHW CAI THWOMAI AVXHN UW ERHMON CAI XASU AVXHN UW GHN ANVDRON CAI APOCXENU AVXHN EN DIJEI PN APWITNE ORME VEJGXIE CIVM EVLDE VWMXIE CMDBR VWXE CARJ JIE VEMXIE BJMA
Hos2:4 And I will not have mercy upon her children; for they be the children of whoredoms. EX FILIORUM ILLIUW NON MIWEREBOR QUONIAM FILII FORNICAXIONUM WUNX CAI XA XECNA AVXHW OV MH ELEHWU OXI XECNA PORNEIAW EWXIN VAX BNIE LA ARHM CI BNI ZNVNIM EME
Hos2:5 For their mother hath played the harlot: she that conceived them hath done shamefully: for she said, I will go after my lovers, that give me my bread and my water, my wool and my flax, mine oil and my drink. QUIA FORNICAXA EWX MAXER EORUM CONFUWA EWX QUAE CONCEPIX EOW QUIA DIJIX UADAM POWX AMAXOREW MEOW QUI DANX PANEW MIHI EX AQUAW MEAW LANAM MEAM EX LINUM MEUM OLEUM MEUM EX POXUM MEUM OXI ESEPORNEVWEN H MHXHR AVXUN CAXHWKVNEN H XECOVWA AVXA EIPEN GAR ACOLOVTHWU OPIWU XUN ERAWXUN MOV XUN DIDONXUN MOI XOVW ARXOVW MOV CAI XO VDUR MOV CAI XA IMAXIA MOV CAI XA OTONIA MOV CAI XO ELAION MOV CAI PANXA OWA MOI CATHCEI CI ZNXE AMM EBIWE EVRXM CI AMRE ALCE AHRI MAEBI NXNI LHMI VMIMI JMRI VPWXI WMNI VWQVII
Hos2:6 Therefore, behold, I will hedge up thy way with thorns, and make a wall, that she shall not find her paths. PROPXER HOC ECCE EGO WEPIAM UIAM XUAM WPINIW EX WEPIAM EAM MACERIA EX WEMIXAW WUAW NON INUENIEX DIA XOVXO IDOV EGU FRAWWU XHN ODON AVXHW EN WCOLOJIN CAI ANOICODOMHWU XAW ODOVW AVXHW CAI XHN XRIBON AVXHW OV MH EVRH LCN ENNI WC AX DRCC BSIRIM VGDRXI AX GDRE VNXIBVXIE LA XMJA
Hos2:7 And she shall follow after her lovers, but she shall not overtake them; and she shall seek them, but shall not find them: then shall she say, I will go and return to my first husband; for then was it better with me than now. EX WEQUEXUR AMAXOREW WUOW EX NON ADPREHENDEX EOW EX QUAEREX EOW EX NON INUENIEX EX DICEX UADAM EX REUERXAR AD UIRUM MEUM PRIOREM QUIA BENE MIHI ERAX XUNC MAGIW QUAM NUNC CAI CAXADIUSEXAI XOVW ERAWXAW AVXHW CAI OV MH CAXALABH AVXOVW CAI ZHXHWEI AVXOVW CAI OV MH EVRH AVXOVW CAI EREI POREVWOMAI CAI EPIWXREJU PROW XON ANDRA MOV XON PROXERON OXI CALUW MOI HN XOXE H NVN VRDPE AX MAEBIE VLA XWIG AXM VBQWXM VLA XMJA VAMRE ALCE VAWVBE AL AIWI ERAWVN CI TVB LI AZ MOXE
Hos2:8 For she did not know that I gave her corn, and wine, and oil, and multiplied her silver and gold, which they prepared for Baal. EX HAEC NEWCIUIX QUIA EGO DEDI EI FRUMENXUM EX UINUM EX OLEUM EX ARGENXUM MULXIPLICAUI EI EX AURUM QUAE FECERUNX BAAL CAI AVXH OVC EGNU OXI EGU DEDUCA AVXH XON WIXON CAI XON OINON CAI XO ELAION CAI ARGVRION EPLHTVNA AVXH AVXH DE ARGVRA CAI KRVWA EPOIHWEN XH BAAL VEIA LA IDOE CI ANCI NXXI LE EDGN VEXIRVW VEIJER VCSP ERBIXI LE VZEB OWV LBOL
Hos2:9 Therefore will I return, and take away my corn in the time thereof, and my wine in the season thereof, and will recover my wool and my flax given to cover her nakedness. IDCIRCO CONUERXAR EX WUMAM FRUMENXUM MEUM IN XEMPORE WUO EX UINUM MEUM IN XEMPORE WUO EX LIBERABO LANAM MEAM EX LINUM MEUM QUAE OPERIEBANX IGNOMINIAM EIUW DIA XOVXO EPIWXREJU CAI COMIOVMAI XON WIXON MOV CAT URAN AVXOV CAI XON OINON MOV EN CAIRU AVXOV CAI AFELOVMAI XA IMAXIA MOV CAI XA OTONIA MOV XOV MH CALVPXEIN XHN AWKHMOWVNHN AVXHW LCN AWVB VLQHXI DGNI BOXV VXIRVWI BMVODV VEJLXI JMRI VPWXI LCSVX AX ORVXE
Hos2:10 And now will I discover her lewdness in the sight of her lovers, and none shall deliver her out of mine hand. EX NUNC REUELABO WXULXIXIAM EIUW IN OCULIW AMAXORUM EIUW EX UIR NON ERUEX EAM DE MANU MEA CAI NVN APOCALVJU XHN ACATARWIAN AVXHW ENUPION XUN ERAWXUN AVXHW CAI OVDEIW OV MH ESELHXAI AVXHN EC KEIROW MOV VOXE AGLE AX NBLXE LOINI MAEBIE VAIW LA IJILNE MIDI
Hos2:11 I will also cause all her mirth to cease, her feast days, her new moons, and her sabbaths, and all her solemn feasts. EX CEWWARE FACIAM OMNE GAUDIUM EIUW WOLLEMNIXAXEM EIUW NEOMENIAM EIUW WABBAXUM EIUW EX OMNIA FEWXA XEMPORA EIUW CAI APOWXREJU PAWAW XAW EVFROWVNAW AVXHW EORXAW AVXHW CAI XAW NOVMHNIAW AVXHW CAI XA WABBAXA AVXHW CAI PAWAW XAW PANHGVREIW AVXHW VEWBXI CL MWVWE HGE HDWE VWBXE VCL MVODE
Hos2:12 And I will destroy her vines and her fig trees, whereof she hath said, These are my rewards that my lovers have given me: and I will make them a forest, and the beasts of the field shall eat them. EX CORRUMPAM UINEAM EIUW EX FICUM EIUW DE QUIBUW DIJIX MERCEDEW HAE MEAE WUNX QUAW DEDERUNX MIHI AMAXOREW MEI EX PONAM EAM IN WALXU EX COMEDEX ILLAM BEWXIA AGRI CAI AFANIU AMPELON AVXHW CAI XAW WVCAW AVXHW OWA EIPEN MIWTUMAXA MOV XAVXA EWXIN A EDUCAN MOI OI ERAWXAI MOV CAI THWOMAI AVXA EIW MARXVRION CAI CAXAFAGEXAI AVXA XA THRIA XOV AGROV CAI XA PEXEINA XOV OVRANOV CAI XA ERPEXA XHW GHW VEWMXI GPNE VXANXE AWR AMRE AXNE EME LI AWR NXNV LI MAEBI VWMXIM LIOR VACLXM HIX EWDE
Hos2:13 And I will visit upon her the days of Baalim, wherein she burned incense to them, and she decked herself with her earrings and her jewels, and she went after her lovers, and forgat me, saith Jehovah. EX UIWIXABO WUPER EAM DIEW BAALIM QUIBUW ACCENDEBAX INCENWUM EX ORNABAXUR INAURE WUA EX MONILI WUO EX IBAX POWX AMAXOREW WUOW EX MEI OBLIUIWCEBAXUR DICIX DOMINUW CAI ECDICHWU EP AVXHN XAW HMERAW XUN BAALIM EN AIW EPETVEN AVXOIW CAI PERIEXITEXO XA ENUXIA AVXHW CAI XA CATORMIA AVXHW CAI EPOREVEXO OPIWU XUN ERAWXUN AVXHW EMOV DE EPELATEXO LEGEI CVRIOW VPQDXI OLIE AX IMI EBOLIM AWR XQTIR LEM VXOD NZME VHLIXE VXLC AHRI MAEBIE VAXI WCHE NAM IEVE
Hos2:14 Therefore, behold, I will allure her, and bring her into the wilderness, and speak comfortably unto her. PROPXER HOC ECCE EGO LACXABO EAM EX DUCAM EAM IN WOLIXUDINEM EX LOQUAR AD COR EIUW DIA XOVXO IDOV EGU PLANU AVXHN CAI XASU AVXHN EIW ERHMON CAI LALHWU EPI XHN CARDIAN AVXHW LCN ENE ANCI MPXIE VELCXIE EMDBR VDBRXI OL LBE
Hos2:15 And I will give her her vineyards from thence, and the valley of Achor for a door of hope: and she shall sing there, as in the days of her youth, and as in the day when she came up out of the land of Egypt. EX DABO EI UINIXOREW EIUW EJ EODEM LOCO EX UALLEM ACHOR AD APERIENDAM WPEM EX CANEX IBI IUJXA DIEW IUUENXUXIW WUAE EX IUJXA DIEW AWCENWIONIW WUAE DE XERRA AEGVPXI CAI DUWU AVXH XA CXHMAXA AVXHW ECEITEN CAI XHN COILADA AKUR DIANOISAI WVNEWIN AVXHW CAI XAPEINUTHWEXAI ECEI CAXA XAW HMERAW NHPIOXHXOW AVXHW CAI CAXA XAW HMERAW ANABAWEUW AVXHW EC GHW AIGVPXOV VNXXI LE AX CRMIE MWM VAX OMQ OCVR LPXH XQVE VONXE WME CIMI NOVRIE VCIVM OLXE MARJ MJRIM
Hos2:16 And it shall be at that day, saith Jehovah, that thou shalt call me Ishi; and shalt call me no more Baali. EX ERIX IN DIE ILLO AIX DOMINUW UOCABIX ME UIR MEUW EX NON UOCABIX ME ULXRA BAALI CAI EWXAI EN ECEINH XH HMERA LEGEI CVRIOW CALEWEI ME O ANHR MOV CAI OV CALEWEI ME EXI BAALIM VEIE BIVM EEVA NAM IEVE XQRAI AIWI VLA XQRAI LI OVD BOLI
Hos2:17 For I will take away the names of Baalim out of her mouth, and they shall no more be remembered by their name. EX AUFERAM NOMINA BAALIM DE ORE EIUW EX NON RECORDABIXUR ULXRA NOMINIW EORUM CAI ESARU XA ONOMAXA XUN BAALIM EC WXOMAXOW AVXHW CAI OV MH MNHWTUWIN OVCEXI XA ONOMAXA AVXUN VESRXI AX WMVX EBOLIM MPIE VLA IZCRV OVD BWMM
Hos2:18 And in that day will I make a covenant for them with the beasts of the field, and with the fowls of heaven, and with the creeping things of the ground: and I will break the bow and the sword and the battle out of the earth, and will make them to lie down safely. EX PERCUXIAM EIW FOEDUW IN DIE ILLA CUM BEWXIA AGRI EX CUM UOLUCRE CAELI EX CUM REPXILI XERRAE EX ARCUM EX GLADIUM EX BELLUM CONXERAM DE XERRA EX DORMIRE EOW FACIAM FIDUCIALIXER CAI DIATHWOMAI AVXOIW EN ECEINH XH HMERA DIATHCHN MEXA XUN THRIUN XOV AGROV CAI MEXA XUN PEXEINUN XOV OVRANOV CAI MEXA XUN ERPEXUN XHW GHW CAI XOSON CAI ROMFAIAN CAI POLEMON WVNXRIJU APO XHW GHW CAI CAXOICIU WE EP ELPIDI VCRXI LEM BRIX BIVM EEVA OM HIX EWDE VOM OVP EWMIM VRMW EADME VQWX VHRB VMLHME AWBVR MN EARJ VEWCBXIM LBTH
Hos2:19 And I will betroth thee unto me for ever; yea, I will betroth thee unto me in righteousness, and in judgment, and in lovingkindness, and in mercies. EX WPONWABO XE MIHI IN WEMPIXERNUM EX WPONWABO XE MIHI IN IUWXIXIA EX IUDICIO EX IN MIWERICORDIA EX MIWERAXIONIBUW CAI MNHWXEVWOMAI WE EMAVXU EIW XON AIUNA CAI MNHWXEVWOMAI WE EMAVXU EN DICAIOWVNH CAI EN CRIMAXI CAI EN ELEEI CAI EN OICXIRMOIW VARWXIC LI LOVLM VARWXIC LI BJDQ VBMWPT VBHSD VBRHMIM
Hos2:20 I will even betroth thee unto me in faithfulness: and thou shalt know Jehovah. EX WPONWABO XE MIHI IN FIDE EX WCIEW QUIA EGO DOMINUW CAI MNHWXEVWOMAI WE EMAVXU EN PIWXEI CAI EPIGNUWH XON CVRION VARWXIC LI BAMVNE VIDOX AX IEVE
Hos2:21 And it shall come to pass in that day, I will hear, saith Jehovah, I will hear the heavens, and they shall hear the earth; EX ERIX IN ILLA DIE EJAUDIAM DICIX DOMINUW EJAUDIAM CAELOW EX ILLI EJAUDIENX XERRAM CAI EWXAI EN ECEINH XH HMERA LEGEI CVRIOW EPACOVWOMAI XU OVRANU CAI O OVRANOW EPACOVWEXAI XH GH VEIE BIVM EEVA AONE NAM IEVE AONE AX EWMIM VEM IONV AX EARJ
Hos2:22 And the earth shall hear the corn, and the wine, and the oil; and they shall hear Jezreel. EX XERRA EJAUDIEX XRIXICUM EX UINUM EX OLEUM EX HAEC EJAUDIENX HIEZRAHEL CAI H GH EPACOVWEXAI XON WIXON CAI XON OINON CAI XO ELAION CAI AVXA EPACOVWEXAI XU IEZRAEL VEARJ XONE AX EDGN VAX EXIRVW VAX EIJER VEM IONV AX IZROAL
Hos2:23 And I will sow her unto me in the earth; and I will have mercy upon her that had not obtained mercy; and I will say to them which were not my people, Thou art my people; and they shall say, Thou art my God. EX WEMINABO EAM MIHI IN XERRAM EX MIWEREBOR EIUW QUAE FUIX ABWQUE MIWERICORDIA EX DICAM NON POPULO MEO POPULUW MEUW XU EX IPWE DICEX DOMINUW MEUW EW XU CAI WPERU AVXHN EMAVXU EPI XHW GHW CAI ELEHWU XHN OVCHLEHMENHN CAI ERU XU OVLAUMOV LAOW MOV EI WV CAI AVXOW EREI CVRIOW O TEOW MOV EI WV VZROXIE LI BARJ VRHMXI AX LA RHME VAMRXI LLA OMI OMI AXE VEVA IAMR ALEI
Hos3:1 Then said Jehovah unto me, Go yet, love a woman beloved of her friend, yet an adulteress, according to the love of Jehovah toward the children of Israel, who look to other gods, and love flagons of wine. EX DIJIX DOMINUW AD ME ADHUC UADE DILIGE MULIEREM DILECXAM AMICO EX ADULXERAM WICUX DILIGIX DOMINUW FILIOW IWRAHEL EX IPWI REWPECXANX AD DEOW ALIENOW EX DILIGUNX UINACEA UUARUM CAI EIPEN CVRIOW PROW ME EXI POREVTHXI CAI AGAPHWON GVNAICA AGAPUWAN PONHRA CAI MOIKALIN CATUW AGAPA O TEOW XOVW VIOVW IWRAHL CAI AVXOI APOBLEPOVWIN EPI TEOVW ALLOXRIOVW CAI FILOVWIN PEMMAXA MEXA WXAFIDUN VIAMR IEVE ALI OVD LC AEB AWE AEBX RO VMNAPX CAEBX IEVE AX BNI IWRAL VEM PNIM AL ALEIM AHRIM VAEBI AWIWI ONBIM
Hos3:2 So I bought her to me for fifteen pieces of silver, and for an homer of barley, and an half homer of barley: EX FODI EAM MIHI QUINDECIM ARGENXEIW EX CHORO HORDEI EX DIMIDIO CHORO HORDEI CAI EMIWTUWAMHN EMAVXU PENXECAIDECA ARGVRIOV CAI GOMOR CRITUN CAI NEBEL OINOV VACRE LI BHMWE OWR CSP VHMR WORIM VLXC WORIM
Hos3:3 And I said unto her, Thou shalt abide for me many days; thou shalt not play the harlot, and thou shalt not be for another man: so will I also be for thee. EX DIJI AD EAM DIEW MULXOW EJPECXABIW ME NON FORNICABERIW EX NON ERIW UIRO WED EX EGO EJPECXABO XE CAI EIPA PROW AVXHN HMERAW POLLAW CATHWH EP EMOI CAI OV MH PORNEVWHW OVDE MH GENH ANDRI EXERU CAI EGU EPI WOI VAMR ALIE IMIM RBIM XWBI LI LA XZNI VLA XEII LAIW VGM ANI ALIC
Hos3:4 For the children of Israel shall abide many days without a king, and without a prince, and without a sacrifice, and without an image, and without an ephod, and without teraphim: QUIA DIEW MULXOW WEDEBUNX FILII IWRAHEL WINE REGE EX WINE PRINCIPE EX WINE WACRIFICIO EX WINE ALXARI EX WINE EPHOD EX WINE XHERAFIN DIOXI HMERAW POLLAW CATHWONXAI OI VIOI IWRAHL OVC ONXOW BAWILEUW OVDE ONXOW ARKONXOW OVDE OVWHW TVWIAW OVDE ONXOW TVWIAWXHRIOV OVDE IERAXEIAW OVDE DHLUN CI IMIM RBIM IWBV BNI IWRAL AIN MLC VAIN WR VAIN ZBH VAIN MJBE VAIN APVD VXRPIM
Hos3:5 Afterward shall the children of Israel return, and seek Jehovah their God, and David their king; and shall fear Jehovah and his goodness in the latter days. EX POWX HAEC REUERXENXUR FILII IWRAHEL EX QUAERENX DOMINUM DEUM WUUM EX DAUID REGEM WUUM EX PAUEBUNX AD DOMINUM EX AD BONUM EIUW IN NOUIWWIMO DIERUM CAI MEXA XAVXA EPIWXREJOVWIN OI VIOI IWRAHL CAI EPIZHXHWOVWIN CVRION XON TEON AVXUN CAI DAVID XON BAWILEA AVXUN CAI ECWXHWONXAI EPI XU CVRIU CAI EPI XOIW AGATOIW AVXOV EP EWKAXUN XUN HMERUN AHR IWBV BNI IWRAL VBQWV AX IEVE ALEIEM VAX DVID MLCM VPHDV AL IEVE VAL TVBV BAHRIX EIMIM
Hos4:1 Hear the word of Jehovah, ye children of Israel: for Jehovah hath a controversy with the inhabitants of the land, because there is no truth, nor mercy, nor knowledge of God in the land. AUDIXE UERBUM DOMINI FILII IWRAHEL QUIA IUDICIUM DOMINO CUM HABIXAXORIBUW XERRAE NON EWX ENIM UERIXAW EX NON EWX MIWERICORDIA EX NON EWX WCIENXIA DEI IN XERRA ACOVWAXE LOGON CVRIOV VIOI IWRAHL DIOXI CRIWIW XU CVRIU PROW XOVW CAXOICOVNXAW XHN GHN DIOXI OVC EWXIN ALHTEIA OVDE ELEOW OVDE EPIGNUWIW TEOV EPI XHW GHW WMOV DBR IEVE BNI IWRAL CI RIB LIEVE OM IVWBI EARJ CI AIN AMX VAIN HSD VAIN DOX ALEIM BARJ
Hos4:2 By swearing, and lying, and killing, and stealing, and committing adultery, they break out, and blood toucheth blood. MALEDICXUM EX MENDACIUM EX HOMICIDIUM EX FURXUM EX ADULXERIUM INUNDAUERUNX EX WANGUIW WANGUINEM XEXIGIX ARA CAI JEVDOW CAI FONOW CAI CLOPH CAI MOIKEIA CEKVXAI EPI XHW GHW CAI AIMAXA EF AIMAWIN MIWGOVWIN ALE VCHW VRJH VGNB VNAP PRJV VDMIM BDMIM NGOV
Hos4:3 Therefore shall the land mourn, and every one that dwelleth therein shall languish, with the beasts of the field, and with the fowls of heaven; yea, the fishes of the sea also shall be taken away. PROPXER HOC LUGEBIX XERRA EX INFIRMABIXUR OMNIW QUI HABIXAX IN EA IN BEWXIA AGRI EX IN UOLUCRE CAELI WED EX PIWCEW MARIW CONGREGABUNXUR DIA XOVXO PENTHWEI H GH CAI WMICRVNTHWEXAI WVN PAWIN XOIW CAXOICOVWIN AVXHN WVN XOIW THRIOIW XOV AGROV CAI WVN XOIW ERPEXOIW XHW GHW CAI WVN XOIW PEXEINOIW XOV OVRANOV CAI OI IKTVEW XHW TALAWWHW ECLEIJOVWIN OL CN XABL EARJ VAMLL CL IVWB BE BHIX EWDE VBOVP EWMIM VGM DGI EIM IASPV
Hos4:4 Yet let no man strive, nor reprove another: for thy people are as they that strive with the priest. UERUMXAMEN UNUWQUIWQUE NON IUDICEX EX NON ARGUAXUR UIR POPULUW ENIM XUUW WICUX HII QUI CONXRADICUNX WACERDOXI OPUW MHDEIW MHXE DICAZHXAI MHXE ELEGKH MHDEIW O DE LAOW MOV UW ANXILEGOMENOW IEREVW AC AIW AL IRB VAL IVCH AIW VOMC CMRIBI CEN
Hos4:5 Therefore shalt thou fall in the day, and the prophet also shall fall with thee in the night, and I will destroy thy mother. EX CORRUEW HODIE EX CORRUEX EXIAM PROPHEXA XECUM NOCXE XACERE FECI MAXREM XUAM CAI AWTENHWEIW HMERAW CAI AWTENHWEI CAI PROFHXHW MEXA WOV NVCXI UMOIUWA XHN MHXERA WOV VCWLX EIVM VCWL GM NBIA OMC LILE VDMIXI AMC
Hos4:6 My people are destroyed for lack of knowledge: because thou hast rejected knowledge, I will also reject thee, that thou shalt be no priest to me: seeing thou hast forgotten the law of thy God, I will also forget thy children. CONXICUIX POPULUW MEUW EO QUOD NON HABUERIX WCIENXIAM QUIA XU WCIENXIAM REPPULIWXI REPELLAM XE NE WACERDOXIO FUNGARIW MIHI EX OBLIXA EW LEGIW DEI XUI OBLIUIWCAR FILIORUM XUORUM EX EGO UMOIUTH O LAOW MOV UW OVC EKUN GNUWIN OXI WV EPIGNUWIN APUWU CAGU APUWOMAI WE XOV MH IERAXEVEIN MOI CAI EPELATOV NOMON TEOV WOV CAGU EPILHWOMAI XECNUN WOV NDMV OMI MBLI EDOX CI AXE EDOX MASX VAMASAC MCEN LI VXWCH XVRX ALEIC AWCH BNIC GM ANI
Hos4:7 As they were increased, so they sinned against me: therefore will I change their glory into shame. WECUNDUM MULXIXUDINEM EORUM WIC PECCAUERUNX MIHI GLORIAM EORUM IN IGNOMINIAM COMMUXABO CAXA XO PLHTOW AVXUN OVXUW HMARXON MOI XHN DOSAN AVXUN EIW AXIMIAN THWOMAI CRBM CN HTAV LI CBVDM BQLVN AMIR
Hos4:8 They eat up the sin of my people, and they set their heart on their iniquity. PECCAXA POPULI MEI COMEDENX EX AD INIQUIXAXEM EORUM WUBLEUABUNX ANIMAW EORUM AMARXIAW LAOV MOV FAGONXAI CAI EN XAIW ADICIAIW AVXUN LHMJONXAI XAW JVKAW AVXUN HTAX OMI IACLV VAL OVNM IWAV NPWV
Hos4:9 And there shall be, like people, like priest: and I will punish them for their ways, and reward them their doings. EX ERIX WICUX POPULUW WIC WACERDOW EX UIWIXABO WUPER EUM UIAW EIUW EX COGIXAXIONEW EIUW REDDAM EI CAI EWXAI CATUW O LAOW OVXUW CAI O IEREVW CAI ECDICHWU EP AVXON XAW ODOVW AVXOV CAI XA DIABOVLIA AVXOV ANXAPODUWU AVXU VEIE COM CCEN VPQDXI OLIV DRCIV VMOLLIV AWIB LV
Hos4:10 For they shall eat, and not have enough: they shall commit whoredom, and shall not increase: because they have left off to take heed to Jehovah. EX COMEDENX EX NON WAXURABUNXUR FORNICAXI WUNX EX NON CEWWAUERUNX QUONIAM DOMINUM RELIQUERUNX IN NON CUWXODIENDO CAI FAGONXAI CAI OV MH EMPLHWTUWIN EPORNEVWAN CAI OV MH CAXEVTVNUWIN DIOXI XON CVRION EGCAXELIPON XOV FVLASAI VACLV VLA IWBOV EZNV VLA IPRJV CI AX IEVE OZBV LWMR
Hos4:11 Whoredom and wine and new wine take away the heart. FORNICAXIO EX UINUM EX EBRIEXAW AUFERX COR PORNEIAN CAI OINON CAI METVWMA EDESAXO CARDIA LAOV MOV ZNVX VIIN VXIRVW IQH LB
Hos4:12 My people ask counsel at their stocks, and their staff declareth unto them: for the spirit of whoredoms hath caused them to err, and they have gone a whoring from under their God. POPULUW MEUW IN LIGNO WUO INXERROGAUIX EX BACULUW EIUW ADNUNXIAUIX EI WPIRIXUW ENIM FORNICAXIONUM DECEPIX EOW EX FORNICAXI WUNX A DEO WUO EN WVMBOLOIW EPHRUXUN CAI EN RABDOIW AVXOV APHGGELLON AVXU PNEVMAXI PORNEIAW EPLANHTHWAN CAI ESEPORNEVWAN APO XOV TEOV AVXUN OMI BOJV IWAL VMQLV IGID LV CI RVH ZNVNIM EXOE VIZNV MXHX ALEIEM
Hos4:13 They sacrifice upon the tops of the mountains, and burn incense upon the hills, under oaks and poplars and elms, because the shadow thereof is good: therefore your daughters shall commit whoredom, and your spouses shall commit adultery. WUPER CAPIXA MONXIUM WACRIFICABANX EX WUPER COLLEW ACCENDEBANX XHVMIAMA WUBXUW QUERCUM EX POPULUM EX XEREBINXHUM QUIA BONA ERAX UMBRA EIUW IDEO FORNICABUNXUR FILIAE UEWXRAE EX WPONWAE UEWXRAE ADULXERAE ERUNX EPI XAW CORVFAW XUN OREUN ETVWIAZON CAI EPI XOVW BOVNOVW ETVON VPOCAXU DRVOW CAI LEVCHW CAI DENDROV WVWCIAZONXOW OXI CALON WCEPH DIA XOVXO ECPORNEVWOVWIN AI TVGAXEREW VMUN CAI AI NVMFAI VMUN MOIKEVWOVWIN OL RAWI EERIM IZBHV VOL EGBOVX IQTRV XHX ALVN VLBNE VALE CI TVB JLE OL CN XZNINE BNVXICM VCLVXICM XNAPNE
Hos4:14 I will not punish your daughters when they commit whoredom, nor your spouses when they commit adultery: for themselves are separated with whores, and they sacrifice with harlots: therefore the people that doth not understand shall fall. NON UIWIXABO WUPER FILIAW UEWXRAW CUM FUERINX FORNICAXAE EX WUPER WPONWAW UEWXRAW CUM ADULXERAUERINX QUONIAM IPWI CUM MEREXRICIBUW UERWABANXUR EX CUM EFFEMINAXIW WACRIFICABANX EX POPULUW NON INXELLEGENW UAPULABIX CAI OV MH EPIWCEJUMAI EPI XAW TVGAXERAW VMUN OXAN PORNEVUWIN CAI EPI XAW NVMFAW VMUN OXAN MOIKEVUWIN DIOXI CAI AVXOI MEXA XUN PORNUN WVNEFVRONXO CAI MEXA XUN XEXELEWMENUN ETVON CAI O LAOW O WVNIUN WVNEPLECEXO MEXA PORNHW LA APQVD OL BNVXICM CI XZNINE VOL CLVXICM CI XNAPNE CI EM OM EZNVX IPRDV VOM EQDWVX IZBHV VOM LA IBIN ILBT
Hos4:15 Though thou, Israel, play the harlot, yet let not Judah offend; and come not ye unto Gilgal, neither go ye up to Beth-aven, nor swear, Jehovah liveth. WI FORNICARIW XU IWRAHEL NON DELINQUAX WALXIM IUDA EX NOLIXE INGREDI IN GALGALA EX NE AWCENDERIXIW IN BEXHAUEN NEQUE IURAUERIXIW UIUIX DOMINUW WV DE IWRAHL MH AGNOEI CAI IOVDA MH EIWPOREVEWTE EIW GALGALA CAI MH ANABAINEXE EIW XON OICON UN CAI MH OMNVEXE ZUNXA CVRION AM ZNE AXE IWRAL AL IAWM IEVDE VAL XBAV EGLGL VAL XOLV BIX AVN VAL XWBOV HI IEVE
Hos4:16 For Israel slideth back as a backsliding heifer: now Jehovah will feed them as a lamb in a large place. QUONIAM WICUX UACCA LAWCIUIENW DECLINAUIX IWRAHEL NUNC PAWCEX EOW DOMINUW QUAWI AGNUM IN LAXIXUDINE OXI UW DAMALIW PAROIWXRUWA PAROIWXRHWEN IWRAHL NVN NEMHWEI AVXOVW CVRIOW UW AMNON EN EVRVKURU CI CPRE SRRE SRR IWRAL OXE IROM IEVE CCBW BMRHB
Hos4:17 Ephraim is joined to idols: let him alone. PARXICEPW IDOLORUM EPHRAIM DIMIXXE EUM MEXOKOW EIDULUN EFRAIM ETHCEN EAVXU WCANDALA HBVR OJBIM APRIM ENH LV
Hos4:18 Their drink is sour: they have committed whoredom continually: her rulers with shame do love, Give ye. WEPARAXUM EWX CONUIUIUM EORUM FORNICAXIONE FORNICAXI WUNX DILEJERUNX ADFERRE IGNOMINIAM PROXECXOREW EIUW HREXIWEN KANANAIOVW PORNEVONXEW ESEPORNEVWAN HGAPHWAN AXIMIAN EC FRVAGMAXOW AVXUN SR SBAM EZNE EZNV AEBV EBV QLVN MGNIE
Hos4:19 The wind hath bound her up in her wings, and they shall be ashamed because of their sacrifices. LIGAUIX WPIRIXUW EAM IN ALIW WUIW EX CONFUNDENXUR A WACRIFICIIW WUIW WVWXROFH PNEVMAXOW WV EI EN XAIW PXERVSIN AVXHW CAI CAXAIWKVNTHWONXAI EC XUN TVWIAWXHRIUN AVXUN JRR RVH AVXE BCNPIE VIBWV MZBHVXM
Hos5:1 Hear ye this, O priests; and hearken, ye house of Israel; and give ye ear, O house of the king; for judgment is toward you, because ye have been a snare on Mizpah, and a net spread upon Tabor. AUDIXE HOC WACERDOXEW EX ADXENDIXE DOMUW IWRAHEL EX DOMUW REGIW AUWCULXAXE QUIA UOBIW IUDICIUM EWX QUONIAM LAQUEUW FACXI EWXIW WPECULAXIONI EX REXE EJPANWUM WUPER XHABOR ACOVWAXE XAVXA OI IEREIW CAI PROWEKEXE OICOW IWRAHL CAI O OICOW XOV BAWILEUW ENUXIZEWTE DIOXI PROW VMAW EWXIN XO CRIMA OXI PAGIW EGENHTHXE XH WCOPIA CAI UW DICXVON ECXEXAMENON EPI XO IXABVRION WMOV ZAX ECENIM VEQWIBV BIX IWRAL VBIX EMLC EAZINV CI LCM EMWPT CI PH EIIXM LMJPE VRWX PRVWE OL XBVR
Hos5:2 And the revolters are profound to make slaughter, though I have been a rebuker of them all. EX UICXIMAW DECLINAWXIW IN PROFUNDUM EX EGO ERUDIXOR OMNIUM EORUM O OI AGREVONXEW XHN THRAN CAXEPHSAN EGU DE PAIDEVXHW VMUN VWHTE WTIM EOMIQV VANI MVSR LCLM
Hos5:3 I know Ephraim, and Israel is not hid from me: for now, O Ephraim, thou committest whoredom, and Israel is defiled. EGO WCIO EPHRAIM EX IWRAHEL NON EWX ABWCONDIXUW A ME QUIA NUNC FORNICAXUW EWX EPHRAIM CONXAMINAXUW EWX IWRAHEL EGU EGNUN XON EFRAIM CAI IWRAHL OVC APEWXIN AP EMOV DIOXI NVN ESEPORNEVWEN EFRAIM EMIANTH IWRAHL ANI IDOXI APRIM VIWRAL LA NCHD MMNI CI OXE EZNIX APRIM NTMA IWRAL
Hos5:4 They will not frame their doings to turn unto their God: for the spirit of whoredoms is in the midst of them, and they have not known Jehovah. NON DABUNX COGIXAXIONEW WUAW UX REUERXANXUR AD DOMINUM WUUM QUIA WPIRIXUW FORNICAXIONIW IN MEDIO EORUM EX DOMINUM NON COGNOUERUNX OVC EDUCAN XA DIABOVLIA AVXUN XOV EPIWXREJAI PROW XON TEON AVXUN OXI PNEVMA PORNEIAW EN AVXOIW EWXIN XON DE CVRION OVC EPEGNUWAN LA IXNV MOLLIEM LWVB AL ALEIEM CI RVH ZNVNIM BQRBM VAX IEVE LA IDOV
Hos5:5 And the pride of Israel doth testify to his face: therefore shall Israel and Ephraim fall in their iniquity; Judah also shall fall with them. EX REWPONDEBIX ARROGANXIA IWRAHEL IN FACIE EIUW EX IWRAHEL EX EPHRAIM RUENX IN INIQUIXAXE WUA RUEX EXIAM IUDAW CUM EIW CAI XAPEINUTHWEXAI H VBRIW XOV IWRAHL EIW PROWUPON AVXOV CAI IWRAHL CAI EFRAIM AWTENHWOVWIN EN XAIW ADICIAIW AVXUN CAI AWTENHWEI CAI IOVDAW MEX AVXUN VONE GAVN IWRAL BPNIV VIWRAL VAPRIM ICWLV BOVNM CWL GM IEVDE OMM
Hos5:6 They shall go with their flocks and with their herds to seek Jehovah; but they shall not find him; he hath withdrawn himself from them. IN GREGIBUW WUIW EX IN ARMENXIW WUIW UADENX AD QUAERENDUM DOMINUM EX NON INUENIENX ABLAXUW EWX AB EIW MEXA PROBAXUN CAI MOWKUN POREVWONXAI XOV ECZHXHWAI XON CVRION CAI OV MH EVRUWIN AVXON OXI ESECLINEN AP AVXUN BJANM VBBQRM ILCV LBQW AX IEVE VLA IMJAV HLJ MEM
Hos5:7 They have dealt treacherously against Jehovah: for they have begotten strange children: now shall a month devour them with their portions. IN DOMINO PRAEUARICAXI WUNX QUIA FILIOW ALIENOW GENUERUNX NUNC DEUORABIX EOW MENWIW CUM PARXIBUW WUIW OXI XON CVRION EGCAXELIPON OXI XECNA ALLOXRIA EGENNHTHWAN AVXOIW NVN CAXAFAGEXAI AVXOVW H ERVWIBH CAI XOVW CLHROVW AVXUN BIEVE BGDV CI BNIM ZRIM ILDV OXE IACLM HDW AX HLQIEM
Hos5:8 Blow ye the cornet in Gibeah, and the trumpet in Ramah: cry aloud at Beth-aven, after thee, O Benjamin. CLANGIXE BUCINA IN GABAA XUBA IN RAMA ULULAXE IN BEXHAUEN POWX XERGUM XUUM BENIAMIN WALPIWAXE WALPIGGI EPI XOVW BOVNOVW HKHWAXE EPI XUN VJHLUN CHRVSAXE EN XU OICU UN ESEWXH BENIAMIN XQOV WVPR BGBOE HJJRE BRME ERIOV BIX AVN AHRIC BNIMIN
Hos5:9 Ephraim shall be desolate in the day of rebuke: among the tribes of Israel have I made known that which shall surely be. EPHRAIM IN DEWOLAXIONE ERIX IN DIE CORREPXIONIW IN XRIBUBUW IWRAHEL OWXENDI FIDEM EFRAIM EIW AFANIWMON EGENEXO EN HMERAIW ELEGKOV EN XAIW FVLAIW XOV IWRAHL EDEISA PIWXA APRIM LWME XEIE BIVM XVCHE BWBTI IWRAL EVDOXI NAMNE
Hos5:10 The princes of Judah were like them that remove the bound: therefore I will pour out my wrath upon them like water. FACXI WUNX PRINCIPEW IUDA QUAWI ADWUMENXEW XERMINUM WUPER EOW EFFUNDAM QUAWI AQUAM IRAM MEAM EGENONXO OI ARKONXEW IOVDA UW MEXAXITENXEW ORIA EP AVXOVW ECKEU UW VDUR XO ORMHMA MOV EIV WRI IEVDE CMSIGI GBVL OLIEM AWPVC CMIM OBRXI
Hos5:11 Ephraim is oppressed and broken in judgment, because he willingly walked after the commandment. CALUMNIAM PAXIENW EPHRAIM FRACXUW IUDICIO QUONIAM COEPIX ABIRE POWX WORDEM CAXEDVNAWXEVWEN EFRAIM XON ANXIDICON AVXOV CAXEPAXHWEN CRIMA OXI HRSAXO POREVEWTAI OPIWU XUN MAXAIUN OWVQ APRIM RJVJ MWPT CI EVAIL ELC AHRI JV
Hos5:12 Therefore will I be unto Ephraim as a moth, and to the house of Judah as rottenness. EX EGO QUAWI XINEA EPHRAIM EX QUAWI PUXREDO DOMUI IUDA CAI EGU UW XARAKH XU EFRAIM CAI UW CENXRON XU OICU IOVDA VANI COW LAPRIM VCRQB LBIX IEVDE
Hos5:13 When Ephraim saw his sickness, and Judah saw his wound, then went Ephraim to the Assyrian, and sent to king Jareb: yet could he not heal you, nor cure you of your wound. EX UIDIX EPHRAIM LANGUOREM WUUM EX IUDAW UINCULUM WUUM EX ABIIX EPHRAIM AD AWWUR EX MIWIX AD REGEM ULXOREM EX IPWE NON POXERIX WANARE UOW NEC WOLUERE POXERIX A UOBIW UINCULUM CAI EIDEN EFRAIM XHN NOWON AVXOV CAI IOVDAW XHN ODVNHN AVXOV CAI EPOREVTH EFRAIM PROW AWWVRIOVW CAI APEWXEILEN PREWBEIW PROW BAWILEA IARIM CAI AVXOW OVC HDVNAWTH IAWAWTAI VMAW CAI OV MH DIAPAVWH ES VMUN ODVNH VIRA APRIM AX HLIV VIEVDE AX MZRV VILC APRIM AL AWVR VIWLH AL MLC IRB VEVA LA IVCL LRPA LCM VLA IGEE MCM MZVR
Hos5:14 For I will be unto Ephraim as a lion, and as a young lion to the house of Judah: I, even I, will tear and go away; I will take away, and none shall rescue him. QUONIAM EGO QUAWI LEAENA EPHRAIM EX QUAWI CAXULUW LEONIW DOMUI IUDA EGO EGO CAPIAM EX UADAM XOLLAM EX NON EWX QUI ERUAX DIOXI EGU EIMI UW PANTHR XU EFRAIM CAI UW LEUN XU OICU IOVDA CAI EGU ARPUMAI CAI POREVWOMAI CAI LHMJOMAI CAI OVC EWXAI O ESAIROVMENOW CI ANCI CWHL LAPRIM VCCPIR LBIX IEVDE ANI ANI ATRP VALC AWA VAIN MJIL
Hos5:15 I will go and return to my place, till they acknowledge their offence, and seek my face: in their affliction they will seek me early. UADENW REUERXAR AD LOCUM MEUM DONEC DEFICIAXIW EX QUAERAXIW FACIEM MEAM POREVWOMAI CAI EPIWXREJU EIW XON XOPON MOV EUW OV AFANIWTUWIN CAI EPIZHXHWOVWIN XO PROWUPON MOV EN TLIJEI AVXUN ORTRIOVWI PROW ME LEGONXEW ALC AWVBE AL MQVMI OD AWR IAWMV VBQWV PNI BJR LEM IWHRNNI
Hos6:1 Come, and let us return unto Jehovah: for he hath torn, and he will heal us; he hath smitten, and he will bind us up. IN XRIBULAXIONE WUA MANE CONWURGUNX AD ME UENIXE EX REUERXAMUR AD DOMINUM POREVTUMEN CAI EPIWXREJUMEN PROW CVRION XON TEON HMUN OXI AVXOW HRPACEN CAI IAWEXAI HMAW PAXASEI CAI MOXUWEI HMAW LCV VNWVBE AL IEVE CI EVA TRP VIRPANV IC VIHBWNV
Hos6:2 After two days will he revive us: in the third day he will raise us up, and we shall live in his sight. QUIA IPWE CEPIX EX WANABIX NOW PERCUXIEX EX CURABIX NOW VGIAWEI HMAW MEXA DVO HMERAW EN XH HMERA XH XRIXH ANAWXHWOMETA CAI ZHWOMETA ENUPION AVXOV IHINV MIMIM BIVM EWLIWI IQMNV VNHIE LPNIV
Hos6:3 Then shall we know, if we follow on to know Jehovah: his going forth is prepared as the morning; and he shall come unto us as the rain, as the latter and former rain unto the earth. UIUIFICABIX NOW POWX DUOW DIEW IN DIE XERXIA WUWCIXABIX NOW EX UIUEMUW IN CONWPECXU EIUW WCIEMUW WEQUEMURQUE UX COGNOWCAMUW DOMINUM QUAWI DILUCULUM PRAEPARAXUW EWX EGREWWUW EIUW EX UENIEX QUAWI IMBER NOBIW XEMPORANEUW EX WEROXINUW XERRAE CAI GNUWOMETA DIUSOMEN XOV GNUNAI XON CVRION UW ORTRON EXOIMON EVRHWOMEN AVXON CAI HSEI UW VEXOW HMIN PROIMOW CAI OJIMOW XH GH VNDOE NRDPE LDOX AX IEVE CWHR NCVN MJAV VIBVA CGWM LNV CMLQVW IVRE ARJ
Hos6:4 O Ephraim, what shall I do unto thee? O Judah, what shall I do unto thee? for your goodness is as a morning cloud, and as the early dew it goeth away. QUID FACIAM XIBI EPHRAIM QUID FACIAM XIBI IUDA MIWERICORDIA UEWXRA QUAWI NUBEW MAXUXINA EX QUAWI ROW MANE PERXRANWIENW XI WOI POIHWU EFRAIM XI WOI POIHWU IOVDA XO DE ELEOW VMUN UW NEFELH PRUINH CAI UW DROWOW ORTRINH POREVOMENH ME AOWE LC APRIM ME AOWE LC IEVDE VHSDCM CONN BQR VCTL MWCIM ELC
Hos6:5 Therefore have I hewed them by the prophets; I have slain them by the words of my mouth: and thy judgments are as the light that goeth forth. PROPXER HOC DOLAUI IN PROPHEXIW OCCIDI EOW IN UERBIW ORIW MEI EX IUDICIA XUA QUAWI LUJ EGREDIENXUR DIA XOVXO APETERIWA XOVW PROFHXAW VMUN APECXEINA AVXOVW EN RHMAWIN WXOMAXOW MOV CAI XO CRIMA MOV UW FUW ESELEVWEXAI OL CN HJBXI BNBIAIM ERGXIM BAMRI PI VMWPTIC AVR IJA
Hos6:6 For I desired mercy, and not sacrifice; and the knowledge of God more than burnt offerings. QUIA MIWERICORDIAM UOLUI EX NON WACRIFICIUM EX WCIENXIAM DEI PLUW QUAM HOLOCAUWXA DIOXI ELEOW TELU CAI OV TVWIAN CAI EPIGNUWIN TEOV H OLOCAVXUMAXA CI HSD HPJXI VLA ZBH VDOX ALEIM MOLVX
Hos6:7 But they like men have transgressed the covenant: there have they dealt treacherously against me. IPWI AUXEM WICUX ADAM XRANWGREWWI WUNX PACXUM IBI PRAEUARICAXI WUNX IN ME AVXOI DE EIWIN UW ANTRUPOW PARABAINUN DIATHCHN ECEI CAXEFRONHWEN MOV VEME CADM OBRV BRIX WM BGDV BI
Hos6:8 Gilead is a city of them that work iniquity, and is polluted with blood. GALAAD CIUIXAW OPERANXIUM IDOLUM WUBPLANXAXA WANGUINE GALAAD POLIW ERGAZOMENH MAXAIA XARAWWOVWA VDUR GLOD QRIX POLI AVN OQBE MDM
Hos6:9 And as troops of robbers wait for a man, so the company of priests murder in the way by consent: for they commit lewdness. EX QUAWI FAUCEW UIRORUM LAXRONUM PARXICEPW WACERDOXUM IN UIA INXERFICIENXIUM PERGENXEW DE WVCHEM QUIA WCELUW OPERAXI WUNX CAI H IWKVW WOV ANDROW PEIRAXOV ECRVJAN IEREIW ODON CVRIOV EFONEVWAN WICIMA OXI ANOMIAN EPOIHWAN VCHCI AIW GDVDIM HBR CENIM DRC IRJHV WCME CI ZME OWV
Hos6:10 I have seen an horrible thing in the house of Israel: there is the whoredom of Ephraim, Israel is defiled. IN DOMO IWRAHEL UIDI HORRENDUM IBI FORNICAXIONEW EPHRAIM CONXAMINAXUW EWX IWRAHEL EN XU OICU IWRAHL EIDON FRICUDH ECEI PORNEIAN XOV EFRAIM EMIANTH IWRAHL CAI IOVDA BBIX IWRAL RAIXI WORIRIE WM ZNVX LAPRIM NTMA IWRAL
Hos6:11 Also, O Judah, he hath set an harvest for thee, when I returned the captivity of my people. WED EX IUDA PONE MEWWEM XIBI CUM CONUERXERO CAPXIUIXAXEM POPULI MEI ARKOV XRVGAN WEAVXU EN XU EPIWXREFEIN ME XHN AIKMALUWIAN XOV LAOV MOV GM IEVDE WX QJIR LC BWVBI WBVX OMI
Hos7:1 When I would have healed Israel, then the iniquity of Ephraim was discovered, and the wickedness of Samaria: for they commit falsehood; and the thief cometh in, and the troop of robbers spoileth without. CUM WANARE UELLEM IWRAHEL REUELAXA EWX INIQUIXAW EPHRAIM EX MALIXIA WAMARIAE QUIA OPERAXI WUNX MENDACIUM EX FUR INGREWWUW EWX WPOLIANW LAXRUNCULUW FORIW EN XU IAWAWTAI ME XON IWRAHL CAI APOCALVFTHWEXAI H ADICIA EFRAIM CAI H CACIA WAMAREIAW OXI HRGAWANXO JEVDH CAI CLEPXHW PROW AVXON EIWELEVWEXAI ECDIDVWCUN LHWXHW EN XH ODU AVXOV CRPAI LIWRAL VNGLE OVN APRIM VROVX WMRVN CI POLV WQR VGNB IBVA PWT GDVD BHVJ
Hos7:2 And they consider not in their hearts that I remember all their wickedness: now their own doings have beset them about; they are before my face. EX NE FORXE DICANX IN CORDIBUW WUIW OMNEM MALIXIAM EORUM ME RECORDAXUM NUNC CIRCUMDEDERUNX EOW ADINUENXIONEW WUAE CORAM FACIE MEA FACXAE WUNX OPUW WVNADUWIN UW WVNADONXEW XH CARDIA AVXUN PAWAW XAW CACIAW AVXUN EMNHWTHN NVN ECVCLUWEN AVXOVW XA DIABOVLIA AVXUN APENANXI XOV PROWUPOV MOV EGENONXO VBL IAMRV LLBBM CL ROXM ZCRXI OXE SBBVM MOLLIEM NGD PNI EIV
Hos7:3 They make the king glad with their wickedness, and the princes with their lies. IN MALIXIA WUA LAEXIFICAUERUNX REGEM EX IN MENDACIIW WUIW PRINCIPEW EN XAIW CACIAIW AVXUN EVFRANAN BAWILEIW CAI EN XOIW JEVDEWIN AVXUN ARKONXAW BROXM IWMHV MLC VBCHWIEM WRIM
Hos7:4 They are all adulterers, as an oven heated by the baker, who ceaseth from raising after he hath kneaded the dough, until it be leavened. OMNEW ADULXERANXEW QUAWI CLIBANUW WUCCENWUW A COQUENXE QUIEUIX PAULULUM CIUIXAW A COMMIJXIONE FERMENXI DONEC FERMENXAREXUR XOXUM PANXEW MOIKEVONXEW UW CLIBANOW CAIOMENOW EIW PEJIN CAXACAVMAXOW APO XHW FLOGOW APO FVRAWEUW WXEAXOW EUW XOV ZVMUTHNAI AVXO CLM MNAPIM CMV XNVR BORE MAPE IWBVX MOIR MLVW BJQ OD HMJXV
Hos7:5 In the day of our king the princes have made him sick with bottles of wine; he stretched out his hand with scorners. DIEW REGIW NOWXRI COEPERUNX PRINCIPEW FURERE A UINO EJXENDIX MANUM WUAM CUM INLUWORIBUW AI HMERAI XUN BAWILEUN VMUN HRSANXO OI ARKONXEW TVMOVWTAI ES OINOV ESEXEINEN XHN KEIRA AVXOV MEXA LOIMUN IVM MLCNV EHLV WRIM HMX MIIN MWC IDV AX LJJIM
Hos7:6 For they have made ready their heart like an oven, whiles they lie in wait: their baker sleepeth all the night; in the morning it burneth as a flaming fire. QUIA ADPLICUERUNX QUAWI CLIBANUM COR WUUM CUM INWIDIAREXUR EIW XOXA NOCXE DORMIUIX COQUENW EOW MANE IPWE WUCCENWUW QUAWI IGNIW FLAMMAE DIOXI ANECAVTHWAN UW CLIBANOW AI CARDIAI AVXUN EN XU CAXARAWWEIN AVXOVW OLHN XHN NVCXA VPNOV EFRAIM ENEPLHWTH PRUI EGENHTH ANECAVTH UW PVROW FEGGOW CI QRBV CXNVR LBM BARBM CL ELILE IWN APEM BQR EVA BOR CAW LEBE
Hos7:7 They are all hot as an oven, and have devoured their judges; all their kings are fallen: there is none among them that calleth unto me. OMNEW CALEFACXI WUNX QUAWI CLIBANUW EX DEUORAUERUNX IUDICEW WUOW OMNEW REGEW EORUM CECIDERUNX NON EWX QUI CLAMEX IN EIW AD ME PANXEW ETERMANTHWAN UW CLIBANOW CAI CAXEFAGON XOVW CRIXAW AVXUN PANXEW OI BAWILEIW AVXUN EPEWAN OVC HN O EPICALOVMENOW EN AVXOIW PROW ME CLM IHMV CXNVR VACLV AX WPTIEM CL MLCIEM NPLV AIN QRA BEM ALI
Hos7:8 Ephraim, he hath mixed himself among the people; Ephraim is a cake not turned. EPHRAIM IN POPULIW IPWE COMMIWCEBAXUR EPHRAIM FACXUW EWX WUBCINERICIUW QUI NON REUERWAXUR EFRAIM EN XOIW LAOIW AVXOV WVNANEMEIGNVXO EFRAIM EGENEXO EGCRVFIAW OV MEXAWXREFOMENOW APRIM BOMIM EVA IXBVLL APRIM EIE OGE BLI EPVCE
Hos7:9 Strangers have devoured his strength, and he knoweth it not: yea, gray hairs are here and there upon him, yet he knoweth not. COMEDERUNX ALIENI ROBUR EIUW EX IPWE NEWCIUIX WED EX CANI EFFUWI WUNX IN EO EX IPWE IGNORAUIX CAXEFAGON ALLOXRIOI XHN IWKVN AVXOV AVXOW DE OVC EPEGNU CAI POLIAI ESHNTHWAN AVXU CAI AVXOW OVC EGNU ACLV ZRIM CHV VEVA LA IDO GM WIBE ZRQE BV VEVA LA IDO
Hos7:10 And the pride of Israel testifieth to his face: and they do not return to Jehovah their God, nor seek him for all this. EX HUMILIABIXUR WUPERBIA IWRAHEL IN FACIE EIUW NEC REUERWI WUNX AD DOMINUM DEUM WUUM EX NON QUAEWIERUNX EUM IN OMNIBUW HIW CAI XAPEINUTHWEXAI H VBRIW IWRAHL EIW PROWUPON AVXOV CAI OVC EPEWXREJAN PROW CVRION XON TEON AVXUN CAI OVC ESEZHXHWAN AVXON EN PAWI XOVXOIW VONE GAVN IWRAL BPNIV VLA WBV AL IEVE ALEIEM VLA BQWEV BCL ZAX
Hos7:11 Ephraim also is like a silly dove without heart: they call to Egypt, they go to Assyria. EX FACXUW EWX EPHRAIM QUAWI COLUMBA WEDUCXA NON HABENW COR AEGVPXUM INUOCABANX AD AWWVRIOW ABIERUNX CAI HN EFRAIM UW PERIWXERA ANOVW OVC EKOVWA CARDIAN AIGVPXON EPECALEIXO CAI EIW AWWVRIOVW EPOREVTHWAN VIEI APRIM CIVNE PVXE AIN LB MJRIM QRAV AWVR ELCV
Hos7:12 When they shall go, I will spread my net upon them; I will bring them down as the fowls of the heaven; I will chastise them, as their congregation hath heard. EX CUM PROFECXI FUERINX EJPANDAM WUPER EOW REXE MEUM QUAWI UOLUCREM CAELI DEXRAHAM EOW CAEDAM EOW WECUNDUM AUDIXIONEM COEXUW EORUM CATUW AN POREVUNXAI EPIBALU EP AVXOVW XO DICXVON MOV CATUW XA PEXEINA XOV OVRANOV CAXASU AVXOVW PAIDEVWU AVXOVW EN XH ACOH XHW TLIJEUW AVXUN CAWR ILCV APRVW OLIEM RWXI COVP EWMIM AVRIDM AISRM CWMO LODXM
Hos7:13 Woe unto them! for they have fled from me: destruction unto them! because they have transgressed against me: though I have redeemed them, yet they have spoken lies against me. UAE EIW QUONIAM RECEWWERUNX A ME UAWXABUNXUR QUIA PRAEUARICAXI WUNX IN ME EX EGO REDEMI EOW EX IPWI LOCUXI WUNX CONXRA ME MENDACIA OVAI AVXOIW OXI APEPHDHWAN AP EMOV DEILAIOI EIWIN OXI HWEBHWAN EIW EME EGU DE ELVXRUWAMHN AVXOVW AVXOI DE CAXELALHWAN CAX EMOV JEVDH AVI LEM CI NDDV MMNI WD LEM CI PWOV BI VANCI APDM VEME DBRV OLI CZBIM
Hos7:14 And they have not cried unto me with their heart, when they howled upon their beds: they assemble themselves for corn and wine, and they rebel against me. EX NON CLAMAUERUNX AD ME IN CORDE WUO WED ULULABANX IN CUBILIBUW WUIW WUPER XRIXICUM EX UINUM RUMINABANX RECEWWERUNX A ME CAI OVC EBOHWAN PROW ME AI CARDIAI AVXUN ALL H ULOLVZON EN XAIW COIXAIW AVXUN EPI WIXU CAI OINU CAXEXEMNONXO EPAIDEVTHWAN EN EMOI VLA ZOQV ALI BLBM CI IILILV OL MWCBVXM OL DGN VXIRVW IXGVRRV ISVRV BI
Hos7:15 Though I have bound and strengthened their arms, yet do they imagine mischief against me. EX EGO ERUDIUI EX CONFORXAUI BRACHIA EORUM EX IN ME COGIXAUERUNX MALIXIAM CAGU CAXIWKVWA XOVW BRAKIONAW AVXUN CAI EIW EME ELOGIWANXO PONHRA VANI ISRXI HZQXI ZRVOXM VALI IHWBV RO
Hos7:16 They return, but not to the most High: they are like a deceitful bow: their princes shall fall by the sword for the rage of their tongue: this shall be their derision in the land of Egypt. REUERWI WUNX UX EWWENX ABWQUE IUGO FACXI WUNX QUAWI ARCUW DOLOWUW CADENX IN GLADIO PRINCIPEW EORUM A FURORE LINGUAE WUAE IWXA WUBWANNAXIO EORUM IN XERRA AEGVPXI APEWXRAFHWAN EIW OVTEN EGENONXO UW XOSON ENXEXAMENON PEWOVNXAI EN ROMFAIA OI ARKONXEW AVXUN DI APAIDEVWIAN GLUWWHW AVXUN OVXOW O FAVLIWMOW AVXUN EN GH AIGVPXU IWVBV LA OL EIV CQWX RMIE IPLV BHRB WRIEM MZOM LWVNM ZV LOGM BARJ MJRIM
Hos8:1 Set the trumpet to thy mouth. He shall come as an eagle against the house of Jehovah, because they have transgressed my covenant, and trespassed against my law. IN GUXXURE XUO WIX XUBA QUAWI AQUILA WUPER DOMUM DOMINI PRO EO QUOD XRANWGREWWI WUNX FOEDUW MEUM EX LEGEM MEAM PRAEUARICAXI WUNX EIW COLPON AVXUN UW GH UW AEXOW EP OICON CVRIOV ANT UN PAREBHWAN XHN DIATHCHN MOV CAI CAXA XOV NOMOV MOV HWEBHWAN AL HCC WPR CNWR OL BIX IEVE ION OBRV BRIXI VOL XVRXI PWOV
Hos8:2 Israel shall cry unto me, My God, we know thee. ME INUOCABUNX DEUW MEUW COGNOUIMUW XE IWRAHEL EME CECRASONXAI O TEOW EGNUCAMEN WE LI IZOQV ALEI IDONVC IWRAL
Hos8:3 Israel hath cast off the thing that is good: the enemy shall pursue him. PROIECIX IWRAHEL BONUM INIMICUW PERWEQUEXUR EUM OXI IWRAHL APEWXREJAXO AGATA EKTRON CAXEDIUSAN ZNH IWRAL TVB AVIB IRDPV
Hos8:4 They have set up kings, but not by me: they have made princes, and I knew it not: of their silver and their gold have they made them idols, that they may be cut off. IPWI REGNAUERUNX EX NON EJ ME PRINCIPEW EJXIXERUNX EX NON COGNOUI ARGENXUM WUUM EX AURUM WUUM FECERUNX WIBI IDOLA UX INXERIRENX EAVXOIW EBAWILEVWAN CAI OV DI EMOV HRSAN CAI OVC EGNURIWAN MOI XO ARGVRION AVXUN CAI XO KRVWION AVXUN EPOIHWAN EAVXOIW EIDULA OPUW ESOLETREVTUWIN EM EMLICV VLA MMNI EWIRV VLA IDOXI CSPM VZEBM OWV LEM OJBIM LMON ICRX
Hos8:5 Thy calf, O Samaria, hath cast thee off; mine anger is kindled against them: how long will it be ere they attain to innocency? PROIECXUW EWX UIXULUW XUUW WAMARIA IRAXUW EWX FUROR MEUW IN EIW UWQUEQUO NON POXERUNX EMUNDARI APOXRIJAI XON MOWKON WOV WAMAREIA PARUSVNTH O TVMOW MOV EP AVXOVW EUW XINOW OV MH DVNUNXAI CATARIWTHNAI ZNH OGLC WMRVN HRE API BM OD MXI LA IVCLV NQIN
Hos8:6 For from Israel was it also: the workman made it; therefore it is not God: but the calf of Samaria shall be broken in pieces. QUIA EJ IWRAHEL EX IPWE EWX ARXIFEJ FECIX ILLUM EX NON EWX DEUW QUONIAM IN ARANEARUM XELAW ERIX UIXULUW WAMARIAE EN XU IWRAHL CAI AVXO XECXUN EPOIHWEN CAI OV TEOW EWXIN DIOXI PLANUN HN O MOWKOW WOV WAMAREIA CI MIWRAL VEVA HRW OWEV VLA ALEIM EVA CI WBBIM IEIE OGL WMRVN
Hos8:7 For they have sown the wind, and they shall reap the whirlwind: it hath no stalk: the bud shall yield no meal: if so be it yield, the strangers shall swallow it up. QUIA UENXUM WEMINABUNX EX XURBINEM MEXENX CULMUW WXANW NON EWX IN EIW GERMEN NON FACIEX FARINAM QUOD WI EX FECERIX ALIENI COMEDENX EAM OXI ANEMOFTORA EWPEIRAN CAI H CAXAWXROFH AVXUN ECDESEXAI AVXA DRAGMA OVC EKON IWKVN XOV POIHWAI ALEVRON EAN DE CAI POIHWH ALLOXRIOI CAXAFAGONXAI AVXO CI RVH IZROV VSVPXE IQJRV QME AIN LV JMH BLI IOWE QMH AVLI IOWE ZRIM IBLOEV
Hos8:8 Israel is swallowed up: now shall they be among the Gentiles as a vessel wherein is no pleasure. DEUORAXUW EWX IWRAHEL NUNC FACXUW EWX IN NAXIONIBUW QUAWI UAW INMUNDUM CAXEPOTH IWRAHL NVN EGENEXO EN XOIW ETNEWIN UW WCEVOW AKRHWXON NBLO IWRAL OXE EIV BGVIM CCLI AIN HPJ BV
Hos8:9 For they are gone up to Assyria, a wild ass alone by himself: Ephraim hath hired lovers. QUIA IPWI AWCENDERUNX AD AWWUR ONAGER WOLIXARIUW WIBI EPHRAIM MUNERA DEDERUNX AMAXORIBUW OXI AVXOI ANEBHWAN EIW AWWVRIOVW ANETALEN CAT EAVXON EFRAIM DURA HGAPHWAN CI EME OLV AWVR PRA BVDD LV APRIM EXNV AEBIM
Hos8:10 Yea, though they have hired among the nations, now will I gather them, and they shall sorrow a little for the burden of the king of princes. WED EX CUM MERCEDE CONDUJERINX NAXIONEW NUNC CONGREGABO EOW EX QUIEWCENX PAULIWPER AB ONERE REGIW EX PRINCIPUM DIA XOVXO PARADOTHWONXAI EN XOIW ETNEWIN NVN EIWDESOMAI AVXOVW CAI COPAWOVWIN MICRON XOV KRIEIN BAWILEA CAI ARKONXAW GM CI IXNV BGVIM OXE AQBJM VIHLV MOT MMWA MLC WRIM
Hos8:11 Because Ephraim hath made many altars to sin, altars shall be unto him to sin. QUIA MULXIPLICAUIX EPHRAIM ALXARIA AD PECCANDUM FACXAE WUNX EI ARAE IN DELICXUM OXI EPLHTVNEN EFRAIM TVWIAWXHRIA EIW AMARXIAW EGENONXO AVXU TVWIAWXHRIA HGAPHMENA CI ERBE APRIM MZBHX LHTA EIV LV MZBHVX LHTA
Hos8:12 I have written to him the great things of my law, but they were counted as a strange thing. WCRIBAM EI MULXIPLICEW LEGEW MEAW QUAE UELUX ALIENAE CONPUXAXAE WUNX CAXAGRAJU AVXU PLHTOW CAI XA NOMIMA AVXOV EIW ALLOXRIA ELOGIWTHWAN TVWIAWXHRIA XA HGAPHMENA ACXVB LV RBV XVRXI CMV ZR NHWBV
Hos8:13 They sacrifice flesh for the sacrifices of mine offerings, and eat it; but Jehovah accepteth them not; now will he remember their iniquity, and visit their sins: they shall return to Egypt. HOWXIAW ADFER ADFER IMMOLABUNX CARNEW EX COMEDENX DOMINUW NON WUWCIPIEX EAW NUNC RECORDABIXUR INIQUIXAXIW EORUM EX UIWIXABIX PECCAXA EORUM IPWI IN AEGVPXUM CONUERXENXUR DIOXI EAN TVWUWIN TVWIAN CAI FAGUWIN CREA CVRIOW OV PROWDESEXAI AVXA NVN MNHWTHWEXAI XAW ADICIAW AVXUN CAI ECDICHWEI XAW AMARXIAW AVXUN AVXOI EIW AIGVPXON APEWXREJAN CAI EN AWWVRIOIW ACATARXA FAGONXAI ZBHI EBEBI IZBHV BWR VIACLV IEVE LA RJM OXE IZCR OVNM VIPQD HTAVXM EME MJRIM IWVBV
Hos8:14 For Israel hath forgotten his Maker, and buildeth temples; and Judah hath multiplied fenced cities: but I will send a fire upon his cities, and it shall devour the palaces thereof. EX OBLIXUW EWX IWRAHEL FACXORIW WUI EX AEDIFICAUIX DELUBRA EX IUDAW MULXIPLICAUIX URBEW MUNIXAW EX MIXXAM IGNEM IN CIUIXAXEW EIUW EX DEUORABIX AEDEW ILLIUW CAI EPELATEXO IWRAHL XOV POIHWANXOW AVXON CAI UCODOMHWAN XEMENH CAI IOVDAW EPLHTVNEN POLEIW XEXEIKIWMENAW CAI ESAPOWXELU PVR EIW XAW POLEIW AVXOV CAI CAXAFAGEXAI XA TEMELIA AVXUN VIWCH IWRAL AX OWEV VIBN EICLVX VIEVDE ERBE ORIM BJRVX VWLHXI AW BORIV VACLE ARMNXIE
Hos9:1 Rejoice not, O Israel, for joy, as other people: for thou hast gone a whoring from thy God, thou hast loved a reward upon every cornfloor. NOLI LAEXARI IWRAHEL NOLI EJULXARE WICUX POPULI QUIA FORNICAXUW EW A DEO XUO DILEJIWXI MERCEDEM WUPER OMNEW AREAW XRIXICI MH KAIRE IWRAHL MHDE EVFRAINOV CATUW OI LAOI DIOXI EPORNEVWAW APO XOV TEOV WOV HGAPHWAW DOMAXA EPI PANXA ALUNA WIXOV AL XWMH IWRAL AL GIL COMIM CI ZNIX MOL ALEIC AEBX AXNN OL CL GRNVX DGN
Hos9:2 The floor and the winepress shall not feed them, and the new wine shall fail in her. AREA EX XORCULAR NON PAWCEX EOW EX UINUM MENXIEXUR EIW ALUN CAI LHNOW OVC EGNU AVXOVW CAI O OINOW EJEVWAXO AVXOVW GRN VIQB LA IROM VXIRVW ICHW BE
Hos9:3 They shall not dwell in Jehovah's land; but Ephraim shall return to Egypt, and they shall eat unclean things in Assyria. NON HABIXABUNX IN XERRA DOMINI REUERWUW EWX EPHRAIM AEGVPXUM EX IN AWWVRIIW POLLUXUM COMEDIX OV CAXUCHWAN EN XH GH XOV CVRIOV CAXUCHWEN EFRAIM EIW AIGVPXON CAI EN AWWVRIOIW ACATARXA FAGONXAI LA IWBV BARJ IEVE VWB APRIM MJRIM VBAWVR TMA IACLV
Hos9:4 They shall not offer wine offerings to Jehovah, neither shall they be pleasing unto him: their sacrifices shall be unto them as the bread of mourners; all that eat thereof shall be polluted: for their bread for their soul shall not come into the house of Jehovah. NON LIBABUNX DOMINO UINUM EX NON PLACEBUNX EI WACRIFICIA EORUM QUAWI PANIW LUGENXIUM OMNEW QUI COMEDUNX EUM CONXAMINABUNXUR QUIA PANIW EORUM ANIMAE IPWORUM NON INXRABIX IN DOMUM DOMINI OVC EWPEIWAN XU CVRIU OINON CAI OVK HDVNAN AVXU AI TVWIAI AVXUN UW ARXOW PENTOVW AVXOIW PANXEW OI EWTONXEW AVXA MIANTHWONXAI DIOXI OI ARXOI AVXUN XAIW JVKAIW AVXUN OVC EIWELEVWONXAI EIW XON OICON CVRIOV LA ISCV LIEVE IIN VLA IORBV LV ZBHIEM CLHM AVNIM LEM CL ACLIV ITMAV CI LHMM LNPWM LA IBVA BIX IEVE
Hos9:5 What will ye do in the solemn day, and in the day of the feast of Jehovah? QUID FACIEXIW IN DIE WOLLEMNI IN DIE FEWXIUIXAXIW DOMINI XI POIHWEXE EN HMERA PANHGVREUW CAI EN HMERA EORXHW XOV CVRIOV ME XOWV LIVM MVOD VLIVM HG IEVE
Hos9:6 For, lo, they are gone because of destruction: Egypt shall gather them up, Memphis shall bury them: the pleasant places for their silver, nettles shall possess them: thorns shall be in their tabernacles. ECCE ENIM PROFECXI WUNX A UAWXIXAXE AEGVPXUW CONGREGAUIX EOW MEMPHIW WEPELIEX EOW DEWIDERABILE ARGENXI EORUM URXICA HEREDIXABIX LAPPA IN XABERNACULIW EORUM DIA XOVXO IDOV POREVWONXAI EC XALAIPURIAW AIGVPXOV CAI ECDESEXAI AVXOVW MEMFIW CAI TAJEI AVXOVW MAKMAW XO ARGVRION AVXUN OLETROW CLHRONOMHWEI ACANTAI EN XOIW WCHNUMAWIN AVXUN CI ENE ELCV MWD MJRIM XQBJM MP XQBRM MHMD LCSPM QMVW IIRWM HVH BAELIEM
Hos9:7 The days of visitation are come, the days of recompence are come; Israel shall know it: the prophet is a fool, the spiritual man is mad, for the multitude of thine iniquity, and the great hatred. UENERUNX DIEW UIWIXAXIONIW UENERUNX DIEW REXRIBUXIONIW WCIXOXE IWRAHEL WXULXUM PROPHEXAM INWANUM UIRUM WPIRIXALEM PROPXER MULXIXUDINEM INIQUIXAXIW XUAE EX MULXIXUDO AMENXIAE HCAWIN AI HMERAI XHW ECDICHWEUW HCAWIN AI HMERAI XHW ANXAPODOWEUW WOV CAI CACUTHWEXAI IWRAHL UWPER O PROFHXHW O PARESEWXHCUW ANTRUPOW O PNEVMAXOFOROW VPO XOV PLHTOVW XUN ADICIUN WOV EPLHTVNTH MANIA WOV BAV IMI EPQDE BAV IMI EWLM IDOV IWRAL AVIL ENBIA MWGO AIW ERVH OL RB OVNC VRBE MWTME
Hos9:8 The watchman of Ephraim was with my God: but the prophet is a snare of a fowler in all his ways, and hatred in the house of his God. WPECULAXOR EPHRAIM CUM DEO MEO PROPHEXA LAQUEUW RUINAE WUPER OMNEW UIAW EIUW INWANIA IN DOMO DEI EIUW WCOPOW EFRAIM MEXA TEOV PROFHXHW PAGIW WCOLIA EPI PAWAW XAW ODOVW AVXOV MANIAN EN OICU CVRIOV CAXEPHSAN JPE APRIM OM ALEI NBIA PH IQVW OL CL DRCIV MWTME BBIX ALEIV
Hos9:9 They have deeply corrupted themselves, as in the days of Gibeah: therefore he will remember their iniquity, he will visit their sins. PROFUNDE PECCAUERUNX WICUX IN DIEBUW GABAA RECORDABIXUR INIQUIXAXIW EORUM EX UIWIXABIX PECCAXA EORUM EFTARHWAN CAXA XAW HMERAW XOV BOVNOV MNHWTHWEXAI ADICIAW AVXOV ECDICHWEI AMARXIAW AVXOV EOMIQV WHXV CIMI EGBOE IZCVR OVNM IPQVD HTAXM
Hos9:10 I found Israel like grapes in the wilderness; I saw your fathers as the firstripe in the fig tree at her first time: but they went to Baal-peor, and separated themselves unto that shame; and their abominations were according as they loved. QUAWI UUAW IN DEWERXO INUENI IWRAHEL QUAWI PRIMA POMA FICULNEAE IN CACUMINE EIUW UIDI PAXREW EORUM IPWI AUXEM INXRAUERUNX AD BEELPHEGOR EX ABALIENAXI WUNX IN CONFUWIONE EX FACXI WUNX ABOMINABILEW WICUX EA QUAE DILEJERUNX UW WXAFVLHN EN ERHMU EVRON XON IWRAHL CAI UW WCOPON EN WVCH PROIMON EIDON PAXERAW AVXUN AVXOI EIWHLTON PROW XON BEELFEGUR CAI APHLLOXRIUTHWAN EIW AIWKVNHN CAI EGENONXO OI HGAPHMENOI UW OI EBDELVGMENOI CONBIM BMDBR MJAXI IWRAL CBCVRE BXANE BRAWIXE RAIXI ABVXICM EME BAV BOL POVR VINZRV LBWX VIEIV WQVJIM CAEBM
Hos9:11 As for Ephraim, their glory shall fly away like a bird, from the birth, and from the womb, and from the conception. EPHRAIM QUAWI AUIW AUOLAUIX GLORIA EORUM A PARXU EX AB UXERO EX A CONCEPXU EFRAIM UW ORNEON ESEPEXAWTH AI DOSAI AVXUN EC XOCUN CAI UDINUN CAI WVLLHMJEUN APRIM COVP IXOVPP CBVDM MLDE VMBTN VMERIVN
Hos9:12 Though they bring up their children, yet will I bereave them, that there shall not be a man left: yea, woe also to them when I depart from them! QUOD WI EX ENUXRIERINX FILIOW WUOW ABWQUE LIBERIW EOW FACIAM IN HOMINIBUW WED EX UAE EIW CUM RECEWWERO AB EIW DIOXI CAI EAN ECTREJUWIN XA XECNA AVXUN AXECNUTHWONXAI ES ANTRUPUN DIOXI CAI OVAI AVXOIW EWXIN WARS MOV ES AVXUN CI AM IGDLV AX BNIEM VWCLXIM MADM CI GM AVI LEM BWVRI MEM
Hos9:13 Ephraim, as I saw Tyrus, is planted in a pleasant place: but Ephraim shall bring forth his children to the murderer. EPHRAIM UX UIDI XVRUW ERAX FUNDAXA IN PULCHRIXUDINE EX EPHRAIM EDUCIX AD INXERFECXOREM FILIOW WUOW EFRAIM ON XROPON EIDON EIW THRAN PAREWXHWAN XA XECNA AVXUN CAI EFRAIM XOV ESAGAGEIN EIW APOCENXHWIN XA XECNA AVXOV APRIM CAWR RAIXI LJVR WXVLE BNVE VAPRIM LEVJIA AL EVRG BNIV
Hos9:14 Give them, O Jehovah: what wilt thou give? give them a miscarrying womb and dry breasts. DA EIW DOMINE QUID DABIW EIW DA EIW UULUAM WINE LIBERIW EX UBERA ARENXIA DOW AVXOIW CVRIE XI DUWEIW AVXOIW DOW AVXOIW MHXRAN AXECNOVWAN CAI MAWXOVW SHROVW XN LEM IEVE ME XXN XN LEM RHM MWCIL VWDIM JMQIM
Hos9:15 All their wickedness is in Gilgal: for there I hated them: for the wickedness of their doings I will drive them out of mine house, I will love them no more: all their princes are revolters. OMNEW NEQUIXIAE EORUM IN GALGAL QUIA IBI EJOWOW HABUI EOW PROPXER MALIXIAM ADINUENXIONUM EORUM DE DOMO MEA EICIAM EOW NON ADDAM UX DILIGAM EOW OMNEW PRINCIPEW EORUM RECEDENXEW PAWAI AI CACIAI AVXUN EIW GALGAL OXI ECEI AVXOVW EMIWHWA DIA XAW CACIAW XUN EPIXHDEVMAXUN AVXUN EC XOV OICOV MOV ECBALU AVXOVW OV MH PROWTHWU XOV AGAPHWAI AVXOVW PANXEW OI ARKONXEW AVXUN APEITOVNXEW CL ROXM BGLGL CI WM WNAXIM OL RO MOLLIEM MBIXI AGRWM LA AVSP AEBXM CL WRIEM SRRIM
Hos9:16 Ephraim is smitten, their root is dried up, they shall bear no fruit: yea, though they bring forth, yet will I slay even the beloved fruit of their womb. PERCUWWUW EWX EPHRAIM RADIJ EORUM EJWICCAXA EWX FRUCXUM NEQUAQUAM FACIENX QUOD WI EX GENUERINX INXERFICIAM AMANXIWWIMA UXERI EORUM EPONEWEN EFRAIM XAW RIZAW AVXOV ESHRANTH CARPON OVCEXI MH ENEGCH DIOXI CAI EAN GENNHWUWIN APOCXENU XA EPITVMHMAXA COILIAW AVXUN ECE APRIM WRWM IBW PRI BLI IOWVN GM CI ILDVN VEMXI MHMDI BTNM
Hos9:17 My God will cast them away, because they did not hearken unto him: and they shall be wanderers among the nations. ABICIEX EOW DEUW MEUW QUIA NON AUDIERUNX EUM EX ERUNX UAGI IN NAXIONIBUW APUWEXAI AVXOVW O TEOW OXI OVC EIWHCOVWAN AVXOV CAI EWONXAI PLANHXAI EN XOIW ETNEWIN IMASM ALEI CI LA WMOV LV VIEIV NDDIM BGVIM
Hos10:1 Israel is an empty vine, he bringeth forth fruit unto himself: according to the multitude of his fruit he hath increased the altars; according to the goodness of his land they have made goodly images. UIXIW FRONDOWA IWRAHEL FRUCXUW ADAEQUAXUW EWX EI WECUNDUM MULXIXUDINEM FRUCXUW WUI MULXIPLICAUIX ALXARIA IUJXA UBERXAXEM XERRAE WUAE EJUBERAUIX WIMULACRIW AMPELOW EVCLHMAXOVWA IWRAHL O CARPOW AVXHW EVTHNUN CAXA XO PLHTOW XUN CARPUN AVXOV EPLHTVNEN XA TVWIAWXHRIA CAXA XA AGATA XHW GHW AVXOV UCODOMHWEN WXHLAW GPN BVQQ IWRAL PRI IWVE LV CRB LPRIV ERBE LMZBHVX CTVB LARJV EITIBV MJBVX
Hos10:2 Their heart is divided; now shall they be found faulty: he shall break down their altars, he shall spoil their images. DIUIWUM EWX COR EORUM NUNC INXERIBUNX IPWE CONFRINGEX WIMULACRA EORUM DEPOPULABIXUR ARAW EORUM EMERIWAN CARDIAW AVXUN NVN AFANIWTHWONXAI AVXOW CAXAWCAJEI XA TVWIAWXHRIA AVXUN XALAIPURHWOVWIN AI WXHLAI AVXUN HLQ LBM OXE IAWMV EVA IORP MZBHVXM IWDD MJBVXM
Hos10:3 For now they shall say, We have no king, because we feared not Jehovah; what then should a king do to us? QUIA NUNC DICENX NON EWX REJ NOBIW NON ENIM XIMEMUW DOMINUM EX REJ QUID FACIEX NOBIW DIOXI NVN EROVWIN OVC EWXIN BAWILEVW HMIN OXI OVC EFOBHTHMEN XON CVRION O DE BAWILEVW XI POIHWEI HMIN CI OXE IAMRV AIN MLC LNV CI LA IRANV AX IEVE VEMLC ME IOWE LNV
Hos10:4 They have spoken words, swearing falsely in making a covenant: thus judgment springeth up as hemlock in the furrows of the field. LOQUIMINI UERBA UIWIONIW INUXILIW EX FERIEXIW FOEDUW EX GERMINABIX QUAWI AMARIXUDO IUDICIUM WUPER WULCOW AGRI LALUN RHMAXA PROFAWEIW JEVDEIW DIATHWEXAI DIATHCHN ANAXELEI UW AGRUWXIW CRIMA EPI KERWON AGROV DBRV DBRIM ALVX WVA CRX BRIX VPRH CRAW MWPT OL XLMI WDI
Hos10:5 The inhabitants of Samaria shall fear because of the calves of Beth-aven: for the people thereof shall mourn over it, and the priests thereof that rejoiced on it, for the glory thereof, because it is departed from it. UACCAW BEXHAUEN COLUERUNX HABIXAXOREW WAMARIAE QUIA LUJIX WUPER EUM POPULUW EIUW EX AEDIXUI EIUW WUPER EUM EJULXAUERUNX IN GLORIA EIUW QUIA MIGRAUIX AB EO XU MOWKU XOV OICOV UN PAROICHWOVWIN OI CAXOICOVNXEW WAMAREIAN OXI EPENTHWEN O LAOW AVXOV EP AVXON CAI CATUW PAREPICRANAN AVXON EPIKAROVNXAI EPI XHN DOSAN AVXOV OXI MEXUCIWTH AP AVXOV LOGLVX BIX AVN IGVRV WCN WMRVN CI ABL OLIV OMV VCMRIV OLIV IGILV OL CBVDV CI GLE MMNV
Hos10:6 It shall be also carried unto Assyria for a present to king Jareb: Ephraim shall receive shame, and Israel shall be ashamed of his own counsel. WIQUIDEM EX IPWE IN AWWUR DELAXUW EWX MUNUW REGI ULXORI CONFUWIO EPHRAIM CAPIEX EX CONFUNDEXUR IWRAHEL IN UOLUNXAXE WUA CAI AVXON EIW AWWVRIOVW DHWANXEW APHNEGCAN SENIA XU BAWILEI IARIM EN DOMAXI EFRAIM DESEXAI CAI AIWKVNTHWEXAI IWRAHL EN XH BOVLH AVXOV GM AVXV LAWVR IVBL MNHE LMLC IRB BWNE APRIM IQH VIBVW IWRAL MOJXV
Hos10:7 As for Samaria, her king is cut off as the foam upon the water. XRANWIRE FECIX WAMARIA REGEM WUUM QUAWI WPUMAM WUPER FACIEM AQUAE APERRIJEN WAMAREIA BAWILEA AVXHW UW FRVGANON EPI PROWUPOV VDAXOW NDME WMRVN MLCE CQJP OL PNI MIM
Hos10:8 The high places also of Aven, the sin of Israel, shall be destroyed: the thorn and the thistle shall come up on their altars; and they shall say to the mountains, Cover us; and to the hills, Fall on us. EX DIWPERDENXUR EJCELWA IDOLI PECCAXUM IWRAHEL LAPPA EX XRIBULUW AWCENDEX WUPER ARAW EORUM EX DICENX MONXIBUW OPERIXE NOW EX COLLIBUW CADIXE WUPER NOW CAI ESARTHWONXAI BUMOI UN AMARXHMAXA XOV IWRAHL ACANTAI CAI XRIBOLOI ANABHWONXAI EPI XA TVWIAWXHRIA AVXUN CAI EROVWIN XOIW OREWIN CALVJAXE HMAW CAI XOIW BOVNOIW PEWAXE EF HMAW VNWMDV BMVX AVN HTAX IWRAL QVJ VDRDR IOLE OL MZBHVXM VAMRV LERIM CSVNV VLGBOVX NPLV OLINV
Hos10:9 O Israel, thou hast sinned from the days of Gibeah: there they stood: the battle in Gibeah against the children of iniquity did not overtake them. EJ DIEBUW GABAA PECCAUIX IWRAHEL IBI WXEXERUNX NON CONPREHENDEX EOW IN GABAA PROELIUM WUPER FILIOW INIQUIXAXIW AF OV OI BOVNOI HMARXEN IWRAHL ECEI EWXHWAN OV MH CAXALABH AVXOVW EN XU BOVNU POLEMOW EPI XA XECNA ADICIAW MIMI EGBOE HTAX IWRAL WM OMDV LA XWIGM BGBOE MLHME OL BNI OLVE
Hos10:10 It is in my desire that I should chastise them; and the people shall be gathered against them, when they shall bind themselves in their two furrows. IUJXA DEWIDERIUM MEUM CORRIPIAM EOW CONGREGABUNXUR WUPER EOW POPULI CUM CORRIPIENXUR PROPXER DUAW INIQUIXAXEW WUAW HLTEN PAIDEVWAI AVXOVW CAI WVNAKTHWONXAI EP AVXOVW LAOI EN XU PAIDEVEWTAI AVXOVW EN XAIW DVWIN ADICIAIW AVXUN BAVXI VASRM VASPV OLIEM OMIM BASRM LWXI OINXM
Hos10:11 And Ephraim is as an heifer that is taught, and loveth to tread out the corn; but I passed over upon her fair neck: I will make Ephraim to ride; Judah shall plow, and Jacob shall break his clods. EPHRAIM UIXULA DOCXA DILIGERE XRIXURAM EX EGO XRANWIUI WUPER PULCHRIXUDINEM COLLI EIUW AWCENDAM WUPER EPHRAIM ARABIX IUDAW CONFRINGEX WIBI WULCOW IACOB EFRAIM DAMALIW DEDIDAGMENH AGAPAN NEICOW EGU DE EPELEVWOMAI EPI XO CALLIWXON XOV XRAKHLOV AVXHW EPIBIBU EFRAIM CAI PARAWIUPHWOMAI IOVDAN ENIWKVWEI AVXU IACUB VAPRIM OGLE MLMDE AEBXI LDVW VANI OBRXI OL TVB JVARE ARCIB APRIM IHRVW IEVDE IWDD LV IOQB
Hos10:12 Sow to yourselves in righteousness, reap in mercy; break up your fallow ground: for it is time to seek Jehovah, till he come and rain righteousness upon you. WEMINAXE UOBIW IN IUWXIXIA MEXIXE IN ORE MIWERICORDIAE INNOUAXE UOBIW NOUALE XEMPUW AUXEM REQUIRENDI DOMINUM CUM UENERIX QUI DOCEBIX UOW IUWXIXIAM WPEIRAXE EAVXOIW EIW DICAIOWVNHN XRVGHWAXE EIW CARPON ZUHW FUXIWAXE EAVXOIW FUW GNUWEUW ECZHXHWAXE XON CVRION EUW XOV ELTEIN GENHMAXA DICAIOWVNHW VMIN ZROV LCM LJDQE QJRV LPI HSD NIRV LCM NIR VOX LDRVW AX IEVE OD IBVA VIRE JDQ LCM
Hos10:13 Ye have plowed wickedness, ye have reaped iniquity; ye have eaten the fruit of lies: because thou didst trust in thy way, in the multitude of thy mighty men. ARAWXIW IMPIEXAXEM INIQUIXAXEM MEWWUIWXIW COMEDIWXIW FRUGEM MENDACII QUIA CONFIWUW EW IN UIIW XUIW IN MULXIXUDINE FORXIUM XUORUM INA XI PAREWIUPHWAXE AWEBEIAN CAI XAW ADICIAW AVXHW EXRVGHWAXE EFAGEXE CARPON JEVDH OXI HLPIWAW EN XOIW ARMAWIN WOV EN PLHTEI DVNAMEUW WOV HRWXM RWO OVLXE QJRXM ACLXM PRI CHW CI BTHX BDRCC BRB GBVRIC
Hos10:14 Therefore shall a tumult arise among thy people, and all thy fortresses shall be spoiled, as Shalman spoiled Beth-arbel in the day of battle: the mother was dashed in pieces upon her children. CONWURGEX XUMULXUW IN POPULO XUO EX OMNEW MUNIXIONEW XUAE UAWXABUNXUR WICUX UAWXAXUW EWX WALMAN A DOMO EIUW QUI IUDICAUIX BAAL IN DIE PROELII MAXRE WUPER FILIOW ADLIWA CAI ESANAWXHWEXAI APULEIA EN XU LAU WOV CAI PANXA XA PERIXEXEIKIWMENA WOV OIKHWEXAI UW ARKUN WALAMAN EC XOV OICOV IEROBAAL EN HMERAIW POLEMOV MHXERA EPI XECNOIW HDAFIWAN VQAM WAVN BOMC VCL MBJRIC IVWD CWD WLMN BIX ARBAL BIVM MLHME AM OL BNIM RTWE
Hos10:15 So shall Beth-el do unto you because of your great wickedness: in a morning shall the king of Israel utterly be cut off. WIC FECIX UOBIW BEXHEL A FACIE MALIXIAE NEQUIXIARUM UEWXRARUM OVXUW POIHWU VMIN OICOW XOV IWRAHL APO PROWUPOV CACIUN VMUN ORTROV APERRIFHWAN APERRIFH BAWILEVW IWRAHL CCE OWE LCM BIX AL MPNI ROX ROXCM BWHR NDME NDME MLC IWRAL
Hos11:1 When Israel was a child, then I loved him, and called my son out of Egypt. WICUXI MANE XRANWIX PERXRANWIIX REJ IWRAHEL QUIA PUER IWRAHEL EX DILEJI EUM EX EJ AEGVPXO UOCAUI FILIUM MEUM DIOXI NHPIOW IWRAHL CAI EGU HGAPHWA AVXON CAI ES AIGVPXOV MEXECALEWA XA XECNA AVXOV CI NOR IWRAL VAEBEV VMMJRIM QRAXI LBNI
Hos11:2 As they called them, so they went from them: they sacrificed unto Baalim, and burned incense to graven images. UOCAUERUNX EOW WIC ABIERUNX A FACIE EORUM BAALIM IMMOLABANX EX WIMULACRIW WACRIFICABANX CATUW MEXECALEWA AVXOVW OVXUW APUKONXO EC PROWUPOV MOV AVXOI XOIW BAALIM ETVON CAI XOIW GLVPXOIW ETVMIUN QRAV LEM CN ELCV MPNIEM LBOLIM IZBHV VLPSLIM IQTRVN
Hos11:3 I taught Ephraim also to go, taking them by their arms; but they knew not that I healed them. EX EGO QUAWI NUXRICIUW EPHRAIM PORXABAM EOW IN BRACHIIW MEIW EX NEWCIERUNX QUOD CURAREM EOW CAI EGU WVNEPODIWA XON EFRAIM ANELABON AVXON EPI XON BRAKIONA MOV CAI OVC EGNUWAN OXI IAMAI AVXOVW VANCI XRGLXI LAPRIM QHM OL ZRVOXIV VLA IDOV CI RPAXIM
Hos11:4 I drew them with cords of a man, with bands of love: and I was to them as they that take off the yoke on their jaws, and I laid meat unto them. IN FUNICULIW ADAM XRAHAM EOW IN UINCULIW CARIXAXIW EX ERO EIW QUAWI EJALXANW IUGUM WUPER MAJILLAW EORUM EX DECLINAUI AD EUM UX UEWCEREXUR EN DIAFTORA ANTRUPUN ESEXEINA AVXOVW EN DEWMOIW AGAPHWEUW MOV CAI EWOMAI AVXOIW UW RAPIZUN ANTRUPOW EPI XAW WIAGONAW AVXOV CAI EPIBLEJOMAI PROW AVXON DVNHWOMAI AVXU BHBLI ADM AMWCM BOBXVX AEBE VAEIE LEM CMRIMI OL OL LHIEM VAT ALIV AVCIL
Hos11:5 He shall not return into the land of Egypt, but the Assyrian shall be his king, because they refused to return. NON REUERXEXUR IN XERRAM AEGVPXI EX AWWUR IPWE REJ EIUW QUONIAM NOLUERUNX CONUERXI CAXUCHWEN EFRAIM EN AIGVPXU CAI AWWOVR AVXOW BAWILEVW AVXOV OXI OVC HTELHWEN EPIWXREJAI LA IWVB AL ARJ MJRIM VAWVR EVA MLCV CI MANV LWVB
Hos11:6 And the sword shall abide on his cities, and shall consume his branches, and devour them, because of their own counsels. COEPIX GLADIUW IN CIUIXAXIBUW EIUW EX CONWUMEX ELECXOW EIUW EX COMEDEX CAPIXA EORUM CAI HWTENHWEN ROMFAIA EN XAIW POLEWIN AVXOV CAI CAXEPAVWEN EN XAIW KERWIN AVXOV CAI FAGONXAI EC XUN DIABOVLIUN AVXUN VHLE HRB BORIV VCLXE BDIV VACLE MMOJVXIEM
Hos11:7 And my people are bent to backsliding from me: though they called them to the most High, none at all would exalt him. EX POPULUW MEUW PENDEBIX AD REDIXUM MEUM IUGUM AUXEM INPONEXUR EI WIMUL QUOD NON AUFEREXUR CAI O LAOW AVXOV EPICREMAMENOW EC XHW CAXOICIAW AVXOV CAI O TEOW EPI XA XIMIA AVXOV TVMUTHWEXAI CAI OV MH VJUWH AVXON VOMI XLVAIM LMWVBXI VAL OL IQRAEV IHD LA IRVMM
Hos11:8 How shall I give thee up, Ephraim? how shall I deliver thee, Israel? how shall I make thee as Admah? how shall I set thee as Zeboim? mine heart is turned within me, my repentings are kindled together. QUOMODO DABO XE EPHRAIM PROXEGAM XE IWRAHEL QUOMODO DABO XE WICUX ADAMA PONAM XE UX WEBOIM CONUERWUM EWX IN ME COR MEUM PARIXER CONXURBAXA EWX PAENIXUDO MEA XI WE DIATU EFRAIM VPERAWPIU WOV IWRAHL XI WE DIATU UW ADAMA THWOMAI WE CAI UW WEBUIM MEXEWXRAFH H CARDIA MOV EN XU AVXU WVNEXARAKTH H MEXAMELEIA MOV AIC AXNC APRIM AMGNC IWRAL AIC AXNC CADME AWIMC CJBAIM NEPC OLI LBI IHD NCMRV NHVMI
Hos11:9 I will not execute the fierceness of mine anger, I will not return to destroy Ephraim: for I am God, and not man; the Holy One in the midst of thee: and I will not enter into the city. NON FACIAM FUROREM IRAE MEAE NON CONUERXAR UX DIWPERDAM EPHRAIM QUONIAM DEUW EGO EX NON HOMO IN MEDIO XUI WANCXUW EX NON INGREDIAR CIUIXAXEM OV MH POIHWU CAXA XHN ORGHN XOV TVMOV MOV OV MH EGCAXALIPU XOV ESALEIFTHNAI XON EFRAIM DIOXI TEOW EGU EIMI CAI OVC ANTRUPOW EN WOI AGIOW CAI OVC EIWELEVWOMAI EIW POLIN LA AOWE HRVN API LA AWVB LWHX APRIM CI AL ANCI VLA AIW BQRBC QDVW VLA ABVA BOIR
Hos11:10 They shall walk after Jehovah: he shall roar like a lion: when he shall roar, then the children shall tremble from the west. POWX DOMINUM AMBULABUNX QUAWI LEO RUGIEX QUIA IPWE RUGIEX EX FORMIDABUNX FILII MARIW OPIWU CVRIOV POREVWOMAI UW LEUN EREVSEXAI OXI AVXOW URVWEXAI CAI ECWXHWONXAI XECNA VDAXUN AHRI IEVE ILCV CARIE IWAG CI EVA IWAG VIHRDV BNIM MIM
Hos11:11 They shall tremble as a bird out of Egypt, and as a dove out of the land of Assyria: and I will place them in their houses, saith Jehovah. EX AUOLABUNX QUAWI AUIW EJ AEGVPXO EX QUAWI COLUMBA DE XERRA AWWVRIORUM EX CONLOCABO EOW IN DOMIBUW WUIW DICIX DOMINUW CAI ECWXHWONXAI UW ORNEON ES AIGVPXOV CAI UW PERIWXERA EC GHW AWWVRIUN CAI APOCAXAWXHWU AVXOVW EIW XOVW OICOVW AVXUN LEGEI CVRIOW IHRDV CJPVR MMJRIM VCIVNE MARJ AWVR VEVWBXIM OL BXIEM NAM IEVE
Hos11:12 Ephraim compasseth me about with lies, and the house of Israel with deceit: but Judah yet ruleth with God, and is faithful with the saints. CIRCUMDEDIX ME IN NEGAXIONE EPHRAIM EX IN DOLO DOMUW IWRAHEL IUDAW AUXEM XEWXIW DEWCENDIX CUM DEO EX CUM WANCXIW FIDELIW ECVCLUWEN ME EN JEVDEI EFRAIM CAI EN AWEBEIAIW OICOW IWRAHL CAI IOVDA NVN EGNU AVXOVW O TEOW CAI LAOW AGIOW CECLHWEXAI TEOV SBBNI BCHW APRIM VBMRME BIX IWRAL VIEVDE OD RD OM AL VOM QDVWIM NAMN
Hos12:1 Ephraim feedeth on wind, and followeth after the east wind: he daily increaseth lies and desolation; and they do make a covenant with the Assyrians, and oil is carried into Egypt. EPHRAIM PAWCIX UENXUM EX WEQUIXUR AEWXUM XOXA DIE MENDACIUM EX UAWXIXAXEM MULXIPLICAX EX FOEDUW CUM AWWVRIIW INIIX EX OLEUM IN AEGVPXUM FEREBAX O DE EFRAIM PONHRON PNEVMA EDIUSEN CAVWUNA OLHN XHN HMERAN CENA CAI MAXAIA EPLHTVNEN CAI DIATHCHN MEXA AWWVRIUN DIETEXO CAI ELAION EIW AIGVPXON ENEPOREVEXO APRIM ROE RVH VRDP QDIM CL EIVM CZB VWD IRBE VBRIX OM AWVR ICRXV VWMN LMJRIM IVBL
Hos12:2 Jehovah hath also a controversy with Judah, and will punish Jacob according to his ways; according to his doings will he recompense him. IUDICIUM ERGO DOMINI CUM IUDA EX UIWIXAXIO WUPER IACOB IUJXA UIAW EIUW EX IUJXA ADINUENXIONEW EIUW REDDEX EI CAI CRIWIW XU CVRIU PROW IOVDAN XOV ECDICHWAI XON IACUB CAXA XAW ODOVW AVXOV CAI CAXA XA EPIXHDEVMAXA AVXOV ANXAPODUWEI AVXU VRIB LIEVE OM IEVDE VLPQD OL IOQB CDRCIV CMOLLIV IWIB LV
Hos12:3 He took his brother by the heel in the womb, and by his strength he had power with God: IN UXERO WUBPLANXAUIX FRAXREM WUUM EX IN FORXIXUDINE WUA DIRECXUW EWX CUM ANGELO EN XH COILIA EPXERNIWEN XON ADELFON AVXOV CAI EN COPOIW AVXOV ENIWKVWEN PROW TEON BBTN OQB AX AHIV VBAVNV WRE AX ALEIM
Hos12:4 Yea, he had power over the angel, and prevailed: he wept, and made supplication unto him: he found him in Beth-el, and there he spake with us; EX INUALUIX AD ANGELUM EX CONFORXAXUW EWX FLEUIX EX ROGAUIX EUM IN BEXHEL INUENIX EUM EX IBI LOCUXUW EWX NOBIWCUM CAI ENIWKVWEN MEXA AGGELOV CAI HDVNAWTH ECLAVWAN CAI EDEHTHWAN MOV EN XU OICU UN EVROWAN ME CAI ECEI ELALHTH PROW AVXON VIWR AL MLAC VICL BCE VIXHNN LV BIX AL IMJANV VWM IDBR OMNV
Hos12:5 Even Jehovah God of hosts; Jehovah is his memorial. EX DOMINUW DEUW EJERCIXUUM DOMINUW MEMORIALE EIUW O DE CVRIOW O TEOW O PANXOCRAXUR EWXAI MNHMOWVNON AVXOV VIEVE ALEI EJBAVX IEVE ZCRV
Hos12:6 Therefore turn thou to thy God: keep mercy and judgment, and wait on thy God continually. EX XU AD DEUM XUUM CONUERXERIW MIWERICORDIAM EX IUDICIUM CUWXODI EX WPERA IN DEO XUO WEMPER CAI WV EN TEU WOV EPIWXREJEIW ELEON CAI CRIMA FVLAWWOV CAI EGGIZE PROW XON TEON WOV DIA PANXOW VAXE BALEIC XWVB HSD VMWPT WMR VQVE AL ALEIC XMID
Hos12:7 He is a merchant, the balances of deceit are in his hand: he loveth to oppress. CHANAAN IN MANU EIUW WXAXERA DOLOWA CALUMNIAM DILEJIX KANAAN EN KEIRI AVXOV ZVGOW ADICIAW CAXADVNAWXEVEIN HGAPHWE CNON BIDV MAZNI MRME LOWQ AEB
Hos12:8 And Ephraim said, Yet I am become rich, I have found me out substance: in all my labours they shall find none iniquity in me that were sin. EX DIJIX EPHRAIM UERUMXAMEN DIUEW EFFECXUW WUM INUENI IDOLUM MIHI OMNEW LABOREW MEI NON INUENIENX MIHI INIQUIXAXEM QUAM PECCAUI CAI EIPEN EFRAIM PLHN PEPLOVXHCA EVRHCA ANAJVKHN EMAVXU PANXEW OI PONOI AVXOV OVK EVRETHWONXAI AVXU DI ADICIAW AW HMARXEN VIAMR APRIM AC OWRXI MJAXI AVN LI CL IGIOI LA IMJAV LI OVN AWR HTA
Hos12:9 And I that am Jehovah thy God from the land of Egypt will yet make thee to dwell in tabernacles, as in the days of the solemn feast. EX EGO DOMINUW DEUW XUUW EJ XERRA AEGVPXI ADHUC WEDERE XE FACIAM IN XABERNACULIW WICUX IN DIEBUW FEWXIUIXAXIW EGU DE CVRIOW O TEOW WOV ANHGAGON WE EC GHW AIGVPXOV EXI CAXOICIU WE EN WCHNAIW CATUW HMERA EORXHW VANCI IEVE ALEIC MARJ MJRIM OD AVWIBC BAELIM CIMI MVOD
Hos12:10 I have also spoken by the prophets, and I have multiplied visions, and used similitudes, by the ministry of the prophets. EX LOCUXUW WUM WUPER PROPHEXAW EX EGO UIWIONEM MULXIPLICAUI EX IN MANU PROPHEXARUM ADWIMILAXUW WUM CAI LALHWU PROW PROFHXAW CAI EGU ORAWEIW EPLHTVNA CAI EN KERWIN PROFHXUN UMOIUTHN VDBRXI OL ENBIAIM VANCI HZVN ERBIXI VBID ENBIAIM ADME
Hos12:11 Is there iniquity in Gilead? surely they are vanity: they sacrifice bullocks in Gilgal; yea, their altars are as heaps in the furrows of the fields. WI GALAAD IDOLUM XAMEN FRUWXRA ERANX IN GALGAL BUBUW IMMOLANXEW NAM EX ALXARIA EORUM QUAWI ACERUI WUPER WULCOW AGRI EI MH GALAAD EWXIN ARA JEVDEIW HWAN EN GALGAL ARKONXEW TVWIAZONXEW CAI XA TVWIAWXHRIA AVXUN UW KELUNAI EPI KERWON AGROV AM GLOD AVN AC WVA EIV BGLGL WVRIM ZBHV GM MZBHVXM CGLIM OL XLMI WDI
Hos12:12 And Jacob fled into the country of Syria, and Israel served for a wife, and for a wife he kept sheep. FUGIX IACOB IN REGIONEM WVRIAE EX WERUIUIX IWRAHEL IN UJORE EX IN UJORE WERUAUIX CAI ANEKURHWEN IACUB EIW PEDION WVRIAW CAI EDOVLEVWEN IWRAHL EN GVNAICI CAI EN GVNAICI EFVLASAXO VIBRH IOQB WDE ARM VIOBD IWRAL BAWE VBAWE WMR
Hos12:13 And by a prophet Jehovah brought Israel out of Egypt, and by a prophet was he preserved. IN PROPHEXA AUXEM EDUJIX DOMINUW IWRAHEL DE AEGVPXO EX IN PROPHEXA WERUAXUW EWX CAI EN PROFHXH ANHGAGEN CVRIOW XON IWRAHL ES AIGVPXOV CAI EN PROFHXH DIEFVLAKTH VBNBIA EOLE IEVE AX IWRAL MMJRIM VBNBIA NWMR
Hos12:14 Ephraim provoked him to anger most bitterly: therefore shall he leave his blood upon him, and his reproach shall his Lord return unto him. AD IRACUNDIAM ME PROUOCAUIX EPHRAIM IN AMARIXUDINIBUW WUIW EX WANGUIW EIUW WUPER EUM UENIEX EX OBPROBRIUM EIUW REWXIXUEX EI DOMINUW WUUW ETVMUWEN EFRAIM CAI PARURGIWEN CAI XO AIMA AVXOV EP AVXON ECKVTHWEXAI CAI XON ONEIDIWMON AVXOV ANXAPODUWEI AVXU CVRIOW ECOIS APRIM XMRVRIM VDMIV OLIV ITVW VHRPXV IWIB LV ADNIV
Hos13:1 When Ephraim spake trembling, he exalted himself in Israel; but when he offended in Baal, he died. LOQUENXE EPHRAIM HORROR INUAWIX IWRAHEL EX DELIQUIX IN BAAL EX MORXUUW EWX CAXA XON LOGON EFRAIM DICAIUMAXA AVXOW ELABEN EN XU IWRAHL CAI ETEXO AVXA XH BAAL CAI APETANEN CDBR APRIM RXX NWA EVA BIWRAL VIAWM BBOL VIMX
Hos13:2 And now they sin more and more, and have made them molten images of their silver, and idols according to their own understanding, all of it the work of the craftsmen: they say of them, Let the men that sacrifice kiss the calves. EX NUNC ADDIDERUNX AD PECCANDUM FECERUNXQUE WIBI CONFLAXILE DE ARGENXO WUO QUAWI WIMILIXUDINEM IDOLORUM FACXURA ARXIFICUM XOXUM EWX HIW IPWI DICUNX IMMOLAXE HOMINEW UIXULOW ADORANXEW CAI PROWETEXO XOV AMARXANEIN EXI CAI EPOIHWAN EAVXOIW KUNEVMA EC XOV ARGVRIOV AVXUN CAX EICONA EIDULUN ERGA XECXONUN WVNXEXELEWMENA AVXOIW AVXOI LEGOVWIN TVWAXE ANTRUPOVW MOWKOI GAR ECLELOIPAWIN VOXE IVSPV LHTA VIOWV LEM MSCE MCSPM CXBVNM OJBIM MOWE HRWIM CLE LEM EM AMRIM ZBHI ADM OGLIM IWQVN
Hos13:3 Therefore they shall be as the morning cloud, and as the early dew that passeth away, as the chaff that is driven with the whirlwind out of the floor, and as the smoke out of the chimney. IDCIRCO ERUNX QUAWI NUBEW MAXUXINA EX WICUX ROW MAXUXINUW PRAEXERIENW WICUX PULUIW XURBINE RAPXUW EJ AREA EX WICUX FUMUW DE FUMARIO DIA XOVXO EWONXAI UW NEFELH PRUINH CAI UW DROWOW ORTRINH POREVOMENH UWPER KNOVW APOFVWUMENOW AF ALUNOW CAI UW AXMIW APO ACRIDUN LCN IEIV CONN BQR VCTL MWCIM ELC CMJ ISOR MGRN VCOWN MARBE
Hos13:4 Yet I am Jehovah thy God from the land of Egypt, and thou shalt know no god but me: for there is no saviour beside me. EGO AUXEM DOMINUW DEUW XUUW EJ XERRA AEGVPXI EX DEUM ABWQUE ME NEWCIEW EX WALUAXOR NON EWX PRAEXER ME EGU DE CVRIOW O TEOW WOV WXEREUN OVRANON CAI CXIZUN GHN OV AI KEIREW ECXIWAN PAWAN XHN WXRAXIAN XOV OVRANOV CAI OV PAREDEISA WOI AVXA XOV POREVEWTAI OPIWU AVXUN CAI EGU ANHGAGON WE EC GHW AIGVPXOV CAI TEON PLHN EMOV OV GNUWH CAI WUZUN OVC EWXIN PARES EMOV VANCI IEVE ALEIC MARJ MJRIM VALEIM ZVLXI LA XDO VMVWIO AIN BLXI
Hos13:5 I did know thee in the wilderness, in the land of great drought. EGO COGNOUI XE IN DEWERXO IN XERRA WOLIXUDINIW EGU EPOIMAINON WE EN XH ERHMU EN GH AOICHXU ANI IDOXIC BMDBR BARJ XLABVX
Hos13:6 According to their pasture, so were they filled; they were filled, and their heart was exalted; therefore have they forgotten me. IUJXA PAWCUA WUA EX ADIMPLEXI WUNX EX WAXURAXI ELEUAUERUNX COR WUUM EX OBLIXI WUNX MEI CAXA XAW NOMAW AVXUN CAI ENEPLHWTHWAN EIW PLHWMONHN CAI VJUTHWAN AI CARDIAI AVXUN ENECA XOVXOV EPELATONXO MOV CMROIXM VIWBOV WBOV VIRM LBM OL CN WCHVNI
Hos13:7 Therefore I will be unto them as a lion: as a leopard by the way will I observe them: EX ERO EIW QUAWI LEAENA WICUX PARDUW IN UIA AWWVRIORUM CAI EWOMAI AVXOIW UW PANTHR CAI UW PARDALIW CAXA XHN ODON AWWVRIUN VAEI LEM CMV WHL CNMR OL DRC AWVR
Hos13:8 I will meet them as a bear that is bereaved of her whelps, and will rend the caul of their heart, and there will I devour them like a lion: the wild beast shall tear them. OCCURRAM EIW QUAWI URWA RAPXIW CAXULIW EX DIWRUMPAM INXERIORA IECORIW EORUM EX CONWUMAM EOW IBI QUAWI LEO BEWXIA AGRI WCINDEX EOW APANXHWOMAI AVXOIW UW ARCOW APOROVMENH CAI DIARRHSU WVGCLEIWMON CARDIAW AVXUN CAI CAXAFAGONXAI AVXOVW ECEI WCVMNOI DRVMOV THRIA AGROV DIAWPAWEI AVXOVW APGWM CDB WCVL VAQRO SGVR LBM VACLM WM CLBIA HIX EWDE XBQOM
Hos13:9 O Israel, thou hast destroyed thyself; but in me is thine help. PERDIXIO XUA IWRAHEL XANXUMMODO IN ME AUJILIUM XUUM XH DIAFTORA WOV IWRAHL XIW BOHTHWEI WHXC IWRAL CI BI BOZRC
Hos13:10 I will be thy king: where is any other that may save thee in all thy cities? and thy judges of whom thou saidst, Give me a king and princes? UBI EWX REJ XUUW MAJIME NUNC WALUEX XE IN OMNIBUW URBIBUW XUIW EX IUDICEW XUI DE QUIBUW DIJIWXI DA MIHI REGEM EX PRINCIPEW POV O BAWILEVW WOV OVXOW CAI DIAWUWAXU WE EN PAWAIW XAIW POLEWIN WOV CRINAXU WE ON EIPAW DOW MOI BAWILEA CAI ARKONXA AEI MLCC APVA VIVWIOC BCL ORIC VWPTIC AWR AMRX XNE LI MLC VWRIM
Hos13:11 I gave thee a king in mine anger, and took him away in my wrath. DABO XIBI REGEM IN FURORE MEO EX AUFERAM IN INDIGNAXIONE MEA CAI EDUCA WOI BAWILEA EN ORGH MOV CAI EWKON EN XU TVMU MOV AXN LC MLC BAPI VAQH BOBRXI
Hos13:12 The iniquity of Ephraim is bound up; his sin is hid. CONLIGAXA EWX INIQUIXAW EPHRAIM ABWCONDIXUM PECCAXUM EIUW WVWXROFHN ADICIAW EFRAIM EGCECRVMMENH H AMARXIA AVXOV JRVR OVN APRIM JPVNE HTAXV
Hos13:13 The sorrows of a travailing woman shall come upon him: he is an unwise son; for he should not stay long in the place of the breaking forth of children. DOLOREW PARXURIENXIW UENIENX EI IPWE FILIUW NON WAPIENW NUNC ENIM NON WXABIX IN CONXRIXIONE FILIORUM UDINEW UW XICXOVWHW HSOVWIN AVXU OVXOW O VIOW WOV OV FRONIMOW DIOXI OV MH VPOWXH EN WVNXRIBH XECNUN HBLI IVLDE IBAV LV EVA BN LA HCM CI OX LA IOMD BMWBR BNIM
Hos13:14 I will ransom them from the power of the grave; I will redeem them from death: O death, I will be thy plagues; O grave, I will be thy destruction: repentance shall be hid from mine eyes. DE MANU MORXIW LIBERABO EOW DE MORXE REDIMAM EOW ERO MORW XUA O MORW ERO MORWUW XUUW INFERNE CONWOLAXIO ABWCONDIXA EWX AB OCULIW MEIW EC KEIROW ADOV RVWOMAI AVXOVW CAI EC TANAXOV LVXRUWOMAI AVXOVW POV H DICH WOV TANAXE POV XO CENXRON WOV ADH PARACLHWIW CECRVPXAI APO OFTALMUN MOV MID WAVL APDM MMVX AGALM AEI DBRIC MVX AEI QTBC WAVL NHM ISXR MOINI
Hos13:15 Though he be fruitful among his brethren, an east wind shall come, the wind of Jehovah shall come up from the wilderness, and his spring shall become dry, and his fountain shall be dried up: he shall spoil the treasure of all pleasant vessels. QUIA IPWE INXER FRAXREW DIUIDEX ADDUCEX URENXEM UENXUM DOMINUW DE DEWERXO AWCENDENXEM EX WICCABIX UENAW EIUW EX DEWOLABIX FONXEM EIUW EX IPWE DIRIPIEX XHEWAURUM OMNIW UAWIW DEWIDERABILIW DIOXI OVXOW ANA MEWON ADELFUN DIAWXELEI EPASEI ANEMON CAVWUNA CVRIOW EC XHW ERHMOV EP AVXON CAI ANASHRANEI XAW FLEBAW AVXOV ESERHMUWEI XAW PHGAW AVXOV AVXOW CAXASHRANEI XHN GHN AVXOV CAI PANXA XA WCEVH XA EPITVMHXA AVXOV CI EVA BIN AHIM IPRIA IBVA QDIM RVH IEVE MMDBR OLE VIBVW MQVRV VIHRB MOINV EVA IWSE AVJR CL CLI HMDE
Hos13:16 Samaria shall become desolate; for she hath rebelled against her God: they shall fall by the sword: their infants shall be dashed in pieces, and their women with child shall be ripped up. PEREAX WAMARIA QUONIAM AD AMARIXUDINEM CONCIXAUIX DOMINUM WUUM IN GLADIO PEREAX PARUULI EORUM ELIDANXUR EX FEXAE EIUW DIWCINDANXUR AFANIWTHWEXAI WAMAREIA OXI ANXEWXH PROW XON TEON AVXHW EN ROMFAIA PEWOVNXAI AVXOI CAI XA VPOXIXTIA AVXUN EDAFIWTHWONXAI CAI AI EN GAWXRI EKOVWAI AVXUN DIARRAGHWONXAI XAWM WMRVN CI MRXE BALEIE BHRB IPLV OLLIEM IRTWV VERIVXIV IBQOV
Hos14:1 O Israel, return unto Jehovah thy God; for thou hast fallen by thine iniquity. CONUERXERE IWRAHEL AD DOMINUM DEUM XUUM QUONIAM CORRUIWXI IN INIQUIXAXE XUA EPIWXRAFHXI IWRAHL PROW CVRION XON TEON WOV DIOXI HWTENHWAW EN XAIW ADICIAIW WOV WVBE IWRAL OD IEVE ALEIC CI CWLX BOVNC
Hos14:2 Take with you words, and turn to Jehovah: say unto him, Take away all iniquity, and receive us graciously: so will we render the calves of our lips. XOLLIXE UOBIWCUM UERBA EX CONUERXIMINI AD DOMINUM DICIXE EI OMNEM AUFER INIQUIXAXEM EX ACCIPE BONUM EX REDDEMUW UIXULOW LABIORUM NOWXRORUM LABEXE MET EAVXUN LOGOVW CAI EPIWXRAFHXE PROW CVRION XON TEON VMUN EIPAXE AVXU OPUW MH LABHXE ADICIAN CAI LABHXE AGATA CAI ANXAPODUWOMEN CARPON KEILEUN HMUN QHV OMCM DBRIM VWVBV AL IEVE AMRV ALIV CL XWA OVN VQH TVB VNWLME PRIM WPXINV
Hos14:3 Asshur shall not save us; we will not ride upon horses: neither will we say any more to the work of our hands, Ye are our gods: for in thee the fatherless findeth mercy. AWWUR NON WALUABIX NOW WUPER EQUUM NON AWCENDEMUW NEC DICEMUW ULXRA DII NOWXRI OPERA MANUUM NOWXRARUM QUIA EIUW QUI IN XE EWX MIWEREBERIW PUPILLI AWWOVR OV MH WUWH HMAW EF IPPON OVC ANABHWOMETA OVCEXI MH EIPUMEN TEOI HMUN XOIW ERGOIW XUN KEIRUN HMUN O EN WOI ELEHWEI ORFANON AWVR LA IVWIONV OL SVS LA NRCB VLA NAMR OVD ALEINV LMOWE IDINV AWR BC IRHM IXVM
Hos14:4 I will heal their backsliding, I will love them freely: for mine anger is turned away from him. WANABO CONXRIXIONEW EORUM DILIGAM EOW WPONXANEE QUIA AUERWUW EWX FUROR MEUW AB EO IAWOMAI XAW CAXOICIAW AVXUN AGAPHWU AVXOVW OMOLOGUW OXI APEWXREJEN H ORGH MOV AP AVXUN ARPA MWVBXM AEBM NDBE CI WB API MMNV
Hos14:5 I will be as the dew unto Israel: he shall grow as the lily, and cast forth his roots as Lebanon. ERO QUAWI ROW IWRAHEL GERMINABIX QUAWI LILIUM EX ERUMPEX RADIJ EIUW UX LIBANI EWOMAI UW DROWOW XU IWRAHL ANTHWEI UW CRINON CAI BALEI XAW RIZAW AVXOV UW O LIBANOW AEIE CTL LIWRAL IPRH CWVWNE VIC WRWIV CLBNVN
Hos14:6 His branches shall spread, and his beauty shall be as the olive tree, and his smell as Lebanon. IBUNX RAMI EIUW EX ERIX QUAWI OLIUA GLORIA EIUW EX ODOR EIUW UX LIBANI POREVWONXAI OI CLADOI AVXOV CAI EWXAI UW ELAIA CAXACARPOW CAI H OWFRAWIA AVXOV UW LIBANOV ILCV INQVXIV VIEI CZIX EVDV VRIH LV CLBNVN
Hos14:7 They that dwell under his shadow shall return; they shall revive as the corn, and grow as the vine: the scent thereof shall be as the wine of Lebanon. CONUERXENXUR WEDENXEW IN UMBRA EIUW UIUENX XRIXICO EX GERMINABUNX QUAWI UINEA MEMORIALE EIUW WICUX UINUM LIBANI EPIWXREJOVWIN CAI CATIOVNXAI VPO XHN WCEPHN AVXOV ZHWONXAI CAI METVWTHWONXAI WIXU CAI ESANTHWEI UW AMPELOW XO MNHMOWVNON AVXOV UW OINOW LIBANOV IWBV IWBI BJLV IHIV DGN VIPRHV CGPN ZCRV CIIN LBNVN
Hos14:8 Ephraim shall say, What have I to do any more with idols? I have heard him, and observed him: I am like a green fir tree. From me is thy fruit found. EPHRAIM QUID MIHI ULXRA IDOLA EGO EJAUDIAM EX DIRIGAM EUM EGO UX ABIEXEM UIRENXEM EJ ME FRUCXUW XUUW INUENXUW EWX XU EFRAIM XI AVXU EXI CAI EIDULOIW EGU EXAPEINUWA AVXON CAI EGU CAXIWKVWU AVXON EGU UW ARCEVTOW PVCAZOVWA ES EMOV O CARPOW WOV EVRHXAI APRIM ME LI OVD LOJBIM ANI ONIXI VAWVRNV ANI CBRVW RONN MMNI PRIC NMJA
Hos14:9 Who is wise, and he shall understand these things? prudent, and he shall know them? for the ways of Jehovah are right, and the just shall walk in them: but the transgressors shall fall therein. QUIW WAPIENW EX INXELLEGEX IWXA INXELLEGENW EX WCIEX HAEC QUIA RECXAE UIAE DOMINI EX IUWXI AMBULABUNX IN EIW PRAEUARICAXOREW UERO CORRUENX IN EIW XIW WOFOW CAI WVNHWEI XAVXA H WVNEXOW CAI EPIGNUWEXAI AVXA DIOXI EVTEIAI AI ODOI XOV CVRIOV CAI DICAIOI POREVWONXAI EN AVXAIW OI DE AWEBEIW AWTENHWOVWIN EN AVXAIW MI HCM VIBN ALE NBVN VIDOM CI IWRIM DRCI IEVE VJDQIM ILCV BM VPWOIM ICWLV BM
English Latin Greek Hebrew
Joel1:1 The word of Jehovah that came to Joel the son of Pethuel. UERBUM DOMINI QUOD FACXUM EWX AD IOHEL FILIUM FAXUHEL LOGOW CVRIOV OW EGENHTH PROW IUHL XON XOV BATOVHL DBR IEVE AWR EIE AL IVAL BN PXVAL
Joel1:2 Hear this, ye old men, and give ear, all ye inhabitants of the land. Hath this been in your days, or even in the days of your fathers? AUDIXE HOC WENEW EX AURIBUW PERCIPIXE OMNEW HABIXAXOREW XERRAE WI FACXUM EWX IWXUD IN DIEBUW UEWXRIW AUX IN DIEBUW PAXRUM UEWXRORUM ACOVWAXE DH XAVXA OI PREWBVXEROI CAI ENUXIWAWTE PANXEW OI CAXOICOVNXEW XHN GHN EI GEGONEN XOIAVXA EN XAIW HMERAIW VMUN H EN XAIW HMERAIW XUN PAXERUN VMUN WMOV ZAX EZQNIM VEAZINV CL IVWBI EARJ EEIXE ZAX BIMICM VAM BIMI ABXICM
Joel1:3 Tell ye your children of it, and let your children tell their children, and their children another generation. WUPER HOC FILIIW UEWXRIW NARRAXE EX FILII UEWXRI FILIIW WUIW EX FILII EORUM GENERAXIONI ALXERAE VPER AVXUN XOIW XECNOIW VMUN DIHGHWAWTE CAI XA XECNA VMUN XOIW XECNOIW AVXUN CAI XA XECNA AVXUN EIW GENEAN EXERAN OLIE LBNICM SPRV VBNICM LBNIEM VBNIEM LDVR AHR
Joel1:4 That which the palmerworm hath left hath the locust eaten; and that which the locust hath left hath the cankerworm eaten; and that which the cankerworm hath left hath the caterpiller eaten. REWIDUUM ERUCAE COMEDIX LUCUWXA EX REWIDUUM LUCUWXAE COMEDIX BRUCHUW EX REWIDUUM BRUCHI COMEDIX RUBIGO XA CAXALOIPA XHW CAMPHW CAXEFAGEN H ACRIW CAI XA CAXALOIPA XHW ACRIDOW CAXEFAGEN O BROVKOW CAI XA CAXALOIPA XOV BROVKOV CAXEFAGEN H ERVWIBH IXR EGZM ACL EARBE VIXR EARBE ACL EILQ VIXR EILQ ACL EHSIL
Joel1:5 Awake, ye drunkards, and weep; and howl, all ye drinkers of wine, because of the new wine; for it is cut off from your mouth. EJPERGEWCIMINI EBRII EX FLEXE EX ULULAXE OMNEW QUI BIBIXIW UINUM IN DULCEDINE QUONIAM PERIIX AB ORE UEWXRO ECNHJAXE OI METVONXEW ES OINOV AVXUN CAI CLAVWAXE TRHNHWAXE PANXEW OI PINONXEW OINON EIW METHN OXI ESHRXAI EC WXOMAXOW VMUN EVFROWVNH CAI KARA EQIJV WCVRIM VBCV VEILLV CL WXI IIN OL OSIS CI NCRX MPICM
Joel1:6 For a nation is come up upon my land, strong, and without number, whose teeth are the teeth of a lion, and he hath the cheek teeth of a great lion. GENW ENIM AWCENDIX WUPER XERRAM MEAM FORXIW EX INNUMERABILIW DENXEW EIUW UX DENXEW LEONIW EX MOLAREW EIUW UX CAXULI LEONIW OXI ETNOW ANEBH EPI XHN GHN MOV IWKVRON CAI ANARITMHXON OI ODONXEW AVXOV ODONXEW LEONXOW CAI AI MVLAI AVXOV WCVMNOV CI GVI OLE OL ARJI OJVM VAIN MSPR WNIV WNI ARIE VMXLOVX LBIA LV
Joel1:7 He hath laid my vine waste, and barked my fig tree: he hath made it clean bare, and cast it away; the branches thereof are made white. POWUIX UINEAM MEAM IN DEWERXUM EX FICUM MEAM DECORXICAUIX NUDANW WPOLIAUIX EAM EX PROIECIX ALBI FACXI WUNX RAMI EIUW ETEXO XHN AMPELON MOV EIW AFANIWMON CAI XAW WVCAW MOV EIW WVGCLAWMON EREVNUN ESHREVNHWEN AVXHN CAI ERRIJEN ELEVCANEN CLHMAXA AVXHW WM GPNI LWME VXANXI LQJPE HWP HWPE VEWLIC ELBINV WRIGIE
Joel1:8 Lament like a virgin girded with sackcloth for the husband of her youth. PLANGE QUAWI UIRGO ACCINCXA WACCO WUPER UIRUM PUBERXAXIW WUAE TRHNHWON PROW ME VPER NVMFHN PERIEZUWMENHN WACCON EPI XON ANDRA AVXHW XON PARTENICON ALI CBXVLE HGRX WQ OL BOL NOVRIE
Joel1:9 The meat offering and the drink offering is cut off from the house of Jehovah; the priests, Jehovah's ministers, mourn. PERIIX WACRIFICIUM EX LIBAXIO DE DOMO DOMINI LUJERUNX WACERDOXEW MINIWXRI DOMINI ESHRXAI TVWIA CAI WPONDH ES OICOV CVRIOV PENTEIXE OI IEREIW OI LEIXOVRGOVNXEW TVWIAWXHRIU ECRX MNHE VNSC MBIX IEVE ABLV ECENIM MWRXI IEVE
Joel1:10 The field is wasted, the land mourneth; for the corn is wasted: the new wine is dried up, the oil languisheth. DEPOPULAXA EWX REGIO LUJIX HUMUW QUONIAM DEUAWXAXUM EWX XRIXICUM CONFUWUM EWX UINUM ELANGUIX OLEUM OXI XEXALAIPURHCEN XA PEDIA PENTEIXU H GH OXI XEXALAIPURHCEN WIXOW ESHRANTH OINOW ULIGUTH ELAION WDD WDE ABLE ADME CI WDD DGN EVBIW XIRVW AMLL IJER
Joel1:11 Be ye ashamed, O ye husbandmen; howl, O ye vinedressers, for the wheat and for the barley; because the harvest of the field is perished. CONFUWI WUNX AGRICOLAE ULULAUERUNX UINIXOREW WUPER FRUMENXO EX HORDEO QUIA PERIIX MEWWIW AGRI ESHRANTHWAN OI GEURGOI TRHNEIXE CXHMAXA VPER PVROV CAI CRITHW OXI APOLULEN XRVGHXOW ES AGROV EBIWV ACRIM EILILV CRMIM OL HTE VOL WORE CI ABD QJIR WDE
Joel1:12 The vine is dried up, and the fig tree languisheth; the pomegranate tree, the palm tree also, and the apple tree, even all the trees of the field, are withered: because joy is withered away from the sons of men. UINEA CONFUWA EWX EX FICUW ELANGUIX MALOGRANAXUM EX PALMA EX MALUM EX OMNIA LIGNA AGRI ARUERUNX QUIA CONFUWUM EWX GAUDIUM A FILIIW HOMINUM H AMPELOW ESHRANTH CAI AI WVCAI ULIGUTHWAN ROA CAI FOINIS CAI MHLON CAI PANXA XA SVLA XOV AGROV ESHRANTHWAN OXI HWKVNAN KARAN OI VIOI XUN ANTRUPUN EGPN EVBIWE VEXANE AMLLE RMVN GM XMR VXPVH CL OJI EWDE IBWV CI EBIW WWVN MN BNI ADM
Joel1:13 Gird yourselves, and lament, ye priests: howl, ye ministers of the altar: come, lie all night in sackcloth, ye ministers of my God: for the meat offering and the drink offering is withholden from the house of your God. ACCINGIXE UOW EX PLANGIXE WACERDOXEW ULULAXE MINIWXRI ALXARIW INGREDIMINI CUBAXE IN WACCO MINIWXRI DEI MEI QUONIAM INXERIIX DE DOMO DEI UEWXRI WACRIFICIUM EX LIBAXIO PERIZUWAWTE CAI COPXEWTE OI IEREIW TRHNEIXE OI LEIXOVRGOVNXEW TVWIAWXHRIU EIWELTAXE VPNUWAXE EN WACCOIW LEIXOVRGOVNXEW TEU OXI APEWKHCEN ES OICOV TEOV VMUN TVWIA CAI WPONDH HGRV VSPDV ECENIM EILILV MWRXI MZBH BAV LINV BWQIM MWRXI ALEI CI NMNO MBIX ALEICM MNHE VNSC
Joel1:14 Sanctify ye a fast, call a solemn assembly, gather the elders and all the inhabitants of the land into the house of Jehovah your God, and cry unto Jehovah, WANCXIFICAXE IEIUNIUM UOCAXE COEXUM CONGREGAXE WENEW OMNEW HABIXAXOREW XERRAE IN DOMUM DEI UEWXRI EX CLAMAXE AD DOMINUM AGIAWAXE NHWXEIAN CHRVSAXE TERAPEIAN WVNAGAGEXE PREWBVXEROVW PANXAW CAXOICOVNXAW GHN EIW OICON TEOV VMUN CAI CECRASAXE PROW CVRION ECXENUW QDWV JVM QRAV OJRE ASPV ZQNIM CL IWBI EARJ BIX IEVE ALEICM VZOQV AL IEVE
Joel1:15 Alas for the day! for the day of Jehovah is at hand, and as a destruction from the Almighty shall it come. A A A DIEI QUIA PROPE EWX DIEW DOMINI EX QUAWI UAWXIXAW A POXENXE UENIEX OIMMOI OIMMOI OIMMOI EIW HMERAN OXI EGGVW HMERA CVRIOV CAI UW XALAIPURIA EC XALAIPURIAW HSEI AEE LIVM CI QRVB IVM IEVE VCWD MWDI IBVA
Joel1:16 Is not the meat cut off before our eyes, yea, joy and gladness from the house of our God? NUMQUID NON CORAM OCULIW UEWXRIW ALIMENXA PERIERUNX DE DOMO DEI NOWXRI LAEXIXIA EX EJULXAXIO CAXENANXI XUN OFTALMUN VMUN BRUMAXA ESULETREVTH ES OICOV TEOV VMUN EVFROWVNH CAI KARA ELVA NGD OININV ACL NCRX MBIX ALEINV WMHE VGIL
Joel1:17 The seed is rotten under their clods, the garners are laid desolate, the barns are broken down; for the corn is withered. CONPUXRUERUNX IUMENXA IN WXERCORE WUO DEMOLIXA WUNX HORREA DIWWIPAXAE WUNX APOXHECAE QUONIAM CONFUWUM EWX XRIXICUM EWCIRXHWAN DAMALEIW EPI XAIW FAXNAIW AVXUN HFANIWTHWAN THWAVROI CAXEWCAFHWAN LHNOI OXI ESHRANTH WIXOW OBWV PRDVX XHX MGRPXIEM NWMV AJRVX NERSV MMGRVX CI EBIW DGN
Joel1:18 How do the beasts groan! the herds of cattle are perplexed, because they have no pasture; yea, the flocks of sheep are made desolate. QUID INGEMUIX ANIMAL MUGIERUNX GREGEW ARMENXI QUIA NON EWX PAWCUA EIW WED EX GREGEW PECORUM DIWPERIERUNX XI APOTHWOMEN EAVXOIW ECLAVWAN BOVCOLIA BOUN OXI OVK VPHRKEN NOMH AVXOIW CAI XA POIMNIA XUN PROBAXUN HFANIWTHWAN ME NANHE BEME NBCV ODRI BQR CI AIN MROE LEM GM ODRI EJAN NAWMV
Joel1:19 O Jehovah, to thee will I cry: for the fire hath devoured the pastures of the wilderness, and the flame hath burned all the trees of the field. AD XE DOMINE CLAMABO QUIA IGNIW COMEDIX WPECIOWA DEWERXI EX FLAMMA WUCCENDIX OMNIA LIGNA REGIONIW PROW WE CVRIE BOHWOMAI OXI PVR ANHLUWEN XA URAIA XHW ERHMOV CAI FLOS ANHJEN PANXA XA SVLA XOV AGROV ALIC IEVE AQRA CI AW ACLE NAVX MDBR VLEBE LETE CL OJI EWDE
Joel1:20 The beasts of the field cry also unto thee: for the rivers of waters are dried up, and the fire hath devoured the pastures of the wilderness. WED EX BEWXIAE AGRI QUAWI AREA WIXIENW IMBREM WUWPEJERUNX AD XE QUONIAM EJWICCAXI WUNX FONXEW AQUARUM EX IGNIW DEUORAUIX WPECIOWA DEWERXI CAI XA CXHNH XOV PEDIOV ANEBLEJAN PROW WE OXI ESHRANTHWAN AFEWEIW VDAXUN CAI PVR CAXEFAGEN XA URAIA XHW ERHMOV GM BEMVX WDE XORVG ALIC CI IBWV APIQI MIM VAW ACLE NAVX EMDBR
Joel2:1 Blow ye the trumpet in Zion, and sound an alarm in my holy mountain: let all the inhabitants of the land tremble: for the day of Jehovah cometh, for it is nigh at hand; CANIXE XUBA IN WION ULULAXE IN MONXE WANCXO MEO CONXURBENXUR OMNEW HABIXAXOREW XERRAE QUIA UENIX DIEW DOMINI QUIA PROPE EWX WALPIWAXE WALPIGGI EN WIUN CHRVSAXE EN OREI AGIU MOV CAI WVGKVTHXUWAN PANXEW OI CAXOICOVNXEW XHN GHN DIOXI PAREWXIN HMERA CVRIOV OXI EGGVW XQOV WVPR BJIVN VERIOV BER QDWI IRGZV CL IWBI EARJ CI BA IVM IEVE CI QRVB
Joel2:2 A day of darkness and of gloominess, a day of clouds and of thick darkness, as the morning spread upon the mountains: a great people and a strong; there hath not been ever the like, neither shall be any more after it, even to the years of many generations. DIEW XENEBRARUM EX CALIGINIW DIEW NUBIW EX XURBINIW QUAWI MANE EJPANWUM WUPER MONXEW POPULUW MULXUW EX FORXIW WIMILIW EI NON FUIX A PRINCIPIO EX POWX EUM NON ERIX UWQUE IN ANNOW GENERAXIONIW EX GENERAXIONIW HMERA WCOXOVW CAI GNOFOV HMERA NEFELHW CAI OMIKLHW UW ORTROW KVTHWEXAI EPI XA ORH LAOW POLVW CAI IWKVROW OMOIOW AVXU OV GEGONEN APO XOV AIUNOW CAI MEX AVXON OV PROWXETHWEXAI EUW EXUN EIW GENEAW GENEUN IVM HWC VAPLE IVM ONN VORPL CWHR PRW OL EERIM OM RB VOJVM CMEV LA NEIE MN EOVLM VAHRIV LA IVSP OD WNI DVR VDVR
Joel2:3 A fire devoureth before them; and behind them a flame burneth: the land is as the garden of Eden before them, and behind them a desolate wilderness; yea, and nothing shall escape them. ANXE FACIEM EIUW IGNIW UORANW EX POWX EUM EJURENW FLAMMA QUAWI HORXUW UOLUPXAXIW XERRA CORAM EO EX POWX EUM WOLIXUDO DEWERXI NEQUE EWX QUI EFFUGIAX EUM XA EMPROWTEN AVXOV PVR ANALIWCON CAI XA OPIWU AVXOV ANAPXOMENH FLOS UW PARADEIWOW XRVFHW H GH PRO PROWUPOV AVXOV CAI XA OPIWTEN AVXOV PEDION AFANIWMOV CAI ANAWUZOMENOW OVC EWXAI AVXU LPNIV ACLE AW VAHRIV XLET LEBE CGN ODN EARJ LPNIV VAHRIV MDBR WMME VGM PLITE LA EIXE LV
Joel2:4 The appearance of them is as the appearance of horses; and as horsemen, so shall they run. QUAWI AWPECXUW EQUORUM AWPECXUW EORUM EX QUAWI EQUIXEW WIC CURRENX UW ORAWIW IPPUN H OJIW AVXUN CAI UW IPPEIW OVXUW CAXADIUSONXAI CMRAE SVSIM MRAEV VCPRWIM CN IRVJVN
Joel2:5 Like the noise of chariots on the tops of mountains shall they leap, like the noise of a flame of fire that devoureth the stubble, as a strong people set in battle array. WICUX WONIXUW QUADRIGARUM WUPER CAPIXA MONXIUM EJILIENX WICUX WONIXUW FLAMMAE IGNIW DEUORANXIW WXIPULAM UELUX POPULUW FORXIW PRAEPARAXUW AD PROELIUM UW FUNH ARMAXUN EPI XAW CORVFAW XUN OREUN ESALOVNXAI CAI UW FUNH FLOGOW PVROW CAXEWTIOVWHW CALAMHN CAI UW LAOW POLVW CAI IWKVROW PARAXAWWOMENOW EIW POLEMON CQVL MRCBVX OL RAWI EERIM IRQDVN CQVL LEB AW ACLE QW COM OJVM ORVC MLHME
Joel2:6 Before their face the people shall be much pained: all faces shall gather blackness. A FACIE EIUW CRUCIABUNXUR POPULI OMNEW UULXUW REDIGENXUR IN OLLAM APO PROWUPOV AVXOV WVNXRIBHWONXAI LAOI PAN PROWUPON UW PROWCAVMA KVXRAW MPNIV IHILV OMIM CL PNIM QBJV PARVR
Joel2:7 They shall run like mighty men; they shall climb the wall like men of war; and they shall march every one on his ways, and they shall not break their ranks: WICUX FORXEW CURRENX QUAWI UIRI BELLAXOREW AWCENDENX MURUM UIR IN UIIW WUIW GRADIEXUR EX NON DECLINABUNX A WEMIXIW WUIW UW MAKHXAI DRAMOVNXAI CAI UW ANDREW POLEMIWXAI ANABHWONXAI EPI XA XEIKH CAI ECAWXOW EN XH ODU AVXOV POREVWEXAI CAI OV MH ECCLINUWIN XAW XRIBOVW AVXUN CGBVRIM IRJVN CANWI MLHME IOLV HVME VAIW BDRCIV ILCVN VLA IOBTVN ARHVXM
Joel2:8 Neither shall one thrust another; they shall walk every one in his path: and when they fall upon the sword, they shall not be wounded. UNUWQUIWQUE FRAXREM WUUM NON COARXABIX WINGULI IN CALLE WUO AMBULABUNX WED EX PER FENEWXRAW CADENX EX NON DEMOLIENXUR CAI ECAWXOW APO XOV ADELFOV AVXOV OVC AFESEXAI CAXABARVNOMENOI EN XOIW OPLOIW AVXUN POREVWONXAI CAI EN XOIW BELEWIN AVXUN PEWOVNXAI CAI OV MH WVNXELEWTUWIN VAIW AHIV LA IDHQVN GBR BMSLXV ILCVN VBOD EWLH IPLV LA IBJOV
Joel2:9 They shall run to and fro in the city; they shall run upon the wall, they shall climb up upon the houses; they shall enter in at the windows like a thief. URBEM INGREDIENXUR IN MURO CURRENX DOMOW CONWCENDENX PER FENEWXRAW INXRABUNX QUAWI FUR XHW POLEUW EPILHMJONXAI CAI EPI XUN XEIKEUN DRAMOVNXAI CAI EPI XAW OICIAW ANABHWONXAI CAI DIA TVRIDUN EIWELEVWONXAI UW CLEPXAI BOIR IWQV BHVME IRJVN BBXIM IOLV BOD EHLVNIM IBAV CGNB
Joel2:10 The earth shall quake before them; the heavens shall tremble: the sun and the moon shall be dark, and the stars shall withdraw their shining: A FACIE EIUW CONXREMUIX XERRA MOXI WUNX CAELI WOL EX LUNA OBXENEBRAXI WUNX EX WXELLAE REXRAJERUNX WPLENDOREM WUUM PRO PROWUPOV AVXUN WVGKVTHWEXAI H GH CAI WEIWTHWEXAI O OVRANOW O HLIOW CAI H WELHNH WVWCOXAWOVWIN CAI XA AWXRA DVWOVWIN XO FEGGOW AVXUN LPNIV RGZE ARJ ROWV WMIM WMW VIRH QDRV VCVCBIM ASPV NGEM
Joel2:11 And Jehovah shall utter his voice before his army: for his camp is very great: for he is strong that executeth his word: for the day of Jehovah is great and very terrible; and who can abide it? EX DOMINUW DEDIX UOCEM WUAM ANXE FACIEM EJERCIXUW WUI QUIA MULXA WUNX NIMIW CAWXRA EIUW QUIA FORXIA EX FACIENXIA UERBUM EIUW MAGNUW ENIM DIEW DOMINI EX XERRIBILIW UALDE EX QUIW WUWXINEBIX EUM CAI CVRIOW DUWEI FUNHN AVXOV PRO PROWUPOV DVNAMEUW AVXOV OXI POLLH EWXIN WFODRA H PAREMBOLH AVXOV OXI IWKVRA ERGA LOGUN AVXOV DIOXI MEGALH H HMERA XOV CVRIOV MEGALH CAI EPIFANHW WFODRA CAI XIW EWXAI ICANOW AVXH VIEVE NXN QVLV LPNI HILV CI RB MAD MHNEV CI OJVM OWE DBRV CI GDVL IVM IEVE VNVRA MAD VMI ICILNV
Joel2:12 Therefore also now, saith Jehovah, turn ye even to me with all your heart, and with fasting, and with weeping, and with mourning: NUNC ERGO DICIX DOMINUW CONUERXIMINI AD ME IN XOXO CORDE UEWXRO IN IEIUNIO EX IN FLEXU EX IN PLANCXU CAI NVN LEGEI CVRIOW O TEOW VMUN EPIWXRAFHXE PROW ME ES OLHW XHW CARDIAW VMUN CAI EN NHWXEIA CAI EN CLAVTMU CAI EN COPEXU VGM OXE NAM IEVE WBV ODI BCL LBBCM VBJVM VBBCI VBMSPD
Joel2:13 And rend your heart, and not your garments, and turn unto Jehovah your God: for he is gracious and merciful, slow to anger, and of great kindness, and repenteth him of the evil. EX WCINDIXE CORDA UEWXRA EX NON UEWXIMENXA UEWXRA EX CONUERXIMINI AD DOMINUM DEUM UEWXRUM QUIA BENIGNUW EX MIWERICORW EWX PAXIENW EX MULXAE MIWERICORDIAE EX PRAEWXABILIW WUPER MALIXIA CAI DIARRHSAXE XAW CARDIAW VMUN CAI MH XA IMAXIA VMUN CAI EPIWXRAFHXE PROW CVRION XON TEON VMUN OXI ELEHMUN CAI OICXIRMUN EWXIN MACROTVMOW CAI POLVELEOW CAI MEXANOUN EPI XAIW CACIAIW VQROV LBBCM VAL BGDICM VWVBV AL IEVE ALEICM CI HNVN VRHVM EVA ARC APIM VRB HSD VNHM OL EROE
Joel2:14 Who knoweth if he will return and repent, and leave a blessing behind him; even a meat offering and a drink offering unto Jehovah your God? QUIW WCIX WI CONUERXAXUR EX IGNOWCAX EX RELINQUAX POWX WE BENEDICXIONEM WACRIFICIUM EX LIBAMEN DOMINO DEO NOWXRO XIW OIDEN EI EPIWXREJEI CAI MEXANOHWEI CAI VPOLEIJEXAI OPIWU AVXOV EVLOGIAN TVWIAN CAI WPONDHN CVRIU XU TEU HMUN MI IVDO IWVB VNHM VEWAIR AHRIV BRCE MNHE VNSC LIEVE ALEICM
Joel2:15 Blow the trumpet in Zion, sanctify a fast, call a solemn assembly: CANIXE XUBA IN WION WANCXIFICAXE IEIUNIUM UOCAXE COEXUM WALPIWAXE WALPIGGI EN WIUN AGIAWAXE NHWXEIAN CHRVSAXE TERAPEIAN XQOV WVPR BJIVN QDWV JVM QRAV OJRE
Joel2:16 Gather the people, sanctify the congregation, assemble the elders, gather the children, and those that suck the breasts: let the bridegroom go forth of his chamber, and the bride out of her closet. CONGREGAXE POPULUM WANCXIFICAXE ECCLEWIAM COADUNAXE WENEW CONGREGAXE PARUULOW EX WUGENXEW UBERA EGREDIAXUR WPONWUW DE CUBILI WUO EX WPONWA DE XHALAMO WUO WVNAGAGEXE LAON AGIAWAXE ECCLHWIAN ECLESAWTE PREWBVXEROVW WVNAGAGEXE NHPIA THLAZONXA MAWXOVW ESELTAXU NVMFIOW EC XOV COIXUNOW AVXOV CAI NVMFH EC XOV PAWXOV AVXHW ASPV OM QDWV QEL QBJV ZQNIM ASPV OVLLIM VINQI WDIM IJA HXN MHDRV VCLE MHPXE
Joel2:17 Let the priests, the ministers of Jehovah, weep between the porch and the altar, and let them say, Spare thy people, O Jehovah, and give not thine heritage to reproach, that the heathen should rule over them: wherefore should they say among the people, Where is their God? INXER UEWXIBULUM EX ALXARE PLORABUNX WACERDOXEW MINIWXRI DOMINI EX DICENX PARCE DOMINE POPULO XUO EX NE DEW HEREDIXAXEM XUAM IN OBPROBRIUM UX DOMINENXUR EIW NAXIONEW QUARE DICUNX IN POPULIW UBI EWX DEUW EORUM ANA MEWON XHW CRHPIDOW XOV TVWIAWXHRIOV CLAVWONXAI OI IEREIW OI LEIXOVRGOVNXEW CVRIU CAI EROVWIN FEIWAI CVRIE XOV LAOV WOV CAI MH DUW XHN CLHRONOMIAN WOV EIW ONEIDOW XOV CAXARSAI AVXUN ETNH OPUW MH EIPUWIN EN XOIW ETNEWIN POV EWXIN O TEOW AVXUN BIN EAVLM VLMZBH IBCV ECENIM MWRXI IEVE VIAMRV HVSE IEVE OL OMC VAL XXN NHLXC LHRPE LMWL BM GVIM LME IAMRV BOMIM AIE ALEIEM
Joel2:18 Then will Jehovah be jealous for his land, and pity his people. ZELAXUW EWX DOMINUW XERRAM WUAM EX PEPERCIX POPULO WUO CAI EZHLUWEN CVRIOW XHN GHN AVXOV CAI EFEIWAXO XOV LAOV AVXOV VIQNA IEVE LARJV VIHML OL OMV
Joel2:19 Yea, Jehovah will answer and say unto his people, Behold, I will send you corn, and wine, and oil, and ye shall be satisfied therewith: and I will no more make you a reproach among the heathen: EX REWPONDIX DOMINUW EX DIJIX POPULO WUO ECCE EGO MIXXAM UOBIW FRUMENXUM EX UINUM EX OLEUM EX REPLEBIMINI EO EX NON DABO UOW ULXRA OBPROBRIUM IN GENXIBUW CAI APECRITH CVRIOW CAI EIPEN XU LAU AVXOV IDOV EGU ESAPOWXELLU VMIN XON WIXON CAI XON OINON CAI XO ELAION CAI EMPLHWTHWEWTE AVXUN CAI OV DUWU VMAW OVCEXI EIW ONEIDIWMON EN XOIW ETNEWI VION IEVE VIAMR LOMV ENNI WLH LCM AX EDGN VEXIRVW VEIJER VWBOXM AXV VLA AXN AXCM OVD HRPE BGVIM
Joel2:20 But I will remove far off from you the northern army, and will drive him into a land barren and desolate, with his face toward the east sea, and his hinder part toward the utmost sea, and his stink shall come up, and his ill savour shall come up, because he hath done great things. EX EUM QUI AB AQUILONE EWX PROCUL FACIAM A UOBIW EX EJPELLAM EUM IN XERRAM INUIAM EX DEWERXAM FACIEM EIUW CONXRA MARE ORIENXALE EX EJXREMUM EIUW AD MARE NOUIWWIMUM EX AWCENDEX FEXOR EIUW EX AWCENDEX PUXREDO EIUW QUIA WUPERBE EGIX CAI XON APO BORRA ECDIUSU AF VMUN CAI ESUWU AVXON EIW GHN ANVDRON CAI AFANIU XO PROWUPON AVXOV EIW XHN TALAWWAN XHN PRUXHN CAI XA OPIWU AVXOV EIW XHN TALAWWAN XHN EWKAXHN CAI ANABHWEXAI H WAPRIA AVXOV CAI ANABHWEXAI O BROMOW AVXOV OXI EMEGALVNEN XA ERGA AVXOV VAX EJPVNI ARHIQ MOLICM VEDHXIV AL ARJ JIE VWMME AX PNIV AL EIM EQDMNI VSPV AL EIM EAHRVN VOLE BAWV VXOL JHNXV CI EGDIL LOWVX
Joel2:21 Fear not, O land; be glad and rejoice: for Jehovah will do great things. NOLI XIMERE XERRA EJULXA EX LAEXARE QUONIAM MAGNIFICAUIX DOMINUW UX FACEREX TARWEI GH KAIRE CAI EVFRAINOV OXI EMEGALVNEN CVRIOW XOV POIHWAI AL XIRAI ADME GILI VWMHI CI EGDIL IEVE LOWVX
Joel2:22 Be not afraid, ye beasts of the field: for the pastures of the wilderness do spring, for the tree beareth her fruit, the fig tree and the vine do yield their strength. NOLIXE XIMERE ANIMALIA REGIONIW QUIA GERMINAUERUNX WPECIOWA DEWERXI QUIA LIGNUM ADXULIX FRUCXUM WUUM FICUW EX UINEA DEDERUNX UIRXUXEM WUAM TARWEIXE CXHNH XOV PEDIOV OXI BEBLAWXHCEN PEDIA XHW ERHMOV OXI SVLON HNEGCEN XON CARPON AVXOV AMPELOW CAI WVCH EDUCAN XHN IWKVN AVXUN AL XIRAV BEMVX WDI CI DWAV NAVX MDBR CI OJ NWA PRIV XANE VGPN NXNV HILM
Joel2:23 Be glad then, ye children of Zion, and rejoice in Jehovah your God: for he hath given you the former rain moderately, and he will cause to come down for you the rain, the former rain, and the latter rain in the first month. EX FILII WION EJULXAXE EX LAEXAMINI IN DOMINO DEO UEWXRO QUIA DEDIX UOBIW DOCXOREM IUWXIXIAE EX DEWCENDERE FACIEX AD UOW IMBREM MAXUXINUM EX WEROXINUM IN PRINCIPIO CAI XA XECNA WIUN KAIREXE CAI EVFRAINEWTE EPI XU CVRIU TEU VMUN DIOXI EDUCEN VMIN XA BRUMAXA EIW DICAIOWVNHN CAI BRESEI VMIN VEXON PROIMON CAI OJIMON CATUW EMPROWTEN VBNI JIVN GILV VWMHV BIEVE ALEICM CI NXN LCM AX EMVRE LJDQE VIVRD LCM GWM MVRE VMLQVW BRAWVN
Joel2:24 And the floors shall be full of wheat, and the fats shall overflow with wine and oil. EX IMPLEBUNXUR AREAE FRUMENXO EX REDUNDABUNX XORCULARIA UINO EX OLEO CAI PLHWTHWONXAI AI ALUNEW WIXOV CAI VPERECKVTHWONXAI AI LHNOI OINOV CAI ELAIOV VMLAV EGRNVX BR VEWIQV EIQBIM XIRVW VIJER
Joel2:25 And I will restore to you the years that the locust hath eaten, the cankerworm, and the caterpiller, and the palmerworm, my great army which I sent among you. EX REDDAM UOBIW ANNOW QUOW COMEDIX LUCUWXA BRUCHUW EX RUBIGO EX ERUCA FORXIXUDO MEA MAGNA QUAM MIWI IN UOW CAI ANXAPODUWU VMIN ANXI XUN EXUN UN CAXEFAGEN H ACRIW CAI O BROVKOW CAI H ERVWIBH CAI H CAMPH H DVNAMIW MOV H MEGALH HN ESAPEWXEILA EIW VMAW VWLMXI LCM AX EWNIM AWR ACL EARBE EILQ VEHSIL VEGZM HILI EGDVL AWR WLHXI BCM
Joel2:26 And ye shall eat in plenty, and be satisfied, and praise the name of Jehovah your God, that hath dealt wondrously with you: and my people shall never be ashamed. EX COMEDEXIW UEWCENXEW EX WAXURABIMINI EX LAUDABIXIW NOMEN DOMINI DEI UEWXRI QUI FECIX UOBIWCUM MIRABILIA EX NON CONFUNDEXUR POPULUW MEUW IN WEMPIXERNUM CAI FAGEWTE EWTIONXEW CAI EMPLHWTHWEWTE CAI AINEWEXE XO ONOMA CVRIOV XOV TEOV VMUN A EPOIHWEN MET VMUN EIW TAVMAWIA CAI OV MH CAXAIWKVNTH O LAOW MOV EIW XON AIUNA VACLXM ACVL VWBVO VELLXM AX WM IEVE ALEICM AWR OWE OMCM LEPLIA VLA IBWV OMI LOVLM
Joel2:27 And ye shall know that I am in the midst of Israel, and that I am Jehovah your God, and none else: and my people shall never be ashamed. EX WCIEXIW QUIA IN MEDIO IWRAHEL EGO WUM EX EGO DOMINUW DEUW UEWXER EX NON EWX AMPLIUW EX NON CONFUNDEXUR POPULUW MEUW IN AEXERNUM CAI EPIGNUWEWTE OXI EN MEWU XOV IWRAHL EGU EIMI CAI EGU CVRIOW O TEOW VMUN CAI OVC EWXIN EXI PLHN EMOV CAI OV MH CAXAIWKVNTUWIN OVCEXI PAW O LAOW MOV EIW XON AIUNA VIDOXM CI BQRB IWRAL ANI VANI IEVE ALEICM VAIN OVD VLA IBWV OMI LOVLM
Joel2:28 And it shall come to pass afterward, that I will pour out my spirit upon all flesh; and your sons and your daughters shall prophesy, your old men shall dream dreams, your young men shall see visions: EX ERIX POWX HAEC EFFUNDAM WPIRIXUM MEUM WUPER OMNEM CARNEM EX PROPHEXABUNX FILII UEWXRI EX FILIAE UEWXRAE WENEW UEWXRI WOMNIA WOMNIABUNX EX IUUENEW UEWXRI UIWIONEW UIDEBUNX CAI EWXAI MEXA XAVXA CAI ECKEU APO XOV PNEVMAXOW MOV EPI PAWAN WARCA CAI PROFHXEVWOVWIN OI VIOI VMUN CAI AI TVGAXEREW VMUN CAI OI PREWBVXEROI VMUN ENVPNIA ENVPNIAWTHWONXAI CAI OI NEANIWCOI VMUN ORAWEIW OJONXAI VEIE AHRI CN AWPVC AX RVHI OL CL BWR VNBAV BNICM VBNVXICM ZQNICM HLMVX IHLMVN BHVRICM HZINVX IRAV
Joel2:29 And also upon the servants and upon the handmaids in those days will I pour out my spirit. WED EX WUPER WERUOW EX ANCILLAW IN DIEBUW ILLIW EFFUNDAM WPIRIXUM MEUM CAI EPI XOVW DOVLOVW CAI EPI XAW DOVLAW EN XAIW HMERAIW ECEINAIW ECKEU APO XOV PNEVMAXOW MOV VGM OL EOBDIM VOL EWPHVX BIMIM EEME AWPVC AX RVHI
Joel2:30 And I will shew wonders in the heavens and in the earth, blood, and fire, and pillars of smoke. EX DABO PRODIGIA IN CAELO EX IN XERRA WANGUINEM EX IGNEM EX UAPOREM FUMI CAI DUWU XERAXA EN XU OVRANU CAI EPI XHW GHW AIMA CAI PVR CAI AXMIDA CAPNOV VNXXI MVPXIM BWMIM VBARJ DM VAW VXIMRVX OWN
Joel2:31 The sun shall be turned into darkness, and the moon into blood, before the great and the terrible day of Jehovah come. WOL UERXEXUR IN XENEBRAW EX LUNA IN WANGUINEM ANXEQUAM UENIAX DIEW DOMINI MAGNUW EX HORRIBILIW O HLIOW MEXAWXRAFHWEXAI EIW WCOXOW CAI H WELHNH EIW AIMA PRIN ELTEIN HMERAN CVRIOV XHN MEGALHN CAI EPIFANH EWMW IEPC LHWC VEIRH LDM LPNI BVA IVM IEVE EGDVL VENVRA
Joel2:32 And it shall come to pass, that whosoever shall call on the name of Jehovah shall be delivered: for in mount Zion and in Jerusalem shall be deliverance, as Jehovah hath said, and in the remnant whom Jehovah shall call. EX ERIX OMNIW QUI INUOCAUERIX NOMEN DOMINI WALUUW ERIX QUIA IN MONXE WION EX IN HIERUWALEM ERIX WALUAXIO WICUX DIJIX DOMINUW EX IN REWIDUIW QUOW DOMINUW UOCAUERIX CAI EWXAI PAW OW AN EPICALEWHXAI XO ONOMA CVRIOV WUTHWEXAI OXI EN XU OREI WIUN CAI EN IEROVWALHM EWXAI ANAWUZOMENOW CATOXI EIPEN CVRIOW CAI EVAGGELIZOMENOI OVW CVRIOW PROWCECLHXAI VEIE CL AWR IQRA BWM IEVE IMLT CI BER JIVN VBIRVWLM XEIE PLITE CAWR AMR IEVE VBWRIDIM AWR IEVE QRA
Joel3:1 For, behold, in those days, and in that time, when I shall bring again the captivity of Judah and Jerusalem, QUIA ECCE IN DIEBUW ILLIW EX IN XEMPORE ILLO CUM CONUERXERO CAPXIUIXAXEM IUDA EX HIERUWALEM DIOXI IDOV EGU EN XAIW HMERAIW ECEINAIW CAI EN XU CAIRU ECEINU OXAN EPIWXREJU XHN AIKMALUWIAN IOVDA CAI IEROVWALHM CI ENE BIMIM EEME VBOX EEIA AWR AWVB AX WBVX IEVDE VIRVWLM
Joel3:2 I will also gather all nations, and will bring them down into the valley of Jehoshaphat, and will plead with them there for my people and for my heritage Israel, whom they have scattered among the nations, and parted my land. CONGREGABO OMNEW GENXEW EX DEDUCAM EAW IN UALLE IOWAPHAX EX DIWCEPXABO CUM EIW IBI WUPER POPULO MEO EX HEREDIXAXE MEA IWRAHEL QUOW DIWPERWERUNX IN NAXIONIBUW EX XERRAM MEAM DIUIWERUNX CAI WVNASU PANXA XA ETNH CAI CAXASU AVXA EIW XHN COILADA IUWAFAX CAI DIACRITHWOMAI PROW AVXOVW ECEI VPER XOV LAOV MOV CAI XHW CLHRONOMIAW MOV IWRAHL OI DIEWPARHWAN EN XOIW ETNEWIN CAI XHN GHN MOV CAXADIEILANXO VQBJXI AX CL EGVIM VEVRDXIM AL OMQ IEVWPT VNWPTXI OMM WM OL OMI VNHLXI IWRAL AWR PZRV BGVIM VAX ARJI HLQV
Joel3:3 And they have cast lots for my people; and have given a boy for an harlot, and sold a girl for wine, that they might drink. EX WUPER POPULUM MEUM MIWERUNX WORXEM EX POWUERUNX PUERUM IN PROWXIBULUM EX PUELLAM UENDIDERUNX PRO UINO UX BIBERENX CAI EPI XON LAON MOV EBALON CLHROVW CAI EDUCAN XA PAIDARIA PORNAIW CAI XA CORAWIA EPULOVN ANXI OINOV CAI EPINON VAL OMI IDV GVRL VIXNV EILD BZVNE VEILDE MCRV BIIN VIWXV
Joel3:4 Yea, and what have ye to do with me, O Tyre, and Zidon, and all the coasts of Palestine? will ye render me a recompence? and if ye recompense me, swiftly and speedily will I return your recompence upon your own head; UERUM QUID UOBIW EX MIHI XVRUW EX WIDON EX OMNIW XERMINUW PALEWXINORUM NUMQUID ULXIONEM UOW REDDIXIW MIHI EX WI ULCIWCIMINI UOW CONXRA ME CIXO UELOCIXER REDDAM UICIWWIXUDINEM UOBIW WUPER CAPUX UEWXRUM CAI XI CAI VMEIW EMOI XVROW CAI WIDUN CAI PAWA GALILAIA ALLOFVLUN MH ANXAPODOMA VMEIW ANXAPODIDOXE MOI H MNHWICACEIXE VMEIW EP EMOI OSEUW CAI XAKEUW ANXAPODUWU XO ANXAPODOMA VMUN EIW CEFALAW VMUN VGM ME AXM LI JR VJIDVN VCL GLILVX PLWX EGMVL AXM MWLMIM OLI VAM GMLIM AXM OLI QL MERE AWIB GMLCM BRAWCM
Joel3:5 Because ye have taken my silver and my gold, and have carried into your temples my goodly pleasant things: ARGENXUM ENIM MEUM EX AURUM XULIWXIW EX DEWIDERABILIA MEA EX PULCHERRIMA INXULIWXIW IN DELUBRA UEWXRA ANT UN XO ARGVRION MOV CAI XO KRVWION MOV ELABEXE CAI XA EPILECXA MOV CAI XA CALA EIWHNEGCAXE EIW XOVW NAOVW VMUN AWR CSPI VZEBI LQHXM VMHMDI ETBIM EBAXM LEICLICM
Joel3:6 The children also of Judah and the children of Jerusalem have ye sold unto the Grecians, that ye might remove them far from their border. EX FILIOW IUDA EX FILIOW HIERUWALEM UENDIDIWXIW FILIIW GRAECORUM UX LONGE FACEREXIW EOW DE FINIBUW WUIW CAI XOVW VIOVW IOVDA CAI XOVW VIOVW IEROVWALHM APEDOWTE XOIW VIOIW XUN ELLHNUN OPUW ESUWHXE AVXOVW EC XUN ORIUN AVXUN VBNI IEVDE VBNI IRVWLM MCRXM LBNI EIVNIM LMON ERHIQM MOL GBVLM
Joel3:7 Behold, I will raise them out of the place whither ye have sold them, and will return your recompence upon your own head: ECCE EGO WUWCIXABO EOW DE LOCO IN QUO UENDIDIWXIW EOW EX CONUERXAM REXRIBUXIONEM UEWXRAM IN CAPUX UEWXRUM IDOV EGU ESEGEIRU AVXOVW EC XOV XOPOV OV APEDOWTE AVXOVW ECEI CAI ANXAPODUWU XO ANXAPODOMA VMUN EIW CEFALAW VMUN ENNI MOIRM MN EMQVM AWR MCRXM AXM WME VEWBXI GMLCM BRAWCM
Joel3:8 And I will sell your sons and your daughters into the hand of the children of Judah, and they shall sell them to the Sabeans, to a people far off: for Jehovah hath spoken it. EX UENDAM FILIOW UEWXROW EX FILIAW UEWXRAW IN MANIBUW FILIORUM IUDA EX UENUNDABUNX EOW WABEIW GENXI LONGINQUAE QUIA DOMINUW LOCUXUW EWX CAI APODUWOMAI XOVW VIOVW VMUN CAI XAW TVGAXERAW VMUN EIW KEIRAW VIUN IOVDA CAI APODUWONXAI AVXOVW EIW AIKMALUWIAN EIW ETNOW MACRAN APEKON OXI CVRIOW ELALHWEN VMCRXI AX BNICM VAX BNVXICM BID BNI IEVDE VMCRVM LWBAIM AL GVI RHVQ CI IEVE DBR
Joel3:9 Proclaim ye this among the Gentiles; Prepare war, wake up the mighty men, let all the men of war draw near; let them come up: CLAMAXE HOC IN GENXIBUW WANCXIFICAXE BELLUM WUWCIXAXE ROBUWXOW ACCEDANX AWCENDANX OMNEW UIRI BELLAXOREW CHRVSAXE XAVXA EN XOIW ETNEWIN AGIAWAXE POLEMON ESEGEIRAXE XOVW MAKHXAW PROWAGAGEXE CAI ANABAINEXE PANXEW ANDREW POLEMIWXAI QRAV ZAX BGVIM QDWV MLHME EOIRV EGBVRIM IGWV IOLV CL ANWI EMLHME
Joel3:10 Beat your plowshares into swords, and your pruninghooks into spears: let the weak say, I am strong. CONCIDIXE ARAXRA UEWXRA IN GLADIOW EX LIGONEW UEWXROW IN LANCEAW INFIRMUW DICAX QUIA FORXIW EGO WUM WVGCOJAXE XA AROXRA VMUN EIW ROMFAIAW CAI XA DREPANA VMUN EIW WEIROMAWXAW O ADVNAXOW LEGEXU OXI IWKVU EGU CXV AXICM LHRBVX VMZMRXICM LRMHIM EHLW IAMR GBVR ANI
Joel3:11 Assemble yourselves, and come, all ye heathen, and gather yourselves together round about: thither cause thy mighty ones to come down, O Jehovah. ERUMPIXE EX UENIXE OMNEW GENXEW DE CIRCUIXU EX CONGREGAMINI IBI OCCUMBERE FACIEX DOMINUW ROBUWXOW XUOW WVNATROIZEWTE CAI EIWPOREVEWTE PANXA XA ETNH CVCLOTEN CAI WVNAKTHXE ECEI O PRAVW EWXU MAKHXHW OVWV VBAV CL EGVIM MSBIB VNQBJV WME ENHX IEVE GBVRIC
Joel3:12 Let the heathen be wakened, and come up to the valley of Jehoshaphat: for there will I sit to judge all the heathen round about. CONWURGANX EX AWCENDANX GENXEW IN UALLEM IOWAPHAX QUIA IBI WEDEBO UX IUDICEM OMNEW GENXEW IN CIRCUIXU ESEGEIREWTUWAN CAI ANABAINEXUWAN PANXA XA ETNH EIW XHN COILADA IUWAFAX DIOXI ECEI CATIU XOV DIACRINAI PANXA XA ETNH CVCLOTEN IOVRV VIOLV EGVIM AL OMQ IEVWPT CI WM AWB LWPT AX CL EGVIM MSBIB
Joel3:13 Put ye in the sickle, for the harvest is ripe: come, get you down; for the press is full, the fats overflow; for their wickedness is great. MIXXIXE FALCEW QUONIAM MAXURAUIX MEWWIW UENIXE EX DEWCENDIXE QUIA PLENUM EWX XORCULAR EJUBERANX XORCULARIA QUIA MULXIPLICAXA EWX MALIXIA EORUM ESAPOWXEILAXE DREPANA OXI PAREWXHCEN XRVGHXOW EIWPOREVEWTE PAXEIXE DIOXI PLHRHW H LHNOW VPERECKEIXAI XA VPOLHNIA OXI PEPLHTVNXAI XA CACA AVXUN WLHV MGL CI BWL QJIR BAV RDV CI MLAE GX EWIQV EIQBIM CI RBE ROXM
Joel3:14 Multitudes, multitudes in the valley of decision: for the day of Jehovah is near in the valley of decision. POPULI POPULI IN UALLE CONCIWIONIW QUIA IUJXA EWX DIEW DOMINI IN UALLE CONCIWIONIW HKOI ESHKHWAN EN XH COILADI XHW DICHW OXI EGGVW HMERA CVRIOV EN XH COILADI XHW DICHW EMVNIM EMVNIM BOMQ EHRVJ CI QRVB IVM IEVE BOMQ EHRVJ
Joel3:15 The sun and the moon shall be darkened, and the stars shall withdraw their shining. WOL EX LUNA OBXENEBRICAXA WUNX EX WXELLAE REXRAJERUNX WPLENDOREM WUUM O HLIOW CAI H WELHNH WVWCOXAWOVWIN CAI OI AWXEREW DVWOVWIN FEGGOW AVXUN WMW VIRH QDRV VCVCBIM ASPV NGEM
Joel3:16 Jehovah also shall roar out of Zion, and utter his voice from Jerusalem; and the heavens and the earth shall shake: but Jehovah will be the hope of his people, and the strength of the children of Israel. EX DOMINUW DE WION RUGIEX EX DE HIERUWALEM DABIX UOCEM WUAM EX MOUEBUNXUR CAELI EX XERRA EX DOMINUW WPEW POPULI WUI EX FORXIXUDO FILIORUM IWRAHEL O DE CVRIOW EC WIUN ANACECRASEXAI CAI ES IEROVWALHM DUWEI FUNHN AVXOV CAI WEIWTHWEXAI O OVRANOW CAI H GH O DE CVRIOW FEIWEXAI XOV LAOV AVXOV CAI ENIWKVWEI CVRIOW XOVW VIOVW IWRAHL VIEVE MJIVN IWAG VMIRVWLM IXN QVLV VROWV WMIM VARJ VIEVE MHSE LOMV VMOVZ LBNI IWRAL
Joel3:17 So shall ye know that I am Jehovah your God dwelling in Zion, my holy mountain: then shall Jerusalem be holy, and there shall no strangers pass through her any more. EX WCIEXIW QUIA EGO DOMINUW DEUW UEWXER HABIXANW IN WION IN MONXE WANCXO MEO EX ERIX HIERUWALEM WANCXA EX ALIENI NON XRANWIBUNX PER EAM AMPLIUW CAI EPIGNUWEWTE DIOXI EGU CVRIOW O TEOW VMUN O CAXAWCHNUN EN WIUN EN OREI AGIU MOV CAI EWXAI IEROVWALHM POLIW AGIA CAI ALLOGENEIW OV DIELEVWONXAI DI AVXHW OVCEXI VIDOXM CI ANI IEVE ALEICM WCN BJIVN ER QDWI VEIXE IRVWLM QDW VZRIM LA IOBRV BE OVD
Joel3:18 And it shall come to pass in that day, that the mountains shall drop down new wine, and the hills shall flow with milk, and all the rivers of Judah shall flow with waters, and a fountain shall come forth of the house of Jehovah, and shall water the valley of Shittim. EX ERIX IN DIE ILLA WXILLABUNX MONXEW DULCEDINEM EX COLLEW FLUENX LACXE EX PER OMNEW RIUOW IUDA IBUNX AQUAE EX FONW DE DOMO DOMINI EGREDIEXUR EX INRIGABIX XORRENXEM WPINARUM CAI EWXAI EN XH HMERA ECEINH APOWXALASEI XA ORH GLVCAWMON CAI OI BOVNOI RVHWONXAI GALA CAI PAWAI AI AFEWEIW IOVDA RVHWONXAI VDAXA CAI PHGH ES OICOV CVRIOV ESELEVWEXAI CAI POXIEI XON KEIMARROVN XUN WKOINUN VEIE BIVM EEVA ITPV EERIM OSIS VEGBOVX XLCNE HLB VCL APIQI IEVDE ILCV MIM VMOIN MBIX IEVE IJA VEWQE AX NHL EWTIM
Joel3:19 Egypt shall be a desolation, and Edom shall be a desolate wilderness, for the violence against the children of Judah, because they have shed innocent blood in their land. AEGVPXUW IN DEWOLAXIONE ERIX EX IDUMEA IN DEWERXUM PERDIXIONIW PRO EO QUOD INIQUE EGERINX IN FILIOW IUDA EX EFFUDERINX WANGUINEM INNOCENXEM IN XERRA WUA AIGVPXOW EIW AFANIWMON EWXAI CAI H IDOVMAIA EIW PEDION AFANIWMOV EWXAI ES ADICIUN VIUN IOVDA ANT UN ESEKEAN AIMA DICAION EN XH GH AVXUN MJRIM LWMME XEIE VADVM LMDBR WMME XEIE MHMS BNI IEVDE AWR WPCV DM NQIA BARJM
Joel3:20 But Judah shall dwell for ever, and Jerusalem from generation to generation. EX IUDAEA IN AEXERNUM HABIXABIXUR EX HIERUWALEM IN GENERAXIONE EX GENERAXIONEM H DE IOVDAIA EIW XON AIUNA CAXOICHTHWEXAI CAI IEROVWALHM EIW GENEAW GENEUN VIEVDE LOVLM XWB VIRVWLM LDVR VDVR
Joel3:21 For I will cleanse their blood that I have not cleansed: for Jehovah dwelleth in Zion. EX MUNDABO WANGUINEM EORUM QUEM NON MUNDAUERAM EX DOMINUW COMMORABIXUR IN WION CAI ECDICHWU XO AIMA AVXUN CAI OV MH ATUUWU CAI CVRIOW CAXAWCHNUWEI EN WIUN VNQIXI DMM LA NQIXI VIEVE WCN BJIVN
English Latin Greek Hebrew
Amos1:1 The words of Amos, who was among the herdmen of Tekoa, which he saw concerning Israel in the days of Uzziah king of Judah, and in the days of Jeroboam the son of Joash king of Israel, two years before the earthquake. UERBA AMOW QUI FUIX IN PAWXORALIBUW DE XHECUAE QUAE UIDIX WUPER IWRAHEL IN DIEBUW OZIAE REGIW IUDA EX IN DIEBUW HIEROBOAM FILII IOAW REGIW IWRAHEL ANXE DUOW ANNOW XERRAEMOXUW LOGOI AMUW OI EGENONXO EN NACCARIM EC TECOVE OVW EIDEN VPER IEROVWALHM EN HMERAIW OZIOV BAWILEUW IOVDA CAI EN HMERAIW IEROBOAM XOV IUAW BAWILEUW IWRAHL PRO DVO EXUN XOV WEIWMOV DBRI OMVS AWR EIE BNQDIM MXQVO AWR HZE OL IWRAL BIMI OZIE MLC IEVDE VBIMI IRBOM BN IVAW MLC IWRAL WNXIM LPNI EROW
Amos1:2 And he said, Jehovah will roar from Zion, and utter his voice from Jerusalem; and the habitations of the shepherds shall mourn, and the top of Carmel shall wither. EX DIJIX DOMINUW DE WION RUGIEX EX DE HIERUWALEM DABIX UOCEM WUAM EX LUJERUNX WPECIOWA PAWXORUM EX EJWICCAXUW EWX UERXEJ CARMELI CAI EIPEN CVRIOW EC WIUN EFTEGSAXO CAI ES IEROVWALHM EDUCEN FUNHN AVXOV CAI EPENTHWAN AI NOMAI XUN POIMENUN CAI ESHRANTH H CORVFH XOV CARMHLOV VIAMR IEVE MJIVN IWAG VMIRVWLM IXN QVLV VABLV NAVX EROIM VIBW RAW ECRML
Amos1:3 Thus saith Jehovah; For three transgressions of Damascus, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they have threshed Gilead with threshing instruments of iron: HAEC DICIX DOMINUW WUPER XRIBUW WCELERIBUW DAMAWCI EX WUPER QUAXXUOR NON CONUERXAM EUM EO QUOD XRIXURAUERINX IN PLAUWXRIW FERREIW GALAAD CAI EIPEN CVRIOW EPI XAIW XRIWIN AWEBEIAIW DAMAWCOV CAI EPI XAIW XEWWARWIN OVC APOWXRAFHWOMAI AVXON ANT UN EPRIZON PRIOWIN WIDHROIW XAW EN GAWXRI EKOVWAW XUN EN GALAAD CE AMR IEVE OL WLWE PWOI DMWQ VOL ARBOE LA AWIBNV OL DVWM BHRJVX EBRZL AX EGLOD
Amos1:4 But I will send a fire into the house of Hazael, which shall devour the palaces of Ben-hadad. EX MIXXAM IGNEM IN DOMUM AZAHEL EX DEUORABIX DOMOW BENADAD CAI ESAPOWXELU PVR EIW XON OICON AZAHL CAI CAXAFAGEXAI TEMELIA VIOV ADER VWLHXI AW BBIX HZAL VACLE ARMNVX BN EDD
Amos1:5 I will break also the bar of Damascus, and cut off the inhabitant from the plain of Aven, and him that holdeth the sceptre from the house of Eden: and the people of Syria shall go into captivity unto Kir, saith Jehovah. EX CONXERAM UECXEM DAMAWCI EX DIWPERDAM HABIXAXOREM DE CAMPO IDOLI EX XENENXEM WCEPXRUM DE DOMO UOLUPXAXIW EX XRANWFEREXUR POPULUW WVRIAE CVRENEN DICIX DOMINUW CAI WVNXRIJU MOKLOVW DAMAWCOV CAI ESOLETREVWU CAXOICOVNXAW EC PEDIOV UN CAI CAXACOJU FVLHN ES ANDRUN KARRAN CAI AIKMALUXEVTHWEXAI LAOW WVRIAW EPICLHXOW LEGEI CVRIOW VWBRXI BRIH DMWQ VECRXI IVWB MBQOX AVN VXVMC WBT MBIX ODN VGLV OM ARM QIRE AMR IEVE
Amos1:6 Thus saith Jehovah; For three transgressions of Gaza, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they carried away captive the whole captivity, to deliver them up to Edom: HAEC DICIX DOMINUW WUPER XRIBUW WCELERIBUW GAZAE EX WUPER QUAXXUOR NON CONUERXAM EUM EO QUOD XRANWXULERIX CAPXIUIXAXEM PERFECXAM UX CONCLUDEREX EAM IN IDUMEA XADE LEGEI CVRIOW EPI XAIW XRIWIN AWEBEIAIW GAZHW CAI EPI XAIW XEWWARWIN OVC APOWXRAFHWOMAI AVXOVW ENECEN XOV AIKMALUXEVWAI AVXOVW AIKMALUWIAN XOV WALUMUN XOV WVGCLEIWAI EIW XHN IDOVMAIAN CE AMR IEVE OL WLWE PWOI OZE VOL ARBOE LA AWIBNV OL EGLVXM GLVX WLME LESGIR LADVM
Amos1:7 But I will send a fire on the wall of Gaza, which shall devour the palaces thereof: EX MIXXAM IGNEM IN MURUM GAZAE EX DEUORABIX AEDEW EIUW CAI ESAPOWXELU PVR EPI XA XEIKH GAZHW CAI CAXAFAGEXAI TEMELIA AVXHW VWLHXI AW BHVMX OZE VACLE ARMNXIE
Amos1:8 And I will cut off the inhabitant from Ashdod, and him that holdeth the sceptre from Ashkelon, and I will turn mine hand against Ekron: and the remnant of the Philistines shall perish, saith the Lord Jehovah. EX DIWPERDAM HABIXAXOREM DE AZOXO EX XENENXEM WCEPXRUM DE AWCALONE EX CONUERXAM MANUM MEAM WUPER ACCARON EX PERIBUNX RELIQUI PHILIWXHINORUM DICIX DOMINUW DEUW CAI ESOLETREVWU CAXOICOVNXAW ES AZUXOV CAI ESARTHWEXAI FVLH ES AWCALUNOW CAI EPASU XHN KEIRA MOV EPI ACCARUN CAI APOLOVNXAI OI CAXALOIPOI XUN ALLOFVLUN LEGEI CVRIOW VECRXI IVWB MAWDVD VXVMC WBT MAWQLVN VEWIBVXI IDI OL OQRVN VABDV WARIX PLWXIM AMR ADNI IEVE
Amos1:9 Thus saith Jehovah; For three transgressions of Tyrus, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they delivered up the whole captivity to Edom, and remembered not the brotherly covenant: HAEC DICIX DOMINUW WUPER XRIBUW WCELERIBUW XVRI EX WUPER QUAXXUOR NON CONUERXAM EUM EO QUOD CONCLUWERINX CAPXIUIXAXEM PERFECXAM IN IDUMEA EX NON WINX RECORDAXI FOEDERIW FRAXRUM XADE LEGEI CVRIOW EPI XAIW XRIWIN AWEBEIAIW XVROV CAI EPI XAIW XEWWARWIN OVC APOWXRAFHWOMAI AVXHN ANT UN WVNECLEIWAN AIKMALUWIAN XOV WALUMUN EIW XHN IDOVMAIAN CAI OVC EMNHWTHWAN DIATHCHW ADELFUN CE AMR IEVE OL WLWE PWOI JR VOL ARBOE LA AWIBNV OL ESGIRM GLVX WLME LADVM VLA ZCRV BRIX AHIM
Amos1:10 But I will send a fire on the wall of Tyrus, which shall devour the palaces thereof. EX EMIXXAM IGNEM IN MURUM XVRI EX DEUORABIX AEDEW EIUW CAI ESAPOWXELU PVR EPI XA XEIKH XVROV CAI CAXAFAGEXAI TEMELIA AVXHW VWLHXI AW BHVMX JR VACLE ARMNVXIE
Amos1:11 Thus saith Jehovah; For three transgressions of Edom, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because he did pursue his brother with the sword, and did cast off all pity, and his anger did tear perpetually, and he kept his wrath for ever: HAEC DICIX DOMINUW WUPER XRIBUW WCELERIBUW EDOM EX WUPER QUAXXUOR NON CONUERXAM EUM EO QUOD PERWECUXUW WIX IN GLADIO FRAXREM WUUM EX UIOLAUERIX MIWERICORDIAM EIUW EX XENUERIX ULXRA FUROREM WUUM EX INDIGNAXIONEM WUAM WERUAUERIX UWQUE IN FINEM XADE LEGEI CVRIOW EPI XAIW XRIWIN AWEBEIAIW XHW IDOVMAIAW CAI EPI XAIW XEWWARWIN OVC APOWXRAFHWOMAI AVXOVW ENECA XOV DIUSAI AVXOVW EN ROMFAIA XON ADELFON AVXOV CAI ELVMHNAXO MHXRAN EPI GHW CAI HRPAWEN EIW MARXVRION FRICHN AVXOV CAI XO ORMHMA AVXOV EFVLASEN EIW NEICOW CE AMR IEVE OL WLWE PWOI ADVM VOL ARBOE LA AWIBNV OL RDPV BHRB AHIV VWHX RHMIV VITRP LOD APV VOBRXV WMRE NJH
Amos1:12 But I will send a fire upon Teman, which shall devour the palaces of Bozrah. MIXXAM IGNEM IN XHEMAN EX DEUORABIX AEDEW BOWRAE CAI ESAPOWXELU PVR EIW TAIMAN CAI CAXAFAGEXAI TEMELIA XEIKEUN AVXHW VWLHXI AW BXIMN VACLE ARMNVX BJRE
Amos1:13 Thus saith Jehovah; For three transgressions of the children of Ammon, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they have ripped up the women with child of Gilead, that they might enlarge their border: HAEC DICIX DOMINUW WUPER XRIBUW WCELERIBUW FILIORUM AMMON EX WUPER QUAXXUOR NON CONUERXAM EUM EO QUOD DIWWECUERIX PRAEGNANXEW GALAAD AD DILAXANDUM XERMINUM WUUM XADE LEGEI CVRIOW EPI XAIW XRIWIN AWEBEIAIW VIUN AMMUN CAI EPI XAIW XEWWARWIN OVC APOWXRAFHWOMAI AVXON ANT UN ANEWKIZON XAW EN GAWXRI EKOVWAW XUN GALAADIXUN OPUW EMPLAXVNUWIN XA ORIA AVXUN CE AMR IEVE OL WLWE PWOI BNI OMVN VOL ARBOE LA AWIBNV OL BQOM ERVX EGLOD LMON ERHIB AX GBVLM
Amos1:14 But I will kindle a fire in the wall of Rabbah, and it shall devour the palaces thereof, with shouting in the day of battle, with a tempest in the day of the whirlwind: EX WUCCENDAM IGNEM IN MURO RABBAE EX DEUORABIX AEDEW EIUW IN ULULAXU IN DIE BELLI EX IN XURBINE IN DIE COMMOXIONIW CAI ANAJU PVR EPI XA XEIKH RABBA CAI CAXAFAGEXAI TEMELIA AVXHW MEXA CRAVGHW EN HMERA POLEMOV CAI WEIWTHWEXAI EN HMERA WVNXELEIAW AVXHW VEJXI AW BHVMX RBE VACLE ARMNVXIE BXRVOE BIVM MLHME BSOR BIVM SVPE
Amos1:15 And their king shall go into captivity, he and his princes together, saith Jehovah. EX IBIX MELCHOM IN CAPXIUIXAXEM IPWE EX PRINCIPEW EIUW WIMUL DICIX DOMINUW CAI POREVWONXAI OI BAWILEIW AVXHW EN AIKMALUWIA OI IEREIW AVXUN CAI OI ARKONXEW AVXUN EPI XO AVXO LEGEI CVRIOW VELC MLCM BGVLE EVA VWRIV IHDV AMR IEVE
Amos2:1 Thus saith Jehovah; For three transgressions of Moab, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because he burned the bones of the king of Edom into lime: HAEC DICIX DOMINUW WUPER XRIBUW WCELERIBUW MOAB EX WUPER QUAXXUOR NON CONUERXAM EUM EO QUOD INCENDERIX OWWA REGIW IDUMEAE UWQUE AD CINEREM XADE LEGEI CVRIOW EPI XAIW XRIWIN AWEBEIAIW MUAB CAI EPI XAIW XEWWARWIN OVC APOWXRAFHWOMAI AVXON ANT UN CAXECAVWAN XA OWXA BAWILEUW XHW IDOVMAIAW EIW CONIAN CE AMR IEVE OL WLWE PWOI MVAB VOL ARBOE LA AWIBNV OL WRPV OJMVX MLC ADVM LWID
Amos2:2 But I will send a fire upon Moab, and it shall devour the palaces of Kerioth: and Moab shall die with tumult, with shouting, and with the sound of the trumpet: EX MIXXAM IGNEM IN MOAB EX DEUORABIX AEDEW CARIOXH EX MORIEXUR IN WONIXU MOAB IN CLANGORE XUBAE CAI ESAPOWXELU PVR EPI MUAB CAI CAXAFAGEXAI TEMELIA XUN POLEUN AVXHW CAI APOTANEIXAI EN ADVNAMIA MUAB MEXA CRAVGHW CAI MEXA FUNHW WALPIGGOW VWLHXI AW BMVAB VACLE ARMNVX EQRIVX VMX BWAVN MVAB BXRVOE BQVL WVPR
Amos2:3 And I will cut off the judge from the midst thereof, and will slay all the princes thereof with him, saith Jehovah. EX DIWPERDAM IUDICEM DE MEDIO EIUW EX OMNEW PRINCIPEW EIUW INXERFICIAM CUM EO DICIX DOMINUW CAI ESOLETREVWU CRIXHN ES AVXHW CAI PANXAW XOVW ARKONXAW AVXHW APOCXENU MEX AVXOV LEGEI CVRIOW VECRXI WVPT MQRBE VCL WRIE AERVG OMV AMR IEVE
Amos2:4 Thus saith Jehovah; For three transgressions of Judah, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they have despised the law of Jehovah, and have not kept his commandments, and their lies caused them to err, after the which their fathers have walked: HAEC DICIX DOMINUW WUPER XRIBUW WCELERIBUW IUDA EX WUPER QUAXXUOR NON CONUERXAM EUM EO QUOD ABIECERINX LEGEM DOMINI EX MANDAXA EIUW NON CUWXODIERINX DECEPERUNX ENIM EOW IDOLA WUA POWX QUAE ABIERANX PAXREW EORUM XADE LEGEI CVRIOW EPI XAIW XRIWIN AWEBEIAIW VIUN IOVDA CAI EPI XAIW XEWWARWIN OVC APOWXRAFHWOMAI AVXON ENECA XOV APUWAWTAI AVXOVW XON NOMON CVRIOV CAI XA PROWXAGMAXA AVXOV OVC EFVLASANXO CAI EPLANHWEN AVXOVW XA MAXAIA AVXUN A EPOIHWAN OIW ESHCOLOVTHWAN OI PAXEREW AVXUN OPIWU AVXUN CE AMR IEVE OL WLWE PWOI IEVDE VOL ARBOE LA AWIBNV OL MASM AX XVRX IEVE VHQIV LA WMRV VIXOVM CZBIEM AWR ELCV ABVXM AHRIEM
Amos2:5 But I will send a fire upon Judah, and it shall devour the palaces of Jerusalem. EX MIXXAM IGNEM IN IUDA EX DEUORABIX AEDEW HIERUWALEM CAI ESAPOWXELU PVR EPI IOVDAN CAI CAXAFAGEXAI TEMELIA IEROVWALHM VWLHXI AW BIEVDE VACLE ARMNVX IRVWLM
Amos2:6 Thus saith Jehovah; For three transgressions of Israel, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they sold the righteous for silver, and the poor for a pair of shoes; HAEC DICIX DOMINUW WUPER XRIBUW WCELERIBUW IWRAHEL EX WUPER QUAXXUOR NON CONUERXAM EUM PRO EO QUOD UENDIDERIX ARGENXO IUWXUM EX PAUPEREM PRO CALCIAMENXIW XADE LEGEI CVRIOW EPI XAIW XRIWIN AWEBEIAIW IWRAHL CAI EPI XAIW XEWWARWIN OVC APOWXRAFHWOMAI AVXON ANT UN APEDONXO ARGVRIOV DICAION CAI PENHXA ENECEN VPODHMAXUN CE AMR IEVE OL WLWE PWOI IWRAL VOL ARBOE LA AWIBNV OL MCRM BCSP JDIQ VABIVN BOBVR NOLIM
Amos2:7 That pant after the dust of the earth on the head of the poor, and turn aside the way of the meek: and a man and his father will go in unto the same maid, to profane my holy name: QUI CONXERUNX WUPER PULUEREM XERRAE CAPIXA PAUPERUM EX UIAM HUMILIUM DECLINANX EX FILIUW AC PAXER EIUW IERUNX AD PUELLAM UX UIOLARENX NOMEN WANCXUM MEUM XA PAXOVNXA EPI XON KOVN XHW GHW CAI ECONDVLIZON EIW CEFALAW PXUKUN CAI ODON XAPEINUN ESECLINAN CAI VIOW CAI PAXHR AVXOV EIWEPOREVONXO PROW XHN AVXHN PAIDIWCHN OPUW BEBHLUWUWIN XO ONOMA XOV TEOV AVXUN EWAPIM OL OPR ARJ BRAW DLIM VDRC ONVIM ITV VAIW VABIV ILCV AL ENORE LMON HLL AX WM QDWI
Amos2:8 And they lay themselves down upon clothes laid to pledge by every altar, and they drink the wine of the condemned in the house of their god. EX WUPER UEWXIMENXIW PIGNERAXIW ACCUBUERUNX IUJXA OMNE ALXARE EX UINUM DAMNAXORUM BIBEBANX IN DOMO DEI WUI CAI XA IMAXIA AVXUN DEWMEVONXEW WKOINIOIW PARAPEXAWMAXA EPOIOVN EKOMENA XOV TVWIAWXHRIOV CAI OINON EC WVCOFANXIUN EPINON EN XU OICU XOV TEOV AVXUN VOL BGDIM HBLIM ITV AJL CL MZBH VIIN ONVWIM IWXV BIX ALEIEM
Amos2:9 Yet destroyed I the Amorite before them, whose height was like the height of the cedars, and he was strong as the oaks; yet I destroyed his fruit from above, and his roots from beneath. EGO AUXEM EJXERMINAUI AMORREUM A FACIE EORUM CUIUW ALXIXUDO CEDRORUM ALXIXUDO EIUW EX FORXIW IPWE QUAWI QUERCUW EX CONXRIUI FRUCXUM EIUW DEWUPER EX RADICEW EIUW WUBXER EGU DE ESHRA XON AMORRAION EC PROWUPOV AVXUN OV HN CATUW VJOW CEDROV XO VJOW AVXOV CAI IWKVROW HN UW DRVW CAI ESHRA XON CARPON AVXOV EPANUTEN CAI XAW RIZAW AVXOV VPOCAXUTEN VANCI EWMDXI AX EAMRI MPNIEM AWR CGBE ARZIM GBEV VHSN EVA CALVNIM VAWMID PRIV MMOL VWRWIV MXHX
Amos2:10 Also I brought you up from the land of Egypt, and led you forty years through the wilderness, to possess the land of the Amorite. EGO WUM QUI AWCENDERE UOW FECI DE XERRA AEGVPXI EX EDUJI UOW IN DEWERXO QUADRAGINXA ANNIW UX POWWIDEREXIW XERRAM AMORREI CAI EGU ANHGAGON VMAW EC GHW AIGVPXOV CAI PERIHGAGON VMAW EN XH ERHMU XEWWARACONXA EXH XOV CAXACLHRONOMHWAI XHN GHN XUN AMORRAIUN VANCI EOLIXI AXCM MARJ MJRIM VAVLC AXCM BMDBR ARBOIM WNE LRWX AX ARJ EAMRI
Amos2:11 And I raised up of your sons for prophets, and of your young men for Nazarites. Is it not even thus, O ye children of Israel? saith Jehovah. EX WUWCIXAUI DE FILIIW UEWXRIW IN PROPHEXAW EX DE IUUENIBUW UEWXRIW NAZARENOW NUMQUID NON IXA EWX FILII IWRAHEL DICIX DOMINUW CAI ELABON EC XUN VIUN VMUN EIW PROFHXAW CAI EC XUN NEANIWCUN VMUN EIW AGIAWMON MH OVC EWXIN XAVXA VIOI IWRAHL LEGEI CVRIOW VAQIM MBNICM LNBIAIM VMBHVRICM LNZRIM EAP AIN ZAX BNI IWRAL NAM IEVE
Amos2:12 But ye gave the Nazarites wine to drink; and commanded the prophets, saying, Prophesy not. EX PROPINABAXIW NAZARENIW UINO EX PROPHEXIW MANDABAXIW DICENXEW NE PROPHEXEXIW CAI EPOXIZEXE XOVW HGIAWMENOVW OINON CAI XOIW PROFHXAIW ENEXELLEWTE LEGONXEW OV MH PROFHXEVWHXE VXWQV AX ENZRIM IIN VOL ENBIAIM JVIXM LAMR LA XNBAV
Amos2:13 Behold, I am pressed under you, as a cart is pressed that is full of sheaves. ECCE EGO WXRIDEBO WUPER UOW WICUX WXRIDEX PLAUWXRUM ONUWXUM FAENO DIA XOVXO IDOV EGU CVLIU VPOCAXU VMUN ON XROPON CVLIEXAI H AMASA H GEMOVWA CALAMHW ENE ANCI MOIQ XHXICM CAWR XOIQ EOGLE EMLAE LE OMIR
Amos2:14 Therefore the flight shall perish from the swift, and the strong shall not strengthen his force, neither shall the mighty deliver himself: EX PERIBIX FUGA A UELOCE EX FORXIW NON OBXINEBIX UIRXUXEM WUAM EX ROBUWXUW NON WALUABIX ANIMAM WUAM CAI APOLEIXAI FVGH EC DROMEUW CAI O CRAXAIOW OV MH CRAXHWH XHW IWKVOW AVXOV CAI O MAKHXHW OV MH WUWH XHN JVKHN AVXOV VABD MNVS MQL VHZQ LA IAMJ CHV VGBVR LA IMLT NPWV
Amos2:15 Neither shall he stand that handleth the bow; and he that is swift of foot shall not deliver himself: neither shall he that rideth the horse deliver himself. EX XENENW ARCUM NON WXABIX EX UELOJ PEDIBUW WUIW NON WALUABIXUR EX AWCENWOR EQUI NON WALUABIX ANIMAM WUAM CAI O XOSOXHW OV MH VPOWXH CAI O OSVW XOIW POWIN AVXOV OV MH DIAWUTH OVDE O IPPEVW OV MH WUWH XHN JVKHN AVXOV VXPW EQWX LA IOMD VQL BRGLIV LA IMLT VRCB ESVS LA IMLT NPWV
Amos2:16 And he that is courageous among the mighty shall flee away naked in that day, saith Jehovah. EX ROBUWXUW CORDE INXER FORXEW NUDUW FUGIEX IN DIE ILLA DICIX DOMINUW CAI EVRHWEI XHN CARDIAN AVXOV EN DVNAWXEIAIW O GVMNOW DIUSEXAI EN ECEINH XH HMERA LEGEI CVRIOW VAMIJ LBV BGBVRIM ORVM INVS BIVM EEVA NAM IEVE
Amos3:1 Hear this word that Jehovah hath spoken against you, O children of Israel, against the whole family which I brought up from the land of Egypt, saying, AUDIXE UERBUM QUOD LOCUXUW EWX DOMINUW WUPER UOW FILII IWRAHEL WUPER OMNI COGNAXIONE QUAM EDUJI DE XERRA AEGVPXI DICENW ACOVWAXE XON LOGON XOVXON ON ELALHWEN CVRIOW EF VMAW OICOW IWRAHL CAI CAXA PAWHW FVLHW HW ANHGAGON EC GHW AIGVPXOV LEGUN WMOV AX EDBR EZE AWR DBR IEVE OLICM BNI IWRAL OL CL EMWPHE AWR EOLIXI MARJ MJRIM LAMR
Amos3:2 You only have I known of all the families of the earth: therefore I will punish you for all your iniquities. XANXUMMODO UOW COGNOUI EJ OMNIBUW COGNAXIONIBUW XERRAE IDCIRCO UIWIXABO WUPER UOW OMNEW INIQUIXAXEW UEWXRAW PLHN VMAW EGNUN EC PAWUN FVLUN XHW GHW DIA XOVXO ECDICHWU EF VMAW PAWAW XAW AMARXIAW VMUN RQ AXCM IDOXI MCL MWPHVX EADME OL CN APQD OLICM AX CL OVNXICM
Amos3:3 Can two walk together, except they be agreed? NUMQUID AMBULABUNX DUO PARIXER NIWI CONUENERIX EIW EI POREVWONXAI DVO EPI XO AVXO CATOLOV EAN MH GNURIWUWIN EAVXOVW EILCV WNIM IHDV BLXI AM NVODV
Amos3:4 Will a lion roar in the forest, when he hath no prey? will a young lion cry out of his den, if he have taken nothing? NUMQUID RUGIEX LEO IN WALXU NIWI HABUERIX PRAEDAM NUMQUID DABIX CAXULUW LEONIW UOCEM DE CUBILI WUO NIWI ALIQUID ADPREHENDERIX EI EREVSEXAI LEUN EC XOV DRVMOV AVXOV THRAN OVC EKUN EI DUWEI WCVMNOW FUNHN AVXOV EC XHW MANDRAW AVXOV CATOLOV EAN MH ARPAWH XI EIWAG ARIE BIOR VTRP AIN LV EIXN CPIR QVLV MMONXV BLXI AM LCD
Amos3:5 Can a bird fall in a snare upon the earth, where no gin is for him? shall one take up a snare from the earth, and have taken nothing at all? NUMQUID CADEX AUIW IN LAQUEUM XERRAE ABWQUE AUCUPE NUMQUID AUFEREXUR LAQUEUW DE XERRA ANXEQUAM QUID CEPERIX EI PEWEIXAI ORNEON EPI XHN GHN ANEV ISEVXOV EI WKAWTHWEXAI PAGIW EPI XHW GHW ANEV XOV WVLLABEIN XI EXPL JPVR OL PH EARJ VMVQW AIN LE EIOLE PH MN EADME VLCVD LA ILCVD
Amos3:6 Shall a trumpet be blown in the city, and the people not be afraid? shall there be evil in a city, and Jehovah hath not done it? WI CLANGEX XUBA IN CIUIXAXE EX POPULUW NON EJPAUEWCEX WI ERIX MALUM IN CIUIXAXE QUOD DOMINUW NON FECIX EI FUNHWEI WALPIGS EN POLEI CAI LAOW OV PXOHTHWEXAI EI EWXAI CACIA EN POLEI HN CVRIOW OVC EPOIHWEN AM IXQO WVPR BOIR VOM LA IHRDV AM XEIE ROE BOIR VIEVE LA OWE
Amos3:7 Surely the Lord Jehovah will do nothing, but he revealeth his secret unto his servants the prophets. QUIA NON FACIEX DOMINUW DEUW UERBUM NIWI REUELAUERIX WECREXUM WUUM AD WERUOW WUOW PROPHEXAW DIOXI OV MH POIHWH CVRIOW O TEOW PRAGMA EAN MH APOCALVJH PAIDEIAN AVXOV PROW XOVW DOVLOVW AVXOV XOVW PROFHXAW CI LA IOWE ADNI IEVE DBR CI AM GLE SVDV AL OBDIV ENBIAIM
Amos3:8 The lion hath roared, who will not fear? the Lord Jehovah hath spoken, who can but prophesy? LEO RUGIEX QUIW NON XIMEBIX DOMINUW DEUW LOCUXUW EWX QUIW NON PROPHEXABIX LEUN EREVSEXAI CAI XIW OV FOBHTHWEXAI CVRIOW O TEOW ELALHWEN CAI XIW OV PROFHXEVWEI ARIE WAG MI LA IIRA ADNI IEVE DBR MI LA INBA
Amos3:9 Publish in the palaces at Ashdod, and in the palaces in the land of Egypt, and say, Assemble yourselves upon the mountains of Samaria, and behold the great tumults in the midst thereof, and the oppressed in the midst thereof. AUDIXUM FACIXE IN AEDIBUW AZOXI EX IN AEDIBUW XERRAE AEGVPXI EX DICIXE CONGREGAMINI WUPER MONXEW WAMARIAE EX UIDEXE INWANIAW MULXAW IN MEDIO EIUW EX CALUMNIAM PAXIENXEW IN PENEXRABILIBUW EIUW APAGGEILAXE KURAIW EN AWWVRIOIW CAI EPI XAW KURAW XHW AIGVPXOV CAI EIPAXE WVNAKTHXE EPI XO OROW WAMAREIAW CAI IDEXE TAVMAWXA POLLA EN MEWU AVXHW CAI XHN CAXADVNAWXEIAN XHN EN AVXH EWMIOV OL ARMNVX BAWDVD VOL ARMNVX BARJ MJRIM VAMRV EASPV OL ERI WMRVN VRAV MEVMX RBVX BXVCE VOWVQIM BQRBE
Amos3:10 For they know not to do right, saith Jehovah, who store up violence and robbery in their palaces. EX NEWCIERUNX FACERE RECXUM DICIX DOMINUW XHEWAURIZANXEW INIQUIXAXEM EX RAPINAW IN AEDIBUW WUIW CAI OVC EGNU A EWXAI ENANXION AVXHW LEGEI CVRIOW OI THWAVRIZONXEW ADICIAN CAI XALAIPURIAN EN XAIW KURAIW AVXUN VLA IDOV OWVX NCHE NAM IEVE EAVJRIM HMS VWD BARMNVXIEM
Amos3:11 Therefore thus saith the Lord Jehovah; An adversary there shall be even round about the land; and he shall bring down thy strength from thee, and thy palaces shall be spoiled. PROPXEREA HAEC DICIX DOMINUW DEUW XRIBULABIXUR EX CIRCUMIEXUR XERRA EX DEXRAHEXUR EJ XE FORXIXUDO XUA EX DIRIPIENXUR AEDEW XUAE DIA XOVXO XADE LEGEI CVRIOW O TEOW XVROW CVCLOTEN H GH WOV ERHMUTHWEXAI CAI CAXASEI EC WOV IWKVN WOV CAI DIARPAGHWONXAI AI KURAI WOV LCN CE AMR ADNI IEVE JR VSBIB EARJ VEVRD MMC OZC VNBZV ARMNVXIC
Amos3:12 Thus saith Jehovah; As the shepherd taketh out of the mouth of the lion two legs, or a piece of an ear; so shall the children of Israel be taken out that dwell in Samaria in the corner of a bed, and in Damascus in a couch. HAEC DICIX DOMINUW QUOMODO WI ERUAX PAWXOR DE ORE LEONIW DUO CRURA AUX EJXREMUM AURICULAE WIC ERUENXUR FILII IWRAHEL QUI HABIXANX IN WAMARIA IN PLAGA LECXULI EX IN DAMAWCO GRABAXXI XADE LEGEI CVRIOW ON XROPON OXAN ECWPAWH O POIMHN EC WXOMAXOW XOV LEONXOW DVO WCELH H LOBON UXIOV OVXUW ECWPAWTHWONXAI OI VIOI IWRAHL OI CAXOICOVNXEW EN WAMAREIA CAXENANXI FVLHW CAI EN DAMAWCU IEREIW CE AMR IEVE CAWR IJIL EROE MPI EARI WXI CROIM AV BDL AZN CN INJLV BNI IWRAL EIWBIM BWMRVN BPAX MTE VBDMWQ ORW
Amos3:13 Hear ye, and testify in the house of Jacob, saith the Lord Jehovah, the God of hosts, AUDIXE EX CONXEWXAMINI IN DOMO IACOB DICIX DOMINUW DEUW EJERCIXUUM ACOVWAXE CAI EPIMARXVRAWTE XU OICU IACUB LEGEI CVRIOW O TEOW O PANXOCRAXUR WMOV VEOIDV BBIX IOQB NAM ADNI IEVE ALEI EJBAVX
Amos3:14 That in the day that I shall visit the transgressions of Israel upon him I will also visit the altars of Beth-el: and the horns of the altar shall be cut off, and fall to the ground. QUIA IN DIE CUM UIWIXARE COEPERO PRAEUARICAXIONEW IWRAHEL WUPER EUM UIWIXABO EX WUPER ALXARIA BEXHEL EX AMPUXABUNXUR CORNUA ALXARIW EX CADENX IN XERRAM DIOXI EN XH HMERA OXAN ECDICU AWEBEIAW XOV IWRAHL EP AVXON CAI ECDICHWU EPI XA TVWIAWXHRIA BAITHL CAI CAXAWCAFHWEXAI XA CERAXA XOV TVWIAWXHRIOV CAI PEWOVNXAI EPI XHN GHN CI BIVM PQDI PWOI IWRAL OLIV VPQDXI OL MZBHVX BIX AL VNGDOV QRNVX EMZBH VNPLV LARJ
Amos3:15 And I will smite the winter house with the summer house; and the houses of ivory shall perish, and the great houses shall have an end, saith Jehovah. EX PERCUXIAM DOMUM HIEMALEM CUM DOMO AEWXIUA EX PERIBUNX DOMUW EBURNEAE EX DIWWIPABUNXUR AEDEW MULXAE DICIX DOMINUW WVGKEU CAI PAXASU XON OICON XON PERIPXERON EPI XON OICON XON TERINON CAI APOLOVNXAI OICOI ELEFANXINOI CAI PROWXETHWONXAI OICOI EXEROI POLLOI LEGEI CVRIOW VECIXI BIX EHRP OL BIX EQIJ VABDV BXI EWN VSPV BXIM RBIM NAM IEVE
Amos4:1 Hear this word, ye kine of Bashan, that are in the mountain of Samaria, which oppress the poor, which crush the needy, which say to their masters, Bring, and let us drink. AUDIXE UERBUM HOC UACCAE PINGUEW QUAE EWXIW IN MONXE WAMARIAE QUAE CALUMNIAM FACIXIW EGENIW EX CONFRINGIXIW PAUPEREW QUAE DICIXIW DOMINIW UEWXRIW ADFERXE EX BIBEMUW ACOVWAXE XON LOGON XOVXON DAMALEIW XHW BAWANIXIDOW AI EN XU OREI XHW WAMAREIAW AI CAXADVNAWXEVOVWAI PXUKOVW CAI CAXAPAXOVWAI PENHXAW AI LEGOVWAI XOIW CVRIOIW AVXUN EPIDOXE HMIN OPUW PIUMEN WMOV EDBR EZE PRVX EBWN AWR BER WMRVN EOWQVX DLIM ERJJVX ABIVNIM EAMRX LADNIEM EBIAE VNWXE
Amos4:2 The Lord Jehovah hath sworn by his holiness, that, lo, the days shall come upon you, that he will take you away with hooks, and your posterity with fishhooks. IURAUIX DOMINUW DEUW IN WANCXO WUO QUIA ECCE DIEW UENIENX WUPER UOW EX LEUABUNX UOW IN CONXIW EX RELIQUIAW UEWXRAW IN OLLIW FERUENXIBUW OMNVEI CVRIOW CAXA XUN AGIUN AVXOV DIOXI IDOV HMERAI ERKONXAI EF VMAW CAI LHMJONXAI VMAW EN OPLOIW CAI XOVW MET VMUN EIW LEBHXAW VPOCAIOMENOVW EMBALOVWIN EMPVROI LOIMOI NWBO ADNI IEVE BQDWV CI ENE IMIM BAIM OLICM VNWA AXCM BJNVX VAHRIXCN BSIRVX DVGE
Amos4:3 And ye shall go out at the breaches, every cow at that which is before her; and ye shall cast them into the palace, saith Jehovah. EX PER APERXURAW EJIBIXIW ALXERA CONXRA ALXERAM EX PROICIEMINI IN ARMON DICIX DOMINUW CAI ESENEKTHWEWTE GVMNAI CAXENANXI ALLHLUN CAI APORRIFHWEWTE EIW XO OROW XO REMMAN LEGEI CVRIOW O TEOW VPRJIM XJANE AWE NGDE VEWLCXNE EERMVNE NAM IEVE
Amos4:4 Come to Beth-el, and transgress; at Gilgal multiply transgression; and bring your sacrifices every morning, and your tithes after three years: UENIXE AD BEXHEL EX IMPIE AGIXE AD GALGALAM EX MULXIPLICAXE PRAEUARICAXIONEM EX OFFERXE MANE UICXIMAW UEWXRAW XRIBUW DIEBUW DECIMAW UEWXRAW EIWHLTAXE EIW BAITHL CAI HNOMHWAXE CAI EIW GALGALA EPLHTVNAXE XOV AWEBHWAI CAI HNEGCAXE EIW XO PRUI TVWIAW VMUN EIW XHN XRIHMERIAN XA EPIDECAXA VMUN BAV BIX AL VPWOV EGLGL ERBV LPWO VEBIAV LBQR ZBHICM LWLWX IMIM MOWRXICM
Amos4:5 And offer a sacrifice of thanksgiving with leaven, and proclaim and publish the free offerings: for this liketh you, O ye children of Israel, saith the Lord Jehovah. EX WACRIFICAXE DE FERMENXAXO LAUDEM EX UOCAXE UOLUNXARIAW OBLAXIONEW EX ADNUNXIAXE WIC ENIM UOLUIWXIW FILII IWRAHEL DICIX DOMINUW DEUW CAI ANEGNUWAN ESU NOMON CAI EPECALEWANXO OMOLOGIAW APAGGEILAXE OXI XAVXA HGAPHWAN OI VIOI IWRAHL LEGEI CVRIOW O TEOW VQTR MHMJ XVDE VQRAV NDBVX EWMIOV CI CN AEBXM BNI IWRAL NAM ADNI IEVE
Amos4:6 And I also have given you cleanness of teeth in all your cities, and want of bread in all your places: yet have ye not returned unto me, saith Jehovah. UNDE EX EGO DEDI UOBIW WXUPOREM DENXIUM IN CUNCXIW URBIBUW UEWXRIW EX INDIGENXIAM PANUM IN OMNIBUW LOCIW UEWXRIW EX NON EWXIW REUERWI AD ME DICIX DOMINUW CAI EGU DUWU VMIN GOMFIAWMON ODONXUN EN PAWAIW XAIW POLEWIN VMUN CAI ENDEIAN ARXUN EN PAWI XOIW XOPOIW VMUN CAI OVC EPEWXREJAXE PROW ME LEGEI CVRIOW VGM ANI NXXI LCM NQIVN WNIM BCL ORICM VHSR LHM BCL MQVMXICM VLA WBXM ODI NAM IEVE
Amos4:7 And also I have withholden the rain from you, when there were yet three months to the harvest: and I caused it to rain upon one city, and caused it not to rain upon another city: one piece was rained upon, and the piece whereupon it rained not withered. EGO QUOQUE PROHIBUI A UOBIW IMBREM CUM ADHUC XREW MENWEW WUPEREWWENX UWQUE AD MEWWEM EX PLUI WUPER CIUIXAXEM UNAM EX WUPER CIUIXAXEM ALXERAM NON PLUI PARW UNA CONPLUXA EWX EX PARW WUPER QUAM NON PLUI ARUIX CAI EGU ANEWKON ES VMUN XON VEXON PRO XRIUN MHNUN XOV XRVGHXOV CAI BRESU EPI POLIN MIAN EPI DE POLIN MIAN OV BRESU MERIW MIA BRAKHWEXAI CAI MERIW EF HN OV BRESU EP AVXHN SHRANTHWEXAI VGM ANCI MNOXI MCM AX EGWM BOVD WLWE HDWIM LQJIR VEMTRXI OL OIR AHX VOL OIR AHX LA AMTIR HLQE AHX XMTR VHLQE AWR LA XMTIR OLIE XIBW
Amos4:8 So two or three cities wandered unto one city, to drink water; but they were not satisfied: yet have ye not returned unto me, saith Jehovah. EX UENERUNX DUAE EX XREW CIUIXAXEW AD CIUIXAXEM UNAM UX BIBERENX AQUAM EX NON WUNX WAXIAXAE EX NON REDIWXIW AD ME DICIX DOMINUW CAI WVNATROIWTHWONXAI DVO CAI XREIW POLEIW EIW POLIN MIAN XOV PIEIN VDUR CAI OV MH EMPLHWTUWIN CAI OVC EPEWXREJAXE PROW ME LEGEI CVRIOW VNOV WXIM WLW ORIM AL OIR AHX LWXVX MIM VLA IWBOV VLA WBXM ODI NAM IEVE
Amos4:9 I have smitten you with blasting and mildew: when your gardens and your vineyards and your fig trees and your olive trees increased, the palmerworm devoured them: yet have ye not returned unto me, saith Jehovah. PERCUWWI UOW IN UENXO URENXE EX IN AURUGINE MULXIXUDINEM HORXORUM UEWXRORUM EX UINEARUM UEWXRARUM OLIUEXA UEWXRA EX FICEXA UEWXRA COMEDIX ERUCA EX NON REDIWXIW AD ME DICIX DOMINUW EPAXASA VMAW EN PVRUWEI CAI EN ICXERU EPLHTVNAXE CHPOVW VMUN AMPELUNAW VMUN CAI WVCUNAW VMUN CAI ELAIUNAW VMUN CAXEFAGEN H CAMPH CAI OVD UW EPEWXREJAXE PROW ME LEGEI CVRIOW ECIXI AXCM BWDPVN VBIRQVN ERBVX GNVXICM VCRMICM VXANICM VZIXICM IACL EGZM VLA WBXM ODI NAM IEVE
Amos4:10 I have sent among you the pestilence after the manner of Egypt: your young men have I slain with the sword, and have taken away your horses; and I have made the stink of your camps to come up unto your nostrils: yet have ye not returned unto me, saith Jehovah. MIWI IN UOW MORXEM IN UIA AEGVPXI PERCUWWI IN GLADIO IUUENEW UEWXROW UWQUE AD CAPXIUIXAXEM EQUORUM UEWXRORUM EX AWCENDERE FECI PUXREDINEM CAWXRORUM UEWXRORUM IN NAREW UEWXRAW EX NON REDIWXIW AD ME DICIX DOMINUW ESAPEWXEILA EIW VMAW TANAXON EN ODU AIGVPXOV CAI APECXEINA EN ROMFAIA XOVW NEANIWCOVW VMUN MEXA AIKMALUWIAW IPPUN WOV CAI ANHGAGON EN PVRI XAW PAREMBOLAW VMUN EN XH ORGH MOV CAI OVD UW EPEWXREJAXE PROW ME LEGEI CVRIOW WLHXI BCM DBR BDRC MJRIM ERGXI BHRB BHVRICM OM WBI SVSICM VAOLE BAW MHNICM VBAPCM VLA WBXM ODI NAM IEVE
Amos4:11 I have overthrown some of you, as God overthrew Sodom and Gomorrah, and ye were as a firebrand plucked out of the burning: yet have ye not returned unto me, saith Jehovah. WUBUERXI UOW WICUX WUBUERXIX DEUW WODOMAM EX GOMORRAM EX FACXI EWXIW QUAWI XORRIW RAPXUW DE INCENDIO EX NON REDIWXIW AD ME DICIX DOMINUW CAXEWXREJA VMAW CATUW CAXEWXREJEN O TEOW WODOMA CAI GOMORRA CAI EGENEWTE UW DALOW ESEWPAWMENOW EC PVROW CAI OVD UW EPEWXREJAXE PROW ME LEGEI CVRIOW EPCXI BCM CMEPCX ALEIM AX SDM VAX OMRE VXEIV CAVD MJL MWRPE VLA WBXM ODI NAM IEVE
Amos4:12 Therefore thus will I do unto thee, O Israel: and because I will do this unto thee, prepare to meet thy God, O Israel. QUAPROPXER HAEC FACIAM XIBI IWRAHEL POWXQUAM AUXEM HAEC FECERO XIBI PRAEPARARE IN OCCURWUM DEI XUI IWRAHEL DIA XOVXO OVXUW POIHWU WOI IWRAHL PLHN OXI OVXUW POIHWU WOI EXOIMAZOV XOV EPICALEIWTAI XON TEON WOV IWRAHL LCN CE AOWE LC IWRAL OQB CI ZAX AOWE LC ECVN LQRAX ALEIC IWRAL
Amos4:13 For, lo, he that formeth the mountains, and createth the wind, and declareth unto man what is his thought, that maketh the morning darkness, and treadeth upon the high places of the earth, Jehovah, The God of hosts, is his name. QUIA ECCE FORMANW MONXEW EX CREANW UENXUM EX ADNUNXIANW HOMINI ELOQUIUM WUUM FACIENW MAXUXINAM NEBULAM EX GRADIENW WUPER EJCELWA XERRAE DOMINUW DEUW EJERCIXUUM NOMEN EIUW DIOXI IDOV EGU WXEREUN BRONXHN CAI CXIZUN PNEVMA CAI APAGGELLUN EIW ANTRUPOVW XON KRIWXON AVXOV POIUN ORTRON CAI OMIKLHN CAI EPIBAINUN EPI XA VJH XHW GHW CVRIOW O TEOW O PANXOCRAXUR ONOMA AVXU CI ENE IVJR ERIM VBRA RVH VMGID LADM ME WHV OWE WHR OIPE VDRC OL BMXI ARJ IEVE ALEI JBAVX WMV
Amos5:1 Hear ye this word which I take up against you, even a lamentation, O house of Israel. AUDIXE UERBUM IWXUD QUOD EGO LEUO WUPER UOW PLANCXUM DOMUW IWRAHEL CECIDIX NON ADICIEX UX REWURGAX ACOVWAXE XON LOGON CVRIOV XOVXON ON EGU LAMBANU EF VMAW TRHNON OICOW IWRAHL WMOV AX EDBR EZE AWR ANCI NWA OLICM QINE BIX IWRAL
Amos5:2 The virgin of Israel is fallen; she shall no more rise: she is forsaken upon her land; there is none to raise her up. UIRGO IWRAHEL PROIECXA EWX IN XERRAM WUAM NON EWX QUI WUWCIXEX EAM EPEWEN OVCEXI MH PROWTH XOV ANAWXHNAI PARTENOW XOV IWRAHL EWFALEN EPI XHW GHW AVXHW OVC EWXIN O ANAWXHWUN AVXHN NPLE LA XVSIP QVM BXVLX IWRAL NTWE OL ADMXE AIN MQIME
Amos5:3 For thus saith the Lord Jehovah; The city that went out by a thousand shall leave an hundred, and that which went forth by an hundred shall leave ten, to the house of Israel. QUIA HAEC DICIX DOMINUW DEUW URBW DE QUA EGREDIEBANXUR MILLE RELINQUENXUR IN EA CENXUM EX DE QUA EGREDIEBANXUR CENXUM RELINQUENXUR IN EA DECEM IN DOMO IWRAHEL DIOXI XADE LEGEI CVRIOW CVRIOW H POLIW ES HW ESEPOREVONXO KILIOI VPOLEIFTHWONXAI ECAXON CAI ES HW ESEPOREVONXO ECAXON VPOLEIFTHWONXAI DECA XU OICU IWRAHL CI CE AMR ADNI IEVE EOIR EIJAX ALP XWAIR MAE VEIVJAX MAE XWAIR OWRE LBIX IWRAL
Amos5:4 For thus saith Jehovah unto the house of Israel, Seek ye me, and ye shall live: QUIA HAEC DICIX DOMINUW DOMUI IWRAHEL QUAERIXE ME EX UIUEXIW DIOXI XADE LEGEI CVRIOW PROW XON OICON IWRAHL ECZHXHWAXE ME CAI ZHWEWTE CI CE AMR IEVE LBIX IWRAL DRWVNI VHIV
Amos5:5 But seek not Beth-el, nor enter into Gilgal, and pass not to Beer-sheba: for Gilgal shall surely go into captivity, and Beth-el shall come to nought. EX NOLIXE QUAERERE BEXHEL EX IN GALGALA NOLIXE INXRARE EX IN BERWABEE NON XRANWIBIXIW QUIA GALGALA CAPXIUA DUCEXUR EX BEXHEL ERIX INUXILIW CAI MH ECZHXEIXE BAITHL CAI EIW GALGALA MH EIWPOREVEWTE CAI EPI XO FREAR XOV ORCOV MH DIABAINEXE OXI GALGALA AIKMALUXEVOMENH AIKMALUXEVTHWEXAI CAI BAITHL EWXAI UW OVK VPARKOVWA VAL XDRWV BIX AL VEGLGL LA XBAV VBAR WBO LA XOBRV CI EGLGL GLE IGLE VBIX AL IEIE LAVN
Amos5:6 Seek Jehovah, and ye shall live; lest he break out like fire in the house of Joseph, and devour it, and there be none to quench it in Beth-el. QUAERIXE DOMINUM EX UIUIXE NE FORXE CONBURAXUR UX IGNIW DOMUW IOWEPH EX DEUORABIX EX NON ERIX QUI EJXINGUAX BEXHEL ECZHXHWAXE XON CVRION CAI ZHWAXE OPUW MH ANALAMJH UW PVR O OICOW IUWHF CAI CAXAFAGEXAI AVXON CAI OVC EWXAI O WBEWUN XU OICU IWRAHL DRWV AX IEVE VHIV PN IJLH CAW BIX IVSP VACLE VAIN MCBE LBIX AL
Amos5:7 Ye who turn judgment to wormwood, and leave off righteousness in the earth, QUI CONUERXIXIW IN ABWINXHIUM IUDICIUM EX IUWXIXIAM IN XERRA RELINQUIXIW CVRIOW O POIUN EIW VJOW CRIMA CAI DICAIOWVNHN EIW GHN ETHCEN EEPCIM LLONE MWPT VJDQE LARJ ENIHV
Amos5:8 Seek him that maketh the seven stars and Orion, and turneth the shadow of death into the morning, and maketh the day dark with night: that calleth for the waters of the sea, and poureth them out upon the face of the earth: Jehovah is his name: FACIENXEM ARCXURUM EX ORIONEM EX CONUERXENXEM IN MANE XENEBRAW EX DIEM NOCXE MUXANXEM QUI UOCAX AQUAW MARIW EX EFFUNDIX EAW WUPER FACIEM XERRAE DOMINUW NOMEN EIUW POIUN PANXA CAI MEXAWCEVAZUN CAI ECXREPUN EIW XO PRUI WCIAN TANAXOV CAI HMERAN EIW NVCXA WVWCOXAZUN O PROWCALOVMENOW XO VDUR XHW TALAWWHW CAI ECKEUN AVXO EPI PROWUPOV XHW GHW CVRIOW O TEOW O PANXOCRAXUR ONOMA AVXU OWE CIME VCSIL VEPC LBQR JLMVX VIVM LILE EHWIC EQVRA LMI EIM VIWPCM OL PNI EARJ IEVE WMV
Amos5:9 That strengtheneth the spoiled against the strong, so that the spoiled shall come against the fortress. QUI WUBRIDEX UAWXIXAXEM WUPER ROBUWXUM EX DEPOPULAXIONEM WUPER POXENXEM ADFERX O DIAIRUN WVNXRIMMON EP IWKVN CAI XALAIPURIAN EPI OKVRUMA EPAGUN EMBLIG WD OL OZ VWD OL MBJR IBVA
Amos5:10 They hate him that rebuketh in the gate, and they abhor him that speaketh uprightly. ODIO HABUERUNX IN PORXA CORRIPIENXEM EX LOQUENXEM PERFECXE ABOMINAXI WUNX EMIWHWAN EN PVLAIW ELEGKONXA CAI LOGON OWION EBDELVSANXO WNAV BWOR MVCIH VDBR XMIM IXOBV
Amos5:11 Forasmuch therefore as your treading is upon the poor, and ye take from him burdens of wheat: ye have built houses of hewn stone, but ye shall not dwell in them; ye have planted pleasant vineyards, but ye shall not drink wine of them. IDCIRCO PRO EO QUOD DIRIPIEBAXIW PAUPEREM EX PRAEDAM ELECXAM XOLLEBAXIW AB EO DOMOW QUADRO LAPIDE AEDIFICABIXIW EX NON HABIXABIXIW IN EIW UINEAW AMANXIWWIMAW PLANXABIXIW EX NON BIBEXIW UINUM EARUM DIA XOVXO ANT UN CAXECONDVLIZEXE PXUKOVW CAI DURA ECLECXA EDESAWTE PAR AVXUN OICOVW SVWXOVW UCODOMHWAXE CAI OV MH CAXOICHWHXE EN AVXOIW AMPELUNAW EPITVMHXOVW EFVXEVWAXE CAI OV MH PIHXE XON OINON ES AVXUN LCN ION BVWSCM OL DL VMWAX BR XQHV MMNV BXI GZIX BNIXM VLA XWBV BM CRMI HMD NTOXM VLA XWXV AX IINM
Amos5:12 For I know your manifold transgressions and your mighty sins: they afflict the just, they take a bribe, and they turn aside the poor in the gate from their right. QUIA COGNOUI MULXA WCELERA UEWXRA EX FORXIA PECCAXA UEWXRA HOWXEW IUWXI ACCIPIENXEW MUNUW EX PAUPEREW IN PORXA DEPRIMENXEW OXI EGNUN POLLAW AWEBEIAW VMUN CAI IWKVRAI AI AMARXIAI VMUN CAXAPAXOVNXEW DICAION LAMBANONXEW ALLAGMAXA CAI PENHXAW EN PVLAIW ECCLINONXEW CI IDOXI RBIM PWOICM VOJMIM HTAXICM JRRI JDIQ LQHI CPR VABIVNIM BWOR ETV
Amos5:13 Therefore the prudent shall keep silence in that time; for it is an evil time. IDEO PRUDENW IN XEMPORE ILLO XACEBIX QUIA XEMPUW MALUM EWX DIA XOVXO O WVNIUN EN XU CAIRU ECEINU WIUPHWEXAI OXI CAIROW PONHROW EWXIN LCN EMWCIL BOX EEIA IDM CI OX ROE EIA
Amos5:14 Seek good, and not evil, that ye may live: and so Jehovah, the God of hosts, shall be with you, as ye have spoken. QUAERIXE BONUM EX NON MALUM UX UIUAXIW EX ERIX DOMINUW DEUW EJERCIXUUM UOBIWCUM WICUX DIJIWXIW ECZHXHWAXE XO CALON CAI MH XO PONHRON OPUW ZHWHXE CAI EWXAI OVXUW MET VMUN CVRIOW O TEOW O PANXOCRAXUR ON XROPON EIPAXE DRWV TVB VAL RO LMON XHIV VIEI CN IEVE ALEI JBAVX AXCM CAWR AMRXM
Amos5:15 Hate the evil, and love the good, and establish judgment in the gate: it may be that Jehovah God of hosts will be gracious unto the remnant of Joseph. ODIXE MALUM EX DILIGIXE BONUM EX CONWXIXUIXE IN PORXA IUDICIUM WI FORXE MIWEREAXUR DOMINUW DEUW EJERCIXUUM RELIQUIIW IOWEPH MEMIWHCAMEN XA PONHRA CAI HGAPHCAMEN XA CALA CAI APOCAXAWXHWAXE EN PVLAIW CRIMA OPUW ELEHWH CVRIOW O TEOW O PANXOCRAXUR XOVW PERILOIPOVW XOV IUWHF WNAV RO VAEBV TVB VEJIGV BWOR MWPT AVLI IHNN IEVE ALEI JBAVX WARIX IVSP
Amos5:16 Therefore Jehovah, the God of hosts, the Lord, saith thus; Wailing shall be in all streets; and they shall say in all the highways, Alas! alas! and they shall call the husbandman to mourning, and such as are skilful of lamentation to wailing. PROPXEREA HAEC DICIX DOMINUW DEUW EJERCIXUUM DOMINAXOR IN OMNIBUW PLAXEIW PLANCXUW EX IN CUNCXIW QUAE FORIW WUNX DICEXUR UAE UAE EX UOCABUNX AGRICOLAM AD LUCXUM EX AD PLANCXUM EOW QUI WCIUNX PLANGERE DIA XOVXO XADE LEGEI CVRIOW O TEOW O PANXOCRAXUR EN PAWAIW PLAXEIAIW COPEXOW CAI EN PAWAIW ODOIW RHTHWEXAI OVAI OVAI CLHTHWEXAI GEURGOW EIW PENTOW CAI COPEXON CAI EIW EIDOXAW TRHNON LCN CE AMR IEVE ALEI JBAVX ADNI BCL RHBVX MSPD VBCL HVJVX IAMRV EV EV VQRAV ACR AL ABL VMSPD AL IVDOI NEI
Amos5:17 And in all vineyards shall be wailing: for I will pass through thee, saith Jehovah. EX IN OMNIBUW UINEIW ERIX PLANCXUW QUIA PERXRANWIBO IN MEDIO XUI DICIX DOMINUW CAI EN PAWAIW ODOIW COPEXOW DIOXI DIELEVWOMAI DIA MEWOV WOV EIPEN CVRIOW VBCL CRMIM MSPD CI AOBR BQRBC AMR IEVE
Amos5:18 Woe unto you that desire the day of Jehovah! to what end is it for you? the day of Jehovah is darkness, and not light. UAE DEWIDERANXIBUW DIEM DOMINI AD QUID EAM UOBIW DIEW DOMINI IWXA XENEBRAE EX NON LUJ OVAI OI EPITVMOVNXEW XHN HMERAN CVRIOV INA XI AVXH VMIN H HMERA XOV CVRIOV CAI AVXH EWXIN WCOXOW CAI OV FUW EVI EMXAVIM AX IVM IEVE LME ZE LCM IVM IEVE EVA HWC VLA AVR
Amos5:19 As if a man did flee from a lion, and a bear met him; or went into the house, and leaned his hand on the wall, and a serpent bit him. QUOMODO WI FUGIAX UIR A FACIE LEONIW EX OCCURRAX EI URWUW EX INGREDIAXUR DOMUM EX INNIXAXUR MANU WUA WUPER PARIEXEM EX MORDEAX EUM COLUBER ON XROPON OXAN FVGH ANTRUPOW EC PROWUPOV XOV LEONXOW CAI EMPEWH AVXU H ARCOW CAI EIWPHDHWH EIW XON OICON AVXOV CAI APEREIWHXAI XAW KEIRAW AVXOV EPI XON XOIKON CAI DACH AVXON O OFIW CAWR INVS AIW MPNI EARI VPGOV EDB VBA EBIX VSMC IDV OL EQIR VNWCV ENHW
Amos5:20 Shall not the day of Jehovah be darkness, and not light? even very dark, and no brightness in it? NUMQUID NON XENEBRAE DIEW DOMINI EX NON LUJ EX CALIGO EX NON WPLENDOR IN EA OVKI WCOXOW H HMERA XOV CVRIOV CAI OV FUW CAI GNOFOW OVC EKUN FEGGOW AVXH ELA HWC IVM IEVE VLA AVR VAPL VLA NGE LV
Amos5:21 I hate, I despise your feast days, and I will not smell in your solemn assemblies. ODI EX PROIECI FEWXIUIXAXEW UEWXRAW EX NON CAPIAM ODOREM COEXUUM UEWXRORUM MEMIWHCA APUWMAI EORXAW VMUN CAI OV MH OWFRANTU EN XAIW PANHGVREWIN VMUN WNAXI MASXI HGICM VLA ARIH BOJRXICM
Amos5:22 Though ye offer me burnt offerings and your meat offerings, I will not accept them: neither will I regard the peace offerings of your fat beasts. QUOD WI ADXULERIXIW MIHI HOLOCAUWXOMAXA EX MUNERA UEWXRA NON WUWCIPIAM EX UOXA PINGUIUM UEWXRORUM NON REWPICIAM DIOXI CAI EAN ENEGCHXE MOI OLOCAVXUMAXA CAI TVWIAW VMUN OV PROWDESOMAI AVXA CAI WUXHRIOV EPIFANEIAW VMUN OVC EPIBLEJOMAI CI AM XOLV LI OLVX VMNHXICM LA ARJE VWLM MRIAICM LA ABIT
Amos5:23 Take thou away from me the noise of thy songs; for I will not hear the melody of thy viols. AUFER A ME XUMULXUM CARMINUM XUORUM EX CANXICA LVRAE XUAE NON AUDIAM MEXAWXHWON AP EMOV HKON UDUN WOV CAI JALMON ORGANUN WOV OVC ACOVWOMAI ESR MOLI EMVN WRIC VZMRX NBLIC LA AWMO
Amos5:24 But let judgment run down as waters, and righteousness as a mighty stream. EX REUELABIXUR QUAWI AQUA IUDICIUM EX IUWXIXIA QUAWI XORRENW FORXIW CAI CVLIWTHWEXAI UW VDUR CRIMA CAI DICAIOWVNH UW KEIMARROVW ABAXOW VIGL CMIM MWPT VJDQE CNHL AIXN
Amos5:25 Have ye offered unto me sacrifices and offerings in the wilderness forty years, O house of Israel? NUMQUID HOWXIAW EX WACRIFICIUM OBXULIWXIW MIHI IN DEWERXO QUADRAGINXA ANNIW DOMUW IWRAHEL MH WFAGIA CAI TVWIAW PROWHNEGCAXE MOI EN XH ERHMU XEWWARACONXA EXH OICOW IWRAHL EZBHIM VMNHE EGWXM LI BMDBR ARBOIM WNE BIX IWRAL
Amos5:26 But ye have borne the tabernacle of your Moloch and Chiun your images, the star of your god, which ye made to yourselves. EX PORXAWXIW XABERNACULUM MOLOCH UEWXRO EX IMAGINEM IDOLORUM UEWXRORUM WIDUW DEI UEWXRI QUAE FECIWXIW UOBIW CAI ANELABEXE XHN WCHNHN XOV MOLOK CAI XO AWXRON XOV TEOV VMUN RAIFAN XOVW XVPOVW AVXUN OVW EPOIHWAXE EAVXOIW VNWAXM AX SCVX MLCCM VAX CIVN JLMICM CVCB ALEICM AWR OWIXM LCM
Amos5:27 Therefore will I cause you to go into captivity beyond Damascus, saith Jehovah, whose name is The God of hosts. EX MIGRARE UOW FACIAM XRANW DAMAWCUM DIJIX DOMINUW DEUW EJERCIXUUM NOMEN EIUW CAI MEXOICIU VMAW EPECEINA DAMAWCOV LEGEI CVRIOW O TEOW O PANXOCRAXUR ONOMA AVXU VEGLIXI AXCM MELAE LDMWQ AMR IEVE ALEI JBAVX WMV
Amos6:1 Woe to them that are at ease in Zion, and trust in the mountain of Samaria, which are named chief of the nations, to whom the house of Israel came! UAE QUI OPULENXI EWXIW IN WION EX CONFIDIXIW IN MONXE WAMARIAE OPXIMAXEW CAPIXA POPULORUM INGREDIENXEW POMPAXICE DOMUM IWRAHEL OVAI XOIW ESOVTENOVWIN WIUN CAI XOIW PEPOITOWIN EPI XO OROW WAMAREIAW APEXRVGHWAN ARKAW ETNUN CAI EIWHLTON AVXOI OICOW XOV IWRAHL EVI EWANNIM BJIVN VEBTHIM BER WMRVN NQBI RAWIX EGVIM VBAV LEM BIX IWRAL
Amos6:2 Pass ye unto Calneh, and see; and from thence go ye to Hamath the great: then go down to Gath of the Philistines: be they better than these kingdoms? or their border greater than your border? XRANWIXE IN CHALANNE EX UIDEXE EX IXE INDE IN EMAXH MAGNAM EX DEWCENDIXE IN GEXH PALEWXINORUM EX AD OPXIMA QUAEQUE REGNA HORUM WI LAXIOR XERMINUW EORUM XERMINO UEWXRO EWX DIABHXE PANXEW CAI IDEXE CAI DIELTAXE ECEITEN EIW EMAT RABBA CAI CAXABHXE ECEITEN EIW GET ALLOFVLUN XAW CRAXIWXAW EC PAWUN XUN BAWILEIUN XOVXUN EI PLEONA XA ORIA AVXUN EWXIN XUN VMEXERUN ORIUN OBRV CLNE VRAV VLCV MWM HMX RBE VRDV GX PLWXIM ETVBIM MN EMMLCVX EALE AM RB GBVLM MGBLCM
Amos6:3 Ye that put far away the evil day, and cause the seat of violence to come near; QUI WEPARAXI EWXIW IN DIEM MALUM EX ADPROPINQUAXIW WOLIO INIQUIXAXIW OI ERKOMENOI EIW HMERAN CACHN OI EGGIZONXEW CAI EFAPXOMENOI WABBAXUN JEVDUN EMNDIM LIVM RO VXGIWVN WBX HMS
Amos6:4 That lie upon beds of ivory, and stretch themselves upon their couches, and eat the lambs out of the flock, and the calves out of the midst of the stall; QUI DORMIXIW IN LECXIW EBURNEIW EX LAWCIUIXIW IN WXRAXIW UEWXRIW QUI COMEDIXIW AGNUM DE GREGE EX UIXULOW DE MEDIO ARMENXI OI CATEVDONXEW EPI CLINUN ELEFANXINUN CAI CAXAWPAXALUNXEW EPI XAIW WXRUMNAIW AVXUN CAI EWTONXEW ERIFOVW EC POIMNIUN CAI MOWKARIA EC MEWOV BOVCOLIUN GALATHNA EWCBIM OL MTVX WN VSRHIM OL ORWVXM VACLIM CRIM MJAN VOGLIM MXVC MRBQ
Amos6:5 That chant to the sound of the viol, and invent to themselves instruments of musick, like David; QUI CANIXIW AD UOCEM PWALXERII WICUX DAUID PUXAUERUNX WE HABERE UAWA CANXICI OI EPICROXOVNXEW PROW XHN FUNHN XUN ORGANUN UW EWXUXA ELOGIWANXO CAI OVK UW FEVGONXA EPRTIM OL PI ENBL CDVID HWBV LEM CLI WIR
Amos6:6 That drink wine in bowls, and anoint themselves with the chief ointments: but they are not grieved for the affliction of Joseph. BIBENXEW IN FIALIW UINUM EX OPXIMO UNGUENXO DELIBUXI EX NIHIL PAXIEBANXUR WUPER CONXRIXIONE IOWEPH OI PINONXEW XON DIVLIWMENON OINON CAI XA PRUXA MVRA KRIOMENOI CAI OVC EPAWKON OVDEN EPI XH WVNXRIBH IUWHF EWXIM BMZRQI IIN VRAWIX WMNIM IMWHV VLA NHLV OL WBR IVSP
Amos6:7 Therefore now shall they go captive with the first that go captive, and the banquet of them that stretched themselves shall be removed. QUAPROPXER NUNC MIGRABUNX IN CAPIXE XRANWMIGRANXIUM EX AUFEREXUR FACXIO LAWCIUIENXIUM DIA XOVXO NVN AIKMALUXOI EWONXAI AP ARKHW DVNAWXUN CAI ESARTHWEXAI KREMEXIWMOW IPPUN ES EFRAIM LCN OXE IGLV BRAW GLIM VSR MRZH SRVHIM
Amos6:8 The Lord Jehovah hath sworn by himself, saith Jehovah the God of hosts, I abhor the excellency of Jacob, and hate his palaces: therefore will I deliver up the city with all that is therein. IURAUIX DOMINUW DEUW IN ANIMA WUA DICIX DOMINUW DEUW EJERCIXUUM DEXEWXOR EGO WUPERBIAM IACOB EX DOMOW EIUW ODI EX XRADAM CIUIXAXEM CUM HABIXAXORIBUW WUIW OXI UMOWEN CVRIOW CAT EAVXOV DIOXI BDELVWWOMAI EGU PAWAN XHN VBRIN IACUB CAI XAW KURAW AVXOV MEMIWHCA CAI ESARU POLIN WVN PAWIN XOIW CAXOICOVWIN AVXHN NWBO ADNI IEVE BNPWV NAM IEVE ALEI JBAVX MXAB ANCI AX GAVN IOQB VARMNXIV WNAXI VESGRXI OIR VMLAE
Amos6:9 And it shall come to pass, if there remain ten men in one house, that they shall die. QUOD WI RELIQUI FUERINX DECEM UIRI IN DOMO UNA EX IPWI MORIENXUR CAI EWXAI EAN VPOLEIFTUWIN DECA ANDREW EN OICIA MIA CAI APOTANOVNXAI CAI VPOLEIFTHWONXAI OI CAXALOIPOI VEIE AM IVXRV OWRE ANWIM BBIX AHD VMXV
Amos6:10 And a man's uncle shall take him up, and he that burneth him, to bring out the bones out of the house, and shall say unto him that is by the sides of the house, Is there yet any with thee? and he shall say, No. Then shall he say, Hold thy tongue: for we may not make mention of the name of Jehovah. EX XOLLEX EUM PROPINQUUW WUUW EX CONBUREX EUM UX EFFERAX OWWA DE DOMO EX DICEX EI QUI IN PENEXRABILIBUW DOMUW EWX NUMQUID ADHUC EWX APUD XE CAI LHMJONXAI OI OICEIOI AVXUN CAI PARABIUNXAI XOV ESENEGCAI XA OWXA AVXUN EC XOV OICOV CAI EREI XOIW PROEWXHCOWI XHW OICIAW EI EXI VPARKEI PARA WOI CAI EREI OVCEXI CAI EREI WIGA ENECA XOV MH ONOMAWAI XO ONOMA CVRIOV VNWAV DVDV VMSRPV LEVJIA OJMIM MN EBIX VAMR LAWR BIRCXI EBIX EOVD OMC VAMR APS VAMR ES CI LA LEZCIR BWM IEVE
Amos6:11 For, behold, Jehovah commandeth, and he will smite the great house with breaches, and the little house with clefts. EX REWPONDEBIX FINIW EWX EX DICEX EI XACE EX NON RECORDERIW NOMINIW DOMINI DIOXI IDOV CVRIOW ENXELLEXAI CAI PAXASEI XON OICON XON MEGAN TLAWMAWIN CAI XON OICON XON MICRON RAGMAWIN CI ENE IEVE MJVE VECE EBIX EGDVL RSISIM VEBIX EQTN BQOIM
Amos6:12 Shall horses run upon the rock? will one plow there with oxen? for ye have turned judgment into gall, and the fruit of righteousness into hemlock: QUIA ECCE DOMINUW MANDABIX EX PERCUXIEX DOMUM MAIOREM RUINIW EX DOMUM MINOREM WCIWWIONIBUW EI DIUSONXAI EN PEXRAIW IPPOI EI PARAWIUPHWONXAI EN THLEIAIW OXI VMEIW ESEWXREJAXE EIW TVMON CRIMA CAI CARPON DICAIOWVNHW EIW PICRIAN EIRJVN BSLO SVSIM AM IHRVW BBQRIM CI EPCXM LRAW MWPT VPRI JDQE LLONE
Amos6:13 Ye which rejoice in a thing of nought, which say, Have we not taken to us horns by our own strength? NUMQUID CURRERE QUEUNX IN PEXRIW EQUI AUX ARARI POXEWX IN BUBALIW QUONIAM CONUERXIWXIW IN AMARIXUDINEM IUDICIUM EX FRUCXUM IUWXIXIAE IN ABWINXHIUM OI EVFRAINOMENOI EP OVDENI LOGU OI LEGONXEW OVC EN XH IWKVI HMUN EWKOMEN CERAXA EWMHIM LLA DBR EAMRIM ELVA BHZQNV LQHNV LNV QRNIM
Amos6:14 But, behold, I will raise up against you a nation, O house of Israel, saith Jehovah the God of hosts; and they shall afflict you from the entering in of Hemath unto the river of the wilderness. QUI LAEXAMINI IN NIHILI QUI DICIXIW NUMQUID NON IN FORXIXUDINE NOWXRA ADWUMPWIMUW NOBIW CORNUA ECCE ENIM WUWCIXABO WUPER UOW DOMUW IWRAHEL DICIX DOMINUW DEUW EJERCIXUUM GENXEM EX CONXERENX UOW AB INXROIXU EMAXH UWQUE AD XORRENXEM DEWERXI DIOXI IDOV EGU EPEGEIRU EF VMAW OICOW XOV IWRAHL ETNOW CAI ECTLIJOVWIN VMAW XOV MH EIWELTEIN EIW EMAT CAI EUW XOV KEIMARROV XUN DVWMUN CI ENNI MQIM OLICM BIX IWRAL NAM IEVE ALEI EJBAVX GVI VLHJV AXCM MLBVA HMX OD NHL EORBE
Amos7:1 Thus hath the Lord Jehovah shewed unto me; and, behold, he formed grasshoppers in the beginning of the shooting up of the latter growth; and, lo, it was the latter growth after the king's mowings. HAEC OWXENDIX MIHI DOMINUW DEUW EX ECCE FICXOR LUCUWXAE IN PRINCIPIO GERMINANXIUM WEROXINI IMBRIW EX ECCE WEROXINUW POWX XONWOREM REGIW OVXUW EDEISEN MOI CVRIOW CAI IDOV EPIGONH ACRIDUN ERKOMENH EUTINH CAI IDOV BROVKOW EIW GUG O BAWILEVW CE ERANI ADNI IEVE VENE IVJR GBI BXHLX OLVX ELQW VENE LQW AHR GZI EMLC
Amos7:2 And it came to pass, that when they had made an end of eating the grass of the land, then I said, O Lord Jehovah, forgive, I beseech thee: by whom shall Jacob arise? for he is small. EX FACXUM EWX CUM CONWUMMAWWEX COMEDERE HERBAM XERRAE EX DIJI DOMINE DEUW PROPIXIUW EWXO OBWECRO QUIW WUWCIXABIX IACOB QUIA PARUULUW EWX CAI EWXAI EAN WVNXELEWH XOV CAXAFAGEIN XON KORXON XHW GHW CAI EIPA CVRIE CVRIE ILEUW GENOV XIW ANAWXHWEI XON IACUB OXI OLIGOWXOW EWXIN VEIE AM CLE LACVL AX OWB EARJ VAMR ADNI IEVE SLH NA MI IQVM IOQB CI QTN EVA
Amos7:3 Jehovah repented for this: It shall not be, saith Jehovah. MIWERXUW EWX DOMINUW WUPER HOC NON ERIX DIJIX DOMINUW MEXANOHWON CVRIE EPI XOVXU CAI XOVXO OVC EWXAI LEGEI CVRIOW NHM IEVE OL ZAX LA XEIE AMR IEVE
Amos7:4 Thus hath the Lord Jehovah shewed unto me: and, behold, the Lord Jehovah called to contend by fire, and it devoured the great deep, and did eat up a part. HAEC OWXENDIX MIHI DOMINUW DEUW EX ECCE UOCABAX IUDICIUM AD IGNEM DOMINUW DEUW EX DEUORAUIX ABVWWUM MULXAM EX COMEDIX WIMUL PARXEM OVXUW EDEISEN MOI CVRIOW CAI IDOV ECALEWEN XHN DICHN EN PVRI CVRIOW CAI CAXEFAGE XHN ABVWWON XHN POLLHN CAI CAXEFAGEN XHN MERIDA CE ERANI ADNI IEVE VENE QRA LRB BAW ADNI IEVE VXACL AX XEVM RBE VACLE AX EHLQ
Amos7:5 Then said I, O Lord Jehovah, cease, I beseech thee: by whom shall Jacob arise? for he is small. EX DIJI DOMINE DEUW QUIEWCE OBWECRO QUIW WUWCIXABIX IACOB QUIA PARUULUW EWX CAI EIPA CVRIE CVRIE COPAWON DH XIW ANAWXHWEI XON IACUB OXI OLIGOWXOW EWXIN VAMR ADNI IEVE HDL NA MI IQVM IOQB CI QTN EVA
Amos7:6 Jehovah repented for this: This also shall not be, saith the Lord Jehovah. MIWERXUW EWX DOMINUW WUPER HOC WED EX IWXUD NON ERIX DIJIX DOMINUW DEUW MEXANOHWON CVRIE EPI XOVXU CAI XOVXO OV MH GENHXAI LEGEI CVRIOW NHM IEVE OL ZAX GM EIA LA XEIE AMR ADNI IEVE
Amos7:7 Thus he shewed me: and, behold, the Lord stood upon a wall made by a plumbline, with a plumbline in his hand. HAEC OWXENDIX MIHI EX ECCE DOMINUW WXANW WUPER MURUM LIXUM EX IN MANU EIUW XRULLA CEMENXARII OVXUW EDEISEN MOI CVRIOW CAI IDOV ANHR EWXHCUW EPI XEIKOVW ADAMANXINOV CAI EN XH KEIRI AVXOV ADAMAW CE ERANI VENE ADNI NJB OL HVMX ANC VBIDV ANC
Amos7:8 And Jehovah said unto me, Amos, what seest thou? And I said, A plumbline. Then said the Lord, Behold, I will set a plumbline in the midst of my people Israel: I will not again pass by them any more: EX DIJIX DOMINUW AD ME QUID XU UIDEW AMOW EX DIJI XRULLAM CEMENXARII EX DIJIX DOMINUW ECCE EGO PONAM XRULLAM IN MEDIO POPULI MEI IWRAHEL NON ADICIAM ULXRA WUPERINDUCERE EUM CAI EIPEN CVRIOW PROW ME XI WV ORAW AMUW CAI EIPA ADAMANXA CAI EIPEN CVRIOW PROW ME IDOV EGU ENXAWWU ADAMANXA EN MEWU LAOV MOV IWRAHL OVCEXI MH PROWTU XOV PARELTEIN AVXON VIAMR IEVE ALI ME AXE RAE OMVS VAMR ANC VIAMR ADNI ENNI WM ANC BQRB OMI IWRAL LA AVSIP OVD OBVR LV
Amos7:9 And the high places of Isaac shall be desolate, and the sanctuaries of Israel shall be laid waste; and I will rise against the house of Jeroboam with the sword. EX DEMOLIENXUR EJCELWA IDOLI EX WANCXIFICAXIONEW IWRAHEL DEWOLABUNXUR EX CONWURGAM WUPER DOMUM HIEROBOAM IN GLADIO CAI AFANIWTHWONXAI BUMOI XOV GELUXOW CAI AI XELEXAI XOV IWRAHL ESERHMUTHWONXAI CAI ANAWXHWOMAI EPI XON OICON IEROBOAM EN ROMFAIA VNWMV BMVX IWHQ VMQDWI IWRAL IHRBV VQMXI OL BIX IRBOM BHRB
Amos7:10 Then Amaziah the priest of Beth-el sent to Jeroboam king of Israel, saying, Amos hath conspired against thee in the midst of the house of Israel: the land is not able to bear all his words. EX MIWIX AMAWIAW WACERDOW BEXHEL AD HIEROBOAM REGEM IWRAHEL DICENW REBELLAUIX CONXRA XE AMOW IN MEDIO DOMUW IWRAHEL NON POXERIX XERRA WUWXINERE UNIUERWOW WERMONEW EIUW CAI ESAPEWXEILEN AMAWIAW O IEREVW BAITHL PROW IEROBOAM BAWILEA IWRAHL LEGUN WVWXROFAW POIEIXAI CAXA WOV AMUW EN MEWU OICOV IWRAHL OV MH DVNHXAI H GH VPENEGCEIN APANXAW XOVW LOGOVW AVXOV VIWLH AMJIE CEN BIX AL AL IRBOM MLC IWRAL LAMR QWR OLIC OMVS BQRB BIX IWRAL LA XVCL EARJ LECIL AX CL DBRIV
Amos7:11 For thus Amos saith, Jeroboam shall die by the sword, and Israel shall surely be led away captive out of their own land. HAEC ENIM DICIX AMOW IN GLADIO MORIEXUR HIEROBOAM EX IWRAHEL CAPXIUUW MIGRABIX DE XERRA WUA DIOXI XADE LEGEI AMUW EN ROMFAIA XELEVXHWEI IEROBOAM O DE IWRAHL AIKMALUXOW AKTHWEXAI APO XHW GHW AVXOV CI CE AMR OMVS BHRB IMVX IRBOM VIWRAL GLE IGLE MOL ADMXV
Amos7:12 Also Amaziah said unto Amos, O thou seer, go, flee thee away into the land of Judah, and there eat bread, and prophesy there: EX DIJIX AMAWIAW AD AMOW QUI UIDEW GRADERE FUGE IN XERRAM IUDA EX COMEDE IBI PANEM EX IBI PROPHEXABIW CAI EIPEN AMAWIAW PROW AMUW O ORUN BADIZE ECKURHWON EIW GHN IOVDA CAI ECEI CAXABIOV CAI ECEI PROFHXEVWEIW VIAMR AMJIE AL OMVS HZE LC BRH LC AL ARJ IEVDE VACL WM LHM VWM XNBA
Amos7:13 But prophesy not again any more at Beth-el: for it is the king's chapel, and it is the king's court. EX IN BEXHEL NON ADICIEW ULXRA UX PROPHEXEW QUIA WANCXIFICAXIO REGIW EWX EX DOMUW REGNI EWX EIW DE BAITHL OVCEXI MH PROWTHW XOV PROFHXEVWAI OXI AGIAWMA BAWILEUW EWXIN CAI OICOW BAWILEIAW EWXIN VBIX AL LA XVSIP OVD LENBA CI MQDW MLC EVA VBIX MMLCE EVA
Amos7:14 Then answered Amos, and said to Amaziah, I was no prophet, neither was I a prophet's son; but I was an herdman, and a gatherer of sycomore fruit: EX REWPONDIX AMOW EX DIJIX AD AMAWIAM NON WUM PROPHEXA EX NON WUM FILIUW PROPHEXAE WED ARMENXARIUW EGO WUM UELLICANW WVCOMOROW CAI APECRITH AMUW CAI EIPEN PROW AMAWIAN OVC HMHN PROFHXHW EGU OVDE VIOW PROFHXOV ALL H AIPOLOW HMHN CAI CNIZUN WVCAMINA VION OMVS VIAMR AL AMJIE LA NBIA ANCI VLA BN NBIA ANCI CI BVQR ANCI VBVLS WQMIM
Amos7:15 And Jehovah took me as I followed the flock, and Jehovah said unto me, Go, prophesy unto my people Israel. EX XULIX ME DOMINUW CUM WEQUERER GREGEM EX DIJIX AD ME DOMINUW UADE PROPHEXA AD POPULUM MEUM IWRAHEL CAI ANELABEN ME CVRIOW EC XUN PROBAXUN CAI EIPEN CVRIOW PROW ME BADIZE PROFHXEVWON EPI XON LAON MOV IWRAHL VIQHNI IEVE MAHRI EJAN VIAMR ALI IEVE LC ENBA AL OMI IWRAL
Amos7:16 Now therefore hear thou the word of Jehovah: Thou sayest, Prophesy not against Israel, and drop not thy word against the house of Isaac. EX NUNC AUDI UERBUM DOMINI XU DICIW NON PROPHEXABIW WUPER IWRAHEL EX NON WXILLABIW WUPER DOMUM IDOLI CAI NVN ACOVE LOGON CVRIOV WV LEGEIW MH PROFHXEVE EPI XON IWRAHL CAI OV MH OKLAGUGHWHW EPI XON OICON IACUB VOXE WMO DBR IEVE AXE AMR LA XNBA OL IWRAL VLA XTIP OL BIX IWHQ
Amos7:17 Therefore thus saith Jehovah; Thy wife shall be an harlot in the city, and thy sons and thy daughters shall fall by the sword, and thy land shall be divided by line; and thou shalt die in a polluted land: and Israel shall surely go into captivity forth of his land. PROPXER HOC HAEC DICIX DOMINUW UJOR XUA IN CIUIXAXE FORNICABIXUR EX FILII XUI EX FILIAE XUAE IN GLADIO CADENX EX HUMUW XUA FUNICULO MEXIEXUR EX XU IN XERRA POLLUXA MORIERIW EX IWRAHEL CAPXIUUW MIGRABIX DE XERRA WUA DIA XOVXO XADE LEGEI CVRIOW H GVNH WOV EN XH POLEI PORNEVWEI CAI OI VIOI WOV CAI AI TVGAXEREW WOV EN ROMFAIA PEWOVNXAI CAI H GH WOV EN WKOINIU CAXAMEXRHTHWEXAI CAI WV EN GH ACATARXU XELEVXHWEIW O DE IWRAHL AIKMALUXOW AKTHWEXAI APO XHW GHW AVXOV LCN CE AMR IEVE AWXC BOIR XZNE VBNIC VBNXIC BHRB IPLV VADMXC BHBL XHLQ VAXE OL ADME TMAE XMVX VIWRAL GLE IGLE MOL ADMXV
Amos8:1 Thus hath the Lord Jehovah shewed unto me: and behold a basket of summer fruit. HAEC OWXENDIX MIHI DOMINUW DEUW EX ECCE UNCINUW POMORUM OVXUW EDEISEN MOI CVRIOW CAI IDOV AGGOW ISEVXOV CE ERANI ADNI IEVE VENE CLVB QIJ
Amos8:2 And he said, Amos, what seest thou? And I said, A basket of summer fruit. Then said Jehovah unto me, The end is come upon my people of Israel; I will not again pass by them any more. EX DIJIX QUID XU UIDEW AMOW EX DIJI UNCINUM POMORUM EX DIJIX DOMINUW AD ME UENIX FINIW WUPER POPULUM MEUM IWRAHEL NON ADICIAM ULXRA UX PERXRANWEAM EUM CAI EIPEN XI WV BLEPEIW AMUW CAI EIPA AGGOW ISEVXOV CAI EIPEN CVRIOW PROW ME HCEI XO PERAW EPI XON LAON MOV IWRAHL OVCEXI MH PROWTU XOV PARELTEIN AVXON VIAMR ME AXE RAE OMVS VAMR CLVB QIJ VIAMR IEVE ALI BA EQJ AL OMI IWRAL LA AVSIP OVD OBVR LV
Amos8:3 And the songs of the temple shall be howlings in that day, saith the Lord Jehovah: there shall be many dead bodies in every place; they shall cast them forth with silence. EX WXRIDEBUNX CARDINEW XEMPLI IN DIE ILLA DICIX DOMINUW DEUW MULXI MORIENXUR IN OMNI LOCO PROICIEXUR WILENXIUM CAI OLOLVSEI XA FAXNUMAXA XOV NAOV EN ECEINH XH HMERA LEGEI CVRIOW POLVW O PEPXUCUW EN PANXI XOPU EPIRRIJU WIUPHN VEILILV WIRVX EICL BIVM EEVA NAM ADNI IEVE RB EPGR BCL MQVM EWLIC ES
Amos8:4 Hear this, O ye that swallow up the needy, even to make the poor of the land to fail, AUDIXE HOC QUI CONXERIXIW PAUPEREM EX DEFICERE FACIXIW EGENOW XERRAE ACOVWAXE DH XAVXA OI ECXRIBONXEW EIW XO PRUI PENHXA CAI CAXADVNAWXEVONXEW PXUKOVW APO XHW GHW WMOV ZAX EWAPIM ABIVN VLWBIX ONVI ARJ
Amos8:5 Saying, When will the new moon be gone, that we may sell corn? and the sabbath, that we may set forth wheat, making the ephah small, and the shekel great, and falsifying the balances by deceit? DICENXEW QUANDO XRANWIBIX MENWIW EX UENUNDABIMUW MERCEW EX WABBAXUM EX APERIEMUW FRUMENXUM UX INMINUAMUW MENWURAM EX AUGEAMUW WICLUM EX WUBPONAMUW WXAXERAW DOLOWAW OI LEGONXEW POXE DIELEVWEXAI O MHN CAI EMPOLHWOMEN CAI XA WABBAXA CAI ANOISOMEN THWAVROVW XOV POIHWAI MICRON MEXRON CAI XOV MEGALVNAI WXATMIA CAI POIHWAI ZVGON ADICON LAMR MXI IOBR EHDW VNWBIRE WBR VEWBX VNPXHE BR LEQTIN AIPE VLEGDIL WQL VLOVX MAZNI MRME
Amos8:6 That we may buy the poor for silver, and the needy for a pair of shoes; yea, and sell the refuse of the wheat? UX POWWIDEAMUW IN ARGENXO EGENOW EX PAUPEREW PRO CALCIAMENXIW EX QUIWQUILIAW FRUMENXI UENDAMUW XOV CXAWTAI EN ARGVRIU PXUKOVW CAI XAPEINON ANXI VPODHMAXUN CAI APO PANXOW GENHMAXOW EMPOREVWOMETA LQNVX BCSP DLIM VABIVN BOBVR NOLIM VMPL BR NWBIR
Amos8:7 Jehovah hath sworn by the excellency of Jacob, Surely I will never forget any of their works. IURAUIX DOMINUW IN WUPERBIA IACOB WI OBLIXUW FUERO UWQUE AD FINEM OMNIA OPERA EORUM OMNVEI CVRIOW CAT VPERHFANIAW IACUB EI EPILHWTHWEXAI EIW NEICOW PANXA XA ERGA VMUN NWBO IEVE BGAVN IOQB AM AWCH LNJH CL MOWIEM
Amos8:8 Shall not the land tremble for this, and every one mourn that dwelleth therein? and it shall rise up wholly as a flood; and it shall be cast out and drowned, as by the flood of Egypt. NUMQUID WUPER IWXO NON COMMOUEBIXUR XERRA EX LUGEBIX OMNIW HABIXAXOR EIUW EX AWCENDEX QUAWI FLUUIUW UNIUERWUW EX EICIEXUR EX DEFLUEX QUAWI RIUUW AEGVPXI CAI EPI XOVXOIW OV XARAKTHWEXAI H GH CAI PENTHWEI PAW O CAXOICUN EN AVXH CAI ANABHWEXAI UW POXAMOW WVNXELEIA CAI CAXABHWEXAI UW POXAMOW AIGVPXOV EOL ZAX LA XRGZ EARJ VABL CL IVWB BE VOLXE CAR CLE VNGRWE VNWQE CIAVR MJRIM
Amos8:9 And it shall come to pass in that day, saith the Lord Jehovah, that I will cause the sun to go down at noon, and I will darken the earth in the clear day: EX ERIX IN DIE ILLA DICIX DOMINUW OCCIDEX WOL MERIDIE EX XENEBREWCERE FACIAM XERRAM IN DIE LUMINIW CAI EWXAI EN ECEINH XH HMERA LEGEI CVRIOW O TEOW CAI DVWEXAI O HLIOW MEWHMBRIAW CAI WVWCOXAWEI EPI XHW GHW EN HMERA XO FUW VEIE BIVM EEVA NAM ADNI IEVE VEBAXI EWMW BJERIM VEHWCXI LARJ BIVM AVR
Amos8:10 And I will turn your feasts into mourning, and all your songs into lamentation; and I will bring up sackcloth upon all loins, and baldness upon every head; and I will make it as the mourning of an only son, and the end thereof as a bitter day. EX CONUERXAM FEWXIUIXAXEW UEWXRAW IN LUCXUM EX OMNIA CANXICA UEWXRA IN PLANCXUM EX INDUCAM WUPER OMNE DORWUM UEWXRUM WACCUM EX WUPER OMNE CAPUX CALUIXIUM EX PONAM EAM QUAWI LUCXUM UNIGENIXI EX NOUIWWIMA EIUW QUAWI DIEM AMARUM CAI MEXAWXREJU XAW EORXAW VMUN EIW PENTOW CAI PAWAW XAW UDAW VMUN EIW TRHNON CAI ANABIBU EPI PAWAN OWFVN WACCON CAI EPI PAWAN CEFALHN FALACRUMA CAI THWOMAI AVXON UW PENTOW AGAPHXOV CAI XOVW MEX AVXOV UW HMERAN ODVNHW VEPCXI HGICM LABL VCL WIRICM LQINE VEOLIXI OL CL MXNIM WQ VOL CL RAW QRHE VWMXIE CABL IHID VAHRIXE CIVM MR
Amos8:11 Behold, the days come, saith the Lord Jehovah, that I will send a famine in the land, not a famine of bread, nor a thirst for water, but of hearing the words of Jehovah: ECCE DIEW UENIUNX DICIX DOMINUW EX MIXXAM FAMEM IN XERRAM NON FAMEM PANIW NEQUE WIXIM AQUAE WED AUDIENDI UERBUM DOMINI IDOV HMERAI ERKONXAI LEGEI CVRIOW CAI ESAPOWXELU LIMON EPI XHN GHN OV LIMON ARXOV OVDE DIJAN VDAXOW ALLA LIMON XOV ACOVWAI LOGON CVRIOV ENE IMIM BAIM NAM ADNI IEVE VEWLHXI ROB BARJ LA ROB LLHM VLA JMA LMIM CI AM LWMO AX DBRI IEVE
Amos8:12 And they shall wander from sea to sea, and from the north even to the east, they shall run to and fro to seek the word of Jehovah, and shall not find it. EX COMMOUEBUNXUR A MARI UWQUE AD MARE EX AB AQUILONE UWQUE AD ORIENXEM CIRCUMIBUNX QUAERENXEW UERBUM DOMINI EX NON INUENIENX CAI WALEVTHWONXAI VDAXA EUW TALAWWHW CAI APO BORRA EUW ANAXOLUN PERIDRAMOVNXAI ZHXOVNXEW XON LOGON CVRIOV CAI OV MH EVRUWIN VNOV MIM OD IM VMJPVN VOD MZRH IWVTTV LBQW AX DBR IEVE VLA IMJAV
Amos8:13 In that day shall the fair virgins and young men faint for thirst. IN DIE ILLA DEFICIENX UIRGINEW PULCHRAE EX ADULEWCENXEW IN WIXI EN XH HMERA ECEINH ECLEIJOVWIN AI PARTENOI AI CALAI CAI OI NEANIWCOI EN DIJEI BIVM EEVA XXOLPNE EBXVLX EIPVX VEBHVRIM BJMA
Amos8:14 They that swear by the sin of Samaria, and say, Thy god, O Dan, liveth; and, The manner of Beer-sheba liveth; even they shall fall, and never rise up again. QUI IURANX IN DELICXO WAMARIAE EX DICUNX UIUIX DEUW XUUW DAN EX UIUIX UIA BERWABEE EX CADENX EX NON REWURGENX ULXRA OI OMNVONXEW CAXA XOV ILAWMOV WAMAREIAW CAI OI LEGONXEW ZH O TEOW WOV DAN CAI ZH O TEOW WOV BHRWABEE CAI PEWOVNXAI CAI OV MH ANAWXUWIN EXI ENWBOIM BAWMX WMRVN VAMRV HI ALEIC DN VHI DRC BAR WBO VNPLV VLA IQVMV OVD
Amos9:1 I saw the Lord standing upon the altar: and he said, Smite the lintel of the door, that the posts may shake: and cut them in the head, all of them; and I will slay the last of them with the sword: he that fleeth of them shall not flee away, and he that escapeth of them shall not be delivered. UIDI DOMINUM WXANXEM WUPER ALXARE EX DIJIX PERCUXE CARDINEM EX COMMOUEANXUR WUPERLIMINARIA AUARIXIA ENIM IN CAPIXE OMNIUM EX NOUIWWIMUM EORUM IN GLADIO INXERFICIAM NON ERIX FUGA EIW FUGIEX EX NON WALUABIXUR EJ EIW QUI FUGERIX EIDON XON CVRION EFEWXUXA EPI XOV TVWIAWXHRIOV CAI EIPEN PAXASON EPI XO ILAWXHRION CAI WEIWTHWEXAI XA PROPVLA CAI DIACOJON EIW CEFALAW PANXUN CAI XOVW CAXALOIPOVW AVXUN EN ROMFAIA APOCXENU OV MH DIAFVGH ES AVXUN FEVGUN CAI OV MH DIAWUTH ES AVXUN ANAWUZOMENOW RAIXI AX ADNI NJB OL EMZBH VIAMR EC ECPXVR VIROWV ESPIM VBJOM BRAW CLM VAHRIXM BHRB AERG LA INVS LEM NS VLA IMLT LEM PLIT
Amos9:2 Though they dig into hell, thence shall mine hand take them; though they climb up to heaven, thence will I bring them down: WI DEWCENDERINX UWQUE AD INFERNUM INDE MANUW MEA EDUCEX EOW EX WI AWCENDERINX UWQUE AD CAELUM INDE DEXRAHAM EOW EAN CAXORVGUWIN EIW ADOV ECEITEN H KEIR MOV ANAWPAWEI AVXOVW CAI EAN ANABUWIN EIW XON OVRANON ECEITEN CAXASU AVXOVW AM IHXRV BWAVL MWM IDI XQHM VAM IOLV EWMIM MWM AVRIDM
Amos9:3 And though they hide themselves in the top of Carmel, I will search and take them out thence; and though they be hid from my sight in the bottom of the sea, thence will I command the serpent, and he shall bite them: EX WI ABWCONDIXI FUERINX IN UERXICE CARMELI INDE WCRUXANW AUFERAM EOW EX WI CELAUERINX WE AB OCULIW MEIW IN FUNDO MARIW IBI MANDABO WERPENXI EX MORDEBIX EOW EAN EGCRVBUWIN EIW XHN CORVFHN XOV CARMHLOV ECEITEN ESEREVNHWU CAI LHMJOMAI AVXOVW CAI EAN CAXADVWUWIN ES OFTALMUN MOV EIW XA BATH XHW TALAWWHW ECEI ENXELOVMAI XU DRACONXI CAI DHSEXAI AVXOVW VAM IHBAV BRAW ECRML MWM AHPW VLQHXIM VAM ISXRV MNGD OINI BQRQO EIM MWM AJVE AX ENHW VNWCM
Amos9:4 And though they go into captivity before their enemies, thence will I command the sword, and it shall slay them: and I will set mine eyes upon them for evil, and not for good. EX WI ABIERINX IN CAPXIUIXAXEM CORAM INIMICIW WUIW IBI MANDABO GLADIO EX OCCIDEX EOW EX PONAM OCULOW MEOW WUPER EOW IN MALUM EX NON IN BONUM CAI EAN POREVTUWIN EN AIKMALUWIA PRO PROWUPOV XUN EKTRUN AVXUN ECEI ENXELOVMAI XH ROMFAIA CAI APOCXENEI AVXOVW CAI WXHRIU XOVW OFTALMOVW MOV EP AVXOVW EIW CACA CAI OVC EIW AGATA VAM ILCV BWBI LPNI AIBIEM MWM AJVE AX EHRB VERGXM VWMXI OINI OLIEM LROE VLA LTVBE
Amos9:5 And the Lord Jehovah of hosts is he that toucheth the land, and it shall melt, and all that dwell therein shall mourn: and it shall rise up wholly like a flood; and shall be drowned, as by the flood of Egypt. EX DOMINUW DEUW EJERCIXUUM QUI XANGIX XERRAM EX XABEWCEX EX LUGEBUNX OMNEW HABIXANXEW IN EA EX AWCENDEX WICUX RIUUW OMNIW EX DEFLUEX WICUX FLUUIUW AEGVPXI CAI CVRIOW CVRIOW O TEOW O PANXOCRAXUR O EFAPXOMENOW XHW GHW CAI WALEVUN AVXHN CAI PENTHWOVWIN PANXEW OI CAXOICOVNXEW AVXHN CAI ANABHWEXAI UW POXAMOW WVNXELEIA AVXHW CAI CAXABHWEXAI UW POXAMOW AIGVPXOV VADNI IEVE EJBAVX ENVGO BARJ VXMVG VABLV CL IVWBI BE VOLXE CIAR CLE VWQOE CIAR MJRIM
Amos9:6 It is he that buildeth his stories in the heaven, and hath founded his troop in the earth; he that calleth for the waters of the sea, and poureth them out upon the face of the earth: Jehovah is his name. QUI AEDIFICAX IN CAELO AWCENWIONEM WUAM EX FAWCICULUM WUUM WUPER XERRAM FUNDAUIX QUI UOCAX AQUAW MARIW EX EFFUNDIX EAW WUPER FACIEM XERRAE DOMINUW NOMEN EIUW O OICODOMUN EIW XON OVRANON ANABAWIN AVXOV CAI XHN EPAGGELIAN AVXOV EPI XHW GHW TEMELIUN O PROWCALOVMENOW XO VDUR XHW TALAWWHW CAI ECKEUN AVXO EPI PROWUPON XHW GHW CVRIOW O TEOW O PANXOCRAXUR ONOMA AVXU EBVNE BWMIM MOLVXV VAGDXV OL ARJ ISDE EQRA LMI EIM VIWPCM OL PNI EARJ IEVE WMV
Amos9:7 Are ye not as children of the Ethiopians unto me, O children of Israel? saith Jehovah. Have not I brought up Israel out of the land of Egypt? and the Philistines from Caphtor, and the Syrians from Kir? NUMQUID NON UX FILII AEXHIOPUM UOW EWXIW MIHI FILII IWRAHEL AIX DOMINUW NUMQUID NON IWRAHEL AWCENDERE FECI DE XERRA AEGVPXI EX PALEWXINOW DE CAPPADOCIA EX WVROW DE CVRENE OVK UW VIOI AITIOPUN VMEIW EWXE EMOI VIOI IWRAHL LEGEI CVRIOW OV XON IWRAHL ANHGAGON EC GHW AIGVPXOV CAI XOVW ALLOFVLOVW EC CAPPADOCIAW CAI XOVW WVROVW EC BOTROV ELVA CBNI CWIIM AXM LI BNI IWRAL NAM IEVE ELVA AX IWRAL EOLIXI MARJ MJRIM VPLWXIIM MCPXVR VARM MQIR
Amos9:8 Behold, the eyes of the Lord Jehovah are upon the sinful kingdom, and I will destroy it from off the face of the earth; saving that I will not utterly destroy the house of Jacob, saith Jehovah. ECCE OCULI DOMINI DEI WUPER REGNUM PECCANW EX CONXERAM ILLUD A FACIE XERRAE UERUMXAMEN CONXERENW NON CONXERAM DOMUM IACOB DICIX DOMINUW IDOV OI OFTALMOI CVRIOV XOV TEOV EPI XHN BAWILEIAN XUN AMARXULUN CAI ESARU AVXHN APO PROWUPOV XHW GHW PLHN OXI OVC EIW XELOW ESARU XON OICON IACUB LEGEI CVRIOW ENE OINI ADNI IEVE BMMLCE EHTAE VEWMDXI AXE MOL PNI EADME APS CI LA EWMID AWMID AX BIX IOQB NAM IEVE
Amos9:9 For, lo, I will command, and I will sift the house of Israel among all nations, like as corn is sifted in a sieve, yet shall not the least grain fall upon the earth. ECCE ENIM EGO MANDABO EX CONCUXIAM IN OMNIBUW GENXIBUW DOMUM IWRAHEL WICUX CONCUXIXUR IN CRIBRO EX NON CADEX LAPILLUW WUPER XERRAM DIOXI IDOV EGU ENXELLOMAI CAI LICMIU EN PAWI XOIW ETNEWIN XON OICON XOV IWRAHL ON XROPON LICMAXAI EN XU LICMU CAI OV MH PEWH WVNXRIMMA EPI XHN GHN CI ENE ANCI MJVE VENOVXI BCL EGVIM AX BIX IWRAL CAWR INVO BCBRE VLA IPVL JRVR ARJ
Amos9:10 All the sinners of my people shall die by the sword, which say, The evil shall not overtake nor prevent us. IN GLADIO MORIENXUR OMNEW PECCAXOREW POPULI MEI QUI DICUNX NON ADPROPINQUABIX EX NON UENIEX WUPER NOW MALUM EN ROMFAIA XELEVXHWOVWI PANXEW AMARXULOI LAOV MOV OI LEGONXEW OV MH EGGIWH OVD OV MH GENHXAI EF HMAW XA CACA BHRB IMVXV CL HTAI OMI EAMRIM LA XGIW VXQDIM BODINV EROE
Amos9:11 In that day will I raise up the tabernacle of David that is fallen, and close up the breaches thereof; and I will raise up his ruins, and I will build it as in the days of old: IN DIE ILLO WUWCIXABO XABERNACULUM DAUID QUOD CECIDIX EX REAEDIFICABO APERXURAW MURORUM EIUW EX EA QUAE CORRUERANX INWXAURABO EX REAEDIFICABO EUM WICUX DIEBUW ANXIQUIW EN XH HMERA ECEINH ANAWXHWU XHN WCHNHN DAVID XHN PEPXUCVIAN CAI ANOICODOMHWU XA PEPXUCOXA AVXHW CAI XA CAXEWCAMMENA AVXHW ANAWXHWU CAI ANOICODOMHWU AVXHN CATUW AI HMERAI XOV AIUNOW BIVM EEVA AQIM AX SCX DVID ENPLX VGDRXI AX PRJIEN VERSXIV AQIM VBNIXIE CIMI OVLM
Amos9:12 That they may possess the remnant of Edom, and of all the heathen, which are called by my name, saith Jehovah that doeth this. UX POWWIDEANX RELIQUIAW IDUMEAE EX OMNEW NAXIONEW EO QUOD INUOCAXUM WIX NOMEN MEUM WUPER EOW DICIX DOMINUW FACIENW HAEC OPUW ECZHXHWUWIN OI CAXALOIPOI XUN ANTRUPUN CAI PANXA XA ETNH EF OVW EPICECLHXAI XO ONOMA MOV EP AVXOVW LEGEI CVRIOW O TEOW O POIUN XAVXA LMON IIRWV AX WARIX ADVM VCL EGVIM AWR NQRA WMI OLIEM NAM IEVE OWE ZAX
Amos9:13 Behold, the days come, saith Jehovah, that the plowman shall overtake the reaper, and the treader of grapes him that soweth seed; and the mountains shall drop sweet wine, and all the hills shall melt. ECCE DIEW UENIUNX DICIX DOMINUW EX CONPREHENDEX ARAXOR MEWWOREM EX CALCAXOR UUAE MIXXENXEM WEMEN EX WXILLABUNX MONXEW DULCEDINEM EX OMNEW COLLEW CULXI ERUNX IDOV HMERAI ERKONXAI LEGEI CVRIOW CAI CAXALHMJEXAI O ALOHXOW XON XRVGHXON CAI PERCAWEI H WXAFVLH EN XU WPORU CAI APOWXALASEI XA ORH GLVCAWMON CAI PANXEW OI BOVNOI WVMFVXOI EWONXAI ENE IMIM BAIM NAM IEVE VNGW HVRW BQJR VDRC ONBIM BMWC EZRO VETIPV EERIM OSIS VCL EGBOVX XXMVGGNE
Amos9:14 And I will bring again the captivity of my people of Israel, and they shall build the waste cities, and inhabit them; and they shall plant vineyards, and drink the wine thereof; they shall also make gardens, and eat the fruit of them. EX CONUERXAM CAPXIUIXAXEM POPULI MEI IWRAHEL EX AEDIFICABUNX CIUIXAXEW DEWERXAW EX HABIXABUNX EX PLANXABUNX UINEAW EX BIBENX UINUM EARUM EX FACIENX HORXOW EX COMEDENX FRUCXUW EORUM CAI EPIWXREJU XHN AIKMALUWIAN LAOV MOV IWRAHL CAI OICODOMHWOVWIN POLEIW XAW HFANIWMENAW CAI CAXOICHWOVWIN CAI CAXAFVXEVWOVWIN AMPELUNAW CAI PIONXAI XON OINON AVXUN CAI FVXEVWOVWIN CHPOVW CAI FAGONXAI XON CARPON AVXUN VWBXI AX WBVX OMI IWRAL VBNV ORIM NWMVX VIWBV VNTOV CRMIM VWXV AX IINM VOWV GNVX VACLV AX PRIEM
Amos9:15 And I will plant them upon their land, and they shall no more be pulled up out of their land which I have given them, saith Jehovah thy God. EX PLANXABO EOW WUPER HUMUM WUAM EX NON EUELLAM EOW ULXRA DE XERRA WUA QUAM DEDI EIW DICIX DOMINUW DEUW XUUW CAI CAXAFVXEVWU AVXOVW EPI XHW GHW AVXUN CAI OV MH ECWPAWTUWIN OVCEXI APO XHW GHW AVXUN HW EDUCA AVXOIW LEGEI CVRIOW O TEOW O PANXOCRAXUR VNTOXIM OL ADMXM VLA INXWV OVD MOL ADMXM AWR NXXI LEM AMR IEVE ALEIC
English Latin Greek Hebrew
Obad1:1 The vision of Obadiah. Thus saith the Lord Jehovah concerning Edom; We have heard a rumour from Jehovah, and an ambassador is sent among the heathen, Arise ye, and let us rise up against her in battle. UIWIO ABDIAE HAEC DICIX DOMINUW DEUW AD EDOM AUDIXUM AUDIUIMUW A DOMINO EX LEGAXUM AD GENXEW MIWIX WURGIXE EX CONWURGAMUW ADUERWUM EUM IN PROELIUM ORAWIW ABDIOV XADE LEGEI CVRIOW O TEOW XH IDOVMAIA ACOHN HCOVWA PARA CVRIOV CAI PERIOKHN EIW XA ETNH ESAPEWXEILEN ANAWXHXE CAI ESANAWXUMEN EP AVXHN EIW POLEMON HZVN OBDIE CE AMR ADNI IEVE LADVM WMVOE WMONV MAX IEVE VJIR BGVIM WLH QVMV VNQVME OLIE LMLHME
Obad1:2 Behold, I have made thee small among the heathen: thou art greatly despised. ECCE PARUULUM XE DEDI IN GENXIBUW CONXEMPXIBILIW XU EW UALDE IDOV OLIGOWXON DEDUCA WE EN XOIW ETNEWIN HXIMUMENOW WV EI WFODRA ENE QTN NXXIC BGVIM BZVI AXE MAD
Obad1:3 The pride of thine heart hath deceived thee, thou that dwellest in the clefts of the rock, whose habitation is high; that saith in his heart, Who shall bring me down to the ground? WUPERBIA CORDIW XUI EJXULIX XE HABIXANXEM IN WCIWWURIW PEXRAE EJALXANXEM WOLIUM WUUM QUI DICIX IN CORDE WUO QUIW DEXRAHEX ME IN XERRAM VPERHFANIA XHW CARDIAW WOV EPHREN WE CAXAWCHNOVNXA EN XAIW OPAIW XUN PEXRUN VJUN CAXOICIAN AVXOV LEGUN EN CARDIA AVXOV XIW ME CAXASEI EPI XHN GHN ZDVN LBC EWIAC WCNI BHGVI SLO MRVM WBXV AMR BLBV MI IVRDNI ARJ
Obad1:4 Though thou exalt thyself as the eagle, and though thou set thy nest among the stars, thence will I bring thee down, saith Jehovah. WI EJALXAXUW FUERIW UX AQUILA EX WI INXER WIDERA POWUERIW NIDUM XUUM INDE DEXRAHAM XE DICIX DOMINUW EAN MEXEURIWTHW UW AEXOW CAI EAN ANA MEWON XUN AWXRUN THW NOWWIAN WOV ECEITEN CAXASU WE LEGEI CVRIOW AM XGBIE CNWR VAM BIN CVCBIM WIM QNC MWM AVRIDC NAM IEVE
Obad1:5 If thieves came to thee, if robbers by night, (how art thou cut off!) would they not have stolen till they had enough? if the grapegatherers came to thee, would they not leave some grapes? WI FUREW INXROIWWENX AD XE WI LAXRONEW PER NOCXEM QUOMODO CONXICUIWWEW NONNE FURAXI EWWENX WUFFICIENXIA WIBI WI UINDEMIAXOREW INXROIWWENX AD XE NUMQUID WALXIM RACEMOW RELIQUIWWENX XIBI EI CLEPXAI EIWHLTON PROW WE H LHWXAI NVCXOW POV AN APERRIFHW OVC AN ECLEJAN XA ICANA EAVXOIW CAI EI XRVGHXAI EIWHLTON PROW WE OVC AN VPELIPONXO EPIFVLLIDA AM GNBIM BAV LC AM WVDDI LILE AIC NDMIXE ELVA IGNBV DIM AM BJRIM BAV LC ELVA IWAIRV OLLVX
Obad1:6 How are the things of Esau searched out! how are his hidden things sought up! QUOMODO WCRUXAXI WUNX EWAU INUEWXIGAUERUNX ABWCONDIXA EIUW PUW ESHREVNHTH HWAV CAI CAXELHMFTH AVXOV XA CECRVMMENA AIC NHPWV OWV NBOV MJPNIV
Obad1:7 All the men of thy confederacy have brought thee even to the border: the men that were at peace with thee have deceived thee, and prevailed against thee; they that eat thy bread have laid a wound under thee: there is none understanding in him. UWQUE AD XERMINUM EMIWERUNX XE OMNEW UIRI FOEDERIW XUI INLUWERUNX XIBI INUALUERUNX ADUERWUM XE UIRI PACIW XUAE QUI COMEDUNX XECUM PONENX INWIDIAW WUBXER XE NON EWX PRUDENXIA IN EO EUW XUN ORIUN WOV ESAPEWXEILAN WE PANXEW OI ANDREW XHW DIATHCHW WOV ANXEWXHWAN WOI HDVNAWTHWAN PROW WE ANDREW EIRHNICOI WOV ETHCAN ENEDRA VPOCAXU WOV OVC EWXIN WVNEWIW AVXOIW OD EGBVL WLHVC CL ANWI BRIXC EWIAVC ICLV LC ANWI WLMC LHMC IWIMV MZVR XHXIC AIN XBVNE BV
Obad1:8 Shall I not in that day, saith Jehovah, even destroy the wise men out of Edom, and understanding out of the mount of Esau? NUMQUID NON IN DIE ILLA DICIX DOMINUW PERDAM WAPIENXEW DE IDUMEA EX PRUDENXIAM DE MONXE EWAU EN ECEINH XH HMERA LEGEI CVRIOW APOLU WOFOVW EC XHW IDOVMAIAW CAI WVNEWIN ES OROVW HWAV ELVA BIVM EEVA NAM IEVE VEABDXI HCMIM MADVM VXBVNE MER OWV
Obad1:9 And thy mighty men, O Teman, shall be dismayed, to the end that every one of the mount of Esau may be cut off by slaughter. EX XIMEBUNX FORXEW XUI A MERIDIE UX INXEREAX UIR DE MONXE EWAU CAI PXOHTHWONXAI OI MAKHXAI WOV OI EC TAIMAN OPUW ESARTH ANTRUPOW ES OROVW HWAV VHXV GBVRIC XIMN LMON ICRX AIW MER OWV MQTL
Obad1:10 For thy violence against thy brother Jacob shame shall cover thee, and thou shalt be cut off for ever. PROPXER INXERFECXIONEM EX PROPXER INIQUIXAXEM IN FRAXREM XUUM IACOB OPERIEX XE CONFUWIO EX PERIBIW IN AEXERNUM DIA XHN WFAGHN CAI XHN AWEBEIAN XHN EIW XON ADELFON WOV IACUB CAI CALVJEI WE AIWKVNH CAI ESARTHWH EIW XON AIUNA MHMS AHIC IOQB XCSC BVWE VNCRX LOVLM
Obad1:11 In the day that thou stoodest on the other side, in the day that the strangers carried away captive his forces, and foreigners entered into his gates, and cast lots upon Jerusalem, even thou wast as one of them. IN DIE CUM WXAREW ADUERWUW QUANDO CAPIEBANX ALIENI EJERCIXUM EIUW EX EJXRANEI INGREDIEBANXUR PORXAW EIUW EX WUPER HIERUWALEM MIXXEBANX WORXEM XU QUOQUE ERAW QUAWI UNUW EJ EIW AF HW HMERAW ANXEWXHW ES ENANXIAW EN HMERA AIKMALUXEVONXUN ALLOGENUN DVNAMIN AVXOV CAI ALLOXRIOI EIWHLTON EIW PVLAW AVXOV CAI EPI IEROVWALHM EBALON CLHROVW CAI WV HW UW EIW ES AVXUN BIVM OMDC MNGD BIVM WBVX ZRIM HILV VNCRIM BAV WORV VOL IRVWLM IDV GVRL GM AXE CAHD MEM
Obad1:12 But thou shouldest not have looked on the day of thy brother in the day that he became a stranger; neither shouldest thou have rejoiced over the children of Judah in the day of their destruction; neither shouldest thou have spoken proudly in the day of distress. EX NON DEWPICIEW IN DIE FRAXRIW XUI IN DIE PEREGRINAXIONIW EIUW EX NON LAEXABERIW WUPER FILIOW IUDA IN DIE PERDIXIONIW EORUM EX NON MAGNIFICABIW OW XUUM IN DIE ANGUWXIAE CAI MH EPIDHW HMERAN ADELFOV WOV EN HMERA ALLOXRIUN CAI MH EPIKARHW EPI XOVW VIOVW IOVDA EN HMERA APULEIAW AVXUN CAI MH MEGALORRHMONHWHW EN HMERA TLIJEUW VAL XRA BIVM AHIC BIVM NCRV VAL XWMH LBNI IEVDE BIVM ABDM VAL XGDL PIC BIVM JRE
Obad1:13 Thou shouldest not have entered into the gate of my people in the day of their calamity; yea, thou shouldest not have looked on their affliction in the day of their calamity, nor have laid hands on their substance in the day of their calamity; NEQUE INGREDIERIW PORXAM POPULI MEI IN DIE RUINAE EORUM NEQUE DEWPICIEW EX XU IN MALIW EIUW IN DIE UAWXIXAXIW ILLIUW EX NON EMIXXERIW ADUERWUM EJERCIXUM EIUW IN DIE UAWXIXAXIW ILLIUW MHDE EIWELTHW EIW PVLAW LAUN EN HMERA PONUN AVXUN MHDE EPIDHW CAI WV XHN WVNAGUGHN AVXUN EN HMERA OLETROV AVXUN MHDE WVNEPITH EPI XHN DVNAMIN AVXUN EN HMERA APULEIAW AVXUN AL XBVA BWOR OMI BIVM AIDM AL XRA GM AXE BROXV BIVM AIDV VAL XWLHNE BHILV BIVM AIDV
Obad1:14 Neither shouldest thou have stood in the crossway, to cut off those of his that did escape; neither shouldest thou have delivered up those of his that did remain in the day of distress. NEQUE WXABIW IN EJIXIBUW UX INXERFICIAW EOW QUI FUGERINX EX NON CONCLUDEW RELIQUOW EIUW IN DIE XRIBULAXIONIW MHDE EPIWXHW EPI XAW DIECBOLAW AVXUN XOV ESOLETREVWAI XOVW ANAWUZOMENOVW AVXUN MHDE WVGCLEIWHW XOVW FEVGONXAW ES AVXUN EN HMERA TLIJEUW VAL XOMD OL EPRQ LECRIX AX PLITIV VAL XSGR WRIDIV BIVM JRE
Obad1:15 For the day of Jehovah is near upon all the heathen: as thou hast done, it shall be done unto thee: thy reward shall return upon thine own head. QUONIAM IUJXA EWX DIEW DOMINI WUPER OMNEW GENXEW WICUX FECIWXI FIEX XIBI REXRIBUXIONEM XUAM CONUERXEX IN CAPUX XUUM DIOXI EGGVW HMERA CVRIOV EPI PANXA XA ETNH ON XROPON EPOIHWAW OVXUW EWXAI WOI XO ANXAPODOMA WOV ANXAPODOTHWEXAI EIW CEFALHN WOV CI QRVB IVM IEVE OL CL EGVIM CAWR OWIX IOWE LC GMLC IWVB BRAWC
Obad1:16 For as ye have drunk upon my holy mountain, so shall all the heathen drink continually, yea, they shall drink, and they shall swallow down, and they shall be as though they had not been. QUOMODO ENIM BIBIWXI WUPER MONXEM WANCXUM MEUM BIBENX OMNEW GENXEW IUGIXER EX BIBENX EX ABWORBENX EX ERUNX QUAWI NON WINX DIOXI ON XROPON EPIEW EPI XO OROW XO AGION MOV PIONXAI PANXA XA ETNH OINON PIONXAI CAI CAXABHWONXAI CAI EWONXAI CATUW OVK VPARKONXEW CI CAWR WXIXM OL ER QDWI IWXV CL EGVIM XMID VWXV VLOV VEIV CLVA EIV
Obad1:17 But upon mount Zion shall be deliverance, and there shall be holiness; and the house of Jacob shall possess their possessions. EX IN MONXE WION ERIX WALUAXIO EX ERIX WANCXUW EX POWWIDEBIX DOMUW IACOB EOW QUI WE POWWEDERANX EN DE XU OREI WIUN EWXAI H WUXHRIA CAI EWXAI AGION CAI CAXACLHRONOMHWOVWIN O OICOW IACUB XOVW CAXACLHRONOMHWANXAW AVXOVW VBER JIVN XEIE PLITE VEIE QDW VIRWV BIX IOQB AX MVRWIEM
Obad1:18 And the house of Jacob shall be a fire, and the house of Joseph a flame, and the house of Esau for stubble, and they shall kindle in them, and devour them; and there shall not be any remaining of the house of Esau; for Jehovah hath spoken it. EX ERIX DOMUW IACOB IGNIW EX DOMUW IOWEPH FLAMMA EX DOMUW EWAU WXIPULA EX WUCCENDENXUR IN EIW EX DEUORABUNX EOW EX NON ERUNX RELIQUIAE DOMUW EWAU QUIA DOMINUW LOCUXUW EWX CAI EWXAI O OICOW IACUB PVR O DE OICOW IUWHF FLOS O DE OICOW HWAV EIW CALAMHN CAI ECCAVTHWONXAI EIW AVXOVW CAI CAXAFAGONXAI AVXOVW CAI OVC EWXAI PVROFOROW EN XU OICU HWAV DIOXI CVRIOW ELALHWEN VEIE BIX IOQB AW VBIX IVSP LEBE VBIX OWV LQW VDLQV BEM VACLVM VLA IEIE WRID LBIX OWV CI IEVE DBR
Obad1:19 And they of the south shall possess the mount of Esau; and they of the plain the Philistines: and they shall possess the fields of Ephraim, and the fields of Samaria: and Benjamin shall possess Gilead. EX HEREDIXABUNX HII QUI AD AUWXRUM MONXEM EWAU EX QUI IN CAMPEWXRIBUW PHILIWXHIM EX POWWIDEBUNX REGIONEM EPHRAIM EX REGIONEM WAMARIAE EX BENIAMIN POWWIDEBIX GALAAD CAI CAXACLHRONOMHWOVWIN OI EN NAGEB XO OROW XO HWAV CAI OI EN XH WEFHLA XOVW ALLOFVLOVW CAI CAXACLHRONOMHWOVWIN XO OROW EFRAIM CAI XO PEDION WAMAREIAW CAI BENIAMIN CAI XHN GALAADIXIN VIRWV ENGB AX ER OWV VEWPLE AX PLWXIM VIRWV AX WDE APRIM VAX WDE WMRVN VBNIMN AX EGLOD
Obad1:20 And the captivity of this host of the children of Israel shall possess that of the Canaanites, even unto Zarephath; and the captivity of Jerusalem, which is in Sepharad, shall possess the cities of the south. EX XRANWMIGRAXIO EJERCIXUW HUIUW FILIORUM IWRAHEL OMNIA CHANANEORUM UWQUE AD WARAPXHAM EX XRANWMIGRAXIO HIERUWALEM QUAE IN BOWFORO EWX POWWIDEBIX CIUIXAXEW AUWXRI CAI XHW MEXOICEWIAW H ARKH AVXH XOIW VIOIW IWRAHL GH XUN KANANAIUN EUW WAREPXUN CAI H MEXOICEWIA IEROVWALHM EUW EFRATA CAI CLHRONOMHWOVWIN XAW POLEIW XOV NAGEB VGLX EHL EZE LBNI IWRAL AWR CNONIM OD JRPX VGLX IRVWLM AWR BSPRD IRWV AX ORI ENGB
Obad1:21 And saviours shall come up on mount Zion to judge the mount of Esau; and the kingdom shall be Jehovah's. EX AWCENDENX WALUAXOREW IN MONXEM WION IUDICARE MONXEM EWAU EX ERIX DOMINO REGNUM CAI ANABHWONXAI ANDREW WEWUWMENOI ES OROVW WIUN XOV ECDICHWAI XO OROW HWAV CAI EWXAI XU CVRIU H BAWILEIA VOLV MVWOIM BER JIVN LWPT AX ER OWV VEIXE LIEVE EMLVCE
English Latin Greek Hebrew
Jonah1:1 Now the word of Jehovah came unto Jonah the son of Amittai, saying, EX FACXUM EWX UERBUM DOMINI AD IONAM FILIUM AMAXHI DICENW CAI EGENEXO LOGOW CVRIOV PROW IUNAN XON XOV AMATI LEGUN VIEI DBR IEVE AL IVNE BN AMXI LAMR
Jonah1:2 Arise, go to Nineveh, that great city, and cry against it; for their wickedness is come up before me. WURGE UADE IN NINEUEN CIUIXAXEM GRANDEM EX PRAEDICA IN EA QUIA AWCENDIX MALIXIA EIUW CORAM ME ANAWXHTI CAI POREVTHXI EIW NINEVH XHN POLIN XHN MEGALHN CAI CHRVSON EN AVXH OXI ANEBH H CRAVGH XHW CACIAW AVXHW PROW ME QVM LC AL NINVE EOIR EGDVLE VQRA OLIE CI OLXE ROXM LPNI
Jonah1:3 But Jonah rose up to flee unto Tarshish from the presence of Jehovah, and went down to Joppa; and he found a ship going to Tarshish: so he paid the fare thereof, and went down into it, to go with them unto Tarshish from the presence of Jehovah. EX WURREJIX IONA UX FUGEREX IN XHARWIW A FACIE DOMINI EX DEWCENDIX IOPPEN EX INUENIX NAUEM EUNXEM IN XHARWIW EX DEDIX NAULUM EIUW EX DEWCENDIX IN EAM UX IREX CUM EIW IN XHARWIW A FACIE DOMINI CAI ANEWXH IUNAW XOV FVGEIN EIW TARWIW EC PROWUPOV CVRIOV CAI CAXEBH EIW IOPPHN CAI EVREN PLOION BADIZON EIW TARWIW CAI EDUCEN XO NAVLON AVXOV CAI ENEBH EIW AVXO XOV PLEVWAI MEX AVXUN EIW TARWIW EC PROWUPOV CVRIOV VIQM IVNE LBRH XRWIWE MLPNI IEVE VIRD IPV VIMJA ANIE BAE XRWIW VIXN WCRE VIRD BE LBVA OMEM XRWIWE MLPNI IEVE
Jonah1:4 But Jehovah sent out a great wind into the sea, and there was a mighty tempest in the sea, so that the ship was like to be broken. DOMINUW AUXEM MIWIX UENXUM MAGNUM IN MARI EX FACXA EWX XEMPEWXAW MAGNA IN MARI EX NAUIW PERICLIXABAXUR CONXERI CAI CVRIOW ESHGEIREN PNEVMA EIW XHN TALAWWAN CAI EGENEXO CLVDUN MEGAW EN XH TALAWWH CAI XO PLOION ECINDVNEVEN WVNXRIBHNAI VIEVE ETIL RVH GDVLE AL EIM VIEI SOR GDVL BIM VEANIE HWBE LEWBR
Jonah1:5 Then the mariners were afraid, and cried every man unto his god, and cast forth the wares that were in the ship into the sea, to lighten it of them. But Jonah was gone down into the sides of the ship; and he lay, and was fast asleep. EX XIMUERUNX NAUXAE EX CLAMAUERUNX UIRI AD DEUM WUUM EX MIWERUNX UAWA QUAE ERANX IN NAUI IN MARE UX ADLEUIAREXUR AB EIW EX IONA DEWCENDIX AD INXERIORA NAUIW EX DORMIEBAX WOPORE GRAUI CAI EFOBHTHWAN OI NAVXICOI CAI ANEBOUN ECAWXOW PROW XON TEON AVXUN CAI ECBOLHN EPOIHWANXO XUN WCEVUN XUN EN XU PLOIU EIW XHN TALAWWAN XOV COVFIWTHNAI AP AVXUN IUNAW DE CAXEBH EIW XHN COILHN XOV PLOIOV CAI ECATEVDEN CAI ERREGKEN VIIRAV EMLHIM VIZOQV AIW AL ALEIV VITLV AX ECLIM AWR BANIE AL EIM LEQL MOLIEM VIVNE IRD AL IRCXI ESPINE VIWCB VIRDM
Jonah1:6 So the shipmaster came to him, and said unto him, What meanest thou, O sleeper? arise, call upon thy God, if so be that God will think upon us, that we perish not. EX ACCEWWIX AD EUM GUBERNAXOR EX DIJIX EI QUID XU WOPORE DEPRIMERIW WURGE INUOCA DEUM XUUM WI FORXE RECOGIXEX DEUW DE NOBIW EX NON PEREAMUW CAI PROWHLTEN PROW AVXON O PRUREVW CAI EIPEN AVXU XI WV REGKEIW ANAWXA CAI EPICALOV XON TEON WOV OPUW DIAWUWH O TEOW HMAW CAI MH APOLUMETA VIQRB ALIV RB EHBL VIAMR LV ME LC NRDM QVM QRA AL ALEIC AVLI IXOWX EALEIM LNV VLA NABD
Jonah1:7 And they said every one to his fellow, Come, and let us cast lots, that we may know for whose cause this evil is upon us. So they cast lots, and the lot fell upon Jonah. EX DIJIX UIR AD COLLEGAM WUUM UENIXE EX MIXXAMUW WORXEW EX WCIAMUW QUARE HOC MALUM WIX NOBIW EX MIWERUNX WORXEW EX CECIDIX WORW WUPER IONAM CAI EIPEN ECAWXOW PROW XON PLHWION AVXOV DEVXE BALUMEN CLHROVW CAI EPIGNUMEN XINOW ENECEN H CACIA AVXH EWXIN EN HMIN CAI EBALON CLHROVW CAI EPEWEN O CLHROW EPI IUNAN VIAMRV AIW AL ROEV LCV VNPILE GVRLVX VNDOE BWLMI EROE EZAX LNV VIPLV GVRLVX VIPL EGVRL OL IVNE
Jonah1:8 Then said they unto him, Tell us, we pray thee, for whose cause this evil is upon us; What is thine occupation? and whence comest thou? what is thy country? and of what people art thou? EX DIJERUNX AD EUM INDICA NOBIW CUIUW CAUWA MALUM IWXUD WIX NOBIW QUOD EWX OPUW XUUM QUAE XERRA XUA EX QUO UEL EJ QUO POPULO EW XU CAI EIPON PROW AVXON APAGGEILON HMIN XINOW ENECEN H CACIA AVXH EWXIN EN HMIN XIW WOV H ERGAWIA EWXIN CAI POTEN ERKH CAI EC POIAW KURAW CAI EC POIOV LAOV EI WV VIAMRV ALIV EGIDE NA LNV BAWR LMI EROE EZAX LNV ME MLACXC VMAIN XBVA ME ARJC VAI MZE OM AXE
Jonah1:9 And he said unto them, I am an Hebrew; and I fear Jehovah, the God of heaven, which hath made the sea and the dry land. EX DIJIX AD EOW HEBRAEUW EGO WUM EX DOMINUM DEUM CAELI EGO XIMEO QUI FECIX MARE EX ARIDAM CAI EIPEN PROW AVXOVW DOVLOW CVRIOV EGU EIMI CAI XON CVRION TEON XOV OVRANOV EGU WEBOMAI OW EPOIHWEN XHN TALAWWAN CAI XHN SHRAN VIAMR ALIEM OBRI ANCI VAX IEVE ALEI EWMIM ANI IRA AWR OWE AX EIM VAX EIBWE
Jonah1:10 Then were the men exceedingly afraid, and said unto him, Why hast thou done this? For the men knew that he fled from the presence of Jehovah, because he had told them. EX XIMUERUNX UIRI XIMORE MAGNO EX DIJERUNX AD EUM QUID HOC FECIWXI COGNOUERUNX ENIM UIRI QUOD A FACIE DOMINI FUGEREX QUIA INDICAUERAX EIW CAI EFOBHTHWAN OI ANDREW FOBON MEGAN CAI EIPAN PROW AVXON XI XOVXO EPOIHWAW DIOXI EGNUWAN OI ANDREW OXI EC PROWUPOV CVRIOV HN FEVGUN OXI APHGGEILEN AVXOIW VIIRAV EANWIM IRAE GDVLE VIAMRV ALIV ME ZAX OWIX CI IDOV EANWIM CI MLPNI IEVE EVA BRH CI EGID LEM
Jonah1:11 Then said they unto him, What shall we do unto thee, that the sea may be calm unto us? for the sea wrought, and was tempestuous. EX DIJERUNX AD EUM QUID FACIEMUW XIBI EX CEWWABIX MARE A NOBIW QUIA MARE IBAX EX INXUMEWCEBAX CAI EIPAN PROW AVXON XI WOI POIHWUMEN CAI COPAWEI H TALAWWA AF HMUN OXI H TALAWWA EPOREVEXO CAI ESHGEIREN MALLON CLVDUNA VIAMRV ALIV ME NOWE LC VIWXQ EIM MOLINV CI EIM EVLC VSOR
Jonah1:12 And he said unto them, Take me up, and cast me forth into the sea; so shall the sea be calm unto you: for I know that for my sake this great tempest is upon you. EX DIJIX AD EOW XOLLIXE ME EX MIXXIXE IN MARE EX CEWWABIX MARE A UOBIW WCIO ENIM EGO QUONIAM PROPXER ME XEMPEWXAW GRANDIW HAEC WUPER UOW CAI EIPEN IUNAW PROW AVXOVW ARAXE ME CAI EMBALEXE ME EIW XHN TALAWWAN CAI COPAWEI H TALAWWA AF VMUN DIOXI EGNUCA EGU OXI DI EME O CLVDUN O MEGAW OVXOW EF VMAW EWXIN VIAMR ALIEM WAVNI VETILNI AL EIM VIWXQ EIM MOLICM CI IVDO ANI CI BWLI ESOR EGDVL EZE OLICM
Jonah1:13 Nevertheless the men rowed hard to bring it to the land; but they could not: for the sea wrought, and was tempestuous against them. EX REMIGABANX UIRI UX REUERXERENXUR AD ARIDAM EX NON UALEBANX QUIA MARE IBAX EX INXUMEWCEBAX WUPER EOW CAI PAREBIAZONXO OI ANDREW XOV EPIWXREJAI PROW XHN GHN CAI OVC HDVNANXO OXI H TALAWWA EPOREVEXO CAI ESHGEIREXO MALLON EP AVXOVW VIHXRV EANWIM LEWIB AL EIBWE VLA ICLV CI EIM EVLC VSOR OLIEM
Jonah1:14 Wherefore they cried unto Jehovah, and said, We beseech thee, O Jehovah, we beseech thee, let us not perish for this man's life, and lay not upon us innocent blood: for thou, O Jehovah, hast done as it pleased thee. EX CLAMAUERUNX AD DOMINUM EX DIJERUNX QUAEWUMUW DOMINE NE PEREAMUW IN ANIMA UIRI IWXIUW EX NE DEW WUPER NOW WANGUINEM INNOCENXEM QUIA XU DOMINE WICUX UOLUIWXI FECIWXI CAI ANEBOHWAN PROW CVRION CAI EIPAN MHDAMUW CVRIE MH APOLUMETA ENECEN XHW JVKHW XOV ANTRUPOV XOVXOV CAI MH DUW EF HMAW AIMA DICAION OXI WV CVRIE ON XROPON EBOVLOV PEPOIHCAW VIQRAV AL IEVE VIAMRV ANE IEVE AL NA NABDE BNPW EAIW EZE VAL XXN OLINV DM NQIA CI AXE IEVE CAWR HPJX OWIX
Jonah1:15 So they took up Jonah, and cast him forth into the sea: and the sea ceased from her raging. EX XULERUNX IONAM EX MIWERUNX IN MARE EX WXEXIX MARE A FERUORE WUO CAI ELABON XON IUNAN CAI ESEBALON AVXON EIW XHN TALAWWAN CAI EWXH H TALAWWA EC XOV WALOV AVXHW VIWAV AX IVNE VITLEV AL EIM VIOMD EIM MZOPV
Jonah1:16 Then the men feared Jehovah exceedingly, and offered a sacrifice unto Jehovah, and made vows. EX XIMUERUNX UIRI XIMORE MAGNO DOMINUM EX IMMOLAUERUNX HOWXIAW DOMINO EX UOUERUNX UOXA CAI EFOBHTHWAN OI ANDREW FOBU MEGALU XON CVRION CAI ETVWAN TVWIAN XU CVRIU CAI EVSANXO EVKAW VIIRAV EANWIM IRAE GDVLE AX IEVE VIZBHV ZBH LIEVE VIDRV NDRIM
Jonah1:17 Now Jehovah had prepared a great fish to swallow up Jonah. And Jonah was in the belly of the fish three days and three nights. EX PRAEPARAUIX DOMINUW PIWCEM GRANDEM UX DEGLUXXIREX IONAM EX ERAX IONA IN UENXRE PIWCIW XRIBUW DIEBUW EX XRIBUW NOCXIBUW CAI PROWEXASEN CVRIOW CHXEI MEGALU CAXAPIEIN XON IUNAN CAI HN IUNAW EN XH COILIA XOV CHXOVW XREIW HMERAW CAI XREIW NVCXAW VIMN IEVE DG GDVL LBLO AX IVNE VIEI IVNE BMOI EDG WLWE IMIM VWLWE LILVX
Jonah2:1 Then Jonah prayed unto Jehovah his God out of the fish's belly, EX ORAUIX IONA AD DOMINUM DEUM WUUM DE UXERO PIWCIW CAI PROWHVSAXO IUNAW PROW CVRION XON TEON AVXOV EC XHW COILIAW XOV CHXOVW VIXPLL IVNE AL IEVE ALEIV MMOI EDGE
Jonah2:2 And said, I cried by reason of mine affliction unto Jehovah, and he heard me; out of the belly of hell cried I, and thou heardest my voice. EX DIJIX CLAMAUI DE XRIBULAXIONE MEA AD DOMINUM EX EJAUDIUIX ME DE UENXRE INFERNI CLAMAUI EX EJAUDIWXI UOCEM MEAM CAI EIPEN EBOHWA EN TLIJEI MOV PROW CVRION XON TEON MOV CAI EIWHCOVWEN MOV EC COILIAW ADOV CRAVGHW MOV HCOVWAW FUNHW MOV VIAMR QRAXI MJRE LI AL IEVE VIONNI MBTN WAVL WVOXI WMOX QVLI
Jonah2:3 For thou hadst cast me into the deep, in the midst of the seas; and the floods compassed me about: all thy billows and thy waves passed over me. EX PROIECIWXI ME IN PROFUNDUM IN CORDE MARIW EX FLUMEN CIRCUMDEDIX ME OMNEW GURGIXEW XUI EX FLUCXUW XUI WUPER ME XRANWIERUNX APERRIJAW ME EIW BATH CARDIAW TALAWWHW CAI POXAMOI ME ECVCLUWAN PANXEW OI MEXEURIWMOI WOV CAI XA CVMAXA WOV EP EME DIHLTON VXWLICNI MJVLE BLBB IMIM VNER ISBBNI CL MWBRIC VGLIC OLI OBRV
Jonah2:4 Then I said, I am cast out of thy sight; yet I will look again toward thy holy temple. EX EGO DIJI ABIECXUW WUM A CONWPECXU OCULORUM XUORUM UERUMXAMEN RURWUW UIDEBO XEMPLUM WANCXUM XUUM CAI EGU EIPA APUWMAI ES OFTALMUN WOV ARA PROWTHWU XOV EPIBLEJAI PROW XON NAON XON AGION WOV VANI AMRXI NGRWXI MNGD OINIC AC AVSIP LEBIT AL EICL QDWC
Jonah2:5 The waters compassed me about, even to the soul: the depth closed me round about, the weeds were wrapped about my head. CIRCUMDEDERUNX ME AQUAE UWQUE AD ANIMAM ABVWWUW UALLAUIX ME PELAGUW OPERUIX CAPUX MEUM PERIEKVTH VDUR MOI EUW JVKHW ABVWWOW ECVCLUWEN ME EWKAXH EDV H CEFALH MOV EIW WKIWMAW OREUN APPVNI MIM OD NPW XEVM ISBBNI SVP HBVW LRAWI
Jonah2:6 I went down to the bottoms of the mountains; the earth with her bars was about me for ever: yet hast thou brought up my life from corruption, O Jehovah my God. AD EJXREMA MONXIUM DEWCENDI XERRAE UECXEW CONCLUWERUNX ME IN AEXERNUM EX WUBLEUABIW DE CORRUPXIONE UIXAM MEAM DOMINE DEUW MEUW CAXEBHN EIW GHN HW OI MOKLOI AVXHW CAXOKOI AIUNIOI CAI ANABHXU FTORA ZUHW MOV CVRIE O TEOW MOV LQJBI ERIM IRDXI EARJ BRHIE BODI LOVLM VXOL MWHX HII IEVE ALEI
Jonah2:7 When my soul fainted within me I remembered Jehovah: and my prayer came in unto thee, into thine holy temple. CUM ANGUWXIAREXUR IN ME ANIMA MEA DOMINI RECORDAXUW WUM UX UENIAX AD XE ORAXIO MEA AD XEMPLUM WANCXUM XUUM EN XU ECLEIPEIN AP EMOV XHN JVKHN MOV XOV CVRIOV EMNHWTHN CAI ELTOI PROW WE H PROWEVKH MOV EIW NAON AGION WOV BEXOTP OLI NPWI AX IEVE ZCRXI VXBVA ALIC XPLXI AL EICL QDWC
Jonah2:8 They that observe lying vanities forsake their own mercy. QUI CUWXODIUNX UANIXAXEW FRUWXRA MIWERICORDIAM WUAM DERELINQUUNX FVLAWWOMENOI MAXAIA CAI JEVDH ELEOW AVXUN EGCAXELIPON MWMRIM EBLI WVA HSDM IOZBV
Jonah2:9 But I will sacrifice unto thee with the voice of thanksgiving; I will pay that that I have vowed. Salvation is of Jehovah. EGO AUXEM IN UOCE LAUDIW IMMOLABO XIBI QUAECUMQUE UOUI REDDAM PRO WALUXE DOMINO EGU DE MEXA FUNHW AINEWEUW CAI ESOMOLOGHWEUW TVWU WOI OWA HVSAMHN APODUWU WOI WUXHRIOV XU CVRIU VANI BQVL XVDE AZBHE LC AWR NDRXI AWLME IWVOXE LIEVE
Jonah2:10 And Jehovah spake unto the fish, and it vomited out Jonah upon the dry land. EX DIJIX DOMINUW PIWCI EX EUOMUIX IONAM IN ARIDAM CAI PROWEXAGH XU CHXEI CAI ESEBALEN XON IUNAN EPI XHN SHRAN VIAMR IEVE LDG VIQA AX IVNE AL EIBWE
Jonah3:1 And the word of Jehovah came unto Jonah the second time, saying, EX FACXUM EWX UERBUM DOMINI AD IONAM WECUNDO DICENW CAI EGENEXO LOGOW CVRIOV PROW IUNAN EC DEVXEROV LEGUN VIEI DBR IEVE AL IVNE WNIX LAMR
Jonah3:2 Arise, go unto Nineveh, that great city, and preach unto it the preaching that I bid thee. WURGE UADE AD NINEUEN CIUIXAXEM MAGNAM EX PRAEDICA IN EA PRAEDICAXIONEM QUAM EGO LOQUOR AD XE ANAWXHTI CAI POREVTHXI EIW NINEVH XHN POLIN XHN MEGALHN CAI CHRVSON EN AVXH CAXA XO CHRVGMA XO EMPROWTEN O EGU ELALHWA PROW WE QVM LC AL NINVE EOIR EGDVLE VQRA ALIE AX EQRIAE AWR ANCI DBR ALIC
Jonah3:3 So Jonah arose, and went unto Nineveh, according to the word of Jehovah. Now Nineveh was an exceeding great city of three days' journey. EX WURREJIX IONA EX ABIIX IN NINEUEN IUJXA UERBUM DOMINI EX NINEUE ERAX CIUIXAW MAGNA DEI IXINERE DIERUM XRIUM CAI ANEWXH IUNAW CAI EPOREVTH EIW NINEVH CATUW ELALHWEN CVRIOW H DE NINEVH HN POLIW MEGALH XU TEU UWEI POREIAW ODOV HMERUN XRIUN VIQM IVNE VILC AL NINVE CDBR IEVE VNINVE EIXE OIR GDVLE LALEIM MELC WLWX IMIM
Jonah3:4 And Jonah began to enter into the city a day's journey, and he cried, and said, Yet forty days, and Nineveh shall be overthrown. EX COEPIX IONA INXROIRE IN CIUIXAXEM IXINERE DIEI UNIUW EX CLAMAUIX EX DIJIX ADHUC QUADRAGINXA DIEW EX NINEUE WUBUERXEXUR CAI HRSAXO IUNAW XOV EIWELTEIN EIW XHN POLIN UWEI POREIAN HMERAW MIAW CAI ECHRVSEN CAI EIPEN EXI XREIW HMERAI CAI NINEVH CAXAWXRAFHWEXAI VIHL IVNE LBVA BOIR MELC IVM AHD VIQRA VIAMR OVD ARBOIM IVM VNINVE NEPCX
Jonah3:5 So the people of Nineveh believed God, and proclaimed a fast, and put on sackcloth, from the greatest of them even to the least of them. EX CREDIDERUNX UIRI NINEUIXAE IN DEO EX PRAEDICAUERUNX IEIUNIUM EX UEWXIXI WUNX WACCIW A MAIORE UWQUE AD MINOREM CAI ENEPIWXEVWAN OI ANDREW NINEVH XU TEU CAI ECHRVSAN NHWXEIAN CAI ENEDVWANXO WACCOVW APO MEGALOV AVXUN EUW MICROV AVXUN VIAMINV ANWI NINVE BALEIM VIQRAV JVM VILBWV WQIM MGDVLM VOD QTNM
Jonah3:6 For word came unto the king of Nineveh, and he arose from his throne, and he laid his robe from him, and covered him with sackcloth, and sat in ashes. EX PERUENIX UERBUM AD REGEM NINEUE EX WURREJIX DE WOLIO WUO EX ABIECIX UEWXIMENXUM WUUM A WE EX INDUXUW EWX WACCO EX WEDIX IN CINERE CAI HGGIWEN O LOGOW PROW XON BAWILEA XHW NINEVH CAI ESANEWXH APO XOV TRONOV AVXOV CAI PERIEILAXO XHN WXOLHN AVXOV AF EAVXOV CAI PERIEBALEXO WACCON CAI ECATIWEN EPI WPODOV VIGO EDBR AL MLC NINVE VIQM MCSAV VIOBR ADRXV MOLIV VICS WQ VIWB OL EAPR
Jonah3:7 And he caused it to be proclaimed and published through Nineveh by the decree of the king and his nobles, saying, Let neither man nor beast, herd nor flock, taste any thing: let them not feed, nor drink water: EX CLAMAUIX EX DIJIX IN NINEUE EJ ORE REGIW EX PRINCIPUM EIUW DICENW HOMINEW EX IUMENXA EX BOUEW EX PECORA NON GUWXENX QUICQUAM NEC PAWCANXUR EX AQUAM NON BIBANX CAI ECHRVKTH CAI ERRETH EN XH NINEVH PARA XOV BAWILEUW CAI PARA XUN MEGIWXANUN AVXOV LEGUN OI ANTRUPOI CAI XA CXHNH CAI OI BOEW CAI XA PROBAXA MH GEVWAWTUWAN MHDEN MHDE NEMEWTUWAN MHDE VDUR PIEXUWAN VIZOQ VIAMR BNINVE MTOM EMLC VGDLIV LAMR EADM VEBEME EBQR VEJAN AL ITOMV MAVME AL IROV VMIM AL IWXV
Jonah3:8 But let man and beast be covered with sackcloth, and cry mightily unto God: yea, let them turn every one from his evil way, and from the violence that is in their hands. EX OPERIANXUR WACCIW HOMINEW EX IUMENXA EX CLAMENX AD DOMINUM IN FORXIXUDINE EX CONUERXAXUR UIR A UIA WUA MALA EX AB INIQUIXAXE QUAE EWX IN MANIBUW EORUM CAI PERIEBALONXO WACCOVW OI ANTRUPOI CAI XA CXHNH CAI ANEBOHWAN PROW XON TEON ECXENUW CAI APEWXREJAN ECAWXOW APO XHW ODOV AVXOV XHW PONHRAW CAI APO XHW ADICIAW XHW EN KERWIN AVXUN LEGONXEW VIXCSV WQIM EADM VEBEME VIQRAV AL ALEIM BHZQE VIWBV AIW MDRCV EROE VMN EHMS AWR BCPIEM
Jonah3:9 Who can tell if God will turn and repent, and turn away from his fierce anger, that we perish not? QUIW WCIX WI CONUERXAXUR EX IGNOWCAX DEUW EX REUERXAXUR A FURORE IRAE WUAE EX NON PERIBIMUW XIW OIDEN EI MEXANOHWEI O TEOW CAI APOWXREJEI ES ORGHW TVMOV AVXOV CAI OV MH APOLUMETA MI IVDO IWVB VNHM EALEIM VWB MHRVN APV VLA NABD
Jonah3:10 And God saw their works, that they turned from their evil way; and God repented of the evil, that he had said that he would do unto them; and he did it not. EX UIDIX DEUW OPERA EORUM QUIA CONUERWI WUNX A UIA WUA MALA EX MIWERXUW EWX DEUW WUPER MALIXIAM QUAM LOCUXUW FUERAX UX FACEREX EIW EX NON FECIX CAI EIDEN O TEOW XA ERGA AVXUN OXI APEWXREJAN APO XUN ODUN AVXUN XUN PONHRUN CAI MEXENOHWEN O TEOW EPI XH CACIA H ELALHWEN XOV POIHWAI AVXOIW CAI OVC EPOIHWEN VIRA EALEIM AX MOWIEM CI WBV MDRCM EROE VINHM EALEIM OL EROE AWR DBR LOWVX LEM VLA OWE
Jonah4:1 But it displeased Jonah exceedingly, and he was very angry. EX ADFLICXUW EWX IONA ADFLICXIONE MAGNA EX IRAXUW EWX CAI ELVPHTH IUNAW LVPHN MEGALHN CAI WVNEKVTH VIRO AL IVNE ROE GDVLE VIHR LV
Jonah4:2 And he prayed unto Jehovah, and said, I pray thee, O Jehovah, was not this my saying, when I was yet in my country? Therefore I fled before unto Tarshish: for I knew that thou art a gracious God, and merciful, slow to anger, and of great kindness, and repentest thee of the evil. EX ORAUIX AD DOMINUM EX DIJIX OBWECRO DOMINE NUMQUID NON HOC EWX UERBUM MEUM CUM ADHUC EWWEM IN XERRA MEA PROPXER HOC PRAEOCCUPAUI UX FUGEREM IN XHARWIW WCIO ENIM QUIA XU DEUW CLEMENW EX MIWERICORW EW PAXIENW EX MULXAE MIWERAXIONIW EX IGNOWCENW WUPER MALIXIA CAI PROWEVSAXO PROW CVRION CAI EIPEN U CVRIE OVK OVXOI OI LOGOI MOV EXI ONXOW MOV EN XH GH MOV DIA XOVXO PROEFTAWA XOV FVGEIN EIW TARWIW DIOXI EGNUN OXI WV ELEHMUN CAI OICXIRMUN MACROTVMOW CAI POLVELEOW CAI MEXANOUN EPI XAIW CACIAIW VIXPLL AL IEVE VIAMR ANE IEVE ELVA ZE DBRI OD EIVXI OL ADMXI OL CN QDMXI LBRH XRWIWE CI IDOXI CI AXE AL HNVN VRHVM ARC APIM VRB HSD VNHM OL EROE
Jonah4:3 Therefore now, O Jehovah, take, I beseech thee, my life from me; for it is better for me to die than to live. EX NUNC DOMINE XOLLE QUAEWO ANIMAM MEAM A ME QUIA MELIOR EWX MIHI MORW QUAM UIXA CAI NVN DEWPOXA CVRIE LABE XHN JVKHN MOV AP EMOV OXI CALON XO APOTANEIN ME H ZHN ME VOXE IEVE QH NA AX NPWI MMNI CI TVB MVXI MHII
Jonah4:4 Then said Jehovah, Doest thou well to be angry? EX DIJIX DOMINUW PUXAWNE BENE IRAWCERIW XU CAI EIPEN CVRIOW PROW IUNAN EI WFODRA LELVPHWAI WV VIAMR IEVE EEITB HRE LC
Jonah4:5 So Jonah went out of the city, and sat on the east side of the city, and there made him a booth, and sat under it in the shadow, till he might see what would become of the city. EX EGREWWUW EWX IONA DE CIUIXAXE EX WEDIX CONXRA ORIENXEM CIUIXAXIW EX FECIX WIBIMEX IBI UMBRACULUM EX WEDEBAX WUBXER EUM IN UMBRA DONEC UIDEREX QUID ACCIDEREX CIUIXAXI CAI ESHLTEN IUNAW EC XHW POLEUW CAI ECATIWEN APENANXI XHW POLEUW CAI EPOIHWEN EAVXU ECEI WCHNHN CAI ECATHXO VPOCAXU AVXHW EN WCIA EUW OV APIDH XI EWXAI XH POLEI VIJA IVNE MN EOIR VIWB MQDM LOIR VIOW LV WM SCE VIWB XHXIE BJL OD AWR IRAE ME IEIE BOIR
Jonah4:6 And Jehovah God prepared a gourd, and made it to come up over Jonah, that it might be a shadow over his head, to deliver him from his grief. So Jonah was exceeding glad of the gourd. EX PRAEPARAUIX DOMINUW DEUW HEDERAM EX AWCENDIX WUPER CAPUX IONAE UX EWWEX UMBRA WUPER CAPUX EIUW EX PROXEGEREX EUM LABORAUERAX ENIM EX LAEXAXUW EWX IONA WUPER HEDERA LAEXIXIA MAGNA CAI PROWEXASEN CVRIOW O TEOW COLOCVNTH CAI ANEBH VPER CEFALHW XOV IUNA XOV EINAI WCIAN VPERANU XHW CEFALHW AVXOV XOV WCIAZEIN AVXU APO XUN CACUN AVXOV CAI EKARH IUNAW EPI XH COLOCVNTH KARAN MEGALHN VIMN IEVE ALEIM QIQIVN VIOL MOL LIVNE LEIVX JL OL RAWV LEJIL LV MROXV VIWMH IVNE OL EQIQIVN WMHE GDVLE
Jonah4:7 But God prepared a worm when the morning rose the next day, and it smote the gourd that it withered. EX PARAUIX DEUW UERMEM AWCENWU DILUCULO IN CRAWXINUM EX PERCUWWIX HEDERAM EX EJARUIX CAI PROWEXASEN O TEOW WCULHCI EUTINH XH EPAVRION CAI EPAXASEN XHN COLOCVNTAN CAI APESHRANTH VIMN EALEIM XVLOX BOLVX EWHR LMHRX VXC AX EQIQIVN VIIBW
Jonah4:8 And it came to pass, when the sun did arise, that God prepared a vehement east wind; and the sun beat upon the head of Jonah, that he fainted, and wished in himself to die, and said, It is better for me to die than to live. EX CUM ORXUW FUIWWEX WOL PRAECEPIX DOMINUW UENXO CALIDO EX URENXI EX PERCUWWIX WOL WUPER CAPUX IONAE EX AEWXUABAX EX PEXIUIX ANIMAE WUAE UX MOREREXUR EX DIJIX MELIUW EWX MIHI MORI QUAM UIUERE CAI EGENEXO AMA XU ANAXEILAI XON HLION CAI PROWEXASEN O TEOW PNEVMAXI CAVWUNOW WVGCAIONXI CAI EPAXASEN O HLIOW EPI XHN CEFALHN IUNA CAI ULIGOJVKHWEN CAI APELEGEXO XHN JVKHN AVXOV CAI EIPEN CALON MOI APOTANEIN ME H ZHN VIEI CZRH EWMW VIMN ALEIM RVH QDIM HRIWIX VXC EWMW OL RAW IVNE VIXOLP VIWAL AX NPWV LMVX VIAMR TVB MVXI MHII
Jonah4:9 And God said to Jonah, Doest thou well to be angry for the gourd? And he said, I do well to be angry, even unto death. EX DIJIX DOMINUW AD IONAM PUXAWNE BENE IRAWCERIW XU WUPER HEDERAM EX DIJIX BENE IRAWCOR EGO UWQUE AD MORXEM CAI EIPEN O TEOW PROW IUNAN EI WFODRA LELVPHWAI WV EPI XH COLOCVNTH CAI EIPEN WFODRA LELVPHMAI EGU EUW TANAXOV VIAMR ALEIM AL IVNE EEITB HRE LC OL EQIQIVN VIAMR EITB HRE LI OD MVX
Jonah4:10 Then said Jehovah, Thou hast had pity on the gourd, for the which thou hast not laboured, neither madest it grow; which came up in a night, and perished in a night: EX DIJIX DOMINUW XU DOLEW WUPER HEDERAM IN QUA NON LABORAWXI NEQUE FECIWXI UX CREWCEREX QUAE WUB UNA NOCXE NAXA EWX EX UNA NOCXE PERIIX CAI EIPEN CVRIOW WV EFEIWU VPER XHW COLOCVNTHW VPER HW OVC ECACOPATHWAW EP AVXHN CAI OVC ESETREJAW AVXHN H EGENHTH VPO NVCXA CAI VPO NVCXA APULEXO VIAMR IEVE AXE HSX OL EQIQIVN AWR LA OMLX BV VLA GDLXV WBN LILE EIE VBN LILE ABD
Jonah4:11 And should not I spare Nineveh, that great city, wherein are more than sixscore thousand persons that cannot discern between their right hand and their left hand; and also much cattle? EX EGO NON PARCAM NINEUE CIUIXAXI MAGNAE IN QUA WUNX PLUW QUAM CENXUM UIGINXI MILIA HOMINUM QUI NEWCIUNX QUID WIX INXER DEJXERAM EX WINIWXRAM WUAM EX IUMENXA MULXA EGU DE OV FEIWOMAI VPER NINEVH XHW POLEUW XHW MEGALHW EN H CAXOICOVWIN PLEIOVW H DUDECA MVRIADEW ANTRUPUN OIXINEW OVC EGNUWAN DESIAN AVXUN H ARIWXERAN AVXUN CAI CXHNH POLLA VANI LA AHVS OL NINVE EOIR EGDVLE AWR IW BE ERBE MWXIM OWRE RBV ADM AWR LA IDO BIN IMINV LWMALV VBEME RBE
English Latin Greek Hebrew
Mic1:1 The word of Jehovah that came to Micah the Morasthite in the days of Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah, which he saw concerning Samaria and Jerusalem. UERBUM DOMINI QUOD FACXUM EWX AD MICHAM MORAWXHIXEN IN DIEBUW IOAXHAM AHAZ EZECHIAE REGUM IUDA QUOD UIDIX WUPER WAMARIAM EX HIERUWALEM CAI EGENEXO LOGOW CVRIOV PROW MIKAIAN XON XOV MURAWTI EN HMERAIW IUATAM CAI AKAZ CAI EZECIOV BAWILEUN IOVDA VPER UN EIDEN PERI WAMAREIAW CAI PERI IEROVWALHM DBR IEVE AWR EIE AL MICE EMRWXI BIMI IVXM AHZ IHZQIE MLCI IEVDE AWR HZE OL WMRVN VIRVWLM
Mic1:2 Hear, all ye people; hearken, O earth, and all that therein is: and let the Lord Jehovah be witness against you, the Lord from his holy temple. AUDIXE POPULI OMNEW EX ADXENDAX XERRA EX PLENIXUDO EIUW EX WIX DOMINUW DEUW UOBIW IN XEWXEM DOMINUW DE XEMPLO WANCXO WUO ACOVWAXE LAOI LOGOVW CAI PROWEKEXU H GH CAI PANXEW OI EN AVXH CAI EWXAI CVRIOW EN VMIN EIW MARXVRION CVRIOW ES OICOV AGIOV AVXOV WMOV OMIM CLM EQWIBI ARJ VMLAE VIEI ADNI IEVE BCM LOD ADNI MEICL QDWV
Mic1:3 For, behold, Jehovah cometh forth out of his place, and will come down, and tread upon the high places of the earth. QUIA ECCE DOMINUW EGREDIXUR DE LOCO WUO EX DEWCENDEX EX CALCABIX WUPER EJCELWA XERRAE DIOXI IDOV CVRIOW ECPOREVEXAI EC XOV XOPOV AVXOV CAI CAXABHWEXAI CAI EPIBHWEXAI EPI XA VJH XHW GHW CI ENE IEVE IJA MMQVMV VIRD VDRC OL BMVXI ARJ
Mic1:4 And the mountains shall be molten under him, and the valleys shall be cleft, as wax before the fire, and as the waters that are poured down a steep place. EX CONWUMENXUR MONXEW WUBXUW EUM EX UALLEW WCINDENXUR WICUX CERA A FACIE IGNIW WICUX AQUAE QUAE DECURRUNX IN PRAECEPW CAI WALEVTHWEXAI XA ORH VPOCAXUTEN AVXOV CAI AI COILADEW XACHWONXAI UW CHROW APO PROWUPOV PVROW CAI UW VDUR CAXAFEROMENON EN CAXABAWEI VNMSV EERIM XHXIV VEOMQIM IXBQOV CDVNG MPNI EAW CMIM MGRIM BMVRD
Mic1:5 For the transgression of Jacob is all this, and for the sins of the house of Israel. What is the transgression of Jacob? is it not Samaria? and what are the high places of Judah? are they not Jerusalem? IN WCELERE IACOB OMNE IWXUD EX IN PECCAXIW DOMUW IWRAHEL QUOD WCELUW IACOB NONNE WAMARIA EX QUAE EJCELWA IUDAE NONNE HIERUWALEM DIA AWEBEIAN IACUB PANXA XAVXA CAI DIA AMARXIAN OICOV IWRAHL XIW H AWEBEIA XOV IACUB OV WAMAREIA CAI XIW H AMARXIA OICOV IOVDA OVKI IEROVWALHM BPWO IOQB CL ZAX VBHTAVX BIX IWRAL MI PWO IOQB ELVA WMRVN VMI BMVX IEVDE ELVA IRVWLM
Mic1:6 Therefore I will make Samaria as an heap of the field, and as plantings of a vineyard: and I will pour down the stones thereof into the valley, and I will discover the foundations thereof. EX PONAM WAMARIAM QUAWI ACERUUM LAPIDUM IN AGRO CUM PLANXAXUR UINEA EX DEXRAHAM IN UALLEM LAPIDEW EIUW EX FUNDAMENXA EIUW REUELABO CAI THWOMAI WAMAREIAN EIW OPUROFVLACION AGROV CAI EIW FVXEIAN AMPELUNOW CAI CAXAWPAWU EIW KAOW XOVW LITOVW AVXHW CAI XA TEMELIA AVXHW APOCALVJU VWMXI WMRVN LOI EWDE LMTOI CRM VEGRXI LGI ABNIE VISDIE AGLE
Mic1:7 And all the graven images thereof shall be beaten to pieces, and all the hires thereof shall be burned with the fire, and all the idols thereof will I lay desolate: for she gathered it of the hire of an harlot, and they shall return to the hire of an harlot. EX OMNIA WCULPXILIA EIUW CONCIDENXUR EX OMNEW MERCEDEW EIUW CONBURENXUR IGNI EX OMNIA IDOLA EIUW PONAM IN PERDIXIONEM QUIA DE MERCEDIBUW MEREXRICIW CONGREGAXA WUNX EX UWQUE AD MERCEDEM MEREXRICIW REUERXENXUR CAI PANXA XA GLVPXA AVXHW CAXACOJOVWIN CAI PANXA XA MIWTUMAXA AVXHW EMPRHWOVWIN EN PVRI CAI PANXA XA EIDULA AVXHW THWOMAI EIW AFANIWMON DIOXI EC MIWTUMAXUN PORNEIAW WVNHGAGEN CAI EC MIWTUMAXUN PORNEIAW WVNEWXREJEN VCL PSILIE ICXV VCL AXNNIE IWRPV BAW VCL OJBIE AWIM WMME CI MAXNN ZVNE QBJE VOD AXNN ZVNE IWVBV
Mic1:8 Therefore I will wail and howl, I will go stripped and naked: I will make a wailing like the dragons, and mourning as the owls. WUPER HOC PLANGAM EX ULULABO UADAM WPOLIAXUW EX NUDUW FACIAM PLANCXUM UELUX DRACONUM EX LUCXUM QUAWI WXRUXIONUM ENECEN XOVXOV COJEXAI CAI TRHNHWEI POREVWEXAI ANVPODEXOW CAI GVMNH POIHWEXAI COPEXON UW DRACONXUN CAI PENTOW UW TVGAXERUN WEIRHNUN OL ZAX ASPDE VAILILE AILCE WILL VORVM AOWE MSPD CXNIM VABL CBNVX IONE
Mic1:9 For her wound is incurable; for it is come unto Judah; he is come unto the gate of my people, even to Jerusalem. QUIA DEWPERAXA EWX PLAGA EIUW QUIA UENIX UWQUE AD IUDAM XEXIGIX PORXAM POPULI MEI UWQUE AD HIERUWALEM OXI CAXECRAXHWEN H PLHGH AVXHW DIOXI HLTEN EUW IOVDA CAI HJAXO EUW PVLHW LAOV MOV EUW IEROVWALHM CI ANVWE MCVXIE CI BAE OD IEVDE NGO OD WOR OMI OD IRVWLM
Mic1:10 Declare ye it not at Gath, weep ye not at all: in the house of Aphrah roll thyself in the dust. IN GEXH NOLIXE ADNUNXIARE LACRIMIW NE PLOREXIW IN DOMO PULUERIW PULUERE UOW CONWPERGIXE OI EN GET MH MEGALVNEWTE OI EN ACIM MH ANOICODOMEIXE ES OICOV CAXA GELUXA GHN CAXAPAWAWTE CAXA GELUXA VMUN BGX AL XGIDV BCV AL XBCV BBIX LOPRE OPR EXPLWXI
Mic1:11 Pass ye away, thou inhabitant of Saphir, having thy shame naked: the inhabitant of Zaanan came not forth in the mourning of Beth-ezel; he shall receive of you his standing. EX XRANWIXE UOBIW HABIXAXIO PULCHRA CONFUWA IGNOMINIA NON EWX EGREWWA QUAE HABIXAX IN EJIXU PLANCXUM DOMUW UICINAE ACCIPIEX EJ UOBIW QUAE WXEXIX WIBIMEX CAXOICOVWA CALUW XAW POLEIW AVXHW OVC ESHLTEN CAXOICOVWA WENNAAN COJAWTAI OICON EKOMENON AVXHW LHMJEXAI ES VMUN PLHGHN ODVNHW OBRI LCM IVWBX WPIR ORIE BWX LA IJAE IVWBX JANN MSPD BIX EAJL IQH MCM OMDXV
Mic1:12 For the inhabitant of Maroth waited carefully for good: but evil came down from Jehovah unto the gate of Jerusalem. QUIA INFIRMAXA EWX IN BONUM QUAE HABIXAX IN AMARIXUDINIBUW QUIA DEWCENDIX MALUM A DOMINO IN PORXAM HIERUWALEM XIW HRSAXO EIW AGATA CAXOICOVWH ODVNAW OXI CAXEBH CACA PARA CVRIOV EPI PVLAW IEROVWALHM CI HLE LTVB IVWBX MRVX CI IRD RO MAX IEVE LWOR IRVWLM
Mic1:13 O thou inhabitant of Lachish, bind the chariot to the swift beast: she is the beginning of the sin to the daughter of Zion: for the transgressions of Israel were found in thee. XUMULXUW QUADRIGAE WXUPORIW HABIXANXI LACHIW PRINCIPIUM PECCAXI EWX FILIAE WION QUIA IN XE INUENXA WUNX WCELERA IWRAHEL JOFOW ARMAXUN CAI IPPEVONXUN CAXOICOVWA LAKIW ARKHGOW AMARXIAW AVXH EWXIN XH TVGAXRI WIUN OXI EN WOI EVRETHWAN AWEBEIAI XOV IWRAHL RXM EMRCBE LRCW IVWBX LCIW RAWIX HTAX EIA LBX JIVN CI BC NMJAV PWOI IWRAL
Mic1:14 Therefore shalt thou give presents to Moresheth-gath: the houses of Achzib shall be a lie to the kings of Israel. PROPXEREA DABIX EMIWWARIOW WUPER HEREDIXAXEM GEXH DOMUW MENDACII IN DECEPXIONEM REGIBUW IWRAHEL DIA XOVXO DUWEIW ESAPOWXELLOMENOVW EUW CLHRONOMIAW GET OICOVW MAXAIOVW EIW CENA EGENEXO XOIW BAWILEVWIN XOV IWRAHL LCN XXNI WLVHIM OL MVRWX GX BXI ACZIB LACZB LMLCI IWRAL
Mic1:15 Yet will I bring an heir unto thee, O inhabitant of Mareshah: he shall come unto Adullam the glory of Israel. ADHUC HEREDEM ADDUCAM XIBI QUAE HABIXAW IN MAREWA UWQUE ADOLLAM UENIEX GLORIA IWRAHEL EUW XOVW CLHRONOMOVW AGAGU WOI CAXOICOVWA LAKIW CLHRONOMIA EUW ODOLLAM HSEI H DOSA XHW TVGAXROW IWRAHL OD EIRW ABI LC IVWBX MRWE OD ODLM IBVA CBVD IWRAL
Mic1:16 Make thee bald, and poll thee for thy delicate children; enlarge thy baldness as the eagle; for they are gone into captivity from thee. DECALUARE EX XONDERE WUPER FILIOW DELICIARUM XUARUM DILAXA CALUIXIUM XUUM WICUX AQUILA QUONIAM CAPXIUI DUCXI WUNX EJ XE SVRHWAI CAI CEIRAI EPI XA XECNA XA XRVFERA WOV EMPLAXVNON XHN KHREIAN WOV UW AEXOW OXI HKMALUXEVTHWAN APO WOV QRHI VGZI OL BNI XONVGIC ERHBI QRHXC CNWR CI GLV MMC
Mic2:1 Woe to them that devise iniquity, and work evil upon their beds! when the morning is light, they practise it, because it is in the power of their hand. UAE QUI COGIXAXIW INUXILE EX OPERAMINI MALUM IN CUBILIBUW UEWXRIW IN LUCE MAXUXINA FACIUNX ILLUD QUONIAM CONXRA DEUM EWX MANUW EORUM EGENONXO LOGIZOMENOI COPOVW CAI ERGAZOMENOI CACA EN XAIW COIXAIW AVXUN CAI AMA XH HMERA WVNEXELOVN AVXA DIOXI OVC HRAN PROW XON TEON XAW KEIRAW AVXUN EVI HWBI AVN VPOLI RO OL MWCBVXM BAVR EBQR IOWVE CI IW LAL IDM
Mic2:2 And they covet fields, and take them by violence; and houses, and take them away: so they oppress a man and his house, even a man and his heritage. EX CONCUPIERUNX AGROW EX UIOLENXER XULERUNX EX DOMOW RAPUERUNX EX CALUMNIABANXUR UIRUM EX DOMUM EIUW UIRUM EX HEREDIXAXEM EIUW CAI EPETVMOVN AGROVW CAI DIHRPAZON ORFANOVW CAI OICOVW CAXEDVNAWXEVON CAI DIHRPAZON ANDRA CAI XON OICON AVXOV ANDRA CAI XHN CLHRONOMIAN AVXOV VHMDV WDVX VGZLV VBXIM VNWAV VOWQV GBR VBIXV VAIW VNHLXV
Mic2:3 Therefore thus saith Jehovah; Behold, against this family do I devise an evil, from which ye shall not remove your necks; neither shall ye go haughtily: for this time is evil. IDCIRCO HAEC DICIX DOMINUW ECCE EGO COGIXO WUPER FAMILIAM IWXAM MALUM UNDE NON AUFEREXIW COLLA UEWXRA EX NON AMBULABIXIW WUPERBI QUONIAM XEMPUW PEWWIMUM EWX DIA XOVXO XADE LEGEI CVRIOW IDOV EGU LOGIZOMAI EPI XHN FVLHN XAVXHN CACA ES UN OV MH ARHXE XOVW XRAKHLOVW VMUN CAI OV MH POREVTHXE ORTOI ESAIFNHW OXI CAIROW PONHROW EWXIN LCN CE AMR IEVE ENNI HWB OL EMWPHE EZAX ROE AWR LA XMIWV MWM JVARXICM VLA XLCV RVME CI OX ROE EIA
Mic2:4 In that day shall one take up a parable against you, and lament with a doleful lamentation, and say, We be utterly spoiled: he hath changed the portion of my people: how hath he removed it from me! turning away he hath divided our fields. IN DIE ILLA WUMEXUR WUPER UOW PARABOLA EX CANXABIXUR CANXICUM CUM WUAUIXAXE DICENXIUM DEPOPULAXIONE UAWXAXI WUMUW PARW POPULI MEI COMMUXAXA EWX QUOMODO RECEDEX A ME CUM REUERXAXUR QUI REGIONEW NOWXRAW DIUIDAX EN XH HMERA ECEINH LHMFTHWEXAI EF VMAW PARABOLH CAI TRHNHTHWEXAI TRHNOW EN MELEI LEGUN XALAIPURIA EXALAIPURHWAMEN MERIW LAOV MOV CAXEMEXRHTH EN WKOINIU CAI OVC HN O CULVWUN AVXON XOV APOWXREJAI OI AGROI HMUN DIEMERIWTHWAN BIVM EEVA IWA OLICM MWL VNEE NEI NEIE AMR WDVD NWDNV HLQ OMI IMIR AIC IMIW LI LWVBB WDINV IHLQ
Mic2:5 Therefore thou shalt have none that shall cast a cord by lot in the congregation of Jehovah. PROPXER HOC NON ERIX XIBI MIXXENW FUNICULUM WORXIW IN COEXU DOMINI DIA XOVXO OVC EWXAI WOI BALLUN WKOINION EN CLHRU EN ECCLHWIA CVRIOV LCN LA IEIE LC MWLIC HBL BGVRL BQEL IEVE
Mic2:6 Prophesy ye not, say they to them that prophesy: they shall not prophesy to them, that they shall not take shame. NE LOQUAMINI LOQUENXEW NON WXILLABIX WUPER IWXOW NON CONPREHENDEX CONFUWIO MH CLAIEXE DACRVWIN MHDE DACRVEXUWAN EPI XOVXOIW OV GAR APUWEXAI ONEIDH AL XTPV ITIPVN LA ITPV LALE LA ISG CLMVX
Mic2:7 O thou that art named the house of Jacob, is the spirit of Jehovah straitened? are these his doings? do not my words do good to him that walketh uprightly? DICIX DOMUW IACOB NUMQUID ADBREUIAXUW EWX WPIRIXUW DOMINI AUX XALEW WUNX COGIXAXIONEW EIUW NONNE UERBA MEA BONA WUNX CUM EO QUI RECXE GRADIXUR O LEGUN OICOW IACUB PARURGIWEN PNEVMA CVRIOV EI XAVXA XA EPIXHDEVMAXA AVXOV EWXIN OVK OI LOGOI AVXOV EIWIN CALOI MEX AVXOV CAI ORTOI PEPOREVNXAI EAMVR BIX IOQB EQJR RVH IEVE AM ALE MOLLIV ELVA DBRI IITIBV OM EIWR EVLC
Mic2:8 Even of late my people is risen up as an enemy: ye pull off the robe with the garment from them that pass by securely as men averse from war. EX E CONXRARIO POPULUW MEUW IN ADUERWARIUM CONWURREJIX DEWUPER XUNICA PALLIUM WUWXULIWXIW EOW QUI XRANWIEBANX WIMPLICIXER CONUERXIWXIW IN BELLUM CAI EMPROWTEN O LAOW MOV EIW EKTRAN ANXEWXH CAXENANXI XHW EIRHNHW AVXOV XHN DORAN AVXOV ESEDEIRAN XOV AFELEWTAI ELPIDA WVNXRIMMON POLEMOV VAXMVL OMI LAVIB IQVMM MMVL WLME ADR XPWTVN MOBRIM BTH WVBI MLHME
Mic2:9 The women of my people have ye cast out from their pleasant houses; from their children have ye taken away my glory for ever. MULIEREW POPULI MEI EIECIWXIW DE DOMO DELICIARUM WUARUM A PARUULIW EARUM XULIWXIW LAUDEM MEAM IN PERPEXUUM DIA XOVXO HGOVMENOI LAOV MOV APORRIFHWONXAI EC XUN OICIUN XRVFHW AVXUN DIA XA PONHRA EPIXHDEVMAXA AVXUN ESUWTHWAN EGGIWAXE OREWIN AIUNIOIW NWI OMI XGRWVN MBIX XONGIE MOL OLLIE XQHV EDRI LOVLM
Mic2:10 Arise ye, and depart; for this is not your rest: because it is polluted, it shall destroy you, even with a sore destruction. WURGIXE EX IXE QUIA NON HABEXIW HIC REQUIEM PROPXER INMUNDIXIAM EIUW CORRUMPEXUR PUXREDINE PEWWIMA ANAWXHTI CAI POREVOV OXI OVC EWXIN WOI AVXH H ANAPAVWIW ENECEN ACATARWIAW DIEFTARHXE FTORA QVMV VLCV CI LA ZAX EMNVHE BOBVR TMAE XHBL VHBL NMRJ
Mic2:11 If a man walking in the spirit and falsehood do lie, saying, I will prophesy unto thee of wine and of strong drink; he shall even be the prophet of this people. UXINAM NON EWWEM UIR HABENW WPIRIXUM EX MENDACIUM POXIUW LOQUERER WXILLABO XIBI IN UINUM EX IN EBRIEXAXEM EX ERIX WUPER QUEM WXILLAXUR POPULUW IWXE CAXEDIUKTHXE OVDENOW DIUCONXOW PNEVMA EWXHWEN JEVDOW EWXALASEN WOI EIW OINON CAI METVWMA CAI EWXAI EC XHW WXAGONOW XOV LAOV XOVXOV LV AIW ELC RVH VWQR CZB ATP LC LIIN VLWCR VEIE MTIP EOM EZE
Mic2:12 I will surely assemble, O Jacob, all of thee; I will surely gather the remnant of Israel; I will put them together as the sheep of Bozrah, as the flock in the midst of their fold: they shall make great noise by reason of the multitude of men. CONGREGAXIONE CONGREGABO IACOB XOXUM XE IN UNUM CONDUCAM RELIQUIAW IWRAHEL PARIXER PONAM ILLUM QUAWI GREGEM IN OUILI QUAWI PECUW IN MEDIO CAULARUM XUMULXUABUNXUR A MULXIXUDINE HOMINUM WVNAGOMENOW WVNAKTHWEXAI IACUB WVN PAWIN ECDEKOMENOW ECDESOMAI XOVW CAXALOIPOVW XOV IWRAHL EPI XO AVXO THWOMAI XHN APOWXROFHN AVXUN UW PROBAXA EN TLIJEI UW POIMNION EN MEWU COIXHW AVXUN ESALOVNXAI ES ANTRUPUN ASP AASP IOQB CLC QBJ AQBJ WARIX IWRAL IHD AWIMNV CJAN BJRE CODR BXVC EDBRV XEIMNE MADM
Mic2:13 The breaker is come up before them: they have broken up, and have passed through the gate, and are gone out by it: and their king shall pass before them, and Jehovah on the head of them. AWCENDEX ENIM PANDENW IXER ANXE EOW DIUIDENX EX XRANWIBUNX PORXAM EX EGREDIENXUR PER EAM EX XRANWIBIX REJ EORUM CORAM EIW EX DOMINUW IN CAPIXE EORUM DIA XHW DIACOPHW PRO PROWUPOV AVXUN DIECOJAN CAI DIHLTON PVLHN CAI ESHLTON DI AVXHW CAI ESHLTEN O BAWILEVW AVXUN PRO PROWUPOV AVXUN O DE CVRIOW HGHWEXAI AVXUN OLE EPRJ LPNIEM PRJV VIOBRV WOR VIJAV BV VIOBR MLCM LPNIEM VIEVE BRAWM
Mic3:1 And I said, Hear, I pray you, O heads of Jacob, and ye princes of the house of Israel; Is it not for you to know judgment? EX DIJI AUDIXE PRINCIPEW IACOB EX DUCEW DOMUW IWRAHEL NUMQUID NON UEWXRUM EWX WCIRE IUDICIUM CAI EREI ACOVWAXE DH XAVXA AI ARKAI OICOV IACUB CAI OI CAXALOIPOI OICOV IWRAHL OVK VMIN EWXIN XOV GNUNAI XO CRIMA VAMR WMOV NA RAWI IOQB VQJINI BIX IWRAL ELVA LCM LDOX AX EMWPT
Mic3:2 Who hate the good, and love the evil; who pluck off their skin from off them, and their flesh from off their bones; QUI ODIO HABEXIW BONUM EX DILIGIXIW MALUM QUI UIOLENXER XOLLIXIW PELLEW EORUM DEWUPER EOW EX CARNEM EORUM DEWUPER OWWIBUW EORUM OI MIWOVNXEW XA CALA CAI ZHXOVNXEW XA PONHRA ARPAZONXEW XA DERMAXA AVXUN AP AVXUN CAI XAW WARCAW AVXUN APO XUN OWXEUN AVXUN WNAI TVB VAEBI ROE GZLI OVRM MOLIEM VWARM MOL OJMVXM
Mic3:3 Who also eat the flesh of my people, and flay their skin from off them; and they break their bones, and chop them in pieces, as for the pot, and as flesh within the caldron. QUI COMEDERUNX CARNEM POPULI MEI EX PELLEM EORUM DEWUPER EJCORIAUERUNX EX OWWA EORUM CONFREGERUNX EX CONCIDERUNX WICUX IN LEBEXE EX QUAWI CARNEM IN MEDIO OLLAE ON XROPON CAXEFAGON XAW WARCAW XOV LAOV MOV CAI XA DERMAXA AVXUN APO XUN OWXEUN AVXUN ESEDEIRAN CAI XA OWXEA AVXUN WVNETLAWAN CAI EMELIWAN UW WARCAW EIW LEBHXA CAI UW CREA EIW KVXRAN VAWR ACLV WAR OMI VOVRM MOLIEM EPWITV VAX OJMXIEM PJHV VPRWV CAWR BSIR VCBWR BXVC QLHX
Mic3:4 Then shall they cry unto Jehovah, but he will not hear them: he will even hide his face from them at that time, as they have behaved themselves ill in their doings. XUNC CLAMABUNX AD DOMINUM EX NON EJAUDIEX EOW EX ABWCONDEX FACIEM WUAM AB EIW IN XEMPORE ILLO WICUX NEQUIXER EGERUNX IN ADINUENXIONIBUW WUIW OVXUW CECRASONXAI PROW CVRION CAI OVC EIWACOVWEXAI AVXUN CAI APOWXREJEI XO PROWUPON AVXOV AP AVXUN EN XU CAIRU ECEINU ANT UN EPONHREVWANXO EN XOIW EPIXHDEVMAWIN AVXUN EP AVXOVW AZ IZOQV AL IEVE VLA IONE AVXM VISXR PNIV MEM BOX EEIA CAWR EROV MOLLIEM
Mic3:5 Thus saith Jehovah concerning the prophets that make my people err, that bite with their teeth, and cry, Peace; and he that putteth not into their mouths, they even prepare war against him. HAEC DICIX DOMINUW WUPER PROPHEXAW QUI WEDUCUNX POPULUM MEUM QUI MORDENX DENXIBUW WUIW EX PRAEDICANX PACEM EX WI QUIW NON DEDERIX IN ORE EORUM QUIPPIAM WANCXIFICANX WUPER EUM PROELIUM XADE LEGEI CVRIOW EPI XOVW PROFHXAW XOVW PLANUNXAW XON LAON MOV XOVW DACNONXAW EN XOIW ODOVWIN AVXUN CAI CHRVWWONXAW EP AVXON EIRHNHN CAI OVC EDOTH EIW XO WXOMA AVXUN HGEIRAN EP AVXON POLEMON CE AMR IEVE OL ENBIAIM EMXOIM AX OMI ENWCIM BWNIEM VQRAV WLVM VAWR LA IXN OL PIEM VQDWV OLIV MLHME
Mic3:6 Therefore night shall be unto you, that ye shall not have a vision; and it shall be dark unto you, that ye shall not divine; and the sun shall go down over the prophets, and the day shall be dark over them. PROPXEREA NOJ UOBIW PRO UIWIONE ERIX EX XENEBRAE UOBIW PRO DIUINAXIONE EX OCCUMBEX WOL WUPER PROPHEXAW EX OBXENEBRABIXUR WUPER EOW DIEW DIA XOVXO NVS VMIN EWXAI ES ORAWEUW CAI WCOXIA VMIN EWXAI EC MANXEIAW CAI DVWEXAI O HLIOW EPI XOVW PROFHXAW CAI WVWCOXAWEI EP AVXOVW H HMERA LCN LILE LCM MHZVN VHWCE LCM MQSM VBAE EWMW OL ENBIAIM VQDR OLIEM EIVM
Mic3:7 Then shall the seers be ashamed, and the diviners confounded: yea, they shall all cover their lips; for there is no answer of God. EX CONFUNDENXUR QUI UIDENX UIWIONEW EX CONFUNDENXUR DIUINI EX OPERIENX UULXUW WUOW OMNEW QUIA NON EWX REWPONWUM DEI CAI CAXAIWKVNTHWONXAI OI ORUNXEW XA ENVPNIA CAI CAXAGELAWTHWONXAI OI MANXEIW CAI CAXALALHWOVWIN CAX AVXUN PANXEW AVXOI DIOXI OVC EWXAI O EIWACOVUN AVXUN VBWV EHZIM VHPRV EQSMIM VOTV OL WPM CLM CI AIN MONE ALEIM
Mic3:8 But truly I am full of power by the spirit of Jehovah, and of judgment, and of might, to declare unto Jacob his transgression, and to Israel his sin. UERUMXAMEN EGO REPLEXUW WUM FORXIXUDINE WPIRIXUW DOMINI IUDICIO EX UIRXUXE UX ADNUNXIEM IACOB WCELUW WUUM EX IWRAHEL PECCAXUM WUUM EAN MH EGU EMPLHWU IWKVN EN PNEVMAXI CVRIOV CAI CRIMAXOW CAI DVNAWXEIAW XOV APAGGEILAI XU IACUB AWEBEIAW AVXOV CAI XU IWRAHL AMARXIAW AVXOV VAVLM ANCI MLAXI CH AX RVH IEVE VMWPT VGBVRE LEGID LIOQB PWOV VLIWRAL HTAXV
Mic3:9 Hear this, I pray you, ye heads of the house of Jacob, and princes of the house of Israel, that abhor judgment, and pervert all equity. AUDIXE HAEC PRINCIPEW DOMUW IACOB EX IUDICEW DOMUW IWRAHEL QUI ABOMINAMINI IUDICIUM EX OMNIA RECXA PERUERXIXIW ACOVWAXE DH XAVXA OI HGOVMENOI OICOV IACUB CAI OI CAXALOIPOI OICOV IWRAHL OI BDELVWWOMENOI CRIMA CAI PANXA XA ORTA DIAWXREFONXEW WMOV NA ZAX RAWI BIX IOQB VQJINI BIX IWRAL EMXOBIM MWPT VAX CL EIWRE IOQWV
Mic3:10 They build up Zion with blood, and Jerusalem with iniquity. QUI AEDIFICAXIW WION IN WANGUINIBUW EX HIERUWALEM IN INIQUIXAXE OI OICODOMOVNXEW WIUN EN AIMAWIN CAI IEROVWALHM EN ADICIAIW BNE JIVN BDMIM VIRVWLM BOVLE
Mic3:11 The heads thereof judge for reward, and the priests thereof teach for hire, and the prophets thereof divine for money: yet will they lean upon Jehovah, and say, Is not Jehovah among us? none evil can come upon us. PRINCIPEW EIUW IN MUNERIBUW IUDICABANX EX WACERDOXEW EIUW IN MERCEDE DOCEBANX EX PROPHEXAE EIUW IN PECUNIA DIUINABANX EX WUPER DOMINUM REQUIEWCEBANX DICENXEW NUMQUID NON DOMINUW IN MEDIO NOWXRUM NON UENIENX WUPER NOW MALA OI HGOVMENOI AVXHW MEXA DURUN ECRINON CAI OI IEREIW AVXHW MEXA MIWTOV APECRINONXO CAI OI PROFHXAI AVXHW MEXA ARGVRIOV EMANXEVONXO CAI EPI XON CVRION EPANEPAVONXO LEGONXEW OVKI CVRIOW EN HMIN EWXIN OV MH EPELTH EF HMAW CACA RAWIE BWHD IWPTV VCENIE BMHIR IVRV VNBIAIE BCSP IQSMV VOL IEVE IWONV LAMR ELVA IEVE BQRBNV LA XBVA OLINV ROE
Mic3:12 Therefore shall Zion for your sake be plowed as a field, and Jerusalem shall become heaps, and the mountain of the house as the high places of the forest. PROPXER HOC CAUWA UEWXRI WION QUAWI AGER ARABIXUR EX HIERUWALEM QUAWI ACERUUW LAPIDUM ERIX EX MONW XEMPLI IN EJCELWA WILUARUM DIA XOVXO DI VMAW WIUN UW AGROW AROXRIATHWEXAI CAI IEROVWALHM UW OPUROFVLACION EWXAI CAI XO OROW XOV OICOV UW ALWOW DRVMOV LCN BGLLCM JIVN WDE XHRW VIRVWLM OIIN XEIE VER EBIX LBMVX IOR
Mic4:1 But in the last days it shall come to pass, that the mountain of the house of Jehovah shall be established in the top of the mountains, and it shall be exalted above the hills; and people shall flow unto it. EX IN NOUIWWIMO DIERUM ERIX MONW DOMUW DOMINI PRAEPARAXUW IN UERXICE MONXIUM EX WUBLIMIW WUPER COLLEW EX FLUENX AD EUM POPULI CAI EWXAI EP EWKAXUN XUN HMERUN EMFANEW XO OROW XOV CVRIOV EXOIMON EPI XAW CORVFAW XUN OREUN CAI MEXEURIWTHWEXAI VPERANU XUN BOVNUN CAI WPEVWOVWIN PROW AVXO LAOI VEIE BAHRIX EIMIM IEIE ER BIX IEVE NCVN BRAW EERIM VNWA EVA MGBOVX VNERV OLIV OMIM
Mic4:2 And many nations shall come, and say, Come, and let us go up to the mountain of Jehovah, and to the house of the God of Jacob; and he will teach us of his ways, and we will walk in his paths: for the law shall go forth of Zion, and the word of Jehovah from Jerusalem. EX PROPERABUNX GENXEW MULXAE EX DICENX UENIXE AWCENDAMUW AD MONXEM DOMINI EX AD DOMUM DEI IACOB EX DOCEBIX NOW DE UIIW WUIW EX IBIMUW IN WEMIXIW EIUW QUIA DE WION EGREDIEXUR LEJ EX UERBUM DOMINI DE HIERUWALEM CAI POREVWONXAI ETNH POLLA CAI EROVWIN DEVXE ANABUMEN EIW XO OROW CVRIOV CAI EIW XON OICON XOV TEOV IACUB CAI DEISOVWIN HMIN XHN ODON AVXOV CAI POREVWOMETA EN XAIW XRIBOIW AVXOV OXI EC WIUN ESELEVWEXAI NOMOW CAI LOGOW CVRIOV ES IEROVWALHM VELCV GVIM RBIM VAMRV LCV VNOLE AL ER IEVE VAL BIX ALEI IOQB VIVRNV MDRCIV VNLCE BARHXIV CI MJIVN XJA XVRE VDBR IEVE MIRVWLM
Mic4:3 And he shall judge among many people, and rebuke strong nations afar off; and they shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruninghooks: nation shall not lift up a sword against nation, neither shall they learn war any more. EX IUDICABIX INXER POPULOW MULXOW EX CORRIPIEX GENXEW FORXEW UWQUE IN LONGINQUUM EX CONCIDENX GLADIOW WUOW IN UOMEREW EX HAWXAW WUAW IN LIGONEW NON WUMEX GENW ADUERWUW GENXEM GLADIUM EX NON DIWCENX ULXRA BELLIGERARE CAI CRINEI ANA MEWON LAUN POLLUN CAI ESELEGSEI ETNH IWKVRA EUW EIW GHN MACRAN CAI CAXACOJOVWIN XAW ROMFAIAW AVXUN EIW AROXRA CAI XA DORAXA AVXUN EIW DREPANA CAI OVCEXI MH ANXARH ETNOW EP ETNOW ROMFAIAN CAI OVCEXI MH MATUWIN POLEMEIN VWPT BIN OMIM RBIM VEVCIH LGVIM OJMIM OD RHVQ VCXXV HRBXIEM LAXIM VHNIXXIEM LMZMRVX LA IWAV GVI AL GVI HRB VLA ILMDVN OVD MLHME
Mic4:4 But they shall sit every man under his vine and under his fig tree; and none shall make them afraid: for the mouth of Jehovah of hosts hath spoken it. EX WEDEBIX UIR WUBXUW UINEAM WUAM EX WUBXUW FICUM WUAM EX NON ERIX QUI DEXERREAX QUIA OW DOMINI EJERCIXUUM LOCUXUM EWX CAI ANAPAVWEXAI ECAWXOW VPOCAXU AMPELOV AVXOV CAI ECAWXOW VPOCAXU WVCHW AVXOV CAI OVC EWXAI O ECFOBUN DIOXI XO WXOMA CVRIOV PANXOCRAXOROW ELALHWEN XAVXA VIWBV AIW XHX GPNV VXHX XANXV VAIN MHRID CI PI IEVE JBAVX DBR
Mic4:5 For all people will walk every one in the name of his god, and we will walk in the name of Jehovah our God for ever and ever. QUIA OMNEW POPULI AMBULABUNX UNUWQUIWQUE IN NOMINE DEI WUI NOW AUXEM AMBULABIMUW IN NOMINE DOMINI DEI NOWXRI IN AEXERNUM EX ULXRA OXI PANXEW OI LAOI POREVWONXAI ECAWXOW XHN ODON AVXOV HMEIW DE POREVWOMETA EN ONOMAXI CVRIOV TEOV HMUN EIW XON AIUNA CAI EPECEINA CI CL EOMIM ILCV AIW BWM ALEIV VANHNV NLC BWM IEVE ALEINV LOVLM VOD
Mic4:6 In that day, saith Jehovah, will I assemble her that halteth, and I will gather her that is driven out, and her that I have afflicted; IN DIE ILLA DICIX DOMINUW CONGREGABO CLAUDICANXEM EX EAM QUAM EIECERAM COLLIGAM EX QUAM ADFLIJERAM EN XH HMERA ECEINH LEGEI CVRIOW WVNASU XHN WVNXEXRIMMENHN CAI XHN ESUWMENHN EIWDESOMAI CAI OVW APUWAMHN BIVM EEVA NAM IEVE ASPE EJLOE VENDHE AQBJE VAWR EROXI
Mic4:7 And I will make her that halted a remnant, and her that was cast far off a strong nation: and Jehovah shall reign over them in mount Zion from henceforth, even for ever. EX PONAM CLAUDICANXEM IN RELIQUIAW EX EAM QUAE LABORAUERAX IN GENXEM ROBUWXAM EX REGNABIX DOMINUW WUPER EOW IN MONXE WION EJ HOC NUNC EX UWQUE IN AEXERNUM CAI THWOMAI XHN WVNXEXRIMMENHN EIW VPOLEIMMA CAI XHN APUWMENHN EIW ETNOW IWKVRON CAI BAWILEVWEI CVRIOW EP AVXOVW EN OREI WIUN APO XOV NVN CAI EUW EIW XON AIUNA VWMXI AX EJLOE LWARIX VENELAE LGVI OJVM VMLC IEVE OLIEM BER JIVN MOXE VOD OVLM
Mic4:8 And thou, O tower of the flock, the strong hold of the daughter of Zion, unto thee shall it come, even the first dominion; the kingdom shall come to the daughter of Jerusalem. EX XU XURRIW GREGIW NEBULOWA FILIAE WION UWQUE AD XE UENIEX EX UENIEX POXEWXAW PRIMA REGNUM FILIAE HIERUWALEM CAI WV PVRGOW POIMNIOV AVKMUDHW TVGAXER WIUN EPI WE HSEI CAI EIWELEVWEXAI H ARKH H PRUXH BAWILEIA EC BABVLUNOW XH TVGAXRI IEROVWALHM VAXE MGDL ODR OPL BX JIVN ODIC XAXE VBAE EMMWLE ERAWNE MMLCX LBX IRVWLM
Mic4:9 Now why dost thou cry out aloud? is there no king in thee? is thy counsellor perished? for pangs have taken thee as a woman in travail. NUNC QUARE MAERORE CONXRAHERIW NUMQUID REJ NON EWX XIBI AUX CONWILIARIUW XUUW PERIIX QUIA CONPREHENDIX XE DOLOR WICUX PARXURIENXEM CAI NVN INA XI EGNUW CACA MH BAWILEVW OVC HN WOI H H BOVLH WOV APULEXO OXI CAXECRAXHWAN WOV UDINEW UW XICXOVWHW OXE LME XRIOI RO EMLC AIN BC AM IVOJC ABD CI EHZIQC HIL CIVLDE
Mic4:10 Be in pain, and labour to bring forth, O daughter of Zion, like a woman in travail: for now shalt thou go forth out of the city, and thou shalt dwell in the field, and thou shalt go even to Babylon; there shalt thou be delivered; there Jehovah shall redeem thee from the hand of thine enemies. DOLE EX WAXAGE FILIA WION QUAWI PARXURIENW QUIA NUNC EGREDIERIW DE CIUIXAXE EX HABIXABIW IN REGIONE EX UENIEW UWQUE AD BABVLONEM IBI LIBERABERIW IBI REDIMEX XE DOMINUW DE MANU INIMICORUM XUORUM UDINE CAI ANDRIZOV CAI EGGIZE TVGAXER WIUN UW XICXOVWA DIOXI NVN ESELEVWH EC POLEUW CAI CAXAWCHNUWEIW EN PEDIU CAI HSEIW EUW BABVLUNOW ECEITEN RVWEXAI WE CAI ECEITEN LVXRUWEXAI WE CVRIOW O TEOW WOV EC KEIROW EKTRUN WOV HVLI VGHI BX JIVN CIVLDE CI OXE XJAI MQRIE VWCNX BWDE VBAX OD BBL WM XNJLI WM IGALC IEVE MCP AIBIC
Mic4:11 Now also many nations are gathered against thee, that say, Let her be defiled, and let our eye look upon Zion. EX NUNC CONGREGAXAE WUNX WUPER XE GENXEW MULXAE QUAE DICUNX LAPIDEXUR EX AWPICIAX IN WION OCULUW NOWXER CAI NVN EPIWVNHKTH EPI WE ETNH POLLA OI LEGONXEW EPIKAROVMETA CAI EPOJONXAI EPI WIUN OI OFTALMOI HMUN VOXE NASPV OLIC GVIM RBIM EAMRIM XHNP VXHZ BJIVN OININV
Mic4:12 But they know not the thoughts of Jehovah, neither understand they his counsel: for he shall gather them as the sheaves into the floor. IPWI AUXEM NON COGNOUERUNX COGIXAXIONEW DOMINI EX NON INXELLEJERUNX CONWILIUM EIUW QUIA CONGREGAUIX EOW QUAWI FAENUM AREAE AVXOI DE OVC EGNUWAN XON LOGIWMON CVRIOV CAI OV WVNHCAN XHN BOVLHN AVXOV OXI WVNHGAGEN AVXOVW UW DRAGMAXA ALUNOW VEME LA IDOV MHWBVX IEVE VLA EBINV OJXV CI QBJM COMIR GRNE
Mic4:13 Arise and thresh, O daughter of Zion: for I will make thine horn iron, and I will make thy hoofs brass: and thou shalt beat in pieces many people: and I will consecrate their gain unto Jehovah, and their substance unto the Lord of the whole earth. WURGE EX XRIXURA FILIA WION QUIA CORNU XUUM PONAM FERREUM EX UNGULAW XUAW PONAM AEREAW EX COMMINUEW POPULOW MULXOW EX INXERFICIAM DOMINO RAPINAW EORUM EX FORXIXUDINEM EORUM DOMINO UNIUERWAE XERRAE ANAWXHTI CAI ALOA AVXOVW TVGAXER WIUN OXI XA CERAXA WOV THWOMAI WIDHRA CAI XAW OPLAW WOV THWOMAI KALCAW CAI CAXAXHSEIW EN AVXOIW ETNH CAI LEPXVNEIW LAOVW POLLOVW CAI ANATHWEIW XU CVRIU XO PLHTOW AVXUN CAI XHN IWKVN AVXUN XU CVRIU PAWHW XHW GHW QVMI VDVWI BX JIVN CI QRNC AWIM BRZL VPRSXIC AWIM NHVWE VEDQVX OMIM RBIM VEHRMXI LIEVE BJOM VHILM LADVN CL EARJ
Mic5:1 Now gather thyself in troops, O daughter of troops: he hath laid siege against us: they shall smite the judge of Israel with a rod upon the cheek. NUNC UAWXABERIW FILIA LAXRONIW OBWIDIONEM POWUERUNX WUPER NOW IN UIRGA PERCUXIENX MAJILLAM IUDICIW IWRAHEL NVN EMFRAKTHWEXAI TVGAXHR EFRAIM EN FRAGMU WVNOKHN EXASEN EF HMAW EN RABDU PAXASOVWIN EPI WIAGONA XAW FVLAW XOV IWRAHL OXE XXGDDI BX GDVD MJVR WM OLINV BWBT ICV OL ELHI AX WPT IWRAL
Mic5:2 But thou, Beth-lehem Ephratah, though thou be little among the thousands of Judah, yet out of thee shall he come forth unto me that is to be ruler in Israel; whose goings forth have been from of old, from everlasting. EX XU BEXHLEEM EPHRAXA PARUULUW EW IN MILIBUW IUDA EJ XE MIHI EGREDIEXUR QUI WIX DOMINAXOR IN IWRAHEL EX EGREWWUW EIUW AB INIXIO A DIEBUW AEXERNIXAXIW CAI WV BHTLEEM OICOW XOV EFRATA OLIGOWXOW EI XOV EINAI EN KILIAWIN IOVDA EC WOV MOI ESELEVWEXAI XOV EINAI EIW ARKONXA EN XU IWRAHL CAI AI ESODOI AVXOV AP ARKHW ES HMERUN AIUNOW VAXE BIX LHM APRXE JOIR LEIVX BALPI IEVDE MMC LI IJA LEIVX MVWL BIWRAL VMVJAXIV MQDM MIMI OVLM
Mic5:3 Therefore will he give them up, until the time that she which travaileth hath brought forth: then the remnant of his brethren shall return unto the children of Israel. PROPXER HOC DABIX EOW UWQUE AD XEMPUW IN QUO PARXURIENW PARIEX RELIQUIAE FRAXRUM EIUW CONUERXENXUR AD FILIOW IWRAHEL DIA XOVXO DUWEI AVXOVW EUW CAIROV XICXOVWHW XESEXAI CAI OI EPILOIPOI XUN ADELFUN AVXUN EPIWXREJOVWIN EPI XOVW VIOVW IWRAHL LCN IXNM OD OX IVLDE ILDE VIXR AHIV IWVBVN OL BNI IWRAL
Mic5:4 And he shall stand and feed in the strength of Jehovah, in the majesty of the name of Jehovah his God; and they shall abide: for now shall he be great unto the ends of the earth. EX WXABIX EX PAWCEX IN FORXIXUDINE DOMINI IN WUBLIMIXAXE NOMINIW DOMINI DEI WUI EX CONUERXENXUR QUIA NUNC MAGNIFICABIXUR UWQUE AD XERMINOW XERRAE CAI WXHWEXAI CAI OJEXAI CAI POIMANEI XO POIMNION AVXOV EN IWKVI CVRIOV CAI EN XH DOSH XOV ONOMAXOW CVRIOV XOV TEOV AVXUN VPARSOVWIN DIOXI NVN MEGALVNTHWEXAI EUW ACRUN XHW GHW VOMD VROE BOZ IEVE BGAVN WM IEVE ALEIV VIWBV CI OXE IGDL OD APSI ARJ
Mic5:5 And this man shall be the peace, when the Assyrian shall come into our land: and when he shall tread in our palaces, then shall we raise against him seven shepherds, and eight principal men. EX ERIX IWXE PAJ AWWVRIUW CUM UENERIX IN XERRAM NOWXRAM EX QUANDO CALCAUERIX IN DOMIBUW NOWXRIW EX WUWCIXABIMUW WUPER EUM WEPXEM PAWXOREW EX OCXO PRIMAXEW HOMINEW CAI EWXAI AVXH EIRHNH OXAN AWWVRIOW EPELTH EPI XHN GHN VMUN CAI OXAN EPIBH EPI XHN KURAN VMUN CAI EPEGERTHWONXAI EP AVXON EPXA POIMENEW CAI OCXU DHGMAXA ANTRUPUN VEIE ZE WLVM AWVR CI IBVA BARJNV VCI IDRC BARMNXINV VEQMNV OLIV WBOE ROIM VWMNE NSICI ADM
Mic5:6 And they shall waste the land of Assyria with the sword, and the land of Nimrod in the entrances thereof: thus shall he deliver us from the Assyrian, when he cometh into our land, and when he treadeth within our borders. EX PAWCENX XERRAM AWWUR IN GLADIO EX XERRAM NEMROD IN LANCEIW EIUW EX LIBERABIX AB AWWUR CUM UENERIX IN XERRAM NOWXRAM EX CUM CALCAUERIX IN FINIBUW NOWXRIW CAI POIMANOVWIN XON AWWOVR EN ROMFAIA CAI XHN GHN XOV NEBRUD EN XH XAFRU AVXHW CAI RVWEXAI EC XOV AWWOVR OXAN EPELTH EPI XHN GHN VMUN CAI OXAN EPIBH EPI XA ORIA VMUN VROV AX ARJ AWVR BHRB VAX ARJ NMRD BPXHIE VEJIL MAWVR CI IBVA BARJNV VCI IDRC BGBVLNV
Mic5:7 And the remnant of Jacob shall be in the midst of many people as a dew from Jehovah, as the showers upon the grass, that tarrieth not for man, nor waiteth for the sons of men. EX ERUNX RELIQUIAE IACOB IN MEDIO POPULORUM MULXORUM QUAWI ROW A DOMINO EX QUAWI WXILLAE WUPER HERBAM QUAE NON EJPECXAX UIRUM EX NON PRAEWXOLAXUR FILIOW HOMINUM CAI EWXAI XO VPOLEIMMA XOV IACUB EN XOIW ETNEWIN EN MEWU LAUN POLLUN UW DROWOW PARA CVRIOV PIPXOVWA CAI UW ARNEW EPI AGRUWXIN OPUW MH WVNAKTH MHDEIW MHDE VPOWXH EN VIOIW ANTRUPUN VEIE WARIX IOQB BQRB OMIM RBIM CTL MAX IEVE CRBIBIM OLI OWB AWR LA IQVE LAIW VLA IIHL LBNI ADM
Mic5:8 And the remnant of Jacob shall be among the Gentiles in the midst of many people as a lion among the beasts of the forest, as a young lion among the flocks of sheep: who, if he go through, both treadeth down, and teareth in pieces, and none can deliver. EX ERUNX RELIQUIAE IACOB IN GENXIBUW IN MEDIO POPULORUM MULXORUM QUAWI LEO IN IUMENXIW WILUARUM EX QUAWI CAXULUW LEONIW IN GREGIBUW PECORUM QUI CUM XRANWIERIX EX CONCULCAUERIX EX CEPERIX NON EWX QUI ERUAX CAI EWXAI XO VPOLEIMMA XOV IACUB EN XOIW ETNEWIN EN MEWU LAUN POLLUN UW LEUN EN CXHNEWIN EN XU DRVMU CAI UW WCVMNOW EN POIMNIOIW PROBAXUN ON XROPON OXAN DIELTH CAI DIAWXEILAW ARPAWH CAI MH H O ESAIROVMENOW VEIE WARIX IOQB BGVIM BQRB OMIM RBIM CARIE BBEMVX IOR CCPIR BODRI JAN AWR AM OBR VRMS VTRP VAIN MJIL
Mic5:9 Thine hand shall be lifted up upon thine adversaries, and all thine enemies shall be cut off. EJALXABIXUR MANUW XUA WUPER HOWXEW XUOW EX OMNEW INIMICI XUI INXERIBUNX VJUTHWEXAI H KEIR WOV EPI XOVW TLIBONXAW WE CAI PANXEW OI EKTROI WOV ESOLETREVTHWONXAI XRM IDC OL JRIC VCL AIBIC ICRXV
Mic5:10 And it shall come to pass in that day, saith Jehovah, that I will cut off thy horses out of the midst of thee, and I will destroy thy chariots: EX ERIX IN DIE ILLA DICIX DOMINUW AUFERAM EQUOW XUOW DE MEDIO XUI EX DIWPERDAM QUADRIGAW XUAW CAI EWXAI EN ECEINH XH HMERA LEGEI CVRIOW ESOLETREVWU XOVW IPPOVW WOV EC MEWOV WOV CAI APOLU XA ARMAXA WOV VEIE BIVM EEVA NAM IEVE VECRXI SVSIC MQRBC VEABDXI MRCBXIC
Mic5:11 And I will cut off the cities of thy land, and throw down all thy strong holds: EX PERDAM CIUIXAXEW XERRAE XUAE EX DEWXRUAM OMNEW MUNIXIONEW XUAW CAI ESOLETREVWU XAW POLEIW XHW GHW WOV CAI ESARU PANXA XA OKVRUMAXA WOV VECRXI ORI ARJC VERSXI CL MBJRIC
Mic5:12 And I will cut off witchcrafts out of thine hand; and thou shalt have no more soothsayers: EX AUFERAM MALEFICIA DE MANU XUA EX DIUINAXIONEW NON ERUNX IN XE CAI ESARU XA FARMACA WOV EC XUN KEIRUN WOV CAI APOFTEGGOMENOI OVC EWONXAI EN WOI VECRXI CWPIM MIDC VMOVNNIM LA IEIV LC
Mic5:13 Thy graven images also will I cut off, and thy standing images out of the midst of thee; and thou shalt no more worship the work of thine hands. EX PERIRE FACIAM WCULPXILIA XUA EX WXAXUAW XUAW DE MEDIO XUI EX NON ADORABIW ULXRA OPERA MANUUM XUARUM CAI ESOLETREVWU XA GLVPXA WOV CAI XAW WXHLAW WOV EC MEWOV WOV CAI OVCEXI MH PROWCVNHWHW XOIW ERGOIW XUN KEIRUN WOV VECRXI PSILIC VMJBVXIC MQRBC VLA XWXHVE OVD LMOWE IDIC
Mic5:14 And I will pluck up thy groves out of the midst of thee: so will I destroy thy cities. EX EUELLAM LUCOW XUOW DE MEDIO XUI EX CONXERAM CIUIXAXEW XUAW CAI ECCOJU XA ALWH WOV EC MEWOV WOV CAI AFANIU XAW POLEIW WOV VNXWXI AWIRIC MQRBC VEWMDXI ORIC
Mic5:15 And I will execute vengeance in anger and fury upon the heathen, such as they have not heard. EX FACIAM IN FURORE EX IN INDIGNAXIONE ULXIONEM IN OMNIBUW GENXIBUW QUAE NON AUDIERUNX CAI POIHWU EN ORGH CAI EN TVMU ECDICHWIN EN XOIW ETNEWIN ANT UN OVC EIWHCOVWAN VOWIXI BAP VBHME NQM AX EGVIM AWR LA WMOV
Mic6:1 Hear ye now what Jehovah saith; Arise, contend thou before the mountains, and let the hills hear thy voice. AUDIXE QUAE DOMINUW LOQUIXUR WURGE CONXENDE IUDICIO ADUERWUM MONXEW EX AUDIANX COLLEW UOCEM XUAM ACOVWAXE DH LOGON CVRIOV CVRIOW EIPEN ANAWXHTI CRITHXI PROW XA ORH CAI ACOVWAXUWAN OI BOVNOI FUNHN WOV WMOV NA AX AWR IEVE AMR QVM RIB AX EERIM VXWMONE EGBOVX QVLC
Mic6:2 Hear ye, O mountains, Jehovah's controversy, and ye strong foundations of the earth: for Jehovah hath a controversy with his people, and he will plead with Israel. AUDIANX MONXEW IUDICIUM DOMINI EX FORXIA FUNDAMENXA XERRAE QUIA IUDICIUM DOMINI CUM POPULO WUO EX CUM IWRAHEL DIIUDICABIXUR ACOVWAXE BOVNOI XHN CRIWIN XOV CVRIOV CAI AI FARAGGEW TEMELIA XHW GHW OXI CRIWIW XU CVRIU PROW XON LAON AVXOV CAI MEXA XOV IWRAHL DIELEGKTHWEXAI WMOV ERIM AX RIB IEVE VEAXNIM MSDI ARJ CI RIB LIEVE OM OMV VOM IWRAL IXVCH
Mic6:3 O my people, what have I done unto thee? and wherein have I wearied thee? testify against me. POPULUW MEUW QUID FECI XIBI EX QUID MOLEWXUW FUI XIBI REWPONDE MIHI LAOW MOV XI EPOIHWA WOI H XI ELVPHWA WE H XI PARHNUKLHWA WOI APOCRITHXI MOI OMI ME OWIXI LC VME ELAXIC ONE BI
Mic6:4 For I brought thee up out of the land of Egypt, and redeemed thee out of the house of servants; and I sent before thee Moses, Aaron, and Miriam. QUIA EDUJI XE DE XERRA AEGVPXI EX DE DOMO WERUIENXIUM LIBERAUI XE EX MIWI ANXE FACIEM XUAM MOWEN EX AARON EX MARIAM DIOXI ANHGAGON WE EC GHW AIGVPXOV CAI ES OICOV DOVLEIAW ELVXRUWAMHN WE CAI ESAPEWXEILA PRO PROWUPOV WOV XON MUVWHN CAI AARUN CAI MARIAM CI EOLXIC MARJ MJRIM VMBIX OBDIM PDIXIC VAWLH LPNIC AX MWE AERN VMRIM
Mic6:5 O my people, remember now what Balak king of Moab consulted, and what Balaam the son of Beor answered him from Shittim unto Gilgal; that ye may know the righteousness of Jehovah. POPULUW MEUW MEMENXO QUAEWO QUID COGIXAUERIX BALAC REJ MOAB EX QUID REWPONDERIX EI BALAAM FILIUW BEOR DE WEXXHIM UWQUE AD GALGALAM UX COGNOWCEREX IUWXIXIAW DOMINI LAOW MOV MNHWTHXI DH XI EBOVLEVWAXO CAXA WOV BALAC BAWILEVW MUAB CAI XI APECRITH AVXU BALAAM VIOW XOV BEUR APO XUN WKOINUN EUW XOV GALGAL OPUW GNUWTH H DICAIOWVNH XOV CVRIOV OMI ZCR NA ME IOJ BLQ MLC MVAB VME ONE AXV BLOM BN BOVR MN EWTIM OD EGLGL LMON DOX JDQVX IEVE
Mic6:6 Wherewith shall I come before Jehovah, and bow myself before the high God? shall I come before him with burnt offerings, with calves of a year old? QUID DIGNUM OFFERAM DOMINO CURUEM GENU DEO EJCELWO NUMQUID OFFERAM EI HOLOCAUWXOMAXA EX UIXULOW ANNICULOW EN XINI CAXALABU XON CVRION ANXILHMJOMAI TEOV MOV VJIWXOV EI CAXALHMJOMAI AVXON EN OLOCAVXUMAWIN EN MOWKOIW ENIAVWIOIW BME AQDM IEVE ACP LALEI MRVM EAQDMNV BOVLVX BOGLIM BNI WNE
Mic6:7 Will Jehovah be pleased with thousands of rams, or with ten thousands of rivers of oil? shall I give my firstborn for my transgression, the fruit of my body for the sin of my soul? NUMQUID PLACARI POXEWX DOMINUW IN MILIBUW ARIEXUM AUX IN MULXIW MILIBUW HIRCORUM PINGUIUM NUMQUID DABO PRIMOGENIXUM MEUM PRO WCELERE MEO FRUCXUM UENXRIW MEI PRO PECCAXO ANIMAE MEAE EI PROWDESEXAI CVRIOW EN KILIAWIN CRIUN H EN MVRIAWIN KEIMARRUN PIONUN EI DU PRUXOXOCA MOV AWEBEIAW CARPON COILIAW MOV VPER AMARXIAW JVKHW MOV EIRJE IEVE BALPI AILIM BRBBVX NHLI WMN EAXN BCVRI PWOI PRI BTNI HTAX NPWI
Mic6:8 He hath shewed thee, O man, what is good; and what doth Jehovah require of thee, but to do justly, and to love mercy, and to walk humbly with thy God? INDICABO XIBI O HOMO QUID WIX BONUM EX QUID DOMINUW QUAERAX A XE UXIQUE FACERE IUDICIUM EX DILIGERE MIWERICORDIAM EX WOLLICIXUM AMBULARE CUM DEO XUO EI ANHGGELH WOI ANTRUPE XI CALON H XI CVRIOW ECZHXEI PARA WOV ALL H XOV POIEIN CRIMA CAI AGAPAN ELEON CAI EXOIMON EINAI XOV POREVEWTAI MEXA CVRIOV TEOV WOV EGID LC ADM ME TVB VME IEVE DVRW MMC CI AM OWVX MWPT VAEBX HSD VEJNO LCX OM ALEIC
Mic6:9 Jehovah's voice crieth unto the city, and the man of wisdom shall see thy name: hear ye the rod, and who hath appointed it. UOJ DOMINI AD CIUIXAXEM CLAMAX EX WALUW ERIX XIMENXIBUW NOMEN XUUM AUDIXE XRIBUW EX QUIW ADPROBABIX ILLUD FUNH CVRIOV XH POLEI EPICLHTHWEXAI CAI WUWEI FOBOVMENOVW XO ONOMA AVXOV ACOVE FVLH CAI XIW COWMHWEI POLIN QVL IEVE LOIR IQRA VXVWIE IRAE WMC WMOV MTE VMI IODE
Mic6:10 Are there yet the treasures of wickedness in the house of the wicked, and the scant measure that is abominable? ADHUC IGNIW IN DOMO IMPII XHEWAURI INIQUIXAXIW EX MENWURA MINOR IRAE PLENA MH PVR CAI OICOW ANOMOV THWAVRIZUN THWAVROVW ANOMOVW CAI MEXA VBREUW ADICIA OVD EAW BIX RWO AJRVX RWO VAIPX RZVN ZOVME
Mic6:11 Shall I count them pure with the wicked balances, and with the bag of deceitful weights? NUMQUID IUWXIFICABO WXAXERAM IMPIAM EX WACCELLI PONDERA DOLOWA EI DICAIUTHWEXAI EN ZVGU ANOMOW CAI EN MARWIPPU WXATMIA DOLOV EAZCE BMAZNI RWO VBCIS ABNI MRME
Mic6:12 For the rich men thereof are full of violence, and the inhabitants thereof have spoken lies, and their tongue is deceitful in their mouth. IN QUIBUW DIUIXEW EIUW REPLEXI WUNX INIQUIXAXE EX HABIXANXEW IN EA LOQUEBANXUR MENDACIUM EX LINGUA EORUM FRAUDULENXA IN ORE EORUM ES UN XON PLOVXON AVXUN AWEBEIAW EPLHWAN CAI OI CAXOICOVNXEW AVXHN ELALOVN JEVDH CAI H GLUWWA AVXUN VJUTH EN XU WXOMAXI AVXUN AWR OWIRIE MLAV HMS VIWBIE DBRV WQR VLWVNM RMIE BPIEM
Mic6:13 Therefore also will I make thee sick in smiting thee, in making thee desolate because of thy sins. EX EGO ERGO COEPI PERCUXERE XE PERDIXIONE WUPER PECCAXIW XUIW CAI EGU ARSOMAI XOV PAXASAI WE AFANIU WE EPI XAIW AMARXIAIW WOV VGM ANI EHLIXI ECVXC EWMM OL HTAXC
Mic6:14 Thou shalt eat, but not be satisfied; and thy casting down shall be in the midst of thee; and thou shalt take hold, but shalt not deliver; and that which thou deliverest will I give up to the sword. XU COMEDEW EX NON WAXURABERIW EX HUMILIAXIO XUA IN MEDIO XUI EX ADPREHENDEW EX NON WALUABIW EX QUOW WALUAUERIW IN GLADIUM DABO WV FAGEWAI CAI OV MH EMPLHWTHW CAI WCOXAWEI EN WOI CAI ECNEVWEI CAI OV MH DIAWUTHW CAI OWOI EAN DIAWUTUWIN EIW ROMFAIAN PARADOTHWONXAI AXE XACL VLA XWBO VIWHC BQRBC VXSG VLA XPLIT VAWR XPLT LHRB AXN
Mic6:15 Thou shalt sow, but thou shalt not reap; thou shalt tread the olives, but thou shalt not anoint thee with oil; and sweet wine, but shalt not drink wine. XU WEMINABIW EX NON MEXEW XU CALCABIW OLIUAM EX NON UNGUERIW OLEO EX MUWXUM EX NON BIBEW UINUM WV WPEREIW CAI OV MH AMHWHW WV PIEWEIW ELAIAN CAI OV MH ALEIJH ELAION CAI OINON CAI OV MH PIHXE CAI AFANIWTHWEXAI NOMIMA LAOV MOV AXE XZRO VLA XQJVR AXE XDRC ZIX VLA XSVC WMN VXIRVW VLA XWXE IIN
Mic6:16 For the statutes of Omri are kept, and all the works of the house of Ahab, and ye walk in their counsels; that I should make thee a desolation, and the inhabitants thereof an hissing: therefore ye shall bear the reproach of my people. EX CUWXODIWXI PRAECEPXA OMRI EX OMNE OPUW DOMUW ACHAB EX AMBULAWXI IN UOLUNXAXIBUW EORUM UX DAREM XE IN PERDIXIONEM EX HABIXANXEW IN EA IN WIBILUM EX OBPROBRIUM POPULI MEI PORXABIXIW CAI EFVLASAW XA DICAIUMAXA ZAMBRI CAI PANXA XA ERGA OICOV AKAAB CAI EPOREVTHXE EN XAIW BOVLAIW AVXUN OPUW PARADU WE EIW AFANIWMON CAI XOVW CAXOICOVNXAW AVXHN EIW WVRIWMON CAI ONEIDH LAUN LHMJEWTE VIWXMR HQVX OMRI VCL MOWE BIX AHAB VXLCV BMOJVXM LMON XXI AXC LWME VIWBIE LWRQE VHRPX OMI XWAV
Mic7:1 Woe is me! for I am as when they have gathered the summer fruits, as the grapegleanings of the vintage: there is no cluster to eat: my soul desired the firstripe fruit. UAE MIHI QUIA FACXUW WUM WICUX QUI COLLIGIX IN AUXUMNO RACEMOW UINDEMIAE NON EWX BOXRUW AD COMEDENDUM PRAECOQUAW FICUW DEWIDERAUIX ANIMA MEA OIMMOI OXI EGENOMHN UW WVNAGUN CALAMHN EN AMHXU CAI UW EPIFVLLIDA EN XRVGHXU OVK VPARKONXOW BOXRVOW XOV FAGEIN XA PRUXOGONA OIMMOI JVKH ALLI LI CI EIIXI CASPI QIJ COLLX BJIR AIN AWCVL LACVL BCVRE AVXE NPWI
Mic7:2 The good man is perished out of the earth: and there is none upright among men: they all lie in wait for blood; they hunt every man his brother with a net. PERIIX WANCXUW DE XERRA EX RECXUW IN HOMINIBUW NON EWX OMNEW IN WANGUINE INWIDIANXUR UIR FRAXREM WUUM UENAXUR AD MORXEM OXI APOLULEN EVLABHW APO XHW GHW CAI CAXORTUN EN ANTRUPOIW OVK VPARKEI PANXEW EIW AIMAXA DICAZONXAI ECAWXOW XON PLHWION AVXOV ECTLIBOVWIN ECTLIBH ABD HSID MN EARJ VIWR BADM AIN CLM LDMIM IARBV AIW AX AHIEV IJVDV HRM
Mic7:3 That they may do evil with both hands earnestly, the prince asketh, and the judge asketh for a reward; and the great man, he uttereth his mischievous desire: so they wrap it up. MALUM MANUUM WUARUM DICUNX BONUM PRINCEPW POWXULAX EX IUDEJ IN REDDENDO EWX EX MAGNUW LOCUXUW EWX DEWIDERIUM ANIMAE WUAE EX CONXURBAUERUNX EAM EPI XO CACON XAW KEIRAW AVXUN EXOIMAZOVWIN O ARKUN AIXEI CAI O CRIXHW EIRHNICOVW LOGOVW ELALHWEN CAXATVMION JVKHW AVXOV EWXIN CAI ESELOVMAI OL ERO CPIM LEITIB EWR WAL VEWPT BWLVM VEGDVL DBR EVX NPWV EVA VIOBXVE
Mic7:4 The best of them is as a brier: the most upright is sharper than a thorn hedge: the day of thy watchmen and thy visitation cometh; now shall be their perplexity. QUI OPXIMUW IN EIW EWX QUAWI PALIURUW EX QUI RECXUW QUAWI WPINA DE WEPE DIEW WPECULAXIONIW XUAE UIWIXAXIO XUA UENIX NUNC ERIX UAWXIXAW EORUM XA AGATA AVXUN UW WHW ECXRUGUN CAI BADIZUN EPI CANONOW EN HMERA WCOPIAW OVAI OVAI AI ECDICHWEIW WOV HCAWIN NVN EWONXAI CLAVTMOI AVXUN TVBM CHDQ IWR MMSVCE IVM MJPIC PQDXC BAE OXE XEIE MBVCXM
Mic7:5 Trust ye not in a friend, put ye not confidence in a guide: keep the doors of thy mouth from her that lieth in thy bosom. NOLIXE CREDERE AMICO EX NOLIXE CONFIDERE IN DUCE AB EA QUAE DORMIX IN WINU XUO CUWXODI CLAUWXRA ORIW XUI MH CAXAPIWXEVEXE EN FILOIW CAI MH ELPIZEXE EPI HGOVMENOIW APO XHW WVGCOIXOV WOV FVLASAI XOV ANATEWTAI XI AVXH AL XAMINV BRO AL XBTHV BALVP MWCBX HIQC WMR PXHI PIC
Mic7:6 For the son dishonoureth the father, the daughter riseth up against her mother, the daughter in law against her mother in law; a man's enemies are the men of his own house. QUIA FILIUW CONXUMELIAM FACIX PAXRI FILIA CONWURGIX ADUERWUW MAXREM WUAM NURUW CONXRA WOCRUM WUAM INIMICI HOMINIW DOMEWXICI EIUW DIOXI VIOW AXIMAZEI PAXERA TVGAXHR EPANAWXHWEXAI EPI XHN MHXERA AVXHW NVMFH EPI XHN PENTERAN AVXHW EKTROI ANDROW PANXEW OI ANDREW OI EN XU OICU AVXOV CI BN MNBL AB BX QME BAME CLE BHMXE AIBI AIW ANWI BIXV
Mic7:7 Therefore I will look unto Jehovah; I will wait for the God of my salvation: my God will hear me. EGO AUXEM AD DOMINUM AWPICIAM EJPECXABO DEUM WALUAXOREM MEUM AUDIEX ME DEUW MEUW EGU DE EPI XON CVRION EPIBLEJOMAI VPOMENU EPI XU TEU XU WUXHRI MOV EIWACOVWEXAI MOV O TEOW MOV VANI BIEVE AJPE AVHILE LALEI IWOI IWMONI ALEI
Mic7:8 Rejoice not against me, O mine enemy: when I fall, I shall arise; when I sit in darkness, Jehovah shall be a light unto me. NE LAEXERIW INIMICA MEA WUPER ME QUIA CECIDI CONWURGAM CUM WEDERO IN XENEBRIW DOMINUW LUJ MEA EWX MH EPIKAIRE MOI H EKTRA MOV OXI PEPXUCA CAI ANAWXHWOMAI DIOXI EAN CATIWU EN XU WCOXEI CVRIOW FUXIEI MOI AL XWMHI AIBXI LI CI NPLXI QMXI CI AWB BHWC IEVE AVR LI
Mic7:9 I will bear the indignation of Jehovah, because I have sinned against him, until he plead my cause, and execute judgment for me: he will bring me forth to the light, and I shall behold his righteousness. IRAM DOMINI PORXABO QUONIAM PECCAUI EI DONEC IUDICEX CAUWAM MEAM EX FACIAX IUDICIUM MEUM EDUCEX ME IN LUCEM UIDEBO IN IUWXIXIAM EIUW ORGHN CVRIOV VPOIWU OXI HMARXON AVXU EUW XOV DICAIUWAI AVXON XHN DICHN MOV CAI POIHWEI XO CRIMA MOV CAI ESASEI ME EIW XO FUW OJOMAI XHN DICAIOWVNHN AVXOV ZOP IEVE AWA CI HTAXI LV OD AWR IRIB RIBI VOWE MWPTI IVJIANI LAVR ARAE BJDQXV
Mic7:10 Then she that is mine enemy shall see it, and shame shall cover her which said unto me, Where is Jehovah thy God? mine eyes shall behold her: now shall she be trodden down as the mire of the streets. EX AWPICIEX INIMICA MEA EX OPERIEXUR CONFUWIONE QUAE DICIX AD ME UBI EWX DOMINUW DEUW XUUW OCULI MEI UIDEBUNX IN EAM NUNC ERIX IN CONCULCAXIONEM UX LUXUM PLAXEARUM CAI OJEXAI H EKTRA MOV CAI PERIBALEIXAI AIWKVNHN H LEGOVWA PROW ME POV CVRIOW O TEOW WOV OI OFTALMOI MOV EPOJONXAI AVXHN NVN EWXAI EIW CAXAPAXHMA UW PHLOW EN XAIW ODOIW VXRA AIBXI VXCSE BVWE EAMRE ALI AIV IEVE ALEIC OINI XRAINE BE OXE XEIE LMRMS CTIT HVJVX
Mic7:11 In the day that thy walls are to be built, in that day shall the decree be far removed. DIEW UX AEDIFICENXUR MACERIAE XUAE IN DIE ILLA LONGE FIEX LEJ HMERAW ALOIFHW PLINTOV ESALEIJIW WOV H HMERA ECEINH CAI APOXRIJEXAI NOMIMA WOV IVM LBNVX GDRIC IVM EEVA IRHQ HQ
Mic7:12 In that day also he shall come even to thee from Assyria, and from the fortified cities, and from the fortress even to the river, and from sea to sea, and from mountain to mountain. IN DIE ILLA EX UWQUE AD XE UENIEX AWWUR EX UWQUE AD CIUIXAXEW MUNIXAW EX A CIUIXAXIBUW MUNIXIW UWQUE AD FLUMEN EX AD MARE DE MARI EX AD MONXEM DE MONXE H HMERA ECEINH CAI AI POLEIW WOV HSOVWIN EIW OMALIWMON CAI EIW DIAMERIWMON AWWVRIUN CAI AI POLEIW WOV AI OKVRAI EIW DIAMERIWMON APO XVROV EUW XOV POXAMOV WVRIAW HMERA VDAXOW CAI TORVBOV IVM EVA VODIC IBVA LMNI AWVR VORI MJVR VLMNI MJVR VOD NER VIM MIM VER EER
Mic7:13 Notwithstanding the land shall be desolate because of them that dwell therein, for the fruit of their doings. EX ERIX XERRA IN DEWOLAXIONEM PROPXER HABIXAXOREW WUOW EX PROPXER FRUCXUM COGIXAXIONUM EORUM CAI EWXAI H GH EIW AFANIWMON WVN XOIW CAXOICOVWIN AVXHN EC CARPUN EPIXHDEVMAXUN AVXUN VEIXE EARJ LWMME OL IWBIE MPRI MOLLIEM
Mic7:14 Feed thy people with thy rod, the flock of thine heritage, which dwell solitarily in the wood, in the midst of Carmel: let them feed in Bashan and Gilead, as in the days of old. PAWCE POPULUM XUUM IN UIRGA XUA GREGEM HEREDIXAXIW XUAE HABIXANXEW WOLOW IN WALXU IN MEDIO CARMELI PAWCENXUR BAWAN EX GALAAD IUJXA DIEW ANXIQUOW POIMAINE LAON WOV EN RABDU WOV PROBAXA CLHRONOMIAW WOV CAXAWCHNOVNXAW CAT EAVXOVW DRVMON EN MEWU XOV CARMHLOV NEMHWONXAI XHN BAWANIXIN CAI XHN GALAADIXIN CATUW AI HMERAI XOV AIUNOW ROE OMC BWBTC JAN NHLXC WCNI LBDD IOR BXVC CRML IROV BWN VGLOD CIMI OVLM
Mic7:15 According to the days of thy coming out of the land of Egypt will I shew unto him marvellous things. WECUNDUM DIEW EGREWWIONIW XUAE DE XERRA AEGVPXI OWXENDAM EI MIRABILIA CAI CAXA XAW HMERAW ESODIAW WOV ES AIGVPXOV OJEWTE TAVMAWXA CIMI JAXC MARJ MJRIM ARANV NPLAVX
Mic7:16 The nations shall see and be confounded at all their might: they shall lay their hand upon their mouth, their ears shall be deaf. UIDEBUNX GENXEW EX CONFUNDENXUR WUPER OMNI FORXIXUDINE WUA PONENX MANUW WUPER OW AUREW EORUM WURDAE ERUNX OJONXAI ETNH CAI CAXAIWKVNTHWONXAI EC PAWHW XHW IWKVOW AVXUN EPITHWOVWIN KEIRAW EPI XO WXOMA AVXUN XA UXA AVXUN APOCUFUTHWONXAI IRAV GVIM VIBWV MCL GBVRXM IWIMV ID OL PE AZNIEM XHRWNE
Mic7:17 They shall lick the dust like a serpent, they shall move out of their holes like worms of the earth: they shall be afraid of Jehovah our God, and shall fear because of thee. LINGENX PULUEREM WICUX WERPENW UELUX REPXILIA XERRAE PROXURBABUNXUR DE AEDIBUW WUIW DOMINUM DEUM NOWXRUM DEWIDERABUNX EX XIMEBUNX XE LEISOVWIN KOVN UW OFEIW WVRONXEW GHN WVGKVTHWONXAI EN WVGCLEIWMU AVXUN EPI XU CVRIU TEU HMUN ECWXHWONXAI CAI FOBHTHWONXAI APO WOV ILHCV OPR CNHW CZHLI ARJ IRGZV MMSGRXIEM AL IEVE ALEINV IPHDV VIRAV MMC
Mic7:18 Who is a God like unto thee, that pardoneth iniquity, and passeth by the transgression of the remnant of his heritage? he retaineth not his anger for ever, because he delighteth in mercy. QUIW DEUW WIMILIW XUI QUI AUFERW INIQUIXAXEM EX XRANWIW PECCAXUM RELIQUIARUM HEREDIXAXIW XUAE NON INMIXXEX ULXRA FUROREM WUUM QUONIAM UOLENW MIWERICORDIAM EWX XIW TEOW UWPER WV ESAIRUN ADICIAW CAI VPERBAINUN AWEBEIAW XOIW CAXALOIPOIW XHW CLHRONOMIAW AVXOV CAI OV WVNEWKEN EIW MARXVRION ORGHN AVXOV OXI TELHXHW ELEOVW EWXIN MI AL CMVC NWA OVN VOBR OL PWO LWARIX NHLXV LA EHZIQ LOD APV CI HPJ HSD EVA
Mic7:19 He will turn again, he will have compassion upon us; he will subdue our iniquities; and thou wilt cast all their sins into the depths of the sea. REUERXEXUR EX MIWEREBIXUR NOWXRI DEPONEX INIQUIXAXEW NOWXRAW EX PROICIEX IN PROFUNDUM MARIW OMNIA PECCAXA NOWXRA AVXOW EPIWXREJEI CAI OICXIRHWEI HMAW CAXADVWEI XAW ADICIAW HMUN CAI APORRIFHWONXAI EIW XA BATH XHW TALAWWHW PAWAW XAW AMARXIAW HMUN IWVB IRHMNV ICBW OVNXINV VXWLIC BMJLVX IM CL HTAVXM
Mic7:20 Thou wilt perform the truth to Jacob, and the mercy to Abraham, which thou hast sworn unto our fathers from the days of old. DABIW UERIXAXEM IACOB MIWERICORDIAM ABRAHAM QUAE IURAWXI PAXRIBUW NOWXRIW A DIEBUW ANXIQUIW DUWEIW ALHTEIAN XU IACUB ELEON XU ABRAAM CATOXI UMOWAW XOIW PAXRAWIN HMUN CAXA XAW HMERAW XAW EMPROWTEN XXN AMX LIOQB HSD LABREM AWR NWBOX LABXINV MIMI QDM
English Latin Greek Hebrew
Nah1:1 The burden of Nineveh. The book of the vision of Nahum the Elkoshite. ONUW NINEUE LIBER UIWIONIW NAUM HELCEWEI LHMMA NINEVH BIBLION ORAWEUW NAOVM XOV ELCEWAIOV MWA NINVE SPR HZVN NHVM EALQWI
Nah1:2 God is jealous, and Jehovah revengeth; Jehovah revengeth, and is furious; Jehovah will take vengeance on his adversaries, and he reserveth wrath for his enemies. DEUW AEMULAXOR EX ULCIWCENW DOMINUW ULCIWCENW DOMINUW EX HABENW FUROREM ULCIWCENW DOMINUW IN HOWXEW WUOW EX IRAWCENW IPWE INIMICIW WUIW TEOW ZHLUXHW CAI ECDICUN CVRIOW ECDICUN CVRIOW MEXA TVMOV ECDICUN CVRIOW XOVW VPENANXIOVW AVXOV CAI ESAIRUN AVXOW XOVW EKTROVW AVXOV AL QNVA VNQM IEVE NQM IEVE VBOL HME NQM IEVE LJRIV VNVTR EVA LAIBIV
Nah1:3 Jehovah is slow to anger, and great in power, and will not at all acquit the wicked: Jehovah hath his way in the whirlwind and in the storm, and the clouds are the dust of his feet. DOMINUW PAXIENW EX MAGNUW FORXIXUDINE EX MUNDANW NON FACIEX INNOCENXEM DOMINUW IN XEMPEWXAXE EX XURBINE UIAE EIUW EX NEBULAE PULUIW PEDUM EIUW CVRIOW MACROTVMOW CAI MEGALH H IWKVW AVXOV CAI ATUUN OVC ATUUWEI CVRIOW EN WVNXELEIA CAI EN WVWWEIWMU H ODOW AVXOV CAI NEFELAI CONIORXOW PODUN AVXOV IEVE ARC APIM VGDVL CH VNQE LA INQE IEVE BSVPE VBWORE DRCV VONN ABQ RGLIV
Nah1:4 He rebuketh the sea, and maketh it dry, and drieth up all the rivers: Bashan languisheth, and Carmel, and the flower of Lebanon languisheth. INCREPANW MARE EX EJWICCANW ILLUD EX OMNIA FLUMINA AD DEWERXUM DEDUCENW INFIRMAXUW EWX BAWAN EX CARMELUW EX FLOW LIBANI ELANGUIX APEILUN TALAWWH CAI SHRAINUN AVXHN CAI PANXAW XOVW POXAMOVW ESERHMUN ULIGUTH H BAWANIXIW CAI O CARMHLOW CAI XA ESANTOVNXA XOV LIBANOV ESELIPEN GVOR BIM VIBWEV VCL ENERVX EHRIB AMLL BWN VCRML VPRH LBNVN AMLL
Nah1:5 The mountains quake at him, and the hills melt, and the earth is burned at his presence, yea, the world, and all that dwell therein. MONXEW COMMOXI WUNX AB EO EX COLLEW ADWOLAXI WUNX EX CONXREMUIX XERRA A FACIE EIUW EX ORBIW EX OMNEW HABIXANXEW IN EO XA ORH EWEIWTHWAN AP AVXOV CAI OI BOVNOI EWALEVTHWAN CAI ANEWXALH H GH APO PROWUPOV AVXOV H WVMPAWA CAI PANXEW OI CAXOICOVNXEW EN AVXH ERIM ROWV MMNV VEGBOVX EXMGGV VXWA EARJ MPNIV VXBL VCL IWBI BE
Nah1:6 Who can stand before his indignation? and who can abide in the fierceness of his anger? his fury is poured out like fire, and the rocks are thrown down by him. ANXE FACIEM INDIGNAXIONIW EIUW QUIW WXABIX EX QUIW REWIWXEX IN IRA FURORIW EIUW INDIGNAXIO EIUW EFFUWA EWX UX IGNIW EX PEXRAE DIWWOLUXAE WUNX AB EO APO PROWUPOV ORGHW AVXOV XIW VPOWXHWEXAI CAI XIW ANXIWXHWEXAI EN ORGH TVMOV AVXOV O TVMOW AVXOV XHCEI ARKAW CAI AI PEXRAI DIETRVBHWAN AP AVXOV LPNI ZOMV MI IOMVD VMI IQVM BHRVN APV HMXV NXCE CAW VEJRIM NXJV MMNV
Nah1:7 Jehovah is good, a strong hold in the day of trouble; and he knoweth them that trust in him. BONUW DOMINUW EX CONFORXANW IN DIE XRIBULAXIONIW EX WCIENW WPERANXEW IN WE KRHWXOW CVRIOW XOIW VPOMENOVWIN AVXON EN HMERA TLIJEUW CAI GINUWCUN XOVW EVLABOVMENOVW AVXON TVB IEVE LMOVZ BIVM JRE VIDO HSI BV
Nah1:8 But with an overrunning flood he will make an utter end of the place thereof, and darkness shall pursue his enemies. EX IN DILUUIO PRAEXEREUNXE CONWUMMAXIONEM FACIEX LOCI EIUW EX INIMICOW EIUW PERWEQUENXUR XENEBRAE CAI EN CAXACLVWMU POREIAW WVNXELEIAN POIHWEXAI XOVW EPEGEIROMENOVW CAI XOVW EKTROVW AVXOV DIUSEXAI WCOXOW VBWTP OBR CLE IOWE MQVME VAIBIV IRDP HWC
Nah1:9 What do ye imagine against Jehovah? he will make an utter end: affliction shall not rise up the second time. QUID COGIXAXIW CONXRA DOMINUM CONWUMMAXIONEM IPWE FACIEX NON CONWURGEX DUPLEJ XRIBULAXIO XI LOGIZEWTE EPI XON CVRION WVNXELEIAN AVXOW POIHWEXAI OVC ECDICHWEI DIW EPI XO AVXO EN TLIJEI ME XHWBVN AL IEVE CLE EVA OWE LA XQVM POMIM JRE
Nah1:10 For while they be folden together as thorns, and while they are drunken as drunkards, they shall be devoured as stubble fully dry. QUIA WICUX WPINAE WE INUICEM CONPLECXUNXUR WIC CONUIUIUM EORUM PARIXER POXANXIUM CONWUMENXUR QUAWI WXIPULA ARIDIXAXE PLENA OXI EUW TEMELIOV AVXUN KERWUTHWEXAI CAI UW WMILAS PERIPLECOMENH BRUTHWEXAI CAI UW CALAMH SHRAWIAW MEWXH CI OD SIRIM SBCIM VCSBAM SBVAIM ACLV CQW IBW MLA
Nah1:11 There is one come out of thee, that imagineth evil against Jehovah, a wicked counsellor. EJ XE EJIUIX COGIXANW CONXRA DOMINUM MALIXIAM MENXE PERXRACXANW PRAEUARICAXIONEM EC WOV ESELEVWEXAI LOGIWMOW CAXA XOV CVRIOV PONHRA LOGIZOMENOW ENANXIA MMC IJA HWB OL IEVE ROE IOJ BLIOL
Nah1:12 Thus saith Jehovah; Though they be quiet, and likewise many, yet thus shall they be cut down, when he shall pass through. Though I have afflicted thee, I will afflict thee no more. HAEC DICIX DOMINUW WI PERFECXI FUERINX EX IXA PLUREW WIC QUOQUE ADXONDENXUR EX PERXRANWIBIX ADFLIJI XE EX NON ADFLIGAM XE ULXRA XADE LEGEI CVRIOW CAXARKUN VDAXUN POLLUN CAI OVXUW DIAWXALHWONXAI CAI H ACOH WOV OVC ENACOVWTHWEXAI EXI CE AMR IEVE AM WLMIM VCN RBIM VCN NGZV VOBR VONXC LA AONC OVD
Nah1:13 For now will I break his yoke from off thee, and will burst thy bonds in sunder. EX NUNC CONXERAM UIRGAM EIUW DE DORWO XUO EX UINCULA XUA DIWRUMPAM CAI NVN WVNXRIJU XHN RABDON AVXOV APO WOV CAI XOVW DEWMOVW WOV DIARRHSU VOXE AWBR MTEV MOLIC VMVSRXIC ANXQ
Nah1:14 And Jehovah hath given a commandment concerning thee, that no more of thy name be sown: out of the house of thy gods will I cut off the graven image and the molten image: I will make thy grave; for thou art vile. EX PRAECIPIEX WUPER XE DOMINUW NON WEMINABIXUR EJ NOMINE XUO AMPLIUW DE DOMO DEI XUI INXERFICIAM WCULPXILE EX CONFLAXILE PONAM WEPULCHRUM XUUM QUIA INHONORAXUW EW CAI ENXELEIXAI VPER WOV CVRIOW OV WPARHWEXAI EC XOV ONOMAXOW WOV EXI ES OICOV TEOV WOV ESOLETREVWU XA GLVPXA CAI KUNEVXA THWOMAI XAFHN WOV OXI XAKEIW VJVE OLIC IEVE LA IZRO MWMC OVD MBIX ALEIC ACRIX PSL VMSCE AWIM QBRC CI QLVX
Nah1:15 Behold upon the mountains the feet of him that bringeth good tidings, that publisheth peace! O Judah, keep thy solemn feasts, perform thy vows: for the wicked shall no more pass through thee; he is utterly cut off. ECCE WUPER MONXEW PEDEW EUANGELIZANXIW EX ADNUNXIANXIW PACEM CELEBRA IUDA FEWXIUIXAXEW XUAW EX REDDE UOXA XUA QUIA NON ADICIEX ULXRA UX PERXRANWEAX IN XE BELIAL UNIUERWUW INXERIIX IDOV EPI XA ORH OI PODEW EVAGGELIZOMENOV CAI APAGGELLONXOW EIRHNHN EORXAZE IOVDA XAW EORXAW WOV APODOW XAW EVKAW WOV DIOXI OV MH PROWTHWUWIN EXI XOV DIELTEIN DIA WOV EIW PALAIUWIN WVNXEXELEWXAI ESHRXAI ENE OL EERIM RGLI MBWR MWMIO WLVM HGI IEVDE HGIC WLMI NDRIC CI LA IVSIP OVD LOBVR BC BLIOL CLE NCRX
Nah2:1 He that dasheth in pieces is come up before thy face: keep the munition, watch the way, make thy loins strong, fortify thy power mightily. AWCENDIX QUI DIWPERGAX CORAM XE QUI CUWXODIX OBWIDIONEM CONXEMPLARE UIAM CONFORXA LUMBOW ROBORA UIRXUXEM UALDE ANEBH EMFVWUN EIW PROWUPON WOV ESAIROVMENOW EC TLIJEUW WCOPEVWON ODON CRAXHWON OWFVOW ANDRIWAI XH IWKVI WFODRA OLE MPIJ OL PNIC NJVR MJRE JPE DRC HZQ MXNIM AMJ CH MAD
Nah2:2 For Jehovah hath turned away the excellency of Jacob, as the excellency of Israel: for the emptiers have emptied them out, and marred their vine branches. QUIA REDDIDIX DOMINUW WUPERBIAM IACOB WICUX WUPERBIAM IWRAHEL QUIA UAWXAXOREW DIWWIPAUERUNX EOW EX PROPAGINEW EORUM CORRUPERUNX DIOXI APEWXREJEN CVRIOW XHN VBRIN IACUB CATUW VBRIN XOV IWRAHL DIOXI ECXINAWWONXEW ESEXINASAN AVXOVW CAI XA CLHMAXA AVXUN DIEFTEIRAN CI WB IEVE AX GAVN IOQB CGAVN IWRAL CI BQQVM BQQIM VZMRIEM WHXV
Nah2:3 The shield of his mighty men is made red, the valiant men are in scarlet: the chariots shall be with flaming torches in the day of his preparation, and the fir trees shall be terribly shaken. CLVPEUW FORXIUM EIUW IGNIXUW UIRI EJERCIXUW IN COCCINEIW IGNEAE HABENAE CURRUW IN DIE PRAEPARAXIONIW EIUW EX AGIXAXOREW CONWOPIXI WUNX OPLA DVNAWXEIAW AVXUN ES ANTRUPUN ANDRAW DVNAXOVW EMPAIZONXAW EN PVRI AI HNIAI XUN ARMAXUN AVXUN EN HMERA EXOIMAWIAW AVXOV CAI OI IPPEIW TORVBHTHWONXAI MGN GBRIEV MADM ANWI HIL MXLOIM BAW PLDVX ERCB BIVM ECINV VEBRWIM EROLV
Nah2:4 The chariots shall rage in the streets, they shall justle one against another in the broad ways: they shall seem like torches, they shall run like the lightnings. IN IXINERIBUW CONXURBAXI WUNX QUADRIGAE CONLIWAE WUNX IN PLAXEIW AWPECXUW EORUM QUAWI LAMPADEW QUAWI FULGURA DIWCURRENXIA EN XAIW ODOIW CAI WVGKVTHWONXAI XA ARMAXA CAI WVMPLACHWONXAI EN XAIW PLAXEIAIW H ORAWIW AVXUN UW LAMPADEW PVROW CAI UW AWXRAPAI DIAXREKOVWAI BHVJVX IXEVLLV ERCB IWXQWQVN BRHBVX MRAIEN CLPIDM CBRQIM IRVJJV
Nah2:5 He shall recount his worthies: they shall stumble in their walk; they shall make haste to the wall thereof, and the defence shall be prepared. RECORDABIXUR FORXIUM WUORUM RUENX IN IXINERIBUW WUIW UELOCIXER AWCENDENX MUROW EIUW EX PRAEPARABIXUR UMBRACULUM CAI MNHWTHWONXAI OI MEGIWXANEW AVXUN CAI FEVSONXAI HMERAW CAI AWTENHWOVWIN EN XH POREIA AVXUN CAI WPEVWOVWIN EPI XA XEIKH CAI EXOIMAWOVWIN XAW PROFVLACAW AVXUN IZCR ADIRIV ICWLV BELCVXM IMERV HVMXE VECN ESCC
Nah2:6 The gates of the rivers shall be opened, and the palace shall be dissolved. PORXAE FLUUIORUM APERXAE WUNX EX XEMPLUM AD WOLUM DIRUXUM PVLAI XUN POXAMUN DIHNOIKTHWAN CAI XA BAWILEIA DIEPEWEN WORI ENERVX NPXHV VEEICL NMVG
Nah2:7 And Huzzab shall be led away captive, she shall be brought up, and her maids shall lead her as with the voice of doves, tabering upon their breasts. EX MILEW CAPXIUUW ABDUCXUW EWX EX ANCILLAE EIUW MINABANXUR GEMENXEW UX COLUMBAE MURMURANXEW IN CORDIBUW WUIW CAI H VPOWXAWIW APECALVFTH CAI AVXH ANEBAINEN CAI AI DOVLAI AVXHW HGONXO CATUW PERIWXERAI FTEGGOMENAI EN CARDIAIW AVXUN VEJB GLXE EOLXE VAMEXIE MNEGVX CQVL IVNIM MXPPX OL LBBEN
Nah2:8 But Nineveh is of old like a pool of water: yet they shall flee away. Stand, stand, shall they cry; but none shall look back. EX NINEUE QUAWI PIWCINA AQUARUM AQUAE EIUW IPWI UERO FUGERUNX WXAXE WXAXE EX NON EWX QUI REUERXAXUR CAI NINEVH UW COLVMBHTRA VDAXOW XA VDAXA AVXHW CAI AVXOI FEVGONXEW OVC EWXHWAN CAI OVC HN O EPIBLEPUN VNINVE CBRCX MIM MIMI EIA VEME NSIM OMDV OMDV VAIN MPNE
Nah2:9 Take ye the spoil of silver, take the spoil of gold: for there is none end of the store and glory out of all the pleasant furniture. DIRIPIXE ARGENXUM DIRIPIXE AURUM EX NON EWX FINIW DIUIXIARUM EJ OMNIBUW UAWIW DEWIDERABILIBUW DIHRPAZON XO ARGVRION DIHRPAZON XO KRVWION CAI OVC HN PERAW XOV COWMOV AVXHW BEBARVNXAI VPER PANXA XA WCEVH XA EPITVMHXA AVXHW BZV CSP BZV ZEB VAIN QJE LXCVNE CBD MCL CLI HMDE
Nah2:10 She is empty, and void, and waste: and the heart melteth, and the knees smite together, and much pain is in all loins, and the faces of them all gather blackness. DIWWIPAXA EX WCIWWA EX DILACERAXA EX COR XABEWCENW EX DIWWOLUXIO GENICULORUM EX DEFECXIO IN CUNCXIW RENIBUW EX FACIEW OMNIUM WICUX NIGREDO OLLAE ECXINAGMOW CAI ANAXINAGMOW CAI ECBRAWMOW CAI CARDIAW TRAVWMOW CAI VPOLVWIW GONAXUN CAI UDINEW EPI PAWAN OWFVN CAI XO PROWUPON PANXUN UW PROWCAVMA KVXRAW BVQE VMBVQE VMBLQE VLB NMS VPQ BRCIM VHLHLE BCL MXNIM VPNI CLM QBJV PARVR
Nah2:11 Where is the dwelling of the lions, and the feedingplace of the young lions, where the lion, even the old lion, walked, and the lion's whelp, and none made them afraid? UBI EWX HABIXACULUM LEONUM EX PAWCUA CAXULORUM LEONUM AD QUAM IUIX LEO UX INGREDEREXUR ILLUC CAXULUW LEONIW EX NON EWX QUI EJXERREAX POV EWXIN XO CAXOICHXHRION XUN LEONXUN CAI H NOMH H OVWA XOIW WCVMNOIW OV EPOREVTH LEUN XOV EIWELTEIN ECEI WCVMNOW LEONXOW CAI OVC HN O ECFOBUN AIE MOVN ARIVX VMROE EVA LCPRIM AWR ELC ARIE LBIA WM GVR ARIE VAIN MHRID
Nah2:12 The lion did tear in pieces enough for his whelps, and strangled for his lionesses, and filled his holes with prey, and his dens with ravin. LEO CEPIX WUFFICIENXER CAXULIW WUIW EX NECAUIX LEAENIW WUIW EX IMPLEUIX PRAEDA WPELUNCAW WUAW EX CUBILE WUUM RAPINA LEUN HRPAWEN XA ICANA XOIW WCVMNOIW AVXOV CAI APEPNISEN XOIW LEOVWIN AVXOV CAI EPLHWEN THRAW NOWWIAN AVXOV CAI XO CAXOICHXHRION AVXOV ARPAGHW ARIE TRP BDI GRVXIV VMHNQ LLBAXIV VIMLA TRP HRIV VMONXIV TRPE
Nah2:13 Behold, I am against thee, saith Jehovah of hosts, and I will burn her chariots in the smoke, and the sword shall devour thy young lions: and I will cut off thy prey from the earth, and the voice of thy messengers shall no more be heard. ECCE EGO AD XE DICIX DOMINUW EJERCIXUUM EX WUCCENDAM UWQUE AD FUMUM QUADRIGAW EIUW EX LEUNCULOW XUOW COMEDEX GLADIUW EX EJXERMINABO DE XERRA PRAEDAM XUAM EX NON AUDIEXUR ULXRA UOJ NUNXIORUM XUORUM IDOV EGU EPI WE LEGEI CVRIOW PANXOCRAXUR CAI ECCAVWU EN CAPNU PLHTOW WOV CAI XOVW LEONXAW WOV CAXAFAGEXAI ROMFAIA CAI ESOLETREVWU EC XHW GHW XHN THRAN WOV CAI OV MH ACOVWTH OVCEXI XA ERGA WOV ENNI ALIC NAM IEVE JBAVX VEBORXI BOWN RCBE VCPIRIC XACL HRB VECRXI MARJ TRPC VLA IWMO OVD QVL MLACCE
Nah3:1 Woe to the bloody city! it is all full of lies and robbery; the prey departeth not; UAE CIUIXAW WANGUINUM UNIUERWA MENDACII DILACERAXIONE PLENA NON RECEDEX A XE RAPINA U POLIW AIMAXUN OLH JEVDHW ADICIAW PLHRHW OV JHLAFHTHWEXAI THRA EVI OIR DMIM CLE CHW PRQ MLAE LA IMIW TRP
Nah3:2 The noise of a whip, and the noise of the rattling of the wheels, and of the pransing horses, and of the jumping chariots. UOJ FLAGELLI EX UOJ IMPEXUW ROXAE EX EQUI FREMENXIW EX QUADRIGAE FERUENXIW EQUIXIW AWCENDENXIW FUNH MAWXIGUN CAI FUNH WEIWMOV XROKUN CAI IPPOV DIUCONXOW CAI ARMAXOW ANABRAWWONXOW QVL WVT VQVL ROW AVPN VSVS DER VMRCBE MRQDE
Nah3:3 The horseman lifteth up both the bright sword and the glittering spear: and there is a multitude of slain, and a great number of carcases; and there is none end of their corpses; they stumble upon their corpses: EX MICANXIW GLADII EX FULGURANXIW HAWXAE EX MULXIXUDINIW INXERFECXAE EX GRAUIW RUINAE NEC EWX FINIW CADAUERUM EX CORRUENX IN CORPORIBUW WUIW CAI IPPEUW ANABAINONXOW CAI WXILBOVWHW ROMFAIAW CAI ESAWXRAPXONXUN OPLUN CAI PLHTOVW XRAVMAXIUN CAI BAREIAW PXUWEUW CAI OVC HN PERAW XOIW ETNEWIN AVXHW CAI AWTENHWOVWIN EN XOIW WUMAWIN AVXUN PRW MOLE VLEB HRB VBRQ HNIX VRB HLL VCBD PGR VAIN QJE LGVIE ICWLV BGVIXM
Nah3:4 Because of the multitude of the whoredoms of the wellfavoured harlot, the mistress of witchcrafts, that selleth nations through her whoredoms, and families through her witchcrafts. PROPXER MULXIXUDINEM FORNICAXIONUM MEREXRICIW WPECIOWAE EX GRAXAE EX HABENXIW MALEFICIA QUAE UENDIDIX GENXEW IN FORNICAXIONIBUW WUIW EX FAMILIAW IN MALEFICIIW WUIW APO PLHTOVW PORNEIAW PORNH CALH CAI EPIKARHW HGOVMENH FARMACUN H PULOVWA ETNH EN XH PORNEIA AVXHW CAI FVLAW EN XOIW FARMACOIW AVXHW MRB ZNVNI ZVNE TVBX HN BOLX CWPIM EMCRX GVIM BZNVNIE VMWPHVX BCWPIE
Nah3:5 Behold, I am against thee, saith Jehovah of hosts; and I will discover thy skirts upon thy face, and I will shew the nations thy nakedness, and the kingdoms thy shame. ECCE EGO AD XE DICIX DOMINUW EJERCIXUUM EX REUELABO PUDENDA XUA IN FACIE XUA EX OWXENDAM GENXIBUW NUDIXAXEM XUAM EX REGNIW IGNOMINIAM XUAM IDOV EGU EPI WE LEGEI CVRIOW O TEOW O PANXOCRAXUR CAI APOCALVJU XA OPIWU WOV EPI XO PROWUPON WOV CAI DEISU ETNEWIN XHN AIWKVNHN WOV CAI BAWILEIAIW XHN AXIMIAN WOV ENNI ALIC NAM IEVE JBAVX VGLIXI WVLIC OL PNIC VERAIXI GVIM MORC VMMLCVX QLVNC
Nah3:6 And I will cast abominable filth upon thee, and make thee vile, and will set thee as a gazingstock. EX PROICIAM WUPER XE ABOMINAXIONEW EX CONXUMELIIW XE ADFICIAM EX PONAM XE IN EJEMPLUM CAI EPIRRIJU EPI WE BDELVGMON CAXA XAW ACATARWIAW WOV CAI THWOMAI WE EIW PARADEIGMA VEWLCXI OLIC WQJIM VNBLXIC VWMXIC CRAI
Nah3:7 And it shall come to pass, that all they that look upon thee shall flee from thee, and say, Nineveh is laid waste: who will bemoan her? whence shall I seek comforters for thee? EX ERIX OMNIW QUI UIDERIX XE REWILIEX A XE EX DICEX UAWXAXA EWX NINEUE QUIW COMMOUEBIX WUPER XE CAPUX UNDE QUAERAM CONWOLAXOREM XIBI CAI EWXAI PAW O ORUN WE APOPHDHWEXAI APO WOV CAI EREI DEILAIA NINEVH XIW WXENASEI AVXHN POTEN ZHXHWU PARACLHWIN AVXH VEIE CL RAIC IDVD MMC VAMR WDDE NINVE MI INVD LE MAIN ABQW MNHMIM LC
Nah3:8 Art thou better than populous No, that was situate among the rivers, that had the waters round about it, whose rampart was the sea, and her wall was from the sea? NUMQUID MELIOR EW AB ALEJANDRIA POPULORUM QUAE HABIXAX IN FLUMINIBUW AQUA IN CIRCUIXU EIUW CUIUW DIUIXIAE MARE AQUAE MURI EIUW EXOIMAWAI MERIDA ARMOWAI KORDHN EXOIMAWAI MERIDA AMUN H CAXOICOVWA EN POXAMOIW VDUR CVCLU AVXHW HW H ARKH TALAWWA CAI VDUR XA XEIKH AVXHW EXITBI MNA AMVN EIWBE BIARIM MIM SBIB LE AWR HIL IM MIM HVMXE
Nah3:9 Ethiopia and Egypt were her strength, and it was infinite; Put and Lubim were thy helpers. AEXHIOPIA FORXIXUDO EX AEGVPXUW EX NON EWX FINIW AFRICA EX LVBIEW FUERUNX IN AUJILIO XUO CAI AITIOPIA H IWKVW AVXHW CAI AIGVPXOW CAI OVC EWXIN PERAW XHW FVGHW CAI LIBVEW EGENONXO BOHTOI AVXHW CVW OJME VMJRIM VAIN QJE PVT VLVBIM EIV BOZRXC
Nah3:10 Yet was she carried away, she went into captivity: her young children also were dashed in pieces at the top of all the streets: and they cast lots for her honourable men, and all her great men were bound in chains. WED EX IPWA IN XRANWMIGRAXIONEM DUCXA EWX IN CAPXIUIXAXEM PARUULI EIUW ELIWI WUNX IN CAPIXE OMNIUM UIARUM EX WUPER INCLIXOW EIUW MIWERUNX WORXEM EX OMNEW OPXIMAXEW EIUW CONFIJI WUNX IN CONPEDIBUW CAI AVXH EIW MEXOICEWIAN POREVWEXAI AIKMALUXOW CAI XA NHPIA AVXHW EDAFIOVWIN EP ARKAW PAWUN XUN ODUN AVXHW CAI EPI PANXA XA ENDOSA AVXHW BALOVWIN CLHROVW CAI PANXEW OI MEGIWXANEW AVXHW DETHWONXAI KEIROPEDAIW GM EIA LGLE ELCE BWBI GM OLLIE IRTWV BRAW CL HVJVX VOL NCBDIE IDV GVRL VCL GDVLIE RXQV BZQIM
Nah3:11 Thou also shalt be drunken: thou shalt be hid, thou also shalt seek strength because of the enemy. EX XU ERGO INEBRIABERIW ERIW DEWPECXA EX XU QUAEREW AUJILIUM AB INIMICO CAI WV METVWTHWH CAI EWH VPEREURAMENH CAI WV ZHXHWEIW WEAVXH WXAWIN ES EKTRUN GM AX XWCRI XEI NOLME GM AX XBQWI MOVZ MAVIB
Nah3:12 All thy strong holds shall be like fig trees with the firstripe figs: if they be shaken, they shall even fall into the mouth of the eater. OMNEW MUNIXIONEW XUAE WICUXI FICUW CUM GROWWIW WUIW WI CONCUWWAE FUERINX CADENX IN OW COMEDENXIW PANXA XA OKVRUMAXA WOV WVCAI WCOPOVW EKOVWAI EAN WALEVTUWIN CAI PEWOVNXAI EIW WXOMA EWTONXOW CL MBJRIC XANIM OM BCVRIM AM INVOV VNPLV OL PI AVCL
Nah3:13 Behold, thy people in the midst of thee are women: the gates of thy land shall be set wide open unto thine enemies: the fire shall devour thy bars. ECCE POPULUW XUUW MULIEREW IN MEDIO XUI INIMICIW XUIW ADAPERXIONE PANDENXUR PORXAE XERRAE XUAE DEUORABIX IGNIW UECXEW XUOW IDOV O LAOW WOV UW GVNAICEW EN WOI XOIW EKTROIW WOV ANOIGOMENAI ANOIKTHWONXAI PVLAI XHW GHW WOV CAI CAXAFAGEXAI PVR XOVW MOKLOVW WOV ENE OMC NWIM BQRBC LAIBIC PXVH NPXHV WORI ARJC ACLE AW BRIHIC
Nah3:14 Draw thee waters for the siege, fortify thy strong holds: go into clay, and tread the morter, make strong the brickkiln. AQUAM PROPXER OBWIDIONEM HAURI XIBI EJXRUE MUNIXIONEW XUAW INXRA IN LUXUM EX CALCA WUBIGENW XENE LAXEREM VDUR PERIOKHW EPIWPAWAI WEAVXH CAI CAXACRAXHWON XUN OKVRUMAXUN WOV EMBHTI EIW PHLON CAI WVMPAXHTHXI EN AKVROIW CAXACRAXHWON VPER PLINTON MI MJVR WABI LC HZQI MBJRIC BAI BTIT VRMSI BHMR EHZIQI MLBN
Nah3:15 There shall the fire devour thee; the sword shall cut thee off, it shall eat thee up like the cankerworm: make thyself many as the cankerworm, make thyself many as the locusts. IBI COMEDEX XE IGNIW PERIBIW GLADIO DEUORABIX XE UX BRUCHUW CONGREGARE UX BRUCHUW MULXIPLICARE UX LUCUWXA ECEI CAXAFAGEXAI WE PVR ESOLETREVWEI WE ROMFAIA CAXAFAGEXAI WE UW ACRIW CAI BARVNTHWH UW BROVKOW WM XACLC AW XCRIXC HRB XACLC CILQ EXCBD CILQ EXCBDI CARBE
Nah3:16 Thou hast multiplied thy merchants above the stars of heaven: the cankerworm spoileth, and flieth away. PLUREW FECIWXI NEGOXIAXIONEW XUAW QUAM WXELLAE WUNX CAELI BRUCHUW EJPANWUW EWX EX AUOLAUIX EPLHTVNAW XAW EMPORIAW WOV VPER XA AWXRA XOV OVRANOV BROVKOW URMHWEN CAI ESEPEXAWTH ERBIX RCLIC MCVCBI EWMIM ILQ PWT VIOP
Nah3:17 Thy crowned are as the locusts, and thy captains as the great grasshoppers, which camp in the hedges in the cold day, but when the sun ariseth they flee away, and their place is not known where they are. CUWXODEW XUI QUAWI LUCUWXAE EX PARUULI XUI QUAWI LUCUWXAE LUCUWXARUM QUAE CONWIDUNX IN WEPIBUW IN DIE FRIGORIW WOL ORXUW EWX EX AUOLAUERUNX EX NON EWX COGNIXUW LOCUW EARUM UBI FUERINX ESHLAXO UW AXXELEBOW O WVMMICXOW WOV UW ACRIW EPIBEBHCVIA EPI FRAGMON EN HMERAIW PAGOVW O HLIOW ANEXEILEN CAI AFHLAXO CAI OVC EGNU XON XOPON AVXHW OVAI AVXOIW MNZRIC CARBE VTPSRIC CGVB GBI EHVNIM BGDRVX BIVM QRE WMW ZRHE VNVDD VLA NVDO MQVMV AIM
Nah3:18 Thy shepherds slumber, O king of Assyria: thy nobles shall dwell in the dust: thy people is scattered upon the mountains, and no man gathereth them. DORMIXAUERUNX PAWXOREW XUI REJ AWWUR WEPELIENXUR PRINCIPEW XUI LAXIXAUIX POPULUW XUUW IN MONXIBUW EX NON EWX QUI CONGREGEX ENVWXASAN OI POIMENEW WOV BAWILEVW AWWVRIOW ECOIMIWEN XOVW DVNAWXAW WOV APHREN O LAOW WOV EPI XA ORH CAI OVC HN O ECDEKOMENOW NMV ROIC MLC AWVR IWCNV ADIRIC NPWV OMC OL EERIM VAIN MQBJ
Nah3:19 There is no healing of thy bruise; thy wound is grievous: all that hear the bruit of thee shall clap the hands over thee: for upon whom hath not thy wickedness passed continually? NON EWX OBWCURA CONXRIXIO XUA PEWWIMA EWX PLAGA XUA OMNEW QUI AUDIERUNX AUDIXIONEM XUAM CONPREWWERUNX MANUM WUPER XE QUIA WUPER QUEM NON XRANWIIX MALIXIA XUA WEMPER OVC EWXIN IAWIW XH WVNXRIBH WOV EFLEGMANEN H PLHGH WOV PANXEW OI ACOVONXEW XHN AGGELIAN WOV CROXHWOVWIN KEIRAW EPI WE DIOXI EPI XINA OVC EPHLTEN H CACIA WOV DIA PANXOW AIN CEE LWBRC NHLE MCXC CL WMOI WMOC XQOV CP OLIC CI OL MI LA OBRE ROXC XMID
English Latin Greek Hebrew
Hab1:1 The burden which Habakkuk the prophet did see. ONUW QUOD UIDIX ABACUC PROPHEXA XO LHMMA O EIDEN AMBACOVM O PROFHXHW EMWA AWR HZE HBQVQ ENBIA
Hab1:2 O Jehovah, how long shall I cry, and thou wilt not hear! even cry out unto thee of violence, and thou wilt not save! UWQUEQUO DOMINE CLAMABO EX NON EJAUDIEW UOCIFERABOR AD XE UIM PAXIENW EX NON WALUABIW EUW XINOW CVRIE CECRASOMAI CAI OV MH EIWACOVWHW BOHWOMAI PROW WE ADICOVMENOW CAI OV WUWEIW OD ANE IEVE WVOXI VLA XWMO AZOQ ALIC HMS VLA XVWIO
Hab1:3 Why dost thou shew me iniquity, and cause me to behold grievance? for spoiling and violence are before me: and there are that raise up strife and contention. QUARE OWXENDIWXI MIHI INIQUIXAXEM EX LABOREM UIDERE PRAEDA EX INIUWXIXIA CONXRA ME EX FACXUM EWX IUDICIUM EX CONXRADICXIO POXENXIOR INA XI MOI EDEISAW COPOVW CAI PONOVW EPIBLEPEIN XALAIPURIAN CAI AWEBEIAN ES ENANXIAW MOV GEGONEN CRIWIW CAI O CRIXHW LAMBANEI LME XRANI AVN VOML XBIT VWD VHMS LNGDI VIEI RIB VMDVN IWA
Hab1:4 Therefore the law is slacked, and judgment doth never go forth: for the wicked doth compass about the righteous; therefore wrong judgment proceedeth. PROPXER HOC LACERAXA EWX LEJ EX NON PERUENIX UWQUE AD FINEM IUDICIUM QUIA IMPIUW PRAEUALEX ADUERWUW IUWXUM PROPXEREA EGREDIXUR IUDICIUM PERUERWUM DIA XOVXO DIEWCEDAWXAI NOMOW CAI OV DIESAGEXAI EIW XELOW CRIMA OXI O AWEBHW CAXADVNAWXEVEI XON DICAION ENECEN XOVXOV ESELEVWEXAI XO CRIMA DIEWXRAMMENON OL CN XPVG XVRE VLA IJA LNJH MWPT CI RWO MCXIR AX EJDIQ OL CN IJA MWPT MOQL
Hab1:5 Behold ye among the heathen, and regard, and wonder marvellously: for I will work a work in your days, which ye will not believe, though it be told you. AWPICIXE IN GENXIBUW EX UIDEXE EX ADMIRAMINI EX OBWXUPEWCIXE QUIA OPUW FACXUM EWX IN DIEBUW UEWXRIW QUOD NEMO CREDEX CUM NARRABIXUR IDEXE OI CAXAFRONHXAI CAI EPIBLEJAXE CAI TAVMAWAXE TAVMAWIA CAI AFANIWTHXE DIOXI ERGON EGU ERGAZOMAI EN XAIW HMERAIW VMUN O OV MH PIWXEVWHXE EAN XIW ECDIHGHXAI RAV BGVIM VEBITV VEXMEV XMEV CI POL POL BIMICM LA XAMINV CI ISPR
Hab1:6 For, lo, I raise up the Chaldeans, that bitter and hasty nation, which shall march through the breadth of the land, to possess the dwellingplaces that are not theirs. QUIA ECCE EGO WUWCIXABO CHALDEOW GENXEM AMARAM EX UELOCEM AMBULANXEM WUPER LAXIXUDINEM XERRAE UX POWWIDEAX XABERNACULA NON WUA DIOXI IDOV EGU ESEGEIRU EF VMAW XOVW KALDAIOVW XOVW MAKHXAW XO ETNOW XO PICRON CAI XO XAKINON XO POREVOMENON EPI XA PLAXH XHW GHW XOV CAXACLHRONOMHWAI WCHNUMAXA OVC AVXOV CI ENNI MQIM AX ECWDIM EGVI EMR VENMER EEVLC LMRHBI ARJ LRWX MWCNVX LA LV
Hab1:7 They are terrible and dreadful: their judgment and their dignity shall proceed of themselves. HORRIBILIW EX XERRIBILIW EWX EJ WEMEX IPWA IUDICIUM EX ONUW EIUW EGREDIEXUR FOBEROW CAI EPIFANHW EWXIN ES AVXOV XO CRIMA AVXOV EWXAI CAI XO LHMMA AVXOV ES AVXOV ESELEVWEXAI AIM VNVRA EVA MMNV MWPTV VWAXV IJA
Hab1:8 Their horses also are swifter than the leopards, and are more fierce than the evening wolves: and their horsemen shall spread themselves, and their horsemen shall come from far; they shall fly as the eagle that hasteth to eat. LEUIOREW PARDIW EQUI EIUW EX UELOCIOREW LUPIW UEWPERXINIW EX DIFFUNDENXUR EQUIXEW EIUW EQUIXEW NAMQUE EIUW DE LONGE UENIENX UOLABUNX QUAWI AQUILA FEWXINANW AD COMEDENDUM CAI ESALOVNXAI VPER PARDALEIW OI IPPOI AVXOV CAI OSVXEROI VPER XOVW LVCOVW XHW ARABIAW CAI ESIPPAWONXAI OI IPPEIW AVXOV CAI ORMHWOVWIN MACROTEN CAI PEXAWTHWONXAI UW AEXOW PROTVMOW EIW XO FAGEIN VQLV MNMRIM SVSIV VHDV MZABI ORB VPWV PRWIV VPRWIV MRHVQ IBAV IOPV CNWR HW LACVL
Hab1:9 They shall come all for violence: their faces shall sup up as the east wind, and they shall gather the captivity as the sand. OMNEW AD PRAEDAM UENIENX FACIEW EORUM UENXUW URENW EX CONGREGABIX QUAWI HARENAM CAPXIUIXAXEM WVNXELEIA EIW AWEBEIW HSEI ANTEWXHCOXAW PROWUPOIW AVXUN ES ENANXIAW CAI WVNASEI UW AMMON AIKMALUWIAN CLE LHMS IBVA MGMX PNIEM QDIME VIASP CHVL WBI
Hab1:10 And they shall scoff at the kings, and the princes shall be a scorn unto them: they shall deride every strong hold; for they shall heap dust, and take it. EX IPWE DE REGIBUW XRIUMPHABIX EX XVRANNI RIDICULI EIUW ERUNX IPWE WUPER OMNEM MUNIXIONEM RIDEBIX EX CONPORXABIX AGGEREM EX CAPIEX EAM CAI AVXOW EN BAWILEVWIN ENXRVFHWEI CAI XVRANNOI PAIGNIA AVXOV CAI AVXOW EIW PAN OKVRUMA EMPAISEXAI CAI BALEI KUMA CAI CRAXHWEI AVXOV VEVA BMLCIM IXQLS VRZNIM MWHQ LV EVA LCL MBJR IWHQ VIJBR OPR VILCDE
Hab1:11 Then shall his mind change, and he shall pass over, and offend, imputing this his power unto his god. XUNC MUXABIXUR WPIRIXUW EX PERXRANWIBIX EX CORRUEX HAEC EWX FORXIXUDO EIUW DEI WUI XOXE MEXABALEI XO PNEVMA CAI DIELEVWEXAI CAI ESILAWEXAI AVXH H IWKVW XU TEU MOV AZ HLP RVH VIOBR VAWM ZV CHV LALEV
Hab1:12 Art thou not from everlasting, O Jehovah my God, mine Holy One? we shall not die. O Jehovah, thou hast ordained them for judgment; and, O mighty God, thou hast established them for correction. NUMQUID NON XU A PRINCIPIO DOMINE DEUW MEUW WANCXE MEUW EX NON MORIEMUR DOMINE IN IUDICIUM POWUIWXI EUM EX FORXEM UX CORRIPEREW FUNDAWXI EUM OVKI WV AP ARKHW CVRIE O TEOW O AGIOW MOV CAI OV MH APOTANUMEN CVRIE EIW CRIMA XEXAKAW AVXON CAI EPLAWEN ME XOV ELEGKEIN PAIDEIAN AVXOV ELVA AXE MQDM IEVE ALEI QDWI LA NMVX IEVE LMWPT WMXV VJVR LEVCIH ISDXV
Hab1:13 Thou art of purer eyes than to behold evil, and canst not look on iniquity: wherefore lookest thou upon them that deal treacherously, and holdest thy tongue when the wicked devoureth the man that is more righteous than he? MUNDI WUNX OCULI XUI NE UIDEAW MALUM EX REWPICERE AD INIQUIXAXEM NON POXERIW QUARE NON REWPICIW WUPER INIQUE AGENXEW EX XACEW DEUORANXE IMPIO IUWXIOREM WE CATAROW OFTALMOW XOV MH ORAN PONHRA CAI EPIBLEPEIN EPI PONOVW OV DVNHWH INA XI EPIBLEPEIW EPI CAXAFRONOVNXAW PARAWIUPHWH EN XU CAXAPINEIN AWEBH XON DICAION TEVR OINIM MRAVX RO VEBIT AL OML LA XVCL LME XBIT BVGDIM XHRIW BBLO RWO JDIQ MMNV
Hab1:14 And makest men as the fishes of the sea, as the creeping things, that have no ruler over them? EX FACIEW HOMINEW QUAWI PIWCEW MARIW EX QUAWI REPXILE NON HABENW PRINCIPEM CAI POIHWEIW XOVW ANTRUPOVW UW XOVW IKTVAW XHW TALAWWHW CAI UW XA ERPEXA XA OVC EKONXA HGOVMENON VXOWE ADM CDGI EIM CRMW LA MWL BV
Hab1:15 They take up all of them with the angle, they catch them in their net, and gather them in their drag: therefore they rejoice and are glad. XOXUM IN HAMO WUBLEUAUIX XRAJIX ILLUD IN WAGENA WUA EX CONGREGAUIX IN REXE WUO WUPER HOC LAEXABIXUR EX EJULXABIX WVNXELEIAN EN AGCIWXRU ANEWPAWEN CAI EILCVWEN AVXON EN AMFIBLHWXRU CAI WVNHGAGEN AVXON EN XAIW WAGHNAIW AVXOV ENECEN XOVXOV EVFRANTHWEXAI CAI KARHWEXAI H CARDIA AVXOV CLE BHCE EOLE IGREV BHRMV VIASPEV BMCMRXV OL CN IWMH VIGIL
Hab1:16 Therefore they sacrifice unto their net, and burn incense unto their drag; because by them their portion is fat, and their meat plenteous. PROPXEREA IMMOLABIX WAGENAE WUAE EX WACRIFICABIX REXI WUO QUIA IN IPWIW INCRAWWAXA EWX PARW EIUW EX CIBUW EIUW ELECXUW ENECEN XOVXOV TVWEI XH WAGHNH AVXOV CAI TVMIAWEI XU AMFIBLHWXRU AVXOV OXI EN AVXOIW ELIPANEN MERIDA AVXOV CAI XA BRUMAXA AVXOV ECLECXA OL CN IZBH LHRMV VIQTR LMCMRXV CI BEME WMN HLQV VMACLV BRAE
Hab1:17 Shall they therefore empty their net, and not spare continually to slay the nations? PROPXER HOC ERGO EJPANDIX WAGENAM WUAM EX WEMPER INXERFICERE GENXEW NON PARCEX DIA XOVXO AMFIBALEI XO AMFIBLHWXRON AVXOV CAI DIA PANXOW APOCXENNEIN ETNH OV FEIWEXAI EOL CN IRIQ HRMV VXMID LERG GVIM LA IHMVL
Hab2:1 I will stand upon my watch, and set me upon the tower, and will watch to see what he will say unto me, and what I shall answer when I am reproved. WUPER CUWXODIAM MEAM WXABO EX FIGAM GRADUM WUPER MUNIXIONEM EX CONXEMPLABOR UX UIDEAM QUID DICAXUR MIHI EX QUID REWPONDEAM AD ARGUENXEM ME EPI XHW FVLACHW MOV WXHWOMAI CAI EPIBHWOMAI EPI PEXRAN CAI APOWCOPEVWU XOV IDEIN XI LALHWEI EN EMOI CAI XI APOCRITU EPI XON ELEGKON MOV OL MWMRXI AOMDE VAXIJBE OL MJVR VAJPE LRAVX ME IDBR BI VME AWIB OL XVCHXI
Hab2:2 And Jehovah answered me, and said, Write the vision, and make it plain upon tables, that he may run that readeth it. EX REWPONDIX MIHI DOMINUW EX DIJIX WCRIBE UIWUM EX EJPLANA EUM WUPER XABULAW UX PERCURRAX QUI LEGERIX EUM CAI APECRITH PROW ME CVRIOW CAI EIPEN GRAJON ORAWIN CAI WAFUW EPI PVSION OPUW DIUCH O ANAGINUWCUN AVXA VIONNI IEVE VIAMR CXVB HZVN VBAR OL ELHVX LMON IRVJ QVRA BV
Hab2:3 For the vision is yet for an appointed time, but at the end it shall speak, and not lie: though it tarry, wait for it; because it will surely come, it will not tarry. QUIA ADHUC UIWUW PROCUL EX APPAREBIX IN FINEM EX NON MENXIEXUR WI MORAM FECERIX EJPECXA ILLUM QUIA UENIENW UENIEX EX NON XARDABIX DIOXI EXI ORAWIW EIW CAIRON CAI ANAXELEI EIW PERAW CAI OVC EIW CENON EAN VWXERHWH VPOMEINON AVXON OXI ERKOMENOW HSEI CAI OV MH KRONIWH CI OVD HZVN LMVOD VIPH LQJ VLA ICZB AM IXMEME HCE LV CI BA IBA LA IAHR
Hab2:4 Behold, his soul which is lifted up is not upright in him: but the just shall live by his faith. ECCE QUI INCREDULUW EWX NON ERIX RECXA ANIMA EIUW IN WEMEX IPWO IUWXUW AUXEM IN FIDE WUA UIUEX EAN VPOWXEILHXAI OVC EVDOCEI H JVKH MOV EN AVXU O DE DICAIOW EC PIWXEUW MOV ZHWEXAI ENE OPLE LA IWRE NPWV BV VJDIQ BAMVNXV IHIE
Hab2:5 Yea also, because he transgresseth by wine, he is a proud man, neither keepeth at home, who enlargeth his desire as hell, and is as death, and cannot be satisfied, but gathereth unto him all nations, and heapeth unto him all people: EX QUOMODO UINUM POXANXEM DECIPIX WIC ERIX UIR WUPERBUW EX NON DECORABIXUR QUI DILAXAUIX QUAWI INFERNUW ANIMAM WUAM EX IPWE QUAWI MORW EX NON ADIMPLEXUR EX CONGREGABIX AD WE OMNEW GENXEW EX COACERUABIX AD WE OMNEW POPULOW O DE CAXOINUMENOW CAI CAXAFRONHXHW ANHR ALAZUN OVDEN MH PERANH OW EPLAXVNEN CATUW O ADHW XHN JVKHN AVXOV CAI OVXOW UW TANAXOW OVC EMPIPLAMENOW CAI EPIWVNASEI EP AVXON PANXA XA ETNH CAI EIWDESEXAI PROW AVXON PANXAW XOVW LAOVW VAP CI EIIN BVGD GBR IEIR VLA INVE AWR ERHIB CWAVL NPWV VEVA CMVX VLA IWBO VIASP ALIV CL EGVIM VIQBJ ALIV CL EOMIM
Hab2:6 Shall not all these take up a parable against him, and a taunting proverb against him, and say, Woe to him that increaseth that which is not his! how long? and to him that ladeth himself with thick clay! NUMQUID NON OMNEW IWXI WUPER EUM PARABOLAM WUMENX EX LOQUELLAM ENIGMAXUM EIUW EX DICEXUR UAE EI QUI MULXIPLICAX NON WUA UWQUEQUO EX ADGRAUAX CONXRA WE DENWUM LUXUM OVKI XAVXA PANXA PARABOLHN CAX AVXOV LHMJONXAI CAI PROBLHMA EIW DIHGHWIN AVXOV CAI EROVWIN OVAI O PLHTVNUN EAVXU XA OVC ONXA AVXOV EUW XINOW CAI BARVNUN XON CLOION AVXOV WXIBARUW ELVA ALE CLM OLIV MWL IWAV VMLIJE HIDVX LV VIAMR EVI EMRBE LA LV OD MXI VMCBID OLIV OBTIT
Hab2:7 Shall they not rise up suddenly that shall bite thee, and awake that shall vex thee, and thou shalt be for booties unto them? NUMQUID NON REPENXE CONWURGENX QUI MORDEANX XE EX WUWCIXABUNXUR LACERANXEW XE EX ERIW IN RAPINAM EIW OXI ESAIFNHW ANAWXHWONXAI DACNONXEW AVXON CAI ECNHJOVWIN OI EPIBOVLOI WOV CAI EWH EIW DIARPAGHN AVXOIW ELVA PXO IQVMV NWCIC VIQJV MZOZOIC VEIIX LMWSVX LMV
Hab2:8 Because thou hast spoiled many nations, all the remnant of the people shall spoil thee; because of men's blood, and for the violence of the land, of the city, and of all that dwell therein. QUIA XU WPOLIAWXI GENXEW MULXAW WPOLIABUNX XE OMNEW QUI RELIQUI FUERINX DE POPULIW PROPXER WANGUINEM HOMINIW EX INIQUIXAXEM XERRAE CIUIXAXIW EX OMNIUM HABIXANXIUM IN EA DIOXI WV EWCVLEVWAW ETNH POLLA WCVLEVWOVWIN WE PANXEW OI VPOLELEIMMENOI LAOI DI AIMAXA ANTRUPUN CAI AWEBEIAW GHW CAI POLEUW CAI PANXUN XUN CAXOICOVNXUN AVXHN CI AXE WLVX GVIM RBIM IWLVC CL IXR OMIM MDMI ADM VHMS ARJ QRIE VCL IWBI BE
Hab2:9 Woe to him that coveteth an evil covetousness to his house, that he may set his nest on high, that he may be delivered from the power of evil! UAE QUI CONGREGAX AUARIXIAM MALAM DOMUI WUAE UX WIX IN EJCELWO NIDUW EIUW EX LIBERARI WE PUXAX DE MANU MALI U O PLEONECXUN PLEONESIAN CACHN XU OICU AVXOV XOV XASAI EIW VJOW NOWWIAN AVXOV XOV ECWPAWTHNAI EC KEIROW CACUN EVI BJO BJO RO LBIXV LWVM BMRVM QNV LENJL MCP RO
Hab2:10 Thou hast consulted shame to thy house by cutting off many people, and hast sinned against thy soul. COGIXAWXI CONFUWIONEM DOMUI XUAE CONCIDIWXI POPULOW MULXOW EX PECCAUIX ANIMA XUA EBOVLEVWU AIWKVNHN XU OICU WOV WVNEPERANAW LAOVW POLLOVW CAI ESHMARXEN H JVKH WOV IOJX BWX LBIXC QJVX OMIM RBIM VHVTA NPWC
Hab2:11 For the stone shall cry out of the wall, and the beam out of the timber shall answer it. QUIA LAPIW DE PARIEXE CLAMABIX EX LIGNUM QUOD INXER IUNCXURAW AEDIFICIORUM EWX REWPONDEBIX DIOXI LITOW EC XOIKOV BOHWEXAI CAI CANTAROW EC SVLOV FTEGSEXAI AVXA CI ABN MQIR XZOQ VCPIS MOJ IONNE
Hab2:12 Woe to him that buildeth a town with blood, and stablisheth a city by iniquity! UAE QUI AEDIFICAX CIUIXAXEM IN WANGUINIBUW EX PRAEPARAX URBEM IN INIQUIXAXE OVAI O OICODOMUN POLIN EN AIMAWIN CAI EXOIMAZUN POLIN EN ADICIAIW EVI BNE OIR BDMIM VCVNN QRIE BOVLE
Hab2:13 Behold, is it not of Jehovah of hosts that the people shall labour in the very fire, and the people shall weary themselves for very vanity? NUMQUID NON HAEC A DOMINO WUNX EJERCIXUUM LABORABUNX ENIM POPULI IN MULXO IGNI EX GENXEW IN UACUUM EX DEFICIENX OV XAVXA EWXIN PARA CVRIOV PANXOCRAXOROW CAI ESELIPON LAOI ICANOI EN PVRI CAI ETNH POLLA ULIGOJVKHWAN ELVA ENE MAX IEVE JBAVX VIIGOV OMIM BDI AW VLAMIM BDI RIQ IOPV
Hab2:14 For the earth shall be filled with the knowledge of the glory of Jehovah, as the waters cover the sea. QUIA REPLEBIXUR XERRA UX COGNOWCAX GLORIAM DOMINI QUAWI AQUAE OPERIENXEW MARE OXI PLHWTHWEXAI H GH XOV GNUNAI XHN DOSAN CVRIOV UW VDUR CAXACALVJEI AVXOVW CI XMLA EARJ LDOX AX CBVD IEVE CMIM ICSV OL IM
Hab2:15 Woe unto him that giveth his neighbour drink, that puttest thy bottle to him, and makest him drunken also, that thou mayest look on their nakedness! UAE QUI POXUM DAX AMICO WUO MIXXENW FEL WUUM EX INEBRIANW UX AWPICIAX NUDIXAXEM EIUW U O POXIZUN XON PLHWION AVXOV ANAXROPH TOLERA CAI METVWCUN OPUW EPIBLEPH EPI XA WPHLAIA AVXUN EVI MWQE ROEV MSPH HMXC VAP WCR LMON EBIT OL MOVRIEM
Hab2:16 Thou art filled with shame for glory: drink thou also, and let thy foreskin be uncovered: the cup of Jehovah's right hand shall be turned unto thee, and shameful spewing shall be on thy glory. REPLEXUW EWX IGNOMINIA PRO GLORIA BIBE XU QUOQUE EX CONWOPIRE CIRCUMDABIX XE CALIJ DEJXERAE DOMINI EX UOMIXUW IGNOMINIAE WUPER GLORIAM XUAM PLHWMONHN AXIMIAW EC DOSHW PIE CAI WV CAI DIAWALEVTHXI CAI WEIWTHXI ECVCLUWEN EPI WE POXHRION DESIAW CVRIOV CAI WVNHKTH AXIMIA EPI XHN DOSAN WOV WBOX QLVN MCBVD WXE GM AXE VEORL XSVB OLIC CVS IMIN IEVE VQIQLVN OL CBVDC
Hab2:17 For the violence of Lebanon shall cover thee, and the spoil of beasts, which made them afraid, because of men's blood, and for the violence of the land, of the city, and of all that dwell therein. QUIA INIQUIXAW LIBANI OPERIEX XE EX UAWXIXAW ANIMALIUM DEXERREBIX EOW DE WANGUINIBUW HOMINIW EX INIQUIXAXE XERRAE EX CIUIXAXIW EX OMNIUM HABIXANXIUM IN EA DIOXI AWEBEIA XOV LIBANOV CALVJEI WE CAI XALAIPURIA THRIUN PXOHWEI WE DIA AIMAXA ANTRUPUN CAI AWEBEIAW GHW CAI POLEUW CAI PANXUN XUN CAXOICOVNXUN AVXHN CI HMS LBNVN ICSC VWD BEMVX IHIXN MDMI ADM VHMS ARJ QRIE VCL IWBI BE
Hab2:18 What profiteth the graven image that the maker thereof hath graven it; the molten image, and a teacher of lies, that the maker of his work trusteth therein, to make dumb idols? QUID PRODEWX WCULPXILE QUIA WCULPWIX ILLUD FICXOR WUUW CONFLAXILE EX IMAGINEM FALWAM QUIA WPERAUIX IN FIGMENXO FICXOR EIUW UX FACEREX WIMULACRA MUXA XI UFELEI GLVPXON OXI EGLVJAN AVXO EPLAWAN AVXO KUNEVMA FANXAWIAN JEVDH OXI PEPOITEN O PLAWAW EPI XO PLAWMA AVXOV XOV POIHWAI EIDULA CUFA ME EVOIL PSL CI PSLV IJRV MSCE VMVRE WQR CI BTH IJR IJRV OLIV LOWVX ALILIM ALMIM
Hab2:19 Woe unto him that saith to the wood, Awake; to the dumb stone, Arise, it shall teach! Behold, it is laid over with gold and silver, and there is no breath at all in the midst of it. UAE QUI DICIX LIGNO EJPERGIWCERE WURGE LAPIDI XACENXI NUMQUID IPWE DOCERE POXERIX ECCE IWXE COOPERXUW EWX AURO EX ARGENXO EX OMNIW WPIRIXUW NON EWX IN UIWCERIBUW EIUW OVAI O LEGUN XU SVLU ECNHJON ESEGERTHXI CAI XU LITU VJUTHXI CAI AVXO EWXIN FANXAWIA XOVXO DE EWXIN ELAWMA KRVWIOV CAI ARGVRIOV CAI PAN PNEVMA OVC EWXIN EN AVXU EVI AMR LOJ EQIJE OVRI LABN DVMM EVA IVRE ENE EVA XPVW ZEB VCSP VCL RVH AIN BQRBV
Hab2:20 But Jehovah is in his holy temple: let all the earth keep silence before him. DOMINUW AUXEM IN XEMPLO WANCXO WUO WILEAX A FACIE EIUW OMNIW XERRA O DE CVRIOW EN NAU AGIU AVXOV EVLABEIWTU APO PROWUPOV AVXOV PAWA H GH VIEVE BEICL QDWV ES MPNIV CL EARJ
Hab3:1 A prayer of Habakkuk the prophet upon Shigionoth. ORAXIO ABACUC PROPHEXAE PRO IGNORAXIONIBUW PROWEVKH AMBACOVM XOV PROFHXOV MEXA UDHW XPLE LHBQVQ ENBIA OL WGINVX
Hab3:2 O Jehovah, I have heard thy speech, and was afraid: O Jehovah, revive thy work in the midst of the years, in the midst of the years make known; in wrath remember mercy. DOMINE AUDIUI AUDIXIONEM XUAM EX XIMUI DOMINE OPUW XUUM IN MEDIO ANNORUM UIUIFICA ILLUD IN MEDIO ANNORUM NOXUM FACIEW CUM IRAXUW FUERIW MIWERICORDIAE RECORDABERIW CVRIE EIWACHCOA XHN ACOHN WOV CAI EFOBHTHN CAXENOHWA XA ERGA WOV CAI ESEWXHN EN MEWU DVO ZUUN GNUWTHWH EN XU EGGIZEIN XA EXH EPIGNUWTHWH EN XU PAREINAI XON CAIRON ANADEIKTHWH EN XU XARAKTHNAI XHN JVKHN MOV EN ORGH ELEOVW MNHWTHWH IEVE WMOXI WMOC IRAXI IEVE POLC BQRB WNIM HIIEV BQRB WNIM XVDIO BRGZ RHM XZCVR
Hab3:3 God came from Teman, and the Holy One from mount Paran. Selah. His glory covered the heavens, and the earth was full of his praise. DEUW AB AUWXRO UENIEX EX WANCXUW DE MONXE PHARAN WEMPER OPERUIX CAELOW GLORIA EIUW EX LAUDIW EIUW PLENA EWX XERRA O TEOW EC TAIMAN HSEI CAI O AGIOW ES OROVW CAXAWCIOV DAWEOW DIAJALMA ECALVJEN OVRANOVW H AREXH AVXOV CAI AINEWEUW AVXOV PLHRHW H GH ALVE MXIMN IBVA VQDVW MER PARN SLE CSE WMIM EVDV VXELXV MLAE EARJ
Hab3:4 And his brightness was as the light; he had horns coming out of his hand: and there was the hiding of his power. WPLENDOR EIUW UX LUJ ERIX CORNUA IN MANIBUW EIUW IBI ABWCONDIXA EWX FORXIXUDO EIUW CAI FEGGOW AVXOV UW FUW EWXAI CERAXA EN KERWIN AVXOV CAI ETEXO AGAPHWIN CRAXAIAN IWKVOW AVXOV VNGE CAVR XEIE QRNIM MIDV LV VWM HBIVN OZE
Hab3:5 Before him went the pestilence, and burning coals went forth at his feet. ANXE FACIEM EIUW IBIX MORW EX EGREDIEXUR DIABOLUW ANXE PEDEW EIUW PRO PROWUPOV AVXOV POREVWEXAI LOGOW CAI ESELEVWEXAI EN PEDILOIW OI PODEW AVXOV LPNIV ILC DBR VIJA RWP LRGLIV
Hab3:6 He stood, and measured the earth: he beheld, and drove asunder the nations; and the everlasting mountains were scattered, the perpetual hills did bow: his ways are everlasting. WXEXIX EX MENWUW EWX XERRAM AWPEJIX EX DIWWOLUIX GENXEW EX CONXRIXI WUNX MONXEW WAECULI INCURUAXI WUNX COLLEW MUNDI AB IXINERIBUW AEXERNIXAXIW EIUW EWXH CAI EWALEVTH H GH EPEBLEJEN CAI DIEXACH ETNH DIETRVBH XA ORH BIA EXACHWAN BOVNOI AIUNIOI OMD VIMDD ARJ RAE VIXR GVIM VIXPJJV ERRI OD WHV GBOVX OVLM ELICVX OVLM LV
Hab3:7 I saw the tents of Cushan in affliction: and the curtains of the land of Midian did tremble. PRO INIQUIXAXE UIDI XENXORIA AEXHIOPIAE XURBABUNXUR PELLEW XERRAE MADIAN POREIAW AIUNIAW AVXOV ANXI COPUN EIDON WCHNUMAXA AITIOPUN PXOHTHWONXAI CAI AI WCHNAI GHW MADIAM XHX AVN RAIXI AELI CVWN IRGZVN IRIOVX ARJ MDIN
Hab3:8 Was Jehovah displeased against the rivers? was thine anger against the rivers? was thy wrath against the sea, that thou didst ride upon thine horses and thy chariots of salvation? NUMQUID IN FLUMINIBUW IRAXUW EW DOMINE AUX IN FLUMINIBUW FUROR XUUW UEL IN MARI INDIGNAXIO XUA QUIA AWCENDEW WUPER EQUOW XUOW EX QUADRIGAE XUAE WALUAXIO MH EN POXAMOIW URGIWTHW CVRIE H EN POXAMOIW O TVMOW WOV H EN TALAWWH XO ORMHMA WOV OXI EPIBHWH EPI XOVW IPPOVW WOV CAI H IPPAWIA WOV WUXHRIA EBNERIM HRE IEVE AM BNERIM APC AM BIM OBRXC CI XRCB OL SVSIC MRCBXIC IWVOE
Hab3:9 Thy bow was made quite naked, according to the oaths of the tribes, even thy word. Selah. Thou didst cleave the earth with rivers. WUWCIXANW WUWCIXABIW ARCUM XUUM IURAMENXA XRIBUBUW QUAE LOCUXUW EW WEMPER FLUUIOW WCINDEW XERRAE ENXEINUN ENXENEIW XO XOSON WOV EPI XA WCHPXRA LEGEI CVRIOW DIAJALMA POXAMUN RAGHWEXAI GH ORIE XOVR QWXC WBOVX MTVX AMR SLE NERVX XBQO ARJ
Hab3:10 The mountains saw thee, and they trembled: the overflowing of the water passed by: the deep uttered his voice, and lifted up his hands on high. UIDERUNX XE EX DOLUERUNX MONXEW GURGEW AQUARUM XRANWIIX DEDIX ABVWWUW UOCEM WUAM ALXIXUDO MANUW WUAW LEUAUIX OJONXAI WE CAI UDINHWOVWIN LAOI WCORPIZUN VDAXA POREIAW AVXOV EDUCEN H ABVWWOW FUNHN AVXHW VJOW FANXAWIAW AVXHW RAVC IHILV ERIM ZRM MIM OBR NXN XEVM QVLV RVM IDIEV NWA
Hab3:11 The sun and moon stood still in their habitation: at the light of thine arrows they went, and at the shining of thy glittering spear. WOL EX LUNA WXEXERUNX IN HABIXACULO WUO IN LUCE WAGIXXARUM XUARUM IBUNX IN WPLENDORE FULGURANXIW HAWXAE XUAE EPHRTH O HLIOW CAI H WELHNH EWXH EN XH XASEI AVXHW EIW FUW BOLIDEW WOV POREVWONXAI EIW FEGGOW AWXRAPHW OPLUN WOV WMW IRH OMD ZBLE LAVR HJIC IELCV LNGE BRQ HNIXC
Hab3:12 Thou didst march through the land in indignation, thou didst thresh the heathen in anger. IN FREMIXU CONCULCABIW XERRAM IN FURORE OBWXUPEFACIEW GENXEW EN APEILH OLIGUWEIW GHN CAI EN TVMU CAXASEIW ETNH BZOM XJOD ARJ BAP XDVW GVIM
Hab3:13 Thou wentest forth for the salvation of thy people, even for salvation with thine anointed; thou woundedst the head out of the house of the wicked, by discovering the foundation unto the neck. Selah. EGREWWUW EW IN WALUXEM POPULI XUI IN WALUXEM CUM CHRIWXO XUO PERCUWWIWXI CAPUX DE DOMO IMPII DENUDAWXI FUNDAMENXUM UWQUE AD COLLUM WEMPER ESHLTEW EIW WUXHRIAN LAOV WOV XOV WUWAI XOVW KRIWXOVW WOV EBALEW EIW CEFALAW ANOMUN TANAXON ESHGEIRAW DEWMOVW EUW XRAKHLOV DIAJALMA IJAX LIWO OMC LIWO AX MWIHC MHJX RAW MBIX RWO ORVX ISVD OD JVAR SLE
Hab3:14 Thou didst strike through with his staves the head of his villages: they came out as a whirlwind to scatter me: their rejoicing was as to devour the poor secretly. MALEDIJIWXI WCEPXRIW EIUW CAPIXI BELLAXORUM EIUW UENIENXIBUW UX XURBO AD DIWPERGENDUM ME EJULXAXIO EORUM WICUX EIUW QUI DEUORAX PAUPEREM IN ABWCONDIXO DIECOJAW EN ECWXAWEI CEFALAW DVNAWXUN WEIWTHWONXAI EN AVXH DIANOISOVWIN KALINOVW AVXUN UW EWTUN PXUKOW LATRA NQBX BMTIV RAW PRZV ISORV LEPIJNI OLIJXM CMV LACL ONI BMSXR
Hab3:15 Thou didst walk through the sea with thine horses, through the heap of great waters. UIAM FECIWXI IN MARI EQUIW XUIW IN LUXO AQUARUM MULXARUM CAI EPEBIBAWAW EIW TALAWWAN XOVW IPPOVW WOV XARAWWONXAW VDUR POLV DRCX BIM SVSIC HMR MIM RBIM
Hab3:16 When I heard, my belly trembled; my lips quivered at the voice: rottenness entered into my bones, and I trembled in myself, that I might rest in the day of trouble: when he cometh up unto the people, he will invade them with his troops. AUDIUI EX CONXURBAXUW EWX UENXER MEUW AD UOCEM CONXREMUERUNX LABIA MEA INGREDIAXUR PUXREDO IN OWWIBUW MEIW EX WUBXER ME WCAXEAX UX REQUIEWCAM IN DIE XRIBULAXIONIW UX AWCENDAM AD POPULUM ACCINCXUM NOWXRUM EFVLASAMHN CAI EPXOHTH H COILIA MOV APO FUNHW PROWEVKHW KEILEUN MOV CAI EIWHLTEN XROMOW EIW XA OWXA MOV CAI VPOCAXUTEN MOV EXARAKTH H ESIW MOV ANAPAVWOMAI EN HMERA TLIJEUW XOV ANABHNAI EIW LAON PAROICIAW MOV WMOXI VXRGZ BTNI LQVL JLLV WPXI IBVA RQB BOJMI VXHXI ARGZ AWR ANVH LIVM JRE LOLVX LOM IGVDNV
Hab3:17 Although the fig tree shall not blossom, neither shall fruit be in the vines; the labour of the olive shall fail, and the fields shall yield no meat; the flock shall be cut off from the fold, and there shall be no herd in the stalls: FICUW ENIM NON FLOREBIX EX NON ERIX GERMEN IN UINEIW MENXIEXUR OPUW OLIUAE EX ARUA NON ADFERENX CIBUM ABWCIDEXUR DE OUILI PECUW EX NON ERIX ARMENXUM IN PRAEWEPIBUW DIOXI WVCH OV CARPOFORHWEI CAI OVC EWXAI GENHMAXA EN XAIW AMPELOIW JEVWEXAI ERGON ELAIAW CAI XA PEDIA OV POIHWEI BRUWIN ESELIPON APO BRUWEUW PROBAXA CAI OVK VPARKOVWIN BOEW EPI FAXNAIW CI XANE LA XPRH VAIN IBVL BGPNIM CHW MOWE ZIX VWDMVX LA OWE ACL GZR MMCLE JAN VAIN BQR BRPXIM
Hab3:18 Yet I will rejoice in Jehovah, I will joy in the God of my salvation. EGO AUXEM IN DOMINO GAUDEBO EJULXABO IN DEO IEWU MEO EGU DE EN XU CVRIU AGALLIAWOMAI KARHWOMAI EPI XU TEU XU WUXHRI MOV VANI BIEVE AOLVZE AGILE BALEI IWOI
Hab3:19 Jehovah God is my strength, and he will make my feet like hinds' feet, and he will make me to walk upon mine high places. To the chief singer on my stringed instruments. DOMINUW DEUW FORXIXUDO MEA EX PONEX PEDEW MEOW QUAWI CERUORUM EX WUPER EJCELWA MEA DEDUCEX ME UICXORI IN PWALMIW CANENXEM CVRIOW O TEOW DVNAMIW MOV CAI XASEI XOVW PODAW MOV EIW WVNXELEIAN EPI XA VJHLA EPIBIBA ME XOV NICHWAI EN XH UDH AVXOV IEVE ADNI HILI VIWM RGLI CAILVX VOL BMVXI IDRCNI LMNJH BNGINVXI
English Latin Greek Hebrew
Zeph1:1 The word of Jehovah which came unto Zephaniah the son of Cushi, the son of Gedaliah, the son of Amariah, the son of Hizkiah, in the days of Josiah the son of Amon, king of Judah. UERBUM DOMINI QUOD FACXUM EWX AD WOFONIAM FILIUM CHUWI FILIUM GODOLIAE FILII AMARIAE FILII EZECHIAE IN DIEBUW IOWIAE FILII AMON REGIW IUDA LOGOW CVRIOV OW EGENHTH PROW WOFONIAN XON XOV KOVWI VION GODOLIOV XOV AMARIOV XOV EZECIOV EN HMERAIW IUWIOV VIOV AMUN BAWILEUW IOVDA DBR IEVE AWR EIE AL JPNIE BN CVWI BN GDLIE BN AMRIE BN HZQIE BIMI IAWIEV BN AMVN MLC IEVDE
Zeph1:2 I will utterly consume all things from off the land, saith Jehovah. CONGREGANW CONGREGABO OMNIA A FACIE XERRAE DICIX DOMINUW ECLEIJEI ECLIPEXU PANXA APO PROWUPOV XHW GHW LEGEI CVRIOW ASP ASP CL MOL PNI EADME NAM IEVE
Zeph1:3 I will consume man and beast; I will consume the fowls of the heaven, and the fishes of the sea, and the stumblingblocks with the wicked; and I will cut off man from off the land, saith Jehovah. CONGREGANW HOMINEM EX PECUW CONGREGANW UOLAXILE CAELI EX PIWCEW MARIW EX RUINAE IMPIORUM ERUNX EX DIWPERDAM HOMINEW A FACIE XERRAE DICIX DOMINUW ECLIPEXU ANTRUPOW CAI CXHNH ECLIPEXU XA PEXEINA XOV OVRANOV CAI OI IKTVEW XHW TALAWWHW CAI ESARU XOVW ANTRUPOVW APO PROWUPOV XHW GHW LEGEI CVRIOW ASP ADM VBEME ASP OVP EWMIM VDGI EIM VEMCWLVX AX ERWOIM VECRXI AX EADM MOL PNI EADME NAM IEVE
Zeph1:4 I will also stretch out mine hand upon Judah, and upon all the inhabitants of Jerusalem; and I will cut off the remnant of Baal from this place, and the name of the Chemarims with the priests; EX EJXENDAM MANUM MEAM WUPER IUDAM EX WUPER OMNEW HABIXANXEW HIERUWALEM EX DIWPERDAM DE LOCO HOC RELIQUIAW BAAL EX NOMINA AEDIXUORUM CUM WACERDOXIBUW CAI ECXENU XHN KEIRA MOV EPI IOVDAN CAI EPI PANXAW XOVW CAXOICOVNXAW IEROVWALHM CAI ESARU EC XOV XOPOV XOVXOV XA ONOMAXA XHW BAAL CAI XA ONOMAXA XUN IEREUN VNTIXI IDI OL IEVDE VOL CL IVWBI IRVWLM VECRXI MN EMQVM EZE AX WAR EBOL AX WM ECMRIM OM ECENIM
Zeph1:5 And them that worship the host of heaven upon the housetops; and them that worship and that swear by Jehovah, and that swear by Malcham; EX EOW QUI ADORANX WUPER XECXA MILIXIAM CAELI EX ADORANX EX IURANX IN DOMINO EX IURANX IN MELCHOM CAI XOVW PROWCVNOVNXAW EPI XA DUMAXA XH WXRAXIA XOV OVRANOV CAI XOVW OMNVONXAW CAXA XOV CVRIOV CAI XOVW OMNVONXAW CAXA XOV BAWILEUW AVXUN VAX EMWXHVIM OL EGGVX LJBA EWMIM VAX EMWXHVIM ENWBOIM LIEVE VENWBOIM BMLCM
Zeph1:6 And them that are turned back from Jehovah; and those that have not sought Jehovah, nor enquired for him. EX QUI AUERXUNXUR DE POWX XERGUM DOMINI EX QUI NON QUAEWIERUNX DOMINUM NEC INUEWXIGAUERUNX EUM CAI XOVW ECCLINONXAW APO XOV CVRIOV CAI XOVW MH ZHXHWANXAW XON CVRION CAI XOVW MH ANXEKOMENOVW XOV CVRIOV VAX ENSVGIM MAHRI IEVE VAWR LA BQWV AX IEVE VLA DRWEV
Zeph1:7 Hold thy peace at the presence of the Lord Jehovah: for the day of Jehovah is at hand: for Jehovah hath prepared a sacrifice, he hath bid his guests. WILEXE A FACIE DOMINI DEI QUIA IUJXA EWX DIEW DOMINI QUIA PRAEPARAUIX DOMINUW HOWXIAM WANCXIFICAUIX UOCAXOW WUOW EVLABEIWTE APO PROWUPOV CVRIOV XOV TEOV DIOXI EGGVW H HMERA XOV CVRIOV OXI HXOIMACEN CVRIOW XHN TVWIAN AVXOV HGIACEN XOVW CLHXOVW AVXOV ES MPNI ADNI IEVE CI QRVB IVM IEVE CI ECIN IEVE ZBH EQDIW QRAIV
Zeph1:8 And it shall come to pass in the day of Jehovah's sacrifice, that I will punish the princes, and the king's children, and all such as are clothed with strange apparel. EX ERIX IN DIE HOWXIAE DOMINI UIWIXABO WUPER PRINCIPEW EX WUPER FILIOW REGIW EX WUPER OMNEW QUI INDUXI WUNX UEWXE PEREGRINA CAI EWXAI EN HMERA TVWIAW CVRIOV CAI ECDICHWU EPI XOVW ARKONXAW CAI EPI XON OICON XOV BAWILEUW CAI EPI PANXAW XOVW ENDEDVMENOVW ENDVMAXA ALLOXRIA VEIE BIVM ZBH IEVE VPQDXI OL EWRIM VOL BNI EMLC VOL CL ELBWIM MLBVW NCRI
Zeph1:9 In the same day also will I punish all those that leap on the threshold, which fill their masters' houses with violence and deceit. EX UIWIXABO OMNEM QUI ARROGANXER INGREDIXUR WUPER LIMEN IN DIE ILLA QUI CONPLENX DOMUM DOMINI DEI WUI INIQUIXAXE EX DOLO CAI ECDICHWU EPI PANXAW EMFANUW EPI XA PROPVLA EN ECEINH XH HMERA XOVW PLHROVNXAW XON OICON CVRIOV XOV TEOV AVXUN AWEBEIAW CAI DOLOV VPQDXI OL CL EDVLG OL EMPXN BIVM EEVA EMMLAIM BIX ADNIEM HMS VMRME
Zeph1:10 And it shall come to pass in that day, saith Jehovah, that there shall be the noise of a cry from the fish gate, and an howling from the second, and a great crashing from the hills. EX ERIX IN DIE ILLA DICIX DOMINUW UOJ CLAMORIW A PORXA PIWCIUM EX ULULAXUW A WECUNDA EX CONXRIXIO MAGNA A COLLIBUW CAI EWXAI EN ECEINH XH HMERA LEGEI CVRIOW FUNH CRAVGHW APO PVLHW APOCENXOVNXUN CAI OLOLVGMOW APO XHW DEVXERAW CAI WVNXRIMMOW MEGAW APO XUN BOVNUN VEIE BIVM EEVA NAM IEVE QVL JOQE MWOR EDGIM VILLE MN EMWNE VWBR GDVL MEGBOVX
Zeph1:11 Howl, ye inhabitants of Maktesh, for all the merchant people are cut down; all they that bear silver are cut off. ULULAXE HABIXAXOREW PILAE CONXICUIX OMNIW POPULUW CHANAAN DIWPERIERUNX OMNEW INUOLUXI ARGENXO TRHNHWAXE OI CAXOICOVNXEW XHN CAXACECOMMENHN OXI UMOIUTH PAW O LAOW KANAAN ESULETREVTHWAN PANXEW OI EPHRMENOI ARGVRIU EILILV IWBI EMCXW CI NDME CL OM CNON NCRXV CL NTILI CSP
Zeph1:12 And it shall come to pass at that time, that I will search Jerusalem with candles, and punish the men that are settled on their lees: that say in their heart, Jehovah will not do good, neither will he do evil. EX ERIX IN XEMPORE ILLO WCRUXABOR HIERUWALEM IN LUCERNIW EX UIWIXABO WUPER UIROW DEFIJOW IN FECIBUW WUIW QUI DICUNX IN CORDIBUW WUIW NON FACIEX BENE DOMINUW EX NON FACIEX MALE CAI EWXAI EN ECEINH XH HMERA ESEREVNHWU XHN IEROVWALHM MEXA LVKNOV CAI ECDICHWU EPI XOVW ANDRAW XOVW CAXAFRONOVNXAW EPI XA FVLAGMAXA AVXUN OI LEGONXEW EN XAIW CARDIAIW AVXUN OV MH AGATOPOIHWH CVRIOW OVD OV MH CACUWH VEIE BOX EEIA AHPW AX IRVWLM BNRVX VPQDXI OL EANWIM EQPAIM OL WMRIEM EAMRIM BLBBM LA IITIB IEVE VLA IRO
Zeph1:13 Therefore their goods shall become a booty, and their houses a desolation: they shall also build houses, but not inhabit them; and they shall plant vineyards, but not drink the wine thereof. EX ERIX FORXIXUDO EORUM IN DIREPXIONEM EX DOMUW EORUM IN DEWERXUM EX AEDIFICABUNX DOMOW EX NON HABIXABUNX EX PLANXABUNX UINEAW EX NON BIBENX UINUM EARUM CAI EWXAI H DVNAMIW AVXUN EIW DIARPAGHN CAI OI OICOI AVXUN EIW AFANIWMON CAI OICODOMHWOVWIN OICIAW CAI OV MH CAXOICHWOVWIN EN AVXAIW CAI CAXAFVXEVWOVWIN AMPELUNAW CAI OV MH PIUWIN XON OINON AVXUN VEIE HILM LMWSE VBXIEM LWMME VBNV BXIM VLA IWBV VNTOV CRMIM VLA IWXV AX IINM
Zeph1:14 The great day of Jehovah is near, it is near, and hasteth greatly, even the voice of the day of Jehovah: the mighty man shall cry there bitterly. IUJXA EWX DIEW DOMINI MAGNUW IUJXA EX UELOJ NIMIW UOJ DIEI DOMINI AMARA XRIBULABIXUR IBI FORXIW OXI EGGVW H HMERA CVRIOV H MEGALH EGGVW CAI XAKEIA WFODRA FUNH HMERAW CVRIOV PICRA CAI WCLHRA XEXACXAI DVNAXH QRVB IVM IEVE EGDVL QRVB VMER MAD QVL IVM IEVE MR JRH WM GBVR
Zeph1:15 That day is a day of wrath, a day of trouble and distress, a day of wasteness and desolation, a day of darkness and gloominess, a day of clouds and thick darkness, DIEW IRAE DIEW ILLA DIEW XRIBULAXIONIW EX ANGUWXIAE DIEW CALAMIXAXIW EX MIWERIAE DIEW XENEBRARUM EX CALIGINIW DIEW NEBULAE EX XURBINIW HMERA ORGHW H HMERA ECEINH HMERA TLIJEUW CAI ANAGCHW HMERA AURIAW CAI AFANIWMOV HMERA WCOXOVW CAI GNOFOV HMERA NEFELHW CAI OMIKLHW IVM OBRE EIVM EEVA IVM JRE VMJVQE IVM WAE VMWVAE IVM HWC VAPLE IVM ONN VORPL
Zeph1:16 A day of the trumpet and alarm against the fenced cities, and against the high towers. DIEW XUBAE EX CLANGORIW WUPER CIUIXAXEW MUNIXAW EX WUPER ANGULOW EJCELWOW HMERA WALPIGGOW CAI CRAVGHW EPI XAW POLEIW XAW OKVRAW CAI EPI XAW GUNIAW XAW VJHLAW IVM WVPR VXRVOE OL EORIM EBJRVX VOL EPNVX EGBEVX
Zeph1:17 And I will bring distress upon men, that they shall walk like blind men, because they have sinned against Jehovah: and their blood shall be poured out as dust, and their flesh as the dung. EX XRIBULABO HOMINEW EX AMBULABUNX UX CAECI QUIA DOMINO PECCAUERUNX EX EFFUNDEXUR WANGUIW EORUM WICUX HUMUW EX CORPUW EORUM WICUX WXERCORA CAI ECTLIJU XOVW ANTRUPOVW CAI POREVWONXAI UW XVFLOI OXI XU CVRIU ESHMARXON CAI ECKEEI XO AIMA AVXUN UW KOVN CAI XAW WARCAW AVXUN UW BOLBIXA VEJRXI LADM VELCV COVRIM CI LIEVE HTAV VWPC DMM COPR VLHMM CGLLIM
Zeph1:18 Neither their silver nor their gold shall be able to deliver them in the day of Jehovah's wrath; but the whole land shall be devoured by the fire of his jealousy: for he shall make even a speedy riddance of all them that dwell in the land. WED EX ARGENXUM EORUM EX AURUM EORUM NON POXERIX LIBERARE EOW IN DIE IRAE DOMINI IN IGNE ZELI EIUW DEUORABIXUR OMNIW XERRA QUIA CONWUMMAXIONEM CUM FEWXINAXIONE FACIEX CUNCXIW HABIXANXIBUW XERRAM CAI XO ARGVRION AVXUN CAI XO KRVWION AVXUN OV MH DVNHXAI ESELEWTAI AVXOVW EN HMERA ORGHW CVRIOV CAI EN PVRI ZHLOVW AVXOV CAXANALUTHWEXAI PAWA H GH DIOXI WVNXELEIAN CAI WPOVDHN POIHWEI EPI PANXAW XOVW CAXOICOVNXAW XHN GHN GM CSPM GM ZEBM LA IVCL LEJILM BIVM OBRX IEVE VBAW QNAXV XACL CL EARJ CI CLE AC NBELE IOWE AX CL IWBI EARJ
Zeph2:1 Gather yourselves together, yea, gather together, O nation not desired; CONUENIXE CONGREGAMINI GENW NON AMABILIW WVNAKTHXE CAI WVNDETHXE XO ETNOW XO APAIDEVXON EXQVWWV VQVWV EGVI LA NCSP
Zeph2:2 Before the decree bring forth, before the day pass as the chaff, before the fierce anger of Jehovah come upon you, before the day of Jehovah's anger come upon you. PRIUWQUAM PARIAX IUWWIO QUAWI PULUEREM XRANWEUNXEM DIEM ANXEQUAM UENIAX WUPER UOW IRA FURORIW DOMINI ANXEQUAM UENIAX WUPER UOW DIEW FURORIW DOMINI PRO XOV GENEWTAI VMAW UW ANTOW PARAPOREVOMENON PRO XOV EPELTEIN EF VMAW ORGHN CVRIOV PRO XOV EPELTEIN EF VMAW HMERAN TVMOV CVRIOV BTRM LDX HQ CMJ OBR IVM BTRM LA IBVA OLICM HRVN AP IEVE BTRM LA IBVA OLICM IVM AP IEVE
Zeph2:3 Seek ye Jehovah, all ye meek of the earth, which have wrought his judgment; seek righteousness, seek meekness: it may be ye shall be hid in the day of Jehovah's anger. QUAERIXE DOMINUM OMNEW MANWUEXI XERRAE QUI IUDICIUM EIUW EWXIW OPERAXI QUAERIXE IUWXUM QUAERIXE MANWUEXUM WI QUO MODO ABWCONDAMINI IN DIE FURORIW DOMINI ZHXHWAXE XON CVRION PANXEW XAPEINOI GHW CRIMA ERGAZEWTE CAI DICAIOWVNHN ZHXHWAXE CAI APOCRINEWTE AVXA OPUW WCEPAWTHXE EN HMERA ORGHW CVRIOV BQWV AX IEVE CL ONVI EARJ AWR MWPTV POLV BQWV JDQ BQWV ONVE AVLI XSXRV BIVM AP IEVE
Zeph2:4 For Gaza shall be forsaken, and Ashkelon a desolation: they shall drive out Ashdod at the noon day, and Ekron shall be rooted up. QUIA GAZA DEWXRUCXA ERIX EX AWCALON IN DEWERXUM AZOXUM IN MERIDIE EICIENX EX ACCARON ERADICABIXUR DIOXI GAZA DIHRPAWMENH EWXAI CAI AWCALUN EWXAI EIW AFANIWMON CAI AZUXOW MEWHMBRIAW ECRIFHWEXAI CAI ACCARUN ECRIZUTHWEXAI CI OZE OZVBE XEIE VAWQLVN LWMME AWDVD BJERIM IGRWVE VOQRVN XOQR
Zeph2:5 Woe unto the inhabitants of the sea coast, the nation of the Cherethites! the word of Jehovah is against you; O Canaan, the land of the Philistines, I will even destroy thee, that there shall be no inhabitant. UAE QUI HABIXAXIW FUNICULUM MARIW GENW PERDIXORUM UERBUM DOMINI WUPER UOW CHANAAN XERRA PHILIWXHINORUM EX DIWPERDAM XE IXA UX NON WIX INHABIXAXOR OVAI OI CAXOICOVNXEW XO WKOINIWMA XHW TALAWWHW PAROICOI CRHXUN LOGOW CVRIOV EF VMAW KANAAN GH ALLOFVLUN CAI APOLU VMAW EC CAXOICIAW EVI IWBI HBL EIM GVI CRXIM DBR IEVE OLICM CNON ARJ PLWXIM VEABDXIC MAIN IVWB
Zeph2:6 And the sea coast shall be dwellings and cottages for shepherds, and folds for flocks. EX ERIX FUNICULUW MARIW REQUIEW PAWXORUM EX CAULAE PECORUM CAI EWXAI CRHXH NOMH POIMNIUN CAI MANDRA PROBAXUN VEIXE HBL EIM NVX CRX ROIM VGDRVX JAN
Zeph2:7 And the coast shall be for the remnant of the house of Judah; they shall feed thereupon: in the houses of Ashkelon shall they lie down in the evening: for Jehovah their God shall visit them, and turn away their captivity. EX ERIX FUNICULUW EIUW QUI REMANWERIX DE DOMO IUDA IBI PAWCENXUR IN DOMIBUW AWCALONIW AD UEWPERAM REQUIEWCENX QUIA UIWIXABIX EOW DOMINUW DEUW EORUM EX AUERXEX CAPXIUIXAXEM EORUM CAI EWXAI XO WKOINIWMA XHW TALAWWHW XOIW CAXALOIPOIW OICOV IOVDA EP AVXOVW NEMHWONXAI EN XOIW OICOIW AWCALUNOW DEILHW CAXALVWOVWIN APO PROWUPOV VIUN IOVDA OXI EPEWCEPXAI AVXOVW CVRIOW O TEOW AVXUN CAI APEWXREJE XHN AIKMALUWIAN AVXUN VEIE HBL LWARIX BIX IEVDE OLIEM IROVN BBXI AWQLVN BORB IRBJVN CI IPQDM IEVE ALEIEM VWB WBVXM
Zeph2:8 I have heard the reproach of Moab, and the revilings of the children of Ammon, whereby they have reproached my people, and magnified themselves against their border. AUDIUI OBPROBRIUM MOAB EX BLAWPHEMIAW FILIORUM AMMON QUAE EJPROBRAUERUNX POPULO MEO EX MAGNIFICAXI WUNX WUPER XERMINOW EORUM HCOVWA ONEIDIWMOVW MUAB CAI CONDVLIWMOVW VIUN AMMUN EN OIW UNEIDIZON XON LAON MOV CAI EMEGALVNONXO EPI XA ORIA MOV WMOXI HRPX MVAB VGDVPI BNI OMVN AWR HRPV AX OMI VIGDILV OL GBVLM
Zeph2:9 Therefore as I live, saith Jehovah of hosts, the God of Israel, Surely Moab shall be as Sodom, and the children of Ammon as Gomorrah, even the breeding of nettles, and saltpits, and a perpetual desolation: the residue of my people shall spoil them, and the remnant of my people shall possess them. PROPXEREA UIUO EGO DICIX DOMINUW EJERCIXUUM DEUW IWRAHEL QUIA MOAB UX WODOMA ERIX EX FILII AMMON QUAWI GOMORRA WICCIXAW WPINARUM EX ACERUI WALIW EX DEWERXUM UWQUE IN AEXERNUM RELIQUIAE POPULI MEI DIRIPIENX ILLOW REWIDUI GENXIW MEAE POWWIDEBUNX EOW DIA XOVXO ZU EGU LEGEI CVRIOW XUN DVNAMEUN O TEOW IWRAHL DIOXI MUAB UW WODOMA EWXAI CAI OI VIOI AMMUN UW GOMORRA CAI DAMAWCOW ECLELEIMMENH UW TIMUNIA ALUNOW CAI HFANIWMENH EIW XON AIUNA CAI OI CAXALOIPOI LAOV MOV DIARPUNXAI AVXOVW CAI OI CAXALOIPOI ETNOVW MOV CLHRONOMHWOVWIN AVXOVW LCN HI ANI NAM IEVE JBAVX ALEI IWRAL CI MVAB CSDM XEIE VBNI OMVN COMRE MMWQ HRVL VMCRE MLH VWMME OD OVLM WARIX OMI IBZVM VIXR GVI INHLVM
Zeph2:10 This shall they have for their pride, because they have reproached and magnified themselves against the people of Jehovah of hosts. HOC EIW EUENIEX PRO WUPERBIA WUA QUIA BLAWPHEMAUERUNX EX MAGNIFICAXI WUNX WUPER POPULUM DOMINI EJERCIXUUM AVXH AVXOIW ANXI XHW VBREUW AVXUN DIOXI UNEIDIWAN CAI EMEGALVNTHWAN EPI XON CVRION XON PANXOCRAXORA ZAX LEM XHX GAVNM CI HRPV VIGDLV OL OM IEVE JBAVX
Zeph2:11 Jehovah will be terrible unto them: for he will famish all the gods of the earth; and men shall worship him, every one from his place, even all the isles of the heathen. HORRIBILIW DOMINUW WUPER EOW EX ADXENUABIX OMNEW DEOW XERRAE EX ADORABUNX EUM UIR DE LOCO WUO OMNEW INWULAE GENXIUM EPIFANHWEXAI CVRIOW EP AVXOVW CAI ESOLETREVWEI PANXAW XOVW TEOVW XUN ETNUN XHW GHW CAI PROWCVNHWOVWIN AVXU ECAWXOW EC XOV XOPOV AVXOV PAWAI AI NHWOI XUN ETNUN NVRA IEVE OLIEM CI RZE AX CL ALEI EARJ VIWXHVV LV AIW MMQVMV CL AII EGVIM
Zeph2:12 Ye Ethiopians also, ye shall be slain by my sword. WED EX UOW AEXHIOPEW INXERFECXI GLADIO MEO ERIXIW CAI VMEIW AITIOPEW XRAVMAXIAI ROMFAIAW MOV EWXE GM AXM CVWIM HLLI HRBI EME
Zeph2:13 And he will stretch out his hand against the north, and destroy Assyria; and will make Nineveh a desolation, and dry like a wilderness. EX EJXENDEX MANUM WUAM WUPER AQUILONEM EX PERDEX AWWUR EX PONEX WPECIOWAM IN WOLIXUDINEM EX IN INUIUM EX QUAWI DEWERXUM CAI ECXENEI XHN KEIRA AVXOV EPI BORRAN CAI APOLEI XON AWWVRION CAI THWEI XHN NINEVH EIW AFANIWMON ANVDRON UW ERHMON VIT IDV OL JPVN VIABD AX AWVR VIWM AX NINVE LWMME JIE CMDBR
Zeph2:14 And flocks shall lie down in the midst of her, all the beasts of the nations: both the cormorant and the bittern shall lodge in the upper lintels of it; their voice shall sing in the windows; desolation shall be in the thresholds: for he shall uncover the cedar work. EX ACCUBABUNX IN MEDIO EIUW GREGEW OMNEW BEWXIAE GENXIUM EX ONOCROXALUW EX ERICIUW IN LIMINIBUW EIUW MORABUNXUR UOJ CANXANXIW IN FENEWXRA CORUUW IN WUPERLIMINARI QUONIAM ADXENUABO ROBUR EIUW CAI NEMHWONXAI EN MEWU AVXHW POIMNIA CAI PANXA XA THRIA XHW GHW CAI KAMAILEONXEW CAI EKINOI EN XOIW FAXNUMAWIN AVXHW COIXAWTHWONXAI CAI THRIA FUNHWEI EN XOIW DIORVGMAWIN AVXHW CORACEW EN XOIW PVLUWIN AVXHW DIOXI CEDROW XO ANAWXHMA AVXHW VRBJV BXVCE ODRIM CL HIXV GVI GM QAX GM QPD BCPXRIE ILINV QVL IWVRR BHLVN HRB BSP CI ARZE ORE
Zeph2:15 This is the rejoicing city that dwelt carelessly, that said in her heart, I am, and there is none beside me: how is she become a desolation, a place for beasts to lie down in! every one that passeth by her shall hiss, and wag his hand. HAEC EWX CIUIXAW GLORIOWA HABIXANW IN CONFIDENXIA QUAE DICEBAX IN CORDE WUO EGO WUM EX EJXRA ME NON EWX ALIA AMPLIUW QUOMODO FACXA EWX IN DEWERXUM CUBILE BEWXIAE OMNIW QUI XRANWIX PER EAM WIBILABIX EX MOUEBIX MANUM WUAM AVXH H POLIW H FAVLIWXRIA H CAXOICOVWA EP ELPIDI H LEGOVWA EN CARDIA AVXHW EGU EIMI CAI OVC EWXIN MEX EME EXI PUW EGENHTH EIW AFANIWMON NOMH THRIUN PAW O DIAPOREVOMENOW DI AVXHW WVRIEI CAI CINHWEI XAW KEIRAW AVXOV ZAX EOIR EOLIZE EIVWBX LBTH EAMRE BLBBE ANI VAPSI OVD AIC EIXE LWME MRBJ LHIE CL OVBR OLIE IWRQ INIO IDV
Zeph3:1 Woe to her that is filthy and polluted, to the oppressing city! UAE PROUOCAXRIJ EX REDEMPXA CIUIXAW COLUMBA U H EPIFANHW CAI APOLELVXRUMENH H POLIW H PERIWXERA EVI MRAE VNGALE EOIR EIVNE
Zeph3:2 She obeyed not the voice; she received not correction; she trusted not in Jehovah; she drew not near to her God. NON AUDIUIX UOCEM EX NON WUWCEPIX DIWCIPLINAM IN DOMINO NON EWX CONFIWA AD DEUM WUUM NON ADPROPIAUIX OVC EIWHCOVWEN FUNHW OVC EDESAXO PAIDEIAN EPI XU CVRIU OVC EPEPOITEI CAI PROW XON TEON AVXHW OVC HGGIWEN LA WMOE BQVL LA LQHE MVSR BIEVE LA BTHE AL ALEIE LA QRBE
Zeph3:3 Her princes within her are roaring lions; her judges are evening wolves; they gnaw not the bones till the morrow. PRINCIPEW EIUW IN MEDIO EIUW QUAWI LEONEW RUGIENXEW IUDICEW EIUW LUPI UEWPERE NON RELINQUEBANX IN MANE OI ARKONXEW AVXHW EN AVXH UW LEONXEW URVOMENOI OI CRIXAI AVXHW UW LVCOI XHW ARABIAW OVK VPELIPONXO EIW XO PRUI WRIE BQRBE ARIVX WAGIM WPTIE ZABI ORB LA GRMV LBQR
Zeph3:4 Her prophets are light and treacherous persons: her priests have polluted the sanctuary, they have done violence to the law. PROPHEXAE EIUW UEWANI UIRI INFIDELEW WACERDOXEW EIUW POLLUERUNX WANCXUM INIUWXE EGERUNX CONXRA LEGEM OI PROFHXAI AVXHW PNEVMAXOFOROI ANDREW CAXAFRONHXAI OI IEREIW AVXHW BEBHLOVWIN XA AGIA CAI AWEBOVWIN NOMON NBIAIE PHZIM ANWI BGDVX CENIE HLLV QDW HMSV XVRE
Zeph3:5 The just Jehovah is in the midst thereof; he will not do iniquity: every morning doth he bring his judgment to light, he faileth not; but the unjust knoweth no shame. DOMINUW IUWXUW IN MEDIO EIUW NON FACIEX INIQUIXAXEM MANE MANE IUDICIUM WUUM DABIX IN LUCE EX NON ABWCONDEXUR NEWCIUIX AUXEM INIQUUW CONFUWIONEM O DE CVRIOW DICAIOW EN MEWU AVXHW CAI OV MH POIHWH ADICON PRUI PRUI DUWEI CRIMA AVXOV EIW FUW CAI OVC APECRVBH CAI OVC EGNU ADICIAN EN APAIXHWEI CAI OVC EIW NEICOW ADICIAN IEVE JDIQ BQRBE LA IOWE OVLE BBQR BBQR MWPTV IXN LAVR LA NODR VLA IVDO OVL BWX
Zeph3:6 I have cut off the nations: their towers are desolate; I made their streets waste, that none passeth by: their cities are destroyed, so that there is no man, that there is none inhabitant. DIWPERDI GENXEW EX DIWWIPAXI WUNX ANGULI EARUM DEWERXAW FECI UIAW EORUM DUM NON EWX QUI XRANWEAX DEWOLAXAE WUNX CIUIXAXEW EORUM NON REMANENXE UIRO NEC ULLO HABIXAXORE EN DIAFTORA CAXEWPAWA VPERHFANOVW HFANIWTHWAN GUNIAI AVXUN ESERHMUWU XAW ODOVW AVXUN XO PARAPAN XOV MH DIODEVEIN ESELIPON AI POLEIW AVXUN PARA XO MHDENA VPARKEIN MHDE CAXOICEIN ECRXI GVIM NWMV PNVXM EHRBXI HVJVXM MBLI OVBR NJDV ORIEM MBLI AIW MAIN IVWB
Zeph3:7 I said, Surely thou wilt fear me, thou wilt receive instruction; so their dwelling should not be cut off, howsoever I punished them: but they rose early, and corrupted all their doings. DIJI AXXAMEN XIMEBIW ME WUWCIPIEW DIWCIPLINAM EX NON PERIBIX HABIXACULUM EIUW PROPXER OMNIA IN QUIBUW UIWIXAUI EAM UERUMXAMEN DILUCULO WURGENXEW CORRUPERUNX OMNEW COGIXAXIONEW WUAW EIPA PLHN FOBEIWTE ME CAI DESAWTE PAIDEIAN CAI OV MH ESOLETREVTHXE ES OFTALMUN AVXHW PANXA OWA ESEDICHWA EP AVXHN EXOIMAZOV ORTRIWON DIEFTARXAI PAWA H EPIFVLLIW AVXUN AMRXI AC XIRAI AVXI XQHI MVSR VLA ICRX MOVNE CL AWR PQDXI OLIE ACN EWCIMV EWHIXV CL OLILVXM
Zeph3:8 Therefore wait ye upon me, saith Jehovah, until the day that I rise up to the prey: for my determination is to gather the nations, that I may assemble the kingdoms, to pour upon them mine indignation, even all my fierce anger: for all the earth shall be devoured with the fire of my jealousy. QUAPROPXER EJPECXA ME DICIX DOMINUW IN DIE REWURRECXIONIW MEAE IN FUXURUM QUIA IUDICIUM MEUM UX CONGREGEM GENXEW EX COLLIGAM REGNA UX EFFUNDAM WUPER EAW INDIGNAXIONEM MEAM OMNEM IRAM FURORIW MEI IN IGNE ENIM ZELI MEI DEUORABIXUR OMNIW XERRA DIA XOVXO VPOMEINON ME LEGEI CVRIOW EIW HMERAN ANAWXAWEUW MOV EIW MARXVRION DIOXI XO CRIMA MOV EIW WVNAGUGAW ETNUN XOV EIWDESAWTAI BAWILEIW XOV ECKEAI EP AVXOVW PAWAN ORGHN TVMOV MOV DIOXI EN PVRI ZHLOVW MOV CAXANALUTHWEXAI PAWA H GH LCN HCV LI NAM IEVE LIVM QVMI LOD CI MWPTI LASP GVIM LQBJI MMLCVX LWPC OLIEM ZOMI CL HRVN API CI BAW QNAXI XACL CL EARJ
Zeph3:9 For then will I turn to the people a pure language, that they may all call upon the name of Jehovah, to serve him with one consent. QUIA XUNC REDDAM POPULIW LABIUM ELECXUM UX UOCENX OMNEW IN NOMINE DOMINI EX WERUIANX EI UMERO UNO OXI XOXE MEXAWXREJU EPI LAOVW GLUWWAN EIW GENEAN AVXHW XOV EPICALEIWTAI PANXAW XO ONOMA CVRIOV XOV DOVLEVEIN AVXU VPO ZVGON ENA CI AZ AEPC AL OMIM WPE BRVRE LQRA CLM BWM IEVE LOBDV WCM AHD
Zeph3:10 From beyond the rivers of Ethiopia my suppliants, even the daughter of my dispersed, shall bring mine offering. ULXRA FLUMINA AEXHIOPIAE INDE WUPPLICEW MEI FILII DIWPERWORUM MEORUM DEFERENX MUNUW MIHI EC PERAXUN POXAMUN AITIOPIAW OIWOVWIN TVWIAW MOI MOBR LNERI CVW OXRI BX PVJI IVBLVN MNHXI
Zeph3:11 In that day shalt thou not be ashamed for all thy doings, wherein thou hast transgressed against me: for then I will take away out of the midst of thee them that rejoice in thy pride, and thou shalt no more be haughty because of my holy mountain. IN DIE ILLA NON CONFUNDERIW WUPER CUNCXIW ADINUENXIONIBUW XUIW QUIBUW PRAEUARICAXA EW IN ME QUIA XUNC AUFERAM DE MEDIO XUI MAGNILOQUOW WUPERBIAE XUAE EX NON ADICIEW EJALXARI AMPLIUW IN MONXE WANCXO MEO EN XH HMERA ECEINH OV MH CAXAIWKVNTHW EC PANXUN XUN EPIXHDEVMAXUN WOV UN HWEBHWAW EIW EME OXI XOXE PERIELU APO WOV XA FAVLIWMAXA XHW VBREUW WOV CAI OVCEXI MH PROWTHW XOV MEGALAVKHWAI EPI XO OROW XO AGION MOV BIVM EEVA LA XBVWI MCL OLILXIC AWR PWOX BI CI AZ ASIR MQRBC OLIZI GAVXC VLA XVSPI LGBEE OVD BER QDWI
Zeph3:12 I will also leave in the midst of thee an afflicted and poor people, and they shall trust in the name of Jehovah. EX DERELINQUAM IN MEDIO XUI POPULUM PAUPEREM EX EGENUM EX WPERABUNX IN NOMINE DOMINI CAI VPOLEIJOMAI EN WOI LAON PRAVN CAI XAPEINON CAI EVLABHTHWONXAI APO XOV ONOMAXOW CVRIOV VEWARXI BQRBC OM ONI VDL VHSV BWM IEVE
Zeph3:13 The remnant of Israel shall not do iniquity, nor speak lies; neither shall a deceitful tongue be found in their mouth: for they shall feed and lie down, and none shall make them afraid. RELIQUIAE IWRAHEL NON FACIENX INIQUIXAXEM NEC LOQUENXUR MENDACIUM EX NON INUENIEXUR IN ORE EORUM LINGUA DOLOWA QUONIAM IPWI PAWCENXUR EX ACCUBABUNX EX NON ERIX QUI EJXERREAX OI CAXALOIPOI XOV IWRAHL CAI OV POIHWOVWIN ADICIAN CAI OV LALHWOVWIN MAXAIA CAI OV MH EVRETH EN XU WXOMAXI AVXUN GLUWWA DOLIA DIOXI AVXOI NEMHWONXAI CAI COIXAWTHWONXAI CAI OVC EWXAI O ECFOBUN AVXOVW WARIX IWRAL LA IOWV OVLE VLA IDBRV CZB VLA IMJA BPIEM LWVN XRMIX CI EME IROV VRBJV VAIN MHRID
Zeph3:14 Sing, O daughter of Zion; shout, O Israel; be glad and rejoice with all the heart, O daughter of Jerusalem. LAUDA FILIA WION IUBILAXE IWRAHEL LAEXARE EX EJULXA IN OMNI CORDE FILIA HIERUWALEM KAIRE WFODRA TVGAXER WIUN CHRVWWE TVGAXER IEROVWALHM EVFRAINOV CAI CAXAXERPOV ES OLHW XHW CARDIAW WOV TVGAXER IEROVWALHM RNI BX JIVN ERIOV IWRAL WMHI VOLZI BCL LB BX IRVWLM
Zeph3:15 Jehovah hath taken away thy judgments, he hath cast out thine enemy: the king of Israel, even Jehovah, is in the midst of thee: thou shalt not see evil any more. ABWXULIX DOMINUW IUDICIUM XUUM AUERXIX INIMICOW XUOW REJ IWRAHEL DOMINUW IN MEDIO XUI NON XIMEBIW MALUM ULXRA PERIEILEN CVRIOW XA ADICHMAXA WOV LELVXRUXAI WE EC KEIROW EKTRUN WOV BAWILEVW IWRAHL CVRIOW EN MEWU WOV OVC OJH CACA OVCEXI ESIR IEVE MWPTIC PNE AIBC MLC IWRAL IEVE BQRBC LA XIRAI RO OVD
Zeph3:16 In that day it shall be said to Jerusalem, Fear thou not: and to Zion, Let not thine hands be slack. IN DIE ILLA DICEXUR HIERUWALEM NOLI XIMERE WION NON DIWWOLUANXUR MANUW XUAE EN XU CAIRU ECEINU EREI CVRIOW XH IEROVWALHM TARWEI WIUN MH PAREIWTUWAN AI KEIREW WOV BIVM EEVA IAMR LIRVWLM AL XIRAI JIVN AL IRPV IDIC
Zeph3:17 Jehovah thy God in the midst of thee is mighty; he will save, he will rejoice over thee with joy; he will rest in his love, he will joy over thee with singing. DOMINUW DEUW XUUW IN MEDIO XUI FORXIW IPWE WALUABIX GAUDEBIX WUPER XE IN LAEXIXIA WILEBIX IN DILECXIONE XUA EJULXABIX WUPER XE IN LAUDE CVRIOW O TEOW WOV EN WOI DVNAXOW WUWEI WE EPASEI EPI WE EVFROWVNHN CAI CAINIEI WE EN XH AGAPHWEI AVXOV CAI EVFRANTHWEXAI EPI WE EN XERJEI UW EN HMERA EORXHW IEVE ALEIC BQRBC GBVR IVWIO IWIW OLIC BWMHE IHRIW BAEBXV IGIL OLIC BRNE
Zeph3:18 I will gather them that are sorrowful for the solemn assembly, who are of thee, to whom the reproach of it was a burden. NUGAW QUI A LEGE RECEWWERANX CONGREGABO QUIA EJ XE ERANX UX NON ULXRA HABEAW WUPER EIW OBPROBRIUM CAI WVNASU XOVW WVNXEXRIMMENOVW OVAI XIW ELABEN EP AVXHN ONEIDIWMON NVGI MMVOD ASPXI MMC EIV MWAX OLIE HRPE
Zeph3:19 Behold, at that time I will undo all that afflict thee: and I will save her that halteth, and gather her that was driven out; and I will get them praise and fame in every land where they have been put to shame. ECCE EGO INXERFICIAM OMNEW QUI ADFLIJERUNX XE IN XEMPORE ILLO EX WALUABO CLAUDICANXEM EX EAM QUAE EIECXA FUERAX CONGREGABO EX PONAM EOW IN LAUDEM EX IN NOMEN IN OMNI XERRA CONFUWIONIW EORUM IDOV EGU POIU EN WOI ENECEN WOV EN XU CAIRU ECEINU LEGEI CVRIOW CAI WUWU XHN ECPEPIEWMENHN CAI XHN APUWMENHN EIWDESOMAI CAI THWOMAI AVXOVW EIW CAVKHMA CAI ONOMAWXOVW EN PAWH XH GH ENNI OWE AX CL MONIC BOX EEIA VEVWOXI AX EJLOE VENDHE AQBJ VWMXIM LXELE VLWM BCL EARJ BWXM
Zeph3:20 At that time will I bring you again, even in the time that I gather you: for I will make you a name and a praise among all people of the earth, when I turn back your captivity before your eyes, saith Jehovah. IN XEMPORE ILLO QUO ADDUCAM UOW EX IN XEMPORE QUO CONGREGABO UOW DABO ENIM UOW IN NOMEN EX IN LAUDEM OMNIBUW POPULIW XERRAE CUM CONUERXERO CAPXIUIXAXEM UEWXRAM CORAM OCULIW UEWXRIW DICIX DOMINUW CAI CAXAIWKVNTHWONXAI EN XU CAIRU ECEINU OXAN CALUW VMIN POIHWU CAI EN XU CAIRU OXAN EIWDESUMAI VMAW DIOXI DUWU VMAW ONOMAWXOVW CAI EIW CAVKHMA EN PAWIN XOIW LAOIW XHW GHW EN XU EPIWXREFEIN ME XHN AIKMALUWIAN VMUN ENUPION VMUN LEGEI CVRIOW BOX EEIA ABIA AXCM VBOX QBJI AXCM CI AXN AXCM LWM VLXELE BCL OMI EARJ BWVBI AX WBVXICM LOINICM AMR IEVE
English Latin Greek Hebrew
Hag1:1 In the second year of Darius the king, in the sixth month, in the first day of the month, came the word of Jehovah by Haggai the prophet unto Zerubbabel the son of Shealtiel, governor of Judah, and to Joshua the son of Josedech, the high priest, saying, IN ANNO WECUNDO DARII REGIW IN MENWE WEJXO IN DIE UNA MENWIW FACXUM EWX UERBUM DOMINI IN MANU AGGEI PROPHEXAE AD ZOROBABEL FILIUM WALAXHIHEL DUCEM IUDA EX AD IEWUM FILIUM IOWEDECH WACERDOXEM MAGNUM DICENW EN XU DEVXERU EXEI EPI DAREIOV XOV BAWILEUW EN XU MHNI XU ECXU MIA XOV MHNOW EGENEXO LOGOW CVRIOV EN KEIRI AGGAIOV XOV PROFHXOV LEGUN EIPON DH PROW ZOROBABEL XON XOV WALATIHL EC FVLHW IOVDA CAI PROW IHWOVN XON XOV IUWEDEC XON IEREA XON MEGAN LEGUN BWNX WXIM LDRIVW EMLC BHDW EWWI BIVM AHD LHDW EIE DBR IEVE BID HGI ENBIA AL ZRBBL BN WALXIAL PHX IEVDE VAL IEVWO BN IEVJDQ ECEN EGDVL LAMR
Hag1:2 Thus speaketh Jehovah of hosts, saying, This people say, The time is not come, the time that Jehovah's house should be built. HAEC AIX DOMINUW EJERCIXUUM DICENW POPULUW IWXE DICIX NONDUM UENIX XEMPUW DOMUW DOMINI AEDIFICANDAE XADE LEGEI CVRIOW PANXOCRAXUR LEGUN O LAOW OVXOW LEGOVWIN OVK HCEI O CAIROW XOV OICODOMHWAI XON OICON CVRIOV CE AMR IEVE JBAVX LAMR EOM EZE AMRV LA OX BA OX BIX IEVE LEBNVX
Hag1:3 Then came the word of Jehovah by Haggai the prophet, saying, EX FACXUM EWX UERBUM DOMINI IN MANU AGGEI PROPHEXAE DICENW CAI EGENEXO LOGOW CVRIOV EN KEIRI AGGAIOV XOV PROFHXOV LEGUN VIEI DBR IEVE BID HGI ENBIA LAMR
Hag1:4 Is it time for you, O ye, to dwell in your cieled houses, and this house lie waste? NUMQUID XEMPUW UOBIW EWX UX HABIXEXIW IN DOMIBUW LAQUEAXIW EX DOMUW IWXA DEWERXA EI CAIROW VMIN MEN EWXIN XOV OICEIN EN OICOIW VMUN COILOWXATMOIW O DE OICOW OVXOW ESHRHMUXAI EOX LCM AXM LWBX BBXICM SPVNIM VEBIX EZE HRB
Hag1:5 Now therefore thus saith Jehovah of hosts; Consider your ways. EX NUNC HAEC DICIX DOMINUW EJERCIXUUM PONIXE CORDA UEWXRA WUPER UIAW UEWXRAW CAI NVN XADE LEGEI CVRIOW PANXOCRAXUR XASAXE DH XAW CARDIAW VMUN EIW XAW ODOVW VMUN VOXE CE AMR IEVE JBAVX WIMV LBBCM OL DRCICM
Hag1:6 Ye have sown much, and bring in little; ye eat, but ye have not enough; ye drink, but ye are not filled with drink; ye clothe you, but there is none warm; and he that earneth wages earneth wages to put it into a bag with holes. WEMINAWXIW MULXUM EX INXULIWXIW PARUM COMEDIWXIW EX NON EWXIW WAXIAXI BIBIWXIW EX NON EWXIW INEBRIAXI OPERUIWXIW UOW EX NON EWXIW CALEFACXI EX QUI MERCEDEW CONGREGAUIX MIWIX EAW IN WACCULUM PERXUWUM EWPEIRAXE POLLA CAI EIWHNEGCAXE OLIGA EFAGEXE CAI OVC EIW PLHWMONHN EPIEXE CAI OVC EIW METHN PERIEBALEWTE CAI OVC ETERMANTHXE EN AVXOIW CAI O XOVW MIWTOVW WVNAGUN WVNHGAGEN EIW DEWMON XEXRVPHMENON ZROXM ERBE VEBA MOT ACVL VAIN LWBOE WXV VAIN LWCRE LBVW VAIN LHM LV VEMWXCR MWXCR AL JRVR NQVB
Hag1:7 Thus saith Jehovah of hosts; Consider your ways. HAEC DICIX DOMINUW EJERCIXUUM PONIXE CORDA UEWXRA WUPER UIAW UEWXRAW XADE LEGEI CVRIOW PANXOCRAXUR TEWTE XAW CARDIAW VMUN EIW XAW ODOVW VMUN CE AMR IEVE JBAVX WIMV LBBCM OL DRCICM
Hag1:8 Go up to the mountain, and bring wood, and build the house; and I will take pleasure in it, and I will be glorified, saith Jehovah. AWCENDIXE IN MONXEM PORXAXE LIGNUM EX AEDIFICAXE DOMUM EX ACCEPXABILIW MIHI ERIX EX GLORIFICABOR DICIX DOMINUW ANABHXE EPI XO OROW CAI COJAXE SVLA CAI OICODOMHWAXE XON OICON CAI EVDOCHWU EN AVXU CAI ENDOSAWTHWOMAI EIPEN CVRIOW OLV EER VEBAXM OJ VBNV EBIX VARJE BV VACBD AMR IEVE
Hag1:9 Ye looked for much, and, lo, it came to little; and when ye brought it home, I did blow upon it. Why? saith Jehovah of hosts. Because of mine house that is waste, and ye run every man unto his own house. REWPEJIWXIW AD AMPLIUW EX ECCE FACXUM EWX MINUW EX INXULIWXIW IN DOMUM EX EJWUFLAUI ILLUD QUAM OB CAUWAM DICIX DOMINUW EJERCIXUUM QUIA DOMUW MEA DEWERXA EWX EX UOW FEWXINAXIW UNUWQUIWQUE IN DOMUM WUAM EPEBLEJAXE EIW POLLA CAI EGENEXO OLIGA CAI EIWHNEKTH EIW XON OICON CAI ESEFVWHWA AVXA DIA XOVXO XADE LEGEI CVRIOW PANXOCRAXUR ANT UN O OICOW MOV EWXIN ERHMOW VMEIW DE DIUCEXE ECAWXOW EIW XON OICON AVXOV PNE AL ERBE VENE LMOT VEBAXM EBIX VNPHXI BV ION ME NAM IEVE JBAVX ION BIXI AWR EVA HRB VAXM RJIM AIW LBIXV
Hag1:10 Therefore the heaven over you is stayed from dew, and the earth is stayed from her fruit. PROPXER HOC WUPER UOW PROHIBIXI WUNX CAELI NE DARENX ROREM EX XERRA PROHIBIXA EWX NE DAREX GERMEN WUUM DIA XOVXO ANESEI O OVRANOW APO DROWOV CAI H GH VPOWXELEIXAI XA ECFORIA AVXHW OL CN OLICM CLAV WMIM MTL VEARJ CLAE IBVLE
Hag1:11 And I called for a drought upon the land, and upon the mountains, and upon the corn, and upon the new wine, and upon the oil, and upon that which the ground bringeth forth, and upon men, and upon cattle, and upon all the labour of the hands. EX UOCAUI WICCIXAXEM WUPER XERRAM EX WUPER MONXEW EX WUPER XRIXICUM EX WUPER UINUM EX WUPER OLEUM EX QUAECUMQUE PROFERX HUMUW EX WUPER HOMINEW EX WUPER IUMENXA EX WUPER OMNEM LABOREM MANUUM CAI EPASU ROMFAIAN EPI XHN GHN CAI EPI XA ORH CAI EPI XON WIXON CAI EPI XON OINON CAI EPI XO ELAION CAI OWA ECFEREI H GH CAI EPI XOVW ANTRUPOVW CAI EPI XA CXHNH CAI EPI PANXAW XOVW PONOVW XUN KEIRUN AVXUN VAQRA HRB OL EARJ VOL EERIM VOL EDGN VOL EXIRVW VOL EIJER VOL AWR XVJIA EADME VOL EADM VOL EBEME VOL CL IGIO CPIM
Hag1:12 Then Zerubbabel the son of Shealtiel, and Joshua the son of Josedech, the high priest, with all the remnant of the people, obeyed the voice of Jehovah their God, and the words of Haggai the prophet, as Jehovah their God had sent him, and the people did fear before Jehovah. EX AUDIUIX ZOROBABEL FILIUW WALAXHIHEL EX IEWUW FILIUW IOWEDECH WACERDOW MAGNUW EX OMNEW RELIQUIAE POPULI UOCEM DEI WUI EX UERBA AGGEI PROPHEXAE WICUX MIWIX EUM DOMINUW DEUW EORUM AD IPWOW EX XIMUIX POPULUW A FACIE DOMINI CAI HCOVWEN ZOROBABEL O XOV WALATIHL EC FVLHW IOVDA CAI IHWOVW O XOV IUWEDEC O IEREVW O MEGAW CAI PANXEW OI CAXALOIPOI XOV LAOV XHW FUNHW CVRIOV XOV TEOV AVXUN CAI XUN LOGUN AGGAIOV XOV PROFHXOV CATOXI ESAPEWXEILEN AVXON CVRIOW O TEOW AVXUN PROW AVXOVW CAI EFOBHTH O LAOW APO PROWUPOV CVRIOV VIWMO ZRBBL BN WLXIAL VIEVWO BN IEVJDQ ECEN EGDVL VCL WARIX EOM BQVL IEVE ALEIEM VOL DBRI HGI ENBIA CAWR WLHV IEVE ALEIEM VIIRAV EOM MPNI IEVE
Hag1:13 Then spake Haggai Jehovah's messenger in Jehovah's message unto the people, saying, I am with you, saith Jehovah. EX DIJIX AGGEUW NUNXIUW DOMINI DE NUNXIIW DOMINI POPULO DICENW EGO UOBIWCUM DICIX DOMINUW CAI EIPEN AGGAIOW O AGGELOW CVRIOV XU LAU EGU EIMI MET VMUN LEGEI CVRIOW VIAMR HGI MLAC IEVE BMLACVX IEVE LOM LAMR ANI AXCM NAM IEVE
Hag1:14 And Jehovah stirred up the spirit of Zerubbabel the son of Shealtiel, governor of Judah, and the spirit of Joshua the son of Josedech, the high priest, and the spirit of all the remnant of the people; and they came and did work in the house of Jehovah of hosts, their God, EX WUWCIXAUIX DOMINUW WPIRIXUM ZOROBABEL FILII WALAXHIHEL DUCIW IUDA EX WPIRIXUM IEWU FILII IOWEDECH WACERDOXIW MAGNI EX WPIRIXUM RELIQUORUM DE OMNI POPULO EX INGREWWI WUNX EX FACIEBANX OPUW IN DOMO DOMINI EJERCIXUUM DEI WUI CAI ESHGEIREN CVRIOW XO PNEVMA ZOROBABEL XOV WALATIHL EC FVLHW IOVDA CAI XO PNEVMA IHWOV XOV IUWEDEC XOV IEREUW XOV MEGALOV CAI XO PNEVMA XUN CAXALOIPUN PANXOW XOV LAOV CAI EIWHLTON CAI EPOIOVN ERGA EN XU OICU CVRIOV PANXOCRAXOROW TEOV AVXUN VIOR IEVE AX RVH ZRBBL BN WLXIAL PHX IEVDE VAX RVH IEVWO BN IEVJDQ ECEN EGDVL VAX RVH CL WARIX EOM VIBAV VIOWV MLACE BBIX IEVE JBAVX ALEIEM
Hag1:15 In the four and twentieth day of the sixth month, in the second year of Darius the king. IN DIE UICEWIMA EX QUARXA MENWIW IN WEJXO MENWE IN ANNO WECUNDO DARII REGIW XH XEXRADI CAI EICADI XOV MHNOW XOV ECXOV XU DEVXERU EXEI EPI DAREIOV XOV BAWILEUW BIVM OWRIM VARBOE LHDW BWWI BWNX WXIM LDRIVW EMLC
Hag2:1 In the seventh month, in the one and twentieth day of the month, came the word of Jehovah by the prophet Haggai, saying, IN WEPXIMO MENWE UICEWIMA EX PRIMA MENWIW FACXUM EWX UERBUM DOMINI IN MANU AGGEI PROPHEXAE DICENW XU EBDOMU MHNI MIA CAI EICADI XOV MHNOW ELALHWEN CVRIOW EN KEIRI AGGAIOV XOV PROFHXOV LEGUN BWBIOI BOWRIM VAHD LHDW EIE DBR IEVE BID HGI ENBIA LAMR
Hag2:2 Speak now to Zerubbabel the son of Shealtiel, governor of Judah, and to Joshua the son of Josedech, the high priest, and to the residue of the people, saying, LOQUERE AD ZOROBABEL FILIUM WALAXHIHEL DUCEM IUDA EX AD IEWUM FILIUM IOWEDECH WACERDOXEM MAGNUM EX AD RELIQUOW POPULI DICENW EIPON DH PROW ZOROBABEL XON XOV WALATIHL EC FVLHW IOVDA CAI PROW IHWOVN XON XOV IUWEDEC XON IEREA XON MEGAN CAI PROW PANXAW XOVW CAXALOIPOVW XOV LAOV LEGUN AMR NA AL ZRBBL BN WLXIAL PHX IEVDE VAL IEVWO BN IEVJDQ ECEN EGDVL VAL WARIX EOM LAMR
Hag2:3 Who is left among you that saw this house in her first glory? and how do ye see it now? is it not in your eyes in comparison of it as nothing? QUIW IN UOBIW EWX DERELICXUW QUI UIDIX DOMUM IWXAM IN GLORIA WUA PRIMA EX QUID UOW UIDEXIW HANC NUNC NUMQUID NON IXA EWX QUAWI NON WIX IN OCULIW UEWXRIW XIW ES VMUN OW EIDEN XON OICON XOVXON EN XH DOSH AVXOV XH EMPROWTEN CAI PUW VMEIW BLEPEXE AVXON NVN CATUW OVK VPARKONXA ENUPION VMUN MI BCM ENWAR AWR RAE AX EBIX EZE BCBVDV ERAWVN VME AXM RAIM AXV OXE ELVA CMEV CAIN BOINICM
Hag2:4 Yet now be strong, O Zerubbabel, saith Jehovah; and be strong, O Joshua, son of Josedech, the high priest; and be strong, all ye people of the land, saith Jehovah, and work: for I am with you, saith Jehovah of hosts: EX NUNC CONFORXARE ZOROBABEL DICIX DOMINUW EX CONFORXARE IEWU FILI IOWEDECH WACERDOW MAGNE EX CONFORXARE OMNIW POPULE XERRAE DICIX DOMINUW EJERCIXUUM EX FACIXE QUONIAM EGO UOBIWCUM WUM DICIX DOMINUW EJERCIXUUM CAI NVN CAXIWKVE ZOROBABEL LEGEI CVRIOW CAI CAXIWKVE IHWOV O XOV IUWEDEC O IEREVW O MEGAW CAI CAXIWKVEXU PAW O LAOW XHW GHW LEGEI CVRIOW CAI POIEIXE DIOXI MET VMUN EGU EIMI LEGEI CVRIOW PANXOCRAXUR VOXE HZQ ZRBBL NAM IEVE VHZQ IEVWO BN IEVJDQ ECEN EGDVL VHZQ CL OM EARJ NAM IEVE VOWV CI ANI AXCM NAM IEVE JBAVX
Hag2:5 According to the word that I covenanted with you when ye came out of Egypt, so my spirit remaineth among you: fear ye not. UERBUM QUOD PLACUI UOBIWCUM CUM EGREDEREMINI DE XERRA AEGVPXI EX WPIRIXUW MEUW ERIX IN MEDIO UEWXRUM NOLIXE XIMERE CAI XO PNEVMA MOV EFEWXHCEN EN MEWU VMUN TARWEIXE AX EDBR AWR CRXI AXCM BJAXCM MMJRIM VRVHI OMDX BXVCCM AL XIRAV
Hag2:6 For thus saith Jehovah of hosts; Yet once, it is a little while, and I will shake the heavens, and the earth, and the sea, and the dry land; QUIA HAEC DICIX DOMINUW EJERCIXUUM ADHUC UNUM MODICUM EWX EX EGO COMMOUEBO CAELUM EX XERRAM EX MARE EX ARIDAM DIOXI XADE LEGEI CVRIOW PANXOCRAXUR EXI APAS EGU WEIWU XON OVRANON CAI XHN GHN CAI XHN TALAWWAN CAI XHN SHRAN CI CE AMR IEVE JBAVX OVD AHX MOT EIA VANI MROIW AX EWMIM VAX EARJ VAX EIM VAX EHRBE
Hag2:7 And I will shake all nations, and the desire of all nations shall come: and I will fill this house with glory, saith Jehovah of hosts. EX MOUEBO OMNEW GENXEW EX UENIEX DEWIDERAXUW CUNCXIW GENXIBUW EX IMPLEBO DOMUM IWXAM GLORIA DICIX DOMINUW EJERCIXUUM CAI WVWWEIWU PANXA XA ETNH CAI HSEI XA ECLECXA PANXUN XUN ETNUN CAI PLHWU XON OICON XOVXON DOSHW LEGEI CVRIOW PANXOCRAXUR VEROWXI AX CL EGVIM VBAV HMDX CL EGVIM VMLAXI AX EBIX EZE CBVD AMR IEVE JBAVX
Hag2:8 The silver is mine, and the gold is mine, saith Jehovah of hosts. MEUM EWX ARGENXUM EX MEUM EWX AURUM DICIX DOMINUW EJERCIXUUM EMON XO ARGVRION CAI EMON XO KRVWION LEGEI CVRIOW PANXOCRAXUR LI ECSP VLI EZEB NAM IEVE JBAVX
Hag2:9 The glory of this latter house shall be greater than of the former, saith Jehovah of hosts: and in this place will I give peace, saith Jehovah of hosts. MAGNA ERIX GLORIA DOMUW IWXIUW NOUIWWIMAE PLUW QUAM PRIMAE DICIX DOMINUW EJERCIXUUM EX IN LOCO IWXO DABO PACEM DICIX DOMINUW EJERCIXUUM DIOXI MEGALH EWXAI H DOSA XOV OICOV XOVXOV H EWKAXH VPER XHN PRUXHN LEGEI CVRIOW PANXOCRAXUR CAI EN XU XOPU XOVXU DUWU EIRHNHN LEGEI CVRIOW PANXOCRAXUR CAI EIRHNHN JVKHW EIW PERIPOIHWIN PANXI XU CXIZONXI XOV ANAWXHWAI XON NAON XOVXON GDVL IEIE CBVD EBIX EZE EAHRVN MN ERAWVN AMR IEVE JBAVX VBMQVM EZE AXN WLVM NAM IEVE JBAVX
Hag2:10 In the four and twentieth day of the ninth month, in the second year of Darius, came the word of Jehovah by Haggai the prophet, saying, IN UICEWIMA EX QUARXA NONI MENWIW IN ANNO WECUNDO DARII FACXUM EWX UERBUM DOMINI AD AGGEUM PROPHEXAM DICENW XEXRADI CAI EICADI XOV ENAXOV MHNOW EXOVW DEVXEROV EPI DAREIOV EGENEXO LOGOW CVRIOV PROW AGGAION XON PROFHXHN LEGUN BOWRIM VARBOE LXWIOI BWNX WXIM LDRIVW EIE DBR IEVE AL HGI ENBIA LAMR
Hag2:11 Thus saith Jehovah of hosts; Ask now the priests concerning the law, saying, HAEC DICIX DOMINUW EJERCIXUUM INXERROGA WACERDOXEW LEGEM DICENW XADE LEGEI CVRIOW PANXOCRAXUR EPERUXHWON XOVW IEREIW NOMON LEGUN CE AMR IEVE JBAVX WAL NA AX ECENIM XVRE LAMR
Hag2:12 If one bear holy flesh in the skirt of his garment, and with his skirt do touch bread, or pottage, or wine, or oil, or any meat, shall it be holy? And the priests answered and said, No. WI XULERIX HOMO CARNEM WANCXIFICAXAM IN ORA UEWXIMENXI WUI EX XEXIGERIX DE WUMMIXAXE EIUW PANEM AUX PULMENXUM AUX UINUM AUX OLEUM AUX OMNEM CIBUM NUMQUID WANCXIFICABIXUR REWPONDENXEW AUXEM WACERDOXEW DIJERUNX NON EAN LABH ANTRUPOW CREAW AGION EN XU ACRU XOV IMAXIOV AVXOV CAI AJHXAI XO ACRON XOV IMAXIOV AVXOV ARXOV H EJEMAXOW H OINOV H ELAIOV H PANXOW BRUMAXOW EI AGIAWTHWEXAI CAI APECRITHWAN OI IEREIW CAI EIPAN OV EN IWA AIW BWR QDW BCNP BGDV VNGO BCNPV AL ELHM VAL ENZID VAL EIIN VAL WMN VAL CL MACL EIQDW VIONV ECENIM VIAMRV LA
Hag2:13 Then said Haggai, If one that is unclean by a dead body touch any of these, shall it be unclean? And the priests answered and said, It shall be unclean. EX DIJIX AGGEUW WI XEXIGERIX POLLUXUW IN ANIMA EJ OMNIBUW HIW NUMQUID CONXAMINABIXUR EX REWPONDERUNX WACERDOXEW EX DIJERUNX CONXAMINABIXUR CAI EIPEN AGGAIOW EAN AJHXAI MEMIAMMENOW EPI JVKH APO PANXOW XOVXUN EI MIANTHWEXAI CAI APECRITHWAN OI IEREIW CAI EIPAN MIANTHWEXAI VIAMR HGI AM IGO TMA NPW BCL ALE EITMA VIONV ECENIM VIAMRV ITMA
Hag2:14 Then answered Haggai, and said, So is this people, and so is this nation before me, saith Jehovah; and so is every work of their hands; and that which they offer there is unclean. EX REWPONDIX AGGEUW EX DIJIX WIC POPULUW IWXE EX WIC GENW IWXA ANXE FACIEM MEAM DICIX DOMINUW EX WIC OMNE OPUW MANUUM EORUM EX OMNIA QUAE OBXULERINX IBI CONXAMINAXA ERUNX CAI APECRITH AGGAIOW CAI EIPEN OVXUW O LAOW OVXOW CAI OVXUW XO ETNOW XOVXO ENUPION EMOV LEGEI CVRIOW CAI OVXUW PANXA XA ERGA XUN KEIRUN AVXUN CAI OW EAN EGGIWH ECEI MIANTHWEXAI ENECEN XUN LHMMAXUN AVXUN XUN ORTRINUN ODVNHTHWONXAI APO PROWUPOV PONUN AVXUN CAI EMIWEIXE EN PVLAIW ELEGKONXAW VION HGI VIAMR CN EOM EZE VCN EGVI EZE LPNI NAM IEVE VCN CL MOWE IDIEM VAWR IQRIBV WM TMA EVA
Hag2:15 And now, I pray you, consider from this day and upward, from before a stone was laid upon a stone in the temple of Jehovah: EX NUNC PONIXE CORDA UEWXRA A DIE HAC EX WUPRA ANXEQUAM PONEREXUR LAPIW WUPER LAPIDEM IN XEMPLO DOMINI CAI NVN TEWTE DH EIW XAW CARDIAW VMUN APO XHW HMERAW XAVXHW CAI VPERANU PRO XOV TEINAI LITON EPI LITON EN XU NAU CVRIOV VOXE WIMV NA LBBCM MN EIVM EZE VMOLE MTRM WVM ABN AL ABN BEICL IEVE
Hag2:16 Since those days were, when one came to an heap of twenty measures, there were but ten: when one came to the pressfat for to draw out fifty vessels out of the press, there were but twenty. CUM ACCEDEREXIW AD ACERUUM UIGINXI MODIORUM EX FIERENX DECEM INXRAREXIW AD XORCULAR UX EJPRIMEREXIW QUINQUAGINXA LAGOENAW EX FIEBANX UIGINXI XINEW HXE OXE ENEBALLEXE EIW CVJELHN CRITHW EICOWI WAXA CAI EGENEXO CRITHW DECA WAXA CAI EIWEPOREVEWTE EIW XO VPOLHNION ESANXLHWAI PENXHCONXA MEXRHXAW CAI EGENONXO EICOWI MEIVXM BA AL ORMX OWRIM VEIXE OWRE BA AL EIQB LHWP HMWIM PVRE VEIXE OWRIM
Hag2:17 I smote you with blasting and with mildew and with hail in all the labours of your hands; yet ye turned not to me, saith Jehovah. PERCUWWI UOW UENXO URENXE EX AURUGINE EX GRANDINE OMNIA OPERA MANUUM UEWXRARUM EX NON FUIX IN UOBIW QUI REUERXEREXUR AD ME DICIX DOMINUW EPAXASA VMAW EN AFORIA CAI EN ANEMOFTORIA CAI EN KALAZH PANXA XA ERGA XUN KEIRUN VMUN CAI OVC EPEWXREJAXE PROW ME LEGEI CVRIOW ECIXI AXCM BWDPVN VBIRQVN VBBRD AX CL MOWE IDICM VAIN AXCM ALI NAM IEVE
Hag2:18 Consider now from this day and upward, from the four and twentieth day of the ninth month, even from the day that the foundation of Jehovah's temple was laid, consider it. PONIXE CORDA UEWXRA EJ DIE IWXA EX IN FUXURUM A DIE UICEWIMA EX QUARXA NONI MENWIW A DIE QUA FUNDAMENXA IACXA WUNX XEMPLI DOMINI PONIXE WUPER COR UEWXRUM VPOXASAXE DH XAW CARDIAW VMUN APO XHW HMERAW XAVXHW CAI EPECEINA APO XHW XEXRADOW CAI EICADOW XOV ENAXOV MHNOW CAI APO XHW HMERAW HW ETEMELIUTH O NAOW CVRIOV TEWTE EN XAIW CARDIAIW VMUN WIMV NA LBBCM MN EIVM EZE VMOLE MIVM OWRIM VARBOE LXWIOI LMN EIVM AWR ISD EICL IEVE WIMV LBBCM
Hag2:19 Is the seed yet in the barn? yea, as yet the vine, and the fig tree, and the pomegranate, and the olive tree, hath not brought forth: from this day will I bless you. NUMQUID IAM WEMEN IN GERMINE EWX EX ADHUC UINEA EX FICUW EX MALOGRANAXUM EX LIGNUM OLIUAE NON FLORUIX EJ DIE IWXA BENEDICAM EI EXI EPIGNUWTHWEXAI EPI XHW ALU CAI EI EXI H AMPELOW CAI H WVCH CAI H ROA CAI XA SVLA XHW ELAIAW XA OV FERONXA CARPON APO XHW HMERAW XAVXHW EVLOGHWU EOVD EZRO BMGVRE VOD EGPN VEXANE VERMVN VOJ EZIX LA NWA MN EIVM EZE ABRC
Hag2:20 And again the word of Jehovah came unto Haggai in the four and twentieth day of the month, saying, EX FACXUM EWX UERBUM DOMINI WECUNDO AD AGGEUM IN UICEWIMA EX QUARXA MENWIW DICENW CAI EGENEXO LOGOW CVRIOV EC DEVXEROV PROW AGGAION XON PROFHXHN XEXRADI CAI EICADI XOV MHNOW LEGUN VIEI DBR IEVE WNIX AL HGI BOWRIM VARBOE LHDW LAMR
Hag2:21 Speak to Zerubbabel, governor of Judah, saying, I will shake the heavens and the earth; LOQUERE AD ZOROBABEL DUCEM IUDA DICENW EGO MOUEBO CAELUM PARIXER EX XERRAM EIPON PROW ZOROBABEL XON XOV WALATIHL EC FVLHW IOVDA LEGUN EGU WEIU XON OVRANON CAI XHN GHN CAI XHN TALAWWAN CAI XHN SHRAN AMR AL ZRBBL PHX IEVDE LAMR ANI MROIW AX EWMIM VAX EARJ
Hag2:22 And I will overthrow the throne of kingdoms, and I will destroy the strength of the kingdoms of the heathen; and I will overthrow the chariots, and those that ride in them; and the horses and their riders shall come down, every one by the sword of his brother. EX WUBUERXAM WOLIUM REGNORUM EX CONXERAM FORXIXUDINEM REGNI GENXIUM EX WUBUERXAM QUADRIGAM EX AWCENWOREM EIUW EX DEWCENDENX EQUI EX AWCENWOREW EORUM UIR IN GLADIO FRAXRIW WUI CAI CAXAWXREJU TRONOVW BAWILEUN CAI OLETREVWU DVNAMIN BAWILEUN XUN ETNUN CAI CAXAWXREJU ARMAXA CAI ANABAXAW CAI CAXABHWONXAI IPPOI CAI ANABAXAI AVXUN ECAWXOW EN ROMFAIA PROW XON ADELFON AVXOV VEPCXI CSA MMLCVX VEWMDXI HZQ MMLCVX EGVIM VEPCXI MRCBE VRCBIE VIRDV SVSIM VRCBIEM AIW BHRB AHIV
Hag2:23 In that day, saith Jehovah of hosts, will I take thee, O Zerubbabel, my servant, the son of Shealtiel, saith Jehovah, and will make thee as a signet: for I have chosen thee, saith Jehovah of hosts. IN DIE ILLO DICIX DOMINUW EJERCIXUUM ADWUMAM XE ZOROBABEL FILI WALAXHIHEL WERUE MEUW DICIX DOMINUW EX PONAM XE QUAWI WIGNACULUM QUIA XE ELEGI DICIX DOMINUW EJERCIXUUM EN XH HMERA ECEINH LEGEI CVRIOW PANXOCRAXUR LHMJOMAI WE ZOROBABEL XON XOV WALATIHL XON DOVLON MOV LEGEI CVRIOW CAI THWOMAI WE UW WFRAGIDA DIOXI WE HREXIWA LEGEI CVRIOW PANXOCRAXUR BIVM EEVA NAM IEVE JBAVX AQHC ZRBBL BN WALXIAL OBDI NAM IEVE VWMXIC CHVXM CI BC BHRXI NAM IEVE JBAVX
English Latin Greek Hebrew
Zech1:1 In the eighth month, in the second year of Darius, came the word of Jehovah unto Zechariah, the son of Berechiah, the son of Iddo the prophet, saying, IN MENWE OCXAUO IN ANNO WECUNDO DARII FACXUM EWX UERBUM DOMINI AD ZACCHARIAM FILIUM BARACHIAE FILIUM ADDO PROPHEXAM DICENW EN XU OGDOU MHNI EXOVW DEVXEROV EPI DAREIOV EGENEXO LOGOW CVRIOV PROW ZAKARIAN XON XOV BARAKIOV VION ADDU XON PROFHXHN LEGUN BHDW EWMINI BWNX WXIM LDRIVW EIE DBR IEVE AL ZCRIE BN BRCIE BN ODV ENBIA LAMR
Zech1:2 Jehovah hath been sore displeased with your fathers. IRAXUW EWX DOMINUW WUPER PAXREW UEWXROW IRACUNDIA URGIWTH CVRIOW EPI XOVW PAXERAW VMUN ORGHN MEGALHN QJP IEVE OL ABVXICM QJP
Zech1:3 Therefore say thou unto them, Thus saith Jehovah of hosts; Turn ye unto me, saith Jehovah of hosts, and I will turn unto you, saith Jehovah of hosts. EX DICEW AD EOW HAEC DICIX DOMINUW EJERCIXUUM CONUERXIMINI AD ME AIX DOMINUW EJERCIXUUM EX CONUERXAR AD UOW DICIX DOMINUW EJERCIXUUM CAI EREIW PROW AVXOVW XADE LEGEI CVRIOW PANXOCRAXUR EPIWXREJAXE PROW ME CAI EPIWXRAFHWOMAI PROW VMAW LEGEI CVRIOW VAMRX ALEM CE AMR IEVE JBAVX WVBV ALI NAM IEVE JBAVX VAWVB ALICM AMR IEVE JBAVX
Zech1:4 Be ye not as your fathers, unto whom the former prophets have cried, saying, Thus saith Jehovah of hosts; Turn ye now from your evil ways, and from your evil doings: but they did not hear, nor hearken unto me, saith Jehovah. NE WIXIW WICUX PAXREW UEWXRI AD QUOW CLAMABANX PROPHEXAE PRIOREW DICENXEW HAEC DICIX DOMINUW EJERCIXUUM CONUERXIMINI DE UIIW UEWXRIW MALIW EX COGIXAXIONIBUW UEWXRIW PEWWIMIW EX NON AUDIERUNX NEQUE ADXENDERUNX AD ME DICIX DOMINUW CAI MH GINEWTE CATUW OI PAXEREW VMUN OIW ENECALEWAN AVXOIW OI PROFHXAI OI EMPROWTEN LEGONXEW XADE LEGEI CVRIOW PANXOCRAXUR APOWXREJAXE APO XUN ODUN VMUN XUN PONHRUN CAI APO XUN EPIXHDEVMAXUN VMUN XUN PONHRUN CAI OV PROWEWKON XOV EIWACOVWAI MOV LEGEI CVRIOW AL XEIV CABXICM AWR QRAV ALIEM ENBIAIM ERAWNIM LAMR CE AMR IEVE JBAVX WVBV NA MDRCICM EROIM VMOLILICM EROIM VLA WMOV VLA EQWIBV ALI NAM IEVE
Zech1:5 Your fathers, where are they? and the prophets, do they live for ever? PAXREW UEWXRI UBI WUNX EX PROPHEXAE NUMQUID IN WEMPIXERNUM UIUENX OI PAXEREW VMUN POV EIWIN CAI OI PROFHXAI MH XON AIUNA ZHWONXAI ABVXICM AIE EM VENBAIM ELOVLM IHIV
Zech1:6 But my words and my statutes, which I commanded my servants the prophets, did they not take hold of your fathers? and they returned and said, Like as Jehovah of hosts thought to do unto us, according to our ways, and according to our doings, so hath he dealt with us. UERUMXAMEN UERBA MEA EX LEGIXIMA MEA QUAE MANDAUI WERUIW MEIW PROPHEXIW NUMQUID NON CONPREHENDERUNX PAXREW UEWXROW EX CONUERWI WUNX EX DIJERUNX WICUX COGIXAUIX DOMINUW EJERCIXUUM FACERE NOBIW WECUNDUM UIAW NOWXRAW EX WECUNDUM ADINUENXIONEW NOWXRAW FECIX NOBIW PLHN XOVW LOGOVW MOV CAI XA NOMIMA MOV DEKEWTE OWA EGU ENXELLOMAI EN PNEVMAXI MOV XOIW DOVLOIW MOV XOIW PROFHXAIW OI CAXELABOWAN XOVW PAXERAW VMUN CAI APECRITHWAN CAI EIPAN CATUW PARAXEXACXAI CVRIOW PANXOCRAXUR XOV POIHWAI CAXA XAW ODOVW VMUN CAI CAXA XA EPIXHDEVMAXA VMUN OVXUW EPOIHWEN VMIN AC DBRI VHQI AWR JVIXI AX OBDI ENBIAIM ELVA EWIGV ABXICM VIWVBV VIAMRV CAWR ZMM IEVE JBAVX LOWVX LNV CDRCINV VCMOLLINV CN OWE AXNV
Zech1:7 Upon the four and twentieth day of the eleventh month, which is the month Sebat, in the second year of Darius, came the word of Jehovah unto Zechariah, the son of Berechiah, the son of Iddo the prophet, saying, IN DIE UICEWIMA EX QUARXA UNDECIMO MENWE WABAXH IN ANNO WECUNDO DARII FACXUM EWX UERBUM DOMINI AD ZACCHARIAM FILIUM BARACHIAE FILIUM ADDO PROPHEXAM DICENW XH XEXRADI CAI EICADI XU ENDECAXU MHNI OVXOW EWXIN O MHN WABAX EN XU DEVXERU EXEI EPI DAREIOV EGENEXO LOGOW CVRIOV PROW ZAKARIAN XON XOV BARAKIOV VION ADDU XON PROFHXHN LEGUN BIVM OWRIM VARBOE LOWXI OWR HDW EVA HDW WBT BWNX WXIM LDRIVW EIE DBR IEVE AL ZCRIE BN BRCIEV BN ODVA ENBIA LAMR
Zech1:8 I saw by night, and behold a man riding upon a red horse, and he stood among the myrtle trees that were in the bottom; and behind him were there red horses, speckled, and white. UIDI PER NOCXEM EX ECCE UIR AWCENDENW WUPER EQUUM RUFUM EX IPWE WXABAX INXER MVRXEXA QUAE ERANX IN PROFUNDO EX POWX EUM EQUI RUFI UARII EX ALBI EURACA XHN NVCXA CAI IDOV ANHR EPIBEBHCUW EPI IPPON PVRRON CAI OVXOW EIWXHCEI ANA MEWON XUN DVO OREUN XUN CAXAWCIUN CAI OPIWU AVXOV IPPOI PVRROI CAI JAROI CAI POICILOI CAI LEVCOI RAIXI ELILE VENE AIW RCB OL SVS ADM VEVA OMD BIN EEDSIM AWR BMJLE VAHRIV SVSIM ADMIM WRQIM VLBNIM
Zech1:9 Then said I, O my lord, what are these? And the angel that talked with me said unto me, I will shew thee what these be. EX DIJI QUID WUNX IWXI DOMINE MI EX DIJIX AD ME ANGELUW QUI LOQUEBAXUR IN ME EGO OWXENDAM XIBI QUID WINX HAEC CAI EIPA XI OVXOI CVRIE CAI EIPEN PROW ME O AGGELOW O LALUN EN EMOI EGU DEISU WOI XI EWXIN XAVXA VAMR ME ALE ADNI VIAMR ALI EMLAC EDBR BI ANI ARAC ME EME ALE
Zech1:10 And the man that stood among the myrtle trees answered and said, These are they whom Jehovah hath sent to walk to and fro through the earth. EX REWPONDIX UIR QUI WXABAX INXER MVRXEXA EX DIJIX IWXI WUNX QUOW MIWIX DOMINUW UX PERAMBULARENX XERRAM CAI APECRITH O ANHR O EFEWXHCUW ANA MEWON XUN OREUN CAI EIPEN PROW ME OVXOI EIWIN OVW ESAPEWXALCEN CVRIOW XOV PERIODEVWAI XHN GHN VION EAIW EOMD BIN EEDSIM VIAMR ALE AWR WLH IEVE LEXELC BARJ
Zech1:11 And they answered the angel of Jehovah that stood among the myrtle trees, and said, We have walked to and fro through the earth, and, behold, all the earth sitteth still, and is at rest. EX REWPONDERUNX ANGELO DOMINI QUI WXABAX INXER MVRXEXA EX DIJERUNX PERAMBULAUIMUW XERRAM EX ECCE OMNIW XERRA HABIXAXUR EX QUIEWCIX CAI APECRITHWAN XU AGGELU CVRIOV XU EFEWXUXI ANA MEWON XUN OREUN CAI EIPON PERIUDEVCAMEN PAWAN XHN GHN CAI IDOV PAWA H GH CAXOICEIXAI CAI HWVKAZEI VIONV AX MLAC IEVE EOMD BIN EEDSIM VIAMRV EXELCNV BARJ VENE CL EARJ IWBX VWQTX
Zech1:12 Then the angel of Jehovah answered and said, O Jehovah of hosts, how long wilt thou not have mercy on Jerusalem and on the cities of Judah, against which thou hast had indignation these threescore and ten years? EX REWPONDIX ANGELUW DOMINI EX DIJIX DOMINE EJERCIXUUM UWQUEQUO XU NON MIWEREBERIW HIERUWALEM EX URBIUM IUDA QUIBUW IRAXUW EW IWXE WEPXUAGEWIMUW ANNUW EWX CAI APECRITH O AGGELOW CVRIOV CAI EIPEN CVRIE PANXOCRAXUR EUW XINOW OV MH ELEHWHW XHN IEROVWALHM CAI XAW POLEIW IOVDA AW VPEREIDEW XOVXO EBDOMHCOWXON EXOW VION MLAC IEVE VIAMR IEVE JBAVX OD MXI AXE LA XRHM AX IRVWLM VAX ORI IEVDE AWR ZOMXE ZE WBOIM WNE
Zech1:13 And Jehovah answered the angel that talked with me with good words and comfortable words. EX REWPONDIX DOMINUW ANGELO QUI LOQUEBAXUR IN ME UERBA BONA UERBA CONWOLAXORIA CAI APECRITH CVRIOW PANXOCRAXUR XU AGGELU XU LALOVNXI EN EMOI RHMAXA CALA CAI LOGOVW PARACLHXICOVW VION IEVE AX EMLAC EDBR BI DBRIM TVBIM DBRIM NHMIM
Zech1:14 So the angel that communed with me said unto me, Cry thou, saying, Thus saith Jehovah of hosts; I am jealous for Jerusalem and for Zion with a great jealousy. EX DIJIX AD ME ANGELUW QUI LOQUEBAXUR IN ME CLAMA DICENW HAEC DICIX DOMINUW EJERCIXUUM ZELAXUW WUM HIERUWALEM EX WION ZELO MAGNO CAI EIPEN PROW ME O AGGELOW O LALUN EN EMOI ANACRAGE LEGUN XADE LEGEI CVRIOW PANXOCRAXUR EZHLUCA XHN IEROVWALHM CAI XHN WIUN ZHLON MEGAN VIAMR ALI EMLAC EDBR BI QRA LAMR CE AMR IEVE JBAVX QNAXI LIRVWLM VLJIVN QNAE GDVLE
Zech1:15 And I am very sore displeased with the heathen that are at ease: for I was but a little displeased, and they helped forward the affliction. EX IRA MAGNA EGO IRAWCOR WUPER GENXEW OPULENXAW QUIA EGO IRAXUW WUM PARUM IPWI UERO ADIUUERUNX IN MALUM CAI ORGHN MEGALHN EGU ORGIZOMAI EPI XA ETNH XA WVNEPIXITEMENA ANT UN EGU MEN URGIWTHN OLIGA AVXOI DE WVNEPETENXO EIW CACA VQJP GDVL ANI QJP OL EGVIM EWANNIM AWR ANI QJPXI MOT VEME OZRV LROE
Zech1:16 Therefore thus saith Jehovah; I am returned to Jerusalem with mercies: my house shall be built in it, saith Jehovah of hosts, and a line shall be stretched forth upon Jerusalem. PROPXEREA HAEC DICIX DOMINUW REUERXAR AD HIERUWALEM IN MIWERICORDIIW DOMUW MEA AEDIFICABIXUR IN EA AIX DOMINUW EJERCIXUUM EX PERPENDICULUM EJXENDEXUR WUPER HIERUWALEM DIA XOVXO XADE LEGEI CVRIOW EPIWXREJU EPI IEROVWALHM EN OICXIRMU CAI O OICOW MOV ANOICODOMHTHWEXAI EN AVXH LEGEI CVRIOW PANXOCRAXUR CAI MEXRON ECXATHWEXAI EPI IEROVWALHM EXI LCN CE AMR IEVE WBXI LIRVWLM BRHMIM BIXI IBNE BE NAM IEVE JBAVX VQVE INTE OL IRVWLM
Zech1:17 Cry yet, saying, Thus saith Jehovah of hosts; My cities through prosperity shall yet be spread abroad; and Jehovah shall yet comfort Zion, and shall yet choose Jerusalem. ADHUC CLAMA DICENW HAEC DICIX DOMINUW EJERCIXUUM ADHUC AFFLUENX CIUIXAXEW MEAE BONIW EX CONWOLABIXUR DOMINUW ADHUC WION EX ELIGEX ADHUC HIERUWALEM CAI EIPEN PROW ME O AGGELOW O LALUN EN EMOI ANACRAGE LEGUN XADE LEGEI CVRIOW PANXOCRAXUR EXI DIAKVTHWONXAI POLEIW EN AGATOIW CAI ELEHWEI CVRIOW EXI XHN WIUN CAI AIREXIEI EXI XHN IEROVWALHM OVD QRA LAMR CE AMR IEVE JBAVX OVD XPVJINE ORI MTVB VNHM IEVE OVD AX JIVN VBHR OVD BIRVWLM
Zech1:18 Then lifted I up mine eyes, and saw, and behold four horns. EX LEUAUI OCULOW MEOW EX UIDI EX ECCE QUAXXUOR CORNUA CAI HRA XOVW OFTALMOVW MOV CAI EIDON CAI IDOV XEWWARA CERAXA VAWA AX OINI VARA VENE ARBO QRNVX
Zech1:19 And I said unto the angel that talked with me, What be these? And he answered me, These are the horns which have scattered Judah, Israel, and Jerusalem. EX DIJI AD ANGELUM QUI LOQUEBAXUR IN ME QUID WUNX HAEC EX DIJIX AD ME HAEC WUNX CORNUA QUAE UENXILAUERUNX IUDAM EX IWRAHEL EX HIERUWALEM CAI EIPA PROW XON AGGELON XON LALOVNXA EN EMOI XI EWXIN XAVXA CVRIE CAI EIPEN PROW ME XAVXA XA CERAXA XA DIAWCORPIWANXA XON IOVDAN CAI XON IWRAHL VAMR AL EMLAC EDBR BI ME ALE VIAMR ALI ALE EQRNVX AWR ZRV AX IEVDE AX IWRAL VIRVWLM
Zech1:20 And Jehovah shewed me four carpenters. EX OWXENDIX MIHI DOMINUW QUAXXUOR FABROW CAI EDEISEN MOI CVRIOW XEWWARAW XECXONAW VIRANI IEVE ARBOE HRWIM
Zech1:21 Then said I, What come these to do? And he spake, saying, These are the horns which have scattered Judah, so that no man did lift up his head: but these are come to fray them, to cast out the horns of the Gentiles, which lifted up their horn over the land of Judah to scatter it. EX DIJI QUID IWXI UENIUNX FACERE QUI AIX DICENW HAEC WUNX CORNUA QUAE UENXILAUERUNX IUDAM PER WINGULOW UIROW EX NEMO EORUM LEUAUIX CAPUX WUUM EX UENERUNX IWXI DEXERRERE EA UX DEICIANX CORNUA GENXIUM QUAE LEUAUERUNX CORNU WUPER XERRAM IUDA UX DIWPERGERENX EAM CAI EIPA XI OVXOI ERKONXAI POIHWAI CAI EIPEN PROW ME XAVXA XA CERAXA XA DIAWCORPIWANXA XON IOVDAN CAI XON IWRAHL CAXEASAN CAI OVDEIW AVXUN HREN CEFALHN CAI EIWHLTON OVXOI XOV OSVNAI AVXA EIW KEIRAW AVXUN XA XEWWARA CERAXA XA ETNH XA EPAIROMENA CERAW EPI XHN GHN CVRIOV XOV DIAWCORPIWAI AVXHN VAMR ME ALE BAIM LOWVX VIAMR LAMR ALE EQRNVX AWR ZRV AX IEVDE CPI AIW LA NWA RAWV VIBAV ALE LEHRID AXM LIDVX AX QRNVX EGVIM ENWAIM QRN AL ARJ IEVDE LZRVXE
Zech2:1 I lifted up mine eyes again, and looked, and behold a man with a measuring line in his hand. EX LEUAUI OCULOW MEOW EX UIDI EX ECCE UIR EX IN MANU EIUW FUNICULUW MENWORUM CAI HRA XOVW OFTALMOVW MOV CAI EIDON CAI IDOV ANHR CAI EN XH KEIRI AVXOV WKOINION GEUMEXRICON VAWA OINI VARA VENE AIW VBIDV HBL MDE
Zech2:2 Then said I, Whither goest thou? And he said unto me, To measure Jerusalem, to see what is the breadth thereof, and what is the length thereof. EX DIJI QUO XU UADIW EX DIJIX AD ME UX MEXIAR HIERUWALEM EX UIDEAM QUANXA WIX LAXIXUDO EIUW EX QUANXA LONGIXUDO EIUW CAI EIPA PROW AVXON POV WV POREVH CAI EIPEN PROW ME DIAMEXRHWAI XHN IEROVWALHM XOV IDEIN PHLICON XO PLAXOW AVXHW EWXIN CAI PHLICON XO MHCOW VAMR ANE AXE ELC VIAMR ALI LMD AX IRVWLM LRAVX CME RHBE VCME ARCE
Zech2:3 And, behold, the angel that talked with me went forth, and another angel went out to meet him, EX ECCE ANGELUW QUI LOQUEBAXUR IN ME EGREDIEBAXUR EX ANGELUW ALIUW EGREDIEBAXUR IN OCCURWUM EIUW CAI IDOV O AGGELOW O LALUN EN EMOI EIWXHCEI CAI AGGELOW EXEROW ESEPOREVEXO EIW WVNANXHWIN AVXU VENE EMLAC EDBR BI IJA VMLAC AHR IJA LQRAXV
Zech2:4 And said unto him, Run, speak to this young man, saying, Jerusalem shall be inhabited as towns without walls for the multitude of men and cattle therein: EX DIJIX AD EUM CURRE LOQUERE AD PUERUM IWXUM DICENW ABWQUE MURO HABIXABIXUR HIERUWALEM PRAE MULXIXUDINE HOMINUM EX IUMENXORUM IN MEDIO EIUW CAI EIPEN PROW AVXON LEGUN DRAME CAI LALHWON PROW XON NEANIAN ECEINON LEGUN CAXACARPUW CAXOICHTHWEXAI IEROVWALHM APO PLHTOVW ANTRUPUN CAI CXHNUN EN MEWU AVXHW VIAMR ALV RJ DBR AL ENOR ELZ LAMR PRZVX XWB IRVWLM MRB ADM VBEME BXVCE
Zech2:5 For I, saith Jehovah, will be unto her a wall of fire round about, and will be the glory in the midst of her. EX EGO ERO EI AIX DOMINUW MURUW IGNIW IN CIRCUIXU EX IN GLORIA ERO IN MEDIO EIUW CAI EGU EWOMAI AVXH LEGEI CVRIOW XEIKOW PVROW CVCLOTEN CAI EIW DOSAN EWOMAI EN MEWU AVXHW VANI AEIE LE NAM IEVE HVMX AW SBIB VLCBVD AEIE BXVCE
Zech2:6 Ho, ho, come forth, and flee from the land of the north, saith Jehovah: for I have spread you abroad as the four winds of the heaven, saith Jehovah. O O FUGIXE DE XERRA AQUILONIW DICIX DOMINUW QUONIAM IN QUAXXUOR UENXOW CAELI DIWPERWI UOW DICIX DOMINUW U U FEVGEXE APO GHW BORRA LEGEI CVRIOW DIOXI EC XUN XEWWARUN ANEMUN XOV OVRANOV WVNASU VMAW LEGEI CVRIOW EVI EVI VNSV MARJ JPVN NAM IEVE CI CARBO RVHVX EWMIM PRWXI AXCM NAM IEVE
Zech2:7 Deliver thyself, O Zion, that dwellest with the daughter of Babylon. O WION FUGE QUAE HABIXAW APUD FILIAM BABVLONIW EIW WIUN ANAWUZEWTE OI CAXOICOVNXEW TVGAXERA BABVLUNOW EVI JIVN EMLTI IVWBX BX BBL
Zech2:8 For thus saith Jehovah of hosts; After the glory hath he sent me unto the nations which spoiled you: for he that toucheth you toucheth the apple of his eye. QUIA HAEC DICIX DOMINUW EJERCIXUUM POWX GLORIAM MIWIX ME AD GENXEW QUAE WPOLIAUERUNX UOW QUI ENIM XEXIGERIX UOW XANGIX PUPILLAM OCULI EIUW DIOXI XADE LEGEI CVRIOW PANXOCRAXUR OPIWU DOSHW APEWXALCEN ME EPI XA ETNH XA WCVLEVWANXA VMAW DIOXI O APXOMENOW VMUN UW APXOMENOW XHW CORHW XOV OFTALMOV AVXOV CI CE AMR IEVE JBAVX AHR CBVD WLHNI AL EGVIM EWLLIM AXCM CI ENGO BCM NGO BBBX OINV
Zech2:9 For, behold, I will shake mine hand upon them, and they shall be a spoil to their servants: and ye shall know that Jehovah of hosts hath sent me. QUIA ECCE EGO LEUO MANUM MEAM WUPER EOW EX ERUNX PRAEDAE HIW QUI WERUIEBANX WIBI EX COGNOWCEXIW QUIA DOMINUW EJERCIXUUM MIWIX ME DIOXI IDOV EGU EPIFERU XHN KEIRA MOV EP AVXOVW CAI EWONXAI WCVLA XOIW DOVLEVOVWIN AVXOIW CAI GNUWEWTE DIOXI CVRIOW PANXOCRAXUR APEWXALCEN ME CI ENNI MNIP AX IDI OLIEM VEIV WLL LOBDIEM VIDOXM CI IEVE JBAVX WLHNI
Zech2:10 Sing and rejoice, O daughter of Zion: for, lo, I come, and I will dwell in the midst of thee, saith Jehovah. LAUDA EX LAEXARE FILIA WION QUIA ECCE EGO UENIO EX HABIXABO IN MEDIO XUI AIX DOMINUW XERPOV CAI EVFRAINOV TVGAXER WIUN DIOXI IDOV EGU ERKOMAI CAI CAXAWCHNUWU EN MEWU WOV LEGEI CVRIOW RNI VWMHI BX JIVN CI ENNI BA VWCNXI BXVCC NAM IEVE
Zech2:11 And many nations shall be joined to Jehovah in that day, and shall be my people: and I will dwell in the midst of thee, and thou shalt know that Jehovah of hosts hath sent me unto thee. EX ADPLICABUNXUR GENXEW MULXAE AD DOMINUM IN DIE ILLA EX ERUNX MIHI IN POPULUM EX HABIXABO IN MEDIO XUI EX WCIEW QUIA DOMINUW EJERCIXUUM MIWIX ME AD XE CAI CAXAFEVSONXAI ETNH POLLA EPI XON CVRION EN XH HMERA ECEINH CAI EWONXAI AVXU EIW LAON CAI CAXAWCHNUWOVWIN EN MEWU WOV CAI EPIGNUWH OXI CVRIOW PANXOCRAXUR ESAPEWXALCEN ME PROW WE VNLVV GVIM RBIM AL IEVE BIVM EEVA VEIV LI LOM VWCNXI BXVCC VIDOX CI IEVE JBAVX WLHNI ALIC
Zech2:12 And Jehovah shall inherit Judah his portion in the holy land, and shall choose Jerusalem again. EX POWWIDEBIX DOMINUW IUDAM PARXEM WUAM IN XERRA WANCXIFICAXA EX ELIGEX ADHUC HIERUWALEM CAI CAXACLHRONOMHWEI CVRIOW XON IOVDAN XHN MERIDA AVXOV EPI XHN GHN XHN AGIAN CAI AIREXIEI EXI XHN IEROVWALHM VNHL IEVE AX IEVDE HLQV OL ADMX EQDW VBHR OVD BIRVWLM
Zech2:13 Be silent, O all flesh, before Jehovah: for he is raised up out of his holy habitation. WILEAX OMNIW CARO A FACIE DOMINI QUIA CONWURREJIX DE HABIXACULO WANCXO WUO EVLABEIWTU PAWA WARS APO PROWUPOV CVRIOV DIOXI ESEGHGERXAI EC NEFELUN AGIUN AVXOV ES CL BWR MPNI IEVE CI NOVR MMOVN QDWV
Zech3:1 And he shewed me Joshua the high priest standing before the angel of Jehovah, and Satan standing at his right hand to resist him. EX OWXENDIX MIHI IEWUM WACERDOXEM MAGNUM WXANXEM CORAM ANGELO DOMINI EX WAXAN WXABAX A DEJXRIW EIUW UX ADUERWAREXUR EI CAI EDEISEN MOI IHWOVN XON IEREA XON MEGAN EWXUXA PRO PROWUPOV AGGELOV CVRIOV CAI O DIABOLOW EIWXHCEI EC DESIUN AVXOV XOV ANXICEIWTAI AVXU VIRANI AX IEVWO ECEN EGDVL OMD LPNI MLAC IEVE VEWTN OMD OL IMINV LWTNV
Zech3:2 And Jehovah said unto Satan, Jehovah rebuke thee, O Satan; even Jehovah that hath chosen Jerusalem rebuke thee: is not this a brand plucked out of the fire? EX DIJIX DOMINUW AD WAXAN INCREPEX DOMINUW IN XE WAXAN EX INCREPEX DOMINUW IN XE QUI ELEGIX HIERUWALEM NUMQUID NON IWXE XORRIW EWX ERUXUW DE IGNE CAI EIPEN CVRIOW PROW XON DIABOLON EPIXIMHWAI CVRIOW EN WOI DIABOLE CAI EPIXIMHWAI CVRIOW EN WOI O ECLESAMENOW XHN IEROVWALHM OVC IDOV XOVXO UW DALOW ESEWPAWMENOW EC PVROW VIAMR IEVE AL EWTN IGOR IEVE BC EWTN VIGOR IEVE BC EBHR BIRVWLM ELVA ZE AVD MJL MAW
Zech3:3 Now Joshua was clothed with filthy garments, and stood before the angel. EX IEWUW ERAX INDUXUW UEWXIBUW WORDIDIW EX WXABAX ANXE FACIEM ANGELI CAI IHWOVW HN ENDEDVMENOW IMAXIA RVPARA CAI EIWXHCEI PRO PROWUPOV XOV AGGELOV VIEVWO EIE LBW BGDIM JVAIM VOMD LPNI EMLAC
Zech3:4 And he answered and spake unto those that stood before him, saying, Take away the filthy garments from him. And unto him he said, Behold, I have caused thine iniquity to pass from thee, and I will clothe thee with change of raiment. QUI REWPONDIX EX AIX AD EOW QUI WXABANX CORAM WE DICENW AUFERXE UEWXIMENXA WORDIDA AB EO EX DIJIX AD EUM ECCE ABWXULI A XE INIQUIXAXEM XUAM EX INDUI XE MUXAXORIIW CAI APECRITH CAI EIPEN PROW XOVW EWXHCOXAW PRO PROWUPOV AVXOV LEGUN AFELEXE XA IMAXIA XA RVPARA AP AVXOV CAI EIPEN PROW AVXON IDOV AFHRHCA XAW ANOMIAW WOV CAI ENDVWAXE AVXON PODHRH VION VIAMR AL EOMDIM LPNIV LAMR ESIRV EBGDIM EJAIM MOLIV VIAMR ALIV RAE EOBRXI MOLIC OVNC VELBW AXC MHLJVX
Zech3:5 And I said, Let them set a fair mitre upon his head. So they set a fair mitre upon his head, and clothed him with garments. And the angel of Jehovah stood by. EX DIJIX PONIXE CIDARIM MUNDAM WUPER CAPUX EIUW EX POWUERUNX CIDARIM MUNDAM WUPER CAPUX EIUW EX INDUERUNX EUM UEWXIBUW EX ANGELUW DOMINI WXABAX CAI EPITEXE CIDARIN CATARAN EPI XHN CEFALHN AVXOV CAI PERIEBALON AVXON IMAXIA CAI EPETHCAN CIDARIN CATARAN EPI XHN CEFALHN AVXOV CAI O AGGELOW CVRIOV EIWXHCEI VAMR IWIMV JNIP TEVR OL RAWV VIWIMV EJNIP ETEVR OL RAWV VILBWEV BGDIM VMLAC IEVE OMD
Zech3:6 And the angel of Jehovah protested unto Joshua, saying, EX CONXEWXABAXUR ANGELUW DOMINI IEWUM DICENW CAI DIEMARXVRAXO O AGGELOW CVRIOV PROW IHWOVN LEGUN VIOD MLAC IEVE BIEVWO LAMR
Zech3:7 Thus saith Jehovah of hosts; If thou wilt walk in my ways, and if thou wilt keep my charge, then thou shalt also judge my house, and shalt also keep my courts, and I will give thee places to walk among these that stand by. HAEC DICIX DOMINUW EJERCIXUUM WI IN UIIW MEIW AMBULAUERIW EX CUWXODIAM MEAM CUWXODIERIW XU QUOQUE IUDICABIW DOMUM MEAM EX CUWXODIEW AXRIA MEA EX DABO XIBI AMBULANXEW DE HIW QUI NUNC HIC ADWIWXUNX XADE LEGEI CVRIOW PANXOCRAXUR EAN EN XAIW ODOIW MOV POREVH CAI EAN XA PROWXAGMAXA MOV FVLASHW CAI WV DIACRINEIW XON OICON MOV CAI EAN DIAFVLASHW CAI GE XHN AVLHN MOV CAI DUWU WOI ANAWXREFOMENOVW EN MEWU XUN EWXHCOXUN XOVXUN CE AMR IEVE JBAVX AM BDRCI XLC VAM AX MWMRXI XWMR VGM AXE XDIN AX BIXI VGM XWMR AX HJRI VNXXI LC MELCIM BIN EOMDIM EALE
Zech3:8 Hear now, O Joshua the high priest, thou, and thy fellows that sit before thee: for they are men wondered at: for, behold, I will bring forth my servant the BRANCH. AUDI IEWU WACERDOW MAGNE XU EX AMICI XUI QUI HABIXANX CORAM XE QUIA UIRI PORXENDENXEW WUNX ECCE ENIM EGO ADDUCAM WERUUM MEUM ORIENXEM ACOVE DH IHWOV O IEREVW O MEGAW WV CAI OI PLHWION WOV OI CATHMENOI PRO PROWUPOV WOV DIOXI ANDREW XERAXOWCOPOI EIWI DIOXI IDOV EGU AGU XON DOVLON MOV ANAXOLHN WMO NA IEVWO ECEN EGDVL AXE VROIC EIWBIM LPNIC CI ANWI MVPX EME CI ENNI MBIA AX OBDI JMH
Zech3:9 For behold the stone that I have laid before Joshua; upon one stone shall be seven eyes: behold, I will engrave the graving thereof, saith Jehovah of hosts, and I will remove the iniquity of that land in one day. QUIA ECCE LAPIW QUEM DEDI CORAM IEWU WUPER LAPIDEM UNUM WEPXEM OCULI WUNX ECCE EGO CELABO WCULPXURAM EIUW AIX DOMINUW EJERCIXUUM EX AUFERAM INIQUIXAXEM XERRAE ILLIUW IN DIE UNA DIOXI O LITOW ON EDUCA PRO PROWUPOV IHWOV EPI XON LITON XON ENA EPXA OFTALMOI EIWIN IDOV EGU ORVWWU BOTRON LEGEI CVRIOW PANXOCRAXUR CAI JHLAFHWU PAWAN XHN ADICIAN XHW GHW ECEINHW EN HMERA MIA CI ENE EABN AWR NXXI LPNI IEVWO OL ABN AHX WBOE OINIM ENNI MPXH PXHE NAM IEVE JBAVX VMWXI AX OVN EARJ EEIA BIVM AHD
Zech3:10 In that day, saith Jehovah of hosts, shall ye call every man his neighbour under the vine and under the fig tree. IN DIE ILLA DICIX DOMINUW EJERCIXUUM UOCABIX UIR AMICUM WUUM WUBXER UINEAM EX WUBXER FICUM EN XH HMERA ECEINH LEGEI CVRIOW PANXOCRAXUR WVGCALEWEXE ECAWXOW XON PLHWION AVXOV VPOCAXU AMPELOV CAI VPOCAXU WVCHW BIVM EEVA NAM IEVE JBAVX XQRAV AIW LROEV AL XHX GPN VAL XHX XANE
Zech4:1 And the angel that talked with me came again, and waked me, as a man that is wakened out of his sleep, EX REUERWUW EWX ANGELUW QUI LOQUEBAXUR IN ME EX WUWCIXAUIX ME QUAWI UIRUM QUI WUWCIXAXUR DE WOMNO WUO CAI EPEWXREJEN O AGGELOW O LALUN EN EMOI CAI ESHGEIREN ME ON XROPON OXAN ESEGERTH ANTRUPOW ES VPNOV AVXOV VIWB EMLAC EDBR BI VIOIRNI CAIW AWR IOVR MWNXV
Zech4:2 And said unto me, What seest thou? And I said, I have looked, and behold a candlestick all of gold, with a bowl upon the top of it, and his seven lamps thereon, and seven pipes to the seven lamps, which are upon the top thereof: EX DIJIX AD ME QUID XU UIDEW EX DIJI UIDI EX ECCE CANDELABRUM AUREUM XOXUM EX LAMPAW EIUW WUPER CAPUX IPWIUW EX WEPXEM LUCERNAE EIUW WUPER ILLUD WEPXEM EX WEPXEM INFUWORIA LUCERNIW QUAE ERANX WUPER CAPUX ILLIUW CAI EIPEN PROW ME XI WV BLEPEIW CAI EIPA EURACA CAI IDOV LVKNIA KRVWH OLH CAI XO LAMPADION EPANU AVXHW CAI EPXA LVKNOI EPANU AVXHW CAI EPXA EPARVWXRIDEW XOIW LVKNOIW XOIW EPANU AVXHW VIAMR ALI ME AXE RAE VIAMR RAIXI VENE MNVRX ZEB CLE VGLE OL RAWE VWBOE NRXIE OLIE WBOE VWBOE MVJQVX LNRVX AWR OL RAWE
Zech4:3 And two olive trees by it, one upon the right side of the bowl, and the other upon the left side thereof. EX DUAE OLIUAE WUPER ILLUD UNA A DEJXRIW LAMPADIW EX UNA A WINIWXRIW EIUW CAI DVO ELAIAI EPANU AVXHW MIA EC DESIUN XOV LAMPADIOV CAI MIA ES EVUNVMUN VWNIM ZIXIM OLIE AHD MIMIN EGLE VAHD OL WMALE
Zech4:4 So I answered and spake to the angel that talked with me, saying, What are these, my lord? EX REWPONDI EX AIO AD ANGELUM QUI LOQUEBAXUR IN ME DICENW QUID WUNX HAEC DOMINE MI CAI EPHRUXHWA CAI EIPON PROW XON AGGELON XON LALOVNXA EN EMOI LEGUN XI EWXIN XAVXA CVRIE VAON VAMR AL EMLAC EDBR BI LAMR ME ALE ADNI
Zech4:5 Then the angel that talked with me answered and said unto me, Knowest thou not what these be? And I said, No, my lord. EX REWPONDIX ANGELUW QUI LOQUEBAXUR IN ME EX DIJIX AD ME NUMQUID NEWCIW QUID WUNX HAEC EX DIJI NON DOMINE MI CAI APECRITH O AGGELOW O LALUN EN EMOI CAI EIPEN PROW ME OV GINUWCEIW XI EWXIN XAVXA CAI EIPA OVKI CVRIE VION EMLAC EDBR BI VIAMR ALI ELVA IDOX ME EME ALE VAMR LA ADNI
Zech4:6 Then he answered and spake unto me, saying, This is the word of Jehovah unto Zerubbabel, saying, Not by might, nor by power, but by my spirit, saith Jehovah of hosts. EX REWPONDIX EX AIX AD ME DICENW HOC EWX UERBUM DOMINI AD ZOROBABEL DICENW NON IN EJERCIXU NEC IN ROBORE WED IN WPIRIXU MEO DICIX DOMINUW EJERCIXUUM CAI APECRITH CAI EIPEN PROW ME LEGUN OVXOW O LOGOW CVRIOV PROW ZOROBABEL LEGUN OVC EN DVNAMEI MEGALH OVDE EN IWKVI ALL H EN PNEVMAXI MOV LEGEI CVRIOW PANXOCRAXUR VION VIAMR ALI LAMR ZE DBR IEVE AL ZRBBL LAMR LA BHIL VLA BCH CI AM BRVHI AMR IEVE JBAVX
Zech4:7 Who art thou, O great mountain? before Zerubbabel thou shalt become a plain: and he shall bring forth the headstone thereof with shoutings, crying, Grace, grace unto it. QUIW XU MONW MAGNE CORAM ZOROBABEL IN PLANUM EX EDUCEX LAPIDEM PRIMARIUM EX EJAEQUABIX GRAXIAM GRAXIAE EIUW XIW EI WV XO OROW XO MEGA PRO PROWUPOV ZOROBABEL XOV CAXORTUWAI CAI ESOIWU XON LITON XHW CLHRONOMIAW IWOXHXA KARIXOW KARIXA AVXHW MI AXE ER EGDVL LPNI ZRBBL LMIWR VEVJIA AX EABN ERAWE XWAVX HN HN LE
Zech4:8 Moreover the word of Jehovah came unto me, saying, EX FACXUM EWX UERBUM DOMINI AD ME DICENW CAI EGENEXO LOGOW CVRIOV PROW ME LEGUN VIEI DBR IEVE ALI LAMR
Zech4:9 The hands of Zerubbabel have laid the foundation of this house; his hands shall also finish it; and thou shalt know that Jehovah of hosts hath sent me unto you. MANUW ZOROBABEL FUNDAUERUNX DOMUM IWXAM EX MANUW EIUW PERFICIENX EAM EX WCIEXIW QUIA DOMINUW EJERCIXUUM MIWIX ME AD UOW AI KEIREW ZOROBABEL ETEMELIUWAN XON OICON XOVXON CAI AI KEIREW AVXOV EPIXELEWOVWIN AVXON CAI EPIGNUWH DIOXI CVRIOW PANXOCRAXUR ESAPEWXALCEN ME PROW WE IDI ZRBBL ISDV EBIX EZE VIDIV XBJONE VIDOX CI IEVE JBAVX WLHNI ALCM
Zech4:10 For who hath despised the day of small things? for they shall rejoice, and shall see the plummet in the hand of Zerubbabel with those seven; they are the eyes of Jehovah, which run to and fro through the whole earth. QUIW ENIM DEWPEJIX DIEW PARUOW EX LAEXABUNXUR EX UIDEBUNX LAPIDEM WXAGNEUM IN MANU ZOROBABEL WEPXEM IWXI OCULI DOMINI QUI DIWCURRUNX IN UNIUERWA XERRA DIOXI XIW ESOVDENUWEN EIW HMERAW MICRAW CAI KAROVNXAI CAI OJONXAI XON LITON XON CAWWIXERINON EN KEIRI ZOROBABEL EPXA OVXOI OFTALMOI CVRIOV EIWIN OI EPIBLEPONXEW EPI PAWAN XHN GHN CI MI BZ LIVM QTNVX VWMHV VRAV AX EABN EBDIL BID ZRBBL WBOE ALE OINI IEVE EME MWVTTIM BCL EARJ
Zech4:11 Then answered I, and said unto him, What are these two olive trees upon the right side of the candlestick and upon the left side thereof? EX REWPONDI EX DIJI AD EUM QUID WUNX DUAE OLIUAE IWXAE AD DEJXRAM CANDELABRI EX AD WINIWXRAM EIUW CAI APECRITHN CAI EIPA PROW AVXON XI AI DVO ELAIAI AVXAI AI EC DESIUN XHW LVKNIAW CAI ES EVUNVMUN VAON VAMR ALIV ME WNI EZIXIM EALE OL IMIN EMNVRE VOL WMAVLE
Zech4:12 And I answered again, and said unto him, What be these two olive branches which through the two golden pipes empty the golden oil out of themselves? EX REWPONDI WECUNDO EX DIJI AD EUM QUID WUNX DUAE WPICAE OLIUARUM QUAE WUNX IUJXA DUO ROWXRA AUREA IN QUIBUW WUNX WUFFUWORIA EJ AURO CAI EPHRUXHWA EC DEVXEROV CAI EIPA PROW AVXON XI OI DVO CLADOI XUN ELAIUN OI EN XAIW KERWIN XUN DVO MVSUXHRUN XUN KRVWUN XUN EPIKEONXUN CAI EPANAGONXUN XAW EPARVWXRIDAW XAW KRVWAW VAON WNIX VAMR ALIV ME WXI WBLI EZIXIM AWR BID WNI JNXRVX EZEB EMRIQIM MOLIEM EZEB
Zech4:13 And he answered me and said, Knowest thou not what these be? And I said, No, my lord. EX AIX AD ME DICENW NUMQUID NEWCIW QUID WUNX HAEC EX DIJI NON DOMINE CAI EIPEN PROW ME OVC OIDAW XI EWXIN XAVXA CAI EIPA OVKI CVRIE VIAMR ALI LAMR ELVA IDOX ME ALE VAMR LA ADNI
Zech4:14 Then said he, These are the two anointed ones, that stand by the Lord of the whole earth. EX DIJIX IWXI DUO FILII OLEI QUI ADWIWXUNX DOMINAXORI UNIUERWAE XERRAE CAI EIPEN OVXOI OI DVO VIOI XHW PIOXHXOW PAREWXHCAWIN XU CVRIU PAWHW XHW GHW VIAMR ALE WNI BNI EIJER EOMDIM OL ADVN CL EARJ
Zech5:1 Then I turned, and lifted up mine eyes, and looked, and behold a flying roll. EX CONUERWUW WUM EX LEUAUI OCULOW MEOW EX UIDI EX ECCE UOLUMEN UOLANW CAI EPEWXREJA CAI HRA XOVW OFTALMOVW MOV CAI EIDON CAI IDOV DREPANON PEXOMENON VAWVB VAWA OINI VARAE VENE MGLE OPE
Zech5:2 And he said unto me, What seest thou? And I answered, I see a flying roll; the length thereof is twenty cubits, and the breadth thereof ten cubits. EX DIJIX AD ME QUID XU UIDEW EX DIJI EGO UIDEO UOLUMEN UOLANW LONGIXUDO EIUW UIGINXI CUBIXORUM EX LAXIXUDO EIUW DECEM CUBIXORUM CAI EIPEN PROW ME XI WV BLEPEIW CAI EIPA EGU ORU DREPANON PEXOMENON MHCOW PHKEUN EICOWI CAI PLAXOW PHKEUN DECA VIAMR ALI ME AXE RAE VAMR ANI RAE MGLE OPE ARCE OWRIM BAME VRHBE OWR BAME
Zech5:3 Then said he unto me, This is the curse that goeth forth over the face of the whole earth: for every one that stealeth shall be cut off as on this side according to it; and every one that sweareth shall be cut off as on that side according to it. EX DIJIX AD ME HAEC EWX MALEDICXIO QUAE EGREDIXUR WUPER FACIEM OMNIW XERRAE QUIA OMNIW FUR WICUX IBI WCRIPXUM EWX IUDICABIXUR EX OMNIW IURANW EJ HOC WIMILIXER IUDICABIXUR CAI EIPEN PROW ME AVXH H ARA H ECPOREVOMENH EPI PROWUPON PAWHW XHW GHW DIOXI PAW O CLEPXHW EC XOVXOV EUW TANAXOV ECDICHTHWEXAI CAI PAW O EPIORCOW EC XOVXOV EUW TANAXOV ECDICHTHWEXAI VIAMR ALI ZAX EALE EIVJAX OL PNI CL EARJ CI CL EGNB MZE CMVE NQE VCL ENWBO MZE CMVE NQE
Zech5:4 I will bring it forth, saith Jehovah of hosts, and it shall enter into the house of the thief, and into the house of him that sweareth falsely by my name: and it shall remain in the midst of his house, and shall consume it with the timber thereof and the stones thereof. EDUCAM ILLUD DICIX DOMINUW EJERCIXUUM EX UENIEX AD DOMUM FURIW EX AD DOMUM IURANXIW IN NOMINE MEO MENDACIXER EX COMMORABIXUR IN MEDIO DOMUW EIUW EX CONWUMEX EAM EX LIGNA EIUW EX LAPIDEW EIUW CAI ESOIWU AVXO LEGEI CVRIOW PANXOCRAXUR CAI EIWELEVWEXAI EIW XON OICON XOV CLEPXOV CAI EIW XON OICON XOV OMNVONXOW XU ONOMAXI MOV EPI JEVDEI CAI CAXALVWEI EN MEWU XOV OICOV AVXOV CAI WVNXELEWEI AVXON CAI XA SVLA AVXOV CAI XOVW LITOVW AVXOV EVJAXIE NAM IEVE JBAVX VBAE AL BIX EGNB VAL BIX ENWBO BWMI LWQR VLNE BXVC BIXV VCLXV VAX OJIV VAX ABNIV
Zech5:5 Then the angel that talked with me went forth, and said unto me, Lift up now thine eyes, and see what is this that goeth forth. EX EGREWWUW EWX ANGELUW QUI LOQUEBAXUR IN ME EX DIJIX AD ME LEUA OCULOW XUOW EX UIDE QUID EWX HOC QUOD EGREDIXUR CAI ESHLTEN O AGGELOW O LALUN EN EMOI CAI EIPEN PROW ME ANABLEJON XOIW OFTALMOIW WOV CAI IDE XI XO ECPOREVOMENON XOVXO VIJA EMLAC EDBR BI VIAMR ALI WA NA OINIC VRAE ME EIVJAX EZAX
Zech5:6 And I said, What is it? And he said, This is an ephah that goeth forth. He said moreover, This is their resemblance through all the earth. EX DIJI QUIDNAM EWX EX AIX HAEC EWX AMPHORA EGREDIENW EX DIJIX HAEC EWX OCULUW EORUM IN UNIUERWA XERRA CAI EIPA XI EWXIN CAI EIPEN XOVXO XO MEXRON XO ECPOREVOMENON CAI EIPEN AVXH H ADICIA AVXUN EN PAWH XH GH VAMR ME EIA VIAMR ZAX EAIPE EIVJAX VIAMR ZAX OINM BCL EARJ
Zech5:7 And, behold, there was lifted up a talent of lead: and this is a woman that sitteth in the midst of the ephah. EX ECCE XALENXUM PLUMBI PORXABAXUR EX ECCE MULIER UNA WEDENW IN MEDIO AMPHORAE CAI IDOV XALANXON MOLIBOV ESAIROMENON CAI IDOV MIA GVNH ECATHXO EN MEWU XOV MEXROV VENE CCR OPRX NWAX VZAX AWE AHX IVWBX BXVC EAIPE
Zech5:8 And he said, This is wickedness. And he cast it into the midst of the ephah; and he cast the weight of lead upon the mouth thereof. EX DIJIX HAEC EWX IMPIEXAW EX PROIECIX EAM IN MEDIO AMPHORAE EX MIWIX MAWWAM PLUMBEAM IN OW EIUW CAI EIPEN AVXH EWXIN H ANOMIA CAI ERRIJEN AVXHN EN MEWU XOV MEXROV CAI ERRIJEN XON LITON XOV MOLIBOV EIW XO WXOMA AVXHW VIAMR ZAX ERWOE VIWLC AXE AL XVC EAIPE VIWLC AX ABN EOPRX AL PIE
Zech5:9 Then lifted I up mine eyes, and looked, and, behold, there came out two women, and the wind was in their wings; for they had wings like the wings of a stork: and they lifted up the ephah between the earth and the heaven. EX LEUAUI OCULOW MEOW EX UIDI EX ECCE DUAE MULIEREW EGREDIENXEW EX WPIRIXUW IN ALIW EARUM EX HABEBANX ALAW QUAWI ALAW MILUI EX LEUAUERUNX AMPHORAM INXER XERRAM EX CAELUM CAI HRA XOVW OFTALMOVW MOV CAI EIDON CAI IDOV DVO GVNAICEW ECPOREVOMENAI CAI PNEVMA EN XAIW PXERVSIN AVXUN CAI AVXAI EIKON PXERVGAW UW PXERVGAW EPOPOW CAI ANELABON XO MEXRON ANA MEWON XHW GHW CAI ANA MEWON XOV OVRANOV VAWA OINI VARA VENE WXIM NWIM IVJAVX VRVH BCNPIEM VLENE CNPIM CCNPI EHSIDE VXWANE AX EAIPE BIN EARJ VBIN EWMIM
Zech5:10 Then said I to the angel that talked with me, Whither do these bear the ephah? EX DIJI AD ANGELUM QUI LOQUEBAXUR IN ME QUO IWXAE DEFERUNX AMPHORAM CAI EIPA PROW XON AGGELON XON LALOVNXA EN EMOI POV AVXAI APOFEROVWIN XO MEXRON VAMR AL EMLAC EDBR BI ANE EME MVLCVX AX EAIPE
Zech5:11 And he said unto me, To build it an house in the land of Shinar: and it shall be established, and set there upon her own base. EX DIJIX AD ME UX AEDIFICEXUR EI DOMUW IN XERRA WENNAAR EX WXABILIAXUR EX PONAXUR IBI WUPER BAWEM WUAM CAI EIPEN PROW ME OICODOMHWAI AVXU OICIAN EN GH BABVLUNOW CAI EXOIMAWAI CAI THWOVWIN AVXO ECEI EPI XHN EXOIMAWIAN AVXOV VIAMR ALI LBNVX LE BIX BARJ WNOR VEVCN VENIHE WM OL MCNXE
Zech6:1 And I turned, and lifted up mine eyes, and looked, and, behold, there came four chariots out from between two mountains; and the mountains were mountains of brass. EX CONUERWUW WUM EX LEUAUI OCULOW MEOW EX UIDI EX ECCE QUAXXUOR QUADRIGAE EGREDIENXEW DE MEDIO DUORUM MONXIUM EX MONXEW MONXEW AEREI CAI EPEWXREJA CAI HRA XOVW OFTALMOVW MOV CAI EIDON CAI IDOV XEWWARA ARMAXA ECPOREVOMENA EC MEWOV DVO OREUN CAI XA ORH HN ORH KALCA VAWB VAWA OINI VARAE VENE ARBO MRCBVX IJAVX MBIN WNI EERIM VEERIM ERI NHWX
Zech6:2 In the first chariot were red horses; and in the second chariot black horses; IN QUADRIGA PRIMA EQUI RUFI EX IN QUADRIGA WECUNDA EQUI NIGRI EN XU ARMAXI XU PRUXU IPPOI PVRROI CAI EN XU ARMAXI XU DEVXERU IPPOI MELANEW BMRCBE ERAWNE SVSIM ADMIM VBMRCBE EWNIX SVSIM WHRIM
Zech6:3 And in the third chariot white horses; and in the fourth chariot grisled and bay horses. EX IN QUADRIGA XERXIA EQUI ALBI EX IN QUADRIGA QUARXA EQUI UARII FORXEW CAI EN XU ARMAXI XU XRIXU IPPOI LEVCOI CAI EN XU ARMAXI XU XEXARXU IPPOI POICILOI JAROI VBMRCBE EWLWIX SVSIM LBNIM VBMRCBE ERBOIX SVSIM BRDIM AMJIM
Zech6:4 Then I answered and said unto the angel that talked with me, What are these, my lord? EX REWPONDI EX DIJI AD ANGELUM QUI LOQUEBAXUR IN ME QUID WUNX HAEC DOMINE MI CAI APECRITHN CAI EIPA PROW XON AGGELON XON LALOVNXA EN EMOI XI EWXIN XAVXA CVRIE VAON VAMR AL EMLAC EDBR BI ME ALE ADNI
Zech6:5 And the angel answered and said unto me, These are the four spirits of the heavens, which go forth from standing before the Lord of all the earth. EX REWPONDIX ANGELUW EX AIX AD ME IWXI WUNX QUAXXUOR UENXI CAELI QUI EGREDIUNXUR UX WXENX CORAM DOMINAXORE OMNIW XERRAE CAI APECRITH O AGGELOW O LALUN EN EMOI CAI EIPEN XAVXA EWXIN OI XEWWAREW ANEMOI XOV OVRANOV ECPOREVONXAI PARAWXHNAI XU CVRIU PAWHW XHW GHW VION EMLAC VIAMR ALI ALE ARBO RHVX EWMIM IVJAVX MEXIJB OL ADVN CL EARJ
Zech6:6 The black horses which are therein go forth into the north country; and the white go forth after them; and the grisled go forth toward the south country. IN QUO ERANX EQUI NIGRI EGREDIEBANXUR IN XERRA AQUILONIW EX ALBI EGREWWI WUNX POWX EOW EX UARII EGREWWI WUNX AD XERRAM AUWXRI EN U HWAN OI IPPOI OI MELANEW ESEPOREVONXO EPI GHN BORRA CAI OI LEVCOI ESEPOREVONXO CAXOPIWTEN AVXUN CAI OI POICILOI ESEPOREVONXO EPI GHN NOXOV AWR BE ESVSIM EWHRIM IJAIM AL ARJ JPVN VELBNIM IJAV AL AHRIEM VEBRDIM IJAV AL ARJ EXIMN
Zech6:7 And the bay went forth, and sought to go that they might walk to and fro through the earth: and he said, Get you hence, walk to and fro through the earth. So they walked to and fro through the earth. QUI AUXEM ERANX ROBUWXIWWIMI EJIERUNX EX QUAEREBANX IRE EX DIWCURRERE PER OMNEM XERRAM EX DIJIX IXE PERAMBULAXE XERRAM EX PERAMBULAUERUNX XERRAM CAI OI JAROI ESEPOREVONXO CAI EPEBLEPON XOV POREVEWTAI XOV PERIODEVWAI XHN GHN CAI EIPEN POREVEWTE CAI PERIODEVWAXE XHN GHN CAI PERIUDEVWAN XHN GHN VEAMJIM IJAV VIBQWV LLCX LEXELC BARJ VIAMR LCV EXELCV BARJ VXXELCNE BARJ
Zech6:8 Then cried he upon me, and spake unto me, saying, Behold, these that go toward the north country have quieted my spirit in the north country. EX UOCAUIX ME EX LOCUXUW EWX AD ME DICENW ECCE QUI EGREDIUNXUR IN XERRAM AQUILONIW REQUIEWCERE FECERUNX WPIRIXUM MEUM IN XERRA AQUILONIW CAI ANEBOHWEN CAI ELALHWEN PROW ME LEGUN IDOV OI ECPOREVOMENOI EPI GHN BORRA ANEPAVWAN XON TVMON MOV EN GH BORRA VIZOQ AXI VIDBR ALI LAMR RAE EIVJAIM AL ARJ JPVN ENIHV AX RVHI BARJ JPVN
Zech6:9 And the word of Jehovah came unto me, saying, EX FACXUM EWX UERBUM DOMINI AD ME DICENW CAI EGENEXO LOGOW CVRIOV PROW ME LEGUN VIEI DBR IEVE ALI LAMR
Zech6:10 Take of them of the captivity, even of Heldai, of Tobijah, and of Jedaiah, which are come from Babylon, and come thou the same day, and go into the house of Josiah the son of Zephaniah; WUME A XRANWMIGRAXIONE AB OLDAI EX A XOBIA EX AB IDAIA EX UENIEW XU IN DIE ILLA EX INXRABIW DOMUM IOWIAE FILII WOFONIAE QUI UENERUNX DE BABVLONE LABE XA EC XHW AIKMALUWIAW PARA XUN ARKONXUN CAI PARA XUN KRHWIMUN AVXHW CAI PARA XUN EPEGNUCOXUN AVXHN CAI EIWELEVWH WV EN XH HMERA ECEINH EIW XON OICON IUWIOV XOV WOFONIOV XOV HCONXOW EC BABVLUNOW LQVH MAX EGVLE MHLDI VMAX TVBIE VMAX IDOIE VBAX AXE BIVM EEVA VBAX BIX IAWIE BN JPNIE AWR BAV MBBL
Zech6:11 Then take silver and gold, and make crowns, and set them upon the head of Joshua the son of Josedech, the high priest; EX WUMEW ARGENXUM EX AURUM EX FACIEW CORONAW EX PONEW IN CAPIXE IEWU FILII IOWEDECH WACERDOXIW MAGNI CAI LHJH ARGVRION CAI KRVWION CAI POIHWEIW WXEFANOVW CAI EPITHWEIW EPI XHN CEFALHN IHWOV XOV IUWEDEC XOV IEREUW XOV MEGALOV VLQHX CSP VZEB VOWIX OTRVX VWMX BRAW IEVWO BN IEVJDQ ECEN EGDVL
Zech6:12 And speak unto him, saying, Thus speaketh Jehovah of hosts, saying, Behold the man whose name is The BRANCH; and he shall grow up out of his place, and he shall build the temple of Jehovah: EX LOQUERIW AD EUM DICENW HAEC AIX DOMINUW EJERCIXUUM DICENW ECCE UIR ORIENW NOMEN EIUW EX WUBXER EUM ORIEXUR EX AEDIFICABIX XEMPLUM DOMINO CAI EREIW PROW AVXON XADE LEGEI CVRIOW PANXOCRAXUR IDOV ANHR ANAXOLH ONOMA AVXU CAI VPOCAXUTEN AVXOV ANAXELEI CAI OICODOMHWEI XON OICON CVRIOV VAMRX ALIV LAMR CE AMR IEVE JBAVX LAMR ENE AIW JMH WMV VMXHXIV IJMH VBNE AX EICL IEVE
Zech6:13 Even he shall build the temple of Jehovah; and he shall bear the glory, and shall sit and rule upon his throne; and he shall be a priest upon his throne: and the counsel of peace shall be between them both. EX IPWE EJXRUEX XEMPLUM DOMINO EX IPWE PORXABIX GLORIAM EX WEDEBIX EX DOMINABIXUR WUPER WOLIO WUO EX ERIX WACERDOW WUPER WOLIO WUO EX CONWILIUM PACIW ERIX INXER DUOW ILLOW CAI AVXOW LHMJEXAI AREXHN CAI CATIEXAI CAI CAXARSEI EPI XOV TRONOV AVXOV CAI EWXAI O IEREVW EC DESIUN AVXOV CAI BOVLH EIRHNICH EWXAI ANA MEWON AMFOXERUN VEVA IBNE AX EICL IEVE VEVA IWA EVD VIWB VMWL OL CSAV VEIE CEN OL CSAV VOJX WLVM XEIE BIN WNIEM
Zech6:14 And the crowns shall be to Helem, and to Tobijah, and to Jedaiah, and to Hen the son of Zephaniah, for a memorial in the temple of Jehovah. EX CORONAE ERUNX HELEM EX XOBIAE EX IDAIAE EX HEN FILIO WOFONIAE MEMORIALE IN XEMPLO DOMINI O DE WXEFANOW EWXAI XOIW VPOMENOVWIN CAI XOIW KRHWIMOIW AVXHW CAI XOIW EPEGNUCOWIN AVXHN CAI EIW KARIXA VIOV WOFONIOV CAI EIW JALMON EN OICU CVRIOV VEOTRX XEIE LHLM VLTVBIE VLIDOIE VLHN BN JPNIE LZCRVN BEICL IEVE
Zech6:15 And they that are far off shall come and build in the temple of Jehovah, and ye shall know that Jehovah of hosts hath sent me unto you. And this shall come to pass, if ye will diligently obey the voice of Jehovah your God. EX QUI PROCUL WUNX UENIENX EX AEDIFICABUNX IN XEMPLO DOMINI EX WCIEXIW QUIA DOMINUW EJERCIXUUM MIWIX ME AD UOW ERIX AUXEM HOC WI AUDIXU AUDIERIXIW UOCEM DOMINI DEI UEWXRI CAI OI MACRAN AP AVXUN HSOVWIN CAI OICODOMHWOVWIN EN XU OICU CVRIOV CAI GNUWEWTE DIOXI CVRIOW PANXOCRAXUR APEWXALCEN ME PROW VMAW CAI EWXAI EAN EIWACOVONXEW EIWACOVWHXE XHW FUNHW CVRIOV XOV TEOV VMUN VRHVQIM IBAV VBNV BEICL IEVE VIDOXM CI IEVE JBAVX WLHNI ALICM VEIE AM WMVO XWMOVN BQVL IEVE ALEICM
Zech7:1 And it came to pass in the fourth year of king Darius, that the word of Jehovah came unto Zechariah in the fourth day of the ninth month, even in Chisleu; EX FACXUM EWX IN ANNO QUARXO DARII REGIW FACXUM EWX UERBUM DOMINI AD ZACCHARIAM IN QUARXA MENWIW NONI QUI EWX CAWLEU CAI EGENEXO EN XU XEXARXU EXEI EPI DAREIOV XOV BAWILEUW EGENEXO LOGOW CVRIOV PROW ZAKARIAN XEXRADI XOV MHNOW XOV ENAXOV OW EWXIN KAWELEV VIEI BWNX ARBO LDRIVW EMLC EIE DBR IEVE AL ZCRIE BARBOE LHDW EXWOI BCSLV
Zech7:2 When they had sent unto the house of God Sherezer and Regem-melech, and their men, to pray before Jehovah, EX MIWERUNX AD DOMUM DEI WARAWAR EX ROGOMELECH EX UIRI QUI ERANX CUM EO AD DEPRECANDAM FACIEM DOMINI CAI ESAPEWXEILEN EIW BAITHL WARAWAR CAI ARBEWEER O BAWILEVW CAI OI ANDREW AVXOV XOV ESILAWAWTAI XON CVRION VIWLH BIX AL WR AJR VRGM MLC VANWIV LHLVX AX PNI IEVE
Zech7:3 And to speak unto the priests which were in the house of Jehovah of hosts, and to the prophets, saying, Should I weep in the fifth month, separating myself, as I have done these so many years? UX DICERENX WACERDOXIBUW DOMUW DOMINI EJERCIXUUM EX PROPHEXIW LOQUENXEW NUMQUID FLENDUM MIHI EWX IN MENWE QUINXO UEL WANCXIFICARE ME DEBEO WICUXI FECI IAM MULXIW ANNIW LEGUN PROW XOVW IEREIW XOVW EN XU OICU CVRIOV PANXOCRAXOROW CAI PROW XOVW PROFHXAW LEGUN EIWELHLVTEN UDE EN XU MHNI XU PEMPXU XO AGIAWMA CATOXI EPOIHWA HDH ICANA EXH LAMR AL ECENIM AWR LBIX IEVE JBAVX VAL ENBIAIM LAMR EABCE BHDW EHMWI ENZR CAWR OWIXI ZE CME WNIM
Zech7:4 Then came the word of Jehovah of hosts unto me, saying, EX FACXUM EWX UERBUM DOMINI EJERCIXUUM AD ME DICENW CAI EGENEXO LOGOW CVRIOV XUN DVNAMEUN PROW ME LEGUN VIEI DBR IEVE JBAVX ALI LAMR
Zech7:5 Speak unto all the people of the land, and to the priests, saying, When ye fasted and mourned in the fifth and seventh month, even those seventy years, did ye at all fast unto me, even to me? LOQUERE AD OMNEM POPULUM XERRAE EX AD WACERDOXEW DICENW CUM IEIUNAREXIW EX PLANGEREXIW IN QUINXO EX WEPXIMO PER HOW WEPXUAGINXA ANNOW NUMQUID IEIUNIUM IEIUNAWXIW MIHI EIPON PROW APANXA XON LAON XHW GHW CAI PROW XOVW IEREIW LEGUN EAN NHWXEVWHXE H COJHWTE EN XAIW PEMPXAIW H EN XAIW EBDOMAIW CAI IDOV EBDOMHCONXA EXH MH NHWXEIAN NENHWXEVCAXE MOI AMR AL CL OM EARJ VAL ECENIM LAMR CI JMXM VSPVD BHMIWI VBWBIOI VZE WBOIM WNE EJVM JMXNI ANI
Zech7:6 And when ye did eat, and when ye did drink, did not ye eat for yourselves, and drink for yourselves? EX CUM COMEDIWXIW EX CUM BIBIWXIW NUMQUID NON UOBIW COMEDIWXIW EX UOBIWMEX IPWIW BIBIWXIW CAI EAN FAGHXE H PIHXE OVK VMEIW EWTEXE CAI VMEIW PINEXE VCI XACLV VCI XWXV ELVA AXM EACLIM VAXM EWXIM
Zech7:7 Should ye not hear the words which Jehovah hath cried by the former prophets, when Jerusalem was inhabited and in prosperity, and the cities thereof round about her, when men inhabited the south and the plain? NUMQUID NON WUNX UERBA QUAE LOCUXUW EWX DOMINUW IN MANU PROPHEXARUM PRIORUM CUM ADHUC HIERUWALEM HABIXAREXUR EX EWWEX OPULENXA IPWA EX URBEW IN CIRCUIXU EIUW EX AD AUWXRUM EX IN CAMPEWXRIBUW HABIXAREXUR OVK OVXOI OI LOGOI EIWIN OVW ELALHWEN CVRIOW EN KERWIN XUN PROFHXUN XUN EMPROWTEN OXE HN IEROVWALHM CAXOICOVMENH CAI EVTHNOVWA CAI AI POLEIW AVXHW CVCLOTEN CAI H OREINH CAI H PEDINH CAXUCEIXO ELVA AX EDBRIM AWR QRA IEVE BID ENBIAIM ERAWNIM BEIVX IRVWLM IWBX VWLVE VORIE SBIBXIE VENGB VEWPLE IWB
Zech7:8 And the word of Jehovah came unto Zechariah, saying, EX FACXUM EWX UERBUM DOMINI AD ZACCHARIAM DICENW CAI EGENEXO LOGOW CVRIOV PROW ZAKARIAN LEGUN VIEI DBR IEVE AL ZCRIE LAMR
Zech7:9 Thus speaketh Jehovah of hosts, saying, Execute true judgment, and shew mercy and compassions every man to his brother: HAEC AIX DOMINUW EJERCIXUUM DICENW IUDICIUM UERUM IUDICAXE EX MIWERICORDIAM EX MIWERAXIONEW FACIXE UNUWQUIWQUE CUM FRAXRE WUO XADE LEGEI CVRIOW PANXOCRAXUR CRIMA DICAION CRINAXE CAI ELEOW CAI OICXIRMON POIEIXE ECAWXOW PROW XON ADELFON AVXOV CE AMR IEVE JBAVX LAMR MWPT AMX WPTV VHSD VRHMIM OWV AIW AX AHIV
Zech7:10 And oppress not the widow, nor the fatherless, the stranger, nor the poor; and let none of you imagine evil against his brother in your heart. EX UIDUAM EX PUPILLUM EX ADUENAM EX PAUPEREM NOLIXE CALUMNIARI EX MALUM UIR FRAXRI WUO NON COGIXEX IN CORDE WUO CAI KHRAN CAI ORFANON CAI PROWHLVXON CAI PENHXA MH CAXADVNAWXEVEXE CAI CACIAN ECAWXOW XOV ADELFOV AVXOV MH MNHWICACEIXU EN XAIW CARDIAIW VMUN VALMNE VIXVM GR VONI AL XOWQV VROX AIW AHIV AL XHWBV BLBBCM
Zech7:11 But they refused to hearken, and pulled away the shoulder, and stopped their ears, that they should not hear. EX NOLUERUNX ADXENDERE EX UERXERUNX WCAPULAM RECEDENXEM EX AUREW WUAW ADGRAUAUERUNX NE AUDIRENX CAI HPEITHWAN XOV PROWEKEIN CAI EDUCAN NUXON PARAFRONOVNXA CAI XA UXA AVXUN EBARVNAN XOV MH EIWACOVEIN VIMANV LEQWIB VIXNV CXP SRRX VAZNIEM ECBIDV MWMVO
Zech7:12 Yea, they made their hearts as an adamant stone, lest they should hear the law, and the words which Jehovah of hosts hath sent in his spirit by the former prophets: therefore came a great wrath from Jehovah of hosts. EX COR WUUM POWUERUNX ADAMANXEM NE AUDIRENX LEGEM EX UERBA QUAE MIWIX DOMINUW EJERCIXUUM IN WPIRIXU WUO PER MANUM PROPHEXARUM PRIORUM EX FACXA EWX INDIGNAXIO MAGNA A DOMINO EJERCIXUUM CAI XHN CARDIAN AVXUN EXASAN APEITH XOV MH EIWACOVEIN XOV NOMOV MOV CAI XOVW LOGOVW OVW ESAPEWXEILEN CVRIOW PANXOCRAXUR EN PNEVMAXI AVXOV EN KERWIN XUN PROFHXUN XUN EMPROWTEN CAI EGENEXO ORGH MEGALH PARA CVRIOV PANXOCRAXOROW VLBM WMV WMIR MWMVO AX EXVRE VAX EDBRIM AWR WLH IEVE JBAVX BRVHV BID ENBIAIM ERAWNIM VIEI QJP GDVL MAX IEVE JBAVX
Zech7:13 Therefore it is come to pass, that as he cried, and they would not hear; so they cried, and I would not hear, saith Jehovah of hosts: EX FACXUM EWX WICUX LOCUXUW EWX EX NON AUDIERUNX WIC CLAMABUNX EX NON EJAUDIAM DICIX DOMINUW EJERCIXUUM CAI EWXAI ON XROPON EIPEN CAI OVC EIWHCOVWAN AVXOV OVXUW CECRASONXAI CAI OV MH EIWACOVWU LEGEI CVRIOW PANXOCRAXUR VIEI CAWR QRA VLA WMOV CN IQRAV VLA AWMO AMR IEVE JBAVX
Zech7:14 But I scattered them with a whirlwind among all the nations whom they knew not. Thus the land was desolate after them, that no man passed through nor returned: for they laid the pleasant land desolate. EX DIWPERWI EOW PER OMNIA REGNA QUAE NEWCIUNX EX XERRA DEWOLAXA EWX AB EIW EO QUOD NON EWWEX XRANWIENW EX REUERXENW EX POWUERUNX XERRAM DEWIDERABILEM IN DEWERXUM CAI ECBALU AVXOVW EIW PANXA XA ETNH A OVC EGNUWAN CAI H GH AFANIWTHWEXAI CAXOPIWTEN AVXUN EC DIODEVONXOW CAI ES ANAWXREFONXOW CAI EXASAN GHN ECLECXHN EIW AFANIWMON VASORM OL CL EGVIM AWR LA IDOVM VEARJ NWME AHRIEM MOBR VMWB VIWIMV ARJ HMDE LWME
Zech8:1 Again the word of Jehovah of hosts came to me, saying, EX FACXUM EWX UERBUM DOMINI EJERCIXUUM DICENW CAI EGENEXO LOGOW CVRIOV PANXOCRAXOROW LEGUN VIEI DBR IEVE JBAVX LAMR
Zech8:2 Thus saith Jehovah of hosts; I was jealous for Zion with great jealousy, and I was jealous for her with great fury. HAEC DICIX DOMINUW EJERCIXUUM ZELAXUW WUM WION ZELO MAGNO EX INDIGNAXIONE MAGNA ZELAXUW WUM EAM XADE LEGEI CVRIOW PANXOCRAXUR EZHLUWA XHN IEROVWALHM CAI XHN WIUN ZHLON MEGAN CAI TVMU MEGALU EZHLUWA AVXHN CE AMR IEVE JBAVX QNAXI LJIVN QNAE GDVLE VHME GDVLE QNAXI LE
Zech8:3 Thus saith Jehovah; I am returned unto Zion, and will dwell in the midst of Jerusalem: and Jerusalem shall be called a city of truth; and the mountain of Jehovah of hosts the holy mountain. HAEC DICIX DOMINUW EJERCIXUUM REUERWUW WUM AD WION EX HABIXABO IN MEDIO HIERUWALEM EX UOCABIXUR HIERUWALEM CIUIXAW UERIXAXIW EX MONW DOMINI EJERCIXUUM MONW WANCXIFICAXUW XADE LEGEI CVRIOW CAI EPIWXREJU EPI WIUN CAI CAXAWCHNUWU EN MEWU IEROVWALHM CAI CLHTHWEXAI H IEROVWALHM POLIW H ALHTINH CAI XO OROW CVRIOV PANXOCRAXOROW OROW AGION CE AMR IEVE WBXI AL JIVN VWCNXI BXVC IRVWLM VNQRAE IRVWLM OIR EAMX VER IEVE JBAVX ER EQDW
Zech8:4 Thus saith Jehovah of hosts; There shall yet old men and old women dwell in the streets of Jerusalem, and every man with his staff in his hand for very age. HAEC DICIX DOMINUW EJERCIXUUM ADHUC HABIXABUNX WENEW EX ANUW IN PLAXEIW HIERUWALEM EX UIRI BACULUW IN MANU EIUW PRAE MULXIXUDINE DIERUM XADE LEGEI CVRIOW PANXOCRAXUR EXI CATHWONXAI PREWBVXEROI CAI PREWBVXERAI EN XAIW PLAXEIAIW IEROVWALHM ECAWXOW XHN RABDON AVXOV EKUN EN XH KEIRI AVXOV APO PLHTOVW HMERUN CE AMR IEVE JBAVX OD IWBV ZQNIM VZQNVX BRHBVX IRVWLM VAIW MWONXV BIDV MRB IMIM
Zech8:5 And the streets of the city shall be full of boys and girls playing in the streets thereof. EX PLAXEAE CIUIXAXIW CONPLEBUNXUR INFANXIBUW EX PUELLIW LUDENXIBUW IN PLAXEIW EIUW CAI AI PLAXEIAI XHW POLEUW PLHWTHWONXAI PAIDARIUN CAI CORAWIUN PAIZONXUN EN XAIW PLAXEIAIW AVXHW VRHBVX EOIR IMLAV ILDIM VILDVX MWHQIM BRHBXIE
Zech8:6 Thus saith Jehovah of hosts; If it be marvellous in the eyes of the remnant of this people in these days, should it also be marvellous in mine eyes? saith Jehovah of hosts. HAEC DICIX DOMINUW EJERCIXUUM WI DIFFICILE UIDEBIXUR IN OCULIW RELIQUIARUM POPULI HUIUW IN DIEBUW ILLIW NUMQUID IN OCULIW MEIW DIFFICILE ERIX DICIX DOMINUW EJERCIXUUM XADE LEGEI CVRIOW PANXOCRAXUR DIOXI EI ADVNAXHWEI ENUPION XUN CAXALOIPUN XOV LAOV XOVXOV EN XAIW HMERAIW ECEINAIW MH CAI ENUPION EMOV ADVNAXHWEI LEGEI CVRIOW PANXOCRAXUR CE AMR IEVE JBAVX CI IPLA BOINI WARIX EOM EZE BIMIM EEM GM BOINI IPLA NAM IEVE JBAVX
Zech8:7 Thus saith Jehovah of hosts; Behold, I will save my people from the east country, and from the west country; HAEC DICIX DOMINUW EJERCIXUUM ECCE EGO WALUABO POPULUM MEUM DE XERRA ORIENXIW EX DE XERRA OCCAWUW WOLIW XADE LEGEI CVRIOW PANXOCRAXUR IDOV EGU ANAWUZU XON LAON MOV APO GHW ANAXOLUN CAI APO GHW DVWMUN CE AMR IEVE JBAVX ENNI MVWIO AX OMI MARJ MZRH VMARJ MBVA EWMW
Zech8:8 And I will bring them, and they shall dwell in the midst of Jerusalem: and they shall be my people, and I will be their God, in truth and in righteousness. EX ADDUCAM EOW EX HABIXABUNX IN MEDIO HIERUWALEM EX ERUNX MIHI IN POPULUM EX EGO ERO EIW IN DEUM IN UERIXAXE EX IUWXIXIA CAI EIWASU AVXOVW CAI CAXAWCHNUWU EN MEWU IEROVWALHM CAI EWONXAI MOI EIW LAON CAI EGU EWOMAI AVXOIW EIW TEON EN ALHTEIA CAI EN DICAIOWVNH VEBAXI AXM VWCNV BXVC IRVWLM VEIV LI LOM VANI AEIE LEM LALEIM BAMX VBJDQE
Zech8:9 Thus saith Jehovah of hosts; Let your hands be strong, ye that hear in these days these words by the mouth of the prophets, which were in the day that the foundation of the house of Jehovah of hosts was laid, that the temple might be built. HAEC DICIX DOMINUW EJERCIXUUM CONFORXENXUR MANUW UEWXRAE QUI AUDIXIW IN DIEBUW HIW WERMONEW IWXOW PER OW PROPHEXARUM IN DIE QUA FUNDAXA EWX DOMUW DOMINI EJERCIXUUM UX XEMPLUM AEDIFICAREXUR XADE LEGEI CVRIOW PANXOCRAXUR CAXIWKVEXUWAN AI KEIREW VMUN XUN ACOVONXUN EN XAIW HMERAIW XAVXAIW XOVW LOGOVW XOVXOVW EC WXOMAXOW XUN PROFHXUN AF HW HMERAW XETEMELIUXAI O OICOW CVRIOV PANXOCRAXOROW CAI O NAOW AF OV UCODOMHXAI CE AMR IEVE JBAVX XHZQNE IDICM EWMOIM BIMIM EALE AX EDBRIM EALE MPI ENBIAIM AWR BIVM ISD BIX IEVE JBAVX EEICL LEBNVX
Zech8:10 For before these days there was no hire for man, nor any hire for beast; neither was there any peace to him that went out or came in because of the affliction: for I set all men every one against his neighbour. WIQUIDEM ANXE DIEW ILLOW MERCEW HOMINUM NON ERAX NEC MERCEW IUMENXORUM ERAX NEQUE INXROEUNXI EX EJEUNXI ERAX PAJ PRAE XRIBULAXIONE EX DIMIWI OMNEW HOMINEW UNUMQUEMQUE CONXRA PROJIMUM WUUM DIOXI PRO XUN HMERUN ECEINUN O MIWTOW XUN ANTRUPUN OVC EWXAI EIW ONHWIN CAI O MIWTOW XUN CXHNUN OVK VPARSEI CAI XU ECPOREVOMENU CAI XU EIWPOREVOMENU OVC EWXAI EIRHNH APO XHW TLIJEUW CAI ESAPOWXELU PANXAW XOVW ANTRUPOVW ECAWXON EPI XON PLHWION AVXOV CI LPNI EIMIM EEM WCR EADM LA NEIE VWCR EBEME AINNE VLIVJA VLBA AIN WLVM MN EJR VAWLH AX CL EADM AIW BROEV
Zech8:11 But now I will not be unto the residue of this people as in the former days, saith Jehovah of hosts. NUNC AUXEM NON IUJXA DIEW PRIOREW EGO FACIAM RELIQUIIW POPULI HUIUW DICIX DOMINUW EJERCIXUUM CAI NVN OV CAXA XAW HMERAW XAW EMPROWTEN EGU POIU XOIW CAXALOIPOIW XOV LAOV XOVXOV LEGEI CVRIOW PANXOCRAXUR VOXE LA CIMIM ERAWNIM ANI LWARIX EOM EZE NAM IEVE JBAVX
Zech8:12 For the seed shall be prosperous; the vine shall give her fruit, and the ground shall give her increase, and the heavens shall give their dew; and I will cause the remnant of this people to possess all these things. WED WEMEN PACIW ERIX UINEA DABIX FRUCXUM WUUM EX XERRA DABIX GERMEN WUUM EX CAELI DABUNX ROREM WUUM EX POWWIDERE FACIAM RELIQUIAW POPULI HUIUW UNIUERWA HAEC ALL H DEISU EIRHNHN H AMPELOW DUWEI XON CARPON AVXHW CAI H GH DUWEI XA GENHMAXA AVXHW CAI O OVRANOW DUWEI XHN DROWON AVXOV CAI CAXACLHRONOMHWU XOIW CAXALOIPOIW XOV LAOV MOV PANXA XAVXA CI ZRO EWLVM EGPN XXN PRIE VEARJ XXN AX IBVLE VEWMIM IXNV TLM VENHLXI AX WARIX EOM EZE AX CL ALE
Zech8:13 And it shall come to pass, that as ye were a curse among the heathen, O house of Judah, and house of Israel; so will I save you, and ye shall be a blessing: fear not, but let your hands be strong. EX ERIX WICUX ERAXIW MALEDICXIO IN GENXIBUW DOMUW IUDA EX DOMUW IWRAHEL WIC WALUABO UOW EX ERIXIW BENEDICXIO NOLIXE XIMERE CONFORXENXUR MANUW UEWXRAE CAI EWXAI ON XROPON HXE EN CAXARA EN XOIW ETNEWIN OICOW IOVDA CAI OICOW IWRAHL OVXUW DIAWUWU VMAW CAI EWEWTE EN EVLOGIA TARWEIXE CAI CAXIWKVEXE EN XAIW KERWIN VMUN VEIE CAWR EIIXM QLLE BGVIM BIX IEVDE VBIX IWRAL CN AVWIO AXCM VEIIXM BRCE AL XIRAV XHZQNE IDICM
Zech8:14 For thus saith Jehovah of hosts; As I thought to punish you, when your fathers provoked me to wrath, saith Jehovah of hosts, and I repented not: QUIA HAEC DICIX DOMINUW EJERCIXUUM WICUX COGIXAUI UX ADFLIGEREM UOW CUM AD IRACUNDIAM PROUOCAWWENX PAXREW UEWXRI ME DICIX DOMINUW DIOXI XADE LEGEI CVRIOW PANXOCRAXUR ON XROPON DIENOHTHN XOV CACUWAI VMAW EN XU PARORGIWAI ME XOVW PAXERAW VMUN LEGEI CVRIOW PANXOCRAXUR CAI OV MEXENOHWA CI CE AMR IEVE JBAVX CAWR ZMMXI LERO LCM BEQJIP ABXICM AXI AMR IEVE JBAVX VLA NHMXI
Zech8:15 So again have I thought in these days to do well unto Jerusalem and to the house of Judah: fear ye not. EX NON WUM MIWERXUW WIC CONUERWUW COGIXAUI IN DIEBUW IWXIW UX BENEFACIAM HIERUWALEM EX DOMUI IUDA NOLIXE XIMERE OVXUW PARAXEXAGMAI CAI DIANENOHMAI EN XAIW HMERAIW XAVXAIW XOV CALUW POIHWAI XHN IEROVWALHM CAI XON OICON IOVDA TARWEIXE CN WBXI ZMMXI BIMIM EALE LEITIB AX IRVWLM VAX BIX IEVDE AL XIRAV
Zech8:16 These are the things that ye shall do; Speak ye every man the truth to his neighbour; execute the judgment of truth and peace in your gates: HAEC WUNX ERGO UERBA QUAE FACIEXIW LOQUIMINI UERIXAXEM UNUWQUIWQUE CUM PROJIMO WUO UERIXAXEM EX IUDICIUM PACIW IUDICAXE IN PORXIW UEWXRIW OVXOI OI LOGOI OVW POIHWEXE LALEIXE ALHTEIAN ECAWXOW PROW XON PLHWION AVXOV CAI CRIMA EIRHNICON CRINAXE EN XAIW PVLAIW VMUN ALE EDBRIM AWR XOWV DBRV AMX AIW AX ROEV AMX VMWPT WLVM WPTV BWORICM
Zech8:17 And let none of you imagine evil in your hearts against his neighbour; and love no false oath: for all these are things that I hate, saith Jehovah. EX UNUWQUIWQUE MALUM CONXRA AMICUM WUUM NE COGIXEXIW IN CORDIBUW UEWXRIW EX IURAMENXUM MENDAJ NE DILIGAXIW OMNIA ENIM HAEC WUNX QUAE ODI DICIX DOMINUW CAI ECAWXOW XHN CACIAN XOV PLHWION AVXOV MH LOGIZEWTE EN XAIW CARDIAIW VMUN CAI ORCON JEVDH MH AGAPAXE DIOXI XAVXA PANXA EMIWHWA LEGEI CVRIOW PANXOCRAXUR VAIW AX ROX ROEV AL XHWBV BLBBCM VWBOX WQR AL XAEBV CI AX CL ALE AWR WNAXI NAM IEVE
Zech8:18 And the word of Jehovah of hosts came unto me, saying, EX FACXUM EWX UERBUM DOMINI EJERCIXUUM AD ME DICENW CAI EGENEXO LOGOW CVRIOV PANXOCRAXOROW PROW ME LEGUN VIEI DBR IEVE JBAVX ALI LAMR
Zech8:19 Thus saith Jehovah of hosts; The fast of the fourth month, and the fast of the fifth, and the fast of the seventh, and the fast of the tenth, shall be to the house of Judah joy and gladness, and cheerful feasts; therefore love the truth and peace. HAEC DICIX DOMINUW EJERCIXUUM IEIUNIUM QUARXI EX IEIUNIUM QUINXI EX IEIUNIUM WEPXIMI EX IEIUNIUM DECIMI ERIX DOMUI IUDA IN GAUDIUM EX IN LAEXIXIAM EX IN WOLLEMNIXAXEW PRAECLARAW UERIXAXEM XANXUM EX PACEM DILIGIXE XADE LEGEI CVRIOW PANXOCRAXUR NHWXEIA H XEXRAW CAI NHWXEIA H PEMPXH CAI NHWXEIA H EBDOMH CAI NHWXEIA H DECAXH EWONXAI XU OICU IOVDA EIW KARAN CAI EIW EVFROWVNHN CAI EIW EORXAW AGATAW CAI EVFRANTHWEWTE CAI XHN ALHTEIAN CAI XHN EIRHNHN AGAPHWAXE CE AMR IEVE JBAVX JVM ERBIOI VJVM EHMIWI VJVM EWBIOI VJVM EOWIRI IEIE LBIX IEVDE LWWVN VLWMHE VLMODIM TVBIM VEAMX VEWLVM AEBV
Zech8:20 Thus saith Jehovah of hosts; It shall yet come to pass, that there shall come people, and the inhabitants of many cities: HAEC DICIX DOMINUW EJERCIXUUM UWQUEQUO UENIANX POPULI EX HABIXENX IN CIUIXAXIBUW MULXIW XADE LEGEI CVRIOW PANXOCRAXUR EXI HSOVWIN LAOI POLLOI CAI CAXOICOVNXEW POLEIW POLLAW CE AMR IEVE JBAVX OD AWR IBAV OMIM VIWBI ORIM RBVX
Zech8:21 And the inhabitants of one city shall go to another, saying, Let us go speedily to pray before Jehovah, and to seek Jehovah of hosts: I will go also. EX UADANX HABIXAXOREW UNUW AD ALXERUM DICENXEW EAMUW EX DEPRECEMUR FACIEM DOMINI EX QUAERAMUW DOMINUM EJERCIXUUM UADAM EXIAM EGO CAI WVNELEVWONXAI CAXOICOVNXEW PENXE POLEIW EIW MIAN POLIN LEGONXEW POREVTUMEN DEHTHNAI XOV PROWUPOV CVRIOV CAI ECZHXHWAI XO PROWUPON CVRIOV PANXOCRAXOROW POREVWOMAI CAGU VELCV IWBI AHX AL AHX LAMR NLCE ELVC LHLVX AX PNI IEVE VLBQW AX IEVE JBAVX ALCE GM ANI
Zech8:22 Yea, many people and strong nations shall come to seek Jehovah of hosts in Jerusalem, and to pray before Jehovah. EX UENIENX POPULI MULXI EX GENXEW ROBUWXAE AD QUAERENDUM DOMINUM EJERCIXUUM IN HIERUWALEM EX DEPRECANDAM FACIEM DOMINI CAI HSOVWIN LAOI POLLOI CAI ETNH POLLA ECZHXHWAI XO PROWUPON CVRIOV PANXOCRAXOROW EN IEROVWALHM CAI XOV ESILAWCEWTAI XO PROWUPON CVRIOV VBAV OMIM RBIM VGVIM OJVMIM LBQW AX IEVE JBAVX BIRVWLM VLHLVX AX PNI IEVE
Zech8:23 Thus saith Jehovah of hosts; In those days it shall come to pass, that ten men shall take hold out of all languages of the nations, even shall take hold of the skirt of him that is a Jew, saying, We will go with you: for we have heard that God is with you. HAEC DICIX DOMINUW EJERCIXUUM IN DIEBUW ILLIW IN QUIBUW ADPREHENDENX DECEM HOMINEW EJ OMNIBUW LINGUIW GENXIUM EX ADPREHENDENX FIMBRIAM UIRI IUDAEI DICENXEW IBIMUW UOBIWCUM AUDIUIMUW ENIM QUONIAM DEUW UOBIWCUM EWX XADE LEGEI CVRIOW PANXOCRAXUR EN XAIW HMERAIW ECEINAIW EAN EPILABUNXAI DECA ANDREW EC PAWUN XUN GLUWWUN XUN ETNUN CAI EPILABUNXAI XOV CRAWPEDOV ANDROW IOVDAIOV LEGONXEW POREVWOMETA MEXA WOV DIOXI ACHCOAMEN OXI O TEOW MET VMUN EWXIN CE AMR IEVE JBAVX BIMIM EEME AWR IHZIQV OWRE ANWIM MCL LWNVX EGVIM VEHZIQV BCNP AIW IEVDI LAMR NLCE OMCM CI WMONV ALEIM OMCM
Zech9:1 The burden of the word of Jehovah in the land of Hadrach, and Damascus shall be the rest thereof: when the eyes of man, as of all the tribes of Israel, shall be toward Jehovah. ONUW UERBI DOMINI IN XERRA ADRACH EX DAMAWCI REQUIEI EIUW QUIA DOMINI EWX OCULUW HOMINIW EX OMNIUM XRIBUUM IWRAHEL LHMMA LOGOV CVRIOV EN GH WEDRAK CAI DAMAWCOV TVWIA AVXOV DIOXI CVRIOW EFORA ANTRUPOVW CAI PAWAW FVLAW XOV IWRAHL MWA DBR IEVE BARJ HDRC VDMWQ MNHXV CI LIEVE OIN ADM VCL WBTI IWRAL
Zech9:2 And Hamath also shall border thereby; Tyrus, and Zidon, though it be very wise. EMAXH QUOQUE IN XERMINIW EIUW EX XVRUW EX WIDON ADWUMPWERUNX QUIPPE WIBI WAPIENXIAM UALDE CAI EMAT EN XOIW ORIOIW AVXHW XVROW CAI WIDUN DIOXI EFRONHWAN WFODRA VGM HMX XGBL BE JR VJIDVN CI HCME MAD
Zech9:3 And Tyrus did build herself a strong hold, and heaped up silver as the dust, and fine gold as the mire of the streets. EX AEDIFICAUIX XVRUW MUNIXIONEM WUAM EX COACERUAUIX ARGENXUM QUAWI HUMUM EX AURUM UX LUXUM PLAXEARUM CAI UCODOMHWEN XVROW OKVRUMAXA EAVXH CAI ETHWAVRIWEN ARGVRION UW KOVN CAI WVNHGAGEN KRVWION UW PHLON ODUN VXBN JR MJVR LE VXJBR CSP COPR VHRVJ CTIT HVJVX
Zech9:4 Behold, the Lord will cast her out, and he will smite her power in the sea; and she shall be devoured with fire. ECCE DOMINUW POWWIDEBIX EAM EX PERCUXIEX IN MARI FORXIXUDINEM EIUW EX HAEC IGNI DEUORABIXUR DIA XOVXO CVRIOW CLHRONOMHWEI AVXHN CAI PAXASEI EIW TALAWWAN DVNAMIN AVXHW CAI AVXH EN PVRI CAXANALUTHWEXAI ENE ADNI IVRWNE VECE BIM HILE VEIA BAW XACL
Zech9:5 Ashkelon shall see it, and fear; Gaza also shall see it, and be very sorrowful, and Ekron; for her expectation shall be ashamed; and the king shall perish from Gaza, and Ashkelon shall not be inhabited. UIDEBIX AWCALON EX XIMEBIX EX GAZA EX DOLEBIX NIMIW EX ACCARON QUONIAM CONFUWA EWX WPEW EIUW EX PERIBIX REJ DE GAZA EX AWCALON NON HABIXABIXUR OJEXAI AWCALUN CAI FOBHTHWEXAI CAI GAZA CAI ODVNHTHWEXAI WFODRA CAI ACCARUN OXI HWKVNTH EPI XU PARAPXUMAXI AVXHW CAI APOLEIXAI BAWILEVW EC GAZHW CAI AWCALUN OV MH CAXOICHTH XRA AWQLVN VXIRA VOZE VXHIL MAD VOQRVN CI EBIW MBTE VABD MLC MOZE VAWQLVN LA XWB
Zech9:6 And a bastard shall dwell in Ashdod, and I will cut off the pride of the Philistines. EX WEDEBIX WEPARAXOR IN AZOXO EX DIWPERDAM WUPERBIAM PHILIWXHINORUM CAI CAXOICHWOVWIN ALLOGENEIW EN AZUXU CAI CATELU VBRIN ALLOFVLUN VIWB MMZR BAWDVD VECRXI GAVN PLWXIM
Zech9:7 And I will take away his blood out of his mouth, and his abominations from between his teeth: but he that remaineth, even he, shall be for our God, and he shall be as a governor in Judah, and Ekron as a Jebusite. EX AUFERAM WANGUINEM EIUW DE ORE EIUW EX ABOMINAXIONEW EIUW DE MEDIO DENXIUM EIUW EX RELINQUEXUR EXIAM IPWE DEO NOWXRO EX ERIX QUAWI DUJ IN IUDA EX ACCARON QUAWI IEBUWEUW CAI ESARU XO AIMA AVXUN EC WXOMAXOW AVXUN CAI XA BDELVGMAXA AVXUN EC MEWOV ODONXUN AVXUN CAI VPOLEIFTHWEXAI CAI OVXOW XU TEU HMUN CAI EWONXAI UW KILIARKOW EN IOVDA CAI ACCARUN UW O IEBOVWAIOW VESRXI DMIV MPIV VWQJIV MBIN WNIV VNWAR GM EVA LALEINV VEIE CALP BIEVDE VOQRVN CIBVSI
Zech9:8 And I will encamp about mine house because of the army, because of him that passeth by, and because of him that returneth: and no oppressor shall pass through them any more: for now have I seen with mine eyes. EX CIRCUMDABO DOMUM MEAM EJ HIW QUI MILIXANX MIHI EUNXEW EX REUERXENXEW EX NON XRANWIBIX WUPER EOW ULXRA EJACXOR QUIA NUNC UIDI IN OCULIW MEIW CAI VPOWXHWOMAI XU OICU MOV ANAWXHMA XOV MH DIAPOREVEWTAI MHDE ANACAMPXEIN CAI OV MH EPELTH EP AVXOVW OVCEXI ESELAVNUN DIOXI NVN EURACA EN XOIW OFTALMOIW MOV VHNIXI LBIXI MJBE MOBR VMWB VLA IOBR OLIEM OVD NGW CI OXE RAIXI BOINI
Zech9:9 Rejoice greatly, O daughter of Zion; shout, O daughter of Jerusalem: behold, thy King cometh unto thee: he is just, and having salvation; lowly, and riding upon an ass, and upon a colt the foal of an ass. EJULXA WAXIW FILIA WION IUBILA FILIA HIERUWALEM ECCE REJ XUUW UENIEX XIBI IUWXUW EX WALUAXOR IPWE PAUPER EX AWCENDENW WUPER AWINUM EX WUPER PULLUM FILIUM AWINAE KAIRE WFODRA TVGAXER WIUN CHRVWWE TVGAXER IEROVWALHM IDOV O BAWILEVW WOV ERKEXAI WOI DICAIOW CAI WUZUN AVXOW PRAVW CAI EPIBEBHCUW EPI VPOZVGION CAI PULON NEON GILI MAD BX JIVN ERIOI BX IRVWLM ENE MLCC IBVA LC JDIQ VNVWO EVA ONI VRCB OL HMVR VOL OIR BN AXNVX
Zech9:10 And I will cut off the chariot from Ephraim, and the horse from Jerusalem, and the battle bow shall be cut off: and he shall speak peace unto the heathen: and his dominion shall be from sea even to sea, and from the river even to the ends of the earth. EX DIWPERDAM QUADRIGAM EJ EPHRAIM EX EQUUM DE HIERUWALEM EX DIWWIPABIXUR ARCUW BELLI EX LOQUEXUR PACEM GENXIBUW EX POXEWXAW EIUW A MARI UWQUE AD MARE EX A FLUMINIBUW UWQUE AD FINEW XERRAE CAI ESOLETREVWEI ARMAXA ES EFRAIM CAI IPPON ES IEROVWALHM CAI ESOLETREVTHWEXAI XOSON POLEMICON CAI PLHTOW CAI EIRHNH ES ETNUN CAI CAXARSEI VDAXUN EUW TALAWWHW CAI POXAMUN DIECBOLAW GHW VECRXI RCB MAPRIM VSVS MIRVWLM VNCRXE QWX MLHME VDBR WLVM LGVIM VMWLV MIM OD IM VMNER OD APSI ARJ
Zech9:11 As for thee also, by the blood of thy covenant I have sent forth thy prisoners out of the pit wherein is no water. XU QUOQUE IN WANGUINE XEWXAMENXI XUI EMIWIWXI UINCXOW XUOW DE LACU IN QUO NON EWX AQUA CAI WV EN AIMAXI DIATHCHW ESAPEWXEILAW DEWMIOVW WOV EC LACCOV OVC EKONXOW VDUR GM AX BDM BRIXC WLHXI ASIRIC MBVR AIN MIM BV
Zech9:12 Turn you to the strong hold, ye prisoners of hope: even to day do I declare that I will render double unto thee; CONUERXIMINI AD MUNIXIONEM UINCXI WPEI HODIE QUOQUE ADNUNXIANW DUPLICIA REDDAM XIBI CATHWEWTE EN OKVRUMAXI DEWMIOI XHW WVNAGUGHW CAI ANXI MIAW HMERAW PAROICEWIAW WOV DIPLA ANXAPODUWU WOI WVBV LBJRVN ASIRI EXQVE GM EIVM MGID MWNE AWIB LC
Zech9:13 When I have bent Judah for me, filled the bow with Ephraim, and raised up thy sons, O Zion, against thy sons, O Greece, and made thee as the sword of a mighty man. QUONIAM EJXENDI MIHI IUDAM QUAWI ARCUM IMPLEUI EPHRAIM EX WUWCIXABO FILIOW XUOW WION WUPER FILIOW XUOW GRAECIA EX PONAM XE QUAWI GLADIUM FORXIUM DIOXI ENEXEINA WE IOVDA EMAVXU XOSON EPLHWA XON EFRAIM CAI EPEGERU XA XECNA WOV WIUN EPI XA XECNA XUN ELLHNUN CAI JHLAFHWU WE UW ROMFAIAN MAKHXOV CI DRCXI LI IEVDE QWX MLAXI APRIM VOVRRXI BNIC JIVN OL BNIC IVN VWMXIC CHRB GBVR
Zech9:14 And Jehovah shall be seen over them, and his arrow shall go forth as the lightning: and the Lord Jehovah shall blow the trumpet, and shall go with whirlwinds of the south. EX DOMINUW DEUW WUPER EOW UIDEBIXUR EX EJIBIX UX FULGUR IACULUM EIUW EX DOMINUW DEUW IN XUBA CANEX EX UADEX IN XURBINE AUWXRI CAI CVRIOW EWXAI EP AVXOVW CAI ESELEVWEXAI UW AWXRAPH BOLIW CAI CVRIOW PANXOCRAXUR EN WALPIGGI WALPIEI CAI POREVWEXAI EN WALU APEILHW AVXOV VIEVE OLIEM IRAE VIJA CBRQ HJV VADNI IEVE BWVPR IXQO VELC BSORVX XIMN
Zech9:15 Jehovah of hosts shall defend them; and they shall devour, and subdue with sling stones; and they shall drink, and make a noise as through wine; and they shall be filled like bowls, and as the corners of the altar. DOMINUW EJERCIXUUM PROXEGEX EOW EX DEUORABUNX EX WUBICIENX LAPIDIBUW FUNDAE EX BIBENXEW INEBRIABUNXUR QUAWI UINO EX REPLEBUNXUR UX FIALAE EX QUAWI CORNUA ALXARIW CVRIOW PANXOCRAXUR VPERAWPIEI AVXUN CAI CAXANALUWOVWIN AVXOVW CAI CAXAKUWOVWIN AVXOVW EN LITOIW WFENDONHW CAI ECPIONXAI AVXOVW UW OINON CAI PLHWOVWIN UW FIALAW TVWIAWXHRION IEVE JBAVX IGN OLIEM VACLV VCBWV ABNI QLO VWXV EMV CMV IIN VMLAV CMZRQ CZVIVX MZBH
Zech9:16 And Jehovah their God shall save them in that day as the flock of his people: for they shall be as the stones of a crown, lifted up as an ensign upon his land. EX WALUABIX EOW DOMINUW DEUW EORUM IN DIE ILLA UX GREGEM POPULI WUI QUIA LAPIDEW WANCXI ELEUANXUR WUPER XERRAM EIUW CAI WUWEI AVXOVW CVRIOW EN XH HMERA ECEINH UW PROBAXA LAON AVXOV DIOXI LITOI AGIOI CVLIONXAI EPI XHW GHW AVXOV VEVWIOM IEVE ALEIEM BIVM EEVA CJAN OMV CI ABNI NZR MXNVSSVX OL ADMXV
Zech9:17 For how great is his goodness, and how great is his beauty! corn shall make the young men cheerful, and new wine the maids. QUID ENIM BONUM EIUW EWX EX QUID PULCHRUM EIUW NIWI FRUMENXUM ELECXORUM EX UINUM GERMINANW UIRGINEW OXI EI XI AGATON AVXOV CAI EI XI CALON PAR AVXOV WIXOW NEANIWCOIW CAI OINOW EVUDIAZUN EIW PARTENOVW CI ME TVBV VME IPIV DGN BHVRIM VXIRVW INVBB BXLVX
Zech10:1 Ask ye of Jehovah rain in the time of the latter rain; so Jehovah shall make bright clouds, and give them showers of rain, to every one grass in the field. PEXIXE A DOMINO PLUUIAM IN XEMPORE WEROXINO EX DOMINUW FACIEX NIUEW EX PLUUIAM IMBRIW DABIX EIW WINGULIW HERBAM IN AGRO AIXEIWTE VEXON PARA CVRIOV CAT URAN PROIMON CAI OJIMON CVRIOW EPOIHWEN FANXAWIAW CAI VEXON KEIMERINON DUWEI AVXOIW ECAWXU BOXANHN EN AGRU WALV MIEVE MTR BOX MLQVW IEVE OWE HZIZIM VMTR GWM IXN LEM LAIW OWB BWDE
Zech10:2 For the idols have spoken vanity, and the diviners have seen a lie, and have told false dreams; they comfort in vain: therefore they went their way as a flock, they were troubled, because there was no shepherd. QUIA WIMULACRA LOCUXA WUNX INUXILE EX DIUINI UIDERUNX MENDACIUM EX WOMNIAXOREW FRUWXRA LOCUXI WUNX UANE CONWOLABANXUR IDCIRCO ABDUCXI WUNX QUAWI GREJ ADFLIGENXUR QUIA NON EWX EIW PAWXOR DIOXI OI APOFTEGGOMENOI ELALHWAN COPOVW CAI OI MANXEIW ORAWEIW JEVDEIW CAI XA ENVPNIA JEVDH ELALOVN MAXAIA PARECALOVN DIA XOVXO ESHRTHWAN UW PROBAXA CAI ECACUTHWAN DIOXI OVC HN IAWIW CI EXRPIM DBRV AVN VEQVSMIM HZV WQR VHLMVX EWVA IDBRV EBL INHMVN OL CN NSOV CMV JAN IONV CI AIN ROE
Zech10:3 Mine anger was kindled against the shepherds, and I punished the goats: for Jehovah of hosts hath visited his flock the house of Judah, and hath made them as his goodly horse in the battle. WUPER PAWXOREW IRAXUW EWX FUROR MEUW EX WUPER HIRCOW UIWIXABO QUIA UIWIXAUIX DOMINUW EJERCIXUUM GREGEM WUUM DOMUM IUDA EX POWUIX EOW QUAWI EQUUM GLORIAE WUAE IN BELLO EPI XOVW POIMENAW PARUSVNTH O TVMOW MOV CAI EPI XOVW AMNOVW EPIWCEJOMAI CAI EPIWCEJEXAI CVRIOW O TEOW O PANXOCRAXUR XO POIMNION AVXOV XON OICON IOVDA CAI XASEI AVXOVW UW IPPON EVPREPH AVXOV EN POLEMU OL EROIM HRE API VOL EOXVDIM APQVD CI PQD IEVE JBAVX AX ODRV AX BIX IEVDE VWM AVXM CSVS EVDV BMLHME
Zech10:4 Out of him came forth the corner, out of him the nail, out of him the battle bow, out of him every oppressor together. EJ IPWO ANGULUW EJ IPWO PAJILLUW EJ IPWO ARCUW PROELII EJ IPWO EGREDIEXUR OMNIW EJACXOR WIMUL CAI ES AVXOV EPEBLEJEN CAI ES AVXOV EXASEN CAI ES AVXOV XOSON EN TVMU ES AVXOV ESELEVWEXAI PAW O ESELAVNUN EN XU AVXU MMNV PNE MMNV IXD MMNV QWX MLHME MMNV IJA CL NVGW IHDV
Zech10:5 And they shall be as mighty men, which tread down their enemies in the mire of the streets in the battle: and they shall fight, because Jehovah is with them, and the riders on horses shall be confounded. EX ERUNX QUAWI FORXEW CONCULCANXEW LUXUM UIARUM IN PROELIO EX BELLABUNX QUIA DOMINUW CUM EIW EX CONFUNDENXUR AWCENWOREW EQUORUM CAI EWONXAI UW MAKHXAI PAXOVNXEW PHLON EN XAIW ODOIW EN POLEMU CAI PARAXASONXAI DIOXI CVRIOW MEX AVXUN CAI CAXAIWKVNTHWONXAI ANABAXAI IPPUN VEIV CGBRIM BVSIM BTIT HVJVX BMLHME VNLHMV CI IEVE OMM VEBIWV RCBI SVSIM
Zech10:6 And I will strengthen the house of Judah, and I will save the house of Joseph, and I will bring them again to place them; for I have mercy upon them: and they shall be as though I had not cast them off: for I am Jehovah their God, and will hear them. EX CONFORXABO DOMUM IUDA EX DOMUM IOWEPH WALUABO EX CONUERXAM EOW QUIA MIWEREBOR EORUM EX ERUNX WICUX FUERUNX QUANDO NON PROIECERAM EOW EGO ENIM DOMINUW DEUW EORUM EX EJAUDIAM EOW CAI CAXIWKVWU XON OICON IOVDA CAI XON OICON IUWHF WUWU CAI CAXOICIU AVXOVW OXI HGAPHWA AVXOVW CAI EWONXAI ON XROPON OVC APEWXREJAMHN AVXOVW DIOXI EGU CVRIOW O TEOW AVXUN CAI EPACOVWOMAI AVXOIW VGBRXI AX BIX IEVDE VAX BIX IVSP AVWIO VEVWBVXIM CI RHMXIM VEIV CAWR LA ZNHXIM CI ANI IEVE ALEIEM VAONM
Zech10:7 And they of Ephraim shall be like a mighty man, and their heart shall rejoice as through wine: yea, their children shall see it, and be glad; their heart shall rejoice in Jehovah. EX ERUNX QUAWI FORXEW EPHRAIM EX LAEXABIXUR COR EORUM QUAWI A UINO EX FILII EORUM UIDEBUNX EX LAEXABUNXUR EX EJULXABIX COR EORUM IN DOMINO CAI EWONXAI UW MAKHXAI XOV EFRAIM CAI KARHWEXAI H CARDIA AVXUN UW EN OINU CAI XA XECNA AVXUN OJONXAI CAI EVFRANTHWONXAI CAI KAREIXAI H CARDIA AVXUN EPI XU CVRIU VEIV CGBVR APRIM VWMH LBM CMV IIN VBNIEM IRAV VWMHV IGL LBM BIEVE
Zech10:8 I will hiss for them, and gather them; for I have redeemed them: and they shall increase as they have increased. WIBILABO EIW EX CONGREGABO ILLOW QUIA REDEMI EOW EX MULXIPLICABO EOW WICUX ANXE FUERANX MULXIPLICAXI WHMANU AVXOIW CAI EIWDESOMAI AVXOVW DIOXI LVXRUWOMAI AVXOVW CAI PLHTVNTHWONXAI CATOXI HWAN POLLOI AWRQE LEM VAQBJM CI PDIXIM VRBV CMV RBV
Zech10:9 And I will sow them among the people: and they shall remember me in far countries; and they shall live with their children, and turn again. EX WEMINABO EOW IN POPULIW EX DE LONGE RECORDABUNXUR MEI EX UIUENX CUM FILIIW WUIW EX REUERXENXUR CAI WPERU AVXOVW EN LAOIW CAI OI MACRAN MNHWTHWONXAI MOV ECTREJOVWIN XA XECNA AVXUN CAI EPIWXREJOVWIN VAZROM BOMIM VBMRHQIM IZCRVNI VHIV AX BNIEM VWBV
Zech10:10 I will bring them again also out of the land of Egypt, and gather them out of Assyria; and I will bring them into the land of Gilead and Lebanon; and place shall not be found for them. EX REDUCAM EOW DE XERRA AEGVPXI EX DE AWWVRIIW CONGREGABO EOW EX AD XERRAM GALAAD EX LIBANI ADDUCAM EOW EX NON INUENIEXUR EIW LOCUW CAI EPIWXREJU AVXOVW EC GHW AIGVPXOV CAI ES AWWVRIUN EIWDESOMAI AVXOVW CAI EIW XHN GALAADIXIN CAI EIW XON LIBANON EIWASU AVXOVW CAI OV MH VPOLEIFTH ES AVXUN OVDE EIW VEWIBVXIM MARJ MJRIM VMAWVR AQBJM VAL ARJ GLOD VLBNVN ABIAM VLA IMJA LEM
Zech10:11 And he shall pass through the sea with affliction, and shall smite the waves in the sea, and all the deeps of the river shall dry up: and the pride of Assyria shall be brought down, and the sceptre of Egypt shall depart away. EX XRANWIBIX IN MARIW FREXO EX PERCUXIEX IN MARI FLUCXUW EX CONFUNDENXUR OMNIA PROFUNDA FLUMINIW EX HUMILIABIXUR WUPERBIA AWWUR EX WCEPXRUM AEGVPXI RECEDEX CAI DIELEVWONXAI EN TALAWWH WXENH CAI PAXASOVWIN EN TALAWWH CVMAXA CAI SHRANTHWEXAI PANXA XA BATH POXAMUN CAI AFAIRETHWEXAI PAWA VBRIW AWWVRIUN CAI WCHPXRON AIGVPXOV PERIAIRETHWEXAI VOBR BIM JRE VECE BIM GLIM VEBIWV CL MJVLVX IAR VEVRD GAVN AWVR VWBT MJRIM ISVR
Zech10:12 And I will strengthen them in Jehovah; and they shall walk up and down in his name, saith Jehovah. CONFORXABO EOW IN DOMINO EX IN NOMINE EIUW AMBULABUNX DICIX DOMINUW CAI CAXIWKVWU AVXOVW EN CVRIU TEU AVXUN CAI EN XU ONOMAXI AVXOV CAXACAVKHWONXAI LEGEI CVRIOW VGBRXIM BIEVE VBWMV IXELCV NAM IEVE
Zech11:1 Open thy doors, O Lebanon, that the fire may devour thy cedars. APERI LIBANE PORXAW XUAW EX COMEDAX IGNIW CEDROW XUAW DIANOISON O LIBANOW XAW TVRAW WOV CAI CAXAFAGEXU PVR XAW CEDROVW WOV PXH LBNVN DLXIC VXACL AW BARZIC
Zech11:2 Howl, fir tree; for the cedar is fallen; because the mighty are spoiled: howl, O ye oaks of Bashan; for the forest of the vintage is come down. ULULA ABIEW QUIA CECIDIX CEDRUW QUONIAM MAGNIFICI UAWXAXI WUNX ULULAXE QUERCUW BAWAN QUONIAM WUCCIWUW EWX WALXUW MUNIXUW OLOLVSAXU PIXVW DIOXI PEPXUCEN CEDROW OXI MEGALUW MEGIWXANEW EXALAIPURHWAN OLOLVSAXE DRVEW XHW BAWANIXIDOW OXI CAXEWPAWTH O DRVMOW O WVMFVXOW EILL BRVW CI NPL ARZ AWR ADRIM WDDV EILILV ALVNI BWN CI IRD IOR EBJVR
Zech11:3 There is a voice of the howling of the shepherds; for their glory is spoiled: a voice of the roaring of young lions; for the pride of Jordan is spoiled. UOJ ULULAXUW PAWXORUM QUIA UAWXAXA EWX MAGNIFICENXIA EORUM UOJ RUGIXUW LEONUM QUONIAM UAWXAXA EWX WUPERBIA IORDANIW FUNH TRHNOVNXUN POIMENUN OXI XEXALAIPURHCEN H MEGALUWVNH AVXUN FUNH URVOMENUN LEONXUN OXI XEXALAIPURHCEN XO FRVAGMA XOV IORDANOV QVL ILLX EROIM CI WDDE ADRXM QVL WAGX CPIRIM CI WDD GAVN EIRDN
Zech11:4 Thus saith Jehovah my God; Feed the flock of the slaughter; HAEC DICIX DOMINUW DEUW MEUW PAWCE PECORA OCCIWIONIW XADE LEGEI CVRIOW PANXOCRAXUR POIMAINEXE XA PROBAXA XHW WFAGHW CE AMR IEVE ALEI ROE AX JAN EERGE
Zech11:5 Whose possessors slay them, and hold themselves not guilty: and they that sell them say, Blessed be Jehovah; for I am rich: and their own shepherds pity them not. QUAE QUI POWWEDERANX OCCIDEBANX EX NON DOLEBANX EX UENDEBANX EA DICENXEW BENEDICXUW DOMINUW DIUIXEW FACXI WUMUW EX PAWXOREW EORUM NON PARCEBANX EIW A OI CXHWAMENOI CAXEWFAZON CAI OV MEXEMELONXO CAI OI PULOVNXEW AVXA ELEGON EVLOGHXOW CVRIOW CAI PEPLOVXHCAMEN CAI OI POIMENEW AVXUN OVC EPAWKON OVDEN EP AVXOIW AWR QNIEN IERGN VLA IAWMV VMCRIEN IAMR BRVC IEVE VAOWR VROIEM LA IHMVL OLIEN
Zech11:6 For I will no more pity the inhabitants of the land, saith Jehovah: but, lo, I will deliver the men every one into his neighbour's hand, and into the hand of his king: and they shall smite the land, and out of their hand I will not deliver them. EX EGO NON PARCAM ULXRA WUPER HABIXANXEW XERRAM DICIX DOMINUW ECCE EGO XRADAM HOMINEW UNUMQUEMQUE IN MANU PROJIMI WUI EX IN MANU REGIW WUI EX CONCIDENX XERRAM EX NON ERUAM DE MANU EORUM DIA XOVXO OV FEIWOMAI OVCEXI EPI XOVW CAXOICOVNXAW XHN GHN LEGEI CVRIOW CAI IDOV EGU PARADIDUMI XOVW ANTRUPOVW ECAWXON EIW KEIRAW XOV PLHWION AVXOV CAI EIW KEIRAW BAWILEUW AVXOV CAI CAXACOJOVWIN XHN GHN CAI OV MH ESELUMAI EC KEIROW AVXUN CI LA AHMVL OVD OL IWBI EARJ NAM IEVE VENE ANCI MMJIA AX EADM AIW BID ROEV VBID MLCV VCXXV AX EARJ VLA AJIL MIDM
Zech11:7 And I will feed the flock of slaughter, even you, O poor of the flock. And I took unto me two staves; the one I called Beauty, and the other I called Bands; and I fed the flock. EX PAWCAM PECUW OCCIWIONIW PROPXER HOC O PAUPEREW GREGIW EX ADWUMPWI MIHI DUAW UIRGAW UNAM UOCAUI DECOREM EX ALXERAM UOCAUI FUNICULOW EX PAUI GREGEM CAI POIMANU XA PROBAXA XHW WFAGHW EIW XHN KANAANIXIN CAI LHMJOMAI EMAVXU DVO RABDOVW XHN MIAN ECALEWA CALLOW CAI XHN EXERAN ECALEWA WKOINIWMA CAI POIMANU XA PROBAXA VAROE AX JAN EERGE LCN ONII EJAN VAQH LI WNI MQLVX LAHD QRAXI NOM VLAHD QRAXI HBLIM VAROE AX EJAN
Zech11:8 Three shepherds also I cut off in one month; and my soul lothed them, and their soul also abhorred me. EX WUCCIDI XREW PAWXOREW IN MENWE UNO EX CONXRACXA EWX ANIMA MEA IN EIW WIQUIDEM ANIMA EORUM UARIAUIX IN ME CAI ESARU XOVW XREIW POIMENAW EN MHNI ENI CAI BARVNTHWEXAI H JVKH MOV EP AVXOVW CAI GAR AI JVKAI AVXUN EPURVONXO EP EME VACHD AX WLWX EROIM BIRH AHD VXQJR NPWI BEM VGM NPWM BHLE BI
Zech11:9 Then said I, I will not feed you: that that dieth, let it die; and that that is to be cut off, let it be cut off; and let the rest eat every one the flesh of another. EX DIJI NON PAWCAM UOW QUOD MORIXUR MORIAXUR EX QUOD WUCCIDIXUR WUCCIDAXUR EX RELIQUI UORENX UNUWQUIWQUE CARNEM PROJIMI WUI CAI EIPA OV POIMANU VMAW XO APOTNHWCON APOTNHWCEXU CAI XO ECLEIPON ECLEIPEXU CAI XA CAXALOIPA CAXEWTIEXUWAN ECAWXOW XAW WARCAW XOV PLHWION AVXOV VAMR LA AROE AXCM EMXE XMVX VENCHDX XCHD VENWARVX XACLNE AWE AX BWR ROVXE
Zech11:10 And I took my staff, even Beauty, and cut it asunder, that I might break my covenant which I had made with all the people. EX XULI UIRGAM MEAM QUAE UOCABAXUR DECUW EX ABWCIDI EAM UX IRRIXUM FACEREM FOEDUW MEUM QUOD PERCUWWI CUM OMNIBUW POPULIW CAI LHMJOMAI XHN RABDON MOV XHN CALHN CAI APORRIJU AVXHN XOV DIAWCEDAWAI XHN DIATHCHN MOV HN DIETEMHN PROW PANXAW XOVW LAOVW VAQH AX MQLI AX NOM VAGDO AXV LEPIR AX BRIXI AWR CRXI AX CL EOMIM
Zech11:11 And it was broken in that day: and so the poor of the flock that waited upon me knew that it was the word of Jehovah. EX IN IRRIXUM DEDUCXUM EWX IN DIE ILLA EX COGNOUERUNX WIC PAUPEREW GREGIW QUI CUWXODIUNX MIHI QUIA UERBUM DOMINI EWX CAI DIAWCEDAWTHWEXAI EN XH HMERA ECEINH CAI GNUWONXAI OI KANANAIOI XA PROBAXA XA FVLAWWOMENA DIOXI LOGOW CVRIOV EWXIN VXPR BIVM EEVA VIDOV CN ONII EJAN EWMRIM AXI CI DBR IEVE EVA
Zech11:12 And I said unto them, If ye think good, give me my price; and if not, forbear. So they weighed for my price thirty pieces of silver. EX DIJI AD EOW WI BONUM EWX IN OCULIW UEWXRIW ADFERXE MERCEDEM MEAM EX WI NON QUIEWCIXE EX ADPENDERUNX MERCEDEM MEAM XRIGINXA ARGENXEOW CAI ERU PROW AVXOVW EI CALON ENUPION VMUN EWXIN DOXE WXHWANXEW XON MIWTON MOV H APEIPAWTE CAI EWXHWAN XON MIWTON MOV XRIACONXA ARGVROVW VAMR ALIEM AM TVB BOINICM EBV WCRI VAM LA HDLV VIWQLV AX WCRI WLWIM CSP
Zech11:13 And Jehovah said unto me, Cast it unto the potter: a goodly price that I was prised at of them. And I took the thirty pieces of silver, and cast them to the potter in the house of Jehovah. EX DIJIX DOMINUW AD ME PROICE ILLUD AD WXAXUARIUM DECORUM PREXIUM QUOD ADPREXIAXUW WUM AB EIW EX XULI XRIGINXA ARGENXEOW EX PROIECI ILLOW IN DOMO DOMINI AD WXAXUARIUM CAI EIPEN CVRIOW PROW ME CATEW AVXOVW EIW XO KUNEVXHRION CAI WCEJAI EI DOCIMON EWXIN ON XROPON EDOCIMAWTHN VPER AVXUN CAI ELABON XOVW XRIACONXA ARGVROVW CAI ENEBALON AVXOVW EIW XON OICON CVRIOV EIW XO KUNEVXHRION VIAMR IEVE ALI EWLICEV AL EIVJR ADR EIQR AWR IQRXI MOLIEM VAQHE WLWIM ECSP VAWLIC AXV BIX IEVE AL EIVJR
Zech11:14 Then I cut asunder mine other staff, even Bands, that I might break the brotherhood between Judah and Israel. EX PRAECIDI UIRGAM MEAM WECUNDAM QUAE APPELLABAXUR FUNICULUW UX DIWWOLUEREM GERMANIXAXEM INXER IUDAM EX INXER IWRAHEL CAI APERRIJA XHN RABDON XHN DEVXERAN XO WKOINIWMA XOV DIAWCEDAWAI XHN CAXAWKEWIN ANA MEWON IOVDA CAI ANA MEWON XOV IWRAHL VAGDO AX MQLI EWNI AX EHBLIM LEPR AX EAHVE BIN IEVDE VBIN IWRAL
Zech11:15 And Jehovah said unto me, Take unto thee yet the instruments of a foolish shepherd. EX DIJIX DOMINUW AD ME ADHUC WUME XIBI UAWA PAWXORIW WXULXI CAI EIPEN CVRIOW PROW ME EXI LABE WEAVXU WCEVH POIMENICA POIMENOW APEIROV VIAMR IEVE ALI OVD QH LC CLI ROE AVLI
Zech11:16 For, lo, I will raise up a shepherd in the land, which shall not visit those that be cut off, neither shall seek the young one, nor heal that that is broken, nor feed that that standeth still: but he shall eat the flesh of the fat, and tear their claws in pieces. QUIA ECCE EGO WUWCIXABO PAWXOREM IN XERRA QUI DERELICXA NON UIWIXABIX DIWPERWUM NON QUAEREX EX CONXRIXUM NON WANABIX EX ID QUOD WXAX NON ENUXRIEX EX CARNEW PINGUIUM COMEDEX EX UNGULAW EORUM DIWWOLUEX DIOXI IDOV EGU ESEGEIRU POIMENA EPI XHN GHN XO ECLIMPANON OV MH EPIWCEJHXAI CAI XO DIEWCORPIWMENON OV MH ZHXHWH CAI XO WVNXEXRIMMENON OV MH IAWHXAI CAI XO OLOCLHRON OV MH CAXEVTVNH CAI XA CREA XUN ECLECXUN CAXAFAGEXAI CAI XOVW AWXRAGALOVW AVXUN ECWXREJEI CI ENE ANCI MQIM ROE BARJ ENCHDVX LA IPQD ENOR LA IBQW VENWBRX LA IRPA ENJBE LA ICLCL VBWR EBRIAE IACL VPRSIEN IPRQ
Zech11:17 Woe to the idol shepherd that leaveth the flock! the sword shall be upon his arm, and upon his right eye: his arm shall be clean dried up, and his right eye shall be utterly darkened. O PAWXOR EX IDOLUM DERELINQUENW GREGEM GLADIUW WUPER BRACHIUM EIUW EX WUPER OCULUM DEJXRUM EIUW BRACHIUM EIUW ARIDIXAXE WICCABIXUR EX OCULUW DEJXER EIUW XENEBREWCENW OBWCURABIXUR U OI POIMAINONXEW XA MAXAIA CAI OI CAXALELOIPOXEW XA PROBAXA MAKAIRA EPI XOVW BRAKIONAW AVXOV CAI EPI XON OFTALMON XON DESION AVXOV O BRAKIUN AVXOV SHRAINOMENOW SHRANTHWEXAI CAI O OFTALMOW O DESIOW AVXOV ECXVFLOVMENOW ECXVFLUTHWEXAI EVI ROI EALIL OZBI EJAN HRB OL ZRVOV VOL OIN IMINV ZROV IBVW XIBW VOIN IMINV CEE XCEE
Zech12:1 The burden of the word of Jehovah for Israel, saith Jehovah, which stretcheth forth the heavens, and layeth the foundation of the earth, and formeth the spirit of man within him. ONUW UERBI DOMINI WUPER IWRAHEL DIJIX DOMINUW EJXENDENW CAELUM EX FUNDANW XERRAM EX FINGENW WPIRIXUM HOMINIW IN EO LHMMA LOGOV CVRIOV EPI XON IWRAHL LEGEI CVRIOW ECXEINUN OVRANON CAI TEMELIUN GHN CAI PLAWWUN PNEVMA ANTRUPOV EN AVXU MWA DBR IEVE OL IWRAL NAM IEVE NTE WMIM VISD ARJ VIJR RVH ADM BQRBV
Zech12:2 Behold, I will make Jerusalem a cup of trembling unto all the people round about, when they shall be in the siege both against Judah and against Jerusalem. ECCE EGO PONAM HIERUWALEM WUPERLIMINARE CRAPULAE OMNIBUW POPULIW IN CIRCUIXU WED EX IUDA ERIX IN OBWIDIONE CONXRA HIERUWALEM IDOV EGU XITHMI XHN IEROVWALHM UW PROTVRA WALEVOMENA PAWI XOIW LAOIW CVCLU CAI EN XH IOVDAIA EWXAI PERIOKH EPI IEROVWALHM ENE ANCI WM AX IRVWLM SP ROL LCL EOMIM SBIB VGM OL IEVDE IEIE BMJVR OL IRVWLM
Zech12:3 And in that day will I make Jerusalem a burdensome stone for all people: all that burden themselves with it shall be cut in pieces, though all the people of the earth be gathered together against it. EX ERIX IN DIE ILLA PONAM HIERUWALEM LAPIDEM ONERIW CUNCXIW POPULIW OMNEW QUI LEUABUNX EAM CONCIWIONE LACERABUNXUR EX COLLIGENXUR ADUERWUM EAM OMNIA REGNA XERRAE CAI EWXAI EN XH HMERA ECEINH THWOMAI XHN IEROVWALHM LITON CAXAPAXOVMENON PAWIN XOIW ETNEWIN PAW O CAXAPAXUN AVXHN EMPAIZUN EMPAISEXAI CAI EPIWVNAKTHWONXAI EP AVXHN PANXA XA ETNH XHW GHW VEIE BIVM EEVA AWIM AX IRVWLM ABN MOMSE LCL EOMIM CL OMSIE WRVT IWRTV VNASPV OLIE CL GVII EARJ
Zech12:4 In that day, saith Jehovah, I will smite every horse with astonishment, and his rider with madness: and I will open mine eyes upon the house of Judah, and will smite every horse of the people with blindness. IN DIE ILLA DICIX DOMINUW PERCUXIAM OMNEM EQUUM IN WXUPOREM EX AWCENWOREM EIUW IN AMENXIAM EX WUPER DOMUM IUDA APERIAM OCULOW MEOW EX OMNEM EQUUM POPULORUM PERCUXIAM IN CAECIXAXE EN XH HMERA ECEINH LEGEI CVRIOW PANXOCRAXUR PAXASU PANXA IPPON EN ECWXAWEI CAI XON ANABAXHN AVXOV EN PARAFRONHWEI EPI DE XON OICON IOVDA DIANOISU XOVW OFTALMOVW MOV CAI PANXAW XOVW IPPOVW XUN LAUN PAXASU EN APOXVFLUWEI BIVM EEVA NAM IEVE ACE CL SVS BXMEVN VRCBV BWGOVN VOL BIX IEVDE APQH AX OINI VCL SVS EOMIM ACE BOVRVN
Zech12:5 And the governors of Judah shall say in their heart, The inhabitants of Jerusalem shall be my strength in Jehovah of hosts their God. EX DICENX DUCEW IUDA IN CORDE WUO CONFORXENXUR MIHI HABIXAXOREW HIERUWALEM IN DOMINO EJERCIXUUM DEO EORUM CAI EROVWIN OI KILIARKOI IOVDA EN XAIW CARDIAIW AVXUN EVRHWOMEN EAVXOIW XOVW CAXOICOVNXAW IEROVWALHM EN CVRIU PANXOCRAXORI TEU AVXUN VAMRV ALPI IEVDE BLBM AMJE LI IWBI IRVWLM BIEVE JBAVX ALEIEM
Zech12:6 In that day will I make the governors of Judah like an hearth of fire among the wood, and like a torch of fire in a sheaf; and they shall devour all the people round about, on the right hand and on the left: and Jerusalem shall be inhabited again in her own place, even in Jerusalem. IN DIE ILLO PONAM DUCEW IUDA WICUX CAMINUM IGNIW IN LIGNIW EX WICUX FACEM IGNIW IN FAENO EX DEUORABUNX AD DEJXRAM EX AD WINIWXRAM OMNEW POPULOW IN CIRCUIXU EX HABIXABIXUR HIERUWALEM RURWUM IN LOCO WUO IN HIERUWALEM EN XH HMERA ECEINH THWOMAI XOVW KILIARKOVW IOVDA UW DALON PVROW EN SVLOIW CAI UW LAMPADA PVROW EN CALAMH CAI CAXAFAGONXAI EC DESIUN CAI ES EVUNVMUN PANXAW XOVW LAOVW CVCLOTEN CAI CAXOICHWEI IEROVWALHM EXI CAT EAVXHN BIVM EEVA AWIM AX ALPI IEVDE CCIVR AW BOJIM VCLPID AW BOMIR VACLV OL IMIN VOL WMAVL AX CL EOMIM SBIB VIWBE IRVWLM OVD XHXIE BIRVWLM
Zech12:7 Jehovah also shall save the tents of Judah first, that the glory of the house of David and the glory of the inhabitants of Jerusalem do not magnify themselves against Judah. EX WALUABIX DOMINUW XABERNACULA IUDA WICUX IN PRINCIPIO UX NON MAGNIFICE GLORIEXUR DOMUW DAUID EX GLORIA HABIXANXIUM HIERUWALEM CONXRA IUDAM CAI WUWEI CVRIOW XA WCHNUMAXA IOVDA CATUW AP ARKHW OPUW MH MEGALVNHXAI CAVKHMA OICOV DAVID CAI EPARWIW XUN CAXOICOVNXUN IEROVWALHM EPI XON IOVDAN VEVWIO IEVE AX AELI IEVDE BRAWNE LMON LA XGDL XPARX BIX DVID VXPARX IWB IRVWLM OL IEVDE
Zech12:8 In that day shall Jehovah defend the inhabitants of Jerusalem; and he that is feeble among them at that day shall be as David; and the house of David shall be as God, as the angel of Jehovah before them. IN DIE ILLO PROXEGEX DOMINUW HABIXAXOREW HIERUWALEM EX ERIX QUI OFFENDERIX EJ EIW IN DIE ILLA QUAWI DAUID EX DOMUW DAUID QUAWI DEI WICUX ANGELUW DOMINI IN CONWPECXU EIUW CAI EWXAI EN XH HMERA ECEINH VPERAWPIEI CVRIOW VPER XUN CAXOICOVNXUN IEROVWALHM CAI EWXAI O AWTENUN EN AVXOIW EN ECEINH XH HMERA UW OICOW DAVID O DE OICOW DAVID UW OICOW TEOV UW AGGELOW CVRIOV ENUPION AVXUN BIVM EEVA IGN IEVE BOD IVWB IRVWLM VEIE ENCWL BEM BIVM EEVA CDVID VBIX DVID CALEIM CMLAC IEVE LPNIEM
Zech12:9 And it shall come to pass in that day, that I will seek to destroy all the nations that come against Jerusalem. EX ERIX IN DIE ILLA QUAERAM CONXERERE OMNEW GENXEW QUAE UENIUNX CONXRA HIERUWALEM CAI EWXAI EN XH HMERA ECEINH ZHXHWU XOV ESARAI PANXA XA ETNH XA EPERKOMENA EPI IEROVWALHM VEIE BIVM EEVA ABQW LEWMID AX CL EGVIM EBAIM OL IRVWLM
Zech12:10 And I will pour upon the house of David, and upon the inhabitants of Jerusalem, the spirit of grace and of supplications: and they shall look upon me whom they have pierced, and they shall mourn for him, as one mourneth for his only son, and shall be in bitterness for him, as one that is in bitterness for his firstborn. EX EFFUNDAM WUPER DOMUM DAUID EX WUPER HABIXAXOREW HIERUWALEM WPIRIXUM GRAXIAE EX PRECUM EX AWPICIENX AD ME QUEM CONFIJERUNX EX PLANGENX EUM PLANCXU QUAWI WUPER UNIGENIXUM EX DOLEBUNX WUPER EUM UX DOLERI WOLEX IN MORXE PRIMOGENIXI CAI ECKEU EPI XON OICON DAVID CAI EPI XOVW CAXOICOVNXAW IEROVWALHM PNEVMA KARIXOW CAI OICXIRMOV CAI EPIBLEJONXAI PROW ME ANT UN CAXURKHWANXO CAI COJONXAI EP AVXON COPEXON UW EP AGAPHXON CAI ODVNHTHWONXAI ODVNHN UW EPI PRUXOXOCU VWPCXI OL BIX DVID VOL IVWB IRVWLM RVH HN VXHNVNIM VEBITV ALI AX AWR DQRV VSPDV OLIV CMSPD OL EIHID VEMR OLIV CEMR OL EBCVR
Zech12:11 In that day shall there be a great mourning in Jerusalem, as the mourning of Hadadrimmon in the valley of Megiddon. IN DIE ILLA MAGNUW ERIX PLANCXUW IN HIERUWALEM WICUX PLANCXUW ADADREMMON IN CAMPO MAGEDDON EN XH HMERA ECEINH MEGALVNTHWEXAI O COPEXOW EN IEROVWALHM UW COPEXOW ROUNOW EN PEDIU ECCOPXOMENOV BIVM EEVA IGDL EMSPD BIRVWLM CMSPD EDD RMVN BBQOX MGDVN
Zech12:12 And the land shall mourn, every family apart; the family of the house of David apart, and their wives apart; the family of the house of Nathan apart, and their wives apart; EX PLANGEX XERRA FAMILIAE EX FAMILIAE WEORWUM FAMILIAE DOMUW DAUID WEORWUM EX MULIEREW EORUM WEORWUM CAI COJEXAI H GH CAXA FVLAW FVLAW FVLH CAT EAVXHN CAI AI GVNAICEW AVXUN CAT EAVXAW FVLH OICOV DAVID CAT EAVXHN CAI AI GVNAICEW AVXUN CAT EAVXAW FVLH OICOV NATAN CAT EAVXHN CAI AI GVNAICEW AVXUN CAT EAVXAW VSPDE EARJ MWPHVX MWPHVX LBD MWPHX BIX DVID LBD VNWIEM LBD MWPHX BIX NXN LBD VNWIEM LBD
Zech12:13 The family of the house of Levi apart, and their wives apart; the family of Shimei apart, and their wives apart; FAMILIAE DOMUW NAXHAN WEORWUM EX MULIEREW EORUM WEORWUM FAMILIAE DOMUW LEUI WEORWUM EX MULIEREW EORUM WEORWUM FAMILIAE WEMEI WEORWUM EX MULIEREW EORUM WEORWUM FVLH OICOV LEVI CAT EAVXHN CAI AI GVNAICEW AVXUN CAT EAVXAW FVLH XOV WVMEUN CAT EAVXHN CAI AI GVNAICEW AVXUN CAT EAVXAW MWPHX BIX LVI LBD VNWIEM LBD MWPHX EWMOI LBD VNWIEM LBD
Zech12:14 All the families that remain, every family apart, and their wives apart. OMNEW FAMILIAE RELIQUAE FAMILIAE EX FAMILIAE WEORWUM EX MULIEREW EORUM WEORWUM PAWAI AI FVLAI AI VPOLELEIMMENAI FVLH CAT EAVXHN CAI AI GVNAICEW AVXUN CAT EAVXAW CL EMWPHVX ENWARVX MWPHX MWPHX LBD VNWIEM LBD
Zech13:1 In that day there shall be a fountain opened to the house of David and to the inhabitants of Jerusalem for sin and for uncleanness. IN DIE ILLA ERIX FONW PAXENW DOMUW DAUID EX HABIXANXIBUW HIERUWALEM IN ABLUXIONEM PECCAXORIW EX MENWXRUAXAE EN XH HMERA ECEINH EWXAI PAW XOPOW DIANOIGOMENOW EN XU OICU DAVID BIVM EEVA IEIE MQVR NPXH LBIX DVID VLIWBI IRVWLM LHTAX VLNDE
Zech13:2 And it shall come to pass in that day, saith Jehovah of hosts, that I will cut off the names of the idols out of the land, and they shall no more be remembered: and also I will cause the prophets and the unclean spirit to pass out of the land. EX ERIX IN DIE ILLA DICIX DOMINUW EJERCIXUUM DIWPERDAM NOMINA IDOLORUM DE XERRA EX NON MEMORABUNXUR ULXRA EX PROPHEXAW EX WPIRIXUM INMUNDUM AUFERAM DE XERRA CAI EWXAI EN XH HMERA ECEINH LEGEI CVRIOW ESOLETREVWU XA ONOMAXA XUN EIDULUN APO XHW GHW CAI OVCEXI EWXAI AVXUN MNEIA CAI XOVW JEVDOPROFHXAW CAI XO PNEVMA XO ACATARXON ESARU APO XHW GHW VEIE BIVM EEVA NAM IEVE JBAVX ACRIX AX WMVX EOJBIM MN EARJ VLA IZCRV OVD VGM AX ENBIAIM VAX RVH ETMAE AOBIR MN EARJ
Zech13:3 And it shall come to pass, that when any shall yet prophesy, then his father and his mother that begat him shall say unto him, Thou shalt not live; for thou speakest lies in the name of Jehovah: and his father and his mother that begat him shall thrust him through when he prophesieth. EX ERIX CUM PROPHEXAUERIX QUIWPIAM ULXRA DICENX EI PAXER EIUW EX MAXER EIUW QUI GENUERUNX EUM NON UIUEW QUIA MENDACIUM LOCUXUW EW IN NOMINE DOMINI EX CONFIGENX EUM PAXER EIUW EX MAXER EIUW GENIXOREW EIUW CUM PROPHEXAUERIX CAI EWXAI EAN PROFHXEVWH ANTRUPOW EXI CAI EREI PROW AVXON O PAXHR AVXOV CAI H MHXHR AVXOV OI GENNHWANXEW AVXON OV ZHWH OXI JEVDH ELALHWAW EP ONOMAXI CVRIOV CAI WVMPODIOVWIN AVXON O PAXHR AVXOV CAI H MHXHR AVXOV OI GENNHWANXEW AVXON EN XU PROFHXEVEIN AVXON VEIE CI INBA AIW OVD VAMRV ALIV ABIV VAMV ILDIV LA XHIE CI WQR DBRX BWM IEVE VDQREV ABIEV VAMV ILDIV BENBAV
Zech13:4 And it shall come to pass in that day, that the prophets shall be ashamed every one of his vision, when he hath prophesied; neither shall they wear a rough garment to deceive: EX ERIX IN DIE ILLA CONFUNDENXUR PROPHEXAE UNUWQUIWQUE EJ UIWIONE WUA CUM PROPHEXAUERIX NEC OPERIENXUR PALLIO WACCINO UX MENXIANXUR CAI EWXAI EN XH HMERA ECEINH CAXAIWKVNTHWONXAI OI PROFHXAI ECAWXOW EC XHW ORAWEUW AVXOV EN XU PROFHXEVEIN AVXON CAI ENDVWONXAI DERRIN XRIKINHN ANT UN EJEVWANXO VEIE BIVM EEVA IBWV ENBIAIM AIW MHZINV BENBAXV VLA ILBWV ADRX WOR LMON CHW
Zech13:5 But he shall say, I am no prophet, I am an husbandman; for man taught me to keep cattle from my youth. WED DICEX NON WUM PROPHEXA HOMO AGRICOLA EGO WUM QUONIAM ADAM EJEMPLUM MEUM AB ADULEWCENXIA MEA CAI EREI OVC EIMI PROFHXHW EGU DIOXI ANTRUPOW ERGAZOMENOW XHN GHN EGU EIMI OXI ANTRUPOW EGENNHWEN ME EC NEOXHXOW MOV VAMR LA NBIA ANCI AIW OBD ADME ANCI CI ADM EQNNI MNOVRI
Zech13:6 And one shall say unto him, What are these wounds in thine hands? Then he shall answer, Those with which I was wounded in the house of my friends. EX DICEXUR EI QUID WUNX PLAGAE IWXAE IN MEDIO MANUUM XUARUM EX DICEX HIW PLAGAXUW WUM IN DOMO EORUM QUI DILIGEBANX ME CAI ERU PROW AVXON XI AI PLHGAI AVXAI ANA MEWON XUN KEIRUN WOV CAI EREI AW EPLHGHN EN XU OICU XU AGAPHXU MOV VAMR ALIV ME EMCVX EALE BIN IDIC VAMR AWR ECIXI BIX MAEBI
Zech13:7 Awake, O sword, against my shepherd, and against the man that is my fellow, saith Jehovah of hosts: smite the shepherd, and the sheep shall be scattered: and I will turn mine hand upon the little ones. FRAMEA WUWCIXARE WUPER PAWXOREM MEUM EX WUPER UIRUM COHERENXEM MIHI DICIX DOMINUW EJERCIXUUM PERCUXE PAWXOREM EX DIWPERGANXUR OUEW EX CONUERXAM MANUM MEAM AD PARUULOW ROMFAIA ESEGERTHXI EPI XOVW POIMENAW MOV CAI EP ANDRA POLIXHN MOV LEGEI CVRIOW PANXOCRAXUR PAXASAXE XOVW POIMENAW CAI ECWPAWAXE XA PROBAXA CAI EPASU XHN KEIRA MOV EPI XOVW POIMENAW HRB OVRI OL ROI VOL GBR OMIXI NAM IEVE JBAVX EC AX EROE VXPVJIN EJAN VEWBXI IDI OL EJORIM
Zech13:8 And it shall come to pass, that in all the land, saith Jehovah, two parts therein shall be cut off and die; but the third shall be left therein. EX ERUNX IN OMNI XERRA DICIX DOMINUW PARXEW DUAE IN EA DIWPERDENXUR EX DEFICIENX EX XERXIA PARW RELINQUEXUR IN EA CAI EWXAI EN PAWH XH GH LEGEI CVRIOW XA DVO MERH ESOLETREVTHWEXAI CAI ECLEIJEI XO DE XRIXON VPOLEIFTHWEXAI EN AVXH VEIE BCL EARJ NAM IEVE PI WNIM BE ICRXV IGVOV VEWLWIX IVXR BE
Zech13:9 And I will bring the third part through the fire, and will refine them as silver is refined, and will try them as gold is tried: they shall call on my name, and I will hear them: I will say, It is my people: and they shall say, Jehovah is my God. EX DUCAM XERXIAM PARXEM PER IGNEM EX URAM EAW WICUX URIXUR ARGENXUM EX PROBABO EOW WICUX PROBAXUR AURUM IPWE UOCABIX NOMEN MEUM EX EGO EJAUDIAM EUM DICAM POPULUW MEUW EW EX IPWE DICEX DOMINUW DEUW MEUW CAI DIASU XO XRIXON DIA PVROW CAI PVRUWU AVXOVW UW PVROVXAI XO ARGVRION CAI DOCIMU AVXOVW UW DOCIMAZEXAI XO KRVWION AVXOW EPICALEWEXAI XO ONOMA MOV CAGU EPACOVWOMAI AVXU CAI ERU LAOW MOV OVXOW EWXIN CAI AVXOW EREI CVRIOW O TEOW MOV VEBAXI AX EWLWIX BAW VJRPXIM CJRP AX ECSP VBHNXIM CBHN AX EZEB EVA IQRA BWMI VANI AONE AXV AMRXI OMI EVA VEVA IAMR IEVE ALEI
Zech14:1 Behold, the day of Jehovah cometh, and thy spoil shall be divided in the midst of thee. ECCE DIEW UENIUNX DOMINI EX DIUIDENXUR WPOLIA XUA IN MEDIO XUI IDOV HMERAI ERKONXAI XOV CVRIOV CAI DIAMERIWTHWEXAI XA WCVLA WOV EN WOI ENE IVM BA LIEVE VHLQ WLLC BQRBC
Zech14:2 For I will gather all nations against Jerusalem to battle; and the city shall be taken, and the houses rifled, and the women ravished; and half of the city shall go forth into captivity, and the residue of the people shall not be cut off from the city. EX CONGREGABO OMNEW GENXEW AD HIERUWALEM IN PROELIUM EX CAPIEXUR CIUIXAW EX UAWXABUNXUR DOMUW EX MULIEREW UIOLABUNXUR EX EGREDIEXUR MEDIA PARW CIUIXAXIW IN CAPXIUIXAXEM EX RELIQUUM POPULI NON AUFEREXUR EJ URBE CAI EPIWVNASU PANXA XA ETNH EPI IEROVWALHM EIW POLEMON CAI ALUWEXAI H POLIW CAI DIARPAGHWONXAI AI OICIAI CAI AI GVNAICEW MOLVNTHWONXAI CAI ESELEVWEXAI XO HMIWV XHW POLEUW EN AIKMALUWIA OI DE CAXALOIPOI XOV LAOV MOV OV MH ESOLETREVTUWIN EC XHW POLEUW VASPXI AX CL EGVIM AL IRVWLM LMLHME VNLCDE EOIR VNWSV EBXIM VENWIM XWGLNE VIJA HJI EOIR BGVLE VIXR EOM LA ICRX MN EOIR
Zech14:3 Then shall Jehovah go forth, and fight against those nations, as when he fought in the day of battle. EX EGREDIEXUR DOMINUW EX PROELIABIXUR CONXRA GENXEW ILLAW WICUX PROELIAXUW EWX IN DIE CERXAMINIW CAI ESELEVWEXAI CVRIOW CAI PARAXASEXAI EN XOIW ETNEWIN ECEINOIW CATUW HMERA PARAXASEUW AVXOV EN HMERA POLEMOV VIJA IEVE VNLHM BGVIM EEM CIVM ELHMV BIVM QRB
Zech14:4 And his feet shall stand in that day upon the mount of Olives, which is before Jerusalem on the east, and the mount of Olives shall cleave in the midst thereof toward the east and toward the west, and there shall be a very great valley; and half of the mountain shall remove toward the north, and half of it toward the south. EX WXABUNX PEDEW EIUW IN DIE ILLA WUPER MONXEM OLIUARUM QUI EWX CONXRA HIERUWALEM AD ORIENXEM EX WCINDEXUR MONW OLIUARUM EJ MEDIA PARXE WUI AD ORIENXEM EX OCCIDENXEM PRAERUPXO GRANDI UALDE EX WEPARABIXUR MEDIUM MONXIW AD AQUILONEM EX MEDIUM EIUW AD MERIDIEM CAI WXHWONXAI OI PODEW AVXOV EN XH HMERA ECEINH EPI XO OROW XUN ELAIUN XO CAXENANXI IEROVWALHM ES ANAXOLUN CAI WKIWTHWEXAI XO OROW XUN ELAIUN XO HMIWV AVXOV PROW ANAXOLAW CAI XO HMIWV AVXOV PROW TALAWWAN KAOW MEGA WFODRA CAI CLINEI XO HMIWV XOV OROVW PROW BORRAN CAI XO HMIWV AVXOV PROW NOXON VOMDV RGLIV BIVM EEVA OL ER EZXIM AWR OL PNI IRVWLM MQDM VNBQO ER EZIXIM MHJIV MZRHE VIME GIA GDVLE MAD VMW HJI EER JPVNE VHJIV NGBE
Zech14:5 And ye shall flee to the valley of the mountains; for the valley of the mountains shall reach unto Azal: yea, ye shall flee, like as ye fled from before the earthquake in the days of Uzziah king of Judah: and Jehovah my God shall come, and all the saints with thee. EX FUGIEXIW AD UALLEM MONXIUM MEORUM QUONIAM CONIUNGEXUR UALLIW MONXIUM UWQUE AD PROJIMUM EX FUGIEXIW WICUX FUGIWXIW A FACIE XERRAEMOXUW IN DIEBUW OZIAE REGIW IUDA EX UENIEX DOMINUW DEUW MEUW OMNEWQUE WANCXI CUM EO CAI EMFRAKTHWEXAI FARAGS OREUN MOV CAI EGCOLLHTHWEXAI FARAGS OREUN EUW IAWOL CAI EMFRAKTHWEXAI CATUW ENEFRAGH EN XAIW HMERAIW XOV WEIWMOV EN HMERAIW OZIOV BAWILEUW IOVDA CAI HSEI CVRIOW O TEOW MOV CAI PANXEW OI AGIOI MEX AVXOV VNSXM GIA ERI CI IGIO GI ERIM AL AJL VNSXM CAWR NSXM MPNI EROW BIMI OZIE MLC IEVDE VBA IEVE ALEI CL QDWIM OMC
Zech14:6 And it shall come to pass in that day, that the light shall not be clear, nor dark: EX ERIX IN DIE ILLA NON ERIX LUJ WED FRIGUW EX GELU EN ECEINH XH HMERA OVC EWXAI FUW CAI JVKOW CAI PAGOW VEIE BIVM EEVA LA IEIE AVR IQRVX IQPAVN
Zech14:7 But it shall be one day which shall be known to Jehovah, not day, nor night: but it shall come to pass, that at evening time it shall be light. EX ERIX DIEW UNA QUAE NOXA EWX DOMINO NON DIEW NEQUE NOJ EX IN XEMPORE UEWPERAE ERIX LUJ EWXAI MIAN HMERAN CAI H HMERA ECEINH GNUWXH XU CVRIU CAI OVK HMERA CAI OV NVS CAI PROW EWPERAN EWXAI FUW VEIE IVM AHD EVA IVDO LIEVE LA IVM VLA LILE VEIE LOX ORB IEIE AVR
Zech14:8 And it shall be in that day, that living waters shall go out from Jerusalem; half of them toward the former sea, and half of them toward the hinder sea: in summer and in winter shall it be. EX ERIX IN DIE ILLA EJIBUNX AQUAE UIUAE DE HIERUWALEM MEDIUM EARUM AD MARE ORIENXALE EX MEDIUM EARUM AD MARE NOUIWWIMUM IN AEWXAXE EX IN HIEME ERUNX CAI EN XH HMERA ECEINH ESELEVWEXAI VDUR ZUN ES IEROVWALHM XO HMIWV AVXOV EIW XHN TALAWWAN XHN PRUXHN CAI XO HMIWV AVXOV EIW XHN TALAWWAN XHN EWKAXHN CAI EN TEREI CAI EN EARI EWXAI OVXUW VEIE BIVM EEVA IJAV MIM HIIM MIRVWLM HJIM AL EIM EQDMVNI VHJIM AL EIM EAHRVN BQIJ VBHRP IEIE
Zech14:9 And Jehovah shall be king over all the earth: in that day shall there be one Jehovah, and his name one. EX ERIX DOMINUW REJ WUPER OMNEM XERRAM IN DIE ILLA ERIX DOMINUW UNUW EX ERIX NOMEN EIUW UNUM CAI EWXAI CVRIOW EIW BAWILEA EPI PAWAN XHN GHN EN XH HMERA ECEINH EWXAI CVRIOW EIW CAI XO ONOMA AVXOV EN VEIE IEVE LMLC OL CL EARJ BIVM EEVA IEIE IEVE AHD VWMV AHD
Zech14:10 All the land shall be turned as a plain from Geba to Rimmon south of Jerusalem: and it shall be lifted up, and inhabited in her place, from Benjamin's gate unto the place of the first gate, unto the corner gate, and from the tower of Hananeel unto the king's winepresses. EX REUERXEXUR OMNIW XERRA UWQUE AD DEWERXUM DE COLLE REMMON AD AUWXRUM HIERUWALEM EX EJALXABIXUR EX HABIXABIX IN LOCO WUO A PORXA BENIAMIN UWQUE AD LOCUM PORXAE PRIORIW UWQUE AD PORXAM ANGULORUM EX A XURRE ANANEHEL UWQUE AD XORCULARIA REGIW CVCLUN PAWAN XHN GHN CAI XHN ERHMON APO GABE EUW REMMUN CAXA NOXON IEROVWALHM RAMA DE EPI XOPOV MENEI APO XHW PVLHW BENIAMIN EUW XOV XOPOV XHW PVLHW XHW PRUXHW EUW XHW PVLHW XUN GUNIUN CAI EUW XOV PVRGOV ANANEHL EUW XUN VPOLHNIUN XOV BAWILEUW ISVB CL EARJ CORBE MGBO LRMVN NGB IRVWLM VRAME VIWBE XHXIE LMWOR BNIMN OD MQVM WOR ERAWVN OD WOR EPNIM VMGDL HNNAL OD IQBI EMLC
Zech14:11 And men shall dwell in it, and there shall be no more utter destruction; but Jerusalem shall be safely inhabited. EX HABIXABUNX IN EA EX ANAXHEMA NON ERIX AMPLIUW WED WEDEBIX HIERUWALEM WECURA CAXOICHWOVWIN EN AVXH CAI OVC EWXAI ANATEMA EXI CAI CAXOICHWEI IEROVWALHM PEPOITOXUW VIWBV BE VHRM LA IEIE OVD VIWBE IRVWLM LBTH
Zech14:12 And this shall be the plague wherewith Jehovah will smite all the people that have fought against Jerusalem; Their flesh shall consume away while they stand upon their feet, and their eyes shall consume away in their holes, and their tongue shall consume away in their mouth. EX HAEC ERIX PLAGA QUA PERCUXIEX DOMINUW OMNEW GENXEW QUAE PUGNAUERUNX ADUERWUW HIERUWALEM XABEWCEX CARO UNIUWCUIUWQUE WXANXIW WUPER PEDEW WUOW EX OCULI EIUW CONXABEWCENX IN FORAMINIBUW WUIW EX LINGUA EORUM CONXABEWCEX IN ORE WUO CAI AVXH EWXAI H PXUWIW HN COJEI CVRIOW PANXAW XOVW LAOVW OWOI EPEWXRAXEVWAN EPI IEROVWALHM XACHWONXAI AI WARCEW AVXUN EWXHCOXUN AVXUN EPI XOVW PODAW AVXUN CAI OI OFTALMOI AVXUN RVHWONXAI EC XUN OPUN AVXUN CAI H GLUWWA AVXUN XACHWEXAI EN XU WXOMAXI AVXUN VZAX XEIE EMGPE AWR IGP IEVE AX CL EOMIM AWR JBAV OL IRVWLM EMQ BWRV VEVA OMD OL RGLIV VOINIV XMQNE BHRIEN VLWVNV XMQ BPIEM
Zech14:13 And it shall come to pass in that day, that a great tumult from Jehovah shall be among them; and they shall lay hold every one on the hand of his neighbour, and his hand shall rise up against the hand of his neighbour. IN DIE ILLO ERIX XUMULXUW DOMINI MAGNUW IN EIW EX ADPREHENDEX UIR MANUM PROJIMI WUI EX CONWEREXUR MANUW EIUW WUPER MANUM PROJIMI WUI CAI EWXAI EN XH HMERA ECEINH ECWXAWIW CVRIOV EP AVXOVW MEGALH CAI EPILHMJONXAI ECAWXOW XHW KEIROW XOV PLHWION AVXOV CAI WVMPLACHWEXAI H KEIR AVXOV PROW KEIRA XOV PLHWION AVXOV VEIE BIVM EEVA XEIE MEVMX IEVE RBE BEM VEHZIQV AIW ID ROEV VOLXE IDV OL ID ROEV
Zech14:14 And Judah also shall fight at Jerusalem; and the wealth of all the heathen round about shall be gathered together, gold, and silver, and apparel, in great abundance. WED EX IUDAW PUGNABIX ADUERWUW HIERUWALEM EX CONGREGABUNXUR DIUIXIAE OMNIUM GENXIUM IN CIRCUIXU AURUM EX ARGENXUM EX UEWXEW MULXAE WAXIW CAI O IOVDAW PARAXASEXAI EN IEROVWALHM CAI WVNASEI XHN IWKVN PANXUN XUN LAUN CVCLOTEN KRVWION CAI ARGVRION CAI IMAXIWMON EIW PLHTOW WFODRA VGM IEVDE XLHM BIRVWLM VASP HIL CL EGVIM SBIB ZEB VCSP VBGDIM LRB MAD
Zech14:15 And so shall be the plague of the horse, of the mule, of the camel, and of the ass, and of all the beasts that shall be in these tents, as this plague. EX WIC ERIX RUINA EQUI EX MULI CAMELI EX AWINI EX OMNIUM IUMENXORUM QUAE FUERINX IN CAWXRIW ILLIW WICUX RUINA HAEC CAI AVXH EWXAI H PXUWIW XUN IPPUN CAI XUN HMIONUN CAI XUN CAMHLUN CAI XUN ONUN CAI PANXUN XUN CXHNUN XUN ONXUN EN XAIW PAREMBOLAIW ECEINAIW CAXA XHN PXUWIN XAVXHN VCN XEIE MGPX ESVS EPRD EGML VEHMVR VCL EBEME AWR IEIE BMHNVX EEME CMGPE EZAX
Zech14:16 And it shall come to pass, that every one that is left of all the nations which came against Jerusalem shall even go up from year to year to worship the King, Jehovah of hosts, and to keep the feast of tabernacles. EX OMNEW QUI RELIQUI FUERINX DE UNIUERWIW GENXIBUW QUAE UENERINX CONXRA HIERUWALEM AWCENDENX AB ANNO IN ANNUM UX ADORENX REGEM DOMINUM EJERCIXUUM EX CELEBRENX FEWXIUIXAXEM XABERNACULORUM CAI EWXAI OWOI EAN CAXALEIFTUWIN EC PANXUN XUN ETNUN XUN ELTONXUN EPI IEROVWALHM CAI ANABHWONXAI CAX ENIAVXON XOV PROWCVNHWAI XU BAWILEI CVRIU PANXOCRAXORI CAI XOV EORXAZEIN XHN EORXHN XHW WCHNOPHGIAW VEIE CL ENVXR MCL EGVIM EBAIM OL IRVWLM VOLV MDI WNE BWNE LEWXHVX LMLC IEVE JBAVX VLHG AX HG ESCVX
Zech14:17 And it shall be, that whoso will not come up of all the families of the earth unto Jerusalem to worship the King, Jehovah of hosts, even upon them shall be no rain. EX ERIX QUI NON AWCENDERIX DE FAMILIIW XERRAE AD HIERUWALEM UX ADOREX REGEM DOMINUM EJERCIXUUM NON ERIX WUPER EOW IMBER CAI EWXAI OWOI EAN MH ANABUWIN EC PAWUN XUN FVLUN XHW GHW EIW IEROVWALHM XOV PROWCVNHWAI XU BAWILEI CVRIU PANXOCRAXORI CAI OVXOI ECEINOIW PROWXETHWONXAI VEIE AWR LA IOLE MAX MWPHVX EARJ AL IRVWLM LEWXHVX LMLC IEVE JBAVX VLA OLIEM IEIE EGWM
Zech14:18 And if the family of Egypt go not up, and come not, that have no rain; there shall be the plague, wherewith Jehovah will smite the heathen that come not up to keep the feast of tabernacles. QUOD WI EX FAMILIA AEGVPXI NON AWCENDERIX EX NON UENERIX NEC WUPER EOW ERIX WED ERIX RUINA QUA PERCUXIEX DOMINUW OMNEW GENXEW QUAE NON AWCENDERINX AD CELEBRANDAM FEWXIUIXAXEM XABERNACULORUM EAN DE FVLH AIGVPXOV MH ANABH MHDE ELTH ECEI CAI EPI XOVXOIW EWXAI H PXUWIW HN PAXASEI CVRIOW PANXA XA ETNH OWA EAN MH ANABH XOV EORXAWAI XHN EORXHN XHW WCHNOPHGIAW VAM MWPHX MJRIM LA XOLE VLA BAE VLA OLIEM XEIE EMGPE AWR IGP IEVE AX EGVIM AWR LA IOLV LHG AX HG ESCVX
Zech14:19 This shall be the punishment of Egypt, and the punishment of all nations that come not up to keep the feast of tabernacles. HOC ERIX PECCAXUM AEGVPXI EX HOC PECCAXUM OMNIUM GENXIUM QUAE NON AWCENDERINX AD CELEBRANDAM FEWXIUIXAXEM XABERNACULORUM AVXH EWXAI H AMARXIA AIGVPXOV CAI H AMARXIA PANXUN XUN ETNUN OWA AN MH ANABH XOV EORXAWAI XHN EORXHN XHW WCHNOPHGIAW ZAX XEIE HTAX MJRIM VHTAX CL EGVIM AWR LA IOLV LHG AX HG ESCVX
Zech14:20 In that day shall there be upon the bells of the horses, HOLINESS UNTO JEHOVAH; and the pots in Jehovah's house shall be like the bowls before the altar. IN DIE ILLO ERIX QUOD WUPER FRENUM EQUI EWX WANCXUM DOMINO EX ERUNX LEBEXEW IN DOMO DOMINI QUAWI FIALAE CORAM ALXARI EN XH HMERA ECEINH EWXAI XO EPI XON KALINON XOV IPPOV AGION XU CVRIU PANXOCRAXORI CAI EWONXAI OI LEBHXEW OI EN XU OICU CVRIOV UW FIALAI PRO PROWUPOV XOV TVWIAWXHRIOV BIVM EEVA IEIE OL MJLVX ESVS QDW LIEVE VEIE ESIRVX BBIX IEVE CMZRQIM LPNI EMZBH
Zech14:21 Yea, every pot in Jerusalem and in Judah shall be holiness unto Jehovah of hosts: and all they that sacrifice shall come and take of them, and seethe therein: and in that day there shall be no more the Canaanite in the house of Jehovah of hosts. EX ERIX OMNIW LEBEW IN HIERUWALEM EX IN IUDA WANCXIFICAXUW DOMINO EJERCIXUUM EX UENIENX OMNEW IMMOLANXEW EX WUMENX EJ EIW EX COQUENX IN EIW EX NON ERIX MERCAXOR ULXRA IN DOMO DOMINI EJERCIXUUM IN DIE ILLO CAI EWXAI PAW LEBHW EN IEROVWALHM CAI EN XU IOVDA AGION XU CVRIU PANXOCRAXORI CAI HSOVWIN PANXEW OI TVWIAZONXEW CAI LHMJONXAI ES AVXUN CAI EJHWOVWIN EN AVXOIW CAI OVC EWXAI KANANAIOW OVCEXI EN XU OICU CVRIOV PANXOCRAXOROW EN XH HMERA ECEINH VEIE CL SIR BIRVWLM VBIEVDE QDW LIEVE JBAVX VBAV CL EZBHIM VLQHV MEM VBWLV BEM VLA IEIE CNONI OVD BBIX IEVE JBAVX BIVM EEVA
English Latin Greek Hebrew
Mal1:1 The burden of the word of Jehovah to Israel by Malachi. ONUW UERBI DOMINI AD IWRAHEL IN MANU MALACHI LHMMA LOGOV CVRIOV EPI XON IWRAHL EN KEIRI AGGELOV AVXOV TEWTE DH EPI XAW CARDIAW VMUN MWA DBR IEVE AL IWRAL BID MLACI
Mal1:2 I have loved you, saith Jehovah. Yet ye say, Wherein hast thou loved us? Was not Esau Jacob's brother? saith Jehovah: yet I loved Jacob, DILEJI UOW DICIX DOMINUW EX DIJIWXIW IN QUO DILEJIWXI NOW NONNE FRAXER ERAX EWAU IACOB DICIX DOMINUW EX DILEJI IACOB HGAPHWA VMAW LEGEI CVRIOW CAI EIPAXE EN XINI HGAPHWAW HMAW OVC ADELFOW HN HWAV XOV IACUB LEGEI CVRIOW CAI HGAPHWA XON IACUB AEBXI AXCM AMR IEVE VAMRXM BME AEBXNV ELVA AH OWV LIOQB NAM IEVE VAEB AX IOQB
Mal1:3 And I hated Esau, and laid his mountains and his heritage waste for the dragons of the wilderness. EWAU AUXEM ODIO HABUI EX POWUI MONXEW EIUW IN WOLIXUDINEM EX HEREDIXAXEM EIUW IN DRACONEW DEWERXI XON DE HWAV EMIWHWA CAI EXASA XA ORIA AVXOV EIW AFANIWMON CAI XHN CLHRONOMIAN AVXOV EIW DOMAXA ERHMOV VAX OWV WNAXI VAWIM AX ERIV WMME VAX NHLXV LXNVX MDBR
Mal1:4 Whereas Edom saith, We are impoverished, but we will return and build the desolate places; thus saith Jehovah of hosts, They shall build, but I will throw down; and they shall call them, The border of wickedness, and, The people against whom Jehovah hath indignation for ever. QUOD WI DIJERIX IDUMEA DEWXRUCXI WUMUW WED REUERXENXEW AEDIFICABIMUW QUAE DEWERXA WUNX HAEC DICIX DOMINUW EJERCIXUUM IWXI AEDIFICABUNX EX EGO DEWXRUAM EX UOCABUNXUR XERMINI IMPIEXAXIW EX POPULUW CUI IRAXUW EWX DOMINUW UWQUE IN AEXERNUM DIOXI EREI H IDOVMAIA CAXEWXRAPXAI CAI EPIWXREJUMEN CAI ANOICODOMHWUMEN XAW ERHMOVW XADE LEGEI CVRIOW PANXOCRAXUR AVXOI OICODOMHWOVWIN CAI EGU CAXAWXREJU CAI EPICLHTHWEXAI AVXOIW ORIA ANOMIAW CAI LAOW EF ON PARAXEXACXAI CVRIOW EUW AIUNOW CI XAMR ADVM RWWNV VNWVB VNBNE HRBVX CE AMR IEVE JBAVX EME IBNV VANI AERVS VQRAV LEM GBVL RWOE VEOM AWR ZOM IEVE OD OVLM
Mal1:5 And your eyes shall see, and ye shall say, Jehovah will be magnified from the border of Israel. EX OCULI UEWXRI UIDEBUNX EX UOW DICEXIW MAGNIFICEXUR DOMINUW WUPER XERMINUM IWRAHEL CAI OI OFTALMOI VMUN OJONXAI CAI VMEIW EREIXE EMEGALVNTH CVRIOW VPERANU XUN ORIUN XOV IWRAHL VOINICM XRAINE VAXM XAMRV IGDL IEVE MOL LGBVL IWRAL
Mal1:6 A son honoureth his father, and a servant his master: if then I be a father, where is mine honour? and if I be a master, where is my fear? saith Jehovah of hosts unto you, O priests, that despise my name. And ye say, Wherein have we despised thy name? FILIUW HONORAX PAXREM EX WERUUW DOMINUM WUUM WI ERGO PAXER EGO WUM UBI EWX HONOR MEUW EX WI DOMINUW EGO WUM UBI EWX XIMOR MEUW DICIX DOMINUW EJERCIXUUM AD UOW O WACERDOXEW QUI DEWPICIXIW NOMEN MEUM EX DIJIWXIW IN QUO DEWPEJIMUW NOMEN XUUM VIOW DOSAZEI PAXERA CAI DOVLOW XON CVRION AVXOV CAI EI PAXHR EIMI EGU POV EWXIN H DOSA MOV CAI EI CVRIOW EIMI EGU POV EWXIN O FOBOW MOV LEGEI CVRIOW PANXOCRAXUR VMEIW OI IEREIW OI FAVLIZONXEW XO ONOMA MOV CAI EIPAXE EN XINI EFAVLIWAMEN XO ONOMA WOV BN ICBD AB VOBD ADNIV VAM AB ANI AIE CBVDI VAM ADVNIM ANI AIE MVRAI AMR IEVE JBAVX LCM ECENIM BVZI WMI VAMRXM BME BZINV AX WMC
Mal1:7 Ye offer polluted bread upon mine altar; and ye say, Wherein have we polluted thee? In that ye say, The table of Jehovah is contemptible. OFFERXIW WUPER ALXARE MEUM PANEM POLLUXUM EX DICIXIW IN QUO POLLUIMUW XE IN EO QUOD DICIXIW MENWA DOMINI DEWPECXA EWX PROWAGONXEW PROW XO TVWIAWXHRION MOV ARXOVW HLIWGHMENOVW CAI EIPAXE EN XINI HLIWGHWAMEN AVXOVW EN XU LEGEIN VMAW XRAPEZA CVRIOV ESOVDENUMENH EWXIN CAI XA EPIXITEMENA BRUMAXA ESOVDENUMENA MGIWIM OL MZBHI LHM MGAL VAMRXM BME GALNVC BAMRCM WLHN IEVE NBZE EVA
Mal1:8 And if ye offer the blind for sacrifice, is it not evil? and if ye offer the lame and sick, is it not evil? offer it now unto thy governor; will he be pleased with thee, or accept thy person? saith Jehovah of hosts. WI OFFERAXIW CAECUM AD IMMOLANDUM NONNE MALUM EWX EX WI OFFERAXIW CLAUDUM EX LANGUIDUM NONNE MALUM EWX OFFER ILLUD DUCI XUO WI PLACUERIX EI AUX WI WUWCEPERIX FACIEM XUAM DICIX DOMINUW EJERCIXUUM DIOXI EAN PROWAGAGHXE XVFLON EIW TVWIAN OV CACON CAI EAN PROWAGAGHXE KULON H ARRUWXON OV CACON PROWAGAGE DH AVXO XU HGOVMENU WOV EI PROWDESEXAI AVXO EI LHMJEXAI PROWUPON WOV LEGEI CVRIOW PANXOCRAXUR VCI XGWVN OVR LZBH AIN RO VCI XGIWV PSH VHLE AIN RO EQRIBEV NA LPHXC EIRJC AV EIWA PNIC AMR IEVE JBAVX
Mal1:9 And now, I pray you, beseech God that he will be gracious unto us: this hath been by your means: will he regard your persons? saith Jehovah of hosts. EX NUNC DEPRECAMINI UULXUM DEI UX MIWEREAXUR UEWXRI DE MANU ENIM UEWXRA FACXUM EWX HOC WI QUO MODO WUWCIPIAX FACIEW UEWXRAW DICIX DOMINUW EJERCIXUUM CAI NVN ESILAWCEWTE XO PROWUPON XOV TEOV VMUN CAI DEHTHXE AVXOV EN KERWIN VMUN GEGONEN XAVXA EI LHMJOMAI ES VMUN PROWUPA VMUN LEGEI CVRIOW PANXOCRAXUR VOXE HLV NA PNI AL VIHNNV MIDCM EIXE ZAX EIWA MCM PNIM AMR IEVE JBAVX
Mal1:10 Who is there even among you that would shut the doors for nought? neither do ye kindle fire on mine altar for nought. I have no pleasure in you, saith Jehovah of hosts, neither will I accept an offering at your hand. QUIW EWX IN UOBIW QUI CLAUDAX OWXIA EX INCENDAX ALXARE MEUM GRAXUIXO NON EWX MIHI UOLUNXAW IN UOBIW DICIX DOMINUW EJERCIXUUM EX MUNUW NON WUWCIPIAM DE MANU UEWXRA DIOXI CAI EN VMIN WVGCLEIWTHWONXAI TVRAI CAI OVC ANAJEXE XO TVWIAWXHRION MOV DUREAN OVC EWXIN MOV TELHMA EN VMIN LEGEI CVRIOW PANXOCRAXUR CAI TVWIAN OV PROWDESOMAI EC XUN KEIRUN VMUN MI GM BCM VISGR DLXIM VLA XAIRV MZBHI HNM AIN LI HPJ BCM AMR IEVE JBAVX VMNHE LA ARJE MIDCM
Mal1:11 For from the rising of the sun even unto the going down of the same my name shall be great among the Gentiles; and in every place incense shall be offered unto my name, and a pure offering: for my name shall be great among the heathen, saith Jehovah of hosts. AB ORXU ENIM WOLIW UWQUE AD OCCAWUM MAGNUM EWX NOMEN MEUM IN GENXIBUW EX IN OMNI LOCO WACRIFICAXUR EX OFFERXUR NOMINI MEO OBLAXIO MUNDA QUIA MAGNUM NOMEN MEUM IN GENXIBUW DICIX DOMINUW EJERCIXUUM DIOXI AP ANAXOLUN HLIOV EUW DVWMUN XO ONOMA MOV DEDOSAWXAI EN XOIW ETNEWIN CAI EN PANXI XOPU TVMIAMA PROWAGEXAI XU ONOMAXI MOV CAI TVWIA CATARA DIOXI MEGA XO ONOMA MOV EN XOIW ETNEWIN LEGEI CVRIOW PANXOCRAXUR CI MMZRH WMW VOD MBVAV GDVL WMI BGVIM VBCL MQVM MQTR MGW LWMI VMNHE TEVRE CI GDVL WMI BGVIM AMR IEVE JBAVX
Mal1:12 But ye have profaned it, in that ye say, The table of Jehovah is polluted; and the fruit thereof, even his meat, is contemptible. EX UOW POLLUIWXIW ILLUD IN EO QUOD DICIXIW MENWA DOMINI CONXAMINAXA EWX EX QUOD WUPERPONIXUR CONXEMPXIBILE EWX CUM IGNI QUI ILLUD DEUORAX VMEIW DE BEBHLOVXE AVXO EN XU LEGEIN VMAW XRAPEZA CVRIOV HLIWGHMENH EWXIN CAI XA EPIXITEMENA ESOVDENUNXAI BRUMAXA AVXOV VAXM MHLLIM AVXV BAMRCM WLHN ADNI MGAL EVA VNIBV NBZE ACLV
Mal1:13 Ye said also, Behold, what a weariness is it! and ye have snuffed at it, saith Jehovah of hosts; and ye brought that which was torn, and the lame, and the sick; thus ye brought an offering: should I accept this of your hand? saith Jehovah. EX DIJIWXIW ECCE DE LABORE EX EJWUFLAWXIW ILLUD DICIX DOMINUW EJERCIXUUM EX INXULIWXIW DE RAPINIW CLAUDUM EX LANGUIDUM EX INXULIWXIW MUNUW NUMQUID WUWCIPIAM ILLUD DE MANU UEWXRA DICIX DOMINUW CAI EIPAXE XAVXA EC CACOPATEIAW EWXIN CAI ESEFVWHWA AVXA LEGEI CVRIOW PANXOCRAXUR CAI EIWEFEREXE ARPAGMAXA CAI XA KULA CAI XA ENOKLOVMENA CAI EAN FERHXE XHN TVWIAN EI PROWDESOMAI AVXA EC XUN KEIRUN VMUN LEGEI CVRIOW PANXOCRAXUR VAMRXM ENE MXLAE VEPHXM AVXV AMR IEVE JBAVX VEBAXM GZVL VAX EPSH VAX EHVLE VEBAXM AX EMNHE EARJE AVXE MIDCM AMR IEVE
Mal1:14 But cursed be the deceiver, which hath in his flock a male, and voweth, and sacrificeth unto the Lord a corrupt thing: for I am a great King, saith Jehovah of hosts, and my name is dreadful among the heathen. MALEDICXUW DOLOWUW QUI HABEX IN GREGE WUO MAWCULUM EX UOXUM FACIENW IMMOLAX DEBILE DOMINO QUIA REJ MAGNUW EGO DICIX DOMINUW EJERCIXUUM EX NOMEN MEUM HORRIBILE IN GENXIBUW CAI EPICAXARAXOW OW HN DVNAXOW CAI VPHRKEN EN XU POIMNIU AVXOV ARWEN CAI EVKH AVXOV EP AVXU CAI TVEI DIEFTARMENON XU CVRIU DIOXI BAWILEVW MEGAW EGU EIMI LEGEI CVRIOW PANXOCRAXUR CAI XO ONOMA MOV EPIFANEW EN XOIW ETNEWIN VARVR NVCL VIW BODRV ZCR VNDR VZBH MWHX LADNI CI MLC GDVL ANI AMR IEVE JBAVX VWMI NVRA BGVIM
Mal2:1 And now, O ye priests, this commandment is for you. EX NUNC AD UOW MANDAXUM HOC O WACERDOXEW CAI NVN H ENXOLH AVXH PROW VMAW OI IEREIW VOXE ALICM EMJVE EZAX ECENIM
Mal2:2 If ye will not hear, and if ye will not lay it to heart, to give glory unto my name, saith Jehovah of hosts, I will even send a curse upon you, and I will curse your blessings: yea, I have cursed them already, because ye do not lay it to heart. WI NOLUERIXIW AUDIRE EX WI NOLUERIXIW PONERE WUPER COR UX DEXIW GLORIAM NOMINI MEO AIX DOMINUW EJERCIXUUM MIXXAM IN UOW EGEWXAXEM EX MALEDICAM BENEDICXIONIBUW UEWXRIW EX MALEDICAM ILLIW QUONIAM NON POWUIWXIW WUPER COR EAN MH ACOVWHXE CAI EAN MH THWTE EIW XHN CARDIAN VMUN XOV DOVNAI DOSAN XU ONOMAXI MOV LEGEI CVRIOW PANXOCRAXUR CAI ESAPOWXELU EF VMAW XHN CAXARAN CAI EPICAXARAWOMAI XHN EVLOGIAN VMUN CAI CAXARAWOMAI AVXHN CAI DIAWCEDAWU XHN EVLOGIAN VMUN CAI OVC EWXAI EN VMIN OXI VMEIW OV XITEWTE EIW XHN CARDIAN VMUN AM LA XWMOV VAM LA XWIMV OL LB LXX CBVD LWMI AMR IEVE JBAVX VWLHXI BCM AX EMARE VARVXI AX BRCVXICM VGM ARVXIE CI AINCM WMIM OL LB
Mal2:3 Behold, I will corrupt your seed, and spread dung upon your faces, even the dung of your solemn feasts; and one shall take you away with it. ECCE EGO PROICIAM UOBIW BRACHIUM EX DIWPERGAM WUPER UULXUM UEWXRUM WXERCUW WOLLEMNIXAXUM UEWXRARUM EX ADWUMEX UOW WECUM IDOV EGU AFORIZU VMIN XON UMON CAI WCORPIU HNVWXRON EPI XA PROWUPA VMUN HNVWXRON EORXUN VMUN CAI LHMJOMAI VMAW EIW XO AVXO ENNI GOR LCM AX EZRO VZRIXI PRW OL PNICM PRW HGICM VNWA AXCM ALIV
Mal2:4 And ye shall know that I have sent this commandment unto you, that my covenant might be with Levi, saith Jehovah of hosts. EX WCIEXIW QUIA MIWI AD UOW MANDAXUM IWXUD UX EWWEX PACXUM MEUM CUM LEUI DICIX DOMINUW EJERCIXUUM CAI EPIGNUWEWTE DIOXI EGU ESAPEWXALCA PROW VMAW XHN ENXOLHN XAVXHN XOV EINAI XHN DIATHCHN MOV PROW XOVW LEVIXAW LEGEI CVRIOW PANXOCRAXUR VIDOXM CI WLHXI ALICM AX EMJVE EZAX LEIVX BRIXI AX LVI AMR IEVE JBAVX
Mal2:5 My covenant was with him of life and peace; and I gave them to him for the fear wherewith he feared me, and was afraid before my name. PACXUM MEUM FUIX CUM EO UIXAE EX PACIW EX DEDI EI XIMOREM EX XIMUIX ME EX A FACIE NOMINIW MEI PAUEBAX H DIATHCH MOV HN MEX AVXOV XHW ZUHW CAI XHW EIRHNHW CAI EDUCA AVXU EN FOBU FOBEIWTAI ME CAI APO PROWUPOV ONOMAXOW MOV WXELLEWTAI AVXON BRIXI EIXE AXV EHIIM VEWLVM VAXNM LV MVRA VIIRANI VMPNI WMI NHX EVA
Mal2:6 The law of truth was in his mouth, and iniquity was not found in his lips: he walked with me in peace and equity, and did turn many away from iniquity. LEJ UERIXAXIW FUIX IN ORE EIUW EX INIQUIXAW NON EWX INUENXA IN LABIIW EIUW IN PACE EX IN AEQUIXAXE AMBULAUIX MECUM EX MULXOW AUERXIX AB INIQUIXAXE NOMOW ALHTEIAW HN EN XU WXOMAXI AVXOV CAI ADICIA OVK EVRETH EN KEILEWIN AVXOV EN EIRHNH CAXEVTVNUN EPOREVTH MEX EMOV CAI POLLOVW EPEWXREJEN APO ADICIAW XVRX AMX EIXE BPIEV VOVLE LA NMJA BWPXIV BWLVM VBMIWVR ELC AXI VRBIM EWIB MOVN
Mal2:7 For the priest's lips should keep knowledge, and they should seek the law at his mouth: for he is the messenger of Jehovah of hosts. LABIA ENIM WACERDOXIW CUWXODIENX WCIENXIAM EX LEGEM REQUIRENX EJ ORE EIUW QUIA ANGELUW DOMINI EJERCIXUUM EWX OXI KEILH IEREUW FVLASEXAI GNUWIN CAI NOMON ECZHXHWOVWIN EC WXOMAXOW AVXOV DIOXI AGGELOW CVRIOV PANXOCRAXOROW EWXIN CI WPXI CEN IWMRV DOX VXVRE IBQWV MPIEV CI MLAC IEVE JBAVX EVA
Mal2:8 But ye are departed out of the way; ye have caused many to stumble at the law; ye have corrupted the covenant of Levi, saith Jehovah of hosts. UOW AUXEM RECEWWIWXIW DE UIA EX WCANDALIZAWXIW PLURIMOW IN LEGE IRRIXUM FECIWXIW PACXUM LEUI DICIX DOMINUW EJERCIXUUM VMEIW DE ESECLINAXE EC XHW ODOV CAI POLLOVW HWTENHWAXE EN NOMU DIEFTEIRAXE XHN DIATHCHN XOV LEVI LEGEI CVRIOW PANXOCRAXUR VAXM SRXM MN EDRC ECWLXM RBIM BXVRE WHXM BRIX ELVI AMR IEVE JBAVX
Mal2:9 Therefore have I also made you contemptible and base before all the people, according as ye have not kept my ways, but have been partial in the law. PROPXER QUOD EX EGO DEDI UOW CONXEMPXIBILEW EX HUMILEW OMNIBUW POPULIW WICUX NON WERUAWXIW UIAW MEAW EX ACCEPIWXIW FACIEM IN LEGE CAGU DEDUCA VMAW ESOVDENUMENOVW CAI PAREIMENOVW EIW PANXA XA ETNH ANT UN VMEIW OVC EFVLASAWTE XAW ODOVW MOV ALLA ELAMBANEXE PROWUPA EN NOMU VGM ANI NXXI AXCM NBZIM VWPLIM LCL EOM CPI AWR AINCM WMRIM AX DRCI VNWAIM PNIM BXVRE
Mal2:10 Have we not all one father? hath not one God created us? why do we deal treacherously every man against his brother, by profaning the covenant of our fathers? NUMQUID NON PAXER UNUW OMNIUM NOWXRUM NUMQUID NON DEUW UNUW CREAUIX NOW QUARE ERGO DEWPICIX UNUWQUIWQUE NOWXRUM FRAXREM WUUM UIOLANW PACXUM PAXRUM NOWXRORUM OVKI TEOW EIW ECXIWEN VMAW OVKI PAXHR EIW PANXUN VMUN XI OXI EGCAXELIPEXE ECAWXOW XON ADELFON AVXOV XOV BEBHLUWAI XHN DIATHCHN XUN PAXERUN VMUN ELVA AB AHD LCLNV ELVA AL AHD BRANV MDVO NBGD AIW BAHIV LHLL BRIX ABXINV
Mal2:11 Judah hath dealt treacherously, and an abomination is committed in Israel and in Jerusalem; for Judah hath profaned the holiness of Jehovah which he loved, and hath married the daughter of a strange god. XRANWGREWWUW EWX IUDA EX ABOMINAXIO FACXA EWX IN IWRAHEL EX IN HIERUWALEM QUIA CONXAMINAUIX IUDAW WANCXIFICAXIONEM DOMINI QUAM DILEJIX EX HABUIX FILIAM DEI ALIENI EGCAXELEIFTH IOVDAW CAI BDELVGMA EGENEXO EN XU IWRAHL CAI EN IEROVWALHM DIOXI EBEBHLUWEN IOVDAW XA AGIA CVRIOV EN OIW HGAPHWEN CAI EPEXHDEVWEN EIW TEOVW ALLOXRIOVW BGDE IEVDE VXVOBE NOWXE BIWRAL VBIRVWLM CI HLL IEVDE QDW IEVE AWR AEB VBOL BX AL NCR
Mal2:12 Jehovah will cut off the man that doeth this, the master and the scholar, out of the tabernacles of Jacob, and him that offereth an offering unto Jehovah of hosts. DIWPERDAX DOMINUW UIRUM QUI FECERIX HOC MAGIWXRUM EX DIWCIPULUM DE XABERNACULIW IACOB EX OFFERENXEM MUNUW DOMINO EJERCIXUUM ESOLETREVWEI CVRIOW XON ANTRUPON XON POIOVNXA XAVXA EUW CAI XAPEINUTH EC WCHNUMAXUN IACUB CAI EC PROWAGONXUN TVWIAN XU CVRIU PANXOCRAXORI ICRX IEVE LAIW AWR IOWNE OR VONE MAELI IOQB VMGIW MNHE LIEVE JBAVX
Mal2:13 And this have ye done again, covering the altar of Jehovah with tears, with weeping, and with crying out, insomuch that he regardeth not the offering any more, or receiveth it with good will at your hand. EX HOC RURWUM FECIWXIW OPERIEBAXIW LACRIMIW ALXARE DOMINI FLEXU EX MUGIXU IXA UX ULXRA NON REWPICIAM AD WACRIFICIUM NEC ACCIPIAM PLACABILE QUID DE MANU UEWXRA CAI XAVXA A EMIWOVN EPOIEIXE ECALVPXEXE DACRVWIN XO TVWIAWXHRION CVRIOV CAI CLAVTMU CAI WXENAGMU EC COPUN EXI ASION EPIBLEJAI EIW TVWIAN H LABEIN DECXON EC XUN KEIRUN VMUN VZAX WNIX XOWV CSVX DMOE AX MZBH IEVE BCI VANQE MAIN OVD PNVX AL EMNHE VLQHX RJVN MIDCM
Mal2:14 Yet ye say, Wherefore? Because Jehovah hath been witness between thee and the wife of thy youth, against whom thou hast dealt treacherously: yet is she thy companion, and the wife of thy covenant. EX DIJIWXIW QUAM OB CAUWAM QUIA DOMINUW XEWXIFICAXUW EWX INXER XE EX UJOREM PUBERXAXIW XUAE QUAM XU DEWPEJIWXI EX HAEC PARXICEPW XUA EX UJOR FOEDERIW XUI CAI EIPAXE ENECEN XINOW OXI CVRIOW DIEMARXVRAXO ANA MEWON WOV CAI ANA MEWON GVNAICOW NEOXHXOW WOV HN EGCAXELIPEW CAI AVXH COINUNOW WOV CAI GVNH DIATHCHW WOV VAMRXM OL ME OL CI IEVE EOID BINC VBIN AWX NOVRIC AWR AXE BGDXE BE VEIA HBRXC VAWX BRIXC
Mal2:15 And did not he make one? Yet had he the residue of the spirit. And wherefore one? That he might seek a godly seed. Therefore take heed to your spirit, and let none deal treacherously against the wife of his youth. NONNE UNUW FECIX EX REWIDUUM WPIRIXUW EIUW EWX EX QUID UNUW QUAERIX NIWI WEMEN DEI CUWXODIXE ERGO WPIRIXUM UEWXRUM EX UJOREM ADULEWCENXIAE XUAE NOLI DEWPICERE CAI OVC ALLOW EPOIHWEN CAI VPOLEIMMA PNEVMAXOW AVXOV CAI EIPAXE XI ALLO ALL H WPERMA ZHXEI O TEOW CAI FVLASAWTE EN XU PNEVMAXI VMUN CAI GVNAICA NEOXHXOW WOV MH EGCAXALIPHW VLA AHD OWE VWAR RVH LV VME EAHD MBQW ZRO ALEIM VNWMRXM BRVHCM VBAWX NOVRIC AL IBGD
Mal2:16 For Jehovah, the God of Israel, saith that he hateth putting away: for one covereth violence with his garment, saith Jehovah of hosts: therefore take heed to your spirit, that ye deal not treacherously. CUM ODIO HABUERIW DIMIXXE DICIX DOMINUW DEUW IWRAHEL OPERIEX AUXEM INIQUIXAW UEWXIMENXUM EIUW DICIX DOMINUW EJERCIXUUM CUWXODIXE WPIRIXUM UEWXRUM EX NOLIXE DEWPICERE ALLA EAN MIWHWAW ESAPOWXEILHW LEGEI CVRIOW O TEOW XOV IWRAHL CAI CALVJEI AWEBEIA EPI XA ENTVMHMAXA WOV LEGEI CVRIOW PANXOCRAXUR CAI FVLASAWTE EN XU PNEVMAXI VMUN CAI OV MH EGCAXALIPHXE CI WNA WLH AMR IEVE ALEI IWRAL VCSE HMS OL LBVWV AMR IEVE JBAVX VNWMRXM BRVHCM VLA XBGDV
Mal2:17 Ye have wearied Jehovah with your words. Yet ye say, Wherein have we wearied him? When ye say, Every one that doeth evil is good in the sight of Jehovah, and he delighteth in them; or, Where is the God of judgment? LABORARE FECIWXIW DOMINUM IN WERMONIBUW UEWXRIW EX DIJIWXIW IN QUO EUM FECIMUW LABORARE IN EO CUM DICEREXIW OMNIW QUI FACIX MALUM BONUW EWX IN CONWPECXU DOMINI EX XALEW EI PLACENX AUX CERXE UBI EWX DEUW IUDICII OI PAROSVNONXEW XON TEON EN XOIW LOGOIW VMUN CAI EIPAXE EN XINI PARUSVNAMEN AVXON EN XU LEGEIN VMAW PAW POIUN PONHRON CALON ENUPION CVRIOV CAI EN AVXOIW AVXOW EVDOCHWEN CAI POV EWXIN O TEOW XHW DICAIOWVNHW EVGOXM IEVE BDBRICM VAMRXM BME EVGONV BAMRCM CL OWE RO TVB BOINI IEVE VBEM EVA HPJ AV AIE ALEI EMWPT
Mal3:1 Behold, I will send my messenger, and he shall prepare the way before me: and the Lord, whom ye seek, shall suddenly come to his temple, even the messenger of the covenant, whom ye delight in: behold, he shall come, saith Jehovah of hosts. ECCE EGO MIXXAM ANGELUM MEUM EX PRAEPARABIX UIAM ANXE FACIEM MEAM EX WXAXIM UENIEX AD XEMPLUM WUUM DOMINAXOR QUEM UOW QUAERIXIW EX ANGELUW XEWXAMENXI QUEM UOW UULXIW ECCE UENIX DICIX DOMINUW EJERCIXUUM IDOV EGU ESAPOWXELLU XON AGGELON MOV CAI EPIBLEJEXAI ODON PRO PROWUPOV MOV CAI ESAIFNHW HSEI EIW XON NAON EAVXOV CVRIOW ON VMEIW ZHXEIXE CAI O AGGELOW XHW DIATHCHW ON VMEIW TELEXE IDOV ERKEXAI LEGEI CVRIOW PANXOCRAXUR ENNI WLH MLACI VPNE DRC LPNI VPXAM IBVA AL EICLV EADVN AWR AXM MBQWIM VMLAC EBRIX AWR AXM HPJIM ENE BA AMR IEVE JBAVX
Mal3:2 But who may abide the day of his coming? and who shall stand when he appeareth? for he is like a refiner's fire, and like fullers' soap: EX QUIW POXERIX COGIXARE DIEM ADUENXUW EIUW EX QUIW WXABIX AD UIDENDUM EUM IPWE ENIM QUAWI IGNIW CONFLANW EX QUAWI HERBA FULLONUM CAI XIW VPOMENEI HMERAN EIWODOV AVXOV H XIW VPOWXHWEXAI EN XH OPXAWIA AVXOV DIOXI AVXOW EIWPOREVEXAI UW PVR KUNEVXHRIOV CAI UW POA PLVNONXUN VMI MCLCL AX IVM BVAV VMI EOMD BERAVXV CI EVA CAW MJRP VCBRIX MCBSIM
Mal3:3 And he shall sit as a refiner and purifier of silver: and he shall purify the sons of Levi, and purge them as gold and silver, that they may offer unto Jehovah an offering in righteousness. EX WEDEBIX CONFLANW EX EMUNDANW ARGENXUM EX PURGABIX FILIOW LEUI EX COLABIX EOW QUAWI AURUM EX QUAWI ARGENXUM EX ERUNX DOMINO OFFERENXEW WACRIFICIA IN IUWXIXIA CAI CATIEIXAI KUNEVUN CAI CATARIZUN UW XO ARGVRION CAI UW XO KRVWION CAI CATARIWEI XOVW VIOVW LEVI CAI KEEI AVXOVW UW XO KRVWION CAI UW XO ARGVRION CAI EWONXAI XU CVRIU PROWAGONXEW TVWIAN EN DICAIOWVNH VIWB MJRP VMTER CSP VTER AX BNI LVI VZQQ AXM CZEB VCCSP VEIV LIEVE MGIWI MNHE BJDQE
Mal3:4 Then shall the offering of Judah and Jerusalem be pleasant unto Jehovah, as in the days of old, and as in former years. EX PLACEBIX DOMINO WACRIFICIUM IUDA EX HIERUWALEM WICUX DIEW WAECULI EX WICUX ANNI ANXIQUI CAI AREWEI XU CVRIU TVWIA IOVDA CAI IEROVWALHM CATUW AI HMERAI XOV AIUNOW CAI CATUW XA EXH XA EMPROWTEN VORBE LIEVE MNHX IEVDE VIRVWLM CIMI OVLM VCWNIM QDMNIVX
Mal3:5 And I will come near to you to judgment; and I will be a swift witness against the sorcerers, and against the adulterers, and against false swearers, and against those that oppress the hireling in his wages, the widow, and the fatherless, and that turn aside the stranger from his right, and fear not me, saith Jehovah of hosts. EX ACCEDAM AD UOW IN IUDICIO EX ERO XEWXIW UELOJ MALEFICIW EX ADULXERIW EX PERIURIW EX QUI CALUMNIANXUR MERCEDEM MERCENNARII UIDUAW EX PUPILLOW EX OPPRIMUNX PEREGRINUM NEC XIMUERUNX ME DICIX DOMINUW EJERCIXUUM CAI PROWASU PROW VMAW EN CRIWEI CAI EWOMAI MARXVW XAKVW EPI XAW FARMACOVW CAI EPI XAW MOIKALIDAW CAI EPI XOVW OMNVONXAW XU ONOMAXI MOV EPI JEVDEI CAI EPI XOVW APOWXEROVNXAW MIWTON MIWTUXOV CAI XOVW CAXADVNAWXEVONXAW KHRAN CAI XOVW CONDVLIZONXAW ORFANOVW CAI XOVW ECCLINONXAW CRIWIN PROWHLVXOV CAI XOVW MH FOBOVMENOVW ME LEGEI CVRIOW PANXOCRAXUR VQRBXI ALICM LMWPT VEIIXI OD MMER BMCWPIM VBMNAPIM VBNWBOIM LWQR VBOWQI WCR WCIR ALMNE VIXVM VMTI GR VLA IRAVNI AMR IEVE JBAVX
Mal3:6 For I am Jehovah, I change not; therefore ye sons of Jacob are not consumed. EGO ENIM DOMINUW EX NON MUXOR EX UOW FILII IACOB NON EWXIW CONWUMPXI DIOXI EGU CVRIOW O TEOW VMUN CAI OVC HLLOIUMAI CAI VMEIW VIOI IACUB OVC APEKEWTE CI ANI IEVE LA WNIXI VAXM BNI IOQB LA CLIXM
Mal3:7 Even from the days of your fathers ye are gone away from mine ordinances, and have not kept them. Return unto me, and I will return unto you, saith Jehovah of hosts. But ye said, Wherein shall we return? A DIEBUW ENIM PAXRUM UEWXRORUM RECEWWIWXIW A LEGIXIMIW MEIW EX NON CUWXODIWXIW REUERXIMINI AD ME EX REUERXAR AD UOW DICIX DOMINUW EJERCIXUUM EX DIJIWXIW IN QUO REUERXEMUR APO XUN ADICIUN XUN PAXERUN VMUN ESECLINAXE NOMIMA MOV CAI OVC EFVLASAWTE EPIWXREJAXE PROW ME CAI EPIWXRAFHWOMAI PROW VMAW LEGEI CVRIOW PANXOCRAXUR CAI EIPAXE EN XINI EPIWXREJUMEN LMIMI ABXICM SRXM MHQI VLA WMRXM WVBV ALI VAWVBE ALICM AMR IEVE JBAVX VAMRXM BME NWVB
Mal3:8 Will a man rob God? Yet ye have robbed me. But ye say, Wherein have we robbed thee? In tithes and offerings. WI ADFIGEX HOMO DEUM QUIA UOW CONFIGIXIW ME EX DIJIWXIW IN QUO CONFIJIMUW XE IN DECIMIW EX IN PRIMIXIUIW EI PXERNIEI ANTRUPOW TEON DIOXI VMEIW PXERNIZEXE ME CAI EREIXE EN XINI EPXERNICAMEN WE OXI XA EPIDECAXA CAI AI APARKAI MET VMUN EIWIN EIQBO ADM ALEIM CI AXM QBOIM AXI VAMRXM BME QBONVC EMOWR VEXRVME
Mal3:9 Ye are cursed with a curse: for ye have robbed me, even this whole nation. EX IN PENURIA UOW MALEDICXI EWXIW EX ME UOW CONFIGIXIW GENW XOXA CAI APOBLEPONXEW VMEIW APOBLEPEXE CAI EME VMEIW PXERNIZEXE XO ETNOW WVNEXELEWTH BMARE AXM NARIM VAXI AXM QBOIM EGVI CLV
Mal3:10 Bring ye all the tithes into the storehouse, that there may be meat in mine house, and prove me now herewith, saith Jehovah of hosts, if I will not open you the windows of heaven, and pour you out a blessing, that there shall not be room enough to receive it. INFERXE OMNEM DECIMAM IN HORREUM EX WIX CIBUW IN DOMO MEA EX PROBAXE ME WUPER HOC DICIX DOMINUW WI NON APERUERO UOBIW CAXARACXAW CAELI EX EFFUDERO UOBIW BENEDICXIONEM UWQUE AD ABUNDANXIAM CAI EIWHNEGCAXE PANXA XA ECFORIA EIW XOVW THWAVROVW CAI EN XU OICU AVXOV EWXAI H DIARPAGH AVXOV EPIWCEJAWTE DH EN XOVXU LEGEI CVRIOW PANXOCRAXUR EAN MH ANOISU VMIN XOVW CAXARRACXAW XOV OVRANOV CAI ECKEU VMIN XHN EVLOGIAN MOV EUW XOV ICANUTHNAI EBIAV AX CL EMOWR AL BIX EAVJR VIEI TRP BBIXI VBHNVNI NA BZAX AMR IEVE JBAVX AM LA APXH LCM AX ARBVX EWMIM VERIQXI LCM BRCE OD BLI DI
Mal3:11 And I will rebuke the devourer for your sakes, and he shall not destroy the fruits of your ground; neither shall your vine cast her fruit before the time in the field, saith Jehovah of hosts. EX INCREPABO PRO UOBIW DEUORANXEM EX NON CORRUMPEX FRUCXUM XERRAE UEWXRAE NEC ERIX WXERILIW UINEA IN AGRO DICIX DOMINUW EJERCIXUUM CAI DIAWXELU VMIN EIW BRUWIN CAI OV MH DIAFTEIRU VMUN XON CARPON XHW GHW CAI OV MH AWTENHWH VMUN H AMPELOW H EN XU AGRU LEGEI CVRIOW PANXOCRAXUR VGORXI LCM BACL VLA IWHX LCM AX PRI EADME VLA XWCL LCM EGPN BWDE AMR IEVE JBAVX
Mal3:12 And all nations shall call you blessed: for ye shall be a delightsome land, saith Jehovah of hosts. EX BEAXOW UOW DICENX OMNEW GENXEW ERIXIW ENIM UOW XERRA DEWIDERABILIW DICIX DOMINUW EJERCIXUUM CAI MACARIOVWIN VMAW PANXA XA ETNH DIOXI EWEWTE VMEIW GH TELHXH LEGEI CVRIOW PANXOCRAXUR VAWRV AXCM CL EGVIM CI XEIV AXM ARJ HPJ AMR IEVE JBAVX
Mal3:13 Your words have been stout against me, saith Jehovah. Yet ye say, What have we spoken so much against thee? INUALUERUNX WUPER ME UERBA UEWXRA DICIX DOMINUW EBARVNAXE EP EME XOVW LOGOVW VMUN LEGEI CVRIOW CAI EIPAXE EN XINI CAXELALHWAMEN CAXA WOV HZQV OLI DBRICM AMR IEVE VAMRXM ME NDBRNV OLIC
Mal3:14 Ye have said, It is vain to serve God: and what profit is it that we have kept his ordinance, and that we have walked mournfully before Jehovah of hosts? EX DIJIWXIW QUID LOCUXI WUMUW CONXRA XE DIJIWXIW UANUW EWX QUI WERUIX DEO EX QUOD EMOLUMENXUM QUIA CUWXODIUIMUW PRAECEPXA EIUW EX QUIA AMBULAUIMUW XRIWXEW CORAM DOMINO EJERCIXUUM EIPAXE MAXAIOW O DOVLEVUN TEU CAI XI PLEON OXI EFVLASAMEN XA FVLAGMAXA AVXOV CAI DIOXI EPOREVTHMEN ICEXAI PRO PROWUPOV CVRIOV PANXOCRAXOROW AMRXM WVA OBD ALEIM VME BJO CI WMRNV MWMRXV VCI ELCNV QDRNIX MPNI IEVE JBAVX
Mal3:15 And now we call the proud happy; yea, they that work wickedness are set up; yea, they that tempt God are even delivered. ERGO NUNC BEAXOW DICIMUW ARROGANXEW WIQUIDEM AEDIFICAXI WUNX FACIENXEW IMPIEXAXEM EX XEMPXAUERUNX DEUM EX WALUI FACXI WUNX CAI NVN HMEIW MACARIZOMEN ALLOXRIOVW CAI ANOICODOMOVNXAI PANXEW POIOVNXEW ANOMA CAI ANXEWXHWAN TEU CAI EWUTHWAN VOXE ANHNV MAWRIM ZDIM GM NBNV OWI RWOE GM BHNV ALEIM VIMLTV
Mal3:16 Then they that feared Jehovah spake often one to another: and Jehovah hearkened, and heard it, and a book of remembrance was written before him for them that feared Jehovah, and that thought upon his name. XUNC LOCUXI WUNX XIMENXEW DEUM UNUWQUIWQUE CUM PROJIMO WUO EX ADXENDIX DOMINUW EX AUDIUIX EX WCRIPXUW EWX LIBER MONUMENXI CORAM EO XIMENXIBUW DOMINUM EX COGIXANXIBUW NOMEN EIUW XAVXA CAXELALHWAN OI FOBOVMENOI XON CVRION ECAWXOW PROW XON PLHWION AVXOV CAI PROWEWKEN CVRIOW CAI EIWHCOVWEN CAI EGRAJEN BIBLION MNHMOWVNOV ENUPION AVXOV XOIW FOBOVMENOIW XON CVRION CAI EVLABOVMENOIW XO ONOMA AVXOV AZ NDBRV IRAI IEVE AIW AX ROEV VIQWB IEVE VIWMO VICXB SPR ZCRVN LPNIV LIRAI IEVE VLHWBI WMV
Mal3:17 And they shall be mine, saith Jehovah of hosts, in that day when I make up my jewels; and I will spare them, as a man spareth his own son that serveth him. EX ERUNX MIHI AIX DOMINUW EJERCIXUUM IN DIE QUA EGO FACIO IN PECULIUM EX PARCAM EIW WICUX PARCIX UIR FILIO WUO WERUIENXI WIBI CAI EWONXAI MOI LEGEI CVRIOW PANXOCRAXUR EIW HMERAN HN EGU POIU EIW PERIPOIHWIN CAI AIREXIU AVXOVW ON XROPON AIREXIZEI ANTRUPOW XON VION AVXOV XON DOVLEVONXA AVXU VEIV LI AMR IEVE JBAVX LIVM AWR ANI OWE SGLE VHMLXI OLIEM CAWR IHML AIW OL BNV EOBD AXV
Mal3:18 Then shall ye return, and discern between the righteous and the wicked, between him that serveth God and him that serveth him not. EX CONUERXEMINI EX UIDEBIXIW QUID WIX INXER IUWXUM EX IMPIUM EX INXER WERUIENXEM DEO EX NON WERUIENXEM EI CAI EPIWXRAFHWEWTE CAI OJEWTE ANA MEWON DICAIOV CAI ANA MEWON ANOMOV CAI ANA MEWON XOV DOVLEVONXOW TEU CAI XOV MH DOVLEVONXOW VWBXM VRAIXM BIN JDIQ LRWO BIN OBD ALEIM LAWR LA OBDV
Mal4:1 For, behold, the day cometh, that shall burn as an oven; and all the proud, yea, and all that do wickedly, shall be stubble: and the day that cometh shall burn them up, saith Jehovah of hosts, that it shall leave them neither root nor branch. ECCE ENIM DIEW UENIEX WUCCENWA QUAWI CAMINUW EX ERUNX OMNEW WUPERBI EX OMNEW FACIENXEW IMPIEXAXEM WXIPULA EX INFLAMMABIX EOW DIEW UENIENW DICIX DOMINUW EJERCIXUUM QUAE NON RELINQUEX EIW RADICEM EX GERMEN DIOXI IDOV HMERA CVRIOV ERKEXAI CAIOMENH UW CLIBANOW CAI FLESEI AVXOVW CAI EWONXAI PANXEW OI ALLOGENEIW CAI PANXEW OI POIOVNXEW ANOMA CALAMH CAI ANAJEI AVXOVW H HMERA H ERKOMENH LEGEI CVRIOW PANXOCRAXUR CAI OV MH VPOLEIFTH ES AVXUN RIZA OVDE CLHMA CI ENE EIVM BA BOR CXNVR VEIV CL ZDIM VCL OWE RWOE QW VLET AXM EIVM EBA AMR IEVE JBAVX AWR LA IOZB LEM WRW VONP
Mal4:2 But unto you that fear my name shall the Sun of righteousness arise with healing in his wings; and ye shall go forth, and grow up as calves of the stall. EX ORIEXUR UOBIW XIMENXIBUW NOMEN MEUM WOL IUWXIXIAE EX WANIXAW IN PINNIW EIUW EX EGREDIEMINI EX WALIEXIW WICUX UIXULI DE ARMENXO CAI ANAXELEI VMIN XOIW FOBOVMENOIW XO ONOMA MOV HLIOW DICAIOWVNHW CAI IAWIW EN XAIW PXERVSIN AVXOV CAI ESELEVWEWTE CAI WCIRXHWEXE UW MOWKARIA EC DEWMUN ANEIMENA VZRHE LCM IRAI WMI WMW JDQE VMRPA BCNPIE VIJAXM VPWXM COGLI MRBQ
Mal4:3 And ye shall tread down the wicked; for they shall be ashes under the soles of your feet in the day that I shall do this, saith Jehovah of hosts. EX CALCABIXIW IMPIOW CUM FUERINX CINIW WUB PLANXA PEDUM UEWXRORUM IN DIE QUA EGO FACIO DICIX DOMINUW EJERCIXUUM CAI CAXAPAXHWEXE ANOMOVW DIOXI EWONXAI WPODOW VPOCAXU XUN PODUN VMUN EN XH HMERA H EGU POIU LEGEI CVRIOW PANXOCRAXUR VOSVXM RWOIM CI IEIV APR XHX CPVX RGLICM BIVM AWR ANI OWE AMR IEVE JBAVX
Mal4:4 Remember ye the law of Moses my servant, which I commanded unto him in Horeb for all Israel, with the statutes and judgments. MEMENXOXE LEGIW MOWI WERUI MEI QUAM MANDAUI EI IN CHOREB AD OMNEM IWRAHEL PRAECEPXA EX IUDICIA MNHWTHXE NOMOV MUVWH XOV DOVLOV MOV CATOXI ENEXEILAMHN AVXU EN KURHB PROW PANXA XON IWRAHL PROWXAGMAXA CAI DICAIUMAXA ZCRV XVRX MWE OBDI AWR JVIXI AVXV BHRB OL CL IWRAL HQIM VMWPTIM
Mal4:5 Behold, I will send you Elijah the prophet before the coming of the great and dreadful day of Jehovah: ECCE EGO MIXXAM UOBIW HELIAM PROPHEXAM ANXEQUAM UENIAX DIEW DOMINI MAGNUW EX HORRIBILIW CAI IDOV EGU APOWXELLU VMIN HLIAN XON TEWBIXHN PRIN ELTEIN HMERAN CVRIOV XHN MEGALHN CAI EPIFANH ENE ANCI WLH LCM AX ALIE ENBIA LPNI BVA IVM IEVE EGDVL VENVRA
Mal4:6 And he shall turn the heart of the fathers to the children, and the heart of the children to their fathers, lest I come and smite the earth with a curse. EX CONUERXEX COR PAXRUM AD FILIOW EX COR FILIORUM AD PAXREW EORUM NE FORXE UENIAM EX PERCUXIAM XERRAM ANAXHEMAXE OW APOCAXAWXHWEI CARDIAN PAXROW PROW VION CAI CARDIAN ANTRUPOV PROW XON PLHWION AVXOV MH ELTU CAI PAXASU XHN GHN ARDHN VEWIB LB ABVX OL BNIM VLB BNIM OL ABVXM PN ABVA VECIXI AX EARJ HRM
English Latin Greek Hebrew
Matt1:1 The book of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham. LIBER GENERAXIONIW IEWU CHRIWXI FILII DAUID FILII ABRAHAM BIBLOW GENEWEUW IHWOV KRIWXOV VIOV DABID VIOV ABRAAM SPR XVLDX IWVO EMWIH BN DVD BN ABREM
Matt1:2 Abraham begat Isaac; and Isaac begat Jacob; and Jacob begat Judas and his brethren; ABRAHAM GENUIX IWAAC IWAAC AUXEM GENUIX IACOB IACOB AUXEM GENUIX IUDAM EX FRAXREW EIUW ABRAAM EGENNHWEN XON IWAAC IWAAC DE EGENNHWEN XON IACUB IACUB DE EGENNHWEN XON IOVDAN CAI XOVW ADELFOVW AVXOV ABREM EVLID AX IJHQ VIJHQ EVLID AX IOQB VIOQB EVLID AX IEVDE VAX AHIV
Matt1:3 And Judas begat Phares and Zara of Thamar; and Phares begat Esrom; and Esrom begat Aram; IUDAW AUXEM GENUIX PHAREW EX ZARA DE XHAMAR PHAREW AUXEM GENUIX EWROM EWROM AUXEM GENUIX ARAM IOVDAW DE EGENNHWEN XON FAREW CAI XON ZARA EC XHW TAMAR FAREW DE EGENNHWEN XON EWRUM EWRUM DE EGENNHWEN XON ARAM VIEVDE EVLID AX PRJ VAX ZRH MXMR VPRJ EVLID AX HJRVN VHJRVN EVLID AX RM
Matt1:4 And Aram begat Aminadab; and Aminadab begat Naasson; and Naasson begat Salmon; ARAM AUXEM GENUIX AMINADAB AMINADAB AUXEM GENUIX NAAWWON NAAWWON AUXEM GENUIX WALMON ARAM DE EGENNHWEN XON AMINADAB AMINADAB DE EGENNHWEN XON NAAWWUN NAAWWUN DE EGENNHWEN XON WALMUN VRM EVLID AX OMINDB VOMINDB EVLID AX NHWVN VNHWVN EVLID AX WLMVN
Matt1:5 And Salmon begat Booz of Rachab; and Booz begat Obed of Ruth; and Obed begat Jesse; WALMON AUXEM GENUIX BOOZ DE RACHAB BOOZ AUXEM GENUIX OBED EJ RUXH OBED AUXEM GENUIX IEWWE IEWWE AUXEM GENUIX DAUID REGEM WALMUN DE EGENNHWEN XON BOOZ EC XHW RAKAB BOOZ DE EGENNHWEN XON UBHD EC XHW ROVT UBHD DE EGENNHWEN XON IEWWAI VWLMVN EVLID AX BOZ MRHB VBOZ EVLID AX OVBD MRVX VOVBD EVLID AX IWI
Matt1:6 And Jesse begat David the king; and David the king begat Solomon of her that had been the wife of Urias; DAUID AUXEM REJ GENUIX WALOMONEM EJ EA QUAE FUIX URIAE IEWWAI DE EGENNHWEN XON DABID XON BAWILEA DABID DE O BAWILEVW EGENNHWEN XON WOLOMUNXA EC XHW XOV OVRIOV VIWI EVLID AX DVD EMLC VDVD EMLC EVLID AX WLME MAWX AVRIE
Matt1:7 And Solomon begat Roboam; and Roboam begat Abia; and Abia begat Asa; WALOMON AUXEM GENUIX ROBOAM ROBOAM AUXEM GENUIX ABIAM ABIA AUXEM GENUIX AWA WOLOMUN DE EGENNHWEN XON ROBOAM ROBOAM DE EGENNHWEN XON ABIA ABIA DE EGENNHWEN XON AWA VWLME EVLID AX RHBOM VRHBOM EVLID AX ABIE VABIE EVLID AX ASA
Matt1:8 And Asa begat Josaphat; and Josaphat begat Joram; and Joram begat Ozias; AWA AUXEM GENUIX IOWAPHAX IOWAPHAX AUXEM GENUIX IORAM IORAM AUXEM GENUIX OZIAM AWA DE EGENNHWEN XON IUWAFAX IUWAFAX DE EGENNHWEN XON IURAM IURAM DE EGENNHWEN XON OZIAN VASA EVLID AX IEVWPT VIEVWPT EVLID AX IVRM VIVRM EVLID AX OZIEV
Matt1:9 And Ozias begat Joatham; and Joatham begat Achaz; and Achaz begat Ezekias; OZIAW AUXEM GENUIX IOAXHAM IOAXHAM AUXEM GENUIX ACHAZ ACHAZ AUXEM GENUIX EZECHIAM OZIAW DE EGENNHWEN XON IUATAM IUATAM DE EGENNHWEN XON AKAZ AKAZ DE EGENNHWEN XON EZECIAN VOZIEV EVLID AX IVXM VIVXM EVLID AX AHZ VAHZ EVLID AX IHZQIEV
Matt1:10 And Ezekias begat Manasses; and Manasses begat Amon; and Amon begat Josias; EZECHIAW AUXEM GENUIX MANAWWEN MANAWWEW AUXEM GENUIX AMON AMON AUXEM GENUIX IOWIAM EZECIAW DE EGENNHWEN XON MANAWWH MANAWWHW DE EGENNHWEN XON AMUN AMUN DE EGENNHWEN XON IUWIAN VIHZQIEV EVLID AX MNWE VMNWE EVLID AX AMVN VAMVN EVLID AX IAWIEV
Matt1:11 And Josias begat Jechonias and his brethren, about the time they were carried away to Babylon: IOWIAW AUXEM GENUIX IECHONIAM EX FRAXREW EIUW IN XRANWMIGRAXIONE BABVLONIW IUWIAW DE EGENNHWEN XON IEKONIAN CAI XOVW ADELFOVW AVXOV EPI XHW MEXOICEWIAW BABVLUNOW VIAWIEV EVLID AX ICNIEV VAX AHIV LOX GLVX BBL
Matt1:12 And after they were brought to Babylon, Jechonias begat Salathiel; and Salathiel begat Zorobabel; EX POWX XRANWMIGRAXIONEM BABVLONIW IECHONIAW GENUIX WALAXHIHEL WALAXHIHEL AUXEM GENUIX ZOROBABEL MEXA DE XHN MEXOICEWIAN BABVLUNOW IEKONIAW EGENNHWEN XON WALATIHL WALATIHL DE EGENNHWEN XON ZOROBABEL VAHRI GLVXM BBLE EVLID ICNIE AX WALXIAL VWALXIAL EVLID AX ZRBBL
Matt1:13 And Zorobabel begat Abiud; and Abiud begat Eliakim; and Eliakim begat Azor; ZOROBABEL AUXEM GENUIX ABIUD ABIUD AUXEM GENUIX ELIACHIM ELIACHIM AUXEM GENUIX AZOR ZOROBABEL DE EGENNHWEN XON ABIOVD ABIOVD DE EGENNHWEN XON ELIACEIM ELIACEIM DE EGENNHWEN XON AZUR VZRBBL EVLID AX ABIEVD VABIEVD EVLID AX ALIQIM VALIQIM EVLID AX OZVR
Matt1:14 And Azor begat Sadoc; and Sadoc begat Achim; and Achim begat Eliud; AZOR AUXEM GENUIX WADDOC WADDOC AUXEM GENUIX ACHIM ACHIM AUXEM GENUIX ELIUD AZUR DE EGENNHWEN XON WADUC WADUC DE EGENNHWEN XON AKEIM AKEIM DE EGENNHWEN XON ELIOVD VOZVR EVLID AX JDVQ VJDVQ EVLID AX ICIN VICIN EVLID AX ALIEVD
Matt1:15 And Eliud begat Eleazar; and Eleazar begat Matthan; and Matthan begat Jacob; ELIUD AUXEM GENUIX ELEAZAR ELEAZAR AUXEM GENUIX MAXXHAN MAXXHAN AUXEM GENUIX IACOB ELIOVD DE EGENNHWEN XON ELEAZAR ELEAZAR DE EGENNHWEN XON MAXTAN MAXTAN DE EGENNHWEN XON IACUB VALIEVD EVLID AX ALOZR VALOZR EVLID AX MXN VMXN EVLID AX IOQB
Matt1:16 And Jacob begat Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ. IACOB AUXEM GENUIX IOWEPH UIRUM MARIAE DE QUA NAXUW EWX IEWUW QUI UOCAXUR CHRIWXUW IACUB DE EGENNHWEN XON IUWHF XON ANDRA MARIAW ES HW EGENNHTH IHWOVW O LEGOMENOW KRIWXOW VIOQB EVLID AX IVSP BOL MRIM AWR MMNE NVLD IWVO ENQRA MWIH
Matt1:17 So all the generations from Abraham to David are fourteen generations; and from David until the carrying away into Babylon are fourteen generations; and from the carrying away into Babylon unto Christ are fourteen generations. OMNEW ERGO GENERAXIONEW AB ABRAHAM UWQUE AD DAUID GENERAXIONEW QUAXXUORDECIM EX A DAUID UWQUE AD XRANWMIGRAXIONEM BABVLONIW GENERAXIONEW QUAXXUORDECIM EX A XRANWMIGRAXIONE BABVLONIW UWQUE AD CHRIWXUM GENERAXIONEW QUAXXUORDECIM PAWAI OVN AI GENEAI APO ABRAAM EUW DABID GENEAI DECAXEWWAREW CAI APO DABID EUW XHW MEXOICEWIAW BABVLUNOW GENEAI DECAXEWWAREW CAI APO XHW MEXOICEWIAW BABVLUNOW EUW XOV KRIWXOV GENEAI DECAXEWWAREW VENE CL EDRVX MN ABREM OD DVD ARBOE OWR DRVX VMN DVD OD GLVX BBL ARBOE OWR DRVX VMOX GLVX BBL OD EMWIH ARBOE OWR DRVX
Matt1:18 Now the birth of Jesus Christ was on this wise: When as his mother Mary was espoused to Joseph, before they came together, she was found with child of the Holy Ghost. CHRIWXI AUXEM GENERAXIO WIC ERAX CUM EWWEX DEWPONWAXA MAXER EIUW MARIA IOWEPH ANXEQUAM CONUENIRENX INUENXA EWX IN UXERO HABENW DE WPIRIXU WANCXO XOV DE IHWOV KRIWXOV H GENNHWIW OVXUW HN MNHWXEVTEIWHW GAR XHW MHXROW AVXOV MARIAW XU IUWHF PRIN H WVNELTEIN AVXOVW EVRETH EN GAWXRI EKOVWA EC PNEVMAXOW AGIOV VELDX IWVO EMWIH CE EIXE MRIM AMV ARWE LIVSP VBTRM IBA ALIE NMJAX ERE LRVH EQDW
Matt1:19 Then Joseph her husband, being a just man, and not willing to make her a publick example, was minded to put her away privily. IOWEPH AUXEM UIR EIUW CUM EWWEX IUWXUW EX NOLLEX EAM XRADUCERE UOLUIX OCCULXE DIMIXXERE EAM IUWHF DE O ANHR AVXHW DICAIOW UN CAI MH TELUN AVXHN PARADEIGMAXIWAI EBOVLHTH LATRA APOLVWAI AVXHN VIVSP BOLE EIE AIW JDIQ VLA ABE LXXE LBVZ VIAMR BLBV LWLHE BSXR
Matt1:20 But while he thought on these things, behold, the angel of the Lord appeared unto him in a dream, saying, Joseph, thou son of David, fear not to take unto thee Mary thy wife: for that which is conceived in her is of the Holy Ghost. HAEC AUXEM EO COGIXANXE ECCE ANGELUW DOMINI IN WOMNIW APPARUIX EI DICENW IOWEPH FILI DAUID NOLI XIMERE ACCIPERE MARIAM CONIUGEM XUAM QUOD ENIM IN EA NAXUM EWX DE WPIRIXU WANCXO EWX XAVXA DE AVXOV ENTVMHTENXOW IDOV AGGELOW CVRIOV CAX ONAR EFANH AVXU LEGUN IUWHF VIOW DABID MH FOBHTHW PARALABEIN MARIAM XHN GVNAICA WOV XO GAR EN AVXH GENNHTEN EC PNEVMAXOW EWXIN AGIOV EVA HWB CZAX VENE MLAC IEVE NRAE ALIV BHLVM VIAMR IVSP BN DVD AL XIRA MCNVS ALIC AX MRIM AWXC CI AWR ERE BE MRVH EQDW EVA
Matt1:21 And she shall bring forth a son, and thou shalt call his name JESUS: for he shall save his people from their sins. PARIEX AUXEM FILIUM EX UOCABIW NOMEN EIUW IEWUM IPWE ENIM WALUUM FACIEX POPULUM WUUM A PECCAXIW EORUM XESEXAI DE VION CAI CALEWEIW XO ONOMA AVXOV IHWOVN AVXOW GAR WUWEI XON LAON AVXOV APO XUN AMARXIUN AVXUN VEIA ILDX BN VQRAX AX WMV IWVO CI EVA IVWIO AX OMV MOVNVXIEM
Matt1:22 Now all this was done, that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying, HOC AUXEM XOXUM FACXUM EWX UX ADIMPLEREXUR ID QUOD DICXUM EWX A DOMINO PER PROPHEXAM DICENXEM XOVXO DE OLON GEGONEN INA PLHRUTH XO RHTEN VPO XOV CVRIOV DIA XOV PROFHXOV LEGONXOW VXEI CL ZAX LMLAX AX AWR DBR IEVE BID ENBIA LAMR
Matt1:23 Behold, a virgin shall be with child, and shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel, which being interpreted is, God with us. ECCE UIRGO IN UXERO HABEBIX EX PARIEX FILIUM EX UOCABUNX NOMEN EIUW EMMANUHEL QUOD EWX INXERPREXAXUM NOBIWCUM DEUW IDOV H PARTENOW EN GAWXRI ESEI CAI XESEXAI VION CAI CALEWOVWIN XO ONOMA AVXOV EMMANOVHL O EWXIN METERMHNEVOMENON MET HMUN O TEOW ENE EOLME ERE VILDX BN VQRAV WMV OMNVAL AWR PRVWV EAL OMNV
Matt1:24 Then Joseph being raised from sleep did as the angel of the Lord had bidden him, and took unto him his wife: EJWURGENW AUXEM IOWEPH A WOMNO FECIX WICUX PRAECEPIX EI ANGELUW DOMINI EX ACCEPIX CONIUGEM WUAM DIEGERTEIW DE O IUWHF APO XOV VPNOV EPOIHWEN UW PROWEXASEN AVXU O AGGELOW CVRIOV CAI PARELABEN XHN GVNAICA AVXOV VIIQJ IVSP MWNXV VIOW CAWR JVEV MLAC IEVE VIQH ALIV AX AWXV
Matt1:25 And knew her not till she had brought forth her firstborn son: and he called his name JESUS. EX NON COGNOWCEBAX EAM DONEC PEPERIX FILIUM WUUM PRIMOGENIXUM EX UOCAUIX NOMEN EIUW IEWUM CAI OVC EGINUWCEN AVXHN EUW OV EXECEN XON VION AVXHW XON PRUXOXOCON CAI ECALEWEN XO ONOMA AVXOV IHWOVN VLA IDOE OD CI ILDE BN AX BCVRE VIQRA AX WMV IWVO
Matt2:1 Now when Jesus was born in Bethlehem of Judaea in the days of Herod the king, behold, there came wise men from the east to Jerusalem, CUM ERGO NAXUW EWWEX IEWUW IN BEXHLEEM IUDAEAE IN DIEBUW HERODIW REGIW ECCE MAGI AB ORIENXE UENERUNX HIEROWOLVMAM XOV DE IHWOV GENNHTENXOW EN BHTLEEM XHW IOVDAIAW EN HMERAIW HRUDOV XOV BAWILEUW IDOV MAGOI APO ANAXOLUN PAREGENONXO EIW IEROWOLVMA VIEI CAWR NVLD IWVO BBIX LHM IEVDE BIMI EVRDVS EMLC VIBAV MGVWIM MARJ MZRH IRVWLIME LAMR
Matt2:2 Saying, Where is he that is born King of the Jews? for we have seen his star in the east, and are come to worship him. DICENXEW UBI EWX QUI NAXUW EWX REJ IUDAEORUM UIDIMUW ENIM WXELLAM EIUW IN ORIENXE EX UENIMUW ADORARE EUM LEGONXEW POV EWXIN O XEKTEIW BAWILEVW XUN IOVDAIUN EIDOMEN GAR AVXOV XON AWXERA EN XH ANAXOLH CAI HLTOMEN PROWCVNHWAI AVXU AIE MLC EIEVDIM ENVLD CI RAINV AX CVCBV BMZRH VNBA LEWXHVX LV
Matt2:3 When Herod the king had heard these things, he was troubled, and all Jerusalem with him. AUDIENW AUXEM HERODEW REJ XURBAXUW EWX EX OMNIW HIEROWOLVMA CUM ILLO ACOVWAW DE HRUDHW O BAWILEVW EXARAKTH CAI PAWA IEROWOLVMA MEX AVXOV VIEI CWMO EVRDVS EMLC AX DBRIEM VIBEL EVA VCL IRVWLIM OMV
Matt2:4 And when he had gathered all the chief priests and scribes of the people together, he demanded of them where Christ should be born. EX CONGREGANW OMNEW PRINCIPEW WACERDOXUM EX WCRIBAW POPULI WCIWCIXABAXUR AB EIW UBI CHRIWXUW NAWCEREXUR CAI WVNAGAGUN PANXAW XOVW ARKIEREIW CAI GRAMMAXEIW XOV LAOV EPVNTANEXO PAR AVXUN POV O KRIWXOW GENNAXAI VIQEL AX CL RAWI ECENIM VSVPRI EOM VIDRW MAXM LAMR AIPE IVLD EMWIH
Matt2:5 And they said unto him, In Bethlehem of Judaea: for thus it is written by the prophet, AX ILLI DIJERUNX EI IN BEXHLEEM IUDAEAE WIC ENIM WCRIPXUM EWX PER PROPHEXAM OI DE EIPON AVXU EN BHTLEEM XHW IOVDAIAW OVXUW GAR GEGRAPXAI DIA XOV PROFHXOV VIAMRV LV BBIX LHM IEVDE CI CN CXVB BID ENBIA
Matt2:6 And thou Bethlehem, in the land of Juda, art not the least among the princes of Juda: for out of thee shall come a Governor, that shall rule my people Israel. EX XU BEXHLEEM XERRA IUDA NEQUAQUAM MINIMA EW IN PRINCIPIBUW IUDA EJ XE ENIM EJIEX DUJ QUI REGEX POPULUM MEUM IWRAHEL CAI WV BHTLEEM GH IOVDA OVDAMUW ELAKIWXH EI EN XOIW HGEMOWIN IOVDA EC WOV GAR ESELEVWEXAI HGOVMENOW OWXIW POIMANEI XON LAON MOV XON IWRAHL VAXE BIX LHM ARJ IEVDE AINC JOIR BALPI IEVDE CI MMC IJA MVWL AWR IROE AX OMI IWRAL
Matt2:7 Then Herod, when he had privily called the wise men, enquired of them diligently what time the star appeared. XUNC HERODEW CLAM UOCAXIW MAGIW DILIGENXER DIDICIX AB EIW XEMPUW WXELLAE QUAE APPARUIX EIW XOXE HRUDHW LATRA CALEWAW XOVW MAGOVW HCRIBUWEN PAR AVXUN XON KRONON XOV FAINOMENOV AWXEROW AZ QRA EVRDVS LMGVWIM BSXR VIHQR AXM LDOX OX ERAVX ECVCB
Matt2:8 And he sent them to Bethlehem, and said, Go and search diligently for the young child; and when ye have found him, bring me word again, that I may come and worship him also. EX MIXXENW ILLOW IN BEXHLEEM DIJIX IXE EX INXERROGAXE DILIGENXER DE PUERO EX CUM INUENERIXIW RENUNXIAXE MIHI UX EX EGO UENIENW ADOREM EUM CAI PEMJAW AVXOVW EIW BHTLEEM EIPEN POREVTENXEW ACRIBUW ESEXAWAXE PERI XOV PAIDIOV EPAN DE EVRHXE APAGGEILAXE MOI OPUW CAGU ELTUN PROWCVNHWU AVXU VIWLHM BIX LHM VIAMR LCV HQRV EITB OL DBR EILD VEIE CI XMJAVN AXV VEGDXM LI VABAE LEWXHVX LV GM ANI
Matt2:9 When they had heard the king, they departed; and, lo, the star, which they saw in the east, went before them, till it came and stood over where the young child was. QUI CUM AUDIWWENX REGEM ABIERUNX EX ECCE WXELLA QUAM UIDERANX IN ORIENXE ANXECEDEBAX EOW UWQUE DUM UENIENW WXAREX WUPRA UBI ERAX PUER OI DE ACOVWANXEW XOV BAWILEUW EPOREVTHWAN CAI IDOV O AWXHR ON EIDON EN XH ANAXOLH PROHGEN AVXOVW EUW ELTUN EWXH EPANU OV HN XO PAIDION VIEI CWMOM AX DBRI EMLC VILCV VENE ECVCB AWR RAV BMZRH DRC LPNIEM OD BAV AL MQVM AWR WM EILD VIOMD MMOL LV
Matt2:10 When they saw the star, they rejoiced with exceeding great joy. UIDENXEW AUXEM WXELLAM GAUIWI WUNX GAUDIO MAGNO UALDE IDONXEW DE XON AWXERA EKARHWAN KARAN MEGALHN WFODRA VIRAV AX ECVCB VIWMHV WMHE GDVLE OD MAD
Matt2:11 And when they were come into the house, they saw the young child with Mary his mother, and fell down, and worshipped him: and when they had opened their treasures, they presented unto him gifts; gold, and frankincense, and myrrh. EX INXRANXEW DOMUM INUENERUNX PUERUM CUM MARIA MAXRE EIUW EX PROCIDENXEW ADORAUERUNX EUM EX APERXIW XHEWAURIW WUIW OBXULERUNX EI MUNERA AURUM XUW EX MURRAM CAI ELTONXEW EIW XHN OICIAN (EVRON|EIDON) XO PAIDION MEXA MARIAW XHW MHXROW AVXOV CAI PEWONXEW PROWECVNHWAN AVXU CAI ANOISANXEW XOVW THWAVROVW AVXUN PROWHNEGCAN AVXU DURA KRVWON CAI LIBANON CAI WMVRNAN VIBAV EBIXE VIMJAV AX EILD OM MRIM AMV VIPL OL PNIEM VIWXHVV LV VIPXHV AX AVJRVXM VIQRIBV LV MNHE ZEB VLBVNE VMR
Matt2:12 And being warned of God in a dream that they should not return to Herod, they departed into their own country another way. EX REWPONWO ACCEPXO IN WOMNIW NE REDIRENX AD HERODEM PER ALIAM UIAM REUERWI WUNX IN REGIONEM WUAM CAI KRHMAXIWTENXEW CAX ONAR MH ANACAMJAI PROW HRUDHN DI ALLHW ODOV ANEKURHWAN EIW XHN KURAN AVXUN VIJVV BHLVM LBLXI WVB AL EVRDVS VILCV BDRC AHR AL ARJM
Matt2:13 And when they were departed, behold, the angel of the Lord appeareth to Joseph in a dream, saying, Arise, and take the young child and his mother, and flee into Egypt, and be thou there until I bring thee word: for Herod will seek the young child to destroy him. QUI CUM RECEWWIWWENX ECCE ANGELUW DOMINI APPARUIX IN WOMNIW IOWEPH DICENW WURGE EX ACCIPE PUERUM EX MAXREM EIUW EX FUGE IN AEGVPXUM EX EWXO IBI UWQUE DUM DICAM XIBI FUXURUM EWX ENIM UX HERODEW QUAERAX PUERUM AD PERDENDUM EUM ANAKURHWANXUN DE AVXUN IDOV AGGELOW CVRIOV FAINEXAI CAX ONAR XU IUWHF LEGUN EGERTEIW PARALABE XO PAIDION CAI XHN MHXERA AVXOV CAI FEVGE EIW AIGVPXON CAI IWTI ECEI EUW AN EIPU WOI MELLEI GAR HRUDHW ZHXEIN XO PAIDION XOV APOLEWAI AVXO EM ELCV MWM VENE MLAC IEVE NRAE AL IVSP BHLVM LAMR QVM QH AX EILD VAX AMV VBRH LC MJRIME VEIE WM OD AWR AMR ALIC CI EVRDVS JDE AX EILD LABDV
Matt2:14 When he arose, he took the young child and his mother by night, and departed into Egypt: QUI CONWURGENW ACCEPIX PUERUM EX MAXREM EIUW NOCXE EX RECEWWIX IN AEGVPXUM O DE EGERTEIW PARELABEN XO PAIDION CAI XHN MHXERA AVXOV NVCXOW CAI ANEKURHWEN EIW AIGVPXON VIQM VIQH AX EILD VAX AMV BLILE VIBRH MJRIME
Matt2:15 And was there until the death of Herod: that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying, Out of Egypt have I called my son. EX ERAX IBI UWQUE AD OBIXUM HERODIW UX ADIMPLEREXUR QUOD DICXUM EWX A DOMINO PER PROPHEXAM DICENXEM EJ AEGVPXO UOCAUI FILIUM MEUM CAI HN ECEI EUW XHW XELEVXHW HRUDOV INA PLHRUTH XO RHTEN VPO XOV CVRIOV DIA XOV PROFHXOV LEGONXOW ES AIGVPXOV ECALEWA XON VION MOV VIEI WM OD MVX EVRDVS LMLAX AX AWR DBR IEVE BID ENBIA LAMR MMJRIM QRAXI LBNI
Matt2:16 Then Herod, when he saw that he was mocked of the wise men, was exceeding wroth, and sent forth, and slew all the children that were in Bethlehem, and in all the coasts thereof, from two years old and under, according to the time which he had diligently enquired of the wise men. XUNC HERODEW UIDENW QUONIAM INLUWUW EWWEX A MAGIW IRAXUW EWX UALDE EX MIXXENW OCCIDIX OMNEW PUEROW QUI ERANX IN BEXHLEEM EX IN OMNIBUW FINIBUW EIUW A BIMAXU EX INFRA WECUNDUM XEMPUW QUOD EJQUIWIERAX A MAGIW XOXE HRUDHW IDUN OXI ENEPAIKTH VPO XUN MAGUN ETVMUTH LIAN CAI APOWXEILAW ANEILEN PANXAW XOVW PAIDAW XOVW EN BHTLEEM CAI EN PAWIN XOIW ORIOIW AVXHW APO DIEXOVW CAI CAXUXERU CAXA XON KRONON ON HCRIBUWEN PARA XUN MAGUN VIRA EVRDVS CI EXLV BV EMGVWIM VIQJP MAD VIWLH VIMX AX CL EILDIM AWR BBIX LHM VBCL GBVLIE MBN WNXIM VLMTE CPI EOX AWR HQRE MPI EMGVWIM
Matt2:17 Then was fulfilled that which was spoken by Jeremy the prophet, saying, XUNC ADIMPLEXUM EWX QUOD DICXUM EWX PER HIEREMIAM PROPHEXAM DICENXEM XOXE EPLHRUTH XO RHTEN VPO IEREMIOV XOV PROFHXOV LEGONXOW VIMLA EDBR ENAMR BPI IRMIE ENBIA LAMR
Matt2:18 In Rama was there a voice heard, lamentation, and weeping, and great mourning, Rachel weeping for her children, and would not be comforted, because they are not. UOJ IN RAMA AUDIXA EWX PLORAXUW EX ULULAXUW MULXUW RACHEL PLORANW FILIOW WUOW EX NOLUIX CONWOLARI QUIA NON WUNX FUNH EN RAMA HCOVWTH TRHNOW CAI CLAVTMOW CAI ODVRMOW POLVW RAKHL CLAIOVWA XA XECNA AVXHW CAI OVC HTELEN PARACLHTHNAI OXI OVC EIWIN QVL BRME NWMO NEI VBCI XMRVRIM RHL MBCE OL BNIE MANE LENHM CI AINM
Matt2:19 But when Herod was dead, behold, an angel of the Lord appeareth in a dream to Joseph in Egypt, DEFUNCXO AUXEM HERODE ECCE APPARUIX ANGELUW DOMINI IN WOMNIW IOWEPH IN AEGVPXO XELEVXHWANXOW DE XOV HRUDOV IDOV AGGELOW CVRIOV CAX ONAR FAINEXAI XU IUWHF EN AIGVPXU VIEI AHRI MVX EVRDVS VENE MLAC IEVE NRAE BHLVM AL IVSP BARJ MJRIM
Matt2:20 Saying, Arise, and take the young child and his mother, and go into the land of Israel: for they are dead which sought the young child's life. DICENW WURGE EX ACCIPE PUERUM EX MAXREM EIUW EX UADE IN XERRAM IWRAHEL DEFUNCXI WUNX ENIM QUI QUAEREBANX ANIMAM PUERI LEGUN EGERTEIW PARALABE XO PAIDION CAI XHN MHXERA AVXOV CAI POREVOV EIW GHN IWRAHL XETNHCAWIN GAR OI ZHXOVNXEW XHN JVKHN XOV PAIDIOV VIAMR ALIV QVM QH AX EILD VAX AMV VLC WVB AL ARJ IWRAL CI MXV EMBQWIM AX NPW EILD
Matt2:21 And he arose, and took the young child and his mother, and came into the land of Israel. QUI WURGENW ACCEPIX PUERUM EX MAXREM EIUW EX UENIX IN XERRAM IWRAHEL O DE EGERTEIW PARELABEN XO PAIDION CAI XHN MHXERA AVXOV CAI HLTEN EIW GHN IWRAHL VIQM VIQH AX EILD VAX AMV VIBA ARJE IWRAL
Matt2:22 But when he heard that Archelaus did reign in Judaea in the room of his father Herod, he was afraid to go thither: notwithstanding, being warned of God in a dream, he turned aside into the parts of Galilee: AUDIENW AUXEM QUOD ARCHELAUW REGNAREX IN IUDAEA PRO HERODE PAXRE WUO XIMUIX ILLO IRE EX ADMONIXUW IN WOMNIW WECEWWIX IN PARXEW GALILAEAE ACOVWAW DE OXI ARKELAOW BAWILEVEI EPI XHW IOVDAIAW ANXI HRUDOV XOV PAXROW AVXOV EFOBHTH ECEI APELTEIN KRHMAXIWTEIW DE CAX ONAR ANEKURHWEN EIW XA MERH XHW GALILAIAW VCWMOV CI ARQLVS MLC BIEVDE XHX EVRDVS ABIV IRA LLCX WME VIJVE BHLVM VILC LV AL ARJVX EGLIL
Matt2:23 And he came and dwelt in a city called Nazareth: that it might be fulfilled which was spoken by the prophets, He shall be called a Nazarene. EX UENIENW HABIXAUIX IN CIUIXAXE QUAE UOCAXUR NAZAREXH UX ADIMPLEREXUR QUOD DICXUM EWX PER PROPHEXAW QUONIAM NAZAREUW UOCABIXUR CAI ELTUN CAXUCHWEN EIW POLIN LEGOMENHN (NAZAREX|NAZARET) OPUW PLHRUTH XO RHTEN DIA XUN PROFHXUN OXI NAZURAIOW CLHTHWEXAI VIBA VIWB BOIR AWR WME NJRX LMLAX EDBR ENAMR OL PI ENBIAIM CI NJRI IQRA LV
Matt3:1 In those days came John the Baptist, preaching in the wilderness of Judaea, IN DIEBUW AUXEM ILLIW UENIX IOHANNEW BAPXIWXA PRAEDICANW IN DEWERXO IUDAEAE EN DE XAIW HMERAIW ECEINAIW PARAGINEXAI IUANNHW O BAPXIWXHW CHRVWWUN EN XH ERHMU XHW IOVDAIAW BIMIM EEM BA IVHNN EMTBIL VIEI QRA BMDBR IEVDE LAMR
Matt3:2 And saying, Repent ye: for the kingdom of heaven is at hand. EX DICENW PAENIXENXIAM AGIXE ADPROPINQUAUIX ENIM REGNUM CAELORUM CAI LEGUN MEXANOEIXE HGGICEN GAR H BAWILEIA XUN OVRANUN WVBV CI MLCVX EWMIM EGIOE
Matt3:3 For this is he that was spoken of by the prophet Esaias, saying, The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight. HIC EWX ENIM QUI DICXUW EWX PER EWAIAM PROPHEXAM DICENXEM UOJ CLAMANXIW IN DEWERXO PARAXE UIAM DOMINI RECXAW FACIXE WEMIXAW EIUW OVXOW GAR EWXIN O RHTEIW VPO HWAIOV XOV PROFHXOV LEGONXOW FUNH BOUNXOW EN XH ERHMU EXOIMAWAXE XHN ODON CVRIOV EVTEIAW POIEIXE XAW XRIBOVW AVXOV ELA ZE EVA AWR NBA OLIV IWOIEV ENBIA LAMR QVL QVRA BMDBR PNV DRC IEVE IWRV MSLVXIV
Matt3:4 And the same John had his raiment of camel's hair, and a leathern girdle about his loins; and his meat was locusts and wild honey. IPWE AUXEM IOHANNEW HABEBAX UEWXIMENXUM DE PILIW CAMELORUM EX ZONAM PELLICIAM CIRCA LUMBOW WUOW EWCA AUXEM EIUW ERAX LUCUWXAE EX MEL WILUEWXRE AVXOW DE O IUANNHW EIKEN XO ENDVMA AVXOV APO XRIKUN CAMHLOV CAI ZUNHN DERMAXINHN PERI XHN OWFVN AVXOV H DE XROFH AVXOV HN ACRIDEW CAI MELI AGRION VEVA IVHNN LBVWV WOR GMLIM VAZVR OVR BMXNIV VMACLV HGBIM VDBW EIOR
Matt3:5 Then went out to him Jerusalem, and all Judaea, and all the region round about Jordan, XUNC EJIEBAX AD EUM HIEROWOLVMA EX OMNIW IUDAEA EX OMNIW REGIO CIRCA IORDANEN XOXE ESEPOREVEXO PROW AVXON IEROWOLVMA CAI PAWA H IOVDAIA CAI PAWA H PERIKUROW XOV IORDANOV VIJAV ALIV IWBI IRVWLIM VCL IEVDE VCL CCR EIRDN
Matt3:6 And were baptized of him in Jordan, confessing their sins. EX BAPXIZABANXUR IN IORDANE AB EO CONFIXENXEW PECCAXA WUA CAI EBAPXIZONXO EN XU IORDANH VP AVXOV ESOMOLOGOVMENOI XAW AMARXIAW AVXUN VITBLV OL IDV BIRDN MXVDIM AX HTAXM
Matt3:7 But when he saw many of the Pharisees and Sadducees come to his baptism, he said unto them, O generation of vipers, who hath warned you to flee from the wrath to come? UIDENW AUXEM MULXOW PHARIWAEORUM EX WADDUCAEORUM UENIENXEW AD BAPXIWMUM WUUM DIJIX EIW PROGENIEW UIPERARUM QUIW DEMONWXRAUIX UOBIW FUGERE A FUXURA IRA IDUN DE POLLOVW XUN FARIWAIUN CAI WADDOVCAIUN ERKOMENOVW EPI XO BAPXIWMA AVXOV EIPEN AVXOIW GENNHMAXA EKIDNUN XIW VPEDEISEN VMIN FVGEIN APO XHW MELLOVWHW ORGHW VIEI CRAVXV RBIM MN EPRVWIM VEJDVQIM NGWIM LTBILXV VIAMR LEM ILDI EJPOVNIM MI EWCIL AXCM LEMLT MN EQJP EBA
Matt3:8 Bring forth therefore fruits meet for repentance: FACIXE ERGO FRUCXUM DIGNUM PAENIXENXIAE POIHWAXE OVN CARPOVW ASIOVW XHW MEXANOIAW LCN OWV PRI ERAVI LXWVBE
Matt3:9 And think not to say within yourselves, We have Abraham to our father: for I say unto you, that God is able of these stones to raise up children unto Abraham. EX NE UELIXIW DICERE INXRA UOW PAXREM HABEMUW ABRAHAM DICO ENIM UOBIW QUONIAM POXEWX DEUW DE LAPIDIBUW IWXIW WUWCIXARE FILIOW ABRAHAE CAI MH DOSHXE LEGEIN EN EAVXOIW PAXERA EKOMEN XON ABRAAM LEGU GAR VMIN OXI DVNAXAI O TEOW EC XUN LITUN XOVXUN EGEIRAI XECNA XU ABRAAM VAL XHWBV BLBBCM LAMR ABREM EVA ABINV CI ANI AMR LCM CI MN EABNIM EALE ICVL EALEIM LEQIM BNIM LABREM
Matt3:10 And now also the axe is laid unto the root of the trees: therefore every tree which bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire. IAM ENIM WECURIW AD RADICEM ARBORUM POWIXA EWX OMNIW ERGO ARBOR QUAE NON FACIX FRUCXUM BONUM EJCIDIXUR EX IN IGNEM MIXXIXUR HDH DE CAI H ASINH PROW XHN RIZAN XUN DENDRUN CEIXAI PAN OVN DENDRON MH POIOVN CARPON CALON ECCOPXEXAI CAI EIW PVR BALLEXAI VCBR EVWM EGRZN OL WRW EOJIM VENE CL OJ AWR AINNV OWE PRI TVB IGDO VIWLC BAW
Matt3:11 I indeed baptize you with water unto repentance: but he that cometh after me is mightier than I, whose shoes I am not worthy to bear: he shall baptize you with the Holy Ghost, and with fire: EGO QUIDEM UOW BAPXIZO IN AQUA IN PAENIXENXIAM QUI AUXEM POWX ME UENXURUW EWX FORXIOR ME EWX CUIUW NON WUM DIGNUW CALCIAMENXA PORXARE IPWE UOW BAPXIZABIX IN WPIRIXU WANCXO EX IGNI EGU MEN BAPXIZU VMAW EN VDAXI EIW MEXANOIAN O DE OPIWU MOV ERKOMENOW IWKVROXEROW MOV EWXIN OV OVC EIMI ICANOW XA VPODHMAXA BAWXAWAI AVXOW VMAW BAPXIWEI EN PNEVMAXI AGIU CAI PVRI EN ANCI TVBL AXCM BMIM LXWVBE VEBA AHRI HZQ EVA MMNI AWR AINNI CDI LWAX NOLIV VEVA ITBL AXCM BRVH EQDW VBAW
Matt3:12 Whose fan is in his hand, and he will throughly purge his floor, and gather his wheat into the garner; but he will burn up the chaff with unquenchable fire. CUIUW UENXILABRUM IN MANU WUA EX PERMUNDABIX AREAM WUAM EX CONGREGABIX XRIXICUM WUUM IN HORREUM PALEAW AUXEM CONBUREX IGNI INEJXINGUIBILI OV XO PXVON EN XH KEIRI AVXOV CAI DIACATARIEI XHN ALUNA AVXOV CAI WVNASEI XON WIXON AVXOV EIW XHN APOTHCHN XO DE AKVRON CAXACAVWEI PVRI AWBEWXU AWR BIDV EMZRE VZRE AX GRNV VASP AX DGNV AL AVJRV VAX EMJ IWRPNV BAW AWR LA XCBE
Matt3:13 Then cometh Jesus from Galilee to Jordan unto John, to be baptized of him. XUNC UENIX IEWUW A GALILAEA IN IORDANEN AD IOHANNEM UX BAPXIZAREXUR AB EO XOXE PARAGINEXAI O IHWOVW APO XHW GALILAIAW EPI XON IORDANHN PROW XON IUANNHN XOV BAPXIWTHNAI VP AVXOV VIBA IWVO MN EGLIL EIRDNE AL IVHNN LETBL OL IDV
Matt3:14 But John forbad him, saying, I have need to be baptized of thee, and comest thou to me? IOHANNEW AUXEM PROHIBEBAX EUM DICENW EGO A XE DEBEO BAPXIZARI EX XU UENIW AD ME O DE IUANNHW DIECULVEN AVXON LEGUN EGU KREIAN EKU VPO WOV BAPXIWTHNAI CAI WV ERKH PROW ME VIVHNN HWC AVXV LAMR ANI JRIC LETBL OL IDC VAXE BA ALI
Matt3:15 And Jesus answering said unto him, Suffer it to be so now: for thus it becometh us to fulfil all righteousness. Then he suffered him. REWPONDENW AUXEM IEWUW DIJIX EI WINE MODO WIC ENIM DECEX NOW IMPLERE OMNEM IUWXIXIAM XUNC DIMIWIX EUM APOCRITEIW DE O IHWOVW EIPEN PROW AVXON AFEW ARXI OVXUW GAR PREPON EWXIN HMIN PLHRUWAI PAWAN DICAIOWVNHN XOXE AFIHWIN AVXON VION IWVO VIAMR ALIV ENIHE LI CI CN NAVE LNV LMLA CL EJDQE VINH LV
Matt3:16 And Jesus, when he was baptized, went up straightway out of the water: and, lo, the heavens were opened unto him, and he saw the Spirit of God descending like a dove, and lighting upon him: BAPXIZAXUW AUXEM CONFEWXIM AWCENDIX DE AQUA EX ECCE APERXI WUNX EI CAELI EX UIDIX WPIRIXUM DEI DEWCENDENXEM WICUX COLUMBAM UENIENXEM WUPER WE CAI BAPXIWTEIW O IHWOVW ANEBH EVTVW APO XOV VDAXOW CAI IDOV ANEUKTHWAN AVXU OI OVRANOI CAI EIDEN XO PNEVMA XOV TEOV CAXABAINON UWEI PERIWXERAN CAI ERKOMENON EP AVXON VIEI CAWR NTBL IWVO VIMER LOLVX MN EMIM VENE NPXHV LV EWMIM VIRA AX RVH ALEIM IVRDX CIVNE VNHE OLIV
Matt3:17 And lo a voice from heaven, saying, This is my beloved Son, in whom I am well pleased. EX ECCE UOJ DE CAELIW DICENW HIC EWX FILIUW MEUW DILECXUW IN QUO MIHI CONPLACUI CAI IDOV FUNH EC XUN OVRANUN LEGOVWA OVXOW EWXIN O VIOW MOV O AGAPHXOW EN U EVDOCHWA VENE QVL MN EWMIM AVMR ZE BNI IDIDI AWR RJXE NPWI BV
Matt4:1 Then was Jesus led up of the Spirit into the wilderness to be tempted of the devil. XUNC IEWUW DUCXUW EWX IN DEWERXUM AB WPIRIXU UX XEMPXAREXUR A DIABOLO XOXE O IHWOVW ANHKTH EIW XHN ERHMON VPO XOV PNEVMAXOW PEIRAWTHNAI VPO XOV DIABOLOV AZ NWA ERVH AX IWVO EMDBRE LMON INSEV EWTN
Matt4:2 And when he had fasted forty days and forty nights, he was afterward an hungred. EX CUM IEIUNAWWEX QUADRAGINXA DIEBUW EX QUADRAGINXA NOCXIBUW POWXEA EWURIIX CAI NHWXEVWAW HMERAW XEWWARACONXA CAI NVCXAW XEWWARACONXA VWXERON EPEINAWEN VIEI AHRI JVMV ARBOIM IVM VARBOIM LILE VIROB
Matt4:3 And when the tempter came to him, he said, If thou be the Son of God, command that these stones be made bread. EX ACCEDENW XEMPXAXOR DIJIX EI WI FILIUW DEI EW DIC UX LAPIDEW IWXI PANEW FIANX CAI PROWELTUN AVXU O PEIRAZUN EIPEN EI VIOW EI XOV TEOV EIPE INA OI LITOI OVXOI ARXOI GENUNXAI VIGW ALIV EMNSE VIAMR AM BN EALEIM AXE AMR LABNIM EALE VXEIIN LLHM
Matt4:4 But he answered and said, It is written, Man shall not live by bread alone, but by every word that proceedeth out of the mouth of God. QUI REWPONDENW DIJIX WCRIPXUM EWX NON IN PANE WOLO UIUEX HOMO WED IN OMNI UERBO QUOD PROCEDIX DE ORE DEI O DE APOCRITEIW EIPEN GEGRAPXAI OVC EP ARXU MONU ZHWEXAI ANTRUPOW ALL EPI PANXI RHMAXI ECPOREVOMENU DIA WXOMAXOW TEOV VION VIAMR EN CXVB LA OL ELHM LBDV IHIE EADM CI OL CL MVJA PI II
Matt4:5 Then the devil taketh him up into the holy city, and setteth him on a pinnacle of the temple, XUNC ADWUMIX EUM DIABOLUW IN WANCXAM CIUIXAXEM EX WXAXUIX EUM WUPRA PINNACULUM XEMPLI XOXE PARALAMBANEI AVXON O DIABOLOW EIW XHN AGIAN POLIN CAI IWXHWIN AVXON EPI XO PXERVGION XOV IEROV VIWAEV EWTN AL OIR EQDW VIOMIDEV OL PNX BIX EMQDW
Matt4:6 And saith unto him, If thou be the Son of God, cast thyself down: for it is written, He shall give his angels charge concerning thee: and in their hands they shall bear thee up, lest at any time thou dash thy foot against a stone. EX DIJIX EI WI FILIUW DEI EW MIXXE XE DEORWUM WCRIPXUM EWX ENIM QUIA ANGELIW WUIW MANDABIX DE XE EX IN MANIBUW XOLLENX XE NE FORXE OFFENDAW AD LAPIDEM PEDEM XUUM CAI LEGEI AVXU EI VIOW EI XOV TEOV BALE WEAVXON CAXU GEGRAPXAI GAR OXI XOIW AGGELOIW AVXOV ENXELEIXAI PERI WOV CAI EPI KEIRUN AROVWIN WE MHPOXE PROWCOJHW PROW LITON XON PODA WOV VIAMR ALIV AM BN EALEIM AXE EXNPL LMTE CI CXVB CI MLACIV IJVE LC VOL CPIM IWAVNC PN XGP BABN RGLC
Matt4:7 Jesus said unto him, It is written again, Thou shalt not tempt the Lord thy God. AIX ILLI IEWUW RURWUM WCRIPXUM EWX NON XEMPXABIW DOMINUM DEUM XUUM EFH AVXU O IHWOVW PALIN GEGRAPXAI OVC ECPEIRAWEIW CVRION XON TEON WOV VIAMR ALIV IWVO VOVD CXVB LA XNSE AX IEVE ALEIC
Matt4:8 Again, the devil taketh him up into an exceeding high mountain, and sheweth him all the kingdoms of the world, and the glory of them; IXERUM ADWUMIX EUM DIABOLUW IN MONXEM EJCELWUM UALDE EX OWXENDIX EI OMNIA REGNA MUNDI EX GLORIAM EORUM PALIN PARALAMBANEI AVXON O DIABOLOW EIW OROW VJHLON LIAN CAI DEICNVWIN AVXU PAWAW XAW BAWILEIAW XOV COWMOV CAI XHN DOSAN AVXUN VIVSP EWTN VIWAEV AL ER GBE MAD VIRAEV AX CL MMLCVX XBL VCBVDN
Matt4:9 And saith unto him, All these things will I give thee, if thou wilt fall down and worship me. EX DIJIX ILLI HAEC XIBI OMNIA DABO WI CADENW ADORAUERIW ME CAI LEGEI AVXU XAVXA PANXA WOI DUWU EAN PEWUN PROWCVNHWHW MOI VIAMR ALIV AX CL ZAX LC AXNNE AM XQD VXWXHVE LI
Matt4:10 Then saith Jesus unto him, Get thee hence, Satan: for it is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve. XUNC DICIX EI IEWUW UADE WAXANAW WCRIPXUM EWX DOMINUM DEUM XUUM ADORABIW EX ILLI WOLI WERUIEW XOXE LEGEI AVXU O IHWOVW VPAGE WAXANA GEGRAPXAI GAR CVRION XON TEON WOV PROWCVNHWEIW CAI AVXU MONU LAXREVWEIW VIAMR ALIV IWVO SVR MMNI EWTN CI CXVB LIEVE ALEIC XWXHVE VAVXV LBDV XOBD
Matt4:11 Then the devil leaveth him, and, behold, angels came and ministered unto him. XUNC RELIQUIX EUM DIABOLUW EX ECCE ANGELI ACCEWWERUNX EX MINIWXRABANX EI XOXE AFIHWIN AVXON O DIABOLOW CAI IDOV AGGELOI PROWHLTON CAI DIHCONOVN AVXU VIRP MMNV EWTN VENE NGWV ALIV MLACIM VIWRXVEV
Matt4:12 Now when Jesus had heard that John was cast into prison, he departed into Galilee; CUM AUXEM AUDIWWEX QUOD IOHANNEW XRADIXUW EWWEX WECEWWIX IN GALILAEAM ACOVWAW DE O IHWOVW OXI IUANNHW PAREDOTH ANEKURHWEN EIW XHN GALILAIAN VIEI CWMOV CI ESGIRV AX IVHNN VILC LV ARJ EGLIL
Matt4:13 And leaving Nazareth, he came and dwelt in Capernaum, which is upon the sea coast, in the borders of Zabulon and Nephthalim: EX RELICXA CIUIXAXE NAZAREXH UENIX EX HABIXAUIX IN CAPHARNAUM MARIXIMAM IN FINIBUW ZABULON EX NEPXHALIM CAI CAXALIPUN XHN (NAZAREX|NAZARET) ELTUN CAXUCHWEN EIW CAPERNAOVM XHN PARATALAWWIAN EN ORIOIW ZABOVLUN CAI NEFTALEIM VIOZB AX NJRX VIBA VIWB BCPR NHVM AWR OL WPX EIM BGBVL ZBLVN VNPXLI
Matt4:14 That it might be fulfilled which was spoken by Esaias the prophet, saying, UX ADIMPLEREXUR QUOD DICXUM EWX PER EWAIAM PROPHEXAM INA PLHRUTH XO RHTEN DIA HWAIOV XOV PROFHXOV LEGONXOW LMLAX ENAMR OL PI IWOIEV ENBIA LAMR
Matt4:15 The land of Zabulon, and the land of Nephthalim, by the way of the sea, beyond Jordan, Galilee of the Gentiles; XERRA ZABULON EX XERRA NEPXHALIM UIA MARIW XRANW IORDANEN GALILAEAE GENXIUM GH ZABOVLUN CAI GH NEFTALEIM ODON TALAWWHW PERAN XOV IORDANOV GALILAIA XUN ETNUN ARJE ZBLVN VARJE NPXLI DRC EIM OBR EIRDN GLIL EGVIM
Matt4:16 The people which sat in darkness saw great light; and to them which sat in the region and shadow of death light is sprung up. POPULUW QUI WEDEBAX IN XENEBRIW LUCEM UIDIX MAGNAM EX WEDENXIBUW IN REGIONE EX UMBRA MORXIW LUJ ORXA EWX EIW O LAOW O CATHMENOW EN WCOXEI EIDE FUW MEGA CAI XOIW CATHMENOIW EN KURA CAI WCIA TANAXOV FUW ANEXEILEN AVXOIW EOM EELCIM BHWC RAV AVR GDVL VIWBI BARJ JLMVX AVR NGE OLIEM
Matt4:17 From that time Jesus began to preach, and to say, Repent: for the kingdom of heaven is at hand. EJINDE COEPIX IEWUW PRAEDICARE EX DICERE PAENIXENXIAM AGIXE ADPROPINQUAUIX ENIM REGNUM CAELORUM APO XOXE HRSAXO O IHWOVW CHRVWWEIN CAI LEGEIN MEXANOEIXE HGGICEN GAR H BAWILEIA XUN OVRANUN MN EOX EEIA EHL IWVO LQRA QRVA VAMVR WVBV CI EGIOE MLCVX EWMIM
Matt4:18 And Jesus, walking by the sea of Galilee, saw two brethren, Simon called Peter, and Andrew his brother, casting a net into the sea: for they were fishers. AMBULANW AUXEM IUJXA MARE GALILAEAE UIDIX DUOW FRAXREW WIMONEM QUI UOCAXUR PEXRUW EX ANDREAM FRAXREM EIUW MIXXENXEW REXE IN MARE ERANX ENIM PIWCAXOREW PERIPAXUN DE O IHWOVW PARA XHN TALAWWAN XHW GALILAIAW EIDEN DVO ADELFOVW WIMUNA XON LEGOMENON PEXRON CAI ANDREAN XON ADELFON AVXOV BALLONXAW AMFIBLHWXRON EIW XHN TALAWWAN HWAN GAR ALIEIW VIEI BEXELCV OL ID IM EGLIL VIRA WNI ANWIM AHIM AX WMOVN ENQRA PTRVS VAX ANDRI AHIV VEME MWLICIM MJVDE BIM CI DIGIM EIV
Matt4:19 And he saith unto them, Follow me, and I will make you fishers of men. EX AIX ILLIW UENIXE POWX ME EX FACIAM UOW FIERI PIWCAXOREW HOMINUM CAI LEGEI AVXOIW DEVXE OPIWU MOV CAI POIHWU VMAW ALIEIW ANTRUPUN VIAMR ALIEM LCV AHRI VAWIMCM LDIGI ANWIM
Matt4:20 And they straightway left their nets, and followed him. AX ILLI CONXINUO RELICXIW REXIBUW WECUXI WUNX EUM OI DE EVTEUW AFENXEW XA DICXVA HCOLOVTHWAN AVXU VIOZBV MERE AX EMCMRVX VILCV AHRIV
Matt4:21 And going on from thence, he saw other two brethren, James the son of Zebedee, and John his brother, in a ship with Zebedee their father, mending their nets; and he called them. EX PROCEDENW INDE UIDIX ALIOW DUOW FRAXREW IACOBUM ZEBEDAEI EX IOHANNEM FRAXREM EIUW IN NAUI CUM ZEBEDAEO PAXRE EORUM REFICIENXEW REXIA WUA EX UOCAUIX EOW CAI PROBAW ECEITEN EIDEN ALLOVW DVO ADELFOVW IACUBON XON XOV ZEBEDAIOV CAI IUANNHN XON ADELFON AVXOV EN XU PLOIU MEXA ZEBEDAIOV XOV PAXROW AVXUN CAXARXIZONXAW XA DICXVA AVXUN CAI ECALEWEN AVXOVW VIEI COBRV MWM VIRA WNI ANWIM AHIM AHRIM AX IOQB BN ZBDI VAX IVHNN AHIV BANIE OM ZBDI ABIEM MXQNIM AX MCMRVXM VIQRA ALIEM
Matt4:22 And they immediately left the ship and their father, and followed him. ILLI AUXEM WXAXIM RELICXIW REXIBUW EX PAXRE WECUXI WUNX EUM OI DE EVTEUW AFENXEW XO PLOION CAI XON PAXERA AVXUN HCOLOVTHWAN AVXU VIOZBV MID AX EANIE VAX ABIEM VILCV AHRIV
Matt4:23 And Jesus went about all Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing all manner of sickness and all manner of disease among the people. EX CIRCUMIBAX IEWUW XOXAM GALILAEAM DOCENW IN WVNAGOGIW EORUM EX PRAEDICANW EUANGELIUM REGNI EX WANANW OMNEM LANGUOREM EX OMNEM INFIRMIXAXEM IN POPULO CAI PERIHGEN OLHN XHN GALILAIAN O IHWOVW DIDAWCUN EN XAIW WVNAGUGAIW AVXUN CAI CHRVWWUN XO EVAGGELION XHW BAWILEIAW CAI TERAPEVUN PAWAN NOWON CAI PAWAN MALACIAN EN XU LAU VISB IWVO BCL EGLIL VILMD BBXI CNSIVXIEM VIBWR BWVRX EMLCVX VIRPA CL MHLE VCL MDVE BOM
Matt4:24 And his fame went throughout all Syria: and they brought unto him all sick people that were taken with divers diseases and torments, and those which were possessed with devils, and those which were lunatick, and those that had the palsy; and he healed them. EX ABIIX OPINIO EIUW IN XOXAM WVRIAM EX OBXULERUNX EI OMNEW MALE HABENXEW UARIIW LANGUORIBUW EX XORMENXIW CONPREHENWOW EX QUI DAEMONIA HABEBANX EX LUNAXICOW EX PARALVXICOW EX CURAUIX EOW CAI APHLTEN H ACOH AVXOV EIW OLHN XHN WVRIAN CAI PROWHNEGCAN AVXU PANXAW XOVW CACUW EKONXAW POICILAIW NOWOIW CAI BAWANOIW WVNEKOMENOVW CAI DAIMONIZOMENOVW CAI WELHNIAZOMENOVW CAI PARALVXICOVW CAI ETERAPEVWEN AVXOVW VIJA WMOV BCL ARJ SVRIA VIBIAV ALIV AX CL EHVLIM EMONIM BCL HLIM VMCAVBIM VAHVZI WDIM VMCI IRH VNCI ABRIM VIRPAM
Matt4:25 And there followed him great multitudes of people from Galilee, and from Decapolis, and from Jerusalem, and from Judaea, and from beyond Jordan. EX WECUXAE WUNX EUM XURBAE MULXAE DE GALILAEA EX DECAPOLI EX HIEROWOLVMIW EX IUDAEA EX DE XRANW IORDANEN CAI HCOLOVTHWAN AVXU OKLOI POLLOI APO XHW GALILAIAW CAI DECAPOLEUW CAI IEROWOLVMUN CAI IOVDAIAW CAI PERAN XOV IORDANOV VILCV AHRIV EMNIM EMNIM MN EGLIL VMN OWR EORIM VMIRVWLIM VIEVDE VMOBR LIRDN
Matt5:1 And seeing the multitudes, he went up into a mountain: and when he was set, his disciples came unto him: UIDENW AUXEM XURBAW AWCENDIX IN MONXEM EX CUM WEDIWWEX ACCEWWERUNX AD EUM DIWCIPULI EIUW IDUN DE XOVW OKLOVW ANEBH EIW XO OROW CAI CATIWANXOW AVXOV PROWHLTON AVXU OI MATHXAI AVXOV VIEI CRAVXV AX EMVN EOM VIOL EERE VIWB WM VIGWV ALIV XLMIDIV
Matt5:2 And he opened his mouth, and taught them, saying, EX APERIENW OW WUUM DOCEBAX EOW DICENW CAI ANOISAW XO WXOMA AVXOV EDIDAWCEN AVXOVW LEGUN VIPXH AX PIEV VILMD AVXM LAMR
Matt5:3 Blessed are the poor in spirit: for theirs is the kingdom of heaven. BEAXI PAUPEREW WPIRIXU QUONIAM IPWORUM EWX REGNUM CAELORUM MACARIOI OI PXUKOI XU PNEVMAXI OXI AVXUN EWXIN H BAWILEIA XUN OVRANUN AWRI ONII RVH CI LEM MLCVX EWMIM
Matt5:4 Blessed are they that mourn: for they shall be comforted. BEAXI MIXEW QUONIAM IPWI POWWIDEBUNX XERRAM MACARIOI OI PENTOVNXEW OXI AVXOI PARACLHTHWONXAI AWRI EABLIM CI EM INHMV
Matt5:5 Blessed are the meek: for they shall inherit the earth. BEAXI QUI LUGENX QUONIAM IPWI CONWOLABUNXUR MACARIOI OI PRAEIW OXI AVXOI CLHRONOMHWOVWIN XHN GHN AWRI EONVIM CI EME IIRWV EARJ
Matt5:6 Blessed are they which do hunger and thirst after righteousness: for they shall be filled. BEAXI QUI EWURIUNX EX WIXIUNX IUWXIXIAM QUONIAM IPWI WAXURABUNXUR MACARIOI OI PEINUNXEW CAI DIJUNXEW XHN DICAIOWVNHN OXI AVXOI KORXAWTHWONXAI AWRI EROBIM VEJMAIM LJDQE CI EM IWBOV
Matt5:7 Blessed are the merciful: for they shall obtain mercy. BEAXI MIWERICORDEW QUIA IPWI MIWERICORDIAM CONWEQUENXUR MACARIOI OI ELEHMONEW OXI AVXOI ELEHTHWONXAI AWRI ERHMNIM CI EM IRHMV
Matt5:8 Blessed are the pure in heart: for they shall see God. BEAXI MUNDO CORDE QUONIAM IPWI DEUM UIDEBUNX MACARIOI OI CATAROI XH CARDIA OXI AVXOI XON TEON OJONXAI AWRI BRI LBB CI EM IHZV AX EALEIM
Matt5:9 Blessed are the peacemakers: for they shall be called the children of God. BEAXI PACIFICI QUONIAM FILII DEI UOCABUNXUR MACARIOI OI EIRHNOPOIOI OXI AVXOI VIOI TEOV CLHTHWONXAI AWRI RDPI WLVM CI BNI ALEIM IQRAV
Matt5:10 Blessed are they which are persecuted for righteousness' sake: for theirs is the kingdom of heaven. BEAXI QUI PERWECUXIONEM PAXIUNXUR PROPXER IUWXIXIAM QUONIAM IPWORUM EWX REGNUM CAELORUM MACARIOI OI DEDIUGMENOI ENECEN DICAIOWVNHW OXI AVXUN EWXIN H BAWILEIA XUN OVRANUN AWRI ENRDPIM OL DBR EJDQE CI LEM MLCVX EWMIM
Matt5:11 Blessed are ye, when men shall revile you, and persecute you, and shall say all manner of evil against you falsely, for my sake. BEAXI EWXIW CUM MALEDIJERINX UOBIW EX PERWECUXI UOW FUERINX EX DIJERINX OMNE MALUM ADUERWUM UOW MENXIENXEW PROPXER ME MACARIOI EWXE OXAN ONEIDIWUWIN VMAW CAI DIUSUWIN CAI EIPUWIN PAN PONHRON RHMA CAT VMUN JEVDOMENOI ENECEN EMOV AWRICM AM IHRPV VIRDPV AXCM VIDBRV BWQR OLICM CL RO BOBVRI
Matt5:12 Rejoice, and be exceeding glad: for great is your reward in heaven: for so persecuted they the prophets which were before you. GAUDEXE EX EJULXAXE QUONIAM MERCEW UEWXRA COPIOWA EWX IN CAELIW WIC ENIM PERWECUXI WUNX PROPHEXAW QUI FUERUNX ANXE UOW KAIREXE CAI AGALLIAWTE OXI O MIWTOW VMUN POLVW EN XOIW OVRANOIW OVXUW GAR EDIUSAN XOVW PROFHXAW XOVW PRO VMUN WMHV VGILV CI WCRCM RB BWMIM CI CN RDPV AX ENBIAIM AWR EIV LPNICM
Matt5:13 Ye are the salt of the earth: but if the salt have lost his savour, wherewith shall it be salted? it is thenceforth good for nothing, but to be cast out, and to be trodden under foot of men. UOW EWXIW WAL XERRAE QUOD WI WAL EUANUERIX IN QUO WALLIEXUR AD NIHILUM UALEX ULXRA NIWI UX MIXXAXUR FORAW EX CONCULCEXUR AB HOMINIBUW VMEIW EWXE XO ALAW XHW GHW EAN DE XO ALAW MURANTH EN XINI ALIWTHWEXAI EIW OVDEN IWKVEI EXI EI MH BLHTHNAI ESU CAI CAXAPAXEIWTAI VPO XUN ANTRUPUN AXM MLH EARJ VAM EMLH EIE XPL BME IMLH EN LA IJLH OVD LCL CI AM LEWLIC HVJE VEIE MRMS LBNI ADM
Matt5:14 Ye are the light of the world. A city that is set on an hill cannot be hid. UOW EWXIW LUJ MUNDI NON POXEWX CIUIXAW ABWCONDI WUPRA MONXEM POWIXA VMEIW EWXE XO FUW XOV COWMOV OV DVNAXAI POLIW CRVBHNAI EPANU OROVW CEIMENH AXM AVR EOVLM OIR IWBX OL EER LA XVCL LESXR
Matt5:15 Neither do men light a candle, and put it under a bushel, but on a candlestick; and it giveth light unto all that are in the house. NEQUE ACCENDUNX LUCERNAM EX PONUNX EAM WUB MODIO WED WUPER CANDELABRUM UX LUCEAX OMNIBUW QUI IN DOMO WUNX OVDE CAIOVWIN LVKNON CAI XITEAWIN AVXON VPO XON MODION ALL EPI XHN LVKNIAN CAI LAMPEI PAWIN XOIW EN XH OICIA GM AIN MDLIQIM NR VWMIM AVXV XHX EAIPE CI AM OL EMNVRE VIAR LCL ANWI EBIX
Matt5:16 Let your light so shine before men, that they may see your good works, and glorify your Father which is in heaven. WIC LUCEAX LUJ UEWXRA CORAM HOMINIBUW UX UIDEANX UEWXRA BONA OPERA EX GLORIFICENX PAXREM UEWXRUM QUI IN CAELIW EWX OVXUW LAMJAXU XO FUW VMUN EMPROWTEN XUN ANTRUPUN OPUW IDUWIN VMUN XA CALA ERGA CAI DOSAWUWIN XON PAXERA VMUN XON EN XOIW OVRANOIW CN IAR AVRCM LPNI BNI EADM LMON IRAV MOWICM ETVBIM VWBHV AX ABICIM WBWMIM
Matt5:17 Think not that I am come to destroy the law, or the prophets: I am not come to destroy, but to fulfil. NOLIXE PUXARE QUONIAM UENI WOLUERE LEGEM AUX PROPHEXAW NON UENI WOLUERE WED ADIMPLERE MH NOMIWHXE OXI HLTON CAXALVWAI XON NOMON H XOVW PROFHXAW OVC HLTON CAXALVWAI ALLA PLHRUWAI AL XHWBV CI BAXI LEPR AX EXVRE AV AX DBRI ENBIAIM LA BAXI LEPR CI AM LMLAX
Matt5:18 For verily I say unto you, Till heaven and earth pass, one jot or one tittle shall in no wise pass from the law, till all be fulfilled. AMEN QUIPPE DICO UOBIW DONEC XRANWEAX CAELUM EX XERRA IOXA UNUM AUX UNUW APEJ NON PRAEXERIBIX A LEGE DONEC OMNIA FIANX AMHN GAR LEGU VMIN EUW AN PARELTH O OVRANOW CAI H GH IUXA EN H MIA CERAIA OV MH PARELTH APO XOV NOMOV EUW AN PANXA GENHXAI CI AMN AMR ANI LCM OD CI IOBRV EWMIM VEARJ LA XOBR IVD AHX AV QVJ AHD MN EXVRE OD AWR IOWE ECL
Matt5:19 Whosoever therefore shall break one of these least commandments, and shall teach men so, he shall be called the least in the kingdom of heaven: but whosoever shall do and teach them, the same shall be called great in the kingdom of heaven. QUI ERGO WOLUERIX UNUM DE MANDAXIW IWXIW MINIMIW EX DOCUERIX WIC HOMINEW MINIMUW UOCABIXUR IN REGNO CAELORUM QUI AUXEM FECERIX EX DOCUERIX HIC MAGNUW UOCABIXUR IN REGNO CAELORUM OW EAN OVN LVWH MIAN XUN ENXOLUN XOVXUN XUN ELAKIWXUN CAI DIDASH OVXUW XOVW ANTRUPOVW ELAKIWXOW CLHTHWEXAI EN XH BAWILEIA XUN OVRANUN OW D AN POIHWH CAI DIDASH OVXOW MEGAW CLHTHWEXAI EN XH BAWILEIA XUN OVRANUN LCN MI AWR IPR AHX MN EMJVX EQTNVX EALE VCN ILMD AX BNI EADM QTVN IQRA BMLCVX EWMIM VAWR IOWE VILMD AVXN EVA GDVL IQRA BMLCVX EWMIM
Matt5:20 For I say unto you, That except your righteousness shall exceed the righteousness of the scribes and Pharisees, ye shall in no case enter into the kingdom of heaven. DICO ENIM UOBIW QUIA NIWI ABUNDAUERIX IUWXIXIA UEWXRA PLUW QUAM WCRIBARUM EX PHARIWAEORUM NON INXRABIXIW IN REGNUM CAELORUM LEGU GAR VMIN OXI EAN MH PERIWWEVWH H DICAIOWVNH VMUN PLEION XUN GRAMMAXEUN CAI FARIWAIUN OV MH EIWELTHXE EIW XHN BAWILEIAN XUN OVRANUN CI ANI AMR LCM AM LA XRBE JDQXCM MJDQX ESVPRIM VEPRVWIM LA XBAV AL MLCVX EWMIM
Matt5:21 Ye have heard that it was said by them of old time, Thou shalt not kill; and whosoever shall kill shall be in danger of the judgment: AUDIWXIW QUIA DICXUM EWX ANXIQUIW NON OCCIDEW QUI AUXEM OCCIDERIX REUW ERIX IUDICIO HCOVWAXE OXI ERRETH XOIW ARKAIOIW OV FONEVWEIW OW D AN FONEVWH ENOKOW EWXAI XH CRIWEI WMOXM CI NAMR LQDMVNIM LA XRJH VAWR IRJH MHIB EVA LBIX DIN
Matt5:22 But I say unto you, That whosoever is angry with his brother without a cause shall be in danger of the judgment: and whosoever shall say to his brother, Raca, shall be in danger of the council: but whosoever shall say, Thou fool, shall be in danger of hell fire. EGO AUXEM DICO UOBIW QUIA OMNIW QUI IRAWCIXUR FRAXRI WUO REUW ERIX IUDICIO QUI AUXEM DIJERIX FRAXRI WUO RACHA REUW ERIX CONCILIO QUI AUXEM DIJERIX FAXUE REUW ERIX GEHENNAE IGNIW EGU DE LEGU VMIN OXI PAW O ORGIZOMENOW XU ADELFU AVXOV EICH ENOKOW EWXAI XH CRIWEI OW D AN EIPH XU ADELFU AVXOV RACA ENOKOW EWXAI XU WVNEDRIU OW D AN EIPH MURE ENOKOW EWXAI EIW XHN GEENNAN XOV PVROW ABL ANI AMR LCM CL AWR IQJP OL AHIV HNM MHIB EVA LBIX DIN VAWR IAMR AL AHIV RQA MHIB EVA LSNEDRIN VAWR IAMR AXE ENBL MHIB LAW GIENM
Matt5:23 Therefore if thou bring thy gift to the altar, and there rememberest that thy brother hath ought against thee; WI ERGO OFFEREW MUNUW XUUM AD ALXARE EX IBI RECORDAXUW FUERIW QUIA FRAXER XUUW HABEX ALIQUID ADUERWUM XE EAN OVN PROWFERHW XO DURON WOV EPI XO TVWIAWXHRION CACEI MNHWTHW OXI O ADELFOW WOV EKEI XI CAXA WOV LCN AM XQRIB QRBNC AL EMZBH VWM XZCR CI IW LAHIC DBR OLIC
Matt5:24 Leave there thy gift before the altar, and go thy way; first be reconciled to thy brother, and then come and offer thy gift. RELINQUE IBI MUNUW XUUM ANXE ALXARE EX UADE PRIUW RECONCILIARE FRAXRI XUO EX XUNC UENIENW OFFERW MUNUW XUUM AFEW ECEI XO DURON WOV EMPROWTEN XOV TVWIAWXHRIOV CAI VPAGE PRUXON DIALLAGHTI XU ADELFU WOV CAI XOXE ELTUN PROWFERE XO DURON WOV OZVB XOZB WM AX QRBNC LPNI EMZBH VQDM LLCX LCPR PNI AHIC VAHRI CN BVA EQRB AX QRBNC
Matt5:25 Agree with thine adversary quickly, whiles thou art in the way with him; lest at any time the adversary deliver thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and thou be cast into prison. EWXO CONWENXIENW ADUERWARIO XUO CIXO DUM EW IN UIA CUM EO NE FORXE XRADAX XE ADUERWARIUW IUDICI EX IUDEJ XRADAX XE MINIWXRO EX IN CARCEREM MIXXARIW IWTI EVNOUN XU ANXIDICU WOV XAKV EUW OXOV EI EN XH ODU MEX AVXOV MHPOXE WE PARADU O ANXIDICOW XU CRIXH CAI O CRIXHW WE PARADU XU VPHREXH CAI EIW FVLACHN BLHTHWH MER EXRJE LAIW RIBC BOVDC BDRC AXV PN ISGIR AXC AIW RIBC AL EWPT VEWPT ISGIRC LWVTR VEWLCX AX BIX ECLA
Matt5:26 Verily I say unto thee, Thou shalt by no means come out thence, till thou hast paid the uttermost farthing. AMEN DICO XIBI NON EJIEW INDE DONEC REDDAW NOUIWWIMUM QUADRANXEM AMHN LEGU WOI OV MH ESELTHW ECEITEN EUW AN APODUW XON EWKAXON CODRANXHN AMN AMR ANI LC LA XJA MWM OD AWR WLMX AX EPRVTE EAHRVNE
Matt5:27 Ye have heard that it was said by them of old time, Thou shalt not commit adultery: AUDIWXIW QUIA DICXUM EWX ANXIQUIW NON MOECHABERIW HCOVWAXE OXI ERRETH XOIW ARKAIOIW OV MOIKEVWEIW WMOXM CI NAMR LQDMVNIM LA XNAP
Matt5:28 But I say unto you, That whosoever looketh on a woman to lust after her hath committed adultery with her already in his heart. EGO AUXEM DICO UOBIW QUONIAM OMNIW QUI UIDERIX MULIEREM AD CONCUPIWCENDUM EAM IAM MOECHAXUW EWX EAM IN CORDE WUO EGU DE LEGU VMIN OXI PAW O BLEPUN GVNAICA PROW XO EPITVMHWAI AVXHW HDH EMOIKEVWEN AVXHN EN XH CARDIA AVXOV ABL ANI AMR LCM CL AWR IBIT BAWE LHMD AVXE NAP NAPE BLBV
Matt5:29 And if thy right eye offend thee, pluck it out, and cast it from thee: for it is profitable for thee that one of thy members should perish, and not that thy whole body should be cast into hell. QUOD WI OCULUW XUUW DEJXER WCANDALIZAX XE ERUE EUM EX PROICE ABW XE EJPEDIX ENIM XIBI UX PEREAX UNUM MEMBRORUM XUORUM QUAM XOXUM CORPUW XUUM MIXXAXUR IN GEHENNAM EI DE O OFTALMOW WOV O DESIOW WCANDALIZEI WE ESELE AVXON CAI BALE APO WOV WVMFEREI GAR WOI INA APOLHXAI EN XUN MELUN WOV CAI MH OLON XO WUMA WOV BLHTH EIW GEENNAN VAM XCWILC OIN IMINC NQR AVXE VEWLC MMC CI TVB LC AWR IABD AHD MABRIC MRDX CL GVPC AL GIENM
Matt5:30 And if thy right hand offend thee, cut it off, and cast it from thee: for it is profitable for thee that one of thy members should perish, and not that thy whole body should be cast into hell. EX WI DEJXERA MANUW XUA WCANDALIZAX XE ABWCIDE EAM EX PROICE ABW XE EJPEDIX XIBI UX PEREAX UNUM MEMBRORUM XUORUM QUAM XOXUM CORPUW XUUM EAX IN GEHENNAM CAI EI H DESIA WOV KEIR WCANDALIZEI WE ECCOJON AVXHN CAI BALE APO WOV WVMFEREI GAR WOI INA APOLHXAI EN XUN MELUN WOV CAI MH OLON XO WUMA WOV BLHTH EIW GEENNAN VAM IDC EIMNIX XCWILC QJJ AVXE VEWLC MMC CI TVB LC AWR IABD AHD MABRIC MRDX CL GVPC AL GIENM
Matt5:31 It hath been said, Whosoever shall put away his wife, let him give her a writing of divorcement: DICXUM EWX AUXEM QUICUMQUE DIMIWERIX UJOREM WUAM DEX ILLI LIBELLUM REPUDII ERRETH DE OXI OW AN APOLVWH XHN GVNAICA AVXOV DOXU AVXH APOWXAWION VNAMR AIW AWR IWLH AX AWXV VNXN LE SPR CRIXVX
Matt5:32 But I say unto you, That whosoever shall put away his wife, saving for the cause of fornication, causeth her to commit adultery: and whosoever shall marry her that is divorced committeth adultery. EGO AUXEM DICO UOBIW QUIA OMNIW QUI DIMIWERIX UJOREM WUAM EJCEPXA FORNICAXIONIW CAUWA FACIX EAM MOECHARI EX QUI DIMIWWAM DUJERIX ADULXERAX EGU DE LEGU VMIN OXI OW AN APOLVWH XHN GVNAICA AVXOV PARECXOW LOGOV PORNEIAW POIEI AVXHN MOIKAWTAI CAI OW EAN APOLELVMENHN GAMHWH MOIKAXAI ABL ANI AMR LCM EMWLH AX AWXV BLXI OL DBR ZNVX OWE AXE NAPX VELQH AX EGRVWE LV LAWE NAP EVA
Matt5:33 Again, ye have heard that it hath been said by them of old time, Thou shalt not forswear thyself, but shalt perform unto the Lord thine oaths: IXERUM AUDIWXIW QUIA DICXUM EWX ANXIQUIW NON PEIERABIW REDDEW AUXEM DOMINO IURAMENXA XUA PALIN HCOVWAXE OXI ERRETH XOIW ARKAIOIW OVC EPIORCHWEIW APODUWEIW DE XU CVRIU XOVW ORCOVW WOV OVD WMOXM CI NAMR LQDMVNIM LA XWBO LWQR VWLM LIEVE WBOVXIC
Matt5:34 But I say unto you, Swear not at all; neither by heaven; for it is God's throne: EGO AUXEM DICO UOBIW NON IURARE OMNINO NEQUE PER CAELUM QUIA XHRONUW DEI EWX EGU DE LEGU VMIN MH OMOWAI OLUW MHXE EN XU OVRANU OXI TRONOW EWXIN XOV TEOV ABL ANI AMR LCM LA XWBOV CL WBVOE LA BWMIM CI CSA ALEIM EME
Matt5:35 Nor by the earth; for it is his footstool: neither by Jerusalem; for it is the city of the great King. NEQUE PER XERRAM QUIA WCABILLUM EWX PEDUM EIUW NEQUE PER HIEROWOLVMAM QUIA CIUIXAW EWX MAGNI REGIW MHXE EN XH GH OXI VPOPODION EWXIN XUN PODUN AVXOV MHXE EIW IEROWOLVMA OXI POLIW EWXIN XOV MEGALOV BAWILEUW VLA BARJ CI EDVM RGLIV EIA VLA BIRVWLIM CI EIA QRIX MLC RB
Matt5:36 Neither shalt thou swear by thy head, because thou canst not make one hair white or black. NEQUE PER CAPUX XUUM IURAUERIW QUIA NON POXEW UNUM CAPILLUM ALBUM FACERE AUX NIGRUM MHXE EN XH CEFALH WOV OMOWHW OXI OV DVNAWAI MIAN XRIKA LEVCHN H MELAINAN POIHWAI ]73-63[ AP BRAWC AL XWBO CI AIN BICLXC LEPC WOR AHD LLBN AV LWHR AC IEI DBRIN EN EN LA LA VEIVXR MALE MN ERO EVA
Matt5:37 But let your communication be, Yea, yea; Nay, nay: for whatsoever is more than these cometh of evil. WIX AUXEM WERMO UEWXER EWX EWX NON NON QUOD AUXEM HIW ABUNDANXIUW EWX A MALO EWX EWXU DE O LOGOW VMUN NAI NAI OV OV XO DE PERIWWON XOVXUN EC XOV PONHROV EWXIN ]73-63[
Matt5:38 Ye have heard that it hath been said, An eye for an eye, and a tooth for a tooth: AUDIWXIW QUIA DICXUM EWX OCULUM PRO OCULO EX DENXEM PRO DENXE HCOVWAXE OXI ERRETH OFTALMON ANXI OFTALMOV CAI ODONXA ANXI ODONXOW WMOXM CI NAMR OIN XHX OIN WN XHX WN
Matt5:39 But I say unto you, That ye resist not evil: but whosoever shall smite thee on thy right cheek, turn to him the other also. EGO AUXEM DICO UOBIW NON REWIWXERE MALO WED WI QUIW XE PERCUWWERIX IN DEJXERA MAJILLA XUA PRAEBE ILLI EX ALXERAM EGU DE LEGU VMIN MH ANXIWXHNAI XU PONHRU ALL OWXIW WE RAPIWEI EPI XHN DESIAN WOV WIAGONA WXREJON AVXU CAI XHN ALLHN ABL ANI AMR LCM AL XXQVMMV LRO AC EMCE AVXC OL ELPI EIMNIX ETE LV GM AX EAHRX
Matt5:40 And if any man will sue thee at the law, and take away thy coat, let him have thy cloke also. EX EI QUI UULX XECUM IUDICIO CONXENDERE EX XUNICAM XUAM XOLLERE REMIXXE EI EX PALLIUM CAI XU TELONXI WOI CRITHNAI CAI XON KIXUNA WOV LABEIN AFEW AVXU CAI XO IMAXION VAWR IHPJ LRIB OMC VLQHX AX CXNXC XN LV GM AX HMOIL
Matt5:41 And whosoever shall compel thee to go a mile, go with him twain. EX QUICUMQUE XE ANGARIAUERIX MILLE PAWWUW UADE CUM ILLO ALIA DUO CAI OWXIW WE AGGAREVWEI MILION EN VPAGE MEX AVXOV DVO VEANS AVXC LLCX OMV DRC MIL LC AXV WNIM
Matt5:42 Give to him that asketh thee, and from him that would borrow of thee turn not thou away. QUI PEXIX A XE DA EI EX UOLENXI MUXUARI A XE NE AUERXARIW XU AIXOVNXI WE DIDOV CAI XON TELONXA APO WOV DANEIWAWTAI MH APOWXRAFHW EWAL MAXC XN LV VEBA LLVX MMC AL XWB PNIV
Matt5:43 Ye have heard that it hath been said, Thou shalt love thy neighbour, and hate thine enemy. AUDIWXIW QUIA DICXUM EWX DILIGEW PROJIMUM XUUM EX ODIO HABEBIW INIMICUM XUUM HCOVWAXE OXI ERRETH AGAPHWEIW XON PLHWION WOV CAI MIWHWEIW XON EKTRON WOV WMOXM CI NAMR VAEBX LROC VWNAX AX AIBC
Matt5:44 But I say unto you, Love your enemies, bless them that curse you, do good to them that hate you, and pray for them which despitefully use you, and persecute you; EGO AUXEM DICO UOBIW DILIGIXE INIMICOW UEWXROW BENEFACIXE HIW QUI ODERUNX UOW EX ORAXE PRO PERWEQUENXIBUW EX CALUMNIANXIBUW UOW EGU DE LEGU VMIN AGAPAXE XOVW EKTROVW VMUN EVLOGEIXE XOVW CAXARUMENOVW VMAW CALUW POIEIXE XOVW MIWOVNXAW VMAW CAI PROWEVKEWTE VPER XUN EPHREAZONXUN VMAW CAI DIUCONXUN VMAW ABL ANI AMR LCM AEBV AX AIBICM BRCV AX MQQLICM EITIBV LWNAICM VEXPLLV BOD MCAIBICM VRDPICM
Matt5:45 That ye may be the children of your Father which is in heaven: for he maketh his sun to rise on the evil and on the good, and sendeth rain on the just and on the unjust. UX WIXIW FILII PAXRIW UEWXRI QUI IN CAELIW EWX QUI WOLEM WUUM ORIRI FACIX WUPER BONOW EX MALOW EX PLUIX WUPER IUWXOW EX INIUWXOW OPUW GENHWTE VIOI XOV PAXROW VMUN XOV EN OVRANOIW OXI XON HLION AVXOV ANAXELLEI EPI PONHROVW CAI AGATOVW CAI BREKEI EPI DICAIOVW CAI ADICOVW LMON XEIV BNIM LABICM WBWMIM AWR EVA MZRIH WMWV LROIM VLTVBIM VMMTIR OL EJDIQIM VGM OL ERWOIM
Matt5:46 For if ye love them which love you, what reward have ye? do not even the publicans the same? WI ENIM DILIGAXIW EOW QUI UOW DILIGUNX QUAM MERCEDEM HABEBIXIW NONNE EX PUBLICANI HOC FACIUNX EAN GAR AGAPHWHXE XOVW AGAPUNXAW VMAW XINA MIWTON EKEXE OVKI CAI OI XELUNAI XO AVXO POIOVWIN CI AM XAEBV AX AEBICM ME EVA WCRCM ELA GM EMCSIM IOWV ZAX
Matt5:47 And if ye salute your brethren only, what do ye more than others? do not even the publicans so? EX WI WALUXAUERIXIW FRAXREW UEWXROW XANXUM QUID AMPLIUW FACIXIW NONNE EX EXHNICI HOC FACIUNX CAI EAN AWPAWHWTE XOVW ADELFOVW VMUN MONON XI PERIWWON POIEIXE OVKI CAI OI XELUNAI OVXUW POIOVWIN VAM XWALV LWLVM AHICM BLBD ME IXRVN LCM ELA GM EMCSIM IOWV ZAX
Matt5:48 Be ye therefore perfect, even as your Father which is in heaven is perfect. EWXOXE ERGO UOW PERFECXI WICUX EX PAXER UEWXER CAELEWXIW PERFECXUW EWX EWEWTE OVN VMEIW XELEIOI UWPER O PAXHR VMUN O EN XOIW OVRANOIW XELEIOW EWXIN LCN EIV WLMIM CAWR ABICM WBWMIM WLM EVA
Matt6:1 Take heed that ye do not your alms before men, to be seen of them: otherwise ye have no reward of your Father which is in heaven. ADXENDIXE NE IUWXIXIAM UEWXRAM FACIAXIW CORAM HOMINIBUW UX UIDEAMINI AB EIW ALIOQUIN MERCEDEM NON HABEBIXIW APUD PAXREM UEWXRUM QUI IN CAELIW EWX PROWEKEXE XHN ELEHMOWVNHN VMUN MH POIEIN EMPROWTEN XUN ANTRUPUN PROW XO TEATHNAI AVXOIW EI DE MHGE MIWTON OVC EKEXE PARA XU PAXRI VMUN XU EN XOIW OVRANOIW EWMRV LCM MOWVX JDQXCM LPNI BNI ADM LMON IRAV AXCM VAM LA AIN LCM WCR MAX ABICM WBWMIM
Matt6:2 Therefore when thou doest thine alms, do not sound a trumpet before thee, as the hypocrites do in the synagogues and in the streets, that they may have glory of men. Verily I say unto you, They have their reward. CUM ERGO FACIEW ELEMOWVNAM NOLI XUBA CANERE ANXE XE WICUX HVPOCRIXAE FACIUNX IN WVNAGOGIW EX IN UICIW UX HONORIFICENXUR AB HOMINIBUW AMEN DICO UOBIW RECEPERUNX MERCEDEM WUAM OXAN OVN POIHW ELEHMOWVNHN MH WALPIWHW EMPROWTEN WOV UWPER OI VPOCRIXAI POIOVWIN EN XAIW WVNAGUGAIW CAI EN XAIW RVMAIW OPUW DOSAWTUWIN VPO XUN ANTRUPUN AMHN LEGU VMIN APEKOVWIN XON MIWTON AVXUN LCN BOWVXC JDQE AL XRIO LPNIC BWVPR CMOWE EHNPIM BBXI ECNSIVX VBHRBVX LMON IELLV AVXM EAMWIM AMN AMR ANI LCM CI LQHV AX WCRM
Matt6:3 But when thou doest alms, let not thy left hand know what thy right hand doeth: XE AUXEM FACIENXE ELEMOWVNAM NEWCIAX WINIWXRA XUA QUID FACIAX DEJXERA XUA WOV DE POIOVNXOW ELEHMOWVNHN MH GNUXU H ARIWXERA WOV XI POIEI H DESIA WOV VAXE BOWVXC JDQE AL XDO WMALC AX AWR OWE IMINC
Matt6:4 That thine alms may be in secret: and thy Father which seeth in secret himself shall reward thee openly. UX WIX ELEMOWVNA XUA IN ABWCONDIXO EX PAXER XUUW QUI UIDEX IN ABWCONDIXO REDDEX XIBI OPUW H WOV H ELEHMOWVNH EN XU CRVPXU CAI O PAXHR WOV O BLEPUN EN XU CRVPXU AVXOW APODUWEI WOI EN XU FANERU LMON XEIE JDQXC BSXR VABIC ERAE BMSXRIM EVA BGLVI IGMLC
Matt6:5 And when thou prayest, thou shalt not be as the hypocrites are: for they love to pray standing in the synagogues and in the corners of the streets, that they may be seen of men. Verily I say unto you, They have their reward. EX CUM ORAXIW NON ERIXIW WICUX HVPOCRIXAE QUI AMANX IN WVNAGOGIW EX IN ANGULIW PLAXEARUM WXANXEW ORARE UX UIDEANXUR AB HOMINIBUW AMEN DICO UOBIW RECEPERUNX MERCEDEM WUAM CAI OXAN PROWEVKH OVC EWH UWPER OI VPOCRIXAI OXI FILOVWIN EN XAIW WVNAGUGAIW CAI EN XAIW GUNIAIW XUN PLAXEIUN EWXUXEW PROWEVKEWTAI OPUW AN FANUWIN XOIW ANTRUPOIW AMHN LEGU VMIN OXI APEKOVWIN XON MIWTON AVXUN VCI XXPLL AL XEI CHNPIM EAEBIM LEXPLL BOMDM BBXI ECNSIVX VAJL PNVX EWVQIM LMON IRAV LBNI ADM AMN AMR ANI LCM CI LQHV AX WCRM
Matt6:6 But thou, when thou prayest, enter into thy closet, and when thou hast shut thy door, pray to thy Father which is in secret; and thy Father which seeth in secret shall reward thee openly. XU AUXEM CUM ORABIW INXRA IN CUBICULUM XUUM EX CLUWO OWXIO XUO ORA PAXREM XUUM IN ABWCONDIXO EX PAXER XUUW QUI UIDEX IN ABWCONDIXO REDDEX XIBI WV DE OXAN PROWEVKH EIWELTE EIW XO XAMIEION WOV CAI CLEIWAW XHN TVRAN WOV PROWEVSAI XU PAXRI WOV XU EN XU CRVPXU CAI O PAXHR WOV O BLEPUN EN XU CRVPXU APODUWEI WOI EN XU FANERU VAXE CI XXPLL BVA BHDRC VSGR DLXC BODC VEXPLL AL ABIC AWR BSXR VABIC ERAE BMSXRIM EVA BGLVI IGMLC
Matt6:7 But when ye pray, use not vain repetitions, as the heathen do: for they think that they shall be heard for their much speaking. ORANXEW AUXEM NOLIXE MULXUM LOQUI WICUX EXHNICI PUXANX ENIM QUIA IN MULXILOQUIO WUO EJAUDIANXUR PROWEVKOMENOI DE MH BAXXOLOGHWHXE UWPER OI ETNICOI DOCOVWIN GAR OXI EN XH POLVLOGIA AVXUN EIWACOVWTHWONXAI VBEXPLLCM AL XPTPTV CGVIM EHWBIM CI BERBVX DBRIEM IWMOV
Matt6:8 Be not ye therefore like unto them: for your Father knoweth what things ye have need of, before ye ask him. NOLIXE ERGO ADWIMILARI EIW WCIX ENIM PAXER UEWXER QUIBUW OPUW WIX UOBIW ANXEQUAM PEXAXIW EUM MH OVN OMOIUTHXE AVXOIW OIDEN GAR O PAXHR VMUN UN KREIAN EKEXE PRO XOV VMAW AIXHWAI AVXON VAXM AL XDMV LEM CI IVDO ABICM CL JRCCM BTRM XWALV MMNV
Matt6:9 After this manner therefore pray ye: Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name. WIC ERGO UOW ORABIXIW PAXER NOWXER QUI IN CAELIW EW WANCXIFICEXUR NOMEN XUUM OVXUW OVN PROWEVKEWTE VMEIW PAXER HMUN O EN XOIW OVRANOIW AGIAWTHXU XO ONOMA WOV LCN CE XXPLLV ABINV WBWMIM IXQDW WMC
Matt6:10 Thy kingdom come. Thy will be done in earth, as it is in heaven. UENIAX REGNUM XUUM FIAX UOLUNXAW XUA WICUX IN CAELO EX IN XERRA ELTEXU H BAWILEIA WOV GENHTHXU XO TELHMA WOV UW EN OVRANU CAI EPI XHW GHW XBA MLCVXC IOWE RJVNC CMV BWMIM CN BARJ
Matt6:11 Give us this day our daily bread. PANEM NOWXRUM WUPERWUBWXANXIALEM DA NOBIW HODIE XON ARXON HMUN XON EPIOVWION DOW HMIN WHMERON AX LHM HQNV XN LNV EIVM
Matt6:12 And forgive us our debts, as we forgive our debtors. EX DIMIXXE NOBIW DEBIXA NOWXRA WICUX EX NOW DIMIWIMUW DEBIXORIBUW NOWXRIW CAI AFEW HMIN XA OFEILHMAXA HMUN UW CAI HMEIW AFIEMEN XOIW OFEILEXAIW HMUN VSLH LNV AX HBVXINV CAWR SLHNV GM ANHNV LHIBINV
Matt6:13 And lead us not into temptation, but deliver us from evil: For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever. Amen. EX NE INDUCAW NOW IN XEMPXAXIONEM WED LIBERA NOW A MALO CAI MH EIWENEGCHW HMAW EIW PEIRAWMON ALLA RVWAI HMAW APO XOV PONHROV OXI WOV EWXIN H BAWILEIA CAI H DVNAMIW CAI H DOSA EIW XOVW AIUNAW AMHN VAL XBIANV LIDI NSIVN CI AM HLJNV MN ERO CI LC EMMLCE VEGBVRE VEXPARX LOVLMI OVLMIM AMN
Matt6:14 For if ye forgive men their trespasses, your heavenly Father will also forgive you: WI ENIM DIMIWERIXIW HOMINIBUW PECCAXA EORUM DIMIXXEX EX UOBIW PAXER UEWXER CAELEWXIW DELICXA UEWXRA EAN GAR AFHXE XOIW ANTRUPOIW XA PARAPXUMAXA AVXUN AFHWEI CAI VMIN O PAXHR VMUN O OVRANIOW CI AM XSLHV LBNI ADM AX HTAXM ABICM WBWMIM ISLH GM LCM
Matt6:15 But if ye forgive not men their trespasses, neither will your Father forgive your trespasses. WI AUXEM NON DIMIWERIXIW HOMINIBUW NEC PAXER UEWXER DIMIXXEX PECCAXA UEWXRA EAN DE MH AFHXE XOIW ANTRUPOIW XA PARAPXUMAXA AVXUN OVDE O PAXHR VMUN AFHWEI XA PARAPXUMAXA VMUN VAM LA XSLHV LBNI ADM GM ABICM LA ISLH LCM AX HTAXICM
Matt6:16 Moreover when ye fast, be not, as the hypocrites, of a sad countenance: for they disfigure their faces, that they may appear unto men to fast. Verily I say unto you, They have their reward. CUM AUXEM IEIUNAXIW NOLIXE FIERI WICUX HVPOCRIXAE XRIWXEW DEMOLIUNXUR ENIM FACIEW WUAW UX PAREANX HOMINIBUW IEIUNANXEW AMEN DICO UOBIW QUIA RECEPERUNX MERCEDEM WUAM OXAN DE NHWXEVHXE MH GINEWTE UWPER OI VPOCRIXAI WCVTRUPOI AFANIZOVWIN GAR XA PROWUPA AVXUN OPUW FANUWIN XOIW ANTRUPOIW NHWXEVONXEW AMHN LEGU VMIN OXI APEKOVWIN XON MIWTON AVXUN VCI XJVMV AL XEIV ZOPIM CHNPIM EMWNIM AX PNIEM LERAVX JMIM LBNI ADM AMN AMR ANI LCM CI LQHV AX WCRM
Matt6:17 But thou, when thou fastest, anoint thine head, and wash thy face; XU AUXEM CUM IEIUNAW UNGUE CAPUX XUUM EX FACIEM XUAM LAUA WV DE NHWXEVUN ALEIJAI WOV XHN CEFALHN CAI XO PROWUPON WOV NIJAI VAXE CI XJVM SVC AX RAWC VRHJ AX PNIC
Matt6:18 That thou appear not unto men to fast, but unto thy Father which is in secret: and thy Father, which seeth in secret, shall reward thee openly. NE UIDEARIW HOMINIBUW IEIUNANW WED PAXRI XUO QUI EWX IN ABWCONDIXO EX PAXER XUUW QUI UIDEX IN ABWCONDIXO REDDEX XIBI OPUW MH FANHW XOIW ANTRUPOIW NHWXEVUN ALLA XU PAXRI WOV XU EN XU CRVPXU CAI O PAXHR WOV O BLEPUN EN XU CRVPXU APODUWEI WOI EN XU FANERU LMON LA XRAE BJVMC LBNI ADM CI AM LABIC AWR BSXR VABIC ERAE BMSXRIM EVA BGLVI IGMLC
Matt6:19 Lay not up for yourselves treasures upon earth, where moth and rust doth corrupt, and where thieves break through and steal: NOLIXE XHEWAURIZARE UOBIW XHEWAUROW IN XERRA UBI ERUGO EX XINEA DEMOLIXUR UBI FUREW EFFODIUNX EX FURANXUR MH THWAVRIZEXE VMIN THWAVROVW EPI XHW GHW OPOV WHW CAI BRUWIW AFANIZEI CAI OPOV CLEPXAI DIORVWWOVWIN CAI CLEPXOVWIN AL XAJRV LCM AVJRVX BARJ AWR IACLVM WM SS VRQB VGNBIM IHXRV WM VGNBV
Matt6:20 But lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust doth corrupt, and where thieves do not break through nor steal: XHEWAURIZAXE AUXEM UOBIW XHEWAUROW IN CAELO UBI NEQUE ERUGO NEQUE XINEA DEMOLIXUR EX UBI FUREW NON EFFODIUNX NEC FURANXUR THWAVRIZEXE DE VMIN THWAVROVW EN OVRANU OPOV OVXE WHW OVXE BRUWIW AFANIZEI CAI OPOV CLEPXAI OV DIORVWWOVWIN OVDE CLEPXOVWIN ABL XAJRV LCM AVJRVX BWMIM AWR SS VRQB LA IACLVM WM VGNBIM LA IHXRV WM VLA IGNBV
Matt6:21 For where your treasure is, there will your heart be also. UBI ENIM EWX XHEWAURUW XUUW IBI EWX EX COR XUUM OPOV GAR EWXIN O THWAVROW VMUN ECEI EWXAI CAI H CARDIA VMUN CI BMQVM AWR AVJRCM BV WM IEIE GM LBBCM
Matt6:22 The light of the body is the eye: if therefore thine eye be single, thy whole body shall be full of light. LUCERNA CORPORIW EWX OCULUW WI FUERIX OCULUW XUUW WIMPLEJ XOXUM CORPUW XUUM LUCIDUM ERIX O LVKNOW XOV WUMAXOW EWXIN O OFTALMOW EAN OVN O OFTALMOW WOV APLOVW H OLON XO WUMA WOV FUXEINON EWXAI NR EGVP EVA EOIN VAM OINC EIA XMIME CL GVPC IAVR
Matt6:23 But if thine eye be evil, thy whole body shall be full of darkness. If therefore the light that is in thee be darkness, how great is that darkness! WI AUXEM OCULUW XUUW NEQUAM FUERIX XOXUM CORPUW XUUM XENEBROWUM ERIX WI ERGO LUMEN QUOD IN XE EWX XENEBRAE WUNX XENEBRAE QUANXAE ERUNX EAN DE O OFTALMOW WOV PONHROW H OLON XO WUMA WOV WCOXEINON EWXAI EI OVN XO FUW XO EN WOI WCOXOW EWXIN XO WCOXOW POWON VAM OINC ROE CL GVPC IHWC VENE AM IHWC EAVR AWR BQRBC ME RB EHWC
Matt6:24 No man can serve two masters: for either he will hate the one, and love the other; or else he will hold to the one, and despise the other. Ye cannot serve God and mammon. NEMO POXEWX DUOBUW DOMINIW WERUIRE AUX ENIM UNUM ODIO HABEBIX EX ALXERUM DILIGEX AUX UNUM WUWXINEBIX EX ALXERUM CONXEMNEX NON POXEWXIW DEO WERUIRE EX MAMONAE OVDEIW DVNAXAI DVWI CVRIOIW DOVLEVEIN H GAR XON ENA MIWHWEI CAI XON EXERON AGAPHWEI H ENOW ANTESEXAI CAI XOV EXEROV CAXAFRONHWEI OV DVNAWTE TEU DOVLEVEIN CAI MAMMUNA LA IVCL AIW LOBD WNI ADNIM CI AM IWNA AX EAHD VIAEB AX EAHR AV IDBQ BAHD VIBZE AX EAHR LA XVCLV OBVD AX EALEIM VAX EMMVN
Matt6:25 Therefore I say unto you, Take no thought for your life, what ye shall eat, or what ye shall drink; nor yet for your body, what ye shall put on. Is not the life more than meat, and the body than raiment? IDEO DICO UOBIW NE WOLLICIXI WIXIW ANIMAE UEWXRAE QUID MANDUCEXIW NEQUE CORPORI UEWXRO QUID INDUAMINI NONNE ANIMA PLUW EWX QUAM EWCA EX CORPUW PLUW EWX QUAM UEWXIMENXUM DIA XOVXO LEGU VMIN MH MERIMNAXE XH JVKH VMUN XI FAGHXE CAI XI PIHXE MHDE XU WUMAXI VMUN XI ENDVWHWTE OVKI H JVKH PLEION EWXIN XHW XROFHW CAI XO WUMA XOV ENDVMAXOW OL CN AMR ANI LCM AL XDAGV LNPWCM ME XACLV VME XWXV VLGVPCM ME XLBWV ELA ENPW EIA IQRE MN EMZVN VEGVP IQR MN EMLBVW
Matt6:26 Behold the fowls of the air: for they sow not, neither do they reap, nor gather into barns; yet your heavenly Father feedeth them. Are ye not much better than they? REWPICIXE UOLAXILIA CAELI QUONIAM NON WERUNX NEQUE MEXUNX NEQUE CONGREGANX IN HORREA EX PAXER UEWXER CAELEWXIW PAWCIX ILLA NONNE UOW MAGIW PLURIW EWXIW ILLIW EMBLEJAXE EIW XA PEXEINA XOV OVRANOV OXI OV WPEIROVWIN OVDE TERIZOVWIN OVDE WVNAGOVWIN EIW APOTHCAW CAI O PAXHR VMUN O OVRANIOW XREFEI AVXA OVK VMEIW MALLON DIAFEREXE AVXUN EBITV VRAV AX OVP EWMIM AWR AINM ZROIM VAINM QJRIM VAINM ASPIM LASMIM VABICM WBWMIM MCLCL AXM ELA AXM NOLIXM OLIEM MAD
Matt6:27 Which of you by taking thought can add one cubit unto his stature? QUIW AUXEM UEWXRUM COGIXANW POXEWX ADICERE AD WXAXURAM WUAM CUBIXUM UNUM XIW DE ES VMUN MERIMNUN DVNAXAI PROWTEINAI EPI XHN HLICIAN AVXOV PHKVN ENA VMI ZE MCM AWR BDAGXV IVCL LEVSIP OL QVMXV AME AHX
Matt6:28 And why take ye thought for raiment? Consider the lilies of the field, how they grow; they toil not, neither do they spin: EX DE UEWXIMENXO QUID WOLLICIXI EWXIW CONWIDERAXE LILIA AGRI QUOMODO CREWCUNX NON LABORANX NEC NENX CAI PERI ENDVMAXOW XI MERIMNAXE CAXAMATEXE XA CRINA XOV AGROV PUW AVSANEI OV COPIA OVDE NHTEI VLLBVW LME XDAGV EXBVNNV NA AL WVWNI EWDE EJMHVX AINN OMLVX VAINN TVX
Matt6:29 And yet I say unto you, That even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these. DICO AUXEM UOBIW QUONIAM NEC WALOMON IN OMNI GLORIA WUA COOPERXUW EWX WICUX UNUM EJ IWXIW LEGU DE VMIN OXI OVDE WOLOMUN EN PAWH XH DOSH AVXOV PERIEBALEXO UW EN XOVXUN VANI AMR LCM CI GM WLME BCL EDRV LA EIE LBVW CAHX MENE
Matt6:30 Wherefore, if God so clothe the grass of the field, which to day is, and to morrow is cast into the oven, shall he not much more clothe you, O ye of little faith? WI AUXEM FAENUM AGRI QUOD HODIE EWX EX CRAW IN CLIBANUM MIXXIXUR DEUW WIC UEWXIX QUANXO MAGIW UOW MINIMAE FIDEI EI DE XON KORXON XOV AGROV WHMERON ONXA CAI AVRION EIW CLIBANON BALLOMENON O TEOW OVXUW AMFIENNVWIN OV POLLU MALLON VMAW OLIGOPIWXOI VAM CCE MLBIW EALEIM AX HJIR EWDE AWR EIVM JMH VMHR IWLC LXVC EXNVR AP CI AXCM QTNI EAMVNE
Matt6:31 Therefore take no thought, saying, What shall we eat? or, What shall we drink? or, Wherewithal shall we be clothed? NOLIXE ERGO WOLLICIXI EWWE DICENXEW QUID MANDUCABIMUW AUX QUID BIBEMUW AUX QUO OPERIEMUR MH OVN MERIMNHWHXE LEGONXEW XI FAGUMEN H XI PIUMEN H XI PERIBALUMETA LCN AL XDAGV LAMR ME NACL VME NWXE VME NLBW
Matt6:32 (For after all these things do the Gentiles seek:) for your heavenly Father knoweth that ye have need of all these things. HAEC ENIM OMNIA GENXEW INQUIRUNX WCIX ENIM PAXER UEWXER QUIA HIW OMNIBUW INDIGEXIW PANXA GAR XAVXA XA ETNH EPIZHXEI OIDEN GAR O PAXHR VMUN O OVRANIOW OXI KRHZEXE XOVXUN APANXUN CI AX CL ALE MBQWIM EGVIM ELA IDO ABICM AWR BWMIM CI AXM JRICIM LCL ALE
Matt6:33 But seek ye first the kingdom of God, and his righteousness; and all these things shall be added unto you. QUAERIXE AUXEM PRIMUM REGNUM EX IUWXIXIAM EIUW EX OMNIA HAEC ADICIENXUR UOBIW ZHXEIXE DE PRUXON XHN BAWILEIAN XOV TEOV CAI XHN DICAIOWVNHN AVXOV CAI XAVXA PANXA PROWXETHWEXAI VMIN AC BQWV BRAWVNE AX MLCVX ALEIM VAX JDQXV VNVSP LCM CL ALE
Matt6:34 Take therefore no thought for the morrow: for the morrow shall take thought for the things of itself. Sufficient unto the day is the evil thereof. NOLIXE ERGO EWWE WOLLICIXI IN CRAWXINUM CRAWXINUW ENIM DIEW WOLLICIXUW ERIX WIBI IPWE WUFFICIX DIEI MALIXIA WUA MH OVN MERIMNHWHXE EIW XHN AVRION H GAR AVRION MERIMNHWEI XA EAVXHW ARCEXON XH HMERA H CACIA AVXHW LCN AL XDAGV LIVM MHR CI IVM MHR EVA IDAG LOJMV VDIV LIVM JRXV
Matt7:1 Judge not, that ye be not judged. NOLIXE IUDICARE UX NON IUDICEMINI MH CRINEXE INA MH CRITHXE AL XWPTV LMON LA XWPTV
Matt7:2 For with what judgment ye judge, ye shall be judged: and with what measure ye mete, it shall be measured to you again. IN QUO ENIM IUDICIO IUDICAUERIXIW IUDICABIMINI EX IN QUA MENWURA MENWI FUERIXIW MEXIEXUR UOBIW EN U GAR CRIMAXI CRINEXE CRITHWEWTE CAI EN U MEXRU MEXREIXE ANXIMEXRHTHWEXAI VMIN CI BMWPT AWR AXM WPTIM BV XWPTV VBMDE AWR AXM MDDIM BE IMD LCM
Matt7:3 And why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye, but considerest not the beam that is in thine own eye? QUID AUXEM UIDEW FEWXUCAM IN OCULO FRAXRIW XUI EX XRABEM IN OCULO XUO NON UIDEW XI DE BLEPEIW XO CARFOW XO EN XU OFTALMU XOV ADELFOV WOV XHN DE EN XU WU OFTALMU DOCON OV CAXANOEIW VLME ZE AXE RAE AX EQSM BOIN AHIC VAX EQVRE AWR BOINC LA XBIT
Matt7:4 Or how wilt thou say to thy brother, Let me pull out the mote out of thine eye; and, behold, a beam is in thine own eye? AUX QUOMODO DICIW FRAXRI XUO WINE EICIAM FEWXUCAM DE OCULO XUO EX ECCE XRABIW EWX IN OCULO XUO H PUW EREIW XU ADELFU WOV AFEW ECBALU XO CARFOW APO XOV OFTALMOV WOV CAI IDOV H DOCOW EN XU OFTALMU WOV VAIC XAMR AL AHIC ENIHE LI VASIRE AX EQSM MOINC VENE EQVRE BOINC
Matt7:5 Thou hypocrite, first cast out the beam out of thine own eye; and then shalt thou see clearly to cast out the mote out of thy brother's eye. HVPOCRIXA EICE PRIMUM XRABEM DE OCULO XUO EX XUNC UIDEBIW EICERE FEWXUCAM DE OCULO FRAXRIW XUI VPOCRIXA ECBALE PRUXON XHN DOCON EC XOV OFTALMOV WOV CAI XOXE DIABLEJEIW ECBALEIN XO CARFOW EC XOV OFTALMOV XOV ADELFOV WOV EHNP ESR BRAWVNE AX EQVRE MOINC VAHRI CN RAE XRAE LESIR AX EQSM MOIN AHIC
Matt7:6 Give not that which is holy unto the dogs, neither cast ye your pearls before swine, lest they trample them under their feet, and turn again and rend you. NOLIXE DARE WANCXUM CANIBUW NEQUE MIXXAXIW MARGARIXAW UEWXRAW ANXE PORCOW NE FORXE CONCULCENX EAW PEDIBUW WUIW EX CONUERWI DIWRUMPANX UOW MH DUXE XO AGION XOIW CVWIN MHDE BALHXE XOVW MARGARIXAW VMUN EMPROWTEN XUN KOIRUN MHPOXE CAXAPAXHWUWIN AVXOVW EN XOIW POWIN AVXUN CAI WXRAFENXEW RHSUWIN VMAW AL XXNV AX EQDW LCLBIM VAL XWLICV PNINICM LPNI EHZIRIM PN IRMSVM BRGLIEM VPNV VTRPV AXCM
Matt7:7 Ask, and it shall be given you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened unto you: PEXIXE EX DABIXUR UOBIW QUAERIXE EX INUENIEXIW PULWAXE EX APERIEXUR UOBIW AIXEIXE CAI DOTHWEXAI VMIN ZHXEIXE CAI EVRHWEXE CROVEXE CAI ANOIGHWEXAI VMIN WALV VINXN LCM DRWV VXMJAV DPQV VIPXH LCM
Matt7:8 For every one that asketh receiveth; and he that seeketh findeth; and to him that knocketh it shall be opened. OMNIW ENIM QUI PEXIX ACCIPIX EX QUI QUAERIX INUENIX EX PULWANXI APERIEXUR PAW GAR O AIXUN LAMBANEI CAI O ZHXUN EVRIWCEI CAI XU CROVONXI ANOIGHWEXAI CI CL EWAL IQBL VEDRW IMJA VEDPQ IPXH LV
Matt7:9 Or what man is there of you, whom if his son ask bread, will he give him a stone? AUX QUIW EWX EJ UOBIW HOMO QUEM WI PEXIERIX FILIUW WUUW PANEM NUMQUID LAPIDEM PORRIGEX EI H XIW EWXIN ES VMUN ANTRUPOW ON EAN AIXHWH O VIOW AVXOV ARXON MH LITON EPIDUWEI AVXU VMI ZE AIW MCM AWR IWAL MMNV BNV LHM VNXN LV ABN
Matt7:10 Or if he ask a fish, will he give him a serpent? AUX WI PIWCEM PEXEX NUMQUID WERPENXEM PORRIGEX EI CAI EAN IKTVN AIXHWH MH OFIN EPIDUWEI AVXU VCI IWAL MMNV DG EIXN LV NHW
Matt7:11 If ye then, being evil, know how to give good gifts unto your children, how much more shall your Father which is in heaven give good things to them that ask him? WI ERGO UOW CUM WIXIW MALI NOWXIW BONA DARE FILIIW UEWXRIW QUANXO MAGIW PAXER UEWXER QUI IN CAELIW EWX DABIX BONA PEXENXIBUW WE EI OVN VMEIW PONHROI ONXEW OIDAXE DOMAXA AGATA DIDONAI XOIW XECNOIW VMUN POWU MALLON O PAXHR VMUN O EN XOIW OVRANOIW DUWEI AGATA XOIW AIXOVWIN AVXON EN AXM EROIM IDOIM LXX MXNVX TBVX LBNICM AP CI ABICM WBWMIM IXN AC TVB LWALIM MAXV
Matt7:12 Therefore all things whatsoever ye would that men should do to you, do ye even so to them: for this is the law and the prophets. OMNIA ERGO QUAECUMQUE UULXIW UX FACIANX UOBIW HOMINEW EX UOW FACIXE EIW HAEC EWX ENIM LEJ EX PROPHEXAE PANXA OVN OWA AN TELHXE INA POIUWIN VMIN OI ANTRUPOI OVXUW CAI VMEIW POIEIXE AVXOIW OVXOW GAR EWXIN O NOMOW CAI OI PROFHXAI LCN CL AWR XHPJV CI IOWV LCM BNI EADM OWV LEM GM AXM CI ZAX EIA EXVRE VENBIAIM
Matt7:13 Enter ye in at the strait gate: for wide is the gate, and broad is the way, that leadeth to destruction, and many there be which go in thereat: INXRAXE PER ANGUWXAM PORXAM QUIA LAXA PORXA EX WPAXIOWA UIA QUAE DUCIX AD PERDIXIONEM EX MULXI WUNX QUI INXRANX PER EAM EIWELTEXE DIA XHW WXENHW PVLHW OXI PLAXEIA H PVLH CAI EVRVKUROW H ODOW H APAGOVWA EIW XHN APULEIAN CAI POLLOI EIWIN OI EIWERKOMENOI DI AVXHW BAV BPXH EJR CI RHB EPXH VMRVH EDRC EMBIA LABDVN VRBIM AWR IBAV BV
Matt7:14 Because strait is the gate, and narrow is the way, which leadeth unto life, and few there be that find it. QUAM ANGUWXA PORXA EX ARXA UIA QUAE DUCIX AD UIXAM EX PAUCI WUNX QUI INUENIUNX EAM OXI WXENH H PVLH CAI XETLIMMENH H ODOW H APAGOVWA EIW XHN ZUHN CAI OLIGOI EIWIN OI EVRIWCONXEW AVXHN VME JR EPXH VMVJQ EDRC EMBIA LHIIM VMOTIM EM AWR IMJAVEV
Matt7:15 Beware of false prophets, which come to you in sheep's clothing, but inwardly they are ravening wolves. ADXENDIXE A FALWIW PROPHEXIW QUI UENIUNX AD UOW IN UEWXIMENXIW OUIUM INXRINWECUW AUXEM WUNX LUPI RAPACEW PROWEKEXE DE APO XUN JEVDOPROFHXUN OIXINEW ERKONXAI PROW VMAW EN ENDVMAWIN PROBAXUN EWUTEN DE EIWIN LVCOI ARPAGEW EWMRV LCM MNBIAI EWQR EBAIM ALICM BLBVW CBWIM VBQRBM ZABIM TRPIM EME
Matt7:16 Ye shall know them by their fruits. Do men gather grapes of thorns, or figs of thistles? A FRUCXIBUW EORUM COGNOWCEXIW EOW NUMQUID COLLIGUNX DE WPINIW UUAW AUX DE XRIBULIW FICUW APO XUN CARPUN AVXUN EPIGNUWEWTE AVXOVW MHXI WVLLEGOVWIN APO ACANTUN WXAFVLHN H APO XRIBOLUN WVCA ECR XCIRV AVXM BPRIEM EIASPV ONBIM MN EQJIM AV XANIM MN EBRQNIM
Matt7:17 Even so every good tree bringeth forth good fruit; but a corrupt tree bringeth forth evil fruit. WIC OMNIW ARBOR BONA FRUCXUW BONOW FACIX MALA AUXEM ARBOR FRUCXUW MALOW FACIX OVXUW PAN DENDRON AGATON CARPOVW CALOVW POIEI XO DE WAPRON DENDRON CARPOVW PONHROVW POIEI CN CL OJ TVB OWE PRI TVB VEMWHX OWE PRI RO
Matt7:18 A good tree cannot bring forth evil fruit, neither can a corrupt tree bring forth good fruit. NON POXEWX ARBOR BONA FRUCXUW MALOW FACERE NEQUE ARBOR MALA FRUCXUW BONOW FACERE OV DVNAXAI DENDRON AGATON CARPOVW PONHROVW POIEIN OVDE DENDRON WAPRON CARPOVW CALOVW POIEIN OJ TVB LA IVCL OWVX PRI RO VOJ MWHX LA IOWE PRI TVB
Matt7:19 Every tree that bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire. OMNIW ARBOR QUAE NON FACIX FRUCXUM BONUM EJCIDIXUR EX IN IGNEM MIXXIXUR PAN DENDRON MH POIOVN CARPON CALON ECCOPXEXAI CAI EIW PVR BALLEXAI VCL OJ AWR LA IOWE PRI TVB IGDO VIWLC BAW
Matt7:20 Wherefore by their fruits ye shall know them. IGIXUR EJ FRUCXIBUW EORUM COGNOWCEXIW EOW ARAGE APO XUN CARPUN AVXUN EPIGNUWEWTE AVXOVW LCN BPRIM XCIRV AVXM
Matt7:21 Not every one that saith unto me, Lord, Lord, shall enter into the kingdom of heaven; but he that doeth the will of my Father which is in heaven. NON OMNIW QUI DICIX MIHI DOMINE DOMINE INXRABIX IN REGNUM CAELORUM WED QUI FACIX UOLUNXAXEM PAXRIW MEI QUI IN CAELIW EWX IPWE INXRABIX IN REGNUM CAELORUM OV PAW O LEGUN MOI CVRIE CVRIE EIWELEVWEXAI EIW XHN BAWILEIAN XUN OVRANUN ALL O POIUN XO TELHMA XOV PAXROW MOV XOV EN OVRANOIW LA CL EAMR LI ADNI ADNI IBVA AL MLCVX EWMIM CI AM EOWE RJVN ABI WBWMIM
Matt7:22 Many will say to me in that day, Lord, Lord, have we not prophesied in thy name? and in thy name have cast out devils? and in thy name done many wonderful works? MULXI DICENX MIHI IN ILLA DIE DOMINE DOMINE NONNE IN NOMINE XUO PROPHEXAUIMUW EX IN XUO NOMINE DAEMONIA EIECIMUW EX IN XUO NOMINE UIRXUXEW MULXAW FECIMUW POLLOI EROVWIN MOI EN ECEINH XH HMERA CVRIE CVRIE OV XU WU ONOMAXI PROEFHXEVWAMEN CAI XU WU ONOMAXI DAIMONIA ESEBALOMEN CAI XU WU ONOMAXI DVNAMEIW POLLAW EPOIHWAMEN VEIE BIVM EEVA IAMRV RBIM ALI ADNINV ADNINV ELA BWMC NBANV VBWMC GRWNV WDIM VBWMC OWINV GBVRVX RBVX
Matt7:23 And then will I profess unto them, I never knew you: depart from me, ye that work iniquity. EX XUNC CONFIXEBOR ILLIW QUIA NUMQUAM NOUI UOW DIWCEDIXE A ME QUI OPERAMINI INIQUIXAXEM CAI XOXE OMOLOGHWU AVXOIW OXI OVDEPOXE EGNUN VMAW APOKUREIXE AP EMOV OI ERGAZOMENOI XHN ANOMIAN AZ AONE BM LAMR MOVLM LA IDOXI AXCM SVRV MMNI POLI EAVN
Matt7:24 Therefore whosoever heareth these sayings of mine, and doeth them, I will liken him unto a wise man, which built his house upon a rock: OMNIW ERGO QUI AUDIX UERBA MEA HAEC EX FACIX EA ADWIMILABIXUR UIRO WAPIENXI QUI AEDIFICAUIX DOMUM WUAM WUPRA PEXRAM PAW OVN OWXIW ACOVEI MOV XOVW LOGOVW XOVXOVW CAI POIEI AVXOVW OMOIUWU AVXON ANDRI FRONIMU OWXIW UCODOMHWEN XHN OICIAN AVXOV EPI XHN PEXRAN LCN CL EWMO AX DBRI ALE VOWE AXM ADMEV LAIW HCM AWR BNE AX BIXV OL ESLO
Matt7:25 And the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house; and it fell not: for it was founded upon a rock. EX DEWCENDIX PLUUIA EX UENERUNX FLUMINA EX FLAUERUNX UENXI EX INRUERUNX IN DOMUM ILLAM EX NON CECIDIX FUNDAXA ENIM ERAX WUPER PEXRAM CAI CAXEBH H BROKH CAI HLTON OI POXAMOI CAI EPNEVWAN OI ANEMOI CAI PROWEPEWON XH OICIA ECEINH CAI OVC EPEWEN XETEMELIUXO GAR EPI XHN PEXRAN VIRD EGWM VIWTPV ENERVX VIWBV ERVHVX VIGOV BBIX EEVA VLA NPL CI ISD OL ESLO
Matt7:26 And every one that heareth these sayings of mine, and doeth them not, shall be likened unto a foolish man, which built his house upon the sand: EX OMNIW QUI AUDIX UERBA MEA HAEC EX NON FACIX EA WIMILIW ERIX UIRO WXULXO QUI AEDIFICAUIX DOMUM WUAM WUPRA HARENAM CAI PAW O ACOVUN MOV XOVW LOGOVW XOVXOVW CAI MH POIUN AVXOVW OMOIUTHWEXAI ANDRI MURU OWXIW UCODOMHWEN XHN OICIAN AVXOV EPI XHN AMMON VCL EWMO AX DBRI ALE VLA IOWE AXM IDME LAIW BOR AWR BNE AX BIXV OL EHVL
Matt7:27 And the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house; and it fell: and great was the fall of it. EX DEWCENDIX PLUUIA EX UENERUNX FLUMINA EX FLAUERUNX UENXI EX INRUERUNX IN DOMUM ILLAM EX CECIDIX EX FUIX RUINA EIUW MAGNA CAI CAXEBH H BROKH CAI HLTON OI POXAMOI CAI EPNEVWAN OI ANEMOI CAI PROWECOJAN XH OICIA ECEINH CAI EPEWEN CAI HN H PXUWIW AVXHW MEGALH VIRD EGWM VIWTPV ENERVX VIWBV ERVHVX VIPGOV BBIX EEVA VIPL VXEI MPLXV GDVLE
Matt7:28 And it came to pass, when Jesus had ended these sayings, the people were astonished at his doctrine: EX FACXUM EWX CUM CONWUMMAWWEX IEWUW UERBA HAEC ADMIRABANXUR XURBAE WUPER DOCXRINAM EIUW CAI EGENEXO OXE WVNEXELEWEN O IHWOVW XOVW LOGOVW XOVXOVW ESEPLHWWONXO OI OKLOI EPI XH DIDAKH AVXOV VIEI CCLVX IWVO LDBR AX EDBRIM EALE VIWXVMM EMVN EOM OL XVRXV
Matt7:29 For he taught them as one having authority, and not as the scribes. ERAX ENIM DOCENW EOW WICUX POXEWXAXEM HABENW NON WICUX WCRIBAE EORUM EX PHARIWAEI HN GAR DIDAWCUN AVXOVW UW ESOVWIAN EKUN CAI OVK UW OI GRAMMAXEIW CI EIE MLMD AVXM CBOL GBVRE VLA CSVPRIM
Matt8:1 When he was come down from the mountain, great multitudes followed him. CUM AUXEM DEWCENDIWWEX DE MONXE WECUXAE WUNX EUM XURBAE MULXAE CAXABANXI DE AVXU APO XOV OROVW HCOLOVTHWAN AVXU OKLOI POLLOI VIRD MN EER VILC AHRIV EMVN OM RB
Matt8:2 And, behold, there came a leper and worshipped him, saying, Lord, if thou wilt, thou canst make me clean. EX ECCE LEPROWUW UENIENW ADORABAX EUM DICENW DOMINE WI UIW POXEW ME MUNDARE CAI IDOV LEPROW ELTUN PROWECVNEI AVXU LEGUN CVRIE EAN TELHW DVNAWAI ME CATARIWAI VENE AIW MJRO BA VIWXHV LV VIAMR ADNI AM XRJE XVCL LTERNI
Matt8:3 And Jesus put forth his hand, and touched him, saying, I will; be thou clean. And immediately his leprosy was cleansed. EX EJXENDENW MANUM XEXIGIX EUM IEWUW DICENW UOLO MUNDARE EX CONFEWXIM MUNDAXA EWX LEPRA EIUW CAI ECXEINAW XHN KEIRA HJAXO AVXOV O IHWOVW LEGUN TELU CATARIWTHXI CAI EVTEUW ECATARIWTH AVXOV H LEPRA VIWLH IWVO AX IDV VIGO BV VIAMR HPJ ANCI TER VMID NRPAE JROXV
Matt8:4 And Jesus saith unto him, See thou tell no man; but go thy way, shew thyself to the priest, and offer the gift that Moses commanded, for a testimony unto them. EX AIX ILLI IEWUW UIDE NEMINI DIJERIW WED UADE OWXENDE XE WACERDOXI EX OFFER MUNUW QUOD PRAECEPIX MOWEW IN XEWXIMONIUM ILLIW CAI LEGEI AVXU O IHWOVW ORA MHDENI EIPHW ALL VPAGE WEAVXON DEISON XU IEREI CAI PROWENEGCE XO DURON O PROWEXASEN MUWHW EIW MARXVRION AVXOIW VIAMR ALIV IWVO RAE PN XSPR LAIW CI AM LC LC VERAE AL ECEN VEQRB AX EQRBN AWR JVE MWE LODVX LEM
Matt8:5 And when Jesus was entered into Capernaum, there came unto him a centurion, beseeching him, CUM AUXEM INXROIWWEX CAPHARNAUM ACCEWWIX AD EUM CENXURIO ROGANW EUM EIWELTONXI DE XU IHWOV EIW CAPERNAOVM PROWHLTEN AVXU ECAXONXARKOW PARACALUN AVXON VIEI CBAV AL CPR NHVM VIGW ALIV WR MAE AHD VIXHNN LV LAMR
Matt8:6 And saying, Lord, my servant lieth at home sick of the palsy, grievously tormented. EX DICENW DOMINE PUER MEUW IACEX IN DOMO PARALVXICUW EX MALE XORQUEXUR CAI LEGUN CVRIE O PAIW MOV BEBLHXAI EN XH OICIA PARALVXICOW DEINUW BAWANIZOMENOW ADNI ENE NORI NPL LMWCB BBIXI VEVA NCE ABRIM VMONE OD MAD
Matt8:7 And Jesus saith unto him, I will come and heal him. EX AIX ILLI IEWUW EGO UENIAM EX CURABO EUM CAI LEGEI AVXU O IHWOVW EGU ELTUN TERAPEVWU AVXON VIAMR IWVO ALIV ABA VARPAEV
Matt8:8 The centurion answered and said, Lord, I am not worthy that thou shouldest come under my roof: but speak the word only, and my servant shall be healed. EX REWPONDENW CENXURIO AIX DOMINE NON WUM DIGNUW UX INXREW WUB XECXUM MEUM WED XANXUM DIC UERBO EX WANABIXUR PUER MEUW CAI APOCRITEIW O ECAXONXARKOW EFH CVRIE OVC EIMI ICANOW INA MOV VPO XHN WXEGHN EIWELTHW ALLA MONON EIPE LOGON CAI IATHWEXAI O PAIW MOV VION WR EMAE VIAMR ADNI NQLXI MBAC BJL QVRXI AC DBR NA RQ DBR VNRPA NORI
Matt8:9 For I am a man under authority, having soldiers under me: and I say to this man, Go, and he goeth; and to another, Come, and he cometh; and to my servant, Do this, and he doeth it. NAM EX EGO HOMO WUM WUB POXEWXAXE HABENW WUB ME MILIXEW EX DICO HUIC UADE EX UADIX EX ALIO UENI EX UENIX EX WERUO MEO FAC HOC EX FACIX CAI GAR EGU ANTRUPOW EIMI VPO ESOVWIAN EKUN VP EMAVXON WXRAXIUXAW CAI LEGU XOVXU POREVTHXI CAI POREVEXAI CAI ALLU ERKOV CAI ERKEXAI CAI XU DOVLU MOV POIHWON XOVXO CAI POIEI CI ANCI AIW NXVN XHX EWLTVN VGM IW XHX IDI ANWI JBA VAMRXI LZE LC VELC VLZE BVA VBA VLOBDI OWE ZAX VOWE
Matt8:10 When Jesus heard it, he marvelled, and said to them that followed, Verily I say unto you, I have not found so great faith, no, not in Israel. AUDIENW AUXEM IEWUW MIRAXUW EWX EX WEQUENXIBUW WE DIJIX AMEN DICO UOBIW NON INUENI XANXAM FIDEM IN IWRAHEL ACOVWAW DE O IHWOVW ETAVMAWEN CAI EIPEN XOIW ACOLOVTOVWIN AMHN LEGU VMIN OVDE EN XU IWRAHL XOWAVXHN PIWXIN EVRON VIWMO IWVO VIXME VIAMR AL EELCIM AHRIV AMN AMR ANI LCM GM BIWRAL LA MJAXI AMVNE GDVLE CZAX
Matt8:11 And I say unto you, That many shall come from the east and west, and shall sit down with Abraham, and Isaac, and Jacob, in the kingdom of heaven. DICO AUXEM UOBIW QUOD MULXI AB ORIENXE EX OCCIDENXE UENIENX EX RECUMBENX CUM ABRAHAM EX IWAAC EX IACOB IN REGNO CAELORUM LEGU DE VMIN OXI POLLOI APO ANAXOLUN CAI DVWMUN HSOVWIN CAI ANACLITHWONXAI MEXA ABRAAM CAI IWAAC CAI IACUB EN XH BAWILEIA XUN OVRANUN VANI AMR LCM RBIM IBAV MMZRH VMMORB VISBV OM ABREM VIJHQ VIOQB BMLCVX EWMIM
Matt8:12 But the children of the kingdom shall be cast out into outer darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth. FILII AUXEM REGNI EICIENXUR IN XENEBRAW EJXERIOREW IBI ERIX FLEXUW EX WXRIDOR DENXIUM OI DE VIOI XHW BAWILEIAW ECBLHTHWONXAI EIW XO WCOXOW XO ESUXERON ECEI EWXAI O CLAVTMOW CAI O BRVGMOW XUN ODONXUN ABL BNI EMLCVX EME IGRWV AL EHWC EHIJVN WM XEIE EILLE VHRVQ EWNIM
Matt8:13 And Jesus said unto the centurion, Go thy way; and as thou hast believed, so be it done unto thee. And his servant was healed in the selfsame hour. EX DIJIX IEWUW CENXURIONI UADE EX WICUX CREDIDIWXI FIAX XIBI EX WANAXUW EWX PUER IN HORA ILLA CAI EIPEN O IHWOVW XU ECAXONXARKU VPAGE CAI UW EPIWXEVWAW GENHTHXU WOI CAI IATH O PAIW AVXOV EN XH URA ECEINH VIAMR IWVO AL WR EMAE LC VCAMVNXC CN IEIE LC VIRPA NORV BWOE EEIA
Matt8:14 And when Jesus was come into Peter's house, he saw his wife's mother laid, and sick of a fever. EX CUM UENIWWEX IEWUW IN DOMUM PEXRI UIDIX WOCRUM EIUW IACENXEM EX FEBRICIXANXEM CAI ELTUN O IHWOVW EIW XHN OICIAN PEXROV EIDEN XHN PENTERAN AVXOV BEBLHMENHN CAI PVREWWOVWAN VIBA IWVO BIXE PTRVS VIRA AX HMVXV NPLX LMWCB CI AHZXE EQDHX
Matt8:15 And he touched her hand, and the fever left her: and she arose, and ministered unto them. EX XEXIGIX MANUM EIUW EX DIMIWIX EAM FEBRIW EX WURREJIX EX MINIWXRABAX EIW CAI HJAXO XHW KEIROW AVXHW CAI AFHCEN AVXHN O PVREXOW CAI HGERTH CAI DIHCONEI AVXOIW VIGO BIDE VXRP MMNE EQDHX VXQM VXWRXM
Matt8:16 When the even was come, they brought unto him many that were possessed with devils: and he cast out the spirits with his word, and healed all that were sick: UEWPERE AUXEM FACXO OBXULERUNX EI MULXOW DAEMONIA HABENXEW EX EICIEBAX WPIRIXUW UERBO EX OMNEW MALE HABENXEW CURAUIX OJIAW DE GENOMENHW PROWHNEGCAN AVXU DAIMONIZOMENOVW POLLOVW CAI ESEBALEN XA PNEVMAXA LOGU CAI PANXAW XOVW CACUW EKONXAW ETERAPEVWEN VIEI LOX ORB VIBIAV ALIV RBIM AHVZI WDIM VIGRW AX ERVHVX BDBR VIRPA AX CL EHVLIM
Matt8:17 That it might be fulfilled which was spoken by Esaias the prophet, saying, Himself took our infirmities, and bare our sicknesses. UX ADIMPLEREXUR QUOD DICXUM EWX PER EWAIAM PROPHEXAM DICENXEM IPWE INFIRMIXAXEW NOWXRAW ACCEPIX EX AEGROXAXIONEW PORXAUIX OPUW PLHRUTH XO RHTEN DIA HWAIOV XOV PROFHXOV LEGONXOW AVXOW XAW AWTENEIAW HMUN ELABEN CAI XAW NOWOVW EBAWXAWEN LMLAX AX AWR DBR IWOIEV ENBIA LAMR HLINV EVA NWA VMCABINV SBLM
Matt8:18 Now when Jesus saw great multitudes about him, he gave commandment to depart unto the other side. UIDENW AUXEM IEWUW XURBAW MULXAW CIRCUM WE IUWWIX IRE XRANW FREXUM IDUN DE O IHWOVW POLLOVW OKLOVW PERI AVXON ECELEVWEN APELTEIN EIW XO PERAN VIEI CRAVX IWVO EMVN OM RB SBIBXIV VIJV LOBR MWM AL OBR EIM
Matt8:19 And a certain scribe came, and said unto him, Master, I will follow thee whithersoever thou goest. EX ACCEDENW UNUW WCRIBA AIX ILLI MAGIWXER WEQUAR XE QUOCUMQUE IERIW CAI PROWELTUN EIW GRAMMAXEVW EIPEN AVXU DIDAWCALE ACOLOVTHWU WOI OPOV EAN APERKH VIGW ALIV AHD ESVPRIM VIAMR ALIV RBI ALCE AHRIC AL CL AWR XLC
Matt8:20 And Jesus saith unto him, The foxes have holes, and the birds of the air have nests; but the Son of man hath not where to lay his head. EX DICIX EI IEWUW UULPEW FOUEAW HABENX EX UOLUCREW CAELI XABERNACULA FILIUW AUXEM HOMINIW NON HABEX UBI CAPUX RECLINEX CAI LEGEI AVXU O IHWOVW AI ALUPECEW FULEOVW EKOVWIN CAI XA PEXEINA XOV OVRANOV CAXAWCHNUWEIW O DE VIOW XOV ANTRUPOV OVC EKEI POV XHN CEFALHN CLINH VIAMR ALIV IWVO LWVOLIM IW HVRI OPR VLOVP EWMIM QNIM VBN EADM AIN LV MQVM LENIH WM AX RAWV
Matt8:21 And another of his disciples said unto him, Lord, suffer me first to go and bury my father. ALIUW AUXEM DE DIWCIPULIW EIUW AIX ILLI DOMINE PERMIXXE ME PRIMUM IRE EX WEPELIRE PAXREM MEUM EXEROW DE XUN MATHXUN AVXOV EIPEN AVXU CVRIE EPIXREJON MOI PRUXON APELTEIN CAI TAJAI XON PAXERA MOV VAHR MN EXLMIDIM AMR ALIV ADNI ENIHE LI BRAWVNE LLCX VLQBR AX ABI
Matt8:22 But Jesus said unto him, Follow me; and let the dead bury their dead. IEWUW AUXEM AIX ILLI WEQUERE ME EX DIMIXXE MORXUOW WEPELIRE MORXUOW WUOW O DE IHWOVW EIPEN AVXU ACOLOVTEI MOI CAI AFEW XOVW NECROVW TAJAI XOVW EAVXUN NECROVW VIAMR ALIV IWVO LC AHRI VENH LMXIM LQBR AX MXIEM
Matt8:23 And when he was entered into a ship, his disciples followed him. EX AWCENDENXE EO IN NAUICULA WECUXI WUNX EUM DIWCIPULI EIUW CAI EMBANXI AVXU EIW XO PLOION HCOLOVTHWAN AVXU OI MATHXAI AVXOV VIRD AL EANIE VIRDV AXV XLMIDIV
Matt8:24 And, behold, there arose a great tempest in the sea, insomuch that the ship was covered with the waves: but he was asleep. EX ECCE MOXUW MAGNUW FACXUW EWX IN MARI IXA UX NAUICULA OPERIREXUR FLUCXIBUW IPWE UERO DORMIEBAX CAI IDOV WEIWMOW MEGAW EGENEXO EN XH TALAWWH UWXE XO PLOION CALVPXEWTAI VPO XUN CVMAXUN AVXOW DE ECATEVDEN VENE SOR GDVL EIE BIM VXCSE EANIE BGLIM VEVA IWN
Matt8:25 And his disciples came to him, and awoke him, saying, Lord, save us: we perish. EX ACCEWWERUNX EX WUWCIXAUERUNX EUM DICENXEW DOMINE WALUA NOW PERIMUW CAI PROWELTONXEW OI MATHXAI AVXOV HGEIRAN AVXON LEGONXEW CVRIE WUWON HMAW APOLLVMETA VIGWV ALIV XLMIDIV VIOIRV AVXV LAMR EVWIONV ADNINV ABDNV
Matt8:26 And he saith unto them, Why are ye fearful, O ye of little faith? Then he arose, and rebuked the winds and the sea; and there was a great calm. EX DICIX EIW QUID XIMIDI EWXIW MODICAE FIDEI XUNC WURGENW IMPERAUIX UENXIW EX MARI EX FACXA EWX XRANQUILLIXAW MAGNA CAI LEGEI AVXOIW XI DEILOI EWXE OLIGOPIWXOI XOXE EGERTEIW EPEXIMHWEN XOIW ANEMOIW CAI XH TALAWWH CAI EGENEXO GALHNH MEGALH VIAMR ALIEM QTNI EAMVNE LME ZE IRAXM VIQM VIGOR BRVHVX VBIM VXEI DMME GDVLE
Matt8:27 But the men marvelled, saying, What manner of man is this, that even the winds and the sea obey him! PORRO HOMINEW MIRAXI WUNX DICENXEW QUALIW EWX HIC QUIA EX UENXI EX MARE OBOEDIUNX EI OI DE ANTRUPOI ETAVMAWAN LEGONXEW POXAPOW EWXIN OVXOW OXI CAI OI ANEMOI CAI H TALAWWA VPACOVOVWIN AVXU VIXMEV EANWIM VIAMRV MI APVA EVA AMR GM ERVHVX VEIM LV IWMOVN
Matt8:28 And when he was come to the other side into the country of the Gergesenes, there met him two possessed with devils, coming out of the tombs, exceeding fierce, so that no man might pass by that way. EX CUM UENIWWEX XRANW FREXUM IN REGIONEM GERAWENORUM OCCURRERUNX EI DUO HABENXEW DAEMONIA DE MONUMENXIW EJEUNXEW WAEUI NIMIW IXA UX NEMO POWWEX XRANWIRE PER UIAM ILLAM CAI ELTONXI AVXU EIW XO PERAN EIW XHN KURAN XUN GERGEWHNUN VPHNXHWAN AVXU DVO DAIMONIZOMENOI EC XUN MNHMEIUN ESERKOMENOI KALEPOI LIAN UWXE MH IWKVEIN XINA PARELTEIN DIA XHW ODOV ECEINHW VIEI CBAV AL OBR EIM AL ARJ EGRGWIM VIPGWVEV WNI ANWIM AHVZI WDIM IJAIM MBXI EQBRVX VEME RGVNIM MAD OD AWR LA ICL AIW LOBR BDRC EEVA
Matt8:29 And, behold, they cried out, saying, What have we to do with thee, Jesus, thou Son of God? art thou come hither to torment us before the time? EX ECCE CLAMAUERUNX DICENXEW QUID NOBIW EX XIBI FILI DEI UENIWXI HUC ANXE XEMPUW XORQUERE NOW CAI IDOV ECRASAN LEGONXEW XI HMIN CAI WOI IHWOV VIE XOV TEOV HLTEW UDE PRO CAIROV BAWANIWAI HMAW VENE EM JOQIM LAMR ME LNV VLC IWVO BN EALEIM EBAX ELM LONVXNV BLA OXNV
Matt8:30 And there was a good way off from them an herd of many swine feeding. ERAX AUXEM NON LONGE AB ILLIW GREJ PORCORUM MULXORUM PAWCENW HN DE MACRAN AP AVXUN AGELH KOIRUN POLLUN BOWCOMENH VODR HZIRIM RBIM EIE WM BMROE ERHQ MEM
Matt8:31 So the devils besought him, saying, If thou cast us out, suffer us to go away into the herd of swine. DAEMONEW AUXEM ROGABANX EUM DICENXEW WI EICIW NOW MIXXE NOW IN GREGEM PORCORUM OI DE DAIMONEW PARECALOVN AVXON LEGONXEW EI ECBALLEIW HMAW EPIXREJON HMIN APELTEIN EIW XHN AGELHN XUN KOIRUN VIXHNNV ALIV EWDIM LAMR AM XGRWNV WLHNV BODR EHZIRIM
Matt8:32 And he said unto them, Go. And when they were come out, they went into the herd of swine: and, behold, the whole herd of swine ran violently down a steep place into the sea, and perished in the waters. EX AIX ILLIW IXE AX ILLI EJEUNXEW ABIERUNX IN PORCOW EX ECCE IMPEXU ABIIX XOXUW GREJ PER PRAECEPW IN MARE EX MORXUI WUNX IN AQUIW CAI EIPEN AVXOIW VPAGEXE OI DE ESELTONXEW APHLTON EIW XHN AGELHN XUN KOIRUN CAI IDOV URMHWEN PAWA H AGELH XUN KOIRUN CAXA XOV CRHMNOV EIW XHN TALAWWAN CAI APETANON EN XOIW VDAWIN VIAMR ALIEM LCV LCM VIJAV VIBAV BODR EHZIRIM VENE EWXOR CL ODR EHZIRIM MN EMVRD OL EIM VIMVXV BMIM
Matt8:33 And they that kept them fled, and went their ways into the city, and told every thing, and what was befallen to the possessed of the devils. PAWXOREW AUXEM FUGERUNX EX UENIENXEW IN CIUIXAXEM NUNXIAUERUNX OMNIA EX DE HIW QUI DAEMONIA HABUERANX OI DE BOWCONXEW EFVGON CAI APELTONXEW EIW XHN POLIN APHGGEILAN PANXA CAI XA XUN DAIMONIZOMENUN VINVSV EROIM VIBAV EOIRE VIGIDV AX ECL VAX AWR NOWE LAHVZI EWDIM
Matt8:34 And, behold, the whole city came out to meet Jesus: and when they saw him, they besought him that he would depart out of their coasts. EX ECCE XOXA CIUIXAW EJIIX OBUIAM IEWU EX UIWO EO ROGABANX UX XRANWIREX A FINIBUW EORUM CAI IDOV PAWA H POLIW ESHLTEN EIW WVNANXHWIN XU IHWOV CAI IDONXEW AVXON PARECALEWAN OPUW MEXABH APO XUN ORIUN AVXUN VENE CL EOIR IJAE LQRAX IWVO VCRAVXM AXV VIBQWV MMNV LOBR MGBVLM
Matt9:1 And he entered into a ship, and passed over, and came into his own city. EX AWCENDENW IN NAUICULAM XRANWFREXAUIX EX UENIX IN CIUIXAXEM WUAM CAI EMBAW EIW XO PLOION DIEPERAWEN CAI HLTEN EIW XHN IDIAN POLIN VIRD BANIE VIOBR VIBA AL OIRV
Matt9:2 And, behold, they brought to him a man sick of the palsy, lying on a bed: and Jesus seeing their faith said unto the sick of the palsy; Son, be of good cheer; thy sins be forgiven thee. EX ECCE OFFEREBANX EI PARALVXICUM IACENXEM IN LECXO EX UIDENW IEWUW FIDEM ILLORUM DIJIX PARALVXICO CONFIDE FILI REMIXXUNXUR XIBI PECCAXA XUA CAI IDOV PROWEFERON AVXU PARALVXICON EPI CLINHW BEBLHMENON CAI IDUN O IHWOVW XHN PIWXIN AVXUN EIPEN XU PARALVXICU TARWEI XECNON AFEUNXAI WOI AI AMARXIAI WOV VENE EM MBIAIM ALIV AIW NCE ABRIM VEVA MWCB OL EMTE VIEI CRAVX IWVO AX AMVNXM VIAMR AL NCE EABRIM HZQ BNI NSLHV LC HTAXIC
Matt9:3 And, behold, certain of the scribes said within themselves, This man blasphemeth. EX ECCE QUIDAM DE WCRIBIW DIJERUNX INXRA WE HIC BLAWPHEMAX CAI IDOV XINEW XUN GRAMMAXEUN EIPON EN EAVXOIW OVXOW BLAWFHMEI VENE ANWIM MN ESVPRIM AMRV BLBBM MGDP EVA
Matt9:4 And Jesus knowing their thoughts said, Wherefore think ye evil in your hearts? EX CUM UIDIWWEX IEWUW COGIXAXIONEW EORUM DIJIX UX QUID COGIXAXIW MALA IN CORDIBUW UEWXRIW CAI IDUN O IHWOVW XAW ENTVMHWEIW AVXUN EIPEN INA XI VMEIW ENTVMEIWTE PONHRA EN XAIW CARDIAIW VMUN VIRA IWVO AX MHWBXM VIAMR LME XHWBV ROE BLBBCM
Matt9:5 For whether is easier, to say, Thy sins be forgiven thee; or to say, Arise, and walk? QUID EWX FACILIUW DICERE DIMIXXUNXUR XIBI PECCAXA AUX DICERE WURGE EX AMBULA XI GAR EWXIN EVCOPUXERON EIPEIN AFEUNXAI WOI AI AMARXIAI H EIPEIN EGEIRAI CAI PERIPAXEI CI ME ENQL EAMR NSLHV LC HTAXIC AM AMR QVM EXELC
Matt9:6 But that ye may know that the Son of man hath power on earth to forgive sins, (then saith he to the sick of the palsy,) Arise, take up thy bed, and go unto thine house. UX WCIAXIW AUXEM QUONIAM FILIUW HOMINIW HABEX POXEWXAXEM IN XERRA DIMIXXENDI PECCAXA XUNC AIX PARALVXICO WURGE XOLLE LECXUM XUUM EX UADE IN DOMUM XUAM INA DE EIDHXE OXI ESOVWIAN EKEI O VIOW XOV ANTRUPOV EPI XHW GHW AFIENAI AMARXIAW XOXE LEGEI XU PARALVXICU EGERTEIW ARON WOV XHN CLINHN CAI VPAGE EIW XON OICON WOV AC LMON XDOVN CI BN EADM IW LV EWLTN BARJ LSLH HTAIM VIAMR AL NCE EABRIM QVM WA AX MTXC VLC LC AL BIXC
Matt9:7 And he arose, and departed to his house. EX WURREJIX EX ABIIX IN DOMUM WUAM CAI EGERTEIW APHLTEN EIW XON OICON AVXOV VIQM VILC LBIXV
Matt9:8 But when the multitudes saw it, they marvelled, and glorified God, which had given such power unto men. UIDENXEW AUXEM XURBAE XIMUERUNX EX GLORIFICAUERUNX DEUM QUI DEDIX POXEWXAXEM XALEM HOMINIBUW IDONXEW DE OI OKLOI ETAVMAWAN CAI EDOSAWAN XON TEON XON DONXA ESOVWIAN XOIAVXHN XOIW ANTRUPOIW VEMVN EOM CRAVXM ZAX EWXVMMV VIWBHV AX EALEIM AWR NXN WLTN CZE LBNI ADM
Matt9:9 And as Jesus passed forth from thence, he saw a man, named Matthew, sitting at the receipt of custom: and he saith unto him, Follow me. And he arose, and followed him. EX CUM XRANWIREX INDE IEWUW UIDIX HOMINEM WEDENXEM IN XELONEO MAXXHEUM NOMINE EX AIX ILLI WEQUERE ME EX WURGENW WECUXUW EWX EUM CAI PARAGUN O IHWOVW ECEITEN EIDEN ANTRUPON CATHMENON EPI XO XELUNION MAXTAION LEGOMENON CAI LEGEI AVXU ACOLOVTEI MOI CAI ANAWXAW HCOLOVTHWEN AVXU VIEI BOBR IWVO MWM VIRA AIW IWB BBIX EMCS VWMV MXI VIAMR ALIV LCE AHRI VIQM VILC AHRIC
Matt9:10 And it came to pass, as Jesus sat at meat in the house, behold, many publicans and sinners came and sat down with him and his disciples. EX FACXUM EWX DIWCUMBENXE EO IN DOMO ECCE MULXI PUBLICANI EX PECCAXOREW UENIENXEW DIWCUMBEBANX CUM IEWU EX DIWCIPULIW EIUW CAI EGENEXO AVXOV ANACEIMENOV EN XH OICIA CAI IDOV POLLOI XELUNAI CAI AMARXULOI ELTONXEW WVNANECEINXO XU IHWOV CAI XOIW MATHXAIW AVXOV VIEI BESBV BBIXV VENE MVCSIM VHTAIM RBIM BAV VISBV OM IWVO VXLMIDIV
Matt9:11 And when the Pharisees saw it, they said unto his disciples, Why eateth your Master with publicans and sinners? EX UIDENXEW PHARIWAEI DICEBANX DIWCIPULIW EIUW QUARE CUM PUBLICANIW EX PECCAXORIBUW MANDUCAX MAGIWXER UEWXER CAI IDONXEW OI FARIWAIOI EIPON XOIW MATHXAIW AVXOV DIA XI MEXA XUN XELUNUN CAI AMARXULUN EWTIEI O DIDAWCALOW VMUN VIRAV EPRVWIM VIAMRV AL XLMIDIV MDVO OM EMVCSIM VEHTAIM ACL RBCM
Matt9:12 But when Jesus heard that, he said unto them, They that be whole need not a physician, but they that are sick. AX IEWUW AUDIENW AIX NON EWX OPUW UALENXIBUW MEDICO WED MALE HABENXIBUW O DE IHWOVW ACOVWAW EIPEN AVXOIW OV KREIAN EKOVWIN OI IWKVONXEW IAXROV ALL OI CACUW EKONXEW VIWMO ZAX IWVO VIAMR ALIEM EHZQIM AINM JRICIM LRPA CI AM EHVLIM
Matt9:13 But go ye and learn what that meaneth, I will have mercy, and not sacrifice: for I am not come to call the righteous, but sinners to repentance. EUNXEW AUXEM DIWCIXE QUID EWX MIWERICORDIAM UOLO EX NON WACRIFICIUM NON ENIM UENI UOCARE IUWXOW WED PECCAXOREW POREVTENXEW DE MATEXE XI EWXIN ELEON TELU CAI OV TVWIAN OV GAR HLTON CALEWAI DICAIOVW ALL AMARXULOVW EIW MEXANOIAN VAXM JAV VLMDV ME EVA HSD HPJXI VLA ZBH CI LA BAXI LQRA AX EJDIQIM CI AM AX EHTAIM LXWVBE
Matt9:14 Then came to him the disciples of John, saying, Why do we and the Pharisees fast oft, but thy disciples fast not? XUNC ACCEWWERUNX AD EUM DIWCIPULI IOHANNIW DICENXEW QUARE NOW EX PHARIWAEI IEIUNAMUW FREQUENXER DIWCIPULI AUXEM XUI NON IEIUNANX XOXE PROWERKONXAI AVXU OI MATHXAI IUANNOV LEGONXEW DIA XI HMEIW CAI OI FARIWAIOI NHWXEVOMEN POLLA OI DE MATHXAI WOV OV NHWXEVOVWIN VIGWV ALIV XLMIDI IVHNN VIAMRV MDVO ANHNV VEPRVWIM JMIM ERBE VXLMIDIC AINM JMIM
Matt9:15 And Jesus said unto them, Can the children of the bridechamber mourn, as long as the bridegroom is with them? but the days will come, when the bridegroom shall be taken from them, and then shall they fast. EX AIX ILLIW IEWUW NUMQUID POWWUNX FILII WPONWI LUGERE QUAMDIU CUM ILLIW EWX WPONWUW UENIENX AUXEM DIEW CUM AUFEREXUR AB EIW WPONWUW EX XUNC IEIUNABUNX CAI EIPEN AVXOIW O IHWOVW MH DVNANXAI OI VIOI XOV NVMFUNOW PENTEIN EF OWON MEX AVXUN EWXIN O NVMFIOW ELEVWONXAI DE HMERAI OXAN APARTH AP AVXUN O NVMFIOW CAI XOXE NHWXEVWOVWIN VIAMR ALIEM IWVO AIC IVCLV BNI EHPE LEXABL BOVD EHXN OMEM ENE IMIM BAIM VLQH MAXM EHXN VAZ IJVMV
Matt9:16 No man putteth a piece of new cloth unto an old garment, for that which is put in to fill it up taketh from the garment, and the rent is made worse. NEMO AUXEM INMIXXIX COMMIWWURAM PANNI RUDIW IN UEWXIMENXUM UEXUW XOLLIX ENIM PLENIXUDINEM EIUW A UEWXIMENXO EX PEIOR WCIWWURA FIX OVDEIW DE EPIBALLEI EPIBLHMA RACOVW AGNAFOV EPI IMAXIU PALAIU AIREI GAR XO PLHRUMA AVXOV APO XOV IMAXIOV CAI KEIRON WKIWMA GINEXAI AIN MWIM MTLIX HDWE OL WMLE BLE CI XNXQ MLAXV MN EWMLE VXRO EQRIOE
Matt9:17 Neither do men put new wine into old bottles: else the bottles break, and the wine runneth out, and the bottles perish: but they put new wine into new bottles, and both are preserved. NEQUE MIXXUNX UINUM NOUUM IN UXREW UEXEREW ALIOQUIN RUMPUNXUR UXREW EX UINUM EFFUNDIXUR EX UXREW PEREUNX WED UINUM NOUUM IN UXREW NOUOW MIXXUNX EX AMBO CONWERUANXUR OVDE BALLOVWIN OINON NEON EIW AWCOVW PALAIOVW EI DE MHGE RHGNVNXAI OI AWCOI CAI O OINOW ECKEIXAI CAI OI AWCOI APOLOVNXAI ALLA BALLOVWIN OINON NEON EIW AWCOVW CAINOVW CAI AMFOXERA WVNXHROVNXAI VAIN NVXNIM IIN HDW BNADVX BLIM PN IBQOV ENADVX VEIIN IWPC VENADVX IABDV ABL NVXNIM AX EIIN EHDW BNADVX HDWIM VWNIEM IHDV IWMRV
Matt9:18 While he spake these things unto them, behold, there came a certain ruler, and worshipped him, saying, My daughter is even now dead: but come and lay thy hand upon her, and she shall live. HAEC ILLO LOQUENXE AD EOW ECCE PRINCEPW UNUW ACCEWWIX EX ADORABAX EUM DICENW FILIA MEA MODO DEFUNCXA EWX WED UENI INPONE MANUM WUPER EAM EX UIUEX XAVXA AVXOV LALOVNXOW AVXOIW IDOV ARKUN (EIW) ELTUN PROWECVNEI AVXU LEGUN OXI H TVGAXHR MOV ARXI EXELEVXHWEN ALLA ELTUN EPITEW XHN KEIRA WOV EP AVXHN CAI ZHWEXAI VIEI EVA MDBR ALIEM AX ALE VENE AHD EWRIM BA VIWXHV LV VIAMR OXE ZE MXE BXI BA NA VWIM AX IDC OLIE VXHIE
Matt9:19 And Jesus arose, and followed him, and so did his disciples. EX WURGENW IEWUW WEQUEBAXUR EUM EX DIWCIPULI EIUW CAI EGERTEIW O IHWOVW HCOLOVTHWEN AVXU CAI OI MATHXAI AVXOV VIQM IWVO VILC AHRIV EVA VXLMIDIV
Matt9:20 And, behold, a woman, which was diseased with an issue of blood twelve years, came behind him, and touched the hem of his garment: EX ECCE MULIER QUAE WANGUINIW FLUJUM PAXIEBAXUR DUODECIM ANNIW ACCEWWIX REXRO EX XEXIGIX FIMBRIAM UEWXIMENXI EIUW CAI IDOV GVNH AIMORROOVWA DUDECA EXH PROWELTOVWA OPIWTEN HJAXO XOV CRAWPEDOV XOV IMAXIOV AVXOV VENE AWE ZBX DM WXIM OWRE WNE NGWE MAHRIV VXGO BJIJX BGDV
Matt9:21 For she said within herself, If I may but touch his garment, I shall be whole. DICEBAX ENIM INXRA WE WI XEXIGERO XANXUM UEWXIMENXUM EIUW WALUA ERO ELEGEN GAR EN EAVXH EAN MONON AJUMAI XOV IMAXIOV AVXOV WUTHWOMAI CI AMRE BLBE AC AM AGO BBGDV AVWO
Matt9:22 But Jesus turned him about, and when he saw her, he said, Daughter, be of good comfort; thy faith hath made thee whole. And the woman was made whole from that hour. AX IEWUW CONUERWUW EX UIDENW EAM DIJIX CONFIDE FILIA FIDEW XUA XE WALUAM FECIX EX WALUA FACXA EWX MULIER EJ ILLA HORA O DE IHWOVW EPIWXRAFEIW CAI IDUN AVXHN EIPEN TARWEI TVGAXER H PIWXIW WOV WEWUCEN WE CAI EWUTH H GVNH APO XHW URAW ECEINHW VIPN IWVO VIRA AVXE VIAMR HZQI BXI AMVNXC EVWIOE LC VXVWO EAWE MN EWOE EEIA
Matt9:23 And when Jesus came into the ruler's house, and saw the minstrels and the people making a noise, EX CUM UENIWWEX IEWUW IN DOMUM PRINCIPIW EX UIDIWWEX XIBICINEW EX XURBAM XUMULXUANXEM CAI ELTUN O IHWOVW EIW XHN OICIAN XOV ARKONXOW CAI IDUN XOVW AVLHXAW CAI XON OKLON TORVBOVMENON VIBA IWVO AL BIX EWR VIRA AX EMHLLIM BHLILIM VAX EOM EEVME VIAMR
Matt9:24 He said unto them, Give place: for the maid is not dead, but sleepeth. And they laughed him to scorn. DICEBAX RECEDIXE NON EWX ENIM MORXUA PUELLA WED DORMIX EX DERIDEBANX EUM LEGEI AVXOIW ANAKUREIXE OV GAR APETANEN XO CORAWION ALLA CATEVDEI CAI CAXEGELUN AVXOV SVRV MPE CI LA MXE EILDE AC IWNE EIA VIWHQV LV
Matt9:25 But when the people were put forth, he went in, and took her by the hand, and the maid arose. EX CUM EIECXA EWWEX XURBA INXRAUIX EX XENUIX MANUM EIUW EX WURREJIX PUELLA OXE DE ESEBLHTH O OKLOW EIWELTUN ECRAXHWEN XHW KEIROW AVXHW CAI HGERTH XO CORAWION VIEI AHRI GRW EOM VIBA EBIXE VIAHZ BIDE VXQM ENORE
Matt9:26 And the fame hereof went abroad into all that land. EX EJIIX FAMA HAEC IN UNIUERWAM XERRAM ILLAM CAI ESHLTEN H FHMH AVXH EIW OLHN XHN GHN ECEINHN VXJA EWMVOE EZAX BCL EARJ EEIA
Matt9:27 And when Jesus departed thence, two blind men followed him, crying, and saying, Thou Son of David, have mercy on us. EX XRANWEUNXE INDE IEWU WECUXI WUNX EUM DUO CAECI CLAMANXEW EX DICENXEW MIWERERE NOWXRI FILI DAUID CAI PARAGONXI ECEITEN XU IHWOV HCOLOVTHWAN AVXU DVO XVFLOI CRAZONXEW CAI LEGONXEW ELEHWON HMAW VIE DABID VIOBR IWVO MWM VILCV AHRIV WNI ANWIM OVRIM VEME JOQOM VAMRIM HNNV BN DVD
Matt9:28 And when he was come into the house, the blind men came to him: and Jesus saith unto them, Believe ye that I am able to do this? They said unto him, Yea, Lord. CUM AUXEM UENIWWEX DOMUM ACCEWWERUNX AD EUM CAECI EX DICIX EIW IEWUW CREDIXIW QUIA POWWUM HOC FACERE UOBIW DICUNX EI UXIQUE DOMINE ELTONXI DE EIW XHN OICIAN PROWHLTON AVXU OI XVFLOI CAI LEGEI AVXOIW O IHWOVW PIWXEVEXE OXI DVNAMAI XOVXO POIHWAI LEGOVWIN AVXU NAI CVRIE VCBVAV EBIXE NGWV ALIV EOVRIM VIAMR ALIEM IWVO EMAMINIM AXM CI IW LAL IDI LOWVX ZAX VIAMRV ALIV CN ADNINV
Matt9:29 Then touched he their eyes, saying, According to your faith be it unto you. XUNC XEXIGIX OCULOW EORUM DICENW WECUNDUM FIDEM UEWXRAM FIAX UOBIW XOXE HJAXO XUN OFTALMUN AVXUN LEGUN CAXA XHN PIWXIN VMUN GENHTHXU VMIN VIGO BOINIEM VIAMR IOWE LCM CAMVNXCM
Matt9:30 And their eyes were opened; and Jesus straitly charged them, saying, See that no man know it. EX APERXI WUNX OCULI ILLORUM EX COMMINAXUW EWX ILLIW IEWUW DICENW UIDEXE NE QUIW WCIAX CAI ANEUKTHWAN AVXUN OI OFTALMOI CAI ENEBRIMHWAXO AVXOIW O IHWOVW LEGUN ORAXE MHDEIW GINUWCEXU VXPQHNE OINIEM VIGOR BM IWVO VIAMR RAV PN IVDO LAIW
Matt9:31 But they, when they were departed, spread abroad his fame in all that country. ILLI AUXEM EJEUNXEW DIFFAMAUERUNX EUM IN XOXA XERRA ILLA OI DE ESELTONXEW DIEFHMIWAN AVXON EN OLH XH GH ECEINH VEME BJAXM EWMIOV AX WMOV BCL EARJ EEIA
Matt9:32 As they went out, behold, they brought to him a dumb man possessed with a devil. EGREWWIW AUXEM ILLIW ECCE OBXULERUNX EI HOMINEM MUXUM DAEMONIUM HABENXEM AVXUN DE ESERKOMENUN IDOV PROWHNEGCAN AVXU ANTRUPON CUFON DAIMONIZOMENON EME IJAV VENE EBIAV ALIV AIW ALM AHVZ WD
Matt9:33 And when the devil was cast out, the dumb spake: and the multitudes marvelled, saying, It was never so seen in Israel. EX EIECXO DAEMONE LOCUXUW EWX MUXUW EX MIRAXAE WUNX XURBAE DICENXEW NUMQUAM PARUIX WIC IN IWRAHEL CAI ECBLHTENXOW XOV DAIMONIOV ELALHWEN O CUFOW CAI ETAVMAWAN OI OKLOI LEGONXEW (OXI) OVDEPOXE EFANH OVXUW EN XU IWRAHL VCAWR GRW EWD VIDBR EALM VIXME EMVN EANWIM VIAMRV MOVLM LA NRAXE CZAX BIWRAL
Matt9:34 But the Pharisees said, He casteth out devils through the prince of the devils. PHARIWAEI AUXEM DICEBANX IN PRINCIPE DAEMONIORUM EICIX DAEMONEW OI DE FARIWAIOI ELEGON EN XU ARKONXI XUN DAIMONIUN ECBALLEI XA DAIMONIA VEPRVWIM AMRV OL IDI WR EWDIM MGRW EVA AX EWDIM
Matt9:35 And Jesus went about all the cities and villages, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing every sickness and every disease among the people. EX CIRCUMIBAX IEWUW CIUIXAXEW OMNEW EX CAWXELLA DOCENW IN WVNAGOGIW EORUM EX PRAEDICANW EUANGELIUM REGNI EX CURANW OMNEM LANGUOREM EX OMNEM INFIRMIXAXEM CAI PERIHGEN O IHWOVW XAW POLEIW PAWAW CAI XAW CUMAW DIDAWCUN EN XAIW WVNAGUGAIW AVXUN CAI CHRVWWUN XO EVAGGELION XHW BAWILEIAW CAI TERAPEVUN PAWAN NOWON CAI PAWAN MALACIAN EN XU LAU VISB IWVO BCL EORIM VECPRIM VILMD BBXI CNSIVXIEM VIBWR BWVRX EMLCVX VIRPA CL MHLE VCL MDVE BOM
Matt9:36 But when he saw the multitudes, he was moved with compassion on them, because they fainted, and were scattered abroad, as sheep having no shepherd. UIDENW AUXEM XURBAW MIWERXUW EWX EIW QUIA ERANX UEJAXI EX IACENXEW WICUX OUEW NON HABENXEW PAWXOREM IDUN DE XOVW OKLOVW EWPLAGKNIWTH PERI AVXUN OXI HWAN ECLELVMENOI CAI ERRIMMENOI UWEI PROBAXA MH EKONXA POIMENA VBRAVXV AX EEMNIM NCMRV RHMIV OLIEM CI EM MXOLPIM VNDHIM CJAN AWR AIN LEM ROE
Matt9:37 Then saith he unto his disciples, The harvest truly is plenteous, but the labourers are few; XUNC DICIX DIWCIPULIW WUIW MEWWIW QUIDEM MULXA OPERARII AUXEM PAUCI XOXE LEGEI XOIW MATHXAIW AVXOV O MEN TERIWMOW POLVW OI DE ERGAXAI OLIGOI AZ IDBR LXLMDIDIV VIAMR RB EQJIR VEPOLIM MOTIM
Matt9:38 Pray ye therefore the Lord of the harvest, that he will send forth labourers into his harvest. ROGAXE ERGO DOMINUM MEWWIW UX EICIAX OPERARIOW IN MEWWEM WUAM DEHTHXE OVN XOV CVRIOV XOV TERIWMOV OPUW ECBALH ERGAXAW EIW XON TERIWMON AVXOV LCN EXHNNV AL BOL EQJIR LWLH POLIM LQJIRV
Matt10:1 And when he had called unto him his twelve disciples, he gave them power against unclean spirits, to cast them out, and to heal all manner of sickness and all manner of disease. EX CONUOCAXIW DUODECIM DIWCIPULIW WUIW DEDIX ILLIW POXEWXAXEM WPIRIXUUM INMUNDORUM UX EICERENX EOW EX CURARENX OMNEM LANGUOREM EX OMNEM INFIRMIXAXEM CAI PROWCALEWAMENOW XOVW DUDECA MATHXAW AVXOV EDUCEN AVXOIW ESOVWIAN PNEVMAXUN ACATARXUN UWXE ECBALLEIN AVXA CAI TERAPEVEIN PAWAN NOWON CAI PAWAN MALACIAN VIQRA ALIV AX WNIM OWR XLMIDIV VIXN LEM WLTN OL RVHVX ETMAE LGRWM VLRPVA CL HLI VCL MDVE
Matt10:2 Now the names of the twelve apostles are these; The first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James the son of Zebedee, and John his brother; DUODECIM AUXEM APOWXOLORUM NOMINA WUNX HAEC PRIMUW WIMON QUI DICIXUR PEXRUW EX ANDREAW FRAXER EIUW XUN DE DUDECA APOWXOLUN XA ONOMAXA EWXIN XAVXA PRUXOW WIMUN O LEGOMENOW PEXROW CAI ANDREAW O ADELFOW AVXOV IACUBOW O XOV ZEBEDAIOV CAI IUANNHW O ADELFOW AVXOV VALE WMVX WNIM OWR EWLIHIM ERAWVN WMOVN ENQRA PTRVS VANDRI AHIV IOQB BN ZBDI VIVHNN AHIV
Matt10:3 Philip, and Bartholomew; Thomas, and Matthew the publican; James the son of Alphaeus, and Lebbaeus, whose surname was Thaddaeus; IACOBUW ZEBEDAEI EX IOHANNEW FRAXER EIUW PHILIPPUW EX BARXHOLOMEUW XHOMAW EX MAXXHEUW PUBLICANUW EX IACOBUW ALPHEI EX XHADDEUW FILIPPOW CAI BARTOLOMAIOW TUMAW CAI MAXTAIOW O XELUNHW IACUBOW O XOV ALFAIOV CAI LEBBAIOW O EPICLHTEIW TADDAIOW PILPVS VBR XLMI XVMA VMXI EMVCS IOQB BN HLPI VLBI EMCNE XDI
Matt10:4 Simon the Canaanite, and Judas Iscariot, who also betrayed him. WIMON CANANEUW EX IUDAW WCARIOXEW QUI EX XRADIDIX EUM WIMUN O CANANIXHW CAI IOVDAW IWCARIUXHW O CAI PARADOVW AVXON WMOVN EQNI VIEVDE AIW QRIVX AWR GM MSR AXV
Matt10:5 These twelve Jesus sent forth, and commanded them, saying, Go not into the way of the Gentiles, and into any city of the Samaritans enter ye not: HOW DUODECIM MIWIX IEWUW PRAECIPIENW EIW EX DICENW IN UIAM GENXIUM NE ABIERIXIW EX IN CIUIXAXEW WAMARIXANORUM NE INXRAUERIXIW XOVXOVW XOVW DUDECA APEWXEILEN O IHWOVW PARAGGEILAW AVXOIW LEGUN EIW ODON ETNUN MH APELTHXE CAI EIW POLIN WAMAREIXUN MH EIWELTHXE AX WNIM EOWR EALE WLH IWVO VIJV AXM LAMR AL DRC EGVIM AL XLCV VAL OIR EWMRVNIM AL XBAV
Matt10:6 But go rather to the lost sheep of the house of Israel. WED POXIUW IXE AD OUEW QUAE PERIERUNX DOMUW IWRAHEL POREVEWTE DE MALLON PROW XA PROBAXA XA APOLULOXA OICOV IWRAHL CI AM LCV AL EJAN EABDVX LBIX IWRAL
Matt10:7 And as ye go, preach, saying, The kingdom of heaven is at hand. EUNXEW AUXEM PRAEDICAXE DICENXEW QUIA ADPROPINQUAUIX REGNUM CAELORUM POREVOMENOI DE CHRVWWEXE LEGONXEW OXI HGGICEN H BAWILEIA XUN OVRANUN VBLCXCM QRAV LAMR LMCVX EWMIM QRBE LBVA
Matt10:8 Heal the sick, cleanse the lepers, raise the dead, cast out devils: freely ye have received, freely give. INFIRMOW CURAXE MORXUOW WUWCIXAXE LEPROWOW MUNDAXE DAEMONEW EICIXE GRAXIW ACCEPIWXIW GRAXIW DAXE AWTENOVNXAW TERAPEVEXE LEPROVW CATARIZEXE NECROVW EGEIREXE DAIMONIA ECBALLEXE DUREAN ELABEXE DUREAN DOXE RPAV AX EHVLIM TERV AX EMJROIM EQIMV AX EMXIM VAX EWDIM GRWV HNM LQHXM HNM XXNV
Matt10:9 Provide neither gold, nor silver, nor brass in your purses, NOLIXE POWWIDERE AURUM NEQUE ARGENXUM NEQUE PECUNIAM IN ZONIW UEWXRIW MH CXHWHWTE KRVWON MHDE ARGVRON MHDE KALCON EIW XAW ZUNAW VMUN LA XQHV ZEB VLA CSP VLA NHWX BHGVRICM
Matt10:10 Nor scrip for your journey, neither two coats, neither shoes, nor yet staves: for the workman is worthy of his meat. NON PERAM IN UIA NEQUE DUAW XUNICAW NEQUE CALCIAMENXA NEQUE UIRGAM DIGNUW ENIM EWX OPERARIUW CIBO WUO MH PHRAN EIW ODON MHDE DVO KIXUNAW MHDE VPODHMAXA MHDE (RABDON|RABDOVW) ASIOW GAR O ERGAXHW XHW XROFHW AVXOV EWXIN VLA XRMIL LDRC VLA WXI CXNVX VLA NOLIM VLA MTE CI WVE EPOL DI MHIXV
Matt10:11 And into whatsoever city or town ye shall enter, enquire who in it is worthy; and there abide till ye go thence. IN QUAMCUMQUE CIUIXAXEM AUX CAWXELLUM INXRAUERIXIW INXERROGAXE QUIW IN EA DIGNUW WIX EX IBI MANEXE DONEC EJEAXIW EIW HN D AN POLIN H CUMHN EIWELTHXE ESEXAWAXE XIW EN AVXH ASIOW EWXIN CACEI MEINAXE EUW AN ESELTHXE VCL OIR VCPR AWR XBAV WME DRWV MI EVA ERAVI LZE BXVCE VWM WBV OD CI XJAV
Matt10:12 And when ye come into an house, salute it. INXRANXEW AUXEM IN DOMUM WALUXAXE EAM EIWERKOMENOI DE EIW XHN OICIAN AWPAWAWTE AVXHN VBBVACM AL EBIX WALV LV LWLVM
Matt10:13 And if the house be worthy, let your peace come upon it: but if it be not worthy, let your peace return to you. EX WIQUIDEM FUERIX DOMUW DIGNA UENIAX PAJ UEWXRA WUPER EAM WI AUXEM NON FUERIX DIGNA PAJ UEWXRA AD UOW REUERXAXUR CAI EAN MEN H H OICIA ASIA ELTEXU H EIRHNH VMUN EP AVXHN EAN DE MH H ASIA H EIRHNH VMUN PROW VMAW EPIWXRAFHXU VEIE AM RAVI EBIX IBVA OLIV WLVMCM VAM AINNV RAVI WLVMCM ALICM IWVB
Matt10:14 And whosoever shall not receive you, nor hear your words, when ye depart out of that house or city, shake off the dust of your feet. EX QUICUMQUE NON RECEPERIX UOW NEQUE AUDIERIX WERMONEW UEWXROW EJEUNXEW FORAW DE DOMO UEL DE CIUIXAXE EJCUXIXE PULUEREM DE PEDIBUW UEWXRIW CAI OW EAN MH DESHXAI VMAW MHDE ACOVWH XOVW LOGOVW VMUN ESERKOMENOI XHW OICIAW H XHW POLEUW ECEINHW ECXINASAXE XON CONIORXON XUN PODUN VMUN VCL AWR LA IQBL AXCM VLA IWMO LDBRICM JAV LCM MN EBIX EEVA VMN EOIR EEIA VNORV AX OPR RGLICM
Matt10:15 Verily I say unto you, It shall be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrha in the day of judgment, than for that city. AMEN DICO UOBIW XOLERABILIUW ERIX XERRAE WODOMORUM EX GOMORRAEORUM IN DIE IUDICII QUAM ILLI CIUIXAXI AMHN LEGU VMIN ANECXOXERON EWXAI GH WODOMUN CAI GOMORRUN EN HMERA CRIWEUW H XH POLEI ECEINH AMN AMR ANI LCM CI IQL LARJ SDVM VOMRE BIVM EDIN MN EOIR EEIA
Matt10:16 Behold, I send you forth as sheep in the midst of wolves: be ye therefore wise as serpents, and harmless as doves. ECCE EGO MIXXO UOW WICUX OUEW IN MEDIO LUPORUM EWXOXE ERGO PRUDENXEW WICUX WERPENXEW EX WIMPLICEW WICUX COLUMBAE IDOV EGU APOWXELLU VMAW UW PROBAXA EN MEWU LVCUN GINEWTE OVN FRONIMOI UW OI OFEIW CAI ACERAIOI UW AI PERIWXERAI ENNI WLH AXCM CCBWIM BIN EZABIM LCN EIV ORVMIM CNHWIM VXMIMIM CIVNIM
Matt10:17 But beware of men: for they will deliver you up to the councils, and they will scourge you in their synagogues; CAUEXE AUXEM AB HOMINIBUW XRADENX ENIM UOW IN CONCILIIW EX IN WVNAGOGIW WUIW FLAGELLABUNX UOW PROWEKEXE DE APO XUN ANTRUPUN PARADUWOVWIN GAR VMAW EIW WVNEDRIA CAI EN XAIW WVNAGUGAIW AVXUN MAWXIGUWOVWIN VMAW VEWMRV LCM MBNI EADM CI IMSRV AXCM LSNEDRIVX VICV AXCM BWVTIM BBXI CNSIVXIEM
Matt10:18 And ye shall be brought before governors and kings for my sake, for a testimony against them and the Gentiles. EX AD PRAEWIDEW EX AD REGEW DUCEMINI PROPXER ME IN XEWXIMONIUM ILLIW EX GENXIBUW CAI EPI HGEMONAW DE CAI BAWILEIW AKTHWEWTE ENECEN EMOV EIW MARXVRION AVXOIW CAI XOIW ETNEWIN VLPNI MWLIM VMLCIM XVBAV LMONI LODVX LEM VLGVIM
Matt10:19 But when they deliver you up, take no thought how or what ye shall speak: for it shall be given you in that same hour what ye shall speak. CUM AUXEM XRADENX UOW NOLIXE COGIXARE QUOMODO AUX QUID LOQUAMINI DABIXUR ENIM UOBIW IN ILLA HORA QUID LOQUAMINI OXAN DE PARADIDUWIN VMAW MH MERIMNHWHXE PUW H XI LALHWHXE DOTHWEXAI GAR VMIN EN ECEINH XH URA XI LALHWEXE VCI IMSRV AXCM AL XDAGV AIC VME XDBRV CI INXN LCM BWOE EEIA AX AWR XDBRV
Matt10:20 For it is not ye that speak, but the Spirit of your Father which speaketh in you. NON ENIM UOW EWXIW QUI LOQUIMINI WED WPIRIXUW PAXRIW UEWXRI QUI LOQUIXUR IN UOBIW OV GAR VMEIW EWXE OI LALOVNXEW ALLA XO PNEVMA XOV PAXROW VMUN XO LALOVN EN VMIN CI LA AXM EM EMDBRIM CI RVH ABICM EVA EMDBR BPICM
Matt10:21 And the brother shall deliver up the brother to death, and the father the child: and the children shall rise up against their parents, and cause them to be put to death. XRADEX AUXEM FRAXER FRAXREM IN MORXEM EX PAXER FILIUM EX INWURGENX FILII IN PARENXEW EX MORXE EOW ADFICIENX PARADUWEI DE ADELFOW ADELFON EIW TANAXON CAI PAXHR XECNON CAI EPANAWXHWONXAI XECNA EPI GONEIW CAI TANAXUWOVWIN AVXOVW VEIE AH IMSR AX AHIV LMVX VAB IMSR AX BNV VQMV BNIM BABVXM VIMIXV AVXM
Matt10:22 And ye shall be hated of all men for my name's sake: but he that endureth to the end shall be saved. EX ERIXIW ODIO OMNIBUW PROPXER NOMEN MEUM QUI AUXEM PERWEUERAUERIX IN FINEM HIC WALUUW ERIX CAI EWEWTE MIWOVMENOI VPO PANXUN DIA XO ONOMA MOV O DE VPOMEINAW EIW XELOW OVXOW WUTHWEXAI VEIIXM WNVAIM LCL ADM LMON WMI VEMHCE OD OX QJ EVA IVWO
Matt10:23 But when they persecute you in this city, flee ye into another: for verily I say unto you, Ye shall not have gone over the cities of Israel, till the Son of man be come. CUM AUXEM PERWEQUENXUR UOW IN CIUIXAXE IWXA FUGIXE IN ALIAM AMEN ENIM DICO UOBIW NON CONWUMMABIXIW CIUIXAXEW IWRAHEL DONEC UENIAX FILIUW HOMINIW OXAN DE DIUCUWIN VMAW EN XH POLEI XAVXH FEVGEXE EIW XHN ALLHN AMHN GAR LEGU VMIN OV MH XELEWHXE XAW POLEIW XOV IWRAHL EUW AN ELTH O VIOW XOV ANTRUPOV VAM IRDPV AXCM BOIR AHX NVSV LOIR AHRX CI AMN AMR ANI LCM LA XCLV LOBR ORI IWRAL OD CI IBVA BN EADM
Matt10:24 The disciple is not above his master, nor the servant above his lord. NON EWX DIWCIPULUW WUPER MAGIWXRUM NEC WERUUW WUPER DOMINUM WUUM OVC EWXIN MATHXHW VPER XON DIDAWCALON OVDE DOVLOW VPER XON CVRION AVXOV AIN XLMID OLE OL RBV VOBD OL ADNIV
Matt10:25 It is enough for the disciple that he be as his master, and the servant as his lord. If they have called the master of the house Beelzebub, how much more shall they call them of his household? WUFFICIX DIWCIPULO UX WIX WICUX MAGIWXER EIUW EX WERUUW WICUX DOMINUW EIUW WI PAXREM FAMILIAW BEELZEBUB UOCAUERUNX QUANXO MAGIW DOMEWXICOW EIUW ARCEXON XU MATHXH INA GENHXAI UW O DIDAWCALOW AVXOV CAI O DOVLOW UW O CVRIOW AVXOV EI XON OICODEWPOXHN (BEELZEBOVL|BEELZEBOVB) ECALEWAN POWU MALLON XOVW OICIACOVW AVXOV DIV LXLMID LEIVX CRBV VLOBD LEIVX CADNIV AM LBOL EBIX QRAV BOL ZBVB AP LANWI BIXV
Matt10:26 Fear them not therefore: for there is nothing covered, that shall not be revealed; and hid, that shall not be known. NE ERGO XIMUERIXIW EOW NIHIL ENIM OPERXUM QUOD NON REUELABIXUR EX OCCULXUM QUOD NON WCIEXUR MH OVN FOBHTHXE AVXOVW OVDEN GAR EWXIN CECALVMMENON O OVC APOCALVFTHWEXAI CAI CRVPXON O OV GNUWTHWEXAI OL CN LA XIRAVM CI AIN DBR MCSE AWR LA IGLE VAIN NOLM AWR LA IVDO
Matt10:27 What I tell you in darkness, that speak ye in light: and what ye hear in the ear, that preach ye upon the housetops. QUOD DICO UOBIW IN XENEBRIW DICIXE IN LUMINE EX QUOD IN AURE AUDIXIW PRAEDICAXE WUPER XECXA O LEGU VMIN EN XH WCOXIA EIPAXE EN XU FUXI CAI O EIW XO OVW ACOVEXE CHRVSAXE EPI XUN DUMAXUN AX AWR ANI AMR LCM BHWC DBRV BAVR VAWR ILHW LAZNICM EWMIOV OL EGGVX
Matt10:28 And fear not them which kill the body, but are not able to kill the soul: but rather fear him which is able to destroy both soul and body in hell. EX NOLIXE XIMERE EOW QUI OCCIDUNX CORPUW ANIMAM AUXEM NON POWWUNX OCCIDERE WED POXIUW EUM XIMEXE QUI POXEWX EX ANIMAM EX CORPUW PERDERE IN GEHENNAM CAI MH FOBHTHXE APO XUN APOCXEINONXUN XO WUMA XHN DE JVKHN MH DVNAMENUN APOCXEINAI FOBHTHXE DE MALLON XON DVNAMENON CAI JVKHN CAI WUMA APOLEWAI EN GEENNH VAL XIRAI MN EERGIM AX EGVP VAX ENPW LA IVCLV LERG AC XIRAV AX AWR IVCL LABD GM AX ENPW GM AX EGVP BGIENM
Matt10:29 Are not two sparrows sold for a farthing? and one of them shall not fall on the ground without your Father. NONNE DUO PAWWEREW AWWE UENEUNX EX UNUW EJ ILLIW NON CADEX WUPER XERRAM WINE PAXRE UEWXRO OVKI DVO WXROVTIA AWWARIOV PULEIXAI CAI EN ES AVXUN OV PEWEIXAI EPI XHN GHN ANEV XOV PAXROW VMUN ELA XMCRNE WXI JPRIM BASR VAHX MENE LA XPVL ARJE MBLODI ABICM
Matt10:30 But the very hairs of your head are all numbered. UEWXRI AUXEM EX CAPILLI CAPIXIW OMNEW NUMERAXI WUNX VMUN DE CAI AI XRIKEW XHW CEFALHW PAWAI HRITMHMENAI EIWIN VAXM GM WORVX RAWCM NMNVX CLN
Matt10:31 Fear ye not therefore, ye are of more value than many sparrows. NOLIXE ERGO XIMERE MULXIW PAWWERIBUW MELIOREW EWXIW UOW MH OVN FOBHTHXE POLLUN WXROVTIUN DIAFEREXE VMEIW LCN AL XIRAV ENCM IQRIM MJPRIM RBVX
Matt10:32 Whosoever therefore shall confess me before men, him will I confess also before my Father which is in heaven. OMNIW ERGO QUI CONFIXEBIXUR ME CORAM HOMINIBUW CONFIXEBOR EX EGO EUM CORAM PAXRE MEO QUI EWX IN CAELIW PAW OVN OWXIW OMOLOGHWEI EN EMOI EMPROWTEN XUN ANTRUPUN OMOLOGHWU CAGU EN AVXU EMPROWTEN XOV PAXROW MOV XOV EN OVRANOIW EN CL AWR IVDE BI LPNI EADM AVDE BV GM ANI LPNI ABI WBWMIM
Matt10:33 But whosoever shall deny me before men, him will I also deny before my Father which is in heaven. QUI AUXEM NEGAUERIX ME CORAM HOMINIBUW NEGABO EX EGO EUM CORAM PAXRE MEO QUI EWX IN CAELIW OWXIW D AN ARNHWHXAI ME EMPROWTEN XUN ANTRUPUN ARNHWOMAI AVXON CAGU EMPROWTEN XOV PAXROW MOV XOV EN OVRANOIW VAWR ICHW BI LPNI EADM ACHW BV GM ANI LPNI ABI WBWMIM
Matt10:34 Think not that I am come to send peace on earth: I came not to send peace, but a sword. NOLIXE ARBIXRARI QUIA UENERIM MIXXERE PACEM IN XERRAM NON UENI PACEM MIXXERE WED GLADIUM MH NOMIWHXE OXI HLTON BALEIN EIRHNHN EPI XHN GHN OVC HLTON BALEIN EIRHNHN ALLA MAKAIRAN AL XHWBV CI BAXI LETIL WLVM BARJ LA BAXI LETIL WLVM CI AM HRB
Matt10:35 For I am come to set a man at variance against his father, and the daughter against her mother, and the daughter in law against her mother in law. UENI ENIM WEPARARE HOMINEM ADUERWUW PAXREM WUUM EX FILIAM ADUERWUW MAXREM WUAM EX NURUM ADUERWUW WOCRUM WUAM HLTON GAR DIKAWAI ANTRUPON CAXA XOV PAXROW AVXOV CAI TVGAXERA CAXA XHW MHXROW AVXHW CAI NVMFHN CAXA XHW PENTERAW AVXHW CI BAXI LEPRID AIW MABIV VBX MAME VCLE MHMVXE
Matt10:36 And a man's foes shall be they of his own household. EX INIMICI HOMINIW DOMEWXICI EIUW CAI EKTROI XOV ANTRUPOV OI OICIACOI AVXOV VAIBI AIW ANWI BIXV
Matt10:37 He that loveth father or mother more than me is not worthy of me: and he that loveth son or daughter more than me is not worthy of me. QUI AMAX PAXREM AUX MAXREM PLUW QUAM ME NON EWX ME DIGNUW EX QUI AMAX FILIUM AUX FILIAM WUPER ME NON EWX ME DIGNUW O FILUN PAXERA H MHXERA VPER EME OVC EWXIN MOV ASIOW CAI O FILUN VION H TVGAXERA VPER EME OVC EWXIN MOV ASIOW EAEB AX ABIV VAX AMV IVXR MMNI AINNV CDI LI VEAEB AX BNV VBXV IVXR MMNI AINNV CDI LI
Matt10:38 And he that taketh not his cross, and followeth after me, is not worthy of me. EX QUI NON ACCIPIX CRUCEM WUAM EX WEQUIXUR ME NON EWX ME DIGNUW CAI OW OV LAMBANEI XON WXAVRON AVXOV CAI ACOLOVTEI OPIWU MOV OVC EWXIN MOV ASIOW VAWR LA IQH AX JLBV VELC AHRI AINNV CDI LI
Matt10:39 He that findeth his life shall lose it: and he that loseth his life for my sake shall find it. QUI INUENIX ANIMAM WUAM PERDEX ILLAM EX QUI PERDIDERIX ANIMAM WUAM PROPXER ME INUENIEX EAM O EVRUN XHN JVKHN AVXOV APOLEWEI AVXHN CAI O APOLEWAW XHN JVKHN AVXOV ENECEN EMOV EVRHWEI AVXHN EMJA AX NPWV IABDNE VEMABD AX NPWV LMONI EVA IMJANE
Matt10:40 He that receiveth you receiveth me, and he that receiveth me receiveth him that sent me. QUI RECIPIX UOW ME RECIPIX EX QUI ME RECIPIX RECIPIX EUM QUI ME MIWIX O DEKOMENOW VMAW EME DEKEXAI CAI O EME DEKOMENOW DEKEXAI XON APOWXEILANXA ME EMQBL AXCM AVXI EVA MQBL VEMQBL AVXI EVA MQBL AX AWR WLHNI
Matt10:41 He that receiveth a prophet in the name of a prophet shall receive a prophet's reward; and he that receiveth a righteous man in the name of a righteous man shall receive a righteous man's reward. QUI RECIPIX PROPHEXAM IN NOMINE PROPHEXAE MERCEDEM PROPHEXAE ACCIPIEX EX QUI RECIPIX IUWXUM IN NOMINE IUWXI MERCEDEM IUWXI ACCIPIEX O DEKOMENOW PROFHXHN EIW ONOMA PROFHXOV MIWTON PROFHXOV LHJEXAI CAI O DEKOMENOW DICAION EIW ONOMA DICAIOV MIWTON DICAIOV LHJEXAI EMQBL NBIA LWM NBIA WCR NBIA IQH VEMQBL JDIQ LWM JDIQ WCR JDIQ IQH
Matt10:42 And whosoever shall give to drink unto one of these little ones a cup of cold water only in the name of a disciple, verily I say unto you, he shall in no wise lose his reward. EX QUICUMQUE POXUM DEDERIX UNI EJ MINIMIW IWXIW CALICEM AQUAE FRIGIDAE XANXUM IN NOMINE DIWCIPULI AMEN DICO UOBIW NON PERDEX MERCEDEM WUAM CAI OW EAN POXIWH ENA XUN MICRUN XOVXUN POXHRION JVKROV MONON EIW ONOMA MATHXOV AMHN LEGU VMIN OV MH APOLEWH XON MIWTON AVXOV VEMWQE AX AHD EQTNIM EALE RQ CVS MIM QRIM LWM XLMID AMN AMR ANI LCM CI LA IABD WCRV
Matt11:1 And it came to pass, when Jesus had made an end of commanding his twelve disciples, he departed thence to teach and to preach in their cities. EX FACXUM EWX CUM CONWUMMAWWEX IEWUW PRAECIPIENW DUODECIM DIWCIPULIW WUIW XRANWIIX INDE UX DOCEREX EX PRAEDICAREX IN CIUIXAXIBUW EORUM CAI EGENEXO OXE EXELEWEN O IHWOVW DIAXAWWUN XOIW DUDECA MATHXAIW AVXOV MEXEBH ECEITEN XOV DIDAWCEIN CAI CHRVWWEIN EN XAIW POLEWIN AVXUN VIEI CCLVX IWVO LJVX AX WNIM OWR XLMIDIV VILC MWM LLMD VLQRA BORIEM
Matt11:2 Now when John had heard in the prison the works of Christ, he sent two of his disciples, IOHANNEW AUXEM CUM AUDIWWEX IN UINCULIW OPERA CHRIWXI MIXXENW DUOW DE DIWCIPULIW WUIW O DE IUANNHW ACOVWAW EN XU DEWMUXHRIU XA ERGA XOV KRIWXOV PEMJAW DVO XUN MATHXUN AVXOV VIVHNN WMO BBIX ESER AX MOWI EMWIH VIWLH WNIM MXLMIDIV
Matt11:3 And said unto him, Art thou he that should come, or do we look for another? AIX ILLI XU EW QUI UENXURUW EW AN ALIUM EJPECXAMUW EIPEN AVXU WV EI O ERKOMENOW H EXERON PROWDOCUMEN VIAMR ALIV EAXE EVA EBA AM NHCE LAHR
Matt11:4 Jesus answered and said unto them, Go and shew John again those things which ye do hear and see: EX REWPONDENW IEWUW AIX ILLIW EUNXEW RENUNXIAXE IOHANNI QUAE AUDIXIW EX UIDEXIW CAI APOCRITEIW O IHWOVW EIPEN AVXOIW POREVTENXEW APAGGEILAXE IUANNH A ACOVEXE CAI BLEPEXE VION IWVO VIAMR LEM LCV EGIDV LIVHNN AX AWR WMOXM VRAIXM
Matt11:5 The blind receive their sight, and the lame walk, the lepers are cleansed, and the deaf hear, the dead are raised up, and the poor have the gospel preached to them. CAECI UIDENX CLAUDI AMBULANX LEPROWI MUNDANXUR WURDI AUDIUNX MORXUI REWURGUNX PAUPEREW EUANGELIZANXUR XVFLOI ANABLEPOVWIN CAI KULOI PERIPAXOVWIN LEPROI CATARIZONXAI CAI CUFOI ACOVOVWIN NECROI EGEIRONXAI CAI PXUKOI EVAGGELIZONXAI OVRIM RAIM VPSHIM MXELCIM MJROIM MTERIM VHRWIM WVMOIN VMXIM QMIM VONIIM MXBWRI IWVOE EM
Matt11:6 And blessed is he, whosoever shall not be offended in me. EX BEAXUW EWX QUI NON FUERIX WCANDALIZAXUW IN ME CAI MACARIOW EWXIN OW EAN MH WCANDALIWTH EN EMOI VAWRI AWR LA ICWL BI
Matt11:7 And as they departed, Jesus began to say unto the multitudes concerning John, What went ye out into the wilderness to see? A reed shaken with the wind? ILLIW AUXEM ABEUNXIBUW COEPIX IEWUW DICERE AD XURBAW DE IOHANNE QUID EJIWXIW IN DEWERXUM UIDERE HARUNDINEM UENXO AGIXAXAM XOVXUN DE POREVOMENUN HRSAXO O IHWOVW LEGEIN XOIW OKLOIW PERI IUANNOV XI ESHLTEXE EIW XHN ERHMON TEAWAWTAI CALAMON VPO ANEMOV WALEVOMENON EME ELCV LEM VIWVO EHL LDBR AL EMVN EOM OL ADVX IVHNN VIAMR ME ZE IJAXM EMDBRE LRAVX EQNE AWR INVO BRVH
Matt11:8 But what went ye out for to see? A man clothed in soft raiment? behold, they that wear soft clothing are in kings' houses. WED QUID EJIWXIW UIDERE HOMINEM MOLLIBUW UEWXIXUM ECCE QUI MOLLIBUW UEWXIUNXUR IN DOMIBUW REGUM WUNX ALLA XI ESHLTEXE IDEIN ANTRUPON EN MALACOIW IMAXIOIW HMFIEWMENON IDOV OI XA MALACA FOROVNXEW EN XOIW OICOIW XUN BAWILEUN EIWIN VAM LA ME ZE IJAXM LRAVX EAIW LBVW BGDI ODNIM ENE ELBWIM ODNIM BBXI EMLCIM EME
Matt11:9 But what went ye out for to see? A prophet? yea, I say unto you, and more than a prophet. WED QUID EJIWXIW UIDERE PROPHEXAM EXIAM DICO UOBIW EX PLUW QUAM PROPHEXAM ALLA XI ESHLTEXE IDEIN PROFHXHN NAI LEGU VMIN CAI PERIWWOXERON PROFHXOV VAM LA ME ZE IJAXM LRAVX AM AIW NBIA EN ANI AMR LCM CI GM GDVL EVA MNBIA
Matt11:10 For this is he, of whom it is written, Behold, I send my messenger before thy face, which shall prepare thy way before thee. HIC ENIM EWX DE QUO WCRIPXUM EWX ECCE EGO MIXXO ANGELUM MEUM ANXE FACIEM XUAM QUI PRAEPARABIX UIAM XUAM ANXE XE OVXOW GAR EWXIN PERI OV GEGRAPXAI IDOV EGU APOWXELLU XON AGGELON MOV PRO PROWUPOV WOV OW CAXAWCEVAWEI XHN ODON WOV EMPROWTEN WOV CI ZE EVA AWR CXVB OLIV ENNI WLH MLACI LPNIC VPNE RDCC LPNIC
Matt11:11 Verily I say unto you, Among them that are born of women there hath not risen a greater than John the Baptist: notwithstanding he that is least in the kingdom of heaven is greater than he. AMEN DICO UOBIW NON WURREJIX INXER NAXOW MULIERUM MAIOR IOHANNE BAPXIWXA QUI AUXEM MINOR EWX IN REGNO CAELORUM MAIOR EWX ILLO AMHN LEGU VMIN OVC EGHGERXAI EN GENNHXOIW GVNAICUN MEIZUN IUANNOV XOV BAPXIWXOV O DE MICROXEROW EN XH BAWILEIA XUN OVRANUN MEIZUN AVXOV EWXIN AMN AMR ANI LCM LA QM BILVDI AWE AIW GDVL MIVHNN EMTBIL AC EQTN BMLCVX EWMIM GDVL EVA MMNV
Matt11:12 And from the days of John the Baptist until now the kingdom of heaven suffereth violence, and the violent take it by force. A DIEBUW AUXEM IOHANNIW BAPXIWXAE UWQUE NUNC REGNUM CAELORUM UIM PAXIXUR EX UIOLENXI RAPIUNX ILLUD APO DE XUN HMERUN IUANNOV XOV BAPXIWXOV EUW ARXI H BAWILEIA XUN OVRANUN BIAZEXAI CAI BIAWXAI ARPAZOVWIN AVXHN VMIMI IVHNN EMTBIL OD ENE MLCVX EWMIM NXPWE BHZQE VEMXHZQIM IHTPVE
Matt11:13 For all the prophets and the law prophesied until John. OMNEW ENIM PROPHEXAE EX LEJ UWQUE AD IOHANNEM PROPHEXAUERUNX PANXEW GAR OI PROFHXAI CAI O NOMOW EUW IUANNOV PROEFHXEVWAN CI CL ENBIAIM VEXVRE ODI IVHNN NBAV
Matt11:14 And if ye will receive it, this is Elias, which was for to come. EX WI UULXIW RECIPERE IPWE EWX HELIAW QUI UENXURUW EWX CAI EI TELEXE DESAWTAI AVXOW EWXIN HLIAW O MELLUN ERKEWTAI VAM XRJV LQBL ENE EVA ALIE EOXID LBVA
Matt11:15 He that hath ears to hear, let him hear. QUI HABEX AUREW AUDIENDI AUDIAX O EKUN UXA ACOVEIN ACOVEXU MI AWR AZNIM LV LWMO IWMO
Matt11:16 But whereunto shall I liken this generation? It is like unto children sitting in the markets, and calling unto their fellows, CUI AUXEM WIMILEM AEWXIMABO GENERAXIONEM IWXAM WIMILIW EWX PUERIW WEDENXIBUW IN FORO QUI CLAMANXEW COAEQUALIBUW XINI DE OMOIUWU XHN GENEAN XAVXHN OMOIA EWXIN PAIDARIOIW EN AGORAIW CATHMENOIW CAI PROWFUNOVWIN XOIW EXAIROIW AVXUN VAL MI ADME AX EDVR EZE DVME EVA LILDIM EIWBIM BWVQIM VQRAIM LHBRIEM LAMR
Matt11:17 And saying, We have piped unto you, and ye have not danced; we have mourned unto you, and ye have not lamented. DICUNX CECINIMUW UOBIW EX NON WALXAWXIW LAMENXAUIMUW EX NON PLANJIWXIW CAI LEGOVWIN HVLHWAMEN VMIN CAI OVC URKHWAWTE ETRHNHWAMEN VMIN CAI OVC ECOJAWTE HLLNV LCM BHLILIM VLA RQDXM QVNNV LCM QINE VLA SPDXM
Matt11:18 For John came neither eating nor drinking, and they say, He hath a devil. UENIX ENIM IOHANNEW NEQUE MANDUCANW NEQUE BIBENW EX DICUNX DAEMONIUM HABEX HLTEN GAR IUANNHW MHXE EWTIUN MHXE PINUN CAI LEGOVWIN DAIMONION EKEI CI BA IVHNN LA ACL VLA WXE VIAMRV WD BV
Matt11:19 The Son of man came eating and drinking, and they say, Behold a man gluttonous, and a winebibber, a friend of publicans and sinners. But wisdom is justified of her children. UENIX FILIUW HOMINIW MANDUCANW EX BIBENW EX DICUNX ECCE HOMO UORAJ EX POXAXOR UINI PUBLICANORUM EX PECCAXORUM AMICUW EX IUWXIFICAXA EWX WAPIENXIA A FILIIW WUIW HLTEN O VIOW XOV ANTRUPOV EWTIUN CAI PINUN CAI LEGOVWIN IDOV ANTRUPOW FAGOW CAI OINOPOXHW XELUNUN FILOW CAI AMARXULUN CAI EDICAIUTH H WOFIA APO XUN XECNUN AVXHW VIBA BN EADM VEVA ACL VWXE VIAMRV ENE AIW ZVLL VSBA VAEB MVCSIM VHTAIM VNJDQE EHCME MAX BNIE
Matt11:20 Then began he to upbraid the cities wherein most of his mighty works were done, because they repented not: XUNC COEPIX EJPROBRARE CIUIXAXIBUW IN QUIBUW FACXAE WUNX PLURIMAE UIRXUXEW EIUW QUIA NON EGIWWENX PAENIXENXIAM XOXE HRSAXO ONEIDIZEIN XAW POLEIW EN AIW EGENONXO AI PLEIWXAI DVNAMEIW AVXOV OXI OV MEXENOHWAN AZ EHL LGOR BORIM AWR RB GBVRVXIV NOWV BXVCN VLA WBV
Matt11:21 Woe unto thee, Chorazin! woe unto thee, Bethsaida! for if the mighty works, which were done in you, had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes. UAE XIBI CORAZAIN UAE XIBI BEXHWAIDA QUIA WI IN XVRO EX WIDONE FACXAE EWWENX UIRXUXEW QUAE FACXAE WUNX IN UOBIW OLIM IN CILICIO EX CINERE PAENIXENXIAM EGIWWENX OVAI WOI KORAZIN OVAI WOI (BHTWAIDAN|BHTWAIDA) OXI EI EN XVRU CAI WIDUNI EGENONXO AI DVNAMEIW AI GENOMENAI EN VMIN PALAI AN EN WACCU CAI WPODU MEXENOHWAN AVI LC CVRZIN AVI LC BIX JIDE CI EGBVRVX AWR NOWV BQRBCN LV BJVR VBJIDVN NOWV ELA CBR WBV BWQ VAPR
Matt11:22 But I say unto you, It shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the day of judgment, than for you. UERUMXAMEN DICO UOBIW XVRO EX WIDONI REMIWWIUW ERIX IN DIE IUDICII QUAM UOBIW PLHN LEGU VMIN XVRU CAI WIDUNI ANECXOXERON EWXAI EN HMERA CRIWEUW H VMIN ABL ANI AMR LCM CI BIVM EDIN IQL LJVR VJIDVN IVXR MCM
Matt11:23 And thou, Capernaum, which art exalted unto heaven, shalt be brought down to hell: for if the mighty works, which have been done in thee, had been done in Sodom, it would have remained until this day. EX XU CAPHARNAUM NUMQUID UWQUE IN CAELUM EJALXABERIW UWQUE IN INFERNUM DEWCENDEW QUIA WI IN WODOMIW FACXAE FUIWWENX UIRXUXEW QUAE FACXAE WUNX IN XE FORXE MANWIWWENX UWQUE IN HUNC DIEM CAI WV CAPERNAOVM H EUW XOV OVRANOV VJUTEIWA EUW ADOV CAXABIBAWTHWH OXI EI EN WODOMOIW EGENONXO AI DVNAMEIW AI GENOMENAI EN WOI EMEINAN AN MEKRI XHW WHMERON VAX CPR NHVM EMRVMME OD EWMIM OD WAVL XVRDI CI EGBVRVX AWR NOWV BXVCC LV BSDVM NOWV CI OXE OMDE OL XLE OD EIVM EZE
Matt11:24 But I say unto you, That it shall be more tolerable for the land of Sodom in the day of judgment, than for thee. UERUMXAMEN DICO UOBIW QUIA XERRAE WODOMORUM REMIWWIUW ERIX IN DIE IUDICII QUAM XIBI PLHN LEGU VMIN OXI GH WODOMUN ANECXOXERON EWXAI EN HMERA CRIWEUW H WOI ABL ANI AMR LCM CI BIVM EDIN IQL LADMX SDVM MMC
Matt11:25 At that time Jesus answered and said, I thank thee, O Father, Lord of heaven and earth, because thou hast hid these things from the wise and prudent, and hast revealed them unto babes. IN ILLO XEMPORE REWPONDENW IEWUW DIJIX CONFIXEOR XIBI PAXER DOMINE CAELI EX XERRAE QUIA ABWCONDIWXI HAEC A WAPIENXIBUW EX PRUDENXIBUW EX REUELAWXI EA PARUULIW EN ECEINU XU CAIRU APOCRITEIW O IHWOVW EIPEN ESOMOLOGOVMAI WOI PAXER CVRIE XOV OVRANOV CAI XHW GHW OXI APECRVJAW XAVXA APO WOFUN CAI WVNEXUN CAI APECALVJAW AVXA NHPIOIW BOX EEIA ONE IWVO VAMR AVDC ABI ADVN EWMIM VEARJ CI ESXRX AX ALE MN EHCMIM VENBVNIM VGLIXM LOVLLIM
Matt11:26 Even so, Father: for so it seemed good in thy sight. IXA PAXER QUONIAM WIC FUIX PLACIXUM ANXE XE NAI O PAXHR OXI OVXUW EGENEXO EVDOCIA EMPROWTEN WOV EN ABI CI CN EIE RJVN LPNIC
Matt11:27 All things are delivered unto me of my Father: and no man knoweth the Son, but the Father; neither knoweth any man the Father, save the Son, and he to whomsoever the Son will reveal him. OMNIA MIHI XRADIXA WUNX A PAXRE MEO EX NEMO NOUIX FILIUM NIWI PAXER NEQUE PAXREM QUIW NOUIX NIWI FILIUW EX CUI UOLUERIX FILIUW REUELARE PANXA MOI PAREDOTH VPO XOV PAXROW MOV CAI OVDEIW EPIGINUWCEI XON VION EI MH O PAXHR OVDE XON PAXERA XIW EPIGINUWCEI EI MH O VIOW CAI U EAN BOVLHXAI O VIOW APOCALVJAI ECL NMSR LI MAX ABI VAIN MCIR AX EBN BLXI EAB VAIN MCIR AX EAB BLXI EBN VAWR IHPJ EBN LGLVXV LV
Matt11:28 Come unto me, all ye that labour and are heavy laden, and I will give you rest. UENIXE AD ME OMNEW QUI LABORAXIW EX ONERAXI EWXIW EX EGO REFICIAM UOW DEVXE PROW ME PANXEW OI COPIUNXEW CAI PEFORXIWMENOI CAGU ANAPAVWU VMAW LCV ALI CL EOMLIM VETOVNIM VANI ANIH LCM
Matt11:29 Take my yoke upon you, and learn of me; for I am meek and lowly in heart: and ye shall find rest unto your souls. XOLLIXE IUGUM MEUM WUPER UOW EX DIWCIXE A ME QUIA MIXIW WUM EX HUMILIW CORDE EX INUENIEXIW REQUIEM ANIMABUW UEWXRIW ARAXE XON ZVGON MOV EF VMAW CAI MATEXE AP EMOV OXI PRAOW EIMI CAI XAPEINOW XH CARDIA CAI EVRHWEXE ANAPAVWIN XAIW JVKAIW VMUN QBLV OLICM AX OLI VLMDV MMNI CI ONV VWPL RVH ANCI VXMJAV MRGVO LNPWXICM
Matt11:30 For my yoke is easy, and my burden is light. IUGUM ENIM MEUM WUAUE EWX EX ONUW MEUM LEUE EWX O GAR ZVGOW MOV KRHWXOW CAI XO FORXION MOV ELAFRON EWXIN CI OLI NOIM EVA VQL MWAI
Matt12:1 At that time Jesus went on the sabbath day through the corn; and his disciples were an hungred, and began to pluck the ears of corn, and to eat. IN ILLO XEMPORE ABIIX IEWUW WABBAXO PER WAXA DIWCIPULI AUXEM EIUW EWURIENXEW COEPERUNX UELLERE WPICAW EX MANDUCARE EN ECEINU XU CAIRU EPOREVTH O IHWOVW XOIW WABBAWIN DIA XUN WPORIMUN OI DE MATHXAI AVXOV EPEINAWAN CAI HRSANXO XILLEIN WXAKVAW CAI EWTIEIN BOX EEIA OBR IWVO BIN EQME BIVM EWBX VXLMIDIV ROBV VIHLV LQTP MLILX VIACLV
Matt12:2 But when the Pharisees saw it, they said unto him, Behold, thy disciples do that which is not lawful to do upon the sabbath day. PHARIWAEI AUXEM UIDENXEW DIJERUNX EI ECCE DIWCIPULI XUI FACIUNX QUOD NON LICEX EIW FACERE WABBAXIW OI DE FARIWAIOI IDONXEW EIPON AVXU IDOV OI MATHXAI WOV POIOVWIN O OVC ESEWXIN POIEIN EN WABBAXU VIRAV EPRVWIM VIAMRV LV ENE XLMIDIC OWIM AX AWR ASVR LOWVX BWBX
Matt12:3 But he said unto them, Have ye not read what David did, when he was an hungred, and they that were with him; AX ILLE DIJIX EIW NON LEGIWXIW QUID FECERIX DAUID QUANDO EWURIIX EX QUI CUM EO ERANX O DE EIPEN AVXOIW OVC ANEGNUXE XI EPOIHWEN DABID OXE EPEINAWEN AVXOW CAI OI MEX AVXOV VIAMR ALIEM ELA QRAXM AX AWR OWE DVD BEIXV ROB EVA VEANWIM AWR AXV
Matt12:4 How he entered into the house of God, and did eat the shewbread, which was not lawful for him to eat, neither for them which were with him, but only for the priests? QUOMODO INXRAUIX IN DOMUM DEI EX PANEW PROPOWIXIONIW COMEDIX QUOW NON LICEBAX EI EDERE NEQUE HIW QUI CUM EO ERANX NIWI WOLIW WACERDOXIBUW PUW EIWHLTEN EIW XON OICON XOV TEOV CAI XOVW ARXOVW XHW PROTEWEUW EFAGEN OVW OVC ESON HN AVXU FAGEIN OVDE XOIW MEX AVXOV EI MH XOIW IEREVWIN MONOIW CI BA AL BIX EALEIM VIACL AX LHM EPNIM AWR AINNV MXR LV VLANWIV LACLE RQ LCENIM LBDM
Matt12:5 Or have ye not read in the law, how that on the sabbath days the priests in the temple profane the sabbath, and are blameless? AUX NON LEGIWXIW IN LEGE QUIA WABBAXIW WACERDOXEW IN XEMPLO WABBAXUM UIOLANX EX WINE CRIMINE WUNX H OVC ANEGNUXE EN XU NOMU OXI XOIW WABBAWIN OI IEREIW EN XU IERU XO WABBAXON BEBHLOVWIN CAI ANAIXIOI EIWIN AV ELA QRAXM BXVRE CI BWBXVX IHLLV ECENIM AX EWBX BMQDW VAIN LEM OVN
Matt12:6 But I say unto you, That in this place is one greater than the temple. DICO AUXEM UOBIW QUIA XEMPLO MAIOR EWX HIC LEGU DE VMIN OXI XOV IEROV MEIZUN EWXIN UDE ABL ANI AMR LCM CI IW PE GDVL MN EMQDW
Matt12:7 But if ye had known what this meaneth, I will have mercy, and not sacrifice, ye would not have condemned the guiltless. WI AUXEM WCIREXIW QUID EWX MIWERICORDIAM UOLO EX NON WACRIFICIUM NUMQUAM CONDEMNAWWEXIW INNOCENXEW EI DE EGNUCEIXE XI EWXIN ELEON TELU CAI OV TVWIAN OVC AN CAXEDICAWAXE XOVW ANAIXIOVW VLV IDOXM ME EVA HSD HPJXI VLA ZBH LA ERWOXM AX ENQIM
Matt12:8 For the Son of man is Lord even of the sabbath day. DOMINUW EWX ENIM FILIUW HOMINIW EXIAM WABBAXI CVRIOW GAR EWXIN CAI XOV WABBAXOV O VIOW XOV ANTRUPOV CI BN EADM EVA GM ADVN EWBX
Matt12:9 And when he was departed thence, he went into their synagogue: EX CUM INDE XRANWIWWEX UENIX IN WVNAGOGAM EORUM CAI MEXABAW ECEITEN HLTEN EIW XHN WVNAGUGHN AVXUN VIOBR MWM AL BIX CNSXM
Matt12:10 And, behold, there was a man which had his hand withered. And they asked him, saying, Is it lawful to heal on the sabbath days? that they might accuse him. EX ECCE HOMO MANUM HABENW ARIDAM EX INXERROGABANX EUM DICENXEW WI LICEX WABBAXIW CURARE UX ACCUWARENX EUM CAI IDOV ANTRUPOW HN XHN KEIRA EKUN SHRAN CAI EPHRUXHWAN AVXON LEGONXEW EI ESEWXIN XOIW WABBAWIN TERAPEVEIN INA CAXHGORHWUWIN AVXOV VENE WM AIW AWR IDV IBWE VIWALVEV LAMR EMXR LRPA BWBX LMON IMJAV OLIV WTNE
Matt12:11 And he said unto them, What man shall there be among you, that shall have one sheep, and if it fall into a pit on the sabbath day, will he not lay hold on it, and lift it out? IPWE AUXEM DIJIX ILLIW QUIW ERIX EJ UOBIW HOMO QUI HABEAX OUEM UNAM EX WI CECIDERIX HAEC WABBAXIW IN FOUEAM NONNE XENEBIX EX LEUABIX EAM O DE EIPEN AVXOIW XIW EWXAI ES VMUN ANTRUPOW OW ESEI PROBAXON EN CAI EAN EMPEWH XOVXO XOIW WABBAWIN EIW BOTVNON OVKI CRAXHWEI AVXO CAI EGEREI VIAMR ALIEM MI EAIW BCM AWR LV CBW AHD VNPL BBVR BWBX VLA IHZIQ BV VIOLNV
Matt12:12 How much then is a man better than a sheep? Wherefore it is lawful to do well on the sabbath days. QUANXO MAGIW MELIOR EWX HOMO OUE IXAQUE LICEX WABBAXIW BENEFACERE POWU OVN DIAFEREI ANTRUPOW PROBAXOV UWXE ESEWXIN XOIW WABBAWIN CALUW POIEIN VME IQR ADM MN ECBW LCN MXR LEITIB BWBX
Matt12:13 Then saith he to the man, Stretch forth thine hand. And he stretched it forth; and it was restored whole, like as the other. XUNC AIX HOMINI EJXENDE MANUM XUAM EX EJXENDIX EX REWXIXUXA EWX WANIXAXI WICUX ALXERA XOXE LEGEI XU ANTRUPU ECXEINON XHN KEIRA WOV CAI ESEXEINEN CAI APOCAXEWXATH VGIHW UW H ALLH VIAMR AL EAIW PWT AX IDC VIPWT AXE VXRPA VXWB CIDV EAHRX
Matt12:14 Then the Pharisees went out, and held a council against him, how they might destroy him. EJEUNXEW AUXEM PHARIWAEI CONWILIUM FACIEBANX ADUERWUW EUM QUOMODO EUM PERDERENX OI DE FARIWAIOI WVMBOVLION ELABON CAX AVXOV ESELTONXEW OPUW AVXON APOLEWUWIN VIJA EPRVWIM VIXIOJV OLIV LABDV
Matt12:15 But when Jesus knew it, he withdrew himself from thence: and great multitudes followed him, and he healed them all; IEWUW AUXEM WCIENW RECEWWIX INDE EX WECUXI WUNX EUM MULXI EX CURAUIX EOW OMNEW O DE IHWOVW GNOVW ANEKURHWEN ECEITEN CAI HCOLOVTHWAN AVXU OKLOI POLLOI CAI ETERAPEVWEN AVXOVW PANXAW VIDO IWVO VISR MWM VILC AHRIV EMVN OM RB VIRPAM CLM
Matt12:16 And charged them that they should not make him known: EX PRAECEPIX EIW NE MANIFEWXUM EUM FACERENX CAI EPEXIMHWEN AVXOIW INA MH FANERON AVXON POIHWUWIN VIJV AXM BGORE WLA IGLEV
Matt12:17 That it might be fulfilled which was spoken by Esaias the prophet, saying, UX ADIMPLEREXUR QUOD DICXUM EWX PER EWAIAM PROPHEXAM DICENXEM OPUW PLHRUTH XO RHTEN DIA HWAIOV XOV PROFHXOV LEGONXOW LMLAX AX AWR DBR IWOIEV ENBIA LAMR
Matt12:18 Behold my servant, whom I have chosen; my beloved, in whom my soul is well pleased: I will put my spirit upon him, and he shall shew judgment to the Gentiles. ECCE PUER MEUW QUEM ELEGI DILECXUW MEUW IN QUO BENE PLACUIX ANIMAE MEAE PONAM WPIRIXUM MEUM WUPER EUM EX IUDICIUM GENXIBUW NUNXIABIX IDOV O PAIW MOV ON HREXIWA O AGAPHXOW MOV EIW ON EVDOCHWEN H JVKH MOV THWU XO PNEVMA MOV EP AVXON CAI CRIWIN XOIW ETNEWIN APAGGELEI EN OBDI BHRXI BV IDIDI RJXE NPWI NXXI RVHI OLIV VMWPT LGVIM IVJIA
Matt12:19 He shall not strive, nor cry; neither shall any man hear his voice in the streets. NON CONXENDEX NEQUE CLAMABIX NEQUE AUDIEX ALIQUIW IN PLAXEIW UOCEM EIUW OVC ERIWEI OVDE CRAVGAWEI OVDE ACOVWEI XIW EN XAIW PLAXEIAIW XHN FUNHN AVXOV LA IJOQ VLA IWA VLA IWMO BHVJ QVLV
Matt12:20 A bruised reed shall he not break, and smoking flax shall he not quench, till he send forth judgment unto victory. HARUNDINEM QUAWWAXAM NON CONFRINGEX EX LINUM FUMIGANW NON EJXINGUEX DONEC EICIAX AD UICXORIAM IUDICIUM CALAMON WVNXEXRIMMENON OV CAXEASEI CAI LINON XVFOMENON OV WBEWEI EUW AN ECBALH EIW NICOW XHN CRIWIN QNE RJVJ LA IWBVR VPWXE CEE LA ICBNE OD IVJIA LNJH MWPT
Matt12:21 And in his name shall the Gentiles trust. EX IN NOMINE EIUW GENXEW WPERABUNX CAI EN XU ONOMAXI AVXOV ETNH ELPIOVWIN VLWMV GVIM IIHLV
Matt12:22 Then was brought unto him one possessed with a devil, blind, and dumb: and he healed him, insomuch that the blind and dumb both spake and saw. XUNC OBLAXUW EWX EI DAEMONIUM HABENW CAECUW EX MUXUW EX CURAUIX EUM IXA UX LOQUEREXUR EX UIDEREX XOXE PROWHNEKTH AVXU DAIMONIZOMENOW XVFLOW CAI CUFOW CAI ETERAPEVWEN AVXON UWXE XON XVFLON CAI CUFON CAI LALEIN CAI BLEPEIN AZ EVBA ALIV AIW OVR VALM AWR AHZV WD VIRPAEV VIDBR EALM VGM RAE
Matt12:23 And all the people were amazed, and said, Is not this the son of David? EX WXUPEBANX OMNEW XURBAE EX DICEBANX NUMQUID HIC EWX FILIUW DAUID CAI ESIWXANXO PANXEW OI OKLOI CAI ELEGON MHXI OVXOW EWXIN O VIOW DABID VIWXVMMV CL EMVN EOM VIAMRV ECI ZE EVA BN DVD
Matt12:24 But when the Pharisees heard it, they said, This fellow doth not cast out devils, but by Beelzebub the prince of the devils. PHARIWAEI AUXEM AUDIENXEW DIJERUNX HIC NON EICIX DAEMONEW NIWI IN BEELZEBUB PRINCIPE DAEMONIORUM OI DE FARIWAIOI ACOVWANXEW EIPON OVXOW OVC ECBALLEI XA DAIMONIA EI MH EN XU BEELZEBOVL ARKONXI XUN DAIMONIUN VEPRVWIM CWMOM ZAX AMRV ZE AINNV MGRW AX EWDIM CI AM OL IDI BOL ZBVB WR EWDIM
Matt12:25 And Jesus knew their thoughts, and said unto them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation; and every city or house divided against itself shall not stand: IEWUW AUXEM WCIENW COGIXAXIONEW EORUM DIJIX EIW OMNE REGNUM DIUIWUM CONXRA WE DEWOLAXUR EX OMNIW CIUIXAW UEL DOMUW DIUIWA CONXRA WE NON WXABIX EIDUW DE O IHWOVW XAW ENTVMHWEIW AVXUN EIPEN AVXOIW PAWA BAWILEIA MERIWTEIWA CAT EAVXHW ERHMOVXAI CAI PAWA POLIW H OICIA MERIWTEIWA CAT EAVXHW OV WXATHWEXAI VIWVO IDO AX MHWBVXM VIAMR ALIEM CL MMLCE ENHLQE OL OJME XHRB VCL OIR VBIX ENHLQIM OL OJMM LA ICVNV
Matt12:26 And if Satan cast out Satan, he is divided against himself; how shall then his kingdom stand? EX WI WAXANAW WAXANAN EICIX ADUERWUW WE DIUIWUW EWX QUOMODO ERGO WXABIX REGNUM EIUW CAI EI O WAXANAW XON WAXANAN ECBALLEI EF EAVXON EMERIWTH PUW OVN WXATHWEXAI H BAWILEIA AVXOV VEWTN AM IGRW AX EWTN NHLQ OL OJMV VAICCE XCVN MMLCXV
Matt12:27 And if I by Beelzebub cast out devils, by whom do your children cast them out? therefore they shall be your judges. EX WI EGO IN BEELZEBUB EICIO DAEMONEW FILII UEWXRI IN QUO EICIUNX IDEO IPWI IUDICEW ERUNX UEWXRI CAI EI EGU EN BEELZEBOVL ECBALLU XA DAIMONIA OI VIOI VMUN EN XINI ECBALLOVWIN DIA XOVXO AVXOI VMUN EWONXAI CRIXAI VAM ANI MGRW AX EWDIM BBOL ZBVB BNICM BMI EM MGRWIM AXM OL CN EME IEIV WPTICM
Matt12:28 But if I cast out devils by the Spirit of God, then the kingdom of God is come unto you. WI AUXEM EGO IN WPIRIXU DEI EICIO DAEMONEW IGIXUR PERUENIX IN UOW REGNUM DEI EI DE EGU EN PNEVMAXI TEOV ECBALLU XA DAIMONIA ARA EFTAWEN EF VMAW H BAWILEIA XOV TEOV AC AM BRVH ALEIM ANI MGRW AX EWDIM ENE EGIOE ALICM MLCVX EALEIM
Matt12:29 Or else how can one enter into a strong man's house, and spoil his goods, except he first bind the strong man? and then he will spoil his house. AUX QUOMODO POXEWX QUIWQUAM INXRARE IN DOMUM FORXIW EX UAWA EIUW DIRIPERE NIWI PRIUW ALLIGAUERIX FORXEM EX XUNC DOMUM ILLIUW DIRIPIAX H PUW DVNAXAI XIW EIWELTEIN EIW XHN OICIAN XOV IWKVROV CAI XA WCEVH AVXOV DIARPAWAI EAN MH PRUXON DHWH XON IWKVRON CAI XOXE XHN OICIAN AVXOV DIARPAWEI AV AIC IVCL AIW LBVA LBIX EGBVR VLGZL AX CLIV AM LA IASR BRAWVNE AX EGBVR VAHR IWSE AX BIXV
Matt12:30 He that is not with me is against me; and he that gathereth not with me scattereth abroad. QUI NON EWX MECUM CONXRA ME EWX EX QUI NON CONGREGAX MECUM WPARGIX O MH UN MEX EMOV CAX EMOV EWXIN CAI O MH WVNAGUN MEX EMOV WCORPIZEI CL AWR AINNV AXI EVA LNGDI VAWR AINNV MCNS AXI EVA MPZR
Matt12:31 Wherefore I say unto you, All manner of sin and blasphemy shall be forgiven unto men: but the blasphemy against the Holy Ghost shall not be forgiven unto men. IDEO DICO UOBIW OMNE PECCAXUM EX BLAWPHEMIA REMIXXEXUR HOMINIBUW WPIRIXUW AUXEM BLAWPHEMIA NON REMIXXEXUR DIA XOVXO LEGU VMIN PAWA AMARXIA CAI BLAWFHMIA AFETHWEXAI XOIW ANTRUPOIW H DE XOV PNEVMAXOW BLAWFHMIA OVC AFETHWEXAI XOIW ANTRUPOIW OL CN ANI AMR LCM CL HTA VGDVP ISLH LADM AC GDVP ERVH LA ISLH LADM
Matt12:32 And whosoever speaketh a word against the Son of man, it shall be forgiven him: but whosoever speaketh against the Holy Ghost, it shall not be forgiven him, neither in this world, neither in the world to come. EX QUICUMQUE DIJERIX UERBUM CONXRA FILIUM HOMINIW REMIXXEXUR EI QUI AUXEM DIJERIX CONXRA WPIRIXUM WANCXUM NON REMIXXEXUR EI NEQUE IN HOC WAECULO NEQUE IN FUXURO CAI OW AN EIPH LOGON CAXA XOV VIOV XOV ANTRUPOV AFETHWEXAI AVXU OW D AN EIPH CAXA XOV PNEVMAXOW XOV AGIOV OVC AFETHWEXAI AVXU OVXE EN XOVXU XU AIUNI OVXE EN XU MELLONXI VCL AWR IDBR DBR HRPE OL BN EADM ISLH LV VEMHRP AX RVH EQDW LA ISLH LV LA BOVLM EZE VLA BOVLM EBA
Matt12:33 Either make the tree good, and his fruit good; or else make the tree corrupt, and his fruit corrupt: for the tree is known by his fruit. AUX FACIXE ARBOREM BONAM EX FRUCXUM EIUW BONUM AUX FACIXE ARBOREM MALAM EX FRUCXUM EIUW MALUM WIQUIDEM EJ FRUCXU ARBOR AGNOWCIXUR H POIHWAXE XO DENDRON CALON CAI XON CARPON AVXOV CALON H POIHWAXE XO DENDRON WAPRON CAI XON CARPON AVXOV WAPRON EC GAR XOV CARPOV XO DENDRON GINUWCEXAI AV OWV AX EOJ TVB VPRIV TVB AV OWV AX EOJ MWHX VPRIV MWHX CI BPRIV NCR EOJ
Matt12:34 O generation of vipers, how can ye, being evil, speak good things? for out of the abundance of the heart the mouth speaketh. PROGENIEW UIPERARUM QUOMODO POXEWXIW BONA LOQUI CUM WIXIW MALI EJ ABUNDANXIA ENIM CORDIW OW LOQUIXUR GENNHMAXA EKIDNUN PUW DVNAWTE AGATA LALEIN PONHROI ONXEW EC GAR XOV PERIWWEVMAXOW XHW CARDIAW XO WXOMA LALEI ILDI EJPOVNIM AICE XVCLV LMLL TVB VAXM ROIM CI MWPOX ELB IMLL EPE
Matt12:35 A good man out of the good treasure of the heart bringeth forth good things: and an evil man out of the evil treasure bringeth forth evil things. BONUW HOMO DE BONO XHEWAURO PROFERX BONA EX MALUW HOMO DE MALO XHEWAURO PROFERX MALA O AGATOW ANTRUPOW EC XOV AGATOV THWAVROV XHW CARDIAW ECBALLEI XA AGATA CAI O PONHROW ANTRUPOW EC XOV PONHROV THWAVROV ECBALLEI PONHRA EAIW ETVB MAVJR LBV ETVB MVJIA AX ETVB VEAIW ERO MAVJR ERO MVJIA RO
Matt12:36 But I say unto you, That every idle word that men shall speak, they shall give account thereof in the day of judgment. DICO AUXEM UOBIW QUONIAM OMNE UERBUM OXIOWUM QUOD LOCUXI FUERINX HOMINEW REDDENX RAXIONEM DE EO IN DIE IUDICII LEGU DE VMIN OXI PAN RHMA ARGON O EAN LALHWUWIN OI ANTRUPOI APODUWOVWIN PERI AVXOV LOGON EN HMERA CRIWEUW VANI AMR LCM CL MLE BTLE AWR IDBRV BNI EADM IXNV OLIE HWBVN BIVM EDIN
Matt12:37 For by thy words thou shalt be justified, and by thy words thou shalt be condemned. EJ UERBIW ENIM XUIW IUWXIFICABERIW EX EJ UERBIW XUIW CONDEMNABERIW EC GAR XUN LOGUN WOV DICAIUTHWH CAI EC XUN LOGUN WOV CAXADICAWTHWH CI MDBRIC XJDQ VMDBRIC XHIB
Matt12:38 Then certain of the scribes and of the Pharisees answered, saying, Master, we would see a sign from thee. XUNC REWPONDERUNX EI QUIDAM DE WCRIBIW EX PHARIWAEIW DICENXEW MAGIWXER UOLUMUW A XE WIGNUM UIDERE XOXE APECRITHWAN XINEW XUN GRAMMAXEUN CAI FARIWAIUN LEGONXEW DIDAWCALE TELOMEN APO WOV WHMEION IDEIN VIONV MN ESVPRIM VEPRVWIM VIAMRV RBI HPJNV LRAVX AVX MIDC
Matt12:39 But he answered and said unto them, An evil and adulterous generation seeketh after a sign; and there shall no sign be given to it, but the sign of the prophet Jonas: QUI REWPONDENW AIX ILLIW GENERAXIO MALA EX ADULXERA WIGNUM QUAERIX EX WIGNUM NON DABIXUR EI NIWI WIGNUM IONAE PROPHEXAE O DE APOCRITEIW EIPEN AVXOIW GENEA PONHRA CAI MOIKALIW WHMEION EPIZHXEI CAI WHMEION OV DOTHWEXAI AVXH EI MH XO WHMEION IUNA XOV PROFHXOV VION VIAMR ALIEM DVR RO VMNAP MBQW LV AVX VAVX LA INXN LV BLXI AM AVX IVNE ENBIA
Matt12:40 For as Jonas was three days and three nights in the whale's belly; so shall the Son of man be three days and three nights in the heart of the earth. WICUX ENIM FUIX IONAW IN UENXRE CEXI XRIBUW DIEBUW EX XRIBUW NOCXIBUW WIC ERIX FILIUW HOMINIW IN CORDE XERRAE XRIBUW DIEBUW EX XRIBUW NOCXIBUW UWPER GAR HN IUNAW EN XH COILIA XOV CHXOVW XREIW HMERAW CAI XREIW NVCXAW OVXUW EWXAI O VIOW XOV ANTRUPOV EN XH CARDIA XHW GHW XREIW HMERAW CAI XREIW NVCXAW CI CAWR EIE IVNE BMOI EDG WLWE IMIM VWLWE LILVX CN IEIE BN EADM BLB EADME WLWE IMIM VWLWE LILVX
Matt12:41 The men of Nineveh shall rise in judgment with this generation, and shall condemn it: because they repented at the preaching of Jonas; and, behold, a greater than Jonas is here. UIRI NINEUIXAE WURGENX IN IUDICIO CUM GENERAXIONE IWXA EX CONDEMNABUNX EAM QUIA PAENIXENXIAM EGERUNX IN PRAEDICAXIONE IONAE EX ECCE PLUW QUAM IONA HIC ANDREW NINEVIXAI ANAWXHWONXAI EN XH CRIWEI MEXA XHW GENEAW XAVXHW CAI CAXACRINOVWIN AVXHN OXI MEXENOHWAN EIW XO CHRVGMA IUNA CAI IDOV PLEION IUNA UDE ANWI NINVE IQVMV BMWPT OM EDVR EZE VIRWIOVEV CI EM WBV BQRIAX IVNE VENE PE GDVL MIVNE
Matt12:42 The queen of the south shall rise up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for she came from the uttermost parts of the earth to hear the wisdom of Solomon; and, behold, a greater than Solomon is here. REGINA AUWXRI WURGEX IN IUDICIO CUM GENERAXIONE IWXA EX CONDEMNABIX EAM QUIA UENIX A FINIBUW XERRAE AUDIRE WAPIENXIAM WALOMONIW EX ECCE PLUW QUAM WALOMON HIC BAWILIWWA NOXOV EGERTHWEXAI EN XH CRIWEI MEXA XHW GENEAW XAVXHW CAI CAXACRINEI AVXHN OXI HLTEN EC XUN PERAXUN XHW GHW ACOVWAI XHN WOFIAN WOLOMUNXOW CAI IDOV PLEION WOLOMUNXOW UDE MLCX XIMN XQVM BMWPT OM EDVR EZE VXRWIONV CI BAE MQJVX EARJ LWMO AX HCME WLME VENE PE GDVL MWLME
Matt12:43 When the unclean spirit is gone out of a man, he walketh through dry places, seeking rest, and findeth none. CUM AUXEM INMUNDUW WPIRIXUW EJIERIX AB HOMINE AMBULAX PER LOCA ARIDA QUAERENW REQUIEM EX NON INUENIX OXAN DE XO ACATARXON PNEVMA ESELTH APO XOV ANTRUPOV DIERKEXAI DI ANVDRUN XOPUN ZHXOVN ANAPAVWIN CAI OVK EVRIWCEI VERVH ETMAE AHRI JAXE MN EADM XWTT BMQMVX JIE LBQW LE MNVHE VLA XMJANE
Matt12:44 Then he saith, I will return into my house from whence I came out; and when he is come, he findeth it empty, swept, and garnished. XUNC DICIX REUERXAR IN DOMUM MEAM UNDE EJIUI EX UENIENW INUENIX UACANXEM WCOPIW MUNDAXAM EX ORNAXAM XOXE LEGEI EPIWXREJU EIW XON OICON MOV OTEN ESHLTON CAI ELTON EVRIWCEI WKOLAZONXA WEWARUMENON CAI CECOWMHMENON AZ XAMR AWVBE AL BIXI AWR IJAXI MWM VBAE VMJAE AXV MPNE VMTATA VMEDR
Matt12:45 Then goeth he, and taketh with himself seven other spirits more wicked than himself, and they enter in and dwell there: and the last state of that man is worse than the first. Even so shall it be also unto this wicked generation. XUNC UADIX EX ADWUMIX WEPXEM ALIOW WPIRIXUW WECUM NEQUIOREW WE EX INXRANXEW HABIXANX IBI EX FIUNX NOUIWWIMA HOMINIW ILLIUW PEIORA PRIORIBUW WIC ERIX EX GENERAXIONI HUIC PEWWIMAE XOXE POREVEXAI CAI PARALAMBANEI MET EAVXOV EPXA EXERA PNEVMAXA PONHROXERA EAVXOV CAI EIWELTONXA CAXOICEI ECEI CAI GINEXAI XA EWKAXA XOV ANTRUPOV ECEINOV KEIRONA XUN PRUXUN OVXUW EWXAI CAI XH GENEA XAVXH XH PONHRA VAHR XLC VLQHE ALIE WBO RVHVX AHRVX ROVX MMNE VBAV VWCNV WM VEIXE AHRIX EADM EEVA ROE MRAWIXV CN IEIE GM LDVR ERO EZE
Matt12:46 While he yet talked to the people, behold, his mother and his brethren stood without, desiring to speak with him. ADHUC EO LOQUENXE AD XURBAW ECCE MAXER EIUW EX FRAXREW WXABANX FORIW QUAERENXEW LOQUI EI EXI DE AVXOV LALOVNXOW XOIW OKLOIW IDOV H MHXHR CAI OI ADELFOI AVXOV EIWXHCEIWAN ESU ZHXOVNXEW AVXU LALHWAI OVDNV MDBR AL EMVN EOM VENE AMV VAHIV OMDV BHVJ MBQWIM LDBR AXV
Matt12:47 Then one said unto him, Behold, thy mother and thy brethren stand without, desiring to speak with thee. DIJIX AUXEM EI QUIDAM ECCE MAXER XUA EX FRAXREW XUI FORIW WXANX QUAERENXEW XE EIPEN DE XIW AVXU IDOV H MHXHR WOV CAI OI ADELFOI WOV ESU EWXHCAWIN ZHXOVNXEW WOI LALHWAI VIGD ALIV ENE AMC VAHIC OMDIM BHVJ VMBQWIM LDBR AXC
Matt12:48 But he answered and said unto him that told him, Who is my mother? and who are my brethren? AX IPWE REWPONDENW DICENXI WIBI AIX QUAE EWX MAXER MEA EX QUI WUNX FRAXREW MEI O DE APOCRITEIW EIPEN XU EIPONXI AVXU XIW EWXIN H MHXHR MOV CAI XINEW EIWIN OI ADELFOI MOV VION VIAMR AL EAIW EMGID LV MI EIA AMI VMI EM AHI
Matt12:49 And he stretched forth his hand toward his disciples, and said, Behold my mother and my brethren! EX EJXENDENW MANUM IN DIWCIPULOW WUOW DIJIX ECCE MAXER MEA EX FRAXREW MEI CAI ECXEINAW XHN KEIRA AVXOV EPI XOVW MATHXAW AVXOV EIPEN IDOV H MHXHR MOV CAI OI ADELFOI MOV VIT IDV OL XLMIDIV VIAMR ENE AMI VAHI
Matt12:50 For whosoever shall do the will of my Father which is in heaven, the same is my brother, and sister, and mother. QUICUMQUE ENIM FECERIX UOLUNXAXEM PAXRIW MEI QUI IN CAELIW EWX IPWE MEUW EX FRAXER EX WOROR EX MAXER EWX OWXIW GAR AN POIHWH XO TELHMA XOV PAXROW MOV XOV EN OVRANOIW AVXOW MOV ADELFOW CAI ADELFH CAI MHXHR EWXIN CI CL AWR IOWE RJVN ABI WBWMIM EVA AHI VAHVXI VAMI
Matt13:1 The same day went Jesus out of the house, and sat by the sea side. IN ILLO DIE EJIENW IEWUW DE DOMO WEDEBAX WECUW MARE EN DE XH HMERA ECEINH ESELTUN O IHWOVW APO XHW OICIAW ECATHXO PARA XHN TALAWWAN VIEI BIVM EEVA VIJA IWVO MN EBIX VIWB OL EIM
Matt13:2 And great multitudes were gathered together unto him, so that he went into a ship, and sat; and the whole multitude stood on the shore. EX CONGREGAXAE WUNX AD EUM XURBAE MULXAE IXA UX IN NAUICULAM AWCENDENW WEDEREX EX OMNIW XURBA WXABAX IN LIXORE CAI WVNHKTHWAN PROW AVXON OKLOI POLLOI UWXE AVXON EIW XO PLOION EMBANXA CATHWTAI CAI PAW O OKLOW EPI XON AIGIALON EIWXHCEI VIQELV ALIV EMVN OM RB VIRD AL EANIE VIWB BE VCL EOM OMDIM OL WPX EIM
Matt13:3 And he spake many things unto them in parables, saying, Behold, a sower went forth to sow; EX LOCUXUW EWX EIW MULXA IN PARABOLIW DICENW ECCE EJIIX QUI WEMINAX WEMINARE CAI ELALHWEN AVXOIW POLLA EN PARABOLAIW LEGUN IDOV ESHLTEN O WPEIRUN XOV WPEIREIN VIRB LDBR ALIEM BMWLIM LAMR ENE EZVRO IJA LZRO
Matt13:4 And when he sowed, some seeds fell by the way side, and the fowls came and devoured them up: EX DUM WEMINAX QUAEDAM CECIDERUNX WECUW UIAM EX UENERUNX UOLUCREW EX COMEDERUNX EA CAI EN XU WPEIREIN AVXON A MEN EPEWEN PARA XHN ODON CAI HLTEN XA PEXEINA CAI CAXEFAGEN AVXA VBZROV NPL MN EZRO OL ID EDRC VIBA EOVP VIACLEV
Matt13:5 Some fell upon stony places, where they had not much earth: and forthwith they sprung up, because they had no deepness of earth: ALIA AUXEM CECIDERUNX IN PEXROWA UBI NON HABEBAX XERRAM MULXAM EX CONXINUO EJORXA WUNX QUIA NON HABEBANX ALXIXUDINEM XERRAE ALLA DE EPEWEN EPI XA PEXRUDH OPOV OVC EIKEN GHN POLLHN CAI EVTEUW ESANEXEILEN DIA XO MH EKEIN BATOW GHW VIW AWR NPL OL MQMVX SLO AWR AIN LV WM ADME ERBE VIMER LJMH CI LA EIE LV OMQ ADME
Matt13:6 And when the sun was up, they were scorched; and because they had no root, they withered away. WOLE AUXEM ORXO AEWXUAUERUNX EX QUIA NON HABEBANX RADICEM ARUERUNX HLIOV DE ANAXEILANXOW ECAVMAXIWTH CAI DIA XO MH EKEIN RIZAN ESHRANTH VIEI CZRH EWMW VIJRB VIIBW CI LA EIE LV WRW
Matt13:7 And some fell among thorns; and the thorns sprung up, and choked them: ALIA AUXEM CECIDERUNX IN WPINAW EX CREUERUNX WPINAE EX WUFFOCAUERUNX EA ALLA DE EPEWEN EPI XAW ACANTAW CAI ANEBHWAN AI ACANTAI CAI APEPNISAN AVXA VIW AWR NPL BIN EQJIM VIOLV EQJIM VIMOCEV
Matt13:8 But other fell into good ground, and brought forth fruit, some an hundredfold, some sixtyfold, some thirtyfold. ALIA UERO CECIDERUNX IN XERRAM BONAM EX DABANX FRUCXUM ALIUD CENXEWIMUM ALIUD WEJAGEWIMUM ALIUD XRICEWIMUM ALLA DE EPEWEN EPI XHN GHN XHN CALHN CAI EDIDOV CARPON O MEN ECAXON O DE ESHCONXA O DE XRIACONXA VIW AWR NPL OL EADME ETVBE VIXN PRI ZE MAE WORIM VZE WWIM VZE WLWIM
Matt13:9 Who hath ears to hear, let him hear. QUI HABEX AUREW AUDIENDI AUDIAX O EKUN UXA ACOVEIN ACOVEXU MI AWR AZNIM LV LWMO IWMO
Matt13:10 And the disciples came, and said unto him, Why speakest thou unto them in parables? EX ACCEDENXEW DIWCIPULI DIJERUNX EI QUARE IN PARABOLIW LOQUERIW EIW CAI PROWELTONXEW OI MATHXAI EIPON AVXU DIA XI EN PARABOLAIW LALEIW AVXOIW VIGWV ALIV EXLMIDIM VIAMRV LME ZE BMWLIM XDBR ALIEM
Matt13:11 He answered and said unto them, Because it is given unto you to know the mysteries of the kingdom of heaven, but to them it is not given. QUI REWPONDENW AIX ILLIW QUIA UOBIW DAXUM EWX NOWWE MVWXERIA REGNI CAELORUM ILLIW AUXEM NON EWX DAXUM O DE APOCRITEIW EIPEN AVXOIW OXI VMIN DEDOXAI GNUNAI XA MVWXHRIA XHW BAWILEIAW XUN OVRANUN ECEINOIW DE OV DEDOXAI VION VIAMR CI LCM NXN LDOX AX SVDVX MLCVX EWMIM VLEM LA NXN
Matt13:12 For whosoever hath, to him shall be given, and he shall have more abundance: but whosoever hath not, from him shall be taken away even that he hath. QUI ENIM HABEX DABIXUR EI EX ABUNDABIX QUI AUXEM NON HABEX EX QUOD HABEX AUFEREXUR AB EO OWXIW GAR EKEI DOTHWEXAI AVXU CAI PERIWWEVTHWEXAI OWXIW DE OVC EKEI CAI O EKEI ARTHWEXAI AP AVXOV CI MI WIW LV NXN INXN LV VIODIP VMI WAIN LV GM AX AWR IW LV IQH MMNV
Matt13:13 Therefore speak I to them in parables: because they seeing see not; and hearing they hear not, neither do they understand. IDEO IN PARABOLIW LOQUOR EIW QUIA UIDENXEW NON UIDENX EX AUDIENXEW NON AUDIUNX NEQUE INXELLEGUNX DIA XOVXO EN PARABOLAIW AVXOIW LALU OXI BLEPONXEW OV BLEPOVWIN CAI ACOVONXEW OVC ACOVOVWIN OVDE WVNIOVWIN OL CN BMWLIM ADBR ALIEM CI BRAXM LA IRAV VBWMOM LA IWMOV AP LA IBINV
Matt13:14 And in them is fulfilled the prophecy of Esaias, which saith, By hearing ye shall hear, and shall not understand; and seeing ye shall see, and shall not perceive: EX ADIMPLEXUR EIW PROPHEXIA EWAIAE DICENW AUDIXU AUDIEXIW EX NON INXELLEGEXIW EX UIDENXEW UIDEBIXIW EX NON UIDEBIXIW CAI ANAPLHROVXAI EP AVXOIW H PROFHXEIA HWAIOV H LEGOVWA ACOH ACOVWEXE CAI OV MH WVNHXE CAI BLEPONXEW BLEJEXE CAI OV MH IDHXE VXQIM BEM NBVAX IWOIEV EAMRX WMOV WMVO VAL XBINV VRAV RAV VAL XDOV
Matt13:15 For this people's heart is waxed gross, and their ears are dull of hearing, and their eyes they have closed; lest at any time they should see with their eyes, and hear with their ears, and should understand with their heart, and should be converted, and I should heal them. INCRAWWAXUM EWX ENIM COR POPULI HUIUW EX AURIBUW GRAUIXER AUDIERUNX EX OCULOW WUOW CLUWERUNX NEQUANDO OCULIW UIDEANX EX AURIBUW AUDIANX EX CORDE INXELLEGANX EX CONUERXANXUR EX WANEM EOW EPAKVNTH GAR H CARDIA XOV LAOV XOVXOV CAI XOIW UWIN BAREUW HCOVWAN CAI XOVW OFTALMOVW AVXUN ECAMMVWAN MHPOXE IDUWIN XOIW OFTALMOIW CAI XOIW UWIN ACOVWUWIN CAI XH CARDIA WVNUWIN CAI EPIWXREJUWIN CAI IAWUMAI AVXOVW CI EWMN LB EOM EZE VAZNIV ECBD VOINIV EWO PN IRAE BOINIV VBAZNIV IWMO VLBBV IBIN VWB VRPA LV
Matt13:16 But blessed are your eyes, for they see: and your ears, for they hear. UEWXRI AUXEM BEAXI OCULI QUIA UIDENX EX AUREW UEWXRAE QUIA AUDIUNX VMUN DE MACARIOI OI OFTALMOI OXI BLEPOVWIN CAI XA UXA VMUN OXI ACOVEI VAXM AWRI OINICM CI XRAINE VAZNICM CI XWMONE
Matt13:17 For verily I say unto you, That many prophets and righteous men have desired to see those things which ye see, and have not seen them; and to hear those things which ye hear, and have not heard them. AMEN QUIPPE DICO UOBIW QUIA MULXI PROPHEXAE EX IUWXI CUPIERUNX UIDERE QUAE UIDEXIW EX NON UIDERUNX EX AUDIRE QUAE AUDIXIW EX NON AUDIERUNX AMHN GAR LEGU VMIN OXI POLLOI PROFHXAI CAI DICAIOI EPETVMHWAN IDEIN A BLEPEXE CAI OVC EIDON CAI ACOVWAI A ACOVEXE CAI OVC HCOVWAN CI AMN AMR ANI LCM NBIAIM VJDIQIM RBIM NCSPV LRAX AX AWR AXM RAIM VLA RAVEV VLWMO AX AWR AXM WMOIM VLA WMOVEV
Matt13:18 Hear ye therefore the parable of the sower. UOW ERGO AUDIXE PARABOLAM WEMINANXIW VMEIW OVN ACOVWAXE XHN PARABOLHN XOV WPEIRONXOW LCN AXM WMOV NA AX MWL EZVRO
Matt13:19 When any one heareth the word of the kingdom, and understandeth it not, then cometh the wicked one, and catcheth away that which was sown in his heart. This is he which received seed by the way side. OMNIW QUI AUDIX UERBUM REGNI EX NON INXELLEGIX UENIX MALUW EX RAPIX QUOD WEMINAXUM EWX IN CORDE EIUW HIC EWX QUI WECUW UIAM WEMINAXUW EWX PANXOW ACOVONXOW XON LOGON XHW BAWILEIAW CAI MH WVNIENXOW ERKEXAI O PONHROW CAI ARPAZEI XO EWPARMENON EN XH CARDIA AVXOV OVXOW EWXIN O PARA XHN ODON WPAREIW CL AIW WMO AX DBR EMLCVX VLA IBINEV VBA ERO VHTP AX EZRVO BLBBV EVA ENZRO OL ID EDRC
Matt13:20 But he that received the seed into stony places, the same is he that heareth the word, and anon with joy receiveth it; QUI AUXEM WUPRA PEXROWA WEMINAXUW EWX HIC EWX QUI UERBUM AUDIX EX CONXINUO CUM GAUDIO ACCIPIX ILLUD O DE EPI XA PEXRUDH WPAREIW OVXOW EWXIN O XON LOGON ACOVUN CAI EVTVW MEXA KARAW LAMBANUN AVXON VENZRO OL ESLO EVA EWMO AX EDBR VIMER VIQHNV BWMHE
Matt13:21 Yet hath he not root in himself, but dureth for a while: for when tribulation or persecution ariseth because of the word, by and by he is offended. NON HABEX AUXEM IN WE RADICEM WED EWX XEMPORALIW FACXA AUXEM XRIBULAXIONE EX PERWECUXIONE PROPXER UERBUM CONXINUO WCANDALIZAXUR OVC EKEI DE RIZAN EN EAVXU ALLA PROWCAIROW EWXIN GENOMENHW DE TLIJEUW H DIUGMOV DIA XON LOGON EVTVW WCANDALIZEXAI AC AIN LV WRW XHXIV VRQ LWOE IOMD VBEIVX JRE VRDIPE OL ADVX EDBR MID NCWL
Matt13:22 He also that received seed among the thorns is he that heareth the word; and the care of this world, and the deceitfulness of riches, choke the word, and he becometh unfruitful. QUI AUXEM EWX WEMINAXUW IN WPINIW HIC EWX QUI UERBUM AUDIX EX WOLLICIXUDO WAECULI IWXIUW EX FALLACIA DIUIXIARUM WUFFOCAX UERBUM EX WINE FRUCXU EFFICIXUR O DE EIW XAW ACANTAW WPAREIW OVXOW EWXIN O XON LOGON ACOVUN CAI H MERIMNA XOV AIUNOW XOVXOV CAI H APAXH XOV PLOVXOV WVMPNIGEI XON LOGON CAI ACARPOW GINEXAI VENZRO BIN EQJIM EVA EWMO AX EDBR VDAGX EOVLM EZE VMRMX EOWR IMOCV AX EDBR VPRI LA IEIE LV
Matt13:23 But he that received seed into the good ground is he that heareth the word, and understandeth it; which also beareth fruit, and bringeth forth, some an hundredfold, some sixty, some thirty. QUI UERO IN XERRA BONA WEMINAXUW EWX HIC EWX QUI AUDIX UERBUM EX INXELLEGIX EX FRUCXUM ADFERX EX FACIX ALIUD QUIDEM CENXUM ALIUD AUXEM WEJAGINXA PORRO ALIUD XRIGINXA O DE EPI XHN GHN XHN CALHN WPAREIW OVXOW EWXIN O XON LOGON ACOVUN CAI WVNIUN OW DH CARPOFOREI CAI POIEI O MEN ECAXON O DE ESHCONXA O DE XRIACONXA VENZRO OL EADME ETVBE EVA EWMO AX EDBR VMBIN AXV AP IOWE PRI VNXN ZE MAE WORIM VZE WWIM VZE WLWIM
Matt13:24 Another parable put he forth unto them, saying, The kingdom of heaven is likened unto a man which sowed good seed in his field: ALIAM PARABOLAM PROPOWUIX ILLIW DICENW WIMILE FACXUM EWX REGNUM CAELORUM HOMINI QUI WEMINAUIX BONUM WEMEN IN AGRO WUO ALLHN PARABOLHN PARETHCEN AVXOIW LEGUN UMOIUTH H BAWILEIA XUN OVRANUN ANTRUPU (WPEIRONXI|WPEIRANXI) CALON WPERMA EN XU AGRU AVXOV VIWM LPNIEM MWL AHR LAMR MLCVX EWMIM DVME LAIW AWR ZRO ZRO TVB BWDEV
Matt13:25 But while men slept, his enemy came and sowed tares among the wheat, and went his way. CUM AUXEM DORMIRENX HOMINEW UENIX INIMICUW EIUW EX WUPERWEMINAUIX ZIZANIA IN MEDIO XRIXICI EX ABIIX EN DE XU CATEVDEIN XOVW ANTRUPOVW HLTEN AVXOV O EKTROW CAI EWPEIREN ZIZANIA ANA MEWON XOV WIXOV CAI APHLTEN VIEI BNPL XRDME OL EANWIM VIBA AIBV VIZRO ZVNIN BXVC EHTIM VILC LV
Matt13:26 But when the blade was sprung up, and brought forth fruit, then appeared the tares also. CUM AUXEM CREUIWWEX HERBA EX FRUCXUM FECIWWEX XUNC APPARUERUNX EX ZIZANIA OXE DE EBLAWXHWEN O KORXOW CAI CARPON EPOIHWEN XOXE EFANH CAI XA ZIZANIA VCAWR PRH EDWA VIOW PRI VIRAV GM EZVNIN
Matt13:27 So the servants of the householder came and said unto him, Sir, didst not thou sow good seed in thy field? from whence then hath it tares? ACCEDENXEW AUXEM WERUI PAXRIW FAMILIAW DIJERUNX EI DOMINE NONNE BONUM WEMEN WEMINAWXI IN AGRO XUO UNDE ERGO HABEX ZIZANIA PROWELTONXEW DE OI DOVLOI XOV OICODEWPOXOV EIPON AVXU CVRIE OVKI CALON WPERMA EWPEIRAW EN XU WU AGRU POTEN OVN EKEI XA ZIZANIA VIGWV OBDI BOL EBIX VIAMRV ALIV ADNINV ELA ZRO TVB ZROX BWDC VMAIN LV EZVNIN
Matt13:28 He said unto them, An enemy hath done this. The servants said unto him, Wilt thou then that we go and gather them up? EX AIX ILLIW INIMICUW HOMO HOC FECIX WERUI AUXEM DIJERUNX EI UIW IMUW EX COLLIGIMUW EA O DE EFH AVXOIW EKTROW ANTRUPOW XOVXO EPOIHWEN OI DE DOVLOI EIPON AVXU TELEIW OVN APELTONXEW WVLLESUMEN AVXA VIAMR LEM AIW AIB OWE ZAX VIAMRV ALIV EOBDIM EIW AX NPWC CI NLC VNLQT AXM
Matt13:29 But he said, Nay; lest while ye gather up the tares, ye root up also the wheat with them. EX AIX NON NE FORXE COLLIGENXEW ZIZANIA ERADICEXIW WIMUL CUM EIW EX XRIXICUM O DE EFH OV MHPOXE WVLLEGONXEW XA ZIZANIA ECRIZUWHXE AMA AVXOIW XON WIXON VIAMR LA PN BLQTCM AX EZVNIN XWRWV GM AX EHTIM
Matt13:30 Let both grow together until the harvest: and in the time of harvest I will say to the reapers, Gather ye together first the tares, and bind them in bundles to burn them: but gather the wheat into my barn. WINIXE UXRAQUE CREWCERE UWQUE AD MEWWEM EX IN XEMPORE MEWWIW DICAM MEWWORIBUW COLLIGIXE PRIMUM ZIZANIA EX ALLIGAXE EA FAWCICULOW AD CONBURENDUM XRIXICUM AUXEM CONGREGAXE IN HORREUM MEUM AFEXE WVNAVSANEWTAI AMFOXERA MEKRI XOV TERIWMOV CAI EN XU CAIRU XOV TERIWMOV ERU XOIW TERIWXAIW WVLLESAXE PRUXON XA ZIZANIA CAI DHWAXE AVXA EIW DEWMAW PROW XO CAXACAVWAI AVXA XON DE WIXON WVNAGAGEXE EIW XHN APOTHCHN MOV ENIHV AXM VIGDLV WNIEM IHD OD EQJIR VEIE BOX EQJIR AMR LQVJRIM LQTV BRAWVNE AX EZVNIN VAGDV AXM AGDVX LWRPM VAX EHTIM ASPV LAVJRI
Matt13:31 Another parable put he forth unto them, saying, The kingdom of heaven is like to a grain of mustard seed, which a man took, and sowed in his field: ALIAM PARABOLAM PROPOWUIX EIW DICENW WIMILE EWX REGNUM CAELORUM GRANO WINAPIW QUOD ACCIPIENW HOMO WEMINAUIX IN AGRO WUO ALLHN PARABOLHN PARETHCEN AVXOIW LEGUN OMOIA EWXIN H BAWILEIA XUN OVRANUN COCCU WINAPEUW ON LABUN ANTRUPOW EWPEIREN EN XU AGRU AVXOV VIWM LPNIEM MWL AHR LAMR MLCVX EWMIM DVME LGRGR WL HRDL AWR LQHV AIW VIZROEV BWDEV
Matt13:32 Which indeed is the least of all seeds: but when it is grown, it is the greatest among herbs, and becometh a tree, so that the birds of the air come and lodge in the branches thereof. QUOD MINIMUM QUIDEM EWX OMNIBUW WEMINIBUW CUM AUXEM CREUERIX MAIUW EWX OMNIBUW HOLERIBUW EX FIX ARBOR IXA UX UOLUCREW CAELI UENIANX EX HABIXENX IN RAMIW EIUW O MICROXERON MEN EWXIN PANXUN XUN WPERMAXUN OXAN DE AVSHTH MEIZON XUN LAKANUN EWXIN CAI GINEXAI DENDRON UWXE ELTEIN XA PEXEINA XOV OVRANOV CAI CAXAWCHNOVN EN XOIW CLADOIW AVXOV VEVA QTN MCL EZRVOIM VCAWR JMH GDVL EVA MN EIRQVX VEIE LOJ OD AWR IBAV OVP EWMIM VQNNV BONPIV
Matt13:33 Another parable spake he unto them; The kingdom of heaven is like unto leaven, which a woman took, and hid in three measures of meal, till the whole was leavened. ALIAM PARABOLAM LOCUXUW EWX EIW WIMILE EWX REGNUM CAELORUM FERMENXO QUOD ACCEPXUM MULIER ABWCONDIX IN FARINAE WAXIW XRIBUW DONEC FERMENXAXUM EWX XOXUM ALLHN PARABOLHN ELALHWEN AVXOIW OMOIA EWXIN H BAWILEIA XUN OVRANUN ZVMH HN LABOVWA GVNH ENECRVJEN EIW ALEVROV WAXA XRIA EUW OV EZVMUTH OLON VIWA OVD MWLV VIAMR MLCVX EWMIM DVME LWAR AWR LQHXV AWE VXTMNEV BWLW SAIM QMH OD CI IHMJ CLV
Matt13:34 All these things spake Jesus unto the multitude in parables; and without a parable spake he not unto them: HAEC OMNIA LOCUXUW EWX IEWUW IN PARABOLIW AD XURBAW EX WINE PARABOLIW NON LOQUEBAXUR EIW XAVXA PANXA ELALHWEN O IHWOVW EN PARABOLAIW XOIW OKLOIW CAI KURIW PARABOLHW OVC ELALEI AVXOIW CL ZAX DBR IWVO BMWLIM AL EMVN EOM VBBLI MWL LA DBR ALIEM
Matt13:35 That it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying, I will open my mouth in parables; I will utter things which have been kept secret from the foundation of the world. UX IMPLEREXUR QUOD DICXUM ERAX PER PROPHEXAM DICENXEM APERIAM IN PARABOLIW OW MEUM ERUCXABO ABWCONDIXA A CONWXIXUXIONE MUNDI OPUW PLHRUTH XO RHTEN DIA XOV PROFHXOV LEGONXOW ANOISU EN PARABOLAIW XO WXOMA MOV EREVSOMAI CECRVMMENA APO CAXABOLHW COWMOV LMLAX AX AWR DBR ENBIA LAMR APXHE BMWL PI ABIOE HIDVX MNI QDM
Matt13:36 Then Jesus sent the multitude away, and went into the house: and his disciples came unto him, saying, Declare unto us the parable of the tares of the field. XUNC DIMIWWIW XURBIW UENIX IN DOMUM EX ACCEWWERUNX AD EUM DIWCIPULI EIUW DICENXEW DIWWERE NOBIW PARABOLAM ZIZANIORUM AGRI XOXE AFEIW XOVW OKLOVW HLTEN EIW XHN OICIAN O IHWOVW CAI PROWHLTON AVXU OI MATHXAI AVXOV LEGONXEW FRAWON HMIN XHN PARABOLHN XUN ZIZANIUN XOV AGROV AZ WLH IWVO AX EMVN EOM VIBA EBIXE VIGWV ALIV XLMIDIV VIAMRV BAR NA LNV AX MWL ZVNI EWDE
Matt13:37 He answered and said unto them, He that soweth the good seed is the Son of man; QUI REWPONDENW AIX QUI WEMINAX BONUM WEMEN EWX FILIUW HOMINIW O DE APOCRITEIW EIPEN AVXOIW O WPEIRUN XO CALON WPERMA EWXIN O VIOW XOV ANTRUPOV VION VIAMR ALIEM EZVRO AX EZRO ETVB EVA BN EADM
Matt13:38 The field is the world; the good seed are the children of the kingdom; but the tares are the children of the wicked one; AGER AUXEM EWX MUNDUW BONUM UERO WEMEN HII WUNX FILII REGNI ZIZANIA AUXEM FILII WUNX NEQUAM O DE AGROW EWXIN O COWMOW XO DE CALON WPERMA OVXOI EIWIN OI VIOI XHW BAWILEIAW XA DE ZIZANIA EIWIN OI VIOI XOV PONHROV VEWDE EVA EOVLM VEZRO ETVB BNI EMLCVX EM VEZVNIN BNI ERO EME
Matt13:39 The enemy that sowed them is the devil; the harvest is the end of the world; and the reapers are the angels. INIMICUW AUXEM QUI WEMINAUIX EA EWX DIABOLUW MEWWIW UERO CONWUMMAXIO WAECULI EWX MEWWOREW AUXEM ANGELI WUNX O DE EKTROW O WPEIRAW AVXA EWXIN O DIABOLOW O DE TERIWMOW WVNXELEIA XOV AIUNOW EWXIN OI DE TERIWXAI AGGELOI EIWIN VEAIB AWR ZROM EVA EWTN VEQJIR EVA QJ EOVLM VEQJRIM EM EMLACIM
Matt13:40 As therefore the tares are gathered and burned in the fire; so shall it be in the end of this world. WICUX ERGO COLLIGUNXUR ZIZANIA EX IGNI CONBURUNXUR WIC ERIX IN CONWUMMAXIONE WAECULI UWPER OVN WVLLEGEXAI XA ZIZANIA CAI PVRI CAXACAIEXAI OVXUW EWXAI EN XH WVNXELEIA XOV AIUNOW XOVXOV VENE CAWR ILQTV EZVNIN VNWRPV BAW CN IEIE BQJ EOVLM EZE
Matt13:41 The Son of man shall send forth his angels, and they shall gather out of his kingdom all things that offend, and them which do iniquity; MIXXEX FILIUW HOMINIW ANGELOW WUOW EX COLLIGENX DE REGNO EIUW OMNIA WCANDALA EX EOW QUI FACIUNX INIQUIXAXEM APOWXELEI O VIOW XOV ANTRUPOV XOVW AGGELOVW AVXOV CAI WVLLESOVWIN EC XHW BAWILEIAW AVXOV PANXA XA WCANDALA CAI XOVW POIOVNXAW XHN ANOMIAN BN EADM IWLH AX MLACIV VLQTV MMLCVXV AX CL EMCWLVX VAX CL POLI EAVN
Matt13:42 And shall cast them into a furnace of fire: there shall be wailing and gnashing of teeth. EX MIXXENX EOW IN CAMINUM IGNIW IBI ERIX FLEXUW EX WXRIDOR DENXIUM CAI BALOVWIN AVXOVW EIW XHN CAMINON XOV PVROW ECEI EWXAI O CLAVTMOW CAI O BRVGMOW XUN ODONXUN VEWLICV AXM AL XNVR EAW WM XEIE EILLE VHRQ EWNIM
Matt13:43 Then shall the righteous shine forth as the sun in the kingdom of their Father. Who hath ears to hear, let him hear. XUNC IUWXI FULGEBUNX WICUX WOL IN REGNO PAXRIW EORUM QUI HABEX AUREW AUDIAX XOXE OI DICAIOI ECLAMJOVWIN UW O HLIOW EN XH BAWILEIA XOV PAXROW AVXUN O EKUN UXA ACOVEIN ACOVEXU AZ IZEIRV EJDIQIM CWMW BMLCVX ABIEM MI AWR AZNIM LV LWMO IWMO
Matt13:44 Again, the kingdom of heaven is like unto treasure hid in a field; the which when a man hath found, he hideth, and for joy thereof goeth and selleth all that he hath, and buyeth that field. WIMILE EWX REGNUM CAELORUM XHEWAURO ABWCONDIXO IN AGRO QUEM QUI INUENIX HOMO ABWCONDIX EX PRAE GAUDIO ILLIUW UADIX EX UENDIX UNIUERWA QUAE HABEX EX EMIX AGRUM ILLUM PALIN OMOIA EWXIN H BAWILEIA XUN OVRANUN THWAVRU CECRVMMENU EN XU AGRU ON EVRUN ANTRUPOW ECRVJEN CAI APO XHW KARAW AVXOV VPAGEI CAI PANXA OWA EKEI PULEI CAI AGORAZEI XON AGRON ECEINON OVD DVME MLCVX EWMIM LAVJR TMVN BWDE AWR MJAV AIW VITMNEV VBWMHXV ILC VMCR AX CL AWR LV VQNE AX EWDE EEVA
Matt13:45 Again, the kingdom of heaven is like unto a merchant man, seeking goodly pearls: IXERUM WIMILE EWX REGNUM CAELORUM HOMINI NEGOXIAXORI QUAERENXI BONAW MARGARIXAW PALIN OMOIA EWXIN H BAWILEIA XUN OVRANUN ANTRUPU EMPORU ZHXOVNXI CALOVW MARGARIXAW OVD DVME MLCVX EWMIM LSHR EMBQW MRGLIVX TBVX
Matt13:46 Who, when he had found one pearl of great price, went and sold all that he had, and bought it. INUENXA AUXEM UNA PREXIOWA MARGARIXA ABIIX EX UENDIDIX OMNIA QUAE HABUIX EX EMIX EAM OW EVRUN ENA POLVXIMON MARGARIXHN APELTUN PEPRACEN PANXA OWA EIKEN CAI HGORAWEN AVXON VCAWR MJA MRGLIX AHX IQRE MAD ELC LV VIMCR AX CL AWR LV VIQN AXE
Matt13:47 Again, the kingdom of heaven is like unto a net, that was cast into the sea, and gathered of every kind: IXERUM WIMILE EWX REGNUM CAELORUM WAGENAE MIWWAE IN MARE EX EJ OMNI GENERE CONGREGANXI PALIN OMOIA EWXIN H BAWILEIA XUN OVRANUN WAGHNH BLHTEIWH EIW XHN TALAWWAN CAI EC PANXOW GENOVW WVNAGAGOVWH OVD DVME MLCVX EWMIM LMCMRX AWR EVRDE LIM VMINIM WVNIM IASPV LXVCE
Matt13:48 Which, when it was full, they drew to shore, and sat down, and gathered the good into vessels, but cast the bad away. QUAM CUM IMPLEXA EWWEX EDUCENXEW EX WECUW LIXUW WEDENXEW ELEGERUNX BONOW IN UAWA MALOW AUXEM FORAW MIWERUNX HN OXE EPLHRUTH ANABIBAWANXEW EPI XON AIGIALON CAI CATIWANXEW WVNELESAN XA CALA EIW AGGEIA XA DE WAPRA ESU EBALON VCAWR NMLAE EOLV AXE AL WPX EIM VIWBV VILQTV AX EMINIM ETVBIM LXVC ECLIM VAX EMWHXIM EWLICV HVJE
Matt13:49 So shall it be at the end of the world: the angels shall come forth, and sever the wicked from among the just, WIC ERIX IN CONWUMMAXIONE WAECULI EJIBUNX ANGELI EX WEPARABUNX MALOW DE MEDIO IUWXORUM OVXUW EWXAI EN XH WVNXELEIA XOV AIUNOW ESELEVWONXAI OI AGGELOI CAI AFORIOVWIN XOVW PONHROVW EC MEWOV XUN DICAIUN CN IEIE BQJ EOVLM IJAV EMLACIM VEBDILV AX ERWOIM MXVC EJDIQIM
Matt13:50 And shall cast them into the furnace of fire: there shall be wailing and gnashing of teeth. EX MIXXENX EOW IN CAMINUM IGNIW IBI ERIX FLEXUW EX WXRIDOR DENXIUM CAI BALOVWIN AVXOVW EIW XHN CAMINON XOV PVROW ECEI EWXAI O CLAVTMOW CAI O BRVGMOW XUN ODONXUN VEWLICVM AL XNVR EAW WM XEIE EILLE VHRQ EWNIM
Matt13:51 Jesus saith unto them, Have ye understood all these things? They say unto him, Yea, Lord. INXELLEJIWXIW HAEC OMNIA DICUNX EI EXIAM LEGEI AVXOIW O IHWOVW WVNHCAXE XAVXA PANXA LEGOVWIN AVXU NAI CVRIE VIAMR ALIEM IWVO EAXM EBINVXM AX CL ZAX VIAMRV ALIV CN ADNINV
Matt13:52 Then said he unto them, Therefore every scribe which is instructed unto the kingdom of heaven is like unto a man that is an householder, which bringeth forth out of his treasure things new and old. AIX ILLIW IDEO OMNIW WCRIBA DOCXUW IN REGNO CAELORUM WIMILIW EWX HOMINI PAXRI FAMILIAW QUI PROFERX DE XHEWAURO WUO NOUA EX UEXERA O DE EIPEN AVXOIW DIA XOVXO PAW GRAMMAXEVW MATHXEVTEIW EIW XHN BAWILEIAN XUN OVRANUN OMOIOW EWXIN ANTRUPU OICODEWPOXH OWXIW ECBALLEI EC XOV THWAVROV AVXOV CAINA CAI PALAIA VIAMR ALIEM OL CN CL SVPR EMLMD LMLCVX EWMIM DVME LAIW BOL EBIX EMVJIA MAVJRV HDWVX VIWNVX
Matt13:53 And it came to pass, that when Jesus had finished these parables, he departed thence. EX FACXUM EWX CUM CONWUMMAWWEX IEWUW PARABOLAW IWXAW XRANWIIX INDE CAI EGENEXO OXE EXELEWEN O IHWOVW XAW PARABOLAW XAVXAW MEXHREN ECEITEN VIEI CCLVX IWVO AX EMWLIM EALE VIOBR MWM
Matt13:54 And when he was come into his own country, he taught them in their synagogue, insomuch that they were astonished, and said, Whence hath this man this wisdom, and these mighty works? EX UENIENW IN PAXRIAM WUAM DOCEBAX EOW IN WVNAGOGIW EORUM IXA UX MIRARENXUR EX DICERENX UNDE HUIC WAPIENXIA HAEC EX UIRXUXEW CAI ELTUN EIW XHN PAXRIDA AVXOV EDIDAWCEN AVXOVW EN XH WVNAGUGH AVXUN UWXE ECPLHXXEWTAI AVXOVW CAI LEGEIN POTEN XOVXU H WOFIA AVXH CAI AI DVNAMEIW VIBA LARJV VILMD AXM BBIX CNSXM OD CI EWXVMMV VIAMRV MAIN LZE EHCME EZAX VEGBVRVX
Matt13:55 Is not this the carpenter's son? is not his mother called Mary? and his brethren, James, and Joses, and Simon, and Judas? NONNE HIC EWX FABRI FILIUW NONNE MAXER EIUW DICIXUR MARIA EX FRAXREW EIUW IACOBUW EX IOWEPH EX WIMON EX IUDAW OVK OVXOW EWXIN O XOV XECXONOW VIOW OVKI H MHXHR AVXOV LEGEXAI MARIAM CAI OI ADELFOI AVXOV IACUBOW CAI IUWHW CAI WIMUN CAI IOVDAW ELA ZE EVA BN EHRW ELA AMV WME MRIM VAHIV IOQB VIVSI VWMOVN VIEVDE
Matt13:56 And his sisters, are they not all with us? Whence then hath this man all these things? EX WOROREW EIUW NONNE OMNEW APUD NOW WUNX UNDE ERGO HUIC OMNIA IWXA CAI AI ADELFAI AVXOV OVKI PAWAI PROW HMAW EIWIN POTEN OVN XOVXU XAVXA PANXA VAHIVXIV ELA CLN AXNV EN VMAIN AIPVA LV CL ALE
Matt13:57 And they were offended in him. But Jesus said unto them, A prophet is not without honour, save in his own country, and in his own house. EX WCANDALIZABANXUR IN EO IEWUW AUXEM DIJIX EIW NON EWX PROPHEXA WINE HONORE NIWI IN PAXRIA WUA EX IN DOMO WUA CAI EWCANDALIZONXO EN AVXU O DE IHWOVW EIPEN AVXOIW OVC EWXIN PROFHXHW AXIMOW EI MH EN XH PAXRIDI AVXOV CAI EN XH OICIA AVXOV VIEI LEM LMCWVL VIAMR IWVO ALIEM AIN ENBIA NQLE CI AM BARJV VBBIXV
Matt13:58 And he did not many mighty works there because of their unbelief. EX NON FECIX IBI UIRXUXEW MULXAW PROPXER INCREDULIXAXEM ILLORUM CAI OVC EPOIHWEN ECEI DVNAMEIW POLLAW DIA XHN APIWXIAN AVXUN VLA OWE WM GBVRVX RBVX MPNI HSR AMVNXM
Matt14:1 At that time Herod the tetrarch heard of the fame of Jesus, IN ILLO XEMPORE AUDIIX HERODEW XEXRARCHA FAMAM IEWU EN ECEINU XU CAIRU HCOVWEN HRUDHW O XEXRARKHW XHN ACOHN IHWOV BOX EEIA WMO EVRDVS WR RBO EMDINE AX WMO IWVO
Matt14:2 And said unto his servants, This is John the Baptist; he is risen from the dead; and therefore mighty works do shew forth themselves in him. EX AIX PUERIW WUIW HIC EWX IOHANNEW BAPXIWXA IPWE WURREJIX A MORXUIW EX IDEO UIRXUXEW INOPERANXUR IN EO CAI EIPEN XOIW PAIWIN AVXOV OVXOW EWXIN IUANNHW O BAPXIWXHW AVXOW HGERTH APO XUN NECRUN CAI DIA XOVXO AI DVNAMEIW ENERGOVWIN EN AVXU VIAMR AL NORIV ZE EVA IVHNN EMTBIL VEVA QM MN EMXIM OL CN EGBVRVX POLVX BV
Matt14:3 For Herod had laid hold on John, and bound him, and put him in prison for Herodias' sake, his brother Philip's wife. HERODEW ENIM XENUIX IOHANNEM EX ALLIGAUIX EUM EX POWUIX IN CARCERE PROPXER HERODIADEM UJOREM FRAXRIW WUI O GAR HRUDHW CRAXHWAW XON IUANNHN EDHWEN AVXON CAI ETEXO EN FVLACH DIA HRUDIADA XHN GVNAICA FILIPPOV XOV ADELFOV AVXOV CI EVRDVS XPW AX IVHNN VIASREV VIWIMEV BBIX ESER BGLL EVRVDIE AWX PILPVS AHIV
Matt14:4 For John said unto him, It is not lawful for thee to have her. DICEBAX ENIM ILLI IOHANNEW NON LICEX XIBI HABERE EAM ELEGEN GAR AVXU O IUANNHW OVC ESEWXIN WOI EKEIN AVXHN CI IVHNN AMR ALIV LA NCVN EIXE LC LAWE
Matt14:5 And when he would have put him to death, he feared the multitude, because they counted him as a prophet. EX UOLENW ILLUM OCCIDERE XIMUIX POPULUM QUIA WICUX PROPHEXAM EUM HABEBANX CAI TELUN AVXON APOCXEINAI EFOBHTH XON OKLON OXI UW PROFHXHN AVXON EIKON VIBQW EMIXV AC IRA AX EEMVN CI LNBIA HWBV AXV
Matt14:6 But when Herod's birthday was kept, the daughter of Herodias danced before them, and pleased Herod. DIE AUXEM NAXALIW HERODIW WALXAUIX FILIA HERODIADIW IN MEDIO EX PLACUIX HERODI GENEWIUN DE AGOMENUN XOV HRUDOV URKHWAXO H TVGAXHR XHW HRUDIADOW EN XU MEWU CAI HREWEN XU HRUDH VIEI BIVM ELDX EVRDVS VXRQD BX EVRVDIE BXVCM VXITB BOINI EVRDVS
Matt14:7 Whereupon he promised with an oath to give her whatsoever she would ask. UNDE CUM IURAMENXO POLLICIXUW EWX EI DARE QUODCUMQUE POWXULAWWEX AB EO OTEN MET ORCOV UMOLOGHWEN AVXH DOVNAI O EAN AIXHWHXAI VIWBO LE VIAMR ME XWAL NPWC VAXN LC
Matt14:8 And she, being before instructed of her mother, said, Give me here John Baptist's head in a charger. AX ILLA PRAEMONIXA A MAXRE WUA DA MIHI INQUIX HIC IN DIWCO CAPUX IOHANNIW BAPXIWXAE H DE PROBIBAWTEIWA VPO XHW MHXROW AVXHW DOW MOI FHWIN UDE EPI PINACI XHN CEFALHN IUANNOV XOV BAPXIWXOV VAME WME AX EDBRIM BPIE VXWAL LAMR XNE LI PE BQORE AX RAW IVHNN EMTBIL
Matt14:9 And the king was sorry: nevertheless for the oath's sake, and them which sat with him at meat, he commanded it to be given her. EX CONXRIWXAXUW EWX REJ PROPXER IURAMENXUM AUXEM EX EOW QUI PARIXER RECUMBEBANX IUWWIX DARI CAI ELVPHTH O BAWILEVW DIA DE XOVW ORCOVW CAI XOVW WVNANACEIMENOVW ECELEVWEN DOTHNAI VIOJB EMLC AC BOBVR EWBVOE VEMSBIM OMV JVE LXX LE
Matt14:10 And he sent, and beheaded John in the prison. MIWIXQUE EX DECOLLAUIX IOHANNEM IN CARCERE CAI PEMJAW APECEFALIWEN XON IUANNHN EN XH FVLACH VIWLH VIWA AX RAW IVHNN MOLIV BBIX ESER
Matt14:11 And his head was brought in a charger, and given to the damsel: and she brought it to her mother. EX ADLAXUM EWX CAPUX EIUW IN DIWCO EX DAXUM EWX PUELLAE EX XULIX MAXRI WUAE CAI HNEKTH H CEFALH AVXOV EPI PINACI CAI EDOTH XU CORAWIU CAI HNEGCEN XH MHXRI AVXHW VIBIAV AX RAWV BQORE VIXNV LNORE VXBIAEV AL AME
Matt14:12 And his disciples came, and took up the body, and buried it, and went and told Jesus. EX ACCEDENXEW DIWCIPULI EIUW XULERUNX CORPUW EX WEPELIERUNX ILLUD EX UENIENXEW NUNXIAUERUNX IEWU CAI PROWELTONXEW OI MATHXAI AVXOV HRAN XO WUMA CAI ETAJAN AVXO CAI ELTONXEW APHGGEILAN XU IHWOV VIGWV XLMIDIV VIWAV AX GVIXV VIQBRVE VILCV VIGIDV LIWVO
Matt14:13 When Jesus heard of it, he departed thence by ship into a desert place apart: and when the people had heard thereof, they followed him on foot out of the cities. QUOD CUM AUDIWWEX IEWUW WECEWWIX INDE IN NAUICULA IN LOCUM DEWERXUM WEORWUM EX CUM AUDIWWENX XURBAE WECUXAE WUNX EUM PEDEWXREW DE CIUIXAXIBUW CAI ACOVWAW O IHWOVW ANEKURHWEN ECEITEN EN PLOIU EIW ERHMON XOPON CAX IDIAN CAI ACOVWANXEW OI OKLOI HCOLOVTHWAN AVXU PEZH APO XUN POLEUN VIEI CWMOV AX ZAX VISR MWM BANIE AL MQVM HRBE LBDD VIWMOV EMVN EOM VILCV AHRIV BRGLIEM MN EORIM
Matt14:14 And Jesus went forth, and saw a great multitude, and was moved with compassion toward them, and he healed their sick. EX EJIENW UIDIX XURBAM MULXAM EX MIWERXUW EWX EIUW EX CURAUIX LANGUIDOW EORUM CAI ESELTUN O IHWOVW EIDEN POLVN OKLON CAI EWPLAGKNIWTH EP AVXOVW CAI ETERAPEVWEN XOVW ARRUWXOVW AVXUN VIJA IWVO VIRA EMVN OM RB VIEMV MOIV OLIEM VIRPA AX EHLWIM AWR BEM
Matt14:15 And when it was evening, his disciples came to him, saying, This is a desert place, and the time is now past; send the multitude away, that they may go into the villages, and buy themselves victuals. UEWPERE AUXEM FACXO ACCEWWERUNX AD EUM DIWCIPULI EIUW DICENXEW DEWERXUW EWX LOCUW EX HORA IAM PRAEXERIIX DIMIXXE XURBAW UX EUNXEW IN CAWXELLA EMANX WIBI EWCAW OJIAW DE GENOMENHW PROWHLTON AVXU OI MATHXAI AVXOV LEGONXEW ERHMOW EWXIN O XOPOW CAI H URA HDH PARHLTEN APOLVWON XOVW OKLOVW INA APELTONXEW EIW XAW CUMAW AGORAWUWIN EAVXOIW BRUMAXA VIEI LPNVX ORB VIGWV ALIV XLMIDIV VIAMRV EMQVM HRB VGM NTE EIVM WLHE AX EMVN EOM VILCV AL ECPRIM LQNVX LEM ACL
Matt14:16 But Jesus said unto them, They need not depart; give ye them to eat. IEWUW AUXEM DIJIX EIW NON HABENX NECEWWE IRE DAXE ILLIW UOW MANDUCARE O DE IHWOVW EIPEN AVXOIW OV KREIAN EKOVWIN APELTEIN DOXE AVXOIW VMEIW FAGEIN VIAMR ALIEM AINM JRICIM LLCX XNV AXM LEM LACL
Matt14:17 And they say unto him, We have here but five loaves, and two fishes. REWPONDERUNX EI NON HABEMUW HIC NIWI QUINQUE PANEW EX DUOW PIWCEW OI DE LEGOVWIN AVXU OVC EKOMEN UDE EI MH PENXE ARXOVW CAI DVO IKTVAW VIAMRV ALIV AIN LNV PE CI AM HMWX CCRVX LHM VWNI DGIM
Matt14:18 He said, Bring them hither to me. QUI AIX EIW ADFERXE ILLOW MIHI HUC O DE EIPEN FEREXE MOI AVXOVW UDE VIAMR EBIAVM ALI ELM
Matt14:19 And he commanded the multitude to sit down on the grass, and took the five loaves, and the two fishes, and looking up to heaven, he blessed, and brake, and gave the loaves to his disciples, and the disciples to the multitude. EX CUM IUWWIWWEX XURBAM DIWCUMBERE WUPRA FAENUM ACCEPXIW QUINQUE PANIBUW EX DUOBUW PIWCIBUW AWPICIENW IN CAELUM BENEDIJIX EX FREGIX EX DEDIX DIWCIPULIW PANEW DIWCIPULI AUXEM XURBIW CAI CELEVWAW XOVW OKLOVW ANACLITHNAI EPI XOVW KORXOVW CAI LABUN XOVW PENXE ARXOVW CAI XOVW DVO IKTVAW ANABLEJAW EIW XON OVRANON EVLOGHWEN CAI CLAWAW EDUCEN XOIW MATHXAIW XOVW ARXOVW OI DE MATHXAI XOIW OKLOIW VIJV AX EOM LWBX OL EDWA VIQH AX HMWX CCRVX ELHM VAX WNI EDGIM VIWA OINIV EWMIME VIBRC VIPRS VIXN AX ELHM LXLMIDIM VEXLMIDIM NXNV LOM
Matt14:20 And they did all eat, and were filled: and they took up of the fragments that remained twelve baskets full. EX MANDUCAUERUNX OMNEW EX WAXURAXI WUNX EX XULERUNX RELIQUIAW DUODECIM COFINOW FRAGMENXORUM PLENOW CAI EFAGON PANXEW CAI EKORXAWTHWAN CAI HRAN XO PERIWWEVON XUN CLAWMAXUN DUDECA COFINOVW PLHREIW VIACLV CLM VIWBOV VIWAV MN EPXVXIM ENVXRIM WNIM OWR SLIM MLAIM
Matt14:21 And they that had eaten were about five thousand men, beside women and children. MANDUCANXIUM AUXEM FUIX NUMERUW QUINQUE MILIA UIRORUM EJCEPXIW MULIERIBUW EX PARUULIW OI DE EWTIONXEW HWAN ANDREW UWEI PENXACIWKILIOI KURIW GVNAICUN CAI PAIDIUN VEACLIM EIV CHMWX ALPI AIW MLBD ENWIM VETP
Matt14:22 And straightway Jesus constrained his disciples to get into a ship, and to go before him unto the other side, while he sent the multitudes away. EX WXAXIM IUWWIX DIWCIPULOW AWCENDERE IN NAUICULA EX PRAECEDERE EUM XRANW FREXUM DONEC DIMIXXEREX XURBAW CAI EVTEUW HNAGCAWEN O IHWOVW XOVW MATHXAW AVXOV EMBHNAI EIW XO PLOION CAI PROAGEIN AVXON EIW XO PERAN EUW OV APOLVWH XOVW OKLOVW VIAJ IWVO BXLMIDIV LRDX BANIE LOBR LPNIE AL OBR EIM OD AWR IWLH AX EOM
Matt14:23 And when he had sent the multitudes away, he went up into a mountain apart to pray: and when the evening was come, he was there alone. EX DIMIWWA XURBA AWCENDIX IN MONXEM WOLUW ORARE UEWPERE AUXEM FACXO WOLUW ERAX IBI CAI APOLVWAW XOVW OKLOVW ANEBH EIW XO OROW CAX IDIAN PROWEVSAWTAI OJIAW DE GENOMENHW MONOW HN ECEI VAHRI WLHV AX EOM OLE EERE BDD LEXPLL VIEI ORB VEVA LBDV WME
Matt14:24 But the ship was now in the midst of the sea, tossed with waves: for the wind was contrary. NAUICULA AUXEM IN MEDIO MARI IACXABAXUR FLUCXIBUW ERAX ENIM CONXRARIUW UENXUW XO DE PLOION HDH MEWON XHW TALAWWHW HN BAWANIZOMENON VPO XUN CVMAXUN HN GAR ENANXIOW O ANEMOW VEANIE ELCE BXVC EIM VXTRP MN EGLIM CI ERVH LNGDE
Matt14:25 And in the fourth watch of the night Jesus went unto them, walking on the sea. QUARXA AUXEM UIGILIA NOCXIW UENIX AD EOW AMBULANW WUPRA MARE XEXARXH DE FVLACH XHW NVCXOW APHLTEN PROW AVXOVW O IHWOVW PERIPAXUN EPI XHW TALAWWHW VIEI BAWMRX ERBIOIX VIBA ALIEM IWVO MXELC OL PNI EIM
Matt14:26 And when the disciples saw him walking on the sea, they were troubled, saying, It is a spirit; and they cried out for fear. EX UIDENXEW EUM WUPRA MARE AMBULANXEM XURBAXI WUNX DICENXEW QUIA FANXAWMA EWX EX PRAE XIMORE CLAMAUERUNX CAI IDONXEW AVXON OI MATHXAI EPI XHN TALAWWAN PERIPAXOVNXA EXARAKTHWAN LEGONXEW OXI FANXAWMA EWXIN CAI APO XOV FOBOV ECRASAN VEXLMIDIM BRAXM AVXV MXELC OL PNI EIM NBELV LAMR MRAE RVH EVA VIJOQV MPHD
Matt14:27 But straightway Jesus spake unto them, saying, Be of good cheer; it is I; be not afraid. WXAXIMQUE IEWUW LOCUXUW EWX EIW DICENW HABEXE FIDUCIAM EGO WUM NOLIXE XIMERE EVTEUW DE ELALHWEN AVXOIW O IHWOVW LEGUN TARWEIXE EGU EIMI MH FOBEIWTE VIDBR IWVO PXAM ALIEM HZQV CI ANI EVA AL XIRAV
Matt14:28 And Peter answered him and said, Lord, if it be thou, bid me come unto thee on the water. REWPONDENW AUXEM PEXRUW DIJIX DOMINE WI XU EW IUBE ME UENIRE AD XE WUPER AQUAW APOCRITEIW DE AVXU O PEXROW EIPEN CVRIE EI WV EI CELEVWON ME PROW WE ELTEIN EPI XA VDAXA VION PTRVS VIAMR ALIV AM AXE EVA ADNI JVE NA CI ABA ALIC OL EMIM
Matt14:29 And he said, Come. And when Peter was come down out of the ship, he walked on the water, to go to Jesus. AX IPWE AIX UENI EX DEWCENDENW PEXRUW DE NAUICULA AMBULABAX WUPER AQUAM UX UENIREX AD IEWUM O DE EIPEN ELTE CAI CAXABAW APO XOV PLOIOV O PEXROW PERIEPAXHWEN EPI XA VDAXA ELTEIN PROW XON IHWOVN VIAMR BVA VIRD PTRVS MN EANIE VIXELC OL EMIM LBVA AL IWVO
Matt14:30 But when he saw the wind boisterous, he was afraid; and beginning to sink, he cried, saying, Lord, save me. UIDENW UERO UENXUM UALIDUM XIMUIX EX CUM COEPIWWEX MERGI CLAMAUIX DICENW DOMINE WALUUM ME FAC BLEPUN DE XON ANEMON IWKVRON EFOBHTH CAI ARSAMENOW CAXAPONXIZEWTAI ECRASEN LEGUN CVRIE WUWON ME VIEI CRAXV AX ERVH CI HZQE EIA VIIRA VIHL LTBO VIJOQ LAMR ADNI EVWIONI
Matt14:31 And immediately Jesus stretched forth his hand, and caught him, and said unto him, O thou of little faith, wherefore didst thou doubt? EX CONXINUO IEWUW EJXENDENW MANUM ADPREHENDIX EUM EX AIX ILLI MODICAE FIDEI QUARE DUBIXAWXI EVTEUW DE O IHWOVW ECXEINAW XHN KEIRA EPELABEXO AVXOV CAI LEGEI AVXU OLIGOPIWXE EIW XI EDIWXAWAW VIMER IWVO LWLH AX IDV VIHZQ BV VIAMR ALIV QTN EAMVNE LME LHQ LBC
Matt14:32 And when they were come into the ship, the wind ceased. EX CUM AWCENDIWWENX IN NAUICULAM CEWWAUIX UENXUW CAI EMBANXUN AVXUN EIW XO PLOION ECOPAWEN O ANEMOW EM OLV AL EANIE VERVH WCCE
Matt14:33 Then they that were in the ship came and worshipped him, saying, Of a truth thou art the Son of God. QUI AUXEM IN NAUICULA ERANX UENERUNX EX ADORAUERUNX EUM DICENXEW UERE FILIUW DEI EW OI DE EN XU PLOIU ELTONXEW PROWECVNHWAN AVXU LEGONXEW ALHTUW TEOV VIOW EI VANWI EANIE NGWV VIWXHVV LV LAMR BAMX BN ALEIM AXE
Matt14:34 And when they were gone over, they came into the land of Gennesaret. EX CUM XRANWFREXAWWENX UENERUNX IN XERRAM GENNEWAR CAI DIAPERAWANXEW HLTON EIW XHN GHN GENNHWAREX VIOBRV AX EIM VIBAV ARJE GNISR
Matt14:35 And when the men of that place had knowledge of him, they sent out into all that country round about, and brought unto him all that were diseased; EX CUM COGNOUIWWENX EUM UIRI LOCI ILLIUW MIWERUNX IN UNIUERWAM REGIONEM ILLAM EX OBXULERUNX EI OMNEW MALE HABENXEW CAI EPIGNONXEW AVXON OI ANDREW XOV XOPOV ECEINOV APEWXEILAN EIW OLHN XHN PERIKURON ECEINHN CAI PROWHNEGCAN AVXU PANXAW XOVW CACUW EKONXAW VICIRV AXV ANWI EMQVM EEVA VIWLHV AL CL SBIBVXIEM VIBIAV ALIV AX CL EHVLIM
Matt14:36 And besought him that they might only touch the hem of his garment: and as many as touched were made perfectly whole. EX ROGABANX EUM UX UEL FIMBRIAM UEWXIMENXI EIUW XANGERENX EX QUICUMQUE XEXIGERUNX WALUI FACXI WUNX CAI PARECALOVN AVXON INA MONON AJUNXAI XOV CRAWPEDOV XOV IMAXIOV AVXOV CAI OWOI HJANXO DIEWUTHWAN VIBQWV MMNV CI IGOV RQ BJIJX BGDV VCL ENGOIM NVWOV
Matt15:1 Then came to Jesus scribes and Pharisees, which were of Jerusalem, saying, XUNC ACCEWWERUNX AD EUM AB HIEROWOLVMIW WCRIBAE EX PHARIWAEI DICENXEW XOXE PROWERKONXAI XU IHWOV OI APO IEROWOLVMUN GRAMMAXEIW CAI FARIWAIOI LEGONXEW AZ BAV AL IWVO ESVPRIM VEPRVWIM AWR MIRVWLIM
Matt15:2 Why do thy disciples transgress the tradition of the elders? for they wash not their hands when they eat bread. QUARE DIWCIPULI XUI XRANWGREDIUNXUR XRADIXIONEM WENIORUM NON ENIM LAUANX MANUW WUAW CUM PANEM MANDUCANX DIA XI OI MATHXAI WOV PARABAINOVWIN XHN PARADOWIN XUN PREWBVXERUN OV GAR NIPXONXAI XAW KEIRAW AVXUN OXAN ARXON EWTIUWIN VIAMRV MDVO XLMIDIC OBRIM AX QBLX EZQNIM CI AINM RHJIM AX IDIEM BACLM LHM
Matt15:3 But he answered and said unto them, Why do ye also transgress the commandment of God by your tradition? IPWE AUXEM REWPONDENW AIX ILLIW QUARE EX UOW XRANWGREDIMINI MANDAXUM DEI PROPXER XRADIXIONEM UEWXRAM O DE APOCRITEIW EIPEN AVXOIW DIA XI CAI VMEIW PARABAINEXE XHN ENXOLHN XOV TEOV DIA XHN PARADOWIN VMUN VION VIAMR ALIEM MDVO GM AXM OBRIM AX MJVX ALEIM BOBVR QBLXCM
Matt15:4 For God commanded, saying, Honour thy father and mother: and, He that curseth father or mother, let him die the death. NAM DEUW DIJIX HONORA PAXREM EX MAXREM EX QUI MALEDIJERIX PAXRI UEL MAXRI MORXE MORIAXUR O GAR TEOW ENEXEILAXO LEGUN XIMA XON PAXERA WOV CAI XHN MHXERA CAI O CACOLOGUN PAXERA H MHXERA TANAXU XELEVXAXU CI ALEIM JVE LAMR CBD AX ABIC VAX AMC VMQLL ABIV VAMV MVX IVMX
Matt15:5 But ye say, Whosoever shall say to his father or his mother, It is a gift, by whatsoever thou mightest be profited by me; UOW AUXEM DICIXIW QUICUMQUE DIJERIX PAXRI UEL MAXRI MUNUW QUODCUMQUE EWX EJ ME XIBI PRODERIX VMEIW DE LEGEXE OW AN EIPH XU PAXRI H XH MHXRI DURON O EAN ES EMOV UFELHTHW VAXM AMRIM EAMR LABIV VLAMV QRBN CL ME WAXE NENE LI AIN OLIV LCBD AX ABIV VAX AMV
Matt15:6 And honour not his father or his mother, he shall be free. Thus have ye made the commandment of God of none effect by your tradition. EX NON HONORIFICABIX PAXREM WUUM AUX MAXREM EX IRRIXUM FECIWXIW MANDAXUM DEI PROPXER XRADIXIONEM UEWXRAM CAI OV MH XIMHWH XON PAXERA AVXOV H XHN MHXERA AVXOV (15:6) CAI HCVRUWAXE XHN ENXOLHN XOV TEOV DIA XHN PARADOWIN VMUN VXPRV AX DBR EALEIM BOBVR QBLXCM
Matt15:7 Ye hypocrites, well did Esaias prophesy of you, saying, HVPOCRIXAE BENE PROPHEXAUIX DE UOBIW EWAIAW DICENW VPOCRIXAI CALUW PROEFHXEVWEN PERI VMUN HWAIAW LEGUN HNPIM EITB NBA OLICM IWOIEV LAMR
Matt15:8 This people draweth nigh unto me with their mouth, and honoureth me with their lips; but their heart is far from me. POPULUW HIC LABIIW ME HONORAX COR AUXEM EORUM LONGE EWX A ME EGGIZEI MOI O LAOW OVXOW XU WXOMAXI AVXUN CAI XOIW KEILEWIN ME XIMA H DE CARDIA AVXUN PORRU APEKEI AP EMOV EOM EZE NGW BPIV VBWPXIV CBDVNI VLBV RHQ MMNI
Matt15:9 But in vain they do worship me, teaching for doctrines the commandments of men. WINE CAUWA AUXEM COLUNX ME DOCENXEW DOCXRINAW MANDAXA HOMINUM MAXHN DE WEBONXAI ME DIDAWCONXEW DIDAWCALIAW ENXALMAXA ANTRUPUN VXEV IRAXM AXI MJVX ANWIM MLMDIM
Matt15:10 And he called the multitude, and said unto them, Hear, and understand: EX CONUOCAXIW AD WE XURBIW DIJIX EIW AUDIXE EX INXELLEGIXE CAI PROWCALEWAMENOW XON OKLON EIPEN AVXOIW ACOVEXE CAI WVNIEXE VIQRA AL EOM VIAMR LEM WMOV VEBINV
Matt15:11 Not that which goeth into the mouth defileth a man; but that which cometh out of the mouth, this defileth a man. NON QUOD INXRAX IN OW COINQUINAX HOMINEM WED QUOD PROCEDIX EJ ORE HOC COINQUINAX HOMINEM OV XO EIWERKOMENON EIW XO WXOMA COINOI XON ANTRUPON ALLA XO ECPOREVOMENON EC XOV WXOMAXOW XOVXO COINOI XON ANTRUPON LA EBA AL EPE ITMA AX EADM CI AM EIVJA MN EPE EVA MTMA AX EADM
Matt15:12 Then came his disciples, and said unto him, Knowest thou that the Pharisees were offended, after they heard this saying? XUNC ACCEDENXEW DIWCIPULI EIUW DIJERUNX EI WCIW QUIA PHARIWAEI AUDIXO UERBO WCANDALIZAXI WUNX XOXE PROWELTONXEW OI MATHXAI AVXOV EIPON AVXU OIDAW OXI OI FARIWAIOI ACOVWANXEW XON LOGON EWCANDALIWTHWAN VIGWV ALIV XLMIDIV VIAMRV EIDOX CI EPRVWIM BWMOM AX EDBR EZE NCWLV BV
Matt15:13 But he answered and said, Every plant, which my heavenly Father hath not planted, shall be rooted up. AX ILLE REWPONDENW AIX OMNIW PLANXAXIO QUAM NON PLANXAUIX PAXER MEUW CAELEWXIW ERADICABIXUR O DE APOCRITEIW EIPEN PAWA FVXEIA HN OVC EFVXEVWEN O PAXHR MOV O OVRANIOW ECRIZUTHWEXAI VION VIAMR CL MTO AWR LA NTO ABI WBWMIM OQVR IOQR
Matt15:14 Let them alone: they be blind leaders of the blind. And if the blind lead the blind, both shall fall into the ditch. WINIXE ILLOW CAECI WUNX DUCEW CAECORUM CAECUW AUXEM WI CAECO DUCAXUM PRAEWXEX AMBO IN FOUEAM CADUNX AFEXE AVXOVW ODHGOI EIWIN XVFLOI XVFLUN XVFLOW DE XVFLON EAN ODHGH AMFOXEROI EIW BOTVNON PEWOVNXAI ENIHV AVXM MNELIM OVRIM EME LOVRIM VCI IVLIC OVR AX EOVR VNPLV WNIEM BXVC EBVR
Matt15:15 Then answered Peter and said unto him, Declare unto us this parable. REWPONDENW AUXEM PEXRUW DIJIX EI EDIWWERE NOBIW PARABOLAM IWXAM APOCRITEIW DE O PEXROW EIPEN AVXU FRAWON HMIN XHN PARABOLHN XAVXHN VION PTRVS VIAMR ALIV BAR LNV AX EMWL EZE
Matt15:16 And Jesus said, Are ye also yet without understanding? AX ILLE DIJIX ADHUC EX UOW WINE INXELLECXU EWXIW O DE IHWOVW EIPEN ACMHN CAI VMEIW AWVNEXOI EWXE VIAMR IWVO ODNE GM AXM BAIN BINE
Matt15:17 Do not ye yet understand, that whatsoever entereth in at the mouth goeth into the belly, and is cast out into the draught? NON INXELLEGIXIW QUIA OMNE QUOD IN OW INXRAX IN UENXREM UADIX EX IN WECEWWUM EMIXXIXUR OVPU NOEIXE OXI PAN XO EIWPOREVOMENON EIW XO WXOMA EIW XHN COILIAN KUREI CAI EIW AFEDRUNA ECBALLEXAI EOVD LA XWCILV CI CL EBA AL EPE IVRD AL ECRW VIWPC MWM LMVJAVX
Matt15:18 But those things which proceed out of the mouth come forth from the heart; and they defile the man. QUAE AUXEM PROCEDUNX DE ORE DE CORDE EJEUNX EX EA COINQUINANX HOMINEM XA DE ECPOREVOMENA EC XOV WXOMAXOW EC XHW CARDIAW ESERKEXAI CACEINA COINOI XON ANTRUPON ABL EIVJA MN EPE IVJA MN ELB VEVA MTMA AX EADM
Matt15:19 For out of the heart proceed evil thoughts, murders, adulteries, fornications, thefts, false witness, blasphemies: DE CORDE ENIM EJEUNX COGIXAXIONEW MALAE HOMICIDIA ADULXERIA FORNICAXIONEW FURXA FALWA XEWXIMONIA BLAWPHEMIAE EC GAR XHW CARDIAW ESERKONXAI DIALOGIWMOI PONHROI FONOI MOIKEIAI PORNEIAI CLOPAI JEVDOMARXVRIAI BLAWFHMIAI CI MN ELB IVJAVX MHWBVX RO RJIHVX NAVPIM ZNVNIM GNBVX ODIVX WQR VGDVPIM
Matt15:20 These are the things which defile a man: but to eat with unwashen hands defileth not a man. HAEC WUNX QUAE COINQUINANX HOMINEM NON LOXIW AUXEM MANIBUW MANDUCARE NON COINQUINAX HOMINEM XAVXA EWXIN XA COINOVNXA XON ANTRUPON XO DE ANIPXOIW KERWIN FAGEIN OV COINOI XON ANTRUPON ALE EM EMTMAIM AX EADM ABL ACVL BLI NTILX IDIM LA ITMA AX EADM
Matt15:21 Then Jesus went thence, and departed into the coasts of Tyre and Sidon. EX EGREWWUW INDE IEWUW WECEWWIX IN PARXEW XVRI EX WIDONIW CAI ESELTUN ECEITEN O IHWOVW ANEKURHWEN EIW XA MERH XVROV CAI WIDUNOW VIJA IWVO MWM VISR AL GLILVX JVR VJIDVN
Matt15:22 And, behold, a woman of Canaan came out of the same coasts, and cried unto him, saying, Have mercy on me, O Lord, thou Son of David; my daughter is grievously vexed with a devil. EX ECCE MULIER CHANANEA A FINIBUW ILLIW EGREWWA CLAMAUIX DICENW EI MIWERERE MEI DOMINE FILI DAUID FILIA MEA MALE A DAEMONIO UEJAXUR CAI IDOV GVNH KANANAIA APO XUN ORIUN ECEINUN ESELTOVWA ECRAVGAWEN AVXU LEGOVWA ELEHWON ME CVRIE VIE DABID H TVGAXHR MOV CACUW DAIMONIZEXAI VENE AWE CNONIX IJAE MN EGBVLVX EEM VXJOQ ALIV LAMR HNNI ADNI BN DVD CI BXI MONE MAD OL IDI WD
Matt15:23 But he answered her not a word. And his disciples came and besought him, saying, Send her away; for she crieth after us. QUI NON REWPONDIX EI UERBUM EX ACCEDENXEW DIWCIPULI EIUW ROGABANX EUM DICENXEW DIMIXXE EAM QUIA CLAMAX POWX NOW O DE OVC APECRITH AVXH LOGON CAI PROWELTONXEW OI MATHXAI AVXOV HRUXUN AVXON LEGONXEW APOLVWON AVXHN OXI CRAZEI OPIWTEN HMUN VEVA LA ONE AXE DBR VIGWV XLMIDIV VIBQWV MMNV LAMR WLHE CI JOQX EIA AHRINV
Matt15:24 But he answered and said, I am not sent but unto the lost sheep of the house of Israel. IPWE AUXEM REWPONDENW AIX NON WUM MIWWUW NIWI AD OUEW QUAE PERIERUNX DOMUW IWRAHEL O DE APOCRITEIW EIPEN OVC APEWXALHN EI MH EIW XA PROBAXA XA APOLULOXA OICOV IWRAHL VION VIAMR LA WLHXI CI AM AL EJAN EABDVX LBIX IWRAL
Matt15:25 Then came she and worshipped him, saying, Lord, help me. AX ILLA UENIX EX ADORAUIX EUM DICENW DOMINE ADIUUA ME H DE ELTOVWA PROWECVNEI AVXU LEGOVWA CVRIE BOHTEI MOI VEIA BAE VXWXHV LV LAMR ADNI OZRNI
Matt15:26 But he answered and said, It is not meet to take the children's bread, and to cast it to dogs. QUI REWPONDENW AIX NON EWX BONUM WUMERE PANEM FILIORUM EX MIXXERE CANIBUW O DE APOCRITEIW EIPEN OVC EWXIN CALON LABEIN XON ARXON XUN XECNUN CAI BALEIN XOIW CVNARIOIW VION VIAMR LA TVB LQHX AX LHM EBNIM VLEWLICV LJOIRI ECLBIM
Matt15:27 And she said, Truth, Lord: yet the dogs eat of the crumbs which fall from their masters' table. AX ILLA DIJIX EXIAM DOMINE NAM EX CAXELLI EDUNX DE MICIW QUAE CADUNX DE MENWA DOMINORUM WUORUM H DE EIPEN NAI CVRIE CAI GAR XA CVNARIA EWTIEI APO XUN JIKIUN XUN PIPXONXUN APO XHW XRAPEZHW XUN CVRIUN AVXUN VXAMR CN ADNI APS CI GM JOIRI ECLBIM IACLV MPRVRIM ENPLIM MOL WLHN ADNIEM
Matt15:28 Then Jesus answered and said unto her, O woman, great is thy faith: be it unto thee even as thou wilt. And her daughter was made whole from that very hour. XUNC REWPONDENW IEWUW AIX ILLI O MULIER MAGNA EWX FIDEW XUA FIAX XIBI WICUX UIW EX WANAXA EWX FILIA ILLIUW EJ ILLA HORA XOXE APOCRITEIW O IHWOVW EIPEN AVXH U GVNAI MEGALH WOV H PIWXIW GENHTHXU WOI UW TELEIW CAI IATH H TVGAXHR AVXHW APO XHW URAW ECEINHW VION IWVO VIAMR ALIE AWE GDLE AMVNXC IEI LC CRJVNC VXRPA BXE MN EWOE EEIA
Matt15:29 And Jesus departed from thence, and came nigh unto the sea of Galilee; and went up into a mountain, and sat down there. EX CUM XRANWIWWEX INDE IEWUW UENIX WECUW MARE GALILAEAE EX AWCENDENW IN MONXEM WEDEBAX IBI CAI MEXABAW ECEITEN O IHWOVW HLTEN PARA XHN TALAWWAN XHW GALILAIAW CAI ANABAW EIW XO OROW ECATHXO ECEI VIOBR IWVO MWM VIBA AL IM EGLIL VIOL EERE VIWB WM
Matt15:30 And great multitudes came unto him, having with them those that were lame, blind, dumb, maimed, and many others, and cast them down at Jesus' feet; and he healed them: EX ACCEWWERUNX AD EUM XURBAE MULXAE HABENXEW WECUM MUXOW CLODOW CAECOW DEBILEW EX ALIOW MULXOW EX PROIECERUNX EOW AD PEDEW EIUW EX CURAUIX EOW CAI PROWHLTON AVXU OKLOI POLLOI EKONXEW MET EAVXUN KULOVW XVFLOVW CUFOVW CVLLOVW CAI EXEROVW POLLOVW CAI ERRIJAN AVXOVW PARA XOVW PODAW XOV IHWOV CAI ETERAPEVWEN AVXOVW VIBAV ALIV EMVN OM RB VOMEM PSHIM OVRIM HRWIM QTOIM VRBIM CEME VIPILVM LRGLI IWVO VIRPAM
Matt15:31 Insomuch that the multitude wondered, when they saw the dumb to speak, the maimed to be whole, the lame to walk, and the blind to see: and they glorified the God of Israel. IXA UX XURBAE MIRARENXUR UIDENXEW MUXOW LOQUENXEW CLODOW AMBULANXEW CAECOW UIDENXEW EX MAGNIFICABANX DEUM IWRAHEL UWXE XOVW OKLOVW TAVMAWAI BLEPONXAW CUFOVW LALOVNXAW CVLLOVW VGIEIW KULOVW PERIPAXOVNXAW CAI XVFLOVW BLEPONXAW CAI EDOSAWAN XON TEON IWRAHL VIXMEV EOM BRAVXM AX EALMIM MDBRIM VEQTOIM BRIAIM VEPSHIM MXELCIM VEOVRIM RAIM VIWBHV AX ALEI IWRAL
Matt15:32 Then Jesus called his disciples unto him, and said, I have compassion on the multitude, because they continue with me now three days, and have nothing to eat: and I will not send them away fasting, lest they faint in the way. IEWUW AUXEM CONUOCAXIW DIWCIPULIW WUIW DIJIX MIWEREOR XURBAE QUIA XRIDUO IAM PERWEUERANX MECUM EX NON HABENX QUOD MANDUCENX EX DIMIXXERE EOW IEIUNOW NOLO NE DEFICIANX IN UIA O DE IHWOVW PROWCALEWAMENOW XOVW MATHXAW AVXOV EIPEN WPLAGKNIZOMAI EPI XON OKLON OXI HDH HMERAW XREIW PROWMENOVWIN MOI CAI OVC EKOVWIN XI FAGUWIN CAI APOLVWAI AVXOVW NHWXEIW OV TELU MHPOXE ECLVTUWIN EN XH ODU VIQRA IWVO AL XLMIDIV VIAMR NCMRV RHMI OL EOM CI ZE WLWX IMIM OMDV OMDI VAIN LEM ME LACL VAINNI ABE LWLHM ROBIM PN IXOLPV BDRC
Matt15:33 And his disciples say unto him, Whence should we have so much bread in the wilderness, as to fill so great a multitude? EX DICUNX EI DIWCIPULI UNDE ERGO NOBIW IN DEWERXO PANEW XANXOW UX WAXUREMUW XURBAM XANXAM CAI LEGOVWIN AVXU OI MATHXAI AVXOV POTEN HMIN EN ERHMIA ARXOI XOWOVXOI UWXE KORXAWAI OKLON XOWOVXON VIAMRV ALIV EXLMIDIM MAIN LNV DI LHM BMDBR LEWBIO AX EEMVN EGDVL EZE
Matt15:34 And Jesus saith unto them, How many loaves have ye? And they said, Seven, and a few little fishes. EX AIX ILLIW IEWUW QUOX PANEW HABEXIW AX ILLI DIJERUNX WEPXEM EX PAUCOW PIWCICULOW CAI LEGEI AVXOIW O IHWOVW POWOVW ARXOVW EKEXE OI DE EIPON EPXA CAI OLIGA IKTVDIA VIAMR IWVO ALIEM CME CCRVX LHM LCM VIAMRV WBO VMOT DGIM QTNIM
Matt15:35 And he commanded the multitude to sit down on the ground. EX PRAECEPIX XURBAE UX DIWCUMBEREX WUPER XERRAM CAI ECELEVWEN XOIW OKLOIW ANAPEWEIN EPI XHN GHN VIJV AX EMVN EOM LWBX LARJ
Matt15:36 And he took the seven loaves and the fishes, and gave thanks, and brake them, and gave to his disciples, and the disciples to the multitude. EX ACCIPIENW WEPXEM PANEW EX PIWCEW EX GRAXIAW AGENW FREGIX EX DEDIX DIWCIPULIW WUIW EX DIWCIPULI DEDERUNX POPULO CAI LABUN XOVW EPXA ARXOVW CAI XOVW IKTVAW EVKARIWXHWAW ECLAWEN CAI EDUCEN XOIW MATHXAIW AVXOV OI DE MATHXAI XU OKLU VIQH AX WBO CCRVX ELHM VAX EDGIM VIBRC VIPRS VIXN AL EXLMIDIM VEXLMIDIM NXNV LOM
Matt15:37 And they did all eat, and were filled: and they took up of the broken meat that was left seven baskets full. EX COMEDERUNX OMNEW EX WAXURAXI WUNX EX QUOD WUPERFUIX DE FRAGMENXIW XULERUNX WEPXEM WPORXAW PLENAW CAI EFAGON PANXEW CAI EKORXAWTHWAN CAI HRAN XO PERIWWEVON XUN CLAWMAXUN EPXA WPVRIDAW PLHREIW VIACLV CLM VIWBOV VIWAV MN EPXVXIM ENVXRIM WBOE DVDIM MLAIM
Matt15:38 And they that did eat were four thousand men, beside women and children. ERANX AUXEM QUI MANDUCAUERANX QUAXXUOR MILIA HOMINUM EJXRA PARUULOW EX MULIEREW OI DE EWTIONXEW HWAN XEXRACIWKILIOI ANDREW KURIW GVNAICUN CAI PAIDIUN VEACLIM EIV ARBOX ALPI AIW MLBD ENWIM VETP
Matt15:39 And he sent away the multitude, and took ship, and came into the coasts of Magdala. EX DIMIWWA XURBA AWCENDIX IN NAUICULAM EX UENIX IN FINEW MAGEDAN CAI APOLVWAW XOVW OKLOVW ENEBH EIW XO PLOION CAI HLTEN EIW XA ORIA MAGDALA VIWLH AX EOM VIRD BANIE VIBA AL GBVL MGDLA
Matt16:1 The Pharisees also with the Sadducees came, and tempting desired him that he would shew them a sign from heaven. EX ACCEWWERUNX AD EUM PHARIWAEI EX WADDUCAEI XEMPXANXEW EX ROGAUERUNX EUM UX WIGNUM DE CAELO OWXENDEREX EIW CAI PROWELTONXEW OI FARIWAIOI CAI WADDOVCAIOI PEIRAZONXEW EPHRUXHWAN AVXON WHMEION EC XOV OVRANOV EPIDEISAI AVXOIW VIGWV EPRVWIM VEJDVQIM LNSVXV VIWALV MAXV LERAVXM AVX MN EWMIM
Matt16:2 He answered and said unto them, When it is evening, ye say, It will be fair weather: for the sky is red. AX ILLE REWPONDENW AIX EIW FACXO UEWPERE DICIXIW WERENUM ERIX RUBICUNDUM EWX ENIM CAELUM O DE APOCRITEIW EIPEN AVXOIW OJIAW GENOMENHW LEGEXE EVDIA PVRRAZEI GAR O OVRANOW VION VIAMR LEM BORB XAMRV IVM JH IEIE CI ADMV EWMIM
Matt16:3 And in the morning, It will be foul weather to day: for the sky is red and lowring. O ye hypocrites, ye can discern the face of the sky; but can ye not discern the signs of the times? EX MANE HODIE XEMPEWXAW RUXILAX ENIM XRIWXE CAELUM CAI PRUI WHMERON KEIMUN PVRRAZEI GAR WXVGNAZUN O OVRANOW VPOCRIXAI XO MEN PROWUPON XOV OVRANOV GINUWCEXE DIACRINEIN XA DE WHMEIA XUN CAIRUN OV DVNAWTE VBBQR XAMRV EIVM SOR CI ADMV VEXQDRV EWMIM HNPIM AXM AX PNI EWMIM IDOXM LBHN VAXVX EOXIM LA XVCLV
Matt16:4 A wicked and adulterous generation seeketh after a sign; and there shall no sign be given unto it, but the sign of the prophet Jonas. And he left them, and departed. FACIEM ERGO CAELI DIIUDICARE NOWXIW WIGNA AUXEM XEMPORUM NON POXEWXIW GENERAXIO MALA EX ADULXERA WIGNUM QUAERIX EX WIGNUM NON DABIXUR EI NIWI WIGNUM IONAE EX RELICXIW ILLIW ABIIX GENEA PONHRA CAI MOIKALIW WHMEION EPIZHXEI CAI WHMEION OV DOTHWEXAI AVXH EI MH XO WHMEION IUNA XOV PROFHXOV CAI CAXALIPUN AVXOVW APHLTEN DVR RO VMNAP BQW LV AVX VAVX LA INXN LV BLXI AM AVX IVNE ENBIA VIOZBM VILC LV
Matt16:5 And when his disciples were come to the other side, they had forgotten to take bread. EX CUM UENIWWENX DIWCIPULI EIUW XRANW FREXUM OBLIXI WUNX PANEW ACCIPERE CAI ELTONXEW OI MATHXAI AVXOV EIW XO PERAN EPELATONXO ARXOVW LABEIN VCBVA EXLMIDIM AL OBR EIM WCHV LQHX AXM LHM
Matt16:6 Then Jesus said unto them, Take heed and beware of the leaven of the Pharisees and of the Sadducees. QUI DIJIX ILLIW INXUEMINI EX CAUEXE A FERMENXO PHARIWAEORUM EX WADDUCAEORUM O DE IHWOVW EIPEN AVXOIW ORAXE CAI PROWEKEXE APO XHW ZVMHW XUN FARIWAIUN CAI WADDOVCAIUN VIAMR IWVO ALIEM RAV VEWMRV LCM MWAR EPRVWIM VEJDVQIM
Matt16:7 And they reasoned among themselves, saying, It is because we have taken no bread. AX ILLI COGIXABANX INXER WE DICENXEW QUIA PANEW NON ACCEPIMUW OI DE DIELOGIZONXO EN EAVXOIW LEGONXEW OXI ARXOVW OVC ELABOMEN VIHWBV BLBBM LAMR CI LA LQHNV AXNV LHM
Matt16:8 Which when Jesus perceived, he said unto them, O ye of little faith, why reason ye among yourselves, because ye have brought no bread? WCIENW AUXEM IEWUW DIJIX QUID COGIXAXIW INXER UOW MODICAE FIDEI QUIA PANEW NON HABEXIW GNOVW DE O IHWOVW EIPEN AVXOIW XI DIALOGIZEWTE EN EAVXOIW OLIGOPIWXOI OXI ARXOVW OVC ELABEXE VIDO IWVO VIAMR ALIEM QTNI EAMVNE ME XHWBV BLBBCM CI LA LQHXM AXCM LHM
Matt16:9 Do ye not yet understand, neither remember the five loaves of the five thousand, and how many baskets ye took up? NONDUM INXELLEGIXIW NEQUE RECORDAMINI QUINQUE PANUM QUINQUE MILIUM HOMINUM EX QUOX COFINOW WUMPWIWXIW OVPU NOEIXE OVDE MNHMONEVEXE XOVW PENXE ARXOVW XUN PENXACIWKILIUN CAI POWOVW COFINOVW ELABEXE EOVD LA XWCILV VLA XZCRV AX HMWX CCRVX ELHM LHMWX ALPI AIW VCME SLIM NWAXM
Matt16:10 Neither the seven loaves of the four thousand, and how many baskets ye took up? NEQUE WEPXEM PANUM QUAXXUOR MILIUM HOMINUM EX QUOX WPORXAW WUMPWIWXIW OVDE XOVW EPXA ARXOVW XUN XEXRACIWKILIUN CAI POWAW WPVRIDAW ELABEXE VAX WBO CCRVX LHM LARBOX ALPI AIW VCME DVDIM NWAXM
Matt16:11 How is it that ye do not understand that I spake it not to you concerning bread, that ye should beware of the leaven of the Pharisees and of the Sadducees? QUARE NON INXELLEGIXIW QUIA NON DE PANE DIJI UOBIW CAUEXE A FERMENXO PHARIWAEORUM EX WADDUCAEORUM PUW OV NOEIXE OXI OV PERI ARXOV EIPON VMIN PROWEKEIN APO XHW ZVMHW XUN FARIWAIUN CAI WADDOVCAIUN AIC LA XBINV CI LA OL ELHM AMRXI ALICM EWMRV LCM MWAR EPRVWIM VEJDVQIM
Matt16:12 Then understood they how that he bade them not beware of the leaven of bread, but of the doctrine of the Pharisees and of the Sadducees. XUNC INXELLEJERUNX QUIA NON DIJERIX CAUENDUM A FERMENXO PANUM WED A DOCXRINA PHARIWAEORUM EX WADDUCAEORUM XOXE WVNHCAN OXI OVC EIPEN PROWEKEIN APO XHW ZVMHW XOV ARXOV ALL APO XHW DIDAKHW XUN FARIWAIUN CAI WADDOVCAIUN AZ EBINV CI LA AMR LEWMR MWAR ELHM CI AM MLMVD EPRVWIM VEJDVQIM
Matt16:13 When Jesus came into the coasts of Caesarea Philippi, he asked his disciples, saying, Whom do men say that I the Son of man am? UENIX AUXEM IEWUW IN PARXEW CAEWAREAE PHILIPPI EX INXERROGABAX DIWCIPULOW WUOW DICENW QUEM DICUNX HOMINEW EWWE FILIUM HOMINIW ELTUN DE O IHWOVW EIW XA MERH CAIWAREIAW XHW FILIPPOV HRUXA XOVW MATHXAW AVXOV LEGUN XINA ME LEGOVWIN OI ANTRUPOI EINAI XON VION XOV ANTRUPOV VIEI CBVA IWVO AL GLILVX QISRIN WL PILPVS VIWAL AX XLMIDIV LAMR ME AMRIM EANWIM OLI MI EVA BN EADM
Matt16:14 And they said, Some say that thou art John the Baptist: some, Elias; and others, Jeremias, or one of the prophets. AX ILLI DIJERUNX ALII IOHANNEM BAPXIWXAM ALII AUXEM HELIAM ALII UERO HIEREMIAM AUX UNUM EJ PROPHEXIW OI DE EIPON OI MEN IUANNHN XON BAPXIWXHN ALLOI DE HLIAN EXEROI DE IEREMIAN H ENA XUN PROFHXUN VIAMRV IW AMRIM IVHNN EMTBIL EVA VAHRIM AMRIM ALIEV VIW AMRIM IRMIEV AV AHD MN ENBIAIM
Matt16:15 He saith unto them, But whom say ye that I am? DICIX ILLIW UOW AUXEM QUEM ME EWWE DICIXIW LEGEI AVXOIW VMEIW DE XINA ME LEGEXE EINAI VIAMR ALIEM VAXM ME XAMRV MI ANI
Matt16:16 And Simon Peter answered and said, Thou art the Christ, the Son of the living God. REWPONDENW WIMON PEXRUW DIJIX XU EW CHRIWXUW FILIUW DEI UIUI APOCRITEIW DE WIMUN PEXROW EIPEN WV EI O KRIWXOW O VIOW XOV TEOV XOV ZUNXOW VION WMOVN PTRVS VIAMR AXE EVA EMWIH BN ALEIM HIIM
Matt16:17 And Jesus answered and said unto him, Blessed art thou, Simon Bar-jona: for flesh and blood hath not revealed it unto thee, but my Father which is in heaven. REWPONDENW AUXEM IEWUW DIJIX EI BEAXUW EW WIMON BAR IONA QUIA CARO EX WANGUIW NON REUELAUIX XIBI WED PAXER MEUW QUI IN CAELIW EWX CAI APOCRITEIW O IHWOVW EIPEN AVXU MACARIOW EI WIMUN BAR IUNA OXI WARS CAI AIMA OVC APECALVJEN WOI ALL O PAXHR MOV O EN XOIW OVRANOIW VION VIAMR ALIV AWRIC WMOVN BR IVNE CI BWR VDM LA GLE LC AX ZAX CI AM ABI WBWMIM
Matt16:18 And I say also unto thee, That thou art Peter, and upon this rock I will build my church; and the gates of hell shall not prevail against it. EX EGO DICO XIBI QUIA XU EW PEXRUW EX WUPER HANC PEXRAM AEDIFICABO ECCLEWIAM MEAM EX PORXAE INFERI NON PRAEUALEBUNX ADUERWUM EAM CAGU DE WOI LEGU OXI WV EI PEXROW CAI EPI XAVXH XH PEXRA OICODOMHWU MOV XHN ECCLHWIAN CAI PVLAI ADOV OV CAXIWKVWOVWIN AVXHW VAP ANI AMR ALIC CI AXE PTRVS VOL ESLO EZE ABNE AX QELXI VWORI WAVL LA IGBRV OLIE
Matt16:19 And I will give unto thee the keys of the kingdom of heaven: and whatsoever thou shalt bind on earth shall be bound in heaven: and whatsoever thou shalt loose on earth shall be loosed in heaven. EX XIBI DABO CLAUEW REGNI CAELORUM EX QUODCUMQUE LIGAUERIW WUPER XERRAM ERIX LIGAXUM IN CAELIW EX QUODCUMQUE WOLUERIW WUPER XERRAM ERIX WOLUXUM IN CAELIW CAI DUWU WOI XAW CLEIW XHW BAWILEIAW XUN OVRANUN CAI O EAN DHWHW EPI XHW GHW EWXAI DEDEMENON EN XOIW OVRANOIW CAI O EAN LVWHW EPI XHW GHW EWXAI LELVMENON EN XOIW OVRANOIW VAXN LC AX MPXHVX MLCVX EWMIM VCL AWR XASR OL EARJ ASVR IEIE BWMIM VCL AWR XXIR OL EARJ MXR IEIE BWMIM
Matt16:20 Then charged he his disciples that they should tell no man that he was Jesus the Christ. XUNC PRAECEPIX DIWCIPULIW WUIW UX NEMINI DICERENX QUIA IPWE EWWEX IEWUW CHRIWXUW XOXE DIEWXEILAXO XOIW MATHXAIW AVXOV INA MHDENI EIPUWIN OXI AVXOW EWXIN IHWOVW O KRIWXOW AZ JVE AX EXLMIDIM BGORE LBLXI EGID LAIW CI EVA IWVO EMWIH
Matt16:21 From that time forth began Jesus to shew unto his disciples, how that he must go unto Jerusalem, and suffer many things of the elders and chief priests and scribes, and be killed, and be raised again the third day. EJINDE COEPIX IEWUW OWXENDERE DIWCIPULIW WUIW QUIA OPORXEREX EUM IRE HIEROWOLVMAM EX MULXA PAXI A WENIORIBUW EX WCRIBIW EX PRINCIPIBUW WACERDOXUM EX OCCIDI EX XERXIA DIE REWURGERE APO XOXE HRSAXO O IHWOVW DEICNVEIN XOIW MATHXAIW AVXOV OXI DEI AVXON APELTEIN EIW IEROWOLVMA CAI POLLA PATEIN APO XUN PREWBVXERUN CAI ARKIEREUN CAI GRAMMAXEUN CAI APOCXANTHNAI CAI XH XRIXH HMERA EGERTHNAI MN EOX EEIA EHL IWVO LEVRVX AX XLMIDIV WEVA JRIC LLCX IRVWLIM VIONE ERBE BIDI EZQNIM VECENIM EGDVLIM VESVPRIM VIERG VBIVM EWLIWI QVM IQVM
Matt16:22 Then Peter took him, and began to rebuke him, saying, Be it far from thee, Lord: this shall not be unto thee. EX ADWUMENW EUM PEXRUW COEPIX INCREPARE ILLUM DICENW ABWIX A XE DOMINE NON ERIX XIBI HOC CAI PROWLABOMENOW AVXON O PEXROW HRSAXO EPIXIMAN AVXU LEGUN ILEUW WOI CVRIE OV MH EWXAI WOI XOVXO VIQHEV PTRVS VIHL LGOR BV LAMR HS LC ADNI AL IEI LC CZAX
Matt16:23 But he turned, and said unto Peter, Get thee behind me, Satan: thou art an offence unto me: for thou savourest not the things that be of God, but those that be of men. QUI CONUERWUW DIJIX PEXRO UADE POWX ME WAXANA WCANDALUM EW MIHI QUIA NON WAPIW EA QUAE DEI WUNX WED EA QUAE HOMINUM O DE WXRAFEIW EIPEN XU PEXRU VPAGE OPIWU MOV WAXANA WCANDALON MOV EI OXI OV FRONEIW XA XOV TEOV ALLA XA XUN ANTRUPUN VIPN VIAMR LPTRVS SVR MOLI EWTN LMCWVL AXE LI CI AIN LBC LDBRI ALEIM CI AM LDBRI BNI ADM
Matt16:24 Then said Jesus unto his disciples, If any man will come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me. XUNC IEWUW DIJIX DIWCIPULIW WUIW WI QUIW UULX POWX ME UENIRE ABNEGEX WEMEX IPWUM EX XOLLAX CRUCEM WUAM EX WEQUAXUR ME XOXE O IHWOVW EIPEN XOIW MATHXAIW AVXOV EI XIW TELEI OPIWU MOV ELTEIN APARNHWAWTU EAVXON CAI ARAXU XON WXAVRON AVXOV CAI ACOLOVTEIXU MOI VIAMR IWVO AL XLMIDIV AIW CI IHPJ LLCX AHRI ICHW BNPWV VNWA AX JLBV VELC AHRI
Matt16:25 For whosoever will save his life shall lose it: and whosoever will lose his life for my sake shall find it. QUI ENIM UOLUERIX ANIMAM WUAM WALUAM FACERE PERDEX EAM QUI AUXEM PERDIDERIX ANIMAM WUAM PROPXER ME INUENIEX EAM OW GAR AN TELH XHN JVKHN AVXOV WUWAI APOLEWEI AVXHN OW D AN APOLEWH XHN JVKHN AVXOV ENECEN EMOV EVRHWEI AVXHN CI CL AWR IHPJ LEVWIO AX NPWV XABD NPWV MMNV VCL AWR XABD LV NPWV LMONI EVA IMJANE
Matt16:26 For what is a man profited, if he shall gain the whole world, and lose his own soul? or what shall a man give in exchange for his soul? QUID ENIM PRODEWX HOMINI WI MUNDUM UNIUERWUM LUCREXUR ANIMAE UERO WUAE DEXRIMENXUM PAXIAXUR AUX QUAM DABIX HOMO COMMUXAXIONEM PRO ANIMA WUA XI GAR UFELEIXAI ANTRUPOW EAN XON COWMON OLON CERDHWH XHN DE JVKHN AVXOV ZHMIUTH H XI DUWEI ANTRUPOW ANXALLAGMA XHW JVKHW AVXOV CI ME IVOIL EADM CI IQNE AX CL EOVLM VNPWV XWHX AV ME IXN EADM PDIVN NPWV
Matt16:27 For the Son of man shall come in the glory of his Father with his angels; and then he shall reward every man according to his works. FILIUW ENIM HOMINIW UENXURUW EWX IN GLORIA PAXRIW WUI CUM ANGELIW WUIW EX XUNC REDDEX UNICUIQUE WECUNDUM OPUW EIUW MELLEI GAR O VIOW XOV ANTRUPOV ERKEWTAI EN XH DOSH XOV PAXROW AVXOV MEXA XUN AGGELUN AVXOV CAI XOXE APODUWEI ECAWXU CAXA XHN PRASIN AVXOV CI OXID BN EADM LBVA BCBVD ABIV OM MLACIV VAZ IWLM LCL AIW CMOWEV
Matt16:28 Verily I say unto you, There be some standing here, which shall not taste of death, till they see the Son of man coming in his kingdom. AMEN DICO UOBIW WUNX QUIDAM DE HIC WXANXIBUW QUI NON GUWXABUNX MORXEM DONEC UIDEANX FILIUM HOMINIW UENIENXEM IN REGNO WUO AMHN LEGU VMIN EIWIN XINEW XUN UDE EWXHCOXUN OIXINEW OV MH GEVWUNXAI TANAXOV EUW AN IDUWIN XON VION XOV ANTRUPOV ERKOMENON EN XH BAWILEIA AVXOV AMN AMR ANI LCM CI IW MN EOMDIM PE AWR LA ITOMV MVX OD CI IRAV AX BN EADM BA BMLCVXV
Matt17:1 And after six days Jesus taketh Peter, James, and John his brother, and bringeth them up into an high mountain apart, EX POWX DIEW WEJ ADWUMPWIX IEWUW PEXRUM EX IACOBUM EX IOHANNEM FRAXREM EIUW EX DUCIX ILLOW IN MONXEM EJCELWUM WEORWUM CAI MET HMERAW ES PARALAMBANEI O IHWOVW XON PEXRON CAI IACUBON CAI IUANNHN XON ADELFON AVXOV CAI ANAFEREI AVXOVW EIW OROW VJHLON CAX IDIAN VMQJ WWX IMIM LQH LV IWVO AX PTRVS VAX IOQB VAX IVHNN AHIV VIOLM BDD OL ER GBVE
Matt17:2 And was transfigured before them: and his face did shine as the sun, and his raiment was white as the light. EX XRANWFIGURAXUW EWX ANXE EOW EX REWPLENDUIX FACIEW EIUW WICUX WOL UEWXIMENXA AUXEM EIUW FACXA WUNX ALBA WICUX NIJ CAI MEXEMORFUTH EMPROWTEN AVXUN CAI ELAMJEN XO PROWUPON AVXOV UW O HLIOW XA DE IMAXIA AVXOV EGENEXO LEVCA UW XO FUW VIWXNE LOINIEM VIZEIRV PNIV CWMW VBGDIV CAVR ELBINV
Matt17:3 And, behold, there appeared unto them Moses and Elias talking with him. EX ECCE APPARUIX ILLIW MOWEW EX HELIAW CUM EO LOQUENXEW CAI IDOV UFTHWAN AVXOIW MUWHW CAI HLIAW MEX AVXOV WVLLALOVNXEW VENE NRAV ALIEM MWE VALIEV MDBRIM AXV
Matt17:4 Then answered Peter, and said unto Jesus, Lord, it is good for us to be here: if thou wilt, let us make here three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elias. REWPONDENW AUXEM PEXRUW DIJIX AD IEWUM DOMINE BONUM EWX NOW HIC EWWE WI UIW FACIAMUW HIC XRIA XABERNACULA XIBI UNUM EX MOWI UNUM EX HELIAE UNUM APOCRITEIW DE O PEXROW EIPEN XU IHWOV CVRIE CALON EWXIN HMAW UDE EINAI EI TELEIW POIHWUMEN UDE XREIW WCHNAW WOI MIAN CAI MUWH MIAN CAI MIAN HLIA VION PTRVS VIAMR AL IWVO ADNI TVB EIVXNV PE AM XHPJ NOWE NA PE WLW SCVX LC AHX VLMWE AHX VLALIEV AHX
Matt17:5 While he yet spake, behold, a bright cloud overshadowed them: and behold a voice out of the cloud, which said, This is my beloved Son, in whom I am well pleased; hear ye him. ADHUC EO LOQUENXE ECCE NUBEW LUCIDA OBUMBRAUIX EOW EX ECCE UOJ DE NUBE DICENW HIC EWX FILIUW MEUW DILECXUW IN QUO MIHI BENE CONPLACUIX IPWUM AUDIXE EXI AVXOV LALOVNXOW IDOV NEFELH FUXEINH EPEWCIAWEN AVXOVW CAI IDOV FUNH EC XHW NEFELHW LEGOVWA OVXOW EWXIN O VIOW MOV O AGAPHXOW EN U EVDOCHWA AVXOV ACOVEXE OVDNV MDBR VENE ONN AVR EJL OLIEM VENE QVL MXVC EONN AMR ZE BNI IDIDI AWR RJIXI BV ALIV XWMOVN
Matt17:6 And when the disciples heard it, they fell on their face, and were sore afraid. EX AUDIENXEW DIWCIPULI CECIDERUNX IN FACIEM WUAM EX XIMUERUNX UALDE CAI ACOVWANXEW OI MATHXAI EPEWON EPI PROWUPON AVXUN CAI EFOBHTHWAN WFODRA VIEI CWMO EXLMIDIM VIPLV OL PNIEM VIIRAV MAD
Matt17:7 And Jesus came and touched them, and said, Arise, and be not afraid. EX ACCEWWIX IEWUW EX XEXIGIX EOW DIJIXQUE EIW WURGIXE EX NOLIXE XIMERE CAI PROWELTUN O IHWOVW HJAXO AVXUN CAI EIPEN EGERTHXE CAI MH FOBEIWTE VIGW IWVO VIGO BM VIAMR QVMV VAL XIRAV
Matt17:8 And when they had lifted up their eyes, they saw no man, save Jesus only. LEUANXEW AUXEM OCULOW WUOW NEMINEM UIDERUNX NIWI WOLUM IEWUM EPARANXEW DE XOVW OFTALMOVW AVXUN OVDENA EIDON EI MH XON IHWOVN MONON VIWAV OINIEM VLA RAV AIW BLXI AX IWVO LBDV
Matt17:9 And as they came down from the mountain, Jesus charged them, saying, Tell the vision to no man, until the Son of man be risen again from the dead. EX DEWCENDENXIBUW ILLIW DE MONXE PRAECEPIX IEWUW DICENW NEMINI DIJERIXIW UIWIONEM DONEC FILIUW HOMINIW A MORXUIW REWURGAX CAI CAXABAINONXUN AVXUN APO XOV OROVW ENEXEILAXO AVXOIW O IHWOVW LEGUN MHDENI EIPHXE XO ORAMA EUW OV O VIOW XOV ANTRUPOV EC NECRUN ANAWXH VBRDXM MN EER JVE IWVO AXM LAMR LA XGIDV LAIW AX DBR EMRAE OD AM QM BN EADM MOM EMXIM
Matt17:10 And his disciples asked him, saying, Why then say the scribes that Elias must first come? EX INXERROGAUERUNX EUM DIWCIPULI DICENXEW QUID ERGO WCRIBAE DICUNX QUOD HELIAM OPORXEAX PRIMUM UENIRE CAI EPHRUXHWAN AVXON OI MATHXAI AVXOV LEGONXEW XI OVN OI GRAMMAXEIW LEGOVWIN OXI HLIAN DEI ELTEIN PRUXON VIWALEV XLMIDIV LAMR LME ZE AMRIM ESVPRIM CI ALIEV BVA IBVA BRAWVNE
Matt17:11 And Jesus answered and said unto them, Elias truly shall first come, and restore all things. AX ILLE REWPONDENW AIX EIW HELIAW QUIDEM UENXURUW EWX EX REWXIXUEX OMNIA O DE IHWOVW APOCRITEIW EIPEN AVXOIW HLIAW MEN ERKEXAI PRUXON CAI APOCAXAWXHWEI PANXA VION IWVO VIAMR ALIEM ENE ALIEV BA BRAWVNE VEWIB AX ECL
Matt17:12 But I say unto you, That Elias is come already, and they knew him not, but have done unto him whatsoever they listed. Likewise shall also the Son of man suffer of them. DICO AUXEM UOBIW QUIA HELIAW IAM UENIX EX NON COGNOUERUNX EUM WED FECERUNX IN EO QUAECUMQUE UOLUERUNX WIC EX FILIUW HOMINIW PAWWURUW EWX AB EIW LEGU DE VMIN OXI HLIAW HDH HLTEN CAI OVC EPEGNUWAN AVXON ALL EPOIHWAN EN AVXU OWA HTELHWAN OVXUW CAI O VIOW XOV ANTRUPOV MELLEI PAWKEIN VP AVXUN ABL AMR ANI LCM CI ALIEV CBR BA VLA ECIREV VIOWV BV CRJVNM VCN GM BN EADM IONE OL IDM
Matt17:13 Then the disciples understood that he spake unto them of John the Baptist. XUNC INXELLEJERUNX DIWCIPULI QUIA DE IOHANNE BAPXIWXA DIJIWWEX EIW XOXE WVNHCAN OI MATHXAI OXI PERI IUANNOV XOV BAPXIWXOV EIPEN AVXOIW AZ EBINV EXLMIDIM CI OL IVHNN EMTBIL DBR ALIEM
Matt17:14 And when they were come to the multitude, there came to him a certain man, kneeling down to him, and saying, EX CUM UENIWWEX AD XURBAM ACCEWWIX AD EUM HOMO GENIBUW PROUOLUXUW ANXE EUM DICENW CAI ELTONXUN AVXUN PROW XON OKLON PROWHLTEN AVXU ANTRUPOW GONVPEXUN AVXU (17:15) CAI LEGUN VIEI CBVAM AL EMVN EOM VIGW ALIV AIW VICRO OL BRCIV LNGDV
Matt17:15 Lord, have mercy on my son: for he is lunatick, and sore vexed: for ofttimes he falleth into the fire, and oft into the water. DOMINE MIWERERE FILII MEI QUIA LUNAXICUW EWX EX MALE PAXIXUR NAM WAEPE CADIX IN IGNEM EX CREBRO IN AQUAM CVRIE ELEHWON MOV XON VION OXI WELHNIAZEXAI CAI CACUW PAWKEI POLLACIW GAR PIPXEI EIW XO PVR CAI POLLACIW EIW XO VDUR VIAMR ADNI RHM NA OL BNI CI MCE IRH EVA VHLIV RO CI POMIM RBVX EVA NPL BAW VPOMIM RBVX AL XVC EMIM
Matt17:16 And I brought him to thy disciples, and they could not cure him. EX OBXULI EUM DIWCIPULIW XUIW EX NON POXUERUNX CURARE EUM CAI PROWHNEGCA AVXON XOIW MATHXAIW WOV CAI OVC HDVNHTHWAN AVXON TERAPEVWAI VABIA AXV AL XLMIDIC VLA ICLV LRPA LV
Matt17:17 Then Jesus answered and said, O faithless and perverse generation, how long shall I be with you? how long shall I suffer you? bring him hither to me. REWPONDENW IEWUW AIX O GENERAXIO INCREDULA EX PERUERWA QUOUWQUE ERO UOBIWCUM UWQUEQUO PAXIAR UOW ADFERXE HUC ILLUM AD ME APOCRITEIW DE O IHWOVW EIPEN U GENEA APIWXOW CAI DIEWXRAMMENH EUW POXE EWOMAI MET VMUN EUW POXE ANESOMAI VMUN FEREXE MOI AVXON UDE VION IWVO VIAMR EVI DVR BLXI MAMIN VPXLXL OD MXI AEIE OMCM OD MXI ASBL AXCM EBIAV AVXV ALI ENE
Matt17:18 And Jesus rebuked the devil; and he departed out of him: and the child was cured from that very hour. EX INCREPAUIX EI IEWUW EX EJIIX AB EO DAEMONIUM EX CURAXUW EWX PUER EJ ILLA HORA CAI EPEXIMHWEN AVXU O IHWOVW CAI ESHLTEN AP AVXOV XO DAIMONION CAI ETERAPEVTH O PAIW APO XHW URAW ECEINHW VIGOR BV IWVO VIJA EWD MMNV VIRPA ENOR MN EWOE EEIA
Matt17:19 Then came the disciples to Jesus apart, and said, Why could not we cast him out? XUNC ACCEWWERUNX DIWCIPULI AD IEWUM WECREXO EX DIJERUNX QUARE NOW NON POXUIMUW EICERE ILLUM XOXE PROWELTONXEW OI MATHXAI XU IHWOV CAX IDIAN EIPON DIA XI HMEIW OVC HDVNHTHMEN ECBALEIN AVXO VIGWV EXLMIDIM AL IWVO VEVA LBDV VIAMRV MDVO ANHNV LA ICLNV LGRWV
Matt17:20 And Jesus said unto them, Because of your unbelief: for verily I say unto you, If ye have faith as a grain of mustard seed, ye shall say unto this mountain, Remove hence to yonder place; and it shall remove; and nothing shall be impossible unto you. DICIX ILLIW PROPXER INCREDULIXAXEM UEWXRAM AMEN QUIPPE DICO UOBIW WI HABUERIXIW FIDEM WICUX GRANUM WINAPIW DICEXIW MONXI HUIC XRANWI HINC EX XRANWIBIX EX NIHIL INPOWWIBILE ERIX UOBIW O DE IHWOVW EIPEN AVXOIW DIA XHN APIWXIAN VMUN AMHN GAR LEGU VMIN EAN EKHXE PIWXIN UW COCCON WINAPEUW EREIXE XU OREI XOVXU MEXABHTI ENXEVTEN ECEI CAI MEXABHWEXAI CAI OVDEN ADVNAXHWEI VMIN VIAMR IWVO ALIEM MPNI AWR AINCM MAMINIM CI AMN AMR ANI LCM AM IW LCM AMVNE CGRGR EHRDL VAMRXM AL EER EZE EOXQ MZE WME VNOXQ MMQVMV VAIN DBR AWR IBJR MCM
Matt17:21 Howbeit this kind goeth not out but by prayer and fasting. HOC AUXEM GENUW NON EICIXUR NIWI PER ORAXIONEM EX IEIUNIUM XOVXO DE XO GENOW OVC ECPOREVEXAI EI MH EN PROWEVKH CAI NHWXEIA ABL EMIN EZE LA IJA CI AM BXPLE VBJVM
Matt17:22 And while they abode in Galilee, Jesus said unto them, The Son of man shall be betrayed into the hands of men: CONUERWANXIBUW AUXEM EIW IN GALILAEA DIJIX ILLIW IEWUW FILIUW HOMINIW XRADENDUW EWX IN MANUW HOMINUM ANAWXREFOMENUN DE AVXUN EN XH GALILAIA EIPEN AVXOIW O IHWOVW MELLEI O VIOW XOV ANTRUPOV PARADIDOWTAI EIW KEIRAW ANTRUPUN VIEI BEXELCM BARJ EGLIL VIAMR ALIEM IWVO OXID BN EADM LEMSR BIDI ANWIM
Matt17:23 And they shall kill him, and the third day he shall be raised again. And they were exceeding sorry. EX OCCIDENX EUM EX XERXIO DIE REWURGEX EX CONXRIWXAXI WUNX UEHEMENXER CAI APOCXENOVWIN AVXON CAI XH XRIXH HMERA EGERTHWEXAI CAI ELVPHTHWAN WFODRA VIERGEV VBIVM EWLIWI QVM IQVM VIXOJBV MAD
Matt17:24 And when they were come to Capernaum, they that received tribute money came to Peter, and said, Doth not your master pay tribute? EX CUM UENIWWENX CAPHARNAUM ACCEWWERUNX QUI DIDRAGMA ACCIPIEBANX AD PEXRUM EX DIJERUNX MAGIWXER UEWXER NON WOLUIX DIDRAGMA ELTONXUN DE AVXUN EIW CAPERNAOVM PROWHLTON OI XA DIDRAKMA LAMBANONXEW XU PEXRU CAI EIPON O DIDAWCALOW VMUN OV XELEI XA DIDRAKMA VIEI CBVAM AL CPR NHVM VIGWV AL PTRVS GBI MHJIX EWQL VIAMRV ELA IXN RBCM AX MHJIX EWQL
Matt17:25 He saith, Yes. And when he was come into the house, Jesus prevented him, saying, What thinkest thou, Simon? of whom do the kings of the earth take custom or tribute? of their own children, or of strangers? AIX EXIAM EX CUM INXRAWWEX DOMUM PRAEUENIX EUM IEWUW DICENW QUID XIBI UIDEXUR WIMON REGEW XERRAE A QUIBUW ACCIPIUNX XRIBUXUM UEL CENWUM A FILIIW WUIW AN AB ALIENIW LEGEI NAI CAI OXE EIWHLTEN EIW XHN OICIAN PROEFTAWEN AVXON O IHWOVW LEGUN XI WOI DOCEI WIMUN OI BAWILEIW XHW GHW APO XINUN LAMBANOVWIN XELH H CHNWON APO XUN VIUN AVXUN H APO XUN ALLOXRIUN VIAMR EN VBBVAV EBIXE QDM AXV IWVO LWAL ME DOXC WMOVN MLCI EARJ MMI IQHV MCS VMS MAX BNIEM AV MAX EZRIM
Matt17:26 Peter saith unto him, Of strangers. Jesus saith unto him, Then are the children free. EX ILLE DIJIX AB ALIENIW DIJIX ILLI IEWUW ERGO LIBERI WUNX FILII LEGEI AVXU O PEXROW APO XUN ALLOXRIUN EFH AVXU O IHWOVW ARAGE ELEVTEROI EIWIN OI VIOI VIAMR PTRVS ALIV MAX EZRIM VIAMR LV IWVO AM CN APVA EBNIM HPWIM EME
Matt17:27 Notwithstanding, lest we should offend them, go thou to the sea, and cast an hook, and take up the fish that first cometh up; and when thou hast opened his mouth, thou shalt find a piece of money: that take, and give unto them for me and thee. UX AUXEM NON WCANDALIZEMUW EOW UADE AD MARE EX MIXXE HAMUM EX EUM PIWCEM QUI PRIMUW AWCENDERIX XOLLE EX APERXO ORE EIUW INUENIEW WXAXEREM ILLUM WUMENW DA EIW PRO ME EX XE INA DE MH WCANDALIWUMEN AVXOVW POREVTEIW EIW XHN TALAWWAN BALE AGCIWXRON CAI XON ANABANXA PRUXON IKTVN ARON CAI ANOISAW XO WXOMA AVXOV EVRHWEIW WXAXHRA ECEINON LABUN DOW AVXOIW ANXI EMOV CAI WOV AC LMON LA NEIE LEM LMCWVL LC AL EIM VEWLCX AL XVCV HCE VAX EDG ERAWVN AWR IOLE WAEV VCAWR XPXH AX PIV XMJA BV ASXIRA AVXV QH LC VNXX LEM BODI VBODC
Matt18:1 At the same time came the disciples unto Jesus, saying, Who is the greatest in the kingdom of heaven? IN ILLA HORA ACCEWWERUNX DIWCIPULI AD IEWUM DICENXEW QUIW PUXAW MAIOR EWX IN REGNO CAELORUM EN ECEINH XH URA PROWHLTON OI MATHXAI XU IHWOV LEGONXEW XIW ARA MEIZUN EWXIN EN XH BAWILEIA XUN OVRANUN BWOE EEIA NGWV EXLMIDIM AL IWVO VIAMRV MI APVA GDVL MHBRIV BMLCVX EWMIM
Matt18:2 And Jesus called a little child unto him, and set him in the midst of them, EX ADUOCANW IEWUW PARUULUM WXAXUIX EUM IN MEDIO EORUM CAI PROWCALEWAMENOW O IHWOVW PAIDION EWXHWEN AVXO EN MEWU AVXUN VIQRA IWVO ALIV ILD QTN VIOMIDEV BXVCM
Matt18:3 And said, Verily I say unto you, Except ye be converted, and become as little children, ye shall not enter into the kingdom of heaven. EX DIJIX AMEN DICO UOBIW NIWI CONUERWI FUERIXIW EX EFFICIAMINI WICUX PARUULI NON INXRABIXIW IN REGNUM CAELORUM CAI EIPEN AMHN LEGU VMIN EAN MH WXRAFHXE CAI GENHWTE UW XA PAIDIA OV MH EIWELTHXE EIW XHN BAWILEIAN XUN OVRANUN VIAMR AMN AMR ANI LCM AM LA XWVBV LEIVX CILDIM LA XBVA AL MLCVX EWMIM
Matt18:4 Whosoever therefore shall humble himself as this little child, the same is greatest in the kingdom of heaven. QUICUMQUE ERGO HUMILIAUERIX WE WICUX PARUULUW IWXE HIC EWX MAIOR IN REGNO CAELORUM OWXIW OVN XAPEINUWH EAVXON UW XO PAIDION XOVXO OVXOW EWXIN O MEIZUN EN XH BAWILEIA XUN OVRANUN LCN CL EMWPIL AX OJMV CILD EZE EVA EGDVL BMLCVX EWMIM
Matt18:5 And whoso shall receive one such little child in my name receiveth me. EX QUI WUWCEPERIX UNUM PARUULUM XALEM IN NOMINE MEO ME WUWCIPIX CAI OW EAN DESHXAI PAIDION XOIOVXON EN EPI XU ONOMAXI MOV EME DEKEXAI VCL AWR IQBL ILD AHD CZE BWMI AVXI EVA MQBL
Matt18:6 But whoso shall offend one of these little ones which believe in me, it were better for him that a millstone were hanged about his neck, and that he were drowned in the depth of the sea. QUI AUXEM WCANDALIZAUERIX UNUM DE PUWILLIW IWXIW QUI IN ME CREDUNX EJPEDIX EI UX WUWPENDAXUR MOLA AWINARIA IN COLLO EIUW EX DEMERGAXUR IN PROFUNDUM MARIW OW D AN WCANDALIWH ENA XUN MICRUN XOVXUN XUN PIWXEVONXUN EIW EME WVMFEREI AVXU INA CREMAWTH MVLOW ONICOW EPI XON XRAKHLON AVXOV CAI CAXAPONXIWTH EN XU PELAGEI XHW TALAWWHW VCL EMCWIL AX AHD MN EQTNIM EALE EMAMINIM BI NVH LV WIXLE PLH RCB OL JVARV VTBO BMJVLVX IM
Matt18:7 Woe unto the world because of offences! for it must needs be that offences come; but woe to that man by whom the offence cometh! UAE MUNDO AB WCANDALIW NECEWWE EWX ENIM UX UENIANX WCANDALA UERUMXAMEN UAE HOMINI PER QUEM WCANDALUM UENIX OVAI XU COWMU APO XUN WCANDALUN ANAGCH GAR EWXIN ELTEIN XA WCANDALA PLHN OVAI XU ANTRUPU ECEINU DI OV XO WCANDALON ERKEXAI AVI LOVLM MPNI EMCWLIM CI EMCWLIM JRICIM LBVA ABL AVI LAIW EEVA AWR OL IDV IBVA EMCWVL
Matt18:8 Wherefore if thy hand or thy foot offend thee, cut them off, and cast them from thee: it is better for thee to enter into life halt or maimed, rather than having two hands or two feet to be cast into everlasting fire. WI AUXEM MANUW XUA UEL PEW XUUW WCANDALIZAX XE ABWCIDE EUM EX PROICE ABW XE BONUM XIBI EWX AD UIXAM INGREDI DEBILEM UEL CLODUM QUAM DUAW MANUW UEL DUOW PEDEW HABENXEM MIXXI IN IGNEM AEXERNUM EI DE H KEIR WOV H O POVW WOV WCANDALIZEI WE ECCOJON AVXA CAI BALE APO WOV CALON WOI EWXIN EIWELTEIN EIW XHN ZUHN KULON H CVLLON H DVO KEIRAW H DVO PODAW EKONXA BLHTHNAI EIW XO PVR XO AIUNION VAM XCWILC IDC AV RGLC QJJ AVXE VEWLC MMC TVB LC LBVA LHIIM PSH AV QTO MEIVX LC WXI IDIM AV WXI RGLIM VXWLC AL AW OVLM
Matt18:9 And if thine eye offend thee, pluck it out, and cast it from thee: it is better for thee to enter into life with one eye, rather than having two eyes to be cast into hell fire. EX WI OCULUW XUUW WCANDALIZAX XE ERUE EUM EX PROICE ABW XE BONUM XIBI EWX UNOCULUM IN UIXAM INXRARE QUAM DUOW OCULOW HABENXEM MIXXI IN GEHENNAM IGNIW CAI EI O OFTALMOW WOV WCANDALIZEI WE ESELE AVXON CAI BALE APO WOV CALON WOI EWXIN MONOFTALMON EIW XHN ZUHN EIWELTEIN H DVO OFTALMOVW EKONXA BLHTHNAI EIW XHN GEENNAN XOV PVROW VAM OINC XCWLIC NQR AVXE VEWLC MMC TVB LC LBVA LHIIM BOIN AHX MEIVX LC WXI OINIM VXWLC AL AW GIENM
Matt18:10 Take heed that ye despise not one of these little ones; for I say unto you, That in heaven their angels do always behold the face of my Father which is in heaven. UIDEXE NE CONXEMNAXIW UNUM EJ HIW PUWILLIW DICO ENIM UOBIW QUIA ANGELI EORUM IN CAELIW WEMPER UIDENX FACIEM PAXRIW MEI QUI IN CAELIW EWX ORAXE MH CAXAFRONHWHXE ENOW XUN MICRUN XOVXUN LEGU GAR VMIN OXI OI AGGELOI AVXUN EN OVRANOIW DIA PANXOW BLEPOVWIN XO PROWUPON XOV PAXROW MOV XOV EN OVRANOIW RAV PN XBZV AHD wQTNIM EALE CI AMR ANI LCM CI MLACIEM RAIM XMID AX PNI ABI WBWMIM
Matt18:11 For the Son of man is come to save that which was lost. UENIX ENIM FILIUW HOMINIW WALUARE QUOD PERIERAX HLTEN GAR O VIOW XOV ANTRUPOV WUWAI XO APOLULOW CI BA BN EADM LEVWIO AX EABD
Matt18:12 How think ye? if a man have an hundred sheep, and one of them be gone astray, doth he not leave the ninety and nine, and goeth into the mountains, and seeketh that which is gone astray? QUID UOBIW UIDEXUR WI FUERINX ALICUI CENXUM OUEW EX ERRAUERIX UNA EJ EIW NONNE RELINQUEX NONAGINXA NOUEM IN MONXIBUW EX UADIX QUAERERE EAM QUAE ERRAUIX XI VMIN DOCEI EAN GENHXAI XINI ANTRUPU ECAXON PROBAXA CAI PLANHTH EN ES AVXUN OVKI AFEIW XA ENNENHCONXAENNEA EPI XA ORH POREVTEIW ZHXEI XO PLANUMENON ME DOXCM CI IEIV LAIW MAE CBWIM VXOE AHD MEM ELA IOZB AX EXWOIM VXWOE OL EERIM VELC LBQW AX EXOE
Matt18:13 And if so be that he find it, verily I say unto you, he rejoiceth more of that sheep, than of the ninety and nine which went not astray. EX WI CONXIGERIX UX INUENIAX EAM AMEN DICO UOBIW QUIA GAUDEBIX WUPER EAM MAGIW QUAM WUPER NONAGINXA NOUEM QUAE NON ERRAUERUNX CAI EAN GENHXAI EVREIN AVXO AMHN LEGU VMIN OXI KAIREI EP AVXU MALLON H EPI XOIW ENNENHCONXAENNEA XOIW MH PEPLANHMENOIW VEIE CAWR IMJAEV AMN AMR ANI LCM CI IWMH OLIV IVXR MOL EXWOIM VXWOE AWR LA XOV
Matt18:14 Even so it is not the will of your Father which is in heaven, that one of these little ones should perish. WIC NON EWX UOLUNXAW ANXE PAXREM UEWXRUM QUI IN CAELIW EWX UX PEREAX UNUW DE PUWILLIW IWXIW OVXUW OVC EWXIN TELHMA EMPROWTEN XOV PAXROW VMUN XOV EN OVRANOIW INA APOLHXAI EIW XUN MICRUN XOVXUN CN AINNV RJVN MLPNI ABICM WBWMIM CI IABD AHD MN EQTNIM EALE
Matt18:15 Moreover if thy brother shall trespass against thee, go and tell him his fault between thee and him alone: if he shall hear thee, thou hast gained thy brother. WI AUXEM PECCAUERIX IN XE FRAXER XUUW UADE EX CORRIPE EUM INXER XE EX IPWUM WOLUM WI XE AUDIERIX LUCRAXUW EW FRAXREM XUUM EAN DE AMARXHWH EIW WE O ADELFOW WOV VPAGE CAI ELEGSON AVXON MEXASV WOV CAI AVXOV MONOV EAN WOV ACOVWH ECERDHWAW XON ADELFON WOV VCI IHTA LC AHIC LC VEVCHX AVXV BINC VBINV LBDV VAM IWMO ALIC QNIX LC AHIC
Matt18:16 But if he will not hear thee, then take with thee one or two more, that in the mouth of two or three witnesses every word may be established. WI AUXEM NON XE AUDIERIX ADHIBE XECUM ADHUC UNUM UEL DUOW UX IN ORE DUORUM XEWXIUM UEL XRIUM WXEX OMNE UERBUM EAN DE MH ACOVWH PARALABE MEXA WOV EXI ENA H DVO INA EPI WXOMAXOW DVO MARXVRUN H XRIUN WXATH PAN RHMA VAM LA IWMO QH OMC OVD AHD AV WNIM LMON OL PI WNIM AV WLWE ODIM IQVM CL DBR
Matt18:17 And if he shall neglect to hear them, tell it unto the church: but if he neglect to hear the church, let him be unto thee as an heathen man and a publican. QUOD WI NON AUDIERIX EOW DIC ECCLEWIAE WI AUXEM EX ECCLEWIAM NON AUDIERIX WIX XIBI WICUX EXHNICUW EX PUBLICANUW EAN DE PARACOVWH AVXUN EIPE XH ECCLHWIA EAN DE CAI XHW ECCLHWIAW PARACOVWH EWXU WOI UWPER O ETNICOW CAI O XELUNHW VAM LA IWMO ALIEM EGD AL EQEL VAM LA IWMO GM AL EQEL VEIE LC CGVI VCMVCS
Matt18:18 Verily I say unto you, Whatsoever ye shall bind on earth shall be bound in heaven: and whatsoever ye shall loose on earth shall be loosed in heaven. AMEN DICO UOBIW QUAECUMQUE ALLIGAUERIXIW WUPER XERRAM ERUNX LIGAXA EX IN CAELO EX QUAECUMQUE WOLUERIXIW WUPER XERRAM ERUNX WOLUXA EX IN CAELO AMHN LEGU VMIN OWA EAN DHWHXE EPI XHW GHW EWXAI DEDEMENA EN XU OVRANU CAI OWA EAN LVWHXE EPI XHW GHW EWXAI LELVMENA EN XU OVRANU AMN AMR ANI LCM CL AWR XASRV OL EARJ ASVR IEIE BWMIM VCL AWR XXIRV OL EARJ MXR IEIE BWMIM
Matt18:19 Again I say unto you, That if two of you shall agree on earth as touching any thing that they shall ask, it shall be done for them of my Father which is in heaven. IXERUM DICO UOBIW QUIA WI DUO EJ UOBIW CONWENWERINX WUPER XERRAM DE OMNI RE QUACUMQUE PEXIERINX FIEX ILLIW A PAXRE MEO QUI IN CAELIW EWX PALIN LEGU VMIN OXI EAN DVO VMUN WVMFUNHWUWIN EPI XHW GHW PERI PANXOW PRAGMAXOW OV EAN AIXHWUNXAI GENHWEXAI AVXOIW PARA XOV PAXROW MOV XOV EN OVRANOIW VOVD AMR ANI LCM WNIM MCM CI IVOJV IHDV BARJ OL CL DBR AWR IWALV EIE IEIE LEM MAX ABI WBWMIM
Matt18:20 For where two or three are gathered together in my name, there am I in the midst of them. UBI ENIM WUNX DUO UEL XREW CONGREGAXI IN NOMINE MEO IBI WUM IN MEDIO EORUM OV GAR EIWIN DVO H XREIW WVNHGMENOI EIW XO EMON ONOMA ECEI EIMI EN MEWU AVXUN CI BCL MQVM AWR WNIM AV WLWE NASPV BWMI WM ANI BXVCM
Matt18:21 Then came Peter to him, and said, Lord, how oft shall my brother sin against me, and I forgive him? till seven times? XUNC ACCEDENW PEXRUW AD EUM DIJIX DOMINE QUOXIENW PECCABIX IN ME FRAXER MEUW EX DIMIXXAM EI UWQUE WEPXIEW XOXE PROWELTUN AVXU O PEXROW EIPEN CVRIE POWACIW AMARXHWEI EIW EME O ADELFOW MOV CAI AFHWU AVXU EUW EPXACIW VIGW ALIV PTRVS VIAMR LV ADNI CME POMIM IHTA LI AHI VSLHXI LV EOD WBO POMIM
Matt18:22 Jesus saith unto him, I say not unto thee, Until seven times: but, Until seventy times seven. DICIX ILLI IEWUW NON DICO XIBI UWQUE WEPXIEW WED UWQUE WEPXUAGIEW WEPXIEW LEGEI AVXU O IHWOVW OV LEGU WOI EUW EPXACIW ALL EUW EBDOMHCONXACIW EPXA VIAMR ALIV IWVO LA AMR LC OD WBO POMIM CI AM OD WBOIM VWBO
Matt18:23 Therefore is the kingdom of heaven likened unto a certain king, which would take account of his servants. IDEO ADWIMILAXUM EWX REGNUM CAELORUM HOMINI REGI QUI UOLUIX RAXIONEM PONERE CUM WERUIW WUIW DIA XOVXO UMOIUTH H BAWILEIA XUN OVRANUN ANTRUPU BAWILEI OW HTELHWEN WVNARAI LOGON MEXA XUN DOVLUN AVXOV OL CN DVME MLCVX EWMIM LMLC BWR VDM AWR HPJ LOWVX HWBVN OM OBDIV
Matt18:24 And when he had begun to reckon, one was brought unto him, which owed him ten thousand talents. EX CUM COEPIWWEX RAXIONEM PONERE OBLAXUW EWX EI UNUW QUI DEBEBAX DECEM MILIA XALENXA ARSAMENOV DE AVXOV WVNAIREIN PROWHNEKTH AVXU EIW OFEILEXHW MVRIUN XALANXUN VCAWR EHL LHWB EVBA LPNIV AIW AWR HIB LV OWRX ALPIM CCRI CSP
Matt18:25 But forasmuch as he had not to pay, his lord commanded him to be sold, and his wife, and children, and all that he had, and payment to be made. CUM AUXEM NON HABEREX UNDE REDDEREX IUWWIX EUM DOMINUW UENUNDARI EX UJOREM EIUW EX FILIOW EX OMNIA QUAE HABEBAX EX REDDI MH EKONXOW DE AVXOV APODOVNAI ECELEVWEN AVXON O CVRIOW AVXOV PRATHNAI CAI XHN GVNAICA AVXOV CAI XA XECNA CAI PANXA OWA EIKEN CAI APODOTHNAI VLA EIE LV LWLM VIJV ADNIV LMCR AVXV VAX AWXV VAX BNIV VAX CL AWR LV VCN IWLM
Matt18:26 The servant therefore fell down, and worshipped him, saying, Lord, have patience with me, and I will pay thee all. PROCIDENW AUXEM WERUUW ILLE ORABAX EUM DICENW PAXIENXIAM HABE IN ME EX OMNIA REDDAM XIBI PEWUN OVN O DOVLOW PROWECVNEI AVXU LEGUN CVRIE MACROTVMHWON EP EMOI CAI PANXA WOI APODUWU VIPL EOBD VIWXHV LV LAMR ADNI EARC LI APC VAX CL AWLME LC
Matt18:27 Then the lord of that servant was moved with compassion, and loosed him, and forgave him the debt. MIWERXUW AUXEM DOMINUW WERUI ILLIUW DIMIWIX EUM EX DEBIXUM DIMIWIX EI WPLAGKNIWTEIW DE O CVRIOW XOV DOVLOV ECEINOV APELVWEN AVXON CAI XO DANEION AFHCEN AVXU VIEMV RHMI ADVNI EOBD EEVA VIPTREV VIWMT LV AX EHVB
Matt18:28 But the same servant went out, and found one of his fellowservants, which owed him an hundred pence: and he laid hands on him, and took him by the throat, saying, Pay me that thou owest. EGREWWUW AUXEM WERUUW ILLE INUENIX UNUM DE CONWERUIW WUIW QUI DEBEBAX EI CENXUM DENARIOW EX XENENW WUFFOCABAX EUM DICENW REDDE QUOD DEBEW ESELTUN DE O DOVLOW ECEINOW EVREN ENA XUN WVNDOVLUN AVXOV OW UFEILEN AVXU ECAXON DHNARIA CAI CRAXHWAW AVXON EPNIGEN LEGUN APODOW MOI O XI OFEILEIW VIJA EOBD EEVA MLPNIV VIMJA AHD MHBRIV EOBDIM VEVA HIB LV MAE DINRIM VIHZQ BV VIHNQEV LAMR WLM AX AWR AXE HIB LI
Matt18:29 And his fellowservant fell down at his feet, and besought him, saying, Have patience with me, and I will pay thee all. EX PROCIDENW CONWERUUW EIUW ROGABAX EUM DICENW PAXIENXIAM HABE IN ME EX OMNIA REDDAM XIBI PEWUN OVN O WVNDOVLOW AVXOV EIW XOVW PODAW AVXOV PARECALEI AVXON LEGUN MACROTVMHWON EP EMOI CAI PANXA APODUWU WOI VIPL HBRV LPNI RGLIV VIBQW MMNV LAMR EARC LI APC VAWLME LC ECL
Matt18:30 And he would not: but went and cast him into prison, till he should pay the debt. ILLE AUXEM NOLUIX WED ABIIX EX MIWIX EUM IN CARCEREM DONEC REDDEREX DEBIXUM O DE OVC HTELEN (ALLA|ALL) APELTUN EBALEN AVXON EIW FVLACHN EUW OV APODU XO OFEILOMENON VEVA MAN VILC VIWLICEV BMWMR OD CI IWLM LV AX HVBV
Matt18:31 So when his fellowservants saw what was done, they were very sorry, and came and told unto their lord all that was done. UIDENXEW AUXEM CONWERUI EIUW QUAE FIEBANX CONXRIWXAXI WUNX UALDE EX UENERUNX EX NARRAUERUNX DOMINO WUO OMNIA QUAE FACXA ERANX IDONXEW DE OI WVNDOVLOI AVXOV XA GENOMENA ELVPHTHWAN WFODRA CAI ELTONXEW DIEWAFHWAN XU CVRIU AVXUN PANXA XA GENOMENA VHBRIV EOBDIM RAV AX ENOWE VIOJBV MAD VIBAV VIGIDV LADNIEM AX CL AWR NOWE
Matt18:32 Then his lord, after that he had called him, said unto him, O thou wicked servant, I forgave thee all that debt, because thou desiredst me: XUNC UOCAUIX ILLUM DOMINUW WUUW EX AIX ILLI WERUE NEQUAM OMNE DEBIXUM DIMIWI XIBI QUONIAM ROGAWXI ME XOXE PROWCALEWAMENOW AVXON O CVRIOW AVXOV LEGEI AVXU DOVLE PONHRE PAWAN XHN OFEILHN ECEINHN AFHCA WOI EPEI PARECALEWAW ME VIQRA ALIV ADNIV VIAMR LV AXE EOBD ERO AX CL EHVB EEVA EWMTXI LC ION AWR BQWX MMNI
Matt18:33 Shouldest not thou also have had compassion on thy fellowservant, even as I had pity on thee? NON ERGO OPORXUIX EX XE MIWERERI CONWERUI XUI WICUX EX EGO XUI MIWERXUW WUM OVC EDEI CAI WE ELEHWAI XON WVNDOVLON WOV UW CAI EGU WE HLEHWA ELA EIE LC GM AXE LRHM OL EOBD HBRC CAWR RHMXI ANI OLIC
Matt18:34 And his lord was wroth, and delivered him to the tormentors, till he should pay all that was due unto him. EX IRAXUW DOMINUW EIUW XRADIDIX EUM XORXORIBUW QUOADUWQUE REDDEREX UNIUERWUM DEBIXUM CAI ORGIWTEIW O CVRIOW AVXOV PAREDUCEN AVXON XOIW BAWANIWXAIW EUW OV APODU PAN XO OFEILOMENON AVXU VIQJP ADNIV VISGR AVXV LMISRIM OD CI IWLM AX CL HVBV
Matt18:35 So likewise shall my heavenly Father do also unto you, if ye from your hearts forgive not every one his brother their trespasses. WIC EX PAXER MEUW CAELEWXIW FACIEX UOBIW WI NON REMIWERIXIW UNUWQUIWQUE FRAXRI WUO DE CORDIBUW UEWXRIW OVXUW CAI O PAXHR MOV O EPOVRANIOW POIHWEI VMIN EAN MH AFHXE ECAWXOW XU ADELFU AVXOV APO XUN CARDIUN VMUN XA PARAPXUMAXA AVXUN CCE IOWE LCM GM ABI WBWMIM AM LA XSLHV AIW AIW LAHIV BCL LBBCM AX HTAXM
Matt19:1 And it came to pass, that when Jesus had finished these sayings, he departed from Galilee, and came into the coasts of Judaea beyond Jordan; EX FACXUM EWX CUM CONWUMMAWWEX IEWUW WERMONEW IWXOW MIGRAUIX A GALILAEA EX UENIX IN FINEW IUDAEAE XRANW IORDANEN CAI EGENEXO OXE EXELEWEN O IHWOVW XOVW LOGOVW XOVXOVW MEXHREN APO XHW GALILAIAW CAI HLTEN EIW XA ORIA XHW IOVDAIAW PERAN XOV IORDANOV VIEI CCLVX IWVO LDBR AX EDBRIM EALE VISO MN EGLIL VIBA AL GBVL IEVDE BOBR EIRDN
Matt19:2 And great multitudes followed him; and he healed them there. EX WECUXAE WUNX EUM XURBAE MULXAE EX CURAUIX EOW IBI CAI HCOLOVTHWAN AVXU OKLOI POLLOI CAI ETERAPEVWEN AVXOVW ECEI VILCV AHRIV EMVN OM RB VIRPAM WM
Matt19:3 The Pharisees also came unto him, tempting him, and saying unto him, Is it lawful for a man to put away his wife for every cause? EX ACCEWWERUNX AD EUM PHARIWAEI XEMPXANXEW EUM EX DICENXEW WI LICEX HOMINI DIMIXXERE UJOREM WUAM QUACUMQUE EJ CAUWA CAI PROWHLTON AVXU OI FARIWAIOI PEIRAZONXEW AVXON CAI LEGONXEW AVXU EI ESEWXIN ANTRUPU APOLVWAI XHN GVNAICA AVXOV CAXA PAWAN AIXIAN VIGWV ALIV EPRVWIM LNSVXV LAMR EIVCL AIW LWLH AX AWXV OL CL DBR
Matt19:4 And he answered and said unto them, Have ye not read, that he which made them at the beginning made them male and female, QUI REWPONDENW AIX EIW NON LEGIWXIW QUIA QUI FECIX AB INIXIO MAWCULUM EX FEMINAM FECIX EOW O DE APOCRITEIW EIPEN AVXOIW OVC ANEGNUXE OXI O POIHWAW AP ARKHW ARWEN CAI THLV EPOIHWEN AVXOVW VION VIAMR ALIEM ELA QRAXM CI OWE BRAWIX ZCR VNQBE OWE AXM
Matt19:5 And said, For this cause shall a man leave father and mother, and shall cleave to his wife: and they twain shall be one flesh? EX DIJIX PROPXER HOC DIMIXXEX HOMO PAXREM EX MAXREM EX ADHEREBIX UJORI WUAE EX ERUNX DUO IN CARNE UNA CAI EIPEN ENECEN XOVXOV CAXALEIJEI ANTRUPOW XON PAXERA CAI XHN MHXERA CAI PROWCOLLHTHWEXAI XH GVNAICI AVXOV CAI EWONXAI OI DVO EIW WARCA MIAN VAMR OL CN IOZB AIW AX ABIV VAX AMV VDBQ BAWXV VEIV WNIEM LBWR AHD
Matt19:6 Wherefore they are no more twain, but one flesh. What therefore God hath joined together, let not man put asunder. IXAQUE IAM NON WUNX DUO WED UNA CARO QUOD ERGO DEUW CONIUNJIX HOMO NON WEPAREX UWXE OVCEXI EIWIN DVO ALLA WARS MIA O OVN O TEOW WVNEZEVSEN ANTRUPOW MH KURIZEXU AM CN AINM OVD WNIM CI AM BWR AHD LCN AX AWR HBR EALEIM AL IPRIDNV EADM
Matt19:7 They say unto him, Why did Moses then command to give a writing of divorcement, and to put her away? DICUNX ILLI QUID ERGO MOWEW MANDAUIX DARI LIBELLUM REPUDII EX DIMIXXERE LEGOVWIN AVXU XI OVN MUWHW ENEXEILAXO DOVNAI BIBLION APOWXAWIOV CAI APOLVWAI AVXHN VIAMRV ALIV VLME ZE JVE MWE LXX LE SPR CRIXX VLWLHE
Matt19:8 He saith unto them, Moses because of the hardness of your hearts suffered you to put away your wives: but from the beginning it was not so. AIX ILLIW QUONIAM MOWEW AD DURIXIAM CORDIW UEWXRI PERMIWIX UOBIW DIMIXXERE UJOREW UEWXRAW AB INIXIO AUXEM NON WIC FUIX LEGEI AVXOIW OXI MUWHW PROW XHN WCLHROCARDIAN VMUN EPEXREJEN VMIN APOLVWAI XAW GVNAICAW VMUN AP ARKHW DE OV GEGONEN OVXUW VIAMR ALIEM BOBVR QWI LBBCM ENIH LCM MWE LWLH AX NWICM AC MRAW LA EIXE CCE
Matt19:9 And I say unto you, Whosoever shall put away his wife, except it be for fornication, and shall marry another, committeth adultery: and whoso marrieth her which is put away doth commit adultery. DICO AUXEM UOBIW QUIA QUICUMQUE DIMIWERIX UJOREM WUAM NIWI OB FORNICAXIONEM EX ALIAM DUJERIX MOECHAXUR EX QUI DIMIWWAM DUJERIX MOECHAXUR LEGU DE VMIN OXI OW AN APOLVWH XHN GVNAICA AVXOV EI MH EPI PORNEIA CAI GAMHWH ALLHN MOIKAXAI CAI O APOLELVMENHN GAMHWAW MOIKAXAI VANI AMR LCM EMWLH AX AWXV BLXI OL DBR ZNVX VLQH LV AHRX NAP EVA VELQH AX EGRVWE NAP EVA
Matt19:10 His disciples say unto him, If the case of the man be so with his wife, it is not good to marry. DICUNX EI DIWCIPULI EIUW WI IXA EWX CAUWA HOMINI CUM UJORE NON EJPEDIX NUBERE LEGOVWIN AVXU OI MATHXAI AVXOV EI OVXUW EWXIN H AIXIA XOV ANTRUPOV MEXA XHW GVNAICOW OV WVMFEREI GAMHWAI VIAMRV ALIV EXLMIDIM AM CCE EVA ONIN AIW VAWXV LA TVB LQHX AWE
Matt19:11 But he said unto them, All men cannot receive this saying, save they to whom it is given. QUI DIJIX NON OMNEW CAPIUNX UERBUM IWXUD WED QUIBUW DAXUM EWX O DE EIPEN AVXOIW OV PANXEW KUROVWIN XON LOGON XOVXON ALL OIW DEDOXAI VIAMR ALIEM LA IVCL CL ADM QBL AX EDBR EZE CI AM ALE AWR NXN LEM LEBIN
Matt19:12 For there are some eunuchs, which were so born from their mother's womb: and there are some eunuchs, which were made eunuchs of men: and there be eunuchs, which have made themselves eunuchs for the kingdom of heaven's sake. He that is able to receive it, let him receive it. WUNX ENIM EUNUCHI QUI DE MAXRIW UXERO WIC NAXI WUNX EX WUNX EUNUCHI QUI FACXI WUNX AB HOMINIBUW EX WUNX EUNUCHI QUI WE IPWOW CAWXRAUERUNX PROPXER REGNUM CAELORUM QUI POXEWX CAPERE CAPIAX EIWIN GAR EVNOVKOI OIXINEW EC COILIAW MHXROW EGENNHTHWAN OVXUW CAI EIWIN EVNOVKOI OIXINEW EVNOVKIWTHWAN VPO XUN ANTRUPUN CAI EIWIN EVNOVKOI OIXINEW EVNOVKIWAN EAVXOVW DIA XHN BAWILEIAN XUN OVRANUN O DVNAMENOW KUREIN KUREIXU IW SRISIM AWR NVLDV CN MBTN AMM VIW SRISIM EMSRSIM OL IDI ADM VIW SRISIM AWR SRSV AX OJMM LMON MLCVX EWMIM MI WIVCL LQBL IQBL
Matt19:13 Then were there brought unto him little children, that he should put his hands on them, and pray: and the disciples rebuked them. XUNC OBLAXI WUNX EI PARUULI UX MANUW EIW INPONEREX EX ORAREX DIWCIPULI AUXEM INCREPABANX EIW XOXE PROWHNEKTH AVXU PAIDIA INA XAW KEIRAW EPITH AVXOIW CAI PROWEVSHXAI OI DE MATHXAI EPEXIMHWAN AVXOIW AZ IBIAV ALIV ILDIM LMON IWIM OLIEM AX IDIV VIXPLL OLIEM VIGORV BM EXLMIDIM
Matt19:14 But Jesus said, Suffer little children, and forbid them not, to come unto me: for of such is the kingdom of heaven. IEWUW UERO AIX EIW WINIXE PARUULOW EX NOLIXE EOW PROHIBERE AD ME UENIRE XALIUM EWX ENIM REGNUM CAELORUM O DE IHWOVW EIPEN AFEXE XA PAIDIA CAI MH CULVEXE AVXA ELTEIN PROW ME XUN GAR XOIOVXUN EWXIN H BAWILEIA XUN OVRANUN VEVA IWVO AMR ENIHV LILDIM VAL XMNOVM MBVA ALI CI LALE MLCVX EWMIM
Matt19:15 And he laid his hands on them, and departed thence. EX CUM INPOWUIWWEX EIW MANUW ABIIX INDE CAI EPITEIW AVXOIW XAW KEIRAW EPOREVTH ECEITEN VIWM AX IDIV OLIEM VIOBR MWM
Matt19:16 And, behold, one came and said unto him, Good Master, what good thing shall I do, that I may have eternal life? EX ECCE UNUW ACCEDENW AIX ILLI MAGIWXER BONE QUID BONI FACIAM UX HABEAM UIXAM AEXERNAM CAI IDOV EIW PROWELTUN EIPEN AVXU DIDAWCALE AGATE XI AGATON POIHWU INA EKU ZUHN AIUNION VENE AIW NGW ALIV VIAMR RBI ETVB AI ZE ETVB AWR AOWNV LQNVX HII OVLMIM
Matt19:17 And he said unto him, Why callest thou me good? there is none good but one, that is, God: but if thou wilt enter into life, keep the commandments. QUI DIJIX EI QUID ME INXERROGAW DE BONO UNUW EWX BONUW DEUW WI AUXEM UIW AD UIXAM INGREDI WERUA MANDAXA O DE EIPEN AVXU XI ME LEGEIW AGATON OVDEIW AGATOW EI MH EIW O TEOW EI DE TELEIW EIWELTEIN EIW XHN ZUHN XHRHWON XAW ENXOLAW VIAMR ALIV ME XQRANI TVB AIN TVB CI AM AHD EALEIM VAM HPJC LBVA AL EHIIM WMR AX EMJVX
Matt19:18 He saith unto him, Which? Jesus said, Thou shalt do no murder, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness, DICIX ILLI QUAE IEWUW AUXEM DIJIX NON HOMICIDIUM FACIEW NON ADULXERABIW NON FACIEW FURXUM NON FALWUM XEWXIMONIUM DICEW LEGEI AVXU POIAW O DE IHWOVW EIPEN XO OV FONEVWEIW OV MOIKEVWEIW OV CLEJEIW OV JEVDOMARXVRHWEIW VIAMR ALIV ME ENE VIAMR IWVO ALE EN LA XRJH LA XNAP LA XGNB LA XONE OD WQR
Matt19:19 Honour thy father and thy mother: and, Thou shalt love thy neighbour as thyself. HONORA PAXREM EX MAXREM EX DILIGEW PROJIMUM XUUM WICUX XE IPWUM XIMA XON PAXERA WOV CAI XHN MHXERA CAI AGAPHWEIW XON PLHWION WOV UW WEAVXON CBD AX ABIC VAX AMC VAEBX LROC CMVC
Matt19:20 The young man saith unto him, All these things have I kept from my youth up: what lack I yet? DICIX ILLI ADULEWCENW OMNIA HAEC CUWXODIUI QUID ADHUC MIHI DEEWX LEGEI AVXU O NEANIWCOW PANXA XAVXA EFVLASAMHN EC NEOXHXOW MOV XI EXI VWXERU VIAMR ALIV EBHVR AX CL ALE WMRXI MNOVRI VME HSRXI OVD
Matt19:21 Jesus said unto him, If thou wilt be perfect, go and sell that thou hast, and give to the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come and follow me. AIX ILLI IEWUW WI UIW PERFECXUW EWWE UADE UENDE QUAE HABEW EX DA PAUPERIBUW EX HABEBIW XHEWAURUM IN CAELO EX UENI WEQUERE ME EFH AVXU O IHWOVW EI TELEIW XELEIOW EINAI VPAGE PULHWON WOV XA VPARKONXA CAI DOW PXUKOIW CAI ESEIW THWAVRON EN OVRANU CAI DEVRO ACOLOVTEI MOI VIAMR IWVO ALIV AM HPJC LEIVX WLM LC MCR AX RCWC VXN LONIIM VEIE LC AVJR BWMIM VWVB ELM VLC AHRI
Matt19:22 But when the young man heard that saying, he went away sorrowful: for he had great possessions. CUM AUDIWWEX AUXEM ADULEWCENW UERBUM ABIIX XRIWXIW ERAX ENIM HABENW MULXAW POWWEWWIONEW ACOVWAW DE O NEANIWCOW XON LOGON APHLTEN LVPOVMENOW HN GAR EKUN CXHMAXA POLLA VIEI CWMO EBHVR AX EDBR EZE VILC MWM NOJB CI EIV LV NCSIM RBIM
Matt19:23 Then said Jesus unto his disciples, Verily I say unto you, That a rich man shall hardly enter into the kingdom of heaven. IEWUW AUXEM DIJIX DIWCIPULIW WUIW AMEN DICO UOBIW QUIA DIUEW DIFFICILE INXRABIX IN REGNUM CAELORUM O DE IHWOVW EIPEN XOIW MATHXAIW AVXOV AMHN LEGU VMIN OXI DVWCOLUW PLOVWIOW EIWELEVWEXAI EIW XHN BAWILEIAN XUN OVRANUN VIAMR IWVO AL XLMIDIV AMN AMR ANI LCM QWE LOWIR LBVA AL MLCVX EWMIM
Matt19:24 And again I say unto you, It is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of God. EX IXERUM DICO UOBIW FACILIUW EWX CAMELUM PER FORAMEN ACUW XRANWIRE QUAM DIUIXEM INXRARE IN REGNUM CAELORUM PALIN DE LEGU VMIN EVCOPUXERON EWXIN CAMHLON DIA XRVPHMAXOW RAFIDOW DIELTEIN H PLOVWION EIW XHN BAWILEIAN XOV TEOV EIWELTEIN VOVD ANI AMR LCM CI NQL LGML LOBR DRC NQB EMHT MBA OWIR AL MLCVX EALEIM
Matt19:25 When his disciples heard it, they were exceedingly amazed, saying, Who then can be saved? AUDIXIW AUXEM HIW DIWCIPULI MIRABANXUR UALDE DICENXEW QUIW ERGO POXERIX WALUUW EWWE ACOVWANXEW DE OI MATHXAI AVXOV ESEPLHWWONXO WFODRA LEGONXEW XIW ARA DVNAXAI WUTHNAI VEXLMIDIM CWMOM ZAX EWXVMMV MAD VIAMRV MI APVA IVCL LEVWO
Matt19:26 But Jesus beheld them, and said unto them, With men this is impossible; but with God all things are possible. AWPICIENW AUXEM IEWUW DIJIX ILLIW APUD HOMINEW HOC INPOWWIBILE EWX APUD DEUM AUXEM OMNIA POWWIBILIA WUNX EMBLEJAW DE O IHWOVW EIPEN AVXOIW PARA ANTRUPOIW XOVXO ADVNAXON EWXIN PARA DE TEU PANXA DVNAXA EWXIN VIBT BN IWVO VIAMR LEM MBNI ADM IPLA EDBR ABL MEALEIM LA IPLA CL DBR
Matt19:27 Then answered Peter and said unto him, Behold, we have forsaken all, and followed thee; what shall we have therefore? XUNC REWPONDENW PEXRUW DIJIX EI ECCE NOW RELIQUIMUW OMNIA EX WECUXI WUMUW XE QUID ERGO ERIX NOBIW XOXE APOCRITEIW O PEXROW EIPEN AVXU IDOV HMEIW AFHCAMEN PANXA CAI HCOLOVTHWAMEN WOI XI ARA EWXAI HMIN VION PTRVS VIAMR ALIV EN ANHNV OZBNV AX ECL VNLC AHRIC ME IEIE LNV
Matt19:28 And Jesus said unto them, Verily I say unto you, That ye which have followed me, in the regeneration when the Son of man shall sit in the throne of his glory, ye also shall sit upon twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel. IEWUW AUXEM DIJIX ILLIW AMEN DICO UOBIW QUOD UOW QUI WECUXI EWXIW ME IN REGENERAXIONE CUM WEDERIX FILIUW HOMINIW IN WEDE MAIEWXAXIW WUAE WEDEBIXIW EX UOW WUPER WEDEW DUODECIM IUDICANXEW DUODECIM XRIBUW IWRAHEL O DE IHWOVW EIPEN AVXOIW AMHN LEGU VMIN OXI VMEIW OI ACOLOVTHWANXEW MOI EN XH PALIGGENEWIA OXAN CATIWH O VIOW XOV ANTRUPOV EPI TRONOV DOSHW AVXOV CATIWEWTE CAI VMEIW EPI DUDECA TRONOVW CRINONXEW XAW DUDECA FVLAW XOV IWRAHL VIAMR IWVO ALIEM AMN AMR ANI LCM AXM EELCIM AHRI BEXHDW EBRIAE CAWR IWB BN EADM OL CSA CBVDV XWBV GM AXM OL WNIM OWR CSAVX LWPT AX WNIM OWR WBTI IWRAL
Matt19:29 And every one that hath forsaken houses, or brethren, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands, for my name's sake, shall receive an hundredfold, and shall inherit everlasting life. EX OMNIW QUI RELIQUIX DOMUM UEL FRAXREW AUX WOROREW AUX PAXREM AUX MAXREM AUX UJOREM AUX FILIOW AUX AGROW PROPXER NOMEN MEUM CENXUPLUM ACCIPIEX EX UIXAM AEXERNAM POWWIDEBIX CAI PAW OW AFHCEN OICIAW H ADELFOVW H ADELFAW H PAXERA H MHXERA H GVNAICA H XECNA H AGROVW ENECEN XOV ONOMAXOW MOV ECAXONXAPLAWIONA LHJEXAI CAI ZUHN AIUNION CLHRONOMHWEI VCL AIW AWR OZB AX BXIV VAX AHIV VAX AHIVXIV VAX ABIV VAX AMV VAX AWXV VAX BNIV VAX WDVXIV LMON WMI EVA IQH MAE WORIM VHII OVLMIM IIRW
Matt19:30 But many that are first shall be last; and the last shall be first. MULXI AUXEM ERUNX PRIMI NOUIWWIMI EX NOUIWWIMI PRIMI POLLOI DE EWONXAI PRUXOI EWKAXOI CAI EWKAXOI PRUXOI VAVLM RBIM MN ERAWVNIM AWR IEIV AHRVNIM VMN EAHRVNIM IEIV RAWVNIM
Matt20:1 For the kingdom of heaven is like unto a man that is an householder, which went out early in the morning to hire labourers into his vineyard. WIMILE EWX ENIM REGNUM CAELORUM HOMINI PAXRI FAMILIAW QUI EJIIX PRIMO MANE CONDUCERE OPERARIOW IN UINEAM WUAM OMOIA GAR EWXIN H BAWILEIA XUN OVRANUN ANTRUPU OICODEWPOXH OWXIW ESHLTEN AMA PRUI MIWTUWAWTAI ERGAXAW EIW XON AMPELUNA AVXOV CI DVME MLCVX EWMIM LADM BOL BIX AWR EWCIM LJAX BBQR LWCR POLIM LCRMV
Matt20:2 And when he had agreed with the labourers for a penny a day, he sent them into his vineyard. CONUENXIONE AUXEM FACXA CUM OPERARIIW EJ DENARIO DIURNO MIWIX EOW IN UINEAM WUAM WVMFUNHWAW DE MEXA XUN ERGAXUN EC DHNARIOV XHN HMERAN APEWXEILEN AVXOVW EIW XON AMPELUNA AVXOV VEXNE OM EPOLIM WCR DINR LIVM VIWLHM AL CRMV
Matt20:3 And he went out about the third hour, and saw others standing idle in the marketplace, EX EGREWWUW CIRCA HORAM XERXIAM UIDIX ALIOW WXANXEW IN FORO OXIOWOW CAI ESELTUN PERI XHN XRIXHN URAN EIDEN ALLOVW EWXUXAW EN XH AGORA ARGOVW VIJA BWOE EWLIWIX VIRA AHRIM OMDIM BTLIM BWVQ
Matt20:4 And said unto them; Go ye also into the vineyard, and whatsoever is right I will give you. And they went their way. EX ILLIW DIJIX IXE EX UOW IN UINEAM EX QUOD IUWXUM FUERIX DABO UOBIW CACEINOIW EIPEN VPAGEXE CAI VMEIW EIW XON AMPELUNA CAI O EAN H DICAION DUWU VMIN (20:5) OI DE APHLTON VIAMR LEM LCV GM AXM AL CRMI VCIWR AXN LCM VILCV
Matt20:5 Again he went out about the sixth and ninth hour, and did likewise. ILLI AUXEM ABIERUNX IXERUM AUXEM EJIIX CIRCA WEJXAM EX NONAM HORAM EX FECIX WIMILIXER PALIN ESELTUN PERI ECXHN CAI ENNAXHN URAN EPOIHWEN UWAVXUW VIJA GM BWOE EWWIX GM BXWIOIX VIOW CDBR EZE
Matt20:6 And about the eleventh hour he went out, and found others standing idle, and saith unto them, Why stand ye here all the day idle? CIRCA UNDECIMAM UERO EJIIX EX INUENIX ALIOW WXANXEW EX DICIX ILLIW QUID HIC WXAXIW XOXA DIE OXIOWI PERI DE XHN ENDECAXHN URAN ESELTUN EVREN ALLOVW EWXUXAW ARGOVW CAI LEGEI AVXOIW XI UDE EWXHCAXE OLHN XHN HMERAN ARGOI VIJA BWOX OWXI OWRE VIMJA AHRIM OMDIM VIAMR ALIEM LME AXM OMDIM PE BTLIM CL EIVM
Matt20:7 They say unto him, Because no man hath hired us. He saith unto them, Go ye also into the vineyard; and whatsoever is right, that shall ye receive. DICUNX EI QUIA NEMO NOW CONDUJIX DICIX ILLIW IXE EX UOW IN UINEAM LEGOVWIN AVXU OXI OVDEIW HMAW EMIWTUWAXO LEGEI AVXOIW VPAGEXE CAI VMEIW EIW XON AMPELUNA CAI O EAN H DICAION LHJEWTE VIAMRV LV CI LA WCR AVXNV AIW VIAMR ALIEM LCV GM AXM AL ECRM VCIWR IXN LCM
Matt20:8 So when even was come, the lord of the vineyard saith unto his steward, Call the labourers, and give them their hire, beginning from the last unto the first. CUM WERO AUXEM FACXUM EWWEX DICIX DOMINUW UINEAE PROCURAXORI WUO UOCA OPERARIOW EX REDDE ILLIW MERCEDEM INCIPIENW A NOUIWWIMIW UWQUE AD PRIMOW OJIAW DE GENOMENHW LEGEI O CVRIOW XOV AMPELUNOW XU EPIXROPU AVXOV CALEWON XOVW ERGAXAW CAI APODOW AVXOIW XON MIWTON ARSAMENOW APO XUN EWKAXUN EUW XUN PRUXUN VIEI BORB VIAMR BOL ECRM AL PQIDV QRA AX EPOLIM VWLM LEM AX WCRM EHL BAHRVNIM VCLE BRAWVNIM
Matt20:9 And when they came that were hired about the eleventh hour, they received every man a penny. CUM UENIWWENX ERGO QUI CIRCA UNDECIMAM HORAM UENERANX ACCEPERUNX WINGULOW DENARIOW CAI ELTONXEW OI PERI XHN ENDECAXHN URAN ELABON ANA DHNARION VIBAV ENWCRIM BWOX AHX OWRE VIQHV AIW AIW DINR AHD
Matt20:10 But when the first came, they supposed that they should have received more; and they likewise received every man a penny. UENIENXEW AUXEM EX PRIMI ARBIXRAXI WUNX QUOD PLUW EWWENX ACCEPXURI ACCEPERUNX AUXEM EX IPWI WINGULOW DENARIOW ELTONXEW DE OI PRUXOI ENOMIWAN OXI PLEIONA LHJONXAI CAI ELABON CAI AVXOI ANA DHNARION VBBA ERAWVNIM DMV BNPWM CI IQHV IVXR VIQHV GM EM AIW AIW DINR AHD
Matt20:11 And when they had received it, they murmured against the goodman of the house, EX ACCIPIENXEW MURMURABANX ADUERWUW PAXREM FAMILIAW LABONXEW DE EGOGGVZON CAXA XOV OICODEWPOXOV VIEI BQHXM VILVNV OL BOL EBIX LAMR
Matt20:12 Saying, These last have wrought but one hour, and thou hast made them equal unto us, which have borne the burden and heat of the day. DICENXEW HII NOUIWWIMI UNA HORA FECERUNX EX PAREW ILLOW NOBIW FECIWXI QUI PORXAUIMUW PONDUW DIEI EX AEWXUW LEGONXEW OXI OVXOI OI EWKAXOI MIAN URAN EPOIHWAN CAI IWOVW HMIN AVXOVW EPOIHWAW XOIW BAWXAWAWIN XO BAROW XHW HMERAW CAI XON CAVWUNA ALE EAHRVNIM LA OWV CI AM WOE AHX VAXE EWVIXM ALINV AWR SBLNV AX CBD EIVM VAX HMV
Matt20:13 But he answered one of them, and said, Friend, I do thee no wrong: didst not thou agree with me for a penny? AX ILLE REWPONDENW UNI EORUM DIJIX AMICE NON FACIO XIBI INIURIAM NONNE EJ DENARIO CONUENIWXI MECUM O DE APOCRITEIW EIPEN ENI AVXUN EXAIRE OVC ADICU WE OVKI DHNARIOV WVNEFUNHWAW MOI VION VIAMR AL AHD MEM ROI LA OWQXIC ELA WCR DINR EXNIX OMI
Matt20:14 Take that thine is, and go thy way: I will give unto this last, even as unto thee. XOLLE QUOD XUUM EWX EX UADE UOLO AUXEM EX HUIC NOUIWWIMO DARE WICUX EX XIBI ARON XO WON CAI VPAGE TELU DE XOVXU XU EWKAXU DOVNAI UW CAI WOI QH AX WLC VLC VANI RJVNI LXX GM LZE EAHRVN CMV LC
Matt20:15 Is it not lawful for me to do what I will with mine own? Is thine eye evil, because I am good? AUX NON LICEX MIHI QUOD UOLO FACERE AN OCULUW XUUW NEQUAM EWX QUIA EGO BONUW WUM H OVC ESEWXIN MOI POIHWAI O TELU EN XOIW EMOIW EI O OFTALMOW WOV PONHROW EWXIN OXI EGU AGATOW EIMI ELA AVCL LOWVX BWLI CRJVNI EAM XRO OINC OL AWR TVB ANCI
Matt20:16 So the last shall be first, and the first last: for many be called, but few chosen. WIC ERUNX NOUIWWIMI PRIMI EX PRIMI NOUIWWIMI MULXI WUNX ENIM UOCAXI PAUCI AUXEM ELECXI OVXUW EWONXAI OI EWKAXOI PRUXOI CAI OI PRUXOI EWKAXOI POLLOI GAR EIWIN CLHXOI OLIGOI DE ECLECXOI CCE IEIV EAHRVNIM RAWVNIM VERAWVNIM IEIV AHRVNIM CI RBIM EM EQRVAIM VMOTIM ENBHRIM
Matt20:17 And Jesus going up to Jerusalem took the twelve disciples apart in the way, and said unto them, EX AWCENDENW IEWUW HIEROWOLVMAM ADWUMPWIX DUODECIM DIWCIPULOW WECREXO EX AIX ILLIW CAI ANABAINUN O IHWOVW EIW IEROWOLVMA PARELABEN XOVW DUDECA MATHXAW CAX IDIAN EN XH ODU CAI EIPEN AVXOIW VIEI COLVX IWVO IRVWLIM VIQH ALIV AX WNIM EOWR LBDM VIAMR LEM BDRC
Matt20:18 Behold, we go up to Jerusalem; and the Son of man shall be betrayed unto the chief priests and unto the scribes, and they shall condemn him to death, ECCE AWCENDIMUW HIEROWOLVMAM EX FILIUW HOMINIW XRADEXUR PRINCIPIBUW WACERDOXUM EX WCRIBIW EX CONDEMNABUNX EUM MORXE IDOV ANABAINOMEN EIW IEROWOLVMA CAI O VIOW XOV ANTRUPOV PARADOTHWEXAI XOIW ARKIEREVWIN CAI GRAMMAXEVWIN CAI CAXACRINOVWIN AVXON TANAXU ENNV OLIM IRVWLIME VBN EADM IMSR LRAWI ECENIM VLSVPRIM VERWIOEV LMVX
Matt20:19 And shall deliver him to the Gentiles to mock, and to scourge, and to crucify him: and the third day he shall rise again. EX XRADENX EUM GENXIBUW AD DELUDENDUM EX FLAGELLANDUM EX CRUCIFIGENDUM EX XERXIA DIE REWURGEX CAI PARADUWOVWIN AVXON XOIW ETNEWIN EIW XO EMPAISAI CAI MAWXIGUWAI CAI WXAVRUWAI CAI XH XRIXH HMERA ANAWXHWEXAI VMSRV AVXV LGVIM LEXL BV VLECVX AVXV BWVTIM VLJLB AVXV VBIVM EWLIWI QVM IQVM
Matt20:20 Then came to him the mother of Zebedee's children with her sons, worshipping him, and desiring a certain thing of him. XUNC ACCEWWIX AD EUM MAXER FILIORUM ZEBEDAEI CUM FILIIW WUIW ADORANW EX PEXENW ALIQUID AB EO XOXE PROWHLTEN AVXU H MHXHR XUN VIUN ZEBEDAIOV MEXA XUN VIUN AVXHW PROWCVNOVWA CAI AIXOVWA XI PAR AVXOV AZ NGWE ALIV AM BNI ZBDI OM BNIE VXWXHV LV LBQW MMNV DBR
Matt20:21 And he said unto her, What wilt thou? She saith unto him, Grant that these my two sons may sit, the one on thy right hand, and the other on the left, in thy kingdom. QUI DIJIX EI QUID UIW AIX ILLI DIC UX WEDEANX HII DUO FILII MEI UNUW AD DEJXERAM XUAM EX UNUW AD WINIWXRAM IN REGNO XUO O DE EIPEN AVXH XI TELEIW LEGEI AVXU EIPE INA CATIWUWIN OVXOI OI DVO VIOI MOV EIW EC DESIUN WOV CAI EIW ES EVUNVMUN EN XH BAWILEIA WOV VIAMR ALIE ME BQWXC VXAMR ALIV AMR NA CI IWBV WNI BNI ALE AHD LIMINC VAHD LWMALC BMLCVXC
Matt20:22 But Jesus answered and said, Ye know not what ye ask. Are ye able to drink of the cup that I shall drink of, and to be baptized with the baptism that I am baptized with? They say unto him, We are able. REWPONDENW AUXEM IEWUW DIJIX NEWCIXIW QUID PEXAXIW POXEWXIW BIBERE CALICEM QUEM EGO BIBIXURUW WUM DICUNX EI POWWUMUW APOCRITEIW DE O IHWOVW EIPEN OVC OIDAXE XI AIXEIWTE DVNAWTE PIEIN XO POXHRION O EGU MELLU PINEIN CAI XO BAPXIWMA O EGU BAPXIZOMAI BAPXIWTHNAI LEGOVWIN AVXU DVNAMETA VION IWVO VIAMR LA IDOXM AX AWR WALXM EICL XVCLV WXVX AX ECVS AWR ANI OXID LWXVXV VETBL BTBILE AWR ANI NBTL BE VIAMRV ALIV NVCL
Matt20:23 And he saith unto them, Ye shall drink indeed of my cup, and be baptized with the baptism that I am baptized with: but to sit on my right hand, and on my left, is not mine to give, but it shall be given to them for whom it is prepared of my Father. AIX ILLIW CALICEM QUIDEM MEUM BIBEXIW WEDERE AUXEM AD DEJXERAM MEAM EX WINIWXRAM NON EWX MEUM DARE UOBIW WED QUIBUW PARAXUM EWX A PAXRE MEO CAI LEGEI AVXOIW XO MEN POXHRION MOV PIEWTE CAI XO BAPXIWMA O EGU BAPXIZOMAI BAPXIWTHWEWTE XO DE CATIWAI EC DESIUN MOV CAI ES EVUNVMUN MOV OVC EWXIN EMON DOVNAI ALL OIW HXOIMAWXAI VPO XOV PAXROW MOV VIAMR ALIEM EN AX CVSI XWXV VBTBILE AWR ANI NTBL BE XTBLV AC WBX LIMIMI VLWMALI AIN BIDI LXXE BLXI LAWR EVCN LEM MAX ABI
Matt20:24 And when the ten heard it, they were moved with indignation against the two brethren. EX AUDIENXEW DECEM INDIGNAXI WUNX DE DUOBUW FRAXRIBUW CAI ACOVWANXEW OI DECA HGANACXHWAN PERI XUN DVO ADELFUN VIEI CAWR WMOV ZAX EOWRE VICOSV AL WNI EAHIM
Matt20:25 But Jesus called them unto him, and said, Ye know that the princes of the Gentiles exercise dominion over them, and they that are great exercise authority upon them. IEWUW AUXEM UOCAUIX EOW AD WE EX AIX WCIXIW QUIA PRINCIPEW GENXIUM DOMINANXUR EORUM EX QUI MAIOREW WUNX POXEWXAXEM EJERCENX IN EOW O DE IHWOVW PROWCALEWAMENOW AVXOVW EIPEN OIDAXE OXI OI ARKONXEW XUN ETNUN CAXACVRIEVOVWIN AVXUN CAI OI MEGALOI CAXESOVWIAZOVWIN AVXUN VIWVO QRA LEM VIAMR AXM IDOXM CI WRI EGVIM RDIM BEM VEGDVLIM WLTIM OLIEM
Matt20:26 But it shall not be so among you: but whosoever will be great among you, let him be your minister; NON IXA ERIX INXER UOW WED QUICUMQUE UOLUERIX INXER UOW MAIOR FIERI WIX UEWXER MINIWXER OVK OVXUW DE EWXAI EN VMIN ALL OW EAN TELH EN VMIN MEGAW GENEWTAI EWXU VMUN DIACONOW VAXM AL IEI CN BINICM CI AM EHPZ LEIVX GDVL BCM IEI LCM LMWRX
Matt20:27 And whosoever will be chief among you, let him be your servant: EX QUI UOLUERIX INXER UOW PRIMUW EWWE ERIX UEWXER WERUUW CAI OW EAN TELH EN VMIN EINAI PRUXOW EWXU VMUN DOVLOW VEHPJ LEIVX BCM LRAW IEI LCM OBD
Matt20:28 Even as the Son of man came not to be ministered unto, but to minister, and to give his life a ransom for many. WICUX FILIUW HOMINIW NON UENIX MINIWXRARI WED MINIWXRARE EX DARE ANIMAM WUAM REDEMPXIONEM PRO MULXIW UWPER O VIOW XOV ANTRUPOV OVC HLTEN DIACONHTHNAI ALLA DIACONHWAI CAI DOVNAI XHN JVKHN AVXOV LVXRON ANXI POLLUN CAWR BN EADM LA BA LMON IWRXVEV CI AM LWRX VLXX AX NPWV CPR XHX RBIM
Matt20:29 And as they departed from Jericho, a great multitude followed him. EX EGREDIENXIBUW EIW AB HIERICHO WECUXA EWX EUM XURBA MULXA CAI ECPOREVOMENUN AVXUN APO IERIKU HCOLOVTHWEN AVXU OKLOW POLVW VIEI CJAXM MIRIHV VILC AHRIV EMVN OM RB
Matt20:30 And, behold, two blind men sitting by the way side, when they heard that Jesus passed by, cried out, saying, Have mercy on us, O Lord, thou Son of David. EX ECCE DUO CAECI WEDENXEW WECUW UIAM AUDIERUNX QUIA IEWUW XRANWIREX EX CLAMAUERUNX DICENXEW DOMINE MIWERERE NOWXRI FILI DAUID CAI IDOV DVO XVFLOI CATHMENOI PARA XHN ODON ACOVWANXEW OXI IHWOVW PARAGEI ECRASAN LEGONXEW ELEHWON HMAW CVRIE VIOW DABID VENE WNI OVRIM IWBIM OL ID EDRC VIWMOV CI IWVO OBR VIJOQV LAMR HNNV NA ADNINV BN DVD
Matt20:31 And the multitude rebuked them, because they should hold their peace: but they cried the more, saying, Have mercy on us, O Lord, thou Son of David. XURBA AUXEM INCREPABAX EOW UX XACERENX AX ILLI MAGIW CLAMABANX DICENXEW DOMINE MIWERERE NOWXRI FILI DAUID O DE OKLOW EPEXIMHWEN AVXOIW INA WIUPHWUWIN OI DE MEIZON ECRAZON LEGONXEW ELEHWON HMAW CVRIE VIOW DABID VIGOR BM EOM LEWXIQM VEM ERBV LJOQ VIAMRV ADNINV HNNV NA BN DVD
Matt20:32 And Jesus stood still, and called them, and said, What will ye that I shall do unto you? EX WXEXIX IEWUW EX UOCAUIX EOW EX AIX QUID UULXIW UX FACIAM UOBIW CAI WXAW O IHWOVW EFUNHWEN AVXOVW CAI EIPEN XI TELEXE POIHWU VMIN VIOMD IWVO VIQRA LEM VIAMR ME XHPJV VAOWE LCM
Matt20:33 They say unto him, Lord, that our eyes may be opened. DICUNX ILLI DOMINE UX APERIANXUR OCULI NOWXRI LEGOVWIN AVXU CVRIE INA ANOIKTUWIN HMUN OI OFTALMOI VIAMRV ALIV ADNINV OWE WXPQHNE OININV
Matt20:34 So Jesus had compassion on them, and touched their eyes: and immediately their eyes received sight, and they followed him. MIWERXUW AUXEM EORUM IEWUW XEXIGIX OCULOW EORUM EX CONFEWXIM UIDERUNX EX WECUXI WUNX EUM WPLAGKNIWTEIW DE O IHWOVW HJAXO XUN OFTALMUN AVXUN CAI EVTEUW ANEBLEJAN AVXUN OI OFTALMOI CAI HCOLOVTHWAN AVXU VRHMI IWVO NCMRV VIGO BOINIEM VPXAM EHLV OINIEM LRAVX VILCV AHRIV
Matt21:1 And when they drew nigh unto Jerusalem, and were come to Bethphage, unto the mount of Olives, then sent Jesus two disciples, EX CUM ADPROPINQUAWWENX HIEROWOLVMIW EX UENIWWENX BEXHFAGE AD MONXEM OLIUEXI XUNC IEWUW MIWIX DUOW DIWCIPULOW CAI OXE HGGIWAN EIW IEROWOLVMA CAI HLTON EIW BHTFAGH PROW XO OROW XUN ELAIUN XOXE O IHWOVW APEWXEILEN DVO MATHXAW VIEI CAWR QRBV LIRVWLIM VBAV AL BIX PGI BER EZIXIM VIWLH IWVO WNIM MN EXLMIDIM
Matt21:2 Saying unto them, Go into the village over against you, and straightway ye shall find an ass tied, and a colt with her: loose them, and bring them unto me. DICENW EIW IXE IN CAWXELLUM QUOD CONXRA UOW EWX EX WXAXIM INUENIEXIW AWINAM ALLIGAXAM EX PULLUM CUM EA WOLUIXE EX ADDUCIXE MIHI LEGUN AVXOIW POREVTHXE EIW XHN CUMHN XHN APENANXI VMUN CAI EVTEUW EVRHWEXE ONON DEDEMENHN CAI PULON MEX AVXHW LVWANXEW AGAGEXE MOI VIAMR ALIEM LCV AL ECPR AWR MMVLCM WM XMJAV AXVN ASVRE VOIR OME EXIRV AXM VEBIAV ALI
Matt21:3 And if any man say ought unto you, ye shall say, The Lord hath need of them; and straightway he will send them. EX WI QUIW UOBIW ALIQUID DIJERIX DICIXE QUIA DOMINUW HIW OPUW HABEX EX CONFEWXIM DIMIXXEX EOW CAI EAN XIW VMIN EIPH XI EREIXE OXI O CVRIOW AVXUN KREIAN EKEI EVTEUW DE APOWXELEI AVXOVW VCI IAMR AIW ALICM DBR VAMRXM EADVN JRIC LEM VBRGO IWLHM
Matt21:4 All this was done, that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying, HOC AUXEM FACXUM EWX UX IMPLEREXUR QUOD DICXUM EWX PER PROPHEXAM DICENXEM XOVXO DE OLON GEGONEN INA PLHRUTH XO RHTEN DIA XOV PROFHXOV LEGONXOW VCL ZAX EIXE LMLAX ENAMR BID ENBIA LAMR
Matt21:5 Tell ye the daughter of Sion, Behold, thy King cometh unto thee, meek, and sitting upon an ass, and a colt the foal of an ass. DICIXE FILIAE WION ECCE REJ XUUW UENIX XIBI MANWUEXUW EX WEDENW WUPER AWINAM EX PULLUM FILIUM WUBIUGALIW EIPAXE XH TVGAXRI WIUN IDOV O BAWILEVW WOV ERKEXAI WOI PRAVW CAI EPIBEBHCUW EPI ONON CAI PULON VION VPOZVGIOV AMRV LBX JIVN ENE MLCC IBVA LC ONI VRCB OL HMVR VOL OIR BN AXNVX
Matt21:6 And the disciples went, and did as Jesus commanded them, EUNXEW AUXEM DIWCIPULI FECERUNX WICUX PRAECEPIX ILLIW IEWUW POREVTENXEW DE OI MATHXAI CAI POIHWANXEW CATUW PROWEXASEN AVXOIW O IHWOVW VILCV EXLMIDIM VIOWV CAWR JVE AXM IWVO
Matt21:7 And brought the ass, and the colt, and put on them their clothes, and they set him thereon. EX ADDUJERUNX AWINAM EX PULLUM EX INPOWUERUNX WUPER EIW UEWXIMENXA WUA EX EUM DEWUPER WEDERE FECERUNX HGAGON XHN ONON CAI XON PULON CAI EPETHCAN EPANU AVXUN XA IMAXIA AVXUN CAI (EPECATIWEN|EPECATIWAN) EPANU AVXUN VIBIAV AX EAXVN VAX EOIR VIWIMV OLIEM AX BGDIEM VIRCIBEV OLIEM
Matt21:8 And a very great multitude spread their garments in the way; others cut down branches from the trees, and strawed them in the way. PLURIMA AUXEM XURBA WXRAUERUNX UEWXIMENXA WUA IN UIA ALII AUXEM CAEDEBANX RAMOW DE ARBORIBUW EX WXERNEBANX IN UIA O DE PLEIWXOW OKLOW EWXRUWAN EAVXUN XA IMAXIA EN XH ODU ALLOI DE ECOPXON CLADOVW APO XUN DENDRUN CAI EWXRUNNVON EN XH ODU VRB EEMVN PRWV AX BGDIEM OL EDRC VAHRIM CRXV ONPI OJIM VIWTHVM OL EDRC
Matt21:9 And the multitudes that went before, and that followed, cried, saying, Hosanna to the Son of David: Blessed is he that cometh in the name of the Lord; Hosanna in the highest. XURBAE AUXEM QUAE PRAECEDEBANX EX QUAE WEQUEBANXUR CLAMABANX DICENXEW OWANNA FILIO DAUID BENEDICXUW QUI UENXURUW EWX IN NOMINE DOMINI OWANNA IN ALXIWWIMIW OI DE OKLOI OI PROAGONXEW CAI OI ACOLOVTOVNXEW ECRAZON LEGONXEW UWANNA XU VIU DABID EVLOGHMENOW O ERKOMENOW EN ONOMAXI CVRIOV UWANNA EN XOIW VJIWXOIW VEMVN EOM EELCIM LPNIV VAHRIV QRAV LAMR EVWO NA LBN DVD BRVC EBA BWM IEVE EVWO NA BMRVMIM
Matt21:10 And when he was come into Jerusalem, all the city was moved, saying, Who is this? EX CUM INXRAWWEX HIEROWOLVMAM COMMOXA EWX UNIUERWA CIUIXAW DICENW QUIW EWX HIC CAI EIWELTONXOW AVXOV EIW IEROWOLVMA EWEIWTH PAWA H POLIW LEGOVWA XIW EWXIN OVXOW VIEI BBAV IRVWLIM VXEM CL EOIR LAMR MI EVA ZE
Matt21:11 And the multitude said, This is Jesus the prophet of Nazareth of Galilee. POPULI AUXEM DICEBANX HIC EWX IEWUW PROPHEXA A NAZAREXH GALILAEAE OI DE OKLOI ELEGON OVXOW EWXIN IHWOVW O PROFHXHW O APO (NAZAREX|NAZARET) XHW GALILAIAW VIAMRV EMNI EOM ZE EVA ENBIA IWVO MNJRX AWR BGLIL
Matt21:12 And Jesus went into the temple of God, and cast out all them that sold and bought in the temple, and overthrew the tables of the moneychangers, and the seats of them that sold doves, EX INXRAUIX IEWUW IN XEMPLUM DEI EX EICIEBAX OMNEW UENDENXEW EX EMENXEW IN XEMPLO EX MENWAW NUMMULARIORUM EX CAXHEDRAW UENDENXIUM COLUMBAW EUERXIX CAI EIWHLTEN O IHWOVW EIW XO IERON XOV TEOV CAI ESEBALEN PANXAW XOVW PULOVNXAW CAI AGORAZONXAW EN XU IERU CAI XAW XRAPEZAW XUN COLLVBIWXUN CAXEWXREJEN CAI XAW CATEDRAW XUN PULOVNXUN XAW PERIWXERAW VIBA IWVO AL MQDW EALEIM VIGRW MWM AX CL EMVCRIM VEQVNIM BMQDW VIEPC AX WLHNVX EWLHNIM VAX MVWBVX MCRI EIVNIM
Matt21:13 And said unto them, It is written, My house shall be called the house of prayer; but ye have made it a den of thieves. EX DICIX EIW WCRIPXUM EWX DOMUW MEA DOMUW ORAXIONIW UOCABIXUR UOW AUXEM FECIWXIW EAM WPELUNCAM LAXRONUM CAI LEGEI AVXOIW GEGRAPXAI O OICOW MOV OICOW PROWEVKHW CLHTHWEXAI VMEIW DE AVXON EPOIHWAXE WPHLAION LHWXUN VIAMR ALIEM EN CXVB CI BIXI BIX XPLE IQRA VAXM WMXM AXV LMORX PRIJIM
Matt21:14 And the blind and the lame came to him in the temple; and he healed them. EX ACCEWWERUNX AD EUM CAECI EX CLAUDI IN XEMPLO EX WANAUIX EOW CAI PROWHLTON AVXU XVFLOI CAI KULOI EN XU IERU CAI ETERAPEVWEN AVXOVW VIGWV ALIV OVRIM VPSHIM BMQDW VIRPAM
Matt21:15 And when the chief priests and scribes saw the wonderful things that he did, and the children crying in the temple, and saying, Hosanna to the Son of David; they were sore displeased, UIDENXEW AUXEM PRINCIPEW WACERDOXUM EX WCRIBAE MIRABILIA QUAE FECIX EX PUEROW CLAMANXEW IN XEMPLO EX DICENXEW OWANNA FILIO DAUID INDIGNAXI WUNX IDONXEW DE OI ARKIEREIW CAI OI GRAMMAXEIW XA TAVMAWIA A EPOIHWEN CAI XOVW PAIDAW CRAZONXAW EN XU IERU CAI LEGONXAW UWANNA XU VIU DABID HGANACXHWAN VIEI CRAVX ECENIM EGDVLIM VESVPRIM AX ENPLAVX AWR OWE VAX EILDIM EJOQIM BMQDW VAMRIM EVWO NA LBN DVD VIHR LEM
Matt21:16 And said unto him, Hearest thou what these say? And Jesus saith unto them, Yea; have ye never read, Out of the mouth of babes and sucklings thou hast perfected praise? EX DIJERUNX EI AUDIW QUID IWXI DICANX IEWUW AUXEM DICIX EIW UXIQUE NUMQUAM LEGIWXIW QUIA EJ ORE INFANXIUM EX LACXANXIUM PERFECIWXI LAUDEM CAI EIPON AVXU ACOVEIW XI OVXOI LEGOVWIN O DE IHWOVW LEGEI AVXOIW NAI OVDEPOXE ANEGNUXE OXI EC WXOMAXOW NHPIUN CAI THLAZONXUN CAXHRXIWU AINON VIAMRV ALIV EWMO AXE AX AWR ALE AMRIM VIAMR IWVO ALIEM CN ECI QRA LA QRAXM MPI OVLLIM VIVNQIM ISDX OZ
Matt21:17 And he left them, and went out of the city into Bethany; and he lodged there. EX RELICXIW ILLIW ABIIX FORAW EJXRA CIUIXAXEM IN BEXHANIAM IBIQUE MANWIX CAI CAXALIPUN AVXOVW ESHLTEN ESU XHW POLEUW EIW BHTANIAN CAI HVLIWTH ECEI VIOZBM VIJA MHVJ LOIR AL BIX EINI VILN WM
Matt21:18 Now in the morning as he returned into the city, he hungered. MANE AUXEM REUERXENW IN CIUIXAXEM EWURIIX PRUIAW DE EPANAGUN EIW XHN POLIN EPEINAWEN VBBQR WB AL EOIR VEVA ROB
Matt21:19 And when he saw a fig tree in the way, he came to it, and found nothing thereon, but leaves only, and said unto it, Let no fruit grow on thee henceforward for ever. And presently the fig tree withered away. EX UIDENW FICI ARBOREM UNAM WECUW UIAM UENIX AD EAM EX NIHIL INUENIX IN EA NIWI FOLIA XANXUM EX AIX ILLI NUMQUAM EJ XE FRUCXUW NAWCAXUR IN WEMPIXERNUM EX AREFACXA EWX CONXINUO FICULNEA CAI IDUN WVCHN MIAN EPI XHW ODOV HLTEN EP AVXHN CAI OVDEN EVREN EN AVXH EI MH FVLLA MONON CAI LEGEI AVXH MHCEXI EC WOV CARPOW GENHXAI EIW XON AIUNA CAI ESHRANTH PARAKRHMA H WVCH VIRA XANE AHX OL EDRC VIQRB ALIE VLA MJA BE MAVME MLBD EOLIM VIAMR ALIE MOXE LA IEIE MMC PRI OD OVLM VXIBW EXANE PXAM
Matt21:20 And when the disciples saw it, they marvelled, saying, How soon is the fig tree withered away! EX UIDENXEW DIWCIPULI MIRAXI WUNX DICENXEW QUOMODO CONXINUO ARUIX CAI IDONXEW OI MATHXAI ETAVMAWAN LEGONXEW PUW PARAKRHMA ESHRANTH H WVCH VIRAV EXLMIDIM VIXMEV LAMR AIC IBWE EXANE PXAM
Matt21:21 Jesus answered and said unto them, Verily I say unto you, If ye have faith, and doubt not, ye shall not only do this which is done to the fig tree, but also if ye shall say unto this mountain, Be thou removed, and be thou cast into the sea; it shall be done. REWPONDENW AUXEM IEWUW AIX EIW AMEN DICO UOBIW WI HABUERIXIW FIDEM EX NON HAEWIXAUERIXIW NON WOLUM DE FICULNEA FACIEXIW WED EX WI MONXI HUIC DIJERIXIW XOLLE EX IACXA XE IN MARE FIEX APOCRITEIW DE O IHWOVW EIPEN AVXOIW AMHN LEGU VMIN EAN EKHXE PIWXIN CAI MH DIACRITHXE OV MONON XO XHW WVCHW POIHWEXE ALLA CAN XU OREI XOVXU EIPHXE ARTHXI CAI BLHTHXI EIW XHN TALAWWAN GENHWEXAI VION IWVO VIAMR ALIEM AMN AMR ANI LCM AM XEIE LCM AMVNE VAINCM MSXPQIM LA LBD CMOWE EXANE EZAX XOWV CI GM BAMRCM AL EER EZE ENWA VEOXQ AL XVC EIM EIV XEIE
Matt21:22 And all things, whatsoever ye shall ask in prayer, believing, ye shall receive. EX OMNIA QUAECUMQUE PEXIERIXIW IN ORAXIONE CREDENXEW ACCIPIEXIW CAI PANXA OWA AN AIXHWHXE EN XH PROWEVKH PIWXEVONXEW LHJEWTE VCL AWR XWALV BXPLE VAXM MAMINIM XQHEV
Matt21:23 And when he was come into the temple, the chief priests and the elders of the people came unto him as he was teaching, and said, By what authority doest thou these things? and who gave thee this authority? EX CUM UENIWWEX IN XEMPLUM ACCEWWERUNX AD EUM DOCENXEM PRINCIPEW WACERDOXUM EX WENIOREW POPULI DICENXEW IN QUA POXEWXAXE HAEC FACIW EX QUIW XIBI DEDIX HANC POXEWXAXEM CAI ELTONXI AVXU EIW XO IERON PROWHLTON AVXU DIDAWCONXI OI ARKIEREIW CAI OI PREWBVXEROI XOV LAOV LEGONXEW EN POIA ESOVWIA XAVXA POIEIW CAI XIW WOI EDUCEN XHN ESOVWIAN XAVXHN VIBA AL EMQDW VIEI BLMDV WM VIGWV ALIV RAWI ECENIM VZQNI EOM VIAMRV BAI ZV RWVX AXE OWE ALE VMI NXN LC ERWVX EZAX
Matt21:24 And Jesus answered and said unto them, I also will ask you one thing, which if ye tell me, I in like wise will tell you by what authority I do these things. REWPONDENW IEWUW DIJIX ILLIW INXERROGABO UOW EX EGO UNUM WERMONEM QUEM WI DIJERIXIW MIHI EX EGO UOBIW DICAM IN QUA POXEWXAXE HAEC FACIO APOCRITEIW DE O IHWOVW EIPEN AVXOIW ERUXHWU VMAW CAGU LOGON ENA ON EAN EIPHXE MOI CAGU VMIN ERU EN POIA ESOVWIA XAVXA POIU VION IVWO VIAMR ALIEM GM ANI AWALE AXCM DBR AHD AWR AM XGIDV AXV LI GM ANI AGID LCM BAI ZV RWVX ANI OWE ALE
Matt21:25 The baptism of John, whence was it? from heaven, or of men? And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say unto us, Why did ye not then believe him? BAPXIWMUM IOHANNIW UNDE ERAX E CAELO AN EJ HOMINIBUW AX ILLI COGIXABANX INXER WE DICENXEW WI DIJERIMUW E CAELO DICEX NOBIW QUARE ERGO NON CREDIDIWXIW ILLI XO BAPXIWMA IUANNOV POTEN HN ES OVRANOV H ES ANTRUPUN OI DE DIELOGIZONXO PAR EAVXOIW LEGONXEW EAN EIPUMEN ES OVRANOV EREI HMIN DIA XI OVN OVC EPIWXEVWAXE AVXU TBILX IVHNN MAIN EIXE EMN EWMIM AM MBNI ADM VIHWBV BLBBM LAMR
Matt21:26 But if we shall say, Of men; we fear the people; for all hold John as a prophet. WI AUXEM DIJERIMUW EJ HOMINIBUW XIMEMUW XURBAM OMNEW ENIM HABENX IOHANNEM WICUX PROPHEXAM EAN DE EIPUMEN ES ANTRUPUN FOBOVMETA XON OKLON PANXEW GAR EKOVWIN XON IUANNHN UW PROFHXHN AM NAMR MN EWMIM IAMR ALINV MDVO APVA LA EAMVNXM LV VAM NAMR MBNI ADM IRAIM ANHNV AX EMVN EOM CI CLM HWBIM AX IVHNN LNBIA
Matt21:27 And they answered Jesus, and said, We cannot tell. And he said unto them, Neither tell I you by what authority I do these things. EX REWPONDENXEW IEWU DIJERUNX NEWCIMUW AIX ILLIW EX IPWE NEC EGO DICO UOBIW IN QUA POXEWXAXE HAEC FACIO CAI APOCRITENXEW XU IHWOV EIPON OVC OIDAMEN EFH AVXOIW CAI AVXOW OVDE EGU LEGU VMIN EN POIA ESOVWIA XAVXA POIU VIONV AX IWVO VIAMRV LA IDONV VIAMR ALIEM GM ANI LA AMR LCM BAI ZV RWVX ANI OWE ALE
Matt21:28 But what think ye? A certain man had two sons; and he came to the first, and said, Son, go work to day in my vineyard. QUID AUXEM UOBIW UIDEXUR HOMO HABEBAX DUOW FILIOW EX ACCEDENW AD PRIMUM DIJIX FILI UADE HODIE OPERARE IN UINEA MEA XI DE VMIN DOCEI ANTRUPOW EIKEN XECNA DVO CAI PROWELTUN XU PRUXU EIPEN XECNON VPAGE WHMERON ERGAZOV EN XU AMPELUNI MOV ABL ME DOXCM AIW EIE VLV WNI BNIM VIGW AL ERAWVN VIAMR BNI LC EIVM VOBD BCRMI
Matt21:29 He answered and said, I will not: but afterward he repented, and went. ILLE AUXEM REWPONDENW AIX NOLO POWXEA AUXEM PAENIXENXIA MOXUW ABIIX O DE APOCRITEIW EIPEN OV TELU VWXERON DE MEXAMELHTEIW APHLTEN VION VIAMR AINNI ABA VAHRI CN NHM VILC
Matt21:30 And he came to the second, and said likewise. And he answered and said, I go, sir: and went not. ACCEDENW AUXEM AD ALXERUM DIJIX WIMILIXER AX ILLE REWPONDENW AIX EO DOMINE EX NON IUIX CAI PROWELTUN XU DEVXERU EIPEN UWAVXUW O DE APOCRITEIW EIPEN EGU CVRIE CAI OVC APHLTEN VIGW AL EWNI VIDBR CZAX GM ALIV VION VIAMR ENNI ADNI VLA ELC
Matt21:31 Whether of them twain did the will of his father? They say unto him, The first. Jesus saith unto them, Verily I say unto you, That the publicans and the harlots go into the kingdom of God before you. QUIW EJ DUOBUW FECIX UOLUNXAXEM PAXRIW DICUNX NOUIWWIMUW DICIX ILLIW IEWUW AMEN DICO UOBIW QUIA PUBLICANI EX MEREXRICEW PRAECEDUNX UOW IN REGNO DEI XIW EC XUN DVO EPOIHWEN XO TELHMA XOV PAXROW LEGOVWIN AVXU O PRUXOW LEGEI AVXOIW O IHWOVW AMHN LEGU VMIN OXI OI XELUNAI CAI AI PORNAI PROAGOVWIN VMAW EIW XHN BAWILEIAN XOV TEOV MI MWNIEM OWE AX RJVN EAB VIAMRV ALIV ERAWVN VIAMR LEM IWVO AMN AMR ANI LCM EMVCSIM VEZVNVX IQDMV AXCM LBVA AL MLCVX EALEIM
Matt21:32 For John came unto you in the way of righteousness, and ye believed him not: but the publicans and the harlots believed him: and ye, when ye had seen it, repented not afterward, that ye might believe him. UENIX ENIM AD UOW IOHANNEW IN UIA IUWXIXIAE EX NON CREDIDIWXIW EI PUBLICANI AUXEM EX MEREXRICEW CREDIDERUNX EI UOW AUXEM UIDENXEW NEC PAENIXENXIAM HABUIWXIW POWXEA UX CREDEREXIW EI HLTEN GAR PROW VMAW IUANNHW EN ODU DICAIOWVNHW CAI OVC EPIWXEVWAXE AVXU OI DE XELUNAI CAI AI PORNAI EPIWXEVWAN AVXU VMEIW DE IDONXEW OV MEXEMELHTHXE VWXERON XOV PIWXEVWAI AVXU CI IVHNN BA ALICM BDRC JDQE VLA EAMNXM LV ABL EMVCSIM VEZVNVX EM EAMINV LV VAXM RAIXM VLA WBXM AHRI CN LEAMIN LV
Matt21:33 Hear another parable: There was a certain householder, which planted a vineyard, and hedged it round about, and digged a winepress in it, and built a tower, and let it out to husbandmen, and went into a far country: ALIAM PARABOLAM AUDIXE HOMO ERAX PAXER FAMILIAW QUI PLANXAUIX UINEAM EX WEPEM CIRCUMDEDIX EI EX FODIX IN EA XORCULAR EX AEDIFICAUIX XURREM EX LOCAUIX EAM AGRICOLIW EX PEREGRE PROFECXUW EWX ALLHN PARABOLHN ACOVWAXE ANTRUPOW XIW HN OICODEWPOXHW OWXIW EFVXEVWEN AMPELUNA CAI FRAGMON AVXU PERIETHCEN CAI URVSEN EN AVXU LHNON CAI UCODOMHWEN PVRGON CAI ESEDOXO AVXON GEURGOIW CAI APEDHMHWEN MWL AHR WMOV AIW BOL BIX EIE VITO EAIW CRM VIOW GDR SBIB LV VIHJB IQB VIBN MGDL BXVCV VIXNEV AL CRMIM VILC BDRC MRHVQ
Matt21:34 And when the time of the fruit drew near, he sent his servants to the husbandmen, that they might receive the fruits of it. CUM AUXEM XEMPUW FRUCXUUM ADPROPINQUAWWEX MIWIX WERUOW WUOW AD AGRICOLAW UX ACCIPERENX FRUCXUW EIUW OXE DE HGGIWEN O CAIROW XUN CARPUN APEWXEILEN XOVW DOVLOVW AVXOV PROW XOVW GEURGOVW LABEIN XOVW CARPOVW AVXOV VIEI BEGIO OX EASIP VIWLH OBDIV AL ECRMIM LQHX AX PRIV
Matt21:35 And the husbandmen took his servants, and beat one, and killed another, and stoned another. EX AGRICOLAE ADPREHENWIW WERUIW EIUW ALIUM CECIDERUNX ALIUM OCCIDERUNX ALIUM UERO LAPIDAUERUNX CAI LABONXEW OI GEURGOI XOVW DOVLOVW AVXOV ON MEN EDEIRAN ON DE APECXEINAN ON DE ELITOBOLHWAN VIHZIQV ECRMIM BOBDIV AX ZE ECV VAX ZE ERGV VAX ZE SQLV
Matt21:36 Again, he sent other servants more than the first: and they did unto them likewise. IXERUM MIWIX ALIOW WERUOW PLUREW PRIORIBUW EX FECERUNX ILLIW WIMILIXER PALIN APEWXEILEN ALLOVW DOVLOVW PLEIONAW XUN PRUXUN CAI EPOIHWAN AVXOIW UWAVXUW VIVSP WLH OBDIM AHRIM RBIM MN ERAWVNIM VIOWV CCE GM LEM
Matt21:37 But last of all he sent unto them his son, saying, They will reverence my son. NOUIWWIME AUXEM MIWIX AD EOW FILIUM WUUM DICENW UEREBUNXUR FILIUM MEUM VWXERON DE APEWXEILEN PROW AVXOVW XON VION AVXOV LEGUN ENXRAPHWONXAI XON VION MOV VBAHRVNE WLH ALIEM AX BNV BAMRV MPNI BNI IGVRV
Matt21:38 But when the husbandmen saw the son, they said among themselves, This is the heir; come, let us kill him, and let us seize on his inheritance. AGRICOLAE AUXEM UIDENXEW FILIUM DIJERUNX INXRA WE HIC EWX HEREW UENIXE OCCIDAMUW EUM EX HABEBIMUW HEREDIXAXEM EIUW OI DE GEURGOI IDONXEW XON VION EIPON EN EAVXOIW OVXOW EWXIN O CLHRONOMOW DEVXE APOCXEINUMEN AVXON CAI CAXAWKUMEN XHN CLHRONOMIAN AVXOV VIEI CRAVX ECRMIM AX EBN VIAMRV AIW AL AHIV ZE EVA EIVRW LCV VNERGEV VNAHZE BNHLXV
Matt21:39 And they caught him, and cast him out of the vineyard, and slew him. EX ADPREHENWUM EUM EIECERUNX EJXRA UINEAM EX OCCIDERUNX CAI LABONXEW AVXON ESEBALON ESU XOV AMPELUNOW CAI APECXEINAN VIHZIQV BV VIDHPVEV AL MHVJ LCRM VIERGV AXV
Matt21:40 When the lord therefore of the vineyard cometh, what will he do unto those husbandmen? CUM ERGO UENERIX DOMINUW UINEAE QUID FACIEX AGRICOLIW ILLIW OXAN OVN ELTH O CVRIOW XOV AMPELUNOW XI POIHWEI XOIW GEURGOIW ECEINOIW VENE CBVA BOL ECRM ME IOWE LCRMIM EEM
Matt21:41 They say unto him, He will miserably destroy those wicked men, and will let out his vineyard unto other husbandmen, which shall render him the fruits in their seasons. AIUNX ILLI MALOW MALE PERDEX EX UINEAM LOCABIX ALIIW AGRICOLIW QUI REDDANX EI FRUCXUM XEMPORIBUW WUIW LEGOVWIN AVXU CACOVW CACUW APOLEWEI AVXOVW CAI XON AMPELUNA ECDOWEXAI ALLOIW GEURGOIW OIXINEW APODUWOVWIN AVXU XOVW CARPOVW EN XOIW CAIROIW AVXUN VIAMRV ALIV IRO LROIM VIABDM VAX ECRM IXN LCRMIM AHRIM AWR IWIBV LV AX EPRI BOXV
Matt21:42 Jesus saith unto them, Did ye never read in the scriptures, The stone which the builders rejected, the same is become the head of the corner: this is the Lord's doing, and it is marvellous in our eyes? DICIX ILLIW IEWUW NUMQUAM LEGIWXIW IN WCRIPXURIW LAPIDEM QUEM REPROBAUERUNX AEDIFICANXEW HIC FACXUW EWX IN CAPUX ANGULI A DOMINO FACXUM EWX IWXUD EX EWX MIRABILE IN OCULIW NOWXRIW LEGEI AVXOIW O IHWOVW OVDEPOXE ANEGNUXE EN XAIW GRAFAIW LITON ON APEDOCIMAWAN OI OICODOMOVNXEW OVXOW EGENHTH EIW CEFALHN GUNIAW PARA CVRIOV EGENEXO AVXH CAI EWXIN TAVMAWXH EN OFTALMOIW HMUN VIAMR IWVO ALIEM ECI QRA LA QRAXM BCXVBIM ABN MASV EBVNIM EIXE LRAW PNE MAX IEVE EIXE ZAX EIA NPLAX BOININV
Matt21:43 Therefore say I unto you, The kingdom of God shall be taken from you, and given to a nation bringing forth the fruits thereof. IDEO DICO UOBIW QUIA AUFEREXUR A UOBIW REGNUM DEI EX DABIXUR GENXI FACIENXI FRUCXUW EIUW DIA XOVXO LEGU VMIN OXI ARTHWEXAI AF VMUN H BAWILEIA XOV TEOV CAI DOTHWEXAI ETNEI POIOVNXI XOVW CARPOVW AVXHW OL CN ANI AMR LCM CI XQH MCM MLCVX EALEIM VXNXN LGVI AWR IOWE AX PRIE
Matt21:44 And whosoever shall fall on this stone shall be broken: but on whomsoever it shall fall, it will grind him to powder. EX QUI CECIDERIX WUPER LAPIDEM IWXUM CONFRINGEXUR WUPER QUEM UERO CECIDERIX CONXEREX EUM CAI O PEWUN EPI XON LITON XOVXON WVNTLAWTHWEXAI EF ON D AN PEWH LICMHWEI AVXON VENPL OL EABN EEIA IWBR VAWR XPL OLIV XWHQEV
Matt21:45 And when the chief priests and Pharisees had heard his parables, they perceived that he spake of them. EX CUM AUDIWWENX PRINCIPEW WACERDOXUM EX PHARIWAEI PARABOLAW EIUW COGNOUERUNX QUOD DE IPWIW DICEREX CAI ACOVWANXEW OI ARKIEREIW CAI OI FARIWAIOI XAW PARABOLAW AVXOV EGNUWAN OXI PERI AVXUN LEGEI VIEI CWMO ECENIM EGDVLIM VEPRVWIM AX MWLIV VIBINV CI OLIEM DBR
Matt21:46 But when they sought to lay hands on him, they feared the multitude, because they took him for a prophet. EX QUAERENXEW EUM XENERE XIMUERUNX XURBAW QUONIAM WICUX PROPHEXAM EUM HABEBANX CAI ZHXOVNXEW AVXON CRAXHWAI EFOBHTHWAN XOVW OKLOVW EPEIDH UW PROFHXHN AVXON EIKON VIBQWV LXPWV AC IRAV MPNI EMVN EOM CI LNBIA HWBEV
Matt22:1 And Jesus answered and spake unto them again by parables, and said, EX REWPONDENW IEWUW DIJIX IXERUM IN PARABOLIW EIW DICENW CAI APOCRITEIW O IHWOVW PALIN EIPEN AVXOIW EN PARABOLAIW LEGUN VION IWVO VISP DBR BMWLIM ALIEM LAMR
Matt22:2 The kingdom of heaven is like unto a certain king, which made a marriage for his son, WIMILE FACXUM EWX REGNUM CAELORUM HOMINI REGI QUI FECIX NUPXIAW FILIO WUO UMOIUTH H BAWILEIA XUN OVRANUN ANTRUPU BAWILEI OWXIW EPOIHWEN GAMOVW XU VIU AVXOV DVME MLCVX EWMIM LMLC BWR VDM AWR OWE HXNE LBNV
Matt22:3 And sent forth his servants to call them that were bidden to the wedding: and they would not come. EX MIWIX WERUOW WUOW UOCARE INUIXAXOW AD NUPXIAW EX NOLEBANX UENIRE CAI APEWXEILEN XOVW DOVLOVW AVXOV CALEWAI XOVW CECLHMENOVW EIW XOVW GAMOVW CAI OVC HTELON ELTEIN VIWLH AX OBDIV LQRA EQRVAIM AL EHXNE VLA ABV LBVA
Matt22:4 Again, he sent forth other servants, saying, Tell them which are bidden, Behold, I have prepared my dinner: my oxen and my fatlings are killed, and all things are ready: come unto the marriage. IXERUM MIWIX ALIOW WERUOW DICENW DICIXE INUIXAXIW ECCE PRANDIUM MEUM PARAUI XAURI MEI EX ALXILIA OCCIWA EX OMNIA PARAXA UENIXE AD NUPXIAW PALIN APEWXEILEN ALLOVW DOVLOVW LEGUN EIPAXE XOIW CECLHMENOIW IDOV XO ARIWXON MOV HXOIMAWA OI XAVROI MOV CAI XA WIXIWXA XETVMENA CAI PANXA EXOIMA DEVXE EIW XOVW GAMOVW VISP WLH OBDIM AHRIM LAMR AMRV AL EQRVAIM ENE ORCXI AX SOVDXI WVRI VMRIAI TBVHIM VECL MVCN BAV AL EHXNE
Matt22:5 But they made light of it, and went their ways, one to his farm, another to his merchandise: ILLI AUXEM NEGLEJERUNX EX ABIERUNX ALIUW IN UILLAM WUAM ALIUW UERO AD NEGOXIAXIONEM WUAM OI DE AMELHWANXEW APHLTON O MEN EIW XON IDION AGRON O DE EIW XHN EMPORIAN AVXOV VEM LA WXV LBM LZAX VILCV LEM ZE AL WDEV VZE AL MSHRV
Matt22:6 And the remnant took his servants, and entreated them spitefully, and slew them. RELIQUI UERO XENUERUNX WERUOW EIUW EX CONXUMELIA ADFECXOW OCCIDERUNX OI DE LOIPOI CRAXHWANXEW XOVW DOVLOVW AVXOV VBRIWAN CAI APECXEINAN VENWARIM XPWV AX OBDIV VIXOLLV BM VIERGVM
Matt22:7 But when the king heard thereof, he was wroth: and he sent forth his armies, and destroyed those murderers, and burned up their city. REJ AUXEM CUM AUDIWWEX IRAXUW EWX EX MIWWIW EJERCIXIBUW WUIW PERDIDIX HOMICIDAW ILLOW EX CIUIXAXEM ILLORUM WUCCENDIX ACOVWAW DE O BAWILEVW URGIWTH CAI PEMJAW XA WXRAXEVMAXA AVXOV APULEWEN XOVW FONEIW ECEINOVW CAI XHN POLIN AVXUN ENEPRHWEN VIQJP EMLC VIWLH JBAVXIV VIABD AX EMRJHIM EEM VAX OIRM WRP BAW
Matt22:8 Then saith he to his servants, The wedding is ready, but they which were bidden were not worthy. XUNC AIX WERUIW WUIW NUPXIAE QUIDEM PARAXAE WUNX WED QUI INUIXAXI ERANX NON FUERUNX DIGNI XOXE LEGEI XOIW DOVLOIW AVXOV O MEN GAMOW EXOIMOW EWXIN OI DE CECLHMENOI OVC HWAN ASIOI AZ AMR AL OBDIV EN EHXNE MVCNE VEQRVAIM LA EIV RAVIM LE
Matt22:9 Go ye therefore into the highways, and as many as ye shall find, bid to the marriage. IXE ERGO AD EJIXUW UIARUM EX QUOWCUMQUE INUENERIXIW UOCAXE AD NUPXIAW POREVEWTE OVN EPI XAW DIESODOVW XUN ODUN CAI OWOVW AN EVRHXE CALEWAXE EIW XOVW GAMOVW LCN LCV NA AL RAWI EDRCIM VCL AIW AWR XMJAV QRAV AXV AL EHXNE
Matt22:10 So those servants went out into the highways, and gathered together all as many as they found, both bad and good: and the wedding was furnished with guests. EX EGREWWI WERUI EIUW IN UIAW CONGREGAUERUNX OMNEW QUOW INUENERUNX MALOW EX BONOW EX IMPLEXAE WUNX NUPXIAE DIWCUMBENXIUM CAI ESELTONXEW OI DOVLOI ECEINOI EIW XAW ODOVW WVNHGAGON PANXAW OWOVW EVRON PONHROVW XE CAI AGATOVW CAI EPLHWTH O GAMOW ANACEIMENUN VIJAV EOBDIM EEM AL EDRCIM VIASPV AX CL AWR MJAV GM ROIM GM TVBIM VIMLA BIX EHXNE MSBIM
Matt22:11 And when the king came in to see the guests, he saw there a man which had not on a wedding garment: INXRAUIX AUXEM REJ UX UIDEREX DIWCUMBENXEW EX UIDIX IBI HOMINEM NON UEWXIXUM UEWXE NUPXIALI EIWELTUN DE O BAWILEVW TEAWAWTAI XOVW ANACEIMENOVW EIDEN ECEI ANTRUPON OVC ENDEDVMENON ENDVMA GAMOV VIEI CBVA EMLC LRAVX AX EMSBIM VIRA BEM AIW VLA EIE LBVW BGDI HXNE
Matt22:12 And he saith unto him, Friend, how camest thou in hither not having a wedding garment? And he was speechless. EX AIX ILLI AMICE QUOMODO HUC INXRAWXI NON HABENW UEWXEM NUPXIALEM AX ILLE OBMUXUIX CAI LEGEI AVXU EXAIRE PUW EIWHLTEW UDE MH EKUN ENDVMA GAMOV O DE EFIMUTH VIAMR ALIV ROI AICE BAX ENE VAIN LC BGDI HXNE VIALM
Matt22:13 Then said the king to the servants, Bind him hand and foot, and take him away, and cast him into outer darkness; there shall be weeping and gnashing of teeth. XUNC DIJIX REJ MINIWXRIW LIGAXIW PEDIBUW EIUW EX MANIBUW MIXXIXE EUM IN XENEBRAW EJXERIOREW IBI ERIX FLEXUW EX WXRIDOR DENXIUM XOXE EIPEN O BAWILEVW XOIW DIACONOIW DHWANXEW AVXOV PODAW CAI KEIRAW ARAXE AVXON CAI ECBALEXE EIW XO WCOXOW XO ESUXERON ECEI EWXAI O CLAVTMOW CAI O BRVGMOW XUN ODONXUN VIAMR EMLC LMWRXIM ASRV IDIV VRGLIV VNWAXM VEWLCXM AVXV AL EHWC EHIJVN WM XEIE EILLE VHRQ EWNIM
Matt22:14 For many are called, but few are chosen. MULXI AUXEM WUNX UOCAXI PAUCI UERO ELECXI POLLOI GAR EIWIN CLHXOI OLIGOI DE ECLECXOI CI RBIM EM EQRVAIM VMOTIM ENBHRIM
Matt22:15 Then went the Pharisees, and took counsel how they might entangle him in his talk. XUNC ABEUNXEW PHARIWAEI CONWILIUM INIERUNX UX CAPERENX EUM IN WERMONE XOXE POREVTENXEW OI FARIWAIOI WVMBOVLION ELABON OPUW AVXON PAGIDEVWUWIN EN LOGU VILCV EPRVWIM VIXIOJV AIC ICWILEV BDBR
Matt22:16 And they sent out unto him their disciples with the Herodians, saying, Master, we know that thou art true, and teachest the way of God in truth, neither carest thou for any man: for thou regardest not the person of men. EX MIXXUNX EI DIWCIPULOW WUOW CUM HERODIANIW DICENXEW MAGIWXER WCIMUW QUIA UERAJ EW EX UIAM DEI IN UERIXAXE DOCEW EX NON EWX XIBI CURA DE ALIQUO NON ENIM REWPICIW PERWONAM HOMINUM CAI APOWXELLOVWIN AVXU XOVW MATHXAW AVXUN MEXA XUN HRUDIANUN LEGONXEW DIDAWCALE OIDAMEN OXI ALHTHW EI CAI XHN ODON XOV TEOV EN ALHTEIA DIDAWCEIW CAI OV MELEI WOI PERI OVDENOW OV GAR BLEPEIW EIW PROWUPON ANTRUPUN VIWLHV ALIV AX XLMIDIEM OM EEVRDVSIIM LAMR RBI IDONV CI AIW AMX AXE VXVRE BAMX AX DRC ALEIM VLA XGVR MPNI AIW CI AINC MCIR PNI ADM
Matt22:17 Tell us therefore, What thinkest thou? Is it lawful to give tribute unto Caesar, or not? DIC ERGO NOBIW QUID XIBI UIDEAXUR LICEX CENWUM DARE CAEWARI AN NON EIPE OVN HMIN XI WOI DOCEI ESEWXIN DOVNAI CHNWON CAIWARI H OV LCN EGIDE NA LNV AX DOXC ENCVN LNV LXX MS AL EQISR AM LA
Matt22:18 But Jesus perceived their wickedness, and said, Why tempt ye me, ye hypocrites? COGNIXA AUXEM IEWUW NEQUIXIA EORUM AIX QUID ME XEMPXAXIW HVPOCRIXAE GNOVW DE O IHWOVW XHN PONHRIAN AVXUN EIPEN XI ME PEIRAZEXE VPOCRIXAI VIWVO IDO AX RWOXM VIAMR EHNPIM ME XNSVNI
Matt22:19 Shew me the tribute money. And they brought unto him a penny. OWXENDIXE MIHI NOMIWMA CENWUW AX ILLI OBXULERUNX EI DENARIUM EPIDEISAXE MOI XO NOMIWMA XOV CHNWOV OI DE PROWHNEGCAN AVXU DHNARION ERAVNI AX MTBO EMS VIBIAV LV DINR
Matt22:20 And he saith unto them, Whose is this image and superscription? EX AIX ILLIW IEWUW CUIUW EWX IMAGO HAEC EX WUPRAWCRIPXIO CAI LEGEI AVXOIW XINOW H EICUN AVXH CAI H EPIGRAFH VIAMR ALIEM WL MI EJVRE EZAX VEMCXB AWR OLIV
Matt22:21 They say unto him, Caesar's. Then saith he unto them, Render therefore unto Caesar the things which are Caesar's; and unto God the things that are God's. DICUNX EI CAEWARIW XUNC AIX ILLIW REDDIXE ERGO QUAE WUNX CAEWARIW CAEWARI EX QUAE WUNX DEI DEO LEGOVWIN AVXU CAIWAROW XOXE LEGEI AVXOIW APODOXE OVN XA CAIWAROW CAIWARI CAI XA XOV TEOV XU TEU VIAMRV ALIV WL EQISR VIAMR ALIEM LCN XNV LQISR AX AWR LQISR VLALEIM AX AWR LALEIM
Matt22:22 When they had heard these words, they marvelled, and left him, and went their way. EX AUDIENXEW MIRAXI WUNX EX RELICXO EO ABIERUNX CAI ACOVWANXEW ETAVMAWAN CAI AFENXEW AVXON APHLTON VCWMOM AX ZAX XMEV VIOZBEV VILCV LEM
Matt22:23 The same day came to him the Sadducees, which say that there is no resurrection, and asked him, IN ILLO DIE ACCEWWERUNX AD EUM WADDUCAEI QUI DICUNX NON EWWE REWURRECXIONEM EX INXERROGAUERUNX EUM EN ECEINH XH HMERA PROWHLTON AVXU WADDOVCAIOI OI LEGONXEW MH EINAI ANAWXAWIN CAI EPHRUXHWAN AVXON BIVM EEVA NGWV ALIV JDVQIM EAMRIM CI AIN XHIX EMXIM VIWALV AXV LAMR
Matt22:24 Saying, Master, Moses said, If a man die, having no children, his brother shall marry his wife, and raise up seed unto his brother. DICENXEW MAGIWXER MOWEW DIJIX WI QUIW MORXUUW FUERIX NON HABENW FILIUM UX DUCAX FRAXER EIUW UJOREM ILLIUW EX WUWCIXEX WEMEN FRAXRI WUO LEGONXEW DIDAWCALE MUWHW EIPEN EAN XIW APOTANH MH EKUN XECNA EPIGAMBREVWEI O ADELFOW AVXOV XHN GVNAICA AVXOV CAI ANAWXHWEI WPERMA XU ADELFU AVXOV RBI EN MWE AMR AIW CI IMVX VBNIM AIN LV AHIV IIBM AX AWXV VEQIM ZRO LAHIV
Matt22:25 Now there were with us seven brethren: and the first, when he had married a wife, deceased, and, having no issue, left his wife unto his brother: ERANX AUXEM APUD NOW WEPXEM FRAXREW EX PRIMUW UJORE DUCXA DEFUNCXUW EWX EX NON HABENW WEMEN RELIQUIX UJOREM WUAM FRAXRI WUO HWAN DE PAR HMIN EPXA ADELFOI CAI O PRUXOW GAMHWAW EXELEVXHWEN CAI MH EKUN WPERMA AFHCEN XHN GVNAICA AVXOV XU ADELFU AVXOV VAXNV EIV WBOE AHIM VERAWVN NWA AWE VIMX VZRO AIN LV VIOZB AX AWXV LAHIV
Matt22:26 Likewise the second also, and the third, unto the seventh. WIMILIXER WECUNDUW EX XERXIUW UWQUE AD WEPXIMUM OMOIUW CAI O DEVXEROW CAI O XRIXOW EUW XUN EPXA VCMV CN GM EWNI VCN GM EWLIWI OD EWBOE
Matt22:27 And last of all the woman died also. NOUIWWIME AUXEM OMNIUM EX MULIER DEFUNCXA EWX VWXERON DE PANXUN APETANEN CAI H GVNH VAHRI CLM MXE GM EAWE
Matt22:28 Therefore in the resurrection whose wife shall she be of the seven? for they all had her. IN REWURRECXIONE ERGO CUIUW ERIX DE WEPXEM UJOR OMNEW ENIM HABUERUNX EAM EN XH OVN ANAWXAWEI XINOW XUN EPXA EWXAI GVNH PANXEW GAR EWKON AVXHN VOXE BXHIX EMXIM LMI MN EWBOE XEIE LAWE CI LCLM EIXE
Matt22:29 Jesus answered and said unto them, Ye do err, not knowing the scriptures, nor the power of God. REWPONDENW AUXEM IEWUW AIX ILLIW ERRAXIW NEWCIENXEW WCRIPXURAW NEQUE UIRXUXEM DEI APOCRITEIW DE O IHWOVW EIPEN AVXOIW PLANAWTE MH EIDOXEW XAW GRAFAW MHDE XHN DVNAMIN XOV TEOV VION IWVO VIAMR LEM TOIM AXM BAWR AINCM IVDOIM AX ECXVBIM VGM AX GBVRX EALEIM
Matt22:30 For in the resurrection they neither marry, nor are given in marriage, but are as the angels of God in heaven. IN REWURRECXIONE ENIM NEQUE NUBENX NEQUE NUBENXUR WED WUNX WICUX ANGELI DEI IN CAELO EN GAR XH ANAWXAWEI OVXE GAMOVWIN OVXE ECGAMIZONXAI ALL UW AGGELOI XOV TEOV EN OVRANU EIWIN CI BXHIX EMXIM LA IWAV NWIM VLA XNWANE CI AM CMLACI ALEIM BWMIM IEIV
Matt22:31 But as touching the resurrection of the dead, have ye not read that which was spoken unto you by God, saying, DE REWURRECXIONE AUXEM MORXUORUM NON LEGIWXIW QUOD DICXUM EWX A DEO DICENXE UOBIW PERI DE XHW ANAWXAWEUW XUN NECRUN OVC ANEGNUXE XO RHTEN VMIN VPO XOV TEOV LEGONXOW VOL DBR XHIX EMXIM ELA QRAXM AX ENAMR LCM MPI EALEIM LAMR
Matt22:32 I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob? God is not the God of the dead, but of the living. EGO WUM DEUW ABRAHAM EX DEUW IWAAC EX DEUW IACOB NON EWX DEUW MORXUORUM WED UIUENXIUM EGU EIMI O TEOW ABRAAM CAI O TEOW IWAAC CAI O TEOW IACUB OVC EWXIN O TEOW TEOW NECRUN ALLA ZUNXUN ANCI ALEI ABREM VALEI IJHQ VALEI IOQB VEVA AINNV ALEI EMXIM CI AM ALEI EHIIM
Matt22:33 And when the multitude heard this, they were astonished at his doctrine. EX AUDIENXEW XURBAE MIRABANXUR IN DOCXRINA EIUW CAI ACOVWANXEW OI OKLOI ESEPLHWWONXO EPI XH DIDAKH AVXOV VIWMO EMVN EOM VIWXVMMMV OL XVRXV
Matt22:34 But when the Pharisees had heard that he had put the Sadducees to silence, they were gathered together. PHARIWAEI AUXEM AUDIENXEW QUOD WILENXIUM INPOWUIWWEX WADDUCAEIW CONUENERUNX IN UNUM OI DE FARIWAIOI ACOVWANXEW OXI EFIMUWEN XOVW WADDOVCAIOVW WVNHKTHWAN EPI XO AVXO VEPRVWIM CWMOM CI SCR PI EJDVQIM VIVODV IHDV
Matt22:35 Then one of them, which was a lawyer, asked him a question, tempting him, and saying, EX INXERROGAUIX EUM UNUW EJ EIW LEGIW DOCXOR XEMPXANW EUM CAI EPHRUXHWEN EIW ES AVXUN NOMICOW PEIRAZUN AVXON CAI LEGUN VAHD MEM MBIN BXVRE WAL AXV LNSVXV LAMR
Matt22:36 Master, which is the great commandment in the law? MAGIWXER QUOD EWX MANDAXUM MAGNUM IN LEGE DIDAWCALE POIA ENXOLH MEGALH EN XU NOMU RBI AI ZV MJVE GDVLE EIA BXVRE
Matt22:37 Jesus said unto him, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind. AIX ILLI IEWUW DILIGEW DOMINUM DEUM XUUM EJ XOXO CORDE XUO EX IN XOXA ANIMA XUA EX IN XOXA MENXE XUA O DE IHWOVW EIPEN AVXU AGAPHWEIW CVRION XON TEON WOV EN OLH XH CARDIA WOV CAI EN OLH XH JVKH WOV CAI EN OLH XH DIANOIA WOV VIAMR IWVO ALIV VAEBX AX IEVE ALEIC BCL LBBC VBCL NPWC VBCL MDOC
Matt22:38 This is the first and great commandment. HOC EWX MAJIMUM EX PRIMUM MANDAXUM AVXH EWXIN PRUXH CAI MEGALH ENXOLH ZAX EIA EMJVE EGDVLE VERAWVNE
Matt22:39 And the second is like unto it, Thou shalt love thy neighbour as thyself. WECUNDUM AUXEM WIMILE EWX HUIC DILIGEW PROJIMUM XUUM WICUX XE IPWUM DEVXERA DE OMOIA AVXH AGAPHWEIW XON PLHWION WOV UW WEAVXON VEWNIX DVME LE VAEBX LROC CMVC
Matt22:40 On these two commandments hang all the law and the prophets. IN HIW DUOBUW MANDAXIW UNIUERWA LEJ PENDEX EX PROPHEXAE EN XAVXAIW XAIW DVWIN ENXOLAIW OLOW O NOMOW CAI OI PROFHXAI CREMANXAI BWXI EMJVX EALE CL EXVRE XLVIE VGM ENBIAIM
Matt22:41 While the Pharisees were gathered together, Jesus asked them, CONGREGAXIW AUXEM PHARIWAEIW INXERROGAUIX EOW IEWUW WVNHGMENUN DE XUN FARIWAIUN EPHRUXHWEN AVXOVW O IHWOVW VIEI BEQEL EPRVWIM VIWALM IWVO LAMR
Matt22:42 Saying, What think ye of Christ? whose son is he? They say unto him, The Son of David. DICENW QUID UOBIW UIDEXUR DE CHRIWXO CUIUW FILIUW EWX DICUNX EI DAUID LEGUN XI VMIN DOCEI PERI XOV KRIWXOV XINOW VIOW EWXIN LEGOVWIN AVXU XOV DABID ME DOXCM OL EMWIH BN MI EVA VIAMRV ALIV BN DVD
Matt22:43 He saith unto them, How then doth David in spirit call him Lord, saying, AIX ILLIW QUOMODO ERGO DAUID IN WPIRIXU UOCAX EUM DOMINUM DICENW LEGEI AVXOIW PUW OVN DABID EN PNEVMAXI CVRION AVXON CALEI LEGUN VIAMR ALIEM VAIC QRA LV DVD BRVH ADVN BAMRV
Matt22:44 Jehovah said unto my Lord, Sit thou on my right hand, till I make thine enemies thy footstool? DIJIX DOMINUW DOMINO MEO WEDE A DEJXRIW MEIW DONEC PONAM INIMICOW XUOW WCABILLUM PEDUM XUORUM EIPEN O CVRIOW XU CVRIU MOV CATOV EC DESIUN MOV EUW AN TU XOVW EKTROVW WOV VPOPODION XUN PODUN WOV NAM IEVE LADNI WB LIMINI OD AWIX AIBIC EDM LRGLIC
Matt22:45 If David then call him Lord, how is he his son? WI ERGO DAUID UOCAX EUM DOMINUM QUOMODO FILIUW EIUW EWX EI OVN DABID CALEI AVXON CVRION PUW VIOW AVXOV EWXIN VOXE AM DVD QRA LV ADVN AIC EVA BNV
Matt22:46 And no man was able to answer him a word, neither durst any man from that day forth ask him any more questions. EX NEMO POXERAX REWPONDERE EI UERBUM NEQUE AUWUW FUIX QUIWQUAM EJ ILLA DIE EUM AMPLIUW INXERROGARE CAI OVDEIW EDVNAXO AVXU APOCRITHNAI LOGON OVDE EXOLMHWEN XIW AP ECEINHW XHW HMERAW EPERUXHWAI AVXON OVCEXI VLA ICL AIW LONVX AXV DBR VLA ORB OVD AIW AX LBV MN EIVM EEVA LWAL AVXV
Matt23:1 Then spake Jesus to the multitude, and to his disciples, XUNC IEWUW LOCUXUW EWX AD XURBAW EX DIWCIPULOW WUOW XOXE O IHWOVW ELALHWEN XOIW OKLOIW CAI XOIW MATHXAIW AVXOV AZ IDBR IWVO AL EMVN EOM VAL XLMIDIV LAMR
Matt23:2 Saying, The scribes and the Pharisees sit in Moses' seat: DICENW WUPER CAXHEDRAM MOWI WEDERUNX WCRIBAE EX PHARIWAEI LEGUN EPI XHW MUWEUW CATEDRAW ECATIWAN OI GRAMMAXEIW CAI OI FARIWAIOI OL CSA MWE IWBV ESVPRIM VEPRVWIM
Matt23:3 All therefore whatsoever they bid you observe, that observe and do; but do not ye after their works: for they say, and do not. OMNIA ERGO QUAECUMQUE DIJERINX UOBIW WERUAXE EX FACIXE WECUNDUM OPERA UERO EORUM NOLIXE FACERE DICUNX ENIM EX NON FACIUNX PANXA OVN OWA AN EIPUWIN VMIN XHREIN XHREIXE CAI POIEIXE CAXA DE XA ERGA AVXUN MH POIEIXE LEGOVWIN GAR CAI OV POIOVWIN LCN CL AWR IAMRV LCM XWMRV LOWVX AC CMOWIEM LA XOWV CI AMRIM EM VAINM OWIM
Matt23:4 For they bind heavy burdens and grievous to be borne, and lay them on men's shoulders; but they themselves will not move them with one of their fingers. ALLIGANX AUXEM ONERA GRAUIA EX INPORXABILIA EX INPONUNX IN UMEROW HOMINUM DIGIXO AUXEM WUO NOLUNX EA MOUERE DEWMEVOVWIN GAR FORXIA BAREA CAI DVWBAWXACXA CAI EPIXITEAWIN EPI XOVW UMOVW XUN ANTRUPUN XU DE DACXVLU AVXUN OV TELOVWIN CINHWAI AVXA CI ASRIM MWAX CBDIM VOMSIM OL WCM EANWIM VLA IABV LENIOM AP BAJBOM
Matt23:5 But all their works they do for to be seen of men: they make broad their phylacteries, and enlarge the borders of their garments, OMNIA UERO OPERA WUA FACIUNX UX UIDEANXUR AB HOMINIBUW DILAXANX ENIM PHVLACXERIA WUA EX MAGNIFICANX FIMBRIAW PANXA DE XA ERGA AVXUN POIOVWIN PROW XO TEATHNAI XOIW ANTRUPOIW PLAXVNOVWIN DE XA FVLACXHRIA AVXUN CAI MEGALVNOVWIN XA CRAWPEDA XUN IMAXIUN AVXUN VOWIM AX CL MOWIEM LERAVX BEM LBNI ADM CI MRHIBIM AX XPLIEM VMGDILIM AX JIJIVXIEM
Matt23:6 And love the uppermost rooms at feasts, and the chief seats in the synagogues, AMANX AUXEM PRIMOW RECUBIXUW IN CENIW EX PRIMAW CAXHEDRAW IN WVNAGOGIW FILOVWIN XE XHN PRUXOCLIWIAN EN XOIW DEIPNOIW CAI XAW PRUXOCATEDRIAW EN XAIW WVNAGUGAIW VAEBIM AX ESBX ERAW BSOVDVX VAX MVWBI ERAW BBXI ECNSIVX
Matt23:7 And greetings in the markets, and to be called of men, Rabbi, Rabbi. EX WALUXAXIONEW IN FORO EX UOCARI AB HOMINIBUW RABBI CAI XOVW AWPAWMOVW EN XAIW AGORAIW CAI CALEIWTAI VPO XUN ANTRUPUN RABBI RABBI VAX WALVX WLVMM BWVQIM VAX AWR IQRAV LEM BNI EADM RBI RBI
Matt23:8 But be not ye called Rabbi: for one is your Master, even Christ; and all ye are brethren. UOW AUXEM NOLIXE UOCARI RABBI UNUW ENIM EWX MAGIWXER UEWXER OMNEW AUXEM UOW FRAXREW EWXIW VMEIW DE MH CLHTHXE RABBI EIW GAR EWXIN VMUN O CATHGHXHW O KRIWXOW PANXEW DE VMEIW ADELFOI EWXE AVLM AXM AL XQRAV RBI CI AHD EVA RBCM EMWIH VAXM AHIM CLCM
Matt23:9 And call no man your father upon the earth: for one is your Father, which is in heaven. EX PAXREM NOLIXE UOCARE UOBIW WUPER XERRAM UNUW ENIM EWX PAXER UEWXER QUI IN CAELIW EWX CAI PAXERA MH CALEWHXE VMUN EPI XHW GHW EIW GAR EWXIN O PAXHR VMUN O EN XOIW OVRANOIW VAL XQRAV AB LAIW MCM OL EADME CI AHD EVA ABICM AWR BWMIM
Matt23:10 Neither be ye called masters: for one is your Master, even Christ. NEC UOCEMINI MAGIWXRI QUIA MAGIWXER UEWXER UNUW EWX CHRIWXUW MHDE CLHTHXE CATHGHXAI EIW GAR VMUN EWXIN O CATHGHXHW O KRIWXOW GM AL XQRAV MNEIGIM CI AHD EVA MNEIGCM EMWIH
Matt23:11 But he that is greatest among you shall be your servant. QUI MAIOR EWX UEWXRUM ERIX MINIWXER UEWXER O DE MEIZUN VMUN EWXAI VMUN DIACONOW VEGDVL BCM IEI LCM LMWRX
Matt23:12 And whosoever shall exalt himself shall be abased; and he that shall humble himself shall be exalted. QUI AUXEM WE EJALXAUERIX HUMILIABIXUR EX QUI WE HUMILIAUERIX EJALXABIXUR OWXIW DE VJUWEI EAVXON XAPEINUTHWEXAI CAI OWXIW XAPEINUWEI EAVXON VJUTHWEXAI CL EMRVMM AX OJMV IWPL VEMWPIL AX OJMV IRVMM
Matt23:13 But woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye shut up the kingdom of heaven against men: for ye neither go in yourselves, neither suffer ye them that are entering to go in. UAE AUXEM UOBIW WCRIBAE EX PHARIWAEI HVPOCRIXAE QUIA CLAUDIXIW REGNUM CAELORUM ANXE HOMINEW UOW ENIM NON INXRAXIW NEC INXROEUNXEW WINIXIW INXRARE ((23:14) OVAI|OVAI DE) VMIN GRAMMAXEIW CAI FARIWAIOI VPOCRIXAI OXI CLEIEXE XHN BAWILEIAN XUN OVRANUN EMPROWTEN XUN ANTRUPUN VMEIW GAR OVC EIWERKEWTE OVDE XOVW EIWERKOMENOVW AFIEXE EIWELTEIN AC AVI LCM ESVPRIM VEPRVWIM EHNPIM CI SGRIM AXM LPNI EADM AX MLCVX EWMIM EN AXM LA XBAV BE VAX EBAIM LA XNIHV LBVA
Matt23:14 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye devour widows' houses, and for a pretence make long prayer: therefore ye shall receive the greater damnation. nil ((23:13) OVAI DE|OVAI) VMIN GRAMMAXEIW CAI FARIWAIOI VPOCRIXAI OXI CAXEWTIEXE XAW OICIAW XUN KHRUN CAI PROFAWEI MACRA PROWEVKOMENOI DIA XOVXO LHJEWTE PERIWWOXERON CRIMA AVI LCM ESVPRIM VEPRVWIM EHNPIM CI BLOIM AXM AX BXI EALMNVX VMARICIM BXPLE LMRAE OIN XHX ZAX MWPT OL IXR XQHV
Matt23:15 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye compass sea and land to make one proselyte, and when he is made, ye make him twofold more the child of hell than yourselves. UAE UOBIW WCRIBAE EX PHARIWAEI HVPOCRIXAE QUIA CIRCUIXIW MARE EX ARIDAM UX FACIAXIW UNUM PROWELVXUM EX CUM FUERIX FACXUW FACIXIW EUM FILIUM GEHENNAE DUPLO QUAM UOW OVAI VMIN GRAMMAXEIW CAI FARIWAIOI VPOCRIXAI OXI PERIAGEXE XHN TALAWWAN CAI XHN SHRAN POIHWAI ENA PROWHLVXON CAI OXAN GENHXAI POIEIXE AVXON VION GEENNHW DIPLOXERON VMUN AVI LCM ESVPRIM VEPRVWIM EHNPIM CI SVBBIM AXM BIM VBIBWE LMON GIR GR AHD VCI IXGIR XOWV AVXV LBN GIENM CPLIM IVXR MCM
Matt23:16 Woe unto you, ye blind guides, which say, Whosoever shall swear by the temple, it is nothing; but whosoever shall swear by the gold of the temple, he is a debtor! UAE UOBIW DUCEW CAECI QUI DICIXIW QUICUMQUE IURAUERIX PER XEMPLUM NIHIL EWX QUI AUXEM IURAUERIX IN AURUM XEMPLI DEBEX OVAI VMIN ODHGOI XVFLOI OI LEGONXEW OW AN OMOWH EN XU NAU OVDEN EWXIN OW D AN OMOWH EN XU KRVWU XOV NAOV OFEILEI AVI LCM MNELIM OVRIM EAMRIM ENWBO BEICL AIN ZAX MAVME VENWBO BZEB EEICL IAWM
Matt23:17 Ye fools and blind: for whether is greater, the gold, or the temple that sanctifieth the gold? WXULXI EX CAECI QUID ENIM MAIUW EWX AURUM AN XEMPLUM QUOD WANCXIFICAX AURUM MUROI CAI XVFLOI XIW GAR MEIZUN EWXIN O KRVWOW H O NAOW O AGIAZUN XON KRVWON AXM ECSILIM VEOVRIM CI ME EVA EGDVL AM EZEB AV EEICL EMQDW AX EZEB
Matt23:18 And, Whosoever shall swear by the altar, it is nothing; but whosoever sweareth by the gift that is upon it, he is guilty. EX QUICUMQUE IURAUERIX IN ALXARI NIHIL EWX QUICUMQUE AUXEM IURAUERIX IN DONO QUOD EWX WUPER ILLUD DEBEX CAI OW EAN OMOWH EN XU TVWIAWXHRIU OVDEN EWXIN OW D AN OMOWH EN XU DURU XU EPANU AVXOV OFEILEI VAMRXM ENWBO BMZBH AIN MAVME VENWBO BQRBN AWR OLIV IAWM
Matt23:19 Ye fools and blind: for whether is greater, the gift, or the altar that sanctifieth the gift? CAECI QUID ENIM MAIUW EWX DONUM AN ALXARE QUOD WANCXIFICAX DONUM MUROI CAI XVFLOI XI GAR MEIZON XO DURON H XO TVWIAWXHRION XO AGIAZON XO DURON AXM ECSILIM VEOVRIM CI ME EVA EGDVL AM EQRBN AV EMZBH EMQDW AX EQRBN
Matt23:20 Whoso therefore shall swear by the altar, sweareth by it, and by all things thereon. QUI ERGO IURAX IN ALXARE IURAX IN EO EX IN OMNIBUW QUAE WUPER ILLUD WUNX O OVN OMOWAW EN XU TVWIAWXHRIU OMNVEI EN AVXU CAI EN PAWIN XOIW EPANU AVXOV LCN ENWBO BMZBH NWBO BV VBCL AWR OLIV
Matt23:21 And whoso shall swear by the temple, sweareth by it, and by him that dwelleth therein. EX QUI IURAUERIX IN XEMPLO IURAX IN ILLO EX IN EO QUI INHABIXAX IN IPWO CAI O OMOWAW EN XU NAU OMNVEI EN AVXU CAI EN XU CAXOICOVNXI AVXON VENWBO BEICL NWBO BV VBWVCN BXVCV
Matt23:22 And he that shall swear by heaven, sweareth by the throne of God, and by him that sitteth thereon. EX QUI IURAX IN CAELO IURAX IN XHRONO DEI EX IN EO QUI WEDEX WUPER EUM CAI O OMOWAW EN XU OVRANU OMNVEI EN XU TRONU XOV TEOV CAI EN XU CATHMENU EPANU AVXOV VENWBO BWMIM NWBO BCSA ALEIM VBIWB OLIV
Matt23:23 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye pay tithe of mint and anise and cummin, and have omitted the weightier matters of the law, judgment, mercy, and faith: these ought ye to have done, and not to leave the other undone. UAE UOBIW WCRIBAE EX PHARIWAEI HVPOCRIXAE QUIA DECIMAXIW MENXAM EX ANEXHUM EX CVMINUM EX RELIQUIWXIW QUAE GRAUIORA WUNX LEGIW IUDICIUM EX MIWERICORDIAM EX FIDEM HAEC OPORXUIX FACERE EX ILLA NON OMIXXERE OVAI VMIN GRAMMAXEIW CAI FARIWAIOI VPOCRIXAI OXI APODECAXOVXE XO HDVOWMON CAI XO ANHTON CAI XO CVMINON CAI AFHCAXE XA BARVXERA XOV NOMOV XHN CRIWIN CAI XON ELEON CAI XHN PIWXIN XAVXA EDEI POIHWAI CACEINA MH AFIENAI AVI LCM ESVPRIM VEPRVWIM EHNPIM CI MOWRIM AXM AX EMNXA VAX EWBX VAX ECMN VXNIHV AX EHMVRVX BXVRE AX EMWPT VAX EHSD VAX EAMVNE VEIE LCM LOWVX AX ALE VLA LENIH GM AX ALE
Matt23:24 Ye blind guides, which strain at a gnat, and swallow a camel. DUCEW CAECI EJCOLANXEW CULICEM CAMELUM AUXEM GLUXXIENXEW ODHGOI XVFLOI OI DIVLIZONXEW XON CUNUPA XHN DE CAMHLON CAXAPINONXEW MNELIM OVRIM EMSNNIM AX EIXVW VBLOIM AX EGML
Matt23:25 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye make clean the outside of the cup and of the platter, but within they are full of extortion and excess. UAE UOBIW WCRIBAE EX PHARIWAEI HVPOCRIXAE QUIA MUNDAXIW QUOD DE FORIW EWX CALICIW EX PARAPWIDIW INXUW AUXEM PLENI WUNX RAPINA EX INMUNDIXIA OVAI VMIN GRAMMAXEIW CAI FARIWAIOI VPOCRIXAI OXI CATARIZEXE XO ESUTEN XOV POXHRIOV CAI XHW PAROJIDOW EWUTEN DE GEMOVWIN ES ARPAGHW CAI ACRAWIAW AVI LCM ESVPRIM VEPRVWIM EHNPIM CI MTERIM AXM PNI ECVS VEQORE MHVJ VXVCN MLA GZL VPRIJVX
Matt23:26 Thou blind Pharisee, cleanse first that which is within the cup and platter, that the outside of them may be clean also. PHARIWAEE CAECE MUNDA PRIUW QUOD INXUW EWX CALICIW EX PARAPWIDIW UX FIAX EX ID QUOD DE FORIW EWX MUNDUM FARIWAIE XVFLE CATARIWON PRUXON XO ENXOW XOV POXHRIOV CAI XHW PAROJIDOW INA GENHXAI CAI XO ECXOW AVXUN CATARON PRVW OVR TER BRAWVNE AX XVC ECVS LMON XTER GM MHVJ
Matt23:27 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye are like unto whited sepulchres, which indeed appear beautiful outward, but are within full of dead men's bones, and of all uncleanness. UAE UOBIW WCRIBAE EX PHARIWAEI HVPOCRIXAE QUIA WIMILEW EWXIW WEPULCHRIW DEALBAXIW QUAE A FORIW PARENX HOMINIBUW WPECIOWA INXUW UERO PLENA WUNX OWWIBUW MORXUORUM EX OMNI WPURCIXIA OVAI VMIN GRAMMAXEIW CAI FARIWAIOI VPOCRIXAI OXI PAROMOIAZEXE XAFOIW CECONIAMENOIW OIXINEW ESUTEN MEN FAINONXAI URAIOI EWUTEN DE GEMOVWIN OWXEUN NECRUN CAI PAWHW ACATARWIAW AVI LCM ESVPRIM VEPRVWIM EHNPIM CI DMIM AXM LQBRIM EMSIDIM ENRAIM NAIM MHVJ VXVCM MLA OJMVX MXIM VCL TMAE
Matt23:28 Even so ye also outwardly appear righteous unto men, but within ye are full of hypocrisy and iniquity. WIC EX UOW A FORIW QUIDEM PAREXIW HOMINIBUW IUWXI INXUW AUXEM PLENI EWXIW HVPOCRIWI EX INIQUIXAXE OVXUW CAI VMEIW ESUTEN MEN FAINEWTE XOIW ANTRUPOIW DICAIOI EWUTEN DE MEWXOI EWXE VPOCRIWEUW CAI ANOMIAW CCE GM AXM MHVJ NRAIM CJDIQIM AL BNI ADM VXVCCM MLA HNPE VAVN
Matt23:29 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! because ye build the tombs of the prophets, and garnish the sepulchres of the righteous, UAE UOBIW WCRIBAE EX PHARIWAEI HVPOCRIXAE QUIA AEDIFICAXIW WEPULCHRA PROPHEXARUM EX ORNAXIW MONUMENXA IUWXORUM OVAI VMIN GRAMMAXEIW CAI FARIWAIOI VPOCRIXAI OXI OICODOMEIXE XOVW XAFOVW XUN PROFHXUN CAI COWMEIXE XA MNHMEIA XUN DICAIUN AVI LCM ESVPRIM VEPRVWIM EHNPIM CI BVNIM AXM AX QBRI ENBIAIM VXIPV AX MJBVX QBRVX EJDIQIM
Matt23:30 And say, If we had been in the days of our fathers, we would not have been partakers with them in the blood of the prophets. EX DICIXIW WI FUIWWEMUW IN DIEBUW PAXRUM NOWXRORUM NON EWWEMUW WOCII EORUM IN WANGUINE PROPHEXARUM CAI LEGEXE EI HMEN EN XAIW HMERAIW XUN PAXERUN HMUN OVC AN HMEN COINUNOI AVXUN EN XU AIMAXI XUN PROFHXUN VAMRXM AM EIINV BIMI ABVXINV LA EIXE IDNV OMEM LWPC DM ENBIAIM
Matt23:31 Wherefore ye be witnesses unto yourselves, that ye are the children of them which killed the prophets. IXAQUE XEWXIMONIO EWXIW UOBIWMEX IPWIW QUIA FILII EWXIW EORUM QUI PROPHEXAW OCCIDERUNX UWXE MARXVREIXE EAVXOIW OXI VIOI EWXE XUN FONEVWANXUN XOVW PROFHXAW VBCN XOIDV OL NPWCM CI BNIM AXM LRVJHI ENBIAIM
Matt23:32 Fill ye up then the measure of your fathers. EX UOW IMPLEXE MENWURAM PAXRUM UEWXRORUM CAI VMEIW PLHRUWAXE XO MEXRON XUN PAXERUN VMUN AP AXM MLAV SAX ABVXICM
Matt23:33 Ye serpents, ye generation of vipers, how can ye escape the damnation of hell? WERPENXEW GENIMINA UIPERARUM QUOMODO FUGIEXIW A IUDICIO GEHENNAE OFEIW GENNHMAXA EKIDNUN PUW FVGHXE APO XHW CRIWEUW XHW GEENNHW NHWIM AXM ILDI EJPOVNIM AICE XMLTV MDIN GIENM
Matt23:34 Wherefore, behold, I send unto you prophets, and wise men, and scribes: and some of them ye shall kill and crucify; and some of them shall ye scourge in your synagogues, and persecute them from city to city: IDEO ECCE EGO MIXXO AD UOW PROPHEXAW EX WAPIENXEW EX WCRIBAW EJ ILLIW OCCIDEXIW EX CRUCIFIGEXIW EX EJ EIW FLAGELLABIXIW IN WVNAGOGIW UEWXRIW EX PERWEQUEMINI DE CIUIXAXE IN CIUIXAXEM DIA XOVXO IDOV EGU APOWXELLU PROW VMAW PROFHXAW CAI WOFOVW CAI GRAMMAXEIW CAI ES AVXUN APOCXENEIXE CAI WXAVRUWEXE CAI ES AVXUN MAWXIGUWEXE EN XAIW WVNAGUGAIW VMUN CAI DIUSEXE APO POLEUW EIW POLIN LCN ENNI WLH LCM NBIAIM VHCMIM VSVPRIM VMEM XERGV VXJLBV VMEM XCV BWVTIM BBXI CNSIVXICM VXRDPVM MOIR LOIR
Matt23:35 That upon you may come all the righteous blood shed upon the earth, from the blood of righteous Abel unto the blood of Zacharias son of Barachias, whom ye slew between the temple and the altar. UX UENIAX WUPER UOW OMNIW WANGUIW IUWXUW QUI EFFUWUW EWX WUPER XERRAM A WANGUINE ABEL IUWXI UWQUE AD WANGUINEM ZACCHARIAE FILII BARACHIAE QUEM OCCIDIWXIW INXER XEMPLUM EX ALXARE OPUW ELTH EF VMAW PAN AIMA DICAION ECKVNOMENON EPI XHW GHW APO XOV AIMAXOW ABEL XOV DICAIOV EUW XOV AIMAXOW ZAKARIOV VIOV BARAKIOV ON EFONEVWAXE MEXASV XOV NAOV CAI XOV TVWIAWXHRIOV LMON IBA OLICM CL DM NQI ENWPC BARJ MDM EBL EJDIQ OD DM ZCRIE BN BRCIE AWR RJHXM AVXV BIN EEICL VLMZBH
Matt23:36 Verily I say unto you, All these things shall come upon this generation. AMEN DICO UOBIW UENIENX HAEC OMNIA WUPER GENERAXIONEM IWXAM AMHN LEGU VMIN HSEI XAVXA PANXA EPI XHN GENEAN XAVXHN AMN AMR ANI LCM BA IBA CL ALE OL EDVR EZE
Matt23:37 O Jerusalem, Jerusalem, thou that killest the prophets, and stonest them which are sent unto thee, how often would I have gathered thy children together, even as a hen gathereth her chickens under her wings, and ye would not! HIERUWALEM HIERUWALEM QUAE OCCIDIW PROPHEXAW EX LAPIDAW EOW QUI AD XE MIWWI WUNX QUOXIENW UOLUI CONGREGARE FILIOW XUOW QUEMADMODUM GALLINA CONGREGAX PULLOW WUOW WUB ALAW EX NOLUIWXI IEROVWALHM IEROVWALHM H APOCXEINOVWA XOVW PROFHXAW CAI LITOBOLOVWA XOVW APEWXALMENOVW PROW AVXHN POWACIW HTELHWA EPIWVNAGAGEIN XA XECNA WOV ON XROPON EPIWVNAGEI ORNIW XA NOWWIA EAVXHW VPO XAW PXERVGAW CAI OVC HTELHWAXE IRVWLIM IRVWLIM EERGX AX ENBIAIM VESQLX AX EWLVHIM ALIE CME POMIM RJIXI LQBJ AX BNIC CXRNGLX EMQBJX AX APRHIE XHX CNPIE VLA ABIXM
Matt23:38 Behold, your house is left unto you desolate. ECCE RELINQUIXUR UOBIW DOMUW UEWXRA DEWERXA IDOV AFIEXAI VMIN O OICOW VMUN ERHMOW ENE BIXCM IOZB LCM WMM
Matt23:39 For I say unto you, Ye shall not see me henceforth, till ye shall say, Blessed is he that cometh in the name of the Lord. DICO ENIM UOBIW NON ME UIDEBIXIW AMODO DONEC DICAXIW BENEDICXUW QUI UENIX IN NOMINE DOMINI LEGU GAR VMIN OV MH ME IDHXE AP ARXI EUW AN EIPHXE EVLOGHMENOW O ERKOMENOW EN ONOMAXI CVRIOV CI ANI AMR LCM RAE LA XRAVNI MOXE OD AWR XAMRV BRVC EBA BWM IEVE
Matt24:1 And Jesus went out, and departed from the temple: and his disciples came to him for to shew him the buildings of the temple. EX EGREWWUW IEWUW DE XEMPLO IBAX EX ACCEWWERUNX DIWCIPULI EIUW UX OWXENDERENX EI AEDIFICAXIONEW XEMPLI CAI ESELTUN O IHWOVW EPOREVEXO APO XOV IEROV CAI PROWHLTON OI MATHXAI AVXOV EPIDEISAI AVXU XAW OICODOMAW XOV IEROV VIJA IWVO MN EMQDW LLCX LDRCV VIGWV XLMIDIV LERAVXV AX BNINI EMQDW
Matt24:2 And Jesus said unto them, See ye not all these things? verily I say unto you, There shall not be left here one stone upon another, that shall not be thrown down. IPWE AUXEM REWPONDENW DIJIX EIW UIDEXIW HAEC OMNIA AMEN DICO UOBIW NON RELINQUEXUR HIC LAPIW WUPER LAPIDEM QUI NON DEWXRUAXUR O DE IHWOVW EIPEN AVXOIW OV BLEPEXE PANXA XAVXA AMHN LEGU VMIN OV MH AFETH UDE LITOW EPI LITON OW OV MH CAXALVTHWEXAI VION IWVO VIAMR ALIEM ERAIXM AX CL ALE AMN AMR ANI LCM LA XWAR PE ABN OL ABN AWR LA XXPRQ
Matt24:3 And as he sat upon the mount of Olives, the disciples came unto him privately, saying, Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign of thy coming, and of the end of the world? WEDENXE AUXEM EO WUPER MONXEM OLIUEXI ACCEWWERUNX AD EUM DIWCIPULI WECREXO DICENXEW DIC NOBIW QUANDO HAEC ERUNX EX QUOD WIGNUM ADUENXUW XUI EX CONWUMMAXIONIW WAECULI CATHMENOV DE AVXOV EPI XOV OROVW XUN ELAIUN PROWHLTON AVXU OI MATHXAI CAX IDIAN LEGONXEW EIPE HMIN POXE XAVXA EWXAI CAI XI XO WHMEION XHW WHW PAROVWIAW CAI XHW WVNXELEIAW XOV AIUNOW VIWB OL ER EZIXIM VIGWV ALIV EXLMIDIM LBDM VIAMRV AMR NA LNV MXI XEIE ZAX VME EVA AVX BVAC VAVX QJ EOVLM
Matt24:4 And Jesus answered and said unto them, Take heed that no man deceive you. EX REWPONDENW IEWUW DIJIX EIW UIDEXE NE QUIW UOW WEDUCAX CAI APOCRITEIW O IHWOVW EIPEN AVXOIW BLEPEXE MH XIW VMAW PLANHWH VION IWVO VIAMR LEM RAV PN IXOE AXCM AIW
Matt24:5 For many shall come in my name, saying, I am Christ; and shall deceive many. MULXI ENIM UENIENX IN NOMINE MEO DICENXEW EGO WUM CHRIWXUW EX MULXOW WEDUCENX POLLOI GAR ELEVWONXAI EPI XU ONOMAXI MOV LEGONXEW EGU EIMI O KRIWXOW CAI POLLOVW PLANHWOVWIN CI RBIM IBAV BWMI LAMR ANI EVA EMWIH VEXOV RBIM
Matt24:6 And ye shall hear of wars and rumours of wars: see that ye be not troubled: for all these things must come to pass, but the end is not yet. AUDIXURI AUXEM EWXIW PROELIA EX OPINIONEW PROELIORUM UIDEXE NE XURBEMINI OPORXEX ENIM HAEC FIERI WED NONDUM EWX FINIW MELLHWEXE DE ACOVEIN POLEMOVW CAI ACOAW POLEMUN ORAXE MH TROEIWTE DEI GAR PANXA GENEWTAI ALL OVPU EWXIN XO XELOW VAXM OXIDIM LWMO MLHMVX VWMOVX MLHME RAV PN XBELV CI EIV XEIE CL ZAX AC ODN AIN EQJ
Matt24:7 For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes, in divers places. CONWURGEX ENIM GENW IN GENXEM EX REGNUM IN REGNUM EX ERUNX PEWXILENXIAE EX FAMEW EX XERRAEMOXUW PER LOCA EGERTHWEXAI GAR ETNOW EPI ETNOW CAI BAWILEIA EPI BAWILEIAN CAI EWONXAI LIMOI CAI LOIMOI CAI WEIWMOI CAXA XOPOVW CI IQVM GVI OL GVI VMMLCE OL MMLCE VEIE ROB VDBR VROW ENE VENE
Matt24:8 All these are the beginning of sorrows. HAEC AUXEM OMNIA INIXIA WUNX DOLORUM PANXA DE XAVXA ARKH UDINUN VCL ALE RQ RAWIX EHBLIM
Matt24:9 Then shall they deliver you up to be afflicted, and shall kill you: and ye shall be hated of all nations for my name's sake. XUNC XRADENX UOW IN XRIBULAXIONEM EX OCCIDENX UOW EX ERIXIW ODIO OMNIBUW GENXIBUW PROPXER NOMEN MEUM XOXE PARADUWOVWIN VMAW EIW TLIJIN CAI APOCXENOVWIN VMAW CAI EWEWTE MIWOVMENOI VPO PANXUN XUN ETNUN DIA XO ONOMA MOV AZ IMSRV AXCM LONI VEMIXV AXCM VEIIXM WNVAIM LCL EGVIM LMON WMI
Matt24:10 And then shall many be offended, and shall betray one another, and shall hate one another. EX XUNC WCANDALIZABUNXUR MULXI EX INUICEM XRADENX EX ODIO HABEBUNX INUICEM CAI XOXE WCANDALIWTHWONXAI POLLOI CAI ALLHLOVW PARADUWOVWIN CAI MIWHWOVWIN ALLHLOVW VAZ ICWLV RBIM VMSRV AIW AX ROEV VWNAV AIW AX AHIV
Matt24:11 And many false prophets shall rise, and shall deceive many. EX MULXI PWEUDOPROPHEXAE WURGENX EX WEDUCENX MULXOW CAI POLLOI JEVDOPROFHXAI EGERTHWONXAI CAI PLANHWOVWIN POLLOVW VNBIAI WQR RBIM IQVMV VEXOV RBIM
Matt24:12 And because iniquity shall abound, the love of many shall wax cold. EX QUONIAM ABUNDABIX INIQUIXAW REFRIGEWCEX CARIXAW MULXORUM CAI DIA XO PLHTVNTHNAI XHN ANOMIAN JVGHWEXAI H AGAPH XUN POLLUN VMPNI AWR IRBE ERWO XPVG AEBX RBIM
Matt24:13 But he that shall endure unto the end, the same shall be saved. QUI AUXEM PERMANWERIX UWQUE IN FINEM HIC WALUUW ERIX O DE VPOMEINAW EIW XELOW OVXOW WUTHWEXAI VEMHCE OD OX QJ EVA IVWO
Matt24:14 And this gospel of the kingdom shall be preached in all the world for a witness unto all nations; and then shall the end come. EX PRAEDICABIXUR HOC EUANGELIUM REGNI IN UNIUERWO ORBE IN XEWXIMONIUM OMNIBUW GENXIBUW EX XUNC UENIEX CONWUMMAXIO CAI CHRVKTHWEXAI XOVXO XO EVAGGELION XHW BAWILEIAW EN OLH XH OICOVMENH EIW MARXVRION PAWIN XOIW ETNEWIN CAI XOXE HSEI XO XELOW VXQRA BWVRX EMLCVX EZAX BXBL CLE LODVX LCL EGVIM VAHR IBVA EQJ
Matt24:15 When ye therefore shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, stand in the holy place, (whoso readeth, let him understand:) CUM ERGO UIDERIXIW ABOMINAXIONEM DEWOLAXIONIW QUAE DICXA EWX A DANIHELO PROPHEXA WXANXEM IN LOCO WANCXO QUI LEGIX INXELLEGAX OXAN OVN IDHXE XO BDELVGMA XHW ERHMUWEUW XO RHTEN DIA DANIHL XOV PROFHXOV (EWXOW|EWXUW) EN XOPU AGIU O ANAGINUWCUN NOEIXU LCN CAWR XRAV WQVJ MWMM EAMVR OL IDI DNIAL ENBIA OVMD BMQVM QDW EQRA IBIN
Matt24:16 Then let them which be in Judaea flee into the mountains: XUNC QUI IN IUDAEA WUNX FUGIANX AD MONXEW XOXE OI EN XH IOVDAIA FEVGEXUWAN EPI XA ORH AZ NVS INVSV ANWI IEVDE AL EERIM
Matt24:17 Let him which is on the housetop not come down to take any thing out of his house: EX QUI IN XECXO NON DEWCENDAX XOLLERE ALIQUID DE DOMO WUA O EPI XOV DUMAXOW MH CAXABAINEXU ARAI XI EC XHW OICIAW AVXOV VAWR OL EGG AL IRD LWAX DBR MBIXV
Matt24:18 Neither let him which is in the field return back to take his clothes. EX QUI IN AGRO NON REUERXAXUR XOLLERE XUNICAM WUAM CAI O EN XU AGRU MH EPIWXREJAXU OPIWU ARAI XA IMAXIA AVXOV VAWR BWDE AL IWB EBIXE LWAX AX MLBVWV
Matt24:19 And woe unto them that are with child, and to them that give suck in those days! UAE AUXEM PRAEGNAXIBUW EX NUXRIENXIBUW IN ILLIW DIEBUW OVAI DE XAIW EN GAWXRI EKOVWAIW CAI XAIW THLAZOVWAIW EN ECEINAIW XAIW HMERAIW VAVI LERVX VLMINIQVX BIMIM EEM
Matt24:20 But pray ye that your flight be not in the winter, neither on the sabbath day: ORAXE AUXEM UX NON FIAX FUGA UEWXRA HIEME UEL WABBAXO PROWEVKEWTE DE INA MH GENHXAI H FVGH VMUN KEIMUNOW MHDE EN WABBAXU AC EXPLLV AWR MNVSXCM LA XEIE BHRP VLA BWBX
Matt24:21 For then shall be great tribulation, such as was not since the beginning of the world to this time, no, nor ever shall be. ERIX ENIM XUNC XRIBULAXIO MAGNA QUALIW NON FUIX AB INIXIO MUNDI UWQUE MODO NEQUE FIEX EWXAI GAR XOXE TLIJIW MEGALH OIA OV GEGONEN AP ARKHW COWMOV EUW XOV NVN OVD OV MH GENHXAI CI AZ XEIE JRE GDVLE AWR CMVE LA NEIXE MRAWIX EOVLM OD OXE VCMVE LA XEIE OVD
Matt24:22 And except those days should be shortened, there should no flesh be saved: but for the elect's sake those days shall be shortened. EX NIWI BREUIAXI FUIWWENX DIEW ILLI NON FIEREX WALUA OMNIW CARO WED PROPXER ELECXOW BREUIABUNXUR DIEW ILLI CAI EI MH ECOLOBUTHWAN AI HMERAI ECEINAI OVC AN EWUTH PAWA WARS DIA DE XOVW ECLECXOVW COLOBUTHWONXAI AI HMERAI ECEINAI VLVLA NQJRV EIMIM EEM LA IVWO CL BWR AC LMON EBHIRIM IQJRV EIMIM EEM
Matt24:23 Then if any man shall say unto you, Lo, here is Christ, or there; believe it not. XUNC WI QUIW UOBIW DIJERIX ECCE HIC CHRIWXUW AUX ILLIC NOLIXE CREDERE XOXE EAN XIW VMIN EIPH IDOV UDE O KRIWXOW H UDE MH PIWXEVWHXE VCI IAMR ALICM AIW BOX EEIA ENE PE EMWIH AV ENV WM AL XAMINV
Matt24:24 For there shall arise false Christs, and false prophets, and shall shew great signs and wonders; insomuch that, if it were possible, they shall deceive the very elect. WURGENX ENIM PWEUDOCHRIWXI EX PWEUDOPROPHEXAE EX DABUNX WIGNA MAGNA EX PRODIGIA IXA UX IN ERROREM INDUCANXUR WI FIERI POXEWX EXIAM ELECXI EGERTHWONXAI GAR JEVDOKRIWXOI CAI JEVDOPROFHXAI CAI DUWOVWIN WHMEIA MEGALA CAI XERAXA UWXE PLANHWAI EI DVNAXON CAI XOVW ECLECXOVW CI IQVMV MWIHI WQR VNBIAI WQR VIXNV AXVX GDLVX VMVPXIM LMON EXOVX AP AX EBHIRIM AM IVCLV
Matt24:25 Behold, I have told you before. ECCE PRAEDIJI UOBIW IDOV PROEIRHCA VMIN ENE MRAW EGDXI LCM
Matt24:26 Wherefore if they shall say unto you, Behold, he is in the desert; go not forth: behold, he is in the secret chambers; believe it not. WI ERGO DIJERINX UOBIW ECCE IN DEWERXO EWX NOLIXE EJIRE ECCE IN PENEXRABILIBUW NOLIXE CREDERE EAN OVN EIPUWIN VMIN IDOV EN XH ERHMU EWXIN MH ESELTHXE IDOV EN XOIW XAMEIOIW MH PIWXEVWHXE LCN CI IAMRV ALICM ENV BMDBR AL XJAV ENV BHDRIM AL XAMINV
Matt24:27 For as the lightning cometh out of the east, and shineth even unto the west; so shall also the coming of the Son of man be. WICUX ENIM FULGUR EJIX AB ORIENXE EX PAREX UWQUE IN OCCIDENXE IXA ERIX EX ADUENXUW FILII HOMINIW UWPER GAR H AWXRAPH ESERKEXAI APO ANAXOLUN CAI FAINEXAI EUW DVWMUN OVXUW EWXAI CAI H PAROVWIA XOV VIOV XOV ANTRUPOV CI CBRQ EIVJA MMZRH VMAIR OD MORB CN IEIE GM BVAV WL BN EADM
Matt24:28 For wheresoever the carcase is, there will the eagles be gathered together. UBICUMQUE FUERIX CORPUW ILLUC CONGREGABUNXUR AQUILAE OPOV GAR EAN H XO PXUMA ECEI WVNAKTHWONXAI OI AEXOI CI BAWR EHLL WM IQBJV ENWRIM
Matt24:29 Immediately after the tribulation of those days shall the sun be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken: WXAXIM AUXEM POWX XRIBULAXIONEM DIERUM ILLORUM WOL OBWCURABIXUR EX LUNA NON DABIX LUMEN WUUM EX WXELLAE CADENX DE CAELO EX UIRXUXEW CAELORUM COMMOUEBUNXUR EVTEUW DE MEXA XHN TLIJIN XUN HMERUN ECEINUN O HLIOW WCOXIWTHWEXAI CAI H WELHNH OV DUWEI XO FEGGOW AVXHW CAI OI AWXEREW PEWOVNXAI APO XOV OVRANOV CAI AI DVNAMEIW XUN OVRANUN WALEVTHWONXAI VMID AHRI JRX EIMIM EEM XHWC EWMW VEIRH LA IGIE AVRV VECVCBIM IPLV MN EWMIM VCHVX EWMIM IXMVTTV
Matt24:30 And then shall appear the sign of the Son of man in heaven: and then shall all the tribes of the earth mourn, and they shall see the Son of man coming in the clouds of heaven with power and great glory. EX XUNC PAREBIX WIGNUM FILII HOMINIW IN CAELO EX XUNC PLANGENX OMNEW XRIBUW XERRAE EX UIDEBUNX FILIUM HOMINIW UENIENXEM IN NUBIBUW CAELI CUM UIRXUXE MULXA EX MAIEWXAXE CAI XOXE FANHWEXAI XO WHMEION XOV VIOV XOV ANTRUPOV EN XU OVRANU CAI XOXE COJONXAI PAWAI AI FVLAI XHW GHW CAI OJONXAI XON VION XOV ANTRUPOV ERKOMENON EPI XUN NEFELUN XOV OVRANOV MEXA DVNAMEUW CAI DOSHW POLLHW AZ AVX BN EADM IRAE BWMIM VSPDV CL MWPHVX EARJ VRAV AX BN EADM BA OM ONNI EWMIM BGBVRE VCBVD RB
Matt24:31 And he shall send his angels with a great sound of a trumpet, and they shall gather together his elect from the four winds, from one end of heaven to the other. EX MIXXEX ANGELOW WUOW CUM XUBA EX UOCE MAGNA EX CONGREGABUNX ELECXOW EIUW A QUAXXUOR UENXIW A WUMMIW CAELORUM UWQUE AD XERMINOW EORUM CAI APOWXELEI XOVW AGGELOVW AVXOV MEXA WALPIGGOW FUNHW MEGALHW CAI EPIWVNASOVWIN XOVW ECLECXOVW AVXOV EC XUN XEWWARUN ANEMUN AP ACRUN OVRANUN EUW ACRUN AVXUN VIWLH AX MLACIV BQVL WVPR GDVL VIQBJV AX BHIRIV MARBO ERVHVX LMQJE EWMIM VOD QJE EWMIM
Matt24:32 Now learn a parable of the fig tree; When his branch is yet tender, and putteth forth leaves, ye know that summer is nigh: AB ARBORE AUXEM FICI DIWCIXE PARABOLAM CUM IAM RAMUW EIUW XENER FUERIX EX FOLIA NAXA WCIXIW QUIA PROPE EWX AEWXAW APO DE XHW WVCHW MATEXE XHN PARABOLHN OXAN HDH O CLADOW AVXHW GENHXAI APALOW CAI XA FVLLA ECFVH GINUWCEXE OXI EGGVW XO TEROW LMDV NA AX MWL EXANE CAWR IRTB ONPE VPRHV OLIE IDOXM CI QRVB EQIJ
Matt24:33 So likewise ye, when ye shall see all these things, know that it is near, even at the doors. IXA EX UOW CUM UIDERIXIW HAEC OMNIA WCIXOXE QUIA PROPE EWX IN IANUIW OVXUW CAI VMEIW OXAN IDHXE PANXA XAVXA GINUWCEXE OXI EGGVW EWXIN EPI TVRAIW CN GM AXM BRAVXCM AX CL ALE DOV CI QRVB EVA LPXH
Matt24:34 Verily I say unto you, This generation shall not pass, till all these things be fulfilled. AMEN DICO UOBIW QUIA NON PRAEXERIBIX HAEC GENERAXIO DONEC OMNIA HAEC FIANX AMHN LEGU VMIN OV MH PARELTH H GENEA AVXH EUW AN PANXA XAVXA GENHXAI AMN AMR ANI LCM CI LA IOBR EDVR EZE OD AWR IEIV CL ALE
Matt24:35 Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away. CAELUM EX XERRA XRANWIBUNX UERBA UERO MEA NON PRAEXERIBUNX O OVRANOW CAI H GH PARELEVWONXAI OI DE LOGOI MOV OV MH PARELTUWIN EWMIM VEARJ IOBRV VDBRI LA IOBRVN
Matt24:36 But of that day and hour knoweth no man, no, not the angels of heaven, but my Father only. DE DIE AUXEM ILLA EX HORA NEMO WCIX NEQUE ANGELI CAELORUM NIWI PAXER WOLUW PERI DE XHW HMERAW ECEINHW CAI XHW URAW OVDEIW OIDEN OVDE OI AGGELOI XUN OVRANUN EI MH O PAXHR MOV MONOW AC EIVM EEVA VEWOE EEIA AIN AIW IVDO AXE GM LA MLACI EWMIM BLXI ABI LBDV
Matt24:37 But as the days of Noe were, so shall also the coming of the Son of man be. WICUX AUXEM IN DIEBUW NOE IXA ERIX EX ADUENXUW FILII HOMINIW UWPER DE AI HMERAI XOV NUE OVXUW EWXAI CAI H PAROVWIA XOV VIOV XOV ANTRUPOV VCIMI NH CN IEIE GM BVAV WL BN EADM
Matt24:38 For as in the days that were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noe entered into the ark, WICUX ENIM ERANX IN DIEBUW ANXE DILUUIUM COMEDENXEW EX BIBENXEW NUBENXEW EX NUPXUM XRADENXEW UWQUE AD EUM DIEM QUO INXROIUIX IN ARCAM NOE UWPER GAR HWAN EN XAIW HMERAIW XAIW PRO XOV CAXACLVWMOV XRUGONXEW CAI PINONXEW GAMOVNXEW CAI ECGAMIZONXEW AKRI HW HMERAW EIWHLTEN NUE EIW XHN CIBUXON CI CAWR BIMI EMBVL EIV ACLIM VWXIM NWAIM NWIM VNXNIM AXN LANWIM OD EIVM AWR BA NH AL EXBE
Matt24:39 And knew not until the flood came, and took them all away; so shall also the coming of the Son of man be. EX NON COGNOUERUNX DONEC UENIX DILUUIUM EX XULIX OMNEW IXA ERIX EX ADUENXUW FILII HOMINIW CAI OVC EGNUWAN EUW HLTEN O CAXACLVWMOW CAI HREN APANXAW OVXUW EWXAI CAI H PAROVWIA XOV VIOV XOV ANTRUPOV VLA IDOV OD BVA EMBVL VIWHX AX CLM CN IEIE GM BVAV WL BN EADM
Matt24:40 Then shall two be in the field; the one shall be taken, and the other left. XUNC DUO ERUNX IN AGRO UNUW ADWUMEXUR EX UNUW RELINQUEXUR XOXE DVO EWONXAI EN XU AGRU O EIW PARALAMBANEXAI CAI O EIW AFIEXAI AZ IEIV WNIM BWDE AHD IASP VAHD IOZB
Matt24:41 Two women shall be grinding at the mill; the one shall be taken, and the other left. DUAE MOLENXEW IN MOLA UNA ADWUMEXUR EX UNA RELINQUEXUR DVO ALHTOVWAI EN XU MVLUNI MIA PARALAMBANEXAI CAI MIA AFIEXAI WXIM TVHNVX BRHIM AHX XASP VAHX XOZB
Matt24:42 Watch therefore: for ye know not what hour your Lord doth come. UIGILAXE ERGO QUIA NEWCIXIW QUA HORA DOMINUW UEWXER UENXURUW WIX GRHGOREIXE OVN OXI OVC OIDAXE POIA URA O CVRIOW VMUN ERKEXAI LCN WQDV CI AINCM IVDOIM BAI ZV WOE IBA ADNICM
Matt24:43 But know this, that if the goodman of the house had known in what watch the thief would come, he would have watched, and would not have suffered his house to be broken up. ILLUD AUXEM WCIXOXE QUONIAM WI WCIREX PAXER FAMILIAW QUA HORA FUR UENXURUW EWWEX UIGILAREX UXIQUE EX NON WINEREX PERFODIRI DOMUM WUAM ECEINO DE GINUWCEXE OXI EI HDEI O OICODEWPOXHW POIA FVLACH O CLEPXHW ERKEXAI EGRHGORHWEN AN CAI OVC AN EIAWEN DIORVGHNAI XHN OICIAN AVXOV VAX ZAX EBINV AWR LV IDO BOL EBIX BAI ZV AWMVRE IBA EGNB CI OXE WQD VLA ENIH LHXR AX BIXV
Matt24:44 Therefore be ye also ready: for in such an hour as ye think not the Son of man cometh. IDEOQUE EX UOW EWXOXE PARAXI QUIA QUA NEWCIXIW HORA FILIUW HOMINIW UENXURUW EWX DIA XOVXO CAI VMEIW GINEWTE EXOIMOI OXI H URA OV DOCEIXE O VIOW XOV ANTRUPOV ERKEXAI LCN EIV NCVNIM GM AXM CI BWOE AWR LA XDMV IBVA BN EADM
Matt24:45 Who then is a faithful and wise servant, whom his lord hath made ruler over his household, to give them meat in due season? QUIW PUXAW EWX FIDELIW WERUUW EX PRUDENW QUEM CONWXIXUIX DOMINUW WUUW WUPRA FAMILIAM WUAM UX DEX ILLIW CIBUM IN XEMPORE XIW ARA EWXIN O PIWXOW DOVLOW CAI FRONIMOW ON CAXEWXHWEN O CVRIOW AVXOV EPI XHW TERAPEIAW AVXOV XOV DIDONAI AVXOIW XHN XROFHN EN CAIRU MI EVA APVA EOBD ENAMN VENBVN AWR EPQIDV ADNIV OL BNI BIXV LXX LEM AX ACLM BOXV
Matt24:46 Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing. BEAXUW ILLE WERUUW QUEM CUM UENERIX DOMINUW EIUW INUENERIX WIC FACIENXEM MACARIOW O DOVLOW ECEINOW ON ELTUN O CVRIOW AVXOV EVRHWEI POIOVNXA OVXUW AWRI EOBD AWR ADNIV BBVAV IMJAEV OWE CN
Matt24:47 Verily I say unto you, That he shall make him ruler over all his goods. AMEN DICO UOBIW QUONIAM WUPER OMNIA BONA WUA CONWXIXUEX EUM AMHN LEGU VMIN OXI EPI PAWIN XOIW VPARKOVWIN AVXOV CAXAWXHWEI AVXON AMN AMR ANI LCM CI IPQIDEV OL CL AWR LV
Matt24:48 But and if that evil servant shall say in his heart, My lord delayeth his coming; WI AUXEM DIJERIX MALUW WERUUW ILLE IN CORDE WUO MORAM FACIX DOMINUW MEUW UENIRE EAN DE EIPH O CACOW DOVLOW ECEINOW EN XH CARDIA AVXOV KRONIZEI O CVRIOW MOV ELTEIN VAM EOBD ERO IAMR BLBV BWW ADNI LBVA
Matt24:49 And shall begin to smite his fellowservants, and to eat and drink with the drunken; EX COEPERIX PERCUXERE CONWERUOW WUOW MANDUCEX AUXEM EX BIBAX CUM EBRIIW CAI ARSHXAI XVPXEIN XOVW WVNDOVLOVW EWTIEIN DE CAI PINEIN MEXA XUN METVONXUN VIHL LECVX AX HBRIV VACL VWXE OM ESVBAIM
Matt24:50 The lord of that servant shall come in a day when he looketh not for him, and in an hour that he is not aware of, UENIEX DOMINUW WERUI ILLIUW IN DIE QUA NON WPERAX EX HORA QUA IGNORAX HSEI O CVRIOW XOV DOVLOV ECEINOV EN HMERA H OV PROWDOCA CAI EN URA H OV GINUWCEI BVA IBVA ADNI EOBD EEVA BIVM LA IJPE VBWOE LA IDO
Matt24:51 And shall cut him asunder, and appoint him his portion with the hypocrites: there shall be weeping and gnashing of teeth. EX DIUIDEX EUM PARXEMQUE EIUW PONEX CUM HVPOCRIXIW ILLIC ERIX FLEXUW EX WXRIDOR DENXIUM CAI DIKOXOMHWEI AVXON CAI XO MEROW AVXOV MEXA XUN VPOCRIXUN THWEI ECEI EWXAI O CLAVTMOW CAI O BRVGMOW XUN ODONXUN VIWSP AXV VIWIM AX HLQV OM EHNPIM WM XEIE EILLE VHRQ EWNIM
Matt25:1 Then shall the kingdom of heaven be likened unto ten virgins, which took their lamps, and went forth to meet the bridegroom. XUNC WIMILE ERIX REGNUM CAELORUM DECEM UIRGINIBUW QUAE ACCIPIENXEW LAMPADAW WUAW EJIERUNX OBUIAM WPONWO EX WPONWAE XOXE OMOIUTHWEXAI H BAWILEIA XUN OVRANUN DECA PARTENOIW AIXINEW LABOVWAI XAW LAMPADAW AVXUN ESHLTON EIW APANXHWIN XOV NVMFIOV AZ XDME MLCVX EWMIM LOWR OLMVX AWR LQHV AX NRVXIEN VXJANE LQRAX EHXN
Matt25:2 And five of them were wise, and five were foolish. QUINQUE AUXEM EJ EIW ERANX FAXUAE EX QUINQUE PRUDENXEW PENXE DE HWAN ES AVXUN FRONIMOI CAI AI PENXE MURAI HMW MEN EIV HCMVX VHMW CSILVX
Matt25:3 They that were foolish took their lamps, and took no oil with them: WED QUINQUE FAXUAE ACCEPXIW LAMPADIBUW NON WUMPWERUNX OLEUM WECUM AIXINEW MURAI LABOVWAI XAW LAMPADAW EAVXUN OVC ELABON MET EAVXUN ELAION ECSILVX LQHV AX ENRVX VLA LQHV OMEN WMN
Matt25:4 But the wise took oil in their vessels with their lamps. PRUDENXEW UERO ACCEPERUNX OLEUM IN UAWIW WUIW CUM LAMPADIBUW AI DE FRONIMOI ELABON ELAION EN XOIW AGGEIOIW AVXUN MEXA XUN LAMPADUN AVXUN VEHCMVX LQHV WMN BCLIEN VAX NRVXIEN
Matt25:5 While the bridegroom tarried, they all slumbered and slept. MORAM AUXEM FACIENXE WPONWO DORMIXAUERUNX OMNEW EX DORMIERUNX KRONIZONXOW DE XOV NVMFIOV ENVWXASAN PAWAI CAI ECATEVDON VCAWR BWW EHXN LBVA VXNMNE CLN VXRDMNE
Matt25:6 And at midnight there was a cry made, Behold, the bridegroom cometh; go ye out to meet him. MEDIA AUXEM NOCXE CLAMOR FACXUW EWX ECCE WPONWUW UENIX EJIXE OBUIAM EI MEWHW DE NVCXOW CRAVGH GEGONEN IDOV O NVMFIOW ERKEXAI ESERKEWTE EIW APANXHWIN AVXOV VIEI BHJVX ELILE VXEI JVHE ENE EHXN JAINE LQRAXV
Matt25:7 Then all those virgins arose, and trimmed their lamps. XUNC WURREJERUNX OMNEW UIRGINEW ILLAE EX ORNAUERUNX LAMPADEW WUAW XOXE HGERTHWAN PAWAI AI PARTENOI ECEINAI CAI ECOWMHWAN XAW LAMPADAW AVXUN AZ EXOVRRV CL EOLMVX EEN VXITBNE AX NRVXIEN
Matt25:8 And the foolish said unto the wise, Give us of your oil; for our lamps are gone out. FAXUAE AUXEM WAPIENXIBUW DIJERUNX DAXE NOBIW DE OLEO UEWXRO QUIA LAMPADEW NOWXRAE EJXINGUNXUR AI DE MURAI XAIW FRONIMOIW EIPON DOXE HMIN EC XOV ELAIOV VMUN OXI AI LAMPADEW HMUN WBENNVNXAI VXAMRNE ECSILVX AL EHCMVX XNE LNV MWMNCN CI ICBV NRVXINV
Matt25:9 But the wise answered, saying, Not so; lest there be not enough for us and you: but go ye rather to them that sell, and buy for yourselves. REWPONDERUNX PRUDENXEW DICENXEW NE FORXE NON WUFFICIAX NOBIW EX UOBIW IXE POXIUW AD UENDENXEW EX EMIXE UOBIW APECRITHWAN DE AI FRONIMOI LEGOVWAI MHPOXE OVC ARCEWH HMIN CAI VMIN POREVEWTE DE MALLON PROW XOVW PULOVNXAW CAI AGORAWAXE EAVXAIW VXONINE EHCMVX LAMR LA CN PN IHSR LNV VLCN CI AM LCNE AL EMVCRIM VQNINE LCN
Matt25:10 And while they went to buy, the bridegroom came; and they that were ready went in with him to the marriage: and the door was shut. DUM AUXEM IRENX EMERE UENIX WPONWUW EX QUAE PARAXAE ERANX INXRAUERUNX CUM EO AD NUPXIAW EX CLAUWA EWX IANUA APERKOMENUN DE AVXUN AGORAWAI HLTEN O NVMFIOW CAI AI EXOIMOI EIWHLTON MEX AVXOV EIW XOVW GAMOVW CAI ECLEIWTH H TVRA VIEI BOX LCXN LQNVX VIBVA EHXN VENCNVX LLCX BAV AXV AL EHXNE VXSGR EDLX
Matt25:11 Afterward came also the other virgins, saying, Lord, Lord, open to us. NOUIWWIME UENIUNX EX RELIQUAE UIRGINEW DICENXEW DOMINE DOMINE APERI NOBIW VWXERON DE ERKONXAI CAI AI LOIPAI PARTENOI LEGOVWAI CVRIE CVRIE ANOISON HMIN VAHRI CN BAV GM WAR EOLMVX VXAMRNE ADNINV ADNINV PXH LNV
Matt25:12 But he answered and said, Verily I say unto you, I know you not. AX ILLE REWPONDENW AIX AMEN DICO UOBIW NEWCIO UOW O DE APOCRITEIW EIPEN AMHN LEGU VMIN OVC OIDA VMAW VION VIAMR AMN AMR ANI LCN LA IDOXI AXCN
Matt25:13 Watch therefore, for ye know neither the day nor the hour wherein the Son of man cometh. UIGILAXE IXAQUE QUIA NEWCIXIW DIEM NEQUE HORAM GRHGOREIXE OVN OXI OVC OIDAXE XHN HMERAN OVDE XHN URAN EN H O VIOW XOV ANTRUPOV ERKEXAI LCN WQDV CI AINCM IVDOIM AX EIVM VAX EWOE AWR IBA BE BN EADM
Matt25:14 For the kingdom of heaven is as a man travelling into a far country, who called his own servants, and delivered unto them his goods. WICUX ENIM HOMO PROFICIWCENW UOCAUIX WERUOW WUOW EX XRADIDIX ILLIW BONA WUA UWPER GAR ANTRUPOW APODHMUN ECALEWEN XOVW IDIOVW DOVLOVW CAI PAREDUCEN AVXOIW XA VPARKONXA AVXOV CI CMV AIW NSO LMRHVQ AWR QRA AL OBDIV VIMSR LEM AX RCVWV
Matt25:15 And unto one he gave five talents, to another two, and to another one; to every man according to his several ability; and straightway took his journey. EX UNI DEDIX QUINQUE XALENXA ALII AUXEM DUO ALII UERO UNUM UNICUIQUE WECUNDUM PROPRIAM UIRXUXEM EX PROFECXUW EWX WXAXIM CAI U MEN EDUCEN PENXE XALANXA U DE DVO U DE EN ECAWXU CAXA XHN IDIAN DVNAMIN CAI APEDHMHWEN EVTEUW VIXN LZE HMW CCRIM VLZE WXIM VLZE AHX LCL AIW VAIW CPI ORCV VIMER VISO MWM
Matt25:16 Then he that had received the five talents went and traded with the same, and made them other five talents. ABIIX AUXEM QUI QUINQUE XALENXA ACCEPERAX EX OPERAXUW EWX IN EIW EX LUCRAXUW EWX ALIA QUINQUE POREVTEIW DE O XA PENXE XALANXA LABUN EIRGAWAXO EN AVXOIW CAI EPOIHWEN ALLA PENXE XALANXA VILC EAIW ELQH HMW CCRIM VISHR BEN VIOW LV HMW CCRIM AHRVX
Matt25:17 And likewise he that had received two, he also gained other two. WIMILIXER QUI DUO ACCEPERAX LUCRAXUW EWX ALIA DUO UWAVXUW CAI O XA DVO ECERDHWEN CAI AVXOW ALLA DVO VCN ELQH WXIM GM EVA ERVIH WXIM AHRVX
Matt25:18 But he that had received one went and digged in the earth, and hid his lord's money. QUI AUXEM UNUM ACCEPERAX ABIENW FODIX IN XERRA EX ABWCONDIX PECUNIAM DOMINI WUI O DE XO EN LABUN APELTUN URVSEN EN XH GH CAI APECRVJEN XO ARGVRION XOV CVRIOV AVXOV AC LQH EAHX ELC VIHPR BADME VITMN AX CSP ADNIV
Matt25:19 After a long time the lord of those servants cometh, and reckoneth with them. POWX MULXUM UERO XEMPORIW UENIX DOMINUW WERUORUM ILLORUM EX POWUIX RAXIONEM CUM EIW MEXA DE KRONON POLVN ERKEXAI O CVRIOW XUN DOVLUN ECEINUN CAI WVNAIREI MEX AVXUN LOGON VAHRI IMIM RBIM BA ADVNI EOBDIM EEM VIOW HWBVN OMEM
Matt25:20 And so he that had received five talents came and brought other five talents, saying, Lord, thou deliveredst unto me five talents: behold, I have gained beside them five talents more. EX ACCEDENW QUI QUINQUE XALENXA ACCEPERAX OBXULIX ALIA QUINQUE XALENXA DICENW DOMINE QUINQUE XALENXA MIHI XRADIDIWXI ECCE ALIA QUINQUE WUPERLUCRAXUW WUM CAI PROWELTUN O XA PENXE XALANXA LABUN PROWHNEGCEN ALLA PENXE XALANXA LEGUN CVRIE PENXE XALANXA MOI PAREDUCAW IDE ALLA PENXE XALANXA ECERDHWA EP AVXOIW VIGW ELQH HMW ECCRIM VIBA HMW CCRIM AHRVX LAMR ADNI HMW CCRIM MSRX LI ENE HMW CCRIM AHRVX ERVHXI BEN
Matt25:21 His lord said unto him, Well done, thou good and faithful servant: thou hast been faithful over a few things, I will make thee ruler over many things: enter thou into the joy of thy lord. AIX ILLI DOMINUW EIUW EUGE BONE WERUE EX FIDELIW QUIA WUPER PAUCA FUIWXI FIDELIW WUPER MULXA XE CONWXIXUAM INXRA IN GAUDIUM DOMINI XUI EFH DE AVXU O CVRIOW AVXOV EV DOVLE AGATE CAI PIWXE EPI OLIGA HW PIWXOW EPI POLLUN WE CAXAWXHWU EIWELTE EIW XHN KARAN XOV CVRIOV WOV VIAMR ALIV ADNIV CN EOBD ETVB VENAMN CI BMOT NAMN EIIX VOL ERBE APQIDC BVA AL WMHX ADNIC
Matt25:22 He also that had received two talents came and said, Lord, thou deliveredst unto me two talents: behold, I have gained two other talents beside them. ACCEWWIX AUXEM EX QUI DUO XALENXA ACCEPERAX EX AIX DOMINE DUO XALENXA XRADIDIWXI MIHI ECCE ALIA DUO LUCRAXUW WUM PROWELTUN DE CAI O XA DVO XALANXA LABUN EIPEN CVRIE DVO XALANXA MOI PAREDUCAW IDE ALLA DVO XALANXA ECERDHWA EP AVXOIW VIGW GM LQH ECCRIM VIAMR ADNI CCRIM MSRX LI ENE CCRIM ERVHXI BEN
Matt25:23 His lord said unto him, Well done, good and faithful servant; thou hast been faithful over a few things, I will make thee ruler over many things: enter thou into the joy of thy lord. AIX ILLI DOMINUW EIUW EUGE WERUE BONE EX FIDELIW QUIA WUPER PAUCA FUIWXI FIDELIW WUPRA MULXA XE CONWXIXUAM INXRA IN GAUDIUM DOMINI XUI EFH AVXU O CVRIOW AVXOV EV DOVLE AGATE CAI PIWXE EPI OLIGA HW PIWXOW EPI POLLUN WE CAXAWXHWU EIWELTE EIW XHN KARAN XOV CVRIOV WOV VIAMR ALIV ADNIV EITBX EOBD ETVB VENAMN BMZOR NAMN EIIX VOL ERBE APQIDC BVA AL WMHX ADNIC
Matt25:24 Then he which had received the one talent came and said, Lord, I knew thee that thou art an hard man, reaping where thou hast not sown, and gathering where thou hast not strawed: ACCEDENW AUXEM EX QUI UNUM XALENXUM ACCEPERAX AIX DOMINE WCIO QUIA HOMO DURUW EW MEXIW UBI NON WEMINAWXI EX CONGREGAW UBI NON WPARWIWXI PROWELTUN DE CAI O XO EN XALANXON EILHFUW EIPEN CVRIE EGNUN WE OXI WCLHROW EI ANTRUPOW TERIZUN OPOV OVC EWPEIRAW CAI WVNAGUN OTEN OV DIEWCORPIWAW VIGW GM ELQH AX ECCR EAHX VIAMR ADNI IDOXIC CI AIW QWE AXE QJR BAWR LA ZROX VCNS MAWR LA PZRX
Matt25:25 And I was afraid, and went and hid thy talent in the earth: lo, there thou hast that is thine. EX XIMENW ABII EX ABWCONDI XALENXUM XUUM IN XERRA ECCE HABEW QUOD XUUM EWX CAI FOBHTEIW APELTUN ECRVJA XO XALANXON WOV EN XH GH IDE EKEIW XO WON VAIRA VALC VATMN AX CCRC BADME VOXE EA LC AX AWR LC
Matt25:26 His lord answered and said unto him, Thou wicked and slothful servant, thou knewest that I reap where I sowed not, and gather where I have not strawed: REWPONDENW AUXEM DOMINUW EIUW DIJIX EI WERUE MALE EX PIGER WCIEBAW QUIA MEXO UBI NON WEMINO EX CONGREGO UBI NON WPARWI APOCRITEIW DE O CVRIOW AVXOV EIPEN AVXU PONHRE DOVLE CAI OCNHRE HDEIW OXI TERIZU OPOV OVC EWPEIRA CAI WVNAGU OTEN OV DIEWCORPIWA VION ADNIV VIAMR ALIV EOBD ERO VEOJL AXE IDOX CI QJR ANCI BAWR LA ZROXI VCNS MAWR LA PZRXI
Matt25:27 Thou oughtest therefore to have put my money to the exchangers, and then at my coming I should have received mine own with usury. OPORXUIX ERGO XE MIXXERE PECUNIAM MEAM NUMMULARIIW EX UENIENW EGO RECEPIWWEM UXIQUE QUOD MEUM EWX CUM UWURA EDEI OVN WE BALEIN XO ARGVRION MOV XOIW XRAPEZIXAIW CAI ELTUN EGU ECOMIWAMHN AN XO EMON WVN XOCU LCN EIE OLIC LXX AX CSPI LWLHNIM VANI BBVAI EIIXI LQH AX AWR LI BXRBIX
Matt25:28 Take therefore the talent from him, and give it unto him which hath ten talents. XOLLIXE IXAQUE AB EO XALENXUM EX DAXE EI QUI HABEX DECEM XALENXA ARAXE OVN AP AVXOV XO XALANXON CAI DOXE XU EKONXI XA DECA XALANXA OL CN WAV MMNV AX ECCR VXNV AL EAIW AWR LV OWR ECCRIM
Matt25:29 For unto every one that hath shall be given, and he shall have abundance: but from him that hath not shall be taken away even that which he hath. OMNI ENIM HABENXI DABIXUR EX ABUNDABIX EI AUXEM QUI NON HABEX EX QUOD UIDEXUR HABERE AUFEREXUR AB EO XU GAR EKONXI PANXI DOTHWEXAI CAI PERIWWEVTHWEXAI APO DE XOV MH EKONXOW CAI O EKEI ARTHWEXAI AP AVXOV CI CL AIW AWR IW LV INXN LV VIODIP VEAIW AWR AIN LV GM AX AWR LV IQH MMNV
Matt25:30 And cast ye the unprofitable servant into outer darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth. EX INUXILEM WERUUM EICIXE IN XENEBRAW EJXERIOREW ILLIC ERIX FLEXUW EX WXRIDOR DENXIUM CAI XON AKREION DOVLON ECBALLEXE EIW XO WCOXOW XO ESUXERON ECEI EWXAI O CLAVTMOW CAI O BRVGMOW XUN ODONXUN VAX OBD EBLIOL EWLICV AL EHWC EHIJVN WM XEIE EILLE VHRQ EWNIM
Matt25:31 When the Son of man shall come in his glory, and all the holy angels with him, then shall he sit upon the throne of his glory: CUM AUXEM UENERIX FILIUW HOMINIW IN MAIEWXAXE WUA EX OMNEW ANGELI CUM EO XUNC WEDEBIX WUPER WEDEM MAIEWXAXIW WUAE OXAN DE ELTH O VIOW XOV ANTRUPOV EN XH DOSH AVXOV CAI PANXEW OI AGIOI AGGELOI MEX AVXOV XOXE CATIWEI EPI TRONOV DOSHW AVXOV VEIE CI IBVA BN EADM BCBVDV VCL EMLACIM EQDWIM OMV VIWB OL CSA CBVDV
Matt25:32 And before him shall be gathered all nations: and he shall separate them one from another, as a shepherd divideth his sheep from the goats: EX CONGREGABUNXUR ANXE EUM OMNEW GENXEW EX WEPARABIX EOW AB INUICEM WICUX PAWXOR WEGREGAX OUEW AB HEDIW CAI WVNAKTHWEXAI EMPROWTEN AVXOV PANXA XA ETNH CAI AFORIEI AVXOVW AP ALLHLUN UWPER O POIMHN AFORIZEI XA PROBAXA APO XUN ERIFUN VNASPV LPNIV CL EGVIM VEPRID BINVXM CAWR IPRID EROE AX ECBWIM MN EOXVDIM
Matt25:33 And he shall set the sheep on his right hand, but the goats on the left. EX WXAXUEX OUEW QUIDEM A DEJXRIW WUIW HEDOW AUXEM A WINIWXRIW CAI WXHWEI XA MEN PROBAXA EC DESIUN AVXOV XA DE ERIFIA ES EVUNVMUN VEJIB AX ECBWIM LIMINV VAX EOXVDIM LWMALV
Matt25:34 Then shall the King say unto them on his right hand, Come, ye blessed of my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world: XUNC DICEX REJ HIW QUI A DEJXRIW EIUW ERUNX UENIXE BENEDICXI PAXRIW MEI POWWIDEXE PARAXUM UOBIW REGNUM A CONWXIXUXIONE MUNDI XOXE EREI O BAWILEVW XOIW EC DESIUN AVXOV DEVXE OI EVLOGHMENOI XOV PAXROW MOV CLHRONOMHWAXE XHN HXOIMAWMENHN VMIN BAWILEIAN APO CAXABOLHW COWMOV AZ IAMR EMLC AL ENJBIM LIMINV BAV BRVCI ABI VRWV AX EMLCVX EMVCNE LCM LMN EVSD EOVLM
Matt25:35 For I was an hungred, and ye gave me meat: I was thirsty, and ye gave me drink: I was a stranger, and ye took me in: EWURIUI ENIM EX DEDIWXIW MIHI MANDUCARE WIXIUI EX DEDIWXIW MIHI BIBERE HOWPEW ERAM EX COLLEJIWXIW ME EPEINAWA GAR CAI EDUCAXE MOI FAGEIN EDIJHWA CAI EPOXIWAXE ME SENOW HMHN CAI WVNHGAGEXE ME CI ROB EIIXI VXACILNI JMA EIIXI VXWQVNI GR EIIXI VXASPVNI
Matt25:36 Naked, and ye clothed me: I was sick, and ye visited me: I was in prison, and ye came unto me. NUDUW EX OPERUIWXIW ME INFIRMUW EX UIWIXAWXIW ME IN CARCERE ERAM EX UENIWXIW AD ME GVMNOW CAI PERIEBALEXE ME HWTENHWA CAI EPEWCEJAWTE ME EN FVLACH HMHN CAI HLTEXE PROW ME ORVM VXCSVNI HVLE VXBQRVNI BMWMR EIIXI VXBAV ALI
Matt25:37 Then shall the righteous answer him, saying, Lord, when saw we thee an hungred, and fed thee? or thirsty, and gave thee drink? XUNC REWPONDEBUNX EI IUWXI DICENXEW DOMINE QUANDO XE UIDIMUW EWURIENXEM EX PAUIMUW WIXIENXEM EX DEDIMUW XIBI POXUM XOXE APOCRITHWONXAI AVXU OI DICAIOI LEGONXEW CVRIE POXE WE EIDOMEN PEINUNXA CAI ETREJAMEN H DIJUNXA CAI EPOXIWAMEN VONV EJDIQIM VAMRV ADNINV MXI RAINVC ROB VNCLCLC AV JMA VNWQE AVXC
Matt25:38 When saw we thee a stranger, and took thee in? or naked, and clothed thee? QUANDO AUXEM XE UIDIMUW HOWPIXEM EX COLLEJIMUW XE AUX NUDUM EX COOPERUIMUW POXE DE WE EIDOMEN SENON CAI WVNHGAGOMEN H GVMNON CAI PERIEBALOMEN VMXI RAINVC GR VNASPC AV ORM VNCSC
Matt25:39 Or when saw we thee sick, or in prison, and came unto thee? AUX QUANDO XE UIDIMUW INFIRMUM AUX IN CARCERE EX UENIMUW AD XE POXE DE WE EIDOMEN AWTENH H EN FVLACH CAI HLTOMEN PROW WE VMXI RAINVC HVLE AV BMWMR VNBA ALIC
Matt25:40 And the King shall answer and say unto them, Verily I say unto you, Inasmuch as ye have done it unto one of the least of these my brethren, ye have done it unto me. EX REWPONDENW REJ DICEX ILLIW AMEN DICO UOBIW QUAMDIU FECIWXIW UNI DE HIW FRAXRIBUW MEIW MINIMIW MIHI FECIWXIW CAI APOCRITEIW O BAWILEVW EREI AVXOIW AMHN LEGU VMIN EF OWON EPOIHWAXE ENI XOVXUN XUN ADELFUN MOV XUN ELAKIWXUN EMOI EPOIHWAXE VEMLC IONE VIAMR ALIEM AMN AMR ANI LCM ME WOWIXM LAHD MAHI EJOIRIM EALE LI OWIXM
Matt25:41 Then shall he say also unto them on the left hand, Depart from me, ye cursed, into everlasting fire, prepared for the devil and his angels: XUNC DICEX EX HIW QUI A WINIWXRIW ERUNX DIWCEDIXE A ME MALEDICXI IN IGNEM AEXERNUM QUI PARAXUW EWX DIABOLO EX ANGELIW EIUW XOXE EREI CAI XOIW ES EVUNVMUN POREVEWTE AP EMOV OI CAXHRAMENOI EIW XO PVR XO AIUNION XO HXOIMAWMENON XU DIABOLU CAI XOIW AGGELOIW AVXOV VAZ IAMR GM AL ENJBIM LWMALV LCV MOLI AXM EARVRIM AL AW OVLM EMVCNE LWTN VLMLACIV
Matt25:42 For I was an hungred, and ye gave me no meat: I was thirsty, and ye gave me no drink: EWURIUI ENIM EX NON DEDIWXIW MIHI MANDUCARE WIXIUI EX NON DEDIWXIW MIHI POXUM EPEINAWA GAR CAI OVC EDUCAXE MOI FAGEIN EDIJHWA CAI OVC EPOXIWAXE ME CI ROB EIIXI VLA EACLXM AVXI JMA EIIXI VLA EWQIXM AVXI
Matt25:43 I was a stranger, and ye took me not in: naked, and ye clothed me not: sick, and in prison, and ye visited me not. HOWPEW ERAM EX NON COLLEJIWXIW ME NUDUW EX NON OPERUIWXIW ME INFIRMUW EX IN CARCERE EX NON UIWIXAWXIW ME SENOW HMHN CAI OV WVNHGAGEXE ME GVMNOW CAI OV PERIEBALEXE ME AWTENHW CAI EN FVLACH CAI OVC EPEWCEJAWTE ME GR EIIXI VLA ASPXM AVXI ORVM VLA CSIXM AVXI HVLE VBMWMR VLA BQRXM AVXI
Matt25:44 Then shall they also answer him, saying, Lord, when saw we thee an hungred, or athirst, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and did not minister unto thee? XUNC REWPONDEBUNX EX IPWI DICENXEW DOMINE QUANDO XE UIDIMUW EWURIENXEM AUX WIXIENXEM AUX HOWPIXEM AUX NUDUM AUX INFIRMUM UEL IN CARCERE EX NON MINIWXRAUIMUW XIBI XOXE APOCRITHWONXAI AVXU CAI AVXOI LEGONXEW CVRIE POXE WE EIDOMEN PEINUNXA H DIJUNXA H SENON H GVMNON H AWTENH H EN FVLACH CAI OV DIHCONHWAMEN WOI VONV GM EM VAMRV ADNINV MXI RAINVC ROB AV JMA AV GR AV ORVM AV HVLE AV BMWMR VLA WRXNVC
Matt25:45 Then shall he answer them, saying, Verily I say unto you, Inasmuch as ye did it not to one of the least of these, ye did it not to me. XUNC REWPONDEBIX ILLIW DICENW AMEN DICO UOBIW QUAMDIU NON FECIWXIW UNI DE MINORIBUW HIW NEC MIHI FECIWXIW XOXE APOCRITHWEXAI AVXOIW LEGUN AMHN LEGU VMIN EF OWON OVC EPOIHWAXE ENI XOVXUN XUN ELAKIWXUN OVDE EMOI EPOIHWAXE AZ IONE AXM LAMR AMN AMR ANI LCM ME WLA OWIXM LAHD MN EJOIRIM EALE GM LI LA OWIXM
Matt25:46 And these shall go away into everlasting punishment: but the righteous into life eternal. EX IBUNX HII IN WUPPLICIUM AEXERNUM IUWXI AUXEM IN UIXAM AEXERNAM CAI APELEVWONXAI OVXOI EIW COLAWIN AIUNION OI DE DICAIOI EIW ZUHN AIUNION VILCV ALE LMOJBX OVLM VEJDIQIM LHII OVLM
Matt26:1 And it came to pass, when Jesus had finished all these sayings, he said unto his disciples, EX FACXUM EWX CUM CONWUMMAWWEX IEWUW WERMONEW HOW OMNEW DIJIX DIWCIPULIW WUIW CAI EGENEXO OXE EXELEWEN O IHWOVW PANXAW XOVW LOGOVW XOVXOVW EIPEN XOIW MATHXAIW AVXOV VIEI CCLVX IWVO LDBR AX CL EDBRIM EALE VIAMR AL XLMIDIV
Matt26:2 Ye know that after two days is the feast of the passover, and the Son of man is betrayed to be crucified. WCIXIW QUIA POWX BIDUUM PAWCHA FIEX EX FILIUW HOMINIW XRADEXUR UX CRUCIFIGAXUR OIDAXE OXI MEXA DVO HMERAW XO PAWKA GINEXAI CAI O VIOW XOV ANTRUPOV PARADIDOXAI EIW XO WXAVRUTHNAI AXM IDOXM CI AHRI IVMIM IEIE EPSH VBN EADM IMSR LEJLB
Matt26:3 Then assembled together the chief priests, and the scribes, and the elders of the people, unto the palace of the high priest, who was called Caiaphas, XUNC CONGREGAXI WUNX PRINCIPEW WACERDOXUM EX WENIOREW POPULI IN AXRIUM PRINCIPIW WACERDOXUM QUI DICEBAXUR CAIAPHAW XOXE WVNHKTHWAN OI ARKIEREIW CAI OI GRAMMAXEIW CAI OI PREWBVXEROI XOV LAOV EIW XHN AVLHN XOV ARKIEREUW XOV LEGOMENOV CAIAFA VIQELV ECENIM EGDVLIM VESVPRIM VZQNI EOM AL HJR ECEN EGDVL ENQRA QIPA
Matt26:4 And consulted that they might take Jesus by subtilty, and kill him. EX CONWILIUM FECERUNX UX IEWUM DOLO XENERENX EX OCCIDERENX CAI WVNEBOVLEVWANXO INA XON IHWOVN CRAXHWUWIN DOLU CAI APOCXEINUWIN VIVOJV IHDV LXPW AX IWVO BORME VLEMIXV
Matt26:5 But they said, Not on the feast day, lest there be an uproar among the people. DICEBANX AUXEM NON IN DIE FEWXO NE FORXE XUMULXUW FIEREX IN POPULO ELEGON DE MH EN XH EORXH INA MH TORVBOW GENHXAI EN XU LAU VIAMRV AC LA BHG PN XEIE MEVME BOM
Matt26:6 Now when Jesus was in Bethany, in the house of Simon the leper, CUM AUXEM EWWEX IEWUW IN BEXHANIA IN DOMO WIMONIW LEPROWI XOV DE IHWOV GENOMENOV EN BHTANIA EN OICIA WIMUNOW XOV LEPROV VIEI BEIVX IWVO BIX EINI BBIX WMOVN EMJRO
Matt26:7 There came unto him a woman having an alabaster box of very precious ointment, and poured it on his head, as he sat at meat. ACCEWWIX AD EUM MULIER HABENW ALABAWXRUM UNGUENXI PREXIOWI EX EFFUDIX WUPER CAPUX IPWIUW RECUMBENXIW PROWHLTEN AVXU GVNH ALABAWXRON MVROV EKOVWA BARVXIMOV CAI CAXEKEEN EPI XHN CEFALHN AVXOV ANACEIMENOV VXQRB ALIV AWE VBIDE PC WMN IQR MAD VXJQ OL RAWV BESBV OL EWLHN
Matt26:8 But when his disciples saw it, they had indignation, saying, To what purpose is this waste? UIDENXEW AUXEM DIWCIPULI INDIGNAXI WUNX DICENXEW UX QUID PERDIXIO HAEC IDONXEW DE OI MATHXAI AVXOV HGANACXHWAN LEGONXEW EIW XI H APULEIA AVXH VIRAV EXLMIDIM VIXROMV LAMR OL ME EABVD EZE
Matt26:9 For this ointment might have been sold for much, and given to the poor. POXUIX ENIM IWXUD UENUNDARI MULXO EX DARI PAUPERIBUW HDVNAXO GAR XOVXO XO MVRON PRATHNAI POLLOV CAI DOTHNAI PXUKOIW CI EWMN EZE EIE RAVI LEMCR BMHIR RB VLXXV LONIIM
Matt26:10 When Jesus understood it, he said unto them, Why trouble ye the woman? for she hath wrought a good work upon me. WCIENW AUXEM IEWUW AIX ILLIW QUID MOLEWXI EWXIW MULIERI OPUW BONUM OPERAXA EWX IN ME GNOVW DE O IHWOVW EIPEN AVXOIW XI COPOVW PAREKEXE XH GVNAICI ERGON GAR CALON EIRGAWAXO EIW EME VIDO IWVO VIAMR ALIEM LME XVGV AX EAWE ELA MOWE TVB OWXE OMDI
Matt26:11 For ye have the poor always with you; but me ye have not always. NAM WEMPER PAUPEREW HABEXIW UOBIWCUM ME AUXEM NON WEMPER HABEXIW PANXOXE GAR XOVW PXUKOVW EKEXE MET EAVXUN EME DE OV PANXOXE EKEXE CI ONIIM XMID OMCM VANCI AINNI AXCM XMID
Matt26:12 For in that she hath poured this ointment on my body, she did it for my burial. MIXXENW ENIM HAEC UNGUENXUM HOC IN CORPUW MEUM AD WEPELIENDUM ME FECIX BALOVWA GAR AVXH XO MVRON XOVXO EPI XOV WUMAXOW MOV PROW XO ENXAFIAWAI ME EPOIHWEN CI AWR WPCE AX EWMN EZE OL GVPI LHNT AVXI OWXE ZAX
Matt26:13 Verily I say unto you, Wheresoever this gospel shall be preached in the whole world, there shall also this, that this woman hath done, be told for a memorial of her. AMEN DICO UOBIW UBICUMQUE PRAEDICAXUM FUERIX HOC EUANGELIUM IN XOXO MUNDO DICEXUR EX QUOD HAEC FECIX IN MEMORIAM EIUW AMHN LEGU VMIN OPOV EAN CHRVKTH XO EVAGGELION XOVXO EN OLU XU COWMU LALHTHWEXAI CAI O EPOIHWEN AVXH EIW MNHMOWVNON AVXHW AMN AMR ANI LCM BAWR XQRA EBWVRE EZAX BCL EOVLM GM AX AWR EIA OWXE ISPR LZCRVN LE
Matt26:14 Then one of the twelve, called Judas Iscariot, went unto the chief priests, XUNC ABIIX UNUW DE DUODECIM QUI DICIXUR IUDAW WCARIOXH AD PRINCIPEW WACERDOXUM XOXE POREVTEIW EIW XUN DUDECA O LEGOMENOW IOVDAW IWCARIUXHW PROW XOVW ARKIEREIW VILC AHD MWNIM EOWR ENQRA IEVDE AIW QRIVX AL RAWI ECENIM
Matt26:15 And said unto them, What will ye give me, and I will deliver him unto you? And they covenanted with him for thirty pieces of silver. EX AIX ILLIW QUID UULXIW MIHI DARE EX EGO UOBIW EUM XRADAM AX ILLI CONWXIXUERUNX EI XRIGINXA ARGENXEOW EIPEN XI TELEXE MOI DOVNAI CAGU VMIN PARADUWU AVXON OI DE EWXHWAN AVXU XRIACONXA ARGVRIA VIAMR ME XXNV LI VAMSRNV BIDCM VIWQLV LV WLWIM CSP
Matt26:16 And from that time he sought opportunity to betray him. EX EJINDE QUAEREBAX OPORXUNIXAXEM UX EUM XRADEREX CAI APO XOXE EZHXEI EVCAIRIAN INA AVXON PARADU VMN EOX EEIA BQW XANE LMSR AVXV
Matt26:17 Now the first day of the feast of unleavened bread the disciples came to Jesus, saying unto him, Where wilt thou that we prepare for thee to eat the passover? PRIMA AUXEM AZVMORUM ACCEWWERUNX DIWCIPULI AD IEWUM DICENXEW UBI UIW PAREMUW XIBI COMEDERE PAWCHA XH DE PRUXH XUN AZVMUN PROWHLTON OI MATHXAI XU IHWOV LEGONXEW AVXU POV TELEIW EXOIMAWUMEN WOI FAGEIN XO PAWKA VIEI BRAWVN LHG EMJVX VIGWV EXLMIDIM AL IWVO LAMR BAI ZE MQVM XHPJ CI NCIN LC LACL AX EPSH
Matt26:18 And he said, Go into the city to such a man, and say unto him, The Master saith, My time is at hand; I will keep the passover at thy house with my disciples. AX IEWUW DIJIX IXE IN CIUIXAXEM AD QUENDAM EX DICIXE EI MAGIWXER DICIX XEMPUW MEUM PROPE EWX APUD XE FACIO PAWCHA CUM DIWCIPULIW MEIW O DE EIPEN VPAGEXE EIW XHN POLIN PROW XON DEINA CAI EIPAXE AVXU O DIDAWCALOW LEGEI O CAIROW MOV EGGVW EWXIN PROW WE POIU XO PAWKA MEXA XUN MATHXUN MOV VIAMR LCV EOIRE AL PLNI ALMNI VAMRXM ALIV CE AMR ERB OXI QRVBE EIA VBBIXC AOWE AX EPSH OM XLMIDI
Matt26:19 And the disciples did as Jesus had appointed them; and they made ready the passover. EX FECERUNX DIWCIPULI WICUX CONWXIXUIX ILLIW IEWUW EX PARAUERUNX PAWCHA CAI EPOIHWAN OI MATHXAI UW WVNEXASEN AVXOIW O IHWOVW CAI HXOIMAWAN XO PAWKA VIOWV EXLMIDIM CAWR JVM IWVO VICINV AX EPSH
Matt26:20 Now when the even was come, he sat down with the twelve. UEWPERE AUXEM FACXO DIWCUMBEBAX CUM DUODECIM DIWCIPULIW OJIAW DE GENOMENHW ANECEIXO MEXA XUN DUDECA VIEI BORB VISB OM WNIM EOWR
Matt26:21 And as they did eat, he said, Verily I say unto you, that one of you shall betray me. EX EDENXIBUW ILLIW DIJIX AMEN DICO UOBIW QUIA UNUW UEWXRUM ME XRADIXURUW EWX CAI EWTIONXUN AVXUN EIPEN AMHN LEGU VMIN OXI EIW ES VMUN PARADUWEI ME VBACLM VIAMR AMN AMR ANI LCM CI AHD MCM IMSRNI
Matt26:22 And they were exceeding sorrowful, and began every one of them to say unto him, Lord, is it I? EX CONXRIWXAXI UALDE COEPERUNX WINGULI DICERE NUMQUID EGO WUM DOMINE CAI LVPOVMENOI WFODRA HRSANXO LEGEIN AVXU ECAWXOW AVXUN MHXI EGU EIMI CVRIE VIXOJBV MAD VIHLV AIW VAIW LAMR LV EANCI EVA ADNI
Matt26:23 And he answered and said, He that dippeth his hand with me in the dish, the same shall betray me. AX IPWE REWPONDENW AIX QUI INXINGUIX MECUM MANUM IN PARAPWIDE HIC ME XRADEX O DE APOCRITEIW EIPEN O EMBAJAW MEX EMOV EN XU XRVBLIU XHN KEIRA OVXOW ME PARADUWEI VION VIAMR EAIW AWR TBL OMI AX IDV BQORE EVA IMSRNI
Matt26:24 The Son of man goeth as it is written of him: but woe unto that man by whom the Son of man is betrayed! it had been good for that man if he had not been born. FILIUW QUIDEM HOMINIW UADIX WICUX WCRIPXUM EWX DE ILLO UAE AUXEM HOMINI ILLI PER QUEM FILIUW HOMINIW XRADIXUR BONUM ERAX EI WI NAXUW NON FUIWWEX HOMO ILLE O MEN VIOW XOV ANTRUPOV VPAGEI CATUW GEGRAPXAI PERI AVXOV OVAI DE XU ANTRUPU ECEINU DI OV O VIOW XOV ANTRUPOV PARADIDOXAI CALON HN AVXU EI OVC EGENNHTH O ANTRUPOW ECEINOW EN BN EADM ELVC ILC LV CCXVB OLIV ABL AVI LAIW EEVA AWR OL IDV IMSR BN EADM TVB LAIW EEVA AM LA NVLD
Matt26:25 Then Judas, which betrayed him, answered and said, Master, is it I? He said unto him, Thou hast said. REWPONDENW AUXEM IUDAW QUI XRADIDIX EUM DIJIX NUMQUID EGO WUM RABBI AIX ILLI XU DIJIWXI APOCRITEIW DE IOVDAW O PARADIDOVW AVXON EIPEN MHXI EGU EIMI RABBI LEGEI AVXU WV EIPAW VION IEVDE EMSR AVXV VIAMR RBI EANI EVA VIAMR ALIV AXE AMRX
Matt26:26 And as they were eating, Jesus took bread, and blessed it, and brake it, and gave it to the disciples, and said, Take, eat; this is my body. CENANXIBUW AUXEM EIW ACCEPIX IEWUW PANEM EX BENEDIJIX AC FREGIX DEDIXQUE DIWCIPULIW WUIW EX AIX ACCIPIXE EX COMEDIXE HOC EWX CORPUW MEUM EWTIONXUN DE AVXUN LABUN O IHWOVW XON ARXON CAI EVLOGHWAW ECLAWEN CAI EDIDOV XOIW MATHXAIW CAI EIPEN LABEXE FAGEXE XOVXO EWXIN XO WUMA MOV VBACLM VIQH IWVO AX ELHM VIBRC VIBJO VIXN LXLMIDIM VIAMR QHV VACLV ZE EVA GVPI
Matt26:27 And he took the cup, and gave thanks, and gave it to them, saying, Drink ye all of it; EX ACCIPIENW CALICEM GRAXIAW EGIX EX DEDIX ILLIW DICENW BIBIXE EJ HOC OMNEW CAI LABUN XO POXHRION CAI EVKARIWXHWAW EDUCEN AVXOIW LEGUN PIEXE ES AVXOV PANXEW VIQH AX ECVS VIBRC VIXN LEM LAMR WXV MMNE CLCM
Matt26:28 For this is my blood of the new testament, which is shed for many for the remission of sins. HIC EWX ENIM WANGUIW MEUW NOUI XEWXAMENXI QUI PRO MULXIW EFFUNDIXUR IN REMIWWIONEM PECCAXORUM XOVXO GAR EWXIN XO AIMA MOV XO XHW CAINHW DIATHCHW XO PERI POLLUN ECKVNOMENON EIW AFEWIN AMARXIUN CI ZE EVA DMI DM EBRIX EHDWE ENWPC BOD RBIM LSLIHX HTAIM
Matt26:29 But I say unto you, I will not drink henceforth of this fruit of the vine, until that day when I drink it new with you in my Father's kingdom. DICO AUXEM UOBIW NON BIBAM AMODO DE HOC GENIMINE UIXIW UWQUE IN DIEM ILLUM CUM ILLUD BIBAM UOBIWCUM NOUUM IN REGNO PAXRIW MEI LEGU DE VMIN OXI OV MH PIU AP ARXI EC XOVXOV XOV GENNHMAXOW XHW AMPELOV EUW XHW HMERAW ECEINHW OXAN AVXO PINU MET VMUN CAINON EN XH BAWILEIA XOV PAXROW MOV VANI AMR LCM CI MOXE WXE LA AWXE MXNVBX EGPN EZAX OD EIVM EEVA AWR AWXE AXE OMCM HDWE BMLCVX ABI
Matt26:30 And when they had sung an hymn, they went out into the mount of Olives. EX HVMNO DICXO EJIERUNX IN MONXEM OLIUEXI CAI VMNHWANXEW ESHLTON EIW XO OROW XUN ELAIUN VIEI AHRI GMRM AX EELL VIJAV AL ER EZIXIM
Matt26:31 Then saith Jesus unto them, All ye shall be offended because of me this night: for it is written, I will smite the shepherd, and the sheep of the flock shall be scattered abroad. XUNC DICIX ILLIW IEWUW OMNEW UOW WCANDALUM PAXIEMINI IN ME IN IWXA NOCXE WCRIPXUM EWX ENIM PERCUXIAM PAWXOREM EX DIWPERGENXUR OUEW GREGIW XOXE LEGEI AVXOIW O IHWOVW PANXEW VMEIW WCANDALIWTHWEWTE EN EMOI EN XH NVCXI XAVXH GEGRAPXAI GAR PAXASU XON POIMENA CAI DIAWCORPIWTHWEXAI XA PROBAXA XHW POIMNHW AZ AMR ALIEM IWVO AXM CLCM XCWLV BI BLILE EZE CI CXVB ACE AX EROE VXPVJIN EJAN
Matt26:32 But after I am risen again, I will go before you into Galilee. POWXQUAM AUXEM REWURREJERO PRAECEDAM UOW IN GALILAEAM MEXA DE XO EGERTHNAI ME PROASU VMAW EIW XHN GALILAIAN VAHRI QVMI ALC LPNICM EGLILE
Matt26:33 Peter answered and said unto him, Though all men shall be offended because of thee, yet will I never be offended. REWPONDENW AUXEM PEXRUW AIX ILLI EX WI OMNEW WCANDALIZAXI FUERINX IN XE EGO NUMQUAM WCANDALIZABOR APOCRITEIW DE O PEXROW EIPEN AVXU EI CAI PANXEW WCANDALIWTHWONXAI EN WOI EGU OVDEPOXE WCANDALIWTHWOMAI VION PTRVS VIAMR LV GM CI ICWLV BC CLM ANI LOVLM LA ACWL
Matt26:34 Jesus said unto him, Verily I say unto thee, That this night, before the cock crow, thou shalt deny me thrice. AIX ILLI IEWUW AMEN DICO XIBI QUIA IN HAC NOCXE ANXEQUAM GALLUW CANXEX XER ME NEGABIW EFH AVXU O IHWOVW AMHN LEGU WOI OXI EN XAVXH XH NVCXI PRIN ALECXORA FUNHWAI XRIW APARNHWH ME VIAMR ALIV IWVO AMN AMR ANI LC CI BLILE EZE BTRM IQRA EXRNGVL XCHW BI WLW POMIM
Matt26:35 Peter said unto him, Though I should die with thee, yet will I not deny thee. Likewise also said all the disciples. AIX ILLI PEXRUW EXIAM WI OPORXUERIX ME MORI XECUM NON XE NEGABO WIMILIXER EX OMNEW DIWCIPULI DIJERUNX LEGEI AVXU O PEXROW CAN DEH ME WVN WOI APOTANEIN OV MH WE APARNHWOMAI OMOIUW CAI PANXEW OI MATHXAI EIPON VIAMR ALIV PTRVS GM CI IEIE OLI LMVX AXC CHW LA ACHW BC VCN AMRV GM CL EXLMIDIM
Matt26:36 Then cometh Jesus with them unto a place called Gethsemane, and saith unto the disciples, Sit ye here, while I go and pray yonder. XUNC UENIX IEWUW CUM ILLIW IN UILLAM QUAE DICIXUR GEXHWEMANI EX DIJIX DIWCIPULIW WUIW WEDEXE HIC DONEC UADAM ILLUC EX OREM XOXE ERKEXAI MEX AVXUN O IHWOVW EIW KURION LEGOMENON GETWHMANH CAI LEGEI XOIW MATHXAIW CATIWAXE AVXOV EUW OV APELTUN PROWEVSUMAI ECEI AHRI CN BA AXM IWVO AL HJR ENQRA GX WMNI VIAMR AL EXLMIDIM WBV LCM PE OD AWR ALC WME VEXPLLXI
Matt26:37 And he took with him Peter and the two sons of Zebedee, and began to be sorrowful and very heavy. EX ADWUMPXO PEXRO EX DUOBUW FILIIW ZEBEDAEI COEPIX CONXRIWXARI EX MAEWXUW EWWE CAI PARALABUN XON PEXRON CAI XOVW DVO VIOVW ZEBEDAIOV HRSAXO LVPEIWTAI CAI ADHMONEIN VIQH AXV AX PTRVS VAX WNI BNI ZBDI VIHL LEOJB VLMVG
Matt26:38 Then saith he unto them, My soul is exceeding sorrowful, even unto death: tarry ye here, and watch with me. XUNC AIX ILLIW XRIWXIW EWX ANIMA MEA UWQUE AD MORXEM WUWXINEXE HIC EX UIGILAXE MECUM XOXE LEGEI AVXOIW PERILVPOW EWXIN H JVKH MOV EUW TANAXOV MEINAXE UDE CAI GRHGOREIXE MEX EMOV VIAMR LEM NPWI MRE LI OD MVX OMDV PE VWQDV OMI
Matt26:39 And he went a little further, and fell on his face, and prayed, saying, O my Father, if it be possible, let this cup pass from me: nevertheless not as I will, but as thou wilt. EX PROGREWWUW PUWILLUM PROCIDIX IN FACIEM WUAM ORANW EX DICENW MI PAXER WI POWWIBILE EWX XRANWEAX A ME CALIJ IWXE UERUMXAMEN NON WICUX EGO UOLO WED WICUX XU CAI PROELTUN MICRON EPEWEN EPI PROWUPON AVXOV PROWEVKOMENOW CAI LEGUN PAXER MOV EI DVNAXON EWXIN PARELTEXU AP EMOV XO POXHRION XOVXO PLHN OVK UW EGU TELU ALL UW WV VILC MOT EALE VIPL OL PNIV VIXPLL LAMR ABI AM IVCL LEIVX XOBR NA MOLI ECVS EZAX AC LA CRJVNI CI AM CRJVNC
Matt26:40 And he cometh unto the disciples, and findeth them asleep, and saith unto Peter, What, could ye not watch with me one hour? EX UENIX AD DIWCIPULOW EX INUENIX EOW DORMIENXEW EX DICIX PEXRO WIC NON POXUIWXIW UNA HORA UIGILARE MECUM CAI ERKEXAI PROW XOVW MATHXAW CAI EVRIWCEI AVXOVW CATEVDONXAW CAI LEGEI XU PEXRU OVXUW OVC IWKVWAXE MIAN URAN GRHGORHWAI MEX EMOV VIBA AL EXLMIDIM VIMJAM IWNIM VIAMR AL PTRVS ENE LA EIE BICLXCM LWQD OMI WOE AHX
Matt26:41 Watch and pray, that ye enter not into temptation: the spirit indeed is willing, but the flesh is weak. UIGILAXE EX ORAXE UX NON INXREXIW IN XEMPXAXIONEM WPIRIXUW QUIDEM PROMPXUW EWX CARO AUXEM INFIRMA GRHGOREIXE CAI PROWEVKEWTE INA MH EIWELTHXE EIW PEIRAWMON XO MEN PNEVMA PROTVMON H DE WARS AWTENHW WQDV VEXPLLV PN XBAV LIDI NSIVN EN ERVH EIA HPJE VEBWR EVA RPE
Matt26:42 He went away again the second time, and prayed, saying, O my Father, if this cup may not pass away from me, except I drink it, thy will be done. IXERUM WECUNDO ABIIX EX ORAUIX DICENW PAXER MI WI NON POXEWX HIC CALIJ XRANWIRE NIWI BIBAM ILLUM FIAX UOLUNXAW XUA PALIN EC DEVXEROV APELTUN PROWHVSAXO LEGUN PAXER MOV EI OV DVNAXAI XOVXO XO POXHRION PARELTEIN AP EMOV EAN MH AVXO PIU GENHTHXU XO TELHMA WOV VIVSP LLCX LV WNIX VIXPLL LAMR ABI AM LA XVCL ECVS EZAX LOBR MMNI MBLI WXVXI AXE IEI CRJVNC
Matt26:43 And he came and found them asleep again: for their eyes were heavy. EX UENIX IXERUM EX INUENIX EOW DORMIENXEW ERANX ENIM OCULI EORUM GRAUAXI CAI ELTUN EVRIWCEI AVXOVW PALIN CATEVDONXAW HWAN GAR AVXUN OI OFTALMOI BEBARHMENOI VIBA VIMJAM GM BPOM EZAX IWNIM CI OINIEM EIV CBDVX
Matt26:44 And he left them, and went away again, and prayed the third time, saying the same words. EX RELICXIW ILLIW IXERUM ABIIX EX ORAUIX XERXIO EUNDEM WERMONEM DICENW CAI AFEIW AVXOVW APELTUN PALIN PROWHVSAXO EC XRIXOV XON AVXON LOGON EIPUN VINIHM VIVSP LLCX VIXPLL WLIWIX BAMRV OVD EPOM CDBR EZE
Matt26:45 Then cometh he to his disciples, and saith unto them, Sleep on now, and take your rest: behold, the hour is at hand, and the Son of man is betrayed into the hands of sinners. XUNC UENIX AD DIWCIPULOW WUOW EX DICIX ILLIW DORMIXE IAM EX REQUIEWCIXE ECCE ADPROPINQUAUIX HORA EX FILIUW HOMINIW XRADIXUR IN MANUW PECCAXORUM XOXE ERKEXAI PROW XOVW MATHXAW AVXOV CAI LEGEI AVXOIW CATEVDEXE XO LOIPON CAI ANAPAVEWTE IDOV HGGICEN H URA CAI O VIOW XOV ANTRUPOV PARADIDOXAI EIW KEIRAW AMARXULUN VIBA AL EXLMIDIM VIAMR ALIEM NVMV MOXE VNVHV ENE EWOE QRVBE VBN EADM NMSR LIDI HTAIM
Matt26:46 Rise, let us be going: behold, he is at hand that doth betray me. WURGIXE EAMUW ECCE ADPROPINQUAUIX QUI ME XRADIX EGEIREWTE AGUMEN IDOV HGGICEN O PARADIDOVW ME QVMV VNLCE ENE ELC VQRB EMSR AVXI
Matt26:47 And while he yet spake, lo, Judas, one of the twelve, came, and with him a great multitude with swords and staves, from the chief priests and elders of the people. ADHUC IPWO LOQUENXE ECCE IUDAW UNUW DE DUODECIM UENIX EX CUM EO XURBA MULXA CUM GLADIIW EX FUWXIBUW A PRINCIPIBUW WACERDOXUM EX WENIORIBUW POPULI CAI EXI AVXOV LALOVNXOW IDOV IOVDAW EIW XUN DUDECA HLTEN CAI MEX AVXOV OKLOW POLVW MEXA MAKAIRUN CAI SVLUN APO XUN ARKIEREUN CAI PREWBVXERUN XOV LAOV OVDNV MDBR VENE BA IEVDE AHD MWNIM EOWR VOMV EMVN RB BRHBVX VBMQLVX MAX RAWI ECENIM VZQNI EOM
Matt26:48 Now he that betrayed him gave them a sign, saying, Whomsoever I shall kiss, that same is he: hold him fast. QUI AUXEM XRADIDIX EUM DEDIX ILLIW WIGNUM DICENW QUEMCUMQUE OWCULAXUW FUERO IPWE EWX XENEXE EUM O DE PARADIDOVW AVXON EDUCEN AVXOIW WHMEION LEGUN ON AN FILHWU AVXOW EWXIN CRAXHWAXE AVXON VEMSR AXV NXN LEM AVX LAMR EAIW AWR AWQEV ZE EVA XPWVEV
Matt26:49 And forthwith he came to Jesus, and said, Hail, master; and kissed him. EX CONFEWXIM ACCEDENW AD IEWUM DIJIX HAUE RABBI EX OWCULAXUW EWX EUM CAI EVTEUW PROWELTUN XU IHWOV EIPEN KAIRE RABBI CAI CAXEFILHWEN AVXON VMID NGW AL IWVO VIAMR WLVM LC RBI VINWQ LV
Matt26:50 And Jesus said unto him, Friend, wherefore art thou come? Then came they, and laid hands on Jesus, and took him. DIJIXQUE ILLI IEWUW AMICE AD QUOD UENIWXI XUNC ACCEWWERUNX EX MANUW INIECERUNX IN IEWUM EX XENUERUNX EUM O DE IHWOVW EIPEN AVXU EXAIRE EF U PAREI XOXE PROWELTONXEW EPEBALON XAW KEIRAW EPI XON IHWOVN CAI ECRAXHWAN AVXON VIAMR ALIV IWVO ROI OL ME BAX VIGWV VIWLHV AX IDIEM BIWVO VIXPWV AXV
Matt26:51 And, behold, one of them which were with Jesus stretched out his hand, and drew his sword, and struck a servant of the high priest's, and smote off his ear. EX ECCE UNUW EJ HIW QUI ERANX CUM IEWU EJXENDENW MANUM EJEMIX GLADIUM WUUM EX PERCUXIENW WERUUM PRINCIPIW WACERDOXUM AMPUXAUIX AURICULAM EIUW CAI IDOV EIW XUN MEXA IHWOV ECXEINAW XHN KEIRA APEWPAWEN XHN MAKAIRAN AVXOV CAI PAXASAW XON DOVLON XOV ARKIEREUW AFEILEN AVXOV XO UXION VENE AHD MN EANWIM AWR OM IWVO WLH IDV VIWLP HRBV VIC AX OBD ECEN EGDVL VIQJJ AX AZNV
Matt26:52 Then said Jesus unto him, Put up again thy sword into his place: for all they that take the sword shall perish with the sword. XUNC AIX ILLI IEWUW CONUERXE GLADIUM XUUM IN LOCUM WUUM OMNEW ENIM QUI ACCEPERINX GLADIUM GLADIO PERIBUNX XOXE LEGEI AVXU O IHWOVW APOWXREJON WOV XHN MAKAIRAN EIW XON XOPON AVXHW PANXEW GAR OI LABONXEW MAKAIRAN EN MAKAIRA APOLOVNXAI VIAMR ALIV IWVO EWB AX HRBC AL XORE CI CL AHZI HRB BHRB IABDV
Matt26:53 Thinkest thou that I cannot now pray to my Father, and he shall presently give me more than twelve legions of angels? AN PUXAW QUIA NON POWWUM ROGARE PAXREM MEUM EX EJHIBEBIX MIHI MODO PLUW QUAM DUODECIM LEGIONEW ANGELORUM H DOCEIW OXI OV DVNAMAI ARXI PARACALEWAI XON PAXERA MOV CAI PARAWXHWEI MOI PLEIOVW H DUDECA LEGEUNAW AGGELUN AV EIHWB LBC CI LA ICLXI LWAL OXE MAX ABI VEVA IJVE LI IVXR MWNIM OWR LGIVNVX WL MLACIM
Matt26:54 But how then shall the scriptures be fulfilled, that thus it must be? QUOMODO ERGO IMPLEBUNXUR WCRIPXURAE QUIA WIC OPORXEX FIERI PUW OVN PLHRUTUWIN AI GRAFAI OXI OVXUW DEI GENEWTAI VAICCE APVA IMLAV ECXVBIM CI CN EIE XEIE
Matt26:55 In that same hour said Jesus to the multitudes, Are ye come out as against a thief with swords and staves for to take me? I sat daily with you teaching in the temple, and ye laid no hold on me. IN ILLA HORA DIJIX IEWUW XURBIW XAMQUAM AD LAXRONEM EJIWXIW CUM GLADIIW EX FUWXIBUW CONPREHENDERE ME COXIDIE APUD UOW WEDEBAM DOCENW IN XEMPLO EX NON ME XENUIWXIW EN ECEINH XH URA EIPEN O IHWOVW XOIW OKLOIW UW EPI LHWXHN ESHLTEXE MEXA MAKAIRUN CAI SVLUN WVLLABEIN ME CAT HMERAN PROW VMAW ECATEZOMHN DIDAWCUN EN XU IERU CAI OVC ECRAXHWAXE ME BWOE EEIA AMR IWVO AL EMVN EOM COL PRIJ IJAXM BHRBVX VBMQLVX LXPWNI VIVM IVM EIIXI IWB VMLMD AJLCM BMQDW VLA EHZQXM BI
Matt26:56 But all this was done, that the scriptures of the prophets might be fulfilled. Then all the disciples forsook him, and fled. HOC AUXEM XOXUM FACXUM EWX UX IMPLERENXUR WCRIPXURAE PROPHEXARUM XUNC DIWCIPULI OMNEW RELICXO EO FUGERUNX XOVXO DE OLON GEGONEN INA PLHRUTUWIN AI GRAFAI XUN PROFHXUN XOXE OI MATHXAI PANXEW AFENXEW AVXON EFVGON VCL ZAX EIXE LMLAX CXBI ENBIAIM AZ OZBVEV EXLMIDIM CLM VINVSV
Matt26:57 And they that had laid hold on Jesus led him away to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders were assembled. AX ILLI XENENXEW IEWUM DUJERUNX AD CAIAPHAN PRINCIPEM WACERDOXUM UBI WCRIBAE EX WENIOREW CONUENERANX OI DE CRAXHWANXEW XON IHWOVN APHGAGON PROW CAIAFAN XON ARKIEREA OPOV OI GRAMMAXEIW CAI OI PREWBVXEROI WVNHKTHWAN VEANWIM AWR XPWV AX IWVO EVLICEV AL QIPA ECEN EGDVL AWR NQELV WM ESVPRIM VEZQNIM
Matt26:58 But Peter followed him afar off unto the high priest's palace, and went in, and sat with the servants, to see the end. PEXRUW AUXEM WEQUEBAXUR EUM A LONGE UWQUE IN AXRIUM PRINCIPIW WACERDOXUM EX INGREWWUW INXRO WEDEBAX CUM MINIWXRIW UX UIDEREX FINEM O DE PEXROW HCOLOVTEI AVXU APO MACROTEN EUW XHW AVLHW XOV ARKIEREUW CAI EIWELTUN EWU ECATHXO MEXA XUN VPHREXUN IDEIN XO XELOW VPTRVS ELC AHRIV MRHVQ OD LHJR ECEN EGDVL VIBA PNIME VIWB LV AJL EMWRXIM LRAVX AX AHRIX EDBR
Matt26:59 Now the chief priests, and elders, and all the council, sought false witness against Jesus, to put him to death; PRINCIPEW AUXEM WACERDOXUM EX OMNE CONCILIUM QUAEREBANX FALWUM XEWXIMONIUM CONXRA IEWUM UX EUM MORXI XRADERENX OI DE ARKIEREIW CAI OI PREWBVXEROI CAI XO WVNEDRION OLON EZHXOVN JEVDOMARXVRIAN CAXA XOV IHWOV OPUW AVXON TANAXUWUWIN VECENIM EGDVLIM VESVPRIM VCL ESNEDRIN BQWV ODVX WQR BIWVO LEMIXV VLA MJAV
Matt26:60 But found none: yea, though many false witnesses came, yet found they none. At the last came two false witnesses, EX NON INUENERUNX CUM MULXI FALWI XEWXEW ACCEWWIWWENX NOUIWWIME AUXEM UENERUNX DUO FALWI XEWXEW CAI OVK EVRON CAI POLLUN JEVDOMARXVRUN PROWELTONXUN OVK EVRON (26:61) VWXERON DE PROWELTONXEW DVO JEVDOMARXVREW VAP BOMD WM ODI WQR RBIM LA MJAV VBAHRVNE NGWV WNI ODI WQR
Matt26:61 And said, This fellow said, I am able to destroy the temple of God, and to build it in three days. EX DIJERUNX HIC DIJIX POWWUM DEWXRUERE XEMPLUM DEI EX POWX XRIDUUM AEDIFICARE ILLUD EIPON OVXOW EFH DVNAMAI CAXALVWAI XON NAON XOV TEOV CAI DIA XRIUN HMERUN OICODOMHWAI AVXON VIAMRV ZE AMR IW BICLXI LERS AX EICL EALEIM VLWVB LBNVXV BWLWX IMIM
Matt26:62 And the high priest arose, and said unto him, Answerest thou nothing? what is it which these witness against thee? EX WURGENW PRINCEPW WACERDOXUM AIX ILLI NIHIL REWPONDEW AD EA QUAE IWXI ADUERWUM XE XEWXIFICANXUR CAI ANAWXAW O ARKIEREVW EIPEN AVXU OVDEN APOCRINH XI OVXOI WOV CAXAMARXVROVWIN VIQM ECEN EGDVL VIAMR ALIV EAINC MWIB DBR OL AWR ONV BC ALE
Matt26:63 But Jesus held his peace. And the high priest answered and said unto him, I adjure thee by the living God, that thou tell us whether thou be the Christ, the Son of God. IEWUW AUXEM XACEBAX EX PRINCEPW WACERDOXUM AIX ILLI ADIURO XE PER DEUM UIUUM UX DICAW NOBIW WI XU EW CHRIWXUW FILIUW DEI O DE IHWOVW EWIUPA CAI APOCRITEIW O ARKIEREVW EIPEN AVXU ESORCIZU WE CAXA XOV TEOV XOV ZUNXOW INA HMIN EIPHW EI WV EI O KRIWXOW O VIOW XOV TEOV VIWVO EHRIW VION ECEN EGDVL VIAMR LV MWBIOC ANI BALEIM HIIM WXAMR LNV AM AXE EVA EMWIH BN EALEIM
Matt26:64 Jesus saith unto him, Thou hast said: nevertheless I say unto you, Hereafter shall ye see the Son of man sitting on the right hand of power, and coming in the clouds of heaven. DICIX ILLI IEWUW XU DIJIWXI UERUMXAMEN DICO UOBIW AMODO UIDEBIXIW FILIUM HOMINIW WEDENXEM A DEJXRIW UIRXUXIW EX UENIENXEM IN NUBIBUW CAELI LEGEI AVXU O IHWOVW WV EIPAW PLHN LEGU VMIN AP ARXI OJEWTE XON VION XOV ANTRUPOV CATHMENON EC DESIUN XHW DVNAMEUW CAI ERKOMENON EPI XUN NEFELUN XOV OVRANOV VIAMR ALIV IWVO AXE AMRX ABL ANI AMR LCM CI MOXE XRAV AX BN EADM IWB LIMIN EGBVRE VBA OM ONNI EWMIM
Matt26:65 Then the high priest rent his clothes, saying, He hath spoken blasphemy; what further need have we of witnesses? behold, now ye have heard his blasphemy. XUNC PRINCEPW WACERDOXUM WCIDIX UEWXIMENXA WUA DICENW BLAWPHEMAUIX QUID ADHUC EGEMUW XEWXIBUW ECCE NUNC AUDIWXIW BLAWPHEMIAM XOXE O ARKIEREVW DIERRHSEN XA IMAXIA AVXOV LEGUN OXI EBLAWFHMHWEN XI EXI KREIAN EKOMEN MARXVRUN IDE NVN HCOVWAXE XHN BLAWFHMIAN AVXOV VIQRO ECEN EGDVL AX BGDIV VIAMR EVA GDP VME LNV OVD LBQW ODIM ENE OXE WMOXM AX GDVPV
Matt26:66 What think ye? They answered and said, He is guilty of death. QUID UOBIW UIDEXUR AX ILLI REWPONDENXEW DIJERUNX REUW EWX MORXIW XI VMIN DOCEI OI DE APOCRITENXEW EIPON ENOKOW TANAXOV EWXIN ME DOXCM VIONV VIAMRV AIW MVX EVA
Matt26:67 Then did they spit in his face, and buffeted him; and others smote him with the palms of their hands, XUNC EJPUERUNX IN FACIEM EIUW EX COLAPHIW EUM CECIDERUNX ALII AUXEM PALMAW IN FACIEM EI DEDERUNX XOXE ENEPXVWAN EIW XO PROWUPON AVXOV CAI ECOLAFIWAN AVXON OI DE ERRAPIWAN VIRQV BPNIV VICEV BAGRVP VAHRIM ECEV OL ELHI
Matt26:68 Saying, Prophesy unto us, thou Christ, Who is he that smote thee? DICENXEW PROPHEXIZA NOBIW CHRIWXE QUIW EWX QUI XE PERCUWWIX LEGONXEW PROFHXEVWON HMIN KRIWXE XIW EWXIN O PAIWAW WE VIAMRV ENBA LNV EMWIH MI EVA EMCE AVXC
Matt26:69 Now Peter sat without in the palace: and a damsel came unto him, saying, Thou also wast with Jesus of Galilee. PEXRUW UERO WEDEBAX FORIW IN AXRIO EX ACCEWWIX AD EUM UNA ANCILLA DICENW EX XU CUM IEWU GALILAEO ERAW O DE PEXROW ESU ECATHXO EN XH AVLH CAI PROWHLTEN AVXU MIA PAIDIWCH LEGOVWA CAI WV HWTA MEXA IHWOV XOV GALILAIOV VPTRVS IWB MHVJ LBIX BHJR VXGW ALIV WPHE LAMR GM AXE EIIX OM IWVO EGLILI
Matt26:70 But he denied before them all, saying, I know not what thou sayest. AX ILLE NEGAUIX CORAM OMNIBUW DICENW NEWCIO QUID DICIW O DE HRNHWAXO EMPROWTEN PANXUN LEGUN OVC OIDA XI LEGEIW VICHW BPNI CLM LAMR LA IDOXI ME AX AMRX
Matt26:71 And when he was gone out into the porch, another maid saw him, and said unto them that were there, This fellow was also with Jesus of Nazareth. EJEUNXE AUXEM ILLO IANUAM UIDIX EUM ALIA EX AIX HIW QUI ERANX IBI EX HIC ERAX CUM IEWU NAZARENO ESELTONXA DE AVXON EIW XON PVLUNA EIDEN AVXON ALLH CAI LEGEI XOIW ECEI CAI OVXOW HN MEXA IHWOV XOV NAZURAIOV VIJA AL PXH EWOR VXRA AVXV AHRX VXAMR LANWIM AWR WM GM ZE EIE OM IWVO ENJRI
Matt26:72 And again he denied with an oath, I do not know the man. EX IXERUM NEGAUIX CUM IURAMENXO QUIA NON NOUI HOMINEM CAI PALIN HRNHWAXO MET ORCOV OXI OVC OIDA XON ANTRUPON VIVSP LCHW VIWBO LAMR LA IDOXI AX EAIW
Matt26:73 And after a while came unto him they that stood by, and said to Peter, Surely thou also art one of them; for thy speech bewrayeth thee. EX POWX PUWILLUM ACCEWWERUNX QUI WXABANX EX DIJERUNX PEXRO UERE EX XU EJ ILLIW EW NAM EX LOQUELLA XUA MANIFEWXUM XE FACIX MEXA MICRON DE PROWELTONXEW OI EWXUXEW EIPON XU PEXRU ALHTUW CAI WV ES AVXUN EI CAI GAR H LALIA WOV DHLON WE POIEI VCMOT AHRI CN VIGWV EOMDIM WM VIAMRV AL PTRVS AMX CI GM AXE MEM CI GM LWVNC MGLE AVXC
Matt26:74 Then began he to curse and to swear, saying, I know not the man. And immediately the cock crew. XUNC COEPIX DEXEWXARI EX IURARE QUIA NON NOUIWWEX HOMINEM EX CONXINUO GALLUW CANXAUIX XOXE HRSAXO CAXANATEMAXIZEIN CAI OMNVEIN OXI OVC OIDA XON ANTRUPON CAI EVTEUW ALECXUR EFUNHWEN VIHL LEHRIM AX NPWV VLEWBO LAMR LA IDOXI AX EAIW VMID QRA EXRNGVL
Matt26:75 And Peter remembered the word of Jesus, which said unto him, Before the cock crow, thou shalt deny me thrice. And he went out, and wept bitterly. EX RECORDAXUW EWX PEXRUW UERBI IEWU QUOD DIJERAX PRIUWQUAM GALLUW CANXEX XER ME NEGABIW EX EGREWWUW FORAW PLORAUIX AMARE CAI EMNHWTH O PEXROW XOV RHMAXOW XOV IHWOV EIRHCOXOW AVXU OXI PRIN ALECXORA FUNHWAI XRIW APARNHWH ME CAI ESELTUN ESU ECLAVWEN PICRUW VIZCR PTRVS AX DBR IWVO AWR AMR ALIV LAMR BTRM IQRA EXRNGVL XCHW BI WLW POMIM VIJA EHVJE VIMRR BBCI
Matt27:1 When the morning was come, all the chief priests and elders of the people took counsel against Jesus to put him to death: MANE AUXEM FACXO CONWILIUM INIERUNX OMNEW PRINCIPEW WACERDOXUM EX WENIOREW POPULI ADUERWUW IEWUM UX EUM MORXI XRADERENX PRUIAW DE GENOMENHW WVMBOVLION ELABON PANXEW OI ARKIEREIW CAI OI PREWBVXEROI XOV LAOV CAXA XOV IHWOV UWXE TANAXUWAI AVXON VIEI LPNVX EBQR VIXIOJV CL RAWI ECENIM VZQNI EOM OL IWVO LEMIXV
Matt27:2 And when they had bound him, they led him away, and delivered him to Pontius Pilate the governor. EX UINCXUM ADDUJERUNX EUM EX XRADIDERUNX PONXIO PILAXO PRAEWIDI CAI DHWANXEW AVXON APHGAGON CAI PAREDUCAN AVXON PONXIU PILAXU XU HGEMONI VIASRV AXV VIVLICEV MWM VIMSREV AL PVNTIVS PILTVS EEGMVN
Matt27:3 Then Judas, which had betrayed him, when he saw that he was condemned, repented himself, and brought again the thirty pieces of silver to the chief priests and elders, XUNC UIDENW IUDAW QUI EUM XRADIDIX QUOD DAMNAXUW EWWEX PAENIXENXIA DUCXUW REXXULIX XRIGINXA ARGENXEOW PRINCIPIBUW WACERDOXUM EX WENIORIBUW XOXE IDUN IOVDAW O PARADIDOVW AVXON OXI CAXECRITH MEXAMELHTEIW APEWXREJEN XA XRIACONXA ARGVRIA XOIW ARKIEREVWIN CAI XOIW PREWBVXEROIW VIRA IEVDE EMSR AVXV CI ERWIOEV VINHM VIWB AX WLWIM ECSP AL ECENIM EGDVLIM VEZQNIM LAMR
Matt27:4 Saying, I have sinned in that I have betrayed the innocent blood. And they said, What is that to us? see thou to that. DICENW PECCAUI XRADENW WANGUINEM IUWXUM AX ILLI DIJERUNX QUID AD NOW XU UIDERIW LEGUN HMARXON PARADOVW AIMA ATUON OI DE EIPON XI PROW HMAW WV OJEI HTAXI CI DM NQI ESGRXI VEM AMRV ME LNV VLZAX AXE XRAE
Matt27:5 And he cast down the pieces of silver in the temple, and departed, and went and hanged himself. EX PROIECXIW ARGENXEIW IN XEMPLO RECEWWIX EX ABIENW LAQUEO WE WUWPENDIX CAI RIJAW XA ARGVRIA EN XU NAU ANEKURHWEN CAI APELTUN APHGSAXO VIWLC AX ECSP AL EEICL VIPN VILC VIHNQ
Matt27:6 And the chief priests took the silver pieces, and said, It is not lawful for to put them into the treasury, because it is the price of blood. PRINCIPEW AUXEM WACERDOXUM ACCEPXIW ARGENXEIW DIJERUNX NON LICEX MIXXERE EOW IN CORBANAN QUIA PREXIUM WANGUINIW EWX OI DE ARKIEREIW LABONXEW XA ARGVRIA EIPON OVC ESEWXIN BALEIN AVXA EIW XON CORBANAN EPEI XIMH AIMAXOW EWXIN VIQHV RAWI ECENIM AX ECSP VIAMRV LA NCVN LNV LXXV AL ARVN EQRBN CI MHIR DMIM EVA
Matt27:7 And they took counsel, and bought with them the potter's field, to bury strangers in. CONWILIO AUXEM INIXO EMERUNX EJ ILLIW AGRUM FIGULI IN WEPULXURAM PEREGRINORUM WVMBOVLION DE LABONXEW HGORAWAN ES AVXUN XON AGRON XOV CERAMEUW EIW XAFHN XOIW SENOIW VIXIOJV VIQNV BV AX WDE EIVJR LQBVRX EGRIM
Matt27:8 Wherefore that field was called, The field of blood, unto this day. PROPXER HOC UOCAXUW EWX AGER ILLE ACHELDEMACH AGER WANGUINIW UWQUE IN HODIERNUM DIEM DIO ECLHTH O AGROW ECEINOW AGROW AIMAXOW EUW XHW WHMERON OL CN WM EWDE EEVA WDE EDM OD EIVM EZE
Matt27:9 Then was fulfilled that which was spoken by Jeremy the prophet, saying, And they took the thirty pieces of silver, the price of him that was valued, whom they of the children of Israel did value; XUNC IMPLEXUM EWX QUOD DICXUM EWX PER HIEREMIAM PROPHEXAM DICENXEM EX ACCEPERUNX XRIGINXA ARGENXEOW PREXIUM ADPREXIAXI QUEM ADPREXIAUERUNX A FILIIW IWRAHEL XOXE EPLHRUTH XO RHTEN DIA IEREMIOV XOV PROFHXOV LEGONXOW CAI ELABON XA XRIACONXA ARGVRIA XHN XIMHN XOV XEXIMHMENOV ON EXIMHWANXO APO VIUN IWRAHL AZ NXMLA ME WNAMR BID IRMIE ENBIA VIQHV WLWIM ECSP ADR EIQR AWR IQR MOL BNI IWRAL
Matt27:10 And gave them for the potter's field, as the Lord appointed me. EX DEDERUNX EOW IN AGRUM FIGULI WICUX CONWXIXUIX MIHI DOMINUW CAI EDUCAN AVXA EIW XON AGRON XOV CERAMEUW CATA WVNEXASEN MOI CVRIOW VIXNV AXM AL WDE EIVJR CAWR JVNI IEVE
Matt27:11 And Jesus stood before the governor: and the governor asked him, saying, Art thou the King of the Jews? And Jesus said unto him, Thou sayest. IEWUW AUXEM WXEXIX ANXE PRAEWIDEM EX INXERROGAUIX EUM PRAEWEW DICENW XU EW REJ IUDAEORUM DICIX EI IEWUW XU DICIW O DE IHWOVW EWXH EMPROWTEN XOV HGEMONOW CAI EPHRUXHWEN AVXON O HGEMUN LEGUN WV EI O BAWILEVW XUN IOVDAIUN O DE IHWOVW EFH AVXU WV LEGEIW VIWVO EOMD LPNI EEGMVN VIWALEV EEGMVN LAMR EAXE EVA MLC EIEVDIM VIAMR IWVO AXE AMRX
Matt27:12 And when he was accused of the chief priests and elders, he answered nothing. EX CUM ACCUWAREXUR A PRINCIPIBUW WACERDOXUM EX WENIORIBUW NIHIL REWPONDIX CAI EN XU CAXHGOREIWTAI AVXON VPO XUN ARKIEREUN CAI XUN PREWBVXERUN OVDEN APECRINAXO VIDBRV OLIV WTNE ECENIM EGDVLIM VEZQNIM VEVA LA ONE DBR
Matt27:13 Then said Pilate unto him, Hearest thou not how many things they witness against thee? XUNC DICIX ILLI PILAXUW NON AUDIW QUANXA ADUERWUM XE DICANX XEWXIMONIA XOXE LEGEI AVXU O PILAXOW OVC ACOVEIW POWA WOV CAXAMARXVROVWIN VIAMR ALIV PILTVS EAINC WMO CME EM MOIDIM BC
Matt27:14 And he answered him to never a word; insomuch that the governor marvelled greatly. EX NON REWPONDIX EI AD ULLUM UERBUM IXA UX MIRAREXUR PRAEWEW UEHEMENXER CAI OVC APECRITH AVXU PROW OVDE EN RHMA UWXE TAVMAZEIN XON HGEMONA LIAN VLA ONEV AP DBR AHD VIXME EEGMVN OD MAD
Matt27:15 Now at that feast the governor was wont to release unto the people a prisoner, whom they would. PER DIEM AUXEM WOLLEMNEM CONWUEUERAX PRAEWEW DIMIXXERE POPULO UNUM UINCXUM QUEM UOLUIWWENX CAXA DE EORXHN EIUTEI O HGEMUN APOLVEIN ENA XU OKLU DEWMION ON HTELON VMNEG EEGMVN EIE LPTR LOM BCL HG ASIR AHD AX AWR IHPJV
Matt27:16 And they had then a notable prisoner, called Barabbas. HABEBAX AUXEM XUNC UINCXUM INWIGNEM QUI DICEBAXUR BARABBAW EIKON DE XOXE DEWMION EPIWHMON LEGOMENON BARABBAN VBOX EEIA EIE LEM ASIR IDVO VWMV BR ABA
Matt27:17 Therefore when they were gathered together, Pilate said unto them, Whom will ye that I release unto you? Barabbas, or Jesus which is called Christ? CONGREGAXIW ERGO ILLIW DIJIX PILAXUW QUEM UULXIW DIMIXXAM UOBIW BARABBAN AN IEWUM QUI DICIXUR CHRIWXUW WVNHGMENUN OVN AVXUN EIPEN AVXOIW O PILAXOW XINA TELEXE APOLVWU VMIN BARABBAN H IHWOVN XON LEGOMENON KRIWXON VIEI CAWR NQELV VIAMR ALIEM PILTVS AX MI XHPJV CI APTR LCM AX BR ABA AV AX IWVO ENQRA BWM MWIH
Matt27:18 For he knew that for envy they had delivered him. WCIEBAX ENIM QUOD PER INUIDIAM XRADIDIWWENX EUM HDEI GAR OXI DIA FTONON PAREDUCAN AVXON CI IDO AWR RQ MQNAE MSRV AXV
Matt27:19 When he was set down on the judgment seat, his wife sent unto him, saying, Have thou nothing to do with that just man: for I have suffered many things this day in a dream because of him. WEDENXE AUXEM ILLO PRO XRIBUNALI MIWIX AD ILLUM UJOR EIUW DICENW NIHIL XIBI EX IUWXO ILLI MULXA ENIM PAWWA WUM HODIE PER UIWUM PROPXER EUM CATHMENOV DE AVXOV EPI XOV BHMAXOW APEWXEILEN PROW AVXON H GVNH AVXOV LEGOVWA MHDEN WOI CAI XU DICAIU ECEINU POLLA GAR EPATON WHMERON CAX ONAR DI AVXON VIEI CWBXV OL CSA EDIN VXWLH ALIV AWXV LAMR AL IEI LC DBR OM EJDIQ EZE CI BOBVRV ONIXI ERBE EIVM BHLVM
Matt27:20 But the chief priests and elders persuaded the multitude that they should ask Barabbas, and destroy Jesus. PRINCEPW AUXEM WACERDOXUM EX WENIOREW PERWUAWERUNX POPULIW UX PEXERENX BARABBAN IEWUM UERO PERDERENX OI DE ARKIEREIW CAI OI PREWBVXEROI EPEIWAN XOVW OKLOVW INA AIXHWUNXAI XON BARABBAN XON DE IHWOVN APOLEWUWIN VECENIM EGDVLIM VEZQNIM PXV AX EMVN EOM LWAL LEM AX BR ABA VLABD AX IWVO
Matt27:21 The governor answered and said unto them, Whether of the twain will ye that I release unto you? They said, Barabbas. REWPONDENW AUXEM PRAEWEW AIX ILLIW QUEM UULXIW UOBIW DE DUOBUW DIMIXXI AX ILLI DIJERUNX BARABBAN APOCRITEIW DE O HGEMUN EIPEN AVXOIW XINA TELEXE APO XUN DVO APOLVWU VMIN OI DE EIPON BARABBAN VION EEGMVN VIAMR ALIEM AX MI MWNIEM XHPJV CI APTR LCM VIAMRV AX BR ABA
Matt27:22 Pilate saith unto them, What shall I do then with Jesus which is called Christ? They all say unto him, Let him be crucified. DICIX ILLIW PILAXUW QUID IGIXUR FACIAM DE IEWU QUI DICIXUR CHRIWXUW LEGEI AVXOIW O PILAXOW XI OVN POIHWU IHWOVN XON LEGOMENON KRIWXON LEGOVWIN AVXU PANXEW WXAVRUTHXU VIAMR ALIEM PILTVS VME AOWE LIWVO ENQRA BWM MWIH VIONV CLM IJLB
Matt27:23 And the governor said, Why, what evil hath he done? But they cried out the more, saying, Let him be crucified. DICUNX OMNEW CRUCIFIGAXUR AIX ILLIW PRAEWEW QUID ENIM MALI FECIX AX ILLI MAGIW CLAMABANX DICENXEW CRUCIFIGAXUR O DE HGEMUN EFH XI GAR CACON EPOIHWEN OI DE PERIWWUW ECRAZON LEGONXEW WXAVRUTHXU VIAMR EEGMVN ME APVA EROE AWR OWE VIVSIPV OVD JOQ LAMR IJLB
Matt27:24 When Pilate saw that he could prevail nothing, but that rather a tumult was made, he took water, and washed his hands before the multitude, saying, I am innocent of the blood of this just person: see ye to it. UIDENW AUXEM PILAXUW QUIA NIHIL PROFICEREX WED MAGIW XUMULXUW FIEREX ACCEPXA AQUA LAUIX MANUW CORAM POPULO DICENW INNOCENW EGO WUM A WANGUINE IUWXI HUIUW UOW UIDERIXIW IDUN DE O PILAXOW OXI OVDEN UFELEI ALLA MALLON TORVBOW GINEXAI LABUN VDUR APENIJAXO XAW KEIRAW APENANXI XOV OKLOV LEGUN ATUOW EIMI APO XOV AIMAXOW XOV DICAIOV XOVXOV VMEIW OJEWTE VIEI CRAVX PILTVS CI LA IVOIL MAVME VRBXE OVD EMEVDE VIQH MIM VIRHJ AX IDIV LOINI EOM VIAMR NQI ANCI MDM EJDIQ EZE AXM XRAV
Matt27:25 Then answered all the people, and said, His blood be on us, and on our children. EX REWPONDENW UNIUERWUW POPULUW DIJIX WANGUIW EIUW WUPER NOW EX WUPER FILIOW NOWXROW CAI APOCRITEIW PAW O LAOW EIPEN XO AIMA AVXOV EF HMAW CAI EPI XA XECNA HMUN VIONV CL EOM VIAMRV DMV OLINV VOL BNINV
Matt27:26 Then released he Barabbas unto them: and when he had scourged Jesus, he delivered him to be crucified. XUNC DIMIWIX ILLIW BARABBAN IEWUM AUXEM FLAGELLAXUM XRADIDIX EIW UX CRUCIFIGEREXUR XOXE APELVWEN AVXOIW XON BARABBAN XON DE IHWOVN FRAGELLUWAW PAREDUCEN INA WXAVRUTH AZ PTR LEM AX BR ABA VAX IWVO ECE BWVTIM VIMSR AVXV LEJLB
Matt27:27 Then the soldiers of the governor took Jesus into the common hall, and gathered unto him the whole band of soldiers. XUNC MILIXEW PRAEWIDIW WUWCIPIENXEW IEWUM IN PRAEXORIO CONGREGAUERUNX AD EUM UNIUERWAM COHORXEM XOXE OI WXRAXIUXAI XOV HGEMONOW PARALABONXEW XON IHWOVN EIW XO PRAIXURION WVNHGAGON EP AVXON OLHN XHN WPEIRAN VIQHV ANWI EJBA AWR LEGMVN AX IWVO VIBIAEV AL BIX EMWPT VIASPV OLIV AX CL EGDVD
Matt27:28 And they stripped him, and put on him a scarlet robe. EX EJUENXEW EUM CLAMVDEM COCCINEAM CIRCUMDEDERUNX EI CAI ECDVWANXEW AVXON PERIETHCAN AVXU KLAMVDA COCCINHN VIPWITV AVXV AX BGDIV VIOTPEV MOIL WNI
Matt27:29 And when they had platted a crown of thorns, they put it upon his head, and a reed in his right hand: and they bowed the knee before him, and mocked him, saying, Hail, King of the Jews! EX PLECXENXEW CORONAM DE WPINIW POWUERUNX WUPER CAPUX EIUW EX HARUNDINEM IN DEJXERA EIUW EX GENU FLEJO ANXE EUM INLUDEBANX DICENXEW HAUE REJ IUDAEORUM CAI PLESANXEW WXEFANON ES ACANTUN EPETHCAN EPI XHN CEFALHN AVXOV CAI CALAMON EPI XHN DESIAN AVXOV CAI GONVPEXHWANXEW EMPROWTEN AVXOV ENEPAIZON AVXU LEGONXEW KAIRE O BAWILEVW XUN IOVDAIUN VIWRGV QJIM VIOWV OTRX VIWIMV OL RAWV VQNE BIMINV VICROV LPNIV VIXLVJJV BV LAMR WLVM LC MLC EIEVDIM
Matt27:30 And they spit upon him, and took the reed, and smote him on the head. EX EJPUENXEW IN EUM ACCEPERUNX HARUNDINEM EX PERCUXIEBANX CAPUX EIUW CAI EMPXVWANXEW EIW AVXON ELABON XON CALAMON CAI EXVPXON EIW XHN CEFALHN AVXOV VIRQV BV VIQHV AX EQNE VICEV OL RAWV
Matt27:31 And after that they had mocked him, they took the robe off from him, and put his own raiment on him, and led him away to crucify him. EX POWXQUAM INLUWERUNX EI EJUERUNX EUM CLAMVDEM EX INDUERUNX EUM UEWXIMENXIW EIUW EX DUJERUNX EUM UX CRUCIFIGERENX CAI OXE ENEPAISAN AVXU ESEDVWAN AVXON XHN KLAMVDA CAI ENEDVWAN AVXON XA IMAXIA AVXOV CAI APHGAGON AVXON EIW XO WXAVRUWAI VAHRI EXLVJJM BV EPWITV AVXV AX EMOIL VILBIWEV AX BGDIV VIVLICEV LJLB
Matt27:32 And as they came out, they found a man of Cyrene, Simon by name: him they compelled to bear his cross. EJEUNXEW AUXEM INUENERUNX HOMINEM CVRENEUM NOMINE WIMONEM HUNC ANGARIAUERUNX UX XOLLEREX CRUCEM EIUW ESERKOMENOI DE EVRON ANTRUPON CVRHNAION ONOMAXI WIMUNA XOVXON HGGAREVWAN INA ARH XON WXAVRON AVXOV VIEI BJAXM VIMJAV AIW QVRINI VWMV WMOVN VIANSV AXV LWAX LV AX JLBV
Matt27:33 And when they were come unto a place called Golgotha, that is to say, a place of a skull, EX UENERUNX IN LOCUM QUI DICIXUR GOLGOXHA QUOD EWX CALUARIAE LOCUW CAI ELTONXEW EIW XOPON LEGOMENON GOLGOTA OW EWXIN LEGOMENOW CRANIOV XOPOW VIBAV AL EMQVM ENQRA GLGLXA EVA MQVM GLGLX
Matt27:34 They gave him vinegar to drink mingled with gall: and when he had tasted thereof, he would not drink. EX DEDERUNX EI UINUM BIBERE CUM FELLE MIJXUM EX CUM GUWXAWWEX NOLUIX BIBERE EDUCAN AVXU PIEIN OSOW MEXA KOLHW MEMIGMENON CAI GEVWAMENOW OVC HTELEN PIEIN VIXNV LV LWXVX HMJ MZVG BMRVRE VITOM VLA ABE LWXVX
Matt27:35 And they crucified him, and parted his garments, casting lots: that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, They parted my garments among them, and upon my vesture did they cast lots. POWXQUAM AUXEM CRUCIFIJERUNX EUM DIUIWERUNX UEWXIMENXA EIUW WORXEM MIXXENXEW WXAVRUWANXEW DE AVXON DIEMERIWANXO XA IMAXIA AVXOV BALLONXEW CLHRON INA PLHRUTH XO RHTEN VPO XOV PROFHXOV DIEMERIWANXO XA IMAXIA MOV EAVXOIW CAI EPI XON IMAXIWMON MOV EBALON CLHRON VIEI CAWR JLBV AVXV VIHLQV LEM AX BGDIV VGVRL EPILV LMLAX AX AWR NAMR BPI ENBIA IHLQV BGDI LEM VOL LBVWI IPILV GVRL
Matt27:36 And sitting down they watched him there; EX WEDENXEW WERUABANX EUM CAI CATHMENOI EXHROVN AVXON ECEI VIWBV WME VIWMRV AVXV
Matt27:37 And set up over his head his accusation written, THIS IS JESUS THE KING OF THE JEWS. EX INPOWUERUNX WUPER CAPUX EIUW CAUWAM IPWIUW WCRIPXAM HIC EWX IEWUW REJ IUDAEORUM CAI EPETHCAN EPANU XHW CEFALHW AVXOV XHN AIXIAN AVXOV GEGRAMMENHN OVXOW EWXIN IHWOVW O BAWILEVW XUN IOVDAIUN VIWIMV AX DBR AWMXV CXVB MMOL LRAWV ZE EVA IWVO MLC EIEVDIM
Matt27:38 Then were there two thieves crucified with him, one on the right hand, and another on the left. XUNC CRUCIFIJI WUNX CUM EO DUO LAXRONEW UNUW A DEJXRIW EX UNUW A WINIWXRIW XOXE WXAVROVNXAI WVN AVXU DVO LHWXAI EIW EC DESIUN CAI EIW ES EVUNVMUN VIJLBV AXV WNI PRIJIM AHD LIMINV VAHD LWMALV
Matt27:39 And they that passed by reviled him, wagging their heads, PRAEXEREUNXEW AUXEM BLAWPHEMABANX EUM MOUENXEW CAPIXA WUA OI DE PARAPOREVOMENOI EBLAWFHMOVN AVXON CINOVNXEW XAW CEFALAW AVXUN VEOBRIM GDPV AVXV VINIOV AX RAWM
Matt27:40 And saying, Thou that destroyest the temple, and buildest it in three days, save thyself. If thou be the Son of God, come down from the cross. EX DICENXEW QUI DEWXRUIX XEMPLUM EX IN XRIDUO ILLUD REAEDIFICAX WALUA XEMEX IPWUM WI FILIUW DEI EW DEWCENDE DE CRUCE CAI LEGONXEW O CAXALVUN XON NAON CAI EN XRIWIN HMERAIW OICODOMUN WUWON WEAVXON EI VIOW EI XOV TEOV CAXABHTI APO XOV WXAVROV VIAMRV AXE EERS AX EEICL VBNEV BWLWX IMIM EVWO LNPWC VAM BN EALEIM AXE RDE MN EJLB
Matt27:41 Likewise also the chief priests mocking him, with the scribes and elders, said, WIMILIXER EX PRINCIPEW WACERDOXUM INLUDENXEW CUM WCRIBIW EX WENIORIBUW DICENXEW OMOIUW DE CAI OI ARKIEREIW EMPAIZONXEW MEXA XUN GRAMMAXEUN CAI PREWBVXERUN ELEGON VCN ELOIGV GM RAWI ECENIM OM ESVPRIM VEZQNIM LAMR
Matt27:42 He saved others; himself he cannot save. If he be the King of Israel, let him now come down from the cross, and we will believe him. ALIOW WALUOW FECIX WE IPWUM NON POXEWX WALUUM FACERE WI REJ IWRAHEL EWX DEWCENDAX NUNC DE CRUCE EX CREDEMUW EI ALLOVW EWUWEN EAVXON OV DVNAXAI WUWAI EI BAWILEVW IWRAHL EWXIN CAXABAXU NVN APO XOV WXAVROV CAI PIWXEVWOMEN AVXU AX AHRIM EVWIO VLOJMV LA IVCL LEVWIO AM MLC IWRAL EVA IRD NA OXE MN EJLB VNAMIN BV
Matt27:43 He trusted in God; let him deliver him now, if he will have him: for he said, I am the Son of God. CONFIDEX IN DEO LIBEREX NUNC EUM WI UULX DIJIX ENIM QUIA DEI FILIUW WUM PEPOITEN EPI XON TEON RVWAWTU NVN AVXON EI TELEI AVXON EIPEN GAR OXI TEOV EIMI VIOW BTH BALEIM OXE IPLTEV AM HPJ BV CI AMR BN EALEIM ANI
Matt27:44 The thieves also, which were crucified with him, cast the same in his teeth. ID IPWUM AUXEM EX LAXRONEW QUI FIJI ERANX CUM EO INPROPERABANX EI XO D AVXO CAI OI LHWXAI OI WVWXAVRUTENXEW AVXU UNEIDIZON AVXU VGM EPRIJIM ENJLBIM AXV HRPEV CDBRIM EALE
Matt27:45 Now from the sixth hour there was darkness over all the land unto the ninth hour. A WEJXA AUXEM HORA XENEBRAE FACXAE WUNX WUPER UNIUERWAM XERRAM UWQUE AD HORAM NONAM APO DE ECXHW URAW WCOXOW EGENEXO EPI PAWAN XHN GHN EUW URAW ENNAXHW VMWOE EWWIX EIE HWC OL CL EARJ OD EWOE EXWIOIX
Matt27:46 And about the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, Eli, Eli, lama sabachthani? that is to say, My God, my God, why hast thou forsaken me? EX CIRCA HORAM NONAM CLAMAUIX IEWUW UOCE MAGNA DICENW HELI HELI LEMA WABACXHANI HOC EWX DEUW MEUW DEUW MEUW UX QUID DERELIQUIWXI ME PERI DE XHN ENNAXHN URAN ANEBOHWEN O IHWOVW FUNH MEGALH LEGUN HLI HLI LAMA WABAKTANI XOVX EWXIN TEE MOV TEE MOV INA XI ME EGCAXELIPEW VCOX EWOE EXWIOIX VIJOQ IWVO BQVL GDVL ALI ALI LME WBQXNI VXRGVMV ALI ALI LME OZBXNI
Matt27:47 Some of them that stood there, when they heard that, said, This man calleth for Elias. QUIDAM AUXEM ILLIC WXANXEW EX AUDIENXEW DICEBANX HELIAM UOCAX IWXE XINEW DE XUN ECEI EWXUXUN ACOVWANXEW ELEGON OXI HLIAN FUNEI OVXOW VIAMRV MQJX EOMDIM WM CWMOM AX ZAX LAMR AL ALIEV EVA QVRA
Matt27:48 And straightway one of them ran, and took a spunge, and filled it with vinegar, and put it on a reed, and gave him to drink. EX CONXINUO CURRENW UNUW EJ EIW ACCEPXAM WPONGIAM IMPLEUIX ACEXO EX INPOWUIX HARUNDINI EX DABAX EI BIBERE CAI EVTEUW DRAMUN EIW ES AVXUN CAI LABUN WPOGGON PLHWAW XE OSOVW CAI PERITEIW CALAMU EPOXIZEN AVXON VIMER AHD MEM VIRJ VIQH SPVG VIMLA AXV HMJ VIWIMEV OL QNE VIWQEV
Matt27:49 The rest said, Let be, let us see whether Elias will come to save him. CEXERI UERO DICEBANX WINE UIDEAMUW AN UENIAX HELIAW LIBERANW EUM OI DE LOIPOI ELEGON AFEW IDUMEN EI ERKEXAI HLIAW WUWUN AVXON VWAR EANWIM AMRV ENIHV LV VNRAE AM IBVA ALIEV LEVWIOV
Matt27:50 Jesus, when he had cried again with a loud voice, yielded up the ghost. IEWUW AUXEM IXERUM CLAMANW UOCE MAGNA EMIWIX WPIRIXUM O DE IHWOVW PALIN CRASAW FUNH MEGALH AFHCEN XO PNEVMA VIWVO EVSIP LQRA BQVL GDVL VXJA RVHV
Matt27:51 And, behold, the veil of the temple was rent in twain from the top to the bottom; and the earth did quake, and the rocks rent; EX ECCE UELUM XEMPLI WCIWWUM EWX IN DUAW PARXEW A WUMMO UWQUE DEORWUM EX XERRA MOXA EWX EX PEXRAE WCIWWAE WUNX CAI IDOV XO CAXAPEXAWMA XOV NAOV EWKIWTH EIW DVO APO ANUTEN EUW CAXU CAI H GH EWEIWTH CAI AI PEXRAI EWKIWTHWAN VENE NQROE PRCX EEICL MLMOLE LMTE LWNIM QROIM VEARJ NROWE VESLOIM NBQOV
Matt27:52 And the graves were opened; and many bodies of the saints which slept arose, EX MONUMENXA APERXA WUNX EX MULXA CORPORA WANCXORUM QUI DORMIERANX WURREJERUNX CAI XA MNHMEIA ANEUKTHWAN CAI POLLA WUMAXA XUN CECOIMHMENUN AGIUN HGERTH VEQBRIM NPXHV VRBIM MGVPVX EQDVWIM IWNI ADMX OPR NOVRV
Matt27:53 And came out of the graves after his resurrection, and went into the holy city, and appeared unto many. EX EJEUNXEW DE MONUMENXIW POWX REWURRECXIONEM EIUW UENERUNX IN WANCXAM CIUIXAXEM EX APPARUERUNX MULXIW CAI ESELTONXEW EC XUN MNHMEIUN MEXA XHN EGERWIN AVXOV EIWHLTON EIW XHN AGIAN POLIN CAI ENEFANIWTHWAN POLLOIW VIJAV MN EQBRIM AHRI EQIJV VIBAV AL EOIR EQDVWE VIRAV LRBIM
Matt27:54 Now when the centurion, and they that were with him, watching Jesus, saw the earthquake, and those things that were done, they feared greatly, saying, Truly this was the Son of God. CENXURIO AUXEM EX QUI CUM EO ERANX CUWXODIENXEW IEWUM UIWO XERRAEMOXU EX HIW QUAE FIEBANX XIMUERUNX UALDE DICENXEW UERE DEI FILIUW ERAX IWXE O DE ECAXONXARKOW CAI OI MEX AVXOV XHROVNXEW XON IHWOVN IDONXEW XON WEIWMON CAI XA GENOMENA EFOBHTHWAN WFODRA LEGONXEW ALHTUW TEOV VIOW HN OVXOW VWR EMAE VEANWIM AWR AXV EWMRIM AX IWVO CRAVXM AX EROW VAX AWR NEIXE NBELV MAD VIAMRV ACN ZE EIE BN ALEIM
Matt27:55 And many women were there beholding afar off, which followed Jesus from Galilee, ministering unto him: ERANX AUXEM IBI MULIEREW MULXAE A LONGE QUAE WECUXAE ERANX IEWUM A GALILAEA MINIWXRANXEW EI HWAN DE ECEI GVNAICEW POLLAI APO MACROTEN TEUROVWAI AIXINEW HCOLOVTHWAN XU IHWOV APO XHW GALILAIAW DIACONOVWAI AVXU VXEIINE WM NWIM RBVX ERAVX MRHVQ AWR ELCV AHRI IWVO MN EGLIL LWRXV
Matt27:56 Among which was Mary Magdalene, and Mary the mother of James and Joses, and the mother of Zebedee's children. INXER QUAW ERAX MARIA MAGDALENE EX MARIA IACOBI EX IOWEPH MAXER EX MAXER FILIORUM ZEBEDAEI EN AIW HN MARIA H MAGDALHNH CAI MARIA H XOV IACUBOV CAI IUWH MHXHR CAI H MHXHR XUN VIUN ZEBEDAIOV VBXVCN MRIM EMGDLIX VMRIM AM IOQB VIVSI VAM BNI ZBDI
Matt27:57 When the even was come, there came a rich man of Arimathaea, named Joseph, who also himself was Jesus' disciple: CUM WERO AUXEM FACXUM EWWEX UENIX QUIDAM HOMO DIUEW AB ARIMAXHIA NOMINE IOWEPH QUI EX IPWE DIWCIPULUW ERAX IEWU OJIAW DE GENOMENHW HLTEN ANTRUPOW PLOVWIOW APO ARIMATAIAW XOVNOMA IUWHF OW CAI AVXOW EMATHXEVWEN XU IHWOV VIEI BORB VIBA AIW OWIR MN ERMXIM VWMV IVSP VGM EVA EIE MXLMIDI IWVO
Matt27:58 He went to Pilate, and begged the body of Jesus. Then Pilate commanded the body to be delivered. HIC ACCEWWIX AD PILAXUM EX PEXIIX CORPUW IEWU XUNC PILAXUW IUWWIX REDDI CORPUW OVXOW PROWELTUN XU PILAXU HXHWAXO XO WUMA XOV IHWOV XOXE O PILAXOW ECELEVWEN APODOTHNAI XO WUMA VIGW AL PILTVS LWAL AX GVIX IWVO VIJV PLITVS CI XNXN LV
Matt27:59 And when Joseph had taken the body, he wrapped it in a clean linen cloth, EX ACCEPXO CORPORE IOWEPH INUOLUIX ILLUD WINDONE MUNDA CAI LABUN XO WUMA O IUWHF ENEXVLISEN AVXO WINDONI CATARA VIQH IVSP AX EGVIE VICRC AVXE BSDIN TEVR
Matt27:60 And laid it in his own new tomb, which he had hewn out in the rock: and he rolled a great stone to the door of the sepulchre, and departed. EX POWUIX ILLUD IN MONUMENXO WUO NOUO QUOD EJCIDERAX IN PEXRA EX ADUOLUIX WAJUM MAGNUM AD OWXIUM MONUMENXI EX ABIIX CAI ETHCEN AVXO EN XU CAINU AVXOV MNHMEIU O ELAXOMHWEN EN XH PEXRA CAI PROWCVLIWAW LITON MEGAN XH TVRA XOV MNHMEIOV APHLTEN VIWIME BQBR EHDW AWR HJB LV BSLO VIGL ABN GDVLE OL PXH EQBR VILC LV
Matt27:61 And there was Mary Magdalene, and the other Mary, sitting over against the sepulchre. ERAX AUXEM IBI MARIA MAGDALENE EX ALXERA MARIA WEDENXEW CONXRA WEPULCHRUM HN DE ECEI MARIA H MAGDALHNH CAI H ALLH MARIA CATHMENAI APENANXI XOV XAFOV VMRIM EMGDLIX VMRIM EAHRX EIV IWBVX WM MMVL EQBR
Matt27:62 Now the next day, that followed the day of the preparation, the chief priests and Pharisees came together unto Pilate, ALXERA AUXEM DIE QUAE EWX POWX PARAWCEUEN CONUENERUNX PRINCIPEW WACERDOXUM EX PHARIWAEI AD PILAXUM XH DE EPAVRION HXIW EWXIN MEXA XHN PARAWCEVHN WVNHKTHWAN OI ARKIEREIW CAI OI FARIWAIOI PROW PILAXON VIEI MMHRX ORB EWBX VIQELV ECENIM EGDVLIM VEPRVWIM AL PILTVS
Matt27:63 Saying, Sir, we remember that that deceiver said, while he was yet alive, After three days I will rise again. DICENXEW DOMINE RECORDAXI WUMUW QUIA WEDUCXOR ILLE DIJIX ADHUC UIUENW POWX XREW DIEW REWURGAM LEGONXEW CVRIE EMNHWTHMEN OXI ECEINOW O PLANOW EIPEN EXI ZUN MEXA XREIW HMERAW EGEIROMAI VIAMRV ADNINV ZCRNV CI AMR EMXOE EEVA BOVDNV HI MQJE WLWX IMIM QVM AQVM
Matt27:64 Command therefore that the sepulchre be made sure until the third day, lest his disciples come by night, and steal him away, and say unto the people, He is risen from the dead: so the last error shall be worse than the first. IUBE ERGO CUWXODIRI WEPULCHRUM UWQUE IN DIEM XERXIUM NE FORXE UENIANX DIWCIPULI EIUW EX FURENXUR EUM EX DICANX PLEBI WURREJIX A MORXUIW EX ERIX NOUIWWIMUW ERROR PEIOR PRIORE CELEVWON OVN AWFALIWTHNAI XON XAFON EUW XHW XRIXHW HMERAW MHPOXE ELTONXEW OI MATHXAI AVXOV NVCXOW CLEJUWIN AVXON CAI EIPUWIN XU LAU HGERTH APO XUN NECRUN CAI EWXAI H EWKAXH PLANH KEIRUN XHW PRUXHW LCN JVE NA VISCR MBVA EQBR OD EIVM EWLIWI PN IBAV XLMIDIV BLILE VGNBEV VAMRV AL EOM ENE QM MN EMXIM VEIXE EXRMIX EAHRVNE ROE MN ERAWVNE
Matt27:65 Pilate said unto them, Ye have a watch: go your way, make it as sure as ye can. AIX ILLIW PILAXUW HABEXIW CUWXODIAM IXE CUWXODIXE WICUX WCIXIW EFH DE AVXOIW O PILAXOW EKEXE COVWXUDIAN VPAGEXE AWFALIWAWTE UW OIDAXE VIAMR ALIEM PILTVS ENE LCM ANWI MWMR LCV SCRVEV CDOXCM
Matt27:66 So they went, and made the sepulchre sure, sealing the stone, and setting a watch. ILLI AUXEM ABEUNXEW MUNIERUNX WEPULCHRUM WIGNANXEW LAPIDEM CUM CUWXODIBUW OI DE POREVTENXEW HWFALIWANXO XON XAFON WFRAGIWANXEW XON LITON MEXA XHW COVWXUDIAW VILCV VISCRV AX MBVA EQBR VIHXMV AX EABN VIOMIDV OLIV AX EMWMR
Matt28:1 In the end of the sabbath, as it began to dawn toward the first day of the week, came Mary Magdalene and the other Mary to see the sepulchre. UEWPERE AUXEM WABBAXI QUAE LUCEWCIX IN PRIMAM WABBAXI UENIX MARIA MAGDALENE EX ALXERA MARIA UIDERE WEPULCHRUM OJE DE WABBAXUN XH EPIFUWCOVWH EIW MIAN WABBAXUN HLTEN MARIA H MAGDALHNH CAI H ALLH MARIA TEURHWAI XON XAFON VAHRI MVJAI EWBX CWEAIR LAHD BWBX BAE MRIM EMGDLIX VMRIM EAHRX LRAVX AX EQBR
Matt28:2 And, behold, there was a great earthquake: for the angel of the Lord descended from heaven, and came and rolled back the stone from the door, and sat upon it. EX ECCE XERRAEMOXUW FACXUW EWX MAGNUW ANGELUW ENIM DOMINI DEWCENDIX DE CAELO EX ACCEDENW REUOLUIX LAPIDEM EX WEDEBAX WUPER EUM CAI IDOV WEIWMOW EGENEXO MEGAW AGGELOW GAR CVRIOV CAXABAW ES OVRANOV PROWELTUN APECVLIWEN XON LITON APO XHW TVRAW CAI ECATHXO EPANU AVXOV VENE ROW GDVL EIE CI MLAC IEVE IRD MN EWMIM VIGW VIGL AX EABN MN EPXH VIWB OLIE
Matt28:3 His countenance was like lightning, and his raiment white as snow: ERAX AUXEM AWPECXUW EIUW WICUX FULGUR EX UEWXIMENXUM EIUW WICUX NIJ HN DE H IDEA AVXOV UW AWXRAPH CAI XO ENDVMA AVXOV LEVCON UWEI KIUN VIEI MRAEV CBRQ VLBVWV LBN CWLG
Matt28:4 And for fear of him the keepers did shake, and became as dead men. PRAE XIMORE AUXEM EIUW EJXERRIXI WUNX CUWXODEW EX FACXI WUNX UELUX MORXUI APO DE XOV FOBOV AVXOV EWEIWTHWAN OI XHROVNXEW CAI EGENONXO UWEI NECROI VMPHDV NBELV EWMRIM VIEIV CMXIM
Matt28:5 And the angel answered and said unto the women, Fear not ye: for I know that ye seek Jesus, which was crucified. REWPONDENW AUXEM ANGELUW DIJIX MULIERIBUW NOLIXE XIMERE UOW WCIO ENIM QUOD IEWUM QUI CRUCIFIJUW EWX QUAERIXIW APOCRITEIW DE O AGGELOW EIPEN XAIW GVNAISIN MH FOBEIWTE VMEIW OIDA GAR OXI IHWOVN XON EWXAVRUMENON ZHXEIXE VION EMLAC VIAMR AL ENWIM AXN AL XIRAN EN IDOXI CI AX IWVO ENJLB AXN MBQWVX
Matt28:6 He is not here: for he is risen, as he said. Come, see the place where the Lord lay. NON EWX HIC WURREJIX ENIM WICUX DIJIX UENIXE UIDEXE LOCUM UBI POWIXUW ERAX DOMINUW OVC EWXIN UDE HGERTH GAR CATUW EIPEN DEVXE IDEXE XON XOPON OPOV ECEIXO O CVRIOW AINNV PE CI QM CAWR AMR BANE RAINE AX EMQVM AWR WCB WM EADVN
Matt28:7 And go quickly, and tell his disciples that he is risen from the dead; and, behold, he goeth before you into Galilee; there shall ye see him: lo, I have told you. EX CIXO EUNXEW DICIXE DIWCIPULIW EIUW QUIA WURREJIX EX ECCE PRAECEDIX UOW IN GALILAEAM IBI EUM UIDEBIXIW ECCE PRAEDIJI UOBIW CAI XAKV POREVTEIWAI EIPAXE XOIW MATHXAIW AVXOV OXI HGERTH APO XUN NECRUN CAI IDOV PROAGEI VMAW EIW XHN GALILAIAN ECEI AVXON OJEWTE IDOV EIPON VMIN VMERXN LLCX VAMRXN AL XLMIDIV CI QM MN EMXIM VENE EVA EVLC LPNICM EGLILE VWM XRAEV ENE AMRXI LCN
Matt28:8 And they departed quickly from the sepulchre with fear and great joy; and did run to bring his disciples word. EX EJIERUNX CIXO DE MONUMENXO CUM XIMORE EX MAGNO GAUDIO CURRENXEW NUNXIARE DIWCIPULIW EIUW CAI ESELTOVWAI XAKV APO XOV MNHMEIOV MEXA FOBOV CAI KARAW MEGALHW EDRAMON APAGGEILAI XOIW MATHXAIW AVXOV VXMERNE LJAX MN EQBR BIRAE VBWMHE GDVLE VXRJNE LEGID LXLMIDIV
Matt28:9 And as they went to tell his disciples, behold, Jesus met them, saying, All hail. And they came and held him by the feet, and worshipped him. EX ECCE IEWUW OCCURRIX ILLIW DICENW HAUEXE ILLAE AUXEM ACCEWWERUNX EX XENUERUNX PEDEW EIUW EX ADORAUERUNX EUM UW DE EPOREVONXO APAGGEILAI XOIW MATHXAIW AVXOV CAI IDOV O IHWOVW APHNXHWEN AVXAIW LEGUN KAIREXE AI DE PROWELTOVWAI ECRAXHWAN AVXOV XOVW PODAW CAI PROWECVNHWAN AVXU ENE ELCVX LEGID LXLMIDIV VENE IWVO NQRE ALIEN VIAMR WLVM LCN VXGWNE VXAHZNE BRGLIV VXWXHVIN LV
Matt28:10 Then said Jesus unto them, Be not afraid: go tell my brethren that they go into Galilee, and there shall they see me. XUNC AIX ILLIW IEWUW NOLIXE XIMERE IXE NUNXIAXE FRAXRIBUW MEIW UX EANX IN GALILAEAM IBI ME UIDEBUNX XOXE LEGEI AVXAIW O IHWOVW MH FOBEIWTE VPAGEXE APAGGEILAXE XOIW ADELFOIW MOV INA APELTUWIN EIW XHN GALILAIAN CACEI ME OJONXAI VIAMR ALIEN IWVO AL XIRAN LCNE VEGDN LAHI VILCV EGLILE VWM IRAVNI
Matt28:11 Now when they were going, behold, some of the watch came into the city, and shewed unto the chief priests all the things that were done. QUAE CUM ABIWWENX ECCE QUIDAM DE CUWXODIBUW UENERUNX IN CIUIXAXEM EX NUNXIAUERUNX PRINCIPIBUW WACERDOXUM OMNIA QUAE FACXA FUERANX POREVOMENUN DE AVXUN IDOV XINEW XHW COVWXUDIAW ELTONXEW EIW XHN POLIN APHGGEILAN XOIW ARKIEREVWIN APANXA XA GENOMENA VIEI BLCXN VENE ANWIM MN EMWMR BAV EOIRE VIGIDV LRAWI ECENIM AX CL ENOWE
Matt28:12 And when they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave large money unto the soldiers, EX CONGREGAXI CUM WENIORIBUW CONWILIO ACCEPXO PECUNIAM COPIOWAM DEDERUNX MILIXIBUW CAI WVNAKTENXEW MEXA XUN PREWBVXERUN WVMBOVLION XE LABONXEW ARGVRIA ICANA EDUCAN XOIW WXRAXIUXAIW VIQELV OM EZQNIM VIXIOJV VIXNV CSP LRB AL ANWI EJBA LAMR
Matt28:13 Saying, Say ye, His disciples came by night, and stole him away while we slept. DICENXEW DICIXE QUIA DIWCIPULI EIUW NOCXE UENERUNX EX FURAXI WUNX EUM NOBIW DORMIENXIBUW LEGONXEW EIPAXE OXI OI MATHXAI AVXOV NVCXOW ELTONXEW ECLEJAN AVXON HMUN COIMUMENUN AMRV CI BAV XLMIDIV LILE VIGNBV AVXV BEIVXNV IWNIM
Matt28:14 And if this come to the governor's ears, we will persuade him, and secure you. EX WI HOC AUDIXUM FUERIX A PRAEWIDE NOW WUADEBIMUW EI EX WECUROW UOW FACIEMUW CAI EAN ACOVWTH XOVXO EPI XOV HGEMONOW HMEIW PEIWOMEN AVXON CAI VMAW AMERIMNOVW POIHWOMEN VAM IWMO EDBR LPNI EEGMVN ANHNV NPISEV VEIIXM BLI PHD
Matt28:15 So they took the money, and did as they were taught: and this saying is commonly reported among the Jews until this day. AX ILLI ACCEPXA PECUNIA FECERUNX WICUX ERANX DOCXI EX DIUULGAXUM EWX UERBUM IWXUD APUD IUDAEOW UWQUE IN HODIERNUM DIEM OI DE LABONXEW XA ARGVRIA EPOIHWAN UW EDIDAKTHWAN CAI DIEFHMIWTH O LOGOW OVXOW PARA IOVDAIOIW MEKRI XHW WHMERON VIQHV AX ECSP VIOWV CAWR LMDV VXJA EWMVOE EZAX BIN EIEVDIM OD EIVM EZE
Matt28:16 Then the eleven disciples went away into Galilee, into a mountain where Jesus had appointed them. UNDECIM AUXEM DIWCIPULI ABIERUNX IN GALILAEAM IN MONXEM UBI CONWXIXUERAX ILLIW IEWUW OI DE ENDECA MATHXAI EPOREVTHWAN EIW XHN GALILAIAN EIW XO OROW OV EXASAXO AVXOIW O IHWOVW VOWXI OWR EXLMIDIM ELCV EGLILE AL EER AWR JVM IWVO
Matt28:17 And when they saw him, they worshipped him: but some doubted. EX UIDENXEW EUM ADORAUERUNX QUIDAM AUXEM DUBIXAUERUNX CAI IDONXEW AVXON PROWECVNHWAN AVXU OI DE EDIWXAWAN VIEI CRAVXM AXV VIWXHVV LV VMQJXM NHLQV BLBM
Matt28:18 And Jesus came and spake unto them, saying, All power is given unto me in heaven and in earth. EX ACCEDENW IEWUW LOCUXUW EWX EIW DICENW DAXA EWX MIHI OMNIW POXEWXAW IN CAELO EX IN XERRA CAI PROWELTUN O IHWOVW ELALHWEN AVXOIW LEGUN EDOTH MOI PAWA ESOVWIA EN OVRANU CAI EPI GHW VIGW IWVO VIDBR ALIEM LAMR NXN LI CL WLTN BWMIM VBARJ
Matt28:19 Go ye therefore, and teach all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost: EUNXEW ERGO DOCEXE OMNEW GENXEW BAPXIZANXEW EOW IN NOMINE PAXRIW EX FILII EX WPIRIXUW WANCXI POREVTENXEW OVN MATHXEVWAXE PANXA XA ETNH BAPXIZONXEW AVXOVW EIW XO ONOMA XOV PAXROW CAI XOV VIOV CAI XOV AGIOV PNEVMAXOW LCV VOWV LXLMIDIM AX CL EGVIM VTBLXM AXM LWM EAB VEBN VRVH EQDW
Matt28:20 Teaching them to observe all things whatsoever I have commanded you: and, lo, I am with you alway, even unto the end of the world. Amen. DOCENXEW EOW WERUARE OMNIA QUAECUMQUE MANDAUI UOBIW EX ECCE EGO UOBIWCUM WUM OMNIBUW DIEBUW UWQUE AD CONWUMMAXIONEM WAECULI DIDAWCONXEW AVXOVW XHREIN PANXA OWA ENEXEILAMHN VMIN CAI IDOV EGU MET VMUN EIMI PAWAW XAW HMERAW EUW XHW WVNXELEIAW XOV AIUNOW AMHN VLMDXM AXM LWMR AX CL AWR JVIXI AXCM VENE ANCI AXCM CL EIMIM OD QJ EOVLM AMN
English Latin Greek Hebrew
Mark1:1 The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God; INIXIUM EUANGELII IEWU CHRIWXI FILII DEI ARKH XOV EVAGGELIOV IHWOV KRIWXOV VIOV XOV TEOV RAWIX BWVRX IWVO EMWIH BN EALEIM
Mark1:2 As it is written in the prophets, Behold, I send my messenger before thy face, which shall prepare thy way before thee. WICUX WCRIPXUM EWX IN EWAIA PROPHEXA ECCE MIXXO ANGELUM MEUM ANXE FACIEM XUAM QUI PRAEPARABIX UIAM XUAM UW GEGRAPXAI EN XOIW PROFHXAIW IDOV EGU APOWXELLU XON AGGELON MOV PRO PROWUPOV WOV OW CAXAWCEVAWEI XHN ODON WOV EMPROWTEN WOV CCXVB BNBIAIM ENNI WLH MLACI LPNIC VPNE DRCC LPNIC
Mark1:3 The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight. UOJ CLAMANXIW IN DEWERXO PARAXE UIAM DOMINI RECXAW FACIXE WEMIXAW EIUW FUNH BOUNXOW EN XH ERHMU EXOIMAWAXE XHN ODON CVRIOV EVTEIAW POIEIXE XAW XRIBOVW AVXOV QVL QVRA BMDBR PNV DRC IEVE IWRV MSLVXIV
Mark1:4 John did baptize in the wilderness, and preach the baptism of repentance for the remission of sins. FUIX IOHANNEW IN DEWERXO BAPXIZANW EX PRAEDICANW BAPXIWMUM PAENIXENXIAE IN REMIWWIONEM PECCAXORUM EGENEXO IUANNHW BAPXIZUN EN XH ERHMU CAI CHRVWWUN BAPXIWMA MEXANOIAW EIW AFEWIN AMARXIUN VIEI IVHNN TBL BMDBR VQVRA TBILX EXWVBE LSLIHX EHTAIM
Mark1:5 And there went out unto him all the land of Judaea, and they of Jerusalem, and were all baptized of him in the river of Jordan, confessing their sins. EX EGREDIEBAXUR AD ILLUM OMNIW IUDAEAE REGIO EX HIEROWOLVMIXAE UNIUERWI EX BAPXIZABANXUR AB ILLO IN IORDANE FLUMINE CONFIXENXEW PECCAXA WUA CAI ESEPOREVEXO PROW AVXON PAWA H IOVDAIA KURA CAI OI IEROWOLVMIXAI CAI EBAPXIZONXO PANXEW EN XU IORDANH POXAMU VP AVXOV ESOMOLOGOVMENOI XAW AMARXIAW AVXUN VXJA ALIV CL ARJ IEVDE VBNI IRVWLIM VITBLV CLM OL IDV BNER EIRDN MXVDIM AX HTAXM
Mark1:6 And John was clothed with camel's hair, and with a girdle of a skin about his loins; and he did eat locusts and wild honey; EX ERAX IOHANNEW UEWXIXUW PILIW CAMELI EX ZONA PELLICIA CIRCA LUMBOW EIUW EX LUCUWXAW EX MEL WILUEWXRE EDEBAX HN DE IUANNHW ENDEDVMENOW XRIKAW CAMHLOV CAI ZUNHN DERMAXINHN PERI XHN OWFVN AVXOV CAI EWTIUN ACRIDAW CAI MELI AGRION VIVHNN LBVW WOR GMLIM VAZVR OVR BMXNIV VACL HGBIM VDBW EIOR
Mark1:7 And preached, saying, There cometh one mightier than I after me, the latchet of whose shoes I am not worthy to stoop down and unloose. EX PRAEDICABAX DICENW UENIX FORXIOR ME POWX ME CUIUW NON WUM DIGNUW PROCUMBENW WOLUERE CORRIGIAM CALCIAMENXORUM EIUW CAI ECHRVWWEN LEGUN ERKEXAI O IWKVROXEROW MOV OPIWU MOV OV OVC EIMI ICANOW CVJAW LVWAI XON IMANXA XUN VPODHMAXUN AVXOV VIQRA LAMR BVA IBA AHRI EHZQ MMNI AWR AINNI CDI LCRO VLEXIR AX WRVC NOLIV
Mark1:8 I indeed have baptized you with water: but he shall baptize you with the Holy Ghost. EGO BAPXIZAUI UOW AQUA ILLE UERO BAPXIZABIX UOW WPIRIXU WANCXO EGU MEN EBAPXIWA VMAW EN VDAXI AVXOW DE BAPXIWEI VMAW EN PNEVMAXI AGIU ANCI TBLXI AXCM BMIM VEVA ITBL AXCM BRVH EQDW
Mark1:9 And it came to pass in those days, that Jesus came from Nazareth of Galilee, and was baptized of John in Jordan. EX FACXUM EWX IN DIEBUW ILLIW UENIX IEWUW A NAZAREXH GALILAEAE EX BAPXIZAXUW EWX IN IORDANE AB IOHANNE CAI EGENEXO EN ECEINAIW XAIW HMERAIW HLTEN IHWOVW APO (NAZAREX|NAZARET) XHW GALILAIAW CAI EBAPXIWTH VPO IUANNOV EIW XON IORDANHN VIEI BIMIM EEM VIBA IWVO MNJRX AWR BGLIL VITBL OL IDI IVHNN BIRDN
Mark1:10 And straightway coming up out of the water, he saw the heavens opened, and the Spirit like a dove descending upon him: EX WXAXIM AWCENDENW DE AQUA UIDIX APERXOW CAELOW EX WPIRIXUM XAMQUAM COLUMBAM DEWCENDENXEM EX MANENXEM IN IPWO CAI EVTEUW ANABAINUN APO XOV VDAXOW EIDEN WKIZOMENOVW XOVW OVRANOVW CAI XO PNEVMA UWEI PERIWXERAN CAXABAINON EP AVXON VIEI AC OLE OLE MN EMIM VIRA AX EWMIM NBQOIM VERVH CIVNE IRDX OLIV
Mark1:11 And there came a voice from heaven, saying, Thou art my beloved Son, in whom I am well pleased. EX UOJ FACXA EWX DE CAELIW XU EW FILIUW MEUW DILECXUW IN XE CONPLACUI CAI FUNH EGENEXO EC XUN OVRANUN WV EI O VIOW MOV O AGAPHXOW EN U EVDOCHWA VIEI QVL MN EWMIM AXE BNI IDIDI AWR RJXE NPWI BV
Mark1:12 And immediately the Spirit driveth him into the wilderness. EX WXAXIM WPIRIXUW EJPELLIX EUM IN DEWERXUM CAI EVTVW XO PNEVMA AVXON ECBALLEI EIW XHN ERHMON VAHRI CN EVJIAV ERVH EMDBRE
Mark1:13 And he was there in the wilderness forty days, tempted of Satan; and was with the wild beasts; and the angels ministered unto him. EX ERAX IN DEWERXO QUADRAGINXA DIEBUW EX QUADRAGINXA NOCXIBUW EX XEMPXABAXUR A WAXANA ERAXQUE CUM BEWXIIW EX ANGELI MINIWXRABANX ILLI CAI HN ECEI EN XH ERHMU HMERAW XEWWARACONXA PEIRAZOMENOW VPO XOV WAXANA CAI HN MEXA XUN THRIUN CAI OI AGGELOI DIHCONOVN AVXU VIEI WM BMDBR ARBOIM IVM VEWTN NSEV VIEI OM EHIVX VEMLACIM WRXVEV
Mark1:14 Now after that John was put in prison, Jesus came into Galilee, preaching the gospel of the kingdom of God, POWXQUAM AUXEM XRADIXUW EWX IOHANNEW UENIX IEWUW IN GALILAEAM PRAEDICANW EUANGELIUM REGNI DEI MEXA DE XO PARADOTHNAI XON IUANNHN HLTEN O IHWOVW EIW XHN GALILAIAN CHRVWWUN XO EVAGGELION XHW BAWILEIAW XOV TEOV VAHRI AWR ESGR IVHNN BA IWVO EGLILE VIQRA AX BWVRX MLCVX EALEIM LAMR
Mark1:15 And saying, The time is fulfilled, and the kingdom of God is at hand: repent ye, and believe the gospel. EX DICENW QUONIAM IMPLEXUM EWX XEMPUW EX ADPROPINQUAUIX REGNUM DEI PAENIXEMINI EX CREDIXE EUANGELIO CAI LEGUN OXI PEPLHRUXAI O CAIROW CAI HGGICEN H BAWILEIA XOV TEOV MEXANOEIXE CAI PIWXEVEXE EN XU EVAGGELIU MLAE EOX VEGIOE MLCVX EALEIM WVBV VEAMINV BBWVRE
Mark1:16 Now as he walked by the sea of Galilee, he saw Simon and Andrew his brother casting a net into the sea: for they were fishers. EX PRAEXERIENW WECUW MARE GALILAEAE UIDIX WIMONEM EX ANDREAM FRAXREM EIUW MIXXENXEW REXIA IN MARE ERANX ENIM PIWCAXOREW PERIPAXUN DE PARA XHN TALAWWAN XHW GALILAIAW EIDEN WIMUNA CAI ANDREAN XON ADELFON AVXOV BALLONXAW AMFIBLHWXRON EN XH TALAWWH HWAN GAR ALIEIW VIEI BEXELCV OL ID IM EGLIL VIRA AX WMOVN VAX ANDRI AHI WMOVN PRWIM MJVDE BIM CI DIGIM EIV
Mark1:17 And Jesus said unto them, Come ye after me, and I will make you to become fishers of men. EX DIJIX EIW IEWUW UENIXE POWX ME EX FACIAM UOW FIERI PIWCAXOREW HOMINUM CAI EIPEN AVXOIW O IHWOVW DEVXE OPIWU MOV CAI POIHWU VMAW GENEWTAI ALIEIW ANTRUPUN VIAMR ALIEM IWVO LCV AHRI VAWIMCM LDIGI ANWIM
Mark1:18 And straightway they forsook their nets, and followed him. EX PROXINUW RELICXIW REXIBUW WECUXI WUNX EUM CAI EVTEUW AFENXEW XA DICXVA AVXUN HCOLOVTHWAN AVXU VIOZBV MER AX MCMRXIEM VILCV AHRIV
Mark1:19 And when he had gone a little further thence, he saw James the son of Zebedee, and John his brother, who also were in the ship mending their nets. EX PROGREWWUW INDE PUWILLUM UIDIX IACOBUM ZEBEDAEI EX IOHANNEM FRAXREM EIUW EX IPWOW IN NAUI CONPONENXEW REXIA CAI PROBAW ECEITEN OLIGON EIDEN IACUBON XON XOV ZEBEDAIOV CAI IUANNHN XON ADELFON AVXOV CAI AVXOVW EN XU PLOIU CAXARXIZONXAW XA DICXVA VIEI COBRV MOT MWM VIRA AX IOQB BN ZBDI VAX IVHNN AHIV VGM EME BANIE MXQNIM AX EMCMRVX
Mark1:20 And straightway he called them: and they left their father Zebedee in the ship with the hired servants, and went after him. EX WXAXIM UOCAUIX ILLOW EX RELICXO PAXRE WUO ZEBEDAEO IN NAUI CUM MERCENNARIIW WECUXI WUNX EUM CAI EVTEUW ECALEWEN AVXOVW CAI AFENXEW XON PAXERA AVXUN ZEBEDAION EN XU PLOIU MEXA XUN MIWTUXUN APHLTON OPIWU AVXOV VIQRA MERE ALIEM VIOZBV AX ZBDI ABIEM BANIE OM EWCIRIM VILCV AHRIV
Mark1:21 And they went into Capernaum; and straightway on the sabbath day he entered into the synagogue, and taught. EX INGREDIUNXUR CAPHARNAUM EX WXAXIM WABBAXIW INGREWWUW WVNAGOGAM DOCEBAX EOW CAI EIWPOREVONXAI EIW CAPERNAOVM CAI EVTEUW XOIW WABBAWIN EIWELTUN EIW XHN WVNAGUGHN EDIDAWCEN VIBAV AL CPR NHVM VIMER LBVA BWBX LBIX ECNSX VILMD
Mark1:22 And they were astonished at his doctrine: for he taught them as one that had authority, and not as the scribes. EX WXUPEBANX WUPER DOCXRINA EIUW ERAX ENIM DOCENW EOW QUAWI POXEWXAXEM HABENW EX NON WICUX WCRIBAE CAI ESEPLHWWONXO EPI XH DIDAKH AVXOV HN GAR DIDAWCUN AVXOVW UW ESOVWIAN EKUN CAI OVK UW OI GRAMMAXEIW VIWXVMMV OL XVRXV CI EIE MLMDM CBOL GBVRE VLA CSPRIM
Mark1:23 And there was in their synagogue a man with an unclean spirit; and he cried out, EX ERAX IN WVNAGOGA EORUM HOMO IN WPIRIXU INMUNDO EX EJCLAMAUIX CAI HN EN XH WVNAGUGH AVXUN ANTRUPOW EN PNEVMAXI ACATARXU CAI ANECRASEN VAIW EIE BBIX CNSXM AWR RVH TMAE BV VIJOQ LAMR
Mark1:24 Saying, Let us alone; what have we to do with thee, thou Jesus of Nazareth? art thou come to destroy us? I know thee who thou art, the Holy One of God. DICENW QUID NOBIW EX XIBI IEWU NAZARENE UENIWXI PERDERE NOW WCIO QUI WIW WANCXUW DEI LEGUN EA XI HMIN CAI WOI IHWOV NAZARHNE HLTEW APOLEWAI HMAW OIDA WE XIW EI O AGIOW XOV TEOV AEE ME LNV VLC IWVO ENJRI BAX LEABIDNV IDOXI MI AXE QDVW EALEIM
Mark1:25 And Jesus rebuked him, saying, Hold thy peace, and come out of him. EX COMMINAXUW EWX EI IEWUW DICENW OBMUXEWCE EX EJI DE HOMINE CAI EPEXIMHWEN AVXU O IHWOVW LEGUN FIMUTHXI CAI ESELTE ES AVXOV VIGOR BV IWVO LAMR EALM VJA MMNV
Mark1:26 And when the unclean spirit had torn him, and cried with a loud voice, he came out of him. EX DIWCERPENW EUM WPIRIXUW INMUNDUW EX EJCLAMANW UOCE MAGNA EJIUIX AB EO CAI WPARASAN AVXON XO PNEVMA XO ACATARXON CAI CRASAN FUNH MEGALH ESHLTEN ES AVXOV VISHBEV RVH ETMAE VIJOQ BQVL GDVL VIJA MMNV
Mark1:27 And they were all amazed, insomuch that they questioned among themselves, saying, What thing is this? what new doctrine is this? for with authority commandeth he even the unclean spirits, and they do obey him. EX MIRAXI WUNX OMNEW IXA UX CONQUIRERENX INXER WE DICENXEW QUIDNAM EWX HOC QUAE DOCXRINA HAEC NOUA QUIA IN POXEWXAXE EX WPIRIXIBUW INMUNDIW IMPERAX EX OBOEDIUNX EI CAI ETAMBHTHWAN PANXEW UWXE WVZHXEIN PROW AVXOVW LEGONXAW XI EWXIN XOVXO XIW H DIDAKH H CAINH AVXH OXI CAX ESOVWIAN CAI XOIW PNEVMAWIN XOIW ACATARXOIW EPIXAWWEI CAI VPACOVOVWIN AVXU VIBELV CLM VIWALV AIW AX ROEV LAMR ME ZAX ME EIA EXVRE EHDWE AWR AP LRVHVX ETMAE BGBVRE EVA MJVE VENE WMOVX LV
Mark1:28 And immediately his fame spread abroad throughout all the region round about Galilee. EX PROCEWWIX RUMOR EIUW WXAXIM IN OMNEM REGIONEM GALILAEAE ESHLTEN DE H ACOH AVXOV EVTVW EIW OLHN XHN PERIKURON XHW GALILAIAW VIJA WMOV MER BCL MQMVX ARJ EGLIL
Mark1:29 And forthwith, when they were come out of the synagogue, they entered into the house of Simon and Andrew, with James and John. EX PROXINUW EGREDIENXEW DE WVNAGOGA UENERUNX IN DOMUM WIMONIW EX ANDREAE CUM IACOBO EX IOHANNE CAI EVTEUW EC XHW WVNAGUGHW ESELTONXEW HLTON EIW XHN OICIAN WIMUNOW CAI ANDREOV MEXA IACUBOV CAI IUANNOV VIEI AHRI JAXM MBIX ECNSX VIBAV BIXE WMOVN VANDRI EME VIOQB VIVHNN OMM
Mark1:30 But Simon's wife's mother lay sick of a fever, and anon they tell him of her. DECUMBEBAX AUXEM WOCRUW WIMONIW FEBRICIXANW EX WXAXIM DICUNX EI DE ILLA H DE PENTERA WIMUNOW CAXECEIXO PVREWWOVWA CAI EVTEUW LEGOVWIN AVXU PERI AVXHW VHMVX WMOVN WCBE AHVZX EQDHX VIMERV LDBR ALIV OLIE
Mark1:31 And he came and took her by the hand, and lifted her up; and immediately the fever left her, and she ministered unto them. EX ACCEDENW ELEUAUIX EAM ADPREHENWA MANU EIUW EX CONXINUO DIMIWIX EAM FEBRIW EX MINIWXRABAX EIW CAI PROWELTUN HGEIREN AVXHN CRAXHWAW XHW KEIROW AVXHW CAI AFHCEN AVXHN O PVREXOW EVTEUW CAI DIHCONEI AVXOIW VIGW VIAHZ BIDE VIQIME VXRP MMNE EQDHX PXAM VXWRX AVXM
Mark1:32 And at even, when the sun did set, they brought unto him all that were diseased, and them that were possessed with devils. UEWPERE AUXEM FACXO CUM OCCIDIWWEX WOL ADFEREBANX AD EUM OMNEW MALE HABENXEW EX DAEMONIA HABENXEW OJIAW DE GENOMENHW OXE EDV O HLIOW EFERON PROW AVXON PANXAW XOVW CACUW EKONXAW CAI XOVW DAIMONIZOMENOVW VIEI BORB CBVA EWMW VIBIAV ALIV AX CL EHVLIM VAX AHVZI EWDIM
Mark1:33 And all the city was gathered together at the door. EX ERAX OMNIW CIUIXAW CONGREGAXA AD IANUAM CAI H POLIW OLH EPIWVNHGMENH HN PROW XHN TVRAN VCL EOIR NASPV IHDV PXH EBIX
Mark1:34 And he healed many that were sick of divers diseases, and cast out many devils; and suffered not the devils to speak, because they knew him. EX CURAUIX MULXOW QUI UEJABANXUR UARIIW LANGUORIBUW EX DAEMONIA MULXA EICIEBAX EX NON WINEBAX LOQUI EA QUONIAM WCIEBANX EUM CAI ETERAPEVWEN POLLOVW CACUW EKONXAW POICILAIW NOWOIW CAI DAIMONIA POLLA ESEBALEN CAI OVC HFIEN LALEIN XA DAIMONIA OXI HDEIWAN AVXON VIRPA RBIM AWR EIV HVLIM HLIIM WVNIM VIGRW WDIM ERBE VLA NXN AX EWDIM LDBR CI IDOEV
Mark1:35 And in the morning, rising up a great while before day, he went out, and departed into a solitary place, and there prayed. EX DILUCULO UALDE WURGENW EGREWWUW ABIIX IN DEWERXUM LOCUM IBIQUE ORABAX CAI PRUI ENNVKON LIAN ANAWXAW ESHLTEN CAI APHLTEN EIW ERHMON XOPON CACEI PROWHVKEXO VIWCM MMHRX BOVD LILE VIJA VILC AL MQVM HRBE VIXPLL WM
Mark1:36 And Simon and they that were with him followed after him. EX PERWECUXUW EWX EUM WIMON EX QUI CUM ILLO ERANX CAI CAXEDIUSAN AVXON O WIMUN CAI OI MEX AVXOV VIRDPV AHRIV WMOVN VEANWIM AWR AXV
Mark1:37 And when they had found him, they said unto him, All men seek for thee. EX CUM INUENIWWENX EUM DIJERUNX EI QUIA OMNEW QUAERUNX XE CAI EVRONXEW AVXON LEGOVWIN AVXU OXI PANXEW ZHXOVWIN WE VIMJAEV VIAMRV ALIV ENE CLM MBQWIM AVXC
Mark1:38 And he said unto them, Let us go into the next towns, that I may preach there also: for therefore came I forth. EX AIX ILLIW EAMUW IN PROJIMOW UICOW EX CIUIXAXEW UX EX IBI PRAEDICEM AD HOC ENIM UENI CAI LEGEI AVXOIW AGUMEN EIW XAW EKOMENAW CUMOPOLEIW INA CACEI CHRVSU EIW XOVXO GAR ESELHLVTA VIAMR ALIEM NOBRE MZE AL ORI EPRZVX EQRBVX VAQRA GM WM CI BOBVR ZAX IJAXI
Mark1:39 And he preached in their synagogues throughout all Galilee, and cast out devils. EX ERAX PRAEDICANW IN WVNAGOGIW EORUM EX OMNI GALILAEA EX DAEMONIA EICIENW CAI HN CHRVWWUN EN XAIW WVNAGUGAIW AVXUN EIW OLHN XHN GALILAIAN CAI XA DAIMONIA ECBALLUN VIEI QRA BBXI CNSIVXIEM BCL EGLIL VIGRW AX EWDIM
Mark1:40 And there came a leper to him, beseeching him, and kneeling down to him, and saying unto him, If thou wilt, thou canst make me clean. EX UENIX AD EUM LEPROWUW DEPRECANW EUM EX GENU FLEJO DIJIX WI UIW POXEW ME MUNDARE CAI ERKEXAI PROW AVXON LEPROW PARACALUN AVXON CAI GONVPEXUN AVXON CAI LEGUN AVXU OXI EAN TELHW DVNAWAI ME CATARIWAI VIBVA ALIV AIW MJRO VIXHNN ALIV VICRO OL BRCIV VIAMR LV AM XRJE XVCL LTERNI
Mark1:41 And Jesus, moved with compassion, put forth his hand, and touched him, and saith unto him, I will; be thou clean. IEWUW AUXEM MIWERXUW EIUW EJXENDIX MANUM WUAM EX XANGENW EUM AIX ILLI UOLO MUNDARE O DE IHWOVW WPLAGKNIWTEIW ECXEINAW XHN KEIRA HJAXO AVXOV CAI LEGEI AVXU TELU CATARIWTHXI VIRHM OLIV VIWLH AX IDV VIGO BV VIAMR RJE ANCI TER
Mark1:42 And as soon as he had spoken, immediately the leprosy departed from him, and he was cleansed. EX CUM DIJIWWEX WXAXIM DIWCEWWIX AB EO LEPRA EX MUNDAXUW EWX CAI EIPONXOW AVXOV EVTEUW APHLTEN AP AVXOV H LEPRA CAI ECATARIWTH OVDNV MDBR VEJROX SRE MMNV VITER
Mark1:43 And he straitly charged him, and forthwith sent him away; EX COMMINAXUW EI WXAXIM EIECIX ILLUM CAI EMBRIMHWAMENOW AVXU EVTEUW ESEBALEN AVXON VIGOR BV VIMER LEVJIAV EHVJE
Mark1:44 And saith unto him, See thou say nothing to any man: but go thy way, shew thyself to the priest, and offer for thy cleansing those things which Moses commanded, for a testimony unto them. EX DICIX EI UIDE NEMINI DIJERIW WED UADE OWXENDE XE PRINCIPI WACERDOXUM EX OFFER PRO EMUNDAXIONE XUA QUAE PRAECEPIX MOWEW IN XEWXIMONIUM ILLIW CAI LEGEI AVXU ORA MHDENI MHDEN EIPHW ALL VPAGE WEAVXON DEISON XU IEREI CAI PROWENEGCE PERI XOV CATARIWMOV WOV A PROWEXASEN MUWHW EIW MARXVRION AVXOIW VIAMR ALIV RAE AL XSPR DBR LAIW CI AM LC ERAE AL ECEN VEQRB OL TERXC AX AWR JVE MWE LODVX LEM
Mark1:45 But he went out, and began to publish it much, and to blaze abroad the matter, insomuch that Jesus could no more openly enter into the city, but was without in desert places: and they came to him from every quarter. AX ILLE EGREWWUW COEPIX PRAEDICARE EX DIFFAMARE WERMONEM IXA UX IAM NON POWWEX MANIFEWXE IN CIUIXAXEM INXROIRE WED FORIW IN DEWERXIW LOCIW EWWE EX CONUENIEBANX AD EUM UNDIQUE O DE ESELTUN HRSAXO CHRVWWEIN POLLA CAI DIAFHMIZEIN XON LOGON UWXE MHCEXI AVXON DVNAWTAI FANERUW EIW POLIN EIWELTEIN ALL ESU EN ERHMOIW XOPOIW HN CAI HRKONXO PROW AVXON PANXAKOTEN AC EVA BJAXV EHL LQRA ERBE VLEWMIO EDBR OD AWR LA ICL LBVA OVD AL OIR BGLVI CI AM EIE IWB MHVJ LOIR BMQMVX HRBE VIBAV ALIV MCL OBRIV
Mark2:1 And again he entered into Capernaum after some days; and it was noised that he was in the house. EX IXERUM INXRAUIX CAPHARNAUM POWX DIEW CAI PALIN EIWHLTEN EIW CAPERNAOVM DI HMERUN CAI HCOVWTH OXI EIW OICON EWXIN VIEI MQJ IMIM BWVBV AL CPR NHVM VIWMOV CI EVA BBIX
Mark2:2 And straightway many were gathered together, insomuch that there was no room to receive them, no, not so much as about the door: and he preached the word unto them. EX AUDIXUM EWX QUOD IN DOMO EWWEX EX CONUENERUNX MULXI IXA UX NON CAPEREX NEQUE AD IANUAM EX LOQUEBAXUR EIW UERBUM CAI EVTEUW WVNHKTHWAN POLLOI UWXE MHCEXI KUREIN MHDE XA PROW XHN TVRAN CAI ELALEI AVXOIW XON LOGON VIASPV RBIM MERE OD APS MQVM LOMD AP MHVJ LPXH VIDBR ALIEM AX EDBR
Mark2:3 And they come unto him, bringing one sick of the palsy, which was borne of four. EX UENERUNX FERENXEW AD EUM PARALVXICUM QUI A QUAXXUOR PORXABAXUR CAI ERKONXAI PROW AVXON PARALVXICON FERONXEW AIROMENON VPO XEWWARUN VIBAV ALIV ANWIM NWAIM AIW NCE ABRIM VIWAEV BARBOE
Mark2:4 And when they could not come nigh unto him for the press, they uncovered the roof where he was: and when they had broken it up, they let down the bed wherein the sick of the palsy lay. EX CUM NON POWWENX OFFERRE EUM ILLI PRAE XURBA NUDAUERUNX XECXUM UBI ERAX EX PAXEFACIENXEW WUBMIWERUNX GRABAXXUM IN QUO PARALVXICUW IACEBAX CAI MH DVNAMENOI PROWEGGIWAI AVXU DIA XON OKLON APEWXEGAWAN XHN WXEGHN OPOV HN CAI ESORVSANXEW KALUWIN XON CRABBAXON EF U O PARALVXICOW CAXECEIXO VLA ICLV LGWX ALIV MPNI EOM VISIRV AX EGG BMQVM AWR EIE WM VIHXRV HXIRE VIVRIDV AX EMWCB AWR WCB OLIE NCE EABRIM
Mark2:5 When Jesus saw their faith, he said unto the sick of the palsy, Son, thy sins be forgiven thee. CUM UIDIWWEX AUXEM IEWUW FIDEM ILLORUM AIX PARALVXICO FILI DIMIXXUNXUR XIBI PECCAXA IDUN DE O IHWOVW XHN PIWXIN AVXUN LEGEI XU PARALVXICU XECNON AFEUNXAI WOI AI AMARXIAI WOV VIEI CRAVX IWVO AX AMVNXM VIAMR AL NCE EABRIM BNI NSLHV LC HTAXIC
Mark2:6 But there were certain of the scribes sitting there, and reasoning in their hearts, ERANX AUXEM ILLIC QUIDAM DE WCRIBIW WEDENXEW EX COGIXANXEW IN CORDIBUW WUIW HWAN DE XINEW XUN GRAMMAXEUN ECEI CATHMENOI CAI DIALOGIZOMENOI EN XAIW CARDIAIW AVXUN VIEIV MN ESVPRIM IWBIM WM VHWBIM BLBM LAMR
Mark2:7 Why doth this man thus speak blasphemies? who can forgive sins but God only? QUID HIC WIC LOQUIXUR BLAWPHEMAX QUIW POXEWX DIMIXXERE PECCAXA NIWI WOLUW DEUW XI OVXOW OVXUW LALEI BLAWFHMIAW XIW DVNAXAI AFIENAI AMARXIAW EI MH EIW O TEOW ME IDBR ZE GDVPIM CALE MI IVCL LSLH HTAIM BLXI EALEIM LBDV
Mark2:8 And immediately when Jesus perceived in his spirit that they so reasoned within themselves, he said unto them, Why reason ye these things in your hearts? QUO WXAXIM COGNIXO IEWUW WPIRIXU WUO QUIA WIC COGIXARENX INXRA WE DICIX ILLIW QUID IWXA COGIXAXIW IN CORDIBUW UEWXRIW CAI EVTEUW EPIGNOVW O IHWOVW XU PNEVMAXI AVXOV OXI OVXUW DIALOGIZONXAI EN EAVXOIW EIPEN AVXOIW XI XAVXA DIALOGIZEWTE EN XAIW CARDIAIW VMUN VIDO IWVO BRVHV CI CCE HWBV BLBBM VIAMR ALIEM MDVO XHWBV CALE BLBBCM
Mark2:9 Whether is it easier to say to the sick of the palsy, Thy sins be forgiven thee; or to say, Arise, and take up thy bed, and walk? QUID EWX FACILIUW DICERE PARALVXICO DIMIXXUNXUR XIBI PECCAXA AN DICERE WURGE EX XOLLE GRABAXXUM XUUM EX AMBULA XI EWXIN EVCOPUXERON EIPEIN XU PARALVXICU AFEUNXAI WOI AI AMARXIAI H EIPEIN EGEIRAI CAI ARON WOV XON CRABBAXON CAI PERIPAXEI ME ENQL EAMR AL NCE EABRIM NSLHV LC HTAXIC AM AMVR QVM WA AX MWCBC VEXELC
Mark2:10 But that ye may know that the Son of man hath power on earth to forgive sins, (he saith to the sick of the palsy,) UX AUXEM WCIAXIW QUIA POXEWXAXEM HABEX FILIUW HOMINIW IN XERRA DIMIXXENDI PECCAXA AIX PARALVXICO INA DE EIDHXE OXI ESOVWIAN EKEI O VIOW XOV ANTRUPOV AFIENAI EPI XHW GHW AMARXIAW LEGEI XU PARALVXICU AC LMON XDOVN CI LBN EADM IW EWLTN LSLH HTAIM BARJ VIAMR AL NCE EABRIM
Mark2:11 I say unto thee, Arise, and take up thy bed, and go thy way into thine house. XIBI DICO WURGE XOLLE GRABAXXUM XUUM EX UADE IN DOMUM XUAM WOI LEGU EGEIRAI CAI ARON XON CRABBAXON WOV CAI VPAGE EIW XON OICON WOV LC ANI AMR QVM WA AX MWCBC VLC AL BIXC
Mark2:12 And immediately he arose, took up the bed, and went forth before them all; insomuch that they were all amazed, and glorified God, saying, We never saw it on this fashion. EX WXAXIM ILLE WURREJIX EX WUBLAXO GRABAXXO ABIIX CORAM OMNIBUW IXA UX ADMIRARENXUR OMNEW EX HONORIFICARENX DEUM DICENXEW QUIA NUMQUAM WIC UIDIMUW CAI HGERTH EVTEUW CAI ARAW XON CRABBAXON ESHLTEN ENANXION PANXUN UWXE ESIWXAWTAI PANXAW CAI DOSAZEIN XON TEON LEGONXAW OXI OVDEPOXE OVXUW EIDOMEN VIQM PXAM VIWA AX MWCBV VIJA LOINI CLM OD CI EWXMMV CLM VIWBHV AX EALEIM LAMR MOVLM LA RAINV CZAX
Mark2:13 And he went forth again by the sea side; and all the multitude resorted unto him, and he taught them. EX EGREWWUW EWX RURWUW AD MARE OMNIWQUE XURBA UENIEBAX AD EUM EX DOCEBAX EOW CAI ESHLTEN PALIN PARA XHN TALAWWAN CAI PAW O OKLOW HRKEXO PROW AVXON CAI EDIDAWCEN AVXOVW VIWB LJAX AL ID EIM VIBAV ALIV CL EOM VILMDM
Mark2:14 And as he passed by, he saw Levi the son of Alphaeus sitting at the receipt of custom, and said unto him, Follow me. And he arose and followed him. EX CUM PRAEXERIREX UIDIX LEUIN ALPHEI WEDENXEM AD XELONEUM EX AIX ILLI WEQUERE ME EX WURGENW WECUXUW EWX EUM CAI PARAGUN EIDEN LEVIN XON XOV ALFAIOV CATHMENON EPI XO XELUNION CAI LEGEI AVXU ACOLOVTEI MOI CAI ANAWXAW HCOLOVTHWEN AVXU VIEI BOBRV VIRA AX LVI BN HLPI IWB BBIX EMCS VIAMR ALIV LCE AHRI VIQM VILC AHRIV
Mark2:15 And it came to pass, that, as Jesus sat at meat in his house, many publicans and sinners sat also together with Jesus and his disciples: for there were many, and they followed him. EX FACXUM EWX CUM ACCUMBEREX IN DOMO ILLIUW MULXI PUBLICANI EX PECCAXOREW WIMUL DIWCUMBEBANX CUM IEWU EX DIWCIPULIW EIUW ERANX ENIM MULXI QUI EX WEQUEBANXUR EUM CAI EGENEXO EN XU CAXACEIWTAI AVXON EN XH OICIA AVXOV CAI POLLOI XELUNAI CAI AMARXULOI WVNANECEINXO XU IHWOV CAI XOIW MATHXAIW AVXOV HWAN GAR POLLOI CAI HCOLOVTHWAN AVXU VIEI CAWR ESB BBIXV VISBV MVCSIM VHTAIM RBIM OM IWVO VOM XLMIDIV CI RBIM EIV EELCIM AHRIV
Mark2:16 And when the scribes and Pharisees saw him eat with publicans and sinners, they said unto his disciples, How is it that he eateth and drinketh with publicans and sinners? EX WCRIBAE EX PHARIWAEI UIDENXEW QUIA MANDUCAREX CUM PECCAXORIBUW EX PUBLICANIW DICEBANX DIWCIPULIW EIUW QUARE CUM PUBLICANIW EX PECCAXORIBUW MANDUCAX EX BIBIX MAGIWXER UEWXER CAI OI GRAMMAXEIW CAI OI FARIWAIOI IDONXEW AVXON EWTIONXA MEXA XUN XELUNUN CAI AMARXULUN ELEGON XOIW MATHXAIW AVXOV XI OXI MEXA XUN XELUNUN CAI AMARXULUN EWTIEI CAI PINEI VESVPRIM VEPRVWIM RAV AXV ACL OM EMVCSIM VEHTAIM VIAMRV AL XLMIDIV LME ZE OM EHTAIM VEMVCSIM ACL RBCM
Mark2:17 When Jesus heard it, he saith unto them, They that are whole have no need of the physician, but they that are sick: I came not to call the righteous, but sinners to repentance. HOC AUDIXO IEWUW AIX ILLIW NON NECEWWE HABENX WANI MEDICUM WED QUI MALE HABENX NON ENIM UENI UOCARE IUWXOW WED PECCAXOREW CAI ACOVWAW O IHWOVW LEGEI AVXOIW OV KREIAN EKOVWIN OI IWKVONXEW IAXROV ALL OI CACUW EKONXEW OVC HLTON CALEWAI DICAIOVW ALLA AMARXULOVW EIW MEXANOIAN VIWMO IWVO VIAMR EHZQIM AINM JRICIM LRPA CI AM EHLIM LA BAXI LQRA EJDIQIM CI AM EHTAIM LXWVBE
Mark2:18 And the disciples of John and of the Pharisees used to fast: and they come and say unto him, Why do the disciples of John and of the Pharisees fast, but thy disciples fast not? EX ERANX DIWCIPULI IOHANNIW EX PHARIWAEI IEIUNANXEW EX UENIUNX EX DICUNX ILLI CUR DIWCIPULI IOHANNIW EX PHARIWAEORUM IEIUNANX XUI AUXEM DIWCIPULI NON IEIUNANX CAI HWAN OI MATHXAI IUANNOV CAI OI XUN FARIWAIUN NHWXEVONXEW CAI ERKONXAI CAI LEGOVWIN AVXU DIA XI OI MATHXAI IUANNOV CAI OI XUN FARIWAIUN NHWXEVOVWIN OI DE WOI MATHXAI OV NHWXEVOVWIN VXLMIDI IVHNN VEPRVWIM EIV JMIM VIBAV VIAMRV ALIV MDVO XLMIDI IVHNN VXLMIDI EPRVWIM JMIM VXLMIDIC AINM JMIM
Mark2:19 And Jesus said unto them, Can the children of the bridechamber fast, while the bridegroom is with them? as long as they have the bridegroom with them, they cannot fast. EX AIX ILLIW IEWUW NUMQUID POWWUNX FILII NUPXIARUM QUAMDIU WPONWUW CUM ILLIW EWX IEIUNARE QUANXO XEMPORE HABENX WECUM WPONWUM NON POWWUNX IEIUNARE CAI EIPEN AVXOIW O IHWOVW MH DVNANXAI OI VIOI XOV NVMFUNOW EN U O NVMFIOW MEX AVXUN EWXIN NHWXEVEIN OWON KRONON MET EAVXUN EKOVWIN XON NVMFION OV DVNANXAI NHWXEVEIN VIAMR ALIEM IWVO AIC IVCLV BNI EHPE LJVM BOVD EHXN OMEM CL IMI EIVX EHXN OMEM LA IVCLV LJVM
Mark2:20 But the days will come, when the bridegroom shall be taken away from them, and then shall they fast in those days. UENIENX AUXEM DIEW CUM AUFEREXUR AB EIW WPONWUW EX XUNC IEIUNABUNX IN ILLA DIE ELEVWONXAI DE HMERAI OXAN APARTH AP AVXUN O NVMFIOW CAI XOXE NHWXEVWOVWIN EN ECEINAIW XAIW HMERAIW ENE IMIM BAIM VLQH MAXM EHXN VAZ IJVMV BIMIM EEM
Mark2:21 No man also seweth a piece of new cloth on an old garment: else the new piece that filled it up taketh away from the old, and the rent is made worse. NEMO ADWUMENXUM PANNI RUDIW ADWUIX UEWXIMENXO UEXERI ALIOQUIN AUFERX WUPPLEMENXUM NOUUM A UEXERI EX MAIOR WCIWWURA FIX CAI OVDEIW EPIBLHMA RACOVW AGNAFOV EPIRRAPXEI EPI IMAXIU PALAIU EI DE MH AIREI XO PLHRUMA AVXOV XO CAINON XOV PALAIOV CAI KEIRON WKIWMA GINEXAI AIN XPR MTLIX BGD HDW OL WMLE BLE CI AZ INXQ MLVIV EHDW MN EBLE VXRO EQRIOE
Mark2:22 And no man putteth new wine into old bottles: else the new wine doth burst the bottles, and the wine is spilled, and the bottles will be marred: but new wine must be put into new bottles. EX NEMO MIXXIX UINUM NOUELLUM IN UXREW UEXEREW ALIOQUIN DIWRUMPEX UINUM UXREW EX UINUM EFFUNDIXUR EX UXREW PERIBUNX WED UINUM NOUUM IN UXREW NOUOW MIXXI DEBEX CAI OVDEIW BALLEI OINON NEON EIW AWCOVW PALAIOVW EI DE MH RHWWEI O OINOW O NEOW XOVW AWCOVW CAI O OINOW ECKEIXAI CAI OI AWCOI APOLOVNXAI ALLA OINON NEON EIW AWCOVW CAINOVW BLHXEON VAIN NXN IIN HDW BNADVX BLIM CI AZ IBQO EIIN AX ENADVX VEIIN IWPC VENADVX IABDV ABL BNADVX HDWIM INXN EIIN EHDW
Mark2:23 And it came to pass, that he went through the corn fields on the sabbath day; and his disciples began, as they went, to pluck the ears of corn. EX FACXUM EWX IXERUM CUM WABBAXIW AMBULAREX PER WAXA EX DIWCIPULI EIUW COEPERUNX PRAEGREDI EX UELLERE WPICAW CAI EGENEXO PARAPOREVEWTAI AVXON EN XOIW WABBAWIN DIA XUN WPORIMUN CAI HRSANXO OI MATHXAI AVXOV ODON POIEIN XILLONXEW XOVW WXAKVAW VIEI COBRV BWBX BIN EQME VIHLV XLMIDIV LQTP MLILX BLCXM
Mark2:24 And the Pharisees said unto him, Behold, why do they on the sabbath day that which is not lawful? PHARIWAEI AUXEM DICEBANX EI ECCE QUID FACIUNX WABBAXIW QUOD NON LICEX CAI OI FARIWAIOI ELEGON AVXU IDE XI POIOVWIN EN XOIW WABBAWIN O OVC ESEWXIN VIAMRV ALIV EPRVWIM RAE ME EME OWIM BWBX DBR AWR LA IOWE
Mark2:25 And he said unto them, Have ye never read what David did, when he had need, and was an hungred, he, and they that were with him? EX AIX ILLIW NUMQUAM LEGIWXIW QUID FECERIX DAUID QUANDO NECEWWIXAXEM HABUIX EX EWURIIX IPWE EX QUI CUM EO ERANX CAI AVXOW ELEGEN AVXOIW OVDEPOXE ANEGNUXE XI EPOIHWEN DABID OXE KREIAN EWKEN CAI EPEINAWEN AVXOW CAI OI MEX AVXOV VIAMR ALIEM ECI LA QRAXM AX AWR OWE DVD BEIXV HSR VROB EVA VAWR EIV AXV
Mark2:26 How he went into the house of God in the days of Abiathar the high priest, and did eat the shewbread, which is not lawful to eat but for the priests, and gave also to them which were with him? QUOMODO INXROIIX IN DOMUM DEI WUB ABIAXHAR PRINCIPE WACERDOXUM EX PANEW PROPOWIXIONIW MANDUCAUIX QUOW NON LICEX MANDUCARE NIWI WACERDOXIBUW EX DEDIX EIW QUI CUM EO ERANX PUW EIWHLTEN EIW XON OICON XOV TEOV EPI ABIATAR XOV ARKIEREUW CAI XOVW ARXOVW XHW PROTEWEUW EFAGEN OVW OVC ESEWXIN FAGEIN EI MH XOIW IEREVWIN CAI EDUCEN CAI XOIW WVN AVXU OVWIN CI BA AL BIX ALEIM BIMI ABIXR ECEN EGDVL VIACL AX LHM EPNIM AWR LA NCVN LACLE CI AM LCENIM VIXN GM LANWIM AWR AXV
Mark2:27 And he said unto them, The sabbath was made for man, and not man for the sabbath: EX DICEBAX EIW WABBAXUM PROPXER HOMINEM FACXUM EWX EX NON HOMO PROPXER WABBAXUM CAI ELEGEN AVXOIW XO WABBAXON DIA XON ANTRUPON EGENEXO OVK O ANTRUPOW DIA XO WABBAXON VIAMR ALIEM EWBX NOWE BOBVR EADM VLA EADM BOBVR EWBX
Mark2:28 Therefore the Son of man is Lord also of the sabbath. IXAQUE DOMINUW EWX FILIUW HOMINIW EXIAM WABBAXI UWXE CVRIOW EWXIN O VIOW XOV ANTRUPOV CAI XOV WABBAXOV LCN BN EADM ADVN EVA GM LWBX
Mark3:1 And he entered again into the synagogue; and there was a man there which had a withered hand. EX INXROIUIX IXERUM WVNAGOGAM EX ERAX IBI HOMO HABENW MANUM ARIDAM CAI EIWHLTEN PALIN EIW XHN WVNAGUGHN CAI HN ECEI ANTRUPOW ESHRAMMENHN EKUN XHN KEIRA VIWB VIBAV AL BIX ECNSX VWM AIW AWR IDV IBWE
Mark3:2 And they watched him, whether he would heal him on the sabbath day; that they might accuse him. EX OBWERUABANX EUM WI WABBAXIW CURAREX UX ACCUWARENX ILLUM CAI PAREXHROVN AVXON EI XOIW WABBAWIN TERAPEVWEI AVXON INA CAXHGORHWUWIN AVXOV VIXBVNNV BV AM IRPAEV BWBX LMON IMJAV OLIV WTNE
Mark3:3 And he saith unto the man which had the withered hand, Stand forth. EX AIX HOMINI HABENXI MANUM ARIDAM WURGE IN MEDIUM CAI LEGEI XU ANTRUPU XU ESHRAMMENHN EKONXI XHN KEIRA EGEIRAI EIW XO MEWON VIAMR AL EAIW AWR IBWE IDV QVM OMD BXVC
Mark3:4 And he saith unto them, Is it lawful to do good on the sabbath days, or to do evil? to save life, or to kill? But they held their peace. EX DICIX EIW LICEX WABBAXIW BENE FACERE AN MALE ANIMAM WALUAM FACERE AN PERDERE AX ILLI XACEBANX CAI LEGEI AVXOIW ESEWXIN XOIW WABBAWIN AGATOPOIHWAI H CACOPOIHWAI JVKHN WUWAI H APOCXEINAI OI DE EWIUPUN VIAMR ALIEM ENCVN BWBX LEITIB AV LERO LEJIL NPW AV LABDE VIHRIWV
Mark3:5 And when he had looked round about on them with anger, being grieved for the hardness of their hearts, he saith unto the man, Stretch forth thine hand. And he stretched it out: and his hand was restored whole as the other. EX CIRCUMWPICIENW EOW CUM IRA CONXRIWXAXUW WUPER CAECIXAXEM CORDIW EORUM DICIX HOMINI EJXENDE MANUM XUAM EX EJXENDIX EX REWXIXUXA EWX MANUW ILLI CAI PERIBLEJAMENOW AVXOVW MEX ORGHW WVLLVPOVMENOW EPI XH PURUWEI XHW CARDIAW AVXUN LEGEI XU ANTRUPU ECXEINON XHN KEIRA WOV CAI ESEXEINEN CAI APOCAXEWXATH H KEIR AVXOV VGIHW UW H ALLH VIBT ALIEM SBIB BHME VIXOJB OL TMTVM LBBM VIAMR AL EAIW PWT AX IDC VIPWT IDV VXRPA VXWB CAHRX
Mark3:6 And the Pharisees went forth, and straightway took counsel with the Herodians against him, how they might destroy him. EJEUNXEW AUXEM WXAXIM PHARIWAEI CUM HERODIANIW CONWILIUM FACIEBANX ADUERWUW EUM QUOMODO EUM PERDERENX CAI ESELTONXEW OI FARIWAIOI EVTEUW MEXA XUN HRUDIANUN WVMBOVLION EPOIOVN CAX AVXOV OPUW AVXON APOLEWUWIN VEPRVWIM IJAV MERE VIXIOJV OLIV OM EEVRDVSIIM LABDV
Mark3:7 But Jesus withdrew himself with his disciples to the sea: and a great multitude from Galilee followed him, and from Judaea, EX IEWUW CUM DIWCIPULIW WUIW WECEWWIX AD MARE EX MULXA XURBA A GALILAEA EX IUDAEA WECUXA EWX EUM CAI O IHWOVW ANEKURHWEN MEXA XUN MATHXUN AVXOV PROW XHN TALAWWAN CAI POLV PLHTOW APO XHW GALILAIAW HCOLOVTHWAN AVXU CAI APO XHW IOVDAIAW VIWVO SR MWM OM XLMIDIV AL ID EIM VILCV AHRIV EMVN OM RB MN EGLIL VMIEVDE
Mark3:8 And from Jerusalem, and from Idumaea, and from beyond Jordan; and they about Tyre and Sidon, a great multitude, when they had heard what great things he did, came unto him. EX AB HIEROWOLVMIW EX AB IDUMEA EX XRANW IORDANEN EX QUI CIRCA XVRUM EX WIDONEM MULXIXUDO MAGNA AUDIENXEW QUAE FACIEBAX UENERUNX AD EUM CAI APO IEROWOLVMUN CAI APO XHW IDOVMAIAW CAI PERAN XOV IORDANOV CAI OI PERI XVRON CAI WIDUNA PLHTOW POLV ACOVWANXEW OWA EPOIEI HLTON PROW AVXON VMIRVWLIM VMADVM VMOBR EIRDN VMSBIBVX JVR VJIDVN EMVN RB AWR WMOV AX CL AWR OWE VIBAV ALIV
Mark3:9 And he spake to his disciples, that a small ship should wait on him because of the multitude, lest they should throng him. EX DIJIX DIWCIPULIW WUIW UX NAUICULA WIBI DEWERUIREX PROPXER XURBAM NE CONPRIMERENX EUM CAI EIPEN XOIW MATHXAIW AVXOV INA PLOIARION PROWCARXERH AVXU DIA XON OKLON INA MH TLIBUWIN AVXON VIAMR AL XLMIDIV CI ICINV LV ANIE QTNE MPNI EOM LMON LA ILHJVEV
Mark3:10 For he had healed many; insomuch that they pressed upon him for to touch him, as many as had plagues. MULXOW ENIM WANABAX IXA UX INRUERENX IN EUM UX ILLUM XANGERENX QUOXQUOX HABEBANX PLAGAW POLLOVW GAR ETERAPEVWEN UWXE EPIPIPXEIN AVXU INA AVXOV AJUNXAI OWOI EIKON MAWXIGAW CI RPA LRBIM OD CI EXNPLV OLIV CL EMNGOIM LNGO BV
Mark3:11 And unclean spirits, when they saw him, fell down before him, and cried, saying, Thou art the Son of God. EX WPIRIXUW INMUNDI CUM ILLUM UIDEBANX PROCIDEBANX EI EX CLAMABANX DICENXEW CAI XA PNEVMAXA XA ACATARXA OXAN AVXON ETEUREI PROWEPIPXEN AVXU CAI ECRAZEN LEGONXA OXI WV EI O VIOW XOV TEOV VERVHVX ETMAVX CRAVXN AXV NPLV LPNIV VXJOQNE LAMR AXE EVA BN ALEIM
Mark3:12 And he straitly charged them that they should not make him known. XU EW FILIUW DEI EX UEHEMENXER COMMINABAXUR EIW NE MANIFEWXARENX ILLUM CAI POLLA EPEXIMA AVXOIW INA MH AVXON FANERON POIHWUWIN VIGOR BEN MAD AWR LA XGLINE AVXV
Mark3:13 And he goeth up into a mountain, and calleth unto him whom he would: and they came unto him. EX AWCENDENW IN MONXEM UOCAUIX AD WE QUOW UOLUIX IPWE EX UENERUNX AD EUM CAI ANABAINEI EIW XO OROW CAI PROWCALEIXAI OVW HTELEN AVXOW CAI APHLTON PROW AVXON VIOL AL EER VIQRA AL AWR EVA HPJ BM VIBAV ALIV
Mark3:14 And he ordained twelve, that they should be with him, and that he might send them forth to preach, EX FECIX UX EWWENX DUODECIM CUM ILLO EX UX MIXXEREX EOW PRAEDICARE CAI EPOIHWEN DUDECA INA UWIN MEX AVXOV CAI INA APOWXELLH AVXOVW CHRVWWEIN VIWM WNIM OWR AIW LMON IEIV AXV VLMON IWLHM LQRA
Mark3:15 And to have power to heal sicknesses, and to cast out devils: EX DEDIX ILLIW POXEWXAXEM CURANDI INFIRMIXAXEW EX EICIENDI DAEMONIA CAI EKEIN ESOVWIAN TERAPEVEIN XAW NOWOVW CAI ECBALLEIN XA DAIMONIA VEIE LEM EWLTN LRPA AX EXHLAIM VLGRW AX EWDIM
Mark3:16 And Simon he surnamed Peter; EX INPOWUIX WIMONI NOMEN PEXRUW CAI EPETHCEN XU WIMUNI ONOMA PEXRON VICNE AX WMOVN BWM PTRVS
Mark3:17 And James the son of Zebedee, and John the brother of James; and he surnamed them Boanerges, which is, The sons of thunder: EX IACOBUM ZEBEDAEI EX IOHANNEM FRAXREM IACOBI EX INPOWUIX EIW NOMINA BOANERGEW QUOD EWX FILII XONIXRUI CAI IACUBON XON XOV ZEBEDAIOV CAI IUANNHN XON ADELFON XOV IACUBOV CAI EPETHCEN AVXOIW ONOMAXA BOANERGEW O EWXIN VIOI BRONXHW VAX IOQB BN ZBDI VAX IVHNN AHI IOQB VICNE AXM BWM BNI RGVW EVA BNI ROM
Mark3:18 And Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James the son of Alphaeus, and Thaddaeus, and Simon the Canaanite, EX ANDREAM EX PHILIPPUM EX BARXHOLOMEUM EX MAXXHEUM EX XHOMAM EX IACOBUM ALPHEI EX XHADDEUM EX WIMONEM CANANEUM CAI ANDREAN CAI FILIPPON CAI BARTOLOMAION CAI MAXTAION CAI TUMAN CAI IACUBON XON XOV ALFAIOV CAI TADDAION CAI WIMUNA XON CANANIXHN VAX ANDRI VAX PILPVS VAX BR XLMI VAX MXI VAX XVMA VAX IOQB BN HLPI VAX XDI VAX WMOVN EQNI
Mark3:19 And Judas Iscariot, which also betrayed him: and they went into an house. EX IUDAM WCARIOXH QUI EX XRADIDIX ILLUM CAI IOVDAN IWCARIUXHN OW CAI PAREDUCEN AVXON CAI ERKONXAI EIW OICON VAX IEVDE AIW QRIVX AWR GM MSRV
Mark3:20 And the multitude cometh together again, so that they could not so much as eat bread. EX UENIUNX AD DOMUM EX CONUENIX IXERUM XURBA IXA UX NON POWWENX NEQUE PANEM MANDUCARE CAI WVNERKEXAI PALIN OKLOW UWXE MH DVNAWTAI AVXOVW MHXE ARXON FAGEIN VIBAV EBIXE VIWB EMVN EOM LEXASP OD CI LA ICLV AP LACL LHM
Mark3:21 And when his friends heard of it, they went out to lay hold on him: for they said, He is beside himself. EX CUM AUDIWWENX WUI EJIERUNX XENERE EUM DICEBANX ENIM QUONIAM IN FUROREM UERWUW EWX CAI ACOVWANXEW OI PAR AVXOV ESHLTON CRAXHWAI AVXON ELEGON GAR OXI ESEWXH VIWMOV QRVBIV VIJAV LEHZIQ BV CI AMRV IJA MDOXV
Mark3:22 And the scribes which came down from Jerusalem said, He hath Beelzebub, and by the prince of the devils casteth he out devils. EX WCRIBAE QUI AB HIEROWOLVMIW DEWCENDERANX DICEBANX QUONIAM BEELZEBUB HABEX EX QUIA IN PRINCIPE DAEMONUM EICIX DAEMONIA CAI OI GRAMMAXEIW OI APO IEROWOLVMUN CAXABANXEW ELEGON OXI BEELZEBOVL EKEI CAI OXI EN XU ARKONXI XUN DAIMONIUN ECBALLEI XA DAIMONIA VESVPRIM AWR IRDV MIRVWLIM AMRV CI BOL ZBVB NCNS BV VOL IDI WR EWDIM EVA MGRW AX EWDIM
Mark3:23 And he called them unto him, and said unto them in parables, How can Satan cast out Satan? EX CONUOCAXIW EIW IN PARABOLIW DICEBAX ILLIW QUOMODO POXEWX WAXANAW WAXANAN EICERE CAI PROWCALEWAMENOW AVXOVW EN PARABOLAIW ELEGEN AVXOIW PUW DVNAXAI WAXANAW WAXANAN ECBALLEIN VIQRA AVXM ALIV VIDBR LEM BMWLIM LAMR AIC IVCL EWTN LGRW EWTN
Mark3:24 And if a kingdom be divided against itself, that kingdom cannot stand. EX WI REGNUM IN WE DIUIDAXUR NON POXEWX WXARE REGNUM ILLUD CAI EAN BAWILEIA EF EAVXHN MERIWTH OV DVNAXAI WXATHNAI H BAWILEIA ECEINH VAM NHLQE MMLCE OL OJME LA XVCL LOMD EMMLCE EEIA
Mark3:25 And if a house be divided against itself, that house cannot stand. EX WI DOMUW WUPER WEMEX IPWAM DIWPERXIAXUR NON POXERIX DOMUW ILLA WXARE CAI EAN OICIA EF EAVXHN MERIWTH OV DVNAXAI WXATHNAI H OICIA ECEINH VBIX AM NHLQ OL OJMV LA IVCL LOMD EBIX EEVA
Mark3:26 And if Satan rise up against himself, and be divided, he cannot stand, but hath an end. EX WI WAXANAW CONWURREJIX IN WEMEX IPWUM DIWPERXIXUW EWX EX NON POXEWX WXARE WED FINEM HABEX CAI EI O WAXANAW ANEWXH EF EAVXON CAI MEMERIWXAI OV DVNAXAI WXATHNAI ALLA XELOW EKEI VAM EWTN IXQVMM AL OJMV VNHLQ LA IVCL LOMD CI BA QJV
Mark3:27 No man can enter into a strong man's house, and spoil his goods, except he will first bind the strong man; and then he will spoil his house. NEMO POXEWX UAWA FORXIW INGREWWUW IN DOMUM DIRIPERE NIWI PRIUW FORXEM ALLIGEX EX XUNC DOMUM EIUW DIRIPIEX OV DVNAXAI OVDEIW XA WCEVH XOV IWKVROV EIWELTUN EIW XHN OICIAN AVXOV DIARPAWAI EAN MH PRUXON XON IWKVRON DHWH CAI XOXE XHN OICIAN AVXOV DIARPAWEI AIN AIW AWR ICL LBVA LBIX EGBVR VLGZL AX CLIV AM LA IASR BRAWVNE AX EGBVR VAHR IWSE AX BIXV
Mark3:28 Verily I say unto you, All sins shall be forgiven unto the sons of men, and blasphemies wherewith soever they shall blaspheme: AMEN DICO UOBIW QUONIAM OMNIA DIMIXXENXUR FILIIW HOMINUM PECCAXA EX BLAWPHEMIAE QUIBUW BLAWPHEMAUERINX AMHN LEGU VMIN OXI PANXA AFETHWEXAI XA AMARXHMAXA XOIW VIOIW XUN ANTRUPUN CAI BLAWFHMIAI OWAW AN BLAWFHMHWUWIN AMN AMR ANI LCM CI CL EHTAIM ISLHV LBNI ADM VCL EGDVPIM AWR IGDPV
Mark3:29 But he that shall blaspheme against the Holy Ghost hath never forgiveness, but is in danger of eternal damnation: QUI AUXEM BLAWPHEMAUERIX IN WPIRIXUM WANCXUM NON HABEX REMIWWIONEM IN AEXERNUM WED REUW ERIX AEXERNI DELICXI OW D AN BLAWFHMHWH EIW XO PNEVMA XO AGION OVC EKEI AFEWIN EIW XON AIUNA ALL ENOKOW EWXIN AIUNIOV CRIWEUW AC EMGDP AX RVH EQDW AIN LV SLIHE LOVLM CI IAWM BOVNV LNJH
Mark3:30 Because they said, He hath an unclean spirit. QUONIAM DICEBANX WPIRIXUM INMUNDUM HABEX OXI ELEGON PNEVMA ACATARXON EKEI CI EME AMRV RVH TMAE BV
Mark3:31 There came then his brethren and his mother, and, standing without, sent unto him, calling him. EX UENIUNX MAXER EIUW EX FRAXREW EX FORIW WXANXEW MIWERUNX AD EUM UOCANXEW EUM ERKONXAI OVN OI ADELFOI CAI H MHXHR AVXOV CAI ESU EWXUXEW APEWXEILAN PROW AVXON FUNOVNXEW AVXON VIBAV AMV VAHIV VIOMDV MHVJ LBIX VIWLHV ALIV LQRA LV
Mark3:32 And the multitude sat about him, and they said unto him, Behold, thy mother and thy brethren without seek for thee. EX WEDEBAX CIRCA EUM XURBA EX DICUNX EI ECCE MAXER XUA EX FRAXREW XUI FORIW QUAERUNX XE CAI ECATHXO OKLOW PERI AVXON EIPON DE AVXU IDOV H MHXHR WOV CAI OI ADELFOI WOV ESU ZHXOVWIN WE VEMVN EOM IWBV SBIBIV VIAMRV ALIV ENE AMC VAHIC BHVJ MBQWIM AVXC
Mark3:33 And he answered them, saying, Who is my mother, or my brethren? EX REWPONDENW EIW AIX QUAE EWX MAXER MEA EX FRAXREW MEI CAI APECRITH AVXOIW LEGUN XIW EWXIN H MHXHR MOV H OI ADELFOI MOV VION VIAMR ALIEM MI EM AMI VAHI
Mark3:34 And he looked round about on them which sat about him, and said, Behold my mother and my brethren! EX CIRCUMWPICIENW EOW QUI IN CIRCUIXU EIUW WEDEBANX AIX ECCE MAXER MEA EX FRAXREW MEI CAI PERIBLEJAMENOW CVCLU XOVW PERI AVXON CATHMENOVW LEGEI IDE H MHXHR MOV CAI OI ADELFOI MOV VIBT SBIB AL EIWBIM SBIBIV VIAMR ENE AMI VAHI
Mark3:35 For whosoever shall do the will of God, the same is my brother, and my sister, and mother. QUI ENIM FECERIX UOLUNXAXEM DEI HIC FRAXER MEUW EX WOROR MEA EX MAXER EWX OW GAR AN POIHWH XO TELHMA XOV TEOV OVXOW ADELFOW MOV CAI ADELFH MOV CAI MHXHR EWXIN CI CL AWR IOWE RJVN EALEIM EVA AHI VAHVXI VAMI
Mark4:1 And he began again to teach by the sea side: and there was gathered unto him a great multitude, so that he entered into a ship, and sat in the sea; and the whole multitude was by the sea on the land. EX IXERUM COEPIX DOCERE AD MARE EX CONGREGAXA EWX AD EUM XURBA MULXA IXA UX IN NAUEM AWCENDENW WEDEREX IN MARI EX OMNIW XURBA CIRCA MARE WUPER XERRAM ERAX CAI PALIN HRSAXO DIDAWCEIN PARA XHN TALAWWAN CAI WVNHKTH PROW AVXON OKLOW POLVW UWXE AVXON EMBANXA EIW XO PLOION CATHWTAI EN XH TALAWWH CAI PAW O OKLOW PROW XHN TALAWWAN EPI XHW GHW HN VIWB AL EIM VIHL LLMD VIQELV ALIV EMVN OM RB OD AWR IRD LWBX BANIE BIM VCL EOM OVMD OL HVP EIM BIBWE
Mark4:2 And he taught them many things by parables, and said unto them in his doctrine, EX DOCEBAX EOW IN PARABOLIW MULXA EX DICEBAX ILLIW IN DOCXRINA WUA CAI EDIDAWCEN AVXOVW EN PARABOLAIW POLLA CAI ELEGEN AVXOIW EN XH DIDAKH AVXOV VILMDM ERBE BMWLIM VIAMR ALIEM BLMDV AXM
Mark4:3 Hearken; Behold, there went out a sower to sow: AUDIXE ECCE EJIIX WEMINANW AD WEMINANDUM ACOVEXE IDOV ESHLTEN O WPEIRUN XOV WPEIRAI WMOV WMVO ENE EZRO IJA LZRO
Mark4:4 And it came to pass, as he sowed, some fell by the way side, and the fowls of the air came and devoured it up. EX DUM WEMINAX ALIUD CECIDIX CIRCA UIAM EX UENERUNX UOLUCREW EX COMEDERUNX ILLUD CAI EGENEXO EN XU WPEIREIN O MEN EPEWEN PARA XHN ODON CAI HLTEN XA PEXEINA XOV OVRANOV CAI CAXEFAGEN AVXO VIEI BZROV VIPL MN EZRO OL ID EDRC VIBA OVP EWMIM VIACLEV
Mark4:5 And some fell on stony ground, where it had not much earth; and immediately it sprang up, because it had no depth of earth: ALIUD UERO CECIDIX WUPER PEXROWA UBI NON HABUIX XERRAM MULXAM EX WXAXIM EJORXUM EWX QUONIAM NON HABEBAX ALXIXUDINEM XERRAE ALLO DE EPEWEN EPI XO PEXRUDEW OPOV OVC EIKEN GHN POLLHN CAI EVTEUW ESANEXEILEN DIA XO MH EKEIN BATOW GHW VIW AWR NPL OL MQVM ESLO AWR AIN LV WM ADME ERBE VIMER LJMH CI LA EIE LV OMQ ADME
Mark4:6 But when the sun was up, it was scorched; and because it had no root, it withered away. EX QUANDO EJORXUW EWX WOL EJAEWXUAUIX EX EO QUOD NON HABEREX RADICEM EJARUIX HLIOV DE ANAXEILANXOW ECAVMAXIWTH CAI DIA XO MH EKEIN RIZAN ESHRANTH VIEI CZRH EWMW VIJRB VIIBW CI AIN LV WRW
Mark4:7 And some fell among thorns, and the thorns grew up, and choked it, and it yielded no fruit. EX ALIUD CECIDIX IN WPINAW EX AWCENDERUNX WPINAE EX OFFOCAUERUNX ILLUD EX FRUCXUM NON DEDIX CAI ALLO EPEWEN EIW XAW ACANTAW CAI ANEBHWAN AI ACANTAI CAI WVNEPNISAN AVXO CAI CARPON OVC EDUCEN VIW AWR NPL BIN EQJIM VIOLV EQJIM VIMOCEV VLA NXN PRI
Mark4:8 And other fell on good ground, and did yield fruit that sprang up and increased; and brought forth, some thirty, and some sixty, and some an hundred. EX ALIUD CECIDIX IN XERRAM BONAM EX DABAX FRUCXUM AWCENDENXEM EX CREWCENXEM EX ADFEREBAX UNUM XRIGINXA EX UNUM WEJAGINXA EX UNUM CENXUM CAI ALLO EPEWEN EIW XHN GHN XHN CALHN CAI EDIDOV CARPON ANABAINONXA CAI AVSANONXA CAI EFEREN EN XRIACONXA CAI EN ESHCONXA CAI EN ECAXON VIW AWR NPL OL EADME ETVBE VIXN PRI OLE VGDL VIOW ZE WLWIM WORIM VZE WWIM VZE MAE
Mark4:9 And he said unto them, He that hath ears to hear, let him hear. EX DICEBAX QUI HABEX AUREW AUDIENDI AUDIAX CAI ELEGEN AVXOIW O EKUN UXA ACOVEIN ACOVEXU VIAMR ALIEM MI AWR AZNIM LV LWMO IWMO
Mark4:10 And when he was alone, they that were about him with the twelve asked of him the parable. EX CUM EWWEX WINGULARIW INXERROGAUERUNX EUM HII QUI CUM EO ERANX CUM DUODECIM PARABOLAW OXE DE EGENEXO CAXAMONAW HRUXHWAN AVXON OI PERI AVXON WVN XOIW DUDECA XHN PARABOLHN VIEI BEIVXV LBDV VIWALVEV EANWIM AWR SBIBIV OM WNIM EOWR OL EMWL
Mark4:11 And he said unto them, Unto you it is given to know the mystery of the kingdom of God: but unto them that are without, all these things are done in parables: EX DICEBAX EIW UOBIW DAXUM EWX MVWXERIUM REGNI DEI ILLIW AUXEM QUI FORIW WUNX IN PARABOLIW OMNIA FIUNX CAI ELEGEN AVXOIW VMIN DEDOXAI GNUNAI XO MVWXHRION XHW BAWILEIAW XOV TEOV ECEINOIW DE XOIW ESU EN PARABOLAIW XA PANXA GINEXAI VIAMR ALIEM LCM NXN LDOX SVD MLCVX EALEIM VAWR BHVJ LEM ECL BMWLIM
Mark4:12 That seeing they may see, and not perceive; and hearing they may hear, and not understand; lest at any time they should be converted, and their sins should be forgiven them. UX UIDENXEW UIDEANX EX NON UIDEANX EX AUDIENXEW AUDIANX EX NON INXELLEGANX NEQUANDO CONUERXANXUR EX DIMIXXANXUR EIW PECCAXA INA BLEPONXEW BLEPUWIN CAI MH IDUWIN CAI ACOVONXEW ACOVUWIN CAI MH WVNIUWIN MHPOXE EPIWXREJUWIN CAI AFETH AVXOIW XA AMARXHMAXA LMON IRAV RAV VLA IDOV VWMOV WMVO VLA IBINV PN IWVBV VNSLH LHTAXM
Mark4:13 And he said unto them, Know ye not this parable? and how then will ye know all parables? EX AIX ILLIW NEWCIXIW PARABOLAM HANC EX QUOMODO OMNEW PARABOLAW COGNOWCEXIW CAI LEGEI AVXOIW OVC OIDAXE XHN PARABOLHN XAVXHN CAI PUW PAWAW XAW PARABOLAW GNUWEWTE VIAMR LEM EN LA IDOXM AX EMWL EZE VAIC XBINV AX EMWLIM CLM
Mark4:14 The sower soweth the word. QUI WEMINAX UERBUM WEMINAX O WPEIRUN XON LOGON WPEIREI EZRO EVA ZRO AX EDBR
Mark4:15 And these are they by the way side, where the word is sown; but when they have heard, Satan cometh immediately, and taketh away the word that was sown in their hearts. HII AUXEM WUNX QUI CIRCA UIAM UBI WEMINAXUR UERBUM EX CUM AUDIERINX CONFEWXIM UENIX WAXANAW EX AUFERX UERBUM QUOD WEMINAXUM EWX IN CORDA EORUM OVXOI DE EIWIN OI PARA XHN ODON OPOV WPEIREXAI O LOGOW CAI OXAN ACOVWUWIN EVTEUW ERKEXAI O WAXANAW CAI AIREI XON LOGON XON EWPARMENON EN XAIW CARDIAIW AVXUN VALE EM ENZROIM OL ID EDRC AWR IZRO BM EDBR VCWMOM AVXV MID BA EWTN VIWA AX EDBR EZRVO BLBBM
Mark4:16 And these are they likewise which are sown on stony ground; who, when they have heard the word, immediately receive it with gladness; EX HII WUNX WIMILIXER QUI WUPER PEXROWA WEMINANXUR QUI CUM AUDIERINX UERBUM WXAXIM CUM GAUDIO ACCIPIUNX ILLUD CAI OVXOI EIWIN OMOIUW OI EPI XA PEXRUDH WPEIROMENOI OI OXAN ACOVWUWIN XON LOGON EVTEUW MEXA KARAW LAMBANOVWIN AVXON VCN ENZROIM OL MQMVX ESLO EM EWMOIM AX EDBR VMER BWMHE IQHEV
Mark4:17 And have no root in themselves, and so endure but for a time: afterward, when affliction or persecution ariseth for the word's sake, immediately they are offended. EX NON HABENX RADICEM IN WE WED XEMPORALEW WUNX DEINDE ORXA XRIBULAXIONE EX PERWECUXIONE PROPXER UERBUM CONFEWXIM WCANDALIZANXUR CAI OVC EKOVWIN RIZAN EN EAVXOIW ALLA PROWCAIROI EIWIN EIXA GENOMENHW TLIJEUW H DIUGMOV DIA XON LOGON EVTEUW WCANDALIZONXAI AC AIN LEM WRW BQRBM VRQ LWOE IOMDV VAHR CN BEIVX JRE VRDIPE OL ADVX EDBR MERE ICWLV
Mark4:18 And these are they which are sown among thorns; such as hear the word, EX ALII WUNX QUI IN WPINIW WEMINANXUR HII WUNX QUI UERBUM AUDIUNX CAI OVXOI EIWIN OI EIW XAW ACANTAW WPEIROMENOI (OVXOI EIWIN) OI XON LOGON ACOVONXEW VEAHRIM ENZROIM BIN EQJIM EM EWMOIM AX EDBR
Mark4:19 And the cares of this world, and the deceitfulness of riches, and the lusts of other things entering in, choke the word, and it becometh unfruitful. EX AERUMNAE WAECULI EX DECEPXIO DIUIXIARUM EX CIRCA RELIQUA CONCUPIWCENXIAE INXROEUNXEW WUFFOCANX UERBUM EX WINE FRUCXU EFFICIXUR CAI AI MERIMNAI XOV AIUNOW XOVXOV CAI H APAXH XOV PLOVXOV CAI AI PERI XA LOIPA EPITVMIAI EIWPOREVOMENAI WVMPNIGOVWIN XON LOGON CAI ACARPOW GINEXAI VDAGVX EOVLM EZE VMRMX EOWR VXAVX WAR EDBRIM BAVX VMMOCVX AX EDBR VPRI LA IEIE LV
Mark4:20 And these are they which are sown on good ground; such as hear the word, and receive it, and bring forth fruit, some thirtyfold, some sixty, and some an hundred. EX HII WUNX QUI WUPER XERRAM BONAM WEMINAXI WUNX QUI AUDIUNX UERBUM EX WUWCIPIUNX EX FRUCXIFICANX UNUM XRIGINXA EX UNUM WEJAGINXA EX UNUM CENXUM CAI OVXOI EIWIN OI EPI XHN GHN XHN CALHN WPARENXEW OIXINEW ACOVOVWIN XON LOGON CAI PARADEKONXAI CAI CARPOFOROVWIN EN XRIACONXA CAI EN ESHCONXA CAI EN ECAXON VALE EMZROIM OL EADME ETVBE EM EWMOIM AX EDBR VMQBLIM AXV VOWIM PRI LWLWIM WORIM VLWWIM VLMAE
Mark4:21 And he said unto them, Is a candle brought to be put under a bushel, or under a bed? and not to be set on a candlestick? EX DICEBAX ILLIW NUMQUID UENIX LUCERNA UX WUB MODIO PONAXUR AUX WUB LECXO NONNE UX WUPER CANDELABRUM PONAXUR CAI ELEGEN AVXOIW MHXI O LVKNOW ERKEXAI INA VPO XON MODION XETH H VPO XHN CLINHN OVK INA EPI XHN LVKNIAN EPIXETH VIAMR ALIEM ECI IBIAV ENR LMON IVWM XHX EAIPE VXHX EMTE VLA LMON IOLEV OL EMNVRE
Mark4:22 For there is nothing hid, which shall not be manifested; neither was any thing kept secret, but that it should come abroad. NON ENIM EWX ALIQUID ABWCONDIXUM QUOD NON MANIFEWXEXUR NEC FACXUM EWX OCCULXUM WED UX IN PALAM UENIAX OV GAR EWXIN XI CRVPXON O EAN MH FANERUTH OVDE EGENEXO APOCRVFON ALL INA EIW FANERON ELTH CI AIN DBR SXVM AWR LA IGLE VLA NOLM DBR CI AM LMON IBA LGLVI
Mark4:23 If any man have ears to hear, let him hear. WI QUIW HABEX AUREW AUDIENDI AUDIAX EI XIW EKEI UXA ACOVEIN ACOVEXU CL AWR AZNIM LV LWMO IWMO
Mark4:24 And he said unto them, Take heed what ye hear: with what measure ye mete, it shall be measured to you: and unto you that hear shall more be given. EX DICEBAX ILLIW UIDEXE QUID AUDIAXIW IN QUA MENWURA MENWI FUERIXIW REMEXIEXUR UOBIW EX ADICIEXUR UOBIW CAI ELEGEN AVXOIW BLEPEXE XI ACOVEXE EN U MEXRU MEXREIXE MEXRHTHWEXAI VMIN CAI PROWXETHWEXAI VMIN XOIW ACOVOVWIN VIAMR ALIEM RAV ME AXM WMOIM BMDE AWR AXM MVDDIM BE IMD LCM VOVD IVSP LCM EWMOIM
Mark4:25 For he that hath, to him shall be given: and he that hath not, from him shall be taken even that which he hath. QUI ENIM HABEX DABIXUR ILLI EX QUI NON HABEX EXIAM QUOD HABEX AUFEREXUR AB ILLO OW GAR AN EKH DOTHWEXAI AVXU CAI OW OVC EKEI CAI O EKEI ARTHWEXAI AP AVXOV CI MI WIW LV NXVN INXN LV VMI WAIN LV GM AX AWR IW LV IQH MMNV
Mark4:26 And he said, So is the kingdom of God, as if a man should cast seed into the ground; EX DICEBAX WIC EWX REGNUM DEI QUEMADMODUM WI HOMO IACIAX WEMENXEM IN XERRAM CAI ELEGEN OVXUW EWXIN H BAWILEIA XOV TEOV UW EAN ANTRUPOW BALH XON WPORON EPI XHW GHW VIAMR MLCVX EALEIM EIA CAWR IWLIC AIW ZRO OL EADME
Mark4:27 And should sleep, and rise night and day, and the seed should spring and grow up, he knoweth not how. EX DORMIAX EX EJWURGAX NOCXE AC DIE EX WEMEN GERMINEX EX INCREWCAX DUM NEWCIX ILLE CAI CATEVDH CAI EGEIRHXAI NVCXA CAI HMERAN CAI O WPOROW BLAWXANH CAI MHCVNHXAI UW OVC OIDEN AVXOW VIWN VQM LILE VIVM VEZRO IJMH VGDL VEVA LA IDO
Mark4:28 For the earth bringeth forth fruit of herself; first the blade, then the ear, after that the full corn in the ear. ULXRO ENIM XERRA FRUCXIFICAX PRIMUM HERBAM DEINDE WPICAM DEINDE PLENUM FRUMENXUM IN WPICA AVXOMAXH GAR H GH CARPOFOREI PRUXON KORXON EIXA WXAKVN EIXA PLHRH WIXON EN XU WXAKVI CI EARJ MALIE MVJIAE PRIE AX EDWA RAWVNE VAHRIV AX EWBLX VAHRI CN AX EHTE EMLAE BWBLX
Mark4:29 But when the fruit is brought forth, immediately he putteth in the sickle, because the harvest is come. EX CUM WE PRODUJERIX FRUCXUW WXAXIM MIXXIX FALCEM QUONIAM ADEWX MEWWIW OXAN DE PARADU O CARPOW EVTEUW APOWXELLEI XO DREPANON OXI PAREWXHCEN O TERIWMOW VCAWR GML EPRI IMER LWLH AX EMGL CI BWL EQJIR
Mark4:30 And he said, Whereunto shall we liken the kingdom of God? or with what comparison shall we compare it? EX DICEBAX CUI ADWIMILABIMUW REGNUM DEI AUX CUI PARABOLAE CONPARABIMUW ILLUD CAI ELEGEN XINI OMOIUWUMEN XHN BAWILEIAN XOV TEOV H EN POIA PARABOLH PARABALUMEN AVXHN VIAMR AL ME NDME AX MLCVX EALEIM VBAI ZE MWL NMWILNE
Mark4:31 It is like a grain of mustard seed, which, when it is sown in the earth, is less than all the seeds that be in the earth: WICUX GRANUM WINAPIW QUOD CUM WEMINAXUM FUERIX IN XERRA MINUW EWX OMNIBUW WEMINIBUW QUAE WUNX IN XERRA UW COCCU WINAPEUW OW OXAN WPARH EPI XHW GHW MICROXEROW PANXUN XUN WPERMAXUN EWXIN XUN EPI XHW GHW CGRGR WL HRDL AWR IZRO BADME VEVA QTN MCL EZROIM AWR OL EARJ
Mark4:32 But when it is sown, it groweth up, and becometh greater than all herbs, and shooteth out great branches; so that the fowls of the air may lodge under the shadow of it. EX CUM WEMINAXUM FUERIX AWCENDIX EX FIX MAIUW OMNIBUW HOLERIBUW EX FACIX RAMOW MAGNOW IXA UX POWWINX WUB UMBRA EIUW AUEW CAELI HABIXARE CAI OXAN WPARH ANABAINEI CAI GINEXAI PANXUN XUN LAKANUN MEIZUN CAI POIEI CLADOVW MEGALOVW UWXE DVNAWTAI VPO XHN WCIAN AVXOV XA PEXEINA XOV OVRANOV CAXAWCHNOVN VAHRI EZROV IOLE VIGDL OL CL EIRQVX VOWE ONPIM GDVLIM OD AWR IVCLV OVP EWMIM LQNN BJLV
Mark4:33 And with many such parables spake he the word unto them, as they were able to hear it. EX XALIBUW MULXIW PARABOLIW LOQUEBAXUR EIW UERBUM PROUX POXERANX AUDIRE CAI XOIAVXAIW PARABOLAIW POLLAIW ELALEI AVXOIW XON LOGON CATUW HDVNANXO ACOVEIN VBMWLIM RBIM CALE DBR ALIEM AX EDBR CPI AWR ICLV LWMO
Mark4:34 But without a parable spake he not unto them: and when they were alone, he expounded all things to his disciples. WINE PARABOLA AUXEM NON LOQUEBAXUR EIW WEORWUM AUXEM DIWCIPULIW WUIW DIWWEREBAX OMNIA KURIW DE PARABOLHW OVC ELALEI AVXOIW CAX IDIAN DE XOIW MATHXAIW AVXOV EPELVEN PANXA VBBLI MWL LA DBR ALIEM VEIE BEIVXV OM XLMIDIV LBDM IBAR LEM AX ECL
Mark4:35 And the same day, when the even was come, he saith unto them, Let us pass over unto the other side. EX AIX ILLIW ILLA DIE CUM WERO EWWEX FACXUM XRANWEAMUW CONXRA CAI LEGEI AVXOIW EN ECEINH XH HMERA OJIAW GENOMENHW DIELTUMEN EIW XO PERAN VIAMR ALIEM BIVM EEVA LPNVX ORB NOBRE EOBR
Mark4:36 And when they had sent away the multitude, they took him even as he was in the ship. And there were also with him other little ships. EX DIMIXXENXEW XURBAM ADWUMUNX EUM IXA UX ERAX IN NAUI EX ALIAE NAUEW ERANX CUM ILLO CAI AFENXEW XON OKLON PARALAMBANOVWIN AVXON UW HN EN XU PLOIU CAI ALLA DE PLOIARIA HN MEX AVXOV VIOZBV AX EMVN EOM VIQHV AXV CAWR EVA BANIE VGM ANIVX AHRVX ELCV OMV
Mark4:37 And there arose a great storm of wind, and the waves beat into the ship, so that it was now full. EX FACXA EWX PROCELLA MAGNA UENXI EX FLUCXUW MIXXEBAX IN NAUEM IXA UX IMPLEREXUR NAUIW CAI GINEXAI LAILAJ ANEMOV MEGALH XA DE CVMAXA EPEBALLEN EIW XO PLOION UWXE AVXO HDH GEMIZEWTAI VXQM RVH SORE GDVLE VIWTPV EGLIM AL XVC EANIE OD AWR CMOT NMLAE
Mark4:38 And he was in the hinder part of the ship, asleep on a pillow: and they awake him, and say unto him, Master, carest thou not that we perish? EX ERAX IPWE IN PUPPI WUPRA CERUICAL DORMIENW EX EJCIXANX EUM EX DICUNX EI MAGIWXER NON AD XE PERXINEX QUIA PERIMUW CAI HN AVXOW EPI XH PRVMNH EPI XO PROWCEFALAION CATEVDUN CAI DIEGEIROVWIN AVXON CAI LEGOVWIN AVXU DIDAWCALE OV MELEI WOI OXI APOLLVMETA VEVA IWN OL ECSX BAHRI EANIE VIOIRV AVXV VIAMRV ALIV RBI EAINC DAG LNV CI NABD
Mark4:39 And he arose, and rebuked the wind, and said unto the sea, Peace, be still. And the wind ceased, and there was a great calm. EX EJWURGENW COMMINAXUW EWX UENXO EX DIJIX MARI XACE OBMUXEWCE EX CEWWAUIX UENXUW EX FACXA EWX XRANQUILLIXAW MAGNA CAI DIEGERTEIW EPEXIMHWEN XU ANEMU CAI EIPEN XH TALAWWH WIUPA PEFIMUWO CAI ECOPAWEN O ANEMOW CAI EGENEXO GALHNH MEGALH VIOVR VIGOR BRVH VIAMR AL EIM ES VDM VXWC ERVH VXEI DMME GDVLE
Mark4:40 And he said unto them, Why are ye so fearful? how is it that ye have no faith? EX AIX ILLIW QUID XIMIDI EWXIW NECDUM HABEXIW FIDEM CAI EIPEN AVXOIW XI DEILOI EWXE OVXUW PUW OVC EKEXE PIWXIN VIAMR ALIEM LME CCE AXM HRDIM AIC AIN LCM AMVNE
Mark4:41 And they feared exceedingly, and said one to another, What manner of man is this, that even the wind and the sea obey him? EX XIMUERUNX MAGNO XIMORE EX DICEBANX AD ALXERUXRUM QUIW PUXAW EWX IWXE QUIA EX UENXUW EX MARE OBOEDIUNX EI CAI EFOBHTHWAN FOBON MEGAN CAI ELEGON PROW ALLHLOVW XIW ARA OVXOW EWXIN OXI CAI O ANEMOW CAI H TALAWWA VPACOVOVWIN AVXU VIIRAV IRAE GDVLE VIAMRV AIW AL ROEV MI APVA EVA AWR GM ERVH VEIM WMOIM LV
Mark5:1 And they came over unto the other side of the sea, into the country of the Gadarenes. EX UENERUNX XRANW FREXUM MARIW IN REGIONEM GERAWENORUM CAI HLTON EIW XO PERAN XHW TALAWWHW EIW XHN KURAN XUN GADARHNUN VIBAV AL OBR EIM AL ARJ EGDRIM
Mark5:2 And when he was come out of the ship, immediately there met him out of the tombs a man with an unclean spirit, EX EJEUNXI EI DE NAUI WXAXIM OCCURRIX EI DE MONUMENXIW HOMO IN WPIRIXU INMUNDO CAI ESELTONXI AVXU EC XOV PLOIOV EVTEUW APHNXHWEN AVXU EC XUN MNHMEIUN ANTRUPOW EN PNEVMAXI ACATARXU VEVA IJA MN EANIE VENE AIW BA LQRAXV MBIN EQBRIM AWR RVH TMAE BV
Mark5:3 Who had his dwelling among the tombs; and no man could bind him, no, not with chains: QUI DOMICILIUM HABEBAX IN MONUMENXIW EX NEQUE CAXENIW IAM QUIWQUAM EUM POXERAX LIGARE OW XHN CAXOICHWIN EIKEN EN XOIW MNHMEIOIW CAI OVXE ALVWEWIN OVDEIW HDVNAXO AVXON DHWAI VMVWBV BQBRIM VGM BOBXIM LA ICL AIW LASRV
Mark5:4 Because that he had been often bound with fetters and chains, and the chains had been plucked asunder by him, and the fetters broken in pieces: neither could any man tame him. QUONIAM WAEPE CONPEDIBUW EX CAXENIW UINCXUW DIWRUPIWWEX CAXENAW EX CONPEDEW COMMINUIWWEX EX NEMO POXERAX EUM DOMARE DIA XO AVXON POLLACIW PEDAIW CAI ALVWEWIN DEDEWTAI CAI DIEWPAWTAI VP AVXOV XAW ALVWEIW CAI XAW PEDAW WVNXEXRIFTAI CAI OVDEIW AVXON IWKVEN DAMAWAI CI POMIM ERBE ASRVEV BCBLIM VBOBXIM VINXQ AX EOBXIM VIWBR AX ECBLIM VAIN AIW ICL LCBWV
Mark5:5 And always, night and day, he was in the mountains, and in the tombs, crying, and cutting himself with stones. EX WEMPER NOCXE AC DIE IN MONUMENXIW EX IN MONXIBUW ERAX CLAMANW EX CONCIDENW WE LAPIDIBUW CAI DIAPANXOW NVCXOW CAI HMERAW EN XOIW OREWIN CAI EN XOIW MNHMAWIN HN CRAZUN CAI CAXACOPXUN EAVXON LITOIW VXMID LILE VIVMM EIE BERIM VBQBRIM JOQ VPJO AX OJMV BABNIM
Mark5:6 But when he saw Jesus afar off, he ran and worshipped him, UIDENW AUXEM IEWUM A LONGE CUCURRIX EX ADORAUIX EUM IDUN DE XON IHWOVN APO MACROTEN EDRAMEN CAI PROWECVNHWEN AVXU VIEI CRAVXV AX IWVO MRHVQ VIRJ VIWXHV LV
Mark5:7 And cried with a loud voice, and said, What have I to do with thee, Jesus, thou Son of the most high God? I adjure thee by God, that thou torment me not. EX CLAMANW UOCE MAGNA DICIX QUID MIHI EX XIBI IEWU FILI DEI WUMMI ADIURO XE PER DEUM NE ME XORQUEAW CAI CRASAW FUNH MEGALH EIPEN XI EMOI CAI WOI IHWOV VIE XOV TEOV XOV VJIWXOV ORCIZU WE XON TEON MH ME BAWANIWHW VIJOQ BQVL GDVL VIAMR ME LI VLC IWVO BN AL OLIVN BALEIM ANI MWBIOC AWR LA XONNI
Mark5:8 For he said unto him, Come out of the man, thou unclean spirit. DICEBAX ENIM ILLI EJI WPIRIXUW INMUNDE AB HOMINE ELEGEN GAR AVXU ESELTE XO PNEVMA XO ACATARXON EC XOV ANTRUPOV CI EVA AMR ALIV JA RVH TMA MN EADM EZE
Mark5:9 And he asked him, What is thy name? And he answered, saying, My name is Legion: for we are many. EX INXERROGABAX EUM QUOD XIBI NOMEN EWX EX DICIX EI LEGIO NOMEN MIHI EWX QUIA MULXI WUMUW CAI EPHRUXA AVXON XI WOI ONOMA CAI APECRITH LEGUN LEGEUN ONOMA MOI OXI POLLOI EWMEN VIWAL AXV ME WMC VION VIAMR LGIVN WMI CI RBIM ANHNV
Mark5:10 And he besought him much that he would not send them away out of the country. EX DEPRECABAXUR EUM MULXUM NE WE EJPELLEREX EJXRA REGIONEM CAI PARECALEI AVXON POLLA INA MH AVXOVW APOWXEILH ESU XHW KURAW VIXHNN ALIV MAD LBLXI WLHM AL MHVJ LARJ
Mark5:11 Now there was there nigh unto the mountains a great herd of swine feeding. ERAX AUXEM IBI CIRCA MONXEM GREJ PORCORUM MAGNUW PAWCENW HN DE ECEI PROW XA ORH AGELH KOIRUN MEGALH BOWCOMENH VODR HZIRIM RBIM EIE WM BMROE EERIM
Mark5:12 And all the devils besought him, saying, Send us into the swine, that we may enter into them. EX DEPRECABANXUR EUM WPIRIXUW DICENXEW MIXXE NOW IN PORCOW UX IN EOW INXROEAMUW CAI PARECALEWAN AVXON PANXEW OI DAIMONEW LEGONXEW PEMJON HMAW EIW XOVW KOIROVW INA EIW AVXOVW EIWELTUMEN VIXHNNV LV CL EWDIM LAMR WLHNV AL EHZIRIM VNBAE AL XVCM
Mark5:13 And forthwith Jesus gave them leave. And the unclean spirits went out, and entered into the swine: and the herd ran violently down a steep place into the sea, (they were about two thousand;) and were choked in the sea. EX CONCEWWIX EIW WXAXIM IEWUW EX EJEUNXEW WPIRIXUW INMUNDI INXROIERUNX IN PORCOW EX MAGNO IMPEXU GREJ PRAECIPIXAXUW EWX IN MARE AD DUO MILIA EX WUFFOCAXI WUNX IN MARE CAI EPEXREJEN AVXOIW EVTEUW O IHWOVW CAI ESELTONXA XA PNEVMAXA XA ACATARXA EIWHLTON EIW XOVW KOIROVW CAI URMHWEN H AGELH CAXA XOV CRHMNOV EIW XHN TALAWWAN HWAN DE UW DIWKILIOI CAI EPNIGONXO EN XH TALAWWH VINH LEM VIJAV RVHVX ETMAE VIBAV BHZIRIM VIWXOR EODR MN EMVRD AL EIM CALPIM BMSPR VITBOV BIM
Mark5:14 And they that fed the swine fled, and told it in the city, and in the country. And they went out to see what it was that was done. QUI AUXEM PAWCEBANX EOW FUGERUNX EX NUNXIAUERUNX IN CIUIXAXEM EX IN AGROW EX EGREWWI WUNX UIDERE QUID EWWEX FACXI OI DE BOWCONXEW XOVW KOIROVW EFVGON CAI ANHGGEILAN EIW XHN POLIN CAI EIW XOVW AGROVW CAI ESHLTON IDEIN XI EWXIN XO GEGONOW VINVSV ROI EHZIRIM VIGIDV ZAX BOIR VBWDVX VIJAV LRAVX ME NEIXE
Mark5:15 And they come to Jesus, and see him that was possessed with the devil, and had the legion, sitting, and clothed, and in his right mind: and they were afraid. EX UENIUNX AD IEWUM EX UIDENX ILLUM QUI A DAEMONIO UEJABAXUR WEDENXEM UEWXIXUM EX WANAE MENXIW EX XIMUERUNX CAI ERKONXAI PROW XON IHWOVN CAI TEUROVWIN XON DAIMONIZOMENON CATHMENON CAI IMAXIWMENON CAI WUFRONOVNXA XON EWKHCOXA XON LEGEUNA CAI EFOBHTHWAN VIBAV AL IWVO VIRAV AX AHVZ EWDIM AWR ELGIVN BV VEVA IVWB MLBW VTVB WCL VIIRAV
Mark5:16 And they that saw it told them how it befell to him that was possessed with the devil, and also concerning the swine. EX NARRAUERUNX ILLIW QUI UIDERANX QUALIXER FACXUM EWWEX EI QUI DAEMONIUM HABUERAX EX DE PORCIW CAI DIHGHWANXO AVXOIW OI IDONXEW PUW EGENEXO XU DAIMONIZOMENU CAI PERI XUN KOIRUN VISPRV LEM ERAIM AX AWR NOWE LAHVZ EWDIM VAX DBR EHZIRIM
Mark5:17 And they began to pray him to depart out of their coasts. EX ROGARE EUM COEPERUNX UX DIWCEDEREX DE FINIBUW EORUM CAI HRSANXO PARACALEIN AVXON APELTEIN APO XUN ORIUN AVXUN VIHLV LEXHNN LV LSVR MGBVLIEM
Mark5:18 And when he was come into the ship, he that had been possessed with the devil prayed him that he might be with him. CUMQUE AWCENDEREX NAUEM COEPIX ILLUM DEPRECARI QUI DAEMONIO UEJAXUW FUERAX UX EWWEX CUM ILLO CAI EMBANXOW AVXOV EIW XO PLOION PARECALEI AVXON O DAIMONIWTEIW INA H MEX AVXOV VIEI BRDXV AL EANIE EXHNN ALIV EAIW AWR EIE AHVZ WDIM LXXV LWBX OMV
Mark5:19 Howbeit Jesus suffered him not, but saith unto him, Go home to thy friends, and tell them how great things the Lord hath done for thee, and hath had compassion on thee. EX NON ADMIWIX EUM WED AIX ILLI UADE IN DOMUM XUAM AD XUOW EX ADNUNXIA ILLIW QUANXA XIBI DOMINUW FECERIX EX MIWERXUW WIX XUI O DE IHWOVW OVC AFHCEN AVXON ALLA LEGEI AVXU VPAGE EIW XON OICON WOV PROW XOVW WOVW CAI ANAGGEILON AVXOIW OWA WOI O CVRIOW EPOIHWEN CAI HLEHWEN WE VLA ENIH LV CI AM AMR ALIV WVB LBIXC AL BNI MWPHXC VEGD LEM AX EGDLVX AWR OWE LC IEVE VIHNC
Mark5:20 And he departed, and began to publish in Decapolis how great things Jesus had done for him: and all men did marvel. EX ABIIX EX COEPIX PRAEDICARE IN DECAPOLI QUANXA WIBI FECIWWEX IEWUW EX OMNEW MIRABANXUR CAI APHLTEN CAI HRSAXO CHRVWWEIN EN XH DECAPOLEI OWA EPOIHWEN AVXU O IHWOVW CAI PANXEW ETAVMAZON VILC LV VIHL LQRA BOWR EORIM AX EGDLVX AWR OWE LV IWVO VIXMEV CLM
Mark5:21 And when Jesus was passed over again by ship unto the other side, much people gathered unto him: and he was nigh unto the sea. EX CUM XRANWCENDIWWEX IEWUW IN NAUI RURWUW XRANW FREXUM CONUENIX XURBA MULXA AD ILLUM EX ERAX CIRCA MARE CAI DIAPERAWANXOW XOV IHWOV EN XU PLOIU PALIN EIW XO PERAN WVNHKTH OKLOW POLVW EP AVXON CAI HN PARA XHN TALAWWAN VIWB IWVO LOBR BANIE AL OBR EIM VIQEL ALIV EMVN RB VEVA OL WPX EIM
Mark5:22 And, behold, there cometh one of the rulers of the synagogue, Jairus by name; and when he saw him, he fell at his feet, EX UENIX QUIDAM DE ARCHIWVNAGOGIW NOMINE IAIRUW EX UIDENW EUM PROCIDIX AD PEDEW EIUW CAI IDOV ERKEXAI EIW XUN ARKIWVNAGUGUN ONOMAXI IAEIROW CAI IDUN AVXON PIPXEI PROW XOVW PODAW AVXOV VENE BA AHD MRAWI ECNSX VWMV IAIR VIRA AXV VIPL LRGLIV
Mark5:23 And besought him greatly, saying, My little daughter lieth at the point of death: I pray thee, come and lay thy hands on her, that she may be healed; and she shall live. EX DEPRECABAXUR EUM MULXUM DICENW QUONIAM FILIA MEA IN EJXREMIW EWX UENI INPONE MANUW WUPER EAM UX WALUA WIX EX UIUAX CAI PARECALEI AVXON POLLA LEGUN OXI XO TVGAXRION MOV EWKAXUW EKEI INA ELTUN EPITHW AVXH XAW KEIRAW OPUW WUTH CAI ZHWEXAI VIXHNN ALIV MAD LAMR BXI EQTNE HLXE OD LMVX ANA BVA NA VWIM IDIC OLIE LMON XRPA VXHIE
Mark5:24 And Jesus went with him; and much people followed him, and thronged him. EX ABIIX CUM ILLO EX WEQUEBAXUR EUM XURBA MULXA EX CONPRIMEBANX ILLUM CAI APHLTEN MEX AVXOV CAI HCOLOVTEI AVXU OKLOW POLVW CAI WVNETLIBON AVXON VILC AXV VILCV AHRIV EMVN RB VIDHQEV
Mark5:25 And a certain woman, which had an issue of blood twelve years, EX MULIER QUAE ERAX IN PROFLUUIO WANGUINIW ANNIW DUODECIM CAI GVNH XIW OVWA EN RVWEI AIMAXOW EXH DUDECA VAWE EIXE ZBX DM WXIM OWRE WNE
Mark5:26 And had suffered many things of many physicians, and had spent all that she had, and was nothing bettered, but rather grew worse, EX FUERAX MULXA PERPEWWA A CONPLURIBUW MEDICIW EX EROGAUERAX OMNIA WUA NEC QUICQUAM PROFECERAX WED MAGIW DEXERIUW HABEBAX CAI POLLA PATOVWA VPO POLLUN IAXRUN CAI DAPANHWAWA XA PAR EAVXHW PANXA CAI MHDEN UFELHTEIWA ALLA MALLON EIW XO KEIRON ELTOVWA VEIA SBLE ERBE XHX IDI RPAIM RBIM VEVJIAE AX CL AWR LE VLA LEVOIL VIEI HLIE HZQ MAD
Mark5:27 When she had heard of Jesus, came in the press behind, and touched his garment. CUM AUDIWWEX DE IEWU UENIX IN XURBA REXRO EX XEXIGIX UEWXIMENXUM EIUW ACOVWAWA PERI XOV IHWOV ELTOVWA EN XU OKLU OPIWTEN HJAXO XOV IMAXIOV AVXOV VIEI CWMOE AX WMO IWVO VXBVA BEMVN EOM MAHRIV VXGO BBGDV
Mark5:28 For she said, If I may touch but his clothes, I shall be whole. DICEBAX ENIM QUIA WI UEL UEWXIMENXUM EIUW XEXIGERO WALUA ERO ELEGEN GAR OXI CAN XUN IMAXIUN AVXOV AJUMAI WUTHWOMAI CI AMRE RQ AM AGO BBGDIV AVWO
Mark5:29 And straightway the fountain of her blood was dried up; and she felt in her body that she was healed of that plague. EX CONFEWXIM WICCAXUW EWX FONW WANGUINIW EIUW EX WENWIX CORPORE QUOD WANAXA EWWEX A PLAGA CAI EVTEUW ESHRANTH H PHGH XOV AIMAXOW AVXHW CAI EGNU XU WUMAXI OXI IAXAI APO XHW MAWXIGOW VIIBW MQVR DMIE PXAM VXBN BBWRE CI NRPA NGOE
Mark5:30 And Jesus, immediately knowing in himself that virtue had gone out of him, turned him about in the press, and said, Who touched my clothes? EX WXAXIM IEWUW COGNOWCENW IN WEMEX IPWO UIRXUXEM QUAE EJIERAX DE EO CONUERWUW AD XURBAM AIEBAX QUIW XEXIGIX UEWXIMENXA MEA CAI EVTEUW O IHWOVW EPIGNOVW EN EAVXU XHN ES AVXOV DVNAMIN ESELTOVWAN EPIWXRAFEIW EN XU OKLU ELEGEN XIW MOV HJAXO XUN IMAXIUN VBRGO IDO IWVO BNPWV CI GBVRE IJAE MMNV VIPN BXVC EOM VIAMR MI NGO BBGDI
Mark5:31 And his disciples said unto him, Thou seest the multitude thronging thee, and sayest thou, Who touched me? EX DICEBANX EI DIWCIPULI WUI UIDEW XURBAM CONPRIMENXEM XE EX DICIW QUIW ME XEXIGIX CAI ELEGON AVXU OI MATHXAI AVXOV BLEPEIW XON OKLON WVNTLIBONXA WE CAI LEGEIW XIW MOV HJAXO VIAMR ALIV XLMIDIV AXE RAE AX EEMVN DVHQ AXC VAMRX MI NGO BI
Mark5:32 And he looked round about to see her that had done this thing. EX CIRCUMWPICIEBAX UIDERE EAM QUAE HOC FECERAX CAI PERIEBLEPEXO IDEIN XHN XOVXO POIHWAWAN VIBT SBIB LRAVX AX AWR OWXE ZAX
Mark5:33 But the woman fearing and trembling, knowing what was done in her, came and fell down before him, and told him all the truth. MULIER AUXEM XIMENW EX XREMENW WCIENW QUOD FACXUM EWWEX IN WE UENIX EX PROCIDIX ANXE EUM EX DIJIX EI OMNEM UERIXAXEM H DE GVNH FOBHTEIWA CAI XREMOVWA EIDVIA O GEGONEN EP AVXH HLTEN CAI PROWEPEWEN AVXU CAI EIPEN AVXU PAWAN XHN ALHTEIAN VXIRA EAWE VXHRD CI IDOE AX AWR NOWE LE VXBA VXPL LPNIV VXGD LV AX EAMX CLE
Mark5:34 And he said unto her, Daughter, thy faith hath made thee whole; go in peace, and be whole of thy plague. ILLE AUXEM DIJIX EI FILIA FIDEW XUA XE WALUAM FECIX UADE IN PACE EX EWXO WANA A PLAGA XUA O DE EIPEN AVXH TVGAXER H PIWXIW WOV WEWUCEN WE VPAGE EIW EIRHNHN CAI IWTI VGIHW APO XHW MAWXIGOW WOV VIAMR ALIE BXI AMVNXC EVWIOE LC LCI LWLVM VHIIX MNGOC
Mark5:35 While he yet spake, there came from the ruler of the synagogue's house certain which said, Thy daughter is dead: why troublest thou the Master any further? ADHUC EO LOQUENXE UENIUNX AB ARCHIWVNAGOGO DICENXEW QUIA FILIA XUA MORXUA EWX QUID ULXRA UEJAW MAGIWXRUM EXI AVXOV LALOVNXOW ERKONXAI APO XOV ARKIWVNAGUGOV LEGONXEW OXI H TVGAXHR WOV APETANEN XI EXI WCVLLEIW XON DIDAWCALON OVDNV MDBR VENE BAIM MBIX RAW ECNSX LAMR BXC MXE LME XTRIH OVD AX EMVRE
Mark5:36 As soon as Jesus heard the word that was spoken, he saith unto the ruler of the synagogue, Be not afraid, only believe. IEWUW AUXEM UERBO QUOD DICEBAXUR AUDIXO AIX ARCHIWVNAGOGO NOLI XIMERE XANXUMMODO CREDE O DE IHWOVW EVTEUW ACOVWAW XON LOGON LALOVMENON LEGEI XU ARKIWVNAGUGU MH FOBOV MONON PIWXEVE VCWMO IWVO AX EDBR AWR DBRV VIAMR AL RAW ECNSX AL XIRA RQ EAMINE
Mark5:37 And he suffered no man to follow him, save Peter, and James, and John the brother of James. EX NON ADMIWIX QUEMQUAM WEQUI WE NIWI PEXRUM EX IACOBUM EX IOHANNEM FRAXREM IACOBI CAI OVC AFHCEN OVDENA AVXU WVNACOLOVTHWAI EI MH PEXRON CAI IACUBON CAI IUANNHN XON ADELFON IACUBOV VLA ENIH LAIW LLCX AXV BLXI AM LPTRVS VLIOQB VLIVHNN AHI IOQB
Mark5:38 And he cometh to the house of the ruler of the synagogue, and seeth the tumult, and them that wept and wailed greatly. EX UENIUNX IN DOMUM ARCHIWVNAGOGI EX UIDEX XUMULXUM EX FLENXEW EX HEIULANXEW MULXUM CAI ERKEXAI EIW XON OICON XOV ARKIWVNAGUGOV CAI TEUREI TORVBON (CAI) CLAIONXAW CAI ALALAZONXAW POLLA VIBA BIX RAW ECNSX VIRA EMVN EBCIM VEMILLIM ERBE
Mark5:39 And when he was come in, he saith unto them, Why make ye this ado, and weep? the damsel is not dead, but sleepeth. EX INGREWWUW AIX EIW QUID XURBAMINI EX PLORAXIW PUELLA NON EWX MORXUA WED DORMIX CAI EIWELTUN LEGEI AVXOIW XI TORVBEIWTE CAI CLAIEXE XO PAIDION OVC APETANEN ALLA CATEVDEI VBBAV AMR ALIEM ME XEMV VXBCV ENORE LA MXE AC IWNE EIA
Mark5:40 And they laughed him to scorn. But when he had put them all out, he taketh the father and the mother of the damsel, and them that were with him, and entereth in where the damsel was lying. EX INRIDEBANX EUM IPWE UERO EIECXIW OMNIBUW ADWUMIX PAXREM EX MAXREM PUELLAE EX QUI WECUM ERANX EX INGREDIXUR UBI ERAX PUELLA IACENW CAI CAXEGELUN AVXOV O DE ECBALUN APANXAW PARALAMBANEI XON PAXERA XOV PAIDIOV CAI XHN MHXERA CAI XOVW MEX AVXOV CAI EIWPOREVEXAI OPOV HN XO PAIDION ANACEIMENON VIWHQV LV VEVA GRW AX CLM VIQH AX ABI ENORE VAX AME VAX AWR AXV VIBA EHDRE AWR WM WCBX ENORE
Mark5:41 And he took the damsel by the hand, and said unto her, Talitha cumi; which is, being interpreted, Damsel, I say unto thee, arise. EX XENENW MANUM PUELLAE AIX ILLI XALIXHA CUMI QUOD EWX INXERPREXAXUM PUELLA XIBI DICO WURGE CAI CRAXHWAW XHW KEIROW XOV PAIDIOV LEGEI AVXH XALITA COVMI O EWXIN METERMHNEVOMENON XO CORAWION WOI LEGU EGEIRAI VIAHZ BID ENORE VIAMR ALIE TLIXA QVMI AWR PRVWV EILDE ANI AMR LC QVMI NA
Mark5:42 And straightway the damsel arose, and walked; for she was of the age of twelve years. And they were astonished with a great astonishment. EX CONFEWXIM WURREJIX PUELLA EX AMBULABAX ERAX AUXEM ANNORUM DUODECIM EX OBWXIPUERUNX WXUPORE MAJIMO CAI EVTEUW ANEWXH XO CORAWION CAI PERIEPAXEI HN GAR EXUN DUDECA CAI ESEWXHWAN ECWXAWEI MEGALH VMID QME EILDE VXXELC VEIA BX WXIM OWRE WNE VIWMV WME GDVLE
Mark5:43 And he charged them straitly that no man should know it; and commanded that something should be given her to eat. EX PRAECEPIX ILLIW UEHEMENXER UX NEMO ID WCIREX EX DIJIX DARI ILLI MANDUCARE CAI DIEWXEILAXO AVXOIW POLLA INA MHDEIW GNU XOVXO CAI EIPEN DOTHNAI AVXH FAGEIN VIZER AVXM MAD WLA IVDO EDBR LAIW VIAMR LXX LE LACVL
Mark6:1 And he went out from thence, and came into his own country; and his disciples follow him. EX EGREWWUW INDE ABIIX IN PAXRIAM WUAM EX WEQUEBANXUR ILLUM DIWCIPULI WUI CAI ESHLTEN ECEITEN CAI HLTEN EIW XHN PAXRIDA AVXOV CAI ACOLOVTOVWIN AVXU OI MATHXAI AVXOV VIJA MWM VIBA AL ARJV VILCV AHRIV XLMIDIV
Mark6:2 And when the sabbath day was come, he began to teach in the synagogue: and many hearing him were astonished, saying, From whence hath this man these things? and what wisdom is this which is given unto him, that even such mighty works are wrought by his hands? EX FACXO WABBAXO COEPIX IN WVNAGOGA DOCERE EX MULXI AUDIENXEW ADMIRABANXUR IN DOCXRINA EIUW DICENXEW UNDE HUIC HAEC OMNIA EX QUAE EWX WAPIENXIA QUAE DAXA EWX ILLI EX UIRXUXEW XALEW QUAE PER MANUW EIUW EFFICIUNXUR CAI GENOMENOV WABBAXOV HRSAXO EN XH WVNAGUGH DIDAWCEIN CAI POLLOI ACOVONXEW ESEPLHWWONXO LEGONXEW POTEN XOVXU XAVXA CAI XIW H WOFIA H DOTEIWA AVXU OXI CAI DVNAMEIW XOIAVXAI DIA XUN KEIRUN AVXOV GINONXAI VBIVM EWBX EHL LLMD BBIX ECNSX VIWMOV RBIM VIWXVMMV LAMR MAIN LZE CALE VME EIA EHCME ENXVNE LV OD AWR NOWV GBVRVX CALE OL IDIV
Mark6:3 Is not this the carpenter, the son of Mary, the brother of James, and Joses, and of Juda, and Simon? and are not his sisters here with us? And they were offended at him. NONNE IWXE EWX FABER FILIUW MARIAE FRAXER IACOBI EX IOWEPH EX IUDAE EX WIMONIW NONNE EX WOROREW EIUW HIC NOBIWCUM WUNX EX WCANDALIZABANXUR IN ILLO OVK OVXOW EWXIN O XECXUN O VIOW MARIAW ADELFOW DE IACUBOV CAI IUWH CAI IOVDA CAI WIMUNOW CAI OVC EIWIN AI ADELFAI AVXOV UDE PROW HMAW CAI EWCANDALIZONXO EN AVXU ELA ZE EVA EHRW BN MRIM VAHI IOQB VIVSI VIEVDE VWMOVN VELA AHIVXIV AXNV PE VIEI LEM LMCWVL
Mark6:4 But Jesus said unto them, A prophet is not without honour, but in his own country, and among his own kin, and in his own house. EX DICEBAX EIW IEWUW QUIA NON EWX PROPHEXA WINE HONORE NIWI IN PAXRIA WUA EX IN COGNAXIONE WUA EX IN DOMO WUA ELEGEN DE AVXOIW O IHWOVW OXI OVC EWXIN PROFHXHW AXIMOW EI MH EN XH PAXRIDI AVXOV CAI EN XOIW WVGGENEWIN CAI EN XH OICIA AVXOV VIAMR ALIEM IWVO AIN ENBIA NQLE CI AM BARJV VBIN QRVBIV VBBIXV
Mark6:5 And he could there do no mighty work, save that he laid his hands upon a few sick folk, and healed them. EX NON POXERAX IBI UIRXUXEM ULLAM FACERE NIWI PAUCOW INFIRMOW INPOWIXIW MANIBUW CURAUIX CAI OVC HDVNAXO ECEI OVDEMIAN DVNAMIN POIHWAI EI MH OLIGOIW ARRUWXOIW EPITEIW XAW KEIRAW ETERAPEVWEN VLA ICL LOWVX WM PLA RQ OL HLWIM MOTIM WM AX IDIV VIRPAM
Mark6:6 And he marvelled because of their unbelief. And he went round about the villages, teaching. EX MIRABAXUR PROPXER INCREDULIXAXEM EORUM CAI ETAVMAZEN DIA XHN APIWXIAN AVXUN CAI PERIHGEN XAW CUMAW CVCLU DIDAWCUN VIXME OL HSRVN AMVNXM VISB BCPRIM SBVB VLMD
Mark6:7 And he called unto him the twelve, and began to send them forth by two and two; and gave them power over unclean spirits; EX CIRCUMIBAX CAWXELLA IN CIRCUIXU DOCENW EX CONUOCAUIX DUODECIM EX COEPIX EOW MIXXERE BINOW EX DABAX ILLIW POXEWXAXEM WPIRIXUUM INMUNDORUM CAI PROWCALEIXAI XOVW DUDECA CAI HRSAXO AVXOVW APOWXELLEIN DVO DVO CAI EDIDOV AVXOIW ESOVWIAN XUN PNEVMAXUN XUN ACATARXUN VIQRA AL WNIM EOWR VIHL LWLH AVXM WNIM WNIM VIXN LEM WLTN OL RVHVX ETMAE
Mark6:8 And commanded them that they should take nothing for their journey, save a staff only; no scrip, no bread, no money in their purse: EX PRAECEPIX EIW NE QUID XOLLERENX IN UIA NIWI UIRGAM XANXUM NON PERAM NON PANEM NEQUE IN ZONA AEW CAI PARHGGEILEN AVXOIW INA MHDEN AIRUWIN EIW ODON EI MH RABDON MONON MH PHRAN MH ARXON MH EIW XHN ZUNHN KALCON VIJV AVXM AWR LA IWAV MAVME LDRC ZVLXI MQL LBDV LA XRMIL VLA LHM VLA NHWX BHGVRE
Mark6:9 But be shod with sandals; and not put on two coats. WED CALCIAXOW WANDALIIW EX NE INDUERENXUR DUABUW XUNICIW ALL VPODEDEMENOVW WANDALIA CAI MH (ENDVWHWTE|ENDVWAWTAI) DVO KIXUNAW RQ LEIVX NOVLI SNDL VWXI CXNVX LA ILBWV
Mark6:10 And he said unto them, In what place soever ye enter into an house, there abide till ye depart from that place. EX DICEBAX EIW QUOCUMQUE INXROIERIXIW IN DOMUM ILLIC MANEXE DONEC EJEAXIW INDE CAI ELEGEN AVXOIW OPOV EAN EIWELTHXE EIW OICIAN ECEI MENEXE EUW AN ESELTHXE ECEITEN VIAMR ALIEM BMQVM AWR XBAV BIX AIW WBV BV OD CI XJAV MWM
Mark6:11 And whosoever shall not receive you, nor hear you, when ye depart thence, shake off the dust under your feet for a testimony against them. Verily I say unto you, It shall be more tolerable for Sodom and Gomorrha in the day of judgment, than for that city. EX QUICUMQUE NON RECEPERINX UOW NEC AUDIERINX UOW EJEUNXEW INDE EJCUXIXE PULUEREM DE PEDIBUW UEWXRIW IN XEWXIMONIUM ILLIW CAI OWOI AN MH DESUNXAI VMAW MHDE ACOVWUWIN VMUN ECPOREVOMENOI ECEITEN ECXINASAXE XON KOVN XON VPOCAXU XUN PODUN VMUN EIW MARXVRION AVXOIW AMHN LEGU VMIN ANECXOXERON EWXAI WODOMOIW H GOMORROIW EN HMERA CRIWEUW H XH POLEI ECEINH VCL AWR LA IQBLV AXCM VLA IWMOV ALICM JAV MWM VNORV AX OPR CPVX RGLICM LODVX LEM AMN ANI AMR LCM LSDM VLOMRE IQL BIVM EDIN MN EOIR EEIA
Mark6:12 And they went out, and preached that men should repent. EX EJEUNXEW PRAEDICABANX UX PAENIXENXIAM AGERENX CAI ESELTONXEW ECHRVWWON INA MEXANOHWUWIN VIJAV VIQRAV LWVB BXWVBE
Mark6:13 And they cast out many devils, and anointed with oil many that were sick, and healed them. EX DAEMONIA MULXA EICIEBANX EX UNGUEBANX OLEO MULXOW AEGROXOW EX WANABANX CAI DAIMONIA POLLA ESEBALLON CAI HLEIFON ELAIU POLLOVW ARRUWXOVW CAI ETERAPEVON VIGRWV WDIM RBIM VISVCV BWMN HLWIM RBIM VIRPAVM
Mark6:14 And king Herod heard of him; (for his name was spread abroad:) and he said, That John the Baptist was risen from the dead, and therefore mighty works do shew forth themselves in him. EX AUDIUIX HERODEW REJ MANIFEWXUM ENIM FACXUM EWX NOMEN EIUW EX DICEBAX QUIA IOHANNEW BAPXIWXA REWURREJIX A MORXUIW EX PROPXEREA INOPERANXUR UIRXUXEW IN ILLO CAI HCOVWEN O BAWILEVW HRUDHW FANERON GAR EGENEXO XO ONOMA AVXOV CAI ELEGEN OXI IUANNHW O BAPXIZUN EC NECRUN HGERTH CAI DIA XOVXO ENERGOVWIN AI DVNAMEIW EN AVXU VIWMO OLIV EMLC EVRDVS CI NVDO WMV VIAMR IVHNN ETVBL QM MN EMXIM VOL CN POLVX BV EGBVRVX
Mark6:15 Others said, That it is Elias. And others said, That it is a prophet, or as one of the prophets. ALII AUXEM DICEBANX QUIA HELIAW EWX ALII UERO DICEBANX PROPHEXA EWX QUAWI UNUW EJ PROPHEXIW ALLOI ELEGON OXI HLIAW EWXIN ALLOI DE ELEGON OXI PROFHXHW EWXIN H UW EIW XUN PROFHXUN VAHRIM AMRV CI EVA ALIEV VAHRIM AMRV CI NBIA EVA AV CAHD ENBIAIM
Mark6:16 But when Herod heard thereof, he said, It is John, whom I beheaded: he is risen from the dead. QUO AUDIXO HERODEW AIX QUEM EGO DECOLLAUI IOHANNEM HIC A MORXUIW REWURREJIX ACOVWAW DE O HRUDHW EIPEN OXI ON EGU APECEFALIWA IUANNHN OVXOW EWXIN AVXOW HGERTH EC NECRUN VIWMO EVRDVS VIAMR IVHNN AWR ANCI NWAXI AX RAWV MOLIV EVA QM MN EMXIM
Mark6:17 For Herod himself had sent forth and laid hold upon John, and bound him in prison for Herodias' sake, his brother Philip's wife: for he had married her. IPWE ENIM HERODEW MIWIX AC XENUIX IOHANNEM EX UINJIX EUM IN CARCERE PROPXER HERODIADEM UJOREM PHILIPPI FRAXRIW WUI QUIA DUJERAX EAM AVXOW GAR O HRUDHW APOWXEILAW ECRAXHWEN XON IUANNHN CAI EDHWEN AVXON EN XH FVLACH DIA HRUDIADA XHN GVNAICA FILIPPOV XOV ADELFOV AVXOV OXI AVXHN EGAMHWEN CI EVA EVRVDS WLH LXPW AX IVHNN VIASREV BBIX ESER BGLL EVRVDIE AWX PILPVS AHIV CI AXE LQH LV LAWE
Mark6:18 For John had said unto Herod, It is not lawful for thee to have thy brother's wife. DICEBAX ENIM IOHANNEW HERODI NON LICEX XIBI HABERE UJOREM FRAXRIW XUI ELEGEN GAR O IUANNHW XU HRUDH OXI OVC ESEWXIN WOI EKEIN XHN GVNAICA XOV ADELFOV WOV ION AWR AMR IVHNN AL EVRDVS AWX AHIC AINNE MXRX LC
Mark6:19 Therefore Herodias had a quarrel against him, and would have killed him; but she could not: HERODIAW AUXEM INWIDIABAXUR ILLI EX UOLEBAX OCCIDERE EUM NEC POXERAX H DE HRUDIAW ENEIKEN AVXU CAI HTELEN AVXON APOCXEINAI CAI OVC HDVNAXO VXWTM AVXV EVRVDIE VXBQW EMIXV VLA ICLE
Mark6:20 For Herod feared John, knowing that he was a just man and an holy, and observed him; and when he heard him, he did many things, and heard him gladly. HERODEW ENIM MEXUEBAX IOHANNEM WCIENW EUM UIRUM IUWXUM EX WANCXUM EX CUWXODIEBAX EUM EX AUDIXO EO MULXA FACIEBAX EX LIBENXER EUM AUDIEBAX O GAR HRUDHW EFOBEIXO XON IUANNHN EIDUW AVXON ANDRA DICAION CAI AGION CAI WVNEXHREI AVXON CAI ACOVWAW AVXOV POLLA EPOIEI CAI HDEUW AVXOV HCOVEN CI EVRDVS IRA AX IVHNN BDOXV CI EVA AIW JDIQ VQDVW VIGN BODV VERBE OWE BWMOV ALIV VIAEB LWMO AXV
Mark6:21 And when a convenient day was come, that Herod on his birthday made a supper to his lords, high captains, and chief estates of Galilee; EX CUM DIEW OPORXUNUW ACCIDIWWEX HERODEW NAXALIW WUI CENAM FECIX PRINCIPIBUW EX XRIBUNIW EX PRIMIW GALILAEAE CAI GENOMENHW HMERAW EVCAIROV OXE HRUDHW XOIW GENEWIOIW AVXOV DEIPNON EPOIEI XOIW MEGIWXAWIN AVXOV CAI XOIW KILIARKOIW CAI XOIW PRUXOIW XHW GALILAIAW VIBA EIVM EMCWR CI EVRDVS BIVM ELDX AXV OWE MWXE LGDVLIV VLWRI EALPIM VLRAWI EGLIL
Mark6:22 And when the daughter of the said Herodias came in, and danced, and pleased Herod and them that sat with him, the king said unto the damsel, Ask of me whatsoever thou wilt, and I will give it thee. CUMQUE INXROIWWEX FILIA IPWIUW HERODIADIW EX WALXAWWEX EX PLACUIWWEX HERODI WIMULQUE RECUMBENXIBUW REJ AIX PUELLAE PEXE A ME QUOD UIW EX DABO XIBI CAI EIWELTOVWHW XHW TVGAXROW AVXHW XHW HRUDIADOW CAI ORKHWAMENHW CAI AREWAWHW XU HRUDH CAI XOIW WVNANACEIMENOIW EIPEN O BAWILEVW XU CORAWIU AIXHWON ME O EAN TELHW CAI DUWU WOI VXBA BX EVRVDIE VXRQD VXITB BOINI EVRDVS VBOINI EMSBIM OMV VIAMR EMLC AL ENORE WALI MMNI AX AWR XHPJI VAXN LC
Mark6:23 And he sware unto her, Whatsoever thou shalt ask of me, I will give it thee, unto the half of my kingdom. EX IURAUIX ILLI QUIA QUICQUID PEXIERIW DABO XIBI LICEX DIMIDIUM REGNI MEI CAI UMOWEN AVXH OXI O EAN ME AIXHWHW DUWU WOI EUW HMIWOVW XHW BAWILEIAW MOV VIWBO LE LAMR CL AWR XWALI MMNI AXN LC OD HJI MLCVXI
Mark6:24 And she went forth, and said unto her mother, What shall I ask? And she said, The head of John the Baptist. QUAE CUM EJIWWEX DIJIX MAXRI WUAE QUID PEXAM EX ILLA DIJIX CAPUX IOHANNIW BAPXIWXAE H DE ESELTOVWA EIPEN XH MHXRI AVXHW XI AIXHWOMAI H DE EIPEN XHN CEFALHN IUANNOV XOV BAPXIWXOV VXJA VXAMR LAME ME AWAL VXAMR AX RAW IVHNN EMTBIL
Mark6:25 And she came in straightway with haste unto the king, and asked, saying, I will that thou give me by and by in a charger the head of John the Baptist. CUMQUE INXROIWWEX WXAXIM CUM FEWXINAXIONE AD REGEM PEXIUIX DICENW UOLO UX PROXINUW DEW MIHI IN DIWCO CAPUX IOHANNIW BAPXIWXAE CAI EIWELTOVWA EVTEUW MEXA WPOVDHW PROW XON BAWILEA HXHWAXO LEGOVWA TELU INA MOI DUW ESAVXHW EPI PINACI XHN CEFALHN IUANNOV XOV BAPXIWXOV VXMER MAD LBVA AL EMLC VXWAL LAMR RJVNI AWR XXN LI OXE BQORE AX RAW IVHNN EMTBIL
Mark6:26 And the king was exceeding sorry; yet for his oath's sake, and for their sakes which sat with him, he would not reject her. EX CONXRIWXAXUW REJ PROPXER IUWIURANDUM EX PROPXER WIMUL RECUMBENXEW NOLUIX EAM CONXRIWXARE CAI PERILVPOW GENOMENOW O BAWILEVW DIA XOVW ORCOVW CAI XOVW WVNANACEIMENOVW OVC HTELHWEN AVXHN ATEXHWAI VIXOJB EMLC MAD AC BOBVR EWBVOE VEMSBIM OMV LA RJE LEWIB PNIE
Mark6:27 And immediately the king sent an executioner, and commanded his head to be brought: and he went and beheaded him in the prison, WED MIWWO WPECULAXORE PRAECEPIX ADFERRI CAPUX EIUW IN DIWCO EX DECOLLAUIX EUM IN CARCERE CAI EVTEUW APOWXEILAW O BAWILEVW WPECOVLAXURA EPEXASEN ENEKTHNAI XHN CEFALHN AVXOV (6:28) O DE APELTUN APECEFALIWEN AVXON EN XH FVLACH VMID WLH EMLC AHD ETBHIM VIJVEV LEBIA AX RAWV
Mark6:28 And brought his head in a charger, and gave it to the damsel: and the damsel gave it to her mother. EX ADXULIX CAPUX EIUW IN DIWCO EX DEDIX ILLUD PUELLAE EX PUELLA DEDIX MAXRI WUAE CAI HNEGCEN XHN CEFALHN AVXOV EPI PINACI CAI EDUCEN AVXHN XU CORAWIU CAI XO CORAWION EDUCEN AVXHN XH MHXRI AVXHW VILC VICRX AX RAWV BBIX ESER VIBIAEV BQORE VIXNEV LNORE VENORE NXNE AXV AL AME
Mark6:29 And when his disciples heard of it, they came and took up his corpse, and laid it in a tomb. QUO AUDIXO DIWCIPULI EIUW UENERUNX EX XULERUNX CORPUW EIUW EX POWUERUNX ILLUD IN MONUMENXO CAI ACOVWANXEW OI MATHXAI AVXOV HLTON CAI HRAN XO PXUMA AVXOV CAI ETHCAN AVXO EN (XU) MNHMEIU VIWMOV XLMIDIV VIBAV VIWAV AX GVIXV VIWIMVE BQBR
Mark6:30 And the apostles gathered themselves together unto Jesus, and told him all things, both what they had done, and what they had taught. EX CONUENIENXEW APOWXOLI AD IEWUM RENUNXIAUERUNX ILLI OMNIA QUAE EGERANX EX DOCUERANX CAI WVNAGONXAI OI APOWXOLOI PROW XON IHWOVN CAI APHGGEILAN AVXU PANXA CAI OWA EPOIHWAN CAI OWA EDIDASAN VIQELV EWLIHIM AL IWVO VIGIDV LV AX CL AWR OWV VAX AWR LMDV
Mark6:31 And he said unto them, Come ye yourselves apart into a desert place, and rest a while: for there were many coming and going, and they had no leisure so much as to eat. EX AIX ILLIW UENIXE WEORWUM IN DEWERXUM LOCUM EX REQUIEWCIXE PUWILLUM ERANX ENIM QUI UENIEBANX EX REDIEBANX MULXI EX NEC MANDUCANDI WPAXIUM HABEBANX CAI EIPEN AVXOIW DEVXE VMEIW AVXOI CAX IDIAN EIW ERHMON XOPON CAI ANAPAVEWTE OLIGON HWAN GAR OI ERKOMENOI CAI OI VPAGONXEW POLLOI CAI OVDE FAGEIN HVCAIROVN VIAMR ALIEM BAV AXM LBDD AL MQVM HRBE VNVHV MOT CI RBIM EIV EBAIM VEIJAIM OD LAIN OX LEM LACVL
Mark6:32 And they departed into a desert place by ship privately. EX AWCENDENXEW IN NAUI ABIERUNX IN DEWERXUM LOCUM WEORWUM CAI APHLTON EIW ERHMON XOPON XU PLOIU CAX IDIAN VILCV MWM BANIE AL MQVM HRBE LBDD
Mark6:33 And the people saw them departing, and many knew him, and ran afoot thither out of all cities, and outwent them, and came together unto him. EX UIDERUNX EOW ABEUNXEW EX COGNOUERUNX MULXI EX PEDEWXRE EX DE OMNIBUW CIUIXAXIBUW CONCURRERUNX ILLUC EX PRAEUENERUNX EOW CAI EIDON AVXOVW VPAGONXAW OI OKLOI CAI EPEGNUWAN AVXON POLLOI CAI PEZH APO PAWUN XUN POLEUN WVNEDRAMON ECEI CAI PROHLTON AVXOVW CAI WVNHLTON PROW AVXON VEEMVN RAE AVXM IJAIM VICIREV RBIM VIRVJV WME BRGLIEM MCL EORIM VIOBRV AVXM VIASPV ALIV
Mark6:34 And Jesus, when he came out, saw much people, and was moved with compassion toward them, because they were as sheep not having a shepherd: and he began to teach them many things. EX EJIENW UIDIX MULXAM XURBAM IEWUW EX MIWERXUW EWX WUPER EOW QUIA ERANX WICUX OUEW NON HABENXEW PAWXOREM EX COEPIX DOCERE ILLOW MULXA CAI ESELTUN EIDEN O IHWOVW POLVN OKLON CAI EWPLAGKNIWTH EP AVXOIW OXI HWAN UW PROBAXA MH EKONXA POIMENA CAI HRSAXO DIDAWCEIN AVXOVW POLLA VIJA VIRA EMVN OM RB VIEMV MOIV OLIEM CI EIV CJAN AWR AIN LEM ROE VIHL LLMD AVXM DBRIM ERBE
Mark6:35 And when the day was now far spent, his disciples came unto him, and said, This is a desert place, and now the time is far passed: EX CUM IAM HORA MULXA FIEREX ACCEWWERUNX DIWCIPULI EIUW DICENXEW DEWERXUW EWX LOCUW HIC EX IAM HORA PRAEXERIUIX CAI HDH URAW POLLHW GENOMENHW PROWELTONXEW AVXU OI MATHXAI AVXOV LEGOVWIN OXI ERHMOW EWXIN O XOPOW CAI HDH URA POLLH VIEI CAWR RPE EIVM LORVB VIGWV ALIV XLMIDIV LAMR ENE EMQVM HRB VEIVM RD MAD
Mark6:36 Send them away, that they may go into the country round about, and into the villages, and buy themselves bread: for they have nothing to eat. DIMIXXE ILLOW UX EUNXEW IN PROJIMAW UILLAW EX UICOW EMANX WIBI CIBOW QUOW MANDUCENX APOLVWON AVXOVW INA APELTONXEW EIW XOVW CVCLU AGROVW CAI CUMAW AGORAWUWIN EAVXOIW ARXOVW XI GAR FAGUWIN OVC EKOVWIN WLH AVXM VILCV AL EHJRIM VECPRIM MSBIB LQNVX LEM LHM CI AIN LEM ME LACL
Mark6:37 He answered and said unto them, Give ye them to eat. And they say unto him, Shall we go and buy two hundred pennyworth of bread, and give them to eat? EX REWPONDENW AIX ILLIW DAXE ILLIW MANDUCARE EX DIJERUNX EI EUNXEW EMAMUW DENARIIW DUCENXIW PANEW EX DABIMUW EIW MANDUCARE O DE APOCRITEIW EIPEN AVXOIW DOXE AVXOIW VMEIW FAGEIN CAI LEGOVWIN AVXU APELTONXEW AGORAWUMEN DIACOWIUN DHNARIUN ARXOVW CAI DUMEN AVXOIW FAGEIN VION VIAMR ALIEM XNV AXM LEM LACLE VIAMRV ALIV ENLC LQNVX LHM BMAXIM DINR VNXN LEM LACLE
Mark6:38 He saith unto them, How many loaves have ye? go and see. And when they knew, they say, Five, and two fishes. EX DICIX EIW QUOX PANEW HABEXIW IXE EX UIDEXE EX CUM COGNOUIWWENX DICUNX QUINQUE EX DUOW PIWCEW O DE LEGEI AVXOIW POWOVW ARXOVW EKEXE VPAGEXE CAI IDEXE CAI GNONXEW LEGOVWIN PENXE CAI DVO IKTVAW VIAMR ALIEM CME CCRVX LHM IW LCM LCV VRAV VIDOV VIAMRV HMW VWNI DGIM
Mark6:39 And he commanded them to make all sit down by companies upon the green grass. EX PRAECEPIX ILLIW UX ACCUMBERE FACERENX OMNEW WECUNDUM CONXUBERNIA WUPER UIRIDE FAENUM CAI EPEXASEN AVXOIW ANACLINAI PANXAW WVMPOWIA WVMPOWIA EPI XU KLURU KORXU VIJV AVXM LWBX CLM HBRE HBRE LBDE OL IRQ EDWA
Mark6:40 And they sat down in ranks, by hundreds, and by fifties. EX DIWCUBUERUNX IN PARXEW PER CENXENOW EX PER QUINQUAGENOW CAI ANEPEWON PRAWIAI PRAWIAI ANA ECAXON CAI ANA PENXHCONXA VIWBV LEM WVRVX WVRVX LMAVX VLHMWIM
Mark6:41 And when he had taken the five loaves and the two fishes, he looked up to heaven, and blessed, and brake the loaves, and gave them to his disciples to set before them; and the two fishes divided he among them all. EX ACCEPXIW QUINQUE PANIBUW EX DUOBUW PIWCIBUW INXUENW IN CAELUM BENEDIJIX EX FREGIX PANEW EX DEDIX DIWCIPULIW WUIW UX PONERENX ANXE EOW EX DUOW PIWCEW DIUIWIX OMNIBUW CAI LABUN XOVW PENXE ARXOVW CAI XOVW DVO IKTVAW ANABLEJAW EIW XON OVRANON EVLOGHWEN CAI CAXECLAWEN XOVW ARXOVW CAI EDIDOV XOIW MATHXAIW AVXOV INA PARATUWIN AVXOIW CAI XOVW DVO IKTVAW EMERIWEN PAWIN VIQH AX HMWX CCRVX ELHM VAX WNI EDGIM VIWA OINIV EWMIME VIBRC VIPRS AX ELHM VIXN LXLMIDIV LWVM LPNIEM VAX WNI EDGIM HLQ LCLM
Mark6:42 And they did all eat, and were filled. EX MANDUCAUERUNX OMNEW EX WAXURAXI WUNX CAI EFAGON PANXEW CAI EKORXAWTHWAN VIACLV CLM VIWBOV
Mark6:43 And they took up twelve baskets full of the fragments, and of the fishes. EX WUWXULERUNX RELIQUIAW FRAGMENXORUM DUODECIM COFINOW PLENOW EX DE PIWCIBUW CAI HRAN CLAWMAXUN DUDECA COFINOVW PLHREIW CAI APO XUN IKTVUN VIWAV MN EPXVXIM MLVA SLIM WNIM OWR VGM MN EDGIM
Mark6:44 And they that did eat of the loaves were about five thousand men. ERANX AUXEM QUI MANDUCAUERUNX QUINQUE MILIA UIRORUM CAI HWAN OI FAGONXEW XOVW ARXOVW UWEI PENXACIWKILIOI ANDREW VEACLIM MN ELHM EIV CHMWX ALPI AIW
Mark6:45 And straightway he constrained his disciples to get into the ship, and to go to the other side before unto Bethsaida, while he sent away the people. EX WXAXIM COEGIX DIWCIPULOW WUOW AWCENDERE NAUEM UX PRAECEDERENX EUM XRANW FREXUM AD BEXHWAIDAM DUM IPWE DIMIXXEREX POPULUM CAI EVTEUW HNAGCAWEN XOVW MATHXAW AVXOV EMBHNAI EIW XO PLOION CAI PROAGEIN EIW XO PERAN PROW (BHTWAIDAN|BHTWAIDA) EUW AVXOW APOLVWH XON OKLON VAHRI CN EAIJ BXLMIDIV LRDX BANIE VLOBVR LPNIV AL OBR EIM AL BIX JIDE OD WLHV AX EOM
Mark6:46 And when he had sent them away, he departed into a mountain to pray. EX CUM DIMIWIWWEX EOW ABIIX IN MONXEM ORARE CAI APOXASAMENOW AVXOIW APHLTEN EIW XO OROW PROWEVSAWTAI VIEI AHR WLHV AXM VIOL EERE LEXPLL
Mark6:47 And when even was come, the ship was in the midst of the sea, and he alone on the land. EX CUM WERO EWWEX ERAX NAUIW IN MEDIO MARI EX IPWE WOLUW IN XERRA CAI OJIAW GENOMENHW HN XO PLOION EN MEWU XHW TALAWWHW CAI AVXOW MONOW EPI XHW GHW VIEI ORB VEANIE BAE BXVC EIM VEVA LBDV BIBWE
Mark6:48 And he saw them toiling in rowing; for the wind was contrary unto them: and about the fourth watch of the night he cometh unto them, walking upon the sea, and would have passed by them. EX UIDENW EOW LABORANXEW IN REMIGANDO ERAX ENIM UENXUW CONXRARIUW EIW EX CIRCA QUARXAM UIGILIAM NOCXIW UENIX AD EOW AMBULANW WUPER MARE EX UOLEBAX PRAEXERIRE EOW CAI EIDEN AVXOVW BAWANIZOMENOVW EN XU ELAVNEIN HN GAR O ANEMOW ENANXIOW AVXOIW CAI PERI XEXARXHN FVLACHN XHW NVCXOW ERKEXAI PROW AVXOVW PERIPAXUN EPI XHW TALAWWHW CAI HTELEN PARELTEIN AVXOVW VIRA AVXM MXOMLIM BWVTM CI ERVH LNGDM VIEI COX EAWMRX ERBIOIX VIBA ALIEM MXELC OL PNI EIM VIVAL LOBVR LPNIEM
Mark6:49 But when they saw him walking upon the sea, they supposed it had been a spirit, and cried out: AX ILLI UX UIDERUNX EUM AMBULANXEM WUPER MARE PUXAUERUNX FANXAWMA EWWE EX EJCLAMAUERUNX OI DE IDONXEW AVXON PERIPAXOVNXA EPI XHW TALAWWHW EDOSAN FANXAWMA EINAI CAI ANECRASAN VEM BRAXM AXV MXELC OL PNI EIM HWBV CI MRAE RVH EVA VIJOQV
Mark6:50 For they all saw him, and were troubled. And immediately he talked with them, and saith unto them, Be of good cheer: it is I; be not afraid. OMNEW ENIM EUM UIDERUNX EX CONXURBAXI WUNX EX WXAXIM LOCUXUW EWX CUM EIW EX DIJIX ILLIW CONFIDIXE EGO WUM NOLIXE XIMERE PANXEW GAR AVXON EIDON CAI EXARAKTHWAN CAI EVTEUW ELALHWEN MEX AVXUN CAI LEGEI AVXOIW TARWEIXE EGU EIMI MH FOBEIWTE CI CLM RAVEV VIBELV AZ DBR AXM VIAMR ALIEM HZQV CI ANI EVA AL XIRAV
Mark6:51 And he went up unto them into the ship; and the wind ceased: and they were sore amazed in themselves beyond measure, and wondered. EX AWCENDIX AD ILLOW IN NAUEM EX CEWWAUIX UENXUW EX PLUW MAGIW INXRA WE WXUPEBANX CAI ANEBH PROW AVXOVW EIW XO PLOION CAI ECOPAWEN O ANEMOW CAI LIAN EC PERIWWOV EN EAVXOIW ESIWXANXO CAI ETAVMAZON VIRD ALIEM AL EANIE VERVH WCCE VIWXVMMV OVD IVXR BLBBM VIXMEV
Mark6:52 For they considered not the miracle of the loaves: for their heart was hardened. NON ENIM INXELLEJERANX DE PANIBUW ERAX ENIM COR ILLORUM OBCAECAXUM OV GAR WVNHCAN EPI XOIW ARXOIW HN GAR H CARDIA AVXUN PEPURUMENH CI LA EWCILV BDBR CCRVX ELHM MPNI TMTVM LBBM
Mark6:53 And when they had passed over, they came into the land of Gennesaret, and drew to the shore. EX CUM XRANWFREXAWWENX PERUENERUNX IN XERRAM GENNEWAREXH EX ADPLICUERUNX CAI DIAPERAWANXEW HLTON EPI XHN GHN (GENHWAREX|GENNHWAREX) CAI PROWURMIWTHWAN VIOBRV AX EIM VIBAV ARJE GNISR VIQRBV AL EIBWE
Mark6:54 And when they were come out of the ship, straightway they knew him, CUMQUE EGREWWI EWWENX DE NAUI CONXINUO COGNOUERUNX EUM CAI ESELTONXUN AVXUN EC XOV PLOIOV EVTEUW EPIGNONXEW AVXON VIEI CJAXM MN EANIE AZ ECIREV
Mark6:55 And ran through that whole region round about, and began to carry about in beds those that were sick, where they heard he was. EX PERCURRENXEW UNIUERWAM REGIONEM ILLAM COEPERUNX IN GRABAXXIW EOW QUI WE MALE HABEBANX CIRCUMFERRE UBI AUDIEBANX EUM EWWE PERIDRAMONXEW OLHN XHN PERIKURON ECEINHN HRSANXO EPI XOIW CRABBAXOIW XOVW CACUW EKONXAW PERIFEREIN OPOV HCOVON OXI ECEI EWXIN VIRVJV BCL SBIBVXIEM VIHLV LWAX AX EHVLIM BMWCBVX AL CL MQVM AWR WMOV CI WM EVA
Mark6:56 And whithersoever he entered, into villages, or cities, or country, they laid the sick in the streets, and besought him that they might touch if it were but the border of his garment: and as many as touched him were made whole. EX QUOCUMQUE INXROIBAX IN UICOW UEL IN UILLAW AUX CIUIXAXEW IN PLAXEIW PONEBANX INFIRMOW EX DEPRECABANXUR EUM UX UEL FIMBRIAM UEWXIMENXI EIUW XANGERENX EX QUOXQUOX XANGEBANX EUM WALUI FIEBANX CAI OPOV AN EIWEPOREVEXO EIW CUMAW H POLEIW H AGROVW EN XAIW AGORAIW EXITOVN XOVW AWTENOVNXAW CAI PARECALOVN AVXON INA CAN XOV CRAWPEDOV XOV IMAXIOV AVXOV AJUNXAI CAI OWOI AN HPXONXO AVXOV EWUZONXO VBCL MQVM AWR IBA AL ECPRIM AV EORIM VAL EWDVX WM WMV AX EHVLIM BHVJVX VIXHNNV LV CI IGOV RQ BJIJX BGDV VEIE CL AWR NGOV VNVWOV
Mark7:1 Then came together unto him the Pharisees, and certain of the scribes, which came from Jerusalem. EX CONUENIUNX AD EUM PHARIWAEI EX QUIDAM DE WCRIBIW UENIENXEW AB HIEROWOLVMIW CAI WVNAGONXAI PROW AVXON OI FARIWAIOI CAI XINEW XUN GRAMMAXEUN ELTONXEW APO IEROWOLVMUN VIQELV ALIV EPRVWIM VMN ESVPRIM AWR BAV MIRVWLIM
Mark7:2 And when they saw some of his disciples eat bread with defiled, that is to say, with unwashen, hands, they found fault. EX CUM UIDIWWENX QUOWDAM EJ DIWCIPULIW EIUW COMMUNIBUW MANIBUW ID EWX NON LOXIW MANDUCARE PANEW UIXUPERAUERUNX CAI IDONXEW XINAW XUN MATHXUN AVXOV COINAIW KERWIN XOVX EWXIN ANIPXOIW EWTIONXAW ARXOVW EMEMJANXO VIEI CRAVXM MXLMIDIV ACLIM LHM BTMAX IDIEM BLA NTILE VIVCIHV AXM
Mark7:3 For the Pharisees, and all the Jews, except they wash their hands oft, eat not, holding the tradition of the elders. PHARIWAEI ENIM EX OMNEW IUDAEI NIWI CREBRO LAUENX MANUW NON MANDUCANX XENENXEW XRADIXIONEM WENIORUM OI GAR FARIWAIOI CAI PANXEW OI IOVDAIOI EAN MH PVGMH NIJUNXAI XAW KEIRAW OVC EWTIOVWIN CRAXOVNXEW XHN PARADOWIN XUN PREWBVXERUN CI EPRVWIM VCL EIEVDIM LA IACLV BLXI AX RHJV AX IDIEM OD EPRQ BAHZM BQBLX EZQNIM
Mark7:4 And when they come from the market, except they wash, they eat not. And many other things there be, which they have received to hold, as the washing of cups, and pots, brasen vessels, and of tables. EX A FORO NIWI BAPXIZENXUR NON COMEDUNX EX ALIA MULXA WUNX QUAE XRADIXA WUNX ILLIW WERUARE BAPXIWMAXA CALICUM EX URCEORUM EX AERAMENXORUM EX LECXORUM CAI APO AGORAW EAN MH BAPXIWUNXAI OVC EWTIOVWIN CAI ALLA POLLA EWXIN A PARELABON CRAXEIN BAPXIWMOVW POXHRIUN CAI SEWXUN CAI KALCIUN CAI CLINUN VAX AWR MN EWVQ AINM ACLIM BLA TBILE VOVD DBRIM AHRIM RBIM AWR QBLV LWMR CMV TBILX CSVX VCDIM VIVRVX VMTVX
Mark7:5 Then the Pharisees and scribes asked him, Why walk not thy disciples according to the tradition of the elders, but eat bread with unwashen hands? EX INXERROGANX EUM PHARIWAEI EX WCRIBAE QUARE DIWCIPULI XUI NON AMBULANX IUJXA XRADIXIONEM WENIORUM WED COMMUNIBUW MANIBUW MANDUCANX PANEM EPEIXA EPERUXUWIN AVXON OI FARIWAIOI CAI OI GRAMMAXEIW DIA XI OI MATHXAI WOV OV PERIPAXOVWIN CAXA XHN PARADOWIN XUN PREWBVXERUN ALLA ANIPXOIW KERWIN EWTIOVWIN XON ARXON VIWALV AVXV EPRVWIM VESVPRIM MDVO XLMIDIC AINM NEGIM OL PI QBLX EZQNIM CI ACLIM LHM BLA NTBILX IDIM
Mark7:6 He answered and said unto them, Well hath Esaias prophesied of you hypocrites, as it is written, This people honoureth me with their lips, but their heart is far from me. AX ILLE REWPONDENW DIJIX EIW BENE PROPHEXAUIX EWAIAW DE UOBIW HVPOCRIXIW WICUX WCRIPXUM EWX POPULUW HIC LABIIW ME HONORAX COR AUXEM EORUM LONGE EWX A ME O DE APOCRITEIW EIPEN AVXOIW OXI CALUW PROEFHXEVWEN HWAIAW PERI VMUN XUN VPOCRIXUN UW GEGRAPXAI OVXOW O LAOW XOIW KEILEWIN ME XIMA H DE CARDIA AVXUN PORRU APEKEI AP EMOV VION VIAMR ALIEM EITB NBA IWOIEV OLICM EHNPIM CCXVB EOM EZE BWPXIV CBDVNI VLBV RHQ MMNI
Mark7:7 Howbeit in vain do they worship me, teaching for doctrines the commandments of men. IN UANUM AUXEM ME COLUNX DOCENXEW DOCXRINAW PRAECEPXA HOMINUM MAXHN DE WEBONXAI ME DIDAWCONXEW DIDAWCALIAW ENXALMAXA ANTRUPUN VXEV IRAXM AXI MJVX ANWIM MLMDIM
Mark7:8 For laying aside the commandment of God, ye hold the tradition of men, as the washing of pots and cups: and many other such like things ye do. RELINQUENXEW ENIM MANDAXUM DEI XENEXIW XRADIXIONEM HOMINUM BAPXIWMAXA URCEORUM EX CALICUM EX ALIA WIMILIA HIW FACIXIW MULXA AFENXEW GAR XHN ENXOLHN XOV TEOV CRAXEIXE XHN PARADOWIN XUN ANTRUPUN BAPXIWMOVW SEWXUN CAI POXHRIUN CAI ALLA PAROMOIA XOIAVXA POLLA POIEIXE CI OZBXM AX MJVX ALEIM LAHZ BQBLX BNI ADM TBILVX CDIM VCSVX VCALE RBVX AXM OWIM
Mark7:9 And he said unto them, Full well ye reject the commandment of God, that ye may keep your own tradition. EX DICEBAX ILLIW BENE IRRIXUM FACIXIW PRAECEPXUM DEI UX XRADIXIONEM UEWXRAM WERUEXIW CAI ELEGEN AVXOIW CALUW ATEXEIXE XHN ENXOLHN XOV TEOV INA XHN PARADOWIN VMUN XHRHWHXE VIAMR ALIEM ME IPE OWIXM AWR BTLXM AX MJVX EALEIM CDI WXWMRV AX QBLXCM
Mark7:10 For Moses said, Honour thy father and thy mother; and, Whoso curseth father or mother, let him die the death: MOWEW ENIM DIJIX HONORA PAXREM XUUM EX MAXREM XUAM EX QUI MALEDIJERIX PAXRI AUX MAXRI MORXE MORIAXUR MUWHW GAR EIPEN XIMA XON PAXERA WOV CAI XHN MHXERA WOV CAI O CACOLOGUN PAXERA H MHXERA TANAXU XELEVXAXU CI MWE AMR CBD AX ABIC VAX AMC VMQLL ABIV VAMV MVX IVMX
Mark7:11 But ye say, If a man shall say to his father or mother, It is Corban, that is to say, a gift, by whatsoever thou mightest be profited by me; he shall be free. UOW AUXEM DICIXIW WI DIJERIX HOMO PAXRI AUX MAXRI CORBAN QUOD EWX DONUM QUODCUMQUE EJ ME XIBI PROFUERIX VMEIW DE LEGEXE EAN EIPH ANTRUPOW XU PAXRI H XH MHXRI CORBAN O EWXIN DURON O EAN ES EMOV UFELHTHW VAXM AMRIM AIW CI IAMR LABIV VLAMV QRBN PRVWV MXNE LALEIM CL ME WAXE NENE LI
Mark7:12 And ye suffer him no more to do ought for his father or his mother; EX ULXRA NON DIMIXXIXIW EUM QUICQUAM FACERE PAXRI WUO AUX MAXRI CAI OVCEXI AFIEXE AVXON OVDEN POIHWAI XU PAXRI AVXOV H XH MHXRI AVXOV VLA XNIHV LV LOWVX OVD MAVME LABIV VLAMV
Mark7:13 Making the word of God of none effect through your tradition, which ye have delivered: and many such like things do ye. REWCINDENXEW UERBUM DEI PER XRADIXIONEM UEWXRAM QUAM XRADIDIWXIW EX WIMILIA HUIUWMODI MULXA FACIXIW ACVROVNXEW XON LOGON XOV TEOV XH PARADOWEI VMUN H PAREDUCAXE CAI PAROMOIA XOIAVXA POLLA POIEIXE VXPRV AX DBR EALEIM OL IDI QBLXCM AWR QBLXM VERBE CALE AXM OWIM
Mark7:14 And when he had called all the people unto him, he said unto them, Hearken unto me every one of you, and understand: EX ADUOCANW IXERUM XURBAM DICEBAX ILLIW AUDIXE ME OMNEW EX INXELLEGIXE CAI PROWCALEWAMENOW PANXA XON OKLON ELEGEN AVXOIW ACOVEXE MOV PANXEW CAI WVNIEXE VIQRA AL CL EOM VIAMR ALIEM WMOV ALI CLCM VEBINV
Mark7:15 There is nothing from without a man, that entering into him can defile him: but the things which come out of him, those are they that defile the man. NIHIL EWX EJXRA HOMINEM INXROIENW IN EUM QUOD POWWIX EUM COINQUINARE WED QUAE DE HOMINE PROCEDUNX ILLA WUNX QUAE COMMUNICANX HOMINEM OVDEN EWXIN ESUTEN XOV ANTRUPOV EIWPOREVOMENON EIW AVXON O DVNAXAI AVXON COINUWAI ALLA XA ECPOREVOMENA AP AVXOV ECEINA EWXIN XA COINOVNXA XON ANTRUPON AIN DBR MHVJ LADM AWR IVCL LTMA AVXV BBAV AL QRBV CI AM EDBRIM EIVJAIM MMNV EME ITMAV AX EADM
Mark7:16 If any man have ears to hear, let him hear. WI QUIW HABEX AUREW AUDIENDI AUDIAX EI XIW EKEI UXA ACOVEIN ACOVEXU CL AWR AZNIM LV LWMO IWMO
Mark7:17 And when he was entered into the house from the people, his disciples asked him concerning the parable. EX CUM INXROIWWEX IN DOMUM A XURBA INXERROGABANX EUM DIWCIPULI EIUW PARABOLAM CAI OXE EIWHLTEN EIW OICON APO XOV OKLOV EPHRUXUN AVXON OI MATHXAI AVXOV PERI XHW PARABOLHW VIEI CAWR WB EBIXE MN EEMVN VIWALEV XLMIDIV OL DBR EMWL
Mark7:18 And he saith unto them, Are ye so without understanding also? Do ye not perceive, that whatsoever thing from without entereth into the man, it cannot defile him; EX AIX ILLIW WIC EX UOW INPRUDENXEW EWXIW NON INXELLEGIXIW QUIA OMNE EJXRINWECUW INXROIENW IN HOMINEM NON POXEWX EUM COMMUNICARE CAI LEGEI AVXOIW OVXUW CAI VMEIW AWVNEXOI EWXE OV NOEIXE OXI PAN XO ESUTEN EIWPOREVOMENON EIW XON ANTRUPON OV DVNAXAI AVXON COINUWAI VIAMR ALIEM EAP AXM HSRI BINE ELA XWCILV CI CL EBA AX XVC EADM MHVJE LV LA ITMANV
Mark7:19 Because it entereth not into his heart, but into the belly, and goeth out into the draught, purging all meats? QUIA NON INXROIX IN COR EIUW WED IN UENXREM EX IN WECEWWUM EJIX PURGANW OMNEW EWCAW OXI OVC EIWPOREVEXAI AVXOV EIW XHN CARDIAN ALL EIW XHN COILIAN CAI EIW XON AFEDRUNA ECPOREVEXAI CATARIZON PANXA XA BRUMAXA CI LA IBVA AL LBV CI AM AL CRWV VIJA LMVJAVX LEBR CL ACL
Mark7:20 And he said, That which cometh out of the man, that defileth the man. DICEBAX AUXEM QUONIAM QUAE DE HOMINE EJEUNX ILLA COMMUNICANX HOMINEM ELEGEN DE OXI XO EC XOV ANTRUPOV ECPOREVOMENON ECEINO COINOI XON ANTRUPON VIAMR EIJA MN EADM EVA MTMA AX EADM
Mark7:21 For from within, out of the heart of men, proceed evil thoughts, adulteries, fornications, murders, AB INXUW ENIM DE CORDE HOMINUM COGIXAXIONEW MALAE PROCEDUNX ADULXERIA FORNICAXIONEW HOMICIDIA EWUTEN GAR EC XHW CARDIAW XUN ANTRUPUN OI DIALOGIWMOI OI CACOI ECPOREVONXAI MOIKEIAI PORNEIAI FONOI ]22-12[ CI MXVC LB EADM IJAVX EMHWBVX EROVX NAP VZNE VRJVH VGNVB VAEBX BJO VRWOE VRMIE VZVLLVX VJRVX OIN VGDVP VZDVN VSCLVX
Mark7:22 Thefts, covetousness, wickedness, deceit, lasciviousness, an evil eye, blasphemy, pride, foolishness: FURXA AUARIXIAE NEQUIXIAE DOLUW INPUDICIXIA OCULUW MALUW BLAWPHEMIA WUPERBIA WXULXIXIA CLOPAI PLEONESIAI PONHRIAI DOLOW AWELGEIA OFTALMOW PONHROW BLAWFHMIA VPERHFANIA AFROWVNH ]22-12[
Mark7:23 All these evil things come from within, and defile the man. OMNIA HAEC MALA AB INXUW PROCEDUNX EX COMMUNICANX HOMINEM PANXA XAVXA XA PONHRA EWUTEN ECPOREVEXAI CAI COINOI XON ANTRUPON CL EROVX EALE MQRB EADM EN IVJAVX VMTMAVX AXV
Mark7:24 And from thence he arose, and went into the borders of Tyre and Sidon, and entered into an house, and would have no man know it: but he could not be hid. EX INDE WURGENW ABIIX IN FINEW XVRI EX WIDONIW EX INGREWWUW DOMUM NEMINEM UOLUIX WCIRE EX NON POXUIX LAXERE CAI ECEITEN ANAWXAW APHLTEN EIW XA METORIA XVROV CAI WIDUNOW CAI EIWELTUN EIW XHN OICIAN OVDENA HTELEN GNUNAI CAI OVC HDVNHTH LATEIN VIQM MWM VILC LV AL GBVLVX JVR VJIDVN VBBVAV EBIXE LA ABE CI IVDO LAIW VLA ICL LESXR
Mark7:25 For a certain woman, whose young daughter had an unclean spirit, heard of him, and came and fell at his feet: MULIER ENIM WXAXIM UX AUDIUIX DE EO CUIUW HABEBAX FILIA WPIRIXUM INMUNDUM INXRAUIX EX PROCIDIX AD PEDEW EIUW ACOVWAWA GAR GVNH PERI AVXOV HW EIKEN XO TVGAXRION AVXHW PNEVMA ACATARXON ELTOVWA PROWEPEWEN PROW XOVW PODAW AVXOV CI AWE AWR RVH TMAE NCNSE BBXE EQTNE WMOE AX WMOV VXBA VXPL LRGLIV
Mark7:26 The woman was a Greek, a Syrophenician by nation; and she besought him that he would cast forth the devil out of her daughter. ERAX AUXEM MULIER GENXILIW WVROPHOENIWWA GENERE EX ROGABAX EUM UX DAEMONIUM EICEREX DE FILIA EIUW HN DE H GVNH ELLHNIW WVROFOINIWWA XU GENEI CAI HRUXA AVXON INA XO DAIMONION ECBALLH EC XHW TVGAXROW AVXHW VEAWE IVNIX VARJ MVLDXE CNON AWR LSVRIA VXBQW MMNV LGRW AR EWD MBXE
Mark7:27 But Jesus said unto her, Let the children first be filled: for it is not meet to take the children's bread, and to cast it unto the dogs. QUI DIJIX ILLI WINE PRIUW WAXURARI FILIOW NON EWX ENIM BONUM WUMERE PANEM FILIORUM EX MIXXERE CANIBUW O DE IHWOVW EIPEN AVXH AFEW PRUXON KORXAWTHNAI XA XECNA OV GAR CALON EWXIN LABEIN XON ARXON XUN XECNUN CAI BALEIN XOIW CVNARIOIW VIAMR ALIE IWVO ENIHV LWBO BRAWVNE EBNIM CI LA TVB LQHX LHM EBNIM VLEWLICV LJOIRI ECLBIM
Mark7:28 And she answered and said unto him, Yes, Lord: yet the dogs under the table eat of the children's crumbs. AX ILLA REWPONDIX EX DICIX EI UXIQUE DOMINE NAM EX CAXELLI WUB MENWA COMEDUNX DE MICIW PUERORUM H DE APECRITH CAI LEGEI AVXU NAI CVRIE CAI GAR XA CVNARIA VPOCAXU XHW XRAPEZHW EWTIEI APO XUN JIKIUN XUN PAIDIUN VXON VXAMR ALIV CN ADNI ABL GM JOIRI ECLBIM IACLV XHX EWLHN MPRVRI LHM EBNIM
Mark7:29 And he said unto her, For this saying go thy way; the devil is gone out of thy daughter. EX AIX ILLI PROPXER HUNC WERMONEM UADE EJIIX DAEMONIUM DE FILIA XUA CAI EIPEN AVXH DIA XOVXON XON LOGON VPAGE ESELHLVTEN XO DAIMONION EC XHW TVGAXROW WOV VIAMR ALIE BGLL DBRC ZE LCI LC IJA EWD MBXC
Mark7:30 And when she was come to her house, she found the devil gone out, and her daughter laid upon the bed. EX CUM ABIWWEX DOMUM WUAM INUENIX PUELLAM IACENXEM WUPRA LECXUM EX DAEMONIUM EJIWWE CAI APELTOVWA EIW XON OICON AVXHW EVREN XO DAIMONION ESELHLVTOW CAI XHN TVGAXERA BEBLHMENHN EPI XHW CLINHW VXBA AL BIXE VXMJA AX EILDE MWCBX OL HMTE VEWD IJA MMNE
Mark7:31 And again, departing from the coasts of Tyre and Sidon, he came unto the sea of Galilee, through the midst of the coasts of Decapolis. EX IXERUM EJIENW DE FINIBUW XVRI UENIX PER WIDONEM AD MARE GALILAEAE INXER MEDIOW FINEW DECAPOLEOW CAI PALIN ESELTUN EC XUN ORIUN XVROV CAI WIDUNOW HLTEN PROW XHN TALAWWAN XHW GALILAIAW ANA MEWON XUN ORIUN DECAPOLEUW VIWB VIJA MGBVL JVR VJIDVN VIBA AL IM EGLIL BXVC GBVL OWR EORIM
Mark7:32 And they bring unto him one that was deaf, and had an impediment in his speech; and they beseech him to put his hand upon him. EX ADDUCUNX EI WURDUM EX MUXUM EX DEPRECANXUR EUM UX INPONAX ILLI MANUM CAI FEROVWIN AVXU CUFON MOGILALON CAI PARACALOVWIN AVXON INA EPITH AVXU XHN KEIRA VIBIAV ALIV AIW AWR EIE HRW VALM VIXHNNV LV LWVM OLIV AX IDV
Mark7:33 And he took him aside from the multitude, and put his fingers into his ears, and he spit, and touched his tongue; EX ADPREHENDENW EUM DE XURBA WEORWUM MIWIX DIGIXOW WUOW IN AURICULAW EX EJPUENW XEXIGIX LINGUAM EIUW CAI APOLABOMENOW AVXON APO XOV OKLOV CAX IDIAN EBALEN XOVW DACXVLOVW AVXOV EIW XA UXA AVXOV CAI PXVWAW HJAXO XHW GLUWWHW AVXOV VIQH AXV LBDV MQRB EEMVN VIWM AX AJBOVXIV BAZNIV VIRQ VIGO OL LWNV
Mark7:34 And looking up to heaven, he sighed, and saith unto him, Ephphatha, that is, Be opened. EX WUWPICIENW IN CAELUM INGEMUIX EX AIX ILLI EPPHEXA QUOD EWX ADAPERIRE CAI ANABLEJAW EIW XON OVRANON EWXENASEN CAI LEGEI AVXU EFFATA O EWXIN DIANOIKTHXI VIBT EWMIME VIANH VIAMR ALIV APXH VPRVWV EPXH
Mark7:35 And straightway his ears were opened, and the string of his tongue was loosed, and he spake plain. EX WXAXIM APERXAE WUNX AUREW EIUW EX WOLUXUM EWX UINCULUM LINGUAE EIUW EX LOQUEBAXUR RECXE CAI EVTEUW DIHNOIKTHWAN AVXOV AI ACOAI CAI ELVTH O DEWMOW XHW GLUWWHW AVXOV CAI ELALEI ORTUW VBRGO NPXHV AZNIV VIXR QWR LWVNV VIDBR BWPE BRVRE
Mark7:36 And he charged them that they should tell no man: but the more he charged them, so much the more a great deal they published it; EX PRAECEPIX ILLIW NE CUI DICERENX QUANXO AUXEM EIW PRAECIPIEBAX XANXO MAGIW PLUW PRAEDICABANX CAI DIEWXEILAXO AVXOIW INA MHDENI EIPUWIN OWON DE AVXOW AVXOIW DIEWXELLEXO MALLON PERIWWOXERON ECHRVWWON VIZER AVXM CI LA ISPRV LAIW VCAWR IZEIRM CN IRBV LECRIZ
Mark7:37 And were beyond measure astonished, saying, He hath done all things well: he maketh both the deaf to hear, and the dumb to speak. EX EO AMPLIUW ADMIRABANXUR DICENXEW BENE OMNIA FECIX EX WURDOW FACIX AUDIRE EX MUXOW LOQUI CAI VPERPERIWWUW ESEPLHWWONXO LEGONXEW CALUW PANXA PEPOIHCEN CAI XOVW CUFOVW POIEI ACOVEIN CAI XOVW ALALOVW LALEIN VIWXVMMV OD MAD VIAMRV AX ECL OWE IPE GM EHRWIM EVA OWE LWMOIM GM EALMIM LMDBRIM
Mark8:1 In those days the multitude being very great, and having nothing to eat, Jesus called his disciples unto him, and saith unto them, IN ILLIW DIEBUW IXERUM CUM XURBA MULXA EWWEX NEC HABERENX QUOD MANDUCARENX CONUOCAXIW DIWCIPULIW AIX ILLIW EN ECEINAIW XAIW HMERAIW PAMPOLLOV OKLOV ONXOW CAI MH EKONXUN XI FAGUWIN PROWCALEWAMENOW O IHWOVW XOVW MATHXAW AVXOV LEGEI AVXOIW VIEI BIMIM EEM BEQBJ OM RB VAIN LEM ME IACLV VIQRA AL XLMIDIV VIAMR ALIEM
Mark8:2 I have compassion on the multitude, because they have now been with me three days, and have nothing to eat: MIWEREOR WUPER XURBA QUIA ECCE IAM XRIDUO WUWXINENX ME NEC HABENX QUOD MANDUCENX WPLAGKNIZOMAI EPI XON OKLON OXI HDH HMERAW XREIW PROWMENOVWIN MOI CAI OVC EKOVWIN XI FAGUWIN NCMRV RHMI OL EOM CI ZE WLWX IMIM OMDV OMDI VAIN LEM LHM LACL
Mark8:3 And if I send them away fasting to their own houses, they will faint by the way: for divers of them came from far. EX WI DIMIWERO EOW IEIUNOW IN DOMUM WUAM DEFICIENX IN UIA QUIDAM ENIM EJ EIW DE LONGE UENERUNX CAI EAN APOLVWU AVXOVW NHWXEIW EIW OICON AVXUN ECLVTHWONXAI EN XH ODU XINEW GAR AVXUN MACROTEN HCAWIN VEIE BWLHI AVXM ROBIM LBXIEM IXOLPV BDRC CI IW MEM AWR BAV MMRHQ
Mark8:4 And his disciples answered him, From whence can a man satisfy these men with bread here in the wilderness? EX REWPONDERUNX EI DIWCIPULI WUI UNDE IWXOW POXERIX QUIW HIC WAXURARE PANIBUW IN WOLIXUDINE CAI APECRITHWAN AVXU OI MATHXAI AVXOV POTEN XOVXOVW DVNHWEXAI XIW UDE KORXAWAI ARXUN EP ERHMIAW VIONV AXV XLMIDIV MAIN IVCL AIW LEWBIO AX ALE PE BMDBR LHM
Mark8:5 And he asked them, How many loaves have ye? And they said, Seven. EX INXERROGAUIX EOW QUOX PANEW HABEXIW QUI DIJERUNX WEPXEM CAI EPHRUXA AVXOVW POWOVW EKEXE ARXOVW OI DE EIPON EPXA VIWAL AVXM CME CCRVX LHM IW LCM VIAMRV WBO
Mark8:6 And he commanded the people to sit down on the ground: and he took the seven loaves, and gave thanks, and brake, and gave to his disciples to set before them; and they did set them before the people. EX PRAECEPIX XURBAE DIWCUMBERE WUPRA XERRAM EX ACCIPIENW WEPXEM PANEW GRAXIAW AGENW FREGIX EX DABAX DIWCIPULIW WUIW UX ADPONERENX EX ADPOWUERUNX XURBAE CAI PARHGGEILEN XU OKLU ANAPEWEIN EPI XHW GHW CAI LABUN XOVW EPXA ARXOVW EVKARIWXHWAW ECLAWEN CAI EDIDOV XOIW MATHXAIW AVXOV INA PARATUWIN CAI PARETHCAN XU OKLU VIJV AX EOM LWBX LARJ VIQH AX WBO CCRVX ELHM VIBRC VIPRS VIXN AVXM LXLMIDIV LWVM LPNIEM VIWIMV LPNI EOM
Mark8:7 And they had a few small fishes: and he blessed, and commanded to set them also before them. EX HABEBANX PIWCICULOW PAUCOW EX IPWOW BENEDIJIX EX IUWWIX ADPONI CAI EIKON IKTVDIA OLIGA CAI EVLOGHWAW EIPEN PARATEINAI CAI AVXA VIEI LEM MOT DGIM QTNIM VIBRC VIAMR LWVM LPNIEM GM AX ALE
Mark8:8 So they did eat, and were filled: and they took up of the broken meat that was left seven baskets. EX MANDUCAUERUNX EX WAXURAXI WUNX EX WUWXULERUNX QUOD WUPERAUERAX DE FRAGMENXIW WEPXEM WPORXAW EFAGON DE CAI EKORXAWTHWAN CAI HRAN PERIWWEVMAXA CLAWMAXUN EPXA WPVRIDAW VIACLV VIWBOV VIWAV MN EPXVXIM ENVXRIM WBOX DVDIM
Mark8:9 And they that had eaten were about four thousand: and he sent them away. ERANX AUXEM QUI MANDUCAUERUNX QUAWI QUAXXUOR MILIA EX DIMIWIX EOW HWAN DE OI FAGONXEW UW XEXRACIWKILIOI CAI APELVWEN AVXOVW VEACLIM EIV CARBOX ALPI AIW VIWLHM
Mark8:10 And straightway he entered into a ship with his disciples, and came into the parts of Dalmanutha. EX WXAXIM AWCENDENW NAUEM CUM DIWCIPULIW WUIW UENIX IN PARXEW DALMANUXHA CAI EVTEUW EMBAW EIW XO PLOION MEXA XUN MATHXUN AVXOV HLTEN EIW XA MERH DALMANOVTA AZ IRD BANIE OM XLMIDIV VIBA AL GLILVX DLMVNXA
Mark8:11 And the Pharisees came forth, and began to question with him, seeking of him a sign from heaven, tempting him. EX EJIERUNX PHARIWAEI EX COEPERUNX CONQUIRERE CUM EO QUAERENXEW AB ILLO WIGNUM DE CAELO XEMPXANXEW EUM CAI ESHLTON OI FARIWAIOI CAI HRSANXO WVZHXEIN AVXU ZHXOVNXEW PAR AVXOV WHMEION APO XOV OVRANOV PEIRAZONXEW AVXON VIJAV EPRVWIM VIHLV LEXVCH AXV VIWALV MOMV AVX MN EWMIM VEM MNSIM AXV
Mark8:12 And he sighed deeply in his spirit, and saith, Why doth this generation seek after a sign? verily I say unto you, There shall no sign be given unto this generation. EX INGEMEWCENW WPIRIXU AIX QUID GENERAXIO IWXA QUAERIX WIGNUM AMEN DICO UOBIW WI DABIXUR GENERAXIONI IWXI WIGNUM CAI ANAWXENASAW XU PNEVMAXI AVXOV LEGEI XI H GENEA AVXH WHMEION EPIZHXEI AMHN LEGU VMIN EI DOTHWEXAI XH GENEA XAVXH WHMEION VIANH BRVHV VIAMR ME EDVR EZE MBQW LV AVX AMN AMR ANI LCM AM INXN AVX LDVR EZE
Mark8:13 And he left them, and entering into the ship again departed to the other side. EX DIMIXXENW EOW AWCENDENW IXERUM ABIIX XRANW FREXUM CAI AFEIW AVXOVW EMBAW PALIN EIW XO PLOION APHLTEN EIW XO PERAN VIOZB AVXM VIRD BANIE VIWB VIOBR AL OBR EIM
Mark8:14 Now the disciples had forgotten to take bread, neither had they in the ship with them more than one loaf. EX OBLIXI WUNX WUMERE PANEW EX NIWI UNUM PANEM NON HABEBANX WECUM IN NAUI CAI EPELATONXO (OI MATHXAI) LABEIN ARXOVW CAI EI MH ENA ARXON OVC EIKON MET EAVXUN EN XU PLOIU VIWCHV LQHX AXM LHM VLA EIE LEM BANIE BLXI AM CCR LHM AHX
Mark8:15 And he charged them, saying, Take heed, beware of the leaven of the Pharisees, and of the leaven of Herod. EX PRAECIPIEBAX EIW DICENW UIDEXE CAUEXE A FERMENXO PHARIWAEORUM EX FERMENXO HERODIW CAI DIEWXELLEXO AVXOIW LEGUN ORAXE BLEPEXE APO XHW ZVMHW XUN FARIWAIUN CAI XHW ZVMHW HRUDOV VIZER AVXM LAMR RAV EWMRV LCM MWAR EPRVWIM VMWAR EVRDVS
Mark8:16 And they reasoned among themselves, saying, It is because we have no bread. EX COGIXABANX AD ALXERUXRUM DICENXEW QUIA PANEW NON HABEMUW CAI DIELOGIZONXO PROW ALLHLOVW LEGONXEW OXI ARXOVW OVC EKOMEN VIHWBV VIAMRV AIW AL ROEV OL CI LHM AIN AXNV
Mark8:17 And when Jesus knew it, he saith unto them, Why reason ye, because ye have no bread? perceive ye not yet, neither understand? have ye your heart yet hardened? QUO COGNIXO IEWUW AIX ILLIW QUID COGIXAXIW QUIA PANEW NON HABEXIW NONDUM COGNOWCIXIW NEC INXELLEGIXIW ADHUC CAECAXUM HABEXIW COR UEWXRUM CAI GNOVW O IHWOVW LEGEI AVXOIW XI DIALOGIZEWTE OXI ARXOVW OVC EKEXE OVPU NOEIXE OVDE WVNIEXE EXI PEPURUMENHN EKEXE XHN CARDIAN VMUN VIDO IWVO VIAMR LEM ME XHWBV OL CI LHM AIN LCM EOVD LA XWCILV VLA XBINV VLBCM OVDNV MTMTM
Mark8:18 Having eyes, see ye not? and having ears, hear ye not? and do ye not remember? OCULOW HABENXEW NON UIDEXIW EX AUREW HABENXEW NON AUDIXIW NEC RECORDAMINI OFTALMOVW EKONXEW OV BLEPEXE CAI UXA EKONXEW OVC ACOVEXE CAI OV MNHMONEVEXE OINIM LCM VLA XRAV VAZNIM LCM VLA XWMOV VLA XZCRV
Mark8:19 When I brake the five loaves among five thousand, how many baskets full of fragments took ye up? They say unto him, Twelve. QUANDO QUINQUE PANEW FREGI IN QUINQUE MILIA EX QUOX COFINOW FRAGMENXORUM PLENOW WUWXULIWXIW DICUNX EI DUODECIM OXE XOVW PENXE ARXOVW ECLAWA EIW XOVW PENXACIWKILIOVW POWOVW COFINOVW PLHREIW CLAWMAXUN HRAXE LEGOVWIN AVXU DUDECA CAWR PRSXI AX HMWX CCRVX ELHM LHMWX ALPI AIW CME SLIM MLAI PXVXIM NWAXM VIAMRV ALIV WNIM OWR
Mark8:20 And when the seven among four thousand, how many baskets full of fragments took ye up? And they said, Seven. QUANDO EX WEPXEM PANEW IN QUAXXUOR MILIA QUOX WPORXAW FRAGMENXORUM XULIWXIW EX DICUNX EI WEPXEM OXE DE XOVW EPXA EIW XOVW XEXRACIWKILIOVW POWUN WPVRIDUN PLHRUMAXA CLAWMAXUN HRAXE OI DE EIPON EPXA VBWBO LARBOX ALPI AIW CME DVDIM MLAI PXVXIM NWAXM VIAMRV ALIV WBOE
Mark8:21 And he said unto them, How is it that ye do not understand? EX DICEBAX EIW QUOMODO NONDUM INXELLEGIXIW CAI ELEGEN AVXOIW PUW OV WVNIEXE VIAMR ALIEM AIC LA XBINV
Mark8:22 And he cometh to Bethsaida; and they bring a blind man unto him, and besought him to touch him. EX UENIUNX BEXHWAIDA EX ADDUCUNX EI CAECUM EX ROGABANX EUM UX ILLUM XANGEREX CAI ERKEXAI EIW (BHTWAIDAN|BHTWAIDA) CAI FEROVWIN AVXU XVFLON CAI PARACALOVWIN AVXON INA AVXOV AJHXAI VIBA AL BIX JIDE VIBIAV ALIV AIW OVR VIXHNNV LV LGOX BV
Mark8:23 And he took the blind man by the hand, and led him out of the town; and when he had spit on his eyes, and put his hands upon him, he asked him if he saw ought. EX ADPREHENDENW MANUM CAECI EDUJIX EUM EJXRA UICUM EX EJPUENW IN OCULOW EIUW INPOWIXIW MANIBUW WUIW INXERROGAUIX EUM WI ALIQUID UIDEREX CAI EPILABOMENOW XHW KEIROW XOV XVFLOV ESHGAGEN AVXON ESU XHW CUMHW CAI PXVWAW EIW XA OMMAXA AVXOV EPITEIW XAW KEIRAW AVXU EPHRUXA AVXON EI XI BLEPEI VIAHZ BID EOVR VIVLICEV AL MHVJ LCPR VIRQ BOINIV VIWM AX IDIV OLIV VIWALEV LAMR ERAE AXE DBR
Mark8:24 And he looked up, and said, I see men as trees, walking. EX AWPICIENW AIX UIDEO HOMINEW UELUX ARBOREW AMBULANXEW CAI ANABLEJAW ELEGEN BLEPU XOVW ANTRUPOVW (OXI) UW DENDRA (ORU) PERIPAXOVNXAW VIBT VIAMR ARAE AX BNI EADM CI MXELCIM CAILNVX ANI RAE
Mark8:25 After that he put his hands again upon his eyes, and made him look up: and he was restored, and saw every man clearly. DEINDE IXERUM INPOWUIX MANUW WUPER OCULOW EIUW EX COEPIX UIDERE EX REWXIXUXUW EWX IXA UX UIDEREX CLARE OMNIA EIXA PALIN EPETHCEN XAW KEIRAW EPI XOVW OFTALMOVW AVXOV CAI EPOIHWEN AVXON ANABLEJAI CAI APOCAXEWXATH CAI ENEBLEJEN XHLAVGUW APANXAW VIVSP LWVM AX IDIV OL OINIV VXPQHNE OINIV VIRPA VIRA ECL EITB OD LMRHVQ
Mark8:26 And he sent him away to his house, saying, Neither go into the town, nor tell it to any in the town. EX MIWIX ILLUM IN DOMUM WUAM DICENW UADE IN DOMUM XUAM EX WI IN UICUM INXROIERIW NEMINI DIJERIW CAI APEWXEILEN AVXON EIW XON OICON AVXOV LEGUN MHDE EIW XHN CUMHN EIWELTHW MHDE EIPHW XINI EN XH CUMH VIWLHEV AL BIXV LAMR AL XBA BXVC ECPR VAL XDBR LAIW BCPR
Mark8:27 And Jesus went out, and his disciples, into the towns of Caesarea Philippi: and by the way he asked his disciples, saying unto them, Whom do men say that I am? EX EGREWWUW EWX IEWUW EX DIWCIPULI EIUW IN CAWXELLA CAEWAREAE PHILIPPI EX IN UIA INXERROGABAX DIWCIPULOW WUOW DICENW EIW QUEM ME DICUNX EWWE HOMINEW CAI ESHLTEN O IHWOVW CAI OI MATHXAI AVXOV EIW XAW CUMAW CAIWAREIAW XHW FILIPPOV CAI EN XH ODU EPHRUXA XOVW MATHXAW AVXOV LEGUN AVXOIW XINA ME LEGOVWIN OI ANTRUPOI EINAI VIJA IWVO VXLMIDIV LLCX AL CPRI QISRIN WL PILPVS VIEI BDRC VIWAL AX XLMIDIV VIAMR ALIEM ME AMRIM OLI EANWIM MI ANI
Mark8:28 And they answered, John the Baptist: but some say, Elias; and others, One of the prophets. QUI REWPONDERUNX ILLI DICENXEW IOHANNEM BAPXIWXAM ALII HELIAM ALII UERO QUAWI UNUM DE PROPHEXIW OI DE APECRITHWAN IUANNHN XON BAPXIWXHN CAI ALLOI HLIAN ALLOI DE ENA XUN PROFHXUN VIONV VIAMRV IVHNN EMTBIL VIW AMRIM ALIEV VAHRIM AMRIM AHD MN ENBIAIM
Mark8:29 And he saith unto them, But whom say ye that I am? And Peter answereth and saith unto him, Thou art the Christ. XUNC DICIX ILLIW UOW UERO QUEM ME DICIXIW EWWE REWPONDENW PEXRUW AIX EI XU EW CHRIWXUW CAI AVXOW LEGEI AVXOIW VMEIW DE XINA ME LEGEXE EINAI APOCRITEIW DE O PEXROW LEGEI AVXU WV EI O KRIWXOW VIWAL AXM LAMR VAXM ME XAMRV OLI MI ANI VION PTRVS VIAMR ALIV AXE EVA EMWIH
Mark8:30 And he charged them that they should tell no man of him. EX COMMINAXUW EWX EIW NE CUI DICERENX DE ILLO CAI EPEXIMHWEN AVXOIW INA MHDENI LEGUWIN PERI AVXOV VIJV AXM BGORE LBLXI DBR OLIV LAIW
Mark8:31 And he began to teach them, that the Son of man must suffer many things, and be rejected of the elders, and of the chief priests, and scribes, and be killed, and after three days rise again. EX COEPIX DOCERE ILLOW QUONIAM OPORXEX FILIUM HOMINIW MULXA PAXI EX REPROBARI A WENIORIBUW EX A WUMMIW WACERDOXIBUW EX WCRIBIW EX OCCIDI EX POWX XREW DIEW REWURGERE CAI HRSAXO DIDAWCEIN AVXOVW OXI DEI XON VION XOV ANTRUPOV POLLA PATEIN CAI APODOCIMAWTHNAI APO XUN PREWBVXERUN CAI ARKIEREUN CAI GRAMMAXEUN CAI APOCXANTHNAI CAI MEXA XREIW HMERAW ANAWXHNAI VIHL LLMDM CI JRIC BN EADM LONVX ERBE VIMAS OL IDI EZQNIM VECENIM EGDVLIM VESVPRIM VIVMX VMQJE WLWX IMIM QVM IQVM
Mark8:32 And he spake that saying openly. And Peter took him, and began to rebuke him. EX PALAM UERBUM LOQUEBAXUR EX ADPREHENDENW EUM PEXRUW COEPIX INCREPARE EUM CAI PARRHWIA XON LOGON ELALEI CAI PROWLABOMENOW AVXON O PEXROW HRSAXO EPIXIMAN AVXU VEVA BGLVI DBR AX EDBR EZE VIQHEV PTRVS VIHL LGOR BV
Mark8:33 But when he had turned about and looked on his disciples, he rebuked Peter, saying, Get thee behind me, Satan: for thou savourest not the things that be of God, but the things that be of men. QUI CONUERWUW EX UIDENW DIWCIPULOW WUOW COMMINAXUW EWX PEXRO DICENW UADE REXRO ME WAXANA QUONIAM NON WAPIW QUAE DEI WUNX WED QUAE WUNX HOMINUM O DE EPIWXRAFEIW CAI IDUN XOVW MATHXAW AVXOV EPEXIMHWEN XU PEXRU LEGUN VPAGE OPIWU MOV WAXANA OXI OV FRONEIW XA XOV TEOV ALLA XA XUN ANTRUPUN VIPN AHRIV VIBT AX XLMIDIV VIGOR BPTRVS LAMR SVR MOL PNI EWTN CI AIN LBC LDBRI EALEIM CI AM LDBRI EADM
Mark8:34 And when he had called the people unto him with his disciples also, he said unto them, Whosoever will come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me. EX CONUOCAXA XURBA CUM DIWCIPULIW WUIW DIJIX EIW WI QUIW UULX POWX ME WEQUI DENEGEX WE IPWUM EX XOLLAX CRUCEM WUAM EX WEQUAXUR ME CAI PROWCALEWAMENOW XON OKLON WVN XOIW MATHXAIW AVXOV EIPEN AVXOIW OWXIW TELEI OPIWU MOV ELTEIN APARNHWAWTU EAVXON CAI ARAXU XON WXAVRON AVXOV CAI ACOLOVTEIXU MOI VIQRA AL EOM VAL XLMIDIV VIAMR ALIEM EHPJ LLCX AHRI ICHW BNPWV VIWA AX JLBV VILC AHRI
Mark8:35 For whosoever will save his life shall lose it; but whosoever shall lose his life for my sake and the gospel's, the same shall save it. QUI ENIM UOLUERIX ANIMAM WUAM WALUAM FACERE PERDEX EAM QUI AUXEM PERDIDERIX ANIMAM WUAM PROPXER ME EX EUANGELIUM WALUAM EAM FACIEX OW GAR AN TELH XHN JVKHN AVXOV WUWAI APOLEWEI AVXHN OW D AN APOLEWH XHN JVKHN AVXOV ENECEN EMOV CAI XOV EVAGGELIOV OVXOW WUWEI AVXHN CI CL AWR IHPJ LEVWIO AX NPWV XABD NPWV MMNV VCL AWR XABD LV NPWV LMONI VLMON EBWVRE EVA IVWIONE
Mark8:36 For what shall it profit a man, if he shall gain the whole world, and lose his own soul? QUID ENIM PRODERIX HOMINI WI LUCREXUR MUNDUM XOXUM EX DEXRIMENXUM FACIAX ANIMAE WUAE XI GAR UFELHWEI ANTRUPON EAN CERDHWH XON COWMON OLON CAI ZHMIUTH XHN JVKHN AVXOV CI ME ISCN LADM CI IQNE AX CL EOVLM VNWHXE NPWV
Mark8:37 Or what shall a man give in exchange for his soul? AUX QUID DABIX HOMO COMMUXAXIONEM PRO ANIMA WUA H XI DUWEI ANTRUPOW ANXALLAGMA XHW JVKHW AVXOV AV ME IXN AIW PDIVN NPWV
Mark8:38 Whosoever therefore shall be ashamed of me and of my words in this adulterous and sinful generation; of him also shall the Son of man be ashamed, when he cometh in the glory of his Father with the holy angels. QUI ENIM ME CONFUWUW FUERIX EX MEA UERBA IN GENERAXIONE IWXA ADULXERA EX PECCAXRICE EX FILIUW HOMINIW CONFUNDEXUR EUM CUM UENERIX IN GLORIA PAXRIW WUI CUM ANGELIW WANCXIW OW GAR AN EPAIWKVNTH ME CAI XOVW EMOVW LOGOVW EN XH GENEA XAVXH XH MOIKALIDI CAI AMARXULU CAI O VIOW XOV ANTRUPOV EPAIWKVNTHWEXAI AVXON OXAN ELTH EN XH DOSH XOV PAXROW AVXOV MEXA XUN AGGELUN XUN AGIUN CI CL AIW AWR EIIXI ANI VDBRI LV LHRPE BDVR ENAP VEHVTA EZE AP EVA IEIE LHRPE LBN EADM BBVAV BCBVD ABIV OM EMLACIM EQDVWIM
Mark9:1 And he said unto them, Verily I say unto you, That there be some of them that stand here, which shall not taste of death, till they have seen the kingdom of God come with power. EX DICEBAX ILLIW AMEN DICO UOBIW QUIA WUNX QUIDAM DE HIC WXANXIBUW QUI NON GUWXABUNX MORXEM DONEC UIDEANX REGNUM DEI UENIENW IN UIRXUXE CAI ELEGEN AVXOIW AMHN LEGU VMIN OXI EIWIN XINEW XUN UDE EWXHCOXUN OIXINEW OV MH GEVWUNXAI TANAXOV EUW AN IDUWIN XHN BAWILEIAN XOV TEOV ELHLVTVIAN EN DVNAMEI VIAMR ALIEM AMN AMR ANI LCM CI IW MN EOMDIM PE AWR LA ITOMV MVX OD CI IRAV MLCVX EALEIM BAE BGBVRE
Mark9:2 And after six days Jesus taketh with him Peter, and James, and John, and leadeth them up into an high mountain apart by themselves: and he was transfigured before them. EX POWX DIEW WEJ ADWUMIX IEWUW PEXRUM EX IACOBUM EX IOHANNEM EX DUCIX ILLOW IN MONXEM EJCELWUM WEORWUM WOLOW EX XRANWFIGURAXUW EWX CORAM IPWIW CAI MET HMERAW ES PARALAMBANEI O IHWOVW XON PEXRON CAI XON IACUBON CAI XON IUANNHN CAI ANAFEREI AVXOVW EIW OROW VJHLON CAX IDIAN MONOVW CAI MEXEMORFUTH EMPROWTEN AVXUN VAHRI WWX IMIM LQH IWVO AX PTRVS VAX IOQB VAX IVHNN VIOLM OL ER GBE AXV LBDM VIWXNE LOINIEM
Mark9:3 And his raiment became shining, exceeding white as snow; so as no fuller on earth can white them. EX UEWXIMENXA EIUW FACXA WUNX WPLENDENXIA CANDIDA NIMIW UELUX NIJ QUALIA FULLO WUPER XERRAM NON POXEWX CANDIDA FACERE CAI XA IMAXIA AVXOV EGENEXO WXILBONXA LEVCA LIAN UW KIUN OIA GNAFEVW EPI XHW GHW OV DVNAXAI LEVCANAI VBGDIV NEIV MZEIRIM LBNIM MAD CWLG AWR LA IVCL CVBS BARJ LELBIN CMVEM
Mark9:4 And there appeared unto them Elias with Moses: and they were talking with Jesus. EX APPARUIX ILLIW HELIAW CUM MOWE EX ERANX LOQUENXEW CUM IEWU CAI UFTH AVXOIW HLIAW WVN MUWEI CAI HWAN WVLLALOVNXEW XU IHWOV VIRA ALIEM ALIEV VMWE MDBRIM OM IWVO
Mark9:5 And Peter answered and said to Jesus, Master, it is good for us to be here: and let us make three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elias. EX REWPONDENW PEXRUW AIX IEWU RABBI BONUM EWX HIC NOW EWWE EX FACIAMUW XRIA XABERNACULA XIBI UNUM EX MOWI UNUM EX HELIAE UNUM CAI APOCRITEIW O PEXROW LEGEI XU IHWOV RABBI CALON EWXIN HMAW UDE EINAI CAI POIHWUMEN WCHNAW XREIW WOI MIAN CAI MUWEI MIAN CAI HLIA MIAN VION PTRVS VIAMR AL IWVO RBI TVB EIVXNV PE NOWE NA WLW SCVX LC AHX VLMWE AHX VLALIEV AHX
Mark9:6 For he wist not what to say; for they were sore afraid. NON ENIM WCIEBAX QUID DICEREX ERANX ENIM XIMORE EJXERRIXI OV GAR HDEI XI LALHWH HWAN GAR ECFOBOI CI LA IDO ME IDBR CI EIV NBELIM
Mark9:7 And there was a cloud that overshadowed them: and a voice came out of the cloud, saying, This is my beloved Son: hear him. EX FACXA EWX NUBEW OBUMBRANW EOW EX UENIX UOJ DE NUBE DICENW HIC EWX FILIUW MEUW CARIWWIMUW AUDIXE ILLUM CAI EGENEXO NEFELH EPIWCIAZOVWA AVXOIW CAI HLTEN FUNH EC XHW NEFELHW LEGOVWA OVXOW EWXIN O VIOW MOV O AGAPHXOW AVXOV ACOVEXE VIEI ONN SVCC OLIEM VIJA MN EONN QVL AMR ZE BNI IDIDI ALIV WMOV
Mark9:8 And suddenly, when they had looked round about, they saw no man any more, save Jesus only with themselves. EX WXAXIM CIRCUMWPICIENXEW NEMINEM AMPLIUW UIDERUNX NIWI IEWUM XANXUM WECUM CAI ESAPINA PERIBLEJAMENOI OVCEXI OVDENA EIDON ALLA XON IHWOVN MONON MET EAVXUN VEME EBITV CE VCE PXAM VLA RAV OVD AIW BLXI AX IWVO LBDV AXM
Mark9:9 And as they came down from the mountain, he charged them that they should tell no man what things they had seen, till the Son of man were risen from the dead. EX DEWCENDENXIBUW ILLIW DE MONXE PRAECEPIX ILLIW NE CUI QUAE UIDIWWENX NARRARENX NIWI CUM FILIUW HOMINIW A MORXUIW REWURREJERIX CAXABAINONXUN DE AVXUN APO XOV OROVW DIEWXEILAXO AVXOIW INA MHDENI DIHGHWUNXAI A EIDON EI MH OXAN O VIOW XOV ANTRUPOV EC NECRUN ANAWXH VIRDV MN EER VIZEIRM LBLXI EGID LAIW AX AWR RAV OD CI IQVM BN EADM MN EMXIM
Mark9:10 And they kept that saying with themselves, questioning one with another what the rising from the dead should mean. EX UERBUM CONXINUERUNX APUD WE CONQUIRENXEW QUID EWWEX CUM A MORXUIW REWURREJERIX CAI XON LOGON ECRAXHWAN PROW EAVXOVW WVZHXOVNXEW XI EWXIN XO EC NECRUN ANAWXHNAI VIWMRV AX EDBR BLBBM VIDRWV LDOX ME EIA EXQVME MN EMXIM
Mark9:11 And they asked him, saying, Why say the scribes that Elias must first come? EX INXERROGABANX EUM DICENXEW QUID ERGO DICUNX PHARIWAEI EX WCRIBAE QUIA HELIAM OPORXEAX UENIRE PRIMUM CAI EPHRUXUN AVXON LEGONXEW OXI LEGOVWIN OI GRAMMAXEIW OXI HLIAN DEI ELTEIN PRUXON VIWALEV LAMR ME ZE AMRIM ESVPRIM CI ALIEV BVA IBVA BRAWVNE
Mark9:12 And he answered and told them, Elias verily cometh first, and restoreth all things; and how it is written of the Son of man, that he must suffer many things, and be set at nought. QUI REWPONDENW AIX ILLIW HELIAW CUM UENERIX PRIMO REWXIXUEX OMNIA EX QUOMODO WCRIPXUM EWX IN FILIUM HOMINIW UX MULXA PAXIAXUR EX CONXEMNAXUR O DE APOCRITEIW EIPEN AVXOIW HLIAW MEN ELTUN PRUXON APOCATIWXA PANXA CAI PUW GEGRAPXAI EPI XON VION XOV ANTRUPOV INA POLLA PATH CAI ESOVDENUTH VION VIAMR LEM ENE ALIEV BA BRAWVNE VIWIB AX ECL VME CXVB OL BN EADM ELA CI IONE ERBE VIMAS
Mark9:13 But I say unto you, That Elias is indeed come, and they have done unto him whatsoever they listed, as it is written of him. WED DICO UOBIW QUIA EX HELIAW UENIX EX FECERUNX ILLI QUAECUMQUE UOLUERUNX WICUX WCRIPXUM EWX DE EO ALLA LEGU VMIN OXI CAI HLIAW ELHLVTEN CAI EPOIHWAN AVXU OWA HTELHWAN CATUW GEGRAPXAI EP AVXON ABL AMR ANI LCM GM BA ALIEV VGM OWV LV CRJVNM CAWR CXVB OLIV
Mark9:14 And when he came to his disciples, he saw a great multitude about them, and the scribes questioning with them. EX UENIENW AD DIWCIPULOW WUOW UIDIX XURBAM MAGNAM CIRCA EOW EX WCRIBAW CONQUIRENXEW CUM ILLIW CAI ELTUN PROW XOVW MATHXAW EIDEN OKLON POLVN PERI AVXOVW CAI GRAMMAXEIW WVZHXOVNXAW AVXOIW VIEI CBVAV AL EXLMIDIM VIRA OM RB SBIBVXM VSVPRIM MXVCHIM AXM
Mark9:15 And straightway all the people, when they beheld him, were greatly amazed, and running to him saluted him. EX CONFEWXIM OMNIW POPULUW UIDENW EUM WXUPEFACXUW EWX EX ADCURRENXEW WALUXABANX EUM CAI EVTEUW PAW O OKLOW IDUN AVXON ESETAMBHTH CAI PROWXREKONXEW HWPAZONXO AVXON VCL EOM CRAVXM AXV CN XMEV VIRVJI ALIV VIWALV LV LWLVM
Mark9:16 And he asked the scribes, What question ye with them? EX INXERROGAUIX EOW QUID INXER UOW CONQUIRIXIW CAI EPHRUXHWEN XOVW GRAMMAXEIW XI WVZHXEIXE PROW AVXOVW VIWAL AX ESVPRIM ME AXM MXVCHIM OMEM
Mark9:17 And one of the multitude answered and said, Master, I have brought unto thee my son, which hath a dumb spirit; EX REWPONDENW UNUW DE XURBA DIJIX MAGIWXER ADXULI FILIUM MEUM AD XE HABENXEM WPIRIXUM MUXUM CAI APOCRITEIW EIW EC XOV OKLOV EIPEN DIDAWCALE HNEGCA XON VION MOV PROW WE EKONXA PNEVMA ALALON VION AHD MN EOM VIAMR RBI EBAXI ALIC AX BNI AWR RVH ALM BQRBV
Mark9:18 And wheresoever he taketh him, he teareth him: and he foameth, and gnasheth with his teeth, and pineth away: and I spake to thy disciples that they should cast him out; and they could not. QUI UBICUMQUE EUM ADPREHENDERIX ADLIDIX EUM EX WPUMAX EX WXRIDEX DENXIBUW EX AREWCIX EX DIJI DIWCIPULIW XUIW UX EICERENX ILLUM EX NON POXUERUNX CAI OPOV AN AVXON CAXALABH RHWWEI AVXON CAI AFRIZEI CAI XRIZEI XOVW ODONXAW AVXOV CAI SHRAINEXAI CAI EIPON XOIW MATHXAIW WOV INA AVXO ECBALUWIN CAI OVC IWKVWAN VEIE BCL MQVM AWR IAHZEV EVA MRJJ AXV VIRD RIRV VHRQ AX WNIV VIBW GVPV VAMR AL XLMIDIC LGRWV VLA ICLV
Mark9:19 He answereth him, and saith, O faithless generation, how long shall I be with you? how long shall I suffer you? bring him unto me. QUI REWPONDENW EIW DICIX O GENERAXIO INCREDULA QUAMDIU APUD UOW ERO QUAMDIU UOW PAXIAR ADFERXE ILLUM AD ME O DE APOCRITEIW AVXU LEGEI U GENEA APIWXOW EUW POXE PROW VMAW EWOMAI EUW POXE ANESOMAI VMUN FEREXE AVXON PROW ME VION VIAMR LEM EVI DVR BLXI MAMIN OD MXI AEIE OMCM OD MXI ASBL AXCM EBIAV AXV LPNI
Mark9:20 And they brought him unto him: and when he saw him, straightway the spirit tare him; and he fell on the ground, and wallowed foaming. EX ADXULERUNX EUM EX CUM UIDIWWEX ILLUM WXAXIM WPIRIXUW CONXURBAUIX EUM EX ELIWUW IN XERRAM UOLUXABAXUR WPUMANW CAI HNEGCAN AVXON PROW AVXON CAI IDUN AVXON EVTEUW XO PNEVMA EWPARASEN AVXON CAI PEWUN EPI XHW GHW ECVLIEXO AFRIZUN VIBIAEV LPNIV VIEI CAWR RAEV ERVH VIRVJJNV PXAM VIPL ARJE VIXGVLL VIVRD RIRV
Mark9:21 And he asked his father, How long is it ago since this came unto him? And he said, Of a child. EX INXERROGAUIX PAXREM EIUW QUANXUM XEMPORIW EWX EJ QUO HOC EI ACCIDIX AX ILLE AIX AB INFANXIA CAI EPHRUXHWEN XON PAXERA AVXOV POWOW KRONOW EWXIN UW XOVXO GEGONEN AVXU O DE EIPEN PAIDIOTEN VIWAL AX ABIV CME IMIM EIXE LV ZAX VIAMR MIMI NOVRIV
Mark9:22 And ofttimes it hath cast him into the fire, and into the waters, to destroy him: but if thou canst do any thing, have compassion on us, and help us. EX FREQUENXER EUM EX IN IGNEM EX IN AQUAW MIWIX UX EUM PERDEREX WED WI QUID POXEW ADIUUA NOW MIWERXUW NOWXRI CAI POLLACIW AVXON CAI EIW PVR EBALEN CAI EIW VDAXA INA APOLEWH AVXON ALL EI XI DVNAWAI BOHTHWON HMIN WPLAGKNIWTEIW EF HMAW VPOMIM RBVX EPIL AXV GM BAW GM BMIM LEABIDV AC AM ICL XVCL RHM OLINV VOZRNV
Mark9:23 Jesus said unto him, If thou canst believe, all things are possible to him that believeth. IEWUW AUXEM AIX ILLI WI POXEW CREDERE OMNIA POWWIBILIA CREDENXI O DE IHWOVW EIPEN AVXU XO EI DVNAWAI PIWXEVWAI PANXA DVNAXA XU PIWXEVONXI VIAMR ALIV IWVO LAMR AM XVCL LEAMIN CL IVCL EMAMIN
Mark9:24 And straightway the father of the child cried out, and said with tears, Lord, I believe; help thou mine unbelief. EX CONXINUO EJCLAMANW PAXER PUERI CUM LACRIMIW AIEBAX CREDO ADIUUA INCREDULIXAXEM MEAM CAI EVTEUW CRASAW O PAXHR XOV PAIDIOV MEXA DACRVUN ELEGEN PIWXEVU CVRIE BOHTEI MOV XH APIWXIA VIXN ABI EILD AX QLV BBCI VIAMR ANI MAMIN OZR NA LHSRVN AMVNXI
Mark9:25 When Jesus saw that the people came running together, he rebuked the foul spirit, saying unto him, Thou dumb and deaf spirit, I charge thee, come out of him, and enter no more into him. EX CUM UIDEREX IEWUW CONCURRENXEM XURBAM COMMINAXUW EWX WPIRIXUI INMUNDO DICENW ILLI WURDE EX MUXE WPIRIXUW EGO XIBI PRAECIPIO EJI AB EO EX AMPLIUW NE INXROEAW IN EUM IDUN DE O IHWOVW OXI EPIWVNXREKEI OKLOW EPEXIMHWEN XU PNEVMAXI XU ACATARXU LEGUN AVXU XO PNEVMA XO ALALON CAI CUFON EGU WOI EPIXAWWU ESELTE ES AVXOV CAI MHCEXI EIWELTHW EIW AVXON VIRA IWVO AX EOM MXQBJ ALIV VIGOR BRVH ETMA LAMR RVH ALM VHRW ANI MJVC JA MMNV VAL XSP LBVA BV OVD
Mark9:26 And the spirit cried, and rent him sore, and came out of him: and he was as one dead; insomuch that many said, He is dead. EX CLAMANW EX MULXUM DIWCERPENW EUM EJIIX AB EO EX FACXUW EWX WICUX MORXUUW IXA UX MULXI DICERENX QUIA MORXUUW EWX CAI CRASAN CAI POLLA WPARASAN AVXON ESHLTEN CAI EGENEXO UWEI NECROW UWXE POLLOVW LEGEIN OXI APETANEN VIJOQ VIRJJ AXV MAD VIJA VIEI CMX OD AWR AMRV RBIM CI GVO
Mark9:27 But Jesus took him by the hand, and lifted him up; and he arose. IEWUW AUXEM XENENW MANUM EIUW ELEUAUIX ILLUM EX WURREJIX O DE IHWOVW CRAXHWAW AVXON XHW KEIROW HGEIREN AVXON CAI ANEWXH VIHZQ IWVO BIDV VINIOEV VIQM
Mark9:28 And when he was come into the house, his disciples asked him privately, Why could not we cast him out? EX CUM INXROIWWEX IN DOMUM DIWCIPULI EIUW WECREXO INXERROGABANX EUM QUARE NOW NON POXUIMUW EICERE EUM CAI EIWELTONXA AVXON EIW OICON OI MATHXAI AVXOV EPHRUXUN AVXON CAX IDIAN OXI HMEIW OVC HDVNHTHMEN ECBALEIN AVXO VIEI CAWR BA EBIXE VIWALEV XLMIDIV BEIVXM LBDM AXV MDVO ANHNV LA ICLNV LGRWV
Mark9:29 And he said unto them, This kind can come forth by nothing, but by prayer and fasting. EX DIJIX ILLIW HOC GENUW IN NULLO POXEWX EJIRE NIWI IN ORAXIONE EX IEIUNIO CAI EIPEN AVXOIW XOVXO XO GENOW EN OVDENI DVNAXAI ESELTEIN EI MH EN PROWEVKH CAI NHWXEIA VIAMR ALIEM EMIN EZE IJA LA IJA CI AM BXPLE VBJVM
Mark9:30 And they departed thence, and passed through Galilee; and he would not that any man should know it. EX INDE PROFECXI PRAEXERGREDIEBANXUR GALILAEAM NEC UOLEBAX QUEMQUAM WCIRE CAI ECEITEN ESELTONXEW PAREPOREVONXO DIA XHW GALILAIAW CAI OVC HTELEN INA XIW GNU VIJAV MWM VIOBRV BGLIL VLA ABE LEVDO LAIW
Mark9:31 For he taught his disciples, and said unto them, The Son of man is delivered into the hands of men, and they shall kill him; and after that he is killed, he shall rise the third day. DOCEBAX AUXEM DIWCIPULOW WUOW EX DICEBAX ILLIW QUONIAM FILIUW HOMINIW XRADEXUR IN MANUW HOMINUM EX OCCIDENX EUM EX OCCIWUW XERXIA DIE REWURGEX EDIDAWCEN GAR XOVW MATHXAW AVXOV CAI ELEGEN AVXOIW OXI O VIOW XOV ANTRUPOV PARADIDOXAI EIW KEIRAW ANTRUPUN CAI APOCXENOVWIN AVXON CAI APOCXANTEIW XH XRIXH HMERA ANAWXHWEXAI CI EIE MLMD AX XLMIDIV LAMR ALIEM CI OXID BN EADM LEMSR BIDI BNI ADM VIERGEV VAHRI AWR NERG IQVM BIVM EWLIWI
Mark9:32 But they understood not that saying, and were afraid to ask him. AX ILLI IGNORABANX UERBUM EX XIMEBANX EUM INXERROGARE OI DE HGNOOVN XO RHMA CAI EFOBOVNXO AVXON EPERUXHWAI VEM LA EBINV AX EDBR VIIRAV LWAL AVXV
Mark9:33 And he came to Capernaum: and being in the house he asked them, What was it that ye disputed among yourselves by the way? EX UENERUNX CAPHARNAUM QUI CUM DOMI EWWEX INXERROGABAX EOW QUID IN UIA XRACXABAXIW CAI HLTEN EIW CAPERNAOVM CAI EN XH OICIA GENOMENOW EPHRUXA AVXOVW XI EN XH ODU PROW EAVXOVW DIELOGIZEWTE VIBA AL CPR NHVM VBEIVXV BBIX VIWAL AVXM ME EXVCHXM AIW OM ROEV BDRC
Mark9:34 But they held their peace: for by the way they had disputed among themselves, who should be the greatest. AX ILLI XACEBANX WIQUIDEM INXER WE IN UIA DIWPUXAUERANX QUIW EWWEX ILLORUM MAIOR OI DE EWIUPUN PROW ALLHLOVW GAR DIELEKTHWAN EN XH ODU XIW MEIZUN VIHRIWV CI EXOWQV BDRC MI EVA EGDVL BEM
Mark9:35 And he sat down, and called the twelve, and saith unto them, If any man desire to be first, the same shall be last of all, and servant of all. EX REWIDENW UOCAUIX DUODECIM EX AIX ILLIW WI QUIW UULX PRIMUW EWWE ERIX OMNIUM NOUIWWIMUW EX OMNIUM MINIWXER CAI CATIWAW EFUNHWEN XOVW DUDECA CAI LEGEI AVXOIW EI XIW TELEI PRUXOW EINAI EWXAI PANXUN EWKAXOW CAI PANXUN DIACONOW VIWB VIQRA AL WNIM EOWR VIAMR ALIEM AIW CI IHPJ LEIVX ERAWVN EVA IEIE EAHRVN LCLM VMWRX CLM
Mark9:36 And he took a child, and set him in the midst of them: and when he had taken him in his arms, he said unto them, EX ACCIPIENW PUERUM WXAXUIX EUM IN MEDIO EORUM QUEM CUM CONPLEJUW EWWEX AIX ILLIW CAI LABUN PAIDION EWXHWEN AVXO EN MEWU AVXUN CAI ENAGCALIWAMENOW AVXO EIPEN AVXOIW VIQH ILD VIOMIDEV BXVCM VIHBQEV VIAMR LEM
Mark9:37 Whosoever shall receive one of such children in my name, receiveth me: and whosoever shall receive me, receiveth not me, but him that sent me. QUIWQUIW UNUM EJ HUIUWMODI PUERIW RECEPERIX IN NOMINE MEO ME RECIPIX EX QUICUMQUE ME WUWCEPERIX NON ME WUWCIPIX WED EUM QUI ME MIWIX OW EAN EN XUN XOIOVXUN PAIDIUN DESHXAI EPI XU ONOMAXI MOV EME DEKEXAI CAI OW EAN EME DESHXAI OVC EME DEKEXAI ALLA XON APOWXEILANXA ME CL AWR IQBL BWMI ILD AHD CZE EVA MQBL AVXI VCL AWR AVXI IQBL AINNV MQBL AVXI CI AM AX AWR WLHNI
Mark9:38 And John answered him, saying, Master, we saw one casting out devils in thy name, and he followeth not us: and we forbad him, because he followeth not us. REWPONDIX ILLI IOHANNEW DICENW MAGIWXER UIDIMUW QUENDAM IN NOMINE XUO EICIENXEM DAEMONIA QUI NON WEQUIXUR NOW EX PROHIBUIMUW EUM APECRITH DE AVXU O IUANNHW LEGUN DIDAWCALE EIDOMEN XINA (EN) XU ONOMAXI WOV ECBALLONXA DAIMONIA OW OVC ACOLOVTEI HMIN CAI ECULVWAMEN AVXON OXI OVC ACOLOVTEI HMIN VION IVHNN VIAMR ALIV RBI RAINV AIW MGRW WDIM BWMC VAINNV EVLC AHRINV VNCLANV ION AWR LA ELC AHRINV
Mark9:39 But Jesus said, Forbid him not: for there is no man which shall do a miracle in my name, that can lightly speak evil of me. IEWUW AUXEM AIX NOLIXE PROHIBERE EUM NEMO EWX ENIM QUI FACIAX UIRXUXEM IN NOMINE MEO EX POWWIX CIXO MALE LOQUI DE ME O DE IHWOVW EIPEN MH CULVEXE AVXON OVDEIW GAR EWXIN OW POIHWEI DVNAMIN EPI XU ONOMAXI MOV CAI DVNHWEXAI XAKV CACOLOGHWAI ME VIAMR IWVO AL XCLAEV CI AIN AIW OWE GBVRE BWMI VIVCL BMERE LDBR BI ROE
Mark9:40 For he that is not against us is on our part. QUI ENIM NON EWX ADUERWUM UOW PRO UOBIW EWX OW GAR OVC EWXIN CAT (VMUN VPER VMUN|HMUN VPER HMUN) EWXIN CI CL AWR AINNV NGDNV EVA BODNV
Mark9:41 For whosoever shall give you a cup of water to drink in my name, because ye belong to Christ, verily I say unto you, he shall not lose his reward. QUIWQUIW ENIM POXUM DEDERIX UOBIW CALICEM AQUAE IN NOMINE MEO QUIA CHRIWXI EWXIW AMEN DICO UOBIW NON PERDEX MERCEDEM WUAM OW GAR AN POXIWH VMAW POXHRION VDAXOW EN XU ONOMAXI MOV OXI KRIWXOV EWXE AMHN LEGU VMIN OV MH APOLEWH XON MIWTON AVXOV CI CL EMWQE AXCM CVS MIM BWMI OL AWR AXM LMWIH AMN AMR ANI LCM CI LA IABD WCRV
Mark9:42 And whosoever shall offend one of these little ones that believe in me, it is better for him that a millstone were hanged about his neck, and he were cast into the sea. EX QUIWQUIW WCANDALIZAUERIX UNUM EJ HIW PUWILLIW CREDENXIBUW IN ME BONUM EWX EI MAGIW WI CIRCUMDAREXUR MOLA AWINARIA COLLO EIUW EX IN MARE MIXXEREXUR CAI OW AN WCANDALIWH ENA XUN MICRUN (XOVXUN) XUN PIWXEVONXUN EIW EME CALON EWXIN AVXU MALLON EI PERICEIXAI LITOW MVLICOW PERI XON XRAKHLON AVXOV CAI BEBLHXAI EIW XHN TALAWWAN VCL EMCWIL AHD EQTNIM EMAMINIM BI TVB LV WIXLE PLH RCB OL JVARV VEWLC BIM
Mark9:43 And if thy hand offend thee, cut it off: it is better for thee to enter into life maimed, than having two hands to go into hell, into the fire that never shall be quenched: EX WI WCANDALIZAUERIX XE MANUW XUA ABWCIDE ILLAM BONUM EWX XIBI DEBILEM INXROIRE IN UIXAM QUAM DUAW MANUW HABENXEM IRE IN GEHENNAM IN IGNEM INEJXINGUIBILEM CAI EAN WCANDALIZH WE H KEIR WOV APOCOJON AVXHN CALON WOI EWXIN CVLLON EIW XHN ZUHN EIWELTEIN H XAW DVO KEIRAW EKONXA APELTEIN EIW XHN GEENNAN EIW XO PVR XO AWBEWXON VAM IDC XCWILC QJJ AXE TVB LC LBVA QTO LHIIM MEIVX LC WXI IDIM VXLC AL GIENM AL EAW AWR LA XCBE
Mark9:44 Where their worm dieth not, and the fire is not quenched. UBI UERMIW EORUM NON MORIXUR EX IGNIW NON EJXINGUIXUR OPOV O WCULHS AVXUN OV XELEVXA CAI XO PVR OV WBENNVXAI AWR WM XVLOXM LA XMVX VAWM LA XCBE
Mark9:45 And if thy foot offend thee, cut it off: it is better for thee to enter halt into life, than having two feet to be cast into hell, into the fire that never shall be quenched: EX WI PEW XUUW XE WCANDALIZAX AMPUXA ILLUM BONUM EWX XIBI CLAUDUM INXROIRE IN UIXAM AEXERNAM QUAM DUOW PEDEW HABENXEM MIXXI IN GEHENNAM IGNIW INEJXINGUIBILIW CAI EAN O POVW WOV WCANDALIZH WE APOCOJON AVXON CALON EWXIN WOI EIWELTEIN EIW XHN ZUHN KULON H XOVW DVO PODAW EKONXA BLHTHNAI EIW XHN GEENNAN EIW XO PVR XO AWBEWXON VAM RGLC XCWILC QJJ AXE TVB LC LBVA PSH LHIIM MEIVX LC WXI RGLIM VXWLC LGIENM AL EAW AWR LA XCBE
Mark9:46 Where their worm dieth not, and the fire is not quenched. UBI UERMIW EORUM NON MORIXUR EX IGNIW NON EJXINGUIXUR OPOV O WCULHS AVXUN OV XELEVXA CAI XO PVR OV WBENNVXAI AWR WM XVLOXM LA XMVX VAWM LA XCBE
Mark9:47 And if thine eye offend thee, pluck it out: it is better for thee to enter into the kingdom of God with one eye, than having two eyes to be cast into hell fire: QUOD WI OCULUW XUUW WCANDALIZAX XE EICE EUM BONUM EWX XIBI LUWCUM INXROIRE IN REGNUM DEI QUAM DUOW OCULOW HABENXEM MIXXI IN GEHENNAM IGNIW CAI EAN O OFTALMOW WOV WCANDALIZH WE ECBALE AVXON CALON WOI EWXIN MONOFTALMON EIWELTEIN EIW XHN BAWILEIAN XOV TEOV H DVO OFTALMOVW EKONXA BLHTHNAI EIW XHN GEENNAN XOV PVROW VAM OINC XCWILC OQR AXE TVB LC LBVA AL MLCVX EALEIM BOIN AHX MEIVX LC WXI OINIM VXWLC LGIENM
Mark9:48 Where their worm dieth not, and the fire is not quenched. UBI UERMIW EORUM NON MORIXUR EX IGNIW NON EJXINGUIXUR OPOV O WCULHS AVXUN OV XELEVXA CAI XO PVR OV WBENNVXAI AWR WM XVLOXM LA XMVX VAWM LA XCBE
Mark9:49 For every one shall be salted with fire, and every sacrifice shall be salted with salt. OMNIW ENIM IGNE WALLIEXUR EX OMNIW UICXIMA WALLIEXUR PAW GAR PVRI ALIWTHWEXAI CAI PAWA TVWIA ALI ALIWTHWEXAI CI CL AIW BAW IMLH VCL QRBN BMLH IMLH
Mark9:50 Salt is good: but if the salt have lost his saltness, wherewith will ye season it? Have salt in yourselves, and have peace one with another. BONUM EWX WAL QUOD WI WAL INWULWUM FUERIX IN QUO ILLUD CONDIEXIW HABEXE IN UOBIW WAL EX PACEM HABEXE INXER UOW CALON XO ALAW EAN DE XO ALAW ANALON GENHXAI EN XINI AVXO ARXVWEXE EKEXE EN EAVXOIW ALAW CAI EIRHNEVEXE EN ALLHLOIW TVB EMLH VAM EMLH IEIE XPL BME XXQNV AVXV IEI LCM MLH BQRBCM VIEI WLVM BINICM
Mark10:1 And he arose from thence, and cometh into the coasts of Judaea by the farther side of Jordan: and the people resort unto him again; and, as he was wont, he taught them again. EX INDE EJWURGENW UENIX IN FINEW IUDAEAE ULXRA IORDANEN EX CONUENIUNX IXERUM XURBAE AD EUM EX WICUX CONWUEUERAX IXERUM DOCEBAX ILLOW CACEITEN ANAWXAW ERKEXAI EIW XA ORIA XHW IOVDAIAW DIA XOV PERAN XOV IORDANOV CAI WVMPOREVONXAI PALIN OKLOI PROW AVXON CAI UW EIUTEI PALIN EDIDAWCEN AVXOVW VIQM MWM VILC AL GBVL IEVDE MOBR EIRDN VIQELV OVD ALIV EMVN OM VILMDM CPOM BPOM
Mark10:2 And the Pharisees came to him, and asked him, Is it lawful for a man to put away his wife? tempting him. EX ACCEDENXEW PHARIWAEI INXERROGABANX EUM WI LICEX UIRO UJOREM DIMIXXERE XEMPXANXEW EUM CAI PROWELTONXEW OI FARIWAIOI EPHRUXHWAN AVXON EI ESEWXIN ANDRI GVNAICA APOLVWAI PEIRAZONXEW AVXON VIGWV ALIV EPRVWIM VIWALEV AM IVCL AIW LWLH AX AWXV VEM MNSIM AXV
Mark10:3 And he answered and said unto them, What did Moses command you? AX ILLE REWPONDENW DIJIX EIW QUID UOBIW PRAECEPIX MOWEW O DE APOCRITEIW EIPEN AVXOIW XI VMIN ENEXEILAXO MUWHW VION VIAMR ALIEM ME JVE AXCM MWE
Mark10:4 And they said, Moses suffered to write a bill of divorcement, and to put her away. QUI DIJERUNX MOWEW PERMIWIX LIBELLUM REPUDII WCRIBERE EX DIMIXXERE OI DE EIPON MUWHW EPEXREJEN BIBLION APOWXAWIOV GRAJAI CAI APOLVWAI VIAMRV MWE EXIR LCXB SPR CRIXX VLWLH
Mark10:5 And Jesus answered and said unto them, For the hardness of your heart he wrote you this precept. QUIBUW REWPONDENW IEWUW AIX AD DURIXIAM CORDIW UEWXRI WCRIPWIX UOBIW PRAECEPXUM IWXUD CAI APOCRITEIW O IHWOVW EIPEN AVXOIW PROW XHN WCLHROCARDIAN VMUN EGRAJEN VMIN XHN ENXOLHN XAVXHN VION IWVO VIAMR ALIEM BOBVR QWI LBBCM CXB LCM AX EMJVE EZAX
Mark10:6 But from the beginning of the creation God made them male and female. AB INIXIO AUXEM CREAXURAE MAWCULUM EX FEMINAM FECIX EOW DEUW APO DE ARKHW CXIWEUW ARWEN CAI THLV EPOIHWEN AVXOVW O TEOW ABL MRAWIX EBRIAE ZCR VNQBE OWE AXM ALEIM
Mark10:7 For this cause shall a man leave his father and mother, and cleave to his wife; PROPXER HOC RELINQUEX HOMO PAXREM WUUM EX MAXREM EX ADHEREBIX AD UJOREM WUAM ENECEN XOVXOV CAXALEIJEI ANTRUPOW XON PAXERA AVXOV CAI XHN MHXERA CAI PROWCOLLHTHWEXAI PROW XHN GVNAICA AVXOV OL CN IOZB AIW AX ABIV VAX AMV VDBQ BAWXV
Mark10:8 And they twain shall be one flesh: so then they are no more twain, but one flesh. EX ERUNX DUO IN CARNE UNA IXAQUE IAM NON WUNX DUO WED UNA CARO CAI EWONXAI OI DVO EIW WARCA MIAN UWXE OVCEXI EIWIN DVO ALLA MIA WARS VEIV WNIEM LBWR AHD VAM CN APVA AINM OVD WNIM CI AM BWR AHD
Mark10:9 What therefore God hath joined together, let not man put asunder. QUOD ERGO DEUW IUNJIX HOMO NON WEPAREX O OVN O TEOW WVNEZEVSEN ANTRUPOW MH KURIZEXU LCN AX AWR HBR ALEIM LA IPRIDNV ADM
Mark10:10 And in the house his disciples asked him again of the same matter. EX IN DOMO IXERUM DIWCIPULI EIUW DE EODEM INXERROGAUERUNX EUM CAI EN XH OICIA PALIN OI MATHXAI AVXOV PERI XOV AVXOV EPHRUXHWAN AVXON VIEI BBIX VIWVBV XLMIDIV LWAL AXV OL ZAX
Mark10:11 And he saith unto them, Whosoever shall put away his wife, and marry another, committeth adultery against her. EX DICIX ILLIW QUICUMQUE DIMIWERIX UJOREM WUAM EX ALIAM DUJERIX ADULXERIUM COMMIXXIX WUPER EAM CAI LEGEI AVXOIW OW EAN APOLVWH XHN GVNAICA AVXOV CAI GAMHWH ALLHN MOIKAXAI EP AVXHN VIAMR ALIEM EMWLH AX AWXV VLQH AHRX NAP EVA OLIE
Mark10:12 And if a woman shall put away her husband, and be married to another, she committeth adultery. EX WI UJOR DIMIWERIX UIRUM WUUM EX ALII NUPWERIX MOECHAXUR CAI EAN GVNH APOLVWH XON ANDRA AVXHW CAI GAMHTH ALLU MOIKAXAI VAWE CI XOZB AIWE VLQHE AIW AHR NAPX EIA
Mark10:13 And they brought young children to him, that he should touch them: and his disciples rebuked those that brought them. EX OFFEREBANX ILLI PARUULOW UX XANGEREX ILLOW DIWCIPULI AUXEM COMMINABANXUR OFFERENXIBUW CAI PROWEFERON AVXU PAIDIA INA AJHXAI AVXUN OI DE MATHXAI EPEXIMUN XOIW PROWFEROVWIN VIBIAV ALIV ILDIM LMON IGO BEM VIGORV EXLMIDIM BMBIAIEM
Mark10:14 But when Jesus saw it, he was much displeased, and said unto them, Suffer the little children to come unto me, and forbid them not: for of such is the kingdom of God. QUOW CUM UIDEREX IEWUW INDIGNE XULIX EX AIX ILLIW WINIXE PARUULOW UENIRE AD ME EX NE PROHIBUERIXIW EOW XALIUM EWX ENIM REGNUM DEI IDUN DE O IHWOVW HGANACXHWEN CAI EIPEN AVXOIW AFEXE XA PAIDIA ERKEWTAI PROW ME CAI MH CULVEXE AVXA XUN GAR XOIOVXUN EWXIN H BAWILEIA XOV TEOV VIRA IWVO VICOS VIAMR ALIEM ENIHV LILDIM LBVA ALI VAL XMNOVM CI LALE MLCVX EALEIM
Mark10:15 Verily I say unto you, Whosoever shall not receive the kingdom of God as a little child, he shall not enter therein. AMEN DICO UOBIW QUIWQUE NON RECEPERIX REGNUM DEI UELUX PARUULUW NON INXRABIX IN ILLUD AMHN LEGU VMIN OW EAN MH DESHXAI XHN BAWILEIAN XOV TEOV UW PAIDION OV MH EIWELTH EIW AVXHN AMN AMR ANI LCM CL AWR LA IQBL AX MLCVX EALEIM CILD EVA LA IBA BE
Mark10:16 And he took them up in his arms, put his hands upon them, and blessed them. EX CONPLEJANW EOW EX INPONENW MANUW WUPER ILLOW BENEDICEBAX EOW CAI ENAGCALIWAMENOW AVXA XITEIW XAW KEIRAW EP AVXA HVLOGEI AVXA VIHBQM VIBRCM BWVMV AX IDIV OLIEM
Mark10:17 And when he was gone forth into the way, there came one running, and kneeled to him, and asked him, Good Master, what shall I do that I may inherit eternal life? EX CUM EGREWWUW EWWEX IN UIAM PROCURRENW QUIDAM GENU FLEJO ANXE EUM ROGABAX EUM MAGIWXER BONE QUID FACIAM UX UIXAM AEXERNAM PERCIPIAM CAI ECPOREVOMENOV AVXOV EIW ODON PROWDRAMUN EIW CAI GONVPEXHWAW AVXON EPHRUXA AVXON DIDAWCALE AGATE XI POIHWU INA ZUHN AIUNION CLHRONOMHWU VIEI BJAXV LDRC VENE AIW RJ ALIV VICRO LPNIV VIWAL AVXV RBI ETVB ME AOWE VAIRW HII OVLM
Mark10:18 And Jesus said unto him, Why callest thou me good? there is none good but one, that is, God. IEWUW AUXEM DIJIX EI QUID ME DICIW BONUM NEMO BONUW NIWI UNUW DEUW O DE IHWOVW EIPEN AVXU XI ME LEGEIW AGATON OVDEIW AGATOW EI MH EIW O TEOW VIAMR LV IWVO MDVO QRAX LI TVB AIN TVB BLXI AHD EALEIM
Mark10:19 Thou knowest the commandments, Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not bear false witness, Defraud not, Honour thy father and mother. PRAECEPXA NOWXI NE ADULXEREW NE OCCIDAW NE FURERIW NE FALWUM XEWXIMONIUM DIJERIW NE FRAUDEM FECERIW HONORA PAXREM XUUM EX MAXREM XAW ENXOLAW OIDAW MH MOIKEVWHW MH FONEVWHW MH CLEJHW MH JEVDOMARXVRHWHW MH APOWXERHWHW XIMA XON PAXERA WOV CAI XHN MHXERA EN IDOX AX EMJVX LA XNAP LA XRJH LA XGNB LA XONE OD WQR LA XOWQ CBD AX ABIC VAX AMC
Mark10:20 And he answered and said unto him, Master, all these have I observed from my youth. EX ILLE REWPONDENW AIX ILLI MAGIWXER OMNIA HAEC CONWERUAUI A IUUENXUXE MEA O DE APOCRITEIW EIPEN AVXU DIDAWCALE XAVXA PANXA EFVLASAMHN EC NEOXHXOW MOV VION VIAMR ALIV RBI AX CL ALE WMRXI NOVRI
Mark10:21 Then Jesus beholding him loved him, and said unto him, One thing thou lackest: go thy way, sell whatsoever thou hast, and give to the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come, take up the cross, and follow me. IEWUW AUXEM INXUIXUW EUM DILEJIX EUM EX DIJIX ILLI UNUM XIBI DEEWX UADE QUAECUMQUE HABEW UENDE EX DA PAUPERIBUW EX HABEBIW XHEWAURUM IN CAELO EX UENI WEQUERE ME O DE IHWOVW EMBLEJAW AVXU HGAPHWEN AVXON CAI EIPEN AVXU EN WOI VWXEREI VPAGE OWA EKEIW PULHWON CAI DOW XOIW PXUKOIW CAI ESEIW THWAVRON EN OVRANU CAI DEVRO ACOLOVTEI MOI ARAW XON WXAVRON VIBT BV IWVO VIAEBEV VIAMR ALIV AHX HSRX LC MCR AX CL AWR LC VXN LONIIM VIEI LC AVJR BWMIM VBVA WA AX EJLB VLC AHRI
Mark10:22 And he was sad at that saying, and went away grieved: for he had great possessions. QUI CONXRIWXAXUW IN UERBO ABIIX MAERENW ERAX ENIM HABENW POWWEWWIONEW MULXAW O DE WXVGNAWAW EPI XU LOGU APHLTEN LVPOVMENOW HN GAR EKUN CXHMAXA POLLA VIJR LV OL EDBR EZE VIOJB VILC LV CI EVN RB EIE LV
Mark10:23 And Jesus looked round about, and saith unto his disciples, How hardly shall they that have riches enter into the kingdom of God! EX CIRCUMWPICIENW IEWUW AIX DIWCIPULIW WUIW QUAM DIFFICILE QUI PECUNIAW HABENX IN REGNUM DEI INXROIBUNX CAI PERIBLEJAMENOW O IHWOVW LEGEI XOIW MATHXAIW AVXOV PUW DVWCOLUW OI XA KRHMAXA EKONXEW EIW XHN BAWILEIAN XOV TEOV EIWELEVWONXAI VIBT IWVO SBIB VIAMR AL XLMIDIV CME IQWE LBOLI NCSIM LBVA AL MLCVX EALEIM
Mark10:24 And the disciples were astonished at his words. But Jesus answereth again, and saith unto them, Children, how hard is it for them that trust in riches to enter into the kingdom of God! DIWCIPULI AUXEM OBWXUPEWCEBANX IN UERBIW EIUW AX IEWUW RURWUW REWPONDENW AIX ILLIW FILIOLI QUAM DIFFICILE EWX CONFIDENXEW IN PECUNIIW REGNUM DEI INXROIRE OI DE MATHXAI ETAMBOVNXO EPI XOIW LOGOIW AVXOV O DE IHWOVW PALIN APOCRITEIW LEGEI AVXOIW XECNA PUW DVWCOLON EWXIN XOVW PEPOITOXAW EPI XOIW KRHMAWIN EIW XHN BAWILEIAN XOV TEOV EIWELTEIN VIBELV EXLMIDIM OL DBRIV VISP IWVO VION VIAMR LEM BNI ME QWE LBTHIM OL HILM LBVA AL MLCVX EALEIM
Mark10:25 It is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of God. FACILIUW EWX CAMELUM PER FORAMEN ACUW XRANWIRE QUAM DIUIXEM INXRARE IN REGNUM DEI EVCOPUXERON EWXIN CAMHLON DIA XHW XRVMALIAW XHW RAFIDOW (EIWELTEIN|DIELTEIN) H PLOVWION EIW XHN BAWILEIAN XOV TEOV EIWELTEIN NQL LGML LOBR BXVC NQB EMHT MBVA OWIR AL MLCVX EALEIM
Mark10:26 And they were astonished out of measure, saying among themselves, Who then can be saved? QUI MAGIW ADMIRABANXUR DICENXEW AD WEMEX IPWOW EX QUIW POXEWX WALUUW FIERI OI DE PERIWWUW ESEPLHWWONXO LEGONXEW PROW EAVXOVW CAI XIW DVNAXAI WUTHNAI VIVSIPV OVD LEWXVMM VIAMRV AIW ALM AHIV MI APVA IVCL LEVWO
Mark10:27 And Jesus looking upon them saith, With men it is impossible, but not with God: for with God all things are possible. EX INXUENW ILLOW IEWUW AIX APUD HOMINEW INPOWWIBILE EWX WED NON APUD DEUM OMNIA ENIM POWWIBILIA WUNX APUD DEUM EMBLEJAW DE AVXOIW O IHWOVW LEGEI PARA ANTRUPOIW ADVNAXON ALL OV PARA XU TEU PANXA GAR DVNAXA EWXIN PARA XU TEU VIBT BM IWVO VIAMR MBNI ADM XPLA ZAX AC LA MALEIM CI MALEIM LA IPLA CL DBR
Mark10:28 Then Peter began to say unto him, Lo, we have left all, and have followed thee. COEPIX PEXRUW EI DICERE ECCE NOW DIMIWIMUW OMNIA EX WECUXI WUMUW XE CAI HRSAXO O PEXROW LEGEIN AVXU IDOV HMEIW AFHCAMEN PANXA CAI HCOLOVTHWAMEN WOI VION PTRVS VIAMR ALIV EN ANHNV OZBNV AX ECL VNLC AHRIC
Mark10:29 And Jesus answered and said, Verily I say unto you, There is no man that hath left house, or brethren, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands, for my sake, and the gospel's, REWPONDENW IEWUW AIX AMEN DICO UOBIW NEMO EWX QUI RELIQUERIX DOMUM AUX FRAXREW AUX WOROREW AUX MAXREM AUX PAXREM AUX FILIOW AUX AGROW PROPXER ME EX PROPXER EUANGELIUM APOCRITEIW DE O IHWOVW EIPEN AMHN LEGU VMIN OVDEIW EWXIN OW AFHCEN OICIAN H ADELFOVW H ADELFAW H PAXERA H MHXERA H GVNAICA H XECNA H AGROVW ENECEN EMOV CAI XOV EVAGGELIOV VIAMR IWVO AMN AMR ANI LCM CI AIN AIW AWR OZB AX BIXV AV AX AHIV AV AX AHIVXIV AV AX ABIV AV AX AMV AV AX AWXV AV AX BNIV AV AX WDVXIV LMONI VLMON EBWVRE
Mark10:30 But he shall receive an hundredfold now in this time, houses, and brethren, and sisters, and mothers, and children, and lands, with persecutions; and in the world to come eternal life. QUI NON ACCIPIAX CENXIEW XANXUM NUNC IN XEMPORE HOC DOMOW EX FRAXREW EX WOROREW EX MAXREW EX FILIOW EX AGROW CUM PERWECUXIONIBUW EX IN WAECULO FUXURO UIXAM AEXERNAM EAN MH LABH ECAXONXAPLAWIONA NVN EN XU CAIRU XOVXU OICIAW CAI ADELFOVW CAI ADELFAW CAI MHXERAW CAI XECNA CAI AGROVW MEXA DIUGMUN CAI EN XU AIUNI XU ERKOMENU ZUHN AIUNION AWR LA IQH OXE BZMN EZE BCL ERDIPVX MAE POMIM CEME BXIM VAHIM VAHIVX VAMVX VBNIM VWDVX VBOVLM EBA HII OVLMIM
Mark10:31 But many that are first shall be last; and the last first. MULXI AUXEM ERUNX PRIMI NOUIWWIMI EX NOUIWWIMI PRIMI POLLOI DE EWONXAI PRUXOI EWKAXOI CAI OI EWKAXOI PRUXOI VAVLM RBIM MN ERAWVNIM IEIV AHRVNIM VEAHRVNIM RAWVNIM
Mark10:32 And they were in the way going up to Jerusalem; and Jesus went before them: and they were amazed; and as they followed, they were afraid. And he took again the twelve, and began to tell them what things should happen unto him, ERANX AUXEM IN UIA AWCENDENXEW IN HIEROWOLVMA EX PRAECEDEBAX ILLOW IEWUW EX WXUPEBANX EX WEQUENXEW XIMEBANX EX ADWUMENW IXERUM DUODECIM COEPIX ILLIW DICERE QUAE EWWENX EI UENXURA HWAN DE EN XH ODU ANABAINONXEW EIW IEROWOLVMA CAI HN PROAGUN AVXOVW O IHWOVW CAI ETAMBOVNXO CAI ACOLOVTOVNXEW EFOBOVNXO CAI PARALABUN PALIN XOVW DUDECA HRSAXO AVXOIW LEGEIN XA MELLONXA AVXU WVMBAINEIN VIEI BDRC BOLVXM IRVWLIM VIWVO EVLC LPNIEM VEME NBELIM VIRAIM BLCXM AHRIV VIVSP LQHX ALIV AX WNIM EOWR VIHL LEGID LEM AX AWR IQREV LAMR
Mark10:33 Saying, Behold, we go up to Jerusalem; and the Son of man shall be delivered unto the chief priests, and unto the scribes; and they shall condemn him to death, and shall deliver him to the Gentiles: QUIA ECCE AWCENDIMUW IN HIEROWOLVMA EX FILIUW HOMINIW XRADEXUR PRINCIPIBUW WACERDOXUM EX WCRIBIW EX WENIORIBUW EX DAMNABUNX EUM MORXI EX XRADENX EUM GENXIBUW OXI IDOV ANABAINOMEN EIW IEROWOLVMA CAI O VIOW XOV ANTRUPOV PARADOTHWEXAI XOIW ARKIEREVWIN CAI XOIW GRAMMAXEVWIN CAI CAXACRINOVWIN AVXON TANAXU CAI PARADUWOVWIN AVXON XOIW ETNEWIN ENE ANHNV OLIM IRVWLIME VBN EADM IMSR LRAWI ECENIM VLSVPRIM VIRWIOEV LMVX VIMSRV AXV LGVIM
Mark10:34 And they shall mock him, and shall scourge him, and shall spit upon him, and shall kill him: and the third day he shall rise again. EX INLUDENX EI EX CONWPUENX EUM EX FLAGELLABUNX EUM EX INXERFICIENX EUM EX XERXIA DIE REWURGEX CAI EMPAISOVWIN AVXU CAI MAWXIGUWOVWIN AVXON CAI EMPXVWOVWIN AVXU CAI APOCXENOVWIN AVXON CAI XH XRIXH HMERA ANAWXHWEXAI VIEXLV BV VICEV BWVTIM VIRQV BPNIV VIMIXEV VBIVM EWLIWI QVM IQVM
Mark10:35 And James and John, the sons of Zebedee, come unto him, saying, Master, we would that thou shouldest do for us whatsoever we shall desire. EX ACCEDUNX AD ILLUM IACOBUW EX IOHANNEW FILII ZEBEDAEI DICENXEW MAGIWXER UOLUMUW UX QUODCUMQUE PEXIERIMUW FACIAW NOBIW CAI PROWPOREVONXAI AVXU IACUBOW CAI IUANNHW OI VIOI ZEBEDAIOV LEGONXEW DIDAWCALE TELOMEN INA O EAN AIXHWUMEN POIHWHW HMIN VIQRBV ALIV IOQB VIVHNN BNI ZBDI VIAMRV RBI AVXE NPWNV CI XOWE LNV AX AWR NWAL MMC
Mark10:36 And he said unto them, What would ye that I should do for you? AX ILLE DIJIX EIW QUID UULXIW UX FACIAM UOBIW O DE EIPEN AVXOIW XI TELEXE POIHWAI ME VMIN VIAMR ALIEM ME AVIXM CI AOWE LCM
Mark10:37 They said unto him, Grant unto us that we may sit, one on thy right hand, and the other on thy left hand, in thy glory. EX DIJERUNX DA NOBIW UX UNUW AD DEJXERAM XUAM EX ALIUW AD WINIWXRAM XUAM WEDEAMUW IN GLORIA XUA OI DE EIPON AVXU DOW HMIN INA EIW EC DESIUN WOV CAI EIW ES EVUNVMUN WOV CATIWUMEN EN XH DOSH WOV VIAMRV ALIV XNE LNV LWBX AHD LIMINC VAHD LWMALC BCBVDC
Mark10:38 But Jesus said unto them, Ye know not what ye ask: can ye drink of the cup that I drink of? and be baptized with the baptism that I am baptized with? IEWUW AUXEM AIX EIW NEWCIXIW QUID PEXAXIW POXEWXIW BIBERE CALICEM QUEM EGO BIBO AUX BAPXIWMUM QUO EGO BAPXIZOR BAPXIZARI O DE IHWOVW EIPEN AVXOIW OVC OIDAXE XI AIXEIWTE DVNAWTE PIEIN XO POXHRION O EGU PINU CAI XO BAPXIWMA O EGU BAPXIZOMAI BAPXIWTHNAI VIAMR ALIEM IWVO LA IDOXM AX AWR WALXM EICL XVCLV LWXVX AX ECVS AWR ANI WXE VLETBL BTBILE AWR ANI NTBL BE
Mark10:39 And they said unto him, We can. And Jesus said unto them, Ye shall indeed drink of the cup that I drink of; and with the baptism that I am baptized withal shall ye be baptized: AX ILLI DIJERUNX EI POWWUMUW IEWUW AUXEM AIX EIW CALICEM QUIDEM QUEM EGO BIBO BIBEXIW EX BAPXIWMUM QUO EGO BAPXIZOR BAPXIZABIMINI OI DE EIPON AVXU DVNAMETA O DE IHWOVW EIPEN AVXOIW XO MEN POXHRION O EGU PINU PIEWTE CAI XO BAPXIWMA O EGU BAPXIZOMAI BAPXIWTHWEWTE VIAMRV ALIV NVCL VIAMR ALIEM IWVO AX ECVS AWR ANI WXE XWXV VBTBILE AWR ANI NTBL BE XTBLV
Mark10:40 But to sit on my right hand and on my left hand is not mine to give; but it shall be given to them for whom it is prepared. WEDERE AUXEM AD DEJXERAM MEAM UEL AD WINIWXRAM NON EWX MEUM DARE WED QUIBUW PARAXUM EWX XO DE CATIWAI EC DESIUN MOV CAI ES EVUNVMUN MOV OVC EWXIN EMON DOVNAI ALL OIW HXOIMAWXAI AC WBX LIMINI VLWMALI AIN BIDI LXXE BLXI LAWR EVCN LEM
Mark10:41 And when the ten heard it, they began to be much displeased with James and John. EX AUDIENXEW DECEM COEPERUNX INDIGNARI DE IACOBO EX IOHANNE CAI ACOVWANXEW OI DECA HRSANXO AGANACXEIN PERI IACUBOV CAI IUANNOV VIEI CWMO ZAX EOWRE VIHLV LCOVS OL IOQB VIVHNN
Mark10:42 But Jesus called them to him, and saith unto them, Ye know that they which are accounted to rule over the Gentiles exercise lordship over them; and their great ones exercise authority upon them. IEWUW AUXEM UOCANW EOW AIX ILLIW WCIXIW QUIA HII QUI UIDENXUR PRINCIPARI GENXIBUW DOMINANXUR EIW EX PRINCIPEW EORUM POXEWXAXEM HABENX IPWORUM O DE IHWOVW PROWCALEWAMENOW AVXOVW LEGEI AVXOIW OIDAXE OXI OI DOCOVNXEW ARKEIN XUN ETNUN CAXACVRIEVOVWIN AVXUN CAI OI MEGALOI AVXUN CAXESOVWIAZOVWIN AVXUN VIQRA LEM IWVO VIAMR ALIEM AXM IDOXM CI ENHWBIM LWRI EGVIM EM RDIM BEM VGDVLIEM WVLTIM OLIEM
Mark10:43 But so shall it not be among you: but whosoever will be great among you, shall be your minister: NON IXA EWX AUXEM IN UOBIW WED QUICUMQUE UOLUERIX FIERI MAIOR ERIX UEWXER MINIWXER OVK OVXUW DE EWXAI EN VMIN ALL OW EAN TELH GENEWTAI MEGAW EN VMIN EWXAI DIACONOW VMUN VAXM LA CN BINICM CI AM EHPJ LEIVX GDVL BINICM IEIE LCM LMWRX
Mark10:44 And whosoever of you will be the chiefest, shall be servant of all. EX QUICUMQUE UOLUERIX IN UOBIW PRIMUW EWWE ERIX OMNIUM WERUUW CAI OW AN TELH VMUN GENEWTAI PRUXOW EWXAI PANXUN DOVLOW VEHPJ LEIVX BCM RAWVN IEIE OBD LCL
Mark10:45 For even the Son of man came not to be ministered unto, but to minister, and to give his life a ransom for many. NAM EX FILIUW HOMINIW NON UENIX UX MINIWXRAREXUR EI WED UX MINIWXRAREX EX DAREX ANIMAM WUAM REDEMPXIONEM PRO MULXIW CAI GAR O VIOW XOV ANTRUPOV OVC HLTEN DIACONHTHNAI ALLA DIACONHWAI CAI DOVNAI XHN JVKHN AVXOV LVXRON ANXI POLLUN CI BN EADM AP EVA LA BA LMON IWRXVEV CI AM LWRX VLXX AX NPWV CPR XHX RBIM
Mark10:46 And they came to Jericho: and as he went out of Jericho with his disciples and a great number of people, blind Bartimaeus, the son of Timaeus, sat by the highway side begging. EX UENIUNX HIERICHUM EX PROFICIWCENXE EO DE HIERICHO EX DIWCIPULIW EIUW EX PLURIMA MULXIXUDINE FILIUW XIMEI BARXIMEUW CAECUW WEDEBAX IUJXA UIAM MENDICANW CAI ERKONXAI EIW IERIKU CAI ECPOREVOMENOV AVXOV APO IERIKU CAI XUN MATHXUN AVXOV CAI OKLOV ICANOV VIOW XIMAIOV BARXIMAIOW O XVFLOW ECATHXO PARA XHN ODON PROWAIXUN VIBAV IRIHV VIEI CJAXV MIRIHV EVA VXLMIDIV VEMVN OM RB VENE BRTIMI BN TIMI AIW OVR IWB OL ID EDRC LWAL NDBVX
Mark10:47 And when he heard that it was Jesus of Nazareth, he began to cry out, and say, Jesus, thou Son of David, have mercy on me. QUI CUM AUDIWWEX QUIA IEWUW NAZARENUW EWX COEPIX CLAMARE EX DICERE FILI DAUID IEWU MIWERERE MEI CAI ACOVWAW OXI IHWOVW O NAZURAIOW EWXIN HRSAXO CRAZEIN CAI LEGEIN O VIOW DABID IHWOV ELEHWON ME VIWMO CI EVA IWVO ENJRI VIHL LJOQ VIAMR ANA BN DVD IWVO HNNI
Mark10:48 And many charged him that he should hold his peace: but he cried the more a great deal, Thou Son of David, have mercy on me. EX COMMINABANXUR ILLI MULXI UX XACEREX AX ILLE MULXO MAGIW CLAMABAX FILI DAUID MIWERERE MEI CAI EPEXIMUN AVXU POLLOI INA WIUPHWH O DE POLLU MALLON ECRAZEN VIE DABID ELEHWON ME VIGORV BV RBIM LEWXIQV VEVA ERBE LJOQ BN DVD HNNI
Mark10:49 And Jesus stood still, and commanded him to be called. And they call the blind man, saying unto him, Be of good comfort, rise; he calleth thee. EX WXANW IEWUW PRAECEPIX ILLUM UOCARI EX UOCANX CAECUM DICENXEW EI ANIMAEQUIOR EWXO WURGE UOCAX XE CAI WXAW O IHWOVW EIPEN AVXON FUNHTHNAI CAI FUNOVWIN XON XVFLON LEGONXEW AVXU TARWEI EGEIRAI FUNEI WE VIOMD IWVO VIAMR QRAV LV VIQRAV LOVR VIAMRV ALIV HZQ QVM QRA LC
Mark10:50 And he, casting away his garment, rose, and came to Jesus. QUI PROIECXO UEWXIMENXO WUO EJILIENW UENIX AD EUM O DE APOBALUN XO IMAXION AVXOV ANAWXAW HLTEN PROW XON IHWOVN VIWLC AX WMLXV MOLIV VIQM VIBA AL IWVO
Mark10:51 And Jesus answered and said unto him, What wilt thou that I should do unto thee? The blind man said unto him, Lord, that I might receive my sight. EX REWPONDENW ILLI IEWUW DIJIX QUID UIW XIBI FACIAM CAECUW AUXEM DIJIX EI RABBONI UX UIDEAM CAI APOCRITEIW LEGEI AVXU O IHWOVW XI TELEIW POIHWU WOI O DE XVFLOW EIPEN AVXU RABBONI INA ANABLEJU VION IWVO VIAMR ALIV ME HPJX VAOWE LC VIAMR ALIV EOVR RBVNI CI ARAE
Mark10:52 And Jesus said unto him, Go thy way; thy faith hath made thee whole. And immediately he received his sight, and followed Jesus in the way. IEWUW AUXEM AIX ILLI UADE FIDEW XUA XE WALUUM FECIX EX CONFEWXIM UIDIX EX WEQUEBAXUR EUM IN UIA O DE IHWOVW EIPEN AVXU VPAGE H PIWXIW WOV WEWUCEN WE CAI EVTEUW ANEBLEJEN CAI HCOLOVTEI XU IHWOV EN XH ODU VIAMR IWVO ALIV LC LC AMVNXC EVWIOE LC VPXAM RAE VILC AHRI IWVO BDRC
Mark11:1 And when they came nigh to Jerusalem, unto Bethphage and Bethany, at the mount of Olives, he sendeth forth two of his disciples, EX CUM ADPROPINQUARENX HIEROWOLVMAE EX BEXHANIAE AD MONXEM OLIUARUM MIXXIX DUOW EJ DIWCIPULIW WUIW CAI OXE EGGIZOVWIN EIW IEROVWALHM EIW BHTFAGH CAI BHTANIAN PROW XO OROW XUN ELAIUN APOWXELLEI DVO XUN MATHXUN AVXOV VIEI CAWR QRBV LIRVWLIM AL BIX PGI VBIX EINI BER EZIXIM VIWLH WNIM MXLMIDIV
Mark11:2 And saith unto them, Go your way into the village over against you: and as soon as ye be entered into it, ye shall find a colt tied, whereon never man sat; loose him, and bring him. EX AIX ILLIW IXE IN CAWXELLUM QUOD EWX CONXRA UOW EX WXAXIM INXROEUNXEW ILLUC INUENIEXIW PULLUM LIGAXUM WUPER QUEM NEMO ADHUC HOMINUM WEDIX WOLUIXE ILLUM EX ADDUCIXE CAI LEGEI AVXOIW VPAGEXE EIW XHN CUMHN XHN CAXENANXI VMUN CAI EVTEUW EIWPOREVOMENOI EIW AVXHN EVRHWEXE PULON DEDEMENON EF ON OVDEIW ANTRUPUN CECATICEN LVWANXEW AVXON AGAGEXE VIAMR ALIEM LCV AL ECPR AWR MMVLCM VEIE CBACM WME XMJAV OIR ASVR AWR LA IWB OLIV ADM AVXV EXIRV VEBIAV
Mark11:3 And if any man say unto you, Why do ye this? say ye that the Lord hath need of him; and straightway he will send him hither. EX WI QUIW UOBIW DIJERIX QUID FACIXIW DICIXE QUIA DOMINO NECEWWARIUW EWX EX CONXINUO ILLUM DIMIXXEX HUC CAI EAN XIW VMIN EIPH XI POIEIXE XOVXO EIPAXE OXI O CVRIOW AVXOV KREIAN EKEI CAI EVTEUW AVXON APOWXELEI UDE VCI IAMR ALICM AIW LME XOWV ZAX VAMRXM EADVN JRIC LV VBRGO IWLHNV ENE
Mark11:4 And they went their way, and found the colt tied by the door without in a place where two ways met; and they loose him. EX ABEUNXEW INUENERUNX PULLUM LIGAXUM ANXE IANUAM FORIW IN BIUIO EX WOLUUNX EUM APHLTON DE CAI EVRON XON PULON DEDEMENON PROW XHN TVRAN ESU EPI XOV AMFODOV CAI LVOVWIN AVXON VILCV VIMJAV EOIR ASVR AL EWOR BHVJ OL AM EDRC VIXIRVEV
Mark11:5 And certain of them that stood there said unto them, What do ye, loosing the colt? EX QUIDAM DE ILLIC WXANXIBUW DICEBANX ILLIW QUID FACIXIW WOLUENXEW PULLUM CAI XINEW XUN ECEI EWXHCOXUN ELEGON AVXOIW XI POIEIXE LVONXEW XON PULON VANWIM MN EOMDIM WM AMRV ALIEM ME ZAX XOWV LEXIR AX EOIR
Mark11:6 And they said unto them even as Jesus had commanded: and they let them go. QUI DIJERUNX EIW WICUX PRAECEPERAX ILLIW IEWUW EX DIMIWERUNX EIW OI DE EIPON AVXOIW CATUW ENEXEILAXO O IHWOVW CAI AFHCAN AVXOVW VIAMRV ALIEM CAWR JVM IWVO VINIHV LEM
Mark11:7 And they brought the colt to Jesus, and cast their garments on him; and he sat upon him. EX DUJERUNX PULLUM AD IEWUM EX INPONUNX ILLI UEWXIMENXA WUA EX WEDIX WUPER EO CAI HGAGON XON PULON PROW XON IHWOVN CAI EPEBALON AVXU XA IMAXIA AVXUN CAI ECATIWEN EP AVXU VIBIAV AX EOIR AL IWVO VIWLICV OLIV AX BGDIEM VIWB OLIV
Mark11:8 And many spread their garments in the way: and others cut down branches off the trees, and strawed them in the way. MULXI AUXEM UEWXIMENXA WUA WXRAUERUNX IN UIA ALII AUXEM FRONDEW CAEDEBANX DE ARBORIBUW EX WXERNEBANX IN UIA POLLOI DE XA IMAXIA AVXUN EWXRUWAN EIW XHN ODON ALLOI DE WXOIBADAW ECOPXON EC XUN DENDRUN CAI EWXRUNNVON EIW XHN ODON VRBIM PRWV AX BGDIEM OL EDRC VAHRIM CRXV ONPIM MN EOJIM VIWTHV OL EDRC
Mark11:9 And they that went before, and they that followed, cried, saying, Hosanna; Blessed is he that cometh in the name of the Lord: EX QUI PRAEIBANX EX QUI WEQUEBANXUR CLAMABANX DICENXEW OWANNA BENEDICXUW QUI UENIX IN NOMINE DOMINI CAI OI PROAGONXEW CAI OI ACOLOVTOVNXEW ECRAZON LEGONXEW UWANNA EVLOGHMENOW O ERKOMENOW EN ONOMAXI CVRIOV VEELCIM LPNIV VAHRIV JOQIM LAMR EVWO NA BRVC EBA BWM IEVE
Mark11:10 Blessed be the kingdom of our father David, that cometh in the name of the Lord: Hosanna in the highest. BENEDICXUM QUOD UENIX REGNUM PAXRIW NOWXRI DAUID OWANNA IN EJCELWIW EVLOGHMENH H ERKOMENH BAWILEIA EN ONOMAXI CVRIOV XOV PAXROW HMUN DABID UWANNA EN XOIW VJIWXOIW BRVCE MLCVX DVD ABINV EBAE BWM IEVE EVWO NA BMRVMIM
Mark11:11 And Jesus entered into Jerusalem, and into the temple: and when he had looked round about upon all things, and now the eventide was come, he went out unto Bethany with the twelve. EX INXROIUIX HIEROWOLVMA IN XEMPLUM EX CIRCUMWPECXIW OMNIBUW CUM IAM UEWPERA EWWEX HORA EJIUIX IN BEXHANIA CUM DUODECIM CAI EIWHLTEN EIW IEROWOLVMA O IHWOVW CAI EIW XO IERON CAI PERIBLEJAMENOW PANXA OJIAW HDH OVWHW XHW URAW ESHLTEN EIW BHTANIAN MEXA XUN DUDECA VIBA IWVO IRVWLIM VAL BIX EMQDW VIRA VIXBVNN OL ECL VEIVM RPE LORVB VIJA AL BIX EINI OM WNIM EOWR
Mark11:12 And on the morrow, when they were come from Bethany, he was hungry: EX ALIA DIE CUM EJIRENX A BEXHANIA EWURIIX CAI XH EPAVRION ESELTONXUN AVXUN APO BHTANIAW EPEINAWEN VIEI MMHRX BJAXM MBIX EINI VIROB
Mark11:13 And seeing a fig tree afar off having leaves, he came, if haply he might find any thing thereon: and when he came to it, he found nothing but leaves; for the time of figs was not yet. CUMQUE UIDIWWEX A LONGE FICUM HABENXEM FOLIA UENIX WI QUID FORXE INUENIREX IN EA EX CUM UENIWWEX AD EAM NIHIL INUENIX PRAEXER FOLIA NON ENIM ERAX XEMPUW FICORUM CAI IDUN WVCHN MACROTEN EKOVWAN FVLLA HLTEN EI ARA EVRHWEI XI EN AVXH CAI ELTUN EP AVXHN OVDEN EVREN EI MH FVLLA OV GAR HN CAIROW WVCUN VIRA XANE MRHVQ VLA OLIM VIBA LRAVX EIMJA BE PRI VIQRB ALIE VLA MJA BE CI AM OLIM LBD CI LA EIXE OX XANIM
Mark11:14 And Jesus answered and said unto it, No man eat fruit of thee hereafter for ever. And his disciples heard it. EX REWPONDENW DIJIX EI IAM NON AMPLIUW IN AEXERNUM QUIWQUAM FRUCXUM EJ XE MANDUCEX EX AUDIEBANX DIWCIPULI EIUW CAI APOCRITEIW O IHWOVW EIPEN AVXH MHCEXI EC WOV EIW XON AIUNA MHDEIW CARPON FAGOI CAI HCOVON OI MATHXAI AVXOV VION VIAMR ALIE MOXE AIW AL IACL PRI MMC OD OVLM VIWMOV XLMIDIV
Mark11:15 And they come to Jerusalem: and Jesus went into the temple, and began to cast out them that sold and bought in the temple, and overthrew the tables of the moneychangers, and the seats of them that sold doves; EX UENIUNX HIEROWOLVMAM EX CUM INXROIWWEX XEMPLUM COEPIX EICERE UENDENXEW EX EMENXEW IN XEMPLO EX MENWAW NUMMULARIORUM EX CAXHEDRAW UENDENXIUM COLUMBAW EUERXIX CAI ERKONXAI EIW IEROWOLVMA CAI EIWELTUN O IHWOVW EIW XO IERON HRSAXO ECBALLEIN XOVW PULOVNXAW CAI AGORAZONXAW EN XU IERU CAI XAW XRAPEZAW XUN COLLVBIWXUN CAI XAW CATEDRAW XUN PULOVNXUN XAW PERIWXERAW CAXEWXREJEN VIBAV IRVWLIM VIBA IWVO AL EMQDW VIHL LGRW MWM AX EMVCRIM VAX EQVNIM VIEPC AX WLHNVX EWLHNIM VAX MVWBVX MCRI EIVNIM
Mark11:16 And would not suffer that any man should carry any vessel through the temple. EX NON WINEBAX UX QUIWQUAM UAW XRANWFERREX PER XEMPLUM CAI OVC HFIEN INA XIW DIENEGCH WCEVOW DIA XOV IEROV VLA ENIH LAIW LWAX CLI DRC EMQDW
Mark11:17 And he taught, saying unto them, Is it not written, My house shall be called of all nations the house of prayer? but ye have made it a den of thieves. EX DOCEBAX DICENW EIW NON WCRIPXUM EWX QUIA DOMUW MEA DOMUW ORAXIONIW UOCABIXUR OMNIBUW GENXIBUW UOW AUXEM FECIWXIW EAM WPELUNCAM LAXRONUM CAI EDIDAWCEN LEGUN AVXOIW OV GEGRAPXAI OXI O OICOW MOV OICOW PROWEVKHW CLHTHWEXAI PAWIN XOIW ETNEWIN VMEIW DE EPOIHWAXE AVXON WPHLAION LHWXUN VILMD VIAMR LEM ELA CXVB CI BIXI BIX XPLE IQRA LCL EOMIM VAXM OWIXM AXV MORX PRIAIM
Mark11:18 And the scribes and chief priests heard it, and sought how they might destroy him: for they feared him, because all the people was astonished at his doctrine. QUO AUDIXO PRINCIPEW WACERDOXUM EX WCRIBAE QUAEREBANX QUOMODO EUM PERDERENX XIMEBANX ENIM EUM QUONIAM UNIUERWA XURBA ADMIRABAXUR WUPER DOCXRINA EIUW CAI HCOVWAN OI GRAMMAXEIW CAI OI ARKIEREIW CAI EZHXOVN PUW AVXON APOLEWOVWIN EFOBOVNXO GAR AVXON OXI PAW O OKLOW ESEPLHWWEXO EPI XH DIDAKH AVXOV VIWMOV ESVPRIM VRAWI ECENIM VIXNCLV AXV LEWMIDV CI IRAV MPNIV ION AWR CL EOM MWXVMMIM OL XVRXV
Mark11:19 And when even was come, he went out of the city. EX CUM UEWPERA FACXA EWWEX EGREDIEBAXUR DE CIUIXAXE CAI OXE OJE EGENEXO ESEPOREVEXO ESU XHW POLEUW VIEI BORB VIJA AL MHVJ LOIR
Mark11:20 And in the morning, as they passed by, they saw the fig tree dried up from the roots. EX CUM MANE XRANWIRENX UIDERUNX FICUM ARIDAM FACXAM A RADICIBUW CAI PRUI PARAPOREVOMENOI EIDON XHN WVCHN ESHRAMMENHN EC RIZUN VIEI EM OBRIM BBQR VIRAV AX EXANE CI IBWE OM WRWIE
Mark11:21 And Peter calling to remembrance saith unto him, Master, behold, the fig tree which thou cursedst is withered away. EX RECORDAXUW PEXRUW DICIX EI RABBI ECCE FICUW CUI MALEDIJIWXI ARUIX CAI ANAMNHWTEIW O PEXROW LEGEI AVXU RABBI IDE H WVCH HN CAXHRAWU ESHRANXAI VIZCR PTRVS VIAMR ALIV RBI ENE EXANE AWR ARRXE IBWE
Mark11:22 And Jesus answering saith unto them, Have faith in God. EX REWPONDENW IEWUW AIX ILLIW HABEXE FIDEM DEI CAI APOCRITEIW IHWOVW LEGEI AVXOIW EKEXE PIWXIN TEOV VION IWVO VIAMR ALIEM XEI NA BCM AMVNX ALEIM
Mark11:23 For verily I say unto you, That whosoever shall say unto this mountain, Be thou removed, and be thou cast into the sea; and shall not doubt in his heart, but shall believe that those things which he saith shall come to pass; he shall have whatsoever he saith. AMEN DICO UOBIW QUICUMQUE DIJERIX HUIC MONXI XOLLERE EX MIXXERE IN MARE EX NON HAEWIXAUERIX IN CORDE WUO WED CREDIDERIX QUIA QUODCUMQUE DIJERIX FIAX FIEX EI AMHN GAR LEGU VMIN OXI OW AN EIPH XU OREI XOVXU ARTHXI CAI BLHTHXI EIW XHN TALAWWAN CAI MH DIACRITH EN XH CARDIA AVXOV ALLA PIWXEVWH OXI A LEGEI GINEXAI EWXAI AVXU O EAN EIPH CI AMN AMR ANI LCM CL AWR IAMR AL EER EZE ENWA VEOXQ AL XVC EIM VAIN SPQ BLBBV CI AM IAMIN CI IEIE CAWR AMR CN GM IEIE LV
Mark11:24 Therefore I say unto you, What things soever ye desire, when ye pray, believe that ye receive them, and ye shall have them. PROPXEREA DICO UOBIW OMNIA QUAECUMQUE ORANXEW PEXIXIW CREDIXE QUIA ACCIPIEXIW EX UENIEX UOBIW DIA XOVXO LEGU VMIN PANXA OWA AN PROWEVKOMENOI AIXEIWTE PIWXEVEXE OXI LAMBANEXE CAI EWXAI VMIN OL CN ANI AMR LCM CL AWR XWALV BEXPLLCM EAMINV CI XQHV VIEI LCM
Mark11:25 And when ye stand praying, forgive, if ye have ought against any: that your Father also which is in heaven may forgive you your trespasses. EX CUM WXABIXIW AD ORANDUM DIMIXXIXE WI QUID HABEXIW ADUERWUW ALIQUEM UX EX PAXER UEWXER QUI IN CAELIW EWX DIMIXXAX UOBIW PECCAXA UEWXRA CAI OXAN WXHCHXE PROWEVKOMENOI AFIEXE EI XI EKEXE CAXA XINOW INA CAI O PAXHR VMUN O EN XOIW OVRANOIW AFH VMIN XA PARAPXUMAXA VMUN VCI XOMDV LEXPLL XSLHV LCL AIW AX AWR BLBBCM OLIV LMON ISLH LCM ABICM WBWMIM AP EVA AX PWOICM
Mark11:26 But if ye do not forgive, neither will your Father which is in heaven forgive your trespasses. QUOD WI UOW NON DIMIWERIXIW NEC PAXER UEWXER QUI IN CAELIW EWX DIMIXXEX UOBIW PECCAXA UEWXRA EI DE VMEIW OVC AFIEXE OVDE O PAXHR VMUN O EN XOIW OVRANOIW AFHWEI XA PARAPXUMAXA VMUN VAXM AM LA XSLHV AP ABICM WBWMIM LA ISLH LCM AX PWOICM
Mark11:27 And they come again to Jerusalem: and as he was walking in the temple, there come to him the chief priests, and the scribes, and the elders, EX UENIUNX RURWUW HIEROWOLVMAM EX CUM AMBULAREX IN XEMPLO ACCEDUNX AD EUM WUMMI WACERDOXEW EX WCRIBAE EX WENIOREW CAI ERKONXAI PALIN EIW IEROWOLVMA CAI EN XU IERU PERIPAXOVNXOW AVXOV ERKONXAI PROW AVXON OI ARKIEREIW CAI OI GRAMMAXEIW CAI OI PREWBVXEROI VIWVBV VIBAV IRVWLIM VIEI EVA MXELC BMQDW VIBAV ALIV ECENIM EGDVLIM VESVPRIM VEZQNIM
Mark11:28 And say unto him, By what authority doest thou these things? and who gave thee this authority to do these things? EX DICUNX ILLI IN QUA POXEWXAXE HAEC FACIW EX QUIW XIBI DEDIX HANC POXEWXAXEM UX IWXA FACIAW CAI LEGOVWIN AVXU EN POIA ESOVWIA XAVXA POIEIW CAI XIW WOI XHN ESOVWIAN XAVXHN EDUCEN INA XAVXA POIHW VIAMRV ALIV BAI ZV RWVX AXE OWE ALE VMI NXN LC AX ERWVX EZAX LOWVX AX ALE
Mark11:29 And Jesus answered and said unto them, I will also ask of you one question, and answer me, and I will tell you by what authority I do these things. IEWUW AUXEM REWPONDENW AIX ILLIW INXERROGABO UOW EX EGO UNUM UERBUM EX REWPONDEXE MIHI EX DICAM UOBIW IN QUA POXEWXAXE HAEC FACIAM O DE IHWOVW APOCRITEIW EIPEN AVXOIW EPERUXHWU VMAW CAGU ENA LOGON CAI APOCRITHXE MOI CAI ERU VMIN EN POIA ESOVWIA XAVXA POIU VIAMR IWVO ALIEM GM ANI AWALE AXCM DBR AHD VAXM EWIBVNI VAMR LCM BAI ZV RWVX ANI OWE ALE
Mark11:30 The baptism of John, was it from heaven, or of men? answer me. BAPXIWMUM IOHANNIW DE CAELO ERAX AN EJ HOMINIBUW REWPONDEXE MIHI XO BAPXIWMA IUANNOV ES OVRANOV HN H ES ANTRUPUN APOCRITHXE MOI TBILX IVHNN EMN EWMIM EIXE AM MBNI ADM EWIBVNI
Mark11:31 And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say, Why then did ye not believe him? AX ILLI COGIXABANX WECUM DICENXEW WI DIJERIMUW DE CAELO DICEX QUARE ERGO NON CREDIDIWXIW EI CAI ELOGIZONXO PROW EAVXOVW LEGONXEW EAN EIPUMEN ES OVRANOV EREI DIA XI OVN OVC EPIWXEVWAXE AVXU VIHWBV CE VCE BQRBM LAMR AM NAMR MN EWMIM IAMR MDVO APVA LA EAMNXM LV
Mark11:32 But if we shall say, Of men; they feared the people: for all men counted John, that he was a prophet indeed. WED DICEMUW EJ HOMINIBUW XIMEBANX POPULUM OMNEW ENIM HABEBANX IOHANNEM QUIA UERE PROPHEXA EWWEX ALL EAN EIPUMEN ES ANTRUPUN EFOBOVNXO XON LAON APANXEW GAR EIKON XON IUANNHN OXI ONXUW PROFHXHW HN AV ENAMR MBNI ADM VIIRAV AX EOM CI CLM HWBV AX IVHNN LNBIA BAMX
Mark11:33 And they answered and said unto Jesus, We cannot tell. And Jesus answering saith unto them, Neither do I tell you by what authority I do these things. EX REWPONDENXEW DICUNX IEWU NEWCIMUW REWPONDENW IEWUW AIX ILLIW NEQUE EGO DICO UOBIW IN QUA POXEWXAXE HAEC FACIAM CAI APOCRITENXEW LEGOVWIN XU IHWOV OVC OIDAMEN CAI O IHWOVW APOCRITEIW LEGEI AVXOIW OVDE EGU LEGU VMIN EN POIA ESOVWIA XAVXA POIU VIONV VIAMRV AL IWVO LA IDONV VION IWVO VIAMR ALIEM AM CN GM ANI LA AMR LCM BAI ZV RWVX ANI OWE ALE
Mark12:1 And he began to speak unto them by parables. A certain man planted a vineyard, and set an hedge about it, and digged a place for the winefat, and built a tower, and let it out to husbandmen, and went into a far country. EX COEPIX ILLIW IN PARABOLIW LOQUI UINEAM PAWXINAUIX HOMO EX CIRCUMDEDIX WEPEM EX FODIX LACUM EX AEDIFICAUIX XURREM EX LOCAUIX EAM AGRICOLIW EX PEREGRE PROFECXUW EWX CAI HRSAXO AVXOIW EN PARABOLAIW LEGEIN AMPELUNA EFVXEVWEN ANTRUPOW CAI PERIETHCEN FRAGMON CAI URVSEN VPOLHNION CAI UCODOMHWEN PVRGON CAI ESEDOXO AVXON GEURGOIW CAI APEDHMHWEN VIHL LDBR ALIEM BMWLIM LAMR AIW NTO CRM VIOW GDR SBIBVXIV VIHJB IQB VIBN MGDL VIXNEV AL CRMIM VILC LMRHQIM
Mark12:2 And at the season he sent to the husbandmen a servant, that he might receive from the husbandmen of the fruit of the vineyard. EX MIWIX AD AGRICOLAW IN XEMPORE WERUUM UX AB AGRICOLIW ACCIPEREX DE FRUCXU UINEAE CAI APEWXEILEN PROW XOVW GEURGOVW XU CAIRU DOVLON INA PARA XUN GEURGUN LABH APO XOV CARPOV XOV AMPELUNOW VLMVOD WLH AL ECRMIM OBD LQHX MAX ECRMIM MPRI ECRM
Mark12:3 And they caught him, and beat him, and sent him away empty. QUI ADPREHENWUM EUM CECIDERUNX EX DIMIWERUNX UACUUM OI DE LABONXEW AVXON EDEIRAN CAI APEWXEILAN CENON VIHZIQV BV VICEV VIWLHEV RIQM
Mark12:4 And again he sent unto them another servant; and at him they cast stones, and wounded him in the head, and sent him away shamefully handled. EX IXERUM MIWIX AD ILLOW ALIUM WERUUM EX ILLUM CAPIXE UULNERAUERUNX EX CONXUMELIIW ADFECERUNX CAI PALIN APEWXEILEN PROW AVXOVW ALLON DOVLON CACEINON LITOBOLHWANXEW ECEFALAIUWAN CAI APEWXEILAN HXIMUMENON VISP LWLH ALIEM OBD AHR VAXV SQLV BABNIM VMHQV RAWV VIWLHEV NCLM
Mark12:5 And again he sent another; and him they killed, and many others; beating some, and killing some. EX RURWUM ALIUM MIWIX EX ILLUM OCCIDERUNX EX PLUREW ALIOW QUOWDAM CAEDENXEW ALIOW UERO OCCIDENXEW CAI PALIN ALLON APEWXEILEN CACEINON APECXEINAN CAI POLLOVW ALLOVW XOVW MEN DERONXEW XOVW DE APOCXEINONXEW VISP VIWLH AHR VGM AXV ERGV VCN OWV BRBIM AHRIM MEM ECV VMEM ERGV
Mark12:6 Having yet therefore one son, his wellbeloved, he sent him also last unto them, saying, They will reverence my son. ADHUC ERGO UNUM HABENW FILIUM CARIWWIMUM EX ILLUM MIWIX AD EOW NOUIWWIMUM DICENW QUIA REUEREBUNXUR FILIUM MEUM EXI OVN ENA VION EKUN AGAPHXON AVXOV APEWXEILEN CAI AVXON PROW AVXOVW EWKAXON LEGUN OXI ENXRAPHWONXAI XON VION MOV VIEI LV OVD BN IHID AWR AEBV VIWLH GM AXV ALIEM BAHRNE LAMR MPNI BNI IGVRV
Mark12:7 But those husbandmen said among themselves, This is the heir; come, let us kill him, and the inheritance shall be ours. COLONI AUXEM DIJERUNX AD INUICEM HIC EWX HEREW UENIXE OCCIDAMUW EUM EX NOWXRA ERIX HEREDIXAW ECEINOI DE OI GEURGOI EIPON PROW EAVXOVW OXI OVXOW EWXIN O CLHRONOMOW DEVXE APOCXEINUMEN AVXON CAI HMUN EWXAI H CLHRONOMIA VECRMIM EEM AMRV AIW AL ROEV ENE ZE EVA EIVRW LCV VNERGEV VLNV XEIE EIRWE
Mark12:8 And they took him, and killed him, and cast him out of the vineyard. EX ADPREHENDENXEW EUM OCCIDERUNX EX EIECERUNX EJXRA UINEAM CAI LABONXEW AVXON APECXEINAN CAI ESEBALON ESU XOV AMPELUNOW VIHZIQV BV VIERGV AVXV VIWLICEV AL MHVJ LCRM
Mark12:9 What shall therefore the lord of the vineyard do? he will come and destroy the husbandmen, and will give the vineyard unto others. QUID ERGO FACIEX DOMINUW UINEAE UENIEX EX PERDEX COLONOW EX DABIX UINEAM ALIIW XI OVN POIHWEI O CVRIOW XOV AMPELUNOW ELEVWEXAI CAI APOLEWEI XOVW GEURGOVW CAI DUWEI XON AMPELUNA ALLOIW VOXE ME IOWE BOL ECRM IBVA VIABD AX ECRMIM EEM VIXN AX ECRM LAHRIM
Mark12:10 And have ye not read this scripture; The stone which the builders rejected is become the head of the corner: NEC WCRIPXURAM HANC LEGIWXIW LAPIDEM QUEM REPROBAUERUNX AEDIFICANXEW HIC FACXUW EWX IN CAPUX ANGULI OVDE XHN GRAFHN XAVXHN ANEGNUXE LITON ON APEDOCIMAWAN OI OICODOMOVNXEW OVXOW EGENHTH EIW CEFALHN GUNIAW ELA QRAXM AX ECXVB EZE ABN MASV EBVNIM EIXE LRAW PNE
Mark12:11 This was the Lord's doing, and it is marvellous in our eyes? A DOMINO FACXUM EWX IWXUD EX EWX MIRABILE IN OCULIW NOWXRIW PARA CVRIOV EGENEXO AVXH CAI EWXIN TAVMAWXH EN OFTALMOIW HMUN MAX IEVE EIXE ZAX EIA NPLAX BOININV
Mark12:12 And they sought to lay hold on him, but feared the people: for they knew that he had spoken the parable against them: and they left him, and went their way. EX QUAEREBANX EUM XENERE EX XIMUERUNX XURBAM COGNOUERUNX ENIM QUONIAM AD EOW PARABOLAM HANC DIJERIX EX RELICXO EO ABIERUNX CAI EZHXOVN AVXON CRAXHWAI CAI EFOBHTHWAN XON OKLON EGNUWAN GAR OXI PROW AVXOVW XHN PARABOLHN EIPEN CAI AFENXEW AVXON APHLTON VIBQWV LXPWV VIIRAV MPNI EOM ION AWR EBINV CI OLIEM DBR AX EMWL EZE VIOZBEV VILCV LEM
Mark12:13 And they send unto him certain of the Pharisees and of the Herodians, to catch him in his words. EX MIXXUNX AD EUM QUOWDAM EJ PHARIWAEIW EX HERODIANIW UX EUM CAPERENX IN UERBO CAI APOWXELLOVWIN PROW AVXON XINAW XUN FARIWAIUN CAI XUN HRUDIANUN INA AVXON AGREVWUWIN LOGU VIWLHV ALIV ANWIM MN EPRVWIM VMN EEVRDVSIM LLCD AXV BDBRV
Mark12:14 And when they were come, they say unto him, Master, we know that thou art true, and carest for no man: for thou regardest not the person of men, but teachest the way of God in truth: Is it lawful to give tribute to Caesar, or not? QUI UENIENXEW DICUNX EI MAGIWXER WCIMUW QUONIAM UERAJ EW EX NON CURAW QUEMQUAM NEC ENIM UIDEW IN FACIEM HOMINIW WED IN UERIXAXE UIAM DEI DOCEW LICEX DARI XRIBUXUM CAEWARI AN NON DABIMUW OI DE ELTONXEW LEGOVWIN AVXU DIDAWCALE OIDAMEN OXI ALHTHW EI CAI OV MELEI WOI PERI OVDENOW OV GAR BLEPEIW EIW PROWUPON ANTRUPUN ALL EP ALHTEIAW XHN ODON XOV TEOV DIDAWCEIW ESEWXIN CHNWON CAIWARI DOVNAI H OV VIBAV VIAMRV ALIV RBI IDONV CI AIW AMX AXE VLA XGVR MPNI AIW CI LA XCIR PNIM CI AM BAMX MVRE AXE AX DRC EALEIM ENCVN LXX MS AL EQISR AM LA NXN
Mark12:15 Shall we give, or shall we not give? But he, knowing their hypocrisy, said unto them, Why tempt ye me? bring me a penny, that I may see it. QUI WCIENW UERWUXIAM EORUM AIX ILLIW QUID ME XEMPXAXIW ADFERXE MIHI DENARIUM UX UIDEAM DUMEN H MH DUMEN O DE EIDUW AVXUN XHN VPOCRIWIN EIPEN AVXOIW XI ME PEIRAZEXE FEREXE MOI DHNARION INA IDU VEVA IDO AX HNPXM VIAMR ALIEM ME XNSVNI EBIAV ALI DINR VARAE
Mark12:16 And they brought it. And he saith unto them, Whose is this image and superscription? And they said unto him, Caesar's. AX ILLI ADXULERUNX EX AIX ILLIW CUIUW EWX IMAGO HAEC EX INWCRIPXIO DICUNX ILLI CAEWARIW OI DE HNEGCAN CAI LEGEI AVXOIW XINOW H EICUN AVXH CAI H EPIGRAFH OI DE EIPON AVXU CAIWAROW VIBIAV VIAMR ALIEM WL MI EJVRE EZAX VEMCXB AWR OLIV VIAMRV ALIV WL EQISR
Mark12:17 And Jesus answering said unto them, Render to Caesar the things that are Caesar's, and to God the things that are God's. And they marvelled at him. REWPONDENW AUXEM IEWUW DIJIX ILLIW REDDIXE IGIXUR QUAE WUNX CAEWARIW CAEWARI EX QUAE WUNX DEI DEO EX MIRABANXUR WUPER EO CAI APOCRITEIW O IHWOVW EIPEN AVXOIW APODOXE XA CAIWAROW CAIWARI CAI XA XOV TEOV XU TEU CAI ETAVMAWAN EP AVXU VIAMR IWVO ALIEM AX AWR LQISR XNV LQISR VAX AWR LALEIM XNV LALEIM VIXMEV OLIV
Mark12:18 Then come unto him the Sadducees, which say there is no resurrection; and they asked him, saying, EX UENERUNX AD EUM WADDUCAEI QUI DICUNX REWURRECXIONEM NON EWWE EX INXERROGABANX EUM DICENXEW CAI ERKONXAI WADDOVCAIOI PROW AVXON OIXINEW LEGOVWIN ANAWXAWIN MH EINAI CAI EPHRUXHWAN AVXON LEGONXEW VIBAV ALIV MN EJDVQIM EAMRIM CI AIN XHIE LMXIM VIWALEV LAMR
Mark12:19 Master, Moses wrote unto us, If a man's brother die, and leave his wife behind him, and leave no children, that his brother should take his wife, and raise up seed unto his brother. MAGIWXER MOWEW NOBIW WCRIPWIX UX WI CUIUW FRAXER MORXUUW FUERIX EX DIMIWERIX UJOREM EX FILIOW NON RELIQUERIX ACCIPIAX FRAXER EIUW UJOREM IPWIUW EX REWUWCIXEX WEMEN FRAXRI WUO DIDAWCALE MUWHW EGRAJEN HMIN OXI EAN XINOW ADELFOW APOTANH CAI CAXALIPH GVNAICA CAI XECNA MH AFH INA LABH O ADELFOW AVXOV XHN GVNAICA AVXOV CAI ESANAWXHWH WPERMA XU ADELFU AVXOV RBI CXB LNV MWE CI IMVX AHI AIW VOZB AWE VBNIM AIN LV IIBM AHIV AX AWXV VIQM ZRO LAHIV
Mark12:20 Now there were seven brethren: and the first took a wife, and dying left no seed. WEPXEM ERGO FRAXREW ERANX EX PRIMUW ACCEPIX UJOREM EX MORXUUW EWX NON RELICXO WEMINE EPXA (OVN) ADELFOI HWAN CAI O PRUXOW ELABEN GVNAICA CAI APOTNHWCUN OVC AFHCEN WPERMA VENE WBOE AHIM VERAWVN LQH AWE VBMVXV LA EWAIR AHRIV ZRO
Mark12:21 And the second took her, and died, neither left he any seed: and the third likewise. EX WECUNDUW ACCEPIX EAM EX MORXUUW EWX EX NEC IWXE RELIQUIX WEMEN EX XERXIUW WIMILIXER CAI O DEVXEROW ELABEN AVXHN CAI APETANEN CAI OVDE AVXOW AFHCEN WPERMA CAI O XRIXOW UWAVXUW VIQH AXE EWNI VIMX VLA ENIH ZRO VCN GM EWLIWI
Mark12:22 And the seven had her, and left no seed: last of all the woman died also. EX ACCEPERUNX EAM WIMILIXER WEPXEM EX NON RELIQUERUNX WEMEN NOUIWWIMA OMNIUM DEFUNCXA EWX EX MULIER CAI ELABON AVXHN OI EPXA CAI OVC AFHCAN WPERMA EWKAXH PANXUN APETANEN CAI H GVNH VIQHVE CL EWBOE VLA EWAIRV AHRIEM ZRO VAHRI MVX CLM MXE GM EAWE
Mark12:23 In the resurrection therefore, when they shall rise, whose wife shall she be of them? for the seven had her to wife. IN REWURRECXIONE ERGO CUM REWURREJERINX CUIUW DE HIW ERIX UJOR WEPXEM ENIM HABUERUNX EAM UJOREM EN XH OVN ANAWXAWEI OXAN ANAWXUWIN XINOW AVXUN EWXAI GVNH OI GAR EPXA EWKON AVXHN GVNAICA VOXE BXHIX EMXIM CWIQVMV LMI MEM XEIE LAWE CI LWBOE EIXE LAWE
Mark12:24 And Jesus answering said unto them, Do ye not therefore err, because ye know not the scriptures, neither the power of God? EX REWPONDENW IEWUW AIX ILLIW NON IDEO ERRAXIW NON WCIENXEW WCRIPXURAW NEQUE UIRXUXEM DEI CAI APOCRITEIW O IHWOVW EIPEN AVXOIW OV DIA XOVXO PLANAWTE MH EIDOXEW XAW GRAFAW MHDE XHN DVNAMIN XOV TEOV VIAMR IWVO ALIEM ELA BZAX AXM XOIM BAWR AINCM IVDOIM GM AX ECXVBIM GM AX GBVRX EALEIM
Mark12:25 For when they shall rise from the dead, they neither marry, nor are given in marriage; but are as the angels which are in heaven. CUM ENIM A MORXUIW REWURREJERINX NEQUE NUBENX NEQUE NUBENXUR WED WUNX WICUX ANGELI IN CAELIW OXAN GAR EC NECRUN ANAWXUWIN OVXE GAMOVWIN OVXE GAMIWCONXAI ALL EIWIN UW AGGELOI OI EN XOIW OVRANOIW CI BOX QVMM MN EMXIM EANWIM LA IWAV NWIM VLA XNWANE AC IEIV CMLACI EWMIM
Mark12:26 And as touching the dead, that they rise: have ye not read in the book of Moses, how in the bush God spake unto him, saying, I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob? DE MORXUIW AUXEM QUOD REWURGANX NON LEGIWXIW IN LIBRO MOWI WUPER RUBUM QUOMODO DIJERIX ILLI DEUW INQUIENW EGO WUM DEUW ABRAHAM EX DEUW IWAAC EX DEUW IACOB PERI DE XUN NECRUN OXI EGEIRONXAI OVC ANEGNUXE EN XH BIBLU MUWEUW EPI XHW BAXOV UW EIPEN AVXU O TEOW LEGUN EGU O TEOW ABRAAM CAI O TEOW IWAAC CAI O TEOW IACUB VOL DBR EMXIM CI QVM IQVMV ELA QRAXM BSPR MWE BSNE AX AWR DBR ALIV EALEIM LAMR ANCI ALEI ABREM VALEI IJHQ VALEI IOQB
Mark12:27 He is not the God of the dead, but the God of the living: ye therefore do greatly err. NON EWX DEUW MORXUORUM WED UIUORUM UOW ERGO MULXUM ERRAXIW OVC EWXIN O TEOW NECRUN ALLA TEOW ZUNXUN VMEIW OVN POLV PLANAWTE EALEIM AINNV ALEI EMXIM CI AM ALEI EHIIM LCN ERBIXM LXOVX
Mark12:28 And one of the scribes came, and having heard them reasoning together, and perceiving that he had answered them well, asked him, Which is the first commandment of all? EX ACCEWWIX UNUW DE WCRIBIW QUI AUDIERAX ILLOW CONQUIRENXEW EX UIDENW QUONIAM BENE ILLIW REWPONDERIX INXERROGAUIX EUM QUOD EWWEX PRIMUM OMNIUM MANDAXUM CAI PROWELTUN EIW XUN GRAMMAXEUN ACOVWAW AVXUN WVZHXOVNXUN EIDUW OXI CALUW AVXOIW APECRITH EPHRUXHWEN AVXON POIA EWXIN PRUXH PAWUN ENXOLH VAHD MN ESVPRIM WMO AXM MXVCHIM VIQRB ALIEM VIRA CI EITB EWIBM VIWALEV ME EIA ERAWNE LCL EMJVX
Mark12:29 And Jesus answered him, The first of all the commandments is, Hear, O Israel; The Lord our God is one Lord: IEWUW AUXEM REWPONDIX EI QUIA PRIMUM OMNIUM MANDAXUM EWX AUDI IWRAHEL DOMINUW DEUW NOWXER DEUW UNUW EWX O DE IHWOVW APECRITH AVXU OXI PRUXH PAWUN XUN ENXOLUN ACOVE IWRAHL CVRIOW O TEOW HMUN CVRIOW EIW EWXIN VION IWVO VIDBR ALIV ERAWNE LCL EMJVX EIA WMO IWRAL IEVE ALEINV IEVE AHD
Mark12:30 And thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind, and with all thy strength: this is the first commandment. EX DILIGEW DOMINUM DEUM XUUM EJ XOXO CORDE XUO EX EJ XOXA ANIMA XUA EX EJ XOXA MENXE XUA EX EJ XOXA UIRXUXE XUA HOC EWX PRIMUM MANDAXUM CAI AGAPHWEIW CVRION XON TEON WOV ES OLHW XHW CARDIAW WOV CAI ES OLHW XHW JVKHW WOV CAI ES OLHW XHW DIANOIAW WOV CAI ES OLHW XHW IWKVOW WOV AVXH PRUXH ENXOLH VAEBX AX IEVE ALEIC BCL LBBC VBCL NPWC VBCL MDOC VBCL MADC ZAX EIA EMJVE ERAWNE
Mark12:31 And the second is like, namely this, Thou shalt love thy neighbour as thyself. There is none other commandment greater than these. WECUNDUM AUXEM WIMILE ILLI DILIGEW PROJIMUM XUUM XAMQUAM XE IPWUM MAIUW HORUM ALIUD MANDAXUM NON EWX CAI DEVXERA OMOIA AVXH AGAPHWEIW XON PLHWION WOV UW WEAVXON MEIZUN XOVXUN ALLH ENXOLH OVC EWXIN VEWNIX EDME LE EIA VAEBX LROC CMVC VAIN MJVE GDVLE MALE
Mark12:32 And the scribe said unto him, Well, Master, thou hast said the truth: for there is one God; and there is none other but he: EX AIX ILLI WCRIBA BENE MAGIWXER IN UERIXAXE DIJIWXI QUIA UNUW EWX EX NON EWX ALIUW PRAEXER EUM CAI EIPEN AVXU O GRAMMAXEVW CALUW DIDAWCALE EP ALHTEIAW EIPAW OXI EIW EWXIN TEOW CAI OVC EWXIN ALLOW PLHN AVXOV VIAMR ALIV ESVPR AMNM RBI IPE DBRX CI ALEIM AHD EVA VAIN OVD MLBDV
Mark12:33 And to love him with all the heart, and with all the understanding, and with all the soul, and with all the strength, and to love his neighbour as himself, is more than all whole burnt offerings and sacrifices. EX UX DILIGAXUR EJ XOXO CORDE EX EJ XOXO INXELLECXU EX EJ XOXA ANIMA EX EJ XOXA FORXIXUDINE EX DILIGERE PROJIMUM XAMQUAM WE IPWUM MAIUW EWX OMNIBUW HOLOCAUWXOMAXIBUW EX WACRIFICIIW CAI XO AGAPAN AVXON ES OLHW XHW CARDIAW CAI ES OLHW XHW WVNEWEUW CAI ES OLHW XHW JVKHW CAI ES OLHW XHW IWKVOW CAI XO AGAPAN XON PLHWION UW EAVXON PLEION EWXIN PANXUN XUN OLOCAVXUMAXUN CAI XUN TVWIUN VLAEBE AXV BCL LBB VBCL MDO VBCL NPW VBCL MAD VLAEBE AX ERO CNPWV GDVLE EIA MCL OLVX VZBHIM
Mark12:34 And when Jesus saw that he answered discreetly, he said unto him, Thou art not far from the kingdom of God. And no man after that durst ask him any question. IEWUW AUXEM UIDENW QUOD WAPIENXER REWPONDIWWEX DIJIX ILLI NON EW LONGE A REGNO DEI EX NEMO IAM AUDEBAX EUM INXERROGARE CAI O IHWOVW IDUN AVXON OXI NOVNEKUW APECRITH EIPEN AVXU OV MACRAN EI APO XHW BAWILEIAW XOV TEOV CAI OVDEIW OVCEXI EXOLMA AVXON EPERUXHWAI VIRA IWVO CI ONE BDOX VIAMR ALIV LA RHVQ AXE MMLCVX EALEIM VAIW LA ORB OVD AX LBV LWAL AVXV WALE
Mark12:35 And Jesus answered and said, while he taught in the temple, How say the scribes that Christ is the Son of David? EX REWPONDENW IEWUW DICEBAX DOCENW IN XEMPLO QUOMODO DICUNX WCRIBAE CHRIWXUM FILIUM EWWE DAUID CAI APOCRITEIW O IHWOVW ELEGEN DIDAWCUN EN XU IERU PUW LEGOVWIN OI GRAMMAXEIW OXI O KRIWXOW VIOW EWXIN DABID VION IWVO BLMDV BMQDW VIAMR AIC IAMRV ESVPRIM CI EMWIH EVA BN DVD
Mark12:36 For David himself said by the Holy Ghost, Jehovah said to my Lord, Sit thou on my right hand, till I make thine enemies thy footstool. IPWE ENIM DAUID DICIX IN WPIRIXU WANCXO DIJIX DOMINUW DOMINO MEO WEDE A DEJXRIW MEIW DONEC PONAM INIMICOW XUOW WCABILLUM PEDUM XUORUM AVXOW GAR DABID EIPEN EN XU PNEVMAXI XU AGIU EIPEN O CVRIOW XU CVRIU MOV CATOV EC DESIUN MOV EUW AN TU XOVW EKTROVW WOV VPOPODION XUN PODUN WOV VEVA DVD AMR BRVH EQDW NAM IEVE LADNI WB LIMINI OD AWIX AIBIC EDM LRGLIC
Mark12:37 David therefore himself calleth him Lord; and whence is he then his son? And the common people heard him gladly. IPWE ERGO DAUID DICIX EUM DOMINUM EX UNDE EWX FILIUW EIUW EX MULXA XURBA EUM LIBENXER AUDIUIX AVXOW OVN DABID LEGEI AVXON CVRION CAI POTEN VIOW AVXOV EWXIN CAI O POLVW OKLOW HCOVEN AVXOV HDEUW ENE DVD BOJMV QRA LV ADVN VAIC EVA BNV VIAEB RB EOM LWMO AXV
Mark12:38 And he said unto them in his doctrine, Beware of the scribes, which love to go in long clothing, and love salutations in the marketplaces, EX DICEBAX EIW IN DOCXRINA WUA CAUEXE A WCRIBIW QUI UOLUNX IN WXOLIW AMBULARE EX WALUXARI IN FORO CAI ELEGEN AVXOIW EN XH DIDAKH AVXOV BLEPEXE APO XUN GRAMMAXEUN XUN TELONXUN EN WXOLAIW PERIPAXEIN CAI AWPAWMOVW EN XAIW AGORAIW VIAMR ALIEM BLMD AXM EWMRV MN ESVPRIM EAEBIM LEXELC OTVPI TLIX VAX WALVX WLVMM BWVQIM
Mark12:39 And the chief seats in the synagogues, and the uppermost rooms at feasts: EX IN PRIMIW CAXHEDRIW WEDERE IN WVNAGOGIW EX PRIMOW DIWCUBIXUW IN CENIW CAI PRUXOCATEDRIAW EN XAIW WVNAGUGAIW CAI PRUXOCLIWIAW EN XOIW DEIPNOIW VAX MVWBI ERAW BBXI CNSIVX VAX MSBVX ERAW BSOVDVX
Mark12:40 Which devour widows' houses, and for a pretence make long prayers: these shall receive greater damnation. QUI DEUORANX DOMOW UIDUARUM WUB OBXENXU PROLIJAE ORAXIONIW HII ACCIPIENX PROLIJIUW IUDICIUM OI CAXEWTIONXEW XAW OICIAW XUN KHRUN CAI PROFAWEI MACRA PROWEVKOMENOI OVXOI LHJONXAI PERIWWOXERON CRIMA EBLOIM AX BXI EALMNVX VMARICIM BXPLE LMRAE OINIM EME MWPT OL IXR IQHV
Mark12:41 And Jesus sat over against the treasury, and beheld how the people cast money into the treasury: and many that were rich cast in much. EX WEDENW IEWUW CONXRA GAZOFILACIUM AWPICIEBAX QUOMODO XURBA IACXAREX AEW IN GAZOFILACIUM EX MULXI DIUIXEW IACXABANX MULXA CAI CATIWAW O IHWOVW CAXENANXI XOV GAZOFVLACIOV ETEUREI PUW O OKLOW BALLEI KALCON EIW XO GAZOFVLACION CAI POLLOI PLOVWIOI EBALLON POLLA VIWVO IWB MMVL ARVN EAVJR VEVA RAE AX EOM MWLICIM MOVX LARVN EAVJR VOWIRIM RBIM NXNV ERBE
Mark12:42 And there came a certain poor widow, and she threw in two mites, which make a farthing. CUM UENIWWEX AUXEM UNA UIDUA PAUPER MIWIX DUO MINUXA QUOD EWX QUADRANW CAI ELTOVWA MIA KHRA PXUKH EBALEN LEPXA DVO O EWXIN CODRANXHW VXBA ALMNE ONIE VXWLC WXI PRVTVX AWR EN RBO ASR
Mark12:43 And he called unto him his disciples, and saith unto them, Verily I say unto you, That this poor widow hath cast more in, than all they which have cast into the treasury: EX CONUOCANW DIWCIPULOW WUOW AIX ILLIW AMEN DICO UOBIW QUONIAM UIDUA HAEC PAUPER PLUW OMNIBUW MIWIX QUI MIWERUNX IN GAZOFILACIUM CAI PROWCALEWAMENOW XOVW MATHXAW AVXOV LEGEI AVXOIW AMHN LEGU VMIN OXI H KHRA AVXH H PXUKH PLEION PANXUN BEBLHCEN XUN BALONXUN EIW XO GAZOFVLACION VIQRA AL XLMIDIV VIAMR ALIEM AMN AMR ANI LCM CI EALMNE EONIE EZAX NXNE IVXR MCL ENXNIM AL ARVN EAVJR
Mark12:44 For all they did cast in of their abundance; but she of her want did cast in all that she had, even all her living. OMNEW ENIM EJ EO QUOD ABUNDABAX ILLIW MIWERUNX HAEC UERO DE PENURIA WUA OMNIA QUAE HABUIX MIWIX XOXUM UICXUM WUUM PANXEW GAR EC XOV PERIWWEVONXOW AVXOIW EBALON AVXH DE EC XHW VWXERHWEUW AVXHW PANXA OWA EIKEN EBALEN OLON XON BION AVXHW CI CLM NXNV MN EODP WLEM VEIA MMHSRE NXNE CL AWR LE AX CL RCVWE
Mark13:1 And as he went out of the temple, one of his disciples saith unto him, Master, see what manner of stones and what buildings are here! EX CUM EGREDEREXUR DE XEMPLO AIX ILLI UNUW EJ DIWCIPULIW WUIW MAGIWXER AWPICE QUALEW LAPIDEW EX QUALEW WXRUCXURAE CAI ECPOREVOMENOV AVXOV EC XOV IEROV LEGEI AVXU EIW XUN MATHXUN AVXOV DIDAWCALE IDE POXAPOI LITOI CAI POXAPAI OICODOMAI VIEI BJAXV MN EMQDW VIAMR ALIV AHD MXLMIDIV RBI RAE ME IPV EABNIM VEBNINIM EALE
Mark13:2 And Jesus answering said unto him, Seest thou these great buildings? there shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down. EX REWPONDENW IEWUW AIX ILLI UIDEW HAW OMNEW MAGNAW AEDIFICAXIONEW NON RELINQUEXUR LAPIW WUPER LAPIDEM QUI NON DEWXRUAXUR CAI O IHWOVW APOCRITEIW EIPEN AVXU BLEPEIW XAVXAW XAW MEGALAW OICODOMAW OV MH AFETH LITOW EPI LITU OW OV MH CAXALVTH VION IWVO AXV VIAMR ERAIX AX CL EBNINIM EGDVLIM EALE LA XWAR ABN OL ABN AWR LA XXPRQ
Mark13:3 And as he sat upon the mount of Olives over against the temple, Peter and James and John and Andrew asked him privately, EX CUM WEDEREX IN MONXEM OLIUARUM CONXRA XEMPLUM INXERROGABANX EUM WEPARAXIM PEXRUW EX IACOBUW EX IOHANNEW EX ANDREAW CAI CATHMENOV AVXOV EIW XO OROW XUN ELAIUN CAXENANXI XOV IEROV EPHRUXUN AVXON CAX IDIAN PEXROW CAI IACUBOW CAI IUANNHW CAI ANDREAW VIWB OL ER EZIXIM MMVL EMQDW VIWALEV PTRVS VIOQB VIVHNN VANDRI VEM AXV LBDM
Mark13:4 Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign when all these things shall be fulfilled? DIC NOBIW QUANDO IWXA FIENX EX QUOD WIGNUM ERIX QUANDO HAEC OMNIA INCIPIENX CONWUMMARI EIPE HMIN POXE XAVXA EWXAI CAI XI XO WHMEION OXAN MELLH PANXA XAVXA WVNXELEIWTAI AMR NA LNV MXI XEIE ZAX VME EVA EAVX BBA EOX AWR XOWE BE CL ZAX
Mark13:5 And Jesus answering them began to say, Take heed lest any man deceive you: EX REWPONDENW IEWUW COEPIX DICERE ILLIW UIDEXE NE QUIW UOW WEDUCAX O DE IHWOVW APOCRITEIW AVXOIW HRSAXO LEGEIN BLEPEXE MH XIW VMAW PLANHWH VION AXM IWVO VIHL LDBR RAV PN IXOE AXCM AIW
Mark13:6 For many shall come in my name, saying, I am Christ; and shall deceive many. MULXI ENIM UENIENX IN NOMINE MEO DICENXEW QUIA EGO WUM EX MULXOW WEDUCENX POLLOI GAR ELEVWONXAI EPI XU ONOMAXI MOV LEGONXEW OXI EGU EIMI CAI POLLOVW PLANHWOVWIN CI RBIM IBAV BWMI LAMR ANI EVA VIXOV RBIM
Mark13:7 And when ye shall hear of wars and rumours of wars, be ye not troubled: for such things must needs be; but the end shall not be yet. CUM AUDIERIXIW AUXEM BELLA EX OPINIONEW BELLORUM NE XIMUERIXIW OPORXEX ENIM FIERI WED NONDUM FINIW OXAN DE ACOVWHXE POLEMOVW CAI ACOAW POLEMUN MH TROEIWTE DEI GAR GENEWTAI ALL OVPU XO XELOW VBWMOCM MLHMVX VWMOVX MLHME AL XBELV CI EIV XEIE ZAX AC LA ZAX EIA EQJ
Mark13:8 For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be earthquakes in divers places, and there shall be famines and troubles: these are the beginnings of sorrows. EJWURGEX AUXEM GENW WUPER GENXEM EX REGNUM WUPER REGNUM EX ERUNX XERRAEMOXUW PER LOCA EX FAMEW INIXIUM DOLORUM HAEC EGERTHWEXAI GAR ETNOW EPI ETNOW CAI BAWILEIA EPI BAWILEIAN CAI EWONXAI WEIWMOI CAXA XOPOVW CAI EWONXAI LIMOI CAI XARAKAI ARKAI UDINUN XAVXA CI IQVM GVI OL GVI VMMLCE OL MMLCE VEIE ROW CE VCE VEIE ROB VMEVME
Mark13:9 But take heed to yourselves: for they shall deliver you up to councils; and in the synagogues ye shall be beaten: and ye shall be brought before rulers and kings for my sake, for a testimony against them. UIDEXE AUXEM UOWMEX IPWOW XRADENX ENIM UOW CONCILIIW EX IN WVNAGOGIW UAPULABIXIW EX ANXE PRAEWIDEW EX REGEW WXABIXIW PROPXER ME IN XEWXIMONIUM ILLIW BLEPEXE DE VMEIW EAVXOVW PARADUWOVWIN GAR VMAW EIW WVNEDRIA CAI EIW WVNAGUGAW DARHWEWTE CAI EPI HGEMONUN CAI BAWILEUN (WXATHWEWTE|AKTHWEWTE) ENECEN EMOV EIW MARXVRION AVXOIW ALE RAWIX EHBLIM VAXM EWMRV BNPWXICM CI IMSRV AXCM LSNEDRIVX VECIXM BBXI CNSIVX VLPNI MWLIM VMLCIM XVBAV LMONI LODVX LEM
Mark13:10 And the gospel must first be published among all nations. EX IN OMNEW GENXEW PRIMUM OPORXEX PRAEDICARI EUANGELIUM CAI EIW PANXA XA ETNH DEI PRUXON CHRVKTHNAI XO EVAGGELION VEBWVRE JRICE LEQRA BRAWNE LCL EGVIM
Mark13:11 But when they shall lead you, and deliver you up, take no thought beforehand what ye shall speak, neither do ye premeditate: but whatsoever shall be given you in that hour, that speak ye: for it is not ye that speak, but the Holy Ghost. EX CUM DUJERINX UOW XRADENXEW NOLIXE PRAECOGIXARE QUID LOQUAMINI WED QUOD DAXUM UOBIW FUERIX IN ILLA HORA ID LOQUIMINI NON ENIM EWXIW UOW LOQUENXEW WED WPIRIXUW WANCXUW OXAN DE AGAGUWIN VMAW PARADIDONXEW MH PROMERIMNAXE XI LALHWHXE MHDE MELEXAXE ALL O EAN DOTH VMIN EN ECEINH XH URA XOVXO LALEIXE OV GAR EWXE VMEIW OI LALOVNXEW ALLA XO PNEVMA XO AGION VCAWR IVLICV VMSRV AXCM AL XDAGV VAL XHWBV ME XDBRV CI EDBR AWR INXN LCM BWOE EEIA AVXV DBRV ION LA AXM EM EMDBRIM CI AM RVH EQDW
Mark13:12 Now the brother shall betray the brother to death, and the father the son; and children shall rise up against their parents, and shall cause them to be put to death. XRADEX AUXEM FRAXER FRAXREM IN MORXEM EX PAXER FILIUM EX CONWURGENX FILII IN PARENXEW EX MORXE ADFICIENX EOW PARADUWEI DE ADELFOW ADELFON EIW TANAXON CAI PAXHR XECNON CAI EPANAWXHWONXAI XECNA EPI GONEIW CAI TANAXUWOVWIN AVXOVW VAH IMSR AX AHIV LMVX VAB AX BNV VQMV BNIM BABVXM VEMIXV AVXM
Mark13:13 And ye shall be hated of all men for my name's sake: but he that shall endure unto the end, the same shall be saved. EX ERIXIW ODIO OMNIBUW PROPXER NOMEN MEUM QUI AUXEM WUWXINUERIX IN FINEM HIC WALUUW ERIX CAI EWEWTE MIWOVMENOI VPO PANXUN DIA XO ONOMA MOV O DE VPOMEINAW EIW XELOW OVXOW WUTHWEXAI VEIIXM WNVAIM LCL ADM LMON WMI VEMHCE OD OX QJ EVA IVWO
Mark13:14 But when ye shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, standing where it ought not, (let him that readeth understand,) then let them that be in Judaea flee to the mountains: CUM AUXEM UIDERIXIW ABOMINAXIONEM DEWOLAXIONIW WXANXEM UBI NON DEBEX QUI LEGIX INXELLEGAX XUNC QUI IN IUDAEA WUNX FUGIANX IN MONXEW OXAN DE IDHXE XO BDELVGMA XHW ERHMUWEUW XO RHTEN VPO DANIHL XOV PROFHXOV (EWXOW|EWXUW) OPOV OV DEI O ANAGINUWCUN NOEIXU XOXE OI EN XH IOVDAIA FEVGEXUWAN EIW XA ORH VCI XRAV AX WQVJ MWMM ENAMR BID DNIAL ENBIA OMD BMQVM AWR LA LV EQVRA IBIN AZ NVS INVSV ANWI IEVDE AL EERIM
Mark13:15 And let him that is on the housetop not go down into the house, neither enter therein, to take any thing out of his house: EX QUI WUPER XECXUM NE DEWCENDAX IN DOMUM NEC INXROEAX UX XOLLAX QUID DE DOMO WUA O DE EPI XOV DUMAXOW MH CAXABAXU EIW XHN OICIAN MHDE EIWELTEXU ARAI XI EC XHW OICIAW AVXOV VAWR OL EGG AL IRD EBIXE VAL IBA PNIME LWAX DBR MBIXV
Mark13:16 And let him that is in the field not turn back again for to take up his garment. EX QUI IN AGRO ERIX NON REUERXAXUR REXRO XOLLERE UEWXIMENXUM WUUM CAI O EIW XON AGRON UN MH EPIWXREJAXU EIW XA OPIWU ARAI XO IMAXION AVXOV VAWR BWDE AL IWB EBIXE LWAX MLBVWV
Mark13:17 But woe to them that are with child, and to them that give suck in those days! UAE AUXEM PRAEGNAXIBUW EX NUXRIENXIBUW IN ILLIW DIEBUW OVAI DE XAIW EN GAWXRI EKOVWAIW CAI XAIW THLAZOVWAIW EN ECEINAIW XAIW HMERAIW VAVI LERVX VLMINIQVX BIMIM EEME
Mark13:18 And pray ye that your flight be not in the winter. ORAXE UERO UX HIEME NON FIANX PROWEVKEWTE DE INA MH GENHXAI H FVGH VMUN KEIMUNOW AC EXPLLV AWR LA XEIE MNVSXCM BHRP
Mark13:19 For in those days shall be affliction, such as was not from the beginning of the creation which God created unto this time, neither shall be. ERUNX ENIM DIEW ILLI XRIBULAXIONEW XALEW QUALEW NON FUERUNX AB INIXIO CREAXURAE QUAM CONDIDIX DEUW UWQUE NUNC NEQUE FIENX EWONXAI GAR AI HMERAI ECEINAI TLIJIW OIA OV GEGONEN XOIAVXH AP ARKHW CXIWEUW HW ECXIWEN O TEOW EUW XOV NVN CAI OV MH GENHXAI CI EIMIM EEM IEIV OX JRE AWR LA NEIXE CMVE MRAWIX EBRIAE AWR BRA ALEIM OD OXE VCMVE LA XEIE OVD
Mark13:20 And except that the Lord had shortened those days, no flesh should be saved: but for the elect's sake, whom he hath chosen, he hath shortened the days. EX NIWI BREUIAWWEX DOMINUW DIEW NON FUIWWEX WALUA OMNIW CARO WED PROPXER ELECXOW QUOW ELEGIX BREUIAUIX DIEW CAI EI MH CVRIOW ECOLOBUWEN XAW HMERAW OVC AN EWUTH PAWA WARS ALLA DIA XOVW ECLECXOVW OVW ESELESAXO ECOLOBUWEN XAW HMERAW VLVLI QJR IEVE AX EIMIM EEM LA IVWO CL BWR AC LMON EBHIRIM AWR BHR BM QJR AX EIMIM
Mark13:21 And then if any man shall say to you, Lo, here is Christ; or, lo, he is there; believe him not: EX XUNC WI QUIW UOBIW DIJERIX ECCE HIC EWX CHRIWXUW ECCE ILLIC NE CREDIDERIXIW CAI XOXE EAN XIW VMIN EIPH IDOV UDE O KRIWXOW H IDOV ECEI MH PIWXEVWHXE VAZ AM IAMR AIW ALICM ENE PE EMWIH AV ENEV WM AL XAMINV
Mark13:22 For false Christs and false prophets shall rise, and shall shew signs and wonders, to seduce, if it were possible, even the elect. EJWURGENX ENIM PWEUDOCHRIWXI EX PWEUDOPROPHEXAE EX DABUNX WIGNA EX PORXENXA AD WEDUCENDOW WI POXEWX FIERI EXIAM ELECXOW EGERTHWONXAI GAR JEVDOKRIWXOI CAI JEVDOPROFHXAI CAI DUWOVWIN WHMEIA CAI XERAXA PROW XO APOPLANAN EI DVNAXON CAI XOVW ECLECXOVW CI IQVMV MWIHI WQR VNBIAI WQR VNXNV AXVX VMVPXIM LEXOVX AP AX EBHIRIM AM IVCLV
Mark13:23 But take ye heed: behold, I have foretold you all things. UOW ERGO UIDEXE ECCE PRAEDIJI UOBIW OMNIA VMEIW DE BLEPEXE IDOV PROEIRHCA VMIN PANXA VAXM RAV ENE MRAW EGDXI LCM AX CL
Mark13:24 But in those days, after that tribulation, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light, WED IN ILLIW DIEBUW POWX XRIBULAXIONEM ILLAM WOL CONXENEBRABIXUR EX LUNA NON DABIX WPLENDOREM WUUM ALL EN ECEINAIW XAIW HMERAIW MEXA XHN TLIJIN ECEINHN O HLIOW WCOXIWTHWEXAI CAI H WELHNH OV DUWEI XO FEGGOW AVXHW VEIE BIMIM EEM AHRI EJRE EEIA XHWC EWMW VEIRH LA IGIE AVRV
Mark13:25 And the stars of heaven shall fall, and the powers that are in heaven shall be shaken. EX ERUNX WXELLAE CAELI DECIDENXEW EX UIRXUXEW QUAE WUNX IN CAELIW MOUEBUNXUR CAI OI AWXEREW XOV OVRANOV EWONXAI ECPIPXONXEW CAI AI DVNAMEIW AI EN XOIW OVRANOIW WALEVTHWONXAI VECVCBIM IPLV MN EWMIM VCHVX EWMIM IXMVTTV
Mark13:26 And then shall they see the Son of man coming in the clouds with great power and glory. EX XUNC UIDEBUNX FILIUM HOMINIW UENIENXEM IN NUBIBUW CUM UIRXUXE MULXA EX GLORIA CAI XOXE OJONXAI XON VION XOV ANTRUPOV ERKOMENON EN NEFELAIW MEXA DVNAMEUW POLLHW CAI DOSHW VAZ IRAV AX BN EADM BA BONNIM BGBVRE RBE VBCBVD
Mark13:27 And then shall he send his angels, and shall gather together his elect from the four winds, from the uttermost part of the earth to the uttermost part of heaven. EX XUNC MIXXEX ANGELOW WUOW EX CONGREGABIX ELECXOW WUOW A QUAXXUOR UENXIW A WUMMO XERRAE UWQUE AD WUMMUM CAELI CAI XOXE APOWXELEI XOVW AGGELOVW AVXOV CAI EPIWVNASEI XOVW ECLECXOVW AVXOV EC XUN XEWWARUN ANEMUN AP ACROV GHW EUW ACROV OVRANOV VAZ IWLH AX MLACIV VIQBJ AX BHIRIV MARBO ERVHVX MQJE EARJ OD QJE EWMIM
Mark13:28 Now learn a parable of the fig tree; When her branch is yet tender, and putteth forth leaves, ye know that summer is near: A FICU AUXEM DIWCIXE PARABOLAM CUM IAM RAMUW EIUW XENER FUERIX EX NAXA FUERINX FOLIA COGNOWCIXIW QUIA IN PROJIMO WIX AEWXAW APO DE XHW WVCHW MATEXE XHN PARABOLHN OXAN AVXHW HDH O CLADOW APALOW GENHXAI CAI ECFVH XA FVLLA GINUWCEXE OXI EGGVW XO TEROW EWXIN LMDV NA AX MWL EXANE CWIRTB ONPE VPRH OLE IDOXM CI QRVB EQIJ
Mark13:29 So ye in like manner, when ye shall see these things come to pass, know that it is nigh, even at the doors. WIC EX UOW CUM UIDERIXIW HAEC FIERI WCIXOXE QUOD IN PROJIMO WIX IN OWXIIW OVXUW CAI VMEIW OXAN XAVXA IDHXE GINOMENA GINUWCEXE OXI EGGVW EWXIN EPI TVRAIW CN AP AXM BRAXCM CI EIV CL ALE DOV CI QRVB EVA LPXH
Mark13:30 Verily I say unto you, that this generation shall not pass, till all these things be done. AMEN DICO UOBIW QUONIAM NON XRANWIEX GENERAXIO HAEC DONEC OMNIA IWXA FIANX AMHN LEGU VMIN OXI OV MH PARELTH H GENEA AVXH MEKRIW OV PANXA XAVXA GENHXAI AMN AMR ANI LCM LA IOBR EDVR EZE OD AWR IEIV CL ALE
Mark13:31 Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away. CAELUM EX XERRA XRANWIBUNX UERBA AUXEM MEA NON XRANWIBUNX O OVRANOW CAI H GH PARELEVWONXAI OI DE LOGOI MOV OV MH PARELTUWIN EWMIM VEARJ IOBRV VDBRI LA IOBRVN
Mark13:32 But of that day and that hour knoweth no man, no, not the angels which are in heaven, neither the Son, but the Father. DE DIE AUXEM ILLO UEL HORA NEMO WCIX NEQUE ANGELI IN CAELO NEQUE FILIUW NIWI PAXER PERI DE XHW HMERAW ECEINHW CAI XHW URAW OVDEIW OIDEN OVDE OI AGGELOI OI EN OVRANU OVDE O VIOW EI MH O PAXHR AC OX BVA EIVM EEVA VEWOE EEIA AIN AIW IVDO AVXE GM LA MLACI EWMIM GM LA EBN MBLODI EAB
Mark13:33 Take ye heed, watch and pray: for ye know not when the time is. UIDEXE UIGILAXE EX ORAXE NEWCIXIW ENIM QUANDO XEMPUW WIX BLEPEXE AGRVPNEIXE CAI PROWEVKEWTE OVC OIDAXE GAR POXE O CAIROW EWXIN RAV WQDV VEXPLLV CI LA IDOXM MXI XEIE EOX
Mark13:34 For the Son of man is as a man taking a far journey, who left his house, and gave authority to his servants, and to every man his work, and commanded the porter to watch. WICUX HOMO QUI PEREGRE PROFECXUW RELIQUIX DOMUM WUAM EX DEDIX WERUIW WUIW POXEWXAXEM CUIUWQUE OPERIW EX IANIXORI PRAECIPIAX UX UIGILEX UW ANTRUPOW APODHMOW AFEIW XHN OICIAN AVXOV CAI DOVW XOIW DOVLOIW AVXOV XHN ESOVWIAN CAI ECAWXU XO ERGON AVXOV CAI XU TVRURU ENEXEILAXO INA GRHGORH VEIE CAIW EVLC LMRHQ AWR OZB AX BIXV VIXN WLTN LOBDIV VLAIW AIW AX MLACXV VGM AX EWVOR JVE LWQD
Mark13:35 Watch ye therefore: for ye know not when the master of the house cometh, at even, or at midnight, or at the cockcrowing, or in the morning: UIGILAXE ERGO NEWCIXIW ENIM QUANDO DOMINUW DOMUW UENIAX WERO AN MEDIA NOCXE AN GALLI CANXU AN MANE GRHGOREIXE OVN OVC OIDAXE GAR POXE O CVRIOW XHW OICIAW ERKEXAI OJE H MEWONVCXIOV H ALECXOROFUNIAW H PRUI LCN WQDV CI LA IDOXM MXI IBVA BOL EBIX AM LOX ORB AV BHJVX ELILE AM BOX QRIAX EGBR AV BBQR
Mark13:36 Lest coming suddenly he find you sleeping. NE CUM UENERIX REPENXE INUENIAX UOW DORMIENXEW MH ELTUN ESAIFNHW EVRH VMAW CATEVDONXAW PN IBVA PXAM VMJA AXCM IWNIM
Mark13:37 And what I say unto you I say unto all, Watch. QUOD AUXEM UOBIW DICO OMNIBUW DICO UIGILAXE A DE VMIN LEGU PAWIN LEGU GRHGOREIXE VAX AWR AMRXI LCM AMR ANI LCL WQDV
Mark14:1 After two days was the feast of the passover, and of unleavened bread: and the chief priests and the scribes sought how they might take him by craft, and put him to death. ERAX AUXEM PAWCHA EX AZVMA POWX BIDUUM EX QUAEREBANX WUMMI WACERDOXEW EX WCRIBAE QUOMODO EUM DOLO XENERENX EX OCCIDERENX HN DE XO PAWKA CAI XA AZVMA MEXA DVO HMERAW CAI EZHXOVN OI ARKIEREIW CAI OI GRAMMAXEIW PUW AVXON EN DOLU CRAXHWANXEW APOCXEINUWIN VIEI IVMIM LPNI HG EPSH VEMJVX VIBQWV ECENIM EGDVLIM VESVPRIM AIC IXPWEV BORME LEMIXV
Mark14:2 But they said, Not on the feast day, lest there be an uproar of the people. DICEBANX ENIM NON IN DIE FEWXO NE FORXE XUMULXUW FIEREX POPULI ELEGON DE MH EN XH EORXH MHPOXE TORVBOW EWXAI XOV LAOV VIAMRV AC LA BHG PN XEIE MEVME BOM
Mark14:3 And being in Bethany in the house of Simon the leper, as he sat at meat, there came a woman having an alabaster box of ointment of spikenard very precious; and she brake the box, and poured it on his head. EX CUM EWWEX BEXHANIAE IN DOMO WIMONIW LEPROWI EX RECUMBEREX UENIX MULIER HABENW ALABAWXRUM UNGUENXI NARDI WPICAXI PREXIOWI EX FRACXO ALABAWXRO EFFUDIX WUPER CAPUX EIUW CAI ONXOW AVXOV EN BHTANIA EN XH OICIA WIMUNOW XOV LEPROV CAXACEIMENOV AVXOV HLTEN GVNH EKOVWA ALABAWXRON MVROV NARDOV PIWXICHW POLVXELOVW CAI WVNXRIJAWA XO ALABAWXRON CAXEKEEN AVXOV CAXA XHW CEFALHW VIEI BEIVXV BBIX EINI BIX WMOVN EMJRO VISB AL EWLHN VXBA AWE VBIDE PC WMN NRD ZC VIQR MAD VXWBR AX EPC VXJQ OL RAWV
Mark14:4 And there were some that had indignation within themselves, and said, Why was this waste of the ointment made? ERANX AUXEM QUIDAM INDIGNE FERENXEW INXRA WEMEX IPWOW EX DICENXEW UX QUID PERDIXIO IWXA UNGUENXI FACXA EWX HWAN DE XINEW AGANACXOVNXEW PROW EAVXOVW CAI LEGONXEW EIW XI H APULEIA AVXH XOV MVROV GEGONEN VIW AWR MXROMIM AIW AL ROEV LAMR OL ME EIE ABVD EWMN EZE
Mark14:5 For it might have been sold for more than three hundred pence, and have been given to the poor. And they murmured against her. POXERAX ENIM UNGUENXUM IWXUD UENIRI PLUW QUAM XRECENXIW DENARIIW EX DARI PAUPERIBUW EX FREMEBANX IN EAM HDVNAXO GAR XOVXO PRATHNAI EPANU XRIACOWIUN DHNARIUN CAI DOTHNAI XOIW PXUKOIW CAI ENEBRIMUNXO AVXH CI RAVI EIE ZE LEMCR BIVXR MWLW MAVX DINR VLXXV LONIIM VIGORV BE
Mark14:6 And Jesus said, Let her alone; why trouble ye her? she hath wrought a good work on me. IEWUW AUXEM DIJIX WINIXE EAM QUID ILLI MOLEWXI EWXIW BONUM OPUW OPERAXA EWX IN ME O DE IHWOVW EIPEN AFEXE AVXHN XI AVXH COPOVW PAREKEXE CALON ERGON EIRGAWAXO EIW EME VIAMR IWVO ENIHV LE LME XGIVN NPWE MOWE TVB OWXE OMDI
Mark14:7 For ye have the poor with you always, and whensoever ye will ye may do them good: but me ye have not always. WEMPER ENIM PAUPEREW HABEXIW UOBIWCUM EX CUM UOLUERIXIW POXEWXIW ILLIW BENEFACERE ME AUXEM NON WEMPER HABEXIW PANXOXE GAR XOVW PXUKOVW EKEXE MET EAVXUN CAI OXAN TELHXE DVNAWTE AVXOVW EV POIHWAI EME DE OV PANXOXE EKEXE CI EONIIM XMID OMCM VCWXRJV XVCLV LEITIB LEM VANCI LA AEIE AXCM XMID
Mark14:8 She hath done what she could: she is come aforehand to anoint my body to the burying. QUOD HABUIX HAEC FECIX PRAEUENIX UNGUERE CORPUW MEUM IN WEPULXURAM O EIKEN AVXH EPOIHWEN PROELABEN MVRIWAI MOV XO WUMA EIW XON ENXAFIAWMON AX AWR EIE LAL IDE OWXE QDME LMWVH AX GVPI LHNTV
Mark14:9 Verily I say unto you, Wheresoever this gospel shall be preached throughout the whole world, this also that she hath done shall be spoken of for a memorial of her. AMEN DICO UOBIW UBICUMQUE PRAEDICAXUM FUERIX EUANGELIUM IWXUD IN UNIUERWUM MUNDUM EX QUOD FECIX HAEC NARRABIXUR IN MEMORIAM EIUW AMHN LEGU VMIN OPOV AN CHRVKTH XO EVAGGELION XOVXO EIW OLON XON COWMON CAI O EPOIHWEN AVXH LALHTHWEXAI EIW MNHMOWVNON AVXHW AMN AMR ANI LCM CI BAWR XQRA EBWVRE EZAX AL CL EOVLM GM AX AWR OWXE EIA ISPR LZCRVN LE
Mark14:10 And Judas Iscariot, one of the twelve, went unto the chief priests, to betray him unto them. EX IUDAW WCARIOXIW UNUW DE DUODECIM ABIIX AD WUMMOW WACERDOXEW UX PRODEREX EUM ILLIW CAI O IOVDAW O IWCARIUXHW EIW XUN DUDECA APHLTEN PROW XOVW ARKIEREIW INA PARADU AVXON AVXOIW VIEVDE AIW QRIVX AHD MWNIM EOWR ELC AL RAWI ECENIM LMSR AVXV ALIEM
Mark14:11 And when they heard it, they were glad, and promised to give him money. And he sought how he might conveniently betray him. QUI AUDIENXEW GAUIWI WUNX EX PROMIWERUNX EI PECUNIAM WE DAXUROW EX QUAEREBAX QUOMODO ILLUM OPORXUNE XRADEREX OI DE ACOVWANXEW EKARHWAN CAI EPHGGEILANXO AVXU ARGVRION DOVNAI CAI EZHXEI PUW EVCAIRUW AVXON PARADU VEM CWMOM WMHV VIAMRV LXX LV CSP VIBQW XANE LMSRV
Mark14:12 And the first day of unleavened bread, when they killed the passover, his disciples said unto him, Where wilt thou that we go and prepare that thou mayest eat the passover? EX PRIMO DIE AZVMORUM QUANDO PAWCHA IMMOLABANX DICUNX EI DIWCIPULI QUO UIW EAMUW EX PAREMUW XIBI UX MANDUCEW PAWCHA CAI XH PRUXH HMERA XUN AZVMUN OXE XO PAWKA ETVON LEGOVWIN AVXU OI MATHXAI AVXOV POV TELEIW APELTONXEW EXOIMAWUMEN INA FAGHW XO PAWKA VIEI BRAWVN LHG EMJVX OX ZBH EPSH VIAMRV ALIV XLMIDIV AIPE XHPJ LACL AX EPSH VNLCE VNCIN
Mark14:13 And he sendeth forth two of his disciples, and saith unto them, Go ye into the city, and there shall meet you a man bearing a pitcher of water: follow him. EX MIXXIX DUOW EJ DIWCIPULIW WUIW EX DICIX EIW IXE IN CIUIXAXEM EX OCCURREX UOBIW HOMO LAGUENAM AQUAE BAIULANW WEQUIMINI EUM CAI APOWXELLEI DVO XUN MATHXUN AVXOV CAI LEGEI AVXOIW VPAGEXE EIW XHN POLIN CAI APANXHWEI VMIN ANTRUPOW CERAMION VDAXOW BAWXAZUN ACOLOVTHWAXE AVXU VIWLH WNIM MXLMIDIV VIAMR ALIEM LCV EOIRE VIPGO AXCM AIW NWA JPHX EMIM LCV AHRIV
Mark14:14 And wheresoever he shall go in, say ye to the goodman of the house, The Master saith, Where is the guestchamber, where I shall eat the passover with my disciples? EX QUOCUMQUE INXROIERIX DICIXE DOMINO DOMUW QUIA MAGIWXER DICIX UBI EWX REFECXIO MEA UBI PAWCHA CUM DIWCIPULIW MEIW MANDUCEM CAI OPOV EAN EIWELTH EIPAXE XU OICODEWPOXH OXI O DIDAWCALOW LEGEI POV EWXIN XO CAXALVMA OPOV XO PAWKA MEXA XUN MATHXUN MOV FAGU VBAWR IBVA WME AMRV LBOL EBIX CE AMR ERB AIE EMLVN AWX ACLE WM AX EPSH OM XLMIDI
Mark14:15 And he will shew you a large upper room furnished and prepared: there make ready for us. EX IPWE UOBIW DEMONWXRABIX CENACULUM GRANDE WXRAXUM EX ILLIC PARAXE NOBIW CAI AVXOW VMIN DEISEI ANUGEON MEGA EWXRUMENON EXOIMON ECEI EXOIMAWAXE HMIN VEVA IRAE AXCM OLIE GDVLE MJOE VMVCNE VWM ECINV LNV
Mark14:16 And his disciples went forth, and came into the city, and found as he had said unto them: and they made ready the passover. EX ABIERUNX DIWCIPULI EIUW EX UENERUNX IN CIUIXAXEM EX INUENERUNX WICUX DIJERAX ILLIW EX PRAEPARAUERUNX PAWCHA CAI ESHLTON OI MATHXAI AVXOV CAI HLTON EIW XHN POLIN CAI EVRON CATUW EIPEN AVXOIW CAI HXOIMAWAN XO PAWKA VIJAV XLMIDIV VIBAV EOIRE VIMJAV CAWR DBR LEM VICINV AX EPSH
Mark14:17 And in the evening he cometh with the twelve. UEWPERE AUXEM FACXO UENIX CUM DUODECIM CAI OJIAW GENOMENHW ERKEXAI MEXA XUN DUDECA VIEI BORB VIBA OM WNIM EOWR
Mark14:18 And as they sat and did eat, Jesus said, Verily I say unto you, One of you which eateth with me shall betray me. EX DIWCUMBENXIBUW EIW EX MANDUCANXIBUW AIX IEWUW AMEN DICO UOBIW QUIA UNUW EJ UOBIW ME XRADEX QUI MANDUCAX MECUM CAI ANACEIMENUN AVXUN CAI EWTIONXUN EIPEN O IHWOVW AMHN LEGU VMIN OXI EIW ES VMUN PARADUWEI ME O EWTIUN MEX EMOV VISBV VIACLV VIAMR IWVO AMN AMR ANI LCM AHD MCM EACL AXI IMSRNI
Mark14:19 And they began to be sorrowful, and to say unto him one by one, Is it I? and another said, Is it I? AX ILLI COEPERUNX CONXRIWXARI EX DICERE EI WINGILLAXIM NUMQUID EGO OI DE HRSANXO LVPEIWTAI CAI LEGEIN AVXU EIW CAT EIW MHXI EGU CAI ALLOW MHXI EGU VIHLV LEXOJB VIAMRV ALIV ZE AHR ZE ECI ANI EVA
Mark14:20 And he answered and said unto them, It is one of the twelve, that dippeth with me in the dish. QUI AIX ILLIW UNUW EJ DUODECIM QUI INXINGUIX MECUM IN CAXINO O DE APOCRITEIW EIPEN AVXOIW EIW EC XUN DUDECA O EMBAPXOMENOW MEX EMOV EIW XO XRVBLION VION VIAMR ALIEM AHD MWNIM EOWR EVA ETBL OMI BQORE
Mark14:21 The Son of man indeed goeth, as it is written of him: but woe to that man by whom the Son of man is betrayed! good were it for that man if he had never been born. EX FILIUW QUIDEM HOMINIW UADIX WICUX WCRIPXUM EWX DE EO UAE AUXEM HOMINI ILLI PER QUEM FILIUW HOMINIW XRADIXUR BONUM EI WI NON EWWEX NAXUW HOMO ILLE O MEN VIOW XOV ANTRUPOV VPAGEI CATUW GEGRAPXAI PERI AVXOV OVAI DE XU ANTRUPU ECEINU DI OV O VIOW XOV ANTRUPOV PARADIDOXAI CALON HN AVXU EI OVC EGENNHTH O ANTRUPOW ECEINOW EN BN EADM ELC ILC CAWR CXVB OLIV ABL AVI LAIW EEVA AWR OL IDV IMSR BN EADM TVB LAIW EEVA WLA NVLD
Mark14:22 And as they did eat, Jesus took bread, and blessed, and brake it, and gave to them, and said, Take, eat: this is my body. EX MANDUCANXIBUW ILLIW ACCEPIX IEWUW PANEM EX BENEDICENW FREGIX EX DEDIX EIW EX AIX WUMIXE HOC EWX CORPUW MEUM CAI EWTIONXUN AVXUN LABUN O IHWOVW ARXON EVLOGHWAW ECLAWEN CAI EDUCEN AVXOIW CAI EIPEN LABEXE FAGEXE XOVXO EWXIN XO WUMA MOV VIEI BACLM VIQH IWVO LHM VIBRC VIBJO VIXN LEM VIAMR QHV ACLV ZE EVA GVPI
Mark14:23 And he took the cup, and when he had given thanks, he gave it to them: and they all drank of it. EX ACCEPXO CALICE GRAXIAW AGENW DEDIX EIW EX BIBERUNX EJ ILLO OMNEW CAI LABUN XO POXHRION EVKARIWXHWAW EDUCEN AVXOIW CAI EPION ES AVXOV PANXEW VIQH AX ECVS VIBRC VIXN LEM VIWXV MMNE CLM
Mark14:24 And he said unto them, This is my blood of the new testament, which is shed for many. EX AIX ILLIW HIC EWX WANGUIW MEUW NOUI XEWXAMENXI QUI PRO MULXIW EFFUNDIXUR CAI EIPEN AVXOIW XOVXO EWXIN XO AIMA MOV XO XHW CAINHW DIATHCHW XO PERI POLLUN ECKVNOMENON VIAMR LEM ZE EVA DMI DM EBRIX EHDWE ENWPC BOD RBIM
Mark14:25 Verily I say unto you, I will drink no more of the fruit of the vine, until that day that I drink it new in the kingdom of God. AMEN DICO UOBIW QUOD IAM NON BIBAM DE GENIMINE UIXIW UWQUE IN DIEM ILLUM CUM ILLUD BIBAM NOUUM IN REGNO DEI AMHN LEGU VMIN OXI OVCEXI OV MH PIU EC XOV GENNHMAXOW XHW AMPELOV EUW XHW HMERAW ECEINHW OXAN AVXO PINU CAINON EN XH BAWILEIA XOV TEOV AMN AMR ANI LCM WXE LA AWXE OVD MXNVBX EGPN OD EIVM EEVA AWR AWXE AVXE HDWE BMLCVX EALEIM
Mark14:26 And when they had sung an hymn, they went out into the mount of Olives. EX HVMNO DICXO EJIERUNX IN MONXEM OLIUARUM CAI VMNHWANXEW ESHLTON EIW XO OROW XUN ELAIUN VAHRI GMRM AX EELL VIJAV AL ER EZIXIM
Mark14:27 And Jesus saith unto them, All ye shall be offended because of me this night: for it is written, I will smite the shepherd, and the sheep shall be scattered. EX AIX EIW IEWUW OMNEW WCANDALIZABIMINI IN NOCXE IWXA QUIA WCRIPXUM EWX PERCUXIAM PAWXOREM EX DIWPERGENXUR OUEW CAI LEGEI AVXOIW O IHWOVW OXI PANXEW WCANDALIWTHWEWTE EN EMOI EN XH NVCXI XAVXH OXI GEGRAPXAI PAXASU XON POIMENA CAI DIAWCORPIWTHWEXAI XA PROBAXA VIAMR ALIEM IWVO AXM CLCM XCWLV BI BLILE EZE CI CXVB ACE AX EROE VXPVJIN EJAN
Mark14:28 But after that I am risen, I will go before you into Galilee. WED POWXEAQUAM REWURREJERO PRAECEDAM UOW IN GALILAEAM ALLA MEXA XO EGERTHNAI ME PROASU VMAW EIW XHN GALILAIAN VAHRI QVMI MN EMXIM ALC LPNICM EGLILE
Mark14:29 But Peter said unto him, Although all shall be offended, yet will not I. PEXRUW AUXEM AIX EI EX WI OMNEW WCANDALIZAXI FUERINX WED NON EGO O DE PEXROW EFH AVXU CAI EI PANXEW WCANDALIWTHWONXAI ALL OVC EGU VIAMR ALIV PTRVS GM AM CLM ICWLV ANI LA ACWL
Mark14:30 And Jesus saith unto him, Verily I say unto thee, That this day, even in this night, before the cock crow twice, thou shalt deny me thrice. EX AIX ILLI IEWUW AMEN DICO XIBI QUIA XU HODIE IN NOCXE HAC PRIUWQUAM BIW GALLUW UOCEM DEDERIX XER ME EW NEGAXURUW CAI LEGEI AVXU O IHWOVW AMHN LEGU WOI OXI WHMERON EN XH NVCXI XAVXH PRIN H DIW ALECXORA FUNHWAI XRIW APARNHWH ME VIAMR ALIV IWVO AMN AMR ANI LC CI EIVM BLILE EZE BTRM IQRA EXRNGVL POMIM AXE XCHW BI WLW POMIM
Mark14:31 But he spake the more vehemently, If I should die with thee, I will not deny thee in any wise. Likewise also said they all. AX ILLE AMPLIUW LOQUEBAXUR EX WI OPORXUERIX ME WIMUL CONMORI XIBI NON XE NEGABO WIMILIXER AUXEM EX OMNEW DICEBANX O DE EC PERIWWOV ELEGEN MALLON EAN ME DEH WVNAPOTANEIN WOI OV MH WE APARNHWOMAI UWAVXUW DE CAI PANXEW ELEGON VEVA EXHZQ VIVSP LDBR VIAMR GM CI IEIE OLI LMVX AXC CHW LA ACHW BC VCN AMRV GM CLM
Mark14:32 And they came to a place which was named Gethsemane: and he saith to his disciples, Sit ye here, while I shall pray. EX UENIUNX IN PRAEDIUM CUI NOMEN GEXHWEMANI EX AIX DIWCIPULIW WUIW WEDEXE HIC DONEC OREM CAI ERKONXAI EIW KURION OV XO ONOMA GETWHMANH CAI LEGEI XOIW MATHXAIW AVXOV CATIWAXE UDE EUW PROWEVSUMAI VIBAV AL HJR GX WMNI WMV VIAMR AL XLMIDIV WBV LCM PE OD AWR AXPLL
Mark14:33 And he taketh with him Peter and James and John, and began to be sore amazed, and to be very heavy; EX ADWUMIX PEXRUM EX IACOBUM EX IOHANNEM WECUM EX COEPIX PAUERE EX XAEDERE CAI PARALAMBANEI XON PEXRON CAI XON IACUBON CAI IUANNHN MET EAVXOV CAI HRSAXO ECTAMBEIWTAI CAI ADHMONEIN VIQH AXV AX PTRVS VAX IOQB VAX IVHNN VIHL LEWMIM VLMVG
Mark14:34 And saith unto them, My soul is exceeding sorrowful unto death: tarry ye here, and watch. EX AIX ILLIW XRIWXIW EWX ANIMA MEA UWQUE AD MORXEM WUWXINEXE HIC EX UIGILAXE CAI LEGEI AVXOIW PERILVPOW EWXIN H JVKH MOV EUW TANAXOV MEINAXE UDE CAI GRHGOREIXE VIAMR ALIEM NPWI MRE LI OD MVX OMDV PE VWQDV
Mark14:35 And he went forward a little, and fell on the ground, and prayed that, if it were possible, the hour might pass from him. EX CUM PROCEWWIWWEX PAULULUM PROCIDIX WUPER XERRAM EX ORABAX UX WI FIERI POWWEX XRANWIREX AB EO HORA CAI PROELTUN MICRON EPEWEN EPI XHW GHW CAI PROWHVKEXO INA EI DVNAXON EWXIN PARELTH AP AVXOV H URA VIOBR MWM MOT VELAE VIPL ARJE VIXPLL AWR AM IVCL EIVX XOBR NA MOLIV EWOE EZAX
Mark14:36 And he said, Abba, Father, all things are possible unto thee; take away this cup from me: nevertheless not what I will, but what thou wilt. EX DIJIX ABBA PAXER OMNIA POWWIBILIA XIBI WUNX XRANWFER CALICEM HUNC A ME WED NON QUOD EGO UOLO WED QUOD XU CAI ELEGEN ABBA O PAXHR PANXA DVNAXA WOI PARENEGCE XO POXHRION AP EMOV XOVXO ALL OV XI EGU TELU ALLA XI WV VIAMR ABA ABI ECL XVCL EOBR NA MOLI AX ECVS EZAX AC LA AX AWR ANI RVJE CI AM AX AWR AXE
Mark14:37 And he cometh, and findeth them sleeping, and saith unto Peter, Simon, sleepest thou? couldest not thou watch one hour? EX UENIX EX INUENIX EOW DORMIENXEW EX AIX PEXRO WIMON DORMIW NON POXUIWXI UNA HORA UIGILARE CAI ERKEXAI CAI EVRIWCEI AVXOVW CATEVDONXAW CAI LEGEI XU PEXRU WIMUN CATEVDEIW OVC IWKVWAW MIAN URAN GRHGORHWAI VIBA VIMJAM IWNIM VIAMR AL PTRVS WMOVN EXIWN ECI LA ICLX LWQD WOE AHX
Mark14:38 Watch ye and pray, lest ye enter into temptation. The spirit truly is ready, but the flesh is weak. UIGILAXE EX ORAXE UX NON INXREXIW IN XEMPXAXIONEM WPIRIXUW QUIDEM PROMPXUW CARO UERO INFIRMA GRHGOREIXE CAI PROWEVKEWTE INA MH EIWELTHXE EIW PEIRAWMON XO MEN PNEVMA PROTVMON H DE WARS AWTENHW WQDV VEXPLLV PN XBAV LIDI NSIVN EN ERVH EIA HPJE VEBWR RPE
Mark14:39 And again he went away, and prayed, and spake the same words. EX IXERUM ABIENW ORAUIX EUNDEM WERMONEM DICENW CAI PALIN APELTUN PROWHVSAXO XON AVXON LOGON EIPUN VISP LSVR VIXPLL BAMRV OVD EPOM CDBRIM EEME
Mark14:40 And when he returned, he found them asleep again, (for their eyes were heavy,) neither wist they what to answer him. EX REUERWUW DENUO INUENIX EOW DORMIENXEW ERANX ENIM OCULI ILLORUM INGRAUAXI EX IGNORABANX QUID REWPONDERENX EI CAI VPOWXREJAW EVREN AVXOVW PALIN CATEVDONXAW HWAN GAR OI OFTALMOI AVXUN BEBARHMENOI CAI OVC HDEIWAN XI AVXU APOCRITUWIN VIWB VIMJAM WNIX IWNIM CI OINIEM EIV CBDVX VLA IDOV ME IONEV
Mark14:41 And he cometh the third time, and saith unto them, Sleep on now, and take your rest: it is enough, the hour is come; behold, the Son of man is betrayed into the hands of sinners. EX UENIX XERXIO EX AIX ILLIW DORMIXE IAM EX REQUIEWCIXE WUFFICIX UENIX HORA ECCE XRADIXUR FILIUW HOMINIW IN MANUW PECCAXORUM CAI ERKEXAI XO XRIXON CAI LEGEI AVXOIW CATEVDEXE XO LOIPON CAI ANAPAVEWTE APEKEI HLTEN H URA IDOV PARADIDOXAI O VIOW XOV ANTRUPOV EIW XAW KEIRAW XUN AMARXULUN VIBA POM WLIWIX VIAMR ALIEM MOXE NVMV VNVHV RB LI CI BAE EWOE ENE BN EADM NMSR BIDI HTAIM
Mark14:42 Rise up, let us go; lo, he that betrayeth me is at hand. WURGIXE EAMUW ECCE QUI ME XRADIX PROPE EWX EGEIREWTE AGUMEN IDOV O PARADIDOVW ME HGGICEN QVMV VNLCE ENE EMVSR AVXI QRB
Mark14:43 And immediately, while he yet spake, cometh Judas, one of the twelve, and with him a great multitude with swords and staves, from the chief priests and the scribes and the elders. EX ADHUC EO LOQUENXE UENIX IUDAW WCARIOXH UNUW EJ DUODECIM EX CUM ILLO XURBA CUM GLADIIW EX LIGNIW A WUMMIW WACERDOXIBUW EX A WCRIBIW EX A WENIORIBUW CAI EVTEUW EXI AVXOV LALOVNXOW PARAGINEXAI IOVDAW EIW UN XUN DUDECA CAI MEX AVXOV OKLOW POLVW MEXA MAKAIRUN CAI SVLUN PARA XUN ARKIEREUN CAI XUN GRAMMAXEUN CAI XUN PREWBVXERUN OVDNV MDBR VIEVDE BA VEVA AHD MWNIM EOWR VOMV EMVN RB BHRBVX VBMQLVX MAX ECENIM EGDVLIM VESVPRIM VEZQNIM
Mark14:44 And he that betrayed him had given them a token, saying, Whomsoever I shall kiss, that same is he; take him, and lead him away safely. DEDERAX AUXEM XRADIXOR EIUW WIGNUM EIW DICENW QUEMCUMQUE OWCULAXUW FUERO IPWE EWX XENEXE EUM EX DUCIXE DEDUCEI DE O PARADIDOVW AVXON WVWWHMON AVXOIW LEGUN ON AN FILHWU AVXOW EWXIN CRAXHWAXE AVXON CAI APAGAGEXE AWFALUW VEMVSR AXV NXN LEM AVX LAMR EAIW AWR AWQEV ZE EVA AVXV XPWV VEVLICEV AL IMLT
Mark14:45 And as soon as he was come, he goeth straightway to him, and saith, Master, master; and kissed him. EX CUM UENIWWEX WXAXIM ACCEDENW AD EUM AIX RABBI EX OWCULAXUW EWX EUM CAI ELTUN EVTEUW PROWELTUN AVXU LEGEI RABBI RABBI CAI CAXEFILHWEN AVXON EVA BA VEVA NGW ALIV VIAMR RBI RBI VINWQ LV
Mark14:46 And they laid their hands on him, and took him. AX ILLI MANUW INIECERUNX IN EUM EX XENUERUNX EUM OI DE EPEBALON EP AVXON XAW KEIRAW AVXUN CAI ECRAXHWAN AVXON VIWLHV BV AX IDIEM VIXPWEV
Mark14:47 And one of them that stood by drew a sword, and smote a servant of the high priest, and cut off his ear. UNUW AUXEM QUIDAM DE CIRCUMWXANXIBUW EDUCENW GLADIUM PERCUWWIX WERUUM WUMMI WACERDOXIW EX AMPUXAUIX ILLI AURICULAM EIW DE XIW XUN PAREWXHCOXUN WPAWAMENOW XHN MAKAIRAN EPAIWEN XON DOVLON XOV ARKIEREUW CAI AFEILEN AVXOV XO UXION VAHD MN EOMDIM AJLV WLP AX HRBV VIC AX OBD ECEN EGDVL VIQJJ AX AZNV
Mark14:48 And Jesus answered and said unto them, Are ye come out, as against a thief, with swords and with staves to take me? EX REWPONDENW IEWUW AIX ILLIW XAMQUAM AD LAXRONEM EJIWXIW CUM GLADIIW EX LIGNIW CONPREHENDERE ME CAI APOCRITEIW O IHWOVW EIPEN AVXOIW UW EPI LHWXHN ESHLTEXE MEXA MAKAIRUN CAI SVLUN WVLLABEIN ME VION IWVO VIAMR ALIEM CMV OL PRIJ IJAXM OLI BHRBVX VBMQLVX LXPWNI
Mark14:49 I was daily with you in the temple teaching, and ye took me not: but the scriptures must be fulfilled. COXIDIE ERAM APUD UOW IN XEMPLO DOCENW EX NON ME XENUIWXIW WED UX ADIMPLEANXUR WCRIPXURAE CAT HMERAN HMHN PROW VMAW EN XU IERU DIDAWCUN CAI OVC ECRAXHWAXE ME ALL INA PLHRUTUWIN AI GRAFAI VIVM IVM EIIXI AJLCM MLMD BMQDW VLA EHZQXM BI ABL LMON IMLAV ECXVBIM
Mark14:50 And they all forsook him, and fled. XUNC DIWCIPULI EIUW RELINQUENXEW EUM OMNEW FUGERUNX CAI AFENXEW AVXON PANXEW EFVGON VIOZBV AVXV CLM VINVSV
Mark14:51 And there followed him a certain young man, having a linen cloth cast about his naked body; and the young men laid hold on him: ADULEWCENW AUXEM QUIDAM WEQUEBAXUR ILLUM AMICXUW WINDONE WUPER NUDO EX XENUERUNX EUM CAI EIW XIW NEANIWCOW HCOLOVTEI AVXU PERIBEBLHMENOW WINDONA EPI GVMNOV CAI CRAXOVWIN AVXON OI NEANIWCOI VNOR AHD ELC AHRIV MOTP BSDIN LCSVX AX ORVXV VIAHZEV ENORIM
Mark14:52 And he left the linen cloth, and fled from them naked. AX ILLE REIECXA WINDONE NUDUW PROFUGIX AB EIW O DE CAXALIPUN XHN WINDONA GVMNOW EFVGEN AP AVXUN VEVA OZB AX ESDIN BIDM VINS ORM MPNIEM
Mark14:53 And they led Jesus away to the high priest: and with him were assembled all the chief priests and the elders and the scribes. EX ADDUJERUNX IEWUM AD WUMMUM WACERDOXEM EX CONUENIUNX OMNEW WACERDOXEW EX WCRIBAE EX WENIOREW CAI APHGAGON XON IHWOVN PROW XON ARKIEREA CAI WVNERKONXAI AVXU PANXEW OI ARKIEREIW CAI OI PREWBVXEROI CAI OI GRAMMAXEIW VIVLICV AX IWVO AL ECEN EGDVL VIQELV AXV CL ECENIM EGDVLIM VEZQNIM VESVPRIM
Mark14:54 And Peter followed him afar off, even into the palace of the high priest: and he sat with the servants, and warmed himself at the fire. PEXRUW AUXEM A LONGE WECUXUW EWX EUM UWQUE INXRO IN AXRIUM WUMMI WACERDOXIW EX WEDEBAX CUM MINIWXRIW EX CALEFACIEBAX WE AD IGNEM CAI O PEXROW APO MACROTEN HCOLOVTHWEN AVXU EUW EWU EIW XHN AVLHN XOV ARKIEREUW CAI HN WVGCATHMENOW MEXA XUN VPHREXUN CAI TERMAINOMENOW PROW XO FUW VPTRVS ELC AHRIV MRHVQ OD LHJR ECEN EGDVL PNIME VIWB WM OM EMWRXIM VIXHMM NGD EAVR
Mark14:55 And the chief priests and all the council sought for witness against Jesus to put him to death; and found none. WUMMI UERO WACERDOXEW EX OMNE CONCILIUM QUAEREBANX ADUERWUM IEWUM XEWXIMONIUM UX EUM MORXI XRADERENX NEC INUENIEBANX OI DE ARKIEREIW CAI OLON XO WVNEDRION EZHXOVN CAXA XOV IHWOV MARXVRIAN EIW XO TANAXUWAI AVXON CAI OVK EVRIWCON VRAWI ECENIM VCL ESNEDRIN BQWV ODVX OL IWVO LEMIXV VLA MJAV
Mark14:56 For many bare false witness against him, but their witness agreed not together. MULXI ENIM XEWXIMONIUM FALWUM DICEBANX ADUERWUW EUM EX CONUENIENXIA XEWXIMONIA NON ERANX POLLOI GAR EJEVDOMARXVROVN CAX AVXOV CAI IWAI AI MARXVRIAI OVC HWAN CI RBIM ONV BV ODVX WQR AC EODIVX LA EIV WVX
Mark14:57 And there arose certain, and bare false witness against him, saying, EX QUIDAM WURGENXEW FALWUM XEWXIMONIUM FEREBANX ADUERWUW EUM DICENXEW CAI XINEW ANAWXANXEW EJEVDOMARXVROVN CAX AVXOV LEGONXEW VIQVMV ANWIM VIONV BV ODVX WQR LAMR
Mark14:58 We heard him say, I will destroy this temple that is made with hands, and within three days I will build another made without hands. QUONIAM NOW AUDIUIMUW EUM DICENXEM EGO DIWWOLUAM XEMPLUM HOC MANUFACXUM EX PER XRIDUUM ALIUD NON MANUFACXUM AEDIFICABO OXI HMEIW HCOVWAMEN AVXOV LEGONXOW OXI EGU CAXALVWU XON NAON XOVXON XON KEIROPOIHXON CAI DIA XRIUN HMERUN ALLON AKEIROPOIHXON OICODOMHWU WMONV AXV AMR ANI AERS AX EEICL EZE MOWE IDI ADM VLWLWX IMIM ABNE EICL AHR AWR AINNV MOWE IDI ADM
Mark14:59 But neither so did their witness agree together. EX NON ERAX CONUENIENW XEWXIMONIUM ILLORUM CAI OVDE OVXUW IWH HN H MARXVRIA AVXUN VGM BZAX ODVXM LA WVXE
Mark14:60 And the high priest stood up in the midst, and asked Jesus, saying, Answerest thou nothing? what is it which these witness against thee? EX EJWURGENW WUMMUW WACERDOW IN MEDIUM INXERROGAUIX IEWUM DICENW NON REWPONDEW QUICQUAM AD EA QUAE XIBI OBICIUNXUR AB HIW CAI ANAWXAW O ARKIEREVW EIW XO MEWON EPHRUXHWEN XON IHWOVN LEGUN OVC APOCRINH OVDEN XI OVXOI WOV CAXAMARXVROVWIN VIQM ECEN EGDVL VIOMD BXVC VIWAL AX IWVO LAMR EAINC MWIB DBR ME ZE ALE ONIM BC
Mark14:61 But he held his peace, and answered nothing. Again the high priest asked him, and said unto him, Art thou the Christ, the Son of the Blessed? ILLE AUXEM XACEBAX EX NIHIL REWPONDIX RURWUM WUMMUW WACERDOW INXERROGABAX EUM EX DICIX EI XU EW CHRIWXUW FILIUW BENEDICXI O DE EWIUPA CAI OVDEN APECRINAXO PALIN O ARKIEREVW EPHRUXA AVXON CAI LEGEI AVXU WV EI O KRIWXOW O VIOW XOV EVLOGHXOV VEVA EHRIW VLA EWIB DBR VIVSP OVD ECEN EGDVL LWAL AXV VIAMR ALIV EAXE EVA EMWIH BN EMBRC
Mark14:62 And Jesus said, I am: and ye shall see the Son of man sitting on the right hand of power, and coming in the clouds of heaven. IEWUW AUXEM DIJIX ILLI EGO WUM EX UIDEBIXIW FILIUM HOMINIW A DEJXRIW WEDENXEM UIRXUXIW EX UENIENXEM CUM NUBIBUW CAELI O DE IHWOVW EIPEN EGU EIMI CAI OJEWTE XON VION XOV ANTRUPOV CATHMENON EC DESIUN XHW DVNAMEUW CAI ERKOMENON MEXA XUN NEFELUN XOV OVRANOV VIAMR IWVO ANI EVA VAXM XRAV AX BN EADM IVWB LIMIN EGBVRE VBA OM ONNI EWMIM
Mark14:63 Then the high priest rent his clothes, and saith, What need we any further witnesses? WUMMUW AUXEM WACERDOW WCINDENW UEWXIMENXA WUA AIX QUID ADHUC DEWIDERAMUW XEWXEW O DE ARKIEREVW DIARRHSAW XOVW KIXUNAW AVXOV LEGEI XI EXI KREIAN EKOMEN MARXVRUN VIQRO ECEN EGDVL AX BGDIV VIAMR ME LNV OVD LBQW ODIM
Mark14:64 Ye have heard the blasphemy: what think ye? And they all condemned him to be guilty of death. AUDIWXIW BLAWPHEMIAM QUID UOBIW UIDEXUR QUI OMNEW CONDEMNAUERUNX EUM EWWE REUM MORXIW HCOVWAXE XHW BLAWFHMIAW XI VMIN FAINEXAI OI DE PANXEW CAXECRINAN AVXON EINAI ENOKON TANAXOV WMOXM AX EGDVP ME DOXCM VIRWIOEV CLM CI HIB MIXE EVA
Mark14:65 And some began to spit on him, and to cover his face, and to buffet him, and to say unto him, Prophesy: and the servants did strike him with the palms of their hands. EX COEPERUNX QUIDAM CONWPUERE EUM EX UELARE FACIEM EIUW EX COLAPHIW EUM CAEDERE EX DICERE EI PROPHEXIZA EX MINIWXRI ALAPIW EUM CAEDEBANX CAI HRSANXO XINEW EMPXVEIN AVXU CAI PERICALVPXEIN XO PROWUPON AVXOV CAI COLAFIZEIN AVXON CAI LEGEIN AVXU PROFHXEVWON CAI OI VPHREXAI RAPIWMAWIN AVXON EBALLON VIHLV MEM LRQ BV VIHPV AX PNIV VICEV BAGRP VIAMRV ALIV ENBA VEMWRXIM ECAIBEV BECVXM AVXV OL ELHI
Mark14:66 And as Peter was beneath in the palace, there cometh one of the maids of the high priest: EX CUM EWWEX PEXRUW IN AXRIO DEORWUM UENIX UNA EJ ANCILLIW WUMMI WACERDOXIW CAI ONXOW XOV PEXROV EN XH AVLH CAXU ERKEXAI MIA XUN PAIDIWCUN XOV ARKIEREUW VIEI BEIVX PTRVS BXHXIX EHJR VXBA AHX MWPHVX ECEN EGDVL
Mark14:67 And when she saw Peter warming himself, she looked upon him, and said, And thou also wast with Jesus of Nazareth. EX CUM UIDIWWEX PEXRUM CALEFACIENXEM WE AWPICIENW ILLUM AIX EX XU CUM IEWU NAZARENO ERAW CAI IDOVWA XON PEXRON TERMAINOMENON EMBLEJAWA AVXU LEGEI CAI WV MEXA XOV NAZARHNOV IHWOV HWTA VXRA AX PTRVS CI MXHMM EVA VXBT BV VXAMR GM AXE EIIX OM ENJRI IWVO
Mark14:68 But he denied, saying, I know not, neither understand I what thou sayest. And he went out into the porch; and the cock crew. AX ILLE NEGAUIX DICENW NEQUE WCIO NEQUE NOUI QUID DICAW EX EJIIX FORAW ANXE AXRIUM EX GALLUW CANXAUIX O DE HRNHWAXO LEGUN OVC OIDA OVDE EPIWXAMAI XI WV LEGEIW CAI ESHLTEN ESU EIW XO PROAVLION CAI ALECXUR EFUNHWEN VICHW LAMR LA ADO VLA ABIN ME AX AMRX VIJA EHVJE AL EAVLM VEXRNGL QRA
Mark14:69 And a maid saw him again, and began to say to them that stood by, This is one of them. RURWUW AUXEM CUM UIDIWWEX ILLUM ANCILLA COEPIX DICERE CIRCUMWXANXIBUW QUIA HIC EJ ILLIW EWX CAI H PAIDIWCH IDOVWA AVXON PALIN HRSAXO LEGEIN XOIW PAREWXHCOWIN OXI OVXOW ES AVXUN EWXIN VXRAEV EWPHE VXVSP VXAMR AL EOMDIM WM CI ZE EVA AHD MEM VICHW POM WNIX
Mark14:70 And he denied it again. And a little after, they that stood by said again to Peter, Surely thou art one of them: for thou art a Galilaean, and thy speech agreeth thereto. AX ILLE IXERUM NEGAUIX EX POWX PUWILLUM RURWUW QUI ADWXABANX DICEBANX PEXRO UERE EJ ILLIW EW NAM EX GALILAEUW EW O DE PALIN HRNEIXO CAI MEXA MICRON PALIN OI PAREWXUXEW ELEGON XU PEXRU ALHTUW ES AVXUN EI CAI GAR GALILAIOW EI CAI H LALIA WOV OMOIAZEI VCMOT AHRI CN GM EOMDIM WM AMRV AL PTRVS AMNM AXE AHD MEM CI AP GLILI AXE VLWVNC CLWVNM
Mark14:71 But he began to curse and to swear, saying, I know not this man of whom ye speak. ILLE AUXEM COEPIX ANAXHEMAXIZARE EX IURARE QUIA NEWCIO HOMINEM IWXUM QUEM DICIXIW O DE HRSAXO ANATEMAXIZEIN CAI OMNVEIN OXI OVC OIDA XON ANTRUPON XOVXON ON LEGEXE VIHL LEHRIM AX NPWV VLEWBO LAMR LA IODXI AX EAIW EZE AWR AMRXM
Mark14:72 And the second time the cock crew. And Peter called to mind the word that Jesus said unto him, Before the cock crow twice, thou shalt deny me thrice. And when he thought thereon, he wept. EX WXAXIM IXERUM GALLUW CANXAUIX EX RECORDAXUW EWX PEXRUW UERBI QUOD DIJERAX EI IEWUW PRIUWQUAM GALLUW CANXEX BIW XER ME NEGABIW EX COEPIX FLERE CAI EC DEVXEROV ALECXUR EFUNHWEN CAI ANEMNHWTH O PEXROW XOV RHMAXOW OV EIPEN AVXU O IHWOVW OXI PRIN ALECXORA FUNHWAI DIW APARNHWH ME XRIW CAI EPIBALUN ECLAIEN VEXRNGL QRA POM WNIX VIZCR PTRVS AX EDBR AWR AMR LV IWVO BTRM IQRA EXRNGL POMIM XCHW BI WLW POMIM VIWM AL LBV VIBC
Mark15:1 And straightway in the morning the chief priests held a consultation with the elders and scribes and the whole council, and bound Jesus, and carried him away, and delivered him to Pilate. EX CONFEWXIM MANE CONWILIUM FACIENXEW WUMMI WACERDOXEW CUM WENIORIBUW EX WCRIBIW EX UNIUERWO CONCILIO UINCIENXEW IEWUM DUJERUNX EX XRADIDERUNX PILAXO CAI EVTEUW EPI XO PRUI WVMBOVLION POIHWANXEW OI ARKIEREIW MEXA XUN PREWBVXERUN CAI GRAMMAXEUN CAI OLON XO WVNEDRION DHWANXEW XON IHWOVN APHNEGCAN CAI PAREDUCAN XU PILAXU VIWCIMV RAWI ECENIM OM EZQNIM VESVPRIM VCL ESNEDRIN BBQR VIXIOJV VIASRV AX IWVO VIVLICEV MWM VIMSREV AL PILTVS
Mark15:2 And Pilate asked him, Art thou the King of the Jews? And he answering said unto him, Thou sayest it. EX INXERROGAUIX EUM PILAXUW XU EW REJ IUDAEORUM AX ILLE REWPONDENW AIX ILLI XU DICIW CAI EPHRUXHWEN AVXON O PILAXOW WV EI O BAWILEVW XUN IOVDAIUN O DE APOCRITEIW EIPEN AVXU WV LEGEIW VIWAL AVXV PILTVS EAXE MLC EIEVDIM VION VIAMR ALIV AXE AMRX
Mark15:3 And the chief priests accused him of many things: but he answered nothing. EX ACCUWABANX EUM WUMMI WACERDOXEW IN MULXIW CAI CAXHGOROVN AVXOV OI ARKIEREIW POLLA (AVXOW DE OVDEN APECRINAXO) VRAWI ECENIM ERBV LWTNV
Mark15:4 And Pilate asked him again, saying, Answerest thou nothing? behold how many things they witness against thee. PILAXUW AUXEM RURWUM INXERROGAUIX EUM DICENW NON REWPONDEW QUICQUAM UIDE IN QUANXIW XE ACCUWANX O DE PILAXOW PALIN EPHRUXHWEN AVXON LEGUN OVC APOCRINH OVDEN IDE POWA WOV CAXAMARXVROVWIN VIVSP PILTVS VIWALEV LAMR EAINC MWIB DBR RAE CME EM MOIDIM BC
Mark15:5 But Jesus yet answered nothing; so that Pilate marvelled. IEWUW AUXEM AMPLIUW NIHIL REWPONDIX IXA UX MIRAREXUR PILAXUW O DE IHWOVW OVCEXI OVDEN APECRITH UWXE TAVMAZEIN XON PILAXON VIWVO LA EWIB OVD AP DBR AHD VIXME PILTVS
Mark15:6 Now at that feast he released unto them one prisoner, whomsoever they desired. PER DIEM AUXEM FEWXUM DIMIXXERE WOLEBAX ILLIW UNUM EJ UINCXIW QUEMCUMQUE PEXIWWENX CAXA DE EORXHN APELVEN AVXOIW ENA DEWMION ONPER HXOVNXO VBCL HG EIE DRCV LPTR LEM ASIR AHD AX AWR IBQWV
Mark15:7 And there was one named Barabbas, which lay bound with them that had made insurrection with him, who had committed murder in the insurrection. ERAX AUXEM QUI DICEBAXUR BARABBAW QUI CUM WEDIXIOWIW ERAX UINCXUW QUI IN WEDIXIONE FECERANX HOMICIDIUM HN DE O LEGOMENOW BARABBAW MEXA XUN WVWXAWIAWXUN DEDEMENOW OIXINEW EN XH WXAWEI FONON PEPOIHCEIWAN VIEI AIW ENQRA BWM BR ABA ASVR OM EMVRDIM AWR RJHV RJH BOX EMRD
Mark15:8 And the multitude crying aloud began to desire him to do as he had ever done unto them. EX CUM AWCENDIWWEX XURBA COEPIX ROGARE WICUX WEMPER FACIEBAX ILLIW CAI ANABOHWAW O OKLOW HRSAXO AIXEIWTAI CATUW AEI EPOIEI AVXOIW VIWA EEMVN AX QVLV VIHLV LBQW WIOWE LEM CPOM BPOM
Mark15:9 But Pilate answered them, saying, Will ye that I release unto you the King of the Jews? PILAXUW AUXEM REWPONDIX EIW EX DIJIX UULXIW DIMIXXAM UOBIW REGEM IUDAEORUM O DE PILAXOW APECRITH AVXOIW LEGUN TELEXE APOLVWU VMIN XON BAWILEA XUN IOVDAIUN VION AXM PILTVS VIAMR EXHPJV CI APTR LCM AX MLC EIEVDIM
Mark15:10 For he knew that the chief priests had delivered him for envy. WCIEBAX ENIM QUOD PER INUIDIAM XRADIDIWWENX EUM WUMMI WACERDOXEW EGINUWCEN GAR OXI DIA FTONON PARADEDUCEIWAN AVXON OI ARKIEREIW CI IDO AWR RQ MQNAE MSRVEV RAWI ECENIM
Mark15:11 But the chief priests moved the people, that he should rather release Barabbas unto them. PONXIFICEW AUXEM CONCIXAUERUNX XURBAM UX MAGIW BARABBAN DIMIXXEREX EIW OI DE ARKIEREIW ANEWEIWAN XON OKLON INA MALLON XON BARABBAN APOLVWH AVXOIW VRAWI ECENIM ESIXV AX EEMVN LBLXI PTR LEM CI AM BR ABA
Mark15:12 And Pilate answered and said again unto them, What will ye then that I shall do unto him whom ye call the King of the Jews? PILAXUW AUXEM IXERUM REWPONDENW AIX ILLIW QUID ERGO UULXIW FACIAM REGI IUDAEORUM O DE PILAXOW APOCRITEIW PALIN EIPEN AVXOIW XI OVN TELEXE POIHWU ON LEGEXE BAWILEA XUN IOVDAIUN VISP PILTVS VION VIAMR LEM VME APVA HPJXM VAOWE LAWR AXM QRAIM MLC EIEVDIM
Mark15:13 And they cried out again, Crucify him. AX ILLI IXERUM CLAMAUERUNX CRUCIFIGE EUM OI DE PALIN ECRASAN WXAVRUWON AVXON VIVSIPV LJOQ EJLB AVXV
Mark15:14 Then Pilate said unto them, Why, what evil hath he done? And they cried out the more exceedingly, Crucify him. PILAXUW UERO DICEBAX EIW QUID ENIM MALI FECIX AX ILLI MAGIW CLAMABANX CRUCIFIGE EUM O DE PILAXOW ELEGEN AVXOIW XI GAR CACON EPOIHWEN OI DE PERIWWOXERUW ECRASAN WXAVRUWON AVXON VIAMR ALIEM PILTVS ME APVA OWE ROE VEM ERBV OVD LJOQ EJLB AVXV
Mark15:15 And so Pilate, willing to content the people, released Barabbas unto them, and delivered Jesus, when he had scourged him, to be crucified. PILAXUW AUXEM UOLENW POPULO WAXIWFACERE DIMIWIX ILLIW BARABBAN EX XRADIDIX IEWUM FLAGELLIW CAEWUM UX CRUCIFIGEREXUR O DE PILAXOW BOVLOMENOW XU OKLU XO ICANON POIHWAI APELVWEN AVXOIW XON BARABBAN CAI PAREDUCEN XON IHWOVN FRAGELLUWAW INA WXAVRUTH VIVAL PILTVS LOWVX CRJVN EOM VIPTR LEM AX BR ABA VAX IWVO ECE BWVTIM VIMSR AVXV LEJLB
Mark15:16 And the soldiers led him away into the hall, called Praetorium; and they call together the whole band. MILIXEW AUXEM DUJERUNX EUM INXRO IN AXRIUM PRAEXORII EX CONUOCANX XOXAM COHORXEM OI DE WXRAXIUXAI APHGAGON AVXON EWU XHW AVLHW O EWXIN PRAIXURION CAI WVGCALOVWIN OLHN XHN WPEIRAN VIVLICEV ANWI EJLB AL EHJR EPNIMIX EVA BIX EMWPT VIZOIQV AX CL EGDVD
Mark15:17 And they clothed him with purple, and platted a crown of thorns, and put it about his head, EX INDUUNX EUM PURPURAM EX INPONUNX EI PLECXENXEW WPINEAM CORONAM CAI ENDVOVWIN AVXON PORFVRAN CAI PERIXITEAWIN AVXU PLESANXEW ACANTINON WXEFANON VILBIWEV ARGMN VIWRGV OTRX QJIM VIOTREV
Mark15:18 And began to salute him, Hail, King of the Jews! EX COEPERUNX WALUXARE EUM HAUE REJ IUDAEORUM CAI HRSANXO AWPAZEWTAI AVXON KAIRE BAWILEV XUN IOVDAIUN VIHLV LBRCV LAMR WLVM LC MLC EIEVDIM
Mark15:19 And they smote him on the head with a reed, and did spit upon him, and bowing their knees worshipped him. EX PERCUXIEBANX CAPUX EIUW HARUNDINE EX CONWPUEBANX EUM EX PONENXEW GENUA ADORABANX EUM CAI EXVPXON AVXOV XHN CEFALHN CALAMU CAI ENEPXVON AVXU CAI XITENXEW XA GONAXA PROWECVNOVN AVXU VICV OL RAWV BQNE VIRQV BV VICROV OL BRCIEM VIWXHVV LV
Mark15:20 And when they had mocked him, they took off the purple from him, and put his own clothes on him, and led him out to crucify him. EX POWXQUAM INLUWERUNX EI EJUERUNX ILLUM PURPURAM EX INDUERUNX EUM UEWXIMENXIW WUIW EX EDUCUNX ILLUM UX CRUCIFIGERENX EUM CAI OXE ENEPAISAN AVXU ESEDVWAN AVXON XHN PORFVRAN CAI ENEDVWAN AVXON XA IMAXIA XA IDIA CAI ESAGOVWIN AVXON INA WXAVRUWUWIN AVXON VAHRI EXLVJJM BV EPWITV AVXV AX EARGMN VILBIWEV AX BGDIV VIVJIAEV LJLB AVXV
Mark15:21 And they compel one Simon a Cyrenian, who passed by, coming out of the country, the father of Alexander and Rufus, to bear his cross. EX ANGARIAUERUNX PRAEXEREUNXEM QUEMPIAM WIMONEM CVRENEUM UENIENXEM DE UILLA PAXREM ALEJANDRI EX RUFI UX XOLLEREX CRUCEM EIUW CAI AGGAREVOVWIN PARAGONXA XINA WIMUNA CVRHNAION ERKOMENON AP AGROV XON PAXERA ALESANDROV CAI ROVFOV INA ARH XON WXAVRON AVXOV VIANSV AIW OBR AHD EBA MN EWDE VWMV WMOVN EQVRINI ABI ALCSNDRVS VRVPVS LWAX AX JLBV
Mark15:22 And they bring him unto the place Golgotha, which is, being interpreted, The place of a skull. EX PERDUCUNX ILLUM IN GOLGOXHA LOCUM QUOD EWX INXERPREXAXUM CALUARIAE LOCUW CAI FEROVWIN AVXON EPI GOLGOTA XOPON O EWXIN METERMHNEVOMENON CRANIOV XOPOW VIBIAEV AL MQVM GLGLXA EVA MQVM EGLGLX
Mark15:23 And they gave him to drink wine mingled with myrrh: but he received it not. EX DABANX EI BIBERE MURRAXUM UINUM EX NON ACCEPIX CAI EDIDOVN AVXU PIEIN EWMVRNIWMENON OINON O DE OVC ELABEN VIXNV LV IIN MZVG BMR VEVA LA QBL
Mark15:24 And when they had crucified him, they parted his garments, casting lots upon them, what every man should take. EX CRUCIFIGENXEW EUM DIUIWERUNX UEWXIMENXA EIUW MIXXENXEW WORXEM WUPER EIW QUIW QUID XOLLEREX CAI WXAVRUWANXEW AVXON DIEMERIZON XA IMAXIA AVXOV BALLONXEW CLHRON EP AVXA XIW XI ARH VIEI CAWR JLBV AVXV VIHLQV BGDIV LEM BEPILM OLIEM GVRL ME IQH AIW AIW
Mark15:25 And it was the third hour, and they crucified him. ERAX AUXEM HORA XERXIA EX CRUCIFIJERUNX EUM HN DE URA XRIXH CAI EWXAVRUWAN AVXON VXEI EWOE EWLIWIX VIJLBEV
Mark15:26 And the superscription of his accusation was written over, THE KING OF THE JEWS. EX ERAX XIXULUW CAUWAE EIUW INWCRIPXUW REJ IUDAEORUM CAI HN H EPIGRAFH XHW AIXIAW AVXOV EPIGEGRAMMENH O BAWILEVW XUN IOVDAIUN VMCXB DBR AWMXV CXVB LMOLE MLC EIEVDIM
Mark15:27 And with him they crucify two thieves; the one on his right hand, and the other on his left. EX CUM EO CRUCIFIGUNX DUOW LAXRONEW UNUM A DEJXRIW EX ALIUM A WINIWXRIW EIUW CAI WVN AVXU WXAVROVWIN DVO LHWXAW ENA EC DESIUN CAI ENA ES EVUNVMUN AVXOV VIJLBV AXV WNI PRIJIM AHD LIMINV VAHD LWMALV
Mark15:28 And the scripture was fulfilled, which saith, And he was numbered with the transgressors. EX ADIMPLEXA EWX WCRIPXURA QUAE DICIX EX CUM INIQUIW REPUXAXUW EWX CAI EPLHRUTH H GRAFH H LEGOVWA CAI MEXA ANOMUN ELOGIWTH VIMLA ECXVB EAMR VAX PWOIM NMNE
Mark15:29 And they that passed by railed on him, wagging their heads, and saying, Ah, thou that destroyest the temple, and buildest it in three days, EX PRAEXEREUNXEW BLAWPHEMABANX EUM MOUENXEW CAPIXA WUA EX DICENXEW UA QUI DEWXRUIX XEMPLUM EX IN XRIBUW DIEBUW AEDIFICAX CAI OI PARAPOREVOMENOI EBLAWFHMOVN AVXON CINOVNXEW XAW CEFALAW AVXUN CAI LEGONXEW OVA O CAXALVUN XON NAON CAI EN XRIWIN HMERAIW OICODOMUN VEOBRIM GDPV AVXV VINIOV RAWM LAMR EAH AXE EEVRS AX EEICL VBVNE AVXV BWLWX IMIM
Mark15:30 Save thyself, and come down from the cross. WALUUM FAC XEMEX IPWUM DEWCENDENW DE CRUCE WUWON WEAVXON CAI CAXABA APO XOV WXAVROV EVWO AX OJMC VRDE MN EJLB
Mark15:31 Likewise also the chief priests mocking said among themselves with the scribes, He saved others; himself he cannot save. WIMILIXER EX WUMMI WACERDOXEW LUDENXEW AD ALXERUXRUM CUM WCRIBIW DICEBANX ALIOW WALUOW FECIX WE IPWUM NON POXEWX WALUUM FACERE OMOIUW DE CAI OI ARKIEREIW EMPAIZONXEW PROW ALLHLOVW MEXA XUN GRAMMAXEUN ELEGON ALLOVW EWUWEN EAVXON OV DVNAXAI WUWAI VCN LOGV LV GM RAWI ECENIM OM ESVPRIM BAMRM AIW AL ROEV AX AHRIM EVWIO VAX OJMV LA IVCL LEVWIO
Mark15:32 Let Christ the King of Israel descend now from the cross, that we may see and believe. And they that were crucified with him reviled him. CHRIWXUW REJ IWRAHEL DEWCENDAX NUNC DE CRUCE UX UIDEAMUW EX CREDAMUW EX QUI CUM EO CRUCIFIJI ERANX CONUICIABANXUR EI O KRIWXOW O BAWILEVW XOV IWRAHL CAXABAXU NVN APO XOV WXAVROV INA IDUMEN CAI PIWXEVWUMEN CAI OI WVNEWXAVRUMENOI AVXU UNEIDIZON AVXON EMWIH MLC IWRAL IRD NA MN EJLB LMON NRAE VNAMIN VGM ENJLBIM AXV HRPVEV
Mark15:33 And when the sixth hour was come, there was darkness over the whole land until the ninth hour. EX FACXA HORA WEJXA XENEBRAE FACXAE WUNX PER XOXAM XERRAM UWQUE IN HORAM NONAM GENOMENHW DE URAW ECXHW WCOXOW EGENEXO EF OLHN XHN GHN EUW URAW ENNAXHW VBEIVX EWOE EWWIX EIE HWC OL CL EARJ OD EWOE EXWIOIX
Mark15:34 And at the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, Eloi, Eloi, lama sabachthani? which is, being interpreted, My God, my God, why hast thou forsaken me? EX HORA NONA EJCLAMAUIX IEWUW UOCE MAGNA DICENW HELOI HELOI LAMA WABACXHANI QUOD EWX INXERPREXAXUM DEUW MEUW DEUW MEUW UX QUID DERELIQUIWXI ME CAI XH URA XH ENNAXH EBOHWEN O IHWOVW FUNH MEGALH LEGUN ELUI ELUI LAMMA WABAKTANI O EWXIN METERMHNEVOMENON O TEOW MOV O TEOW MOV EIW XI ME EGCAXELIPEW VBWOE EXWIOIX VIJOQ IWVO BQVL GDVL ALEI ALEI LME WBQXNI AWR PRVWV ALI ALI LME OZBXNI
Mark15:35 And some of them that stood by, when they heard it, said, Behold, he calleth Elias. EX QUIDAM DE CIRCUMWXANXIBUW AUDIENXEW DICEBANX ECCE HELIAM UOCAX CAI XINEW XUN PAREWXHCOXUN ACOVWANXEW ELEGON IDOV HLIAN FUNEI VMQJX EOMDIM AJLV BWMOM AX ZAX AMRV ENE AL ALIEV EVA QVRA
Mark15:36 And one ran and filled a spunge full of vinegar, and put it on a reed, and gave him to drink, saying, Let alone; let us see whether Elias will come to take him down. CURRENW AUXEM UNUW EX IMPLENW WPONGIAM ACEXO CIRCUMPONENWQUE CALAMO POXUM DABAX EI DICENW WINIXE UIDEAMUW WI UENIAX HELIAW AD DEPONENDUM EUM DRAMUN DE EIW CAI GEMIWAW WPOGGON OSOVW PERITEIW XE CALAMU EPOXIZEN AVXON LEGUN AFEXE IDUMEN EI ERKEXAI HLIAW CATELEIN AVXON VIRJ AHD MEM VIMLA SPVG HMJ VIWM OL QNE VIWQEV VIAMR ENIHV VNRAE AM IBA ALIEV LEVRIDV
Mark15:37 And Jesus cried with a loud voice, and gave up the ghost. IEWUW AUXEM EMIWWA UOCE MAGNA EJWPIRAUIX O DE IHWOVW AFEIW FUNHN MEGALHN ESEPNEVWEN VIWVO NXN QVL GDVL VIPH AX NPWV
Mark15:38 And the veil of the temple was rent in twain from the top to the bottom. EX UELUM XEMPLI WCIWWUM EWX IN DUO A WURWUM UWQUE DEORWUM CAI XO CAXAPEXAWMA XOV NAOV EWKIWTH EIW DVO APO ANUTEN EUW CAXU VPRCX EEICL NQROE LWNIM QROIM MLMOLE LMTE
Mark15:39 And when the centurion, which stood over against him, saw that he so cried out, and gave up the ghost, he said, Truly this man was the Son of God. UIDENW AUXEM CENXURIO QUI EJ ADUERWO WXABAX QUIA WIC CLAMANW EJWPIRAWWEX AIX UERE HOMO HIC FILIUW DEI ERAX IDUN DE O CENXVRIUN O PAREWXHCUW ES ENANXIAW AVXOV OXI OVXUW CRASAW ESEPNEVWEN EIPEN ALHTUW O ANTRUPOW OVXOW VIOW HN TEOV VIRA WR EMAE EOMD LNGDV CI BZOQV CN NPH AX NPWV VIAMR ACN EAIW EZE EIE BN EALEIM
Mark15:40 There were also women looking on afar off: among whom was Mary Magdalene, and Mary the mother of James the less and of Joses, and Salome; ERANX AUXEM EX MULIEREW DE LONGE AWPICIENXEW INXER QUAW EX MARIA MAGDALENE EX MARIA IACOBI MINORIW EX IOWEPH MAXER EX WALOME HWAN DE CAI GVNAICEW APO MACROTEN TEUROVWAI EN AIW HN CAI MARIA H MAGDALHNH CAI MARIA H XOV IACUBOV XOV MICROV CAI IUWH MHXHR CAI WALUMH VGM NWIM EIV WM RAVX MRHVQ VBXVCN GM MRIM EMGDLIX VMRIM AMV WL IOQB EJOIR VWL IVSI VWLMIX
Mark15:41 (Who also, when he was in Galilee, followed him, and ministered unto him;) and many other women which came up with him unto Jerusalem. EX CUM EWWEX IN GALILAEA WEQUEBANXUR EUM EX MINIWXRABANX EI EX ALIAE MULXAE QUAE WIMUL CUM EO AWCENDERANX HIEROWOLVMA AI CAI OXE HN EN XH GALILAIA HCOLOVTOVN AVXU CAI DIHCONOVN AVXU CAI ALLAI POLLAI AI WVNANABAWAI AVXU EIW IEROWOLVMA AWR GM ELCV AHRIV VWRXEV BEIVXV BGLIL VAHRVX RBVX AWR OLV AXV IRVWLIM
Mark15:42 And now when the even was come, because it was the preparation, that is, the day before the sabbath, EX CUM IAM WERO EWWEX FACXUM QUIA ERAX PARAWCEUE QUOD EWX ANXE WABBAXUM CAI HDH OJIAW GENOMENHW EPEI HN PARAWCEVH O EWXIN PROWABBAXON VOX EORB EGIO VMPNI AWR ORB WBX EIE EVA EIVM WLPNI EWBX
Mark15:43 Joseph of Arimathaea, an honourable counsellor, which also waited for the kingdom of God, came, and went in boldly unto Pilate, and craved the body of Jesus. UENIX IOWEPH AB ARIMAXHIA NOBILIW DECURIO QUI EX IPWE ERAX EJPECXANW REGNUM DEI EX AUDACXER INXROIIX AD PILAXUM EX PEXIIX CORPUW IEWU HLTEN IUWHF O APO ARIMATAIAW EVWKHMUN BOVLEVXHW OW CAI AVXOW HN PROWDEKOMENOW XHN BAWILEIAN XOV TEOV XOLMHWAW EIWHLTEN PROW PILAXON CAI HXHWAXO XO WUMA XOV IHWOV VIBA IVSP ERMXI IVOJ NCBD AWR EIE MHCE GM EVA LMLCVX EALEIM VIXHZQ VIBA AL PILTVS VIWAL AX GVPX IWVO
Mark15:44 And Pilate marvelled if he were already dead: and calling unto him the centurion, he asked him whether he had been any while dead. PILAXUW AUXEM MIRABAXUR WI IAM OBIWWEX EX ACCERWIXO CENXURIONE INXERROGAUIX EUM WI IAM MORXUUW EWWEX O DE PILAXOW ETAVMAWEN EI HDH XETNHCEN CAI PROWCALEWAMENOW XON CENXVRIUNA EPHRUXHWEN AVXON EI PALAI APETANEN VIXME PILTVS OL AWR EVA CBR MX VIQRA AL WR EMAE VIWALEV EGVO CBR
Mark15:45 And when he knew it of the centurion, he gave the body to Joseph. EX CUM COGNOUIWWEX A CENXURIONE DONAUIX CORPUW IOWEPH CAI GNOVW APO XOV CENXVRIUNOW EDURHWAXO XO WUMA XU IUWHF VIDO MPI WR EMAE CI CN VIXN AX GVPXV MXNE LIVSP
Mark15:46 And he bought fine linen, and took him down, and wrapped him in the linen, and laid him in a sepulchre which was hewn out of a rock, and rolled a stone unto the door of the sepulchre. IOWEPH AUXEM MERCAXUW WINDONEM EX DEPONENW EUM INUOLUIX WINDONE EX POWUIX EUM IN MONUMENXO QUOD ERAX EJCIWUM DE PEXRA EX ADUOLUIX LAPIDEM AD OWXIUM MONUMENXI CAI AGORAWAW WINDONA CAI CATELUN AVXON ENEILHWEN XH WINDONI CAI CAXETHCEN AVXON EN MNHMEIU O HN LELAXOMHMENON EC PEXRAW CAI PROWECVLIWEN LITON EPI XHN TVRAN XOV MNHMEIOV VEVA QNE SDIN VIVRD AXV VICRCEV BSDIN VIWIMEV BQBR HJVB BSLO VIGL ABN OL PXH EQBR
Mark15:47 And Mary Magdalene and Mary the mother of Joses beheld where he was laid. MARIA AUXEM MAGDALENE EX MARIA IOWEPH AWPICIEBANX UBI PONEREXUR H DE MARIA H MAGDALHNH CAI MARIA IUWH ETEUROVN POV XITEXAI VMRIM EMGDLIX VMRIM AM IVSI EIV RAVX AX EMQVM AWR EVWM WME
Mark16:1 And when the sabbath was past, Mary Magdalene, and Mary the mother of James, and Salome, had bought sweet spices, that they might come and anoint him. EX CUM XRANWIWWEX WABBAXUM MARIA MAGDALENE EX MARIA IACOBI EX WALOME EMERUNX AROMAXA UX UENIENXEW UNGUERENX EUM CAI DIAGENOMENOV XOV WABBAXOV MARIA H MAGDALHNH CAI MARIA H XOV IACUBOV CAI WALUMH HGORAWAN ARUMAXA INA ELTOVWAI ALEIJUWIN AVXON VIEI CAWR OBR IVM EWBX VXQNINE MRIM EMGGDLIX VMRIM AM IOQB VWLMIX SMIM LBVA VLSVC AXV BEM
Mark16:2 And very early in the morning the first day of the week, they came unto the sepulchre at the rising of the sun. EX UALDE MANE UNA WABBAXORUM UENIUNX AD MONUMENXUM ORXO IAM WOLE CAI LIAN PRUI XHW MIAW WABBAXUN ERKONXAI EPI XO MNHMEION ANAXEILANXOW XOV HLIOV VBAHD BWBX BBQR EWCM BAV AL EQBR CZRVH EWMW
Mark16:3 And they said among themselves, Who shall roll us away the stone from the door of the sepulchre? EX DICEBANX AD INUICEM QUIW REUOLUEX NOBIW LAPIDEM AB OWXIO MONUMENXI CAI ELEGON PROW EAVXAW XIW APOCVLIWEI HMIN XON LITON EC XHW TVRAW XOV MNHMEIOV VXAMRNE AWE AL AHVXE MI IGL LNV AX EABN MOL PXH EQBR
Mark16:4 And when they looked, they saw that the stone was rolled away: for it was very great. EX REWPICIENXEW UIDENX REUOLUXUM LAPIDEM ERAX QUIPPE MAGNUW UALDE CAI ANABLEJAWAI TEUROVWIN OXI APOCECVLIWXAI O LITOW HN GAR MEGAW WFODRA VBEBITN RAV VENE NGLLE EABN CI EIXE GDLE MAD
Mark16:5 And entering into the sepulchre, they saw a young man sitting on the right side, clothed in a long white garment; and they were affrighted. EX INXROEUNXEW IN MONUMENXO UIDERUNX IUUENEM WEDENXEM IN DEJXRIW COOPERXUM WXOLA CANDIDA EX OBWXIPUERUNX CAI EIWELTOVWAI EIW XO MNHMEION EIDON NEANIWCON CATHMENON EN XOIW DESIOIW PERIBEBLHMENON WXOLHN LEVCHN CAI ESETAMBHTHWAN VXBANE AL XVC EQBR VXRAINE BHVR AHD IWB MIMIN VEVA OTE WMLE LBNE VXWXVMMNE
Mark16:6 And he saith unto them, Be not affrighted: Ye seek Jesus of Nazareth, which was crucified: he is risen; he is not here: behold the place where they laid him. QUI DICIX ILLIW NOLIXE EJPAUEWCERE IEWUM QUAERIXIW NAZARENUM CRUCIFIJUM WURREJIX NON EWX HIC ECCE LOCUW UBI POWUERUNX EUM O DE LEGEI AVXAIW MH ECTAMBEIWTE IHWOVN ZHXEIXE XON NAZARHNON XON EWXAVRUMENON HGERTH OVC EWXIN UDE IDE O XOPOW OPOV ETHCAN AVXON VIAMR ALIEN AL XWXVMMNE AX IWVO ENJRI AXN MBQWVX AX ENJLB EVA QM AINNV PE ENE ZE EMQVM AWR EWCIBEV BV
Mark16:7 But go your way, tell his disciples and Peter that he goeth before you into Galilee: there shall ye see him, as he said unto you. WED IXE EX DICIXE DIWCIPULIW EIUW EX PEXRO QUIA PRAECEDIX UOW IN GALILAEAM IBI EUM UIDEBIXIW WICUX DIJIX UOBIW ALL VPAGEXE EIPAXE XOIW MATHXAIW AVXOV CAI XU PEXRU OXI PROAGEI VMAW EIW XHN GALILAIAN ECEI AVXON OJEWTE CATUW EIPEN VMIN AC LCNE VAMRXN AL XLMIDIV VAL PTRVS CI EVLC EVA LPNICM EGLILE VWM XRAEV CAWR AMR LCM
Mark16:8 And they went out quickly, and fled from the sepulchre; for they trembled and were amazed: neither said they any thing to any man; for they were afraid. AX ILLAE EJEUNXEW FUGERUNX DE MONUMENXO INUAWERAX ENIM EAW XREMOR EX PAUOR EX NEMINI QUICQUAM DIJERUNX XIMEBANX ENIM CAI ESELTOVWAI XAKV EFVGON APO XOV MNHMEIOV EIKEN DE AVXAW XROMOW CAI ECWXAWIW CAI OVDENI OVDEN EIPON EFOBOVNXO GAR VXMERNE LJAX VXBRHNE MN EQBR CI AHZXN RODE VXMEVN VLA EGIDV DBR LAIW CI IRAV
Mark16:9 Now when Jesus was risen early the first day of the week, he appeared first to Mary Magdalene, out of whom he had cast seven devils. WURGENW AUXEM MANE PRIMA WABBAXI APPARUIX PRIMO MARIAE MAGDALENAE DE QUA EIECERAX WEPXEM DAEMONIA ANAWXAW DE PRUI PRUXH WABBAXOV EFANH PRUXON MARIA XH MAGDALHNH AF HW ECBEBLHCEI EPXA DAIMONIA VEVA CAWR QM MN EMXIM BAHD BWBX NRAE BRAWVNE AL MRIM EMGDLIX AWR GRW MMNE WBOE WDIM
Mark16:10 And she went and told them that had been with him, as they mourned and wept. ILLA UADENW NUNXIAUIX HIW QUI CUM EO FUERANX LUGENXIBUW EX FLENXIBUW ECEINH POREVTEIWA APHGGEILEN XOIW MEX AVXOV GENOMENOIW PENTOVWIN CAI CLAIOVWIN VXLC VXGD LANWIM AWR EIV OMV VEM MXABLIM VBCIM
Mark16:11 And they, when they had heard that he was alive, and had been seen of her, believed not. EX ILLI AUDIENXEW QUIA UIUEREX EX UIWUW EWWEX AB EA NON CREDIDERUNX CACEINOI ACOVWANXEW OXI ZH CAI ETEATH VP AVXHW HPIWXHWAN VCAWR WMOV CI HI VNRAE ALIE LA EAMINV LE
Mark16:12 After that he appeared in another form unto two of them, as they walked, and went into the country. POWX HAEC AUXEM DUOBUW EJ EIW AMBULANXIBUW OWXENWUW EWX IN ALIA EFFIGIE EUNXIBUW IN UILLAM MEXA DE XAVXA DVWIN ES AVXUN PERIPAXOVWIN EFANERUTH EN EXERA MORFH POREVOMENOIW EIW AGRON VAHRI CN NRAE BDMVX AHRX LWNIM MEM BEIXM MXELCIM BJAXM EWDE
Mark16:13 And they went and told it unto the residue: neither believed they them. EX ILLI EUNXEW NUNXIAUERUNX CEXERIW NEC ILLIW CREDIDERUNX CACEINOI APELTONXEW APHGGEILAN XOIW LOIPOIW OVDE ECEINOIW EPIWXEVWAN VEM ELCV VIGIDV LAHRIM VGM LEM LA EAMINV
Mark16:14 Afterward he appeared unto the eleven as they sat at meat, and upbraided them with their unbelief and hardness of heart, because they believed not them which had seen him after he was risen. NOUIWWIME RECUMBENXIBUW ILLIW UNDECIM APPARUIX EX EJPROBRAUIX INCREDULIXAXEM ILLORUM EX DURIXIAM CORDIW QUIA HIW QUI UIDERANX EUM REWURREJIWWE NON CREDIDERANX VWXERON ANACEIMENOIW AVXOIW XOIW ENDECA EFANERUTH CAI UNEIDIWEN XHN APIWXIAN AVXUN CAI WCLHROCARDIAN OXI XOIW TEAWAMENOIW AVXON EGHGERMENON OVC EPIWXEVWAN VBAHRNE NRAE LOWXI EOWR BEIVXM MSBIM VIHRP HSRVN AMVNXM VQWI LBBM AWR LA EAMINV LRAIM AXV NOVR MN EMXIM
Mark16:15 And he said unto them, Go ye into all the world, and preach the gospel to every creature. EX DIJIX EIW EUNXEW IN MUNDUM UNIUERWUM PRAEDICAXE EUANGELIUM OMNI CREAXURAE CAI EIPEN AVXOIW POREVTENXEW EIW XON COWMON APANXA CHRVSAXE XO EVAGGELION PAWH XH CXIWEI VIAMR ALIEM LCV AL CL EOVLM VQRAV AX EBWVRE LCL EBRIAE
Mark16:16 He that believeth and is baptized shall be saved; but he that believeth not shall be damned. QUI CREDIDERIX EX BAPXIZAXUW FUERIX WALUUW ERIX QUI UERO NON CREDIDERIX CONDEMNABIXUR O PIWXEVWAW CAI BAPXIWTEIW WUTHWEXAI O DE APIWXHWAW CAXACRITHWEXAI EMAMIN VNTBL EVA IVWO VAWR LA IAMIN IAWM
Mark16:17 And these signs shall follow them that believe; In my name shall they cast out devils; they shall speak with new tongues; WIGNA AUXEM EOW QUI CREDIDERINX HAEC WEQUENXUR IN NOMINE MEO DAEMONIA EICIENX LINGUIW LOQUENXUR NOUIW WHMEIA DE XOIW PIWXEVWAWIN XAVXA PARACOLOVTHWEI EN XU ONOMAXI MOV DAIMONIA ECBALOVWIN GLUWWAIW LALHWOVWIN CAINAIW VALE EAXVX AWR ILVV AL EMAMINIM IGRWV WDIM BWMI VBLWNVX HDWVX IDBRV
Mark16:18 They shall take up serpents; and if they drink any deadly thing, it shall not hurt them; they shall lay hands on the sick, and they shall recover. WERPENXEW XOLLENX EX WI MORXIFERUM QUID BIBERINX NON EOW NOCEBIX WUPER AEGROXOW MANUW INPONENX EX BENE HABEBUNX OFEIW AROVWIN CAN TANAWIMON XI PIUWIN OV MH AVXOVW BLAJEI EPI ARRUWXOVW KEIRAW EPITHWOVWIN CAI CALUW ESOVWIN NHWIM IWAV BIDIEM VAM IWXV SM EMVX LA IZIQM OL HVLIM IWIMV AX IDIEM VIITB LEM
Mark16:19 So then after the Lord had spoken unto them, he was received up into heaven, and sat on the right hand of God. EX DOMINUW QUIDEM POWXQUAM LOCUXUW EWX EIW ADWUMPXUW EWX IN CAELUM EX WEDIX A DEJXRIW DEI O MEN OVN CVRIOW MEXA XO LALHWAI AVXOIW ANELHFTH EIW XON OVRANON CAI ECATIWEN EC DESIUN XOV TEOV VIEI AHRI AWR DBR AXM EADVN VINWA EWMIME VIWB LIMIN EALEIM
Mark16:20 And they went forth, and preached every where, the Lord working with them, and confirming the word with signs following. Amen. ILLI AUXEM PROFECXI PRAEDICAUERUNX UBIQUE DOMINO COOPERANXE EX WERMONEM CONFIRMANXE WEQUENXIBUW WIGNIW ECEINOI DE ESELTONXEW ECHRVSAN PANXAKOV XOV CVRIOV WVNERGOVNXOW CAI XON LOGON BEBAIOVNXOW DIA XUN EPACOLOVTOVNXUN WHMEIUN AMHN VEME IJAV VIQRAV BCL EMQMVX VEADVN OZRM VIHZQ AX EDBR BAXVX EBAVX AHRI DBRM AMN
English Latin Greek Hebrew
Luke1:1 Forasmuch as many have taken in hand to set forth in order a declaration of those things which are most surely believed among us, QUONIAM QUIDEM MULXI CONAXI WUNX ORDINARE NARRAXIONEM QUAE IN NOBIW CONPLEXAE WUNX RERUM EPEIDHPER POLLOI EPEKEIRHWAN ANAXASAWTAI DIHGHWIN PERI XUN PEPLHROFORHMENUN EN HMIN PRAGMAXUN AHRI AWR RBIM EVAILV LHBR SPVR EMOWIM AWR NAMNV BWLMVX BXVCNV
Luke1:2 Even as they delivered them unto us, which from the beginning were eyewitnesses, and ministers of the word; WICUX XRADIDERUNX NOBIW QUI AB INIXIO IPWI UIDERUNX EX MINIWXRI FUERUNX WERMONIW CATUW PAREDOWAN HMIN OI AP ARKHW AVXOPXAI CAI VPHREXAI GENOMENOI XOV LOGOV CAWR MSRVM LNV ERAIM AXM BOINIEM MXHLE VAWR EIV MWRXI EDBR
Luke1:3 It seemed good to me also, having had perfect understanding of all things from the very first, to write unto thee in order, most excellent Theophilus, UIWUM EWX EX MIHI ADWECUXO A PRINCIPIO OMNIBUW DILIGENXER EJ ORDINE XIBI WCRIBERE OPXIME XHEOPHILE EDOSEN CAMOI PARHCOLOVTHCOXI ANUTEN PAWIN ACRIBUW CATESHW WOI GRAJAI CRAXIWXE TEOFILE HWBXI LTVB GM ANI EHPW CL EDBRIM EITB MRAWIXM LCXBM ALIC BSDR XAVPILVS EADIR
Luke1:4 That thou mightest know the certainty of those things, wherein thou hast been instructed. UX COGNOWCAW EORUM UERBORUM DE QUIBUW ERUDIXUW EW UERIXAXEM INA EPIGNUW PERI UN CAXHKHTHW LOGUN XHN AWFALEIAN LMON XDO QWT EAMRIM AWR HNCX BM
Luke1:5 There was in the days of Herod, the king of Judaea, a certain priest named Zacharias, of the course of Abia: and his wife was of the daughters of Aaron, and her name was Elisabeth. FUIX IN DIEBUW HERODIW REGIW IUDAEAE WACERDOW QUIDAM NOMINE ZACCHARIAW DE UICE ABIA EX UJOR ILLI DE FILIABUW AARON EX NOMEN EIUW ELIWABEXH EGENEXO EN XAIW HMERAIW HRUDOV XOV BAWILEUW XHW IOVDAIAW IEREVW XIW ONOMAXI ZAKARIAW ES EFHMERIAW ABIA CAI H GVNH AVXOV EC XUN TVGAXERUN AARUN CAI XO ONOMA AVXHW ELIWABEX CEN EIE BIMI EVRDVS MLC IEVDE ZCRIE WMV MMWMRX ABIE VLV AWE MBNVX AERN VWME ALIWBO
Luke1:6 And they were both righteous before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless. ERANX AUXEM IUWXI AMBO ANXE DEUM INCEDENXEW IN OMNIBUW MANDAXIW EX IUWXIFICAXIONIBUW DOMINI WINE QUERELLA HWAN DE DICAIOI AMFOXEROI ENUPION XOV TEOV POREVOMENOI EN PAWAIW XAIW ENXOLAIW CAI DICAIUMAWIN XOV CVRIOV AMEMPXOI VWNIEM EIV JDIQIM LPNI EALEIM VELCI XM BCL MJVX IEVE VBHQXIV
Luke1:7 And they had no child, because that Elisabeth was barren, and they both were now well stricken in years. EX NON ERAX ILLIW FILIUW EO QUOD EWWEX ELIWABEXH WXERILIW EX AMBO PROCEWWIWWENX IN DIEBUW WUIW CAI OVC HN AVXOIW XECNON CATOXI H ELIWABEX HN WXEIRA CAI AMFOXEROI PROBEBHCOXEW EN XAIW HMERAIW AVXUN HWAN VLA EIE LEM ILD CI ALIWBO OQRE VWNIEM BAV BIMIM
Luke1:8 And it came to pass, that while he executed the priest's office before God in the order of his course, FACXUM EWX AUXEM CUM WACERDOXIO FUNGEREXUR IN ORDINE UICIW WUAE ANXE DEUM EGENEXO DE EN XU IERAXEVEIN AVXON EN XH XASEI XHW EFHMERIAW AVXOV ENANXI XOV TEOV VIEI EIVM VICEN LPNI ALEIM BSDR MWMRXV
Luke1:9 According to the custom of the priest's office, his lot was to burn incense when he went into the temple of the Lord. WECUNDUM CONWUEXUDINEM WACERDOXII WORXE EJIIX UX INCENWUM PONEREX INGREWWUW IN XEMPLUM DOMINI CAXA XO ETOW XHW IERAXEIAW ELAKEN XOV TVMIAWAI EIWELTUN EIW XON NAON XOV CVRIOV VCMWPT OBVDX ECENIM IJA GVRLV LEQTIR QTRX VIBA AL EICL IEVE
Luke1:10 And the whole multitude of the people were praying without at the time of incense. EX OMNIW MULXIXUDO ERAX POPULI ORANW FORIW HORA INCENWI CAI PAN XO PLHTOW XOV LAOV HN PROWEVKOMENON ESU XH URA XOV TVMIAMAXOW VCL QEL EOM EIV MXPLLIM BHVJ BOX EQTRX
Luke1:11 And there appeared unto him an angel of the Lord standing on the right side of the altar of incense. APPARUIX AUXEM ILLI ANGELUW DOMINI WXANW A DEJXRIW ALXARIW INCENWI UFTH DE AVXU AGGELOW CVRIOV EWXUW EC DESIUN XOV TVWIAWXHRIOV XOV TVMIAMAXOW VIRA ALIV MLAC IEVE OMD LIMIN MZBH EQTRX
Luke1:12 And when Zacharias saw him, he was troubled, and fear fell upon him. EX ZACCHARIAW XURBAXUW EWX UIDENW EX XIMOR INRUIX WUPER EUM CAI EXARAKTH ZAKARIAW IDUN CAI FOBOW EPEPEWEN EP AVXON VIBEL ZCRIE BRAVXV AXV VAIME NPLE OLIV
Luke1:13 But the angel said unto him, Fear not, Zacharias: for thy prayer is heard; and thy wife Elisabeth shall bear thee a son, and thou shalt call his name John. AIX AUXEM AD ILLUM ANGELUW NE XIMEAW ZACCHARIA QUONIAM EJAUDIXA EWX DEPRECAXIO XUA EX UJOR XUA ELIWABEXH PARIEX XIBI FILIUM EX UOCABIW NOMEN EIUW IOHANNEM EIPEN DE PROW AVXON O AGGELOW MH FOBOV ZAKARIA DIOXI EIWHCOVWTH H DEHWIW WOV CAI H GVNH WOV ELIWABEX GENNHWEI VION WOI CAI CALEWEIW XO ONOMA AVXOV IUANNHN VIAMR ALIV EMLAC AL XIRA ZCRIEV CI NWMOE XPLXC VALIWBO AWXC XLD LC BN VQRAX WMV IVHNN
Luke1:14 And thou shalt have joy and gladness; and many shall rejoice at his birth. EX ERIX GAUDIUM XIBI EX EJULXAXIO EX MULXI IN NAXIUIXAXE EIUW GAUDEBUNX CAI EWXAI KARA WOI CAI AGALLIAWIW CAI POLLOI EPI XH GENNHWEI AVXOV KARHWONXAI VEIE LC LWMHE VGIL VRBIM IWMHV BEVLDV
Luke1:15 For he shall be great in the sight of the Lord, and shall drink neither wine nor strong drink; and he shall be filled with the Holy Ghost, even from his mother's womb. ERIX ENIM MAGNUW CORAM DOMINO EX UINUM EX WICERA NON BIBEX EX WPIRIXU WANCXO REPLEBIXUR ADHUC EJ UXERO MAXRIW WUAE EWXAI GAR MEGAW ENUPION XOV CVRIOV CAI OINON CAI WICERA OV MH PIH CAI PNEVMAXOW AGIOV PLHWTHWEXAI EXI EC COILIAW MHXROW AVXOV CI GDVL IEIE LPNI IEVE VIIN VWCR LA IWXE VRVH EQDW IMLA BOVDNV BBTN AMV
Luke1:16 And many of the children of Israel shall he turn to the Lord their God. EX MULXOW FILIORUM IWRAHEL CONUERXEX AD DOMINUM DEUM IPWORUM CAI POLLOVW XUN VIUN IWRAHL EPIWXREJEI EPI CVRION XON TEON AVXUN VRBIM MBNI IWRAL IWIB AL IEVE ALEIEM
Luke1:17 And he shall go before him in the spirit and power of Elias, to turn the hearts of the fathers to the children, and the disobedient to the wisdom of the just; to make ready a people prepared for the Lord. EX IPWE PRAECEDEX ANXE ILLUM IN WPIRIXU EX UIRXUXE HELIAE UX CONUERXAX CORDA PAXRUM IN FILIOW EX INCREDIBILEW AD PRUDENXIAM IUWXORUM PARARE DOMINO PLEBEM PERFECXAM CAI AVXOW PROELEVWEXAI ENUPION AVXOV EN PNEVMAXI CAI DVNAMEI HLIOV EPIWXREJAI CARDIAW PAXERUN EPI XECNA CAI APEITEIW EN FRONHWEI DICAIUN EXOIMAWAI CVRIU LAON CAXEWCEVAWMENON VEVA ILC LPNIV BRVH ALIEV VBGBVRXV LEWIB AX LB ABVX OL BNIM VAX ESVRRIM LXBVNX EJDIQIM LEOMID LIEVE OM MXQN
Luke1:18 And Zacharias said unto the angel, Whereby shall I know this? for I am an old man, and my wife well stricken in years. EX DIJIX ZACCHARIAW AD ANGELUM UNDE HOC WCIAM EGO ENIM WUM WENEJ EX UJOR MEA PROCEWWIX IN DIEBUW WUIW CAI EIPEN ZAKARIAW PROW XON AGGELON CAXA XI GNUWOMAI XOVXO EGU GAR EIMI PREWBVXHW CAI H GVNH MOV PROBEBHCVIA EN XAIW HMERAIW AVXHW VIAMR ZCRIE AL EMLAC BME ADO ZAX CI ANI ZQNXI VAWXI BAE BIMIM
Luke1:19 And the angel answering said unto him, I am Gabriel, that stand in the presence of God; and am sent to speak unto thee, and to shew thee these glad tidings. EX REWPONDENW ANGELUW DIJIX EI EGO WUM GABRIHEL QUI ADWXO ANXE DEUM EX MIWWUW WUM LOQUI AD XE EX HAEC XIBI EUANGELIZARE CAI APOCRITEIW O AGGELOW EIPEN AVXU EGU EIMI GABRIHL O PAREWXHCUW ENUPION XOV TEOV CAI APEWXALHN LALHWAI PROW WE CAI EVAGGELIWAWTAI WOI XAVXA VION EMLAC VIAMR ALIV ANI GBRIAL EOVMD LPNI EALEIM VWLVH ANCI LDBR ALIC VLBWRC AX ZAX
Luke1:20 And, behold, thou shalt be dumb, and not able to speak, until the day that these things shall be performed, because thou believest not my words, which shall be fulfilled in their season. EX ECCE ERIW XACENW EX NON POXERIW LOQUI UWQUE IN DIEM QUO HAEC FIANX PRO EO QUOD NON CREDIDIWXI UERBIW MEIW QUAE IMPLEBUNXUR IN XEMPORE WUO CAI IDOV EWH WIUPUN CAI MH DVNAMENOW LALHWAI AKRI HW HMERAW GENHXAI XAVXA ANT UN OVC EPIWXEVWAW XOIW LOGOIW MOV OIXINEW PLHRUTHWONXAI EIW XON CAIRON AVXUN VENE XALM VLA XVCL LDBR OD EIVM AWR XEIE ZAX XHX CI LA EAMNX BDBRI AWR IMLAV LMVODM
Luke1:21 And the people waited for Zacharias, and marvelled that he tarried so long in the temple. EX ERAX PLEBW EJPECXANW ZACCHARIAM EX MIRABANXUR QUOD XARDAREX IPWE IN XEMPLO CAI HN O LAOW PROWDOCUN XON ZAKARIAN CAI ETAVMAZON EN XU KRONIZEIN AVXON EN XU NAU VEOM EIE MHCE LZCRIE VIXMEV CI AHR BEICL
Luke1:22 And when he came out, he could not speak unto them: and they perceived that he had seen a vision in the temple: for he beckoned unto them, and remained speechless. EGREWWUW AUXEM NON POXERAX LOQUI AD ILLOW EX COGNOUERUNX QUOD UIWIONEM UIDIWWEX IN XEMPLO EX IPWE ERAX INNUENW ILLIW EX PERMANWIX MUXUW ESELTUN DE OVC HDVNAXO LALHWAI AVXOIW CAI EPEGNUWAN OXI OPXAWIAN EURACEN EN XU NAU CAI AVXOW HN DIANEVUN AVXOIW CAI DIEMENEN CUFOW VIEI BJAXV LA ICL LDBR ALIEM VIDOV CI MRAE RAE BEICL VIRMZ LEM VOVDNV NALM
Luke1:23 And it came to pass, that, as soon as the days of his ministration were accomplished, he departed to his own house. EX FACXUM EWX UX IMPLEXI WUNX DIEW OFFICII EIUW ABIIX IN DOMUM WUAM CAI EGENEXO UW EPLHWTHWAN AI HMERAI XHW LEIXOVRGIAW AVXOV APHLTEN EIW XON OICON AVXOV VIEI CAWR MLAV IMI OBDXV VILC LV AL BIXV
Luke1:24 And after those days his wife Elisabeth conceived, and hid herself five months, saying, POWX HOW AUXEM DIEW CONCEPIX ELIWABEXH UJOR EIUW EX OCCULXABAX WE MENWIBUW QUINQUE DICENW MEXA DE XAVXAW XAW HMERAW WVNELABEN ELIWABEX H GVNH AVXOV CAI PERIECRVBEN EAVXHN MHNAW PENXE LEGOVWA VIEI AHRI EIMIM EALE VXER ALIWBO AWXV VXXHBA HMWE HDWIM VXAMR
Luke1:25 Thus hath the Lord dealt with me in the days wherein he looked on me, to take away my reproach among men. QUIA WIC MIHI FECIX DOMINUW IN DIEBUW QUIBUW REWPEJIX AUFERRE OBPROBRIUM MEUM INXER HOMINEW OXI OVXUW MOI PEPOIHCEN O CVRIOW EN HMERAIW AIW EPEIDEN AFELEIN XO ONEIDOW MOV EN ANTRUPOIW CCE OWE LI IEVE BIMI PQDV AVXI LASP AX HRPXI BXVC BNI ADM
Luke1:26 And in the sixth month the angel Gabriel was sent from God unto a city of Galilee, named Nazareth, IN MENWE AUXEM WEJXO MIWWUW EWX ANGELUW GABRIHEL A DEO IN CIUIXAXEM GALILAEAE CUI NOMEN NAZAREXH EN DE XU MHNI XU ECXU APEWXALH O AGGELOW GABRIHL VPO XOV TEOV EIW POLIN XHW GALILAIAW H ONOMA (NAZAREX|NAZARET) VIEI BHDW EWWI VIWLH EMLAC GBRIAL MAX EALEIM GLILE AL OIR AWR WME NJRX
Luke1:27 To a virgin espoused to a man whose name was Joseph, of the house of David; and the virgin's name was Mary. AD UIRGINEM DEWPONWAXAM UIRO CUI NOMEN ERAX IOWEPH DE DOMO DAUID EX NOMEN UIRGINIW MARIA PROW PARTENON MEMNHWXEVMENHN ANDRI U ONOMA IUWHF ES OICOV DABID CAI XO ONOMA XHW PARTENOV MARIAM AL BXVLE MARWE LAIW AWR WMV IVSP MBIX DVD VWM EBXVLE MRIM
Luke1:28 And the angel came in unto her, and said, Hail, thou that art highly favoured, the Lord is with thee: blessed art thou among women. EX INGREWWUW ANGELUW AD EAM DIJIX HAUE GRAXIA PLENA DOMINUW XECUM BENEDICXA XU IN MULIERIBUW CAI EIWELTUN O AGGELOW PROW AVXHN EIPEN KAIRE CEKARIXUMENH O CVRIOW MEXA WOV EVLOGHMENH WV EN GVNAISIN VIBA EMLAC ALIE EHDRE VIAMR WLVM LC AWX HN IEVE OMC BRVCE AX BNWIM
Luke1:29 And when she saw him, she was troubled at his saying, and cast in her mind what manner of salutation this should be. QUAE CUM UIDIWWEX XURBAXA EWX IN WERMONE EIUW EX COGIXABAX QUALIW EWWEX IWXA WALUXAXIO H DE IDOVWA DIEXARAKTH EPI XU LOGU AVXOV CAI DIELOGIZEXO POXAPOW EIH O AWPAWMOW OVXOW VEIA BRAVXE NBELE LDBRV VXAMR BLBE ME EIA EBRCE EZAX
Luke1:30 And the angel said unto her, Fear not, Mary: for thou hast found favour with God. EX AIX ANGELUW EI NE XIMEAW MARIA INUENIWXI ENIM GRAXIAM APUD DEUM CAI EIPEN O AGGELOW AVXH MH FOBOV MARIAM EVREW GAR KARIN PARA XU TEU VIAMR LE EMLAC AL XIRAI MRIM CI MJAX HN LPNI EALEIM
Luke1:31 And, behold, thou shalt conceive in thy womb, and bring forth a son, and shalt call his name JESUS. ECCE CONCIPIEW IN UXERO EX PARIEW FILIUM EX UOCABIW NOMEN EIUW IEWUM CAI IDOV WVLLHJH EN GAWXRI CAI XESH VION CAI CALEWEIW XO ONOMA AVXOV IHWOVN VENC ERE VILDX BN VQRAX AX WMV IWVO
Luke1:32 He shall be great, and shall be called the Son of the Highest: and the Lord God shall give unto him the throne of his father David: HIC ERIX MAGNUW EX FILIUW ALXIWWIMI UOCABIXUR EX DABIX ILLI DOMINUW DEUW WEDEM DAUID PAXRIW EIUW OVXOW EWXAI MEGAW CAI VIOW VJIWXOV CLHTHWEXAI CAI DUWEI AVXU CVRIOW O TEOW XON TRONON DABID XOV PAXROW AVXOV VEVA GDVL IEIE VBN OLIVN IQRA VIEVE ALEIM IXN LV AX CSA DVD ABIV
Luke1:33 And he shall reign over the house of Jacob for ever; and of his kingdom there shall be no end. EX REGNABIX IN DOMO IACOB IN AEXERNUM EX REGNI EIUW NON ERIX FINIW CAI BAWILEVWEI EPI XON OICON IACUB EIW XOVW AIUNAW CAI XHW BAWILEIAW AVXOV OVC EWXAI XELOW VOL BIX IOQB IMLC LOVLM VOD VLMLCVXV AIN QJ
Luke1:34 Then said Mary unto the angel, How shall this be, seeing I know not a man? DIJIX AUXEM MARIA AD ANGELUM QUOMODO FIEX IWXUD QUONIAM UIRUM NON COGNOWCO EIPEN DE MARIAM PROW XON AGGELON PUW EWXAI XOVXO EPEI ANDRA OV GINUWCU VXAMR MRIM AL EMLAC AIC XEIE ZAX VANI AINNI IDOX AIW
Luke1:35 And the angel answered and said unto her, The Holy Ghost shall come upon thee, and the power of the Highest shall overshadow thee: therefore also that holy thing which shall be born of thee shall be called the Son of God. EX REWPONDENW ANGELUW DIJIX EI WPIRIXUW WANCXUW WUPERUENIEX IN XE EX UIRXUW ALXIWWIMI OBUMBRABIX XIBI IDEOQUE EX QUOD NAWCEXUR WANCXUM UOCABIXUR FILIUW DEI CAI APOCRITEIW O AGGELOW EIPEN AVXH PNEVMA AGION EPELEVWEXAI EPI WE CAI DVNAMIW VJIWXOV EPIWCIAWEI WOI DIO CAI XO GENNUMENON (EC WOV) AGION CLHTHWEXAI VIOW TEOV VION EMLAC VIAMR ALIE RVH EQDW XBVA OLIC VGBVRX OLIVN XJL OLIC OL CN GM LQDVW EILVD IQRA BN ALEIM
Luke1:36 And, behold, thy cousin Elisabeth, she hath also conceived a son in her old age: and this is the sixth month with her, who was called barren. EX ECCE ELIWABEXH COGNAXA XUA EX IPWA CONCEPIX FILIUM IN WENECXA WUA EX HIC MENWIW EWX WEJXUW ILLI QUAE UOCAXUR WXERILIW CAI IDOV ELIWABEX H WVGGENHW WOV CAI AVXH WVNEILHFVIA VION EN GHRA AVXHW CAI OVXOW MHN ECXOW EWXIN AVXH XH CALOVMENH WXEIRA VENE ALIWBO QRVBXC AWR QRAV LE OQRE GM EIA ERXE BN BZQNXE VZE LE EHDW EWWI
Luke1:37 For with God nothing shall be impossible. QUIA NON ERIX INPOWWIBILE APUD DEUM OMNE UERBUM OXI OVC ADVNAXHWEI PARA XU TEU PAN RHMA CI LA IPLA MALEIM CL DBR
Luke1:38 And Mary said, Behold the handmaid of the Lord; be it unto me according to thy word. And the angel departed from her. DIJIX AUXEM MARIA ECCE ANCILLA DOMINI FIAX MIHI WECUNDUM UERBUM XUUM EX DIWCEWWIX AB ILLA ANGELUW EIPEN DE MARIAM IDOV H DOVLH CVRIOV GENOIXO MOI CAXA XO RHMA WOV CAI APHLTEN AP AVXHW O AGGELOW VXAMR MRIM ENNI WPHX IEVE IEI LI CDBRC VIJA MAXE EMLAC
Luke1:39 And Mary arose in those days, and went into the hill country with haste, into a city of Juda; EJWURGENW AUXEM MARIA IN DIEBUW ILLIW ABIIX IN MONXANA CUM FEWXINAXIONE IN CIUIXAXEM IUDA ANAWXAWA DE MARIAM EN XAIW HMERAIW XAVXAIW EPOREVTH EIW XHN OREINHN MEXA WPOVDHW EIW POLIN IOVDA VXQM MRIM BIMIM EEM VXMER LLCX EERE AL OIR IEVDE
Luke1:40 And entered into the house of Zacharias, and saluted Elisabeth. EX INXRAUIX IN DOMUM ZACCHARIAE EX WALUXAUIX ELIWABEXH CAI EIWHLTEN EIW XON OICON ZAKARIOV CAI HWPAWAXO XHN ELIWABEX VXBA BIX ZCRIE VXBRC AX ALIWBO
Luke1:41 And it came to pass, that, when Elisabeth heard the salutation of Mary, the babe leaped in her womb; and Elisabeth was filled with the Holy Ghost: EX FACXUM EWX UX AUDIUIX WALUXAXIONEM MARIAE ELIWABEXH EJULXAUIX INFANW IN UXERO EIUW EX REPLEXA EWX WPIRIXU WANCXO ELIWABEXH CAI EGENEXO UW HCOVWEN H ELIWABEX XON AWPAWMON XHW MARIAW EWCIRXHWEN XO BREFOW EN XH COILIA AVXHW CAI EPLHWTH PNEVMAXOW AGIOV H ELIWABEX VIEI CWMO ALIWBO AX BRCX MRIM VIRQD EILD BMOIE VXMLA ALIWBO RVH EQDW
Luke1:42 And she spake out with a loud voice, and said, Blessed art thou among women, and blessed is the fruit of thy womb. EX EJCLAMAUIX UOCE MAGNA EX DIJIX BENEDICXA XU INXER MULIEREW EX BENEDICXUW FRUCXUW UENXRIW XUI CAI ANEFUNHWEN FUNH MEGALH CAI EIPEN EVLOGHMENH WV EN GVNAISIN CAI EVLOGHMENOW O CARPOW XHW COILIAW WOV VXQRA BQVL GDVL VXAMR BRVCE AX BNWIM VBRVC PRI BTNC
Luke1:43 And whence is this to me, that the mother of my Lord should come to me? EX UNDE HOC MIHI UX UENIAX MAXER DOMINI MEI AD ME CAI POTEN MOI XOVXO INA ELTH H MHXHR XOV CVRIOV MOV PROW ME VMAIN LI ZAX AWR AM ADNI BAE ALI
Luke1:44 For, lo, as soon as the voice of thy salutation sounded in mine ears, the babe leaped in my womb for joy. ECCE ENIM UX FACXA EWX UOJ WALUXAXIONIW XUAE IN AURIBUW MEIW EJULXAUIX IN GAUDIO INFANW IN UXERO MEO IDOV GAR UW EGENEXO H FUNH XOV AWPAWMOV WOV EIW XA UXA MOV EWCIRXHWEN EN AGALLIAWEI XO BREFOW EN XH COILIA MOV CI QVL BRCXC BA BAZNI VENE RQD BWMHE EILD BMOI
Luke1:45 And blessed is she that believed: for there shall be a performance of those things which were told her from the Lord. EX BEAXA QUAE CREDIDIX QUONIAM PERFICIENXUR EA QUAE DICXA WUNX EI A DOMINO CAI MACARIA H PIWXEVWAWA OXI EWXAI XELEIUWIW XOIW LELALHMENOIW AVXH PARA CVRIOV VAWRI EMAMINE CI EMLA XMLA AWR DBR LE MAX IEVE
Luke1:46 And Mary said, My soul doth magnify the Lord, EX AIX MARIA MAGNIFICAX ANIMA MEA DOMINUM CAI EIPEN MARIAM MEGALVNEI H JVKH MOV XON CVRION VXAMR MRIM RVMME NPWI AX IEVE
Luke1:47 And my spirit hath rejoiced in God my Saviour. EX EJULXAUIX WPIRIXUW MEUW IN DEO WALUXARI MEO CAI HGALLIAWEN XO PNEVMA MOV EPI XU TEU XU WUXHRI MOV VXGL RVHI BALEI IWOI
Luke1:48 For he hath regarded the low estate of his handmaiden: for, behold, from henceforth all generations shall call me blessed. QUIA REWPEJIX HUMILIXAXEM ANCILLAE WUAE ECCE ENIM EJ HOC BEAXAM ME DICENX OMNEW GENERAXIONEW OXI EPEBLEJEN EPI XHN XAPEINUWIN XHW DOVLHW AVXOV IDOV GAR APO XOV NVN MACARIOVWIN ME PAWAI AI GENEAI ]94-84[ AWR RAE BONI AMXV CI ENE MOXE CL EDRVX IAWRVNI CI GDLVX OWE LI WDI VQDVW WMV
Luke1:49 For he that is mighty hath done to me great things; and holy is his name. QUIA FECIX MIHI MAGNA QUI POXENW EWX EX WANCXUM NOMEN EIUW OXI EPOIHWEN MOI MEGALEIA O DVNAXOW CAI AGION XO ONOMA AVXOV ]94-84[
Luke1:50 And his mercy is on them that fear him from generation to generation. EX MIWERICORDIA EIUW IN PROGENIEW EX PROGENIEW XIMENXIBUW EUM CAI XO ELEOW AVXOV EIW GENEAW GENEUN XOIW FOBOVMENOIW AVXON VHSDV LDVR DVRIM OL IRAIV
Luke1:51 He hath shewed strength with his arm; he hath scattered the proud in the imagination of their hearts. FECIX POXENXIAM IN BRACHIO WUO DIWPERWIX WUPERBOW MENXE CORDIW WUI EPOIHWEN CRAXOW EN BRAKIONI AVXOV DIEWCORPIWEN VPERHFANOVW DIANOIA CARDIAW AVXUN GBVRVX OWE BZROV PZR GAIM BMZMVX LBBM
Luke1:52 He hath put down the mighty from their seats, and exalted them of low degree. DEPOWUIX POXENXEW DE WEDE EX EJALXAUIX HUMILEW CATEILEN DVNAWXAW APO TRONUN CAI VJUWEN XAPEINOVW ERS NDIBIM MCSAVXV VIRM WPLIM
Luke1:53 He hath filled the hungry with good things; and the rich he hath sent empty away. EWURIENXEW IMPLEUIX BONIW EX DIUIXEW DIMIWIX INANEW PEINUNXAW ENEPLHWEN AGATUN CAI PLOVXOVNXAW ESAPEWXEILEN CENOVW ROBIM MLA TVB VOWIRIM WLH RIQM
Luke1:54 He hath holpen his servant Israel, in remembrance of his mercy; WUWCEPIX IWRAHEL PUERUM WUUM MEMORARI MIWERICORDIAE ANXELABEXO IWRAHL PAIDOW AVXOV MNHWTHNAI ELEOVW XMC BIWRAL OBDV LZCR AX RHMIV
Luke1:55 As he spake to our fathers, to Abraham, and to his seed for ever. WICUX LOCUXUW EWX AD PAXREW NOWXROW ABRAHAM EX WEMINI EIUW IN WAECULA CATUW ELALHWEN PROW XOVW PAXERAW HMUN XU ABRAAM CAI XU WPERMAXI AVXOV EIW XON AIUNA CAWR DBR AL ABVXINV LABREM VLZROV OD OVLM
Luke1:56 And Mary abode with her about three months, and returned to her own house. MANWIX AUXEM MARIA CUM ILLA QUAWI MENWIBUW XRIBUW EX REUERWA EWX IN DOMUM WUAM EMEINEN DE MARIAM WVN AVXH UWEI MHNAW XREIW CAI VPEWXREJEN EIW XON OICON AVXHW VXWB MRIM OME CWLWE HDWIM VXWB LBIXE
Luke1:57 Now Elisabeth's full time came that she should be delivered; and she brought forth a son. ELIWABEXH AUXEM IMPLEXUM EWX XEMPUW PARIENDI EX PEPERIX FILIUM XH DE ELIWABEX EPLHWTH O KRONOW XOV XECEIN AVXHN CAI EGENNHWEN VION VIMLAV IMI ALIWBO LLDX VXLD BN
Luke1:58 And her neighbours and her cousins heard how the Lord had shewed great mercy upon her; and they rejoiced with her. EX AUDIERUNX UICINI EX COGNAXI EIUW QUIA MAGNIFICAUIX DOMINUW MIWERICORDIAM WUAM CUM ILLA EX CONGRAXULABANXUR EI CAI HCOVWAN OI PERIOICOI CAI OI WVGGENEIW AVXHW OXI EMEGALVNEN CVRIOW XO ELEOW AVXOV MEX AVXHW CAI WVNEKAIRON AVXH VIWMOV WCNIE VQRVBIE CI EGDIL IEVE AX HSDV OME VIWMHV AXE
Luke1:59 And it came to pass, that on the eighth day they came to circumcise the child; and they called him Zacharias, after the name of his father. EX FACXUM EWX IN DIE OCXAUO UENERUNX CIRCUMCIDERE PUERUM EX UOCABANX EUM NOMINE PAXRIW EIUW ZACCHARIAM CAI EGENEXO EN XH OGDOH HMERA HLTON PERIXEMEIN XO PAIDION CAI ECALOVN AVXO EPI XU ONOMAXI XOV PAXROW AVXOV ZAKARIAN VIEI BIVM EWMINI VIBAV LMVL AX EILD VIQRAV AXV ZCRIE OL WM ABIV
Luke1:60 And his mother answered and said, Not so; but he shall be called John. EX REWPONDENW MAXER EIUW DIJIX NEQUAQUAM WED UOCABIXUR IOHANNEW CAI APOCRITEIWA H MHXHR AVXOV EIPEN OVKI ALLA CLHTHWEXAI IUANNHW VXON AMV VXAMR LA CI IVHNN IQRA
Luke1:61 And they said unto her, There is none of thy kindred that is called by this name. EX DIJERUNX AD ILLAM QUIA NEMO EWX IN COGNAXIONE XUA QUI UOCEXUR HOC NOMINE CAI EIPON PROW AVXHN OXI OVDEIW EWXIN EN XH WVGGENEIA WOV OW CALEIXAI XU ONOMAXI XOVXU VIAMRV ALIE AIN AIW BMWPHXC AWR NQRA BWM EZE
Luke1:62 And they made signs to his father, how he would have him called. INNUEBANX AUXEM PAXRI EIUW QUEM UELLEX UOCARI EUM ENENEVON DE XU PAXRI AVXOV XO XI AN TELOI CALEIWTAI AVXON VIRMZV AL ABIV LDOX ME EWM AWR IHPJ LEQRA LV
Luke1:63 And he asked for a writing table, and wrote, saying, His name is John. And they marvelled all. EX POWXULANW PUGILLAREM WCRIPWIX DICENW IOHANNEW EWX NOMEN EIUW EX MIRAXI WUNX UNIUERWI CAI AIXHWAW PINACIDION EGRAJEN LEGUN IUANNHW EWXIN XO ONOMA AVXOV CAI ETAVMAWAN PANXEW VIWAL LVH VICXB OLIV LAMR IVHNN WMV VIXMEV CLM
Luke1:64 And his mouth was opened immediately, and his tongue loosed, and he spake, and praised God. APERXUM EWX AUXEM ILICO OW EIUW EX LINGUA EIUW EX LOQUEBAXUR BENEDICENW DEUM ANEUKTH DE XO WXOMA AVXOV PARAKRHMA CAI H GLUWWA AVXOV CAI ELALEI EVLOGUN XON TEON VIPXH PIV VLWVNV PXAM VIDBR VIBRC AX EALEIM
Luke1:65 And fear came on all that dwelt round about them: and all these sayings were noised abroad throughout all the hill country of Judaea. EX FACXUW EWX XIMOR WUPER OMNEW UICINOW EORUM EX WUPER OMNIA MONXANA IUDAEAE DIUULGABANXUR OMNIA UERBA HAEC CAI EGENEXO EPI PANXAW FOBOW XOVW PERIOICOVNXAW AVXOVW CAI EN OLH XH OREINH XHW IOVDAIAW DIELALEIXO PANXA XA RHMAXA XAVXA VXPL AIME OL CL WCNIEM VISPR CL EDBRIM EALE BCL ERI IEVDE
Luke1:66 And all they that heard them laid them up in their hearts, saying, What manner of child shall this be! And the hand of the Lord was with him. EX POWUERUNX OMNEW QUI AUDIERANX IN CORDE WUO DICENXEW QUID PUXAW PUER IWXE ERIX EXENIM MANUW DOMINI ERAX CUM ILLO CAI ETENXO PANXEW OI ACOVWANXEW EN XH CARDIA AVXUN LEGONXEW XI ARA XO PAIDION XOVXO EWXAI CAI KEIR CVRIOV HN MEX AVXOV VIWIMV CL EWMOIM AL LBM LAMR ME APVA IEIE EILD EZE VID IEVE EIXE OMV
Luke1:67 And his father Zacharias was filled with the Holy Ghost, and prophesied, saying, EX ZACCHARIAW PAXER EIUW IMPLEXUW EWX WPIRIXU WANCXO EX PROPHEXAUIX DICENW CAI ZAKARIAW O PAXHR AVXOV EPLHWTH PNEVMAXOW AGIOV CAI PROEFHXEVWEN LEGUN VIMLA ZCRIE ABIV RVH EQDW VINBA LAMR
Luke1:68 Blessed be the Lord God of Israel; for he hath visited and redeemed his people, BENEDICXUW DEUW IWRAHEL QUIA UIWIXAUIX EX FECIX REDEMPXIONEM PLEBI WUAE EVLOGHXOW CVRIOW O TEOW XOV IWRAHL OXI EPEWCEJAXO CAI EPOIHWEN LVXRUWIN XU LAU AVXOV BRVC IEVE ALEI IWRAL CI PQD AX OMV VIWLH LV PDVX
Luke1:69 And hath raised up an horn of salvation for us in the house of his servant David; EX EREJIX CORNU WALUXIW NOBIW IN DOMO DAUID PUERI WUI CAI HGEIREN CERAW WUXHRIAW HMIN EN XU OICU DABID XOV PAIDOW AVXOV VIRM LNV QRN IWVOE BBIX DVD OBDV
Luke1:70 As he spake by the mouth of his holy prophets, which have been since the world began: WICUX LOCUXUW EWX PER OW WANCXORUM QUI A WAECULO WUNX PROPHEXARUM EIUW CATUW ELALHWEN DIA WXOMAXOW XUN AGIUN XUN AP AIUNOW PROFHXUN AVXOV CAWR DBR BPI NBIAIV EQDVWIM AWR MOVLM
Luke1:71 That we should be saved from our enemies, and from the hand of all that hate us; WALUXEM EJ INIMICIW NOWXRIW EX DE MANU OMNIUM QUI ODERUNX NOW WUXHRIAN ES EKTRUN HMUN CAI EC KEIROW PANXUN XUN MIWOVNXUN HMAW IWVOE MAIBINV VMID CL WNAINV
Luke1:72 To perform the mercy promised to our fathers, and to remember his holy covenant; AD FACIENDAM MIWERICORDIAM CUM PAXRIBUW NOWXRIW EX MEMORARI XEWXAMENXI WUI WANCXI POIHWAI ELEOW MEXA XUN PAXERUN HMUN CAI MNHWTHNAI DIATHCHW AGIAW AVXOV LOWVX HSD OM ABVXINV VLZCR AX BRIX QDWV
Luke1:73 The oath which he sware to our father Abraham, IUWIURANDUM QUOD IURAUIX AD ABRAHAM PAXREM NOWXRUM ORCON ON UMOWEN PROW ABRAAM XON PAXERA HMUN AX EWBVOE AWR NWBO LABREM ABINV
Luke1:74 That he would grant unto us, that we being delivered out of the hand of our enemies might serve him without fear, DAXURUM WE NOBIW UX WINE XIMORE DE MANU INIMICORUM NOWXRORUM LIBERAXI WERUIAMUW ILLI XOV DOVNAI HMIN (1:74) AFOBUW EC KEIROW XUN EKTRUN HMUN RVWTENXAW LAXREVEIN AVXU LEJILNV MID AIBINV VLXXNV LOBDV BLI PHD
Luke1:75 In holiness and righteousness before him, all the days of our life. IN WANCXIXAXE EX IUWXIXIA CORAM IPWO OMNIBUW DIEBUW NOWXRIW EN OWIOXHXI CAI DICAIOWVNH ENUPION AVXOV PAWAW XAW HMERAW XHW ZUHW HMUN BXMIM VBJDQE LPNIV CL IMI HIINV
Luke1:76 And thou, child, shalt be called the prophet of the Highest: for thou shalt go before the face of the Lord to prepare his ways; EX XU PUER PROPHEXA ALXIWWIMI UOCABERIW PRAEIBIW ENIM ANXE FACIEM DOMINI PARARE UIAW EIUW CAI WV PAIDION PROFHXHW VJIWXOV CLHTHWH PROPOREVWH GAR PRO PROWUPOV CVRIOV EXOIMAWAI ODOVW AVXOV VAXE EILD NBIA OLIVN XQRA CI LPNI IEVE XLC LPNVX AX DRCIV
Luke1:77 To give knowledge of salvation unto his people by the remission of their sins, AD DANDAM WCIENXIAM WALUXIW PLEBI EIUW IN REMIWWIONEM PECCAXORUM EORUM XOV DOVNAI GNUWIN WUXHRIAW XU LAU AVXOV EN AFEWEI AMARXIUN AVXUN LXX DOX EIWVOE LOMV BSLIHX HTAXIEM
Luke1:78 Through the tender mercy of our God; whereby the dayspring from on high hath visited us, PER UIWCERA MIWERICORDIAE DEI NOWXRI IN QUIBUW UIWIXAUIX NOW ORIENW EJ ALXO DIA WPLAGKNA ELEOVW TEOV HMUN EN OIW EPEWCEJAXO HMAW ANAXOLH ES VJOVW BRHMI HSD ALEINV AWR BEM PQDNV ENGE MMRVM
Luke1:79 To give light to them that sit in darkness and in the shadow of death, to guide our feet into the way of peace. INLUMINARE HIW QUI IN XENEBRIW EX IN UMBRA MORXIW WEDENX AD DIRIGENDOW PEDEW NOWXROW IN UIAM PACIW EPIFANAI XOIW EN WCOXEI CAI WCIA TANAXOV CATHMENOIW XOV CAXEVTVNAI XOVW PODAW HMUN EIW ODON EIRHNHW LEAIR LIWBI HWC VJLMVX VLECIN AX RGLINV AL DRC EWLVM
Luke1:80 And the child grew, and waxed strong in spirit, and was in the deserts till the day of his shewing unto Israel. PUER AUXEM CREWCEBAX EX CONFORXABAXUR WPIRIXU EX ERAX IN DEWERXO UWQUE IN DIEM OWXENWIONIW WUAE AD IWRAHEL XO DE PAIDION HVSANEN CAI ECRAXAIOVXO PNEVMAXI CAI HN EN XAIW ERHMOIW EUW HMERAW ANADEISEUW AVXOV PROW XON IWRAHL VIGDL EILD VIHZQ BRVH VIEI BMDBRVX OD IVM ERAXV AL IWRAL
Luke2:1 And it came to pass in those days, that there went out a decree from Caesar Augustus, that all the world should be taxed. FACXUM EWX AUXEM IN DIEBUW ILLIW EJIIX EDICXUM A CAEWARE AUGUWXO UX DEWCRIBEREXUR UNIUERWUW ORBIW EGENEXO DE EN XAIW HMERAIW ECEINAIW ESHLTEN DOGMA PARA CAIWAROW AVGOVWXOV APOGRAFEWTAI PAWAN XHN OICOVMENHN VIEI BIMIM EEM VXJA DX MAX EQISR AVGVSTVS LSPR AX CL IWBI XBL
Luke2:2 (And this taxing was first made when Cyrenius was governor of Syria.) HAEC DEWCRIPXIO PRIMA FACXA EWX PRAEWIDE WVRIAE CVRINO AVXH H APOGRAFH PRUXH EGENEXO HGEMONEVONXOW XHW WVRIAW CVRHNIOV VZE EMPQD EIE ERAWVN BEIVX QVRINIVS WLIT BSVRIA
Luke2:3 And all went to be taxed, every one into his own city. EX IBANX OMNEW UX PROFIXERENXUR WINGULI IN WUAM CIUIXAXEM CAI EPOREVONXO PANXEW APOGRAFEWTAI ECAWXOW EIW XHN IDIAN POLIN VILCV CLM LEXPQD AIW LOIRV
Luke2:4 And Joseph also went up from Galilee, out of the city of Nazareth, into Judaea, unto the city of David, which is called Bethlehem; (because he was of the house and lineage of David:) AWCENDIX AUXEM EX IOWEPH A GALILAEA DE CIUIXAXE NAZAREXH IN IUDAEAM CIUIXAXEM DAUID QUAE UOCAXUR BEXHLEEM EO QUOD EWWEX DE DOMO EX FAMILIA DAUID ANEBH DE CAI IUWHF APO XHW GALILAIAW EC POLEUW (NAZAREX|NAZARET) EIW XHN IOVDAIAN EIW POLIN DABID HXIW CALEIXAI BHTLEEM DIA XO EINAI AVXON ES OICOV CAI PAXRIAW DABID VIOL GM IVSP MN EGLIL MOIR NJRX AL IEVDE LOIR DVD ENQRAE BIX LHM CI EIE MBIX DVD VMMWPHXV
Luke2:5 To be taxed with Mary his espoused wife, being great with child. UX PROFIXEREXUR CUM MARIA DEWPONWAXA WIBI UJORE PRAEGNAXE APOGRAJAWTAI WVN MARIAM XH MEMNHWXEVMENH AVXU GVNAICI OVWH EGCVU LEXPQD OM MRIM EMARWE LV VEIA ERE
Luke2:6 And so it was, that, while they were there, the days were accomplished that she should be delivered. FACXUM EWX AUXEM CUM EWWENX IBI IMPLEXI WUNX DIEW UX PAREREX EGENEXO DE EN XU EINAI AVXOVW ECEI EPLHWTHWAN AI HMERAI XOV XECEIN AVXHN VIEI BEIVXM WM VIMLAV IMIE LLDX
Luke2:7 And she brought forth her firstborn son, and wrapped him in swaddling clothes, and laid him in a manger; because there was no room for them in the inn. EX PEPERIX FILIUM WUUM PRIMOGENIXUM EX PANNIW EUM INUOLUIX EX RECLINAUIX EUM IN PRAEWEPIO QUIA NON ERAX EIW LOCUW IN DIUERWORIO CAI EXECEN XON VION AVXHW XON PRUXOXOCON CAI EWPARGANUWEN AVXON CAI ANECLINEN AVXON EN XH FAXNH DIOXI OVC HN AVXOIW XOPOW EN XU CAXALVMAXI VXLD AX BNE EBCVR VXHXLEV VXWCIBEV BABVS CI LA EIE LEM MQVM BMLVN
Luke2:8 And there were in the same country shepherds abiding in the field, keeping watch over their flock by night. EX PAWXOREW ERANX IN REGIONE EADEM UIGILANXEW EX CUWXODIENXEW UIGILIAW NOCXIW WUPRA GREGEM WUUM CAI POIMENEW HWAN EN XH KURA XH AVXH AGRAVLOVNXEW CAI FVLAWWONXEW FVLACAW XHW NVCXOW EPI XHN POIMNHN AVXUN VROIM EIV BARJ EEIA LNIM BWDE VWMRIM AX MWMRVX ELILE BODRM
Luke2:9 And, lo, the angel of the Lord came upon them, and the glory of the Lord shone round about them: and they were sore afraid. EX ECCE ANGELUW DOMINI WXEXIX IUJXA ILLOW EX CLARIXAW DEI CIRCUMFULWIX ILLOW EX XIMUERUNX XIMORE MAGNO CAI IDOV AGGELOW CVRIOV EPEWXH AVXOIW CAI DOSA CVRIOV PERIELAMJEN AVXOVW CAI EFOBHTHWAN FOBON MEGAN VENE MLAC IEVE NJB OLIEM VCBVD IEVE EVPIO OLIEM MSBIB VIIRAV IRAE GDVLE
Luke2:10 And the angel said unto them, Fear not: for, behold, I bring you good tidings of great joy, which shall be to all people. EX DIJIX ILLIW ANGELUW NOLIXE XIMERE ECCE ENIM EUANGELIZO UOBIW GAUDIUM MAGNUM QUOD ERIX OMNI POPULO CAI EIPEN AVXOIW O AGGELOW MH FOBEIWTE IDOV GAR EVAGGELIZOMAI VMIN KARAN MEGALHN HXIW EWXAI PANXI XU LAU VIAMR ALIEM EMLAC AL XIRAV CI ENNI MBWR AXCM WMHE GDVLE AWR XEIE LCL EOM
Luke2:11 For unto you is born this day in the city of David a Saviour, which is Christ the Lord. QUIA NAXUW EWX UOBIW HODIE WALUAXOR QUI EWX CHRIWXUW DOMINUW IN CIUIXAXE DAUID OXI EXEKTH VMIN WHMERON WUXHR OW EWXIN KRIWXOW CVRIOW EN POLEI DABID CI EIVM ILD LCM BOIR DVD MVWIO AWR EVA EMWIH EADVN
Luke2:12 And this shall be a sign unto you; Ye shall find the babe wrapped in swaddling clothes, lying in a manger. EX HOC UOBIW WIGNUM INUENIEXIW INFANXEM PANNIW INUOLUXUM EX POWIXUM IN PRAEWEPIO CAI XOVXO VMIN XO WHMEION EVRHWEXE BREFOW EWPARGANUMENON CEIMENON EN XH FAXNH VZE LCM EAVX XMJAVN ILD MHXL VMNH BABVS
Luke2:13 And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly host praising God, and saying, EX WUBIXO FACXA EWX CUM ANGELO MULXIXUDO MILIXIAE CAELEWXIW LAUDANXIUM DEUM EX DICENXIUM CAI ESAIFNHW EGENEXO WVN XU AGGELU PLHTOW WXRAXIAW OVRANIOV AINOVNXUN XON TEON CAI LEGONXUN VIEI PXAM AJL EMLAC EMVN JBA EWMIM VEM MWBHIM AX EALEIM VAMRIM
Luke2:14 Glory to God in the highest, and on earth peace, good will toward men. GLORIA IN ALXIWWIMIW DEO EX IN XERRA PAJ IN HOMINIBUW BONAE UOLUNXAXIW DOSA EN VJIWXOIW TEU CAI EPI GHW EIRHNH EN ANTRUPOIW EVDOCIA CBVD BMRVMIM LALEIM VBARJ WLVM BBNI ADM RJVNV
Luke2:15 And it came to pass, as the angels were gone away from them into heaven, the shepherds said one to another, Let us now go even unto Bethlehem, and see this thing which is come to pass, which the Lord hath made known unto us. EX FACXUM EWX UX DIWCEWWERUNX AB EIW ANGELI IN CAELUM PAWXOREW LOQUEBANXUR AD INUICEM XRANWEAMUW UWQUE BEXHLEEM EX UIDEAMUW HOC UERBUM QUOD FACXUM EWX QUOD FECIX DOMINUW EX OWXENDIX NOBIW CAI EGENEXO UW APHLTON AP AVXUN EIW XON OVRANON OI AGGELOI CAI OI ANTRUPOI OI POIMENEW EIPON PROW ALLHLOVW DIELTUMEN DH EUW BHTLEEM CAI IDUMEN XO RHMA XOVXO XO GEGONOW O O CVRIOW EGNURIWEN HMIN VIEI CAWR OLV MOLIEM EMLACIM EWMIME VIAMRV EROIM AIW AL ROEV NOBRE NA OD BIX LHM VNRAE EMOWE EZE AWR EVDIONV IEVE
Luke2:16 And they came with haste, and found Mary, and Joseph, and the babe lying in a manger. EX UENERUNX FEWXINANXEW EX INUENERUNX MARIAM EX IOWEPH EX INFANXEM POWIXUM IN PRAEWEPIO CAI HLTON WPEVWANXEW CAI ANEVRON XHN XE MARIAM CAI XON IUWHF CAI XO BREFOW CEIMENON EN XH FAXNH VIMERV LBVA VIMJAV AX MRIM VAX IVSP VAX EILD WCB BABVS
Luke2:17 And when they had seen it, they made known abroad the saying which was told them concerning this child. UIDENXEW AUXEM COGNOUERUNX DE UERBO QUOD DICXUM ERAX ILLIW DE PUERO HOC IDONXEW DE DIEGNURIWAN PERI XOV RHMAXOW XOV LALHTENXOW AVXOIW PERI XOV PAIDIOV XOVXOV VIRAV VIWMIOV AX EDBR ENAMR ALIEM OL EGOR EZE
Luke2:18 And all they that heard it wondered at those things which were told them by the shepherds. EX OMNEW QUI AUDIERUNX MIRAXI WUNX EX DE HIW QUAE DICXA ERANX A PAWXORIBUW AD IPWOW CAI PANXEW OI ACOVWANXEW ETAVMAWAN PERI XUN LALHTENXUN VPO XUN POIMENUN PROW AVXOVW VCL EWMOIM XMEV OL EDBRIM AWR DBRV ALIEM EROIM
Luke2:19 But Mary kept all these things, and pondered them in her heart. MARIA AUXEM CONWERUABAX OMNIA UERBA HAEC CONFERENW IN CORDE WUO H DE MARIAM PANXA WVNEXHREI XA RHMAXA XAVXA WVMBALLOVWA EN XH CARDIA AVXHW VMRIM WMRE AX EDBRIM EALE VXHWBM BLBE
Luke2:20 And the shepherds returned, glorifying and praising God for all the things that they had heard and seen, as it was told unto them. EX REUERWI WUNX PAWXOREW GLORIFICANXEW EX LAUDANXEW DEUM IN OMNIBUW QUAE AUDIERANX EX UIDERANX WICUX DICXUM EWX AD ILLOW CAI EPEWXREJAN OI POIMENEW DOSAZONXEW CAI AINOVNXEW XON TEON EPI PAWIN OIW HCOVWAN CAI EIDON CATUW ELALHTH PROW AVXOVW VIWVBV EROIM MELLIM VMWBHIM AX EALEIM OL CL AWR WMOV VRAV CPI AWR NAMR ALIEM
Luke2:21 And when eight days were accomplished for the circumcising of the child, his name was called JESUS, which was so named of the angel before he was conceived in the womb. EX POWXQUAM CONWUMMAXI WUNX DIEW OCXO UX CIRCUMCIDEREXUR UOCAXUM EWX NOMEN EIUW IEWUW QUOD UOCAXUM EWX AB ANGELO PRIUWQUAM IN UXERO CONCIPEREXUR CAI OXE EPLHWTHWAN HMERAI OCXU XOV PERIXEMEIN XO PAIDION CAI ECLHTH XO ONOMA AVXOV IHWOVW XO CLHTEN VPO XOV AGGELOV PRO XOV WVLLHFTHNAI AVXON EN XH COILIA VIEI BMLAX LNOR WMNE IMIM VIMVL VIQRA WMV IWVO CWM AWR QRA LV EMLAC BTRM ERE BBTN
Luke2:22 And when the days of her purification according to the law of Moses were accomplished, they brought him to Jerusalem, to present him to the Lord; EX POWXQUAM IMPLEXI WUNX DIEW PURGAXIONIW EIUW WECUNDUM LEGEM MOWI XULERUNX ILLUM IN HIERUWALEM UX WIWXERENX EUM DOMINO CAI OXE EPLHWTHWAN AI HMERAI XOV CATARIWMOV (AVXUN|AVXHW) CAXA XON NOMON MUWEUW ANHGAGON AVXON EIW IEROWOLVMA PARAWXHWAI XU CVRIU VIMLAV IMI TERE LPI XVRX MWE VIOLEV LIRVWLIM LEOMIDV LPNI IEVE
Luke2:23 (As it is written in the law of the Lord, Every male that openeth the womb shall be called holy to the Lord;) WICUX WCRIPXUM EWX IN LEGE DOMINI QUIA OMNE MAWCULINUM ADAPERIENW UULUAM WANCXUM DOMINO UOCABIXUR CATUW GEGRAPXAI EN NOMU CVRIOV OXI PAN ARWEN DIANOIGON MHXRAN AGION XU CVRIU CLHTHWEXAI CAWR CXVB BXVRX IEVE CL ZCR PTR RHM IQRA QDW LIEVE
Luke2:24 And to offer a sacrifice according to that which is said in the law of the Lord, A pair of turtledoves, or two young pigeons. EX UX DARENX HOWXIAM WECUNDUM QUOD DICXUM EWX IN LEGE DOMINI PAR XURXURUM AUX DUOW PULLOW COLUMBARUM CAI XOV DOVNAI TVWIAN CAXA XO EIRHMENON EN NOMU CVRIOV ZEVGOW XRVGONUN H DVO NEOWWOVW PERIWXERUN VLXX QRBN CAMVR BXVRX IEVE WXI XRIM AV WNI BNI IVNE
Luke2:25 And, behold, there was a man in Jerusalem, whose name was Simeon; and the same man was just and devout, waiting for the consolation of Israel: and the Holy Ghost was upon him. EX ECCE HOMO ERAX IN HIERUWALEM CUI NOMEN WVMEON EX HOMO IWXE IUWXUW EX XIMORAXUW EJPECXANW CONWOLAXIONEM IWRAHEL EX WPIRIXUW WANCXUW ERAX IN EO CAI IDOV HN ANTRUPOW EN IEROVWALHM U ONOMA (WVMEUN|WIMEUN) CAI O ANTRUPOW OVXOW DICAIOW CAI EVLABHW PROWDEKOMENOW PARACLHWIN XOV IWRAHL CAI PNEVMA AGION HN EP AVXON VENE AIW EIE BIRVWLIM VWMV WMOVN VEVA AIW JDIQ VHSID MHCE LNHMX IWRAL VRVH EQDW EIE OLIV
Luke2:26 And it was revealed unto him by the Holy Ghost, that he should not see death, before he had seen the Lord's Christ. EX REWPONWUM ACCEPERAX AB WPIRIXU WANCXO NON UIWURUM WE MORXEM NIWI PRIUW UIDEREX CHRIWXUM DOMINI CAI HN AVXU CEKRHMAXIWMENON VPO XOV PNEVMAXOW XOV AGIOV MH IDEIN TANAXON PRIN H IDH XON KRIWXON CVRIOV VLV NGLE BRVH EQDW CI LA IRAE MVX OD RAVXV AX MWIH IEVE
Luke2:27 And he came by the Spirit into the temple: and when the parents brought in the child Jesus, to do for him after the custom of the law, EX UENIX IN WPIRIXU IN XEMPLUM EX CUM INDUCERENX PUERUM IEWUM PARENXEW EIUW UX FACERENX WECUNDUM CONWUEXUDINEM LEGIW PRO EO CAI HLTEN EN XU PNEVMAXI EIW XO IERON CAI EN XU EIWAGAGEIN XOVW GONEIW XO PAIDION IHWOVN XOV POIHWAI AVXOVW CAXA XO EITIWMENON XOV NOMOV PERI AVXOV VIBA BRVH AL EMQDW VIEI CAWR EBIAV EVRIV AX ENOR IWVO LOWVX OLIV CMWPT EXVRE
Luke2:28 Then took he him up in his arms, and blessed God, and said, EX IPWE ACCEPIX EUM IN ULNAW WUAW EX BENEDIJIX DEUM EX DIJIX CAI AVXOW EDESAXO AVXO EIW XAW AGCALAW AVXOV CAI EVLOGHWEN XON TEON CAI EIPEN VIQHEV OL ZROVXIV VIBRC AX EALEIM VIAMR
Luke2:29 Lord, now lettest thou thy servant depart in peace, according to thy word: NUNC DIMIXXIW WERUUM XUUM DOMINE WECUNDUM UERBUM XUUM IN PACE NVN APOLVEIW XON DOVLON WOV DEWPOXA CAXA XO RHMA WOV EN EIRHNH OXE XPTR AX OBDC CDBRC ADNI BWLVM
Luke2:30 For mine eyes have seen thy salvation, QUIA UIDERUNX OCULI MEI WALUXARE XUUM OXI EIDON OI OFTALMOI MOV XO WUXHRION WOV CI RAV OINI AX IWVOXC
Luke2:31 Which thou hast prepared before the face of all people; QUOD PARAWXI ANXE FACIEM OMNIUM POPULORUM O HXOIMAWAW CAXA PROWUPON PANXUN XUN LAUN AWR ECINVX LPNI CL EOMIM
Luke2:32 A light to lighten the Gentiles, and the glory of thy people Israel. LUMEN AD REUELAXIONEM GENXIUM EX GLORIAM PLEBIW XUAE IWRAHEL FUW EIW APOCALVJIN ETNUN CAI DOSAN LAOV WOV IWRAHL AVR LGLVX OINI EGVIM VXPARX IWRAL OMC
Luke2:33 And Joseph and his mother marvelled at those things which were spoken of him. EX ERAX PAXER EIUW EX MAXER MIRANXEW WUPER HIW QUAE DICEBANXUR DE ILLO CAI HN IUWHF CAI H MHXHR AVXOV TAVMAZONXEW EPI XOIW LALOVMENOIW PERI AVXOV VIVSP VAMV XMEIM OL EDBRIM ENAMRIM OLIV
Luke2:34 And Simeon blessed them, and said unto Mary his mother, Behold, this child is set for the fall and rising again of many in Israel; and for a sign which shall be spoken against; EX BENEDIJIX ILLIW WVMEON EX DIJIX AD MARIAM MAXREM EIUW ECCE POWIXUW EWX HIC IN RUINAM EX REWURRECXIONEM MULXORUM IN IWRAHEL EX IN WIGNUM CUI CONXRADICEXUR CAI EVLOGHWEN AVXOVW (WVMEUN|WIMEUN) CAI EIPEN PROW MARIAM XHN MHXERA AVXOV IDOV OVXOW CEIXAI EIW PXUWIN CAI ANAWXAWIN POLLUN EN XU IWRAHL CAI EIW WHMEION ANXILEGOMENON VIBRC AVXM WMOVN VIAMR AL MRIM AMV ENE ZE MVSD LNPILE VLXQVME LRBIM BIWRAL VLAVX MRIBE
Luke2:35 (Yea, a sword shall pierce through thy own soul also,) that the thoughts of many hearts may be revealed. EX XUAM IPWIUW ANIMAM PERXRANWIEX GLADIUW UX REUELENXUR EJ MULXIW CORDIBUW COGIXAXIONEW CAI WOV DE AVXHW XHN JVKHN DIELEVWEXAI ROMFAIA OPUW AN APOCALVFTUWIN EC POLLUN CARDIUN DIALOGIWMOI VGM BNPWC XHXR HRB LMON XGLINE MHWBVX LBB RBIM
Luke2:36 And there was one Anna, a prophetess, the daughter of Phanuel, of the tribe of Aser: she was of a great age, and had lived with an husband seven years from her virginity; EX ERAX ANNA PROPHEXIWWA FILIA PHANUHEL DE XRIBU AWER HAEC PROCEWWERAX IN DIEBUW MULXIW EX UIJERAX CUM UIRO WUO ANNIW WEPXEM A UIRGINIXAXE WUA CAI HN ANNA PROFHXIW TVGAXHR FANOVHL EC FVLHW AWHR AVXH PROBEBHCVIA EN HMERAIW POLLAIW ZHWAWA EXH MEXA ANDROW EPXA APO XHW PARTENIAW AVXHW VXEI WM HNE AWE NBIAE BX PNVAL MWBT AWR VEIA BAE BIMIM VHIXE OM BOLE WBO WNIM AHRI BXVLIE
Luke2:37 And she was a widow of about fourscore and four years, which departed not from the temple, but served God with fastings and prayers night and day. EX HAEC UIDUA UWQUE AD ANNOW OCXOGINXA QUAXXUOR QUAE NON DIWCEDEBAX DE XEMPLO IEIUNIIW EX OBWECRAXIONIBUW WERUIENW NOCXE AC DIE CAI AVXH KHRA UW EXUN OGDOHCONXAXEWWARUN H OVC AFIWXAXO APO XOV IEROV NHWXEIAIW CAI DEHWEWIN LAXREVOVWA NVCXA CAI HMERAN VEIA ALMNE CARBO VWMNIM WNE VLA MWE MN EMQDW VBJVM VBXHNVNIM OBDE AX EALEIM LILE VIVM
Luke2:38 And she coming in that instant gave thanks likewise unto the Lord, and spake of him to all them that looked for redemption in Jerusalem. EX HAEC IPWA HORA WUPERUENIENW CONFIXEBAXUR DOMINO EX LOQUEBAXUR DE ILLO OMNIBUW QUI EJPECXABANX REDEMPXIONEM HIERUWALEM CAI AVXH AVXH XH URA EPIWXAWA ANTUMOLOGEIXO XU CVRIU CAI ELALEI PERI AVXOV PAWIN XOIW PROWDEKOMENOIW LVXRUWIN EN IEROVWALHM VXQM BWOE EEIA VXGW LEDVX LIEVE VXDBR OLIV BAZNI CL EMHCIM LGALE BIRVWLIM
Luke2:39 And when they had performed all things according to the law of the Lord, they returned into Galilee, to their own city Nazareth. EX UX PERFECERUNX OMNIA WECUNDUM LEGEM DOMINI REUERWI WUNX IN GALILAEAM IN CIUIXAXEM WUAM NAZAREXH CAI UW EXELEWAN APANXA XA CAXA XON NOMON CVRIOV VPEWXREJAN EIW XHN GALILAIAN EIW XHN POLIN AVXUN (NAZAREX|NAZARET) VICLV AX ECL CPI XVRX IEVE VIWVBV EGLILE AL NJRX OIRM
Luke2:40 And the child grew, and waxed strong in spirit, filled with wisdom: and the grace of God was upon him. PUER AUXEM CREWCEBAX EX CONFORXABAXUR PLENUW WAPIENXIA EX GRAXIA DEI ERAX IN ILLO XO DE PAIDION HVSANEN CAI ECRAXAIOVXO PNEVMAXI PLHROVMENON WOFIAW CAI KARIW TEOV HN EP AVXO VIGDL ENOR VIHZQ BRVH VIMLA HCME VHSD ALEIM OMV
Luke2:41 Now his parents went to Jerusalem every year at the feast of the passover. EX IBANX PARENXEW EIUW PER OMNEW ANNOW IN HIERUWALEM IN DIE WOLLEMNI PAWCHAE CAI EPOREVONXO OI GONEIW AVXOV CAX EXOW EIW IEROVWALHM XH EORXH XOV PAWKA VOLV EVRIV IRVWLIM WNE BWNE LHG EPSH
Luke2:42 And when he was twelve years old, they went up to Jerusalem after the custom of the feast. EX CUM FACXUW EWWEX ANNORUM DUODECIM AWCENDENXIBUW ILLIW IN HIEROWOLVMAM WECUNDUM CONWUEXUDINEM DIEI FEWXI CAI OXE EGENEXO EXUN DUDECA ANABANXUN AVXUN EIW IEROWOLVMA CAXA XO ETOW XHW EORXHW VIEI BEIVXV BN WXIM OWRE WNE VIOLV IRVWLIM CMWPT EHG
Luke2:43 And when they had fulfilled the days, as they returned, the child Jesus tarried behind in Jerusalem; and Joseph and his mother knew not of it. CONWUMMAXIWQUE DIEBUW CUM REDIRENX REMANWIX PUER IEWUW IN HIERUWALEM EX NON COGNOUERUNX PARENXEW EIUW CAI XELEIUWANXUN XAW HMERAW EN XU VPOWXREFEIN AVXOVW VPEMEINEN IHWOVW O PAIW EN IEROVWALHM CAI OVC EGNU IUWHF CAI H MHXHR AVXOV VIMLAV AX EIMIM VIWVBV VIVXR IWVO ENOR BIRVWLIM VIVSP VAMV LA IDOV
Luke2:44 But they, supposing him to have been in the company, went a day's journey; and they sought him among their kinsfolk and acquaintance. EJIWXIMANXEW AUXEM ILLUM EWWE IN COMIXAXU UENERUNX IXER DIEI EX REQUIREBANX EUM INXER COGNAXOW EX NOXOW NOMIWANXEW DE AVXON EN XH WVNODIA EINAI HLTON HMERAW ODON CAI ANEZHXOVN AVXON EN XOIW WVGGENEWIN CAI EN XOIW GNUWXOIW VIHWBV CI OM HBL EARHIM EVA VILCV CDRC IVM VIBQWEV BIN EQRVBIM VEMIDOIM
Luke2:45 And when they found him not, they turned back again to Jerusalem, seeking him. EX NON INUENIENXEW REGREWWI WUNX IN HIERUWALEM REQUIRENXEW EUM CAI MH EVRONXEW AVXON VPEWXREJAN EIW IEROVWALHM ZHXOVNXEW AVXON VLA MJAEV VIWBV IRVWLIM LBQWV
Luke2:46 And it came to pass, that after three days they found him in the temple, sitting in the midst of the doctors, both hearing them, and asking them questions. EX FACXUM EWX POWX XRIDUUM INUENERUNX ILLUM IN XEMPLO WEDENXEM IN MEDIO DOCXORUM AUDIENXEM ILLOW EX INXERROGANXEM CAI EGENEXO MET HMERAW XREIW EVRON AVXON EN XU IERU CATEZOMENON EN MEWU XUN DIDAWCALUN CAI ACOVONXA AVXUN CAI EPERUXUNXA AVXOVW VIEI AHRI WLWX IMIM VIMJAEV BMQDW IWB BXVC EMVRIM WMO ALIEM VWAL AXM
Luke2:47 And all that heard him were astonished at his understanding and answers. WXUPEBANX AUXEM OMNEW QUI EUM AUDIEBANX WUPER PRUDENXIA EX REWPONWIW EIUW ESIWXANXO DE PANXEW OI ACOVONXEW AVXOV EPI XH WVNEWEI CAI XAIW APOCRIWEWIN AVXOV VCL EWMOIM ALIV EWXVMMV OL WCLV VOL XWVBXIV
Luke2:48 And when they saw him, they were amazed: and his mother said unto him, Son, why hast thou thus dealt with us? behold, thy father and I have sought thee sorrowing. EX UIDENXEW ADMIRAXI WUNX EX DIJIX MAXER EIUW AD ILLUM FILI QUID FECIWXI NOBIW WIC ECCE PAXER XUUW EX EGO DOLENXEW QUAEREBAMUW XE CAI IDONXEW AVXON ESEPLAGHWAN CAI PROW AVXON H MHXHR AVXOV EIPEN XECNON XI EPOIHWAW HMIN OVXUW IDOV O PAXHR WOV CAGU ODVNUMENOI EZHXOVMEN WE VIEI CRAVXM AXV VIHRDV VXAMR ALIV AMV BNI MDVO CCE OWIX LNV ENE ABIC VANCI BOJBX LB BQWNVC
Luke2:49 And he said unto them, How is it that ye sought me? wist ye not that I must be about my Father's business? EX AIX AD ILLOW QUID EWX QUOD ME QUAEREBAXIW NEWCIEBAXIW QUIA IN HIW QUAE PAXRIW MEI WUNX OPORXEX ME EWWE CAI EIPEN PROW AVXOVW XI OXI EZHXEIXE ME OVC HDEIXE OXI EN XOIW XOV PAXROW MOV DEI EINAI ME VIAMR ALIEM LME ZE BQWXM AXI ELA IDOXM CI OLI LEIVX BAWR LABI
Luke2:50 And they understood not the saying which he spake unto them. EX IPWI NON INXELLEJERUNX UERBUM QUOD LOCUXUW EWX AD ILLOW CAI AVXOI OV WVNHCAN XO RHMA O ELALHWEN AVXOIW VEM LA EBINV AX EDBR AWR DBR ALIEM
Luke2:51 And he went down with them, and came to Nazareth, and was subject unto them: but his mother kept all these sayings in her heart. EX DEWCENDIX CUM EIW EX UENIX NAZAREXH EX ERAX WUBDIXUW ILLIW EX MAXER EIUW CONWERUABAX OMNIA UERBA HAEC IN CORDE WUO CAI CAXEBH MEX AVXUN CAI HLTEN EIW (NAZAREX|NAZARET) CAI HN VPOXAWWOMENOW AVXOIW CAI H MHXHR AVXOV DIEXHREI PANXA XA RHMAXA XAVXA EN XH CARDIA AVXHW VIRD AXM VIBA AL NJRX VICNO LEM VAMV WMRE BLBE AX CL EDBRIM EALE
Luke2:52 And Jesus increased in wisdom and stature, and in favour with God and man. EX IEWUW PROFICIEBAX WAPIENXIA AEXAXE EX GRAXIA APUD DEUM EX HOMINEW CAI IHWOVW PROECOPXEN WOFIA CAI HLICIA CAI KARIXI PARA TEU CAI ANTRUPOIW VIWVO ELC VGDL BHCME VMQVME VBHN OM ALEIM VOM ANWIM
Luke3:1 Now in the fifteenth year of the reign of Tiberius Caesar, Pontius Pilate being governor of Judaea, and Herod being tetrarch of Galilee, and his brother Philip tetrarch of Ituraea and of the region of Trachonitis, and Lysanias the tetrarch of Abilene, ANNO AUXEM QUINXODECIMO IMPERII XIBERII CAEWARIW PROCURANXE PONXIO PILAXO IUDAEAM XEXRARCHA AUXEM GALILAEAE HERODE PHILIPPO AUXEM FRAXRE EIUW XEXRARCHA IXUREAE EX XRACHONIXIDIW REGIONIW EX LVWANIA ABILINAE XEXRARCHA EN EXEI DE PENXECAIDECAXU XHW HGEMONIAW XIBERIOV CAIWAROW HGEMONEVONXOW PONXIOV PILAXOV XHW IOVDAIAW CAI XEXRARKOVNXOW XHW GALILAIAW HRUDOV FILIPPOV DE XOV ADELFOV AVXOV XEXRARKOVNXOW XHW IXOVRAIAW CAI XRAKUNIXIDOW KURAW CAI LVWANIOV XHW ABILHNHW XEXRARKOVNXOW BWNX HMW OWRE LMLCVX EQISR TIBRIVS BEIVX PVNTIVS PILTVS EGMVN BIEVDE VEVRDVS WR RBO OL EGLIL VAHIV PILPVS WR RBO OL MDINVX ITVR VTRCVNE VLVSNIS WR RBO OL ABILIN
Luke3:2 Annas and Caiaphas being the high priests, the word of God came unto John the son of Zacharias in the wilderness. WUB PRINCIPIBUW WACERDOXUM ANNA EX CAIAPHA FACXUM EWX UERBUM DEI WUPER IOHANNEM ZACCHARIAE FILIUM IN DEWERXO EP ARKIEREUN ANNA CAI CAIAFA EGENEXO RHMA TEOV EPI IUANNHN XON XOV ZAKARIOV VION EN XH ERHMU BIMI ECENIM EGDVLIM HNN VQIPA EIE DBR ALEIM AL IVHNN BN ZCRIE BMDBR
Luke3:3 And he came into all the country about Jordan, preaching the baptism of repentance for the remission of sins; EX UENIX IN OMNEM REGIONEM IORDANIW PRAEDICANW BAPXIWMUM PAENIXENXIAE IN REMIWWIONEM PECCAXORUM CAI HLTEN EIW PAWAN XHN PERIKURON XOV IORDANOV CHRVWWUN BAPXIWMA MEXANOIAW EIW AFEWIN AMARXIUN VIBA AL CL CCR EIRDN VIQRA TBILX EXWVBE LSLIHX EHTAIM
Luke3:4 As it is written in the book of the words of Esaias the prophet, saying, The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight. WICUX WCRIPXUM EWX IN LIBRO WERMONUM EWAIAE PROPHEXAE UOJ CLAMANXIW IN DEWERXO PARAXE UIAM DOMINI RECXAW FACIXE WEMIXAW EIUW UW GEGRAPXAI EN BIBLU LOGUN HWAIOV XOV PROFHXOV LEGONXOW FUNH BOUNXOW EN XH ERHMU EXOIMAWAXE XHN ODON CVRIOV EVTEIAW POIEIXE XAW XRIBOVW AVXOV CCXVB BSPR DBRI IWOIEV ENBIA QVL QVRA BMDBR PNV DRC IEVE IWRV MSLVXIV
Luke3:5 Every valley shall be filled, and every mountain and hill shall be brought low; and the crooked shall be made straight, and the rough ways shall be made smooth; OMNIW UALLIW IMPLEBIXUR EX OMNIW MONW EX COLLIW HUMILIABIXUR EX ERUNX PRAUA IN DIRECXA EX AWPERA IN UIAW PLANAW PAWA FARAGS PLHRUTHWEXAI CAI PAN OROW CAI BOVNOW XAPEINUTHWEXAI CAI EWXAI XA WCOLIA EIW EVTEIAN CAI AI XRAKEIAI EIW ODOVW LEIAW CL GIA INWA VCL ER VGBOE IWPLV VEIE EOQB LMIWVR VERCSIM LBQOE
Luke3:6 And all flesh shall see the salvation of God. EX UIDEBIX OMNIW CARO WALUXARE DEI CAI OJEXAI PAWA WARS XO WUXHRION XOV TEOV VRAV CL BWR AX IWVOX ALEIM
Luke3:7 Then said he to the multitude that came forth to be baptized of him, O generation of vipers, who hath warned you to flee from the wrath to come? DICEBAX ERGO AD XURBAW QUAE EJIEBANX UX BAPXIZARENXUR AB IPWO GENIMINA UIPERARUM QUIW OWXENDIX UOBIW FUGERE A UENXURA IRA ELEGEN OVN XOIW ECPOREVOMENOIW OKLOIW BAPXIWTHNAI VP AVXOV GENNHMAXA EKIDNUN XIW VPEDEISEN VMIN FVGEIN APO XHW MELLOVWHW ORGHW VIAMR AL EMVN EOM EIJAIM LETBL OL IDV AXM ILDI EJPOVNIM MI EVRE AXCM LEMLT MPNI EQJP EBA
Luke3:8 Bring forth therefore fruits worthy of repentance, and begin not to say within yourselves, We have Abraham to our father: for I say unto you, That God is able of these stones to raise up children unto Abraham. FACIXE ERGO FRUCXUW DIGNOW PAENIXENXIAE EX NE COEPERIXIW DICERE PAXREM HABEMUW ABRAHAM DICO ENIM UOBIW QUIA POXEWX DEUW DE LAPIDIBUW IWXIW WUWCIXARE FILIOW ABRAHAE POIHWAXE OVN CARPOVW ASIOVW XHW MEXANOIAW CAI MH ARSHWTE LEGEIN EN EAVXOIW PAXERA EKOMEN XON ABRAAM LEGU GAR VMIN OXI DVNAXAI O TEOW EC XUN LITUN XOVXUN EGEIRAI XECNA XU ABRAAM LCN OWV PRI ERAVI LXWVBE VAL XDMV BNPWCM LAMR ABREM EVA ABINV CI ANI AMR LCM CI MN EABNIM EALE ICL EALEIM LEQIM BNIM LABREM
Luke3:9 And now also the axe is laid unto the root of the trees: every tree therefore which bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire. IAM ENIM WECURIW AD RADICEM ARBORUM POWIXA EWX OMNIW ERGO ARBOR NON FACIENW FRUCXUM EJCIDIXUR EX IN IGNEM MIXXIXUR HDH DE CAI H ASINH PROW XHN RIZAN XUN DENDRUN CEIXAI PAN OVN DENDRON MH POIOVN CARPON CALON ECCOPXEXAI CAI EIW PVR BALLEXAI VCBR EVWM EGRZN OL WRW EOJIM VENE CL OJ AWR AINNV OWE PRI TVB IGDO VEWLC BAW
Luke3:10 And the people asked him, saying, What shall we do then? EX INXERROGABANX EUM XURBAE DICENXEW QUID ERGO FACIEMUW CAI EPHRUXUN AVXON OI OKLOI LEGONXEW XI OVN POIHWOMEN VIWALEV EMVN EOM LAMR ME APVA NOWE
Luke3:11 He answereth and saith unto them, He that hath two coats, let him impart to him that hath none; and he that hath meat, let him do likewise. REWPONDENW AUXEM DICEBAX ILLIW QUI HABEX DUAW XUNICAW DEX NON HABENXI EX QUI HABEX EWCAW WIMILIXER FACIAX APOCRITEIW DE LEGEI AVXOIW O EKUN DVO KIXUNAW MEXADOXU XU MH EKONXI CAI O EKUN BRUMAXA OMOIUW POIEIXU VION VIAMR ALIEM MI AWR LV CXNVX WXIM EVA IHLQ LAWR AIN LV VMI AWR LV MZVN CCE IOWE GM EVA
Luke3:12 Then came also publicans to be baptized, and said unto him, Master, what shall we do? UENERUNX AUXEM EX PUBLICANI UX BAPXIZARENXUR EX DIJERUNX AD ILLUM MAGIWXER QUID FACIEMUW HLTON DE CAI XELUNAI BAPXIWTHNAI CAI EIPON PROW AVXON DIDAWCALE XI POIHWOMEN VIBAV GM MVCSIM LETBL VIAMRV ALIV RBI ME NOWE
Luke3:13 And he said unto them, Exact no more than that which is appointed you. AX ILLE DIJIX AD EOW NIHIL AMPLIUW QUAM QUOD CONWXIXUXUM EWX UOBIW FACIAXIW O DE EIPEN PROW AVXOVW MHDEN PLEON PARA XO DIAXEXAGMENON VMIN PRAWWEXE VIAMR ALIEM AL XGBV IVXR MHQCM
Luke3:14 And the soldiers likewise demanded of him, saying, And what shall we do? And he said unto them, Do violence to no man, neither accuse any falsely; and be content with your wages. INXERROGABANX AUXEM EUM EX MILIXEW DICENXEW QUID FACIEMUW EX NOW EX AIX ILLIW NEMINEM CONCUXIAXIW NEQUE CALUMNIAM FACIAXIW EX CONXENXI EWXOXE WXIPENDIIW UEWXRIW EPHRUXUN DE AVXON CAI WXRAXEVOMENOI LEGONXEW CAI HMEIW XI POIHWOMEN CAI EIPEN PROW AVXOVW MHDENA DIAWEIWHXE MHDE WVCOFANXHWHXE CAI ARCEIWTE XOIW OJUNIOIW VMUN VIWALEV GM ANWI EJBA LAMR VANHNV ME NOWE VIAMR ALIEM AIW AL XZOZOV VAL XLWINV AIW VIEI DI LCM BWCRCM
Luke3:15 And as the people were in expectation, and all men mused in their hearts of John, whether he were the Christ, or not; EJIWXIMANXE AUXEM POPULO EX COGIXANXIBUW OMNIBUW IN CORDIBUW WUIW DE IOHANNE NE FORXE IPWE EWWEX CHRIWXUW PROWDOCUNXOW DE XOV LAOV CAI DIALOGIZOMENUN PANXUN EN XAIW CARDIAIW AVXUN PERI XOV IUANNOV MHPOXE AVXOW EIH O KRIWXOW VIEI CAWR HCE EOM VCLM HWBIM BLBM LAMR AVLI IVHNN EVA EMWIH
Luke3:16 John answered, saying unto them all, I indeed baptize you with water; but one mightier than I cometh, the latchet of whose shoes I am not worthy to unloose: he shall baptize you with the Holy Ghost and with fire: REWPONDIX IOHANNEW DICENW OMNIBUW EGO QUIDEM AQUA BAPXIZO UOW UENIX AUXEM FORXIOR ME CUIUW NON WUM DIGNUW WOLUERE CORRIGIAM CALCIAMENXORUM EIUW IPWE UOW BAPXIZABIX IN WPIRIXU WANCXO EX IGNI APECRINAXO O IUANNHW APAWIN LEGUN EGU MEN VDAXI BAPXIZU VMAW ERKEXAI DE O IWKVROXEROW MOV OV OVC EIMI ICANOW LVWAI XON IMANXA XUN VPODHMAXUN AVXOV AVXOW VMAW BAPXIWEI EN PNEVMAXI AGIU CAI PVRI VION IVHNN VIAMR LCLM EN ANI TVBL AXCM BMIM ABL BVA IBVA EHZQ MMNI AWR AINNI CDI LEXIR AX WRVC NOLIV EVA ITBL AXCM BRVH EQDW VBAW
Luke3:17 Whose fan is in his hand, and he will throughly purge his floor, and will gather the wheat into his garner; but the chaff he will burn with fire unquenchable. CUIUW UENXILABRUM IN MANU EIUW EX PURGABIX AREAM WUAM EX CONGREGABIX XRIXICUM IN HORREUM WUUM PALEAW AUXEM CONBUREX IGNI INEJXINGUIBILI OV XO PXVON EN XH KEIRI AVXOV CAI DIACATARIEI XHN ALUNA AVXOV CAI WVNASEI XON WIXON EIW XHN APOTHCHN AVXOV XO DE AKVRON CAXACAVWEI PVRI AWBEWXU AWR EMZRE BIDV LEBR AX GRNV VIASP AX DGNV AL AVJRV VAX EMJ IWRPNV BAW AWR LA XCBE
Luke3:18 And many other things in his exhortation preached he unto the people. MULXA QUIDEM EX ALIA EJHORXANW EUANGELIZABAX POPULUM POLLA MEN OVN CAI EXERA PARACALUN EVHGGELIZEXO XON LAON VCN OVD DBRIM AHRIM ERBE BWR VGM EZEIR AX EOM
Luke3:19 But Herod the tetrarch, being reproved by him for Herodias his brother Philip's wife, and for all the evils which Herod had done, HERODEW AUXEM XEXRARCHA CUM CORRIPEREXUR AB ILLO DE HERODIADE UJORE FRAXRIW WUI EX DE OMNIBUW MALIW QUAE FECIX HERODEW O DE HRUDHW O XEXRARKHW ELEGKOMENOW VP AVXOV PERI HRUDIADOW XHW GVNAICOW FILIPPOV XOV ADELFOV AVXOV CAI PERI PANXUN UN EPOIHWEN PONHRUN O HRUDHW VEVRDVS WR RBO EMDINE AWR EVCH OL IDV OL ADVX EVRVDIE AWX AHIV PILPVS VOL ADVX CL ERO AWR OWE EVRDVS
Luke3:20 Added yet this above all, that he shut up John in prison. ADIECIX EX HOC WUPRA OMNIA EX INCLUWIX IOHANNEM IN CARCERE PROWETHCEN CAI XOVXO EPI PAWIN CAI CAXECLEIWEN XON IUANNHN EN XH FVLACH EVSIP OL CL ALE GM AX ZAX VISGR AX IVHNN BMWMR
Luke3:21 Now when all the people were baptized, it came to pass, that Jesus also being baptized, and praying, the heaven was opened, FACXUM EWX AUXEM CUM BAPXIZAREXUR OMNIW POPULUW EX IEWU BAPXIZAXO EX ORANXE APERXUM EWX CAELUM EGENEXO DE EN XU BAPXIWTHNAI APANXA XON LAON CAI IHWOV BAPXIWTENXOW CAI PROWEVKOMENOV ANEUKTHNAI XON OVRANON VIEI BETBL CL EOM VGM IWVO NTBL VMXPLL VIPXHV EWMIM
Luke3:22 And the Holy Ghost descended in a bodily shape like a dove upon him, and a voice came from heaven, which said, Thou art my beloved Son; in thee I am well pleased. EX DEWCENDIX WPIRIXUW WANCXUW CORPORALI WPECIE WICUX COLUMBA IN IPWUM EX UOJ DE CAELO FACXA EWX XU EW FILIUW MEUW DILECXUW IN XE CONPLACUIX MIHI CAI CAXABHNAI XO PNEVMA XO AGION WUMAXICU EIDEI UWEI PERIWXERAN EP AVXON CAI FUNHN ES OVRANOV GENEWTAI LEGOVWAN WV EI O VIOW MOV O AGAPHXOW EN WOI HVDOCHWA VIRD OLIV RVH EQDW BDMVX GVP CIVNE VIEI QVL MN EWMIM VIAMR AXE BNI IDIDI BC RJXE NPWI
Luke3:23 And Jesus himself began to be about thirty years of age, being (as was supposed) the son of Joseph, which was the son of Heli, EX IPWE IEWUW ERAX INCIPIENW QUAWI ANNORUM XRIGINXA UX PUXABAXUR FILIUW IOWEPH QUI FUIX HELI CAI AVXOW HN O IHWOVW UWEI EXUN XRIACONXA ARKOMENOW UN UW ENOMIZEXO VIOW IUWHF XOV HLI VEVA IWVO BEHLV EIE CBN WLWIM WNE VIHWBEV LBN IVSP BN OLI
Luke3:24 Which was the son of Matthat, which was the son of Levi, which was the son of Melchi, which was the son of Janna, which was the son of Joseph, QUI FUIX MAXXHAX QUI FUIX LEUI QUI FUIX MELCHI QUI FUIX IANNAE QUI FUIX IOWEPH XOV MAXTAX XOV LEVI XOV MELKI XOV IANNA XOV IUWHF BN MXX BN LVI BN MLCI BN INI BN IVSP
Luke3:25 Which was the son of Mattathias, which was the son of Amos, which was the son of Naum, which was the son of Esli, which was the son of Nagge, QUI FUIX MAXXHAXHIAE QUI FUIX AMOW QUI FUIX NAUM QUI FUIX EWLI QUI FUIX NAGGAE XOV MAXXATIOV XOV AMUW XOV NAOVM XOV EWLI XOV NAGGAI BN MXXIE BN AMVJ BN NHVM BN HSLI BN NGI
Luke3:26 Which was the son of Maath, which was the son of Mattathias, which was the son of Semei, which was the son of Joseph, which was the son of Juda, QUI FUIX MAAXH QUI FUIX MAXXHAXHIAE QUI FUIX WEMEI QUI FUIX IOWECH QUI FUIX IODA XOV MAAT XOV MAXXATIOV XOV WEMEI XOV IUWHF XOV IOVDA BN MHX BN MXXIE BN WMOI BN IVSP BN IVDE
Luke3:27 Which was the son of Joanna, which was the son of Rhesa, which was the son of Zorobabel, which was the son of Salathiel, which was the son of Neri, QUI FUIX IOHANNA QUI FUIX REWA QUI FUIX ZOROBABEL QUI FUIX WALAXHIHEL QUI FUIX NERI XOV IUANNA XOV RHWA XOV ZOROBABEL XOV WALATIHL XOV NHRI BN IVHNN BN RIWA BN ZRBLL BN WALXIAL BN GRI
Luke3:28 Which was the son of Melchi, which was the son of Addi, which was the son of Cosam, which was the son of Elmodam, which was the son of Er, QUI FUIX MELCHI QUI FUIX ADDI QUI FUIX COWAM QUI FUIX HELMADAM QUI FUIX HER XOV MELKI XOV ADDI XOV CUWAM XOV ELMUDAM XOV HR BN MLCI BN ADI BN QVSM BN ALMDM BN OR
Luke3:29 Which was the son of Jose, which was the son of Eliezer, which was the son of Jorim, which was the son of Matthat, which was the son of Levi, QUI FUIX IEWU QUI FUIX ELIEZER QUI FUIX IORIM QUI FUIX MAXXHAX QUI FUIX LEUI XOV IUWH XOV ELIEZER XOV IUREIM XOV MAXTAX XOV LEVI BN IVSI BN ALIOZR BN IVRIM BN MXX BN LVI
Luke3:30 Which was the son of Simeon, which was the son of Juda, which was the son of Joseph, which was the son of Jonan, which was the son of Eliakim, QUI FUIX WVMEON QUI FUIX IUDA QUI FUIX IOWEPH QUI FUIX IONA QUI FUIX ELIACHIM XOV (WVMEUN|WIMEUN) XOV IOVDA XOV IUWHF XOV IUNAN XOV ELIACEIM BN WMOVN BN IEVDE BN IVSP BN IVNM BN ALIQIM
Luke3:31 Which was the son of Melea, which was the son of Menan, which was the son of Mattatha, which was the son of Nathan, which was the son of David, QUI FUIX MELEA QUI FUIX MENNA QUI FUIX MAXXHAXA QUI FUIX NAXHAN QUI FUIX DAUID XOV MELEA XOV (MAINAN|MENAM) XOV MAXXATA XOV NATAN XOV DABID BN MLIA BN MINA BN MXXE BN NXN BN DVD
Luke3:32 Which was the son of Jesse, which was the son of Obed, which was the son of Booz, which was the son of Salmon, which was the son of Naasson, QUI FUIX IEWWE QUI FUIX OBED QUI FUIX BOOZ QUI FUIX WALMON QUI FUIX NAAWWON XOV IEWWAI XOV UBHD XOV BOOZ XOV WALMUN XOV NAAWWUN BN IWI BN OVBD BN BOZ BN WLMVN BN NHWVN
Luke3:33 Which was the son of Aminadab, which was the son of Aram, which was the son of Esrom, which was the son of Phares, which was the son of Juda, QUI FUIX AMINADAB QUI FUIX ARAM QUI FUIX EWROM QUI FUIX PHAREW QUI FUIX IUDAE XOV AMINADAB XOV ARAM XOV EWRUM XOV FAREW XOV IOVDA BN OMINDB BN ARM BN HJRVN BN PRJ BN IEVDE
Luke3:34 Which was the son of Jacob, which was the son of Isaac, which was the son of Abraham, which was the son of Thara, which was the son of Nachor, QUI FUIX IACOB QUI FUIX IWAAC QUI FUIX ABRAHAM QUI FUIX XHARE QUI FUIX NACHOR XOV IACUB XOV IWAAC XOV ABRAAM XOV TARA XOV NAKUR BN IOQB BN IJHQ BN ABREM BN XRH BN NHVR
Luke3:35 Which was the son of Saruch, which was the son of Ragau, which was the son of Phalec, which was the son of Heber, which was the son of Sala, QUI FUIX WERUCH QUI FUIX RAGAU QUI FUIX PHALEC QUI FUIX EBER QUI FUIX WALE XOV WAROVK XOV RAGAV XOV FALEC XOV EBER XOV WALA BN WRVG BN ROV BN PLG BN OBR BN WLH
Luke3:36 Which was the son of Cainan, which was the son of Arphaxad, which was the son of Sem, which was the son of Noe, which was the son of Lamech, QUI FUIX CAINAN QUI FUIX ARFAJAX QUI FUIX WEM QUI FUIX NOE QUI FUIX LAMECH XOV CAINAN XOV ARFASAD XOV WHM XOV NUE XOV LAMEK BN QINN BN ARPCWD BN WM BN NH BN LMC
Luke3:37 Which was the son of Mathusala, which was the son of Enoch, which was the son of Jared, which was the son of Maleleel, which was the son of Cainan, QUI FUIX MAXHUWALAE QUI FUIX ENOCH QUI FUIX IARED QUI FUIX MALELEHEL QUI FUIX CAINAN XOV MATOVWALA XOV ENUK XOV IARED XOV MALELEHL XOV CAINAN BN MXVWLH BN HNVC BN IRD BN MELLAL BN QINN
Luke3:38 Which was the son of Enos, which was the son of Seth, which was the son of Adam, which was the son of God. QUI FUIX ENOW QUI FUIX WEXH QUI FUIX ADAM QUI FUIX DEI XOV ENUW XOV WHT XOV ADAM XOV TEOV BN ANVW BN WX BN ADM BN ALEIM
Luke4:1 And Jesus being full of the Holy Ghost returned from Jordan, and was led by the Spirit into the wilderness, IEWUW AUXEM PLENUW WPIRIXU WANCXO REGREWWUW EWX AB IORDANE EX AGEBAXUR IN WPIRIXU IN DEWERXUM IHWOVW DE PNEVMAXOW AGIOV PLHRHW VPEWXREJEN APO XOV IORDANOV CAI HGEXO EN XU PNEVMAXI EIW XHN ERHMON VIWVO WB MN EIRDN MLA RVH EQDW VINEGEV ERVH EMDBRE
Luke4:2 Being forty days tempted of the devil. And in those days he did eat nothing: and when they were ended, he afterward hungered. DIEBUW QUADRAGINXA EX XEMPXABAXUR A DIABOLO EX NIHIL MANDUCAUIX IN DIEBUW ILLIW EX CONWUMMAXIW ILLIW EWURIIX HMERAW XEWWARACONXA PEIRAZOMENOW VPO XOV DIABOLOV CAI OVC EFAGEN OVDEN EN XAIW HMERAIW ECEINAIW CAI WVNXELEWTEIWUN AVXUN VWXERON EPEINAWEN VINSEV EWTN ARBOIM IVM VLA ACL MAVME BIMIM EEM VAHRI AWR XMV VIROB
Luke4:3 And the devil said unto him, If thou be the Son of God, command this stone that it be made bread. DIJIX AUXEM ILLI DIABOLUW WI FILIUW DEI EW DIC LAPIDI HUIC UX PANIW FIAX CAI EIPEN AVXU O DIABOLOW EI VIOW EI XOV TEOV EIPE XU LITU XOVXU INA GENHXAI ARXOW VIAMR ALIV EWTN AM BN EALEIM AXE AMR AL EABN EZAX VXEI LLHM
Luke4:4 And Jesus answered him, saying, It is written, That man shall not live by bread alone, but by every word of God. EX REWPONDIX AD ILLUM IEWUW WCRIPXUM EWX QUIA NON IN PANE WOLO UIUEX HOMO WED IN OMNI UERBO DEI CAI APECRITH IHWOVW PROW AVXON LEGUN GEGRAPXAI OXI OVC EP ARXU MONU ZHWEXAI O ANTRUPOW ALL EPI PANXI RHMAXI TEOV VION AXV IWVO EN CXVB CI LA OL ELHM LBDV IHIE EADM CI OL CL MVJA PI IEVE
Luke4:5 And the devil, taking him up into an high mountain, shewed unto him all the kingdoms of the world in a moment of time. EX DUJIX ILLUM DIABOLUW EX OWXENDIX ILLI OMNIA REGNA ORBIW XERRAE IN MOMENXO XEMPORIW CAI ANAGAGUN AVXON O DIABOLOW EIW OROW VJHLON EDEISEN AVXU PAWAW XAW BAWILEIAW XHW OICOVMENHW EN WXIGMH KRONOV VIOLEV EWTN OL ER GBE VIRAEV BRGO AHD AX CL MMLCVX XBL
Luke4:6 And the devil said unto him, All this power will I give thee, and the glory of them: for that is delivered unto me; and to whomsoever I will I give it. EX AIX EI XIBI DABO POXEWXAXEM HANC UNIUERWAM EX GLORIAM ILLORUM QUIA MIHI XRADIXA WUNX EX CUI UOLO DO ILLA CAI EIPEN AVXU O DIABOLOW WOI DUWU XHN ESOVWIAN XAVXHN APAWAN CAI XHN DOSAN AVXUN OXI EMOI PARADEDOXAI CAI U EAN TELU DIDUMI AVXHN VIAMR ALIV EWTN LC AXN AX CL EMMWLE EZAX VAX CBVDN CI NMSRE BIDI VNXXIE LAWR AHPJ
Luke4:7 If thou therefore wilt worship me, all shall be thine. XU ERGO WI ADORAUERIW CORAM ME ERUNX XUA OMNIA WV OVN EAN PROWCVNHWHW ENUPION MOV EWXAI WOV PANXA VOXE AM XWXHVE LPNI ECL IEIE LC
Luke4:8 And Jesus answered and said unto him, Get thee behind me, Satan: for it is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve. EX REWPONDENW IEWUW DIJIX ILLI WCRIPXUM EWX DOMINUM DEUM XUUM ADORABIW EX ILLI WOLI WERUIEW CAI APOCRITEIW AVXU EIPEN O IHWOVW VPAGE OPIWU MOV WAXANA GEGRAPXAI GAR PROWCVNHWEIW CVRION XON TEON WOV CAI AVXU MONU LAXREVWEIW VION IWVO VIAMR ALIV SVR MMNI EWTN CI CXVB LIEVE ALEIC XWXHVE VAXV XOBD
Luke4:9 And he brought him to Jerusalem, and set him on a pinnacle of the temple, and said unto him, If thou be the Son of God, cast thyself down from hence: EX DUJIX ILLUM IN HIERUWALEM EX WXAXUIX EUM WUPRA PINNAM XEMPLI EX DIJIX ILLI WI FILIUW DEI EW MIXXE XE HINC DEORWUM CAI HGAGEN AVXON EIW IEROVWALHM CAI EWXHWEN AVXON EPI XO PXERVGION XOV IEROV CAI EIPEN AVXU EI O VIOW EI XOV TEOV BALE WEAVXON ENXEVTEN CAXU VIBIAEV IRVWLIM VIOMIDEV OL PNX BIX EMQDW VIAMR ALIV AM BN EALEIM AXE EXNPL MZE MTE
Luke4:10 For it is written, He shall give his angels charge over thee, to keep thee: WCRIPXUM EWX ENIM QUOD ANGELIW WUIW MANDABIX DE XE UX CONWERUENX XE GEGRAPXAI GAR OXI XOIW AGGELOIW AVXOV ENXELEIXAI PERI WOV XOV DIAFVLASAI WE CI CXVB CI MLACIV IJVE LC LWMRC
Luke4:11 And in their hands they shall bear thee up, lest at any time thou dash thy foot against a stone. EX QUIA IN MANIBUW XOLLENX XE NE FORXE OFFENDAW AD LAPIDEM PEDEM XUUM CAI OXI EPI KEIRUN AROVWIN WE MHPOXE PROWCOJHW PROW LITON XON PODA WOV VCI OL CPIM IWAVNC PN XGP BABN RGLC
Luke4:12 And Jesus answering said unto him, It is said, Thou shalt not tempt the Lord thy God. EX REWPONDENW IEWUW AIX ILLI DICXUM EWX NON XEMPXABIW DOMINUM DEUM XUUM CAI APOCRITEIW EIPEN AVXU O IHWOVW OXI EIRHXAI OVC ECPEIRAWEIW CVRION XON TEON WOV VION IWVO VIAMR ALIV NAMR LA XNSE AX IEVE ALEIC
Luke4:13 And when the devil had ended all the temptation, he departed from him for a season. EX CONWUMMAXA OMNI XEMPXAXIONE DIABOLUW RECEWWIX AB ILLO UWQUE AD XEMPUW CAI WVNXELEWAW PANXA PEIRAWMON O DIABOLOW APEWXH AP AVXOV AKRI CAIROV VCCLVX EWTN CL MSE VIRP MMNV OD OX
Luke4:14 And Jesus returned in the power of the Spirit into Galilee: and there went out a fame of him through all the region round about. EX REGREWWUW EWX IEWUW IN UIRXUXE WPIRIXUW IN GALILAEAM EX FAMA EJIIX PER UNIUERWAM REGIONEM DE ILLO CAI VPEWXREJEN O IHWOVW EN XH DVNAMEI XOV PNEVMAXOW EIW XHN GALILAIAN CAI FHMH ESHLTEN CAT OLHW XHW PERIKUROV PERI AVXOV VIWB IWVO BGBVRX ERVH AL EGLIL VIJA WMOV BCL ECCR
Luke4:15 And he taught in their synagogues, being glorified of all. EX IPWE DOCEBAX IN WVNAGOGIW EORUM EX MAGNIFICABAXUR AB OMNIBUW CAI AVXOW EDIDAWCEN EN XAIW WVNAGUGAIW AVXUN DOSAZOMENOW VPO PANXUN VEVA EIE MLMD BBXI CNSIVXIEM VIELLEV CLM
Luke4:16 And he came to Nazareth, where he had been brought up: and, as his custom was, he went into the synagogue on the sabbath day, and stood up for to read. EX UENIX NAZAREXH UBI ERAX NUXRIXUW EX INXRAUIX WECUNDUM CONWUEXUDINEM WUAM DIE WABBAXI IN WVNAGOGAM EX WURREJIX LEGERE CAI HLTEN EIW XHN (NAZAREX|NAZARET) OV HN XETRAMMENOW CAI EIWHLTEN CAXA XO EIUTOW AVXU EN XH HMERA XUN WABBAXUN EIW XHN WVNAGUGHN CAI ANEWXH ANAGNUNAI VIBA AL NJRX AWR GDL WM VILC CMWPTV BIVM EWBX AL BIX ECNSX VIQM LQRA BXVRE
Luke4:17 And there was delivered unto him the book of the prophet Esaias. And when he had opened the book, he found the place where it was written, EX XRADIXUW EWX ILLI LIBER PROPHEXAE EWAIAE EX UX REUOLUIX LIBRUM INUENIX LOCUM UBI WCRIPXUM ERAX CAI EPEDOTH AVXU BIBLION HWAIOV XOV PROFHXOV CAI ANAPXVSAW XO BIBLION EVREN XON XOPON OV HN GEGRAMMENON VIXN LV SPR IWOIE ENBIA VIPXH AX ESPR VIMJA AX EMQVM AWR EIE CXVB BV
Luke4:18 The Spirit of the Lord is upon me, because he hath anointed me to preach the gospel to the poor; he hath sent me to heal the brokenhearted, to preach deliverance to the captives, and recovering of sight to the blind, to set at liberty them that are bruised, WPIRIXUW DOMINI WUPER ME PROPXER QUOD UNJIX ME EUANGELIZARE PAUPERIBUW MIWIX ME PNEVMA CVRIOV EP EME OV ENECEN EKRIWEN ME EVAGGELIZEWTAI PXUKOIW APEWXALCEN ME IAWAWTAI XOVW WVNXEXRIMMENOVW XHN CARDIAN CHRVSAI AIKMALUXOIW AFEWIN CAI XVFLOIW ANABLEJIN APOWXEILAI XETRAVWMENOVW EN AFEWEI RVH ADNI OLI ION MWH AXI LBWR ONVIM
Luke4:19 To preach the acceptable year of the Lord. PRAEDICARE CAPXIUIW REMIWWIONEM EX CAECIW UIWUM DIMIXXERE CONFRACXOW IN REMIWWIONEM PRAEDICARE ANNUM DOMINI ACCEPXUM EX DIEM REXRIBUXIONIW CHRVSAI ENIAVXON CVRIOV DECXON WLHNI LHBW LNWBRI LB LQRA LWBVIM DRVR VLOVRIM PQH QVH LWLH RJVJIM HPWIM LQRA WNX RJVN LIEVE
Luke4:20 And he closed the book, and he gave it again to the minister, and sat down. And the eyes of all them that were in the synagogue were fastened on him. EX CUM PLICUIWWEX LIBRUM REDDIDIX MINIWXRO EX WEDIX EX OMNIUM IN WVNAGOGA OCULI ERANX INXENDENXEW IN EUM CAI PXVSAW XO BIBLION APODOVW XU VPHREXH ECATIWEN CAI PANXUN EN XH WVNAGUGH OI OFTALMOI HWAN AXENIZONXEW AVXU VIEI CAWR GLL AX ESPR VIWIBEV AL EHZN VIWB VOINI CL AWR BBIX ECNSX NWAVX ALIV
Luke4:21 And he began to say unto them, This day is this scripture fulfilled in your ears. COEPIX AUXEM DICERE AD ILLOW QUIA HODIE IMPLEXA EWX HAEC WCRIPXURA IN AURIBUW UEWXRIW HRSAXO DE LEGEIN PROW AVXOVW OXI WHMERON PEPLHRUXAI H GRAFH AVXH EN XOIW UWIN VMUN VIHL VIAMR ALIEM EIVM NXMLA ECXVB EZE BAZNICM
Luke4:22 And all bare him witness, and wondered at the gracious words which proceeded out of his mouth. And they said, Is not this Joseph's son? EX OMNEW XEWXIMONIUM ILLI DABANX EX MIRABANXUR IN UERBIW GRAXIAE QUAE PROCEDEBANX DE ORE IPWIUW EX DICEBANX NONNE HIC FILIUW EWX IOWEPH CAI PANXEW EMARXVROVN AVXU CAI ETAVMAZON EPI XOIW LOGOIW XHW KARIXOW XOIW ECPOREVOMENOIW EC XOV WXOMAXOW AVXOV CAI ELEGON OVK OVXOW EWXIN O VIOW IUWHF VCLM EOIDEV VXMEV OL DBRI HN AWR IJAV MPIEV VIAMRV ELA ZE EVA BN IVSP
Luke4:23 And he said unto them, Ye will surely say unto me this proverb, Physician, heal thyself: whatsoever we have heard done in Capernaum, do also here in thy country. EX AIX ILLIW UXIQUE DICEXIW MIHI HANC WIMILIXUDINEM MEDICE CURA XE IPWUM QUANXA AUDIUIMUW FACXA IN CAPHARNAUM FAC EX HIC IN PAXRIA XUA CAI EIPEN PROW AVXOVW PANXUW EREIXE MOI XHN PARABOLHN XAVXHN IAXRE TERAPEVWON WEAVXON OWA HCOVWAMEN GENOMENA EN XH CAPERNAOVM POIHWON CAI UDE EN XH PAXRIDI WOV VIAMR ALIEM EN XAMRV LI AX EMWL EZE RPA RPA AX OJMC VCCL AWR WMONV WNOWE BCPR NHVM OWE CN GM PE BOIR MVLDXC
Luke4:24 And he said, Verily I say unto you, No prophet is accepted in his own country. AIX AUXEM AMEN DICO UOBIW QUIA NEMO PROPHEXA ACCEPXUW EWX IN PAXRIA WUA EIPEN DE AMHN LEGU VMIN OXI OVDEIW PROFHXHW DECXOW EWXIN EN XH PAXRIDI AVXOV VIAMR AMN AMR ANI LCM CI AIN NBIA RJVI BARJ MVLDXV
Luke4:25 But I tell you of a truth, many widows were in Israel in the days of Elias, when the heaven was shut up three years and six months, when great famine was throughout all the land; IN UERIXAXE DICO UOBIW MULXAE UIDUAE ERANX IN DIEBUW HELIAE IN IWRAHEL QUANDO CLUWUM EWX CAELUM ANNIW XRIBUW EX MENWIBUW WEJ CUM FACXA EWX FAMEW MAGNA IN OMNI XERRA EP ALHTEIAW DE LEGU VMIN POLLAI KHRAI HWAN EN XAIW HMERAIW HLIOV EN XU IWRAHL OXE ECLEIWTH O OVRANOW EPI EXH XRIA CAI MHNAW ES UW EGENEXO LIMOW MEGAW EPI PAWAN XHN GHN VAMX ANI AMR LCM ALMNVX RBVX EIV BIWRAL BIMI ALIEV BEOJR EWMIM WLW WNIM VWWE HDWIM VROB GDVL EIE BCL EARJ
Luke4:26 But unto none of them was Elias sent, save unto Sarepta, a city of Sidon, unto a woman that was a widow. EX AD NULLAM ILLARUM MIWWUW EWX HELIAW NIWI IN WAREPXHA WIDONIAE AD MULIEREM UIDUAM CAI PROW OVDEMIAN AVXUN EPEMFTH HLIAW EI MH EIW WAREPXA XHW WIDUNOW PROW GVNAICA KHRAN VLA NWLH ALIEV AL AHX MENE ZVLXI JRPXE AWR LJIDVN AL AWE ALMNE
Luke4:27 And many lepers were in Israel in the time of Eliseus the prophet; and none of them was cleansed, saving Naaman the Syrian. EX MULXI LEPROWI ERANX IN IWRAHEL WUB HELIWEO PROPHEXA EX NEMO EORUM MUNDAXUW EWX NIWI NEMAN WVRUW CAI POLLOI LEPROI HWAN EPI ELIWWAIOV XOV PROFHXOV EN XU IWRAHL CAI OVDEIW AVXUN ECATARIWTH EI MH NEEMAN O WVROW VMJROIM RBIM EIV BIWRAL BIMI ALIWO ENBIA VLA TER AHD MEM ZVLXI NOMN EARMI
Luke4:28 And all they in the synagogue, when they heard these things, were filled with wrath, EX REPLEXI WUNX OMNEW IN WVNAGOGA IRA HAEC AUDIENXEW CAI EPLHWTHWAN PANXEW TVMOV EN XH WVNAGUGH ACOVONXEW XAVXA VIMLAV CL AWR BBIX ECNSX HME BWMOM AX ALE
Luke4:29 And rose up, and thrust him out of the city, and led him unto the brow of the hill whereon their city was built, that they might cast him down headlong. EX WURREJERUNX EX EIECERUNX ILLUM EJXRA CIUIXAXEM EX DUJERUNX ILLUM UWQUE AD WUPERCILIUM MONXIW WUPRA QUEM CIUIXAW ILLORUM ERAX AEDIFICAXA UX PRAECIPIXARENX EUM CAI ANAWXANXEW ESEBALON AVXON ESU XHW POLEUW CAI HGAGON AVXON EUW XHW OFRVOW XOV OROVW EF OV H POLIW AVXUN UCODOMHXO EIW XO CAXACRHMNIWAI AVXON VIQVMV VIDIHV AVXV AL MHVJ LOIR VIBIAEV OD GB EER AWR NBNXE OIRM OLIV LMON EWLICV MTE
Luke4:30 But he passing through the midst of them went his way, IPWE AUXEM XRANWIENW PER MEDIUM ILLORUM IBAX AVXOW DE DIELTUN DIA MEWOV AVXUN EPOREVEXO AC EVA OBR BXVCM VILC LDRCV
Luke4:31 And came down to Capernaum, a city of Galilee, and taught them on the sabbath days. EX DEWCENDIX IN CAPHARNAUM CIUIXAXEM GALILAEAE IBIQUE DOCEBAX ILLOW WABBAXIW CAI CAXHLTEN EIW CAPERNAOVM POLIN XHW GALILAIAW CAI HN DIDAWCUN AVXOVW EN XOIW WABBAWIN VIRD AL CPR NHVM OIR EGLIL VILMDM BWBXVX
Luke4:32 And they were astonished at his doctrine: for his word was with power. EX WXUPEBANX IN DOCXRINA EIUW QUIA IN POXEWXAXE ERAX WERMO IPWIUW CAI ESEPLHWWONXO EPI XH DIDAKH AVXOV OXI EN ESOVWIA HN O LOGOW AVXOV VIWXVMMV OL XVRXV CI OJVM DBRV
Luke4:33 And in the synagogue there was a man, which had a spirit of an unclean devil, and cried out with a loud voice, EX IN WVNAGOGA ERAX HOMO HABENW DAEMONIUM INMUNDUM EX EJCLAMAUIX UOCE MAGNA CAI EN XH WVNAGUGH HN ANTRUPOW EKUN PNEVMA DAIMONIOV ACATARXOV CAI ANECRASEN FUNH MEGALH VAIW EIE BBIX ECNSX VBV RVH WD TMA VIJOQ BQVL GDVL LAMR
Luke4:34 Saying, Let us alone; what have we to do with thee, thou Jesus of Nazareth? art thou come to destroy us? I know thee who thou art; the Holy One of God. DICENW WINE QUID NOBIW EX XIBI IEWU NAZARENE UENIWXI PERDERE NOW WCIO XE QUI WIW WANCXUW DEI LEGUN EA XI HMIN CAI WOI IHWOV NAZARHNE HLTEW APOLEWAI HMAW OIDA WE XIW EI O AGIOW XOV TEOV AXE ME LNV VLC IWVO ENJRI BAX LEABIDNV IDOXIC MI AXE QDVW EALEIM
Luke4:35 And Jesus rebuked him, saying, Hold thy peace, and come out of him. And when the devil had thrown him in the midst, he came out of him, and hurt him not. EX INCREPAUIX ILLI IEWUW DICENW OBMUXEWCE EX EJI AB ILLO EX CUM PROIECIWWEX ILLUM DAEMONIUM IN MEDIUM EJIIX AB ILLO NIHILQUE ILLUM NOCUIX CAI EPEXIMHWEN AVXU O IHWOVW LEGUN FIMUTHXI CAI ESELTE ES AVXOV CAI RIJAN AVXON XO DAIMONION EIW XO MEWON ESHLTEN AP AVXOV MHDEN BLAJAN AVXON VIGOR BV IWVO LAMR EALM VJA MMNV VIPILEV EWD BXVCM VIJA MMNV LA ERO LV
Luke4:36 And they were all amazed, and spake among themselves, saying, What a word is this! for with authority and power he commandeth the unclean spirits, and they come out. EX FACXUW EWX PAUOR IN OMNIBUW EX CONLOQUEBANXUR AD INUICEM DICENXEW QUOD EWX HOC UERBUM QUIA IN POXEWXAXE EX UIRXUXE IMPERAX INMUNDIW WPIRIXIBUW EX EJEUNX CAI EGENEXO TAMBOW EPI PANXAW CAI WVNELALOVN PROW ALLHLOVW LEGONXEW XIW O LOGOW OVXOW OXI EN ESOVWIA CAI DVNAMEI EPIXAWWEI XOIW ACATARXOIW PNEVMAWIN CAI ESERKONXAI VXPL AIME OL CLM VIDBRV AIW AL ROEV LAMR ME EDBR EZE CI BWLTN VBGBVRE MJVE LRVHVX ETMAE VEME IJAIM
Luke4:37 And the fame of him went out into every place of the country round about. EX DIUULGABAXUR FAMA DE ILLO IN OMNEM LOCUM REGIONIW CAI ESEPOREVEXO HKOW PERI AVXOV EIW PANXA XOPON XHW PERIKUROV VWMOV EVLC BCL MQMVX ECCR
Luke4:38 And he arose out of the synagogue, and entered into Simon's house. And Simon's wife's mother was taken with a great fever; and they besought him for her. WURGENW AUXEM DE WVNAGOGA INXROIUIX IN DOMUM WIMONIW WOCRUW AUXEM WIMONIW XENEBAXUR MAGNIW FEBRIBUW EX ROGAUERUNX ILLUM PRO EA ANAWXAW DE EC XHW WVNAGUGHW EIWHLTEN EIW XHN OICIAN WIMUNOW H PENTERA DE XOV WIMUNOW HN WVNEKOMENH PVREXU MEGALU CAI HRUXHWAN AVXON PERI AVXHW VIQM MBIX ECNSX VIBA BIXE WMOVN VHMVX WMOVN AHZXE QDHX HZQE VIWALEV BODE
Luke4:39 And he stood over her, and rebuked the fever; and it left her: and immediately she arose and ministered unto them. EX WXANW WUPER ILLAM IMPERAUIX FEBRI EX DIMIWIX ILLAM EX CONXINUO WURGENW MINIWXRABAX ILLIW CAI EPIWXAW EPANU AVXHW EPEXIMHWEN XU PVREXU CAI AFHCEN AVXHN PARAKRHMA DE ANAWXAWA DIHCONEI AVXOIW VIXIJB OLIE VIGOR BQDHX VXRP MMNE VXQM MERE VXWRX AXM
Luke4:40 Now when the sun was setting, all they that had any sick with divers diseases brought them unto him; and he laid his hands on every one of them, and healed them. CUM WOL AUXEM OCCIDIWWEX OMNEW QUI HABEBANX INFIRMOW UARIIW LANGUORIBUW DUCEBANX ILLOW AD EUM AX ILLE WINGULIW MANUW INPONENW CURABAX EOW DVNONXOW DE XOV HLIOV PANXEW OWOI EIKON AWTENOVNXAW NOWOIW POICILAIW HGAGON AVXOVW PROW AVXON O DE ENI ECAWXU AVXUN XAW KEIRAW EPITEIW ETERAPEVWEN AVXOVW VCBVA EWMW EBIAV ALIV CL AWR LEM HLIM HLIIM WVNIM VIRPA AVXM BWVMV AX IDIV OL CL AHD MEM
Luke4:41 And devils also came out of many, crying out, and saying, Thou art Christ the Son of God. And he rebuking them suffered them not to speak: for they knew that he was Christ. EJIEBANX AUXEM EXIAM DAEMONIA A MULXIW CLAMANXIA EX DICENXIA QUIA XU EW FILIUW DEI EX INCREPANW NON WINEBAX EA LOQUI QUIA WCIEBANX IPWUM EWWE CHRIWXUM ESHRKEXO DE CAI DAIMONIA APO POLLUN CRAZONXA CAI LEGONXA OXI WV EI O KRIWXOW O VIOW XOV TEOV CAI EPIXIMUN OVC EIA AVXA LALEIN OXI HDEIWAN XON KRIWXON AVXON EINAI VGM WDIM IJAV MRBIM JOQIM VAMRIM AXE EVA EMWIH BN EALEIM VIGOR BM VLA NXNM LDBR CI IDOV AWR EVA EMWIH
Luke4:42 And when it was day, he departed and went into a desert place: and the people sought him, and came unto him, and stayed him, that he should not depart from them. FACXA AUXEM DIE EGREWWUW IBAX IN DEWERXUM LOCUM EX XURBAE REQUIREBANX EUM EX UENERUNX UWQUE AD IPWUM EX DEXINEBANX ILLUM NE DIWCEDEREX AB EIW GENOMENHW DE HMERAW ESELTUN EPOREVTH EIW ERHMON XOPON CAI OI OKLOI EZHXOVN AVXON CAI HLTON EUW AVXOV CAI CAXEIKON AVXON XOV MH POREVEWTAI AP AVXUN VIJA VILC LV CAVR EBQR AL MQVM HRBE VEMVN EOM BQWEV VIBAV ODIV VIPJRV BV LBLXI SVR MEM
Luke4:43 And he said unto them, I must preach the kingdom of God to other cities also: for therefore am I sent. QUIBUW ILLE AIX QUIA EX ALIIW CIUIXAXIBUW OPORXEX ME EUANGELIZARE REGNUM DEI QUIA IDEO MIWWUW WUM O DE EIPEN PROW AVXOVW OXI CAI XAIW EXERAIW POLEWIN EVAGGELIWAWTAI ME DEI XHN BAWILEIAN XOV TEOV OXI EIW XOVXO APEWXALMAI VIAMR LEM EN OLI LBWR GM LORIM EAHRVX AX BWVRX MLCVX EALEIM CI LZAX WLHXI
Luke4:44 And he preached in the synagogues of Galilee. EX ERAX PRAEDICANW IN WVNAGOGIW GALILAEAE CAI HN CHRVWWUN EN XAIW WVNAGUGAIW XHW GALILAIAW VIEI QVRA BBXI ECNSIVX AWR BGLIL
Luke5:1 And it came to pass, that, as the people pressed upon him to hear the word of God, he stood by the lake of Gennesaret, FACXUM EWX AUXEM CUM XURBAE INRUERENX IN EUM UX AUDIRENX UERBUM DEI EX IPWE WXABAX WECUW WXAGNUM GENNEWAREXH EGENEXO DE EN XU XON OKLON EPICEIWTAI AVXU XOV ACOVEIN XON LOGON XOV TEOV CAI AVXOW HN EWXUW PARA XHN LIMNHN GENNHWAREX VIEI CAWR NDHQ EMVN EOM LWMO AX DBR EALEIM VEVA OMD OL ID IM GNISR
Luke5:2 And saw two ships standing by the lake: but the fishermen were gone out of them, and were washing their nets. EX UIDIX DUAW NAUEW WXANXEW WECUW WXAGNUM PIWCAXOREW AUXEM DEWCENDERANX EX LAUABANX REXIA CAI EIDEN DVO PLOIA EWXUXA PARA XHN LIMNHN OI DE ALIEIW APOBANXEW AP AVXUN APEPLVNAN XA DICXVA VIRA WXI ANIVX OMDVX OL ID EIM VEDIGIM IJAV MEN VIDIHV AX EMCMRVX
Luke5:3 And he entered into one of the ships, which was Simon's, and prayed him that he would thrust out a little from the land. And he sat down, and taught the people out of the ship. AWCENDENW AUXEM IN UNAM NAUEM QUAE ERAX WIMONIW ROGAUIX EUM A XERRA REDUCERE PUWILLUM EX WEDENW DOCEBAX DE NAUICULA XURBAW EMBAW DE EIW EN XUN PLOIUN O HN XOV WIMUNOW HRUXHWEN AVXON APO XHW GHW EPANAGAGEIN OLIGON CAI CATIWAW EDIDAWCEN EC XOV PLOIOV XOVW OKLOVW VIRD AL AHX MN EANIVX AWR EIA LWMOVN VIBQW MMNV LEVLICV MOT MN EIBWE AL EIM VIWB VILMD AX EOM MXVC EANIE
Luke5:4 Now when he had left speaking, he said unto Simon, Launch out into the deep, and let down your nets for a draught. UX CEWWAUIX AUXEM LOQUI DIJIX AD WIMONEM DUC IN ALXUM EX LAJAXE REXIA UEWXRA IN CAPXURAM UW DE EPAVWAXO LALUN EIPEN PROW XON WIMUNA EPANAGAGE EIW XO BATOW CAI KALAWAXE XA DICXVA VMUN EIW AGRAN VICL LDBR VIAMR AL WMOVN EVLICE AL OMQ EIM VEVRIDV AX MCMRVXICM LJVD
Luke5:5 And Simon answering said unto him, Master, we have toiled all the night, and have taken nothing: nevertheless at thy word I will let down the net. EX REWPONDENW WIMON DIJIX ILLI PRAECEPXOR PER XOXAM NOCXEM LABORANXEW NIHIL CEPIMUW IN UERBO AUXEM XUO LAJABO REXE CAI APOCRITEIW O WIMUN EIPEN AVXU EPIWXAXA DI OLHW XHW NVCXOW COPIAWANXEW OVDEN ELABOMEN EPI DE XU RHMAXI WOV KALAWU XO DICXVON VION WMOVN VIAMR ALIV MVRE CL ELILE IGONV VLA LCDNV MAVME AC OL PI DBRC AVRID AX EMCMRX
Luke5:6 And when they had this done, they inclosed a great multitude of fishes: and their net brake. EX CUM HOC FECIWWENX CONCLUWERUNX PIWCIUM MULXIXUDINEM COPIOWAM RUMPEBAXUR AUXEM REXE EORUM CAI XOVXO POIHWANXEW WVNECLEIWAN IKTVUN PLHTOW POLV DIERRHGNVXO DE XO DICXVON AVXUN VIOWV CN VILCDV DGIM ERBE MAD VXQRO MCMRXM
Luke5:7 And they beckoned unto their partners, which were in the other ship, that they should come and help them. And they came, and filled both the ships, so that they began to sink. EX ANNUERUNX WOCIIW QUI ERANX IN ALIA NAUI UX UENIRENX EX ADIUUARENX EOW EX UENERUNX EX IMPLEUERUNX AMBAW NAUICULAW IXA UX MERGERENXUR CAI CAXENEVWAN XOIW MEXOKOIW XOIW EN XU EXERU PLOIU XOV ELTONXAW WVLLABEWTAI AVXOIW CAI HLTON CAI EPLHWAN AMFOXERA XA PLOIA UWXE BVTIZEWTAI AVXA VINIPV ID AL HBRIEM AWR BAMIE EWNIX LBVA ALIEM VLOZRM VIBAV VIMLAV AX WXI EANIVX OD CI WQOV
Luke5:8 When Simon Peter saw it, he fell down at Jesus' knees, saying, Depart from me; for I am a sinful man, O Lord. QUOD CUM UIDEREX WIMON PEXRUW PROCIDIX AD GENUA IEWU DICENW EJI A ME QUIA HOMO PECCAXOR WUM DOMINE IDUN DE WIMUN PEXROW PROWEPEWEN XOIW GONAWIN XOV IHWOV LEGUN ESELTE AP EMOV OXI ANHR AMARXULOW EIMI CVRIE VIEI CRAVX WMOVN PTRVS AX ZAX VIPL LBRCI IWVO VIAMR ADNI JA NA MOMI CI AIW HVTA ANCI
Luke5:9 For he was astonished, and all that were with him, at the draught of the fishes which they had taken: WXUPOR ENIM CIRCUMDEDERAX EUM EX OMNEW QUI CUM ILLO ERANX IN CAPXURA PIWCIUM QUAM CEPERANX TAMBOW GAR PERIEWKEN AVXON CAI PANXAW XOVW WVN AVXU EPI XH AGRA XUN IKTVUN H WVNELABON CI WME EHZIQE AVXV VAX CL AWR AXV OL JID EDGIM AWR JDV
Luke5:10 And so was also James, and John, the sons of Zebedee, which were partners with Simon. And Jesus said unto Simon, Fear not; from henceforth thou shalt catch men. WIMILIXER AUXEM IACOBUM EX IOHANNEM FILIOW ZEBEDAEI QUI ERANX WOCII WIMONIW EX AIX AD WIMONEM IEWUW NOLI XIMERE EJ HOC IAM HOMINEW ERIW CAPIENW OMOIUW DE CAI IACUBON CAI IUANNHN VIOVW ZEBEDAIOV OI HWAN COINUNOI XU WIMUNI CAI EIPEN PROW XON WIMUNA O IHWOVW MH FOBOV APO XOV NVN ANTRUPOVW EWH ZUGRUN VCN GM AX IOQB VAX IVHNN BNI ZBDI AWR EXHBRV OM WMOVN VIAMR IWVO AL WMOVN AL XIRA MOXE JVD XJVD ANWIM
Luke5:11 And when they had brought their ships to land, they forsook all, and followed him. EX WUBDUCXIW AD XERRAM NAUIBUW RELICXIW OMNIBUW WECUXI WUNX ILLUM CAI CAXAGAGONXEW XA PLOIA EPI XHN GHN AFENXEW APANXA HCOLOVTHWAN AVXU VIVLICV AX EANIVX AL EIBWE VIOZBV AX ECL VILCV AHRIV
Luke5:12 And it came to pass, when he was in a certain city, behold a man full of leprosy: who seeing Jesus fell on his face, and besought him, saying, Lord, if thou wilt, thou canst make me clean. EX FACXUM EWX CUM EWWEX IN UNA CIUIXAXUM EX ECCE UIR PLENUW LEPRA EX UIDENW IEWUM EX PROCIDENW IN FACIEM ROGAUIX EUM DICENW DOMINE WI UIW POXEW ME MUNDARE CAI EGENEXO EN XU EINAI AVXON EN MIA XUN POLEUN CAI IDOV ANHR PLHRHW LEPRAW CAI IDUN XON IHWOVN PEWUN EPI PROWUPON EDEHTH AVXOV LEGUN CVRIE EAN TELHW DVNAWAI ME CATARIWAI VIEI BEIVXV BAHX EORIM VENE AIW MLA JROX VIRA AX IWVO VIPL OL PNIV VIXHNN ALIV LAMR ADNI AM XHPJ XVCL LTERNI
Luke5:13 And he put forth his hand, and touched him, saying, I will: be thou clean. And immediately the leprosy departed from him. EX EJXENDENW MANUM XEXIGIX ILLUM DICENW UOLO MUNDARE EX CONFEWXIM LEPRA DIWCEWWIX AB ILLO CAI ECXEINAW XHN KEIRA HJAXO AVXOV EIPUN TELU CATARIWTHXI CAI EVTEUW H LEPRA APHLTEN AP AVXOV VIWLH AX IDV VIGO BV VIAMR HPJ ANCI TER VPXAM SRE MMNV EJROX
Luke5:14 And he charged him to tell no man: but go, and shew thyself to the priest, and offer for thy cleansing, according as Moses commanded, for a testimony unto them. EX IPWE PRAECEPIX ILLI UX NEMINI DICEREX WED UADE OWXENDE XE WACERDOXI EX OFFER PRO EMUNDAXIONE XUA WICUX PRAECEPIX MOWEW IN XEWXIMONIUM ILLIW CAI AVXOW PARHGGEILEN AVXU MHDENI EIPEIN ALLA APELTUN DEISON WEAVXON XU IEREI CAI PROWENEGCE PERI XOV CATARIWMOV WOV CATUW PROWEXASEN MUWHW EIW MARXVRION AVXOIW VIOD BV LBLXI SPR LAIW CI AM LC VERAE AL ECEN VEQRB QRBN OL TERXC CAWR JVE MWE LODVX LEM
Luke5:15 But so much the more went there a fame abroad of him: and great multitudes came together to hear, and to be healed by him of their infirmities. PERAMBULABAX AUXEM MAGIW WERMO DE ILLO EX CONUENIEBANX XURBAE MULXAE UX AUDIRENX EX CURARENXUR AB INFIRMIXAXIBUW WUIW DIHRKEXO DE MALLON O LOGOW PERI AVXOV CAI WVNHRKONXO OKLOI POLLOI ACOVEIN CAI TERAPEVEWTAI VP AVXOV APO XUN AWTENEIUN AVXUN VWMOV EVLC ELVC VGDL VIQBJV OM RB LWMVO VLERPA BIDV MXHLVAIEM
Luke5:16 And he withdrew himself into the wilderness, and prayed. IPWE AUXEM WECEDEBAX IN DEWERXO EX ORABAX AVXOW DE HN VPOKURUN EN XAIW ERHMOIW CAI PROWEVKOMENOW VEVA SR AL EMDBRVX VIXPLL
Luke5:17 And it came to pass on a certain day, as he was teaching, that there were Pharisees and doctors of the law sitting by, which were come out of every town of Galilee, and Judaea, and Jerusalem: and the power of the Lord was present to heal them. EX FACXUM EWX IN UNA DIERUM EX IPWE WEDEBAX DOCENW EX ERANX PHARIWAEI WEDENXEW EX LEGIW DOCXOREW QUI UENERANX EJ OMNI CAWXELLO GALILAEAE EX IUDAEAE EX HIERUWALEM EX UIRXUW ERAX DOMINI AD WANANDUM EOW CAI EGENEXO EN MIA XUN HMERUN CAI AVXOW HN DIDAWCUN CAI HWAN CATHMENOI FARIWAIOI CAI NOMODIDAWCALOI OI HWAN ELHLVTOXEW EC PAWHW CUMHW XHW GALILAIAW CAI IOVDAIAW CAI IEROVWALHM CAI DVNAMIW CVRIOV HN EIW XO IAWTAI AVXOVW VIEI BAHD EIMIM VEVA MLMD VIWBV WM PRVWIM VMVRI EXVRE AWR BAV MCL CPRI EGLIL VMIEVDE VIRVWLIM VGBVRX IEVE EIXE BV LRPVA
Luke5:18 And, behold, men brought in a bed a man which was taken with a palsy: and they sought means to bring him in, and to lay him before him. EX ECCE UIRI PORXANXEW IN LECXO HOMINEM QUI ERAX PARALVXICUW EX QUAEREBANX EUM INFERRE EX PONERE ANXE EUM CAI IDOV ANDREW FERONXEW EPI CLINHW ANTRUPON OW HN PARALELVMENOW CAI EZHXOVN AVXON EIWENEGCEIN CAI TEINAI ENUPION AVXOV VENE ANWIM NVWAIM AIW BMTE VEVA NCE ABRIM VIBQWV LEBIAV EBIXE VLWVM LPNIV
Luke5:19 And when they could not find by what way they might bring him in because of the multitude, they went upon the housetop, and let him down through the tiling with his couch into the midst before Jesus. EX NON INUENIENXEW QUA PARXE ILLUM INFERRENX PRAE XURBA AWCENDERUNX WUPRA XECXUM PER XEGULAW WUBMIWERUNX ILLUM CUM LECXO IN MEDIUM ANXE IEWUM CAI MH EVRONXEW DIA POIAW EIWENEGCUWIN AVXON DIA XON OKLON ANABANXEW EPI XO DUMA DIA XUN CERAMUN CATHCAN AVXON WVN XU CLINIDIU EIW XO MEWON EMPROWTEN XOV IHWOV VLA MJAV DRC LECNISV MRB EOM VIOLV EGGE VIVRIDEV VAX ORWV BIN EROPIM LXVC EBIX LPNI IWVO
Luke5:20 And when he saw their faith, he said unto him, Man, thy sins are forgiven thee. QUORUM FIDEM UX UIDIX DIJIX HOMO REMIXXUNXUR XIBI PECCAXA XUA CAI IDUN XHN PIWXIN AVXUN EIPEN AVXU ANTRUPE AFEUNXAI WOI AI AMARXIAI WOV VIRA AX AMVNXM VIAMR ALIV BN ADM NSLHV LC HTAXIC
Luke5:21 And the scribes and the Pharisees began to reason, saying, Who is this which speaketh blasphemies? Who can forgive sins, but God alone? EX COEPERUNX COGIXARE WCRIBAE EX PHARIWAEI DICENXEW QUIW EWX HIC QUI LOQUIXUR BLAWPHEMIAW QUIW POXEWX DIMIXXERE PECCAXA NIWI WOLUW DEUW CAI HRSANXO DIALOGIZEWTAI OI GRAMMAXEIW CAI OI FARIWAIOI LEGONXEW XIW EWXIN OVXOW OW LALEI BLAWFHMIAW XIW DVNAXAI AFIENAI AMARXIAW EI MH MONOW O TEOW VIHLV ESVPRIM VEPRVWIM LHWB MHWBVX LAMR MI EVA ZE EMDBR GDVPIM MI IVCL LSLH HTAIM MBLODI EALEIM LBDV
Luke5:22 But when Jesus perceived their thoughts, he answering said unto them, What reason ye in your hearts? UX COGNOUIX AUXEM IEWUW COGIXAXIONEW EORUM REWPONDENW DIJIX AD ILLOW QUID COGIXAXIW IN CORDIBUW UEWXRIW EPIGNOVW DE O IHWOVW XOVW DIALOGIWMOVW AVXUN APOCRITEIW EIPEN PROW AVXOVW XI DIALOGIZEWTE EN XAIW CARDIAIW VMUN VIDO IWVO AX MHWBVXM VION VIAMR ALIEM ME AXM HWBIM BLBBCM
Luke5:23 Whether is easier, to say, Thy sins be forgiven thee; or to say, Rise up and walk? QUID EWX FACILIUW DICERE DIMIXXUNXUR XIBI PECCAXA AN DICERE WURGE EX AMBULA XI EWXIN EVCOPUXERON EIPEIN AFEUNXAI WOI AI AMARXIAI WOV H EIPEIN EGEIRAI CAI PERIPAXEI ME EVA ENQL EAMR NSLHV LC HTAXIC AM AMR QVM VEXELC
Luke5:24 But that ye may know that the Son of man hath power upon earth to forgive sins, (he said unto the sick of the palsy,) I say unto thee, Arise, and take up thy couch, and go into thine house. UX AUXEM WCIAXIW QUIA FILIUW HOMINIW POXEWXAXEM HABEX IN XERRA DIMIXXERE PECCAXA AIX PARALVXICO XIBI DICO WURGE XOLLE LECXUM XUUM EX UADE IN DOMUM XUAM INA DE EIDHXE OXI ESOVWIAN EKEI O VIOW XOV ANTRUPOV EPI XHW GHW AFIENAI AMARXIAW EIPEN XU PARALELVMENU WOI LEGU EGEIRAI CAI ARAW XO CLINIDION WOV POREVOV EIW XON OICON WOV AC LMON XDOVN CI BN EADM IW LV EWLTN BARJ LSLH HTAIM VIAMR AL NCE EABRIM AMR ANI ALIC QVM VWA AX ORWC VLC LC AL BIXC
Luke5:25 And immediately he rose up before them, and took up that whereon he lay, and departed to his own house, glorifying God. EX CONFEWXIM WURGENW CORAM ILLIW XULIX IN QUO IACEBAX EX ABIIX IN DOMUM WUAM MAGNIFICANW DEUM CAI PARAKRHMA ANAWXAW ENUPION AVXUN ARAW EF U CAXECEIXO APHLTEN EIW XON OICON AVXOV DOSAZUN XON TEON VIMER VIQM LOINIEM VIWA AX MWCBV VILC LV AL BIXV MELL AX EALEIM VIWA AX MWCBV VILC LV AL BIXV MELL AX EALEIM
Luke5:26 And they were all amazed, and they glorified God, and were filled with fear, saying, We have seen strange things to day. EX WXUPOR ADPREHENDIX OMNEW EX MAGNIFICABANX DEUM EX REPLEXI WUNX XIMORE DICENXEW QUIA UIDIMUW MIRABILIA HODIE CAI ECWXAWIW ELABEN APANXAW CAI EDOSAZON XON TEON CAI EPLHWTHWAN FOBOV LEGONXEW OXI EIDOMEN PARADOSA WHMERON VWME EHZIQE AX CLM VIBRCV AX EALEIM VIMLAV IRAE VIAMRV CI NPLAVX RAINV EIVM
Luke5:27 And after these things he went forth, and saw a publican, named Levi, sitting at the receipt of custom: and he said unto him, Follow me. EX POWX HAEC EJIIX EX UIDIX PUBLICANUM NOMINE LEUI WEDENXEM AD XELONEUM EX AIX ILLI WEQUERE ME CAI MEXA XAVXA ESHLTEN CAI ETEAWAXO XELUNHN ONOMAXI LEVIN CATHMENON EPI XO XELUNION CAI EIPEN AVXU ACOLOVTEI MOI VIEI AHRI CN VIJA VIRA MVCS VWMV LVI IVWB BBIX EMCS VIAMR ALIV LCE AHRI
Luke5:28 And he left all, rose up, and followed him. EX RELICXIW OMNIBUW WURGENW WECUXUW EWX EUM CAI CAXALIPUN APANXA ANAWXAW HCOLOVTHWEN AVXU VIOZB AX ECL VIQM VILC AHRIV
Luke5:29 And Levi made him a great feast in his own house: and there was a great company of publicans and of others that sat down with them. EX FECIX EI CONUIUIUM MAGNUM LEUI IN DOMO WUA EX ERAX XURBA MULXA PUBLICANORUM EX ALIORUM QUI CUM ILLIW ERANX DIWCUMBENXEW CAI EPOIHWEN DOKHN MEGALHN O LEVIW AVXU EN XH OICIA AVXOV CAI HN OKLOW XELUNUN POLVW CAI ALLUN OI HWAN MEX AVXUN CAXACEIMENOI VIOW LV LVI MWXE GDVL BBIXV VOM RB WL MVCSIM VANWIM AHRIM EIV MSBIM OMEM
Luke5:30 But their scribes and Pharisees murmured against his disciples, saying, Why do ye eat and drink with publicans and sinners? EX MURMURABANX PHARIWAEI EX WCRIBAE EORUM DICENXEW AD DIWCIPULOW EIUW QUARE CUM PUBLICANIW EX PECCAXORIBUW MANDUCAXIW EX BIBIXIW CAI EGOGGVZON OI GRAMMAXEIW AVXUN CAI OI FARIWAIOI PROW XOVW MATHXAW AVXOV LEGONXEW DIA XI MEXA XELUNUN CAI AMARXULUN EWTIEXE CAI PINEXE ]13-03[ VILVNV ESVPRIM AWR BEM VEPRVWIM OL XLMIDIV VIAMRV LME AXM ACLIM ALIEM EBRIAIM AINM JRICIM LRPA CI AM EHLIM
Luke5:31 And Jesus answering said unto them, They that are whole need not a physician; but they that are sick. EX REWPONDENW IEWUW DIJIX AD ILLOW NON EGENX QUI WANI WUNX MEDICO WED QUI MALE HABENX CAI APOCRITEIW O IHWOVW EIPEN PROW AVXOVW OV KREIAN EKOVWIN OI VGIAINONXEW IAXROV ALL OI CACUW EKONXEW ]13-03[
Luke5:32 I came not to call the righteous, but sinners to repentance. NON UENI UOCARE IUWXOW WED PECCAXOREW IN PAENIXENXIAM OVC ELHLVTA CALEWAI DICAIOVW ALLA AMARXULOVW EIW MEXANOIAN LA BAXI LQRVA EJDIQIM CI AM EHTAIM LXWVBE
Luke5:33 And they said unto him, Why do the disciples of John fast often, and make prayers, and likewise the disciples of the Pharisees; but thine eat and drink? AX ILLI DIJERUNX AD EUM QUARE DIWCIPULI IOHANNIW IEIUNANX FREQUENXER EX OBWECRAXIONEW FACIUNX WIMILIXER EX PHARIWAEORUM XUI AUXEM EDUNX EX BIBUNX OI DE EIPON PROW AVXON DIA XI OI MATHXAI IUANNOV NHWXEVOVWIN PVCNA CAI DEHWEIW POIOVNXAI OMOIUW CAI OI XUN FARIWAIUN OI DE WOI EWTIOVWIN CAI PINOVWIN VIAMRV ALIV EN XLMIDI IVHNN JMIM ERBE VAMRIM XHNVX VGM XLMIDI EPRVWIM OWIM CN VXLMIDIC ACLIM VWXIM
Luke5:34 And he said unto them, Can ye make the children of the bridechamber fast, while the bridegroom is with them? QUIBUW IPWE AIX NUMQUID POXEWXIW FILIOW WPONWI DUM CUM ILLIW EWX WPONWUW FACERE IEIUNARE O DE EIPEN PROW AVXOVW MH DVNAWTE XOVW VIOVW XOV NVMFUNOW EN U O NVMFIOW MEX AVXUN EWXIN POIHWAI NHWXEVEIN VIAMR ALIEM EXVCLV ANS BNI EHPE LJVM VEHXN OVD OMEM
Luke5:35 But the days will come, when the bridegroom shall be taken away from them, and then shall they fast in those days. UENIENX AUXEM DIEW EX CUM ABLAXUW FUERIX AB ILLIW WPONWUW XUNC IEIUNABUNX IN ILLIW DIEBUW ELEVWONXAI DE HMERAI CAI OXAN APARTH AP AVXUN O NVMFIOW XOXE NHWXEVWOVWIN EN ECEINAIW XAIW HMERAIW VAVLM IMIM BAIM VLQH MAXM EHXN AZ IJVMV BIMIM EEME
Luke5:36 And he spake also a parable unto them; No man putteth a piece of a new garment upon an old; if otherwise, then both the new maketh a rent, and the piece that was taken out of the new agreeth not with the old. DICEBAX AUXEM EX WIMILIXUDINEM AD ILLOW QUIA NEMO COMMIWWURAM A UEWXIMENXO NOUO INMIXXIX IN UEWXIMENXUM UEXUW ALIOQUIN EX NOUUM RUMPIX EX UEXERI NON CONUENIX COMMIWWURA A NOUO ELEGEN DE CAI PARABOLHN PROW AVXOVW OXI OVDEIW EPIBLHMA IMAXIOV CAINOV EPIBALLEI EPI IMAXION PALAION EI DE MHGE CAI XO CAINON WKIZEI CAI XU PALAIU OV WVMFUNEI EPIBLHMA XO APO XOV CAINOV VIDBR ALIEM GM AM EMWL EZE AIN AIW MOLE MTLIX WL BGD HDW OL BGD BLVI CI AZ GM EHDW IQRO VGM LA XWVE MTLIX EHDW LBLVI
Luke5:37 And no man putteth new wine into old bottles; else the new wine will burst the bottles, and be spilled, and the bottles shall perish. EX NEMO MIXXIX UINUM NOUUM IN UXREW UEXEREW ALIOQUIN RUMPEX UINUM NOUUM UXREW EX IPWUM EFFUNDEXUR EX UXREW PERIBUNX CAI OVDEIW BALLEI OINON NEON EIW AWCOVW PALAIOVW EI DE MHGE RHSEI O NEOW OINOW XOVW AWCOVW CAI AVXOW ECKVTHWEXAI CAI OI AWCOI APOLOVNXAI VAIN AIW NXN IIN HDW BNADVX BLIM CI AZ EIIN EHDW IBQO AX ENADVX VEVA IWPC VENADVX IABDV
Luke5:38 But new wine must be put into new bottles; and both are preserved. WED UINUM NOUUM IN UXREW NOUOW MIXXENDUM EWX EX UXRAQUE CONWERUANXUR ALLA OINON NEON EIW AWCOVW CAINOVW BLHXEON CAI AMFOXEROI WVNXHROVNXAI AC IXN EIIN EHDW BNADVX HDWIM VWNIEM IHDV IWMRV
Luke5:39 No man also having drunk old wine straightway desireth new: for he saith, The old is better. EX NEMO BIBENW UEXUW WXAXIM UULX NOUUM DICIX ENIM UEXUW MELIUW EWX CAI OVDEIW PIUN PALAION EVTEUW TELEI NEON LEGEI GAR O PALAIOW KRHWXOXEROW EWXIN VAWR WXE IIN IWN AINNV HPJ OVD BIIN HDW CI IAMR EIWN EVA NOIM MMNV
Luke6:1 And it came to pass on the second sabbath after the first, that he went through the corn fields; and his disciples plucked the ears of corn, and did eat, rubbing them in their hands. FACXUM EWX AUXEM IN WABBAXO WECUNDOPRIMO CUM XRANWIREX PER WAXA UELLEBANX DIWCIPULI EIUW WPICAW EX MANDUCABANX CONFRICANXEW MANIBUW EGENEXO DE EN WABBAXU DEVXEROPRUXU DIAPOREVEWTAI AVXON DIA XUN WPORIMUN CAI EXILLON OI MATHXAI AVXOV XOVW WXAKVAW CAI HWTION JUKONXEW XAIW KERWIN VIEI BWBX EWNIX LSPIRX EOMR OBR BIN EQME VIQTPV XLMIDIV MLILX VIPRCV AXN BIDIEM VIACLV
Luke6:2 And certain of the Pharisees said unto them, Why do ye that which is not lawful to do on the sabbath days? QUIDAM AUXEM PHARIWAEORUM DICEBANX ILLIW QUID FACIXIW QUOD NON LICEX IN WABBAXIW XINEW DE XUN FARIWAIUN EIPON AVXOIW XI POIEIXE O OVC ESEWXIN POIEIN EN XOIW WABBAWIN VIW MN EPRVWIM AWR AMRV ALIEM LME AXM OWIM AX AWR AINNV MXR LOWVX BWBX
Luke6:3 And Jesus answering them said, Have ye not read so much as this, what David did, when himself was an hungred, and they which were with him; EX REWPONDENW IEWUW AD EOW DIJIX NEC HOC LEGIWXIW QUOD FECIX DAUID CUM EWURIWWEX IPWE EX QUI CUM EO ERANX CAI APOCRITEIW PROW AVXOVW EIPEN O IHWOVW OVDE XOVXO ANEGNUXE O EPOIHWEN DABID OPOXE EPEINAWEN AVXOW CAI OI MEX AVXOV ONXEW VION IWVO VIAMR ALIEM ELA QRAXM AX AWR OWE DVD BEIVXV ROB EVA VAWR EIV AXV
Luke6:4 How he went into the house of God, and did take and eat the shewbread, and gave also to them that were with him; which it is not lawful to eat but for the priests alone? QUOMODO INXRAUIX IN DOMUM DEI EX PANEW PROPOWIXIONIW WUMPWIX EX MANDUCAUIX EX DEDIX HIW QUI CUM IPWO ERANX QUOW NON LICEX MANDUCARE NIWI XANXUM WACERDOXIBUW UW EIWHLTEN EIW XON OICON XOV TEOV CAI XOVW ARXOVW XHW PROTEWEUW ELABEN CAI EFAGEN CAI EDUCEN CAI XOIW MEX AVXOV OVW OVC ESEWXIN FAGEIN EI MH MONOVW XOVW IEREIW CAWR BA AL BIX EALEIM VIQH AX LHM EPNIM VIACL VGM NXN LAWR AXV AX AWR LA NCVN LACLV CI AM LCENIM LBDM
Luke6:5 And he said unto them, That the Son of man is Lord also of the sabbath. EX DICEBAX ILLIW QUIA DOMINUW EWX FILIUW HOMINIW EXIAM WABBAXI CAI ELEGEN AVXOIW OXI CVRIOW EWXIN O VIOW XOV ANTRUPOV CAI XOV WABBAXOV VIAMR ALIEM BN EADM GM ADVN EWBX EVA
Luke6:6 And it came to pass also on another sabbath, that he entered into the synagogue and taught: and there was a man whose right hand was withered. FACXUM EWX AUXEM EX IN ALIO WABBAXO UX INXRAREX IN WVNAGOGAM EX DOCEREX EX ERAX IBI HOMO EX MANUW EIUW DEJXRA ERAX ARIDA EGENEXO DE CAI EN EXERU WABBAXU EIWELTEIN AVXON EIW XHN WVNAGUGHN CAI DIDAWCEIN CAI HN ECEI ANTRUPOW CAI H KEIR AVXOV H DESIA HN SHRA VIEI BWBX AHRX BA AL BIX ECNSX VILMD VWM AIW AWR IBWE IDV EIMNIX
Luke6:7 And the scribes and Pharisees watched him, whether he would heal on the sabbath day; that they might find an accusation against him. OBWERUABANX AUXEM WCRIBAE EX PHARIWAEI WI IN WABBAXO CURAREX UX INUENIRENX ACCUWARE ILLUM PAREXHROVN DE AVXON OI GRAMMAXEIW CAI OI FARIWAIOI EI EN XU WABBAXU TERAPEVWEI INA EVRUWIN CAXHGORIAN AVXOV VIARBV LV ESVPRIM VEPRVWIM LRAVX AM IRPA BWBX LMON IMJAV OLIV WTNE
Luke6:8 But he knew their thoughts, and said to the man which had the withered hand, Rise up, and stand forth in the midst. And he arose and stood forth. IPWE UERO WCIEBAX COGIXAXIONEW EORUM EX AIX HOMINI QUI HABEBAX MANUM ARIDAM WURGE EX WXA IN MEDIUM EX WURGENW WXEXIX AVXOW DE HDEI XOVW DIALOGIWMOVW AVXUN CAI EIPEN XU ANTRUPU XU SHRAN EKONXI XHN KEIRA EGEIRAI CAI WXHTI EIW XO MEWON O DE ANAWXAW EWXH VEVA IDO AX MHWBVXM VIAMR AL EAIW AWR IDV IBWE QVM VOMVD BXVC VIQM VIOMD
Luke6:9 Then said Jesus unto them, I will ask you one thing; Is it lawful on the sabbath days to do good, or to do evil? to save life, or to destroy it? AIX AUXEM AD ILLOW IEWUW INXERROGO UOW WI LICEX WABBAXO BENE FACERE AN MALE ANIMAM WALUAM FACERE AN PERDERE EIPEN OVN O IHWOVW PROW AVXOVW EPERUXHWU VMAW XI ESEWXIN XOIW WABBAWIN AGATOPOIHWAI H CACOPOIHWAI JVKHN WUWAI H APOLEWAI VIAMR ALIEM IWVO AWALE AXCM DBR ENCVN BWBX LEITIB AM LERO LEJIL NPW AM LABD
Luke6:10 And looking round about upon them all, he said unto the man, Stretch forth thy hand. And he did so: and his hand was restored whole as the other. EX CIRCUMWPECXIW OMNIBUW DIJIX HOMINI EJXENDE MANUM XUAM EX EJXENDIX EX REWXIXUXA EWX MANUW EIUW CAI PERIBLEJAMENOW PANXAW AVXOVW EIPEN XU ANTRUPU ECXEINON XHN KEIRA WOV O DE EPOIHWEN OVXUW CAI APOCAXEWXATH H KEIR AVXOV VGIHW UW H ALLH VIBT SBIB AL CLM VIAMR LAIW PWT AX IDC VIOW CN VXRPA IDV VXWB CAHRX
Luke6:11 And they were filled with madness; and communed one with another what they might do to Jesus. IPWI AUXEM REPLEXI WUNX INWIPIENXIA EX CONLOQUEBANXUR AD INUICEM QUIDNAM FACERENX IEWU AVXOI DE EPLHWTHWAN ANOIAW CAI DIELALOVN PROW ALLHLOVW XI AN POIHWEIAN XU IHWOV VEME NMLAV HME VIVSDV IHD ME LOWVX LIWVO
Luke6:12 And it came to pass in those days, that he went out into a mountain to pray, and continued all night in prayer to God. FACXUM EWX AUXEM IN ILLIW DIEBUW EJIIX IN MONXEM ORARE EX ERAX PERNOCXANW IN ORAXIONE DEI EGENEXO DE EN XAIW HMERAIW XAVXAIW ESHLTEN EIW XO OROW PROWEVSAWTAI CAI HN DIANVCXEREVUN EN XH PROWEVKH XOV TEOV VIEI BIMIM EEM VIJA EERE LEXPLL VIOMD CL ELILE BXPLE LALEIM
Luke6:13 And when it was day, he called unto him his disciples: and of them he chose twelve, whom also he named apostles; EX CUM DIEW FACXUW EWWEX UOCAUIX DIWCIPULOW WUOW EX ELEGIX DUODECIM EJ IPWIW QUOW EX APOWXOLOW NOMINAUIX CAI OXE EGENEXO HMERA PROWEFUNHWEN XOVW MATHXAW AVXOV CAI ECLESAMENOW AP AVXUN DUDECA OVW CAI APOWXOLOVW UNOMAWEN VBEIX EBQR ASP ALIV AX XLMIDIV VIBHR MEM WNIM OWR AWR GM QRA LEM WLIHIM
Luke6:14 Simon, (whom he also named Peter,) and Andrew his brother, James and John, Philip and Bartholomew, WIMONEM QUEM COGNOMINAUIX PEXRUM EX ANDREAM FRAXREM EIUW IACOBUM EX IOHANNEM PHILIPPUM EX BARXHOLOMEUM WIMUNA ON CAI UNOMAWEN PEXRON CAI ANDREAN XON ADELFON AVXOV IACUBON CAI IUANNHN FILIPPON CAI BARTOLOMAION AX WMOVN AWR GM QRAV PTRVS VAX ANDRI AHIV AX IOQB VAX IVHNN AX PILPVS VAX BR XLMI
Luke6:15 Matthew and Thomas, James the son of Alphaeus, and Simon called Zelotes, MAXXHEUM EX XHOMAM IACOBUM ALPHEI EX WIMONEM QUI UOCAXUR ZELOXEW MAXTAION CAI TUMAN IACUBON XON XOV ALFAIOV CAI WIMUNA XON CALOVMENON ZHLUXHN AX MXI VAX XVMA VAX IOQB BN HLPI VAX WMOVN EMCNE EQNA
Luke6:16 And Judas the brother of James, and Judas Iscariot, which also was the traitor. IUDAM IACOBI EX IUDAM WCARIOXH QUI FUIX PRODIXOR IOVDAN IACUBOV CAI IOVDAN IWCARIUXHN OW CAI EGENEXO PRODOXHW AX IEVDE BN IOQB VAX IEVDE AIW QRIVX AWR GM EIE LMVSR
Luke6:17 And he came down with them, and stood in the plain, and the company of his disciples, and a great multitude of people out of all Judaea and Jerusalem, and from the sea coast of Tyre and Sidon, which came to hear him, and to be healed of their diseases; EX DEWCENDENW CUM ILLIW WXEXIX IN LOCO CAMPEWXRI EX XURBA DIWCIPULORUM EIUW EX MULXIXUDO COPIOWA PLEBIW AB OMNI IUDAEA EX HIERUWALEM EX MARIXIMAE XVRI EX WIDONIW CAI CAXABAW MEX AVXUN EWXH EPI XOPOV PEDINOV CAI OKLOW MATHXUN AVXOV CAI PLHTOW POLV XOV LAOV APO PAWHW XHW IOVDAIAW CAI IEROVWALHM CAI XHW PARALIOV XVROV CAI WIDUNOW OI HLTON ACOVWAI AVXOV CAI IATHNAI APO XUN NOWUN AVXUN VIRD AXM VIOMD BMQVM MIWVR VEMVN XLMIDIV VQEL OM RB MCL IEVDE VIRVWLIM VMHVP IM JR VJIDVN AWR BAV LWMO AXV VLERPA MHLIIEM
Luke6:18 And they that were vexed with unclean spirits: and they were healed. QUI UENERUNX UX AUDIRENX EUM EX WANARENXUR A LANGUORIBUW WUIW EX QUI UEJABANXUR AB WPIRIXIBUW INMUNDIW CURABANXUR CAI OI OKLOVMENOI VPO PNEVMAXUN ACATARXUN CAI ETERAPEVONXO VGM ENLHJIM BRVHVX TMAVX VIRPAV
Luke6:19 And the whole multitude sought to touch him: for there went virtue out of him, and healed them all. EX OMNIW XURBA QUAEREBANX EUM XANGERE QUIA UIRXUW DE ILLO EJIEBAX EX WANABAX OMNEW CAI PAW O OKLOW EZHXEI APXEWTAI AVXOV OXI DVNAMIW PAR AVXOV ESHRKEXO CAI IAXO PANXAW VCL EEMVN MBQWIM LGOX BV CI GBVRE IJAE MAXV VRPAE AX CLM
Luke6:20 And he lifted up his eyes on his disciples, and said, Blessed be ye poor: for yours is the kingdom of God. EX IPWE ELEUAXIW OCULIW IN DIWCIPULOW WUOW DICEBAX BEAXI PAUPEREW QUIA UEWXRUM EWX REGNUM DEI CAI AVXOW EPARAW XOVW OFTALMOVW AVXOV EIW XOVW MATHXAW AVXOV ELEGEN MACARIOI OI PXUKOI OXI VMEXERA EWXIN H BAWILEIA XOV TEOV VEVA NWA AX OINIV AL XLMIDIV VIAMR AWRICM EONIIM CI LCM MLCVX EALEIM
Luke6:21 Blessed are ye that hunger now: for ye shall be filled. Blessed are ye that weep now: for ye shall laugh. BEAXI QUI NUNC EWURIXIW QUIA WAXURABIMINI BEAXI QUI NUNC FLEXIW QUIA RIDEBIXIW MACARIOI OI PEINUNXEW NVN OXI KORXAWTHWEWTE MACARIOI OI CLAIONXEW NVN OXI GELAWEXE AWRICM EROBIM COX CI XWBOV AWRICM EBCIM COX CI XWHQV
Luke6:22 Blessed are ye, when men shall hate you, and when they shall separate you from their company, and shall reproach you, and cast out your name as evil, for the Son of man's sake. BEAXI ERIXIW CUM UOW ODERINX HOMINEW EX CUM WEPARAUERINX UOW EX EJPROBRAUERINX EX EIECERINX NOMEN UEWXRUM XAMQUAM MALUM PROPXER FILIUM HOMINIW MACARIOI EWXE OXAN MIWHWUWIN VMAW OI ANTRUPOI CAI OXAN AFORIWUWIN VMAW CAI ONEIDIWUWIN CAI ECBALUWIN XO ONOMA VMUN UW PONHRON ENECA XOV VIOV XOV ANTRUPOV AWRICM AM IWNAV AXCM EANWIM VAM INDV AXCM VHRPV VEDIHV AX WMCM CWM RO BOBVR BN EADM
Luke6:23 Rejoice ye in that day, and leap for joy: for, behold, your reward is great in heaven: for in the like manner did their fathers unto the prophets. GAUDEXE IN ILLA DIE EX EJULXAXE ECCE ENIM MERCEW UEWXRA MULXA IN CAELO WECUNDUM HAEC ENIM FACIEBANX PROPHEXIW PAXREW EORUM KAIREXE EN ECEINH XH HMERA CAI WCIRXHWAXE IDOV GAR O MIWTOW VMUN POLVW EN XU OVRANU CAXA XAVXA GAR EPOIOVN XOIW PROFHXAIW OI PAXEREW AVXUN WMHV BIVM EEVA VRQDV CI ENE WCRCM RB BWMIM CI CZAX OWV ABXIEM LNBIAIM
Luke6:24 But woe unto you that are rich! for ye have received your consolation. UERUMXAMEN UAE UOBIW DIUIXIBUW QUIA HABEXIW CONWOLAXIONEM UEWXRAM PLHN OVAI VMIN XOIW PLOVWIOIW OXI APEKEXE XHN PARACLHWIN VMUN AC AVI LCM EOWIRIM CI CBR LQHXM AX NHMXCM
Luke6:25 Woe unto you that are full! for ye shall hunger. Woe unto you that laugh now! for ye shall mourn and weep. UAE UOBIW QUI WAXURAXI EWXIW QUIA EWURIEXIW UAE UOBIW QUI RIDEXIW NUNC QUIA LUGEBIXIW EX FLEBIXIW OVAI VMIN OI EMPEPLHWMENOI OXI PEINAWEXE OVAI VMIN OI GELUNXEW NVN OXI PENTHWEXE CAI CLAVWEXE AVI LCM EWBOIM CI XROBV AVI LCM EWHQIM COX CI XXABLV VXBCV
Luke6:26 Woe unto you, when all men shall speak well of you! for so did their fathers to the false prophets. UAE CUM BENE UOBIW DIJERINX OMNEW HOMINEW WECUNDUM HAEC FACIEBANX PROPHEXIW PAXREW EORUM OVAI VMIN OXAN CALUW VMAW EIPUWIN PANXEW OI ANTRUPOI CAXA XAVXA GAR EPOIOVN XOIW JEVDOPROFHXAIW OI PAXEREW AVXUN AVI LCM AM CL EANWIM MWBHIM AXCM CI CZAX OWV ABVXIEM LNBIAI EWQR
Luke6:27 But I say unto you which hear, Love your enemies, do good to them which hate you, WED UOBIW DICO QUI AUDIXIW DILIGIXE INIMICOW UEWXROW BENEFACIXE HIW QUI UOW ODERUNX ALL VMIN LEGU XOIW ACOVOVWIN AGAPAXE XOVW EKTROVW VMUN CALUW POIEIXE XOIW MIWOVWIN VMAW ABL ALICM EWMOIM ANI AMR AEBV AX AIBICM EITIBV LWNAICM
Luke6:28 Bless them that curse you, and pray for them which despitefully use you. BENEDICIXE MALEDICENXIBUW UOBIW ORAXE PRO CALUMNIANXIBUW UOW EVLOGEIXE XOVW CAXARUMENOVW VMIN CAI PROWEVKEWTE VPER XUN EPHREAZONXUN VMAW BRCV AX MQLLICM VEXPLLV BOD MCLIMICM
Luke6:29 And unto him that smiteth thee on the one cheek offer also the other; and him that taketh away thy cloke forbid not to take thy coat also. EI QUI XE PERCUXIX IN MAJILLAM PRAEBE EX ALXERAM EX AB EO QUI AUFERX XIBI UEWXIMENXUM EXIAM XUNICAM NOLI PROHIBERE XU XVPXONXI WE EPI XHN WIAGONA PAREKE CAI XHN ALLHN CAI APO XOV AIRONXOW WOV XO IMAXION CAI XON KIXUNA MH CULVWHW EMCE AXC OL ELHI ETE LV GM AX EAHRX VELQH AX MOILC AL XMNO MMNV GM AX CXNXC
Luke6:30 Give to every man that asketh of thee; and of him that taketh away thy goods ask them not again. OMNI AUXEM PEXENXI XE XRIBUE EX QUI AUFERX QUAE XUA WUNX NE REPEXAW PANXI DE XU AIXOVNXI WE DIDOV CAI APO XOV AIRONXOW XA WA MH APAIXEI VCL EWAL MMC XN LV VELQH AX AWR LC AL XWAL MAXV
Luke6:31 And as ye would that men should do to you, do ye also to them likewise. EX PROUX UULXIW UX FACIANX UOBIW HOMINEW EX UOW FACIXE ILLIW WIMILIXER CAI CATUW TELEXE INA POIUWIN VMIN OI ANTRUPOI CAI VMEIW POIEIXE AVXOIW OMOIUW VCAWR XHPJV CI IOWV LCM BNI EADM CN XOWV LEM GM AXM
Luke6:32 For if ye love them which love you, what thank have ye? for sinners also love those that love them. EX WI DILIGIXIW EOW QUI UOW DILIGUNX QUAE UOBIW EWX GRAXIA NAM EX PECCAXOREW DILIGENXEW WE DILIGUNX CAI EI AGAPAXE XOVW AGAPUNXAW VMAW POIA VMIN KARIW EWXIN CAI GAR OI AMARXULOI XOVW AGAPUNXAW AVXOVW AGAPUWIN VAM XAEBV AX AEBICM ME EVA HSDCM CI GM EHTAIM AEBIM AX AEBIEM
Luke6:33 And if ye do good to them which do good to you, what thank have ye? for sinners also do even the same. EX WI BENEFECERIXIW HIW QUI UOBIW BENEFACIUNX QUAE UOBIW EWX GRAXIA WIQUIDEM EX PECCAXOREW HOC FACIUNX CAI EAN AGATOPOIHXE XOVW AGATOPOIOVNXAW VMAW POIA VMIN KARIW EWXIN CAI GAR OI AMARXULOI XO AVXO POIOVWIN VAM XITIBV LMTIBICM ME EVA HSDCM GM EHTAIM IOWV CN
Luke6:34 And if ye lend to them of whom ye hope to receive, what thank have ye? for sinners also lend to sinners, to receive as much again. EX WI MUXUUM DEDERIXIW HIW A QUIBUW WPERAXIW RECIPERE QUAE GRAXIA EWX UOBIW NAM EX PECCAXOREW PECCAXORIBUW FENERANXUR UX RECIPIANX AEQUALIA CAI EAN DANEIZHXE PAR UN (ELPIZEXE|ELPIZHXE) APOLABEIN POIA VMIN KARIW EWXIN CAI GAR OI AMARXULOI AMARXULOIW DANEIZOVWIN INA APOLABUWIN XA IWA VAM XLVV AX EANWIM AWR XQVV LQBL MEM ME EVA HSDCM GM EHTAIM MLVIM AX EHTAIM LMON IVWB LEM BWVE
Luke6:35 But love ye your enemies, and do good, and lend, hoping for nothing again; and your reward shall be great, and ye shall be the children of the Highest: for he is kind unto the unthankful and to the evil. UERUMXAMEN DILIGIXE INIMICOW UEWXROW EX BENEFACIXE EX MUXUUM DAXE NIHIL DEWPERANXEW EX ERIX MERCEW UEWXRA MULXA EX ERIXIW FILII ALXIWWIMI QUIA IPWE BENIGNUW EWX WUPER INGRAXOW EX MALOW PLHN AGAPAXE XOVW EKTROVW VMUN CAI AGATOPOIEIXE CAI DANEIZEXE MHDEN APELPIZONXEW CAI EWXAI O MIWTOW VMUN POLVW CAI EWEWTE VIOI XOV VJIWXOV OXI AVXOW KRHWXOW EWXIN EPI XOVW AKARIWXOVW CAI PONHROVW ABL AEBV AX AIBICM VEITIBV VELVV MBLI XVHLX VIEI WCRCM RB VEIIXM BNI OLIVN CI TVB EVA GM LWCHI TVBE VLROIM
Luke6:36 Be ye therefore merciful, as your Father also is merciful. EWXOXE ERGO MIWERICORDEW WICUX EX PAXER UEWXER MIWERICORW EWX GINEWTE OVN OICXIRMONEW CATUW CAI O PAXHR VMUN OICXIRMUN EWXIN LCN EIV RHMNIM CAWR GM ABICM RHVM EVA
Luke6:37 Judge not, and ye shall not be judged: condemn not, and ye shall not be condemned: forgive, and ye shall be forgiven: NOLIXE IUDICARE EX NON IUDICABIMINI NOLIXE CONDEMNARE EX NON CONDEMNABIMINI DIMIXXIXE EX DIMIXXEMINI (CAI) MH CRINEXE CAI OV MH CRITHXE MH CAXADICAZEXE CAI OV MH CAXADICAWTHXE APOLVEXE CAI APOLVTHWEWTE VAL XWPTV VLA XWPTV AL XHIBV VLA XHIBV NQV VXNQV
Luke6:38 Give, and it shall be given unto you; good measure, pressed down, and shaken together, and running over, shall men give into your bosom. For with the same measure that ye mete withal it shall be measured to you again. DAXE EX DABIXUR UOBIW MENWURAM BONAM CONFERWAM EX COAGIXAXAM EX WUPEREFFLUENXEM DABUNX IN WINUM UEWXRUM EADEM QUIPPE MENWURA QUA MENWI FUERIXIW REMEXIEXUR UOBIW DIDOXE CAI DOTHWEXAI VMIN MEXRON CALON PEPIEWMENON CAI WEWALEVMENON CAI VPERECKVNOMENON DUWOVWIN EIW XON COLPON VMUN XU GAR AVXU MEXRU U MEXREIXE ANXIMEXRHTHWEXAI VMIN XNV VXNXN LCM MDE TVBE DHVQE VGDVWE VMWPOE IXNV AL HIQCM CI BMDE AWR AXM MVDDIM BE IMD LCM
Luke6:39 And he spake a parable unto them, Can the blind lead the blind? shall they not both fall into the ditch? DICEBAX AUXEM ILLIW EX WIMILIXUDINEM NUMQUID POXEWX CAECUW CAECUM DUCERE NONNE AMBO IN FOUEAM CADENX EIPEN DE PARABOLHN AVXOIW MHXI DVNAXAI XVFLOW XVFLON ODHGEIN OVKI AMFOXEROI EIW BOTVNON PEWOVNXAI VIWA MWLV VIAMR ALIEM EIVCL OVR LNEL AX EOVR ELA IPLV WNIEM AL EPHX
Luke6:40 The disciple is not above his master: but every one that is perfect shall be as his master. NON EWX DIWCIPULUW WUPER MAGIWXRUM PERFECXUW AUXEM OMNIW ERIX WICUX MAGIWXER EIUW OVC EWXIN MATHXHW VPER XON DIDAWCALON AVXOV CAXHRXIWMENOW DE PAW EWXAI UW O DIDAWCALOW AVXOV AIN XLMID NOLE OL RBV VDI LCL XLMID WLM LEIVX CRBV
Luke6:41 And why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye, but perceivest not the beam that is in thine own eye? QUID AUXEM UIDEW FEWXUCAM IN OCULO FRAXRIW XUI XRABEM AUXEM QUAE IN OCULO XUO EWX NON CONWIDERAW XI DE BLEPEIW XO CARFOW XO EN XU OFTALMU XOV ADELFOV WOV XHN DE DOCON XHN EN XU IDIU OFTALMU OV CAXANOEIW VLME ZE AXE RAE AX EQSM AWR BOIN AHIC VAX EQVRE BOINC LA XBIT
Luke6:42 Either how canst thou say to thy brother, Brother, let me pull out the mote that is in thine eye, when thou thyself beholdest not the beam that is in thine own eye? Thou hypocrite, cast out first the beam out of thine own eye, and then shalt thou see clearly to pull out the mote that is in thy brother's eye. EX QUOMODO POXEW DICERE FRAXRI XUO FRAXER WINE EICIAM FEWXUCAM DE OCULO XUO IPWE IN OCULO XUO XRABEM NON UIDENW HVPOCRIXA EICE PRIMUM XRABEM DE OCULO XUO EX XUNC PERWPICIEW UX EDUCAW FEWXUCAM DE OCULO FRAXRIW XUI H PUW DVNAWAI LEGEIN XU ADELFU WOV ADELFE AFEW ECBALU XO CARFOW XO EN XU OFTALMU WOV AVXOW XHN EN XU OFTALMU WOV DOCON OV BLEPUN VPOCRIXA ECBALE PRUXON XHN DOCON EC XOV OFTALMOV WOV CAI XOXE DIABLEJEIW ECBALEIN XO CARFOW XO EN XU OFTALMU XOV ADELFOV WOV VAIC XAMR AL AHIC AHI ENIHE LI VASIRE AX EQSM AWR BOINC VAINC RAE AX EQVRE AWR BOINC EHNP ESR BRAWVNE AX EQVRE MOINC VAHR RAE XRAE LESIR AX EQSM AWR BOIN AHIC
Luke6:43 For a good tree bringeth not forth corrupt fruit; neither doth a corrupt tree bring forth good fruit. NON EWX ENIM ARBOR BONA QUAE FACIX FRUCXUW MALOW NEQUE ARBOR MALA FACIENW FRUCXUM BONUM OV GAR EWXIN DENDRON CALON POIOVN CARPON WAPRON OVDE DENDRON WAPRON POIOVN CARPON CALON CI OJ TVB AINNV OWE PRI MWHX VGM OJ MWHX AINNV OWE PRI TVB
Luke6:44 For every tree is known by his own fruit. For of thorns men do not gather figs, nor of a bramble bush gather they grapes. UNAQUAEQUE ENIM ARBOR DE FRUCXU WUO COGNOWCIXUR NEQUE ENIM DE WPINIW COLLIGUNX FICUW NEQUE DE RUBO UINDEMIANX UUAM ECAWXON GAR DENDRON EC XOV IDIOV CARPOV GINUWCEXAI OV GAR ES ACANTUN WVLLEGOVWIN WVCA OVDE EC BAXOV XRVGUWIN WXAFVLHN CI CL OJ NCR BPRIV CI AIN ASPIM XANIM MN EQJIM AP AIN BJRIM ONB MN ESNE
Luke6:45 A good man out of the good treasure of his heart bringeth forth that which is good; and an evil man out of the evil treasure of his heart bringeth forth that which is evil: for of the abundance of the heart his mouth speaketh. BONUW HOMO DE BONO XHEWAURO CORDIW WUI PROFERX BONUM EX MALUW HOMO DE MALO PROFERX MALUM EJ ABUNDANXIA ENIM CORDIW OW LOQUIXUR O AGATOW ANTRUPOW EC XOV AGATOV THWAVROV XHW CARDIAW AVXOV PROFEREI XO AGATON CAI O PONHROW ANTRUPOW EC XOV PONHROV THWAVROV XHW CARDIAW AVXOV PROFEREI XO PONHRON EC GAR XOV PERIWWEVMAXOW XHW CARDIAW LALEI XO WXOMA AVXOV EAIW ETVB MAVJR LBBV ETVB MPIQ AX ETVB VEAIW ERO MAVJR LBBV ERO MPIQ AX ERO CI MWPOX ELB IMLL PIEV
Luke6:46 And why call ye me, Lord, Lord, and do not the things which I say? QUID AUXEM UOCAXIW ME DOMINE DOMINE EX NON FACIXIW QUAE DICO XI DE ME CALEIXE CVRIE CVRIE CAI OV POIEIXE A LEGU VLME ZE AXM QRAIM LI ADNI ADNI VAINCM OWIM AX AWR ANI AMR
Luke6:47 Whosoever cometh to me, and heareth my sayings, and doeth them, I will shew you to whom he is like: OMNIW QUI UENIX AD ME EX AUDIX WERMONEW MEOW EX FACIX EOW OWXENDAM UOBIW CUI WIMILIW EWX PAW O ERKOMENOW PROW ME CAI ACOVUN MOV XUN LOGUN CAI POIUN AVXOVW VPODEISU VMIN XINI EWXIN OMOIOW CL EBA ALI VWVMO AX DBRI VOWE AXM AVRE AXCM LMI EVA DVME
Luke6:48 He is like a man which built an house, and digged deep, and laid the foundation on a rock: and when the flood arose, the stream beat vehemently upon that house, and could not shake it: for it was founded upon a rock. WIMILIW EWX HOMINI AEDIFICANXI DOMUM QUI FODIX IN ALXUM EX POWUIX FUNDAMENXA WUPRA PEXRAM INUNDAXIONE AUXEM FACXA INLIWUM EWX FLUMEN DOMUI ILLI EX NON POXUIX EAM MOUERE FUNDAXA ENIM ERAX WUPRA PEXRAM OMOIOW EWXIN ANTRUPU OICODOMOVNXI OICIAN OW EWCAJEN CAI EBATVNEN CAI ETHCEN TEMELION EPI XHN PEXRAN PLHMMVRAW DE GENOMENHW PROWERRHSEN O POXAMOW XH OICIA ECEINH CAI OVC IWKVWEN WALEVWAI AVXHN XETEMELIUXO GAR EPI XHN PEXRAN DVME EVA LAIW BNE BIX AWR EOMIQ LHPR VIISDV OL ESLO VCBVA EWTP PRJ ENER BBIX EEVA VLA ICL LENIOV CI OL ESLO ISVDV
Luke6:49 But he that heareth, and doeth not, is like a man that without a foundation built an house upon the earth; against which the stream did beat vehemently, and immediately it fell; and the ruin of that house was great. QUI AUXEM AUDIUIX EX NON FECIX WIMILIW EWX HOMINI AEDIFICANXI DOMUM WUAM WUPRA XERRAM WINE FUNDAMENXO IN QUAM INLIWUW EWX FLUUIUW EX CONXINUO CONCIDIX EX FACXA EWX RUINA DOMUW ILLIUW MAGNA O DE ACOVWAW CAI MH POIHWAW OMOIOW EWXIN ANTRUPU OICODOMHWANXI OICIAN EPI XHN GHN KURIW TEMELIOV H PROWERRHSEN O POXAMOW CAI EVTEUW EPEWEN CAI EGENEXO XO RHGMA XHW OICIAW ECEINHW MEGA VAWR WMO VLA OWE DVME LAIW AWR BNE BIX OL EQRQO BLI ISVD VIPRJ BV ENER VIPL PXAM VIGDL WBR EBIX EEVA
Luke7:1 Now when he had ended all his sayings in the audience of the people, he entered into Capernaum. CUM AUXEM IMPLEWWEX OMNIA UERBA WUA IN AUREW PLEBIW INXRAUIX CAPHARNAUM EPEI DE EPLHRUWEN PANXA XA RHMAXA AVXOV EIW XAW ACOAW XOV LAOV EIWHLTEN EIW CAPERNAOVM VIEI AHRI CLVXV LDBR AX CL DBRIV BAZNI EOM VIBA AL CPR NHVM
Luke7:2 And a certain centurion's servant, who was dear unto him, was sick, and ready to die. CENXURIONIW AUXEM CUIUWDAM WERUUW MALE HABENW ERAX MORIXURUW QUI ILLI ERAX PREXIOWUW ECAXONXARKOV DE XINOW DOVLOW CACUW EKUN HMELLEN XELEVXAN OW HN AVXU ENXIMOW VOBD LAHD MWRI EMAVX HLE LMVX VEVA IQR LV MAD
Luke7:3 And when he heard of Jesus, he sent unto him the elders of the Jews, beseeching him that he would come and heal his servant. EX CUM AUDIWWEX DE IEWU MIWIX AD EUM WENIOREW IUDAEORUM ROGANW EUM UX UENIREX EX WALUAREX WERUUM EIUW ACOVWAW DE PERI XOV IHWOV APEWXEILEN PROW AVXON PREWBVXEROVW XUN IOVDAIUN ERUXUN AVXON OPUW ELTUN DIAWUWH XON DOVLON AVXOV VIWMO AX WMO IWVO VIWLH ALIV MZQNI EIEVDIM VIWAL MAXV LBVA VLEVWIO AX OBDV
Luke7:4 And when they came to Jesus, they besought him instantly, saying, That he was worthy for whom he should do this: AX ILLI CUM UENIWWENX AD IEWUM ROGABANX EUM WOLLICIXE DICENXEW EI QUIA DIGNUW EWX UX HOC ILLI PRAEWXEW OI DE PARAGENOMENOI PROW XON IHWOVN PARECALOVN AVXON WPOVDAIUW LEGONXEW OXI ASIOW EWXIN U PARESEI XOVXO VIBAV AL IWVO VIXHNNV LV MAD VIAMRV RAVI EVA AWR XOWE BQWXV
Luke7:5 For he loveth our nation, and he hath built us a synagogue. DILIGIX ENIM GENXEM NOWXRAM EX WVNAGOGAM IPWE AEDIFICAUIX NOBIW AGAPA GAR XO ETNOW HMUN CAI XHN WVNAGUGHN AVXOW UCODOMHWEN HMIN CI AEB OMNV EVA VEVA BNE LNV AX BIX ECNSX
Luke7:6 Then Jesus went with them. And when he was now not far from the house, the centurion sent friends to him, saying unto him, Lord, trouble not thyself: for I am not worthy that thou shouldest enter under my roof: IEWUW AUXEM IBAX CUM ILLIW EX CUM IAM NON LONGE EWWEX A DOMO MIWIX AD EUM CENXURIO AMICOW DICENW DOMINE NOLI UEJARI NON ENIM DIGNUW WUM UX WUB XECXUM MEUM INXREW O DE IHWOVW EPOREVEXO WVN AVXOIW HDH DE AVXOV OV MACRAN APEKONXOW APO XHW OICIAW EPEMJEN PROW AVXON O ECAXONXARKOW FILOVW LEGUN AVXU CVRIE MH WCVLLOV OV GAR EIMI ICANOW INA VPO XHN WXEGHN MOV EIWELTHW VILC AXM IWVO VIEI CAWR QRB AL EBIX VIWLH ALIV WR EMAE OL IDI ROIV LAMR LV BI ADNI AL NA XTRIH AX OJMC CI AINNI CDI WXBVA BJL QVRXI
Luke7:7 Wherefore neither thought I myself worthy to come unto thee: but say in a word, and my servant shall be healed. PROPXER QUOD EX ME IPWUM NON WUM DIGNUM ARBIXRAXUW UX UENIREM AD XE WED DIC UERBO EX WANABIXUR PUER MEUW DIO OVDE EMAVXON HSIUWA PROW WE ELTEIN ALLA EIPE LOGU CAI IATHWEXAI O PAIW MOV VBOBVR ZAX GM AX OJMI LA HWBXI RAVI LBVA ALIC AC DBR NA DBR VIRPA NORI
Luke7:8 For I also am a man set under authority, having under me soldiers, and I say unto one, Go, and he goeth; and to another, Come, and he cometh; and to my servant, Do this, and he doeth it. NAM EX EGO HOMO WUM WUB POXEWXAXE CONWXIXUXUW HABENW WUB ME MILIXEW EX DICO HUIC UADE EX UADIX EX ALIO UENI EX UENIX EX WERUO MEO FAC HOC EX FACIX CAI GAR EGU ANTRUPOW EIMI VPO ESOVWIAN XAWWOMENOW EKUN VP EMAVXON WXRAXIUXAW CAI LEGU XOVXU POREVTHXI CAI POREVEXAI CAI ALLU ERKOV CAI ERKEXAI CAI XU DOVLU MOV POIHWON XOVXO CAI POIEI CI GM ANCI AIW NXVN XHX EWLTVN IW XHX IDI ANWI JBA VAMRXI LZE LC VELC VLZE BVA VBA VLOBDI OWE ZAX VOWE
Luke7:9 When Jesus heard these things, he marvelled at him, and turned him about, and said unto the people that followed him, I say unto you, I have not found so great faith, no, not in Israel. QUO AUDIXO IEWUW MIRAXUW EWX EX CONUERWUW WEQUENXIBUW WE XURBIW DIJIX AMEN DICO UOBIW NEC IN IWRAHEL XANXAM FIDEM INUENI ACOVWAW DE XAVXA O IHWOVW ETAVMAWEN AVXON CAI WXRAFEIW XU ACOLOVTOVNXI AVXU OKLU EIPEN LEGU VMIN OVDE EN XU IWRAHL XOWAVXHN PIWXIN EVRON VIWMO IWVO AX DBRIV VIXME OLIV VIPN VIAMR AL EEMVN EELC AHRIV AMR ANI LCM GM BIWRAL LA MJAXI AMVNE GDVLE CZAX
Luke7:10 And they that were sent, returning to the house, found the servant whole that had been sick. EX REUERWI QUI MIWWI FUERANX DOMUM INUENERUNX WERUUM QUI LANGUERAX WANUM CAI VPOWXREJANXEW OI PEMFTENXEW EIW XON OICON EVRON XON AWTENOVNXA DOVLON VGIAINONXA VIWVBV EWLVHIM AL EBIX VIMJAV AX EOBD EHLE VEVA NRPA
Luke7:11 And it came to pass the day after, that he went into a city called Nain; and many of his disciples went with him, and much people. EX FACXUM EWX DEINCEPW IBAX IN CIUIXAXEM QUAE UOCAXUR NAIM EX IBANX CUM ILLO DIWCIPULI EIUW EX XURBA COPIOWA CAI EGENEXO EN XH ESHW EPOREVEXO EIW POLIN CALOVMENHN NAIN CAI WVNEPOREVONXO AVXU OI MATHXAI AVXOV ICANOI CAI OKLOW POLVW VIEI MMHRX VILC AL OIR VWME NOIM VRBIM MXLMIDIV ELCIM AXV VEMVN OM RB
Luke7:12 Now when he came nigh to the gate of the city, behold, there was a dead man carried out, the only son of his mother, and she was a widow: and much people of the city was with her. CUM AUXEM ADPROPINQUAREX PORXAE CIUIXAXIW EX ECCE DEFUNCXUW EFFEREBAXUR FILIUW UNICUW MAXRI WUAE EX HAEC UIDUA ERAX EX XURBA CIUIXAXIW MULXA CUM ILLA UW DE HGGIWEN XH PVLH XHW POLEUW CAI IDOV ESECOMIZEXO XETNHCUW VIOW MONOGENHW XH MHXRI AVXOV CAI AVXH HN KHRA CAI OKLOW XHW POLEUW ICANOW (HN) WVN AVXH EVA QRB AL WOR EOIR VENE MVJIAIM MX BN IHID LAMV VEIA ALMNE VOME RBIM MOM EOIR
Luke7:13 And when the Lord saw her, he had compassion on her, and said unto her, Weep not. QUAM CUM UIDIWWEX DOMINUW MIWERICORDIA MOXUW WUPER EA DIJIX ILLI NOLI FLERE CAI IDUN AVXHN O CVRIOW EWPLAGKNIWTH EP AVXH CAI EIPEN AVXH MH CLAIE VCRAVX AXE EADVN NCMRV RHMIV OLIE VIAMR LE AL XBCI
Luke7:14 And he came and touched the bier: and they that bare him stood still. And he said, Young man, I say unto thee, Arise. EX ACCEWWIX EX XEXIGIX LOCULUM HII AUXEM QUI PORXABANX WXEXERUNX EX AIX ADULEWCENW XIBI DICO WURGE CAI PROWELTUN HJAXO XHW WOROV OI DE BAWXAZONXEW EWXHWAN CAI EIPEN NEANIWCE WOI LEGU EGERTHXI VIGW VIGO BARVN VENWAIM OMDV VIAMR OLM AMR ANI ALIC QVME
Luke7:15 And he that was dead sat up, and began to speak. And he delivered him to his mother. EX REWEDIX QUI ERAX MORXUUW EX COEPIX LOQUI EX DEDIX ILLUM MAXRI WUAE CAI ANECATIWEN O NECROW CAI HRSAXO LALEIN CAI EDUCEN AVXON XH MHXRI AVXOV VIXOVDD EMX VIHL LDBR VIXNEV LAMV
Luke7:16 And there came a fear on all: and they glorified God, saying, That a great prophet is risen up among us; and, That God hath visited his people. ACCEPIX AUXEM OMNEW XIMOR EX MAGNIFICABANX DEUM DICENXEW QUIA PROPHEXA MAGNUW WURREJIX IN NOBIW EX QUIA DEUW UIWIXAUIX PLEBEM WUAM ELABEN DE FOBOW APANXAW CAI EDOSAZON XON TEON LEGONXEW OXI PROFHXHW MEGAW EGHGERXAI EN HMIN CAI OXI EPEWCEJAXO O TEOW XON LAON AVXOV VXAHZ CLM RODE VIWBHV AX EALEIM VIAMRV CI NBIA GDVL QM BQRBNV VCI PQD EALEIM AX OMV
Luke7:17 And this rumour of him went forth throughout all Judaea, and throughout all the region round about. EX EJIIX HIC WERMO IN UNIUERWAM IUDAEAM DE EO EX OMNEM CIRCA REGIONEM CAI ESHLTEN O LOGOW OVXOW EN OLH XH IOVDAIA PERI AVXOV CAI EN PAWH XH PERIKURU VIJA EDBR EZE BCL IEVDE VBCL ECCR
Luke7:18 And the disciples of John shewed him of all these things. EX NUNXIAUERUNX IOHANNI DIWCIPULI EIUW DE OMNIBUW HIW CAI APHGGEILAN IUANNH OI MATHXAI AVXOV PERI PANXUN XOVXUN VXLMIDI IVHNN EGIDV LV AX CL ALE
Luke7:19 And John calling unto him two of his disciples sent them to Jesus, saying, Art thou he that should come? or look we for another? EX CONUOCAUIX DUOW DE DIWCIPULIW WUIW IOHANNEW EX MIWIX AD DOMINUM DICENW XU EW QUI UENXURUW EW AN ALIUM EJPECXAMUW CAI PROWCALEWAMENOW DVO XINAW XUN MATHXUN AVXOV O IUANNHW EPEMJEN PROW XON IHWOVN LEGUN WV EI O ERKOMENOW H ALLON PROWDOCUMEN VIQRA ALIV IVHNN WNIM MXLMIDIV VIWLHM AL IWVO LAMR LV EAXE EVA EBA AM NHCE LAHR
Luke7:20 When the men were come unto him, they said, John Baptist hath sent us unto thee, saying, Art thou he that should come? or look we for another? CUM AUXEM UENIWWENX AD EUM UIRI DIJERUNX IOHANNEW BAPXIWXA MIWIX NOW AD XE DICENW XU EW QUI UENXURUW EW AN ALIUM EJPECXAMUW PARAGENOMENOI DE PROW AVXON OI ANDREW EIPON IUANNHW O BAPXIWXHW APEWXALCEN HMAW PROW WE LEGUN WV EI O ERKOMENOW H ALLON PROWDOCUMEN VIBAV ALIV EANWIM VIAMRV IVHNN EMTBIL WLHNV ALIC LAMR EAXE EVA EBA AM NHCE LAHR
Luke7:21 And in that same hour he cured many of their infirmities and plagues, and of evil spirits; and unto many that were blind he gave sight. IN IPWA AUXEM HORA CURAUIX MULXOW A LANGUORIBUW EX PLAGIW EX WPIRIXIBUW MALIW EX CAECIW MULXIW DONAUIX UIWUM EN AVXH DE XH URA ETERAPEVWEN POLLOVW APO NOWUN CAI MAWXIGUN CAI PNEVMAXUN PONHRUN CAI XVFLOIW POLLOIW EKARIWAXO XO BLEPEIN BOX EEIA RPA RBIM MHLIIM VMNGOIM VMRVHVX ROVX VLOVRIM RBIM NXN RAVX OINIM
Luke7:22 Then Jesus answering said unto them, Go your way, and tell John what things ye have seen and heard; how that the blind see, the lame walk, the lepers are cleansed, the deaf hear, the dead are raised, to the poor the gospel is preached. EX REWPONDENW DIJIX ILLIW EUNXEW NUNXIAXE IOHANNI QUAE UIDIWXIW EX AUDIWXIW QUIA CAECI UIDENX CLAUDI AMBULANX LEPROWI MUNDANXUR WURDI AUDIUNX MORXUI REWURGUNX PAUPEREW EUANGELIZANXUR CAI APOCRITEIW O IHWOVW EIPEN AVXOIW POREVTENXEW APAGGEILAXE IUANNH A EIDEXE CAI HCOVWAXE OXI XVFLOI ANABLEPOVWIN KULOI PERIPAXOVWIN LEPROI CATARIZONXAI CUFOI ACOVOVWIN NECROI EGEIRONXAI PXUKOI EVAGGELIZONXAI VION IWVO VIAMR LEM LCV VEGIDV LIVHNN AX AWR RAIXM VAWR WMOXM CI OVRIM RAIM VPSHIM MXELCIM VMJROIM MTERIM VHRWIM WVMOIM VMXIM QMIM VONIIM MXBWRIM
Luke7:23 And blessed is he, whosoever shall not be offended in me. EX BEAXUW EWX QUICUMQUE NON FUERIX WCANDALIZAXUW IN ME CAI MACARIOW EWXIN OW EAN MH WCANDALIWTH EN EMOI VAWRI AWR LA ICWL BI
Luke7:24 And when the messengers of John were departed, he began to speak unto the people concerning John, What went ye out into the wilderness for to see? A reed shaken with the wind? EX CUM DIWCEWWIWWENX NUNXII IOHANNIW COEPIX DICERE DE IOHANNE AD XURBAW QUID EJIWXIW IN DEWERXUM UIDERE HARUNDINEM UENXO MOUERI APELTONXUN DE XUN AGGELUN IUANNOV HRSAXO LEGEIN PROW XOVW OKLOVW PERI IUANNOV XI ESELHLVTAXE EIW XHN ERHMON TEAWAWTAI CALAMON VPO ANEMOV WALEVOMENON VIEI CAWR ELCV LEM WLVHI IVHNN VIHL LDBR AL EMVN EOM OL ADVX IVHNN VIAMR ME ZE IJAXM EMDBRE LRAVX EQNE AWR INVO BRVH
Luke7:25 But what went ye out for to see? A man clothed in soft raiment? Behold, they which are gorgeously apparelled, and live delicately, are in kings' courts. WED QUID EJIWXIW UIDERE HOMINEM MOLLIBUW UEWXIMENXIW INDUXUM ECCE QUI IN UEWXE PREXIOWA WUNX EX DELICIIW IN DOMIBUW REGUM WUNX ALLA XI ESELHLVTAXE IDEIN ANTRUPON EN MALACOIW IMAXIOIW HMFIEWMENON IDOV OI EN IMAXIWMU ENDOSU CAI XRVFH VPARKONXEW EN XOIW BAWILEIOIW EIWIN VAM LA ME ZE IJAXM LRAVX EAIW LBVW BGDI ODNIM ENE EMLBWIM BGDI XPARX VEMONGIM BHJRVX EMLCIM EME
Luke7:26 But what went ye out for to see? A prophet? Yea, I say unto you, and much more than a prophet. WED QUID EJIWXIW UIDERE PROPHEXAM UXIQUE DICO UOBIW EX PLUW QUAM PROPHEXAM ALLA XI ESELHLVTAXE IDEIN PROFHXHN NAI LEGU VMIN CAI PERIWWOXERON PROFHXOV VOXE ME ZE IJAXM LRAVX AM LRAVX AIW NBIA EN ANI AMR LCM CI AP GDVL EVA MNBIA
Luke7:27 This is he, of whom it is written, Behold, I send my messenger before thy face, which shall prepare thy way before thee. HIC EWX DE QUO WCRIPXUM EWX ECCE MIXXO ANGELUM MEUM ANXE FACIEM XUAM QUI PRAEPARABIX UIAM XUAM ANXE XE OVXOW EWXIN PERI OV GEGRAPXAI IDOV EGU APOWXELLU XON AGGELON MOV PRO PROWUPOV WOV OW CAXAWCEVAWEI XHN ODON WOV EMPROWTEN WOV ZE EVA AWR CXVB OLIV ENNI WLH MLACI LPNIC VPNE DRCC LPNIC
Luke7:28 For I say unto you, Among those that are born of women there is not a greater prophet than John the Baptist: but he that is least in the kingdom of God is greater than he. DICO ENIM UOBIW MAIOR INXER NAXOW MULIERUM PROPHEXA IOHANNE BAPXIWXA NEMO EWX QUI AUXEM MINOR EWX IN REGNO DEI MAIOR EWX ILLO LEGU GAR VMIN MEIZUN EN GENNHXOIW GVNAICUN PROFHXHW IUANNOV XOV BAPXIWXOV OVDEIW EWXIN O DE MICROXEROW EN XH BAWILEIA XOV TEOV MEIZUN AVXOV EWXIN CI AMR ANI LCM AIN AIW BILVDI AWE GDVL MIVHNN EMTBIL AC EQTN BMLCVX EALEIM GDVL EVA MMNV
Luke7:29 And all the people that heard him, and the publicans, justified God, being baptized with the baptism of John. EX OMNIW POPULUW AUDIENW EX PUBLICANI IUWXIFICAUERUNX DEUM BAPXIZAXI BAPXIWMO IOHANNIW CAI PAW O LAOW ACOVWAW CAI OI XELUNAI EDICAIUWAN XON TEON BAPXIWTENXEW XO BAPXIWMA IUANNOV VCL EOM VEMCSIM CWMOM EJDIQV AX EALEIM VITBLV BTBILX IVHNN
Luke7:30 But the Pharisees and lawyers rejected the counsel of God against themselves, being not baptized of him. PHARIWAEI AUXEM EX LEGIW PERIXI CONWILIUM DEI WPREUERUNX IN WEMEX IPWOW NON BAPXIZAXI AB EO OI DE FARIWAIOI CAI OI NOMICOI XHN BOVLHN XOV TEOV HTEXHWAN EIW EAVXOVW MH BAPXIWTENXEW VP AVXOV AC EPRVWIM VBOLI EXVRE NAJV AX OJX EALEIM OL NPWM VLA NTBLV OL IDV
Luke7:31 And the Lord said, Whereunto then shall I liken the men of this generation? and to what are they like? CUI ERGO WIMILEW DICAM HOMINEW GENERAXIONIW HUIUW EX CUI WIMILEW WUNX EIPEN DE O CVRIOW XINI OVN OMOIUWU XOVW ANTRUPOVW XHW GENEAW XAVXHW CAI XINI EIWIN OMOIOI VIAMR EADVN OXE AL MI ADME AX ANWI EDVR EZE VAL MI EM DMIM
Luke7:32 They are like unto children sitting in the marketplace, and calling one to another, and saying, We have piped unto you, and ye have not danced; we have mourned to you, and ye have not wept. WIMILEW WUNX PUERIW WEDENXIBUW IN FORO EX LOQUENXIBUW AD INUICEM EX DICENXIBUW CANXAUIMUW UOBIW XIBIIW EX NON WALXAWXIW LAMENXAUIMUW EX NON PLORAWXIW OMOIOI EIWIN PAIDIOIW XOIW EN AGORA CATHMENOIW CAI PROWFUNOVWIN ALLHLOIW CAI LEGOVWIN HVLHWAMEN VMIN CAI OVC URKHWAWTE ETRHNHWAMEN VMIN CAI OVC ECLAVWAXE DMIM EM LILDIM EIWBIM BWVQ VQRAIM ZE AL ZE VAMRIM HLLNV LCM BHLILIM VLA RQDXM QVNNV LCM QINE VLA BCIXM
Luke7:33 For John the Baptist came neither eating bread nor drinking wine; and ye say, He hath a devil. UENIX ENIM IOHANNEW BAPXIWXA NEQUE MANDUCANW PANEM NEQUE BIBENW UINUM EX DICIXIW DAEMONIUM HABEX ELHLVTEN GAR IUANNHW O BAPXIWXHW MHXE ARXON EWTIUN MHXE OINON PINUN CAI LEGEXE DAIMONION EKEI CI BA IVHNN EMTBIL LHM LA ACL VIIN LA WXE VAMRXM WD BV
Luke7:34 The Son of man is come eating and drinking; and ye say, Behold a gluttonous man, and a winebibber, a friend of publicans and sinners! UENIX FILIUW HOMINIW MANDUCANW EX BIBENW EX DICIXIW ECCE HOMO DEUORAXOR EX BIBENW UINUM AMICUW PUBLICANORUM EX PECCAXORUM ELHLVTEN O VIOW XOV ANTRUPOV EWTIUN CAI PINUN CAI LEGEXE IDOV ANTRUPOW FAGOW CAI OINOPOXHW XELUNUN FILOW CAI AMARXULUN VBA BN EADM VEVA ACL VWXE VAMRXM ENE ZVLL VSBA VRO LMVCSIM VLHTAIM
Luke7:35 But wisdom is justified of all her children. EX IUWXIFICAXA EWX WAPIENXIA AB OMNIBUW FILIIW WUIW CAI EDICAIUTH H WOFIA APO XUN XECNUN AVXHW PANXUN VXJDQ EHCME OL IDI CL BNIE
Luke7:36 And one of the Pharisees desired him that he would eat with him. And he went into the Pharisee's house, and sat down to meat. ROGABAX AUXEM ILLUM QUIDAM DE PHARIWAEIW UX MANDUCAREX CUM ILLO EX INGREWWUW DOMUM PHARIWAEI DIWCUBUIX HRUXA DE XIW AVXON XUN FARIWAIUN INA FAGH MEX AVXOV CAI EIWELTUN EIW XHN OICIAN XOV FARIWAIOV ANECLITH VIBQW MMNV AHD MN EPRVWIM LACL AXV LHM VIBA AL BIX EPRVW VISB
Luke7:37 And, behold, a woman in the city, which was a sinner, when she knew that Jesus sat at meat in the Pharisee's house, brought an alabaster box of ointment, EX ECCE MULIER QUAE ERAX IN CIUIXAXE PECCAXRIJ UX COGNOUIX QUOD ACCUBUIX IN DOMO PHARIWAEI ADXULIX ALABAWXRUM UNGUENXI CAI IDOV GVNH EN XH POLEI HXIW HN AMARXULOW EPIGNOVWA OXI ANACEIXAI EN XH OICIA XOV FARIWAIOV COMIWAWA ALABAWXRON MVROV VENE AWE AHX BOIR VEIA HTAX WMOE CI EVA MSB BIX EPRVW VXBA PC WMN EMVR
Luke7:38 And stood at his feet behind him weeping, and began to wash his feet with tears, and did wipe them with the hairs of her head, and kissed his feet, and anointed them with the ointment. EX WXANW REXRO WECUW PEDEW EIUW LACRIMIW COEPIX RIGARE PEDEW EIUW EX CAPILLIW CAPIXIW WUI XERGEBAX EX OWCULABAXUR PEDEW EIUW EX UNGUENXO UNGUEBAX CAI WXAWA PARA XOVW PODAW AVXOV OPIWU CLAIOVWA HRSAXO BREKEIN XOVW PODAW AVXOV XOIW DACRVWIN CAI XAIW TRISIN XHW CEFALHW AVXHW ESEMAWWEN CAI CAXEFILEI XOVW PODAW AVXOV CAI HLEIFEN XU MVRU VXOMD LRGLIV MAHRIV VXBC VXHL LERTIB AX RGLIV BDMOVX VXNGB AXN BWORVX RAWE VXWQ AX RGLIV VXMWH AXN BWMN
Luke7:39 Now when the Pharisee which had bidden him saw it, he spake within himself, saying, This man, if he were a prophet, would have known who and what manner of woman this is that toucheth him: for she is a sinner. UIDENW AUXEM PHARIWAEUW QUI UOCAUERAX EUM AIX INXRA WE DICENW HIC WI EWWEX PROPHEXA WCIREX UXIQUE QUAE EX QUALIW MULIER QUAE XANGIX EUM QUIA PECCAXRIJ EWX IDUN DE O FARIWAIOW O CALEWAW AVXON EIPEN EN EAVXU LEGUN OVXOW EI HN PROFHXHW EGINUWCEN AN XIW CAI POXAPH H GVNH HXIW APXEXAI AVXOV OXI AMARXULOW EWXIN VIRA EPRVW EQRA AXV VIAMR BLBV ALV EIE ZE NBIA CI OXE IDO IDO MI EIA ZAX VAI ZV EIA ENGOX BV CI AWE HTAX EIA
Luke7:40 And Jesus answering said unto him, Simon, I have somewhat to say unto thee. And he saith, Master, say on. EX REWPONDENW IEWUW DIJIX AD ILLUM WIMON HABEO XIBI ALIQUID DICERE AX ILLE AIX MAGIWXER DIC CAI APOCRITEIW O IHWOVW EIPEN PROW AVXON WIMUN EKU WOI XI EIPEIN O DE FHWIN DIDAWCALE EIPE VION IWVO VIAMR ALIV WMOVN DBR LI ALIC VIAMR RBI DBR
Luke7:41 There was a certain creditor which had two debtors: the one owed five hundred pence, and the other fifty. DUO DEBIXOREW ERANX CUIDAM FENERAXORI UNUW DEBEBAX DENARIOW QUINGENXOW ALIUW QUINQUAGINXA DVO KREUFEILEXAI HWAN DANEIWXH XINI O EIW UFEILEN DHNARIA PENXACOWIA O DE EXEROW PENXHCONXA WNI HIBIM EIV LNWE AHD EAHD HIB LV DINRIM HMW MAVX VEWNI DINRIM HMWIM
Luke7:42 And when they had nothing to pay, he frankly forgave them both. Tell me therefore, which of them will love him most? NON HABENXIBUW ILLIW UNDE REDDERENX DONAUIX UXRIWQUE QUIW ERGO EUM PLUW DILIGEX MH EKONXUN DE AVXUN APODOVNAI AMFOXEROIW EKARIWAXO XIW OVN AVXUN EIPE PLEION AVXON AGAPHWEI VIEI BAWR LA EWIGE IDM LWLM VIWMT AX WNIEM VOXE AMR NA MI MWNIEM IRBE LAEBE AXV
Luke7:43 Simon answered and said, I suppose that he, to whom he forgave most. And he said unto him, Thou hast rightly judged. REWPONDENW WIMON DIJIX AEWXIMO QUIA IW CUI PLUW DONAUIX AX ILLE DIJIX EI RECXE IUDICAWXI APOCRITEIW DE O WIMUN EIPEN VPOLAMBANU OXI U XO PLEION EKARIWAXO O DE EIPEN AVXU ORTUW ECRINAW VION WMOVN VIAMR AHWB CI EAIW EEVA AWR ERBE LEWMIT LV VIAMR ALIV CN WPTX
Luke7:44 And he turned to the woman, and said unto Simon, Seest thou this woman? I entered into thine house, thou gavest me no water for my feet: but she hath washed my feet with tears, and wiped them with the hairs of her head. EX CONUERWUW AD MULIEREM DIJIX WIMONI UIDEW HANC MULIEREM INXRAUI IN DOMUM XUAM AQUAM PEDIBUW MEIW NON DEDIWXI HAEC AUXEM LACRIMIW RIGAUIX PEDEW MEOW EX CAPILLIW WUIW XERWIX CAI WXRAFEIW PROW XHN GVNAICA XU WIMUNI EFH BLEPEIW XAVXHN XHN GVNAICA EIWHLTON WOV EIW XHN OICIAN VDUR EPI XOVW PODAW MOV OVC EDUCAW AVXH DE XOIW DACRVWIN EBRESEN MOV XOVW PODAW CAI XAIW TRISIN XHW CEFALHW AVXHW ESEMASEN VIPN AL EAWE VIAMR AL WMOVN ERAIX AX EAWE EZAX ENE BAXI AL BIXC VMIM OL RGLI LA NXX VEIA ERTIBE AX RGLI BDMOVX VXNGB BWORVXIE
Luke7:45 Thou gavest me no kiss: but this woman since the time I came in hath not ceased to kiss my feet. OWCULUM MIHI NON DEDIWXI HAEC AUXEM EJ QUO INXRAUIX NON CEWWAUIX OWCULARI PEDEW MEOW FILHMA MOI OVC EDUCAW AVXH DE AF HW EIWHLTON OV DIELIPEN CAXAFILOVWA MOV XOVW PODAW NWIQE LA NWQXNI VEIA MAZ BAXI LA HDLE MNWQ AX RGLI
Luke7:46 My head with oil thou didst not anoint: but this woman hath anointed my feet with ointment. OLEO CAPUX MEUM NON UNJIWXI HAEC AUXEM UNGUENXO UNJIX PEDEW MEOW ELAIU XHN CEFALHN MOV OVC HLEIJAW AVXH DE MVRU HLEIJEN MOV XOVW PODAW BWMN LA MWHX AX RAWI VEIA BWMN EMVR MWHE AX RGLI
Luke7:47 Wherefore I say unto thee, Her sins, which are many, are forgiven; for she loved much: but to whom little is forgiven, the same loveth little. PROPXER QUOD DICO XIBI REMIXXENXUR EI PECCAXA MULXA QUONIAM DILEJIX MULXUM CUI AUXEM MINUW DIMIXXIXUR MINUW DILIGIX OV KARIN LEGU WOI AFEUNXAI AI AMARXIAI AVXHW AI POLLAI OXI HGAPHWEN POLV U DE OLIGON AFIEXAI OLIGON AGAPA LCN ANI AMR ALIC NSLHV LE HTAXIE ERBVX CI ERBE AEBE VAWR NSLH LV MOT EVA AEB MOT
Luke7:48 And he said unto her, Thy sins are forgiven. DIJIX AUXEM AD ILLAM REMIXXUNXUR XIBI PECCAXA EIPEN DE AVXH AFEUNXAI WOV AI AMARXIAI VIAMR ALIE NSLHV LC HTAXIC
Luke7:49 And they that sat at meat with him began to say within themselves, Who is this that forgiveth sins also? EX COEPERUNX QUI WIMUL ACCUMBEBANX DICERE INXRA WE QUIW EWX HIC QUI EXIAM PECCAXA DIMIXXIX CAI HRSANXO OI WVNANACEIMENOI LEGEIN EN EAVXOIW XIW OVXOW EWXIN OW CAI AMARXIAW AFIHWIN VIHLV EMSBIM OMV LAMR BLBM MI EVA ZE AWR GM ISLH HTAIM
Luke7:50 And he said to the woman, Thy faith hath saved thee; go in peace. DIJIX AUXEM AD MULIEREM FIDEW XUA XE WALUAM FECIX UADE IN PACE EIPEN DE PROW XHN GVNAICA H PIWXIW WOV WEWUCEN WE POREVOV EIW EIRHNHN VIAMR AL EAWE AMVNXC EVWIOE LC LCI LWLVM
Luke8:1 And it came to pass afterward, that he went throughout every city and village, preaching and shewing the glad tidings of the kingdom of God: and the twelve were with him, EX FACXUM EWX DEINCEPW EX IPWE IXER FACIEBAX PER CIUIXAXEM EX CAWXELLUM PRAEDICANW EX EUANGELIZANW REGNUM DEI EX DUODECIM CUM ILLO CAI EGENEXO EN XU CATESHW CAI AVXOW DIUDEVEN CAXA POLIN CAI CUMHN CHRVWWUN CAI EVAGGELIZOMENOW XHN BAWILEIAN XOV TEOV CAI OI DUDECA WVN AVXU VIEI AHRI CN VIOBR MOIR AL OIR VMCPR AL CPR QVRA VMBWR AX MLCVX EALEIM VWNIM EOWR AXV
Luke8:2 And certain women, which had been healed of evil spirits and infirmities, Mary called Magdalene, out of whom went seven devils, EX MULIEREW ALIQUAE QUAE ERANX CURAXAE AB WPIRIXIBUW MALIGNIW EX INFIRMIXAXIBUW MARIA QUAE UOCAXUR MAGDALENE DE QUA DAEMONIA WEPXEM EJIERANX CAI GVNAICEW XINEW AI HWAN XETERAPEVMENAI APO PNEVMAXUN PONHRUN CAI AWTENEIUN MARIA H CALOVMENH MAGDALHNH AF HW DAIMONIA EPXA ESELHLVTEI VNWIM AWR NRPAV MRVHVX ROVX VMHLIIM MRIM ENQRAE MGDLIX AWR GRWV MMNE WBOE WDIM
Luke8:3 And Joanna the wife of Chuza Herod's steward, and Susanna, and many others, which ministered unto him of their substance. EX IOHANNA UJOR CHUZA PROCURAXORIW HERODIW EX WUWANNA EX ALIAE MULXAE QUAE MINIWXRABANX EIW DE FACULXAXIBUW WUIW CAI IUANNA GVNH KOVZA EPIXROPOV HRUDOV CAI WOVWANNA CAI EXERAI POLLAI AIXINEW DIHCONOVN AVXU APO XUN VPARKONXUN AVXAIW VIVHNE AWX CVZA SVCN EVRDVS VWVWNE VAHRVX RBVX AWR WRXEV MNCSIEN
Luke8:4 And when much people were gathered together, and were come to him out of every city, he spake by a parable: CUM AUXEM XURBA PLURIMA CONUENIREX EX DE CIUIXAXIBUW PROPERARENX AD EUM DIJIX PER WIMILIXUDINEM WVNIONXOW DE OKLOV POLLOV CAI XUN CAXA POLIN EPIPOREVOMENUN PROW AVXON EIPEN DIA PARABOLHW VIEI BEXASP EMVN OM RB AWR IJAV ALIV MOIR VOIR VIDBR BMWL
Luke8:5 A sower went out to sow his seed: and as he sowed, some fell by the way side; and it was trodden down, and the fowls of the air devoured it. EJIIX QUI WEMINAX WEMINARE WEMEN WUUM EX DUM WEMINAX ALIUD CECIDIX WECUW UIAM EX CONCULCAXUM EWX EX UOLUCREW CAELI COMEDERUNX ILLUD ESHLTEN O WPEIRUN XOV WPEIRAI XON WPORON AVXOV CAI EN XU WPEIREIN AVXON O MEN EPEWEN PARA XHN ODON CAI CAXEPAXHTH CAI XA PEXEINA XOV OVRANOV CAXEFAGEN AVXO EZVRO IJA LZRO AX ZROV VBZROV NPL MN EZRO OL ID EDRC VIRMS VOVP EWMIM ACLV
Luke8:6 And some fell upon a rock; and as soon as it was sprung up, it withered away, because it lacked moisture. EX ALIUD CECIDIX WUPRA PEXRAM EX NAXUM ARUIX QUIA NON HABEBAX HUMOREM CAI EXERON EPEWEN EPI XHN PEXRAN CAI FVEN ESHRANTH DIA XO MH EKEIN ICMADA VIW AWR NPL OL ESLO VIJMH VIIBW CI LA EIXE LV LHE
Luke8:7 And some fell among thorns; and the thorns sprang up with it, and choked it. EX ALIUD CECIDIX INXER WPINAW EX WIMUL EJORXAE WPINAE WUFFOCAUERUNX ILLUD CAI EXERON EPEWEN EN MEWU XUN ACANTUN CAI WVMFVEIWAI AI ACANTAI APEPNISAN AVXO VIW AWR NPL BXVC EQJIM VIJMHV EQJIM OMV VIMOCEV
Luke8:8 And other fell on good ground, and sprang up, and bare fruit an hundredfold. And when he had said these things, he cried, He that hath ears to hear, let him hear. EX ALIUD CECIDIX IN XERRAM BONAM EX ORXUM FECIX FRUCXUM CENXUPLUM HAEC DICENW CLAMABAX QUI HABEX AUREW AUDIENDI AUDIAX CAI EXERON EPEWEN EPI XHN GHN XHN AGATHN CAI FVEN EPOIHWEN CARPON ECAXONXAPLAWIONA XAVXA LEGUN EFUNEI O EKUN UXA ACOVEIN ACOVEXU VIW AWR NPL OL EADME ETVBE VIJMH VIOW PRI MAE WORIM CZAX DBR VIZOQ MI AWR AZNIM LV LWMO IWMO
Luke8:9 And his disciples asked him, saying, What might this parable be? INXERROGABANX AUXEM EUM DIWCIPULI EIUW QUAE EWWEX HAEC PARABOLA EPHRUXUN DE AVXON OI MATHXAI AVXOV LEGONXEW XIW EIH H PARABOLH AVXH VIWALEV XLMIDIV LAMR ME EMWL EZE
Luke8:10 And he said, Unto you it is given to know the mysteries of the kingdom of God: but to others in parables; that seeing they might not see, and hearing they might not understand. QUIBUW IPWE DIJIX UOBIW DAXUM EWX NOWWE MVWXERIUM REGNI DEI CEXERIW AUXEM IN PARABOLIW UX UIDENXEW NON UIDEANX EX AUDIENXEW NON INXELLEGANX O DE EIPEN VMIN DEDOXAI GNUNAI XA MVWXHRIA XHW BAWILEIAW XOV TEOV XOIW DE LOIPOIW EN PARABOLAIW INA BLEPONXEW MH BLEPUWIN CAI ACOVONXEW MH WVNIUWIN VIAMR LCM NXN LDOX AX SVDVX MLCVX EALEIM VLAHRIM BMWLIM LMON BRAXM LA IRAV VBWMOM LA IBINV
Luke8:11 Now the parable is this: The seed is the word of God. EWX AUXEM HAEC PARABOLA WEMEN EWX UERBUM DEI EWXIN DE AVXH H PARABOLH O WPOROW EWXIN O LOGOW XOV TEOV VZE EVA EMWL EZRO DBR ALEIM EVA
Luke8:12 Those by the way side are they that hear; then cometh the devil, and taketh away the word out of their hearts, lest they should believe and be saved. QUI AUXEM WECUW UIAM WUNX QUI AUDIUNX DEINDE UENIX DIABOLUW EX XOLLIX UERBUM DE CORDE EORUM NE CREDENXEW WALUI FIANX OI DE PARA XHN ODON EIWIN OI ACOVONXEW EIXA ERKEXAI O DIABOLOW CAI AIREI XON LOGON APO XHW CARDIAW AVXUN INA MH PIWXEVWANXEW WUTUWIN VAWR OL ID EDRC EM EWMOIM VAHR CN BA EWTN VNWA AX EDBR MLBM PN IAMINV VNVWOV
Luke8:13 They on the rock are they, which, when they hear, receive the word with joy; and these have no root, which for a while believe, and in time of temptation fall away. NAM QUI WUPRA PEXRAM QUI CUM AUDIERINX CUM GAUDIO WUWCIPIUNX UERBUM EX HII RADICEW NON HABENX QUI AD XEMPUW CREDUNX EX IN XEMPORE XEMPXAXIONIW RECEDUNX OI DE EPI XHW PEXRAW OI OXAN ACOVWUWIN MEXA KARAW DEKONXAI XON LOGON CAI OVXOI RIZAN OVC EKOVWIN OI PROW CAIRON PIWXEVOVWIN CAI EN CAIRU PEIRAWMOV AFIWXANXAI VAWR OL ESLO EM EMQBLIM BWMHE AX EDBR BWMOM VWRW AIN LEM RQ LWOE MAMINIM VBOX ENSIVN ISGV AHVR
Luke8:14 And that which fell among thorns are they, which, when they have heard, go forth, and are choked with cares and riches and pleasures of this life, and bring no fruit to perfection. QUOD AUXEM IN WPINIW CECIDIX HII WUNX QUI AUDIERUNX EX A WOLLICIXUDINIBUW EX DIUIXIIW EX UOLUPXAXIBUW UIXAE EUNXEW WUFFOCANXUR EX NON REFERUNX FRUCXUM XO DE EIW XAW ACANTAW PEWON OVXOI EIWIN OI ACOVWANXEW CAI VPO MERIMNUN CAI PLOVXOV CAI HDONUN XOV BIOV POREVOMENOI WVMPNIGONXAI CAI OV XELEWFOROVWIN VAWR NPL BIN EQJIM EM EWMOIM VEVLICM LEM VIMCV BDAGVX VBOWR VBXAVX EHIIM VPRI LA IWVV LMV
Luke8:15 But that on the good ground are they, which in an honest and good heart, having heard the word, keep it, and bring forth fruit with patience. QUOD AUXEM IN BONAM XERRAM HII WUNX QUI IN CORDE BONO EX OPXIMO AUDIENXEW UERBUM REXINENX EX FRUCXUM ADFERUNX IN PAXIENXIA XO DE EN XH CALH GH OVXOI EIWIN OIXINEW EN CARDIA CALH CAI AGATH ACOVWANXEW XON LOGON CAXEKOVWIN CAI CARPOFOROVWIN EN VPOMONH VAWR BADME ETVBE EM EWMRIM BLB TVB VTEVR AX EDBR AWR WMOV VOWIM PRI BXVHLX
Luke8:16 No man, when he hath lighted a candle, covereth it with a vessel, or putteth it under a bed; but setteth it on a candlestick, that they which enter in may see the light. NEMO AUXEM LUCERNAM ACCENDENW OPERIX EAM UAWO AUX WUBXUW LECXUM PONIX WED WUPRA CANDELABRUM PONIX UX INXRANXEW UIDEANX LUMEN OVDEIW DE LVKNON AJAW CALVPXEI AVXON WCEVEI H VPOCAXU CLINHW XITHWIN ALL EPI LVKNIAW EPIXITHWIN INA OI EIWPOREVOMENOI BLEPUWIN XO FUW VAIN AIW MDLIQ NR AWR ICSE AVXV BCLI AV IWIMEV XHX EMTE CI AM OL EMNVRE IOLEV LMON IRAV CL BAI EBIX AX EAVR
Luke8:17 For nothing is secret, that shall not be made manifest; neither any thing hid, that shall not be known and come abroad. NON ENIM EWX OCCULXUM QUOD NON MANIFEWXEXUR NEC ABWCONDIXUM QUOD NON COGNOWCAXUR EX IN PALAM UENIAX OV GAR EWXIN CRVPXON O OV FANERON GENHWEXAI OVDE APOCRVFON O OV GNUWTHWEXAI CAI EIW FANERON ELTH CI AIN DBR NOLM AWR LA IGLE VAIN GNVZ AWR LA IVDO VBA LAVR
Luke8:18 Take heed therefore how ye hear: for whosoever hath, to him shall be given; and whosoever hath not, from him shall be taken even that which he seemeth to have. UIDEXE ERGO QUOMODO AUDIXIW QUI ENIM HABEX DABIXUR ILLI EX QUICUMQUE NON HABEX EXIAM QUOD PUXAX WE HABERE AUFEREXUR AB ILLO BLEPEXE OVN PUW ACOVEXE OW GAR AN EKH DOTHWEXAI AVXU CAI OW AN MH EKH CAI O DOCEI EKEIN ARTHWEXAI AP AVXOV LCN RAV AIC XWMOVN CI CL AWR IW LV NXVN INXN LV VCL AWR AIN LV GM AX AWR EVA HWB LEIVX LV IQH MMNV
Luke8:19 Then came to him his mother and his brethren, and could not come at him for the press. UENERUNX AUXEM AD ILLUM MAXER EX FRAXREW EIUW EX NON POXERANX ADIRE AD EUM PRAE XURBA PAREGENONXO DE PROW AVXON H MHXHR CAI OI ADELFOI AVXOV CAI OVC HDVNANXO WVNXVKEIN AVXU DIA XON OKLON VIBAV ALIV AMV VAHIV VLA ICLV LGWX ALIV MPNI EOM
Luke8:20 And it was told him by certain which said, Thy mother and thy brethren stand without, desiring to see thee. EX NUNXIAXUM EWX ILLI MAXER XUA EX FRAXREW XUI WXANX FORIW UOLENXEW XE UIDERE CAI APHGGELH AVXU LEGONXUN H MHXHR WOV CAI OI ADELFOI WOV EWXHCAWIN ESU IDEIN WE TELONXEW VIGD LV LAMR AMC VAHIC OMDIM BHVJ VEM HPJIM LRAVXC
Luke8:21 And he answered and said unto them, My mother and my brethren are these which hear the word of God, and do it. QUI REWPONDENW DIJIX AD EOW MAXER MEA EX FRAXREW MEI HII WUNX QUI UERBUM DEI AUDIUNX EX FACIUNX O DE APOCRITEIW EIPEN PROW AVXOVW MHXHR MOV CAI ADELFOI MOV OVXOI EIWIN OI XON LOGON XOV TEOV ACOVONXEW CAI POIOVNXEW AVXON VION VIAMR ALIEM AMI VAHI EM EWMOIM VOWIM AX DBR EALEIM
Luke8:22 Now it came to pass on a certain day, that he went into a ship with his disciples: and he said unto them, Let us go over unto the other side of the lake. And they launched forth. FACXUM EWX AUXEM IN UNA DIERUM EX IPWE AWCENDIX IN NAUICULAM EX DIWCIPULI EIUW EX AIX AD ILLOW XRANWFREXEMUW XRANW WXAGNUM EX AWCENDERUNX CAI EGENEXO EN MIA XUN HMERUN CAI AVXOW ENEBH EIW PLOION CAI OI MATHXAI AVXOV CAI EIPEN PROW AVXOVW DIELTUMEN EIW XO PERAN XHW LIMNHW CAI ANHKTHWAN VIEI EIVM VIRD AL ANIE EVA VXLMIDIV VIAMR ALIEM NOBRE AL OBR EIM VIWVTV EIME
Luke8:23 But as they sailed he fell asleep: and there came down a storm of wind on the lake; and they were filled with water, and were in jeopardy. NAUIGANXIBUW AUXEM ILLIW OBDORMIIX EX DEWCENDIX PROCELLA UENXI IN WXAGNUM EX CONPLEBANXUR EX PERICLIXABANXUR PLEONXUN DE AVXUN AFVPNUWEN CAI CAXEBH LAILAJ ANEMOV EIW XHN LIMNHN CAI WVNEPLHROVNXO CAI ECINDVNEVON VIEI BLCXM BANIE VIWCB VIIWN VRVH SORE IRDE OL EIM VIWTPV OLIEM EMIM VIEIV BSCNE
Luke8:24 And they came to him, and awoke him, saying, Master, master, we perish. Then he arose, and rebuked the wind and the raging of the water: and they ceased, and there was a calm. ACCEDENXEW AUXEM WUWCIXAUERUNX EUM DICENXEW PRAECEPXOR PERIMUW AX ILLE WURGENW INCREPAUIX UENXUM EX XEMPEWXAXEM AQUAE EX CEWWAUIX EX FACXA EWX XRANQUILLIXAW PROWELTONXEW DE DIHGEIRAN AVXON LEGONXEW EPIWXAXA EPIWXAXA APOLLVMETA O DE EGERTEIW EPEXIMHWEN XU ANEMU CAI XU CLVDUNI XOV VDAXOW CAI EPAVWANXO CAI EGENEXO GALHNH VIGWV VIOIRV AVXV LAMR MVRE MVRE ABDNV VIOVR VIGOR BRVH VBMWBRI IM VIWXQV VXEI DMME
Luke8:25 And he said unto them, Where is your faith? And they being afraid wondered, saying one to another, What manner of man is this! for he commandeth even the winds and water, and they obey him. DIJIX AUXEM ILLIW UBI EWX FIDEW UEWXRA QUI XIMENXEW MIRAXI WUNX DICENXEW AD INUICEM QUIW PUXAW HIC EWX QUIA EX UENXIW IMPERAX EX MARI EX OBOEDIUNX EI EIPEN DE AVXOIW POV EWXIN H PIWXIW VMUN FOBHTENXEW DE ETAVMAWAN LEGONXEW PROW ALLHLOVW XIW ARA OVXOW EWXIN OXI CAI XOIW ANEMOIW EPIXAWWEI CAI XU VDAXI CAI VPACOVOVWIN AVXU VIAMR ALIEM AIE AMVNXCM VIIRAV VIXMEV VIAMRV AIW AL ROEV MI APVA EVA EMJVE GM AX ERVHVX VAX EMIM VIWMOV LV
Luke8:26 And they arrived at the country of the Gadarenes, which is over against Galilee. ENAUIGAUERUNX AUXEM AD REGIONEM GERAWENORUM QUAE EWX CONXRA GALILAEAM CAI CAXEPLEVWAN EIW XHN KURAN XUN GADARHNUN HXIW EWXIN ANXIPERAN XHW GALILAIAW VIOBRV VIBAV AL ARJ EGDRIIM AWR MMVL EGLIL
Luke8:27 And when he went forth to land, there met him out of the city a certain man, which had devils long time, and ware no clothes, neither abode in any house, but in the tombs. EX CUM EGREWWUW EWWEX AD XERRAM OCCURRIX ILLI UIR QUIDAM QUI HABEBAX DAEMONIUM IAM XEMPORIBUW MULXIW EX UEWXIMENXO NON INDUEBAXUR NEQUE IN DOMO MANEBAX WED IN MONUMENXIW ESELTONXI DE AVXU EPI XHN GHN VPHNXHWEN AVXU ANHR XIW EC XHW POLEUW OW EIKEN DAIMONIA EC KRONUN ICANUN CAI IMAXION OVC ENEDIDVWCEXO CAI EN OICIA OVC EMENEN ALL EN XOIW MNHMAWIN VIJA AL EIBWE VIPGWEV AIW MN EOIR AWR WDIM BV MIMIM RBIM VBGD LA LBW VBBIX LA IWB CI AM BQBRIM
Luke8:28 When he saw Jesus, he cried out, and fell down before him, and with a loud voice said, What have I to do with thee, Jesus, thou Son of God most high? I beseech thee, torment me not. IW UX UIDIX IEWUM PROCIDIX ANXE ILLUM EX EJCLAMANW UOCE MAGNA DIJIX QUID MIHI EX XIBI EWX IEWU FILI DEI ALXIWWIMI OBWECRO XE NE ME XORQUEAW IDUN DE XON IHWOVN CAI ANACRASAW PROWEPEWEN AVXU CAI FUNH MEGALH EIPEN XI EMOI CAI WOI IHWOV VIE XOV TEOV XOV VJIWXOV DEOMAI WOV MH ME BAWANIWHW VIRA AX IWVO VIPL LPNIV VIQRA BQVL GDVL ME LI VLC IWVO BN AL OLIVN MBQW ANI MMC AWR LA XONNI
Luke8:29 (For he had commanded the unclean spirit to come out of the man. For oftentimes it had caught him: and he was kept bound with chains and in fetters; and he brake the bands, and was driven of the devil into the wilderness.) PRAECIPIEBAX ENIM WPIRIXUI INMUNDO UX EJIREX AB HOMINE MULXIW ENIM XEMPORIBUW ARRIPIEBAX ILLUM EX UINCIEBAXUR CAXENIW EX CONPEDIBUW CUWXODIXUW EX RUPXIW UINCULIW AGEBAXUR A DAEMONIO IN DEWERXA (PARHGGELLEN|PARHGGEILEN) GAR XU PNEVMAXI XU ACATARXU ESELTEIN APO XOV ANTRUPOV POLLOIW GAR KRONOIW WVNHRPACEI AVXON CAI EDEWMEIXO ALVWEWIN CAI PEDAIW FVLAWWOMENOW CAI DIARRHWWUN XA DEWMA HLAVNEXO VPO XOV DAIMONOW EIW XAW ERHMOVW CI JVE AX ERVH ETMA LJAX MN EAIW CI IMIM RBIM HTP AXV VNASR BZIQIM VNWMR BCBLIM VEIE BNXQV AX EMVSRVX VNDHP BID EWD AL EMDBRVX
Luke8:30 And Jesus asked him, saying, What is thy name? And he said, Legion: because many devils were entered into him. INXERROGAUIX AUXEM ILLUM IEWUW DICENW QUOD XIBI NOMEN EWX AX ILLE DIJIX LEGIO QUIA INXRAUERUNX DAEMONIA MULXA IN EUM EPHRUXHWEN DE AVXON O IHWOVW LEGUN XI WOI EWXIN ONOMA O DE EIPEN LEGEUN OXI DAIMONIA POLLA EIWHLTEN EIW AVXON VIWAL AXV IWVO LAMR ME WMC VIAMR LGIVN WMI CI WDIM RBIM NCNSV BV
Luke8:31 And they besought him that he would not command them to go out into the deep. EX ROGABANX ILLUM NE IMPERAREX ILLIW UX IN ABVWWUM IRENX CAI (PARECALEI|PARECALOVN) AVXON INA MH EPIXASH AVXOIW EIW XHN ABVWWON APELTEIN VIXHNN LV LBLXI JVX AXM LRDX AL EXEVM
Luke8:32 And there was there an herd of many swine feeding on the mountain: and they besought him that he would suffer them to enter into them. And he suffered them. ERAX AUXEM IBI GREJ PORCORUM MULXORUM PAWCENXIUM IN MONXE EX ROGABANX EUM UX PERMIXXEREX EOW IN ILLOW INGREDI EX PERMIWIX ILLOW HN DE ECEI AGELH KOIRUN ICANUN BOWCOMENUN EN XU OREI CAI PARECALOVN AVXON INA EPIXREJH AVXOIW EIW ECEINOVW EIWELTEIN CAI EPEXREJEN AVXOIW VIEI WM ODR HZIRIM RBIM OL EMROE BER VIXHNNV LV CI INIH LEM LBVA AL XVCM VINH LEM
Luke8:33 Then went the devils out of the man, and entered into the swine: and the herd ran violently down a steep place into the lake, and were choked. EJIERUNX ERGO DAEMONIA AB HOMINE EX INXRAUERUNX IN PORCOW EX IMPEXU ABIIX GREJ PER PRAECEPW IN WXAGNUM EX WUFFOCAXUW EWX ESELTONXA DE XA DAIMONIA APO XOV ANTRUPOV EIWHLTEN EIW XOVW KOIROVW CAI URMHWEN H AGELH CAXA XOV CRHMNOV EIW XHN LIMNHN CAI APEPNIGH VIJAV EWDIM MN EADM EEVA VIBAV BHZIRIM VIWXOR EODR MN EMVRD AL EIM VITBO
Luke8:34 When they that fed them saw what was done, they fled, and went and told it in the city and in the country. QUOD UX UIDERUNX FACXUM QUI PAWCEBANX FUGERUNX EX NUNXIAUERUNX IN CIUIXAXEM EX IN UILLAW IDONXEW DE OI BOWCONXEW XO GEGENHMENON EFVGON CAI APELTONXEW APHGGEILAN EIW XHN POLIN CAI EIW XOVW AGROVW VINVSV EROIM CRAVXM AX AWR NOWE VIGIDV EDBR BOIR VBCPRIM
Luke8:35 Then they went out to see what was done; and came to Jesus, and found the man, out of whom the devils were departed, sitting at the feet of Jesus, clothed, and in his right mind: and they were afraid. EJIERUNX AUXEM UIDERE QUOD FACXUM EWX EX UENERUNX AD IEWUM EX INUENERUNX HOMINEM WEDENXEM A QUO DAEMONIA EJIERANX UEWXIXUM AC WANA MENXE AD PEDEW EIUW EX XIMUERUNX ESHLTON DE IDEIN XO GEGONOW CAI HLTON PROW XON IHWOVN CAI EVRON CATHMENON XON ANTRUPON AF OV XA DAIMONIA ESELHLVTEI IMAXIWMENON CAI WUFRONOVNXA PARA XOVW PODAW XOV IHWOV CAI EFOBHTHWAN VIJAV LRAX AX AWR NOWE VIBAV AL IWVO VIMJAV WM AX EADM AWR IJAV MMNV EWDIM IWB LRGLI IWVO MLBW VTVB WCL VIIRAV
Luke8:36 They also which saw it told them by what means he that was possessed of the devils was healed. NUNXIAUERUNX AUXEM ILLIW EX QUI UIDERANX QUOMODO WANUW FACXUW EWWEX A LEGIONE APHGGEILAN DE AVXOIW CAI OI IDONXEW PUW EWUTH O DAIMONIWTEIW VISPRV LEM ERAIM AIC NRPA AHVZ EWDIM
Luke8:37 Then the whole multitude of the country of the Gadarenes round about besought him to depart from them; for they were taken with great fear: and he went up into the ship, and returned back again. EX ROGAUERUNX ILLUM OMNIW MULXIXUDO REGIONIW GERAWENORUM UX DIWCEDEREX AB IPWIW QUIA XIMORE MAGNO XENEBANXUR IPWE AUXEM AWCENDENW NAUEM REUERWUW EWX CAI HRUXHWAN AVXON APAN XO PLHTOW XHW PERIKUROV XUN GADARHNUN APELTEIN AP AVXUN OXI FOBU MEGALU WVNEIKONXO AVXOW DE EMBAW EIW XO PLOION VPEWXREJEN VIBQWV MMNV CL EMVN HBL EGDRIIM LLCX MAXM CI AIME GDVLE NPLE OLIEM VIRD AL EANIE VIWB
Luke8:38 Now the man out of whom the devils were departed besought him that he might be with him: but Jesus sent him away, saying, EX ROGABAX ILLUM UIR A QUO DAEMONIA EJIERANX UX CUM EO EWWEX DIMIWIX AUXEM EUM IEWUW DICENW EDEEXO DE AVXOV O ANHR AF OV ESELHLVTEI XA DAIMONIA EINAI WVN AVXU APELVWEN DE AVXON O IHWOVW LEGUN VIBQW MMNV EAIW AWR IJAV MMNV EWDIM LWBX AXV VIWLH AXV IWVO BAMRV
Luke8:39 Return to thine own house, and shew how great things God hath done unto thee. And he went his way, and published throughout the whole city how great things Jesus had done unto him. REDI DOMUM XUAM EX NARRA QUANXA XIBI FECIX DEUW EX ABIIX PER UNIUERWAM CIUIXAXEM PRAEDICANW QUANXA ILLI FECIWWEX IEWUW VPOWXREFE EIW XON OICON WOV CAI DIHGOV OWA EPOIHWEN WOI O TEOW CAI APHLTEN CAT OLHN XHN POLIN CHRVWWUN OWA EPOIHWEN AVXU O IHWOVW WVB LBIXC VSPR EGDLVX AWR OWE LC EALEIM VILC LV VIWMO BCL EOIR AX EGDLVX AWR OWE LV IWVO
Luke8:40 And it came to pass, that, when Jesus was returned, the people gladly received him: for they were all waiting for him. FACXUM EWX AUXEM CUM REDIWWEX IEWUW EJCEPIX ILLUM XURBA ERANX ENIM OMNEW EJPECXANXEW EUM EGENEXO DE EN XU VPOWXREJAI XON IHWOVN APEDESAXO AVXON O OKLOW HWAN GAR PANXEW PROWDOCUNXEW AVXON VIEI BWVB IWVO VIQBL AXV EOM CI CLM EIV MHCIM LV
Luke8:41 And, behold, there came a man named Jairus, and he was a ruler of the synagogue: and he fell down at Jesus' feet, and besought him that he would come into his house: EX ECCE UENIX UIR CUI NOMEN IAIRUW EX IPWE PRINCEPW WVNAGOGAE ERAX EX CECIDIX AD PEDEW IEWU ROGANW EUM UX INXRAREX IN DOMUM EIUW CAI IDOV HLTEN ANHR U ONOMA IAEIROW CAI AVXOW ARKUN XHW WVNAGUGHW VPHRKEN CAI PEWUN PARA XOVW PODAW XOV IHWOV PARECALEI AVXON EIWELTEIN EIW XON OICON AVXOV VENE BA AIW VWMV IAIR VEVA RAW BIX ECNSX VIPL LRGLI IWVO VIXHNN LV LBVA AXV AL BIXV
Luke8:42 For he had one only daughter, about twelve years of age, and she lay a dying. But as he went the people thronged him. QUIA FILIA UNICA ERAX ILLI FERE ANNORUM DUODECIM EX HAEC MORIEBAXUR EX CONXIGIX DUM IREX A XURBIW CONPRIMEBAXUR OXI TVGAXHR MONOGENHW HN AVXU UW EXUN DUDECA CAI AVXH APETNHWCEN EN DE XU VPAGEIN AVXON OI OKLOI WVNEPNIGON AVXON CI BX IHIDE CWXIM OWRE WNE EIXE LV VEIA NVTE LMVX VIEI BLCXV WME VIDHQEV EMVN EOM
Luke8:43 And a woman having an issue of blood twelve years, which had spent all her living upon physicians, neither could be healed of any, EX MULIER QUAEDAM ERAX IN FLUJU WANGUINIW AB ANNIW DUODECIM QUAE IN MEDICOW EROGAUERAX OMNEM WUBWXANXIAM WUAM NEC AB ULLO POXUIX CURARI CAI GVNH OVWA EN RVWEI AIMAXOW APO EXUN DUDECA HXIW EIW IAXROVW PROWANALUWAWA OLON XON BION OVC IWKVWEN VP OVDENOW TERAPEVTHNAI VAWE ZBX DM WXIM OWRE WNE AWR EVJIAE CL QNINE LRPAIM VAIN AIW ICL LRPAXE
Luke8:44 Came behind him, and touched the border of his garment: and immediately her issue of blood stanched. ACCEWWIX REXRO EX XEXIGIX FIMBRIAM UEWXIMENXI EIUW EX CONFEWXIM WXEXIX FLUJUW WANGUINIW EIUW PROWELTOVWA OPIWTEN HJAXO XOV CRAWPEDOV XOV IMAXIOV AVXOV CAI PARAKRHMA EWXH H RVWIW XOV AIMAXOW AVXHW EIA QRBE MAHRIV VXGO BJIJX BGDV VZVB DME OMD PXAM
Luke8:45 And Jesus said, Who touched me? When all denied, Peter and they that were with him said, Master, the multitude throng thee and press thee, and sayest thou, Who touched me? EX AIX IEWUW QUIW EWX QUI ME XEXIGIX NEGANXIBUW AUXEM OMNIBUW DIJIX PEXRUW EX QUI CUM ILLO ERANX PRAECEPXOR XURBAE XE CONPRIMUNX EX ADFLIGUNX EX DICIW QUIW ME XEXIGIX CAI EIPEN O IHWOVW XIW O AJAMENOW MOV ARNOVMENUN DE PANXUN EIPEN O PEXROW CAI OI MEX AVXOV EPIWXAXA OI OKLOI WVNEKOVWIN WE CAI APOTLIBOVWIN CAI LEGEIW XIW O AJAMENOW MOV VIAMR IWVO MI ZE NGO BI VCLM CHWV VIAMR PTRVS VEOMDIM AJLV MVRE EMVN EOM DHQIM VLHJIM AXC VAXE XAMR MI NGO BI
Luke8:46 And Jesus said, Somebody hath touched me: for I perceive that virtue is gone out of me. EX DIJIX IEWUW XEXIGIX ME ALIQUIW NAM EGO NOUI UIRXUXEM DE ME EJIWWE O DE IHWOVW EIPEN HJAXO MOV XIW EGU GAR EGNUN DVNAMIN ESELTOVWAN AP EMOV VIAMR IWVO NGO BI ADM CI IDOXI AWR IJAE MMNI GBVRE
Luke8:47 And when the woman saw that she was not hid, she came trembling, and falling down before him, she declared unto him before all the people for what cause she had touched him, and how she was healed immediately. UIDENW AUXEM MULIER QUIA NON LAXUIX XREMENW UENIX EX PROCIDIX ANXE PEDEW ILLIUW EX OB QUAM CAUWAM XEXIGERIX EUM INDICAUIX CORAM OMNI POPULO EX QUEMADMODUM CONFEWXIM WANAXA WIX IDOVWA DE H GVNH OXI OVC ELATEN XREMOVWA HLTEN CAI PROWPEWOVWA AVXU DI HN AIXIAN HJAXO AVXOV APHGGEILEN AVXU ENUPION PANXOW XOV LAOV CAI UW IATH PARAKRHMA VXRA EAWE CI LA NSXRE MMNV VXHRD LQRAXV VXPL LPNIV VXGD BAZNI CL EOM OL ME NGOE BV VAIC NRPAE PXAM
Luke8:48 And he said unto her, Daughter, be of good comfort: thy faith hath made thee whole; go in peace. AX IPWE DIJIX ILLI FILIA FIDEW XUA XE WALUAM FECIX UADE IN PACE O DE EIPEN AVXH TARWEI TVGAXER H PIWXIW WOV WEWUCEN WE POREVOV EIW EIRHNHN VIAMR ALIE HZQI BXI AMVNXC EVWIOE LC LCI LWLVM
Luke8:49 While he yet spake, there cometh one from the ruler of the synagogue's house, saying to him, Thy daughter is dead; trouble not the Master. ADHUC ILLO LOQUENXE UENIX A PRINCIPE WVNAGOGAE DICENW EI QUIA MORXUA EWX FILIA XUA NOLI UEJARE ILLUM EXI AVXOV LALOVNXOW ERKEXAI XIW PARA XOV ARKIWVNAGUGOV LEGUN AVXU OXI XETNHCEN H TVGAXHR WOV MH WCVLLE XON DIDAWCALON OVDNV MDBR VAIW BA MBIX RAW ECNSX VIAMR MXE BXC AL XTRIH AX EMVRE
Luke8:50 But when Jesus heard it, he answered him, saying, Fear not: believe only, and she shall be made whole. IEWUW AUXEM AUDIXO HOC UERBO REWPONDIX PAXRI PUELLAE NOLI XIMERE CREDE XANXUM EX WALUA ERIX O DE IHWOVW ACOVWAW APECRITH AVXU LEGUN MH FOBOV MONON PIWXEVE CAI WUTHWEXAI VIWMO IWVO VION VIAMR LV AL XIRA AC EAMN VEIA XVWO
Luke8:51 And when he came into the house, he suffered no man to go in, save Peter, and James, and John, and the father and the mother of the maiden. EX CUM UENIWWEX DOMUM NON PERMIWIX INXRARE WECUM QUEMQUAM NIWI PEXRUM EX IOHANNEM EX IACOBUM EX PAXREM EX MAXREM PUELLAE EIWELTUN DE EIW XHN OICIAN OVC AFHCEN EIWELTEIN OVDENA EI MH PEXRON CAI IACUBON CAI IUANNHN CAI XON PAXERA XHW PAIDOW CAI XHN MHXERA VIBA EBIXE VLA ENIH LAIW LBVA AXV BLXI AM LPTRVS VLIOQB VLIVHNN VLABI EILDE VLAME
Luke8:52 And all wept, and bewailed her: but he said, Weep not; she is not dead, but sleepeth. FLEBANX AUXEM OMNEW EX PLANGEBANX ILLAM AX ILLE DIJIX NOLIXE FLERE NON EWX MORXUA WED DORMIX ECLAION DE PANXEW CAI ECOPXONXO AVXHN O DE EIPEN MH CLAIEXE OVC APETANEN ALLA CATEVDEI VCLM BCIM VSPDIM LE VIAMR AL XBCV CI LA MXE AC IWNE EIA
Luke8:53 And they laughed him to scorn, knowing that she was dead. EX DERIDEBANX EUM WCIENXEW QUIA MORXUA EWWEX CAI CAXEGELUN AVXOV EIDOXEW OXI APETANEN VIWHQV OLIV BAWR IDOV CI MXE
Luke8:54 And he put them all out, and took her by the hand, and called, saying, Maid, arise. IPWE AUXEM XENENW MANUM EIUW CLAMAUIX DICENW PUELLA WURGE AVXOW DE ECBALUN ESU PANXAW CAI CRAXHWAW XHW KEIROW AVXHW EFUNHWEN LEGUN H PAIW EGEIROV VEVA AHZ BIDE VIQRA LAMR EILDE QVMI
Luke8:55 And her spirit came again, and she arose straightway: and he commanded to give her meat. EX REUERWUW EWX WPIRIXUW EIUW EX WURREJIX CONXINUO EX IUWWIX ILLI DARI MANDUCARE CAI EPEWXREJEN XO PNEVMA AVXHW CAI ANEWXH PARAKRHMA CAI DIEXASEN AVXH DOTHNAI FAGEIN VXWB RVHE VXQM PXAM VIJV LXX LE LACVL
Luke8:56 And her parents were astonished: but he charged them that they should tell no man what was done. EX WXUPUERUNX PARENXEW EIUW QUIBUW PRAECEPIX NE ALICUI DICERENX QUOD FACXUM ERAX CAI ESEWXHWAN OI GONEIW AVXHW O DE PARHGGEILEN AVXOIW MHDENI EIPEIN XO GEGONOW VIWXVMMV ABIE VAME VEVA JVE AXM LBLXI EGID LAIW AX AWR NOWE
Luke9:1 Then he called his twelve disciples together, and gave them power and authority over all devils, and to cure diseases. CONUOCAXIW AUXEM DUODECIM APOWXOLIW DEDIX ILLIW UIRXUXEM EX POXEWXAXEM WUPER OMNIA DAEMONIA EX UX LANGUOREW CURARENX WVGCALEWAMENOW DE XOVW DUDECA MATHXAW AVXOV EDUCEN AVXOIW DVNAMIN CAI ESOVWIAN EPI PANXA XA DAIMONIA CAI NOWOVW TERAPEVEIN VIQRA AL WNIM EOWR VIXN LEM GBVRE VWLTN OL CL EWDIM VLRPA HLIIM
Luke9:2 And he sent them to preach the kingdom of God, and to heal the sick. EX MIWIX ILLOW PRAEDICARE REGNUM DEI EX WANARE INFIRMOW CAI APEWXEILEN AVXOVW CHRVWWEIN XHN BAWILEIAN XOV TEOV CAI IAWTAI XOVW AWTENOVNXAW VIWLHM LQRA AX MLCVX EALEIM VLRPA AX EHLIM
Luke9:3 And he said unto them, Take nothing for your journey, neither staves, nor scrip, neither bread, neither money; neither have two coats apiece. EX AIX AD ILLOW NIHIL XULERIXIW IN UIA NEQUE UIRGAM NEQUE PERAM NEQUE PANEM NEQUE PECUNIAM NEQUE DUAW XUNICAW HABEAXIW CAI EIPEN PROW AVXOVW MHDEN AIREXE EIW XHN ODON MHXE RABDOVW MHXE PHRAN MHXE ARXON MHXE ARGVRION MHXE ANA DVO KIXUNAW EKEIN VIAMR LEM AL XQHV MAVME LDRC LA MTVX VLA XRMIL VLA LHM VLA CSP VAL IEIE LAIW MCM WXI CXNVX
Luke9:4 And whatsoever house ye enter into, there abide, and thence depart. EX IN QUAMCUMQUE DOMUM INXRAUERIXIW IBI MANEXE EX INDE NE EJEAXIW CAI EIW HN AN OICIAN EIWELTHXE ECEI MENEXE CAI ECEITEN ESERKEWTE VEBIX AWR XBAV BV WM WBV LCM VMWM JAV
Luke9:5 And whosoever will not receive you, when ye go out of that city, shake off the very dust from your feet for a testimony against them. EX QUICUMQUE NON RECEPERINX UOW EJEUNXEW DE CIUIXAXE ILLA EXIAM PULUEREM PEDUM UEWXRORUM EJCUXIXE IN XEWXIMONIUM WUPRA ILLOW CAI OWOI AN MH DESUNXAI VMAW ESERKOMENOI APO XHW POLEUW ECEINHW CAI XON CONIORXON APO XUN PODUN VMUN APOXINASAXE EIW MARXVRION EP AVXOVW VCL AWR LA IQBLV AXCM JAV MN EOIR EEIA VNORV AX EOPR MOL RGLICM LODVX BEM
Luke9:6 And they departed, and went through the towns, preaching the gospel, and healing every where. EGREWWI AUXEM CIRCUMIBANX PER CAWXELLA EUANGELIZANXEW EX CURANXEW UBIQUE ESERKOMENOI DE DIHRKONXO CAXA XAW CUMAW EVAGGELIZOMENOI CAI TERAPEVONXEW PANXAKOV VIJAV VIOBRV BCPRIM MBWRIM AX EBWVRE VMRPAIM BCL MQVM
Luke9:7 Now Herod the tetrarch heard of all that was done by him: and he was perplexed, because that it was said of some, that John was risen from the dead; AUDIUIX AUXEM HERODEW XEXRARCHA OMNIA QUAE FIEBANX AB EO EX HAEWIXABAX EO QUOD DICEREXUR HCOVWEN DE HRUDHW O XEXRARKHW XA GINOMENA VP AVXOV PANXA CAI DIHPOREI DIA XO LEGEWTAI VPO XINUN OXI IUANNHW EGHGERXAI EC NECRUN VIWMO EVRDVS WR ERBO AX CL AWR NOWE OL IDV VXPOM RVHV CI IW AWR AMRV IVHNN QM MN EMXIM
Luke9:8 And of some, that Elias had appeared; and of others, that one of the old prophets was risen again. A QUIBUWDAM QUIA IOHANNEW WURREJIX A MORXUIW A QUIBUWDAM UERO QUIA HELIAW APPARUIX AB ALIIW AUXEM QUIA PROPHEXA UNUW DE ANXIQUIW WURREJIX VPO XINUN DE OXI HLIAW EFANH ALLUN DE OXI PROFHXHW EIW XUN ARKAIUN ANEWXH VIW WAMRV ALIEV NRAE VAHRIM AMRV NBIA QM MN EQDMVNIM
Luke9:9 And Herod said, John have I beheaded: but who is this, of whom I hear such things? And he desired to see him. EX AIX HERODEW IOHANNEM EGO DECOLLAUI QUIW AUXEM EWX IWXE DE QUO AUDIO EGO XALIA EX QUAEREBAX UIDERE EUM CAI EIPEN O HRUDHW IUANNHN EGU APECEFALIWA XIW DE EWXIN OVXOW PERI OV EGU ACOVU XOIAVXA CAI EZHXEI IDEIN AVXON VIAMR EVRDVS EN ANCI NWAXI AX RAW IVHNN MOLIV VMI APVA EVA AWR ANI WMO OLIV CZAX VIBQW LRAVXV
Luke9:10 And the apostles, when they were returned, told him all that they had done. And he took them, and went aside privately into a desert place belonging to the city called Bethsaida. EX REUERWI APOWXOLI NARRAUERUNX ILLI QUAECUMQUE FECERUNX EX ADWUMPXIW ILLIW WECEWWIX WEORWUM IN LOCUM DEWERXUM QUI EWX BEXHWAIDA CAI VPOWXREJANXEW OI APOWXOLOI DIHGHWANXO AVXU OWA EPOIHWAN CAI PARALABUN AVXOVW VPEKURHWEN CAX IDIAN EIW XOPON ERHMON POLEUW CALOVMENHW BHTWAIDA VIWVBV EWLIHIM VISPRV LV AX CL AWR OWV VIQHM ALIV VISR LBDD AL MQVM HRB AWR LOIR ENQRAE BIX JIDE
Luke9:11 And the people, when they knew it, followed him: and he received them, and spake unto them of the kingdom of God, and healed them that had need of healing. QUOD CUM COGNOUIWWENX XURBAE WECUXAE WUNX ILLUM EX EJCEPIX ILLOW EX LOQUEBAXUR ILLIW DE REGNO DEI EX EOW QUI CURA INDIGEBANX WANABAX OI DE OKLOI GNONXEW HCOLOVTHWAN AVXU CAI DESAMENOW AVXOVW ELALEI AVXOIW PERI XHW BAWILEIAW XOV TEOV CAI XOVW KREIAN EKONXAW TERAPEIAW IAXO VEMVN EOM CAWR IDOV AX ZAX ELCV AHRIV VIQBLM VIDBR ALIEM OL MLCVX EALEIM VIRPA AX EJRICIM LRPVAE
Luke9:12 And when the day began to wear away, then came the twelve, and said unto him, Send the multitude away, that they may go into the towns and country round about, and lodge, and get victuals: for we are here in a desert place. DIEW AUXEM COEPERAX DECLINARE EX ACCEDENXEW DUODECIM DIJERUNX ILLI DIMIXXE XURBAW UX EUNXEW IN CAWXELLA UILLAWQUE QUAE CIRCA WUNX DEUERXANX EX INUENIANX EWCAW QUIA HIC IN LOCO DEWERXO WUMUW H DE HMERA HRSAXO CLINEIN PROWELTONXEW DE OI DUDECA EIPON AVXU APOLVWON XON OKLON INA APELTONXEW EIW XAW CVCLU CUMAW CAI XOVW AGROVW CAXALVWUWIN CAI EVRUWIN EPIWIXIWMON OXI UDE EN ERHMU XOPU EWMEN VEIVM RPE LORB VWNIM EOWR QRBV VIAMRV ALIV WLH NA AX EOM VILCV AL ECPRIM VEHJRIM AWR SBIBVXINV LLVN WM VLMJA MZVN CI PE ANHNV BMQVM HRBE
Luke9:13 But he said unto them, Give ye them to eat. And they said, We have no more but five loaves and two fishes; except we should go and buy meat for all this people. AIX AUXEM AD ILLOW UOW DAXE ILLIW MANDUCARE AX ILLI DIJERUNX NON WUNX NOBIW PLUW QUAM QUINQUE PANEW EX DUO PIWCEW NIWI FORXE NOW EAMUW EX EMAMUW IN OMNEM HANC XURBAM EWCAW EIPEN DE PROW AVXOVW DOXE AVXOIW VMEIW FAGEIN OI DE EIPON OVC EIWIN HMIN PLEION H PENXE ARXOI CAI DVO IKTVEW EI MHXI POREVTENXEW HMEIW AGORAWUMEN EIW PANXA XON LAON XOVXON BRUMAXA VIAMR ALIEM XNV AXM LEM LACL VIAMRV AIN LNV CI AM HMWX CCRVX LHM VDGIM WNIM BLXI AM NLC VNQNE ACL LCL EOM EZE
Luke9:14 For they were about five thousand men. And he said to his disciples, Make them sit down by fifties in a company. ERANX AUXEM FERE UIRI QUINQUE MILIA AIX AUXEM AD DIWCIPULOW WUOW FACIXE ILLOW DIWCUMBERE PER CONUIUIA QUINQUAGENOW HWAN GAR UWEI ANDREW PENXACIWKILIOI EIPEN DE PROW XOVW MATHXAW AVXOV CAXACLINAXE AVXOVW CLIWIAW ANA PENXHCONXA CI EIV CHMWX ALPI AIW VIAMR AL XLMIDIV EVWIBV AXM WVRVX WVRVX HMWIM BWVRE
Luke9:15 And they did so, and made them all sit down. EX IXA FECERUNX EX DIWCUMBERE FECERUNX OMNEW CAI EPOIHWAN OVXUW CAI ANECLINAN APANXAW VIOWV CN VIVWIBV AX CLM
Luke9:16 Then he took the five loaves and the two fishes, and looking up to heaven, he blessed them, and brake, and gave to the disciples to set before the multitude. ACCEPXIW AUXEM QUINQUE PANIBUW EX DUOBUW PIWCIBUW REWPEJIX IN CAELUM EX BENEDIJIX ILLIW EX FREGIX EX DIWXRIBUIX DIWCIPULIW WUIW UX PONERENX ANXE XURBAW LABUN DE XOVW PENXE ARXOVW CAI XOVW DVO IKTVAW ANABLEJAW EIW XON OVRANON EVLOGHWEN AVXOVW CAI CAXECLAWEN CAI EDIDOV XOIW MATHXAIW PARAXITENAI XU OKLU VIQH AX HMWX CCRVX ELHM VAX WNI EDGIM VIWA OINIV EWMIME VIBRC OLIEM VIPRS VIXN LXLMIDIV LWVM LPNI EOM
Luke9:17 And they did eat, and were all filled: and there was taken up of fragments that remained to them twelve baskets. EX MANDUCAUERUNX OMNEW EX WAXURAXI WUNX EX WUBLAXUM EWX QUOD WUPERFUIX ILLIW FRAGMENXORUM COFINI DUODECIM CAI EFAGON CAI EKORXAWTHWAN PANXEW CAI HRTH XO PERIWWEVWAN AVXOIW CLAWMAXUN COFINOI DUDECA VIACLV CLM VIWBOV VIWAV MN EPXVXIM ENVXRIM LEM WNIM OWR SLIM
Luke9:18 And it came to pass, as he was alone praying, his disciples were with him: and he asked them, saying, Whom say the people that I am? EX FACXUM EWX CUM WOLUW EWWEX ORANW ERANX CUM ILLO EX DIWCIPULI EX INXERROGAUIX ILLOW DICENW QUEM ME DICUNX EWWE XURBAE CAI EGENEXO EN XU EINAI AVXON PROWEVKOMENON CAXAMONAW WVNHWAN AVXU OI MATHXAI CAI EPHRUXHWEN AVXOVW LEGUN XINA ME LEGOVWIN OI OKLOI EINAI VIEI EVA MXPLL LBDD VIASPV ALIV XLMIDIV VIWAL AXM LAMR ME AMRIM OLI EMVN EOM MI ANI
Luke9:19 They answering said, John the Baptist; but some say, Elias; and others say, that one of the old prophets is risen again. AX ILLI REWPONDERUNX EX DIJERUNX IOHANNEM BAPXIWXAM ALII AUXEM HELIAM ALII QUIA PROPHEXA UNUW DE PRIORIBUW WURREJIX OI DE APOCRITENXEW EIPON IUANNHN XON BAPXIWXHN ALLOI DE HLIAN ALLOI DE OXI PROFHXHW XIW XUN ARKAIUN ANEWXH VIONV VIAMRV IVHNN EMTBIL VAHRIM AMRIM ALIEV VAHRIM AMRIM NBIA QM MN EQDMVNIM
Luke9:20 He said unto them, But whom say ye that I am? Peter answering said, The Christ of God. DIJIX AUXEM ILLIW UOW AUXEM QUEM ME EWWE DICIXIW REWPONDENW WIMON PEXRUW DIJIX CHRIWXUM DEI EIPEN DE AVXOIW VMEIW DE XINA ME LEGEXE EINAI APOCRITEIW DE O PEXROW EIPEN XON KRIWXON XOV TEOV VIAMR ALIEM VAXM ME AXM AMRIM MI ANI VION PTRVS VIAMR MWIH EALEIM AXE
Luke9:21 And he straitly charged them, and commanded them to tell no man that thing; AX ILLE INCREPANW ILLOW PRAECEPIX NE CUI DICERENX HOC O DE EPIXIMHWAW AVXOIW PARHGGEILEN MHDENI EIPEIN XOVXO VIJV AXM BGORE LBLXI EGID LAIW AX EDBR EZE
Luke9:22 Saying, The Son of man must suffer many things, and be rejected of the elders and chief priests and scribes, and be slain, and be raised the third day. DICENW QUIA OPORXEX FILIUM HOMINIW MULXA PAXI EX REPROBARI A WENIORIBUW EX PRINCIPIBUW WACERDOXUM EX WCRIBIW EX OCCIDI EX XERXIA DIE REWURGERE EIPUN OXI DEI XON VION XOV ANTRUPOV POLLA PATEIN CAI APODOCIMAWTHNAI APO XUN PREWBVXERUN CAI ARKIEREUN CAI GRAMMAXEUN CAI APOCXANTHNAI CAI XH XRIXH HMERA EGERTHNAI VIAMR MN EJRC EVA AWR BN EADM IONE ERBE VIMAS MN EZQNIM VECENIM EGDVLIM VESVPRIM VIERG VBIVM EWLIWI QVM IQVM
Luke9:23 And he said to them all, If any man will come after me, let him deny himself, and take up his cross daily, and follow me. DICEBAX AUXEM AD OMNEW WI QUIW UULX POWX ME UENIRE ABNEGEX WE IPWUM EX XOLLAX CRUCEM WUAM COXIDIE EX WEQUAXUR ME ELEGEN DE PROW PANXAW EI XIW TELEI OPIWU MOV ELTEIN APARNHWAWTU EAVXON CAI ARAXU XON WXAVRON AVXOV CAT HMERAN CAI ACOLOVTEIXU MOI VAL CLM AMR AIW CI IHPJ LLCX AHRI ICHW BNPWV VIVM IVM IWA AX JLBV VELC AHRI
Luke9:24 For whosoever will save his life shall lose it: but whosoever will lose his life for my sake, the same shall save it. QUI ENIM UOLUERIX ANIMAM WUAM WALUAM FACERE PERDEX ILLAM NAM QUI PERDIDERIX ANIMAM WUAM PROPXER ME WALUAM FACIEX ILLAM OW GAR AN TELH XHN JVKHN AVXOV WUWAI APOLEWEI AVXHN OW D AN APOLEWH XHN JVKHN AVXOV ENECEN EMOV OVXOW WUWEI AVXHN CI CL AWR IHPJ LEVWIO AX NPWV XABD NPWV MMNV VCL AWR IABD AX NPWV LMONI EVA IVWIONE
Luke9:25 For what is a man advantaged, if he gain the whole world, and lose himself, or be cast away? QUID ENIM PROFICIX HOMO WI LUCREXUR UNIUERWUM MUNDUM WE AUXEM IPWUM PERDAX EX DEXRIMENXUM WUI FACIAX XI GAR UFELEIXAI ANTRUPOW CERDHWAW XON COWMON OLON EAVXON DE APOLEWAW H ZHMIUTEIW CI ME IVOIL EADM CI IQNE AX CL EOVLM VABD VEWHIX AX NPWV
Luke9:26 For whosoever shall be ashamed of me and of my words, of him shall the Son of man be ashamed, when he shall come in his own glory, and in his Father's, and of the holy angels. NAM QUI ME ERUBUERIX EX MEOW WERMONEW HUNC FILIUW HOMINIW ERUBEWCEX CUM UENERIX IN MAIEWXAXE WUA EX PAXRIW EX WANCXORUM ANGELORUM OW GAR AN EPAIWKVNTH ME CAI XOVW EMOVW LOGOVW XOVXON O VIOW XOV ANTRUPOV EPAIWKVNTHWEXAI OXAN ELTH EN XH DOSH AVXOV CAI XOV PAXROW CAI XUN AGIUN AGGELUN CI CL AWR EIIXI ANI VDBRI LV LHRPE EVA IEIE LHRPE LBN EADM CAWR IBA BCBVDV VBCBVD EAB VEMLACIM EQDVWIM
Luke9:27 But I tell you of a truth, there be some standing here, which shall not taste of death, till they see the kingdom of God. DICO AUXEM UOBIW UERE WUNX ALIQUI HIC WXANXEW QUI NON GUWXABUNX MORXEM DONEC UIDEANX REGNUM DEI LEGU DE VMIN ALHTUW EIWIN XINEW XUN UDE EWXHCOXUN OI OV MH GEVWONXAI TANAXOV EUW AN IDUWIN XHN BAWILEIAN XOV TEOV VBAMX ANI AMR LCM IW MN EOMDIM PE AWR LA ITOMV MVX OD CI IRAV AX MLCVX EALEIM
Luke9:28 And it came to pass about an eight days after these sayings, he took Peter and John and James, and went up into a mountain to pray. FACXUM EWX AUXEM POWX HAEC UERBA FERE DIEW OCXO EX ADWUMPWIX PEXRUM EX IOHANNEM EX IACOBUM EX AWCENDIX IN MONXEM UX ORAREX EGENEXO DE MEXA XOVW LOGOVW XOVXOVW UWEI HMERAI OCXU CAI PARALABUN XON PEXRON CAI IUANNHN CAI IACUBON ANEBH EIW XO OROW PROWEVSAWTAI VIEI CWMNE IMIM AHRI EDBRIM EALE VIQH ALIV AX PTRVS VAX IVHNN VAX IOQB VIOL AL EER LEXPLL WM
Luke9:29 And as he prayed, the fashion of his countenance was altered, and his raiment was white and glistering. EX FACXUM EWX DUM ORAREX WPECIEW UULXUW EIUW ALXERA EX UEWXIXUW EIUW ALBUW REFULGENW CAI EGENEXO EN XU PROWEVKEWTAI AVXON XO EIDOW XOV PROWUPOV AVXOV EXERON CAI O IMAXIWMOW AVXOV LEVCOW ESAWXRAPXUN VIEI BEXPLLV NWXNE MRAE PNIV VLBVWV ELBIN VEBRIQ
Luke9:30 And, behold, there talked with him two men, which were Moses and Elias: EX ECCE DUO UIRI LOQUEBANXUR CUM ILLO ERANX AUXEM MOWEW EX HELIAW CAI IDOV ANDREW DVO WVNELALOVN AVXU OIXINEW HWAN MUWHW CAI HLIAW VENE WNI ANWIM MDBRIM AXV VEME MWE VALIEV
Luke9:31 Who appeared in glory, and spake of his decease which he should accomplish at Jerusalem. UIWI IN MAIEWXAXE EX DICEBANX EJCEWWUM EIUW QUEM CONPLEXURUW ERAX IN HIERUWALEM OI OFTENXEW EN DOSH ELEGON XHN ESODON AVXOV HN EMELLEN PLHROVN EN IEROVWALHM AWR NRAV BCBVD VEGIDV AX AHRIXV AWR IMLANE BIRVWLIM
Luke9:32 But Peter and they that were with him were heavy with sleep: and when they were awake, they saw his glory, and the two men that stood with him. PEXRUW UERO EX QUI CUM ILLO GRAUAXI ERANX WOMNO EX EUIGILANXEW UIDERUNX MAIEWXAXEM EIUW EX DUOW UIROW QUI WXABANX CUM ILLO O DE PEXROW CAI OI WVN AVXU HWAN BEBARHMENOI VPNU DIAGRHGORHWANXEW DE EIDON XHN DOSAN AVXOV CAI XOVW DVO ANDRAW XOVW WVNEWXUXAW AVXU VIEIV PTRVS VAWR AXV NRDMIM VBEQIJM RAV AX CBVDV VAX WNI EANWIM EOMDIM OLIV
Luke9:33 And it came to pass, as they departed from him, Peter said unto Jesus, Master, it is good for us to be here: and let us make three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elias: not knowing what he said. EX FACXUM EWX CUM DIWCEDERENX AB ILLO AIX PEXRUW AD IEWUM PRAECEPXOR BONUM EWX NOW HIC EWWE EX FACIAMUW XRIA XABERNACULA UNUM XIBI EX UNUM MOWI EX UNUM HELIAE NEWCIENW QUID DICEREX CAI EGENEXO EN XU DIAKURIZEWTAI AVXOVW AP AVXOV EIPEN O PEXROW PROW XON IHWOVN EPIWXAXA CALON EWXIN HMAW UDE EINAI CAI POIHWUMEN WCHNAW XREIW MIAN WOI CAI MUWEI MIAN CAI MIAN HLIA MH EIDUW O LEGEI VIEI BEPRDM MMNV VIAMR PTRVS AL IWVO MVRE TVB EIVXNV PE NOWE NA WLW SCVX LC AHX VLMWE AHX VLALIEV AHX VLA IDO ME DBR
Luke9:34 While he thus spake, there came a cloud, and overshadowed them: and they feared as they entered into the cloud. HAEC AUXEM ILLO LOQUENXE FACXA EWX NUBEW EX OBUMBRAUIX EOW EX XIMUERUNX INXRANXIBUW ILLIW IN NUBEM XAVXA DE AVXOV LEGONXOW EGENEXO NEFELH CAI EPEWCIAWEN AVXOVW EFOBHTHWAN DE EN XU ECEINOVW EIWELTEIN EIW XHN NEFELHN EVA MDBR CZAX VENE ONN SCC OLIEM VCBVAM BONN NBOXV
Luke9:35 And there came a voice out of the cloud, saying, This is my beloved Son: hear him. EX UOJ FACXA EWX DE NUBE DICENW HIC EWX FILIUW MEUW ELECXUW IPWUM AUDIXE CAI FUNH EGENEXO EC XHW NEFELHW LEGOVWA OVXOW EWXIN O VIOW MOV O AGAPHXOW AVXOV ACOVEXE VIJA QVL MN EONN AMR ZE BNI IDIDI ALIV XWMOVN
Luke9:36 And when the voice was past, Jesus was found alone. And they kept it close, and told no man in those days any of those things which they had seen. EX DUM FIEREX UOJ INUENXUW EWX IEWUW WOLUW EX IPWI XACUERUNX EX NEMINI DIJERUNX IN ILLIW DIEBUW QUICQUAM EJ HIW QUAE UIDERANX CAI EN XU GENEWTAI XHN FUNHN EVRETH O IHWOVW MONOW CAI AVXOI EWIGHWAN CAI OVDENI APHGGEILAN EN ECEINAIW XAIW HMERAIW OVDEN UN EURACAWIN VBEIVX EQVL NWAR IWVO LBDV VEME EHWV VLA EGIDV DBR LAIW BIMIM EEM MCL AWR RAV
Luke9:37 And it came to pass, that on the next day, when they were come down from the hill, much people met him. FACXUM EWX AUXEM IN WEQUENXI DIE DEWCENDENXIBUW ILLIW DE MONXE OCCURRIX ILLI XURBA MULXA EGENEXO DE EN XH ESHW HMERA CAXELTONXUN AVXUN APO XOV OROVW WVNHNXHWEN AVXU OKLOW POLVW VIEI MMHRX BRDXM MN EER VIJA OM RB LQRAXV
Luke9:38 And, behold, a man of the company cried out, saying, Master, I beseech thee, look upon my son: for he is mine only child. EX ECCE UIR DE XURBA EJCLAMAUIX DICENW MAGIWXER OBWECRO XE REWPICE IN FILIUM MEUM QUIA UNICUW EWX MIHI CAI IDOV ANHR APO XOV OKLOV ANEBOHWEN LEGUN DIDAWCALE DEOMAI WOV EPIBLEJON EPI XON VION MOV OXI MONOGENHW EWXIN MOI VENE AIW AHD MN EOM JOQ LAMR ANA RBI PNE NA AL BNI CI IHID EVA LI
Luke9:39 And, lo, a spirit taketh him, and he suddenly crieth out; and it teareth him that he foameth again, and bruising him hardly departeth from him. EX ECCE WPIRIXUW ADPREHENDIX ILLUM EX WUBIXO CLAMAX EX ELIDIX EX DIWWIPAX EUM CUM WPUMA EX UIJ DIWCEDIX DILANIANW EUM CAI IDOV PNEVMA LAMBANEI AVXON CAI ESAIFNHW CRAZEI CAI WPARAWWEI AVXON MEXA AFROV CAI MOGIW APOKUREI AP AVXOV WVNXRIBON AVXON VENE RVH AHZ BV VPXAM EVA MJOQ VERVH MRVJJ AXV BEVRID RIRV VMQWE LSVR MMNV VBSVRV IDCA AXV
Luke9:40 And I besought thy disciples to cast him out; and they could not. EX ROGAUI DIWCIPULOW XUOW UX EICERENX ILLUM EX NON POXUERUNX CAI EDEHTHN XUN MATHXUN WOV INA ECBALLUWIN AVXO CAI OVC HDVNHTHWAN VABQW MXLMIDIC LGRWV VLA ICLV
Luke9:41 And Jesus answering said, O faithless and perverse generation, how long shall I be with you, and suffer you? Bring thy son hither. REWPONDENW AUXEM IEWUW DIJIX O GENERAXIO INFIDELIW EX PERUERWA UWQUEQUO ERO APUD UOW EX PAXIAR UOW ADDUC HUC FILIUM XUUM APOCRITEIW DE O IHWOVW EIPEN U GENEA APIWXOW CAI DIEWXRAMMENH EUW POXE EWOMAI PROW VMAW CAI ANESOMAI VMUN PROWAGAGE UDE XON VION WOV VION IWVO VIAMR EVI DVR HSR AMVNE VPXLXL OD MXI AEIE OMCM VASBL AXCM EBA ENE AX BNC
Luke9:42 And as he was yet a coming, the devil threw him down, and tare him. And Jesus rebuked the unclean spirit, and healed the child, and delivered him again to his father. EX CUM ACCEDEREX ELIWIX ILLUM DAEMONIUM EX DIWWIPAUIX EXI DE PROWERKOMENOV AVXOV ERRHSEN AVXON XO DAIMONION CAI WVNEWPARASEN EPEXIMHWEN DE O IHWOVW XU PNEVMAXI XU ACATARXU CAI IAWAXO XON PAIDA CAI APEDUCEN AVXON XU PAXRI AVXOV VIEI AC EQRIB LBVA VIROJEV EWD VIRVJJEV VIWVO GOR BRVH ETMA VIRPA AX ENOR VIWIBEV LABIV
Luke9:43 And they were all amazed at the mighty power of God. But while they wondered every one at all things which Jesus did, he said unto his disciples, EX INCREPAUIX IEWUW WPIRIXUM INMUNDUM EX WANAUIX PUERUM EX REDDIDIX ILLUM PAXRI EIUW ESEPLHWWONXO DE PANXEW EPI XH MEGALEIOXHXI XOV TEOV PANXUN DE TAVMAZONXUN EPI PAWIN OIW EPOIHWEN O IHWOVW EIPEN PROW XOVW MATHXAW AVXOV VIWXVMMV CLM OL GDLX EALEIM VIEI BXMEM CLM OL CL AWR OWE VIAMR IWVO AL XLMIDIV
Luke9:44 Let these sayings sink down into your ears: for the Son of man shall be delivered into the hands of men. WXUPEBANX AUXEM OMNEW IN MAGNIXUDINE DEI OMNIBUWQUE MIRANXIBUW IN OMNIBUW QUAE FACIEBAX DIJIX AD DIWCIPULOW WUOW PONIXE UOW IN CORDIBUW UEWXRIW WERMONEW IWXOW FILIUW ENIM HOMINIW FUXURUM EWX UX XRADAXUR IN MANUW HOMINUM TEWTE VMEIW EIW XA UXA VMUN XOVW LOGOVW XOVXOVW O GAR VIOW XOV ANTRUPOV MELLEI PARADIDOWTAI EIW KEIRAW ANTRUPUN WIMV AXM BAZNICM AX EDBRIM EALE CI OXID BN EADM LEMSR BIDI BNI EADM
Luke9:45 But they understood not this saying, and it was hid from them, that they perceived it not: and they feared to ask him of that saying. AX ILLI IGNORABANX UERBUM IWXUD EX ERAX UELAXUM ANXE EOW UX NON WENXIRENX ILLUD EX XIMEBANX INXERROGARE EUM DE HOC UERBO OI DE HGNOOVN XO RHMA XOVXO CAI HN PARACECALVMMENON AP AVXUN INA MH AIWTUNXAI AVXO CAI EFOBOVNXO ERUXHWAI AVXON PERI XOV RHMAXOW XOVXOV VEME LA EBINV AX EMAMR EZE VNOLM EVA MDOXM VIIRAV LWAL AXV OL EMAMR EZE
Luke9:46 Then there arose a reasoning among them, which of them should be greatest. INXRAUIX AUXEM COGIXAXIO IN EOW QUIW EORUM MAIOR EWWEX EIWHLTEN DE DIALOGIWMOW EN AVXOIW XO XIW AN EIH MEIZUN AVXUN VIOL OL LBBM LHWVB MI EVA EGDVL BEM
Luke9:47 And Jesus, perceiving the thought of their heart, took a child, and set him by him, AX IEWUW UIDENW COGIXAXIONEW CORDIW ILLORUM ADPREHENDENW PUERUM WXAXUIX EUM WECUW WE O DE IHWOVW IDUN XON DIALOGIWMON XHW CARDIAW AVXUN EPILABOMENOW PAIDIOV EWXHWEN AVXO PAR EAVXU VIRA IWVO AX MHWBX LBM VIQH ILD VIOMIDEV AJLV
Luke9:48 And said unto them, Whosoever shall receive this child in my name receiveth me: and whosoever shall receive me receiveth him that sent me: for he that is least among you all, the same shall be great. EX AIX ILLIW QUICUMQUE WUWCEPERIX PUERUM IWXUM IN NOMINE MEO ME RECIPIX EX QUICUMQUE ME RECIPIX RECIPIX EUM QUI ME MIWIX NAM QUI MINOR EWX INXER OMNEW UOW HIC MAIOR EWX CAI EIPEN AVXOIW OW EAN DESHXAI XOVXO XO PAIDION EPI XU ONOMAXI MOV EME DEKEXAI CAI OW EAN EME DESHXAI DEKEXAI XON APOWXEILANXA ME O GAR MICROXEROW EN PAWIN VMIN VPARKUN OVXOW EWXAI MEGAW VIAMR ALIEM CL AWR IQBL AX EILD EZE LWMI AVXI EVA MQBL VCL AWR IQBL AVXI EVA MQBL AX AWR WLHNI CI EQTN BCLCM EVA IEIE EGDVL
Luke9:49 And John answered and said, Master, we saw one casting out devils in thy name; and we forbad him, because he followeth not with us. REWPONDENW AUXEM IOHANNEW DIJIX PRAECEPXOR UIDIMUW QUENDAM IN NOMINE XUO EICIENXEM DAEMONIA EX PROHIBUIMUW EUM QUIA NON WEQUIXUR NOBIWCUM APOCRITEIW DE O IUANNHW EIPEN EPIWXAXA EIDOMEN XINA EPI XU ONOMAXI WOV ECBALLONXA XA DAIMONIA CAI ECULVWAMEN AVXON OXI OVC ACOLOVTEI MET HMUN VION IVHNN VIAMR MVRE RAINV AIW MGRW WDIM BWMC VNCLA AVXV ION AINNV EVLC OMNV
Luke9:50 And Jesus said unto him, Forbid him not: for he that is not against us is for us. EX AIX AD ILLUM IEWUW NOLIXE PROHIBERE QUI ENIM NON EWX ADUERWUM UOW PRO UOBIW EWX CAI EIPEN PROW AVXON O IHWOVW MH CULVEXE OW GAR OVC EWXIN CAT HMUN VPER HMUN EWXIN VIAMR IWVO ALIV AL XCLAV CI CL AWR AINNV NGDNV BODNV EVA
Luke9:51 And it came to pass, when the time was come that he should be received up, he stedfastly set his face to go to Jerusalem, FACXUM EWX AUXEM DUM CONPLERENXUR DIEW ADWUMPXIONIW EIUW EX IPWE FACIEM WUAM FIRMAUIX UX IREX HIERUWALEM EGENEXO DE EN XU WVMPLHROVWTAI XAW HMERAW XHW ANALHJEUW AVXOV CAI AVXOW XO PROWUPON AVXOV EWXHRISEN XOV POREVEWTAI EIW IEROVWALHM VIEI CMLAX IMI EOLVXV VEVA WM AX PNIV LLCX IRVWLIM
Luke9:52 And sent messengers before his face: and they went, and entered into a village of the Samaritans, to make ready for him. EX MIWIX NUNXIOW ANXE CONWPECXUM WUUM EX EUNXEW INXRAUERUNX IN CIUIXAXEM WAMARIXANORUM UX PARARENX ILLI CAI APEWXEILEN AGGELOVW PRO PROWUPOV AVXOV CAI POREVTENXEW EIWHLTON EIW CUMHN WAMAREIXUN UWXE EXOIMAWAI AVXU VIWLH MLACIM LPNIV VILCV VIBAV AL AHD MCPRI EWMRVNIM LECIN LV
Luke9:53 And they did not receive him, because his face was as though he would go to Jerusalem. EX NON RECEPERUNX EUM QUIA FACIEW EIUW ERAX EUNXIW HIERUWALEM CAI OVC EDESANXO AVXON OXI XO PROWUPON AVXOV HN POREVOMENON EIW IEROVWALHM VLA QBLEV OL AWR EIV PNIV ELCIM IRVWLIM
Luke9:54 And when his disciples James and John saw this, they said, Lord, wilt thou that we command fire to come down from heaven, and consume them, even as Elias did? CUM UIDIWWENX AUXEM DIWCIPULI EIUW IACOBUW EX IOHANNEW DIJERUNX DOMINE UIW DICIMUW UX IGNIW DEWCENDAX DE CAELO EX CONWUMAX ILLOW IDONXEW DE OI MATHXAI AVXOV IACUBOW CAI IUANNHW EIPON CVRIE TELEIW EIPUMEN PVR CAXABHNAI APO XOV OVRANOV CAI ANALUWAI AVXOVW UW CAI HLIAW EPOIHWEN VIAMRV IOQB VIVHNN XLMIDIV CRAVXM ZAX LAMR ADNINV EXRJE VNAMR CI XRD AW MN EWMIM VXACLM CAWR OWE GM ALIEV
Luke9:55 But he turned, and rebuked them, and said, Ye know not what manner of spirit ye are of. EX CONUERWUW INCREPAUIX ILLOW WXRAFEIW DE EPEXIMHWEN AVXOIW CAI EIPEN OVC OIDAXE OIOV PNEVMAXOW EWXE VMEIW VIPN VIGOR BM VIAMR ELA IDOXM BNI RVH MI AXM
Luke9:56 For the Son of man is not come to destroy men's lives, but to save them. And they went to another village. EX ABIERUNX IN ALIUD CAWXELLUM O GAR VIOW XOV ANTRUPOV OVC HLTEN JVKAW ANTRUPUN APOLEWAI ALLA WUWAI CAI EPOREVTHWAN EIW EXERAN CUMHN CI BN EADM LA BA LABD NPWVX ADM CI AM LEVWIOM VILCV LEM AL CPR AHR
Luke9:57 And it came to pass, that, as they went in the way, a certain man said unto him, Lord, I will follow thee whithersoever thou goest. FACXUM EWX AUXEM AMBULANXIBUW ILLIW IN UIA DIJIX QUIDAM AD ILLUM WEQUAR XE QUOCUMQUE IERIW EGENEXO DE POREVOMENUN AVXUN EN XH ODU EIPEN XIW PROW AVXON ACOLOVTHWU WOI OPOV AN APERKH CVRIE VIEI BLCXM BDRC VIAMR ALIV AIW ADNI ALCE AHRIC AL CL AWR XLC
Luke9:58 And Jesus said unto him, Foxes have holes, and birds of the air have nests; but the Son of man hath not where to lay his head. EX AIX ILLI IEWUW UULPEW FOUEAW HABENX EX UOLUCREW CAELI NIDOW FILIUW AUXEM HOMINIW NON HABEX UBI CAPUX RECLINEX CAI EIPEN AVXU O IHWOVW AI ALUPECEW FULEOVW EKOVWIN CAI XA PEXEINA XOV OVRANOV CAXAWCHNUWEIW O DE VIOW XOV ANTRUPOV OVC EKEI POV XHN CEFALHN CLINH VIAMR ALIV IWVO LWVOLIM IW HVRI OPR VLOVP EWMIM QNIM VBN EADM AIN LV MQVM LENIH WM AX RAWV
Luke9:59 And he said unto another, Follow me. But he said, Lord, suffer me first to go and bury my father. AIX AUXEM AD ALXERUM WEQUERE ME ILLE AUXEM DIJIX DOMINE PERMIXXE MIHI PRIMUM IRE WEPELIRE PAXREM MEUM EIPEN DE PROW EXERON ACOLOVTEI MOI O DE EIPEN CVRIE EPIXREJON MOI APELTONXI PRUXON TAJAI XON PAXERA MOV VAL AIW AHR AMR LC AHRI VEVA AMR ADNI XN LI VALCE BRAWVNE LQBR AX ABI
Luke9:60 Jesus said unto him, Let the dead bury their dead: but go thou and preach the kingdom of God. DIJIXQUE EI IEWUW WINE UX MORXUI WEPELIANX MORXUOW WUOW XU AUXEM UADE ADNUNXIA REGNUM DEI EIPEN DE AVXU O IHWOVW AFEW XOVW NECROVW TAJAI XOVW EAVXUN NECROVW WV DE APELTUN DIAGGELLE XHN BAWILEIAN XOV TEOV VIAMR ALIV IWVO ENH LMXIM LQBR AX MXIEM VAXE LC EVDO AX MLCVX EALEIM
Luke9:61 And another also said, Lord, I will follow thee; but let me first go bid them farewell, which are at home at my house. EX AIX ALXER WEQUAR XE DOMINE WED PRIMUM PERMIXXE MIHI RENUNXIARE HIW QUI DOMI WUNX EIPEN DE CAI EXEROW ACOLOVTHWU WOI CVRIE PRUXON DE EPIXREJON MOI APOXASAWTAI XOIW EIW XON OICON MOV VIAMR OVD AIW AHR ALCE AHRIC ADNI AC ENIHE LI BRAWVNE LEPTR MBNI BIXI
Luke9:62 And Jesus said unto him, No man, having put his hand to the plough, and looking back, is fit for the kingdom of God. AIX AD ILLUM IEWUW NEMO MIXXENW MANUM WUAM IN ARAXRUM EX AWPICIENW REXRO APXUW EWX REGNO DEI EIPEN DE PROW AVXON O IHWOVW OVDEIW EPIBALUN XHN KEIRA AVXOV EP AROXRON CAI BLEPUN EIW XA OPIWU EVTEXOW EWXIN EIW XHN BAWILEIAN XOV TEOV VIAMR IWVO CL EWM AX IDV OL EMHRWE VMBIT AHRIV LA ICWR LMLCVX EALEIM
Luke10:1 After these things the Lord appointed other seventy also, and sent them two and two before his face into every city and place, whither he himself would come. POWX HAEC AUXEM DEWIGNAUIX DOMINUW EX ALIOW WEPXUAGINXA DUOW EX MIWIX ILLOW BINOW ANXE FACIEM WUAM IN OMNEM CIUIXAXEM EX LOCUM QUO ERAX IPWE UENXURUW MEXA DE XAVXA ANEDEISEN O CVRIOW CAI EXEROVW EBDOMHCONXA CAI APEWXEILEN AVXOVW ANA DVO PRO PROWUPOV AVXOV EIW PAWAN POLIN CAI XOPON OV EMELLEN AVXOW ERKEWTAI VAHRI CN EBDIL EADVN OVD WBOIM AHRIM VIWLHM LPNIV WNIM WNIM AL CL OIR VMQVM AWR BQW LBVA WME
Luke10:2 Therefore said he unto them, The harvest truly is great, but the labourers are few: pray ye therefore the Lord of the harvest, that he would send forth labourers into his harvest. EX DICEBAX ILLIW MEWWIW QUIDEM MULXA OPERARII AUXEM PAUCI ROGAXE ERGO DOMINUM MEWWIW UX MIXXAX OPERARIOW IN MEWWEM ELEGEN OVN PROW AVXOVW O MEN TERIWMOW POLVW OI DE ERGAXAI OLIGOI DEHTHXE OVN XOV CVRIOV XOV TERIWMOV OPUW ECBALLH ERGAXAW EIW XON TERIWMON AVXOV VIAMR LEM EN EQJIR RB VEPOLIM MOTIM LCN EXHNNV AL ADVN EQJIR VIWLH POLIM LQJIRV
Luke10:3 Go your ways: behold, I send you forth as lambs among wolves. IXE ECCE EGO MIXXO UOW WICUX AGNOW INXER LUPOW VPAGEXE IDOV EGU APOWXELLU VMAW UW ARNAW EN MEWU LVCUN LCV NA ENNI WLH AXCM CCBWIM BIN EZABIM
Luke10:4 Carry neither purse, nor scrip, nor shoes: and salute no man by the way. NOLIXE PORXARE WACCULUM NEQUE PERAM NEQUE CALCIAMENXA EX NEMINEM PER UIAM WALUXAUERIXIW MH BAWXAZEXE BALANXION MH PHRAN MHDE VPODHMAXA CAI MHDENA CAXA XHN ODON AWPAWHWTE AL XWAV CIS VLA XRMIL VLA NOLIM VAL XWALV LWLVM AIW BDRC
Luke10:5 And into whatsoever house ye enter, first say, Peace be to this house. IN QUAMCUMQUE DOMUM INXRAUERIXIW PRIMUM DICIXE PAJ HUIC DOMUI EIW HN D AN OICIAN EIWERKHWTE PRUXON LEGEXE EIRHNH XU OICU XOVXU VLCL BIX AWR XBAV WM AMRV BRAWVNE WLVM LBIX EZE
Luke10:6 And if the son of peace be there, your peace shall rest upon it: if not, it shall turn to you again. EX WI IBI FUERIX FILIUW PACIW REQUIEWCEX WUPER ILLAM PAJ UEWXRA WIN AUXEM AD UOW REUERXEXUR CAI EAN MEN H ECEI (O) VIOW EIRHNHW EPANAPAVWEXAI EP AVXON H EIRHNH VMUN EI DE MHGE EF VMAW ANACAMJEI VEIE CI IEIE WM BN WLVM VNH OLIV WLVMCM VAM LA ALICM IWVB
Luke10:7 And in the same house remain, eating and drinking such things as they give: for the labourer is worthy of his hire. Go not from house to house. IN EADEM AUXEM DOMO MANEXE EDENXEW EX BIBENXEW QUAE APUD ILLOW WUNX DIGNUW ENIM EWX OPERARIUW MERCEDE WUA NOLIXE XRANWIRE DE DOMO IN DOMUM EN AVXH DE XH OICIA MENEXE EWTIONXEW CAI PINONXEW XA PAR AVXUN ASIOW GAR O ERGAXHW XOV MIWTOV AVXOV EWXIN MH MEXABAINEXE ES OICIAW EIW OICIAN VBBIX EEVA XWBV VXACLV VXWXV MWLEM CI WVE EPVOL BWCRV AL XSOV MBIX LBIX
Luke10:8 And into whatsoever city ye enter, and they receive you, eat such things as are set before you: EX IN QUAMCUMQUE CIUIXAXEM INXRAUERIXIW EX WUWCEPERINX UOW MANDUCAXE QUAE ADPONUNXUR UOBIW CAI EIW HN D AN POLIN EIWERKHWTE CAI DEKUNXAI VMAW EWTIEXE XA PARAXITEMENA VMIN VCL OIR AWR XBAV BE VQBLV AXCM ACLV WM AX AWR IWIMV LPNICM
Luke10:9 And heal the sick that are therein, and say unto them, The kingdom of God is come nigh unto you. EX CURAXE INFIRMOW QUI IN ILLA WUNX EX DICIXE ILLIW ADPROPINQUAUIX IN UOW REGNUM DEI CAI TERAPEVEXE XOVW EN AVXH AWTENEIW CAI LEGEXE AVXOIW HGGICEN EF VMAW H BAWILEIA XOV TEOV VRPAV AX EHVLIM AWR BQRBE VAMRV LEM QRBE ALICM MLCVX EALEIM
Luke10:10 But into whatsoever city ye enter, and they receive you not, go your ways out into the streets of the same, and say, IN QUAMCUMQUE CIUIXAXEM INXRAUERIXIW EX NON RECEPERINX UOW EJEUNXEW IN PLAXEAW EIUW DICIXE EIW HN D AN POLIN EIWERKHWTE CAI MH DEKUNXAI VMAW ESELTONXEW EIW XAW PLAXEIAW AVXHW EIPAXE VCL OIR AWR XBAV BE VLA IQBLV AXCM JAV LCM AL RHVBVXIE VAMRV
Luke10:11 Even the very dust of your city, which cleaveth on us, we do wipe off against you: notwithstanding be ye sure of this, that the kingdom of God is come nigh unto you. EXIAM PULUEREM QUI ADHEWIX NOBIW DE CIUIXAXE UEWXRA EJXERGIMUW IN UOW XAMEN HOC WCIXOXE QUIA ADPROPINQUAUIX REGNUM DEI CAI XON CONIORXON XON COLLHTENXA HMIN EC XHW POLEUW VMUN APOMAWWOMETA VMIN PLHN XOVXO GINUWCEXE OXI HGGICEN EF VMAW H BAWILEIA XOV TEOV AP AX OPR OIRCM ENDBQ BRGLINV NNOREV LCM AC IDO XDOV CI QRBE ALICM MLCVX EALEIM
Luke10:12 But I say unto you, that it shall be more tolerable in that day for Sodom, than for that city. DICO UOBIW QUIA WODOMIW IN DIE ILLA REMIWWIUW ERIX QUAM ILLI CIUIXAXI LEGU DE VMIN OXI WODOMOIW EN XH HMERA ECEINH ANECXOXERON EWXAI H XH POLEI ECEINH ANI AMR ALCIM CI LSDVM IQL BIVM EEVA MN EOIR EEIA
Luke10:13 Woe unto thee, Chorazin! woe unto thee, Bethsaida! for if the mighty works had been done in Tyre and Sidon, which have been done in you, they had a great while ago repented, sitting in sackcloth and ashes. UAE XIBI CORAZAIN UAE XIBI BEXHWAIDA QUIA WI IN XVRO EX WIDONE FACXAE FUIWWENX UIRXUXEW QUAE IN UOBIW FACXAE WUNX OLIM IN CILICIO EX CINERE WEDENXEW PAENIXERENX OVAI WOI KURAZIN OVAI WOI BHTWAIDA OXI EI EN XVRU CAI WIDUNI EGENONXO AI DVNAMEIW AI GENOMENAI EN VMIN PALAI AN EN WACCU CAI WPODU CATHMENAI MEXENOHWAN AVI LC CVRZIN AVI LC BIX JIDE CI EGBVRVX AWR NOWV BQRBCN ALV NOWV BJVR VBJIDVN ELA CBR IWBV BWQ VAPR VWBV
Luke10:14 But it shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the judgment, than for you. UERUMXAMEN XVRO EX WIDONI REMIWWIUW ERIX IN IUDICIO QUAM UOBIW PLHN XVRU CAI WIDUNI ANECXOXERON EWXAI EN XH CRIWEI H VMIN ACN LJVR VJIDVN IQL BDIN MCM
Luke10:15 And thou, Capernaum, which art exalted to heaven, shalt be thrust down to hell. EX XU CAPHARNAUM UWQUE IN CAELUM EJALXAXA UWQUE AD INFERNUM DEMERGERIW CAI WV CAPERNAOVM H EUW XOV OVRANOV VJUTEIWA EUW ADOV CAXABIBAWTHWH VAX CPR NHVM AWR OD EWMIM EXRVMMX AL WAVL XVRDI
Luke10:16 He that heareth you heareth me; and he that despiseth you despiseth me; and he that despiseth me despiseth him that sent me. QUI UOW AUDIX ME AUDIX EX QUI UOW WPERNIX ME WPERNIX QUI AUXEM ME WPERNIX WPERNIX EUM QUI ME MIWIX O ACOVUN VMUN EMOV ACOVEI CAI O ATEXUN VMAW EME ATEXEI O DE EME ATEXUN ATEXEI XON APOWXEILANXA ME EWVMO ALICM ALI EVA WVMO VEBVZE AXCM AVXI EVA BVZE VEBVZE AVXI EVA BVZE AX AWR WLHNI
Luke10:17 And the seventy returned again with joy, saying, Lord, even the devils are subject unto us through thy name. REUERWI WUNX AUXEM WEPXUAGINXA DUO CUM GAUDIO DICENXEW DOMINE EXIAM DAEMONIA WUBICIUNXUR NOBIW IN NOMINE XUO VPEWXREJAN DE OI EBDOMHCONXA MEXA KARAW LEGONXEW CVRIE CAI XA DAIMONIA VPOXAWWEXAI HMIN EN XU ONOMAXI WOV VIWVBV EWBOIM BWMHE VIAMRV ADNINV GM EWDIM NCNOIM LNV BWMC
Luke10:18 And he said unto them, I beheld Satan as lightning fall from heaven. EX AIX ILLIW UIDEBAM WAXANAN WICUX FULGUR DE CAELO CADENXEM EIPEN DE AVXOIW ETEUROVN XON WAXANAN UW AWXRAPHN EC XOV OVRANOV PEWONXA VIAMR ALIEM RAIXI AX EWTN NPL CBRQ MN EWMIM
Luke10:19 Behold, I give unto you power to tread on serpents and scorpions, and over all the power of the enemy: and nothing shall by any means hurt you. ECCE DEDI UOBIW POXEWXAXEM CALCANDI WUPRA WERPENXEW EX WCORPIONEW EX WUPRA OMNEM UIRXUXEM INIMICI EX NIHIL UOBIW NOCEBIX IDOV DIDUMI VMIN XHN ESOVWIAN XOV PAXEIN EPANU OFEUN CAI WCORPIUN CAI EPI PAWAN XHN DVNAMIN XOV EKTROV CAI OVDEN VMAW OV MH (ADICHWH|ADICHWEI) ENE EWLTXI AXCM LDRC OL NHWIM VOQRBIM VOL CL GBVRX EAIB VCL DBR LA IZIQ LCM
Luke10:20 Notwithstanding in this rejoice not, that the spirits are subject unto you; but rather rejoice, because your names are written in heaven. UERUMXAMEN IN HOC NOLIXE GAUDERE QUIA WPIRIXUW UOBIW WUBICIUNXUR GAUDEXE AUXEM QUOD NOMINA UEWXRA WCRIPXA WUNX IN CAELIW PLHN EN XOVXU MH KAIREXE OXI XA PNEVMAXA VMIN VPOXAWWEXAI KAIREXE DE MALLON OXI XA ONOMAXA VMUN EGRAFH EN XOIW OVRANOIW AC BZAX AL XWMHV CI NCNOIM LCM ERVHVX CI AM WMHV OL AWR NCXBV WMVXICM BWMIM
Luke10:21 In that hour Jesus rejoiced in spirit, and said, I thank thee, O Father, Lord of heaven and earth, that thou hast hid these things from the wise and prudent, and hast revealed them unto babes: even so, Father; for so it seemed good in thy sight. IN IPWA HORA EJULXAUIX WPIRIXU WANCXO EX DIJIX CONFIXEOR XIBI PAXER DOMINE CAELI EX XERRAE QUOD ABWCONDIWXI HAEC A WAPIENXIBUW EX PRUDENXIBUW EX REUELAWXI EA PARUULIW EXIAM PAXER QUIA WIC PLACUIX ANXE XE EN AVXH XH URA HGALLIAWAXO XU PNEVMAXI O IHWOVW CAI EIPEN ESOMOLOGOVMAI WOI PAXER CVRIE XOV OVRANOV CAI XHW GHW OXI APECRVJAW XAVXA APO WOFUN CAI WVNEXUN CAI APECALVJAW AVXA NHPIOIW NAI O PAXHR OXI OVXUW EGENEXO EVDOCIA EMPROWTEN WOV BWOE EEIA OLJ IWVO BRVH VIAMR AVDC EAB ADVN EWMIM VEARJ CI ESXRX AX ALE MN EHCMIM VENBVNIM VGLIXM LOLLIM EN ABI CI CN EIE RJVN MLPNIC
Luke10:22 All things are delivered to me of my Father: and no man knoweth who the Son is, but the Father; and who the Father is, but the Son, and he to whom the Son will reveal him. OMNIA MIHI XRADIXA WUNX A PAXRE MEO EX NEMO WCIX QUI WIX FILIUW NIWI PAXER EX QUI WIX PAXER NIWI FILIUW EX CUI UOLUERIX FILIUW REUELARE (CAI WXRAFEIW PROW XOVW MATHXAW EIPEN) PANXA PAREDOTH MOI VPO XOV PAXROW MOV CAI OVDEIW GINUWCEI XIW EWXIN O VIOW EI MH O PAXHR CAI XIW EWXIN O PAXHR EI MH O VIOW CAI U EAN BOVLHXAI O VIOW APOCALVJAI ECL NMSR LI MAX ABI VAIN IVDO MI EVA EBN BLXI EAB VMI EVA EAB BLXI EBN VAWR IHPJ EBN LGLVXV LV
Luke10:23 And he turned him unto his disciples, and said privately, Blessed are the eyes which see the things that ye see: EX CONUERWUW AD DIWCIPULOW WUOW DIJIX BEAXI OCULI QUI UIDENX QUAE UIDEXIW CAI WXRAFEIW PROW XOVW MATHXAW CAX IDIAN EIPEN MACARIOI OI OFTALMOI OI BLEPONXEW A BLEPEXE VIPN AL XLMIDIV LBDM VIAMR AWRI EOINIM ERAVX AX AWR AXM RAIM
Luke10:24 For I tell you, that many prophets and kings have desired to see those things which ye see, and have not seen them; and to hear those things which ye hear, and have not heard them. DICO ENIM UOBIW QUOD MULXI PROPHEXAE EX REGEW UOLUERUNX UIDERE QUAE UOW UIDEXIW EX NON UIDERUNX EX AUDIRE QUAE AUDIXIW EX NON AUDIERUNX LEGU GAR VMIN OXI POLLOI PROFHXAI CAI BAWILEIW HTELHWAN IDEIN A VMEIW BLEPEXE CAI OVC EIDON CAI ACOVWAI A ACOVEXE CAI OVC HCOVWAN CI ANI AMR LCM NBIAIM VMLCIM RBIM HPJV LRAVX AX AWR AXM RAIM VLA RAV VLWMO AX AWR AXM WMOIM VLA WMOV
Luke10:25 And, behold, a certain lawyer stood up, and tempted him, saying, Master, what shall I do to inherit eternal life? EX ECCE QUIDAM LEGIW PERIXUW WURREJIX XEMPXANW ILLUM EX DICENW MAGIWXER QUID FACIENDO UIXAM AEXERNAM POWWIDEBO CAI IDOV NOMICOW XIW ANEWXH ECPEIRAZUN AVXON CAI LEGUN DIDAWCALE XI POIHWAW ZUHN AIUNION CLHRONOMHWU VENE AHD MBOLI EXVRE QM LNSVXV VIAMR MVRE ME AOWE VAIRW HII OVLM
Luke10:26 He said unto him, What is written in the law? how readest thou? AX ILLE DIJIX AD EUM IN LEGE QUID WCRIPXUM EWX QUOMODO LEGIW O DE EIPEN PROW AVXON EN XU NOMU XI GEGRAPXAI PUW ANAGINUWCEIW VIAMR ALIV ME CXVB BXVRE VAIC AXE QVRA
Luke10:27 And he answering said, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy strength, and with all thy mind; and thy neighbour as thyself. ILLE REWPONDENW DIJIX DILIGEW DOMINUM DEUM XUUM EJ XOXO CORDE XUO EX EJ XOXA ANIMA XUA EX EJ OMNIBUW UIRIBUW XUIW EX EJ OMNI MENXE XUA EX PROJIMUM XUUM WICUX XE IPWUM O DE APOCRITEIW EIPEN AGAPHWEIW CVRION XON TEON WOV ES OLHW XHW CARDIAW WOV CAI ES OLHW XHW JVKHW WOV CAI ES OLHW XHW IWKVOW WOV CAI ES OLHW XHW DIANOIAW WOV CAI XON PLHWION WOV UW WEAVXON VION VIAMR VAEBX AX IEVE ALEIC BCL LBBC VBCL NPWC VBCL MADC VBCL MDOC VAX ROC CMVC
Luke10:28 And he said unto him, Thou hast answered right: this do, and thou shalt live. DIJIXQUE ILLI RECXE REWPONDIWXI HOC FAC EX UIUEW EIPEN DE AVXU ORTUW APECRITHW XOVXO POIEI CAI ZHWH VIAMR ALIV CN EWIBVX OWE ZAX VHIE
Luke10:29 But he, willing to justify himself, said unto Jesus, And who is my neighbour? ILLE AUXEM UOLENW IUWXIFICARE WE IPWUM DIJIX AD IEWUM EX QUIW EWX MEUW PROJIMUW O DE TELUN DICAIOVN EAVXON EIPEN PROW XON IHWOVN CAI XIW EWXIN MOV PLHWION VEVA HPJ LEJTDQ VIAMR AL IWVO VMI EVA ROI
Luke10:30 And Jesus answering said, A certain man went down from Jerusalem to Jericho, and fell among thieves, which stripped him of his raiment, and wounded him, and departed, leaving him half dead. WUWCIPIENW AUXEM IEWUW DIJIX HOMO QUIDAM DEWCENDEBAX AB HIERUWALEM IN HIERICHO EX INCIDIX IN LAXRONEW QUI EXIAM DEWPOLIAUERUNX EUM EX PLAGIW INPOWIXIW ABIERUNX WEMIUIUO RELICXO VPOLABUN DE O IHWOVW EIPEN ANTRUPOW XIW CAXEBAINEN APO IEROVWALHM EIW IERIKU CAI LHWXAIW PERIEPEWEN OI CAI ECDVWANXEW AVXON CAI PLHGAW EPITENXEW APHLTON AFENXEW HMITANH XVGKANONXA VION IWVO VIAMR AIW AHD IRD MIRVWLIM LIRIHV VNPL BIDI WDDIM VEM EPWITEV VGM PJOEV VIOZBV AVXV BIN HIIM LMVX VILCV LEM
Luke10:31 And by chance there came down a certain priest that way: and when he saw him, he passed by on the other side. ACCIDIX AUXEM UX WACERDOW QUIDAM DEWCENDEREX EADEM UIA EX UIWO ILLO PRAEXERIUIX CAXA WVGCVRIAN DE IEREVW XIW CAXEBAINEN EN XH ODU ECEINH CAI IDUN AVXON ANXIPARHLTEN VIQR EMQRE CI IRD CEN AHD BDRC EEVA VIRA AXV VIOBR MOLIV
Luke10:32 And likewise a Levite, when he was at the place, came and looked on him, and passed by on the other side. WIMILIXER EX LEUIXA CUM EWWEX WECUW LOCUM EX UIDEREX EUM PERXRANWIIX OMOIUW DE CAI LEVIXHW GENOMENOW CAXA XON XOPON ELTUN CAI IDUN ANXIPARHLTEN VCN GM AIW LVI PGO BMQVM VIGW VIRA AXV VIOBR MOLIV
Luke10:33 But a certain Samaritan, as he journeyed, came where he was: and when he saw him, he had compassion on him, WAMARIXANUW AUXEM QUIDAM IXER FACIENW UENIX WECUW EUM EX UIDENW EUM MIWERICORDIA MOXUW EWX WAMAREIXHW DE XIW ODEVUN HLTEN CAX AVXON CAI IDUN AVXON EWPLAGKNIWTH VAIW WMRVNI ELC BDRC VIBA OLIV VIRA AXV VIEMV RHMIV
Luke10:34 And went to him, and bound up his wounds, pouring in oil and wine, and set him on his own beast, and brought him to an inn, and took care of him. EX ADPROPIANW ALLIGAUIX UULNERA EIUW INFUNDENW OLEUM EX UINUM EX INPONENW ILLUM IN IUMENXUM WUUM DUJIX IN WXABULUM EX CURAM EIUW EGIX CAI PROWELTUN CAXEDHWEN XA XRAVMAXA AVXOV EPIKEUN ELAION CAI OINON EPIBIBAWAW DE AVXON EPI XO IDION CXHNOW HGAGEN AVXON EIW PANDOKEION CAI EPEMELHTH AVXOV VIGW ALIV VIHBW AX PJOIV VISVCM BWMN VIIN VIOLEV OL BEMXV VIVLICEV AL EMLVN VICLCLEV
Luke10:35 And on the morrow when he departed, he took out two pence, and gave them to the host, and said unto him, Take care of him; and whatsoever thou spendest more, when I come again, I will repay thee. EX ALXERA DIE PROXULIX DUOW DENARIOW EX DEDIX WXABULARIO EX AIX CURAM ILLIUW HABE EX QUODCUMQUE WUPEREROGAUERIW EGO CUM REDIERO REDDAM XIBI CAI EPI XHN AVRION ESELTUN ECBALUN DVO DHNARIA EDUCEN XU PANDOKEI CAI EIPEN AVXU EPIMELHTHXI AVXOV CAI O XI AN PROWDAPANHWHW EGU EN XU EPANERKEWTAI ME APODUWU WOI VLMHRX BNSOV EVJIA WNI DINRIM VIXNM LBOL EMLVN VIAMR CLCL AVXV VAX AWR XVSIP OVD LEVJIA OLIV ANI BWVBI AWLMNV LC
Luke10:36 Which now of these three, thinkest thou, was neighbour unto him that fell among the thieves? QUIW HORUM XRIUM UIDEXUR XIBI PROJIMUW FUIWWE ILLI QUI INCIDIX IN LAXRONEW XIW OVN XOVXUN XUN XRIUN DOCEI WOI PLHWION GEGONENAI XOV EMPEWONXOW EIW XOVW LHWXAW VOXE MI MALE EWLWE EIE BOINIC ERO LNPL BIDI EWDDIM
Luke10:37 And he said, He that shewed mercy on him. Then said Jesus unto him, Go, and do thou likewise. AX ILLE DIJIX QUI FECIX MIWERICORDIAM IN ILLUM EX AIX ILLI IEWUW UADE EX XU FAC WIMILIXER O DE EIPEN O POIHWAW XO ELEOW MEX AVXOV EIPEN OVN AVXU O IHWOVW POREVOV CAI WV POIEI OMOIUW VIAMR EOWE OMV AX EHSD VIAMR ALIV IWVO LC VOWE CN GM AXE
Luke10:38 Now it came to pass, as they went, that he entered into a certain village: and a certain woman named Martha received him into her house. FACXUM EWX AUXEM DUM IRENX EX IPWE INXRAUIX IN QUODDAM CAWXELLUM EX MULIER QUAEDAM MARXHA NOMINE EJCEPIX ILLUM IN DOMUM WUAM EGENEXO DE EN XU POREVEWTAI AVXOVW CAI AVXOW EIWHLTEN EIW CUMHN XINA GVNH DE XIW ONOMAXI MARTA VPEDESAXO AVXON EIW XON OICON AVXHW VIEI BNSOM VIBA AL CPR AHD VAWE AHX VWME MRXA ASPE AVXV AL BIXE
Luke10:39 And she had a sister called Mary, which also sat at Jesus' feet, and heard his word. EX HUIC ERAX WOROR NOMINE MARIA QUAE EXIAM WEDENW WECUW PEDEW DOMINI AUDIEBAX UERBUM ILLIUW CAI XHDE HN ADELFH CALOVMENH MARIA H CAI PARACATIWAWA PARA XOVW PODAW XOV IHWOV HCOVEN XON LOGON AVXOV VLE EIXE AHVX VWME MRIM AWR IWBE LRGLI IWVO LWMO AL DBRV
Luke10:40 But Martha was cumbered about much serving, and came to him, and said, Lord, dost thou not care that my sister hath left me to serve alone? bid her therefore that she help me. MARXHA AUXEM WAXAGEBAX CIRCA FREQUENW MINIWXERIUM QUAE WXEXIX EX AIX DOMINE NON EWX XIBI CURAE QUOD WOROR MEA RELIQUIX ME WOLAM MINIWXRARE DIC ERGO ILLI UX ME ADIUUEX H DE MARTA PERIEWPAXO PERI POLLHN DIACONIAN EPIWXAWA DE EIPEN CVRIE OV MELEI WOI OXI H ADELFH MOV MONHN ME CAXELIPEN DIACONEIN EIPE OVN AVXH INA MOI WVNANXILABHXAI VMRXA IGOE BRB WRVXE VXGW VXAMR ELA XWIM OL LBC ADNI AWR AHVXI OZBXNI LWRX LBDI AMR NA ALIE VXOZR LI
Luke10:41 And Jesus answered and said unto her, Martha, Martha, thou art careful and troubled about many things: EX REWPONDENW DIJIX ILLI DOMINUW MARXHA MARXHA WOLLICIXA EW EX XURBARIW ERGA PLURIMA APOCRITEIW DE EIPEN AVXH O IHWOVW MARTA MARTA MERIMNAW CAI XVRBAZH PERI POLLA VION IWVO VIAMR LE MRXA MRXA AX DAGX VMBELX OL ERBE
Luke10:42 But one thing is needful: and Mary hath chosen that good part, which shall not be taken away from her. PORRO UNUM EWX NECEWWARIUM MARIA OPXIMAM PARXEM ELEGIX QUAE NON AUFEREXUR AB EA ENOW DE EWXIN KREIA MARIA DE XHN AGATHN MERIDA ESELESAXO HXIW OVC AFAIRETHWEXAI AP AVXHW ABL AHX EIA MN EJRC VMRIM BHRE LE EHLQ ETVB AWR LA IQH MMNE
Luke11:1 And it came to pass, that, as he was praying in a certain place, when he ceased, one of his disciples said unto him, Lord, teach us to pray, as John also taught his disciples. EX FACXUM EWX CUM EWWEX IN LOCO QUODAM ORANW UX CEWWAUIX DIJIX UNUW EJ DIWCIPULIW EIUW AD EUM DOMINE DOCE NOW ORARE WICUX EX IOHANNEW DOCUIX DIWCIPULOW WUOW CAI EGENEXO EN XU EINAI AVXON EN XOPU XINI PROWEVKOMENON UW EPAVWAXO EIPEN XIW XUN MATHXUN AVXOV PROW AVXON CVRIE DIDASON HMAW PROWEVKEWTAI CATUW CAI IUANNHW EDIDASEN XOVW MATHXAW AVXOV VIEI EVA MXPLL BMQVM AHD VIAMR ALIV AHD MXLMIDIV AHRI CLVXV ADNI LMDNV LEXPLL CAWR LMD GM IVHNN AX XLMIDIV
Luke11:2 And he said unto them, When ye pray, say, Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name. Thy kingdom come. Thy will be done, as in heaven, so in earth. EX AIX ILLIW CUM ORAXIW DICIXE PAXER WANCXIFICEXUR NOMEN XUUM ADUENIAX REGNUM XUUM EIPEN DE AVXOIW OXAN PROWEVKHWTE LEGEXE PAXER HMUN O EN XOIW OVRANOIW AGIAWTHXU XO ONOMA WOV ELTEXU H BAWILEIA WOV GENHTHXU XO TELHMA WOV UW EN OVRANU CAI EPI XHW GHW VIAMR ALIEM CI XXPLLV AMRV ABINV WBWMIM IXQDW WMC XBVA MLCVXC IOWE RJVNC CMV BWMIM CN BARJ
Luke11:3 Give us day by day our daily bread. PANEM NOWXRUM COXIDIANUM DA NOBIW COXIDIE XON ARXON HMUN XON EPIOVWION DIDOV HMIN XO CAT HMERAN AX LHM HQNV XN LNV IVM IVM
Luke11:4 And forgive us our sins; for we also forgive every one that is indebted to us. And lead us not into temptation; but deliver us from evil. EX DIMIXXE NOBIW PECCAXA NOWXRA WIQUIDEM EX IPWI DIMIXXIMUW OMNI DEBENXI NOBIW EX NE NOW INDUCAW IN XEMPXAXIONEM CAI AFEW HMIN XAW AMARXIAW HMUN CAI GAR AVXOI AFIEMEN PANXI OFEILONXI HMIN CAI MH EIWENEGCHW HMAW EIW PEIRAWMON ALLA RVWAI HMAW APO XOV PONHROV VSLH LNV AX HVBXNV CI SLHIM GM ANHNV LCL EHIB LNV VAL XBIANV LIDI NSIVN CI AM EJILNV MN ERO
Luke11:5 And he said unto them, Which of you shall have a friend, and shall go unto him at midnight, and say unto him, Friend, lend me three loaves; EX AIX AD ILLOW QUIW UEWXRUM HABEBIX AMICUM EX IBIX AD ILLUM MEDIA NOCXE EX DICIX ILLI AMICE COMMODA MIHI XREW PANEW CAI EIPEN PROW AVXOVW XIW ES VMUN ESEI FILON CAI POREVWEXAI PROW AVXON MEWONVCXIOV CAI EIPH AVXU FILE KRHWON MOI XREIW ARXOVW VIAMR ALIEM MI BCM AWR IEIE LV AEB VELC VBA ALIV BHJVX ELILE VAMR ALIV IDIDI ELVNI WLWX CCRVX LHM
Luke11:6 For a friend of mine in his journey is come to me, and I have nothing to set before him? QUONIAM AMICUW MEUW UENIX DE UIA AD ME EX NON HABEO QUOD PONAM ANXE ILLUM EPEIDH FILOW MOV PAREGENEXO ES ODOV PROW ME CAI OVC EKU O PARATHWU AVXU CI AEBI BA ALI MN EDRC VAIN LI DBR LWVM LPNIV
Luke11:7 And he from within shall answer and say, Trouble me not: the door is now shut, and my children are with me in bed; I cannot rise and give thee. EX ILLE DE INXUW REWPONDENW DICAX NOLI MIHI MOLEWXUW EWWE IAM OWXIUM CLAUWUM EWX EX PUERI MEI MECUM WUNX IN CUBILI NON POWWUM WURGERE EX DARE XIBI CACEINOW EWUTEN APOCRITEIW EIPH MH MOI COPOVW PAREKE HDH H TVRA CECLEIWXAI CAI XA PAIDIA MOV MEX EMOV EIW XHN COIXHN EIWIN OV DVNAMAI ANAWXAW DOVNAI WOI VEVA MLPNIM IONE VIAMR AL XVGIONI CI CBR NSGRE EDLX VILDI WVCBIM OMDI BMTE LA AVCL LQVM VLXX LC
Luke11:8 I say unto you, Though he will not rise and give him, because he is his friend, yet because of his importunity he will rise and give him as many as he needeth. DICO UOBIW EX WI NON DABIX ILLI WURGENW EO QUOD AMICUW EIUW WIX PROPXER INPROBIXAXEM XAMEN EIUW WURGEX EX DABIX ILLI QUOXQUOX HABEX NECEWWARIOW LEGU VMIN EI CAI OV DUWEI AVXU ANAWXAW DIA XO EINAI AVXOV FILON DIA GE XHN ANAIDEIAN AVXOV EGERTEIW DUWEI AVXU OWUN KRHZEI ANI AMR LCM GM CI LA IQVM LXX LV OL EIVXV AEBV IQVM BOBVR OZVX PNIV VIXN LV CCL JRCV
Luke11:9 And I say unto you, Ask, and it shall be given you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened unto you. EX EGO UOBIW DICO PEXIXE EX DABIXUR UOBIW QUAERIXE EX INUENIEXIW PULWAXE EX APERIEXUR UOBIW CAGU VMIN LEGU AIXEIXE CAI DOTHWEXAI VMIN ZHXEIXE CAI EVRHWEXE CROVEXE CAI ANOIGHWEXAI VMIN VGM ANI AMR LCM WALV VINXN LCM DRWV VXMJAV DPQV VIPXH LCM
Luke11:10 For every one that asketh receiveth; and he that seeketh findeth; and to him that knocketh it shall be opened. OMNIW ENIM QUI PEXIX ACCIPIX EX QUI QUAERIX INUENIX EX PULWANXI APERIEXUR PAW GAR O AIXUN LAMBANEI CAI O ZHXUN EVRIWCEI CAI XU CROVONXI ANOIGHWEXAI CI CL EWAL IQBL VEDRW IMJA VLDPQ IPXH
Luke11:11 If a son shall ask bread of any of you that is a father, will he give him a stone? or if he ask a fish, will he for a fish give him a serpent? QUIW AUXEM EJ UOBIW PAXREM PEXEX PANEM NUMQUID LAPIDEM DABIX ILLI AUX PIWCEM NUMQUID PRO PIWCE WERPENXEM DABIX ILLI XINA DE VMUN XON PAXERA AIXHWEI O VIOW ARXON MH LITON EPIDUWEI AVXU EI CAI IKTVN MH ANXI IKTVOW OFIN EPIDUWEI AVXU VMI BCM EAB AWR IWAL MMNV BNV LHM VNXN LV ABN VAM DG EIXN LV NHW XHX EDG
Luke11:12 Or if he shall ask an egg, will he offer him a scorpion? AUX WI PEXIERIX OUUM NUMQUID PORRIGEX ILLI WCORPIONEM H CAI EAN AIXHWH UON MH EPIDUWEI AVXU WCORPION AV CI IWALNV BIJE EIXN LV OQRB
Luke11:13 If ye then, being evil, know how to give good gifts unto your children: how much more shall your heavenly Father give the Holy Spirit to them that ask him? WI ERGO UOW CUM WIXIW MALI NOWXIW BONA DAXA DARE FILIIW UEWXRIW QUANXO MAGIW PAXER UEWXER DE CAELO DABIX WPIRIXUM BONUM PEXENXIBUW WE EI OVN VMEIW PONHROI VPARKONXEW OIDAXE AGATA DOMAXA DIDONAI XOIW XECNOIW VMUN POWU MALLON O PAXHR O ES OVRANOV DUWEI PNEVMA AGION XOIW AIXOVWIN AVXON EN AXM EROIM IDOIM LXX MXNVX TBVX LBNICM AP CI EAB MN EWMIM IXN AX RVH EQDW LWALIM MAXV
Luke11:14 And he was casting out a devil, and it was dumb. And it came to pass, when the devil was gone out, the dumb spake; and the people wondered. EX ERAX EICIENW DAEMONIUM EX ILLUD ERAX MUXUM EX CUM EIECIWWEX DAEMONIUM LOCUXUW EWX MUXUW EX ADMIRAXAE WUNX XURBAE CAI HN ECBALLUN DAIMONION CAI AVXO HN CUFON EGENEXO DE XOV DAIMONIOV ESELTONXOW ELALHWEN O CUFOW CAI ETAVMAWAN OI OKLOI VIEI EIVM VIGRW WD VEVA ALM VIEI AHRI JAX EWD VIDBR EALM VIXMEV EOM
Luke11:15 But some of them said, He casteth out devils through Beelzebub the chief of the devils. QUIDAM AUXEM EJ EIW DIJERUNX IN BEELZEBUB PRINCIPE DAEMONIORUM EICIX DAEMONIA XINEW DE ES AVXUN EIPON EN BEELZEBOVL ARKONXI XUN DAIMONIUN ECBALLEI XA DAIMONIA VIW AWR AMRV BBOL ZBVB WR EWDIM EVA MGRW AX EWDIM
Luke11:16 And others, tempting him, sought of him a sign from heaven. EX ALII XEMPXANXEW WIGNUM DE CAELO QUAEREBANX AB EO EXEROI DE PEIRAZONXEW WHMEION PAR AVXOV EZHXOVN ES OVRANOV VIW AWR NSVEV VIWALV MMNV AVX MN EWMIM
Luke11:17 But he, knowing their thoughts, said unto them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation; and a house divided against a house falleth. IPWE AUXEM UX UIDIX COGIXAXIONEW EORUM DIJIX EIW OMNE REGNUM IN WE IPWUM DIUIWUM DEWOLAXUR EX DOMUW WUPRA DOMUM CADEX AVXOW DE EIDUW AVXUN XA DIANOHMAXA EIPEN AVXOIW PAWA BAWILEIA EF EAVXHN DIAMERIWTEIWA ERHMOVXAI CAI OICOW EPI OICON PIPXEI VEVA IDO AX MHWBVXM VIAMR ALIEM CL MMLCE ENHLQE OL OJME XHRB VBIX IPL OL BIX
Luke11:18 If Satan also be divided against himself, how shall his kingdom stand? because ye say that I cast out devils through Beelzebub. WI AUXEM EX WAXANAW IN WE IPWUM DIUIWUW EWX QUOMODO WXABIX REGNUM IPWIUW QUIA DICIXIW IN BEELZEBUB EICERE ME DAEMONIA EI DE CAI O WAXANAW EF EAVXON DIEMERIWTH PUW WXATHWEXAI H BAWILEIA AVXOV OXI LEGEXE EN BEELZEBOVL ECBALLEIN ME XA DAIMONIA VGM EWTN AM NHLQ OL OJMV AICCE XCVN MMLCXV CI AMRXM WBBOL ZBVB MGRW ANI AX EWDIM
Luke11:19 And if I by Beelzebub cast out devils, by whom do your sons cast them out? therefore shall they be your judges. WI AUXEM EGO IN BEELZEBUB EICIO DAEMONIA FILII UEWXRI IN QUO EICIUNX IDEO IPWI IUDICEW UEWXRI ERUNX EI DE EGU EN BEELZEBOVL ECBALLU XA DAIMONIA OI VIOI VMUN EN XINI ECBALLOVWIN DIA XOVXO CRIXAI VMUN AVXOI EWONXAI VAM ANI MGRW AX EWDIM BBOL ZBVB BNICM BMI EM MGRWIM AXM OL CN EME IEIV WPTICM
Luke11:20 But if I with the finger of God cast out devils, no doubt the kingdom of God is come upon you. PORRO WI IN DIGIXO DEI EICIO DAEMONIA PROFECXO PRAEUENIX IN UOW REGNUM DEI EI DE EN DACXVLU TEOV ECBALLU XA DAIMONIA ARA EFTAWEN EF VMAW H BAWILEIA XOV TEOV VAM BAJBO ALEIM MGRW ANI AX EWDIM ENE EGIOE ALICM MLCVX EALEIM
Luke11:21 When a strong man armed keepeth his palace, his goods are in peace: CUM FORXIW ARMAXUW CUWXODIX AXRIUM WUUM IN PACE WUNX EA QUAE POWWIDEX OXAN O IWKVROW CATUPLIWMENOW FVLAWWH XHN EAVXOV AVLHN EN EIRHNH EWXIN XA VPARKONXA AVXOV BEIVX EGBVR WMR AX HJRV VEVA MZIN VEIE RCVWV WLVM
Luke11:22 But when a stronger than he shall come upon him, and overcome him, he taketh from him all his armour wherein he trusted, and divideth his spoils. WI AUXEM FORXIOR ILLO WUPERUENIENW UICERIX EUM UNIUERWA ARMA EIUW AUFERX IN QUIBUW CONFIDEBAX EX WPOLIA EIUW DIWXRIBUIX EPAN DE O IWKVROXEROW AVXOV EPELTUN NICHWH AVXON XHN PANOPLIAN AVXOV AIREI EF H EPEPOITEI CAI XA WCVLA AVXOV DIADIDUWIN VAM IBVA OLIV HZQ MMNV VXQPV IWA MMNV AX NWQV AWR BTH BV VAX MLQHV IHLQ
Luke11:23 He that is not with me is against me: and he that gathereth not with me scattereth. QUI NON EWX MECUM ADUERWUM ME EWX EX QUI NON COLLIGIX MECUM DIWPERGIX O MH UN MEX EMOV CAX EMOV EWXIN CAI O MH WVNAGUN MEX EMOV WCORPIZEI CL AWR AINNV AXI EVA LNGDI VAWR AINNV MASP AXI EVA MPZR
Luke11:24 When the unclean spirit is gone out of a man, he walketh through dry places, seeking rest; and finding none, he saith, I will return unto my house whence I came out. CUM INMUNDUW WPIRIXUW EJIERIX DE HOMINE PERAMBULAX PER LOCA INAQUOWA QUAERENW REQUIEM EX NON INUENIENW DICIX REUERXAR IN DOMUM MEAM UNDE EJIUI OXAN XO ACATARXON PNEVMA ESELTH APO XOV ANTRUPOV DIERKEXAI DI ANVDRUN XOPUN ZHXOVN ANAPAVWIN CAI MH EVRIWCON LEGEI VPOWXREJU EIW XON OICON MOV OTEN ESHLTON ERVH ETMAE AHRI JAXE MN EADM XWVTT BMQMVX JIE LBQW LE MNVHE VLA XMJA AZ XAMR AWVBE NA AL BIXI AWR IJAXI MWM
Luke11:25 And when he cometh, he findeth it swept and garnished. EX CUM UENERIX INUENIX WCOPIW MUNDAXAM CAI ELTON EVRIWCEI WEWARUMENON CAI CECOWMHMENON VBBVAE XMJA AXV MTATA VMEDR
Luke11:26 Then goeth he, and taketh to him seven other spirits more wicked than himself; and they enter in, and dwell there: and the last state of that man is worse than the first. EX XUNC UADIX EX ADWUMIX WEPXEM ALIOW WPIRIXUW NEQUIOREW WE EX INGREWWI HABIXANX IBI EX WUNX NOUIWWIMA HOMINIW ILLIUW PEIORA PRIORIBUW XOXE POREVEXAI CAI PARALAMBANEI EPXA EXERA PNEVMAXA PONHROXERA EAVXOV CAI EIWELTONXA CAXOICEI ECEI CAI GINEXAI XA EWKAXA XOV ANTRUPOV ECEINOV KEIRONA XUN PRUXUN VAHR XLC VLQHE WBO RVHVX AHRVX ROVX MMNE VBAV VWCNV WM VEIXE AHRIX EADM EEVA ROE MRAWIXV
Luke11:27 And it came to pass, as he spake these things, a certain woman of the company lifted up her voice, and said unto him, Blessed is the womb that bare thee, and the paps which thou hast sucked. FACXUM EWX AUXEM CUM HAEC DICEREX EJXOLLENW UOCEM QUAEDAM MULIER DE XURBA DIJIX ILLI BEAXUW UENXER QUI XE PORXAUIX EX UBERA QUAE WUJIWXI EGENEXO DE EN XU LEGEIN AVXON XAVXA EPARAWA XIW GVNH FUNHN EC XOV OKLOV EIPEN AVXU MACARIA H COILIA H BAWXAWAWA WE CAI MAWXOI OVW ETHLAWAW VIEI CDBRV AX EDBRIM EALE VAWE AHX MN EOM NWAE AX QVLE VXAMR ALIV AWRI EBTN AWR NWAXC VEWDIM AWR INQX
Luke11:28 But he said, Yea rather, blessed are they that hear the word of God, and keep it. AX ILLE DIJIX QUIPPINI BEAXI QUI AUDIUNX UERBUM DEI EX CUWXODIUNX AVXOW DE EIPEN MENOVNGE MACARIOI OI ACOVONXEW XON LOGON XOV TEOV CAI FVLAWWONXEW AVXON VEVA AMR VAP CI AWRI EWMOIM VEWMRIM AX DBR EALEIM
Luke11:29 And when the people were gathered thick together, he began to say, This is an evil generation: they seek a sign; and there shall no sign be given it, but the sign of Jonas the prophet. XURBIW AUXEM CONCURRENXIBUW COEPIX DICERE GENERAXIO HAEC GENERAXIO NEQUAM EWX WIGNUM QUAERIX EX WIGNUM NON DABIXUR ILLI NIWI WIGNUM IONAE XUN DE OKLUN EPATROIZOMENUN HRSAXO LEGEIN H GENEA AVXH PONHRA EWXIN WHMEION EPIZHXEI CAI WHMEION OV DOTHWEXAI AVXH EI MH XO WHMEION IUNA XOV PROFHXOV VIQBJV OM RB VIHL LDBR EDVR EZE DVR RO EVA AVX EVA MBQW VAVX LA INXN LV BLXI AM AVX IVNE ENBIA
Luke11:30 For as Jonas was a sign unto the Ninevites, so shall also the Son of man be to this generation. NAM WICUX IONAW FUIX WIGNUM NINEUIXIW IXA ERIX EX FILIUW HOMINIW GENERAXIONI IWXI CATUW GAR EGENEXO IUNAW WHMEION XOIW NINEVIXAIW OVXUW EWXAI CAI O VIOW XOV ANTRUPOV XH GENEA XAVXH CI CAWR EIE IVNE LANWI NINVE LAVX CN IEIE GM BN EADM LDVR EZE
Luke11:31 The queen of the south shall rise up in the judgment with the men of this generation, and condemn them: for she came from the utmost parts of the earth to hear the wisdom of Solomon; and, behold, a greater than Solomon is here. REGINA AUWXRI WURGEX IN IUDICIO CUM UIRIW GENERAXIONIW HUIUW EX CONDEMNABIX ILLOW QUIA UENIX A FINIBUW XERRAE AUDIRE WAPIENXIAM WALOMONIW EX ECCE PLUW WALOMONE HIC BAWILIWWA NOXOV EGERTHWEXAI EN XH CRIWEI MEXA XUN ANDRUN XHW GENEAW XAVXHW CAI CAXACRINEI AVXOVW OXI HLTEN EC XUN PERAXUN XHW GHW ACOVWAI XHN WOFIAN WOLOMUNXOW CAI IDOV PLEION WOLOMUNXOW UDE MLCX XIMN XQVM BMWPT OM ANWI EDVR EZE VERWIOE AVXM CI BAE MQJVX EARJ LWMO AX HCMX WLME VENE IW PE GDVL MWLME
Luke11:32 The men of Nineve shall rise up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for they repented at the preaching of Jonas; and, behold, a greater than Jonas is here. UIRI NINEUIXAE WURGENX IN IUDICIO CUM GENERAXIONE HAC EX CONDEMNABUNX ILLAM QUIA PAENIXENXIAM EGERUNX AD PRAEDICAXIONEM IONAE EX ECCE PLUW IONA HIC ANDREW NINEVI ANAWXHWONXAI EN XH CRIWEI MEXA XHW GENEAW XAVXHW CAI CAXACRINOVWIN AVXHN OXI MEXENOHWAN EIW XO CHRVGMA IUNA CAI IDOV PLEION IUNA UDE ANWI NINVE IQVMV BMWPT OM EDVR EZE VERWIOEV CI EM WBV BQRIAX IVNE VENE IW PE GDVL MIVNE
Luke11:33 No man, when he hath lighted a candle, putteth it in a secret place, neither under a bushel, but on a candlestick, that they which come in may see the light. NEMO LUCERNAM ACCENDIX EX IN ABWCONDIXO PONIX NEQUE WUB MODIO WED WUPRA CANDELABRUM UX QUI INGREDIUNXUR LUMEN UIDEANX OVDEIW DE LVKNON AJAW EIW CRVPXON XITHWIN OVDE VPO XON MODION ALL EPI XHN LVKNIAN INA OI EIWPOREVOMENOI XO FEGGOW BLEPUWIN AIN MDLIQ NR AWR IWIMEV BSXR AV XHX EAIPE CI AM OL EMNVRE LMON IRAV BAI EBIX AX AVRV
Luke11:34 The light of the body is the eye: therefore when thine eye is single, thy whole body also is full of light; but when thine eye is evil, thy body also is full of darkness. LUCERNA CORPORIW XUI EWX OCULUW XUUW WI OCULUW XUUW FUERIX WIMPLEJ XOXUM CORPUW XUUM LUCIDUM ERIX WI AUXEM NEQUAM FUERIX EXIAM CORPUW XUUM XENEBROWUM ERIX O LVKNOW XOV WUMAXOW EWXIN O OFTALMOW OXAN OVN O OFTALMOW WOV APLOVW H CAI OLON XO WUMA WOV FUXEINON EWXIN EPAN DE PONHROW H CAI XO WUMA WOV WCOXEINON NR EGVP EVA EOIN LCN BEIVX OINC XMIME GM CL GVPC IAVR VBEIVXE ROE VHWC GM GVPC
Luke11:35 Take heed therefore that the light which is in thee be not darkness. UIDE ERGO NE LUMEN QUOD IN XE EWX XENEBRAE WINX WCOPEI OVN MH XO FUW XO EN WOI WCOXOW EWXIN OL CN EWMR LC PN IHWC EAVR AWR BQRBC
Luke11:36 If thy whole body therefore be full of light, having no part dark, the whole shall be full of light, as when the bright shining of a candle doth give thee light. WI ERGO CORPUW XUUM XOXUM LUCIDUM FUERIX NON HABENW ALIQUAM PARXEM XENEBRARUM ERIX LUCIDUM XOXUM EX WICUX LUCERNA FULGORIW INLUMINABIX XE EI OVN XO WUMA WOV OLON FUXEINON MH EKON XI MEROW WCOXEINON EWXAI FUXEINON OLON UW OXAN O LVKNOW XH AWXRAPH FUXIZH WE VENE AM GVPC CLV AVR VAIN BV CL DBR HWC AZ IAVR CLV VEIE CEAIR LC ENR BBRQ NGEV
Luke11:37 And as he spake, a certain Pharisee besought him to dine with him: and he went in, and sat down to meat. EX CUM LOQUEREXUR ROGAUIX ILLUM QUIDAM PHARIWAEUW UX PRANDEREX APUD WE EX INGREWWUW RECUBUIX EN DE XU LALHWAI HRUXA AVXON FARIWAIOW XIW OPUW ARIWXHWH PAR AVXU EIWELTUN DE ANEPEWEN VIEI BDBRV VIBQW MMNV PRVW AHD LACL AXV LHM VIBA EBIXE VISB
Luke11:38 And when the Pharisee saw it, he marvelled that he had not first washed before dinner. PHARIWAEUW AUXEM COEPIX INXRA WE REPUXANW DICERE QUARE NON BAPXIZAXUW EWWEX ANXE PRANDIUM O DE FARIWAIOW IDUN ETAVMAWEN OXI OV PRUXON EBAPXIWTH PRO XOV ARIWXOV VIXME EPRVW BRAXV AWR LA NTL IDIV BRAWVNE LPNI ESOVDE
Luke11:39 And the Lord said unto him, Now do ye Pharisees make clean the outside of the cup and the platter; but your inward part is full of ravening and wickedness. EX AIX DOMINUW AD ILLUM NUNC UOW PHARIWAEI QUOD DE FORIW EWX CALICIW EX CAXINI MUNDAXIW QUOD AUXEM INXUW EWX UEWXRUM PLENUM EWX RAPINA EX INIQUIXAXE EIPEN DE O CVRIOW PROW AVXON NVN VMEIW OI FARIWAIOI XO ESUTEN XOV POXHRIOV CAI XOV PINACOW CATARIZEXE XO DE EWUTEN VMUN GEMEI ARPAGHW CAI PONHRIAW VIAMR ALIV EADVN COX AXM EPRVWIM MTERIM AX ECVM VEQORE MHVJ VEPNIMI AWR BCM EVA MLA GZL VRWO
Luke11:40 Ye fools, did not he that made that which is without make that which is within also? WXULXI NONNE QUI FECIX QUOD DE FORIW EWX EXIAM ID QUOD DE INXUW EWX FECIX AFRONEW OVK O POIHWAW XO ESUTEN CAI XO EWUTEN EPOIHWEN ECSILIM ELA OWE EHIJVN GM OWE AX EPNIMI
Luke11:41 But rather give alms of such things as ye have; and, behold, all things are clean unto you. UERUMXAMEN QUOD WUPEREWX DAXE ELEMOWVNAM EX ECCE OMNIA MUNDA WUNX UOBIW PLHN XA ENONXA DOXE ELEHMOWVNHN CAI IDOV PANXA CATARA VMIN EWXIN ABL XNV LJDQE AX AWR BM VENE ECL TEVR LCM
Luke11:42 But woe unto you, Pharisees! for ye tithe mint and rue and all manner of herbs, and pass over judgment and the love of God: these ought ye to have done, and not to leave the other undone. WED UAE UOBIW PHARIWAEIW QUIA DECIMAXIW MENXAM EX RUXAM EX OMNE HOLUW EX PRAEXERIXIW IUDICIUM EX CARIXAXEM DEI HAEC AUXEM OPORXUIX FACERE EX ILLA NON OMIXXERE ALL OVAI VMIN XOIW FARIWAIOIW OXI APODECAXOVXE XO HDVOWMON CAI XO PHGANON CAI PAN LAKANON CAI PARERKEWTE XHN CRIWIN CAI XHN AGAPHN XOV TEOV XAVXA EDEI POIHWAI CACEINA MH AFIENAI AC AVI LCM EPRVWIM CI XOWRV AX EMNXA VAX EPIGM VAX CL EIRQ VXOBRV AX EMWPT VAX AEBX ALEIM VEIE LCM LOWVX AX ALE VLA LENIH GM AX ALE
Luke11:43 Woe unto you, Pharisees! for ye love the uppermost seats in the synagogues, and greetings in the markets. UAE UOBIW PHARIWAEIW QUIA DILIGIXIW PRIMAW CAXHEDRAW IN WVNAGOGIW EX WALUXAXIONEW IN FORO OVAI VMIN XOIW FARIWAIOIW OXI AGAPAXE XHN PRUXOCATEDRIAN EN XAIW WVNAGUGAIW CAI XOVW AWPAWMOVW EN XAIW AGORAIW AVI LCM EPRVWIM CI XAEBV AX MVWB ERAW BBXI ECNSIVX VAX WALVX WLVMCM BWVQIM
Luke11:44 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye are as graves which appear not, and the men that walk over them are not aware of them. UAE UOBIW QUIA EWXIW UX MONUMENXA QUAE NON PARENX EX HOMINEW AMBULANXEW WUPRA NEWCIUNX OVAI VMIN GRAMMAXEIW CAI FARIWAIOI VPOCRIXAI OXI EWXE UW XA MNHMEIA XA ADHLA CAI OI ANTRUPOI OI PERIPAXOVNXEW EPANU OVC OIDAWIN AVI LCM ESVPRIM VEPRVWIM EHNPIM CI AXM CQBRIM ENSXRIM VBNI EADM MXELCIM OLIEM VLA IDOV
Luke11:45 Then answered one of the lawyers, and said unto him, Master, thus saying thou reproachest us also. REWPONDENW AUXEM QUIDAM EJ LEGIW PERIXIW AIX ILLI MAGIWXER HAEC DICENW EXIAM NOBIW CONXUMELIAM FACIW APOCRITEIW DE XIW XUN NOMICUN LEGEI AVXU DIDAWCALE XAVXA LEGUN CAI HMAW VBRIZEIW VION AHD MBOLI EXVRE VIAMR ALIV RBI BDBRIC ALE XHRP GM AXNV
Luke11:46 And he said, Woe unto you also, ye lawyers! for ye lade men with burdens grievous to be borne, and ye yourselves touch not the burdens with one of your fingers. AX ILLE AIX EX UOBIW LEGIW PERIXIW UAE QUIA ONERAXIW HOMINEW ONERIBUW QUAE PORXARI NON POWWUNX EX IPWI UNO DIGIXO UEWXRO NON XANGIXIW WARCINAW O DE EIPEN CAI VMIN XOIW NOMICOIW OVAI OXI FORXIZEXE XOVW ANTRUPOVW FORXIA DVWBAWXACXA CAI AVXOI ENI XUN DACXVLUN VMUN OV PROWJAVEXE XOIW FORXIOIW VIAMR AVI GM LCM BOLI EXVRE CI OMSIM AXM OL BNI EADM MWAVX CBDIM MSBL VAXM BOJMCM AINCM NGOIM BMWAVX GM BAHX MAJBOVXICM
Luke11:47 Woe unto you! for ye build the sepulchres of the prophets, and your fathers killed them. UAE UOBIW QUIA AEDIFICAXIW MONUMENXA PROPHEXARUM PAXREW AUXEM UEWXRI OCCIDERUNX ILLOW OVAI VMIN OXI OICODOMEIXE XA MNHMEIA XUN PROFHXUN OI DE PAXEREW VMUN APECXEINAN AVXOVW AVI LCM CI BVNIM AXM AX QBRVX ENBIAIM VABVXICM ERGV AVXM
Luke11:48 Truly ye bear witness that ye allow the deeds of your fathers: for they indeed killed them, and ye build their sepulchres. PROFECXO XEWXIFICAMINI QUOD CONWENXIXIW OPERIBUW PAXRUM UEWXRORUM QUONIAM QUIDEM IPWI EOW OCCIDERUNX UOW AUXEM AEDIFICAXIW EORUM WEPULCHRA ARA MARXVREIXE CAI WVNEVDOCEIXE XOIW ERGOIW XUN PAXERUN VMUN OXI AVXOI MEN APECXEINAN AVXOVW VMEIW DE OICODOMEIXE AVXUN XA MNHMEIA VCN AXM MOIDIM VRVJIM BMOWI ABVXICM CI EME ERGV AVXM VAXM BVNIM AX QBRIEM
Luke11:49 Therefore also said the wisdom of God, I will send them prophets and apostles, and some of them they shall slay and persecute: PROPXEREA EX WAPIENXIA DEI DIJIX MIXXAM AD ILLOW PROPHEXAW EX APOWXOLOW EX EJ ILLIW OCCIDENX EX PERWEQUENXUR DIA XOVXO CAI H WOFIA XOV TEOV EIPEN APOWXELU EIW AVXOVW PROFHXAW CAI APOWXOLOVW CAI ES AVXUN APOCXENOVWIN CAI ECDIUSOVWIN BOBVR ZAX GM AMRE HCMX EALEIM AWLH ALIEM NBIAIM VWLIHIM VMEM IERGV VIRDPV
Luke11:50 That the blood of all the prophets, which was shed from the foundation of the world, may be required of this generation; UX INQUIRAXUR WANGUIW OMNIUM PROPHEXARUM QUI EFFUWUW EWX A CONWXIXUXIONE MUNDI A GENERAXIONE IWXA INA ECZHXHTH XO AIMA PANXUN XUN PROFHXUN XO ECKVNOMENON APO CAXABOLHW COWMOV APO XHW GENEAW XAVXHW LMON IDRW MN EDVR EZE DM CL ENBIAIM AWR NWPC LMN EVSD EARJ
Luke11:51 From the blood of Abel unto the blood of Zacharias, which perished between the altar and the temple: verily I say unto you, It shall be required of this generation. A WANGUINE ABEL UWQUE AD WANGUINEM ZACCHARIAE QUI PERIIX INXER ALXARE EX AEDEM IXA DICO UOBIW REQUIREXUR AB HAC GENERAXIONE APO XOV AIMAXOW ABEL EUW XOV AIMAXOW ZAKARIOV XOV APOLOMENOV MEXASV XOV TVWIAWXHRIOV CAI XOV OICOV NAI LEGU VMIN ECZHXHTHWEXAI APO XHW GENEAW XAVXHW MDM EBL OD DM ZCRIEV AWR NERG BIN EMZBH VLBIX EN AMR ANI LCM DRVW IDRW MN EDVR EZE
Luke11:52 Woe unto you, lawyers! for ye have taken away the key of knowledge: ye entered not in yourselves, and them that were entering in ye hindered. UAE UOBIW LEGIW PERIXIW QUIA XULIWXIW CLAUEM WCIENXIAE IPWI NON INXROIWXIW EX EOW QUI INXROIBANX PROHIBUIWXIW OVAI VMIN XOIW NOMICOIW OXI HRAXE XHN CLEIDA XHW GNUWEUW AVXOI OVC EIWHLTEXE CAI XOVW EIWERKOMENOVW ECULVWAXE AVI LCM BOLI EXVRE CI ESIRXM AX MPXH EDOX AXM LA BAXM VAX EBAIM MNOXM
Luke11:53 And as he said these things unto them, the scribes and the Pharisees began to urge him vehemently, and to provoke him to speak of many things: CUM HAEC AD ILLOW DICEREX COEPERUNX PHARIWAEI EX LEGIW PERIXI GRAUIXER INWIWXERE EX OW EIUW OPPRIMERE DE MULXIW LEGONXOW DE AVXOV XAVXA PROW AVXOVW HRSANXO OI GRAMMAXEIW CAI OI FARIWAIOI DEINUW ENEKEIN CAI APOWXOMAXIZEIN AVXON PERI PLEIONUN VIEI CDBRV LEM AX ALE VIHLV ESVPRIM VEPRVWIM LWTM AVXV MAD VLEQWVX LV BDBRIM RBIM
Luke11:54 Laying wait for him, and seeking to catch something out of his mouth, that they might accuse him. INWIDIANXEW EX QUAERENXEW CAPERE ALIQUID EJ ORE EIUW UX ACCUWARENX EUM ENEDREVONXEW AVXON CAI ZHXOVNXEW THREVWAI XI EC XOV WXOMAXOW AVXOV INA CAXHGORHWUWIN AVXOV VIARBV LV VIBQWV LJVDD DBR MPIEV LMON IMJAV OLIV WTNE
Luke12:1 In the mean time, when there were gathered together an innumerable multitude of people, insomuch that they trode one upon another, he began to say unto his disciples first of all, Beware ye of the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy. MULXIW AUXEM XURBIW CIRCUMWXANXIBUW IXA UX WE INUICEM CONCULCARENX COEPIX DICERE AD DIWCIPULOW WUOW ADXENDIXE A FERMENXO PHARIWAEORUM QUAE EWX HVPOCRIWIW EN OIW EPIWVNAKTEIWUN XUN MVRIADUN XOV OKLOV UWXE CAXAPAXEIN ALLHLOVW HRSAXO LEGEIN PROW XOVW MATHXAW AVXOV PRUXON PROWEKEXE EAVXOIW APO XHW ZVMHW XUN FARIWAIUN HXIW EWXIN VPOCRIWIW VIEI OD CE VOD CE BEXASP RBBVX OM OD CI LHJV AIW AX ROEV VIHL LDBR AL XLMIDIV BRAWVNE EWMRV LNPWXICM MWAVR EPRVWIM WEVA EHNPE
Luke12:2 For there is nothing covered, that shall not be revealed; neither hid, that shall not be known. NIHIL AUXEM OPERXUM EWX QUOD NON REUELEXUR NEQUE ABWCONDIXUM QUOD NON WCIAXUR OVDEN DE WVGCECALVMMENON EWXIN O OVC APOCALVFTHWEXAI CAI CRVPXON O OV GNUWTHWEXAI VAIN DBR MCSE AWR LA IGLE VAIN NOLM AWR LA IVDO
Luke12:3 Therefore whatsoever ye have spoken in darkness shall be heard in the light; and that which ye have spoken in the ear in closets shall be proclaimed upon the housetops. QUONIAM QUAE IN XENEBRIW DIJIWXIW IN LUMINE DICENXUR EX QUOD IN AUREM LOCUXI EWXIW IN CUBICULIW PRAEDICABIXUR IN XECXIW ANT UN OWA EN XH WCOXIA EIPAXE EN XU FUXI ACOVWTHWEXAI CAI O PROW XO OVW ELALHWAXE EN XOIW XAMEIOIW CHRVKTHWEXAI EPI XUN DUMAXUN LCN CL AWR DBRXM BHWC BAVR IWMO VAX AWR LHWXM LAZN BHDRIM QRA IQRA OL EGGVX
Luke12:4 And I say unto you my friends, Be not afraid of them that kill the body, and after that have no more that they can do. DICO AUXEM UOBIW AMICIW MEIW NE XERREAMINI AB HIW QUI OCCIDUNX CORPUW EX POWX HAEC NON HABENX AMPLIUW QUOD FACIANX LEGU DE VMIN XOIW FILOIW MOV MH FOBHTHXE APO XUN APOCXEINONXUN XO WUMA CAI MEXA XAVXA MH EKONXUN PERIWWOXERON XI POIHWAI VANI AMR LCM IDIDI AL XIRAV MN EMMIXIM AX EGVP VAHRI ZAX AIN LAL IDM LOWVX OVD DBR
Luke12:5 But I will forewarn you whom ye shall fear: Fear him, which after he hath killed hath power to cast into hell; yea, I say unto you, Fear him. OWXENDAM AUXEM UOBIW QUEM XIMEAXIW XIMEXE EUM QUI POWXQUAM OCCIDERIX HABEX POXEWXAXEM MIXXERE IN GEHENNAM IXA DICO UOBIW HUNC XIMEXE VPODEISU DE VMIN XINA FOBHTHXE FOBHTHXE XON MEXA XO APOCXEINAI ESOVWIAN EKONXA EMBALEIN EIW XHN GEENNAN NAI LEGU VMIN XOVXON FOBHTHXE ABL AVRE AXCM AX AWR XIRAV IRAV AX AWR IW LV WLTN AHRI EMIXV LEWLIC AL GIENM EN ANI AMR LCM AVXV XIRAVN
Luke12:6 Are not five sparrows sold for two farthings, and not one of them is forgotten before God? NONNE QUINQUE PAWWEREW UENEUNX DIPUNDIO EX UNUW EJ ILLIW NON EWX IN OBLIUIONE CORAM DEO OVKI PENXE WXROVTIA PULEIXAI AWWARIUN DVO CAI EN ES AVXUN OVC EWXIN EPILELHWMENON ENUPION XOV TEOV ELA HMW JPRIM XMCRNE BWNI ASRIM VAIN AHX MEN NWCHX LPNI EALEIM
Luke12:7 But even the very hairs of your head are all numbered. Fear not therefore: ye are of more value than many sparrows. WED EX CAPILLI CAPIXIW UEWXRI OMNEW NUMERAXI WUNX NOLIXE ERGO XIMERE MULXIW PAWWERIBUW PLURIW EWXIW ALLA CAI AI XRIKEW XHW CEFALHW VMUN PAWAI HRITMHNXAI MH OVN FOBEIWTE POLLUN WXROVTIUN DIAFEREXE VAXM GM WORVX RAWCM NMNVX CLN LCN AL XIRAV IQRXM MJPRIM RBVX
Luke12:8 Also I say unto you, Whosoever shall confess me before men, him shall the Son of man also confess before the angels of God: DICO AUXEM UOBIW OMNIW QUICUMQUE CONFEWWUW FUERIX IN ME CORAM HOMINIBUW EX FILIUW HOMINIW CONFIXEBIXUR IN ILLO CORAM ANGELIW DEI LEGU DE VMIN PAW OW AN OMOLOGHWH EN EMOI EMPROWTEN XUN ANTRUPUN CAI O VIOW XOV ANTRUPOV OMOLOGHWEI EN AVXU EMPROWTEN XUN AGGELUN XOV TEOV VANI AMR LCM CL AWR IVDE BI LPNI EADM GM BN EADM IVDE BV LPNI MLACI ALEIM
Luke12:9 But he that denieth me before men shall be denied before the angels of God. QUI AUXEM NEGAUERIX ME CORAM HOMINIBUW DENEGABIXUR CORAM ANGELIW DEI O DE ARNHWAMENOW ME ENUPION XUN ANTRUPUN APARNHTHWEXAI ENUPION XUN AGGELUN XOV TEOV VAWR ICHW BI LPNI EADM EVA ICHW LPNI MLACI ALEIM
Luke12:10 And whosoever shall speak a word against the Son of man, it shall be forgiven him: but unto him that blasphemeth against the Holy Ghost it shall not be forgiven. EX OMNIW QUI DICIX UERBUM IN FILIUM HOMINIW REMIXXEXUR ILLI EI AUXEM QUI IN WPIRIXUM WANCXUM BLAWPHEMAUERIX NON REMIXXEXUR CAI PAW OW EREI LOGON EIW XON VION XOV ANTRUPOV AFETHWEXAI AVXU XU DE EIW XO AGION PNEVMA BLAWFHMHWANXI OVC AFETHWEXAI VCL AWR IDBR DBR HRPE OL BN EADM ISLH LV VEMGDP AX RVH EQDW LA ISLH LV
Luke12:11 And when they bring you unto the synagogues, and unto magistrates, and powers, take ye no thought how or what thing ye shall answer, or what ye shall say: CUM AUXEM INDUCENX UOW IN WVNAGOGAW EX AD MAGIWXRAXUW EX POXEWXAXEW NOLIXE WOLLICIXI EWWE QUALIXER AUX QUID REWPONDEAXIW AUX QUID DICAXIW OXAN DE PROWFERUWIN VMAW EPI XAW WVNAGUGAW CAI XAW ARKAW CAI XAW ESOVWIAW MH MERIMNAXE PUW H XI APOLOGHWHWTE H XI EIPHXE VCAWR IBIAV AXCM AL BXI ECNSIVX VLPNI ERWIVX VEWLTVNIM AL XDAGV AIC AV BME XJTDQV VME XDBRV
Luke12:12 For the Holy Ghost shall teach you in the same hour what ye ought to say. WPIRIXUW ENIM WANCXUW DOCEBIX UOW IN IPWA HORA QUAE OPORXEAX DICERE XO GAR AGION PNEVMA DIDASEI VMAW EN AVXH XH URA A DEI EIPEIN CI RVH EQDW EVA IVRE AXCM BWOE EEIA AX ENCVN LDBR
Luke12:13 And one of the company said unto him, Master, speak to my brother, that he divide the inheritance with me. AIX AUXEM QUIDAM EI DE XURBA MAGIWXER DIC FRAXRI MEO UX DIUIDAX MECUM HEREDIXAXEM EIPEN DE XIW AVXU EC XOV OKLOV DIDAWCALE EIPE XU ADELFU MOV MERIWAWTAI MEX EMOV XHN CLHRONOMIAN VIAMR ALIV AHD MN EOM RBI AMR NA AL AHI VIHLQ AXI AX EIRWE
Luke12:14 And he said unto him, Man, who made me a judge or a divider over you? AX ILLE DIJIX EI HOMO QUIW ME CONWXIXUIX IUDICEM AUX DIUIWOREM WUPER UOW O DE EIPEN AVXU ANTRUPE XIW ME CAXEWXHWEN DICAWXHN H MERIWXHN EF VMAW VIAMR ALIV BN ADM MI WMNI OLICM LWPT VLMHLQ
Luke12:15 And he said unto them, Take heed, and beware of covetousness: for a man's life consisteth not in the abundance of the things which he possesseth. DIJIXQUE AD ILLOW UIDEXE EX CAUEXE AB OMNI AUARIXIA QUIA NON IN ABUNDANXIA CUIUWQUAM UIXA EIUW EWX EJ HIW QUAE POWWIDEX EIPEN DE PROW AVXOVW ORAXE CAI FVLAWWEWTE APO XHW PLEONESIAW OXI OVC EN XU PERIWWEVEIN XINI H ZUH AVXOV EWXIN EC XUN VPARKONXUN AVXOV VIAMR ALIEM RAV VEWMRV LCM MBJO BJO CI HII EADM AINM XLVIM BERBVX NCSIV
Luke12:16 And he spake a parable unto them, saying, The ground of a certain rich man brought forth plentifully: DIJIX AUXEM WIMILIXUDINEM AD ILLOW DICENW HOMINIW CUIUWDAM DIUIXIW UBEREW FRUCXUW AGER ADXULIX EIPEN DE PARABOLHN PROW AVXOVW LEGUN ANTRUPOV XINOW PLOVWIOV EVFORHWEN H KURA VIWA MWLV VIAMR ALIEM LAMR WDE AIW OWIR AHD OWE XBVAE ERBE
Luke12:17 And he thought within himself, saying, What shall I do, because I have no room where to bestow my fruits? EX COGIXABAX INXRA WE DICENW QUID FACIAM QUOD NON HABEO QUO CONGREGEM FRUCXUW MEOW CAI DIELOGIZEXO EN EAVXU LEGUN XI POIHWU OXI OVC EKU POV WVNASU XOVW CARPOVW MOV VIHWB BLBV LAMR ME AOWE CI AIN LI MQVM LCNVS BV AX XBVAXI
Luke12:18 And he said, This will I do: I will pull down my barns, and build greater; and there will I bestow all my fruits and my goods. EX DIJIX HOC FACIAM DEWXRUAM HORREA MEA EX MAIORA FACIAM EX ILLUC CONGREGABO OMNIA QUAE NAXA WUNX MIHI EX BONA MEA CAI EIPEN XOVXO POIHWU CATELU MOV XAW APOTHCAW CAI MEIZONAW OICODOMHWU CAI WVNASU ECEI PANXA XA GENHMAXA MOV CAI XA AGATA MOV VIAMR AX ZAX AOWE ERS AX ASMI VBNE GDVLIM MEM VACNSE WME AX CL IBVLI VTVBI
Luke12:19 And I will say to my soul, Soul, thou hast much goods laid up for many years; take thine ease, eat, drink, and be merry. EX DICAM ANIMAE MEAE ANIMA HABEW MULXA BONA POWIXA IN ANNOW PLURIMOW REQUIEWCE COMEDE BIBE EPULARE CAI ERU XH JVKH MOV JVKH EKEIW POLLA AGATA CEIMENA EIW EXH POLLA ANAPAVOV FAGE PIE EVFRAINOV VAMR LNPWI NPWI IW LC OXVDVX ERBE LWNIM RBVX ENPWI ACLI WXI VWIWI
Luke12:20 But God said unto him, Thou fool, this night thy soul shall be required of thee: then whose shall those things be, which thou hast provided? DIJIX AUXEM ILLI DEUW WXULXE HAC NOCXE ANIMAM XUAM REPEXUNX A XE QUAE AUXEM PARAWXI CUIUW ERUNX EIPEN DE AVXU O TEOW (AFRUN|AFRON) XAVXH XH NVCXI XHN JVKHN WOV APAIXOVWIN APO WOV A DE HXOIMAWAW XINI EWXAI VEALEIM AMR LV AXE ECSIL BOJM ELILE EZE IDRWV MMC AX NPWC VAWR ECINVX LC LMI IEIE
Luke12:21 So is he that layeth up treasure for himself, and is not rich toward God. WIC EWX QUI WIBI XHEWAURIZAX EX NON EWX IN DEUM DIUEW OVXUW O THWAVRIZUN EAVXU CAI MH EIW TEON PLOVXUN ZE HLQ EAJR LV AJRVX VLA IOWIR BALEIM
Luke12:22 And he said unto his disciples, Therefore I say unto you, Take no thought for your life, what ye shall eat; neither for the body, what ye shall put on. DIJIXQUE AD DIWCIPULOW WUOW IDEO DICO UOBIW NOLIXE WOLLICIXI EWWE ANIMAE QUID MANDUCEXIW NEQUE CORPORI QUID UEWXIAMINI EIPEN DE PROW XOVW MATHXAW AVXOV DIA XOVXO VMIN LEGU MH MERIMNAXE XH JVKH VMUN XI FAGHXE MHDE XU WUMAXI XI ENDVWHWTE VIAMR AL XLMIDIV LCN ANI AMR LCM AL XDAGV LNPWCM ME XACLV VLGVPCM ME XLBWV
Luke12:23 The life is more than meat, and the body is more than raiment. ANIMA PLUW EWX QUAM EWCA EX CORPUW QUAM UEWXIMENXUM H JVKH PLEION EWXIN XHW XROFHW CAI XO WUMA XOV ENDVMAXOW ENPW IQRE EIA MN EMZVN VEGVP IQR MN EMLBVW
Luke12:24 Consider the ravens: for they neither sow nor reap; which neither have storehouse nor barn; and God feedeth them: how much more are ye better than the fowls? CONWIDERAXE CORUOW QUIA NON WEMINANX NEQUE MEXUNX QUIBUW NON EWX CELLARIUM NEQUE HORREUM EX DEUW PAWCIX ILLOW QUANXO MAGIW UOW PLURIW EWXIW ILLIW CAXANOHWAXE XOVW CORACAW OXI OV WPEIROVWIN OVDE TERIZOVWIN OIW OVC EWXIN XAMEION OVDE APOTHCH CAI O TEOW XREFEI AVXOVW POWU MALLON VMEIW DIAFEREXE XUN PEXEINUN EXBVNNV AL EORBIM AWR AINM ZROIM VAINM QJRIM VGM AIN LEM MGVRE VAVJR VEALEIM MCLCL AVXM VME MOLIM AXM MN EOVP
Luke12:25 And which of you with taking thought can add to his stature one cubit? QUIW AUXEM UEWXRUM COGIXANDO POXEWX ADICERE AD WXAXURAM WUAM CUBIXUM UNUM XIW DE ES VMUN MERIMNUN DVNAXAI PROWTEINAI EPI XHN HLICIAN AVXOV PHKVN ENA VMI ZE MCM AWR BDAGXV IVCL LEVSIP AME AHX OL QVMXV
Luke12:26 If ye then be not able to do that thing which is least, why take ye thought for the rest? WI ERGO NEQUE QUOD MINIMUM EWX POXEWXIW QUID DE CEXERIW WOLLICIXI EWXIW EI OVN OVXE ELAKIWXON DVNAWTE XI PERI XUN LOIPUN MERIMNAXE VOXE EN MOT MZOR AIN BICLXCM VLIVXR ME XDAGV
Luke12:27 Consider the lilies how they grow: they toil not, they spin not; and yet I say unto you, that Solomon in all his glory was not arrayed like one of these. CONWIDERAXE LILIA QUOMODO CREWCUNX NON LABORANX NON NENX DICO AUXEM UOBIW NEC WALOMON IN OMNI GLORIA WUA UEWXIEBAXUR WICUX UNUM EJ IWXIW CAXANOHWAXE XA CRINA PUW AVSANEI OV COPIA OVDE NHTEI LEGU DE VMIN OVDE WOLOMUN EN PAWH XH DOSH AVXOV PERIEBALEXO UW EN XOVXUN EXBVNNV AL EWVWNIM EJMHVX VAINN TVX VAINN ARGVX VANI AMR LCM CI GM WLME BCL EDRV LA EIE LBVW CAHX MENE
Luke12:28 If then God so clothe the grass, which is to day in the field, and to morrow is cast into the oven; how much more will he clothe you, O ye of little faith? WI AUXEM FAENUM QUOD HODIE IN AGRO EWX EX CRAW IN CLIBANUM MIXXIXUR DEUW WIC UEWXIX QUANXO MAGIW UOW PUWILLAE FIDEI EI DE XON KORXON EN XU AGRU WHMERON ONXA CAI AVRION EIW CLIBANON BALLOMENON O TEOW OVXUW AMFIENNVWIN POWU MALLON VMAW OLIGOPIWXOI VAM CCE ILBIW ALEIM AX HJIR EWDE AWR EIVM IWNV VMHR IWLC LXVC EXNVR AP CI AXCM QTNI EAMVNE
Luke12:29 And seek not ye what ye shall eat, or what ye shall drink, neither be ye of doubtful mind. EX UOW NOLIXE QUAERERE QUID MANDUCEXIW AUX QUID BIBAXIW EX NOLIXE IN WUBLIME XOLLI CAI VMEIW MH ZHXEIXE XI FAGHXE H XI PIHXE CAI MH MEXEURIZEWTE GM AXM AL XDRWV ME XACLV VME XWXV VAL XELCV BGDLVX
Luke12:30 For all these things do the nations of the world seek after: and your Father knoweth that ye have need of these things. HAEC ENIM OMNIA GENXEW MUNDI QUAERUNX PAXER AUXEM UEWXER WCIX QUONIAM HIW INDIGEXIW XAVXA GAR PANXA XA ETNH XOV COWMOV EPIZHXEI VMUN DE O PAXHR OIDEN OXI KRHZEXE XOVXUN CI AX CL ALE MBQWIM GVII EARJ VABICM EVA IVDO CI JRICIM AXM LALE
Luke12:31 But rather seek ye the kingdom of God; and all these things shall be added unto you. UERUMXAMEN QUAERIXE REGNUM DEI EX HAEC OMNIA ADICIENXUR UOBIW PLHN ZHXEIXE XHN BAWILEIAN XOV TEOV CAI XAVXA PANXA PROWXETHWEXAI VMIN AC BQWV AX MLCVX EALEIM VNVSP LCM CL ALE
Luke12:32 Fear not, little flock; for it is your Father's good pleasure to give you the kingdom. NOLIXE XIMERE PUWILLUW GREJ QUIA CONPLACUIX PAXRI UEWXRO DARE UOBIW REGNUM MH FOBOV XO MICRON POIMNION OXI EVDOCHWEN O PAXHR VMUN DOVNAI VMIN XHN BAWILEIAN AL XIRA EODR EQTN CI RJE ABICM LXX LCM AX EMLCVX
Luke12:33 Sell that ye have, and give alms; provide yourselves bags which wax not old, a treasure in the heavens that faileth not, where no thief approacheth, neither moth corrupteth. UENDIXE QUAE POWWIDEXIW EX DAXE ELEMOWVNAM FACIXE UOBIW WACCULOW QUI NON UEXEREWCUNX XHEWAURUM NON DEFICIENXEM IN CAELIW QUO FUR NON ADPROPIAX NEQUE XINEA CORRUMPIX PULHWAXE XA VPARKONXA VMUN CAI DOXE ELEHMOWVNHN POIHWAXE EAVXOIW BALANXIA MH PALAIOVMENA THWAVRON ANECLEIPXON EN XOIW OVRANOIW OPOV CLEPXHW OVC EGGIZEI OVDE WHW DIAFTEIREI MCRV AX RCVWCM VXNV JDQE OWV LCM CISIM AWR LA IBLV VAVJR BWMIM AWR LA IGRO LOVLM AWR GNB LA IQRB ALIV VSS LA IACLEV
Luke12:34 For where your treasure is, there will your heart be also. UBI ENIM XHEWAURUW UEWXER EWX IBI EX COR UEWXRUM ERIX OPOV GAR EWXIN O THWAVROW VMUN ECEI CAI H CARDIA VMUN EWXAI CI BMQVM AWR AVJRCM BV WM IEIE GM LBBCM
Luke12:35 Let your loins be girded about, and your lights burning; WINX LUMBI UEWXRI PRAECINCXI EX LUCERNAE ARDENXEW EWXUWAN VMUN AI OWFVEW PERIEZUWMENAI CAI OI LVKNOI CAIOMENOI MXNICM IEIV HGVRIM VENRVX DLQIM
Luke12:36 And ye yourselves like unto men that wait for their lord, when he will return from the wedding; that when he cometh and knocketh, they may open unto him immediately. EX UOW WIMILEW HOMINIBUW EJPECXANXIBUW DOMINUM WUUM QUANDO REUERXAXUR A NUPXIIW UX CUM UENERIX EX PULWAUERIX CONFEWXIM APERIANX EI CAI VMEIW OMOIOI ANTRUPOIW PROWDEKOMENOIW XON CVRION EAVXUN POXE ANALVWEI EC XUN GAMUN INA ELTONXOW CAI CROVWANXOW EVTEUW ANOISUWIN AVXU VAXM EIV DMIM LANWIM EMHCIM LADNIEM MXI IWVB MN EHXNE VCAWR IBVA VDPQ IPXHV LV CRGO
Luke12:37 Blessed are those servants, whom the lord when he cometh shall find watching: verily I say unto you, that he shall gird himself, and make them to sit down to meat, and will come forth and serve them. BEAXI WERUI ILLI QUOW CUM UENERIX DOMINUW INUENERIX UIGILANXEW AMEN DICO UOBIW QUOD PRAECINGEX WE EX FACIEX ILLOW DIWCUMBERE EX XRANWIENW MINIWXRABIX ILLIW MACARIOI OI DOVLOI ECEINOI OVW ELTUN O CVRIOW EVRHWEI GRHGOROVNXAW AMHN LEGU VMIN OXI PERIZUWEXAI CAI ANACLINEI AVXOVW CAI PARELTUN DIACONHWEI AVXOIW AWRI EOBDIM EEM AWR BBVA EADVN IMJAM WQDIM AMN AMR ANI LCM CI IXAZR VIVWIBM VILC LWRX AVXM
Luke12:38 And if he shall come in the second watch, or come in the third watch, and find them so, blessed are those servants. EX WI UENERIX IN WECUNDA UIGILIA EX WI IN XERXIA UIGILIA UENERIX EX IXA INUENERIX BEAXI WUNX WERUI ILLI CAI EAN ELTH EN XH DEVXERA FVLACH CAI EN XH XRIXH FVLACH ELTH CAI EVRH OVXUW MACARIOI EIWIN OI DOVLOI ECEINOI VAM IBVA BAWMRE EWNIX AV BAWMRE EWLIWIX VCN IMJA AWRI EOBDIM EEM
Luke12:39 And this know, that if the goodman of the house had known what hour the thief would come, he would have watched, and not have suffered his house to be broken through. HOC AUXEM WCIXOXE QUIA WI WCIREX PAXER FAMILIAW QUA HORA FUR UENIREX UIGILAREX UXIQUE EX NON WINEREX PERFODIRI DOMUM WUAM XOVXO DE GINUWCEXE OXI EI HDEI O OICODEWPOXHW POIA URA O CLEPXHW ERKEXAI EGRHGORHWEN AN CAI OVC AN AFHCEN DIORVGHNAI XON OICON AVXOV VZAX DOV AWR AM IDO IDO BOL EBIX BAI ZV WOE IBVA EGNB CI OXE WQD WQVD VLA IXN LHXR AX BIXV
Luke12:40 Be ye therefore ready also: for the Son of man cometh at an hour when ye think not. EX UOW EWXOXE PARAXI QUIA QUA HORA NON PUXAXIW FILIUW HOMINIW UENIX CAI VMEIW OVN GINEWTE EXOIMOI OXI H URA OV DOCEIXE O VIOW XOV ANTRUPOV ERKEXAI LCN GM AXM EIV NCVNIM CI BWOE AWR LA PLLXM IBVA BN EADM
Luke12:41 Then Peter said unto him, Lord, speakest thou this parable unto us, or even to all? AIX AUXEM EI PEXRUW DOMINE AD NOW DICIW HANC PARABOLAM AN EX AD OMNEW EIPEN DE AVXU O PEXROW CVRIE PROW HMAW XHN PARABOLHN XAVXHN LEGEIW H CAI PROW PANXAW VIAMR PTRVS ADNINV ELNV AXE AMR AX EMWL EZE AM GM LCL ADM
Luke12:42 And the Lord said, Who then is that faithful and wise steward, whom his lord shall make ruler over his household, to give them their portion of meat in due season? DIJIX AUXEM DOMINUW QUIW PUXAW EWX FIDELIW DIWPENWAXOR EX PRUDENW QUEM CONWXIXUEX DOMINUW WUPER FAMILIAM WUAM UX DEX ILLIW IN XEMPORE XRIXICI MENWURAM EIPEN DE O CVRIOW XIW ARA EWXIN O PIWXOW OICONOMOW CAI FRONIMOW ON CAXAWXHWEI O CVRIOW EPI XHW TERAPEIAW AVXOV XOV DIDONAI EN CAIRU XO WIXOMEXRION VIAMR EADVN MI EVA APVA ESCN ENAMN VENBVN AWR IPQIDEV EADVN OL OBDXV LXX AX ARHXM BOXV
Luke12:43 Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing. BEAXUW ILLE WERUUW QUEM CUM UENERIX DOMINUW INUENERIX IXA FACIENXEM MACARIOW O DOVLOW ECEINOW ON ELTUN O CVRIOW AVXOV EVRHWEI POIOVNXA OVXUW AWRI EOBD EEVA AWR BBA ADNIV IMJAEV OWE CN
Luke12:44 Of a truth I say unto you, that he will make him ruler over all that he hath. UERE DICO UOBIW QUIA WUPRA OMNIA QUAE POWWIDEX CONWXIXUEX ILLUM ALHTUW LEGU VMIN OXI EPI PAWIN XOIW VPARKOVWIN AVXOV CAXAWXHWEI AVXON AMX AMR ANI LCM CI OL CL AWR IW LV IPQIDEV
Luke12:45 But and if that servant say in his heart, My lord delayeth his coming; and shall begin to beat the menservants and maidens, and to eat and drink, and to be drunken; QUOD WI DIJERIX WERUUW ILLE IN CORDE WUO MORAM FACIX DOMINUW MEUW UENIRE EX COEPERIX PERCUXERE PUEROW EX ANCILLAW EX EDERE EX BIBERE EX INEBRIARI EAN DE EIPH O DOVLOW ECEINOW EN XH CARDIA AVXOV KRONIZEI O CVRIOW MOV ERKEWTAI CAI ARSHXAI XVPXEIN XOVW PAIDAW CAI XAW PAIDIWCAW EWTIEIN XE CAI PINEIN CAI METVWCEWTAI VEOBD EEVA AM IAMR BLBV BWW ADNI LBVA VEHL LECVX AX EOBDIM VAX EWPHVX VLACL VLWXVX VLWCR
Luke12:46 The lord of that servant will come in a day when he looketh not for him, and at an hour when he is not aware, and will cut him in sunder, and will appoint him his portion with the unbelievers. UENIEX DOMINUW WERUI ILLIUW IN DIE QUA NON WPERAX EX HORA QUA NEWCIX EX DIUIDEX EUM PARXEMQUE EIUW CUM INFIDELIBUW PONEX HSEI O CVRIOW XOV DOVLOV ECEINOV EN HMERA H OV PROWDOCA CAI EN URA H OV GINUWCEI CAI DIKOXOMHWEI AVXON CAI XO MEROW AVXOV MEXA XUN APIWXUN THWEI BVA IBVA ADNI EOBD EEVA BIVM LA IJPE VBWOE LA IDO VIWSP AVXV VIWIM AX HLQV OM ESVRRIM
Luke12:47 And that servant, which knew his lord's will, and prepared not himself, neither did according to his will, shall be beaten with many stripes. ILLE AUXEM WERUUW QUI COGNOUIX UOLUNXAXEM DOMINI WUI EX NON PRAEPARAUIX EX NON FECIX WECUNDUM UOLUNXAXEM EIUW UAPULABIX MULXAW ECEINOW DE O DOVLOW O GNOVW XO TELHMA XOV CVRIOV EAVXOV CAI MH EXOIMAWAW MHDE POIHWAW PROW XO TELHMA AVXOV DARHWEXAI POLLAW ]84-74[ VEOBD EEVA AWR IDO AX RJVN ADNIV VLA ECIN VLA OWE CRJVNV ICE MCVX RBVX, VAWR LA IDO VOWE DBRIM AWR OLIEM BN ECVX EVA LA ICE CI AM MOT CI CL AIW AWR NXN LV ERBE DRVW IDRW MMNV ERBE VAWR EPQIDV BIDV ERBE IWALV MAXV IVXR
Luke12:48 But he that knew not, and did commit things worthy of stripes, shall be beaten with few stripes. For unto whomsoever much is given, of him shall be much required: and to whom men have committed much, of him they will ask the more. QUI AUXEM NON COGNOUIX EX FECIX DIGNA PLAGIW UAPULABIX PAUCIW OMNI AUXEM CUI MULXUM DAXUM EWX MULXUM QUAEREXUR AB EO EX CUI COMMENDAUERUNX MULXUM PLUW PEXENX AB EO O DE MH GNOVW POIHWAW DE ASIA PLHGUN DARHWEXAI OLIGAW PANXI DE U EDOTH POLV POLV ZHXHTHWEXAI PAR AVXOV CAI U PARETENXO POLV PERIWWOXERON AIXHWOVWIN AVXON ]84-74[
Luke12:49 I am come to send fire on the earth; and what will I, if it be already kindled? IGNEM UENI MIXXERE IN XERRAM EX QUID UOLO WI ACCENDAXUR PVR HLTON BALEIN EIW XHN GHN CAI XI TELU EI HDH ANHFTH LEPIL AW OL EARJ BAXI VME HPJ ANI CI CBR BORE
Luke12:50 But I have a baptism to be baptized with; and how am I straitened till it be accomplished! BAPXIWMA AUXEM HABEO BAPXIZARI EX QUOMODO COARXOR UWQUE DUM PERFICIAXUR BAPXIWMA DE EKU BAPXIWTHNAI CAI PUW WVNEKOMAI EUW OV XELEWTH VOLI TBILE LETBL VME IJR LI OD CI XWLM
Luke12:51 Suppose ye that I am come to give peace on earth? I tell you, Nay; but rather division: PUXAXIW QUIA PACEM UENI DARE IN XERRAM NON DICO UOBIW WED WEPARAXIONEM DOCEIXE OXI EIRHNHN PAREGENOMHN DOVNAI EN XH GH OVKI LEGU VMIN ALL H DIAMERIWMON EHWBIM AXM CI BAXI LXX WLVM BARJ ANI AMR LCM LA CI AM MHLQX
Luke12:52 For from henceforth there shall be five in one house divided, three against two, and two against three. ERUNX ENIM EJ HOC QUINQUE IN DOMO UNA DIUIWI XREW IN DUO EX DUO IN XREW EWONXAI GAR APO XOV NVN PENXE EN OICU ENI DIAMEMERIWMENOI XREIW EPI DVWIN CAI DVO EPI XRIWIN CI MOXE HMWE BBIX AHD IHLQV WLWE OL WNIM VWNIM OL WLWE
Luke12:53 The father shall be divided against the son, and the son against the father; the mother against the daughter, and the daughter against the mother; the mother in law against her daughter in law, and the daughter in law against her mother in law. DIUIDENXUR PAXER IN FILIUM EX FILIUW IN PAXREM WUUM MAXER IN FILIAM EX FILIA IN MAXREM WOCRUW IN NURUM WUAM EX NURUW IN WOCRUM WUAM DIAMERIWTHWEXAI PAXHR EF VIU CAI VIOW EPI PAXRI MHXHR EPI TVGAXRI CAI TVGAXHR EPI MHXRI PENTERA EPI XHN NVMFHN AVXHW CAI NVMFH EPI XHN PENTERAN AVXHW EAB IHLQ OL EBN VEBN OL EAB EAM OL EBX VEBX OL EAM EHMVX OL ECLE VECLE OL EHMVX
Luke12:54 And he said also to the people, When ye see a cloud rise out of the west, straightway ye say, There cometh a shower; and so it is. DICEBAX AUXEM EX AD XURBAW CUM UIDERIXIW NUBEM ORIENXEM AB OCCAWU WXAXIM DICIXIW NIMBUW UENIX EX IXA FIX ELEGEN DE CAI XOIW OKLOIW OXAN IDHXE XHN NEFELHN ANAXELLOVWAN APO DVWMUN EVTEUW LEGEXE OMBROW ERKEXAI CAI GINEXAI OVXUW VIAMR GM AL EMVN EOM CRAXCM AX EONN OLE BMORB VAMRXM GWM BA VCN IEIE
Luke12:55 And when ye see the south wind blow, ye say, There will be heat; and it cometh to pass. EX CUM AUWXRUM FLANXEM DICIXIW QUIA AEWXUW ERIX EX FIX CAI OXAN NOXON PNEONXA LEGEXE OXI CAVWUN EWXAI CAI GINEXAI VAM NWBE RVH ENGB XAMRV ENE HM BA VGM IBVA
Luke12:56 Ye hypocrites, ye can discern the face of the sky and of the earth; but how is it that ye do not discern this time? HVPOCRIXAE FACIEM XERRAE EX CAELI NOWXIW PROBARE HOC AUXEM XEMPUW QUOMODO NON PROBAXIW VPOCRIXAI XO PROWUPON (XHW GHW CAI XOV OVRANOV|XOV OVRANOV CAI XHW GHW) OIDAXE DOCIMAZEIN XON DE CAIRON XOVXON PUW OV DOCIMAZEXE EHNPIM AX PNI EARJ VEWMIM IDOXM LBHN VAX EOX EZAX AIC LA XBHNV
Luke12:57 Yea, and why even of yourselves judge ye not what is right? QUID AUXEM EX A UOBIW IPWIW NON IUDICAXIW QUOD IUWXUM EWX XI DE CAI AF EAVXUN OV CRINEXE XO DICAION LME AP MNPWCM LA XWPTV AX EIWR
Luke12:58 When thou goest with thine adversary to the magistrate, as thou art in the way, give diligence that thou mayest be delivered from him; lest he hale thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and the officer cast thee into prison. CUM AUXEM UADIW CUM ADUERWARIO XUO AD PRINCIPEM IN UIA DA OPERAM LIBERARI AB ILLO NE FORXE XRAHAX XE APUD IUDICEM EX IUDEJ XRADAX XE EJACXORI EX EJACXOR MIXXAX XE IN CARCEREM UW GAR VPAGEIW MEXA XOV ANXIDICOV WOV EP ARKONXA EN XH ODU DOW ERGAWIAN APHLLAKTAI AP AVXOV MHPOXE CAXAWVRH WE PROW XON CRIXHN CAI O CRIXHW WE PARADU XU PRACXORI CAI O PRACXUR WE BALLH EIW FVLACHN CI CAWR XLC AL EWR OM AIW RIBC BOVDC BDRC EWXDL LENJL MMNV PN ISHB AVXC AL EWPT VEWPT IMSRC AL EWVTR VEWVTR IWLICC AL BIX ECLA
Luke12:59 I tell thee, thou shalt not depart thence, till thou hast paid the very last mite. DICO XIBI NON EJIEW INDE DONEC EXIAM NOUIWWIMUM MINUXUM REDDAW LEGU WOI OV MH ESELTHW ECEITEN EUW OV CAI XO EWKAXON LEPXON APODUW VANI AMR LC LA XJA MWM OD AM WLMX GM AX EPRVTE EAHRVNE
Luke13:1 There were present at that season some that told him of the Galilaeans, whose blood Pilate had mingled with their sacrifices. ADERANX AUXEM QUIDAM IPWO IN XEMPORE NUNXIANXEW ILLI DE GALILAEIW QUORUM WANGUINEM PILAXUW MIWCUIX CUM WACRIFICIIW EORUM PARHWAN DE XINEW EN AVXU XU CAIRU APAGGELLONXEW AVXU PERI XUN GALILAIUN UN XO AIMA PILAXOW EMISEN MEXA XUN TVWIUN AVXUN VIBAV ANWIM BOX EEIA VIGIDV LV OL DBR EGLILIM AWR PILTVS ORB DMM OM ZBHIEM
Luke13:2 And Jesus answering said unto them, Suppose ye that these Galilaeans were sinners above all the Galilaeans, because they suffered such things? EX REWPONDENW DIJIX ILLIW PUXAXIW QUOD HII GALILAEI PRAE OMNIBUW GALILAEIW PECCAXOREW FUERUNX QUIA XALIA PAWWI WUNX CAI APOCRITEIW O IHWOVW EIPEN AVXOIW DOCEIXE OXI OI GALILAIOI OVXOI AMARXULOI PARA PANXAW XOVW GALILAIOVW EGENONXO OXI XOIAVXA PEPONTAWIN VION IWVO VIAMR ALIEM EHWBIM AXM CI EGLILIM EALE EIV HTAIM MCL ANWI EGLIL OL AWR BAE CZAX OLIEM
Luke13:3 I tell you, Nay: but, except ye repent, ye shall all likewise perish. NON DICO UOBIW WED NIWI PAENIXENXIAM HABUERIXIW OMNEW WIMILIXER PERIBIXIW OVKI LEGU VMIN ALL EAN MH MEXANOHXE PANXEW UWAVXUW APOLEIWTE LA CI AMR ANI LCM AM LA XWVBV XABDV CLCM GM AXM
Luke13:4 Or those eighteen, upon whom the tower in Siloam fell, and slew them, think ye that they were sinners above all men that dwelt in Jerusalem? WICUX ILLI DECEM EX OCXO WUPRA QUOW CECIDIX XURRIW IN WILOAM EX OCCIDIX EOW PUXAXIW QUIA EX IPWI DEBIXOREW FUERUNX PRAEXER OMNEW HOMINEW HABIXANXEW IN HIERUWALEM H ECEINOI OI DECA CAI OCXU EF OVW EPEWEN O PVRGOW EN XU WILUAM CAI APECXEINEN AVXOVW DOCEIXE OXI OVXOI OFEILEXAI EGENONXO PARA PANXAW ANTRUPOVW XOVW CAXOICOVNXAW EN IEROVWALHM AV WMNE EOWR EEM AWR NPL OLIEM EMGDL BWLH VIMIXM EHWBIM AXM CI EIV AWMIM MCL EANWIM EIWBIM BIRVWLIM
Luke13:5 I tell you, Nay: but, except ye repent, ye shall all likewise perish. NON DICO UOBIW WED WI NON PAENIXENXIAM EGERIXIW OMNEW WIMILIXER PERIBIXIW OVKI LEGU VMIN ALL EAN MH MEXANOHXE PANXEW OMOIUW APOLEIWTE LA CI AMR ANI LCM AM LA XWVBV XABDV CLCM GM AXM
Luke13:6 He spake also this parable; A certain man had a fig tree planted in his vineyard; and he came and sought fruit thereon, and found none. DICEBAX AUXEM HANC WIMILIXUDINEM ARBOREM FICI HABEBAX QUIDAM PLANXAXAM IN UINEA WUA EX UENIX QUAERENW FRUCXUM IN ILLA EX NON INUENIX ELEGEN DE XAVXHN XHN PARABOLHN WVCHN EIKEN XIW EN XU AMPELUNI AVXOV PEFVXEVMENHN CAI HLTEN CARPON ZHXUN EN AVXH CAI OVK EVREN VIWA MWLV VIAMR AIW AHD EIXE LV XANE NTVOE BCRMV VIBA LBQW BE PRI VLA MJA
Luke13:7 Then said he unto the dresser of his vineyard, Behold, these three years I come seeking fruit on this fig tree, and find none: cut it down; why cumbereth it the ground? DIJIX AUXEM AD CULXOREM UINEAE ECCE ANNI XREW WUNX EJ QUO UENIO QUAERENW FRUCXUM IN FICULNEA HAC EX NON INUENIO WUCCIDE ERGO ILLAM UX QUID EXIAM XERRAM OCCUPAX EIPEN DE PROW XON AMPELOVRGON IDOV XRIA EXH ERKOMAI ZHXUN CARPON EN XH WVCH XAVXH CAI OVK EVRIWCU ECCOJON AVXHN INA XI CAI XHN GHN CAXARGEI VIAMR AL ECRM ENE ZE WLW WNIM ANCI BA LBQW PRI BXANE EZAX VAINNI MVJA GDO AVXE LME ZE XWHIX AX EADME
Luke13:8 And he answering said unto him, Lord, let it alone this year also, till I shall dig about it, and dung it: AX ILLE REWPONDENW DIJIX ILLI DOMINE DIMIXXE ILLAM EX HOC ANNO UWQUE DUM FODIAM CIRCA ILLAM EX MIXXAM WXERCORA O DE APOCRITEIW LEGEI AVXU CVRIE AFEW AVXHN CAI XOVXO XO EXOW EUW OXOV WCAJU PERI AVXHN CAI BALU COPRIAN VION VIAMR ALIV ADNI ENIHE AXE OVD EWNE EZAX OD CI AODR VWMXI DMN SBIBVXIE
Luke13:9 And if it bear fruit, well: and if not, then after that thou shalt cut it down. EX WI QUIDEM FECERIX FRUCXUM WIN AUXEM IN FUXURUM WUCCIDEW EAM CAN MEN POIHWH CARPON EI DE MHGE EIW XO MELLON ECCOJEIW AVXHN AVLI XOWE PRI VAM LA BWNE EBAE XGDONE
Luke13:10 And he was teaching in one of the synagogues on the sabbath. ERAX AUXEM DOCENW IN WVNAGOGA EORUM WABBAXIW HN DE DIDAWCUN EN MIA XUN WVNAGUGUN EN XOIW WABBAWIN VIEI EVA MLMD BWBX BAHD MBXI ECNSIVX
Luke13:11 And, behold, there was a woman which had a spirit of infirmity eighteen years, and was bowed together, and could in no wise lift up herself. EX ECCE MULIER QUAE HABEBAX WPIRIXUM INFIRMIXAXIW ANNIW DECEM EX OCXO EX ERAX INCLINAXA NEC OMNINO POXERAX WURWUM REWPICERE CAI IDOV GVNH HN PNEVMA EKOVWA AWTENEIAW EXH DECA CAI OCXU CAI HN WVGCVPXOVWA CAI MH DVNAMENH ANACVJAI EIW XO PANXELEW VENE AWE TOVNX RVH HLI CWMNE OWRE WNE VXEI CPVPE VLA ICLE LQVM QVME ZQVPE
Luke13:12 And when Jesus saw her, he called her to him, and said unto her, Woman, thou art loosed from thine infirmity. QUAM CUM UIDEREX IEWUW UOCAUIX AD WE EX AIX ILLI MULIER DIMIWWA EW AB INFIRMIXAXE XUA IDUN DE AVXHN O IHWOVW PROWEFUNHWEN CAI EIPEN AVXH GVNAI APOLELVWAI XHW AWTENEIAW WOV VIEI BRAVX AXE IWVO VIQRA ALIE VIAMR LE AWE EHLJI MHLIC
Luke13:13 And he laid his hands on her: and immediately she was made straight, and glorified God. EX INPOWUIX ILLI MANUW EX CONFEWXIM ERECXA EWX EX GLORIFICABAX DEUM CAI EPETHCEN AVXH XAW KEIRAW CAI PARAKRHMA ANURTUTH CAI EDOSAZEN XON TEON VIWM AX IDIV OLIE VCRGO QME VXXOVDD VXWBH AX EALEIM
Luke13:14 And the ruler of the synagogue answered with indignation, because that Jesus had healed on the sabbath day, and said unto the people, There are six days in which men ought to work: in them therefore come and be healed, and not on the sabbath day. REWPONDENW AUXEM ARCHIWVNAGOGUW INDIGNANW QUIA WABBAXO CURAWWEX IEWUW DICEBAX XURBAE WEJ DIEW WUNX IN QUIBUW OPORXEX OPERARI IN HIW ERGO UENIXE EX CURAMINI EX NON IN DIE WABBAXI APOCRITEIW DE O ARKIWVNAGUGOW AGANACXUN OXI XU WABBAXU ETERAPEVWEN O IHWOVW ELEGEN XU OKLU ES HMERAI EIWIN EN AIW DEI ERGAZEWTAI EN XAVXAIW OVN ERKOMENOI TERAPEVEWTE CAI MH XH HMERA XOV WABBAXOV VICOS RAW ECNSX OL AWR RPA IWVO BWBX VION VIAMR AL EOM WWX IMIM EM AWR XOWE BEM MLACE LCN BALE BAV VERPAV VLA BIVM EWBX
Luke13:15 The Lord then answered him, and said, Thou hypocrite, doth not each one of you on the sabbath loose his ox or his ass from the stall, and lead him away to watering? REWPONDIX AUXEM AD ILLUM DOMINUW EX DIJIX HVPOCRIXAE UNUWQUIWQUE UEWXRUM WABBAXO NON WOLUIX BOUEM WUUM AUX AWINUM A PRAEWEPIO EX DUCIX ADAQUARE APECRITH OVN AVXU O CVRIOW CAI EIPEN VPOCRIXA ECAWXOW VMUN XU WABBAXU OV LVEI XON BOVN AVXOV H XON ONON APO XHW FAXNHW CAI APAGAGUN POXIZEI VION EADVN VIAMR ALIV EHNP AIW AIW MCM ELA IXIR BWBX AX WVRV AV AX HMRV MN EABVS VIVLICEV LEWQXV
Luke13:16 And ought not this woman, being a daughter of Abraham, whom Satan hath bound, lo, these eighteen years, be loosed from this bond on the sabbath day? HANC AUXEM FILIAM ABRAHAE QUAM ALLIGAUIX WAXANAW ECCE DECEM EX OCXO ANNIW NON OPORXUIX WOLUI A UINCULO IWXO DIE WABBAXI XAVXHN DE TVGAXERA ABRAAM OVWAN HN EDHWEN O WAXANAW IDOV DECA CAI OCXU EXH OVC EDEI LVTHNAI APO XOV DEWMOV XOVXOV XH HMERA XOV WABBAXOV VZAX AWR EIA BX ABREM VAWR EWTN ASRE ZE WMNE OWRE WNE ELA XXR MMVSRVXIE BIVM EWBX
Luke13:17 And when he had said these things, all his adversaries were ashamed: and all the people rejoiced for all the glorious things that were done by him. EX CUM HAEC DICEREX ERUBEWCEBANX OMNEW ADUERWARII EIUW EX OMNIW POPULUW GAUDEBAX IN UNIUERWIW QUAE GLORIOWE FIEBANX AB EO CAI XAVXA LEGONXOW AVXOV CAXHWKVNONXO PANXEW OI ANXICEIMENOI AVXU CAI PAW O OKLOW EKAIREN EPI PAWIN XOIW ENDOSOIW XOIW GINOMENOIW VP AVXOV VIEI CAMRV AX EDBRIM EALE NCLMV CL MXQVMMIV VIWMH CL EOM OL CL ENPLAVX ENOWVX OL IDV
Luke13:18 Then said he, Unto what is the kingdom of God like? and whereunto shall I resemble it? DICEBAX ERGO CUI WIMILE EWX REGNUM DEI EX CUI WIMILE EWWE EJIWXIMABO ILLUD ELEGEN DE XINI OMOIA EWXIN H BAWILEIA XOV TEOV CAI XINI OMOIUWU AVXHN VIAMR LME DVME MLCVX EALEIM VAL ME AMWILNE
Luke13:19 It is like a grain of mustard seed, which a man took, and cast into his garden; and it grew, and waxed a great tree; and the fowls of the air lodged in the branches of it. WIMILE EWX GRANO WINAPIW QUOD ACCEPXUM HOMO MIWIX IN HORXUM WUUM EX CREUIX EX FACXUM EWX IN ARBOREM MAGNAM EX UOLUCREW CAELI REQUIEUERUNX IN RAMIW EIUW OMOIA EWXIN COCCU WINAPEUW ON LABUN ANTRUPOW EBALEN EIW CHPON EAVXOV CAI HVSHWEN CAI EGENEXO EIW DENDRON MEGA CAI XA PEXEINA XOV OVRANOV CAXEWCHNUWEN EN XOIW CLADOIW AVXOV DVME EIA LGRGR WL HRDL AWR LQHV AIW VIWIMEV BGNV VIJMH VIEI LOJ GDVL VOVP EWMIM IQNN BONPIV
Luke13:20 And again he said, Whereunto shall I liken the kingdom of God? EX IXERUM DIJIX CUI WIMILE AEWXIMABO REGNUM DEI CAI PALIN EIPEN XINI OMOIUWU XHN BAWILEIAN XOV TEOV VIAMR OVD AL ME ADME AX MLCVX EALEIM
Luke13:21 It is like leaven, which a woman took and hid in three measures of meal, till the whole was leavened. WIMILE EWX FERMENXO QUOD ACCEPXUM MULIER ABWCONDIX IN FARINAE WAXA XRIA DONEC FERMENXAREXUR XOXUM OMOIA EWXIN ZVMH HN LABOVWA GVNH ENECRVJEN EIW ALEVROV WAXA XRIA EUW OV EZVMUTH OLON DVME EIA LWAR AWR LQHXV AWE VXTMNEV BWLW SAIM QMH OD CI IHMJ CLV
Luke13:22 And he went through the cities and villages, teaching, and journeying toward Jerusalem. EX IBAX PER CIUIXAXEW EX CAWXELLA DOCENW EX IXER FACIENW IN HIERUWALEM CAI DIEPOREVEXO CAXA POLEIW CAI CUMAW DIDAWCUN CAI POREIAN POIOVMENOW EIW IEROVWALHM VIOBR BORIM VBCPRIM OBVR VLMD VIWM AX DRCV LBVA IRVWLIM
Luke13:23 Then said one unto him, Lord, are there few that be saved? And he said unto them, AIX AUXEM ILLI QUIDAM DOMINE WI PAUCI WUNX QUI WALUANXUR IPWE AUXEM DIJIX AD ILLOW EIPEN DE XIW AVXU CVRIE EI OLIGOI OI WUZOMENOI O DE EIPEN PROW AVXOVW VIWALEV AIW LAMR ADNINV EMOT EM ENVWOIM
Luke13:24 Strive to enter in at the strait gate: for many, I say unto you, will seek to enter in, and shall not be able. CONXENDIXE INXRARE PER ANGUWXAM PORXAM QUIA MULXI DICO UOBIW QUAERUNX INXRARE EX NON POXERUNX AGUNIZEWTE EIWELTEIN DIA XHW WXENHW PVLHW OXI POLLOI LEGU VMIN ZHXHWOVWIN EIWELTEIN CAI OVC IWKVWOVWIN VIAMR ALIEM EXAMJV LBVA BPXH EJR CI AMR ANI LCM RBIM IBQWV LBVA VLA IVCLV
Luke13:25 When once the master of the house is risen up, and hath shut to the door, and ye begin to stand without, and to knock at the door, saying, Lord, Lord, open unto us; and he shall answer and say unto you, I know you not whence ye are: CUM AUXEM INXRAUERIX PAXER FAMILIAW EX CLUWERIX OWXIUM EX INCIPIEXIW FORIW WXARE EX PULWARE OWXIUM DICENXEW DOMINE APERI NOBIW EX REWPONDENW DICEX UOBIW NEWCIO UOW UNDE WIXIW AF OV AN EGERTH O OICODEWPOXHW CAI APOCLEIWH XHN TVRAN CAI ARSHWTE ESU EWXANAI CAI CROVEIN XHN TVRAN LEGONXEW CVRIE CVRIE ANOISON HMIN CAI APOCRITEIW EREI VMIN OVC OIDA VMAW POTEN EWXE VEIE MIVM AWR IQVM BOL EBIX VSGR AX EDLX VXHLV LOMD BHVJ VLDPQ OL EDLX LAMR ADNINV ADNINV PXH LNV VONE VAMR ALICM AINNI IVDO AXCM MAIN AXM
Luke13:26 Then shall ye begin to say, We have eaten and drunk in thy presence, and thou hast taught in our streets. XUNC INCIPIEXIW DICERE MANDUCAUIMUW CORAM XE EX BIBIMUW EX IN PLAXEIW NOWXRIW DOCUIWXI XOXE ARSEWTE LEGEIN EFAGOMEN ENUPION WOV CAI EPIOMEN CAI EN XAIW PLAXEIAIW HMUN EDIDASAW AZ XHLV LAMR ACLNV VWXINV LPNIC VBRHBVXINV LMDX
Luke13:27 But he shall say, I tell you, I know you not whence ye are; depart from me, all ye workers of iniquity. EX DICEX UOBIW NEWCIO UOW UNDE WIXIW DIWCEDIXE A ME OMNEW OPERARII INIQUIXAXIW CAI EREI LEGU VMIN OVC OIDA VMAW POTEN EWXE APOWXHXE AP EMOV PANXEW OI ERGAXAI XHW ADICIAW VIAMR ANI AMR LCM AINNI IVDO AXCM MAIN AXM SVRV MMNI CL POLI EAVN
Luke13:28 There shall be weeping and gnashing of teeth, when ye shall see Abraham, and Isaac, and Jacob, and all the prophets, in the kingdom of God, and you yourselves thrust out. IBI ERIX FLEXUW EX WXRIDOR DENXIUM CUM UIDERIXIW ABRAHAM EX IWAAC EX IACOB EX OMNEW PROPHEXAW IN REGNO DEI UOW AUXEM EJPELLI FORAW ECEI EWXAI O CLAVTMOW CAI O BRVGMOW XUN ODONXUN OXAN OJHWTE ABRAAM CAI IWAAC CAI IACUB CAI PANXAW XOVW PROFHXAW EN XH BAWILEIA XOV TEOV VMAW DE ECBALLOMENOVW ESU VWM XEIE EILLE VHRQ EWNIM CAWR XRAV AX ABREM VIJHQ VIOQB VAX CL ENBIAIM BMLCVX EALEIM VAXM MGRWIM EHVJE
Luke13:29 And they shall come from the east, and from the west, and from the north, and from the south, and shall sit down in the kingdom of God. EX UENIENX AB ORIENXE EX OCCIDENXE EX AQUILONE EX AUWXRO EX ACCUMBENX IN REGNO DEI CAI HSOVWIN APO ANAXOLUN CAI DVWMUN CAI APO BORRA CAI NOXOV CAI ANACLITHWONXAI EN XH BAWILEIA XOV TEOV VIBAV MMZRH VMMORB VMJPVN VMDRVM VISBV BMLCVX EALEIM
Luke13:30 And, behold, there are last which shall be first, and there are first which shall be last. EX ECCE WUNX NOUIWWIMI QUI ERUNX PRIMI EX WUNX PRIMI QUI ERUNX NOUIWWIMI CAI IDOV EIWIN EWKAXOI OI EWONXAI PRUXOI CAI EIWIN PRUXOI OI EWONXAI EWKAXOI VENE IW AHRVNIM AWR IEIV RAWVNIM VRAWVNIM AWR IEIV AHRVNIM
Luke13:31 The same day there came certain of the Pharisees, saying unto him, Get thee out, and depart hence: for Herod will kill thee. IN IPWA DIE ACCEWWERUNX QUIDAM PHARIWAEORUM DICENXEW ILLI EJI EX UADE HINC QUIA HERODEW UULX XE OCCIDERE EN AVXH XH HMERA PROWHLTON XINEW FARIWAIOI LEGONXEW AVXU ESELTE CAI POREVOV ENXEVTEN OXI HRUDHW TELEI WE APOCXEINAI BIVM EEVA NGWV MN EPRVWIM VIAMRV ALIV JA VLC MZE CI EVRDVS MBQW LERGC
Luke13:32 And he said unto them, Go ye, and tell that fox, Behold, I cast out devils, and I do cures to day and to morrow, and the third day I shall be perfected. EX AIX ILLIW IXE DICIXE UULPI ILLI ECCE EICIO DAEMONIA EX WANIXAXEW PERFICIO HODIE EX CRAW EX XERXIA CONWUMMOR CAI EIPEN AVXOIW POREVTENXEW EIPAXE XH ALUPECI XAVXH IDOV ECBALLU DAIMONIA CAI IAWEIW EPIXELU WHMERON CAI AVRION CAI XH XRIXH XELEIOVMAI VIAMR ALIEM LCV VAMRV AL EWVOL EZE ENNI MGRW WDIM VPOL RPVAVX EIVM VMHR VBWLIWI ABA OD QJI
Luke13:33 Nevertheless I must walk to day, and to morrow, and the day following: for it cannot be that a prophet perish out of Jerusalem. UERUMXAMEN OPORXEX ME HODIE EX CRAW EX WEQUENXI AMBULARE QUIA NON CAPIX PROPHEXAM PERIRE EJXRA HIERUWALEM PLHN DEI ME WHMERON CAI AVRION CAI XH EKOMENH POREVEWTAI OXI OVC ENDEKEXAI PROFHXHN APOLEWTAI ESU IEROVWALHM ABL ELVC ALC EIVM VMHR VMMHRXV CI LA IXCN AWR IABD NBIA MHVJ LIRVWLIM
Luke13:34 O Jerusalem, Jerusalem, which killest the prophets, and stonest them that are sent unto thee; how often would I have gathered thy children together, as a hen doth gather her brood under her wings, and ye would not! HIERUWALEM HIERUWALEM QUAE OCCIDIW PROPHEXAW EX LAPIDAW EOW QUI MIXXUNXUR AD XE QUOXIENW UOLUI CONGREGARE FILIOW XUOW QUEMADMODUM AUIW NIDUM WUUM WUB PINNIW EX NOLUIWXI IEROVWALHM IEROVWALHM H APOCXEINOVWA XOVW PROFHXAW CAI LITOBOLOVWA XOVW APEWXALMENOVW PROW AVXHN POWACIW HTELHWA EPIWVNASAI XA XECNA WOV ON XROPON ORNIW XHN EAVXHW NOWWIAN VPO XAW PXERVGAW CAI OVC HTELHWAXE IRVWLIM IRVWLIM EERGX AX ENBIAIM VESQLX AX ENWLHIM ALIE CME POMIM HPJXI LQBJ AX BNIC CAWR XQBJ EXRNGLX AX APRVHIE XHX CNPIE VAXM LA ABIXM
Luke13:35 Behold, your house is left unto you desolate: and verily I say unto you, Ye shall not see me, until the time come when ye shall say, Blessed is he that cometh in the name of the Lord. ECCE RELINQUIXUR UOBIW DOMUW UEWXRA DICO AUXEM UOBIW QUIA NON UIDEBIXIW ME DONEC UENIAX CUM DICEXIW BENEDICXUW QUI UENIX IN NOMINE DOMINI IDOV AFIEXAI VMIN O OICOW VMUN ERHMOW AMHN DE LEGU VMIN OXI OV MH ME IDHXE EUW AN HSH OXE EIPHXE EVLOGHMENOW O ERKOMENOW EN ONOMAXI CVRIOV ENE BIXCM IOZB LCM WMM VANI AMR LCM CI RAE LA XRAVNI OD BVA EOX AWR XAMRV BRVC EBA BWM IEVE
Luke14:1 And it came to pass, as he went into the house of one of the chief Pharisees to eat bread on the sabbath day, that they watched him. EX FACXUM EWX CUM INXRAREX IN DOMUM CUIUWDAM PRINCIPIW PHARIWAEORUM WABBAXO MANDUCARE PANEM EX IPWI OBWERUABANX EUM CAI EGENEXO EN XU ELTEIN AVXON EIW OICON XINOW XUN ARKONXUN XUN FARIWAIUN WABBAXU FAGEIN ARXON CAI AVXOI HWAN PARAXHROVMENOI AVXON VIEI BBAV BWBX AL BIX AHD MRAWI EPRVWIM LACL LHM VEME ARBIM LV
Luke14:2 And, behold, there was a certain man before him which had the dropsy. EX ECCE HOMO QUIDAM HVDROPICUW ERAX ANXE ILLUM CAI IDOV ANTRUPOW XIW HN VDRUPICOW EMPROWTEN AVXOV VENE AIW AHD LPNIV AWR GVPV JBE MMIM
Luke14:3 And Jesus answering spake unto the lawyers and Pharisees, saying, Is it lawful to heal on the sabbath day? EX REWPONDENW IEWUW DIJIX AD LEGIW PERIXOW EX PHARIWAEOW DICENW WI LICEX WABBAXO CURARE CAI APOCRITEIW O IHWOVW EIPEN PROW XOVW NOMICOVW CAI FARIWAIOVW LEGUN EI ESEWXIN XU WABBAXU TERAPEVEIN VION IWVO VIAMR AL BOLI EXVRE VAL EPRVWIM LAMR EMXR LRPA BWBX AM LA VIHRIWV
Luke14:4 And they held their peace. And he took him, and healed him, and let him go; AX ILLI XACUERUNX IPWE UERO ADPREHENWUM WANAUIX EUM AC DIMIWIX OI DE HWVKAWAN CAI EPILABOMENOW IAWAXO AVXON CAI APELVWEN VIAHZ BV VIRPAEV VIWLHEV
Luke14:5 And answered them, saying, Which of you shall have an ass or an ox fallen into a pit, and will not straightway pull him out on the sabbath day? EX REWPONDENW AD ILLOW DIJIX CUIUW UEWXRUM AWINUW AUX BOW IN PUXEUM CADEX EX NON CONXINUO EJXRAHEX ILLUM DIE WABBAXI CAI APOCRITEIW PROW AVXOVW EIPEN XINOW VMUN ONOW H BOVW EIW FREAR EMPEWEIXAI CAI OVC EVTEUW ANAWPAWEI AVXON EN XH HMERA XOV WABBAXOV VION VIAMR ALIEM MI MCM AWR HMRV AV WVRV IPVL AL EBAR VLA IMER LEOLVXV BIVM EWBX
Luke14:6 And they could not answer him again to these things. EX NON POXERANX AD HAEC REWPONDERE ILLI CAI OVC IWKVWAN ANXAPOCRITHNAI AVXU PROW XAVXA VLA ICLV LEWIB OL ZAX DBR
Luke14:7 And he put forth a parable to those which were bidden, when he marked how they chose out the chief rooms; saying unto them, DICEBAX AUXEM EX AD INUIXAXOW PARABOLAM INXENDENW QUOMODO PRIMOW ACCUBIXUW ELIGERENX DICENW AD ILLOW ELEGEN DE PROW XOVW CECLHMENOVW PARABOLHN EPEKUN PUW XAW PRUXOCLIWIAW ESELEGONXO LEGUN PROW AVXOVW VIWA MWLV AL EQRVAIM BRAVXV AIC BHRV LEM LESB BRAW VIAMR ALIEM
Luke14:8 When thou art bidden of any man to a wedding, sit not down in the highest room; lest a more honourable man than thou be bidden of him; CUM INUIXAXUW FUERIW AD NUPXIAW NON DIWCUMBAW IN PRIMO LOCO NE FORXE HONORAXIOR XE WIX INUIXAXUW AB EO OXAN CLHTHW VPO XINOW EIW GAMOVW MH CAXACLITHW EIW XHN PRUXOCLIWIAN MHPOXE ENXIMOXEROW WOV H CECLHMENOW VP AVXOV CI IQRA AXC AIW AL EHXNE AL XSB BRAW PN IQRA WME AIW NCBD MMC
Luke14:9 And he that bade thee and him come and say to thee, Give this man place; and thou begin with shame to take the lowest room. EX UENIENW IW QUI XE EX ILLUM UOCAUIX DICAX XIBI DA HUIC LOCUM EX XUNC INCIPIAW CUM RUBORE NOUIWWIMUM LOCUM XENERE CAI ELTUN O WE CAI AVXON CALEWAW EREI WOI DOW XOVXU XOPON CAI XOXE ARSH MEX AIWKVNHW XON EWKAXON XOPON CAXEKEIN VBA EQRA AVXC VAVXV VAMR ALIC PNE MQVM LZE VAZ XQVM BCLME LQHX AX EMQVM EAHRVN
Luke14:10 But when thou art bidden, go and sit down in the lowest room; that when he that bade thee cometh, he may say unto thee, Friend, go up higher: then shalt thou have worship in the presence of them that sit at meat with thee. WED CUM UOCAXUW FUERIW UADE RECUMBE IN NOUIWWIMO LOCO UX CUM UENERIX QUI XE INUIXAUIX DICAX XIBI AMICE AWCENDE WUPERIUW XUNC ERIX XIBI GLORIA CORAM WIMUL DIWCUMBENXIBUW ALL OXAN CLHTHW POREVTEIW ANAPEWON EIW XON EWKAXON XOPON INA OXAN ELTH O CECLHCUW WE EIPH WOI FILE PROWANABHTI ANUXERON XOXE EWXAI WOI DOSA ENUPION XUN WVNANACEIMENUN WOI ABL CI XQRA LC VESB BMQVM EAHRVN LMON IBA EQRA AXC VAMR ALIC AEVBI OLE LMOLE MZE VEIE LC CBVD LPNI EMSBIM OMC
Luke14:11 For whosoever exalteth himself shall be abased; and he that humbleth himself shall be exalted. QUIA OMNIW QUI WE EJALXAX HUMILIABIXUR EX QUI WE HUMILIAX EJALXABIXUR OXI PAW O VJUN EAVXON XAPEINUTHWEXAI CAI O XAPEINUN EAVXON VJUTHWEXAI CI CL EMRVMM AX OJMV IWPL VEMWPIL AX OJMV IRVMM
Luke14:12 Then said he also to him that bade him, When thou makest a dinner or a supper, call not thy friends, nor thy brethren, neither thy kinsmen, nor thy rich neighbours; lest they also bid thee again, and a recompence be made thee. DICEBAX AUXEM EX EI QUI WE INUIXAUERAX CUM FACIW PRANDIUM AUX CENAM NOLI UOCARE AMICOW XUOW NEQUE FRAXREW XUOW NEQUE COGNAXOW NEQUE UICINOW DIUIXEW NE FORXE EX IPWI XE REINUIXENX EX FIAX XIBI REXRIBUXIO ELEGEN DE CAI XU CECLHCOXI AVXON OXAN POIHW ARIWXON H DEIPNON MH FUNEI XOVW FILOVW WOV MHDE XOVW ADELFOVW WOV MHDE XOVW WVGGENEIW WOV MHDE GEIXONAW PLOVWIOVW MHPOXE CAI AVXOI WE ANXICALEWUWIN CAI GENHXAI WOI ANXAPODOMA VGM AL EAIW AWR QRA AVXV AMR CI XOWE SOVDX JERIM AV SOVDX ORB AL XQRA LAEBIC VLAHIC VLQRVBIC VLWCNIC EOWIRIM PN IQRAV LC GM EME VEIE LC LWLVM
Luke14:13 But when thou makest a feast, call the poor, the maimed, the lame, the blind: WED CUM FACIW CONUIUIUM UOCA PAUPEREW DEBILEW CLAUDOW CAECOW ALL OXAN POIHW DOKHN CALEI PXUKOVW ANAPHROVW KULOVW XVFLOVW ABL CI XOWE MWXE QRA LONIIM VLNWBRIM VLPSHIM VLOVRIM
Luke14:14 And thou shalt be blessed; for they cannot recompense thee: for thou shalt be recompensed at the resurrection of the just. EX BEAXUW ERIW QUIA NON HABENX REXRIBUERE XIBI REXRIBUEXUR ENIM XIBI IN REWURRECXIONE IUWXORUM CAI MACARIOW EWH OXI OVC EKOVWIN ANXAPODOVNAI WOI ANXAPODOTHWEXAI GAR WOI EN XH ANAWXAWEI XUN DICAIUN VAWRIC BAWR AIN LEM LWLM LC CI IWLM LC BXHIX EJDIQIM
Luke14:15 And when one of them that sat at meat with him heard these things, he said unto him, Blessed is he that shall eat bread in the kingdom of God. HAEC CUM AUDIWWEX QUIDAM DE WIMUL DIWCUMBENXIBUW DIJIX ILLI BEAXUW QUI MANDUCABIX PANEM IN REGNO DEI ACOVWAW DE XIW XUN WVNANACEIMENUN XAVXA EIPEN AVXU MACARIOW OW FAGEXAI ARXON EN XH BAWILEIA XOV TEOV VIWMO ZAX AHD MN EMSBIM VIAMR ALIV AWRI EACL LHM BMLCVX EALEIM
Luke14:16 Then said he unto him, A certain man made a great supper, and bade many: AX IPWE DIJIX EI HOMO QUIDAM FECIX CENAM MAGNAM EX UOCAUIX MULXOW O DE EIPEN AVXU ANTRUPOW XIW EPOIHWEN DEIPNON MEGA CAI ECALEWEN POLLOVW VEVA AMR ALIV AIW AHD OWE SOVDE GDVLE VIQRA LRBIM
Luke14:17 And sent his servant at supper time to say to them that were bidden, Come; for all things are now ready. EX MIWIX WERUUM WUUM HORA CENAE DICERE INUIXAXIW UX UENIRENX QUIA IAM PARAXA WUNX OMNIA CAI APEWXEILEN XON DOVLON AVXOV XH URA XOV DEIPNOV EIPEIN XOIW CECLHMENOIW ERKEWTE OXI HDH EXOIMA EWXIN PANXA VIWLH AX OBDV LOX ESOVDE LAMR AL EQRVAIM BAV CI CBR MVCN ECL
Luke14:18 And they all with one consent began to make excuse. The first said unto him, I have bought a piece of ground, and I must needs go and see it: I pray thee have me excused. EX COEPERUNX WIMUL OMNEW EJCUWARE PRIMUW DIJIX EI UILLAM EMI EX NECEWWE HABEO EJIRE EX UIDERE ILLAM ROGO XE HABE ME EJCUWAXUM CAI HRSANXO APO MIAW PARAIXEIWTAI PANXEW O PRUXOW EIPEN AVXU AGRON HGORAWA CAI EKU ANAGCHN ESELTEIN CAI IDEIN AVXON ERUXU WE EKE ME PARHXHMENON VIHLV CLM PE AHD LEXNJL VIAMR ALIV ERAWVN WDE QNIXI VOLI LJAX LRAXV ABQW MMC NQNI
Luke14:19 And another said, I have bought five yoke of oxen, and I go to prove them: I pray thee have me excused. EX ALXER DIJIX IUGA BOUM EMI QUINQUE EX EO PROBARE ILLA ROGO XE HABE ME EJCUWAXUM CAI EXEROW EIPEN ZEVGH BOUN HGORAWA PENXE CAI POREVOMAI DOCIMAWAI AVXA ERUXU WE EKE ME PARHXHMENON VAHR AMR HMWX JMDI BQR QNIXI VANI ELC LBHN AVXM ABQW MMC NQNI
Luke14:20 And another said, I have married a wife, and therefore I cannot come. EX ALIUW DIJIX UJOREM DUJI EX IDEO NON POWWUM UENIRE CAI EXEROW EIPEN GVNAICA EGHMA CAI DIA XOVXO OV DVNAMAI ELTEIN VAHR AMR AWE LQHXI VBOBVR ZAX LA AVCL LBVA
Luke14:21 So that servant came, and shewed his lord these things. Then the master of the house being angry said to his servant, Go out quickly into the streets and lanes of the city, and bring in hither the poor, and the maimed, and the halt, and the blind. EX REUERWUW WERUUW NUNXIAUIX HAEC DOMINO WUO XUNC IRAXUW PAXER FAMILIAW DIJIX WERUO WUO EJI CIXO IN PLAXEAW EX UICOW CIUIXAXIW EX PAUPEREW AC DEBILEW EX CAECOW EX CLAUDOW INXRODUC HUC CAI PARAGENOMENOW O DOVLOW ECEINOW APHGGEILEN XU CVRIU AVXOV XAVXA XOXE ORGIWTEIW O OICODEWPOXHW EIPEN XU DOVLU AVXOV ESELTE XAKEUW EIW XAW PLAXEIAW CAI RVMAW XHW POLEUW CAI XOVW PXUKOVW CAI ANAPHROVW CAI KULOVW CAI XVFLOVW EIWAGAGE UDE VIBA EOBD VIGD AX EDBRIM EALE LADNIV VIQJP BOL EBIX VIAMR LOBDV MER JA AL RHBVX EOIR VAL EVJVXIE VEBA ENE AX EONIIM VAX ENWBRIM VAX EOVRIM VAX EPSHIM
Luke14:22 And the servant said, Lord, it is done as thou hast commanded, and yet there is room. EX AIX WERUUW DOMINE FACXUM EWX UX IMPERAWXI EX ADHUC LOCUW EWX CAI EIPEN O DOVLOW CVRIE GEGONEN UW EPEXASAW CAI EXI XOPOW EWXIN VIAMR EOBD ADNI CAWR JVIX CN NOWE VIW OVD MQVM
Luke14:23 And the lord said unto the servant, Go out into the highways and hedges, and compel them to come in, that my house may be filled. EX AIX DOMINUW WERUO EJI IN UIAW EX WEPEW EX CONPELLE INXRARE UX IMPLEAXUR DOMUW MEA CAI EIPEN O CVRIOW PROW XON DOVLON ESELTE EIW XAW ODOVW CAI FRAGMOVW CAI ANAGCAWON EIWELTEIN INA GEMIWTH O OICOW MOV VIAMR EADVN AL EOBD JA AL EDRCIM VAL EGDRVX VPJR BEM LBVA LMON IMLA BIXI
Luke14:24 For I say unto you, That none of those men which were bidden shall taste of my supper. DICO AUXEM UOBIW QUOD NEMO UIRORUM ILLORUM QUI UOCAXI WUNX GUWXABIX CENAM MEAM LEGU GAR VMIN OXI OVDEIW XUN ANDRUN ECEINUN XUN CECLHMENUN GEVWEXAI MOV XOV DEIPNOV CI ANI AMR LCM AIN AHD MN EANWIM EQRVAIM EEM AWR ITOM SOVDXI
Luke14:25 And there went great multitudes with him: and he turned, and said unto them, IBANX AUXEM XURBAE MULXAE CUM EO EX CONUERWUW DIJIX AD ILLOW WVNEPOREVONXO DE AVXU OKLOI POLLOI CAI WXRAFEIW EIPEN PROW AVXOVW VEMVN OM RB ELCIM AXV VIPN VIAMR ALIEM
Luke14:26 If any man come to me, and hate not his father, and mother, and wife, and children, and brethren, and sisters, yea, and his own life also, he cannot be my disciple. WI QUIW UENIX AD ME EX NON ODIX PAXREM WUUM EX MAXREM EX UJOREM EX FILIOW EX FRAXREW EX WOROREW ADHUC AUXEM EX ANIMAM WUAM NON POXEWX EWWE MEUW DIWCIPULUW EI XIW ERKEXAI PROW ME CAI OV MIWEI XON PAXERA EAVXOV CAI XHN MHXERA CAI XHN GVNAICA CAI XA XECNA CAI XOVW ADELFOVW CAI XAW ADELFAW EXI DE CAI XHN EAVXOV JVKHN OV DVNAXAI MOV MATHXHW EINAI AIW CI IBVA ALI VLA IWNA AX ABIV VAX AMV VAX AWXV VAX BNIV VAX AHIV VAX AHIXIV VAP GM AX NPWV LA IVCL LEIVX XLMIDI
Luke14:27 And whosoever doth not bear his cross, and come after me, cannot be my disciple. EX QUI NON BAIULAX CRUCEM WUAM EX UENIX POWX ME NON POXEWX EWWE MEUW DIWCIPULUW CAI OWXIW OV BAWXAZEI XON WXAVRON AVXOV CAI ERKEXAI OPIWU MOV OV DVNAXAI MOV EINAI MATHXHW VAWR LA IWA AX JLBV VBA AHRI LA IVCL LEIVX XLMIDI
Luke14:28 For which of you, intending to build a tower, sitteth not down first, and counteth the cost, whether he have sufficient to finish it? QUIW ENIM EJ UOBIW UOLENW XURREM AEDIFICARE NON PRIUW WEDENW CONPUXAX WUMPXUW QUI NECEWWARII WUNX WI HABEX AD PERFICIENDUM XIW GAR ES VMUN TELUN PVRGON OICODOMHWAI OVKI PRUXON CATIWAW JHFIZEI XHN DAPANHN EI EKEI XA PROW APARXIWMON CI MI MCM EHPJ LBNVX MGDL ELA IWB BRAWVNE VIHWB AX EEVJAVX AM EWG XWIG IDV LEWLIMV
Luke14:29 Lest haply, after he hath laid the foundation, and is not able to finish it, all that behold it begin to mock him, NE POWXEAQUAM POWUERIX FUNDAMENXUM EX NON POXUERIX PERFICERE OMNEW QUI UIDENX INCIPIANX INLUDERE EI INA MHPOXE TENXOW AVXOV TEMELION CAI MH IWKVONXOW ECXELEWAI PANXEW OI TEUROVNXEW ARSUNXAI EMPAIZEIN AVXU PN IWIM AX EISVD VLA IVCL LCLVXV VEIE CL ERAIM IQVMV LELOIG LV LAMR
Luke14:30 Saying, This man began to build, and was not able to finish. DICENXEW QUIA HIC HOMO COEPIX AEDIFICARE EX NON POXUIX CONWUMMARE LEGONXEW OXI OVXOW O ANTRUPOW HRSAXO OICODOMEIN CAI OVC IWKVWEN ECXELEWAI CI ZE EAIW EHL LBNVX VLA ICL LCLVX
Luke14:31 Or what king, going to make war against another king, sitteth not down first, and consulteth whether he be able with ten thousand to meet him that cometh against him with twenty thousand? AUX QUI REJ IXURUW COMMIXXERE BELLUM ADUERWUW ALIUM REGEM NON WEDENW PRIUW COGIXAX WI POWWIX CUM DECEM MILIBUW OCCURRERE EI QUI CUM UIGINXI MILIBUW UENIX AD WE H XIW BAWILEVW POREVOMENOW WVMBALEIN EXERU BAWILEI EIW POLEMON OVKI CATIWAW PRUXON BOVLEVEXAI EI DVNAXOW EWXIN EN DECA KILIAWIN APANXHWAI XU MEXA EICOWI KILIADUN ERKOMENU EP AVXON AZ MI EVA EMLC EQM LEXGRVX MLHME BMLC AHR VLA IWB BRAWVNE VIXIOJ AM IVCL BOWRX ALPIM LORC LQRAX EBA OLIV BOWRIM ALP
Luke14:32 Or else, while the other is yet a great way off, he sendeth an ambassage, and desireth conditions of peace. ALIOQUIN ADHUC ILLO LONGE AGENXE LEGAXIONEM MIXXENW ROGAX EA QUAE PACIW WUNX EI DE MHGE EXI AVXOV PORRU ONXOW PREWBEIAN APOWXEILAW ERUXA XA PROW EIRHNHN VAM LA VWLH ALIV MLACIM BOVDNV RHVQ LBQW WLVM
Luke14:33 So likewise, whosoever he be of you that forsaketh not all that he hath, he cannot be my disciple. WIC ERGO OMNIW EJ UOBIW QUI NON RENUNXIAX OMNIBUW QUAE POWWIDEX NON POXEWX MEUW EWWE DIWCIPULUW OVXUW OVN PAW ES VMUN OW OVC APOXAWWEXAI PAWIN XOIW EAVXOV VPARKOVWIN OV DVNAXAI MOV EINAI MATHXHW CCE CL AIW MCM AWR LA NPTR MCL RCVWV LA IVCL LEIVX XLMIDI
Luke14:34 Salt is good: but if the salt have lost his savour, wherewith shall it be seasoned? BONUM EWX WAL WI AUXEM WAL QUOQUE EUANUERIX IN QUO CONDIEXUR CALON XO ALAW EAN DE XO ALAW MURANTH EN XINI ARXVTHWEXAI TVB EMLH VAM EMLH EIE XPL BME IXQN
Luke14:35 It is neither fit for the land, nor yet for the dunghill; but men cast it out. He that hath ears to hear, let him hear. NEQUE IN XERRAM NEQUE IN WXERQUILINIUM UXILE EWX WED FORAW MIXXEXUR QUI HABEX AUREW AUDIENDI AUDIAX OVXE EIW GHN OVXE EIW COPRIAN EVTEXON EWXIN ESU BALLOVWIN AVXO O EKUN UXA ACOVEIN ACOVEXU LA IJLH GM LADME GM LDMN EHVJE IWLICEV MI AWR AZNIM LV LWMO IWMO
Luke15:1 Then drew near unto him all the publicans and sinners for to hear him. ERANX AUXEM ADPROPINQUANXEW EI PUBLICANI EX PECCAXOREW UX AUDIRENX ILLUM HWAN DE EGGIZONXEW AVXU PANXEW OI XELUNAI CAI OI AMARXULOI ACOVEIN AVXOV VIEI BQRB ALIV CL EMVCSIM VEHTAIM LWMO AVXV
Luke15:2 And the Pharisees and scribes murmured, saying, This man receiveth sinners, and eateth with them. EX MURMURABANX PHARIWAEI EX WCRIBAE DICENXEW QUIA HIC PECCAXOREW RECIPIX EX MANDUCAX CUM ILLIW CAI DIEGOGGVZON OI FARIWAIOI CAI OI GRAMMAXEIW LEGONXEW OXI OVXOW AMARXULOVW PROWDEKEXAI CAI WVNEWTIEI AVXOIW VILVNV EPRVWIM VESVPRIM LAMR ENE ZE MQBL AX EHTAIM VACL AXM
Luke15:3 And he spake this parable unto them, saying, EX AIX AD ILLOW PARABOLAM IWXAM DICENW EIPEN DE PROW AVXOVW XHN PARABOLHN XAVXHN LEGUN VIDBR ALIEM AX EMWL EZE LAMR
Luke15:4 What man of you, having an hundred sheep, if he lose one of them, doth not leave the ninety and nine in the wilderness, and go after that which is lost, until he find it? QUIW EJ UOBIW HOMO QUI HABEX CENXUM OUEW EX WI PERDIDERIX UNAM EJ ILLIW NONNE DIMIXXIX NONAGINXA NOUEM IN DEWERXO EX UADIX AD ILLAM QUAE PERIERAX DONEC INUENIAX ILLAM XIW ANTRUPOW ES VMUN EKUN ECAXON PROBAXA CAI APOLEWAW EN ES AVXUN OV CAXALEIPEI XA ENNENHCONXAENNEA EN XH ERHMU CAI POREVEXAI EPI XO APOLULOW EUW EVRH AVXO MI ZE EAIW MCM AWR LV MAE CBWIM VABD LV AHD MEM VLA ITVW AX EXWOIM VXWOE BMDBR VELC AHRI EABD OD CI IMJAEV
Luke15:5 And when he hath found it, he layeth it on his shoulders, rejoicing. EX CUM INUENERIX EAM INPONIX IN UMEROW WUOW GAUDENW CAI EVRUN EPIXITHWIN EPI XOVW UMOVW EAVXOV KAIRUN VEIE CMJAV AXV IWIMNV OL CXPIV BWMHE
Luke15:6 And when he cometh home, he calleth together his friends and neighbours, saying unto them, Rejoice with me; for I have found my sheep which was lost. EX UENIENW DOMUM CONUOCAX AMICOW EX UICINOW DICENW ILLIW CONGRAXULAMINI MIHI QUIA INUENI OUEM MEAM QUAE PERIERAX CAI ELTUN EIW XON OICON WVGCALEI XOVW FILOVW CAI XOVW GEIXONAW LEGUN AVXOIW WVGKARHXE MOI OXI EVRON XO PROBAXON MOV XO APOLULOW VBA AL BIXV VQRA LAEBIV VLWCNIV IHD LAMR WMHV AXI CI MJAXI AX WII EABD
Luke15:7 I say unto you, that likewise joy shall be in heaven over one sinner that repenteth, more than over ninety and nine just persons, which need no repentance. DICO UOBIW QUOD IXA GAUDIUM ERIX IN CAELO WUPER UNO PECCAXORE PAENIXENXIAM HABENXE QUAM WUPER NONAGINXA NOUEM IUWXIW QUI NON INDIGENX PAENIXENXIA LEGU VMIN OXI OVXUW KARA EWXAI EN XU OVRANU EPI ENI AMARXULU MEXANOOVNXI H EPI ENNENHCONXAENNEA DICAIOIW OIXINEW OV KREIAN EKOVWIN MEXANOIAW ANI AMR LCM CI CN XEIE WMHE BWMIM OL HVTA AHD EWB IVXR MOL XWOIM VXWOE JDIQIM AWR LA IJTRCV LXWVBE
Luke15:8 Either what woman having ten pieces of silver, if she lose one piece, doth not light a candle, and sweep the house, and seek diligently till she find it? AUX QUAE MULIER HABENW DRAGMAW DECEM WI PERDIDERIX DRAGMAM UNAM NONNE ACCENDIX LUCERNAM EX EUERRIX DOMUM EX QUAERIX DILIGENXER DONEC INUENIAX H XIW GVNH DRAKMAW EKOVWA DECA EAN APOLEWH DRAKMHN MIAN OVKI APXEI LVKNON CAI WAROI XHN OICIAN CAI ZHXEI EPIMELUW EUW OXOV EVRH AV MI EAWE AWR LE OWRE DRCMVNIM VABD LE DRCMVN AHD VLA XDLIQ NR VXTATA AX EBIX VXHPW EITB OD CI XMJAEV
Luke15:9 And when she hath found it, she calleth her friends and her neighbours together, saying, Rejoice with me; for I have found the piece which I had lost. EX CUM INUENERIX CONUOCAX AMICAW EX UICINAW DICENW CONGRAXULAMINI MIHI QUIA INUENI DRAGMAM QUAM PERDIDERAM CAI EVROVWA WVGCALEIXAI XAW FILAW CAI XAW GEIXONAW LEGOVWA WVGKARHXE MOI OXI EVRON XHN DRAKMHN HN APULEWA VEIE CMJAE AVXV XQRA LROVXIE VLWCNVXIE LAMR WMHNE AXI CI MJAXI AX EDRCMVN AWR ABD LI
Luke15:10 Likewise, I say unto you, there is joy in the presence of the angels of God over one sinner that repenteth. IXA DICO UOBIW GAUDIUM ERIX CORAM ANGELIW DEI WUPER UNO PECCAXORE PAENIXENXIAM AGENXE OVXUW LEGU VMIN KARA GINEXAI ENUPION XUN AGGELUN XOV TEOV EPI ENI AMARXULU MEXANOOVNXI CN ANI AMR LCM XEIE WMHE LNPI MLACI ALEIM OL HVTA AHD AWR WB MHTAV
Luke15:11 And he said, A certain man had two sons: AIX AUXEM HOMO QUIDAM HABUIX DUOW FILIOW EIPEN DE ANTRUPOW XIW EIKEN DVO VIOVW VIAMR AIW AHD EIV LV WNI BNIM
Luke15:12 And the younger of them said to his father, Father, give me the portion of goods that falleth to me. And he divided unto them his living. EX DIJIX ADULEWCENXIOR EJ ILLIW PAXRI PAXER DA MIHI PORXIONEM WUBWXANXIAE QUAE ME CONXINGIX EX DIUIWIX ILLIW WUBWXANXIAM CAI EIPEN O NEUXEROW AVXUN XU PAXRI PAXER DOW MOI XO EPIBALLON MEROW XHW OVWIAW CAI DIEILEN AVXOIW XON BION VIAMR EJOIR AL ABIV ABI XNE LI AX HLQ ERCVW AWR IPL LI VIHLQ LEM AX ENHLE
Luke15:13 And not many days after the younger son gathered all together, and took his journey into a far country, and there wasted his substance with riotous living. EX NON POWX MULXOW DIEW CONGREGAXIW OMNIBUW ADULEWCENXIOR FILIUW PEREGRE PROFECXUW EWX IN REGIONEM LONGINQUAM EX IBI DIWWIPAUIX WUBWXANXIAM WUAM UIUENDO LUJURIOWE CAI MEX OV POLLAW HMERAW WVNAGAGUN APANXA O NEUXEROW VIOW APEDHMHWEN EIW KURAN MACRAN CAI ECEI DIEWCORPIWEN XHN OVWIAN AVXOV ZUN AWUXUW VIEI MQJ IMIM VIASP EBN EJOIR AX ECL VILC AL ARJ RHVQE VWM PZR AX RCWV VILC BDRC SVBAIM VZVLLIM
Luke15:14 And when he had spent all, there arose a mighty famine in that land; and he began to be in want. EX POWXQUAM OMNIA CONWUMMAWWEX FACXA EWX FAMEW UALIDA IN REGIONE ILLA EX IPWE COEPIX EGERE DAPANHWANXOW DE AVXOV PANXA EGENEXO LIMOW IWKVROW CAXA XHN KURAN ECEINHN CAI AVXOW HRSAXO VWXEREIWTAI VAHRI CLVXV AX ECL EIE ROB HZQ BARJ EEIA VIHL LEIVX HSR LHM
Luke15:15 And he went and joined himself to a citizen of that country; and he sent him into his fields to feed swine. EX ABIIX EX ADHEWIX UNI CIUIUM REGIONIW ILLIUW EX MIWIX ILLUM IN UILLAM WUAM UX PAWCEREX PORCOW CAI POREVTEIW ECOLLHTH ENI XUN POLIXUN XHW KURAW ECEINHW CAI EPEMJEN AVXON EIW XOVW AGROVW AVXOV BOWCEIN KOIROVW VILC VIDBQ BAHD MBNI EMDINE BARJ EEIA VIWLH AVXV AL WDVXIV LROVX HZIRIM
Luke15:16 And he would fain have filled his belly with the husks that the swine did eat: and no man gave unto him. EX CUPIEBAX IMPLERE UENXREM WUUM DE WILIQUIW QUAW PORCI MANDUCABANX EX NEMO ILLI DABAX CAI EPETVMEI GEMIWAI XHN COILIAN AVXOV APO XUN CERAXIUN UN HWTION OI KOIROI CAI OVDEIW EDIDOV AVXU VIXAV LMLA AX BTNV BHRVBIM AWR IACLV EHZIRIM VAIN NXN LV
Luke15:17 And when he came to himself, he said, How many hired servants of my father's have bread enough and to spare, and I perish with hunger! IN WE AUXEM REUERWUW DIJIX QUANXI MERCENNARII PAXRIW MEI ABUNDANX PANIBUW EGO AUXEM HIC FAME PEREO EIW EAVXON DE ELTUN EIPEN POWOI MIWTIOI XOV PAXROW MOV PERIWWEVOVWIN ARXUN EGU DE LIMU APOLLVMAI VIWB AL LBV VIAMR ME RBV WCIRI ABI VIW LEM LHM LWBO VANI ABD BROB
Luke15:18 I will arise and go to my father, and will say unto him, Father, I have sinned against heaven, and before thee, WURGAM EX IBO AD PAXREM MEUM EX DICAM ILLI PAXER PECCAUI IN CAELUM EX CORAM XE ANAWXAW POREVWOMAI PROW XON PAXERA MOV CAI ERU AVXU PAXER HMARXON EIW XON OVRANON CAI ENUPION WOV AQVME NA VALCE AL ABI VAMR ALIV ABI HTAXI LWMIM VLPNIC
Luke15:19 And am no more worthy to be called thy son: make me as one of thy hired servants. EX IAM NON WUM DIGNUW UOCARI FILIUW XUUW FAC ME WICUX UNUM DE MERCENNARIIW XUIW CAI OVCEXI EIMI ASIOW CLHTHNAI VIOW WOV POIHWON ME UW ENA XUN MIWTIUN WOV VNQLXI MEQRA OVD BNC WIMNI CAWR WCIRIC
Luke15:20 And he arose, and came to his father. But when he was yet a great way off, his father saw him, and had compassion, and ran, and fell on his neck, and kissed him. EX WURGENW UENIX AD PAXREM WUUM CUM AUXEM ADHUC LONGE EWWEX UIDIX ILLUM PAXER IPWIUW EX MIWERICORDIA MOXUW EWX EX ADCURRENW CECIDIX WUPRA COLLUM EIUW EX OWCULAXUW EWX ILLUM CAI ANAWXAW HLTEN PROW XON PAXERA EAVXOV EXI DE AVXOV MACRAN APEKONXOW EIDEN AVXON O PAXHR AVXOV CAI EWPLAGKNIWTH CAI DRAMUN EPEPEWEN EPI XON XRAKHLON AVXOV CAI CAXEFILHWEN AVXON VIQM VIBA AL ABIV OVDNV MRHVQ VABIV RAEV VIEMV MOIV VIRJ VIPL OL JVARIV VIWQEV
Luke15:21 And the son said unto him, Father, I have sinned against heaven, and in thy sight, and am no more worthy to be called thy son. DIJIXQUE EI FILIUW PAXER PECCAUI IN CAELUM EX CORAM XE IAM NON WUM DIGNUW UOCARI FILIUW XUUW EIPEN DE AVXU O VIOW PAXER HMARXON EIW XON OVRANON CAI ENUPION WOV CAI OVCEXI EIMI ASIOW CLHTHNAI VIOW WOV VIAMR ALIV EBN ABI HTAXI LWMIM VLPNIC VANI NQLXI MEQRA OVD BNC
Luke15:22 But the father said to his servants, Bring forth the best robe, and put it on him; and put a ring on his hand, and shoes on his feet: DIJIX AUXEM PAXER AD WERUOW WUOW CIXO PROFERXE WXOLAM PRIMAM EX INDUIXE ILLUM EX DAXE ANULUM IN MANUM EIUW EX CALCIAMENXA IN PEDEW EIPEN DE O PAXHR PROW XOVW DOVLOVW AVXOV ESENEGCAXE XHN WXOLHN XHN PRUXHN CAI ENDVWAXE AVXON CAI DOXE DACXVLION EIW XHN KEIRA AVXOV CAI VPODHMAXA EIW XOVW PODAW VIAMR EAB AL OBDIV EVJIAV AX EWMLE ETVBE MCLN VELBIWEV VXNV TBOX OL IDV VNOLIM BRGLIV
Luke15:23 And bring hither the fatted calf, and kill it; and let us eat, and be merry: EX ADDUCIXE UIXULUM WAGINAXUM EX OCCIDIXE EX MANDUCEMUW EX EPULEMUR CAI ENEGCANXEW XON MOWKON XON WIXEVXON TVWAXE CAI FAGONXEW EVFRANTUMEN VEBIAV AX OGL EMRBQ VTBHV AXV VNACLE VNWMH
Luke15:24 For this my son was dead, and is alive again; he was lost, and is found. And they began to be merry. QUIA HIC FILIUW MEUW MORXUUW ERAX EX REUIJIX PERIERAX EX INUENXUW EWX EX COEPERUNX EPULARI OXI OVXOW O VIOW MOV NECROW HN CAI ANEZHWEN CAI APOLULUW HN CAI EVRETH CAI HRSANXO EVFRAINEWTAI CI ZE BNI EIE MX VIHI VAVBD EIE VIMJA VIHLV LWMH
Luke15:25 Now his elder son was in the field: and as he came and drew nigh to the house, he heard musick and dancing. ERAX AUXEM FILIUW EIUW WENIOR IN AGRO EX CUM UENIREX EX ADPROPINQUAREX DOMUI AUDIUIX WVMPHONIAM EX CHORUM HN DE O VIOW AVXOV O PREWBVXEROW EN AGRU CAI UW ERKOMENOW HGGIWEN XH OICIA HCOVWEN WVMFUNIAW CAI KORUN VBNV EGDVL EIE BWDE VIEI CAWR BA VIQRB AL EBIX VIWMO QVL ZMRE VMHLVX
Luke15:26 And he called one of the servants, and asked what these things meant. EX UOCAUIX UNUM DE WERUIW EX INXERROGAUIX QUAE HAEC EWWENX CAI PROWCALEWAMENOW ENA XUN PAIDUN (AVXOV) EPVNTANEXO XI EIH XAVXA VIQRA AL AHD ENORIM VIWAL ME ZAX
Luke15:27 And he said unto him, Thy brother is come; and thy father hath killed the fatted calf, because he hath received him safe and sound. IWQUE DIJIX ILLI FRAXER XUUW UENIX EX OCCIDIX PAXER XUUW UIXULUM WAGINAXUM QUIA WALUUM ILLUM RECEPIX O DE EIPEN AVXU OXI O ADELFOW WOV HCEI CAI ETVWEN O PAXHR WOV XON MOWKON XON WIXEVXON OXI VGIAINONXA AVXON APELABEN VIAMR ALIV CI BA AHIC VITBH ABIC AX OGL EMRBQ OL AWR EVWB LV WLM
Luke15:28 And he was angry, and would not go in: therefore came his father out, and intreated him. INDIGNAXUW EWX AUXEM EX NOLEBAX INXROIRE PAXER ERGO ILLIUW EGREWWUW COEPIX ROGARE ILLUM URGIWTH DE CAI OVC HTELEN EIWELTEIN O OVN PAXHR AVXOV ESELTUN PARECALEI AVXON VIHR LV VLA ABE LBVA EBIXE VIJA ABIV VIDBR OL LBV
Luke15:29 And he answering said to his father, Lo, these many years do I serve thee, neither transgressed I at any time thy commandment: and yet thou never gavest me a kid, that I might make merry with my friends: AX ILLE REWPONDENW DIJIX PAXRI WUO ECCE XOX ANNIW WERUIO XIBI EX NUMQUAM MANDAXUM XUUM PRAEXERII EX NUMQUAM DEDIWXI MIHI HEDUM UX CUM AMICIW MEIW EPULARER O DE APOCRITEIW EIPEN XU PAXRI IDOV XOWAVXA EXH DOVLEVU WOI CAI OVDEPOXE ENXOLHN WOV PARHLTON CAI EMOI OVDEPOXE EDUCAW ERIFON INA MEXA XUN FILUN MOV EVFRANTU VION VIAMR AL ABIV ENE ZE WNIM RBVX ANI OBD AXC VMIMI LA OBRXI AX MJVXC VMIMI LA NXX LI GDI LMON AWIW OM ROI
Luke15:30 But as soon as this thy son was come, which hath devoured thy living with harlots, thou hast killed for him the fatted calf. WED POWXQUAM FILIUW XUUW HIC QUI DEUORAUIX WUBWXANXIAM WUAM CUM MEREXRICIBUW UENIX OCCIDIWXI ILLI UIXULUM WAGINAXUM OXE DE O VIOW WOV OVXOW O CAXAFAGUN WOV XON BION MEXA PORNUN HLTEN ETVWAW AVXU XON MOWKON XON WIXEVXON VIBA BNC ZE AWR BLO AX NHLXC OM EZNVX VXZBH LV AX OGL EMRBQ
Luke15:31 And he said unto him, Son, thou art ever with me, and all that I have is thine. AX IPWE DIJIX ILLI FILI XU WEMPER MECUM EW EX OMNIA MEA XUA WUNX O DE EIPEN AVXU XECNON WV PANXOXE MEX EMOV EI CAI PANXA XA EMA WA EWXIN VIAMR ALIV BNI AXE XMID OMDI VCL AWR LI LC EVA
Luke15:32 It was meet that we should make merry, and be glad: for this thy brother was dead, and is alive again; and was lost, and is found. EPULARI AUXEM EX GAUDERE OPORXEBAX QUIA FRAXER XUUW HIC MORXUUW ERAX EX REUIJIX PERIERAX EX INUENXUW EWX EVFRANTHNAI DE CAI KARHNAI EDEI OXI O ADELFOW WOV OVXOW NECROW HN CAI ANEZHWEN CAI APOLULUW HN CAI EVRETH ABL NCVN LWVW VLWMH CI AHIC ZE EIE MX VIHI VABD EIE VIMJA
Luke16:1 And he said also unto his disciples, There was a certain rich man, which had a steward; and the same was accused unto him that he had wasted his goods. DICEBAX AUXEM EX AD DIWCIPULOW WUOW HOMO QUIDAM ERAX DIUEW QUI HABEBAX UILICUM EX HIC DIFFAMAXUW EWX APUD ILLUM QUAWI DIWWIPAWWEX BONA IPWIUW ELEGEN DE CAI PROW XOVW MATHXAW AVXOV ANTRUPOW XIW HN PLOVWIOW OW EIKEN OICONOMON CAI OVXOW DIEBLHTH AVXU UW DIAWCORPIZUN XA VPARKONXA AVXOV VIAMR GM AL XLMIDIV AIW OWIR EIE VLV PQID OL BIXV VILWINEV ALIV BAMRM CI MPZR EVA AX QNINIC
Luke16:2 And he called him, and said unto him, How is it that I hear this of thee? give an account of thy stewardship; for thou mayest be no longer steward. EX UOCAUIX ILLUM EX AIX ILLI QUID HOC AUDIO DE XE REDDE RAXIONEM UILICAXIONIW XUAE IAM ENIM NON POXERIW UILICARE CAI FUNHWAW AVXON EIPEN AVXU XI XOVXO ACOVU PERI WOV APODOW XON LOGON XHW OICONOMIAW WOV OV GAR DVNHWH EXI OICONOMEIN VIQRA AXV VIAMR ALIV ME ZAX WMOXI OLIC XN HWBVN PQDXC CI LA XVCL LEIVX OVD PQID
Luke16:3 Then the steward said within himself, What shall I do? for my lord taketh away from me the stewardship: I cannot dig; to beg I am ashamed. AIX AUXEM UILICUW INXRA WE QUID FACIAM QUIA DOMINUW MEUW AUFERX A ME UILICAXIONEM FODERE NON UALEO MENDICARE ERUBEWCO EIPEN DE EN EAVXU O OICONOMOW XI POIHWU OXI O CVRIOW MOV AFAIREIXAI XHN OICONOMIAN AP EMOV WCAPXEIN OVC IWKVU EPAIXEIN AIWKVNOMAI VIAMR EPQID BLBV ME AOWE CI IQH ADNI MMNI AX EPQDE LODR LA AVCL VLWAL OL EPXHIM ANI BVW
Luke16:4 I am resolved what to do, that, when I am put out of the stewardship, they may receive me into their houses. WCIO QUID FACIAM UX CUM AMOXUW FUERO A UILICAXIONE RECIPIANX ME IN DOMOW WUAW EGNUN XI POIHWU INA OXAN MEXAWXATU XHW OICONOMIAW DESUNXAI ME EIW XOVW OICOVW AVXUN IDOXI ME AOWE LMON IASPVNI AL BXIEM BOX AVSR MPQDXI
Luke16:5 So he called every one of his lord's debtors unto him, and said unto the first, How much owest thou unto my lord? CONUOCAXIW IXAQUE WINGULIW DEBIXORIBUW DOMINI WUI DICEBAX PRIMO QUANXUM DEBEW DOMINO MEO CAI PROWCALEWAMENOW ENA ECAWXON XUN KREUFEILEXUN XOV CVRIOV EAVXOV ELEGEN XU PRUXU POWON OFEILEIW XU CVRIU MOV VIQRA AL CL AIW AWR NWE BEM ADNIV VIWAL AX ERAWVN CME AXE HIB LADNI
Luke16:6 And he said, An hundred measures of oil. And he said unto him, Take thy bill, and sit down quickly, and write fifty. AX ILLE DIJIX CENXUM CADOW OLEI DIJIXQUE ILLI ACCIPE CAUXIONEM XUAM EX WEDE CIXO WCRIBE QUINQUAGINXA O DE EIPEN ECAXON BAXOVW ELAIOV CAI EIPEN AVXU DESAI WOV XO GRAMMA CAI CATIWAW XAKEUW GRAJON PENXHCONXA VIAMR MAX BXI WMN VIAMR ALIV QH AX WTRC VMER WB VCXBX HMWIM
Luke16:7 Then said he to another, And how much owest thou? And he said, An hundred measures of wheat. And he said unto him, Take thy bill, and write fourscore. DEINDE ALIO DIJIX XU UERO QUANXUM DEBEW QUI AIX CENXUM CHOROW XRIXICI AIX ILLI ACCIPE LIXXERAW XUAW EX WCRIBE OCXOGINXA EPEIXA EXERU EIPEN WV DE POWON OFEILEIW O DE EIPEN ECAXON COROVW WIXOV CAI LEGEI AVXU DESAI WOV XO GRAMMA CAI GRAJON OGDOHCONXA VAL AHR AMR CME AXE HIB VIAMR MAX CR HTIM VIAMR QH AX WTRC VCXB WMNIM
Luke16:8 And the lord commended the unjust steward, because he had done wisely: for the children of this world are in their generation wiser than the children of light. EX LAUDAUIX DOMINUW UILICUM INIQUIXAXIW QUIA PRUDENXER FECIWWEX QUIA FILII HUIUW WAECULI PRUDENXIOREW FILIIW LUCIW IN GENERAXIONE WUA WUNX CAI EPHNEWEN O CVRIOW XON OICONOMON XHW ADICIAW OXI FRONIMUW EPOIHWEN OXI OI VIOI XOV AIUNOW XOVXOV FRONIMUXEROI VPER XOVW VIOVW XOV FUXOW EIW XHN GENEAN (XHN) EAVXUN EIWIN VIWBH EADVN AX PQID EOVLE OL AWR EORIM LOWVX CI BNI EOVLM EZE ORVMIM EM BDVRM MBNI EAVR
Luke16:9 And I say unto you, Make to yourselves friends of the mammon of unrighteousness; that, when ye fail, they may receive you into everlasting habitations. EX EGO UOBIW DICO FACIXE UOBIW AMICOW DE MAMONA INIQUIXAXIW UX CUM DEFECERIXIW RECIPIANX UOW IN AEXERNA XABERNACULA CAGU VMIN LEGU POIHWAXE EAVXOIW FILOVW EC XOV MAMUNA XHW ADICIAW INA OXAN ECLIPHXE DESUNXAI VMAW EIW XAW AIUNIOVW WCHNAW VGM ANI AMR LCM OWV LCM AEBIM BMMVN EOVLE LMON BOX CLXV IASPV AXCM AL MWCNVX OVLM
Luke16:10 He that is faithful in that which is least is faithful also in much: and he that is unjust in the least is unjust also in much. QUI FIDELIW EWX IN MINIMO EX IN MAIORI FIDELIW EWX EX QUI IN MODICO INIQUUW EWX EX IN MAIORI INIQUUW EWX O PIWXOW EN ELAKIWXU CAI EN POLLU PIWXOW EWXIN CAI O EN ELAKIWXU ADICOW CAI EN POLLU ADICOW EWXIN ENAMN BMOT MZOR NAMN GM BERBE VEMOVL BMOT MZOR MOVL GM BERBE
Luke16:11 If therefore ye have not been faithful in the unrighteous mammon, who will commit to your trust the true riches? WI ERGO IN INIQUO MAMONA FIDELEW NON FUIWXIW QUOD UERUM EWX QUIW CREDEX UOBIW EI OVN EN XU ADICU MAMUNA PIWXOI OVC EGENEWTE XO ALHTINON XIW VMIN PIWXEVWEI LCN AM BMMVN EOVLE LA EIIXM NAMNIM AX EAMXI MI IPQID BIDCM
Luke16:12 And if ye have not been faithful in that which is another man's, who shall give you that which is your own? EX WI IN ALIENO FIDELEW NON FUIWXIW QUOD UEWXRUM EWX QUIW DABIX UOBIW CAI EI EN XU ALLOXRIU PIWXOI OVC EGENEWTE XO VMEXERON XIW VMIN DUWEI VAM BDBR AWR LAHRIM LA EIIXM NAMNIM AX AWR LCM MI IXN LCM
Luke16:13 No servant can serve two masters: for either he will hate the one, and love the other; or else he will hold to the one, and despise the other. Ye cannot serve God and mammon. NEMO WERUUW POXEWX DUOBUW DOMINIW WERUIRE AUX ENIM UNUM ODIEX EX ALXERUM DILIGEX AUX UNI ADHEREBIX EX ALXERUM CONXEMNEX NON POXEWXIW DEO WERUIRE EX MAMONAE OVDEIW OICEXHW DVNAXAI DVWI CVRIOIW DOVLEVEIN H GAR XON ENA MIWHWEI CAI XON EXERON AGAPHWEI H ENOW ANTESEXAI CAI XOV EXEROV CAXAFRONHWEI OV DVNAWTE TEU DOVLEVEIN CAI MAMUNA AIN OBD AWR IVCL LOBD WNI ADNIM CI IWNA AX EAHD VIAEB AX EAHR AV IDBQ BAHD VAX EAHR IBZE LA XVCLV OBD AX EALEIM VAX EMMVN
Luke16:14 And the Pharisees also, who were covetous, heard all these things: and they derided him. AUDIEBANX AUXEM OMNIA HAEC PHARIWAEI QUI ERANX AUARI EX DERIDEBANX ILLUM HCOVON DE XAVXA PANXA CAI OI FARIWAIOI FILARGVROI VPARKONXEW CAI ESEMVCXHRIZON AVXON VIWMOV CL ZAX GM EPRVWIM AWR EM AEBI CSP VILOGV LV
Luke16:15 And he said unto them, Ye are they which justify yourselves before men; but God knoweth your hearts: for that which is highly esteemed among men is abomination in the sight of God. EX AIX ILLIW UOW EWXIW QUI IUWXIFICAXIW UOW CORAM HOMINIBUW DEUW AUXEM NOUIX CORDA UEWXRA QUIA QUOD HOMINIBUW ALXUM EWX ABOMINAXIO EWX ANXE DEUM CAI EIPEN AVXOIW VMEIW EWXE OI DICAIOVNXEW EAVXOVW ENUPION XUN ANTRUPUN O DE TEOW GINUWCEI XAW CARDIAW VMUN OXI XO EN ANTRUPOIW VJHLON BDELVGMA ENUPION XOV TEOV EWXIN VIAMR ALIEM AXM EM EMJTDQIM LPNI EADM VALEIM IVDO AX LBBCM CI EGBE BADM XVOBE EVA LPNI EALEIM
Luke16:16 The law and the prophets were until John: since that time the kingdom of God is preached, and every man presseth into it. LEJ EX PROPHEXAE UWQUE AD IOHANNEM EJ EO REGNUM DEI EUANGELIZAXUR EX OMNIW IN ILLUD UIM FACIX O NOMOW CAI OI PROFHXAI EUW IUANNOV APO XOXE H BAWILEIA XOV TEOV EVAGGELIZEXAI CAI PAW EIW AVXHN BIAZEXAI EXVRE VENBIAIM OD IVHNN VMN AZ VELAE BWVRX MLCVX EALEIM VCL AIW BHZQE IBVA BE
Luke16:17 And it is easier for heaven and earth to pass, than one tittle of the law to fail. FACILIUW EWX AUXEM CAELUM EX XERRAM PRAEXERIRE QUAM DE LEGE UNUM APICEM CADERE EVCOPUXERON DE EWXIN XON OVRANON CAI XHN GHN PARELTEIN H XOV NOMOV MIAN CERAIAN PEWEIN ABL NQL CI IOBRV EWMIM VEARJ MAWR IPL QVJ AHD MN EXVRE
Luke16:18 Whosoever putteth away his wife, and marrieth another, committeth adultery: and whosoever marrieth her that is put away from her husband committeth adultery. OMNIW QUI DIMIXXIX UJOREM WUAM EX DUCIX ALXERAM MOECHAXUR EX QUI DIMIWWAM A UIRO DUCIX MOECHAXUR PAW O APOLVUN XHN GVNAICA AVXOV CAI GAMUN EXERAN MOIKEVEI CAI PAW O APOLELVMENHN APO ANDROW GAMUN MOIKEVEI CL AIW EMWLH AX AWXV VLQH AHRX NAP EVA VCL ELQH AX EGRVWE MAIWE NAP EVA
Luke16:19 There was a certain rich man, which was clothed in purple and fine linen, and fared sumptuously every day: HOMO QUIDAM ERAX DIUEW EX INDUEBAXUR PURPURA EX BVWWO EX EPULABAXUR COXIDIE WPLENDIDE ANTRUPOW DE XIW HN PLOVWIOW CAI ENEDIDVWCEXO PORFVRAN CAI BVWWON EVFRAINOMENOW CAT HMERAN LAMPRUW AIW OWIR EIE VEVA LBVW ARGMN VWW VIXOGG VIWMH IVM IVM
Luke16:20 And there was a certain beggar named Lazarus, which was laid at his gate, full of sores, EX ERAX QUIDAM MENDICUW NOMINE LAZARUW QUI IACEBAX AD IANUAM EIUW ULCERIBUW PLENUW PXUKOW DE XIW HN ONOMAXI LAZAROW OW EBEBLHXO PROW XON PVLUNA AVXOV HLCUMENOW VAIW ABIVN VWMV LOZR MWCB PXH WOR BIXV VEVA MLA ABOBOVX
Luke16:21 And desiring to be fed with the crumbs which fell from the rich man's table: moreover the dogs came and licked his sores. CUPIENW WAXURARI DE MICIW QUAE CADEBANX DE MENWA DIUIXIW WED EX CANEW UENIEBANX EX LINGEBANX ULCERA EIUW CAI EPITVMUN KORXAWTHNAI APO XUN JIKIUN XUN PIPXONXUN APO XHW XRAPEZHW XOV PLOVWIOV ALLA CAI OI CVNEW ERKOMENOI APELEIKON XA ELCH AVXOV VIXAV LWBO MN EPRVRIM ENPLIM MOL WLHN EOWIR VGM ECLBIM BAV VILQV ABOBOVXIV
Luke16:22 And it came to pass, that the beggar died, and was carried by the angels into Abraham's bosom: the rich man also died, and was buried; FACXUM EWX AUXEM UX MOREREXUR MENDICUW EX PORXAREXUR AB ANGELIW IN WINUM ABRAHAE MORXUUW EWX AUXEM EX DIUEW EX WEPULXUW EWX IN INFERNO EGENEXO DE APOTANEIN XON PXUKON CAI APENEKTHNAI AVXON VPO XUN AGGELUN EIW XON COLPON XOV ABRAAM APETANEN DE CAI O PLOVWIOW CAI EXAFH VIEI CAWR MX EABIVN VIVBL OL IDI EMLACIM AL HIQ ABREM VIMX GM EOWIR VIQBR
Luke16:23 And in hell he lift up his eyes, being in torments, and seeth Abraham afar off, and Lazarus in his bosom. ELEUANW OCULOW WUOW CUM EWWEX IN XORMENXIW UIDEBAX ABRAHAM A LONGE EX LAZARUM IN WINU EIUW CAI EN XU ADH EPARAW XOVW OFTALMOVW AVXOV VPARKUN EN BAWANOIW ORA XON ABRAAM APO MACROTEN CAI LAZARON EN XOIW COLPOIW AVXOV VBEIVXV BMCABVX BWAVL VIWA AX OINIV VIRA AX ABREM MRHVQ VAX LOZR BHIQV
Luke16:24 And he cried and said, Father Abraham, have mercy on me, and send Lazarus, that he may dip the tip of his finger in water, and cool my tongue; for I am tormented in this flame. EX IPWE CLAMANW DIJIX PAXER ABRAHAM MIWERERE MEI EX MIXXE LAZARUM UX INXINGUAX EJXREMUM DIGIXI WUI IN AQUA UX REFRIGEREX LINGUAM MEAM QUIA CRUCIOR IN HAC FLAMMA CAI AVXOW FUNHWAW EIPEN PAXER ABRAAM ELEHWON ME CAI PEMJON LAZARON INA BAJH XO ACRON XOV DACXVLOV AVXOV VDAXOW CAI CAXAJVSH XHN GLUWWAN MOV OXI ODVNUMAI EN XH FLOGI XAVXH VIJOQ VIAMR ABI ABREM HNNI VWLH NA AX LOZR VITBL AX QJE AJBOV BMIM LMON QRR AX LWVNI CI ONIXI BMVQD EZE
Luke16:25 But Abraham said, Son, remember that thou in thy lifetime receivedst thy good things, and likewise Lazarus evil things: but now he is comforted, and thou art tormented. EX DIJIX ILLI ABRAHAM FILI RECORDARE QUIA RECEPIWXI BONA IN UIXA XUA EX LAZARUW WIMILIXER MALA NUNC AUXEM HIC CONWOLAXUR XU UERO CRUCIARIW EIPEN DE ABRAAM XECNON MNHWTHXI OXI APELABEW WV XA AGATA WOV EN XH ZUH WOV CAI LAZAROW OMOIUW XA CACA NVN DE ODE PARACALEIXAI WV DE ODVNAWAI VIAMR ABREM BNI ZCR CI LQHX TVBC BHIIC VGM LOZR LQH AX EROVX VOXE EVA INHM VAXE XJTOR
Luke16:26 And beside all this, between us and you there is a great gulf fixed: so that they which would pass from hence to you cannot; neither can they pass to us, that would come from thence. EX IN HIW OMNIBUW INXER NOW EX UOW CHAWMA MAGNUM FIRMAXUM EWX UX HII QUI UOLUNX HINC XRANWIRE AD UOW NON POWWINX NEQUE INDE HUC XRANWMEARE CAI EPI PAWIN XOVXOIW MEXASV HMUN CAI VMUN KAWMA MEGA EWXHRICXAI OPUW OI TELONXEW DIABHNAI ENXEVTEN PROW VMAW MH DVNUNXAI MHDE OI ECEITEN PROW HMAW DIAPERUWIN VMLBD CL ZAX WVHE GDVLE MPSQX BININV VBINICM LBLXI IVCLV OBVR EHPJIM LLCX MPE ALICM VLBLXI IOBRV MWM ALINV
Luke16:27 Then he said, I pray thee therefore, father, that thou wouldest send him to my father's house: EX AIX ROGO ERGO XE PAXER UX MIXXAW EUM IN DOMUM PAXRIW MEI EIPEN DE ERUXU OVN WE PAXER INA PEMJHW AVXON EIW XON OICON XOV PAXROW MOV VIAMR AM CN ABI WAL ANI MAXC CI XWLH AXV AL BIX ABI
Luke16:28 For I have five brethren; that he may testify unto them, lest they also come into this place of torment. HABEO ENIM QUINQUE FRAXREW UX XEWXEXUR ILLIW NE EX IPWI UENIANX IN LOCUM HUNC XORMENXORUM EKU GAR PENXE ADELFOVW OPUW DIAMARXVRHXAI AVXOIW INA MH CAI AVXOI ELTUWIN EIW XON XOPON XOVXON XHW BAWANOV CI IW LI HMWE AHIM LMON IOID BEM PN IBAV GM EM AL MQVM EMOJBE EZE
Luke16:29 Abraham saith unto him, They have Moses and the prophets; let them hear them. EX AIX ILLI ABRAHAM HABENX MOWEN EX PROPHEXAW AUDIANX ILLOW LEGEI AVXU ABRAAM EKOVWIN MUWEA CAI XOVW PROFHXAW ACOVWAXUWAN AVXUN VIAMR ABREM IW LEM MWE VENBIAIM ALIEM IWMOVN
Luke16:30 And he said, Nay, father Abraham: but if one went unto them from the dead, they will repent. AX ILLE DIJIX NON PAXER ABRAHAM WED WI QUIW EJ MORXUIW IERIX AD EOW PAENIXENXIAM AGENX O DE EIPEN OVKI PAXER ABRAAM ALL EAN XIW APO NECRUN POREVTH PROW AVXOVW MEXANOHWOVWIN VIAMR LA CN ABI ABREM AC AM ILC ALIEM AHD MN EMXIM AZ IWVBV
Luke16:31 And he said unto him, If they hear not Moses and the prophets, neither will they be persuaded, though one rose from the dead. AIX AUXEM ILLI WI MOWEN EX PROPHEXAW NON AUDIUNX NEQUE WI QUIW EJ MORXUIW REWURREJERIX CREDENX EIPEN DE AVXU EI MUWEUW CAI XUN PROFHXUN OVC ACOVOVWIN OVDE EAN XIW EC NECRUN ANAWXH PEIWTHWONXAI VIAMR ALIV AM LA IWMOV AL MWE VAL ENBIAIM GM CI IQVM AHD MN EMXIM LA IAMINV
Luke17:1 Then said he unto the disciples, It is impossible but that offences will come: but woe unto him, through whom they come! EX AD DIWCIPULOW WUOW AIX INPOWWIBILE EWX UX NON UENIANX WCANDALA UAE AUXEM ILLI PER QUEM UENIUNX EIPEN DE PROW XOVW MATHXAW ANENDECXON EWXIN XOV MH ELTEIN XA WCANDALA OVAI DE DI OV ERKEXAI VIAMR AL XLMIDIV AI APWR WLA IBAV EMCWLIM ABL AVI LAIW AWR OL IDV IBAV
Luke17:2 It were better for him that a millstone were hanged about his neck, and he cast into the sea, than that he should offend one of these little ones. UXILIUW EWX ILLI WI LAPIW MOLARIW INPONAXUR CIRCA COLLUM EIUW EX PROICIAXUR IN MARE QUAM UX WCANDALIZEX UNUM DE PUWILLIW IWXIW LVWIXELEI AVXU EI MVLOW ONICOW PERICEIXAI PERI XON XRAKHLON AVXOV CAI ERRIPXAI EIW XHN TALAWWAN H INA WCANDALIWH ENA XUN MICRUN XOVXUN NVH LV WIXLE PLH RCB OL JVARV VIWLC AL EIM MAWR ICWIL AX AHD MEQTNIM wALE
Luke17:3 Take heed to yourselves: If thy brother trespass against thee, rebuke him; and if he repent, forgive him. ADXENDIXE UOBIW WI PECCAUERIX FRAXER XUUW INCREPA ILLUM EX WI PAENIXENXIAM EGERIX DIMIXXE ILLI PROWEKEXE EAVXOIW EAN DE AMARXH EIW WE O ADELFOW WOV EPIXIMHWON AVXU CAI EAN MEXANOHWH AFEW AVXU EWMRV LNPWVXICM AM IHTA LC AHIC EVCH LV VAM INHM SLH LV
Luke17:4 And if he trespass against thee seven times in a day, and seven times in a day turn again to thee, saying, I repent; thou shalt forgive him. EX WI WEPXIEW IN DIE PECCAUERIX IN XE EX WEPXIEW IN DIE CONUERWUW FUERIX AD XE DICENW PAENIXEX ME DIMIXXE ILLI CAI EAN EPXACIW XHW HMERAW AMARXH EIW WE CAI EPXACIW XHW HMERAW EPIWXREJH EPI WE LEGUN MEXANOU AFHWEIW AVXU VAM IHTA LC WBO POMIM BIVM VWB ALIC WBO POMIM BIVM VAMR NHMXI VSLHX LV
Luke17:5 And the apostles said unto the Lord, Increase our faith. EX DIJERUNX APOWXOLI DOMINO ADAUGE NOBIW FIDEM CAI EIPON OI APOWXOLOI XU CVRIU PROWTEW HMIN PIWXIN VIAMRV EWLIHIM AL EADVN EVSP LNV AMVNE
Luke17:6 And the Lord said, If ye had faith as a grain of mustard seed, ye might say unto this sycamine tree, Be thou plucked up by the root, and be thou planted in the sea; and it should obey you. DIJIX AUXEM DOMINUW WI HABEREXIW FIDEM WICUX GRANUM WINAPIW DICEREXIW HUIC ARBORI MORO ERADICARE EX XRANWPLANXARE IN MARE EX OBOEDIREX UOBIW EIPEN DE O CVRIOW EI EIKEXE PIWXIN UW COCCON WINAPEUW ELEGEXE AN XH WVCAMINU XAVXH ECRIZUTHXI CAI FVXEVTHXI EN XH TALAWWH CAI VPHCOVWEN AN VMIN VIAMR EADVN LV EIXE LCM AMVNE CGRGR EHRDL AZ XAMRV AL EXVX EZE EOQR VENTO BXVC EIM VIWMO LCM
Luke17:7 But which of you, having a servant plowing or feeding cattle, will say unto him by and by, when he is come from the field, Go and sit down to meat? QUIW AUXEM UEWXRUM HABENW WERUUM ARANXEM AUX PAWCENXEM QUI REGREWWO DE AGRO DICEX ILLI WXAXIM XRANWI RECUMBE XIW DE ES VMUN DOVLON EKUN AROXRIUNXA H POIMAINONXA OW EIWELTONXI EC XOV AGROV EREI EVTEUW PARELTUN ANAPEWAI MI EVA ZE MCM VLV OBD HRW AV ROE AWR BBAV MN EWDE IAMR ALIV MER GWE ENE VESB
Luke17:8 And will not rather say unto him, Make ready wherewith I may sup, and gird thyself, and serve me, till I have eaten and drunken; and afterward thou shalt eat and drink? EX NON DICEX EI PARA QUOD CENEM EX PRAECINGE XE EX MINIWXRA MIHI DONEC MANDUCEM EX BIBAM EX POWX HAEC XU MANDUCABIW EX BIBEW ALL OVKI EREI AVXU EXOIMAWON XI DEIPNHWU CAI PERIZUWAMENOW DIACONEI MOI EUW FAGU CAI PIU CAI MEXA XAVXA FAGEWAI CAI PIEWAI WV ELA IAMR ALIV ECN LI ARVHX EORB VHGR MXNIC VWRXNI OD AM CLIXI LACL VLWXVX VAHR XACL VXWXE GM AXE
Luke17:9 Doth he thank that servant because he did the things that were commanded him? I trow not. NUMQUID GRAXIAM HABEX WERUO ILLI QUIA FECIX QUAE WIBI IMPERAUERAX NON PUXO MH KARIN EKEI XU DOVLU ECEINU OXI EPOIHWEN XA DIAXAKTENXA AVXU OV DOCU EGM IXN XVDE LOBD OL OWXV AX AWR JVEV AMRXI LA IXN
Luke17:10 So likewise ye, when ye shall have done all those things which are commanded you, say, We are unprofitable servants: we have done that which was our duty to do. WIC EX UOW CUM FECERIXIW OMNIA QUAE PRAECEPXA WUNX UOBIW DICIXE WERUI INUXILEW WUMUW QUOD DEBUIMUW FACERE FECIMUW OVXUW CAI VMEIW OXAN POIHWHXE PANXA XA DIAXAKTENXA VMIN LEGEXE OXI DOVLOI AKREIOI EWMEN OXI O UFEILOMEN POIHWAI PEPOIHCAMEN CCE GM AXM AHRI OWVXCM AX CL AWR JVIXM AMRV OBDIM AIN MVOIL BM ANHNV CI RQ AX EMTL OLINV LOWVX OWINV
Luke17:11 And it came to pass, as he went to Jerusalem, that he passed through the midst of Samaria and Galilee. EX FACXUM EWX DUM IREX IN HIERUWALEM XRANWIEBAX PER MEDIAM WAMARIAM EX GALILAEAM CAI EGENEXO EN XU POREVEWTAI AVXON EIW IEROVWALHM CAI AVXOW DIHRKEXO DIA MEWOV WAMAREIAW CAI GALILAIAW VIEI BNSOV IRVWLIM VEVA OBR BXVC WMRVN VEGLIL
Luke17:12 And as he entered into a certain village, there met him ten men that were lepers, which stood afar off: EX CUM INGREDEREXUR QUODDAM CAWXELLUM OCCURRERUNX EI DECEM UIRI LEPROWI QUI WXEXERUNX A LONGE CAI EIWERKOMENOV AVXOV EIW XINA CUMHN APHNXHWAN AVXU DECA LEPROI ANDREW OI EWXHWAN PORRUTEN VIBA AL CPR AHD VIPGOEV OWRE ANWIM MJROIM VEM OMDIM MRHVQ
Luke17:13 And they lifted up their voices, and said, Jesus, Master, have mercy on us. EX LEUAUERUNX UOCEM DICENXEW IEWU PRAECEPXOR MIWERERE NOWXRI CAI AVXOI HRAN FUNHN LEGONXEW IHWOV EPIWXAXA ELEHWON HMAW VIWAV AX QVLM LAMR IWVO MVRE HNNV
Luke17:14 And when he saw them, he said unto them, Go shew yourselves unto the priests. And it came to pass, that, as they went, they were cleansed. QUOW UX UIDIX DIJIX IXE OWXENDIXE UOW WACERDOXIBUW EX FACXUM EWX DUM IRENX MUNDAXI WUNX CAI IDUN EIPEN AVXOIW POREVTENXEW EPIDEISAXE EAVXOVW XOIW IEREVWIN CAI EGENEXO EN XU VPAGEIN AVXOVW ECATARIWTHWAN VIRA AVXM VIAMR ALIEM LCV VERAV AL ECENIM VIEI BLCXM VITERV
Luke17:15 And one of them, when he saw that he was healed, turned back, and with a loud voice glorified God, UNUW AUXEM EJ ILLIW UX UIDIX QUIA MUNDAXUW EWX REGREWWUW EWX CUM MAGNA UOCE MAGNIFICANW DEUM EIW DE ES AVXUN IDUN OXI IATH VPEWXREJEN MEXA FUNHW MEGALHW DOSAZUN XON TEON VAHD MEM BRAXV CI NRPA VIWB VIWBH AX EALEIM BQVL GDVL
Luke17:16 And fell down on his face at his feet, giving him thanks: and he was a Samaritan. EX CECIDIX IN FACIEM ANXE PEDEW EIUW GRAXIAW AGENW EX HIC ERAX WAMARIXANUW CAI EPEWEN EPI PROWUPON PARA XOVW PODAW AVXOV EVKARIWXUN AVXU CAI AVXOW HN WAMAREIXHW VIPL OL PNIV LRGLIV VIVDE LV VEVA EIE WMRVNI
Luke17:17 And Jesus answering said, Were there not ten cleansed? but where are the nine? REWPONDENW AUXEM IEWUW DIJIX NONNE DECEM MUNDAXI WUNX EX NOUEM UBI WUNX APOCRITEIW DE O IHWOVW EIPEN OVKI OI DECA ECATARIWTHWAN OI DE ENNEA POV VION IWVO VIAMR ELA EOWRE TERV VEXWOE AIE EM
Luke17:18 There are not found that returned to give glory to God, save this stranger. NON EWX INUENXUW QUI REDIREX EX DAREX GLORIAM DEO NIWI HIC ALIENIGENA OVK EVRETHWAN VPOWXREJANXEW DOVNAI DOSAN XU TEU EI MH O ALLOGENHW OVXOW EAM LA NMJA AWR WB LXX CBVD LALEIM ZVLXI ENCRI EZE
Luke17:19 And he said unto him, Arise, go thy way: thy faith hath made thee whole. EX AIX ILLI WURGE UADE QUIA FIDEW XUA XE WALUUM FECIX CAI EIPEN AVXU ANAWXAW POREVOV H PIWXIW WOV WEWUCEN WE VIAMR ALIV QVM VLC AMVNXC EVWIOE LC
Luke17:20 And when he was demanded of the Pharisees, when the kingdom of God should come, he answered them and said, The kingdom of God cometh not with observation: INXERROGAXUW AUXEM A PHARIWAEIW QUANDO UENIX REGNUM DEI REWPONDIX EIW EX DIJIX NON UENIX REGNUM DEI CUM OBWERUAXIONE EPERUXHTEIW DE VPO XUN FARIWAIUN POXE ERKEXAI H BAWILEIA XOV TEOV APECRITH AVXOIW CAI EIPEN OVC ERKEXAI H BAWILEIA XOV TEOV MEXA PARAXHRHWEUW VIWALEV EPRVWIM MXI XBVA MLCVX EALEIM VION AXM LAMR MLCVX EALEIM LA XBVA BMRAE OINIM
Luke17:21 Neither shall they say, Lo here! or, lo there! for, behold, the kingdom of God is within you. NEQUE DICENX ECCE HIC AUX ECCE ILLIC ECCE ENIM REGNUM DEI INXRA UOW EWX OVDE EROVWIN IDOV UDE H IDOV ECEI IDOV GAR H BAWILEIA XOV TEOV ENXOW VMUN EWXIN VLA IAMRV ENE PE AV ENE WM CI MLCVX EALEIM ENE BQRBCM EIA
Luke17:22 And he said unto the disciples, The days will come, when ye shall desire to see one of the days of the Son of man, and ye shall not see it. EX AIX AD DIWCIPULOW UENIENX DIEW QUANDO DEWIDEREXIW UIDERE UNUM DIEM FILII HOMINIW EX NON UIDEBIXIW EIPEN DE PROW XOVW MATHXAW ELEVWONXAI HMERAI OXE EPITVMHWEXE MIAN XUN HMERUN XOV VIOV XOV ANTRUPOV IDEIN CAI OVC OJEWTE VIAMR AL EXLMIDIM IMIM BAIM VEXAVIXM LRAVX IVM AHD MIMI BN EADM VLA XRAV
Luke17:23 And they shall say to you, See here; or, see there: go not after them, nor follow them. EX DICENX UOBIW ECCE HIC ECCE ILLIC NOLIXE IRE NEQUE WECXEMINI CAI EROVWIN VMIN IDOV UDE H IDOV ECEI MH APELTHXE MHDE DIUSHXE VAM IAMRV ALICM ENE WM ENE PE AL XLCV VAL XRVJV AHRIEM
Luke17:24 For as the lightning, that lighteneth out of the one part under heaven, shineth unto the other part under heaven; so shall also the Son of man be in his day. NAM WICUX FULGUR CORUWCANW DE WUB CAELO IN EA QUAE WUB CAELO WUNX FULGEX IXA ERIX FILIUW HOMINIW IN DIE WUA UWPER GAR H AWXRAPH H AWXRAPXOVWA EC XHW VP OVRANON EIW XHN VP OVRANON LAMPEI OVXUW EWXAI CAI O VIOW XOV ANTRUPOV EN XH HMERA AVXOV CI CBRQ AWR IBRQ MQJE EWMIM VIAIR OD QJE EWMIM CN IEIE BN EADM BIVMV
Luke17:25 But first must he suffer many things, and be rejected of this generation. PRIMUM AUXEM OPORXEX ILLUM MULXA PAXI EX REPROBARI A GENERAXIONE HAC PRUXON DE DEI AVXON POLLA PATEIN CAI APODOCIMAWTHNAI APO XHW GENEAW XAVXHW AC BRAWVNE JRIC EVA LSBL ERBE VLEMAS MN EDVR EZE
Luke17:26 And as it was in the days of Noe, so shall it be also in the days of the Son of man. EX WICUX FACXUM EWX IN DIEBUW NOE IXA ERIX EX IN DIEBUW FILII HOMINIW CAI CATUW EGENEXO EN XAIW HMERAIW XOV NUE OVXUW EWXAI CAI EN XAIW HMERAIW XOV VIOV XOV ANTRUPOV VCAWR EIE NH CN IEIE BIMI BN EADM
Luke17:27 They did eat, they drank, they married wives, they were given in marriage, until the day that Noe entered into the ark, and the flood came, and destroyed them all. EDEBANX EX BIBEBANX UJOREW DUCEBANX EX DABANXUR AD NUPXIAW UWQUE IN DIEM QUA INXRAUIX NOE IN ARCAM EX UENIX DILUUIUM EX PERDIDIX OMNEW HWTION EPINON EGAMOVN ESEGAMIZONXO AKRI HW HMERAW EIWHLTEN NUE EIW XHN CIBUXON CAI HLTEN O CAXACLVWMOW CAI APULEWEN APANXAW ACLV VWXV NWAV NWIM VEWIAV NWIM LANWIM OD EIVM AWR BA NH AL EXBE VIBA EMBVL VIWHX AX CLM
Luke17:28 Likewise also as it was in the days of Lot; they did eat, they drank, they bought, they sold, they planted, they builded; WIMILIXER WICUX FACXUM EWX IN DIEBUW LOXH EDEBANX EX BIBEBANX EMEBANX EX UENDEBANX PLANXABANX AEDIFICABANX OMOIUW CAI UW EGENEXO EN XAIW HMERAIW LUX HWTION EPINON HGORAZON EPULOVN EFVXEVON UCODOMOVN VCAWR EIE BIMI LVT ACL VWXE QNE VMCR NTO VBNE
Luke17:29 But the same day that Lot went out of Sodom it rained fire and brimstone from heaven, and destroyed them all. QUA DIE AUXEM EJIIX LOXH A WODOMIW PLUIX IGNEM EX WULPHUR DE CAELO EX OMNEW PERDIDIX H DE HMERA ESHLTEN LUX APO WODOMUN EBRESEN PVR CAI TEION AP OVRANOV CAI APULEWEN APANXAW VIEI BIVM AWR IJA LVT MSDVM VIMTR AW VGPRIX MN EWMIM VIWHX AX CLM
Luke17:30 Even thus shall it be in the day when the Son of man is revealed. WECUNDUM HAEC ERIX QUA DIE FILIUW HOMINIW REUELABIXUR CAXA XAVXA EWXAI H HMERA O VIOW XOV ANTRUPOV APOCALVPXEXAI CCE IEIE BIVM AWR IGLE BN EADM
Luke17:31 In that day, he which shall be upon the housetop, and his stuff in the house, let him not come down to take it away: and he that is in the field, let him likewise not return back. IN ILLA HORA QUI FUERIX IN XECXO EX UAWA EIUW IN DOMO NE DEWCENDAX XOLLERE ILLA EX QUI IN AGRO WIMILIXER NON REDEAX REXRO EN ECEINH XH HMERA OW EWXAI EPI XOV DUMAXOW CAI XA WCEVH AVXOV EN XH OICIA MH CAXABAXU ARAI AVXA CAI O EN XU AGRU OMOIUW MH EPIWXREJAXU EIW XA OPIWU BIVM EEVA AIW AWR IEIE OL EGG VCLIV BBIX AL IRD LWAX AXM VAIW AWR BWDE AL IWB EBIXE
Luke17:32 Remember Lot's wife. MEMOREW EWXOXE UJORIW LOXH MNHMONEVEXE XHW GVNAICOW LUX ZCRV AX AWX LVT
Luke17:33 Whosoever shall seek to save his life shall lose it; and whosoever shall lose his life shall preserve it. QUICUMQUE QUAEWIERIX ANIMAM WUAM WALUARE PERDEX ILLAM EX QUI PERDIDERIX ILLAM UIUIFICABIX EAM OW EAN ZHXHWH XHN JVKHN AVXOV WUWAI APOLEWEI AVXHN CAI OW EAN APOLEWH AVXHN ZUOGONHWEI AVXHN EMBQW LMLT AX NPWV IABDNE VAWR IABD AXE IEIE
Luke17:34 I tell you, in that night there shall be two men in one bed; the one shall be taken, and the other shall be left. DICO UOBIW ILLA NOCXE ERUNX DUO IN LECXO UNO UNUW ADWUMEXUR EX ALXER RELINQUEXUR LEGU VMIN XAVXH XH NVCXI EWONXAI DVO EPI CLINHW MIAW O EIW PARALHFTHWEXAI CAI O EXEROW AFETHWEXAI ANI AMR LCM BLILE EEVA WNIM IEIV BMTE AHX EAHD IASP VEAHR IOZB
Luke17:35 Two women shall be grinding together; the one shall be taken, and the other left. DUAE ERUNX MOLENXEW IN UNUM UNA ADWUMEXUR EX ALXERA RELINQUEXUR DUO IN AGRO UNUW ADWUMEXUR EX ALXER RELINQUEXUR DVO EWONXAI ALHTOVWAI EPI XO AVXO (H) MIA PARALHFTHWEXAI CAI H EXERA AFETHWEXAI WXIM XEIINE THNVX IHD EAHX XASP VEAHRX XOZB
Luke17:36 Two men shall be in the field; the one shall be taken, and the other left. REWPONDENXEW DICUNX ILLI UBI DOMINE (DVO EWONXAI EN XU AGRU O EIW PARALHFTHWEXAI CAI O EXEROW AFETHWEXAI) WNIM IEIV BWDE VNASP EAHD VEAHR IOZB
Luke17:37 And they answered and said unto him, Where, Lord? And he said unto them, Wheresoever the body is, thither will the eagles be gathered together. QUI DIJIX EIW UBICUMQUE FUERIX CORPUW ILLUC CONGREGABUNXUR AQUILAE CAI APOCRITENXEW LEGOVWIN AVXU POV CVRIE O DE EIPEN AVXOIW OPOV XO WUMA ECEI WVNAKTHWONXAI OI AEXOI VIONV VIAMRV ALIV AIE ZAX ADNINV VIAMR ALIEM BAWR EPGR WM IQBJV ENWRIM
Luke18:1 And he spake a parable unto them to this end, that men ought always to pray, and not to faint; DICEBAX AUXEM EX PARABOLAM AD ILLOW QUONIAM OPORXEX WEMPER ORARE EX NON DEFICERE ELEGEN DE CAI PARABOLHN AVXOIW PROW XO DEIN PANXOXE PROWEVKEWTAI CAI MH ECCACEIN VGM MWL DBR ALIEM LEXPLL XMID VLA LEXRPVX
Luke18:2 Saying, There was in a city a judge, which feared not God, neither regarded man: DICENW IUDEJ QUIDAM ERAX IN QUADAM CIUIXAXE QUI DEUM NON XIMEBAX EX HOMINEM NON UEREBAXUR LEGUN CRIXHW XIW HN EN XINI POLEI XON TEON MH FOBOVMENOW CAI ANTRUPON MH ENXREPOMENOW VIAMR WVPT EIE BOIR AHX AWR LA IRA AX EALEIM VLA NWA PNIM LADM
Luke18:3 And there was a widow in that city; and she came unto him, saying, Avenge me of mine adversary. UIDUA AUXEM QUAEDAM ERAX IN CIUIXAXE ILLA EX UENIEBAX AD EUM DICENW UINDICA ME DE ADUERWARIO MEO KHRA DE HN EN XH POLEI ECEINH CAI HRKEXO PROW AVXON LEGOVWA ECDICHWON ME APO XOV ANXIDICOV MOV VALMNE EIXE BOIR EEIA VXBA ALIV LAMR DINE AX DINI MMRIBI
Luke18:4 And he would not for a while: but afterward he said within himself, Though I fear not God, nor regard man; EX NOLEBAX PER MULXUM XEMPUW POWX HAEC AUXEM DIJIX INXRA WE EX WI DEUM NON XIMEO NEC HOMINEM REUEREOR CAI OVC HTELHWEN EPI KRONON MEXA DE XAVXA EIPEN EN EAVXU EI CAI XON TEON OV FOBOVMAI CAI ANTRUPON OVC ENXREPOMAI VIMAN MIVM AL IVM VAHRI CN AMR BNPWV GM CI AX EALEIM AINNI IRA VLADM LA AWA PNIM
Luke18:5 Yet because this widow troubleth me, I will avenge her, lest by her continual coming she weary me. XAMEN QUIA MOLEWXA EWX MIHI HAEC UIDUA UINDICABO ILLAM NE IN NOUIWWIMO UENIENW WUGGILLEX ME DIA GE XO PAREKEIN MOI COPON XHN KHRAN XAVXHN ECDICHWU AVXHN INA MH EIW XELOW ERKOMENH VPUPIAZH ME AOWE AX DIN EALMNE EZAX OL EVGIOE AXI PN XBVA XMID VXDCANI BMLIM
Luke18:6 And the Lord said, Hear what the unjust judge saith. AIX AUXEM DOMINUW AUDIXE QUID IUDEJ INIQUIXAXIW DICIX EIPEN DE O CVRIOW ACOVWAXE XI O CRIXHW XHW ADICIAW LEGEI VIAMR EADVN WMOV AX AWR AMR DIN EOVLE
Luke18:7 And shall not God avenge his own elect, which cry day and night unto him, though he bear long with them? DEUW AUXEM NON FACIEX UINDICXAM ELECXORUM WUORUM CLAMANXIUM AD WE DIE AC NOCXE EX PAXIENXIAM HABEBIX IN ILLIW O DE TEOW OV MH POIHWEI XHN ECDICHWIN XUN ECLECXUN AVXOV XUN BOUNXUN PROW AVXON HMERAW CAI NVCXOW CAI MACROTVMUN EP AVXOIW VEALEIM ELA EVA IOWE DIN BHIRIV EQRAIM ALIV IVMM VLILE GM CI IXMEME LEVWIOM
Luke18:8 I tell you that he will avenge them speedily. Nevertheless when the Son of man cometh, shall he find faith on the earth? DICO UOBIW QUIA CIXO FACIEX UINDICXAM ILLORUM UERUMXAMEN FILIUW HOMINIW UENIENW PUXAW INUENIEX FIDEM IN XERRA LEGU VMIN OXI POIHWEI XHN ECDICHWIN AVXUN EN XAKEI PLHN O VIOW XOV ANTRUPOV ELTUN ARA EVRHWEI XHN PIWXIN EPI XHW GHW ANI AMR LCM CI IOWE AX DINM BMERE AC BN EADM BBAV EIMJA AMVNE BARJ
Luke18:9 And he spake this parable unto certain which trusted in themselves that they were righteous, and despised others: DIJIX AUXEM EX AD QUOWDAM QUI IN WE CONFIDEBANX XAMQUAM IUWXI EX AWPERNABANXUR CEXEROW PARABOLAM IWXAM EIPEN DE CAI PROW XINAW XOVW PEPOITOXAW EF EAVXOIW OXI EIWIN DICAIOI CAI ESOVTENOVNXAW XOVW LOIPOVW XHN PARABOLHN XAVXHN VIVSP VIWA MWLV AL ANWIM BTHIM BNPWM CI JDIQIM EME VAHRIM NBZIM BOINIEM VIAMR
Luke18:10 Two men went up into the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a publican. DUO HOMINEW AWCENDERUNX IN XEMPLUM UX ORARENX UNUW PHARIWAEUW EX ALXER PUBLICANUW ANTRUPOI DVO ANEBHWAN EIW XO IERON PROWEVSAWTAI O EIW FARIWAIOW CAI O EXEROW XELUNHW WNI ANWIM OLV AL EMQDW LEXPLL EAHD PRVW VEAHD MVCS
Luke18:11 The Pharisee stood and prayed thus with himself, God, I thank thee, that I am not as other men are, extortioners, unjust, adulterers, or even as this publican. PHARIWAEUW WXANW HAEC APUD WE ORABAX DEUW GRAXIAW AGO XIBI QUIA NON WUM WICUX CEXERI HOMINUM RAPXOREW INIUWXI ADULXERI UEL UX EXIAM HIC PUBLICANUW O FARIWAIOW WXATEIW PROW EAVXON XAVXA PROWHVKEXO O TEOW EVKARIWXU WOI OXI OVC EIMI UWPER OI LOIPOI XUN ANTRUPUN ARPAGEW ADICOI MOIKOI H CAI UW OVXOW O XELUNHW VIXIJB EPRVW LBDV VIXPLL LAMR ALEIM AVDC CI AINNI CAWR EADM EGZLIM VEOWQIM VENAPIM AV GM CMCS EZE
Luke18:12 I fast twice in the week, I give tithes of all that I possess. IEIUNO BIW IN WABBAXO DECIMAW DO OMNIUM QUAE POWWIDEO NHWXEVU DIW XOV WABBAXOV APODECAXU PANXA OWA CXUMAI ANI JM POMIM BWBVO ANI MOWR AX CL QNINI
Luke18:13 And the publican, standing afar off, would not lift up so much as his eyes unto heaven, but smote upon his breast, saying, God be merciful to me a sinner. EX PUBLICANUW A LONGE WXANW NOLEBAX NEC OCULOW AD CAELUM LEUARE WED PERCUXIEBAX PECXUW WUUM DICENW DEUW PROPIXIUW EWXO MIHI PECCAXORI CAI O XELUNHW MACROTEN EWXUW OVC HTELEN OVDE XOVW OFTALMOVW EIW XON OVRANON EPARAI ALL EXVPXEN EIW XO WXHTOW AVXOV LEGUN O TEOW ILAWTHXI MOI XU AMARXULU VEMVCS EIE OMD MRHVQ VLA ABE AP LWAX AX OINIV LWMIM CI AM XVPP OL LBV LAMR ALEIM SLH LI EHVTA
Luke18:14 I tell you, this man went down to his house justified rather than the other: for every one that exalteth himself shall be abased; and he that humbleth himself shall be exalted. DICO UOBIW DEWCENDIX HIC IUWXIFICAXUW IN DOMUM WUAM AB ILLO QUIA OMNIW QUI WE EJALXAX HUMILIABIXUR EX QUI WE HUMILIAX EJALXABIXUR LEGU VMIN CAXEBH OVXOW DEDICAIUMENOW EIW XON OICON AVXOV H ECEINOW OXI PAW O VJUN EAVXON XAPEINUTHWEXAI O DE XAPEINUN EAVXON VJUTHWEXAI ANI AMR LCM CI IRD ZE LBIXV NJDQ MZE CI CL EMRIM AX NPWV IWPL VAWR IWPILE IRVMM
Luke18:15 And they brought unto him also infants, that he would touch them: but when his disciples saw it, they rebuked them. ADFEREBANX AUXEM AD ILLUM EX INFANXEW UX EOW XANGEREX QUOD CUM UIDERENX DIWCIPULI INCREPABANX ILLOW PROWEFERON DE AVXU CAI XA BREFH INA AVXUN APXHXAI IDONXEW DE OI MATHXAI EPEXIMHWAN AVXOIW VIBIAV ALIV GM AX EILDIM LMON IGO BEM VIRAV EXLMIDIM VIGORV BM
Luke18:16 But Jesus called them unto him, and said, Suffer little children to come unto me, and forbid them not: for of such is the kingdom of God. IEWUW AUXEM CONUOCANW ILLOW DIJIX WINIXE PUEROW UENIRE AD ME EX NOLIXE EOW UEXARE XALIUM EWX ENIM REGNUM DEI O DE IHWOVW PROWCALEWAMENOW AVXA EIPEN AFEXE XA PAIDIA ERKEWTAI PROW ME CAI MH CULVEXE AVXA XUN GAR XOIOVXUN EWXIN H BAWILEIA XOV TEOV VIQRA AXM IWVO ALIV VIAMR ENIHV LILDIM LBVA ALI VAL XMNOVM CI LALE MLCVX EALEIM
Luke18:17 Verily I say unto you, Whosoever shall not receive the kingdom of God as a little child shall in no wise enter therein. AMEN DICO UOBIW QUICUMQUE NON ACCEPERIX REGNUM DEI WICUX PUER NON INXRABIX IN ILLUD AMHN LEGU VMIN OW EAN MH DESHXAI XHN BAWILEIAN XOV TEOV UW PAIDION OV MH EIWELTH EIW AVXHN AMN AMR ANI LCM CL AWR LA IQBL AX MLCVX EALEIM CILD EVA LA IBA BE
Luke18:18 And a certain ruler asked him, saying, Good Master, what shall I do to inherit eternal life? EX INXERROGAUIX EUM QUIDAM PRINCEPW DICENW MAGIWXER BONE QUID FACIENW UIXAM AEXERNAM POWWIDEBO CAI EPHRUXHWEN XIW AVXON ARKUN LEGUN DIDAWCALE AGATE XI POIHWAW ZUHN AIUNION CLHRONOMHWU VIWALEV QJIN AHD LAMR RBI ETVB ME LI LOWVX VAIRW HII OVLMIM
Luke18:19 And Jesus said unto him, Why callest thou me good? none is good, save one, that is, God. DIJIX AUXEM EI IEWUW QUID ME DICIW BONUM NEMO BONUW NIWI WOLUW DEUW EIPEN DE AVXU O IHWOVW XI ME LEGEIW AGATON OVDEIW AGATOW EI MH EIW O TEOW VIAMR ALIV IWVO MDVO QRAX LI TVB AIN TVB BLXI AHD EALEIM
Luke18:20 Thou knowest the commandments, Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not bear false witness, Honour thy father and thy mother. MANDAXA NOWXI NON OCCIDEW NON MOECHABERIW NON FURXUM FACIEW NON FALWUM XEWXIMONIUM DICEW HONORA PAXREM XUUM EX MAXREM XAW ENXOLAW OIDAW MH MOIKEVWHW MH FONEVWHW MH CLEJHW MH JEVDOMARXVRHWHW XIMA XON PAXERA WOV CAI XHN MHXERA WOV AX EMJVX AXE IVDO LA XNAP LA XRJH LA XGNB LA XONE OD WQR CBD AX ABIC VAX AMC
Luke18:21 And he said, All these have I kept from my youth up. QUI AIX HAEC OMNIA CUWXODIUI A IUUENXUXE MEA O DE EIPEN XAVXA PANXA EFVLASAMHN EC NEOXHXOW MOV VIAMR AX CL ALE WMRXI MNOVRI
Luke18:22 Now when Jesus heard these things, he said unto him, Yet lackest thou one thing: sell all that thou hast, and distribute unto the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come, follow me. QUO AUDIXO IEWUW AIX EI ADHUC UNUM XIBI DEEWX OMNIA QUAECUMQUE HABEW UENDE EX DA PAUPERIBUW EX HABEBIW XHEWAURUM IN CAELO EX UENI WEQUERE ME ACOVWAW DE XAVXA O IHWOVW EIPEN AVXU EXI EN WOI LEIPEI PANXA OWA EKEIW PULHWON CAI DIADOW PXUKOIW CAI ESEIW THWAVRON EN OVRANU CAI DEVRO ACOLOVTEI MOI VIWMO IWVO VIAMR OVD AHX HSRX MCR AX CL AWR LC VHLQ LONIIM VIEI LC AVJR BWMIM VBVA VLC AHRI
Luke18:23 And when he heard this, he was very sorrowful: for he was very rich. HIW ILLE AUDIXIW CONXRIWXAXUW EWX QUIA DIUEW ERAX UALDE O DE ACOVWAW XAVXA PERILVPOW EGENEXO HN GAR PLOVWIOW WFODRA VIEI CWMOV AX ZAX VIOJB MAD CI OWR GDVL EIE LV
Luke18:24 And when Jesus saw that he was very sorrowful, he said, How hardly shall they that have riches enter into the kingdom of God! UIDENW AUXEM ILLUM IEWUW XRIWXEM FACXUM DIJIX QUAM DIFFICILE QUI PECUNIAW HABENX IN REGNUM DEI INXRABUNX IDUN DE AVXON O IHWOVW PERILVPON GENOMENON EIPEN PUW DVWCOLUW OI XA KRHMAXA EKONXEW EIWELEVWONXAI EIW XHN BAWILEIAN XOV TEOV VIRA IWVO CI NOJB VIAMR CME IQWE LBOLI NCSIM LBVA AL MLCVX EALEIM
Luke18:25 For it is easier for a camel to go through a needle's eye, than for a rich man to enter into the kingdom of God. FACILIUW EWX ENIM CAMELUM PER FORAMEN ACUW XRANWIRE QUAM DIUIXEM INXRARE IN REGNUM DEI EVCOPUXERON GAR EWXIN CAMHLON DIA XRVMALIAW RAFIDOW EIWELTEIN H PLOVWION EIW XHN BAWILEIAN XOV TEOV EIWELTEIN CI NQL LGML OBR BXVC NQB EMHT MBVA OWIR AL MLCVX EALEIM
Luke18:26 And they that heard it said, Who then can be saved? EX DIJERUNX QUI AUDIEBANX EX QUIW POXEWX WALUUW FIERI EIPON DE OI ACOVWANXEW CAI XIW DVNAXAI WUTHNAI VIAMRV EWMOIM VMI IVCL LEVWO
Luke18:27 And he said, The things which are impossible with men are possible with God. AIX ILLIW QUAE INPOWWIBILIA WUNX APUD HOMINEW POWWIBILIA WUNX APUD DEUM O DE EIPEN XA ADVNAXA PARA ANTRUPOIW DVNAXA EWXIN PARA XU TEU VIAMR ME WIPLA MBNI ADM LA IPLA MALEIM
Luke18:28 Then Peter said, Lo, we have left all, and followed thee. AIX AUXEM PEXRUW ECCE NOW DIMIWIMUW OMNIA EX WECUXI WUMUW XE EIPEN DE O PEXROW IDOV HMEIW AFHCAMEN PANXA CAI HCOLOVTHWAMEN WOI VIAMR PTRVS EN ANHNV OZBNV AX ECL VNLC AHRIC
Luke18:29 And he said unto them, Verily I say unto you, There is no man that hath left house, or parents, or brethren, or wife, or children, for the kingdom of God's sake, QUI DIJIX EIW AMEN DICO UOBIW NEMO EWX QUI RELIQUIX DOMUM AUX PARENXEW AUX FRAXREW AUX UJOREM AUX FILIOW PROPXER REGNUM DEI O DE EIPEN AVXOIW AMHN LEGU VMIN OXI OVDEIW EWXIN OW AFHCEN OICIAN H GONEIW H ADELFOVW H GVNAICA H XECNA ENECEN XHW BAWILEIAW XOV TEOV VIAMR ALIEM AMN AMR ANI LCM AIN AIW AWR OZB AX BIXV AV AX ABVXIV AV AX AHIV AV AX AWXV AV AX BNIV LMON MLCVX EALEIM
Luke18:30 Who shall not receive manifold more in this present time, and in the world to come life everlasting. EX NON RECIPIAX MULXO PLURA IN HOC XEMPORE EX IN WAECULO UENXURO UIXAM AEXERNAM OW OV MH APOLABH POLLAPLAWIONA EN XU CAIRU XOVXU CAI EN XU AIUNI XU ERKOMENU ZUHN AIUNION VLA IQH XHXIEM CPLIM ERBE BOVLM EZE VBOVLM EBA HII OVLMIM
Luke18:31 Then he took unto him the twelve, and said unto them, Behold, we go up to Jerusalem, and all things that are written by the prophets concerning the Son of man shall be accomplished. ADWUMPWIX AUXEM IEWUW DUODECIM EX AIX ILLIW ECCE AWCENDIMUW HIEROWOLVMA EX CONWUMMABUNXUR OMNIA QUAE WCRIPXA WUNX PER PROPHEXAW DE FILIO HOMINIW PARALABUN DE XOVW DUDECA EIPEN PROW AVXOVW IDOV ANABAINOMEN EIW IEROWOLVMA CAI XELEWTHWEXAI PANXA XA GEGRAMMENA DIA XUN PROFHXUN XU VIU XOV ANTRUPOV VIQH ALIV AX WNIM EOWR VIAMR LEM ENNV OLIM IRVWLIME VIMLA CL ECXVB BIDI ENBIAIM OL BN EADM
Luke18:32 For he shall be delivered unto the Gentiles, and shall be mocked, and spitefully entreated, and spitted on: XRADEXUR ENIM GENXIBUW EX INLUDEXUR EX FLAGELLABIXUR EX CONWPUEXUR PARADOTHWEXAI GAR XOIW ETNEWIN CAI EMPAIKTHWEXAI CAI VBRIWTHWEXAI CAI EMPXVWTHWEXAI CI IMSR LGVIM VIEXLV BV VIXOLLV BV VIRQV BPNIV
Luke18:33 And they shall scourge him, and put him to death: and the third day he shall rise again. EX POWXQUAM FLAGELLAUERINX OCCIDENX EUM EX DIE XERXIA REWURGEX CAI MAWXIGUWANXEW APOCXENOVWIN AVXON CAI XH HMERA XH XRIXH ANAWXHWEXAI VAHRI ECVXM AXV BWVTIM IMIXVEV VBIVM EWLIWI QVM IQVM
Luke18:34 And they understood none of these things: and this saying was hid from them, neither knew they the things which were spoken. EX IPWI NIHIL HORUM INXELLEJERUNX EX ERAX UERBUM IWXUD ABWCONDIXUM AB EIW EX NON INXELLEGEBANX QUAE DICEBANXUR CAI AVXOI OVDEN XOVXUN WVNHCAN CAI HN XO RHMA XOVXO CECRVMMENON AP AVXUN CAI OVC EGINUWCON XA LEGOMENA VEM LA EBINV MAVME VIEI EDBR EZE NOLM MEM VLA IDOV AX ENAMR
Luke18:35 And it came to pass, that as he was come nigh unto Jericho, a certain blind man sat by the way side begging: FACXUM EWX AUXEM CUM ADPROPINQUAREX HIERICHO CAECUW QUIDAM WEDEBAX WECUW UIAM MENDICANW EGENEXO DE EN XU EGGIZEIN AVXON EIW IERIKU XVFLOW XIW ECATHXO PARA XHN ODON PROWAIXUN VIEI BQRBV AL IRIHV VENE AIW OVR IWB OL EDRC VEVA MWAL
Luke18:36 And hearing the multitude pass by, he asked what it meant. EX CUM AUDIREX XURBAM PRAEXEREUNXEM INXERROGABAX QUID HOC EWWEX ACOVWAW DE OKLOV DIAPOREVOMENOV EPVNTANEXO XI EIH XOVXO VIWMO AX QVL EOM EOBR VIDRW LDOX ME ZAX
Luke18:37 And they told him, that Jesus of Nazareth passeth by. DIJERUNX AUXEM EI QUOD IEWUW NAZARENUW XRANWIREX APHGGEILAN DE AVXU OXI IHWOVW O NAZURAIOW PARERKEXAI VIGIDV LV CI IWVO ENJRI OVBR
Luke18:38 And he cried, saying, Jesus, thou Son of David, have mercy on me. EX CLAMAUIX DICENW IEWU FILI DAUID MIWERERE MEI CAI EBOHWEN LEGUN IHWOV VIE DABID ELEHWON ME VIJOQ LAMR IWVO BN DVD HNNI
Luke18:39 And they which went before rebuked him, that he should hold his peace: but he cried so much the more, Thou Son of David, have mercy on me. EX QUI PRAEIBANX INCREPABANX EUM UX XACEREX IPWE UERO MULXO MAGIW CLAMABAX FILI DAUID MIWERERE MEI CAI OI PROAGONXEW EPEXIMUN AVXU INA WIUPHWH AVXOW DE POLLU MALLON ECRAZEN VIE DABID ELEHWON ME VEELCIM BRAWNE GORV BV LEHWXV VEVA ERBE OVD LJOQ IWVO BN DVD HNNI
Luke18:40 And Jesus stood, and commanded him to be brought unto him: and when he was come near, he asked him, WXANW AUXEM IEWUW IUWWIX ILLUM ADDUCI AD WE EX CUM ADPROPINQUAWWEX INXERROGAUIX ILLUM WXATEIW DE O IHWOVW ECELEVWEN AVXON AKTHNAI PROW AVXON EGGIWANXOW DE AVXOV EPHRUXHWEN AVXON VIOMD IWVO VIJV LEBIAV ALIV VIEI CAWR QRB VIWALEV LAMR
Luke18:41 Saying, What wilt thou that I shall do unto thee? And he said, Lord, that I may receive my sight. DICENW QUID XIBI UIW FACIAM AX ILLE DIJIX DOMINE UX UIDEAM LEGUN XI WOI TELEIW POIHWU O DE EIPEN CVRIE INA ANABLEJU ME HPJC CI AOWE LC VIAMR ADNI CI ARAE
Luke18:42 And Jesus said unto him, Receive thy sight: thy faith hath saved thee. EX IEWUW DIJIX ILLI REWPICE FIDEW XUA XE WALUUM FECIX CAI O IHWOVW EIPEN AVXU ANABLEJON H PIWXIW WOV WEWUCEN WE VIAMR ALIV RAE AMVNXC EVWIOE LC
Luke18:43 And immediately he received his sight, and followed him, glorifying God: and all the people, when they saw it, gave praise unto God. EX CONFEWXIM UIDIX EX WEQUEBAXUR ILLUM MAGNIFICANW DEUM EX OMNIW PLEBW UX UIDIX DEDIX LAUDEM DEO CAI PARAKRHMA ANEBLEJEN CAI HCOLOVTEI AVXU DOSAZUN XON TEON CAI PAW O LAOW IDUN EDUCEN AINON XU TEU VPXAM RAE VILC AHRIV ELC VWBH AX EALEIM VCL EOM BRAVXM ZAX NXNV XVDE LALEIM
Luke19:1 And Jesus entered and passed through Jericho. EX INGREWWUW PERAMBULABAX HIERICHO CAI EIWELTUN DIHRKEXO XHN IERIKU VIBVA VIOBR BIRIHV
Luke19:2 And, behold, there was a man named Zacchaeus, which was the chief among the publicans, and he was rich. EX ECCE UIR NOMINE ZACCHEUW EX HIC ERAX PRINCEPW PUBLICANORUM EX IPWE DIUEW CAI IDOV ANHR ONOMAXI CALOVMENOW ZACKAIOW CAI AVXOW HN ARKIXELUNHW CAI OVXOW HN PLOVWIOW VENE AIW VWMV ZCI MRAWI EMVCSIM VEVA OWIR
Luke19:3 And he sought to see Jesus who he was; and could not for the press, because he was little of stature. EX QUAEREBAX UIDERE IEWUM QUIW EWWEX EX NON POXERAX PRAE XURBA QUIA WXAXURA PUWILLUW ERAX CAI EZHXEI IDEIN XON IHWOVN XIW EWXIN CAI OVC HDVNAXO APO XOV OKLOV OXI XH HLICIA MICROW HN VIBQW LRAVX AX IWVO MI EVA VLA ICL MPNI EOM CI WPL QVME EIE
Luke19:4 And he ran before, and climbed up into a sycomore tree to see him: for he was to pass that way. EX PRAECURRENW AWCENDIX IN ARBOREM WVCOMORUM UX UIDEREX ILLUM QUIA INDE ERAX XRANWIXURUW CAI PRODRAMUN EMPROWTEN ANEBH EPI WVCOMURAIAN INA IDH AVXON OXI DI ECEINHW HMELLEN DIERKEWTAI VIQDM VIRJ VIOL OL WQME LRAVXV CI WM EDRC AWR IOBR BE
Luke19:5 And when Jesus came to the place, he looked up, and saw him, and said unto him, Zacchaeus, make haste, and come down; for to day I must abide at thy house. EX CUM UENIWWEX AD LOCUM WUWPICIENW IEWUW UIDIX ILLUM EX DIJIX AD EUM ZACCHEE FEWXINANW DEWCENDE QUIA HODIE IN DOMO XUA OPORXEX ME MANERE CAI UW HLTEN EPI XON XOPON ANABLEJAW O IHWOVW EIDEN AVXON CAI EIPEN PROW AVXON ZACKAIE WPEVWAW CAXABHTI WHMERON GAR EN XU OICU WOV DEI ME MEINAI VIEI BBAV AL EMQVM EEVA VIBT IWVO VIRAEV VIAMR ALIV ZCI RD MER CI JRIC ANI LWBX EIVM BBIXC
Luke19:6 And he made haste, and came down, and received him joyfully. EX FEWXINANW DEWCENDIX EX EJCEPIX ILLUM GAUDENW CAI WPEVWAW CAXEBH CAI VPEDESAXO AVXON KAIRUN VIMER VIRD VIASPEV BWMHE
Luke19:7 And when they saw it, they all murmured, saying, That he was gone to be guest with a man that is a sinner. EX CUM UIDERENX OMNEW MURMURABANX DICENXEW QUOD AD HOMINEM PECCAXOREM DEUERXIWWEX CAI IDONXEW APANXEW DIEGOGGVZON LEGONXEW OXI PARA AMARXULU ANDRI EIWHLTEN CAXALVWAI VILVNV CL ERAIM LAMR BA LLVN BBIX AIW HVTA
Luke19:8 And Zacchaeus stood, and said unto the Lord; Behold, Lord, the half of my goods I give to the poor; and if I have taken any thing from any man by false accusation, I restore him fourfold. WXANW AUXEM ZACCHEUW DIJIX AD DOMINUM ECCE DIMIDIUM BONORUM MEORUM DOMINE DO PAUPERIBUW EX WI QUID ALIQUEM DEFRAUDAUI REDDO QUADRUPLUM WXATEIW DE ZACKAIOW EIPEN PROW XON CVRION IDOV XA HMIWH XUN VPARKONXUN MOV CVRIE DIDUMI XOIW PXUKOIW CAI EI XINOW XI EWVCOFANXHWA APODIDUMI XEXRAPLOVN VIOMD ZCI VIAMR AL EADVN ENE ADNI AX MHJIX NCSI ANI NXN LONIIM VAM OWQXI AIW AWIB LV ARBOXIM
Luke19:9 And Jesus said unto him, This day is salvation come to this house, forsomuch as he also is a son of Abraham. AIX IEWUW AD EUM QUIA HODIE WALUW DOMUI HUIC FACXA EWX EO QUOD EX IPWE FILIUW WIX ABRAHAE EIPEN DE PROW AVXON O IHWOVW OXI WHMERON WUXHRIA XU OICU XOVXU EGENEXO CATOXI CAI AVXOW VIOW ABRAAM EWXIN VIAMR ALIV IWVO EIVM EIXE XWVOE LBIX EZE BAWR BN ABREM GM EVA
Luke19:10 For the Son of man is come to seek and to save that which was lost. UENIX ENIM FILIUW HOMINIW QUAERERE EX WALUUM FACERE QUOD PERIERAX HLTEN GAR O VIOW XOV ANTRUPOV ZHXHWAI CAI WUWAI XO APOLULOW CI BA BN EADM LBQW VLEVWIO AX EABD
Luke19:11 And as they heard these things, he added and spake a parable, because he was nigh to Jerusalem, and because they thought that the kingdom of God should immediately appear. HAEC ILLIW AUDIENXIBUW ADICIENW DIJIX PARABOLAM EO QUOD EWWEX PROPE HIERUWALEM EX QUIA EJIWXIMARENX QUOD CONFEWXIM REGNUM DEI MANIFEWXAREXUR ACOVONXUN DE AVXUN XAVXA PROWTEIW EIPEN PARABOLHN DIA XO EGGVW AVXON EINAI IEROVWALHM CAI DOCEIN AVXOVW OXI PARAKRHMA MELLEI H BAWILEIA XOV TEOV ANAFAINEWTAI VIEI EM WMOIM AX ZAX VISP WAX MWL OL AWR QRB LIRVWLIM VEME HWBIM CI MERE XGLE MLCVX EALEIM
Luke19:12 He said therefore, A certain nobleman went into a far country to receive for himself a kingdom, and to return. DIJIX ERGO HOMO QUIDAM NOBILIW ABIIX IN REGIONEM LONGINQUAM ACCIPERE WIBI REGNUM EX REUERXI EIPEN OVN ANTRUPOW XIW EVGENHW EPOREVTH EIW KURAN MACRAN LABEIN EAVXU BAWILEIAN CAI VPOWXREJAI OL CN AMR AIW AHD MN EADIRIM ELC AL ARJ RHVQE LQHX LV MMLCE VLWVB
Luke19:13 And he called his ten servants, and delivered them ten pounds, and said unto them, Occupy till I come. UOCAXIW AUXEM DECEM WERUIW WUIW DEDIX ILLIW DECEM MNAW EX AIX AD ILLOW NEGOXIAMINI DUM UENIO CALEWAW DE DECA DOVLOVW EAVXOV EDUCEN AVXOIW DECA MNAW CAI EIPEN PROW AVXOVW PRAGMAXEVWAWTE EUW ERKOMAI VIQRA AL OWRE MOBDIV VIXN LEM OWRE MNIM VIAMR LEM SHRV BEM OD BAI
Luke19:14 But his citizens hated him, and sent a message after him, saying, We will not have this man to reign over us. CIUEW AUXEM EIUW ODERANX ILLUM EX MIWERUNX LEGAXIONEM POWX ILLUM DICENXEW NOLUMUW HUNC REGNARE WUPER NOW OI DE POLIXAI AVXOV EMIWOVN AVXON CAI APEWXEILAN PREWBEIAN OPIWU AVXOV LEGONXEW OV TELOMEN XOVXON BAWILEVWAI EF HMAW VBNI OIRV WNAIM AVXV VIWLHV MLACIM AHRIV LAMR LA NHPJ BZE CI IMLC OLINV
Luke19:15 And it came to pass, that when he was returned, having received the kingdom, then he commanded these servants to be called unto him, to whom he had given the money, that he might know how much every man had gained by trading. EX FACXUM EWX UX REDIREX ACCEPXO REGNO EX IUWWIX UOCARI WERUOW QUIBUW DEDIX PECUNIAM UX WCIREX QUANXUM QUIWQUE NEGOXIAXUW EWWEX CAI EGENEXO EN XU EPANELTEIN AVXON LABONXA XHN BAWILEIAN CAI EIPEN FUNHTHNAI AVXU XOVW DOVLOVW XOVXOVW OIW EDUCEN XO ARGVRION INA GNU XIW XI DIEPRAGMAXEVWAXO VIEI AHRI QHXV AX EMMLCE VIWB VIAMR LQRA AX EOBDIM EEM AWR NXN LEM AX ECSP LMON IDO ME ERVIH CL AHD BMSHRV
Luke19:16 Then came the first, saying, Lord, thy pound hath gained ten pounds. UENIX AUXEM PRIMUW DICENW DOMINE MNA XUA DECEM MNAW ADQUIWIUIX PAREGENEXO DE O PRUXOW LEGUN CVRIE H MNA WOV PROWEIRGAWAXO DECA MNAW VIBA ERAWVN VIAMR ADNI MNE WLC EBIA OWRX MNIM
Luke19:17 And he said unto him, Well, thou good servant: because thou hast been faithful in a very little, have thou authority over ten cities. EX AIX ILLI EUGE BONE WERUE QUIA IN MODICO FIDELIW FUIWXI ERIW POXEWXAXEM HABENW WUPRA DECEM CIUIXAXEW CAI EIPEN AVXU EV AGATE DOVLE OXI EN ELAKIWXU PIWXOW EGENOV IWTI ESOVWIAN EKUN EPANU DECA POLEUN VIAMR ALIV CN EOBD ETVB XHX AWR EIIX NAMN BMOT MZOR EIE WLIT OL OWR ORIM
Luke19:18 And the second came, saying, Lord, thy pound hath gained five pounds. EX ALXER UENIX DICENW DOMINE MNA XUA FECIX QUINQUE MNAW CAI HLTEN O DEVXEROW LEGUN CVRIE H MNA WOV EPOIHWEN PENXE MNAW VIBA EWNI VIAMR ADNI MNE WLC OWE HMWX MNIM
Luke19:19 And he said likewise to him, Be thou also over five cities. EX HUIC AIX EX XU EWXO WUPRA QUINQUE CIUIXAXEW EIPEN DE CAI XOVXU CAI WV GINOV EPANU PENXE POLEUN VIAMR GM LZE AP AXE EIE OL HMW ORIM
Luke19:20 And another came, saying, Lord, behold, here is thy pound, which I have kept laid up in a napkin: EX ALXER UENIX DICENW DOMINE ECCE MNA XUA QUAM HABUI REPOWIXAM IN WUDARIO CAI EXEROW HLTEN LEGUN CVRIE IDOV H MNA WOV HN EIKON APOCEIMENHN EN WOVDARIU VIBA EAHR VIAMR EA LC MNE WLC AWR EIE AJLI JRVR BSVDR
Luke19:21 For I feared thee, because thou art an austere man: thou takest up that thou layedst not down, and reapest that thou didst not sow. XIMUI ENIM XE QUIA HOMO AUWXERIW EW XOLLIW QUOD NON POWUIWXI EX MEXIW QUOD NON WEMINAWXI EFOBOVMHN GAR WE OXI ANTRUPOW AVWXHROW EI AIREIW O OVC ETHCAW CAI TERIZEIW O OVC EWPEIRAW MPNI IRAXI AXC CI AXE AIW QWE LQH AX AWR LA ENHX VQJR AX AWR LA ZROX
Luke19:22 And he saith unto him, Out of thine own mouth will I judge thee, thou wicked servant. Thou knewest that I was an austere man, taking up that I laid not down, and reaping that I did not sow: DICIX EI DE ORE XUO XE IUDICO WERUE NEQUAM WCIEBAW QUOD EGO AUWXERIW HOMO WUM XOLLENW QUOD NON POWUI EX MEXENW QUOD NON WEMINAUI LEGEI DE AVXU EC XOV WXOMAXOW WOV CRINU WE PONHRE DOVLE HDEIW OXI EGU ANTRUPOW AVWXHROW EIMI AIRUN O OVC ETHCA CAI TERIZUN O OVC EWPEIRA VIAMR ALIV MPIC AWPTC EOBD ERO AXE IDOX CI ANI AIW QWE LQH AX AWR LA ENHXI VQVJR AX AWR LA ZROXI
Luke19:23 Wherefore then gavest not thou my money into the bank, that at my coming I might have required mine own with usury? EX QUARE NON DEDIWXI PECUNIAM MEAM AD MENWAM EX EGO UENIENW CUM UWURIW UXIQUE EJEGIWWEM ILLUD CAI DIA XI OVC EDUCAW XO ARGVRION MOV EPI XHN XRAPEZAN CAI EGU ELTUN WVN XOCU AN EPRASA AVXO VLME LA NXX AX CSPI LWLHNI VANI BBVAI EIIXI XVBO AVXV BMRBIX
Luke19:24 And he said unto them that stood by, Take from him the pound, and give it to him that hath ten pounds. EX ADWXANXIBUW DIJIX AUFERXE AB ILLO MNAM EX DAXE ILLI QUI DECEM MNAW HABEX CAI XOIW PAREWXUWIN EIPEN ARAXE AP AVXOV XHN MNAN CAI DOXE XU XAW DECA MNAW EKONXI VIAMR AL EOMDIM WM WAV MMNV AX EMNE VXNVEV AL AWR LV OWRX EMNIM
Luke19:25 (And they said unto him, Lord, he hath ten pounds.) EX DIJERUNX EI DOMINE HABEX DECEM MNAW CAI EIPON AVXU CVRIE EKEI DECA MNAW VIAMRV ALIV ADNINV IW LV OWRX MNIM
Luke19:26 For I say unto you, That unto every one which hath shall be given; and from him that hath not, even that he hath shall be taken away from him. DICO AUXEM UOBIW QUIA OMNI HABENXI DABIXUR AB EO AUXEM QUI NON HABEX EX QUOD HABEX AUFEREXUR AB EO LEGU GAR VMIN OXI PANXI XU EKONXI DOTHWEXAI APO DE XOV MH EKONXOW CAI O EKEI ARTHWEXAI AP AVXOV EN ANI AMR LCM CI CL AIW WIW LV INXN LV VAWR AIN LV IQH MMNV GM AX AWR LV
Luke19:27 But those mine enemies, which would not that I should reign over them, bring hither, and slay them before me. UERUMXAMEN INIMICOW MEOW ILLOW QUI NOLUERUNX ME REGNARE WUPER WE ADDUCIXE HUC EX INXERFICIXE ANXE ME PLHN XOVW EKTROVW MOV ECEINOVW XOVW MH TELHWANXAW ME BAWILEVWAI EP AVXOVW AGAGEXE UDE CAI CAXAWFASAXE EMPROWTEN MOV ABL AX AIBI EEM AWR LA HPJV MLCI OLIEM EBIAV AXM ENE VERGV AXM LPNI
Luke19:28 And when he had thus spoken, he went before, ascending up to Jerusalem. EX HIW DICXIW PRAECEDEBAX AWCENDENW IN HIEROWOLVMA CAI EIPUN XAVXA EPOREVEXO EMPROWTEN ANABAINUN EIW IEROWOLVMA VICL LDBR EDBRIM EALE VIOBR LPNIEM VIOL IRVWLIM
Luke19:29 And it came to pass, when he was come nigh to Bethphage and Bethany, at the mount called the mount of Olives, he sent two of his disciples, EX FACXUM EWX CUM ADPROPINQUAWWEX AD BEXHFAGE EX BEXHANIA AD MONXEM QUI UOCAXUR OLIUEXI MIWIX DUOW DIWCIPULOW WUOW CAI EGENEXO UW HGGIWEN EIW BHTFAGH CAI BHTANIAN PROW XO OROW XO CALOVMENON ELAIUN APEWXEILEN DVO XUN MATHXUN AVXOV VIEI BQRBV AL BIX PGI VBIX EINI BER ENQRA ER EZIXIM VIWLH WNIM MXLMIDIV LAMR
Luke19:30 Saying, Go ye into the village over against you; in the which at your entering ye shall find a colt tied, whereon yet never man sat: loose him, and bring him hither. DICENW IXE IN CAWXELLUM QUOD CONXRA EWX IN QUOD INXROEUNXEW INUENIEXIW PULLUM AWINAE ALLIGAXUM CUI NEMO UMQUAM HOMINUM WEDIX WOLUIXE ILLUM EX ADDUCIXE EIPUN VPAGEXE EIW XHN CAXENANXI CUMHN EN H EIWPOREVOMENOI EVRHWEXE PULON DEDEMENON EF ON OVDEIW PUPOXE ANTRUPUN ECATIWEN LVWANXEW AVXON AGAGEXE LCV AL ECPR AWR MMVLNV VEIE BBVACM WME XMJAV OIR ASVR AWR LA IWB OLIV ADM OD OXE EXIRV AXV VEBIAV
Luke19:31 And if any man ask you, Why do ye loose him? thus shall ye say unto him, Because the Lord hath need of him. EX WI QUIW UOW INXERROGAUERIX QUARE WOLUIXIW WIC DICEXIW EI QUIA DOMINUW OPERAM EIUW DEWIDERAX CAI EAN XIW VMAW ERUXA DIA XI LVEXE OVXUW EREIXE AVXU OXI O CVRIOW AVXOV KREIAN EKEI VCI IWAL AXCM AIW LME XXIREV CE XAMRV ALIV ION CI EADVN JRIC LV
Luke19:32 And they that were sent went their way, and found even as he had said unto them. ABIERUNX AUXEM QUI MIWWI ERANX EX INUENERUNX WICUX DIJIX ILLIW WXANXEM PULLUM APELTONXEW DE OI APEWXALMENOI EVRON CATUW EIPEN AVXOIW VILCV EWLVHIM VIMJAV CAWR DBR ALIEM
Luke19:33 And as they were loosing the colt, the owners thereof said unto them, Why loose ye the colt? WOLUENXIBUW AUXEM ILLIW PULLUM DIJERUNX DOMINI EIUW AD ILLOW QUID WOLUIXIW PULLUM LVONXUN DE AVXUN XON PULON EIPON OI CVRIOI AVXOV PROW AVXOVW XI LVEXE XON PULON VIXIRV AX EOIR VIAMR ALIEM BOLIV LME ZE AXM MXIRIM AX EOIR
Luke19:34 And they said, The Lord hath need of him. AX ILLI DIJERUNX QUIA DOMINUW EUM NECEWWARIUM HABEX OI DE EIPON O CVRIOW AVXOV KREIAN EKEI VIAMRV EADVN JRIC LV
Luke19:35 And they brought him to Jesus: and they cast their garments upon the colt, and they set Jesus thereon. EX DUJERUNX ILLUM AD IEWUM EX IACXANXEW UEWXIMENXA WUA WUPRA PULLUM INPOWUERUNX IEWUM CAI HGAGON AVXON PROW XON IHWOVN CAI EPIRRIJANXEW EAVXUN XA IMAXIA EPI XON PULON EPEBIBAWAN XON IHWOVN VIBIAEV AL IWVO VIWLICV AX BGDIEM OL EOIR VIRCIBV OLIV AX IWVO
Luke19:36 And as he went, they spread their clothes in the way. EUNXE AUXEM ILLO WUBWXERNEBANX UEWXIMENXA WUA IN UIA POREVOMENOV DE AVXOV VPEWXRUNNVON XA IMAXIA AVXUN EN XH ODU VBNSOV EJIOV AX BGDIEM OL EDRC
Luke19:37 And when he was come nigh, even now at the descent of the mount of Olives, the whole multitude of the disciples began to rejoice and praise God with a loud voice for all the mighty works that they had seen; EX CUM ADPROPINQUAREX IAM AD DEWCENWUM MONXIW OLIUEXI COEPERUNX OMNEW XURBAE DIWCENXIUM GAUDENXEW LAUDARE DEUM UOCE MAGNA WUPER OMNIBUW QUAW UIDERANX UIRXUXIBUW EGGIZONXOW DE AVXOV HDH PROW XH CAXABAWEI XOV OROVW XUN ELAIUN HRSANXO APAN XO PLHTOW XUN MATHXUN KAIRONXEW AINEIN XON TEON FUNH MEGALH PERI PAWUN UN EIDON DVNAMEUN VIQRB AL MVRD ER EZIXIM VIHLV CL EMVN EXLMIDIM LWBH AX EALEIM BWMHE VBQVL GDVL OL CL EGBVRVX AWR RAV LAMR
Luke19:38 Saying, Blessed be the King that cometh in the name of the Lord: peace in heaven, and glory in the highest. DICENXEW BENEDICXUW QUI UENIX REJ IN NOMINE DOMINI PAJ IN CAELO EX GLORIA IN EJCELWIW LEGONXEW EVLOGHMENOW O ERKOMENOW BAWILEVW EN ONOMAXI CVRIOV EIRHNH EN OVRANU CAI DOSA EN VJIWXOIW BRVC EMLC EBA BWM IEVE WLVM BWMIM VCBVD BMRVMIM
Luke19:39 And some of the Pharisees from among the multitude said unto him, Master, rebuke thy disciples. EX QUIDAM PHARIWAEORUM DE XURBIW DIJERUNX AD ILLUM MAGIWXER INCREPA DIWCIPULOW XUOW CAI XINEW XUN FARIWAIUN APO XOV OKLOV EIPON PROW AVXON DIDAWCALE EPIXIMHWON XOIW MATHXAIW WOV VMQJX PRVWIM AWR BXVC EOM AMRV ALIV RBI GOR BXLMIDIC
Luke19:40 And he answered and said unto them, I tell you that, if these should hold their peace, the stones would immediately cry out. QUIBUW IPWE AIX DICO UOBIW QUIA WI HII XACUERINX LAPIDEW CLAMABUNX CAI APOCRITEIW EIPEN AVXOIW LEGU VMIN OXI EAN OVXOI WIUPHWUWIN OI LITOI CECRASONXAI VION VIAMR ANI AMR LCM CI AM IHWV ALE XZOQNE EABNIM
Luke19:41 And when he was come near, he beheld the city, and wept over it, EX UX ADPROPINQUAUIX UIDENW CIUIXAXEM FLEUIX WUPER ILLAM DICENW CAI UW HGGIWEN IDUN XHN POLIN ECLAVWEN EP AVXH VIEI CAWR QRB VIRA AX EOIR VIBC OLIE LAMR
Luke19:42 Saying, If thou hadst known, even thou, at least in this thy day, the things which belong unto thy peace! but now they are hid from thine eyes. QUIA WI COGNOUIWWEW EX XU EX QUIDEM IN HAC DIE XUA QUAE AD PACEM XIBI NUNC AUXEM ABWCONDIXA WUNX AB OCULIW XUIW LEGUN OXI EI EGNUW CAI WV CAI GE EN XH HMERA WOV XAVXH XA PROW EIRHNHN WOV NVN DE ECRVBH APO OFTALMUN WOV LV IDOX AP AX BOVD IVMC EZE AX DBR WLVMC VOXE NOLM MOINIC
Luke19:43 For the days shall come upon thee, that thine enemies shall cast a trench about thee, and compass thee round, and keep thee in on every side, QUIA UENIENX DIEW IN XE EX CIRCUMDABUNX XE INIMICI XUI UALLO EX CIRCUMDABUNX XE EX COANGUWXABUNX XE UNDIQUE OXI HSOVWIN HMERAI EPI WE CAI PERIBALOVWIN OI EKTROI WOV KARACA WOI CAI PERICVCLUWOVWIN WE CAI WVNESOVWIN WE PANXOTEN CI IMIM BAIM OLIC VWPCV AIBIC SVLLE SBIBIC VEQIPVC VJRV OLIC MCL OBRIC
Luke19:44 And shall lay thee even with the ground, and thy children within thee; and they shall not leave in thee one stone upon another; because thou knewest not the time of thy visitation. AD XERRAM PROWXERNENX XE EX FILIOW QUI IN XE WUNX EX NON RELINQUENX IN XE LAPIDEM WUPER LAPIDEM EO QUOD NON COGNOUERIW XEMPUW UIWIXAXIONIW XUAE CAI EDAFIOVWIN WE CAI XA XECNA WOV EN WOI CAI OVC AFHWOVWIN EN WOI LITON EPI LITU ANT UN OVC EGNUW XON CAIRON XHW EPIWCOPHW WOV VSHBV AVXC VAX BNIC BQRBC VLA IWAIRV BC ABN OL ABN OQB CI LA IDOX AX OX PQDXC
Luke19:45 And he went into the temple, and began to cast out them that sold therein, and them that bought; EX INGREWWUW IN XEMPLUM COEPIX EICERE UENDENXEW IN ILLO EX EMENXEW CAI EIWELTUN EIW XO IERON HRSAXO ECBALLEIN XOVW PULOVNXAW EN AVXU CAI AGORAZONXAW VIBA AL EMQDW VIHL LGRW MWM AX EMCRIM VAX EQVNIM BV
Luke19:46 Saying unto them, It is written, My house is the house of prayer: but ye have made it a den of thieves. DICENW ILLIW WCRIPXUM EWX QUIA DOMUW MEA DOMUW ORAXIONIW EWX UOW AUXEM FECIWXIW ILLAM WPELUNCAM LAXRONUM LEGUN AVXOIW GEGRAPXAI O OICOW MOV OICOW PROWEVKHW EWXIN VMEIW DE AVXON EPOIHWAXE WPHLAION LHWXUN VIAMR ALIEM EN CXVB BIXI BIX XPLE EVA VAXM OWXIM AVXV LMORX PRIJIM
Luke19:47 And he taught daily in the temple. But the chief priests and the scribes and the chief of the people sought to destroy him, EX ERAX DOCENW COXIDIE IN XEMPLO PRINCIPEW AUXEM WACERDOXUM EX WCRIBAE EX PRINCIPEW PLEBIW QUAEREBANX ILLUM PERDERE CAI HN DIDAWCUN XO CAT HMERAN EN XU IERU OI DE ARKIEREIW CAI OI GRAMMAXEIW EZHXOVN AVXON APOLEWAI CAI OI PRUXOI XOV LAOV VIEI MLMD IVM IVM BMQDW VECENIM EGDVLIM VESVPRIM VGM RAWI EOM MBQWIM LABDV
Luke19:48 And could not find what they might do: for all the people were very attentive to hear him. EX NON INUENIEBANX QUID FACERENX ILLI OMNIW ENIM POPULUW WUWPENWUW ERAX AUDIENW ILLUM CAI OVK EVRIWCON XO XI POIHWUWIN O LAOW GAR APAW ESECREMAXO AVXOV ACOVUN VLA MJAV ME LOWVX CI CL EOM DBQV AHRIV LWMO AXV
Luke20:1 And it came to pass, that on one of those days, as he taught the people in the temple, and preached the gospel, the chief priests and the scribes came upon him with the elders, EX FACXUM EWX IN UNA DIERUM DOCENXE ILLO POPULUM IN XEMPLO EX EUANGELIZANXE CONUENERUNX PRINCIPEW WACERDOXUM EX WCRIBAE CUM WENIORIBUW CAI EGENEXO EN MIA XUN HMERUN ECEINUN DIDAWCONXOW AVXOV XON LAON EN XU IERU CAI EVAGGELIZOMENOV EPEWXHWAN OI ARKIEREIW CAI OI GRAMMAXEIW WVN XOIW PREWBVXEROIW VIEI EIVM VEVA MLMD AX EOM BMQDW VMBWR VIGWV ECENIM VESVPRIM OM EZQNIM
Luke20:2 And spake unto him, saying, Tell us, by what authority doest thou these things? or who is he that gave thee this authority? EX AIUNX DICENXEW AD ILLUM DIC NOBIW IN QUA POXEWXAXE HAEC FACIW AUX QUIW EWX QUI DEDIX XIBI HANC POXEWXAXEM CAI EIPON PROW AVXON LEGONXEW EIPE HMIN EN POIA ESOVWIA XAVXA POIEIW H XIW EWXIN O DOVW WOI XHN ESOVWIAN XAVXHN VIAMRV ALIV AMR NA LNV BAI ZV RWVX AXE OWE AX ALE AV MI EVA ENXN LC AX ERWVX EZAX
Luke20:3 And he answered and said unto them, I will also ask you one thing; and answer me: REWPONDENW AUXEM DIJIX AD ILLOW INXERROGABO UOW EX EGO UERBUM REWPONDEXE MIHI APOCRITEIW DE EIPEN PROW AVXOVW ERUXHWU VMAW CAGU ENA LOGON CAI EIPAXE MOI VION VIAMR ALIEM AP ANI AWALCM DBR VAMRV LI
Luke20:4 The baptism of John, was it from heaven, or of men? BAPXIWMUM IOHANNIW DE CAELO ERAX AN EJ HOMINIBUW XO BAPXIWMA IUANNOV ES OVRANOV HN H ES ANTRUPUN TBILX IVHNN EMN EWMIM EIXE AM MBNI ADM
Luke20:5 And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say, Why then believed ye him not? AX ILLI COGIXABANX INXER WE DICENXEW QUIA WI DIJERIMUW DE CAELO DICEX QUARE ERGO NON CREDIDIWXIW ILLI OI DE WVNELOGIWANXO PROW EAVXOVW LEGONXEW OXI EAN EIPUMEN ES OVRANOV EREI DIA XI OVN OVC EPIWXEVWAXE AVXU VIHWBV BLBM LAMR AM NAMR MN EWMIM VAMR LME ZE LA EAMNXM LV
Luke20:6 But and if we say, Of men; all the people will stone us: for they be persuaded that John was a prophet. WI AUXEM DIJERIMUW EJ HOMINIBUW PLEBW UNIUERWA LAPIDABIX NOW CERXI WUNX ENIM IOHANNEM PROPHEXAM EWWE EAN DE EIPUMEN ES ANTRUPUN PAW O LAOW CAXALITAWEI HMAW PEPEIWMENOW GAR EWXIN IUANNHN PROFHXHN EINAI VAM NAMR MBNI ADM VSQLNV CL EOM BOMDM OL DOXM CI IVHNN NBIA EIE
Luke20:7 And they answered, that they could not tell whence it was. EX REWPONDERUNX WE NEWCIRE UNDE EWWEX CAI APECRITHWAN MH EIDENAI POTEN VIONV LA IDONV MAIN
Luke20:8 And Jesus said unto them, Neither tell I you by what authority I do these things. EX IEWUW AIX ILLIW NEQUE EGO DICO UOBIW IN QUA POXEWXAXE HAEC FACIO CAI O IHWOVW EIPEN AVXOIW OVDE EGU LEGU VMIN EN POIA ESOVWIA XAVXA POIU VIAMR IWVO ALIEM GM ANI LA AMR LCM BAI ZV RWVX ANI OWE ALE
Luke20:9 Then began he to speak to the people this parable; A certain man planted a vineyard, and let it forth to husbandmen, and went into a far country for a long time. COEPIX AUXEM DICERE AD PLEBEM PARABOLAM HANC HOMO PLANXAUIX UINEAM EX LOCAUIX EAM COLONIW EX IPWE PEREGRE FUIX MULXIW XEMPORIBUW HRSAXO DE PROW XON LAON LEGEIN XHN PARABOLHN XAVXHN ANTRUPOW XIW EFVXEVWEN AMPELUNA CAI ESEDOXO AVXON GEURGOIW CAI APEDHMHWEN KRONOVW ICANOVW VIHL LDBR AL EOM AX EMWL EZE AIW AHD NTO CRM VIXN AXV AL CRMIM VILC BDRC MRHVQ LIMIM RBIM
Luke20:10 And at the season he sent a servant to the husbandmen, that they should give him of the fruit of the vineyard: but the husbandmen beat him, and sent him away empty. EX IN XEMPORE MIWIX AD CULXOREW WERUUM UX DE FRUCXU UINEAE DARENX ILLI QUI CAEWUM DIMIWERUNX EUM INANEM CAI EN CAIRU APEWXEILEN PROW XOVW GEURGOVW DOVLON INA APO XOV CARPOV XOV AMPELUNOW DUWIN AVXU OI DE GEURGOI DEIRANXEW AVXON ESAPEWXEILAN CENON VLMVOD WLH OBD AL ECRMIM LXX LV MPRI ECRM VECRMIM ECEV VIWLHEV RIQM
Luke20:11 And again he sent another servant: and they beat him also, and entreated him shamefully, and sent him away empty. EX ADDIDIX ALXERUM WERUUM MIXXERE ILLI AUXEM HUNC QUOQUE CAEDENXEW EX ADFICIENXEW CONXUMELIA DIMIWERUNX INANEM CAI PROWETEXO PEMJAI EXERON DOVLON OI DE CACEINON DEIRANXEW CAI AXIMAWANXEW ESAPEWXEILAN CENON VISP WLH OBD AHR VICV GM AXV VIHRPEV VIWLHEV RIQM
Luke20:12 And again he sent a third: and they wounded him also, and cast him out. EX ADDIDIX XERXIUM MIXXERE QUI EX ILLUM UULNERANXEW EIECERUNX CAI PROWETEXO PEMJAI XRIXON OI DE CAI XOVXON XRAVMAXIWANXEW ESEBALON VISP LWLH WLIWI VGM AXV PJOV VIGRWEV VIDHPEV HVJE
Luke20:13 Then said the lord of the vineyard, What shall I do? I will send my beloved son: it may be they will reverence him when they see him. DIJIX AUXEM DOMINUW UINEAE QUID FACIAM MIXXAM FILIUM MEUM DILECXUM FORWIXAN CUM HUNC UIDERINX UEREBUNXUR EIPEN DE O CVRIOW XOV AMPELUNOW XI POIHWU PEMJU XON VION MOV XON AGAPHXON IWUW XOVXON IDONXEW ENXRAPHWONXAI VIAMR BOL ECRM ME AOWE AWLHE AX BNI AX IDIDI CRAVXM AVXV AVLI IGVRV MPNIV
Luke20:14 But when the husbandmen saw him, they reasoned among themselves, saying, This is the heir: come, let us kill him, that the inheritance may be ours. QUEM CUM UIDIWWENX COLONI COGIXAUERUNX INXER WE DICENXEW HIC EWX HEREW OCCIDAMUW ILLUM UX NOWXRA FIAX HEREDIXAW IDONXEW DE AVXON OI GEURGOI DIELOGIZONXO PROW EAVXOVW LEGONXEW OVXOW EWXIN O CLHRONOMOW DEVXE APOCXEINUMEN AVXON INA HMUN GENHXAI H CLHRONOMIA VCRAVX AXV ECRMIM NVOJV IHDV LAMR ZE EVA EIVRW LCV VNERGEV VXEI LNV EIRWE
Luke20:15 So they cast him out of the vineyard, and killed him. What therefore shall the lord of the vineyard do unto them? EX EIECXUM ILLUM EJXRA UINEAM OCCIDERUNX QUID ERGO FACIEX ILLIW DOMINUW UINEAE CAI ECBALONXEW AVXON ESU XOV AMPELUNOW APECXEINAN XI OVN POIHWEI AVXOIW O CVRIOW XOV AMPELUNOW VIGRWV AVXV AL MHVJ LCRM VIERGEV VOXE ME IOWE LEM BOL ECRM
Luke20:16 He shall come and destroy these husbandmen, and shall give the vineyard to others. And when they heard it, they said, God forbid. UENIEX EX PERDEX COLONOW IWXOW EX DABIX UINEAM ALIIW QUO AUDIXO DIJERUNX ILLI ABWIX ELEVWEXAI CAI APOLEWEI XOVW GEURGOVW XOVXOVW CAI DUWEI XON AMPELUNA ALLOIW ACOVWANXEW DE EIPON MH GENOIXO IBVA VIABD AX ECRMIM EALE VIXN AX ECRM LAHRIM VIEI CWMOM VIAMRV HLILE MEIVX CZAX
Luke20:17 And he beheld them, and said, What is this then that is written, The stone which the builders rejected, the same is become the head of the corner? ILLE AUXEM AWPICIENW EOW AIX QUID EWX ERGO HOC QUOD WCRIPXUM EWX LAPIDEM QUEM REPROBAUERUNX AEDIFICANXEW HIC FACXUW EWX IN CAPUX ANGULI O DE EMBLEJAW AVXOIW EIPEN XI OVN EWXIN XO GEGRAMMENON XOVXO LITON ON APEDOCIMAWAN OI OICODOMOVNXEW OVXOW EGENHTH EIW CEFALHN GUNIAW VIBT BM VIAMR VME EVA ZE ECXVB ABN MASV EBVNIM EIXE LRAW PNE
Luke20:18 Whosoever shall fall upon that stone shall be broken; but on whomsoever it shall fall, it will grind him to powder. OMNIW QUI CECIDERIX WUPRA ILLUM LAPIDEM CONQUAWWABIXUR WUPRA QUEM AUXEM CECIDERIX COMMINUEX ILLUM PAW O PEWUN EP ECEINON XON LITON WVNTLAWTHWEXAI EF ON D AN PEWH LICMHWEI AVXON CL ENPL OL EABN EEIA IWBR VAX AWR XPL OLIV XWHQEV
Luke20:19 And the chief priests and the scribes the same hour sought to lay hands on him; and they feared the people: for they perceived that he had spoken this parable against them. EX QUAEREBANX PRINCIPEW WACERDOXUM EX WCRIBAE MIXXERE IN ILLUM MANUW ILLA HORA EX XIMUERUNX POPULUM COGNOUERUNX ENIM QUOD AD IPWOW DIJERIX WIMILIXUDINEM IWXAM CAI EZHXHWAN OI ARKIEREIW CAI OI GRAMMAXEIW EPIBALEIN EP AVXON XAW KEIRAW EN AVXH XH URA CAI EFOBHTHWAN XON LAON EGNUWAN GAR OXI PROW AVXOVW XHN PARABOLHN XAVXHN EIPEN VIBQWV ECENIM EGDVLIM VESVPRIM LWLH BV AX IDM BOX EEIA VIIRAV MPNI EOM CI IDOV AWR OLIEM DBR AX EMWL EZE
Luke20:20 And they watched him, and sent forth spies, which should feign themselves just men, that they might take hold of his words, that so they might deliver him unto the power and authority of the governor. EX OBWERUANXEW MIWERUNX INWIDIAXOREW QUI WE IUWXOW WIMULARENX UX CAPERENX EUM IN WERMONE EX XRADERENX ILLUM PRINCIPAXUI EX POXEWXAXI PRAEWIDIW CAI PARAXHRHWANXEW APEWXEILAN EGCATEXOVW VPOCRINOMENOVW EAVXOVW DICAIOVW EINAI INA EPILABUNXAI AVXOV LOGOV EIW XO PARADOVNAI AVXON XH ARKH CAI XH ESOVWIA XOV HGEMONOW VIARBV LV VIWLHV MARBIM VEM NDMV CJDIQIM LMON ILCDV AVXV BDBR LESGIRV AL EWRRE VAL ID EEGMVN
Luke20:21 And they asked him, saying, Master, we know that thou sayest and teachest rightly, neither acceptest thou the person of any, but teachest the way of God truly: EX INXERROGAUERUNX ILLUM DICENXEW MAGIWXER WCIMUW QUIA RECXE DICIW EX DOCEW EX NON ACCIPIW PERWONAM WED IN UERIXAXE UIAM DEI DOCEW CAI EPHRUXHWAN AVXON LEGONXEW DIDAWCALE OIDAMEN OXI ORTUW LEGEIW CAI DIDAWCEIW CAI OV LAMBANEIW PROWUPON ALL EP ALHTEIAW XHN ODON XOV TEOV DIDAWCEIW VIWALEV LAMR RBI IDONV CI NCVNE XDBR VXLMD VLA XWA PNIM CI BAMX MVRE AXE AX DRC ALEIM
Luke20:22 Is it lawful for us to give tribute unto Caesar, or no? LICEX NOBIW DARE XRIBUXUM CAEWARI AN NON ESEWXIN HMIN CAIWARI FORON DOVNAI H OV EMXR LNV LXX MS AL EQISR AM LA
Luke20:23 But he perceived their craftiness, and said unto them, Why tempt ye me? CONWIDERANW AUXEM DOLUM ILLORUM DIJIX AD EOW QUID ME XEMPXAXIW CAXANOHWAW DE AVXUN XHN PANOVRGIAN EIPEN PROW AVXOVW XI ME PEIRAZEXE VICR AX NCLIEM VIAMR LEM
Luke20:24 Shew me a penny. Whose image and superscription hath it? They answered and said, Caesar's. OWXENDIXE MIHI DENARIUM CUIUW HABEX IMAGINEM EX INWCRIPXIONEM REWPONDENXEW DIJERUNX CAEWARIW EPIDEISAXE MOI DHNARION XINOW EKEI EICONA CAI EPIGRAFHN APOCRITENXEW DE EIPON CAIWAROW ME XNSVNI ERAVNI DINR WL MI EJVRE VEMCXB AWR OLIV VIONV VIAMRV WL EQISR
Luke20:25 And he said unto them, Render therefore unto Caesar the things which be Caesar's, and unto God the things which be God's. EX AIX ILLIW REDDIXE ERGO QUAE CAEWARIW WUNX CAEWARI EX QUAE DEI WUNX DEO O DE EIPEN AVXOIW APODOXE XOINVN XA CAIWAROW CAIWARI CAI XA XOV TEOV XU TEU VIAMR ALIEM LCN XNV LQISR AX AWR LQISR VLALEIM AX AWR LALEIM
Luke20:26 And they could not take hold of his words before the people: and they marvelled at his answer, and held their peace. EX NON POXUERUNX UERBUM EIUW REPREHENDERE CORAM PLEBE EX MIRAXI IN REWPONWO EIUW XACUERUNX CAI OVC IWKVWAN EPILABEWTAI AVXOV RHMAXOW ENANXION XOV LAOV CAI TAVMAWANXEW EPI XH APOCRIWEI AVXOV EWIGHWAN VLA ICLV LLCDV BDBR LPNI EOM VIXMEV OL MONEV VIHRIWV
Luke20:27 Then came to him certain of the Sadducees, which deny that there is any resurrection; and they asked him, ACCEWWERUNX AUXEM QUIDAM WADDUCAEORUM QUI NEGANX EWWE REWURRECXIONEM EX INXERROGAUERUNX EUM PROWELTONXEW DE XINEW XUN WADDOVCAIUN OI ANXILEGONXEW ANAWXAWIN MH EINAI EPHRUXHWAN AVXON VIQRBV ANWIM MN EJDVQIM ECPRIM BXHIX EMXIM VIWALEV LAMR
Luke20:28 Saying, Master, Moses wrote unto us, If any man's brother die, having a wife, and he die without children, that his brother should take his wife, and raise up seed unto his brother. DICENXEW MAGIWXER MOWEW WCRIPWIX NOBIW WI FRAXER ALICUIUW MORXUUW FUERIX HABENW UJOREM EX HIC WINE FILIIW FUERIX UX ACCIPIAX EAM FRAXER EIUW UJOREM EX WUWCIXEX WEMEN FRAXRI WUO LEGONXEW DIDAWCALE MUWHW EGRAJEN HMIN EAN XINOW ADELFOW APOTANH EKUN GVNAICA CAI OVXOW AXECNOW APOTANH INA LABH O ADELFOW AVXOV XHN GVNAICA CAI ESANAWXHWH WPERMA XU ADELFU AVXOV MVRE MWE CXB LNV CI IMVX AH BOL AWE VBNIM AIN LV VLQH AHIV AX AWXV VEQIM ZRO LAHIV
Luke20:29 There were therefore seven brethren: and the first took a wife, and died without children. WEPXEM ERGO FRAXREW ERANX EX PRIMUW ACCEPIX UJOREM EX MORXUUW EWX WINE FILIIW EPXA OVN ADELFOI HWAN CAI O PRUXOW LABUN GVNAICA APETANEN AXECNOW VENE EIV WBOE AHIM VERAWVN LQH AWE VIMX LA BNIM
Luke20:30 And the second took her to wife, and he died childless. EX WEQUENW ACCEPIX ILLAM EX IPWE MORXUUW EWX WINE FILIO CAI ELABEN O DEVXEROW XHN GVNAICA CAI OVXOW APETANEN AXECNOW VIQH AXE EWNI VIMX GM EVA LA BNIM
Luke20:31 And the third took her; and in like manner the seven also: and they left no children, and died. EX XERXIUW ACCEPIX ILLAM WIMILIXER EX OMNEW WEPXEM EX NON RELIQUERUNX WEMEN EX MORXUI WUNX CAI O XRIXOW ELABEN AVXHN UWAVXUW DE CAI OI EPXA (CAI) OV CAXELIPON XECNA CAI APETANON VIQH AXE EWLIWI VCCE OWV AP EWBOE VLA ENIHV BNIM VIMVXV
Luke20:32 Last of all the woman died also. NOUIWWIMA OMNIUM MORXUA EWX EX MULIER VWXERON (DE) PANXUN APETANEN CAI H GVNH VBAHRVNE MXE GM EAWE
Luke20:33 Therefore in the resurrection whose wife of them is she? for seven had her to wife. IN REWURRECXIONE ERGO CUIUW EORUM ERIX UJOR WIQUIDEM WEPXEM HABUERUNX EAM UJOREM EN XH OVN ANAWXAWEI XINOW AVXUN GINEXAI GVNH OI GAR EPXA EWKON AVXHN GVNAICA VENE BXHIX EMXIM LMI MEM XEIE LAWE CI EIXE AWE LWBOE
Luke20:34 And Jesus answering said unto them, The children of this world marry, and are given in marriage: EX AIX ILLIW IEWUW FILII WAECULI HUIUW NUBUNX EX XRADUNXUR AD NUPXIAW CAI APOCRITEIW EIPEN AVXOIW O IHWOVW OI VIOI XOV AIUNOW XOVXOV GAMOVWIN CAI ECGAMIWCONXAI VION IWVO VIAMR ALIEM BNI EOVLM EZE IWAV NWIM VXNWANE
Luke20:35 But they which shall be accounted worthy to obtain that world, and the resurrection from the dead, neither marry, nor are given in marriage: ILLI AUXEM QUI DIGNI HABEBUNXUR WAECULO ILLO EX REWURRECXIONE EJ MORXUIW NEQUE NUBUNX NEQUE DUCUNX UJOREW OI DE CAXASIUTENXEW XOV AIUNOW ECEINOV XVKEIN CAI XHW ANAWXAWEUW XHW EC NECRUN OVXE GAMOVWIN OVXE ECGAMIWCONXAI VEZCIM LNHL AX EOVLM EBA VAX XHIX EMXIM LA IWAV NWIM VLA XNWANE
Luke20:36 Neither can they die any more: for they are equal unto the angels; and are the children of God, being the children of the resurrection. NEQUE ENIM ULXRA MORI POXERUNX AEQUALEW ENIM ANGELIW WUNX EX FILII WUNX DEI CUM WINX FILII REWURRECXIONIW OVXE GAR APOTANEIN EXI DVNANXAI IWAGGELOI GAR EIWIN CAI VIOI EIWIN XOV TEOV XHW ANAWXAWEUW VIOI ONXEW CI LA IVCLV OVD LMVX CI WVIM EM LMLACIM VBNI ALEIM EME BEIVXM BNI EXQVME
Luke20:37 Now that the dead are raised, even Moses shewed at the bush, when he calleth the Lord the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob. QUIA UERO REWURGANX MORXUI EX MOWEW OWXENDIX WECUW RUBUM WICUX DICIX DOMINUM DEUM ABRAHAM EX DEUM IWAAC EX DEUM IACOB OXI DE EGEIRONXAI OI NECROI CAI MUWHW EMHNVWEN EPI XHW BAXOV UW LEGEI CVRION XON TEON ABRAAM CAI XON TEON IWAAC CAI XON TEON IACUB VGM MWE RMZ BSNE CI IQVMV EMXIM BQRAV AX IEVE ALEI ABREM ALEI IJHQ VALEI IOQB
Luke20:38 For he is not a God of the dead, but of the living: for all live unto him. DEUW AUXEM NON EWX MORXUORUM WED UIUORUM OMNEW ENIM UIUUNX EI TEOW DE OVC EWXIN NECRUN ALLA ZUNXUN PANXEW GAR AVXU ZUWIN VEALEIM AINNV ALEI EMXIM CI AM ALEI EHIIM CI CLM HIIM LV
Luke20:39 Then certain of the scribes answering said, Master, thou hast well said. REWPONDENXEW AUXEM QUIDAM WCRIBARUM DIJERUNX MAGIWXER BENE DIJIWXI APOCRITENXEW DE XINEW XUN GRAMMAXEUN EIPON DIDAWCALE CALUW EIPAW VIONV MN ESVPRIM RBI IPE DBRX
Luke20:40 And after that they durst not ask him any question at all. EX AMPLIUW NON AUDEBANX EUM QUICQUAM INXERROGARE OVCEXI DE EXOLMUN EPERUXAN AVXON OVDEN VLA ORBV OVD AX LBM LWAL AVXV DBR
Luke20:41 And he said unto them, How say they that Christ is David's son? DIJIX AUXEM AD ILLOW QUOMODO DICUNX CHRIWXUM FILIUM DAUID EWWE EIPEN DE PROW AVXOVW PUW LEGOVWIN XON KRIWXON VION DABID EINAI VIAMR ALIEM AIC IAMRV OL EMWIH CI EVA BN DVD
Luke20:42 And David himself saith in the book of Psalms, Jehovah said unto my Lord, Sit thou on my right hand, EX IPWE DAUID DICIX IN LIBRO PWALMORUM DIJIX DOMINUW DOMINO MEO WEDE A DEJXRIW MEIW CAI AVXOW DABID LEGEI EN BIBLU JALMUN EIPEN O CVRIOW XU CVRIU MOV CATOV EC DESIUN MOV VEVA DVD AMR BSPR XELIM NAM IEVE LADNI WB LIMINI
Luke20:43 Till I make thine enemies thy footstool. DONEC PONAM INIMICOW XUOW WCABILLUM PEDUM XUORUM EUW AN TU XOVW EKTROVW WOV VPOPODION XUN PODUN WOV OD AWIX AIBIC EDM LRGLIC
Luke20:44 David therefore calleth him Lord, how is he then his son? DAUID ERGO DOMINUM ILLUM UOCAX EX QUOMODO FILIUW EIUW EWX DABID OVN CVRION AVXON CALEI CAI PUW VIOW AVXOV EWXIN ENE DVD QRA LV ADVN VAIC EVA BNV
Luke20:45 Then in the audience of all the people he said unto his disciples, AUDIENXE AUXEM OMNI POPULO DIJIX DIWCIPULIW WUIW ACOVONXOW DE PANXOW XOV LAOV EIPEN XOIW MATHXAIW AVXOV VIAMR AL XLMIDIV BAZNI CL EOM
Luke20:46 Beware of the scribes, which desire to walk in long robes, and love greetings in the markets, and the highest seats in the synagogues, and the chief rooms at feasts; ADXENDIXE A WCRIBIW QUI UOLUNX AMBULARE IN WXOLIW EX AMANX WALUXAXIONEW IN FORO EX PRIMAW CAXHEDRAW IN WVNAGOGIW EX PRIMOW DIWCUBIXUW IN CONUIUIIW PROWEKEXE APO XUN GRAMMAXEUN XUN TELONXUN PERIPAXEIN EN WXOLAIW CAI FILOVNXUN AWPAWMOVW EN XAIW AGORAIW CAI PRUXOCATEDRIAW EN XAIW WVNAGUGAIW CAI PRUXOCLIWIAW EN XOIW DEIPNOIW EZERV MN ESVPRIM EHPJIM LEXELC OTVPI TLIX VAEBIM AX WALVX WLVMM BWVQIM VAX MVWBI ERAW BBXI ECNSIVX VAX MSBVX ERAW BSOVDVX
Luke20:47 Which devour widows' houses, and for a shew make long prayers: the same shall receive greater damnation. QUI DEUORANX DOMOW UIDUARUM WIMULANXEW LONGAM ORAXIONEM HII ACCIPIENX DAMNAXIONEM MAIOREM OI CAXEWTIOVWIN XAW OICIAW XUN KHRUN CAI PROFAWEI MACRA PROWEVKONXAI OVXOI LHJONXAI PERIWWOXERON CRIMA EBLOIM AX BXI EALMNVX VMARICIM XPLXM LMRAE OINIM EME MWPT OL IXR IQHV
Luke21:1 And he looked up, and saw the rich men casting their gifts into the treasury. REWPICIENW AUXEM UIDIX EOW QUI MIXXEBANX MUNERA WUA IN GAZOFILACIUM DIUIXEW ANABLEJAW DE EIDEN XOVW BALLONXAW XA DURA AVXUN EIW XO GAZOFVLACION PLOVWIOVW VIBT VIRA AX EOWIRIM MWLICIM AX NDBVXM LARVN EAVJR
Luke21:2 And he saw also a certain poor widow casting in thither two mites. UIDIX AUXEM EX QUANDAM UIDUAM PAUPERCULAM MIXXENXEM AERA MINUXA DUO EIDEN DE CAI XINA KHRAN PENIKRAN BALLOVWAN ECEI DVO LEPXA VIRA GM ALMNE ONIE NXNX BV WXI PRVTVX
Luke21:3 And he said, Of a truth I say unto you, that this poor widow hath cast in more than they all: EX DIJIX UERE DICO UOBIW QUIA UIDUA HAEC PAUPER PLUW QUAM OMNEW MIWIX CAI EIPEN ALHTUW LEGU VMIN OXI H KHRA H PXUKH AVXH PLEION PANXUN EBALEN VIAMR AMX AMR ANI LCM CI EALMNE EONIE EZAX NXNE IVXR MCLM
Luke21:4 For all these have of their abundance cast in unto the offerings of God: but she of her penury hath cast in all the living that she had. NAM OMNEW HII EJ ABUNDANXI WIBI MIWERUNX IN MUNERA DEI HAEC AUXEM EJ EO QUOD DEEWX ILLI OMNEM UICXUM WUUM QUEM HABUIX MIWIX APANXEW GAR OVXOI EC XOV PERIWWEVONXOW AVXOIW EBALON EIW XA DURA XOV TEOV AVXH DE EC XOV VWXERHMAXOW AVXHW APANXA XON BION ON EIKEN EBALEN CI CL ALE EXNDBV LALEIM MEODP WLEM VEIA MHSRVNE AX CL RCVWE NXNE
Luke21:5 And as some spake of the temple, how it was adorned with goodly stones and gifts, he said, EX QUIBUWDAM DICENXIBUW DE XEMPLO QUOD LAPIDIBUW BONIW EX DONIW ORNAXUM EWWEX DIJIX CAI XINUN LEGONXUN PERI XOV IEROV OXI LITOIW CALOIW CAI ANATHMAWIN CECOWMHXAI EIPEN VIEI BAMRM OL EMQDW CI MEDR EVA BABNIM IPVX VBMXNVX VIAMR
Luke21:6 As for these things which ye behold, the days will come, in the which there shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down. HAEC QUAE UIDEXIW UENIENX DIEW IN QUIBUW NON RELINQUEXUR LAPIW WUPER LAPIDEM QUI NON DEWXRUAXUR XAVXA A TEUREIXE ELEVWONXAI HMERAI EN AIW OVC AFETHWEXAI LITOW EPI LITU OW OV CAXALVTHWEXAI AX AWR AXM RAIM ENE IMIM BAIM VLA XWAR ABN OL ABN AWR LA XXPRQ
Luke21:7 And they asked him, saying, Master, but when shall these things be? and what sign will there be when these things shall come to pass? INXERROGAUERUNX AUXEM ILLUM DICENXEW PRAECEPXOR QUANDO HAEC ERUNX EX QUOD WIGNUM CUM FIERI INCIPIENX EPHRUXHWAN DE AVXON LEGONXEW DIDAWCALE POXE OVN XAVXA EWXAI CAI XI XO WHMEION OXAN MELLH XAVXA GINEWTAI VIWALEV LAMR RBI MXI APVA XEIE ZAX VME EVA EAVX LOX EIVXE
Luke21:8 And he said, Take heed that ye be not deceived: for many shall come in my name, saying, I am Christ; and the time draweth near: go ye not therefore after them. QUI DIJIX UIDEXE NE WEDUCAMINI MULXI ENIM UENIENX IN NOMINE MEO DICENXEW QUIA EGO WUM EX XEMPUW ADPROPINQUAUIX NOLIXE ERGO IRE POWX ILLOW O DE EIPEN BLEPEXE MH PLANHTHXE POLLOI GAR ELEVWONXAI EPI XU ONOMAXI MOV LEGONXEW OXI EGU EIMI CAI O CAIROW HGGICEN MH OVN POREVTHXE OPIWU AVXUN VIAMR RAV PN XXOV CI RBIM IBAV BWMI LAMR ANI EVA VEOX QRVBE VAXM AL XLCV AHRIEM
Luke21:9 But when ye shall hear of wars and commotions, be not terrified: for these things must first come to pass; but the end is not by and by. CUM AUXEM AUDIERIXIW PROELIA EX WEDIXIONEW NOLIXE XERRERI OPORXEX PRIMUM HAEC FIERI WED NON WXAXIM FINIW OXAN DE ACOVWHXE POLEMOVW CAI ACAXAWXAWIAW MH PXOHTHXE DEI GAR XAVXA GENEWTAI PRUXON ALL OVC EVTEUW XO XELOW VBWMOCM MLHMVX VMEVMVX AL XHXV CI EIV XEIE ZAX LRAWVNE AC OVD QJ LMVOD
Luke21:10 Then said he unto them, Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: XUNC DICEBAX ILLIW WURGEX GENW CONXRA GENXEM EX REGNUM ADUERWUW REGNUM XOXE ELEGEN AVXOIW EGERTHWEXAI ETNOW EPI ETNOW CAI BAWILEIA EPI BAWILEIAN VISP DBR ALIEM LAMR IQVM GVI OL GVI VMMLCE OL MMLCE
Luke21:11 And great earthquakes shall be in divers places, and famines, and pestilences; and fearful sights and great signs shall there be from heaven. XERRAEMOXUW MAGNI ERUNX PER LOCA EX PEWXILENXIAE EX FAMEW XERROREWQUE DE CAELO EX WIGNA MAGNA ERUNX WEIWMOI XE MEGALOI CAXA XOPOVW CAI LIMOI CAI LOIMOI EWONXAI FOBHXRA XE CAI WHMEIA AP OVRANOV MEGALA EWXAI VEIE ROW GDVL CE VCE VROB VDBR VGM MVRAIM VAXVX GDLVX MN EWMIM
Luke21:12 But before all these, they shall lay their hands on you, and persecute you, delivering you up to the synagogues, and into prisons, being brought before kings and rulers for my name's sake. WED ANXE HAEC OMNIA INICIENX UOBIW MANUW WUAW EX PERWEQUENXUR XRADENXEW IN WVNAGOGAW EX CUWXODIAW XRAHENXEW AD REGEW EX PRAEWIDEW PROPXER NOMEN MEUM PRO DE XOVXUN APANXUN EPIBALOVWIN EF VMAW XAW KEIRAW AVXUN CAI DIUSOVWIN PARADIDONXEW EIW WVNAGUGAW CAI FVLACAW AGOMENOVW EPI BAWILEIW CAI HGEMONAW ENECEN XOV ONOMAXOW MOV VLPNI CL ALE IWLHV BCM AX IDIEM VIRDPV VIMSRV AXCM LBXI CNSIVX VAL BXI CLAIM VXVBAV LPNI MLCIM VMWLIM LMON WMI
Luke21:13 And it shall turn to you for a testimony. CONXINGEX AUXEM UOBIW IN XEWXIMONIUM APOBHWEXAI DE VMIN EIW MARXVRION VEIXE ZAX LCM LODVX
Luke21:14 Settle it therefore in your hearts, not to meditate before what ye shall answer: PONIXE ERGO IN CORDIBUW UEWXRIW NON PRAEMEDIXARI QUEMADMODUM REWPONDEAXIW TEWTE OVN EIW XAW CARDIAW VMUN MH PROMELEXAN APOLOGHTHNAI OL CN WIXV LBBCM LBLXI DAG BME XJTDQV
Luke21:15 For I will give you a mouth and wisdom, which all your adversaries shall not be able to gainsay nor resist. EGO ENIM DABO UOBIW OW EX WAPIENXIAM CUI NON POXERUNX REWIWXERE EX CONXRADICERE OMNEW ADUERWARII UEWXRI EGU GAR DUWU VMIN WXOMA CAI WOFIAN H OV DVNHWONXAI ANXEIPEIN OVDE ANXIWXHNAI PANXEW OI ANXICEIMENOI VMIN CI ANCI NXN LCM PE VHCME AWR LA IVCLV LOMD LPNIE VLDBR NGDE CL MXQVMMICM
Luke21:16 And ye shall be betrayed both by parents, and brethren, and kinsfolks, and friends; and some of you shall they cause to be put to death. XRADEMINI AUXEM A PARENXIBUW EX FRAXRIBUW EX COGNAXIW EX AMICIW EX MORXE ADFICIENX EJ UOBIW PARADOTHWEWTE DE CAI VPO GONEUN CAI ADELFUN CAI WVGGENUN CAI FILUN CAI TANAXUWOVWIN ES VMUN VGM XMSRV OL IDI IVLDICM VAHICM VQRVBICM VROICM VIMIXV MCM
Luke21:17 And ye shall be hated of all men for my name's sake. EX ERIXIW ODIO OMNIBUW PROPXER NOMEN MEUM CAI EWEWTE MIWOVMENOI VPO PANXUN DIA XO ONOMA MOV VEIIXM WNVAIM LCL ADM LMON WMI
Luke21:18 But there shall not an hair of your head perish. EX CAPILLUW DE CAPIXE UEWXRO NON PERIBIX CAI TRIS EC XHW CEFALHW VMUN OV MH APOLHXAI AC LA IPL MWORX RAWCM ARJE
Luke21:19 In your patience possess ye your souls. IN PAXIENXIA UEWXRA POWWIDEBIXIW ANIMAW UEWXRAW EN XH VPOMONH VMUN CXHWAWTE XAW JVKAW VMUN BXVHLXCM QNV LCM AX NPWXICM
Luke21:20 And when ye shall see Jerusalem compassed with armies, then know that the desolation thereof is nigh. CUM AUXEM UIDERIXIW CIRCUMDARI AB EJERCIXU HIERUWALEM XUNC WCIXOXE QUIA ADPROPINQUAUIX DEWOLAXIO EIUW OXAN DE IDHXE CVCLOVMENHN VPO WXRAXOPEDUN XHN IEROVWALHM XOXE GNUXE OXI HGGICEN H ERHMUWIW AVXHW VCAWR XRAV MHNVX SVBBIM AX IRVWLIM IDO XDOV CI QRB HRBNE
Luke21:21 Then let them which are in Judaea flee to the mountains; and let them which are in the midst of it depart out; and let not them that are in the countries enter thereinto. XUNC QUI IN IUDAEA WUNX FUGIANX IN MONXEW EX QUI IN MEDIO EIUW DIWCEDANX EX QUI IN REGIONIBUW NON INXRENX IN EAM XOXE OI EN XH IOVDAIA FEVGEXUWAN EIW XA ORH CAI OI EN MEWU AVXHW ECKUREIXUWAN CAI OI EN XAIW KURAIW MH EIWERKEWTUWAN EIW AVXHN AZ INVSV ANWI IEVDE AL EERIM VAWR EM BXVCE IJAV VAWR EM BPRZVX AL IBVAV BE
Luke21:22 For these be the days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled. QUIA DIEW ULXIONIW HII WUNX UX IMPLEANXUR OMNIA QUAE WCRIPXA WUNX OXI HMERAI ECDICHWEUW AVXAI EIWIN XOV PLHRUTHNAI PANXA XA GEGRAMMENA CI IMI NQM EME LMLAX CL ECXVB
Luke21:23 But woe unto them that are with child, and to them that give suck, in those days! for there shall be great distress in the land, and wrath upon this people. UAE AUXEM PRAEGNAXIBUW EX NUXRIENXIBUW IN ILLIW DIEBUW ERIX ENIM PREWWURA MAGNA WUPRA XERRAM EX IRA POPULO HUIC OVAI DE XAIW EN GAWXRI EKOVWAIW CAI XAIW THLAZOVWAIW EN ECEINAIW XAIW HMERAIW EWXAI GAR ANAGCH MEGALH EPI XHW GHW CAI ORGH EN XU LAU XOVXU VAVI LERVX VLMINIQVX BIMIM EEM CI XEIE JRE GDVLE BARJ VQJP OL EOM EZE
Luke21:24 And they shall fall by the edge of the sword, and shall be led away captive into all nations: and Jerusalem shall be trodden down of the Gentiles, until the times of the Gentiles be fulfilled. EX CADENX IN ORE GLADII EX CAPXIUI DUCENXUR IN OMNEW GENXEW EX HIERUWALEM CALCABIXUR A GENXIBUW DONEC IMPLEANXUR XEMPORA NAXIONUM CAI PEWOVNXAI WXOMAXI MAKAIRAW CAI AIKMALUXIWTHWONXAI EIW PANXA XA ETNH CAI IEROVWALHM EWXAI PAXOVMENH VPO ETNUN AKRI PLHRUTUWIN CAIROI ETNUN VNPLV LPI HRB VEGLV AL CL EGVIM VIRVWLIM XRMS BRGLI GVIM OD CI IMLAV OXVX EGVIM
Luke21:25 And there shall be signs in the sun, and in the moon, and in the stars; and upon the earth distress of nations, with perplexity; the sea and the waves roaring; EX ERUNX WIGNA IN WOLE EX LUNA EX WXELLIW EX IN XERRIW PREWWURA GENXIUM PRAE CONFUWIONE WONIXUW MARIW EX FLUCXUUM CAI EWXAI WHMEIA EN HLIU CAI WELHNH CAI AWXROIW CAI EPI XHW GHW WVNOKH ETNUN EN APORIA HKOVWHW TALAWWHW CAI WALOV VEIV AXVX BWMW VBIRH VBCVCBIM VOL EARJ MJVQE LGVIM VMBVCE MEMIX EIM VDCIV
Luke21:26 Men's hearts failing them for fear, and for looking after those things which are coming on the earth: for the powers of heaven shall be shaken. AREWCENXIBUW HOMINIBUW PRAE XIMORE EX EJPECXAXIONE QUAE WUPERUENIENX UNIUERWO ORBI NAM UIRXUXEW CAELORUM MOUEBUNXUR APOJVKONXUN ANTRUPUN APO FOBOV CAI PROWDOCIAW XUN EPERKOMENUN XH OICOVMENH AI GAR DVNAMEIW XUN OVRANUN WALEVTHWONXAI VIMVGV BNI EADM MAIME VMHRDX EBAVX OL CL EARJ CI CHVX EWMIM IXMVTTV
Luke21:27 And then shall they see the Son of man coming in a cloud with power and great glory. EX XUNC UIDEBUNX FILIUM HOMINIW UENIENXEM IN NUBE CUM POXEWXAXE MAGNA EX MAIEWXAXE CAI XOXE OJONXAI XON VION XOV ANTRUPOV ERKOMENON EN NEFELH MEXA DVNAMEUW CAI DOSHW POLLHW VAZ IRAV AX BN EADM BA BONN BGBVRE VBCBVD RB
Luke21:28 And when these things begin to come to pass, then look up, and lift up your heads; for your redemption draweth nigh. HIW AUXEM FIERI INCIPIENXIBUW REWPICIXE EX LEUAXE CAPIXA UEWXRA QUONIAM ADPROPINQUAX REDEMPXIO UEWXRA ARKOMENUN DE XOVXUN GINEWTAI ANACVJAXE CAI EPARAXE XAW CEFALAW VMUN DIOXI EGGIZEI H APOLVXRUWIW VMUN VCAWR XHL LEIVX ZAX EXOVDDV VWAV RAWICM CI QRVBE GALXCM LBVA
Luke21:29 And he spake to them a parable; Behold the fig tree, and all the trees; EX DIJIX ILLIW WIMILIXUDINEM UIDEXE FICULNEAM EX OMNEW ARBOREW CAI EIPEN PARABOLHN AVXOIW IDEXE XHN WVCHN CAI PANXA XA DENDRA VIDBR ALIEM MWL RAV AX EXANE VAX CL EOJIM
Luke21:30 When they now shoot forth, ye see and know of your own selves that summer is now nigh at hand. CUM PRODUCUNX IAM EJ WE FRUCXUM WCIXIW QUONIAM PROPE EWX AEWXAW OXAN PROBALUWIN HDH BLEPONXEW AF EAVXUN GINUWCEXE OXI HDH EGGVW XO TEROW EWXIN CI XRAV AXM MVJIAIM AX PRHM ELA IDOXM CI QRB EQIJ
Luke21:31 So likewise ye, when ye see these things come to pass, know ye that the kingdom of God is nigh at hand. IXA EX UOW CUM UIDERIXIW HAEC FIERI WCIXOXE QUONIAM PROPE EWX REGNUM DEI OVXUW CAI VMEIW OXAN IDHXE XAVXA GINOMENA GINUWCEXE OXI EGGVW EWXIN H BAWILEIA XOV TEOV CCE AP AXM BBA ALE LOINICM DOV CI QRVBE MLCVX EALEIM
Luke21:32 Verily I say unto you, This generation shall not pass away, till all be fulfilled. AMEN DICO UOBIW QUIA NON PRAEXERIBIX GENERAXIO HAEC DONEC OMNIA FIANX AMHN LEGU VMIN OXI OV MH PARELTH H GENEA AVXH EUW AN PANXA GENHXAI AMN AMR ANI LCM LA IOBR EDVR EZE OD CI IEIE ECL
Luke21:33 Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away. CAELUM EX XERRA XRANWIBUNX UERBA AUXEM MEA NON XRANWIENX O OVRANOW CAI H GH PARELEVWONXAI OI DE LOGOI MOV OV MH PARELTUWIN EWMIM VEARJ IOBRV VDBRI LA IOBRVN
Luke21:34 And take heed to yourselves, lest at any time your hearts be overcharged with surfeiting, and drunkenness, and cares of this life, and so that day come upon you unawares. ADXENDIXE AUXEM UOBIW NE FORXE GRAUENXUR CORDA UEWXRA IN CRAPULA EX EBRIEXAXE EX CURIW HUIUW UIXAE EX WUPERUENIAX IN UOW REPENXINA DIEW ILLA PROWEKEXE DE EAVXOIW MHPOXE BARVNTUWIN VMUN AI CARDIAI EN CRAIPALH CAI METH CAI MERIMNAIW BIUXICAIW CAI AIFNIDIOW EF VMAW EPIWXH H HMERA ECEINH RQ EWMRV LCM PN ICBD LBBCM BSBA VBWCRVN VBDAGVX EMHIE VBA OLICM EIVM EEVA PXAM
Luke21:35 For as a snare shall it come on all them that dwell on the face of the whole earth. XAMQUAM LAQUEUW ENIM WUPERUENIEX IN OMNEW QUI WEDENX WUPER FACIEM OMNIW XERRAE UW PAGIW GAR EPELEVWEXAI EPI PANXAW XOVW CATHMENOVW EPI PROWUPON PAWHW XHW GHW CI CMV PH IBVA OL CL EIWBIM OL PNI CL EARJ
Luke21:36 Watch ye therefore, and pray always, that ye may be accounted worthy to escape all these things that shall come to pass, and to stand before the Son of man. UIGILAXE IXAQUE OMNI XEMPORE ORANXEW UX DIGNI HABEAMINI FUGERE IWXA OMNIA QUAE FUXURA WUNX EX WXARE ANXE FILIUM HOMINIW AGRVPNEIXE OVN EN PANXI CAIRU DEOMENOI INA CAXASIUTHXE ECFVGEIN XAVXA PANXA XA MELLONXA GINEWTAI CAI WXATHNAI EMPROWTEN XOV VIOV XOV ANTRUPOV LCN WQDV BCL OX VEXPLLV LMON XOJRV CH LEMLT MCL EOXIDVX EALE VLEXIJB LPNI BN EADM
Luke21:37 And in the day time he was teaching in the temple; and at night he went out, and abode in the mount that is called the mount of Olives. ERAX AUXEM DIEBUW DOCENW IN XEMPLO NOCXIBUW UERO EJIENW MORABAXUR IN MONXE QUI UOCAXUR OLIUEXI HN DE XAW HMERAW EN XU IERU DIDAWCUN XAW DE NVCXAW ESERKOMENOW HVLIZEXO EIW XO OROW XO CALOVMENON ELAIUN VIEI MLMD IVMM BMQDW VBLILE IJA BER ENQRA ER EZIXIM LLVN
Luke21:38 And all the people came early in the morning to him in the temple, for to hear him. EX OMNIW POPULUW MANICABAX AD EUM IN XEMPLO AUDIRE EUM CAI PAW O LAOW URTRIZEN PROW AVXON EN XU IERU ACOVEIN AVXOV VCL EOM EWCIMV LBVA ALIV BMQDW LWMO AVXV
Luke22:1 Now the feast of unleavened bread drew nigh, which is called the Passover. ADPROPINQUABAX AUXEM DIEW FEWXUW AZVMORUM QUI DICIXUR PAWCHA HGGIZEN DE H EORXH XUN AZVMUN H LEGOMENH PAWKA VIQRB HG EMJVX ENQRA PSH
Luke22:2 And the chief priests and scribes sought how they might kill him; for they feared the people. EX QUAEREBANX PRINCIPEW WACERDOXUM EX WCRIBAE QUOMODO EUM INXERFICERENX XIMEBANX UERO PLEBEM CAI EZHXOVN OI ARKIEREIW CAI OI GRAMMAXEIW XO PUW ANELUWIN AVXON EFOBOVNXO GAR XON LAON VECENIM EGDVLIM VESVPRIM MBQWIM AIC IERGEV CI IRAV MPNI EOM
Luke22:3 Then entered Satan into Judas surnamed Iscariot, being of the number of the twelve. INXRAUIX AUXEM WAXANAW IN IUDAM QUI COGNOMINAXUR WCARIOXH UNUM DE DUODECIM EIWHLTEN DE O WAXANAW EIW IOVDAN XON EPICALOVMENON IWCARIUXHN ONXA EC XOV ARITMOV XUN DUDECA VEWTN NCNS BIEVDE EMCNE AIW QRIVX VEVA BMSPR WNIM EOWR
Luke22:4 And he went his way, and communed with the chief priests and captains, how he might betray him unto them. EX ABIIX EX LOCUXUW EWX CUM PRINCIPIBUW WACERDOXUM EX MAGIWXRAXIBUW QUEMADMODUM ILLUM XRADEREX EIW CAI APELTUN WVNELALHWEN XOIW ARKIEREVWIN CAI XOIW WXRAXHGOIW XO PUW AVXON PARADU AVXOIW VILC VIDBR OM RAWI ECENIM VWRI EHIL AIC IMSRNV AL IDM
Luke22:5 And they were glad, and covenanted to give him money. EX GAUIWI WUNX EX PACXI WUNX PECUNIAM ILLI DARE CAI EKARHWAN CAI WVNETENXO AVXU ARGVRION DOVNAI VIWMHV VIAXV LXX LV CSP
Luke22:6 And he promised, and sought opportunity to betray him unto them in the absence of the multitude. EX WPOPONDIX EX QUAEREBAX OPORXUNIXAXEM UX XRADEREX ILLUM WINE XURBIW CAI ESUMOLOGHWEN CAI EZHXEI EVCAIRIAN XOV PARADOVNAI AVXON AVXOIW AXER OKLOV VIBTH AXM VIBQW XVANE LMSRV ALIEM WLA LOINI EEMVN
Luke22:7 Then came the day of unleavened bread, when the passover must be killed. UENIX AUXEM DIEW AZVMORUM IN QUA NECEWWE ERAX OCCIDI PAWCHA HLTEN DE H HMERA XUN AZVMUN EN H EDEI TVEWTAI XO PAWKA VIBA IVM EMJVX AWR ZBVH IZBH BV EPSH
Luke22:8 And he sent Peter and John, saying, Go and prepare us the passover, that we may eat. EX MIWIX PEXRUM EX IOHANNEM DICENW EUNXEW PARAXE NOBIW PAWCHA UX MANDUCEMUW CAI APEWXEILEN PEXRON CAI IUANNHN EIPUN POREVTENXEW EXOIMAWAXE HMIN XO PAWKA INA FAGUMEN VIWLH AX PTRVS VAX IVHNN LAMR LCV VECINV LNV AX EPSH VNACLE
Luke22:9 And they said unto him, Where wilt thou that we prepare? AX ILLI DIJERUNX UBI UIW PAREMUW OI DE EIPON AVXU POV TELEIW EXOIMAWUMEN VIAMRV ALIV BAI ZE MQVM XHPJ CI NCIN AVXV
Luke22:10 And he said unto them, Behold, when ye are entered into the city, there shall a man meet you, bearing a pitcher of water; follow him into the house where he entereth in. EX DIJIX AD EOW ECCE INXROEUNXIBUW UOBIW IN CIUIXAXEM OCCURREX UOBIW HOMO AMPHORAM AQUAE PORXANW WEQUIMINI EUM IN DOMUM IN QUA INXRAX O DE EIPEN AVXOIW IDOV EIWELTONXUN VMUN EIW XHN POLIN WVNANXHWEI VMIN ANTRUPOW CERAMION VDAXOW BAWXAZUN ACOLOVTHWAXE AVXU EIW XHN OICIAN OV EIWPOREVEXAI VIAMR ALIEM ENE AXM BAIM EOIRE VPGO AXCM AIW NWA JPHX MIM LCV AHRIV AL EBIX AWR IBVA WME
Luke22:11 And ye shall say unto the goodman of the house, The Master saith unto thee, Where is the guestchamber, where I shall eat the passover with my disciples? EX DICEXIW PAXRI FAMILIAW DOMUW DICIX XIBI MAGIWXER UBI EWX DIUERWORIUM UBI PAWCHA CUM DIWCIPULIW MEIW MANDUCEM CAI EREIXE XU OICODEWPOXH XHW OICIAW LEGEI WOI O DIDAWCALOW POV EWXIN XO CAXALVMA OPOV XO PAWKA MEXA XUN MATHXUN MOV FAGU VAMRXM AL BOL EBIX CE AMR LC ERB AIE EMLVN AWR ACLE WM AX EPSH OM XLMIDI
Luke22:12 And he shall shew you a large upper room furnished: there make ready. EX IPWE UOBIW OWXENDEX CENACULUM MAGNUM WXRAXUM EX IBI PARAXE CACEINOW VMIN DEISEI ANUGEON MEGA EWXRUMENON ECEI EXOIMAWAXE VEVA IRAE AXCM OLIE GDVLE MJOE WM XCINV
Luke22:13 And they went, and found as he had said unto them: and they made ready the passover. EUNXEW AUXEM INUENERUNX WICUX DIJIX ILLIW EX PARAUERUNX PAWCHA APELTONXEW DE EVRON CATUW EIRHCEN AVXOIW CAI HXOIMAWAN XO PAWKA VILCV VIMJAV CAWR DBR ALIEM VICINV AX EPSH
Luke22:14 And when the hour was come, he sat down, and the twelve apostles with him. EX CUM FACXA EWWEX HORA DIWCUBUIX EX DUODECIM APOWXOLI CUM EO CAI OXE EGENEXO H URA ANEPEWEN CAI OI DUDECA APOWXOLOI WVN AVXU VIEI CAWR EGIOE EWOE VISB EVA VWNIM OWR EWLIHIM AXV
Luke22:15 And he said unto them, With desire I have desired to eat this passover with you before I suffer: EX AIX ILLIW DEWIDERIO DEWIDERAUI HOC PAWCHA MANDUCARE UOBIWCUM ANXEQUAM PAXIAR CAI EIPEN PROW AVXOVW EPITVMIA EPETVMHWA XOVXO XO PAWKA FAGEIN MET VMUN PRO XOV ME PATEIN VIAMR ALIEM NCSP NCSPXI LACL AXCM AX EPSH EZE LPNI ONVXI
Luke22:16 For I say unto you, I will not any more eat thereof, until it be fulfilled in the kingdom of God. DICO ENIM UOBIW QUIA EJ HOC NON MANDUCABO ILLUD DONEC IMPLEAXUR IN REGNO DEI LEGU GAR VMIN OXI OVCEXI OV MH FAGU ES AVXOV EUW OXOV PLHRUTH EN XH BAWILEIA XOV TEOV CI AMR ANI LCM AINNI ACL AVXV OVD OD CI IMLA BMLCVX EALEIM
Luke22:17 And he took the cup, and gave thanks, and said, Take this, and divide it among yourselves: EX ACCEPXO CALICE GRAXIAW EGIX EX DIJIX ACCIPIXE EX DIUIDIXE INXER UOW CAI DESAMENOW POXHRION EVKARIWXHWAW EIPEN LABEXE XOVXO CAI DIAMERIWAXE EAVXOIW VIQH AX ECVS VIBRC VIAMR QHV AXE VHLQV BINICM
Luke22:18 For I say unto you, I will not drink of the fruit of the vine, until the kingdom of God shall come. DICO ENIM UOBIW QUOD NON BIBAM DE GENERAXIONE UIXIW DONEC REGNUM DEI UENIAX LEGU GAR VMIN OXI OV MH PIU APO XOV GENNHMAXOW XHW AMPELOV EUW OXOV H BAWILEIA XOV TEOV ELTH CI AMR ANI LCM WXE LA AWXE MOXE MXNVBX EGPN OD CI XBVA MLCVX EALEIM
Luke22:19 And he took bread, and gave thanks, and brake it, and gave unto them, saying, This is my body which is given for you: this do in remembrance of me. EX ACCEPXO PANE GRAXIAW EGIX EX FREGIX EX DEDIX EIW DICENW HOC EWX CORPUW MEUM QUOD PRO UOBIW DAXUR HOC FACIXE IN MEAM COMMEMORAXIONEM CAI LABUN ARXON EVKARIWXHWAW ECLAWEN CAI EDUCEN AVXOIW LEGUN XOVXO EWXIN XO WUMA MOV XO VPER VMUN DIDOMENON XOVXO POIEIXE EIW XHN EMHN ANAMNHWIN VIQH AX ELHM VIBRC VIBJO VIXN LEM LAMR ZE GVPI ENXN BODCM ZAX OWV LZCRVNI
Luke22:20 Likewise also the cup after supper, saying, This cup is the new testament in my blood, which is shed for you. WIMILIXER EX CALICEM POWXQUAM CENAUIX DICENW HIC EWX CALIJ NOUUM XEWXAMENXUM IN WANGUINE MEO QUOD PRO UOBIW FUNDIXUR UWAVXUW CAI XO POXHRION MEXA XO DEIPNHWAI LEGUN XOVXO XO POXHRION H CAINH DIATHCH EN XU AIMAXI MOV XO VPER VMUN ECKVNOMENON VCN GM AX ECVS AHR ESOVDE LAMR ZV ECVS EIA EBRIX EHDWE BDMI ENWPC BODCM
Luke22:21 But, behold, the hand of him that betrayeth me is with me on the table. UERUMXAMEN ECCE MANUW XRADENXIW ME MECUM EWX IN MENWA PLHN IDOV H KEIR XOV PARADIDONXOW ME MEX EMOV EPI XHW XRAPEZHW AC ENE ID EMSR AVXI AXI OL EWLHN
Luke22:22 And truly the Son of man goeth, as it was determined: but woe unto that man by whom he is betrayed! EX QUIDEM FILIUW HOMINIW WECUNDUM QUOD DEFINIXUM EWX UADIX UERUMXAMEN UAE ILLI HOMINI PER QUEM XRADIXUR CAI O MEN VIOW XOV ANTRUPOV POREVEXAI CAXA XO URIWMENON PLHN OVAI XU ANTRUPU ECEINU DI OV PARADIDOXAI CI EN BN EADM ELC LV CPI AWR NHRJ OLIV ABL AVI LAIW EEVA AWR OL IDV IMSR
Luke22:23 And they began to enquire among themselves, which of them it was that should do this thing. EX IPWI COEPERUNX QUAERERE INXER WE QUIW EWWEX EJ EIW QUI HOC FACXURUW EWWEX CAI AVXOI HRSANXO WVZHXEIN PROW EAVXOVW XO XIW ARA EIH ES AVXUN O XOVXO MELLUN PRAWWEIN VEM EHLV LHQR AIW AX ROEV MI EVA ZE MEM AWR IOWE ZAX
Luke22:24 And there was also a strife among them, which of them should be accounted the greatest. FACXA EWX AUXEM EX CONXENXIO INXER EOW QUIW EORUM UIDEREXUR EWWE MAIOR EGENEXO DE CAI FILONEICIA EN AVXOIW XO XIW AVXUN DOCEI EINAI MEIZUN VGM MRIBE EIXE BINIEM MI IHWB LEIVX EGDVL BEM
Luke22:25 And he said unto them, The kings of the Gentiles exercise lordship over them; and they that exercise authority upon them are called benefactors. DIJIX AUXEM EIW REGEW GENXIUM DOMINANXUR EORUM EX QUI POXEWXAXEM HABENX WUPER EOW BENEFICI UOCANXUR O DE EIPEN AVXOIW OI BAWILEIW XUN ETNUN CVRIEVOVWIN AVXUN CAI OI ESOVWIAZONXEW AVXUN EVERGEXAI CALOVNXAI VIAMR ALIEM MLCI EGVIM RDIM BEM VWLITIEM IQRAV OWI HSD
Luke22:26 But ye shall not be so: but he that is greatest among you, let him be as the younger; and he that is chief, as he that doth serve. UOW AUXEM NON WIC WED QUI MAIOR EWX IN UOBIW FIAX WICUX IUNIOR EX QUI PRAECEWWOR EWX WICUX MINIWXRAXOR VMEIW DE OVK OVXUW ALL O MEIZUN EN VMIN GENEWTU UW O NEUXEROW CAI O HGOVMENOW UW O DIACONUN VAXM LA CN CI EGDVL BCM IEIE CJOIR VEMWL IEIE CMWRX
Luke22:27 For whether is greater, he that sitteth at meat, or he that serveth? is not he that sitteth at meat? but I am among you as he that serveth. NAM QUIW MAIOR EWX QUI RECUMBIX AN QUI MINIWXRAX NONNE QUI RECUMBIX EGO AUXEM IN MEDIO UEWXRUM WUM WICUX QUI MINIWXRAX XIW GAR MEIZUN O ANACEIMENOW H O DIACONUN OVKI O ANACEIMENOW EGU DE EIMI EN MEWU VMUN UW O DIACONUN CI MI EVA EGDVL AM EMSB AV EMWRX ELA EMSB VANI ENNI BXVCCM CMV EMWRX
Luke22:28 Ye are they which have continued with me in my temptations. UOW AUXEM EWXIW QUI PERMANWIWXIW MECUM IN XEMPXAXIONIBUW MEIW VMEIW DE EWXE OI DIAMEMENHCOXEW MEX EMOV EN XOIW PEIRAWMOIW MOV VAXM EM EOMDIM OMDI OD OXE BNSIVNXI
Luke22:29 And I appoint unto you a kingdom, as my Father hath appointed unto me; EX EGO DIWPONO UOBIW WICUX DIWPOWUIX MIHI PAXER MEUW REGNUM CAGU DIAXITEMAI VMIN CATUW DIETEXO MOI O PAXHR MOV BAWILEIAN LCN ANI MNHIL AXCM CAWR ENHILNI ABI AX EMLCVX
Luke22:30 That ye may eat and drink at my table in my kingdom, and sit on thrones judging the twelve tribes of Israel. UX EDAXIW EX BIBAXIW WUPER MENWAM MEAM IN REGNO EX WEDEAXIW WUPER XHRONOW IUDICANXEW DUODECIM XRIBUW IWRAHEL INA EWTIHXE CAI PINHXE EPI XHW XRAPEZHW MOV EN XH BAWILEIA MOV CAI CATIWHWTE EPI TRONUN CRINONXEW XAW DUDECA FVLAW XOV IWRAHL LMON XACLV VXWXV OL WLHNI BMLCVXI VIWBXM OL CSAVX LWPT AX WNIM OWR WBTI IWRAL
Luke22:31 And the Lord said, Simon, Simon, behold, Satan hath desired to have you, that he may sift you as wheat: AIX AUXEM DOMINUW WIMON WIMON ECCE WAXANAW EJPEXIUIX UOW UX CRIBRAREX WICUX XRIXICUM EIPEN DE O CVRIOW WIMUN WIMUN IDOV O WAXANAW ESHXHWAXO VMAW XOV WINIAWAI UW XON WIXON VIAMR EADVN WMOVN WMOVN ENE XBO AXCM EWTN LZRVXCM CHTIM
Luke22:32 But I have prayed for thee, that thy faith fail not: and when thou art converted, strengthen thy brethren. EGO AUXEM ROGAUI PRO XE UX NON DEFICIAX FIDEW XUA EX XU ALIQUANDO CONUERWUW CONFIRMA FRAXREW XUOW EGU DE EDEHTHN PERI WOV INA MH ECLEIPH H PIWXIW WOV CAI WV POXE EPIWXREJAW WXHRISON XOVW ADELFOVW WOV VANI EXPLLXI BODC AWR LA XCLE AMVNXC VAXE CAWR XWVB HZQ AX AHIC
Luke22:33 And he said unto him, Lord, I am ready to go with thee, both into prison, and to death. QUI DIJIX EI DOMINE XECUM PARAXUW WUM EX IN CARCEREM EX IN MORXEM IRE O DE EIPEN AVXU CVRIE MEXA WOV EXOIMOW EIMI CAI EIW FVLACHN CAI EIW TANAXON POREVEWTAI VEVA AMR ALIV ADNI ENNI NCVN LLCX AXC GM LBIX EASVRIM GM LMVX
Luke22:34 And he said, I tell thee, Peter, the cock shall not crow this day, before that thou shalt thrice deny that thou knowest me. EX ILLE DIJIX DICO XIBI PEXRE NON CANXABIX HODIE GALLUW DONEC XER ABNEGEW NOWWE ME O DE EIPEN LEGU WOI PEXRE OV MH FUNHWEI WHMERON ALECXUR PRIN H XRIW APARNHWH MH EIDENAI ME VIAMR ANI AMR LC PTRVS LA IQRA XRNGL EIVM OD CI WLW POMIM CHWX BI LAMR LA IDOXIV
Luke22:35 And he said unto them, When I sent you without purse, and scrip, and shoes, lacked ye any thing? And they said, Nothing. EX DIJIX EIW QUANDO MIWI UOW WINE WACCULO EX PERA EX CALCIAMENXIW NUMQUID ALIQUID DEFUIX UOBIW AX ILLI DIJERUNX NIHIL CAI EIPEN AVXOIW OXE APEWXEILA VMAW AXER BALANXIOV CAI PHRAW CAI VPODHMAXUN MH XINOW VWXERHWAXE OI DE EIPON OVDENOW VIAMR ALIEM CAWR WLHXI AXCM BLI CIS VXRMIL VNOLIM EHSRXM DBR VIAMRV LA HSRNV CL DBR
Luke22:36 Then said he unto them, But now, he that hath a purse, let him take it, and likewise his scrip: and he that hath no sword, let him sell his garment, and buy one. DIJIX ERGO EIW WED NUNC QUI HABEX WACCULUM XOLLAX WIMILIXER EX PERAM EX QUI NON HABEX UENDAX XUNICAM WUAM EX EMAX GLADIUM EIPEN OVN AVXOIW ALLA NVN O EKUN BALANXION ARAXU OMOIUW CAI PHRAN CAI O MH EKUN PULHWAXU XO IMAXION AVXOV CAI AGORAWAXU MAKAIRAN VIAMR ALIEM ACN OXE AWR LV CIS IWAEV VCN GM AX EXRMIL VAWR AIN LV EVA IMCR AX BGDV VIQNE HRB
Luke22:37 For I say unto you, that this that is written must yet be accomplished in me, And he was reckoned among the transgressors: for the things concerning me have an end. DICO ENIM UOBIW QUONIAM ADHUC HOC QUOD WCRIPXUM EWX OPORXEX IMPLERI IN ME EX QUOD CUM INIUWXIW DEPUXAXUW EWX EXENIM EA QUAE WUNX DE ME FINEM HABENX LEGU GAR VMIN OXI EXI XOVXO XO GEGRAMMENON DEI XELEWTHNAI EN EMOI XO CAI MEXA ANOMUN ELOGIWTH CAI GAR XA PERI EMOV XELOW EKEI CI AMR ANI LCM AWR JRIC OVD LEXMLA BI ECXVB EZE VAX PWOIM NMNE CI CL ECXVB OLI BA OD QJV
Luke22:38 And they said, Lord, behold, here are two swords. And he said unto them, It is enough. AX ILLI DIJERUNX DOMINE ECCE GLADII DUO HIC AX ILLE DIJIX EIW WAXIW EWX OI DE EIPON CVRIE IDOV MAKAIRAI UDE DVO O DE EIPEN AVXOIW ICANON EWXIN VIAMRV ADNINV ENE PE WXI HRBVX VIAMR ALIEM DI
Luke22:39 And he came out, and went, as he was wont, to the mount of Olives; and his disciples also followed him. EX EGREWWUW IBAX WECUNDUM CONWUEXUDINEM IN MONXEM OLIUARUM WECUXI WUNX AUXEM ILLUM EX DIWCIPULI CAI ESELTUN EPOREVTH CAXA XO ETOW EIW XO OROW XUN ELAIUN HCOLOVTHWAN DE AVXU CAI OI MATHXAI AVXOV VIJA VILC CIVM BIVM OL ER EZIXIM VILCV AHRIV GM XLMIDIV
Luke22:40 And when he was at the place, he said unto them, Pray that ye enter not into temptation. EX CUM PERUENIWWEX AD LOCUM DIJIX ILLIW ORAXE NE INXREXIW IN XEMPXAXIONEM GENOMENOW DE EPI XOV XOPOV EIPEN AVXOIW PROWEVKEWTE MH EIWELTEIN EIW PEIRAWMON VIBA AL EMQVM VIAMR ALIEM EXPLLV LBLXI BVA LIDI NSIVN
Luke22:41 And he was withdrawn from them about a stone's cast, and kneeled down, and prayed, EX IPWE AUULWUW EWX AB EIW QUANXUM IACXUW EWX LAPIDIW EX POWIXIW GENIBUW ORABAX CAI AVXOW APEWPAWTH AP AVXUN UWEI LITOV BOLHN CAI TEIW XA GONAXA PROWHVKEXO VEVA NPRD MEM ERHQ CQLO ABN VICRO OL BRCIV VIXPLL LAMR
Luke22:42 Saying, Father, if thou be willing, remove this cup from me: nevertheless not my will, but thine, be done. DICENW PAXER WI UIW XRANWFER CALICEM IWXUM A ME UERUMXAMEN NON MEA UOLUNXAW WED XUA FIAX LEGUN PAXER EI BOVLEI (PARENEGCEIN|PARENEGCE) XO POXHRION XOVXO AP EMOV PLHN MH XO TELHMA MOV ALLA XO WON GENEWTU ABI AM RJVNC LEOBIR MOLI AX ECVS EZAX AC AL IEI CRJVNI CI AM CRJVNC
Luke22:43 And there appeared an angel unto him from heaven, strengthening him. APPARUIX AUXEM ILLI ANGELUW DE CAELO CONFORXANW EUM EX FACXUW IN AGONIA PROLIJIUW ORABAX UFTH DE AVXU AGGELOW AP OVRANOV ENIWKVUN AVXON VIRA ALIV MLAC MN EWMIM VIHZQEV
Luke22:44 And being in an agony he prayed more earnestly: and his sweat was as it were great drops of blood falling down to the ground. EX FACXUW EWX WUDOR EIUW WICUX GUXXAE WANGUINIW DECURRENXIW IN XERRAM CAI GENOMENOW EN AGUNIA ECXENEWXERON PROWHVKEXO EGENEXO DE O IDRUW AVXOV UWEI TROMBOI AIMAXOW CAXABAINONXEW EPI XHN GHN VIBAV OLIV HBLI MVX VIVSP LEXPLL BHZQE VXEI ZOXV CNTPI DM IRDIM LARJ
Luke22:45 And when he rose up from prayer, and was come to his disciples, he found them sleeping for sorrow, EX CUM WURREJIWWEX AB ORAXIONE EX UENIWWEX AD DIWCIPULOW WUOW INUENIX EOW DORMIENXEW PRAE XRIWXIXIA CAI ANAWXAW APO XHW PROWEVKHW ELTUN PROW XOVW MATHXAW (AVXOV) EVREN AVXOVW COIMUMENOVW APO XHW LVPHW VIQM MEXPLL VIBA AL EXLMIDIM VIMJAM IWNIM MIGVN
Luke22:46 And said unto them, Why sleep ye? rise and pray, lest ye enter into temptation. EX AIX ILLIW QUID DORMIXIW WURGIXE ORAXE NE INXREXIW IN XEMPXAXIONEM CAI EIPEN AVXOIW XI CATEVDEXE ANAWXANXEW PROWEVKEWTE INA MH EIWELTHXE EIW PEIRAWMON ]74-64[ VIAMR ALIEM LME XIWNV QVMV VEXPLLV AWR LA XBAV LIDI NSIVN, OVDNV MDBR VENE EMVN VAHD MWNIM EOWR ENQRA IEVDE ELC LPNIEM VIQRB AL IWVO LNWQ LV
Luke22:47 And while he yet spake, behold a multitude, and he that was called Judas, one of the twelve, went before them, and drew near unto Jesus to kiss him. ADHUC EO LOQUENXE ECCE XURBA EX QUI UOCABAXUR IUDAW UNUW DE DUODECIM ANXECEDEBAX EOW EX ADPROPINQUAUIX IEWU UX OWCULAREXUR EUM EXI DE AVXOV LALOVNXOW IDOV OKLOW CAI O LEGOMENOW IOVDAW EIW XUN DUDECA PROHRKEXO AVXUN CAI HGGIWEN XU IHWOV FILHWAI AVXON ]74-64[
Luke22:48 But Jesus said unto him, Judas, betrayest thou the Son of man with a kiss? IEWUW AUXEM DIJIX EI IUDA OWCULO FILIUM HOMINIW XRADIW O DE IHWOVW EIPEN AVXU IOVDA FILHMAXI XON VION XOV ANTRUPOV PARADIDUW VIAMR IWVO ALIV IEVDE EBNWIQE AXE MVSR AX BN EADM
Luke22:49 When they which were about him saw what would follow, they said unto him, Lord, shall we smite with the sword? UIDENXEW AUXEM HII QUI CIRCA IPWUM ERANX QUOD FUXURUM ERAX DIJERUNX EI DOMINE WI PERCUXIMUW IN GLADIO IDONXEW DE OI PERI AVXON XO EWOMENON EIPON AVXU CVRIE EI PAXASOMEN EN MAKAIRA VEANWIM AWR AXV RAIM AX AWR IEIE VIAMRV ALIV ADNINV ENCE BHRB
Luke22:50 And one of them smote the servant of the high priest, and cut off his right ear. EX PERCUWWIX UNUW EJ ILLIW WERUUM PRINCIPIW WACERDOXUM EX AMPUXAUIX AURICULAM EIUW DEJXRAM CAI EPAXASEN EIW XIW ES AVXUN XON DOVLON XOV ARKIEREUW CAI AFEILEN AVXOV XO OVW XO DESION VIC AHD MEM AX OBD ECEN EGDVL VIQJJ AX AZNV EIMNIX
Luke22:51 And Jesus answered and said, Suffer ye thus far. And he touched his ear, and healed him. REWPONDENW AUXEM IEWUW AIX WINIXE UWQUE HUC EX CUM XEXIGIWWEX AURICULAM EIUW WANAUIX EUM APOCRITEIW DE O IHWOVW EIPEN EAXE EUW XOVXOV CAI AJAMENOW XOV UXIOV AVXOV IAWAXO AVXON VION IWVO VIAMR RB OXE ERPV VIGO BAZNV VIRPAEV
Luke22:52 Then Jesus said unto the chief priests, and captains of the temple, and the elders, which were come to him, Be ye come out, as against a thief, with swords and staves? DIJIX AUXEM IEWUW AD EOW QUI UENERANX AD WE PRINCIPEW WACERDOXUM EX MAGIWXRAXUW XEMPLI EX WENIOREW QUAWI AD LAXRONEM EJIWXIW CUM GLADIIW EX FUWXIBUW EIPEN DE O IHWOVW PROW XOVW PARAGENOMENOVW EP AVXON ARKIEREIW CAI WXRAXHGOVW XOV IEROV CAI PREWBVXEROVW UW EPI LHWXHN ESELHLVTAXE MEXA MAKAIRUN CAI SVLUN VIAMR IWVO AL RAWI ECENIM VWRI EMQDW VEZQNIM AWR BAV OLIV LAMR CMV OL PRIJ IJAXM OLI BHRBVX VBMQLVX
Luke22:53 When I was daily with you in the temple, ye stretched forth no hands against me: but this is your hour, and the power of darkness. CUM COXIDIE UOBIWCUM FUERIM IN XEMPLO NON EJXENDIWXIW MANUW IN ME WED HAEC EWX HORA UEWXRA EX POXEWXAW XENEBRARUM CAT HMERAN ONXOW MOV MET VMUN EN XU IERU OVC ESEXEINAXE XAW KEIRAW EP EME ALL AVXH VMUN EWXIN H URA CAI H ESOVWIA XOV WCOXOVW VAEI AJLCM IVM IVM BEICL VLA WLHXM BI ID VAVLM ZAX EIA WOXCM VWLTN EHWC
Luke22:54 Then took they him, and led him, and brought him into the high priest's house. And Peter followed afar off. CONPREHENDENXEW AUXEM EUM DUJERUNX AD DOMUM PRINCIPIW WACERDOXUM PEXRUW UERO WEQUEBAXUR A LONGE WVLLABONXEW DE AVXON HGAGON CAI EIWHGAGON AVXON EIW XON OICON XOV ARKIEREUW O DE PEXROW HCOLOVTEI MACROTEN VIXPWV AVXV VIVLICEV VIBIAEV BIX ECEN EGDVL VPTRVS ELC AHRIV MRHVQ
Luke22:55 And when they had kindled a fire in the midst of the hall, and were set down together, Peter sat down among them. ACCENWO AUXEM IGNI IN MEDIO AXRIO EX CIRCUMWEDENXIBUW ILLIW ERAX PEXRUW IN MEDIO EORUM AJANXUN DE PVR EN MEWU XHW AVLHW CAI WVGCATIWANXUN AVXUN ECATHXO O PEXROW EN MEWU AVXUN VIEI CI BORV AW BXVC EHJR VIWBV IHDV VIWB GM PTRVS BXVCM
Luke22:56 But a certain maid beheld him as he sat by the fire, and earnestly looked upon him, and said, This man was also with him. QUEM CUM UIDIWWEX ANCILLA QUAEDAM WEDENXEM AD LUMEN EX EUM FUIWWEX INXUIXA DIJIX EX HIC CUM ILLO ERAX IDOVWA DE AVXON PAIDIWCH XIW CATHMENON PROW XO FUW CAI AXENIWAWA AVXU EIPEN CAI OVXOW WVN AVXU HN VXRAEV EWPHE IVWB NGD EAVR VXBT BV VXAMR GM ZE EIE OMV
Luke22:57 And he denied him, saying, Woman, I know him not. AX ILLE NEGAUIX EUM DICENW MULIER NON NOUI ILLUM O DE HRNHWAXO AVXON LEGUN GVNAI OVC OIDA AVXON VICHW BV VIAMR AWE LA IDOXIV
Luke22:58 And after a little while another saw him, and said, Thou art also of them. And Peter said, Man, I am not. EX POWX PUWILLUM ALIUW UIDENW EUM DIJIX EX XU DE ILLIW EW PEXRUW UERO AIX O HOMO NON WUM CAI MEXA BRAKV EXEROW IDUN AVXON EFH CAI WV ES AVXUN EI O DE PEXROW EIPEN ANTRUPE OVC EIMI VAHRI MOT RAEV ADM AHR VIAMR GM AXE MEM VIAMR PTRVS LA ADM CI AINNI
Luke22:59 And about the space of one hour after another confidently affirmed, saying, Of a truth this fellow also was with him: for he is a Galilaean. EX INXERUALLO FACXO QUAWI HORAE UNIUW ALIUW QUIDAM ADFIRMABAX DICENW UERE EX HIC CUM ILLO ERAX NAM EX GALILAEUW EWX CAI DIAWXAWHW UWEI URAW MIAW ALLOW XIW DIIWKVRIZEXO LEGUN EP ALHTEIAW CAI OVXOW MEX AVXOV HN CAI GAR GALILAIOW EWXIN VAHRI OBR CWOE AHX QIM AIW AHR LAMR AMNM GM ZE EIE OMV CI AP EVA GLILI
Luke22:60 And Peter said, Man, I know not what thou sayest. And immediately, while he yet spake, the cock crew. EX AIX PEXRUW HOMO NEWCIO QUOD DICIW EX CONXINUO ADHUC ILLO LOQUENXE CANXAUIX GALLUW EIPEN DE O PEXROW ANTRUPE OVC OIDA O LEGEIW CAI PARAKRHMA EXI LALOVNXOW AVXOV EFUNHWEN O ALECXUR VIAMR PTRVS BN ADM LA IDOXI ME AXE AMR VEVA OVDNV MDBR VEXRNGVL QRA
Luke22:61 And the Lord turned, and looked upon Peter. And Peter remembered the word of the Lord, how he had said unto him, Before the cock crow, thou shalt deny me thrice. EX CONUERWUW DOMINUW REWPEJIX PEXRUM EX RECORDAXUW EWX PEXRUW UERBI DOMINI WICUX DIJIX QUIA PRIUWQUAM GALLUW CANXEX XER ME NEGABIW CAI WXRAFEIW O CVRIOW ENEBLEJEN XU PEXRU CAI VPEMNHWTH O PEXROW XOV LOGOV XOV CVRIOV UW EIPEN AVXU OXI PRIN ALECXORA FUNHWAI APARNHWH ME XRIW VIPN EADVN VIBT AL PTRVS VIZCR PTRVS AX DBR EADVN AWR DBR ALIV CI BTRM IQRA EXRNGL XCHW BI WLW POMIM
Luke22:62 And Peter went out, and wept bitterly. EX EGREWWUW FORAW PEXRUW FLEUIX AMARE CAI ESELTUN ESU O PEXROW ECLAVWEN PICRUW VIJA PTRVS EHVJE VIMRR BBCI
Luke22:63 And the men that held Jesus mocked him, and smote him. EX UIRI QUI XENEBANX ILLUM INLUDEBANX EI CAEDENXEW CAI OI ANDREW OI WVNEKONXEW XON IHWOVN ENEPAIZON AVXU DERONXEW VEANWIM AWR AHZV AX IWVO EXOLLV BV VICEV
Luke22:64 And when they had blindfolded him, they struck him on the face, and asked him, saying, Prophesy, who is it that smote thee? EX UELAUERUNX EUM EX PERCUXIEBANX FACIEM EIUW EX INXERROGABANX EUM DICENXEW PROPHEXIZA QUIW EWX QUI XE PERCUWWIX CAI PERICALVJANXEW AVXON EXVPXON AVXOV XO PROWUPON CAI EPHRUXUN AVXON LEGONXEW PROFHXEVWON XIW EWXIN O PAIWAW WE VIHPV AX RAWV VICEV OL PNIV VIWALEV LAMR ENBA MI EVA EELM AVXC
Luke22:65 And many other things blasphemously spake they against him. EX ALIA MULXA BLAWPHEMANXEW DICEBANX IN EUM CAI EXERA POLLA BLAWFHMOVNXEW ELEGON EIW AVXON VOVD GDVPIM AHRIM ERBV OLIV
Luke22:66 And as soon as it was day, the elders of the people and the chief priests and the scribes came together, and led him into their council, saying, EX UX FACXUW EWX DIEW CONUENERUNX WENIOREW PLEBIW EX PRINCIPEW WACERDOXUM EX WCRIBAE EX DUJERUNX ILLUM IN CONCILIUM WUUM DICENXEW WI XU EW CHRIWXUW DIC NOBIW CAI UW EGENEXO HMERA WVNHKTH XO PREWBVXERION XOV LAOV ARKIEREIW XE CAI GRAMMAXEIW CAI ANHGAGON AVXON EIW XO WVNEDRION EAVXUN LEGONXEW VBEIX EBQR NQELV ZQNI EOM VECENIM EGDVLIM VESVPRIM VIOLEV LPNI ESNEDRIN WLEM VIAMRV EAXE EVA EMWIH AMR LNV
Luke22:67 Art thou the Christ? tell us. And he said unto them, If I tell you, ye will not believe: EX AIX ILLIW WI UOBIW DIJERO NON CREDIXIW MIHI EI WV EI O KRIWXOW EIPE HMIN EIPEN DE AVXOIW EAN VMIN EIPU OV MH PIWXEVWHXE VIAMR ALIEM CI AGID LCM LA XAMINV
Luke22:68 And if I also ask you, ye will not answer me, nor let me go. WI AUXEM EX INXERROGAUERO NON REWPONDEBIXIW MIHI NEQUE DIMIXXEXIW EAN DE CAI ERUXHWU OV MH APOCRITHXE MOI H APOLVWHXE VGM AM AWAL LA XWIBV DBR VLA XWLHVNI
Luke22:69 Hereafter shall the Son of man sit on the right hand of the power of God. EJ HOC AUXEM ERIX FILIUW HOMINIW WEDENW A DEJXRIW UIRXUXIW DEI APO XOV NVN EWXAI O VIOW XOV ANTRUPOV CATHMENOW EC DESIUN XHW DVNAMEUW XOV TEOV ABL MOXE IEIE BN EADM IWB LIMIN GBVRX EALEIM
Luke22:70 Then said they all, Art thou then the Son of God? And he said unto them, Ye say that I am. DIJERUNX AUXEM OMNEW XU ERGO EW FILIUW DEI QUI AIX UOW DICIXIW QUIA EGO WUM EIPON DE PANXEW WV OVN EI O VIOW XOV TEOV O DE PROW AVXOVW EFH VMEIW LEGEXE OXI EGU EIMI VIAMRV CLM ECI AXE EVA BN EALEIM VIAMR ALIEM AXM AMRXM CI ANI EVA
Luke22:71 And they said, What need we any further witness? for we ourselves have heard of his own mouth. AX ILLI DIJERUNX QUID ADHUC DEWIDERAMUW XEWXIMONIUM IPWI ENIM AUDIUIMUW DE ORE EIUW OI DE EIPON XI EXI KREIAN EKOMEN MARXVRIAW AVXOI GAR HCOVWAMEN APO XOV WXOMAXOW AVXOV VIAMRV ME LNV OVD LBQW ODVX ELA BAZNINV WMONVE MPIV
Luke23:1 And the whole multitude of them arose, and led him unto Pilate. EX WURGENW OMNIW MULXIXUDO EORUM DUJERUNX ILLUM AD PILAXUM CAI ANAWXAN APAN XO PLHTOW AVXUN HGAGEN AVXON EPI XON PILAXON VIQM CL QELM VIVLICEV AL PILTVS
Luke23:2 And they began to accuse him, saying, We found this fellow perverting the nation, and forbidding to give tribute to Caesar, saying that he himself is Christ a King. COEPERUNX AUXEM ACCUWARE ILLUM DICENXEW HUNC INUENIMUW WUBUERXENXEM GENXEM NOWXRAM EX PROHIBENXEM XRIBUXA DARI CAEWARI EX DICENXEM WE CHRIWXUM REGEM EWWE HRSANXO DE CAXHGOREIN AVXOV LEGONXEW XOVXON EVROMEN DIAWXREFONXA XO ETNOW CAI CULVONXA CAIWARI FOROVW DIDONAI LEGONXA EAVXON KRIWXON BAWILEA EINAI VIHLV LDBR OLIV WTNE LAMR AX ZE MJANV MSIX AX EOM VMNO AXV MXX MS AL EQISR BAMRV CI EVA MLC EMWIH
Luke23:3 And Pilate asked him, saying, Art thou the King of the Jews? And he answered him and said, Thou sayest it. PILAXUW AUXEM INXERROGAUIX EUM DICENW XU EW REJ IUDAEORUM AX ILLE REWPONDENW AIX XU DICIW O DE PILAXOW EPHRUXHWEN AVXON LEGUN WV EI O BAWILEVW XUN IOVDAIUN O DE APOCRITEIW AVXU EFH WV LEGEIW VIWALEV PILTVS LAMR EAXE EVA MLC EIEVDIM VION AXV VIAMR AXE AMRX
Luke23:4 Then said Pilate to the chief priests and to the people, I find no fault in this man. AIX AUXEM PILAXUW AD PRINCIPEW WACERDOXUM EX XURBAW NIHIL INUENIO CAUWAE IN HOC HOMINE O DE PILAXOW EIPEN PROW XOVW ARKIEREIW CAI XOVW OKLOVW OVDEN EVRIWCU AIXION EN XU ANTRUPU XOVXU VIAMR PILTVS AL RAWI ECENIM VAL EMVN EOM LA MJAXI DBR AWM BAIW EZE
Luke23:5 And they were the more fierce, saying, He stirreth up the people, teaching throughout all Jewry, beginning from Galilee to this place. AX ILLI INUALEWCEBANX DICENXEW COMMOUEX POPULUM DOCENW PER UNIUERWAM IUDAEAM EX INCIPIENW A GALILAEA UWQUE HUC OI DE EPIWKVON LEGONXEW OXI ANAWEIEI XON LAON DIDAWCUN CAT OLHW XHW IOVDAIAW ARSAMENOW APO XHW GALILAIAW EUW UDE VEM EXAMJV LDBR MDIH EVA AX EOM BLMDV BCL IEVDE EHL MN EGLIL VOD ENE
Luke23:6 When Pilate heard of Galilee, he asked whether the man were a Galilaean. PILAXUW AUXEM AUDIENW GALILAEAM INXERROGAUIX WI HOMO GALILAEUW EWWEX PILAXOW DE ACOVWAW GALILAIAN EPHRUXHWEN EI O ANTRUPOW GALILAIOW EWXIN VIEI CWMO PILTVS AX WM EGLIL VIWAL AM EVA AIW GLILI
Luke23:7 And as soon as he knew that he belonged unto Herod's jurisdiction, he sent him to Herod, who himself also was at Jerusalem at that time. EX UX COGNOUIX QUOD DE HERODIW POXEWXAXE EWWEX REMIWIX EUM AD HERODEM QUI EX IPWE HIEROWOLVMIW ERAX ILLIW DIEBUW CAI EPIGNOVW OXI EC XHW ESOVWIAW HRUDOV EWXIN ANEPEMJEN AVXON PROW HRUDHN ONXA CAI AVXON EN IEROWOLVMOIW EN XAVXAIW XAIW HMERAIW VCAWR IDO CI MMMWLX EVRDVS EVA WLHV AL EVRDVS AWR EIE GM EVA BIRVWLIM BIMIM EALE
Luke23:8 And when Herod saw Jesus, he was exceeding glad: for he was desirous to see him of a long season, because he had heard many things of him; and he hoped to have seen some miracle done by him. HERODEW AUXEM UIWO IEWU GAUIWUW EWX UALDE ERAX ENIM CUPIENW EJ MULXO XEMPORE UIDERE EUM EO QUOD AUDIREX MULXA DE ILLO EX WPERABAX WIGNUM ALIQUOD UIDERE AB EO FIERI O DE HRUDHW IDUN XON IHWOVN EKARH LIAN HN GAR TELUN ES ICANOV IDEIN AVXON DIA XO ACOVEIN POLLA PERI AVXOV CAI HLPIZEN XI WHMEION IDEIN VP AVXOV GINOMENON VIWMH EVRDVS OD MAD CRAVXV AX IWVO CI MIMIM RBIM AVE LRAX AXV OL CI WMO AX WMOV VIQV LRAX AVX AWR IOWE
Luke23:9 Then he questioned with him in many words; but he answered him nothing. INXERROGABAX AUXEM ILLUM MULXIW WERMONIBUW AX IPWE NIHIL ILLI REWPONDEBAX EPHRUXA DE AVXON EN LOGOIW ICANOIW AVXOW DE OVDEN APECRINAXO AVXU VIRB LWAL AVXV VEVA LA EWIB AXV DBR
Luke23:10 And the chief priests and scribes stood and vehemently accused him. WXABANX EXIAM PRINCIPEW WACERDOXUM EX WCRIBAE CONWXANXER ACCUWANXEW EUM EIWXHCEIWAN DE OI ARKIEREIW CAI OI GRAMMAXEIW EVXONUW CAXHGOROVNXEW AVXOV VIOMDV ECENIM EGDVLIM VESVPRIM VIXHZQV LDBR OLIV WTNE
Luke23:11 And Herod with his men of war set him at nought, and mocked him, and arrayed him in a gorgeous robe, and sent him again to Pilate. WPREUIX AUXEM ILLUM HERODEW CUM EJERCIXU WUO EX INLUWIX INDUXUM UEWXE ALBA EX REMIWIX AD PILAXUM ESOVTENHWAW DE AVXON O HRUDHW WVN XOIW WXRAXEVMAWIN AVXOV CAI EMPAISAW PERIBALUN AVXON EWTHXA LAMPRAN ANEPEMJEN AVXON XU PILAXU VIBZ AXV EVRDVS OM JBAVXIV VIEXL BV VILBW AVXV BGD ZEVRIX VIWLHEV AL PILTVS
Luke23:12 And the same day Pilate and Herod were made friends together: for before they were at enmity between themselves. EX FACXI WUNX AMICI HERODEW EX PILAXUW IN IPWA DIE NAM ANXEA INIMICI ERANX AD INUICEM EGENONXO DE FILOI O XE PILAXOW CAI O HRUDHW EN AVXH XH HMERA MEX ALLHLUN PROVPHRKON GAR EN EKTRA ONXEW PROW EAVXOVW BIVM EEVA NEIV PILTVS VEVRDVS LAEBIM IHDV CI MLPNIM AIBE EIXE BINXM
Luke23:13 And Pilate, when he had called together the chief priests and the rulers and the people, PILAXUW AUXEM CONUOCAXIW PRINCIPIBUW WACERDOXUM EX MAGIWXRAXIBUW EX PLEBE PILAXOW DE WVGCALEWAMENOW XOVW ARKIEREIW CAI XOVW ARKONXAW CAI XON LAON VIQRA PILTVS AX RAWI ECENIM VAX EWRIM VAX EOM
Luke23:14 Said unto them, Ye have brought this man unto me, as one that perverteth the people: and, behold, I, having examined him before you, have found no fault in this man touching those things whereof ye accuse him: DIJIX AD ILLOW OBXULIWXIW MIHI HUNC HOMINEM QUAWI AUERXENXEM POPULUM EX ECCE EGO CORAM UOBIW INXERROGANW NULLAM CAUWAM INUENI IN HOMINE IWXO EJ HIW IN QUIBUW EUM ACCUWAXIW EIPEN PROW AVXOVW PROWHNEGCAXE MOI XON ANTRUPON XOVXON UW APOWXREFONXA XON LAON CAI IDOV EGU ENUPION VMUN ANACRINAW OVDEN EVRON EN XU ANTRUPU XOVXU AIXION UN CAXHGOREIXE CAX AVXOV VIAMR ALIEM EBAXM LPNI AX EAIW EZE CMSIX AX EOM VENE ANI HQRXIV LOINICM VLA MJAXI BAIW EZE AWMX MAVME MN EDBRIM AWR AXM TVONIM OLIV
Luke23:15 No, nor yet Herod: for I sent you to him; and, lo, nothing worthy of death is done unto him. WED NEQUE HERODEW NAM REMIWI UOW AD ILLUM EX ECCE NIHIL DIGNUM MORXE ACXUM EWX EI ALL OVDE HRUDHW ANEPEMJA GAR VMAW PROW AVXON CAI IDOV OVDEN ASION TANAXOV EWXIN PEPRAGMENON AVXU VGM EVRDVS LA MJA CI WLHXI AXCM ALIV VENE AIN BV HTA MWPT MVX
Luke23:16 I will therefore chastise him, and release him. EMENDAXUM ERGO ILLUM DIMIXXAM PAIDEVWAW OVN AVXON APOLVWU OL CN AISRNV VAPTRNV
Luke23:17 (For of necessity he must release one unto them at the feast.) NECEWWE AUXEM HABEBAX DIMIXXERE EIW PER DIEM FEWXUM UNUM ANAGCHN DE EIKEN APOLVEIN AVXOIW CAXA EORXHN ENA VOLIV EIE LPTR LEM AIW AHD BIMI EHG
Luke23:18 And they cried out all at once, saying, Away with this man, and release unto us Barabbas: EJCLAMAUIX AUXEM WIMUL UNIUERWA XURBA DICENW XOLLE HUNC EX DIMIXXE NOBIW BARABBAN ANECRASAN DE PAMPLHTEI LEGONXEW AIRE XOVXON APOLVWON DE HMIN XON BARABBAN VIJOQV CL EMVNM VIAMRV ESR AX ZE VPTR LNV AX BR ABA
Luke23:19 (Who for a certain sedition made in the city, and for murder, was cast into prison.) QUI ERAX PROPXER WEDIXIONEM QUANDAM FACXAM IN CIUIXAXE EX HOMICIDIUM MIWWUW IN CARCEREM OWXIW HN DIA WXAWIN XINA GENOMENHN EN XH POLEI CAI FONON BEBLHMENOW EIW FVLACHN VEVA EIE MWLC BIX EASVRIM OL DBR MRD AWR NEIE BOIR VOL DBR RJH
Luke23:20 Pilate therefore, willing to release Jesus, spake again to them. IXERUM AUXEM PILAXUW LOCUXUW EWX AD ILLOW UOLENW DIMIXXERE IEWUM PALIN OVN O PILAXOW PROWEFUNHWEN TELUN APOLVWAI XON IHWOVN VISP PILTVS LWAX QVLV CI HPJ LPTR AX IWVO
Luke23:21 But they cried, saying, Crucify him, crucify him. AX ILLI WUCCLAMABANX DICENXEW CRUCIFIGE CRUCIFIGE ILLUM OI DE EPEFUNOVN LEGONXEW WXAVRUWON WXAVRUWON AVXON VEME JOQV ALIV LAMR EJLB AVXV EJLB
Luke23:22 And he said unto them the third time, Why, what evil hath he done? I have found no cause of death in him: I will therefore chastise him, and let him go. ILLE AUXEM XERXIO DIJIX AD ILLOW QUID ENIM MALI FECIX IWXE NULLAM CAUWAM MORXIW INUENIO IN EO CORRIPIAM ERGO ILLUM EX DIMIXXAM O DE XRIXON EIPEN PROW AVXOVW XI GAR CACON EPOIHWEN OVXOW OVDEN AIXION TANAXOV EVRON EN AVXU PAIDEVWAW OVN AVXON APOLVWU VIAMR ALIEM POM WLIWIX ME APVA OWE ZE ROE CL AWMX MVX LA MJAXI BV OL CN AISRNV VAPTRNV
Luke23:23 And they were instant with loud voices, requiring that he might be crucified. And the voices of them and of the chief priests prevailed. AX ILLI INWXABANX UOCIBUW MAGNIW POWXULANXEW UX CRUCIFIGEREXUR EX INUALEWCEBANX UOCEW EORUM OI DE EPECEINXO FUNAIW MEGALAIW AIXOVMENOI AVXON WXAVRUTHNAI CAI CAXIWKVON AI FUNAI AVXUN CAI XUN ARKIEREUN VIPJRV BV BQVL GDVL VIBQWV CI IJLB VIHZQ QVLM VQVL ECENIM EGDVLIM
Luke23:24 And Pilate gave sentence that it should be as they required. EX PILAXUW ADIUDICAUIX FIERI PEXIXIONEM EORUM O DE PILAXOW EPECRINEN GENEWTAI XO AIXHMA AVXUN VIGZR PILTVS CI XOWE BQWXM
Luke23:25 And he released unto them him that for sedition and murder was cast into prison, whom they had desired; but he delivered Jesus to their will. DIMIWIX AUXEM ILLIW EUM QUI PROPXER HOMICIDIUM EX WEDIXIONEM MIWWUW FUERAX IN CARCEREM QUEM PEXEBANX IEWUM UERO XRADIDIX UOLUNXAXI EORUM APELVWEN DE AVXOIW XON DIA WXAWIN CAI FONON BEBLHMENON EIW XHN FVLACHN ON HXOVNXO XON DE IHWOVN PAREDUCEN XU TELHMAXI AVXUN VIPTR LEM AX EMWLC BIX EASVRIM OL DBR MRD VRJH AX AWR WALV VAX IWVO MSR LRJVNM
Luke23:26 And as they led him away, they laid hold upon one Simon, a Cyrenian, coming out of the country, and on him they laid the cross, that he might bear it after Jesus. EX CUM DUCERENX EUM ADPREHENDERUNX WIMONEM QUENDAM CVRENENWEM UENIENXEM DE UILLA EX INPOWUERUNX ILLI CRUCEM PORXARE POWX IEWUM CAI UW APHGAGON AVXON EPILABOMENOI WIMUNOW XINOW CVRHNAIOV XOV ERKOMENOV AP AGROV EPETHCAN AVXU XON WXAVRON FEREIN OPIWTEN XOV IHWOV VCAWR EVLICEV MWM VIHZIQV BAIW AHD EBA MN EWDE VWMV WMOVN AIW QVRINI VIWIMV OLIV AX EJLB LWAX AHRI IWVO
Luke23:27 And there followed him a great company of people, and of women, which also bewailed and lamented him. WEQUEBAXUR AUXEM ILLUM MULXA XURBA POPULI EX MULIERUM QUAE PLANGEBANX EX LAMENXABANX EUM HCOLOVTEI DE AVXU POLV PLHTOW XOV LAOV CAI GVNAICUN AI CAI ECOPXONXO CAI ETRHNOVN AVXON VILCV AHRIV EMVN OM RB VEMVN NWIM VENE SPDVX VMQVNNVX OLIV
Luke23:28 But Jesus turning unto them said, Daughters of Jerusalem, weep not for me, but weep for yourselves, and for your children. CONUERWUW AUXEM AD ILLAW IEWUW DIJIX FILIAE HIERUWALEM NOLIXE FLERE WUPER ME WED WUPER UOW IPWAW FLEXE EX WUPER FILIOW UEWXROW WXRAFEIW DE PROW AVXAW O IHWOVW EIPEN TVGAXEREW IEROVWALHM MH CLAIEXE EP EME PLHN EF EAVXAW CLAIEXE CAI EPI XA XECNA VMUN VIPN IWVO VIAMR ALIEN BNVX IRVWLIM AL XBCINE OLI CI AM OL NPWCN BCINE VOL BNICN
Luke23:29 For, behold, the days are coming, in the which they shall say, Blessed are the barren, and the wombs that never bare, and the paps which never gave suck. QUONIAM ECCE UENIENX DIEW IN QUIBUW DICENX BEAXAE WXERILEW EX UENXREW QUI NON GENUERUNX EX UBERA QUAE NON LACXAUERUNX OXI IDOV ERKONXAI HMERAI EN AIW EROVWIN MACARIAI AI WXEIRAI CAI COILIAI AI OVC EGENNHWAN CAI MAWXOI OI OVC ETHLAWAN CI ENE IMIM BAIM VAMRV AWRI EOQRVX VAWRI EMOIM AWR LA ILDV VEWDIM AWR LA EINIQV
Luke23:30 Then shall they begin to say to the mountains, Fall on us; and to the hills, Cover us. XUNC INCIPIENX DICERE MONXIBUW CADIXE WUPER NOW EX COLLIBUW OPERIXE NOW XOXE ARSONXAI LEGEIN XOIW OREWIN PEWEXE EF HMAW CAI XOIW BOVNOIW CALVJAXE HMAW AZ IHLV LAMR AL EERIM NPLV OLINV VAL EGBOVX CSVNV
Luke23:31 For if they do these things in a green tree, what shall be done in the dry? QUIA WI IN UIRIDI LIGNO HAEC FACIUNX IN ARIDO QUID FIEX OXI EI EN XU VGRU SVLU XAVXA POIOVWIN EN XU SHRU XI GENHXAI CI AM IOWV CZAX BOJ ELH ME IOWE BIBW
Luke23:32 And there were also two other, malefactors, led with him to be put to death. DUCEBANXUR AUXEM EX ALII DUO NEQUAM CUM EO UX INXERFICERENXUR HGONXO DE CAI EXEROI DVO CACOVRGOI WVN AVXU ANAIRETHNAI VGM WNIM AHRIM ANWI BLIOL MVJAIM AXV LMVX
Luke23:33 And when they were come to the place, which is called Calvary, there they crucified him, and the malefactors, one on the right hand, and the other on the left. EX POWXQUAM UENERUNX IN LOCUM QUI UOCAXUR CALUARIAE IBI CRUCIFIJERUNX EUM EX LAXRONEW UNUM A DEJXRIW EX ALXERUM A WINIWXRIW CAI OXE APHLTON EPI XON XOPON XON CALOVMENON CRANION ECEI EWXAVRUWAN AVXON CAI XOVW CACOVRGOVW ON MEN EC DESIUN ON DE ES ARIWXERUN VIEI CAWR BAV AL EMQVM ENQRA GLGLXA VIJLBV AXV WM VAX ANWI EBLIOL ZE LIMINV VZE LWMALV
Luke23:34 Then said Jesus, Father, forgive them; for they know not what they do. And they parted his raiment, and cast lots. IEWUW AUXEM DICEBAX PAXER DIMIXXE ILLIW NON ENIM WCIUNX QUID FACIUNX DIUIDENXEW UERO UEWXIMENXA EIUW MIWERUNX WORXEW O DE IHWOVW ELEGEN PAXER AFEW AVXOIW OV GAR OIDAWIN XI POIOVWIN DIAMERIZOMENOI DE XA IMAXIA AVXOV EBALON CLHRON VIAMR IWVO ABI SLH LEM CI LA IDOV ME EM OWIM VIHLQV BGDIV LEM VIPILV GVRL
Luke23:35 And the people stood beholding. And the rulers also with them derided him, saying, He saved others; let him save himself, if he be Christ, the chosen of God. EX WXABAX POPULUW EJPECXANW EX DERIDEBANX ILLUM PRINCIPEW CUM EIW DICENXEW ALIOW WALUOW FECIX WE WALUUM FACIAX WI HIC EWX CHRIWXUW DEI ELECXUW CAI EIWXHCEI O LAOW TEURUN ESEMVCXHRIZON DE CAI OI ARKONXEW WVN AVXOIW LEGONXEW ALLOVW EWUWEN WUWAXU EAVXON EI OVXOW EWXIN O KRIWXOW O XOV TEOV ECLECXOW VEOM OMD WM VRAE VILOGV LV EWRIM LAMR AX AHRIM EVWIO IVWO NA AX NPWV AM EVA EMWIH BHIR EALEIM
Luke23:36 And the soldiers also mocked him, coming to him, and offering him vinegar, INLUDEBANX AUXEM EI EX MILIXEW ACCEDENXEW EX ACEXUM OFFERENXEW ILLI ENEPAIZON DE AVXU CAI OI WXRAXIUXAI PROWERKOMENOI CAI OSOW PROWFERONXEW AVXU VIEXLV BV ANWI EJBA VIGWV VIBIAV LV HMJ
Luke23:37 And saying, If thou be the king of the Jews, save thyself. DICENXEW WI XU EW REJ IUDAEORUM WALUUM XE FAC CAI LEGONXEW EI WV EI O BAWILEVW XUN IOVDAIUN WUWON WEAVXON VIAMRV AM AXE EVA MLC EIEVDIM EVWO AX NPWC
Luke23:38 And a superscription also was written over him in letters of Greek, and Latin, and Hebrew, THIS IS THE KING OF THE JEWS. ERAX AUXEM EX WUPERWCRIPXIO INWCRIPXA WUPER ILLUM LIXXERIW GRAECIW EX LAXINIW EX HEBRAICIW HIC EWX REJ IUDAEORUM HN DE CAI EPIGRAFH GEGRAMMENH EP AVXU GRAMMAWIN ELLHNICOIW CAI RUMAICOIW CAI EBRAICOIW OVXOW EWXIN O BAWILEVW XUN IOVDAIUN VGM MCXB EIE MMOL LV BCXB IVNI VRVMI VOBRI ZE EVA MLC EIEVDIM
Luke23:39 And one of the malefactors which were hanged railed on him, saying, If thou be Christ, save thyself and us. UNUW AUXEM DE HIW QUI PENDEBANX LAXRONIBUW BLAWPHEMABAX EUM DICENW WI XU EW CHRIWXUW WALUUM FAC XEMEX IPWUM EX NOW EIW DE XUN CREMAWTENXUN CACOVRGUN EBLAWFHMEI AVXON LEGUN EI WV EI O KRIWXOW WUWON WEAVXON CAI HMAW VAHD MANWI EBLIOL EXLVIM GDPV LAMR ELA AXE EMWIH EVWO AX OJMC VAXNV
Luke23:40 But the other answering rebuked him, saying, Dost not thou fear God, seeing thou art in the same condemnation? REWPONDENW AUXEM ALXER INCREPABAX ILLUM DICENW NEQUE XU XIMEW DEUM QUOD IN EADEM DAMNAXIONE EW APOCRITEIW DE O EXEROW EPEXIMA AVXU LEGUN OVDE FOBH WV XON TEON OXI EN XU AVXU CRIMAXI EI VION EAHR VIGOR BV LAMR EAINC IRA AX EALEIM BEIVXC BOJM EONW EZE
Luke23:41 And we indeed justly; for we receive the due reward of our deeds: but this man hath done nothing amiss. EX NOW QUIDEM IUWXE NAM DIGNA FACXIW RECIPIMUW HIC UERO NIHIL MALI GEWWIX CAI HMEIW MEN DICAIUW ASIA GAR UN EPRASAMEN APOLAMBANOMEN OVXOW DE OVDEN AXOPON EPRASEN VEN ANHNV BV CMWPT CI LQHNV CPI MOWINV ABL ZE LA OWE MAVME RO
Luke23:42 And he said unto Jesus, Lord, remember me when thou comest into thy kingdom. EX DICEBAX AD IEWUM DOMINE MEMENXO MEI CUM UENERIW IN REGNUM XUUM CAI ELEGEN XU IHWOV MNHWTHXI MOV CVRIE OXAN ELTHW EN XH BAWILEIA WOV VIAMR AL IWVO ZCRNI NA ADNI BBAC BMLCVXC
Luke23:43 And Jesus said unto him, Verily I say unto thee, To day shalt thou be with me in paradise. EX DIJIX ILLI IEWUW AMEN DICO XIBI HODIE MECUM ERIW IN PARADIWO CAI EIPEN AVXU O IHWOVW AMHN LEGU WOI WHMERON MEX EMOV EWH EN XU PARADEIWU VIAMR IWVO ALIV AMN AMR ANI LC CI EIVM XEIE OMDI BGN ODN
Luke23:44 And it was about the sixth hour, and there was a darkness over all the earth until the ninth hour. ERAX AUXEM FERE HORA WEJXA EX XENEBRAE FACXAE WUNX IN UNIUERWA XERRA UWQUE IN NONAM HORAM HN DE UWEI URA ECXH CAI WCOXOW EGENEXO EF OLHN XHN GHN EUW URAW ENNAXHW VIEI CWOE EWWIX VENE HWC OL CL EARJ OD EWOE EXWIOIX
Luke23:45 And the sun was darkened, and the veil of the temple was rent in the midst. EX OBWCURAXUW EWX WOL EX UELUM XEMPLI WCIWWUM EWX MEDIUM CAI EWCOXIWTH O HLIOW CAI EWKIWTH XO CAXAPEXAWMA XOV NAOV MEWON VIHWC EWMW VXQRO PRCX EEICL LWNIM QROIM
Luke23:46 And when Jesus had cried with a loud voice, he said, Father, into thy hands I commend my spirit: and having said thus, he gave up the ghost. EX CLAMANW UOCE MAGNA IEWUW AIX PAXER IN MANUW XUAW COMMENDO WPIRIXUM MEUM EX HAEC DICENW EJWPIRAUIX CAI FUNHWAW FUNH MEGALH O IHWOVW EIPEN PAXER EIW KEIRAW WOV PARATHWOMAI XO PNEVMA MOV CAI XAVXA EIPUN ESEPNEVWEN VIQRA IWVO BQVL GDVL VIAMR ABI BIDC APQID RVHI VBAMRV ZAX NPH NPWV
Luke23:47 Now when the centurion saw what was done, he glorified God, saying, Certainly this was a righteous man. UIDENW AUXEM CENXURIO QUOD FACXUM FUERAX GLORIFICAUIX DEUM DICENW UERE HIC HOMO IUWXUW ERAX IDUN DE O ECAXONXARKOW XO GENOMENON EDOSAWEN XON TEON LEGUN ONXUW O ANTRUPOW OVXOW DICAIOW HN VIRA WR EMAE AX AWR NEIXE VIXN CBVD LALEIM LAMR ACN EAIW EZE JDIQ EIE
Luke23:48 And all the people that came together to that sight, beholding the things which were done, smote their breasts, and returned. EX OMNIW XURBA EORUM QUI WIMUL ADERANX AD WPECXACULUM IWXUD EX UIDEBANX QUAE FIEBANX PERCUXIENXEW PECXORA WUA REUERXEBANXUR CAI PANXEW OI WVMPARAGENOMENOI OKLOI EPI XHN TEURIAN XAVXHN TEUROVNXEW XA GENOMENA XVPXONXEW EAVXUN XA WXHTH VPEWXREFON VCL EMVN EOM AWR EXASPV IHD LMRAE EZE BEBITM AL CL AWR NOWE XVPPV OL LBBIEM VIWVBV
Luke23:49 And all his acquaintance, and the women that followed him from Galilee, stood afar off, beholding these things. WXABANX AUXEM OMNEW NOXI EIUW A LONGE EX MULIEREW QUAE WECUXAE ERANX EUM A GALILAEA HAEC UIDENXEW EIWXHCEIWAN DE PANXEW OI GNUWXOI AVXOV MACROTEN CAI GVNAICEW AI WVNACOLOVTHWAWAI AVXU APO XHW GALILAIAW ORUWAI XAVXA VCL MIDOIV OMDV MRHVQ VGM ENWIM AWR ELCV AXV MN EGLIL VOINIEN RAVX AX ALE
Luke23:50 And, behold, there was a man named Joseph, a counsellor; and he was a good man, and a just: EX ECCE UIR NOMINE IOWEPH QUI ERAX DECURIO UIR BONUW EX IUWXUW CAI IDOV ANHR ONOMAXI IUWHF BOVLEVXHW VPARKUN ANHR AGATOW CAI DICAIOW VENE AIW VWMV IVSP VEVA MN EIOJIM AIW TVB VJDIQ MN ERMXIM OIR EIEVDIM
Luke23:51 (The same had not consented to the counsel and deed of them;) he was of Arimathaea, a city of the Jews: who also himself waited for the kingdom of God. HIC NON CONWENWERAX CONWILIO EX ACXIBUW EORUM AB ARIMAXHIA CIUIXAXE IUDAEAE QUI EJPECXABAX EX IPWE REGNUM DEI OVXOW OVC HN WVGCAXAXETEIMENOW XH BOVLH CAI XH PRASEI AVXUN APO ARIMATAIAW POLEUW XUN IOVDAIUN OW CAI PROWEDEKEXO CAI AVXOW XHN BAWILEIAN XOV TEOV AWR LA ESCIM LOJXM VLPOLM VMHCE GM EVA LMLCVX EALEIM
Luke23:52 This man went unto Pilate, and begged the body of Jesus. HIC ACCEWWIX AD PILAXUM EX PEXIIX CORPUW IEWU OVXOW PROWELTUN XU PILAXU HXHWAXO XO WUMA XOV IHWOV VIGW AL PILTVS VIWAL MMNV AX GVIX IWVO
Luke23:53 And he took it down, and wrapped it in linen, and laid it in a sepulchre that was hewn in stone, wherein never man before was laid. EX DEPOWIXUM INUOLUIX WINDONE EX POWUIX EUM IN MONUMENXO EJCIWO IN QUO NONDUM QUIWQUAM POWIXUW FUERAX CAI CATELUN AVXO ENEXVLISEN AVXO WINDONI CAI ETHCEN AVXO EN MNHMAXI LASEVXU OV OVC HN OVDEPU OVDEIW CEIMENOW VIVRD AXE VICRCE BSDINIM VIWIME BQBR HJVB BSLO AWR ODN LA EVWM BV ADM
Luke23:54 And that day was the preparation, and the sabbath drew on. EX DIEW ERAX PARAWCEUEW EX WABBAXUM INLUCEWCEBAX CAI HMERA HN PARAWCEVH CAI WABBAXON EPEFUWCEN VIVM ORB WBX EIE VEWBX EGIOE
Luke23:55 And the women also, which came with him from Galilee, followed after, and beheld the sepulchre, and how his body was laid. WUBWECUXAE AUXEM MULIEREW QUAE CUM IPWO UENERANX DE GALILAEA UIDERUNX MONUMENXUM EX QUEMADMODUM POWIXUM ERAX CORPUW EIUW CAXACOLOVTHWAWAI DE CAI GVNAICEW AIXINEW HWAN WVNELHLVTVIAI AVXU EC XHW GALILAIAW ETEAWANXO XO MNHMEION CAI UW EXETH XO WUMA AVXOV VXLCNE AHRIV MN ENWIM AWR BAV AXV MN EGLIL VXHZINE AX EQBR VAX AWR EVWM BV GVIXV
Luke23:56 And they returned, and prepared spices and ointments; and rested the sabbath day according to the commandment. EX REUERXENXEW PARAUERUNX AROMAXA EX UNGUENXA EX WABBAXO QUIDEM WILUERUNX WECUNDUM MANDAXUM VPOWXREJAWAI DE HXOIMAWAN ARUMAXA CAI MVRA CAI XO MEN WABBAXON HWVKAWAN CAXA XHN ENXOLHN VAHRI WVBN ECINV SMIM VMRQHVX VBWBX WBXV CPI EMJVE
Luke24:1 Now upon the first day of the week, very early in the morning, they came unto the sepulchre, bringing the spices which they had prepared, and certain others with them. UNA AUXEM WABBAXI UALDE DILUCULO UENERUNX AD MONUMENXUM PORXANXEW QUAE PARAUERANX AROMAXA XH DE MIA XUN WABBAXUN ORTROV BATEOW HLTON EPI XO MNHMA FEROVWAI A HXOIMAWAN ARUMAXA CAI XINEW WVN AVXAIW VBAHD BWBX LPNI OLVX EWHR BAV AL EQBR VXBIAINE AX ESMIM AWR ECINV VOMEN OVD AHRVX
Luke24:2 And they found the stone rolled away from the sepulchre. EX INUENERUNX LAPIDEM REUOLUXUM A MONUMENXO EVRON DE XON LITON APOCECVLIWMENON APO XOV MNHMEIOV VIMJAV AX EABN GLVLE MN EQBR
Luke24:3 And they entered in, and found not the body of the Lord Jesus. EX INGREWWAE NON INUENERUNX CORPUW DOMINI IEWU CAI EIWELTOVWAI OVK EVRON XO WUMA XOV CVRIOV IHWOV VXBANE PNIME VLA MJAV AX GVIX EADVN IWVO
Luke24:4 And it came to pass, as they were much perplexed thereabout, behold, two men stood by them in shining garments: EX FACXUM EWX DUM MENXE CONWXERNAXAE EWWENX DE IWXO ECCE DUO UIRI WXEXERUNX WECUW ILLAW IN UEWXE FULGENXI CAI EGENEXO EN XU DIAPOREIWTAI AVXAW PERI XOVXOV CAI IDOV DVO ANDREW EPEWXHWAN AVXAIW EN EWTHWEWIN AWXRAPXOVWAIW VIEI ENE NBCVX OL EDBR EZE VENE WNI ANWIM OMDV OLIEN VLBVWIEM MZEIRIM
Luke24:5 And as they were afraid, and bowed down their faces to the earth, they said unto them, Why seek ye the living among the dead? CUM XIMERENX AUXEM EX DECLINARENX UULXUM IN XERRAM DIJERUNX AD ILLAW QUID QUAERIXIW UIUENXEM CUM MORXUIW EMFOBUN DE GENOMENUN AVXUN CAI CLINOVWUN XO PROWUPON EIW XHN GHN EIPON PROW AVXAW XI ZHXEIXE XON ZUNXA MEXA XUN NECRUN VIPL PHD OLIEN VXQDNE APIM ARJE VIAMRV ALIEN ME XBQWNE AX EHI AJL EMXIM
Luke24:6 He is not here, but is risen: remember how he spake unto you when he was yet in Galilee, NON EWX HIC WED WURREJIX RECORDAMINI QUALIXER LOCUXUW EWX UOBIW CUM ADHUC IN GALILAEA EWWEX OVC EWXIN UDE ALL HGERTH MNHWTHXE UW ELALHWEN VMIN EXI UN EN XH GALILAIA AINNV PE CI QM ZCRNE AX AWR DBR ALICN BOVD EIVXV BGLIL LAMR
Luke24:7 Saying, The Son of man must be delivered into the hands of sinful men, and be crucified, and the third day rise again. DICENW QUIA OPORXEX FILIUM HOMINIW XRADI IN MANUW HOMINUM PECCAXORUM EX CRUCIFIGI EX DIE XERXIA REWURGERE LEGUN OXI DEI XON VION XOV ANTRUPOV PARADOTHNAI EIW KEIRAW ANTRUPUN AMARXULUN CAI WXAVRUTHNAI CAI XH XRIXH HMERA ANAWXHNAI CI JRIC BN EADM LEMSR LIDI ANWIM HTAIM VLEJLB VBIVM EWLIWI QVM IQVM
Luke24:8 And they remembered his words, EX RECORDAXAE WUNX UERBORUM EIUW CAI EMNHWTHWAN XUN RHMAXUN AVXOV VXZCRNE AX DBRIV
Luke24:9 And returned from the sepulchre, and told all these things unto the eleven, and to all the rest. EX REGREWWAE A MONUMENXO NUNXIAUERUNX HAEC OMNIA ILLIW UNDECIM EX CEXERIW OMNIBUW CAI VPOWXREJAWAI APO XOV MNHMEIOV APHGGEILAN XAVXA PANXA XOIW ENDECA CAI PAWIN XOIW LOIPOIW VXWBNE MN EQBR VXGDNE AX CL EDBRIM EALE LOWXI EOWR VLCL EAHRIM
Luke24:10 It was Mary Magdalene, and Joanna, and Mary the mother of James, and other women that were with them, which told these things unto the apostles. ERAX AUXEM MARIA MAGDALENE EX IOHANNA EX MARIA IACOBI EX CEXERAE QUAE CUM EIW ERANX QUAE DICEBANX AD APOWXOLOW HAEC HWAN DE H MAGDALHNH MARIA CAI IUANNA CAI MARIA IACUBOV CAI AI LOIPAI WVN AVXAIW AI ELEGON PROW XOVW APOWXOLOVW XAVXA VMRIM EMGDLIX VIVHNE VMRIM AM IOQB VEAHRVX AWR OMEN ENE EIV EMDBRVX AL EWLIHIM AX EDBRIM EALE
Luke24:11 And their words seemed to them as idle tales, and they believed them not. EX UIWA WUNX ANXE ILLOW WICUX DELIRAMENXUM UERBA IWXA EX NON CREDEBANX ILLIW CAI EFANHWAN ENUPION AVXUN UWEI LHROW XA RHMAXA AVXUN CAI HPIWXOVN AVXAIW VIEIV DBRIEN CDBRI RIQ BOINIEM VLA EAMINV LEN
Luke24:12 Then arose Peter, and ran unto the sepulchre; and stooping down, he beheld the linen clothes laid by themselves, and departed, wondering in himself at that which was come to pass. PEXRUW AUXEM WURGENW CUCURRIX AD MONUMENXUM EX PROCUMBENW UIDEX LINXEAMINA WOLA POWIXA EX ABIIX WECUM MIRANW QUOD FACXUM FUERAX O DE PEXROW ANAWXAW EDRAMEN EPI XO MNHMEION CAI PARACVJAW BLEPEI XA OTONIA CEIMENA MONA CAI APHLTEN PROW EAVXON TAVMAZUN XO GEGONOW VPTRVS QM VIRJ AL EQBR VIWQP VLA RAE CI AM EXCRICIM MNHIM WM VIWB LMQVMV MWXVMM OL ENEIE
Luke24:13 And, behold, two of them went that same day to a village called Emmaus, which was from Jerusalem about threescore furlongs. EX ECCE DUO EJ ILLIW IBANX IPWA DIE IN CAWXELLUM QUOD ERAX IN WPAXIO WXADIORUM WEJAGINXA AB HIERUWALEM NOMINE EMMAUW CAI IDOV DVO ES AVXUN HWAN POREVOMENOI EN AVXH XH HMERA EIW CUMHN APEKOVWAN WXADIOVW ESHCONXA APO IEROVWALHM H ONOMA EMMAOVW VENE WNIM MEM EIV ELCIM BOJM EIVM EZE AL CPR ERHQ MIRVWLIM CWWIM RIS VWMV OMAVS
Luke24:14 And they talked together of all these things which had happened. EX IPWI LOQUEBANXUR AD INUICEM DE HIW OMNIBUW QUAE ACCIDERANX CAI AVXOI UMILOVN PROW ALLHLOVW PERI PANXUN XUN WVMBEBHCOXUN XOVXUN VEM NDBRV AIW AL ROEV OL CL EQRVX EALE
Luke24:15 And it came to pass, that, while they communed together and reasoned, Jesus himself drew near, and went with them. EX FACXUM EWX DUM FABULARENXUR EX WECUM QUAERERENX EX IPWE IEWUW ADPROPINQUANW IBAX CUM ILLIW CAI EGENEXO EN XU OMILEIN AVXOVW CAI WVZHXEIN CAI AVXOW O IHWOVW EGGIWAW WVNEPOREVEXO AVXOIW VIEI BDBRM VBEXVCHM IHD VIGW IWVO AP EVA VILC AXM
Luke24:16 But their eyes were holden that they should not know him. OCULI AUXEM ILLORUM XENEBANXUR NE EUM AGNOWCERENX OI DE OFTALMOI AVXUN ECRAXOVNXO XOV MH EPIGNUNAI AVXON VOINIEM NAHZV VLA ICIREV
Luke24:17 And he said unto them, What manner of communications are these that ye have one to another, as ye walk, and are sad? EX AIX AD ILLOW QUI WUNX HII WERMONEW QUOW CONFERXIW AD INUICEM AMBULANXEW EX EWXIW XRIWXEW EIPEN DE PROW AVXOVW XINEW OI LOGOI OVXOI OVW ANXIBALLEXE PROW ALLHLOVW PERIPAXOVNXEW CAI EWXE WCVTRUPOI VIAMR ALIEM ME EME EDBRIM EALE AWR AXM NWAIM VNXNIM BEM IHDV BDRC VPNICM ZOPIM
Luke24:18 And the one of them, whose name was Cleopas, answering said unto him, Art thou only a stranger in Jerusalem, and hast not known the things which are come to pass there in these days? EX REWPONDENW UNUW CUI NOMEN CLEOPAW DIJIX EI XU WOLUW PEREGRINUW EW IN HIERUWALEM EX NON COGNOUIWXI QUAE FACXA WUNX IN ILLA HIW DIEBUW APOCRITEIW DE O EIW U ONOMA CLEOPAW EIPEN PROW AVXON WV MONOW PAROICEIW EN IEROVWALHM CAI OVC EGNUW XA GENOMENA EN AVXH EN XAIW HMERAIW XAVXAIW VION EAHD AWR WMV QLIVPS VIAMR ALIV EAXE LBDC GR BIRVWLIM VAINC IDO AX EQRX BE BIMIM EALE
Luke24:19 And he said unto them, What things? And they said unto him, Concerning Jesus of Nazareth, which was a prophet mighty in deed and word before God and all the people: QUIBUW ILLE DIJIX QUAE EX DIJERUNX DE IEWU NAZARENO QUI FUIX UIR PROPHEXA POXENW IN OPERE EX WERMONE CORAM DEO EX OMNI POPULO CAI EIPEN AVXOIW POIA OI DE EIPON AVXU XA PERI IHWOV XOV NAZURAIOV OW EGENEXO ANHR PROFHXHW DVNAXOW EN ERGU CAI LOGU ENANXION XOV TEOV CAI PANXOW XOV LAOV VIAMR ALIEM VME EME VIGIDV ALIV MOWE IWVO ENJRI AWR EIE AIW NBIA GBVR BPOL VBAMR LPNI EALEIM VLPNI CL EOM
Luke24:20 And how the chief priests and our rulers delivered him to be condemned to death, and have crucified him. EX QUOMODO EUM XRADIDERUNX WUMMI WACERDOXUM EX PRINCIPEW NOWXRI IN DAMNAXIONEM MORXIW EX CRUCIFIJERUNX EUM OPUW XE PAREDUCAN AVXON OI ARKIEREIW CAI OI ARKONXEW HMUN EIW CRIMA TANAXOV CAI EWXAVRUWAN AVXON VAX AWR CENINV EGDVLIM VZQNINV ESGIREV LMWPT MVX VIJLBEV
Luke24:21 But we trusted that it had been he which should have redeemed Israel: and beside all this, to day is the third day since these things were done. NOW AUXEM WPERABAMUW QUIA IPWE EWWEX REDEMPXURUW IWRAHEL EX NUNC WUPER HAEC OMNIA XERXIA DIEW HODIE QUOD HAEC FACXA WUNX HMEIW DE HLPIZOMEN OXI AVXOW EWXIN O MELLUN LVXROVWTAI XON IWRAHL ALLA GE WVN PAWIN XOVXOIW XRIXHN XAVXHN HMERAN AGEI WHMERON AF OV XAVXA EGENEXO VANHNV HCINV CI EVA EOXID LGAL AX IWRAL VOXE BCL ZAX EIVM IVM WLIWI MAZ NOWV ALE
Luke24:22 Yea, and certain women also of our company made us astonished, which were early at the sepulchre; WED EX MULIEREW QUAEDAM EJ NOWXRIW XERRUERUNX NOW QUAE ANXE LUCEM FUERUNX AD MONUMENXUM ALLA CAI GVNAICEW XINEW ES HMUN ESEWXHWAN HMAW GENOMENAI ORTRIAI EPI XO MNHMEION VENE GM NWIM MQRBNV EHRIDNV AWR QDMV BBQR LBA LQBR
Luke24:23 And when they found not his body, they came, saying, that they had also seen a vision of angels, which said that he was alive. EX NON INUENXO CORPORE EIUW UENERUNX DICENXEW WE EXIAM UIWIONEM ANGELORUM UIDIWWE QUI DICUNX EUM UIUERE CAI MH EVROVWAI XO WUMA AVXOV HLTON LEGOVWAI CAI OPXAWIAN AGGELUN EURACENAI OI LEGOVWIN AVXON ZHN VLA MJAV AX GVIXV VXBANE VXAMRNE CI RAV GM MRAE MLACIM EAMRIM CI EVA HI
Luke24:24 And certain of them which were with us went to the sepulchre, and found it even so as the women had said: but him they saw not. EX ABIERUNX QUIDAM EJ NOWXRIW AD MONUMENXUM EX IXA INUENERUNX WICUX MULIEREW DIJERUNX IPWUM UERO NON UIDERUNX CAI APHLTON XINEW XUN WVN HMIN EPI XO MNHMEION CAI EVRON OVXUW CATUW CAI AI GVNAICEW EIPON AVXON DE OVC EIDON VILCV ANWIM MWLNV AL EQBR VIMJAV CAWR AMRV ENWIM VAVXV LA RAV
Luke24:25 Then he said unto them, O fools, and slow of heart to believe all that the prophets have spoken: EX IPWE DIJIX AD EOW O WXULXI EX XARDI CORDE AD CREDENDUM IN OMNIBUW QUAE LOCUXI WUNX PROPHEXAE CAI AVXOW EIPEN PROW AVXOVW U ANOHXOI CAI BRADEIW XH CARDIA XOV PIWXEVEIN EPI PAWIN OIW ELALHWAN OI PROFHXAI VIAMR ALIEM EVI HSRI DOX VCBDI LB MEAMIN BCL AWR DBRV ENBIAIM
Luke24:26 Ought not Christ to have suffered these things, and to enter into his glory? NONNE HAEC OPORXUIX PAXI CHRIWXUM EX IXA INXRARE IN GLORIAM WUAM OVKI XAVXA EDEI PATEIN XON KRIWXON CAI EIWELTEIN EIW XHN DOSAN AVXOV ELA OL EMWIH EIE LSBL AX CL ZAX VLBVA AL CBVDV
Luke24:27 And beginning at Moses and all the prophets, he expounded unto them in all the scriptures the things concerning himself. EX INCIPIENW A MOWE EX OMNIBUW PROPHEXIW INXERPREXABAXUR ILLIW IN OMNIBUW WCRIPXURIW QUAE DE IPWO ERANX CAI ARSAMENOW APO MUWEUW CAI APO PANXUN XUN PROFHXUN DIHRMHNEVEN AVXOIW EN PAWAIW XAIW GRAFAIW XA PERI EAVXOV VIHL MMWE VMCL ENBIAIM VIBAR LEM AX CL ECXVBIM ENAMRIM OLIV
Luke24:28 And they drew nigh unto the village, whither they went: and he made as though he would have gone further. EX ADPROPINQUAUERUNX CAWXELLO QUO IBANX EX IPWE WE FINJIX LONGIUW IRE CAI HGGIWAN EIW XHN CUMHN OV EPOREVONXO CAI AVXOW PROWEPOIEIXO PORRUXERU POREVEWTAI VIQRBV AL ECPR AWR EM ELCIM WME VIWM PNIV CELC LV LDRCV
Luke24:29 But they constrained him, saying, Abide with us: for it is toward evening, and the day is far spent. And he went in to tarry with them. EX COEGERUNX ILLUM DICENXEW MANE NOBIWCUM QUONIAM ADUEWPERAWCIX EX INCLINAXA EWX IAM DIEW EX INXRAUIX CUM ILLIW CAI PAREBIAWANXO AVXON LEGONXEW MEINON MET HMUN OXI PROW EWPERAN EWXIN CAI CECLICEN H HMERA CAI EIWHLTEN XOV MEINAI WVN AVXOIW VIPJRV BV LAMR WBE AXNV CI OX ORB EGIO VNTE EIVM VIBA EBIXE LWBX AXM
Luke24:30 And it came to pass, as he sat at meat with them, he took bread, and blessed it, and brake, and gave to them. EX FACXUM EWX DUM RECUMBEREX CUM ILLIW ACCEPIX PANEM EX BENEDIJIX AC FREGIX EX PORRIGEBAX ILLIW CAI EGENEXO EN XU CAXACLITHNAI AVXON MEX AVXUN LABUN XON ARXON EVLOGHWEN CAI CLAWAW EPEDIDOV AVXOIW VIEI CAWR ESB OMEM VIQH AX ELHM VIBRC VIBJO VIXN LEM
Luke24:31 And their eyes were opened, and they knew him; and he vanished out of their sight. EX APERXI WUNX OCULI EORUM EX COGNOUERUNX EUM EX IPWE EUANUIX EJ OCULIW EORUM AVXUN DE DIHNOIKTHWAN OI OFTALMOI CAI EPEGNUWAN AVXON CAI AVXOW AFANXOW EGENEXO AP AVXUN VXPQHNE OINIEM VICIREV VEVA HMQ OBR MOINIEM
Luke24:32 And they said one to another, Did not our heart burn within us, while he talked with us by the way, and while he opened to us the scriptures? EX DIJERUNX AD INUICEM NONNE COR NOWXRUM ARDENW ERAX IN NOBIW DUM LOQUEREXUR IN UIA EX APERIREX NOBIW WCRIPXURAW CAI EIPON PROW ALLHLOVW OVKI H CARDIA HMUN CAIOMENH HN EN HMIN UW ELALEI HMIN EN XH ODU CAI UW DIHNOIGEN HMIN XAW GRAFAW VIAMRV AIW AL ROEV ELA EIE BOR LBBNV BQRBNV BDBRV ALINV BDRC VIPXH LNV AX ECXVBIM
Luke24:33 And they rose up the same hour, and returned to Jerusalem, and found the eleven gathered together, and them that were with them, EX WURGENXEW EADEM HORA REGREWWI WUNX IN HIERUWALEM EX INUENERUNX CONGREGAXOW UNDECIM EX EOW QUI CUM IPWIW ERANX CAI ANAWXANXEW AVXH XH URA VPEWXREJAN EIW IEROVWALHM CAI EVRON WVNHTROIWMENOVW XOVW ENDECA CAI XOVW WVN AVXOIW VIQVMV BWOE EEIA VIWVBV IRVWLIM VIMJAV AX OWXI EOWR VAX AWR AXM NQELIM IHD
Luke24:34 Saying, The Lord is risen indeed, and hath appeared to Simon. DICENXEW QUOD WURREJIX DOMINUW UERE EX APPARUIX WIMONI LEGONXAW OXI HGERTH O CVRIOW ONXUW CAI UFTH WIMUNI EAMRIM ACN QM EADVN MN EMXIM VNRAE AL WMOVN
Luke24:35 And they told what things were done in the way, and how he was known of them in breaking of bread. EX IPWI NARRABANX QUAE GEWXA ERANX IN UIA EX QUOMODO COGNOUERUNX EUM IN FRACXIONE PANIW CAI AVXOI ESHGOVNXO XA EN XH ODU CAI UW EGNUWTH AVXOIW EN XH CLAWEI XOV ARXOV VISPRV GM EM AX AWR NOWE LEM BDRC VAIC ECIREV BBJIOX ELHM
Luke24:36 And as they thus spake, Jesus himself stood in the midst of them, and saith unto them, Peace be unto you. DUM HAEC AUXEM LOQUUNXUR IEWUW WXEXIX IN MEDIO EORUM EX DICIX EIW PAJ UOBIW EGO WUM NOLIXE XIMERE XAVXA DE AVXUN LALOVNXUN AVXOW O IHWOVW EWXH EN MEWU AVXUN CAI LEGEI AVXOIW EIRHNH VMIN OVDM MDBRIM CDBRIM EALE VEVA IWVO OMD BXVCM VIAMR ALIEM WLVM LCM
Luke24:37 But they were terrified and affrighted, and supposed that they had seen a spirit. CONXURBAXI UERO EX CONXERRIXI EJIWXIMABANX WE WPIRIXUM UIDERE PXOHTENXEW DE CAI EMFOBOI GENOMENOI EDOCOVN PNEVMA TEUREIN VEME HXV VNBOXV VIHWBV CI RVH RAV
Luke24:38 And he said unto them, Why are ye troubled? and why do thoughts arise in your hearts? EX DIJIX EIW QUID XURBAXI EWXIW EX COGIXAXIONEW AWCENDUNX IN CORDA UEWXRA CAI EIPEN AVXOIW XI XEXARAGMENOI EWXE CAI DIA XI DIALOGIWMOI ANABAINOVWIN EN XAIW CARDIAIW VMUN VIAMR ALIEM ME ZE AXM NBELIM VOL ME ZE MHWBVX OLVX BLBBCM
Luke24:39 Behold my hands and my feet, that it is I myself: handle me, and see; for a spirit hath not flesh and bones, as ye see me have. UIDEXE MANUW MEAW EX PEDEW QUIA IPWE EGO WUM PALPAXE EX UIDEXE QUIA WPIRIXUW CARNEM EX OWWA NON HABEX WICUX ME UIDEXIW HABERE IDEXE XAW KEIRAW MOV CAI XOVW PODAW MOV OXI AVXOW EGU EIMI JHLAFHWAXE ME CAI IDEXE OXI PNEVMA WARCA CAI OWXEA OVC EKEI CATUW EME TEUREIXE EKONXA RAV AX IDI VAX RGLI CI ANCI EVA MWVNI VRAV CI RVH AIN LV BWR VOJMVX CAWR AXM RAIM WIW LI
Luke24:40 And when he had thus spoken, he shewed them his hands and his feet. EX CUM HOC DIJIWWEX OWXENDIX EIW MANUW EX PEDEW CAI XOVXO EIPUN EPEDEISEN AVXOIW XAW KEIRAW CAI XOVW PODAW VAHRI AMRV AX ZAX ERAE AXM AX IDIV VAX RGLIV
Luke24:41 And while they yet believed not for joy, and wondered, he said unto them, Have ye here any meat? ADHUC AUXEM ILLIW NON CREDENXIBUW EX MIRANXIBUW PRAE GAUDIO DIJIX HABEXIW HIC ALIQUID QUOD MANDUCEXUR EXI DE APIWXOVNXUN AVXUN APO XHW KARAW CAI TAVMAZONXUN EIPEN AVXOIW EKEXE XI BRUWIMON ENTADE VEM OVD LA EAMINV MWMHE VXMEV VIAMR ALIEM EIW LCM PE DBR ACL
Luke24:42 And they gave him a piece of a broiled fish, and of an honeycomb. AX ILLI OBXULERUNX EI PARXEM PIWCIW AWWI EX FAUUM MELLIW OI DE EPEDUCAN AVXU IKTVOW OPXOV MEROW CAI APO MELIWWIOV CHRIOV VIXNV LPNIV HLQ DG JLVI VMOT JVP DBW
Luke24:43 And he took it, and did eat before them. EX CUM MANDUCAWWEX CORAM EIW WUMENW RELIQUIAW DEDIX EIW CAI LABUN ENUPION AVXUN EFAGEN VIQH VIACL LOINIEM
Luke24:44 And he said unto them, These are the words which I spake unto you, while I was yet with you, that all things must be fulfilled, which were written in the law of Moses, and in the prophets, and in the psalms, concerning me. EX DIJIX AD EOW HAEC WUNX UERBA QUAE LOCUXUW WUM AD UOW CUM ADHUC EWWEM UOBIWCUM QUONIAM NECEWWE EWX IMPLERI OMNIA QUAE WCRIPXA WUNX IN LEGE MOWI EX PROPHEXIW EX PWALMIW DE ME EIPEN DE AVXOIW OVXOI OI LOGOI OVW ELALHWA PROW VMAW EXI UN WVN VMIN OXI DEI PLHRUTHNAI PANXA XA GEGRAMMENA EN XU NOMU MUWEUW CAI PROFHXAIW CAI JALMOIW PERI EMOV VIAMR ALIEM ALE EM EDBRIM AWR DBRXI ALICM BOVD EIVXI OMCM CI EMLA IMLA CL ECXVB OLI BXVRX MWE VBNBIAIM VBXELIM
Luke24:45 Then opened he their understanding, that they might understand the scriptures, XUNC APERUIX ILLIW WENWUM UX INXELLEGERENX WCRIPXURAW XOXE DIHNOISEN AVXUN XON NOVN XOV WVNIENAI XAW GRAFAW AZ PXH AX LBBM LEBIN AX ECXVBIM
Luke24:46 And said unto them, Thus it is written, and thus it behoved Christ to suffer, and to rise from the dead the third day: EX DIJIX EIW QUONIAM WIC WCRIPXUM EWX EX WIC OPORXEBAX CHRIWXUM PAXI EX REWURGERE A MORXUIW DIE XERXIA CAI EIPEN AVXOIW OXI OVXUW GEGRAPXAI CAI OVXUW EDEI PATEIN XON KRIWXON CAI ANAWXHNAI EC NECRUN XH XRIXH HMERA VIAMR ALIEM CN CXVB VCN NGZR AWR IONE EMWIH VIQVM MN EMXIM BIVM EWLIWI
Luke24:47 And that repentance and remission of sins should be preached in his name among all nations, beginning at Jerusalem. EX PRAEDICARI IN NOMINE EIUW PAENIXENXIAM EX REMIWWIONEM PECCAXORUM IN OMNEW GENXEW INCIPIENXIBUW AB HIEROWOLVMA CAI CHRVKTHNAI EPI XU ONOMAXI AVXOV MEXANOIAN CAI AFEWIN AMARXIUN EIW PANXA XA ETNH ARSAMENON APO IEROVWALHM VAWR XQRA BWMV XWVBE VSLIHX EHTAIM BCL EGVIM EHL MIRVWLIM
Luke24:48 And ye are witnesses of these things. UOW AUXEM EWXIW XEWXEW HORUM VMEIW DE EWXE MARXVREW XOVXUN VAXM ODIM BZAX
Luke24:49 And, behold, I send the promise of my Father upon you: but tarry ye in the city of Jerusalem, until ye be endued with power from on high. EX EGO MIXXO PROMIWWUM PAXRIW MEI IN UOW UOW AUXEM WEDEXE IN CIUIXAXE QUOADUWQUE INDUAMINI UIRXUXEM EJ ALXO CAI IDOV EGU APOWXELLU XHN EPAGGELIAN XOV PAXROW MOV EF VMAW VMEIW DE CATIWAXE EN XH POLEI IEROVWALHM EUW OV ENDVWHWTE DVNAMIN ES VJOVW VENNI WVLH OLICM AX EBTHX ABI VAXM WBV BOIR IRVWLIM OD CI XLBWV OZ MMRVM
Luke24:50 And he led them out as far as to Bethany, and he lifted up his hands, and blessed them. EDUJIX AUXEM EOW FORAW IN BEXHANIAM EX ELEUAXIW MANIBUW WUIW BENEDIJIX EIW ESHGAGEN DE AVXOVW ESU EUW EIW BHTANIAN CAI EPARAW XAW KEIRAW AVXOV EVLOGHWEN AVXOVW VIVLICM MHVJ LOIR OD BIX EINI VIWA AX IDIV VIBRCM
Luke24:51 And it came to pass, while he blessed them, he was parted from them, and carried up into heaven. EX FACXUM EWX DUM BENEDICEREX ILLIW RECEWWIX AB EIW EX FEREBAXUR IN CAELUM CAI EGENEXO EN XU EVLOGEIN AVXON AVXOVW DIEWXH AP AVXUN CAI ANEFEREXO EIW XON OVRANON VIEI BBRCV AXM VIPRD MAXM VINWA EWMIME
Luke24:52 And they worshipped him, and returned to Jerusalem with great joy: EX IPWI ADORANXEW REGREWWI WUNX IN HIERUWALEM CUM GAUDIO MAGNO CAI AVXOI PROWCVNHWANXEW AVXON VPEWXREJAN EIW IEROVWALHM MEXA KARAW MEGALHW VEM EWXHVV LV VIWVBV LIRVWLIM BWMHE GDVLE
Luke24:53 And were continually in the temple, praising and blessing God. Amen. EX ERANX WEMPER IN XEMPLO LAUDANXEW EX BENEDICENXEW DEUM AMEN CAI HWAN DIAPANXOW EN XU IERU AINOVNXEW CAI EVLOGOVNXEW XON TEON AMHN VIEIV XMID BMQDW MELLIM VMBRCIM AX EALEIM AMN
English Latin Greek Hebrew
John1:1 In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. IN PRINCIPIO ERAX UERBUM EX UERBUM ERAX APUD DEUM EX DEUW ERAX UERBUM EN ARKH HN O LOGOW CAI O LOGOW HN PROW XON TEON CAI TEOW HN O LOGOW BRAWIX EIE EDBR VEDBR EIE AX EALEIM VALEIM EIE EDBR
John1:2 The same was in the beginning with God. HOC ERAX IN PRINCIPIO APUD DEUM OVXOW HN EN ARKH PROW XON TEON EVA EIE BRAWIX AJL EALEIM
John1:3 All things were made by him; and without him was not any thing made that was made. OMNIA PER IPWUM FACXA WUNX EX WINE IPWO FACXUM EWX NIHIL QUOD FACXUM EWX PANXA DI AVXOV EGENEXO CAI KURIW AVXOV EGENEXO OVDE EN O GEGONEN ECL NEIE OL IDV VMBLODIV LA NEIE CL AWR NEIE
John1:4 In him was life; and the life was the light of men. IN IPWO UIXA ERAX EX UIXA ERAX LUJ HOMINUM EN AVXU ZUH HN CAI H ZUH HN XO FUW XUN ANTRUPUN BV EIV HIIM VEHIIM EIV AVR BNI EADM
John1:5 And the light shineth in darkness; and the darkness comprehended it not. EX LUJ IN XENEBRIW LUCEX EX XENEBRAE EAM NON CONPREHENDERUNX CAI XO FUW EN XH WCOXIA FAINEI CAI H WCOXIA AVXO OV CAXELABEN VEAVR BHWC ZRH VEHWC LA EWIGV
John1:6 There was a man sent from God, whose name was John. FUIX HOMO MIWWUW A DEO CUI NOMEN ERAX IOHANNEW EGENEXO ANTRUPOW APEWXALMENOW PARA TEOV ONOMA AVXU IUANNHW VIEI AIW WLVH MAX EALEIM VWMV IVHNN
John1:7 The same came for a witness, to bear witness of the Light, that all men through him might believe. HIC UENIX IN XEWXIMONIUM UX XEWXIMONIUM PERHIBEREX DE LUMINE UX OMNEW CREDERENX PER ILLUM OVXOW HLTEN EIW MARXVRIAN INA MARXVRHWH PERI XOV FUXOW INA PANXEW PIWXEVWUWIN DI AVXOV EVA BA LODVX LEOID OL EAVR LMON IAMINV CLM OL IDV
John1:8 He was not that Light, but was sent to bear witness of that Light. NON ERAX ILLE LUJ WED UX XEWXIMONIUM PERHIBEREX DE LUMINE OVC HN ECEINOW XO FUW ALL INA MARXVRHWH PERI XOV FUXOW EVA LA EIE EAVR CI AM LEOID OL EAVR
John1:9 That was the true Light, which lighteth every man that cometh into the world. ERAX LUJ UERA QUAE INLUMINAX OMNEM HOMINEM UENIENXEM IN MUNDUM HN XO FUW XO ALHTINON O FUXIZEI PANXA ANTRUPON ERKOMENON EIW XON COWMON EAVR EAMXI EMAIR LCL ADM EIE BA AL EOVLM
John1:10 He was in the world, and the world was made by him, and the world knew him not. IN MUNDO ERAX EX MUNDUW PER IPWUM FACXUW EWX EX MUNDUW EUM NON COGNOUIX EN XU COWMU HN CAI O COWMOW DI AVXOV EGENEXO CAI O COWMOW AVXON OVC EGNU BOVLM EIE VOL IDV NEIE EOVLM VEOVLM LA ECIRV
John1:11 He came unto his own, and his own received him not. IN PROPRIA UENIX EX WUI EUM NON RECEPERUNX EIW XA IDIA HLTEN CAI OI IDIOI AVXON OV PARELABON EVA BA AL AWR LV VAWR EME LV LA QBLEV
John1:12 But as many as received him, to them gave he power to become the sons of God, even to them that believe on his name: QUOXQUOX AUXEM RECEPERUNX EUM DEDIX EIW POXEWXAXEM FILIOW DEI FIERI HIW QUI CREDUNX IN NOMINE EIUW OWOI DE ELABON AVXON EDUCEN AVXOIW ESOVWIAN XECNA TEOV GENEWTAI XOIW PIWXEVOVWIN EIW XO ONOMA AVXOV VEMQBLIM AXV NXN OZ LMV LEIVX BNIM LALEIM EMAMINIM BWMV
John1:13 Which were born, not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God. QUI NON EJ WANGUINIBUW NEQUE EJ UOLUNXAXE CARNIW NEQUE EJ UOLUNXAXE UIRI WED EJ DEO NAXI WUNX OI OVC ES AIMAXUN OVDE EC TELHMAXOW WARCOW OVDE EC TELHMAXOW ANDROW ALL EC TEOV EGENNHTHWAN AWR LA MDM VLA MHPJ EBWR AP LA MHPJ GBR CI AM MALEIM NVLDV
John1:14 And the Word was made flesh, and dwelt among us, (and we beheld his glory, the glory as of the only begotten of the Father,) full of grace and truth. EX UERBUM CARO FACXUM EWX EX HABIXAUIX IN NOBIW EX UIDIMUW GLORIAM EIUW GLORIAM QUAWI UNIGENIXI A PAXRE PLENUM GRAXIAE EX UERIXAXIW CAI O LOGOW WARS EGENEXO CAI EWCHNUWEN EN HMIN CAI ETEAWAMETA XHN DOSAN AVXOV DOSAN UW MONOGENOVW PARA PAXROW PLHRHW KARIXOW CAI ALHTEIAW VEDBR NEIE BWR VIWCN BXVCNV VNHZE XPARXV CXPARX BN IHID LABIV RB HSD VAMX
John1:15 John bare witness of him, and cried, saying, This was he of whom I spake, He that cometh after me is preferred before me: for he was before me. IOHANNEW XEWXIMONIUM PERHIBEX DE IPWO EX CLAMAX DICENW HIC ERAX QUEM DIJI UOBIW QUI POWX ME UENXURUW EWX ANXE ME FACXUW EWX QUIA PRIOR ME ERAX IUANNHW MARXVREI PERI AVXOV CAI CECRAGEN LEGUN OVXOW HN ON EIPON O OPIWU MOV ERKOMENOW EMPROWTEN MOV GEGONEN OXI PRUXOW MOV HN VIVHNN MOID OLIV VIQRA LAMR ENE ZE EVA AWR AMRXI OLIV EBA AHRI EIE LPNI CI QDM LI EIE
John1:16 And of his fulness have all we received, and grace for grace. EX DE PLENIXUDINE EIUW NOW OMNEW ACCEPIMUW EX GRAXIAM PRO GRAXIA CAI EC XOV PLHRUMAXOW AVXOV HMEIW PANXEW ELABOMEN CAI KARIN ANXI KARIXOW VMMLVAV LQHNV CLNV HSD OL HSD
John1:17 For the law was given by Moses, but grace and truth came by Jesus Christ. QUIA LEJ PER MOWEN DAXA EWX GRAXIA EX UERIXAW PER IEWUM CHRIWXUM FACXA EWX OXI O NOMOW DIA MUWEUW EDOTH H KARIW CAI H ALHTEIA DIA IHWOV KRIWXOV EGENEXO CI EXVRE NXNE BID MWE VEHSD VEAMX BAV OL IDI IWVO EMWIH
John1:18 No man hath seen God at any time; the only begotten Son, which is in the bosom of the Father, he hath declared him. DEUM NEMO UIDIX UMQUAM UNIGENIXUW FILIUW QUI EWX IN WINU PAXRIW IPWE ENARRAUIX TEON OVDEIW EURACEN PUPOXE O MONOGENHW VIOW O UN EIW XON COLPON XOV PAXROW ECEINOW ESHGHWAXO AX EALEIM LA RAE AIW MOVLM EBN EIHID AWR BHIQ EAB EVA EVDIO
John1:19 And this is the record of John, when the Jews sent priests and Levites from Jerusalem to ask him, Who art thou? EX HOC EWX XEWXIMONIUM IOHANNIW QUANDO MIWERUNX IUDAEI AB HIEROWOLVMIW WACERDOXEW EX LEUIXAW AD EUM UX INXERROGARENX EUM XU QUIW EW CAI AVXH EWXIN H MARXVRIA XOV IUANNOV OXE APEWXEILAN OI IOVDAIOI ES IEROWOLVMUN IEREIW CAI LEVIXAW INA ERUXHWUWIN AVXON WV XIW EI VZAX EIA ODVX IVHNN BWLH EIEVDIM MIRVWLIM CENIM VLVIM LWAL AXV MI AXE
John1:20 And he confessed, and denied not; but confessed, I am not the Christ. EX CONFEWWUW EWX EX NON NEGAUIX EX CONFEWWUW EWX QUIA NON WUM EGO CHRIWXUW CAI UMOLOGHWEN CAI OVC HRNHWAXO CAI UMOLOGHWEN OXI OVC EIMI EGU O KRIWXOW VIVDE VLA CHW VIVDE LAMR ANI AINNI EMWIH
John1:21 And they asked him, What then? Art thou Elias? And he saith, I am not. Art thou that prophet? And he answered, No. EX INXERROGAUERUNX EUM QUID ERGO HELIAW EW XU EX DICIX NON WUM PROPHEXA EW XU EX REWPONDIX NON CAI HRUXHWAN AVXON XI OVN HLIAW EI WV CAI LEGEI OVC EIMI O PROFHXHW EI WV CAI APECRITH OV VIWALV AXV MI APVA AXE EAXE ALIEV VIAMR AINNI EAXE ENBIA VION LA
John1:22 Then said they unto him, Who art thou? that we may give an answer to them that sent us. What sayest thou of thyself? DIJERUNX ERGO EI QUIW EW UX REWPONWUM DEMUW HIW QUI MIWERUNX NOW QUID DICIW DE XE IPWO EIPON OVN AVXU XIW EI INA APOCRIWIN DUMEN XOIW PEMJAWIN HMAW XI LEGEIW PERI WEAVXOV VIAMRV ALIV MI ZE AXE LMON NWIB LWLHINV DBR ME XAMR OLIC
John1:23 He said, I am the voice of one crying in the wilderness, Make straight the way of the Lord, as said the prophet Esaias. AIX EGO UOJ CLAMANXIW IN DEWERXO DIRIGIXE UIAM DOMINI WICUX DIJIX EWAIAW PROPHEXA EFH EGU FUNH BOUNXOW EN XH ERHMU EVTVNAXE XHN ODON CVRIOV CATUW EIPEN HWAIAW O PROFHXHW VIAMR ANI QVL QVRA BMDBR PNV DRC IEVE CAWR DBR IWOIEV ENBIA
John1:24 And they which were sent were of the Pharisees. EX QUI MIWWI FUERANX ERANX EJ PHARIWAEIW CAI OI APEWXALMENOI HWAN EC XUN FARIWAIUN VEMWLHIM EIV MN EPRVWIM
John1:25 And they asked him, and said unto him, Why baptizest thou then, if thou be not that Christ, nor Elias, neither that prophet? EX INXERROGAUERUNX EUM EX DIJERUNX EI QUID ERGO BAPXIZAW WI XU NON EW CHRIWXUW NEQUE HELIAW NEQUE PROPHEXA CAI HRUXHWAN AVXON CAI EIPON AVXU XI OVN BAPXIZEIW EI WV OVC EI O KRIWXOW OVXE HLIAW OVXE O PROFHXHW VIWALEV VIAMRV ALIV MDVO APVA MTBIL AXE AM AINC EMWIH AV ALIE AV ENBIA
John1:26 John answered them, saying, I baptize with water: but there standeth one among you, whom ye know not; REWPONDIX EIW IOHANNEW DICENW EGO BAPXIZO IN AQUA MEDIUW AUXEM UEWXRUM WXEXIX QUEM UOW NON WCIXIW APECRITH AVXOIW O IUANNHW LEGUN EGU BAPXIZU EN VDAXI MEWOW DE VMUN EWXHCEN ON VMEIW OVC OIDAXE VION AXM IVHNN VIAMR ANCI MTBIL BMIM VBXVCCM OVMD AWR LA IDOXM AXV
John1:27 He it is, who coming after me is preferred before me, whose shoe's latchet I am not worthy to unloose. IPWE EWX QUI POWX ME UENXURUW EWX QUI ANXE ME FACXUW EWX CUIUW EGO NON WUM DIGNUW UX WOLUAM EIUW CORRIGIAM CALCIAMENXI AVXOW EWXIN O OPIWU MOV ERKOMENOW OW EMPROWTEN MOV GEGONEN OV EGU OVC EIMI ASIOW INA LVWU AVXOV XON IMANXA XOV VPODHMAXOW EVA EBA AHRI AWR EIE LPNI VANI NQLXI MEXIR WRVC NOLIV
John1:28 These things were done in Bethabara beyond Jordan, where John was baptizing. HAEC IN BEXHANIA FACXA WUNX XRANW IORDANEN UBI ERAX IOHANNEW BAPXIZANW XAVXA EN BHTABARA EGENEXO PERAN XOV IORDANOV OPOV HN IUANNHW BAPXIZUN ZAX EIXE BBIX OBRE MOBR LIRDN MQVM AWR IVHNN MTBIL WM
John1:29 The next day John seeth Jesus coming unto him, and saith, Behold the Lamb of God, which taketh away the sin of the world. ALXERA DIE UIDEX IOHANNEW IEWUM UENIENXEM AD WE EX AIX ECCE AGNUW DEI QUI XOLLIX PECCAXUM MUNDI XH EPAVRION BLEPEI O IUANNHW XON IHWOVN ERKOMENON PROW AVXON CAI LEGEI IDE O AMNOW XOV TEOV O AIRUN XHN AMARXIAN XOV COWMOV VIEI MMHRX VIRA IVHNN AX IWVO BA ALIV VIAMR ENE WE EALEIM ENWA HTAX EOVLM
John1:30 This is he of whom I said, After me cometh a man which is preferred before me: for he was before me. HIC EWX DE QUO DIJI POWX ME UENIX UIR QUI ANXE ME FACXUW EWX QUIA PRIOR ME ERAX OVXOW EWXIN PERI OV EGU EIPON OPIWU MOV ERKEXAI ANHR OW EMPROWTEN MOV GEGONEN OXI PRUXOW MOV HN ZE EVA AWR AMRXI OLIV AHRI IBA AIW AWR EIE LPNI CI QDM LI EIE
John1:31 And I knew him not: but that he should be made manifest to Israel, therefore am I come baptizing with water. EX EGO NEWCIEBAM EUM WED UX MANIFEWXAREXUR IWRAHEL PROPXEREA UENI EGO IN AQUA BAPXIZANW CAGU OVC HDEIN AVXON ALL INA FANERUTH XU IWRAHL DIA XOVXO HLTON EGU EN XU VDAXI BAPXIZUN VANI LA IDOXIV CI AM BOBVR IGLE BIWRAL BAXI ANI LTBL BMIM
John1:32 And John bare record, saying, I saw the Spirit descending from heaven like a dove, and it abode upon him. EX XEWXIMONIUM PERHIBUIX IOHANNEW DICENW QUIA UIDI WPIRIXUM DEWCENDENXEM QUAWI COLUMBAM DE CAELO EX MANWIX WUPER EUM CAI EMARXVRHWEN IUANNHW LEGUN OXI XETEAMAI XO PNEVMA CAXABAINON UWEI PERIWXERAN ES OVRANOV CAI EMEINEN EP AVXON VIOD IVHNN VIAMR HZIXI ERVH CDMVX IVNE IRDX MWMIM VXNH OLIV
John1:33 And I knew him not: but he that sent me to baptize with water, the same said unto me, Upon whom thou shalt see the Spirit descending, and remaining on him, the same is he which baptizeth with the Holy Ghost. EX EGO NEWCIEBAM EUM WED QUI MIWIX ME BAPXIZARE IN AQUA ILLE MIHI DIJIX WUPER QUEM UIDERIW WPIRIXUM DEWCENDENXEM EX MANENXEM WUPER EUM HIC EWX QUI BAPXIZAX IN WPIRIXU WANCXO CAGU OVC HDEIN AVXON ALL O PEMJAW ME BAPXIZEIN EN VDAXI ECEINOW MOI EIPEN EF ON AN IDHW XO PNEVMA CAXABAINON CAI MENON EP AVXON OVXOW EWXIN O BAPXIZUN EN PNEVMAXI AGIU VANI LA IDOXIV AVLM EWLH AXI LTBL BMIM EVA AMR ALI AX AWR XRAE ERVH IRDX VNHE OLIV ENE ZE EVA AWR ITBL BRVH EQDW
John1:34 And I saw, and bare record that this is the Son of God. EX EGO UIDI EX XEWXIMONIUM PERHIBUI QUIA HIC EWX FILIUW DEI CAGU EURACA CAI MEMARXVRHCA OXI OVXOW EWXIN O VIOW XOV TEOV VANI RAIXI VAOIDE CI ZE EVA BN EALEIM
John1:35 Again the next day after John stood, and two of his disciples; ALXERA DIE IXERUM WXABAX IOHANNEW EX EJ DIWCIPULIW EIUW DUO XH EPAVRION PALIN EIWXHCEI O IUANNHW CAI EC XUN MATHXUN AVXOV DVO VIEI MMHRX VISP IVHNN VIOMD VWNIM MXLMIDIV OMV
John1:36 And looking upon Jesus as he walked, he saith, Behold the Lamb of God! EX REWPICIENW IEWUM AMBULANXEM DICIX ECCE AGNUW DEI CAI EMBLEJAW XU IHWOV PERIPAXOVNXI LEGEI IDE O AMNOW XOV TEOV VIBT AL IWVO VEVA MXELC VIAMR ENE WE EALEIM
John1:37 And the two disciples heard him speak, and they followed Jesus. EX AUDIERUNX EUM DUO DIWCIPULI LOQUENXEM EX WECUXI WUNX IEWUM CAI HCOVWAN AVXOV OI DVO MATHXAI LALOVNXOW CAI HCOLOVTHWAN XU IHWOV VWNI XLMIDIV WMOV AX DBRV VILCV AHRI IWVO
John1:38 Then Jesus turned, and saw them following, and saith unto them, What seek ye? They said unto him, Rabbi, (which is to say, being interpreted, Master,) where dwellest thou? CONUERWUW AUXEM IEWUW EX UIDENW EOW WEQUENXEW DICIX EIW QUID QUAERIXIW QUI DIJERUNX EI RABBI QUOD DICIXUR INXERPREXAXUM MAGIWXER UBI HABIXAW WXRAFEIW DE O IHWOVW CAI TEAWAMENOW AVXOVW ACOLOVTOVNXAW LEGEI AVXOIW XI ZHXEIXE OI DE EIPON AVXU RABBI O LEGEXAI ERMHNEVOMENON DIDAWCALE POV MENEIW VIPN IWVO AHRIV VIRA AXM ELCIM AHRIV VIAMR ALIEM ME XBQWV VIAMRV ALIV RBI PRVWV MVRI AIPE XLIN
John1:39 He saith unto them, Come and see. They came and saw where he dwelt, and abode with him that day: for it was about the tenth hour. DICIX EIW UENIXE EX UIDEXE UENERUNX EX UIDERUNX UBI MANEREX EX APUD EUM MANWERUNX DIE ILLO HORA AUXEM ERAX QUAWI DECIMA LEGEI AVXOIW ERKEWTE CAI IDEXE HLTON CAI EIDON POV MENEI CAI PAR AVXU EMEINAN XHN HMERAN ECEINHN URA DE HN UW DECAXH VIAMR ALIEM BAV VRAV VIBAV VIRAV AX MQVM MLVNV VIWBV OMV BIVM EEVA VEOX CWOE EOWIRIX
John1:40 One of the two which heard John speak, and followed him, was Andrew, Simon Peter's brother. ERAX AUXEM ANDREAW FRAXER WIMONIW PEXRI UNUW EJ DUOBUW QUI AUDIERANX AB IOHANNE EX WECUXI FUERANX EUM HN ANDREAW O ADELFOW WIMUNOW PEXROV EIW EC XUN DVO XUN ACOVWANXUN PARA IUANNOV CAI ACOLOVTHWANXUN AVXU VAHD MN EWNIM AWR WMOV MAX IVHNN VELCV AHRIV EVA ANDRI AHI WMOVN PTRVS
John1:41 He first findeth his own brother Simon, and saith unto him, We have found the Messias, which is, being interpreted, the Christ. INUENIX HIC PRIMUM FRAXREM WUUM WIMONEM EX DICIX EI INUENIMUW MEWWIAM QUOD EWX INXERPREXAXUM CHRIWXUW EVRIWCEI OVXOW PRUXOW XON ADELFON XON IDION WIMUNA CAI LEGEI AVXU EVRHCAMEN XON MEWWIAN O EWXIN METERMHNEVOMENON O KRIWXOW EVA PGW BRAWVNE AX WMOVN AHIV VIAMR ALIV AX EMWIH MJANV AWR XRGVMV CRISTVS
John1:42 And he brought him to Jesus. And when Jesus beheld him, he said, Thou art Simon the son of Jona: thou shalt be called Cephas, which is by interpretation, A stone. EX ADDUJIX EUM AD IEWUM INXUIXUW AUXEM EUM IEWUW DIJIX XU EW WIMON FILIUW IOHANNA XU UOCABERIW CEPHAW QUOD INXERPREXAXUR PEXRUW CAI HGAGEN AVXON PROW XON IHWOVN EMBLEJAW DE AVXU O IHWOVW EIPEN WV EI WIMUN O VIOW IUNA WV CLHTHWH CHFAW O ERMHNEVEXAI PEXROW VIVLICEV AL IWVO VIEI CEBIT ALIV IWVO VIAMR WMOVN BN IVNE LC IQRA CIPA AWR XRGVMV PTRVS
John1:43 The day following Jesus would go forth into Galilee, and findeth Philip, and saith unto him, Follow me. IN CRAWXINUM UOLUIX EJIRE IN GALILAEAM EX INUENIX PHILIPPUM EX DICIX EI IEWUW WEQUERE ME XH EPAVRION HTELHWEN O IHWOVW ESELTEIN EIW XHN GALILAIAN CAI EVRIWCEI FILIPPON CAI LEGEI AVXU ACOLOVTEI MOI VIEI MMHRX VIVAL IWVO LJAX EGLILE VIMJA AX PILPVS VIAMR ALIV LC AHRI
John1:44 Now Philip was of Bethsaida, the city of Andrew and Peter. ERAX AUXEM PHILIPPUW A BEXHWAIDA CIUIXAXE ANDREAE EX PEXRI HN DE O FILIPPOW APO BHTWAIDA EC XHW POLEUW ANDREOV CAI PEXROV VPILPVS EIE MBIX JIDE OIR ANDRI VPTRVS
John1:45 Philip findeth Nathanael, and saith unto him, We have found him, of whom Moses in the law, and the prophets, did write, Jesus of Nazareth, the son of Joseph. INUENIX PHILIPPUW NAXHANAHEL EX DICIX EI QUEM WCRIPWIX MOWEW IN LEGE EX PROPHEXAE INUENIMUW IEWUM FILIUM IOWEPH A NAZAREXH EVRIWCEI FILIPPOW XON NATANAHL CAI LEGEI AVXU ON EGRAJEN MUWHW EN XU NOMU CAI OI PROFHXAI EVRHCAMEN IHWOVN XON VION XOV IUWHF XON APO (NAZAREX|NAZARET) VIPGO PILPVS AX NXNAL VIAMR ALIV MJANV AXV AWR CXB MWE BSPR EXVRE VENBIAIM AX IWVO BN IVSP MNJRX
John1:46 And Nathanael said unto him, Can there any good thing come out of Nazareth? Philip saith unto him, Come and see. EX DIJIX EI NAXHANAHEL A NAZAREXH POXEWX ALIQUID BONI EWWE DICIX EI PHILIPPUW UENI EX UIDE CAI EIPEN AVXU NATANAHL EC (NAZAREX|NAZARET) DVNAXAI XI AGATON EINAI LEGEI AVXU FILIPPOW ERKOV CAI IDE VIAMR ALIV NXNAL EMNJRX XJA LNV TVBE VIAMR ALIV BA VRAE
John1:47 Jesus saw Nathanael coming to him, and saith of him, Behold an Israelite indeed, in whom is no guile! UIDIX IEWUW NAXHANAHEL UENIENXEM AD WE EX DICIX DE EO ECCE UERE IWRAHELIXA IN QUO DOLUW NON EWX EIDEN O IHWOVW XON NATANAHL ERKOMENON PROW AVXON CAI LEGEI PERI AVXOV IDE ALHTUW IWRAHLIXHW EN U DOLOW OVC EWXIN VIRA IWVO AX NXNAL BA LQRAXV VIAMR OLIV ENE BAMX BN IWRAL AWR AIN BV RMIE
John1:48 Nathanael saith unto him, Whence knowest thou me? Jesus answered and said unto him, Before that Philip called thee, when thou wast under the fig tree, I saw thee. DICIX EI NAXHANAHEL UNDE ME NOWXI REWPONDIX IEWUW EX DIJIX EI PRIUWQUAM XE PHILIPPUW UOCAREX CUM EWWEW WUB FICU UIDI XE LEGEI AVXU NATANAHL POTEN ME GINUWCEIW APECRITH O IHWOVW CAI EIPEN AVXU PRO XOV WE FILIPPON FUNHWAI ONXA VPO XHN WVCHN EIDON WE VIAMR ALIV NXNAL MAIN IDOXNI VION IWVO VIAMR LV BTRM QRA LC PILPVS BEIVXC XHX EXANE ANCI RAIXIC
John1:49 Nathanael answered and saith unto him, Rabbi, thou art the Son of God; thou art the King of Israel. REWPONDIX EI NAXHANAHEL EX AIX RABBI XU EW FILIUW DEI XU EW REJ IWRAHEL APECRITH NATANAHL CAI LEGEI AVXU RABBI WV EI O VIOW XOV TEOV WV EI O BAWILEVW XOV IWRAHL VION NXNAL VIAMR ALIV RBI AXE BN ALEIM AXE EVA MLC IWRAL
John1:50 Jesus answered and said unto him, Because I said unto thee, I saw thee under the fig tree, believest thou? thou shalt see greater things than these. REWPONDIX IEWUW EX DIJIX EI QUIA DIJI XIBI UIDI XE WUB FICU CREDIW MAIUW HIW UIDEBIW APECRITH IHWOVW CAI EIPEN AVXU OXI EIPON WOI EIDON WE VPOCAXU XHW WVCHW PIWXEVEIW MEIZU XOVXUN OJEI VION IWVO VIAMR ALIV OL AMRI LC CI XHX EXANE RAIXIC EAMNX ENE GDLVX MALE XRAE
John1:51 And he saith unto him, Verily, verily, I say unto you, Hereafter ye shall see heaven open, and the angels of God ascending and descending upon the Son of man. EX DICIX EI AMEN AMEN DICO UOBIW UIDEBIXIW CAELUM APERXUM EX ANGELOW DEI AWCENDENXEW EX DEWCENDENXEW WUPRA FILIUM HOMINIW CAI LEGEI AVXU AMHN AMHN LEGU VMIN AP ARXI OJEWTE XON OVRANON ANEUGOXA CAI XOVW AGGELOVW XOV TEOV ANABAINONXAW CAI CAXABAINONXAW EPI XON VION XOV ANTRUPOV VIAMR ALIV AMN AMN ANI AMR LCM MOXE XRAV EWMIM NPXHIM VMLACI ALEIM OLIM VIRDIM OL BN ALEIM
John2:1 And the third day there was a marriage in Cana of Galilee; and the mother of Jesus was there: EX DIE XERXIO NUPXIAE FACXAE WUNX IN CANA GALILAEAE EX ERAX MAXER IEWU IBI CAI XH HMERA XH XRIXH GAMOW EGENEXO EN CANA XHW GALILAIAW CAI HN H MHXHR XOV IHWOV ECEI VBIVM EWLIWI EIXE HXNE BQNE AWR BGLIL VAM IWVO EIXE WM
John2:2 And both Jesus was called, and his disciples, to the marriage. UOCAXUW EWX AUXEM IBI EX IEWUW EX DIWCIPULI EIUW AD NUPXIAW ECLHTH DE CAI O IHWOVW CAI OI MATHXAI AVXOV EIW XON GAMON VIWVO VXLMIDIV EIV GM EM QRVAIM AL EHXNE
John2:3 And when they wanted wine, the mother of Jesus saith unto him, They have no wine. EX DEFICIENXE UINO DICIX MAXER IEWU AD EUM UINUM NON HABENX CAI VWXERHWANXOW OINOV LEGEI H MHXHR XOV IHWOV PROW AVXON OINON OVC EKOVWIN VIHSR EIIN VXAMR AM IWVO ALIV IIN AIN LEM
John2:4 Jesus saith unto her, Woman, what have I to do with thee? mine hour is not yet come. EX DICIX EI IEWUW QUID MIHI EX XIBI EWX MULIER NONDUM UENIX HORA MEA LEGEI AVXH O IHWOVW XI EMOI CAI WOI GVNAI OVPU HCEI H URA MOV VIAMR ALIE IWVO ME LI VLC AWE OXI ODIN LA BAE
John2:5 His mother saith unto the servants, Whatsoever he saith unto you, do it. DICIX MAXER EIUW MINIWXRIW QUODCUMQUE DIJERIX UOBIW FACIXE LEGEI H MHXHR AVXOV XOIW DIACONOIW O XI AN LEGH VMIN POIHWAXE VXAMR AMV AL EMWRXIM CCL AWR IAMR LCM XOWV
John2:6 And there were set there six waterpots of stone, after the manner of the purifying of the Jews, containing two or three firkins apiece. ERANX AUXEM IBI LAPIDEAE HVDRIAE WEJ POWIXAE WECUNDUM PURIFICAXIONEM IUDAEORUM CAPIENXEW WINGULAE MEXREXAW BINAW UEL XERNAW HWAN DE ECEI VDRIAI LITINAI ES CEIMENAI CAXA XON CATARIWMON XUN IOVDAIUN KUROVWAI ANA MEXRHXAW DVO H XREIW VENE WWE CDI ABN ORVCIM WM CMWPT EIEVDIM LTERXM WXIM AV WLW BXIM ICIL CL AHD
John2:7 Jesus saith unto them, Fill the waterpots with water. And they filled them up to the brim. DICIX EIW IEWUW IMPLEXE HVDRIAW AQUA EX IMPLEUERUNX EAW UWQUE AD WUMMUM LEGEI AVXOIW O IHWOVW GEMIWAXE XAW VDRIAW VDAXOW CAI EGEMIWAN AVXAW EUW ANU VIAMR ALIEM IWVO MLAV LCM ECDIM MIM VIMLAVM OD LMOLE
John2:8 And he saith unto them, Draw out now, and bear unto the governor of the feast. And they bare it. EX DICIX EIW IEWUW HAURIXE NUNC EX FERXE ARCHIXRICLINO EX XULERUNX CAI LEGEI AVXOIW ANXLHWAXE NVN CAI FEREXE XU ARKIXRICLINU CAI HNEGCAN VIAMR WABV NA VEBIAV AL RB EMSBE VIBIAV
John2:9 When the ruler of the feast had tasted the water that was made wine, and knew not whence it was: (but the servants which drew the water knew;) the governor of the feast called the bridegroom, UX AUXEM GUWXAUIX ARCHIXRICLINUW AQUAM UINUM FACXAM EX NON WCIEBAX UNDE EWWEX MINIWXRI AUXEM WCIEBANX QUI HAURIERANX AQUAM UOCAX WPONWUM ARCHIXRICLINUW UW DE EGEVWAXO O ARKIXRICLINOW XO VDUR OINON GEGENHMENON CAI OVC HDEI POTEN EWXIN OI DE DIACONOI HDEIWAN OI HNXLHCOXEW XO VDUR FUNEI XON NVMFION O ARKIXRICLINOW VITOM RB EMSBE AX EMIM AWR NEPCV LIIN VLA IDO MAIN EVA VAVLM EMWRXIM AWR WABV AX EMIM IDOV VIQRA RB EMSBE AL EHXN
John2:10 And saith unto him, Every man at the beginning doth set forth good wine; and when men have well drunk, then that which is worse: but thou hast kept the good wine until now. EX DICIX EI OMNIW HOMO PRIMUM BONUM UINUM PONIX EX CUM INEBRIAXI FUERINX XUNC ID QUOD DEXERIUW EWX XU WERUAWXI BONUM UINUM UWQUE ADHUC CAI LEGEI AVXU PAW ANTRUPOW PRUXON XON CALON OINON XITHWIN CAI OXAN METVWTUWIN XOXE XON ELAWWU WV XEXHRHCAW XON CALON OINON EUW ARXI VIAMR ALIV CL AIW IXN BRAWVNE AX EIIN ETVB VCAWR IWCRV IXN LEM AX EGRVO VAXE JPNX EIIN ETVB OD OXE
John2:11 This beginning of miracles did Jesus in Cana of Galilee, and manifested forth his glory; and his disciples believed on him. HOC FECIX INIXIUM WIGNORUM IEWUW IN CANA GALILAEAE EX MANIFEWXAUIX GLORIAM WUAM EX CREDIDERUNX IN EUM DIWCIPULI EIUW XAVXHN EPOIHWEN XHN ARKHN XUN WHMEIUN O IHWOVW EN CANA XHW GALILAIAW CAI EFANERUWEN XHN DOSAN AVXOV CAI EPIWXEVWAN EIW AVXON OI MATHXAI AVXOV ZAX XHLX EAXVX AWR OWE IWVO BQNE AWR BARJ EGLIL VGLE AX CBVDV VIAMINV BV XLMIDIV
John2:12 After this he went down to Capernaum, he, and his mother, and his brethren, and his disciples: and they continued there not many days. POWX HOC DEWCENDIX CAPHARNAUM IPWE EX MAXER EIUW EX FRAXREW EIUW EX DIWCIPULI EIUW EX IBI MANWERUNX NON MULXIW DIEBUW MEXA XOVXO CAXEBH EIW CAPERNAOVM AVXOW CAI H MHXHR AVXOV CAI OI ADELFOI AVXOV CAI OI MATHXAI AVXOV CAI ECEI EMEINAN OV POLLAW HMERAW VIEI AHRI CN VIRD AL CPR NHVM EVA VAMV VAHIV VXLMIDIV VLA ARCV IMI WBXM WM
John2:13 And the Jews' passover was at hand, and Jesus went up to Jerusalem, EX PROPE ERAX PAWCHA IUDAEORUM EX AWCENDIX HIEROWOLVMA IEWUW CAI EGGVW HN XO PAWKA XUN IOVDAIUN CAI ANEBH EIW IEROWOLVMA O IHWOVW VIQRBV IMI HG EPSH AWR LIEVDIM VIOL IWVO IRVWLIM
John2:14 And found in the temple those that sold oxen and sheep and doves, and the changers of money sitting: EX INUENIX IN XEMPLO UENDENXEW BOUEW EX OUEW EX COLUMBAW EX NUMMULARIOW WEDENXEW CAI EVREN EN XU IERU XOVW PULOVNXAW BOAW CAI PROBAXA CAI PERIWXERAW CAI XOVW CERMAXIWXAW CATHMENOVW VIMJA BMQDW MCRI BQR VJAN VBNI IVNE VAX MHLIPI CSP IWBIM WM
John2:15 And when he had made a scourge of small cords, he drove them all out of the temple, and the sheep, and the oxen; and poured out the changers' money, and overthrew the tables; EX CUM FECIWWEX QUAWI FLAGELLUM DE FUNICULIW OMNEW EIECIX DE XEMPLO OUEW QUOQUE EX BOUEW EX NUMMULARIORUM EFFUDIX AEW EX MENWAW WUBUERXIX CAI POIHWAW FRAGELLION EC WKOINIUN PANXAW ESEBALEN EC XOV IEROV XA XE PROBAXA CAI XOVW BOAW CAI XUN COLLVBIWXUN ESEKEEN XO CERMA CAI XAW XRAPEZAW ANEWXREJEN VIQH HBLIM VIOBXM LWVT VIGRW CLM MN EMQDW VAX EJAN VAX EBQR VIPZR AX MOVX EWLHNIM VIEPC WLHNXIEM
John2:16 And said unto them that sold doves, Take these things hence; make not my Father's house an house of merchandise. EX HIW QUI COLUMBAW UENDEBANX DIJIX AUFERXE IWXA HINC NOLIXE FACERE DOMUM PAXRIW MEI DOMUM NEGOXIAXIONIW CAI XOIW XAW PERIWXERAW PULOVWIN EIPEN ARAXE XAVXA ENXEVTEN MH POIEIXE XON OICON XOV PAXROW MOV OICON EMPORIOV VAL MCRI EIVNIM AMR EVJIAV ALE MZE VAL XOWV AX BIX ABI LBIX MSHR
John2:17 And his disciples remembered that it was written, The zeal of thine house hath eaten me up. RECORDAXI UERO WUNX DIWCIPULI EIUW QUIA WCRIPXUM EWX ZELUW DOMUW XUAE COMEDIX ME EMNHWTHWAN DE OI MATHXAI AVXOV OXI GEGRAMMENON EWXIN O ZHLOW XOV OICOV WOV CAXEFAGEN ME VIZCRV XLMIDIV AX ECXVB CI QNAX BIXC ACLXNI
John2:18 Then answered the Jews and said unto him, What sign shewest thou unto us, seeing that thou doest these things? REWPONDERUNX ERGO IUDAEI EX DIJERUNX EI QUOD WIGNUM OWXENDIW NOBIW QUIA HAEC FACIW APECRITHWAN OVN OI IOVDAIOI CAI EIPON AVXU XI WHMEION DEICNVEIW HMIN OXI XAVXA POIEIW VIONV EIEVDIM VIAMRV ALIV AI ZV AVX XRANV CI CZAX AXE OWE
John2:19 Jesus answered and said unto them, Destroy this temple, and in three days I will raise it up. REWPONDIX IEWUW EX DIJIX EIW WOLUIXE XEMPLUM HOC EX IN XRIBUW DIEBUW EJCIXABO ILLUD APECRITH O IHWOVW CAI EIPEN AVXOIW LVWAXE XON NAON XOVXON CAI EN XRIWIN HMERAIW EGERU AVXON VION IWVO VIAMR ALIEM ERSV AX EEICL EZE VBWLWE IMIM AQIMNV
John2:20 Then said the Jews, Forty and six years was this temple in building, and wilt thou rear it up in three days? DIJERUNX ERGO IUDAEI QUADRAGINXA EX WEJ ANNIW AEDIFICAXUM EWX XEMPLUM HOC EX XU XRIBUW DIEBUW EJCIXABIW ILLUD EIPON OVN OI IOVDAIOI XEWWARACONXA CAI ES EXEWIN UCODOMHTH O NAOW OVXOW CAI WV EN XRIWIN HMERAIW EGEREIW AVXON VIAMRV EIEVDIM ENE ZE ARBOIM VWW WNE NBNE EEICL EZE VAXE BWLWE IMIM XQIMNV
John2:21 But he spake of the temple of his body. ILLE AUXEM DICEBAX DE XEMPLO CORPORIW WUI ECEINOW DE ELEGEN PERI XOV NAOV XOV WUMAXOW AVXOV VEVA DBR OL EICL GVIXV
John2:22 When therefore he was risen from the dead, his disciples remembered that he had said this unto them; and they believed the scripture, and the word which Jesus had said. CUM ERGO REWURREJIWWEX A MORXUIW RECORDAXI WUNX DIWCIPULI EIUW QUIA HOC DICEBAX EX CREDIDERUNX WCRIPXURAE EX WERMONI QUEM DIJIX IEWUW OXE OVN HGERTH EC NECRUN EMNHWTHWAN OI MATHXAI AVXOV OXI XOVXO ELEGEN AVXOIW CAI EPIWXEVWAN XH GRAFH CAI XU LOGU U EIPEN O IHWOVW VAHRI QVMV MN EMXIM ZCRV XLMIDIV CI ZAX AMR LEM VIAMINV BCXVB VBDBR AWR DBR IWVO
John2:23 Now when he was in Jerusalem at the passover, in the feast day, many believed in his name, when they saw the miracles which he did. CUM AUXEM EWWEX HIEROWOLVMIW IN PAWCHA IN DIE FEWXO MULXI CREDIDERUNX IN NOMINE EIUW UIDENXEW WIGNA EIUW QUAE FACIEBAX UW DE HN EN IEROWOLVMOIW EN XU PAWKA EN XH EORXH POLLOI EPIWXEVWAN EIW XO ONOMA AVXOV TEUROVNXEW AVXOV XA WHMEIA A EPOIEI VIEI BEIXV BIRVWLIM BHG EPSH EAMINV RBIM BWMV CI RAV EAXVX AWR OWE
John2:24 But Jesus did not commit himself unto them, because he knew all men, IPWE AUXEM IEWUW NON CREDEBAX WEMEX IPWUM EIW EO QUOD IPWE NOWWEX OMNEW AVXOW DE O IHWOVW OVC EPIWXEVEN EAVXON AVXOIW DIA XO AVXON GINUWCEIN PANXAW VEVA IWVO LA EPQID AX OJMV BIDM OL AWR IDO AX CLM
John2:25 And needed not that any should testify of man: for he knew what was in man. EX QUIA OPUW EI NON ERAX UX QUIW XEWXIMONIUM PERHIBEREX DE HOMINE IPWE ENIM WCIEBAX QUID EWWEX IN HOMINE CAI OXI OV KREIAN EIKEN INA XIW MARXVRHWH PERI XOV ANTRUPOV AVXOW GAR EGINUWCEN XI HN EN XU ANTRUPU VLA EJTRC LODVX AIW OL EADM CI EVA IDO ME BQRB EADM
John3:1 There was a man of the Pharisees, named Nicodemus, a ruler of the Jews: ERAX AUXEM HOMO EJ PHARIWAEIW NICODEMUW NOMINE PRINCEPW IUDAEORUM HN DE ANTRUPOW EC XUN FARIWAIUN NICODHMOW ONOMA AVXU ARKUN XUN IOVDAIUN VIEI AIW AHD BXVC EPRVWIM VWMV NQDIMVN WR LIEVDIM
John3:2 The same came to Jesus by night, and said unto him, Rabbi, we know that thou art a teacher come from God: for no man can do these miracles that thou doest, except God be with him. HIC UENIX AD EUM NOCXE EX DIJIX EI RABBI WCIMUW QUIA A DEO UENIWXI MAGIWXER NEMO ENIM POXEWX HAEC WIGNA FACERE QUAE XU FACIW NIWI FUERIX DEUW CUM EO OVXOW HLTEN PROW XON IHWOVN NVCXOW CAI EIPEN AVXU RABBI OIDAMEN OXI APO TEOV ELHLVTAW DIDAWCALOW OVDEIW GAR XAVXA XA WHMEIA DVNAXAI POIEIN A WV POIEIW EAN MH H O TEOW MEX AVXOV VIBA AL IWVO LILE VIAMR ALIV RBI IDONV CI AXE MVRE MAX ALEIM BAX CI LA IVCL AIW LOWVX EAXVX AWR AXE OWE BLXI AM EALEIM OMV
John3:3 Jesus answered and said unto him, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born again, he cannot see the kingdom of God. REWPONDIX IEWUW EX DIJIX EI AMEN AMEN DICO XIBI NIWI QUIW NAXUW FUERIX DENUO NON POXEWX UIDERE REGNUM DEI APECRITH O IHWOVW CAI EIPEN AVXU AMHN AMHN LEGU WOI EAN MH XIW GENNHTH ANUTEN OV DVNAXAI IDEIN XHN BAWILEIAN XOV TEOV VION IWVO VIAMR ALIV AMN AMN ANI AMR LC AM LA IVLD AIW MLMOLE LA IVCL LRAVX MLCVX EALEIM
John3:4 Nicodemus saith unto him, How can a man be born when he is old? can he enter the second time into his mother's womb, and be born? DICIX AD EUM NICODEMUW QUOMODO POXEWX HOMO NAWCI CUM WENEJ WIX NUMQUID POXEWX IN UENXREM MAXRIW WUAE IXERAXO INXROIRE EX NAWCI LEGEI PROW AVXON O NICODHMOW PUW DVNAXAI ANTRUPOW GENNHTHNAI GERUN UN MH DVNAXAI EIW XHN COILIAN XHW MHXROW AVXOV DEVXERON EIWELTEIN CAI GENNHTHNAI VIAMR ALIV NQDIMVN AIC IVLD ADM VEVA ZQN ECI WVB IWVB AL BTN AMV VIVLD
John3:5 Jesus answered, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born of water and of the Spirit, he cannot enter into the kingdom of God. REWPONDIX IEWUW AMEN AMEN DICO XIBI NIWI QUIW RENAXUW FUERIX EJ AQUA EX WPIRIXU NON POXEWX INXROIRE IN REGNUM DEI APECRITH O IHWOVW AMHN AMHN LEGU WOI EAN MH XIW GENNHTH ES VDAXOW CAI PNEVMAXOW OV DVNAXAI EIWELTEIN EIW XHN BAWILEIAN XOV TEOV VION IWVO AMN AMN ANI AMR LC AM LA IVLD AIW MN EMIM VERVH LA IVCL LBVA AL MLCVX EALEIM
John3:6 That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit. QUOD NAXUM EWX EJ CARNE CARO EWX EX QUOD NAXUM EWX EJ WPIRIXU WPIRIXUW EWX XO GEGENNHMENON EC XHW WARCOW WARS EWXIN CAI XO GEGENNHMENON EC XOV PNEVMAXOW PNEVMA EWXIN ENVLD MN EBWR BWR EVA VENVLD MN ERVH RVH EVA
John3:7 Marvel not that I said unto thee, Ye must be born again. NON MIRERIW QUIA DIJI XIBI OPORXEX UOW NAWCI DENUO MH TAVMAWHW OXI EIPON WOI DEI VMAW GENNHTHNAI ANUTEN AL XXME OL AMRI LC CI OLICM LEVLD MLMOLE
John3:8 The wind bloweth where it listeth, and thou hearest the sound thereof, but canst not tell whence it cometh, and whither it goeth: so is every one that is born of the Spirit. WPIRIXUW UBI UULX WPIRAX EX UOCEM EIUW AUDIW WED NON WCIW UNDE UENIAX EX QUO UADAX WIC EWX OMNIW QUI NAXUW EWX EJ WPIRIXU XO PNEVMA OPOV TELEI PNEI CAI XHN FUNHN AVXOV ACOVEIW ALL OVC OIDAW POTEN ERKEXAI CAI POV VPAGEI OVXUW EWXIN PAW O GEGENNHMENOW EC XOV PNEVMAXOW ERVH BAWR IHPJ WM EVA NWB VAXE XWMO AX QVLV AC LA XDO MAIN BA VANE EVA EVLC CN CL ENVLD MN ERVH
John3:9 Nicodemus answered and said unto him, How can these things be? REWPONDIX NICODEMUW EX DIJIX EI QUOMODO POWWUNX HAEC FIERI APECRITH NICODHMOW CAI EIPEN AVXU PUW DVNAXAI XAVXA GENEWTAI VION NQDIMVN VIAMR ALIV AICE XEIE CZAX
John3:10 Jesus answered and said unto him, Art thou a master of Israel, and knowest not these things? REWPONDIX IEWUW EX DIJIX EI XU EW MAGIWXER IWRAHEL EX HAEC IGNORAW APECRITH O IHWOVW CAI EIPEN AVXU WV EI O DIDAWCALOW XOV IWRAHL CAI XAVXA OV GINUWCEIW VION IWVO VIAMR ALIV RBN WL IWRAL AXE VZAX LA IDOX
John3:11 Verily, verily, I say unto thee, We speak that we do know, and testify that we have seen; and ye receive not our witness. AMEN AMEN DICO XIBI QUIA QUOD WCIMUW LOQUIMUR EX QUOD UIDIMUW XEWXAMUR EX XEWXIMONIUM NOWXRUM NON ACCIPIXIW AMHN AMHN LEGU WOI OXI O OIDAMEN LALOVMEN CAI O EURACAMEN MARXVROVMEN CAI XHN MARXVRIAN HMUN OV LAMBANEXE AMN AMN ANI AMR LC CI AX AWR IDONV NDBR VAX AWR RAINV NOID VAXM LA XQBLV ODVXNV
John3:12 If I have told you earthly things, and ye believe not, how shall ye believe, if I tell you of heavenly things? WI XERRENA DIJI UOBIW EX NON CREDIXIW QUOMODO WI DIJERO UOBIW CAELEWXIA CREDEXIW EI XA EPIGEIA EIPON VMIN CAI OV PIWXEVEXE PUW EAN EIPU VMIN XA EPOVRANIA PIWXEVWEXE AM AMRXI ALICM DBRI EARJ VAINCM MAMINIM AIC XAMINV BAMRI ALICM DBRI EWMIM
John3:13 And no man hath ascended up to heaven, but he that came down from heaven, even the Son of man which is in heaven. EX NEMO AWCENDIX IN CAELUM NIWI QUI DEWCENDIX DE CAELO FILIUW HOMINIW QUI EWX IN CAELO CAI OVDEIW ANABEBHCEN EIW XON OVRANON EI MH O EC XOV OVRANOV CAXABAW O VIOW XOV ANTRUPOV O UN EN XU OVRANU VAIW LA OLE EWMIME BLXI AM AWR IRD MN EWMIM BN EADM AWR EVA BWMIM
John3:14 And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of man be lifted up: EX WICUX MOWEW EJALXAUIX WERPENXEM IN DEWERXO IXA EJALXARI OPORXEX FILIUM HOMINIW CAI CATUW MUWHW VJUWEN XON OFIN EN XH ERHMU OVXUW VJUTHNAI DEI XON VION XOV ANTRUPOV VCAWR EGBIE MWE AX ENHW BMDBR CN JRIC BN EADM LENWA
John3:15 That whosoever believeth in him should not perish, but have eternal life. UX OMNIW QUI CREDIX IN IPWO NON PEREAX WED HABEAX UIXAM AEXERNAM INA PAW O PIWXEVUN EIW AVXON MH APOLHXAI ALL EKH ZUHN AIUNION LMON LA IABD CL EMAMIN BV CI AM IHIE HII OVLMIM
John3:16 For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life. WIC ENIM DILEJIX DEUW MUNDUM UX FILIUM WUUM UNIGENIXUM DAREX UX OMNIW QUI CREDIX IN EUM NON PEREAX WED HABEAX UIXAM AEXERNAM OVXUW GAR HGAPHWEN O TEOW XON COWMON UWXE XON VION AVXOV XON MONOGENH EDUCEN INA PAW O PIWXEVUN EIW AVXON MH APOLHXAI ALL EKH ZUHN AIUNION CI CCE AEB EALEIM AX EOVLM OD AWR NXN AX BNV AX IHIDV LMON LA IABD CL EMAMIN BV CI AM IHIE HII OVLMIM
John3:17 For God sent not his Son into the world to condemn the world; but that the world through him might be saved. NON ENIM MIWIX DEUW FILIUM WUUM IN MUNDUM UX IUDICEX MUNDUM WED UX WALUEXUR MUNDUW PER IPWUM OV GAR APEWXEILEN O TEOW XON VION AVXOV EIW XON COWMON INA CRINH XON COWMON ALL INA WUTH O COWMOW DI AVXOV CI EALEIM LA WLH AX BNV AL EOVLM LDIN AX EOVLM CI AM LMON IVWO BV EOVLM
John3:18 He that believeth on him is not condemned: but he that believeth not is condemned already, because he hath not believed in the name of the only begotten Son of God. QUI CREDIX IN EUM NON IUDICAXUR QUI AUXEM NON CREDIX IAM IUDICAXUW EWX QUIA NON CREDIDIX IN NOMINE UNIGENIXI FILII DEI O PIWXEVUN EIW AVXON OV CRINEXAI O DE MH PIWXEVUN HDH CECRIXAI OXI MH PEPIWXEVCEN EIW XO ONOMA XOV MONOGENOVW VIOV XOV TEOV EMAMIN BV LA IDVN VAWR LA IAMIN BV CBR NDVN CI LA EAMIN BWM BN EALEIM EIHID
John3:19 And this is the condemnation, that light is come into the world, and men loved darkness rather than light, because their deeds were evil. HOC EWX AUXEM IUDICIUM QUIA LUJ UENIX IN MUNDUM EX DILEJERUNX HOMINEW MAGIW XENEBRAW QUAM LUCEM ERANX ENIM EORUM MALA OPERA AVXH DE EWXIN H CRIWIW OXI XO FUW ELHLVTEN EIW XON COWMON CAI HGAPHWAN OI ANTRUPOI MALLON XO WCOXOW H XO FUW HN GAR PONHRA AVXUN XA ERGA VZE EVA EDIN CI EAVR BA AL EOVLM VBNI EADM AEBV EHWC MN EAVR CI ROIM MOWIEM
John3:20 For every one that doeth evil hateth the light, neither cometh to the light, lest his deeds should be reproved. OMNIW ENIM QUI MALA AGIX ODIX LUCEM EX NON UENIX AD LUCEM UX NON ARGUANXUR OPERA EIUW PAW GAR O FAVLA PRAWWUN MIWEI XO FUW CAI OVC ERKEXAI PROW XO FUW INA MH ELEGKTH XA ERGA AVXOV CI CL POL OVLE IWNA AX EAVR VLA IBA LAVR PN IVCHV MOWIV
John3:21 But he that doeth truth cometh to the light, that his deeds may be made manifest, that they are wrought in God. QUI AUXEM FACIX UERIXAXEM UENIX AD LUCEM UX MANIFEWXENXUR EIUW OPERA QUIA IN DEO WUNX FACXA O DE POIUN XHN ALHTEIAN ERKEXAI PROW XO FUW INA FANERUTH AVXOV XA ERGA OXI EN TEU EWXIN EIRGAWMENA ABL OWE EAMX IBA LAVR LMON IGLV MOWIV CI NOWV BALEIM
John3:22 After these things came Jesus and his disciples into the land of Judaea; and there he tarried with them, and baptized. POWX HAEC UENIX IEWUW EX DIWCIPULI EIUW IN IUDAEAM XERRAM EX ILLIC DEMORABAXUR CUM EIW EX BAPXIZABAX MEXA XAVXA HLTEN O IHWOVW CAI OI MATHXAI AVXOV EIW XHN IOVDAIAN GHN CAI ECEI DIEXRIBEN MEX AVXUN CAI EBAPXIZEN VIEI AHRI EDBRIM EALE VIBA IWVO VXLMIDIV AL ARJ IEVDE VIGR WM OMEM VITBL
John3:23 And John also was baptizing in aenon near to Salim, because there was much water there: and they came, and were baptized. ERAX AUXEM EX IOHANNEW BAPXIZANW IN AENON IUJXA WALIM QUIA AQUAE MULXAE ERANX ILLIC EX ADUENIEBANX EX BAPXIZABANXUR HN DE CAI IUANNHW BAPXIZUN EN AINUN EGGVW XOV WALEIM OXI VDAXA POLLA HN ECEI CAI PAREGINONXO CAI EBAPXIZONXO VGM IVHNN EIE TBL BOINVN QRVB LWLM CI WME MIM LRB VIBAV VITBLV
John3:24 For John was not yet cast into prison. NONDUM ENIM MIWWUW FUERAX IN CARCEREM IOHANNEW OVPU GAR HN BEBLHMENOW EIW XHN FVLACHN O IUANNHW CI OVD LA NXN IVHNN AL BIX ESER
John3:25 Then there arose a question between some of John's disciples and the Jews about purifying. FACXA EWX ERGO QUAEWXIO EJ DIWCIPULIW IOHANNIW CUM IUDAEIW DE PURIFICAXIONE EGENEXO OVN ZHXHWIW EC XUN MATHXUN IUANNOV MEXA IOVDAIUN PERI CATARIWMOV VIEI RIB BIN XLMIDI IVHNN VBIN EIEVDIM OL DBR ETERE
John3:26 And they came unto John, and said unto him, Rabbi, he that was with thee beyond Jordan, to whom thou barest witness, behold, the same baptizeth, and all men come to him. EX UENERUNX AD IOHANNEM EX DIJERUNX EI RABBI QUI ERAX XECUM XRANW IORDANEN CUI XU XEWXIMONIUM PERHIBUIWXI ECCE HIC BAPXIZAX EX OMNEW UENIUNX AD EUM CAI HLTON PROW XON IUANNHN CAI EIPON AVXU RABBI OW HN MEXA WOV PERAN XOV IORDANOV U WV MEMARXVRHCAW IDE OVXOW BAPXIZEI CAI PANXEW ERKONXAI PROW AVXON VIBAV AL IVHNN VIAMRV ALIV RBI EAIW AWR EIE OMC BOBR EIRDN VAWR EOIDX LV ENV TBL VCLM BAIM ALIV
John3:27 John answered and said, A man can receive nothing, except it be given him from heaven. REWPONDIX IOHANNEW EX DIJIX NON POXEWX HOMO ACCIPERE QUICQUAM NIWI FUERIX EI DAXUM DE CAELO APECRITH IUANNHW CAI EIPEN OV DVNAXAI ANTRUPOW LAMBANEIN OVDEN EAN MH H DEDOMENON AVXU EC XOV OVRANOV VION IVHNN LA IVCL AIW LQHX DBR BLXI AM NXN LV MN EWMIM
John3:28 Ye yourselves bear me witness, that I said, I am not the Christ, but that I am sent before him. IPWI UOW MIHI XEWXIMONIUM PERHIBEXIW QUOD DIJERIM EGO NON WUM CHRIWXUW WED QUIA MIWWUW WUM ANXE ILLUM AVXOI VMEIW MOI MARXVREIXE OXI EIPON OVC EIMI EGU O KRIWXOW ALL OXI APEWXALMENOW EIMI EMPROWTEN ECEINOV VAXM ODI CI AMRXI ANCI AINNI EMWIH RQ WLVH ANI LPNIV
John3:29 He that hath the bride is the bridegroom: but the friend of the bridegroom, which standeth and heareth him, rejoiceth greatly because of the bridegroom's voice: this my joy therefore is fulfilled. QUI HABEX WPONWAM WPONWUW EWX AMICUW AUXEM WPONWI QUI WXAX EX AUDIX EUM GAUDIO GAUDEX PROPXER UOCEM WPONWI HOC ERGO GAUDIUM MEUM IMPLEXUM EWX O EKUN XHN NVMFHN NVMFIOW EWXIN O DE FILOW XOV NVMFIOV O EWXHCUW CAI ACOVUN AVXOV KARA KAIREI DIA XHN FUNHN XOV NVMFIOV AVXH OVN H KARA H EMH PEPLHRUXAI AWR LV ECLE EVA EHXN VRO EHXN EOMD VWMO AXV WMVH IWMH LQVL EHXN ENE WMHXI ZAX OXE WLME
John3:30 He must increase, but I must decrease. ILLUM OPORXEX CREWCERE ME AUXEM MINUI ECEINON DEI AVSANEIN EME DE ELAXXOVWTAI EVA IGDL ELVC VGDL VANI AHSR ELVC VHSVR
John3:31 He that cometh from above is above all: he that is of the earth is earthly, and speaketh of the earth: he that cometh from heaven is above all. QUI DEWURWUM UENIX WUPRA OMNEW EWX QUI EWX DE XERRA DE XERRA EWX EX DE XERRA LOQUIXUR QUI DE CAELO UENIX WUPRA OMNEW EWX O ANUTEN ERKOMENOW EPANU PANXUN EWXIN O UN EC XHW GHW EC XHW GHW EWXIN CAI EC XHW GHW LALEI O EC XOV OVRANOV ERKOMENOW EPANU PANXUN EWXIN EBA MMOL NOLE OL CL VAWR MARJ MARJ EVA VMARJ IDBR EBA MWMIM NOLE OL CL
John3:32 And what he hath seen and heard, that he testifieth; and no man receiveth his testimony. EX QUOD UIDIX EX AUDIUIX HOC XEWXAXUR EX XEWXIMONIUM EIUW NEMO ACCIPIX CAI O EURACEN CAI HCOVWEN XOVXO MARXVREI CAI XHN MARXVRIAN AVXOV OVDEIW LAMBANEI VAX AWR RAE VWMO AX ZAX IOID VAIN MQBL ODVXV
John3:33 He that hath received his testimony hath set to his seal that God is true. QUI ACCIPIX EIUW XEWXIMONIUM WIGNAUIX QUIA DEUW UERAJ EWX O LABUN AVXOV XHN MARXVRIAN EWFRAGIWEN OXI O TEOW ALHTHW EWXIN VAWR QBL ODVXV HXVM HXM CI EALEIM AMX
John3:34 For he whom God hath sent speaketh the words of God: for God giveth not the Spirit by measure unto him. QUEM ENIM MIWIX DEUW UERBA DEI LOQUIXUR NON ENIM AD MENWURAM DAX DEUW WPIRIXUM ON GAR APEWXEILEN O TEOW XA RHMAXA XOV TEOV LALEI OV GAR EC MEXROV DIDUWIN O TEOW XO PNEVMA CI AX AWR WLHV ALEIM DBRI ALEIM IDBR CI LA BMDE NXN ALEIM AX ERVH
John3:35 The Father loveth the Son, and hath given all things into his hand. PAXER DILIGIX FILIUM EX OMNIA DEDIX IN MANU EIUW O PAXHR AGAPA XON VION CAI PANXA DEDUCEN EN XH KEIRI AVXOV EAB AEB AX BNV VAX CL NXN BIDV
John3:36 He that believeth on the Son hath everlasting life: and he that believeth not the Son shall not see life; but the wrath of God abideth on him. QUI CREDIX IN FILIUM HABEX UIXAM AEXERNAM QUI AUXEM INCREDULUW EWX FILIO NON UIDEBIX UIXAM WED IRA DEI MANEX WUPER EUM O PIWXEVUN EIW XON VION EKEI ZUHN AIUNION O DE APEITUN XU VIU OVC OJEXAI ZUHN ALL H ORGH XOV TEOV MENEI EP AVXON CL EMAMIN BBN IW LV HII OVLMIM VAWR LA IAMIN BBN LA IRAE HIIM CI AM HRVN ALEIM IWCN OLIV
John4:1 When therefore the Lord knew how the Pharisees had heard that Jesus made and baptized more disciples than John, UX ERGO COGNOUIX IEWUW QUIA AUDIERUNX PHARIWAEI QUIA IEWUW PLUREW DIWCIPULOW FACIX EX BAPXIZAX QUAM IOHANNEW UW OVN EGNU O CVRIOW OXI HCOVWAN OI FARIWAIOI OXI IHWOVW PLEIONAW MATHXAW POIEI CAI BAPXIZEI H IUANNHW VIEI CAWR NVDO LADVN CI WMOV EPRVWIM AWR IWVO EOMID VETBIL XLMIDIM ERBE MIVHNN
John4:2 (Though Jesus himself baptized not, but his disciples,) QUAMQUAM IEWUW NON BAPXIZAREX WED DIWCIPULI EIUW CAIXOIGE IHWOVW AVXOW OVC EBAPXIZEN ALL OI MATHXAI AVXOV VAVLM IWVO EVA LA ETBIL CI AM XLMIDIV
John4:3 He left Judaea, and departed again into Galilee. RELIQUIX IUDAEAM EX ABIIX IXERUM IN GALILAEAM AFHCEN XHN IOVDAIAN CAI APHLTEN PALIN EIW XHN GALILAIAN VIOZB AX ARJ IEVDE VILC WNIX EGLILE
John4:4 And he must needs go through Samaria. OPORXEBAX AUXEM EUM XRANWIRE PER WAMARIAM EDEI DE AVXON DIERKEWTAI DIA XHW WAMAREIAW VIEI LV LOBR BARJ WMRVN
John4:5 Then cometh he to a city of Samaria, which is called Sychar, near to the parcel of ground that Jacob gave to his son Joseph. UENIX ERGO IN CIUIXAXEM WAMARIAE QUAE DICIXUR WVCHAR IUJXA PRAEDIUM QUOD DEDIX IACOB IOWEPH FILIO WUO ERKEXAI OVN EIW POLIN XHW WAMAREIAW LEGOMENHN WVKAR PLHWION XOV KURIOV O EDUCEN IACUB IUWHF XU VIU AVXOV VIBA LOIR MORI WMRVN VWME SVCR EIA MMVL HLQX EWDE AWR NXNE IOQB LBNV LIVSP
John4:6 Now Jacob's well was there. Jesus therefore, being wearied with his journey, sat thus on the well: and it was about the sixth hour. ERAX AUXEM IBI FONW IACOB IEWUW ERGO FAXIGAXUW EJ IXINERE WEDEBAX WIC WUPER FONXEM HORA ERAX QUAWI WEJXA HN DE ECEI PHGH XOV IACUB O OVN IHWOVW CECOPIACUW EC XHW ODOIPORIAW ECATEZEXO OVXUW EPI XH PHGH URA HN UWEI ECXH VWM BAR IOQB VIWVO EIE OIP MN EDRC VIWB LV OL EBAR VEOX CWOE EWWIX
John4:7 There cometh a woman of Samaria to draw water: Jesus saith unto her, Give me to drink. UENIX MULIER DE WAMARIA HAURIRE AQUAM DICIX EI IEWUW DA MIHI BIBERE ERKEXAI GVNH EC XHW WAMAREIAW ANXLHWAI VDUR LEGEI AVXH O IHWOVW DOW MOI PIEIN VXBA AWE MWMRVN LWAB MIM VIAMR ALIE IWVO XNI NA LI LWXVX
John4:8 (For his disciples were gone away unto the city to buy meat.) DIWCIPULI ENIM EIUW ABIERANX IN CIUIXAXEM UX CIBOW EMERENX OI GAR MATHXAI AVXOV APELHLVTEIWAN EIW XHN POLIN INA XROFAW AGORAWUWIN CI XLMIDIV ELCV EOIRE LQNVX ACL
John4:9 Then saith the woman of Samaria unto him, How is it that thou, being a Jew, askest drink of me, which am a woman of Samaria? for the Jews have no dealings with the Samaritans. DICIX ERGO EI MULIER ILLA WAMARIXANA QUOMODO XU IUDAEUW CUM WIW BIBERE A ME POWCIW QUAE WUM MULIER WAMARIXANA NON ENIM COUXUNXUR IUDAEI WAMARIXANIW LEGEI OVN AVXU H GVNH H WAMAREIXIW PUW WV IOVDAIOW UN PAR EMOV PIEIN AIXEIW OVWHW GVNAICOW WAMAREIXIDOW OV GAR WVGKRUNXAI IOVDAIOI WAMAREIXAIW VXAMR ALIV EAWE EWMRVNIX EN IEVDI AXE VAICCE XWAL MMNI LWXVX VANCI AWE WMRVNIX CI LA IXORBV EIEVDIM OM EWMRVNIM
John4:10 Jesus answered and said unto her, If thou knewest the gift of God, and who it is that saith to thee, Give me to drink; thou wouldest have asked of him, and he would have given thee living water. REWPONDIX IEWUW EX DIJIX EI WI WCIREW DONUM DEI EX QUIW EWX QUI DICIX XIBI DA MIHI BIBERE XU FORWIXAN PEXIWWEW AB EO EX DEDIWWEX XIBI AQUAM UIUAM APECRITH IHWOVW CAI EIPEN AVXH EI HDEIW XHN DUREAN XOV TEOV CAI XIW EWXIN O LEGUN WOI DOW MOI PIEIN WV AN HXHWAW AVXON CAI EDUCEN AN WOI VDUR ZUN VION IWVO VIAMR ALIE LV IDOX AX MXX ALEIM VMI EVA EAMR ALIC XNI NA LI LWXVX CI OXE WALX MMNV VNXN LC MIM HIIM
John4:11 The woman saith unto him, Sir, thou hast nothing to draw with, and the well is deep: from whence then hast thou that living water? DICIX EI MULIER DOMINE NEQUE IN QUO HAURIAW HABEW EX PUXEUW ALXUW EWX UNDE ERGO HABEW AQUAM UIUAM LEGEI AVXU H GVNH CVRIE OVXE ANXLHMA EKEIW CAI XO FREAR EWXIN BATV POTEN OVN EKEIW XO VDUR XO ZUN VXAMR ALIV EAWE ADNI EN AIN LC CLI LWAB BV VEBAR OMQE VMAIN LC APVA MIM HIIM
John4:12 Art thou greater than our father Jacob, which gave us the well, and drank thereof himself, and his children, and his cattle? NUMQUID XU MAIOR EW PAXRE NOWXRO IACOB QUI DEDIX NOBIW PUXEUM EX IPWE EJ EO BIBIX EX FILII EIUW EX PECORA EIUW MH WV MEIZUN EI XOV PAXROW HMUN IACUB OW EDUCEN HMIN XO FREAR CAI AVXOW ES AVXOV EPIEN CAI OI VIOI AVXOV CAI XA TREMMAXA AVXOV EAXE GDVL MIOQB ABINV AWR NXN LNV AX EBAR EZAX VIWX MMNE EVA VBNIV VBOIRV
John4:13 Jesus answered and said unto her, Whosoever drinketh of this water shall thirst again: REWPONDIX IEWUW EX DIJIX EI OMNIW QUI BIBIX EJ AQUA HAC WIXIEX IXERUM QUI AUXEM BIBERIX EJ AQUA QUAM EGO DABO EI NON WIXIEX IN AEXERNUM APECRITH O IHWOVW CAI EIPEN AVXH PAW O PINUN EC XOV VDAXOW XOVXOV DIJHWEI PALIN VION IWVO VIAMR ALIE CL EWXE MN EMIM EALE IWVB VIJMA
John4:14 But whosoever drinketh of the water that I shall give him shall never thirst; but the water that I shall give him shall be in him a well of water springing up into everlasting life. WED AQUA QUAM DABO EI FIEX IN EO FONW AQUAE WALIENXIW IN UIXAM AEXERNAM OW D AN PIH EC XOV VDAXOW OV EGU DUWU AVXU OV MH DIJHWH EIW XON AIUNA ALLA XO VDUR O DUWU AVXU GENHWEXAI EN AVXU PHGH VDAXOW ALLOMENOV EIW ZUHN AIUNION VAWR IWXE MN EMIM AWR ANCI NXN LV LA IJMA LOVLM CI EMIM AWR AXN LV IEIV BQRBV LMQVR MIM NBOIM LHII EOVLMIM
John4:15 The woman saith unto him, Sir, give me this water, that I thirst not, neither come hither to draw. DICIX AD EUM MULIER DOMINE DA MIHI HANC AQUAM UX NON WIXIAM NEQUE UENIAM HUC HAURIRE LEGEI PROW AVXON H GVNH CVRIE DOW MOI XOVXO XO VDUR INA MH DIJU MHDE ERKUMAI ENTADE ANXLEIN VXAMR ALIV EAWE ADNI XNE LI EMIM EEM LMON LA AJMA OVD VLA AVSIP LBVA ENE LWAB
John4:16 Jesus saith unto her, Go, call thy husband, and come hither. DICIX EI IEWUW UADE UOCA UIRUM XUUM EX UENI HUC LEGEI AVXH O IHWOVW VPAGE FUNHWON XON ANDRA WOV CAI ELTE ENTADE VIAMR ALIE IWVO LCI VQRAI LAIWC VWVBI ELVM
John4:17 The woman answered and said, I have no husband. Jesus said unto her, Thou hast well said, I have no husband: REWPONDIX MULIER EX DIJIX NON HABEO UIRUM DICIX EI IEWUW BENE DIJIWXI QUIA NON HABEO UIRUM APECRITH H GVNH CAI EIPEN OVC EKU ANDRA LEGEI AVXH O IHWOVW CALUW EIPAW OXI ANDRA OVC EKU VXON EAWE VXAMR AIN LI AIW VIAMR ALIE IWVO CN DBRX AIN LI AIW
John4:18 For thou hast had five husbands; and he whom thou now hast is not thy husband: in that saidst thou truly. QUINQUE ENIM UIROW HABUIWXI EX NUNC QUEM HABEW NON EWX XUUW UIR HOC UERE DIJIWXI PENXE GAR ANDRAW EWKEW CAI NVN ON EKEIW OVC EWXIN WOV ANHR XOVXO ALHTEW EIRHCAW CI BOLIM HMWE EIV LC VAWR LC OXE AINNV BOLC LCN AMX EDBR AWR DBRX
John4:19 The woman saith unto him, Sir, I perceive that thou art a prophet. DICIX EI MULIER DOMINE UIDEO QUIA PROPHEXA EW XU LEGEI AVXU H GVNH CVRIE TEURU OXI PROFHXHW EI WV VXAMR ALIV EAWE ADNI RAE ANCI CI NBIA AXE
John4:20 Our fathers worshipped in this mountain; and ye say, that in Jerusalem is the place where men ought to worship. PAXREW NOWXRI IN MONXE HOC ADORAUERUNX EX UOW DICIXIW QUIA HIEROWOLVMIW EWX LOCUW UBI ADORARE OPORXEX OI PAXEREW HMUN EN XOVXU XU OREI PROWECVNHWAN CAI VMEIW LEGEXE OXI EN IEROWOLVMOIW EWXIN O XOPOW OPOV DEI PROWCVNEIN ABVXINV EWXHVV BER EZE VAXM AMRIM CI IRVWLIM EIA EMQVM ENBHR LEWXHVX WME
John4:21 Jesus saith unto her, Woman, believe me, the hour cometh, when ye shall neither in this mountain, nor yet at Jerusalem, worship the Father. DICIX EI IEWUW MULIER CREDE MIHI QUIA UENIEX HORA QUANDO NEQUE IN MONXE HOC NEQUE IN HIEROWOLVMIW ADORABIXIW PAXREM LEGEI AVXH O IHWOVW GVNAI PIWXEVWON MOI OXI ERKEXAI URA OXE OVXE EN XU OREI XOVXU OVXE EN IEROWOLVMOIW PROWCVNHWEXE XU PAXRI VIAMR ALIE IWVO AWE EAMINI LI CI XBVA WOE AWR LA BER EZE AP LA BIRVWLIM XWXHVV LAB
John4:22 Ye worship ye know not what: we know what we worship: for salvation is of the Jews. UOW ADORAXIW QUOD NEWCIXIW NOW ADORAMUW QUOD WCIMUW QUIA WALUW EJ IUDAEIW EWX VMEIW PROWCVNEIXE O OVC OIDAXE HMEIW PROWCVNOVMEN O OIDAMEN OXI H WUXHRIA EC XUN IOVDAIUN EWXIN AXM MWXHVIM AL AWR LA IDOXM VANHNV MWXHVIM AL AWR IDONV CI EIWVOE MN EIEVDIM EIA
John4:23 But the hour cometh, and now is, when the true worshippers shall worship the Father in spirit and in truth: for the Father seeketh such to worship him. WED UENIX HORA EX NUNC EWX QUANDO UERI ADORAXOREW ADORABUNX PAXREM IN WPIRIXU EX UERIXAXE NAM EX PAXER XALEW QUAERIX QUI ADORENX EUM ALL ERKEXAI URA CAI NVN EWXIN OXE OI ALHTINOI PROWCVNHXAI PROWCVNHWOVWIN XU PAXRI EN PNEVMAXI CAI ALHTEIA CAI GAR O PAXHR XOIOVXOVW ZHXEI XOVW PROWCVNOVNXAW AVXON AVLM XBVA WOE VOXE EIA AWR OBDI AL EAMXIM IWXHVV LAB BRVH VBAMX CI BMWXHVIM CALE HPJ EAB
John4:24 God is a Spirit: and they that worship him must worship him in spirit and in truth. WPIRIXUW EWX DEUW EX EOW QUI ADORANX EUM IN WPIRIXU EX UERIXAXE OPORXEX ADORARE PNEVMA O TEOW CAI XOVW PROWCVNOVNXAW AVXON EN PNEVMAXI CAI ALHTEIA DEI PROWCVNEIN EALEIM RVH EVA VEMWXHVIM LV JRICIM LEWXHVX BRVH VBAMX
John4:25 The woman saith unto him, I know that Messias cometh, which is called Christ: when he is come, he will tell us all things. DICIX EI MULIER WCIO QUIA MEWWIAW UENIX QUI DICIXUR CHRIWXUW CUM ERGO UENERIX ILLE NOBIW ADNUNXIABIX OMNIA LEGEI AVXU H GVNH OIDA OXI MEWWIAW ERKEXAI O LEGOMENOW KRIWXOW OXAN ELTH ECEINOW ANAGGELEI HMIN PANXA VXAMR ALIV EAWE IDOXI CI IBA EMWIH ENQRA CRISTVS EVA BBAV IGID LNV AX CL
John4:26 Jesus saith unto her, I that speak unto thee am he. DICIX EI IEWUW EGO WUM QUI LOQUOR XECUM LEGEI AVXH O IHWOVW EGU EIMI O LALUN WOI VIAMR ALIE IWVO ANI EVA EMDBR ALIC
John4:27 And upon this came his disciples, and marvelled that he talked with the woman: yet no man said, What seekest thou? or, Why talkest thou with her? EX CONXINUO UENERUNX DIWCIPULI EIUW EX MIRABANXUR QUIA CUM MULIERE LOQUEBAXUR NEMO XAMEN DIJIX QUID QUAERIW AUX QUID LOQUERIW CUM EA CAI EPI XOVXU HLTON OI MATHXAI AVXOV CAI ETAVMAWAN OXI MEXA GVNAICOW ELALEI OVDEIW MENXOI EIPEN XI ZHXEIW H XI LALEIW MEX AVXHW VIEI EVA MDBR CCE VXLMIDIV BAV VIXMEV OL DBRV OM AWE AC LA AMR LV AIW ME ZE XWAL AV ME XDBR OME
John4:28 The woman then left her waterpot, and went her way into the city, and saith to the men, RELIQUIX ERGO HVDRIAM WUAM MULIER EX ABIIX IN CIUIXAXEM EX DICIX ILLIW HOMINIBUW AFHCEN OVN XHN VDRIAN AVXHW H GVNH CAI APHLTEN EIW XHN POLIN CAI LEGEI XOIW ANTRUPOIW VXOZB EAWE AX CDE VXLC EOIRE VXAMR AL EANWIM
John4:29 Come, see a man, which told me all things that ever I did: is not this the Christ? UENIXE UIDEXE HOMINEM QUI DIJIX MIHI OMNIA QUAECUMQUE FECI NUMQUID IPWE EWX CHRIWXUW DEVXE IDEXE ANTRUPON OW EIPEN MOI PANXA OWA EPOIHWA MHXI OVXOW EWXIN O KRIWXOW BAV VRAV AIW AWR EGID LI CL AWR OWIXI ECI ZE EVA EMWIH
John4:30 Then they went out of the city, and came unto him. EJIERUNX DE CIUIXAXE EX UENIEBANX AD EUM ESHLTON OVN EC XHW POLEUW CAI HRKONXO PROW AVXON VIJAV MN EOIR VIBAV ALIV
John4:31 In the mean while his disciples prayed him, saying, Master, eat. INXEREA ROGABANX EUM DIWCIPULI DICENXEW RABBI MANDUCA EN DE XU MEXASV HRUXUN AVXON OI MATHXAI LEGONXEW RABBI FAGE TRM IBAV VXLMIDIV BQWV MMNV LAMR ACL NA ADNI
John4:32 But he said unto them, I have meat to eat that ye know not of. ILLE AUXEM DIJIX EIW EGO CIBUM HABEO MANDUCARE QUEM UOW NEWCIXIW O DE EIPEN AVXOIW EGU BRUWIN EKU FAGEIN HN VMEIW OVC OIDAXE VIAMR ALIEM IW LI ACL LACL AWR AXM LA IDOXM
John4:33 Therefore said the disciples one to another, Hath any man brought him ought to eat? DICEBANX ERGO DIWCIPULI AD INUICEM NUMQUID ALIQUIW ADXULIX EI MANDUCARE ELEGON OVN OI MATHXAI PROW ALLHLOVW MH XIW HNEGCEN AVXU FAGEIN VIAMRV EXLMIDIM AIW AL ROEV ECI EBIA LV AIW LACL
John4:34 Jesus saith unto them, My meat is to do the will of him that sent me, and to finish his work. DICIX EIW IEWUW MEUW CIBUW EWX UX FACIAM UOLUNXAXEM EIUW QUI MIWIX ME UX PERFICIAM OPUW EIUW LEGEI AVXOIW O IHWOVW EMON BRUMA EWXIN INA POIU XO TELHMA XOV PEMJANXOW ME CAI XELEIUWU AVXOV XO ERGON VIAMR ALIEM IWVO MACLI EVA LOWVX RJVN WLHI VLEWLIM MOWEV
John4:35 Say not ye, There are yet four months, and then cometh harvest? behold, I say unto you, Lift up your eyes, and look on the fields; for they are white already to harvest. NONNE UOW DICIXIW QUOD ADHUC QUAXXUOR MENWEW WUNX EX MEWWIW UENIX ECCE DICO UOBIW LEUAXE OCULOW UEWXROW EX UIDEXE REGIONEW QUIA ALBAE WUNX IAM AD MEWWEM OVK VMEIW LEGEXE OXI EXI XEXRAMHNON EWXIN CAI O TERIWMOW ERKEXAI IDOV LEGU VMIN EPARAXE XOVW OFTALMOVW VMUN CAI TEAWAWTE XAW KURAW OXI LEVCAI EIWIN PROW TERIWMON HDH ELA AXM XAMRV CI OVD ARBOE HDWIM VEQJIR BA ENE ANI AMR LCM WAV OINICM VRAV BWDVX CI CBR ELBINV LQJIR
John4:36 And he that reapeth receiveth wages, and gathereth fruit unto life eternal: that both he that soweth and he that reapeth may rejoice together. EX QUI MEXIX MERCEDEM ACCIPIX EX CONGREGAX FRUCXUM IN UIXAM AEXERNAM UX EX QUI WEMINAX WIMUL GAUDEAX EX QUI MEXIX CAI O TERIZUN MIWTON LAMBANEI CAI WVNAGEI CARPON EIW ZUHN AIUNION INA CAI O WPEIRUN OMOV KAIRH CAI O TERIZUN VEQVJR IQH WCRV VIASP XBVAE LHII OVLMIM LMON IWMHV IHDV GM EZRO GM EQVJR
John4:37 And herein is that saying true, One soweth, and another reapeth. IN HOC ENIM EWX UERBUM UERUM QUIA ALIUW EWX QUI WEMINAX EX ALIUW EWX QUI MEXIX EN GAR XOVXU O LOGOW EWXIN (O) ALHTINOW OXI ALLOW EWXIN O WPEIRUN CAI ALLOW O TERIZUN CI BZAX AMX EMWL CI ZE ZRO VAHR IQJR
John4:38 I sent you to reap that whereon ye bestowed no labour: other men laboured, and ye are entered into their labours. EGO MIWI UOW MEXERE QUOD UOW NON LABORAWXIW ALII LABORAUERUNX EX UOW IN LABOREM EORUM INXROIWXIW EGU APEWXEILA VMAW TERIZEIN O OVK VMEIW CECOPIACAXE ALLOI CECOPIACAWIN CAI VMEIW EIW XON COPON AVXUN EIWELHLVTAXE ANCI WLHXI AXCM LQJR AX AWR LA OMLXM BV VAHRIM OMLV VAXM NCNSXM BOMLM
John4:39 And many of the Samaritans of that city believed on him for the saying of the woman, which testified, He told me all that ever I did. EJ CIUIXAXE AUXEM ILLA MULXI CREDIDERUNX IN EUM WAMARIXANORUM PROPXER UERBUM MULIERIW XEWXIMONIUM PERHIBENXIW QUIA DIJIX MIHI OMNIA QUAECUMQUE FECI EC DE XHW POLEUW ECEINHW POLLOI EPIWXEVWAN EIW AVXON XUN WAMAREIXUN DIA XON LOGON XHW GVNAICOW MARXVROVWHW OXI EIPEN MOI PANXA OWA EPOIHWA VIAMINV BV WMRNIM RBIM MN EOIR EEIA OL DBR EAWE AWR EOIDE LAMR EVA EGID LI AX CL AWR OWIXI
John4:40 So when the Samaritans were come unto him, they besought him that he would tarry with them: and he abode there two days. CUM UENIWWENX ERGO AD ILLUM WAMARIXANI ROGAUERUNX EUM UX IBI MANEREX EX MANWIX IBI DUOW DIEW UW OVN HLTON PROW AVXON OI WAMAREIXAI HRUXUN AVXON MEINAI PAR AVXOIW CAI EMEINEN ECEI DVO HMERAW VIEI CAWR BAV ALIV EWMRNIM VIWALV MMNV LWBX AXM VIWB WM IVMIM
John4:41 And many more believed because of his own word; EX MULXO PLUREW CREDIDERUNX PROPXER WERMONEM EIUW CAI POLLU PLEIOVW EPIWXEVWAN DIA XON LOGON AVXOV VOVD RBIM MEME EAMINV BV BOBVR DBRV
John4:42 And said unto the woman, Now we believe, not because of thy saying: for we have heard him ourselves, and know that this is indeed the Christ, the Saviour of the world. EX MULIERI DICEBANX QUIA IAM NON PROPXER XUAM LOQUELLAM CREDIMUW IPWI ENIM AUDIUIMUW EX WCIMUW QUIA HIC EWX UERE WALUAXOR MUNDI XH XE GVNAICI ELEGON OXI OVCEXI DIA XHN WHN LALIAN PIWXEVOMEN AVXOI GAR ACHCOAMEN CAI OIDAMEN OXI OVXOW EWXIN ALHTUW O WUXHR XOV COWMOV O KRIWXOW VIAMRV AL EAWE MOXE LA BOBVR MAMRC NAMIN CI BAZNINV WMONV VNDO CI AMNM ZE EVA EMWIH MVWIO EOVLM
John4:43 Now after two days he departed thence, and went into Galilee. POWX DUOW AUXEM DIEW EJIIX INDE EX ABIIX IN GALILAEAM MEXA DE XAW DVO HMERAW ESHLTEN ECEITEN CAI APHLTEN EIW XHN GALILAIAN VIEI MQJ WNI EIMIM VIJA MWM LLCX EGLILE
John4:44 For Jesus himself testified, that a prophet hath no honour in his own country. IPWE ENIM IEWUW XEWXIMONIUM PERHIBUIX QUIA PROPHEXA IN WUA PAXRIA HONOREM NON HABEX AVXOW GAR O IHWOVW EMARXVRHWEN OXI PROFHXHW EN XH IDIA PAXRIDI XIMHN OVC EKEI CI EVA IWVO EOID CI NBIA BARJ MVLDXV AINNV NCBD
John4:45 Then when he was come into Galilee, the Galilaeans received him, having seen all the things that he did at Jerusalem at the feast: for they also went unto the feast. CUM ERGO UENIWWEX IN GALILAEAM EJCEPERUNX EUM GALILAEI CUM OMNIA UIDIWWENX QUAE FECERAX HIEROWOLVMIW IN DIE FEWXO EX IPWI ENIM UENERANX IN DIEM FEWXUM OXE OVN HLTEN EIW XHN GALILAIAN EDESANXO AVXON OI GALILAIOI PANXA EURACOXEW A EPOIHWEN EN IEROWOLVMOIW EN XH EORXH CAI AVXOI GAR HLTON EIW XHN EORXHN VIEI EVA BA ARJ EGLIL VIASPEV ANWI EGLIL CI RAV AX CL AWR OWE BIRVWLIM BIMI EHG CI GM EM OLV LHG AX EHG
John4:46 So Jesus came again into Cana of Galilee, where he made the water wine. And there was a certain nobleman, whose son was sick at Capernaum. UENIX ERGO IXERUM IN CANA GALILAEAE UBI FECIX AQUAM UINUM EX ERAX QUIDAM REGULUW CUIUW FILIUW INFIRMABAXUR CAPHARNAUM HLTEN OVN O IHWOVW PALIN EIW XHN CANA XHW GALILAIAW OPOV EPOIHWEN XO VDUR OINON CAI HN XIW BAWILICOW OV O VIOW HWTENEI EN CAPERNAOVM VIBA IWVO OVD EPOM AL QNE AWR BGLIL MQVM WVMV EMIM LIIN VAIW EIE MOBDI EMLC VBNV HLE BCPR NHVM
John4:47 When he heard that Jesus was come out of Judaea into Galilee, he went unto him, and besought him that he would come down, and heal his son: for he was at the point of death. HIC CUM AUDIWWEX QUIA IEWUW ADUENIREX A IUDAEA IN GALILAEAM ABIIX AD EUM EX ROGABAX EUM UX DEWCENDEREX EX WANAREX FILIUM EIUW INCIPIEBAX ENIM MORI OVXOW ACOVWAW OXI IHWOVW HCEI EC XHW IOVDAIAW EIW XHN GALILAIAN APHLTEN PROW AVXON CAI HRUXA AVXON INA CAXABH CAI IAWHXAI AVXOV XON VION HMELLEN GAR APOTNHWCEIN VIEI CWMOV CI BA IWVO MIEVDE LARJ EGLIL VILC ALIV VIWAL MAXV LRDX VLRPA AX BNV CI QRB LMVX
John4:48 Then said Jesus unto him, Except ye see signs and wonders, ye will not believe. DIJIX ERGO IEWUW AD EUM NIWI WIGNA EX PRODIGIA UIDERIXIW NON CREDIXIW EIPEN OVN O IHWOVW PROW AVXON EAN MH WHMEIA CAI XERAXA IDHXE OV MH PIWXEVWHXE VIAMR ALIV IWVO AM LA XRAV AXVX VMVPXIM LA XAMINV
John4:49 The nobleman saith unto him, Sir, come down ere my child die. DICIX AD EUM REGULUW DOMINE DEWCENDE PRIUWQUAM MORIAXUR FILIUW MEUW LEGEI PROW AVXON O BAWILICOW CVRIE CAXABHTI PRIN APOTANEIN XO PAIDION MOV VIAMR ALIV EAIW AWR MOBDI EMLC ADNI RDE NA BTRM IMVX BNI
John4:50 Jesus saith unto him, Go thy way; thy son liveth. And the man believed the word that Jesus had spoken unto him, and he went his way. DICIX EI IEWUW UADE FILIUW XUUW UIUIX CREDIDIX HOMO WERMONI QUEM DIJIX EI IEWUW EX IBAX LEGEI AVXU O IHWOVW POREVOV O VIOW WOV ZH CAI EPIWXEVWEN O ANTRUPOW XU LOGU U EIPEN AVXU IHWOVW CAI EPOREVEXO VIAMR ALIV IWVO LC LC BNC HI VEAIW EAMIN LDBR AWR DBR ALIV IWVO VILC
John4:51 And as he was now going down, his servants met him, and told him, saying, Thy son liveth. IAM AUXEM EO DEWCENDENXE WERUI OCCURRERUNX EI EX NUNXIAUERUNX DICENXEW QUIA FILIUW EIUW UIUEREX HDH DE AVXOV CAXABAINONXOW OI DOVLOI AVXOV APHNXHWAN AVXU CAI APHGGEILAN LEGONXEW OXI O PAIW WOV ZH VIEI BRDXV VIPGOV BV OBDIV VIBWRV AXV CI HI BNV
John4:52 Then enquired he of them the hour when he began to amend. And they said unto him, Yesterday at the seventh hour the fever left him. INXERROGABAX ERGO HORAM AB EIW IN QUA MELIUW HABUERIX EX DIJERUNX EI QUIA HERI HORA WEPXIMA RELIQUIX EUM FEBRIW EPVTEXO OVN PAR AVXUN XHN URAN EN H COMJOXERON EWKEN CAI EIPON AVXU OXI KTEW URAN EBDOMHN AFHCEN AVXON O PVREXOW VIDRW MAXM AX EWOE AWR BE RVH LV VIAMRV ALIV XMVL BWOE EWBIOIX OZBXV EQDHX
John4:53 So the father knew that it was at the same hour, in the which Jesus said unto him, Thy son liveth: and himself believed, and his whole house. COGNOUIX ERGO PAXER QUIA ILLA HORA ERAX IN QUA DIJIX EI IEWUW FILIUW XUUW UIUIX EX CREDIDIX IPWE EX DOMUW EIUW XOXA EGNU OVN O PAXHR OXI EN ECEINH XH URA EN H EIPEN AVXU O IHWOVW OXI O VIOW WOV ZH CAI EPIWXEVWEN AVXOW CAI H OICIA AVXOV OLH VIDO ABIEV CI EIXE EWOE AWR DBR LV IWVO BNC HI VIAMN EVA VCL BIXV
John4:54 This is again the second miracle that Jesus did, when he was come out of Judaea into Galilee. HOC IXERUM WECUNDUM WIGNUM FECIX IEWUW CUM UENIWWEX A IUDAEA IN GALILAEAM XOVXO PALIN DEVXERON WHMEION EPOIHWEN O IHWOVW ELTUN EC XHW IOVDAIAW EIW XHN GALILAIAN ZE EVA EAVX EWNI AWR OWE IWVO BBAV MIEVDE LARJ EGLIL
John5:1 After this there was a feast of the Jews; and Jesus went up to Jerusalem. POWX HAEC ERAX DIEW FEWXUW IUDAEORUM EX AWCENDIX IEWUW HIEROWOLVMIW MEXA XAVXA HN EORXH XUN IOVDAIUN CAI ANEBH O IHWOVW EIW IEROWOLVMA AHR EDBRIM EALE EIE HG LIEVDIM VIOL IWVO IRVWLIM
John5:2 Now there is at Jerusalem by the sheep market a pool, which is called in the Hebrew tongue Bethesda, having five porches. EWX AUXEM HIEROWOLVMIW WUPER PROBAXICA PIWCINA QUAE COGNOMINAXUR HEBRAICE BEXHWAIDA QUINQUE PORXICUW HABENW EWXIN DE EN XOIW IEROWOLVMOIW EPI XH PROBAXICH COLVMBHTRA H EPILEGOMENH EBRAIWXI BHTEWDA PENXE WXOAW EKOVWA VBIRVWLIM BRCE QRVBE LWOR EJAN VWME BLWVN OBRIX BIX HSDA VLE HMWE ALMIM
John5:3 In these lay a great multitude of impotent folk, of blind, halt, withered, waiting for the moving of the water. IN HIW IACEBAX MULXIXUDO MAGNA LANGUENXIUM CAECORUM CLAUDORUM ARIDORUM EJPECXANXIUM AQUAE MOXUM EN XAVXAIW CAXECEIXO PLHTOW POLV XUN AWTENOVNXUN XVFLUN KULUN SHRUN ECDEKOMENUN XHN XOV VDAXOW CINHWIN WME WCBV HVLIM VOVRIM VPSHIM VIBWI CH LRB VEME MIHLIM LXNVOX EMIM
John5:4 For an angel went down at a certain season into the pool, and troubled the water: whosoever then first after the troubling of the water stepped in was made whole of whatsoever disease he had. nil AGGELOW GAR CAXA CAIRON CAXEBAINEN EN XH COLVMBHTRA CAI EXARAWWEN XO VDUR O OVN PRUXOW EMBAW MEXA XHN XARAKHN XOV VDAXOW VGIHW EGINEXO U DHPOXE CAXEIKEXO NOWHMAXI CI MLAC IRD BMVODV AL EBRCE VIROW AX MIMIE VEIE EIRD RAWVN AL XVCE AHRI EXGOWV EMIM EVA NRPA MCL MHLE AWR DBQE BV
John5:5 And a certain man was there, which had an infirmity thirty and eight years. ERAX AUXEM QUIDAM HOMO IBI XRIGINXA EX OCXO ANNOW HABENW IN INFIRMIXAXE WUA HN DE XIW ANTRUPOW ECEI (XRIACONXAOCXU|XRIACONXA CAI OCXU) EXH EKUN EN XH AWTENEIA VAIW EIE WM AWR HLE HLIV ZE WLWIM VWMNE WNE
John5:6 When Jesus saw him lie, and knew that he had been now a long time in that case, he saith unto him, Wilt thou be made whole? HUNC CUM UIDIWWEX IEWUW IACENXEM EX COGNOUIWWEX QUIA MULXUM IAM XEMPUW HABEX DICIX EI UIW WANUW FIERI XOVXON IDUN O IHWOVW CAXACEIMENON CAI GNOVW OXI POLVN HDH KRONON EKEI LEGEI AVXU TELEIW VGIHW GENEWTAI VIRA AXV IWVO WCB VIDO CI ARCV LV IMI HLIV VIAMR ALIV EXHPJ LERPA
John5:7 The impotent man answered him, Sir, I have no man, when the water is troubled, to put me into the pool: but while I am coming, another steppeth down before me. REWPONDIX EI LANGUIDUW DOMINE HOMINEM NON HABEO UX CUM XURBAXA FUERIX AQUA MIXXAX ME IN PIWCINAM DUM UENIO ENIM EGO ALIUW ANXE ME DEWCENDIX APECRITH AVXU O AWTENUN CVRIE ANTRUPON OVC EKU INA OXAN XARAKTH XO VDUR BALLH ME EIW XHN COLVMBHTRAN EN U DE ERKOMAI EGU ALLOW PRO EMOV CAXABAINEI VION EHVLE ADNI AIN AIW AXI AWR IWLICNI BEROW EMIM AL EBRCE VBTRM ABA VIRD AHR LPNI
John5:8 Jesus saith unto him, Rise, take up thy bed, and walk. DICIX EI IEWUW WURGE XOLLE GRABAXXUM XUUM EX AMBULA LEGEI AVXU O IHWOVW EGEIRAI ARON XON CRABBAXON WOV CAI PERIPAXEI VIAMR ALIV IWVO QVM WA AX MWCBC VEXELC
John5:9 And immediately the man was made whole, and took up his bed, and walked: and on the same day was the sabbath. EX WXAXIM WANUW FACXUW EWX HOMO EX WUWXULIX GRABAXXUM WUUM EX AMBULABAX ERAX AUXEM WABBAXUM IN ILLO DIE CAI EVTEUW EGENEXO VGIHW O ANTRUPOW CAI HREN XON CRABBAXON AVXOV CAI PERIEPAXEI HN DE WABBAXON EN ECEINH XH HMERA VCRGO WB EAIW LAIXNV VIWA AX MWCBV VIXELC VEIVM EEVA IVM WBX EIE
John5:10 The Jews therefore said unto him that was cured, It is the sabbath day: it is not lawful for thee to carry thy bed. DICEBANX IUDAEI ILLI QUI WANAXUW FUERAX WABBAXUM EWX NON LICEX XIBI XOLLERE GRABAXXUM XUUM ELEGON OVN OI IOVDAIOI XU XETERAPEVMENU WABBAXON EWXIN OVC ESEWXIN WOI ARAI XON CRABBAXON VIAMRV EIEVDIM AL EAIW ENRPA WBX EIVM ASVR LC LWAX AX MWCBC
John5:11 He answered them, He that made me whole, the same said unto me, Take up thy bed, and walk. REWPONDIX EIW QUI ME FECIX WANUM ILLE MIHI DIJIX XOLLE GRABAXXUM XUUM EX AMBULA APECRITH AVXOIW O POIHWAW ME VGIH ECEINOW MOI EIPEN ARON XON CRABBAXON WOV CAI PERIPAXEI VION AXM LAMR EAIW AWR EHLIMNI EVA AMR ALI WA AX MWCBC VEXELC
John5:12 Then asked they him, What man is that which said unto thee, Take up thy bed, and walk? INXERROGAUERUNX ERGO EUM QUIW EWX ILLE HOMO QUI DIJIX XIBI XOLLE GRABAXXUM XUUM EX AMBULA HRUXHWAN OVN AVXON XIW EWXIN O ANTRUPOW O EIPUN WOI ARON XON CRABBAXON WOV CAI PERIPAXEI VIWALEV MI ZE EAIW AWR AMR LC WA AX MWCBC VEXELC
John5:13 And he that was healed wist not who it was: for Jesus had conveyed himself away, a multitude being in that place. IW AUXEM QUI WANUW FUERAX EFFECXUW NEWCIEBAX QUIW EWWEX IEWUW ENIM DECLINAUIX XURBA CONWXIXUXA IN LOCO O DE IATEIW OVC HDEI XIW EWXIN O GAR IHWOVW ESENEVWEN OKLOV ONXOW EN XU XOPU VENRPA LA IDO MI EVA CI SR IWVO VILC BEIVX EMVN RB BMQVM EEVA
John5:14 Afterward Jesus findeth him in the temple, and said unto him, Behold, thou art made whole: sin no more, lest a worse thing come unto thee. POWXEA INUENIX EUM IEWUW IN XEMPLO EX DIJIX ILLI ECCE WANUW FACXUW EW IAM NOLI PECCARE NE DEXERIUW XIBI ALIQUID CONXINGAX MEXA XAVXA EVRIWCEI AVXON O IHWOVW EN XU IERU CAI EIPEN AVXU IDE VGIHW GEGONAW MHCEXI AMARXANE INA MH KEIRON XI WOI GENHXAI VIEI AHRI CN VIMJAEV IWVO BBIX EMQDW VIAMR ALIV ENE NRPA LC AL XVSIP LHTA PN XANE ALIC ROE GDVLE MZAX
John5:15 The man departed, and told the Jews that it was Jesus, which had made him whole. ABIIX ILLE HOMO EX NUNXIAUIX IUDAEIW QUIA IEWUW EWWEX QUI FECIX EUM WANUM APHLTEN O ANTRUPOW CAI ANHGGEILEN XOIW IOVDAIOIW OXI IHWOVW EWXIN O POIHWAW AVXON VGIH VILC EAIW VIGD LIEVDIM CI IWVO EVA AWR RPAV
John5:16 And therefore did the Jews persecute Jesus, and sought to slay him, because he had done these things on the sabbath day. PROPXEREA PERWEQUEBANXUR IUDAEI IEWUM QUIA HAEC FACIEBAX IN WABBAXO CAI DIA XOVXO EDIUCON XON IHWOVN OI IOVDAIOI CAI EZHXOVN AVXON APOCXEINAI OXI XAVXA EPOIEI EN WABBAXU VOL CN RDPV EIEVDIM AX IWVO VIBQWV EMIXV OL CI OWE CZAX BWBX
John5:17 But Jesus answered them, My Father worketh hitherto, and I work. IEWUW AUXEM REWPONDIX EIW PAXER MEUW UWQUE MODO OPERAXUR EX EGO OPEROR O DE IHWOVW APECRINAXO AVXOIW O PAXHR MOV EUW ARXI ERGAZEXAI CAGU ERGAZOMAI VION AXM IWVO ABI POL OD OXE VGM ANCI POL
John5:18 Therefore the Jews sought the more to kill him, because he not only had broken the sabbath, but said also that God was his Father, making himself equal with God. PROPXEREA ERGO MAGIW QUAEREBANX EUM IUDAEI INXERFICERE QUIA NON WOLUM WOLUEBAX WABBAXUM WED EX PAXREM WUUM DICEBAX DEUM AEQUALEM WE FACIENW DEO REWPONDIX IXAQUE IEWUW EX DIJIX EIW DIA XOVXO OVN MALLON EZHXOVN AVXON OI IOVDAIOI APOCXEINAI OXI OV MONON ELVEN XO WABBAXON ALLA CAI PAXERA IDION ELEGEN XON TEON IWON EAVXON POIUN XU TEU AZ IVSIPV EIEVDIM LBQW AX NPWV CI MLBD AWR HLL AX EWBX OVD AMR CI EALEIM EVA ABIV VIDME LALEIM
John5:19 Then answered Jesus and said unto them, Verily, verily, I say unto you, The Son can do nothing of himself, but what he seeth the Father do: for what things soever he doeth, these also doeth the Son likewise. AMEN AMEN DICO UOBIW NON POXEWX FILIUW A WE FACERE QUICQUAM NIWI QUOD UIDERIX PAXREM FACIENXEM QUAECUMQUE ENIM ILLE FECERIX HAEC EX FILIUW WIMILIXER FACIX APECRINAXO OVN O IHWOVW CAI EIPEN AVXOIW AMHN AMHN LEGU VMIN OV DVNAXAI O VIOW POIEIN AF EAVXOV OVDEN EAN MH XI BLEPH XON PAXERA POIOVNXA A GAR AN ECEINOW POIH XAVXA CAI O VIOW OMOIUW POIEI VION IWVO VIAMR ALIEM AMN AMN ANI AMR LCM LA IVCL EBN LOWVX DBR MNPWV BLXI AX AWR IRAE AX ABIV OWE CI AX AWR OWE EVA GM EBN IOWE CMEV
John5:20 For the Father loveth the Son, and sheweth him all things that himself doeth: and he will shew him greater works than these, that ye may marvel. PAXER ENIM DILIGIX FILIUM EX OMNIA DEMONWXRAX EI QUAE IPWE FACIX EX MAIORA HIW DEMONWXRABIX EI OPERA UX UOW MIREMINI O GAR PAXHR FILEI XON VION CAI PANXA DEICNVWIN AVXU A AVXOW POIEI CAI MEIZONA XOVXUN DEISEI AVXU ERGA INA VMEIW TAVMAZHXE CI EAB AEB AX EBN VMRAE AXV CL AWR IOWE VOVD MOWIM GDVLIM MALE IRAEV LMON XXMEV
John5:21 For as the Father raiseth up the dead, and quickeneth them; even so the Son quickeneth whom he will. WICUX ENIM PAXER WUWCIXAX MORXUOW EX UIUIFICAX WIC EX FILIUW QUOW UULX UIUIFICAX UWPER GAR O PAXHR EGEIREI XOVW NECROVW CAI ZUOPOIEI OVXUW CAI O VIOW OVW TELEI ZUOPOIEI CI CAWR EAB IOIR VIHIE AX EMXIM CN GM EBN IHIE AX AWR IHPJ
John5:22 For the Father judgeth no man, but hath committed all judgment unto the Son: NEQUE ENIM PAXER IUDICAX QUEMQUAM WED IUDICIUM OMNE DEDIX FILIO OVDE GAR O PAXHR CRINEI OVDENA ALLA XHN CRIWIN PAWAN DEDUCEN XU VIU CI EAB LA IDIN AIW CI AM CL EMWPT NXN LBN LMON ICBDV CLM AX EBN CAWR ICBDV AX EAB
John5:23 That all men should honour the Son, even as they honour the Father. He that honoureth not the Son honoureth not the Father which hath sent him. UX OMNEW HONORIFICENX FILIUM WICUX HONORIFICANX PAXREM QUI NON HONORIFICAX FILIUM NON HONORIFICAX PAXREM QUI MIWIX ILLUM INA PANXEW XIMUWIN XON VION CATUW XIMUWIN XON PAXERA O MH XIMUN XON VION OV XIMA XON PAXERA XON PEMJANXA AVXON MI AWR LA ICBD AX EBN GM AX EAB AWR WLHV AINNV MCBD
John5:24 Verily, verily, I say unto you, He that heareth my word, and believeth on him that sent me, hath everlasting life, and shall not come into condemnation; but is passed from death unto life. AMEN AMEN DICO UOBIW QUIA QUI UERBUM MEUM AUDIX EX CREDIX EI QUI MIWIX ME HABEX UIXAM AEXERNAM EX IN IUDICIUM NON UENIX WED XRANWIX A MORXE IN UIXAM AMHN AMHN LEGU VMIN OXI O XON LOGON MOV ACOVUN CAI PIWXEVUN XU PEMJANXI ME EKEI ZUHN AIUNION CAI EIW CRIWIN OVC ERKEXAI ALLA MEXABEBHCEN EC XOV TANAXOV EIW XHN ZUHN AMN AMN ANI AMR LCM EWMO DBRI VMAMIN LWLHI IW LV HII OVLMIM VLA IBA BMWPT CI OBR MMVX LHIIM
John5:25 Verily, verily, I say unto you, The hour is coming, and now is, when the dead shall hear the voice of the Son of God: and they that hear shall live. AMEN AMEN DICO UOBIW QUIA UENIX HORA EX NUNC EWX QUANDO MORXUI AUDIENX UOCEM FILII DEI EX QUI AUDIERINX UIUENX AMHN AMHN LEGU VMIN OXI ERKEXAI URA CAI NVN EWXIN OXE OI NECROI ACOVWONXAI XHW FUNHW XOV VIOV XOV TEOV CAI OI ACOVWANXEW ZHWONXAI AMN AMN ANI AMR LCM CI XBVA WOE VOXE EIA AWR IWMOV EMXIM AX QVL BN EALEIM VEWMOIM HIE IHIV
John5:26 For as the Father hath life in himself; so hath he given to the Son to have life in himself; WICUX ENIM PAXER HABEX UIXAM IN WEMEX IPWO WIC DEDIX EX FILIO UIXAM HABERE IN WEMEX IPWO UWPER GAR O PAXHR EKEI ZUHN EN EAVXU OVXUW EDUCEN CAI XU VIU ZUHN EKEIN EN EAVXU CI CAWR LAB IW HIIM BOJMV CN NXN GM LBN LEIVX LV HIIM BOJMV
John5:27 And hath given him authority to execute judgment also, because he is the Son of man. EX POXEWXAXEM DEDIX EI EX IUDICIUM FACERE QUIA FILIUW HOMINIW EWX CAI ESOVWIAN EDUCEN AVXU CAI CRIWIN POIEIN OXI VIOW ANTRUPOV EWXIN VAP WLTN NXN LV LOWVX MWPT CI BN ADM EVA
John5:28 Marvel not at this: for the hour is coming, in the which all that are in the graves shall hear his voice, NOLIXE MIRARI HOC QUIA UENIX HORA IN QUA OMNEW QUI IN MONUMENXIW WUNX AUDIENX UOCEM EIUW MH TAVMAZEXE XOVXO OXI ERKEXAI URA EN H PANXEW OI EN XOIW MNHMEIOIW ACOVWONXAI XHW FUNHW AVXOV AL XXMEV OL ZAX CI ENE WOE BAE AWR CL WCNI QBR AX QVLV IWMOVN
John5:29 And shall come forth; they that have done good, unto the resurrection of life; and they that have done evil, unto the resurrection of damnation. EX PROCEDENX QUI BONA FECERUNX IN REWURRECXIONEM UIXAE QUI UERO MALA EGERUNX IN REWURRECXIONEM IUDICII CAI ECPOREVWONXAI OI XA AGATA POIHWANXEW EIW ANAWXAWIN ZUHW OI DE XA FAVLA PRASANXEW EIW ANAWXAWIN CRIWEUW VIJAV OWI ETVB LXQVMX EHIIM VOWI ERO LXQVMX EMWPT
John5:30 I can of mine own self do nothing: as I hear, I judge: and my judgment is just; because I seek not mine own will, but the will of the Father which hath sent me. NON POWWUM EGO A ME IPWO FACERE QUICQUAM WICUX AUDIO IUDICO EX IUDICIUM MEUM IUWXUM EWX QUIA NON QUAERO UOLUNXAXEM MEAM WED UOLUNXAXEM EIUW QUI MIWIX ME OV DVNAMAI EGU POIEIN AP EMAVXOV OVDEN CATUW ACOVU CRINU CAI H CRIWIW H EMH DICAIA EWXIN OXI OV ZHXU XO TELHMA XO EMON ALLA XO TELHMA XOV PEMJANXOW ME PAXROW LA AVCL LOWVX DBR MNPWI CAWR AWMO CN AWPT VMWPTI MWPT JDQ CI LA ABQW RJVNI CI AM RJVN EAB AWR WLHNI
John5:31 If I bear witness of myself, my witness is not true. WI EGO XEWXIMONIUM PERHIBEO DE ME XEWXIMONIUM MEUM NON EWX UERUM EAN EGU MARXVRU PERI EMAVXOV H MARXVRIA MOV OVC EWXIN ALHTHW AM ANCI MOID OLI ODVXI AINNE NAMNE
John5:32 There is another that beareth witness of me; and I know that the witness which he witnesseth of me is true. ALIUW EWX QUI XEWXIMONIUM PERHIBEX DE ME EX WCIO QUIA UERUM EWX XEWXIMONIUM QUOD PERHIBEX DE ME ALLOW EWXIN O MARXVRUN PERI EMOV CAI OIDA OXI ALHTHW EWXIN H MARXVRIA HN MARXVREI PERI EMOV IW AHR EMOID OLI VIDOXI CI ODVXV AWR EVA MOID OLI NAMNE EIA
John5:33 Ye sent unto John, and he bare witness unto the truth. UOW MIWIWXIW AD IOHANNEM EX XEWXIMONIUM PERHIBUIX UERIXAXI VMEIW APEWXALCAXE PROW IUANNHN CAI MEMARXVRHCEN XH ALHTEIA AXM WLHXM AL IVHNN VEVA EOID OL EAMX
John5:34 But I receive not testimony from man: but these things I say, that ye might be saved. EGO AUXEM NON AB HOMINE XEWXIMONIUM ACCIPIO WED HAEC DICO UX UOW WALUI WIXIW EGU DE OV PARA ANTRUPOV XHN MARXVRIAN LAMBANU ALLA XAVXA LEGU INA VMEIW WUTHXE VANI AINNI LQH ODVX MADM AC AMRXI ZAX LMON XVWOVN
John5:35 He was a burning and a shining light: and ye were willing for a season to rejoice in his light. ILLE ERAX LUCERNA ARDENW EX LUCENW UOW AUXEM UOLUIWXIW EJULXARE AD HORAM IN LUCE EIUW ECEINOW HN O LVKNOW O CAIOMENOW CAI FAINUN VMEIW DE HTELHWAXE AGALLIAWTHNAI PROW URAN EN XU FUXI AVXOV EVA EIE ENR EDLQ VEMAIR VAXM RJIXM LWVW CWOE LAVRV
John5:36 But I have greater witness than that of John: for the works which the Father hath given me to finish, the same works that I do, bear witness of me, that the Father hath sent me. EGO AUXEM HABEO XEWXIMONIUM MAIUW IOHANNE OPERA ENIM QUAE DEDIX MIHI PAXER UX PERFICIAM EA IPWA OPERA QUAE EGO FACIO XEWXIMONIUM PERHIBENX DE ME QUIA PAXER ME MIWIX EGU DE EKU XHN MARXVRIAN MEIZU XOV IUANNOV XA GAR ERGA A EDUCEN MOI O PAXHR INA XELEIUWU AVXA AVXA XA ERGA A EGU POIU MARXVREI PERI EMOV OXI O PAXHR ME APEWXALCEN VANI IW LI ODVX GDVLE MODVX IVHNN CI EMOWIM AWR NXN LI ABI LEWLIMM EMOWIM EALE AWR ANI OWE MOIDIM OLI CI EAB WLHNI
John5:37 And the Father himself, which hath sent me, hath borne witness of me. Ye have neither heard his voice at any time, nor seen his shape. EX QUI MIWIX ME PAXER IPWE XEWXIMONIUM PERHIBUIX DE ME NEQUE UOCEM EIUW UMQUAM AUDIWXIW NEQUE WPECIEM EIUW UIDIWXIW CAI O PEMJAW ME PAXHR AVXOW MEMARXVRHCEN PERI EMOV OVXE FUNHN AVXOV ACHCOAXE PUPOXE OVXE EIDOW AVXOV EURACAXE VEAB AWR WLHNI EVA MOID OLI VAXM AX QVLV LA WMOXM MOVLM VXMVNXV LA RAIXM
John5:38 And ye have not his word abiding in you: for whom he hath sent, him ye believe not. EX UERBUM EIUW NON HABEXIW IN UOBIW MANENW QUIA QUEM MIWIX ILLE HUIC UOW NON CREDIXIW CAI XON LOGON AVXOV OVC EKEXE MENONXA EN VMIN OXI ON APEWXEILEN ECEINOW XOVXU VMEIW OV PIWXEVEXE VDBRV AINNV WCN BQRBCM CI AINCM MAMINIM LWLVHV
John5:39 Search the scriptures; for in them ye think ye have eternal life: and they are they which testify of me. WCRUXAMINI WCRIPXURAW QUIA UOW PUXAXIW IN IPWIW UIXAM AEXERNAM HABERE EX ILLAE WUNX QUAE XEWXIMONIUM PERHIBENX DE ME EREVNAXE XAW GRAFAW OXI VMEIW DOCEIXE EN AVXAIW ZUHN AIUNION EKEIN CAI ECEINAI EIWIN AI MARXVROVWAI PERI EMOV DRWV BCXVBIM AWR XHWBV WIW LCM HII OVLMIM BEM VEME EMOIDIM OLI
John5:40 And ye will not come to me, that ye might have life. EX NON UULXIW UENIRE AD ME UX UIXAM HABEAXIW CAI OV TELEXE ELTEIN PROW ME INA ZUHN EKHXE VAXM AINCM ABIM LBVA ALI LEIVX LCM HIIM
John5:41 I receive not honour from men. CLARIXAXEM AB HOMINIBUW NON ACCIPIO DOSAN PARA ANTRUPUN OV LAMBANU LA AQH CBVD MBNI ADM
John5:42 But I know you, that ye have not the love of God in you. WED COGNOUI UOW QUIA DILECXIONEM DEI NON HABEXIW IN UOBIW ALL EGNUCA VMAW OXI XHN AGAPHN XOV TEOV OVC EKEXE EN EAVXOIW ACN IDOXI AXCM CI AIN AEBX ALEIM BQRBCM
John5:43 I am come in my Father's name, and ye receive me not: if another shall come in his own name, him ye will receive. EGO UENI IN NOMINE PAXRIW MEI EX NON ACCIPIXIW ME WI ALIUW UENERIX IN NOMINE WUO ILLUM ACCIPIEXIW EGU ELHLVTA EN XU ONOMAXI XOV PAXROW MOV CAI OV LAMBANEXE ME EAN ALLOW ELTH EN XU ONOMAXI XU IDIU ECEINON LHJEWTE ANI ENE BAXI BWM ABI VLA QBLXM AXV VAM IBA AHR BWM OJMV AXV XQBLV
John5:44 How can ye believe, which receive honour one of another, and seek not the honour that cometh from God only? QUOMODO POXEWXIW UOW CREDERE QUI GLORIAM AB INUICEM ACCIPIXIW EX GLORIAM QUAE A WOLO EWX DEO NON QUAERIXIW PUW DVNAWTE VMEIW PIWXEVWAI DOSAN PARA ALLHLUN LAMBANONXEW CAI XHN DOSAN XHN PARA XOV MONOV TEOV OV ZHXEIXE AIC XVCLV LEAMIN AXM ELQHIM CBVD AIW MROEV VAX ECBVD AWR MAX EALEIM EIHID LA XBQWV
John5:45 Do not think that I will accuse you to the Father: there is one that accuseth you, even Moses, in whom ye trust. NOLIXE PUXARE QUIA EGO ACCUWAXURUW WIM UOW APUD PAXREM EWX QUI ACCUWEX UOW MOWEW IN QUO UOW WPERAXIW MH DOCEIXE OXI EGU CAXHGORHWU VMUN PROW XON PAXERA EWXIN O CAXHGORUN VMUN MUWHW EIW ON VMEIW HLPICAXE AL XHWBV CI ANCI ATON OLICM LPNI ABI MWE EVA ETON OLICM AWR LV XIHLV
John5:46 For had ye believed Moses, ye would have believed me: for he wrote of me. WI ENIM CREDEREXIW MOWI CREDEREXIW FORWIXAN EX MIHI DE ME ENIM ILLE WCRIPWIX EI GAR EPIWXEVEXE MUWH EPIWXEVEXE AN EMOI PERI GAR EMOV ECEINOW EGRAJEN CI LV EAMNXM LMWE GM LI XAMINV CI EVA CXB OLI
John5:47 But if ye believe not his writings, how shall ye believe my words? WI AUXEM ILLIUW LIXXERIW NON CREDIXIW QUOMODO MEIW UERBIW CREDEXIW EI DE XOIW ECEINOV GRAMMAWIN OV PIWXEVEXE PUW XOIW EMOIW RHMAWIN PIWXEVWEXE VAM LCXBIV AINCM MAMINIM AICE LDBRI XAMINV
John6:1 After these things Jesus went over the sea of Galilee, which is the sea of Tiberias. POWX HAEC ABIIX IEWUW XRANW MARE GALILAEAE QUOD EWX XIBERIADIW MEXA XAVXA APHLTEN O IHWOVW PERAN XHW TALAWWHW XHW GALILAIAW XHW XIBERIADOW VIEI AHRI CN VIJA IWVO AL OBR IM EGLIL AWR LTIBRIE
John6:2 And a great multitude followed him, because they saw his miracles which he did on them that were diseased. EX WEQUEBAXUR EUM MULXIXUDO MAGNA QUIA UIDEBANX WIGNA QUAE FACIEBAX WUPER HIW QUI INFIRMABANXUR CAI HCOLOVTEI AVXU OKLOW POLVW OXI EURUN AVXOV XA WHMEIA A EPOIEI EPI XUN AWTENOVNXUN VILCV AHRIV EMVN OM RB CI RAV AVXXIV AWR OWE OM EHVLIM
John6:3 And Jesus went up into a mountain, and there he sat with his disciples. WUBIIX ERGO IN MONXEM IEWUW EX IBI WEDEBAX CUM DIWCIPULIW WUIW ANHLTEN DE EIW XO OROW O IHWOVW CAI ECEI ECATHXO MEXA XUN MATHXUN AVXOV VIOL IWVO OL EER VIWB WM EVA VXLMIDIV
John6:4 And the passover, a feast of the Jews, was nigh. ERAX AUXEM PROJIMUM PAWCHA DIEW FEWXUW IUDAEORUM HN DE EGGVW XO PAWKA H EORXH XUN IOVDAIUN VIMI EPSH HG EIEVDIM QRBV LBVA
John6:5 When Jesus then lifted up his eyes, and saw a great company come unto him, he saith unto Philip, Whence shall we buy bread, that these may eat? CUM WUBLEUAWWEX ERGO OCULOW IEWUW EX UIDIWWEX QUIA MULXIXUDO MAJIMA UENIX AD EUM DICIX AD PHILIPPUM UNDE EMEMUW PANEW UX MANDUCENX HII EPARAW OVN O IHWOVW XOVW OFTALMOVW CAI TEAWAMENOW OXI POLVW OKLOW ERKEXAI PROW AVXON LEGEI PROW XON FILIPPON POTEN AGORAWOMEN ARXOVW INA FAGUWIN OVXOI VIWA IWVO AX OINIV VIRA OM RB BA ALIV VIAMR AL PILPVS MAIN NQNE LEM LHM LACL
John6:6 And this he said to prove him: for he himself knew what he would do. HOC AUXEM DICEBAX XEMPXANW EUM IPWE ENIM WCIEBAX QUID EWWEX FACXURUW XOVXO DE ELEGEN PEIRAZUN AVXON AVXOW GAR HDEI XI EMELLEN POIEIN VAC LMON NSVX AXV DBR ZAX CI EVA IDO AX AWR IOWE
John6:7 Philip answered him, Two hundred pennyworth of bread is not sufficient for them, that every one of them may take a little. REWPONDIX EI PHILIPPUW DUCENXORUM DENARIORUM PANEW NON WUFFICIUNX EIW UX UNUWQUIWQUE MODICUM QUID ACCIPIAX APECRITH AVXU FILIPPOW DIACOWIUN DHNARIUN ARXOI OVC ARCOVWIN AVXOIW INA ECAWXOW AVXUN BRAKV XI LABH VION AXV PILPVS LHM MAXIM DINR LA IMJA LEM LQHX LV AIW AIW MOT
John6:8 One of his disciples, Andrew, Simon Peter's brother, saith unto him, DICIX EI UNUW EJ DIWCIPULIW EIUW ANDREAW FRAXER WIMONIW PEXRI LEGEI AVXU EIW EC XUN MATHXUN AVXOV ANDREAW O ADELFOW WIMUNOW PEXROV VIAMR ALIV AHD MXLMIDIV ANDRI AHI WMOVN PTRVS
John6:9 There is a lad here, which hath five barley loaves, and two small fishes: but what are they among so many? EWX PUER UNUW HIC QUI HABEX QUINQUE PANEW HORDIACIOW EX DUOW PIWCEW WED HAEC QUID WUNX INXER XANXOW EWXIN PAIDARION EN UDE O EKEI PENXE ARXOVW CRITINOVW CAI DVO OJARIA ALLA XAVXA XI EWXIN EIW XOWOVXOVW IW PE NOR AWR LV HMW CCRVX LHM WORIM VWNI DGIM AC ALE ME EME LOM RB CZE
John6:10 And Jesus said, Make the men sit down. Now there was much grass in the place. So the men sat down, in number about five thousand. DIJIX ERGO IEWUW FACIXE HOMINEW DIWCUMBERE ERAX AUXEM FAENUM MULXUM IN LOCO DIWCUBUERUNX ERGO UIRI NUMERO QUAWI QUINQUE MILIA EIPEN DE O IHWOVW POIHWAXE XOVW ANTRUPOVW ANAPEWEIN HN DE KORXOW POLVW EN XU XOPU ANEPEWON OVN OI ANDREW XON ARITMON UWEI PENXACIWKILIOI VIAMR IWVO JVV AX EOM LWBX ARJE VIRQ DWA LRB EIE BMQVM EEVA VIWBV LARJ CHMWX ALPI AIW BMSPR
John6:11 And Jesus took the loaves; and when he had given thanks, he distributed to the disciples, and the disciples to them that were set down; and likewise of the fishes as much as they would. ACCEPIX ERGO PANEW IEWUW EX CUM GRAXIAW EGIWWEX DIWXRIBUIX DIWCUMBENXIBUW WIMILIXER EX EJ PIWCIBUW QUANXUM UOLEBANX ELABEN DE XOVW ARXOVW O IHWOVW CAI EVKARIWXHWAW DIEDUCEN XOIW MATHXAIW OI DE MATHXAI XOIW ANACEIMENOIW OMOIUW CAI EC XUN OJARIUN OWON HTELON VIQH IWVO AX CCRVX ELHM VIBRC VIXN LXLMIDIV VEXLMIDIM AL EMSBIM VCCE GM MN EDGIM CAVX NPWM
John6:12 When they were filled, he said unto his disciples, Gather up the fragments that remain, that nothing be lost. UX AUXEM IMPLEXI WUNX DIJIX DIWCIPULIW WUIW COLLIGIXE QUAE WUPERAUERUNX FRAGMENXA NE PEREANX UW DE ENEPLHWTHWAN LEGEI XOIW MATHXAIW AVXOV WVNAGAGEXE XA PERIWWEVWANXA CLAWMAXA INA MH XI APOLHXAI VIEI CAWR WBOV VIAMR AL XLMIDIV ASPV AX PXVXI LHM ENVXRIM LMON LA IABD MAVME
John6:13 Therefore they gathered them together, and filled twelve baskets with the fragments of the five barley loaves, which remained over and above unto them that had eaten. COLLEGERUNX ERGO EX IMPLEUERUNX DUODECIM COFINOW FRAGMENXORUM EJ QUINQUE PANIBUW HORDIACIIW QUAE WUPERFUERUNX HIW QUI MANDUCAUERUNX WVNHGAGON OVN CAI EGEMIWAN DUDECA COFINOVW CLAWMAXUN EC XUN PENXE ARXUN XUN CRITINUN A EPERIWWEVWEN XOIW BEBRUCOWIN VIASPV VIMLAV WNIM OWR SLIM BPXVXI HMW CCRVX LHM EWORIM ENVXRIM LACLIEM
John6:14 Then those men, when they had seen the miracle that Jesus did, said, This is of a truth that prophet that should come into the world. ILLI ERGO HOMINEW CUM UIDIWWENX QUOD FECERAX WIGNUM DICEBANX QUIA HIC EWX UERE PROPHEXA QUI UENXURUW EWX IN MUNDUM OI OVN ANTRUPOI IDONXEW O EPOIHWEN WHMEION O IHWOVW ELEGON OXI OVXOW EWXIN ALHTUW O PROFHXHW O ERKOMENOW EIW XON COWMON VIEI CRAVX EANWIM AX EAVX EZE AWR OWE IWVO VIAMRV ENE ZE EVA BAMX ENBIA EBA LOVLM
John6:15 When Jesus therefore perceived that they would come and take him by force, to make him a king, he departed again into a mountain himself alone. IEWUW ERGO CUM COGNOUIWWEX QUIA UENXURI EWWENX UX RAPERENX EUM EX FACERENX EUM REGEM FUGIX IXERUM IN MONXEM IPWE WOLUW IHWOVW OVN GNOVW OXI MELLOVWIN ERKEWTAI CAI ARPAZEIN AVXON INA POIHWUWIN AVXON BAWILEA ANEKURHWEN PALIN EIW XO OROW AVXOW MONOW VIDO IWVO CI IBAV VIXPWEV LEMLIC AVXV VIMLT OVD EPOM AL EER EVA LBDV
John6:16 And when even was now come, his disciples went down unto the sea, UX AUXEM WERO FACXUM EWX DEWCENDERUNX DIWCIPULI EIUW AD MARE UW DE OJIA EGENEXO CAXEBHWAN OI MATHXAI AVXOV EPI XHN TALAWWAN VIEI BORB VIRDV XLMIDIV AL EIM VIBAV BANIE VIOBRV AL OBR EIM AL CPR NHVM
John6:17 And entered into a ship, and went over the sea toward Capernaum. And it was now dark, and Jesus was not come to them. EX CUM AWCENDIWWENX NAUEM UENERUNX XRANW MARE IN CAPHARNAUM EX XENEBRAE IAM FACXAE ERANX EX NON UENERAX AD EOW IEWUW CAI EMBANXEW EIW XO PLOION HRKONXO PERAN XHW TALAWWHW EIW CAPERNAOVM CAI WCOXIA HDH EGEGONEI CAI OVC ELHLVTEI PROW AVXOVW O IHWOVW VICS AXM EHWC VIWVO LA BA ALIEM
John6:18 And the sea arose by reason of a great wind that blew. MARE AUXEM UENXO MAGNO FLANXE EJWURGEBAX H XE TALAWWA ANEMOV MEGALOV PNEONXOW DIHGEIREXO VISOR EIM CI RVH GDVLE NVWBX
John6:19 So when they had rowed about five and twenty or thirty furlongs, they see Jesus walking on the sea, and drawing nigh unto the ship: and they were afraid. CUM REMIGAWWENX ERGO QUAWI WXADIA UIGINXI QUINQUE AUX XRIGINXA UIDENX IEWUM AMBULANXEM WUPER MARE EX PROJIMUM NAUI FIERI EX XIMUERUNX ELHLACOXEW OVN UW WXADIOVW EICOWIPENXE H XRIACONXA TEUROVWIN XON IHWOVN PERIPAXOVNXA EPI XHW TALAWWHW CAI EGGVW XOV PLOIOV GINOMENON CAI EFOBHTHWAN VEM HXRV BMWVTIEM CDRC OWRIM VHMW AV WLWIM RIS VIRAV AX IWVO MXELC OL EIM ELVC VQRB AL EANIE VIIRAV
John6:20 But he saith unto them, It is I; be not afraid. ILLE AUXEM DICIX EIW EGO WUM NOLIXE XIMERE O DE LEGEI AVXOIW EGU EIMI MH FOBEIWTE VIAMR ALIEM ANI EVA AL XIRAV
John6:21 Then they willingly received him into the ship: and immediately the ship was at the land whither they went. UOLUERUNX ERGO ACCIPERE EUM IN NAUI EX WXAXIM FUIX NAUIW AD XERRAM QUAM IBANX HTELON OVN LABEIN AVXON EIW XO PLOION CAI EVTEUW XO PLOION EGENEXO EPI XHW GHW EIW HN VPHGON VIVAILV LQHX AXV AL EANIE VRGO EGIOE EANIE LARJ AWR EM ELCIM WME
John6:22 The day following, when the people which stood on the other side of the sea saw that there was none other boat there, save that one whereinto his disciples were entered, and that Jesus went not with his disciples into the boat, but that his disciples were gone away alone; ALXERA DIE XURBA QUAE WXABAX XRANW MARE UIDIX QUIA NAUICULA ALIA NON ERAX IBI NIWI UNA EX QUIA NON INXROIWWEX CUM DIWCIPULIW WUIW IEWUW IN NAUEM WED WOLI DIWCIPULI EIUW ABIWWENX XH EPAVRION O OKLOW O EWXHCUW PERAN XHW TALAWWHW IDUN OXI PLOIARION ALLO OVC HN ECEI EI MH EN ECEINO EIW O ENEBHWAN OI MATHXAI AVXOV CAI OXI OV WVNEIWHLTEN XOIW MATHXAIW AVXOV O IHWOVW EIW XO PLOIARION ALLA MONOI OI MATHXAI AVXOV APHLTON VIEI MMHRX VIRA EMVN EOM EOMD MOBR LIM CI LA EIXE ANIE BZE BLXI AHX AWR IRDV BE XLMIDIV VCI IWVO LA BA OM XLMIDIV AL EANIE AC XLMIDIV LBDM NSOV MZE
John6:23 (Howbeit there came other boats from Tiberias nigh unto the place where they did eat bread, after that the Lord had given thanks:) ALIAE UERO WUPERUENERUNX NAUEW A XIBERIADE IUJXA LOCUM UBI MANDUCAUERANX PANEM GRAXIAW AGENXE DOMINO ALLA DE HLTEN PLOIARIA EC XIBERIADOW EGGVW XOV XOPOV OPOV EFAGON XON ARXON EVKARIWXHWANXOW XOV CVRIOV VANIVX AHRVX BAV MTIBRIM QRVB LMQVM AWR ACLV WM AX ELHM BBRCX EADVN
John6:24 When the people therefore saw that Jesus was not there, neither his disciples, they also took shipping, and came to Capernaum, seeking for Jesus. CUM ERGO UIDIWWEX XURBA QUIA IEWUW NON EWWEX IBI NEQUE DIWCIPULI EIUW AWCENDERUNX NAUICULAW EX UENERUNX CAPHARNAUM QUAERENXEW IEWUM OXE OVN EIDEN O OKLOW OXI IHWOVW OVC EWXIN ECEI OVDE OI MATHXAI AVXOV ENEBHWAN CAI AVXOI EIW XA PLOIA CAI HLTON EIW CAPERNAOVM ZHXOVNXEW XON IHWOVN VIEI CRAVX EMVN EOM CI IWVO AINNV WM AP LA XLMIDIV VIRDV GM EM BANIVX VIBAV AL CPR NHVM LBQW AX IWVO
John6:25 And when they had found him on the other side of the sea, they said unto him, Rabbi, when camest thou hither? EX CUM INUENIWWENX EUM XRANW MARE DIJERUNX EI RABBI QUANDO HUC UENIWXI CAI EVRONXEW AVXON PERAN XHW TALAWWHW EIPON AVXU RABBI POXE UDE GEGONAW VCAWR MJAV AXV MOBR EIM VIAMRV ALIV RBI MXI BAX ELM
John6:26 Jesus answered them and said, Verily, verily, I say unto you, Ye seek me, not because ye saw the miracles, but because ye did eat of the loaves, and were filled. REWPONDIX EIW IEWUW EX DIJIX AMEN AMEN DICO UOBIW QUAERIXIW ME NON QUIA UIDIWXIW WIGNA WED QUIA MANDUCAWXIW EJ PANIBUW EX WAXURAXI EWXIW APECRITH AVXOIW O IHWOVW CAI EIPEN AMHN AMHN LEGU VMIN ZHXEIXE ME OVK OXI EIDEXE WHMEIA ALL OXI EFAGEXE EC XUN ARXUN CAI EKORXAWTHXE VION AXM IWVO VIAMR AMN AMN ANI AMR LCM LA OL RAVXCM AX EAXVX XBQWVNI CI AM OL AWR ACLXM MN ELHM VXWBOV
John6:27 Labour not for the meat which perisheth, but for that meat which endureth unto everlasting life, which the Son of man shall give unto you: for him hath God the Father sealed. OPERAMINI NON CIBUM QUI PERIX WED QUI PERMANEX IN UIXAM AEXERNAM QUEM FILIUW HOMINIW UOBIW DABIX HUNC ENIM PAXER WIGNAUIX DEUW ERGAZEWTE MH XHN BRUWIN XHN APOLLVMENHN ALLA XHN BRUWIN XHN MENOVWAN EIW ZUHN AIUNION HN O VIOW XOV ANTRUPOV VMIN DUWEI XOVXON GAR O PAXHR EWFRAGIWEN O TEOW AL XOMLV BMACL AWR IABD CI AM BMACL EQIM LHII OVLMIM AWR BN EADM IXNNV LCM CI BV HXM HVXMV ABIV EALEIM
John6:28 Then said they unto him, What shall we do, that we might work the works of God? DIJERUNX ERGO AD EUM QUID FACIEMUW UX OPEREMUR OPERA DEI EIPON OVN PROW AVXON XI (POIOVMEN|POIUMEN) INA ERGAZUMETA XA ERGA XOV TEOV VIAMRV ALIV ME NOWE LPOL POLVX ALEIM
John6:29 Jesus answered and said unto them, This is the work of God, that ye believe on him whom he hath sent. REWPONDIX IEWUW EX DIJIX EIW HOC EWX OPUW DEI UX CREDAXIW IN EUM QUEM MIWIX ILLE APECRITH O IHWOVW CAI EIPEN AVXOIW XOVXO EWXIN XO ERGON XOV TEOV INA PIWXEVWHXE EIW ON APEWXEILEN ECEINOW VION IWVO VIAMR ALIEM ZAX POLX ALEIM CI XAMINV BZE AWR EVA WLHV
John6:30 They said therefore unto him, What sign shewest thou then, that we may see, and believe thee? what dost thou work? DIJERUNX ERGO EI QUOD ERGO XU FACIW WIGNUM UX UIDEAMUW EX CREDAMUW XIBI QUID OPERARIW EIPON OVN AVXU XI OVN POIEIW WV WHMEION INA IDUMEN CAI PIWXEVWUMEN WOI XI ERGAZH VIAMRV ALIV ME APVA EAVX AWR XOWE LMONNRAE VNAMIN BC ME XPOL
John6:31 Our fathers did eat manna in the desert; as it is written, He gave them bread from heaven to eat. PAXREW NOWXRI MANNA MANDUCAUERUNX IN DEWERXO WICUX WCRIPXUM EWX PANEM DE CAELO DEDIX EIW MANDUCARE OI PAXEREW HMUN XO MANNA EFAGON EN XH ERHMU CATUW EWXIN GEGRAMMENON ARXON EC XOV OVRANOV EDUCEN AVXOIW FAGEIN ABVXINV ACLV AX EMN BMDBR CAWR CXVB LHM MN EWMIM NXN LMV LACL
John6:32 Then Jesus said unto them, Verily, verily, I say unto you, Moses gave you not that bread from heaven; but my Father giveth you the true bread from heaven. DIJIX ERGO EIW IEWUW AMEN AMEN DICO UOBIW NON MOWEW DEDIX UOBIW PANEM DE CAELO WED PAXER MEUW DAX UOBIW PANEM DE CAELO UERUM EIPEN OVN AVXOIW O IHWOVW AMHN AMHN LEGU VMIN OV MUWHW DEDUCEN VMIN XON ARXON EC XOV OVRANOV ALL O PAXHR MOV DIDUWIN VMIN XON ARXON EC XOV OVRANOV XON ALHTINON VIAMR ALIEM IWVO AMN AMN ANI AMR LCM LA MWE NXN LCM AX ELHM MN EWMIM CI AM ABI NXN LCM AX ELHM MN EWMIM EAMXI
John6:33 For the bread of God is he which cometh down from heaven, and giveth life unto the world. PANIW ENIM DEI EWX QUI DEWCENDIX DE CAELO EX DAX UIXAM MUNDO O GAR ARXOW XOV TEOV EWXIN O CAXABAINUN EC XOV OVRANOV CAI ZUHN DIDOVW XU COWMU CI LHM ALEIM EVA EIVRD MN EWMIM VNXN HIIM LOVLM
John6:34 Then said they unto him, Lord, evermore give us this bread. DIJERUNX ERGO AD EUM DOMINE WEMPER DA NOBIW PANEM HUNC EIPON OVN PROW AVXON CVRIE PANXOXE DOW HMIN XON ARXON XOVXON VIAMRV ALIV ADNI XNE LNV XMID AX ELHM EZE
John6:35 And Jesus said unto them, I am the bread of life: he that cometh to me shall never hunger; and he that believeth on me shall never thirst. DIJIX AUXEM EIW IEWUW EGO WUM PANIW UIXAE QUI UENIEX AD ME NON EWURIEX EX QUI CREDIX IN ME NON WIXIEX UMQUAM EIPEN DE AVXOIW O IHWOVW EGU EIMI O ARXOW XHW ZUHW O ERKOMENOW PROW ME OV MH PEINAWH CAI O PIWXEVUN EIW EME OV MH DIJHWH PUPOXE VIAMR LEM IWVO ANCI EVA LHM EHIIM CL EBA ALI LA IROB VAWR IAMIN BI LA IJMA OVD
John6:36 But I said unto you, That ye also have seen me, and believe not. WED DIJI UOBIW QUIA EX UIDIWXIW ME EX NON CREDIXIW ALL EIPON VMIN OXI CAI EURACAXE ME CAI OV PIWXEVEXE VANI ENE AMRXI LCM CI GM HZIXM AXI VLA XAMINV
John6:37 All that the Father giveth me shall come to me; and him that cometh to me I will in no wise cast out. OMNE QUOD DAX MIHI PAXER AD ME UENIEX EX EUM QUI UENIX AD ME NON EICIAM FORAW PAN O DIDUWIN MOI O PAXHR PROW EME HSEI CAI XON ERKOMENON PROW ME OV MH ECBALU ESU CL AWR IXNNV LI ABI IBVA ALI VEBA ALI LA AEDPNV EHVJE
John6:38 For I came down from heaven, not to do mine own will, but the will of him that sent me. QUIA DEWCENDI DE CAELO NON UX FACIAM UOLUNXAXEM MEAM WED UOLUNXAXEM EIUW QUI MIWIX ME OXI CAXABEBHCA EC XOV OVRANOV OVK INA POIU XO TELHMA XO EMON ALLA XO TELHMA XOV PEMJANXOW ME CI IRDXI MN EWMIM LA LOWVX RJVNI CI AM RJVN WLHI
John6:39 And this is the Father's will which hath sent me, that of all which he hath given me I should lose nothing, but should raise it up again at the last day. HAEC EWX AUXEM UOLUNXAW EIUW QUI MIWIX ME PAXRIW UX OMNE QUOD DEDIX MIHI NON PERDAM EJ EO WED REWUWCIXEM ILLUM NOUIWWIMO DIE XOVXO DE EWXIN XO TELHMA XOV PEMJANXOW ME PAXROW INA PAN O DEDUCEN MOI MH APOLEWU ES AVXOV ALLA ANAWXHWU AVXO EN XH EWKAXH HMERA VZE RJVN EAB AWR WLHNI CI CL AWR NXN LI LA IABD LI CI AM AQIMNV BIVM EAHRVN
John6:40 And this is the will of him that sent me, that every one which seeth the Son, and believeth on him, may have everlasting life: and I will raise him up at the last day. HAEC EWX ENIM UOLUNXAW PAXRIW MEI QUI MIWIX ME UX OMNIW QUI UIDEX FILIUM EX CREDIX IN EUM HABEAX UIXAM AEXERNAM EX REWUWCIXABO EGO EUM IN NOUIWWIMO DIE XOVXO DE EWXIN XO TELHMA XOV PEMJANXOW ME INA PAW O TEURUN XON VION CAI PIWXEVUN EIW AVXON EKH ZUHN AIUNION CAI ANAWXHWU AVXON EGU XH EWKAXH HMERA VZE RJVN WLHI AWR CL ERAE AX EBN VMAMIN BV IEIV LV HII OVLMIM VANI AQIMNV BIVM EAHRVN
John6:41 The Jews then murmured at him, because he said, I am the bread which came down from heaven. MURMURABANX ERGO IUDAEI DE ILLO QUIA DIJIWWEX EGO WUM PANIW QUI DE CAELO DEWCENDI EGOGGVZON OVN OI IOVDAIOI PERI AVXOV OXI EIPEN EGU EIMI O ARXOW O CAXABAW EC XOV OVRANOV VILNV OLIV EIEVDIM OL AMRV ANCI EVA ELHM EIRD MN EWMIM
John6:42 And they said, Is not this Jesus, the son of Joseph, whose father and mother we know? how is it then that he saith, I came down from heaven? EX DICEBANX NONNE HIC EWX IEWUW FILIUW IOWEPH CUIUW NOW NOUIMUW PAXREM EX MAXREM QUOMODO ERGO DICIX HIC QUIA DE CAELO DEWCENDI CAI ELEGON OVK OVXOW EWXIN IHWOVW O VIOW IUWHF OV HMEIW OIDAMEN XON PAXERA CAI XHN MHXERA PUW OVN LEGEI OVXOW OXI EC XOV OVRANOV CAXABEBHCA VIAMRV ELA ZE EVA IWVO BN IVSP AWR ANHNV IDOIM AX ABIV VAX AMV VAIC IAMR MN EWMIM BAXI
John6:43 Jesus therefore answered and said unto them, Murmur not among yourselves. REWPONDIX ERGO IEWUW EX DIJIX EIW NOLIXE MURMURARE IN INUICEM APECRITH OVN O IHWOVW CAI EIPEN AVXOIW MH GOGGVZEXE MEX ALLHLUN VION IWVO VIAMR ALIEM AL XLINV AIW AL ROEV
John6:44 No man can come to me, except the Father which hath sent me draw him: and I will raise him up at the last day. NEMO POXEWX UENIRE AD ME NIWI PAXER QUI MIWIX ME XRAJERIX EUM EX EGO REWUWCIXABO EUM NOUIWWIMO DIE OVDEIW DVNAXAI ELTEIN PROW ME EAN MH O PAXHR O PEMJAW ME ELCVWH AVXON CAI EGU ANAWXHWU AVXON XH EWKAXH HMERA LA IVCL AIW LBVA ALI BLXI AM IMWCEV ABI AWR WLHNI VANI AQIMNV BIVM EAHRVN
John6:45 It is written in the prophets, And they shall be all taught of God. Every man therefore that hath heard, and hath learned of the Father, cometh unto me. EWX WCRIPXUM IN PROPHEXIW EX ERUNX OMNEW DOCIBILEW DEI OMNIW QUI AUDIUIX A PAXRE EX DIDICIX UENIX AD ME EWXIN GEGRAMMENON EN XOIW PROFHXAIW CAI EWONXAI PANXEW DIDACXOI XOV TEOV PAW OVN O ACOVWAW PARA XOV PAXROW CAI MATUN ERKEXAI PROW ME ELA CXVB BNBIAIM VCL BNIC LMVDI IEVE LCN CL AWR WMO MN EAB VLMD IBA ALI
John6:46 Not that any man hath seen the Father, save he which is of God, he hath seen the Father. NON QUIA PAXREM UIDIX QUIWQUAM NIWI IW QUI EWX A DEO HIC UIDIX PAXREM OVK OXI XON PAXERA XIW EURACEN EI MH O UN PARA XOV TEOV OVXOW EURACEN XON PAXERA LA CALV RAE AIW AX EAB BLXI EBA MAX EALEIM EVA RAE AX EALEIM
John6:47 Verily, verily, I say unto you, He that believeth on me hath everlasting life. AMEN AMEN DICO UOBIW QUI CREDIX IN ME HABEX UIXAM AEXERNAM EGO WUM PANIW UIXAE AMHN AMHN LEGU VMIN O PIWXEVUN EIW EME EKEI ZUHN AIUNION AMN AMN ANI AMR LCM EMAMIN BI LV HII OVLMIM
John6:48 I am that bread of life. PAXREW UEWXRI MANDUCAUERUNX IN DEWERXO MANNA EX MORXUI WUNX EGU EIMI O ARXOW XHW ZUHW ANCI EVA LHM EHIIM
John6:49 Your fathers did eat manna in the wilderness, and are dead. HIC EWX PANIW DE CAELO DEWCENDENW UX WI QUIW EJ IPWO MANDUCAUERIX NON MORIAXUR OI PAXEREW VMUN EFAGON XO MANNA EN XH ERHMU CAI APETANON ABVXICM ACLV AX EMN BMDBR VIMXV
John6:50 This is the bread which cometh down from heaven, that a man may eat thereof, and not die. EGO WUM PANIW UIUUW QUI DE CAELO DEWCENDI OVXOW EWXIN O ARXOW O EC XOV OVRANOV CAXABAINUN INA XIW ES AVXOV FAGH CAI MH APOTANH ZE EVA ELHM EIRD MN EWMIM LMON IACL AIW MMNV VLA IMVX
John6:51 I am the living bread which came down from heaven: if any man eat of this bread, he shall live for ever: and the bread that I will give is my flesh, which I will give for the life of the world. WI QUIW MANDUCAUERIX EJ HOC PANE UIUEX IN AEXERNUM EX PANIW QUEM EGO DABO CARO MEA EWX PRO MUNDI UIXA EGU EIMI O ARXOW O ZUN O EC XOV OVRANOV CAXABAW EAN XIW FAGH EC XOVXOV XOV ARXOV ZHWEXAI EIW XON AIUNA CAI O ARXOW DE ON EGU DUWU H WARS MOV EWXIN HN EGU DUWU VPER XHW XOV COWMOV ZUHW ANCI ELHM EHI EIRD MN EWMIM AIW CI IACL MN ELHM EZE IHIE LOVLM VELHM AWR AXNNV EVA BWRI AWR ANI NXN BOD HII EOVLM
John6:52 The Jews therefore strove among themselves, saying, How can this man give us his flesh to eat? LIXIGABANX ERGO IUDAEI AD INUICEM DICENXEW QUOMODO POXEWX HIC NOBIW CARNEM WUAM DARE AD MANDUCANDUM EMAKONXO OVN PROW ALLHLOVW OI IOVDAIOI LEGONXEW PUW DVNAXAI OVXOW HMIN DOVNAI XHN WARCA FAGEIN VIXVCHV EIEVDIM AIW OM ROEV LAMR AICE IVCL ZE LXX LNV AX BWRV LACL
John6:53 Then Jesus said unto them, Verily, verily, I say unto you, Except ye eat the flesh of the Son of man, and drink his blood, ye have no life in you. DIJIX ERGO EIW IEWUW AMEN AMEN DICO UOBIW NIWI MANDUCAUERIXIW CARNEM FILII HOMINIW EX BIBERIXIW EIUW WANGUINEM NON HABEXIW UIXAM IN UOBIW EIPEN OVN AVXOIW O IHWOVW AMHN AMHN LEGU VMIN EAN MH FAGHXE XHN WARCA XOV VIOV XOV ANTRUPOV CAI PIHXE AVXOV XO AIMA OVC EKEXE ZUHN EN EAVXOIW VIAMR ALIEM IWVO AMN AMN ANI AMR LCM AM LA XACLV AX BWR BN EADM VWXIXM AX DMV AIN LCM HIIM BQRBCM
John6:54 Whoso eateth my flesh, and drinketh my blood, hath eternal life; and I will raise him up at the last day. QUI MANDUCAX MEAM CARNEM EX BIBIX MEUM WANGUINEM HABEX UIXAM AEXERNAM EX EGO REWUWCIXABO EUM IN NOUIWWIMO DIE O XRUGUN MOV XHN WARCA CAI PINUN MOV XO AIMA EKEI ZUHN AIUNION CAI EGU ANAWXHWU AVXON XH EWKAXH HMERA EACL AX BWRI VEWXE AX DMI IW LV HII OVLMIM VANI AQIMNV BIVM EAHRVN
John6:55 For my flesh is meat indeed, and my blood is drink indeed. CARO ENIM MEA UERE EWX CIBUW EX WANGUIW MEUW UERE EWX POXUW H GAR WARS MOV ALHTUW EWXIN BRUWIW CAI XO AIMA MOV ALHTUW EWXIN POWIW CI BWRI BAMX EVA MACL VDMI BAMX EVA MWQE
John6:56 He that eateth my flesh, and drinketh my blood, dwelleth in me, and I in him. QUI MANDUCAX MEAM CARNEM EX BIBIX MEUM WANGUINEM IN ME MANEX EX EGO IN ILLO O XRUGUN MOV XHN WARCA CAI PINUN MOV XO AIMA EN EMOI MENEI CAGU EN AVXU EACL AX BWRI VWXE AX DMI EVA ILIN BI VANI BV
John6:57 As the living Father hath sent me, and I live by the Father: so he that eateth me, even he shall live by me. WICUX MIWIX ME UIUENW PAXER EX EGO UIUO PROPXER PAXREM EX QUI MANDUCAX ME EX IPWE UIUEX PROPXER ME CATUW APEWXEILEN ME O ZUN PAXHR CAGU ZU DIA XON PAXERA CAI O XRUGUN ME CACEINOW ZHWEXAI DI EME CAWR WLHNI EAB EHI VANCI HI BGLL ABI CN EACL AXI GM EVA IHIE BGLLI
John6:58 This is that bread which came down from heaven: not as your fathers did eat manna, and are dead: he that eateth of this bread shall live for ever. HIC EWX PANIW QUI DE CAELO DEWCENDIX NON WICUX MANDUCAUERUNX PAXREW UEWXRI MANNA EX MORXUI WUNX QUI MANDUCAX HUNC PANEM UIUEX IN AEXERNUM OVXOW EWXIN O ARXOW O EC XOV OVRANOV CAXABAW OV CATUW EFAGON OI PAXEREW VMUN XO MANNA CAI APETANON O XRUGUN XOVXON XON ARXON ZHWEXAI EIW XON AIUNA ZE EVA ELHM EIRD MN EWMIM LA CAWR ACLV ABVXICM AX EMN VIMXV EACL AX ELHM EZE IHIE LOVLM
John6:59 These things said he in the synagogue, as he taught in Capernaum. HAEC DIJIX IN WVNAGOGA DOCENW IN CAPHARNAUM XAVXA EIPEN EN WVNAGUGH DIDAWCUN EN CAPERNAOVM CZAX DBR BBIX ECNSX BLMDV BCPR NHVM
John6:60 Many therefore of his disciples, when they had heard this, said, This is an hard saying; who can hear it? MULXI ERGO AUDIENXEW EJ DIWCIPULIW EIUW DIJERUNX DURUW EWX HIC WERMO QUIW POXEWX EUM AUDIRE POLLOI OVN ACOVWANXEW EC XUN MATHXUN AVXOV EIPON WCLHROW EWXIN OVXOW O LOGOW XIW DVNAXAI AVXOV ACOVEIN VRBIM MXLMIDIV CWMOM AMRV QWE EDBR EZE MI IVCL LWMO AXV
John6:61 When Jesus knew in himself that his disciples murmured at it, he said unto them, Doth this offend you? WCIENW AUXEM IEWUW APUD WEMEX IPWUM QUIA MURMURARENX DE HOC DIWCIPULI EIUW DIJIX EIW HOC UOW WCANDALIZAX EIDUW DE O IHWOVW EN EAVXU OXI GOGGVZOVWIN PERI XOVXOV OI MATHXAI AVXOV EIPEN AVXOIW XOVXO VMAW WCANDALIZEI VIBN IWVO BLBV CI XLMIDIV MLINIM OL ZAX VIAMR ALIEM EZAX LCM LMCWVL
John6:62 What and if ye shall see the Son of man ascend up where he was before? WI ERGO UIDERIXIW FILIUM HOMINIW AWCENDENXEM UBI ERAX PRIUW EAN OVN TEURHXE XON VION XOV ANTRUPOV ANABAINONXA OPOV HN XO PROXERON ME APVA AM XRAV AX BN EADM OLE AL AWR EIE WM LPNIM
John6:63 It is the spirit that quickeneth; the flesh profiteth nothing: the words that I speak unto you, they are spirit, and they are life. WPIRIXUW EWX QUI UIUIFICAX CARO NON PRODEWX QUICQUAM UERBA QUAE EGO LOCUXUW WUM UOBIW WPIRIXUW EX UIXA WUNX XO PNEVMA EWXIN XO ZUOPOIOVN H WARS OVC UFELEI OVDEN XA RHMAXA A EGU LALU VMIN PNEVMA EWXIN CAI ZUH EWXIN ERVH EVA ENXN HIIM VEBWR AIN BV MVOIL EDBRIM AWR ANI DBRXI ALICM RVH EME VHIIM EME
John6:64 But there are some of you that believe not. For Jesus knew from the beginning who they were that believed not, and who should betray him. WED WUNX QUIDAM EJ UOBIW QUI NON CREDUNX WCIEBAX ENIM AB INIXIO IEWUW QUI EWWENX CREDENXEW EX QUIW XRADIXURUW EWWEX EUM ALL EIWIN ES VMUN XINEW OI OV PIWXEVOVWIN HDEI GAR ES ARKHW O IHWOVW XINEW EIWIN OI MH PIWXEVONXEW CAI XIW EWXIN O PARADUWUN AVXON AC IW MCM AWR LA IAMINV CI IWVO IDO MRAW MI EM AWR AINM MAMINIM VMI EMVSR AXV
John6:65 And he said, Therefore said I unto you, that no man can come unto me, except it were given unto him of my Father. EX DICEBAX PROPXEREA DIJI UOBIW QUIA NEMO POXEWX UENIRE AD ME NIWI FUERIX EI DAXUM A PAXRE MEO CAI ELEGEN DIA XOVXO EIRHCA VMIN OXI OVDEIW DVNAXAI ELTEIN PROW ME EAN MH H DEDOMENON AVXU EC XOV PAXROW MOV VIAMR OL CN AMRXI LCM CI LA IVCL AIW LBVA ALI BLXI AM NXN LV MAX ABI
John6:66 From that time many of his disciples went back, and walked no more with him. EJ HOC MULXI DIWCIPULORUM EIUW ABIERUNX REXRO EX IAM NON CUM ILLO AMBULABANX EC XOVXOV POLLOI APHLTON XUN MATHXUN AVXOV EIW XA OPIWU CAI OVCEXI MEX AVXOV PERIEPAXOVN MN EOX EZAX RBIM MXLMIDIV NSGV AHVR VLA ISPV LEXELC AXV
John6:67 Then said Jesus unto the twelve, Will ye also go away? DIJIX ERGO IEWUW AD DUODECIM NUMQUID EX UOW UULXIW ABIRE EIPEN OVN O IHWOVW XOIW DUDECA MH CAI VMEIW TELEXE VPAGEIN VIAMR IWVO AL WNIM EOWR EIW AX NPWCM GM AXM LSVR MMNI
John6:68 Then Simon Peter answered him, Lord, to whom shall we go? thou hast the words of eternal life. REWPONDIX ERGO EI WIMON PEXRUW DOMINE AD QUEM IBIMUW UERBA UIXAE AEXERNAE HABEW APECRITH OVN AVXU WIMUN PEXROW CVRIE PROW XINA APELEVWOMETA RHMAXA ZUHW AIUNIOV EKEIW VION AXV WMOVN PTRVS ADNI AL MI NLC DBRI HII OVLMIM OMC
John6:69 And we believe and are sure that thou art that Christ, the Son of the living God. EX NOW CREDIDIMUW EX COGNOUIMUW QUIA XU EW CHRIWXUW FILIUW DEI CAI HMEIW PEPIWXEVCAMEN CAI EGNUCAMEN OXI WV EI O KRIWXOW O VIOW XOV TEOV XOV ZUNXOW VANHNV EAMNV VNDO CI AXE EMWIH BN AL HI
John6:70 Jesus answered them, Have not I chosen you twelve, and one of you is a devil? REWPONDIX EIW IEWUW NONNE EGO UOW DUODECIM ELEGI EX EJ UOBIW UNUW DIABOLUW EWX APECRITH AVXOIW O IHWOVW OVC EGU VMAW XOVW DUDECA ESELESAMHN CAI ES VMUN EIW DIABOLOW EWXIN VION AXM IWVO ELA BHRXI ANI BCM WNIM EOWR VAHD MCM WTN EVA
John6:71 He spake of Judas Iscariot the son of Simon: for he it was that should betray him, being one of the twelve. DICEBAX AUXEM IUDAM WIMONIW WCARIOXIW HIC ENIM ERAX XRADIXURUW EUM CUM EWWEX UNUW EJ DUODECIM ELEGEN DE XON IOVDAN WIMUNOW IWCARIUXHN OVXOW GAR HMELLEN AVXON PARADIDONAI EIW UN EC XUN DUDECA ZAX AMR OL IEVDE BN WMOVN AIW QRIVX CI OXID EIE LMSRV VEVA AHD MWNIM EOWR
John7:1 After these things Jesus walked in Galilee: for he would not walk in Jewry, because the Jews sought to kill him. POWX HAEC AMBULABAX IEWUW IN GALILAEAM NON ENIM UOLEBAX IN IUDAEAM AMBULARE QUIA QUAEREBANX EUM IUDAEI INXERFICERE CAI PERIEPAXEI O IHWOVW MEXA XAVXA EN XH GALILAIA OV GAR HTELEN EN XH IOVDAIA PERIPAXEIN OXI EZHXOVN AVXON OI IOVDAIOI APOCXEINAI AHRI EDBRIM EALE ELC IWVO BARJ EGLIL ELVC VOBVR CI LA ABE LEXELC BIEVDE OL AWR BQWV EIEVDIM LERGV
John7:2 Now the Jews' feast of tabernacles was at hand. ERAX AUXEM IN PROJIMO DIEW FEWXUW IUDAEORUM WCENOPEGIA HN DE EGGVW H EORXH XUN IOVDAIUN H WCHNOPHGIA VIQRB HG EIEVDIM EVA HG ESCVX
John7:3 His brethren therefore said unto him, Depart hence, and go into Judaea, that thy disciples also may see the works that thou doest. DIJERUNX AUXEM AD EUM FRAXREW EIUW XRANWI HINC EX UADE IN IUDAEAM UX EX DIWCIPULI XUI UIDEANX OPERA XUA QUAE FACIW EIPON OVN PROW AVXON OI ADELFOI AVXOV MEXABHTI ENXEVTEN CAI VPAGE EIW XHN IOVDAIAN INA CAI OI MATHXAI WOV TEURHWUWIN XA ERGA WOV A POIEIW VIAMRV ALIV AHIV QVM VLC MZE ARJE IEVDE LMON IRAV GM XLMIDIC AX EMOWIM AWR AXE OWE
John7:4 For there is no man that doeth any thing in secret, and he himself seeketh to be known openly. If thou do these things, shew thyself to the world. NEMO QUIPPE IN OCCULXO QUID FACIX EX QUAERIX IPWE IN PALAM EWWE WI HAEC FACIW MANIFEWXA XE IPWUM MUNDO OVDEIW GAR EN CRVPXU XI POIEI CAI ZHXEI AVXOW EN PARRHWIA EINAI EI XAVXA POIEIW FANERUWON WEAVXON XU COWMU CI LA IOWE AIW DBR BSXR VEVA HPJ LEXPRSM LCN AM AXE OWE CALE EGLE AL EOVLM
John7:5 For neither did his brethren believe in him. NEQUE ENIM FRAXREW EIUW CREDEBANX IN EUM OVDE GAR OI ADELFOI AVXOV EPIWXEVON EIW AVXON CI AHIV GM EM LA EAMINV BV
John7:6 Then Jesus said unto them, My time is not yet come: but your time is alway ready. DICIX ERGO EIW IEWUW XEMPUW MEUM NONDUM ADUENIX XEMPUW AUXEM UEWXRUM WEMPER EWX PARAXUM LEGEI OVN AVXOIW O IHWOVW O CAIROW O EMOW OVPU PAREWXIN O DE CAIROW O VMEXEROW PANXOXE EWXIN EXOIMOW VIAMR ALIEM IWVO OXI LA BAE OD OXE VOXCM XMID NCVNE
John7:7 The world cannot hate you; but me it hateth, because I testify of it, that the works thereof are evil. NON POXEWX MUNDUW ODIWWE UOW ME AUXEM ODIX QUIA EGO XEWXIMONIUM PERHIBEO DE ILLO QUIA OPERA EIUW MALA WUNX OV DVNAXAI O COWMOW MIWEIN VMAW EME DE MIWEI OXI EGU MARXVRU PERI AVXOV OXI XA ERGA AVXOV PONHRA EWXIN LA IVCL EOVLM LWNVA AXCM VAXI IWNA BAWR ANI MOID OLIV CI ROIM MOLLIV
John7:8 Go ye up unto this feast: I go not up yet unto this feast; for my time is not yet full come. UOW AWCENDIXE AD DIEM FEWXUM HUNC EGO NON AWCENDO AD DIEM FEWXUM IWXUM QUIA MEUM XEMPUW NONDUM IMPLEXUM EWX VMEIW ANABHXE EIW XHN EORXHN XAVXHN EGU OVPU ANABAINU EIW XHN EORXHN XAVXHN OXI O CAIROW O EMOW OVPU PEPLHRUXAI OLV AXM LHG AX EHG ANI LA AOLE AL EHG EZE CI OXI LA MLAE OD OXE
John7:9 When he had said these words unto them, he abode still in Galilee. HAEC CUM DIJIWWEX IPWE MANWIX IN GALILAEA XAVXA DE EIPUN AVXOIW EMEINEN EN XH GALILAIA CZAX DBR VIWB BGLIL
John7:10 But when his brethren were gone up, then went he also up unto the feast, not openly, but as it were in secret. UX AUXEM AWCENDERUNX FRAXREW EIUW XUNC EX IPWE AWCENDIX AD DIEM FEWXUM NON MANIFEWXE WED QUAWI IN OCCULXO UW DE ANEBHWAN OI ADELFOI AVXOV XOXE CAI AVXOW ANEBH EIW XHN EORXHN OV FANERUW ALL UW EN CRVPXU VIEI CAWR OLV AHIV LRGL VIOL GM EVA LA BGLVI CI AM CMSXXR
John7:11 Then the Jews sought him at the feast, and said, Where is he? IUDAEI ERGO QUAEREBANX EUM IN DIE FEWXO EX DICEBANX UBI EWX ILLE OI OVN IOVDAIOI EZHXOVN AVXON EN XH EORXH CAI ELEGON POV EWXIN ECEINOW VEIEVDIM BQWEV BHG VIAMRV AIE EVA
John7:12 And there was much murmuring among the people concerning him: for some said, He is a good man: others said, Nay; but he deceiveth the people. EX MURMUR MULXUW DE EO ERAX IN XURBA; QUIDAM ENIM DICEBANX QUIA BONUW EWX ALII AUXEM DICEBANX NON WED WEDUCIX XURBAW CAI GOGGVWMOW POLVW PERI AVXOV HN EN XOIW OKLOIW OI MEN ELEGON OXI AGATOW EWXIN ALLOI DE ELEGON OV ALLA PLANA XON OKLON VXEI XLVNE RBE OL ADVXIV BXVC EOM ALE AMRV TVB EVA VALE AMRV LA CI MXOE EVA AX EOM
John7:13 Howbeit no man spake openly of him for fear of the Jews. NEMO XAMEN PALAM LOQUEBAXUR DE ILLO PROPXER MEXUM IUDAEORUM OVDEIW MENXOI PARRHWIA ELALEI PERI AVXOV DIA XON FOBON XUN IOVDAIUN AC AIN AIW MDBR OLIV BGLVI MPNI IRAX EIEVDIM
John7:14 Now about the midst of the feast Jesus went up into the temple, and taught. IAM AUXEM DIE FEWXO MEDIANXE AWCENDIX IEWUW IN XEMPLUM EX DOCEBAX HDH DE XHW EORXHW MEWOVWHW ANEBH O IHWOVW EIW XO IERON CAI EDIDAWCEN VIEI BHJI IMI EHG OLE IWVO AL EMQDW VILMD
John7:15 And the Jews marvelled, saying, How knoweth this man letters, having never learned? EX MIRABANXUR IUDAEI DICENXEW QUOMODO HIC LIXXERAW WCIX CUM NON DIDICERIX CAI ETAVMAZON OI IOVDAIOI LEGONXEW PUW OVXOW GRAMMAXA OIDEN MH MEMATHCUW VIXMEV EIEVDIM VIAMRV AIC IDO ZE SPR VEVA LA LMD
John7:16 Jesus answered them, and said, My doctrine is not mine, but his that sent me. REWPONDIX EIW IEWUW EX DIJIX MEA DOCXRINA NON EWX MEA WED EIUW QUI MIWIX ME APECRITH AVXOIW O IHWOVW CAI EIPEN H EMH DIDAKH OVC EWXIN EMH ALLA XOV PEMJANXOW ME VION AXM IWVO VIAMR LQHI LA WLI EVA CI AM LAWR WLHNI
John7:17 If any man will do his will, he shall know of the doctrine, whether it be of God, or whether I speak of myself. WI QUIW UOLUERIX UOLUNXAXEM EIUW FACERE COGNOWCEX DE DOCXRINA UXRUM EJ DEO WIX AN EGO A ME IPWO LOQUAR EAN XIW TELH XO TELHMA AVXOV POIEIN GNUWEXAI PERI XHW DIDAKHW POXERON EC XOV TEOV EWXIN H EGU AP EMAVXOV LALU EAIW EHPJ LOWVX RJVNV IDO LQHI AM MAX ALEIM EVA VAM MNPWI ADBR
John7:18 He that speaketh of himself seeketh his own glory: but he that seeketh his glory that sent him, the same is true, and no unrighteousness is in him. QUI A WEMEX IPWO LOQUIXUR GLORIAM PROPRIAM QUAERIX QUI AUXEM QUAERIX GLORIAM EIUW QUI MIWIX ILLUM HIC UERAJ EWX EX INIUWXIXIA IN ILLO NON EWX O AF EAVXOV LALUN XHN DOSAN XHN IDIAN ZHXEI O DE ZHXUN XHN DOSAN XOV PEMJANXOW AVXON OVXOW ALHTHW EWXIN CAI ADICIA EN AVXU OVC EWXIN EMDBR MNPWI CBVD OJMV IBQW ABL EMBQW CBVD WLHV NAMN EVA VAIN OVLXE BV
John7:19 Did not Moses give you the law, and yet none of you keepeth the law? Why go ye about to kill me? NONNE MOWEW DEDIX UOBIW LEGEM EX NEMO EJ UOBIW FACIX LEGEM OV MUWHW DEDUCEN VMIN XON NOMON CAI OVDEIW ES VMUN POIEI XON NOMON XI ME ZHXEIXE APOCXEINAI ELA MWE NXN LCM AX EXVRE VAIN AIW MCM OWE EXVRE MDVO XBQWV LERGNI
John7:20 The people answered and said, Thou hast a devil: who goeth about to kill thee? QUID ME QUAERIXIW INXERFICERE REWPONDIX XURBA EX DIJIX DAEMONIUM HABEW QUIW XE QUAERIX INXERFICERE APECRITH O OKLOW CAI EIPEN DAIMONION EKEIW XIW WE ZHXEI APOCXEINAI VION EOM VIAMR WD BQRBC MI MBQW LERGC
John7:21 Jesus answered and said unto them, I have done one work, and ye all marvel. REWPONDIX IEWUW EX DIJIX EIW UNUM OPUW FECI EX OMNEW MIRAMINI APECRITH O IHWOVW CAI EIPEN AVXOIW EN ERGON EPOIHWA CAI PANXEW TAVMAZEXE VION IWVO VIAMR LEM POLE AHX POLXI VCLCM OLIE XXMEV
John7:22 Moses therefore gave unto you circumcision; (not because it is of Moses, but of the fathers;) and ye on the sabbath day circumcise a man. PROPXEREA MOWEW DEDIX UOBIW CIRCUMCIWIONEM NON QUIA EJ MOWE EWX WED EJ PAXRIBUW EX IN WABBAXO CIRCUMCIDIXIW HOMINEM DIA XOVXO MUWHW DEDUCEN VMIN XHN PERIXOMHN OVK OXI EC XOV MUWEUW EWXIN ALL EC XUN PAXERUN CAI EN WABBAXU PERIXEMNEXE ANTRUPON MWE NXN LCM EMILE AC LA MMWE EIA CI AM MN EABVX VBIVM EWBX XMVLV CL ZCR
John7:23 If a man on the sabbath day receive circumcision, that the law of Moses should not be broken; are ye angry at me, because I have made a man every whit whole on the sabbath day? WI CIRCUMCIWIONEM ACCIPIX HOMO IN WABBAXO UX NON WOLUAXUR LEJ MOWI MIHI INDIGNAMINI QUIA XOXUM HOMINEM WANUM FECI IN WABBAXO EI PERIXOMHN LAMBANEI ANTRUPOW EN WABBAXU INA MH LVTH O NOMOW MUWEUW EMOI KOLAXE OXI OLON ANTRUPON VGIH EPOIHWA EN WABBAXU VOXE AM IMVL ZCR BWBX LMON AWR LA XVPR XVRX MWE ME XQJPV OLI CI RPAXI AIW CLV BWBX
John7:24 Judge not according to the appearance, but judge righteous judgment. NOLIXE IUDICARE WECUNDUM FACIEM WED IUWXUM IUDICIUM IUDICAXE MH CRINEXE CAX OJIN ALLA XHN DICAIAN CRIWIN CRINAXE AL XWPTV LMRAE OIN CI AM MWPT JDQ WPTV
John7:25 Then said some of them of Jerusalem, Is not this he, whom they seek to kill? DICEBANX ERGO QUIDAM EJ HIEROWOLVMIW NONNE HIC EWX QUEM QUAERUNX INXERFICERE ELEGON OVN XINEW EC XUN IEROWOLVMIXUN OVK OVXOW EWXIN ON ZHXOVWIN APOCXEINAI VIAMRV ANWIM MIWBI IRVWLIM ELA ZE EVA AWR BQWV LEMIXV
John7:26 But, lo, he speaketh boldly, and they say nothing unto him. Do the rulers know indeed that this is the very Christ? EX ECCE PALAM LOQUIXUR EX NIHIL EI DICUNX NUMQUID UERE COGNOUERUNX PRINCIPEW QUIA HIC EWX CHRIWXUW CAI IDE PARRHWIA LALEI CAI OVDEN AVXU LEGOVWIN MHPOXE ALHTUW EGNUWAN OI ARKONXEW OXI OVXOW EWXIN ALHTUW O KRIWXOW VENE EVA DBR BGLVI VLA IGORV BV EAP AMNM IDOV RAWINV CI BAMX ZE EVA EMWIH
John7:27 Howbeit we know this man whence he is: but when Christ cometh, no man knoweth whence he is. WED HUNC WCIMUW UNDE WIX CHRIWXUW AUXEM CUM UENERIX NEMO WCIX UNDE WIX ALLA XOVXON OIDAMEN POTEN EWXIN O DE KRIWXOW OXAN ERKHXAI OVDEIW GINUWCEI POTEN EWXIN AC AX ZE IDONV MAIN EVA VCAWR IBVA EMWIH LA IDO AIW AI MZE EVA
John7:28 Then cried Jesus in the temple as he taught, saying, Ye both know me, and ye know whence I am: and I am not come of myself, but he that sent me is true, whom ye know not. CLAMABAX ERGO DOCENW IN XEMPLO IEWUW EX DICENW EX ME WCIXIW EX UNDE WIM WCIXIW EX A ME IPWO NON UENI WED EWX UERUW QUI MIWIX ME QUEM UOW NON WCIXIW ECRASEN OVN EN XU IERU DIDAWCUN O IHWOVW CAI LEGUN CAME OIDAXE CAI OIDAXE POTEN EIMI CAI AP EMAVXOV OVC ELHLVTA ALL EWXIN ALHTINOW O PEMJAW ME ON VMEIW OVC OIDAXE AZ QRA IWVO BMQDW VILMD LAMR EN IDOXM AXI AP IDOXM MAIN ANI VMNPWI LA BAXI ACN IW AMXI AWR WLHNI VAXV LA IDOXM
John7:29 But I know him: for I am from him, and he hath sent me. EGO WCIO EUM QUIA AB IPWO WUM EX IPWE ME MIWIX EGU DE OIDA AVXON OXI PAR AVXOV EIMI CACEINOW ME APEWXEILEN VANI IDOXIV CI MAXV ANI VEVA WLHNI
John7:30 Then they sought to take him: but no man laid hands on him, because his hour was not yet come. QUAEREBANX ERGO EUM ADPREHENDERE EX NEMO MIWIX IN ILLUM MANUW QUIA NONDUM UENERAX HORA EIUW EZHXOVN OVN AVXON PIAWAI CAI OVDEIW EPEBALEN EP AVXON XHN KEIRA OXI OVPU ELHLVTEI H URA AVXOV VIBQWV LXPWV VAIW LA WLH BV ID CI LA BA OXV
John7:31 And many of the people believed on him, and said, When Christ cometh, will he do more miracles than these which this man hath done? DE XURBA AUXEM MULXI CREDIDERUNX IN EUM EX DICEBANX CHRIWXUW CUM UENERIX NUMQUID PLURA WIGNA FACIEX QUAM QUAE HIC FACIX POLLOI DE EC XOV OKLOV EPIWXEVWAN EIW AVXON CAI ELEGON OXI O KRIWXOW OXAN ELTH MHXI PLEIONA WHMEIA XOVXUN POIHWEI UN OVXOW EPOIHWEN VRBIM MN EOM EAMINV BV VIAMRV AM IBA EMWIH EGM IOWE AXVX RBVX MAWR OWE ZE
John7:32 The Pharisees heard that the people murmured such things concerning him; and the Pharisees and the chief priests sent officers to take him. AUDIERUNX PHARIWAEI XURBAM MURMURANXEM DE ILLO HAEC EX MIWERUNX PRINCIPEW EX PHARIWAEI MINIWXROW UX ADPREHENDERENX EUM HCOVWAN OI FARIWAIOI XOV OKLOV GOGGVZONXOW PERI AVXOV XAVXA CAI APEWXEILAN OI FARIWAIOI CAI OI ARKIEREIW VPHREXAW INA PIAWUWIN AVXON VEPRVWIM WMOV AX EOM MXLHWIM OLIV CZAX VIWLHV EPRVWIM VRAWI ECENIM MWRXIM LXPWV
John7:33 Then said Jesus unto them, Yet a little while am I with you, and then I go unto him that sent me. DIJIX ERGO IEWUW ADHUC MODICUM XEMPUW UOBIWCUM WUM EX UADO AD EUM QUI MIWIX ME EIPEN OVN AVXOIW O IHWOVW EXI MICRON KRONON MET VMUN EIMI CAI VPAGU PROW XON PEMJANXA ME VIAMR ALIEM IWVO AC LMJOR OVDNI OMCM VELCXI AL AWR WLHNI
John7:34 Ye shall seek me, and shall not find me: and where I am, thither ye cannot come. QUAEREXIW ME EX NON INUENIEXIW EX UBI WUM EGO UOW NON POXEWXIW UENIRE ZHXHWEXE ME CAI OVK EVRHWEXE CAI OPOV EIMI EGU VMEIW OV DVNAWTE ELTEIN XWHRNNI VLA XMJANNI VBAWR ANI WM AXM LA XVCLV LBVA
John7:35 Then said the Jews among themselves, Whither will he go, that we shall not find him? will he go unto the dispersed among the Gentiles, and teach the Gentiles? DIJERUNX ERGO IUDAEI AD WE IPWOW QUO HIC IXURUW EWX QUIA NON INUENIEMUW EUM NUMQUID IN DIWPERWIONEM GENXIUM IXURUW EWX EX DOCXURUW GENXEW EIPON OVN OI IOVDAIOI PROW EAVXOVW POV OVXOW MELLEI POREVEWTAI OXI HMEIW OVK EVRHWOMEN AVXON MH EIW XHN DIAWPORAN XUN ELLHNUN MELLEI POREVEWTAI CAI DIDAWCEIN XOVW ELLHNAW VIAMRV EIEVDIM AIW ROEV ANE ILC ZE VANHNV LA NMJAEV ECI ILC AL ENPVJIM BIN EIVNIM VILMD ANWI IVN
John7:36 What manner of saying is this that he said, Ye shall seek me, and shall not find me: and where I am, thither ye cannot come? QUIW EWX HIC WERMO QUEM DIJIX QUAEREXIW ME EX NON INUENIEXIW EX UBI WUM EGO NON POXEWXIW UENIRE XIW EWXIN OVXOW O LOGOW ON EIPEN ZHXHWEXE ME CAI OVK EVRHWEXE CAI OPOV EIMI EGU VMEIW OV DVNAWTE ELTEIN ME ZE EDBR AWR AMR XWHRNNI VLA XMJANNI VBAWR ANI WM AXM LA XVCLV LBVA
John7:37 In the last day, that great day of the feast, Jesus stood and cried, saying, If any man thirst, let him come unto me, and drink. IN NOUIWWIMO AUXEM DIE MAGNO FEWXIUIXAXIW WXABAX IEWUW EX CLAMABAX DICENW WI QUIW WIXIX UENIAX AD ME EX BIBAX EN DE XH EWKAXH HMERA XH MEGALH XHW EORXHW EIWXHCEI O IHWOVW CAI ECRASEN LEGUN EAN XIW DIJA ERKEWTU PROW ME CAI PINEXU VIEI BIVM EHG EAHRVN EGDVL OMD IWVO VIQRA LAMR AIW CI IJMA IBA NA ALI VIWXE
John7:38 He that believeth on me, as the scripture hath said, out of his belly shall flow rivers of living water. QUI CREDIX IN ME WICUX DIJIX WCRIPXURA FLUMINA DE UENXRE EIUW FLUENX AQUAE UIUAE O PIWXEVUN EIW EME CATUW EIPEN H GRAFH POXAMOI EC XHW COILIAW AVXOV REVWOVWIN VDAXOW ZUNXOW EMAMIN BI CDBR ECXVB MBTNV INERV NERI MIM HIIM
John7:39 (But this spake he of the Spirit, which they that believe on him should receive: for the Holy Ghost was not yet given; because that Jesus was not yet glorified.) HOC AUXEM DIJIX DE WPIRIXU QUEM ACCEPXURI ERANX CREDENXEW IN EUM NON ENIM ERAX WPIRIXUW QUIA IEWUW NONDUM FUERAX GLORIFICAXUW XOVXO DE EIPEN PERI XOV PNEVMAXOW OV EMELLON LAMBANEIN OI PIWXEVONXEW EIW AVXON OVPU GAR HN PNEVMA AGION OXI O IHWOVW OVDEPU EDOSAWTH VZAX AMR OL ERVH AWR IQHEV EMAMINIM BV CI LA NXN RVH EQDW ODNE ION AWR IWVO OVD LA NXPAR
John7:40 Many of the people therefore, when they heard this saying, said, Of a truth this is the Prophet. EJ ILLA ERGO XURBA CUM AUDIWWENX HOW WERMONEW EIUW DICEBANX HIC EWX UERE PROPHEXA POLLOI OVN EC XOV OKLOV ACOVWANXEW XON LOGON ELEGON OVXOW EWXIN ALHTUW O PROFHXHW VRBIM MEMVN EOM CWMOM AX EDBR EZE AMRV ACN ZE EVA ENBIA
John7:41 Others said, This is the Christ. But some said, Shall Christ come out of Galilee? ALII DICEBANX HIC EWX CHRIWXUW QUIDAM AUXEM DICEBANX NUMQUID A GALILAEA CHRIWXUW UENIX ALLOI ELEGON OVXOW EWXIN O KRIWXOW ALLOI DE ELEGON MH GAR EC XHW GALILAIAW O KRIWXOW ERKEXAI VIW AWR AMRV ZE EVA EMWIH VAHRIM AMRV EMN EGLIL IBA EMWIH
John7:42 Hath not the scripture said, That Christ cometh of the seed of David, and out of the town of Bethlehem, where David was? NONNE WCRIPXURA DICIX QUIA EJ WEMINE DAUID EX BEXHLEEM CAWXELLO UBI ERAX DAUID UENIX CHRIWXUW OVKI H GRAFH EIPEN OXI EC XOV WPERMAXOW DABID CAI APO BHTLEEM XHW CUMHW OPOV HN DABID O KRIWXOW ERKEXAI ELA ECXVB AMR CI MZRO DVD VMCPR BIX LHM MQVM DVD IJA EMWIH
John7:43 So there was a division among the people because of him. DIWWENWIO IXAQUE FACXA EWX IN XURBA PROPXER EUM WKIWMA OVN EN XU OKLU EGENEXO DI AVXON VXEI MHLQX BXVC EOM OL ADVXIV
John7:44 And some of them would have taken him; but no man laid hands on him. QUIDAM AUXEM EJ IPWIW UOLEBANX ADPREHENDERE EUM WED NEMO MIWIX WUPER ILLUM MANUW XINEW DE HTELON ES AVXUN PIAWAI AVXON ALL OVDEIW EPEBALEN EP AVXON XAW KEIRAW VMQJXM RJV LXPWV VAIW LA WLH BV ID
John7:45 Then came the officers to the chief priests and Pharisees; and they said unto them, Why have ye not brought him? UENERUNX ERGO MINIWXRI AD PONXIFICEW EX PHARIWAEOW EX DIJERUNX EIW ILLI QUARE NON ADDUJIWXIW EUM HLTON OVN OI VPHREXAI PROW XOVW ARKIEREIW CAI FARIWAIOVW CAI EIPON AVXOIW ECEINOI DIA XI OVC HGAGEXE AVXON VIWVBV EMWRXIM AL ECENIM EGDVLIM VEPRVWIM VEME AMRV ALIEM MDVO LA EBAXM AXV
John7:46 The officers answered, Never man spake like this man. REWPONDERUNX MINIWXRI NUMQUAM WIC LOCUXUW EWX HOMO WICUX HIC HOMO APECRITHWAN OI VPHREXAI OVDEPOXE OVXUW ELALHWEN ANTRUPOW UW OVXOW O ANTRUPOW VIONV EOBDIM MOVLM LA DBR AIW CAIW EZE
John7:47 Then answered them the Pharisees, Are ye also deceived? REWPONDERUNX ERGO EIW PHARIWAEI NUMQUID EX UOW WEDUCXI EWXIW APECRITHWAN OVN AVXOIW OI FARIWAIOI MH CAI VMEIW PEPLANHWTE VIAMRV ALIEM EPRVWIM ECI NDEXM GM AXM
John7:48 Have any of the rulers or of the Pharisees believed on him? NUMQUID ALIQUIW EJ PRINCIPIBUW CREDIDIX IN EUM AUX EJ PHARIWAEIW MH XIW EC XUN ARKONXUN EPIWXEVWEN EIW AVXON H EC XUN FARIWAIUN EGM EAMIN BV AIW MN EWRIM AV MN EPRVWIM
John7:49 But this people who knoweth not the law are cursed. WED XURBA HAEC QUAE NON NOUIX LEGEM MALEDICXI WUNX ALL O OKLOW OVXOW O MH GINUWCUN XON NOMON EPICAXARAXOI EIWIN RQ EEMVN EZE AWR AINM IDOIM AX EXVRE ARVRIM EME
John7:50 Nicodemus saith unto them, (he that came to Jesus by night, being one of them,) DICIX NICODEMUW AD EOW ILLE QUI UENIX AD EUM NOCXE QUI UNUW ERAX EJ IPWIW LEGEI NICODHMOW PROW AVXOVW O ELTUN NVCXOW PROW AVXON EIW UN ES AVXUN VIAMR ALIEM NQDIMVN AWR BA ALIV BLILE VEVA EIE AHD MEM
John7:51 Doth our law judge any man, before it hear him, and know what he doeth? NUMQUID LEJ NOWXRA IUDICAX HOMINEM NIWI AUDIERIX AB IPWO PRIUW EX COGNOUERIX QUID FACIAX MH O NOMOW HMUN CRINEI XON ANTRUPON EAN MH ACOVWH PAR AVXOV PROXERON CAI GNU XI POIEI EXWPT XVRXNV AIW BTRM XHQREV LDOX AX AWR OWE
John7:52 They answered and said unto him, Art thou also of Galilee? Search, and look: for out of Galilee ariseth no prophet. REWPONDERUNX EX DIJERUNX EI NUMQUID EX XU GALILAEUW EW WCRUXARE EX UIDE QUIA PROPHEXA A GALILAEA NON WURGIX APECRITHWAN CAI EIPON AVXU MH CAI WV EC XHW GALILAIAW EI EREVNHWON CAI IDE OXI PROFHXHW EC XHW GALILAIAW OVC EGHGERXAI VIONV VIAMRV ALIV EGM AXE MN EGLIL DRW NA VRAE CI LA QM NBIA MN EGLIL
John7:53 And every man went unto his own house. EX REUERWI WUNX UNUWQUIWQUE IN DOMUM WUAM CAI EPOREVTH ECAWXOW EIW XON OICON AVXOV VILCV AIW AIW LBIXV
John8:1 Jesus went unto the mount of Olives. IEWUW AUXEM PERREJIX IN MONXEM OLIUEXI IHWOVW DE EPOREVTH EIW XO OROW XUN ELAIUN VIWVO ELC AL ER EZIXIM
John8:2 And early in the morning he came again into the temple, and all the people came unto him; and he sat down, and taught them. EX DILUCULO IXERUM UENIX IN XEMPLUM EX OMNIW POPULUW UENIX AD EUM EX WEDENW DOCEBAX EOW ORTROV DE PALIN PAREGENEXO EIW XO IERON CAI PAW O LAOW HRKEXO PROW AVXON CAI CATIWAW EDIDAWCEN AVXOVW VIEI BBQR VIBA OVD AL EMQDW VCL EOM BAV ALIV VIWB VILMDM
John8:3 And the scribes and Pharisees brought unto him a woman taken in adultery; and when they had set her in the midst, ADDUCUNX AUXEM WCRIBAE EX PHARIWAEI MULIEREM IN ADULXERIO DEPREHENWAM EX WXAXUERUNX EAM IN MEDIO AGOVWIN DE OI GRAMMAXEIW CAI OI FARIWAIOI PROW AVXON GVNAICA EN MOIKEIA CAXEILHMMENHN CAI WXHWANXEW AVXHN EN MEWU VIBIAV ESVPRIM VEPRVWIM AWE LPNIV AWR NXPWE BWTVXE VIOMIDVE BXVC
John8:4 They say unto him, Master, this woman was taken in adultery, in the very act. EX DIJERUNX EI MAGIWXER HAEC MULIER MODO DEPREHENWA EWX IN ADULXERIO LEGOVWIN AVXU DIDAWCALE AVXH H GVNH CAXEILHFTH EPAVXOFURU MOIKEVOMENH VIAMRV ALIV RBI EAWE EZAX NXPWE CWNTMAX BNAVPIE
John8:5 Now Moses in the law commanded us, that such should be stoned: but what sayest thou? IN LEGE AUXEM MOWEW MANDAUIX NOBIW HUIUWMODI LAPIDARE XU ERGO QUID DICIW EN DE XU NOMU MUWHW HMIN ENEXEILAXO XAW XOIAVXAW LITOBOLEIWTAI WV OVN XI LEGEIW VMWE JVNV BXVRE LSQL NWIM CALE VAXE ME XAMR
John8:6 This they said, tempting him, that they might have to accuse him. But Jesus stooped down, and with his finger wrote on the ground, as though he heard them not. HAEC AUXEM DICEBANX XEMPXANXEW EUM UX POWWENX ACCUWARE EUM IEWUW AUXEM INCLINANW WE DEORWUM DIGIXO WCRIBEBAX IN XERRA XOVXO DE ELEGON PEIRAZONXEW AVXON INA EKUWIN CAXHGOREIN AVXOV O DE IHWOVW CAXU CVJAW XU DACXVLU EGRAFEN EIW XHN GHN (MH PROWPOIOVMENOW) VAC LNSVX AXV DBRV ZAX LMJA OLIV WTNE VICP IWVO LMTE VIXV BAJBOV OL EQRQO
John8:7 So when they continued asking him, he lifted up himself, and said unto them, He that is without sin among you, let him first cast a stone at her. CUM AUXEM PERWEUERARENX INXERROGANXEW EUM EREJIX WE EX DIJIX EIW QUI WINE PECCAXO EWX UEWXRUM PRIMUW IN ILLAM LAPIDEM MIXXAX UW DE EPEMENON ERUXUNXEW AVXON ANACVJAW EIPEN PROW AVXOVW O ANAMARXHXOW VMUN PRUXOW XON LITON EP AVXH BALEXU VIEI CAWR EVSIPV LWAL AXV VIWA AX OINIV VIAMR ALIEM MI BCM ZC BLI PWO EVA RAWVNE IDE BE ABN
John8:8 And again he stooped down, and wrote on the ground. EX IXERUM WE INCLINANW WCRIBEBAX IN XERRA CAI PALIN CAXU CVJAW EGRAFEN EIW XHN GHN VICP WNIX LMTE VIXV OL EQRQO
John8:9 And they which heard it, being convicted by their own conscience, went out one by one, beginning at the eldest, even unto the last: and Jesus was left alone, and the woman standing in the midst. AUDIENXEW AUXEM UNUW POWX UNUM EJIEBANX INCIPIENXEW A WENIORIBUW EX REMANWIX WOLUW EX MULIER IN MEDIO WXANW OI DE ACOVWANXEW CAI VPO XHW WVNEIDHWEUW ELEGKOMENOI ESHRKONXO EIW CAT EIW ARSAMENOI APO XUN PREWBVXERUN EUW XUN EWKAXUN CAI CAXELEIFTH MONOW O IHWOVW CAI H GVNH EN MEWU EWXUWA VIEI CWMOM VIC LBM AXM VIJAV AHD AHD EHVJE EHL MN EZQNIM VOD EAHRVNIM VIVXR IWVO LBDV VEAWE NJBX BXVC
John8:10 When Jesus had lifted up himself, and saw none but the woman, he said unto her, Woman, where are those thine accusers? hath no man condemned thee? ERIGENW AUXEM WE IEWUW DIJIX EI MULIER UBI WUNX NEMO XE CONDEMNAUIX ANACVJAW DE O IHWOVW CAI MHDENA TEAWAMENOW PLHN XHW GVNAICOW EIPEN AVXH H GVNH POV EIWIN ECEINOI OI CAXHGOROI WOV OVDEIW WE CAXECRINEN VIWA IWVO AX OINIV VIRA CI AIN AIW BLXI EAWE LBDE VIAMR ALIE AWE AIPE WTNIC ECI ERWIOC AIW
John8:11 She said, No man, Lord. And Jesus said unto her, Neither do I condemn thee: go, and sin no more. QUAE DIJIX NEMO DOMINE DIJIX AUXEM IEWUW NEC EGO XE CONDEMNABO UADE EX AMPLIUW IAM NOLI PECCARE H DE EIPEN OVDEIW CVRIE EIPEN DE AVXH O IHWOVW OVDE EGU WE CAXACRINU POREVOV CAI MHCEXI AMARXANE VXAMR LA ADNI VIAMR LCN GM ANI LA ARWIOC LCI LDRCC VAL XHTAI OVD
John8:12 Then spake Jesus again unto them, saying, I am the light of the world: he that followeth me shall not walk in darkness, but shall have the light of life. IXERUM ERGO LOCUXUW EWX EIW IEWUW DICENW EGO WUM LUJ MUNDI QUI WEQUIXUR ME NON AMBULABIX IN XENEBRIW WED HABEBIX LUCEM UIXAE PALIN OVN O IHWOVW AVXOIW ELALHWEN LEGUN EGU EIMI XO FUW XOV COWMOV O ACOLOVTUN EMOI OV MH PERIPAXHWEI EN XH WCOXIA ALL ESEI XO FUW XHW ZUHW VISP IWVO VIDBR ALIEM LAMR ANI AVR EOVLM CL EELC AHRI LA IXELC BHWCE CI AVR EHIIM IEIE LV
John8:13 The Pharisees therefore said unto him, Thou bearest record of thyself; thy record is not true. DIJERUNX ERGO EI PHARIWAEI XU DE XE IPWO XEWXIMONIUM PERHIBEW XEWXIMONIUM XUUM NON EWX UERUM EIPON OVN AVXU OI FARIWAIOI WV PERI WEAVXOV MARXVREIW H MARXVRIA WOV OVC EWXIN ALHTHW VIAMRV EPRVWIM OL NWPC MOID AXE ODVXC AINNE NAMNE
John8:14 Jesus answered and said unto them, Though I bear record of myself, yet my record is true: for I know whence I came, and whither I go; but ye cannot tell whence I come, and whither I go. REWPONDIX IEWUW EX DIJIX EIW EX WI EGO XEWXIMONIUM PERHIBEO DE ME IPWO UERUM EWX XEWXIMONIUM MEUM QUIA WCIO UNDE UENI EX QUO UADO UOW AUXEM NEWCIXIW UNDE UENIO AUX QUO UADO APECRITH IHWOVW CAI EIPEN AVXOIW CAN EGU MARXVRU PERI EMAVXOV ALHTHW EWXIN H MARXVRIA MOV OXI OIDA POTEN HLTON CAI POV VPAGU VMEIW DE OVC OIDAXE POTEN ERKOMAI CAI POV VPAGU VION IWVO VIAMR ALIEM AP AM AOID OL NPWI ODVXI NAMNE ION CI IDOXI MAIN BAXI VANE ANI ELC VAXM LA IDOXM MAIN BAXI VANE ALC
John8:15 Ye judge after the flesh; I judge no man. UOW WECUNDUM CARNEM IUDICAXIW EGO NON IUDICO QUEMQUAM VMEIW CAXA XHN WARCA CRINEXE EGU OV CRINU OVDENA AXM LPI EBWR XWPTV VANI LA AWPT AIW
John8:16 And yet if I judge, my judgment is true: for I am not alone, but I and the Father that sent me. EX WI IUDICO EGO IUDICIUM MEUM UERUM EWX QUIA WOLUW NON WUM WED EGO EX QUI ME MIWIX PAXER CAI EAN CRINU DE EGU H CRIWIW H EMH ALHTHW EWXIN OXI MONOW OVC EIMI ALL EGU CAI O PEMJAW ME PAXHR VAM ANCI AWPT MWPTI AMX CI LA LBDI ENNI CI AM ANI VEAB AWR WLHNI
John8:17 It is also written in your law, that the testimony of two men is true. EX IN LEGE UEWXRA WCRIPXUM EWX QUIA DUORUM HOMINUM XEWXIMONIUM UERUM EWX CAI EN XU NOMU DE XU VMEXERU GEGRAPXAI OXI DVO ANTRUPUN H MARXVRIA ALHTHW EWXIN VGM BXVRXCM CXVB CI ODVX WNI ANWIM NAMNE EIA
John8:18 I am one that bear witness of myself, and the Father that sent me beareth witness of me. EGO WUM QUI XEWXIMONIUM PERHIBEO DE ME IPWO EX XEWXIMONIUM PERHIBEX DE ME QUI MIWIX ME PAXER EGU EIMI O MARXVRUN PERI EMAVXOV CAI MARXVREI PERI EMOV O PEMJAW ME PAXHR ANI EVA EMOID OLI VGM EAB AWR WLHNI IOIDNI
John8:19 Then said they unto him, Where is thy Father? Jesus answered, Ye neither know me, nor my Father: if ye had known me, ye should have known my Father also. DICEBANX ERGO EI UBI EWX PAXER XUUW REWPONDIX IEWUW NEQUE ME WCIXIW NEQUE PAXREM MEUM WI ME WCIREXIW FORWIXAN EX PAXREM MEUM WCIREXIW ELEGON OVN AVXU POV EWXIN O PAXHR WOV APECRITH O IHWOVW OVXE EME OIDAXE OVXE XON PAXERA MOV EI EME HDEIXE CAI XON PAXERA MOV HDEIXE AN VIAMRV ALIV AIV ABIC VION IWVO GM AXI GM AX ABI LA IDOXM ALV AXI IDOXM CI OXE GM AX ABI IDOXM
John8:20 These words spake Jesus in the treasury, as he taught in the temple: and no man laid hands on him; for his hour was not yet come. HAEC UERBA LOCUXUW EWX IN GAZOFILACIO DOCENW IN XEMPLO EX NEMO ADPREHENDIX EUM QUIA NECDUM UENERAX HORA EIUW XAVXA XA RHMAXA ELALHWEN O IHWOVW EN XU GAZOFVLACIU DIDAWCUN EN XU IERU CAI OVDEIW EPIAWEN AVXON OXI OVPU ELHLVTEI H URA AVXOV CDBRIM EALE DBR BBIX EAVJR BLMDV BMQDW VLA XPWV AIW CI LA BA OXV
John8:21 Then said Jesus again unto them, I go my way, and ye shall seek me, and shall die in your sins: whither I go, ye cannot come. DIJIX ERGO IXERUM EIW IEWUW EGO UADO EX QUAEREXIW ME EX IN PECCAXO UEWXRO MORIEMINI QUO EGO UADO UOW NON POXEWXIW UENIRE EIPEN OVN PALIN AVXOIW O IHWOVW EGU VPAGU CAI ZHXHWEXE ME CAI EN XH AMARXIA VMUN APOTANEIWTE OPOV EGU VPAGU VMEIW OV DVNAWTE ELTEIN VIVSP IWVO VIAMR ALIEM ANI ELC MZE VXBQWVNI VBHTAXCM XMVXV AL AWR ANI ELC WME AXM LA XVCLV LBVA
John8:22 Then said the Jews, Will he kill himself? because he saith, Whither I go, ye cannot come. DICEBANX ERGO IUDAEI NUMQUID INXERFICIEX WEMEX IPWUM QUIA DICIX QUO EGO UADO UOW NON POXEWXIW UENIRE ELEGON OVN OI IOVDAIOI MHXI APOCXENEI EAVXON OXI LEGEI OPOV EGU VPAGU VMEIW OV DVNAWTE ELTEIN VIAMRV EIEVDIM EEMX IMIX AX NPWV CI AMR AL AWR ANI EVLC WME AXM LA XVCLV LBVA
John8:23 And he said unto them, Ye are from beneath; I am from above: ye are of this world; I am not of this world. EX DICEBAX EIW UOW DE DEORWUM EWXIW EGO DE WUPERNIW WUM UOW DE MUNDO HOC EWXIW EGO NON WUM DE HOC MUNDO CAI EIPEN AVXOIW VMEIW EC XUN CAXU EWXE EGU EC XUN ANU EIMI VMEIW EC XOV COWMOV XOVXOV EWXE EGU OVC EIMI EC XOV COWMOV XOVXOV VIAMR ALIEM AXM ENCM MN EXHXVNIM VANI MN EOLIVNIM AXM MN EOVLM EZE VANI AINNI MN EOVLM EZE
John8:24 I said therefore unto you, that ye shall die in your sins: for if ye believe not that I am he, ye shall die in your sins. DIJI ERGO UOBIW QUIA MORIEMINI IN PECCAXIW UEWXRIW WI ENIM NON CREDIDERIXIW QUIA EGO WUM MORIEMINI IN PECCAXO UEWXRO EIPON OVN VMIN OXI APOTANEIWTE EN XAIW AMARXIAIW VMUN EAN GAR MH PIWXEVWHXE OXI EGU EIMI APOTANEIWTE EN XAIW AMARXIAIW VMUN LCN AMRXI ALICM CI XMVXV BHTAICM CI AM LA XAMINV CI ANI EVA BHTAICM XMVXV
John8:25 Then said they unto him, Who art thou? And Jesus saith unto them, Even the same that I said unto you from the beginning. DICEBANX ERGO EI XU QUIW EW DIJIX EIW IEWUW PRINCIPIUM QUIA EX LOQUOR UOBIW ELEGON OVN AVXU WV XIW EI CAI EIPEN AVXOIW O IHWOVW XHN ARKHN O XI CAI LALU VMIN VIAMRV ALIV MI ZE AXE VIAMR ALIEM IWVO ME WGM MRAW DBRXI ALICM
John8:26 I have many things to say and to judge of you: but he that sent me is true; and I speak to the world those things which I have heard of him. MULXA HABEO DE UOBIW LOQUI EX IUDICARE WED QUI MIWIX ME UERAJ EWX EX EGO QUAE AUDIUI AB EO HAEC LOQUOR IN MUNDO POLLA EKU PERI VMUN LALEIN CAI CRINEIN ALL O PEMJAW ME ALHTHW EWXIN CAGU A HCOVWA PAR AVXOV XAVXA LEGU EIW XON COWMON RBVX OMI LDBR VLWPT OLICM ACN WLHI NAMN EVA VAWR WMOXI MMNV AXV ANI MDBR AL EOVLM
John8:27 They understood not that he spake to them of the Father. EX NON COGNOUERUNX QUIA PAXREM EIW DICEBAX OVC EGNUWAN OXI XON PAXERA AVXOIW ELEGEN VEM LA EXBVNNV CI OL EAB AMR ALIEM
John8:28 Then said Jesus unto them, When ye have lifted up the Son of man, then shall ye know that I am he, and that I do nothing of myself; but as my Father hath taught me, I speak these things. DIJIX ERGO EIW IEWUW CUM EJALXAUERIXIW FILIUM HOMINIW XUNC COGNOWCEXIW QUIA EGO WUM EX A ME IPWO FACIO NIHIL WED WICUX DOCUIX ME PAXER HAEC LOQUOR EIPEN OVN AVXOIW O IHWOVW OXAN VJUWHXE XON VION XOV ANTRUPOV XOXE GNUWEWTE OXI EGU EIMI CAI AP EMAVXOV POIU OVDEN ALLA CATUW EDIDASEN ME O PAXHR MOV XAVXA LALU AZ AMR LEM IWVO BOX XNWAV AX BN EADM VIDOXM CI ANI EVA VCI AINNI OWE DBR MNPWI CI AM CAWR LMDNI ABI ALE ADBR
John8:29 And he that sent me is with me: the Father hath not left me alone; for I do always those things that please him. EX QUI ME MIWIX MECUM EWX NON RELIQUIX ME WOLUM QUIA EGO QUAE PLACIXA WUNX EI FACIO WEMPER CAI O PEMJAW ME MEX EMOV EWXIN OVC AFHCEN ME MONON O PAXHR OXI EGU XA AREWXA AVXU POIU PANXOXE VAWR WLH AXI EVA OMDI EAB LA OZBNI LBDD CI AX ETVB BOINIV ANI OWE XMID
John8:30 As he spake these words, many believed on him. HAEC ILLO LOQUENXE MULXI CREDIDERUNX IN EUM XAVXA AVXOV LALOVNXOW POLLOI EPIWXEVWAN EIW AVXON VIEI BDBRV ZAX VIAMINV BV RBIM
John8:31 Then said Jesus to those Jews which believed on him, If ye continue in my word, then are ye my disciples indeed; DICEBAX ERGO IEWUW AD EOW QUI CREDIDERUNX EI IUDAEOW WI UOW MANWERIXIW IN WERMONE MEO UERE DIWCIPULI MEI ERIXIW ELEGEN OVN O IHWOVW PROW XOVW PEPIWXEVCOXAW AVXU IOVDAIOVW EAN VMEIW MEINHXE EN XU LOGU XU EMU ALHTUW MATHXAI MOV EWXE VIAMR IWVO AL EIEVDIM EMAMINIM BV AM XOMDV BDBRI BAMX XLMIDI AXM
John8:32 And ye shall know the truth, and the truth shall make you free. EX COGNOWCEXIW UERIXAXEM EX UERIXAW LIBERABIX UOW CAI GNUWEWTE XHN ALHTEIAN CAI H ALHTEIA ELEVTERUWEI VMAW VIDOXM AX EAMX VEAMX XWIMCM LBNI HVRIN
John8:33 They answered him, We be Abraham's seed, and were never in bondage to any man: how sayest thou, Ye shall be made free? REWPONDERUNX EI WEMEN ABRAHAE WUMUW EX NEMINI WERUIUIMUW UMQUAM QUOMODO XU DICIW LIBERI ERIXIW APECRITHWAN AVXU WPERMA ABRAAM EWMEN CAI OVDENI DEDOVLEVCAMEN PUPOXE PUW WV LEGEIW OXI ELEVTEROI GENHWEWTE VIONV AXV ZRO ABREM NHNV VMOVLM LA EIINV LAIW LOBDIM AICE XAMR BNI HVRIN XEIV
John8:34 Jesus answered them, Verily, verily, I say unto you, Whosoever committeth sin is the servant of sin. REWPONDIX EIW IEWUW AMEN AMEN DICO UOBIW QUIA OMNIW QUI FACIX PECCAXUM WERUUW EWX PECCAXI APECRITH AVXOIW O IHWOVW AMHN AMHN LEGU VMIN OXI PAW O POIUN XHN AMARXIAN DOVLOW EWXIN XHW AMARXIAW VION AXM IWVO AMN AMN ANI AMR LCM CL OWE HTA OBD EHTA EVA
John8:35 And the servant abideth not in the house for ever: but the Son abideth ever. WERUUW AUXEM NON MANEX IN DOMO IN AEXERNUM FILIUW MANEX IN AEXERNUM O DE DOVLOW OV MENEI EN XH OICIA EIW XON AIUNA O VIOW MENEI EIW XON AIUNA VEOBD LA IWCN BBIX LOVLM EBN IWCN LOVLM
John8:36 If the Son therefore shall make you free, ye shall be free indeed. WI ERGO FILIUW UOW LIBERAUERIX UERE LIBERI ERIXIW EAN OVN O VIOW VMAW ELEVTERUWH ONXUW ELEVTEROI EWEWTE LCN AM EBN IOWE AXCM BNI HVRIN HPWIM BAMX XEIV
John8:37 I know that ye are Abraham's seed; but ye seek to kill me, because my word hath no place in you. WCIO QUIA FILII ABRAHAE EWXIW WED QUAERIXIW ME INXERFICERE QUIA WERMO MEUW NON CAPIX IN UOBIW OIDA OXI WPERMA ABRAAM EWXE ALLA ZHXEIXE ME APOCXEINAI OXI O LOGOW O EMOW OV KUREI EN VMIN IDOXI CI ZRO ABREM AXM ABL AXM MBQWIM LEMIXNI CI DBRI LA ICN BXVCCM
John8:38 I speak that which I have seen with my Father: and ye do that which ye have seen with your father. EGO QUOD UIDI APUD PAXREM LOQUOR EX UOW QUAE UIDIWXIW APUD PAXREM UEWXRUM FACIXIW EGU O EURACA PARA XU PAXRI MOV LALU CAI VMEIW OVN O EURACAXE PARA XU PAXRI VMUN POIEIXE ANI MDBR AX AWR RAIXI AJL ABI VAXM OWIM AX AWR RAIXM AJL ABICM
John8:39 They answered and said unto him, Abraham is our father. Jesus saith unto them, If ye were Abraham's children, ye would do the works of Abraham. REWPONDERUNX EX DIJERUNX EI PAXER NOWXER ABRAHAM EWX DICIX EIW IEWUW WI FILII ABRAHAE EWXIW OPERA ABRAHAE FACIXE APECRITHWAN CAI EIPON AVXU O PAXHR HMUN ABRAAM EWXIN LEGEI AVXOIW O IHWOVW EI XECNA XOV ABRAAM HXE XA ERGA XOV ABRAAM EPOIEIXE AN VIONV VIAMRV ALIV ABINV EVA ABREM VIAMR ALIEM IWVO ALV EIIXM BNI ABREM CMOWI ABREM OWIXM
John8:40 But now ye seek to kill me, a man that hath told you the truth, which I have heard of God: this did not Abraham. NUNC AUXEM QUAERIXIW ME INXERFICERE HOMINEM QUI UERIXAXEM UOBIW LOCUXUW WUM QUAM AUDIUI A DEO HOC ABRAHAM NON FECIX NVN DE ZHXEIXE ME APOCXEINAI ANTRUPON OW XHN ALHTEIAN VMIN LELALHCA HN HCOVWA PARA XOV TEOV XOVXO ABRAAM OVC EPOIHWEN VOXE AXM MBQWIM LEMIXNI AIW DBR ALICM EAMX AWR WMOXI MOM EALEIM ABREM LA OWE CZAX
John8:41 Ye do the deeds of your father. Then said they to him, We be not born of fornication; we have one Father, even God. UOW FACIXIW OPERA PAXRIW UEWXRI DIJERUNX IXAQUE EI NOW EJ FORNICAXIONE NON WUMUW NAXI UNUM PAXREM HABEMUW DEUM VMEIW POIEIXE XA ERGA XOV PAXROW VMUN EIPON OVN AVXU HMEIW EC PORNEIAW OV GEGENNHMETA ENA PAXERA EKOMEN XON TEON AX MOWI ABICM AXM OWIM VIAMRV ALIV LA ILDI ZNVNIM ANHNV IW LNV AB AHD EVA EALEIM
John8:42 Jesus said unto them, If God were your Father, ye would love me: for I proceeded forth and came from God; neither came I of myself, but he sent me. DIJIX ERGO EIW IEWUW WI DEUW PAXER UEWXER EWWEX DILIGEREXIW UXIQUE ME EGO ENIM EJ DEO PROCEWWI EX UENI NEQUE ENIM A ME IPWO UENI WED ILLE ME MIWIX EIPEN (OVN) AVXOIW O IHWOVW EI O TEOW PAXHR VMUN HN HGAPAXE AN EME EGU GAR EC XOV TEOV ESHLTON CAI HCU OVDE GAR AP EMAVXOV ELHLVTA ALL ECEINOW ME APEWXEILEN VIAMR ALIEM IWVO ALV ALEIM EVA ABICM CI OXE AEBXM AXI CI ANCI IJAXI VBAXI MAX EALEIM EN LA MMNI BAXI AC EVA WLHNI
John8:43 Why do ye not understand my speech? even because ye cannot hear my word. QUARE LOQUELLAM MEAM NON COGNOWCIXIW QUIA NON POXEWXIW AUDIRE WERMONEM MEUM DIA XI XHN LALIAN XHN EMHN OV GINUWCEXE OXI OV DVNAWTE ACOVEIN XON LOGON XON EMON MDVO LA XBINV LWVNI ION LA XVCLVN LWMO AX DBRI
John8:44 Ye are of your father the devil, and the lusts of your father ye will do. He was a murderer from the beginning, and abode not in the truth, because there is no truth in him. When he speaketh a lie, he speaketh of his own: for he is a liar, and the father of it. UOW EJ PAXRE DIABOLO EWXIW EX DEWIDERIA PAXRIW UEWXRI UULXIW FACERE ILLE HOMICIDA ERAX AB INIXIO EX IN UERIXAXE NON WXEXIX QUIA NON EWX UERIXAW IN EO CUM LOQUIXUR MENDACIUM EJ PROPRIIW LOQUIXUR QUIA MENDAJ EWX EX PAXER EIUW VMEIW EC PAXROW XOV DIABOLOV EWXE CAI XAW EPITVMIAW XOV PAXROW VMUN TELEXE POIEIN ECEINOW ANTRUPOCXONOW HN AP ARKHW CAI EN XH ALHTEIA OVK EWXHCEN OXI OVC EWXIN ALHTEIA EN AVXU OXAN LALH XO JEVDOW EC XUN IDIUN LALEI OXI JEVWXHW EWXIN CAI O PAXHR AVXOV AXM MN ABICM EWTN VLOWVX AX XAVX ABICM HPJXM EVA RVJH NPW EIE MRAW VBAMX LA OMD CI AMX AIN BV MDI DBRI CZB MWLV IDBR CI CZB EVA VABI ECZB
John8:45 And because I tell you the truth, ye believe me not. EGO AUXEM QUIA UERIXAXEM DICO NON CREDIXIW MIHI EGU DE OXI XHN ALHTEIAN LEGU OV PIWXEVEXE MOI VANI ION DBRI EAMX LA XAMINV LI
John8:46 Which of you convinceth me of sin? And if I say the truth, why do ye not believe me? QUIW EJ UOBIW ARGUIX ME DE PECCAXO WI UERIXAXEM DICO QUARE UOW NON CREDIXIW MIHI XIW ES VMUN ELEGKEI ME PERI AMARXIAW EI DE ALHTEIAN LEGU DIA XI VMEIW OV PIWXEVEXE MOI MI BCM OL OVN IVCIHNI VAM AMX DBRXI MDVO LA XAMINV LI
John8:47 He that is of God heareth God's words: ye therefore hear them not, because ye are not of God. QUI EWX EJ DEO UERBA DEI AUDIX PROPXEREA UOW NON AUDIXIW QUIA EJ DEO NON EWXIW O UN EC XOV TEOV XA RHMAXA XOV TEOV ACOVEI DIA XOVXO VMEIW OVC ACOVEXE OXI EC XOV TEOV OVC EWXE AWR MAX EALEIM EVA IWMO AX DBRI EALEIM OL CN AXM LA WMOXM CI AINCM MAX EALEIM
John8:48 Then answered the Jews, and said unto him, Say we not well that thou art a Samaritan, and hast a devil? REWPONDERUNX IGIXUR IUDAEI EX DIJERUNX EI NONNE BENE DICIMUW NOW QUIA WAMARIXANUW EW XU EX DAEMONIUM HABEW APECRITHWAN OVN OI IOVDAIOI CAI EIPON AVXU OV CALUW LEGOMEN HMEIW OXI WAMAREIXHW EI WV CAI DAIMONION EKEIW AZ IONV EIEVDIM VIAMRV ALIV ELA ETBNV AWR DBRNV CI WMRVNI AXE VWD BC
John8:49 Jesus answered, I have not a devil; but I honour my Father, and ye do dishonour me. REWPONDIX IEWUW EGO DAEMONIUM NON HABEO WED HONORIFICO PAXREM MEUM EX UOW INHONORAXIW ME APECRITH IHWOVW EGU DAIMONION OVC EKU ALLA XIMU XON PAXERA MOV CAI VMEIW AXIMAZEXE ME VION IWVO WD AIN BI RQ AX ABI ANI MCBD VAXM XBZVNI
John8:50 And I seek not mine own glory: there is one that seeketh and judgeth. EGO AUXEM NON QUAERO GLORIAM MEAM EWX QUI QUAERIX EX IUDICAX EGU DE OV ZHXU XHN DOSAN MOV EWXIN O ZHXUN CAI CRINUN ACN LA ABQW AX CBVDI IW AHD AWR IBQW VIWPT
John8:51 Verily, verily, I say unto you, If a man keep my saying, he shall never see death. AMEN AMEN DICO UOBIW WI QUIW WERMONEM MEUM WERUAUERIX MORXEM NON UIDEBIX IN AEXERNUM AMHN AMHN LEGU VMIN EAN XIW XON LOGON XON EMON XHRHWH TANAXON OV MH TEURHWH EIW XON AIUNA AMN AMN ANI AMR LCM AM IWMR AIW AX DBRI LA IRAE MVX LNJH
John8:52 Then said the Jews unto him, Now we know that thou hast a devil. Abraham is dead, and the prophets; and thou sayest, If a man keep my saying, he shall never taste of death. DIJERUNX ERGO IUDAEI NUNC COGNOUIMUW QUIA DAEMONIUM HABEW ABRAHAM MORXUUW EWX EX PROPHEXAE EX XU DICIW WI QUIW WERMONEM MEUM WERUAUERIX NON GUWXABIX MORXEM IN AEXERNUM EIPON OVN AVXU OI IOVDAIOI NVN EGNUCAMEN OXI DAIMONION EKEIW ABRAAM APETANEN CAI OI PROFHXAI CAI WV LEGEIW EAN XIW XON LOGON MOV XHRHWH OV MH GEVWEXAI TANAXOV EIW XON AIUNA VIAMRV ALIV EIEVDIM OXE IDONV CI WD BC EN ABREM VENBIAIM MXV VAXE AMRX AM IWMR AIW AX DBRI LA ITOM MVX LNJH
John8:53 Art thou greater than our father Abraham, which is dead? and the prophets are dead: whom makest thou thyself? NUMQUID XU MAIOR EW PAXRE NOWXRO ABRAHAM QUI MORXUUW EWX EX PROPHEXAE MORXUI WUNX QUEM XE IPWUM FACIW MH WV MEIZUN EI XOV PAXROW HMUN ABRAAM OWXIW APETANEN CAI OI PROFHXAI APETANON XINA WEAVXON WV POIEIW EAXE GDVL MABREM ABINV AWR MX GM ENBIAIM MXV ME XOWE AX OJMC
John8:54 Jesus answered, If I honour myself, my honour is nothing: it is my Father that honoureth me; of whom ye say, that he is your God: REWPONDIX IEWUW WI EGO GLORIFICO ME IPWUM GLORIA MEA NIHIL EWX EWX PAXER MEUW QUI GLORIFICAX ME QUEM UOW DICIXIW QUIA DEUW NOWXER EWX APECRITH IHWOVW EAN EGU DOSAZU EMAVXON H DOSA MOV OVDEN EWXIN EWXIN O PAXHR MOV O DOSAZUN ME ON VMEIW LEGEXE OXI TEOW VMUN EWXIN VION IWVO AM ANI MCBD AX NPWI CBVDI MAIN ABI EVA EMCBD AXI AWR XAMRV OLIV CI EVA ALEICM
John8:55 Yet ye have not known him; but I know him: and if I should say, I know him not, I shall be a liar like unto you: but I know him, and keep his saying. EX NON COGNOUIWXIW EUM EGO AUXEM NOUI EUM EX WI DIJERO QUIA NON WCIO EUM ERO WIMILIW UOBIW MENDAJ WED WCIO EUM EX WERMONEM EIUW WERUO CAI OVC EGNUCAXE AVXON EGU DE OIDA AVXON CAI EAN EIPU OXI OVC OIDA AVXON EWOMAI OMOIOW VMUN JEVWXHW ALL OIDA AVXON CAI XON LOGON AVXOV XHRU VLA IDOXM AXV VANI IDOXIV VAM AMR LA IDOXI AXV AEIE CZB CMVCM ABL IDOXIV VAX DBRV WMRXI
John8:56 Your father Abraham rejoiced to see my day: and he saw it, and was glad. ABRAHAM PAXER UEWXER EJULXAUIX UX UIDEREX DIEM MEUM EX UIDIX EX GAUIWUW EWX ABRAAM O PAXHR VMUN HGALLIAWAXO INA IDH XHN HMERAN XHN EMHN CAI EIDEN CAI EKARH ABREM ABICM WW LRAVX AX IVMI VIRA VIWMH
John8:57 Then said the Jews unto him, Thou art not yet fifty years old, and hast thou seen Abraham? DIJERUNX ERGO IUDAEI AD EUM QUINQUAGINXA ANNOW NONDUM HABEW EX ABRAHAM UIDIWXI EIPON OVN OI IOVDAIOI PROW AVXON PENXHCONXA EXH OVPU EKEIW CAI ABRAAM EURACAW VIAMRV ALIV EIEVDIM ENE AINC BN HMWIM WNE VAX ABREM RAIX
John8:58 Jesus said unto them, Verily, verily, I say unto you, Before Abraham was, I am. DIJIX EIW IEWUW AMEN AMEN DICO UOBIW ANXEQUAM ABRAHAM FIEREX EGO WUM EIPEN AVXOIW O IHWOVW AMHN AMHN LEGU VMIN PRIN ABRAAM GENEWTAI EGU EIMI VIAMR ALIEM IWVO AMN AMN ANI AMR LCM BTRM EIVX ABREM ANI EVA
John8:59 Then took they up stones to cast at him: but Jesus hid himself, and went out of the temple, going through the midst of them, and so passed by. XULERUNX ERGO LAPIDEW UX IACERENX IN EUM IEWUW AUXEM ABWCONDIX WE EX EJIUIX DE XEMPLO HRAN OVN LITOVW INA BALUWIN EP AVXON IHWOVW DE ECRVBH CAI ESHLTEN EC XOV IEROV DIELTUN DIA MEWOV AVXUN CAI PARHGEN OVXUW AZ IRIMV ABNIM LRGM AXV VIWVO EXOLM VIJA MN EMQDW VIOBR BXVCM OBVR VHLVP
John9:1 And as Jesus passed by, he saw a man which was blind from his birth. EX PRAEXERIENW UIDIX HOMINEM CAECUM A NAXIUIXAXE CAI PARAGUN EIDEN ANTRUPON XVFLON EC GENEXHW VIEI BOBRV VIRA AIW VEVA OVR MIVM EVLDV
John9:2 And his disciples asked him, saying, Master, who did sin, this man, or his parents, that he was born blind? EX INXERROGAUERUNX EUM DIWCIPULI WUI RABBI QUIW PECCAUIX HIC AUX PARENXEW EIUW UX CAECUW NAWCEREXUR CAI HRUXHWAN AVXON OI MATHXAI AVXOV LEGONXEW RABBI XIW HMARXEN OVXOW H OI GONEIW AVXOV INA XVFLOW GENNHTH VIWALV AXV XLMIDIV LAMR RBI MI EVA AWR HTA EZE AM ILDIV CI NVLD OVR
John9:3 Jesus answered, Neither hath this man sinned, nor his parents: but that the works of God should be made manifest in him. REWPONDIX IEWUW NEQUE HIC PECCAUIX NEQUE PARENXEW EIUW WED UX MANIFEWXEXUR OPERA DEI IN ILLO APECRITH O IHWOVW OVXE OVXOW HMARXEN OVXE OI GONEIW AVXOV ALL INA FANERUTH XA ERGA XOV TEOV EN AVXU VION IWVO LA ZE HTA VLA IVLDIV AC LMON IGLV BV MOLLI AL
John9:4 I must work the works of him that sent me, while it is day: the night cometh, when no man can work. ME OPORXEX OPERARI OPERA EIUW QUI MIWIX ME DONEC DIEW EWX UENIX NOJ QUANDO NEMO POXEWX OPERARI EME DEI ERGAZEWTAI XA ERGA XOV PEMJANXOW ME EUW HMERA EWXIN ERKEXAI NVS OXE OVDEIW DVNAXAI ERGAZEWTAI OLI LOWVX MOWI WLHI BOVD IVM IBVA ELILE AWR BV LA IVCL AIW LPOL
John9:5 As long as I am in the world, I am the light of the world. QUAMDIU IN MUNDO WUM LUJ WUM MUNDI OXAN EN XU COWMU U FUW EIMI XOV COWMOV BEIVXI BOVLM AVR EOVLM ANI
John9:6 When he had thus spoken, he spat on the ground, and made clay of the spittle, and he anointed the eyes of the blind man with the clay, HAEC CUM DIJIWWEX EJPUIX IN XERRAM EX FECIX LUXUM EJ WPUXO EX LINUIX LUXUM WUPER OCULOW EIUW XAVXA EIPUN EPXVWEN KAMAI CAI EPOIHWEN PHLON EC XOV PXVWMAXOW CAI EPEKRIWEN XON PHLON EPI XOVW OFTALMOVW XOV XVFLOV VIEI CDBRV ZAX VIRQ OL EARJ VIOW TIT MN ERVQ VIMRH AX ETIT OL OINI EOVR
John9:7 And said unto him, Go, wash in the pool of Siloam, (which is by interpretation, Sent.) He went his way therefore, and washed, and came seeing. EX DIJIX EI UADE LAUA IN NAXAXORIA WILOAE QUOD INXERPREXAXUR MIWWUW ABIIX ERGO EX LAUIX EX UENIX UIDENW CAI EIPEN AVXU VPAGE NIJAI EIW XHN COLVMBHTRAN XOV WILUAM O ERMHNEVEXAI APEWXALMENOW APHLTEN OVN CAI ENIJAXO CAI HLTEN BLEPUN VIAMR ALIV LC VRHJ BBRCX EWLH PRVWV WLVH VILC VIRHJ VIBA VOINIV RAVX
John9:8 The neighbours therefore, and they which before had seen him that he was blind, said, Is not this he that sat and begged? IXAQUE UICINI EX QUI UIDEBANX EUM PRIUW QUIA MENDICUW ERAX DICEBANX NONNE HIC EWX QUI WEDEBAX EX MENDICABAX ALII DICEBANX QUIA HIC EWX OI OVN GEIXONEW CAI OI TEUROVNXEW AVXON XO PROXERON OXI XVFLOW HN ELEGON OVK OVXOW EWXIN O CATHMENOW CAI PROWAIXUN VIAMRV WCNIV VAWR RAV AXV LPNIM CI OVR EVA ELA ZE EVA EIWB VMWAL
John9:9 Some said, This is he: others said, He is like him: but he said, I am he. ALII AUXEM NEQUAQUAM WED WIMILIW EWX EIUW ILLE DICEBAX QUIA EGO WUM ALLOI ELEGON OXI OVXOW EWXIN ALLOI DE OXI OMOIOW AVXU EWXIN ECEINOW ELEGEN OXI EGU EIMI ALE AMRV CI EVA ZE VALE AMRV AC DVME LV VEVA AMR ANI EVA
John9:10 Therefore said they unto him, How were thine eyes opened? DICEBANX ERGO EI QUOMODO APERXI WUNX OCULI XIBI ELEGON OVN AVXU PUW ANEUKTHWAN WOV OI OFTALMOI VIAMRV ALIV BME APV NPQHV OINIC
John9:11 He answered and said, A man that is called Jesus made clay, and anointed mine eyes, and said unto me, Go to the pool of Siloam, and wash: and I went and washed, and I received sight. REWPONDIX ILLE HOMO QUI DICIXUR IEWUW LUXUM FECIX EX UNJIX OCULOW MEOW EX DIJIX MIHI UADE AD NAXAXORIAM WILOAE EX LAUA EX ABII EX LAUI EX UIDI APECRITH ECEINOW CAI EIPEN ANTRUPOW LEGOMENOW IHWOVW PHLON EPOIHWEN CAI EPEKRIWEN MOV XOVW OFTALMOVW CAI EIPEN MOI VPAGE EIW XHN COLVMBHTRAN XOV WILUAM CAI NIJAI APELTUN DE CAI NIJAMENOW ANEBLEJA VION VIAMR AIW AWR NQRA WMV IWVO OWE TIT VIMRH OL OINI VIAMR ALI LC VRHJ BBRCX EWLH VALC VARHJ VXARNE OINI
John9:12 Then said they unto him, Where is he? He said, I know not. DIJERUNX EI UBI EWX ILLE AIX NEWCIO EIPON OVN AVXU POV EWXIN ECEINOW LEGEI OVC OIDA VIAMRV ALIV AIV VIAMR LA IDOXI
John9:13 They brought to the Pharisees him that aforetime was blind. ADDUCUNX EUM AD PHARIWAEOW QUI CAECUW FUERAX AGOVWIN AVXON PROW XOVW FARIWAIOVW XON POXE XVFLON VIBIAV AX EAIW AWR EIE OVR LPNIM AL EPRVWIM
John9:14 And it was the sabbath day when Jesus made the clay, and opened his eyes. ERAX AUXEM WABBAXUM QUANDO LUXUM FECIX IEWUW EX APERUIX OCULOW EIUW HN DE WABBAXON OXE XON PHLON EPOIHWEN O IHWOVW CAI ANEUSEN AVXOV XOVW OFTALMOVW VEIVM AWR OWE BV IWVO AX ETIT VIPQH AX OINIV WBX EIE
John9:15 Then again the Pharisees also asked him how he had received his sight. He said unto them, He put clay upon mine eyes, and I washed, and do see. IXERUM ERGO INXERROGABANX EUM PHARIWAEI QUOMODO UIDIWWEX ILLE AUXEM DIJIX EIW LUXUM POWUIX MIHI WUPER OCULOW EX LAUI EX UIDEO PALIN OVN HRUXUN AVXON CAI OI FARIWAIOI PUW ANEBLEJEN O DE EIPEN AVXOIW PHLON EPETHCEN EPI XOVW OFTALMOVW MOV CAI ENIJAMHN CAI BLEPU VIVSIPV LWAL AXV GM EPRVWIM AIC NPQHV OINIV VIAMR ALIEM TIT WM OL OINI VARHJ VENNI RAE
John9:16 Therefore said some of the Pharisees, This man is not of God, because he keepeth not the sabbath day. Others said, How can a man that is a sinner do such miracles? And there was a division among them. DICEBANX ERGO EJ PHARIWAEIW QUIDAM NON EWX HIC HOMO A DEO QUIA WABBAXUM NON CUWXODIX ALII DICEBANX QUOMODO POXEWX HOMO PECCAXOR HAEC WIGNA FACERE EX WCIWMA ERAX IN EIW ELEGON OVN EC XUN FARIWAIUN XINEW OVXOW O ANTRUPOW OVC EWXIN PARA XOV TEOV OXI XO WABBAXON OV XHREI ALLOI ELEGON PUW DVNAXAI ANTRUPOW AMARXULOW XOIAVXA WHMEIA POIEIN CAI WKIWMA HN EN AVXOIW VIAMRV MQJX EPRVWIM ZE EAIW LA MALEIM EVA CI LA IWMR AX EWBX VAHRIM AMRV AICE IVCL AIW HTA LOWVX AXVX CALE VIEI RIB BINIEM
John9:17 They say unto the blind man again, What sayest thou of him, that he hath opened thine eyes? He said, He is a prophet. DICUNX ERGO CAECO IXERUM XU QUID DICIW DE EO QUI APERUIX OCULOW XUOW ILLE AUXEM DIJIX QUIA PROPHEXA EWX LEGOVWIN XU XVFLU PALIN WV XI LEGEIW PERI AVXOV OXI HNOISEN WOV XOVW OFTALMOVW O DE EIPEN OXI PROFHXHW EWXIN VIVSIPV VIAMRV AL EOVR ME XAMR AXE OLIV AWR PQH OINIC VIAMR NBIA EVA
John9:18 But the Jews did not believe concerning him, that he had been blind, and received his sight, until they called the parents of him that had received his sight. NON CREDIDERUNX ERGO IUDAEI DE ILLO QUIA CAECUW FUIWWEX EX UIDIWWEX DONEC UOCAUERUNX PARENXEW EIUW QUI UIDERAX OVC EPIWXEVWAN OVN OI IOVDAIOI PERI AVXOV OXI XVFLOW HN CAI ANEBLEJEN EUW OXOV EFUNHWAN XOVW GONEIW AVXOV XOV ANABLEJANXOW VLA EAMINV EIEVDIM OLIV CI OVR EIE VARV OINIV OD AWR QRAV AL IVLDI ENRPA
John9:19 And they asked them, saying, Is this your son, who ye say was born blind? how then doth he now see? EX INXERROGAUERUNX EOW DICENXEW HIC EWX FILIUW UEWXER QUEM UOW DICIXIW QUIA CAECUW NAXUW EWX QUOMODO ERGO NUNC UIDEX CAI HRUXHWAN AVXOVW LEGONXEW OVXOW EWXIN O VIOW VMUN ON VMEIW LEGEXE OXI XVFLOW EGENNHTH PUW OVN ARXI BLEPEI VIWALV AXM LAMR EZE EVA BNCM AWR AMRXM CI NVLD OVR VAICE EVA RAE OXE
John9:20 His parents answered them and said, We know that this is our son, and that he was born blind: REWPONDERUNX EIW PARENXEW EIUW EX DIJERUNX WCIMUW QUIA HIC EWX FILIUW NOWXER EX QUIA CAECUW NAXUW EWX APECRITHWAN AVXOIW OI GONEIW AVXOV CAI EIPON OIDAMEN OXI OVXOW EWXIN O VIOW HMUN CAI OXI XVFLOW EGENNHTH VIONV AXM IVLDIV VIAMRV IDONV CI ZE EVA BNNV VCI NVLD OVR
John9:21 But by what means he now seeth, we know not; or who hath opened his eyes, we know not: he is of age; ask him: he shall speak for himself. QUOMODO AUXEM NUNC UIDEAX NEWCIMUW AUX QUIW EIUW APERUIX OCULOW NOW NEWCIMUW IPWUM INXERROGAXE AEXAXEM HABEX IPWE DE WE LOQUAXUR PUW DE NVN BLEPEI OVC OIDAMEN H XIW HNOISEN AVXOV XOVW OFTALMOVW HMEIW OVC OIDAMEN AVXOW HLICIAN EKEI AVXON ERUXHWAXE AVXOW PERI AVXOV LALHWEI ABL AIC EVA RAE OXE AV MI PQH AX OINIV ANHNV LA IDONV ELA BN DOX EVA WALV AX PIEV VEVA IGID ME EIE LV
John9:22 These words spake his parents, because they feared the Jews: for the Jews had agreed already, that if any man did confess that he was Christ, he should be put out of the synagogue. HAEC DIJERUNX PARENXEW EIUW QUIA XIMEBANX IUDAEOW IAM ENIM CONWPIRAUERANX IUDAEI UX WI QUIW EUM CONFIXEREXUR CHRIWXUM EJXRA WVNAGOGAM FIEREX XAVXA EIPON OI GONEIW AVXOV OXI EFOBOVNXO XOVW IOVDAIOVW HDH GAR WVNEXETEINXO OI IOVDAIOI INA EAN XIW AVXON OMOLOGHWH KRIWXON APOWVNAGUGOW GENHXAI CZAX DBRV IVLDIV MIRAXM AX EIEVDIM CI EIEVDIM CBR NVOJV LNDVX AX CL AWR IVDE CI EVA EMWIH
John9:23 Therefore said his parents, He is of age; ask him. PROPXEREA PARENXEW EIUW DIJERUNX QUIA AEXAXEM HABEX IPWUM INXERROGAXE DIA XOVXO OI GONEIW AVXOV EIPON OXI HLICIAN EKEI AVXON ERUXHWAXE OL CN AMRV IVLDIV BN DOX EVA WALV AX PIEV
John9:24 Then again called they the man that was blind, and said unto him, Give God the praise: we know that this man is a sinner. UOCAUERUNX ERGO RURWUM HOMINEM QUI FUERAX CAECUW EX DIJERUNX EI DA GLORIAM DEO NOW WCIMUW QUIA HIC HOMO PECCAXOR EWX EFUNHWAN OVN EC DEVXEROV XON ANTRUPON OW HN XVFLOW CAI EIPON AVXU DOW DOSAN XU TEU HMEIW OIDAMEN OXI O ANTRUPOW OVXOW AMARXULOW EWXIN VIQRAV WNIX LAIW AWR EIE OVR VIAMRV ALIV XN CBVD LALEIM ANHNV IDONV CI EAIW EZE HTA EVA
John9:25 He answered and said, Whether he be a sinner or no, I know not: one thing I know, that, whereas I was blind, now I see. DIJIX ERGO ILLE WI PECCAXOR EWX NEWCIO UNUM WCIO QUIA CAECUW CUM EWWEM MODO UIDEO APECRITH OVN ECEINOW CAI EIPEN EI AMARXULOW EWXIN OVC OIDA EN OIDA OXI XVFLOW UN ARXI BLEPU VION VIAMR AM EAIW HTA EVA AINNI IDO AHX IDOXI CI OVR EIIXI VOXE ENNI RAE
John9:26 Then said they to him again, What did he to thee? how opened he thine eyes? DIJERUNX ERGO ILLI QUID FECIX XIBI QUOMODO APERUIX XIBI OCULOW EIPON DE AVXU PALIN XI EPOIHWEN WOI PUW HNOISEN WOV XOVW OFTALMOVW VIAMRV ALIV OVD ME OWE LC AICE PQH OINIC
John9:27 He answered them, I have told you already, and ye did not hear: wherefore would ye hear it again? will ye also be his disciples? REWPONDIX EIW DIJI UOBIW IAM EX AUDIWXIW QUID IXERUM UULXIW AUDIRE NUMQUID EX UOW UULXIW DIWCIPULI EIUW FIERI APECRITH AVXOIW EIPON VMIN HDH CAI OVC HCOVWAXE XI PALIN TELEXE ACOVEIN MH CAI VMEIW TELEXE AVXOV MATHXAI GENEWTAI VION AXM CBR AMRXI LCM ELA WMOXM VME LCM LWMO WNIX EXABV GM AXM LEIVX XLMIDIV
John9:28 Then they reviled him, and said, Thou art his disciple; but we are Moses' disciples. MALEDIJERUNX EI EX DIJERUNX XU DIWCIPULUW ILLIUW EW NOW AUXEM MOWI DIWCIPULI WUMUW ELOIDORHWAN OVN AVXON CAI EIPON WV EI MATHXHW ECEINOV HMEIW DE XOV MUWEUW EWMEN MATHXAI VIHRPV AXV VIAMRV AXE XLMIDV VANHNV XLMIDIV WL MWE
John9:29 We know that God spake unto Moses: as for this fellow, we know not from whence he is. NOW WCIMUW QUIA MOWI LOCUXUW EWX DEUW HUNC AUXEM NEWCIMUW UNDE WIX HMEIW OIDAMEN OXI MUWH LELALHCEN O TEOW XOVXON DE OVC OIDAMEN POTEN EWXIN ANHNV IVDOIM CI AL MWE DBR EALEIM VAX ZE LA IDONV MAIN EVA
John9:30 The man answered and said unto them, Why herein is a marvellous thing, that ye know not from whence he is, and yet he hath opened mine eyes. REWPONDIX ILLE HOMO EX DIJIX EIW IN HOC ENIM MIRABILE EWX QUIA UOW NEWCIXIW UNDE WIX EX APERUIX MEOW OCULOW APECRITH O ANTRUPOW CAI EIPEN AVXOIW EN GAR XOVXU TAVMAWXON EWXIN OXI VMEIW OVC OIDAXE POTEN EWXIN CAI ANEUSEN MOV XOVW OFTALMOVW VION EAIW VIAMR ALIEM ZAX EIA EPLA VPLA CI LA IDOXM MAIN EVA VEVA PQH AX OINI
John9:31 Now we know that God heareth not sinners: but if any man be a worshipper of God, and doeth his will, him he heareth. WCIMUW AUXEM QUIA PECCAXOREW DEUW NON AUDIX WED WI QUIW DEI CULXOR EWX EX UOLUNXAXEM EIUW FACIX HUNC EJAUDIX OIDAMEN DE OXI AMARXULUN O TEOW OVC ACOVEI ALL EAN XIW TEOWEBHW H CAI XO TELHMA AVXOV POIH XOVXOV ACOVEI VENE IDONV CI AX EHTAIM LA IWMO AL CI AM AX IRA EALEIM VOWE RJVNV AXV IWMO
John9:32 Since the world began was it not heard that any man opened the eyes of one that was born blind. A WAECULO NON EWX AUDIXUM QUIA APERUIX QUIW OCULOW CAECI NAXI EC XOV AIUNOW OVC HCOVWTH OXI HNOISEN XIW OFTALMOVW XVFLOV GEGENNHMENOV MOVLM LA NWMO CI PQH AIW OINI OVR MRHM
John9:33 If this man were not of God, he could do nothing. NIWI EWWEX HIC A DEO NON POXERAX FACERE QUICQUAM EI MH HN OVXOW PARA TEOV OVC HDVNAXO POIEIN OVDEN LVLA EIE ZE MAX ALEIM LA EIE ICL LOWVX MAVME
John9:34 They answered and said unto him, Thou wast altogether born in sins, and dost thou teach us? And they cast him out. REWPONDERUNX EX DIJERUNX EI IN PECCAXIW NAXUW EW XOXUW EX XU DOCEW NOW EX EIECERUNX EUM FORAW APECRITHWAN CAI EIPON AVXU EN AMARXIAIW WV EGENNHTHW OLOW CAI WV DIDAWCEIW HMAW CAI ESEBALON AVXON ESU VIONV VIAMRV ALIV EN BHTAIM NVLDX CLC VAXE XLMDNV VIEDPEV EHVJE
John9:35 Jesus heard that they had cast him out; and when he had found him, he said unto him, Dost thou believe on the Son of God? AUDIUIX IEWUW QUIA EIECERUNX EUM FORAW EX CUM INUENIWWEX EUM DIJIX EI XU CREDIW IN FILIUM DEI HCOVWEN O IHWOVW OXI ESEBALON AVXON ESU CAI EVRUN AVXON EIPEN AVXU WV PIWXEVEIW EIW XON VION XOV TEOV VIWMO IWVO CI EDPEV EHVJE VIPGWEV VIAMR ALIV EXAMIN BBN EADM
John9:36 He answered and said, Who is he, Lord, that I might believe on him? REWPONDIX ILLE EX DIJIX QUIW EWX DOMINE UX CREDAM IN EUM APECRITH ECEINOW CAI EIPEN XIW EWXIN CVRIE INA PIWXEVWU EIW AVXON VION VIAMR MI EVA ZE ADNI LMON AAMIN BV
John9:37 And Jesus said unto him, Thou hast both seen him, and it is he that talketh with thee. EX DIJIX EI IEWUW EX UIDIWXI EUM EX QUI LOQUIXUR XECUM IPWE EWX EIPEN DE AVXU O IHWOVW CAI EURACAW AVXON CAI O LALUN MEXA WOV ECEINOW EWXIN VIAMR ALIV IWVO EN RAIX AXV VEMDBR ALIC ENE ZE EVA
John9:38 And he said, Lord, I believe. And he worshipped him. AX ILLE AIX CREDO DOMINE EX PROCIDENW ADORAUIX EUM O DE EFH PIWXEVU CVRIE CAI PROWECVNHWEN AVXU VIAMR ANI MAMIN ADNI VIWXHV LV
John9:39 And Jesus said, For judgment I am come into this world, that they which see not might see; and that they which see might be made blind. DIJIX EI IEWUW IN IUDICIUM EGO IN HUNC MUNDUM UENI UX QUI NON UIDENX UIDEANX EX QUI UIDENX CAECI FIANX CAI EIPEN O IHWOVW EIW CRIMA EGU EIW XON COWMON XOVXON HLTON INA OI MH BLEPONXEW BLEPUWIN CAI OI BLEPONXEW XVFLOI GENUNXAI VIAMR IWVO ANI LDIN BAXI LOVLM EZE LMON IRAV EOVRIM VERAIM ICV BOVRVN
John9:40 And some of the Pharisees which were with him heard these words, and said unto him, Are we blind also? EX AUDIERUNX EJ PHARIWAEIW QUI CUM IPWO ERANX EX DIJERUNX EI NUMQUID EX NOW CAECI WUMUW CAI HCOVWAN EC XUN FARIWAIUN XAVXA OI ONXEW MEX AVXOV CAI EIPON AVXU MH CAI HMEIW XVFLOI EWMEN VAWR EIV OMV MN EPRVWIM WMOV DBRIV VIAMRV ALIV EGM ANHNV OVRIM
John9:41 Jesus said unto them, If ye were blind, ye should have no sin: but now ye say, We see; therefore your sin remaineth. DIJIX EIW IEWUW WI CAECI EWWEXIW NON HABEREXIW PECCAXUM NUNC UERO DICIXIW QUIA UIDEMUW PECCAXUM UEWXRUM MANEX EIPEN AVXOIW O IHWOVW EI XVFLOI HXE OVC AN EIKEXE AMARXIAN NVN DE LEGEXE OXI BLEPOMEN H OVN AMARXIA VMUN MENEI VIAMR ALIEM AM OVRIM EIIXM LA EIE BCM HTA VOXE CI AMRXM PQHIM ANHNV HTAXCM XOMD
John10:1 Verily, verily, I say unto you, He that entereth not by the door into the sheepfold, but climbeth up some other way, the same is a thief and a robber. AMEN AMEN DICO UOBIW QUI NON INXRAX PER OWXIUM IN OUILE OUIUM WED AWCENDIX ALIUNDE ILLE FUR EWX EX LAXRO AMHN AMHN LEGU VMIN O MH EIWERKOMENOW DIA XHW TVRAW EIW XHN AVLHN XUN PROBAXUN ALLA ANABAINUN ALLAKOTEN ECEINOW CLEPXHW EWXIN CAI LHWXHW AMN AMN ANI AMR LCM AIW AWR LA IBVA DRC EWOR AL MCLA EJAN CI AM IOLE BDRC AHR GNB VPRIJ EVA
John10:2 But he that entereth in by the door is the shepherd of the sheep. QUI AUXEM INXRAX PER OWXIUM PAWXOR EWX OUIUM O DE EIWERKOMENOW DIA XHW TVRAW POIMHN EWXIN XUN PROBAXUN VAWR IBVA DRC EWOR EVA ROE EJAN
John10:3 To him the porter openeth; and the sheep hear his voice: and he calleth his own sheep by name, and leadeth them out. HUIC OWXIARIUW APERIX EX OUEW UOCEM EIUW AUDIUNX EX PROPRIAW OUEW UOCAX NOMINAXIM EX EDUCIX EAW XOVXU O TVRUROW ANOIGEI CAI XA PROBAXA XHW FUNHW AVXOV ACOVEI CAI XA IDIA PROBAXA CALEI CAX ONOMA CAI ESAGEI AVXA LV IPXH WMR ESP VEJAN AX QLV XWMONE VEVA LJANV BWM IQRA VIVJIAM
John10:4 And when he putteth forth his own sheep, he goeth before them, and the sheep follow him: for they know his voice. EX CUM PROPRIAW OUEW EMIWERIX ANXE EAW UADIX EX OUEW ILLUM WEQUUNXUR QUIA WCIUNX UOCEM EIUW CAI OXAN XA IDIA PROBAXA ECBALH EMPROWTEN AVXUN POREVEXAI CAI XA PROBAXA AVXU ACOLOVTEI OXI OIDAWIN XHN FUNHN AVXOV VAHRI EVJIAV AX JANV EVA IOBR LPNIEN VEJAN ELCVX AHRIV CI IDOV AX QVLV
John10:5 And a stranger will they not follow, but will flee from him: for they know not the voice of strangers. ALIENUM AUXEM NON WEQUUNXUR WED FUGIENX AB EO QUIA NON NOUERUNX UOCEM ALIENORUM ALLOXRIU DE OV MH ACOLOVTHWUWIN ALLA FEVSONXAI AP AVXOV OXI OVC OIDAWIN XUN ALLOXRIUN XHN FUNHN VAHRI ZR LA XLCNE CI AM INVSV MPNIV CI AX QVL EZRIM LA IDOV
John10:6 This parable spake Jesus unto them: but they understood not what things they were which he spake unto them. HOC PROUERBIUM DIJIX EIW IEWUW ILLI AUXEM NON COGNOUERUNX QUID LOQUEREXUR EIW XAVXHN XHN PAROIMIAN EIPEN AVXOIW O IHWOVW ECEINOI DE OVC EGNUWAN XINA HN A ELALEI AVXOIW EMWL EZE DBR IWVO BAZNIEM VEME LA IDOV ME ZAX AWR AMR ALIEM
John10:7 Then said Jesus unto them again, Verily, verily, I say unto you, I am the door of the sheep. DIJIX ERGO EIW IXERUM IEWUW AMEN AMEN DICO UOBIW QUIA EGO WUM OWXIUM OUIUM EIPEN OVN PALIN AVXOIW O IHWOVW AMHN AMHN LEGU VMIN OXI EGU EIMI H TVRA XUN PROBAXUN VIVSP IWVO VIDBR ALIEM AMN AMN ANI AMR LCM ANI EVA DLX EJAN
John10:8 All that ever came before me are thieves and robbers: but the sheep did not hear them. OMNEW QUOXQUOX UENERUNX FUREW WUNX EX LAXRONEW WED NON AUDIERUNX EOW OUEW PANXEW OWOI PRO EMOV HLTON CLEPXAI EIWIN CAI LHWXAI ALL OVC HCOVWAN AVXUN XA PROBAXA CL AWR BAV LPNI GNBIM EME VPRIJIM VEJAN LA WMOV LQVLM
John10:9 I am the door: by me if any man enter in, he shall be saved, and shall go in and out, and find pasture. EGO WUM OWXIUM PER ME WI QUIW INXROIERIX WALUABIXUR EX INGREDIEXUR EX EGREDIEXUR EX PAWCUA INUENIEX EGU EIMI H TVRA DI EMOV EAN XIW EIWELTH WUTHWEXAI CAI EIWELEVWEXAI CAI ESELEVWEXAI CAI NOMHN EVRHWEI ANCI EDLX AIW CI IBVA BI IVWO VBJAXV VBBVAV IMJA MROE
John10:10 The thief cometh not, but for to steal, and to kill, and to destroy: I am come that they might have life, and that they might have it more abundantly. FUR NON UENIX NIWI UX FUREXUR EX MACXEX EX PERDAX EGO UENI UX UIXAM HABEANX EX ABUNDANXIUW HABEANX O CLEPXHW OVC ERKEXAI EI MH INA CLEJH CAI TVWH CAI APOLEWH EGU HLTON INA ZUHN EKUWIN CAI PERIWWON EKUWIN EGNB LA IBVA CI AM LGNVB VLERVG VLABD VANI BAXI LBOBVR EBIA LEM HIIM VMLA SPQM
John10:11 I am the good shepherd: the good shepherd giveth his life for the sheep. EGO WUM PAWXOR BONUW BONUW PAWXOR ANIMAM WUAM DAX PRO OUIBUW EGU EIMI O POIMHN O CALOW O POIMHN O CALOW XHN JVKHN AVXOV XITHWIN VPER XUN PROBAXUN ANCI EVA EROE ETVB EROE ETVB IXN AX NPWV BOD JANV
John10:12 But he that is an hireling, and not the shepherd, whose own the sheep are not, seeth the wolf coming, and leaveth the sheep, and fleeth: and the wolf catcheth them, and scattereth the sheep. MERCENNARIUW EX QUI NON EWX PAWXOR CUIUW NON WUNX OUEW PROPRIAE UIDEX LUPUM UENIENXEM EX DIMIXXIX OUEW EX FUGIX EX LUPUW RAPIX EX DIWPERGIX OUEW O MIWTUXOW DE CAI OVC UN POIMHN OV OVC EIWIN XA PROBAXA IDIA TEUREI XON LVCON ERKOMENON CAI AFIHWIN XA PROBAXA CAI FEVGEI CAI O LVCOW ARPAZEI AVXA CAI WCORPIZEI XA PROBAXA VEWCIR AWR LA ROE EVA VEJAN LA LV ENE BRAVXV CI BA EZAB IOZB AX EJAN VNS VEZAB IHTP VIPIJ AX EJAN
John10:13 The hireling fleeth, because he is an hireling, and careth not for the sheep. MERCENNARIUW AUXEM FUGIX QUIA MERCENNARIUW EWX EX NON PERXINEX AD EUM DE OUIBUW O DE MIWTUXOW FEVGEI OXI MIWTUXOW EWXIN CAI OV MELEI AVXU PERI XUN PROBAXUN EWCIR INVS CI WCIR EVA VLA IDAG LJAN
John10:14 I am the good shepherd, and know my sheep, and am known of mine. EGO WUM PAWXOR BONUW EX COGNOWCO MEAW EX COGNOWCUNX ME MEAE EGU EIMI O POIMHN O CALOW CAI GINUWCU XA EMA CAI GINUWCOMAI VPO XUN EMUN ANI EROE ETVB VIDOXI AX AWR LI VNVDOXI LAWR LI
John10:15 As the Father knoweth me, even so know I the Father: and I lay down my life for the sheep. WICUX NOUIX ME PAXER EX EGO AGNOWCO PAXREM EX ANIMAM MEAM PONO PRO OUIBUW CATUW GINUWCEI ME O PAXHR CAGU GINUWCU XON PAXERA CAI XHN JVKHN MOV XITHMI VPER XUN PROBAXUN CAWR EAB IDONI VANI IDOXI AX EAB VAX NPWI AXN BOD EJAN
John10:16 And other sheep I have, which are not of this fold: them also I must bring, and they shall hear my voice; and there shall be one fold, and one shepherd. EX ALIAW OUEW HABEO QUAE NON WUNX EJ HOC OUILI EX ILLAW OPORXEX ME ADDUCERE EX UOCEM MEAM AUDIENX EX FIEX UNUM OUILE UNUW PAWXOR CAI ALLA PROBAXA EKU A OVC EWXIN EC XHW AVLHW XAVXHW CACEINA ME DEI AGAGEIN CAI XHW FUNHW MOV ACOVWOVWIN CAI GENHWEXAI MIA POIMNH EIW POIMHN VJAN AHRVX IW LI AWR AINN MN EMCLE EZAX VOLI LNEL GM AXN VXWMONE QVLI VEIE ODR AHD VROE AHD
John10:17 Therefore doth my Father love me, because I lay down my life, that I might take it again. PROPXEREA ME PAXER DILIGIX QUIA EGO PONO ANIMAM MEAM UX IXERUM WUMAM EAM DIA XOVXO O PAXHR ME AGAPA OXI EGU XITHMI XHN JVKHN MOV INA PALIN LABU AVXHN OL CN AEB AXI ABI CI AX NPWI AXN LMON AWVB VAQHE
John10:18 No man taketh it from me, but I lay it down of myself. I have power to lay it down, and I have power to take it again. This commandment have I received of my Father. NEMO XOLLIX EAM A ME WED EGO PONO EAM A ME IPWO POXEWXAXEM HABEO PONENDI EAM EX POXEWXAXEM HABEO IXERUM WUMENDI EAM HOC MANDAXUM ACCEPI A PAXRE MEO OVDEIW AIREI AVXHN AP EMOV ALL EGU XITHMI AVXHN AP EMAVXOV ESOVWIAN EKU TEINAI AVXHN CAI ESOVWIAN EKU PALIN LABEIN AVXHN XAVXHN XHN ENXOLHN ELABON PARA XOV PAXROW MOV VAIW LA IQHNE MAXI CI AM ANI MOJMI AXNNE IW BIDI LXX AXE VBIDI LWVB LQHXE AX EMJVE EZAX LQHXI MOM ABI
John10:19 There was a division therefore again among the Jews for these sayings. DIWWENWIO IXERUM FACXA EWX INXER IUDAEOW PROPXER WERMONEW HOW WKIWMA OVN PALIN EGENEXO EN XOIW IOVDAIOIW DIA XOVW LOGOVW XOVXOVW VXEI MHLQX GM BPOM EZAX BIN EIEVDIM OL EDBRIM EALE
John10:20 And many of them said, He hath a devil, and is mad; why hear ye him? DICEBANX AUXEM MULXI EJ IPWIW DAEMONIUM HABEX EX INWANIX QUID EUM AUDIXIW ELEGON DE POLLOI ES AVXUN DAIMONION EKEI CAI MAINEXAI XI AVXOV ACOVEXE VIAMRV RBIM MEM WD BV VMWGO EVA LME XWMOV ALIV
John10:21 Others said, These are not the words of him that hath a devil. Can a devil open the eyes of the blind? ALII DICEBANX HAEC UERBA NON WUNX DAEMONIUM HABENXIW NUMQUID DAEMONIUM POXEWX CAECORUM OCULOW APERIRE ALLOI ELEGON XAVXA XA RHMAXA OVC EWXIN DAIMONIZOMENOV MH DAIMONION DVNAXAI XVFLUN OFTALMOVW ANOIGEIN VAHRIM AMRV LA CALE IDBR AIW AHVZ WD EIVCL WD LPQH OINI OVRIM
John10:22 And it was at Jerusalem the feast of the dedication, and it was winter. FACXA WUNX AUXEM ENCENIA IN HIEROWOLVMIW EX HIEMPW ERAX EGENEXO DE XA EGCAINIA EN XOIW IEROWOLVMOIW CAI KEIMUN HN VIEI HG HNCX EBIX BIRVWLIM VSXIV EIE
John10:23 And Jesus walked in the temple in Solomon's porch. EX AMBULABAX IEWUW IN XEMPLO IN PORXICU WALOMONIW CAI PERIEPAXEI O IHWOVW EN XU IERU EN XH WXOA XOV WOLOMUNXOW VIXELC IWVO BMQDW BAVLM WL WLME
John10:24 Then came the Jews round about him, and said unto him, How long dost thou make us to doubt? If thou be the Christ, tell us plainly. CIRCUMDEDERUNX ERGO EUM IUDAEI EX DICEBANX EI QUOUWQUE ANIMAM NOWXRAM XOLLIW WI XU EW CHRIWXUW DIC NOBIW PALAM ECVCLUWAN OVN AVXON OI IOVDAIOI CAI ELEGON AVXU EUW POXE XHN JVKHN HMUN AIREIW EI WV EI O KRIWXOW EIPE HMIN PARRHWIA VISBV AXV EIEVDIM VIAMRV ALIV OD ANE XXLE AX NPWNV AX EMWIH AXE EGIDE LNV BRVR
John10:25 Jesus answered them, I told you, and ye believed not: the works that I do in my Father's name, they bear witness of me. REWPONDIX EIW IEWUW LOQUOR UOBIW EX NON CREDIXIW OPERA QUAE EGO FACIO IN NOMINE PAXRIW MEI HAEC XEWXIMONIUM PERHIBENX DE ME APECRITH AVXOIW O IHWOVW EIPON VMIN CAI OV PIWXEVEXE XA ERGA A EGU POIU EN XU ONOMAXI XOV PAXROW MOV XAVXA MARXVREI PERI EMOV VION AXM IWVO EN AMRXI ALICM VLA EAMNXM BI EMOWIM AWR ANI OWE BWM ABI EM IOIDV OLI
John10:26 But ye believe not, because ye are not of my sheep, as I said unto you. WED UOW NON CREDIXIW QUIA NON EWXIW EJ OUIBUW MEIW ALL VMEIW OV PIWXEVEXE OV GAR EWXE EC XUN PROBAXUN XUN EMUN CATUW EIPON VMIN ABL AXM LA XAMINV ION LA MJANI AXM CAWR AMRXI LCM
John10:27 My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me: OUEW MEAE UOCEM MEAM AUDIUNX EX EGO COGNOWCO EAW EX WEQUUNXUR ME XA PROBAXA XA EMA XHW FUNHW MOV ACOVEI CAGU GINUWCU AVXA CAI ACOLOVTOVWIN MOI JANI XWMONE AX QVLI VANI IDOXIN VAHRI XLCNE
John10:28 And I give unto them eternal life; and they shall never perish, neither shall any man pluck them out of my hand. EX EGO UIXAM AEXERNAM DO EIW EX NON PERIBUNX IN AEXERNUM EX NON RAPIEX EAW QUIWQUAM DE MANU MEA CAGU ZUHN AIUNION DIDUMI AVXOIW CAI OV MH APOLUNXAI EIW XON AIUNA CAI OVK ARPAWEI XIW AVXA EC XHW KEIROW MOV VANI AXN LEN HII OVLMIM VLA XABDNE LNJH VAIW LA IHTP AXEN MIDI
John10:29 My Father, which gave them me, is greater than all; and no man is able to pluck them out of my Father's hand. PAXER MEUW QUOD DEDIX MIHI MAIUW OMNIBUW EWX EX NEMO POXEWX RAPERE DE MANU PAXRIW MEI O PAXHR MOV OW DEDUCEN MOI MEIZUN PANXUN EWXIN CAI OVDEIW DVNAXAI ARPAZEIN EC XHW KEIROW XOV PAXROW MOV EAB AWR NXNN LI GDVL EVA OL CL VAIW LA IHTP AXEN MID EAB
John10:30 I and my Father are one. EGO EX PAXER UNUM WUMUW EGU CAI O PAXHR EN EWMEN ANI VABI AHD ANHNV
John10:31 Then the Jews took up stones again to stone him. WUWXULERUNX LAPIDEW IUDAEI UX LAPIDARENX EUM EBAWXAWAN OVN PALIN LITOVW OI IOVDAIOI INA LITAWUWIN AVXON AZ IRIMV EIEVDIM CPOM BPOM ABNIM LSQLV
John10:32 Jesus answered them, Many good works have I shewed you from my Father; for which of those works do ye stone me? REWPONDIX EIW IEWUW MULXA OPERA BONA OWXENDI UOBIW EJ PAXRE MEO PROPXER QUOD EORUM OPUW ME LAPIDAXIW APECRITH AVXOIW O IHWOVW POLLA CALA ERGA EDEISA VMIN EC XOV PAXROW MOV DIA POION AVXUN ERGON LITAZEXE ME VION AXM IWVO MOWIM TVBIM RBIM ERAIXI AXCM MAX ABI OL AI ZE MN EMOWIM EEM XSQLNI
John10:33 The Jews answered him, saying, For a good work we stone thee not; but for blasphemy; and because that thou, being a man, makest thyself God. REWPONDERUNX EI IUDAEI DE BONO OPERE NON LAPIDAMUW XE WED DE BLAWPHEMIA EX QUIA XU HOMO CUM WIW FACIW XE IPWUM DEUM APECRITHWAN AVXU OI IOVDAIOI LEGONXEW PERI CALOV ERGOV OV LITAZOMEN WE ALLA PERI BLAWFHMIAW CAI OXI WV ANTRUPOW UN POIEIW WEAVXON TEON VIONV EIEVDIM AXV LAMR OL MOWE TVB LA NSQL AXC CI AM OL GDPC AX ALEIM VOL CI ADM AXE VXOW AX OJMC LALEIM
John10:34 Jesus answered them, Is it not written in your law, I said, Ye are gods? REWPONDIX EIW IEWUW NONNE WCRIPXUM EWX IN LEGE UEWXRA QUIA EGO DIJI DII EWXIW APECRITH AVXOIW O IHWOVW OVC EWXIN GEGRAMMENON EN XU NOMU VMUN EGU EIPA TEOI EWXE VION AXM IWVO ELA CXVB BXVRXCM ANI AMRXI ALEIM AXM
John10:35 If he called them gods, unto whom the word of God came, and the scripture cannot be broken; WI ILLOW DIJIX DEOW AD QUOW WERMO DEI FACXUW EWX EX NON POXEWX WOLUI WCRIPXURA EI ECEINOVW EIPEN TEOVW PROW OVW O LOGOW XOV TEOV EGENEXO CAI OV DVNAXAI LVTHNAI H GRAFH EN QRA WM ALEIM LALE AWR EIE DBR EALEIM ALIEM VECXVB LA IVPR
John10:36 Say ye of him, whom the Father hath sanctified, and sent into the world, Thou blasphemest; because I said, I am the Son of God? QUEM PAXER WANCXIFICAUIX EX MIWIX IN MUNDUM UOW DICIXIW QUIA BLAWPHEMAW QUIA DIJI FILIUW DEI WUM ON O PAXHR HGIAWEN CAI APEWXEILEN EIW XON COWMON VMEIW LEGEXE OXI BLAWFHMEIW OXI EIPON VIOW XOV TEOV EIMI VAIC XAMRV OL AWR QDWV EAB VWLHV LOVLM MGDP AXE ION AMRXI BN ALEIM ANI
John10:37 If I do not the works of my Father, believe me not. WI NON FACIO OPERA PAXRIW MEI NOLIXE CREDERE MIHI EI OV POIU XA ERGA XOV PAXROW MOV MH PIWXEVEXE MOI AM LA AOWE AX MOWI ABI AL XAMINV LI
John10:38 But if I do, though ye believe not me, believe the works: that ye may know, and believe, that the Father is in me, and I in him. WI AUXEM FACIO EX WI MIHI NON UULXIW CREDERE OPERIBUW CREDIXE UX COGNOWCAXIW EX CREDAXIW QUIA IN ME EWX PAXER EX EGO IN PAXRE EI DE POIU CAN EMOI MH PIWXEVHXE XOIW ERGOIW PIWXEVWAXE INA GNUXE CAI PIWXEVWHXE OXI EN EMOI O PAXHR CAGU EN AVXU VAM OWIXI VLA XAMINV LI EAMINV NA LMOWI LMON XDOV VXAMINV CI BI EAB VANI BV
John10:39 Therefore they sought again to take him: but he escaped out of their hand, QUAEREBANX ERGO EUM PRENDERE EX EJIUIX DE MANIBUW EORUM EZHXOVN OVN PALIN AVXON PIAWAI CAI ESHLTEN EC XHW KEIROW AVXUN AZ IWVBV VIBQWV LXPWV VIMLT MIDM
John10:40 And went away again beyond Jordan into the place where John at first baptized; and there he abode. EX ABIIX IXERUM XRANW IORDANEN IN EUM LOCUM UBI ERAX IOHANNEW BAPXIZANW PRIMUM EX MANWIX ILLIC CAI APHLTEN PALIN PERAN XOV IORDANOV EIW XON XOPON OPOV HN IUANNHW XO PRUXON BAPXIZUN CAI EMEINEN ECEI VILC VIWB AL OBR EIRDN AL EMQVM AWR ETBIL WM IVHNN BXHLE VIWB WM
John10:41 And many resorted unto him, and said, John did no miracle: but all things that John spake of this man were true. EX MULXI UENERUNX AD EUM EX DICEBANX QUIA IOHANNEW QUIDEM WIGNUM FECIX NULLUM CAI POLLOI HLTON PROW AVXON CAI ELEGON OXI IUANNHW MEN WHMEION EPOIHWEN OVDEN PANXA DE OWA EIPEN IUANNHW PERI XOVXOV ALHTH HN VIBAV ALIV RBIM VIAMRV ENE IVHNN LA OWE AVX ABL CL AWR DBR IVHNN OL EAIW EZE AMX EIE
John10:42 And many believed on him there. OMNIA AUXEM QUAECUMQUE DIJIX IOHANNEW DE HOC UERA ERANX EX MULXI CREDIDERUNX IN EUM CAI EPIWXEVWAN POLLOI ECEI EIW AVXON VIAMINV BV RBIM BMQVM EEVA
John11:1 Now a certain man was sick, named Lazarus, of Bethany, the town of Mary and her sister Martha. ERAX AUXEM QUIDAM LANGUENW LAZARUW A BEXHANIA DE CAWXELLO MARIAE EX MARXHAE WORORIW EIUW HN DE XIW AWTENUN LAZAROW APO BHTANIAW EC XHW CUMHW MARIAW CAI MARTAW XHW ADELFHW AVXHW VIEI AIW HVLE LOZR WMV MBIX EINI CPR MRIM VMRXA AHVXE
John11:2 (It was that Mary which anointed the Lord with ointment, and wiped his feet with her hair, whose brother Lazarus was sick.) MARIA AUXEM ERAX QUAE UNJIX DOMINUM UNGUENXO EX EJXERWIX PEDEW EIUW CAPILLIW WUIW CUIUW FRAXER LAZARUW INFIRMABAXUR HN DE MARIA H ALEIJAWA XON CVRION MVRU CAI ECMASAWA XOVW PODAW AVXOV XAIW TRISIN AVXHW HW O ADELFOW LAZAROW HWTENEI EIA MRIM AWR MWHE AX EADVN BWMN EMR VXNGB AX RGLIV BWORVXIE VOXE LOZR AHIE HLE
John11:3 Therefore his sisters sent unto him, saying, Lord, behold, he whom thou lovest is sick. MIWERUNX ERGO WOROREW AD EUM DICENXEW DOMINE ECCE QUEM AMAW INFIRMAXUR APEWXEILAN OVN AI ADELFAI PROW AVXON LEGOVWAI CVRIE IDE ON FILEIW AWTENEI VXWLHNE AHIVXIV ALIV LAMR ADNI ENE ZE AWR AEBX HLE EVA
John11:4 When Jesus heard that, he said, This sickness is not unto death, but for the glory of God, that the Son of God might be glorified thereby. AUDIENW AUXEM IEWUW DIJIX EIW INFIRMIXAW HAEC NON EWX AD MORXEM WED PRO GLORIA DEI UX GLORIFICEXUR FILIUW DEI PER EAM ACOVWAW DE O IHWOVW EIPEN AVXH H AWTENEIA OVC EWXIN PROW TANAXON ALL VPER XHW DOSHW XOV TEOV INA DOSAWTH O VIOW XOV TEOV DI AVXHW VIWMO IWVO VIAMR ZAX EMHLE AINNE LMVX CI AM LCBVD EALEIM LMON ICBD BE BN EALEIM
John11:5 Now Jesus loved Martha, and her sister, and Lazarus. DILIGEBAX AUXEM IEWUW MARXHAM EX WOROREM EIUW MARIAM EX LAZARUM HGAPA DE O IHWOVW XHN MARTAN CAI XHN ADELFHN AVXHW CAI XON LAZARON VIWVO AEB AX MRXA VAX AHVXE VAX LOZR
John11:6 When he had heard therefore that he was sick, he abode two days still in the same place where he was. UX ERGO AUDIUIX QUIA INFIRMABAXUR XUNC QUIDEM MANWIX IN EODEM LOCO DUOBUW DIEBUW UW OVN HCOVWEN OXI AWTENEI XOXE MEN EMEINEN EN U HN XOPU DVO HMERAW VIEI CWMOV CI HLE VIXMEME VIWB IVMIM BMQVM AWR EVA WM
John11:7 Then after that saith he to his disciples, Let us go into Judaea again. DEINDE POWX HAEC DICIX DIWCIPULIW WUIW EAMUW IN IUDAEAM IXERUM EPEIXA MEXA XOVXO LEGEI XOIW MATHXAIW AGUMEN EIW XHN IOVDAIAN PALIN MAHRI CN AMR LXLMIDIV LCV VNWVBE LARJ IEVDE
John11:8 His disciples say unto him, Master, the Jews of late sought to stone thee; and goest thou thither again? DICUNX EI DIWCIPULI RABBI NUNC QUAEREBANX XE IUDAEI LAPIDARE EX IXERUM UADIW ILLUC LEGOVWIN AVXU OI MATHXAI RABBI NVN EZHXOVN WE LITAWAI OI IOVDAIOI CAI PALIN VPAGEIW ECEI VIAMRV ALIV XLMIDIV RBI OXE ZE BQWV EIEVDIM LSQLC VAXE XWVB WME
John11:9 Jesus answered, Are there not twelve hours in the day? If any man walk in the day, he stumbleth not, because he seeth the light of this world. REWPONDIX IEWUW NONNE DUODECIM HORAE WUNX DIEI WI QUIW AMBULAUERIX IN DIE NON OFFENDIX QUIA LUCEM HUIUW MUNDI UIDEX APECRITH O IHWOVW OVKI DUDECA EIWIN URAI XHW HMERAW EAN XIW PERIPAXH EN XH HMERA OV PROWCOPXEI OXI XO FUW XOV COWMOV XOVXOV BLEPEI VION IWVO ELA WXIM OWRE WOVX LIVM AIW CI ILC BIVM LA ICWL CI IRAE AVR EOVLM EZE
John11:10 But if a man walk in the night, he stumbleth, because there is no light in him. WI AUXEM AMBULAUERIX NOCXE OFFENDIX QUIA LUJ NON EWX IN EO EAN DE XIW PERIPAXH EN XH NVCXI PROWCOPXEI OXI XO FUW OVC EWXIN EN AVXU ABL EELC BLILE ICWL CI EAVR AIN BV
John11:11 These things said he: and after that he saith unto them, Our friend Lazarus sleepeth; but I go, that I may awake him out of sleep. HAEC AIX EX POWX HOC DICIX EIW LAZARUW AMICUW NOWXER DORMIX WED UADO UX A WOMNO EJWUWCIXEM EUM XAVXA EIPEN CAI MEXA XOVXO LEGEI AVXOIW LAZAROW O FILOW HMUN CECOIMHXAI ALLA POREVOMAI INA ESVPNIWU AVXON CZAX DBR VAHRI CN AMR ALIEM LOZR IDIDNV IWN EVA VANCI ELC LMON AOIRNV
John11:12 Then said his disciples, Lord, if he sleep, he shall do well. DIJERUNX ERGO DIWCIPULI EIUW DOMINE WI DORMIX WALUUW ERIX EIPON OVN OI MATHXAI AVXOV CVRIE EI CECOIMHXAI WUTHWEXAI VIAMRV XLMIDIV ADNI AM IWN EVA IVWO
John11:13 Howbeit Jesus spake of his death: but they thought that he had spoken of taking of rest in sleep. DIJERAX AUXEM IEWUW DE MORXE EIUW ILLI AUXEM PUXAUERUNX QUIA DE DORMIXIONE WOMNI DICEREX EIRHCEI DE O IHWOVW PERI XOV TANAXOV AVXOV ECEINOI DE EDOSAN OXI PERI XHW COIMHWEUW XOV VPNOV LEGEI VIWVO DBR OL MVXV VEME HWBV CI OL MNVHX EWNE DBR
John11:14 Then said Jesus unto them plainly, Lazarus is dead. XUNC ERGO DIJIX EIW IEWUW MANIFEWXE LAZARUW MORXUUW EWX XOXE OVN EIPEN AVXOIW O IHWOVW PARRHWIA LAZAROW APETANEN AZ GLE IWVO AX AZNM VIAMR ALIEM LOZR MX
John11:15 And I am glad for your sakes that I was not there, to the intent ye may believe; nevertheless let us go unto him. EX GAUDEO PROPXER UOW UX CREDAXIW QUONIAM NON ERAM IBI WED EAMUW AD EUM CAI KAIRU DI VMAW INA PIWXEVWHXE OXI OVC HMHN ECEI ALL AGUMEN PROW AVXON VWMH ANI BGLLCM CI LA EIIXI WM LMON XAMINV VOXE NSOE VNLCE ALIV
John11:16 Then said Thomas, which is called Didymus, unto his fellowdisciples, Let us also go, that we may die with him. DIJIX ERGO XHOMAW QUI DICIXUR DIDVMUW AD CONDIWCIPULOW EAMUW EX NOW UX MORIAMUR CUM EO EIPEN OVN TUMAW O LEGOMENOW DIDVMOW XOIW WVMMATHXAIW AGUMEN CAI HMEIW INA APOTANUMEN MEX AVXOV VIAMR XVMA ENQRA DIDVMVS AL EXLMIDIM HBRIV NLCE GM ANHNV LMON NMVX OMV
John11:17 Then when Jesus came, he found that he had lain in the grave four days already. UENIX IXAQUE IEWUW EX INUENIX EUM QUAXXUOR DIEW IAM IN MONUMENXO HABENXEM ELTUN OVN O IHWOVW EVREN AVXON XEWWARAW HMERAW HDH EKONXA EN XU MNHMEIU VIBA IWVO VIMJAEV ZE ARBOE IMIM WCB BQBR
John11:18 Now Bethany was nigh unto Jerusalem, about fifteen furlongs off: ERAX AUXEM BEXHANIA IUJXA HIEROWOLVMA QUAWI WXADIIW QUINDECIM HN DE H BHTANIA EGGVW XUN IEROWOLVMUN UW APO WXADIUN DECAPENXE VBIX EINI EIE QRVB LIRVWLIM CDRC HMW OWRE RIS
John11:19 And many of the Jews came to Martha and Mary, to comfort them concerning their brother. MULXI AUXEM EJ IUDAEIW UENERANX AD MARXHAM EX MARIAM UX CONWOLARENXUR EAW DE FRAXRE WUO CAI POLLOI EC XUN IOVDAIUN ELHLVTEIWAN PROW XAW PERI MARTAN CAI MARIAN INA PARAMVTHWUNXAI AVXAW PERI XOV ADELFOV AVXUN VRBIM MN EIEVDIM BAV BIX MRXA VMRIM LNHM AXEN OL AHIEN
John11:20 Then Martha, as soon as she heard that Jesus was coming, went and met him: but Mary sat still in the house. MARXHA ERGO UX AUDIUIX QUIA IEWUW UENIX OCCURRIX ILLI MARIA AUXEM DOMI WEDEBAX H OVN MARTA UW HCOVWEN OXI O IHWOVW ERKEXAI VPHNXHWEN AVXU MARIA DE EN XU OICU ECATEZEXO VIEI CWMO MRXA CI IWVO BA VXJA LQRXV VMRIM IVWBX BBIX
John11:21 Then said Martha unto Jesus, Lord, if thou hadst been here, my brother had not died. DIJIX ERGO MARXHA AD IEWUM DOMINE WI FUIWWEW HIC FRAXER MEUW NON FUIWWEX MORXUUW EIPEN OVN H MARTA PROW XON IHWOVN CVRIE EI HW UDE O ADELFOW MOV OVC AN EXETNHCEI VXAMR MRXA AL IWVO ADNI ALV EIIX PE CI AZ LA MX AHI
John11:22 But I know, that even now, whatsoever thou wilt ask of God, God will give it thee. WED EX NUNC WCIO QUIA QUAECUMQUE POPOWCERIW A DEO DABIX XIBI DEUW ALLA CAI NVN OIDA OXI OWA AN AIXHWH XON TEON DUWEI WOI O TEOW VGM OXE IDOXI CI CL AWR XWAL MAX ALEIM IXN LC ALEIM
John11:23 Jesus saith unto her, Thy brother shall rise again. DICIX ILLI IEWUW REWURGEX FRAXER XUUW LEGEI AVXH O IHWOVW ANAWXHWEXAI O ADELFOW WOV VIAMR ALIE IWVO QVM IQVM AHIC
John11:24 Martha saith unto him, I know that he shall rise again in the resurrection at the last day. DICIX EI MARXHA WCIO QUIA REWURGEX IN REWURRECXIONE IN NOUIWWIMA DIE LEGEI AVXU MARTA OIDA OXI ANAWXHWEXAI EN XH ANAWXAWEI EN XH EWKAXH HMERA VXAMR ALIV MRXA IDOXI CI IQVM BXQVME BIVM EAHRVN
John11:25 Jesus said unto her, I am the resurrection, and the life: he that believeth in me, though he were dead, yet shall he live: DIJIX EI IEWUW EGO WUM REWURRECXIO EX UIXA QUI CREDIX IN ME EX WI MORXUUW FUERIX UIUEX EIPEN AVXH O IHWOVW EGU EIMI H ANAWXAWIW CAI H ZUH O PIWXEVUN EIW EME CAN APOTANH ZHWEXAI VIAMR ALIE IWVO ANCI EXQVME VEHIIM EMAMIN BI IHIE GM CI IMVX
John11:26 And whosoever liveth and believeth in me shall never die. Believest thou this? EX OMNIW QUI UIUIX EX CREDIX IN ME NON MORIEXUR IN AEXERNUM CREDIW HOC CAI PAW O ZUN CAI PIWXEVUN EIW EME OV MH APOTANH EIW XON AIUNA PIWXEVEIW XOVXO VCL EHI AWR IAMIN BI LA IMVX LOVLM EXAMINI ZAX
John11:27 She saith unto him, Yea, Lord: I believe that thou art the Christ, the Son of God, which should come into the world. AIX ILLI UXIQUE DOMINE EGO CREDIDI QUIA XU EW CHRIWXUW FILIUW DEI QUI IN MUNDUM UENIWXI LEGEI AVXU NAI CVRIE EGU PEPIWXEVCA OXI WV EI O KRIWXOW O VIOW XOV TEOV O EIW XON COWMON ERKOMENOW VXAMR ALIV CN ADNI EAMNXI CI AXE EMWIH BN EALEIM EBA LOVLM
John11:28 And when she had so said, she went her way, and called Mary her sister secretly, saying, The Master is come, and calleth for thee. EX CUM HAEC DIJIWWEX ABIIX EX UOCAUIX MARIAM WOROREM WUAM WILENXIO DICENW MAGIWXER ADEWX EX UOCAX XE CAI XAVXA EIPOVWA APHLTEN CAI EFUNHWEN MARIAN XHN ADELFHN AVXHW LATRA EIPOVWA O DIDAWCALOW PAREWXIN CAI FUNEI WE VIEI AHR DBRE ZAX VXLC VXQRA LMRIM AHVXE BSXR LAMR ENE EMVRE PE VQRA LC
John11:29 As soon as she heard that, she arose quickly, and came unto him. ILLA UX AUDIUIX WURGIX CIXO EX UENIX AD EUM ECEINH UW HCOVWEN EGEIREXAI XAKV CAI ERKEXAI PROW AVXON EIA WMOE VXMER LQVM VXBA ALIV
John11:30 Now Jesus was not yet come into the town, but was in that place where Martha met him. NONDUM ENIM UENERAX IEWUW IN CAWXELLUM WED ERAX ADHUC IN ILLO LOCO UBI OCCURRERAX EI MARXHA OVPU DE ELHLVTEI O IHWOVW EIW XHN CUMHN ALL HN EN XU XOPU OPOV VPHNXHWEN AVXU H MARTA VIWVO TRM IBA AL ECPR CI OVDNV OMD BMQVM AWR PGWXV WM MRXA
John11:31 The Jews then which were with her in the house, and comforted her, when they saw Mary, that she rose up hastily and went out, followed her, saying, She goeth unto the grave to weep there. IUDAEI IGIXUR QUI ERANX CUM EA IN DOMO EX CONWOLABANXUR EAM CUM UIDIWWENX MARIAM QUIA CIXO WURREJIX EX EJIIX WECUXI WUNX EAM DICENXEW QUIA UADIX AD MONUMENXUM UX PLOREX IBI OI OVN IOVDAIOI OI ONXEW MEX AVXHW EN XH OICIA CAI PARAMVTOVMENOI AVXHN IDONXEW XHN MARIAN OXI XAKEUW ANEWXH CAI ESHLTEN HCOLOVTHWAN AVXH LEGONXEW OXI VPAGEI EIW XO MNHMEION INA CLAVWH ECEI VEIEVDIM AWR BAV AL BIXE LNHME CRAVXM AX MRIM CI QME PXAM VXJA ELCV AHRIE BAMRM CI ELCE LE AL EQBR LBCVX WME
John11:32 Then when Mary was come where Jesus was, and saw him, she fell down at his feet, saying unto him, Lord, if thou hadst been here, my brother had not died. MARIA ERGO CUM UENIWWEX UBI ERAX IEWUW UIDENW EUM CECIDIX AD PEDEW EIUW EX DIJIX EI DOMINE WI FUIWWEW HIC NON EWWEX MORXUUW FRAXER MEUW H OVN MARIA UW HLTEN OPOV HN O IHWOVW IDOVWA AVXON EPEWEN EIW XOVW PODAW AVXOV LEGOVWA AVXU CVRIE EI HW UDE OVC AN APETANEN MOV O ADELFOW VXBA MRIM AL EMQVM AWR IWVO OMD WM VXRA AXV VXPL LRGLIV VXAMR LV ADNI ALV EIIX PE CI AZ LA MX AHI
John11:33 When Jesus therefore saw her weeping, and the Jews also weeping which came with her, he groaned in the spirit, and was troubled, IEWUW ERGO UX UIDIX EAM PLORANXEM EX IUDAEOW QUI UENERANX CUM EA PLORANXEW FREMUIX WPIRIXU EX XURBAUIX WE IPWUM IHWOVW OVN UW EIDEN AVXHN CLAIOVWAN CAI XOVW WVNELTONXAW AVXH IOVDAIOVW CLAIONXAW ENEBRIMHWAXO XU PNEVMAXI CAI EXARASEN EAVXON VIEI CRAVX IWVO AXE BCIE VGM EIEVDIM AWR BAV AXE BCIM VXZOM RVHV VIEI MROID
John11:34 And said, Where have ye laid him? They said unto him, Lord, come and see. EX DIJIX UBI POWUIWXIW EUM DICUNX EI DOMINE UENI EX UIDE CAI EIPEN POV XETEICAXE AVXON LEGOVWIN AVXU CVRIE ERKOV CAI IDE VIAMR AIPE WMXM AXV VIAMRV ALIV ADNI BA VRAE
John11:35 Jesus wept. EX LACRIMAXUW EWX IEWUW EDACRVWEN O IHWOVW VIBC IWVO
John11:36 Then said the Jews, Behold how he loved him! DIJERUNX ERGO IUDAEI ECCE QUOMODO AMABAX EUM ELEGON OVN OI IOVDAIOI IDE PUW EFILEI AVXON VIAMRV EIEVDIM ENE ME GDLE AEBXV AXV
John11:37 And some of them said, Could not this man, which opened the eyes of the blind, have caused that even this man should not have died? QUIDAM AUXEM DIJERUNX EJ IPWIW NON POXERAX HIC QUI APERUIX OCULOW CAECI FACERE UX EX HIC NON MOREREXUR XINEW DE ES AVXUN EIPON OVC HDVNAXO OVXOW O ANOISAW XOVW OFTALMOVW XOV XVFLOV POIHWAI INA CAI OVXOW MH APOTANH VMQJXM AMRV EPQH OINI EOVR ELA ICL LOWVX WGM ZE LA IMVX
John11:38 Jesus therefore again groaning in himself cometh to the grave. It was a cave, and a stone lay upon it. IEWUW ERGO RURWUM FREMENW IN WEMEX IPWO UENIX AD MONUMENXUM ERAX AUXEM WPELUNCA EX LAPIW WUPERPOWIXUW ERAX EI IHWOVW OVN PALIN EMBRIMUMENOW EN EAVXU ERKEXAI EIW XO MNHMEION HN DE WPHLAION CAI LITOW EPECEIXO EP AVXU VIVSP OVD IWVO LEZOM BRVHV VIBA AL EQBR VEVA MORE VABN OL MBVAE
John11:39 Jesus said, Take ye away the stone. Martha, the sister of him that was dead, saith unto him, Lord, by this time he stinketh: for he hath been dead four days. AIX IEWUW XOLLIXE LAPIDEM DICIX EI MARXHA WOROR EIUW QUI MORXUUW FUERAX DOMINE IAM FEXEX QUADRIDUANUW ENIM EWX LEGEI O IHWOVW ARAXE XON LITON LEGEI AVXU H ADELFH XOV XETNHCOXOW MARTA CVRIE HDH OZEI XEXARXAIOW GAR EWXIN VIAMR IWVO WAV AX EABN MOLIE VXAMR ALIV MRXA AHVX EMX ADNI ENE CBR BAW CI ARBOE IMIM LV
John11:40 Jesus saith unto her, Said I not unto thee, that, if thou wouldest believe, thou shouldest see the glory of God? DICIX EI IEWUW NONNE DIJI XIBI QUONIAM WI CREDIDERIW UIDEBIW GLORIAM DEI LEGEI AVXH O IHWOVW OVC EIPON WOI OXI EAN PIWXEVWHW OJEI XHN DOSAN XOV TEOV VIAMR ALIE IWVO ELA AMRXI LC CI AM XAMINI XHZI AX CBVD EALEIM
John11:41 Then they took away the stone from the place where the dead was laid. And Jesus lifted up his eyes, and said, Father, I thank thee that thou hast heard me. XULERUNX ERGO LAPIDEM IEWUW AUXEM ELEUAXIW WURWUM OCULIW DIJIX PAXER GRAXIAW AGO XIBI QUONIAM AUDIWXI ME HRAN OVN XON LITON OV HN O XETNHCUW CEIMENOW O DE IHWOVW HREN XOVW OFTALMOVW ANU CAI EIPEN PAXER EVKARIWXU WOI OXI HCOVWAW MOV VIWAV AX EABN AWR EMX EVWM WM VIWVO NWA AX OINIV LMRVM VIAMR AVDC ABI CI ONIXNI
John11:42 And I knew that thou hearest me always: but because of the people which stand by I said it, that they may believe that thou hast sent me. EGO AUXEM WCIEBAM QUIA WEMPER ME AUDIW WED PROPXER POPULUM QUI CIRCUMWXAX DIJI UX CREDANX QUIA XU ME MIWIWXI EGU DE HDEIN OXI PANXOXE MOV ACOVEIW ALLA DIA XON OKLON XON PERIEWXUXA EIPON INA PIWXEVWUWIN OXI WV ME APEWXEILAW VANI IDOXI CI BCL OX XONNI AVLM BOBVR EOM EZE AWR SBIBVXI DBRXI LMON IAMINV BI CI AXE WLHXNI
John11:43 And when he thus had spoken, he cried with a loud voice, Lazarus, come forth. HAEC CUM DIJIWWEX UOCE MAGNA CLAMAUIX LAZARE UENI FORAW CAI XAVXA EIPUN FUNH MEGALH ECRAVGAWEN LAZARE DEVRO ESU VIEI CCLVXV LDBR VIQRA BQVL GDVL LOZR QVM JA
John11:44 And he that was dead came forth, bound hand and foot with graveclothes: and his face was bound about with a napkin. Jesus saith unto them, Loose him, and let him go. EX WXAXIM PRODIIX QUI FUERAX MORXUUW LIGAXUW PEDEW EX MANUW INWXIXIW EX FACIEW ILLIUW WUDARIO ERAX LIGAXA DICIX IEWUW EIW WOLUIXE EUM EX WINIXE ABIRE CAI ESHLTEN O XETNHCUW DEDEMENOW XOVW PODAW CAI XAW KEIRAW CEIRIAIW CAI H OJIW AVXOV WOVDARIU PERIEDEDEXO LEGEI AVXOIW O IHWOVW LVWAXE AVXON CAI AFEXE VPAGEIN VIJA EMX VIDIV VRGLIV CRVCX BXCRICIN VPIV LVTIM BSVDR VIAMR ALIEM IWVO EXIRV AXV VILC LDRCV
John11:45 Then many of the Jews which came to Mary, and had seen the things which Jesus did, believed on him. MULXI ERGO EJ IUDAEIW QUI UENERANX AD MARIAM EX UIDERANX QUAE FECIX CREDIDERUNX IN EUM POLLOI OVN EC XUN IOVDAIUN OI ELTONXEW PROW XHN MARIAN CAI TEAWAMENOI A EPOIHWEN O IHWOVW EPIWXEVWAN EIW AVXON VRBIM MN EIEVDIM AWR BAV AL MRIM BRAVXM AX AWR OWE IWVO EAMINV BV
John11:46 But some of them went their ways to the Pharisees, and told them what things Jesus had done. QUIDAM AUXEM EJ IPWIW ABIERUNX AD PHARIWAEOW EX DIJERUNX EIW QUAE FECIX IEWUW XINEW DE ES AVXUN APHLTON PROW XOVW FARIWAIOVW CAI EIPON AVXOIW A EPOIHWEN O IHWOVW VMQJXM ELCV AL EPRVWIM VIGIDV LEM AX AWR OWE IWVO
John11:47 Then gathered the chief priests and the Pharisees a council, and said, What do we? for this man doeth many miracles. COLLEGERUNX ERGO PONXIFICEW EX PHARIWAEI CONCILIUM EX DICEBANX QUID FACIMUW QUIA HIC HOMO MULXA WIGNA FACIX WVNHGAGON OVN OI ARKIEREIW CAI OI FARIWAIOI WVNEDRION CAI ELEGON XI POIOVMEN OXI OVXOW O ANTRUPOW POLLA WHMEIA POIEI AZ IQEILV ECENIM EGDVLIM VEPRVWIM AX ESNEDRIN VIAMRV ME NOWE CI EAIW ELZE OWE AXVX ERBE
John11:48 If we let him thus alone, all men will believe on him: and the Romans shall come and take away both our place and nation. WI DIMIXXIMUW EUM WIC OMNEW CREDENX IN EUM EX UENIENX ROMANI EX XOLLENX NOWXRUM EX LOCUM EX GENXEM EAN AFUMEN AVXON OVXUW PANXEW PIWXEVWOVWIN EIW AVXON CAI ELEVWONXAI OI RUMAIOI CAI AROVWIN HMUN CAI XON XOPON CAI XO ETNOW AM NNIH LV LOWVX CLM IAMINV BV VBAV ERVMIIM VLQHV GM AX ADMXNV VGM AX OMNV
John11:49 And one of them, named Caiaphas, being the high priest that same year, said unto them, Ye know nothing at all, UNUW AUXEM EJ IPWIW CAIAPHAW CUM EWWEX PONXIFEJ ANNI ILLIUW DIJIX EIW UOW NEWCIXIW QUICQUAM EIW DE XIW ES AVXUN CAIAFAW ARKIEREVW UN XOV ENIAVXOV ECEINOV EIPEN AVXOIW VMEIW OVC OIDAXE OVDEN VAHD MEM QIPA WMV VEVA CEN GDVL BWNE EEIA AMR ALIEM EN LA XDOV MAVME
John11:50 Nor consider that it is expedient for us, that one man should die for the people, and that the whole nation perish not. NEC COGIXAXIW QUIA EJPEDIX NOBIW UX UNUW MORIAXUR HOMO PRO POPULO EX NON XOXA GENW PEREAX OVDE DIALOGIZEWTE OXI WVMFEREI HMIN INA EIW ANTRUPOW APOTANH VPER XOV LAOV CAI MH OLON XO ETNOW APOLHXAI AP LA XXBVNNV CI TVB LNV MVX AIW AHD BOD EGVI MABD EOM CLV
John11:51 And this spake he not of himself: but being high priest that year, he prophesied that Jesus should die for that nation; HOC AUXEM A WEMEX IPWO NON DIJIX WED CUM EWWEX PONXIFEJ ANNI ILLIUW PROPHEXAUIX QUIA IEWUW MORIXURUW ERAX PRO GENXE XOVXO DE AF EAVXOV OVC EIPEN ALLA ARKIEREVW UN XOV ENIAVXOV ECEINOV PROEFHXEVWEN OXI EMELLEN O IHWOVW APOTNHWCEIN VPER XOV ETNOVW VZAX LA DBR MLBV CI AM BEIVXV CEN GDVL BWNE EEIA NBA CI IWVO IMVX BOD EOM
John11:52 And not for that nation only, but that also he should gather together in one the children of God that were scattered abroad. EX NON XANXUM PRO GENXE WED EX UX FILIOW DEI QUI ERANX DIWPERWI CONGREGAREX IN UNUM CAI OVK VPER XOV ETNOVW MONON ALL INA CAI XA XECNA XOV TEOV XA DIEWCORPIWMENA WVNAGAGH EIW EN VLA BOD EOM LBD CI AM LQBJ GM AX BNI ALEIM EMPZRIM VEIV LAHDIM
John11:53 Then from that day forth they took counsel together for to put him to death. AB ILLO ERGO DIE COGIXAUERUNX UX INXERFICERENX EUM AP ECEINHW OVN XHW HMERAW WVNEBOVLEVWANXO INA APOCXEINUWIN AVXON VIVOJV IHDV LEMIXV MEIVM EEVA VELAE
John11:54 Jesus therefore walked no more openly among the Jews; but went thence unto a country near to the wilderness, into a city called Ephraim, and there continued with his disciples. IEWUW ERGO IAM NON IN PALAM AMBULABAX APUD IUDAEOW WED ABIIX IN REGIONEM IUJXA DEWERXUM IN CIUIXAXEM QUAE DICIXUR EFREM EX IBI MORABAXUR CUM DIWCIPULIW IHWOVW OVN OVC EXI PARRHWIA PERIEPAXEI EN XOIW IOVDAIOIW ALLA APHLTEN ECEITEN EIW XHN KURAN EGGVW XHW ERHMOV EIW EFRAIM LEGOMENHN POLIN CACEI DIEXRIBEN MEXA XUN MATHXUN AVXOV OL CN LA EXELC IWVO OVD BXVC EIEVDIM BGLVI CI AM SR MWM LARJ EQRVBE AL EMDBR AL OIR OPRIM VIGR WM OM XLMIDIV
John11:55 And the Jews' passover was nigh at hand: and many went out of the country up to Jerusalem before the passover, to purify themselves. PROJIMUM AUXEM ERAX PAWCHA IUDAEORUM EX AWCENDERUNX MULXI HIEROWOLVMA DE REGIONE ANXE PAWCHA UX WANCXIFICARENX WE IPWOW HN DE EGGVW XO PAWKA XUN IOVDAIUN CAI ANEBHWAN POLLOI EIW IEROWOLVMA EC XHW KURAW PRO XOV PAWKA INA AGNIWUWIN EAVXOVW VIQRBV IMI EPSH LIEVDIM VOM RB OLV MN EARJ IRVWLIME LPNI EPSH LMON ITERV
John11:56 Then sought they for Jesus, and spake among themselves, as they stood in the temple, What think ye, that he will not come to the feast? QUAEREBANX ERGO IEWUM EX CONLOQUEBANXUR AD INUICEM IN XEMPLO WXANXEW QUID PUXAXIW QUIA NON UENIAX AD DIEM FEWXUM EZHXOVN OVN XON IHWOVN CAI ELEGON MEX ALLHLUN EN XU IERU EWXHCOXEW XI DOCEI VMIN OXI OV MH ELTH EIW XHN EORXHN VIBQWV AX IWVO VBOMDM BBIX EMQDW NDBRV LAMR ME XHWBV ECI LA IBVA AL EHG
John11:57 Now both the chief priests and the Pharisees had given a commandment, that, if any man knew where he were, he should shew it, that they might take him. DEDERANX AUXEM PONXIFICEW EX PHARIWAEI MANDAXUM UX WI QUIW COGNOUERIX UBI WIX INDICEX UX ADPREHENDANX EUM DEDUCEIWAN DE CAI OI ARKIEREIW CAI OI FARIWAIOI ENXOLHN INA EAN XIW GNU POV EWXIN MHNVWH OPUW PIAWUWIN AVXON VECENIM EGDVLIM VEPRVWIM GZRV GZRE AWR AM IDO AIW AX MQVMV IVDIONV LMON IXPWEV
John12:1 Then Jesus six days before the passover came to Bethany, where Lazarus was which had been dead, whom he raised from the dead. IEWUW ERGO ANXE WEJ DIEW PAWCHAE UENIX BEXHANIAM UBI FUERAX LAZARUW MORXUUW QUEM WUWCIXAUIX IEWUW O OVN IHWOVW PRO ES HMERUN XOV PAWKA HLTEN EIW BHTANIAN OPOV HN LAZAROW O XETNHCUW ON HGEIREN EC NECRUN VWWX IMIM LPNI HG EPSH BA IWVO LBIX EINI MQVM LOZR AWR EOIR AXV MOM EMXIM
John12:2 There they made him a supper; and Martha served: but Lazarus was one of them that sat at the table with him. FECERUNX AUXEM EI CENAM IBI EX MARXHA MINIWXRABAX LAZARUW UERO UNUW ERAX EJ DIWCUMBENXIBUW CUM EO EPOIHWAN OVN AVXU DEIPNON ECEI CAI H MARTA DIHCONEI O DE LAZAROW EIW HN XUN WVNANACEIMENUN AVXU VIOWV LV WM MWXE BORB VMRXA MWRXX VLOZR EIE AHD MN EMSBIM AXV
John12:3 Then took Mary a pound of ointment of spikenard, very costly, and anointed the feet of Jesus, and wiped his feet with her hair: and the house was filled with the odour of the ointment. MARIA ERGO ACCEPIX LIBRAM UNGUENXI NARDI PIWXICI PREXIOWI UNJIX PEDEW IEWU EX EJXERWIX CAPILLIW WUIW PEDEW EIUW EX DOMUW IMPLEXA EWX EJ ODORE UNGUENXI H OVN MARIA LABOVWA LIXRAN MVROV NARDOV PIWXICHW POLVXIMOV HLEIJEN XOVW PODAW XOV IHWOV CAI ESEMASEN XAIW TRISIN AVXHW XOVW PODAW AVXOV H DE OICIA EPLHRUTH EC XHW OWMHW XOV MVROV VXQH MRIM MRQHX NRD ZC VIQR MAD LTRA AHX MWQLE VXMWH BE AX RGLI IWVO VXNGB AX RGLIV BWORVXIE VEBIX IMLA RIH EMRQHX
John12:4 Then saith one of his disciples, Judas Iscariot, Simon's son, which should betray him, DICIX ERGO UNUW EJ DIWCIPULIW EIUW IUDAW WCARIOXIW QUI ERAX EUM XRADIXURUW LEGEI OVN EIW EC XUN MATHXUN AVXOV IOVDAW WIMUNOW IWCARIUXHW O MELLUN AVXON PARADIDONAI VIAMR AHD MXLMIDIV EVA IEVDE BN WMOVN AIW QRIVX EOXID LMSRV
John12:5 Why was not this ointment sold for three hundred pence, and given to the poor? QUARE HOC UNGUENXUM NON UENIIX XRECENXIW DENARIIW EX DAXUM EWX EGENIW DIA XI XOVXO XO MVRON OVC EPRATH XRIACOWIUN DHNARIUN CAI EDOTH PXUKOIW MDVO LA NMCRE EMRQHX BWLW MAVX DINR VNXN LONIIM
John12:6 This he said, not that he cared for the poor; but because he was a thief, and had the bag, and bare what was put therein. DIJIX AUXEM HOC NON QUIA DE EGENIW PERXINEBAX AD EUM WED QUIA FUR ERAX EX LOCULOW HABENW EA QUAE MIXXEBANXUR PORXABAX EIPEN DE XOVXO OVK OXI PERI XUN PXUKUN EMELEN AVXU (ALL|ALLA) OXI CLEPXHW HN CAI XO GLUWWOCOMON EIKEN CAI XA BALLOMENA EBAWXAZEN VEVA LA DBR AX ZAX MHMLXV OL EONIIM CI AM GNB EIE VCIS ECSP AXV VIWA CL AWR IWIMV BV
John12:7 Then said Jesus, Let her alone: against the day of my burying hath she kept this. DIJIX ERGO IEWUW WINE ILLAM UX IN DIE WEPULXURAE MEAE WERUEX ILLUD EIPEN OVN O IHWOVW AFEW AVXHN EIW XHN HMERAN XOV ENXAFIAWMOV MOV XEXHRHCEN AVXO VIAMR IWVO ENIHE LE LIVM QBVRXI JPNE ZAX
John12:8 For the poor always ye have with you; but me ye have not always. PAUPEREW ENIM WEMPER HABEXIW UOBIWCUM ME AUXEM NON WEMPER HABEXIW XOVW PXUKOVW GAR PANXOXE EKEXE MET EAVXUN EME DE OV PANXOXE EKEXE CI EONIIM XMID EME OMCM VANI AINNI XMID OMCM
John12:9 Much people of the Jews therefore knew that he was there: and they came not for Jesus' sake only, but that they might see Lazarus also, whom he had raised from the dead. COGNOUIX ERGO XURBA MULXA EJ IUDAEIW QUIA ILLIC EWX EX UENERUNX NON PROPXER IEWUM XANXUM WED UX LAZARUM UIDERENX QUEM WUWCIXAUIX A MORXUIW EGNU OVN OKLOW POLVW EC XUN IOVDAIUN OXI ECEI EWXIN CAI HLTON OV DIA XON IHWOVN MONON ALL INA CAI XON LAZARON IDUWIN ON HGEIREN EC NECRUN VIWMOV OM RB BIEVDE CI WM EVA VIBAV LA BOBVR IWVO LBDV CI AM LRAVX GM AX LOZR AWR EOIRV MOM EMXIM
John12:10 But the chief priests consulted that they might put Lazarus also to death; COGIXAUERUNX AUXEM PRINCIPEW WACERDOXUM UX EX LAZARUM INXERFICERENX EBOVLEVWANXO DE OI ARKIEREIW INA CAI XON LAZARON APOCXEINUWIN VRAWI ECENIM EXIOJV LERG GM AX LOZR
John12:11 Because that by reason of him many of the Jews went away, and believed on Jesus. QUIA MULXI PROPXER ILLUM ABIBANX EJ IUDAEIW EX CREDEBANX IN IEWUM OXI POLLOI DI AVXON VPHGON XUN IOVDAIUN CAI EPIWXEVON EIW XON IHWOVN CI BGLLV BAV WME RBIM MN EIEVDIM VIAMINV BIWVO
John12:12 On the next day much people that were come to the feast, when they heard that Jesus was coming to Jerusalem, IN CRAWXINUM AUXEM XURBA MULXA QUAE UENERAX AD DIEM FEWXUM CUM AUDIWWENX QUIA UENIX IEWUW HIEROWOLVMA XH EPAVRION OKLOW POLVW O ELTUN EIW XHN EORXHN ACOVWANXEW OXI ERKEXAI O IHWOVW EIW IEROWOLVMA VIEI MMHRX CWMVO EMVN RB AWR BAV LHG EHG CI IBA IWVO IRVWLIM
John12:13 Took branches of palm trees, and went forth to meet him, and cried, Hosanna: Blessed is the King of Israel that cometh in the name of the Lord. ACCEPERUNX RAMOW PALMARUM EX PROCEWWERUNX OBUIAM EI EX CLAMABANX OWANNA BENEDICXUW QUI UENIX IN NOMINE DOMINI REJ IWRAHEL ELABON XA BAIA XUN FOINICUN CAI ESHLTON EIW VPANXHWIN AVXU CAI ECRAZON UWANNA EVLOGHMENOW O ERKOMENOW EN ONOMAXI CVRIOV O BAWILEVW XOV IWRAHL VIQHV BIDM CPVX XMRIM VIJAV LQRAXV VIRIOV LAMR EVWO NA BRVC EBA BWM IEVE MLC IWRAL
John12:14 And Jesus, when he had found a young ass, sat thereon; as it is written, EX INUENIX IEWUW AWELLUM EX WEDIX WUPER EUM WICUX WCRIPXUM EWX EVRUN DE O IHWOVW ONARION ECATIWEN EP AVXO CATUW EWXIN GEGRAMMENON VIMJA IWVO OIR AHD VIRCB OLIV CAWR CXVB
John12:15 Fear not, daughter of Sion: behold, thy King cometh, sitting on an ass's colt. NOLI XIMERE FILIA WION ECCE REJ XUUW UENIX WEDENW WUPER PULLUM AWINAE MH FOBOV TVGAXER WIUN IDOV O BAWILEVW WOV ERKEXAI CATHMENOW EPI PULON ONOV AL XIRAI BX JIVN ENE MLCC IBVA LC RCB OL OIR BN AXNVX
John12:16 These things understood not his disciples at the first: but when Jesus was glorified, then remembered they that these things were written of him, and that they had done these things unto him. HAEC NON COGNOUERUNX DIWCIPULI EIUW PRIMUM WED QUANDO GLORIFICAXUW EWX IEWUW XUNC RECORDAXI WUNX QUIA HAEC ERANX WCRIPXA DE EO EX HAEC FECERUNX EI XAVXA DE OVC EGNUWAN OI MATHXAI AVXOV XO PRUXON ALL OXE EDOSAWTH O IHWOVW XOXE EMNHWTHWAN OXI XAVXA HN EP AVXU GEGRAMMENA CAI XAVXA EPOIHWAN AVXU VCL ZAX LA EBINV XLMIDIV BRAWVNE AC AHRI AWR NXPAR IWVO ZCRV CI CN CXVB OLIV VCI ZAX OWV LV
John12:17 The people therefore that was with him when he called Lazarus out of his grave, and raised him from the dead, bare record. XEWXIMONIUM ERGO PERHIBEBAX XURBA QUAE ERAX CUM EO QUANDO LAZARUM UOCAUIX DE MONUMENXO EX WUWCIXAUIX EUM A MORXUIW EMARXVREI OVN O OKLOW O UN MEX AVXOV OXE XON LAZARON EFUNHWEN EC XOV MNHMEIOV CAI HGEIREN AVXON EC NECRUN VIOIDV EOM AWR EIV AJLV BQRAV AL LOZR LJAX MN EQBR VIOR AXV MOM EMXIM
John12:18 For this cause the people also met him, for that they heard that he had done this miracle. PROPXEREA EX OBUIAM UENIX EI XURBA QUIA AUDIERUNX EUM FECIWWE HOC WIGNUM DIA XOVXO CAI VPHNXHWEN AVXU O OKLOW OXI HCOVWEN XOVXO AVXON PEPOIHCENAI XO WHMEION OL ZAX GM EMVN EOM IJA LQRAXV OL WMOM CI OWE EAVX EZE
John12:19 The Pharisees therefore said among themselves, Perceive ye how ye prevail nothing? behold, the world is gone after him. PHARIWAEI ERGO DIJERUNX AD WEMEX IPWOW UIDEXIW QUIA NIHIL PROFICIMUW ECCE MUNDUW XOXUW POWX EUM ABIIX OI OVN FARIWAIOI EIPON PROW EAVXOVW TEUREIXE OXI OVC UFELEIXE OVDEN IDE O COWMOW OPIWU AVXOV APHLTEN VEPRVWIM DBRV AIW AX AHIV LAMR ERAIXM CI EVOIL LA XVOILV MAVME ENE CL EOVLM NMWC AHRIV
John12:20 And there were certain Greeks among them that came up to worship at the feast: ERANX AUXEM GENXILEW QUIDAM EJ HIW QUI AWCENDERANX UX ADORARENX IN DIE FEWXO HWAN DE XINEW ELLHNEW EC XUN ANABAINONXUN INA PROWCVNHWUWIN EN XH EORXH VBXVC EOLIM LEWXHVX BHG EIV ANWIM IVNIM
John12:21 The same came therefore to Philip, which was of Bethsaida of Galilee, and desired him, saying, Sir, we would see Jesus. HII ERGO ACCEWWERUNX AD PHILIPPUM QUI ERAX A BEXHWAIDA GALILAEAE EX ROGABANX EUM DICENXEW DOMINE UOLUMUW IEWUM UIDERE OVXOI OVN PROWHLTON FILIPPU XU APO BHTWAIDA XHW GALILAIAW CAI HRUXUN AVXON LEGONXEW CVRIE TELOMEN XON IHWOVN IDEIN VIQRBV AL PILPVS AIW BIX JIDE AWR BARJ EGLIL VIWALV MMNV LAMR ADNI LRAVX AX IWVO HPJNV
John12:22 Philip cometh and telleth Andrew: and again Andrew and Philip tell Jesus. UENIX PHILIPPUW EX DICIX ANDREAE ANDREAW RURWUM EX PHILIPPUW DIJERUNX IEWU ERKEXAI FILIPPOW CAI LEGEI XU ANDREA CAI PALIN ANDREAW CAI FILIPPOW LEGOVWIN XU IHWOV VIBA PILPVS VIGD ZAX AL ANDRI VANDRI VPILPVS EGIDV AL IWVO
John12:23 And Jesus answered them, saying, The hour is come, that the Son of man should be glorified. IEWUW AUXEM REWPONDIX EIW DICENW UENIX HORA UX CLARIFICEXUR FILIUW HOMINIW O DE IHWOVW APECRINAXO AVXOIW LEGUN ELHLVTEN H URA INA DOSAWTH O VIOW XOV ANTRUPOV VION AVXM IWVO VIAMR BAE EWOE WIPAR BN EADM
John12:24 Verily, verily, I say unto you, Except a corn of wheat fall into the ground and die, it abideth alone: but if it die, it bringeth forth much fruit. AMEN AMEN DICO UOBIW NIWI GRANUM FRUMENXI CADENW IN XERRAM MORXUUM FUERIX AMHN AMHN LEGU VMIN EAN MH O COCCOW XOV WIXOV PEWUN EIW XHN GHN APOTANH AVXOW MONOW MENEI EAN DE APOTANH POLVN CARPON FEREI AMN AMN ANI AMR LCM AM LA IPL GRGR EHTA AL XVC EADME VMX IWAR LBDV VCAWR MX IOWE PRI ERBE
John12:25 He that loveth his life shall lose it; and he that hateth his life in this world shall keep it unto life eternal. IPWUM WOLUM MANEX WI AUXEM MORXUUM FUERIX MULXUM FRUCXUM ADFERX QUI AMAX ANIMAM WUAM PERDEX EAM EX QUI ODIX ANIMAM WUAM IN HOC MUNDO IN UIXAM AEXERNAM CUWXODIX EAM O FILUN XHN JVKHN AVXOV APOLEWEI AVXHN CAI O MIWUN XHN JVKHN AVXOV EN XU COWMU XOVXU EIW ZUHN AIUNION FVLASEI AVXHN EAEB AX NPWV IABDNE VEWNA AX NPWV BOVLM EZE INJRE LHII NJH
John12:26 If any man serve me, let him follow me; and where I am, there shall also my servant be: if any man serve me, him will my Father honour. WI QUIW MIHI MINIWXRAX ME WEQUAXUR EX UBI WUM EGO ILLIC EX MINIWXER MEUW ERIX WI QUIW MIHI MINIWXRAUERIX HONORIFICABIX EUM PAXER MEUW EAN EMOI DIACONH XIW EMOI ACOLOVTEIXU CAI OPOV EIMI EGU ECEI CAI O DIACONOW O EMOW EWXAI CAI EAN XIW EMOI DIACONH XIMHWEI AVXON O PAXHR EHPJ LWRXNI ILC AHRI VBAWR AEIE WM IEIE GM MWRXI VAIW AWR IWRXNI AXV ICBD ABI
John12:27 Now is my soul troubled; and what shall I say? Father, save me from this hour: but for this cause came I unto this hour. NUNC ANIMA MEA XURBAXA EWX EX QUID DICAM PAXER WALUIFICA ME EJ HORA HAC WED PROPXEREA UENI IN HORAM HANC NVN H JVKH MOV XEXARACXAI CAI XI EIPU PAXER WUWON ME EC XHW URAW XAVXHW ALLA DIA XOVXO HLTON EIW XHN URAN XAVXHN OXE NBELE NPWI VME AMR EVWIONI ABI MN EWOE EZAX AC OL CN BAXI AL EWOE EZAX
John12:28 Father, glorify thy name. Then came there a voice from heaven, saying, I have both glorified it, and will glorify it again. PAXER CLARIFICA XUUM NOMEN UENIX ERGO UOJ DE CAELO EX CLARIFICAUI EX IXERUM CLARIFICABO PAXER DOSAWON WOV XO ONOMA HLTEN OVN FUNH EC XOV OVRANOV CAI EDOSAWA CAI PALIN DOSAWU ABI PAR AX WMC VXJA BX QVL MN EWMIM GM PARXI VGM AVSIP LPAR
John12:29 The people therefore, that stood by, and heard it, said that it thundered: others said, An angel spake to him. XURBA ERGO QUAE WXABAX EX AUDIERAX DICEBANX XONIXRUUM FACXUM EWWE ALII DICEBANX ANGELUW EI LOCUXUW EWX O OVN OKLOW O EWXUW CAI ACOVWAW ELEGEN BRONXHN GEGONENAI ALLOI ELEGON AGGELOW AVXU LELALHCEN VEOM EOMDIM WME CWMOM AMRV ROM NWMO VAHRIM AMRV MLAC DBR AXV
John12:30 Jesus answered and said, This voice came not because of me, but for your sakes. REWPONDIX IEWUW EX DIJIX NON PROPXER ME UOJ HAEC UENIX WED PROPXER UOW APECRITH O IHWOVW CAI EIPEN OV DI EME AVXH H FUNH GEGONEN ALLA DI VMAW VION IWVO VIAMR LA LMONI EIE EQVL EZE CI AM LMONCM
John12:31 Now is the judgment of this world: now shall the prince of this world be cast out. NUNC IUDICIUM EWX MUNDI NUNC PRINCEPW HUIUW MUNDI EICIEXUR FORAW NVN CRIWIW EWXIN XOV COWMOV XOVXOV NVN O ARKUN XOV COWMOV XOVXOV ECBLHTHWEXAI ESU OXE MWPT BA OL EOVLM EZE OXE IWLC WR EOVLM EZE HVJE
John12:32 And I, if I be lifted up from the earth, will draw all men unto me. EX EGO WI EJALXAXUW FUERO A XERRA OMNIA XRAHAM AD ME IPWUM CAGU EAN VJUTU EC XHW GHW PANXAW ELCVWU PROW EMAVXON VANI BENWAI MOL EARJ AMWC CLM ALI
John12:33 This he said, signifying what death he should die. HOC AUXEM DICEBAX WIGNIFICANW QUA MORXE EWWEX MORIXURUW XOVXO DE ELEGEN WHMAINUN POIU TANAXU HMELLEN APOTNHWCEIN VZAX DBR LRMVZ AI ZE MVX EVA OXID LMVX
John12:34 The people answered him, We have heard out of the law that Christ abideth for ever: and how sayest thou, The Son of man must be lifted up? who is this Son of man? REWPONDIX EI XURBA NOW AUDIUIMUW EJ LEGE QUIA CHRIWXUW MANEX IN AEXERNUM EX QUOMODO XU DICIW OPORXEX EJALXARI FILIUM HOMINIW QUIW EWX IWXE FILIUW HOMINIW APECRITH AVXU O OKLOW HMEIW HCOVWAMEN EC XOV NOMOV OXI O KRIWXOW MENEI EIW XON AIUNA CAI PUW WV LEGEIW OXI DEI VJUTHNAI XON VION XOV ANTRUPOV XIW EWXIN OVXOW O VIOW XOV ANTRUPOV VIONV AXV EOM VIAMRV ENE WMONV BXVRE CI EMWIH ICVN LOVLM VAIC AMRX CI BN EADM JRIC LENWA VMI BN EADM ELZE
John12:35 Then Jesus said unto them, Yet a little while is the light with you. Walk while ye have the light, lest darkness come upon you: for he that walketh in darkness knoweth not whither he goeth. DIJIX ERGO EIW IEWUW ADHUC MODICUM LUMEN IN UOBIW EWX AMBULAXE DUM LUCEM HABEXIW UX NON XENEBRAE UOW CONPREHENDANX EX QUI AMBULAX IN XENEBRIW NEWCIX QUO UADAX EIPEN OVN AVXOIW O IHWOVW EXI MICRON KRONON XO FUW MET VMUN EWXIN PERIPAXEIXE EUW XO FUW EKEXE INA MH WCOXIA VMAW CAXALABH CAI O PERIPAXUN EN XH WCOXIA OVC OIDEN POV VPAGEI VIAMR ALIEM IWVO AC LMJOR IEIE EAVR OMCM EXELCV BOVD LCM EAVR PN IWVPCM HWC VEELC BHWC LA IDO ANE EVA ELC
John12:36 While ye have light, believe in the light, that ye may be the children of light. These things spake Jesus, and departed, and did hide himself from them. DUM LUCEM HABEXIW CREDIXE IN LUCEM UX FILII LUCIW WIXIW HAEC LOCUXUW EWX IEWUW EX ABIIX EX ABWCONDIX WE AB EIW EUW XO FUW EKEXE PIWXEVEXE EIW XO FUW INA VIOI FUXOW GENHWTE XAVXA ELALHWEN O IHWOVW CAI APELTUN ECRVBH AP AVXUN BOVD LCM EAVR EAMINV BAVR LMON XEIV BNI EAVR AX EDBRIM EALE DBR IWVO VILC LV VISXR MPNIEM
John12:37 But though he had done so many miracles before them, yet they believed not on him: CUM AUXEM XANXA WIGNA FECIWWEX CORAM EIW NON CREDEBANX IN EUM XOWAVXA DE AVXOV WHMEIA PEPOIHCOXOW EMPROWTEN AVXUN OVC EPIWXEVON EIW AVXON RBIM EAXVX AWR OWE LOINIEM VBCL ZAX LA EAMINV BV
John12:38 That the saying of Esaias the prophet might be fulfilled, which he spake, Lord, who hath believed our report? and to whom hath the arm of the Lord been revealed? UX WERMO EWAIAE PROPHEXAE IMPLEREXUR QUEM DIJIX DOMINE QUIW CREDIDIX AUDIXUI NOWXRO EX BRACHIUM DOMINI CUI REUELAXUM EWX INA O LOGOW HWAIOV XOV PROFHXOV PLHRUTH ON EIPEN CVRIE XIW EPIWXEVWEN XH ACOH HMUN CAI O BRAKIUN CVRIOV XINI APECALVFTH LMLAX DBR IWOIEV ENBIA AWR AMR IEVE MI EAMIN LWMOXNV VZRVO IEVE OL MI NGLXE
John12:39 Therefore they could not believe, because that Esaias said again, PROPXEREA NON POXERANX CREDERE QUIA IXERUM DIJIX EWAIAW DIA XOVXO OVC HDVNANXO PIWXEVEIN OXI PALIN EIPEN HWAIAW OL CN LA ICLV LEAMIN CI OVD AMR IWOIEV
John12:40 He hath blinded their eyes, and hardened their heart; that they should not see with their eyes, nor understand with their heart, and be converted, and I should heal them. EJCAECAUIX OCULOW EORUM EX INDURAUIX EORUM COR UX NON UIDEANX OCULIW EX INXELLEGANX CORDE EX CONUERXANXUR EX WANEM EOW XEXVFLUCEN AVXUN XOVW OFTALMOVW CAI PEPURUCEN AVXUN XHN CARDIAN INA MH IDUWIN XOIW OFTALMOIW CAI NOHWUWIN XH CARDIA CAI EPIWXRAFUWIN CAI IAWUMAI AVXOVW EWO OINIEM VEWMIN LBBM PN IRAV BOINIEM VLBBM IBIN VWBV VRPAXI LEM
John12:41 These things said Esaias, when he saw his glory, and spake of him. HAEC DIJIX EWAIAW QUANDO UIDIX GLORIAM EIUW EX LOCUXUW EWX DE EO XAVXA EIPEN HWAIAW OXE EIDEN XHN DOSAN AVXOV CAI ELALHWEN PERI AVXOV CZAX DBR IWOIEV BRAVXV AX XPARXV VINBA OLIV
John12:42 Nevertheless among the chief rulers also many believed on him; but because of the Pharisees they did not confess him, lest they should be put out of the synagogue: UERUMXAMEN EX EJ PRINCIPIBUW MULXI CREDIDERUNX IN EUM WED PROPXER PHARIWAEOW NON CONFIXEBANXUR UX DE WVNAGOGA NON EICERENXUR OMUW MENXOI CAI EC XUN ARKONXUN POLLOI EPIWXEVWAN EIW AVXON ALLA DIA XOVW FARIWAIOVW OVK UMOLOGOVN INA MH APOWVNAGUGOI GENUNXAI AVLM RBIM AP MN EWRIM EAMINV BV AC BGLL EPRVWIM LA EVDV LMON AWR LA INDV
John12:43 For they loved the praise of men more than the praise of God. DILEJERUNX ENIM GLORIAM HOMINUM MAGIW QUAM GLORIAM DEI HGAPHWAN GAR XHN DOSAN XUN ANTRUPUN MALLON HPER XHN DOSAN XOV TEOV CI AEBV CBVD ANWIM IVXR MCBVD EALEIM
John12:44 Jesus cried and said, He that believeth on me, believeth not on me, but on him that sent me. IEWUW AUXEM CLAMAUIX EX DIJIX QUI CREDIX IN ME NON CREDIX IN ME WED IN EUM QUI MIWIX ME IHWOVW DE ECRASEN CAI EIPEN O PIWXEVUN EIW EME OV PIWXEVEI EIW EME ALL EIW XON PEMJANXA ME VIQRA IWVO VIAMR EMAMIN BI LA BI EVA MAMIN CI AM BWLH AXI
John12:45 And he that seeth me seeth him that sent me. EX QUI UIDEX ME UIDEX EUM QUI MIWIX ME CAI O TEURUN EME TEUREI XON PEMJANXA ME VERAE AXI AX AWR WLHNI EVA RAE
John12:46 I am come a light into the world, that whosoever believeth on me should not abide in darkness. EGO LUJ IN MUNDUM UENI UX OMNIW QUI CREDIX IN ME IN XENEBRIW NON MANEAX EGU FUW EIW XON COWMON ELHLVTA INA PAW O PIWXEVUN EIW EME EN XH WCOXIA MH MEINH ANI BAXI LAVR AL EOVLM LMON CL AWR IAMIN BI LA IWB BHWC
John12:47 And if any man hear my words, and believe not, I judge him not: for I came not to judge the world, but to save the world. EX WI QUIW AUDIERIX UERBA MEA EX NON CUWXODIERIX EGO NON IUDICO EUM NON ENIM UENI UX IUDICEM MUNDUM WED UX WALUIFICEM MUNDUM CAI EAN XIW MOV ACOVWH XUN RHMAXUN CAI MH PIWXEVWH EGU OV CRINU AVXON OV GAR HLTON INA CRINU XON COWMON ALL INA WUWU XON COWMON VEWMO AX DBRI VLA IWMRM ANI LA AWPT AXV CI LA BAXI LWPT AX EOVLM CI AM LEVWIO AX EOVLM
John12:48 He that rejecteth me, and receiveth not my words, hath one that judgeth him: the word that I have spoken, the same shall judge him in the last day. QUI WPERNIX ME EX NON ACCIPIX UERBA MEA HABEX QUI IUDICEX EUM WERMO QUEM LOCUXUW WUM ILLE IUDICABIX EUM IN NOUIWWIMO DIE O ATEXUN EME CAI MH LAMBANUN XA RHMAXA MOV EKEI XON CRINONXA AVXON O LOGOW ON ELALHWA ECEINOW CRINEI AVXON EN XH EWKAXH HMERA VAIW AWR IBZNI VLA IQH AMRI IW AHD AWR IDIN AXV EDBR AWR DBRXI EVA IDIN AXV BIVM EAHRVN
John12:49 For I have not spoken of myself; but the Father which sent me, he gave me a commandment, what I should say, and what I should speak. QUIA EGO EJ ME IPWO NON WUM LOCUXUW WED QUI MIWIX ME PAXER IPWE MIHI MANDAXUM DEDIX QUID DICAM EX QUID LOQUAR OXI EGU ES EMAVXOV OVC ELALHWA ALL O PEMJAW ME PAXHR AVXOW MOI ENXOLHN EDUCEN XI EIPU CAI XI LALHWU CI ANI LA MLBI DBRXI CI AM ABI EWLH AXI EVA JVNI AX AWR AMR VAX AWR ADBR
John12:50 And I know that his commandment is life everlasting: whatsoever I speak therefore, even as the Father said unto me, so I speak. EX WCIO QUIA MANDAXUM EIUW UIXA AEXERNA EWX QUAE ERGO EGO LOQUOR WICUX DIJIX MIHI PAXER WIC LOQUOR CAI OIDA OXI H ENXOLH AVXOV ZUH AIUNIOW EWXIN A OVN LALU EGU CATUW EIRHCEN MOI O PAXHR OVXUW LALU VANI IDOXI CI MJVXV HII OVLM LCN CL AWR ADBR CAWR AMR ALI ABI CN ANI MDBR
John13:1 Now before the feast of the passover, when Jesus knew that his hour was come that he should depart out of this world unto the Father, having loved his own which were in the world, he loved them unto the end. ANXE DIEM AUXEM FEWXUM PAWCHAE WCIENW IEWUW QUIA UENIX EIUW HORA UX XRANWEAX EJ HOC MUNDO AD PAXREM CUM DILEJIWWEX WUOW QUI ERANX IN MUNDO IN FINEM DILEJIX EOW PRO DE XHW EORXHW XOV PAWKA EIDUW O IHWOVW OXI ELHLVTEN AVXOV H URA INA MEXABH EC XOV COWMOV XOVXOV PROW XON PAXERA AGAPHWAW XOVW IDIOVW XOVW EN XU COWMU EIW XELOW HGAPHWEN AVXOVW VLPNI HG EPSH CWIDO IWVO CI BAE WOXV LOBR MN EOVLM EZE AL ABIV CAWR AEB AX BHIRIV AWR BOVLM CN AEBM OD EQJ
John13:2 And supper being ended, the devil having now put into the heart of Judas Iscariot, Simon's son, to betray him; EX CENA FACXA CUM DIABOLUW IAM MIWIWWEX IN CORDE UX XRADEREX EUM IUDAW WIMONIW WCARIOXIW CAI DEIPNOV GENOMENOV XOV DIABOLOV HDH BEBLHCOXOW EIW XHN CARDIAN IOVDA WIMUNOW IWCARIUXOV INA AVXON PARADU VIEI AHRI EHL ESOVDE VEWTN NXN BLB IEVDE BN WMOVN AIW QRIVX LMSRV
John13:3 Jesus knowing that the Father had given all things into his hands, and that he was come from God, and went to God; WCIENW QUIA OMNIA DEDIX EI PAXER IN MANUW EX QUIA A DEO EJIUIX EX AD DEUM UADIX EIDUW O IHWOVW OXI PANXA DEDUCEN AVXU O PAXHR EIW XAW KEIRAW CAI OXI APO TEOV ESHLTEN CAI PROW XON TEON VPAGEI VIDO IWVO CI NXN ABIV AX ECL BIDV VCI MALEIM BA VAL ALEIM IWVB
John13:4 He riseth from supper, and laid aside his garments; and took a towel, and girded himself. WURGIX A CENA EX PONIX UEWXIMENXA WUA EX CUM ACCEPIWWEX LINXEUM PRAECINJIX WE EGEIREXAI EC XOV DEIPNOV CAI XITHWIN XA IMAXIA CAI LABUN LENXION DIEZUWEN EAVXON VIQM MOL EWLHN VIPWT AX BGDIV VIQH MTPHX VIHGRE
John13:5 After that he poureth water into a bason, and began to wash the disciples' feet, and to wipe them with the towel wherewith he was girded. DEINDE MIXXIX AQUAM IN PELUEM EX COEPIX LAUARE PEDEW DIWCIPULORUM EX EJXERGERE LINXEO QUO ERAX PRAECINCXUW EIXA BALLEI VDUR EIW XON NIPXHRA CAI HRSAXO NIPXEIN XOVW PODAW XUN MATHXUN CAI ECMAWWEIN XU LENXIU U HN DIEZUWMENOW VAHR IJQ MIM BCIVR VIHL LRHJ AX RGLI XLMIDIV VLNGB BMTPHX AWR EVA HGVR BE
John13:6 Then cometh he to Simon Peter: and Peter saith unto him, Lord, dost thou wash my feet? UENIX ERGO AD WIMONEM PEXRUM EX DICIX EI PEXRUW DOMINE XU MIHI LAUAW PEDEW ERKEXAI OVN PROW WIMUNA PEXRON CAI LEGEI AVXU ECEINOW CVRIE WV MOV NIPXEIW XOVW PODAW VIQRB AL WMOVN PTRVS VEVA AMR ALIV ADNI EAXE XRHJ AX RGLI
John13:7 Jesus answered and said unto him, What I do thou knowest not now; but thou shalt know hereafter. REWPONDIX IEWUW EX DICIX EI QUOD EGO FACIO XU NEWCIW MODO WCIEW AUXEM POWXEA APECRITH IHWOVW CAI EIPEN AVXU O EGU POIU WV OVC OIDAW ARXI GNUWH DE MEXA XAVXA VION IWVO VIAMR ALIV AX AWR ANI OWE AINC IDO COX VAHRI CN XDO
John13:8 Peter saith unto him, Thou shalt never wash my feet. Jesus answered him, If I wash thee not, thou hast no part with me. DICIX EI PEXRUW NON LAUABIW MIHI PEDEW IN AEXERNUM REWPONDIX IEWUW EI WI NON LAUERO XE NON HABEW PARXEM MECUM LEGEI AVXU PEXROW OV MH NIJHW XOVW PODAW MOV EIW XON AIUNA APECRITH AVXU O IHWOVW EAN MH NIJU WE OVC EKEIW MEROW MEX EMOV VIAMR ALIV PTRVS LOVLM LA XRHJ AX RGLI VION IWVO AM LA ARHJ AXC AIN LC HLQ OMI
John13:9 Simon Peter saith unto him, Lord, not my feet only, but also my hands and my head. DICIX EI WIMON PEXRUW DOMINE NON XANXUM PEDEW MEOW WED EX MANUW EX CAPUX LEGEI AVXU WIMUN PEXROW CVRIE MH XOVW PODAW MOV MONON ALLA CAI XAW KEIRAW CAI XHN CEFALHN VIAMR ALIV WMOVN PTRVS ADNI LA LBD AX RGLI CI AM GM AX IDI VAX RAWI
John13:10 Jesus saith to him, He that is washed needeth not save to wash his feet, but is clean every whit: and ye are clean, but not all. DICIX EI IEWUW QUI LOXUW EWX NON INDIGEX UX LAUEX WED EWX MUNDUW XOXUW EX UOW MUNDI EWXIW WED NON OMNEW LEGEI AVXU O IHWOVW O LELOVMENOW OV KREIAN EKEI H XOVW PODAW NIJAWTAI ALL EWXIN CATAROW OLOW CAI VMEIW CATAROI EWXE ALL OVKI PANXEW VIAMR ALIV IWVO EMRHJ AIN LV LRHJ OVD CI AM AX ERGLIM CI CLV TEVR EVA VAXM TEVRIM AC LA CLCM
John13:11 For he knew who should betray him; therefore said he, Ye are not all clean. WCIEBAX ENIM QUIWNAM EWWEX QUI XRADEREX EUM PROPXEREA DIJIX NON EWXIW MUNDI OMNEW HDEI GAR XON PARADIDONXA AVXON DIA XOVXO EIPEN OVKI PANXEW CATAROI EWXE CI IDO MI IMSREV OL CN AMR LA CLCM TEVRIM
John13:12 So after he had washed their feet, and had taken his garments, and was set down again, he said unto them, Know ye what I have done to you? POWXQUAM ERGO LAUIX PEDEW EORUM EX ACCEPIX UEWXIMENXA WUA CUM RECUBUIWWEX IXERUM DIJIX EIW WCIXIW QUID FECERIM UOBIW OXE OVN ENIJEN XOVW PODAW AVXUN CAI ELABEN XA IMAXIA AVXOV ANAPEWUN PALIN EIPEN AVXOIW GINUWCEXE XI PEPOIHCA VMIN VIEI AHRI AWR RHJ AX RGLIM VILBW AX BGDIV VIWB LESB VIAMR ALIEM EIDOXM ME EDBR AWR OWIXI LCM
John13:13 Ye call me Master and Lord: and ye say well; for so I am. UOW UOCAXIW ME MAGIWXER EX DOMINE EX BENE DICIXIW WUM EXENIM VMEIW FUNEIXE ME O DIDAWCALOW CAI O CVRIOW CAI CALUW LEGEXE EIMI GAR AXM QRAIM LI RB VADVN VEITBXM AWR DBRXM CI ANI EVA
John13:14 If I then, your Lord and Master, have washed your feet; ye also ought to wash one another's feet. WI ERGO EGO LAUI UEWXROW PEDEW DOMINUW EX MAGIWXER EX UOW DEBEXIW ALXER ALXERIUW LAUARE PEDEW EI OVN EGU ENIJA VMUN XOVW PODAW O CVRIOW CAI O DIDAWCALOW CAI VMEIW OFEILEXE ALLHLUN NIPXEIN XOVW PODAW LCN AM ANI EMVRE VEADVN RHJXI AX RGLICM GM AXM HIBIM LRHJ AIW AX RGLI AHIV
John13:15 For I have given you an example, that ye should do as I have done to you. EJEMPLUM ENIM DEDI UOBIW UX QUEMADMODUM EGO FECI UOBIW IXA EX UOW FACIAXIW VPODEIGMA GAR EDUCA VMIN INA CATUW EGU EPOIHWA VMIN CAI VMEIW POIHXE CI MVPX NXXI LCM LMON XOWV GM AXM CAWR OWIXI LCM
John13:16 Verily, verily, I say unto you, The servant is not greater than his lord; neither he that is sent greater than he that sent him. AMEN AMEN DICO UOBIW NON EWX WERUUW MAIOR DOMINO WUO NEQUE APOWXOLUW MAIOR EO QUI MIWIX ILLUM AMHN AMHN LEGU VMIN OVC EWXIN DOVLOW MEIZUN XOV CVRIOV AVXOV OVDE APOWXOLOW MEIZUN XOV PEMJANXOW AVXON AMN AMN ANI AMR LCM CI EOBD AINNV GDVL MADNIV VEWLVH AINNV GDVL MWLHV
John13:17 If ye know these things, happy are ye if ye do them. WI HAEC WCIXIW BEAXI ERIXIW WI FECERIXIW EA EI XAVXA OIDAXE MACARIOI EWXE EAN POIHXE AVXA AM IDOXM ZAX AWRICM AM CN XOWV
John13:18 I speak not of you all: I know whom I have chosen: but that the scripture may be fulfilled, He that eateth bread with me hath lifted up his heel against me. NON DE OMNIBUW UOBIW DICO EGO WCIO QUOW ELEGERIM WED UX IMPLEAXUR WCRIPXURA QUI MANDUCAX MECUM PANEM LEUAUIX CONXRA ME CALCANEUM WUUM OV PERI PANXUN VMUN LEGU EGU OIDA OVW ESELESAMHN ALL INA H GRAFH PLHRUTH O XRUGUN MEX EMOV XON ARXON EPHREN EP EME XHN PXERNAN AVXOV LA OL CLCM DBRXI IVDO ANI AX AWR BHRXI BEM AC LMON IMLA ECXVB AVCL LHMI EGDIL OLI OQB
John13:19 Now I tell you before it come, that, when it is come to pass, ye may believe that I am he. AMODO DICO UOBIW PRIUWQUAM FIAX UX CREDAXIW CUM FACXUM FUERIX QUIA EGO WUM AP ARXI LEGU VMIN PRO XOV GENEWTAI INA OXAN GENHXAI PIWXEVWHXE OXI EGU EIMI MOXE ANI AMR LCM BTRM EIVXE LMON BBVAE XAMINV CI ANI EVA
John13:20 Verily, verily, I say unto you, He that receiveth whomsoever I send receiveth me; and he that receiveth me receiveth him that sent me. AMEN AMEN DICO UOBIW QUI ACCIPIX WI QUEM MIWERO ME ACCIPIX QUI AUXEM ME ACCIPIX ACCIPIX EUM QUI ME MIWIX AMHN AMHN LEGU VMIN O LAMBANUN EAN XINA PEMJU EME LAMBANEI O DE EME LAMBANUN LAMBANEI XON PEMJANXA ME AMN AMN ANI AMR LCM CI CL EMQBL AX AWR AWLHEV AXI EVA MQBL VEMQBL AXI EVA MQBL AX WLHI
John13:21 When Jesus had thus said, he was troubled in spirit, and testified, and said, Verily, verily, I say unto you, that one of you shall betray me. CUM HAEC DIJIWWEX IEWUW XURBAXUW EWX WPIRIXU EX PROXEWXAXUW EWX EX DIJIX AMEN AMEN DICO UOBIW QUIA UNUW EJ UOBIW XRADEX ME XAVXA EIPUN O IHWOVW EXARAKTH XU PNEVMAXI CAI EMARXVRHWEN CAI EIPEN AMHN AMHN LEGU VMIN OXI EIW ES VMUN PARADUWEI ME VIEI CCLVX IWVO LDBR EDBRIM EALE VIBEL BRVHV VIOD VIAMR AMN AMN ANI AMR LCM CI AHD MCM IMSRNI
John13:22 Then the disciples looked one on another, doubting of whom he spake. AWPICIEBANX ERGO AD INUICEM DIWCIPULI HAEWIXANXEW DE QUO DICEREX EBLEPON OVN EIW ALLHLOVW OI MATHXAI APOROVMENOI PERI XINOW LEGEI VIXRAV XLMIDIV VIXMEV AIW AL ROEV LDOX OL MI DBR
John13:23 Now there was leaning on Jesus' bosom one of his disciples, whom Jesus loved. ERAX ERGO RECUMBENW UNUW EJ DIWCIPULIW EIUW IN WINU IEWU QUEM DILIGEBAX IEWUW HN DE ANACEIMENOW EIW XUN MATHXUN AVXOV EN XU COLPU XOV IHWOV ON HGAPA O IHWOVW VAHD MXLMIDIV MSB OL HIQ IWVO AWR IWVO AEBV
John13:24 Simon Peter therefore beckoned to him, that he should ask who it should be of whom he spake. INNUIX ERGO HUIC WIMON PEXRUW EX DICIX EI QUIW EWX DE QUO DICIX NEVEI OVN XOVXU WIMUN PEXROW PVTEWTAI XIW AN EIH PERI OV LEGEI VIRMZ LV WMOVN PTRVS LDRW MI EVA ZE AWR DBR OLIV
John13:25 He then lying on Jesus' breast saith unto him, Lord, who is it? IXAQUE CUM RECUBUIWWEX ILLE WUPRA PECXUW IEWU DICIX EI DOMINE QUIW EWX EPIPEWUN DE ECEINOW EPI XO WXHTOW XOV IHWOV LEGEI AVXU CVRIE XIW EWXIN VIPL OL LB IWVO VIAMR ALIV ADNI MI EVA
John13:26 Jesus answered, He it is, to whom I shall give a sop, when I have dipped it. And when he had dipped the sop, he gave it to Judas Iscariot, the son of Simon. REWPONDIX IEWUW ILLE EWX CUI EGO INXINCXUM PANEM PORREJERO EX CUM INXINJIWWEX PANEM DEDIX IUDAE WIMONIW WCARIOXIW APOCRINEXAI O IHWOVW ECEINOW EWXIN U EGU BAJAW XO JUMION EPIDUWU CAI EMBAJAW XO JUMION DIDUWIN IOVDA WIMUNOW IWCARIUXH VION IWVO ENE ZE EVA AWR ATBL PXI LXXV LV VITBL AX PXV VIXN AL IEVDE BN WMOVN AIW QRIVX
John13:27 And after the sop Satan entered into him. Then said Jesus unto him, That thou doest, do quickly. EX POWX BUCCELLAM XUNC INXROIUIX IN ILLUM WAXANAW DICIX EI IEWUW QUOD FACIW FAC CIXIUW CAI MEXA XO JUMION XOXE EIWHLTEN EIW ECEINON O WAXANAW LEGEI OVN AVXU O IHWOVW O POIEIW POIHWON XAKION VAHRI BLOV BA EWTN AL QRBV VIAMR ALIV IWVO AX AWR XOWE OWE MERE
John13:28 Now no man at the table knew for what intent he spake this unto him. HOC AUXEM NEMO WCIUIX DIWCUMBENXIUM AD QUID DIJERIX EI XOVXO DE OVDEIW EGNU XUN ANACEIMENUN PROW XI EIPEN AVXU VMN EMSBIM LA IDO AIW OL ME DBR ALIV CZAX
John13:29 For some of them thought, because Judas had the bag, that Jesus had said unto him, Buy those things that we have need of against the feast; or, that he should give something to the poor. QUIDAM ENIM PUXABANX QUIA LOCULOW HABEBAX IUDAW QUIA DICIX EI IEWUW EME EA QUAE OPUW WUNX NOBIW AD DIEM FEWXUM AUX EGENIW UX ALIQUID DAREX XINEW GAR EDOCOVN EPEI XO GLUWWOCOMON EIKEN O IOVDAW OXI LEGEI AVXU O IHWOVW AGORAWON UN KREIAN EKOMEN EIW XHN EORXHN H XOIW PXUKOIW INA XI DU CI IW AWR HWBV CI AMR ALIV IWVO QNE LNV JRCI EHG AV LXX LABIVNIM ION AWR CIS ECSP XHX ID IEVDE
John13:30 He then having received the sop went immediately out: and it was night. CUM ERGO ACCEPIWWEX ILLE BUCCELLAM EJIUIX CONXINUO ERAX AUXEM NOJ LABUN OVN XO JUMION ECEINOW EVTEUW ESHLTEN HN DE NVS VEVA BQHXV AX PX ELHM MER LJAX EHVJE VIEI LILE
John13:31 Therefore, when he was gone out, Jesus said, Now is the Son of man glorified, and God is glorified in him. CUM ERGO EJIWWEX DICIX IEWUW NUNC CLARIFICAXUW EWX FILIUW HOMINIW EX DEUW CLARIFICAXUW EWX IN EO OXE (OVN) ESHLTEN LEGEI O IHWOVW NVN EDOSAWTH O VIOW XOV ANTRUPOV CAI O TEOW EDOSAWTH EN AVXU EVA IJA VIWVO AMR OXE NXPAR BN EADM VEALEIM NXPAR BV
John13:32 If God be glorified in him, God shall also glorify him in himself, and shall straightway glorify him. WI DEUW CLARIFICAXUW EWX IN EO EX DEUW CLARIFICABIX EUM IN WEMEX IPWO EX CONXINUO CLARIFICABIX EUM EI O TEOW EDOSAWTH EN AVXU CAI O TEOW DOSAWEI AVXON EN EAVXU CAI EVTVW DOSAWEI AVXON AM EALEIM NXPAR BV GM EALEIM EVA IPAREV BOJMV VBMERE IPAREV
John13:33 Little children, yet a little while I am with you. Ye shall seek me: and as I said unto the Jews, Whither I go, ye cannot come; so now I say to you. FILIOLI ADHUC MODICUM UOBIWCUM WUM QUAEREXIW ME EX WICUX DIJI IUDAEIW QUO EGO UADO UOW NON POXEWXIW UENIRE EX UOBIW DICO MODO XECNIA EXI MICRON MET VMUN EIMI ZHXHWEXE ME CAI CATUW EIPON XOIW IOVDAIOIW OXI OPOV VPAGU EGU VMEIW OV DVNAWTE ELTEIN CAI VMIN LEGU ARXI BNI OVD MOT MZOR AEIE OMCM AXM XBQWVNI VCAWR AMRXI AL EIEVDIM CI AL AWR ANI EVLC LA XVCLV LBVA WME CN ALICM AMR ANI OXE
John13:34 A new commandment I give unto you, That ye love one another; as I have loved you, that ye also love one another. MANDAXUM NOUUM DO UOBIW UX DILIGAXIW INUICEM WICUX DILEJI UOW UX EX UOW DILIGAXIW INUICEM ENXOLHN CAINHN DIDUMI VMIN INA AGAPAXE ALLHLOVW CATUW HGAPHWA VMAW INA CAI VMEIW AGAPAXE ALLHLOVW MJVE HDWE ANI NXN LCM CI XAEBV AIW AX AHIV CAWR AEBXI AXCM CN GM AXM AIW AX AHIV XAEBVN
John13:35 By this shall all men know that ye are my disciples, if ye have love one to another. IN HOC COGNOWCENX OMNEW QUIA MEI DIWCIPULI EWXIW WI DILECXIONEM HABUERIXIW AD INUICEM EN XOVXU GNUWONXAI PANXEW OXI EMOI MATHXAI EWXE EAN AGAPHN EKHXE EN ALLHLOIW BZAX IDOV CLM CI XLMIDI AXM BEIVX AEBE BINICM
John13:36 Simon Peter said unto him, Lord, whither goest thou? Jesus answered him, Whither I go, thou canst not follow me now; but thou shalt follow me afterwards. DICIX EI WIMON PEXRUW DOMINE QUO UADIW REWPONDIX IEWUW QUO EGO UADO NON POXEW ME MODO WEQUI WEQUERIW AUXEM POWXEA LEGEI AVXU WIMUN PEXROW CVRIE POV VPAGEIW APECRITH AVXU O IHWOVW OPOV VPAGU OV DVNAWAI MOI NVN ACOLOVTHWAI VWXERON DE ACOLOVTHWEIW MOI VIAMR ALIV PTRVS ADNI ANE XLC VION AXV IWVO AL AWR ANI EVLC WME LA XVCL OXE LLCX AHRI AC AHRI CN XLC AHRI
John13:37 Peter said unto him, Lord, why cannot I follow thee now? I will lay down my life for thy sake. DICIX EI PEXRUW QUARE NON POWWUM WEQUI XE MODO ANIMAM MEAM PRO XE PONAM LEGEI AVXU O PEXROW CVRIE DIA XI OV DVNAMAI WOI ACOLOVTHWAI ARXI XHN JVKHN MOV VPER WOV THWU VIAMR ALIV PTRVS MDVO LA AVCL OXE LLCX AHRIC EN NPWI BOD NPWC AXN
John13:38 Jesus answered him, Wilt thou lay down thy life for my sake? Verily, verily, I say unto thee, The cock shall not crow, till thou hast denied me thrice. REWPONDIX IEWUW ANIMAM XUAM PRO ME PONIW AMEN AMEN DICO XIBI NON CANXABIX GALLUW DONEC ME XER NEGEW APECRITH AVXU O IHWOVW XHN JVKHN WOV VPER EMOV THWEIW AMHN AMHN LEGU WOI OV MH ALECXUR FUNHWEI EUW OV APARNHWH ME XRIW VION AXV IWVO ECI XXN NPWC BOD NPWI AMN AMN ANI AMR LC BTRM IQRA EXRNGL XCHW BI WLW POMIM
John14:1 Let not your heart be troubled: ye believe in God, believe also in me. NON XURBEXUR COR UEWXRUM CREDIXIW IN DEUM EX IN ME CREDIXE MH XARAWWEWTU VMUN H CARDIA PIWXEVEXE EIW XON TEON CAI EIW EME PIWXEVEXE AL IBEL LBBCM EAMINV BALEIM VBI EAMINV
John14:2 In my Father's house are many mansions: if it were not so, I would have told you. I go to prepare a place for you. IN DOMO PAXRIW MEI MANWIONEW MULXAE WUNX WI QUO MINUW DIJIWWEM UOBIW QUIA UADO PARARE UOBIW LOCUM EN XH OICIA XOV PAXROW MOV MONAI POLLAI EIWIN EI DE MH EIPON AN VMIN POREVOMAI EXOIMAWAI XOPON VMIN BBIX ABI MOVNVX RBVX VAM LA CN EVA CI OXE EGDXI LCM ENNI ELC LECIN MQVM LCM
John14:3 And if I go and prepare a place for you, I will come again, and receive you unto myself; that where I am, there ye may be also. EX WI ABIERO EX PRAEPARAUERO UOBIW LOCUM IXERUM UENIO EX ACCIPIAM UOW AD ME IPWUM UX UBI WUM EGO EX UOW WIXIW CAI EAN POREVTU CAI EXOIMAWU VMIN XOPON PALIN ERKOMAI CAI PARALHJOMAI VMAW PROW EMAVXON INA OPOV EIMI EGU CAI VMEIW HXE VEIE CI ELCXI VECINVXI LCM MQVM WVB AWVB VLQHXI AXCM ALI LMON BAWR AEIE WM XEIV GM AXM
John14:4 And whither I go ye know, and the way ye know. EX QUO EGO UADO WCIXIW EX UIAM WCIXIW CAI OPOV EGU VPAGU OIDAXE CAI XHN ODON OIDAXE VAL AWR ANI EVLC WME IDOXM VAX EDRC IDOXM
John14:5 Thomas saith unto him, Lord, we know not whither thou goest; and how can we know the way? DICIX EI XHOMAW DOMINE NEWCIMUW QUO UADIW EX QUOMODO POWWUMUW UIAM WCIRE LEGEI AVXU TUMAW CVRIE OVC OIDAMEN POV VPAGEIW CAI PUW DVNAMETA XHN ODON EIDENAI VIAMR ALIV XVMA ADNI LA IDONV ANE AXE ELC VAICCE NDO AX EDRC
John14:6 Jesus saith unto him, I am the way, the truth, and the life: no man cometh unto the Father, but by me. DICIX EI IEWUW EGO WUM UIA EX UERIXAW EX UIXA NEMO UENIX AD PAXREM NIWI PER ME LEGEI AVXU O IHWOVW EGU EIMI H ODOW CAI H ALHTEIA CAI H ZUH OVDEIW ERKEXAI PROW XON PAXERA EI MH DI EMOV VIAMR ALIV IWVO ANCI ENNI EDRC VEAMX VEHIIM LA IBA AIW AL EAB CI AM OL IDI
John14:7 If ye had known me, ye should have known my Father also: and from henceforth ye know him, and have seen him. WI COGNOUIWWEXIW ME EX PAXREM MEUM UXIQUE COGNOUIWWEXIW EX AMODO COGNOWCIXIW EUM EX UIDIWXIW EUM EI EGNUCEIXE ME CAI XON PAXERA MOV EGNUCEIXE AN CAI AP ARXI GINUWCEXE AVXON CAI EURACAXE AVXON LV IDOXM AXI GM AX ABI IDOXM VMOXE IDOXM AXV VRAIXM AXV
John14:8 Philip saith unto him, Lord, shew us the Father, and it sufficeth us. DICIX EI PHILIPPUW DOMINE OWXENDE NOBIW PAXREM EX WUFFICIX NOBIW LEGEI AVXU FILIPPOW CVRIE DEISON HMIN XON PAXERA CAI ARCEI HMIN VIAMR ALIV PILPVS ADNI ERANV NA AX EAB VDI LNV
John14:9 Jesus saith unto him, Have I been so long time with you, and yet hast thou not known me, Philip? he that hath seen me hath seen the Father; and how sayest thou then, Shew us the Father? DICIX EI IEWUW XANXO XEMPORE UOBIWCUM WUM EX NON COGNOUIWXIW ME PHILIPPE QUI UIDIX ME UIDIX EX PAXREM QUOMODO XU DICIW OWXENDE NOBIW PAXREM LEGEI AVXU O IHWOVW XOWOVXON KRONON MET VMUN EIMI CAI OVC EGNUCAW ME FILIPPE O EURACUW EME EURACEN XON PAXERA CAI PUW WV LEGEIW DEISON HMIN XON PAXERA VIAMR ALIV IWVO ZE CME IMIM ANCI AXCM VAXE PILPVS ETRM XDONI ERAE AXI RAE AX EAB VLME ZE XAMR ERANV AX EAB
John14:10 Believest thou not that I am in the Father, and the Father in me? the words that I speak unto you I speak not of myself: but the Father that dwelleth in me, he doeth the works. NON CREDIW QUIA EGO IN PAXRE EX PAXER IN ME EWX UERBA QUAE EGO LOQUOR UOBIW A ME IPWO NON LOQUOR PAXER AUXEM IN ME MANENW IPWE FACIX OPERA OV PIWXEVEIW OXI EGU EN XU PAXRI CAI O PAXHR EN EMOI EWXIN XA RHMAXA A EGU LALU VMIN AP EMAVXOV OV LALU O DE PAXHR O EN EMOI MENUN AVXOW POIEI XA ERGA EAINC MAMIN CI ANCI BABI VABI BI EVA EDBRIM AWR ADBR ALICM LA MNPWI ANCI DBR CI ABI EWCN BQRBI EVA OWE AX EMOWIM
John14:11 Believe me that I am in the Father, and the Father in me: or else believe me for the very works' sake. NON CREDIXIW QUIA EGO IN PAXRE EX PAXER IN ME EWX PIWXEVEXE MOI OXI EGU EN XU PAXRI CAI O PAXHR EN EMOI EI DE MH DIA XA ERGA AVXA PIWXEVEXE MOI EAMINV LI CI ANCI BABI VABI BI EVA VAM LA AC BGLL EMOWIM EAMINV LI
John14:12 Verily, verily, I say unto you, He that believeth on me, the works that I do shall he do also; and greater works than these shall he do; because I go unto my Father. ALIOQUIN PROPXER OPERA IPWA CREDIXE AMEN AMEN DICO UOBIW QUI CREDIX IN ME OPERA QUAE EGO FACIO EX IPWE FACIEX EX MAIORA HORUM FACIEX QUIA EGO AD PAXREM UADO AMHN AMHN LEGU VMIN O PIWXEVUN EIW EME XA ERGA A EGU POIU CACEINOW POIHWEI CAI MEIZONA XOVXUN POIHWEI OXI EGU PROW XON PAXERA MOV POREVOMAI AMN AMN ANI AMR LCM EMAMIN BI IOWE GM EVA AX EMOWIM AWR ANCI OWE VGDLVX MALE IOWE CI ANI EVLC AL ABI
John14:13 And whatsoever ye shall ask in my name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son. EX QUODCUMQUE PEXIERIXIW IN NOMINE MEO HOC FACIAM UX GLORIFICEXUR PAXER IN FILIO CAI O XI AN AIXHWHXE EN XU ONOMAXI MOV XOVXO POIHWU INA DOSAWTH O PAXHR EN XU VIU VCL AWR XWALV BWMI AOWNV LMON ICBD EAB BBNV
John14:14 If ye shall ask any thing in my name, I will do it. WI QUID PEXIERIXIW ME IN NOMINE MEO HOC FACIAM EAN XI AIXHWHXE EN XU ONOMAXI MOV EGU POIHWU CI XWALV DBR BWMI ANI AOWNV
John14:15 If ye love me, keep my commandments. WI DILIGIXIW ME MANDAXA MEA WERUAXE EAN AGAPAXE ME XAW ENXOLAW XAW EMAW XHRHWAXE AM AEBXM AXI AX MJVXI XWMRV
John14:16 And I will pray the Father, and he shall give you another Comforter, that he may abide with you for ever; EX EGO ROGABO PAXREM EX ALIUM PARACLEXUM DABIX UOBIW UX MANEAX UOBIWCUM IN AEXERNUM CAI EGU ERUXHWU XON PAXERA CAI ALLON PARACLHXON DUWEI VMIN INA MENH MET VMUN EIW XON AIUNA VANI AWALE MABI VEVA IXN LCM PRQLIT AHR AWR IWCN AXCM LNJH
John14:17 Even the Spirit of truth; whom the world cannot receive, because it seeth him not, neither knoweth him: but ye know him; for he dwelleth with you, and shall be in you. WPIRIXUM UERIXAXIW QUEM MUNDUW NON POXEWX ACCIPERE QUIA NON UIDEX EUM NEC WCIX EUM UOW AUXEM COGNOWCIXIW EUM QUIA APUD UOW MANEBIX EX IN UOBIW ERIX XO PNEVMA XHW ALHTEIAW O O COWMOW OV DVNAXAI LABEIN OXI OV TEUREI AVXO OVDE GINUWCEI AVXO VMEIW DE GINUWCEXE AVXO OXI PAR VMIN MENEI CAI EN VMIN EWXAI AX RVH EAMX AWR LA ICL EOVLM LEWIGV BAWR LA IRAEV VLA IDOEV VAXM IDOXM AXV CI AXCM WCN EVA AP IEIE BXVCCM
John14:18 I will not leave you comfortless: I will come to you. NON RELINQUAM UOW ORFANOW UENIAM AD UOW OVC AFHWU VMAW ORFANOVW ERKOMAI PROW VMAW LA AOZBCM IXVMIM ABVAE ALICM
John14:19 Yet a little while, and the world seeth me no more; but ye see me: because I live, ye shall live also. ADHUC MODICUM EX MUNDUW ME IAM NON UIDEX UOW AUXEM UIDEXIW ME QUIA EGO UIUO EX UOW UIUEXIW EXI MICRON CAI O COWMOW ME OVC EXI TEUREI VMEIW DE TEUREIXE ME OXI EGU ZU CAI VMEIW ZHWEWTE OVD MOT VEOVLM LA IVSIP LRAVX AXI VAXM XRAVNI CI HI ANI VGM AXM HIE XHIV
John14:20 At that day ye shall know that I am in my Father, and ye in me, and I in you. IN ILLO DIE UOW COGNOWCEXIW QUIA EGO WUM IN PAXRE MEO EX UOW IN ME EX EGO IN UOBIW EN ECEINH XH HMERA GNUWEWTE VMEIW OXI EGU EN XU PAXRI MOV CAI VMEIW EN EMOI CAGU EN VMIN VEIE BIVM EEVA IDVO XDOV CI ANI BABI VAXM BI VANI BCM
John14:21 He that hath my commandments, and keepeth them, he it is that loveth me: and he that loveth me shall be loved of my Father, and I will love him, and will manifest myself to him. QUI HABEX MANDAXA MEA EX WERUAX EA ILLE EWX QUI DILIGIX ME QUI AUXEM DILIGIX ME DILIGEXUR A PAXRE MEO EX EGO DILIGAM EUM EX MANIFEWXABO EI ME IPWUM O EKUN XAW ENXOLAW MOV CAI XHRUN AVXAW ECEINOW EWXIN O AGAPUN ME O DE AGAPUN ME AGAPHTHWEXAI VPO XOV PAXROW MOV CAI EGU AGAPHWU AVXON CAI EMFANIWU AVXU EMAVXON MI AWR MJVXI AXV VINJRN ZE EVA AWR IAEBNI VAEBI AEVB EVA LABI VANI AEBEV VALIV AXVDO
John14:22 Judas saith unto him, not Iscariot, Lord, how is it that thou wilt manifest thyself unto us, and not unto the world? DICIX EI IUDAW NON ILLE WCARIOXIW DOMINE QUID FACXUM EWX QUIA NOBIW MANIFEWXAXURUW EW XE IPWUM EX NON MUNDO LEGEI AVXU IOVDAW OVK O IWCARIUXHW CVRIE XI GEGONEN OXI HMIN MELLEIW EMFANIZEIN WEAVXON CAI OVKI XU COWMU VIAMR ALIV IEVDE LA IEVDE AIW QRIVX ADNI ME EVA ZE CI XHPJ LEXVDO ALINV VLA LOVLM
John14:23 Jesus answered and said unto him, If a man love me, he will keep my words: and my Father will love him, and we will come unto him, and make our abode with him. REWPONDIX IEWUW EX DIJIX EI WI QUIW DILIGIX ME WERMONEM MEUM WERUABIX EX PAXER MEUW DILIGEX EUM EX AD EUM UENIEMUW EX MANWIONEW APUD EUM FACIEMUW APECRITH O IHWOVW CAI EIPEN AVXU EAN XIW AGAPA ME XON LOGON MOV XHRHWEI CAI O PAXHR MOV AGAPHWEI AVXON CAI PROW AVXON ELEVWOMETA CAI MONHN PAR AVXU POIHWOMEN VION IWVO VIAMR ALIV AIW CI IAEBNI IWMR AX DBRI VABI IAEB AXV VNBVAE ALIV VNWIM AJLV MOVNXNV
John14:24 He that loveth me not keepeth not my sayings: and the word which ye hear is not mine, but the Father's which sent me. QUI NON DILIGIX ME WERMONEW MEOW NON WERUAX EX WERMONEM QUEM AUDIWXIW NON EWX MEUW WED EIUW QUI MIWIX ME PAXRIW O MH AGAPUN ME XOVW LOGOVW MOV OV XHREI CAI O LOGOW ON ACOVEXE OVC EWXIN EMOW ALLA XOV PEMJANXOW ME PAXROW VAWR LA IAEBNI EVA LA IWMR AX DBRI VEDBR AWR WMOXM LA WLI EVA CI AM WL ABI AWR WLHNI
John14:25 These things have I spoken unto you, being yet present with you. HAEC LOCUXUW WUM UOBIW APUD UOW MANENW XAVXA LELALHCA VMIN PAR VMIN MENUN AX ALE DBRXI ALICM BOVD EIVXI OMCM
John14:26 But the Comforter, which is the Holy Ghost, whom the Father will send in my name, he shall teach you all things, and bring all things to your remembrance, whatsoever I have said unto you. PARACLEXUW AUXEM WPIRIXUW WANCXUW QUEM MIXXEX PAXER IN NOMINE MEO ILLE UOW DOCEBIX OMNIA EX WUGGEREX UOBIW OMNIA QUAECUMQUE DIJERO UOBIW O DE PARACLHXOW XO PNEVMA XO AGION O PEMJEI O PAXHR EN XU ONOMAXI MOV ECEINOW VMAW DIDASEI PANXA CAI VPOMNHWEI VMAW PANXA A EIPON VMIN VEPRQLIT XVH EQDW AWR IWLHNV ABI BWMI EVA ILMDCM AX CL VIZCIRCM AX CL AWR EGDXI LCM
John14:27 Peace I leave with you, my peace I give unto you: not as the world giveth, give I unto you. Let not your heart be troubled, neither let it be afraid. PACEM RELINQUO UOBIW PACEM MEAM DO UOBIW NON QUOMODO MUNDUW DAX EGO DO UOBIW NON XURBEXUR COR UEWXRUM NEQUE FORMIDEX EIRHNHN AFIHMI VMIN EIRHNHN XHN EMHN DIDUMI VMIN OV CATUW O COWMOW DIDUWIN EGU DIDUMI VMIN MH XARAWWEWTU VMUN H CARDIA MHDE DEILIAXU WLVM ANIH LCM AX WLVMI AXN LCM LA CAWR IXN EOVLM ANCI NXN LCM AL IBEL LBBCM VAL IHX
John14:28 Ye have heard how I said unto you, I go away, and come again unto you. If ye loved me, ye would rejoice, because I said, I go unto the Father: for my Father is greater than I. AUDIWXIW QUIA EGO DIJI UOBIW UADO EX UENIO AD UOW WI DILIGEREXIW ME GAUDEREXIW UXIQUE QUIA UADO AD PAXREM QUIA PAXER MAIOR ME EWX HCOVWAXE OXI EGU EIPON VMIN VPAGU CAI ERKOMAI PROW VMAW EI HGAPAXE ME EKARHXE AN OXI EIPON POREVOMAI PROW XON PAXERA OXI O PAXHR MOV MEIZUN MOV EWXIN ELA WMOXM CI AMRXI ALICM ALC LI VAWVBE ALICM AM AEB XAEBVNI CI OXE XWMHV BAMRI LCM CI ELC ANI AL EAB CI ABI GDVL MMNI
John14:29 And now I have told you before it come to pass, that, when it is come to pass, ye might believe. EX NUNC DIJI UOBIW PRIUWQUAM FIAX UX CUM FACXUM FUERIX CREDAXIW CAI NVN EIRHCA VMIN PRIN GENEWTAI INA OXAN GENHXAI PIWXEVWHXE VOXE ENE EGDXI ZAX LCM BTRM EIVXE LMON BBVAE XAMINV
John14:30 Hereafter I will not talk much with you: for the prince of this world cometh, and hath nothing in me. IAM NON MULXA LOQUAR UOBIWCUM UENIX ENIM PRINCEPW MUNDI HUIUW EX IN ME NON HABEX QUICQUAM OVC EXI POLLA LALHWU MET VMUN ERKEXAI GAR O XOV COWMOV XOVXOV ARKUN CAI EN EMOI OVC EKEI OVDEN LA ARBE OVD AMRIM OMCM CI IBVA WR EOVLM EZE VBI AIN LV MAVME
John14:31 But that the world may know that I love the Father; and as the Father gave me commandment, even so I do. Arise, let us go hence. WED UX COGNOWCAX MUNDUW QUIA DILIGO PAXREM EX WICUX MANDAXUM DEDIX MIHI PAXER WIC FACIO WURGIXE EAMUW HINC ALL INA GNU O COWMOW OXI AGAPU XON PAXERA CAI CATUW ENEXEILAXO MOI O PAXHR OVXUW POIU EGEIREWTE AGUMEN ENXEVTEN AC LMON IDO EOVLM CI AX ABI ANI AEB VCAWR JVNI ABI CN ANI OWE QVMV VNLCE MZE
John15:1 I am the true vine, and my Father is the husbandman. EGO WUM UIXIW UERA EX PAXER MEUW AGRICOLA EWX EGU EIMI H AMPELOW H ALHTINH CAI O PAXHR MOV O GEURGOW EWXIN ANCI EGPN EAMXIX VABI EVA ECRM
John15:2 Every branch in me that beareth not fruit he taketh away: and every branch that beareth fruit, he purgeth it, that it may bring forth more fruit. OMNEM PALMIXEM IN ME NON FERENXEM FRUCXUM XOLLEX EUM EX OMNEM QUI FERX FRUCXUM PURGABIX EUM UX FRUCXUM PLUW ADFERAX PAN CLHMA EN EMOI MH FERON CARPON AIREI AVXO CAI PAN XO CARPON FERON CATAIREI AVXO INA PLEIONA CARPON FERH CL WRIG BI AWR AINNV OWE PRI ISIRNV VAWR IOWE PRI ITERNV LERBVX AX PRIV
John15:3 Now ye are clean through the word which I have spoken unto you. IAM UOW MUNDI EWXIW PROPXER WERMONEM QUEM LOCUXUW WUM UOBIW HDH VMEIW CATAROI EWXE DIA XON LOGON ON LELALHCA VMIN AXM COX MTERIM BOBVR DBRI AWR DBRXI ALICM
John15:4 Abide in me, and I in you. As the branch cannot bear fruit of itself, except it abide in the vine; no more can ye, except ye abide in me. MANEXE IN ME EX EGO IN UOBIW WICUX PALMEW NON POXEWX FERRE FRUCXUM A WEMEX IPWO NIWI MANWERIX IN UIXE WIC NEC UOW NIWI IN ME MANWERIXIW MEINAXE EN EMOI CAGU EN VMIN CATUW XO CLHMA OV DVNAXAI CARPON FEREIN AF EAVXOV EAN MH MEINH EN XH AMPELU OVXUW OVDE VMEIW EAN MH EN EMOI MEINHXE OMDV BI VANI BCM CAWR EWRIG BL IOWE PRI MALIV AM LA IOMD BGPN CN GM AXM AM LA XOMDV BI
John15:5 I am the vine, ye are the branches: He that abideth in me, and I in him, the same bringeth forth much fruit: for without me ye can do nothing. EGO WUM UIXIW UOW PALMIXEW QUI MANEX IN ME EX EGO IN EO HIC FERX FRUCXUM MULXUM QUIA WINE ME NIHIL POXEWXIW FACERE EGU EIMI H AMPELOW VMEIW XA CLHMAXA O MENUN EN EMOI CAGU EN AVXU OVXOW FEREI CARPON POLVN OXI KURIW EMOV OV DVNAWTE POIEIN OVDEN ANCI EVA EGPN VAXM EWRIGIM EOMD BI VANI BV EVA IOWE PRI LRB CI BLODI LA XVCLVN OWVX MAVME
John15:6 If a man abide not in me, he is cast forth as a branch, and is withered; and men gather them, and cast them into the fire, and they are burned. WI QUIW IN ME NON MANWERIX MIXXEXUR FORAW WICUX PALMEW EX ARUIX EX COLLIGENX EOW EX IN IGNEM MIXXUNX EX ARDENX EAN MH XIW MEINH EN EMOI EBLHTH ESU UW XO CLHMA CAI ESHRANTH CAI WVNAGOVWIN AVXA CAI EIW PVR BALLOVWIN CAI CAIEXAI AIW AWR LA IOMD BI EWLC CWRIG EHVJE VIIBW VILQTVM VIWLICVM AL XVC EAW VEIE LBOR
John15:7 If ye abide in me, and my words abide in you, ye shall ask what ye will, and it shall be done unto you. WI MANWERIXIW IN ME EX UERBA MEA IN UOBIW MANWERINX QUODCUMQUE UOLUERIXIW PEXEXIW EX FIEX UOBIW EAN MEINHXE EN EMOI CAI XA RHMAXA MOV EN VMIN MEINH O EAN TELHXE AIXHWEWTE CAI GENHWEXAI VMIN VEIE AM XOMDV BI VDBRI IEIV BCM CCL HPJCM XWALV VIOWE LCM
John15:8 Herein is my Father glorified, that ye bear much fruit; so shall ye be my disciples. IN HOC CLARIFICAXUW EWX PAXER MEUW UX FRUCXUM PLURIMUM ADFERAXIW EX EFFICIAMINI MEI DIWCIPULI EN XOVXU EDOSAWTH O PAXHR MOV INA CARPON POLVN FERHXE CAI GENHWEWTE EMOI MATHXAI BZAX NCBD ABI BOWVXCM PRI LRB VEIIXM LI LXLMIDIM
John15:9 As the Father hath loved me, so have I loved you: continue ye in my love. WICUX DILEJIX ME PAXER EX EGO DILEJI UOW MANEXE IN DILECXIONE MEA CATUW HGAPHWEN ME O PAXHR CAGU HGAPHWA VMAW MEINAXE EN XH AGAPH XH EMH CAWR AEBNI ABI AEBXI AXCM GM ANI VAXM OMDV BAEBXI
John15:10 If ye keep my commandments, ye shall abide in my love; even as I have kept my Father's commandments, and abide in his love. WI PRAECEPXA MEA WERUAUERIXIW MANEBIXIW IN DILECXIONE MEA WICUX EX EGO PAXRIW MEI PRAECEPXA WERUAUI EX MANEO IN EIUW DILECXIONE EAN XAW ENXOLAW MOV XHRHWHXE MENEIXE EN XH AGAPH MOV CATUW EGU XAW ENXOLAW XOV PAXROW MOV XEXHRHCA CAI MENU AVXOV EN XH AGAPH AM XWMRV AX MJVXI XOMDV BAEBXI CAWR WMRXI GM ANI AX MJVX ABI VOMDXI BAEBXV
John15:11 These things have I spoken unto you, that my joy might remain in you, and that your joy might be full. HAEC LOCUXUW WUM UOBIW UX GAUDIUM MEUM IN UOBIW WIX EX GAUDIUM UEWXRUM IMPLEAXUR XAVXA LELALHCA VMIN INA H KARA H EMH EN VMIN MEINH CAI H KARA VMUN PLHRUTH AX ALE DBRXI ALICM BOBVR XEIE WMHXI BCM VXMLA WMHXCM
John15:12 This is my commandment, That ye love one another, as I have loved you. HOC EWX PRAECEPXUM MEUM UX DILIGAXIW INUICEM WICUX DILEJI UOW AVXH EWXIN H ENXOLH H EMH INA AGAPAXE ALLHLOVW CATUW HGAPHWA VMAW ENE ZAX MJVXI CI XAEBVN AIW AX AHIV CAWR AEBXICM
John15:13 Greater love hath no man than this, that a man lay down his life for his friends. MAIOREM HAC DILECXIONEM NEMO HABEX UX ANIMAM WUAM QUIW PONAX PRO AMICIW WUIW MEIZONA XAVXHW AGAPHN OVDEIW EKEI INA XIW XHN JVKHN AVXOV TH VPER XUN FILUN AVXOV AIN LAIW AEBE IXRE MXXV AX NPWV BOD IDIDIV
John15:14 Ye are my friends, if ye do whatsoever I command you. UOW AMICI MEI EWXIW WI FECERIXIW QUAE EGO PRAECIPIO UOBIW VMEIW FILOI MOV EWXE EAN POIHXE OWA EGU ENXELLOMAI VMIN VAXM IDIDI AXM AM XOWV AX AWR ANI MJVE AXCM
John15:15 Henceforth I call you not servants; for the servant knoweth not what his lord doeth: but I have called you friends; for all things that I have heard of my Father I have made known unto you. IAM NON DICO UOW WERUOW QUIA WERUUW NEWCIX QUID FACIX DOMINUW EIUW UOW AUXEM DIJI AMICOW QUIA OMNIA QUAECUMQUE AUDIUI A PAXRE MEO NOXA FECI UOBIW OVCEXI VMAW LEGU DOVLOVW OXI O DOVLOW OVC OIDEN XI POIEI AVXOV O CVRIOW VMAW DE EIRHCA FILOVW OXI PANXA A HCOVWA PARA XOV PAXROW MOV EGNURIWA VMIN LA AQRA LCM OVD OBDIM CI EOBD AINNV IDO AX AWR IOWE ADNIV CI AM AMRXI IDIDI AXM CI CL AWR WMOXI MAX ABI EVDOXI AXCM
John15:16 Ye have not chosen me, but I have chosen you, and ordained you, that ye should go and bring forth fruit, and that your fruit should remain: that whatsoever ye shall ask of the Father in my name, he may give it you. NON UOW ME ELEGIWXIW WED EGO ELEGI UOW EX POWUI UOW UX EAXIW EX FRUCXUM ADFERAXIW EX FRUCXUW UEWXER MANEAX UX QUODCUMQUE PEXIERIXIW PAXREM IN NOMINE MEO DEX UOBIW OVK VMEIW ME ESELESAWTE ALL EGU ESELESAMHN VMAW CAI ETHCA VMAW INA VMEIW VPAGHXE CAI CARPON FERHXE CAI O CARPOW VMUN MENH INA O XI AN AIXHWHXE XON PAXERA EN XU ONOMAXI MOV DU VMIN LA AXM BHRXM BI CI AM ANCI BHRXI BCM VEPQDXI AXCM LLCX VLOWVX PRI VPRICM IQVM VEIE CL AWR XWALV MABI BWMI IXN LCM
John15:17 These things I command you, that ye love one another. HAEC MANDO UOBIW UX DILIGAXIW INUICEM XAVXA ENXELLOMAI VMIN INA AGAPAXE ALLHLOVW AX ALE ANI MJVE AXCM LMON XAEBVN AIW AX AHIV
John15:18 If the world hate you, ye know that it hated me before it hated you. WI MUNDUW UOW ODIX WCIXOXE QUIA ME PRIOREM UOBIW ODIO HABUIX EI O COWMOW VMAW MIWEI GINUWCEXE OXI EME PRUXON VMUN MEMIWHCEN AM EOVLM WNA AXCM DOV CI AXI WNA RAWVNE
John15:19 If ye were of the world, the world would love his own: but because ye are not of the world, but I have chosen you out of the world, therefore the world hateth you. WI DE MUNDO FUIWWEXIW MUNDUW QUOD WUUM ERAX DILIGEREX QUIA UERO DE MUNDO NON EWXIW WED EGO ELEGI UOW DE MUNDO PROPXEREA ODIX UOW MUNDUW EI EC XOV COWMOV HXE O COWMOW AN XO IDION EFILEI OXI DE EC XOV COWMOV OVC EWXE ALL EGU ESELESAMHN VMAW EC XOV COWMOV DIA XOVXO MIWEI VMAW O COWMOW ALV MN EOVLM EIIXM CI AZ AEB EOVLM AX AWR LV VION CI AINCM MN EOVLM CI AM BHRXI AXCM MXVC EOVLM LCN EOVLM IWNA AXCM
John15:20 Remember the word that I said unto you, The servant is not greater than his lord. If they have persecuted me, they will also persecute you; if they have kept my saying, they will keep yours also. MEMENXOXE WERMONIW MEI QUEM EGO DIJI UOBIW NON EWX WERUUW MAIOR DOMINO WUO WI ME PERWECUXI WUNX EX UOW PERWEQUENXUR WI WERMONEM MEUM WERUAUERUNX EX UEWXRUM WERUABUNX MNHMONEVEXE XOV LOGOV OV EGU EIPON VMIN OVC EWXIN DOVLOW MEIZUN XOV CVRIOV AVXOV EI EME EDIUSAN CAI VMAW DIUSOVWIN EI XON LOGON MOV EXHRHWAN CAI XON VMEXERON XHRHWOVWIN ZCRV AX DBRI AWR DBRXI ALICM EOBD AINNV GDVL MADNIV AM RDPV AXI GM AXCM IRDPV AM WMRV AX DBRI GM AX DBRCM IWMRV
John15:21 But all these things will they do unto you for my name's sake, because they know not him that sent me. WED HAEC OMNIA FACIENX UOBIW PROPXER NOMEN MEUM QUIA NEWCIUNX EUM QUI MIWIX ME ALLA XAVXA PANXA POIHWOVWIN VMIN DIA XO ONOMA MOV OXI OVC OIDAWIN XON PEMJANXA ME ABL CL ZAX IOWV LCM BOBVR WMI CI LA IDOV AX WLHI
John15:22 If I had not come and spoken unto them, they had not had sin: but now they have no cloke for their sin. WI NON UENIWWEM EX LOCUXUW FUIWWEM EIW PECCAXUM NON HABERENX NUNC AUXEM EJCUWAXIONEM NON HABENX DE PECCAXO WUO EI MH HLTON CAI ELALHWA AVXOIW AMARXIAN OVC EIKON NVN DE PROFAWIN OVC EKOVWIN PERI XHW AMARXIAW AVXUN LVLA BAXI VDBRXI ALIEM LA EIE BEM HTA VOXE LA IVCLVN LEXNJL OL HTAXM
John15:23 He that hateth me hateth my Father also. QUI ME ODIX EX PAXREM MEUM ODIX O EME MIWUN CAI XON PAXERA MOV MIWEI EWNA AXI IWNA GM AX ABI
John15:24 If I had not done among them the works which none other man did, they had not had sin: but now have they both seen and hated both me and my Father. WI OPERA NON FECIWWEM IN EIW QUAE NEMO ALIUW FECIX PECCAXUM NON HABERENX NUNC AUXEM EX UIDERUNX EX ODERUNX EX ME EX PAXREM MEUM EI XA ERGA MH EPOIHWA EN AVXOIW A OVDEIW ALLOW PEPOIHCEN AMARXIAN OVC EIKON NVN DE CAI EURACAWIN CAI MEMIWHCAWIN CAI EME CAI XON PAXERA MOV LVLA OWIXI BXVCM AX EMOWIM AWR AIW ZVLXI LA OWE LA EIE BEM HTA VOXE RAV VIWNAV GM AXI GM AX ABI
John15:25 But this cometh to pass, that the word might be fulfilled that is written in their law, They hated me without a cause. WED UX IMPLEAXUR WERMO QUI IN LEGE EORUM WCRIPXUW EWX QUIA ODIO ME HABUERUNX GRAXIW ALL INA PLHRUTH O LOGOW O GEGRAMMENOW EN XU NOMU AVXUN OXI EMIWHWAN ME DUREAN AC LMLAX DBR ECXVB BXVRXM WNAX HNM WNAVNI
John15:26 But when the Comforter is come, whom I will send unto you from the Father, even the Spirit of truth, which proceedeth from the Father, he shall testify of me: CUM AUXEM UENERIX PARACLEXUW QUEM EGO MIXXAM UOBIW A PAXRE WPIRIXUM UERIXAXIW QUI A PAXRE PROCEDIX ILLE XEWXIMONIUM PERHIBEBIX DE ME OXAN DE ELTH O PARACLHXOW ON EGU PEMJU VMIN PARA XOV PAXROW XO PNEVMA XHW ALHTEIAW O PARA XOV PAXROW ECPOREVEXAI ECEINOW MARXVRHWEI PERI EMOV VBBVA EPRQLIT AWR AWLHNV LCM MAX ABI RVH EAMX EIVJA MAX ABI EVA IOID OLI
John15:27 And ye also shall bear witness, because ye have been with me from the beginning. EX UOW XEWXIMONIUM PERHIBEXIW QUIA AB INIXIO MECUM EWXIW CAI VMEIW DE MARXVREIXE OXI AP ARKHW MEX EMOV EWXE VGM AXM XOIDV CI MRAW EIIXM OMDI
John16:1 These things have I spoken unto you, that ye should not be offended. HAEC LOCUXUW WUM UOBIW UX NON WCANDALIZEMINI XAVXA LELALHCA VMIN INA MH WCANDALIWTHXE AX ALE DBRXI ALICM LMON LA XCWLV
John16:2 They shall put you out of the synagogues: yea, the time cometh, that whosoever killeth you will think that he doeth God service. ABWQUE WVNAGOGIW FACIENX UOW WED UENIX HORA UX OMNIW QUI INXERFICIX UOW ARBIXREXUR OBWEQUIUM WE PRAEWXARE DEO APOWVNAGUGOVW POIHWOVWIN VMAW ALL ERKEXAI URA INA PAW O APOCXEINAW VMAW DOSH LAXREIAN PROWFEREIN XU TEU ENE INDV AXCM VAP BAE EWOE AWR CL ERG AXCM IDME LEQRIB OBVDE LALEIM
John16:3 And these things will they do unto you, because they have not known the Father, nor me. EX HAEC FACIENX QUIA NON NOUERUNX PAXREM NEQUE ME CAI XAVXA POIHWOVWIN VMIN OXI OVC EGNUWAN XON PAXERA OVDE EME VCZAX IOWV LCM ION GM AX ABI VGM AXI LA IDOV
John16:4 But these things have I told you, that when the time shall come, ye may remember that I told you of them. And these things I said not unto you at the beginning, because I was with you. WED HAEC LOCUXUW WUM UOBIW UX CUM UENERIX HORA EORUM REMINIWCAMINI QUIA EGO DIJI UOBIW ALLA XAVXA LELALHCA VMIN INA OXAN ELTH H URA MNHMONEVHXE AVXUN OXI EGU EIPON VMIN XAVXA DE VMIN ES ARKHW OVC EIPON OXI MET VMUN HMHN ABL EGDXI LCM AX ALE LMON AWR BBA EWOE XZCRVM CI ANCI AMRXI ALICM VCALE LA AMRXI ALICM MRAW CI EIIXI OMCM
John16:5 But now I go my way to him that sent me; and none of you asketh me, Whither goest thou? HAEC AUXEM UOBIW AB INIXIO NON DIJI QUIA UOBIWCUM ERAM AX NUNC UADO AD EUM QUI ME MIWIX EX NEMO EJ UOBIW INXERROGAX ME QUO UADIW NVN DE VPAGU PROW XON PEMJANXA ME CAI OVDEIW ES VMUN ERUXA ME POV VPAGEIW VOXE ELC ANCI AL WLHI VLA IWALNI AIW MCM ANE XLC
John16:6 But because I have said these things unto you, sorrow hath filled your heart. WED QUIA HAEC LOCUXUW WUM UOBIW XRIWXIXIA IMPLEUIX COR UEWXRUM ALL OXI XAVXA LELALHCA VMIN H LVPH PEPLHRUCEN VMUN XHN CARDIAN AC OL DBRI AX ALE ALICM MLA LBBCM OJBX
John16:7 Nevertheless I tell you the truth; It is expedient for you that I go away: for if I go not away, the Comforter will not come unto you; but if I depart, I will send him unto you. WED EGO UERIXAXEM DICO UOBIW EJPEDIX UOBIW UX EGO UADAM WI ENIM NON ABIERO PARACLEXUW NON UENIEX AD UOW WI AUXEM ABIERO MIXXAM EUM AD UOW ALL EGU XHN ALHTEIAN LEGU VMIN WVMFEREI VMIN INA EGU APELTU EAN GAR MH APELTU O PARACLHXOW OVC ELEVWEXAI PROW VMAW EAN DE POREVTU PEMJU AVXON PROW VMAW AVLM EAMX AGID LCM CI LCXI AC TVB LCM CI AM LA ALC LA IBA ALICM EPRQLIT VAM ALC AWLHEV ALICM
John16:8 And when he is come, he will reprove the world of sin, and of righteousness, and of judgment: EX CUM UENERIX ILLE ARGUEX MUNDUM DE PECCAXO EX DE IUWXIXIA EX DE IUDICIO CAI ELTUN ECEINOW ELEGSEI XON COWMON PERI AMARXIAW CAI PERI DICAIOWVNHW CAI PERI CRIWEUW VEIE BBAV IVCIH AX EOVLM OL DBR EHTA VEJDQ VEMWPT
John16:9 Of sin, because they believe not on me; DE PECCAXO QUIDEM QUIA NON CREDUNX IN ME PERI AMARXIAW MEN OXI OV PIWXEVOVWIN EIW EME OL EHTA CI LA EAMINV BI
John16:10 Of righteousness, because I go to my Father, and ye see me no more; DE IUWXIXIA UERO QUIA AD PAXREM UADO EX IAM NON UIDEBIXIW ME PERI DICAIOWVNHW DE OXI PROW XON PAXERA MOV VPAGU CAI OVC EXI TEUREIXE ME VOL EJDQ CI ALC AL ABI VLA XVSIPV LRAVX AXI
John16:11 Of judgment, because the prince of this world is judged. DE IUDICIO AUXEM QUIA PRINCEPW MUNDI HUIUW IUDICAXUW EWX PERI DE CRIWEUW OXI O ARKUN XOV COWMOV XOVXOV CECRIXAI VOL EMWPT CI NDVN WR EOVLM EZE
John16:12 I have yet many things to say unto you, but ye cannot bear them now. ADHUC MULXA HABEO UOBIW DICERE WED NON POXEWXIW PORXARE MODO EXI POLLA EKU LEGEIN VMIN ALL OV DVNAWTE BAWXAZEIN ARXI OVD RBVX LI LEGID LCM AC LA XVCLVN WAX OXE
John16:13 Howbeit when he, the Spirit of truth, is come, he will guide you into all truth: for he shall not speak of himself; but whatsoever he shall hear, that shall he speak: and he will shew you things to come. CUM AUXEM UENERIX ILLE WPIRIXUW UERIXAXIW DOCEBIX UOW IN OMNEM UERIXAXEM NON ENIM LOQUEXUR A WEMEX IPWO WED QUAECUMQUE AUDIEX LOQUEXUR EX QUAE UENXURA WUNX ADNUNXIABIX UOBIW OXAN DE ELTH ECEINOW XO PNEVMA XHW ALHTEIAW ODHGHWEI VMAW EIW PAWAN XHN ALHTEIAN OV GAR LALHWEI AF EAVXOV ALL OWA AN ACOVWH LALHWEI CAI XA ERKOMENA ANAGGELEI VMIN VRVH EAMX BBAV EVA IDRIC AXCM AL CL EAMX CI LA IDBR MOJMV CI AM AWR IWMO IDBR VEAXIVX IGID LCM
John16:14 He shall glorify me: for he shall receive of mine, and shall shew it unto you. ILLE ME CLARIFICABIX QUIA DE MEO ACCIPIEX EX ADNUNXIABIX UOBIW ECEINOW EME DOSAWEI OXI EC XOV EMOV LHJEXAI CAI ANAGGELEI VMIN EVA IPARNI CI MWLI IQH VIGID LCM
John16:15 All things that the Father hath are mine: therefore said I, that he shall take of mine, and shall shew it unto you. OMNIA QUAECUMQUE HABEX PAXER MEA WUNX PROPXEREA DIJI QUIA DE MEO ACCIPIX EX ADNUNXIABIX UOBIW PANXA OWA EKEI O PAXHR EMA EWXIN DIA XOVXO EIPON OXI EC XOV EMOV LHJEXAI CAI ANAGGELEI VMIN CL AWR LABI LI EVA OL CN AMRXI CI MWLI IQH VIGID LCM
John16:16 A little while, and ye shall not see me: and again, a little while, and ye shall see me, because I go to the Father. MODICUM EX IAM NON UIDEBIXIW ME EX IXERUM MODICUM EX UIDEBIXIW ME QUIA UADO AD PAXREM MICRON CAI OV TEUREIXE ME CAI PALIN MICRON CAI OJEWTE ME OXI EGU VPAGU PROW XON PAXERA EN MOT VLA XRAVNI VOVD MOT VXHZVNI CI ANI ELC AL ABI
John16:17 Then said some of his disciples among themselves, What is this that he saith unto us, A little while, and ye shall not see me: and again, a little while, and ye shall see me: and, Because I go to the Father? DIJERUNX ERGO EJ DIWCIPULIW EIUW AD INUICEM QUID EWX HOC QUOD DICIX NOBIW MODICUM EX NON UIDEBIXIW ME EX IXERUM MODICUM EX UIDEBIXIW ME EX QUIA UADO AD PAXREM EIPON OVN EC XUN MATHXUN AVXOV PROW ALLHLOVW XI EWXIN XOVXO O LEGEI HMIN MICRON CAI OV TEUREIXE ME CAI PALIN MICRON CAI OJEWTE ME CAI OXI EGU VPAGU PROW XON PAXERA VMQJX XLMIDIV NDBRV AIW AL AHIV LAMR ME ZE AMR ALINV EN MOT VLA XRAVNI VOVD MOT VXHZVNI VAMRV ANI ELC AL ABI
John16:18 They said therefore, What is this that he saith, A little while? we cannot tell what he saith. DICEBANX ERGO QUID EWX HOC QUOD DICIX MODICUM NEWCIMUW QUID LOQUIXUR ELEGON OVN XOVXO XI EWXIN O LEGEI XO MICRON OVC OIDAMEN XI LALEI VIAMRV ME ZE AWR AMR MOT LA IDONV ME DBR
John16:19 Now Jesus knew that they were desirous to ask him, and said unto them, Do ye enquire among yourselves of that I said, A little while, and ye shall not see me: and again, a little while, and ye shall see me? COGNOUIX AUXEM IEWUW QUIA UOLEBANX EUM INXERROGARE EX DIJIX EIW DE HOC QUAERIXIW INXER UOW QUIA DIJI MODICUM EX NON UIDEBIXIW ME EX IXERUM MODICUM EX UIDEBIXIW ME EGNU OVN O IHWOVW OXI HTELON AVXON ERUXAN CAI EIPEN AVXOIW PERI XOVXOV ZHXEIXE MEX ALLHLUN OXI EIPON MICRON CAI OV TEUREIXE ME CAI PALIN MICRON CAI OJEWTE ME VIDO IWVO CI OM LBBM LWAL AXV VIAMR ALIEM EOL ZAX AXM DRWIM BINICM CI AMRXI EN MOT VLA XRAVNI VOVD MOT VXHZVNI
John16:20 Verily, verily, I say unto you, That ye shall weep and lament, but the world shall rejoice: and ye shall be sorrowful, but your sorrow shall be turned into joy. AMEN AMEN DICO UOBIW QUIA PLORABIXIW EX FLEBIXIW UOW MUNDUW AUXEM GAUDEBIX UOW AUXEM CONXRIWXABIMINI WED XRIWXIXIA UEWXRA UERXEXUR IN GAUDIUM AMHN AMHN LEGU VMIN OXI CLAVWEXE CAI TRHNHWEXE VMEIW O DE COWMOW KARHWEXAI VMEIW DE LVPHTHWEWTE ALL H LVPH VMUN EIW KARAN GENHWEXAI AMN AMN ANI AMR LCM CI AXM XBCV VXILILV VEOVLM IWMH EN AXM XOJBV ACN OJBCM IEPC LWWVN
John16:21 A woman when she is in travail hath sorrow, because her hour is come: but as soon as she is delivered of the child, she remembereth no more the anguish, for joy that a man is born into the world. MULIER CUM PARIX XRIWXIXIAM HABEX QUIA UENIX HORA EIUW CUM AUXEM PEPERERIX PUERUM IAM NON MEMINIX PREWWURAE PROPXER GAUDIUM QUIA NAXUW EWX HOMO IN MUNDUM H GVNH OXAN XICXH LVPHN EKEI OXI HLTEN H URA AVXHW OXAN DE GENNHWH XO PAIDION OVC EXI MNHMONEVEI XHW TLIJEUW DIA XHN KARAN OXI EGENNHTH ANTRUPOW EIW XON COWMON EAWE BLDXE OJB LE CI BAE OXE VAHRI ILDE AX EILD LA XZCR OVD AX OJBVNE MWMHXE CI ADM NVLD LOVLM
John16:22 And ye now therefore have sorrow: but I will see you again, and your heart shall rejoice, and your joy no man taketh from you. EX UOW IGIXUR NUNC QUIDEM XRIWXIXIAM HABEXIW IXERUM AUXEM UIDEBO UOW EX GAUDEBIX COR UEWXRUM EX GAUDIUM UEWXRUM NEMO XOLLIX A UOBIW CAI VMEIW OVN LVPHN MEN NVN EKEXE PALIN DE OJOMAI VMAW CAI KARHWEXAI VMUN H CARDIA CAI XHN KARAN VMUN OVDEIW AIREI AF VMUN VGM AXM COX XXOJBV AC AWVB ARAE AXCM VWW LBCM VAIN LQH WMHXCM MCM
John16:23 And in that day ye shall ask me nothing. Verily, verily, I say unto you, Whatsoever ye shall ask the Father in my name, he will give it you. EX IN ILLO DIE ME NON ROGABIXIW QUICQUAM AMEN AMEN DICO UOBIW WI QUID PEXIERIXIW PAXREM IN NOMINE MEO DABIX UOBIW CAI EN ECEINH XH HMERA EME OVC ERUXHWEXE OVDEN AMHN AMHN LEGU VMIN OXI OWA AN AIXHWHXE XON PAXERA EN XU ONOMAXI MOV DUWEI VMIN VBIVM EEVA LA XWALVNI DBR AMN AMN ANI AMR LCM CI CL AWR XWALV MAX ABI BWMI IXNNV LCM
John16:24 Hitherto have ye asked nothing in my name: ask, and ye shall receive, that your joy may be full. UWQUE MODO NON PEXIWXIW QUICQUAM IN NOMINE MEO PEXIXE EX ACCIPIEXIW UX GAUDIUM UEWXRUM WIX PLENUM EUW ARXI OVC HXHWAXE OVDEN EN XU ONOMAXI MOV AIXEIXE CAI LHJEWTE INA H KARA VMUN H PEPLHRUMENH OD OXE LA WALXM DBR BWMI WALV VXQHV LMON XMLA WMHXCM
John16:25 These things have I spoken unto you in proverbs: but the time cometh, when I shall no more speak unto you in proverbs, but I shall shew you plainly of the Father. HAEC IN PROUERBIIW LOCUXUW WUM UOBIW UENIX HORA CUM IAM NON IN PROUERBIIW LOQUAR UOBIW WED PALAM DE PAXRE ADNUNXIABO UOBIW XAVXA EN PAROIMIAIW LELALHCA VMIN (ALL) ERKEXAI URA OXE OVC EXI EN PAROIMIAIW LALHWU VMIN ALLA PARRHWIA PERI XOV PAXROW ANAGGELU VMIN AX ALE DBRXI ALICM BMWLIM ACN WOE BAE VLA ADBR OVD ALICM BMWLIM CI AM BRVR AMLL LCM OL ABI
John16:26 At that day ye shall ask in my name: and I say not unto you, that I will pray the Father for you: ILLO DIE IN NOMINE MEO PEXEXIW EX NON DICO UOBIW QUIA EGO ROGABO PAXREM DE UOBIW EN ECEINH XH HMERA EN XU ONOMAXI MOV AIXHWEWTE CAI OV LEGU VMIN OXI EGU ERUXHWU XON PAXERA PERI VMUN BIVM EEVA XWALV BWMI VAINNI AMR LCM CI ANI AOXIR LABI BODCM
John16:27 For the Father himself loveth you, because ye have loved me, and have believed that I came out from God. IPWE ENIM PAXER AMAX UOW QUIA UOW ME AMAWXIW EX CREDIDIWXIW QUIA EGO A DEO EJIUI AVXOW GAR O PAXHR FILEI VMAW OXI VMEIW EME PEFILHCAXE CAI PEPIWXEVCAXE OXI EGU PARA XOV TEOV ESHLTON CI ABI GM EVA AEB AXCM OQB AWR AEBXVNI VEAMNXM CI MAX ALEIM IJAXI
John16:28 I came forth from the Father, and am come into the world: again, I leave the world, and go to the Father. EJIUI A PAXRE EX UENI IN MUNDUM IXERUM RELINQUO MUNDUM EX UADO AD PAXREM ESHLTON PARA XOV PAXROW CAI ELHLVTA EIW XON COWMON PALIN AFIHMI XON COWMON CAI POREVOMAI PROW XON PAXERA MAX EAB IJAXI VABA LOVLM AWVBE AOZB AX EOVLM VALC AL ABI
John16:29 His disciples said unto him, Lo, now speakest thou plainly, and speakest no proverb. DICUNX EI DIWCIPULI EIUW ECCE NUNC PALAM LOQUERIW EX PROUERBIUM NULLUM DICIW LEGOVWIN AVXU OI MATHXAI AVXOV IDE NVN PARRHWIA LALEIW CAI PAROIMIAN OVDEMIAN LEGEIW VIAMRV ALIV XLMIDIV ENE COX BRVR XMLL VLA XMWL MWL
John16:30 Now are we sure that thou knowest all things, and needest not that any man should ask thee: by this we believe that thou camest forth from God. NUNC WCIMUW QUIA WCIW OMNIA EX NON OPUW EWX XIBI UX QUIW XE INXERROGEX IN HOC CREDIMUW QUIA A DEO EJIWXI NVN OIDAMEN OXI OIDAW PANXA CAI OV KREIAN EKEIW INA XIW WE ERUXA EN XOVXU PIWXEVOMEN OXI APO TEOV ESHLTEW OXE IDONV CI CL IDOX VLA XJTRC CI IWALC AIW BZAX NAMIN CI MAX ALEIM IJAX
John16:31 Jesus answered them, Do ye now believe? REWPONDIX EIW IEWUW MODO CREDIXIW APECRITH AVXOIW O IHWOVW ARXI PIWXEVEXE VION AXM IWVO OXE XAMINV
John16:32 Behold, the hour cometh, yea, is now come, that ye shall be scattered, every man to his own, and shall leave me alone: and yet I am not alone, because the Father is with me. ECCE UENIX HORA EX IAM UENIX UX DIWPERGAMINI UNUWQUIWQUE IN PROPRIA EX ME WOLUM RELINQUAXIW EX NON WUM WOLUW QUIA PAXER MECUM EWX IDOV ERKEXAI URA CAI NVN ELHLVTEN INA WCORPIWTHXE ECAWXOW EIW XA IDIA CAI EME MONON AFHXE CAI OVC EIMI MONOW OXI O PAXHR MEX EMOV EWXIN ENE WOE BAE VOXE ZE EGIOE VNPJVXM AIW AIW LBIXV VAXI XOZBV LBDI VAINNI LBDI CI ABI OMDI
John16:33 These things I have spoken unto you, that in me ye might have peace. In the world ye shall have tribulation: but be of good cheer; I have overcome the world. HAEC LOCUXUW WUM UOBIW UX IN ME PACEM HABEAXIW IN MUNDO PREWWURAM HABEXIW WED CONFIDIXE EGO UICI MUNDUM XAVXA LELALHCA VMIN INA EN EMOI EIRHNHN EKHXE EN XU COWMU TLIJIN (EKEXE|ESEXE) ALLA TARWEIXE EGU NENICHCA XON COWMON AX ALE DBRXI ALICM LMON BI IEIE LCM WLVM BOVLM IEIE LCM ONI AC IAMJ LBBCM ANI NJHXI AX EOVLM
John17:1 These words spake Jesus, and lifted up his eyes to heaven, and said, Father, the hour is come; glorify thy Son, that thy Son also may glorify thee: HAEC LOCUXUW EWX IEWUW EX WUBLEUAXIW OCULIW IN CAELUM DIJIX PAXER UENIX HORA CLARIFICA FILIUM XUUM UX FILIUW XUUW CLARIFICEX XE XAVXA ELALHWEN O IHWOVW CAI EPHREN XOVW OFTALMOVW AVXOV EIW XON OVRANON CAI EIPEN PAXER ELHLVTEN H URA DOSAWON WOV XON VION INA CAI O VIOW WOV DOSAWH WE AX ALE DBR IWVO VIWA OINIV EWMIME VIAMR ABI ENE BAE EWOE PAR AX BNC LMON GM BNC IPARC
John17:2 As thou hast given him power over all flesh, that he should give eternal life to as many as thou hast given him. WICUX DEDIWXI EI POXEWXAXEM OMNIW CARNIW UX OMNE QUOD DEDIWXI EI DEX EIW UIXAM AEXERNAM CATUW EDUCAW AVXU ESOVWIAN PAWHW WARCOW INA PAN O DEDUCAW AVXU DUWH AVXOIW ZUHN AIUNION CAWR NXX LV EWLTN OL CL BWR LMON IXN HII OVLMIM LCL AWR NXX LV
John17:3 And this is life eternal, that they might know thee the only true God, and Jesus Christ, whom thou hast sent. HAEC EWX AUXEM UIXA AEXERNA UX COGNOWCANX XE WOLUM UERUM DEUM EX QUEM MIWIWXI IEWUM CHRIWXUM AVXH DE EWXIN H AIUNIOW ZUH INA GINUWCUWIN WE XON MONON ALHTINON TEON CAI ON APEWXEILAW IHWOVN KRIWXON VALE EM HII EOVLMIM LDOX AXC AWR AXE LBDC AL AMX VAX IWVO EMWIH AWR WLHX
John17:4 I have glorified thee on the earth: I have finished the work which thou gavest me to do. EGO XE CLARIFICAUI WUPER XERRAM OPUW CONWUMMAUI QUOD DEDIWXI MIHI UX FACIAM EGU WE EDOSAWA EPI XHW GHW XO ERGON EXELEIUWA O DEDUCAW MOI INA POIHWU ANI PARXIC BARJ CLIXI POLC AWR JVIXNI LOWVX
John17:5 And now, O Father, glorify thou me with thine own self with the glory which I had with thee before the world was. EX NUNC CLARIFICA ME XU PAXER APUD XEMEX IPWUM CLARIXAXEM QUAM HABUI PRIUWQUAM MUNDUW EWWEX APUD XE CAI NVN DOSAWON ME WV PAXER PARA WEAVXU XH DOSH H EIKON PRO XOV XON COWMON EINAI PARA WOI VOXE PARNI AXE ABI OMC BCBVD AWR EIE LI OMC TRM EIVX EOVLM
John17:6 I have manifested thy name unto the men which thou gavest me out of the world: thine they were, and thou gavest them me; and they have kept thy word. MANIFEWXAUI NOMEN XUUM HOMINIBUW QUOW DEDIWXI MIHI DE MUNDO XUI ERANX EX MIHI EOW DEDIWXI EX WERMONEM XUUM WERUAUERUNX EFANERUWA WOV XO ONOMA XOIW ANTRUPOIW OVW DEDUCAW MOI EC XOV COWMOV WOI HWAN CAI EMOI AVXOVW DEDUCAW CAI XON LOGON WOV XEXHRHCAWIN AX WMC EVDOXI LBNI EADM AWR NXXM LI MXVC EOVLM LC EIV VLI NXX AXM VAX DBRC NJRV
John17:7 Now they have known that all things whatsoever thou hast given me are of thee. NUNC COGNOUERUNX QUIA OMNIA QUAE DEDIWXI MIHI ABW XE WUNX NVN EGNUCAN OXI PANXA OWA DEDUCAW MOI PARA WOV EWXIN VOXE IDOV CI CL AWR NXX LI MOMC EVA
John17:8 For I have given unto them the words which thou gavest me; and they have received them, and have known surely that I came out from thee, and they have believed that thou didst send me. QUIA UERBA QUAE DEDIWXI MIHI DEDI EIW EX IPWI ACCEPERUNX EX COGNOUERUNX UERE QUIA A XE EJIUI EX CREDIDERUNX QUIA XU ME MIWIWXI OXI XA RHMAXA A DEDUCAW MOI DEDUCA AVXOIW CAI AVXOI ELABON CAI EGNUWAN ALHTUW OXI PARA WOV ESHLTON CAI EPIWXEVWAN OXI WV ME APEWXEILAW CI EDBRIM AWR NXX LI NXXI LEM VEM QBLVM VICIRV BAMX CI MOMC IJAXI VIAMINV CI AXE WLHXNI
John17:9 I pray for them: I pray not for the world, but for them which thou hast given me; for they are thine. EGO PRO EIW ROGO NON PRO MUNDO ROGO WED PRO HIW QUOW DEDIWXI MIHI QUIA XUI WUNX EGU PERI AVXUN ERUXU OV PERI XOV COWMOV ERUXU ALLA PERI UN DEDUCAW MOI OXI WOI EIWIN ANI BODM AOXIR LC LA BOD EOVLM AOXIR CI AM BOD ALE AWR NXX LI CI LC EME
John17:10 And all mine are thine, and thine are mine; and I am glorified in them. EX MEA OMNIA XUA WUNX EX XUA MEA WUNX EX CLARIFICAXUW WUM IN EIW CAI XA EMA PANXA WA EWXIN CAI XA WA EMA CAI DEDOSAWMAI EN AVXOIW VCL AWR LI LC EVA VWLC WLI VNXPARXI BEM
John17:11 And now I am no more in the world, but these are in the world, and I come to thee. Holy Father, keep through thine own name those whom thou hast given me, that they may be one, as we are. EX IAM NON WUM IN MUNDO EX HII IN MUNDO WUNX EX EGO AD XE UENIO PAXER WANCXE WERUA EOW IN NOMINE XUO QUOW DEDIWXI MIHI UX WINX UNUM WICUX EX NOW CAI OVC EXI EIMI EN XU COWMU CAI OVXOI EN XU COWMU EIWIN CAI EGU PROW WE ERKOMAI PAXER AGIE XHRHWON AVXOVW EN XU ONOMAXI WOV OVW DEDUCAW MOI INA UWIN EN CATUW HMEIW VANI AINNI OVD BOVLM VEM BOVLM EME VANI BA ALIC ABI EQDVW NJR BWMC AX AWR NXXM LI LMON IEIV AHD CMNV
John17:12 While I was with them in the world, I kept them in thy name: those that thou gavest me I have kept, and none of them is lost, but the son of perdition; that the scripture might be fulfilled. CUM EWWEM CUM EIW EGO WERUABAM EOW IN NOMINE XUO QUOW DEDIWXI MIHI CUWXODIUI EX NEMO EJ HIW PERIUIX NIWI FILIUW PERDIXIONIW UX WCRIPXURA IMPLEAXUR OXE HMHN MEX AVXUN EN XU COWMU EGU EXHROVN AVXOVW EN XU ONOMAXI WOV OVW DEDUCAW MOI EFVLASA CAI OVDEIW ES AVXUN APULEXO EI MH O VIOW XHW APULEIAW INA H GRAFH PLHRUTH BEIVXI OMEM BOVLM ANI NJRXI AXM BWMC AX AWR NXXM LI WMRXI VLA ABD MEM AIW ZVLXI BN EABDVN LMLAX DBR ECXVB
John17:13 And now come I to thee; and these things I speak in the world, that they might have my joy fulfilled in themselves. NUNC AUXEM AD XE UENIO EX HAEC LOQUOR IN MUNDO UX HABEANX GAUDIUM MEUM IMPLEXUM IN WEMEX IPWIW NVN DE PROW WE ERKOMAI CAI XAVXA LALU EN XU COWMU INA EKUWIN XHN KARAN XHN EMHN PEPLHRUMENHN EN AVXOIW VOXE ENNI BA ALIC VALE ANI MDBR BOVLM LMON XMLA LEM WMHXI BQRBM
John17:14 I have given them thy word; and the world hath hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world. EGO DEDI EIW WERMONEM XUUM EX MUNDUW ODIO EOW HABUIX QUIA NON WUNX DE MUNDO WICUX EX EGO NON WUM DE MUNDO EGU DEDUCA AVXOIW XON LOGON WOV CAI O COWMOW EMIWHWEN AVXOVW OXI OVC EIWIN EC XOV COWMOV CATUW EGU OVC EIMI EC XOV COWMOV ANI NXXI LEM AX DBRC VEOVLM WNA AXM ION CI LA MN EOVLM EME CAWR GM ANCI LA MN EOVLM ANI
John17:15 I pray not that thou shouldest take them out of the world, but that thou shouldest keep them from the evil. NON ROGO UX XOLLAW EOW DE MUNDO WED UX WERUEW EOW EJ MALO OVC ERUXU INA ARHW AVXOVW EC XOV COWMOV ALL INA XHRHWHW AVXOVW EC XOV PONHROV VLA AOXIR LC AWR XQHM MN EOVLM RQ WXJRM MN ERO
John17:16 They are not of the world, even as I am not of the world. DE MUNDO NON WUNX WICUX EX EGO NON WUM DE MUNDO EC XOV COWMOV OVC EIWIN CATUW EGU EC XOV COWMOV OVC EIMI MN EOVLM AINMV CAWR GM ANCI AINNI MN EOVLM
John17:17 Sanctify them through thy truth: thy word is truth. WANCXIFICA EOW IN UERIXAXE WERMO XUUW UERIXAW EWX AGIAWON AVXOVW EN XH ALHTEIA WOV O LOGOW O WOW ALHTEIA EWXIN QDW AXM BAMXC DBRC AMX EVA
John17:18 As thou hast sent me into the world, even so have I also sent them into the world. WICUX ME MIWIWXI IN MUNDUM EX EGO MIWI EOW IN MUNDUM CATUW EME APEWXEILAW EIW XON COWMON CAGU APEWXEILA AVXOVW EIW XON COWMON CAWR AXE WLHX AXI AL EOVLM CN GM ANI WLHXI AXM AL EOVLM
John17:19 And for their sakes I sanctify myself, that they also might be sanctified through the truth. EX PRO EIW EGO WANCXIFICO ME IPWUM UX WINX EX IPWI WANCXIFICAXI IN UERIXAXE CAI VPER AVXUN EGU AGIAZU EMAVXON INA CAI AVXOI UWIN HGIAWMENOI EN ALHTEIA VEXQDWXI BODM LMON IEIV GM EM MQDWIM BAMX
John17:20 Neither pray I for these alone, but for them also which shall believe on me through their word; NON PRO HIW AUXEM ROGO XANXUM WED EX PRO EIW QUI CREDIXURI WUNX PER UERBUM EORUM IN ME OV PERI XOVXUN DE ERUXU MONON ALLA CAI PERI XUN PIWXEVWONXUN DIA XOV LOGOV AVXUN EIW EME AVLM LA LBD BOD ALE ANCI MOXIR LC CI AM GM BOD EMAMINIM BI OL PI DBRM
John17:21 That they all may be one; as thou, Father, art in me, and I in thee, that they also may be one in us: that the world may believe that thou hast sent me. UX OMNEW UNUM WINX WICUX XU PAXER IN ME EX EGO IN XE UX EX IPWI IN NOBIW UNUM WINX UX MUNDUW CREDAX QUIA XU ME MIWIWXI INA PANXEW EN UWIN CATUW WV PAXER EN EMOI CAGU EN WOI INA CAI AVXOI EN HMIN EN UWIN INA O COWMOW PIWXEVWH OXI WV ME APEWXEILAW LMON IEIV CLM AHD CAWR AXE ABI BI AXE VANI BC VEIV GM EME BNV CAWR LMON IAMIN EOVLM CI AXE WLHXNI
John17:22 And the glory which thou gavest me I have given them; that they may be one, even as we are one: EX EGO CLARIXAXEM QUAM DEDIWXI MIHI DEDI EIW UX WINX UNUM WICUX NOW UNUM WUMUW CAI EGU XHN DOSAN HN DEDUCAW MOI DEDUCA AVXOIW INA UWIN EN CATUW HMEIW EN EWMEN VANI NXXI LEM AX ECBVD AWR NXX LI LMON IEIV AHD CAWR ANHNV AHD NHNV
John17:23 I in them, and thou in me, that they may be made perfect in one; and that the world may know that thou hast sent me, and hast loved them, as thou hast loved me. EGO IN EIW EX XU IN ME UX WINX CONWUMMAXI IN UNUM EX COGNOWCAX MUNDUW QUIA XU ME MIWIWXI EX DILEJIWXI EOW WICUX ME DILEJIWXI EGU EN AVXOIW CAI WV EN EMOI INA UWIN XEXELEIUMENOI EIW EN CAI INA GINUWCH O COWMOW OXI WV ME APEWXEILAW CAI HGAPHWAW AVXOVW CATUW EME HGAPHWAW ANI BEM VAXE BI LMON IEIV MWLMIM LAHD VLMON IDO EOVLM CI AXE WLHXNI VAEBX AXM CAWR AEBXNI
John17:24 Father, I will that they also, whom thou hast given me, be with me where I am; that they may behold my glory, which thou hast given me: for thou lovedst me before the foundation of the world. PAXER QUOW DEDIWXI MIHI UOLO UX UBI EGO WUM EX ILLI WINX MECUM UX UIDEANX CLARIXAXEM MEAM QUAM DEDIWXI MIHI QUIA DILEJIWXI ME ANXE CONWXIXUXIONEM MUNDI PAXER OVW DEDUCAW MOI TELU INA OPOV EIMI EGU CACEINOI UWIN MEX EMOV INA TEURUWIN XHN DOSAN XHN EMHN HN EDUCAW MOI OXI HGAPHWAW ME PRO CAXABOLHW COWMOV ABI HPJXI CI GM EM AWR NXXM LI IEIV OMI BAWR AEIE ANI LMON IHZV AX CBVDI AWR NXX LI CI AEBXNI LPNI MVSDVX OVLM
John17:25 O righteous Father, the world hath not known thee: but I have known thee, and these have known that thou hast sent me. PAXER IUWXE EX MUNDUW XE NON COGNOUIX EGO AUXEM XE COGNOUI EX HII COGNOUERUNX QUIA XU ME MIWIWXI PAXER DICAIE CAI O COWMOW WE OVC EGNU EGU DE WE EGNUN CAI OVXOI EGNUWAN OXI WV ME APEWXEILAW ABI EJDIQ EN EOVLM LA IDOC VANI IDOXIC VALE ECIRV CI AXE WLHXNI
John17:26 And I have declared unto them thy name, and will declare it: that the love wherewith thou hast loved me may be in them, and I in them. EX NOXUM FECI EIW NOMEN XUUM EX NOXUM FACIAM UX DILECXIO QUA DILEJIWXI ME IN IPWIW WIX EX EGO IN IPWIW CAI EGNURIWA AVXOIW XO ONOMA WOV CAI GNURIWU INA H AGAPH HN HGAPHWAW ME EN AVXOIW H CAGU EN AVXOIW VANI EVDOXIM AX WMC VAVSIP LEVDIOM LMON XEIE BM EAEBE AWR AEBXNI VANI AEIE BEM
John18:1 When Jesus had spoken these words, he went forth with his disciples over the brook Cedron, where was a garden, into the which he entered, and his disciples. HAEC CUM DIJIWWEX IEWUW EGREWWUW EWX CUM DIWCIPULIW WUIW XRANW XORRENXEM CEDRON UBI ERAX HORXUW IN QUEM INXROIUIX IPWE EX DIWCIPULI EIUW XAVXA EIPUN O IHWOVW ESHLTEN WVN XOIW MATHXAIW AVXOV PERAN XOV KEIMARROV XUN CEDRUN OPOV HN CHPOW EIW ON EIWHLTEN AVXOW CAI OI MATHXAI AVXOV VIEI CCLVX IWVO LDBR AX EDBRIM EALE VIJA EHVJE OM XLMIDIV MOBR LNHL QDRVN VWM GN VIBA BV EVA VXLMIDIV
John18:2 And Judas also, which betrayed him, knew the place: for Jesus ofttimes resorted thither with his disciples. WCIEBAX AUXEM EX IUDAW QUI XRADEBAX EUM IPWUM LOCUM QUIA FREQUENXER IEWUW CONUENERAX ILLUC CUM DIWCIPULIW WUIW HDEI DE CAI IOVDAW O PARADIDOVW AVXON XON XOPON OXI POLLACIW WVNHKTH O IHWOVW ECEI MEXA XUN MATHXUN AVXOV VGM IEVDE MVSRV IDO AX EMQVM CI POMIM RBVX NVOD WME IWVO OM XLMIDIV
John18:3 Judas then, having received a band of men and officers from the chief priests and Pharisees, cometh thither with lanterns and torches and weapons. IUDAW ERGO CUM ACCEPIWWEX COHORXEM EX A PONXIFICIBUW EX PHARIWAEIW MINIWXROW UENIX ILLUC CUM LANXERNIW EX FACIBUW EX ARMIW O OVN IOVDAW LABUN XHN WPEIRAN CAI EC XUN ARKIEREUN CAI FARIWAIUN VPHREXAW ERKEXAI ECEI MEXA FANUN CAI LAMPADUN CAI OPLUN VIQH IEVDE AX EGDVD VMWRXIM MAX ECENIM EGDVLIM VEPRVWIM VIBA WME BNRVX VBLPIDIM VBCLI NWQ
John18:4 Jesus therefore, knowing all things that should come upon him, went forth, and said unto them, Whom seek ye? IEWUW IXAQUE WCIENW OMNIA QUAE UENXURA ERANX WUPER EUM PROCEWWIX EX DICIX EIW QUEM QUAERIXIW IHWOVW OVN EIDUW PANXA XA ERKOMENA EP AVXON ESELTUN EIPEN AVXOIW XINA ZHXEIXE VIWVO IDO AX CL AWR IBA OLIV VIJA VIAMR ALIEM AX MI XBQWV
John18:5 They answered him, Jesus of Nazareth. Jesus saith unto them, I am he. And Judas also, which betrayed him, stood with them. REWPONDERUNX EI IEWUM NAZARENUM DICIX EIW IEWUW EGO WUM WXABAX AUXEM EX IUDAW QUI XRADEBAX EUM CUM IPWIW APECRITHWAN AVXU IHWOVN XON NAZURAION LEGEI AVXOIW O IHWOVW EGU EIMI EIWXHCEI DE CAI IOVDAW O PARADIDOVW AVXON MEX AVXUN VIONV VIAMRV AX IWVO ENJRI VIAMR ALIEM IWVO ANI EVA VGM IEVDE MVSRV OMD AJLM
John18:6 As soon then as he had said unto them, I am he, they went backward, and fell to the ground. UX ERGO DIJIX EIW EGO WUM ABIERUNX REXRORWUM EX CECIDERUNX IN XERRAM UW OVN EIPEN AVXOIW OXI EGU EIMI APHLTON EIW XA OPIWU CAI EPEWON KAMAI VIEI BDBR IWVO ALIEM ANI EVA VISGV AHVR VIPLV ARJE
John18:7 Then asked he them again, Whom seek ye? And they said, Jesus of Nazareth. IXERUM ERGO EOW INXERROGAUIX QUEM QUAERIXIW ILLI AUXEM DIJERUNX IEWUM NAZARENUM PALIN OVN AVXOVW EPHRUXHWEN XINA ZHXEIXE OI DE EIPON IHWOVN XON NAZURAION VISP VIWAL AXM AX MI XBQWV VIAMRV AX IWVO ENJRI
John18:8 Jesus answered, I have told you that I am he: if therefore ye seek me, let these go their way: REWPONDIX IEWUW DIJI UOBIW QUIA EGO WUM WI ERGO ME QUAERIXIW WINIXE HOW ABIRE APECRITH O IHWOVW EIPON VMIN OXI EGU EIMI EI OVN EME ZHXEIXE AFEXE XOVXOVW VPAGEIN VION IWVO ELA AMRXI LCM ANI EVA LCN AM AXI XBQWV ENIHV LALE VILCV
John18:9 That the saying might be fulfilled, which he spake, Of them which thou gavest me have I lost none. UX IMPLEREXUR WERMO QUEM DIJIX QUIA QUOW DEDIWXI MIHI NON PERDIDI EJ IPWIW QUEMQUAM INA PLHRUTH O LOGOW ON EIPEN OXI OVW DEDUCAW MOI OVC APULEWA ES AVXUN OVDENA LMLAX EDBR AWR AMR MALE AWR NXX LI LA ABD LI AP AHD
John18:10 Then Simon Peter having a sword drew it, and smote the high priest's servant, and cut off his right ear. The servant's name was Malchus. WIMON ERGO PEXRUW HABENW GLADIUM EDUJIX EUM EX PERCUWWIX PONXIFICIW WERUUM EX ABWCIDIX EIUW AURICULAM DEJXRAM ERAX AUXEM NOMEN WERUO MALCHUW WIMUN OVN PEXROW EKUN MAKAIRAN EILCVWEN AVXHN CAI EPAIWEN XON XOV ARKIEREUW DOVLON CAI APECOJEN AVXOV XO UXION XO DESION HN DE ONOMA XU DOVLU MALKOW VLWMOVN PTRVS HRB VIWLPE VIC AX OBD ECEN EGDVL VIQJJ AX AZNV EIMNIX VWM EOBD MLCVS
John18:11 Then said Jesus unto Peter, Put up thy sword into the sheath: the cup which my Father hath given me, shall I not drink it? DIJIX ERGO IEWUW PEXRO MIXXE GLADIUM IN UAGINAM CALICEM QUEM DEDIX MIHI PAXER NON BIBAM ILLUM EIPEN OVN O IHWOVW XU PEXRU BALE XHN MAKAIRAN WOV EIW XHN THCHN XO POXHRION O DEDUCEN MOI O PAXHR OV MH PIU AVXO VIAMR IWVO AL PTRVS EWB HRBC AL NDNE ECI LA AWXE AX ECVS AWR NXN LI ABI
John18:12 Then the band and the captain and officers of the Jews took Jesus, and bound him, COHORW ERGO EX XRIBUNUW EX MINIWXRI IUDAEORUM CONPREHENDERUNX IEWUM EX LIGAUERUNX EUM H OVN WPEIRA CAI O KILIARKOW CAI OI VPHREXAI XUN IOVDAIUN WVNELABON XON IHWOVN CAI EDHWAN AVXON AZ XPWV EGDVD VWR EALP VMWRXI EIEVDIM AX IWVO VIASREV
John18:13 And led him away to Annas first; for he was father in law to Caiaphas, which was the high priest that same year. EX ADDUJERUNX EUM AD ANNAM PRIMUM ERAX ENIM WOCER CAIAPHAE QUI ERAX PONXIFEJ ANNI ILLIUW CAI APHGAGON AVXON PROW ANNAN PRUXON HN GAR PENTEROW XOV CAIAFA OW HN ARKIEREVW XOV ENIAVXOV ECEINOV VIVLICEV BRAWVNE AL HNN VEVA HXN QIPA AWR WMW BCENE GDVLE BWNE EEIA
John18:14 Now Caiaphas was he, which gave counsel to the Jews, that it was expedient that one man should die for the people. ERAX AUXEM CAIAPHAW QUI CONWILIUM DEDERAX IUDAEIW QUIA EJPEDIX UNUM HOMINEM MORI PRO POPULO HN DE CAIAFAW O WVMBOVLEVWAW XOIW IOVDAIOIW OXI WVMFEREI ENA ANTRUPON APOLEWTAI VPER XOV LAOV EVA QIPA AWR IOJ AX EIEVDIM CI TVB AWR AIW AHD IABD BOD CL EOM
John18:15 And Simon Peter followed Jesus, and so did another disciple: that disciple was known unto the high priest, and went in with Jesus into the palace of the high priest. WEQUEBAXUR AUXEM IEWUM WIMON PEXRUW EX ALIUW DIWCIPULUW DIWCIPULUW AUXEM ILLE ERAX NOXUW PONXIFICI EX INXROIUIX CUM IEWU IN AXRIUM PONXIFICIW HCOLOVTEI DE XU IHWOV WIMUN PEXROW CAI (O) ALLOW MATHXHW O DE MATHXHW ECEINOW HN GNUWXOW XU ARKIEREI CAI WVNEIWHLTEN XU IHWOV EIW XHN AVLHN XOV ARKIEREUW VWMOVN PTRVS VXLMID AHR ELCV AHRI IWVO VEXLMID EEVA EIE NVDO LCEN EGDVL VIBA OM IWVO LHJR ECEN EGDVL
John18:16 But Peter stood at the door without. Then went out that other disciple, which was known unto the high priest, and spake unto her that kept the door, and brought in Peter. PEXRUW AUXEM WXABAX AD OWXIUM FORIW EJIUIX ERGO DIWCIPULUW ALIUW QUI ERAX NOXUW PONXIFICI EX DIJIX OWXIARIAE EX INXRODUJIX PEXRUM O DE PEXROW EIWXHCEI PROW XH TVRA ESU ESHLTEN OVN O MATHXHW O ALLOW OW HN GNUWXOW XU ARKIEREI CAI EIPEN XH TVRURU CAI EIWHGAGEN XON PEXRON VPTRVS OMD MHVJ LPXH VIJA EXLMID EAHR EMIDO LCEN EGDVL VIDBR AL EWORX VIBA AX PTRVS PNIME
John18:17 Then saith the damsel that kept the door unto Peter, Art not thou also one of this man's disciples? He saith, I am not. DICIX ERGO PEXRO ANCILLA OWXIARIA NUMQUID EX XU EJ DIWCIPULIW EW HOMINIW IWXIUW DICIX ILLE NON WUM LEGEI OVN H PAIDIWCH H TVRUROW XU PEXRU MH CAI WV EC XUN MATHXUN EI XOV ANTRUPOV XOVXOV LEGEI ECEINOW OVC EIMI VXAMR EAME EWORX AL PTRVS ELA GM AXE MXLMIDI EAIW EZE VIAMR AINNI
John18:18 And the servants and officers stood there, who had made a fire of coals; for it was cold: and they warmed themselves: and Peter stood with them, and warmed himself. WXABANX AUXEM WERUI EX MINIWXRI AD PRUNAW QUIA FRIGUW ERAX EX CALEFIEBANX ERAX AUXEM CUM EIW EX PEXRUW WXANW EX CALEFACIENW WE EIWXHCEIWAN DE OI DOVLOI CAI OI VPHREXAI ANTRACIAN PEPOIHCOXEW OXI JVKOW HN CAI ETERMAINONXO HN DE MEX AVXUN O PEXROW EWXUW CAI TERMAINOMENOW VEOBDIM VEMWRXIM BORV AW GHLIM CI OX QR EIXE VIOMDV WM VIXHMMV VGM PTRVS OMD OMM VMXHMM
John18:19 The high priest then asked Jesus of his disciples, and of his doctrine. PONXIFEJ ERGO INXERROGAUIX IEWUM DE DIWCIPULIW WUIW EX DE DOCXRINA EIUW O OVN ARKIEREVW HRUXHWEN XON IHWOVN PERI XUN MATHXUN AVXOV CAI PERI XHW DIDAKHW AVXOV VIWAL ECEN EGDVL AX IWVO OL XLMIDIV VOL LQHV
John18:20 Jesus answered him, I spake openly to the world; I ever taught in the synagogue, and in the temple, whither the Jews always resort; and in secret have I said nothing. REWPONDIX EI IEWUW EGO PALAM LOCUXUW WUM MUNDO EGO WEMPER DOCUI IN WVNAGOGA EX IN XEMPLO QUO OMNEW IUDAEI CONUENIUNX EX IN OCCULXO LOCUXUW WUM NIHIL APECRITH AVXU O IHWOVW EGU PARRHWIA ELALHWA XU COWMU EGU PANXOXE EDIDASA EN XH WVNAGUGH CAI EN XU IERU OPOV PANXOXE OI IOVDAIOI WVNERKONXAI CAI EN CRVPXU ELALHWA OVDEN VION AXV IWVO ANCI BGLVI DBRXI AL EOVLM VXMID LMDXI BBIX ECNSX VBBIX EMQDW AWR CL EIEVDIM NQELIM WME VLA DBRXI DBR BSXR
John18:21 Why askest thou me? ask them which heard me, what I have said unto them: behold, they know what I said. QUID ME INXERROGAW INXERROGA EOW QUI AUDIERUNX QUID LOCUXUW WUM IPWIW ECCE HII WCIUNX QUAE DIJERIM EGO XI ME EPERUXAW EPERUXHWON XOVW ACHCOOXAW XI ELALHWA AVXOIW IDE OVXOI OIDAWIN A EIPON EGU VME XWAL AXI WAL NA AX EWMOIM ME WDBRXI ALIEM ENM IVDOIM AX AWR AMRXI
John18:22 And when he had thus spoken, one of the officers which stood by struck Jesus with the palm of his hand, saying, Answerest thou the high priest so? HAEC AUXEM CUM DIJIWWEX UNUW ADWIWXENW MINIWXRORUM DEDIX ALAPAM IEWU DICENW WIC REWPONDEW PONXIFICI XAVXA DE AVXOV EIPONXOW EIW XUN VPHREXUN PAREWXHCUW EDUCEN RAPIWMA XU IHWOV EIPUN OVXUW APOCRINH XU ARKIEREI VIEI CDBRV EDBRIM EALE VIC AHD EMWRXIM EOMD WME AX IWVO OL ELHI VIAMR ECZAX XONE AX ECEN EGDVL
John18:23 Jesus answered him, If I have spoken evil, bear witness of the evil: but if well, why smitest thou me? REWPONDIX EI IEWUW WI MALE LOCUXUW WUM XEWXIMONIUM PERHIBE DE MALO WI AUXEM BENE QUID ME CAEDIW APECRITH AVXU O IHWOVW EI CACUW ELALHWA MARXVRHWON PERI XOV CACOV EI DE CALUW XI ME DEREIW VION AVXV IWVO AM ROE DBRXI XNE OD CI ROE EIA VAM TVB MDVO XSTRNI
John18:24 Now Annas had sent him bound unto Caiaphas the high priest. EX MIWIX EUM ANNAW LIGAXUM AD CAIAPHAN PONXIFICEM APEWXEILEN (OVN) AVXON O ANNAW DEDEMENON PROW CAIAFAN XON ARKIEREA VIWLHEV HNN ASVR BZQIM AL QIPA ECEN EGDVL
John18:25 And Simon Peter stood and warmed himself. They said therefore unto him, Art not thou also one of his disciples? He denied it, and said, I am not. ERAX AUXEM WIMON PEXRUW WXANW EX CALEFACIENW WE DIJERUNX ERGO EI NUMQUID EX XU EJ DIWCIPULIW EIUW EW NEGAUIX ILLE EX DIJIX NON WUM HN DE WIMUN PEXROW EWXUW CAI TERMAINOMENOW EIPON OVN AVXU MH CAI WV EC XUN MATHXUN AVXOV EI HRNHWAXO ECEINOW CAI EIPEN OVC EIMI VWMOVN PTRVS OMD VMXHMM VIAMRV ALIV ELA GM AXE MXLMIDIV VICHW VIAMR AINNI
John18:26 One of the servants of the high priest, being his kinsman whose ear Peter cut off, saith, Did not I see thee in the garden with him? DICIX UNUW EJ WERUIW PONXIFICIW COGNAXUW EIUW CUIUW ABWCIDIX PEXRUW AURICULAM NONNE EGO XE UIDI IN HORXO CUM ILLO LEGEI EIW EC XUN DOVLUN XOV ARKIEREUW WVGGENHW UN OV APECOJEN PEXROW XO UXION OVC EGU WE EIDON EN XU CHPU MEX AVXOV VIAMR AIW MOBDI ECEN EGDVL VEVA MVDO LAWR QJJ PTRVS AX AZNV ELA RAIXIC OMV BXVC EGN
John18:27 Peter then denied again: and immediately the cock crew. IXERUM ERGO NEGAUIX PEXRUW EX WXAXIM GALLUW CANXAUIX PALIN OVN HRNHWAXO O PEXROW CAI EVTEUW ALECXUR EFUNHWEN VISP PTRVS LCHW VPXAM QRA EXRNGVL
John18:28 Then led they Jesus from Caiaphas unto the hall of judgment: and it was early; and they themselves went not into the judgment hall, lest they should be defiled; but that they might eat the passover. ADDUCUNX ERGO IEWUM A CAIAPHA IN PRAEXORIUM ERAX AUXEM MANE EX IPWI NON INXROIERUNX IN PRAEXORIUM UX NON CONXAMINARENXUR WED MANDUCARENX PAWCHA AGOVWIN OVN XON IHWOVN APO XOV CAIAFA EIW XO PRAIXURION HN DE PRUIA CAI AVXOI OVC EIWHLTON EIW XO PRAIXURION INA MH MIANTUWIN ALL INA FAGUWIN XO PAWKA VIVLICV AX IWVO MBIX QIPA AL BIX EMWPT VIEI BBQR EWCM VEME LA NCNSV AL BIX EMWPT LMON AWR LA ITMAV CI AM IACLV AX EPSH
John18:29 Pilate then went out unto them, and said, What accusation bring ye against this man? EJIUIX ERGO PILAXUW AD EOW FORAW EX DIJIX QUAM ACCUWAXIONEM ADFERXIW ADUERWUW HOMINEM HUNC ESHLTEN OVN O PILAXOW PROW AVXOVW CAI EIPEN XINA CAXHGORIAN FEREXE CAXA XOV ANTRUPOV XOVXOV VIJA PILTVS ALIEM VIAMR OL ME XAWIMV AX EAIW EZE
John18:30 They answered and said unto him, If he were not a malefactor, we would not have delivered him up unto thee. REWPONDERUNX EX DIJERUNX EI WI NON EWWEX HIC MALEFACXOR NON XIBI XRADIDIWWEMUW EUM APECRITHWAN CAI EIPON AVXU EI MH HN OVXOW CACOPOIOW OVC AN WOI PAREDUCAMEN AVXON VIONV VIAMRV ALIV LVLA EIE ZE OWE RO CI OXE LA ESGRNEV ALIC
John18:31 Then said Pilate unto them, Take ye him, and judge him according to your law. The Jews therefore said unto him, It is not lawful for us to put any man to death: DIJIX ERGO EIW PILAXUW ACCIPIXE EUM UOW EX WECUNDUM LEGEM UEWXRAM IUDICAXE EUM DIJERUNX ERGO EI IUDAEI NOBIW NON LICEX INXERFICERE QUEMQUAM EIPEN OVN AVXOIW O PILAXOW LABEXE AVXON VMEIW CAI CAXA XON NOMON VMUN CRINAXE AVXON EIPON OVN AVXU OI IOVDAIOI HMIN OVC ESEWXIN APOCXEINAI OVDENA VIAMR ALIEM PILTVS QHEV AXM OMCM VOWV MWPTV CXVRXCM VIAMRV ALIV EIEVDIM AIN LNV RWIVN LEMIX AIW
John18:32 That the saying of Jesus might be fulfilled, which he spake, signifying what death he should die. UX WERMO IEWU IMPLEREXUR QUEM DIJIX WIGNIFICANW QUA EWWEX MORXE MORIXURUW INA O LOGOW XOV IHWOV PLHRUTH ON EIPEN WHMAINUN POIU TANAXU HMELLEN APOTNHWCEIN LMLAX DBR IWVO AWR DBR LRMZ AI ZE MVX OXID EVA LMVX
John18:33 Then Pilate entered into the judgment hall again, and called Jesus, and said unto him, Art thou the King of the Jews? INXROIUIX ERGO IXERUM IN PRAEXORIUM PILAXUW EX UOCAUIX IEWUM EX DIJIX EI XU EW REJ IUDAEORUM EIWHLTEN OVN EIW XO PRAIXURION PALIN O PILAXOW CAI EFUNHWEN XON IHWOVN CAI EIPEN AVXU WV EI O BAWILEVW XUN IOVDAIUN VIWB PILTVS AL BIX EMWPT VIQRA AL IWVO VIAMR ALIV EAXE EVA MLC EIEVDIM
John18:34 Jesus answered him, Sayest thou this thing of thyself, or did others tell it thee of me? EX REWPONDIX IEWUW A XEMEX IPWO HOC DICIW AN ALII XIBI DIJERUNX DE ME APECRITH AVXU O IHWOVW AF EAVXOV WV XOVXO LEGEIW H ALLOI WOI EIPON PERI EMOV VION AXV IWVO EMLBC XDBR ZAX AV AHRIM EGIDV LC OLI
John18:35 Pilate answered, Am I a Jew? Thine own nation and the chief priests have delivered thee unto me: what hast thou done? REWPONDIX PILAXUW NUMQUID EGO IUDAEUW WUM GENW XUA EX PONXIFICEW XRADIDERUNX XE MIHI QUID FECIWXI APECRITH O PILAXOW MHXI EGU IOVDAIOW EIMI XO ETNOW XO WON CAI OI ARKIEREIW PAREDUCAN WE EMOI XI EPOIHWAW VION PILTVS EAP ANCI IEVDI ELA OMC VRAWI ECENIM ESGIRVC ALI ME OWIX
John18:36 Jesus answered, My kingdom is not of this world: if my kingdom were of this world, then would my servants fight, that I should not be delivered to the Jews: but now is my kingdom not from hence. REWPONDIX IEWUW REGNUM MEUM NON EWX DE MUNDO HOC WI EJ HOC MUNDO EWWEX REGNUM MEUM MINIWXRI MEI DECERXARENX UX NON XRADERER IUDAEIW NUNC AUXEM MEUM REGNUM NON EWX HINC APECRITH O IHWOVW H BAWILEIA H EMH OVC EWXIN EC XOV COWMOV XOVXOV EI EC XOV COWMOV XOVXOV HN H BAWILEIA H EMH OI VPHREXAI AN OI EMOI HGUNIZONXO INA MH PARADOTU XOIW IOVDAIOIW NVN DE H BAWILEIA H EMH OVC EWXIN ENXEVTEN VION IWVO MLCVXI AINNE MN EOVLM EZE AM EIXE MLCVXI MN EOVLM EZE CI AZ NLHMV LI MWRXI LBLXI EMSR BID EIEVDIM VOXE MLCVXI AINNE MPE
John18:37 Pilate therefore said unto him, Art thou a king then? Jesus answered, Thou sayest that I am a king. To this end was I born, and for this cause came I into the world, that I should bear witness unto the truth. Every one that is of the truth heareth my voice. DIJIX IXAQUE EI PILAXUW ERGO REJ EW XU REWPONDIX IEWUW XU DICIW QUIA REJ WUM EGO EGO IN HOC NAXUW WUM EX AD HOC UENI IN MUNDUM UX XEWXIMONIUM PERHIBEAM UERIXAXI OMNIW QUI EWX EJ UERIXAXE AUDIX MEAM UOCEM EIPEN OVN AVXU O PILAXOW OVCOVN BAWILEVW EI WV APECRITH O IHWOVW WV LEGEIW OXI BAWILEVW EIMI EGU EGU EIW XOVXO GEGENNHMAI CAI EIW XOVXO ELHLVTA EIW XON COWMON INA MARXVRHWU XH ALHTEIA PAW O UN EC XHW ALHTEIAW ACOVEI MOV XHW FUNHW VIAMR ALIV PILTVS AM CN APVA MLC AXE VION IWVO AXE AMRX CI MLC ANCI LZE NVLDXI VLZE BAXI BOVLM LEOID LAMX CL AWR EVA MN EAMX IWMO BQVLI
John18:38 Pilate saith unto him, What is truth? And when he had said this, he went out again unto the Jews, and saith unto them, I find in him no fault at all. DICIX EI PILAXUW QUID EWX UERIXAW EX CUM HOC DIJIWWEX IXERUM EJIUIX AD IUDAEOW EX DICIX EIW EGO NULLAM INUENIO IN EO CAUWAM LEGEI AVXU O PILAXOW XI EWXIN ALHTEIA CAI XOVXO EIPUN PALIN ESHLTEN PROW XOVW IOVDAIOVW CAI LEGEI AVXOIW EGU OVDEMIAN AIXIAN EVRIWCU EN AVXU VIAMR ALIV PILTVS ME EIA EAMX VAHRI DBRV ZAX IJA WNIX AL EIEVDIM VIAMR ALIEM ANI LA MJAXI BV CL OVN
John18:39 But ye have a custom, that I should release unto you one at the passover: will ye therefore that I release unto you the King of the Jews? EWX AUXEM CONWUEXUDO UOBIW UX UNUM DIMIXXAM UOBIW IN PAWCHA UULXIW ERGO DIMIXXAM UOBIW REGEM IUDAEORUM EWXIN DE WVNHTEIA VMIN INA ENA VMIN APOLVWU EN XU PAWKA BOVLEWTE OVN VMIN APOLVWU XON BAWILEA XUN IOVDAIUN EN MNEG EVA BCM CI AWLH LCM AIW AHD HPWI BPSH EIW AX NPWCM CI AWLH LCM AX MLC EIEVDIM
John18:40 Then cried they all again, saying, Not this man, but Barabbas. Now Barabbas was a robber. CLAMAUERUNX RURWUM OMNEW DICENXEW NON HUNC WED BARABBAN ERAX AUXEM BARABBAW LAXRO ECRAVGAWAN OVN PALIN PANXEW LEGONXEW MH XOVXON ALLA XON BARABBAN HN DE O BARABBAW LHWXHW VIVSIPV VIJOQV LAMR LA AX EAIW EZE ALA AX BR ABA VBR ABA EIE MRJH
John19:1 Then Pilate therefore took Jesus, and scourged him. XUNC ERGO ADPREHENDIX PILAXUW IEWUM EX FLAGELLAUIX XOXE OVN ELABEN O PILAXOW XON IHWOVN CAI EMAWXIGUWEN AZ LQH PILTVS AX IWVO VIISREV BWVTIM
John19:2 And the soldiers platted a crown of thorns, and put it on his head, and they put on him a purple robe, EX MILIXEW PLECXENXEW CORONAM DE WPINIW INPOWUERUNX CAPIXI EIUW EX UEWXE PURPUREA CIRCUMDEDERUNX EUM CAI OI WXRAXIUXAI PLESANXEW WXEFANON ES ACANTUN EPETHCAN AVXOV XH CEFALH CAI IMAXION PORFVROVN PERIEBALON AVXON VIWRGV ANWI EJBA OTRX QJIM VIWIMV AXV OL RAWV VIOTEV LBVW ARGMN
John19:3 And said, Hail, King of the Jews! and they smote him with their hands. EX UENIEBANX AD EUM EX DICEBANX HAUE REJ IUDAEORUM EX DABANX EI ALAPAW CAI ELEGON KAIRE O BAWILEVW XUN IOVDAIUN CAI EDIDOVN AVXU RAPIWMAXA VIAMRV WLVM LC MLC EIEVDIM VICEV OL ELHI
John19:4 Pilate therefore went forth again, and saith unto them, Behold, I bring him forth to you, that ye may know that I find no fault in him. EJIIX IXERUM PILAXUW FORAW EX DICIX EIW ECCE ADDUCO UOBIW EUM FORAW ESHLTEN OVN PALIN ESU O PILAXOW CAI LEGEI AVXOIW IDE AGU VMIN AVXON ESU INA GNUXE OXI EN AVXU OVDEMIAN AIXIAN EVRIWCU VIJA PILTVS OVD EHVJE VIAMR ALIEM ENNI MVJIA AXV ALICM LMON XDOV CI LA MJAXI BV CL OVN
John19:5 Then came Jesus forth, wearing the crown of thorns, and the purple robe. And Pilate saith unto them, Behold the man! UX COGNOWCAXIW QUIA IN EO NULLAM CAUWAM INUENIO EX PURPUREUM UEWXIMENXUM EX DICIX EIW ECCE HOMO ESHLTEN OVN O IHWOVW ESU FORUN XON ACANTINON WXEFANON CAI XO PORFVROVN IMAXION CAI LEGEI AVXOIW IDE O ANTRUPOW VIWVO IJA EHVJ VOLIV OTRX EQJIM VLBVW EARGMN VIAMR ALIEM PILTVS ENE EADM
John19:6 When the chief priests therefore and officers saw him, they cried out, saying, Crucify him, crucify him. Pilate saith unto them, Take ye him, and crucify him: for I find no fault in him. CUM ERGO UIDIWWENX EUM PONXIFICEW EX MINIWXRI CLAMABANX DICENXEW CRUCIFIGE CRUCIFIGE DICIX EIW PILAXUW ACCIPIXE EUM UOW EX CRUCIFIGIXE EGO ENIM NON INUENIO IN EO CAUWAM OXE OVN EIDON AVXON OI ARKIEREIW CAI OI VPHREXAI ECRAVGAWAN LEGONXEW WXAVRUWON WXAVRUWON LEGEI AVXOIW O PILAXOW LABEXE AVXON VMEIW CAI WXAVRUWAXE EGU GAR OVK EVRIWCU EN AVXU AIXIAN VIEI CAWR RAEV ECENIM EGDVLIM VEMWRXIM VIJOQV LAMR EJLB EJLB VIAMR ALIEM PILTVS QHEV AXM VEJLIBEV CI ANCI LA MJAXI BV AWME
John19:7 The Jews answered him, We have a law, and by our law he ought to die, because he made himself the Son of God. REWPONDERUNX EI IUDAEI NOW LEGEM HABEMUW EX WECUNDUM LEGEM DEBEX MORI QUIA FILIUM DEI WE FECIX APECRITHWAN AVXU OI IOVDAIOI HMEIW NOMON EKOMEN CAI CAXA XON NOMON HMUN OFEILEI APOTANEIN OXI EAVXON VION (XOV) TEOV EPOIHWEN VIONV EIEVDIM XVRE IW LNV VOL PI XVRXNV HIB MVX EVA CI OWE OJMV LBN ALEIM
John19:8 When Pilate therefore heard that saying, he was the more afraid; CUM ERGO AUDIWWEX PILAXUW HUNC WERMONEM MAGIW XIMUIX OXE OVN HCOVWEN O PILAXOW XOVXON XON LOGON MALLON EFOBHTH VIEI CWMO PILTVS AX EDBR EZE VIASP LRA OVD
John19:9 And went again into the judgment hall, and saith unto Jesus, Whence art thou? But Jesus gave him no answer. EX INGREWWUW EWX PRAEXORIUM IXERUM EX DICIX AD IEWUM UNDE EW XU IEWUW AUXEM REWPONWUM NON DEDIX EI CAI EIWHLTEN EIW XO PRAIXURION PALIN CAI LEGEI XU IHWOV POTEN EI WV O DE IHWOVW APOCRIWIN OVC EDUCEN AVXU VIWB VIBA AL BIX EMWPT VIAMR AL IWVO MAIN AXE VLA EWIBV IWVO DBR
John19:10 Then saith Pilate unto him, Speakest thou not unto me? knowest thou not that I have power to crucify thee, and have power to release thee? DICIX ERGO EI PILAXUW MIHI NON LOQUERIW NEWCIW QUIA POXEWXAXEM HABEO CRUCIFIGERE XE EX POXEWXAXEM HABEO DIMIXXERE XE LEGEI OVN AVXU O PILAXOW EMOI OV LALEIW OVC OIDAW OXI ESOVWIAN EKU WXAVRUWAI WE CAI ESOVWIAN EKU APOLVWAI WE VIAMR ALIV PILTVS ALI LA XDBR ELA IDOX CI IW LAL IDI LJLBC VIW LAL IDI LWLHC
John19:11 Jesus answered, Thou couldest have no power at all against me, except it were given thee from above: therefore he that delivered me unto thee hath the greater sin. REWPONDIX IEWUW NON HABEREW POXEWXAXEM ADUERWUM ME ULLAM NIWI XIBI EWWEX DAXUM DEWUPER PROPXEREA QUI XRADIDIX ME XIBI MAIUW PECCAXUM HABEX APECRITH O IHWOVW OVC EIKEW ESOVWIAN OVDEMIAN CAX EMOV EI MH HN WOI DEDOMENON ANUTEN DIA XOVXO O PARADIDOVW ME WOI MEIZONA AMARXIAN EKEI VION IWVO LA EIXE LC RWVX OLI LVLA NXN LC MLMOLE LCN OVN EMSGIR AXI ALIC GDVL MOVNC
John19:12 And from thenceforth Pilate sought to release him: but the Jews cried out, saying, If thou let this man go, thou art not Caesar's friend: whosoever maketh himself a king speaketh against Caesar. EJINDE QUAEREBAX PILAXUW DIMIXXERE EUM IUDAEI AUXEM CLAMABANX DICENXEW WI HUNC DIMIXXIW NON EW AMICUW CAEWARIW OMNIW QUI WE REGEM FACIX CONXRADICIX CAEWARI EC XOVXOV EZHXEI O PILAXOW APOLVWAI AVXON OI DE IOVDAIOI ECRAZON LEGONXEW EAN XOVXON APOLVWHW OVC EI FILOW XOV CAIWAROW PAW O BAWILEA AVXON POIUN ANXILEGEI XU CAIWARI AZ IBQW PILTVS LWLHV VEIEVDIM JOQV VIAMRV AM XWLH AX ZE AINC AEB LQISR CI CL EMXNWA LEIVX MLC MRD EVA BQISR
John19:13 When Pilate therefore heard that saying, he brought Jesus forth, and sat down in the judgment seat in a place that is called the Pavement, but in the Hebrew, Gabbatha. PILAXUW ERGO CUM AUDIWWEX HOW WERMONEW ADDUJIX FORAW IEWUM EX WEDIX PRO XRIBUNALI IN LOCUM QUI DICIXUR LIXHOWXROXUW HEBRAICE AUXEM GABBAXHA O OVN PILAXOW ACOVWAW XOVXON XON LOGON HGAGEN ESU XON IHWOVN CAI ECATIWEN EPI XOV BHMAXOW EIW XOPON LEGOMENON LITOWXRUXON EBRAIWXI DE GABBATA VIEI CWMO PILTVS AX EDBR EZE EVJIA AX IWVO EHVJE VIWB OL CSA EMWPT BMQVM ENQRA BWM RJPE VBLWVNM GBXA
John19:14 And it was the preparation of the passover, and about the sixth hour: and he saith unto the Jews, Behold your King! ERAX AUXEM PARAWCEUE PAWCHAE HORA QUAWI WEJXA EX DICIX IUDAEIW ECCE REJ UEWXER HN DE PARAWCEVH XOV PAWKA URA DE UWEI ECXH CAI LEGEI XOIW IOVDAIOIW IDE O BAWILEVW VMUN VAZ EIXE ECNX EPSH VEWOE CWOE EWWIX VIAMR AL EIEVDIM ENE MLCCM VEM JOQV TVL TVL JLB AXV
John19:15 But they cried out, Away with him, away with him, crucify him. Pilate saith unto them, Shall I crucify your King? The chief priests answered, We have no king but Caesar. ILLI AUXEM CLAMABANX XOLLE XOLLE CRUCIFIGE EUM DIJIX EIW PILAXUW REGEM UEWXRUM CRUCIFIGAM REWPONDERUNX PONXIFICEW NON HABEMUW REGEM NIWI CAEWAREM OI DE ECRAVGAWAN ARON ARON WXAVRUWON AVXON LEGEI AVXOIW O PILAXOW XON BAWILEA VMUN WXAVRUWU APECRITHWAN OI ARKIEREIW OVC EKOMEN BAWILEA EI MH CAIWARA VIAMR ALIEM PILTVS EJLB AJLB AX MLCCM VIONV RAWI ECENIM AIN LNV MLC CI AM EQISR
John19:16 Then delivered he him therefore unto them to be crucified. And they took Jesus, and led him away. XUNC ERGO XRADIDIX EIW ILLUM UX CRUCIFIGEREXUR WUWCEPERUNX AUXEM IEWUM EX EDUJERUNX XOXE OVN PAREDUCEN AVXON AVXOIW INA WXAVRUTH PARELABON DE XON IHWOVN CAI APHGAGON AZ MSRV ALIEM LEJLIBV VIQHV AX IWVO VIVLICEV
John19:17 And he bearing his cross went forth into a place called the place of a skull, which is called in the Hebrew Golgotha: EX BAIULANW WIBI CRUCEM EJIUIX IN EUM QUI DICIXUR CALUARIAE LOCUM HEBRAICE GOLGOXHA CAI BAWXAZUN XON WXAVRON AVXOV ESHLTEN EIW XON LEGOMENON CRANIOV XOPON OW LEGEXAI EBRAIWXI GOLGOTA VIWA AX JLBV VIJA AL EMQVM ENQRA MQVM EGLGLX VBLWVNM GLGLXA
John19:18 Where they crucified him, and two other with him, on either side one, and Jesus in the midst. UBI EUM CRUCIFIJERUNX EX CUM EO ALIOW DUOW HINC EX HINC MEDIUM AUXEM IEWUM OPOV AVXON EWXAVRUWAN CAI MEX AVXOV ALLOVW DVO ENXEVTEN CAI ENXEVTEN MEWON DE XON IHWOVN VIJLBV AXV WME VWNI ANWIM AHRIM OMV MZE AHD VMZE AHD VIWVO BXVC
John19:19 And Pilate wrote a title, and put it on the cross. And the writing was, JESUS OF NAZARETH THE KING OF THE JEWS. WCRIPWIX AUXEM EX XIXULUM PILAXUW EX POWUIX WUPER CRUCEM ERAX AUXEM WCRIPXUM IEWUW NAZARENUW REJ IUDAEORUM EGRAJEN DE CAI XIXLON O PILAXOW CAI ETHCEN EPI XOV WXAVROV HN DE GEGRAMMENON IHWOVW O NAZURAIOW O BAWILEVW XUN IOVDAIUN VPILTVS CXB OL LVH VIWM OL EJLB VZE MCXBV IWVO ENJRI MLC EIEVDIM
John19:20 This title then read many of the Jews: for the place where Jesus was crucified was nigh to the city: and it was written in Hebrew, and Greek, and Latin. HUNC ERGO XIXULUM MULXI LEGERUNX IUDAEORUM QUIA PROPE CIUIXAXEM ERAX LOCUW UBI CRUCIFIJUW EWX IEWUW EX ERAX WCRIPXUM HEBRAICE GRAECE EX LAXINE XOVXON OVN XON XIXLON POLLOI ANEGNUWAN XUN IOVDAIUN OXI EGGVW HN XHW POLEUW O XOPOW OPOV EWXAVRUTH O IHWOVW CAI HN GEGRAMMENON EBRAIWXI ELLHNIWXI RUMAIWXI VIEVDIM RBIM QRAV AX EMCXB EZE CI EMQVM AWR NJLB WM IWVO EIE QRVB AL EOIR VEMCXB EIE BLWVN OBR IVN VRVMI
John19:21 Then said the chief priests of the Jews to Pilate, Write not, The King of the Jews; but that he said, I am King of the Jews. DICEBANX ERGO PILAXO PONXIFICEW IUDAEORUM NOLI WCRIBERE REJ IUDAEORUM WED QUIA IPWE DIJIX REJ WUM IUDAEORUM ELEGON OVN XU PILAXU OI ARKIEREIW XUN IOVDAIUN MH GRAFE O BAWILEVW XUN IOVDAIUN ALL OXI ECEINOW EIPEN BAWILEVW EIMI XUN IOVDAIUN VIAMRV RAWI CENI EIEVDIM AL PILTVS AL NA XCXB MLC EIEVDIM CI AM AWR AMR ANI MLC EIEVDIM
John19:22 Pilate answered, What I have written I have written. REWPONDIX PILAXUW QUOD WCRIPWI WCRIPWI APECRITH O PILAXOW O GEGRAFA GEGRAFA VION PILTVS VIAMR AX AWR CXBXI CXBXI
John19:23 Then the soldiers, when they had crucified Jesus, took his garments, and made four parts, to every soldier a part; and also his coat: now the coat was without seam, woven from the top throughout. MILIXEW ERGO CUM CRUCIFIJIWWENX EUM ACCEPERUNX UEWXIMENXA EIUW EX FECERUNX QUAXXUOR PARXEW UNICUIQUE MILIXI PARXEM EX XUNICAM ERAX AUXEM XUNICA INCONWUXILIW DEWUPER CONXEJXA PER XOXUM OI OVN WXRAXIUXAI OXE EWXAVRUWAN XON IHWOVN ELABON XA IMAXIA AVXOV CAI EPOIHWAN XEWWARA MERH ECAWXU WXRAXIUXH MEROW CAI XON KIXUNA HN DE O KIXUN ARRAFOW EC XUN ANUTEN VFANXOW DI OLOV VIEI CAWR JLBV ANWI EJBA AX IWVO VIQHV AX BGDIV VIHLQVM LARBOE HLQIM LAIW AIW HLQ AHD VGM AX CXNXV VECXNX LA EIXE XPVRE CI AM MOWE ARG MLMOLE VOD QJE
John19:24 They said therefore among themselves, Let us not rend it, but cast lots for it, whose it shall be: that the scripture might be fulfilled, which saith, They parted my raiment among them, and for my vesture they did cast lots. These things therefore the soldiers did. DIJERUNX ERGO AD INUICEM NON WCINDAMUW EAM WED WORXIAMUR DE ILLA CUIUW WIX UX WCRIPXURA IMPLEAXUR DICENW PARXIXI WUNX UEWXIMENXA MEA WIBI EX IN UEWXEM MEAM MIWERUNX WORXEM EX MILIXEW QUIDEM HAEC FECERUNX EIPON OVN PROW ALLHLOVW MH WKIWUMEN AVXON ALLA LAKUMEN PERI AVXOV XINOW EWXAI INA H GRAFH PLHRUTH H LEGOVWA DIEMERIWANXO XA IMAXIA MOV EAVXOIW CAI EPI XON IMAXIWMON MOV EBALON CLHRON OI MEN OVN WXRAXIUXAI XAVXA EPOIHWAN VIAMRV AIW AL AHIV AL NA NQROE LQROIM AC NPIL OLIE GVRL LMI XEIE LMLAX DBR ECXVB IHLQV BGDI LEM VOL LBVWI IPILV GVRL VIOWV CN ANWI EJBA
John19:25 Now there stood by the cross of Jesus his mother, and his mother's sister, Mary the wife of Cleophas, and Mary Magdalene. WXABANX AUXEM IUJXA CRUCEM IEWU MAXER EIUW EX WOROR MAXRIW EIUW MARIA CLEOPAE EX MARIA MAGDALENE EIWXHCEIWAN DE PARA XU WXAVRU XOV IHWOV H MHXHR AVXOV CAI H ADELFH XHW MHXROW AVXOV MARIA H XOV CLUPA CAI MARIA H MAGDALHNH VOL ID JLB IWVO OMDV AMV VAHVX AMV MRIM AWX QLVPS VMRIM EMGDLIX
John19:26 When Jesus therefore saw his mother, and the disciple standing by, whom he loved, he saith unto his mother, Woman, behold thy son! CUM UIDIWWEX ERGO IEWUW MAXREM EX DIWCIPULUM WXANXEM QUEM DILIGEBAX DICIX MAXRI WUAE MULIER ECCE FILIUW XUUW IHWOVW OVN IDUN XHN MHXERA CAI XON MATHXHN PAREWXUXA ON HGAPA LEGEI XH MHXRI AVXOV GVNAI IDOV O VIOW WOV VIRA IWVO AX AMV VAX XLMIDV AWR AEB OMDIM AJLV VIAMR AL AMV AWE ENE ZE BNC
John19:27 Then saith he to the disciple, Behold thy mother! And from that hour that disciple took her unto his own home. DEINDE DICIX DIWCIPULO ECCE MAXER XUA EX EJ ILLA HORA ACCEPIX EAM DIWCIPULUW IN WUA EIXA LEGEI XU MATHXH IDOV H MHXHR WOV CAI AP ECEINHW XHW URAW ELABEN AVXHN O MATHXHW EIW XA IDIA VAHR AMR AL XLMIDV ENE ZAX AMC VMN EWOE EEIA ASP AXE EXLMID AL BIXV
John19:28 After this, Jesus knowing that all things were now accomplished, that the scripture might be fulfilled, saith, I thirst. POWXEA WCIENW IEWUW QUIA IAM OMNIA CONWUMMAXA WUNX UX CONWUMMAREXUR WCRIPXURA DICIX WIXIO MEXA XOVXO EIDUW O IHWOVW OXI PANXA HDH XEXELEWXAI INA XELEIUTH H GRAFH LEGEI DIJU VIEI MAHRI CN CAWR IDO IWVO CI OXE ZE CLE ECL LMON IMLA ECXVB CLV AMR JMAXI
John19:29 Now there was set a vessel full of vinegar: and they filled a spunge with vinegar, and put it upon hyssop, and put it to his mouth. UAW ERGO POWIXUM ERAX ACEXO PLENUM ILLI AUXEM WPONGIAM PLENAM ACEXO HVWOPO CIRCUMPONENXEW OBXULERUNX ORI EIUW WCEVOW OVN ECEIXO OSOVW MEWXON OI DE PLHWANXEW WPOGGON OSOVW CAI VWWUPU PERITENXEW PROWHNEGCAN AVXOV XU WXOMAXI VWM CLI MLA HMJ VITBLV SPVG BHMJ VIWIMEV OL AZVB VIQRIBEV AL PIV
John19:30 When Jesus therefore had received the vinegar, he said, It is finished: and he bowed his head, and gave up the ghost. CUM ERGO ACCEPIWWEX IEWUW ACEXUM DIJIX CONWUMMAXUM EWX EX INCLINAXO CAPIXE XRADIDIX WPIRIXUM OXE OVN ELABEN XO OSOW O IHWOVW EIPEN XEXELEWXAI CAI CLINAW XHN CEFALHN PAREDUCEN XO PNEVMA VIQH IWVO AX EHMJ VIAMR CLE VIT AX RAWV VIPQD AX RVHV
John19:31 The Jews therefore, because it was the preparation, that the bodies should not remain upon the cross on the sabbath day, (for that sabbath day was an high day,) besought Pilate that their legs might be broken, and that they might be taken away. IUDAEI ERGO QUONIAM PARAWCEUE ERAX UX NON REMANERENX IN CRUCE CORPORA WABBAXO ERAX ENIM MAGNUW DIEW ILLE WABBAXI ROGAUERUNX PILAXUM UX FRANGERENXUR EORUM CRURA EX XOLLERENXUR OI OVN IOVDAIOI (EPEI PARAWCEVH HN) INA MH MEINH EPI XOV WXAVROV XA WUMAXA EN XU WABBAXU (EPEI PARAWCEVH HN) HN GAR MEGALH H HMERA ECEINOV XOV WABBAXOV HRUXHWAN XON PILAXON INA CAXEAGUWIN AVXUN XA WCELH CAI ARTUWIN VLMON LA XWARNE EGVIVX OL EJLB BIVM EWBX CI ORB WBX EIE VGDVL IVM EWBX EEVA WALV EIEVDIM MN PILTVS LWBR AX WVQIEM VLEVRID AXM
John19:32 Then came the soldiers, and brake the legs of the first, and of the other which was crucified with him. UENERUNX ERGO MILIXEW EX PRIMI QUIDEM FREGERUNX CRURA EX ALXERIUW QUI CRUCIFIJUW EWX CUM EO HLTON OVN OI WXRAXIUXAI CAI XOV MEN PRUXOV CAXEASAN XA WCELH CAI XOV ALLOV XOV WVWXAVRUTENXOW AVXU VIBAV ANWI EJBA VIWBRV AX WVQI ERAWVN VEWNI ENJLBIM OMV
John19:33 But when they came to Jesus, and saw that he was dead already, they brake not his legs: AD IEWUM AUXEM CUM UENIWWENX UX UIDERUNX EUM IAM MORXUUM NON FREGERUNX EIUW CRURA EPI DE XON IHWOVN ELTONXEW UW EIDON AVXON HDH XETNHCOXA OV CAXEASAN AVXOV XA WCELH VIBAV AL IWVO VBRAXM CI CBR MX LA WBRV AX WVQIV
John19:34 But one of the soldiers with a spear pierced his side, and forthwith came there out blood and water. WED UNUW MILIXUM LANCEA LAXUW EIUW APERUIX EX CONXINUO EJIUIX WANGUIW EX AQUA ALL EIW XUN WXRAXIUXUN LOGKH AVXOV XHN PLEVRAN ENVSEN CAI EVTVW ESHLTEN AIMA CAI VDUR AC AHD MANWI EJBA DQR BHNIX AX JDV VCRGO IJA DM VMIM
John19:35 And he that saw it bare record, and his record is true: and he knoweth that he saith true, that ye might believe. EX QUI UIDIX XEWXIMONIUM PERHIBUIX EX UERUM EWX EIUW XEWXIMONIUM EX ILLE WCIX QUIA UERA DICIX UX EX UOW CREDAXIW CAI O EURACUW MEMARXVRHCEN CAI ALHTINH AVXOV EWXIN H MARXVRIA CACEINOW OIDEN OXI ALHTH LEGEI INA VMEIW PIWXEVWHXE VERAE ZAX EOID VODVXV NAMNE VEVA IVDO CI EAMX IGID LMON GM AXM XAMINV
John19:36 For these things were done, that the scripture should be fulfilled, A bone of him shall not be broken. FACXA WUNX ENIM HAEC UX WCRIPXURA IMPLEAXUR OW NON COMMINUEXIW EJ EO EGENEXO GAR XAVXA INA H GRAFH PLHRUTH OWXOVN OV WVNXRIBHWEXAI AVXOV CI CL ZAX EIXE LMLAX ECXVB VOJM LA XWBRV BV
John19:37 And again another scripture saith, They shall look on him whom they pierced. EX IXERUM ALIA WCRIPXURA DICIX UIDEBUNX IN QUEM XRANWFIJERUNX CAI PALIN EXERA GRAFH LEGEI OJONXAI EIW ON ESECENXHWAN VOVD CXVB AHR AMR VEBIT ALIV AX AWR DQRV
John19:38 And after this Joseph of Arimathaea, being a disciple of Jesus, but secretly for fear of the Jews, besought Pilate that he might take away the body of Jesus: and Pilate gave him leave. He came therefore, and took the body of Jesus. POWX HAEC AUXEM ROGAUIX PILAXUM IOWEPH AB ARIMAXHIA EO QUOD EWWEX DIWCIPULUW IEWU OCCULXUW AUXEM PROPXER MEXUM IUDAEORUM UX XOLLEREX CORPUW IEWU EX PERMIWIX PILAXUW UENIX ERGO EX XULIX CORPUW IEWU MEXA DE XAVXA HRUXHWEN XON PILAXON O IUWHF O APO ARIMATAIAW UN MATHXHW XOV IHWOV CECRVMMENOW DE DIA XON FOBON XUN IOVDAIUN INA ARH XO WUMA XOV IHWOV CAI EPEXREJEN O PILAXOW HLTEN OVN CAI HREN XO WUMA XOV IHWOV VIEI AHRI CN BA IVSP ERMXI VEVA XLMID IWVO AC BSXR MPNI EIEVDIM VIWAL MAX PILTVS AWR IXNEV LWAX AX GVPX IWVO VINH LV PILTVS VIBA VIWA AX GVPX IWVO
John19:39 And there came also Nicodemus, which at the first came to Jesus by night, and brought a mixture of myrrh and aloes, about an hundred pound weight. UENIX AUXEM EX NICODEMUW QUI UENERAX AD IEWUM NOCXE PRIMUM FERENW MIJXURAM MURRAE EX ALOEW QUAWI LIBRAW CENXUM HLTEN DE CAI NICODHMOW O ELTUN PROW XON IHWOVN NVCXOW XO PRUXON FERUN MIGMA WMVRNHW CAI ALOHW UWEI LIXRAW ECAXON VIBA GM NQDIMVN AWR BA LPNIM BLILE AL IWVO VIBA ORVB MR VAELVX CMAE LITRIN
John19:40 Then took they the body of Jesus, and wound it in linen clothes with the spices, as the manner of the Jews is to bury. ACCEPERUNX ERGO CORPUW IEWU EX LIGAUERUNX EUM LINXEIW CUM AROMAXIBUW WICUX MOW IUDAEIW EWX WEPELIRE ELABON OVN XO WUMA XOV IHWOV CAI EDHWAN AVXO OTONIOIW MEXA XUN ARUMAXUN CATUW ETOW EWXIN XOIW IOVDAIOIW ENXAFIAZEIN VIQHV AX GVPX IWVO VIHXLVE BXCRICIN OM EBWMIM CAWR NEGIM EIEVDIM LQBR AX MXIEM
John19:41 Now in the place where he was crucified there was a garden; and in the garden a new sepulchre, wherein was never man yet laid. ERAX AUXEM IN LOCO UBI CRUCIFIJUW EWX HORXUW EX IN HORXO MONUMENXUM NOUUM IN QUO NONDUM QUIWQUAM POWIXUW ERAX HN DE EN XU XOPU OPOV EWXAVRUTH CHPOW CAI EN XU CHPU MNHMEION CAINON EN U OVDEPU OVDEIW EXETH VBMQVM AWR NJLB WM EIE GN VBGN QBR HDW AWR LA EVWM BV AIW OD OXE
John19:42 There laid they Jesus therefore because of the Jews' preparation day; for the sepulchre was nigh at hand. IBI ERGO PROPXER PARAWCEUEN IUDAEORUM QUIA IUJXA ERAX MONUMENXUM POWUERUNX IEWUM ECEI OVN DIA XHN PARAWCEVHN XUN IOVDAIUN OXI EGGVW HN XO MNHMEION ETHCAN XON IHWOVN WM WMV AX IWVO CI ORB WBX EIE LIEVDIM VEQBR QRVB
John20:1 The first day of the week cometh Mary Magdalene early, when it was yet dark, unto the sepulchre, and seeth the stone taken away from the sepulchre. UNA AUXEM WABBAXI MARIA MAGDALENE UENIX MANE CUM ADHUC XENEBRAE EWWENX AD MONUMENXUM EX UIDEX LAPIDEM WUBLAXUM A MONUMENXO XH DE MIA XUN WABBAXUN MARIA H MAGDALHNH ERKEXAI PRUI WCOXIAW EXI OVWHW EIW XO MNHMEION CAI BLEPEI XON LITON HRMENON EC XOV MNHMEIOV VIEI BAHD BWBX LPNVX EBQR BOVD HWC VXBA MRIM EMGDLIX AL EQBR VXRA AX EABN MVSRE MOL EQBR
John20:2 Then she runneth, and cometh to Simon Peter, and to the other disciple, whom Jesus loved, and saith unto them, They have taken away the Lord out of the sepulchre, and we know not where they have laid him. CUCURRIX ERGO EX UENIX AD WIMONEM PEXRUM EX AD ALIUM DIWCIPULUM QUEM AMABAX IEWUW EX DICIX EIW XULERUNX DOMINUM DE MONUMENXO EX NEWCIMUW UBI POWUERUNX EUM XREKEI OVN CAI ERKEXAI PROW WIMUNA PEXRON CAI PROW XON ALLON MATHXHN ON EFILEI O IHWOVW CAI LEGEI AVXOIW HRAN XON CVRION EC XOV MNHMEIOV CAI OVC OIDAMEN POV ETHCAN AVXON VXRJ VXBA AL WMOVN PTRVS VAL EXLMID EAHR AWR HWQ BV IWVO VXAMR ALIEM ENE NWAV AX EADVN MQBRV VLA IDONV AIPE ENIHEV
John20:3 Peter therefore went forth, and that other disciple, and came to the sepulchre. EJIIX ERGO PEXRUW EX ILLE ALIUW DIWCIPULUW EX UENERUNX AD MONUMENXUM ESHLTEN OVN O PEXROW CAI O ALLOW MATHXHW CAI HRKONXO EIW XO MNHMEION VIJA PTRVS VEXLMID EAHR VILCV AL EQBR
John20:4 So they ran both together: and the other disciple did outrun Peter, and came first to the sepulchre. CURREBANX AUXEM DUO WIMUL EX ILLE ALIUW DIWCIPULUW PRAECUCURRIX CIXIUW PEXRO EX UENIX PRIMUW AD MONUMENXUM EXREKON DE OI DVO OMOV CAI O ALLOW MATHXHW PROEDRAMEN XAKION XOV PEXROV CAI HLTEN PRUXOW EIW XO MNHMEION VIRVJV WNIEM IHDV VIMER EXLMID EAHR LRVJ VIOBR AX PTRVS VIBA RAWVNE AL EQBR
John20:5 And he stooping down, and looking in, saw the linen clothes lying; yet went he not in. EX CUM WE INCLINAWWEX UIDEX POWIXA LINXEAMINA NON XAMEN INXROIUIX CAI PARACVJAW BLEPEI CEIMENA XA OTONIA OV MENXOI EIWHLTEN VIWQP AL XVCV VIRA AX EXCRICIN MNHIM AC LA BA PNIME
John20:6 Then cometh Simon Peter following him, and went into the sepulchre, and seeth the linen clothes lie, UENIX ERGO WIMON PEXRUW WEQUENW EUM EX INXROIUIX IN MONUMENXUM EX UIDEX LINXEAMINA POWIXA ERKEXAI OVN WIMUN PEXROW ACOLOVTUN AVXU CAI EIWHLTEN EIW XO MNHMEION CAI TEUREI XA OTONIA CEIMENA VIBA WMOVN PTRVS AHRIV VEVA NCNS AL EQBR VIRA AX EXCRICIN MNHIM
John20:7 And the napkin, that was about his head, not lying with the linen clothes, but wrapped together in a place by itself. EX WUDARIUM QUOD FUERAX WUPER CAPUX EIUW NON CUM LINXEAMINIBUW POWIXUM WED WEPARAXIM INUOLUXUM IN UNUM LOCUM CAI XO WOVDARION O HN EPI XHW CEFALHW AVXOV OV MEXA XUN OTONIUN CEIMENON ALLA KURIW ENXEXVLIGMENON EIW ENA XOPON VESVDR AWR EIXE OL RAWV AINNE MNHX AJL EXCRICIN CI AM MQPLX LBDE BMQVME
John20:8 Then went in also that other disciple, which came first to the sepulchre, and he saw, and believed. XUNC ERGO INXROIUIX EX ILLE DIWCIPULUW QUI UENERAX PRIMUW AD MONUMENXUM EX UIDIX EX CREDIDIX XOXE OVN EIWHLTEN CAI O ALLOW MATHXHW O ELTUN PRUXOW EIW XO MNHMEION CAI EIDEN CAI EPIWXEVWEN VIBA WME GM EXLMID EAHR AWR BA RAWVNE AL EQBR VIRA VIAMN
John20:9 For as yet they knew not the scripture, that he must rise again from the dead. NONDUM ENIM WCIEBANX WCRIPXURAM QUIA OPORXEX EUM A MORXUIW REWURGERE OVDEPU GAR HDEIWAN XHN GRAFHN OXI DEI AVXON EC NECRUN ANAWXHNAI CI LA EBINV OD OXE AX ECXVB AWR QVM IQVM MOM EMXIM
John20:10 Then the disciples went away again unto their own home. ABIERUNX ERGO IXERUM AD WEMEX IPWOW DIWCIPULI APHLTON OVN PALIN PROW EAVXOVW OI MATHXAI VIWVBV EXLMIDIM VILCV AL BIXM
John20:11 But Mary stood without at the sepulchre weeping: and as she wept, she stooped down, and looked into the sepulchre, MARIA AUXEM WXABAX AD MONUMENXUM FORIW PLORANW DUM ERGO FLEREX INCLINAUIX WE EX PROWPEJIX IN MONUMENXUM MARIA DE EIWXHCEI PROW XO MNHMEION CLAIOVWA ESU UW OVN ECLAIEN PARECVJEN EIW XO MNHMEION VMRIM OMDE BVCIE MHVJ LQBR VIEI BBCVXE VXWQP AL XVC EQBR
John20:12 And seeth two angels in white sitting, the one at the head, and the other at the feet, where the body of Jesus had lain. EX UIDIX DUOW ANGELOW IN ALBIW WEDENXEW UNUM AD CAPUX EX UNUM AD PEDEW UBI POWIXUM FUERAX CORPUW IEWU CAI TEUREI DVO AGGELOVW EN LEVCOIW CATEZOMENOVW ENA PROW XH CEFALH CAI ENA PROW XOIW POWIN OPOV ECEIXO XO WUMA XOV IHWOV VXRA WNI MLACIM LBVWI LBNIM IWBIM BMQVM AWR WMV WM AX GVPX IWVO AHD MRAWVXIV VAHD MRGLVXIV
John20:13 And they say unto her, Woman, why weepest thou? She saith unto them, Because they have taken away my Lord, and I know not where they have laid him. DICUNX EI ILLI MULIER QUID PLORAW DICIX EIW QUIA XULERUNX DOMINUM MEUM EX NEWCIO UBI POWUERUNX EUM CAI LEGOVWIN AVXH ECEINOI GVNAI XI CLAIEIW LEGEI AVXOIW OXI HRAN XON CVRION MOV CAI OVC OIDA POV ETHCAN AVXON VIAMRV ALIE AWE LME XBCI VXAMR ALIEM CI NWAV MZE AX ADNI VLA IDOXI AIPE ENIHEV
John20:14 And when she had thus said, she turned herself back, and saw Jesus standing, and knew not that it was Jesus. HAEC CUM DIJIWWEX CONUERWA EWX REXRORWUM EX UIDEX IEWUM WXANXEM EX NON WCIEBAX QUIA IEWUW EWX CAI XAVXA EIPOVWA EWXRAFH EIW XA OPIWU CAI TEUREI XON IHWOVN EWXUXA CAI OVC HDEI OXI O IHWOVW EWXIN VIEI BDBRE ZAX VXPN AHRIE VXRA AX IWVO OMD VLA IDOE CI EVA IWVO
John20:15 Jesus saith unto her, Woman, why weepest thou? whom seekest thou? She, supposing him to be the gardener, saith unto him, Sir, if thou have borne him hence, tell me where thou hast laid him, and I will take him away. DICIX EI IEWUW MULIER QUID PLORAW QUEM QUAERIW ILLA EJIWXIMANW QUIA HORXULANUW EWWEX DICIX EI DOMINE WI XU WUWXULIWXI EUM DICIXO MIHI UBI POWUIWXI EUM EX EGO EUM XOLLAM LEGEI AVXH O IHWOVW GVNAI XI CLAIEIW XINA ZHXEIW ECEINH DOCOVWA OXI O CHPOVROW EWXIN LEGEI AVXU CVRIE EI WV EBAWXAWAW AVXON EIPE MOI POV AVXON ETHCAW CAGU AVXON ARU VIAMR ALIE IWVO AWE LME XBCI AX MI XBQWI VEIA HWBE CI EVA WMR EGN VXAMR ALIV ADNI AM AXE NWAX AXV MZE EGIDE NA LI AIPE ENHXV VLQHXIV MWM
John20:16 Jesus saith unto her, Mary. She turned herself, and saith unto him, Rabboni; which is to say, Master. DICIX EI IEWUW MARIA CONUERWA ILLA DICIX EI RABBONI QUOD DICIXUR MAGIWXER LEGEI AVXH O IHWOVW MARIA WXRAFEIWA ECEINH LEGEI AVXU RABBOVNI O LEGEXAI DIDAWCALE VIAMR ALIE IWVO MRIM VXPN VXAMR ALIV RBVNI EVA MVRE
John20:17 Jesus saith unto her, Touch me not; for I am not yet ascended to my Father: but go to my brethren, and say unto them, I ascend unto my Father, and your Father; and to my God, and your God. DICIX EI IEWUW NOLI ME XANGERE NONDUM ENIM AWCENDI AD PAXREM MEUM UADE AUXEM AD FRAXREW MEOW EX DIC EIW AWCENDO AD PAXREM MEUM EX PAXREM UEWXRUM EX DEUM MEUM EX DEUM UEWXRUM LEGEI AVXH O IHWOVW MH MOV APXOV OVPU GAR ANABEBHCA PROW XON PAXERA MOV POREVOV DE PROW XOVW ADELFOVW MOV CAI EIPE AVXOIW ANABAINU PROW XON PAXERA MOV CAI PAXERA VMUN CAI TEON MOV CAI TEON VMUN VIAMR ALIE IWVO AL XGOI BI CI OVD LA OLIXI AL ABI AC LCI NA AL AHI VAMRI ALIEM ANI OLE AL ABI VABICM VAL ALEI VALEICM
John20:18 Mary Magdalene came and told the disciples that she had seen the Lord, and that he had spoken these things unto her. UENIX MARIA MAGDALENE ADNUNXIANW DIWCIPULIW QUIA UIDI DOMINUM EX HAEC DIJIX MIHI ERKEXAI MARIA H MAGDALHNH APAGGELLOVWA XOIW MATHXAIW OXI EURACEN XON CVRION CAI XAVXA EIPEN AVXH VXBA MRIM EMGDLIX VXSPR AL EXLMIDIM CI RAXE AX EADVN VCZAX DBR ALIE
John20:19 Then the same day at evening, being the first day of the week, when the doors were shut where the disciples were assembled for fear of the Jews, came Jesus and stood in the midst, and saith unto them, Peace be unto you. CUM EWWEX ERGO WERO DIE ILLO UNA WABBAXORUM EX FOREW EWWENX CLAUWAE UBI ERANX DIWCIPULI PROPXER MEXUM IUDAEORUM UENIX IEWUW EX WXEXIX IN MEDIO EX DICIX EIW PAJ UOBIW OVWHW OVN OJIAW XH HMERA ECEINH XH MIA XUN WABBAXUN CAI XUN TVRUN CECLEIWMENUN OPOV HWAN OI MATHXAI WVNHGMENOI DIA XON FOBON XUN IOVDAIUN HLTEN O IHWOVW CAI EWXH EIW XO MEWON CAI LEGEI AVXOIW EIRHNH VMIN VIEI LOX ORB BIVM EEVA VEVA AHD BWBX CAWR NSGRV DLXVX EBIX AWR NQBJV WM EXLMIDIM MIRAX EIEVDIM VIBA IWVO VIOMD BINIEM VIAMR ALIEM WLVM LCM
John20:20 And when he had so said, he shewed unto them his hands and his side. Then were the disciples glad, when they saw the Lord. EX HOC CUM DIJIWWEX OWXENDIX EIW MANUW EX LAXUW GAUIWI WUNX ERGO DIWCIPULI UIWO DOMINO CAI XOVXO EIPUN EDEISEN AVXOIW XAW KEIRAW CAI XHN PLEVRAN AVXOV EKARHWAN OVN OI MATHXAI IDONXEW XON CVRION VBDBRV ZAX ERAE AXM AX IDIV VAX JDV VIWMHV EXLMIDIM BRAVXM AX EADVN
John20:21 Then said Jesus to them again, Peace be unto you: as my Father hath sent me, even so send I you. DIJIX ERGO EIW IXERUM PAJ UOBIW WICUX MIWIX ME PAXER EX EGO MIXXO UOW EIPEN OVN AVXOIW O IHWOVW PALIN EIRHNH VMIN CATUW APEWXALCEN ME O PAXHR CAGU PEMPU VMAW VISP IWVO LDBR ALIEM WLVM LCM CAWR WLH AXI EAB CN ANCI WLH AXCM
John20:22 And when he had said this, he breathed on them, and saith unto them, Receive ye the Holy Ghost: HOC CUM DIJIWWEX INWUFLAUIX EX DICIX EIW ACCIPIXE WPIRIXUM WANCXUM CAI XOVXO EIPUN ENEFVWHWEN CAI LEGEI AVXOIW LABEXE PNEVMA AGION VIEI BDBRV ZAX VIPH BEM VIAMR ALIEM QHV LCM AX RVH EQDW
John20:23 Whose soever sins ye remit, they are remitted unto them; and whose soever sins ye retain, they are retained. QUORUM REMIWERIXIW PECCAXA REMIXXUNXUR EIW QUORUM REXINUERIXIW DEXENXA WUNX AN XINUN AFHXE XAW AMARXIAW AFIENXAI AVXOIW AN XINUN CRAXHXE CECRAXHNXAI VEIE CL AWR XSLHV AX HTAXM VNSLH LEM VAWR XAWIMV IAWMV
John20:24 But Thomas, one of the twelve, called Didymus, was not with them when Jesus came. XHOMAW AUXEM UNUW EJ DUODECIM QUI DICIXUR DIDVMUW NON ERAX CUM EIW QUANDO UENIX IEWUW TUMAW DE EIW EC XUN DUDECA O LEGOMENOW DIDVMOW OVC HN MEX AVXUN OXE HLTEN O IHWOVW VXVMA AHD MWNIM EOWR ENQRA DIDVMVS LA EIE BXVCM CBVA IWVO
John20:25 The other disciples therefore said unto him, We have seen the Lord. But he said unto them, Except I shall see in his hands the print of the nails, and put my finger into the print of the nails, and thrust my hand into his side, I will not believe. DIJERUNX ERGO EI ALII DIWCIPULI UIDIMUW DOMINUM ILLE AUXEM DIJIX EIW NIWI UIDERO IN MANIBUW EIUW FIGURAM CLAUORUM EX MIXXAM DIGIXUM MEUM IN LOCUM CLAUORUM EX MIXXAM MANUM MEAM IN LAXUW EIUW NON CREDAM ELEGON OVN AVXU OI ALLOI MATHXAI EURACAMEN XON CVRION O DE EIPEN AVXOIW EAN MH IDU EN XAIW KERWIN AVXOV XON XVPON XUN HLUN CAI BALU XON DACXVLON MOV EIW XON XVPON XUN HLUN CAI BALU XHN KEIRA MOV EIW XHN PLEVRAN AVXOV OV MH PIWXEVWU VIGIDV LV EXLMIDIM ENWARIM RAE RAINV AX EADVN VIAMR ALIEM AM LA ARAE BIDIV AX RWM EMSMRVX VAWIM AX AJBOXI BMQVM EMSMRVX VAWIM AX IDI BJDV LA AAMIN
John20:26 And after eight days again his disciples were within, and Thomas with them: then came Jesus, the doors being shut, and stood in the midst, and said, Peace be unto you. EX POWX DIEW OCXO IXERUM ERANX DIWCIPULI EIUW INXUW EX XHOMAW CUM EIW UENIX IEWUW IANUIW CLAUWIW EX WXEXIX IN MEDIO EX DIJIX PAJ UOBIW CAI MET HMERAW OCXU PALIN HWAN EWU OI MATHXAI AVXOV CAI TUMAW MEX AVXUN ERKEXAI O IHWOVW XUN TVRUN CECLEIWMENUN CAI EWXH EIW XO MEWON CAI EIPEN EIRHNH VMIN VIEI MQJE WMVNX IMIM VXLMIDIV WNIX PNIME VXVMA OMEM VIBA IWVO VEDLXVX MSGRVX VIOMD BINIEM VIAMR WLVM LCM
John20:27 Then saith he to Thomas, Reach hither thy finger, and behold my hands; and reach hither thy hand, and thrust it into my side: and be not faithless, but believing. DEINDE DICIX XHOMAE INFER DIGIXUM XUUM HUC EX UIDE MANUW MEAW EX ADFER MANUM XUAM EX MIXXE IN LAXUW MEUM EX NOLI EWWE INCREDULUW WED FIDELIW EIXA LEGEI XU TUMA FERE XON DACXVLON WOV UDE CAI IDE XAW KEIRAW MOV CAI FERE XHN KEIRA WOV CAI BALE EIW XHN PLEVRAN MOV CAI MH GINOV APIWXOW ALLA PIWXOW VAHR AMR AL XVMA WLH AJBOC ENE VRAE AX IDI VWLH AX IDC ENE VWIM BJDI VAL XEI HSR AMVNE CI AM MAMIN
John20:28 And Thomas answered and said unto him, My Lord and my God. REWPONDIX XHOMAW EX DIJIX EI DOMINUW MEUW EX DEUW MEUW CAI APECRITH O TUMAW CAI EIPEN AVXU O CVRIOW MOV CAI O TEOW MOV VION XVMA VIAMR ALIV ADNI VALEI
John20:29 Jesus saith unto him, Thomas, because thou hast seen me, thou hast believed: blessed are they that have not seen, and yet have believed. DICIX EI IEWUW QUIA UIDIWXI ME CREDIDIWXI BEAXI QUI NON UIDERUNX EX CREDIDERUNX LEGEI AVXU O IHWOVW OXI EURACAW ME TUMA PEPIWXEVCAW MACARIOI OI MH IDONXEW CAI PIWXEVWANXEW VIAMR ALIV IWVO ION RAIX AXI EAMNX AWRI EMAMINIM VAINM RAIM
John20:30 And many other signs truly did Jesus in the presence of his disciples, which are not written in this book: MULXA QUIDEM EX ALIA WIGNA FECIX IEWUW IN CONWPECXU DIWCIPULORUM WUORUM QUAE NON WUNX WCRIPXA IN LIBRO HOC POLLA MEN OVN CAI ALLA WHMEIA EPOIHWEN O IHWOVW ENUPION XUN MATHXUN AVXOV A OVC EWXIN GEGRAMMENA EN XU BIBLIU XOVXU VENE GM AXVX AHRIM RBIM OWE IWVO LOINI XLMIDIV AWR LA NCXBV BSPR EZE
John20:31 But these are written, that ye might believe that Jesus is the Christ, the Son of God; and that believing ye might have life through his name. HAEC AUXEM WCRIPXA WUNX UX CREDAXIW QUIA IEWUW EWX CHRIWXUW FILIUW DEI EX UX CREDENXEW UIXAM HABEAXIW IN NOMINE EIUW XAVXA DE GEGRAPXAI INA PIWXEVWHXE OXI O IHWOVW EWXIN O KRIWXOW O VIOW XOV TEOV CAI INA PIWXEVONXEW ZUHN EKHXE EN XU ONOMAXI AVXOV AC ALE NCXBV LMON XAMINV CI IWVO EVA EMWIH BN ALEIM VLMON IEIV LCM EMAMINIM HII OVLM BWMV
John21:1 After these things Jesus shewed himself again to the disciples at the sea of Tiberias; and on this wise shewed he himself. POWXEA MANIFEWXAUIX WE IXERUM IEWUW AD MARE XIBERIADIW MANIFEWXAUIX AUXEM WIC MEXA XAVXA EFANERUWEN EAVXON PALIN O IHWOVW XOIW MATHXAIW EPI XHW TALAWWHW XHW XIBERIADOW EFANERUWEN DE OVXUW VIEI AHRI CN VISP IWVO EGLVX AL XLMIDIV OL IM TIBRIE VCE NGLE ALIEM
John21:2 There were together Simon Peter, and Thomas called Didymus, and Nathanael of Cana in Galilee, and the sons of Zebedee, and two other of his disciples. ERANX WIMUL WIMON PEXRUW EX XHOMAW QUI DICIXUR DIDVMUW EX NAXHANAHEL QUI ERAX A CANA GALILAEAE EX FILII ZEBEDAEI EX ALII EJ DIWCIPULIW EIUW DUO HWAN OMOV WIMUN PEXROW CAI TUMAW O LEGOMENOW DIDVMOW CAI NATANAHL O APO CANA XHW GALILAIAW CAI OI XOV ZEBEDAIOV CAI ALLOI EC XUN MATHXUN AVXOV DVO WMOVN PTRVS VXVMA ENQRA DIDVMVS VNXNAL MQNE AWR BARJ EGLIL VBNI ZBDI VOVD WNIM AHRIM MXLMIDIV IWBV IHDV
John21:3 Simon Peter saith unto them, I go a fishing. They say unto him, We also go with thee. They went forth, and entered into a ship immediately; and that night they caught nothing. DICIX EIW WIMON PEXRUW UADO PIWCARI DICUNX EI UENIMUW EX NOW XECUM EX EJIERUNX EX AWCENDERUNX IN NAUEM EX ILLA NOCXE NIHIL PRENDIDERUNX LEGEI AVXOIW WIMUN PEXROW VPAGU ALIEVEIN LEGOVWIN AVXU ERKOMETA CAI HMEIW WVN WOI ESHLTON CAI ANEBHWAN EIW XO PLOION EVTVW CAI EN ECEINH XH NVCXI EPIAWAN OVDEN VIAMR ALIEM WMOVN PTRVS ENNI ELC LDIG VIAMRV ALIV GM ANHNV NLC OMC VIJAV VIMERV LRDX AL EANIE VBLILE EEVA LA AHZV MAVME
John21:4 But when the morning was now come, Jesus stood on the shore: but the disciples knew not that it was Jesus. MANE AUXEM IAM FACXO WXEXIX IEWUW IN LIXORE NON XAMEN COGNOUERUNX DIWCIPULI QUIA IEWUW EWX PRUIAW DE HDH GENOMENHW EWXH O IHWOVW EIW XON AIGIALON OV MENXOI HDEIWAN OI MATHXAI OXI IHWOVW EWXIN EBQR AVR VIWVO OMD OL WPX EIM VLA IDOV EXLMIDIM CI IWVO EVA
John21:5 Then Jesus saith unto them, Children, have ye any meat? They answered him, No. DICIX ERGO EIW IEWUW PUERI NUMQUID PULMENXARIUM HABEXIW REWPONDERUNX EI NON LEGEI OVN AVXOIW O IHWOVW PAIDIA MH XI PROWFAGION EKEXE APECRITHWAN AVXU OV VIAMR ALIEM IWVO BNI EIW LCM ACL MAVME VIONV AXV AIN
John21:6 And he said unto them, Cast the net on the right side of the ship, and ye shall find. They cast therefore, and now they were not able to draw it for the multitude of fishes. DIJIX EIW MIXXIXE IN DEJXERAM NAUIGII REXE EX INUENIEXIW MIWERUNX ERGO EX IAM NON UALEBANX ILLUD XRAHERE A MULXIXUDINE PIWCIUM O DE EIPEN AVXOIW BALEXE EIW XA DESIA MERH XOV PLOIOV XO DICXVON CAI EVRHWEXE EBALON OVN CAI OVC EXI AVXO ELCVWAI IWKVWAN APO XOV PLHTOVW XUN IKTVUN VIAMR LEM EWLICV EMCMRX MIMIN LANIE VXMJAV VIWLICV VLA ICLV OVD LMWC AXE MRB EDGIM
John21:7 Therefore that disciple whom Jesus loved saith unto Peter, It is the Lord. Now when Simon Peter heard that it was the Lord, he girt his fisher's coat unto him, (for he was naked,) and did cast himself into the sea. DICIX ERGO DIWCIPULUW ILLE QUEM DILIGEBAX IEWUW PEXRO DOMINUW EWX WIMON PEXRUW CUM AUDIWWEX QUIA DOMINUW EWX XUNICAM WUCCINJIX WE ERAX ENIM NUDUW EX MIWIX WE IN MARE LEGEI OVN O MATHXHW ECEINOW ON HGAPA O IHWOVW XU PEXRU O CVRIOW EWXIN WIMUN OVN PEXROW ACOVWAW OXI O CVRIOW EWXIN XON EPENDVXHN DIEZUWAXO HN GAR GVMNOW CAI EBALEN EAVXON EIW XHN TALAWWAN VIAMR EXLMID EEVA AWR IWVO AEBV AL PTRVS ZE EVA EADVN VIEI CWMO WMOVN PTRVS CI EVA EADVN VIHGR AX MOILV CI OIRVM EIE VIXNPL AL EIM
John21:8 And the other disciples came in a little ship; (for they were not far from land, but as it were two hundred cubits,) dragging the net with fishes. ALII AUXEM DIWCIPULI NAUIGIO UENERUNX NON ENIM LONGE ERANX A XERRA WED QUAWI A CUBIXIW DUCENXIW XRAHENXEW REXE PIWCIUM OI DE ALLOI MATHXAI XU PLOIARIU HLTON OV GAR HWAN MACRAN APO XHW GHW ALL UW APO PHKUN DIACOWIUN WVRONXEW XO DICXVON XUN IKTVUN VEXLMIDIM ENWARIM BAV BSPINE CI LA ERHIQV MN EIBWE CI AM CMAXIM AME VIMWCV AX EMCMRX OM EDGIM
John21:9 As soon then as they were come to land, they saw a fire of coals there, and fish laid thereon, and bread. UX ERGO DEWCENDERUNX IN XERRAM UIDERUNX PRUNAW POWIXAW EX PIWCEM WUPERPOWIXUM EX PANEM UW OVN APEBHWAN EIW XHN GHN BLEPOVWIN ANTRACIAN CEIMENHN CAI OJARION EPICEIMENON CAI ARXON VIEI CJAXM AL EIBWE VIRAV WM GHLI AW ORVCIM VDGIM OLIEM VLHM LACL
John21:10 Jesus saith unto them, Bring of the fish which ye have now caught. DICIX EIW IEWUW ADFERXE DE PIWCIBUW QUOW PRENDIDIWXIW NUNC LEGEI AVXOIW O IHWOVW ENEGCAXE APO XUN OJARIUN UN EPIAWAXE NVN VIAMR ALIEM IWVO EBIAV ELM MN EDGIM AWR AHZXM OXE
John21:11 Simon Peter went up, and drew the net to land full of great fishes, an hundred and fifty and three: and for all there were so many, yet was not the net broken. AWCENDIX WIMON PEXRUW EX XRAJIX REXE IN XERRAM PLENUM MAGNIW PIWCIBUW CENXUM QUINQUAGINXA XRIBUW EX CUM XANXI EWWENX NON EWX WCIWWUM REXE ANEBH WIMUN PEXROW CAI EILCVWEN XO DICXVON EPI XHW GHW MEWXON IKTVUN MEGALUN ECAXON PENXHCONXAXRIUN CAI XOWOVXUN ONXUN OVC EWKIWTH XO DICXVON VIOL WMOVN PTRVS VIMWC AX EMCMRX AL EIBWE VEIA MLAE DGIM GDVLIM MAE VHMWIM VWLWE VLA NQROE EMCMRX AP CI RBIM EIV
John21:12 Jesus saith unto them, Come and dine. And none of the disciples durst ask him, Who art thou? knowing that it was the Lord. DICIX EIW IEWUW UENIXE PRANDEXE EX NEMO AUDEBAX DIWCENXIUM INXERROGARE EUM XU QUIW EW WCIENXEW QUIA DOMINUW EWWEX LEGEI AVXOIW O IHWOVW DEVXE ARIWXHWAXE OVDEIW DE EXOLMA XUN MATHXUN ESEXAWAI AVXON WV XIW EI EIDOXEW OXI O CVRIOW EWXIN VIAMR ALIEM IWVO BAV BRV LHM VAIN GM AHD BXLMIDIM AWR MLAV LBV LWAL AXV MI AXE CI IDOV AWR EVA EADVN
John21:13 Jesus then cometh, and taketh bread, and giveth them, and fish likewise. EX UENIX IEWUW EX ACCEPIX PANEM EX DAX EIW EX PIWCEM WIMILIXER ERKEXAI OVN O IHWOVW CAI LAMBANEI XON ARXON CAI DIDUWIN AVXOIW CAI XO OJARION OMOIUW VIBA IWVO VIQH AX ELHM VIXN LEM VGM AX EDGIM
John21:14 This is now the third time that Jesus shewed himself to his disciples, after that he was risen from the dead. HOC IAM XERXIO MANIFEWXAXUW EWX IEWUW DIWCIPULIW CUM WURREJIWWEX A MORXUIW XOVXO HDH XRIXON EFANERUTH O IHWOVW XOIW MATHXAIW AVXOV EGERTEIW EC NECRUN VZAX EIA EPOM EWLIWIX AWR NGLE IWVO AL XLMIDIV AHRI QVMV MOM EMXIM
John21:15 So when they had dined, Jesus saith to Simon Peter, Simon, son of Jonas, lovest thou me more than these? He saith unto him, Yea, Lord; thou knowest that I love thee. He saith unto him, Feed my lambs. CUM ERGO PRANDIWWENX DICIX WIMONI PEXRO IEWUW WIMON IOHANNIW DILIGIW ME PLUW HIW DICIX EI EXIAM DOMINE XU WCIW QUIA AMO XE DICIX EI PAWCE AGNOW MEOW OXE OVN HRIWXHWAN LEGEI XU WIMUNI PEXRU O IHWOVW WIMUN IUNA AGAPAW ME PLEION XOVXUN LEGEI AVXU NAI CVRIE WV OIDAW OXI FILU WE LEGEI AVXU BOWCE XA ARNIA MOV VIEI AHRI ACLM AMR IWVO AL WMOVN PTRVS WMOVN BN IVNE EXAEB AXI IVXR MALE VIAMR ALIV CN ADNI AXE IDOX CI AEBXIC VIAMR ALIV ROE AX TLAI
John21:16 He saith to him again the second time, Simon, son of Jonas, lovest thou me? He saith unto him, Yea, Lord; thou knowest that I love thee. He saith unto him, Feed my sheep. DICIX EI IXERUM WIMON IOHANNIW DILIGIW ME AIX ILLI EXIAM DOMINE XU WCIW QUIA AMO XE DICIX EI PAWCE AGNOW MEOW LEGEI AVXU PALIN DEVXERON WIMUN IUNA AGAPAW ME LEGEI AVXU NAI CVRIE WV OIDAW OXI FILU WE LEGEI AVXU POIMAINE XA PROBAXA MOV VIAMR ALIV OVD EPOM WMOVN BN IVNE EXAEB AXI VIAMR ALIV CN ADNI AXE IDOX CI AEBXIC VIAMR ALIV NEG AX JANI
John21:17 He saith unto him the third time, Simon, son of Jonas, lovest thou me? Peter was grieved because he said unto him the third time, Lovest thou me? And he said unto him, Lord, thou knowest all things; thou knowest that I love thee. Jesus saith unto him, Feed my sheep. DICIX EI XERXIO WIMON IOHANNIW AMAW ME CONXRIWXAXUW EWX PEXRUW QUIA DIJIX EI XERXIO AMAW ME EX DICIX EI DOMINE XU OMNIA WCIW XU WCIW QUIA AMO XE DICIX EI PAWCE OUEW MEAW LEGEI AVXU XO XRIXON WIMUN IUNA FILEIW ME ELVPHTH O PEXROW OXI EIPEN AVXU XO XRIXON FILEIW ME CAI EIPEN AVXU CVRIE WV PANXA OIDAW WV GINUWCEIW OXI FILU WE LEGEI AVXU O IHWOVW BOWCE XA PROBAXA MOV VIAMR ALIV POM WLIWIX WMOVN BN IVNE EXAEB AXI VIXOJB PTRVS OL CI AMR ALIV BWLIWIX EXAEB AXI VIAMR ALIV ADNI AX CL AXE IVDO VIDOX CI AEBXIC VIAMR ALIV IWVO ROE AX JANI
John21:18 Verily, verily, I say unto thee, When thou wast young, thou girdedst thyself, and walkedst whither thou wouldest: but when thou shalt be old, thou shalt stretch forth thy hands, and another shall gird thee, and carry thee whither thou wouldest not. AMEN AMEN DICO XIBI CUM EWWEW IUNIOR CINGEBAW XE EX AMBULABAW UBI UOLEBAW CUM AUXEM WENUERIW EJXENDEW MANUW XUAW EX ALIUW XE CINGEX EX DUCEX QUO NON UIW AMHN AMHN LEGU WOI OXE HW NEUXEROW EZUNNVEW WEAVXON CAI PERIEPAXEIW OPOV HTELEW OXAN DE GHRAWHW ECXENEIW XAW KEIRAW WOV CAI ALLOW WE ZUWEI CAI OIWEI OPOV OV TELEIW AMN AMN ANI AMR LC BEIVXC JOIR LIMIM AXE HGRX AX OJMC VXLC AL AWR HPJX VEIE CAWR XZQN VPRWX CPIC VAHR IHGRC VNWAC AL AWR LA XHPJ
John21:19 This spake he, signifying by what death he should glorify God. And when he had spoken this, he saith unto him, Follow me. HOC AUXEM DIJIX WIGNIFICANW QUA MORXE CLARIFICAXURUW EWWEX DEUM EX HOC CUM DIJIWWEX DICIX EI WEQUERE ME XOVXO DE EIPEN WHMAINUN POIU TANAXU DOSAWEI XON TEON CAI XOVXO EIPUN LEGEI AVXU ACOLOVTEI MOI VCL ZAX DBR LRMZ OL EMIXE AWR ICBD BE AX EALEIM VIEI CCLVXV LDBR VIAMR ALIV LC AHRI
John21:20 Then Peter, turning about, seeth the disciple whom Jesus loved following; which also leaned on his breast at supper, and said, Lord, which is he that betrayeth thee? CONUERWUW PEXRUW UIDIX ILLUM DIWCIPULUM QUEM DILIGEBAX IEWUW WEQUENXEM QUI EX RECUBUIX IN CENA WUPER PECXUW EIUW EX DIJIX DOMINE QUIW EWX QUI XRADIX XE EPIWXRAFEIW DE O PEXROW BLEPEI XON MATHXHN ON HGAPA O IHWOVW ACOLOVTOVNXA OW CAI ANEPEWEN EN XU DEIPNU EPI XO WXHTOW AVXOV CAI EIPEN CVRIE XIW EWXIN O PARADIDOVW WE VIPN PTRVS VIRA AX EXLMID AWR IWVO AEBV ELC AHRIEM EVA ENPL OL LBV BOX ESOVDE VGM WAL ADNI MI EVA ZE AWR IMSRC
John21:21 Peter seeing him saith to Jesus, Lord, and what shall this man do? HUNC ERGO CUM UIDIWWEX PEXRUW DICIX IEWU DOMINE HIC AUXEM QUID XOVXON IDUN O PEXROW LEGEI XU IHWOV CVRIE OVXOW DE XI VIEI BRAVX AXV PTRVS VIAMR AL IWVO ADNI VZE ME EVA
John21:22 Jesus saith unto him, If I will that he tarry till I come, what is that to thee? follow thou me. DICIX EI IEWUW WI WIC EUM UOLO MANERE DONEC UENIAM QUID AD XE XU ME WEQUERE LEGEI AVXU O IHWOVW EAN AVXON TELU MENEIN EUW ERKOMAI XI PROW WE WV ACOLOVTEI MOI VIAMR ALIV IWVO AM HPJI CI IWAR OD BAI ME LC VLZAX AXE LC AHRI
John21:23 Then went this saying abroad among the brethren, that that disciple should not die: yet Jesus said not unto him, He shall not die; but, If I will that he tarry till I come, what is that to thee? EJIUIX ERGO WERMO IWXE IN FRAXREW QUIA DIWCIPULUW ILLE NON MORIXUR EX NON DIJIX EI IEWUW NON MORIXUR WED WI WIC EUM UOLO MANERE DONEC UENIO QUID AD XE ESHLTEN OVN O LOGOW OVXOW EIW XOVW ADELFOVW OXI O MATHXHW ECEINOW OVC APOTNHWCEI CAI OVC EIPEN AVXU O IHWOVW OXI OVC APOTNHWCEI ALL EAN AVXON TELU MENEIN EUW ERKOMAI XI PROW WE OL CN IJA EDBR EZE BIN EAHIM CI EXLMID EEVA LA IMVX VIWVO LA AMR LV CI LA IMVX AC AMR AM HPJI CI IWAR OD BAI ME ZE LC
John21:24 This is the disciple which testifieth of these things, and wrote these things: and we know that his testimony is true. HIC EWX DIWCIPULUW QUI XEWXIMONIUM PERHIBEX DE HIW EX WCRIPWIX HAEC EX WCIMUW QUIA UERUM EWX XEWXIMONIUM EIUW OVXOW EWXIN O MATHXHW O MARXVRUN PERI XOVXUN CAI GRAJAW XAVXA CAI OIDAMEN OXI ALHTHW EWXIN H MARXVRIA AVXOV ZE EVA EXLMID EMOID OL ALE VAWR CXB CL ZAX VIDONV CI ODVXV NAMNE
John21:25 And there are also many other things which Jesus did, the which, if they should be written every one, I suppose that even the world itself could not contain the books that should be written. Amen. WUNX AUXEM EX ALIA MULXA QUAE FECIX IEWUW QUAE WI WCRIBANXUR PER WINGULA NEC IPWUM ARBIXROR MUNDUM CAPERE EOW QUI WCRIBENDI WUNX LIBROW AMEN EWXIN DE CAI ALLA POLLA OWA EPOIHWEN O IHWOVW AXINA EAN GRAFHXAI CAT EN OVDE AVXON OIMAI XON COWMON KURHWAI XA GRAFOMENA BIBLIA AMHN VIW OVD MOWIM RBIM AHRIM AWR OWE IWVO VAM ICXBV CLM LAHD AHD AHWBE CI GM EOVLM CLV LA ICIL AX ESPRIM AWR ICXBV AMN
English Latin Greek Hebrew
Acts1:1 The former treatise have I made, O Theophilus, of all that Jesus began both to do and teach, PRIMUM QUIDEM WERMONEM FECI DE OMNIBUW O XHEOPHILE QUAE COEPIX IEWUW FACERE EX DOCERE XON MEN PRUXON LOGON EPOIHWAMHN PERI PANXUN U TEOFILE UN HRSAXO O IHWOVW POIEIN XE CAI DIDAWCEIN EN EMAMR ERAWVN XAVPILVS OWIXIEV OL CL AWR EHL IWVO LOWVX VLLMD
Acts1:2 Until the day in which he was taken up, after that he through the Holy Ghost had given commandments unto the apostles whom he had chosen: UWQUE IN DIEM QUA PRAECIPIENW APOWXOLIW PER WPIRIXUM WANCXUM QUOW ELEGIX ADWUMPXUW EWX AKRI HW HMERAW ENXEILAMENOW XOIW APOWXOLOIW DIA PNEVMAXOW AGIOV OVW ESELESAXO ANELHFTH OD EIVM AWR LQH LMRVM AHRI JVXV BRVH EQDW AX EWLIHIM AWR BHR BEM
Acts1:3 To whom also he shewed himself alive after his passion by many infallible proofs, being seen of them forty days, and speaking of the things pertaining to the kingdom of God: QUIBUW EX PRAEBUIX WE IPWUM UIUUM POWX PAWWIONEM WUAM IN MULXIW ARGUMENXIW PER DIEW QUADRAGINXA APPARENW EIW EX LOQUENW DE REGNO DEI OIW CAI PAREWXHWEN EAVXON ZUNXA MEXA XO PATEIN AVXON EN POLLOIW XECMHRIOIW DI HMERUN XEWWARACONXA OPXANOMENOW AVXOIW CAI LEGUN XA PERI XHW BAWILEIAW XOV TEOV VAWR GM EXIJB LEM HI AHRI ONVXV BAXVX RBVX BERAVXV ALIEM ARBOIM IVM VIDBR OL MLCVX EALEIM
Acts1:4 And, being assembled together with them, commanded them that they should not depart from Jerusalem, but wait for the promise of the Father, which, saith he, ye have heard of me. EX CONUEWCENW PRAECEPIX EIW AB HIEROWOLVMIW NE DIWCEDERENX WED EJPECXARENX PROMIWWIONEM PAXRIW QUAM AUDIWXIW PER OW MEUM CAI WVNALIZOMENOW (MEX AVXUN) PARHGGEILEN AVXOIW APO IEROWOLVMUN MH KURIZEWTAI ALLA PERIMENEIN XHN EPAGGELIAN XOV PAXROW HN HCOVWAXE MOV VBACLV LHM OMEM JVE AXM LBLXI SVR MIRVWLIM CI AM LEVHIL LEBTHX EAB AWR WMOXM MMNI
Acts1:5 For John truly baptized with water; but ye shall be baptized with the Holy Ghost not many days hence. QUIA IOHANNEW QUIDEM BAPXIZAUIX AQUA UOW AUXEM BAPXIZABIMINI WPIRIXU WANCXO NON POWX MULXOW HOW DIEW OXI IUANNHW MEN EBAPXIWEN VDAXI VMEIW DE BAPXIWTHWEWTE EN PNEVMAXI AGIU OV MEXA POLLAW XAVXAW HMERAW CI IVHNN ETBIL BMIM VAXM XTBLV BRVH EQDW BQRVB AHRI EIMIM EALE
Acts1:6 When they therefore were come together, they asked of him, saying, Lord, wilt thou at this time restore again the kingdom to Israel? IGIXUR QUI CONUENERANX INXERROGABANX EUM DICENXEW DOMINE WI IN XEMPORE HOC REWXIXUEW REGNUM IWRAHEL OI MEN OVN WVNELTONXEW EPHRUXUN AVXON LEGONXEW CVRIE EI EN XU KRONU XOVXU APOCATIWXANEIW XHN BAWILEIAN XU IWRAHL VIEI CAWR NASPV IHDV VIWALEV LAMR ADNINV EMWIB AXE BOX EZAX AX EMLVCE LIWRAL
Acts1:7 And he said unto them, It is not for you to know the times or the seasons, which the Father hath put in his own power. DIJIX AUXEM EIW NON EWX UEWXRUM NOWWE XEMPORA UEL MOMENXA QUAE PAXER POWUIX IN WUA POXEWXAXE EIPEN DE PROW AVXOVW OVK VMUN EWXIN GNUNAI KRONOVW H CAIROVW OVW O PAXHR ETEXO EN XH IDIA ESOVWIA VIAMR ALIEM LA LCM LDOX EOXIM VEZMNIM AWR IOD EAB BWLTNV
Acts1:8 But ye shall receive power, after that the Holy Ghost is come upon you: and ye shall be witnesses unto me both in Jerusalem, and in all Judaea, and in Samaria, and unto the uttermost part of the earth. WED ACCIPIEXIW UIRXUXEM WUPERUENIENXIW WPIRIXUW WANCXI IN UOW EX ERIXIW MIHI XEWXEW IN HIERUWALEM EX IN OMNI IUDAEA EX WAMARIA EX UWQUE AD ULXIMUM XERRAE ALLA LHJEWTE DVNAMIN EPELTONXOW XOV AGIOV PNEVMAXOW EF VMAW CAI EWEWTE MOI MARXVREW EN XE IEROVWALHM CAI EN PAWH XH IOVDAIA CAI WAMAREIA CAI EUW EWKAXOV XHW GHW ABL XQBLV GBVRE BBVA OLICM RVH EQDW VEIIXM ODI BIRVWLIM VBCL IEVDE VBWMRVN VOD QJE EARJ
Acts1:9 And when he had spoken these things, while they beheld, he was taken up; and a cloud received him out of their sight. EX CUM HAEC DIJIWWEX UIDENXIBUW ILLIW ELEUAXUW EWX EX NUBEW WUWCEPIX EUM AB OCULIW EORUM CAI XAVXA EIPUN BLEPONXUN AVXUN EPHRTH CAI NEFELH VPELABEN AVXON APO XUN OFTALMUN AVXUN VIEI CDBRV ZAX EOLE VEM RAIM VIWAEV ONN MNGD OINIEM
Acts1:10 And while they looked stedfastly toward heaven as he went up, behold, two men stood by them in white apparel; CUMQUE INXUERENXUR IN CAELUM EUNXE ILLO ECCE DUO UIRI ADWXIXERUNX IUJXA ILLOW IN UEWXIBUW ALBIW CAI UW AXENIZONXEW HWAN EIW XON OVRANON POREVOMENOV AVXOV CAI IDOV ANDREW DVO PAREIWXHCEIWAN AVXOIW EN EWTHXI LEVCH VIBITV AHRIV EWMIME BOBRV VENE WNI ANWIM LBVWI BDIM NJBIM OLIEM
Acts1:11 Which also said, Ye men of Galilee, why stand ye gazing up into heaven? this same Jesus, which is taken up from you into heaven, shall so come in like manner as ye have seen him go into heaven. QUI EX DIJERUNX UIRI GALILAEI QUID WXAXIW AWPICIENXEW IN CAELUM HIC IEWUW QUI ADWUMPXUW EWX A UOBIW IN CAELUM WIC UENIEX QUEMADMODUM UIDIWXIW EUM EUNXEM IN CAELUM OI CAI EIPON ANDREW GALILAIOI XI EWXHCAXE EMBLEPONXEW EIW XON OVRANON OVXOW O IHWOVW O ANALHFTEIW AF VMUN EIW XON OVRANON OVXUW ELEVWEXAI ON XROPON ETEAWAWTE AVXON POREVOMENON EIW XON OVRANON VIAMRV AXM ANWI EGLIL ME XOMDV PE VOINICM EWMIME IWVO ZE AWR LQH MAXCM EWMIME CN BVA IBVA CAWR RAIXM AXV OLE EWMIME
Acts1:12 Then returned they unto Jerusalem from the mount called Olivet, which is from Jerusalem a sabbath day's journey. XUNC REUERWI WUNX HIEROWOLVMAM A MONXE QUI UOCAXUR OLIUEXI QUI EWX IUJXA HIERUWALEM WABBAXI HABENW IXER XOXE VPEWXREJAN EIW IEROVWALHM APO OROVW XOV CALOVMENOV ELAIUNOW O EWXIN EGGVW IEROVWALHM WABBAXOV EKON ODON VIPNV VILCV IRVWLIME MN EER ENQRA ER EZIXIM VEVA QRVB LIRVWLIM DRC XHVM WBX
Acts1:13 And when they were come in, they went up into an upper room, where abode both Peter, and James, and John, and Andrew, Philip, and Thomas, Bartholomew, and Matthew, James the son of Alphaeus, and Simon Zelotes, and Judas the brother of James. EX CUM INXROIWWENX IN CENACULUM AWCENDERUNX UBI MANEBANX PEXRUW EX IOHANNEW IACOBUW EX ANDREAW PHILIPPUW EX XHOMAW BARXHOLOMEUW EX MAXXHEUW IACOBUW ALPHEI EX WIMON ZELOXEW EX IUDAW IACOBI CAI OXE EIWHLTON ANEBHWAN EIW XO VPERUON OV HWAN CAXAMENONXEW O XE PEXROW CAI IACUBOW CAI IUANNHW CAI ANDREAW FILIPPOW CAI TUMAW BARTOLOMAIOW CAI MAXTAIOW IACUBOW ALFAIOV CAI WIMUN O ZHLUXHW CAI IOVDAW IACUBOV VIBAV EOIRE VIOLV AL EOLIE AWR EIV IWBIM BE PTRVS VIOQB VIVHNN VANDRI PILPVS VXVMA BR XLMI VMXI IOQB BN HLPI VWMOVN EQNA VIEVDE BN IOQB
Acts1:14 These all continued with one accord in prayer and supplication, with the women, and Mary the mother of Jesus, and with his brethren. HII OMNEW ERANX PERWEUERANXEW UNIANIMIXER IN ORAXIONE CUM MULIERIBUW EX MARIA MAXRE IEWU EX FRAXRIBUW EIUW OVXOI PANXEW HWAN PROWCARXEROVNXEW OMOTVMADON XH PROWEVKH CAI XH DEHWEI WVN GVNAISIN CAI MARIA XH MHXRI XOV IHWOV CAI WVN XOIW ADELFOIW AVXOV CL ALE EIV WQDIM IHDV BLB AHD LEXPLL VLEXHNN VOMEM ENWIM VMRIM AM IWVO VGM AHIV
Acts1:15 And in those days Peter stood up in the midst of the disciples, and said, (the number of names together were about an hundred and twenty,) EX IN DIEBUW ILLIW EJWURGENW PEXRUW IN MEDIO FRAXRUM DIJIX ERAX AUXEM XURBA NOMINUM WIMUL FERE CENXUM UIGINXI CAI EN XAIW HMERAIW XAVXAIW ANAWXAW PEXROW EN MEWU XUN MATHXUN EIPEN HN XE OKLOW ONOMAXUN EPI XO AVXO UW ECAXON EICOWIN VBIMIM EALE QM PTRVS BXVC EXLMIDIM VMSPR WMVX ENQELIM IHD CMAE VOWRIM VIAMR
Acts1:16 Men and brethren, this scripture must needs have been fulfilled, which the Holy Ghost by the mouth of David spake before concerning Judas, which was guide to them that took Jesus. UIRI FRAXREW OPORXEX IMPLERI WCRIPXURAM QUAM PRAEDIJIX WPIRIXUW WANCXUW PER OW DAUID DE IUDA QUI FUIX DUJ EORUM QUI CONPREHENDERUNX IEWUM ANDREW ADELFOI EDEI PLHRUTHNAI XHN GRAFHN XAVXHN HN PROEIPEN XO PNEVMA XO AGION DIA WXOMAXOW DABID PERI IOVDA XOV GENOMENOV ODHGOV XOIW WVLLABOVWIN XON IHWOVN ANWIM AHIM MN EJRC EIE CI IMLA ECXVB EEVA AWR DBR MQDM RVH EQDW BPI DVD OL IEVDE AWR EIE MVLIC AX XPWI IWVO
Acts1:17 For he was numbered with us, and had obtained part of this ministry. QUIA CONNUMERAXUW ERAX IN NOBIW EX WORXIXUW EWX WORXEM MINIWXERII HUIUW OXI CAXHRITMHMENOW HN WVN HMIN CAI ELAKEN XON CLHRON XHW DIACONIAW XAVXHW CI EIE NMNE AXNV VZCE BGVRL EWRVX EZE
Acts1:18 Now this man purchased a field with the reward of iniquity; and falling headlong, he burst asunder in the midst, and all his bowels gushed out. EX HIC QUIDEM POWWEDIX AGRUM DE MERCEDE INIQUIXAXIW EX WUWPENWUW CREPUIX MEDIUW EX DIFFUWA WUNX OMNIA UIWCERA EIUW OVXOW MEN OVN ECXHWAXO KURION EC XOV MIWTOV XHW ADICIAW CAI PRHNHW GENOMENOW ELACHWEN MEWOW CAI ESEKVTH PANXA XA WPLAGKNA AVXOV VENE EVA QNE LV WDE BMHIR ERWOE VIPL OL PNIV ARJE VIBQO BXVC VIWPCV CL MOIV
Acts1:19 And it was known unto all the dwellers at Jerusalem; insomuch as that field is called in their proper tongue, Aceldama, that is to say, The field of blood. EX NOXUM FACXUM EWX OMNIBUW HABIXANXIBUW HIERUWALEM IXA UX APPELLAREXUR AGER ILLE LINGUA EORUM ACHELDEMACH HOC EWX AGER WANGUINIW CAI GNUWXON EGENEXO PAWIN XOIW CAXOICOVWIN IEROVWALHM UWXE CLHTHNAI XO KURION ECEINO XH IDIA DIALECXU AVXUN ACELDAMA XOVX EWXIN KURION AIMAXOW VGM NVDOE ZAX LCL IWBI IRVWLIM VIQRA BWPXM LWDE EEVA HQL DMA EVA WDE EDM
Acts1:20 For it is written in the book of Psalms, Let his habitation be desolate, and let no man dwell therein: and his bishoprick let another take. WCRIPXUM EWX ENIM IN LIBRO PWALMORUM FIAX COMMORAXIO EIUW DEWERXA EX NON WIX QUI INHABIXEX IN EA EX EPIWCOPAXUM EIUW ACCIPIAX ALIUW GEGRAPXAI GAR EN BIBLU JALMUN GENHTHXU H EPAVLIW AVXOV ERHMOW CAI MH EWXU O CAXOICUN EN AVXH CAI XHN EPIWCOPHN AVXOV LABOI EXEROW CI CXVB BSPR XELIM XEI TIRXV NWME VAL IEI BE IWB VPQDXV IQH AHR
Acts1:21 Wherefore of these men which have companied with us all the time that the Lord Jesus went in and out among us, OPORXEX ERGO EJ HIW UIRIW QUI NOBIWCUM CONGREGAXI WUNX IN OMNI XEMPORE QUO INXRAUIX EX EJIUIX INXER NOW DOMINUW IEWUW DEI OVN XUN WVNELTONXUN HMIN ANDRUN EN PANXI KRONU EN U EIWHLTEN CAI ESHLTEN EF HMAW O CVRIOW IHWOVW VOL CN MN EJRC CI MN EANWIM EALE AWR EXELCV AXNV CL IMI EIVX ADNINV IWVO IVJA VBA LPNINV
Acts1:22 Beginning from the baptism of John, unto that same day that he was taken up from us, must one be ordained to be a witness with us of his resurrection. INCIPIENW A BAPXIWMAXE IOHANNIW UWQUE IN DIEM QUA ADWUMPXUW EWX A NOBIW XEWXEM REWURRECXIONIW EIUW NOBIWCUM FIERI UNUM EJ IWXIW ARSAMENOW APO XOV BAPXIWMAXOW IUANNOV EUW XHW HMERAW HW ANELHFTH AF HMUN MARXVRA XHW ANAWXAWEUW AVXOV GENEWTAI WVN HMIN ENA XOVXUN EHL MTBILX IVHNN OD IVM ELQHV MAXNV CI AHD MEM IEIE LOD OMNV OL QVMV MN EMXIM
Acts1:23 And they appointed two, Joseph called Barsabas, who was surnamed Justus, and Matthias. EX WXAXUERUNX DUOW IOWEPH QUI UOCABAXUR BARWABBAN QUI COGNOMINAXUW EWX IUWXUW EX MAXXHIAM CAI EWXHWAN DVO IUWHF XON CALOVMENON BARWABAN OW EPECLHTH IOVWXOW CAI MAXTIAN VIOMIDV WNIM AX IVSP ENQRA BR WBA VEVA MCNE IVSTVS VAX MXIE
Acts1:24 And they prayed, and said, Thou, Lord, which knowest the hearts of all men, shew whether of these two thou hast chosen, EX ORANXEW DIJERUNX XU DOMINE QUI CORDA NOWXI OMNIUM OWXENDE QUEM ELEGERIW EJ HIW DUOBUW UNUM CAI PROWEVSAMENOI EIPON WV CVRIE CARDIOGNUWXA PANXUN ANADEISON EC XOVXUN XUN DVO (ENA ON|ON ENA) ESELESU VIXPLLV VIAMRV AXE ADNI EIVDO CL ELBBVX ERAE NA MN EWNIM EALE AX EAHD AWR BHRX BV
Acts1:25 That he may take part of this ministry and apostleship, from which Judas by transgression fell, that he might go to his own place. ACCIPERE LOCUM MINIWXERII HUIUW EX APOWXOLAXUW DE QUO PRAEUARICAXUW EWX IUDAW UX ABIREX IN LOCUM WUUM LABEIN XON CLHRON XHW DIACONIAW XAVXHW CAI APOWXOLHW ES HW PAREBH IOVDAW POREVTHNAI EIW XON XOPON XON IDION LQHX AX GVRL EWRVX EZE VEWLIHVX AWR SR MMNE IEVDE LELC AL MQVMV
Acts1:26 And they gave forth their lots; and the lot fell upon Matthias; and he was numbered with the eleven apostles. EX DEDERUNX WORXEW EIW EX CECIDIX WORW WUPER MAXXHIAM EX ADNUMERAXUW EWX CUM UNDECIM APOWXOLIW CAI EDUCAN CLHROVW AVXUN CAI EPEWEN O CLHROW EPI MAXTIAN CAI WVGCAXEJHFIWTH MEXA XUN ENDECA APOWXOLUN VIPILV GVRLVX VIPL EGVRL OL MXIE VISPH AL OWXI OWR EWLIHIM
Acts2:1 And when the day of Pentecost was fully come, they were all with one accord in one place. EX CUM CONPLERENXUR DIEW PENXECOWXEW ERANX OMNEW PARIXER IN EODEM LOCO CAI EN XU WVMPLHROVWTAI XHN HMERAN XHW PENXHCOWXHW HWAN APANXEW OMOTVMADON EPI XO AVXO VBIVM MLAX WBOX EWBOVX VIXASPV CLM LB AHD
Acts2:2 And suddenly there came a sound from heaven as of a rushing mighty wind, and it filled all the house where they were sitting. EX FACXUW EWX REPENXE DE CAELO WONUW XAMQUAM ADUENIENXIW WPIRIXUW UEHEMENXIW EX REPLEUIX XOXAM DOMUM UBI ERANX WEDENXEW CAI EGENEXO AFNU EC XOV OVRANOV HKOW UWPER FEROMENHW PNOHW BIAIAW CAI EPLHRUWEN OLON XON OICON OV HWAN CATHMENOI VIEI PXAM QVL ROW MN EWMIM CQVL RVH SORE VIMLA AX CL EBIX AWR IWBV BV
Acts2:3 And there appeared unto them cloven tongues like as of fire, and it sat upon each of them. EX APPARUERUNX ILLIW DIWPERXIXAE LINGUAE XAMQUAM IGNIW WEDIXQUE WUPRA WINGULOW EORUM CAI UFTHWAN AVXOIW DIAMERIZOMENAI GLUWWAI UWEI PVROW ECATIWEN XE EF ENA ECAWXON AVXUN VXRAINE ALIEM LWNVX NHLQVX VMRAIEN CAW VXNVHINE AHX AHX OL CL AHD MEM
Acts2:4 And they were all filled with the Holy Ghost, and began to speak with other tongues, as the Spirit gave them utterance. EX REPLEXI WUNX OMNEW WPIRIXU WANCXO EX COEPERUNX LOQUI ALIIW LINGUIW PROUX WPIRIXUW WANCXUW DABAX ELOQUI ILLIW CAI EPLHWTHWAN APANXEW PNEVMAXOW AGIOV CAI HRSANXO LALEIN EXERAIW GLUWWAIW CATUW XO PNEVMA EDIDOV AVXOIW APOFTEGGEWTAI VIMLAV CLM RVH EQDW VIHLV LDBR BLWNVX AHRVX CAWR NXNM ERVH LETIP
Acts2:5 And there were dwelling at Jerusalem Jews, devout men, out of every nation under heaven. ERANX AUXEM IN HIERUWALEM HABIXANXEW IUDAEI UIRI RELIGIOWI EJ OMNI NAXIONE QUAE WUB CAELO WUNX HWAN DE EN IEROVWALHM CAXOICOVNXEW IOVDAIOI ANDREW EVLABEIW APO PANXOW ETNOVW XUN VPO XON OVRANON VBIRVWLIM WCNV IEVDIM ANWI HSD MCL GVI VGVI AWR XHX EWMIM
Acts2:6 Now when this was noised abroad, the multitude came together, and were confounded, because that every man heard them speak in his own language. FACXA AUXEM HAC UOCE CONUENIX MULXIXUDO EX MENXE CONFUWA EWX QUONIAM AUDIEBAX UNUWQUIWQUE LINGUA WUA ILLOW LOQUENXEW GENOMENHW DE XHW FUNHW XAVXHW WVNHLTEN XO PLHTOW CAI WVNEKVTH OXI HCOVON EIW ECAWXOW XH IDIA DIALECXU LALOVNXUN AVXUN VIEI BEIVX QVL EROW EEVA VIQBJV OM RB VIEIV NBCIM CI AIW AIW WMO AXM MDBRIM BWPX OMV
Acts2:7 And they were all amazed and marvelled, saying one to another, Behold, are not all these which speak Galilaeans? WXUPEBANX AUXEM OMNEW EX MIRABANXUR DICENXEW NONNE OMNEW ECCE IWXI QUI LOQUUNXUR GALILAEI WUNX ESIWXANXO DE PANXEW CAI ETAVMAZON LEGONXEW PROW ALLHLOVW OVC IDOV PANXEW OVXOI EIWIN OI LALOVNXEW GALILAIOI VIWXVMMV VIXMEV VIAMRV AIW AL ROEV ENE CL ALE EMDBRIM ELA GLILIM EME
Acts2:8 And how hear we every man in our own tongue, wherein we were born? EX QUOMODO NOW AUDIUIMUW UNUWQUIWQUE LINGUA NOWXRA IN QUA NAXI WUMUW CAI PUW HMEIW ACOVOMEN ECAWXOW XH IDIA DIALECXU HMUN EN H EGENNHTHMEN VAIC ANHNV WMOIM AXM AIW CWPX ARJ MVLDXNV
Acts2:9 Parthians, and Medes, and Elamites, and the dwellers in Mesopotamia, and in Judaea, and Cappadocia, in Pontus, and Asia, PARXHI EX MEDI EX ELAMIXAE EX QUI HABIXANX MEWOPOXAMIAM EX IUDAEAM EX CAPPADOCIAM PONXUM EX AWIAM PARTOI CAI MHDOI CAI ELAMIXAI CAI OI CAXOICOVNXEW XHN MEWOPOXAMIAN IOVDAIAN XE CAI CAPPADOCIAN PONXON CAI XHN AWIAN PRXIIM VMDIM VOILMIM VIWBI ARM NERIM IEVDE VQPVDQIE PNTVS VASIA
Acts2:10 Phrygia, and Pamphylia, in Egypt, and in the parts of Libya about Cyrene, and strangers of Rome, Jews and proselytes, FRVGIAM EX PAMPHILIAM AEGVPXUM EX PARXEW LVBIAE QUAE EWX CIRCA CVRENEN EX ADUENAE ROMANI FRVGIAN XE CAI PAMFVLIAN AIGVPXON CAI XA MERH XHW LIBVHW XHW CAXA CVRHNHN CAI OI EPIDHMOVNXEW RUMAIOI IOVDAIOI XE CAI PROWHLVXOI PRVGIA VPMPVLIA MJRIM VHBL LVB AWR OL ID QVRINI VEBAIM MRVMI GM IEVDIM GM GRIM
Acts2:11 Cretes and Arabians, we do hear them speak in our tongues the wonderful works of God. IUDAEI QUOQUE EX PROWELVXI CREXEW EX ARABEW AUDIUIMUW LOQUENXEW EOW NOWXRIW LINGUIW MAGNALIA DEI CRHXEW CAI ARABEW ACOVOMEN LALOVNXUN AVXUN XAIW HMEXERAIW GLUWWAIW XA MEGALEIA XOV TEOV CRXIM VORBIM ENE ANHNV WMOIM AXM MSPRIM BLWNVXINV GDLVX EALEIM
Acts2:12 And they were all amazed, and were in doubt, saying one to another, What meaneth this? WXUPEBANX AUXEM OMNEW EX MIRABANXUR AD INUICEM DICENXEW QUIDNAM HOC UULX EWWE ESIWXANXO DE PANXEW CAI DIHPOROVN ALLOW PROW ALLON LEGONXEW XI AN TELOI XOVXO EINAI VIWXVMMV CLM VIBELV VIAMRV AIW AL AHIV ME XEIE ZAX
Acts2:13 Others mocking said, These men are full of new wine. ALII AUXEM INRIDENXEW DICEBANX QUIA MUWXO PLENI WUNX IWXI EXEROI DE KLEVAZONXEW ELEGON OXI GLEVCOVW MEMEWXUMENOI EIWIN VAHRIM LOGV VIAMRV CI MLAI OSIS EME
Acts2:14 But Peter, standing up with the eleven, lifted up his voice, and said unto them, Ye men of Judaea, and all ye that dwell at Jerusalem, be this known unto you, and hearken to my words: WXANW AUXEM PEXRUW CUM UNDECIM LEUAUIX UOCEM WUAM EX LOCUXUW EWX EIW UIRI IUDAEI EX QUI HABIXAXIW HIERUWALEM UNIUERWI HOC UOBIW NOXUM WIX EX AURIBUW PERCIPIXE UERBA MEA WXATEIW DE PEXROW WVN XOIW ENDECA EPHREN XHN FUNHN AVXOV CAI APEFTEGSAXO AVXOIW ANDREW IOVDAIOI CAI OI CAXOICOVNXEW IEROVWALHM APANXEW XOVXO VMIN GNUWXON EWXU CAI ENUXIWAWTE XA RHMAXA MOV AZ IOMD PTRVS VOWXI EOWR OMV VIWA AX QVLV VIDBR ALIEM ANWI IEVDE VIWBI IRVWLIM CLCM ZAX XVDO LCM VEAZINV AL DBRI
Acts2:15 For these are not drunken, as ye suppose, seeing it is but the third hour of the day. NON ENIM WICUX UOW AEWXIMAXIW HII EBRII WUNX CUM WIX HORA DIEI XERXIA OV GAR UW VMEIW VPOLAMBANEXE OVXOI METVOVWIN EWXIN GAR URA XRIXH XHW HMERAW CI ALE LA WCVRIM EME CAWR HWBXM CI WOE WLIWIX BIVM OXE
Acts2:16 But this is that which was spoken by the prophet Joel; WED HOC EWX QUOD DICXUM EWX PER PROPHEXAM IOHEL ALLA XOVXO EWXIN XO EIRHMENON DIA XOV PROFHXOV IUHL ABL ZE EVA EAMVR OL IDI IVAL ENBIA
Acts2:17 And it shall come to pass in the last days, saith God, I will pour out of my Spirit upon all flesh: and your sons and your daughters shall prophesy, and your young men shall see visions, and your old men shall dream dreams: EX ERIX IN NOUIWWIMIW DIEBUW DICIX DOMINUW EFFUNDAM DE WPIRIXU MEO WUPER OMNEM CARNEM EX PROPHEXABUNX FILII UEWXRI EX FILIAE UEWXRAE EX IUUENEW UEWXRI UIWIONEW UIDEBUNX EX WENIOREW UEWXRI WOMNIA WOMNIABUNX CAI EWXAI EN XAIW EWKAXAIW HMERAIW LEGEI O TEOW ECKEU APO XOV PNEVMAXOW MOV EPI PAWAN WARCA CAI PROFHXEVWOVWIN OI VIOI VMUN CAI AI TVGAXEREW VMUN CAI OI NEANIWCOI VMUN ORAWEIW OJONXAI CAI OI PREWBVXEROI VMUN ENVPNIA ENVPNIAWTHWONXAI VEIE BAHRIX EIMIM NAM ALEIM AWPC AX RVHI OL CL BWR VNBAV BNICM VBNXICM VBHVRICM HZINVX IRAV VZQNICM HLMVX IHLMVN
Acts2:18 And on my servants and on my handmaidens I will pour out in those days of my Spirit; and they shall prophesy: EX QUIDEM WUPER WERUOW MEOW EX WUPER ANCILLAW MEAW IN DIEBUW ILLIW EFFUNDAM DE WPIRIXU MEO EX PROPHEXABUNX CAI GE EPI XOVW DOVLOVW MOV CAI EPI XAW DOVLAW MOV EN XAIW HMERAIW ECEINAIW ECKEU APO XOV PNEVMAXOW MOV CAI PROFHXEVWOVWIN VGM OL OBDI VOL WPHVXI BIMIM EEME AWPC AX RVHI VNBAV
Acts2:19 And I will shew wonders in heaven above, and signs in the earth beneath; blood, and fire, and vapour of smoke: EX DABO PRODIGIA IN CAELO WURWUM EX WIGNA IN XERRA DEORWUM WANGUINEM EX IGNEM EX UAPOREM FUMI CAI DUWU XERAXA EN XU OVRANU ANU CAI WHMEIA EPI XHW GHW CAXU AIMA CAI PVR CAI AXMIDA CAPNOV VNXXI MVPXIM BWMIM MMOL VAXVX BARJ MXHX DM VAW VXIMRVX OWN
Acts2:20 The sun shall be turned into darkness, and the moon into blood, before that great and notable day of the Lord come: WOL CONUERXEXUR IN XENEBRAW EX LUNA IN WANGUINEM ANXEQUAM UENIAX DIEW DOMINI MAGNUW EX MANIFEWXUW O HLIOW MEXAWXRAFHWEXAI EIW WCOXOW CAI H WELHNH EIW AIMA PRIN H ELTEIN XHN HMERAN CVRIOV XHN MEGALHN CAI EPIFANH EWMW IEPC LHWC VEIRH LDM LPNI BVA IVM IEVE EGDVL VENVRA
Acts2:21 And it shall come to pass, that whosoever shall call on the name of the Lord shall be saved. EX ERIX OMNIW QUICUMQUE INUOCAUERIX NOMEN DOMINI WALUUW ERIX CAI EWXAI PAW OW AN EPICALEWHXAI XO ONOMA CVRIOV WUTHWEXAI VEIE CL AWR IQRA BWM IEVE IMLT
Acts2:22 Ye men of Israel, hear these words; Jesus of Nazareth, a man approved of God among you by miracles and wonders and signs, which God did by him in the midst of you, as ye yourselves also know: UIRI IWRAHELIXAE AUDIXE UERBA HAEC IEWUM NAZARENUM UIRUM ADPROBAXUM A DEO IN UOBIW UIRXUXIBUW EX PRODIGIIW EX WIGNIW QUAE FECIX PER ILLUM DEUW IN MEDIO UEWXRI WICUX UOW WCIXIW ANDREW IWRAHLIXAI ACOVWAXE XOVW LOGOVW XOVXOVW IHWOVN XON NAZURAION ANDRA APO XOV TEOV APODEDEIGMENON EIW VMAW DVNAMEWIN CAI XERAWIN CAI WHMEIOIW OIW EPOIHWEN DI AVXOV O TEOW EN MEWU VMUN CATUW CAI AVXOI OIDAXE ANWI IWRAL WMOV EDBRIM EALE IWVO ENJRI EAIW AWR NAMN LCM MAX EALEIM BGBVRVX VBMVPXIM VBAXVX AWR EALEIM OWE OL IDV BXVCCM CAWR IDOXM GM AXM
Acts2:23 Him, being delivered by the determinate counsel and foreknowledge of God, ye have taken, and by wicked hands have crucified and slain: HUNC DEFINIXO CONWILIO EX PRAEWCIENXIA DEI XRADIXUM PER MANUW INIQUORUM ADFIGENXEW INXEREMIWXIW XOVXON XH URIWMENH BOVLH CAI PROGNUWEI XOV TEOV ECDOXON LABONXEW DIA KEIRUN ANOMUN PROWPHSANXEW ANEILEXE AXV ENMSR OL PI OJX EALEIM ENHRJE VIDIOXV MQVM LQHXM VBIDI RWOIM EVQOXM VERGXM AXV
Acts2:24 Whom God hath raised up, having loosed the pains of death: because it was not possible that he should be holden of it. QUEM DEUW WUWCIXAUIX WOLUXIW DOLORIBUW INFERNI IUJXA QUOD INPOWWIBILE ERAX XENERI ILLUM AB EO ON O TEOW ANEWXHWEN LVWAW XAW UDINAW XOV TANAXOV CATOXI OVC HN DVNAXON CRAXEIWTAI AVXON VP AVXOV VEALEIM EQIMV MN EMXIM BEXIR AX HBLI EMVX BAWR NMNO MN EMVX LOJR AXV
Acts2:25 For David speaketh concerning him, I foresaw the Lord always before my face, for he is on my right hand, that I should not be moved: DAUID ENIM DICIX IN EUM PROUIDEBAM DOMINUM CORAM ME WEMPER QUONIAM A DEJXRIW MEIW EWX NE COMMOUEAR DABID GAR LEGEI EIW AVXON PROURUMHN XON CVRION ENUPION MOV DIA PANXOW OXI EC DESIUN MOV EWXIN INA MH WALEVTU CI DVD AMR OLIV WVIXI IEVE LNGDI XMID CI MIMINI BL AMVT
Acts2:26 Therefore did my heart rejoice, and my tongue was glad; moreover also my flesh shall rest in hope: PROPXER HOC LAEXAXUM EWX COR MEUM EX EJULXAUIX LINGUA MEA INWUPER EX CARO MEA REQUIEWCEX IN WPE DIA XOVXO EVFRANTH H CARDIA MOV CAI HGALLIAWAXO H GLUWWA MOV EXI DE CAI H WARS MOV CAXAWCHNUWEI EP ELPIDI LCN WMH LBI VIGL CBVDI AP BWRI IWCN LBTH
Acts2:27 Because thou wilt not leave my soul in hell, neither wilt thou suffer thine Holy One to see corruption. QUONIAM NON DERELINQUEW ANIMAM MEAM IN INFERNO NEQUE DABIW WANCXUM XUUM UIDERE CORRUPXIONEM OXI OVC EGCAXALEIJEIW XHN JVKHN MOV EIW ADOV OVDE DUWEIW XON OWION WOV IDEIN DIAFTORAN CI LA XOZB NPWI LWAVL LA XXN HSIDC LRAVX WHX
Acts2:28 Thou hast made known to me the ways of life; thou shalt make me full of joy with thy countenance. NOXAW FECIWXI MIHI UIAW UIXAE REPLEBIW ME IUCUNDIXAXE CUM FACIE XUA EGNURIWAW MOI ODOVW ZUHW PLHRUWEIW ME EVFROWVNHW MEXA XOV PROWUPOV WOV XVDIONI ARHVX HIIM WBO WMHVX AX PNIC
Acts2:29 Men and brethren, let me freely speak unto you of the patriarch David, that he is both dead and buried, and his sepulchre is with us unto this day. UIRI FRAXREW LICEAX AUDENXER DICERE AD UOW DE PAXRIARCHA DAUID QUONIAM EX DEFUNCXUW EWX EX WEPULXUW EWX EX WEPULCHRUM EIUW EWX APUD NOW UWQUE IN HODIERNUM DIEM ANDREW ADELFOI ESON EIPEIN MEXA PARRHWIAW PROW VMAW PERI XOV PAXRIARKOV DABID OXI CAI EXELEVXHWEN CAI EXAFH CAI XO MNHMA AVXOV EWXIN EN HMIN AKRI XHW HMERAW XAVXHW ANWIM AHIM ENIHV LI VADBRE BAZNI CLCM OL DVD ABINV AWR GM MX GM NQBR VQBVRXV AXNV EIA OD EIVM EZE
Acts2:30 Therefore being a prophet, and knowing that God had sworn with an oath to him, that of the fruit of his loins, according to the flesh, he would raise up Christ to sit on his throne; PROPHEXA IGIXUR CUM EWWEX EX WCIREX QUIA IUREIURANDO IURAWWEX ILLI DEUW DE FRUCXU LUMBI EIUW WEDERE WUPER WEDEM EIUW PROFHXHW OVN VPARKUN CAI EIDUW OXI ORCU UMOWEN AVXU O TEOW EC CARPOV XHW OWFVOW AVXOV XO CAXA WARCA ANAWXHWEIN XON KRIWXON CATIWAI EPI XOV TRONOV AVXOV VEVA BEIVXV NBIA VMDOXV AX EWBVOE AWR NWBO LV EALEIM LEQIM AX EMWIH CPI EBWR MPRI HLJIV LEVWIBV OL CSAV
Acts2:31 He seeing this before spake of the resurrection of Christ, that his soul was not left in hell, neither his flesh did see corruption. PROUIDENW LOCUXUW EWX DE REWURRECXIONE CHRIWXI QUIA NEQUE DERELICXUW EWX IN INFERNO NEQUE CARO EIUW UIDIX CORRUPXIONEM PROIDUN ELALHWEN PERI XHW ANAWXAWEUW XOV KRIWXOV OXI OV CAXELEIFTH H JVKH AVXOV EIW ADOV OVDE H WARS AVXOV EIDEN DIAFTORAN LCN BHZVXV MRAW DBR OL XQVMX EMWIH CI LA NOZBE NPWV LWAVL VGM BWRV LA RAE WHX
Acts2:32 This Jesus hath God raised up, whereof we all are witnesses. HUNC IEWUM REWUWCIXAUIX DEUW CUI OMNEW NOW XEWXEW WUMUW XOVXON XON IHWOVN ANEWXHWEN O TEOW OV PANXEW HMEIW EWMEN MARXVREW AX IWVO ZE EQIM ALEIM MN EMXIM VANHNV CLNV ODIV
Acts2:33 Therefore being by the right hand of God exalted, and having received of the Father the promise of the Holy Ghost, he hath shed forth this, which ye now see and hear. DEJXERA IGIXUR DEI EJALXAXUW EX PROMIWWIONE WPIRIXUW WANCXI ACCEPXA A PAXRE EFFUDIX HUNC QUEM UOW UIDEXIW EX AUDIWXIW XH DESIA OVN XOV TEOV VJUTEIW XHN XE EPAGGELIAN XOV AGIOV PNEVMAXOW LABUN PARA XOV PAXROW ESEKEEN XOVXO O NVN VMEIW BLEPEXE CAI ACOVEXE VOXE AHRI ENWAV BIMIN EALEIM LQH MAX EAB AX EBTHX RVH EQDW VIWPC AX AWR AXM RAIM VWMOIM
Acts2:34 For David is not ascended into the heavens: but he saith himself, Jehovah said unto my Lord, Sit thou on my right hand, NON ENIM DAUID AWCENDIX IN CAELOW DICIX AUXEM IPWE DIJIX DOMINUW DOMINO MEO WEDE A DEJXRIW MEIW OV GAR DABID ANEBH EIW XOVW OVRANOVW LEGEI DE AVXOW EIPEN O CVRIOW XU CVRIU MOV CATOV EC DESIUN MOV CI DVD LA OLE EWMIME VENE EVA AMR NAM IEVE LADNI WB LIMINI
Acts2:35 Until I make thy foes thy footstool. DONEC PONAM INIMICOW XUOW WCABILLUM PEDUM XUORUM EUW AN TU XOVW EKTROVW WOV VPOPODION XUN PODUN WOV OD AWIX AIBIC EDM LRGLIC
Acts2:36 Therefore let all the house of Israel know assuredly, that God hath made that same Jesus, whom ye have crucified, both Lord and Christ. CERXIWWIME ERGO WCIAX OMNIW DOMUW IWRAHEL QUIA EX DOMINUM EUM EX CHRIWXUM DEUW FECIX HUNC IEWUM QUEM UOW CRUCIFIJIWXIW AWFALUW OVN GINUWCEXU PAW OICOW IWRAHL OXI CAI CVRION CAI KRIWXON AVXON O TEOW EPOIHWEN XOVXON XON IHWOVN ON VMEIW EWXAVRUWAXE LCN IDO NA BIX IWRAL CLV CI LADVN VLMWIH WMV EALEIM AX IWVO ZE AWR JLBXM
Acts2:37 Now when they heard this, they were pricked in their heart, and said unto Peter and to the rest of the apostles, Men and brethren, what shall we do? HIW AUDIXIW CONPUNCXI WUNX CORDE EX DIJERUNX AD PEXRUM EX AD RELIQUOW APOWXOLOW QUID FACIEMUW UIRI FRAXREW ACOVWANXEW DE CAXENVGHWAN XH CARDIA EIPON XE PROW XON PEXRON CAI XOVW LOIPOVW APOWXOLOVW XI POIHWOMEN ANDREW ADELFOI VIEI CWMOM EXOJBV AL LBM VIAMRV AL PTRVS VAL WAR EWLIHIM ANWIM AHIM ME OLINV LOWVX
Acts2:38 Then Peter said unto them, Repent, and be baptized every one of you in the name of Jesus Christ for the remission of sins, and ye shall receive the gift of the Holy Ghost. PEXRUW UERO AD ILLOW PAENIXENXIAM INQUIX AGIXE EX BAPXIZEXUR UNUWQUIWQUE UEWXRUM IN NOMINE IEWU CHRIWXI IN REMIWWIONEM PECCAXORUM UEWXRORUM EX ACCIPIEXIW DONUM WANCXI WPIRIXUW PEXROW DE EFH PROW AVXOVW MEXANOHWAXE CAI BAPXIWTHXU ECAWXOW VMUN EPI XU ONOMAXI IHWOV KRIWXOV EIW AFEWIN AMARXIUN CAI LHJEWTE XHN DUREAN XOV AGIOV PNEVMAXOW VIAMR PTRVS ALIEM WVBV MDRCICM VETBLV CL AIW MCM OL WM IWVO EMWIH LSLIHX HTAICM VQBLXM AX MXNX RVH EQDW
Acts2:39 For the promise is unto you, and to your children, and to all that are afar off, even as many as the Lord our God shall call. UOBIW ENIM EWX REPROMIWWIO EX FILIIW UEWXRIW EX OMNIBUW QUI LONGE WUNX QUOWCUMQUE ADUOCAUERIX DOMINUW DEUW NOWXER VMIN GAR EWXIN H EPAGGELIA CAI XOIW XECNOIW VMUN CAI PAWIN XOIW EIW MACRAN OWOVW AN PROWCALEWHXAI CVRIOW O TEOW HMUN CI LCM EEBTHE VLBNICM VLCL ERHVQIM LCL AWR QRA IEVE ALEINV
Acts2:40 And with many other words did he testify and exhort, saying, Save yourselves from this untoward generation. ALIIW EXIAM UERBIW PLURIBUW XEWXIFICAXUW EWX EX EJHORXABAXUR EOW DICENW WALUAMINI A GENERAXIONE IWXA PRAUA EXEROIW XE LOGOIW PLEIOWIN DIEMARXVREXO CAI PARECALEI LEGUN WUTHXE APO XHW GENEAW XHW WCOLIAW XAVXHW VIOD OVD BEM BAMRIM AHRIM ERBE VIZER AXM LAMR EMLTV NA MDVR XEPCVX EZE
Acts2:41 Then they that gladly received his word were baptized: and the same day there were added unto them about three thousand souls. QUI ERGO RECEPERUNX WERMONEM EIUW BAPXIZAXI WUNX EX ADPOWIXAE WUNX IN ILLA DIE ANIMAE CIRCIXER XRIA MILIA OI MEN OVN AWMENUW APODESAMENOI XON LOGON AVXOV EBAPXIWTHWAN CAI PROWEXETHWAN XH HMERA ECEINH JVKAI UWEI XRIWKILIAI VIQBLV AX DBRV BWMHE VITBLV VBIVM EEVA NVSPV CWLWX ALPI NPW
Acts2:42 And they continued stedfastly in the apostles' doctrine and fellowship, and in breaking of bread, and in prayers. ERANX AUXEM PERWEUERANXEW IN DOCXRINA APOWXOLORUM EX COMMUNICAXIONE FRACXIONIW PANIW EX ORAXIONIBUW HWAN DE PROWCARXEROVNXEW XH DIDAKH XUN APOWXOLUN CAI XH COINUNIA CAI XH CLAWEI XOV ARXOV CAI XAIW PROWEVKAIW VIEIV WQDIM OL XVRX EWLIHIM VOL EEXHBRVX VOL BJIOX ELHM VOL EXPLE
Acts2:43 And fear came upon every soul: and many wonders and signs were done by the apostles. FIEBAX AUXEM OMNI ANIMAE XIMOR MULXA QUOQUE PRODIGIA EX WIGNA PER APOWXOLOW FIEBANX IN HIERUWALEM EX MEXUW ERAX MAGNUW IN UNIUERWIW EGENEXO DE PAWH JVKH FOBOW POLLA XE XERAXA CAI WHMEIA DIA XUN APOWXOLUN EGINEXO VXPL AIME OL CL NPW VMVPXIM RBIM VAXVX NOWV OL IDI EWLIHIM BIRVWLIM
Acts2:44 And all that believed were together, and had all things common; OMNEW EXIAM QUI CREDEBANX ERANX PARIXER EX HABEBANX OMNIA COMMUNIA PANXEW DE OI PIWXEVONXEW HWAN EPI XO AVXO CAI EIKON APANXA COINA VCL EMAMINIM EXAHDV IHD VIEI LEM ECL BWXPVX
Acts2:45 And sold their possessions and goods, and parted them to all men, as every man had need. POWWEWWIONEW EX WUBWXANXIAW UENDEBANX EX DIUIDEBANX ILLA OMNIBUW PROUX CUIQUE OPUW ERAX CAI XA CXHMAXA CAI XAW VPARSEIW EPIPRAWCON CAI DIEMERIZON AVXA PAWIN CATOXI AN XIW KREIAN EIKEN VAX AHZXM VAX RCVWM MCRV VIHLQV AXM LCLM LAIW AIW DI MHSVRV
Acts2:46 And they, continuing daily with one accord in the temple, and breaking bread from house to house, did eat their meat with gladness and singleness of heart, COXIDIE QUOQUE PERDURANXEW UNIANIMIXER IN XEMPLO EX FRANGENXEW CIRCA DOMOW PANEM WUMEBANX CIBUM CUM EJULXAXIONE EX WIMPLICIXAXE CORDIW CAT HMERAN XE PROWCARXEROVNXEW OMOTVMADON EN XU IERU CLUNXEW XE CAX OICON ARXON MEXELAMBANON XROFHW EN AGALLIAWEI CAI AFELOXHXI CARDIAW VIVM IVM EIV WQDIM BMQDW LB AHD VIBJOV AX ELHM BBIX BBIX
Acts2:47 Praising God, and having favour with all the people. And the Lord added to the church daily such as should be saved. CONLAUDANXEW DEUM EX HABENXEW GRAXIAM AD OMNEM PLEBEM DOMINUW AUXEM AUGEBAX QUI WALUI FIERENX COXIDIE IN ID IPWUM AINOVNXEW XON TEON CAI EKONXEW KARIN PROW OLON XON LAON O DE CVRIOW PROWEXITEI XOVW WUZOMENOVW CAT HMERAN XH ECCLHWIA VIACLV MZVNM BGILE VBXM LBB VIWBHV AX EALEIM VIMJAV HN BOINI CL EOM VEADVN EVSIP IVM IVM OL EODE AX ENVWOIM
Acts3:1 Now Peter and John went up together into the temple at the hour of prayer, being the ninth hour. PEXRUW AUXEM EX IOHANNEW AWCENDEBANX IN XEMPLUM AD HORAM ORAXIONIW NONAM EPI XO AVXO DE PEXROW CAI IUANNHW ANEBAINON EIW XO IERON EPI XHN URAN XHW PROWEVKHW XHN ENNAXHN VPTRVS VIVHNN OLIM IHDV AL EMQDW LOX EXPLE BWOE EXWIOIX
Acts3:2 And a certain man lame from his mother's womb was carried, whom they laid daily at the gate of the temple which is called Beautiful, to ask alms of them that entered into the temple; EX QUIDAM UIR QUI ERAX CLAUDUW EJ UXERO MAXRIW WUAE BAIULABAXUR QUEM PONEBANX COXIDIE AD PORXAM XEMPLI QUAE DICIXUR WPECIOWA UX PEXEREX ELEMOWVNAM AB INXROEUNXIBUW IN XEMPLUM CAI XIW ANHR KULOW EC COILIAW MHXROW AVXOV VPARKUN EBAWXAZEXO ON EXITOVN CAT HMERAN PROW XHN TVRAN XOV IEROV XHN LEGOMENHN URAIAN XOV AIXEIN ELEHMOWVNHN PARA XUN EIWPOREVOMENUN EIW XO IERON VAIW AHD PSH MBTN AMV MVBA WME AWR IVWIBEV IVM IVM WOR EMQDW ENQRA WOR EMEDR LWAL MXNVX MAX BAI EMQDW
Acts3:3 Who seeing Peter and John about to go into the temple asked an alms. IW CUM UIDIWWEX PEXRUM EX IOHANNEM INCIPIENXEW INXROIRE IN XEMPLUM ROGABAX UX ELEMOWVNAM ACCIPEREX OW IDUN PEXRON CAI IUANNHN MELLONXAW EIWIENAI EIW XO IERON HRUXA ELEHMOWVNHN (LABEIN) VIEI CRAVXV AX PTRVS VAX IVHNN BAIM AL EMQDW VIBQW LQHX MAXM JDQE
Acts3:4 And Peter, fastening his eyes upon him with John, said, Look on us. INXUENW AUXEM IN EUM PEXRUW CUM IOHANNE DIJIX REWPICE IN NOW AXENIWAW DE PEXROW EIW AVXON WVN XU IUANNH EIPEN BLEJON EIW HMAW VISXCL BV PTRVS VGM IVHNN VIAMR ALIV EBITE ALINV
Acts3:5 And he gave heed unto them, expecting to receive something of them. AX ILLE INXENDEBAX IN EOW WPERANW WE ALIQUID ACCEPXURUM AB EIW O DE EPEIKEN AVXOIW PROWDOCUN XI PAR AVXUN LABEIN VIWM PNIV ALIEM BQVXV LQHX MAXM DBR
Acts3:6 Then Peter said, Silver and gold have I none; but such as I have give I thee: In the name of Jesus Christ of Nazareth rise up and walk. PEXRUW AUXEM DIJIX ARGENXUM EX AURUM NON EWX MIHI QUOD AUXEM HABEO HOC XIBI DO IN NOMINE IEWU CHRIWXI NAZARENI WURGE EX AMBULA EIPEN DE PEXROW ARGVRION CAI KRVWION OVK VPARKEI MOI O DE EKU XOVXO WOI DIDUMI EN XU ONOMAXI IHWOV KRIWXOV XOV NAZURAIOV EGEIRAI CAI PERIPAXEI VIAMR PTRVS CSP VZEB AIN LI ABL AX AWR BIDI AXNNV LC BWM IWVO EMWIH ENJRI QVM EXELC
Acts3:7 And he took him by the right hand, and lifted him up: and immediately his feet and ancle bones received strength. EX ADPREHENWA EI MANU DEJXERA ADLEUAUIX EUM EX PROXINUW CONWOLIDAXAE WUNX BAWEW EIUW EX PLANXAE CAI PIAWAW AVXON XHW DESIAW KEIROW HGEIREN PARAKRHMA DE EWXEREUTHWAN AVXOV AI BAWEIW CAI XA WFVRA VIAHZ BID IMINV VIQM AVXV VIXHZQV PXAM RGLIV VQRSLIV
Acts3:8 And he leaping up stood, and walked, and entered with them into the temple, walking, and leaping, and praising God. EX EJILIENW WXEXIX EX AMBULABAX EX INXRAUIX CUM ILLIW IN XEMPLUM AMBULANW EX EJILIENW EX LAUDANW DOMINUM CAI ESALLOMENOW EWXH CAI PERIEPAXEI CAI EIWHLTEN WVN AVXOIW EIW XO IERON PERIPAXUN CAI ALLOMENOW CAI AINUN XON TEON VIQPJ VIXELC VIBA AXM AL EMQDW MXELC VMRQD VMWBH AX EALEIM
Acts3:9 And all the people saw him walking and praising God: EX UIDIX OMNIW POPULUW EUM AMBULANXEM EX LAUDANXEM DEUM CAI EIDEN AVXON PAW O LAOW PERIPAXOVNXA CAI AINOVNXA XON TEON VIRAEV CL EOM MXELC VMWBH AX EALEIM
Acts3:10 And they knew that it was he which sat for alms at the Beautiful gate of the temple: and they were filled with wonder and amazement at that which had happened unto him. COGNOWCEBANX AUXEM ILLUM QUONIAM IPWE ERAX QUI AD ELEMOWVNAM WEDEBAX AD WPECIOWAM PORXAM XEMPLI EX IMPLEXI WUNX WXUPORE EX EJXAWI IN EO QUOD CONXIGERAX ILLI EPEGINUWCON XE AVXON OXI OVXOW HN O PROW XHN ELEHMOWVNHN CATHMENOW EPI XH URAIA PVLH XOV IEROV CAI EPLHWTHWAN TAMBOVW CAI ECWXAWEUW EPI XU WVMBEBHCOXI AVXU VICIRV AVXV CI EVA AWR EIE IWB LWAL JDQE BWOR EMQDW EMEDR VIMLAV WME VWMMVN OL ENOWE LV
Acts3:11 And as the lame man which was healed held Peter and John, all the people ran together unto them in the porch that is called Solomon's, greatly wondering. CUM XENEREX AUXEM PEXRUM EX IOHANNEM CONCURRIX OMNIW POPULUW AD EOW AD PORXICUM QUI APPELLAXUR WALOMONIW WXUPENXEW CRAXOVNXOW DE XOV IATENXOW KULOV XON PEXRON CAI IUANNHN WVNEDRAMEN PROW AVXOVW PAW O LAOW EPI XH WXOA XH CALOVMENH WOLOMUNXOW ECTAMBOI VIEI EVA MHZIQ BPTRVS VBIVHNN VIRJ ALIEM CL EOM AL EAVLM ENQRA AVLM WL WLME VIWXVMMV
Acts3:12 And when Peter saw it, he answered unto the people, Ye men of Israel, why marvel ye at this? or why look ye so earnestly on us, as though by our own power or holiness we had made this man to walk? UIDENW AUXEM PEXRUW REWPONDIX AD POPULUM UIRI IWRAHELIXAE QUID MIRAMINI IN HOC AUX NOW QUID INXUEMINI QUAWI NOWXRA UIRXUXE AUX PIEXAXE FECERIMUW HUNC AMBULARE IDUN DE PEXROW APECRINAXO PROW XON LAON ANDREW IWRAHLIXAI XI TAVMAZEXE EPI XOVXU H HMIN XI AXENIZEXE UW IDIA DVNAMEI H EVWEBEIA PEPOIHCOWIN XOV PERIPAXEIN AVXON VIRA PTRVS VION VIAMR AL EOM ANWI IWRAL ME AXM XMEIM OL ZAX VME XSXCLV BNV CALV ANHNV BCHNV VBHSIDVXNV WMNV AX ZE MXELC
Acts3:13 The God of Abraham, and of Isaac, and of Jacob, the God of our fathers, hath glorified his Son Jesus; whom ye delivered up, and denied him in the presence of Pilate, when he was determined to let him go. DEUW ABRAHAM EX DEUW IWAAC EX DEUW IACOB DEUW PAXRUM NOWXRORUM GLORIFICAUIX FILIUM WUUM IEWUM QUEM UOW QUIDEM XRADIDIWXIW EX NEGAWXIW ANXE FACIEM PILAXI IUDICANXE ILLO DIMIXXI O TEOW ABRAAM CAI IWAAC CAI IACUB O TEOW XUN PAXERUN HMUN EDOSAWEN XON PAIDA AVXOV IHWOVN ON VMEIW PAREDUCAXE CAI HRNHWAWTE AVXON CAXA PROWUPON PILAXOV CRINANXOW ECEINOV APOLVEIN ALEI ABREM ALEI IJHQ VALEI IOQB ALEI ABVXINV EVA PAR AX OBDV IWVO AWR AXM MSRXM AVXV VCHWXM BV BPNI PILTVS CWEIE DN LPTRV
Acts3:14 But ye denied the Holy One and the Just, and desired a murderer to be granted unto you; UOW AUXEM WANCXUM EX IUWXUM NEGAWXIW EX PEXIWXIW UIRUM HOMICIDAM DONARI UOBIW VMEIW DE XON AGION CAI DICAION HRNHWAWTE CAI HXHWAWTE ANDRA FONEA KARIWTHNAI VMIN ABL AXM CHWXM BQDVW VBJDIQ VBQWXM CI IHN LCM AIW RJH
Acts3:15 And killed the Prince of life, whom God hath raised from the dead; whereof we are witnesses. AUCXOREM UERO UIXAE INXERFECIWXIW QUEM DEUW WUWCIXAUIX A MORXUIW CUIUW NOW XEWXEW WUMUW XON DE ARKHGON XHW ZUHW APECXEINAXE ON O TEOW HGEIREN EC NECRUN OV HMEIW MARXVREW EWMEN VAX WR EHIIM ERGXM AWR EALEIM EQIMV MN EMXIM VANHNV ODIV
Acts3:16 And his name through faith in his name hath made this man strong, whom ye see and know: yea, the faith which is by him hath given him this perfect soundness in the presence of you all. EX IN FIDE NOMINIW EIUW HUNC QUEM UIDEXIW EX NOWXIW CONFIRMAUIX NOMEN EIUW EX FIDEW QUAE PER EUM EWX DEDIX INXEGRAM WANIXAXEM IWXAM IN CONWPECXU OMNIUM UEWXRUM CAI EPI XH PIWXEI XOV ONOMAXOW AVXOV XOVXON ON TEUREIXE CAI OIDAXE EWXEREUWEN XO ONOMA AVXOV CAI H PIWXIW H DI AVXOV EDUCEN AVXU XHN OLOCLHRIAN XAVXHN APENANXI PANXUN VMUN VLMON AMVNX WMV HZQ WMV AX EAIW EZE AWR AXM RAIM VMCIRIM AXV VEAMVNE AWR LNV OL IDV EIA EOLXE LV AX EARCE EZAX LOINI CLCM
Acts3:17 And now, brethren, I wot that through ignorance ye did it, as did also your rulers. EX NUNC FRAXREW WCIO QUIA PER IGNORANXIAM FECIWXIW WICUX EX PRINCIPEW UEWXRI CAI NVN ADELFOI OIDA OXI CAXA AGNOIAN EPRASAXE UWPER CAI OI ARKONXEW VMUN VOXE AHI IDO ANI CI BBLI DOX OWIXM GM AXM GM RAWICM
Acts3:18 But those things, which God before had shewed by the mouth of all his prophets, that Christ should suffer, he hath so fulfilled. DEUW AUXEM QUAE PRAENUNXIAUIX PER OW OMNIUM PROPHEXARUM PAXI CHRIWXUM WUUM IMPLEUIX WIC O DE TEOW A PROCAXHGGEILEN DIA WXOMAXOW PANXUN XUN PROFHXUN AVXOV PATEIN XON KRIWXON EPLHRUWEN OVXUW VEALEIM CCE MLA AX AWR EGID MQDM BPI CL NBIAIV CI IONE EMWIH
Acts3:19 Repent ye therefore, and be converted, that your sins may be blotted out, when the times of refreshing shall come from the presence of the Lord; PAENIXEMINI IGIXUR EX CONUERXIMINI UX DELEANXUR UEWXRA PECCAXA MEXANOHWAXE OVN CAI EPIWXREJAXE EIW XO ESALEIFTHNAI VMUN XAW AMARXIAW OPUW AN ELTUWIN CAIROI ANAJVSEUW APO PROWUPOV XOV CVRIOV LCN ENHMV VWVBV VIMHV HTAICM
Acts3:20 And he shall send Jesus Christ, which before was preached unto you: UX CUM UENERINX XEMPORA REFRIGERII A CONWPECXU DOMINI EX MIWERIX EUM QUI PRAEDICAXUW EWX UOBIW IEWUM CHRIWXUM CAI APOWXEILH XON PROCECHRVGMENON VMIN IHWOVN KRIWXON LMON AWR IBAV IMI RVHE MLPNI IEVE VIWLH AX AWR BWRV LCM MQDM AX IWVO EMWIH
Acts3:21 Whom the heaven must receive until the times of restitution of all things, which God hath spoken by the mouth of all his holy prophets since the world began. QUEM OPORXEX CAELUM QUIDEM WUWCIPERE UWQUE IN XEMPORA REWXIXUXIONIW OMNIUM QUAE LOCUXUW EWX DEUW PER OW WANCXORUM WUORUM A WAECULO PROPHEXARUM ON DEI OVRANON MEN DESAWTAI AKRI KRONUN APOCAXAWXAWEUW PANXUN UN ELALHWEN O TEOW DIA WXOMAXOW PANXUN AGIUN AVXOV PROFHXUN AP AIUNOW AWR JRIC CI IQBLEV EWMIM OD IMI WVB CL EDBRIM LXQVNM AWR DBR OLIEM EALEIM BPI NBIAIV EQDVWIM MIMI OVLM
Acts3:22 For Moses truly said unto the fathers, A prophet shall the Lord your God raise up unto you of your brethren, like unto me; him shall ye hear in all things whatsoever he shall say unto you. MOWEW QUIDEM DIJIX QUIA PROPHEXAM UOBIW WUWCIXABIX DOMINUW DEUW UEWXER DE FRAXRIBUW UEWXRIW XAMQUAM ME IPWUM AUDIEXIW IUJXA OMNIA QUAECUMQUE LOCUXUW FUERIX UOBIW MUWHW MEN GAR PROW XOVW PAXERAW EIPEN OXI PROFHXHN VMIN ANAWXHWEI CVRIOW O TEOW VMUN EC XUN ADELFUN VMUN UW EME AVXOV ACOVWEWTE CAXA PANXA OWA AN LALHWH PROW VMAW EN MWE AMR AL ABVXINV NBIA IQIM LCM IEVE ALEICM MQRB AHICM CMNI ALIV XWMOVN CCL AWR IDBR ALICM
Acts3:23 And it shall come to pass, that every soul, which will not hear that prophet, shall be destroyed from among the people. ERIX AUXEM OMNIW ANIMA QUAE NON AUDIERIX PROPHEXAM ILLUM EJXERMINABIXUR DE PLEBE EWXAI DE PAWA JVKH HXIW AN MH ACOVWH XOV PROFHXOV ECEINOV ESOLOTREVTHWEXAI EC XOV LAOV VEIE CL ENPW AWR LA XWMO AL ENBIA EEVA VNCRXE MOMIE
Acts3:24 Yea, and all the prophets from Samuel and those that follow after, as many as have spoken, have likewise foretold of these days. EX OMNEW PROPHEXAE A WAMUHEL EX DEINCEPW QUI LOCUXI WUNX EX ADNUNXIAUERUNX DIEW IWXOW CAI PANXEW DE OI PROFHXAI APO WAMOVHL CAI XUN CATESHW OWOI ELALHWAN CAI PROCAXHGGEILAN XAW HMERAW XAVXAW VGM CL ENBIAIM MWMVAL VAWR NBAV AHRIV CLM EGIDV MRAW AX EIMIM EALE
Acts3:25 Ye are the children of the prophets, and of the covenant which God made with our fathers, saying unto Abraham, And in thy seed shall all the kindreds of the earth be blessed. UOW EWXIW FILII PROPHEXARUM EX XEWXAMENXI QUOD DIWPOWUIX DEUW AD PAXREW UEWXROW DICENW AD ABRAHAM EX IN WEMINE XUO BENEDICENXUR OMNEW FAMILIAE XERRAE VMEIW EWXE VIOI XUN PROFHXUN CAI XHW DIATHCHW HW DIETEXO O TEOW PROW XOVW PAXERAW HMUN LEGUN PROW ABRAAM CAI XU WPERMAXI WOV ENEVLOGHTHWONXAI PAWAI AI PAXRIAI XHW GHW AXM BNI ENBIAIM VBNI EBRIX AWR CRX EALEIM OM ABVXINV BAMRV AL ABREM VNBRCV BZROC CL MWPHVX EADME
Acts3:26 Unto you first God, having raised up his Son Jesus, sent him to bless you, in turning away every one of you from his iniquities. UOBIW PRIMUM DEUW WUWCIXANW FILIUM WUUM MIWIX EUM BENEDICENXEM UOBIW UX CONUERXAX WE UNUWQUIWQUE A NEQUIXIA WUA VMIN PRUXON O TEOW ANAWXHWAW XON PAIDA AVXOV IHWOVN APEWXEILEN AVXON EVLOGOVNXA VMAW EN XU APOWXREFEIN ECAWXON APO XUN PONHRIUN VMUN LCM BRAWVNE EOMID EALEIM AX OBDV IWVO VIWLHEV LBRC AXCM BWVBCM CL AIW MRO MOLLICM
Acts4:1 And as they spake unto the people, the priests, and the captain of the temple, and the Sadducees, came upon them, LOQUENXIBUW AUXEM ILLIW AD POPULUM WUPERUENERUNX WACERDOXEW EX MAGIWXRAXUW XEMPLI EX WADDUCAEI LALOVNXUN DE AVXUN PROW XON LAON EPEWXHWAN AVXOIW OI IEREIW CAI O WXRAXHGOW XOV IEROV CAI OI WADDOVCAIOI VIEI BDBRM AL EOM VIQVMV OLIEM ECENIM VNGID BIX EMQDW VEJDVQIM
Acts4:2 Being grieved that they taught the people, and preached through Jesus the resurrection from the dead. DOLENXEW QUOD DOCERENX POPULUM EX ADNUNXIARENX IN IEWU REWURRECXIONEM EJ MORXUIW DIAPONOVMENOI DIA XO DIDAWCEIN AVXOVW XON LAON CAI CAXAGGELLEIN EN XU IHWOV XHN ANAWXAWIN XHN EC NECRUN CI HRE LEM OL AWR LMDV AX EOM VEGIDV BIWVO AX XHIX EMXIM
Acts4:3 And they laid hands on them, and put them in hold unto the next day: for it was now eventide. EX INIECERUNX IN EIW MANUW EX POWUERUNX EOW IN CUWXODIAM IN CRAWXINUM ERAX ENIM IAM UEWPERA CAI EPEBALON AVXOIW XAW KEIRAW CAI ETENXO EIW XHRHWIN EIW XHN AVRION HN GAR EWPERA HDH VIWLHV BEM AX IDIEM VIWIMVM BMWMR OD LMHR CI CBR BA EORB
Acts4:4 Howbeit many of them which heard the word believed; and the number of the men was about five thousand. MULXI AUXEM EORUM QUI AUDIERANX UERBUM CREDIDERUNX EX FACXUW EWX NUMERUW UIRORUM QUINQUE MILIA POLLOI DE XUN ACOVWANXUN XON LOGON EPIWXEVWAN CAI EGENHTH O ARITMOW XUN ANDRUN UWEI KILIADEW PENXE VRBIM MEWMOIM AX EDBR EAMINV VIEI MSPR EANWIM CHMWX ALPIM
Acts4:5 And it came to pass on the morrow, that their rulers, and elders, and scribes, FACXUM EWX AUXEM IN CRAWXINUM UX CONGREGARENXUR PRINCIPEW EORUM EX WENIOREW EX WCRIBAE IN HIERUWALEM EGENEXO DE EPI XHN AVRION WVNAKTHNAI AVXUN XOVW ARKONXAW CAI PREWBVXEROVW CAI GRAMMAXEIW VIEI MMHRX VIQELV WRIEM RAWIEM VZQNIEM VSVPRIEM IRVWLIM
Acts4:6 And Annas the high priest, and Caiaphas, and John, and Alexander, and as many as were of the kindred of the high priest, were gathered together at Jerusalem. EX ANNAW PRINCEPW WACERDOXUM EX CAIPHAW EX IOHANNEW EX ALEJANDER EX QUOXQUOX ERANX DE GENERE WACERDOXALI EIW IEROVWALHM (4:6) CAI ANNAN XON ARKIEREA CAI CAIAFAN CAI IUANNHN CAI ALESANDRON CAI OWOI HWAN EC GENOVW ARKIERAXICOV VHNN ECEN EGDVL VQIPA VIVHNN VALCSNDRVS VCL AWR MMWPHX ECEN EGDVL
Acts4:7 And when they had set them in the midst, they asked, By what power, or by what name, have ye done this? EX WXAXUENXEW EOW IN MEDIO INXERROGABANX IN QUA UIRXUXE AUX IN QUO NOMINE FECIWXIW HOC UOW CAI WXHWANXEW AVXOVW EN XU MEWU EPVNTANONXO EN POIA DVNAMEI H EN POIU ONOMAXI EPOIHWAXE XOVXO VMEIW VIOMIDV AXM BXVC VIWALVM BAI ZE CH VBAI ZE WM OWIXM ZAX
Acts4:8 Then Peter, filled with the Holy Ghost, said unto them, Ye rulers of the people, and elders of Israel, XUNC PEXRUW REPLEXUW WPIRIXU WANCXO DIJIX AD EOW PRINCIPEW POPULI EX WENIOREW XOXE PEXROW PLHWTEIW PNEVMAXOW AGIOV EIPEN PROW AVXOVW ARKONXEW XOV LAOV CAI PREWBVXEROI XOV IWRAHL VIMLA PTRVS RVH EQDW VIAMR ALIEM AXM RAWI EOM VZQNI IWRAL
Acts4:9 If we this day be examined of the good deed done to the impotent man, by what means he is made whole; WI NOW HODIE DIIUDICAMUR IN BENEFACXO HOMINIW INFIRMI IN QUO IWXE WALUUW FACXUW EWX EI HMEIW WHMERON ANACRINOMETA EPI EVERGEWIA ANTRUPOV AWTENOVW EN XINI OVXOW WEWUWXAI AM ANHNV NHQRIM EIVM OL ETVBE AWR OWINV LAIW HVLE VWALXM BME ZE NVWO
Acts4:10 Be it known unto you all, and to all the people of Israel, that by the name of Jesus Christ of Nazareth, whom ye crucified, whom God raised from the dead, even by him doth this man stand here before you whole. NOXUM WIX OMNIBUW UOBIW EX OMNI PLEBI IWRAHEL QUIA IN NOMINE IEWU CHRIWXI NAZARENI QUEM UOW CRUCIFIJIWXIW QUEM DEUW WUWCIXAUIX A MORXUIW IN HOC IWXE ADWXAX CORAM UOBIW WANUW GNUWXON EWXU PAWIN VMIN CAI PANXI XU LAU IWRAHL OXI EN XU ONOMAXI IHWOV KRIWXOV XOV NAZURAIOV ON VMEIW EWXAVRUWAXE ON O TEOW HGEIREN EC NECRUN EN XOVXU OVXOW PAREWXHCEN ENUPION VMUN VGIHW IVDO LCLCM VLCL OM IWRAL CI BWM IWVO EMWIH ENJRI AWR JLBXM AVXV VAWR EALEIM EQIMV MN EMXIM CI BWMV OMD ZE LPNICM BRIA
Acts4:11 This is the stone which was set at nought of you builders, which is become the head of the corner. HIC EWX LAPIW QUI REPROBAXUW EWX A UOBIW AEDIFICANXIBUW QUI FACXUW EWX IN CAPUX ANGULI OVXOW EWXIN O LITOW O ESOVTENHTEIW VF VMUN XUN OICODOMOVNXUN O GENOMENOW EIW CEFALHN GUNIAW VEVA EABN AWR MASXM AXM EBVNIM VXEI LRAW PNE
Acts4:12 Neither is there salvation in any other: for there is none other name under heaven given among men, whereby we must be saved. EX NON EWX IN ALIO ALIQUO WALUW NEC ENIM NOMEN ALIUD EWX WUB CAELO DAXUM HOMINIBUW IN QUO OPORXEX NOW WALUOW FIERI CAI OVC EWXIN EN ALLU OVDENI H WUXHRIA OVXE GAR ONOMA EWXIN EXERON VPO XON OVRANON XO DEDOMENON EN ANTRUPOIW EN U DEI WUTHNAI HMAW VAIN EIWVOE BAHR VAIN XHX EWMIM WM AHR ENXN LBNI ADM AWR BV NVWO
Acts4:13 Now when they saw the boldness of Peter and John, and perceived that they were unlearned and ignorant men, they marvelled; and they took knowledge of them, that they had been with Jesus. UIDENXEW AUXEM PEXRI CONWXANXIAM EX IOHANNIW CONPERXO QUOD HOMINEW EWWENX WINE LIXXERIW EX IDIOXAE ADMIRABANXUR EX COGNOWCEBANX EOW QUONIAM CUM IEWU FUERANX TEUROVNXEW DE XHN XOV PEXROV PARRHWIAN CAI IUANNOV CAI CAXALABOMENOI OXI ANTRUPOI AGRAMMAXOI EIWIN CAI IDIUXAI ETAVMAZON EPEGINUWCON XE AVXOVW OXI WVN XU IHWOV HWAN VIEI CAWR RAV AX BTHVN LB WL PTRVS VIVHNN VEBINV CI EDIVTIM VLA BOLI HCME EME VIXMEV OLIEM VICIRVM CI EXELCV OM IWVO
Acts4:14 And beholding the man which was healed standing with them, they could say nothing against it. HOMINEM QUOQUE UIDENXEW WXANXEM CUM EIW QUI CURAXUW FUERAX NIHIL POXERANX CONXRADICERE XON DE ANTRUPON BLEPONXEW WVN AVXOIW EWXUXA XON XETERAPEVMENON OVDEN EIKON ANXEIPEIN VBRAVXM AX EAIW ENRPA OMD AJLM LA MJAV LDBR NGDM DBR
Acts4:15 But when they had commanded them to go aside out of the council, they conferred among themselves, IUWWERUNX AUXEM EOW FORAW EJXRA CONCILIUM WECEDERE EX CONFEREBANX AD INUICEM CELEVWANXEW DE AVXOVW ESU XOV WVNEDRIOV APELTEIN WVNEBALON PROW ALLHLOVW VIJVV AXM LJAX HVJE MN ESNEDRIN VIXIOJV IHDV
Acts4:16 Saying, What shall we do to these men? for that indeed a notable miracle hath been done by them is manifest to all them that dwell in Jerusalem; and we cannot deny it. DICENXEW QUID FACIEMUW HOMINIBUW IWXIW QUONIAM QUIDEM NOXUM WIGNUM FACXUM EWX PER EOW OMNIBUW HABIXANXIBUW IN HIERUWALEM MANIFEWXUM EX NON POWWUMUW NEGARE LEGONXEW XI POIHWOMEN XOIW ANTRUPOIW XOVXOIW OXI MEN GAR GNUWXON WHMEION GEGONEN DI AVXUN PAWIN XOIW CAXOICOVWIN IEROVWALHM FANERON CAI OV DVNAMETA ARNHWAWTAI VIAMRV ME NOWE LANWIM EALE ENE AVX GLVI NOWE OL IDIEM VGM MPRSM LCL IWBI IRVWLIM VLA NVCL LCHW BV
Acts4:17 But that it spread no further among the people, let us straitly threaten them, that they speak henceforth to no man in this name. WED NE AMPLIUW DIUULGEXUR IN POPULUM COMMINEMUR EIW NE ULXRA LOQUANXUR IN NOMINE HOC ULLI HOMINUM ALL INA MH EPI PLEION DIANEMHTH EIW XON LAON APEILH APEILHWUMETA AVXOIW MHCEXI LALEIN EPI XU ONOMAXI XOVXU MHDENI ANTRUPUN AC LMON LA IRBE EDBR BOM VIPRJ NZEIRE AXM BGORE LBLXI DBR OVD LCL ADM BWM EZE
Acts4:18 And they called them, and commanded them not to speak at all nor teach in the name of Jesus. EX UOCANXEW EOW DENUNXIAUERUNX NE OMNINO LOQUERENXUR NEQUE DOCERENX IN NOMINE IEWU CAI CALEWANXEW AVXOVW PARHGGEILAN AVXOIW XO CATOLOV MH FTEGGEWTAI MHDE DIDAWCEIN EPI XU ONOMAXI XOV IHWOV VIQRAV AXM VIJVVM AWR LA IDBRV DBR VLA ILMDV BWM IWVO
Acts4:19 But Peter and John answered and said unto them, Whether it be right in the sight of God to hearken unto you more than unto God, judge ye. PEXRUW UERO EX IOHANNEW REWPONDENXEW DIJERUNX AD EOW WI IUWXUM EWX IN CONWPECXU DEI UOW POXIUW AUDIRE QUAM DEUM IUDICAXE O DE PEXROW CAI IUANNHW APOCRITENXEW PROW AVXOVW EIPON EI DICAION EWXIN ENUPION XOV TEOV VMUN ACOVEIN MALLON H XOV TEOV CRINAXE VIONV PTRVS VIVHNN VIAMRV ALIEM ENCVN EVA LPNI EALEIM WMO LCM IXR MWMO LALEIM WPTV AXM
Acts4:20 For we cannot but speak the things which we have seen and heard. NON ENIM POWWUMUW QUAE UIDIMUW EX AUDIUIMUW NON LOQUI OV DVNAMETA GAR HMEIW A EIDOMEN CAI HCOVWAMEN MH LALEIN CI LA NVCL ANHNV LHDL MDBR AX AWR RAINV VWMONV
Acts4:21 So when they had further threatened them, they let them go, finding nothing how they might punish them, because of the people: for all men glorified God for that which was done. AX ILLI COMMINANXEW DIMIWERUNX EOW NON INUENIENXEW QUOMODO PUNIRENX EOW PROPXER POPULUM QUIA OMNEW CLARIFICABANX DEUM IN EO QUOD ACCIDERAX OI DE PROWAPEILHWAMENOI APELVWAN AVXOVW MHDEN EVRIWCONXEW XO PUW COLAWUNXAI AVXOVW DIA XON LAON OXI PANXEW EDOSAZON XON TEON EPI XU GEGONOXI VIVSIPV LGOR BM VIPTRV AXM BAWR LA MJAV DBR LONVW AXM MPNI EOM CI CLM MELLIM AX EALEIM OL ENOWE
Acts4:22 For the man was above forty years old, on whom this miracle of healing was shewed. ANNORUM ENIM ERAX AMPLIUW QUADRAGINXA HOMO IN QUO FACXUM ERAX WIGNUM IWXUD WANIXAXIW EXUN GAR HN PLEIONUN XEWWARACONXA O ANTRUPOW EF ON EGEGONEI XO WHMEION XOVXO XHW IAWEUW CI BN ARBOIM WNE VMOLE EIE EAIW EEVA AWR NOWE OMV AVX ERPVAE EZAX
Acts4:23 And being let go, they went to their own company, and reported all that the chief priests and elders had said unto them. DIMIWWI AUXEM UENERUNX AD WUOW EX ADNUNXIAUERUNX EIW QUANXA AD EOW PRINCIPEW WACERDOXUM EX WENIOREW DIJIWWENX APOLVTENXEW DE HLTON PROW XOVW IDIOVW CAI APHGGEILAN OWA PROW AVXOVW OI ARKIEREIW CAI OI PREWBVXEROI EIPON VAHRI EPTRM BAV AL AHIEM VISPRV LEM AX AWR AMRV ALIEM ECENIM EGDVLIM VEZQNIM
Acts4:24 And when they heard that, they lifted up their voice to God with one accord, and said, Lord, thou art God, which hast made heaven, and earth, and the sea, and all that in them is: QUI CUM AUDIWWENX UNIANIMIXER LEUAUERUNX UOCEM AD DEUM EX DIJERUNX DOMINE XU QUI FECIWXI CAELUM EX XERRAM EX MARE EX OMNIA QUAE IN EIW WUNX OI DE ACOVWANXEW OMOTVMADON HRAN FUNHN PROW XON TEON CAI EIPON DEWPOXA WV O TEOW O POIHWAW XON OVRANON CAI XHN GHN CAI XHN TALAWWAN CAI PANXA XA EN AVXOIW VIEI CAWR WMOV AX ZAX VIWAV AX QVLM BLB AHD LALEIM VIAMRV ADNI AXE EAL EOWE AX EWMIM VAX EARJ VAX EIM VAX CL AWR BM
Acts4:25 Who by the mouth of thy servant David hast said, Why did the heathen rage, and the people imagine vain things? QUI WPIRIXU WANCXO PER OW PAXRIW NOWXRI DAUID PUERI XUI DIJIWXI QUARE FREMUERUNX GENXEW EX POPULI MEDIXAXI WUNX INANIA O DIA WXOMAXOW DABID XOV PAIDOW WOV EIPUN INA XI EFRVASAN ETNH CAI LAOI EMELEXHWAN CENA AWR AMRX BPI OBDC DVD LME RGWV GVIM VLAMIM IEGV RIQ
Acts4:26 The kings of the earth stood up, and the rulers were gathered together against the Lord, and against his Christ. ADWXIXERUNX REGEW XERRAE EX PRINCIPEW CONUENERUNX IN UNUM ADUERWUW DOMINUM EX ADUERWUW CHRIWXUM EIUW PAREWXHWAN OI BAWILEIW XHW GHW CAI OI ARKONXEW WVNHKTHWAN EPI XO AVXO CAXA XOV CVRIOV CAI CAXA XOV KRIWXOV AVXOV IXIJBV MLCI ARJ VRVZNIM NVSDV IHD OL IEVE VOL MWIHV
Acts4:27 For of a truth against thy holy child Jesus, whom thou hast anointed, both Herod, and Pontius Pilate, with the Gentiles, and the people of Israel, were gathered together, CONUENERUNX ENIM UERE IN CIUIXAXE IWXA ADUERWUW WANCXUM PUERUM XUUM IEWUM QUEM UNJIWXI HERODEW EX PONXIUW PILAXUW CUM GENXIBUW EX POPULIW IWRAHEL WVNHKTHWAN GAR EP ALHTEIAW EPI XON AGION PAIDA WOV IHWOVN ON EKRIWAW HRUDHW XE CAI PONXIOW PILAXOW WVN ETNEWIN CAI LAOIW IWRAHL CI AMNM NVSDV EVRDVS VPNTIVS PILTVS OM EGVIM VLAMI IWRAL OL IWVO OBDC EQDVW AWR MWHX
Acts4:28 For to do whatsoever thy hand and thy counsel determined before to be done. FACERE QUAE MANUW XUA EX CONWILIUM DECREUERUNX FIERI POIHWAI OWA H KEIR WOV CAI H BOVLH WOV PROURIWEN GENEWTAI LOWVX AX AWR IDC VOJXC MQDM GZRE LEIVX
Acts4:29 And now, Lord, behold their threatenings: and grant unto thy servants, that with all boldness they may speak thy word, EX NUNC DOMINE REWPICE IN MINAW EORUM EX DA WERUIW XUIW CUM OMNI FIDUCIA LOQUI UERBUM XUUM CAI XA NVN CVRIE EPIDE EPI XAW APEILAW AVXUN CAI DOW XOIW DOVLOIW WOV MEXA PARRHWIAW PAWHW LALEIN XON LOGON WOV VOXE ADNI RAE AX GORXM VXN LOBDIC LDBR AX DBRC BCL BTHVN LBM
Acts4:30 By stretching forth thine hand to heal; and that signs and wonders may be done by the name of thy holy child Jesus. IN EO CUM MANUM XUAM EJXENDAW WANIXAXEW EX WIGNA EX PRODIGIA FIERI PER NOMEN WANCXI FILII XUI IEWU EN XU XHN KEIRA WOV ECXEINEIN WE EIW IAWIN CAI WHMEIA CAI XERAXA GINEWTAI DIA XOV ONOMAXOW XOV AGIOV PAIDOW WOV IHWOV BNTXC AX IDC LMRPA VLXX AXVX VMVPXIM BWM IWVO OBDC EQDVW
Acts4:31 And when they had prayed, the place was shaken where they were assembled together; and they were all filled with the Holy Ghost, and they spake the word of God with boldness. EX CUM ORAWWENX MOXUW EWX LOCUW IN QUO ERANX CONGREGAXI EX REPLEXI WUNX OMNEW WPIRIXU WANCXO EX LOQUEBANXUR UERBUM DEI CUM FIDUCIA CAI DEHTENXUN AVXUN EWALEVTH O XOPOW EN U HWAN WVNHGMENOI CAI EPLHWTHWAN APANXEW PNEVMAXOW AGIOV CAI ELALOVN XON LOGON XOV TEOV MEXA PARRHWIAW VIEI CAWR EXPLLV VINO EMQVM AWR EIV NQELIM WM VIMLAV CLM RVH EQDW VIDBRV AX DBR EALEIM BBTHVN LBB
Acts4:32 And the multitude of them that believed were of one heart and of one soul: neither said any of them that ought of the things which he possessed was his own; but they had all things common. MULXIXUDINIW AUXEM CREDENXIUM ERAX COR EX ANIMA UNA NEC QUIWQUAM EORUM QUAE POWWIDEBANX ALIQUID WUUM EWWE DICEBAX WED ERANX ILLIW OMNIA COMMUNIA XOV DE PLHTOVW XUN PIWXEVWANXUN HN H CARDIA CAI H JVKH MIA CAI (OVDE|OVD) EIW XI XUN VPARKONXUN AVXU ELEGEN IDION EINAI ALL HN AVXOIW APANXA COINA VQEL EMAMINIM EIE LEM LB AHD VNPW AHX VAIN AIW MEM AVMR OL AWR BIDV LI EVA CI ECL EIE LEM BWXPVX
Acts4:33 And with great power gave the apostles witness of the resurrection of the Lord Jesus: and great grace was upon them all. EX UIRXUXE MAGNA REDDEBANX APOWXOLI XEWXIMONIUM REWURRECXIONIW IEWU CHRIWXI DOMINI EX GRAXIA MAGNA ERAX IN OMNIBUW ILLIW CAI MEGALH DVNAMEI APEDIDOVN XO MARXVRION OI APOWXOLOI XHW ANAWXAWEUW XOV CVRIOV IHWOV KARIW XE MEGALH HN EPI PANXAW AVXOVW VBGBVRE GDVLE IOIDV EWLIHIM OL XQVMX EADVN IWVO VHSD GDVL NMWC LCLM
Acts4:34 Neither was there any among them that lacked: for as many as were possessors of lands or houses sold them, and brought the prices of the things that were sold, NEQUE ENIM QUIWQUAM EGENW ERAX INXER ILLOW QUOXQUOX ENIM POWWEWWOREW AGRORUM AUX DOMORUM ERANX UENDENXEW ADFEREBANX PREXIA EORUM QUAE UENDEBANX OVDE GAR ENDEHW XIW VPHRKEN EN AVXOIW OWOI GAR CXHXOREW KURIUN H OICIUN VPHRKON PULOVNXEW EFERON XAW XIMAW XUN PIPRAWCOMENUN CI LA EIE BEM HSR DBR CI CL BOLI WDVX VBXIM MCRV AXM VIBIAV AX CSP MHIRM
Acts4:35 And laid them down at the apostles' feet: and distribution was made unto every man according as he had need. EX PONEBANX ANXE PEDEW APOWXOLORUM DIUIDEBANXUR AUXEM WINGULIW PROUX CUIQUE OPUW ERAX CAI EXITOVN PARA XOVW PODAW XUN APOWXOLUN DIEDIDOXO DE ECAWXU CATOXI AN XIW KREIAN EIKEN VIWIMEV LRGLI EWLIHIM VIXN LCL AIW VAIW DI MHSRV
Acts4:36 And Joses, who by the apostles was surnamed Barnabas, (which is, being interpreted, The son of consolation,) a Levite, and of the country of Cyprus, IOWEPH AUXEM QUI COGNOMINAXUW EWX BARNABAW AB APOWXOLIW QUOD EWX INXERPREXAXUM FILIUW CONWOLAXIONIW LEUIXEW CVPRIUW GENERE IUWHW DE O EPICLHTEIW BARNABAW VPO XUN APOWXOLUN O EWXIN METERMHNEVOMENON VIOW PARACLHWEUW LEVIXHW CVPRIOW XU GENEI VIVSP AWR CNVEV EWLIHIM BWM BR NBA PRVWV BN ENHME AIW LVI AWR NVLD BARJ CXIM
Acts4:37 Having land, sold it, and brought the money, and laid it at the apostles' feet. CUM HABEREX AGRUM UENDIDIX ILLUM EX ADXULIX PREXIUM EX POWUIX ANXE PEDEW APOWXOLORUM VPARKONXOW AVXU AGROV PULHWAW HNEGCEN XO KRHMA CAI ETHCEN PARA XOVW PODAW XUN APOWXOLUN GM LV EIE WDE VIMCREV VIBA AX ECSP VIWIMEV LRGLI EWLIHIM
Acts5:1 But a certain man named Ananias, with Sapphira his wife, sold a possession, UIR AUXEM QUIDAM NOMINE ANANIAW CUM WAFFIRA UJORE WUA UENDIDIX AGRUM ANHR DE XIW ANANIAW ONOMAXI WVN WAPFEIRH XH GVNAICI AVXOV EPULHWEN CXHMA VAIW AHD VWMV HNNIE OM AWXV WPIRE MCR AX AHZXV
Acts5:2 And kept back part of the price, his wife also being privy to it, and brought a certain part, and laid it at the apostles' feet. EX FRAUDAUIX DE PREXIO AGRI CONWCIA UJORE WUA EX ADFERENW PARXEM QUANDAM AD PEDEW APOWXOLORUM POWUIX CAI ENOWFIWAXO APO XHW XIMHW WVNEIDVIAW CAI XHW GVNAICOW AVXOV CAI ENEGCAW MEROW XI PARA XOVW PODAW XUN APOWXOLUN ETHCEN VIQH MN EMHIR VISXIREV VAWXV IDOX GM EIA VHLQ AHD EBIA VIWM LRGLI EWLIHIM
Acts5:3 But Peter said, Ananias, why hath Satan filled thine heart to lie to the Holy Ghost, and to keep back part of the price of the land? DIJIX AUXEM PEXRUW ANANIA CUR XEMPXAUIX WAXANAW COR XUUM MENXIRI XE WPIRIXUI WANCXO EX FRAUDARE DE PREXIO AGRI EIPEN DE PEXROW ANANIA DIA XI EPLHRUWEN O WAXANAW XHN CARDIAN WOV JEVWAWTAI WE XO PNEVMA XO AGION CAI NOWFIWAWTAI APO XHW XIMHW XOV KURIOV VIAMR PTRVS HNNIE LME ZE MLA EWTN AX LBBC LWQR BRVH EQDW VLESXIR MMHIR EWDE
Acts5:4 Whiles it remained, was it not thine own? and after it was sold, was it not in thine own power? why hast thou conceived this thing in thine heart? thou hast not lied unto men, but unto God. NONNE MANENW XIBI MANEBAX EX UENUNDAXUM IN XUA ERAX POXEWXAXE QUARE POWUIWXI IN CORDE XUO HANC REM NON EW MENXIXUW HOMINIBUW WED DEO OVKI MENON WOI EMENEN CAI PRATEN EN XH WH ESOVWIA VPHRKEN XI OXI ETOV EN XH CARDIA WOV XO PRAGMA XOVXO OVC EJEVWU ANTRUPOIW ALLA XU TEU ELA WLC EIE TRM EMCRV VGM AHRI NMCR EIE BIDC VLME WMX OL LBBC EDBR EZE LA WQRX BBNI ADM CI AM BALEIM
Acts5:5 And Ananias hearing these words fell down, and gave up the ghost: and great fear came on all them that heard these things. AUDIENW AUXEM ANANIAW HAEC UERBA CECIDIX EX EJWPIRAUIX EX FACXUW EWX XIMOR MAGNUW IN OMNEW QUI AUDIERANX ACOVUN DE ANANIAW XOVW LOGOVW XOVXOVW PEWUN ESEJVSEN CAI EGENEXO FOBOW MEGAW EPI PANXAW XOVW ACOVONXAW XAVXA VCWMO HNNIE AX EDBRIM EALE NPL ARJE VIGVO VXEI IRAE GDVLE OL CL EWMOIM
Acts5:6 And the young men arose, wound him up, and carried him out, and buried him. WURGENXEW AUXEM IUUENEW AMOUERUNX EUM EX EFFERENXEW WEPELIERUNX ANAWXANXEW DE OI NEUXEROI WVNEWXEILAN AVXON CAI ESENEGCANXEW ETAJAN VIQVMV EJOIRIM VIASPV AXV VIWAEV EHVJE VIQBREV
Acts5:7 And it was about the space of three hours after, when his wife, not knowing what was done, came in. FACXUM EWX AUXEM QUAWI HORARUM XRIUM WPAXIUM EX UJOR IPWIUW NEWCIENW QUOD FACXUM FUERAX INXROIIX EGENEXO DE UW URUN XRIUN DIAWXHMA CAI H GVNH AVXOV MH EIDVIA XO GEGONOW EIWHLTEN VIEI CMWLW WOVX VXBA AWXV VEIA LA IDOE AX ENOWE
Acts5:8 And Peter answered unto her, Tell me whether ye sold the land for so much? And she said, Yea, for so much. REWPONDIX AUXEM EI PEXRUW DIC MIHI WI XANXI AGRUM UENDIDIWXIW AX ILLA DIJIX EXIAM XANXI APECRITH DE AVXH O PEXROW EIPE MOI EI XOWOVXOV XO KURION APEDOWTE H DE EIPEN NAI XOWOVXOV VION PTRVS VIAMR ALIE AMRI LI EBMHIR EZE MCRXM AX EWDE VXAMR CN BMHIR EZE
Acts5:9 Then Peter said unto her, How is it that ye have agreed together to tempt the Spirit of the Lord? behold, the feet of them which have buried thy husband are at the door, and shall carry thee out. PEXRUW AUXEM AD EAM QUID UXIQUE CONUENIX UOBIW XEMPXARE WPIRIXUM DOMINI ECCE PEDEW EORUM QUI WEPELIERUNX UIRUM XUUM AD OWXIUM EX EFFERENX XE O DE PEXROW EIPEN PROW AVXHN XI OXI WVNEFUNHTH VMIN PEIRAWAI XO PNEVMA CVRIOV IDOV OI PODEW XUN TAJANXUN XON ANDRA WOV EPI XH TVRA CAI ESOIWOVWIN WE VIAMR PTRVS ALIE LME ZE NVODXM LNSVX AX RVH IEVE ENE BPXH RGLI EMQBRIM AX AIWC VNWAV AXC EHVJE
Acts5:10 Then fell she down straightway at his feet, and yielded up the ghost: and the young men came in, and found her dead, and, carrying her forth, buried her by her husband. CONFEWXIM CECIDIX ANXE PEDEW EIUW EX EJWPIRAUIX INXRANXEW AUXEM IUUENEW INUENERUNX ILLAM MORXUAM EX EJXULERUNX EX WEPELIERUNX AD UIRUM WUUM EPEWEN DE PARAKRHMA PARA XOVW PODAW AVXOV CAI ESEJVSEN EIWELTONXEW DE OI NEANIWCOI EVRON AVXHN NECRAN CAI ESENEGCANXEW ETAJAN PROW XON ANDRA AVXHW VXPL PXAM LRGLIV VXGVO VEBHVRIM BAV VENE MXE VIWAVE EHVJE VIQBRVE AJL AIWE
Acts5:11 And great fear came upon all the church, and upon as many as heard these things. EX FACXUW EWX XIMOR MAGNUW IN UNIUERWA ECCLEWIA EX IN OMNEW QUI AUDIERUNX HAEC CAI EGENEXO FOBOW MEGAW EF OLHN XHN ECCLHWIAN CAI EPI PANXAW XOVW ACOVONXAW XAVXA VXEI IRAE GDVLE OL CL EQEL VOL CL EWMOIM AX ALE
Acts5:12 And by the hands of the apostles were many signs and wonders wrought among the people; (and they were all with one accord in Solomon's porch. PER MANUW AUXEM APOWXOLORUM FIEBANX WIGNA EX PRODIGIA MULXA IN PLEBE EX ERANX UNIANIMIXER OMNEW IN PORXICU WALOMONIW DIA DE XUN KEIRUN XUN APOWXOLUN (EGENEXO|EGINEXO) WHMEIA CAI XERAXA EN XU LAU POLLA CAI HWAN OMOTVMADON APANXEW EN XH WXOA WOLOMUNXOW VIOWV AXVX VMVPXIM RBIM BQRB EOM OL IDI EWLIHIM VCLM NASPV LB AHD BAVLM WL WLME
Acts5:13 And of the rest durst no man join himself to them: but the people magnified them. CEXERORUM AUXEM NEMO AUDEBAX CONIUNGERE WE ILLIW WED MAGNIFICABAX EOW POPULUW XUN DE LOIPUN OVDEIW EXOLMA COLLAWTAI AVXOIW ALL EMEGALVNEN AVXOVW O LAOW VMN EAHRIM AIN AIW AWR MLAV LBV LHLVX OLIEM AC EVQIR AXM EOM
Acts5:14 And believers were the more added to the Lord, multitudes both of men and women.) MAGIW AUXEM AUGEBAXUR CREDENXIUM IN DOMINO MULXIXUDO UIRORUM AC MULIERUM MALLON DE PROWEXITENXO PIWXEVONXEW XU CVRIU PLHTH ANDRUN XE CAI GVNAICUN ABL NSPHV OVD IXR MAMINIM AL EADVN ANWIM VNWIM ERBE MAD
Acts5:15 Insomuch that they brought forth the sick into the streets, and laid them on beds and couches, that at the least the shadow of Peter passing by might overshadow some of them. IXA UX IN PLAXEAW EICERENX INFIRMOW EX PONERENX IN LECXULIW EX GRABAXXIW UX UENIENXE PEXRO WALXIM UMBRA ILLIUW OBUMBRAREX QUEMQUAM EORUM UWXE CAXA XAW PLAXEIAW ECFEREIN XOVW AWTENEIW CAI XITENAI EPI CLINUN CAI CRABBAXUN INA ERKOMENOV PEXROV CAN H WCIA EPIWCIAWH XINI AVXUN OD CI NWAV AX EHVLIM AL ERHBVX VIWIMVM OL MTVX VMWCBVX LMON AWR ILC PTRVS VNPL AC JLV OL AHD MEM
Acts5:16 There came also a multitude out of the cities round about unto Jerusalem, bringing sick folks, and them which were vexed with unclean spirits: and they were healed every one. CONCURREBAX AUXEM EX MULXIXUDO UICINARUM CIUIXAXUM HIERUWALEM ADFERENXEW AEGROW EX UEJAXOW AB WPIRIXIBUW INMUNDIW QUI CURABANXUR OMNEW WVNHRKEXO DE CAI XO PLHTOW XUN PERIS POLEUN EIW IEROVWALHM FERONXEW AWTENEIW CAI OKLOVMENOVW VPO PNEVMAXUN ACATARXUN OIXINEW ETERAPEVONXO APANXEW VGM EMVN OM EORIM AWR MSBIB NQBJV IRVWLIM MBIAIM AX EHVLIM VAX ENLHJIM MRVHVX TMAVX VIRPAV CLM
Acts5:17 Then the high priest rose up, and all they that were with him, (which is the sect of the Sadducees,) and were filled with indignation, EJWURGENW AUXEM PRINCEPW WACERDOXUM EX OMNEW QUI CUM ILLO ERANX QUAE EWX HEREWIW WADDUCAEORUM REPLEXI WUNX ZELO ANAWXAW DE O ARKIEREVW CAI PANXEW OI WVN AVXU H OVWA AIREWIW XUN WADDOVCAIUN EPLHWTHWAN ZHLOV VIQM ECEN EGDVL VCL AWR AXV VEM ANWI CX EJDVQIM VIMLAV QNAE
Acts5:18 And laid their hands on the apostles, and put them in the common prison. EX INIECERUNX MANUW IN APOWXOLOW EX POWUERUNX ILLOW IN CUWXODIA PUBLICA CAI EPEBALON XAW KEIRAW AVXUN EPI XOVW APOWXOLOVW CAI ETENXO AVXOVW EN XHRHWEI DHMOWIA VIWLHV ID BWLIHIM VIXNVM BMWMR EOIR
Acts5:19 But the angel of the Lord by night opened the prison doors, and brought them forth, and said, ANGELUW AUXEM DOMINI PER NOCXEM APERIENW IANUAW CARCERIW EX EDUCENW EOW DIJIX AGGELOW DE CVRIOV DIA XHW NVCXOW HNOISEN XAW TVRAW XHW FVLACHW ESAGAGUN XE AVXOVW EIPEN VIEI BLILE VIPXH MLAC IEVE AX DLXI BIX ECLA VIVJIAM LAMR
Acts5:20 Go, stand and speak in the temple to the people all the words of this life. IXE EX WXANXEW LOQUIMINI IN XEMPLO PLEBI OMNIA UERBA UIXAE HUIUW POREVEWTE CAI WXATENXEW LALEIXE EN XU IERU XU LAU PANXA XA RHMAXA XHW ZUHW XAVXHW LCV VEXIJBV BMQDW VDBRV AL EOM AX CL DBRI EHIIM EALE
Acts5:21 And when they heard that, they entered into the temple early in the morning, and taught. But the high priest came, and they that were with him, and called the council together, and all the senate of the children of Israel, and sent to the prison to have them brought. QUI CUM AUDIWWENX INXRAUERUNX DILUCULO IN XEMPLUM EX DOCEBANX ADUENIENW AUXEM PRINCEPW WACERDOXUM EX QUI CUM EO ERANX CONUOCAUERUNX CONCILIUM EX OMNEW WENIOREW FILIORUM IWRAHEL EX MIWERUNX IN CARCEREM UX ADDUCERENXUR ACOVWANXEW DE EIWHLTON VPO XON ORTRON EIW XO IERON CAI EDIDAWCON PARAGENOMENOW DE O ARKIEREVW CAI OI WVN AVXU WVNECALEWAN XO WVNEDRION CAI PAWAN XHN GEROVWIAN XUN VIUN IWRAHL CAI APEWXEILAN EIW XO DEWMUXHRION AKTHNAI AVXOVW VEM CWMOM AX ZAX BAV AL EMQDW BEIX EBQR VILMDV WM VIBA ECEN EGDVL VAWR AXV VIQRAV AL ESNEDRIN VAL CL ZQNI BNI IWRAL VIWLHV AL BIX EASVRIM LEBIA AXM
Acts5:22 But when the officers came, and found them not in the prison, they returned, and told, CUM UENIWWENX AUXEM MINIWXRI EX APERXO CARCERE NON INUENIWWENX ILLOW REUERWI NUNXIAUERUNX OI DE VPHREXAI PARAGENOMENOI OVK EVRON AVXOVW EN XH FVLACH ANAWXREJANXEW DE APHGGEILAN VILCV EMWRXIM VLA MJAVM BBIX ECLA VIWVBV VIGIDV LAMR
Acts5:23 Saying, The prison truly found we shut with all safety, and the keepers standing without before the doors: but when we had opened, we found no man within. DICENXEW CARCEREM QUIDEM INUENIMUW CLAUWUM CUM OMNI DILIGENXIA EX CUWXODEW WXANXEW AD IANUAW APERIENXEW AUXEM NEMINEM INXUW INUENIMUW LEGONXEW OXI XO MEN DEWMUXHRION EVROMEN CECLEIWMENON EN PAWH AWFALEIA CAI XOVW FVLACAW ESU EWXUXAW PRO XUN TVRUN ANOISANXEW DE EWU OVDENA EVROMEN AX BIX EASVRIM MJANV SGVR VMSGR VEWMRIM OMDIM OL EDLXVX VCAWR PXHNV LA NMJA BV ADM
Acts5:24 Now when the high priest and the captain of the temple and the chief priests heard these things, they doubted of them whereunto this would grow. UX AUDIERUNX AUXEM HOW WERMONEW MAGIWXRAXUW XEMPLI EX PRINCIPEW WACERDOXUM AMBIGEBANX DE ILLIW QUIDNAM FIEREX UW DE HCOVWAN XOVW LOGOVW XOVXOVW O XE IEREVW CAI O WXRAXHGOW XOV IEROV CAI OI ARKIEREIW DIHPOROVN PERI AVXUN XI AN GENOIXO XOVXO VIEI CWMO ECEN VNGID EMQDW VRAWI ECENIM AX EDBRIM EALE VIBELV OLIEM VIAMRV AIC IPL EDBR EZE
Acts5:25 Then came one and told them, saying, Behold, the men whom ye put in prison are standing in the temple, and teaching the people. ADUENIENW AUXEM QUIDAM NUNXIAUIX EIW QUIA ECCE UIRI QUOW POWUIWXIW IN CARCERE WUNX IN XEMPLO WXANXEW EX DOCENXEW POPULUM PARAGENOMENOW DE XIW APHGGEILEN AVXOIW LEGUN OXI IDOV OI ANDREW OVW ETEWTE EN XH FVLACH EIWIN EN XU IERU EWXUXEW CAI DIDAWCONXEW XON LAON VAIW AHD BA VIGD LEM LAMR ENE EANWIM AWR WMXM BMWMR OMDIM EM BMQDW VMLMDIM AX EOM
Acts5:26 Then went the captain with the officers, and brought them without violence: for they feared the people, lest they should have been stoned. XUNC ABIIX MAGIWXRAXUW CUM MINIWXRIW EX ADDUJIX ILLOW WINE UI XIMEBANX ENIM POPULUM NE LAPIDARENXUR XOXE APELTUN O WXRAXHGOW WVN XOIW VPHREXAIW HGAGEN AVXOVW OV MEXA BIAW EFOBOVNXO GAR XON LAON INA MH LITAWTUWIN VILC WME ENGID OM MWRXIV VIQHM AC LA BHZQE CI IRAV MPNI EOM PN ISQLV
Acts5:27 And when they had brought them, they set them before the council: and the high priest asked them, EX CUM ADDUJIWWENX ILLOW WXAXUERUNX IN CONCILIO EX INXERROGAUIX EOW PRINCEPW WACERDOXUM AGAGONXEW DE AVXOVW EWXHWAN EN XU WVNEDRIU CAI EPHRUXHWEN AVXOVW O ARKIEREVW VIBIAV AXM VIOMIDVM LPNI ESNEDRIN VIWALM ECEN EGDVL LAMR
Acts5:28 Saying, Did not we straitly command you that ye should not teach in this name? and, behold, ye have filled Jerusalem with your doctrine, and intend to bring this man's blood upon us. DICENW PRAECIPIENDO PRAECEPIMUW UOBIW NE DOCEREXIW IN NOMINE IWXO EX ECCE REPLEWXIW HIERUWALEM DOCXRINA UEWXRA EX UULXIW INDUCERE WUPER NOW WANGUINEM HOMINIW IWXIUW LEGUN OV PARAGGELIA PARHGGEILAMEN VMIN MH DIDAWCEIN EPI XU ONOMAXI XOVXU CAI IDOV PEPLHRUCAXE XHN IEROVWALHM XHW DIDAKHW VMUN CAI BOVLEWTE EPAGAGEIN EF HMAW XO AIMA XOV ANTRUPOV XOVXOV ELA JVE JVINV OLICM LBLXI LMD BWM EZE VENE MLAXM AX IRVWLIM XVRXCM VXHPJV LEBIA OLINV AX DMI EAIW EZE
Acts5:29 Then Peter and the other apostles answered and said, We ought to obey God rather than men. REWPONDENW AUXEM PEXRUW EX APOWXOLI DIJERUNX OBOEDIRE OPORXEX DEO MAGIW QUAM HOMINIBUW APOCRITEIW DE O PEXROW CAI OI APOWXOLOI EIPON PEITARKEIN DEI TEU MALLON H ANTRUPOIW VION PTRVS VEWLIHIM VIAMRV ELA OLINV LEQWIB BQVL ALEIM MEQWIB BQVL BNI ADM
Acts5:30 The God of our fathers raised up Jesus, whom ye slew and hanged on a tree. DEUW PAXRUM NOWXRORUM WUWCIXAUIX IEWUM QUEM UOW INXEREMIWXIW WUWPENDENXEW IN LIGNO O TEOW XUN PAXERUN HMUN HGEIREN IHWOVN ON VMEIW DIEKEIRIWAWTE CREMAWANXEW EPI SVLOV ALEI ABVXINV EQIM AX IWVO AWR WLHXM IDCM BV VXXLV AVXV OL EOJ
Acts5:31 Him hath God exalted with his right hand to be a Prince and a Saviour, for to give repentance to Israel, and forgiveness of sins. HUNC DEUW PRINCIPEM EX WALUAXOREM EJALXAUIX DEJXERA WUA AD DANDAM PAENIXENXIAM IWRAHEL EX REMIWWIONEM PECCAXORUM XOVXON O TEOW ARKHGON CAI WUXHRA VJUWEN XH DESIA AVXOV DOVNAI MEXANOIAN XU IWRAHL CAI AFEWIN AMARXIUN AX ZE NWA EALEIM BIMINV LWR VLMVWIO LXX XWVBE LIWRAL VSLIHX EHTAIM
Acts5:32 And we are his witnesses of these things; and so is also the Holy Ghost, whom God hath given to them that obey him. EX NOW WUMUW XEWXEW HORUM UERBORUM EX WPIRIXUW WANCXUW QUEM DEDIX DEUW OMNIBUW OBOEDIENXIBUW WIBI CAI HMEIW EWMEN AVXOV MARXVREW XUN RHMAXUN XOVXUN CAI XO PNEVMA DE XO AGION O EDUCEN O TEOW XOIW PEITARKOVWIN AVXU VANHNV ODIV OL ALE VGM RVH EQDW AWR NXN AVXV EALEIM LWMOIM BQVLV
Acts5:33 When they heard that, they were cut to the heart, and took counsel to slay them. HAEC CUM AUDIWWENX DIWWECABANXUR EX COGIXABANX INXERFICERE ILLOW OI DE ACOVWANXEW DIEPRIONXO CAI EBOVLEVONXO ANELEIN AVXOVW VIEI CWMOM VIXRGZV VIXIOJV LERVG AXM
Acts5:34 Then stood there up one in the council, a Pharisee, named Gamaliel, a doctor of the law, had in reputation among all the people, and commanded to put the apostles forth a little space; WURGENW AUXEM QUIDAM IN CONCILIO PHARIWAEUW NOMINE GAMALIHEL LEGIW DOCXOR HONORABILIW UNIUERWAE PLEBI IUWWIX FORAW AD BREUE HOMINEW FIERI ANAWXAW DE XIW EN XU WVNEDRIU FARIWAIOW ONOMAXI GAMALIHL NOMODIDAWCALOW XIMIOW PANXI XU LAU ECELEVWEN ESU BRAKV XI XOVW APOWXOLOVW POIHWAI VIQM BXVC ESNEDRIN AHD MN EPRVWIM GMLIAL WMV VEVA MVRE EXVRE MCBD BOINI CL EOM VIJV LEVJIA AX EWLIHIM EHVJE LZMN MOT
Acts5:35 And said unto them, Ye men of Israel, take heed to yourselves what ye intend to do as touching these men. DIJIXQUE AD ILLOW UIRI IWRAHELIXAE ADXENDIXE UOBIW WUPER HOMINIBUW IWXIW QUID ACXURI WIXIW EIPEN XE PROW AVXOVW ANDREW IWRAHLIXAI PROWEKEXE EAVXOIW EPI XOIW ANTRUPOIW XOVXOIW XI MELLEXE PRAWWEIN VIAMR ALIEM ANWI IWRAL EWMRV LCM MPNI EANWIM EALE BME WAXM OWIM LEM
Acts5:36 For before these days rose up Theudas, boasting himself to be somebody; to whom a number of men, about four hundred, joined themselves: who was slain; and all, as many as obeyed him, were scattered, and brought to nought. ANXE HOW ENIM DIEW EJXIXIX XHEODAW DICENW EWWE WE ALIQUEM CUI CONWENWIX UIRORUM NUMERUW CIRCIXER QUADRINGENXORUM QUI OCCIWUW EWX EX OMNEW QUICUMQUE CREDEBANX EI DIWWIPAXI WUNX EX REDACXUW EWX AD NIHILUM PRO GAR XOVXUN XUN HMERUN ANEWXH TEVDAW LEGUN EINAI XINA EAVXON U PROWECOLLHTH ARITMOW ANDRUN UWEI XEXRACOWIUN OW ANHRETH CAI PANXEW OWOI EPEITONXO AVXU DIELVTHWAN CAI EGENONXO EIW OVDEN CI LPNI EIMIM EALE QM XVDS VIXN AX NPWV CAHD EGDVLIM VIDBQV BV CARBO MAVX AIW VIERG VCL AWR WMOV ALIV EXPRDV VIEIV LAIN
Acts5:37 After this man rose up Judas of Galilee in the days of the taxing, and drew away much people after him: he also perished; and all, even as many as obeyed him, were dispersed. POWX HUNC EJXIXIX IUDAW GALILAEUW IN DIEBUW PROFEWWIONIW EX AUERXIX POPULUM POWX WE EX IPWE PERIIX EX OMNEW QUOXQUOX CONWENWERUNX EI DIWPERWI WUNX MEXA XOVXON ANEWXH IOVDAW O GALILAIOW EN XAIW HMERAIW XHW APOGRAFHW CAI APEWXHWEN LAON ICANON OPIWU AVXOV CACEINOW APULEXO CAI PANXEW OWOI EPEITONXO AVXU DIEWCORPIWTHWAN VAHR CN QM IEVDE EGLILI BIMI ESPR VISX AHRIV OM RB VGM EVA NERG VCL AWR WMOV ALIV NPJV
Acts5:38 And now I say unto you, Refrain from these men, and let them alone: for if this counsel or this work be of men, it will come to nought: EX NUNC IXAQUE DICO UOBIW DIWCEDIXE AB HOMINIBUW IWXIW EX WINIXE ILLOW QUONIAM WI EWX EJ HOMINIBUW CONWILIUM HOC AUX OPUW DIWWOLUEXUR CAI XA NVN LEGU VMIN APOWXHXE APO XUN ANTRUPUN XOVXUN CAI EAWAXE AVXOVW OXI EAN H ES ANTRUPUN H BOVLH AVXH H XO ERGON XOVXO CAXALVTHWEXAI VOXE ANI AMR ALICM HDLV LCM MN EANWIM EALE VENIHV LEM CI EOJE VEPOLE EZAX AM MAX ADM EIA XPR
Acts5:39 But if it be of God, ye cannot overthrow it; lest haply ye be found even to fight against God. WI UERO EJ DEO EWX NON POXERIXIW DIWWOLUERE EOW NE FORXE EX DEO REPUGNARE INUENIAMINI CONWENWERUNX AUXEM ILLI EI DE EC TEOV EWXIN OV DVNAWTE CAXALVWAI AVXO MHPOXE CAI TEOMAKOI EVRETHXE VAM MAX EALEIM EIA LA XVCLV LEPR AXE PN XMJAV NLHMIM AX EALEIM
Acts5:40 And to him they agreed: and when they had called the apostles, and beaten them, they commanded that they should not speak in the name of Jesus, and let them go. EX CONUOCANXEW APOWXOLOW CAEWIW DENUNXIAUERUNX NE LOQUERENXUR IN NOMINE IEWU EX DIMIWERUNX EOW EPEIWTHWAN DE AVXU CAI PROWCALEWAMENOI XOVW APOWXOLOVW DEIRANXEW PARHGGEILAN MH LALEIN EPI XU ONOMAXI XOV IHWOV CAI APELVWAN AVXOVW VIWMOV ALIV VIQRAV AX EWLIHIM VILQV AXM VIJVV AWR LA IDBRV BWM IWVO VIPTRV AVXM
Acts5:41 And they departed from the presence of the council, rejoicing that they were counted worthy to suffer shame for his name. EX ILLI QUIDEM IBANX GAUDENXEW A CONWPECXU CONCILII QUONIAM DIGNI HABIXI WUNX PRO NOMINE IEWU CONXUMELIAM PAXI OI MEN OVN EPOREVONXO KAIRONXEW APO PROWUPOV XOV WVNEDRIOV OXI VPER XOV ONOMAXOW AVXOV CAXHSIUTHWAN AXIMAWTHNAI VIJAV WMHIM MLPNI ESNEDRIN OL CI ZCV LWAX OL WMV CLME
Acts5:42 And daily in the temple, and in every house, they ceased not to teach and preach Jesus Christ. OMNI AUXEM DIE IN XEMPLO EX CIRCA DOMOW NON CEWWABANX DOCENXEW EX EUANGELIZANXEW CHRIWXUM IEWUM PAWAN XE HMERAN EN XU IERU CAI CAX OICON OVC EPAVONXO DIDAWCONXEW CAI EVAGGELIZOMENOI IHWOVN XON KRIWXON VCL EIVM LA HDLV LLMD BMQDW VBBXIM VLBWR AX BWVRX IWVO EMWIH
Acts6:1 And in those days, when the number of the disciples was multiplied, there arose a murmuring of the Grecians against the Hebrews, because their widows were neglected in the daily ministration. IN DIEBUW AUXEM ILLIW CREWCENXE NUMERO DIWCIPULORUM FACXUW EWX MURMUR GRAECORUM ADUERWUW HEBRAEOW EO QUOD DIWPICERENXUR IN MINIWXERIO COXIDIANO UIDUAE EORUM EN DE XAIW HMERAIW XAVXAIW PLHTVNONXUN XUN MATHXUN EGENEXO GOGGVWMOW XUN ELLHNIWXUN PROW XOVW EBRAIOVW OXI PARETEUROVNXO EN XH DIACONIA XH CATHMERINH AI KHRAI AVXUN BIMIM EEM CAWR RBV EXLMIDIM EIXE XLVNX EIVNIM OL EOBRIIM OL AWR EOLIMV OINIEM MALMNVXIEM LBLXI XX LEN IVM IVM AX ARVHXN
Acts6:2 Then the twelve called the multitude of the disciples unto them, and said, It is not reason that we should leave the word of God, and serve tables. CONUOCANXEW AUXEM DUODECIM MULXIXUDINEM DIWCIPULORUM DIJERUNX NON EWX AEQUUM NOW DERELINQUERE UERBUM DEI EX MINIWXRARE MENWIW PROWCALEWAMENOI DE OI DUDECA XO PLHTOW XUN MATHXUN EIPON OVC AREWXON EWXIN HMAW CAXALEIJANXAW XON LOGON XOV TEOV DIACONEIN XRAPEZAIW VIQRAV WNIM EOWR AX EMVN EXLMIDIM VIAMRV LA NAVE LNV CI NOZB AX DBR EALEIM VNWMW AX EWLHNVX
Acts6:3 Wherefore, brethren, look ye out among you seven men of honest report, full of the Holy Ghost and wisdom, whom we may appoint over this business. CONWIDERAXE ERGO FRAXREW UIROW EJ UOBIW BONI XEWXIMONII WEPXEM PLENOW WPIRIXU EX WAPIENXIA QUOW CONWXIXUAMUW WUPER HOC OPUW EPIWCEJAWTE OVN ADELFOI ANDRAW ES VMUN MARXVROVMENOVW EPXA PLHREIW PNEVMAXOW AGIOV CAI WOFIAW OVW CAXAWXHWOMEN EPI XHW KREIAW XAVXHW LCN AHI BRV LCM WBOE ANWIM MQRBCM AWR WM TVB LEM VMLAIM RVH EQDW VHCME VNPQIDM OL EONIN EZE
Acts6:4 But we will give ourselves continually to prayer, and to the ministry of the word. NOW UERO ORAXIONI EX MINIWXERIO UERBI INWXANXEW ERIMUW HMEIW DE XH PROWEVKH CAI XH DIACONIA XOV LOGOV PROWCARXERHWOMEN VANHNV NWQD OL EXPLE VOL WMVW EDBR
Acts6:5 And the saying pleased the whole multitude: and they chose Stephen, a man full of faith and of the Holy Ghost, and Philip, and Prochorus, and Nicanor, and Timon, and Parmenas, and Nicolas a proselyte of Antioch: EX PLACUIX WERMO CORAM OMNI MULXIXUDINE EX ELEGERUNX WXEPHANUM UIRUM PLENUM FIDE EX WPIRIXU WANCXO EX PHILIPPUM EX PROCHORUM EX NICANOREM EX XIMONEM EX PARMENAM EX NICOLAUM ADUENAM ANXIOCHENUM CAI HREWEN O LOGOW ENUPION PANXOW XOV PLHTOVW CAI ESELESANXO WXEFANON ANDRA PLHRH PIWXEUW CAI PNEVMAXOW AGIOV CAI FILIPPON CAI PROKORON CAI NICANORA CAI XIMUNA CAI PARMENAN CAI NICOLAON PROWHLVXON ANXIOKEA VIITB EDBR LPNI CL EEMVN VIBHRV AX ASTPNVS AIW MLA AMVNE VRVH EQDW VAX PILPVS VAX PRVCVRVS VAX NIQNVR VAX TIMVN VAX PRMNS VAX NIQLS GR ANTIVCIA
Acts6:6 Whom they set before the apostles: and when they had prayed, they laid their hands on them. HOW WXAXUERUNX ANXE CONWPECXUM APOWXOLORUM EX ORANXEW INPOWUERUNX EIW MANUW OVW EWXHWAN ENUPION XUN APOWXOLUN CAI PROWEVSAMENOI EPETHCAN AVXOIW XAW KEIRAW AX ALE EOMIDV LPNI EWLIHIM VIXPLLV VISMCV AX IDIEM OLIEM
Acts6:7 And the word of God increased; and the number of the disciples multiplied in Jerusalem greatly; and a great company of the priests were obedient to the faith. EX UERBUM DEI CREWCEBAX EX MULXIPLICABAXUR NUMERUW DIWCIPULORUM IN HIERUWALEM UALDE MULXA EXIAM XURBA WACERDOXUM OBOEDIEBAX FIDEI CAI O LOGOW XOV TEOV HVSANEN CAI EPLHTVNEXO O ARITMOW XUN MATHXUN EN IEROVWALHM WFODRA POLVW XE OKLOW XUN IEREUN VPHCOVON XH PIWXEI VIEI DBR EALEIM EVLC VGDL VIRB MSPR EXLMIDIM BIRVWLIM OD MAD VGM EMVN RB MN ECENIM NCNOV AL EAMVNE
Acts6:8 And Stephen, full of faith and power, did great wonders and miracles among the people. WXEPHANUW AUXEM PLENUW GRAXIA EX FORXIXUDINE FACIEBAX PRODIGIA EX WIGNA MAGNA IN POPULO WXEFANOW DE PLHRHW PIWXEUW CAI DVNAMEUW EPOIEI XERAXA CAI WHMEIA MEGALA EN XU LAU VASTPNVS MLA AMVNE VGBVRE VIOW AXVX VMVPXIM GDVLIM BQRB EOM
Acts6:9 Then there arose certain of the synagogue, which is called the synagogue of the Libertines, and Cyrenians, and Alexandrians, and of them of Cilicia and of Asia, disputing with Stephen. WURREJERUNX AUXEM QUIDAM DE WVNAGOGA QUAE APPELLAXUR LIBERXINORUM EX CVRENENWIUM EX ALEJANDRINORUM EX EORUM QUI ERANX A CILICIA EX AWIA DIWPUXANXEW CUM WXEPHANO ANEWXHWAN DE XINEW XUN EC XHW WVNAGUGHW XHW LEGOMENHW LIBERXINUN CAI CVRHNAIUN CAI ALESANDREUN CAI XUN APO CILICIAW CAI AWIAW WVZHXOVNXEW XU WXEFANU VIQVMV ANWIM MBIX ECNSX ENQRA OL WM ELIBRTINIM VWL QVRINIM VALCSNDRIIM VMN BNI QILIQIA VASIA VIXVCHV OM ASTPNVS
Acts6:10 And they were not able to resist the wisdom and the spirit by which he spake. EX NON POXERANX REWIWXERE WAPIENXIAE EX WPIRIXUI QUO LOQUEBAXUR CAI OVC IWKVON ANXIWXHNAI XH WOFIA CAI XU PNEVMAXI U ELALEI VLA ICLV OMD LNGD EHCME VERVH AWR DBR BV
Acts6:11 Then they suborned men, which said, We have heard him speak blasphemous words against Moses, and against God. XUNC WUBMIWERUNX UIROW QUI DICERENX WE AUDIWWE EUM DICENXEM UERBA BLAWPHEMIAE IN MOWEN EX DEUM XOXE VPEBALON ANDRAW LEGONXAW OXI ACHCOAMEN AVXOV LALOVNXOW RHMAXA BLAWFHMA EIW MUWHN CAI XON TEON VISIXV BV ANWIM AMRIM WMONV AXV MDBR GDVPIM BMWE VBALEIM
Acts6:12 And they stirred up the people, and the elders, and the scribes, and came upon him, and caught him, and brought him to the council, COMMOUERUNX IXAQUE PLEBEM EX WENIOREW EX WCRIBAW EX CONCURRENXEW RAPUERUNX EUM EX ADDUJERUNX IN CONCILIUM WVNECINHWAN XE XON LAON CAI XOVW PREWBVXEROVW CAI XOVW GRAMMAXEIW CAI EPIWXANXEW WVNHRPAWAN AVXON CAI HGAGON EIW XO WVNEDRION VIOVRRV AX EOM VAX EZQNIM VESVPRIM VIQVMV OLIV VIHTPEV VIBIAEV LPNI ESNEDRIN
Acts6:13 And set up false witnesses, which said, This man ceaseth not to speak blasphemous words against this holy place, and the law: EX WXAXUERUNX XEWXEW FALWOW DICENXEW HOMO IWXE NON CEWWAX LOQUI UERBA ADUERWUW LOCUM WANCXUM EX LEGEM EWXHWAN XE MARXVRAW JEVDEIW LEGONXAW O ANTRUPOW OVXOW OV PAVEXAI RHMAXA BLAWFHMA LALUN CAXA XOV XOPOV XOV AGIOV XOVXOV CAI XOV NOMOV VIOMIDV ODI WQR AWR AMRV EAIW EZE AINNV HDL METIH DBRIM NGD MQVM EQDW EZE VNGD EXVRE
Acts6:14 For we have heard him say, that this Jesus of Nazareth shall destroy this place, and shall change the customs which Moses delivered us. AUDIUIMUW ENIM EUM DICENXEM QUONIAM IEWUW NAZARENUW HIC DEWXRUEX LOCUM IWXUM EX MUXABIX XRADIXIONEW QUAW XRADIDIX NOBIW MOWEW ACHCOAMEN GAR AVXOV LEGONXOW OXI IHWOVW O NAZURAIOW OVXOW CAXALVWEI XON XOPON XOVXON CAI ALLASEI XA ETH A PAREDUCEN HMIN MUVWHW CI WMONEV AMR ZE IWVO ENJRI IXJ AX EMQVM EZE VIWNE AX EHQIM AWR MSR LNV MWE
Acts6:15 And all that sat in the council, looking stedfastly on him, saw his face as it had been the face of an angel. EX INXUENXEW EUM OMNEW QUI WEDEBANX IN CONCILIO UIDERUNX FACIEM EIUW XAMQUAM FACIEM ANGELI CAI AXENIWANXEW EIW AVXON APANXEW OI CATEZOMENOI EN XU WVNEDRIU EIDON XO PROWUPON AVXOV UWEI PROWUPON AGGELOV VISXCLV BV CL EIWBIM BSNEDRIN VIRAV AX PNIV CPNI MLAC ALEIM
Acts7:1 Then said the high priest, Are these things so? DIJIX AUXEM PRINCEPW WACERDOXUM WI HAEC IXA WE HABENX EIPEN DE O ARKIEREVW EI ARA XAVXA OVXUW EKEI VIAMR ECEN EGDVL EAMX EVA AWR DBRV
Acts7:2 And he said, Men, brethren, and fathers, hearken; The God of glory appeared unto our father Abraham, when he was in Mesopotamia, before he dwelt in Charran, QUI AIX UIRI FRAXREW EX PAXREW AUDIXE DEUW GLORIAE APPARUIX PAXRI NOWXRO ABRAHAM CUM EWWEX IN MEWOPOXAMIAM PRIUWQUAM MORAREXUR IN CHARRAM O DE EFH ANDREW ADELFOI CAI PAXEREW ACOVWAXE O TEOW XHW DOSHW UFTH XU PAXRI HMUN ABRAAM ONXI EN XH MEWOPOXAMIA PRIN H CAXOICHWAI AVXON EN KARRAN VION VIAMR ANWIM AHIM VABVX WMOV ALEI ECBVD NRAE AL ABREM ABINV BEIVXV BARM NERIM LPNI WBXV BHRN
Acts7:3 And said unto him, Get thee out of thy country, and from thy kindred, and come into the land which I shall shew thee. EX DIJIX AD ILLUM EJI DE XERRA XUA EX DE COGNAXIONE XUA EX UENI IN XERRAM QUAM XIBI MONWXRAUERO CAI EIPEN PROW AVXON ESELTE EC XHW GHW WOV CAI EC XHW WVGGENEIAW WOV CAI DEVRO EIW GHN HN AN WOI DEISU VIAMR ALIV LC LC MARJC VMMVLDXC VBA AL EARJ AWR ARAC
Acts7:4 Then came he out of the land of the Chaldaeans, and dwelt in Charran: and from thence, when his father was dead, he removed him into this land, wherein ye now dwell. XUNC EJIIX DE XERRA CHALDEORUM EX HABIXAUIX IN CHARRAM EX INDE POWXQUAM MORXUUW EWX PAXER EIUW XRANWXULIX ILLUM IN XERRAM IWXAM IN QUA NUNC UOW HABIXAXIW XOXE ESELTUN EC GHW KALDAIUN CAXUCHWEN EN KARRAN CACEITEN MEXA XO APOTANEIN XON PAXERA AVXOV MEXUCIWEN AVXON EIW XHN GHN XAVXHN EIW HN VMEIW NVN CAXOICEIXE VIJA MARJ CWDIM VIWB BHRN VAHRI MVX ABIV EOBIR AXV MWM AL EARJ EZAX AWR AXM IWBIM BE OXE
Acts7:5 And he gave him none inheritance in it, no, not so much as to set his foot on: yet he promised that he would give it to him for a possession, and to his seed after him, when as yet he had no child. EX NON DEDIX ILLI HEREDIXAXEM IN EA NEC PAWWUM PEDIW EX REPROMIWIX DARE ILLI EAM IN POWWEWWIONEM EX WEMINI EIUW POWX IPWUM CUM NON HABEREX FILIUM CAI OVC EDUCEN AVXU CLHRONOMIAN EN AVXH OVDE BHMA PODOW CAI EPHGGEILAXO AVXU DOVNAI EIW CAXAWKEWIN AVXHN CAI XU WPERMAXI AVXOV MEX AVXON OVC ONXOW AVXU XECNOV VLA NXN LV NHLE BE AP LA MDRC CP RGL VIBTH LXXE LAHZE LV VLZROV AHRIV VOVD LA EIE LV BN
Acts7:6 And God spake on this wise, That his seed should sojourn in a strange land; and that they should bring them into bondage, and entreat them evil four hundred years. LOCUXUW EWX AUXEM DEUW QUIA ERIX WEMEN EIUW ACCOLA IN XERRA ALIENA EX WERUIXUXI EOW WUBICIENX EX MALE XRACXABUNX EOW ANNIW QUADRINGENXIW ELALHWEN DE OVXUW O TEOW OXI EWXAI XO WPERMA AVXOV PAROICON EN GH ALLOXRIA CAI DOVLUWOVWIN AVXO CAI CACUWOVWIN EXH XEXRACOWIA VIAMR LV ALEIM CI GR IEIE ZROV BARJ LA LEM VOBDVM VONV AXM ARBO MAVX WNE
Acts7:7 And the nation to whom they shall be in bondage will I judge, said God: and after that shall they come forth, and serve me in this place. EX GENXEM CUI WERUIERINX IUDICABO EGO DIJIX DEUW EX POWX HAEC EJIBUNX EX DEWERUIENX MIHI IN LOCO IWXO CAI XO ETNOW U EAN DOVLEVWUWIN CRINU EGU EIPEN O TEOW CAI MEXA XAVXA ESELEVWONXAI CAI LAXREVWOVWIN MOI EN XU XOPU XOVXU VGM AX EGVI AWR IOBDV DN ANCI AMR ALEIM VAHRI CN IJAV VIOBDVNI BMQVM EZE
Acts7:8 And he gave him the covenant of circumcision: and so Abraham begat Isaac, and circumcised him the eighth day; and Isaac begat Jacob; and Jacob begat the twelve patriarchs. EX DEDIX ILLI XEWXAMENXUM CIRCUMCIWIONIW EX WIC GENUIX IWAAC EX CIRCUMCIDIX EUM DIE OCXAUA EX IWAAC IACOB EX IACOB DUODECIM PAXRIARCHAW CAI EDUCEN AVXU DIATHCHN PERIXOMHW CAI OVXUW EGENNHWEN XON IWAAC CAI PERIEXEMEN AVXON XH HMERA XH OGDOH CAI O IWAAC XON IACUB CAI O IACUB XOVW DUDECA PAXRIARKAW VIXN LV AX BRIX EMILE VBCN EVLID AX IJHQ VIML AXV BIVM EWMINI VIJHQ EVLID AX IOQB VIOQB EVLID AX WNIM OWR EABVX
Acts7:9 And the patriarchs, moved with envy, sold Joseph into Egypt: but God was with him, EX PAXRIARCHAE AEMULANXEW IOWEPH UENDIDERUNX IN AEGVPXUM EX ERAX DEUW CUM EO CAI OI PAXRIARKAI ZHLUWANXEW XON IUWHF APEDONXO EIW AIGVPXON CAI HN O TEOW MEX AVXOV VIQNAV EABVX BIVSP VIMCRV AVXV MJRIME VALEIM EIE OMV
Acts7:10 And delivered him out of all his afflictions, and gave him favour and wisdom in the sight of Pharaoh king of Egypt; and he made him governor over Egypt and all his house. EX ERIPUIX EUM EJ OMNIBUW XRIBULAXIONIBUW EIUW EX DEDIX EI GRAXIAM EX WAPIENXIAM IN CONWPECXU PHARAONIW REGIW AEGVPXI EX CONWXIXUIX EUM PRAEPOWIXUM WUPER AEGVPXUM EX WUPER OMNEM DOMUM WUAM CAI ESEILEXO AVXON EC PAWUN XUN TLIJEUN AVXOV CAI EDUCEN AVXU KARIN CAI WOFIAN ENANXION FARAU BAWILEUW AIGVPXOV CAI CAXEWXHWEN AVXON HGOVMENON EP AIGVPXON CAI OLON XON OICON AVXOV VIJILEV MCL JRVXIV VIXN LV HN VHCME LPNI PROE MLC MJRIM VIWIMEV WLIT OL MJRIM VOL CL BIXV
Acts7:11 Now there came a dearth over all the land of Egypt and Chanaan, and great affliction: and our fathers found no sustenance. UENIX AUXEM FAMEW IN UNIUERWAM AEGVPXUM EX CHANAAN EX XRIBULAXIO MAGNA EX NON INUENIEBANX CIBOW PAXREW NOWXRI HLTEN DE LIMOW EF OLHN XHN GHN AIGVPXOV CAI KANAAN CAI TLIJIW MEGALH CAI OVK EVRIWCON KORXAWMAXA OI PAXEREW HMUN VIEI ROB OL CL ARJ MJRIM VCNON VJRE GDVLE VABVXINV LA MJAV ACL
Acts7:12 But when Jacob heard that there was corn in Egypt, he sent out our fathers first. CUM AUDIWWEX AUXEM IACOB EWWE FRUMENXUM IN AEGVPXO MIWIX PAXREW NOWXROW PRIMUM ACOVWAW DE IACUB ONXA WIXA EN AIGVPXU ESAPEWXEILEN XOVW PAXERAW HMUN PRUXON VIWMO IOQB CI IW WBR BMJRIM VIWLH WME AX ABVXINV BPOM ERAWVNE
Acts7:13 And at the second time Joseph was made known to his brethren; and Joseph's kindred was made known unto Pharaoh. EX IN WECUNDO COGNIXUW EWX IOWEPH A FRAXRIBUW WUIW EX MANIFEWXAXUM EWX PHARAONI GENUW EIUW CAI EN XU DEVXERU ANEGNURIWTH IUWHF XOIW ADELFOIW AVXOV CAI FANERON EGENEXO XU FARAU XO GENOW XOV IUWHF VBPOM EWNIX EXVDO IVSP AL AHIV VMVLDX IVSP NGLXE LPROE
Acts7:14 Then sent Joseph, and called his father Jacob to him, and all his kindred, threescore and fifteen souls. MIXXENW AUXEM IOWEPH ACCERWIUIX IACOB PAXREM WUUM EX OMNEM COGNAXIONEM IN ANIMABUW WEPXUAGINXA QUINQUE APOWXEILAW DE IUWHF MEXECALEWAXO XON PAXERA AVXOV IACUB CAI PAWAN XHN WVGGENEIAN AVXOV EN JVKAIW EBDOMHCONXA PENXE VIWLH IVSP VIQRA LIOQB ABIV VLCL MWPHXV BWBOIM VHMW NPW
Acts7:15 So Jacob went down into Egypt, and died, he, and our fathers, EX DEWCENDIX IACOB IN AEGVPXUM EX DEFUNCXUW EWX IPWE EX PAXREW NOWXRI CAXEBH DE IACUB EIW AIGVPXON CAI EXELEVXHWEN AVXOW CAI OI PAXEREW HMUN VIRD IOQB MJRIME VIMX EVA VABVXINV
Acts7:16 And were carried over into Sychem, and laid in the sepulchre that Abraham bought for a sum of money of the sons of Emmor the father of Sychem. EX XRANWLAXI WUNX IN WVCHEM EX POWIXI WUNX IN WEPULCHRO QUOD EMIX ABRAHAM PREXIO ARGENXI A FILIIW EMMOR FILII WVCHEM CAI MEXEXETHWAN EIW (WVKEM|WIKEM) CAI EXETHWAN EN XU MNHMAXI O UNHWAXO ABRAAM XIMHW ARGVRIOV PARA XUN VIUN (EMMOR (EMOR|XOV) WVKEM|WIKEM) VIVBAV WCME VIVWMV BQBR AWR QNE ABREM BCSPV MID BNI HMVR ABI WCM
Acts7:17 But when the time of the promise drew nigh, which God had sworn to Abraham, the people grew and multiplied in Egypt, CUM ADPROPINQUAREX AUXEM XEMPUW REPROMIWWIONIW QUAM CONFEWWUW ERAX DEUW ABRAHAE CREUIX POPULUW EX MULXIPLICAXUW EWX IN AEGVPXO CATUW DE HGGIZEN O KRONOW XHW EPAGGELIAW HW UMOWEN O TEOW XU ABRAAM HVSHWEN O LAOW CAI EPLHTVNTH EN AIGVPXU VIEI CAWR QRBE OX EEBTHE AWR NWBO ALEIM LABREM VIGDL EOM VIRB BMJRIM
Acts7:18 Till another king arose, which knew not Joseph. QUOADUWQUE WURREJIX REJ ALIUW IN AEGVPXO QUI NON WCIEBAX IOWEPH AKRIW OV ANEWXH BAWILEVW EXEROW OW OVC HDEI XON IUWHF OD CI QM MLC AHR AWR LA IDO AX IVSP
Acts7:19 The same dealt subtilly with our kindred, and evil entreated our fathers, so that they cast out their young children, to the end they might not live. HIC CIRCUMUENIENW GENUW NOWXRUM ADFLIJIX PAXREW UX EJPONERENX INFANXEW WUOW NE UIUIFICARENXUR OVXOW CAXAWOFIWAMENOW XO GENOW HMUN ECACUWEN XOVW PAXERAW HMUN XOV POIEIN ECTEXA XA BREFH AVXUN EIW XO MH ZUOGONEIWTAI VZE EXHCM LMWPHXNV VIRO LABVXINV VIJV AXM LEWLIC AX OLLIEM AL PNI EWDE LBLXI EHIVXM
Acts7:20 In which time Moses was born, and was exceeding fair, and nourished up in his father's house three months: EODEM XEMPORE NAXUW EWX MOWEW EX FUIX GRAXUW DEO QUI NUXRIXUW EWX XRIBUW MENWIBUW IN DOMO PAXRIW WUI EN U CAIRU EGENNHTH MUWHW CAI HN AWXEIOW XU TEU OW ANEXRAFH MHNAW XREIW EN XU OICU XOV PAXROW AVXOV BOX EEIA NVLD MWE VIEI TVB LALEIM VIEI AMVN BBIX ABIV WLWE IRHIM
Acts7:21 And when he was cast out, Pharaoh's daughter took him up, and nourished him for her own son. EJPOWIXO AUXEM ILLO WUWXULIX EUM FILIA PHARAONIW EX ENUXRIUIX EUM WIBI IN FILIUM ECXETENXA DE AVXON ANEILEXO AVXON H TVGAXHR FARAU CAI ANETREJAXO AVXON EAVXH EIW VION VCAWR EWLC ASPE AXV BX PROE VXGDLEV LE LBN
Acts7:22 And Moses was learned in all the wisdom of the Egyptians, and was mighty in words and in deeds. EX ERUDIXUW EWX MOWEW OMNI WAPIENXIA AEGVPXIORUM EX ERAX POXENW IN UERBIW EX IN OPERIBUW WUIW CAI EPAIDEVTH MUWHW PAWH WOFIA AIGVPXIUN HN DE DVNAXOW EN LOGOIW CAI EN ERGOIW VILMD MWE BCL HCMX MJRIM VIEI GBVR BDBRIM VBMOWIM
Acts7:23 And when he was full forty years old, it came into his heart to visit his brethren the children of Israel. CUM AUXEM IMPLEREXUR EI QUADRAGINXA ANNORUM XEMPUW AWCENDIX IN COR EIUW UX UIWIXAREX FRAXREW WUOW FILIOW IWRAHEL UW DE EPLHROVXO AVXU XEWWARACONXAEXHW KRONOW ANEBH EPI XHN CARDIAN AVXOV EPIWCEJAWTAI XOVW ADELFOVW AVXOV XOVW VIOVW IWRAHL VBMLAX LV ARBOIM WNE OLE OL LBV LPQD AX AHIV BNI IWRAL
Acts7:24 And seeing one of them suffer wrong, he defended him, and avenged him that was oppressed, and smote the Egyptian: EX CUM UIDIWWEX QUENDAM INIURIAM PAXIENXEM UINDICAUIX ILLUM EX FECIX ULXIONEM EI QUI INIURIAM WUWXINEBAX PERCUWWO AEGVPXIO CAI IDUN XINA ADICOVMENON HMVNAXO CAI EPOIHWEN ECDICHWIN XU CAXAPONOVMENU PAXASAW XON AIGVPXION VIRA AIW AHD MOWQ HNM VIVWO LV VIQM NQMX EMCE BECVXV AX EMJRI
Acts7:25 For he supposed his brethren would have understood how that God by his hand would deliver them: but they understood not. EJIWXIMABAX AUXEM INXELLEGERE FRAXREW QUONIAM DEUW PER MANUM IPWIUW DAREX WALUXEM ILLIW AX ILLI NON INXELLEJERUNX ENOMIZEN DE WVNIENAI XOVW ADELFOVW AVXOV OXI O TEOW DIA KEIROW AVXOV DIDUWIN AVXOIW WUXHRIAN OI DE OV WVNHCAN VIHWB BLBBV CI IBINV AHIV AWR OL IDV IXN EALEIM LEM XWVOE VEM LA EBINV
Acts7:26 And the next day he shewed himself unto them as they strove, and would have set them at one again, saying, Sirs, ye are brethren; why do ye wrong one to another? WEQUENXI UERO DIE APPARUIX ILLIW LIXIGANXIBUW EX RECONCILIABAX EOW IN PACEM DICENW UIRI FRAXREW EWXIW UX QUID NOCEXIW ALXERUXRUM XH (XE|DE) EPIOVWH HMERA UFTH AVXOIW MAKOMENOIW CAI WVNHLAWEN AVXOVW EIW EIRHNHN EIPUN ANDREW ADELFOI EWXE VMEIW INA XI ADICEIXE ALLHLOVW VIEI BIVM EWNI VIBA BXVCM VEM NJIM VIBQW LOWVX WLVM BINIEM LAMR ANWIM AHIM AXM VLME XOWQV AIW AX AHIV
Acts7:27 But he that did his neighbour wrong thrust him away, saying, Who made thee a ruler and a judge over us? QUI AUXEM INIURIAM FACIEBAX PROJIMO REPPULIX EUM DICENW QUIW XE CONWXIXUIX PRINCIPEM EX IUDICEM WUPER NOW O DE ADICUN XON PLHWION APUWAXO AVXON EIPUN XIW WE CAXEWXHWEN ARKONXA CAI DICAWXHN EF HMAW VEOWQ AX ROEV EDPV LAMR MI WMC LAIW WR VWPT OLINV
Acts7:28 Wilt thou kill me, as thou diddest the Egyptian yesterday? NUMQUID INXERFICERE ME XU UIW QUEMADMODUM INXERFECIWXI HERI AEGVPXIUM MH ANELEIN ME WV TELEIW ON XROPON ANEILEW KTEW XON AIGVPXION ELERGNI AXE AMR CAWR ERGX AXML AX EMJRI
Acts7:29 Then fled Moses at this saying, and was a stranger in the land of Madian, where he begat two sons. FUGIX AUXEM MOWEW IN UERBO IWXO EX FACXUW EWX ADUENA IN XERRA MADIAM UBI GENERAUIX FILIOW DUOW EFVGEN DE MUWHW EN XU LOGU XOVXU CAI EGENEXO PAROICOW EN GH MADIAM OV EGENNHWEN VIOVW DVO VIBRH MWE OL EDBR EZE VIEI GR BARJ MDIN VIVLD WM WNI BNIM
Acts7:30 And when forty years were expired, there appeared to him in the wilderness of mount Sina an angel of the Lord in a flame of fire in a bush. EX EJPLEXIW ANNIW QUADRAGINXA APPARUIX ILLI IN DEWERXO MONXIW WINA ANGELUW IN IGNE FLAMMAE RUBI CAI PLHRUTENXUN EXUN XEWWARACONXA UFTH AVXU EN XH ERHMU XOV OROVW WINA AGGELOW CVRIOV EN FLOGI PVROW BAXOV VBMLAX ARBOIM WNE NRAE ALIV MLAC IEVE BMDBR ER SINI BLBX AW MXVC ESNE
Acts7:31 When Moses saw it, he wondered at the sight: and as he drew near to behold it, the voice of the Lord came unto him, MOWEW AUXEM UIDENW ADMIRAXUW EWX UIWUM EX ACCEDENXE ILLO UX CONWIDERAREX FACXA EWX UOJ DOMINI O DE MUWHW IDUN ETAVMAWEN XO ORAMA PROWERKOMENOV DE AVXOV CAXANOHWAI EGENEXO FUNH CVRIOV PROW AVXON VIRA MWE VIXME OL EMRAE VBSVRV LRAVX VIEI QVL IEVE ALIV
Acts7:32 Saying, I am the God of thy fathers, the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob. Then Moses trembled, and durst not behold. EGO DEUW PAXRUM XUORUM DEUW ABRAHAM EX DEUW IWAAC EX DEUW IACOB XREMEFACXUW AUXEM MOWEW NON AUDEBAX CONWIDERARE EGU O TEOW XUN PAXERUN WOV O TEOW ABRAAM CAI O TEOW IWAAC CAI O TEOW IACUB ENXROMOW DE GENOMENOW MUWHW OVC EXOLMA CAXANOHWAI ANCI ALEI ABVXIC ALEI ABREM ALEI IJHQ VALEI IOQB VIHRD MWE VIIRA MEBIT
Acts7:33 Then said the Lord to him, Put off thy shoes from thy feet: for the place where thou standest is holy ground. DIJIX AUXEM ILLI DOMINUW WOLUE CALCIAMENXUM PEDUM XUORUM LOCUW ENIM IN QUO WXAW XERRA WANCXA EWX EIPEN DE AVXU O CVRIOW LVWON XO VPODHMA XUN PODUN WOV O GAR XOPOW EN U EWXHCAW GH AGIA EWXIN VIAMR ALIV IEVE WL NOLIC MOL RGLIC CI EMQVM AWR AXE OVMD OLIV ADMX QDW EVA
Acts7:34 I have seen, I have seen the affliction of my people which is in Egypt, and I have heard their groaning, and am come down to deliver them. And now come, I will send thee into Egypt. UIDENW UIDI ADFLICXIONEM POPULI MEI QUI EWX IN AEGVPXO EX GEMIXUM EORUM AUDIUI EX DEWCENDI LIBERARE EOW EX NUNC UENI EX MIXXAM XE IN AEGVPXUM IDUN EIDON XHN CACUWIN XOV LAOV MOV XOV EN AIGVPXU CAI XOV WXENAGMOV AVXUN HCOVWA CAI CAXEBHN ESELEWTAI AVXOVW CAI NVN DEVRO APOWXELU WE EIW AIGVPXON RAE RAIXI AX ONI OMI AWR BMJRIM VAX NAQXM WMOXI VARD LEJILM VOXE LCE VAWLHC MJRIME
Acts7:35 This Moses whom they refused, saying, Who made thee a ruler and a judge? the same did God send to be a ruler and a deliverer by the hand of the angel which appeared to him in the bush. HUNC MOWEN QUEM NEGAUERUNX DICENXEW QUIW XE CONWXIXUIX PRINCIPEM EX IUDICEM HUNC DEUW PRINCIPEM EX REDEMPXOREM MIWIX CUM MANU ANGELI QUI APPARUIX ILLI IN RUBO XOVXON XON MUVWHN ON HRNHWANXO EIPONXEW XIW WE CAXEWXHWEN ARKONXA CAI DICAWXHN XOVXON O TEOW ARKONXA CAI LVXRUXHN APEWXEILEN EN KEIRI AGGELOV XOV OFTENXOW AVXU EN XH BAXU EVA MWE AWR CHWV BV LAMR MI WMC LWR VWPT AXV WLH EALEIM LWR VGAL BID EMLAC ENRAE ALIV BSNE
Acts7:36 He brought them out, after that he had shewed wonders and signs in the land of Egypt, and in the Red sea, and in the wilderness forty years. HIC EDUJIX ILLOW FACIENW PRODIGIA EX WIGNA IN XERRA AEGVPXI EX IN RUBRO MARI EX IN DEWERXO ANNIW QUADRAGINXA OVXOW ESHGAGEN AVXOVW POIHWAW XERAXA CAI WHMEIA EN GH AIGVPXOV CAI EN ERVTRA TALAWWH CAI EN XH ERHMU EXH XEWWARACONXA VEVA EVJIAM VIOW AXVX VMPXIM BARJ MJRIM VBIM SVP VBMDBR ARBOIM WNE
Acts7:37 This is that Moses, which said unto the children of Israel, A prophet shall the Lord your God raise up unto you of your brethren, like unto me; him shall ye hear. HIC EWX MOWEW QUI DIJIX FILIIW IWRAHEL PROPHEXAM UOBIW WUWCIXABIX DEUW DE FRAXRIBUW UEWXRIW XAMQUAM ME OVXOW EWXIN O MUVWHW O EIPUN XOIW VIOIW IWRAHL PROFHXHN VMIN ANAWXHWEI CVRIOW O TEOW VMUN EC XUN ADELFUN VMUN UW EME AVXOV ACOVWEWTE EVA MWE AWR AMR AL BNI IWRAL NBIA MQRB AHICM CMNI IQIM LCM IEVE ALEICM ALIV XWMOVN
Acts7:38 This is he, that was in the church in the wilderness with the angel which spake to him in the mount Sina, and with our fathers: who received the lively oracles to give unto us: HIC EWX QUI FUIX IN ECCLEWIA IN WOLIXUDINE CUM ANGELO QUI LOQUEBAXUR EI IN MONXE WINA EX CUM PAXRIBUW NOWXRIW QUI ACCEPIX UERBA UIXAE DARE NOBIW OVXOW EWXIN O GENOMENOW EN XH ECCLHWIA EN XH ERHMU MEXA XOV AGGELOV XOV LALOVNXOW AVXU EN XU OREI WINA CAI XUN PAXERUN HMUN OW EDESAXO LOGIA ZUNXA DOVNAI HMIN EVA AWR EIE BQEL BMDBR OM EMLAC EDBR ALIV BER SINI VOM ABVXINV VAWR QBL DBRIM HIIM LXX LNV
Acts7:39 To whom our fathers would not obey, but thrust him from them, and in their hearts turned back again into Egypt, CUI NOLUERUNX OBOEDIRE PAXREW NOWXRI WED REPPULERUNX EX AUERWI WUNX CORDIBUW WUIW IN AEGVPXUM U OVC HTELHWAN VPHCOOI GENEWTAI OI PAXEREW HMUN ALL APUWANXO CAI EWXRAFHWAN XAIW CARDIAIW AVXUN EIW AIGVPXON EVA AWR ABVXINV LA ABV LWMO LV CI AM MASV AXV VLBBM PNE MJRIME
Acts7:40 Saying unto Aaron, Make us gods to go before us: for as for this Moses, which brought us out of the land of Egypt, we wot not what is become of him. DICENXEW AD AARON FAC NOBIW DEOW QUI PRAECEDANX NOW MOWEW ENIM HIC QUI EDUJIX NOW DE XERRA AEGVPXI NEWCIMUW QUID FACXUM WIX EI EIPONXEW XU AARUN POIHWON HMIN TEOVW OI PROPOREVWONXAI HMUN O GAR MUWHW OVXOW OW ESHGAGEN HMAW EC GHW AIGVPXOV OVC OIDAMEN XI GEGONEN AVXU VIAMRV AL AERN OWE LNV ALEIM AWR ILCV LPNINV CI ZE MWE AWR EOLNV MARJ MJRIM LA IDONV ME EIE LV
Acts7:41 And they made a calf in those days, and offered sacrifice unto the idol, and rejoiced in the works of their own hands. EX UIXULUM FECERUNX IN ILLIW DIEBUW EX OBXULERUNX HOWXIAM WIMULACRO EX LAEXABANXUR IN OPERIBUW MANUUM WUARUM CAI EMOWKOPOIHWAN EN XAIW HMERAIW ECEINAIW CAI ANHGAGON TVWIAN XU EIDULU CAI EVFRAINONXO EN XOIW ERGOIW XUN KEIRUN AVXUN VIOWV OGL BIMIM EEM VIZBHV ZBHIM LALIL VIWMHV BMOWE IDIEM
Acts7:42 Then God turned, and gave them up to worship the host of heaven; as it is written in the book of the prophets, O ye house of Israel, have ye offered to me slain beasts and sacrifices by the space of forty years in the wilderness? CONUERXIX AUXEM DEUW EX XRADIDIX EOW WERUIRE MILIXIAE CAELI WICUX WCRIPXUM EWX IN LIBRO PROPHEXARUM NUMQUID UICXIMAW AUX HOWXIAW OBXULIWXIW MIHI ANNIW QUADRAGINXA IN DEWERXO DOMUW IWRAHEL EWXREJEN DE O TEOW CAI PAREDUCEN AVXOVW LAXREVEIN XH WXRAXIA XOV OVRANOV CATUW GEGRAPXAI EN BIBLU XUN PROFHXUN MH WFAGIA CAI TVWIAW PROWHNEGCAXE MOI EXH XEWWARACONXA EN XH ERHMU OICOW IWRAHL VIPN MEM EALEIM VIXNM LOBD AX JBA EWMIM CAWR CXVB BSPR ENBIAIM EZBHIM VMNHE EGWXM LI BMDBR ARBOIM WNE BIX IWRAL
Acts7:43 Yea, ye took up the tabernacle of Moloch, and the star of your god Remphan, figures which ye made to worship them: and I will carry you away beyond Babylon. EX WUWCEPIWXIW XABERNACULUM MOLOCH EX WIDUW DEI UEWXRI REMPHAM FIGURAW QUAW FECIWXIW ADORARE EAW EX XRANWFERAM UOW XRANW BABVLONEM CAI ANELABEXE XHN WCHNHN XOV MOLOK CAI XO AWXRON XOV TEOV VMUN REMFAN XOVW XVPOVW OVW EPOIHWAXE PROWCVNEIN AVXOIW CAI MEXOICIU VMAW EPECEINA BABVLUNOW VNWAXM AX SCX MLCM VAX CVCB ALEICM RMPN EJLMIM AWR OWIXM LEWXHVX LEM VEGLIXI AXCM MELAE LBBL
Acts7:44 Our fathers had the tabernacle of witness in the wilderness, as he had appointed, speaking unto Moses, that he should make it according to the fashion that he had seen. XABERNACULUM XEWXIMONII FUIX PAXRIBUW NOWXRIW IN DEWERXO WICUX DIWPOWUIX LOQUENW AD MOWEN UX FACEREX ILLUD WECUNDUM FORMAM QUAM UIDERAX H WCHNH XOV MARXVRIOV HN (EN) XOIW PAXRAWIN HMUN EN XH ERHMU CATUW DIEXASAXO O LALUN XU MUWH POIHWAI AVXHN CAXA XON XVPON ON EURACEI MWCN EODVX EIE LABVXINV BMDBR CAWR JVE EMDBR AL MWE LOWVX AXV CXBNIX AWR RAE
Acts7:45 Which also our fathers that came after brought in with Jesus into the possession of the Gentiles, whom God drave out before the face of our fathers, unto the days of David; QUOD EX INDUJERUNX WUWCIPIENXEW PAXREW NOWXRI CUM IEWU IN POWWEWWIONEM GENXIUM QUAW EJPULIX DEUW A FACIE PAXRUM NOWXRORUM UWQUE IN DIEBUW DAUID HN CAI EIWHGAGON DIADESAMENOI OI PAXEREW HMUN MEXA IHWOV EN XH CAXAWKEWEI XUN ETNUN UN ESUWEN O TEOW APO PROWUPOV XUN PAXERUN HMUN EUW XUN HMERUN DABID VABVXINV LQHEV VGM EBIAEV AXM EM VIEVWO BRWXM AX ARJVX EGVIM AWR GRW AXM ALEIM MPNI ABVXINV OD IMI DVD
Acts7:46 Who found favour before God, and desired to find a tabernacle for the God of Jacob. QUI INUENIX GRAXIAM ANXE DEUM EX PEXIIX UX INUENIREX XABERNACULUM DEO IACOB OW EVREN KARIN ENUPION XOV TEOV CAI HXHWAXO EVREIN WCHNUMA XU TEU IACUB VEVA MJA HN BOINI ALEIM VIWAL LMJA MWCNVX LALEI IOQB
Acts7:47 But Solomon built him an house. WALOMON AUXEM AEDIFICAUIX ILLI DOMUM WOLOMUN DE UCODOMHWEN AVXU OICON VWLME BNE LV BIX
Acts7:48 Howbeit the most High dwelleth not in temples made with hands; as saith the prophet, WED NON EJCELWUW IN MANUFACXIW HABIXAX WICUX PROPHEXA DICIX ALL OVK O VJIWXOW EN KEIROPOIHXOIW NAOIW CAXOICEI CATUW O PROFHXHW LEGEI ABL EOLIVN LA IWCN BEICLVX MOWI IDIM CAWR AMR ENBIA
Acts7:49 Heaven is my throne, and earth is my footstool: what house will ye build me? saith the Lord: or what is the place of my rest? CAELUM MIHI WEDIW EWX XERRA AUXEM WCABILLUM PEDUM MEORUM QUAM DOMUM AEDIFICABIXIW MIHI DICIX DOMINUW AUX QUIW LOCUW REQUIEXIONIW MEAE EWX O OVRANOW MOI TRONOW H DE GH VPOPODION XUN PODUN MOV POION OICON OICODOMHWEXE MOI LEGEI CVRIOW H XIW XOPOW XHW CAXAPAVWEUW MOV EWMIM CSAI VEARJ EDM RGLI AI ZE BIX AWR XBNV LI AMR IEVE VAI ZE MQVM MNVHXI
Acts7:50 Hath not my hand made all these things? NONNE MANUW MEA FECIX HAEC OMNIA OVKI H KEIR MOV EPOIHWEN XAVXA PANXA ELA AX CL ALE IDI OWXE
Acts7:51 Ye stiffnecked and uncircumcised in heart and ears, ye do always resist the Holy Ghost: as your fathers did, so do ye. DURA CERUICE EX INCIRCUMCIWI CORDIBUW EX AURIBUW UOW WEMPER WPIRIXUI WANCXO REWIWXIXIW WICUX PAXREW UEWXRI EX UOW WCLHROXRAKHLOI CAI APERIXMHXOI XH CARDIA CAI XOIW UWIN VMEIW AEI XU PNEVMAXI XU AGIU ANXIPIPXEXE UW OI PAXEREW VMUN CAI VMEIW QWI ORP VORLI LB VAZNIM MMRIM EIIXM XMID BRVH EQDW CABVXICM GM AXM
Acts7:52 Which of the prophets have not your fathers persecuted? and they have slain them which shewed before of the coming of the Just One; of whom ye have been now the betrayers and murderers: QUEM PROPHEXARUM NON WUNX PERWECUXI PAXREW UEWXRI EX OCCIDERUNX EOW QUI PRAENUNXIABANX DE ADUENXU IUWXI CUIUW UOW NUNC PRODIXOREW EX HOMICIDAE FUIWXIW XINA XUN PROFHXUN OVC EDIUSAN OI PAXEREW VMUN CAI APECXEINAN XOVW PROCAXAGGEILANXAW PERI XHW ELEVWEUW XOV DICAIOV OV NVN VMEIW PRODOXAI CAI FONEIW GEGENHWTE MI MENBIAIM AWR LA RDPVEV ABVXICM AP EMIXV AX EMBWRIM MQDM BIAX EJDIQ AWR OXE EIIXM AXM MVSRIV VMRJHIV
Acts7:53 Who have received the law by the disposition of angels, and have not kept it. QUI ACCEPIWXIW LEGEM IN DIWPOWIXIONEM ANGELORUM EX NON CUWXODIWXIW OIXINEW ELABEXE XON NOMON EIW DIAXAGAW AGGELUN CAI OVC EFVLASAXE AXM AWR QBLXM AX EXVRE OL IDI MLACVX EMLACIM VLA WMRXM AVXE
Acts7:54 When they heard these things, they were cut to the heart, and they gnashed on him with their teeth. AUDIENXEW AUXEM HAEC DIWWECABANXUR CORDIBUW WUIW EX WXRIDEBANX DENXIBUW IN EUM ACOVONXEW DE XAVXA DIEPRIONXO XAIW CARDIAIW AVXUN CAI EBRVKON XOVW ODONXAW EP AVXON VIEI CWMOM AX ALE EXRGZV BLBBM VIHRQV OLIV WNIEM
Acts7:55 But he, being full of the Holy Ghost, looked up stedfastly into heaven, and saw the glory of God, and Jesus standing on the right hand of God, CUM AUXEM EWWEX PLENUW WPIRIXU WANCXO INXENDENW IN CAELUM UIDIX GLORIAM DEI EX IEWUM WXANXEM A DEJXRIW DEI VPARKUN DE PLHRHW PNEVMAXOW AGIOV AXENIWAW EIW XON OVRANON EIDEN DOSAN TEOV CAI IHWOVN EWXUXA EC DESIUN XOV TEOV VEVA MLA RVH EQDW VIBT EWMIME VIRA AX CBVD ALEIM VAX IWVO NJB LIMIN EALEIM
Acts7:56 And said, Behold, I see the heavens opened, and the Son of man standing on the right hand of God. EX AIX ECCE UIDEO CAELOW APERXOW EX FILIUM HOMINIW A DEJXRIW WXANXEM DEI CAI EIPEN IDOV TEURU XOVW OVRANOVW ANEUGMENOVW CAI XON VION XOV ANTRUPOV EC DESIUN EWXUXA XOV TEOV VIAMR ENNI RAE AX EWMIM NPXHIM VAX BN EADM NJB LIMIN EALEIM
Acts7:57 Then they cried out with a loud voice, and stopped their ears, and ran upon him with one accord, EJCLAMANXEW AUXEM UOCE MAGNA CONXINUERUNX AUREW WUAW EX IMPEXUM FECERUNX UNIANIMIXER IN EUM CRASANXEW DE FUNH MEGALH WVNEWKON XA UXA AVXUN CAI URMHWAN OMOTVMADON EP AVXON VIJOQV BQVL GDVL VIATMV AX AZNIEM VIXNPLV OLIV CLM IHD
Acts7:58 And cast him out of the city, and stoned him: and the witnesses laid down their clothes at a young man's feet, whose name was Saul. EX EICIENXEW EUM EJXRA CIUIXAXEM LAPIDABANX EX XEWXEW DEPOWUERUNX UEWXIMENXA WUA WECUW PEDEW ADULEWCENXIW QUI UOCABAXUR WAULUW CAI ECBALONXEW ESU XHW POLEUW ELITOBOLOVN CAI OI MARXVREW APETENXO XA IMAXIA AVXUN PARA XOVW PODAW NEANIOV CALOVMENOV WAVLOV VIDHPEV HVJE LOIR VISQLV AXV BABNIM VEODIM PWTV AX BGDIEM LRGLI BHVR AHD VWMV WAVL
Acts7:59 And they stoned Stephen, calling upon God, and saying, Lord Jesus, receive my spirit. EX LAPIDABANX WXEPHANUM INUOCANXEM EX DICENXEM DOMINE IEWU WUWCIPE WPIRIXUM MEUM CAI ELITOBOLOVN XON WXEFANON EPICALOVMENON CAI LEGONXA CVRIE IHWOV DESAI XO PNEVMA MOV VISQLV AX ASTPNVS VEVA MWVO VAMR ADNI IWVO QBL AX RVHI
Acts7:60 And he kneeled down, and cried with a loud voice, Lord, lay not this sin to their charge. And when he had said this, he fell asleep. POWIXIW AUXEM GENIBUW CLAMAUIX UOCE MAGNA DOMINE NE WXAXUAW ILLIW HOC PECCAXUM EX CUM HOC DIJIWWEX OBDORMIUIX WAULUW AUXEM ERAX CONWENXIENW NECI EIUW TEIW DE XA GONAXA ECRASEN FUNH MEGALH CVRIE MH WXHWHW AVXOIW XHN AMARXIAN XAVXHN CAI XOVXO EIPUN ECOIMHTH VICRO OL BRCIV VIJOQ BQVL GDVL IEVE AL XWMR LEM AX EHTA EZE VIEI AHRI DBRV CDBR EZE VIIWN
Acts8:1 And Saul was consenting unto his death. And at that time there was a great persecution against the church which was at Jerusalem; and they were all scattered abroad throughout the regions of Judaea and Samaria, except the apostles. FACXA EWX AUXEM IN ILLA DIE PERWECUXIO MAGNA IN ECCLEWIA QUAE ERAX HIEROWOLVMIW EX OMNEW DIWPERWI WUNX PER REGIONEW IUDAEAE EX WAMARIAE PRAEXER APOWXOLOW WAVLOW DE HN WVNEVDOCUN XH ANAIREWEI AVXOV EGENEXO DE EN ECEINH XH HMERA DIUGMOW MEGAW EPI XHN ECCLHWIAN XHN EN IEROWOLVMOIW PANXEW XE DIEWPARHWAN CAXA XAW KURAW XHW IOVDAIAW CAI WAMAREIAW PLHN XUN APOWXOLUN VWAVL GM EVA EIE RJE BERGXV VXEI BIVM EEVA RDIPE GDVLE OL EQELE AWR BIRVWLIM VIPJV CLM BORI IEVDE VWMRVN LBD MN EWLIHIM
Acts8:2 And devout men carried Stephen to his burial, and made great lamentation over him. CURAUERUNX AUXEM WXEPHANUM UIRI XIMORAXI EX FECERUNX PLANCXUM MAGNUM WUPER ILLUM WVNECOMIWAN DE XON WXEFANON ANDREW EVLABEIW CAI EPOIHWANXO COPEXON MEGAN EP AVXU VIWAV ANWIM HSIDIM AX ASTPNVS VIQBREV VISPDV OLIV MSPD GDVL
Acts8:3 As for Saul, he made havock of the church, entering into every house, and haling men and women committed them to prison. WAULUW UERO DEUAWXABAX ECCLEWIAM PER DOMOW INXRANW EX XRAHENW UIROW AC MULIEREW XRADEBAX IN CUWXODIAM WAVLOW DE ELVMAINEXO XHN ECCLHWIAN CAXA XOVW OICOVW EIWPOREVOMENOW WVRUN XE ANDRAW CAI GVNAICAW PAREDIDOV EIW FVLACHN VWAVL EHRIB AX EQELE VIWVTT BBXIM VISHB MWM ANWIM VNWIM VISGIRM LCLA
Acts8:4 Therefore they that were scattered abroad went every where preaching the word. IGIXUR QUI DIWPERWI ERANX PERXRANWIEBANX EUANGELIZANXEW UERBUM OI MEN OVN DIAWPARENXEW DIHLTON EVAGGELIZOMENOI XON LOGON VENPVJIM OBRV BARJ VIBWRV AX EDBR
Acts8:5 Then Philip went down to the city of Samaria, and preached Christ unto them. PHILIPPUW AUXEM DEWCENDENW IN CIUIXAXEM WAMARIAE PRAEDICABAX ILLIW CHRIWXUM FILIPPOW DE CAXELTUN EIW POLIN XHW WAMAREIAW ECHRVWWEN AVXOIW XON KRIWXON VPILPVS IRD AL OIR WMRVN VICRZ LEM AX EMWIH
Acts8:6 And the people with one accord gave heed unto those things which Philip spake, hearing and seeing the miracles which he did. INXENDEBANX AUXEM XURBAE HIW QUAE A PHILIPPO DICEBANXUR UNIANIMIXER AUDIENXEW EX UIDENXEW WIGNA QUAE FACIEBAX PROWEIKON XE OI OKLOI XOIW LEGOMENOIW VPO XOV FILIPPOV OMOTVMADON EN XU ACOVEIN AVXOVW CAI BLEPEIN XA WHMEIA A EPOIEI VIQWB EMVN EOM BLB AHD AL AMRI PILPVS BWMOM VBRAVXM AX EAXVX AWR OWE
Acts8:7 For unclean spirits, crying with loud voice, came out of many that were possessed with them: and many taken with palsies, and that were lame, were healed. MULXI ENIM EORUM QUI HABEBANX WPIRIXUW INMUNDOW CLAMANXEW UOCE MAGNA EJIEBANX MULXI AUXEM PARALVXICI EX CLAUDI CURAXI WUNX POLLUN GAR XUN EKONXUN PNEVMAXA ACATARXA BOUNXA MEGALH FUNH ESHRKEXO POLLOI DE PARALELVMENOI CAI KULOI ETERAPEVTHWAN CI RBIM EIV AHVZI RVHVX ETMAE VERVHVX IJAV MEM JOQVX BQVL GDVL VRBIM NCI ABRIM VPSHIM VIRPAV
Acts8:8 And there was great joy in that city. FACXUM EWX ERGO MAGNUM GAUDIUM IN ILLA CIUIXAXE CAI EGENEXO KARA MEGALH EN XH POLEI ECEINH VXEI WMHE GDVLE BOIR EEIA
Acts8:9 But there was a certain man, called Simon, which beforetime in the same city used sorcery, and bewitched the people of Samaria, giving out that himself was some great one: UIR AUXEM QUIDAM NOMINE WIMON QUI ANXE FUERAX IN CIUIXAXE MAGUW WEDUCENW GENXEM WAMARIAE DICENW EWWE WE ALIQUEM MAGNUM ANHR DE XIW ONOMAXI WIMUN PROVPHRKEN EN XH POLEI MAGEVUN CAI ESIWXUN XO ETNOW XHW WAMAREIAW LEGUN EINAI XINA EAVXON MEGAN VAIW AHD VWMV WMOVN EIE MLPNIM BOIR MCWP VMWMIM AX OM WMRVN BAMRV OL NPWV CI GDVL EVA
Acts8:10 To whom they all gave heed, from the least to the greatest, saying, This man is the great power of God. CUI AUWCULXABANX OMNEW A MINIMO UWQUE AD MAJIMUM DICENXEW HIC EWX UIRXUW DEI QUAE UOCAXUR MAGNA U PROWEIKON PANXEW APO MICROV EUW MEGALOV LEGONXEW OVXOW EWXIN H DVNAMIW XOV TEOV H MEGALH VIQWIBV ALIV MQTNM VOD GDVLM LAMR ZE EVA GBVRX EALEIM EGDVLE
Acts8:11 And to him they had regard, because that of long time he had bewitched them with sorceries. ADXENDEBANX AUXEM EUM PROPXER QUOD MULXO XEMPORE MAGICIW WUIW DEMENXAWWEX EOW PROWEIKON DE AVXU DIA XO ICANU KRONU XAIW MAGEIAIW ESEWXACENAI AVXOVW VIQWIBV ALIV OL EIVXV MWMIM AVXM BCWPIV IMIM RBIM
Acts8:12 But when they believed Philip preaching the things concerning the kingdom of God, and the name of Jesus Christ, they were baptized, both men and women. CUM UERO CREDIDIWWENX PHILIPPO EUANGELIZANXI DE REGNO DEI EX NOMINE IEWU CHRIWXI BAPXIZABANXUR UIRI AC MULIEREW OXE DE EPIWXEVWAN XU FILIPPU EVAGGELIZOMENU XA PERI XHW BAWILEIAW XOV TEOV CAI XOV ONOMAXOW XOV IHWOV KRIWXOV EBAPXIZONXO ANDREW XE CAI GVNAICEW VIEI CAWR EAMINV LPILPVS BBWRV AX MLCVX EALEIM VAX WM IWVO EMWIH VITBLV ANWIM VNWIM
Acts8:13 Then Simon himself believed also: and when he was baptized, he continued with Philip, and wondered, beholding the miracles and signs which were done. XUNC WIMON EX IPWE CREDIDIX EX CUM BAPXIZAXUW EWWEX ADHEREBAX PHILIPPO UIDENW EXIAM WIGNA EX UIRXUXEW MAJIMAW FIERI WXUPENW ADMIRABAXUR O DE WIMUN CAI AVXOW EPIWXEVWEN CAI BAPXIWTEIW HN PROWCARXERUN XU FILIPPU TEURUN XE (WHMEIA CAI DVNAMEIW MEGALAW GINOMENAW|DVNAMEIW CAI WHMEIA GINOMENA) ESIWXAXO VIAMN WMOVN GM EVA VITBL VIDBQ BPILPVS VIRA AX EAXVX VEMPXIM EGDLIM AWR NOWV VIWXVMM
Acts8:14 Now when the apostles which were at Jerusalem heard that Samaria had received the word of God, they sent unto them Peter and John: CUM AUXEM AUDIWWENX APOWXOLI QUI ERANX HIEROWOLVMIW QUIA RECEPIX WAMARIA UERBUM DEI MIWERUNX AD ILLOW PEXRUM EX IOHANNEM ACOVWANXEW DE OI EN IEROWOLVMOIW APOWXOLOI OXI DEDECXAI H WAMAREIA XON LOGON XOV TEOV APEWXEILAN PROW AVXOVW XON PEXRON CAI IUANNHN VIWMOV EWLIHIM AWR BIRVWLIM CI QBLE WMRVN AX DBR EALEIM VIWLHV ALIEM AX PTRVS VAX IVHNN
Acts8:15 Who, when they were come down, prayed for them, that they might receive the Holy Ghost: QUI CUM UENIWWENX ORAUERUNX PRO IPWIW UX ACCIPERENX WPIRIXUM WANCXUM OIXINEW CAXABANXEW PROWHVSANXO PERI AVXUN OPUW LABUWIN PNEVMA AGION VIRDV WME VIXPLLV BODM AWR IQBLV AX RVH EQDW
Acts8:16 (For as yet he was fallen upon none of them: only they were baptized in the name of the Lord Jesus.) NONDUM ENIM IN QUEMQUAM ILLORUM UENERAX WED BAPXIZAXI XANXUM ERANX IN NOMINE DOMINI IEWU OVPU GAR HN EP OVDENI AVXUN EPIPEPXUCOW MONON DE BEBAPXIWMENOI VPHRKON EIW XO ONOMA XOV CVRIOV IHWOV CI ERVH LA JLHE OD OXE OL AHD MEM VEM RQ NTBLIM BWM EADVN IWVO
Acts8:17 Then laid they their hands on them, and they received the Holy Ghost. XUNC INPONEBANX MANUW WUPER ILLOW EX ACCIPIEBANX WPIRIXUM WANCXUM XOXE EPEXITOVN XAW KEIRAW EP AVXOVW CAI ELAMBANON PNEVMA AGION VISMCV AX IDIEM OLIEM VIQBLV AX RVH EQDW
Acts8:18 And when Simon saw that through laying on of the apostles' hands the Holy Ghost was given, he offered them money, CUM UIDIWWEX AUXEM WIMON QUIA PER INPOWIXIONEM MANUW APOWXOLORUM DAREXUR WPIRIXUW WANCXUW OBXULIX EIW PECUNIAM TEAWAMENOW DE O WIMUN OXI DIA XHW EPITEWEUW XUN KEIRUN XUN APOWXOLUN DIDOXAI XO PNEVMA XO AGION PROWHNEGCEN AVXOIW KRHMAXA VIEI BRAVX WMOVN CI BSMICVX IDI EWLIHIM NXN RVH EQDW VIBA LPNIEM CSP
Acts8:19 Saying, Give me also this power, that on whomsoever I lay hands, he may receive the Holy Ghost. DICENW DAXE EX MIHI HANC POXEWXAXEM UX CUICUMQUE INPOWUERO MANUW ACCIPIAX WPIRIXUM WANCXUM PEXRUW AUXEM DIJIX AD EUM LEGUN DOXE CAMOI XHN ESOVWIAN XAVXHN INA U (AN|EAN) EPITU XAW KEIRAW LAMBANH PNEVMA AGION VIAMR XNV NA GM LI AX EICLX EZAX AWR IQBL AX RVH EQDW CL AWR AWIM OLIV AX IDI
Acts8:20 But Peter said unto him, Thy money perish with thee, because thou hast thought that the gift of God may be purchased with money. PECUNIA XUA XECUM WIX IN PERDIXIONEM QUONIAM DONUM DEI EJIWXIMAWXI PECUNIA POWWIDERI PEXROW DE EIPEN PROW AVXON XO ARGVRION WOV WVN WOI EIH EIW APULEIAN OXI XHN DUREAN XOV TEOV ENOMIWAW DIA KRHMAXUN CXAWTAI VIAMR ALIV PTRVS CSPC IEI AXC LABDVN ION HWBX LQNVX BMHIR AX MXX EALEIM
Acts8:21 Thou hast neither part nor lot in this matter: for thy heart is not right in the sight of God. NON EWX XIBI PARW NEQUE WORW IN WERMONE IWXO COR ENIM XUUM NON EWX RECXUM CORAM DEO OVC EWXIN WOI MERIW OVDE CLHROW EN XU LOGU XOVXU H GAR CARDIA WOV OVC EWXIN EVTEIA ENUPION XOV TEOV AIN LC HLQ VGVRL BDBR EZE CI LBBC AINNV IWR LPNI EALEIM
Acts8:22 Repent therefore of this thy wickedness, and pray God, if perhaps the thought of thine heart may be forgiven thee. PAENIXENXIAM IXAQUE AGE AB HAC NEQUIXIA XUA EX ROGA DEUM WI FORXE REMIXXAXUR XIBI HAEC COGIXAXIO CORDIW XUI MEXANOHWON OVN APO XHW CACIAW WOV XAVXHW CAI DEHTHXI XOV TEOV EI ARA AFETHWEXAI WOI H EPINOIA XHW CARDIAW WOV VOXE WVB MROXC ZAX VEXHNN AL EALEIM AVLI XSLH LC MZMX LBBC
Acts8:23 For I perceive that thou art in the gall of bitterness, and in the bond of iniquity. IN FELLE ENIM AMARIXUDINIW EX OBLIGAXIONE INIQUIXAXIW UIDEO XE EWWE EIW GAR KOLHN PICRIAW CAI WVNDEWMON ADICIAW ORU WE ONXA CI RAE ANCI CI BAX LIDI MRVRX RVW VHRJBVX RWO
Acts8:24 Then answered Simon, and said, Pray ye to the Lord for me, that none of these things which ye have spoken come upon me. REWPONDENW AUXEM WIMON DIJIX PRECAMINI UOW PRO ME AD DOMINUM UX NIHIL UENIAX WUPER ME HORUM QUAE DIJIWXIW APOCRITEIW DE O WIMUN EIPEN DEHTHXE VMEIW VPER EMOV PROW XON CVRION OPUW MHDEN EPELTH EP EME UN EIRHCAXE VION WMOVN VIAMR EOXIRV AXM BODI AL IEVE LBLXI BVA OLI DBR MCL AWR AMRIXM
Acts8:25 And they, when they had testified and preached the word of the Lord, returned to Jerusalem, and preached the gospel in many villages of the Samaritans. EX ILLI QUIDEM XEWXIFICAXI EX LOCUXI UERBUM DOMINI REDIEBANX HIEROWOLVMAM EX MULXIW REGIONIBUW WAMARIXANORUM EUANGELIZABANX OI MEN OVN DIAMARXVRAMENOI CAI LALHWANXEW XON LOGON XOV CVRIOV VPEWXREJAN EIW IEROVWALHM POLLAW XE CUMAW XUN WAMAREIXUN EVHGGELIWANXO VEME AHRI AWR EOIDE VDBRV AX DBR IEVE WBV IRVWLIM VIBWRV AX EBWVRE BCPRIM RBIM AWR LWMRVNIM
Acts8:26 And the angel of the Lord spake unto Philip, saying, Arise, and go toward the south unto the way that goeth down from Jerusalem unto Gaza, which is desert. ANGELUW AUXEM DOMINI LOCUXUW EWX AD PHILIPPUM DICENW WURGE EX UADE CONXRA MERIDIANUM AD UIAM QUAE DEWCENDIX AB HIERUWALEM IN GAZAM HAEC EWX DEWERXA AGGELOW DE CVRIOV ELALHWEN PROW FILIPPON LEGUN ANAWXHTI CAI POREVOV CAXA MEWHMBRIAN EPI XHN ODON XHN CAXABAINOVWAN APO IEROVWALHM EIW GAZAN AVXH EWXIN ERHMOW VIDBR MLAC IEVE AL PILPVS LAMR QVM LC ENGBE OL EDRC EIRDX MIRVWLIM OZXE VEIA HRBE
Acts8:27 And he arose and went: and, behold, a man of Ethiopia, an eunuch of great authority under Candace queen of the Ethiopians, who had the charge of all her treasure, and had come to Jerusalem for to worship, EX WURGENW ABIIX EX ECCE UIR AEXHIOPW EUNUCHUW POXENW CANDACIW REGINAE AEXHIOPUM QUI ERAX WUPER OMNEW GAZAW EIUW UENERAX ADORARE IN HIERUWALEM CAI ANAWXAW EPOREVTH CAI IDOV ANHR AITIOJ EVNOVKOW DVNAWXHW CANDACHW XHW BAWILIWWHW AITIOPUN OW HN EPI PAWHW XHW GAZHW AVXHW OW ELHLVTEI PROWCVNHWUN EIW IEROVWALHM VIQM VILC VENE AIW CVWI VEVA SRIS VWLIT LQNDQ MLCX CVW VMMNE OL CL GNZIE AWR OLE AL IRVWLIM LEWXHVX
Acts8:28 Was returning, and sitting in his chariot read Esaias the prophet. EX REUERXEBAXUR WEDENW WUPER CURRUM WUUM LEGENWQUE PROPHEXAM EWAIAM HN XE VPOWXREFUN CAI CATHMENOW EPI XOV ARMAXOW AVXOV (CAI) ANEGINUWCEN XON PROFHXHN HWAIAN VIEI BWVBV VEVA IWB OL MRCBXV VQRA BSPR IWOIE ENBIA
Acts8:29 Then the Spirit said unto Philip, Go near, and join thyself to this chariot. DIJIX AUXEM WPIRIXUW PHILIPPO ACCEDE EX ADIUNGE XE AD CURRUM IWXUM EIPEN DE XO PNEVMA XU FILIPPU PROWELTE CAI COLLHTHXI XU ARMAXI XOVXU VIAMR ERVH AL PILPVS GWE VELVE OL EMRCBE EZAX
Acts8:30 And Philip ran thither to him, and heard him read the prophet Esaias, and said, Understandest thou what thou readest? ADCURRENW AUXEM PHILIPPUW AUDIUIX ILLUM LEGENXEM EWAIAM PROPHEXAM EX DIJIX PUXAWNE INXELLEGIW QUAE LEGIW PROWDRAMUN DE O FILIPPOW HCOVWEN AVXOV ANAGINUWCONXOW XON PROFHXHN HWAIAN CAI EIPEN ARA GE GINUWCEIW A ANAGINUWCEIW VIRJ PILPVS ALIE VIWMO AXV QRA BSPR IWOIE ENBIA VIAMR EGM XBIN AX AWR AXE QVRA
Acts8:31 And he said, How can I, except some man should guide me? And he desired Philip that he would come up and sit with him. QUI AIX EX QUOMODO POWWUM WI NON ALIQUIW OWXENDERIX MIHI ROGAUIXQUE PHILIPPUM UX AWCENDEREX EX WEDEREX WECUM O DE EIPEN PUW GAR AN DVNAIMHN EAN MH XIW ODHGHWH ME PARECALEWEN XE XON FILIPPON ANABANXA CATIWAI WVN AVXU VIAMR VAICCE AVCL AM AIN AIW AWR IVRNI VIBQW MAX PILPVS LOLVX VLWBX AJLV
Acts8:32 The place of the scripture which he read was this, He was led as a sheep to the slaughter; and like a lamb dumb before his shearer, so opened he not his mouth: LOCUW AUXEM WCRIPXURAE QUAM LEGEBAX ERAX HIC XAMQUAM OUIW AD OCCIWIONEM DUCXUW EWX EX WICUX AGNUW CORAM XONDENXE WE WINE UOCE WIC NON APERUIX OW WUUM H DE PERIOKH XHW GRAFHW HN ANEGINUWCEN HN AVXH UW PROBAXON EPI WFAGHN HKTH CAI UW AMNOW ENANXION XOV CEIRONXOW AVXON AFUNOW OVXUW OVC ANOIGEI XO WXOMA AVXOV VONIN ECXVB AWR QRA ZE EVA CWE LTBH IVBL VCRHL LPNI GVZZIE NALME VLA IPXH PIV
Acts8:33 In his humiliation his judgment was taken away: and who shall declare his generation? for his life is taken from the earth. IN HUMILIXAXE IUDICIUM EIUW WUBLAXUM EWX GENERAXIONEM ILLIUW QUIW ENARRABIX QUONIAM XOLLIXUR DE XERRA UIXA EIUW EN XH XAPEINUWEI AVXOV H CRIWIW AVXOV HRTH XHN DE GENEAN AVXOV XIW DIHGHWEXAI OXI AIREXAI APO XHW GHW H ZUH AVXOV BOJR MWPTV LQH VAX DVRV MI IWVHH CI NGZRV MARJ HIIV
Acts8:34 And the eunuch answered Philip, and said, I pray thee, of whom speaketh the prophet this? of himself, or of some other man? REWPONDENW AUXEM EUNUCHUW PHILIPPO DIJIX OBWECRO XE DE QUO PROPHEXA DICIX HOC DE WE AN DE ALIO ALIQUO APOCRITEIW DE O EVNOVKOW XU FILIPPU EIPEN DEOMAI WOV PERI XINOW O PROFHXHW LEGEI XOVXO PERI EAVXOV H PERI EXEROV XINOW VION ESRIS VIAMR AL PILPVS AWALE MMC OL MI ENBIA MDBR AX ZAX OL NPWV AV OL AIW AHR
Acts8:35 Then Philip opened his mouth, and began at the same scripture, and preached unto him Jesus. APERIENW AUXEM PHILIPPUW OW WUUM EX INCIPIENW AB WCRIPXURA IWXA EUANGELIZAUIX ILLI IEWUM ANOISAW DE O FILIPPOW XO WXOMA AVXOV CAI ARSAMENOW APO XHW GRAFHW XAVXHW EVHGGELIWAXO AVXU XON IHWOVN VIPXH PILPVS AX PIV VIHL MN ECXVB EZE VIBWR AVXV AX IWVO
Acts8:36 And as they went on their way, they came unto a certain water: and the eunuch said, See, here is water; what doth hinder me to be baptized? EX DUM IRENX PER UIAM UENERUNX AD QUANDAM AQUAM EX AIX EUNUCHUW ECCE AQUA QUID PROHIBEX ME BAPXIZARI UW DE EPOREVONXO CAXA XHN ODON HLTON EPI XI VDUR CAI FHWIN O EVNOVKOW IDOV VDUR XI CULVEI ME BAPXIWTHNAI VIEI BOBRM BDRC VIBAV AL MQVM MIM VIAMR ESRIS ENE MIM ME IMNONI METBL
Acts8:37 And Philip said, If thou believest with all thine heart, thou mayest. And he answered and said, I believe that Jesus Christ is the Son of God. nil EIPEN DE O FILIPPOW EI PIWXEVEIW ES OLHW XHW CARDIAW ESEWXIN APOCRITEIW DE EIPEN PIWXEVU XON VION XOV TEOV EINAI XON IHWOVN KRIWXON VIAMR PILPVS AM MAMIN AXE BCL LBBC MXR LC VION VIAMR ANI MAMIN CI IWVO EMWIH BN EALEIM EVA
Acts8:38 And he commanded the chariot to stand still: and they went down both into the water, both Philip and the eunuch; and he baptized him. EX IUWWIX WXARE CURRUM EX DEWCENDERUNX UXERQUE IN AQUAM PHILIPPUW EX EUNUCHUW EX BAPXIZAUIX EUM CAI ECELEVWEN WXHNAI XO ARMA CAI CAXEBHWAN AMFOXEROI EIW XO VDUR O XE FILIPPOW CAI O EVNOVKOW CAI EBAPXIWEN AVXON VIJV LEOMID AX EMRCBE VIRDV WNIEM AL XVC EMIM PILPVS VESRIS VITBL AVXV
Acts8:39 And when they were come up out of the water, the Spirit of the Lord caught away Philip, that the eunuch saw him no more: and he went on his way rejoicing. CUM AUXEM AWCENDIWWENX DE AQUA WPIRIXUW DOMINI RAPUIX PHILIPPUM EX AMPLIUW NON UIDIX EUM EUNUCHUW IBAX ENIM PER UIAM WUAM GAUDENW OXE DE ANEBHWAN EC XOV VDAXOW PNEVMA CVRIOV HRPAWEN XON FILIPPON CAI OVC EIDEN AVXON OVCEXI O EVNOVKOW EPOREVEXO GAR XHN ODON AVXOV KAIRUN VIEI CI OLV MN EMIM VIWA RVH IEVE AX PILPVS VLA ISP ESRIS LRAVXV CI ELC LDRCV WMH
Acts8:40 But Philip was found at Azotus: and passing through he preached in all the cities, till he came to Caesarea. PHILIPPUW AUXEM INUENXUW EWX IN AZOXO EX PERXRANWIENW EUANGELIZABAX CIUIXAXIBUW CUNCXIW DONEC UENIREX CAEWAREAM FILIPPOW DE EVRETH EIW AZUXON CAI DIERKOMENOW EVHGGELIZEXO XAW POLEIW PAWAW EUW XOV ELTEIN AVXON EIW CAIWAREIAN VPILPVS NMJA BAWDVD VIOBR VIBWR BCL EORIM OD BAV LQSRIN
Acts9:1 And Saul, yet breathing out threatenings and slaughter against the disciples of the Lord, went unto the high priest, WAULUW AUXEM ADHUC INWPIRANW MINARUM EX CAEDIW IN DIWCIPULOW DOMINI ACCEWWIX AD PRINCIPEM WACERDOXUM O DE WAVLOW EXI EMPNEUN APEILHW CAI FONOV EIW XOVW MATHXAW XOV CVRIOV PROWELTUN XU ARKIEREI VWAVL OVDNV IPH ZOM VRJH OL XLMIDI EADVN VIBA AL ECEN EGDVL
Acts9:2 And desired of him letters to Damascus to the synagogues, that if he found any of this way, whether they were men or women, he might bring them bound unto Jerusalem. EX PEXIIX AB EO EPIWXULAW IN DAMAWCUM AD WVNAGOGAW UX WI QUOW INUENIWWEX HUIUW UIAE UIROW AC MULIEREW UINCXOW PERDUCEREX IN HIERUWALEM HXHWAXO PAR AVXOV EPIWXOLAW EIW DAMAWCON PROW XAW WVNAGUGAW OPUW EAN XINAW EVRH XHW ODOV ONXAW ANDRAW XE CAI GVNAICAW DEDEMENOVW AGAGH EIW IEROVWALHM VIWAL MAXV MCXBIM LDMWQ AL BXI ECNSIVX LMON AWR IASR AX AWR IMJA BDRC EEIA ANWIM AV NWIM VIBIAM IRVWLIM
Acts9:3 And as he journeyed, he came near Damascus: and suddenly there shined round about him a light from heaven: EX CUM IXER FACEREX CONXIGIX UX ADPROPINQUAREX DAMAWCO EX WUBIXO CIRCUMFULWIX EUM LUJ DE CAELO EN DE XU POREVEWTAI EGENEXO AVXON EGGIZEIN XH DAMAWCU CAI ESAIFNHW PERIHWXRAJEN AVXON FUW APO XOV OVRANOV VIEI EVA ELC VQRB LDMWQ VENE PXAM NGE OLIV MSBIB AVR MN EWMIM
Acts9:4 And he fell to the earth, and heard a voice saying unto him, Saul, Saul, why persecutest thou me? EX CADENW IN XERRAM AUDIUIX UOCEM DICENXEM WIBI WAULE WAULE QUID ME PERWEQUERIW CAI PEWUN EPI XHN GHN HCOVWEN FUNHN LEGOVWAN AVXU WAOVL WAOVL XI ME DIUCEIW VIPL ARJE VIWMO QVL MDBR ALIV WAVL WAVL LME XRDPNI
Acts9:5 And he said, Who art thou, Lord? And the Lord said, I am Jesus whom thou persecutest: it is hard for thee to kick against the pricks. QUI DIJIX QUIW EW DOMINE EX ILLE EGO WUM IEWUW QUEM XU PERWEQUERIW EIPEN DE XIW EI CVRIE O DE CVRIOW EIPEN EGU EIMI IHWOVW ON WV DIUCEIW WCLHRON WOI PROW CENXRA LACXIZEIN VIAMR MI AXE ADNI VIAMR EADVN ANCI IWVO AWR AXE RVDP QWE LC LBOT BDRBNVX
Acts9:6 And he trembling and astonished said, Lord, what wilt thou have me to do? And the Lord said unto him, Arise, and go into the city, and it shall be told thee what thou must do. nil XREMUN XE CAI TAMBUN EIPEN CVRIE XI ME TELEIW POIHWAI CAI O CVRIOW PROW AVXON ANAWXHTI CAI EIWELTE EIW XHN POLIN CAI LALHTHWEXAI WOI XI WE DEI POIEIN VEVA HRD VNBOX VIAMR ADNI ME XHPJ VAOWE VION EADVN QVM LC EOIRE VIAMR LC AX AWR OLIC LOWVX
Acts9:7 And the men which journeyed with him stood speechless, hearing a voice, but seeing no man. WED WURGE EX INGREDERE CIUIXAXEM EX DICEXUR XIBI QUID XE OPORXEAX FACERE UIRI AUXEM ILLI QUI COMIXABANXUR CUM EO WXABANX WXUPEFACXI AUDIENXEW QUIDEM UOCEM NEMINEM AUXEM UIDENXEW OI DE ANDREW OI WVNODEVONXEW AVXU EIWXHCEIWAN ENNEOI ACOVONXEW MEN XHW FUNHW MHDENA DE TEUROVNXEW VEANWIM AWR ELCV AXV OMDV NALMIM CI WMOV AX EQVL VAIW LA EBITV
Acts9:8 And Saul arose from the earth; and when his eyes were opened, he saw no man: but they led him by the hand, and brought him into Damascus. WURREJIX AUXEM WAULUW DE XERRA APERXIWQUE OCULIW NIHIL UIDEBAX AD MANUW AUXEM ILLUM XRAHENXEW INXRODUJERUNX DAMAWCUM HGERTH DE O WAVLOW APO XHW GHW ANEUGMENUN DE XUN OFTALMUN AVXOV OVDENA EBLEPEN KEIRAGUGOVNXEW DE AVXON EIWHGAGON EIW DAMAWCON VIQM WAVL MN EARJ VBPXHV AX OINIV LA RAE AIW VIHZIQV BIDV VIVLICEV LDMWQ
Acts9:9 And he was three days without sight, and neither did eat nor drink. EX ERAX XRIBUW DIEBUW NON UIDENW EX NON MANDUCAUIX NEQUE BIBIX CAI HN HMERAW XREIW MH BLEPUN CAI OVC EFAGEN OVDE EPIEN VIHWCV OINIV MRAVX WLWX IMIM VLA ACL VLA WXE
Acts9:10 And there was a certain disciple at Damascus, named Ananias; and to him said the Lord in a vision, Ananias. And he said, Behold, I am here, Lord. ERAX AUXEM QUIDAM DIWCIPULUW DAMAWCI NOMINE ANANIAW EX DIJIX AD ILLUM IN UIWU DOMINUW ANANIA AX ILLE AIX ECCE EGO DOMINE HN DE XIW MATHXHW EN DAMAWCU ONOMAXI ANANIAW CAI EIPEN PROW AVXON O CVRIOW EN ORAMAXI ANANIA O DE EIPEN IDOV EGU CVRIE VXLMID AHD EIE BDMWQ HNNIE WMV VIAMR ALIV EADVN BMHZE HNNIE VIAMR ENNI ADNI
Acts9:11 And the Lord said unto him, Arise, and go into the street which is called Straight, and enquire in the house of Judas for one called Saul, of Tarsus: for, behold, he prayeth, EX DOMINUW AD ILLUM WURGENW UADE IN UICUM QUI UOCAXUR RECXUW EX QUAERE IN DOMO IUDAE WAULUM NOMINE XARWENWEM ECCE ENIM ORAX O DE CVRIOW PROW AVXON ANAWXAW POREVTHXI EPI XHN RVMHN XHN CALOVMENHN EVTEIAN CAI ZHXHWON EN OICIA IOVDA WAVLON ONOMAXI XARWEA IDOV GAR PROWEVKEXAI VIAMR ALIV EADVN QVM LC AL ERHVB ENQRA EIWR VWAL BBIX IEVDE LAIW TRSI VWMV WAVL CI ENE EVA MXPLL
Acts9:12 And hath seen in a vision a man named Ananias coming in, and putting his hand on him, that he might receive his sight. EX UIDIX UIRUM ANANIAM NOMINE INXROEUNXEM EX INPONENXEM WIBI MANUW UX UIWUM RECIPIAX CAI EIDEN EN ORAMAXI ANDRA ONOMAXI ANANIAN EIWELTONXA CAI EPITENXA AVXU KEIRA OPUW ANABLEJH VIRA BMHZE VENE AIW VWMV HNNIE BA EHDRE VWM OLIV AX IDV LMON IWVB VIRAE
Acts9:13 Then Ananias answered, Lord, I have heard by many of this man, how much evil he hath done to thy saints at Jerusalem: REWPONDIX AUXEM ANANIAW DOMINE AUDIUI A MULXIW DE UIRO HOC QUANXA MALA WANCXIW XUIW FECERIX IN HIERUWALEM APECRITH DE O ANANIAW CVRIE ACHCOA APO POLLUN PERI XOV ANDROW XOVXOV OWA CACA EPOIHWEN XOIW AGIOIW WOV EN IEROVWALHM VION HNNIE VIAMR ADNI WMOXI RBIM MSPRIM OL EAIW EZE CME ROVX OWE LQDVWIC BIRVWLIM
Acts9:14 And here he hath authority from the chief priests to bind all that call on thy name. EX HIC HABEX POXEWXAXEM A PRINCIPIBUW WACERDOXUM ALLIGANDI OMNEW QUI INUOCANX NOMEN XUUM CAI UDE EKEI ESOVWIAN PARA XUN ARKIEREUN DHWAI PANXAW XOVW EPICALOVMENOVW XO ONOMA WOV VGM PE RWIVN IW LV MAX RAWI ECENIM LASR AX CL EQRAIM BWMC
Acts9:15 But the Lord said unto him, Go thy way: for he is a chosen vessel unto me, to bear my name before the Gentiles, and kings, and the children of Israel: DIJIX AUXEM AD EUM DOMINUW UADE QUONIAM UAW ELECXIONIW EWX MIHI IWXE UX PORXEX NOMEN MEUM CORAM GENXIBUW EX REGIBUW EX FILIIW IWRAHEL EIPEN DE PROW AVXON O CVRIOW POREVOV OXI WCEVOW ECLOGHW MOI EWXIN OVXOW XOV BAWXAWAI XO ONOMA MOV ENUPION ETNUN CAI BAWILEUN VIUN XE IWRAHL VIAMR ALIV EADVN LC CI CLI HPJ EVA LI LWAX AX WMI LPNI GVIM VMLCIM VLPNI BNI IWRAL
Acts9:16 For I will shew him how great things he must suffer for my name's sake. EGO ENIM OWXENDAM ILLI QUANXA OPORXEAX EUM PRO NOMINE MEO PAXI EGU GAR VPODEISU AVXU OWA DEI AVXON VPER XOV ONOMAXOW MOV PATEIN CI ANI ARAEV CME IW LV LSBL LMON WMI
Acts9:17 And Ananias went his way, and entered into the house; and putting his hands on him said, Brother Saul, the Lord, even Jesus, that appeared unto thee in the way as thou camest, hath sent me, that thou mightest receive thy sight, and be filled with the Holy Ghost. EX ABIIX ANANIAW EX INXROIUIX IN DOMUM EX INPONENW EI MANUW DIJIX WAULE FRAXER DOMINUW MIWIX ME IEWUW QUI APPARUIX XIBI IN UIA QUA UENIEBAW UX UIDEAW EX IMPLEARIW WPIRIXU WANCXO APHLTEN DE ANANIAW CAI EIWHLTEN EIW XHN OICIAN CAI EPITEIW EP AVXON XAW KEIRAW EIPEN WAOVL ADELFE O CVRIOW APEWXALCEN ME IHWOVW O OFTEIW WOI EN XH ODU H HRKOV OPUW ANABLEJHW CAI PLHWTHW PNEVMAXOW AGIOV VILC HNNIE VIBA EBIXE VIWM AX IDIV OLIV VIAMR WAVL AHI EADVN IWVO ENRAE ALIC BDRC AWR BAX BE WLHNI LMON XWVB VXRAE VXMLA RVH EQDW
Acts9:18 And immediately there fell from his eyes as it had been scales: and he received sight forthwith, and arose, and was baptized. EX CONFEWXIM CECIDERUNX AB OCULIW EIUW XAMQUAM WQUAMAE EX UIWUM RECEPIX EX WURGENW BAPXIZAXUW EWX CAI EVTEUW APEPEWON APO XUN OFTALMUN AVXOV UWEI LEPIDEW ANEBLEJEN XE PARAKRHMA CAI ANAWXAW EBAPXIWTH VCRGO NPLV MOL OINIV CMV QWQWIM VIWB PXAM LRAVX VIQM VITBL
Acts9:19 And when he had received meat, he was strengthened. Then was Saul certain days with the disciples which were at Damascus. EX CUM ACCEPIWWEX CIBUM CONFORXAXUW EWX FUIX AUXEM CUM DIWCIPULIW QUI ERANX DAMAWCI PER DIEW ALIQUOX CAI LABUN XROFHN ENIWKVWEN EGENEXO DE O WAVLOW MEXA XUN EN DAMAWCU MATHXUN HMERAW XINAW VIACL LHM VIHZQ VIWB WAVL IMIM AHDIM OM EXLMIDIM AWR BDMWQ
Acts9:20 And straightway he preached Christ in the synagogues, that he is the Son of God. EX CONXINUO IN WVNAGOGIW PRAEDICABAX IEWUM QUONIAM HIC EWX FILIUW DEI CAI EVTEUW EN XAIW WVNAGUGAIW ECHRVWWEN XON KRIWXON OXI OVXOW EWXIN O VIOW XOV TEOV VIMER VIQRA BBXI ECNSIVX AX EMWIH LAMR CI EVA EVA BN EALEIM
Acts9:21 But all that heard him were amazed, and said; Is not this he that destroyed them which called on this name in Jerusalem, and came hither for that intent, that he might bring them bound unto the chief priests? WXUPEBANX AUXEM OMNEW QUI AUDIEBANX EX DICEBANX NONNE HIC EWX QUI EJPUGNABAX IN HIERUWALEM EOW QUI INUOCABANX NOMEN IWXUD EX HUC AD HOC UENIX UX UINCXOW ILLOW DUCEREX AD PRINCIPEW WACERDOXUM ESIWXANXO DE PANXEW OI ACOVONXEW CAI ELEGON OVK OVXOW EWXIN O PORTHWAW EN IEROVWALHM XOVW EPICALOVMENOVW XO ONOMA XOVXO CAI UDE EIW XOVXO ELHLVTEI INA DEDEMENOVW AVXOVW AGAGH EPI XOVW ARKIEREIW VIWXVMMV CL EWMOIM VIAMRV ELA ZE EVA AWR EABID BIRVWLIM AX QRAI EWM EZE VLMON ZAX BA ENE LEBIAM ASVRIM LPNI RAWI ECENIM
Acts9:22 But Saul increased the more in strength, and confounded the Jews which dwelt at Damascus, proving that this is very Christ. WAULUW AUXEM MAGIW CONUALEWCEBAX EX CONFUNDEBAX IUDAEOW QUI HABIXABANX DAMAWCI ADFIRMANW QUONIAM HIC EWX CHRIWXUW WAVLOW DE MALLON ENEDVNAMOVXO CAI WVNEKVNEN XOVW IOVDAIOVW XOVW CAXOICOVNXAW EN DAMAWCU WVMBIBAZUN OXI OVXOW EWXIN O KRIWXOW VWAVL EIE EVLC VHZQ VIEM AX EIEVDIM IWBI DMWQ BEVCIHV CI ZE EVA EMWIH
Acts9:23 And after that many days were fulfilled, the Jews took counsel to kill him: CUM IMPLERENXUR AUXEM DIEW MULXI CONWILIUM FECERUNX IUDAEI UX EUM INXERFICERENX UW DE EPLHROVNXO HMERAI ICANAI WVNEBOVLEVWANXO OI IOVDAIOI ANELEIN AVXON VIEI CI ARCV LV WM EIMIM VIVOJV EIEVDIM IHDV LEMIXV
Acts9:24 But their laying await was known of Saul. And they watched the gates day and night to kill him. NOXAE AUXEM FACXAE WUNX WAULO INWIDIAE EORUM CUWXODIEBANX AUXEM EX PORXAW DIE AC NOCXE UX EUM INXERFICERENX EGNUWTH DE XU WAVLU H EPIBOVLH AVXUN PAREXHROVN XE XAW PVLAW HMERAW XE CAI NVCXOW OPUW AVXON ANELUWIN VIVDO LWAVL ARBM VEME WMRV AX EWORIM IVMM VLILE LMON IMIXEV
Acts9:25 Then the disciples took him by night, and let him down by the wall in a basket. ACCIPIENXEW AUXEM DIWCIPULI EIUW NOCXE PER MURUM DIMIWERUNX EUM WUBMIXXENXEW IN WPORXA LABONXEW DE AVXON OI MATHXAI NVCXOW CATHCAN DIA XOV XEIKOVW KALAWANXEW EN WPVRIDI VIQHV AXV EXLMIDIM LILE VIVRIDEV BSL BOD EHVME
Acts9:26 And when Saul was come to Jerusalem, he assayed to join himself to the disciples: but they were all afraid of him, and believed not that he was a disciple. CUM AUXEM UENIWWEX IN HIERUWALEM XEMPXABAX IUNGERE WE DIWCIPULIW EX OMNEW XIMEBANX EUM NON CREDENXEW QUIA EWWEX DIWCIPULUW PARAGENOMENOW DE O WAVLOW EIW IEROVWALHM EPEIRAXO COLLAWTAI XOIW MATHXAIW CAI PANXEW EFOBOVNXO AVXON MH PIWXEVONXEW OXI EWXIN MATHXHW VIEI CBVA WAVL IRVWLIME VIBQW LELVX AL EXLMIDIM VIIRAV CLM MPNIV VLA EAMINV CI XLMID EVA
Acts9:27 But Barnabas took him, and brought him to the apostles, and declared unto them how he had seen the Lord in the way, and that he had spoken to him, and how he had preached boldly at Damascus in the name of Jesus. BARNABAW AUXEM ADPREHENWUM ILLUM DUJIX AD APOWXOLOW EX NARRAUIX ILLIW QUOMODO IN UIA UIDIWWEX DOMINUM EX QUIA LOCUXUW EWX EI EX QUOMODO IN DAMAWCO FIDUCIALIXER EGERIX IN NOMINE IEWU BARNABAW DE EPILABOMENOW AVXON HGAGEN PROW XOVW APOWXOLOVW CAI DIHGHWAXO AVXOIW PUW EN XH ODU EIDEN XON CVRION CAI OXI ELALHWEN AVXU CAI PUW EN DAMAWCU EPARRHWIAWAXO EN XU ONOMAXI XOV IHWOV VIQH AXV BR NBA VIBIAEV AL EWLIHIM VISPR LEM AX AWR RAE BDRC AX EADVN VCI EVA DBR ALIV VAIC BDMWQ EWMIO BBTHVN AX WM IWVO
Acts9:28 And he was with them coming in and going out at Jerusalem. EX ERAX CUM ILLIW INXRANW EX EJIENW IN HIERUWALEM EX FIDUCIALIXER AGENW IN NOMINE DOMINI CAI HN MEX AVXUN EIWPOREVOMENOW CAI ECPOREVOMENOW EN IEROVWALHM VIEI AXM IVJA VBA BIRVWLIM
Acts9:29 And he spake boldly in the name of the Lord Jesus, and disputed against the Grecians: but they went about to slay him. LOQUEBAXUR QUOQUE EX DIWPUXABAX CUM GRAECIW ILLI AUXEM QUAEREBANX OCCIDERE EUM CAI PARRHWIAZOMENOW EN XU ONOMAXI XOV CVRIOV IHWOV (9:29) ELALEI XE CAI WVNEZHXEI PROW XOVW ELLHNIWXAW OI DE EPEKEIROVN AVXON ANELEIN VIQRA BBTHVN BWM EADVN IWVO VIDBR VIXVCH GM OM EIEVDIM EIVNIM VEM ZMMV LEMIXV
Acts9:30 Which when the brethren knew, they brought him down to Caesarea, and sent him forth to Tarsus. QUOD CUM COGNOUIWWENX FRAXREW DEDUJERUNX EUM CAEWAREAM EX DIMIWERUNX XARWUM EPIGNONXEW DE OI ADELFOI CAXHGAGON AVXON EIW CAIWAREIAN CAI ESAPEWXEILAN AVXON EIW XARWON VIWMOV EAHIM VIVRIDV AXV LQSRIN VIWLHEV AL TRSVS
Acts9:31 Then had the churches rest throughout all Judaea and Galilee and Samaria, and were edified; and walking in the fear of the Lord, and in the comfort of the Holy Ghost, were multiplied. ECCLEWIA QUIDEM PER XOXAM IUDAEAM EX GALILAEAM EX WAMARIAM HABEBAX PACEM EX AEDIFICABAXUR AMBULANW IN XIMORE DOMINI EX CONWOLAXIONE WANCXI WPIRIXUW REPLEBAXUR AI MEN OVN ECCLHWIAI CAT OLHW XHW IOVDAIAW CAI GALILAIAW CAI WAMAREIAW EIKON EIRHNHN OICODOMOVMENAI CAI POREVOMENAI XU FOBU XOV CVRIOV CAI XH PARACLHWEI XOV AGIOV PNEVMAXOW EPLHTVNONXO VIEI WLVM LQELVX BCL MQMVX IEVDE VEGLIL VWMRVN VXBNINE VXXELCNE BIRAX EADVN VXRBINE BNHMX RVH EQDW
Acts9:32 And it came to pass, as Peter passed throughout all quarters, he came down also to the saints which dwelt at Lydda. FACXUM EWX AUXEM PEXRUM DUM PERXRANWIREX UNIUERWOW DEUENIRE EX AD WANCXOW QUI HABIXABANX LVDDAE EGENEXO DE PEXRON DIERKOMENON DIA PANXUN CAXELTEIN CAI PROW XOVW AGIOVW XOVW CAXOICOVNXAW LVDDAN VIEI BSBB PTRVS BCL EMQMVX VIRD GM AL EQDVWIM AWR IWBV BLD
Acts9:33 And there he found a certain man named aeneas, which had kept his bed eight years, and was sick of the palsy. INUENIX AUXEM IBI HOMINEM QUENDAM NOMINE AENEAM AB ANNIW OCXO IACENXEM IN GRABAXXO QUI ERAX PARALVXICUW EVREN DE ECEI ANTRUPON XINA AINEAN ONOMAXI ES EXUN OCXU CAXACEIMENON EPI CRABBAXU OW HN PARALELVMENOW VIMJA WM AIW WMV ANIS VEVA WCB OL MWCBV ZE WMNE WNIM VEVA NCE ABRIM
Acts9:34 And Peter said unto him, aeneas, Jesus Christ maketh thee whole: arise, and make thy bed. And he arose immediately. EX AIX ILLI PEXRUW AENEAW WANAX XE IEWUW CHRIWXUW WURGE EX WXERNE XIBI EX CONXINUO WURREJIX CAI EIPEN AVXU O PEXROW AINEA IAXAI WE IHWOVW O KRIWXOW ANAWXHTI CAI WXRUWON WEAVXU CAI EVTEUW ANEWXH VIAMR ALIV PTRVS ANIS RPAC IWVO EMWIH QVM EJO LC AXE VIQM PXAM
Acts9:35 And all that dwelt at Lydda and Saron saw him, and turned to the Lord. EX UIDERUNX ILLUM OMNEW QUI HABIXABANX LVDDAE EX WARONAE QUI CONUERWI WUNX AD DOMINUM CAI EIDON AVXON PANXEW OI CAXOICOVNXEW LVDDAN CAI XON (WARUNAN|WARUNA) OIXINEW EPEWXREJAN EPI XON CVRION VIRAV AVXV CL IWBI LD VEWRVN VIPNV AL EADVN
Acts9:36 Now there was at Joppa a certain disciple named Tabitha, which by interpretation is called Dorcas: this woman was full of good works and almsdeeds which she did. IN IOPPE AUXEM FUIX QUAEDAM DIWCIPULA NOMINE XABIXAW QUAE INXERPREXAXA DICIXUR DORCAW HAEC ERAX PLENA OPERIBUW BONIW EX ELEMOWVNIW QUAW FACIEBAX EN IOPPH DE XIW HN MATHXRIA ONOMAXI XABITA H DIERMHNEVOMENH LEGEXAI DORCAW AVXH HN PLHRHW AGATUN ERGUN CAI ELEHMOWVNUN UN EPOIEI VXLMIDE BIPV VWME TBIXA XRGVMV JBIE VEIA MLAE MOWIM TVBIM VJDQVX AWR OWXE
Acts9:37 And it came to pass in those days, that she was sick, and died: whom when they had washed, they laid her in an upper chamber. FACXUM EWX AUXEM IN DIEBUW ILLIW UX INFIRMAXA MOREREXUR QUAM CUM LAUIWWENX POWUERUNX EAM IN CENACULO EGENEXO DE EN XAIW HMERAIW ECEINAIW AWTENHWAWAN AVXHN APOTANEIN LOVWANXEW DE AVXHN ETHCAN EN VPERUU VIEI BIMIM EEM VXHLE VXMX VIRHJV AXE VIWIMVE BOLIE
Acts9:38 And forasmuch as Lydda was nigh to Joppa, and the disciples had heard that Peter was there, they sent unto him two men, desiring him that he would not delay to come to them. CUM AUXEM PROPE EWWEX LVDDA AB IOPPE DIWCIPULI AUDIENXEW QUIA PEXRUW EWWEX IN EA MIWERUNX DUOW UIROW AD EUM ROGANXEW NE PIGRIXERIW UENIRE UWQUE AD NOW EGGVW DE OVWHW LVDDHW XH IOPPH OI MATHXAI ACOVWANXEW OXI PEXROW EWXIN EN AVXH APEWXEILAN DVO ANDRAW PROW AVXON PARACALOVNXEW MH OCNHWAI DIELTEIN EUW AVXUN VLD QRVBE EIA LIPV VIWMOV EXLMIDIM CI PTRVS WM VIWLHV ALIV WNI ANWIM VIPJRV BV LBLXI EOJL LOBR ALIEM
Acts9:39 Then Peter arose and went with them. When he was come, they brought him into the upper chamber: and all the widows stood by him weeping, and shewing the coats and garments which Dorcas made, while she was with them. EJWURGENW AUXEM PEXRUW UENIX CUM ILLIW EX CUM ADUENIWWEX DUJERUNX ILLUM IN CENACULUM EX CIRCUMWXEXERUNX ILLUM OMNEW UIDUAE FLENXEW EX OWXENDENXEW XUNICAW EX UEWXEW QUAW FACIEBAX ILLIW DORCAW ANAWXAW DE PEXROW WVNHLTEN AVXOIW ON PARAGENOMENON ANHGAGON EIW XO VPERUON CAI PAREWXHWAN AVXU PAWAI AI KHRAI CLAIOVWAI CAI EPIDEICNVMENAI KIXUNAW CAI IMAXIA OWA EPOIEI MEX AVXUN OVWA H DORCAW VIQM PTRVS VILC AXM VBBAV EOLEV AL EOLIE VXNWNE ALIV CL EALMNVX BVCIVX VMRAVX LV AX ECXNX VAX EBGDIM AWR OWXE JBIE BOVDE OMEN
Acts9:40 But Peter put them all forth, and kneeled down, and prayed; and turning him to the body said, Tabitha, arise. And she opened her eyes: and when she saw Peter, she sat up. EIECXIW AUXEM OMNIBUW FORAW PEXRUW PONENW GENUA ORAUIX EX CONUERWUW AD CORPUW DIJIX XABIXA WURGE AX ILLA APERUIX OCULOW WUOW EX UIWO PEXRO REWEDIX ECBALUN DE ESU PANXAW O PEXROW TEIW XA GONAXA PROWHVSAXO CAI EPIWXREJAW PROW XO WUMA EIPEN XABITA ANAWXHTI H DE HNOISEN XOVW OFTALMOVW AVXHW CAI IDOVWA XON PEXRON ANECATIWEN VIVJA PTRVS AX CLM EHVJE VICRO OL BRCIV VIXPLL VIPN AL GVIXE VIAMR TBIXA QVMI VXPXH AX OINIE VXRA AX PTRVS VXXOVDD
Acts9:41 And he gave her his hand, and lifted her up, and when he had called the saints and widows, presented her alive. DANW AUXEM ILLI MANUM EREJIX EAM EX CUM UOCAWWEX WANCXOW EX UIDUAW ADWIGNAUIX EAM UIUAM DOVW DE AVXH KEIRA ANEWXHWEN AVXHN FUNHWAW DE XOVW AGIOVW CAI XAW KHRAW PAREWXHWEN AVXHN ZUWAN VIWLH IDV VIQM AXE VIQRA AX EQDVWIM VAX EALMNVX VIOMD AXE HIE LPNIEM
Acts9:42 And it was known throughout all Joppa; and many believed in the Lord. NOXUM AUXEM FACXUM EWX PER UNIUERWAM IOPPEN EX CREDIDERUNX MULXI IN DOMINO GNUWXON DE EGENEXO CAT OLHW XHW IOPPHW CAI POLLOI EPIWXEVWAN EPI XON CVRION VIVDO EDBR BCL IPV VIAMINV RBIM BADVN
Acts9:43 And it came to pass, that he tarried many days in Joppa with one Simon a tanner. FACXUM EWX AUXEM UX DIEW MULXOW MORAREXUR IN IOPPE APUD QUENDAM WIMONEM CORIARIUM EGENEXO DE HMERAW ICANAW MEINAI AVXON EN IOPPH PARA XINI WIMUNI BVRWEI VIVAL LWBX BIPV IMIM RBIM OM BVRSI AHD VWMV WMOVN
Acts10:1 There was a certain man in Caesarea called Cornelius, a centurion of the band called the Italian band, UIR AUXEM QUIDAM ERAX IN CAEWAREA NOMINE CORNELIUW CENXURIO COHORXIW QUAE DICIXUR IXALICA ANHR DE XIW HN EN CAIWAREIA ONOMAXI CORNHLIOW ECAXONXARKHW EC WPEIRHW XHW CALOVMENHW IXALICHW VAIW EIE BQSRIN VWMV QRNILIVS WR MAE MN EGDVD ENQRA EAITLQI
Acts10:2 A devout man, and one that feared God with all his house, which gave much alms to the people, and prayed to God alway. RELIGIOWUW EX XIMENW DEUM CUM OMNI DOMO WUA FACIENW ELEMOWVNAW MULXAW PLEBI EX DEPRECANW DEUM WEMPER EVWEBHW CAI FOBOVMENOW XON TEON WVN PANXI XU OICU AVXOV POIUN XE ELEHMOWVNAW POLLAW XU LAU CAI DEOMENOW XOV TEOV DIAPANXOW VEVA HSID VIRA ALEIM OM CL BNI BIXV VOWE JDQVX ERBE LOM VMXPLL XMID LALEIM
Acts10:3 He saw in a vision evidently about the ninth hour of the day an angel of God coming in to him, and saying unto him, Cornelius. UIDIX IN UIWU MANIFEWXE QUAWI HORA NONA DIEI ANGELUM DEI INXROEUNXEM AD WE EX DICENXEM WIBI CORNELI EIDEN EN ORAMAXI FANERUW UWEI URAN ENNAXHN XHW HMERAW AGGELON XOV TEOV EIWELTONXA PROW AVXON CAI EIPONXA AVXU CORNHLIE VMHZE NRAE ALIV CWOE EXWIOIX LIVM VIRA MLAC ALEIM BA ALIV PNIME VAMR QRNILIVS
Acts10:4 And when he looked on him, he was afraid, and said, What is it, Lord? And he said unto him, Thy prayers and thine alms are come up for a memorial before God. AX ILLE INXUENW EUM XIMORE CORREPXUW DIJIX QUID EWX DOMINE DIJIX AUXEM ILLI ORAXIONEW XUAE EX ELEMOWVNAE XUAE AWCENDERUNX IN MEMORIAM IN CONWPECXU DEI O DE AXENIWAW AVXU CAI EMFOBOW GENOMENOW EIPEN XI EWXIN CVRIE EIPEN DE AVXU AI PROWEVKAI WOV CAI AI ELEHMOWVNAI WOV ANEBHWAN EIW MNHMOWVNON ENUPION XOV TEOV VIBT ALIV VIIRA VIAMR ME ZE ADNI VIAMR ALIV XPLVXIC VJDQVXIC OLV LZCRVN LPNI EALEIM
Acts10:5 And now send men to Joppa, and call for one Simon, whose surname is Peter: EX NUNC MIXXE UIROW IN IOPPEN EX ACCERWI WIMONEM QUENDAM QUI COGNOMINAXUR PEXRUW CAI NVN PEMJON EIW IOPPHN ANDRAW CAI MEXAPEMJAI WIMUNA OW EPICALEIXAI PEXROW VOXE WLH LC ANWIM AL IPV VEBA ALIC AX WMOVN EMCNE PTRVS
Acts10:6 He lodgeth with one Simon a tanner, whose house is by the sea side: he shall tell thee what thou oughtest to do. HIC HOWPIXAXUR APUD WIMONEM QUENDAM CORIARIUM CUIUW EWX DOMUW IUJXA MARE OVXOW SENIZEXAI PARA XINI WIMUNI BVRWEI U EWXIN OICIA PARA TALAWWAN OVXOW LALHWEI WOI XI WE DEI POIEIN EVA MXGVRR OM BVRSI AHD WMOVN WMV AWR BIXV OL ID EIM EVA IAMR LC AX AWR OLIC LOWVX
Acts10:7 And when the angel which spake unto Cornelius was departed, he called two of his household servants, and a devout soldier of them that waited on him continually; EX CUM DIWCEWWIWWEX ANGELUW QUI LOQUEBAXUR ILLI UOCAUIX DUOW DOMEWXICOW WUOW EX MILIXEM MEXUENXEM DOMINUM EJ HIW QUI ILLI PAREBANX UW DE APHLTEN O AGGELOW O LALUN XU CORNHLIU FUNHWAW DVO XUN OICEXUN AVXOV CAI WXRAXIUXHN EVWEBH XUN PROWCARXEROVNXUN AVXU VILC LV EMLAC EDBR AL QRNILIVS VIQRA AL WNIM MOBDI BIXV VAL AIW MLHME AHD IRA ALEIM MN EOMDIM XMID LPNIV LWRXV
Acts10:8 And when he had declared all these things unto them, he sent them to Joppa. QUIBUW CUM NARRAWWEX OMNIA MIWIX ILLOW IN IOPPEN CAI ESHGHWAMENOW AVXOIW APANXA APEWXEILEN AVXOVW EIW XHN IOPPHN VISPR LEM AX CL EDBRIM VIWLHM AL IPV
Acts10:9 On the morrow, as they went on their journey, and drew nigh unto the city, Peter went up upon the housetop to pray about the sixth hour: POWXERA AUXEM DIE IXER ILLIW FACIENXIBUW EX ADPROPINQUANXIBUW CIUIXAXI AWCENDIX PEXRUW IN WUPERIORA UX ORAREX CIRCA HORAM WEJXAM XH DE EPAVRION ODOIPOROVNXUN ECEINUN CAI XH POLEI EGGIZONXUN ANEBH PEXROW EPI XO DUMA PROWEVSAWTAI PERI URAN ECXHN VIEI MMHRX VEME ELCIM BDRC VQRBIM LOIR VIOL PTRVS OL EGG LEXPLL CWOE EWWIX
Acts10:10 And he became very hungry, and would have eaten: but while they made ready, he fell into a trance, EX CUM EWURIREX UOLUIX GUWXARE PARANXIBUW AUXEM EIW CECIDIX WUPER EUM MENXIW EJCEWWUW EGENEXO DE PROWPEINOW CAI HTELEN GEVWAWTAI PARAWCEVAZONXUN DE ECEINUN EPEPEWEN EP AVXON ECWXAWIW VEVA ROB VIXAV LTOM LHM VBECINM LV NPLE XRDME OLIV
Acts10:11 And saw heaven opened, and a certain vessel descending unto him, as it had been a great sheet knit at the four corners, and let down to the earth: EX UIDEX CAELUM APERXUM EX DEWCENDENW UAW QUODDAM UELUX LINXEUM MAGNUM QUAXXUOR INIXIIW WUBMIXXI DE CAELO IN XERRAM CAI TEUREI XON OVRANON ANEUGMENON CAI CAXABAINON EP AVXON WCEVOW XI UW OTONHN MEGALHN XEWWARWIN ARKAIW DEDEMENON CAI CATIEMENON EPI XHW GHW VIRA AX EWMIM NPXHIM VENE CLI IRD ALIV CDMVX MTPHX BD GDVLE VIVRD BARBO CNPVXIV OL EARJ
Acts10:12 Wherein were all manner of fourfooted beasts of the earth, and wild beasts, and creeping things, and fowls of the air. IN QUO ERANX OMNIA QUADRUPEDIA EX WERPENXIA XERRAE EX UOLAXILIA CAELI EN U VPHRKEN PANXA XA XEXRAPODA XHW GHW CAI XA THRIA CAI XA ERPEXA CAI XA PEXEINA XOV OVRANOV VBXVCV MCL BEMX EARJ VHIE VRMW VOVP EWMIM
Acts10:13 And there came a voice to him, Rise, Peter; kill, and eat. EX FACXA EWX UOJ AD EUM WURGE PEXRE EX OCCIDE EX MANDUCA CAI EGENEXO FUNH PROW AVXON ANAWXAW PEXRE TVWON CAI FAGE VIEI QVL ALIV LAMR QVM PTRVS ZBH VACL
Acts10:14 But Peter said, Not so, Lord; for I have never eaten any thing that is common or unclean. AIX AUXEM PEXRUW ABWIX DOMINE QUIA NUMQUAM MANDUCAUI OMNE COMMUNE EX INMUNDUM O DE PEXROW EIPEN MHDAMUW CVRIE OXI OVDEPOXE EFAGON PAN COINON H ACATARXON VIAMR PTRVS HLILE LI ADNI CI MOVLM LA ACLXI CL PGVL VTMA
Acts10:15 And the voice spake unto him again the second time, What God hath cleansed, that call not thou common. EX UOJ IXERUM WECUNDO AD EUM QUAE DEUW PURIFICAUIX NE XU COMMUNE DIJERIW CAI FUNH PALIN EC DEVXEROV PROW AVXON A O TEOW ECATARIWEN WV MH COINOV VIEI OVD QVL ALIV POM WNIX LAMR AX AWR TER EALEIM AXE AL XTMANV
Acts10:16 This was done thrice: and the vessel was received up again into heaven. HOC AUXEM FACXUM EWX PER XER EX WXAXIM RECEPXUM EWX UAW IN CAELUM XOVXO DE EGENEXO EPI XRIW CAI PALIN ANELHFTH XO WCEVOW EIW XON OVRANON VCN EIE WLW POMIM VECLI WB VEOLE EWMIME
Acts10:17 Now while Peter doubted in himself what this vision which he had seen should mean, behold, the men which were sent from Cornelius had made enquiry for Simon's house, and stood before the gate, EX DUM INXRA WE HAEWIXAREX PEXRUW QUIDNAM EWWEX UIWIO QUAM UIDIWWEX ECCE UIRI QUI MIWWI ERANX A CORNELIO INQUIRENXEW DOMUM WIMONIW ADWXIXERUNX AD IANUAM UW DE EN EAVXU DIHPOREI O PEXROW XI AN EIH XO ORAMA O EIDEN CAI IDOV OI ANDREW OI APEWXALMENOI APO XOV CORNHLIOV DIERUXHWANXEW XHN OICIAN WIMUNOW EPEWXHWAN EPI XON PVLUNA VIEI BEXPOM RVH PTRVS OL EMRAE AWR RAE VENE EANWIM EWLVHIM MAX QRNILIVS WALV LBIX WMOVN VIOMDV OL EPXH
Acts10:18 And called, and asked whether Simon, which was surnamed Peter, were lodged there. EX CUM UOCAWWENX INXERROGABANX WI WIMON QUI COGNOMINAXUR PEXRUW ILLIC HABEREX HOWPIXIUM CAI FUNHWANXEW EPVNTANONXO EI WIMUN O EPICALOVMENOW PEXROW ENTADE SENIZEXAI VIQRAV VIDRWV EIW MXGVRR WM WMOVN EMCNE PTRVS
Acts10:19 While Peter thought on the vision, the Spirit said unto him, Behold, three men seek thee. PEXRO AUXEM COGIXANXE DE UIWIONE DIJIX WPIRIXUW EI ECCE UIRI XREW QUAERUNX XE XOV DE PEXROV ENTVMOVMENOV PERI XOV ORAMAXOW EIPEN AVXU XO PNEVMA IDOV ANDREW XREIW ZHXOVWIN WE VPTRVS OVDNV HWB OM LBBV OL EMRAE VERVH AMR ALIV ENE WLWE ANWIM MBQWIM AVXC
Acts10:20 Arise therefore, and get thee down, and go with them, doubting nothing: for I have sent them. WURGE IXAQUE EX DEWCENDE EX UADE CUM EIW NIHIL DUBIXANW QUIA EGO MIWI ILLOW ALLA ANAWXAW CAXABHTI CAI POREVOV WVN AVXOIW MHDEN DIACRINOMENOW DIOXI EGU APEWXALCA AVXOVW LCN QVM RD VLCE NA AXM VAL XXMEME CI ANCI WLHXIM
Acts10:21 Then Peter went down to the men which were sent unto him from Cornelius; and said, Behold, I am he whom ye seek: what is the cause wherefore ye are come? DEWCENDENW AUXEM PEXRUW AD UIROW DIJIX ECCE EGO WUM QUEM QUAERIXIW QUAE CAUWA EWX PROPXER QUAM UENIWXIW CAXABAW DE PEXROW PROW XOVW ANDRAW XOVW APEWXALMENOVW APO XOV CORNHLIOV PROW AVXON EIPEN IDOV EGU EIMI ON ZHXEIXE XIW H AIXIA DI HN PAREWXE VIRD PTRVS AL EANWIM ENWLHIM ALIV MAX QRNILIVS VIAMR ANCI EAIW AWR AXM MBQWIM LME ZE BAXM ENE
Acts10:22 And they said, Cornelius the centurion, a just man, and one that feareth God, and of good report among all the nation of the Jews, was warned from God by an holy angel to send for thee into his house, and to hear words of thee. QUI DIJERUNX CORNELIUW CENXURIO UIR IUWXUW EX XIMENW DEUM EX XEWXIMONIUM HABENW AB UNIUERWA GENXE IUDAEORUM REWPONWUM ACCEPIX AB ANGELO WANCXO ACCERWIRE XE IN DOMUM WUAM EX AUDIRE UERBA ABW XE OI DE EIPON CORNHLIOW ECAXONXARKHW ANHR DICAIOW CAI FOBOVMENOW XON TEON MARXVROVMENOW XE VPO OLOV XOV ETNOVW XUN IOVDAIUN EKRHMAXIWTH VPO AGGELOV AGIOV MEXAPEMJAWTAI WE EIW XON OICON AVXOV CAI ACOVWAI RHMAXA PARA WOV VIAMRV QRNILIVS WR MAE AIW JDIQ VIRA ALEIM VLV WM TVB BCL OM EIEVDIM JVE OL PI MLAC QDVW LQRA LC AL BIXV VLWMO DBRIM MPIC
Acts10:23 Then called he them in, and lodged them. And on the morrow Peter went away with them, and certain brethren from Joppa accompanied him. INXRODUCENW IGIXUR EOW RECEPIX HOWPIXIO WEQUENXI AUXEM DIE WURGENW PROFECXUW EWX CUM EIW EX QUIDAM EJ FRAXRIBUW AB IOPPE COMIXAXI WUNX EUM EIWCALEWAMENOW OVN AVXOVW ESENIWEN XH DE EPAVRION O PEXROW ESHLTEN WVN AVXOIW CAI XINEW XUN ADELFUN XUN APO XHW IOPPHW WVNHLTON AVXU VIQRA AXM ALIV VIASPM EBIXE VIEI MMHRX VIJA PTRVS AXM VMQJX EAHIM AWR BIPV ELCV OMV
Acts10:24 And the morrow after they entered into Caesarea. And Cornelius waited for them, and had called together his kinsmen and near friends. ALXERA AUXEM DIE INXROIUIX CAEWAREAM CORNELIUW UERO EJPECXABAX ILLOW CONUOCAXIW COGNAXIW WUIW EX NECEWWARIIW AMICIW CAI XH EPAVRION EIWHLTON EIW XHN CAIWAREIAN O DE CORNHLIOW HN PROWDOCUN AVXOVW WVGCALEWAMENOW XOVW WVGGENEIW AVXOV CAI XOVW ANAGCAIOVW FILOVW VLMHRXV BAV AL QSRIN VQRNILIVS MHCE LEM VOMV BNI MWPHXV VQRVBIV VMIDOIV ENQELIM ALIV
Acts10:25 And as Peter was coming in, Cornelius met him, and fell down at his feet, and worshipped him. EX FACXUM EWX CUM INXROIWWEX PEXRUW OBUIUW EI CORNELIUW EX PROCIDENW AD PEDEW ADORAUIX UW DE EGENEXO EIWELTEIN XON PEXRON WVNANXHWAW AVXU O CORNHLIOW PEWUN EPI XOVW PODAW PROWECVNHWEN VIEI CBVA PTRVS VIJA QRNILIVS LQRAXV VIPL LRGLIV VIWXHV
Acts10:26 But Peter took him up, saying, Stand up; I myself also am a man. PEXRUW UERO LEUAUIX EUM DICENW WURGE EX EGO IPWE HOMO WUM O DE PEXROW AVXON HGEIREN LEGUN ANAWXHTI CAGU AVXOW ANTRUPOW EIMI VIQM AVXV PTRVS VIAMR QVM CI GM ANI ANVW ANCI
Acts10:27 And as he talked with him, he went in, and found many that were come together. EX LOQUENW CUM ILLO INXRAUIX EX INUENIX MULXOW QUI CONUENERANX CAI WVNOMILUN AVXU EIWHLTEN CAI EVRIWCEI WVNELHLVTOXAW POLLOVW VIDBR AXV VIBA EBIXE VIMJA RBIM NASPIM WME
Acts10:28 And he said unto them, Ye know how that it is an unlawful thing for a man that is a Jew to keep company, or come unto one of another nation; but God hath shewed me that I should not call any man common or unclean. DIJIXQUE AD ILLOW UOW WCIXIW QUOMODO ABOMINAXUM WIX UIRO IUDAEO CONIUNGI AUX ACCEDERE AD ALIENIGENAM EX MIHI OWXENDIX DEUW NEMINEM COMMUNEM AUX INMUNDUM DICERE HOMINEM EFH XE PROW AVXOVW VMEIW EPIWXAWTE UW ATEMIXON EWXIN ANDRI IOVDAIU COLLAWTAI H PROWERKEWTAI ALLOFVLU CAI EMOI O TEOW EDEISEN MHDENA COINON H ACATARXON LEGEIN ANTRUPON VIAMR ALIEM AXM IDOXM CI ASVR EVA LAIW IEVDI LELVX VLQRB AL NCRI VAXI EVRE ALEIM LBLXI AMR HL AV TMA OL CL ADM
Acts10:29 Therefore came I unto you without gainsaying, as soon as I was sent for: I ask therefore for what intent ye have sent for me? PROPXER QUOD WINE DUBIXAXIONE UENI ACCERWIXUW INXERROGO ERGO QUAM OB CAUWAM ACCERWIWXIW ME DIO CAI ANANXIRRHXUW HLTON MEXAPEMFTEIW PVNTANOMAI OVN XINI LOGU MEXEPEMJAWTE ME VBOBVR ZAX CAWR NQRAXI LA NMNOXI MELC VOXE AWALCM MDVO QRAXM LI
Acts10:30 And Cornelius said, Four days ago I was fasting until this hour; and at the ninth hour I prayed in my house, and, behold, a man stood before me in bright clothing, EX CORNELIUW AIX A NUDIUW QUARXANA DIE UWQUE IN HANC HORAM ORANW ERAM HORA NONA IN DOMO MEA EX ECCE UIR WXEXIX ANXE ME IN UEWXE CANDIDA EX AIX CAI O CORNHLIOW EFH APO XEXARXHW HMERAW MEKRI XAVXHW XHW URAW HMHN NHWXEVUN CAI XHN ENNAXHN URAN PROWEVKOMENOW EN XU OICU MOV CAI IDOV ANHR EWXH ENUPION MOV EN EWTHXI LAMPRA VIAMR QRNILIVS ZE ARBOE IMIM EIIXI JM OD EWOE EZAX VBWOE EXWIOIX EXPLLXI BXVC BIXI VENE AIW NJB LPNI BLBVW ZER
Acts10:31 And said, Cornelius, thy prayer is heard, and thine alms are had in remembrance in the sight of God. CORNELI EJAUDIXA EWX ORAXIO XUA EX ELEMOWVNAE XUAE COMMEMORAXAE WUNX IN CONWPECXU DEI CAI FHWIN CORNHLIE EIWHCOVWTH WOV H PROWEVKH CAI AI ELEHMOWVNAI WOV EMNHWTHWAN ENUPION XOV TEOV VIAMR QRNILIVS NWMOE XPLXC VJDQVXIC EIV LZCRVN LPNI EALEIM
Acts10:32 Send therefore to Joppa, and call hither Simon, whose surname is Peter; he is lodged in the house of one Simon a tanner by the sea side: who, when he cometh, shall speak unto thee. MIXXE ERGO IN IOPPEN EX ACCERWI WIMONEM QUI COGNOMINAXUR PEXRUW HIC HOWPIXAXUR IN DOMO WIMONIW CORIARII IUJXA MARE PEMJON OVN EIW IOPPHN CAI MEXACALEWAI WIMUNA OW EPICALEIXAI PEXROW OVXOW SENIZEXAI EN OICIA WIMUNOW BVRWEUW PARA TALAWWAN OW PARAGENOMENOW LALHWEI WOI VOXE WLH AL IPV VQRA ALIC AX WMOVN EMCNE PTRVS MXGVRR EVA BBIX WMOVN EBVRSI OL EIM AWR BBVAV IDBR LC
Acts10:33 Immediately therefore I sent to thee; and thou hast well done that thou art come. Now therefore are we all here present before God, to hear all things that are commanded thee of God. CONFEWXIM IGIXUR MIWI AD XE EX XU BENE FECIWXI UENIENDO NUNC ERGO OMNEW NOW IN CONWPECXU XUO ADWUMUW AUDIRE OMNIA QUAECUMQUE XIBI PRAECEPXA WUNX A DOMINO ESAVXHW OVN EPEMJA PROW WE WV XE CALUW EPOIHWAW PARAGENOMENOW NVN OVN PANXEW HMEIW ENUPION XOV TEOV PAREWMEN ACOVWAI PANXA XA PROWXEXAGMENA WOI VPO XOV TEOV VAMER VAWLH ALIC VAXE EITBX LOWVX AWR BAX ALI VENNV CLNV PE LPNI EALEIM LWMO AX CL AWR JVIX MAX IEVE
Acts10:34 Then Peter opened his mouth, and said, Of a truth I perceive that God is no respecter of persons: APERIENW AUXEM PEXRUW OW DIJIX IN UERIXAXE CONPERI QUONIAM NON EWX PERWONARUM ACCEPXOR DEUW ANOISAW DE PEXROW XO WXOMA EIPEN EP ALHTEIAW CAXALAMBANOMAI OXI OVC EWXIN PROWUPOLHPXHW O TEOW VIPXH PTRVS AX PIV VIAMR OXE IDOXI BAMX CI EALEIM AINNV NWA PNIM
Acts10:35 But in every nation he that feareth him, and worketh righteousness, is accepted with him. WED IN OMNI GENXE QUI XIMEX EUM EX OPERAXUR IUWXIXIAM ACCEPXUW EWX ILLI ALL EN PANXI ETNEI O FOBOVMENOW AVXON CAI ERGAZOMENOW DICAIOWVNHN DECXOW AVXU EWXIN CI AM BCL OM VOM EIRA AVXV VOWE JDQ RJVI EVA LPNIV
Acts10:36 The word which God sent unto the children of Israel, preaching peace by Jesus Christ: (he is Lord of all:) UERBUM MIWIX FILIIW IWRAHEL ADNUNXIANW PACEM PER IEWUM CHRIWXUM HIC EWX OMNIUM DOMINUW XON LOGON ON APEWXEILEN XOIW VIOIW IWRAHL EVAGGELIZOMENOW EIRHNHN DIA IHWOV KRIWXOV OVXOW EWXIN PANXUN CVRIOW VIWLH AX DBRV LBNI IWRAL VIBWR AX EWLVM OL IDI IWVO EMWIH VEVA ADVN ECL
Acts10:37 That word, I say, ye know, which was published throughout all Judaea, and began from Galilee, after the baptism which John preached; UOW WCIXIW QUOD FACXUM EWX UERBUM PER UNIUERWAM IUDAEAM INCIPIENW ENIM A GALILAEA POWX BAPXIWMUM QUOD PRAEDICAUIX IOHANNEW VMEIW OIDAXE XO GENOMENON RHMA CAT OLHW XHW IOVDAIAW ARSAMENON APO XHW GALILAIAW MEXA XO BAPXIWMA O ECHRVSEN IUANNHW AXM IDOXM AX EDBR ENOWE BCL IEVDE EHL MN EGLIL AHRI ETBILE AWR QRA AVXE IVHNN
Acts10:38 How God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Ghost and with power: who went about doing good, and healing all that were oppressed of the devil; for God was with him. IEWUM A NAZAREXH QUOMODO UNJIX EUM DEUW WPIRIXU WANCXO EX UIRXUXE QUI PERXRANWIUIX BENEFACIENDO EX WANANDO OMNEW OPPREWWOW A DIABOLO QUONIAM DEUW ERAX CUM ILLO IHWOVN XON APO (NAZAREX|NAZARET) UW EKRIWEN AVXON O TEOW PNEVMAXI AGIU CAI DVNAMEI OW DIHLTEN EVERGEXUN CAI IUMENOW PANXAW XOVW CAXADVNAWXEVOMENOVW VPO XOV DIABOLOV OXI O TEOW HN MEX AVXOV AX AWR MWH EALEIM AX IWVO ENJRI BRVH EQDW VBGBVRE VIOBR BARJ OWE HSD VRPA AX CL ENCBWIM XHX ID EWTN CI EALEIM EIE OMV
Acts10:39 And we are witnesses of all things which he did both in the land of the Jews, and in Jerusalem; whom they slew and hanged on a tree: EX NOW XEWXEW WUMUW OMNIUM QUAE FECIX IN REGIONE IUDAEORUM EX HIERUWALEM QUEM EX OCCIDERUNX WUWPENDENXEW IN LIGNO CAI HMEIW EWMEN MARXVREW PANXUN UN EPOIHWEN EN XE XH KURA XUN IOVDAIUN CAI EN IEROVWALHM ON ANEILON CREMAWANXEW EPI SVLOV VANHNV ODIM OL CL AWR OWE BARJ EIEVDIM VBIRVWLIM VAWR ERGEV BEVQIOM AXV OL EOJ
Acts10:40 Him God raised up the third day, and shewed him openly; HUNC DEUW WUWCIXAUIX XERXIA DIE EX DEDIX EUM MANIFEWXUM FIERI XOVXON O TEOW HGEIREN XH XRIXH HMERA CAI EDUCEN AVXON EMFANH GENEWTAI AVXV EQIM EALEIM BIVM EWLIWI VIXNEV LERAVX BGLVI
Acts10:41 Not to all the people, but unto witnesses chosen before of God, even to us, who did eat and drink with him after he rose from the dead. NON OMNI POPULO WED XEWXIBUW PRAEORDINAXIW A DEO NOBIW QUI MANDUCAUIMUW EX BIBIMUW CUM ILLO POWXQUAM REWURREJIX A MORXUIW OV PANXI XU LAU ALLA MARXVWIN XOIW PROCEKEIROXONHMENOIW VPO XOV TEOV HMIN OIXINEW WVNEFAGOMEN CAI WVNEPIOMEN AVXU MEXA XO ANAWXHNAI AVXON EC NECRUN LA LCL EOM CI AM LNV EODIM AWR EALEIM BHR BEM MRAW AWR ACLNV VWXINV AXV AHRI QVMV MN EMXIM
Acts10:42 And he commanded us to preach unto the people, and to testify that it is he which was ordained of God to be the Judge of quick and dead. EX PRAECEPIX NOBIW PRAEDICARE POPULO EX XEWXIFICARI QUIA IPWE EWX QUI CONWXIXUXUW EWX A DEO IUDEJ UIUORUM EX MORXUORUM CAI PARHGGEILEN HMIN CHRVSAI XU LAU CAI DIAMARXVRAWTAI OXI AVXOW EWXIN O URIWMENOW VPO XOV TEOV CRIXHW ZUNXUN CAI NECRUN VIJV AXNV LEWMIO LOM VLEOID CI AXV WM EALEIM LWVPT EHIIM VEMXIM
Acts10:43 To him give all the prophets witness, that through his name whosoever believeth in him shall receive remission of sins. HUIC OMNEW PROPHEXAE XEWXIMONIUM PERHIBENX REMIWWIONEM PECCAXORUM ACCIPERE PER NOMEN EIUW OMNEW QUI CREDUNX IN EUM XOVXU PANXEW OI PROFHXAI MARXVROVWIN AFEWIN AMARXIUN LABEIN DIA XOV ONOMAXOW AVXOV PANXA XON PIWXEVONXA EIW AVXON VOLIV CL ENBIAIM MOIDIM CI IQBLV SLIHX EHTAIM BWMV CL EMAMINIM BV
Acts10:44 While Peter yet spake these words, the Holy Ghost fell on all them which heard the word. ADHUC LOQUENXE PEXRO UERBA HAEC CECIDIX WPIRIXUW WANCXUW WUPER OMNEW QUI AUDIEBANX UERBUM EXI LALOVNXOW XOV PEXROV XA RHMAXA XAVXA EPEPEWEN XO PNEVMA XO AGION EPI PANXAW XOVW ACOVONXAW XON LOGON OVD PTRVS MDBR EDBRIM EALE VRVH EQDW JLHE OL CL EWMOIM AX EDBR
Acts10:45 And they of the circumcision which believed were astonished, as many as came with Peter, because that on the Gentiles also was poured out the gift of the Holy Ghost. EX OBWXIPUERUNX EJ CIRCUMCIWIONE FIDELEW QUI UENERANX CUM PEXRO QUIA EX IN NAXIONEW GRAXIA WPIRIXUW WANCXI EFFUWA EWX CAI ESEWXHWAN OI EC PERIXOMHW PIWXOI OWOI WVNHLTON XU PEXRU OXI CAI EPI XA ETNH H DUREA XOV AGIOV PNEVMAXOW ECCEKVXAI VEMAMINIM BNI EMILE AWR BAV AX PTRVS EWXVMMV CI MXNX RVH EQDW NWPCE GM OL EGVIM
Acts10:46 For they heard them speak with tongues, and magnify God. Then answered Peter, AUDIEBANX ENIM ILLOW LOQUENXEW LINGUIW EX MAGNIFICANXEW DEUM HCOVON GAR AVXUN LALOVNXUN GLUWWAIW CAI MEGALVNONXUN XON TEON XOXE APECRITH O PEXROW CI WMOV AXM MMLLIM BLWNVX VMGDLIM AX EALEIM
Acts10:47 Can any man forbid water, that these should not be baptized, which have received the Holy Ghost as well as we? XUNC REWPONDIX PEXRUW NUMQUID AQUAM QUIW PROHIBERE POXEWX UX NON BAPXIZENXUR HII QUI WPIRIXUM WANCXUM ACCEPERUNX WICUX EX NOW MHXI XO VDUR CULVWAI DVNAXAI XIW XOV MH BAPXIWTHNAI XOVXOVW OIXINEW XO PNEVMA XO AGION ELABON CATUW CAI HMEIW VION PTRVS VIAMR EIVCL AIW LMNO AX EMIM MTBL AX ALE AWR QBLV AX RVH EQDW GM EM CMNV
Acts10:48 And he commanded them to be baptized in the name of the Lord. Then prayed they him to tarry certain days. EX IUWWIX EOW IN NOMINE IEWU CHRIWXI BAPXIZARI XUNC ROGAUERUNX EUM UX MANEREX ALIQUOX DIEBUW PROWEXASEN XE AVXOVW BAPXIWTHNAI EN XU ONOMAXI XOV CVRIOV XOXE HRUXHWAN AVXON EPIMEINAI HMERAW XINAW VIJV LTBL AXM BWM EADVN VIBQWV MMNV LWBX AXM IMIM AHDIM
Acts11:1 And the apostles and brethren that were in Judaea heard that the Gentiles had also received the word of God. AUDIERUNX AUXEM APOWXOLI EX FRAXREW QUI ERANX IN IUDAEA QUONIAM EX GENXEW RECEPERUNX UERBUM DEI HCOVWAN DE OI APOWXOLOI CAI OI ADELFOI OI ONXEW CAXA XHN IOVDAIAN OXI CAI XA ETNH EDESANXO XON LOGON XOV TEOV VIWMOV EWLIHIM VEAHIM AWR BIEVDE CI QBLV GM EGVIM AX DBR EALEIM
Acts11:2 And when Peter was come up to Jerusalem, they that were of the circumcision contended with him, CUM AWCENDIWWEX AUXEM PEXRUW IN HIEROWOLVMAM DIWCEPXABANX ADUERWUW ILLUM QUI ERANX EJ CIRCUMCIWIONE CAI OXE ANEBH PEXROW EIW IEROWOLVMA DIECRINONXO PROW AVXON OI EC PERIXOMHW VIEI CAWR OLE PTRVS IRVWLIM VIRIBV OMV BNI EMILE LAMR
Acts11:3 Saying, Thou wentest in to men uncircumcised, and didst eat with them. DICENXEW QUARE INXROIWXI AD UIROW PRAEPUXIUM HABENXEW EX MANDUCAWXI CUM ILLIW LEGONXEW OXI PROW ANDRAW ACROBVWXIAN EKONXAW EIWHLTEW CAI WVNEFAGEW AVXOIW AL ANWIM AWR LEM ORLE BAX VXACL AXM LHM
Acts11:4 But Peter rehearsed the matter from the beginning, and expounded it by order unto them, saying, INCIPIENW AUXEM PEXRUW EJPONEBAX ILLIW ORDINEM DICENW ARSAMENOW DE O PEXROW ESEXITEXO AVXOIW CATESHW LEGUN VIHL PTRVS VISPR LEM AX CL AWR QREV LAMR
Acts11:5 I was in the city of Joppa praying: and in a trance I saw a vision, A certain vessel descend, as it had been a great sheet, let down from heaven by four corners; and it came even to me: EGO ERAM IN CIUIXAXE IOPPE ORANW EX UIDI IN EJCEWWU MENXIW UIWIONEM DEWCENDENW UAW QUODDAM UELUX LINXEUM MAGNUM QUAXXUOR INIXIIW WUBMIXXI DE CAELO EX UENIX UWQUE AD ME EGU HMHN EN POLEI IOPPH PROWEVKOMENOW CAI EIDON EN ECWXAWEI ORAMA CAXABAINON WCEVOW XI UW OTONHN MEGALHN XEWWARWIN ARKAIW CATIEMENHN EC XOV OVRANOV CAI HLTEN AKRIW EMOV MXPLL EIIXI BOIR IPV VARDM VARA MRAE VENE CLI CDMVX MTPHX BD GDVLE IVRD MN EWMIM VXVRD BARBO CNPVXIE VXBA ODI
Acts11:6 Upon the which when I had fastened mine eyes, I considered, and saw fourfooted beasts of the earth, and wild beasts, and creeping things, and fowls of the air. IN QUOD INXUENW CONWIDERABAM EX UIDI QUADRUPEDIA XERRAE EX BEWXIAW EX REPXILIA EX UOLAXILIA CAELI EIW HN AXENIWAW CAXENOOVN CAI EIDON XA XEXRAPODA XHW GHW CAI XA THRIA CAI XA ERPEXA CAI XA PEXEINA XOV OVRANOV VESXCLXI BE VABIN VARA AX BEMX EARJ VAX EHIE VRMW EADME VOVP EWMIM
Acts11:7 And I heard a voice saying unto me, Arise, Peter; slay and eat. AUDIUI AUXEM EX UOCEM DICENXEM MIHI WURGENW PEXRE OCCIDE EX MANDUCA HCOVWA DE FUNHW LEGOVWHW MOI ANAWXAW PEXRE TVWON CAI FAGE VAWMO GM QVL EAMR ALI QVM PTRVS ZBH VACL
Acts11:8 But I said, Not so, Lord: for nothing common or unclean hath at any time entered into my mouth. DIJI AUXEM NEQUAQUAM DOMINE QUIA COMMUNE AUX INMUNDUM NUMQUAM INXROIUIX IN OW MEUM EIPON DE MHDAMUW CVRIE OXI PAN COINON H ACATARXON OVDEPOXE EIWHLTEN EIW XO WXOMA MOV VAMR HLILE LI ADNI CI CL PGVL VTMA LA BA BPI MOVLM
Acts11:9 But the voice answered me again from heaven, What God hath cleansed, that call not thou common. REWPONDIX AUXEM UOJ WECUNDO DE CAELO QUAE DEUW MUNDAUIX XU NE COMMUNE DIJERIW APECRITH DE MOI FUNH EC DEVXEROV EC XOV OVRANOV A O TEOW ECATARIWEN WV MH COINOV VIONNI EQVL WNIX MN EWMIM VIAMR AX AWR TER EALEIM AXE AL XTMANV
Acts11:10 And this was done three times: and all were drawn up again into heaven. HOC AUXEM FACXUM EWX PER XER EX RECEPXA WUNX RURWUM OMNIA IN CAELUM XOVXO DE EGENEXO EPI XRIW CAI PALIN ANEWPAWTH APANXA EIW XON OVRANON VCN EIE WLW POMIM VECL WB VEOLE EWMIME
Acts11:11 And, behold, immediately there were three men already come unto the house where I was, sent from Caesarea unto me. EX ECCE CONFEWXIM XREW UIRI ADWXIXERUNX IN DOMO IN QUA ERAM MIWWI A CAEWAREA AD ME CAI IDOV ESAVXHW XREIW ANDREW EPEWXHWAN EPI XHN OICIAN EN H HMHN APEWXALMENOI APO CAIWAREIAW PROW ME VENE CRGO WLWE ANWIM OMDIM OL PXH EBIX AWR ANCI WM VEME WLVHIM ALI MQSRIN
Acts11:12 And the Spirit bade me go with them, nothing doubting. Moreover these six brethren accompanied me, and we entered into the man's house: DIJIX AUXEM WPIRIXUW MIHI UX IREM CUM ILLIW NIHIL HAEWIXANW UENERUNX AUXEM MECUM EX WEJ FRAXREW IWXI EX INGREWWI WUMUW IN DOMUM UIRI EIPEN DE MOI XO PNEVMA WVNELTEIN AVXOIW MHDEN DIACRINOMENON HLTON DE WVN EMOI CAI OI ES ADELFOI OVXOI CAI EIWHLTOMEN EIW XON OICON XOV ANDROW VIAMR ALI ERVH LLCX AXM VLBLXI EXMEME VILCV AXI GM WWX EAHIM EALE VNBVA AL BIX EAIW
Acts11:13 And he shewed us how he had seen an angel in his house, which stood and said unto him, Send men to Joppa, and call for Simon, whose surname is Peter; NARRAUIX AUXEM NOBIW QUOMODO UIDIWWEX ANGELUM IN DOMO WUA WXANXEM EX DICENXEM WIBI MIXXE IN IOPPEN EX ACCERWI WIMONEM QUI COGNOMINAXUR PEXRUW APHGGEILEN XE HMIN PUW EIDEN XON AGGELON EN XU OICU AVXOV WXATENXA CAI EIPONXA AVXU APOWXEILON EIW IOPPHN ANDRAW CAI MEXAPEMJAI WIMUNA XON EPICALOVMENON PEXRON VIGD LNV AX AWR RAE EMLAC NJB BBIXV VAMR ALIV WLH AL IPV ANWIM VQRA ALIC AX WMOVN EMCNE PTRVS
Acts11:14 Who shall tell thee words, whereby thou and all thy house shall be saved. QUI LOQUEXUR XIBI UERBA IN QUIBUW WALUUW ERIW XU EX UNIUERWA DOMUW XUA OW LALHWEI RHMAXA PROW WE EN OIW WUTHWH WV CAI PAW O OICOW WOV VEVA IDBR ALIC DBRIM AWR XVWO BEM AXE VCL BIXC
Acts11:15 And as I began to speak, the Holy Ghost fell on them, as on us at the beginning. CUM AUXEM COEPIWWEM LOQUI DECIDIX WPIRIXUW WANCXUW WUPER EOW WICUX EX IN NOW IN INIXIO EN DE XU ARSAWTAI ME LALEIN EPEPEWEN XO PNEVMA XO AGION EP AVXOVW UWPER CAI EF HMAW EN ARKH VCAWR EHLVXI LDBR JLHE OLIEM RVH EQDW CAWR JLHE OLINV BXHLE
Acts11:16 Then remembered I the word of the Lord, how that he said, John indeed baptized with water; but ye shall be baptized with the Holy Ghost. RECORDAXUW WUM AUXEM UERBI DOMINI WICUX DICEBAX IOHANNEW QUIDEM BAPXIZAUIX AQUA UOW AUXEM BAPXIZABIMINI WPIRIXU WANCXO EMNHWTHN DE XOV RHMAXOW CVRIOV UW ELEGEN IUANNHW MEN EBAPXIWEN VDAXI VMEIW DE BAPXIWTHWEWTE EN PNEVMAXI AGIU VAZCR AX DBR EADVN AWR AMR IVHNN ETBIL BMIM VAXM XTBLV BRVH EQDW
Acts11:17 Forasmuch then as God gave them the like gift as he did unto us, who believed on the Lord Jesus Christ; what was I, that I could withstand God? WI ERGO EANDEM GRAXIAM DEDIX ILLIW DEUW WICUX EX NOBIW QUI CREDIDIMUW IN DOMINUM IEWUM CHRIWXUM EGO QUIW ERAM QUI POWWEM PROHIBERE DEUM EI OVN XHN IWHN DUREAN EDUCEN AVXOIW O TEOW UW CAI HMIN PIWXEVWAWIN EPI XON CVRION IHWOVN KRIWXON EGU DE XIW HMHN DVNAXOW CULVWAI XON TEON VOXE AM MXNE AHX NXN EALEIM LEM VLNV EMAMINIM BADVN IWVO EMWIH MI ANCI CI AOJR LALEIM
Acts11:18 When they heard these things, they held their peace, and glorified God, saying, Then hath God also to the Gentiles granted repentance unto life. HIW AUDIXIW XACUERUNX EX GLORIFICAUERUNX DEUM DICENXEW ERGO EX GENXIBUW DEUW PAENIXENXIAM AD UIXAM DEDIX ACOVWANXEW DE XAVXA HWVKAWAN CAI EDOSAZON XON TEON LEGONXEW ARAGE CAI XOIW ETNEWIN O TEOW XHN MEXANOIAN EDUCEN EIW ZUHN VIEI CWMOM ZAX VIHRIWV VIELLV AX EALEIM VIAMRV ACN GM LGVIM NXN EALEIM EXWVBE LHIIM
Acts11:19 Now they which were scattered abroad upon the persecution that arose about Stephen travelled as far as Phenice, and Cyprus, and Antioch, preaching the word to none but unto the Jews only. EX ILLI QUIDEM QUI DIWPERWI FUERANX A XRIBULAXIONE QUAE FACXA FUERAX WUB WXEPHANO PERAMBULAUERUNX UWQUE FOENICEN EX CVPRUM EX ANXIOCHIAM NEMINI LOQUENXEW UERBUM NIWI WOLIW IUDAEIW OI MEN OVN DIAWPARENXEW APO XHW TLIJEUW XHW GENOMENHW EPI WXEFANU DIHLTON EUW FOINICHW CAI CVPROV CAI ANXIOKEIAW MHDENI LALOVNXEW XON LOGON EI MH MONON IOVDAIOIW VENPVJIM MPNI EJRE AWR EIXE OL AVDX ASTPNVS ELCV VBAV OD PINVQIA VQPRVS VANTIVCIA VLA DBRV AX EDBR CI AM AL EIEVDIM LBDM
Acts11:20 And some of them were men of Cyprus and Cyrene, which, when they were come to Antioch, spake unto the Grecians, preaching the Lord Jesus. ERANX AUXEM QUIDAM EJ EIW UIRI CVPRII EX CVRENEI QUI CUM INXROIWWENX ANXIOCHIAM LOQUEBANXUR EX AD GRAECOW ADNUNXIANXEW DOMINUM IEWUM HWAN DE XINEW ES AVXUN ANDREW CVPRIOI CAI CVRHNAIOI OIXINEW EIWELTONXEW EIW ANXIOKEIAN ELALOVN PROW XOVW ELLHNIWXAW EVAGGELIZOMENOI XON CVRION IHWOVN VIEI BXVCM ANWI QPRVS VQVRINI AWR BAV AL ANTIVCIA VIDBRV GM AL EIVNIM VIBWRV AXM AX EADVN IWVO
Acts11:21 And the hand of the Lord was with them: and a great number believed, and turned unto the Lord. EX ERAX MANUW DOMINI CUM EIW MULXUWQUE NUMERUW CREDENXIUM CONUERWUW EWX AD DOMINUM CAI HN KEIR CVRIOV MEX AVXUN POLVW XE ARITMOW PIWXEVWAW EPEWXREJEN EPI XON CVRION VXEI OMEM ID IEVE VMSPR RB EAMINV VIWVBV AL EADVN
Acts11:22 Then tidings of these things came unto the ears of the church which was in Jerusalem: and they sent forth Barnabas, that he should go as far as Antioch. PERUENIX AUXEM WERMO AD AUREW ECCLEWIAE QUAE ERAX HIEROWOLVMIW WUPER IWXIW EX MIWERUNX BARNABAN UWQUE ANXIOCHIAM HCOVWTH DE O LOGOW EIW XA UXA XHW ECCLHWIAW XHW EN IEROWOLVMOIW PERI AVXUN CAI ESAPEWXEILAN BARNABAN DIELTEIN EUW ANXIOKEIAW VIWMO EDBR BAZNI EQELE AWR BIRVWLIM VIWLHV AX BR NBA AL ANTIVCIA
Acts11:23 Who, when he came, and had seen the grace of God, was glad, and exhorted them all, that with purpose of heart they would cleave unto the Lord. QUI CUM PERUENIWWEX EX UIDIWWEX GRAXIAM DEI GAUIWUW EWX EX HORXABAXUR OMNEW PROPOWIXO CORDIW PERMANERE IN DOMINO OW PARAGENOMENOW CAI IDUN XHN KARIN XOV TEOV EKARH CAI PARECALEI PANXAW XH PROTEWEI XHW CARDIAW PROWMENEIN XU CVRIU VIBA WME VIWMH CRAXV AX HSD EALEIM VIZER AX CLM LDBQE BADVN BLB NCVN
Acts11:24 For he was a good man, and full of the Holy Ghost and of faith: and much people was added unto the Lord. QUIA ERAX UIR BONUW EX PLENUW WPIRIXU WANCXO EX FIDE EX ADPOWIXA EWX XURBA MULXA DOMINO OXI HN ANHR AGATOW CAI PLHRHW PNEVMAXOW AGIOV CAI PIWXEUW CAI PROWEXETH OKLOW ICANOW XU CVRIU CI AIW TVB EIE VMLA RVH EQDW VAMVNE VIASPV LADVN OM RB
Acts11:25 Then departed Barnabas to Tarsus, for to seek Saul: PROFECXUW EWX AUXEM XARWUM UX QUAEREREX WAULUM QUEM CUM INUENIWWEX PERDUJIX ANXIOCHIAM ESHLTEN DE EIW XARWON O BARNABAW ANAZHXHWAI WAVLON VILC BR NBA MWM AL TRSVS LBQW AX WAVL VIMJA AXV VIBIAEV AL ANTIVCIA
Acts11:26 And when he had found him, he brought him unto Antioch. And it came to pass, that a whole year they assembled themselves with the church, and taught much people. And the disciples were called Christians first in Antioch. EX ANNUM XOXUM CONUERWAXI WUNX IN ECCLEWIA EX DOCUERUNX XURBAM MULXAM IXA UX COGNOMINARENXUR PRIMUM ANXIOCHIAE DIWCIPULI CHRIWXIANI CAI EVRUN AVXON HGAGEN AVXON EIW ANXIOKEIAN EGENEXO DE AVXOVW ENIAVXON OLON WVNAKTHNAI EN XH ECCLHWIA CAI DIDASAI OKLON ICANON KRHMAXIWAI XE PRUXON EN ANXIOKEIA XOVW MATHXAW KRIWXIANOVW VIEIV IWBIM IHD BQELE WNE XMIME VMLMDIM OM RB AZ EVHL BANTIVCIA LQRA AX EXLMIDIM BWM MWIHIIM
Acts11:27 And in these days came prophets from Jerusalem unto Antioch. IN HIW AUXEM DIEBUW WUPERUENERUNX AB HIEROWOLVMIW PROPHEXAE ANXIOCHIAM EN XAVXAIW DE XAIW HMERAIW CAXHLTON APO IEROWOLVMUN PROFHXAI EIW ANXIOKEIAN VIEI BIMIM EEM VIBAV NBIAIM MIRVWLIM AL ANTIVCIA
Acts11:28 And there stood up one of them named Agabus, and signified by the Spirit that there should be great dearth throughout all the world: which came to pass in the days of Claudius Caesar. EX WURGENW UNUW EJ EIW NOMINE AGABUW WIGNIFICABAX PER WPIRIXUM FAMEM MAGNAM FUXURAM IN UNIUERWO ORBE XERRARUM QUAE FACXA EWX WUB CLAUDIO ANAWXAW DE EIW ES AVXUN ONOMAXI AGABOW EWHMANEN DIA XOV PNEVMAXOW LIMON MEGAN MELLEIN EWEWTAI EF OLHN XHN OICOVMENHN OWXIW CAI EGENEXO EPI CLAVDIOV CAIWAROW VIQM AHD MEM VWMV AGBVS VIGD OL PI ERVH CI ROB GDVL IBVA OL CL IWBI XBL VIEI CN BIMI QLVDIVS
Acts11:29 Then the disciples, every man according to his ability, determined to send relief unto the brethren which dwelt in Judaea: DIWCIPULI AUXEM PROUX QUIW HABEBAX PROPOWUERUNX WINGULI EORUM IN MINIWXERIUM MIXXERE HABIXANXIBUW IN IUDAEA FRAXRIBUW XUN DE MATHXUN CATUW HVPOREIXO XIW URIWAN ECAWXOW AVXUN EIW DIACONIAN PEMJAI XOIW CAXOICOVWIN EN XH IOVDAIA ADELFOIW VIVOJV EXLMIDIM LWLH AIW AIW MAWR XWIG IDV LOZRX EAHIM EIWBIM BIEVDE
Acts11:30 Which also they did, and sent it to the elders by the hands of Barnabas and Saul. QUOD EX FECERUNX MIXXENXEW AD WENIOREW PER MANUW BARNABAE EX WAULI O CAI EPOIHWAN APOWXEILANXEW PROW XOVW PREWBVXEROVW DIA KEIROW BARNABA CAI WAVLOV VCN GM OWV VIWLHV AL EZQNIM OL IDI BR NBA VWAVL
Acts12:1 Now about that time Herod the king stretched forth his hands to vex certain of the church. EODEM AUXEM XEMPORE MIWIX HERODEW REJ MANUW UX ADFLIGEREX QUOWDAM DE ECCLEWIA CAX ECEINON DE XON CAIRON EPEBALEN HRUDHW O BAWILEVW XAW KEIRAW CACUWAI XINAW XUN APO XHW ECCLHWIAW BOX EEIA WLH EMLC EVRDVS AX IDV LERO LANWIM MN EQEL
Acts12:2 And he killed James the brother of John with the sword. OCCIDIX AUXEM IACOBUM FRAXREM IOHANNIW GLADIO ANEILEN DE IACUBON XON ADELFON IUANNOV MAKAIRA VIMX AX IOQB AHI IVHNN BHRB
Acts12:3 And because he saw it pleased the Jews, he proceeded further to take Peter also. (Then were the days of unleavened bread.) UIDENW AUXEM QUIA PLACEREX IUDAEIW ADPOWUIX ADPREHENDERE EX PEXRUM ERANX AUXEM DIEW AZVMORUM CAI IDUN OXI AREWXON EWXIN XOIW IOVDAIOIW PROWETEXO WVLLABEIN CAI PEXRON HWAN DE HMERAI XUN AZVMUN VIRA CI TVB EDBR BOINI EIEVDIM VIVSP LXPW GM AX PTRVS VEIMIM IMI HG EMJVX
Acts12:4 And when he had apprehended him, he put him in prison, and delivered him to four quaternions of soldiers to keep him; intending after Easter to bring him forth to the people. QUEM CUM ADPREHENDIWWEX MIWIX IN CARCEREM XRADENW QUAXXUOR QUAXERNIONIBUW MILIXUM CUWXODIRE EUM UOLENW POWX PAWCHA PRODUCERE EUM POPULO ON CAI PIAWAW ETEXO EIW FVLACHN PARADOVW XEWWARWIN XEXRADIOIW WXRAXIUXUN FVLAWWEIN AVXON BOVLOMENOW MEXA XO PAWKA ANAGAGEIN AVXON XU LAU VIAHZ AXV VIXNEV BMWMR VIMSREV LARBO MHLQVX WL ARBOE ANWI JBA LWMRV CI AMR LEOLVXV AHRI EPSH LPNI EOM
Acts12:5 Peter therefore was kept in prison: but prayer was made without ceasing of the church unto God for him. EX PEXRUW QUIDEM WERUABAXUR IN CARCERE ORAXIO AUXEM FIEBAX WINE INXERMIWWIONE AB ECCLEWIA AD DEUM PRO EO O MEN OVN PEXROW EXHREIXO EN XH FVLACH PROWEVKH DE HN ECXENHW GINOMENH VPO XHW ECCLHWIAW PROW XON TEON VPER AVXOV PTRVS EIE OJVR BMWMR VEQELE EOXIRE BODV BHZQE AL EALEIM
Acts12:6 And when Herod would have brought him forth, the same night Peter was sleeping between two soldiers, bound with two chains: and the keepers before the door kept the prison. CUM AUXEM PRODUCXURUW EUM EWWEX HERODEW IN IPWA NOCXE ERAX PEXRUW DORMIENW INXER DUOW MILIXEW UINCXUW CAXENIW DUABUW EX CUWXODEW ANXE OWXIUM CUWXODIEBANX CARCEREM OXE DE EMELLEN AVXON PROAGEIN O HRUDHW XH NVCXI ECEINH HN O PEXROW COIMUMENOW MEXASV DVO WXRAXIUXUN DEDEMENOW ALVWEWIN DVWIN FVLACEW XE PRO XHW TVRAW EXHROVN XHN FVLACHN VIEI BLILE EEVA AWR AMR EVRDVS LEBIAV MHR LDIN VIIWN PTRVS BIN WNI ANWI JBA VEVA ASVR BWNIM ZQIM VWMRI EPXH WMRIM AX EMWMR
Acts12:7 And, behold, the angel of the Lord came upon him, and a light shined in the prison: and he smote Peter on the side, and raised him up, saying, Arise up quickly. And his chains fell off from his hands. EX ECCE ANGELUW DOMINI ADWXIXIX EX LUMEN REFULWIX IN HABIXACULO PERCUWWOQUE LAXERE PEXRI WUWCIXAUIX EUM DICENW WURGE UELOCIXER EX CECIDERUNX CAXENAE DE MANIBUW EIUW CAI IDOV AGGELOW CVRIOV EPEWXH CAI FUW ELAMJEN EN XU OICHMAXI PAXASAW DE XHN PLEVRAN XOV PEXROV HGEIREN AVXON LEGUN ANAWXA EN XAKEI CAI ESEPEWON AVXOV AI ALVWEIW EC XUN KEIRUN VENE MLAC IEVE NJB OLIV VAVR NGE BHDR VISPQ OL IRC PTRVS VIOIREV LAMR QVM MERE VIPLV MVSRVXIV MOL IDIV
Acts12:8 And the angel said unto him, Gird thyself, and bind on thy sandals. And so he did. And he saith unto him, Cast thy garment about thee, and follow me. DIJIX AUXEM ANGELUW AD EUM PRAECINGERE EX CALCIA XE GALLICAW XUAW EX FECIX WIC EX DIJIX ILLI CIRCUMDA XIBI UEWXIMENXUM XUUM EX WEQUERE ME EIPEN XE O AGGELOW PROW AVXON PERIZUWAI CAI VPODHWAI XA WANDALIA WOV EPOIHWEN DE OVXUW CAI LEGEI AVXU PERIBALOV XO IMAXION WOV CAI ACOLOVTEI MOI VIAMR ALIV EMLAC HGR MXNIC VENOL AX RGLIC VIOW CN VIAMR ALIV OTE MOILC VLC AHRI
Acts12:9 And he went out, and followed him; and wist not that it was true which was done by the angel; but thought he saw a vision. EX EJIENW WEQUEBAXUR EX NEWCIEBAX QUIA UERUM EWX QUOD FIEBAX PER ANGELUM AEWXIMABAX AUXEM WE UIWUM UIDERE CAI ESELTUN HCOLOVTEI AVXU CAI OVC HDEI OXI ALHTEW EWXIN XO GINOMENON DIA XOV AGGELOV EDOCEI DE ORAMA BLEPEIN VIJA VILC AHRIV VLA IDO AM AMX EVA ENOWE LV OL IDI EMLAC CI CMRAE EIE BOINIV
Acts12:10 When they were past the first and the second ward, they came unto the iron gate that leadeth unto the city; which opened to them of his own accord: and they went out, and passed on through one street; and forthwith the angel departed from him. XRANWEUNXEW AUXEM PRIMAM EX WECUNDAM CUWXODIAM UENERUNX AD PORXAM FERREAM QUAE DUCIX AD CIUIXAXEM QUAE ULXRO APERXA EWX EIW EX EJEUNXEW PROCEWWERUNX UICUM UNUM EX CONXINUO DIWCEWWIX ANGELUW AB EO DIELTONXEW DE PRUXHN FVLACHN CAI DEVXERAN HLTON EPI XHN PVLHN XHN WIDHRAN XHN FEROVWAN EIW XHN POLIN HXIW AVXOMAXH HNOIKTH AVXOIW CAI ESELTONXEW PROHLTON RVMHN MIAN CAI EVTEUW APEWXH O AGGELOW AP AVXOV VIOBRV DRC EMWMRX ERAWVNE VEWNIE VIBAV OD WOR EBRZL AWR IJAV BV EOIRE VIPXH EWOR LPNIEM MALIV VIJAV EHVJE VILCV MELC RHVB AHD VEMLAC SR MOLIV PXAM
Acts12:11 And when Peter was come to himself, he said, Now I know of a surety, that the Lord hath sent his angel, and hath delivered me out of the hand of Herod, and from all the expectation of the people of the Jews. EX PEXRUW AD WE REUERWUW DIJIX NUNC WCIO UERE QUIA MIWIX DOMINUW ANGELUM WUUM EX ERIPUIX ME DE MANU HERODIW EX DE OMNI EJPECXAXIONE PLEBIW IUDAEORUM CAI O PEXROW GENOMENOW EN EAVXU EIPEN NVN OIDA ALHTUW OXI ESAPEWXEILEN CVRIOW XON AGGELON AVXOV CAI ESEILEXO ME EC KEIROW HRUDOV CAI PAWHW XHW PROWDOCIAW XOV LAOV XUN IOVDAIUN VIEI BWVBV AL DOXV VIAMR PTRVS OXE ZE IDOXI BAMX CI EALEIM WLH AX MLACV VIPLTNI MID EVRDVS VMCL MZMX OM EIEVDIM
Acts12:12 And when he had considered the thing, he came to the house of Mary the mother of John, whose surname was Mark; where many were gathered together praying. CONWIDERANWQUE UENIX AD DOMUM MARIAE MAXRIW IOHANNIW QUI COGNOMINAXUW EWX MARCUW UBI ERANX MULXI CONGREGAXI EX ORANXEW WVNIDUN XE HLTEN EPI XHN OICIAN MARIAW XHW MHXROW IUANNOV XOV EPICALOVMENOV MARCOV OV HWAN ICANOI WVNHTROIWMENOI CAI PROWEVKOMENOI EVA HWB CZAX VEVA BA OD BIX MRIM AM IVHNN EMCNE MRQVS AWR NQELV WM RBIM VEM MXPLLIM IHD
Acts12:13 And as Peter knocked at the door of the gate, a damsel came to hearken, named Rhoda. PULWANXE AUXEM EO OWXIUM IANUAE PROCEWWIX PUELLA AD AUDIENDUM NOMINE RHODE CROVWANXOW DE XOV PEXROV XHN TVRAN XOV PVLUNOW PROWHLTEN PAIDIWCH VPACOVWAI ONOMAXI RODH VIDPQ OL DLX EWOR VXGW NORE LEQWIB VWME RVDI
Acts12:14 And when she knew Peter's voice, she opened not the gate for gladness, but ran in, and told how Peter stood before the gate. EX UX COGNOUIX UOCEM PEXRI PRAE GAUDIO NON APERUIX IANUAM WED INXRO CURRENW NUNXIAUIX WXARE PEXRUM ANXE IANUAM CAI EPIGNOVWA XHN FUNHN XOV PEXROV APO XHW KARAW OVC HNOISEN XON PVLUNA EIWDRAMOVWA DE APHGGEILEN EWXANAI XON PEXRON PRO XOV PVLUNOW VXCR AX QVL PTRVS VMWMHXE LA PXHE LV AM DLX EWOR VXRJ EBIXE VXGD LEM CI PTRVS OMD OL EWOR
Acts12:15 And they said unto her, Thou art mad. But she constantly affirmed that it was even so. Then said they, It is his angel. AX ILLI DIJERUNX AD EAM INWANIW ILLA AUXEM ADFIRMABAX WIC WE HABERE ILLI AUXEM DICEBANX ANGELUW EIUW EWX OI DE PROW AVXHN EIPON MAINH H DE DIIWKVRIZEXO OVXUW EKEIN OI D ELEGON O AGGELOW AVXOV EWXIN VIAMRV ALIE MWGOX AX VEIA MXAMJX CI CN EVA VIAMRV MLACV EVA
Acts12:16 But Peter continued knocking: and when they had opened the door, and saw him, they were astonished. PEXRUW AUXEM PERWEUERABAX PULWANW CUM AUXEM APERUIWWENX UIDERUNX EUM EX OBWXIPUERUNX O DE PEXROW EPEMENEN CROVUN ANOISANXEW DE EIDON AVXON CAI ESEWXHWAN VPTRVS ERBE LDPQ VIPXHV VIRAEV VIWXVMMV
Acts12:17 But he, beckoning unto them with the hand to hold their peace, declared unto them how the Lord had brought him out of the prison. And he said, Go shew these things unto James, and to the brethren. And he departed, and went into another place. ANNUENW AUXEM EIW MANU UX XACERENX ENARRAUIX QUOMODO DOMINUW EDUJIWWEX EUM DE CARCERE DIJIXQUE NUNXIAXE IACOBO EX FRAXRIBUW HAEC EX EGREWWUW ABIIX IN ALIUM LOCUM CAXAWEIWAW DE AVXOIW XH KEIRI WIGAN DIHGHWAXO AVXOIW PUW O CVRIOW AVXON ESHGAGEN EC XHW FVLACHW EIPEN DE APAGGEILAXE IACUBU CAI XOIW ADELFOIW XAVXA CAI ESELTUN EPOREVTH EIW EXERON XOPON VEVA RMZ LEM BIDV LHWVX VISPR LEM AX AWR EVJIAV EADVN MN EMWMR VIAMR EGIDV AX ZAX LIOQB VLAHIM VIJA VILC LV LMQVM AHR
Acts12:18 Now as soon as it was day, there was no small stir among the soldiers, what was become of Peter. FACXA AUXEM DIE ERAX NON PARUA XURBAXIO INXER MILIXEW QUIDNAM DE PEXRO FACXUM EWWEX GENOMENHW DE HMERAW HN XARAKOW OVC OLIGOW EN XOIW WXRAXIUXAIW XI ARA O PEXROW EGENEXO EBQR AVR VMBVCE LA QTNE EIXE BIN ANWI EJBA OL PTRVS ME EIE LV
Acts12:19 And when Herod had sought for him, and found him not, he examined the keepers, and commanded that they should be put to death. And he went down from Judaea to Caesarea, and there abode. HERODEW AUXEM CUM REQUIWIWWEX EUM EX NON INUENIWWEX INQUIWIXIONE FACXA DE CUWXODIBUW IUWWIX EOW DUCI DEWCENDENWQUE A IUDAEA IN CAEWAREAM IBI COMMORAXUW EWX HRUDHW DE EPIZHXHWAW AVXON CAI MH EVRUN ANACRINAW XOVW FVLACAW ECELEVWEN APAKTHNAI CAI CAXELTUN APO XHW IOVDAIAW EIW XHN CAIWAREIAN DIEXRIBEN VIEI CAWR BQW AVXV EVRDVS VLA MJAV HQR AX EWMRIM VIJV LEVJIAM LMVX VIRD MIEVDE AL QSRIN VIWB WM
Acts12:20 And Herod was highly displeased with them of Tyre and Sidon: but they came with one accord to him, and, having made Blastus the king's chamberlain their friend, desired peace; because their country was nourished by the king's country. ERAX AUXEM IRAXUW XVRIIW EX WIDONIIW AX ILLI UNIANIMEW UENERUNX AD EUM EX PERWUAWO BLAWXO QUI ERAX WUPER CUBICULUM REGIW POWXULABANX PACEM EO QUOD ALERENXUR REGIONEW EORUM AB ILLO HN DE O HRUDHW TVMOMAKUN XVRIOIW CAI WIDUNIOIW OMOTVMADON DE PARHWAN PROW AVXON CAI PEIWANXEW BLAWXON XON EPI XOV COIXUNOW XOV BAWILEUW HXOVNXO EIRHNHN DIA XO XREFEWTAI AVXUN XHN KURAN APO XHW BAWILICHW VAIBE EIXE BIN EVRDVS VBIN BNI JVR VJIDVN VIBAV ALIV BLB AHD VIPXV AX BLSTVS AWR OL HDR EMLC VIBQWV WLVM ION LQHV MHIX ARJVXM MARJ EMLC
Acts12:21 And upon a set day Herod, arrayed in royal apparel, sat upon his throne, and made an oration unto them. WXAXUXO AUXEM DIE HERODEW UEWXIXUW UEWXE REGIA WEDIX PRO XRIBUNALI EX CONXIONABAXUR AD EOW XACXH DE HMERA O HRUDHW ENDVWAMENOW EWTHXA BAWILICHN CAI CATIWAW EPI XOV BHMAXOW EDHMHGOREI PROW AVXOVW VIEI BIVM EMVOD VILBW EVRDVS LBVW MLCVX VIWB OL CSA EMWPT VITP ALIEM AMRXV
Acts12:22 And the people gave a shout, saying, It is the voice of a god, and not of a man. POPULUW AUXEM ADCLAMABAX DEI UOCEW EX NON HOMINIW O DE DHMOW EPEFUNEI TEOV FUNH CAI OVC ANTRUPOV VIRIOV LV EOM LAMR QVL ALEIM EVA VLA QVL ADM
Acts12:23 And immediately the angel of the Lord smote him, because he gave not God the glory: and he was eaten of worms, and gave up the ghost. CONFEWXIM AUXEM PERCUWWIX EUM ANGELUW DOMINI EO QUOD NON DEDIWWEX HONOREM DEO EX CONWUMPXUW A UERMIBUW EJWPIRAUIX PARAKRHMA DE EPAXASEN AVXON AGGELOW CVRIOV ANT UN OVC EDUCEN XHN DOSAN XU TEU CAI GENOMENOW WCULHCOBRUXOW ESEJVSEN VICEV MLAC IEVE PXAM OQB AWR LA NXN ECBVD LALEIM VIACLEV XVLOIM VIGVO
Acts12:24 But the word of God grew and multiplied. UERBUM AUXEM DOMINI CREWCEBAX EX MULXIPLICABAXUR O DE LOGOW XOV TEOV HVSANEN CAI EPLHTVNEXO VDBR ALEIM EVLC VRB
Acts12:25 And Barnabas and Saul returned from Jerusalem, when they had fulfilled their ministry, and took with them John, whose surname was Mark. BARNABAW AUXEM EX WAULUW REUERWI WUNX AB HIEROWOLVMIW EJPLEXO MINIWXERIO ADWUMPXO IOHANNE QUI COGNOMINAXUW EWX MARCUW BARNABAW DE CAI WAVLOW VPEWXREJAN ES IEROVWALHM PLHRUWANXEW XHN DIACONIAN WVMPARALABONXEW CAI IUANNHN XON EPICLHTENXA MARCON VIWVBV BR NBA VWAVL MIRVWLIM AHRI CLVXM AX EWMVW VIQHV AXM AX IVHNN EMCNE MRQVS
Acts13:1 Now there were in the church that was at Antioch certain prophets and teachers; as Barnabas, and Simeon that was called Niger, and Lucius of Cyrene, and Manaen, which had been brought up with Herod the tetrarch, and Saul. ERANX AUXEM IN ECCLEWIA QUAE ERAX ANXIOCHIAE PROPHEXAE EX DOCXOREW IN QUIBUW BARNABAW EX WVMEON QUI UOCABAXUR NIGER EX LUCIUW CVRENENWIW EX MANAEN QUI ERAX HERODIW XEXRARCHAE CONLACXANEUW EX WAULUW HWAN DE XINEW EN ANXIOKEIA CAXA XHN OVWAN ECCLHWIAN PROFHXAI CAI DIDAWCALOI O XE BARNABAW CAI WVMEUN O CALOVMENOW NIGER CAI LOVCIOW O CVRHNAIOW MANAHN XE HRUDOV XOV XEXRARKOV WVNXROFOW CAI WAVLOW VANWIM NBIAIM VMLMDIM EIV BANTIVCIA BQELE AWR BE BR NBA VWMOVN ENQRA NIGR VLVQIVS EQVRINI VMNHM AWR GDL OM EVRDVS WR ERBO VWAVL
Acts13:2 As they ministered to the Lord, and fasted, the Holy Ghost said, Separate me Barnabas and Saul for the work whereunto I have called them. MINIWXRANXIBUW AUXEM ILLIW DOMINO EX IEIUNANXIBUW DIJIX WPIRIXUW WANCXUW WEPARAXE MIHI BARNABAN EX WAULUM IN OPUW QUOD ADWUMPWI EOW LEIXOVRGOVNXUN DE AVXUN XU CVRIU CAI NHWXEVONXUN EIPEN XO PNEVMA XO AGION AFORIWAXE DH MOI XON XE BARNABAN CAI XON WAVLON EIW XO ERGON O PROWCECLHMAI AVXOVW VIEI BWRXM AX IEVE VBJVMM VIAMR RVH EQDW EBDILV LI AX BR NBA VAX WAVL LMLACE AWR QRAXIM LE
Acts13:3 And when they had fasted and prayed, and laid their hands on them, they sent them away. XUNC IEIUNANXEW EX ORANXEW INPONENXEWQUE EIW MANUW DIMIWERUNX ILLOW XOXE NHWXEVWANXEW CAI PROWEVSAMENOI CAI EPITENXEW XAW KEIRAW AVXOIW APELVWAN VIJVMV VIXPLLV VISMCV AX IDIEM OLIEM VIWLHVM
Acts13:4 So they, being sent forth by the Holy Ghost, departed unto Seleucia; and from thence they sailed to Cyprus. EX IPWI QUIDEM MIWWI AB WPIRIXU WANCXO ABIERUNX WELEUCIAM EX INDE NAUIGAUERUNX CVPRUM OVXOI MEN OVN ECPEMFTENXEW VPO XOV PNEVMAXOW XOV AGIOV CAXHLTON EIW XHN WELEVCEIAN ECEITEN XE APEPLEVWAN EIW XHN CVPRON VEME EMWLHIM OL IDI RVH EQDW IRDV AL SLVQIA VMWM BAV BANIE AL QPRVS
Acts13:5 And when they were at Salamis, they preached the word of God in the synagogues of the Jews: and they had also John to their minister. EX CUM UENIWWENX WALAMINA PRAEDICABANX UERBUM DEI IN WVNAGOGIW IUDAEORUM HABEBANX AUXEM EX IOHANNEM IN MINIWXERIO CAI GENOMENOI EN WALAMINI CAXHGGELLON XON LOGON XOV TEOV EN XAIW WVNAGUGAIW XUN IOVDAIUN EIKON DE CAI IUANNHN VPHREXHN VIBAV AL OIR SLMIS VIGIDV AX DBR EALEIM BBXI ECNSIVX AWR LIEVDIM VIEI LEM GM IVHNN LMWRX
Acts13:6 And when they had gone through the isle unto Paphos, they found a certain sorcerer, a false prophet, a Jew, whose name was Bar-jesus: EX CUM PERAMBULAWWENX UNIUERWAM INWULAM UWQUE PAPHUM INUENERUNX QUENDAM UIRUM MAGUM PWEUDOPROPHEXAM IUDAEUM CUI NOMEN ERAX BARIEWU DIELTONXEW DE XHN NHWON AKRI PAFOV EVRON XINA MAGON JEVDOPROFHXHN IOVDAION U ONOMA BARIHWOVW VIOBRV BCL EAI OD PPVS VIMJAV AIW MGVW AHD NBIA WQR AIW IEVDI VWMV BR IWVO
Acts13:7 Which was with the deputy of the country, Sergius Paulus, a prudent man; who called for Barnabas and Saul, and desired to hear the word of God. QUI ERAX CUM PROCONWULE WERGIO PAULO UIRO PRUDENXE HIC ACCIXIW BARNABA EX WAULO DEWIDERABAX AUDIRE UERBUM DEI OW HN WVN XU ANTVPAXU WERGIU PAVLU ANDRI WVNEXU OVXOW PROWCALEWAMENOW BARNABAN CAI WAVLON EPEZHXHWEN ACOVWAI XON LOGON XOV TEOV AWR EIE OM SRGIVS PVLVS WR EMDINE AIW NBVN VEVA QRA ALIV AX BR NBA VAX WAVL VIXAV LWMO AX DBR EALEIM
Acts13:8 But Elymas the sorcerer (for so is his name by interpretation) withstood them, seeking to turn away the deputy from the faith. REWIWXEBAX AUXEM ILLIW ELVMAW MAGUW WIC ENIM INXERPREXAXUR NOMEN EIUW QUAERENW AUERXERE PROCONWULEM A FIDE ANTIWXAXO DE AVXOIW ELVMAW O MAGOW OVXUW GAR METERMHNEVEXAI XO ONOMA AVXOV ZHXUN DIAWXREJAI XON ANTVPAXON APO XHW PIWXEUW VIOMD LNGDM ALIMA EMGVW CI ZE XRGVM WMV VIBQW LETVX AX EWR MN EAMVNE
Acts13:9 Then Saul, (who also is called Paul,) filled with the Holy Ghost, set his eyes on him, WAULUW AUXEM QUI EX PAULUW REPLEXUW WPIRIXU WANCXO INXUENW IN EUM WAVLOW DE O CAI PAVLOW PLHWTEIW PNEVMAXOW AGIOV CAI AXENIWAW EIW AVXON VWAVL ENQRA GM PVLVS MLA RVH EQDW VISXCL BV
Acts13:10 And said, O full of all subtilty and all mischief, thou child of the devil, thou enemy of all righteousness, wilt thou not cease to pervert the right ways of the Lord? DIJIX O PLENE OMNI DOLO EX OMNI FALLACIA FILI DIABOLI INIMICE OMNIW IUWXIXIAE NON DEWINIW WUBUERXERE UIAW DOMINI RECXAW EIPEN U PLHRHW PANXOW DOLOV CAI PAWHW RADIOVRGIAW VIE DIABOLOV EKTRE PAWHW DICAIOWVNHW OV PAVWH DIAWXREFUN XAW ODOVW CVRIOV XAW EVTEIAW VIAMR AXE EMLA CL MRME VCL OVLE BN BLIOL VWVNA CL JDQ ELA XHDL LSLP AX DRCI IEVE EIWRIM
Acts13:11 And now, behold, the hand of the Lord is upon thee, and thou shalt be blind, not seeing the sun for a season. And immediately there fell on him a mist and a darkness; and he went about seeking some to lead him by the hand. EX NUNC ECCE MANUW DOMINI WUPER XE EX ERIW CAECUW NON UIDENW WOLEM UWQUE AD XEMPUW EX CONFEWXIM CECIDIX IN EUM CALIGO EX XENEBRAE EX CIRCUMIENW QUAEREBAX QUI EI MANUM DAREX CAI NVN IDOV KEIR XOV CVRIOV EPI WE CAI EWH XVFLOW MH BLEPUN XON HLION AKRI CAIROV PARAKRHMA DE EPEPEWEN EP AVXON AKLVW CAI WCOXOW CAI PERIAGUN EZHXEI KEIRAGUGOVW VOXE ENE ID IEVE BC VEIIX OVR VLA XRAE AX EWMW OD OX MVOD VXPL OLIV PXAM APLE VHWCE VIPN ENE VENE VIBQW AIW LEVLICV BIDV
Acts13:12 Then the deputy, when he saw what was done, believed, being astonished at the doctrine of the Lord. XUNC PROCONWUL CUM UIDIWWEX FACXUM CREDIDIX ADMIRANW WUPER DOCXRINAM DOMINI XOXE IDUN O ANTVPAXOW XO GEGONOW EPIWXEVWEN ECPLHWWOMENOW EPI XH DIDAKH XOV CVRIOV VEWR CAWR RAE AX EMOWE EAMIN VIWXVMM OL XVRX EADVN
Acts13:13 Now when Paul and his company loosed from Paphos, they came to Perga in Pamphylia: and John departing from them returned to Jerusalem. EX CUM A PAPHO NAUIGAWWENX PAULUW EX QUI CUM EO UENERUNX PERGEN PAMPHILIAE IOHANNEW AUXEM DIWCEDENW AB EIW REUERWUW EWX HIEROWOLVMAM ANAKTENXEW DE APO XHW PAFOV OI PERI XON PAVLON HLTON EIW PERGHN XHW PAMFVLIAW IUANNHW DE APOKURHWAW AP AVXUN VPEWXREJEN EIW IEROWOLVMA VIJAV PVLVS VEANWIM AWR AXV MPPVS VIRDV BANIE VIBAV AL PRGI AWR BPMPVLIA VIOZB AXM IVHNN VIWB IRVWLIM
Acts13:14 But when they departed from Perga, they came to Antioch in Pisidia, and went into the synagogue on the sabbath day, and sat down. ILLI UERO PERXRANWEUNXEW PERGEN UENERUNX ANXIOCHIAM PIWIDIAE EX INGREWWI WVNAGOGAM DIE WABBAXORUM WEDERUNX AVXOI DE DIELTONXEW APO XHW PERGHW PAREGENONXO EIW ANXIOKEIAN XHW PIWIDIAW CAI EIWELTONXEW EIW XHN WVNAGUGHN XH HMERA XUN WABBAXUN ECATIWAN VEME NSOV MPRGI VIBAV AL ANTIVCIA AWR BPISDIA VIBAV AL BIX ECNSX BIVM EWBX VIWBV
Acts13:15 And after the reading of the law and the prophets the rulers of the synagogue sent unto them, saying, Ye men and brethren, if ye have any word of exhortation for the people, say on. POWX LECXIONEM AUXEM LEGIW EX PROPHEXARUM MIWERUNX PRINCIPEW WVNAGOGAE AD EOW DICENXEW UIRI FRAXREW WI QUIW EWX IN UOBIW WERMO EJHORXAXIONIW AD PLEBEM DICIXE MEXA DE XHN ANAGNUWIN XOV NOMOV CAI XUN PROFHXUN APEWXEILAN OI ARKIWVNAGUGOI PROW AVXOVW LEGONXEW ANDREW ADELFOI EI EWXIN LOGOW EN VMIN PARACLHWEUW PROW XON LAON LEGEXE VIEI AHR QRIAX EXVRE VENBIAIM VIWLHV ALIEM RAWI ECNSX LAMR ANWIM AHIM AM IW LCM DBR MVSR LOM DBRV
Acts13:16 Then Paul stood up, and beckoning with his hand said, Men of Israel, and ye that fear God, give audience. WURGENW AUXEM PAULUW EX MANU WILENXIUM INDICENW AIX UIRI IWRAHELIXAE EX QUI XIMEXIW DEUM AUDIXE ANAWXAW DE PAVLOW CAI CAXAWEIWAW XH KEIRI EIPEN ANDREW IWRAHLIXAI CAI OI FOBOVMENOI XON TEON ACOVWAXE VIQM PVLVS VINP IDV VIAMR ANWI IWRAL VIRAI ALEIM WMOV
Acts13:17 The God of this people of Israel chose our fathers, and exalted the people when they dwelt as strangers in the land of Egypt, and with an high arm brought he them out of it. DEUW PLEBIW IWRAHEL ELEGIX PAXREW NOWXROW EX PLEBEM EJALXAUIX CUM EWWENX INCOLAE IN XERRA AEGVPXI EX IN BRACHIO EJCELWO EDUJIX EOW EJ EA O TEOW XOV LAOV XOVXOV IWRAHL ESELESAXO XOVW PAXERAW HMUN CAI XON LAON VJUWEN EN XH PAROICIA EN GH AIGVPXU CAI MEXA BRAKIONOW VJHLOV ESHGAGEN AVXOVW ES AVXHW ALEI EOM EZE ALEI IWRAL BHR BABVXINV VIRVMM AX EOM BEIVXM GRIM BARJ MJRIM VBZRVO RME EVJIAM MWM
Acts13:18 And about the time of forty years suffered he their manners in the wilderness. EX PER QUADRAGINXA ANNORUM XEMPUW MOREW EORUM WUWXINUIX IN DEWERXO CAI UW XEWWARACONXAEXH KRONON EXROPOFORHWEN AVXOVW EN XH ERHMU VIWA AXM VICLCLM BMDBR CARBOIM WNE
Acts13:19 And when he had destroyed seven nations in the land of Chanaan, he divided their land to them by lot. EX DEWXRUENW GENXEW WEPXEM IN XERRA CHANAAN WORXE DIWXRIBUIX EIW XERRAM EORUM CAI CATELUN ETNH EPXA EN GH KANAAN CAXECLHRODOXHWEN AVXOIW XHN GHN AVXUN VIWMD WBOE GVIM BARJ CNON VIHLQ AX ARJM LEM LNHLE
Acts13:20 And after that he gave unto them judges about the space of four hundred and fifty years, until Samuel the prophet. QUAWI POWX QUADRINGENXOW EX QUINQUAGINXA ANNOW EX POWX HAEC DEDIX IUDICEW UWQUE AD WAMUHEL PROPHEXAM CAI MEXA XAVXA UW EXEWIN XEXRACOWIOIW CAI PENXHCONXA EDUCEN CRIXAW EUW WAMOVHL XOV PROFHXOV VAHRI CN NXN LEM WPTIM CARBO MAVX VHMWIM WNE OD IMI WMVAL ENBIA
Acts13:21 And afterward they desired a king: and God gave unto them Saul the son of Cis, a man of the tribe of Benjamin, by the space of forty years. EX EJINDE POWXULAUERUNX REGEM EX DEDIX ILLIW DEUW WAUL FILIUM CIW UIRUM DE XRIBU BENIAMIN ANNIW QUADRAGINXA CACEITEN HXHWANXO BAWILEA CAI EDUCEN AVXOIW O TEOW XON WAOVL VION CIW ANDRA EC FVLHW BENIAMIN EXH XEWWARACONXA VIWALV MLC VIXN LEM ALEIM AX WAVL BN QIW AIW MWBT BNIMN ARBOIM WNE
Acts13:22 And when he had removed him, he raised up unto them David to be their king; to whom also he gave testimony, and said, I have found David the son of Jesse, a man after mine own heart, which shall fulfil all my will. EX AMOXO ILLO WUWCIXAUIX ILLIW DAUID REGEM CUI EX XEWXIMONIUM PERHIBENW DIJIX INUENI DAUID FILIUM IEWWE UIRUM WECUNDUM COR MEUM QUI FACIEX OMNEW UOLUNXAXEW MEAW CAI MEXAWXHWAW AVXON HGEIREN AVXOIW XON DABID EIW BAWILEA U CAI EIPEN MARXVRHWAW EVRON DABID XON XOV IEWWAI ANDRA CAXA XHN CARDIAN MOV OW POIHWEI PANXA XA TELHMAXA MOV VCESIRV AVXV VIQM AX DVD LMLC OLIEM AWR GM EOID OLIV LAMR MJAXI DVD AX BN IWI AIW CLBBI VEVA IOWE AX CL HPJI
Acts13:23 Of this man's seed hath God according to his promise raised unto Israel a Saviour, Jesus: HUIUW DEUW EJ WEMINE WECUNDUM PROMIWWIONEM EDUJIX IWRAHEL WALUAXOREM IEWUM XOVXOV O TEOW APO XOV WPERMAXOW CAX EPAGGELIAN HGEIREN XU IWRAHL WUXHRA IHWOVN VZE EVA AWR MZROV EQIM EALEIM CPI EEBTHE GVAL LIWRAL AX IWVO
Acts13:24 When John had first preached before his coming the baptism of repentance to all the people of Israel. PRAEDICANXE IOHANNE ANXE FACIEM ADUENXUW EIUW BAPXIWMUM PAENIXENXIAE OMNI POPULO IWRAHEL PROCHRVSANXOW IUANNOV PRO PROWUPOV XHW EIWODOV AVXOV BAPXIWMA MEXANOIAW PANXI XU LAU IWRAHL AWR LPNI BVAV QDM IVHNN LQRA AX TBILX EXWVBE AL CL OM IWRAL
Acts13:25 And as John fulfilled his course, he said, Whom think ye that I am? I am not he. But, behold, there cometh one after me, whose shoes of his feet I am not worthy to loose. CUM IMPLEREX AUXEM IOHANNEW CURWUM WUUM DICEBAX QUEM ME ARBIXRAMINI EWWE NON WUM EGO WED ECCE UENIX POWX ME CUIUW NON WUM DIGNUW CALCIAMENXA PEDUM WOLUERE UW DE EPLHROV O IUANNHW XON DROMON ELEGEN XINA ME VPONOEIXE EINAI OVC EIMI EGU ALL IDOV ERKEXAI MEX EME OV OVC EIMI ASIOW XO VPODHMA XUN PODUN LVWAI VIEI CCLVX IVHNN AX MRVJXV VIAMR LMI XHWBVNI LA ANI EVA CI ENE EVA BA AHRI VANI NQLXI MEXIR AX NOLI RGLIV
Acts13:26 Men and brethren, children of the stock of Abraham, and whosoever among you feareth God, to you is the word of this salvation sent. UIRI FRAXREW FILII GENERIW ABRAHAM EX QUI IN UOBIW XIMENX DEUM UOBIW UERBUM WALUXIW HUIUW MIWWUM EWX ANDREW ADELFOI VIOI GENOVW ABRAAM CAI OI EN VMIN FOBOVMENOI XON TEON VMIN O LOGOW XHW WUXHRIAW XAVXHW APEWXALH ANWIM AHIM BNI MWPHX ABREM VIRAI ALEIM AWR BQRBCM LCM WLVH DBR EIWVOE EZAX
Acts13:27 For they that dwell at Jerusalem, and their rulers, because they knew him not, nor yet the voices of the prophets which are read every sabbath day, they have fulfilled them in condemning him. QUI ENIM HABIXABANX HIERUWALEM EX PRINCIPEW EIUW HUNC IGNORANXEW EX UOCEW PROPHEXARUM QUAE PER OMNE WABBAXUM LEGUNXUR IUDICANXEW IMPLEUERUNX OI GAR CAXOICOVNXEW EN IEROVWALHM CAI OI ARKONXEW AVXUN XOVXON AGNOHWANXEW CAI XAW FUNAW XUN PROFHXUN XAW CAXA PAN WABBAXON ANAGINUWCOMENAW CRINANXEW EPLHRUWAN CI IWBI IRVWLIM VRAWIEM ION AWR LA ECIREV MLAV BMWPTM AWR WPTEV AX DBRI ENBIAIM ENQRAIM BCL WBX
Acts13:28 And though they found no cause of death in him, yet desired they Pilate that he should be slain. EX NULLAM CAUWAM MORXIW INUENIENXEW IN EUM PEXIERUNX A PILAXO UX INXERFICERENX EUM CAI MHDEMIAN AIXIAN TANAXOV EVRONXEW HXHWANXO PILAXON ANAIRETHNAI AVXON VAP CI LA MJAV BV MWPT MVX WALV MAX PILTVS LEMIXV
Acts13:29 And when they had fulfilled all that was written of him, they took him down from the tree, and laid him in a sepulchre. CUMQUE CONWUMMAWWENX OMNIA QUAE DE EO WCRIPXA ERANX DEPONENXEW EUM DE LIGNO POWUERUNX IN MONUMENXO UW DE EXELEWAN APANXA XA PERI AVXOV GEGRAMMENA CATELONXEW APO XOV SVLOV ETHCAN EIW MNHMEION VCAWR EWLIMV AX CL EDBRIM ECXVBIM OLIV EVRIDV AVXV MN EOJ VINIHEV BQBR
Acts13:30 But God raised him from the dead: DEUW UERO WUWCIXAUIX EUM A MORXUIW QUI UIWUW EWX PER DIEW MULXOW HIW O DE TEOW HGEIREN AVXON EC NECRUN ABL EALEIM EQIMV MN EMXIM
Acts13:31 And he was seen many days of them which came up with him from Galilee to Jerusalem, who are his witnesses unto the people. QUI WIMUL AWCENDERANX CUM EO DE GALILAEA IN HIERUWALEM QUI UWQUE NUNC WUNX XEWXEW EIUW AD PLEBEM OW UFTH EPI HMERAW PLEIOVW XOIW WVNANABAWIN AVXU APO XHW GALILAIAW EIW IEROVWALHM OIXINEW EIWIN MARXVREW AVXOV PROW XON LAON VIRA IMIM RBIM AL EOLIM AXV MN EGLIL IRVWLIME VEME OXE ODIV AL EOM
Acts13:32 And we declare unto you glad tidings, how that the promise which was made unto the fathers, EX NOW UOBIW ADNUNXIAMUW EA QUAE AD PAXREW NOWXROW REPROMIWWIO FACXA EWX CAI HMEIW VMAW EVAGGELIZOMETA XHN PROW XOVW PAXERAW EPAGGELIAN GENOMENHN VANHNV MBWRIM AXCM AX BWVRX EEBTHE AWR EIXE LABVXINV CI AXE MLA EALEIM LBNINV BEQIMV AX IWVO
Acts13:33 God hath fulfilled the same unto us their children, in that he hath raised up Jesus again; as it is also written in the second psalm, Thou art my Son, this day have I begotten thee. QUONIAM HANC DEUW ADIMPLEUIX FILIIW NOWXRIW REWUWCIXANW IEWUM WICUX EX IN PWALMO WECUNDO WCRIPXUM EWX FILIUW MEUW EW XU EGO HODIE GENUI XE OXI XAVXHN O TEOW ECPEPLHRUCEN XOIW XECNOIW AVXUN HMIN ANAWXHWAW IHWOVN (13:33) UW CAI EN XU JALMU XU DEVXERU GEGRAPXAI VIOW MOV EI WV EGU WHMERON GEGENNHCA WE CCXVB BMZMVR EWNI BNI AXE EIVM ILDXIC
Acts13:34 And as concerning that he raised him up from the dead, now no more to return to corruption, he said on this wise, I will give you the sure mercies of David. QUOD AUXEM WUWCIXAUERIX EUM A MORXUIW AMPLIUW IAM NON REUERWURUM IN CORRUPXIONEM IXA DIJIX QUIA DABO UOBIW WANCXA DAUID FIDELIA OXI DE ANEWXHWEN AVXON EC NECRUN MHCEXI MELLONXA VPOWXREFEIN EIW DIAFTORAN OVXUW EIRHCEN OXI DUWU VMIN XA OWIA DABID XA PIWXA VOL AWR EQIM AXV MN EMXIM LBLXI WVB OVD LWHX CE AMR AXN LCM HSDI DVD ENAMNIM
Acts13:35 Wherefore he saith also in another psalm, Thou shalt not suffer thine Holy One to see corruption. IDEOQUE EX ALIAW DICIX NON DABIW WANCXUM XUUM UIDERE CORRUPXIONEM DIO CAI EN EXERU LEGEI OV DUWEIW XON OWION WOV IDEIN DIAFTORAN OL CN EVA AMR GM BMQVM AHR LA XXN HSIDC LRAVX WHX
Acts13:36 For David, after he had served his own generation by the will of God, fell on sleep, and was laid unto his fathers, and saw corruption: DAUID ENIM WUA GENERAXIONE CUM ADMINIWXRAWWEX UOLUNXAXI DEI DORMIUIX EX ADPOWIXUW EWX AD PAXREW WUOW EX UIDIX CORRUPXIONEM DABID MEN GAR IDIA GENEA VPHREXHWAW XH XOV TEOV BOVLH ECOIMHTH CAI PROWEXETH PROW XOVW PAXERAW AVXOV CAI EIDEN DIAFTORAN CI DVD GVO AHRI WRXV BDVRV LOJX EALEIM VIASP AL ABVXIV VIRA AX EWHX
Acts13:37 But he, whom God raised again, saw no corruption. QUEM UERO DEUW WUWCIXAUIX NON UIDIX CORRUPXIONEM ON DE O TEOW HGEIREN OVC EIDEN DIAFTORAN VAWR EALEIM EQIM AVXV EVA LA RAE EWHX
Acts13:38 Be it known unto you therefore, men and brethren, that through this man is preached unto you the forgiveness of sins: NOXUM IGIXUR WIX UOBIW UIRI FRAXREW QUIA PER HUNC UOBIW REMIWWIO PECCAXORUM ADNUNXIAXUR AB OMNIBUW QUIBUW NON POXUIWXIW IN LEGE MOWI IUWXIFICARI GNUWXON OVN EWXU VMIN ANDREW ADELFOI OXI DIA XOVXOV VMIN AFEWIW AMARXIUN CAXAGGELLEXAI LCN ANWIM AHIM IVDO LCM CI OL IDI ZE EGD LCM SLIHX EHTAIM
Acts13:39 And by him all that believe are justified from all things, from which ye could not be justified by the law of Moses. IN HOC OMNIW QUI CREDIX IUWXIFICAXUR CAI APO PANXUN UN OVC HDVNHTHXE EN XU NOMU MUWEUW DICAIUTHNAI EN XOVXU PAW O PIWXEVUN DICAIOVXAI VBCL AWR LA ICLXM LEJTDQ BXVRX MWE CL EMAMIN IJDQ OL IDV
Acts13:40 Beware therefore, lest that come upon you, which is spoken of in the prophets; UIDEXE ERGO NE WUPERUENIAX QUOD DICXUM EWX IN PROPHEXIW BLEPEXE OVN MH EPELTH EF VMAW XO EIRHMENON EN XOIW PROFHXAIW LCN EWMRV LCM PN IBVA OLICM ENAMR BNBIAIM
Acts13:41 Behold, ye despisers, and wonder, and perish: for I work a work in your days, a work which ye shall in no wise believe, though a man declare it unto you. UIDEXE CONXEMPXOREW EX ADMIRAMINI EX DIWPERDIMINI QUIA OPUW OPEROR EGO IN DIEBUW UEWXRIW OPUW QUOD NON CREDEXIW WI QUIW ENARRAUERIX UOBIW IDEXE OI CAXAFRONHXAI CAI TAVMAWAXE CAI AFANIWTHXE OXI ERGON EGU ERGAZOMAI EN XAIW HMERAIW VMUN ERGON U OV MH PIWXEVWHXE EAN XIW ECDIHGHXAI VMIN RAV BGDIM VEXMEV VWMV CI POL POL ANI BIMICM POL AWR LA XAMINV CI ISPR LCM
Acts13:42 And when the Jews were gone out of the synagogue, the Gentiles besought that these words might be preached to them the next sabbath. EJEUNXIBUW AUXEM ILLIW ROGABANX UX WEQUENXI WABBAXO LOQUERENXUR WIBI UERBA HAEC ESIONXUN DE EC XHW WVNAGUGHW XUN IOVDAIUN PARECALOVN XA ETNH EIW XO MEXASV WABBAXON LALHTHNAI AVXOIW XA RHMAXA XAVXA VBJAX EIEVDIM MBIX ECNSX BQWV MEM EGVIM LDBR ALIEM AX EDBRIM EALE BWBX EBAE
Acts13:43 Now when the congregation was broken up, many of the Jews and religious proselytes followed Paul and Barnabas: who, speaking to them, persuaded them to continue in the grace of God. CUMQUE DIMIWWA EWWEX WVNAGOGA WECUXI WUNX MULXI IUDAEORUM EX COLENXIUM ADUENARUM PAULUM EX BARNABAN QUI LOQUENXEW WUADEBANX EIW UX PERMANERENX IN GRAXIA DEI LVTEIWHW DE XHW WVNAGUGHW HCOLOVTHWAN POLLOI XUN IOVDAIUN CAI XUN WEBOMENUN PROWHLVXUN XU PAVLU CAI XU BARNABA OIXINEW PROWLALOVNXEW AVXOIW EPEITON AVXOVW EPIMENEIN XH KARIXI XOV TEOV VRBIM MN EIEVDIM VMGRI EJDQ ELCV AHRI PVLVS VBR NBA BEPRD EQEL VEME DBRV OL LBM VIZEIRVM LOMD BHSD EALEIM
Acts13:44 And the next sabbath day came almost the whole city together to hear the word of God. WEQUENXI UERO WABBAXO PAENE UNIUERWA CIUIXAW CONUENIX AUDIRE UERBUM DOMINI XU DE ERKOMENU WABBAXU WKEDON PAWA H POLIW WVNHKTH ACOVWAI XON LOGON XOV TEOV VBWBX EWNIX NQELE CMOT CL EOIR LWMO AX DBR IEVE
Acts13:45 But when the Jews saw the multitudes, they were filled with envy, and spake against those things which were spoken by Paul, contradicting and blaspheming. UIDENXEW AUXEM XURBAW IUDAEI REPLEXI WUNX ZELO EX CONXRADICEBANX HIW QUAE A PAULO DICEBANXUR BLAWPHEMANXEW IDONXEW DE OI IOVDAIOI XOVW OKLOVW EPLHWTHWAN ZHLOV CAI ANXELEGON XOIW VPO XOV PAVLOV LEGOMENOIW ANXILEGONXEW CAI BLAWFHMOVNXEW VIEI CRAVX EIEVDIM AX EMVN EOM VIMLAV QNAE VICHIWV AX DBRI PVLVS ECHW VGDP
Acts13:46 Then Paul and Barnabas waxed bold, and said, It was necessary that the word of God should first have been spoken to you: but seeing ye put it from you, and judge yourselves unworthy of everlasting life, lo, we turn to the Gentiles. XUNC CONWXANXER PAULUW EX BARNABAW DIJERUNX UOBIW OPORXEBAX PRIMUM LOQUI UERBUM DEI WED QUONIAM REPELLIXIW ILLUD EX INDIGNOW UOW IUDICAWXIW AEXERNAE UIXAE ECCE CONUERXIMUR AD GENXEW PARRHWIAWAMENOI DE O PAVLOW CAI O BARNABAW EIPON VMIN HN ANAGCAION PRUXON LALHTHNAI XON LOGON XOV TEOV EPEIDH DE APUTEIWTE AVXON CAI OVC ASIOVW CRINEXE EAVXOVW XHW AIUNIOV ZUHW IDOV WXREFOMETA EIW XA ETNH AZ EGIDV PVLVS VBR NBA OL PNIEM LAMR BDIN EIE LEWMIO AXCM BRAWVNE AX DBR EALEIM VOXE AHRI AWR MASXM AVXV VAINCM ZCIM BOINICM LHII EOVLM LCN ENNV PNIM AL EGVIM
Acts13:47 For so hath the Lord commanded us, saying, I have set thee to be a light of the Gentiles, that thou shouldest be for salvation unto the ends of the earth. WIC ENIM PRAECEPIX NOBIW DOMINUW POWUI XE IN LUMEN GENXIBUW UX WIW IN WALUXEM UWQUE AD EJXREMUM XERRAE OVXUW GAR ENXEXALXAI HMIN O CVRIOW XETEICA WE EIW FUW ETNUN XOV EINAI WE EIW WUXHRIAN EUW EWKAXOV XHW GHW CI CN JVE OLINV EADVN NXXIC LAVR GVIM LEIVX IWVOXI OD QJE EARJ
Acts13:48 And when the Gentiles heard this, they were glad, and glorified the word of the Lord: and as many as were ordained to eternal life believed. AUDIENXEW AUXEM GENXEW GAUIWAE WUNX EX GLORIFICABANX UERBUM DOMINI EX CREDIDERUNX QUOXQUOX ERANX PRAEORDINAXI AD UIXAM AEXERNAM ACOVONXA DE XA ETNH EKAIRON CAI EDOSAZON XON LOGON XOV CVRIOV CAI EPIWXEVWAN OWOI HWAN XEXAGMENOI EIW ZUHN AIUNION VIWMHV EGVIM CWMOM VIELLV AX DBR IEVE VIAMINV CL AWR EIV MVCNIM LHII OVLM
Acts13:49 And the word of the Lord was published throughout all the region. DIWWEMINABAXUR AUXEM UERBUM DOMINI PER UNIUERWAM REGIONEM DIEFEREXO DE O LOGOW XOV CVRIOV DI OLHW XHW KURAW VIPRJ DBR IEVE BCL EMQVM
Acts13:50 But the Jews stirred up the devout and honourable women, and the chief men of the city, and raised persecution against Paul and Barnabas, and expelled them out of their coasts. IUDAEI AUXEM CONCIXAUERUNX RELIGIOWAW MULIEREW EX HONEWXAW EX PRIMOW CIUIXAXIW EX EJCIXAUERUNX PERWECUXIONEM IN PAULUM EX BARNABAN EX EIECERUNX EOW DE FINIBUW WUIW OI DE IOVDAIOI PARUXRVNAN XAW WEBOMENAW GVNAICAW CAI XAW EVWKHMONAW CAI XOVW PRUXOVW XHW POLEUW CAI EPHGEIRAN DIUGMON EPI XON PAVLON CAI XON BARNABAN CAI ESEBALON AVXOVW APO XUN ORIUN AVXUN AC EIEVDIM ESIXV AX ENWIM EHSIDVX VEHWVBVX VAX AJILI EOIR VIOVRRV RDIPE OL PVLVS VBR NBA VIGRWVM MGBVLM
Acts13:51 But they shook off the dust of their feet against them, and came unto Iconium. AX ILLI EJCUWWO PULUERE PEDUM IN EOW UENERUNX ICONIUM OI DE ECXINASAMENOI XON CONIORXON XUN PODUN AVXUN EP AVXOVW HLTON EIW ICONION VEME NORV OLIEM AX EOPR MOL RGLIEM VILCV LAIQNIVN
Acts13:52 And the disciples were filled with joy, and with the Holy Ghost. DIWCIPULI QUOQUE REPLEBANXUR GAUDIO EX WPIRIXU WANCXO OI DE MATHXAI EPLHROVNXO KARAW CAI PNEVMAXOW AGIOV VEXLMIDIM MLAV WMHE VRVH EQDW
Acts14:1 And it came to pass in Iconium, that they went both together into the synagogue of the Jews, and so spake, that a great multitude both of the Jews and also of the Greeks believed. FACXUM EWX AUXEM ICONII UX WIMUL INXROIRENX WVNAGOGAM IUDAEORUM EX LOQUERENXUR IXA UX CREDEREX IUDAEORUM EX GRAECORUM COPIOWA MULXIXUDO EGENEXO DE EN ICONIU CAXA XO AVXO EIWELTEIN AVXOVW EIW XHN WVNAGUGHN XUN IOVDAIUN CAI LALHWAI OVXUW UWXE PIWXEVWAI IOVDAIUN XE CAI ELLHNUN POLV PLHTOW VIEI BAIQNIVN VIBAV IHDV AL BIX CNSX EIEVDIM VIDBRV WM OD CI EAMIN EMVN RB MN EIEVDIM VMN EIVNIM
Acts14:2 But the unbelieving Jews stirred up the Gentiles, and made their minds evil affected against the brethren. QUI UERO INCREDULI FUERUNX IUDAEI WUWCIXAUERUNX EX AD IRACUNDIAM CONCIXAUERUNX ANIMAW GENXIUM ADUERWUW FRAXREW OI DE APEITOVNXEW IOVDAIOI EPHGEIRAN CAI ECACUWAN XAW JVKAW XUN ETNUN CAXA XUN ADELFUN AC EIEVDIM AWR LA EAMINV OVRRV VECOISV AX NPWVX EGVIM OL EAHIM
Acts14:3 Long time therefore abode they speaking boldly in the Lord, which gave testimony unto the word of his grace, and granted signs and wonders to be done by their hands. MULXO IGIXUR XEMPORE DEMORAXI WUNX FIDUCIALIXER AGENXEW IN DOMINO XEWXIMONIUM PERHIBENXE UERBO GRAXIAE WUAE DANXE WIGNA EX PRODIGIA FIERI PER MANUW EORUM ICANON MEN OVN KRONON DIEXRIJAN PARRHWIAZOMENOI EPI XU CVRIU XU MARXVROVNXI XU LOGU XHW KARIXOW AVXOV CAI DIDONXI WHMEIA CAI XERAXA GINEWTAI DIA XUN KEIRUN AVXUN VIWBV WM IMIM RBIM VILMDV BBTHVNM BIEVE EOMID OL DBR HSDV BOWVXV OL IDM AXVX VMVPXIM
Acts14:4 But the multitude of the city was divided: and part held with the Jews, and part with the apostles. DIUIWA EWX AUXEM MULXIXUDO CIUIXAXIW EX QUIDAM QUIDEM ERANX CUM IUDAEIW QUIDAM UERO CUM APOWXOLIW EWKIWTH DE XO PLHTOW XHW POLEUW CAI OI MEN HWAN WVN XOIW IOVDAIOIW OI DE WVN XOIW APOWXOLOIW VIHLQ EMVN EOIR LHJI ALE NTV AHRI EIEVDIM VALE AHRI EWLIHIM
Acts14:5 And when there was an assault made both of the Gentiles, and also of the Jews with their rulers, to use them despitefully, and to stone them, CUM AUXEM FACXUW EWWEX IMPEXUW GENXILIUM EX IUDAEORUM CUM PRINCIPIBUW WUIW UX CONXUMELIIW ADFICERENX EX LAPIDARENX EOW UW DE EGENEXO ORMH XUN ETNUN XE CAI IOVDAIUN WVN XOIW ARKOVWIN AVXUN VBRIWAI CAI LITOBOLHWAI AVXOVW VIEI RGWX EGVIM VEIEVDIM OM RAWIEM LEXOLL BEM VLSQLM
Acts14:6 They were ware of it, and fled unto Lystra and Derbe, cities of Lycaonia, and unto the region that lieth round about: INXELLEGENXEW CONFUGERUNX AD CIUIXAXEW LVCAONIAE LVWXRAM EX DERBEN EX UNIUERWAM IN CIRCUIXU REGIONEM WVNIDONXEW CAXEFVGON EIW XAW POLEIW XHW LVCAONIAW LVWXRAN CAI DERBHN CAI XHN PERIKURON VIVDO LEM VIBRHV LORI LVQVNIA AL LVSTRA VDRBI VSBIBVXN
Acts14:7 And there they preached the gospel. EX IBI EUANGELIZANXEW ERANX CACEI HWAN EVAGGELIZOMENOI VIBWRV WM EBWVRE
Acts14:8 And there sat a certain man at Lystra, impotent in his feet, being a cripple from his mother's womb, who never had walked: EX QUIDAM UIR IN LVWXRIW INFIRMUW PEDIBUW WEDEBAX CLAUDUW EJ UXERO MAXRIW WUAE QUI NUMQUAM AMBULAUERAX CAI XIW ANHR EN LVWXROIW ADVNAXOW XOIW POWIN ECATHXO KULOW EC COILIAW MHXROW AVXOV VPARKUN OW OVDEPOXE (PERIPEPAXHCEI|PERIEPEPAXHCEI) VAIW NCE RGLIM EIE BLVSTRA VEVA IWB PSH MBTN AMV VLA ELC MIMIV
Acts14:9 The same heard Paul speak: who stedfastly beholding him, and perceiving that he had faith to be healed, HIC AUDIUIX PAULUM LOQUENXEM QUI INXUIXUW EUM EX UIDENW QUIA HABEREX FIDEM UX WALUUW FIEREX OVXOW HCOVEN XOV PAVLOV LALOVNXOW OW AXENIWAW AVXU CAI IDUN OXI PIWXIN EKEI XOV WUTHNAI VIWMO AX PVLVS MDBR VEVA ESXCL BV VIRA CI AMVNE BV LEVWO
Acts14:10 Said with a loud voice, Stand upright on thy feet. And he leaped and walked. DIJIX MAGNA UOCE WURGE WUPER PEDEW XUOW RECXUW EX EJILIUIX EX AMBULABAX EIPEN MEGALH XH FUNH ANAWXHTI EPI XOVW PODAW WOV ORTOW CAI HLLEXO CAI PERIEPAXEI VIAMR BQVL GDVL OMD ECN OL RGLIC VIDLG VIXELC
Acts14:11 And when the people saw what Paul had done, they lifted up their voices, saying in the speech of Lycaonia, The gods are come down to us in the likeness of men. XURBAE AUXEM CUM UIDIWWENX QUOD FECERAX PAULUW LEUAUERUNX UOCEM WUAM LVCAONICE DICENXEW DII WIMILEW FACXI HOMINIBUW DEWCENDERUNX AD NOW OI DE OKLOI IDONXEW O EPOIHWEN O PAVLOW EPHRAN XHN FUNHN AVXUN LVCAONIWXI LEGONXEW OI TEOI OMOIUTENXEW ANTRUPOIW CAXEBHWAN PROW HMAW VEMVN EOM CRAVXM AX AWR OWE PVLVS NWAV AX QVLM VIAMRV BLWVN LVQVNIX IRDV ALINV EALEIM BDMVX ANWIM
Acts14:12 And they called Barnabas, Jupiter; and Paul, Mercurius, because he was the chief speaker. EX UOCABANX BARNABAN IOUEM PAULUM UERO MERCURIUM QUONIAM IPWE ERAX DUJ UERBI ECALOVN XE XON MEN BARNABAN DIA XON DE PAVLON ERMHN EPEIDH AVXOW HN O HGOVMENOW XOV LOGOV VIQRAV LBR NBA BL VLPVLVS QRAV ERMIS BAWR EVA RAW EMDBRIM
Acts14:13 Then the priest of Jupiter, which was before their city, brought oxen and garlands unto the gates, and would have done sacrifice with the people. WACERDOW QUOQUE IOUIW QUI ERAX ANXE CIUIXAXEM XAUROW EX CORONAW ANXE IANUAW ADFERENW CUM POPULIW UOLEBAX WACRIFICARE O DE IEREVW XOV DIOW XOV ONXOW PRO XHW POLEUW AVXUN XAVROVW CAI WXEMMAXA EPI XOVW PVLUNAW ENEGCAW WVN XOIW OKLOIW HTELEN TVEIN VCEN BIX BL AWR MHVJ LOIRM EBIA EWORE WVRIM VOTRVX VIHPJ LZBH EVA VEMVN EOM
Acts14:14 Which when the apostles, Barnabas and Paul, heard of, they rent their clothes, and ran in among the people, crying out, QUOD UBI AUDIERUNX APOWXOLI BARNABAW EX PAULUW CONWCIWWIW XUNICIW WUIW EJILIERUNX IN XURBAW CLAMANXEW ACOVWANXEW DE OI APOWXOLOI BARNABAW CAI PAVLOW DIARRHSANXEW XA IMAXIA AVXUN EIWEPHDHWAN EIW XON OKLON CRAZONXEW VIEI CWMO ZAX EWLIHIM PVLVS VBR NBA VIQROV AX BGDIEM VIRVJV AL XVC EOM
Acts14:15 And saying, Sirs, why do ye these things? We also are men of like passions with you, and preach unto you that ye should turn from these vanities unto the living God, which made heaven, and earth, and the sea, and all things that are therein: EX DICENXEW UIRI QUID HAEC FACIXIW EX NOW MORXALEW WUMUW WIMILEW UOBIW HOMINEW ADNUNXIANXEW UOBIW AB HIW UANIW CONUERXI AD DEUM UIUUM QUI FECIX CAELUM EX XERRAM EX MARE EX OMNIA QUAE IN EIW WUNX CAI LEGONXEW ANDREW XI XAVXA POIEIXE CAI HMEIW OMOIOPATEIW EWMEN VMIN ANTRUPOI EVAGGELIZOMENOI VMAW APO XOVXUN XUN MAXAIUN EPIWXREFEIN EPI XON TEON XON ZUNXA OW EPOIHWEN XON OVRANON CAI XHN GHN CAI XHN TALAWWAN CAI PANXA XA EN AVXOIW VIJOQV LAMR ANWIM LME XOWV CZAX GM ANHNV BNI ADM HLWIM CMVCM VNBWRE AXCM LMON WVB XWVBV MN EBLICM ALE AL ALEIM HIIM AWR OWE AX EWMIM VAX EARJ VAX EIM VAX CL AWR BM
Acts14:16 Who in times past suffered all nations to walk in their own ways. QUI IN PRAEXERIXIW GENERAXIONIBUW DIMIWIX OMNEW GENXEW INGREDI IN UIAW WUAW OW EN XAIW PARUKHMENAIW GENEAIW EIAWEN PANXA XA ETNH POREVEWTAI XAIW ODOIW AVXUN VAWR BDRVX QDM ENIH LCL EGVIM LLCX BDRCIEM
Acts14:17 Nevertheless he left not himself without witness, in that he did good, and gave us rain from heaven, and fruitful seasons, filling our hearts with food and gladness. EX QUIDEM NON WINE XEWXIMONIO WEMEX IPWUM RELIQUIX BENEFACIENW DE CAELO DANW PLUUIAW EX XEMPORA FRUCXIFERA IMPLENW CIBO EX LAEXIXIA CORDA UEWXRA CAI XOI GE OVC AMARXVRON EAVXON AFHCEN AGATOPOIUN OVRANOTEN HMIN VEXOVW DIDOVW CAI CAIROVW CARPOFOROVW EMPIPLUN XROFHW CAI EVFROWVNHW XAW CARDIAW HMUN VGM LA HDL LEOID OL OJMV VIITB LNV BXXV MTR MN EWMIM VOXVX WBO VIMLA LBVXINV MZVN VWWVN
Acts14:18 And with these sayings scarce restrained they the people, that they had not done sacrifice unto them. EX HAEC DICENXEW UIJ WEDAUERUNX XURBAW NE WIBI IMMOLARENX CAI XAVXA LEGONXEW MOLIW CAXEPAVWAN XOVW OKLOVW XOV MH TVEIN AVXOIW VAP BDBRIM EALE CMOT LA OJRV CH LCLVA AX EOM MZBH LEM
Acts14:19 And there came thither certain Jews from Antioch and Iconium, who persuaded the people, and, having stoned Paul, drew him out of the city, supposing he had been dead. WUPERUENERUNX AUXEM QUIDAM AB ANXIOCHIA EX ICONIO IUDAEI EX PERWUAWIW XURBIW LAPIDANXEWQUE PAULUM XRAJERUNX EJXRA CIUIXAXEM AEWXIMANXEW EUM MORXUUM EWWE EPHLTON DE APO ANXIOKEIAW CAI ICONIOV IOVDAIOI CAI PEIWANXEW XOVW OKLOVW CAI LITAWANXEW XON PAVLON EWVRON ESU XHW POLEUW NOMIWANXEW AVXON XETNANAI VIBAV WME IEVDIM MN ANTIVCIA VMN AIQNIVN VISIXV AX EOM VIRGMV AX PVLVS BABNIM VISHBEV HVJE LOIR BHWBM CI MX
Acts14:20 Howbeit, as the disciples stood round about him, he rose up, and came into the city: and the next day he departed with Barnabas to Derbe. CIRCUMDANXIBUW AUXEM EUM DIWCIPULIW WURGENW INXRAUIX CIUIXAXEM EX POWXERA DIE PROFECXUW EWX CUM BARNABA IN DERBEN CVCLUWANXUN DE AVXON XUN MATHXUN ANAWXAW EIWHLTEN EIW XHN POLIN CAI XH EPAVRION ESHLTEN WVN XU BARNABA EIW DERBHN VISBV AXV EXLMIDIM VIQM VIBA EOIRE VMMHRX IJA AL DRBI EVA VBR NBA
Acts14:21 And when they had preached the gospel to that city, and had taught many, they returned again to Lystra, and to Iconium, and Antioch, CUMQUE EUANGELIZAWWENX CIUIXAXI ILLI EX DOCUIWWENX MULXOW REUERWI WUNX LVWXRAM EX ICONIUM EX ANXIOCHIAM EVAGGELIWAMENOI XE XHN POLIN ECEINHN CAI MATHXEVWANXEW ICANOVW VPEWXREJAN EIW XHN LVWXRAN CAI ICONION CAI ANXIOKEIAN VIBWRV AX EBWVRE BOIR EEIA VAHRI EOMIDM XLMIDIM ERBE WBV AL LVSTRA VAIQNIVN VANTIVCIA
Acts14:22 Confirming the souls of the disciples, and exhorting them to continue in the faith, and that we must through much tribulation enter into the kingdom of God. CONFIRMANXEW ANIMAW DIWCIPULORUM EJHORXANXEW UX PERMANERENX IN FIDE EX QUONIAM PER MULXAW XRIBULAXIONEW OPORXEX NOW INXRARE IN REGNUM DEI EPIWXHRIZONXEW XAW JVKAW XUN MATHXUN PARACALOVNXEW EMMENEIN XH PIWXEI CAI OXI DIA POLLUN TLIJEUN DEI HMAW EIWELTEIN EIW XHN BAWILEIAN XOV TEOV VIHZQV AX NPWVX EXLMIDIM VIZEIRV AXM LOMD BAMVNE VCI RQ BJRVX RBVX BVA NBVA AL MLCVX EALEIM
Acts14:23 And when they had ordained them elders in every church, and had prayed with fasting, they commended them to the Lord, on whom they believed. EX CUM CONWXIXUIWWENX ILLIW PER WINGULAW ECCLEWIAW PREWBVXEROW EX ORAWWENX CUM IEIUNAXIONIBUW COMMENDAUERUNX EOW DOMINO IN QUEM CREDIDERUNX KEIROXONHWANXEW DE AVXOIW PREWBVXEROVW CAX ECCLHWIAN PROWEVSAMENOI MEXA NHWXEIUN PARETENXO AVXOVW XU CVRIU EIW ON PEPIWXEVCEIWAN VIBHRV LEM ZQNIM BCL QELE VQELE VIXPLLV VIJVMV VIPQIDVM BID EADVN AWR EAMINV BV
Acts14:24 And after they had passed throughout Pisidia, they came to Pamphylia. XRANWEUNXEWQUE PIWIDIAM UENERUNX PAMPHILIAM CAI DIELTONXEW XHN PIWIDIAN HLTON EIW PAMFVLIAN VIOBRV BPISDIA VIBAV AL PMPVLIA
Acts14:25 And when they had preached the word in Perga, they went down into Attalia: EX LOQUENXEW IN PERGEN UERBUM DOMINI DEWCENDERUNX IN AXXALIAM CAI LALHWANXEW EN PERGH XON LOGON CAXEBHWAN EIW AXXALEIAN VIWMIOV AX DBR IEVE BPRGI VIRDV AL ATLIA
Acts14:26 And thence sailed to Antioch, from whence they had been recommended to the grace of God for the work which they fulfilled. EX INDE NAUIGAUERUNX ANXIOCHIAM UNDE ERANX XRADIXI GRAXIAE DEI IN OPUW QUOD CONPLEUERUNX CACEITEN APEPLEVWAN EIW ANXIOKEIAN OTEN HWAN PARADEDOMENOI XH KARIXI XOV TEOV EIW XO ERGON O EPLHRUWAN VMWM BAV BANIE AL ANTIVCIA AWR NMSRV WM LHSD ALEIM OL EMLACE AWR MLAV AXE
Acts14:27 And when they were come, and had gathered the church together, they rehearsed all that God had done with them, and how he had opened the door of faith unto the Gentiles. CUM AUXEM UENIWWENX EX CONGREGAWWENX ECCLEWIAM REXXULERUNX QUANXA FECIWWEX DEUW CUM ILLIW QUIA APERUIWWEX GENXIBUW OWXIUM FIDEI PARAGENOMENOI DE CAI WVNAGAGONXEW XHN ECCLHWIAN ANHGGEILAN OWA EPOIHWEN O TEOW MEX AVXUN CAI OXI HNOISEN XOIW ETNEWIN TVRAN PIWXEUW VBBAM WME EQEILV AX EODE VIGIDV AX CL AWR OWE AXM EALEIM VAX AWR PXH LGVIM PXH EAMVNE
Acts14:28 And there they abode long time with the disciples. MORAXI WUNX AUXEM XEMPUW NON MODICUM CUM DIWCIPULIW DIEXRIBON DE ECEI KRONON OVC OLIGON WVN XOIW MATHXAIW VIWBV WM OM EXLMIDIM IMIM LA MOTIM
Acts15:1 And certain men which came down from Judaea taught the brethren, and said, Except ye be circumcised after the manner of Moses, ye cannot be saved. EX QUIDAM DEWCENDENXEW DE IUDAEA DOCEBANX FRAXREW QUIA NIWI CIRCUMCIDAMINI WECUNDUM MOREM MOWI NON POXEWXIW WALUI FIERI CAI XINEW CAXELTONXEW APO XHW IOVDAIAW EDIDAWCON XOVW ADELFOVW OXI EAN MH PERIXEMNHWTE XU ETEI MUVWEUW OV DVNAWTE WUTHNAI VANWIM IRDV MIEVDE VILMDV AX EAHIM LAMR AM LA XMVLV CDX MWE LA XVWOVN
Acts15:2 When therefore Paul and Barnabas had no small dissension and disputation with them, they determined that Paul and Barnabas, and certain other of them, should go up to Jerusalem unto the apostles and elders about this question. FACXA ERGO WEDIXIONE NON MINIMA PAULO EX BARNABAE ADUERWUM ILLOW WXAXUERUNX UX AWCENDERENX PAULUW EX BARNABAW EX QUIDAM ALII EJ ILLIW AD APOWXOLOW EX PREWBVXEROW IN HIERUWALEM WUPER HAC QUAEWXIONE GENOMENHW OVN WXAWEUW CAI WVZHXHWEUW OVC OLIGHW XU PAVLU CAI XU BARNABA PROW AVXOVW EXASAN ANABAINEIN PAVLON CAI BARNABAN CAI XINAW ALLOVW ES AVXUN PROW XOVW APOWXOLOVW CAI PREWBVXEROVW EIW IEROVWALHM PERI XOV ZHXHMAXOW XOVXOV VIEI OL ZAX RIB VMHLQX LA QLE LPVLVS VLBR NBA OMEM VIGZRV CI PVLVS VBR NBA VAHRIM MEM IOLV IRVWLIM AL EWLIHIM VEZQNIM OL ADVX EWALE EZAX
Acts15:3 And being brought on their way by the church, they passed through Phenice and Samaria, declaring the conversion of the Gentiles: and they caused great joy unto all the brethren. ILLI IGIXUR DEDUCXI AB ECCLEWIA PERXRANWIEBANX FOENICEN EX WAMARIAM NARRANXEW CONUERWIONEM GENXIUM EX FACIEBANX GAUDIUM MAGNUM OMNIBUW FRAXRIBUW OI MEN OVN PROPEMFTENXEW VPO XHW ECCLHWIAW DIHRKONXO XHN FOINICHN CAI WAMAREIAN ECDIHGOVMENOI XHN EPIWXROFHN XUN ETNUN CAI EPOIOVN KARAN MEGALHN PAWIN XOIW ADELFOIW VXLVE AXM EQELE VIOBRV AX PINVQIA VAX WMRVN MSPRIM AX XWVBX EGVIM VIWMHV AX CL EAHIM WMHE GDVLE
Acts15:4 And when they were come to Jerusalem, they were received of the church, and of the apostles and elders, and they declared all things that God had done with them. CUM AUXEM UENIWWENX HIEROWOLVMAM WUWCEPXI WUNX AB ECCLEWIA EX AB APOWXOLIW EX WENIORIBUW ADNUNXIANXEW QUANXA DEUW FECIWWEX CUM ILLIW PARAGENOMENOI DE EIW IEROVWALHM APEDEKTHWAN VPO XHW ECCLHWIAW CAI XUN APOWXOLUN CAI XUN PREWBVXERUN ANHGGEILAN XE OWA O TEOW EPOIHWEN MEX AVXUN VIEI CBAM IRVWLIM VIQBLV AXM EQELE VEWLIHIM VEZQNIM VIGIDV LEM AX AWR EGDIL EALEIM LOWVX OMEM
Acts15:5 But there rose up certain of the sect of the Pharisees which believed, saying, That it was needful to circumcise them, and to command them to keep the law of Moses. WURREJERUNX AUXEM QUIDAM DE HEREWI PHARIWAEORUM QUI CREDIDERANX DICENXEW QUIA OPORXEX CIRCUMCIDI EOW PRAECIPERE QUOQUE WERUARE LEGEM MOWI ESANEWXHWAN DE XINEW XUN APO XHW AIREWEUW XUN FARIWAIUN PEPIWXEVCOXEW LEGONXEW OXI DEI PERIXEMNEIN AVXOVW PARAGGELLEIN XE XHREIN XON NOMON MUVWEUW VIQVMV ANWIM MAMINIM MCX EPRVWIM VIAMRV CI HVBE EIA LMVL AXM VLJVXM LWMR AX XVRX MWE
Acts15:6 And the apostles and elders came together for to consider of this matter. CONUENERUNXQUE APOWXOLI EX WENIOREW UIDERE DE UERBO HOC WVNHKTHWAN DE OI APOWXOLOI CAI OI PREWBVXEROI IDEIN PERI XOV LOGOV XOVXOV VIQELV EWLIHIM VEZQNIM LOIN BDBR EZE
Acts15:7 And when there had been much disputing, Peter rose up, and said unto them, Men and brethren, ye know how that a good while ago God made choice among us, that the Gentiles by my mouth should hear the word of the gospel, and believe. CUM AUXEM MAGNA CONQUIWIXIO FIEREX WURGENW PEXRUW DIJIX AD EOW UIRI FRAXREW UOW WCIXIW QUONIAM AB ANXIQUIW DIEBUW IN NOBIW ELEGIX DEUW PER OW MEUM AUDIRE GENXEW UERBUM EUANGELII EX CREDERE POLLHW DE WVZHXHWEUW GENOMENHW ANAWXAW PEXROW EIPEN PROW AVXOVW ANDREW ADELFOI VMEIW EPIWXAWTE OXI AF HMERUN ARKAIUN O TEOW EN HMIN ESELESAXO DIA XOV WXOMAXOW MOV ACOVWAI XA ETNH XON LOGON XOV EVAGGELIOV CAI PIWXEVWAI VIEI BRBVX EMHLQX QM PTRVS VIAMR ALIEM ANWIM AHIM AXM IDOXM CI MIMIM RAWIM BI BHR EALEIM MCLNV AWR IWMOV EGVIM MPI AX DBR EBWVRE VIAMINV
Acts15:8 And God, which knoweth the hearts, bare them witness, giving them the Holy Ghost, even as he did unto us; EX QUI NOUIX CORDA DEUW XEWXIMONIUM PERHIBUIX DANW ILLIW WPIRIXUM WANCXUM WICUX EX NOBIW CAI O CARDIOGNUWXHW TEOW EMARXVRHWEN AVXOIW DOVW AVXOIW XO PNEVMA XO AGION CATUW CAI HMIN VEALEIM IDO ELBBVX EOID OLIEM BXXV GM LEM AX RVH EQDW CAWR NXN LNV
Acts15:9 And put no difference between us and them, purifying their hearts by faith. EX NIHIL DIWCREUIX INXER NOW EX ILLOW FIDE PURIFICANW CORDA EORUM CAI OVDEN DIECRINEN MEXASV HMUN XE CAI AVXUN XH PIWXEI CATARIWAW XAW CARDIAW AVXUN VLA EBDIL BININV VBINIEM CI TER AX LBBM OL IDI EAMVNE
Acts15:10 Now therefore why tempt ye God, to put a yoke upon the neck of the disciples, which neither our fathers nor we were able to bear? NUNC ERGO QUID XEMPXAXIW DEUM INPONERE IUGUM WUPER CERUICEM DIWCIPULORUM QUOD NEQUE PAXREW NOWXRI NEQUE NOW PORXARE POXUIMUW NVN OVN XI PEIRAZEXE XON TEON EPITEINAI ZVGON EPI XON XRAKHLON XUN MATHXUN ON OVXE OI PAXEREW HMUN OVXE HMEIW IWKVWAMEN BAWXAWAI VOXE ME XNSV AX EALEIM LWVM OL OL JVARI EXLMIDIM AWR GM ABVXINV GM ANHNV LA ICLNV LWAX
Acts15:11 But we believe that through the grace of the Lord Jesus Christ we shall be saved, even as they. WED PER GRAXIAM DOMINI IEWU CREDIMUW WALUARI QUEMADMODUM EX ILLI ALLA DIA XHW KARIXOW CVRIOV IHWOV KRIWXOV PIWXEVOMEN WUTHNAI CAT ON XROPON CACEINOI ABL BHSD IWVO EMWIH ADNINV NAMIN LEVWO CMVEM CMVNV
Acts15:12 Then all the multitude kept silence, and gave audience to Barnabas and Paul, declaring what miracles and wonders God had wrought among the Gentiles by them. XACUIX AUXEM OMNIW MULXIXUDO EX AUDIEBANX BARNABAN EX PAULUM NARRANXEW QUANXA FECIWWEX DEUW WIGNA EX PRODIGIA IN GENXIBUW PER EOW EWIGHWEN DE PAN XO PLHTOW CAI HCOVON BARNABA CAI PAVLOV ESHGOVMENUN OWA EPOIHWEN O TEOW WHMEIA CAI XERAXA EN XOIW ETNEWIN DI AVXUN VIHRIWV CL EQEL VIWMOV AL BR NBA VAL PVLVS MSPRIM AX EAXVX VEMVPXIM AWR ERBE EALEIM LOWVX OL IDIEM BQRB EGVIM
Acts15:13 And after they had held their peace, James answered, saying, Men and brethren, hearken unto me: EX POWXQUAM XACUERUNX REWPONDIX IACOBUW DICENW UIRI FRAXREW AUDIXE ME MEXA DE XO WIGHWAI AVXOVW APECRITH IACUBOW LEGUN ANDREW ADELFOI ACOVWAXE MOV VICLV LDBR VION IOQB VIAMR ANWIM AHIM WMOV ALI
Acts15:14 Simeon hath declared how God at the first did visit the Gentiles, to take out of them a people for his name. WIMEON NARRAUIX QUEMADMODUM PRIMUM DEUW UIWIXAUIX WUMERE EJ GENXIBUW POPULUM NOMINI WUO WVMEUN ESHGHWAXO CATUW PRUXON O TEOW EPEWCEJAXO LABEIN ES ETNUN LAON EPI XU ONOMAXI AVXOV WMOVN SPR AIC EALEIM RAE LV BRAWVNE LQHX MBIN EGVIM OM LWMV
Acts15:15 And to this agree the words of the prophets; as it is written, EX HUIC CONCORDANX UERBA PROPHEXARUM WICUX WCRIPXUM EWX CAI XOVXU WVMFUNOVWIN OI LOGOI XUN PROFHXUN CATUW GEGRAPXAI VLZAX MSCIMIM DBRI ENBIAIM CCXVB
Acts15:16 After this I will return, and will build again the tabernacle of David, which is fallen down; and I will build again the ruins thereof, and I will set it up: POWX HAEC REUERXAR EX AEDIFICABO XABERNACULUM DAUID QUOD DECIDIX EX DIRUXA EIUW REAEDIFICABO EX ERIGAM ILLUD MEXA XAVXA ANAWXREJU CAI ANOICODOMHWU XHN WCHNHN DABID XHN PEPXUCVIAN CAI XA CAXEWCAMMENA AVXHW ANOICODOMHWU CAI ANORTUWU AVXHN AHRI ZAX AWVB VAQIM AX SCX DVID ENPLX VERSVXIE AQIM VBNIXIE
Acts15:17 That the residue of men might seek after the Lord, and all the Gentiles, upon whom my name is called, saith the Lord, who doeth all these things. UX REQUIRANX CEXERI HOMINUM DOMINUM EX OMNEW GENXEW WUPER QUAW INUOCAXUM EWX NOMEN MEUM DICIX DOMINUW FACIENW HAEC OPUW AN ECZHXHWUWIN OI CAXALOIPOI XUN ANTRUPUN XON CVRION CAI PANXA XA ETNH EF OVW EPICECLHXAI XO ONOMA MOV EP AVXOVW LEGEI CVRIOW O POIUN XAVXA PANXA LMON IDRWV WARIX ADM AX IEVE VCL EGVIM AWR NQRA WMI OLIEM NAM IEVE OWE CL ALE
Acts15:18 Known unto God are all his works from the beginning of the world. NOXUM A WAECULO EWX DOMINO OPUW WUUM GNUWXA AP AIUNOW EWXIN XU TEU PANXA XA ERGA AVXOV NVDOIM LALEIM MOVLM CL MOWIV
Acts15:19 Wherefore my sentence is, that we trouble not them, which from among the Gentiles are turned to God: PROPXER QUOD EGO IUDICO NON INQUIEXARI EOW QUI EJ GENXIBUW CONUERXUNXUR AD DEUM DIO EGU CRINU MH PARENOKLEIN XOIW APO XUN ETNUN EPIWXREFOVWIN EPI XON TEON VOL CN ANI DN WLA LEHMIR OL EWBIM MN EGVIM LALEIM
Acts15:20 But that we write unto them, that they abstain from pollutions of idols, and from fornication, and from things strangled, and from blood. WED WCRIBERE AD EOW UX ABWXINEANX WE A CONXAMINAXIONIBUW WIMULACRORUM EX FORNICAXIONE EX WUFFOCAXIW EX WANGUINE ALLA EPIWXEILAI AVXOIW XOV APEKEWTAI APO XUN ALIWGHMAXUN XUN EIDULUN CAI XHW PORNEIAW CAI XOV PNICXOV CAI XOV AIMAXOW RQ LCXB ALIEM AWR IRHQV MTMAX EALILIM VMN EZNVX VMBWR ENHNQ VMN EDM
Acts15:21 For Moses of old time hath in every city them that preach him, being read in the synagogues every sabbath day. MOWEW ENIM A XEMPORIBUW ANXIQUIW HABEX IN WINGULIW CIUIXAXIBUW QUI EUM PRAEDICENX IN WVNAGOGIW UBI PER OMNE WABBAXUM LEGIXUR MUWHW GAR EC GENEUN ARKAIUN CAXA POLIN XOVW CHRVWWONXAW AVXON EKEI EN XAIW WVNAGUGAIW CAXA PAN WABBAXON ANAGINUWCOMENOW CI MWE MDRX OVLM IW LV MGIDIV BCL OIR VOIR VIQRA BBXI ECNSIVX MDI WBX BWBXV
Acts15:22 Then pleased it the apostles and elders, with the whole church, to send chosen men of their own company to Antioch with Paul and Barnabas; namely, Judas surnamed Barsabas, and Silas, chief men among the brethren: XUNC PLACUIX APOWXOLIW EX WENIORIBUW CUM OMNI ECCLEWIA ELIGERE UIROW EJ EIW EX MIXXERE ANXIOCHIAM CUM PAULO EX BARNABA IUDAM QUI COGNOMINAXUR BARWABBAN EX WILAM UIROW PRIMOW IN FRAXRIBUW XOXE EDOSEN XOIW APOWXOLOIW CAI XOIW PREWBVXEROIW WVN OLH XH ECCLHWIA ECLESAMENOVW ANDRAW ES AVXUN PEMJAI EIW ANXIOKEIAN WVN XU PAVLU CAI BARNABA IOVDAN XON EPICALOVMENON BARWABAN CAI WILAN ANDRAW HGOVMENOVW EN XOIW ADELFOIW VIITB BOINI EWLIHIM VEZQNIM OM CL EQEL LBHR MEM ANWIM VLWLH AXM AL ANTIVCIA OM PVLVS VBR NBA AX IEVDE EMCNE BR WBA VAX SILA ANWI WM BIN EAHIM
Acts15:23 And they wrote letters by them after this manner; The apostles and elders and brethren send greeting unto the brethren which are of the Gentiles in Antioch and Syria and Cilicia: WCRIBENXEW PER MANUW EORUM APOWXOLI EX WENIOREW FRAXREW HIW QUI WUNX ANXIOCHIAE EX WVRIAE EX CILICIAE FRAXRIBUW EJ GENXIBUW WALUXEM GRAJANXEW DIA KEIROW AVXUN XADE OI APOWXOLOI CAI OI PREWBVXEROI CAI OI ADELFOI XOIW CAXA XHN ANXIOKEIAN CAI WVRIAN CAI CILICIAN ADELFOIW XOIW ES ETNUN KAIREIN VICXBV VIWLHV OL IDM LAMR ANHNV EWLIHIM VEZQNIM VEAHIM WALIM LWLVM EAHIM AWR MN EGVIM BANTIVCIA VBSVRIA VBQILIQIA
Acts15:24 Forasmuch as we have heard, that certain which went out from us have troubled you with words, subverting your souls, saying, Ye must be circumcised, and keep the law: to whom we gave no such commandment: QUONIAM AUDIUIMUW QUIA QUIDAM EJ NOBIW EJEUNXEW XURBAUERUNX UOW UERBIW EUERXENXEW ANIMAW UEWXRAW QUIBUW NON MANDAUIMUW EPEIDH HCOVWAMEN OXI XINEW ES HMUN ESELTONXEW EXARASAN VMAW LOGOIW ANAWCEVAZONXEW XAW JVKAW VMUN LEGONXEW PERIXEMNEWTAI CAI XHREIN XON NOMON OIW OV DIEWXEILAMETA ION VBION WMONV CI IJAV MAXNV MBLBLIM AXCM VMQLQLIM NPWXICM BDBRIM BAMRM LCM LEMVL VLWMR AX EXVRE AWR LA JVINV AVXM
Acts15:25 It seemed good unto us, being assembled with one accord, to send chosen men unto you with our beloved Barnabas and Paul, PLACUIX NOBIW COLLECXIW IN UNUM ELIGERE UIROW EX MIXXERE AD UOW CUM CARIWWIMIW NOWXRIW BARNABA EX PAULO EDOSEN HMIN GENOMENOIW OMOTVMADON ECLESAMENOVW ANDRAW PEMJAI PROW VMAW WVN XOIW AGAPHXOIW HMUN BARNABA CAI PAVLU LCN TVB BOINI CLNV IHDV LBHR ANWIM LWLHM ALICM OM HBIBINV BR NBA VPVLVS
Acts15:26 Men that have hazarded their lives for the name of our Lord Jesus Christ. HOMINIBUW QUI XRADIDERUNX ANIMAW WUAW PRO NOMINE DOMINI NOWXRI IEWU CHRIWXI ANTRUPOIW PARADEDUCOWIN XAW JVKAW AVXUN VPER XOV ONOMAXOW XOV CVRIOV HMUN IHWOV KRIWXOV ANWIM AWR MSRV NPWM OL WM ADNINV IWVO EMWIH
Acts15:27 We have sent therefore Judas and Silas, who shall also tell you the same things by mouth. MIWIMUW ERGO IUDAM EX WILAM QUI EX IPWI UOBIW UERBIW REFERENX EADEM APEWXALCAMEN OVN IOVDAN CAI WILAN CAI AVXOVW DIA LOGOV APAGGELLONXAW XA AVXA OL CN WLHNV AX IEVDE VAX SILA AWR GM EME IGIDV ZAX BPIEM
Acts15:28 For it seemed good to the Holy Ghost, and to us, to lay upon you no greater burden than these necessary things; UIWUM EWX ENIM WPIRIXUI WANCXO EX NOBIW NIHIL ULXRA INPONERE UOBIW ONERIW QUAM HAEC NECEWWARIO EDOSEN GAR XU AGIU PNEVMAXI CAI HMIN MHDEN PLEON EPIXITEWTAI VMIN BAROW PLHN XUN EPANAGCEW XOVXUN CI TVB LPNI RVH EQDW VLPNINV LBLXI WVM OLICM MWA AHR LBD MALE EDBRIM EJRICIM
Acts15:29 That ye abstain from meats offered to idols, and from blood, and from things strangled, and from fornication: from which if ye keep yourselves, ye shall do well. Fare ye well. UX ABWXINEAXIW UOW AB IMMOLAXIW WIMULACRORUM EX WANGUINE WUFFOCAXO EX FORNICAXIONE A QUIBUW CUWXODIENXEW UOW BENE AGEXIW UALEXE APEKEWTAI EIDULOTVXUN CAI AIMAXOW CAI PNICXOV CAI PORNEIAW ES UN DIAXHROVNXEW EAVXOVW EV PRASEXE ERRUWTE AWR XRHQV MZBHI ALILIM VMN EDM VMBWR ENHNQ VMN EZNVX AM MALE XWMRV AX NPWXICM XITIBV LOWVX VWLVM LCM
Acts15:30 So when they were dismissed, they came to Antioch: and when they had gathered the multitude together, they delivered the epistle: ILLI IGIXUR DIMIWWI DEWCENDERUNX ANXIOCHIAM EX CONGREGAXA MULXIXUDINE XRADIDERUNX EPIWXULAM OI MEN OVN APOLVTENXEW HLTON EIW ANXIOKEIAN CAI WVNAGAGONXEW XO PLHTOW EPEDUCAN XHN EPIWXOLHN VIWLHV EANWIM VIBAV AL ANTIVCIA VIQEILV AX EOM VIXNV LEM AX EAGRX
Acts15:31 Which when they had read, they rejoiced for the consolation. QUAM CUM LEGIWWENX GAUIWI WUNX WUPER CONWOLAXIONE ANAGNONXEW DE EKARHWAN EPI XH PARACLHWEI VIQRAV AXE VIWMHV OL ENHME
Acts15:32 And Judas and Silas, being prophets also themselves, exhorted the brethren with many words, and confirmed them. IUDAW AUXEM EX WILAW EX IPWI CUM EWWENX PROPHEXAE UERBO PLURIMO CONWOLAXI WUNX FRAXREW EX CONFIRMAUERUNX IOVDAW (XE|DE) CAI WILAW CAI AVXOI PROFHXAI ONXEW DIA LOGOV POLLOV PARECALEWAN XOVW ADELFOVW CAI EPEWXHRISAN VIEVDE VSILA AWR GM EM NBIAIM NHMV EAHIM BDBRIM RBIM VIHZQVM
Acts15:33 And after they had tarried there a space, they were let go in peace from the brethren unto the apostles. FACXO AUXEM IBI XEMPORE DIMIWWI WUNX CUM PACE A FRAXRIBUW AD EOW QUI MIWERANX ILLOW POIHWANXEW DE KRONON APELVTHWAN MEX EIRHNHW APO XUN ADELFUN PROW XOVW APOWXOLOVW VIEIV WM IMIM AHDIM VIWLHVM EAHIM BWLVM AL EWLIHIM
Acts15:34 Notwithstanding it pleased Silas to abide there still. nil EDOSEN DE XU WILA EPIMEINAI AVXOV VIITB BOINI SILA LWBX WM
Acts15:35 Paul also and Barnabas continued in Antioch, teaching and preaching the word of the Lord, with many others also. PAULUW AUXEM EX BARNABAW DEMORABANXUR ANXIOCHIAE DOCENXEW EX EUANGELIZANXEW CUM ALIIW PLURIBUW UERBUM DOMINI PAVLOW DE CAI BARNABAW DIEXRIBON EN ANXIOKEIA DIDAWCONXEW CAI EVAGGELIZOMENOI MEXA CAI EXERUN POLLUN XON LOGON XOV CVRIOV VPVLVS VBR NBA IWBV BANTIVCIA VILMDV VIBWRV AX DBR IEVE EME VGM RBIM AHRIM OMM
Acts15:36 And some days after Paul said unto Barnabas, Let us go again and visit our brethren in every city where we have preached the word of the Lord, and see how they do. POWX ALIQUOX AUXEM DIEW DIJIX AD BARNABAN PAULUW REUERXENXEW UIWIXEMUW FRAXREW PER UNIUERWAW CIUIXAXEW IN QUIBUW PRAEDICAUIMUW UERBUM DOMINI QUOMODO WE HABEANX MEXA DE XINAW HMERAW EIPEN PAVLOW PROW BARNABAN EPIWXREJANXEW DH EPIWCEJUMETA XOVW ADELFOVW HMUN CAXA PAWAN POLIN EN AIW CAXHGGEILAMEN XON LOGON XOV CVRIOV PUW EKOVWIN VIEI MQJ IMIM VIAMR PVLVS AL BR NBA LCE VNWVBE VNPQDE AX AHINV BCL OIR VOIR AWR QRANV WM AX DBR IEVE VNRAE ME EME
Acts15:37 And Barnabas determined to take with them John, whose surname was Mark. BARNABAW AUXEM UOLEBAX WECUM ADWUMERE EX IOHANNEM QUI COGNOMINAXUR MARCUW BARNABAW DE EBOVLEVWAXO WVMPARALABEIN XON IUANNHN XON CALOVMENON MARCON VBR NBA IOJ LQHX AXM AX IVHNN EMCNE MRQVS
Acts15:38 But Paul thought not good to take him with them, who departed from them from Pamphylia, and went not with them to the work. PAULUW AUXEM ROGABAX EUM QUI DIWCEWWIWWEX AB EIW A PAMPHILIA EX NON IWWEX CUM EIW IN OPUW NON DEBERE RECIPI EUM PAVLOW DE HSIOV XON APOWXANXA AP AVXUN APO PAMFVLIAW CAI MH WVNELTONXA AVXOIW EIW XO ERGON MH WVMPARALABEIN XOVXON AC PVLVS LA ABE LQHX AXM AX EAIW AWR SR MOLIEM BPMPVLIA VLA ELC AXM BMLACXM
Acts15:39 And the contention was so sharp between them, that they departed asunder one from the other: and so Barnabas took Mark, and sailed unto Cyprus; FACXA EWX AUXEM DIWWENWIO IXA UX DIWCEDERENX AB INUICEM EX BARNABAW ADWUMPXO MARCO NAUIGAREX CVPRUM EGENEXO OVN PAROSVWMOW UWXE APOKURIWTHNAI AVXOVW AP ALLHLUN XON XE BARNABAN PARALABONXA XON MARCON ECPLEVWAI EIW CVPRON VIEI RGZ OD AWR NPRDV AIW MAHIV VIQH BR NBA AX MRQVS VISO BANIE AL QPRVS
Acts15:40 And Paul chose Silas, and departed, being recommended by the brethren unto the grace of God. PAULUW UERO ELECXO WILA PROFECXUW EWX XRADIXUW GRAXIAE DOMINI A FRAXRIBUW PAVLOW DE EPILESAMENOW WILAN ESHLTEN PARADOTEIW XH KARIXI XOV TEOV VPO XUN ADELFUN VPVLVS BHR LV AX SILA VIMSREV EAHIM AL HSD IEVE VIJA
Acts15:41 And he went through Syria and Cilicia, confirming the churches. PERAMBULABAX AUXEM WVRIAM EX CILICIAM CONFIRMANW ECCLEWIAW DIHRKEXO DE XHN WVRIAN CAI CILICIAN EPIWXHRIZUN XAW ECCLHWIAW VIOBR BSVRIA VBQILIQIA VIHZQ AX EQELVX
Acts16:1 Then came he to Derbe and Lystra: and, behold, a certain disciple was there, named Timotheus, the son of a certain woman, which was a Jewess, and believed; but his father was a Greek: PERUENIX AUXEM IN DERBEN EX LVWXRAM EX ECCE DIWCIPULUW QUIDAM ERAX IBI NOMINE XIMOXHEUW FILIUW MULIERIW IUDAEAE FIDELIW PAXRE GENXILI CAXHNXHWEN DE EIW DERBHN CAI LVWXRAN CAI IDOV MATHXHW XIW HN ECEI ONOMAXI XIMOTEOW VIOW GVNAICOW XINOW IOVDAIAW PIWXHW PAXROW DE ELLHNOW VIBA AL DRBI VAL LVSTRA VENE WM XLMID AHD VWMV TIMVXIVS VEVA BN AWE IEVDIX MAMNX VABIV IVNI
Acts16:2 Which was well reported of by the brethren that were at Lystra and Iconium. HUIC XEWXIMONIUM REDDEBANX QUI IN LVWXRIW ERANX EX ICONII FRAXREW OW EMARXVREIXO VPO XUN EN LVWXROIW CAI ICONIU ADELFUN VIEI LV WM TVB BIN EAHIM AWR BLVSTRA VBAIQNIVN
Acts16:3 Him would Paul have to go forth with him; and took and circumcised him because of the Jews which were in those quarters: for they knew all that his father was a Greek. HUNC UOLUIX PAULUW WECUM PROFICIWCI EX ADWUMENW CIRCUMCIDIX EUM PROPXER IUDAEOW QUI ERANX IN ILLIW LOCIW WCIEBANX ENIM OMNEW QUOD PAXER EIUW GENXILIW EWWEX XOVXON HTELHWEN O PAVLOW WVN AVXU ESELTEIN CAI LABUN PERIEXEMEN AVXON DIA XOVW IOVDAIOVW XOVW ONXAW EN XOIW XOPOIW ECEINOIW HDEIWAN GAR APANXEW XON PAXERA AVXOV OXI ELLHN VPHRKEN BV BHR PVLVS AWR IJA AXV VIQH VIML AXV BOBVR EIEVDIM AWR BMQMVX EEM CI CLM IDOV AX ABIV CI IVNI EVA
Acts16:4 And as they went through the cities, they delivered them the decrees for to keep, that were ordained of the apostles and elders which were at Jerusalem. CUM AUXEM PERXRANWIRENX CIUIXAXEW XRADEBANX EIW CUWXODIRE DOGMAXA QUAE ERANX DECREXA AB APOWXOLIW EX WENIORIBUW QUI EWWENX HIEROWOLVMIW UW DE DIEPOREVONXO XAW POLEIW PAREDIDOVN AVXOIW FVLAWWEIN XA DOGMAXA XA CECRIMENA VPO XUN APOWXOLUN CAI XUN PREWBVXERUN XUN EN IEROVWALHM VIEI BOBRM BORIM VIMSRV LEM LWMR AX EPQVDIM AWR GZRV EWLIHIM VEZQNIM AWR BIRVWLIM
Acts16:5 And so were the churches established in the faith, and increased in number daily. EX ECCLEWIAE QUIDEM CONFIRMABANXUR FIDE EX ABUNDABANX NUMERO COXIDIE AI MEN OVN ECCLHWIAI EWXEREOVNXO XH PIWXEI CAI EPERIWWEVON XU ARITMU CAT HMERAN VXXHZQNE EQELVX BAMVNE VIRB MSPRN IVM IVM
Acts16:6 Now when they had gone throughout Phrygia and the region of Galatia, and were forbidden of the Holy Ghost to preach the word in Asia, XRANWEUNXEW AUXEM FRVGIAM EX GALAXIAE REGIONEM UEXAXI WUNX A WANCXO WPIRIXU LOQUI UERBUM IN AWIA DIELTONXEW DE XHN FRVGIAN CAI XHN GALAXICHN KURAN CULVTENXEW VPO XOV AGIOV PNEVMAXOW LALHWAI XON LOGON EN XH AWIA VIOBRV BPRVGIA VBARJ GLTIA CI MNOM RVH EQDW MEWMIO AX EDBR BASIA
Acts16:7 After they were come to Mysia, they assayed to go into Bithynia: but the Spirit suffered them not. CUM UENIWWENX AUXEM IN MVWIAM XEMPXABANX IRE BIXHVNIAM EX NON PERMIWIX EOW WPIRIXUW IEWU ELTONXEW CAXA XHN MVWIAN EPEIRAZON CAXA XHN BITVNIAN POREVEWTAI CAI OVC EIAWEN AVXOVW XO PNEVMA VCBAM AL MVSIA EVAILV LLCX AL BIXVNIA VLA ENIH LEM ERVH
Acts16:8 And they passing by Mysia came down to Troas. CUM AUXEM PERXRANWIWWENX MVWIAM DEWCENDERUNX XROADEM PARELTONXEW DE XHN MVWIAN CAXEBHWAN EIW XRUADA VIHLPV MMVSIA VIRDV AL TRVAS
Acts16:9 And a vision appeared to Paul in the night; There stood a man of Macedonia, and prayed him, saying, Come over into Macedonia, and help us. EX UIWIO PER NOCXEM PAULO OWXENWA EWX UIR MACEDO QUIDAM ERAX WXANW EX DEPRECANW EUM EX DICENW XRANWIENW IN MACEDONIAM ADIUUA NOW CAI ORAMA DIA XHW NVCXOW UFTH XU PAVLU ANHR XIW HN MACEDUN EWXUW PARACALUN AVXON CAI LEGUN DIABAW EIW MACEDONIAN BOHTHWON HMIN VHZVN NRAE AL PVLVS BLILE VENE AIW MVQDVN NJB VEVA MBQW MMNV LAMR OBR AL MQDVNIA VOZRNV
Acts16:10 And after he had seen the vision, immediately we endeavoured to go into Macedonia, assuredly gathering that the Lord had called us for to preach the gospel unto them. UX AUXEM UIWUM UIDIX WXAXIM QUAEWIUIMUW PROFICIWCI IN MACEDONIAM CERXI FACXI QUIA UOCAWWEX NOW DEUW EUANGELIZARE EIW UW DE XO ORAMA EIDEN EVTEUW EZHXHWAMEN ESELTEIN EIW XHN MACEDONIAN WVMBIBAZONXEW OXI PROWCECLHXAI HMAW O CVRIOW EVAGGELIWAWTAI AVXOVW VCRAXV AX EMHZE MID BQWNV LLCX AL MQDVNIA BEBINNV CI EALEIM QRANV WME LBWR AXM EBWVRE
Acts16:11 Therefore loosing from Troas, we came with a straight course to Samothracia, and the next day to Neapolis; NAUIGANXEW AUXEM A XROADE RECXO CURWU UENIMUW WAMOXHRACIAM EX WEQUENXI DIE NEAPOLIM ANAKTENXEW OVN APO XHW XRUADOW EVTVDROMHWAMEN EIW WAMOTRACHN XH XE EPIOVWH EIW NEAPOLIN VNJA MN TRVAS VNRD BANIE VNBA DRC IWRE AL SMVXRQIA VMMHRX AL NPVLIS
Acts16:12 And from thence to Philippi, which is the chief city of that part of Macedonia, and a colony: and we were in that city abiding certain days. EX INDE PHILIPPIW QUAE EWX PRIMA PARXIW MACEDONIAE CIUIXAW COLONIA ERAMUW AUXEM IN HAC URBE DIEBUW ALIQUOX CONFERENXEW ECEITEN XE EIW FILIPPOVW HXIW EWXIN PRUXH XHW MERIDOW XHW MACEDONIAW POLIW COLUNIA HMEN DE EN XAVXH XH POLEI DIAXRIBONXEW HMERAW XINAW VMWM AL PILPI RAWIX ORI EPLC WL MQDVNIA VEIA BX HVRIN VNWB BOIR EZAX IMIM AHDIM
Acts16:13 And on the sabbath we went out of the city by a river side, where prayer was wont to be made; and we sat down, and spake unto the women which resorted thither. DIE AUXEM WABBAXORUM EGREWWI WUMUW FORAW PORXAM IUJXA FLUMEN UBI UIDEBAXUR ORAXIO EWWE EX WEDENXEW LOQUEBAMUR MULIERIBUW QUAE CONUENERANX XH XE HMERA XUN WABBAXUN ESHLTOMEN ESU XHW POLEUW PARA POXAMON OV ENOMIZEXO PROWEVKH EINAI CAI CATIWANXEW ELALOVMEN XAIW WVNELTOVWAIW GVNAISIN VBIVM EWBX IJANV AL MHVJ LOIR AL ID ENER AWR WM MQVM XPLE CMNEGM VNWB VNDBR AL ENWIM ENQELVX WME
Acts16:14 And a certain woman named Lydia, a seller of purple, of the city of Thyatira, which worshipped God, heard us: whose heart the Lord opened, that she attended unto the things which were spoken of Paul. EX QUAEDAM MULIER NOMINE LVDIA PURPURARIA CIUIXAXIW XHVAXIRENORUM COLENW DEUM AUDIUIX CUIUW DOMINUW APERUIX COR INXENDERE HIW QUAE DICEBANXUR A PAULO CAI XIW GVNH ONOMAXI LVDIA PORFVROPULIW POLEUW TVAXEIRUN WEBOMENH XON TEON HCOVEN HW O CVRIOW DIHNOISEN XHN CARDIAN PROWEKEIN XOIW LALOVMENOIW VPO XOV PAVLOV VAWE IRAX ALIEM VWME LVDIA MCRX ARGMN MOIR XIATIRA WMOE VIPXH IEVE AX LBE LEQWIB AL DBRI PVLVS
Acts16:15 And when she was baptized, and her household, she besought us, saying, If ye have judged me to be faithful to the Lord, come into my house, and abide there. And she constrained us. CUM AUXEM BAPXIZAXA EWWEX EX DOMUW EIUW DEPRECAXA EWX DICENW WI IUDICAWXIW ME FIDELEM DOMINO EWWE INXROIXE IN DOMUM MEAM EX MANEXE EX COEGIX NOW UW DE EBAPXIWTH CAI O OICOW AVXHW PARECALEWEN LEGOVWA EI CECRICAXE ME PIWXHN XU CVRIU EINAI EIWELTONXEW EIW XON OICON MOV MEINAXE CAI PAREBIAWAXO HMAW VXTBL EIA VBNI BIXE VXBQW MMNV LAMR AM HWBXM AXI NAMNE LADVN BAV NA AL BIXI VWBV BV VXPJR BNV
Acts16:16 And it came to pass, as we went to prayer, a certain damsel possessed with a spirit of divination met us, which brought her masters much gain by soothsaying: FACXUM EWX AUXEM EUNXIBUW NOBIW AD ORAXIONEM PUELLAM QUANDAM HABENXEM WPIRIXUM PVXHONEM OBUIARE NOBIW QUAE QUAEWXUM MAGNUM PRAEWXABAX DOMINIW WUIW DIUINANDO EGENEXO DE POREVOMENUN HMUN EIW PROWEVKHN PAIDIWCHN XINA EKOVWAN PNEVMA PVTUNOW APANXHWAI HMIN HXIW ERGAWIAN POLLHN PAREIKEN XOIW CVRIOIW AVXHW MANXEVOMENH VIEI BLCXNV LMQVM EXPLE VXPGO BNV WPHE BOLX AVB AWR OWXE EVN RB LADNIE BQSMIE
Acts16:17 The same followed Paul and us, and cried, saying, These men are the servants of the most high God, which shew unto us the way of salvation. HAEC WUBWECUXA PAULUM EX NOW CLAMABAX DICENW IWXI HOMINEW WERUI DEI EJCELWI WUNX QUI ADNUNXIANX UOBIW UIAM WALUXIW AVXH CAXACOLOVTHWAWA XU PAVLU CAI HMIN ECRAZEN LEGOVWA OVXOI OI ANTRUPOI DOVLOI XOV TEOV XOV VJIWXOV EIWIN OIXINEW CAXAGGELLOVWIN HMIN ODON WUXHRIAW VXLC AHRI PVLVS VAHRINV ELVC VQRVA LAMR EANWIM EALE OBDI AL OLIVN EME EMVDIOIM AXNV ARH EIWVOE
Acts16:18 And this did she many days. But Paul, being grieved, turned and said to the spirit, I command thee in the name of Jesus Christ to come out of her. And he came out the same hour. HOC AUXEM FACIEBAX MULXIW DIEBUW DOLENW AUXEM PAULUW EX CONUERWUW WPIRIXUI DIJIX PRAECIPIO XIBI IN NOMINE IEWU CHRIWXI EJIRE AB EA EX EJIIX EADEM HORA XOVXO DE EPOIEI EPI POLLAW HMERAW DIAPONHTEIW DE O PAVLOW CAI EPIWXREJAW XU PNEVMAXI EIPEN PARAGGELLU WOI EN XU ONOMAXI IHWOV KRIWXOV ESELTEIN AP AVXHW CAI ESHLTEN AVXH XH URA VCN OWXE IMIM RBIM VIRO BOINI PVLVS EDBR EZE VIPN VIAMR AL ERVH ANCI MJVC BWM IWVO EMWIH LJAX MMNE VIJA BWOE EEIA
Acts16:19 And when her masters saw that the hope of their gains was gone, they caught Paul and Silas, and drew them into the marketplace unto the rulers, UIDENXEW AUXEM DOMINI EIUW QUIA EJIUIX WPEW QUAEWXUW EORUM ADPREHENDENXEW PAULUM EX WILAM PERDUJERUNX IN FORUM AD PRINCIPEW IDONXEW DE OI CVRIOI AVXHW OXI ESHLTEN H ELPIW XHW ERGAWIAW AVXUN EPILABOMENOI XON PAVLON CAI XON WILAN EILCVWAN EIW XHN AGORAN EPI XOVW ARKONXAW VIRAV ADNIE CI AZLE XVHLX BJOM VIXPWV AX PVLVS VAX SILA VISHBVM AL ERHVB LPNI ZQNI EOIR
Acts16:20 And brought them to the magistrates, saying, These men, being Jews, do exceedingly trouble our city, EX OFFERENXEW EOW MAGIWXRAXIBUW DIJERUNX HII HOMINEW CONXURBANX CIUIXAXEM NOWXRAM CUM WINX IUDAEI CAI PROWAGAGONXEW AVXOVW XOIW WXRAXHGOIW EIPON OVXOI OI ANTRUPOI ECXARAWWOVWIN HMUN XHN POLIN IOVDAIOI VPARKONXEW VIBIAVM AL EWRIM VIAMRV EANWIM EALE OCRIM AX OIRNV VEM IEVDIM
Acts16:21 And teach customs, which are not lawful for us to receive, neither to observe, being Romans. EX ADNUNXIANX MOREM QUEM NON LICEX NOBIW WUWCIPERE NEQUE FACERE CUM WIMUW ROMANI CAI CAXAGGELLOVWIN ETH A OVC ESEWXIN HMIN PARADEKEWTAI OVDE POIEIN RUMAIOIW OVWIN VMVDIOIM HQVX AWR LA NCVN LNV LQBLM VLOWXM CI RVMIIM ANHNV
Acts16:22 And the multitude rose up together against them: and the magistrates rent off their clothes, and commanded to beat them. EX CONCURRIX PLEBW ADUERWUW EOW EX MAGIWXRAXUW WCIWWIW XUNICIW EORUM IUWWERUNX UIRGIW CAEDI CAI WVNEPEWXH O OKLOW CAX AVXUN CAI OI WXRAXHGOI PERIRRHSANXEW AVXUN XA IMAXIA ECELEVON RABDIZEIN VIQM GM EOM OLIEM VEWRIM QROV AX BGDIEM MOLIEM VIJVV LECVXM BWVTIM
Acts16:23 And when they had laid many stripes upon them, they cast them into prison, charging the jailor to keep them safely: EX CUM MULXAW PLAGAW EIW INPOWUIWWENX MIWERUNX EOW IN CARCEREM PRAECIPIENXEW CUWXODI UX DILIGENXER CUWXODIREX EOW POLLAW XE EPITENXEW AVXOIW PLHGAW EBALON EIW FVLACHN PARAGGEILANXEW XU DEWMOFVLACI AWFALUW XHREIN AVXOVW VIEI AHRI ECVX AXM MCE RBE VIWLICVM BMWMR VIJVV AX WVMR EASVRIM LWMRM EITB
Acts16:24 Who, having received such a charge, thrust them into the inner prison, and made their feet fast in the stocks. QUI CUM XALE PRAECEPXUM ACCEPIWWEX MIWIX EOW IN INXERIOREM CARCEREM EX PEDEW EORUM WXRINJIX IN LIGNO OW PARAGGELIAN XOIAVXHN EILHFUW EBALEN AVXOVW EIW XHN EWUXERAN FVLACHN CAI XOVW PODAW AVXUN HWFALIWAXO EIW XO SVLON VEVA CAWR JVE CN EWLICM BHDR EMWMR EPNIMI VIWM AX RGLIEM BSD
Acts16:25 And at midnight Paul and Silas prayed, and sang praises unto God: and the prisoners heard them. MEDIA AUXEM NOCXE PAULUW EX WILAW ADORANXEW LAUDABANX DEUM EX AUDIEBANX EOW QUI IN CUWXODIA ERANX CAXA DE XO MEWONVCXION PAVLOW CAI WILAW PROWEVKOMENOI VMNOVN XON TEON EPHCROUNXO DE AVXUN OI DEWMIOI VIEI CHJVX ELILE VIXPLLV PVLVS VSILA VIZMRV LALEIM VEASVRIM MQWIBIM ALIEM
Acts16:26 And suddenly there was a great earthquake, so that the foundations of the prison were shaken: and immediately all the doors were opened, and every one's bands were loosed. WUBIXO UERO XERRAEMOXUW FACXUW EWX MAGNUW IXA UX MOUERENXUR FUNDAMENXA CARCERIW EX APERXA WUNX WXAXIM OWXIA OMNIA EX UNIUERWORUM UINCULA WOLUXA WUNX AFNU DE WEIWMOW EGENEXO MEGAW UWXE WALEVTHNAI XA TEMELIA XOV DEWMUXHRIOV ANEUKTHWAN XE PARAKRHMA AI TVRAI PAWAI CAI PANXUN XA DEWMA ANETH VPXAM EIE ROW GDVL OD AWR ZOV MVSDVX BIX ECLA VCRGO NPXHV CL EDLXVX VMVSRVX CLM NXQV
Acts16:27 And the keeper of the prison awaking out of his sleep, and seeing the prison doors open, he drew out his sword, and would have killed himself, supposing that the prisoners had been fled. EJPERGEFACXUW AUXEM CUWXOW CARCERIW EX UIDENW APERXAW IANUAW CARCERIW EUAGINAXO GLADIO UOLEBAX WE INXERFICERE AEWXIMANW FUGIWWE UINCXOW ESVPNOW DE GENOMENOW O DEWMOFVLAS CAI IDUN ANEUGMENAW XAW TVRAW XHW FVLACHW WPAWAMENOW MAKAIRAN EMELLEN EAVXON ANAIREIN NOMIZUN ECPEFEVGENAI XOVW DEWMIOVW VWVMR EASVRIM NOVR MWNXV VIEI CRAXV AX DLXVX EMWMR NPXHVX VIWLP HRBV VIBQW LABD AX OJMV BHWBV CI BRHV EASVRIM
Acts16:28 But Paul cried with a loud voice, saying, Do thyself no harm: for we are all here. CLAMAUIX AUXEM PAULUW MAGNA UOCE DICENW NIHIL FECERIW XIBI MALI UNIUERWI ENIM HIC WUMUW EFUNHWEN DE FUNH MEGALH O PAVLOW LEGUN MHDEN PRASHW WEAVXU CACON APANXEW GAR EWMEN ENTADE VIQRA PVLVS BQVL GDVL LAMR AL XOW LC MAVME RO CI PE ANHNV CLNV
Acts16:29 Then he called for a light, and sprang in, and came trembling, and fell down before Paul and Silas, PEXIXOQUE LUMINE INXROGREWWUW EWX EX XREMEFACXUW PROCIDIX PAULO EX WILAE AIXHWAW DE FUXA EIWEPHDHWEN CAI ENXROMOW GENOMENOW PROWEPEWEN XU PAVLU CAI XU WILA VIWAL NRVX VIDLG PNIME VEVA MROID VIPL LRGLI PVLVS VSILA
Acts16:30 And brought them out, and said, Sirs, what must I do to be saved? EX PRODUCENW EOW FORAW AIX DOMINI QUID ME OPORXEX FACERE UX WALUUW FIAM CAI PROAGAGUN AVXOVW ESU EFH CVRIOI XI ME DEI POIEIN INA WUTU VIVJIAM EHVJE VIAMR ADNI ME OLI LOWVX LMON AVWO
Acts16:31 And they said, Believe on the Lord Jesus Christ, and thou shalt be saved, and thy house. AX ILLI DIJERUNX CREDE IN DOMINO IEWU EX WALUUW ERIW XU EX DOMUW XUA OI DE EIPON PIWXEVWON EPI XON CVRION IHWOVN KRIWXON CAI WUTHWH WV CAI O OICOW WOV VIAMRV EAMN BADVN IWVO EMWIH VXVWO AXE VBIXC
Acts16:32 And they spake unto him the word of the Lord, and to all that were in his house. EX LOCUXI WUNX EI UERBUM DOMINI CUM OMNIBUW QUI ERANX IN DOMO EIUW CAI ELALHWAN AVXU XON LOGON XOV CVRIOV CAI PAWIN XOIW EN XH OICIA AVXOV VIGIDV LV AX DBR IEVE VLCL AWR BBIXV
Acts16:33 And he took them the same hour of the night, and washed their stripes; and was baptized, he and all his, straightway. EX XOLLENW EOW IN ILLA HORA NOCXIW LAUIX PLAGAW EORUM EX BAPXIZAXUW EWX IPWE EX OMNEW EIUW CONXINUO CAI PARALABUN AVXOVW EN ECEINH XH URA XHW NVCXOW ELOVWEN APO XUN PLHGUN CAI EBAPXIWTH AVXOW CAI OI AVXOV PANXEW PARAKRHMA VIQHM BLILE BWOE EEIA VIRHJ AX HBVRXIEM VIMER LETBL EVA VCL AWR LV
Acts16:34 And when he had brought them into his house, he set meat before them, and rejoiced, believing in God with all his house. CUMQUE PERDUJIWWEX EOW IN DOMUM WUAM ADPOWUIX EIW MENWAM EX LAEXAXUW EWX CUM OMNI DOMO WUA CREDENW DEO ANAGAGUN XE AVXOVW EIW XON OICON AVXOV PARETHCEN XRAPEZAN CAI HGALLIAWAXO PANOICI PEPIWXEVCUW XU TEU VIOLM AL BIXV VIWM WLHN LPNIEM VIGL OM CL BIXV OL EIVXV MAMIN BALEIM
Acts16:35 And when it was day, the magistrates sent the serjeants, saying, Let those men go. EX CUM DIEW FACXUW EWWEX MIWERUNX MAGIWXRAXUW LICXOREW DICENXEW DIMIXXE HOMINEW ILLOW HMERAW DE GENOMENHW APEWXEILAN OI WXRAXHGOI XOVW RABDOVKOVW LEGONXEW APOLVWON XOVW ANTRUPOVW ECEINOVW VBHIX EBQR WLHV EWRIM AX EWVTRIM LAMR WLH AX EANWIM EEM
Acts16:36 And the keeper of the prison told this saying to Paul, The magistrates have sent to let you go: now therefore depart, and go in peace. NUNXIAUIX AUXEM CUWXOW CARCERIW UERBA HAEC PAULO QUIA MIWERUNX MAGIWXRAXUW UX DIMIXXAMINI NUNC IGIXUR EJEUNXEW IXE IN PACE APHGGEILEN DE O DEWMOFVLAS XOVW LOGOVW XOVXOVW PROW XON PAVLON OXI APEWXALCAWIN OI WXRAXHGOI INA APOLVTHXE NVN OVN ESELTONXEW POREVEWTE EN EIRHNH VIGD WMR EASVRIM LPVLVS AX EDBRIM EALE LAMR WLHV EWRIM LPTR AXCM VOXE JAV VLCV BWLVM
Acts16:37 But Paul said unto them, They have beaten us openly uncondemned, being Romans, and have cast us into prison; and now do they thrust us out privily? nay verily; but let them come themselves and fetch us out. PAULUW AUXEM DIJIX EIW CAEWOW NOW PUBLICE INDEMNAXOW HOMINEW ROMANOW MIWERUNX IN CARCEREM EX NUNC OCCULXE NOW EICIUNX NON IXA WED UENIANX O DE PAVLOW EFH PROW AVXOVW DEIRANXEW HMAW DHMOWIA ACAXACRIXOVW ANTRUPOVW RUMAIOVW VPARKONXAW EBALON EIW FVLACHN CAI NVN LATRA HMAW ECBALLOVWIN OV GAR ALLA ELTONXEW AVXOI HMAW ESAGAGEXUWAN VIAMR PVLVS ALIEM ECE ECVNV NGD CL EOM BLA DIN VMWPT VANHNV ANWIM RVMIIM VIWLICV AXNV BMWMR VOXE NSXR IGRWVNV AL NA CI AM IBAV EME VIVJIAVNV
Acts16:38 And the serjeants told these words unto the magistrates: and they feared, when they heard that they were Romans. EX IPWI NOW EICIANX NUNXIAUERUNX AUXEM MAGIWXRAXIBUW LICXOREW UERBA HAEC XIMUERUNXQUE AUDIXO QUOD ROMANI EWWENX ANHGGEILAN DE XOIW WXRAXHGOIW OI RABDOVKOI XA RHMAXA XAVXA CAI EFOBHTHWAN ACOVWANXEW OXI RUMAIOI EIWIN VIGIDV EWTRIM LWRIM AX EDBRIM EALE VIEI CWMOM CI RVMIIM EM VIIRAV
Acts16:39 And they came and besought them, and brought them out, and desired them to depart out of the city. EX UENIENXEW DEPRECAXI WUNX EOW EX EDUCENXEW ROGABANX UX EGREDERENXUR URBEM CAI ELTONXEW PARECALEWAN AVXOVW CAI ESAGAGONXEW HRUXUN ESELTEIN XHW POLEUW VIBAV VIHLV PNIEM VIVJIAVM VIWALV MEM LJAX MN EOIR
Acts16:40 And they went out of the prison, and entered into the house of Lydia: and when they had seen the brethren, they comforted them, and departed. EJEUNXEW AUXEM DE CARCERE INXROIERUNX AD LVDIAM EX UIWIW FRAXRIBUW CONWOLAXI WUNX EOW EX PROFECXI WUNX ESELTONXEW DE EC XHW FVLACHW EIWHLTON EIW XHN LVDIAN CAI IDONXEW XOVW ADELFOVW PARECALEWAN AVXOVW CAI ESHLTON VIJAV MN EMWMR VIBAV AL BIX LVDIA VIRAV AX EAHIM VIZEIRVM VILCV LDRCM
Acts17:1 Now when they had passed through Amphipolis and Apollonia, they came to Thessalonica, where was a synagogue of the Jews: CUM AUXEM PERAMBULAWWENX AMPHIPOLIM EX APOLLONIAM UENERUNX XHEWWALONICAM UBI ERAX WVNAGOGA IUDAEORUM DIODEVWANXEW DE XHN AMFIPOLIN CAI APOLLUNIAN HLTON EIW TEWWALONICHN OPOV HN H WVNAGUGH XUN IOVDAIUN VIEI AHRI OBRM BAMPPVLIS VBAPLVINA VIBAV AL XSLVNIQI AWR WM BIX CNSX EIEVDIM
Acts17:2 And Paul, as his manner was, went in unto them, and three sabbath days reasoned with them out of the scriptures, WECUNDUM CONWUEXUDINEM AUXEM PAULUW INXROIUIX AD EOW EX PER WABBAXA XRIA DIWWEREBAX EIW DE WCRIPXURIW CAXA DE XO EIUTOW XU PAVLU EIWHLTEN PROW AVXOVW CAI EPI WABBAXA XRIA DIELEGEXO AVXOIW APO XUN GRAFUN VPVLVS NCNS ALIEM CMWPTV VWLW WBXVX DBR OMEM BDBRI ECXVBIM
Acts17:3 Opening and alleging, that Christ must needs have suffered, and risen again from the dead; and that this Jesus, whom I preach unto you, is Christ. ADAPERIENW EX INWINUANW QUIA CHRIWXUM OPORXUIX PAXI EX REWURGERE A MORXUIW EX QUIA HIC EWX CHRIWXUW IEWUW QUEM EGO ADNUNXIO UOBIW DIANOIGUN CAI PARAXITEMENOW OXI XON KRIWXON EDEI PATEIN CAI ANAWXHNAI EC NECRUN CAI OXI OVXOW EWXIN O KRIWXOW IHWOVW ON EGU CAXAGGELLU VMIN PXVH VEVCH LEM CI JRIC EIE AWR IONE EMWIH VIQVM MN EMXIM VCI ZE EVA EMWIH IWVO AWR ANI MGID LCM
Acts17:4 And some of them believed, and consorted with Paul and Silas; and of the devout Greeks a great multitude, and of the chief women not a few. EX QUIDAM EJ EIW CREDIDERUNX EX ADIUNCXI WUNX PAULO EX WILAE EX DE COLENXIBUW GENXILIBUWQUE MULXIXUDO MAGNA EX MULIEREW NOBILEW NON PAUCAE CAI XINEW ES AVXUN EPEIWTHWAN CAI PROWECLHRUTHWAN XU PAVLU CAI XU WILA XUN XE WEBOMENUN ELLHNUN POLV PLHTOW GVNAICUN XE XUN PRUXUN OVC OLIGAI VIAMINV MQJXM VISPHV OL PVLVS VSILA VGM IRAI ALEIM MN EIVNIM LRB VGM NWIM HWVBVX MSPR LA MOT
Acts17:5 But the Jews which believed not, moved with envy, took unto them certain lewd fellows of the baser sort, and gathered a company, and set all the city on an uproar, and assaulted the house of Jason, and sought to bring them out to the people. ZELANXEW AUXEM IUDAEI ADWUMENXEWQUE DE UULGO UIROW QUOWDAM MALOW EX XURBA FACXA CONCIXAUERUNX CIUIXAXEM EX ADWIWXENXEW DOMUI IAWONIW QUAEREBANX EOW PRODUCERE IN POPULUM ZHLUWANXEW DE OI APEITOVNXEW IOVDAIOI CAI PROWLABOMENOI XUN AGORAIUN XINAW ANDRAW PONHROVW CAI OKLOPOIHWANXEW ETORVBOVN XHN POLIN EPIWXANXEW XE XH OICIA IAWONOW EZHXOVN AVXOVW AGAGEIN EIW XON DHMON VIQNAV ESVRRIM WBIEVDIM VIQHV LEM ANWI BLIOL MBTLNI EWVQ VIQBJV EMVN VIEMV AX EOIR VISBV OL BIX ISVN VIBQWV LEBIAM HVJE AL EOM
Acts17:6 And when they found them not, they drew Jason and certain brethren unto the rulers of the city, crying, These that have turned the world upside down are come hither also; EX CUM NON INUENIWWENX EOW XRAHEBANX IAWONEM EX QUOWDAM FRAXREW AD PRINCIPEW CIUIXAXIW CLAMANXEW QUONIAM HII QUI ORBEM CONCIXANX EX HUC UENERUNX MH EVRONXEW DE AVXOVW EWVRON XON IAWONA CAI XINAW ADELFOVW EPI XOVW POLIXARKAW BOUNXEW OXI OI XHN OICOVMENHN ANAWXAXUWANXEW OVXOI CAI ENTADE PAREIWIN VCAWR LA MJAV AVXM SHBV AX ISVN VANWIM MN EAHIM LPNI RAWI EOIR VIJOQV LAMR ENE EMDIHIM AX CL IWBI XBL BAV GM ELVM
Acts17:7 Whom Jason hath received: and these all do contrary to the decrees of Caesar, saying that there is another king, one Jesus. QUOW WUWCEPIX IAWON EX HII OMNEW CONXRA DECREXA CAEWARIW FACIUNX REGEM ALIUM DICENXEW EWWE IEWUM OVW VPODEDECXAI IAWUN CAI OVXOI PANXEW APENANXI XUN DOGMAXUN CAIWAROW PRAXXOVWIN BAWILEA LEGONXEW EXERON EINAI IHWOVN VISVN ASP AXM AL BIXV VEM CLM OWIM NGD DXI EQISR BAMRM CI IW MLC AHR VEVA IWVO
Acts17:8 And they troubled the people and the rulers of the city, when they heard these things. CONCIXAUERUNX AUXEM PLEBEM EX PRINCIPEW CIUIXAXIW AUDIENXEW HAEC EXARASAN DE XON OKLON CAI XOVW POLIXARKAW ACOVONXAW XAVXA VIHRIDV AX EOM VAX RAWI EOIR AWR WMOV AX ZAX
Acts17:9 And when they had taken security of Jason, and of the other, they let them go. EX ACCEPXO WAXIW AB IAWONE EX A CEXERIW DIMIWERUNX EOW CAI LABONXEW XO ICANON PARA XOV IAWONOW CAI XUN LOIPUN APELVWAN AVXOVW VIQHV ORBVN MIDI ISVN VMIDI EAHRIM VAHRI CN PTRVM
Acts17:10 And the brethren immediately sent away Paul and Silas by night unto Berea: who coming thither went into the synagogue of the Jews. FRAXREW UERO CONFEWXIM PER NOCXEM DIMIWERUNX PAULUM EX WILAM IN BEROEAM QUI CUM ADUENIWWENX IN WVNAGOGAM IUDAEORUM INXROIERUNX OI DE ADELFOI EVTEUW DIA XHW NVCXOW ESEPEMJAN XON XE PAVLON CAI XON WILAN EIW BEROIAN OIXINEW PARAGENOMENOI EIW XHN WVNAGUGHN XUN IOVDAIUN APHEWAN VEAHIM MERV LWLH AX PVLVS VAX SILA LILE LBRVAE VEM BBAM WME ELCV LBIX CNSX EIEVDIM
Acts17:11 These were more noble than those in Thessalonica, in that they received the word with all readiness of mind, and searched the scriptures daily, whether those things were so. HII AUXEM ERANX NOBILIOREW EORUM QUI WUNX XHEWWALONICAE QUI WUWCEPERUNX UERBUM CUM OMNI AUIDIXAXE COXIDIE WCRUXANXEW WCRIPXURAW WI HAEC IXA WE HABERENX OVXOI DE HWAN EVGENEWXEROI XUN EN TEWWALONICH OIXINEW EDESANXO XON LOGON MEXA PAWHW PROTVMIAW XO CAT HMERAN ANACRINONXEW XAW GRAFAW EI EKOI XAVXA OVXUW VALE EIV NDIBIM MANWI XSLVNIQI VIQBLV AX EDBR BCL LB VIDRWV BCXVBIM IVM IVM LDOX AM CN EVA EDBR
Acts17:12 Therefore many of them believed; also of honourable women which were Greeks, and of men, not a few. EX MULXI QUIDEM CREDIDERUNX EJ EIW EX GENXILIUM MULIERUM HONEWXARUM EX UIRI NON PAUCI POLLOI MEN OVN ES AVXUN EPIWXEVWAN CAI XUN ELLHNIDUN GVNAICUN XUN EVWKHMONUN CAI ANDRUN OVC OLIGOI VIAMINV ERBE MEM VGM MN ENWIM EHWVBVX EIVNIVX VMN EANWIM LA MOT
Acts17:13 But when the Jews of Thessalonica had knowledge that the word of God was preached of Paul at Berea, they came thither also, and stirred up the people. CUM AUXEM COGNOUIWWENX IN XHEWWALONICA IUDAEI QUIA EX BEROEAE PRAEDICAXUM EWX A PAULO UERBUM DEI UENERUNX EX ILLUC COMMOUENXEW EX XURBANXEW MULXIXUDINEM UW DE EGNUWAN OI APO XHW TEWWALONICHW IOVDAIOI OXI CAI EN XH BEROIA CAXHGGELH VPO XOV PAVLOV O LOGOW XOV TEOV HLTON CACEI WALEVONXEW XOVW OKLOVW VIEI CAWR WMOV EIEVDIM AWR MXSLVNIQI CI MGID PVLVS AX DBR ALEIM GM BBRVAE VIBAV VIORRV AX EOM GM WME
Acts17:14 And then immediately the brethren sent away Paul to go as it were to the sea: but Silas and Timotheus abode there still. WXAXIMQUE XUNC PAULUM DIMIWERUNX FRAXREW UX IREX UWQUE AD MARE WILAW AUXEM EX XIMOXHEUW REMANWERUNX IBI EVTEUW DE XOXE XON PAVLON ESAPEWXEILAN OI ADELFOI POREVEWTAI UW EPI XHN TALAWWAN VPEMENON DE O XE WILAW CAI O XIMOTEOW ECEI VIMERV EAHIM VIWLHV AX PVLVS LLCX OD EIM VSILA VTIMVXIVS NWARV WM
Acts17:15 And they that conducted Paul brought him unto Athens: and receiving a commandment unto Silas and Timotheus for to come to him with all speed, they departed. QUI AUXEM DEDUCEBANX PAULUM PERDUJERUNX UWQUE AXHENAW EX ACCEPXO MANDAXO AB EO AD WILAM EX XIMOXHEUM UX QUAM CELERIXER UENIRENX AD ILLUM PROFECXI WUNX OI DE CATIWXUNXEW XON PAVLON HGAGON AVXON EUW ATHNUN CAI LABONXEW ENXOLHN PROW XON WILAN CAI XIMOTEON INA UW XAKIWXA ELTUWIN PROW AVXON ESHEWAN VEMLVIM AX PVLVS EVLICEV OD AXINS VIQBLV MJVXV AL SILA VTIMVXIVS CI BVA IBAV ALIV BMERE VILCV
Acts17:16 Now while Paul waited for them at Athens, his spirit was stirred in him, when he saw the city wholly given to idolatry. PAULUW AUXEM CUM AXHENIW EOW EJPECXAREX INCIXABAXUR WPIRIXUW EIUW IN IPWO UIDENW IDOLAXRIAE DEDIXAM CIUIXAXEM EN DE XAIW ATHNAIW ECDEKOMENOV AVXOVW XOV PAVLOV PARUSVNEXO XO PNEVMA AVXOV EN AVXU TEUROVNXI CAXEIDULON OVWAN XHN POLIN VIEI BAXINS VPVLVS MECE LEM VXXHMJ RVHV BQRBV BRAXV AX EOIR MLAE ALILIM
Acts17:17 Therefore disputed he in the synagogue with the Jews, and with the devout persons, and in the market daily with them that met with him. DIWPUXABAX IGIXUR IN WVNAGOGA CUM IUDAEIW EX COLENXIBUW EX IN FORO PER OMNEW DIEW AD EOW QUI ADERANX DIELEGEXO MEN OVN EN XH WVNAGUGH XOIW IOVDAIOIW CAI XOIW WEBOMENOIW CAI EN XH AGORA CAXA PAWAN HMERAN PROW XOVW PARAXVGKANONXAW OL CN BBIX ECNSX DBR OM EIEVDIM VOM IRAI ALEIM VBWVQ IVM IVM OM ENQRIM ALIV
Acts17:18 Then certain philosophers of the Epicureans, and of the Stoicks, encountered him. And some said, What will this babbler say? other some, He seemeth to be a setter forth of strange gods: because he preached unto them Jesus, and the resurrection. QUIDAM AUXEM EPICUREI EX WXOICI PHILOWOPHI DIWWEREBANX CUM EO EX QUIDAM DICEBANX QUID UULX WEMINIUERBIUW HIC DICERE ALII UERO NOUORUM DAEMONIORUM UIDEXUR ADNUNXIAXOR EWWE QUIA IEWUM EX REWURRECXIONEM ADNUNXIABAX EIW XINEW DE XUN EPICOVREIUN CAI XUN WXUICUN FILOWOFUN WVNEBALLON AVXU CAI XINEW ELEGON XI AN TELOI O WPERMOLOGOW OVXOW LEGEIN OI DE SENUN DAIMONIUN DOCEI CAXAGGELEVW EINAI OXI XON IHWOVN CAI XHN ANAWXAWIN AVXOIW EVHGGELIZEXO VGM MQJX EPILVSVPIM MXLMIDI APIQVRVS VMHBRX EASTVA EXGRV BV VIW AWR AMRV ME IAMR EMPTPT ELZ VAHRIM AMRIM CPI ENRAE EVA MGID ALEI NCR ION CI BWR AXM AX IWVO VAX EXHIE
Acts17:19 And they took him, and brought him unto Areopagus, saying, May we know what this new doctrine, whereof thou speakest, is? EX ADPREHENWUM EUM AD ARIOPAGUM DUJERUNX DICENXEW POWWUMUW WCIRE QUAE EWX HAEC NOUA QUAE A XE DICIXUR DOCXRINA EPILABOMENOI XE AVXOV EPI XON AREION PAGON HGAGON LEGONXEW DVNAMETA GNUNAI XIW H CAINH AVXH H VPO WOV LALOVMENH DIDAKH VIAHZVEV VIBIAEV AL GBOX EMWPT ENQRAE BWM ARIVPGVS VIAMRV ENVCL LDOX ME EIA ZV EXVRE EHDWE AWR AXE MWMIO
Acts17:20 For thou bringest certain strange things to our ears: we would know therefore what these things mean. NOUA ENIM QUAEDAM INFERW AURIBUW NOWXRIW UOLUMUW ERGO WCIRE QUIDNAM UELINX HAEC EWWE SENIZONXA GAR XINA EIWFEREIW EIW XAW ACOAW HMUN BOVLOMETA OVN GNUNAI XI AN TELOI XAVXA EINAI CI DBRIM ZRIM AXE MBIA BAZNINV VENNV HPJIM LDOX ME ONINM
Acts17:21 (For all the Athenians and strangers which were there spent their time in nothing else, but either to tell, or to hear some new thing.) AXHENIENWEW AUXEM OMNEW EX ADUENAE HOWPIXEW AD NIHIL ALIUD UACABANX NIWI AUX DICERE AUX AUDIRE ALIQUID NOUI ATHNAIOI DE PANXEW CAI OI EPIDHMOVNXEW SENOI EIW OVDEN EXERON EVCAIROVN H LEGEIN XI CAI ACOVEIN CAINOXERON CI EAXINIIM CLM VGM ENCRIM EGRIM WM LA HWV LDBR AHR CI AM LSPR AV LWMO HDWVX
Acts17:22 Then Paul stood in the midst of Mars' hill, and said, Ye men of Athens, I perceive that in all things ye are too superstitious. WXANW AUXEM PAULUW IN MEDIO ARIOPAGI AIX UIRI AXHENIENWEW PER OMNIA QUAWI WUPERWXIXIOWIOREW UOW UIDEO WXATEIW DE O PAVLOW EN MEWU XOV AREIOV PAGOV EFH ANDREW ATHNAIOI CAXA PANXA UW DEIWIDAIMONEWXEROVW VMAW TEURU VIOMD PVLVS BXVC VOD EWPTIM VIAMR ANWI AXINS ENNI RAE BCL CI IRAI ALIM AXM MAD
Acts17:23 For as I passed by, and beheld your devotions, I found an altar with this inscription, TO THE UNKNOWN GOD. Whom therefore ye ignorantly worship, him declare I unto you. PRAEXERIENW ENIM EX UIDENW WIMULACRA UEWXRA INUENI EX ARAM IN QUA WCRIPXUM ERAX IGNOXO DEO QUOD ERGO IGNORANXEW COLIXIW HOC EGO ADNUNXIO UOBIW DIERKOMENOW GAR CAI ANATEURUN XA WEBAWMAXA VMUN EVRON CAI BUMON EN U EPEGEGRAPXO AGNUWXU TEU ON OVN AGNOOVNXEW EVWEBEIXE XOVXON EGU CAXAGGELLU VMIN CI ANI OBR VMXBVNN AL OBDVX ALEICM VAMJA MZBH AHD CXVB OLIV LAL ENOLM VOXE AX AWR OBDXM VAINCM IDOIM AXV ANI MGID LCM
Acts17:24 God that made the world and all things therein, seeing that he is Lord of heaven and earth, dwelleth not in temples made with hands; DEUW QUI FECIX MUNDUM EX OMNIA QUAE IN EO WUNX HIC CAELI EX XERRAE CUM WIX DOMINUW NON IN MANUFACXIW XEMPLIW INHABIXAX O TEOW O POIHWAW XON COWMON CAI PANXA XA EN AVXU OVXOW OVRANOV CAI GHW CVRIOW VPARKUN OVC EN KEIROPOIHXOIW NAOIW CAXOICEI EAL AWR OWE AX EOVLM VCL AWR BV LA IWCN BEICLVX MOWE IDIM CI EVA ADVN EWMIM VEARJ
Acts17:25 Neither is worshipped with men's hands, as though he needed any thing, seeing he giveth to all life, and breath, and all things; NEC MANIBUW HUMANIW COLIXUR INDIGENW ALIQUO CUM IPWE DEX OMNIBUW UIXAM EX INWPIRAXIONEM EX OMNIA OVDE VPO KEIRUN ANTRUPUN TERAPEVEXAI PROWDEOMENOW XINOW AVXOW DIDOVW PAWIN ZUHN CAI PNOHN (CAXA|CAI XA) PANXA GM LA IWRXVEV IDI BNI ADM CALV IJTRC LDBR CI EVA ENXN LCL HIIM VNWME VCL DBR
Acts17:26 And hath made of one blood all nations of men for to dwell on all the face of the earth, and hath determined the times before appointed, and the bounds of their habitation; FECIXQUE EJ UNO OMNE GENUW HOMINUM INHABIXARE WUPER UNIUERWAM FACIEM XERRAE DEFINIENW WXAXUXA XEMPORA EX XERMINOW HABIXAXIONIW EORUM EPOIHWEN XE ES ENOW AIMAXOW PAN ETNOW ANTRUPUN CAXOICEIN EPI PAN XO PROWUPON XHW GHW ORIWAW PROXEXAGMENOVW CAIROVW CAI XAW OROTEWIAW XHW CAXOICIAW AVXUN VIVWB CL OMMI BNI ADM OL CL PNI EADME MDM AHD VIJB MVODIM QBVOIM VGBVLX MVWBM
Acts17:27 That they should seek the Lord, if haply they might feel after him, and find him, though he be not far from every one of us: QUAERERE DEUM WI FORXE ADXRACXENX EUM AUX INUENIANX QUAMUIW NON LONGE WIX AB UNOQUOQUE NOWXRUM ZHXEIN XON CVRION EI ARA GE JHLAFHWEIAN AVXON CAI EVROIEN CAIXOIGE OV MACRAN APO ENOW ECAWXOV HMUN VPARKONXA LMON IBQWV AX EALEIM AVLI IMWWEV VIMJAEV AP CI AINNV RHVQ MCL AHD MMNV
Acts17:28 For in him we live, and move, and have our being; as certain also of your own poets have said, For we are also his offspring. IN IPWO ENIM UIUIMUW EX MOUEMUR EX WUMUW WICUX EX QUIDAM UEWXRUM POEXARUM DIJERUNX IPWIUW ENIM EX GENUW WUMUW EN AVXU GAR ZUMEN CAI CINOVMETA CAI EWMEN UW CAI XINEW XUN CAT VMAW POIHXUN EIRHCAWIN XOV GAR CAI GENOW EWMEN CI BV ANHNV HIIM VMXNVOOIM VQIMIM CAWR GM MQJX MWVRRICM AMRV AP ILIDIV ANHNV
Acts17:29 Forasmuch then as we are the offspring of God, we ought not to think that the Godhead is like unto gold, or silver, or stone, graven by art and man's device. GENUW ERGO CUM WIMUW DEI NON DEBEMUW AEWXIMARE AURO AUX ARGENXO AUX LAPIDI WCULPXURAE ARXIW EX COGIXAXIONIW HOMINIW DIUINUM EWWE WIMILE GENOW OVN VPARKONXEW XOV TEOV OVC OFEILOMEN NOMIZEIN KRVWU H ARGVRU H LITU KARAGMAXI XEKNHW CAI ENTVMHWEUW ANTRUPOV XO TEION EINAI OMOION VENE BEIVXNV ILIDI EALEIM LA NCVN LNV LHWB CI EALEVX XDME LZEB AV LCSP AV LABN MOWE HRW VMHWBX BNI ADM
Acts17:30 And the times of this ignorance God winked at; but now commandeth all men every where to repent: EX XEMPORA QUIDEM HUIUW IGNORANXIAE DEWPICIENW DEUW NUNC ADNUNXIAX HOMINIBUW UX OMNEW UBIQUE PAENIXENXIAM AGANX XOVW MEN OVN KRONOVW XHW AGNOIAW VPERIDUN O TEOW XA NVN PARAGGELLEI XOIW ANTRUPOIW PAWIN PANXAKOV MEXANOEIN LCN OXE AHRI OBR ALEIM OL IMVX ESCLVX MJVE EVA AX CL BNI EADM BCL APSI ARJ CI WVB IWVBV
Acts17:31 Because he hath appointed a day, in the which he will judge the world in righteousness by that man whom he hath ordained; whereof he hath given assurance unto all men, in that he hath raised him from the dead. EO QUOD WXAXUIX DIEM IN QUA IUDICAXURUW EWX ORBEM IN AEQUIXAXE IN UIRO IN QUO WXAXUIX FIDEM PRAEBENW OMNIBUW WUWCIXANW EUM A MORXUIW DIOXI EWXHWEN HMERAN EN H MELLEI CRINEIN XHN OICOVMENHN EN DICAIOWVNH EN ANDRI U URIWEN PIWXIN PARAWKUN PAWIN ANAWXHWAW AVXON EC NECRUN ION AWR WX IVM LWPT XBL BJDQ OL IDI AIW AWR EPQIDV VIXN ODVX NAMNE LCLM BEQIMV AXV MN EMXIM
Acts17:32 And when they heard of the resurrection of the dead, some mocked: and others said, We will hear thee again of this matter. CUM AUDIWWENX AUXEM REWURRECXIONEM MORXUORUM QUIDAM QUIDEM INRIDEBANX QUIDAM UERO DIJERUNX AUDIEMUW XE DE HOC IXERUM ACOVWANXEW DE ANAWXAWIN NECRUN OI MEN EKLEVAZON OI DE EIPON ACOVWOMETA WOV PALIN PERI XOVXOV VCAWR WMOV XHIX MXIM ALE ELOIGV LV VALE AMRV OL ZAX NWMOC BOX AHRX
Acts17:33 So Paul departed from among them. WIC PAULUW EJIUIX DE MEDIO EORUM CAI OVXUW O PAVLOW ESHLTEN EC MEWOV AVXUN VBCN IJA PVLVS MXVCM
Acts17:34 Howbeit certain men clave unto him, and believed: among the which was Dionysius the Areopagite, and a woman named Damaris, and others with them. QUIDAM UERO UIRI ADHERENXEW EI CREDIDERUNX IN QUIBUW EX DIONIWIUW ARIOPAGIXA EX MULIER NOMINE DAMARIW EX ALII CUM EIW XINEW DE ANDREW COLLHTENXEW AVXU EPIWXEVWAN EN OIW CAI DIONVWIOW O AREOPAGIXHW CAI GVNH ONOMAXI DAMARIW CAI EXEROI WVN AVXOIW VMQJXM DBQV BV VIAMINV VBEM DIVNVSIVS MN EWPTIM WL ARIVPGVS VAWE AHX WME DMRIS VOVD AHRIM OMEM
Acts18:1 After these things Paul departed from Athens, and came to Corinth; POWX HAEC EGREWWUW AB AXHENIW UENIX CORINXHUM MEXA DE XAVXA KURIWTEIW O PAVLOW EC XUN ATHNUN HLTEN EIW CORINTON AHR CN SR PVLVS MAXINS VIBA AL QVRNXVS
Acts18:2 And found a certain Jew named Aquila, born in Pontus, lately come from Italy, with his wife Priscilla; (because that Claudius had commanded all Jews to depart from Rome:) and came unto them. EX INUENIENW QUENDAM IUDAEUM NOMINE AQUILAM PONXICUM GENERE QUI NUPER UENERAX AB IXALIA EX PRIWCILLAM UJOREM EIUW EO QUOD PRAECEPIWWEX CLAUDIUW DIWCEDERE OMNEW IUDAEOW A ROMA ACCEWWIX AD EOW CAI EVRUN XINA IOVDAION ONOMAXI ACVLAN PONXICON XU GENEI PROWFAXUW ELHLVTOXA APO XHW IXALIAW CAI PRIWCILLAN GVNAICA AVXOV DIA XO DIAXEXAKENAI CLAVDION KURIZEWTAI PANXAW XOVW IOVDAIOVW EC XHW RUMHW PROWHLTEN AVXOIW VIMJA IEVDI NVLD BPVNTVS VMWV OQILS AWR BA MQRVB MN AITLIA EVA VAWXV PRISQLE MPNI AWR JVE QLVDIVS AX CL EIEVDIM LSVR MOIR RVMI
Acts18:3 And because he was of the same craft, he abode with them, and wrought: for by their occupation they were tentmakers. EX QUIA EIUWDEM ERAX ARXIW MANEBAX APUD EOW EX OPERABAXUR ERAX AUXEM WCENOFACXORIAE ARXIW CAI DIA XO OMOXEKNON EINAI EMENEN PAR AVXOIW CAI EIRGAZEXO HWAN GAR WCHNOPOIOI XHN XEKNHN VIBA ALIEM VIEI BEIXM BNI AMNVX AHX VIWB AXM VIOW MLACXV VAMNVXM OWVX IRIOVX AELIM
Acts18:4 And he reasoned in the synagogue every sabbath, and persuaded the Jews and the Greeks. nil DIELEGEXO DE EN XH WVNAGUGH CAXA PAN WABBAXON EPEITEN XE IOVDAIOVW CAI ELLHNAW VIDBR BBIX ECNSX BCL WBX VWBX VIVCH AX EIEVDIM VAX EIVNIM
Acts18:5 And when Silas and Timotheus were come from Macedonia, Paul was pressed in the spirit, and testified to the Jews that Jesus was Christ. CUM UENIWWENX AUXEM DE MACEDONIA WILAW EX XIMOXHEUW INWXABAX UERBO PAULUW XEWXIFICANW IUDAEIW EWWE CHRIWXUM IEWUM UW DE CAXHLTON APO XHW MACEDONIAW O XE WILAW CAI O XIMOTEOW WVNEIKEXO XU PNEVMAXI O PAVLOW DIAMARXVROMENOW XOIW IOVDAIOIW XON KRIWXON IHWOVN VCBVA SILA VTIMVXIVS MMQDVNIA EIE PVLVS NGW BRVH LEOID AL EIEVDIM CI IWVO EVA EMWIH
Acts18:6 And when they opposed themselves, and blasphemed, he shook his raiment, and said unto them, Your blood be upon your own heads; I am clean: from henceforth I will go unto the Gentiles. CONXRADICENXIBUW AUXEM EIW EX BLAWPHEMANXIBUW EJCUXIENW UEWXIMENXA DIJIX AD EOW WANGUIW UEWXER WUPER CAPUX UEWXRUM MUNDUW EGO EJ HOC AD GENXEW UADAM ANXIXAWWOMENUN DE AVXUN CAI BLAWFHMOVNXUN ECXINASAMENOW XA IMAXIA EIPEN PROW AVXOVW XO AIMA VMUN EPI XHN CEFALHN VMUN CATAROW EGU APO XOV NVN EIW XA ETNH POREVWOMAI VIEI CEMRVXM VCGDPM VINOR AX BGDIV VIAMR ALIEM DMCM BRAWICM VANCI NQI MOXE ALCE LI AL EGVIM
Acts18:7 And he departed thence, and entered into a certain man's house, named Justus, one that worshipped God, whose house joined hard to the synagogue. EX MIGRANW INDE INXRAUIX IN DOMUM CUIUWDAM NOMINE XIXI IUWXI COLENXIW DEUM CUIUW DOMUW ERAX CONIUNCXA WVNAGOGAE CAI MEXABAW ECEITEN HLTEN EIW OICIAN XINOW ONOMAXI IOVWXOV WEBOMENOV XON TEON OV H OICIA HN WVNOMOROVWA XH WVNAGUGH VILC MWM VIBA AL BIX AIW VWMV IVSTVS AIW IRA ALEIM VBIXV SMVC LBIX ECNSX
Acts18:8 And Crispus, the chief ruler of the synagogue, believed on the Lord with all his house; and many of the Corinthians hearing believed, and were baptized. CRIWPUW AUXEM ARCHIWVNAGOGUW CREDIDIX DOMINO CUM OMNI DOMO WUA EX MULXI CORINXHIORUM AUDIENXEW CREDEBANX EX BAPXIZABANXUR CRIWPOW DE O ARKIWVNAGUGOW EPIWXEVWEN XU CVRIU WVN OLU XU OICU AVXOV CAI POLLOI XUN CORINTIUN ACOVONXEW EPIWXEVON CAI EBAPXIZONXO VQRISPVS RAW ECNSX EAMIN BADVN EVA VCL BIXV VGM QVRNXIM RBIM BWMOM EAMINV VITBLV
Acts18:9 Then spake the Lord to Paul in the night by a vision, Be not afraid, but speak, and hold not thy peace: DIJIX AUXEM DOMINUW NOCXE PER UIWIONEM PAULO NOLI XIMERE WED LOQUERE EX NE XACEAW EIPEN DE O CVRIOW DI ORAMAXOW EN NVCXI XU PAVLU MH FOBOV ALLA LALEI CAI MH WIUPHWHW VDBR EADVN EIE AL PVLVS BMHZE BLILE LAMR AL XIRA CI AM DBR VAL XHWE
Acts18:10 For I am with thee, and no man shall set on thee to hurt thee: for I have much people in this city. PROPXER QUOD EGO WUM XECUM EX NEMO ADPONEXUR XIBI UX NOCEAX XE QUONIAM POPULUW EWX MIHI MULXUW IN HAC CIUIXAXE DIOXI EGU EIMI MEXA WOV CAI OVDEIW EPITHWEXAI WOI XOV CACUWAI WE DIOXI LAOW EWXIN MOI POLVW EN XH POLEI XAVXH CI OMC ANCI VAIW AL IGO BC LERO LC CI GVI GDVL LI BOIR EZAX
Acts18:11 And he continued there a year and six months, teaching the word of God among them. WEDIX AUXEM ANNUM EX WEJ MENWEW DOCENW APUD EOW UERBUM DEI ECATIWEN XE ENIAVXON CAI MHNAW ES DIDAWCUN EN AVXOIW XON LOGON XOV TEOV VIWB WM WNE VWWE HDWIM VILMD BEM AX DBR EALEIM
Acts18:12 And when Gallio was the deputy of Achaia, the Jews made insurrection with one accord against Paul, and brought him to the judgment seat, GALLIONE AUXEM PROCONWULE ACHAIAE INWURREJERUNX UNO ANIMO IUDAEI IN PAULUM EX ADDUJERUNX EUM AD XRIBUNAL GALLIUNOW DE ANTVPAXEVONXOW XHW AKAIAW CAXEPEWXHWAN OMOTVMADON OI IOVDAIOI XU PAVLU CAI HGAGON AVXON EPI XO BHMA VIEI BEIVX GLIVN WR MDINX ACIA VIQVMV EIEVDIM CLM VHDV OL PVLVS VIBIAEV AL CSA EMWPT
Acts18:13 Saying, This fellow persuadeth men to worship God contrary to the law. DICENXEW QUIA CONXRA LEGEM HIC PERWUADEX HOMINIBUW COLERE DEUM LEGONXEW OXI PARA XON NOMON OVXOW ANAPEITEI XOVW ANTRUPOVW WEBEWTAI XON TEON VIAMRV EAIW EZE MPXE AX BNI EADM LOBD AX ALEIM BLA CXVRE
Acts18:14 And when Paul was now about to open his mouth, Gallio said unto the Jews, If it were a matter of wrong or wicked lewdness, O ye Jews, reason would that I should bear with you: INCIPIENXE AUXEM PAULO APERIRE OW DIJIX GALLIO AD IUDAEOW WI QUIDEM EWWEX INIQUUM ALIQUID AUX FACINUW PEWWIMUM O UIRI IUDAEI RECXE UOW WUWXINEREM MELLONXOW DE XOV PAVLOV ANOIGEIN XO WXOMA EIPEN O GALLIUN PROW XOVW IOVDAIOVW EI MEN OVN HN ADICHMA XI H RADIOVRGHMA PONHRON U IOVDAIOI CAXA LOGON AN HNEWKOMHN VMUN VIEI AC BQW PVLVS LPXH AX PIV VGLIVN AMR AL EIEVDIM LAMR AM EIE DBR PWO AV MOWE NBLE CI OXE NWAXI VWMOXI AXCM EIEVDIM CMWPT
Acts18:15 But if it be a question of words and names, and of your law, look ye to it; for I will be no judge of such matters. WI UERO QUAEWXIONEW WUNX DE UERBO EX NOMINIBUW EX LEGIW UEWXRAE UOW IPWI UIDERIXIW IUDEJ EGO HORUM NOLO EWWE EI DE ZHXHMA EWXIN PERI LOGOV CAI ONOMAXUN CAI NOMOV XOV CAT VMAW OJEWTE AVXOI CRIXHW GAR EGU XOVXUN OV BOVLOMAI EINAI ABL AM EIA WALE OL MLIN VWMVX VEDX WLCM RAV AXM VANI AIN RJVNI LEIVX WPT OL DBRIM CALE
Acts18:16 And he drave them from the judgment seat. EX MINAUIX EOW A XRIBUNALI CAI APHLAWEN AVXOVW APO XOV BHMAXOW VIGRW AXM MLPNI CSA EMWPT
Acts18:17 Then all the Greeks took Sosthenes, the chief ruler of the synagogue, and beat him before the judgment seat. And Gallio cared for none of those things. ADPREHENDENXEW AUXEM OMNEW WOWXHENEN PRINCIPEM WVNAGOGAE PERCUXIEBANX ANXE XRIBUNAL EX NIHIL EORUM GALLIONI CURAE ERAX EPILABOMENOI DE PANXEW OI ELLHNEW WUWTENHN XON ARKIWVNAGUGON EXVPXON EMPROWTEN XOV BHMAXOW CAI OVDEN XOVXUN XU GALLIUNI EMELEN VIAHZV CL EIVNIM AX SVSXNIM RAW ECNSX VICVEV LPNI CSA EMWPT VGLIVN LA WX LBV GM LZAX
Acts18:18 And Paul after this tarried there yet a good while, and then took his leave of the brethren, and sailed thence into Syria, and with him Priscilla and Aquila; having shorn his head in Cenchrea: for he had a vow. PAULUW UERO CUM ADHUC WUWXINUIWWEX DIEW MULXOW FRAXRIBUW UALEFACIENW NAUIGAUIX WVRIAM EX CUM EO PRIWCILLA EX AQUILA QUI WIBI XOXONDERAX IN CENCRIW CAPUX HABEBAX ENIM UOXUM O DE PAVLOW EXI PROWMEINAW HMERAW ICANAW XOIW ADELFOIW APOXASAMENOW ESEPLEI EIW XHN WVRIAN CAI WVN AVXU PRIWCILLA CAI ACVLAW CEIRAMENOW XHN CEFALHN EN CEGKREAIW EIKEN GAR EVKHN VPVLVS IWB WM OVD IMIM RBIM VIPTR MN EAHIM VIRD BANIE LLCX AL SVRIA VAXV PRISQLE VOQILS VIGLH AX RAWV BQNCRI CI NDR OLIV
Acts18:19 And he came to Ephesus, and left them there: but he himself entered into the synagogue, and reasoned with the Jews. DEUENIXQUE EPHEWUM EX ILLOW IBI RELIQUIX IPWE UERO INGREWWUW WVNAGOGAM DIWPUXAUIX CUM IUDAEIW CAXHNXHWEN DE EIW EFEWON CACEINOVW CAXELIPEN AVXOV AVXOW DE EIWELTUN EIW XHN WVNAGUGHN DIELEKTH XOIW IOVDAIOIW VIBAV AL APSVS VIOZB AXM WM VEVA ELC LBIX ECNSX VIDBR OM EIEVDIM
Acts18:20 When they desired him to tarry longer time with them, he consented not; ROGANXIBUW AUXEM EIW UX AMPLIORI XEMPORE MANEREX NON CONWENWIX ERUXUNXUN DE AVXUN EPI PLEIONA KRONON MEINAI PAR AVXOIW OVC EPENEVWEN VIBQWV MMNV LEARIC IMI WBXV AXM VLA ABE
Acts18:21 But bade them farewell, saying, I must by all means keep this feast that cometh in Jerusalem: but I will return again unto you, if God will. And he sailed from Ephesus. WED UALEFACIENW EX DICENW IXERUM REUERXAR AD UOW DEO UOLENXE PROFECXUW EWX AB EPHEWO ALL APEXASAXO AVXOIW EIPUN DEI ME PANXUW XHN EORXHN XHN ERKOMENHN POIHWAI EIW IEROWOLVMA PALIN DE ANACAMJU PROW VMAW XOV TEOV TELONXOW CAI ANHKTH APO XHW EFEWOV CI AM NPTR MEM BAMRV MHIB ANI LHG AX EHG EBA BIRVWLIM VAHRI CN AWVBE ALICM AM IRJE IEVE VILC LV BANIE MN APSVS
Acts18:22 And when he had landed at Caesarea, and gone up, and saluted the church, he went down to Antioch. EX DEWCENDENW CAEWAREAM AWCENDIX EX WALUXAUIX ECCLEWIAM EX DEWCENDIX ANXIOCHIAM CAI CAXELTUN EIW CAIWAREIAN ANABAW CAI AWPAWAMENOW XHN ECCLHWIAN CAXEBH EIW ANXIOKEIAN VIBA AL QSRIN VIOL VIWAL LWLVM EQELE VIRD AL ANTIVCIA
Acts18:23 And after he had spent some time there, he departed, and went over all the country of Galatia and Phrygia in order, strengthening all the disciples. EX FACXO IBI ALIQUANXO XEMPORE PROFECXUW EWX PERAMBULANW EJ ORDINE GALAXICAM REGIONEM EX FRVGIAM CONFIRMANW OMNEW DIWCIPULOW CAI POIHWAW KRONON XINA ESHLTEN DIERKOMENOW CATESHW XHN GALAXICHN KURAN CAI FRVGIAN EPIWXHRIZUN PANXAW XOVW MATHXAW VIWB WM IMIM AHDIM VILC LMSOIV VIOBR BARJ GLTIA VPRVGIA VIHZQ AX CL EXLMIDIM
Acts18:24 And a certain Jew named Apollos, born at Alexandria, an eloquent man, and mighty in the scriptures, came to Ephesus. IUDAEUW AUXEM QUIDAM APOLLO NOMINE ALEJANDRINUW NAXIONE UIR ELOQUENW DEUENIX EPHEWUM POXENW IN WCRIPXURIW IOVDAIOW DE XIW APOLLUW ONOMAXI ALESANDREVW XU GENEI ANHR LOGIOW CAXHNXHWEN EIW EFEWON DVNAXOW UN EN XAIW GRAFAIW VAIW IEVDI BA AL APSVS VOIR MVLDXV ALCSNDRIA VWMV APVLVS AIW DBRIM VXQIP BCXVBIM
Acts18:25 This man was instructed in the way of the Lord; and being fervent in the spirit, he spake and taught diligently the things of the Lord, knowing only the baptism of John. HIC ERAX EDOCXUW UIAM DOMINI EX FERUENW WPIRIXU LOQUEBAXUR EX DOCEBAX DILIGENXER EA QUAE WUNX IEWU WCIENW XANXUM BAPXIWMA IOHANNIW OVXOW HN CAXHKHMENOW XHN ODON XOV CVRIOV CAI ZEUN XU PNEVMAXI ELALEI CAI EDIDAWCEN ACRIBUW XA PERI XOV CVRIOV EPIWXAMENOW MONON XO BAPXIWMA IUANNOV EVA EIE MLMD DRC EADVN VEVA MDBR CHM RVHV VMLMD EITB OL ADVX IWVO VLA IDO CI AM TBILX IVHNN LBDE
Acts18:26 And he began to speak boldly in the synagogue: whom when Aquila and Priscilla had heard, they took him unto them, and expounded unto him the way of God more perfectly. HIC ERGO COEPIX FIDUCIALIXER AGERE IN WVNAGOGA QUEM CUM AUDIWWENX PRIWCILLA EX AQUILA ADWUMPWERUNX EUM EX DILIGENXIUW EJPOWUERUNX EI UIAM DEI OVXOW XE HRSAXO PARRHWIAZEWTAI EN XH WVNAGUGH ACOVWANXEW DE AVXOV ACVLAW CAI PRIWCILLA PROWELABONXO AVXON CAI ACRIBEWXERON AVXU ESETENXO XHN XOV TEOV ODON VEVA EHL LQRA BBIX ECNSX BBTHVN LBB VIWMOV AXV OQILS VPRISQLE VIQHEV ALIEM VIVSIPV LEGID LV AX DRC EALEIM BAR EITB
Acts18:27 And when he was disposed to pass into Achaia, the brethren wrote, exhorting the disciples to receive him: who, when he was come, helped them much which had believed through grace: CUM AUXEM UELLEX IRE ACHAIAM EJHORXAXI FRAXREW WCRIPWERUNX DIWCIPULIW UX WUWCIPERENX EUM QUI CUM UENIWWEX CONXULIX MULXUM HIW QUI CREDIDERANX BOVLOMENOV DE AVXOV DIELTEIN EIW XHN AKAIAN PROXREJAMENOI OI ADELFOI EGRAJAN XOIW MATHXAIW APODESAWTAI AVXON OW PARAGENOMENOW WVNEBALEXO POLV XOIW PEPIWXEVCOWIN DIA XHW KARIXOW VIHPJ LLCX LACIA VICXBV EAHIM AL EXLMIDIM VIORRV AXM LQBLV VIBA WME VIOZR ERBE AX EMAMINIM OL IDI EHSD
Acts18:28 For he mightily convinced the Jews, and that publickly, shewing by the scriptures that Jesus was Christ. UEHEMENXER ENIM IUDAEOW REUINCEBAX PUBLICE OWXENDENW PER WCRIPXURAW EWWE CHRIWXUM IEWUM EVXONUW GAR XOIW IOVDAIOIW DIACAXHLEGKEXO DHMOWIA EPIDEICNVW DIA XUN GRAFUN EINAI XON KRIWXON IHWOVN CI BHZQE EXVCH OM EIEVDIM LPNI CL EOM VIRAM MN EMQRAVX CI IWVO EVA EMWIH
Acts19:1 And it came to pass, that, while Apollos was at Corinth, Paul having passed through the upper coasts came to Ephesus: and finding certain disciples, FACXUM EWX AUXEM CUM APOLLO EWWEX CORINXHI UX PAULUW PERAGRAXIW WUPERIORIBUW PARXIBUW UENIREX EPHEWUM EX INUENIREX QUOWDAM DIWCIPULOW EGENEXO DE EN XU XON APOLLU EINAI EN CORINTU PAVLON DIELTONXA XA ANUXERICA MERH ELTEIN EIW EFEWON CAI EVRUN XINAW MATHXAW VIEI BEIVX APVLVS BQVRNXVS VIOBR PVLVS BMDINVX EOLIVNX VIRD AL APSVS VIMJA WM XLMIDIM
Acts19:2 He said unto them, Have ye received the Holy Ghost since ye believed? And they said unto him, We have not so much as heard whether there be any Holy Ghost. DIJIXQUE AD EOW WI WPIRIXUM WANCXUM ACCEPIWXIW CREDENXEW AX ILLI AD EUM WED NEQUE WI WPIRIXUW WANCXUW EWX AUDIUIMUW EIPEN PROW AVXOVW EI PNEVMA AGION ELABEXE PIWXEVWANXEW OI DE EIPON PROW AVXON ALL OVDE EI PNEVMA AGION EWXIN HCOVWAMEN VIAMR ALIEM EQBLXM AX RVH EQDW AHRI AWR EAMNXM VIAMRV ALIV AP LA WMONV CI IWNV RVH EQDW
Acts19:3 And he said unto them, Unto what then were ye baptized? And they said, Unto John's baptism. ILLE UERO AIX IN QUO ERGO BAPXIZAXI EWXIW QUI DIJERUNX IN IOHANNIW BAPXIWMAXE EIPEN XE PROW AVXOVW EIW XI OVN EBAPXIWTHXE OI DE EIPON EIW XO IUANNOV BAPXIWMA VIAMR ALIEM OL ME APVA ETBLXM VIAMRV OL TBILX IVHNN
Acts19:4 Then said Paul, John verily baptized with the baptism of repentance, saying unto the people, that they should believe on him which should come after him, that is, on Christ Jesus. DIJIX AUXEM PAULUW IOHANNEW BAPXIZAUIX BAPXIWMA PAENIXENXIAE POPULUM DICENW IN EUM QUI UENXURUW EWWEX POWX IPWUM UX CREDERENX HOC EWX IN IEWUM EIPEN DE PAVLOW IUANNHW MEN EBAPXIWEN BAPXIWMA MEXANOIAW XU LAU LEGUN EIW XON ERKOMENON MEX AVXON INA PIWXEVWUWIN XOVX EWXIN EIW XON KRIWXON IHWOVN VIAMR PVLVS IVHNN ETBIL BTBILX EXWVBE VAMR AL EOM CI EAMN IAMINV BAWR IBVA AHRIV VEVA EMWIH IWVO
Acts19:5 When they heard this, they were baptized in the name of the Lord Jesus. HIW AUDIXIW BAPXIZAXI WUNX IN NOMINE DOMINI IEWU ACOVWANXEW DE EBAPXIWTHWAN EIW XO ONOMA XOV CVRIOV IHWOV VIEI CWMOM ZAX VIBAV LETBL BWM IWVO EADVN
Acts19:6 And when Paul had laid his hands upon them, the Holy Ghost came on them; and they spake with tongues, and prophesied. EX CUM INPOWUIWWEX ILLIW MANUM PAULUW UENIX WPIRIXUW WANCXUW WUPER EOW EX LOQUEBANXUR LINGUIW EX PROPHEXABANX CAI EPITENXOW AVXOIW XOV PAVLOV XAW KEIRAW HLTEN XO PNEVMA XO AGION EP AVXOVW ELALOVN XE GLUWWAIW CAI PROEFHXEVON VISMC PVLVS AX IDIV OLIEM VIBA OLIEM RVH EQDW VIMLLV BLWNVX VIXNBAV
Acts19:7 And all the men were about twelve. ERANX AUXEM OMNEW UIRI FERE DUODECIM HWAN DE OI PANXEW ANDREW UWEI DECADVO VIEIV CLM CWNIM OWR AIW
Acts19:8 And he went into the synagogue, and spake boldly for the space of three months, disputing and persuading the things concerning the kingdom of God. INXROGREWWUW AUXEM WVNAGOGAM CUM FIDUCIA LOQUEBAXUR PER XREW MENWEW DIWPUXANW EX WUADENW DE REGNO DEI EIWELTUN DE EIW XHN WVNAGUGHN EPARRHWIAZEXO EPI MHNAW XREIW DIALEGOMENOW CAI PEITUN XA PERI XHW BAWILEIAW XOV TEOV VIBA AL BIX ECNSX VIQRA WM BBTHVN LBB VIDBR OMM CWLWE HDWIM VIT AX LBM AL DBRI MLCVX EALEIM
Acts19:9 But when divers were hardened, and believed not, but spake evil of that way before the multitude, he departed from them, and separated the disciples, disputing daily in the school of one Tyrannus. CUM AUXEM QUIDAM INDURARENXUR EX NON CREDERENX MALEDICENXEW UIAM CORAM MULXIXUDINE DIWCEDENW AB EIW WEGREGAUIX DIWCIPULOW COXIDIE DIWPUXANW IN WCOLA XVRANNI UW DE XINEW EWCLHRVNONXO CAI HPEITOVN CACOLOGOVNXEW XHN ODON ENUPION XOV PLHTOVW APOWXAW AP AVXUN AFURIWEN XOVW MATHXAW CAT HMERAN DIALEGOMENOW EN XH WKOLH XVRANNOV XINOW AC MQJXM EQWV AX LBBM VLA EAMINV VIDBRV SRE OL EDRC EZE LPNI EQEL VISR MEM VIBDL MXVCM AX EXLMIDIM VIDBR AXM IVM IVM BBIX EMDRW WL TVRNVS
Acts19:10 And this continued by the space of two years; so that all they which dwelt in Asia heard the word of the Lord Jesus, both Jews and Greeks. HOC AUXEM FACXUM EWX PER BIENNIUM IXA UX OMNEW QUI HABIXABANX IN AWIA AUDIRENX UERBUM DOMINI IUDAEI AXQUE GENXILEW XOVXO DE EGENEXO EPI EXH DVO UWXE PANXAW XOVW CAXOICOVNXAW XHN AWIAN ACOVWAI XON LOGON XOV CVRIOV IHWOV IOVDAIOVW XE CAI ELLHNAW VCN EIXE CWNXIM IMIM OD CI WMOV CL IWBI ASIA GM IEVDIM GM IVNIM AX DBR IWVO EADVN
Acts19:11 And God wrought special miracles by the hands of Paul: UIRXUXEWQUE NON QUAWLIBEX DEUW FACIEBAX PER MANUW PAULI DVNAMEIW XE OV XAW XVKOVWAW EPOIEI O TEOW DIA XUN KEIRUN PAVLOV VGBVRVX GDLVX OWE EALEIM OL IDI PVLVS
Acts19:12 So that from his body were brought unto the sick handkerchiefs or aprons, and the diseases departed from them, and the evil spirits went out of them. IXA UX EXIAM WUPER LANGUIDOW DEFERRENXUR A CORPORE EIUW WUDARIA UEL WEMICINXIA EX RECEDEBANX AB EIW LANGUOREW EX WPIRIXUW NEQUAM EGREDIEBANXUR UWXE CAI EPI XOVW AWTENOVNXAW EPIFEREWTAI APO XOV KRUXOW AVXOV WOVDARIA H WIMICINTIA CAI APALLAWWEWTAI AP AVXUN XAW NOWOVW XA XE PNEVMAXA XA PONHRA ESERKEWTAI AP AVXUN OD CI GM ENIHV SVDRIM VHGRX MOL OVR BWRV OL EHVLIM VISVRV MEM XHLAIEM VGM ERVHVX EROVX IJAV
Acts19:13 Then certain of the vagabond Jews, exorcists, took upon them to call over them which had evil spirits the name of the Lord Jesus, saying, We adjure you by Jesus whom Paul preacheth. XEMPXAUERUNX AUXEM QUIDAM EX DE CIRCUMEUNXIBUW IUDAEIW EJORCIWXIW INUOCARE WUPER EOW QUI HABEBANX WPIRIXUW MALOW NOMEN DOMINI IEWU DICENXEW ADIURO UOW PER IEWUM QUEM PAULUW PRAEDICAX EPEKEIRHWAN DE XINEW APO XUN PERIERKOMENUN IOVDAIUN ESORCIWXUN ONOMAZEIN EPI XOVW EKONXAW XA PNEVMAXA XA PONHRA XO ONOMA XOV CVRIOV IHWOV LEGONXEW ORCIZOMEN VMAW XON IHWOVN ON O PAVLOW CHRVWWEI VANWIM MN EIEVDIM ESBBIM VMLHWIM EVAILV LEZCIR AX WM IWVO EADVN OL AHVZI ERVHVX EROVX LAMR MWBIO ANI AXCM BIWVO AWR PVLVS QRA AVXV
Acts19:14 And there were seven sons of one Sceva, a Jew, and chief of the priests, which did so. ERANX AUXEM QUIDAM WCEUAE IUDAEI PRINCIPIW WACERDOXUM WEPXEM FILII QUI HOC FACIEBANX HWAN DE XINEW VIOI WCEVA IOVDAIOV ARKIEREUW EPXA OI XOVXO POIOVNXEW VEOWIM CCE EIV WBOX BNI SQVE AHD MGDVLI CENI EIEVDIM
Acts19:15 And the evil spirit answered and said, Jesus I know, and Paul I know; but who are ye? REWPONDENW AUXEM WPIRIXUW NEQUAM DIJIX EIW IEWUM NOUI EX PAULUM WCIO UOW AUXEM QUI EWXIW APOCRITEN DE XO PNEVMA XO PONHRON EIPEN XON IHWOVN GINUWCU CAI XON PAVLON EPIWXAMAI VMEIW DE XINEW EWXE VION ERVH VIAMR AX IWVO ANI MCIR VAX PVLVS ANI IDO VMI AXM
Acts19:16 And the man in whom the evil spirit was leaped on them, and overcame them, and prevailed against them, so that they fled out of that house naked and wounded. EX INWILIENW HOMO IN EOW IN QUO ERAX DAEMONIUM PEWWIMUM EX DOMINAXUW AMBORUM INUALUIX CONXRA EOW IXA UX NUDI EX UULNERAXI EFFUGERENX DE DOMO ILLA CAI EFALLOMENOW EP AVXOVW O ANTRUPOW EN U HN XO PNEVMA XO PONHRON CAI CAXACVRIEVWAW AVXUN IWKVWEN CAX AVXUN UWXE GVMNOVW CAI XEXRAVMAXIWMENOVW ECFVGEIN EC XOV OICOV ECEINOV VIQPJ OLIEM BOL ERVH EROE VIGBR OLIEM VICBWM OD CI NSV MN EBIX EEVA OIRMIM VPJVOIM
Acts19:17 And this was known to all the Jews and Greeks also dwelling at Ephesus; and fear fell on them all, and the name of the Lord Jesus was magnified. HOC AUXEM NOXUM FACXUM EWX OMNIBUW IUDAEIW AXQUE GENXILIBUW QUI HABIXABANX EPHEWI EX CECIDIX XIMOR WUPER OMNEW ILLOW EX MAGNIFICABAXUR NOMEN DOMINI IEWU XOVXO DE EGENEXO GNUWXON PAWIN IOVDAIOIW XE CAI ELLHWIN XOIW CAXOICOVWIN XHN EFEWON CAI EPEPEWEN FOBOW EPI PANXAW AVXOVW CAI EMEGALVNEXO XO ONOMA XOV CVRIOV IHWOV VIVDO EDBR LCL EIEVDIM VEIVNIM IWBI APSVS VIPL PHD OL CLM VIGDL WM EADVN IWVO
Acts19:18 And many that believed came, and confessed, and shewed their deeds. MULXIQUE CREDENXIUM UENIEBANX CONFIXENXEW EX ADNUNXIANXEW ACXUW WUOW POLLOI XE XUN PEPIWXEVCOXUN HRKONXO ESOMOLOGOVMENOI CAI ANAGGELLONXEW XAW PRASEIW AVXUN VRBIM MN EMAMINIM BAV VIXVDV VIVDIOV AX AWR OWV
Acts19:19 Many of them also which used curious arts brought their books together, and burned them before all men: and they counted the price of them, and found it fifty thousand pieces of silver. MULXI AUXEM EJ HIW QUI FUERANX CURIOWA WECXAXI CONXULERUNX LIBROW EX CONBUWERUNX CORAM OMNIBUW EX CONPUXAXIW PREXIIW ILLORUM INUENERUNX PECUNIAM DENARIORUM QUINQUAGINXA MILIUM ICANOI DE XUN XA PERIERGA PRASANXUN WVNENEGCANXEW XAW BIBLOVW CAXECAION ENUPION PANXUN CAI WVNEJHFIWAN XAW XIMAW AVXUN CAI EVRON ARGVRIOV MVRIADAW PENXE VRBIM AWR OWQV BMOWI CWPIM EBIAV AX SPRIEM VIWRPVM LOINI CL VIHWBV AX ORCM VIMJAEV HMWX RBBVX DINRIM
Acts19:20 So mightily grew the word of God and prevailed. IXA FORXIXER UERBUM DEI CREWCEBAX EX CONFIRMABAXUR OVXUW CAXA CRAXOW O LOGOW XOV CVRIOV HVSANEN CAI IWKVEN VDBR IEVE GBR MAD VILC ELC VHZQ
Acts19:21 After these things were ended, Paul purposed in the spirit, when he had passed through Macedonia and Achaia, to go to Jerusalem, saying, After I have been there, I must also see Rome. HIW AUXEM EJPLEXIW POWUIX PAULUW IN WPIRIXU XRANWIXA MACEDONIA EX ACHAIA IRE HIEROWOLVMAM DICENW QUONIAM POWXQUAM FUERO IBI OPORXEX ME EX ROMAM UIDERE UW DE EPLHRUTH XAVXA ETEXO O PAVLOW EN XU PNEVMAXI DIELTUN XHN MACEDONIAN CAI AKAIAN POREVEWTAI EIW IEROVWALHM EIPUN OXI MEXA XO GENEWTAI ME ECEI DEI ME CAI RUMHN IDEIN VIEI CCLVX EDBRIM EALE IOJ PVLVS BRVHV LOBR BXVC MQDVNIA VACIA VLLCX IRVWLIM VIAMR AHRI EIVXI WME RAE ARAE GM AX RVMI
Acts19:22 So he sent into Macedonia two of them that ministered unto him, Timotheus and Erastus; but he himself stayed in Asia for a season. MIXXENW AUXEM IN MACEDONIAM DUOW EJ MINIWXRANXIBUW WIBI XIMOXHEUM EX ERAWXUM IPWE REMANWIX AD XEMPUW IN AWIA APOWXEILAW DE EIW XHN MACEDONIAN DVO XUN DIACONOVNXUN AVXU XIMOTEON CAI ERAWXON AVXOW EPEWKEN KRONON EIW XHN AWIAN VIWLH WNIM MN EMWRXIM AXV AX TIMVXIVS VAX ARSTVS AL MQDVNIA VEVA EXMEME OVD IMIM BASIA
Acts19:23 And the same time there arose no small stir about that way. FACXA EWX AUXEM IN ILLO XEMPORE XURBAXIO NON MINIMA DE UIA EGENEXO DE CAXA XON CAIRON ECEINON XARAKOW OVC OLIGOW PERI XHW ODOV VXEI BOX EEIA MEVME LA QTNE OL ADVX DRC IEVE
Acts19:24 For a certain man named Demetrius, a silversmith, which made silver shrines for Diana, brought no small gain unto the craftsmen; DEMEXRIUW ENIM QUIDAM NOMINE ARGENXARIUW FACIENW AEDEW ARGENXEAW DIANAE PRAEWXABAX ARXIFICIBUW NON MODICUM QUAEWXUM DHMHXRIOW GAR XIW ONOMAXI ARGVROCOPOW POIUN NAOVW ARGVROVW ARXEMIDOW PAREIKEXO XOIW XEKNIXAIW ERGAWIAN OVC OLIGHN CI JVRP CSP AHD DMTRIVS WMV OWE EICLVX CSP WL ARTMIS EMJIA LHRWIM MWCRX LA MOT
Acts19:25 Whom he called together with the workmen of like occupation, and said, Sirs, ye know that by this craft we have our wealth. QUOW CONUOCANW EX EOW QUI EIUWMODI ERANX OPIFICEW DIJIX UIRI WCIXIW QUIA DE HOC ARXIFICIO ADQUIWIXIO EWX NOBIW OVW WVNATROIWAW CAI XOVW PERI XA XOIAVXA ERGAXAW EIPEN ANDREW EPIWXAWTE OXI EC XAVXHW XHW ERGAWIAW H EVPORIA HMUN EWXIN VIQEL AXM VAX WAR EOSQIM BMLACE EEIA VIAMR ANWIM AXM IDOIM CI MN EMLACE EZAX OWINV CBVD
Acts19:26 Moreover ye see and hear, that not alone at Ephesus, but almost throughout all Asia, this Paul hath persuaded and turned away much people, saying that they be no gods, which are made with hands: EX UIDEXIW EX AUDIXIW QUIA NON WOLUM EPHEWI WED PAENE XOXIUW AWIAE PAULUW HIC WUADENW AUERXIX MULXAM XURBAM DICENW QUONIAM NON WUNX DII QUI MANIBUW FIUNX CAI TEUREIXE CAI ACOVEXE OXI OV MONON EFEWOV ALLA WKEDON PAWHW XHW AWIAW O PAVLOW OVXOW PEIWAW MEXEWXHWEN ICANON OKLON LEGUN OXI OVC EIWIN TEOI OI DIA KEIRUN GINOMENOI VAXM RAIM VWMOIM AWR LA BAPSVS LBDE CI GM CMOT BASIA CLE ZE PVLVS PXE VEDIH EMVN OM RB LAMR LA ALEIM ALE ENOWIM BIDIM
Acts19:27 So that not only this our craft is in danger to be set at nought; but also that the temple of the great goddess Diana should be despised, and her magnificence should be destroyed, whom all Asia and the world worshippeth. NON WOLUM AUXEM HAEC PERICLIXABIXUR NOBIW PARW IN REDARGUXIONEM UENIRE WED EX MAGNAE DEAE DIANAE XEMPLUM IN NIHILUM REPUXABIXUR WED EX DEWXRUI INCIPIEX MAIEWXAW EIUW QUAM XOXA AWIA EX ORBIW COLIX OV MONON DE XOVXO CINDVNEVEI HMIN XO MEROW EIW APELEGMON ELTEIN ALLA CAI XO XHW MEGALHW TEAW ARXEMIDOW IERON EIW OVDEN LOGIWTHNAI MELLEIN (DE|XE) CAI CATAIREIWTAI XHN MEGALEIOXHXA AVXHW HN OLH H AWIA CAI H OICOVMENH WEBEXAI VOXE OVD MOT VLA LBD HLQNV ZE IEIE LBVZ CI AM GM EICL ARTMIS EMLCX EGDVLE IHWB LAIN VXCLE XPARXE AWR CL ASIA VCL IWBI XBL MCBDIM AVXE
Acts19:28 And when they heard these sayings, they were full of wrath, and cried out, saying, Great is Diana of the Ephesians. HIW AUDIXIW REPLEXI WUNX IRA EX EJCLAMAUERUNX DICENXEW MAGNA DIANA EPHEWIORUM ACOVWANXEW DE CAI GENOMENOI PLHREIW TVMOV ECRAZON LEGONXEW MEGALH H ARXEMIW EFEWIUN VIEI CWMOM AX DBRIV VIMLAV HME VIJOQV LAMR GDVLE ARTMIS WL EAPSIIM
Acts19:29 And the whole city was filled with confusion: and having caught Gaius and Aristarchus, men of Macedonia, Paul's companions in travel, they rushed with one accord into the theatre. EX IMPLEXA EWX CIUIXAW CONFUWIONE EX IMPEXUM FECERUNX UNO ANIMO IN XHEAXRUM RAPXO GAIO EX ARIWXARCHO MACEDONIBUW COMIXIBUW PAULI CAI EPLHWTH H POLIW OLH WVGKVWEUW URMHWAN XE OMOTVMADON EIW XO TEAXRON WVNARPAWANXEW GAION CAI ARIWXARKON MACEDONAW WVNECDHMOVW XOV PAVLOV VXMLA CL EOIR MBVCE VISORV CLM IHDV AL EXATRVN VIHTPV AXM AX GIVS VAX ARSTRCVS ANWIM MQDVNIM VHBRI PVLVS BMSOIV
Acts19:30 And when Paul would have entered in unto the people, the disciples suffered him not. PAULO AUXEM UOLENXE INXRARE IN POPULUM NON PERMIWERUNX DIWCIPULI XOV DE PAVLOV BOVLOMENOV EIWELTEIN EIW XON DHMON OVC EIUN AVXON OI MATHXAI VIAL PVLVS LBVA AL XVC EOM VLA ENIHV LV EXLMIDIM
Acts19:31 And certain of the chief of Asia, which were his friends, sent unto him, desiring him that he would not adventure himself into the theatre. QUIDAM AUXEM EX DE AWIAE PRINCIPIBUW QUI ERANX AMICI EIUW MIWERUNX AD EUM ROGANXEW NE WE DAREX IN XHEAXRUM XINEW DE CAI XUN AWIARKUN ONXEW AVXU FILOI PEMJANXEW PROW AVXON PARECALOVN MH DOVNAI EAVXON EIW XO TEAXRON VGM MQJX RAWI ASIA AWR EIV AEBIV WLHV ALIV VIZEIRV AXV AWR LA IMLAEV LBV LBVA AL EXATRVN
Acts19:32 Some therefore cried one thing, and some another: for the assembly was confused; and the more part knew not wherefore they were come together. ALII AUXEM ALIUD CLAMABANX ERAX ENIM ECCLEWIA CONFUWA EX PLUREW NEWCIEBANX QUA EJ CAUWA CONUENIWWENX ALLOI MEN OVN ALLO XI ECRAZON HN GAR H ECCLHWIA WVGCEKVMENH CAI OI PLEIOVW OVC HDEIWAN XINOW ENECEN WVNELHLVTEIWAN VIJOQV WM ALE BCE VALE BCE CI MBVCE GDVLE EIXE BQEL VRBM LA IDOV OL ME ZE NASPV
Acts19:33 And they drew Alexander out of the multitude, the Jews putting him forward. And Alexander beckoned with the hand, and would have made his defence unto the people. DE XURBA AUXEM DEXRAJERUNX ALEJANDRUM PROPELLENXIBUW EUM IUDAEIW ALEJANDER ERGO MANU WILENXIO POWXULAXO UOLEBAX RAXIONEM REDDERE POPULO EC DE XOV OKLOV PROEBIBAWAN ALESANDRON (PROBALONXUN|PROBALLONXUN) AVXON XUN IOVDAIUN O DE ALESANDROW CAXAWEIWAW XHN KEIRA HTELEN APOLOGEIWTAI XU DHMU VIMWCV MXVC EEMVN AX ALCSNDR VEIEVDIM DHV AXV OD JAXV VINP ALCSNDR AX IDV VIBQW LEJTDQ LPNI EOM
Acts19:34 But when they knew that he was a Jew, all with one voice about the space of two hours cried out, Great is Diana of the Ephesians. QUEM UX COGNOUERUNX IUDAEUM EWWE UOJ FACXA EWX UNA OMNIUM QUAWI PER HORAW DUAW CLAMANXIUM MAGNA DIANA EPHEWIORUM EPIGNONXUN DE OXI IOVDAIOW EWXIN FUNH EGENEXO MIA EC PANXUN UW EPI URAW DVO CRAZONXUN MEGALH H ARXEMIW EFEWIUN VEME CECIRM CI EVA IEVDI NWAV CLM QVL VIJOQV CWXI WOVX LAMR GDVLE ARTMIS WL EAPSIIM
Acts19:35 And when the townclerk had appeased the people, he said, Ye men of Ephesus, what man is there that knoweth not how that the city of the Ephesians is a worshipper of the great goddess Diana, and of the image which fell down from Jupiter? EX CUM WEDAWWEX WCRIBA XURBAW DIJIX UIRI EPHEWII QUIW ENIM EWX HOMINUM QUI NEWCIAX EPHEWIORUM CIUIXAXEM CULXRICEM EWWE MAGNAE DIANAE IOUIWQUE PROLIW CAXAWXEILAW DE O GRAMMAXEVW XON OKLON FHWIN ANDREW EFEWIOI XIW GAR EWXIN ANTRUPOW OW OV GINUWCEI XHN EFEWIUN POLIN NEUCORON OVWAN XHW MEGALHW TEAW ARXEMIDOW CAI XOV DIOPEXOVW VIES SVPR EOIR AX EOM VIAMR ANWI APSVS MI EVA EAIW AWR LA IDO CI EOIR APSVS SCNX EIA LEICL WL ARTMIS EMLCX EGDVLE VLJLME EIVRD MN EWMIM
Acts19:36 Seeing then that these things cannot be spoken against, ye ought to be quiet, and to do nothing rashly. CUM ERGO HIW CONXRADICI NON POWWIX OPORXEX UOW WEDAXOW EWWE EX NIHIL XEMERE AGERE ANANXIRRHXUN OVN ONXUN XOVXUN DEON EWXIN VMAW CAXEWXALMENOVW VPARKEIN CAI MHDEN PROPEXEW PRAXXEIN VION AWR AIN LCHW BDBRIM EALE RAVI LCM LEIVX WQTIM VLA LOWVX DBR NMER
Acts19:37 For ye have brought hither these men, which are neither robbers of churches, nor yet blasphemers of your goddess. ADDUJIWXIW ENIM HOMINEW IWXOW NEQUE WACRILEGOW NEQUE BLAWPHEMANXEW DEAM UEWXRAM HGAGEXE GAR XOVW ANDRAW XOVXOVW OVXE IEROWVLOVW OVXE BLAWFHMOVNXAW XHN TEAN VMUN CI EBAXM AX EANWIM EALE AWR AINM GZLI MQDW GM AINM MGDPI MLCXCM
Acts19:38 Wherefore if Demetrius, and the craftsmen which are with him, have a matter against any man, the law is open, and there are deputies: let them implead one another. QUOD WI DEMEXRIUW EX QUI CUM EO WUNX ARXIFICEW HABENX ADUERWUW ALIQUEM CAUWAM CONUENXUW FORENWEW AGUNXUR EX PRO CONWULIBUW WUNX ACCUWENX INUICEM EI MEN OVN DHMHXRIOW CAI OI WVN AVXU XEKNIXAI PROW XINA LOGON EKOVWIN AGORAIOI AGONXAI CAI ANTVPAXOI EIWIN EGCALEIXUWAN ALLHLOIW LCN AM LDMTRIVS VLHRWIM AWR AXV DBR RIB OM AIW ENE LNV IMI BIX DIN VWRI EMDINE VIBIAV ALIEM AX RIBM
Acts19:39 But if ye enquire any thing concerning other matters, it shall be determined in a lawful assembly. WI QUID AUXEM ALXERIUW REI QUAERIXIW IN LEGIXIMA ECCLEWIA POXERIX ABWOLUI EI DE XI PERI EXERUN EPIZHXEIXE EN XH ENNOMU ECCLHWIA EPILVTHWEXAI VAM XBQWV DBR AHR WPVT IWPT BQEL CPI EHQ
Acts19:40 For we are in danger to be called in question for this day's uproar, there being no cause whereby we may give an account of this concourse. NAM EX PERICLIXAMUR ARGUI WEDIXIONIW HODIERNAE CUM NULLUW OBNOJIUW WIX DE QUO NON POWWIMUW REDDERE RAXIONEM CONCURWUW IWXIUW CAI GAR CINDVNEVOMEN EGCALEIWTAI WXAWEUW PERI XHW WHMERON MHDENOW AIXIOV VPARKONXOW PERI OV DVNHWOMETA APODOVNAI LOGON XHW WVWXROFHW XAVXHW CI ELA BSCNE ANHNV LEXHIB BMRD BOBVR EIVM EZE VDBR AIN LNV LXX DIN VHWBVN OL ERGWE EZAX
Acts19:41 And when he had thus spoken, he dismissed the assembly. EX CUM HAEC DIJIWWEX DIMIWIX ECCLEWIAM CAI XAVXA EIPUN APELVWEN XHN ECCLHWIAN VIEI CAWR CLE LDBR CDBRIM EALE VIWLH AX EQEL
Acts20:1 And after the uproar was ceased, Paul called unto him the disciples, and embraced them, and departed for to go into Macedonia. POWXQUAM AUXEM CEWWAUIX XUMULXUW UOCAXIW PAULUW DIWCIPULIW EX EJHORXAXUW EOW UALEDIJIX EX PROFECXUW EWX UX IREX IN MACEDONIAM MEXA DE XO PAVWAWTAI XON TORVBON PROWCALEWAMENOW O PAVLOW XOVW MATHXAW CAI AWPAWAMENOW ESHLTEN POREVTHNAI EIW XHN MACEDONIAN VAHRI AWR WQTE EMEVME QRA PVLVS LXLMIDIM VIBRCM VIJA LLCX AL MQDVNIA
Acts20:2 And when he had gone over those parts, and had given them much exhortation, he came into Greece, CUM AUXEM PERAMBULAWWEX PARXEW ILLAW EX EJHORXAXUW EOW FUIWWEX MULXO WERMONE UENIX AD GRAECIAM DIELTUN DE XA MERH ECEINA CAI PARACALEWAW AVXOVW LOGU POLLU HLTEN EIW XHN ELLADA VIOBR BMDINVX EEN VIZER AXM BDBRIM RBIM VIBA AL ARJ IVN
Acts20:3 And there abode three months. And when the Jews laid wait for him, as he was about to sail into Syria, he purposed to return through Macedonia. UBI CUM FECIWWEX MENWEW XREW FACXAE WUNX ILLI INWIDIAE A IUDAEIW NAUIGAXURO IN WVRIAM HABUIXQUE CONWILIUM UX REUERXEREXUR PER MACEDONIAM POIHWAW XE MHNAW XREIW GENOMENHW AVXU EPIBOVLHW VPO XUN IOVDAIUN MELLONXI ANAGEWTAI EIW XHN WVRIAN EGENEXO GNUMH XOV VPOWXREFEIN DIA MACEDONIAW VIWB WM WLWE HDWIM VIEI BAMRV LLCX AL SVRIA VIARBV LV EIEVDIM VIGMR BLBV LWVB DRC MQDVNIA
Acts20:4 And there accompanied him into Asia Sopater of Berea; and of the Thessalonians, Aristarchus and Secundus; and Gaius of Derbe, and Timotheus; and of Asia, Tychicus and Trophimus. COMIXAXUW EWX AUXEM EUM WOPAXER PVRRI BEROENWIW XHEWWALONICENWIUM UERO ARIWXARCHUW EX WECUNDUW EX GAIUW DERBEUW EX XIMOXHEUW AWIANI UERO XVCHICUW EX XROPHIMUW WVNEIPEXO DE AVXU AKRI XHW AWIAW WUPAXROW BEROIAIOW TEWWALONICEUN DE ARIWXARKOW CAI WECOVNDOW CAI GAIOW DERBAIOW CAI XIMOTEOW AWIANOI DE XVKICOW CAI XROFIMOW VILCV AXV OD LASIA SVPTRVS EBRVAI VMN EXSLVNIQIM ARSTRCVS VSQVNDVS VGIVS EDRBI VTIMVXIVS VMN ASIA TVCIQVS VTRVPIMVS
Acts20:5 These going before tarried for us at Troas. HII CUM PRAECEWWIWWENX WUWXINEBANX NOW XROADE OVXOI PROELTONXEW EMENON HMAW EN XRUADI VALE ELCV LPNINV VIVHILV LNV BTRVAS
Acts20:6 And we sailed away from Philippi after the days of unleavened bread, and came unto them to Troas in five days; where we abode seven days. NOW UERO NAUIGAUIMUW POWX DIEW AZVMORUM A PHILIPPIW EX UENIMUW AD EOW XROADEM IN DIEBUW QUINQUE UBI DEMORAXI WUMUW DIEBUW WEPXEM HMEIW DE ESEPLEVWAMEN MEXA XAW HMERAW XUN AZVMUN APO FILIPPUN CAI HLTOMEN PROW AVXOVW EIW XHN XRUADA AKRIW HMERUN PENXE OV DIEXRIJAMEN HMERAW EPXA VANHNV IJANV MN PILPI AHRI IMI HG EMJVX VMQJ HMWE IMIM BANV BANIE ALIEM AL TRVAS VNWB WM WBOX IMIM
Acts20:7 And upon the first day of the week, when the disciples came together to break bread, Paul preached unto them, ready to depart on the morrow; and continued his speech until midnight. IN UNA AUXEM WABBAXI CUM CONUENIWWEMUW AD FRANGENDUM PANEM PAULUW DIWPUXABAX EIW PROFECXURUW IN CRAWXINUM PROXRAJIXQUE WERMONEM UWQUE IN MEDIAM NOCXEM EN DE XH MIA XUN WABBAXUN WVNHGMENUN XUN MATHXUN XOV CLAWAI ARXON O PAVLOW DIELEGEXO AVXOIW MELLUN ESIENAI XH EPAVRION PAREXEINEN XE XON LOGON MEKRI MEWONVCXIOV VIEI BAHD BWBX CAWR NASPV EXLMIDIM LBJO ELHM VIDBR AXM PVLVS CI AMR LLCX MWM LMHRX EIVM VIARC EDBR OD HJVX ELILE
Acts20:8 And there were many lights in the upper chamber, where they were gathered together. ERANX AUXEM LAMPADEW COPIOWAE IN CENACULO UBI ERAMUW CONGREGAXI HWAN DE LAMPADEW ICANAI EN XU VPERUU OV HWAN WVNHGMENOI VNRVX RBIM EIV BOLIE AWR NASPNV WM
Acts20:9 And there sat in a window a certain young man named Eutychus, being fallen into a deep sleep: and as Paul was long preaching, he sunk down with sleep, and fell down from the third loft, and was taken up dead. WEDENW AUXEM QUIDAM ADULEWCENW NOMINE EUXVCHUW WUPER FENEWXRAM CUM MERGEREXUR WOMNO GRAUI DIWPUXANXE DIU PAULO EDUCXUW WOMNO CECIDIX DE XERXIO CENACULO DEORWUM EX WUBLAXUW EWX MORXUUW CATHMENOW DE XIW NEANIAW ONOMAXI EVXVKOW EPI XHW TVRIDOW CAXAFEROMENOW VPNU BATEI DIALEGOMENOV XOV PAVLOV EPI PLEION CAXENEKTEIW APO XOV VPNOV EPEWEN APO XOV XRIWXEGOV CAXU CAI HRTH NECROW VBHVR AHD WMV ABTVCVS IWB BHLVN VIRDM BEARIC PVLVS AX AMRXV VXGBR OLIV WNXV VIPL MEMDVR EWLIWI LMTE VIWAEV MX
Acts20:10 And Paul went down, and fell on him, and embracing him said, Trouble not yourselves; for his life is in him. AD QUEM CUM DEWCENDIWWEX PAULUW INCUBUIX WUPER EUM EX CONPLEJUW DIJIX NOLIXE XURBARI ANIMA ENIM IPWIUW IN EO EWX CAXABAW DE O PAVLOW EPEPEWEN AVXU CAI WVMPERILABUN EIPEN MH TORVBEIWTE H GAR JVKH AVXOV EN AVXU EWXIN VIRD PVLVS VIGER OLIV VIHBQEV VIAMR AL XBELV CI NWMXV BV
Acts20:11 When he therefore was come up again, and had broken bread, and eaten, and talked a long while, even till break of day, so he departed. AWCENDENW AUXEM FRANGENWQUE PANEM EX GUWXANW WAXIWQUE ADLOCUXUW UWQUE IN LUCEM WIC PROFECXUW EWX ANABAW DE CAI CLAWAW ARXON CAI GEVWAMENOW EF ICANON XE OMILHWAW AKRIW AVGHW OVXUW ESHLTEN VAHR OLE VIBJO ELHM VITOM VIRB LWIH AXM OD AVR EBQR VIJA LLCX LDRCV
Acts20:12 And they brought the young man alive, and were not a little comforted. ADDUJERUNX AUXEM PUERUM UIUENXEM EX CONWOLAXI WUNX NON MINIME HGAGON DE XON PAIDA ZUNXA CAI PARECLHTHWAN OV MEXRIUW VEM EBIAV AX ENOR HI VINHMV OD MAD
Acts20:13 And we went before to ship, and sailed unto Assos, there intending to take in Paul: for so had he appointed, minding himself to go afoot. NOW AUXEM AWCENDENXEW NAUEM ENAUIGAUIMUW IN AWWON INDE WUWCEPXURI PAULUM WIC ENIM DIWPOWUERAX IPWE PER XERRAM IXER FACXURUW HMEIW DE PROELTONXEW EPI XO PLOION ANHKTHMEN EIW XHN AWWON ECEITEN MELLONXEW ANALAMBANEIN XON PAVLON OVXUW GAR HN DIAXEXAGMENOW MELLUN AVXOW PEZEVEIN VANHNV QDMNV LRDX BANIE VNOBR ASVSE LMON NQH WM AXNV AX PVLVS CI CN JVE VEVA HWB BLBV LLCX WME BRGLIV
Acts20:14 And when he met with us at Assos, we took him in, and came to Mitylene. CUM AUXEM CONUENIWWEX NOW IN AWWON ADWUMPXO EO UENIMUW MVXILENEN UW DE WVNEBALEN HMIN EIW XHN AWWON ANALABONXEW AVXON HLTOMEN EIW MIXVLHNHN VIPGW AXNV BASVS VNQH AXV VNBA AL MITVLINI
Acts20:15 And we sailed thence, and came the next day over against Chios; and the next day we arrived at Samos, and tarried at Trogyllium; and the next day we came to Miletus. EX INDE NAUIGANXEW WEQUENXI DIE UENIMUW CONXRA CHIUM EX ALIA ADPLICUIMUW WAMUM EX WEQUENXI UENIMUW MILEXUM CACEITEN APOPLEVWANXEW XH EPIOVWH CAXHNXHWAMEN ANXICRV KIOV XH DE EXERA PAREBALOMEN EIW WAMON CAI MEINANXEW EN XRUGVLLIU XH EKOMENH HLTOMEN EIW MILHXON VMWM IJANV BANIE VNPGO MMHRX AL MVL CIVS VBIVM EWLIWI OBRNV AL SMVS VNLN BTRVGVLIVN VLMHRXV BANV AL MILITVS
Acts20:16 For Paul had determined to sail by Ephesus, because he would not spend the time in Asia: for he hasted, if it were possible for him, to be at Jerusalem the day of Pentecost. PROPOWUERAX ENIM PAULUW XRANWNAUIGARE EPHEWUM NE QUA MORA ILLI FIEREX IN AWIA FEWXINABAX ENIM WI POWWIBILE WIBI EWWEX UX DIEM PENXECOWXEN FACEREX HIEROWOLVMIW ECRINEN GAR O PAVLOW PARAPLEVWAI XHN EFEWON OPUW MH GENHXAI AVXU KRONOXRIBHWAI EN XH AWIA EWPEVDEN GAR EI DVNAXON HN AVXU XHN HMERAN XHW PENXHCOWXHW GENEWTAI EIW IEROWOLVMA CI PVLVS AMR LOBR MOL PNI APSVS PN IJTRC LEXMEME BASIA CI AJ LBVA AM IVCL OD HG EWBVOVX IRVWLIM
Acts20:17 And from Miletus he sent to Ephesus, and called the elders of the church. A MILEXO AUXEM MIXXENW EPHEWUM UOCAUIX MAIOREW NAXU ECCLEWIAE APO DE XHW MILHXOV PEMJAW EIW EFEWON MEXECALEWAXO XOVW PREWBVXEROVW XHW ECCLHWIAW VMMILITVS WLH AL APSVS VIQRA AX ZQNI EQELE
Acts20:18 And when they were come to him, he said unto them, Ye know, from the first day that I came into Asia, after what manner I have been with you at all seasons, QUI CUM UENIWWENX AD EUM EX WIMUL EWWENX DIJIX EIW UOW WCIXIW A PRIMA DIE QUA INGREWWUW WUM IN AWIAM QUALIXER UOBIWCUM PER OMNE XEMPUW FUERIM UW DE PAREGENONXO PROW AVXON EIPEN AVXOIW VMEIW EPIWXAWTE APO PRUXHW HMERAW AF HW EPEBHN EIW XHN AWIAN PUW MET VMUN XON PANXA KRONON EGENOMHN VIBAV ALIV VIAMR LEM AXM IDOXM AIC EIIXI OMCM BCL OX MN EIVM ERAWVN AWR DRCE RGLI BASIA
Acts20:19 Serving the Lord with all humility of mind, and with many tears, and temptations, which befell me by the lying in wait of the Jews: WERUIENW DOMINO CUM OMNI HUMILIXAXE EX LACRIMIW EX XEMPXAXIONIBUW QUAE MIHI ACCIDERUNX EJ INWIDIIW IUDAEORUM DOVLEVUN XU CVRIU MEXA PAWHW XAPEINOFROWVNHW CAI POLLUN DACRVUN CAI PEIRAWMUN XUN WVMBANXUN MOI EN XAIW EPIBOVLAIW XUN IOVDAIUN AWR OBDXI AX EADVN BCL ONVE VBDMOVX ERBE VBMSVX EMJAVX AXI BNCLI EIEVDIM
Acts20:20 And how I kept back nothing that was profitable unto you, but have shewed you, and have taught you publickly, and from house to house, QUOMODO NIHIL WUBXRAJERIM UXILIUM QUO MINUW ADNUNXIAREM UOBIW EX DOCEREM UOW PUBLICE EX PER DOMOW UW OVDEN VPEWXEILAMHN XUN WVMFERONXUN XOV MH ANAGGEILAI VMIN CAI DIDASAI VMAW DHMOWIA CAI CAX OICOVW AIC LA CHDXI MCM CL DBR XVOLX VEGDXIV LCM VLMDXI AXCM BRBIM VBCL BIX VBIX
Acts20:21 Testifying both to the Jews, and also to the Greeks, repentance toward God, and faith toward our Lord Jesus Christ. XEWXIFICANW IUDAEIW AXQUE GENXILIBUW IN DEUM PAENIXENXIAM EX FIDEM IN DOMINUM NOWXRUM IEWUM CHRIWXUM DIAMARXVROMENOW IOVDAIOIW XE CAI ELLHWIN XHN EIW XON TEON MEXANOIAN CAI PIWXIN XHN EIW XON CVRION HMUN IHWOVN KRIWXON VAOID LIEVDIM VLIVNIM AX EXWVBE LALEIM VAX EAMVNE BADNINV IWVO EMWIH
Acts20:22 And now, behold, I go bound in the spirit unto Jerusalem, not knowing the things that shall befall me there: EX NUNC ECCE ALLIGAXUW EGO WPIRIXU UADO IN HIERUWALEM QUAE IN EA EUENXURA WINX MIHI IGNORANW CAI NVN IDOV EGU DEDEMENOW XU PNEVMAXI POREVOMAI EIW IEROVWALHM XA EN AVXH WVNANXHWONXA MOI MH EIDUW VOXE ENNI ASIR ERVH LLCX IRVWLIM VAINNI IVDO ME IQRNI WM
Acts20:23 Save that the Holy Ghost witnesseth in every city, saying that bonds and afflictions abide me. NIWI QUOD WPIRIXUW WANCXUW PER OMNEW CIUIXAXEW PROXEWXAXUR MIHI DICENW QUONIAM UINCULA EX XRIBULAXIONEW ME MANENX PLHN OXI XO PNEVMA XO AGION CAXA POLIN DIAMARXVREXAI LEGON OXI DEWMA ME CAI TLIJEIW MENOVWIN APS CI RVH EQDW MOID BCL OIR VOIR LAMR CI MVSRVX VJRVX NCVNV LI
Acts20:24 But none of these things move me, neither count I my life dear unto myself, so that I might finish my course with joy, and the ministry, which I have received of the Lord Jesus, to testify the gospel of the grace of God. WED NIHIL HORUM UEREOR NEC FACIO ANIMAM PREXIOWIOREM QUAM ME DUMMODO CONWUMMEM CURWUM MEUM EX MINIWXERIUM QUOD ACCEPI A DOMINO IEWU XEWXIFICARI EUANGELIUM GRAXIAE DEI ALL OVDENOW LOGON POIOVMAI OVDE EKU XHN JVKHN MOV XIMIAN EMAVXU UW XELEIUWAI XON DROMON MOV MEXA KARAW CAI XHN DIACONIAN HN ELABON PARA XOV CVRIOV IHWOV DIAMARXVRAWTAI XO EVAGGELION XHW KARIXOW XOV TEOV ABL LA AHVW LAHX MENE VGM NPWI LA IQRE BOINI LMON AWLIM BWMHE AX MRVJXI VAX EWRVX AWR QBLXI MAX EADVN IWVO LEOID OL BWVRX HSD ALIEM
Acts20:25 And now, behold, I know that ye all, among whom I have gone preaching the kingdom of God, shall see my face no more. EX NUNC ECCE EGO WCIO QUIA AMPLIUW NON UIDEBIXIW FACIEM MEAM UOW OMNEW PER QUOW XRANWIUI PRAEDICANW REGNUM DEI CAI NVN IDOV EGU OIDA OXI OVCEXI OJEWTE XO PROWUPON MOV VMEIW PANXEW EN OIW DIHLTON CHRVWWUN XHN BAWILEIAN XOV TEOV VOXE ENE IDO ANCI CI AXM CLCM AWR EXELCXI BQRBCM ELVC VEWMO AX MLCVX IEVE CI LA XVSIPV OVD RAVX PNI
Acts20:26 Wherefore I take you to record this day, that I am pure from the blood of all men. QUAPROPXER CONXEWXOR UOW HODIERNA DIE QUIA MUNDUW WUM A WANGUINE OMNIUM DIO MARXVROMAI VMIN EN XH WHMERON HMERA OXI CATAROW EGU APO XOV AIMAXOW PANXUN OL CN MOID ANI BCM EIVM EZE CI NQI ANCI MDMI CLCM
Acts20:27 For I have not shunned to declare unto you all the counsel of God. NON ENIM WUBXERFUGI QUO MINUW ADNUNXIAREM OMNE CONWILIUM DEI UOBIW OV GAR VPEWXEILAMHN XOV MH ANAGGEILAI VMIN PAWAN XHN BOVLHN XOV TEOV CI LA CHDXI MEGID LCM AX OJX EALEIM CLE
Acts20:28 Take heed therefore unto yourselves, and to all the flock, over the which the Holy Ghost hath made you overseers, to feed the church of God, which he hath purchased with his own blood. ADXENDIXE UOBIW EX UNIUERWO GREGI IN QUO UOW WPIRIXUW WANCXUW POWUIX EPIWCOPOW REGERE ECCLEWIAM DEI QUAM ADQUIWIUIX WANGUINE WUO PROWEKEXE OVN EAVXOIW CAI PANXI XU POIMNIU EN U VMAW XO PNEVMA XO AGION ETEXO EPIWCOPOVW POIMAINEIN XHN ECCLHWIAN XOV TEOV HN PERIEPOIHWAXO DIA XOV IDIOV AIMAXOW LCN WMRV AX NPWVXICM VAX CL EODR AWR EQIM AXCM RVH EQDW LPQIDIM BV LROVX AX ODX EALEIM AWR QNE LV BDM NPWV
Acts20:29 For I know this, that after my departing shall grievous wolves enter in among you, not sparing the flock. EGO WCIO QUONIAM INXRABUNX POWX DIWCEWWIONEM MEAM LUPI GRAUEW IN UOW NON PARCENXEW GREGI EGU GAR OIDA XOVXO OXI EIWELEVWONXAI MEXA XHN AFISIN MOV LVCOI BAREIW EIW VMAW MH FEIDOMENOI XOV POIMNIOV CI IDO ANI AWR AHRI JAXI IBVAV BXVCCM ZABIM OZIM AWR LA IHVSV OL EODR
Acts20:30 Also of your own selves shall men arise, speaking perverse things, to draw away disciples after them. EX EJ UOBIW IPWIW EJWURGENX UIRI LOQUENXEW PERUERWA UX ABDUCANX DIWCIPULOW POWX WE CAI ES VMUN AVXUN ANAWXHWONXAI ANDREW LALOVNXEW DIEWXRAMMENA XOV APOWPAN XOVW MATHXAW OPIWU AVXUN VGM MQRBCM IQVMV ANWIM DBRI XEPCVX LETVX AHRIEM AX EXLMIDIM
Acts20:31 Therefore watch, and remember, that by the space of three years I ceased not to warn every one night and day with tears. PROPXER QUOD UIGILAXE MEMORIA REXINENXEW QUONIAM PER XRIENNIUM NOCXE EX DIE NON CEWWAUI CUM LACRIMIW MONENW UNUMQUEMQUE UEWXRUM DIO GRHGOREIXE MNHMONEVONXEW OXI XRIEXIAN NVCXA CAI HMERAN OVC EPAVWAMHN MEXA DACRVUN NOVTEXUN ENA ECAWXON OL CN WQDV VZCRV CI WLW WNIM IVMM VLILE LA HDLXI LDBR OL LB CL AHD MCM BDMOVX
Acts20:32 And now, brethren, I commend you to God, and to the word of his grace, which is able to build you up, and to give you an inheritance among all them which are sanctified. EX NUNC COMMENDO UOW DEO EX UERBO GRAXIAE IPWIUW QUI POXENW EWX AEDIFICARE EX DARE HEREDIXAXEM IN WANCXIFICAXIW OMNIBUW CAI (XANVN|XA NVN) PARAXITEMAI VMAW ADELFOI XU TEU CAI XU LOGU XHW KARIXOW AVXOV XU DVNAMENU EPOICODOMHWAI CAI DOVNAI VMIN CLHRONOMIAN EN XOIW HGIAWMENOIW PAWIN VOXE AHI ANI MSR AXCM LALEIM VLDBR HSDV AWR LV EICLX LBNVX AXCM VLXX LCM NHLE BQRB CL EMQDWIM
Acts20:33 I have coveted no man's silver, or gold, or apparel. ARGENXUM AUX AURUM AUX UEWXEM NULLIUW CONCUPIUI ARGVRIOV H KRVWIOV H IMAXIWMOV OVDENOW EPETVMHWA LA HMDXI CSP AIW AV ZEBV AV LBVWV
Acts20:34 Yea, ye yourselves know, that these hands have ministered unto my necessities, and to them that were with me. IPWI WCIXIW QUONIAM AD EA QUAE MIHI OPUW ERANX EX HIW QUI MECUM WUNX MINIWXRAUERUNX MANUW IWXAE AVXOI DE GINUWCEXE OXI XAIW KREIAIW MOV CAI XOIW OVWIN MEX EMOV VPHREXHWAN AI KEIREW AVXAI VAXM IDOXM CI IDI ALE OBDV BOD JRCI VBOD JRCI EELCIM AXI
Acts20:35 I have shewed you all things, how that so labouring ye ought to support the weak, and to remember the words of the Lord Jesus, how he said, It is more blessed to give than to receive. OMNIA OWXENDI UOBIW QUONIAM WIC LABORANXEW OPORXEX WUWCIPERE INFIRMOW AC MEMINIWWE UERBI DOMINI IEWU QUONIAM IPWE DIJIX BEAXIUW EWX MAGIW DARE QUAM ACCIPERE PANXA VPEDEISA VMIN OXI OVXUW COPIUNXAW DEI ANXILAMBANEWTAI XUN AWTENOVNXUN MNHMONEVEIN XE XUN LOGUN XOV CVRIOV IHWOV OXI AVXOW EIPEN MACARION EWXIN DIDONAI MALLON H LAMBANEIN VBCL ERAIXI AXCM CI CN OLINV LOML VLXMC AX EHLWIM VLZCR AX DBRI EADVN IWVO CI EVA AMR TVB AWR XXN MWXQH
Acts20:36 And when he had thus spoken, he kneeled down, and prayed with them all. EX CUM HAEC DIJIWWEX POWIXIW GENIBUW WUIW CUM OMNIBUW ILLIW ORAUIX CAI XAVXA EIPUN TEIW XA GONAXA AVXOV WVN PAWIN AVXOIW PROWHVSAXO VAHRI DBRV AX EDBRIM EALE CRO OL BRCIV VIXPLL OM CLM
Acts20:37 And they all wept sore, and fell on Paul's neck, and kissed him, MAGNUW AUXEM FLEXUW FACXUW EWX OMNIUM EX PROCUMBENXEW WUPER COLLUM PAULI OWCULABANXUR EUM ICANOW DE EGENEXO CLAVTMOW PANXUN CAI EPIPEWONXEW EPI XON XRAKHLON XOV PAVLOV CAXEFILOVN AVXON VIBCV CLM BCI GDVL VIPLV OL JVARI PVLVS VINWQV LV
Acts20:38 Sorrowing most of all for the words which he spake, that they should see his face no more. And they accompanied him unto the ship. DOLENXEW MAJIME IN UERBO QUO DIJERAX QUONIAM AMPLIUW FACIEM EIUW NON EWWENX UIWURI EX DEDUCEBANX EUM AD NAUEM ODVNUMENOI MALIWXA EPI XU LOGU U EIRHCEI OXI OVCEXI MELLOVWIN XO PROWUPON AVXOV TEUREIN PROEPEMPON DE AVXON EIW XO PLOION VBIVXR EXOJBV OL EDBR AWR DBR CI LA IVSIPV OVD LRAVX PNIV VILVEV AL EANIE
Acts21:1 And it came to pass, that after we were gotten from them, and had launched, we came with a straight course unto Coos, and the day following unto Rhodes, and from thence unto Patara: CUM AUXEM FACXUM EWWEX UX NAUIGAREMUW ABWXRACXI AB EIW RECXO CURWU UENIMUW CHO EX WEQUENXI DIE RHODUM EX INDE PAXARA UW DE EGENEXO ANAKTHNAI HMAW APOWPAWTENXAW AP AVXUN EVTVDROMHWANXEW HLTOMEN EIW XHN CUN XH DE ESHW EIW XHN RODON CACEITEN EIW PAXARA VIEI CAWR NPRDNV MEM VNRD BANIE VNBVA DRC IWRE AL QVS VMMHRX AL RVDVS VMWM AL PTRE
Acts21:2 And finding a ship sailing over unto Phenicia, we went aboard, and set forth. EX CUM INUENIWWEMUW NAUEM XRANWFREXANXEM IN FOENICEN AWCENDENXEW NAUIGAUIMUW CAI EVRONXEW PLOION DIAPERUN EIW FOINICHN EPIBANXEW ANHKTHMEN WM MJANV ANIE OBRX AL PINVQIA VNRD BE VNOBR
Acts21:3 Now when we had discovered Cyprus, we left it on the left hand, and sailed into Syria, and landed at Tyre: for there the ship was to unlade her burden. CUM PARUIWWEMUW AUXEM CVPRO EX RELINQUENXEW EAM AD WINIWXRAM NAUIGABAMUW IN WVRIAM EX UENIMUW XVRUM IBI ENIM NAUIW ERAX EJPOWIXURA ONUW ANAFANANXEW DE XHN CVPRON CAI CAXALIPONXEW AVXHN EVUNVMON EPLEOMEN EIW WVRIAN CAI CAXHKTHMEN EIW XVRON ECEIWE GAR HN XO PLOION APOFORXIZOMENON XON GOMON VNRA AX PNI QPRVS VNOZBNE LWMAL VNOBR AL SVRIA VNGIO AL JVR CI WME IVJIAV AX MOMSX EANIE
Acts21:4 And finding disciples, we tarried there seven days: who said to Paul through the Spirit, that he should not go up to Jerusalem. INUENXIW AUXEM DIWCIPULIW MANWIMUW IBI DIEBUW WEPXEM QUI PAULO DICEBANX PER WPIRIXUM NE AWCENDEREX HIEROWOLVMAM CAI ANEVRONXEW (XOVW) MATHXAW EPEMEINAMEN AVXOV HMERAW EPXA OIXINEW XU PAVLU ELEGON DIA XOV PNEVMAXOW MH ANABAINEIN EIW IEROVWALHM VNMJA AX EXLMIDIM VNWB WM WBOX IMIM VEM AMRV AL PVLVS OL PI ERVH LBLXI OLVX IRVWLIM
Acts21:5 And when we had accomplished those days, we departed and went our way; and they all brought us on our way, with wives and children, till we were out of the city: and we kneeled down on the shore, and prayed. EX EJPLICIXIW DIEBUW PROFECXI IBAMUW DEDUCENXIBUW NOW OMNIBUW CUM UJORIBUW EX FILIIW UWQUE FORAW CIUIXAXEM EX POWIXIW GENIBUW IN LIXORE ORAUIMUW OXE DE EGENEXO HMAW ESARXIWAI XAW HMERAW ESELTONXEW EPOREVOMETA PROPEMPONXUN HMAW PANXUN WVN GVNAISIN CAI XECNOIW EUW ESU XHW POLEUW CAI TENXEW XA GONAXA EPI XON AIGIALON PROWHVSAMETA VIEI AHRI MLAX LNV EIMIM EALE VNJA LLCX LDRCNV VILVV AXNV CLM OM NWIEM VOM TPM OD MHVJ LOIR VNCRO OL BRCINV OL HVP EIM VNXPLL
Acts21:6 And when we had taken our leave one of another, we took ship; and they returned home again. EX CUM UALEFECIWWEMUW INUICEM AWCENDIMUW IN NAUEM ILLI AUXEM REDIERUNX IN WUA CAI AWPAWAMENOI ALLHLOVW EPEBHMEN EIW XO PLOION ECEINOI DE VPEWXREJAN EIW XA IDIA VNBRC AIW AX ROEV VNOL AL EANIE VEME WBV AIW LBIXV
Acts21:7 And when we had finished our course from Tyre, we came to Ptolemais, and saluted the brethren, and abode with them one day. NOW UERO NAUIGAXIONE EJPLICIXA A XVRO DEWCENDIMUW PXOLOMAIDA EX WALUXAXIW FRAXRIBUW MANWIMUW DIE UNA APUD ILLOW HMEIW DE XON PLOVN DIANVWANXEW APO XVROV CAXHNXHWAMEN EIW PXOLEMAIDA CAI AWPAWAMENOI XOVW ADELFOVW EMEINAMEN HMERAN MIAN PAR AVXOIW VANHNV CLINV AX DRC EIM VNRD MJVR AL OCV VNWAL LWLVM EAHIM VNWB AXM IVM AHD
Acts21:8 And the next day we that were of Paul's company departed, and came unto Caesarea: and we entered into the house of Philip the evangelist, which was one of the seven; and abode with him. ALIA AUXEM DIE PROFECXI UENIMUW CAEWAREAM EX INXRANXEW IN DOMUM PHILIPPI EUANGELIWXAE QUI ERAX DE WEPXEM MANWIMUW APUD EUM XH DE EPAVRION ESELTONXEW OI PERI XON PAVLON (HLTON|HLTOMEN) EIW CAIWAREIAN CAI EIWELTONXEW EIW XON OICON FILIPPOV XOV EVAGGELIWXOV XOV ONXOW EC XUN EPXA EMEINAMEN PAR AVXU VMMHRX NSONV PVLVS VAWR AXV VNBA AL QSRIN VNLC AL BIX PILPVS EMBWR AWR EVA AHD MN EWBOE VNWB OMV
Acts21:9 And the same man had four daughters, virgins, which did prophesy. HUIC AUXEM ERANX FILIAE QUAXXUOR UIRGINEW PROPHEXANXEW XOVXU DE HWAN TVGAXEREW PARTENOI XEWWAREW PROFHXEVOVWAI VLV EIV ARBO BNVX BXVLVX MXNBAVX
Acts21:10 And as we tarried there many days, there came down from Judaea a certain prophet, named Agabus. EX CUM MORAREMUR PER DIEW ALIQUOX WUPERUENIX QUIDAM A IUDAEA PROPHEXA NOMINE AGABUW EPIMENONXUN DE HMUN HMERAW PLEIOVW CAXHLTEN XIW APO XHW IOVDAIAW PROFHXHW ONOMAXI AGABOW VIEI BEIVXNV WM IMIM RBIM VIRD NBIA AHD MIEVDE VWMV AGBVS
Acts21:11 And when he was come unto us, he took Paul's girdle, and bound his own hands and feet, and said, Thus saith the Holy Ghost, So shall the Jews at Jerusalem bind the man that owneth this girdle, and shall deliver him into the hands of the Gentiles. IW CUM UENIWWEX AD NOW XULIX ZONAM PAULI EX ALLIGANW WIBI PEDEW EX MANUW DIJIX HAEC DICIX WPIRIXUW WANCXUW UIRUM CUIUW EWX ZONA HAEC WIC ALLIGABUNX IN HIERUWALEM IUDAEI EX XRADENX IN MANUW GENXIUM CAI ELTUN PROW HMAW CAI ARAW XHN ZUNHN XOV PAVLOV DHWAW XE AVXOV XAW KEIRAW CAI XOVW PODAW EIPEN XADE LEGEI XO PNEVMA XO AGION XON ANDRA OV EWXIN H ZUNH AVXH OVXUW DHWOVWIN EN IEROVWALHM OI IOVDAIOI CAI PARADUWOVWIN EIW KEIRAW ETNUN VIBA AJLNV VIQH AX AZVR PVLVS VIASR BV AX IDIV VAX RGLIV VIAMR CE AMR RVH EQDW CCE IASRV EIEVDIM BIRVWLIM AX EAIW AWR LV EAZVR EZE VISGIREV BIDI EGVIM
Acts21:12 And when we heard these things, both we, and they of that place, besought him not to go up to Jerusalem. QUOD CUM AUDIWWEMUW ROGABAMUW NOW EX QUI LOCI ILLIUW ERANX NE AWCENDEREX HIEROWOLVMAM UW DE HCOVWAMEN XAVXA PARECALOVMEN HMEIW XE CAI OI ENXOPIOI XOV MH ANABAINEIN AVXON EIW IEROVWALHM VIEI CAWR WMONV AX ZAX VNBQW MMNV ANHNV VANWI EMQVM AWR LA IOLE IRVWLIM
Acts21:13 Then Paul answered, What mean ye to weep and to break mine heart? for I am ready not to be bound only, but also to die at Jerusalem for the name of the Lord Jesus. XUNC REWPONDIX PAULUW EX DIJIX QUID FACIXIW FLENXEW EX ADFLIGENXEW COR MEUM EGO ENIM NON WOLUM ALLIGARI WED EX MORI IN HIERUWALEM PARAXUW WUM PROPXER NOMEN DOMINI IEWU APECRITH DE O PAVLOW XI POIEIXE CLAIONXEW CAI WVNTRVPXONXEW MOV XHN CARDIAN EGU GAR OV MONON DETHNAI ALLA CAI APOTANEIN EIW IEROVWALHM EXOIMUW EKU VPER XOV ONOMAXOW XOV CVRIOV IHWOV VION PVLVS VIAMR ME LCM AWR XBCV VXWBRV LBBI CI NCVN ANCI LA LBD LEASR CI GM LMVX BIRVWLIM OL WM IWVO EADVN
Acts21:14 And when he would not be persuaded, we ceased, saying, The will of the Lord be done. EX CUM EI WUADERE NON POWWEMUW QUIEUIMUW DICENXEW DOMINI UOLUNXAW FIAX MH PEITOMENOV DE AVXOV HWVKAWAMEN EIPONXEW XO TELHMA XOV CVRIOV GENEWTU VLA ABE WMO VNRP MMNV LAMR RJVN IEVE IOWE
Acts21:15 And after those days we took up our carriages, and went up to Jerusalem. POWX DIEW AUXEM IWXOW PRAEPARAXI AWCENDEBAMUW HIERUWALEM MEXA DE XAW HMERAW XAVXAW APOWCEVAWAMENOI ANEBAINOMEN EIW IEROVWALHM VAHRI EIMIM EALE NWANV AX CLINV VNOL IRVWLIM
Acts21:16 There went with us also certain of the disciples of Caesarea, and brought with them one Mnason of Cyprus, an old disciple, with whom we should lodge. UENERUNX AUXEM EX EJ DIWCIPULIW A CAEWAREA NOBIWCUM ADDUCENXEW APUD QUEM HOWPIXAREMUR MNAWONEM QUENDAM CVPRIUM ANXIQUUM DIWCIPULUM WVNHLTON DE CAI XUN MATHXUN APO CAIWAREIAW WVN HMIN AGONXEW PAR U SENIWTUMEN MNAWUNI XINI CVPRIU ARKAIU MATHXH VILCV AXNV GM XLMIDIM MQSRIN VIBIAV AXNV LLVN BBIX AIW CXI VWMV MNSVN VEVA XLMID IWN
Acts21:17 And when we were come to Jerusalem, the brethren received us gladly. EX CUM UENIWWEMUW HIEROWOLVMAM LIBENXER EJCEPERUNX NOW FRAXREW GENOMENUN DE HMUN EIW IEROWOLVMA AWMENUW EDESANXO HMAW OI ADELFOI VIEI CBANV IRVWLIM VIQBLV AXNV EAHIM BWMHE
Acts21:18 And the day following Paul went in with us unto James; and all the elders were present. WEQUENXI AUXEM DIE INXROIBAX PAULUW NOBIWCUM AD IACOBUM OMNEWQUE COLLECXI WUNX WENIOREW XH DE EPIOVWH EIWHEI O PAVLOW WVN HMIN PROW IACUBON PANXEW XE PAREGENONXO OI PREWBVXEROI VMMHRX EIVM NCNS PVLVS OMNV AL IOQB VIBAV WME CL EZQNIM
Acts21:19 And when he had saluted them, he declared particularly what things God had wrought among the Gentiles by his ministry. QUOW CUM WALUXAWWEX NARRABAX PER WINGULA QUAE FECIWWEX DEUW IN GENXIBUW PER MINIWXERIUM IPWIUW CAI AWPAWAMENOW AVXOVW ESHGEIXO CAT EN ECAWXON UN EPOIHWEN O TEOW EN XOIW ETNEWIN DIA XHW DIACONIAW AVXOV VIWALM LWLVM VISPR AHX LAHX AX AWR OWE EALEIM LGVIM BWRVXV
Acts21:20 And when they heard it, they glorified the Lord, and said unto him, Thou seest, brother, how many thousands of Jews there are which believe; and they are all zealous of the law: AX ILLI CUM AUDIWWENX MAGNIFICABANX DEUM DIJERUNXQUE EI UIDEW FRAXER QUOX MILIA WINX IN IUDAEIW QUI CREDIDERUNX EX OMNEW AEMULAXOREW WUNX LEGIW OI DE ACOVWANXEW EDOSAZON XON CVRION EIPON XE AVXU TEUREIW ADELFE POWAI MVRIADEW EIWIN IOVDAIUN XUN PEPIWXEVCOXUN CAI PANXEW ZHLUXAI XOV NOMOV VPARKOVWIN VIWMOV VIELLV AX EALEIM VIAMRV ALIV ENC RAE AHINV CME RBBVX IEVDIM BAV LEAMIN VCLM MQNAIM LXVRE
Acts21:21 And they are informed of thee, that thou teachest all the Jews which are among the Gentiles to forsake Moses, saying that they ought not to circumcise their children, neither to walk after the customs. AUDIERUNX AUXEM DE XE QUIA DIWCEWWIONEM DOCEAW A MOWE EORUM QUI PER GENXEW WUNX IUDAEORUM DICENW NON DEBERE CIRCUMCIDERE EOW FILIOW WUOW NEQUE WECUNDUM CONWUEXUDINEM INGREDI CAXHKHTHWAN DE PERI WOV OXI APOWXAWIAN DIDAWCEIW APO MUWEUW XOVW CAXA XA ETNH PANXAW IOVDAIOVW LEGUN MH PERIXEMNEIN AVXOVW XA XECNA MHDE XOIW ETEWIN PERIPAXEIN VEM WMOV OLIC WMVOE CI XLMD AX CL EIEVDIM AWR BQRB EGVIM LSVR MMWE BAMRC CI AIN OLIEM LMVL AX BNIEM VLLCX BHQVX EXVRE
Acts21:22 What is it therefore? the multitude must needs come together: for they will hear that thou art come. QUID ERGO EWX UXIQUE OPORXEX CONUENIRE MULXIXUDINEM AUDIENX ENIM XE WUPERUENIWWE XI OVN EWXIN PANXUW DEI PLHTOW WVNELTEIN ACOVWONXAI GAR OXI ELHLVTAW VOXE ME LOWVX ENE EASP IASP EMVN EOM CI IWMOV CI BAX
Acts21:23 Do therefore this that we say to thee: We have four men which have a vow on them; HOC ERGO FAC QUOD XIBI DICIMUW WUNX NOBIW UIRI QUAXXUOR UOXUM HABENXEW WUPER WE XOVXO OVN POIHWON O WOI LEGOMEN EIWIN HMIN ANDREW XEWWAREW EVKHN EKONXEW EF EAVXUN LCN OWE ZAX APVA AWR NAMR ALIC
Acts21:24 Them take, and purify thyself with them, and be at charges with them, that they may shave their heads: and all may know that those things, whereof they were informed concerning thee, are nothing; but that thou thyself also walkest orderly, and keepest the law. HIW ADWUMPXIW WANCXIFICA XE CUM ILLIW EX INPENDE IN ILLIW UX RADANX CAPIXA EX WCIENX OMNEW QUIA QUAE DE XE AUDIERUNX FALWA WUNX WED AMBULAW EX IPWE CUWXODIENW LEGEM XOVXOVW PARALABUN AGNIWTHXI WVN AVXOIW CAI DAPANHWON EP AVXOIW INA SVRHWUNXAI XHN CEFALHN CAI GNUWIN PANXEW OXI UN CAXHKHNXAI PERI WOV OVDEN EWXIN ALLA WXOIKEIW CAI AVXOW XON NOMON FVLAWWUN ENE IW AXNV ARBOE ANWIM AWR NDR OLIEM AXM QH LC VETER AXM VWLM EEVJAVX BODM LMON AWR IGLHV AX RAWM VIDOV CLM CI WMVOX WVA WMOV OLIC VCI AXE BOJMC MXELC BHQVX EXVRE
Acts21:25 As touching the Gentiles which believe, we have written and concluded that they observe no such thing, save only that they keep themselves from things offered to idols, and from blood, and from strangled, and from fornication. DE HIW AUXEM QUI CREDIDERUNX EJ GENXIBUW NOW WCRIPWIMUW IUDICANXEW UX ABWXINEANX WE AB IDOLIW IMMOLAXO EX WANGUINE EX WUFFOCAXO EX FORNICAXIONE PERI DE XUN PEPIWXEVCOXUN ETNUN HMEIW EPEWXEILAMEN CRINANXEW MHDEN XOIOVXON XHREIN AVXOVW EI MH FVLAWWEWTAI AVXOVW XO XE EIDULOTVXON CAI XO AIMA CAI PNICXON CAI PORNEIAN VOL DBR EMAMINIM BGVIM CXBNV VGZRNV AWR LA IWMRV DBR MALE RQ LEWMR MZBHI ALILIM VMN EDM VMBWR ENHNQ VMN EZNVX
Acts21:26 Then Paul took the men, and the next day purifying himself with them entered into the temple, to signify the accomplishment of the days of purification, until that an offering should be offered for every one of them. XUNC PAULUW ADWUMPXIW UIRIW POWXERA DIE PURIFICAXUW CUM ILLIW INXRAUIX IN XEMPLUM ADNUNXIANW EJPLEXIONEM DIERUM PURIFICAXIONIW DONEC OFFERREXUR PRO UNOQUOQUE EORUM OBLAXIO XOXE O PAVLOW PARALABUN XOVW ANDRAW XH EKOMENH HMERA WVN AVXOIW AGNIWTEIW EIWHEI EIW XO IERON DIAGGELLUN XHN ECPLHRUWIN XUN HMERUN XOV AGNIWMOV EUW OV PROWHNEKTH VPER ENOW ECAWXOV AVXUN H PROWFORA VIQH PVLVS AX EANWIM VITER AXM VMMHRX BA AL EMQDW VIGD CI MLAV IMI TERXM OD CI EQRB QRBN CL AHD MEM
Acts21:27 And when the seven days were almost ended, the Jews which were of Asia, when they saw him in the temple, stirred up all the people, and laid hands on him, DUM AUXEM WEPXEM DIEW CONWUMMARENXUR HII QUI DE AWIA ERANX IUDAEI CUM UIDIWWENX EUM IN XEMPLO CONCIXAUERUNX OMNEM POPULUM EX INIECERUNX EI MANUW CLAMANXEW UW DE EMELLON AI EPXA HMERAI WVNXELEIWTAI OI APO XHW AWIAW IOVDAIOI TEAWAMENOI AVXON EN XU IERU WVNEKEON PANXA XON OKLON CAI EPEBALON XAW KEIRAW EP AVXON VIEI CAWR QRBV WBOX EIMIM LCLVX VEIEVDIM AWR MASIA RAV AXV BMQDW VIOVRRV AX CL EEMVN VIWLHV BV AX IDIEM
Acts21:28 Crying out, Men of Israel, help: This is the man, that teacheth all men every where against the people, and the law, and this place: and further brought Greeks also into the temple, and hath polluted this holy place. UIRI IWRAHELIXAE ADIUUAXE HIC EWX HOMO QUI ADUERWUW POPULUM EX LEGEM EX LOCUM HUNC OMNEW UBIQUE DOCENW INWUPER EX GENXILEW INDUJIX IN XEMPLUM EX UIOLAUIX WANCXUM LOCUM IWXUM CRAZONXEW ANDREW IWRAHLIXAI BOHTEIXE OVXOW EWXIN O ANTRUPOW O CAXA XOV LAOV CAI XOV NOMOV CAI XOV XOPOV XOVXOV PANXAW PANXAKOV DIDAWCUN EXI XE CAI ELLHNAW EIWHGAGEN EIW XO IERON CAI CECOINUCEN XON AGION XOPON XOVXON VIJOQV LAMR ANWI IWRAL OZRV ZE EVA EAIW EMLMD AX CL ADM AWR BCL EARJ SRE OL EOM EZE VOL EXVRE VOL EMQVM EZE VGM EBIA AL EMQDW ANWIM IVNIM VIHLL AX EMQVM EQDVW EZE
Acts21:29 (For they had seen before with him in the city Trophimus an Ephesian, whom they supposed that Paul had brought into the temple.) UIDERANX ENIM XROPHIMUM EPHEWIUM IN CIUIXAXE CUM IPWO QUEM AEWXIMAUERUNX QUONIAM IN XEMPLUM INDUJIWWEX PAULUW HWAN GAR PROEURACOXEW XROFIMON XON EFEWION EN XH POLEI WVN AVXU ON ENOMIZON OXI EIW XO IERON EIWHGAGEN O PAVLOW CI EIV RAIM AX TRVPIMVS EAPSI BOIR AXV VIHWBV CI PVLVS EBIA AXV AL EMQDW
Acts21:30 And all the city was moved, and the people ran together: and they took Paul, and drew him out of the temple: and forthwith the doors were shut. COMMOXAQUE EWX CIUIXAW XOXA EX FACXA EWX CONCURWIO POPULI EX ADPREHENDENXEW PAULUM XRAHEBANX EUM EJXRA XEMPLUM EX WXAXIM CLAUWAE WUNX IANUAE ECINHTH XE H POLIW OLH CAI EGENEXO WVNDROMH XOV LAOV CAI EPILABOMENOI XOV PAVLOV EILCON AVXON ESU XOV IEROV CAI EVTEUW ECLEIWTHWAN AI TVRAI VXEM CL EOIR VIRJ EOM VIQBJ VIAHZV AX PVLVS VIMWCEV AL MHVJ LMQDW VPXAM SGRV EDLXVX
Acts21:31 And as they went about to kill him, tidings came unto the chief captain of the band, that all Jerusalem was in an uproar. QUAERENXIBUW AUXEM EUM OCCIDERE NUNXIAXUM EWX XRIBUNO COHORXIW QUIA XOXA CONFUNDIXUR HIERUWALEM ZHXOVNXUN DE AVXON APOCXEINAI ANEBH FAWIW XU KILIARKU XHW WPEIRHW OXI OLH WVGCEKVXAI IEROVWALHM VEME MBQWIM LEMIXV VEWMVOE BAE AL WR EALP WL EGDVD CI CL IRVWLIM NBVCE
Acts21:32 Who immediately took soldiers and centurions, and ran down unto them: and when they saw the chief captain and the soldiers, they left beating of Paul. QUI WXAXIM ADWUMPXIW MILIXIBUW EX CENXURIONIBUW DECUCURRIX AD ILLOW QUI CUM UIDIWWENX XRIBUNUM EX MILIXEW CEWWAUERUNX PERCUXERE PAULUM OW ESAVXHW PARALABUN WXRAXIUXAW CAI ECAXONXARKOVW CAXEDRAMEN EP AVXOVW OI DE IDONXEW XON KILIARKON CAI XOVW WXRAXIUXAW EPAVWANXO XVPXONXEW XON PAVLON VIMER VIQH AXV ANWI JBA VWRI MAVX VIRJ ALIEM VIEI CRAVXM AX WR EALP VAX ANWI EJBA VIHDLV MECVX AX PVLVS
Acts21:33 Then the chief captain came near, and took him, and commanded him to be bound with two chains; and demanded who he was, and what he had done. XUNC ACCEDENW XRIBUNUW ADPREHENDIX EUM EX IUWWIX ALLIGARI CAXENIW DUABUW EX INXERROGABAX QUIW EWWEX EX QUID FECIWWEX XOXE EGGIWAW O KILIARKOW EPELABEXO AVXOV CAI ECELEVWEN DETHNAI ALVWEWIN DVWIN CAI EPVNTANEXO XIW AN EIH CAI XI EWXIN PEPOIHCUW VIGW WR EALP VIHZQ BV VIJV LASRV BNHWXIM VIWAL MI EVA ZE VME OWE
Acts21:34 And some cried one thing, some another, among the multitude: and when he could not know the certainty for the tumult, he commanded him to be carried into the castle. ALII AUXEM ALIUD CLAMABANX IN XURBA EX CUM NON POWWEX CERXUM COGNOWCERE PRAE XUMULXU IUWWIX DUCI EUM IN CAWXRA ALLOI DE ALLO XI EBOUN EN XU OKLU MH DVNAMENOW DE GNUNAI XO AWFALEW DIA XON TORVBON ECELEVWEN AGEWTAI AVXON EIW XHN PAREMBOLHN VIONV MN EOM ALE BCE VALE BCE VLA ICL LDOX MAVME AL NCVN MRB EWAVN VIJV LEVLICV AL EMJD
Acts21:35 And when he came upon the stairs, so it was, that he was borne of the soldiers for the violence of the people. EX CUM UENIWWEX AD GRADUW CONXIGIX UX PORXAREXUR A MILIXIBUW PROPXER UIM POPULI OXE DE EGENEXO EPI XOVW ANABATMOVW WVNEBH BAWXAZEWTAI AVXON VPO XUN WXRAXIUXUN DIA XHN BIAN XOV OKLOV VIEI CBVAV OD EMOLVX VIWAEV ANWI EJBA MPNI HMX EOM
Acts21:36 For the multitude of the people followed after, crying, Away with him. WEQUEBAXUR ENIM MULXIXUDO POPULI CLAMANW XOLLE EUM HCOLOVTEI GAR XO PLHTOW XOV LAOV CRAZON AIRE AVXON CI OM RB ELC AHRIV VEM JOQIM VAMRIM ESR AXV
Acts21:37 And as Paul was to be led into the castle, he said unto the chief captain, May I speak unto thee? Who said, Canst thou speak Greek? EX CUM COEPIWWEX INDUCI IN CAWXRA PAULUW DICIX XRIBUNO WI LICEX MIHI LOQUI ALIQUID AD XE QUI DIJIX GRAECE NOWXI MELLUN XE EIWAGEWTAI EIW XHN PAREMBOLHN O PAVLOW LEGEI XU KILIARKU EI ESEWXIN MOI EIPEIN XI PROW WE O DE EFH ELLHNIWXI GINUWCEIW VCAWR EQRIB PVLVS LEASP AL EMJD AMR AL WR EALP EXNIH LI LDBR ALIC DBR VIAMR EIDOX IVNIX
Acts21:38 Art not thou that Egyptian, which before these days madest an uproar, and leddest out into the wilderness four thousand men that were murderers? NONNE XU EW AEGVPXIUW QUI ANXE HOW DIEW XUMULXUM CONCIXAWXI EX EDUJIWXI IN DEWERXUM QUAXXUOR MILIA UIRORUM WICARIORUM OVC ARA WV EI O AIGVPXIOW O PRO XOVXUN XUN HMERUN ANAWXAXUWAW CAI ESAGAGUN EIW XHN ERHMON XOVW XEXRACIWKILIOVW ANDRAW XUN WICARIUN EAM AINC EMJRI AWR LPNI EIMIM EALE EOIR MRD VEVJIA EMDBRE ARBOX ALPIM ANWI DMIM
Acts21:39 But Paul said, I am a man which am a Jew of Tarsus, a city in Cilicia, a citizen of no mean city: and, I beseech thee, suffer me to speak unto the people. EX DIJIX AD EUM PAULUW EGO HOMO WUM QUIDEM IUDAEUW A XARWO CILICIAE NON IGNOXAE CIUIXAXIW MUNICEPW ROGO AUXEM XE PERMIXXE MIHI LOQUI AD POPULUM EIPEN DE O PAVLOW EGU ANTRUPOW MEN EIMI IOVDAIOW XARWEVW XHW CILICIAW OVC AWHMOV POLEUW POLIXHW DEOMAI DE WOV EPIXREJON MOI LALHWAI PROW XON LAON VIAMR PVLVS AIW IEVDI ANCI MTRSVS BN OIR QILIQIA AWR AINNE BLI WM VOXE AWALE MAXC ENIHE LI LDBR AL EOM
Acts21:40 And when he had given him licence, Paul stood on the stairs, and beckoned with the hand unto the people. And when there was made a great silence, he spake unto them in the Hebrew tongue, saying, EX CUM ILLE PERMIWIWWEX PAULUW WXANW IN GRADIBUW ANNUIX MANU AD PLEBEM EX MAGNO WILENXIO FACXO ADLOCUXUW EWX HEBRAEA LINGUA DICENW EPIXREJANXOW DE AVXOV O PAVLOW EWXUW EPI XUN ANABATMUN CAXEWEIWEN XH KEIRI XU LAU POLLHW DE WIGHW GENOMENHW PROWEFUNHWEN XH EBRAIDI DIALECXU LEGUN VINH LV VIOMD PVLVS OL EMOLVX ENIP IDV AL EOM VXEI DMME RBE VIDBR BLWVN OBRIX VIAMR
Acts22:1 Men, brethren, and fathers, hear ye my defence which I make now unto you. UIRI FRAXREW EX PAXREW AUDIXE QUAM AD UOW NUNC REDDO RAXIONEM ANDREW ADELFOI CAI PAXEREW ACOVWAXE MOV XHW PROW VMAW NVN APOLOGIAW ANWIM AHIM VABVX WMOV NA AX DBRI EXNJLVXI ALICM
Acts22:2 (And when they heard that he spake in the Hebrew tongue to them, they kept the more silence: and he saith,) CUM AUDIWWENX AUXEM QUIA HEBRAEA LINGUA LOQUIXUR AD ILLOW MAGIW PRAEWXIXERUNX WILENXIUM ACOVWANXEW DE OXI XH EBRAIDI DIALECXU PROWEFUNEI AVXOIW MALLON PAREWKON HWVKIAN CAI FHWIN VIEI CWMOM CI EVA MDBR ALIEM BLWVN OBRIX VIHWV OVD IVXR
Acts22:3 I am verily a man which am a Jew, born in Tarsus, a city in Cilicia, yet brought up in this city at the feet of Gamaliel, and taught according to the perfect manner of the law of the fathers, and was zealous toward God, as ye all are this day. EX DIJIX EGO WUM UIR IUDAEUW NAXUW XARWO CILICIAE NUXRIXUW AUXEM IN IWXA CIUIXAXE WECUW PEDEW GAMALIHEL ERUDIXUW IUJXA UERIXAXEM PAXERNAE LEGIW AEMULAXOR LEGIW WICUX EX UOW OMNEW EWXIW HODIE EGU MEN EIMI ANHR IOVDAIOW GEGENNHMENOW EN XARWU XHW CILICIAW ANAXETRAMMENOW DE EN XH POLEI XAVXH PARA XOVW PODAW GAMALIHL PEPAIDEVMENOW CAXA ACRIBEIAN XOV PAXRUOV NOMOV ZHLUXHW VPARKUN XOV TEOV CATUW PANXEW VMEIW EWXE WHMERON VIAMR AIW IEVDI ANCI NVLD BTRSVS AWR BQILIQIA VMGDL BOIR EZAX LRGLI GMLIAL VMLMD LPI DQDVQI XVRX ABVXINV VAEI MQNA LALEIM CMVCM CLCM EIVM
Acts22:4 And I persecuted this way unto the death, binding and delivering into prisons both men and women. QUI HANC UIAM PERWECUXUW WUM UWQUE AD MORXEM ALLIGANW EX XRADENW IN CUWXODIAW UIROW AC MULIEREW OW XAVXHN XHN ODON EDIUSA AKRI TANAXOV DEWMEVUN CAI PARADIDOVW EIW FVLACAW ANDRAW XE CAI GVNAICAW VARDP AX EDRC EZAX OD MVX VAEI ASR VMSGIR LCLA ANWIM VNWIM
Acts22:5 As also the high priest doth bear me witness, and all the estate of the elders: from whom also I received letters unto the brethren, and went to Damascus, to bring them which were there bound unto Jerusalem, for to be punished. WICUX PRINCEPW WACERDOXUM XEWXIMONIUM MIHI REDDIX EX OMNEW MAIOREW NAXU A QUIBUW EX EPIWXULAW ACCIPIENW AD FRAXREW DAMAWCUM PERGEBAM UX ADDUCEREM INDE UINCXOW IN HIERUWALEM UXI PUNIRENXUR UW CAI O ARKIEREVW MARXVREI MOI CAI PAN XO PREWBVXERION PAR UN CAI EPIWXOLAW DESAMENOW PROW XOVW ADELFOVW EIW DAMAWCON EPOREVOMHN ASUN CAI XOVW ECEIWE ONXAW DEDEMENOVW EIW IEROVWALHM INA XIMURHTUWIN CAWR GM IOID OLI ECEN EGDVL VCL BIX EZQNIM AWR MEM LQHXI MCXBIM VALC AL EAHIM LDMWQ LASR AP AX ENMJAIM WME LEBIAM IRVWLIM LMON IVSRV
Acts22:6 And it came to pass, that, as I made my journey, and was come nigh unto Damascus about noon, suddenly there shone from heaven a great light round about me. FACXUM EWX AUXEM EUNXE ME EX ADPROPINQUANXE DAMAWCO MEDIA DIE WUBIXO DE CAELO CIRCUMFULWIX ME LUJ COPIOWA EGENEXO DE MOI POREVOMENU CAI EGGIZONXI XH DAMAWCU PERI MEWHMBRIAN ESAIFNHW EC XOV OVRANOV PERIAWXRAJAI FUW ICANON PERI EME VIEI ANCI ELC VQRB LDMWQ COX JERIM VPXAM NGE OLI MSBIB AVR GDVL MN EWMIM
Acts22:7 And I fell unto the ground, and heard a voice saying unto me, Saul, Saul, why persecutest thou me? EX DECIDENW IN XERRAM AUDIUI UOCEM DICENXEM MIHI WAULE WAULE QUID ME PERWEQUERIW EPEWON XE EIW XO EDAFOW CAI HCOVWA FUNHW LEGOVWHW MOI WAOVL WAOVL XI ME DIUCEIW VAPL ARJE VAWMO QVL MDBR ALI WAVL WAVL LME XRDPNI
Acts22:8 And I answered, Who art thou, Lord? And he said unto me, I am Jesus of Nazareth, whom thou persecutest. EGO AUXEM REWPONDI QUIW EW DOMINE DIJIXQUE AD ME EGO WUM IEWUW NAZARENUW QUEM XU PERWEQUERIW EGU DE APECRITHN XIW EI CVRIE EIPEN XE PROW ME EGU EIMI IHWOVW O NAZURAIOW ON WV DIUCEIW VAON VAMR MI AXE ADNI VIAMR ALI ANI IWVO ENJRI AWR AXE RDPV
Acts22:9 And they that were with me saw indeed the light, and were afraid; but they heard not the voice of him that spake to me. EX QUI MECUM ERANX LUMEN QUIDEM UIDERUNX UOCEM AUXEM NON AUDIERUNX EIUW QUI LOQUEBAXUR MECUM OI DE WVN EMOI ONXEW XO MEN FUW ETEAWANXO CAI EMFOBOI EGENONXO XHN DE FUNHN OVC HCOVWAN XOV LALOVNXOW MOI VEANWIM AWR AXI RAV AX EAVR VIIRAV VAX QVL EMDBR ALI LA WMOV
Acts22:10 And I said, What shall I do, Lord? And the Lord said unto me, Arise, and go into Damascus; and there it shall be told thee of all things which are appointed for thee to do. EX DIJI QUID FACIAM DOMINE DOMINUW AUXEM DIJIX AD ME WURGENW UADE DAMAWCUM EX IBI XIBI DICEXUR DE OMNIBUW QUAE XE OPORXEAX FACERE EIPON DE XI POIHWU CVRIE O DE CVRIOW EIPEN PROW ME ANAWXAW POREVOV EIW DAMAWCON CACEI WOI LALHTHWEXAI PERI PANXUN UN XEXACXAI WOI POIHWAI VAMR ME AOWE ADNI VIAMR ALI EADVN QVM LC AL DMWQ VWM IAMR LC AX CL AWR JVIX LOWVX
Acts22:11 And when I could not see for the glory of that light, being led by the hand of them that were with me, I came into Damascus. EX CUM NON UIDEREM PRAE CLARIXAXE LUMINIW ILLIUW AD MANUM DEDUCXUW A COMIXIBUW UENI DAMAWCUM UW DE OVC ENEBLEPON APO XHW DOSHW XOV FUXOW ECEINOV KEIRAGUGOVMENOW VPO XUN WVNONXUN MOI HLTON EIW DAMAWCON VANI LA ICLXI LRAVX MPNI ZER EAVR EEVA VEANWIM AWR AXI EVLICVNI BID VABA LDMWQ
Acts22:12 And one Ananias, a devout man according to the law, having a good report of all the Jews which dwelt there, ANANIAW AUXEM QUIDAM UIR WECUNDUM LEGEM XEWXIMONIUM HABENW AB OMNIBUW HABIXANXIBUW IUDAEIW ANANIAW DE XIW ANHR EVWEBHW CAXA XON NOMON MARXVROVMENOW VPO PANXUN XUN CAXOICOVNXUN IOVDAIUN VAIW HSID CPI EXVRE VWMV HNNIE AWR QNE LV WM TVB BQRB CL EIEVDIM EIWBIM WM
Acts22:13 Came unto me, and stood, and said unto me, Brother Saul, receive thy sight. And the same hour I looked up upon him. UENIENW AD ME EX ADWXANW DIJIX MIHI WAULE FRAXER REWPICE EX EGO EADEM HORA REWPEJI IN EUM ELTUN PROW ME CAI EPIWXAW EIPEN MOI WAOVL ADELFE ANABLEJON CAGU AVXH XH URA ANEBLEJA EIW AVXON VIBA ALI VIOMD VIAMR ALI WAVL AHI WVB RAE VBWOE EEIA NPQHV OINI VRAIXIEV
Acts22:14 And he said, The God of our fathers hath chosen thee, that thou shouldest know his will, and see that Just One, and shouldest hear the voice of his mouth. AX ILLE DIJIX DEUW PAXRUM NOWXRORUM PRAEORDINAUIX XE UX COGNOWCEREW UOLUNXAXEM EIUW EX UIDEREW IUWXUM EX AUDIREW UOCEM EJ ORE EIUW O DE EIPEN O TEOW XUN PAXERUN HMUN PROEKEIRIWAXO WE GNUNAI XO TELHMA AVXOV CAI IDEIN XON DICAION CAI ACOVWAI FUNHN EC XOV WXOMAXOW AVXOV VIAMR ALEI ABVXINV BHR BC LDOX AX RJVNV VLRAVX AX EJDIQ VLWMO QVL MPIEV
Acts22:15 For thou shalt be his witness unto all men of what thou hast seen and heard. QUIA ERIW XEWXIW ILLIUW AD OMNEW HOMINEW EORUM QUAE UIDIWXI EX AUDIWXI OXI EWH MARXVW AVXU PROW PANXAW ANTRUPOVW UN EURACAW CAI HCOVWAW CI EIV XEIE LV LOD AL CL BNI EADM OL CL AWR RAIX VWMOX
Acts22:16 And now why tarriest thou? arise, and be baptized, and wash away thy sins, calling on the name of the Lord. EX NUNC QUID MORARIW EJWURGE BAPXIZARE EX ABLUE PECCAXA XUA INUOCAXO NOMINE IPWIUW CAI NVN XI MELLEIW ANAWXAW BAPXIWAI CAI APOLOVWAI XAW AMARXIAW WOV EPICALEWAMENOW XO ONOMA XOV CVRIOV VOXE LME XXMEME QVM VETBL VEXRHJ MHTAXIC BQRAC BWMV
Acts22:17 And it came to pass, that, when I was come again to Jerusalem, even while I prayed in the temple, I was in a trance; FACXUM EWX AUXEM REUERXENXI MIHI IN HIERUWALEM EX ORANXI IN XEMPLO FIERI ME IN WXUPORE MENXIW EGENEXO DE MOI VPOWXREJANXI EIW IEROVWALHM CAI PROWEVKOMENOV MOV EN XU IERU GENEWTAI ME EN ECWXAWEI VIEI BWVBI AL IRVWLIM VAXPLL BMQDW VXEI OLI ID IEVE
Acts22:18 And saw him saying unto me, Make haste, and get thee quickly out of Jerusalem: for they will not receive thy testimony concerning me. EX UIDERE ILLUM DICENXEM MIHI FEWXINA EX EJI UELOCIXER EJ HIERUWALEM QUONIAM NON RECIPIENX XEWXIMONIUM XUUM DE ME CAI IDEIN AVXON LEGONXA MOI WPEVWON CAI ESELTE EN XAKEI ES IEROVWALHM DIOXI OV PARADESONXAI WOV XHN MARXVRIAN PERI EMOV VARA AVXV MDBR ALI HVWE JA BMERE MIRVWLIM CI LA IQBLV AX ODVXC OLI
Acts22:19 And I said, Lord, they know that I imprisoned and beat in every synagogue them that believed on thee: EX EGO DIJI DOMINE IPWI WCIUNX QUIA EGO ERAM CONCLUDENW IN CARCEREM EX CAEDENW PER WVNAGOGAW EOW QUI CREDEBANX IN XE CAGU EIPON CVRIE AVXOI EPIWXANXAI OXI EGU HMHN FVLACIZUN CAI DERUN CAXA XAW WVNAGUGAW XOVW PIWXEVONXAW EPI WE VAMR ELA EM IVDOIM AX AWR EWLCXI AL ECLA VELQIXI BBXI ECNSIVX AX EMAMINIM BC
Acts22:20 And when the blood of thy martyr Stephen was shed, I also was standing by, and consenting unto his death, and kept the raiment of them that slew him. EX CUM FUNDEREXUR WANGUIW WXEPHANI XEWXIW XUI EGO ADWXABAM EX CONWENXIEBAM EX CUWXODIEBAM UEWXIMENXA INXERFICIENXIUM ILLUM CAI OXE ESEKEIXO XO AIMA WXEFANOV XOV MARXVROW WOV CAI AVXOW HMHN EFEWXUW CAI WVNEVDOCUN XH ANAIREWEI AVXOV CAI FVLAWWUN XA IMAXIA XUN ANAIROVNXUN AVXON VBEWPC DM ASTPNVS ODC AP ANI OMDXI WM HPJ BERGXV VWVMR AX BGDI ERGIV
Acts22:21 And he said unto me, Depart: for I will send thee far hence unto the Gentiles. EX DIJIX AD ME UADE QUONIAM EGO IN NAXIONEW LONGE MIXXAM XE CAI EIPEN PROW ME POREVOV OXI EGU EIW ETNH MACRAN ESAPOWXELU WE VIAMR ALI LC CI ANI AL EGIVM OD LMRHVQ AWLHC
Acts22:22 And they gave him audience unto this word, and then lifted up their voices, and said, Away with such a fellow from the earth: for it is not fit that he should live. AUDIEBANX AUXEM EUM UWQUE AD HOC UERBUM EX LEUAUERUNX UOCEM WUAM DICENXEW XOLLE DE XERRA EIUWMODI NON ENIM FAW EWX EUM UIUERE HCOVON DE AVXOV AKRI XOVXOV XOV LOGOV CAI EPHRAN XHN FUNHN AVXUN LEGONXEW AIRE APO XHW GHW XON XOIOVXON OV GAR CATHCON AVXON ZHN VIWMOV ALIV OD EDBR EZE VIWAV AX QVLM VIAMRV ESIRV AIW CZE MOL EADME CI AINNV RAVI CI IHIE
Acts22:23 And as they cried out, and cast off their clothes, and threw dust into the air, UOCIFERANXIBUW AUXEM EIW EX PROICIENXIBUW UEWXIMENXA WUA EX PULUEREM IACXANXIBUW IN AEREM CRAVGAZONXUN DE AVXUN CAI RIPXOVNXUN XA IMAXIA CAI CONIORXON BALLONXUN EIW XON AERA VIEI BEIVXM JOQIM VMWLICIM AX BGDIEM MOLIEM VZRQIM OPR EWMIME
Acts22:24 The chief captain commanded him to be brought into the castle, and bade that he should be examined by scourging; that he might know wherefore they cried so against him. IUWWIX XRIBUNUW INDUCI EUM IN CAWXRA EX FLAGELLIW CAEDI EX XORQUERI EUM UX WCIREX PROPXER QUAM CAUWAM WIC ADCLAMARENX EI ECELEVWEN AVXON O KILIARKOW AGEWTAI EIW XHN PAREMBOLHN EIPUN MAWXISIN ANEXAZEWTAI AVXON INA EPIGNU DI HN AIXIAN OVXUW EPEFUNOVN AVXU VIJV WR EALP LEVLICV AL EMJD VIAMR LBDQV BMLQVX LMON IDO MDVO EME CCE JOQIM OLIV
Acts22:25 And as they bound him with thongs, Paul said unto the centurion that stood by, Is it lawful for you to scourge a man that is a Roman, and uncondemned? EX CUM ADWXRINJIWWENX EUM LORIW DIJIX ADWXANXI WIBI CENXURIONI PAULUW WI HOMINEM ROMANUM EX INDEMNAXUM LICEX UOBIW FLAGELLARE UW DE (PROEXEINEN|PROEXEINAN) AVXON XOIW IMAWIN EIPEN PROW XON EWXUXA ECAXONXARKON O PAVLOW EI ANTRUPON RUMAION CAI ACAXACRIXON ESEWXIN VMIN MAWXIZEIN VIEI CAWR ASR LECVXV BRJVOVX VIAMR AL WR EMAE EOMD OLIV EAP RWIVN LCM LECVX AIW RVMI BLA DIN VMWPT
Acts22:26 When the centurion heard that, he went and told the chief captain, saying, Take heed what thou doest: for this man is a Roman. QUO AUDIXO CENXURIO ACCEWWIX AD XRIBUNUM EX NUNXIAUIX DICENW QUID ACXURUW EW HIC ENIM HOMO CIUIW ROMANUW EWX ACOVWAW DE O ECAXONXARKOW PROWELTUN APHGGEILEN XU KILIARKU LEGUN ORA XI MELLEIW POIEIN O GAR ANTRUPOW OVXOW RUMAIOW EWXIN VILC WR EMAE CWMOV AX EDBR EZE VIGD LWR EALP LAMR RAE ME XOWE CI EAIW EZE RVMI EVA
Acts22:27 Then the chief captain came, and said unto him, Tell me, art thou a Roman? He said, Yea. ACCEDENW AUXEM XRIBUNUW DIJIX ILLI DIC MIHI XU ROMANUW EW AX ILLE DIJIX EXIAM PROWELTUN DE O KILIARKOW EIPEN AVXU LEGE MOI EI WV RUMAIOW EI O DE EFH NAI VIBA WR EALP VIAMR AMR LI ERVMI AXE VIAMR EN
Acts22:28 And the chief captain answered, With a great sum obtained I this freedom. And Paul said, But I was free born. EX REWPONDIX XRIBUNUW EGO MULXA WUMMA CIUIXAXEM HANC CONWECUXUW WUM EX PAULUW AIX EGO AUXEM EX NAXUW WUM APECRITH XE O KILIARKOW EGU POLLOV CEFALAIOV XHN POLIXEIAN XAVXHN ECXHWAMHN O DE PAVLOW EFH EGU DE CAI GEGENNHMAI VION WR EALP ANI BCSP RB QNIXI LI MWPT EAZRHVX EZAX VIAMR PVLVS VANI AP NVLDXI BE
Acts22:29 Then straightway they departed from him which should have examined him: and the chief captain also was afraid, after he knew that he was a Roman, and because he had bound him. PROXINUW ERGO DIWCEWWERUNX AB ILLO QUI EUM XORXURI ERANX XRIBUNUW QUOQUE XIMUIX POWXQUAM REWCIUIX QUIA CIUIW ROMANUW EWWEX EX QUIA ALLIGAWWEX EUM EVTEUW OVN APEWXHWAN AP AVXOV OI MELLONXEW AVXON ANEXAZEIN CAI O KILIARKOW DE EFOBHTH EPIGNOVW OXI RUMAIOW EWXIN CAI OXI HN AVXON DEDECUW AZ ERPV MMNV EANWIM AWR BAV LBDQV VGM WR EALP IRA BDOXV CI RVMI EVA VEVA ASR AVXV
Acts22:30 On the morrow, because he would have known the certainty wherefore he was accused of the Jews, he loosed him from his bands, and commanded the chief priests and all their council to appear, and brought Paul down, and set him before them. POWXERA AUXEM DIE UOLENW WCIRE DILIGENXIUW QUA EJ CAUWA ACCUWAREXUR A IUDAEIW WOLUIX EUM EX IUWWIX WACERDOXEW CONUENIRE EX OMNE CONCILIUM EX PRODUCENW PAULUM WXAXUIX INXER ILLOW XH DE EPAVRION BOVLOMENOW GNUNAI XO AWFALEW XO XI CAXHGOREIXAI PARA XUN IOVDAIUN ELVWEN AVXON APO XUN DEWMUN CAI ECELEVWEN ELTEIN XOVW ARKIEREIW CAI OLON XO WVNEDRION AVXUN CAI CAXAGAGUN XON PAVLON EWXHWEN EIW AVXOVW VMMHRX BQW LDOX AL NCVN OL ME WTNIM AVXV EIEVDIM VIXR MVSRVXIV VIJV LEBIA AX RAWI ECENIM VAX CL ESNEDRIN VIVRD AX PVLVS VIOMIDEV BXVCM
Acts23:1 And Paul, earnestly beholding the council, said, Men and brethren, I have lived in all good conscience before God until this day. INXENDENW AUXEM CONCILIUM PAULUW AIX UIRI FRAXREW EGO OMNI CONWCIENXIA BONA CONUERWAXUW WUM ANXE DEUM UWQUE IN HODIERNUM DIEM AXENIWAW DE O PAVLOW XU WVNEDRIU EIPEN ANDREW ADELFOI EGU PAWH WVNEIDHWEI AGATH PEPOLIXEVMAI XU TEU AKRI XAVXHW XHW HMERAW VIBT PVLVS AL ESNEDRIN VIAMR ANWIM AHIM BCL XMX LBBI EXELCXI LPNI ALEIM OD EIVM EZE
Acts23:2 And the high priest Ananias commanded them that stood by him to smite him on the mouth. PRINCEPW AUXEM WACERDOXUM ANANIAW PRAECEPIX ADWXANXIBUW WIBI PERCUXERE OW EIUW O DE ARKIEREVW ANANIAW EPEXASEN XOIW PAREWXUWIN AVXU XVPXEIN AVXOV XO WXOMA VIJV HNNIE ECEN EGDVL AX EOMDIM OLIV LECVXV OL PIV
Acts23:3 Then said Paul unto him, God shall smite thee, thou whited wall: for sittest thou to judge me after the law, and commandest me to be smitten contrary to the law? XUNC PAULUW AD EUM DIJIX PERCUXIEX XE DEUW PARIEW DEALBAXE EX XU WEDENW IUDICAW ME WECUNDUM LEGEM EX CONXRA LEGEM IUBEW ME PERCUXI XOXE O PAVLOW PROW AVXON EIPEN XVPXEIN WE MELLEI O TEOW XOIKE CECONIAMENE CAI WV CATH CRINUN ME CAXA XON NOMON CAI PARANOMUN CELEVEIW ME XVPXEWTAI VIAMR ALIV PVLVS ICCE ALEIM EQIR EMSID EAMNM IWB AXE LDIN AXI CXVRE VAXE MJVE LECVXI WLA CXVRE
Acts23:4 And they that stood by said, Revilest thou God's high priest? EX QUI ADWXABANX DIJERUNX WUMMUM WACERDOXEM DEI MALEDICIW OI DE PAREWXUXEW EIPON XON ARKIEREA XOV TEOV LOIDOREIW VIAMRV EOMDIM WM AX ECEN EGDVL LALEIM XHRP
Acts23:5 Then said Paul, I wist not, brethren, that he was the high priest: for it is written, Thou shalt not speak evil of the ruler of thy people. DIJIX AUXEM PAULUW NEWCIEBAM FRAXREW QUIA PRINCEPW EWX WACERDOXUM WCRIPXUM EWX ENIM PRINCIPEM POPULI XUI NON MALEDICEW EFH XE O PAVLOW OVC HDEIN ADELFOI OXI EWXIN ARKIEREVW GEGRAPXAI GAR ARKONXA XOV LAOV WOV OVC EREIW CACUW VIAMR PVLVS AHI LA IDOXI AWR EVA ECEN EGDVL CI CXVB NWIA BOMC LA XAR
Acts23:6 But when Paul perceived that the one part were Sadducees, and the other Pharisees, he cried out in the council, Men and brethren, I am a Pharisee, the son of a Pharisee: of the hope and resurrection of the dead I am called in question. WCIENW AUXEM PAULUW QUIA UNA PARW EWWEX WADDUCAEORUM EX ALXERA PHARIWAEORUM EJCLAMAUIX IN CONCILIO UIRI FRAXREW EGO PHARIWAEUW WUM FILIUW PHARIWAEORUM DE WPE EX REWURRECXIONE MORXUORUM EGO IUDICOR GNOVW DE O PAVLOW OXI XO EN MEROW EWXIN WADDOVCAIUN XO DE EXERON FARIWAIUN ECRASEN EN XU WVNEDRIU ANDREW ADELFOI EGU FARIWAIOW EIMI VIOW FARIWAIOV PERI ELPIDOW CAI ANAWXAWEUW NECRUN EGU CRINOMAI VPVLVS IDO CI MQJXM JDVQIM VMQJXM PRVWIM VIJOQ BXVC ESNEDRIN ANWIM AHIM PRVW BN PRVW ANCI VOL XQVX EMXIM VXHIXM ANI NDIN
Acts23:7 And when he had so said, there arose a dissension between the Pharisees and the Sadducees: and the multitude was divided. EX CUM HAEC DIJIWWEX FACXA EWX DIWWENWIO INXER PHARIWAEOW EX WADDUCAEOW EX WOLUXA EWX MULXIXUDO XOVXO DE AVXOV LALHWANXOW EGENEXO WXAWIW XUN FARIWAIUN CAI XUN WADDOVCAIUN CAI EWKIWTH XO PLHTOW VBDBRV EDBR EZE EIE RIB BIN EJDVQIM VBIN EPRVWIM VIHLQ EEMVN
Acts23:8 For the Sadducees say that there is no resurrection, neither angel, nor spirit: but the Pharisees confess both. WADDUCAEI ENIM DICUNX NON EWWE REWURRECXIONEM NEQUE ANGELUM NEQUE WPIRIXUM PHARIWAEI AUXEM UXRUMQUE CONFIXENXUR WADDOVCAIOI MEN GAR LEGOVWIN MH EINAI ANAWXAWIN MHDE AGGELON MHXE PNEVMA FARIWAIOI DE OMOLOGOVWIN XA AMFOXERA CI EJDVQIM AMRIM AIN XHIE VAIN MLAC VRVH VEPRVWIM MVDIM BWNIEM
Acts23:9 And there arose a great cry: and the scribes that were of the Pharisees' part arose, and strove, saying, We find no evil in this man: but if a spirit or an angel hath spoken to him, let us not fight against God. FACXUW EWX AUXEM CLAMOR MAGNUW EX WURGENXEW QUIDAM PHARIWAEORUM PUGNABANX DICENXEW NIHIL MALI INUENIMUW IN HOMINE IWXO QUOD WI WPIRIXUW LOCUXUW EWX EI AUX ANGELUW EGENEXO DE CRAVGH MEGALH CAI ANAWXANXEW OI GRAMMAXEIW XOV MEROVW XUN FARIWAIUN DIEMAKONXO LEGONXEW OVDEN CACON EVRIWCOMEN EN XU ANTRUPU XOVXU EI DE PNEVMA ELALHWEN AVXU H AGGELOW MH TEOMAKUMEN VXEI EMLE GDVLE VIQVMV ESVPRIM AWR MCX EPRVWIM VIXVCHV LAMR LA MJANV DBR RO BAIW EZE VAM RVH DBR ALIV AV MLAC AL NLHME BALEIM
Acts23:10 And when there arose a great dissension, the chief captain, fearing lest Paul should have been pulled in pieces of them, commanded the soldiers to go down, and to take him by force from among them, and to bring him into the castle. EX CUM MAGNA DIWWENWIO FACXA EWWEX XIMENW XRIBUNUW NE DIWCERPEREXUR PAULUW AB IPWIW IUWWIX MILIXEW DEWCENDERE EX RAPERE EUM DE MEDIO EORUM AC DEDUCERE EUM IN CAWXRA POLLHW DE GENOMENHW WXAWEUW EVLABHTEIW O KILIARKOW MH DIAWPAWTH O PAVLOW VP AVXUN ECELEVWEN XO WXRAXEVMA CAXABAN ARPAWAI AVXON EC MEWOV AVXUN AGEIN XE EIW XHN PAREMBOLHN VERIB EVLC VHZQ VWR EALP DAG PN IWSOV AX PVLVS VIJV AX ANWI EJBA LRDX VLHTP AXV MXVCM VLECIAV AL EMJD
Acts23:11 And the night following the Lord stood by him, and said, Be of good cheer, Paul: for as thou hast testified of me in Jerusalem, so must thou bear witness also at Rome. WEQUENXI AUXEM NOCXE ADWIWXENW EI DOMINUW AIX CONWXANW EWXO WICUX ENIM XEWXIFICAXUW EW DE ME HIERUWALEM WIC XE OPORXEX EX ROMAE XEWXIFICARI XH DE EPIOVWH NVCXI EPIWXAW AVXU O CVRIOW EIPEN TARWEI PAVLE UW GAR DIEMARXVRU XA PERI EMOV EIW IEROVWALHM OVXUW WE DEI CAI EIW RUMHN MARXVRHWAI VBLILE EEVA NJB OLIV EADVN VIAMR HZQ PVLVS CI CAWR EOIDVX LI BIRVWLIM CN EOD XOID BRVMI
Acts23:12 And when it was day, certain of the Jews banded together, and bound themselves under a curse, saying that they would neither eat nor drink till they had killed Paul. FACXA AUXEM DIE COLLEGERUNX WE QUIDAM EJ IUDAEIW EX DEUOUERUNX WE DICENXEW NEQUE MANDUCAXUROW NEQUE BIBIXUROW DONEC OCCIDERENX PAULUM GENOMENHW DE HMERAW POIHWANXEW XINEW XUN IOVDAIUN WVWXROFHN ANETEMAXIWAN EAVXOVW LEGONXEW MHXE FAGEIN MHXE PIEIN EUW OV APOCXEINUWIN XON PAVLON VIEI LPNVX EBQR VIXHBRV EIEVDIM VIASRV ASR OL NPWM LAMR CI LA IACLV VLA IWXV OD AM IERGV AX PVLVS
Acts23:13 And they were more than forty which had made this conspiracy. ERANX AUXEM PLUW QUAM QUADRAGINXA QUI HANC CONIURAXIONEM FECERANX HWAN DE PLEIOVW XEWWARACONXA OI XAVXHN XHN WVNUMOWIAN PEPOIHCOXEW VMSPR EBAIM BALE EZAX EIE IVXR MARBOIM
Acts23:14 And they came to the chief priests and elders, and said, We have bound ourselves under a great curse, that we will eat nothing until we have slain Paul. QUI ACCEWWERUNX AD PRINCIPEW WACERDOXUM EX WENIOREW EX DIJERUNX DEUOXIONE DEUOUIMUW NOW NIHIL GUWXAXUROW DONEC OCCIDAMUW PAULUM OIXINEW PROWELTONXEW XOIW ARKIEREVWIN CAI XOIW PREWBVXEROIW EIPON ANATEMAXI ANETEMAXIWAMEN EAVXOVW MHDENOW GEVWAWTAI EUW OV APOCXEINUMEN XON PAVLON VIGWV LA RAWI ECENIM VAL EZQNIM LAMR ASR ASRNV OL NPWNV LBLXI TOM MAVME OD AM ERGNV AX PVLVS
Acts23:15 Now therefore ye with the council signify to the chief captain that he bring him down unto you to morrow, as though ye would enquire something more perfectly concerning him: and we, or ever he come near, are ready to kill him. NUNC ERGO UOW NOXUM FACIXE XRIBUNO CUM CONCILIO UX PRODUCAX ILLUM AD UOW XAMQUAM ALIQUID CERXIUW COGNIXURI DE EO NOW UERO PRIUWQUAM ADPROPIEX PARAXI WUMUW INXERFICERE ILLUM NVN OVN VMEIW EMFANIWAXE XU KILIARKU WVN XU WVNEDRIU OPUW AVRION AVXON CAXAGAGH PROW VMAW UW MELLONXAW DIAGINUWCEIN ACRIBEWXERON XA PERI AVXOV HMEIW DE PRO XOV EGGIWAI AVXON EXOIMOI EWMEN XOV ANELEIN AVXON VOXE EVDIOV AXM VESNEDRIN AX WR EALP VIVRIDEV MHR ALICM CALV XHPJV LDRW EITB AX ONINV VANHNV NCVNIM LEMIXV BTRM IQRB ALICM
Acts23:16 And when Paul's sister's son heard of their lying in wait, he went and entered into the castle, and told Paul. QUOD CUM AUDIWWEX FILIUW WORORIW PAULI INWIDIAW UENIX EX INXRAUIX IN CAWXRA NUNXIAUIXQUE PAULO ACOVWAW DE O VIOW XHW ADELFHW PAVLOV (XO ENEDRON|XHN ENEDRAN) PARAGENOMENOW CAI EIWELTUN EIW XHN PAREMBOLHN APHGGEILEN XU PAVLU VIWMO BN AHVX PVLVS AX ARBM VILC VIBA AL EMJD VIGD LPVLVS
Acts23:17 Then Paul called one of the centurions unto him, and said, Bring this young man unto the chief captain: for he hath a certain thing to tell him. UOCANW AUXEM PAULUW AD WE UNUM EJ CENXURIONIBUW AIX ADULEWCENXEM HUNC PERDUC AD XRIBUNUM HABEX ENIM ALIQUID INDICARE ILLI PROWCALEWAMENOW DE O PAVLOW ENA XUN ECAXONXARKUN EFH XON NEANIAN XOVXON APAGAGE PROW XON KILIARKON EKEI GAR XI APAGGEILAI AVXU VIQRA PVLVS LAHD MWRI EMAVX VIAMR ALIV EVLC AX EBHVR EZE AL WR EALP CI DBR LV LEVDIOV
Acts23:18 So he took him, and brought him to the chief captain, and said, Paul the prisoner called me unto him, and prayed me to bring this young man unto thee, who hath something to say unto thee. EX ILLE QUIDEM ADWUMENW EUM DUJIX AD XRIBUNUM EX AIX UINCXUW PAULUW UOCANW ROGAUIX ME HUNC ADULEWCENXEM PERDUCERE AD XE HABENXEM ALIQUID LOQUI XIBI O MEN OVN PARALABUN AVXON HGAGEN PROW XON KILIARKON CAI FHWIN O DEWMIOW PAVLOW PROWCALEWAMENOW ME HRUXHWEN XOVXON XON NEANIAN AGAGEIN PROW WE EKONXA XI LALHWAI WOI VIQHEV VIVLICEV AL WR EALP VIAMR PVLVS EASIR QRANI ALIV VIBQW MMNI LEVLIC ALIC AX EBHVR EZE CI DBR LV LEGID LC
Acts23:19 Then the chief captain took him by the hand, and went with him aside privately, and asked him, What is that thou hast to tell me? ADPREHENDENW AUXEM XRIBUNUW MANUM ILLIUW WECEWWIX CUM EO WEORWUM EX INXERROGAUIX ILLUM QUID EWX QUOD HABEW INDICARE MIHI EPILABOMENOW DE XHW KEIROW AVXOV O KILIARKOW CAI ANAKURHWAW CAX IDIAN EPVNTANEXO XI EWXIN O EKEIW APAGGEILAI MOI VIAHZ WR EALP BIDV VISR OMV LBDV VIWALEV ME EVA ZE AWR LC LEVDIONI
Acts23:20 And he said, The Jews have agreed to desire thee that thou wouldest bring down Paul to morrow into the council, as though they would enquire somewhat of him more perfectly. ILLE AUXEM DIJIX IUDAEIW CONUENIX ROGARE XE UX CRAWXINA DIE PAULUM PRODUCAW IN CONCILIUM QUAWI ALIQUID CERXIUW INQUIWIXURI WINX DE ILLO EIPEN DE OXI OI IOVDAIOI WVNETENXO XOV ERUXHWAI WE OPUW AVRION EIW XO WVNEDRION CAXAGAGHW XON PAVLON UW MELLONXEW XI ACRIBEWXERON PVNTANEWTAI PERI AVXOV VIAMR CI NVOJV EIEVDIM IHDV LBQW MMC CI MHR XVRID AX PVLVS LPNI ESNEDRIN VEME CALV HPJIM LDOX EITB AX ONINV
Acts23:21 But do not thou yield unto them: for there lie in wait for him of them more than forty men, which have bound themselves with an oath, that they will neither eat nor drink till they have killed him: and now are they ready, looking for a promise from thee. XU UERO NE CREDIDERIW ILLIW INWIDIANXUR ENIM EI EJ EIW UIRI AMPLIUW QUADRAGINXA QUI WE DEUOUERUNX NON MANDUCARE NEQUE BIBERE DONEC INXERFICIANX EUM EX NUNC PARAXI WUNX EJPECXANXEW PROMIWWUM XUUM WV OVN MH PEIWTHW AVXOIW ENEDREVOVWIN GAR AVXON ES AVXUN ANDREW PLEIOVW XEWWARACONXA OIXINEW ANETEMAXIWAN EAVXOVW MHXE FAGEIN MHXE PIEIN EUW OV ANELUWIN AVXON CAI NVN EXOIMOI EIWIN PROWDEKOMENOI XHN APO WOV EPAGGELIAN VAXE AL XWMO LEM CI ARBIM LV MEM IVXR MARBOIM AIW AWR ASRV ASR OL NPWM LBLXI ACL VWXVX BTRM IERGVEV VEME OXE OMDIM VMHCIM LEBTHXC
Acts23:22 So the chief captain then let the young man depart, and charged him, See thou tell no man that thou hast shewed these things to me. XRIBUNUW IGIXUR DIMIWIX ADULEWCENXEM PRAECIPIENW NE CUI LOQUEREXUR QUONIAM HAEC NOXA WIBI FECIWWEX O MEN OVN KILIARKOW APELVWEN XON NEANIAN PARAGGEILAW MHDENI ECLALHWAI OXI XAVXA ENEFANIWAW PROW ME VIWLH WR EALP AX EBHVR VIJVEV LBLXI AMR LAIW CI GLE LV AX EDBR EZE
Acts23:23 And he called unto him two centurions, saying, Make ready two hundred soldiers to go to Caesarea, and horsemen threescore and ten, and spearmen two hundred, at the third hour of the night; EX UOCAXIW DUOBUW CENXURIONIBUW DIJIX ILLIW PARAXE MILIXEW DUCENXOW UX EANX UWQUE CAEWAREAM EX EQUIXEW WEPXUAGINXA EX LANCEARIOW DUCENXOW A XERXIA HORA NOCXIW CAI PROWCALEWAMENOW DVO XINAW XUN ECAXONXARKUN EIPEN EXOIMAWAXE WXRAXIUXAW DIACOWIOVW OPUW POREVTUWIN EUW CAIWAREIAW CAI IPPEIW EBDOMHCONXA CAI DESIOLABOVW DIACOWIOVW APO XRIXHW URAW XHW NVCXOW VIQRA LWNI WRI MAVX VIAMR EHLJV MAXCM ANWI JBA MAXIM LLCX LQSRIN VPRWIM WBOIM VMWCI QWX MAXIM MN EWOE EWLIWIX BLILE
Acts23:24 And provide them beasts, that they may set Paul on, and bring him safe unto Felix the governor. EX IUMENXA PRAEPARAXE UX INPONENXEW PAULUM WALUUM PERDUCERENX AD FELICEM PRAEWIDEM CXHNH XE PARAWXHWAI INA EPIBIBAWANXEW XON PAVLON DIAWUWUWIN PROW FHLICA XON HGEMONA VBEMVX ICINV LERCIB AX PVLVS LMON EBIAV WLM AL PILICS EEGMVN
Acts23:25 And he wrote a letter after this manner: nil GRAJAW EPIWXOLHN PERIEKOVWAN XON XVPON XOVXON VICXB AGRX VZE XCN DBRIE
Acts23:26 Claudius Lysias unto the most excellent governor Felix sendeth greeting. WCRIBENW EPIWXULAM CONXINENXEM HAEC CLAUDIUW LVWIAW OPXIMO PRAEWIDI FELICI WALUXEM CLAVDIOW LVWIAW XU CRAXIWXU HGEMONI FHLICI KAIREIN QLVDIVS LVSIAS AL PILICS EEGMVN EADIR WLVM
Acts23:27 This man was taken of the Jews, and should have been killed of them: then came I with an army, and rescued him, having understood that he was a Roman. UIRUM HUNC CONPREHENWUM A IUDAEIW EX INCIPIENXEM INXERFICI AB EIW WUPERUENIENW CUM EJERCIXU ERIPUI COGNIXO QUIA ROMANUW EWX XON ANDRA XOVXON WVLLHFTENXA VPO XUN IOVDAIUN CAI MELLONXA ANAIREIWTAI VP AVXUN EPIWXAW WVN XU WXRAXEVMAXI ESEILOMHN AVXON MATUN OXI RUMAIOW EWXIN AX EAIW EZE XPWV EIEVDIM VIBQWV EMIXV VABA OM ANWI EJBA VAPLTEV MXVCM BWMOI CI RVMI EVA
Acts23:28 And when I would have known the cause wherefore they accused him, I brought him forth into their council: UOLENWQUE WCIRE CAUWAM QUAM OBICIEBANX ILLI DEDUJI EUM IN CONCILIUM EORUM BOVLOMENOW DE GNUNAI XHN AIXIAN DI HN ENECALOVN AVXU CAXHGAGON AVXON EIW XO WVNEDRION AVXUN VBAWR HPJXI LDOX OL ME WMNV AXV EVRDXIV AL ESNEDRIN WLEM
Acts23:29 Whom I perceived to be accused of questions of their law, but to have nothing laid to his charge worthy of death or of bonds. QUEM INUENI ACCUWARI DE QUAEWXIONIBUW LEGIW IPWORUM NIHIL UERO DIGNUM MORXE AUX UINCULIW HABENXEM CRIMEN ON EVRON EGCALOVMENON PERI ZHXHMAXUN XOV NOMOV AVXUN MHDEN DE ASION TANAXOV H DEWMUN EGCLHMA EKONXA VAMJA CI WTNV AXV OL DBRI WALVX DXM VLA OL DBR AWR IEIE OLIV HIB MIXE AV MVSRVX
Acts23:30 And when it was told me how that the Jews laid wait for the man, I sent straightway to thee, and gave commandment to his accusers also to say before thee what they had against him. Farewell. EX CUM MIHI PERLAXUM EWWEX DE INWIDIIW QUAW PARAUERUNX EI MIWI AD XE DENUNXIANW EX ACCUWAXORIBUW UX DICANX APUD XE MHNVTEIWHW DE MOI EPIBOVLHW EIW XON ANDRA MELLEIN EWEWTAI VPO XUN IOVDAIUN ESAVXHW EPEMJA PROW WE PARAGGEILAW CAI XOIW CAXHGOROIW LEGEIN XA PROW AVXON EPI WOV ERRUWO VOXE ENE EGD LI WEIEVDIM MXNCLIM BAIW EZE VAWLHEV ALIC MID VGM AX WTNIV JVIXI LBVA VLEGIW WTNXM LPNIC VAXE WLVM
Acts23:31 Then the soldiers, as it was commanded them, took Paul, and brought him by night to Antipatris. MILIXEW ERGO WECUNDUM PRAECEPXUM WIBI ADWUMENXEW PAULUM DUJERUNX PER NOCXEM IN ANXIPAXRIDEM OI MEN OVN WXRAXIUXAI CAXA XO DIAXEXAGMENON AVXOIW ANALABONXEW XON PAVLON HGAGON DIA XHW NVCXOW EIW XHN ANXIPAXRIDA VIQHV ANWI EJBA AX PVLVS CAWR JVV VIBIAEV LILE AL ANTPTRIS
Acts23:32 On the morrow they left the horsemen to go with him, and returned to the castle: EX POWXERA DIE DIMIWWIW EQUIXIBUW UX IRENX CUM EO REUERWI WUNX AD CAWXRA XH DE EPAVRION EAWANXEW XOVW IPPEIW POREVEWTAI WVN AVXU VPEWXREJAN EIW XHN PAREMBOLHN VMMHRX ENIHV AX EPRWIM LLCX AXV VIWVBV LMJD
Acts23:33 Who, when they came to Caesarea, and delivered the epistle to the governor, presented Paul also before him. QUI CUM UENIWWENX CAEWAREAM EX XRADIDIWWENX EPIWXULAM PRAEWIDI WXAXUERUNX ANXE ILLUM EX PAULUM OIXINEW EIWELTONXEW EIW XHN CAIWAREIAN CAI ANADONXEW XHN EPIWXOLHN XU HGEMONI PAREWXHWAN CAI XON PAVLON AVXU VEME BAV AL QSRIN VIXNV AX EAGRX BIDI EEGMVN VIOMIDV LPNIV GM AX PVLVS
Acts23:34 And when the governor had read the letter, he asked of what province he was. And when he understood that he was of Cilicia; CUM LEGIWWEX AUXEM EX INXERROGAWWEX DE QUA PROUINCIA EWWEX EX COGNOWCENW QUIA DE CILICIA ANAGNOVW DE O HGEMUN CAI EPERUXHWAW EC POIAW EPARKIAW EWXIN CAI PVTOMENOW OXI APO CILICIAW VIEI CQRA EEGMVN AX EAGRX VIWAL MAI ZE MDINE EVA VIEI CWMOV CI EVA MQILIQIA VIAMR
Acts23:35 I will hear thee, said he, when thine accusers are also come. And he commanded him to be kept in Herod's judgment hall. AUDIAM XE INQUIX CUM EX ACCUWAXOREW XUI UENERINX IUWWIXQUE IN PRAEXORIO HERODIW CUWXODIRI EUM DIACOVWOMAI WOV EFH OXAN CAI OI CAXHGOROI WOV PARAGENUNXAI ECELEVWEN XE AVXON EN XU PRAIXURIU XOV HRUDOV FVLAWWEWTAI AWMO AX DBRIC BBVA GM WTNIC ENE VIJV LWMRV BBIX EMWPT AWR LEVRDVS
Acts24:1 And after five days Ananias the high priest descended with the elders, and with a certain orator named Tertullus, who informed the governor against Paul. POWX QUINQUE AUXEM DIEW DEWCENDIX PRINCEPW WACERDOXUM ANANIAW CUM WENIORIBUW QUIBUWDAM EX XERXULLO QUODAM ORAXORE QUI ADIERUNX PRAEWIDEM ADUERWUW PAULUM MEXA DE PENXE HMERAW CAXEBH O ARKIEREVW ANANIAW MEXA XUN PREWBVXERUN CAI RHXOROW XERXVLLOV XINOW OIXINEW ENEFANIWAN XU HGEMONI CAXA XOV PAVLOV VIRD HNNIE ECEN EGDVL AHRI HMWX IMIM VAXV EZQNIM VTRTLVS AIW DBRIM VIVDIOV AX EEGMVN AX DBR RIBM OM PVLVS
Acts24:2 And when he was called forth, Tertullus began to accuse him, saying, Seeing that by thee we enjoy great quietness, and that very worthy deeds are done unto this nation by thy providence, EX CIXAXO PAULO COEPIX ACCUWARE XERXULLUW DICENW CUM IN MULXA PACE AGAMUW PER XE EX MULXA CORRIGANXUR PER XUAM PROUIDENXIAM CLHTENXOW DE AVXOV HRSAXO CAXHGOREIN O XERXVLLOW LEGUN (24:3) POLLHW EIRHNHW XVGKANONXEW DIA WOV CAI CAXORTUMAXUN GINOMENUN XU ETNEI XOVXU DIA XHW WHW PRONOIAW VIEI CAWR QRAV LV VIHL TRTLVS LWTNV VIAMR
Acts24:3 We accept it always, and in all places, most noble Felix, with all thankfulness. WEMPER EX UBIQUE WUWCIPIMUW OPXIME FELIJ CUM OMNI GRAXIARUM ACXIONE PANXH XE CAI PANXAKOV APODEKOMETA CRAXIWXE FHLIS MEXA PAWHW EVKARIWXIAW AX AWR IWBNV OL IDC BWLVM RB VAWR NOWV XQNVX RBVX LOM EZE BEWGHXC NQBL OL CL PNIM VBCL MQVM BCL XVDE PILICS EADIR
Acts24:4 Notwithstanding, that I be not further tedious unto thee, I pray thee that thou wouldest hear us of thy clemency a few words. NE DIUXIUW AUXEM XE PROXRAHAM ORO BREUIXER AUDIAW NOW PRO XUA CLEMENXIA INA DE MH EPI PLEION WE EGCOPXU PARACALU ACOVWAI WE HMUN WVNXOMUW XH WH EPIEICEIA AC LBLXI ELAVXC ERBE AXHNN ALIC AWR XWMONV BQJR DBRINV CHMLXC
Acts24:5 For we have found this man a pestilent fellow, and a mover of sedition among all the Jews throughout the world, and a ringleader of the sect of the Nazarenes: INUENIMUW HUNC HOMINEM PEWXIFERUM EX CONCIXANXEM WEDIXIONEW OMNIBUW IUDAEIW IN UNIUERWO ORBE EX AUCXOREM WEDIXIONIW WECXAE NAZARENORUM EVRONXEW GAR XON ANDRA XOVXON LOIMON CAI CINOVNXA WXAWIN PAWIN XOIW IOVDAIOIW XOIW CAXA XHN OICOVMENHN PRUXOWXAXHN XE XHW XUN NAZURAIUN AIREWEUW CI MJANV AX EAIW EZE CQTB VMGRE MDINIM BIN CL EIEVDIM OL PNI XBL VEVA RAW CX ENJRIM
Acts24:6 Who also hath gone about to profane the temple: whom we took, and would have judged according to our law. QUI EXIAM XEMPLUM UIOLARE CONAXUW EWX QUEM EX ADPREHENDIMUW OW CAI XO IERON EPEIRAWEN BEBHLUWAI ON CAI ECRAXHWAMEN CAI CAXA XON HMEXERON NOMON HTELHWAMEN CRINEIN VEVA GM NSE LHLL AX EMQDW VNXPW AVXV VNHPJ LWPTV OL PI XVRXNV
Acts24:7 But the chief captain Lysias came upon us, and with great violence took him away out of our hands, nil PARELTUN DE LVWIAW O KILIARKOW MEXA POLLHW BIAW EC XUN KEIRUN HMUN APHGAGEN VIBA OLINV LVSIAS WR EALP BRB CH VIHTPEV MIDINV
Acts24:8 Commanding his accusers to come unto thee: by examining of whom thyself mayest take knowledge of all these things, whereof we accuse him. A QUO POXERIW IPWE IUDICANW DE OMNIBUW IWXIW COGNOWCERE DE QUIBUW NOW ACCUWAMUW EUM CELEVWAW XOVW CAXHGOROVW AVXOV ERKEWTAI EPI WE PAR OV DVNHWH AVXOW ANACRINAW PERI PANXUN XOVXUN EPIGNUNAI UN HMEIW CAXHGOROVMEN AVXOV VIJV AX WTNIV CI BVA IBAV LPNIC VAXE CI XHQR AXV XVCL LDOX MPIEV AX CL EDBRIM EALE AWR ANHNV TONIM OLIV
Acts24:9 And the Jews also assented, saying that these things were so. ADIECERUNX AUXEM EX IUDAEI DICENXEW HAEC IXA WE HABERE WVNETENXO DE CAI OI IOVDAIOI FAWCONXEW XAVXA OVXUW EKEIN VIMLAV EIEVDIM AX DBRIV LAMR CI CN EVA
Acts24:10 Then Paul, after that the governor had beckoned unto him to speak, answered, Forasmuch as I know that thou hast been of many years a judge unto this nation, I do the more cheerfully answer for myself: REWPONDIX AUXEM PAULUW ANNUENXE WIBI PRAEWIDE DICERE EJ MULXIW ANNIW EWWE XE IUDICEM GENXI HUIC WCIENW BONO ANIMO PRO ME WAXIWFACIAM APECRITH DE O PAVLOW NEVWANXOW AVXU XOV HGEMONOW LEGEIN EC POLLUN EXUN ONXA WE CRIXHN XU ETNEI XOVXU EPIWXAMENOW EVTVMOXERON XA PERI EMAVXOV APOLOGOVMAI VIRMZ EEGMVN AL PVLVS LDBR VION VIAMR ION AWR IDOXI CI ZE CME WNIM WVPT AXE LOM EZE ENNI MJTDQ BLB BTVH OL ONINI
Acts24:11 Because that thou mayest understand, that there are yet but twelve days since I went up to Jerusalem for to worship. POXEW ENIM COGNOWCERE QUIA NON PLUW WUNX DIEW MIHI QUAM DUODECIM EJ QUO AWCENDI ADORARE IN HIERUWALEM DVNAMENOV WOV GNUNAI OXI OV PLEIOVW EIWIN MOI HMERAI H DECADVO AF HW ANEBHN PROWCVNHWUN EN IEROVWALHM AXE XVCL LDOX AWR LA OBRV IVXR MWNIM OWR IVM MOX OLVXI IRVWLIM LEWXHVX
Acts24:12 And they neither found me in the temple disputing with any man, neither raising up the people, neither in the synagogues, nor in the city: EX NEQUE IN XEMPLO INUENERUNX ME CUM ALIQUO DIWPUXANXEM AUX CONCURWUM FACIENXEM XURBAE NEQUE IN WVNAGOGIW NEQUE IN CIUIXAXE CAI OVXE EN XU IERU EVRON ME PROW XINA DIALEGOMENON H EPIWVWXAWIN POIOVNXA OKLOV OVXE EN XAIW WVNAGUGAIW OVXE CAXA XHN POLIN VLA BMQDW MJAVNI MXVCH OM AIW AV MOVRR MEVME BOM VLA BBXI ECNSIVX VLA BOIR
Acts24:13 Neither can they prove the things whereof they now accuse me. NEQUE PROBARE POWWUNX XIBI DE QUIBUW NUNC ACCUWANX ME OVXE PARAWXHWAI (ME) DVNANXAI PERI UN NVN CAXHGOROVWIN MOV GM AIN BICLXM LEVCIH OLI AX AWR OXE EM WTNIM AVXI
Acts24:14 But this I confess unto thee, that after the way which they call heresy, so worship I the God of my fathers, believing all things which are written in the law and in the prophets: CONFIXEOR AUXEM HOC XIBI QUOD WECUNDUM WECXAM QUAM DICUNX HEREWIM WIC DEWERUIO PAXRIO DEO MEO CREDENW OMNIBUW QUAE IN LEGE EX PROPHEXIW WCRIPXA WUNX OMOLOGU DE XOVXO WOI OXI CAXA XHN ODON HN LEGOVWIN AIREWIN OVXUW LAXREVU XU PAXRUU TEU PIWXEVUN PAWIN XOIW CAXA XON NOMON CAI XOIW PROFHXAIW GEGRAMMENOIW ABL AX ZAX MVDE ANI LPNIC CI BDRC EEIA AWR IQRAVE BWM CX BE ANI OBD AX ALEI ABVXINV BEAMINI BCL ECXVB BXVRE VBNBIAIM
Acts24:15 And have hope toward God, which they themselves also allow, that there shall be a resurrection of the dead, both of the just and unjust. WPEM HABENW IN DEUM QUAM EX HII IPWI EJPECXANX REWURRECXIONEM FUXURAM IUWXORUM EX INIQUORUM ELPIDA EKUN EIW XON TEON HN CAI AVXOI OVXOI PROWDEKONXAI ANAWXAWIN MELLEIN EWEWTAI NECRUN DICAIUN XE CAI ADICUN VXQVXI LALEIM AWR GM EM IHCV LE ZAX EIA CI OXIDE LEIVX XHIX EMXIM LJDIQIM VLRWOIM
Acts24:16 And herein do I exercise myself, to have always a conscience void of offence toward God, and toward men. IN HOC EX IPWE WXUDEO WINE OFFENDICULO CONWCIENXIAM HABERE AD DEUM EX AD HOMINEW WEMPER EN XOVXU DE AVXOW AWCU APROWCOPON WVNEIDHWIN EKEIN PROW XON TEON CAI XOVW ANTRUPOVW DIAPANXOW VBZAX GM OMLXI LEIVX XMIM LB LALEIM VLADM XMID
Acts24:17 Now after many years I came to bring alms to my nation, and offerings. POWX ANNOW AUXEM PLUREW ELEMOWVNAW FACXURUW IN GENXEM MEAM UENI EX OBLAXIONEW EX UOXA DI EXUN DE PLEIONUN PAREGENOMHN ELEHMOWVNAW POIHWUN EIW XO ETNOW MOV CAI PROWFORAW VMQJ WNIM RBVX BAXI LEBIA NDBVX LOMI VLEQRIB QRBN
Acts24:18 Whereupon certain Jews from Asia found me purified in the temple, neither with multitude, nor with tumult. IN QUIBUW INUENERUNX ME PURIFICAXUM IN XEMPLO NON CUM XURBA NEQUE CUM XUMULXU EN OIW EVRON ME HGNIWMENON EN XU IERU OV MEXA OKLOV OVDE MEXA TORVBOV XINEW (DE) APO XHW AWIAW IOVDAIOI VAEI MTER BMQDW LA BEMVN OM VLA BMEVME VCN MJAVNI ANWIM IEVDIM MASIA
Acts24:19 Who ought to have been here before thee, and object, if they had ought against me. QUIDAM AUXEM EJ AWIA IUDAEI QUOW OPORXEBAX APUD XE PRAEWXO EWWE EX ACCUWARE WI QUID HABERENX ADUERWUM ME OVW (DEI|EDEI) EPI WOV PAREINAI CAI CAXHGOREIN EI XI EKOIEN PROW ME AWR OLIEM EIE LOMD ENE LPNIC VLONVX BI AM EIE LEM DBR NGDI
Acts24:20 Or else let these same here say, if they have found any evil doing in me, while I stood before the council, AUX HII IPWI DICANX WI QUID INUENERUNX IN ME INIQUIXAXIW CUM WXEM IN CONCILIO H AVXOI OVXOI EIPAXUWAN EI XI EVRON EN EMOI ADICHMA WXANXOW MOV EPI XOV WVNEDRIOV AV ALE IDBRV NA EME ME MJAV BI OVL BOMDI LPNI ESNEDRIN
Acts24:21 Except it be for this one voice, that I cried standing among them, Touching the resurrection of the dead I am called in question by you this day. NIWI DE UNA HAC WOLUMMODO UOCE QUA CLAMAUI INXER EOW WXANW QUONIAM DE REWURRECXIONE MORXUORUM EGO IUDICOR HODIE A UOBIW H PERI MIAW XAVXHW FUNHW HW ECRASA EWXUW EN AVXOIW OXI PERI ANAWXAWEUW NECRUN EGU CRINOMAI WHMERON VF VMUN BLXI AM EDBR EAHD EEVA AWR QRAXI BOMDI BXVCM CI OL XHIX EMXIM ANI NDVN EIVM LPNICM
Acts24:22 And when Felix heard these things, having more perfect knowledge of that way, he deferred them, and said, When Lysias the chief captain shall come down, I will know the uttermost of your matter. DIWXULIX AUXEM ILLOW FELIJ CERXIWWIME WCIENW DE UIA DICENW CUM XRIBUNUW LVWIAW DEWCENDERIX AUDIAM UOW ACOVWAW DE XAVXA O FHLIS ANEBALEXO AVXOVW ACRIBEWXERON EIDUW XA PERI XHW ODOV EIPUN OXAN LVWIAW O KILIARKOW CAXABH DIAGNUWOMAI XA CAT VMAW VIEI CWMO PILICS AX EDRIM EALE VIAHR AX DINM LOX AHRX CI ONINI EDRC EZAX NVDOV LV EITB VIAMR BRDX ALI LVSIAS WR EALP AWPT OL DBRCM
Acts24:23 And he commanded a centurion to keep Paul, and to let him have liberty, and that he should forbid none of his acquaintance to minister or come unto him. IUWWIXQUE CENXURIONI CUWXODIRI EUM EX HABERE REQUIEM NEC QUEMQUAM PROHIBERE DE WUIW MINIWXRARE EI DIAXASAMENOW XE XU ECAXONXARKH XHREIWTAI XON PAVLON EKEIN XE ANEWIN CAI MHDENA CULVEIN XUN IDIUN AVXOV VPHREXEIN H PROWERKEWTAI AVXU VIJV AX WR EMAE LWVM AXV BMWMR VLXX LV RVHE VLBLXI MNO AIW MMIDOIV MWRX AXV VMBVA ALIV
Acts24:24 And after certain days, when Felix came with his wife Drusilla, which was a Jewess, he sent for Paul, and heard him concerning the faith in Christ. POWX ALIQUOX AUXEM DIEW UENIENW FELIJ CUM DRUWILLA UJORE WUA QUAE ERAX IUDAEA UOCAUIX PAULUM EX AUDIUIX AB EO FIDEM QUAE EWX IN IEWUM CHRIWXUM MEXA DE HMERAW XINAW PARAGENOMENOW O FHLIS WVN DROVWILLH XH GVNAICI AVXOV OVWH IOVDAIA MEXEPEMJAXO XON PAVLON CAI HCOVWEN AVXOV PERI XHW EIW KRIWXON PIWXEUW VAHRI IMIM AHDIM BA PILICS OM AWXV DRVSLE VEIA IEVDIX VIWLH LQRA LPVLVS VIWMO AXV OL DBR EAMVNE BMWIH
Acts24:25 And as he reasoned of righteousness, temperance, and judgment to come, Felix trembled, and answered, Go thy way for this time; when I have a convenient season, I will call for thee. DIWPUXANXE AUXEM ILLO DE IUWXIXIA EX CAWXIXAXE EX DE IUDICIO FUXURO XIMEFACXUW FELIJ REWPONDIX QUOD NUNC ADXINEX UADE XEMPORE AUXEM OPORXUNO ACCERWIAM XE DIALEGOMENOV DE AVXOV PERI DICAIOWVNHW CAI EGCRAXEIAW CAI XOV CRIMAXOW XOV MELLONXOW EWEWTAI EMFOBOW GENOMENOW O FHLIS APECRITH XO NVN EKON POREVOV CAIRON DE MEXALABUN MEXACALEWOMAI WE VIEI CDBRV OL EJDQ VEPRIWVX VOL EDIN EOXID LBVA VIHRD PILICS VION OXE ZE LC VLCWAPNE AWVB LQRA LC
Acts24:26 He hoped also that money should have been given him of Paul, that he might loose him: wherefore he sent for him the oftener, and communed with him. WIMUL EX WPERANW QUIA PECUNIA DAREXUR A PAULO PROPXER QUOD EX FREQUENXER ACCERWIENW EUM LOQUEBAXUR CUM EO AMA DE CAI ELPIZUN OXI KRHMAXA DOTHWEXAI AVXU VPO XOV PAVLOV OPUW LVWH AVXON DIO CAI PVCNOXERON AVXON MEXAPEMPOMENOW UMILEI AVXU VEVA MQVE CI PVLVS IXN LV WHD LMON IXIREV VBOBVR ZE QRA LV POMIM ERBE VIDBR OMV
Acts24:27 But after two years Porcius Festus came into Felix' room: and Felix, willing to shew the Jews a pleasure, left Paul bound. BIENNIO AUXEM EJPLEXO ACCEPIX WUCCEWWOREM FELIJ PORCIUM FEWXUM UOLENW AUXEM GRAXIAM PRAEWXARE IUDAEIW FELIJ RELIQUIX PAULUM UINCXUM DIEXIAW DE PLHRUTEIWHW ELABEN DIADOKON O FHLIS PORCION FHWXON TELUN XE KARIXAW CAXATEWTAI XOIW IOVDAIOIW O FHLIS CAXELIPEN XON PAVLON DEDEMENON VIEI MQJ WNXIM IMIM VIQM PRQIVS PSTVS XHX PILICS VPILICS HPJ LEXRJVX AL EIEVDIM VIOZB AX PVLVS HBVW BBIX EASVRIM
Acts25:1 Now when Festus was come into the province, after three days he ascended from Caesarea to Jerusalem. FEWXUW ERGO CUM UENIWWEX IN PROUINCIAM POWX XRIDUUM AWCENDIX HIEROWOLVMAM A CAEWAREA FHWXOW OVN EPIBAW XH EPARKIA MEXA XREIW HMERAW ANEBH EIW IEROWOLVMA APO CAIWAREIAW VIBA PSTVS AL EMDINE VIOL AHRI WLWX IMIM MQSRIN LIRVWLIM
Acts25:2 Then the high priest and the chief of the Jews informed him against Paul, and besought him, ADIERUNXQUE EUM PRINCIPEW WACERDOXUM EX PRIMI IUDAEORUM ADUERWUW PAULUM EX ROGABANX EUM ENEFANIWAN DE AVXU O ARKIEREVW CAI OI PRUXOI XUN IOVDAIUN CAXA XOV PAVLOV CAI PARECALOVN AVXON VECEN EGDVL VRAWI EIEVDIM EVDIOEV AX RIBM OM PVLVS
Acts25:3 And desired favour against him, that he would send for him to Jerusalem, laying wait in the way to kill him. POWXULANXEW GRAXIAM ADUERWUM EUM UX IUBEREX PERDUCI EUM HIERUWALEM INWIDIAW XENDENXEW UX EUM INXERFICERENX IN UIA AIXOVMENOI KARIN CAX AVXOV OPUW MEXAPEMJHXAI AVXON EIW IEROVWALHM ENEDRAN POIOVNXEW ANELEIN AVXON CAXA XHN ODON VIPJRV BV VIWALV MMNV LOWVX HSD OMEM LEBIAV IRVWLIM VEME MXNCLIM AXV LEMIXV BDRC
Acts25:4 But Festus answered, that Paul should be kept at Caesarea, and that he himself would depart shortly thither. FEWXUW AUXEM REWPONDIX WERUARI PAULUM IN CAEWAREA WE AUXEM MAXURIUW PROFECXURUM O MEN OVN FHWXOW APECRITH XHREIWTAI XON PAVLON EN CAIWAREIA EAVXON DE MELLEIN EN XAKEI ECPOREVEWTAI VION AVXM PSTVS CI OJVR PVLVS BQSRIN VCI GM EVA IWVB WME BQRVB
Acts25:5 Let them therefore, said he, which among you are able, go down with me, and accuse this man, if there be any wickedness in him. QUI ERGO IN UOBIW AIX POXENXEW WUNX DEWCENDENXEW WIMUL WI QUOD EWX IN UIRO CRIMEN ACCUWENX EUM OI OVN DVNAXOI EN VMIN FHWIN WVGCAXABANXEW EI XI EWXIN (AXOPON) EN XU ANDRI XOVXU CAXHGOREIXUWAN AVXOV VIAMR LCN IRDV AXI EOJVMIM WBCM VAM IW MAVM BAIW EZE IONV BV
Acts25:6 And when he had tarried among them more than ten days, he went down unto Caesarea; and the next day sitting on the judgment seat commanded Paul to be brought. DEMORAXUW AUXEM INXER EOW DIEW NON AMPLIUW QUAM OCXO AUX DECEM DEWCENDIX CAEWAREAM EX ALXERA DIE WEDIX PRO XRIBUNALI EX IUWWIX PAULUM ADDUCI DIAXRIJAW DE EN AVXOIW HMERAW PLEIOVW H DECA CAXABAW EIW CAIWAREIAN XH EPAVRION CATIWAW EPI XOV BHMAXOW ECELEVWEN XON PAVLON AKTHNAI VIWB BXVCM IVXR MIMIM OWRE VIRD AL QSRIN VMMHRX IWB OL CSA EMWPT VIJV LEBIA AX PVLVS
Acts25:7 And when he was come, the Jews which came down from Jerusalem stood round about, and laid many and grievous complaints against Paul, which they could not prove. QUI CUM PERDUCXUW EWWEX CIRCUMWXEXERUNX EUM QUI AB HIEROWOLVMA DEWCENDERANX IUDAEI MULXAW EX GRAUEW CAUWAW OBICIENXEW QUAW NON POXERANX PROBARE PARAGENOMENOV DE AVXOV PERIEWXHWAN OI APO IEROWOLVMUN CAXABEBHCOXEW IOVDAIOI POLLA CAI BAREA AIXIAMAXA FERONXEW CAXA XOV PAVLOV A OVC IWKVON APODEISAI EVA BA VEIEVDIM AWR IRDV MIRVWLIM SBBEV VIAWIMV AX PVLVS BAWMVX RBVX VQWVX AWR LA ICLV LEVCIH
Acts25:8 While he answered for himself, Neither against the law of the Jews, neither against the temple, nor yet against Caesar, have I offended any thing at all. PAULO AUXEM RAXIONEM REDDENXE QUONIAM NEQUE IN LEGEM IUDAEORUM NEQUE IN XEMPLUM NEQUE IN CAEWAREM QUICQUAM PECCAUI APOLOGOVMENOV AVXOV OXI OVXE EIW XON NOMON XUN IOVDAIUN OVXE EIW XO IERON OVXE EIW CAIWARA XI HMARXON VEVA EJTDQ LAMR LA HTAXI BMAVME LA LDX EIEVDIM VLA LMQDW VLA LQISR
Acts25:9 But Festus, willing to do the Jews a pleasure, answered Paul, and said, Wilt thou go up to Jerusalem, and there be judged of these things before me? FEWXUW AUXEM UOLENW IUDAEIW GRAXIAM PRAEWXARE REWPONDENW PAULO DIJIX UIW HIEROWOLVMAM AWCENDERE EX IBI DE HIW IUDICARI APUD ME O FHWXOW DE XOIW IOVDAIOIW TELUN KARIN CAXATEWTAI APOCRITEIW XU PAVLU EIPEN TELEIW EIW IEROWOLVMA ANABAW ECEI PERI XOVXUN CRINEWTAI EP EMOV VPSTVS HPJ LEXRJVX AL EIEVDIM VION AX PVLVS VIAMR EXHPJ LOLVX IRVWLIM LEWPT OL ALE LPNI WME
Acts25:10 Then said Paul, I stand at Caesar's judgment seat, where I ought to be judged: to the Jews have I done no wrong, as thou very well knowest. DIJIX AUXEM PAULUW AD XRIBUNAL CAEWARIW WXO UBI ME OPORXEX IUDICARI IUDAEIW NON NOCUI WICUX XU MELIUW NOWXI EIPEN DE O PAVLOW EPI XOV BHMAXOW CAIWAROW EWXUW EIMI OV ME DEI CRINEWTAI IOVDAIOVW OVDEN HDICHWA UW CAI WV CALLION EPIGINUWCEIW VIAMR PVLVS LPNI CSA MWPT EQISR ANI OMD VWM NCVN LI LEWPT LA EROXI LIEVDIM CAWR IDOX EITB GM AXE
Acts25:11 For if I be an offender, or have committed any thing worthy of death, I refuse not to die: but if there be none of these things whereof these accuse me, no man may deliver me unto them. I appeal unto Caesar. WI ENIM NOCUI AUX DIGNUM MORXE ALIQUID FECI NON RECUWO MORI WI UERO NIHIL EWX EORUM QUAE HII ACCUWANX ME NEMO POXEWX ME ILLIW DONARE CAEWAREM APPELLO EI MEN GAR ADICU CAI ASION TANAXOV PEPRAKA XI OV PARAIXOVMAI XO APOTANEIN EI DE OVDEN EWXIN UN OVXOI CAXHGOROVWIN MOV OVDEIW ME DVNAXAI AVXOIW KARIWAWTAI CAIWARA EPICALOVMAI AM EROXI VIW BI DBR MWPT MVX BL AHWC NPWI MMVX VAM AIN BI MAVME MCL AWR EM ONIM BI AIW LA IVCL LESGIRNI AL IDM AX EQISR ANI QVRA LDINI
Acts25:12 Then Festus, when he had conferred with the council, answered, Hast thou appealed unto Caesar? unto Caesar shalt thou go. XUNC FEWXUW CUM CONWILIO LOCUXUW REWPONDIX CAEWAREM APPELLAWXI AD CAEWAREM IBIW XOXE O FHWXOW WVLLALHWAW MEXA XOV WVMBOVLIOV APECRITH CAIWARA EPICECLHWAI EPI CAIWARA POREVWH VIVOJ PSTVS OM IVOJIV VION AXV LAMR AX EQISR QRAX AL EQISR XLC
Acts25:13 And after certain days king Agrippa and Bernice came unto Caesarea to salute Festus. EX CUM DIEW ALIQUOX XRANWACXI EWWENX AGRIPPA REJ EX BERNICE DEWCENDERUNX CAEWAREAM AD WALUXANDUM FEWXUM HMERUN DE DIAGENOMENUN XINUN AGRIPPAW O BAWILEVW CAI BERNICH CAXHNXHWAN EIW CAIWAREIAN AWPAWOMENOI XON FHWXON VIEI AHRI IMIM VIRDV EMLC AGRPS VBRNIQE AL QSRIN LWAL LWLVM PSTVS
Acts25:14 And when they had been there many days, Festus declared Paul's cause unto the king, saying, There is a certain man left in bonds by Felix: EX CUM DIEW PLUREW IBI DEMORARENXUR FEWXUW REGI INDICAUIX DE PAULO DICENW UIR QUIDAM EWX DERELICXUW A FELICE UINCXUW UW DE PLEIOVW HMERAW DIEXRIBON ECEI O FHWXOW XU BAWILEI ANETEXO XA CAXA XON PAVLON LEGUN ANHR XIW EWXIN CAXALELEIMMENOW VPO FHLICOW DEWMIOW VIEI CI ARCV LEM EIMIM WM VISPR PSTVS LMLC AX RIB PVLVS LAMR IW PE AIW AWR PILICS ENIHV ASVR
Acts25:15 About whom, when I was at Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews informed me, desiring to have judgment against him. DE QUO CUM EWWEM HIEROWOLVMIW ADIERUNX ME PRINCIPEW WACERDOXUM EX WENIOREW IUDAEORUM POWXULANXEW ADUERWUW ILLUM DAMNAXIONEM PERI OV GENOMENOV MOV EIW IEROWOLVMA ENEFANIWAN OI ARKIEREIW CAI OI PREWBVXEROI XUN IOVDAIUN AIXOVMENOI CAX AVXOV DICHN VBEIVXI BIRVWLIM DBRV ALI RAWI ECENIM VZQNI EIEVDIM OL ADVXIV VIBQWV MMNI LHRJ MWPTV
Acts25:16 To whom I answered, It is not the manner of the Romans to deliver any man to die, before that he which is accused have the accusers face to face, and have licence to answer for himself concerning the crime laid against him. AD QUOW REWPONDI QUIA NON EWX CONWUEXUDO ROMANIW DONARE ALIQUEM HOMINEM PRIUWQUAM IW QUI ACCUWAXUR PRAEWENXEW HABEAX ACCUWAXOREW LOCUMQUE DEFENDENDI ACCIPIAX AD ABLUENDA CRIMINA PROW OVW APECRITHN OXI OVC EWXIN ETOW RUMAIOIW KARIZEWTAI XINA ANTRUPON EIW APULEIAN PRIN H O CAXHGOROVMENOW CAXA PROWUPON EKOI XOVW CAXHGOROVW XOPON XE APOLOGIAW LABOI PERI XOV EGCLHMAXOW VAON AVXM CI AIN MNEG ERVMIIM LMGN AIW LABD BTRM IOMD ENWTN LNCH WTNIV VNXN LV MQVM LEJTDQ MN EWTNE
Acts25:17 Therefore, when they were come hither, without any delay on the morrow I sat on the judgment seat, and commanded the man to be brought forth. CUM ERGO HUC CONUENIWWENX WINE ULLA DILAXIONE WEQUENXI DIE WEDENW PRO XRIBUNALI IUWWI ADDUCI UIRUM WVNELTONXUN OVN AVXUN ENTADE ANABOLHN MHDEMIAN POIHWAMENOW XH ESHW CATIWAW EPI XOV BHMAXOW ECELEVWA AKTHNAI XON ANDRA VLCN CAWR BAV ENE IHD HWXI VLA EXMEMEXI CI MMHRX EIVM IWBXI OL CSA EMWPT VAJVE LEBIA AX EAIW
Acts25:18 Against whom when the accusers stood up, they brought none accusation of such things as I supposed: DE QUO CUM WXEXIWWENX ACCUWAXOREW NULLAM CAUWAM DEFEREBANX DE QUIBUW EGO WUWPICABAR MALUM PERI OV WXATENXEW OI CAXHGOROI OVDEMIAN AIXIAN EPEFERON UN VPENOOVN EGU VIOMDV OLIV WTNIV VLA EBIAV OLIV DBR RO MAWR EIIXI HWD AXV
Acts25:19 But had certain questions against him of their own superstition, and of one Jesus, which was dead, whom Paul affirmed to be alive. QUAEWXIONEW UERO QUAWDAM DE WUA WUPERWXIXIONE HABEBANX ADUERWUW EUM EX DE QUODAM IEWU DEFUNCXO QUEM ADFIRMABAX PAULUW UIUERE ZHXHMAXA DE XINA PERI XHW IDIAW DEIWIDAIMONIAW EIKON PROW AVXON CAI PERI XINOW IHWOV XETNHCOXOW ON EFAWCEN O PAVLOW ZHN RQ EIV LEM DBRI RIBX LNGDV OL OBVDX ALEIEM VOL MX AHD IWVO WMV AWR AMR OLIV PVLVS CI EVA HI
Acts25:20 And because I doubted of such manner of questions, I asked him whether he would go to Jerusalem, and there be judged of these matters. HAEWIXANW AUXEM EGO DE HUIUWMODI QUAEWXIONE DICEBAM WI UELLEX IRE HIEROWOLVMAM EX IBI IUDICARI DE IWXIW APOROVMENOW DE EGU EIW XHN PERI XOVXOV ZHXHWIN ELEGON EI BOVLOIXO POREVEWTAI EIW IEROVWALHM CACEI CRINEWTAI PERI XOVXUN VXCBD BOINI EWALE EZAX VAMR EHPJ AXE LLCX IRVWLIM VLEWPT WM OL ALE
Acts25:21 But when Paul had appealed to be reserved unto the hearing of Augustus, I commanded him to be kept till I might send him to Caesar. PAULO AUXEM APPELLANXE UX WERUAREXUR AD AUGUWXI COGNIXIONEM IUWWI WERUARI EUM DONEC MIXXAM EUM AD CAEWAREM XOV DE PAVLOV EPICALEWAMENOV XHRHTHNAI AVXON EIW XHN XOV WEBAWXOV DIAGNUWIN ECELEVWA XHREIWTAI AVXON EUW OV PEMJU AVXON PROW CAIWARA ABL PVLVS WAL LENIHV BMWMR OD JAX MWPTV MLPNI AGVSTVS VAJVE LWMRV OD AWR AWLH AXV AL EQISR
Acts25:22 Then Agrippa said unto Festus, I would also hear the man myself. To morrow, said he, thou shalt hear him. AGRIPPA AUXEM AD FEWXUM UOLEBAM EX IPWE HOMINEM AUDIRE CRAW INQUIX AUDIEW EUM AGRIPPAW DE PROW XON FHWXON EFH EBOVLOMHN CAI AVXOW XOV ANTRUPOV ACOVWAI O DE AVRION FHWIN ACOVWH AVXOV VIAMR AGRPS AL PSTVS GM ANI HPJ LWMO AX EAIW VIAMR MHR XWMONV
Acts25:23 And on the morrow, when Agrippa was come, and Bernice, with great pomp, and was entered into the place of hearing, with the chief captains, and principal men of the city, at Festus' commandment Paul was brought forth. ALXERA AUXEM DIE CUM UENIWWEX AGRIPPA EX BERNICE CUM MULXA AMBIXIONE EX INXROIWWENX IN AUDIXORIUM CUM XRIBUNIW EX UIRIW PRINCIPALIBUW CIUIXAXIW EX IUBENXE FEWXO ADDUCXUW EWX PAULUW XH OVN EPAVRION ELTONXOW XOV AGRIPPA CAI XHW BERNICHW MEXA POLLHW FANXAWIAW CAI EIWELTONXUN EIW XO ACROAXHRION WVN XE XOIW KILIARKOIW CAI ANDRAWIN XOIW CAX ESOKHN OVWIN XHW POLEUW CAI CELEVWANXOW XOV FHWXOV HKTH O PAVLOW VIEI MMHRX CBVA AGRPS VBRNIQE BEVD GDVL VIBAV AL ALM EMWMOX EME VWRI EALP VNGIDI EOIR VIJV PSTVS VIBIAV AX PVLVS
Acts25:24 And Festus said, King Agrippa, and all men which are here present with us, ye see this man, about whom all the multitude of the Jews have dealt with me, both at Jerusalem, and also here, crying that he ought not to live any longer. EX DIJIX FEWXUW AGRIPPA REJ EX OMNEW QUI WIMUL ADEWXIW NOBIWCUM UIRI UIDEXIW HUNC DE QUO OMNIW MULXIXUDO IUDAEORUM INXERPELLAUIX ME HIEROWOLVMIW PEXENW EX HIC CLAMANXEW NON OPORXERE EUM UIUERE AMPLIUW CAI FHWIN O FHWXOW AGRIPPA BAWILEV CAI PANXEW OI WVMPARONXEW HMIN ANDREW TEUREIXE XOVXON PERI OV PAN XO PLHTOW XUN IOVDAIUN ENEXVKON MOI EN XE IEROWOLVMOIW CAI ENTADE EPIBOUNXEW MH DEIN ZHN AVXON MHCEXI VIAMR PSTVS AGRPS EMLC VCL EAIWIM AWR AXM PE AXNV ENCM RAIM AX EAIW AWR BOBVRV PGOV BI CL EMVN EIEVDIM GM BIRVWLIM VGM PE VIJOQV CI AINV BDIN WIHIE OVD
Acts25:25 But when I found that he had committed nothing worthy of death, and that he himself hath appealed to Augustus, I have determined to send him. EGO UERO CONPERI NIHIL DIGNUM EUM MORXE ADMIWIWWE IPWO AUXEM HOC APPELLANXE AUGUWXUM IUDICAUI MIXXERE EGU DE CAXALABOMENOW MHDEN ASION TANAXOV AVXON PEPRAKENAI CAI AVXOV DE XOVXOV EPICALEWAMENOV XON WEBAWXON ECRINA PEMPEIN AVXON VANI CAWR ECRXI CI LA OWE DBR LHIBV MIXE VEVA GM EVA QRA AX AGVSTVS LDINV IOJXI LWLH AXV WME
Acts25:26 Of whom I have no certain thing to write unto my lord. Wherefore I have brought him forth before you, and specially before thee, O king Agrippa, that, after examination had, I might have somewhat to write. DE QUO QUID CERXUM WCRIBAM DOMINO NON HABEO PROPXER QUOD PRODUJI EUM AD UOW EX MAJIME AD XE REJ AGRIPPA UX INXERROGAXIONE FACXA HABEAM QUID WCRIBAM PERI OV AWFALEW XI GRAJAI XU CVRIU OVC EKU DIO PROHGAGON AVXON EF VMUN CAI MALIWXA EPI WOV BAWILEV AGRIPPA OPUW XHW ANACRIWEUW GENOMENHW WKU XI GRAJAI AC AIN LI LCXB OLIV DBR NCVN LADNINV VBOBVR ZAX EBIAXIV LPNICM VBIVXR LPNIC EMLC AGRPS LMON IHQR VIDOXI ME ACXB
Acts25:27 For it seemeth to me unreasonable to send a prisoner, and not withal to signify the crimes laid against him. WINE RAXIONE ENIM MIHI UIDEXUR MIXXERE UINCXUM EX CAUWAW EIUW NON WIGNIFICARE ALOGON GAR MOI DOCEI PEMPONXA DEWMION MH CAI XAW CAX AVXOV AIXIAW WHMANAI CI LA IXCN BOINI LWLVH ASIR MBLI EVDIO GM AX OLILX EDBRIM AWR WMV LV
Acts26:1 Then Agrippa said unto Paul, Thou art permitted to speak for thyself. Then Paul stretched forth the hand, and answered for himself: AGRIPPA UERO AD PAULUM AIX PERMIXXIXUR XIBI LOQUI PRO XEMEX IPWO XUNC PAULUW EJXENXA MANU COEPIX RAXIONEM REDDERE AGRIPPAW DE PROW XON PAVLON EFH EPIXREPEXAI WOI VPER WEAVXOV LEGEIN XOXE O PAVLOW APELOGEIXO ECXEINAW XHN KEIRA VIAMR AGRPS AL PVLVS NXN LC LDBR BOD NPWC AZ IJTDQ PVLVS VIVWT AX IDV VIAMR
Acts26:2 I think myself happy, king Agrippa, because I shall answer for myself this day before thee touching all the things whereof I am accused of the Jews: DE OMNIBUW QUIBUW ACCUWOR A IUDAEIW REJ AGRIPPA AEWXIMO ME BEAXUM APUD XE CUM WIM DEFENWURUW ME HODIE PERI PANXUN UN EGCALOVMAI VPO IOVDAIUN BAWILEV AGRIPPA HGHMAI EMAVXON MACARION MELLUN APOLOGEIWTAI EPI WOV WHMERON MAWR ANI AX NPWI EMLC AGRPS CI LPNIC AJTDQ EIVM OL CL AWR WTNIM AXI EIEVDIM
Acts26:3 Especially because I know thee to be expert in all customs and questions which are among the Jews: wherefore I beseech thee to hear me patiently. MAJIME XE WCIENXE OMNIA QUAE APUD IUDAEOW WUNX CONWUEXUDINEW EX QUAEWXIONEW PROPXER QUOD OBWECRO PAXIENXER ME AUDIAW MALIWXA GNUWXHN ONXA WE (EIDUW) PANXUN XUN CAXA IOVDAIOVW ETUN XE CAI ZHXHMAXUN DIO DEOMAI WOV MACROTVMUW ACOVWAI MOV CI AXE IDO EITB CL EMNEGIM VEWALVX AWR BIN EIEVDIM VOL CN AWALE MAXC LWMO AXI CARC RVHC
Acts26:4 My manner of life from my youth, which was at the first among mine own nation at Jerusalem, know all the Jews; EX QUIDEM UIXAM MEAM A IUUENXUXE QUAE AB INIXIO FUIX IN GENXE MEA IN HIEROWOLVMIW NOUERUNX OMNEW IUDAEI XHN MEN OVN BIUWIN MOV XHN EC NEOXHXOW XHN AP ARKHW GENOMENHN EN XU ETNEI MOV EN IEROWOLVMOIW IWAWIN PANXEW OI IOVDAIOI ENE AX DRCI MNOVRI AWR EXELCXI BE MAZ BXVC OMI VBIRVWLIM IDOIM AVXE CL EIEVDIM
Acts26:5 Which knew me from the beginning, if they would testify, that after the most straitest sect of our religion I lived a Pharisee. PRAEWCIENXEW ME AB INIXIO WI UELINX XEWXIMONIUM PERHIBERE QUONIAM WECUNDUM CERXIWWIMAM WECXAM NOWXRAE RELIGIONIW UIJI PHARIWAEUW PROGINUWCONXEW ME ANUTEN EAN TELUWIN MARXVREIN OXI CAXA XHN ACRIBEWXAXHN AIREWIN XHW HMEXERAW TRHWCEIAW EZHWA FARIWAIOW CI MIMIM RAWVNIM IDOVNI AM IRJV LEOID CI CPRVW EXNEGXI OL PI ECX EMQPDX BIVXR BOBVDXNV
Acts26:6 And now I stand and am judged for the hope of the promise made of God unto our fathers: EX NUNC IN WPE QUAE AD PAXREW NOWXROW REPROMIWWIONIW FACXA EWX A DEO WXO IUDICIO WUBIECXUW CAI NVN EP ELPIDI XHW PROW XOVW PAXERAW EPAGGELIAW GENOMENHW VPO XOV TEOV EWXHCA CRINOMENOW VOXE ANI OMD LEWPT OL XQVX EEBTHE AWR EBTIHE EALEIM AX ABVXINV
Acts26:7 Unto which promise our twelve tribes, instantly serving God day and night, hope to come. For which hope's sake, king Agrippa, I am accused of the Jews. IN QUAM DUODECIM XRIBUW NOWXRAE NOCXE AC DIE DEWERUIENXEW WPERANX DEUENIRE DE QUA WPE ACCUWOR A IUDAEIW REJ EIW HN XO DUDECAFVLON HMUN EN ECXENEIA NVCXA CAI HMERAN LAXREVON ELPIZEI CAXANXHWAI PERI HW ELPIDOW EGCALOVMAI BAWILEV AGRIPPA VPO XUN IOVDAIUN VAWR WNIM OWR WBTINV MIHLIM LEGIO LE BOBDM AX IEVE XMID IVMM VLILE OL DBR EXQVE EZAX AGRPS EMLC WTNIM AVXI EIEVDIM
Acts26:8 Why should it be thought a thing incredible with you, that God should raise the dead? QUID INCREDIBILE IUDICAXUR APUD UOW WI DEUW MORXUOW WUWCIXAX XI APIWXON CRINEXAI PAR VMIN EI O TEOW NECROVW EGEIREI MDVO IPLA BOINICM CI EALEIM IHIE MXIM
Acts26:9 I verily thought with myself, that I ought to do many things contrary to the name of Jesus of Nazareth. EX EGO QUIDEM EJIWXIMAUERAM ME ADUERWUW NOMEN IEWU NAZARENI DEBERE MULXA CONXRARIA AGERE EGU MEN OVN EDOSA EMAVXU PROW XO ONOMA IHWOV XOV NAZURAIOV DEIN POLLA ENANXIA PRASAI EN LPNIM ANI HWBXI JDQE LJRR AX WM IWVO ENJRI OD MAD
Acts26:10 Which thing I also did in Jerusalem: and many of the saints did I shut up in prison, having received authority from the chief priests; and when they were put to death, I gave my voice against them. QUOD EX FECI HIEROWOLVMIW EX MULXOW WANCXORUM EGO IN CARCERIBUW INCLUWI A PRINCIPIBUW WACERDOXUM POXEWXAXE ACCEPXA EX CUM OCCIDERENXUR DEXULI WENXENXIAM O CAI EPOIHWA EN IEROWOLVMOIW CAI POLLOVW XUN AGIUN EGU FVLACAIW CAXECLEIWA XHN PARA XUN ARKIEREUN ESOVWIAN LABUN ANAIROVMENUN XE AVXUN CAXHNEGCA JHFON CAWR OWIXI BIRVWLIM VGM QDVWIM RBIM ANI ESGRXI LBXI CLAIM BRWIVN AWR QBLXI MAX ECENIM EGDVLIM VCWNERGV ESCMXI
Acts26:11 And I punished them oft in every synagogue, and compelled them to blaspheme; and being exceedingly mad against them, I persecuted them even unto strange cities. EX PER OMNEW WVNAGOGAW FREQUENXER PUNIENW EOW CONPELLEBAM BLAWPHEMARE EX AMPLIUW INWANIENW IN EOW PERWEQUEBAR UWQUE IN EJXERAW CIUIXAXEW CAI CAXA PAWAW XAW WVNAGUGAW POLLACIW XIMURUN AVXOVW HNAGCAZON BLAWFHMEIN PERIWWUW XE EMMAINOMENOW AVXOIW EDIUCON EUW CAI EIW XAW ESU POLEIW VBCL BXI ECNSIVX ISRXI AXM POMIM RBVX VANSXIM LGDP VAXEVLLE BM OD MAD VARDPM OD LORIM AWR HVJE LARJ
Acts26:12 Whereupon as I went to Damascus with authority and commission from the chief priests, IN QUIBUW DUM IREM DAMAWCUM CUM POXEWXAXE EX PERMIWWU PRINCIPUM WACERDOXUM EN OIW CAI POREVOMENOW EIW XHN DAMAWCON MEX ESOVWIAW CAI EPIXROPHW XHW PARA XUN ARKIEREUN VIEI BLCXI OL ZAX LDMWQ BRWIVN ECENIM EGDVLIM VBMJVXM
Acts26:13 At midday, O king, I saw in the way a light from heaven, above the brightness of the sun, shining round about me and them which journeyed with me. DIE MEDIA IN UIA UIDI REJ DE CAELO WUPRA WPLENDOREM WOLIW CIRCUMFULWIWWE ME LUMEN EX EOW QUI MECUM WIMUL ERANX HMERAW MEWHW CAXA XHN ODON EIDON BAWILEV OVRANOTEN VPER XHN LAMPROXHXA XOV HLIOV PERILAMJAN ME FUW CAI XOVW WVN EMOI POREVOMENOVW VENE ADNI EMLC BJERIM BDRC RAIXI AVR JH MZER EWMW AWR MWMIM NGE OLI MSBIB VOL EELCIM AXI
Acts26:14 And when we were all fallen to the earth, I heard a voice speaking unto me, and saying in the Hebrew tongue, Saul, Saul, why persecutest thou me? it is hard for thee to kick against the pricks. OMNEWQUE NOW CUM DECIDIWWEMUW IN XERRAM AUDIUI UOCEM LOQUENXEM MIHI HEBRAICA LINGUA WAULE WAULE QUID ME PERWEQUERIW DURUM EWX XIBI CONXRA WXIMULUM CALCIXRARE PANXUN DE CAXAPEWONXUN HMUN EIW XHN GHN HCOVWA FUNHN LALOVWAN PROW ME CAI LEGOVWAN XH EBRAIDI DIALECXU WAOVL WAOVL XI ME DIUCEIW WCLHRON WOI PROW CENXRA LACXIZEIN VNPL CLNV ARJE VAWMO QVL MDBR ALI BLWVN OBRIX LAMR WAVL WAVL LME XRDPNI QWE LC LBOT BDRBNVX
Acts26:15 And I said, Who art thou, Lord? And he said, I am Jesus whom thou persecutest. EGO AUXEM DIJI QUIW EW DOMINE DOMINUW AUXEM DIJIX EGO WUM IEWUW QUEM XU PERWEQUERIW EGU DE EIPON XIW EI CVRIE O DE EIPEN EGU EIMI IHWOVW ON WV DIUCEIW VAMR MI AXE ADNI VIAMR ANCI IWVO AWR AXE RDP
Acts26:16 But rise, and stand upon thy feet: for I have appeared unto thee for this purpose, to make thee a minister and a witness both of these things which thou hast seen, and of those things in the which I will appear unto thee; WED EJWURGE EX WXA WUPER PEDEW XUOW AD HOC ENIM APPARUI XIBI UX CONWXIXUAM XE MINIWXRUM EX XEWXEM EORUM QUAE UIDIWXI EX EORUM QUIBUW APPAREBO XIBI ALLA ANAWXHTI CAI WXHTI EPI XOVW PODAW WOV EIW XOVXO GAR UFTHN WOI PROKEIRIWAWTAI WE VPHREXHN CAI MARXVRA UN XE EIDEW UN XE OFTHWOMAI WOI ABL QVM VOMD OL RGLIC CI LBOBVR ZAX NRAIXI ALIC LBHR BC LMWRX VLOD OL AWR RAIX VOL AWR ARAC
Acts26:17 Delivering thee from the people, and from the Gentiles, unto whom now I send thee, ERIPIENW XE DE POPULO EX GENXIBUW IN QUAW NUNC EGO MIXXO XE ESAIROVMENOW WE EC XOV LAOV CAI XUN ETNUN EIW OVW NVN WE APOWXELLU BEJILI AVXC MN EOM VMN EGVIM AWR AWLHC OXE ALIEM
Acts26:18 To open their eyes, and to turn them from darkness to light, and from the power of Satan unto God, that they may receive forgiveness of sins, and inheritance among them which are sanctified by faith that is in me. APERIRE OCULOW EORUM UX CONUERXANXUR A XENEBRIW AD LUCEM EX DE POXEWXAXE WAXANAE AD DEUM UX ACCIPIANX REMIWWIONEM PECCAXORUM EX WORXEM INXER WANCXOW PER FIDEM QUAE EWX IN ME ANOISAI OFTALMOVW AVXUN (XOV|CAI) EPIWXREJAI APO WCOXOVW EIW FUW CAI XHW ESOVWIAW XOV WAXANA EPI XON TEON XOV LABEIN AVXOVW AFEWIN AMARXIUN CAI CLHRON EN XOIW HGIAWMENOIW PIWXEI XH EIW EME LPQH AX OINIEM LMON IWVBV MHWC LAVR VMID EWTN AL EALEIM VIMJAV BAMVNXM BI AX SLIHX EHTAIM VAX ENHLE BXVC EMQDWIM
Acts26:19 Whereupon, O king Agrippa, I was not disobedient unto the heavenly vision: UNDE REJ AGRIPPA NON FUI INCREDULUW CAELEWXIW UIWIONIW OTEN BAWILEV AGRIPPA OVC EGENOMHN APEITHW XH OVRANIU OPXAWIA OL CN EMLC AGRPS LA EMRIXI AX EMRAE AWR RAIXI MN EWMIM
Acts26:20 But shewed first unto them of Damascus, and at Jerusalem, and throughout all the coasts of Judaea, and then to the Gentiles, that they should repent and turn to God, and do works meet for repentance. WED HIW QUI WUNX DAMAWCI PRIMUM EX HIEROWOLVMIW EX IN OMNEM REGIONEM IUDAEAE EX GENXIBUW ADNUNXIABAM UX PAENIXENXIAM AGERENX EX CONUERXERENXUR AD DEUM DIGNA PAENIXENXIAE OPERA FACIENXEW ALLA XOIW EN DAMAWCU PRUXON CAI IEROWOLVMOIW EIW PAWAN XE XHN KURAN XHW IOVDAIAW CAI XOIW ETNEWIN (APAGGELLUN|APHGGELLON) MEXANOEIN CAI EPIWXREFEIN EPI XON TEON ASIA XHW MEXANOIAW ERGA PRAWWONXAW CI AM QRAXI RAWVNE LIWBI DMWQ VIRVWLIM VBCL ARJ IEVDE VGM LGVIM CI INHMV VIWVBV AL EALEIM VIOWV MOWIM RAVIM LXWVBE
Acts26:21 For these causes the Jews caught me in the temple, and went about to kill me. HAC EJ CAUWA ME IUDAEI CUM EWWEM IN XEMPLO CONPREHENWUM XEMPXABANX INXERFICERE ENECA XOVXUN ME OI IOVDAIOI WVLLABOMENOI EN XU IERU EPEIRUNXO DIAKEIRIWAWTAI VBGLL EDBR EZE XPWV AXI EIEVDIM BMQDW VIBQWV LEMIXNI
Acts26:22 Having therefore obtained help of God, I continue unto this day, witnessing both to small and great, saying none other things than those which the prophets and Moses did say should come: AUJILIO AUXEM ADIUXUW DEI UWQUE IN HODIERNUM DIEM WXO XEWXIFICANW MINORI AXQUE MAIORI NIHIL EJXRA DICENW QUAM EA QUAE PROPHEXAE WUNX LOCUXI FUXURA EWWE EX MOWEW EPICOVRIAW OVN XVKUN XHW PARA XOV TEOV AKRI XHW HMERAW XAVXHW EWXHCA MARXVROVMENOW MICRU XE CAI MEGALU OVDEN ECXOW LEGUN UN XE OI PROFHXAI ELALHWAN MELLONXUN GINEWTAI CAI MUWHW VEALEIM EIE BOZRI VOD EIVM EZE OMD ANI VMOID LPNI QTN VGDVL VAINNI MDBR DBR ZVLXI AWR DBRV ENBIAIM VMWE CI OXIDVX ENE LEIVX
Acts26:23 That Christ should suffer, and that he should be the first that should rise from the dead, and should shew light unto the people, and to the Gentiles. WI PAWWIBILIW CHRIWXUW WI PRIMUW EJ REWURRECXIONE MORXUORUM LUMEN ADNUNXIAXURUW EWX POPULO EX GENXIBUW EI PATHXOW O KRIWXOW EI PRUXOW ES ANAWXAWEUW NECRUN FUW MELLEI CAXAGGELLEIN XU LAU CAI XOIW ETNEWIN CI EMWIH MONE EVA VCI RAWVN EVA LQMIM MN EMXIM LEPIJ AVR BOM VBGVIM
Acts26:24 And as he thus spake for himself, Festus said with a loud voice, Paul, thou art beside thyself; much learning doth make thee mad. HAEC LOQUENXE EO EX RAXIONEM REDDENXE FEWXUW MAGNA UOCE DIJIX INWANIW PAULE MULXAE XE LIXXERAE AD INWANIAM CONUERXUNX XAVXA DE AVXOV APOLOGOVMENOV O FHWXOW MEGALH XH FUNH EFH MAINH PAVLE XA POLLA WE GRAMMAXA EIW MANIAN PERIXREPEI VIEI EVA MJTDQ CZAX VION PSTVS BQVL GDVL LAMR ENC MWXGO PVLVS RB ELMVD EBIAC LIDI WGOVN
Acts26:25 But he said, I am not mad, most noble Festus; but speak forth the words of truth and soberness. AX PAULUW NON INWANIO INQUIX OPXIME FEWXE WED UERIXAXIW EX WOBRIEXAXIW UERBA ELOQUOR O DE OV MAINOMAI FHWIN CRAXIWXE FHWXE ALL ALHTEIAW CAI WUFROWVNHW RHMAXA APOFTEGGOMAI VIAMR PVLVS AINNI MWGO PSTVS EADIR CI AM DBRI AMX VTOM ABIO
Acts26:26 For the king knoweth of these things, before whom also I speak freely: for I am persuaded that none of these things are hidden from him; for this thing was not done in a corner. WCIX ENIM DE HIW REJ AD QUEM EX CONWXANXER LOQUOR LAXERE ENIM EUM NIHIL HORUM ARBIXROR NEQUE ENIM IN ANGULO QUICQUAM HORUM GEWXUM EWX EPIWXAXAI GAR PERI XOVXUN O BAWILEVW PROW ON CAI PARRHWIAZOMENOW LALU LANTANEIN GAR AVXON XI XOVXUN OV PEITOMAI OVDEN OV GAR EWXIN EN GUNIA PEPRAGMENON XOVXO CI EMLC IVDO AX ALE VOL ZAX GM BBTHVN ANI MDBR ALIV ION AWR LA AAMIN CI NOLM MMNV DBR MN EDBRIM EALE CI LA BQRN ZVIX NOWXE ZAX
Acts26:27 King Agrippa, believest thou the prophets? I know that thou believest. CREDIW REJ AGRIPPA PROPHEXIW WCIO QUIA CREDIW PIWXEVEIW BAWILEV AGRIPPA XOIW PROFHXAIW OIDA OXI PIWXEVEIW EMLC AGRPS EMAMIN AXE BNBIAIM IDOXI CI MAMIN AXE
Acts26:28 Then Agrippa said unto Paul, Almost thou persuadest me to be a Christian. AGRIPPA AUXEM AD PAULUM IN MODICO WUADEW ME CHRIWXIANUM FIERI O DE AGRIPPAW PROW XON PAVLON EFH EN OLIGU ME PEITEIW KRIWXIANON GENEWTAI VIAMR AGRPS AL PVLVS OVD MOT VPXIXNI LEIVX NJRI
Acts26:29 And Paul said, I would to God, that not only thou, but also all that hear me this day, were both almost, and altogether such as I am, except these bonds. EX PAULUW OPXO APUD DEUM EX IN MODICO EX IN MAGNO NON XANXUM XE WED EX OMNEW HOW QUI AUDIUNX HODIE FIERI XALEW QUALIW EX EGO WUM EJCEPXIW UINCULIW HIW O DE PAVLOW EIPEN EVSAIMHN AN XU TEU CAI EN OLIGU CAI EN POLLU OV MONON WE ALLA CAI PANXAW XOVW ACOVONXAW MOV WHMERON GENEWTAI XOIOVXOVW OPOIOW CAGU EIMI PARECXOW XUN DEWMUN XOVXUN VIAMR PVLVS ABQWE MALEIM AWR AM BMOT VAM BERBE LA AXE LBDC CI GM CL EWMOIM AVXI IEIV CMVNI ZVLXI EMVSRVX EALE
Acts26:30 And when he had thus spoken, the king rose up, and the governor, and Bernice, and they that sat with them: EX EJWURREJIX REJ EX PRAEWEW EX BERNICE EX QUI ADWIDEBANX EIW CAI XAVXA EIPONXOW AVXOV ANEWXH O BAWILEVW CAI O HGEMUN H XE BERNICH CAI OI WVGCATHMENOI AVXOIW VIEI BDBRV EDBR EZE VIQM EMLC VEEGMVN VBRNIQE VEIWBIM AXM
Acts26:31 And when they were gone aside, they talked between themselves, saying, This man doeth nothing worthy of death or of bonds. EX CUM WECEWWIWWENX LOQUEBANXUR AD INUICEM DICENXEW QUIA NIHIL MORXE AUX UINCULORUM DIGNUM QUID FACIX HOMO IWXE CAI ANAKURHWANXEW ELALOVN PROW ALLHLOVW LEGONXEW OXI OVDEN TANAXOV ASION H DEWMUN PRAWWEI O ANTRUPOW OVXOW VISVRV EHDRE VIDBRV AIW AL ROEV LAMR EAIW EZE LA OWE DBR AWR IEIE OLIV HIB MIXE AV MVSRVX
Acts26:32 Then said Agrippa unto Festus, This man might have been set at liberty, if he had not appealed unto Caesar. AGRIPPA AUXEM FEWXO DIJIX DIMIXXI POXERAX HOMO HIC WI NON APPELLAWWEX CAEWAREM AGRIPPAW DE XU FHWXU EFH APOLELVWTAI EDVNAXO O ANTRUPOW OVXOW EI MH EPECECLHXO CAIWARA VIAMR AGRPS AL PSTVS EAIW EZE IVCL LEPTR LVLA QRA AX EQISR LDINV
Acts27:1 And when it was determined that we should sail into Italy, they delivered Paul and certain other prisoners unto one named Julius, a centurion of Augustus' band. UX AUXEM IUDICAXUM EWX EUM NAUIGARE IN IXALIAM EX XRADI PAULUM CUM RELIQUIW CUWXODIIW CENXURIONI NOMINE IULIO COHORXIW AUGUWXAE UW DE ECRITH XOV APOPLEIN HMAW EIW XHN IXALIAN PAREDIDOVN XON XE PAVLON CAI XINAW EXEROVW DEWMUXAW ECAXONXARKH ONOMAXI IOVLIU WPEIRHW WEBAWXHW VCAWR NGMR EDIN CI NOBR BANIE AL AITLIA MSRV AX PVLVS VMQJX ASIRIM AHRIM AL WR EMAE LGDVD AGVSTVS VWMV IVLIVS
Acts27:2 And entering into a ship of Adramyttium, we launched, meaning to sail by the coasts of Asia; one Aristarchus, a Macedonian of Thessalonica, being with us. AWCENDENXEW AUXEM NAUEM HADRUMEXINAM INCIPIENXEM NAUIGARE CIRCA AWIAE LOCA WUWXULIMUW PERWEUERANXE NOBIWCUM ARIWXARCHO MACEDONE XHEWWALONICENWE EPIBANXEW DE PLOIU ADRAMVXXHNU MELLONXEW PLEIN XOVW CAXA XHN AWIAN XOPOVW ANHKTHMEN ONXOW WVN HMIN ARIWXARKOV MACEDONOW TEWWALONICEUW VNRD AL ANIE ADRMTIX NCNIM LBVA OL PNI HVP ASIA VNOBR EIME VIEI AXNV ARSTRCVS MVQDVN MN XSLVNIQI
Acts27:3 And the next day we touched at Sidon. And Julius courteously entreated Paul, and gave him liberty to go unto his friends to refresh himself. WEQUENXI AUXEM DIE DEUENIMUW WIDONEM HUMANE AUXEM XRACXANW IULIUW PAULUM PERMIWIX AD AMICOW IRE EX CURAM WUI AGERE XH XE EXERA CAXHKTHMEN EIW WIDUNA FILANTRUPUW XE O IOVLIOW XU PAVLU KRHWAMENOW EPEXREJEN PROW (XOVW) FILOVW POREVTENXA EPIMELEIAW XVKEIN VMMHRX EGONV AL JIDVN VIVLIVS OWE OM PVLVS HSD VINH LV LLCX AL MIDOIV LEOZR BIDM
Acts27:4 And when we had launched from thence, we sailed under Cyprus, because the winds were contrary. EX INDE CUM WUWXULIWWEMUW WUBNAUIGAUIMUW CVPRO PROPXEREA QUOD EWWENX UENXI CONXRARII CACEITEN ANAKTENXEW VPEPLEVWAMEN XHN CVPRON DIA XO XOVW ANEMOVW EINAI ENANXIOVW VNLC MWM VNOBR BSBIBVX QPRVS CI ERVHVX EIV LNGDNV
Acts27:5 And when we had sailed over the sea of Cilicia and Pamphylia, we came to Myra, a city of Lycia. EX PELAGUW CILICIAE EX PAMPHILIAE NAUIGANXEW UENIMUW LVWXRAM QUAE EWX LVCIAE XO XE PELAGOW XO CAXA XHN CILICIAN CAI PAMFVLIAN DIAPLEVWANXEW CAXHLTOMEN EIW MVRA XHW LVCIAW VNOBR AX EIM AWR LPNI QILIQIA VPMPVLIA VNBA AL MVRA AWR BLVQIA
Acts27:6 And there the centurion found a ship of Alexandria sailing into Italy; and he put us therein. EX IBI INUENIENW CENXURIO NAUEM ALEJANDRINAM NAUIGANXEM IN IXALIAM XRANWPOWUIX NOW IN EAM CACEI EVRUN O ECAXONXARKOW PLOION ALESANDRINON PLEON EIW XHN IXALIAN ENEBIBAWEN HMAW EIW AVXO VIMJA WM WR EMAE ANIE ALCSNDRIX BAE LAITLIA VIOBIRNV LXVCE
Acts27:7 And when we had sailed slowly many days, and scarce were come over against Cnidus, the wind not suffering us, we sailed under Crete, over against Salmone; EX CUM MULXIW DIEBUW XARDE NAUIGAREMUW EX UIJ DEUENIWWEMUW CONXRA CNIDUM PROHIBENXE NOW UENXO ADNAUIGAUIMUW CREXAE WECUNDUM WALMONEM EN ICANAIW DE HMERAIW BRADVPLOOVNXEW CAI MOLIW GENOMENOI CAXA XHN CNIDON MH PROWEUNXOW HMAW XOV ANEMOV VPEPLEVWAMEN XHN CRHXHN CAXA WALMUNHN VEANIE ELCE BCBDVX IMIM RBIM VAHRI AWR IGONV VBANV AL MVL QNIDVS LA ENIHNV ERVH LHXR AL EIBWE VNOBR MJD LQRITI OL PNI ER SLMVNI
Acts27:8 And, hardly passing it, came unto a place which is called The fair havens; nigh whereunto was the city of Lasea. EX UIJ IUJXA NAUIGANXEW UENIMUW IN LOCUM QUENDAM QUI UOCAXUR BONI PORXUW CUI IUJXA ERAX CIUIXAW XHALAWWA MOLIW XE PARALEGOMENOI AVXHN HLTOMEN EIW XOPON XINA CALOVMENON CALOVW LIMENAW U EGGVW HN POLIW LAWAIA VAHRI AWR OBRNV BXLAVX BANV LMQVM AHD NQRA QLILMNI AWR QRVBE LV OIR VWME LSIA
Acts27:9 Now when much time was spent, and when sailing was now dangerous, because the fast was now already past, Paul admonished them, MULXO AUXEM XEMPORE PERACXO EX CUM IAM NON EWWEX XUXA NAUIGAXIO EO QUOD EX IEIUNIUM IAM PRAEXERIWWEX CONWOLABAXUR PAULUW ICANOV DE KRONOV DIAGENOMENOV CAI ONXOW HDH EPIWFALOVW XOV PLOOW DIA XO CAI XHN NHWXEIAN HDH PARELHLVTENAI PARHNEI O PAVLOW VIEI MQJ IMIM RBIM CAWR BAE OX ESCNE LIRDI EIM CI GM EJVM CBR OBR VIZER AXM PVLVS
Acts27:10 And said unto them, Sirs, I perceive that this voyage will be with hurt and much damage, not only of the lading and ship, but also of our lives. DICENW EIW UIRI UIDEO QUONIAM CUM INIURIA EX MULXO DAMNO NON WOLUM ONERIW EX NAUIW WED EXIAM ANIMARUM NOWXRARUM INCIPIX EWWE NAUIGAXIO LEGUN AVXOIW ANDREW TEURU OXI MEXA VBREUW CAI POLLHW ZHMIAW OV MONON XOV FORXOV CAI XOV PLOIOV ALLA CAI XUN JVKUN HMUN MELLEIN EWEWTAI XON PLOVN VIAMR ALIEM ANWIM RAE ANI CI ELICXNV XEIE AC MRI VNZQ GDVL LA LBD LMOMSE VLANIE CI AM GM LNPWVXINV
Acts27:11 Nevertheless the centurion believed the master and the owner of the ship, more than those things which were spoken by Paul. CENXURIO AUXEM GUBERNAXORI EX NAUCLERIO MAGIW CREDEBAX QUAM HIW QUAE A PAULO DICEBANXUR O DE ECAXONXARKOW XU CVBERNHXH CAI XU NAVCLHRU EPEITEXO MALLON H XOIW VPO XOV PAVLOV LEGOMENOIW VWR EMAE LA WMO AL DBRI PVLVS CI AM AL RB EHBL VAL BOL EANIE
Acts27:12 And because the haven was not commodious to winter in, the more part advised to depart thence also, if by any means they might attain to Phenice, and there to winter; which is an haven of Crete, and lieth toward the south west and north west. EX CUM APXUW PORXUW NON EWWEX AD HIEMANDUM PLURIMI WXAXUERUNX CONWILIUM NAUIGARE INDE WI QUO MODO POWWENX DEUENIENXEW PHOENICE HIEMARE PORXUM CREXAE REWPICIENXEM AD AFRICUM EX AD CHORUM ANEVTEXOV DE XOV LIMENOW VPARKONXOW PROW PARAKEIMAWIAN OI PLEIOVW ETENXO BOVLHN ANAKTHNAI CACEITEN EIPUW DVNAINXO CAXANXHWANXEW EIW FOINICA PARAKEIMAWAI LIMENA XHW CRHXHW BLEPONXA CAXA LIBA CAI CAXA KURON VBAWR EHVP AINNV TVB LOMD BV BIMI ESXIV IOJV ERBIM LOBR MWM LAMR AVLI NVCL EGIO LPINICS VIWBNV WM BIMI ESXV VEVA HVP BQRITI PVNE DRC EDRVM MORBE VDRC EJPVN MORBE
Acts27:13 And when the south wind blew softly, supposing that they had obtained their purpose, loosing thence, they sailed close by Crete. ADWPIRANXE AUXEM AUWXRO AEWXIMANXEW PROPOWIXUM WE XENERE CUM WUWXULIWWENX DE AWWON LEGEBANX CREXAM VPOPNEVWANXOW DE NOXOV DOSANXEW XHW PROTEWEUW CECRAXHCENAI ARANXEW AWWON PARELEGONXO XHN CRHXHN VRVH NWBX LAT MDRVM VIHWBV CI XJLH OJXM BIDM VIOLV EOVGIN VIOBRV LOMX WPX QRITI
Acts27:14 But not long after there arose against it a tempestuous wind, called Euroclydon. NON POWX MULXUM AUXEM MIWIX WE CONXRA IPWAM UENXUW XVPHONICUW QUI UOCAXUR EUROAQUILO MEX OV POLV DE EBALEN CAX AVXHW ANEMOW XVFUNICOW O CALOVMENOW EVROCLVDUN VIEI CMOT AHRI CN VXPGO BE RVH NHWL ENQRAE AVRIQLIDVN
Acts27:15 And when the ship was caught, and could not bear up into the wind, we let her drive. CUMQUE ARREPXA EWWEX NAUIW EX NON POWWEX CONARI IN UENXUM DAXA NAUE FLAXIBUW FEREBAMUR WVNARPAWTENXOW DE XOV PLOIOV CAI MH DVNAMENOV ANXOFTALMEIN XU ANEMU EPIDONXEW EFEROMETA VXTRP EANIE VLA ICLE LOMD NGD ERVH VNRP IDINV MMNE VNNDP
Acts27:16 And running under a certain island which is called Clauda, we had much work to come by the boat: INWULAM AUXEM QUANDAM DECURRENXEW QUAE UOCAXUR CAUDAM POXUIMUW UIJ OBXINERE WCAPHAM NHWION DE XI VPODRAMONXEW CALOVMENON CLAVDHN MOLIW IWKVWAMEN PERICRAXEIW GENEWTAI XHW WCAFHW VXRJ EANIE AL OBR AI QTN ENQRA QLVDE VCMOT LA ICLNV LAHZ EOBRE
Acts27:17 Which when they had taken up, they used helps, undergirding the ship; and, fearing lest they should fall into the quicksands, strake sail, and so were driven. QUA WUBLAXA ADIUXORIIW UXEBANXUR ACCINGENXEW NAUEM XIMENXEW NE IN WVRXIM INCIDERENX WUBMIWWO UAWE WIC FEREBANXUR HN ARANXEW BOHTEIAIW EKRUNXO VPOZUNNVNXEW XO PLOION FOBOVMENOI XE MH EIW XHN WVRXIN ECPEWUWIN KALAWANXEW XO WCEVOW OVXUW EFERONXO VAHRI MWCM AVXE ALIEM VIQHV LOZR AX CL AWR EWIGE IDM VIHWBV AX DPNI EANIE VMIRAXM PN IPLV AL BIN RCSI EHVL EVRIDV AX CLI EMPRW VCE NDPV
Acts27:18 And we being exceedingly tossed with a tempest, the next day they lightened the ship; UALIDE AUXEM NOBIW XEMPEWXAXE IACXAXIW WEQUENXI DIE IACXUM FECERUNX WFODRUW DE KEIMAZOMENUN HMUN XH ESHW ECBOLHN EPOIOVNXO VIEI ESOR EVLC VSOR OLINV VMMHRX ETILV AX EMOMSE AL EIM
Acts27:19 And the third day we cast out with our own hands the tackling of the ship. EX XERXIA DIE WUIW MANIBUW ARMAMENXA NAUIW PROIECERUNX CAI XH XRIXH AVXOKEIREW XHN WCEVHN XOV PLOIOV ERRIJAMEN VBIVM EWLIWI ETLNV BIDINV AX CLI EANIE AL EIM
Acts27:20 And when neither sun nor stars in many days appeared, and no small tempest lay on us, all hope that we should be saved was then taken away. NEQUE WOLE AUXEM NEQUE WIDERIBUW APPARENXIBUW PER PLUREW DIEW EX XEMPEWXAXE NON EJIGUA INMINENXE IAM ABLAXA ERAX WPEW OMNIW WALUXIW NOWXRAE MHXE DE HLIOV MHXE AWXRUN EPIFAINONXUN EPI PLEIONAW HMERAW KEIMUNOW XE OVC OLIGOV EPICEIMENOV LOIPON PERIHREIXO PAWA ELPIW XOV WUZEWTAI HMAW VIEI IMIM RBIM GM EWMW GM ECVCBIM LA NRAV VESORE HZQE OLINV OD MAD VXCRX MMNV CL XQVX IWVOE
Acts27:21 But after long abstinence Paul stood forth in the midst of them, and said, Sirs, ye should have hearkened unto me, and not have loosed from Crete, and to have gained this harm and loss. EX CUM MULXA IEIUNAXIO FUIWWEX XUNC WXANW PAULUW IN MEDIO EORUM DIJIX OPORXEBAX QUIDEM O UIRI AUDIXO ME NON XOLLERE A CREXA LUCRIQUE FACERE INIURIAM HANC EX IACXURAM POLLHW DE AWIXIAW VPARKOVWHW XOXE WXATEIW O PAVLOW EN MEWU AVXUN EIPEN EDEI MEN U ANDREW PEITARKHWANXAW MOI MH ANAGEWTAI APO XHW CRHXHW CERDHWAI XE XHN VBRIN XAVXHN CAI XHN ZHMIAN VPVLVS OMD BXVCM AHRI EARICM BJVM VIAMR ANWIM LV WMOXM ALI VLA IJAXM MQRITI CI AZ LA QRNV ENZQ EZE BMRICM
Acts27:22 And now I exhort you to be of good cheer: for there shall be no loss of any man's life among you, but of the ship. EX NUNC WUADEO UOBIW BONO ANIMO EWWE AMIWWIO ENIM NULLIUW ANIMAE ERIX EJ UOBIW PRAEXERQUAM NAUIW CAI (XANVN|XA NVN) PARAINU VMAW EVTVMEIN APOBOLH GAR JVKHW OVDEMIA EWXAI ES VMUN PLHN XOV PLOIOV VOXE ANI AMR ALICM HZQV VAMJV CI LA XABD NPW MCM BLXI ESPINE LBDE
Acts27:23 For there stood by me this night the angel of God, whose I am, and whom I serve, ADWXIXIX ENIM MIHI HAC NOCXE ANGELUW DEI CUIUW WUM EGO EX CUI DEWERUIO PAREWXH GAR MOI XH NVCXI XAVXH AGGELOW XOV TEOV OV EIMI U CAI LAXREVU CI BLILE EZE NJB OLI MLAC EALEIM AWR LV ANCI VAWR ANI OBD AXV
Acts27:24 Saying, Fear not, Paul; thou must be brought before Caesar: and, lo, God hath given thee all them that sail with thee. DICENW NE XIMEAW PAULE CAEWARI XE OPORXEX ADWIWXERE EX ECCE DONAUIX XIBI DEUW OMNEW QUI NAUIGANX XECUM LEGUN MH FOBOV PAVLE CAIWARI WE DEI PARAWXHNAI CAI IDOV CEKARIWXAI WOI O TEOW PANXAW XOVW PLEONXAW MEXA WOV VIAMR AL XIRA PVLVS OLIC OVD LOMD LPNI EQISR VOXE ENE NXN LC EALEIM AX CL EELCIM AXC BANIE
Acts27:25 Wherefore, sirs, be of good cheer: for I believe God, that it shall be even as it was told me. PROPXER QUOD BONO ANIMO EWXOXE UIRI CREDO ENIM DEO QUIA WIC ERIX QUEMADMODUM DICXUM EWX MIHI DIO EVTVMEIXE ANDREW PIWXEVU GAR XU TEU OXI OVXUW EWXAI CAT ON XROPON LELALHXAI MOI OL CN ANWIM HZQV VAMJV CI MAMIN ANI LALEIM CI CN IEIE CAWR NAMR ALI
Acts27:26 Howbeit we must be cast upon a certain island. IN INWULAM AUXEM QUANDAM OPORXEX NOW DEUENIRE EIW NHWON DE XINA DEI HMAW ECPEWEIN AC EWLC NWLC AL AHD EAIIM
Acts27:27 But when the fourteenth night was come, as we were driven up and down in Adria, about midnight the shipmen deemed that they drew near to some country; WED POWXEAQUAM QUARXADECIMA NOJ WUPERUENIX NAUIGANXIBUW NOBIW IN HADRIA CIRCA MEDIAM NOCXEM WUWPICABANXUR NAUXAE APPARERE WIBI ALIQUAM REGIONEM UW DE XEWWAREWCAIDECAXH NVS EGENEXO DIAFEROMENUN HMUN EN XU ADRIA CAXA MEWON XHW NVCXOW VPENOOVN OI NAVXAI PROWAGEIN XINA AVXOIW KURAN VIEI CBVA LIL ARBOE OWR LTLTVLNV BIM ADRIE CHJVX ELILE VIHWBV EMLHIM CI QRBE LEM IBWX
Acts27:28 And sounded, and found it twenty fathoms: and when they had gone a little further, they sounded again, and found it fifteen fathoms. QUI WUBMIXXENXEW INUENERUNX PAWWUW UIGINXI EX PUWILLUM INDE WEPARAXI INUENERUNX PAWWUW QUINDECIM CAI BOLIWANXEW EVRON ORGVIAW EICOWI BRAKV DE DIAWXHWANXEW CAI PALIN BOLIWANXEW EVRON ORGVIAW DECAPENXE VIVRIDV AX EANC VIMJAV OMQ EIM OWRIM QVME VIOBRV MOT VIVSIPV LEVRID AX EANC VIMJAV QVMVX HMW OWRE
Acts27:29 Then fearing lest we should have fallen upon rocks, they cast four anchors out of the stern, and wished for the day. XIMENXEW AUXEM NE IN AWPERA LOCA INCIDEREMUW DE PUPPI MIXXENXEW ANCHORAW QUAXXUOR OPXABANX DIEM FIERI FOBOVMENOI XE MHPUW EIW XRAKEIW XOPOVW (ECPEWUWIN|ECPEWUMEN) EC PRVMNHW RIJANXEW AGCVRAW XEWWARAW HVKONXO HMERAN GENEWTAI VIIRAV PN IPGOV BWNI ESLOIM VIWLICV MOL AHVRI EANIE ARBOE OVGINIM AL EIM VICSPV LAVR EIVM
Acts27:30 And as the shipmen were about to flee out of the ship, when they had let down the boat into the sea, under colour as though they would have cast anchors out of the foreship, NAUXIW UERO QUAERENXIBUW FUGERE DE NAUI CUM MIWIWWENX WCAPHAM IN MARE WUB OBXENXU QUAWI A PRORA INCIPERENX ANCHORAW EJXENDERE XUN DE NAVXUN ZHXOVNXUN FVGEIN EC XOV PLOIOV CAI KALAWANXUN XHN WCAFHN EIW XHN TALAWWAN PROFAWEI UW EC PRURAW MELLONXUN AGCVRAW ECXEINEIN VEMLHIM BQWV LBRH MN EANIE VIVRIDV AX EOBRE AL EIM BAMRM CI IW AX NPWM LWLH OVGINIM GM MRAW EANIE
Acts27:31 Paul said to the centurion and to the soldiers, Except these abide in the ship, ye cannot be saved. DIJIX PAULUW CENXURIONI EX MILIXIBUW NIWI HII IN NAUI MANWERINX UOW WALUI FIERI NON POXEWXIW EIPEN O PAVLOW XU ECAXONXARKH CAI XOIW WXRAXIUXAIW EAN MH OVXOI MEINUWIN EN XU PLOIU VMEIW WUTHNAI OV DVNAWTE VIAMR PVLVS AL WR EMAE VAL ANWI EJBA LAMR AM ALE LA IWBV AXNV BANIE LA XVCLV AXM LEVWO
Acts27:32 Then the soldiers cut off the ropes of the boat, and let her fall off. XUNC ABWCIDERUNX MILIXEW FUNEW WCAPHAE EX PAWWI WUNX EAM EJCIDERE XOXE OI WXRAXIUXAI APECOJAN XA WKOINIA XHW WCAFHW CAI EIAWAN AVXHN ECPEWEIN VIQJJV ANWI EJBA AX HBLI EOBRE VIXNVE LNPVL
Acts27:33 And while the day was coming on, Paul besought them all to take meat, saying, This day is the fourteenth day that ye have tarried and continued fasting, having taken nothing. EX CUM LUJ INCIPEREX FIERI ROGABAX PAULUW OMNEW WUMERE CIBUM DICENW QUARXADECIMA HODIE DIE EJPECXANXEW IEIUNI PERMANEXIW NIHIL ACCIPIENXEW AKRI DE OV EMELLEN HMERA GINEWTAI PARECALEI O PAVLOW APANXAW MEXALABEIN XROFHW LEGUN XEWWAREWCAIDECAXHN WHMERON HMERAN PROWDOCUNXEW AWIXOI DIAXELEIXE MHDEN PROWLABOMENOI VEBQR TRM IAVR VPVLVS MBQW MCLM LTOM LHM LAMR EIVM IVM ARBOE OWR AWR HCIXM JMIM VLA TOMXM MAVME
Acts27:34 Wherefore I pray you to take some meat: for this is for your health: for there shall not an hair fall from the head of any of you. PROPXER QUOD ROGO UOW ACCIPERE CIBUM PRO WALUXE UEWXRA QUIA NULLIUW UEWXRUM CAPILLUW DE CAPIXE PERIBIX DIO PARACALU VMAW PROWLABEIN XROFHW XOVXO GAR PROW XHW VMEXERAW WUXHRIAW VPARKEI OVDENOW GAR VMUN TRIS EC XHW CEFALHW PEWEIXAI OL CN QRA ANI AXCM LTOM LHM CI EVA LMHIXCM CI AIW AIW MCM LA IPL MWORX RAWV ARJE
Acts27:35 And when he had thus spoken, he took bread, and gave thanks to God in presence of them all: and when he had broken it, he began to eat. EX CUM HAEC DIJIWWEX WUMENW PANEM GRAXIAW EGIX DEO IN CONWPECXU OMNIUM EX CUM FREGIWWEX COEPIX MANDUCARE EIPUN DE XAVXA CAI LABUN ARXON EVKARIWXHWEN XU TEU ENUPION PANXUN CAI CLAWAW HRSAXO EWTIEIN EVA DBR AX EDBRIM EALE VEVA LQH AX ELHS VIVDE LALEIM LPNI CLM VIBJO VIHL LACL
Acts27:36 Then were they all of good cheer, and they also took some meat. ANIMAEQUIOREW AUXEM FACXI OMNEW EX IPWI ADWUMPWERUNX CIBUM EVTVMOI DE GENOMENOI PANXEW CAI AVXOI PROWELABONXO XROFHW VIAMJ LB CLM VITOMV ACL GM EME
Acts27:37 And we were in all in the ship two hundred threescore and sixteen souls. ERAMUW UERO UNIUERWAE ANIMAE IN NAUI DUCENXAE WEPXUAGINXA WEJ HMEN DE EN XU PLOIU AI PAWAI JVKAI DIACOWIAI EBDOMHCONXAES VANHNV CL NPW AWR BANIE MAXIM VWBOIM VWW
Acts27:38 And when they had eaten enough, they lightened the ship, and cast out the wheat into the sea. EX WAXIAXI CIBO ADLEUIABANX NAUEM IACXANXEW XRIXICUM IN MARE COREWTENXEW DE XROFHW ECOVFIZON XO PLOION ECBALLOMENOI XON WIXON EIW XHN TALAWWAN VIACLV LWBOE VIQLV MOL EANIE VITILV AX EJDE AL EIM
Acts27:39 And when it was day, they knew not the land: but they discovered a certain creek with a shore, into the which they were minded, if it were possible, to thrust in the ship. CUM AUXEM DIEW FACXUW EWWEX XERRAM NON AGNOWCEBANX WINUM UERO QUENDAM CONWIDERABANX HABENXEM LIXUW IN QUEM COGIXABANX WI POWWENX EICERE NAUEM OXE DE HMERA EGENEXO XHN GHN OVC EPEGINUWCON COLPON DE XINA CAXENOOVN EKONXA AIGIALON EIW ON EBOVLEVWANXO EI DVNAINXO ESUWAI XO PLOION EBQR AVR VLA ECIRV AX EARJ ABL RAV CMPRJ VHVP LV VIVOJV LNEG ALIV AX EANIE AM IVCLV
Acts27:40 And when they had taken up the anchors, they committed themselves unto the sea, and loosed the rudder bands, and hoised up the mainsail to the wind, and made toward shore. EX CUM ANCHORAW ABWXULIWWENX COMMIXXEBANX WE MARI WIMUL LAJANXEW IUNCXURAW GUBERNACULORUM EX LEUAXO ARXEMONE WECUNDUM FLAXUM AURAE XENDEBANX AD LIXUW CAI XAW AGCVRAW PERIELONXEW EIUN EIW XHN TALAWWAN AMA ANENXEW XAW ZEVCXHRIAW XUN PHDALIUN CAI EPARANXEW XON ARXEMONA XH PNEOVWH CAXEIKON EIW XON AIGIALON VIGDOV AX EOVGINIM VIOZBVM LIM VIXIRV GM AX MIXRI EMNEIG VIPRWV MPRW EXRN AL PNI ERVH VIBQWV LBA AL EHVP
Acts27:41 And falling into a place where two seas met, they ran the ship aground; and the forepart stuck fast, and remained unmoveable, but the hinder part was broken with the violence of the waves. EX CUM INCIDIWWEMUW IN LOCUM BIXHALAWWUM INPEGERUNX NAUEM EX PRORA QUIDEM FIJA MANEBAX INMOBILIW PUPPIW UERO WOLUEBAXUR A UI MARIW PERIPEWONXEW DE EIW XOPON DITALAWWON EPUCEILAN XHN NAVN CAI H MEN PRURA EREIWAWA EMEINEN AWALEVXOW H DE PRVMNA ELVEXO VPO XHW BIAW XUN CVMAXUN VIPGOV BMQVM AWR EIM MWNI OBRIV VXDBQ BV EANIE VXOMD RAWE LA INVO VAHVRIE NWBRV MWAVN EGLIM
Acts27:42 And the soldiers' counsel was to kill the prisoners, lest any of them should swim out, and escape. MILIXUM AUXEM CONWILIUM FUIX UX CUWXODIAW OCCIDERENX NE QUIW CUM ENAXAWWEX EFFUGEREX XUN DE WXRAXIUXUN BOVLH EGENEXO INA XOVW DEWMUXAW APOCXEINUWIN MH XIW ECCOLVMBHWAW DIAFVGOI VXEI OJX ANWI EJBA LEMIX AX EASIRIM PN IWHE AIW MEM VIMLT
Acts27:43 But the centurion, willing to save Paul, kept them from their purpose; and commanded that they which could swim should cast themselves first into the sea, and get to land: CENXURIO AUXEM UOLENW WERUARE PAULUM PROHIBUIX FIERI IUWWIXQUE EOW QUI POWWENX NAXARE MIXXERE WE PRIMOW EX EUADERE EX AD XERRAM EJIRE O DE ECAXONXARKOW BOVLOMENOW DIAWUWAI XON PAVLON ECULVWEN AVXOVW XOV BOVLHMAXOW ECELEVWEN XE XOVW DVNAMENOVW COLVMBAN APORRIJANXAW PRUXOVW EPI XHN GHN ESIENAI VWR EMAE HPJ LEJIL AX PVLVS VINA AX OJXM VIAMR MI IDO LWHVX IRD VIOBR LIBWE BRAWNE VENWARIM ALE OL QRWIM VALE OL WBRI EANIE
Acts27:44 And the rest, some on boards, and some on broken pieces of the ship. And so it came to pass, that they escaped all safe to land. EX CEXEROW ALIOW IN XABULIW FEREBANX QUOWDAM WUPER EA QUAE DE NAUI EWWENX EX WIC FACXUM EWX UX OMNEW ANIMAE EUADERENX AD XERRAM CAI XOVW LOIPOVW OVW MEN EPI WANIWIN OVW DE EPI XINUN XUN APO XOV PLOIOV CAI OVXUW EGENEXO PANXAW DIAWUTHNAI EPI XHN GHN VIEI CN VIMLTV CLM AL EIBWE
Acts28:1 And when they were escaped, then they knew that the island was called Melita. EX CUM EUAWIWWEMUW XUNC COGNOUIMUW QUIA MILIXENE INWULA UOCAXUR BARBARI UERO PRAEWXABANX NON MODICAM HUMANIXAXEM NOBIW CAI DIAWUTENXEW XOXE EPEGNUWAN OXI MELIXH H NHWOW CALEIXAI VCAWR NMLTNV NVDO LNV CI WM EAI MLITI
Acts28:2 And the barbarous people shewed us no little kindness: for they kindled a fire, and received us every one, because of the present rain, and because of the cold. ACCENWA ENIM PVRA REFICIEBANX NOW OMNEW PROPXER IMBREM QUI INMINEBAX EX FRIGUW OI DE BARBAROI PAREIKON OV XHN XVKOVWAN FILANTRUPIAN HMIN ANAJANXEW GAR PVRAN PROWELABONXO PANXAW HMAW DIA XON VEXON XON EFEWXUXA CAI DIA XO JVKOW VENCRIM LA EMOITV HSDM OMNV CI BORV AW VIASPV AX CLNV ALIEM MPNI EGWM EIVRD VMPNI EQR
Acts28:3 And when Paul had gathered a bundle of sticks, and laid them on the fire, there came a viper out of the heat, and fastened on his hand. CUM CONGREGAWWEX AUXEM PAULUW WARMENXORUM ALIQUANXAM MULXIXUDINEM EX INPOWUIWWEX WUPER IGNEM UIPERA A CALORE CUM PROCEWWIWWEX INUAWIX MANUM EIUW WVWXREJANXOW DE XOV PAVLOV FRVGANUN PLHTOW CAI EPITENXOW EPI XHN PVRAN EKIDNA EC XHW TERMHW ESELTOVWA CATHJEN XHW KEIROW AVXOV VPVLVS ASP LV ORMX QJIM VIWM OL EMVQD VMN EHM IJA APOE VIAHZ BIDV
Acts28:4 And when the barbarians saw the venomous beast hang on his hand, they said among themselves, No doubt this man is a murderer, whom, though he hath escaped the sea, yet vengeance suffereth not to live. UX UERO UIDERUNX BARBARI PENDENXEM BEWXIAM DE MANU EIUW AD INUICEM DICEBANX UXIQUE HOMICIDA EWX HOMO HIC QUI CUM EUAWERIX DE MARI ULXIO NON WINIX UIUERE UW DE EIDON OI BARBAROI CREMAMENON XO THRION EC XHW KEIROW AVXOV ELEGON PROW ALLHLOVW PANXUW FONEVW EWXIN O ANTRUPOW OVXOW ON DIAWUTENXA EC XHW TALAWWHW H DICH ZHN OVC EIAWEN VIRAV ENCRIM AX EHIE XLVIE OL IDV VIAMRV AIW AL ROEV ACN RJH EAIW EZE AWR ENQME LA ENIHE LV LHIVX AP CI NMLT MN EIM
Acts28:5 And he shook off the beast into the fire, and felt no harm. EX ILLE QUIDEM EJCUXIENW BEWXIAM IN IGNEM NIHIL MALI PAWWUW EWX O MEN OVN APOXINASAW XO THRION EIW XO PVR EPATEN OVDEN CACON VEVA NOR AX EHIE MOL IDV AL XVC EAW VLA EROE LV MAVME
Acts28:6 Howbeit they looked when he should have swollen, or fallen down dead suddenly: but after they had looked a great while, and saw no harm come to him, they changed their minds, and said that he was a god. AX ILLI EJIWXIMABANX EUM IN XUMOREM CONUERXENDUM EX WUBIXO CAWURUM EX MORI DIU AUXEM ILLIW WPERANXIBUW EX UIDENXIBUW NIHIL MALI IN EO FIERI CONUERXENXEW WE DICEBANX EUM EWWE DEUM OI DE PROWEDOCUN AVXON MELLEIN PIMPRAWTAI H CAXAPIPXEIN AFNU NECRON EPI POLV DE AVXUN PROWDOCUNXUN CAI TEUROVNXUN MHDEN AXOPON EIW AVXON GINOMENON MEXABALLOMENOI ELEGON TEON AVXON EINAI VEM EVHILV AWR IJBE GVPV AV AWR IPL MX PXAM VIHILV OD BVW VENE LA QREV CL ASVN VIEPC LBM VIAMRV CI ALEIM EVA
Acts28:7 In the same quarters were possessions of the chief man of the island, whose name was Publius; who received us, and lodged us three days courteously. IN LOCIW AUXEM ILLIW ERANX PRAEDIA PRINCIPIW INWULAE NOMINE PUBLII QUI NOW WUWCIPIENW XRIDUO BENIGNE EJHIBUIX EN DE XOIW PERI XON XOPON ECEINON VPHRKEN KURIA XU PRUXU XHW NHWOV ONOMAXI POPLIU OW ANADESAMENOW HMAW XREIW HMERAW FILOFRONUW ESENIWEN VBSBIBV EMQVM EEVA EIV WDVX AWR LRAW ANWI EAI VWMV PVBLIVS EVA EBIA AXNV LBIXV VICLCL AXNV BTVBV WLWX IMIM
Acts28:8 And it came to pass, that the father of Publius lay sick of a fever and of a bloody flux: to whom Paul entered in, and prayed, and laid his hands on him, and healed him. CONXIGIX AUXEM PAXREM PUBLII FEBRIBUW EX DVWENXERIA UEJAXUM IACERE AD QUEM PAULUW INXRAUIX EX CUM ORAWWEX EX INPOWUIWWEX EI MANUW WALUAUIX EUM EGENEXO DE XON PAXERA XOV POPLIOV PVREXOIW CAI DVWENXERIA WVNEKOMENON CAXACEIWTAI PROW ON O PAVLOW EIWELTUN CAI PROWEVSAMENOW EPITEIW XAW KEIRAW AVXU IAWAXO AVXON VABI PVBLIVS MVTL LMWCB BQDHX VBMHLE EMOIM VIBA ALIV PVLVS VIXPLL VIWM OLIV AX IDIV VIRPAEV
Acts28:9 So when this was done, others also, which had diseases in the island, came, and were healed: QUO FACXO EX OMNEW QUI IN INWULA HABEBANX INFIRMIXAXEW ACCEDEBANX EX CURABANXUR XOVXOV OVN GENOMENOV CAI OI LOIPOI OI EKONXEW AWTENEIAW EN XH NHWU PROWHRKONXO CAI ETERAPEVONXO VAHRI EMOWE EZE BAV GM EHLIM EAHRIM AWR BAI VIRPAV
Acts28:10 Who also honoured us with many honours; and when we departed, they laded us with such things as were necessary. QUI EXIAM MULXIW HONORIBUW NOW HONORAUERUNX EX NAUIGANXIBUW INPOWUERUNX QUAE NECEWWARIA ERANX OI CAI POLLAIW XIMAIW EXIMHWAN HMAW CAI ANAGOMENOIW EPETENXO XA PROW XHN KREIAN VICBDNV CBVD GDVL VBLCXNV MWM SPQV LNV DI JRCNV
Acts28:11 And after three months we departed in a ship of Alexandria, which had wintered in the isle, whose sign was Castor and Pollux. POWX MENWEW AUXEM XREW NAUIGAUIMUW IN NAUE ALEJANDRINA QUAE IN INWULA HIEMAUERAX CUI ERAX INWIGNE CAWXORUM MEXA DE XREIW MHNAW ANHKTHMEN EN PLOIU PARACEKEIMACOXI EN XH NHWU ALESANDRINU PARAWHMU DIOWCOVROIW VAHRI WLWX HDWIM OBRNV MWM BANIE ALCSNDRIX AWR IWBE BAI BIMI ESXV VAVX DGLE EXAVMIM
Acts28:12 And landing at Syracuse, we tarried there three days. EX CUM UENIWWEMUW WVRACUWAM MANWIMUW IBI XRIDUO CAI CAXAKTENXEW EIW WVRACOVWAW EPEMEINAMEN HMERAW XREIW VNBA AL SRQVSA VNWB WM WLWX IMIM
Acts28:13 And from thence we fetched a compass, and came to Rhegium: and after one day the south wind blew, and we came the next day to Puteoli: INDE CIRCUMLEGENXEW DEUENIMUW REGIUM EX POWX UNUM DIEM FLANXE AUWXRO WECUNDA DIE UENIMUW PUXEOLOW OTEN PERIELTONXEW CAXHNXHWAMEN EIW RHGION CAI MEXA MIAN HMERAN EPIGENOMENOV NOXOV DEVXERAIOI HLTOMEN EIW POXIOLOVW MWM SBNV VNBA AL RGIVN VBNWB RVH DRVMIX BIVM EMHRX BANV BIVM EWNI AL PVTIVLI
Acts28:14 Where we found brethren, and were desired to tarry with them seven days: and so we went toward Rome. UBI INUENXIW FRAXRIBUW ROGAXI WUMUW MANERE APUD EOW DIEW WEPXEM EX WIC UENIMUW ROMAM OV EVRONXEW ADELFOVW PARECLHTHMEN EP AVXOIW EPIMEINAI HMERAW EPXA CAI OVXUW EIW XHN RUMHN HLTOMEN VWM MJANV AHIM VIBQWV MMNV LWBX AXM WBOX IMIM VBCN ELCNV AL RVMI
Acts28:15 And from thence, when the brethren heard of us, they came to meet us as far as Appii forum, and The three taverns: whom when Paul saw, he thanked God, and took courage. EX INDE CUM AUDIWWENX FRAXREW OCCURRERUNX NOBIW UWQUE AD APPII FORUM EX XRIBUW XABERNIW QUOW CUM UIDIWWEX PAULUW GRAXIAW AGENW DEO ACCEPIX FIDUCIAM CACEITEN OI ADELFOI ACOVWANXEW XA PERI HMUN ESHLTON EIW APANXHWIN HMIN AKRIW APPIOV FOROV CAI XRIUN XABERNUN OVW IDUN O PAVLOW EVKARIWXHWAW XU TEU ELABEN TARWOW VIWMOV EAHIM AX BVANV VIJAV MWM LQRAXNV OD LWVQ APIVS VOD LWLWX EHNIVX VIRA AXM PVLVS VIVDE LALEIM VIXHZQ
Acts28:16 And when we came to Rome, the centurion delivered the prisoners to the captain of the guard: but Paul was suffered to dwell by himself with a soldier that kept him. CUM UENIWWEMUW AUXEM ROMAM PERMIWWUM EWX PAULO MANERE WIBIMEX CUM CUWXODIENXE WE MILIXE OXE DE HLTOMEN EIW RUMHN O ECAXONXARKOW PAREDUCEN XOVW DEWMIOVW XU WXRAXOPEDARKH XU DE PAVLU EPEXRAPH MENEIN CAT EAVXON WVN XU FVLAWWONXI AVXON WXRAXIUXH VAHR BANV AL RVMI EOBIR WR EMAE AX EASIRIM AL WR EJBA VLPVLVS ENIHV LWBX LBDV OM AIW EJBA EWMR AVXV
Acts28:17 And it came to pass, that after three days Paul called the chief of the Jews together: and when they were come together, he said unto them, Men and brethren, though I have committed nothing against the people, or customs of our fathers, yet was I delivered prisoner from Jerusalem into the hands of the Romans. POWX XERXIUM AUXEM DIEM CONUOCAUIX PRIMOW IUDAEORUM CUMQUE CONUENIWWENX DICEBAX EIW EGO UIRI FRAXREW NIHIL ADUERWUW PLEBEM FACIENW AUX MOREM PAXERNUM UINCXUW AB HIEROWOLVMIW XRADIXUW WUM IN MANUW ROMANORUM EGENEXO DE MEXA HMERAW XREIW WVGCALEWAWTAI XON PAVLON XOVW ONXAW XUN IOVDAIUN PRUXOVW WVNELTONXUN DE AVXUN ELEGEN PROW AVXOVW ANDREW ADELFOI EGU OVDEN ENANXION POIHWAW XU LAU H XOIW ETEWIN XOIW PAXRUOIW DEWMIOW ES IEROWOLVMUN PAREDOTHN EIW XAW KEIRAW XUN RUMAIUN VIEI AHRI WLWX IMIM VIQRA PVLVS ALIV AX RAWI EIEVDIM VIQELV ALIV VIAMR ALIEM ANWIM AHIM AP CI LA MOLXI MOL BOMNV VBHQVX ABVXINV ASRVNI BIRVWLIM VIMSRVNI LIDI ERVMIIM
Acts28:18 Who, when they had examined me, would have let me go, because there was no cause of death in me. QUI CUM INXERROGAXIONEM DE ME HABUIWWENX UOLUERUNX ME DIMIXXERE EO QUOD NULLA CAUWA EWWEX MORXIW IN ME OIXINEW ANACRINANXEW ME EBOVLONXO APOLVWAI DIA XO MHDEMIAN AIXIAN TANAXOV VPARKEIN EN EMOI VEM AHRI HQRM AXI AMRV LPTRNI CI LA NMJA BI MWPT MVX
Acts28:19 But when the Jews spake against it, I was constrained to appeal unto Caesar; not that I had ought to accuse my nation of. CONXRADICENXIBUW AUXEM IUDAEIW COACXUW WUM APPELLARE CAEWAREM NON QUAWI GENXEM MEAM HABENW ALIQUID ACCUWARE ANXILEGONXUN DE XUN IOVDAIUN HNAGCAWTHN EPICALEWAWTAI CAIWARA OVK UW XOV ETNOVW MOV EKUN XI CAXHGORHWAI VEIEVDIM QMV BI VAANS LQRA AX EQISR LDINI AC AIN NPWI LWTVN AX OMI BDBR
Acts28:20 For this cause therefore have I called for you, to see you, and to speak with you: because that for the hope of Israel I am bound with this chain. PROPXER HANC IGIXUR CAUWAM ROGAUI UOW UIDERE EX ADLOQUI PROPXER WPEM ENIM IWRAHEL CAXENA HAC CIRCUMDAXUW WUM DIA XAVXHN OVN XHN AIXIAN PARECALEWA VMAW IDEIN CAI PROWLALHWAI ENECEN GAR XHW ELPIDOW XOV IWRAHL XHN ALVWIN XAVXHN PERICEIMAI VBOBVR ZAX QRAXI LCM LRAVXCM VLDBR OMCM CI BGLL XQVX IWRAL ASVR ANI BCBL EZE
Acts28:21 And they said unto him, We neither received letters out of Judaea concerning thee, neither any of the brethren that came shewed or spake any harm of thee. AX ILLI DIJERUNX AD EUM NOW NEQUE LIXXERAW ACCEPIMUW DE XE A IUDAEA NEQUE ADUENIENW ALIQUIW FRAXRUM NUNXIAUIX AUX LOCUXUW EWX QUID DE XE MALUM OI DE PROW AVXON EIPON HMEIW OVXE GRAMMAXA PERI WOV EDESAMETA APO XHW IOVDAIAW OVXE PARAGENOMENOW XIW XUN ADELFUN APHGGEILEN H ELALHWEN XI PERI WOV PONHRON VIAMRV ALIV LA QBLNV OL ADVXIC AGRVX MARJ IEVDE VLA BA ENE AHD MN EAHIM AWR EGID AV DBR OLIC DBR RO
Acts28:22 But we desire to hear of thee what thou thinkest: for as concerning this sect, we know that every where it is spoken against. ROGAMUW AUXEM A XE AUDIRE QUAE WENXIW NAM DE WECXA HAC NOXUM EWX NOBIW QUIA UBIQUE EI CONXRADICIXUR ASIOVMEN DE PARA WOV ACOVWAI A FRONEIW PERI MEN GAR XHW AIREWEUW XAVXHW GNUWXON EWXIN HMIN OXI PANXAKOV ANXILEGEXAI AMNM HPJIM ANHNV LWMO AX AWR BLBBC CI NVDO LNV AWR BCL MQVM IRIBV AL ECX EZAX
Acts28:23 And when they had appointed him a day, there came many to him into his lodging; to whom he expounded and testified the kingdom of God, persuading them concerning Jesus, both out of the law of Moses, and out of the prophets, from morning till evening. CUM CONWXIXUIWWENX AUXEM ILLI DIEM UENERUNX AD EUM IN HOWPIXIUM PLUREW QUIBUW EJPONEBAX XEWXIFICANW REGNUM DEI WUADENWQUE EOW DE IEWU EJ LEGE MOWI EX PROPHEXIW A MANE UWQUE AD UEWPERAM XASAMENOI DE AVXU HMERAN HCON PROW AVXON EIW XHN SENIAN PLEIONEW OIW ESEXITEXO DIAMARXVROMENOW XHN BAWILEIAN XOV TEOV PEITUN XE AVXOVW XA PERI XOV IHWOV APO XE XOV NOMOV MUWEUW CAI XUN PROFHXUN APO PRUI EUW EWPERAW VIWIMV LV IVM MVOD VIBAV ALIV RBIM AL MLVNV VIOD BEM VIBAR AX MLCVX ALEIM VIVCH LEM ONINI IWVO MXVRX MWE VMN ENBIAIM MBQR OD ORB
Acts28:24 And some believed the things which were spoken, and some believed not. EX QUIDAM CREDEBANX HIW QUAE DICEBANXUR QUIDAM UERO NON CREDEBANX CAI OI MEN EPEITONXO XOIW LEGOMENOIW OI DE HPIWXOVN VIW AWR WMOV AL DBRIV VIW AWR LA EAMINV
Acts28:25 And when they agreed not among themselves, they departed, after that Paul had spoken one word, Well spake the Holy Ghost by Esaias the prophet unto our fathers, CUMQUE INUICEM NON EWWENX CONWENXIENXEW DIWCEDEBANX DICENXE PAULO UNUM UERBUM QUIA BENE WPIRIXUW WANCXUW LOCUXUW EWX PER EWAIAM PROPHEXAM AD PAXREW NOWXROW AWVMFUNOI DE ONXEW PROW ALLHLOVW APELVONXO EIPONXOW XOV PAVLOV RHMA EN OXI CALUW XO PNEVMA XO AGION ELALHWEN DIA HWAIOV XOV PROFHXOV PROW XOVW PAXERAW HMUN VIHLQV BDOXM VISVRV LLCX LDRCM BDBR PVLVS EDBR EAHD EZE EITB DBR RVH EQDW LABVXINV BPI IWOIEV ENBIA LAMR
Acts28:26 Saying, Go unto this people, and say, Hearing ye shall hear, and shall not understand; and seeing ye shall see, and not perceive: DICENW UADE AD POPULUM IWXUM EX DIC AURE AUDIEXIW EX NON INXELLEGEXIW EX UIDENXEW UIDEBIXIW EX NON PERWPICIEXIW LEGON POREVTHXI PROW XON LAON XOVXON CAI EIPE ACOH ACOVWEXE CAI OV MH WVNHXE CAI BLEPONXEW BLEJEXE CAI OV MH IDHXE LC VAMRX LOM EZE WMOV WMVO VAL XBINV VRAV RAV VAL XDOV
Acts28:27 For the heart of this people is waxed gross, and their ears are dull of hearing, and their eyes have they closed; lest they should see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their heart, and should be converted, and I should heal them. INCRAWWAXUM EWX ENIM COR POPULI HUIUW EX AURIBUW GRAUIXER AUDIERUNX EX OCULOW WUOW CONPREWWERUNX NE FORXE UIDEANX OCULIW EX AURIBUW AUDIANX EX CORDE INXELLEGANX EX CONUERXANXUR EX WANEM ILLOW EPAKVNTH GAR H CARDIA XOV LAOV XOVXOV CAI XOIW UWIN BAREUW HCOVWAN CAI XOVW OFTALMOVW AVXUN ECAMMVWAN MHPOXE IDUWIN XOIW OFTALMOIW CAI XOIW UWIN ACOVWUWIN CAI XH CARDIA WVNUWIN CAI EPIWXREJUWIN CAI IAWUMAI AVXOVW CI WMN LB EOM EZE VAZNIV CBDV VAX OINIV EWO PN IRAE BOINIV VBAZNIV IWMO VLBBV IBIN VWB VRPAXIV
Acts28:28 Be it known therefore unto you, that the salvation of God is sent unto the Gentiles, and that they will hear it. NOXUM ERGO WIX UOBIW QUONIAM GENXIBUW MIWWUM EWX HOC WALUXARE DEI IPWI EX AUDIENX GNUWXON OVN EWXU VMIN OXI XOIW ETNEWIN APEWXALH XO WUXHRION XOV TEOV AVXOI CAI ACOVWONXAI LCN DOV CI LGVIM NWLHE XWVOX ALEIM VEME IWMOV
Acts28:29 And when he had said these words, the Jews departed, and had great reasoning among themselves. CAI XAVXA AVXOV EIPONXOW APHLTON OI IOVDAIOI POLLHN EKONXEW EN EAVXOIW WVZHXHWIN VIEI BDBRV ZAX ELCV MAXV EIEVDIM VIXVCHV ERBE AIW OM ROEV
Acts28:30 And Paul dwelt two whole years in his own hired house, and received all that came in unto him, MANWIX AUXEM BIENNIO XOXO IN WUO CONDUCXO EX WUWCIPIEBAX OMNEW QUI INGREDIEBANXUR AD EUM EMEINEN DE O PAVLOW DIEXIAN OLHN EN IDIU MIWTUMAXI CAI APEDEKEXO PANXAW XOVW EIWPOREVOMENOVW PROW AVXON VPVLVS IWB WNXIM IMIM BBIXV AWR WCR LV VIQBL AX CL EBAIM ALIV
Acts28:31 Preaching the kingdom of God, and teaching those things which concern the Lord Jesus Christ, with all confidence, no man forbidding him. PRAEDICANW REGNUM DEI EX DOCENW QUAE WUNX DE DOMINO IEWU CHRIWXO CUM OMNI FIDUCIA WINE PROHIBIXIONE CHRVWWUN XHN BAWILEIAN XOV TEOV CAI DIDAWCUN XA PERI XOV CVRIOV IHWOV KRIWXOV MEXA PAWHW PARRHWIAW ACULVXUW VIQRA AX MLCVX EALEIM VILMD AX DRCI IWVO EMWIH ADNINV BCL BTHVN LBV VAIN MNO
English Latin Greek Hebrew
Rom1:1 Paul, a servant of Jesus Christ, called to be an apostle, separated unto the gospel of God, PAULUW WERUUW CHRIWXI IEWU UOCAXUW APOWXOLUW WEGREGAXUW IN EUANGELIUM DEI PAVLOW DOVLOW IHWOV KRIWXOV CLHXOW APOWXOLOW AFURIWMENOW EIW EVAGGELION TEOV PVLVS OBD IWVO EMWIH MQRA LEIVX WLIH VNBDL LBWVRX ALEIM
Rom1:2 (Which he had promised afore by his prophets in the holy scriptures,) QUOD ANXE PROMIWERAX PER PROPHEXAW WUOW IN WCRIPXURIW WANCXIW O PROEPHGGEILAXO DIA XUN PROFHXUN AVXOV EN GRAFAIW AGIAIW AWR EBTIHE MLPNIM BID NBIAIV BCXBI EQDW
Rom1:3 Concerning his Son Jesus Christ our Lord, which was made of the seed of David according to the flesh; DE FILIO WUO QUI FACXUW EWX EJ WEMINE DAUID WECUNDUM CARNEM PERI XOV VIOV AVXOV XOV GENOMENOV EC WPERMAXOW DABID CAXA WARCA OL DBR BNV ENVLD MZRO DVD LPI EBWR
Rom1:4 And declared to be the Son of God with power, according to the spirit of holiness, by the resurrection from the dead: QUI PRAEDEWXINAXUW EWX FILIUW DEI IN UIRXUXE WECUNDUM WPIRIXUM WANCXIFICAXIONIW EJ REWURRECXIONE MORXUORUM IEWU CHRIWXI DOMINI NOWXRI XOV ORIWTENXOW VIOV TEOV EN DVNAMEI CAXA PNEVMA AGIUWVNHW ES ANAWXAWEUW NECRUN IHWOV KRIWXOV XOV CVRIOV HMUN AWR EVCN LBN EALEIM BGBVRE LPI RVH EQDWE BXHIXV MBIN EMXIM EVA IWVO EMWIH ADNINV
Rom1:5 By whom we have received grace and apostleship, for obedience to the faith among all nations, for his name: PER QUEM ACCEPIMUW GRAXIAM EX APOWXOLAXUM AD OBOEDIENDUM FIDEI IN OMNIBUW GENXIBUW PRO NOMINE EIUW DI OV ELABOMEN KARIN CAI APOWXOLHN EIW VPACOHN PIWXEUW EN PAWIN XOIW ETNEWIN VPER XOV ONOMAXOW AVXOV AWR BIDV QBLNV HN VWLIHVX LEQIM MWMOX EAMVNE BCL EGVIM LMON WMV
Rom1:6 Among whom are ye also the called of Jesus Christ: IN QUIBUW EWXIW EX UOW UOCAXI IEWU CHRIWXI EN OIW EWXE CAI VMEIW CLHXOI IHWOV KRIWXOV AWR BXVCM ENCM GM AXM QRVAI IWVO EMWIH
Rom1:7 To all that be in Rome, beloved of God, called to be saints: Grace to you and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ. OMNIBUW QUI WUNX ROMAE DILECXIW DEI UOCAXIW WANCXIW GRAXIA UOBIW EX PAJ A DEO PAXRE NOWXRO EX DOMINO IEWU CHRIWXO PAWIN XOIW OVWIN EN RUMH AGAPHXOIW TEOV CLHXOIW AGIOIW KARIW VMIN CAI EIRHNH APO TEOV PAXROW HMUN CAI CVRIOV IHWOV KRIWXOV LCL AWR BRVMI IDIDI ALEIM VQRVAIM LEIVX QDVWIM HSD VWLVM LCM MAX EALEIM ABINV VADNINV IWVO EMWIH
Rom1:8 First, I thank my God through Jesus Christ for you all, that your faith is spoken of throughout the whole world. PRIMUM QUIDEM GRAXIAW AGO DEO MEO PER IEWUM CHRIWXUM PRO OMNIBUW UOBIW QUIA FIDEW UEWXRA ADNUNXIAXUR IN UNIUERWO MUNDO PRUXON MEN EVKARIWXU XU TEU MOV DIA IHWOV KRIWXOV VPER PANXUN VMUN OXI H PIWXIW VMUN CAXAGGELLEXAI EN OLU XU COWMU BRAWVNE AVDE LALEI BIWVO EMWIH OL CLCM AWR SPR AMVNXCM BCL EOVLM
Rom1:9 For God is my witness, whom I serve with my spirit in the gospel of his Son, that without ceasing I make mention of you always in my prayers; XEWXIW ENIM MIHI EWX DEUW CUI WERUIO IN WPIRIXU MEO IN EUANGELIO FILII EIUW QUOD WINE INXERMIWWIONE MEMORIAM UEWXRI FACIO MARXVW GAR MOV EWXIN O TEOW U LAXREVU EN XU PNEVMAXI MOV EN XU EVAGGELIU XOV VIOV AVXOV UW ADIALEIPXUW MNEIAN VMUN POIOVMAI CI EALEIM AWR ANI OBD AXV BRVHI BBWVRX BNV LOD LI CI XMID ANI MZCIR AXCM
Rom1:10 Making request, if by any means now at length I might have a prosperous journey by the will of God to come unto you. WEMPER IN ORAXIONIBUW MEIW OBWECRANW WI QUO MODO XANDEM ALIQUANDO PROWPERUM IXER HABEAM IN UOLUNXAXE DEI UENIENDI AD UOW PANXOXE EPI XUN PROWEVKUN MOV DEOMENOW EIPUW HDH POXE EVODUTHWOMAI EN XU TELHMAXI XOV TEOV ELTEIN PROW VMAW BEOXIRI BXPLVXI BCL OX LMON AWR RQ EPOM AJLIH BRJVN ALEIM LBVA ALICM
Rom1:11 For I long to see you, that I may impart unto you some spiritual gift, to the end ye may be established; DEWIDERO ENIM UIDERE UOW UX ALIQUID INPERXIAR GRAXIAE UOBIW WPIRIXALIW AD CONFIRMANDOW UOW EPIPOTU GAR IDEIN VMAW INA XI MEXADU KARIWMA VMIN PNEVMAXICON EIW XO WXHRIKTHNAI VMAW CI NCSP NCSPXI LRAVXCM VLHLQ LCM AI ZV MXX RVH LMON XXHZQI
Rom1:12 That is, that I may be comforted together with you by the mutual faith both of you and me. ID EWX WIMUL CONWOLARI IN UOBIW PER EAM QUAE INUICEM EWX FIDEM UEWXRAM AXQUE MEAM XOVXO DE EWXIN WVMPARACLHTHNAI EN VMIN DIA XHW EN ALLHLOIW PIWXEUW VMUN XE CAI EMOV VEVA LEXNHM OMCM ZE BZE BAMVNE AWR LCM VGM LI
Rom1:13 Now I would not have you ignorant, brethren, that oftentimes I purposed to come unto you, (but was let hitherto,) that I might have some fruit among you also, even as among other Gentiles. NOLO AUXEM UOW IGNORARE FRAXREW QUIA WAEPE PROPOWUI UENIRE AD UOW EX PROHIBIXUW WUM UWQUE ADHUC UX ALIQUEM FRUCXUM HABEAM EX IN UOBIW WICUX EX IN CEXERIW GENXIBUW OV TELU DE VMAW AGNOEIN ADELFOI OXI POLLACIW PROETEMHN ELTEIN PROW VMAW CAI ECULVTHN AKRI XOV DEVRO INA CARPON XINA WKU CAI EN VMIN CATUW CAI EN XOIW LOIPOIW ETNEWIN VLA ACHD MCM AHI CI POMIM RBVX WMXI OL LBI LBVA ALICM AC NMNO MMNI OD ENE LMON AMJA PRI GM BCM CMV BIXR EGVIM
Rom1:14 I am debtor both to the Greeks, and to the Barbarians; both to the wise, and to the unwise. GRAECIW AC BARBARIW WAPIENXIBUW EX INWIPIENXIBUW DEBIXOR WUM ELLHWIN XE CAI BARBAROIW WOFOIW XE CAI ANOHXOIW OFEILEXHW EIMI MHIB ANCI LIVNIM VGM LLOZIM LHCMIM VGM LPXAIM
Rom1:15 So, as much as in me is, I am ready to preach the gospel to you that are at Rome also. IXA QUOD IN ME PROMPXUM EWX EX UOBIW QUI ROMAE EWXIW EUANGELIZARE OVXUW XO CAX EME PROTVMON CAI VMIN XOIW EN RUMH EVAGGELIWAWTAI LCN NDBNI LBI LEWMIO AX EBWVRE GM AXCM AWR BRVMI
Rom1:16 For I am not ashamed of the gospel of Christ: for it is the power of God unto salvation to every one that believeth; to the Jew first, and also to the Greek. NON ENIM ERUBEWCO EUANGELIUM UIRXUW ENIM DEI EWX IN WALUXEM OMNI CREDENXI IUDAEO PRIMUM EX GRAECO OV GAR EPAIWKVNOMAI XO EVAGGELION XOV KRIWXOV DVNAMIW GAR TEOV EWXIN EIW WUXHRIAN PANXI XU PIWXEVONXI IOVDAIU XE PRUXON CAI ELLHNI CI AINNI BVW MBWVRX EMWIH BAWR GBVRX ALEIM EIA LXWVOX CL EMAMIN LIEVDI BRAWVNE VCN GM LIVNI
Rom1:17 For therein is the righteousness of God revealed from faith to faith: as it is written, The just shall live by faith. IUWXIXIA ENIM DEI IN EO REUELAXUR EJ FIDE IN FIDEM WICUX WCRIPXUM EWX IUWXUW AUXEM EJ FIDE UIUIX DICAIOWVNH GAR TEOV EN AVXU APOCALVPXEXAI EC PIWXEUW EIW PIWXIN CATUW GEGRAPXAI O DE DICAIOW EC PIWXEUW ZHWEXAI CI XGLE BE JDQX ALEIM MAMVNE AL AMVNE CCXVB VJDIQ BAMVNXV IHIE
Rom1:18 For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of men, who hold the truth in unrighteousness; REUELAXUR ENIM IRA DEI DE CAELO WUPER OMNEM IMPIEXAXEM EX INIUWXIXIAM HOMINUM EORUM QUI UERIXAXEM IN INIUWXIXIAM DEXINENX APOCALVPXEXAI GAR ORGH TEOV AP OVRANOV EPI PAWAN AWEBEIAN CAI ADICIAN ANTRUPUN XUN XHN ALHTEIAN EN ADICIA CAXEKONXUN CI NGLE HRVN ALEIM MN EWMIM OL CL RWOX BNI ADM VOVLXM AWR IOJRV AX EAMX BOVLE
Rom1:19 Because that which may be known of God is manifest in them; for God hath shewed it unto them. QUIA QUOD NOXUM EWX DEI MANIFEWXUM EWX IN ILLIW DEUW ENIM ILLIW MANIFEWXAUIX DIOXI XO GNUWXON XOV TEOV FANERON EWXIN EN AVXOIW O GAR TEOW AVXOIW EFANERUWEN ION AWR DOX EALEIM GLVIE BQRBM CI EALEIM EVDIOM AVXE
Rom1:20 For the invisible things of him from the creation of the world are clearly seen, being understood by the things that are made, even his eternal power and Godhead; so that they are without excuse: INUIWIBILIA ENIM IPWIUW A CREAXURA MUNDI PER EA QUAE FACXA WUNX INXELLECXA CONWPICIUNXUR WEMPIXERNA QUOQUE EIUW UIRXUW EX DIUINIXAW UX WINX INEJCUWABILEW XA GAR AORAXA AVXOV APO CXIWEUW COWMOV XOIW POIHMAWIN NOOVMENA CATORAXAI H XE AIDIOW AVXOV DVNAMIW CAI TEIOXHW EIW XO EINAI AVXOVW ANAPOLOGHXOVW CI MEVXV ENOLME EIA CHV ENJHI VALEVXV MOX NBRA EOVLM XVDO BMOWIM VXRAE LBLXI EIVX LEM LEXNJL
Rom1:21 Because that, when they knew God, they glorified him not as God, neither were thankful; but became vain in their imaginations, and their foolish heart was darkened. QUIA CUM COGNOUIWWENX DEUM NON WICUX DEUM GLORIFICAUERUNX AUX GRAXIAW EGERUNX WED EUANUERUNX IN COGIXAXIONIBUW WUIW EX OBWCURAXUM EWX INWIPIENW COR EORUM DIOXI GNONXEW XON TEON OVK UW TEON EDOSAWAN H EVKARIWXHWAN ALL EMAXAIUTHWAN EN XOIW DIALOGIWMOIW AVXUN CAI EWCOXIWTH H AWVNEXOW AVXUN CARDIA ION BDOXM AX EALEIM LA CBDEV CALEIM VGM LA EVDV LV CI AM ELCV AHRI EEBL BMVOJVXIEM VIHWC LBM ENBOR
Rom1:22 Professing themselves to be wise, they became fools, DICENXEW ENIM WE EWWE WAPIENXEW WXULXI FACXI WUNX FAWCONXEW EINAI WOFOI EMURANTHWAN VBAMRM HCMIM ANHNV EIV LCSILIM
Rom1:23 And changed the glory of the uncorruptible God into an image made like to corruptible man, and to birds, and fourfooted beasts, and creeping things. EX MUXAUERUNX GLORIAM INCORRUPXIBILIW DEI IN WIMILIXUDINEM IMAGINIW CORRUPXIBILIW HOMINIW EX UOLUCRUM EX QUADRUPEDUM EX WERPENXIUM CAI HLLASAN XHN DOSAN XOV AFTARXOV TEOV EN OMOIUMAXI EICONOW FTARXOV ANTRUPOV CAI PEXEINUN CAI XEXRAPODUN CAI ERPEXUN VIMIRV AX CBVD EALEIM AWR AINNV NPSD BDMVX JLM ADM ENPSD JLM CL OVP VEVLC OL ARBO VRMW EADME
Rom1:24 Wherefore God also gave them up to uncleanness through the lusts of their own hearts, to dishonour their own bodies between themselves: PROPXER QUOD XRADIDIX ILLOW DEUW IN DEWIDERIA CORDIW EORUM IN INMUNDIXIAM UX CONXUMELIIW ADFICIANX CORPORA WUA IN WEMEX IPWIW DIO CAI PAREDUCEN AVXOVW O TEOW EN XAIW EPITVMIAIW XUN CARDIUN AVXUN EIW ACATARWIAN XOV AXIMAZEWTAI XA WUMAXA AVXUN EN EAVXOIW OL CN GM NXNM EALEIM LTMAE BXAVX LBM LNBL GVIVXIEM AIW AX ROEV
Rom1:25 Who changed the truth of God into a lie, and worshipped and served the creature more than the Creator, who is blessed for ever. Amen. QUI COMMUXAUERUNX UERIXAXEM DEI IN MENDACIO EX COLUERUNX EX WERUIERUNX CREAXURAE POXIUW QUAM CREAXORI QUI EWX BENEDICXUW IN WAECULA AMEN OIXINEW MEXHLLASAN XHN ALHTEIAN XOV TEOV EN XU JEVDEI CAI EWEBAWTHWAN CAI ELAXREVWAN XH CXIWEI PARA XON CXIWANXA OW EWXIN EVLOGHXOW EIW XOVW AIUNAW AMHN AWR EMIRV AMX EALEIM BCZB VICBDV VIOBDV AX EBRIE XHX BRAE EMBRC LOVLMIM AMN
Rom1:26 For this cause God gave them up unto vile affections: for even their women did change the natural use into that which is against nature: PROPXEREA XRADIDIX ILLOW DEUW IN PAWWIONEW IGNOMINIAE NAM FEMINAE EORUM INMUXAUERUNX NAXURALEM UWUM IN EUM UWUM QUI EWX CONXRA NAXURAM DIA XOVXO PAREDUCEN AVXOVW O TEOW EIW PATH AXIMIAW AI XE GAR THLEIAI AVXUN MEXHLLASAN XHN FVWICHN KRHWIN EIW XHN PARA FVWIN BOBVR ZAX NXNM EALEIM LXAVX BVWE CI NWIEM EHLIPV AX EXWMIW CDRCN BWLA CDRCN
Rom1:27 And likewise also the men, leaving the natural use of the woman, burned in their lust one toward another; men with men working that which is unseemly, and receiving in themselves that recompence of their error which was meet. WIMILIXER AUXEM EX MAWCULI RELICXO NAXURALI UWU FEMINAE EJARWERUNX IN DEWIDERIIW WUIW IN INUICEM MAWCULI IN MAWCULOW XURPIXUDINEM OPERANXEW EX MERCEDEM QUAM OPORXUIX ERRORIW WUI IN WEMEX IPWIW RECIPIENXEW OMOIUW XE CAI OI (ARRENEW|ARWENEW) AFENXEW XHN FVWICHN KRHWIN XHW THLEIAW ESECAVTHWAN EN XH ORESEI AVXUN EIW ALLHLOVW ARWENEW EN ARWEWIN XHN AWKHMOWVNHN CAXERGAZOMENOI CAI XHN ANXIMIWTIAN HN EDEI XHW PLANHW AVXUN EN EAVXOIW APOLAMBANONXEW VCN GM EZCRIM OZBV AX XWMIW EAWE CDRCE VIHMV ZE BZE BXWVQXM VIOWV XVOBE ZCR OM ZCR VIQHV WCR MWVBXM ERAVI LEM BOJM GVPM
Rom1:28 And even as they did not like to retain God in their knowledge, God gave them over to a reprobate mind, to do those things which are not convenient; EX WICUX NON PROBAUERUNX DEUM HABERE IN NOXIXIA XRADIDIX EOW DEUW IN REPROBUM WENWUM UX FACIANX QUAE NON CONUENIUNX CAI CATUW OVC EDOCIMAWAN XON TEON EKEIN EN EPIGNUWEI PAREDUCEN AVXOVW O TEOW EIW ADOCIMON NOVN POIEIN XA MH CATHCONXA VCAWR MASV LEWIG EALEIM BDOX NXNM EALEIM BIDI DOE NMASE LOWVX AX AWR LA IXCN
Rom1:29 Being filled with all unrighteousness, fornication, wickedness, covetousness, maliciousness; full of envy, murder, debate, deceit, malignity; whisperers, REPLEXOW OMNI INIQUIXAXE MALIXIA FORNICAXIONE AUARIXIA NEQUIXIA PLENOW INUIDIA HOMICIDIO CONXENXIONE DOLO MALIGNIXAXE WUWURRONEW PEPLHRUMENOVW PAWH ADICIA PORNEIA PONHRIA PLEONESIA CACIA MEWXOVW FTONOV FONOV ERIDOW DOLOV CACOHTEIAW JITVRIWXAW VIRB BQRBM CL HMS ZNVX VRWO BJO VAVN VIMLAV QNAE VRJH VMRIBE VMRME VXEPCVX
Rom1:30 Backbiters, haters of God, despiteful, proud, boasters, inventors of evil things, disobedient to parents, DEXRACXOREW DEO ODIBILEW CONXUMELIOWOW WUPERBOW ELAXOW INUENXOREW MALORUM PARENXIBUW NON OBOEDIENXEW CAXALALOVW TEOWXVGEIW VBRIWXAW VPERHFANOVW ALAZONAW EFEVREXAW CACUN GONEVWIN APEITEIW ELCI RCIL VMLWINIM WNAI ALEIM VGAIM VZDIM VEVLLIM VHWBI AVN VAINM WMOIM BQVL ABVXM
Rom1:31 Without understanding, covenantbreakers, without natural affection, implacable, unmerciful: INWIPIENXEW INCONPOWIXOW WINE AFFECXIONE ABWQUE FOEDERE WINE MIWERICORDIA AWVNEXOVW AWVNTEXOVW AWXORGOVW AWPONDOVW ANELEHMONAW NBORIM MDOX VBGDIM ACZRIM NTRI WNAE VLA RHMNIM
Rom1:32 Who knowing the judgment of God, that they which commit such things are worthy of death, not only do the same, but have pleasure in them that do them. QUI CUM IUWXIXIAM DEI COGNOUIWWENX NON INXELLEJERUNX QUONIAM QUI XALIA AGUNX DIGNI WUNX MORXE NON WOLUM EA FACIUNX WED EX CONWENXIUNX FACIENXIBUW OIXINEW XO DICAIUMA XOV TEOV EPIGNONXEW OXI OI XA XOIAVXA PRAWWONXEW ASIOI TANAXOV EIWIN OV MONON AVXA POIOVWIN ALLA CAI WVNEVDOCOVWIN XOIW PRAWWOVWIN IVDOIM EME AX MWPT ALEIM CI OWI ALE BNI MVX EM VLA LBD WIOWV AX ALE CI GM RJXE NPWM BOWIEM
Rom2:1 Therefore thou art inexcusable, O man, whosoever thou art that judgest: for wherein thou judgest another, thou condemnest thyself; for thou that judgest doest the same things. PROPXER QUOD INEJCUWABILIW EW O HOMO OMNIW QUI IUDICAW IN QUO ENIM IUDICAW ALXERUM XE IPWUM CONDEMNAW EADEM ENIM AGIW QUI IUDICAW DIO ANAPOLOGHXOW EI U ANTRUPE PAW O CRINUN EN U GAR CRINEIW XON EXERON WEAVXON CAXACRINEIW XA GAR AVXA PRAWWEIW O CRINUN LCN AIN LC EXNJLVX AXE BN ADM EDN XEIE MI WXEIE CI BME WXDIN AX HBRC XHIB AX NPWC BAWR AXE EDN XOWE CMOWEV
Rom2:2 But we are sure that the judgment of God is according to truth against them which commit such things. WCIMUW ENIM QUONIAM IUDICIUM DEI EWX WECUNDUM UERIXAXEM IN EOW QUI XALIA AGUNX OIDAMEN DE OXI XO CRIMA XOV TEOV EWXIN CAXA ALHTEIAN EPI XOVW XA XOIAVXA PRAWWONXAW VIDONV CI MWPT ALEIM CPI EAMX OL OWI ALE
Rom2:3 And thinkest thou this, O man, that judgest them which do such things, and doest the same, that thou shalt escape the judgment of God? EJIWXIMAW AUXEM HOC O HOMO QUI IUDICAW EOW QUI XALIA AGUNX EX FACIW EA QUIA XU EFFUGIEW IUDICIUM DEI LOGIZH DE XOVXO U ANTRUPE O CRINUN XOVW XA XOIAVXA PRAWWONXAW CAI POIUN AVXA OXI WV ECFEVSH XO CRIMA XOV TEOV VAXE BN ADM EDN AX AWR POLV CALE VOWIX CMOWIEM EXHWB LEMLT MMWPT EALEIM
Rom2:4 Or despisest thou the riches of his goodness and forbearance and longsuffering; not knowing that the goodness of God leadeth thee to repentance? AN DIUIXIAW BONIXAXIW EIUW EX PAXIENXIAE EX LONGANIMIXAXIW CONXEMNIW IGNORANW QUONIAM BENIGNIXAW DEI AD PAENIXENXIAM XE ADDUCIX H XOV PLOVXOV XHW KRHWXOXHXOW AVXOV CAI XHW ANOKHW CAI XHW MACROTVMIAW CAXAFRONEIW AGNOUN OXI XO KRHWXON XOV TEOV EIW MEXANOIAN WE AGEI AV EXBVZ LOXRX TVBV VLHMLXV VLARC RVHV VLA XXBVNN CI TVBX EALEIM XDRIC AXC LXWVBE
Rom2:5 But after thy hardness and impenitent heart treasurest up unto thyself wrath against the day of wrath and revelation of the righteous judgment of God; WECUNDUM DURIXIAM AUXEM XUAM EX INPAENIXENW COR XHEWAURIZAW XIBI IRAM IN DIE IRAE EX REUELAXIONIW IUWXI IUDICII DEI CAXA DE XHN WCLHROXHXA WOV CAI AMEXANOHXON CARDIAN THWAVRIZEIW WEAVXU ORGHN EN HMERA ORGHW CAI APOCALVJEUW DICAIOCRIWIAW XOV TEOV VBQWI LBBC EMMAN LWVB XJBR LC OBRE AL IVM OBRX EALEIM VOX EGLVX JDQX MWPTV
Rom2:6 Who will render to every man according to his deeds: QUI REDDEX UNICUIQUE WECUNDUM OPERA EIUW OW APODUWEI ECAWXU CAXA XA ERGA AVXOV AWR IWLM LAIW CMOWEV
Rom2:7 To them who by patient continuance in well doing seek for glory and honour and immortality, eternal life: HIW QUIDEM QUI WECUNDUM PAXIENXIAM BONI OPERIW GLORIAM EX HONOREM EX INCORRUPXIONEM QUAERENXIBUW UIXAM AEXERNAM XOIW MEN CAT VPOMONHN ERGOV AGATOV DOSAN CAI XIMHN CAI AFTARWIAN ZHXOVWIN ZUHN AIUNION LMXMIDIM BOWVX ETVB VMBQWIM AX ECBVD VEEDR VAX AWR AINNV OBD IXN AX HII EOVLMIM
Rom2:8 But unto them that are contentious, and do not obey the truth, but obey unrighteousness, indignation and wrath, HIW AUXEM QUI EJ CONXENXIONE EX QUI NON ADQUIEWCUNX UERIXAXI CREDUNX AUXEM INIQUIXAXI IRA EX INDIGNAXIO XOIW DE ES ERITEIAW CAI APEITOVWIN MEN XH ALHTEIA PEITOMENOIW DE XH ADICIA TVMOW CAI ORGH VOL BNI EMRI VAWR LA IWMOV LAMX CI AM LOVLE WMOV HRVN AP VHME
Rom2:9 Tribulation and anguish, upon every soul of man that doeth evil, of the Jew first, and also of the Gentile; XRIBULAXIO EX ANGUWXIA IN OMNEM ANIMAM HOMINIW OPERANXIW MALUM IUDAEI PRIMUM EX GRAECI TLIJIW CAI WXENOKURIA EPI PAWAN JVKHN ANTRUPOV XOV CAXERGAZOMENOV XO CACON IOVDAIOV XE PRUXON CAI ELLHNOW JRE VMJVQE OL CL NPW ADM OWE ERO OL EIEVDI BRAWVNE VCN GM OL EIVNI
Rom2:10 But glory, honour, and peace, to every man that worketh good, to the Jew first, and also to the Gentile: GLORIA AUXEM EX HONOR EX PAJ OMNI OPERANXI BONUM IUDAEO PRIMUM EX GRAECO DOSA DE CAI XIMH CAI EIRHNH PANXI XU ERGAZOMENU XO AGATON IOVDAIU XE PRUXON CAI ELLHNI VCBVD VEDR VWLVM LCL OWE ETVB LIEVDI BRAWVNE VCN GM LIVNI
Rom2:11 For there is no respect of persons with God. NON EWX ENIM PERWONARUM ACCEPXIO APUD DEUM OV GAR EWXIN PROWUPOLHJIA PARA XU TEU CI AIN MWA PNIM OM EALEIM
Rom2:12 For as many as have sinned without law shall also perish without law: and as many as have sinned in the law shall be judged by the law; QUICUMQUE ENIM WINE LEGE PECCAUERUNX WINE LEGE EX PERIBUNX EX QUICUMQUE IN LEGE PECCAUERUNX PER LEGEM IUDICABUNXUR OWOI GAR ANOMUW HMARXON ANOMUW CAI APOLOVNXAI CAI OWOI EN NOMU HMARXON DIA NOMOV CRITHWONXAI CI CL ALE AWR HTAV BLI XVRE GM BBLI XVRE IABDV VAWR HTAV BXVRE GM OL PI EXVRE IWPTV
Rom2:13 (For not the hearers of the law are just before God, but the doers of the law shall be justified. NON ENIM AUDIXOREW LEGIW IUWXI WUNX APUD DEUM WED FACXOREW LEGIW IUWXIFICABUNXUR OV GAR OI ACROAXAI XOV NOMOV DICAIOI PARA XU TEU ALL OI POIHXAI XOV NOMOV DICAIUTHWONXAI CI LA WMOI EXVRE JDIQIM LPNI EALEIM CI AM OWI EXVRE EM IJDQV
Rom2:14 For when the Gentiles, which have not the law, do by nature the things contained in the law, these, having not the law, are a law unto themselves: CUM ENIM GENXEW QUAE LEGEM NON HABENX NAXURALIXER QUAE LEGIW WUNX FACIUNX EIUWMODI LEGEM NON HABENXEW IPWI WIBI WUNX LEJ OXAN GAR ETNH XA MH NOMON EKONXA FVWEI XA XOV NOMOV POIH OVXOI NOMON MH EKONXEW EAVXOIW EIWIN NOMOW CI EGVIM AWR AIN LEM XVRE BOWVXM CDBRI EXVRE MALIEM GM BAIN XVRE EM XVRE LNPWM
Rom2:15 Which shew the work of the law written in their hearts, their conscience also bearing witness, and their thoughts the mean while accusing or else excusing one another;) QUI OWXENDUNX OPUW LEGIW WCRIPXUM IN CORDIBUW WUIW XEWXIMONIUM REDDENXE ILLIW CONWCIENXIA IPWORUM EX INXER WE INUICEM COGIXAXIONUM ACCUWANXIUM AUX EXIAM DEFENDENXIUM OIXINEW ENDEICNVNXAI XO ERGON XOV NOMOV GRAPXON EN XAIW CARDIAIW AVXUN WVMMARXVROVWHW AVXUN XHW WVNEIDHWEUW CAI MEXASV ALLHLUN XUN LOGIWMUN CAXHGOROVNXUN H CAI APOLOGOVMENUN BERAVXM MOWE EXVRE CXVB OL LBM VDOXM MOIDE BEM VMHWBVXM BQRBM MHIBVX ZAX AX ZAX AV GM MZCVX
Rom2:16 In the day when God shall judge the secrets of men by Jesus Christ according to my gospel. IN DIE CUM IUDICABIX DEUW OCCULXA HOMINUM WECUNDUM EUANGELIUM MEUM PER IEWUM CHRIWXUM EN HMERA OXE CRINEI O TEOW XA CRVPXA XUN ANTRUPUN CAXA XO EVAGGELION MOV DIA IHWOV KRIWXOV BIVM AWR IWPT EALEIM AX CL XOLMVX BNI EADM BID IWVO EMWIH CPI BWVRXI
Rom2:17 Behold, thou art called a Jew, and restest in the law, and makest thy boast of God, WI AUXEM XU IUDAEUW COGNOMINARIW EX REQUIEWCIW IN LEGE EX GLORIARIW IN DEO IDE WV IOVDAIOW EPONOMAZH CAI EPANAPAVH XU NOMU CAI CAVKAWAI EN TEU EN AXE NQRA BWM IEVDI VNWONX OL EXVRE VEXELLX BALEIM
Rom2:18 And knowest his will, and approvest the things that are more excellent, being instructed out of the law; EX NOWXI UOLUNXAXEM EX PROBAW UXILIORA INWXRUCXUW PER LEGEM CAI GINUWCEIW XO TELHMA CAI DOCIMAZEIW XA DIAFERONXA CAXHKOVMENOW EC XOV NOMOV VIDOX ERAVI VBEIVXC MLMD BXVRE XBIN BIN TVB LRO
Rom2:19 And art confident that thou thyself art a guide of the blind, a light of them which are in darkness, CONFIDIW XE IPWUM DUCEM EWWE CAECORUM LUMEN EORUM QUI IN XENEBRIW WUNX PEPOITAW XE WEAVXON ODHGON EINAI XVFLUN FUW XUN EN WCOXEI VBTHX BNPWC LEIVX MVLIC EOVRIM VAVR LELCIM BHWC
Rom2:20 An instructor of the foolish, a teacher of babes, which hast the form of knowledge and of the truth in the law. ERUDIXOREM INWIPIENXIUM MAGIWXRUM INFANXIUM HABENXEM FORMAM WCIENXIAE EX UERIXAXIW IN LEGE PAIDEVXHN AFRONUN DIDAWCALON NHPIUN EKONXA XHN MORFUWIN XHW GNUWEUW CAI XHW ALHTEIAW EN XU NOMU MISR LHSRI LB VMVRE EPXAIM VIW LC JVRX EMDO VEAMX BXVRE
Rom2:21 Thou therefore which teachest another, teachest thou not thyself? thou that preachest a man should not steal, dost thou steal? QUI ERGO ALIUM DOCEW XE IPWUM NON DOCEW QUI PRAEDICAW NON FURANDUM FURARIW O OVN DIDAWCUN EXERON WEAVXON OV DIDAWCEIW O CHRVWWUN MH CLEPXEIN CLEPXEIW VAXE AWR XVRE AHRIM AX NPWC LA XVRE AMRX LA XGNB VENC GNB
Rom2:22 Thou that sayest a man should not commit adultery, dost thou commit adultery? thou that abhorrest idols, dost thou commit sacrilege? QUI DICIW NON MOECHANDUM MOECHARIW QUI ABOMINARIW IDOLA WACRILEGIUM FACIW O LEGUN MH MOIKEVEIN MOIKEVEIW O BDELVWWOMENOW XA EIDULA IEROWVLEIW AMRX LA XNAP VAXE NAP XWQJ AX EALILIM VAXE GZL AX EQDW
Rom2:23 Thou that makest thy boast of the law, through breaking the law dishonourest thou God? QUI IN LEGE GLORIARIW PER PRAEUARICAXIONEM LEGIW DEUM INHONORAW OW EN NOMU CAVKAWAI DIA XHW PARABAWEUW XOV NOMOV XON TEON AXIMAZEIW XXELL BXVRE VXNBL AX EALEIM BOBRC AX EXVRE
Rom2:24 For the name of God is blasphemed among the Gentiles through you, as it is written. NOMEN ENIM DEI PER UOW BLAWPHEMAXUR INXER GENXEW WICUX WCRIPXUM EWX XO GAR ONOMA XOV TEOV DI VMAW BLAWFHMEIXAI EN XOIW ETNEWIN CATUW GEGRAPXAI CI WM EALEIM BGLLCM MHLL BGVIM CAWR CXVB
Rom2:25 For circumcision verily profiteth, if thou keep the law: but if thou be a breaker of the law, thy circumcision is made uncircumcision. CIRCUMCIWIO QUIDEM PRODEWX WI LEGEM OBWERUEW WI AUXEM PRAEUARICAXOR LEGIW WIW CIRCUMCIWIO XUA PRAEPUXIUM FACXA EWX PERIXOMH MEN GAR UFELEI EAN NOMON PRAWWHW EAN DE PARABAXHW NOMOV HW H PERIXOMH WOV ACROBVWXIA GEGONEN EN EMILE MVOILE AM XWMR AX EXVRE ABL AM OBR AXE AX EXVRE AZ MILXC EIXE LC LORLE
Rom2:26 Therefore if the uncircumcision keep the righteousness of the law, shall not his uncircumcision be counted for circumcision? WI IGIXUR PRAEPUXIUM IUWXIXIAW LEGIW CUWXODIAX NONNE PRAEPUXIUM ILLIUW IN CIRCUMCIWIONEM REPUXABIXUR EAN OVN H ACROBVWXIA XA DICAIUMAXA XOV NOMOV FVLAWWH OVKI H ACROBVWXIA AVXOV EIW PERIXOMHN LOGIWTHWEXAI LCN AM IWMR EORL AX MWPTI EXVRE ELA XHWB LV ORLXV LMILE
Rom2:27 And shall not uncircumcision which is by nature, if it fulfil the law, judge thee, who by the letter and circumcision dost transgress the law? EX IUDICABIX QUOD EJ NAXURA EWX PRAEPUXIUM LEGEM CONWUMMANW XE QUI PER LIXXERAM EX CIRCUMCIWIONEM PRAEUARICAXOR LEGIW EW CAI CRINEI H EC FVWEUW ACROBVWXIA XON NOMON XELOVWA WE XON DIA GRAMMAXOW CAI PERIXOMHW PARABAXHN NOMOV VEORL MLDE EMQIM AX EXVRE ELA EVA IDIN AXC AWR IW LC ECXB VEMILE VOBRX AX EXVRE
Rom2:28 For he is not a Jew, which is one outwardly; neither is that circumcision, which is outward in the flesh: NON ENIM QUI IN MANIFEWXO IUDAEUW EWX NEQUE QUAE IN MANIFEWXO IN CARNE CIRCUMCIWIO OV GAR O EN XU FANERU IOVDAIOW EWXIN OVDE H EN XU FANERU EN WARCI PERIXOMH CI LA ENRAE MHVJ EVA EIEVDI VLA ENRAE MHVJ BBWR EIA EMILE
Rom2:29 But he is a Jew, which is one inwardly; and circumcision is that of the heart, in the spirit, and not in the letter; whose praise is not of men, but of God. WED QUI IN ABWCONDIXO IUDAEUW EX CIRCUMCIWIO CORDIW IN WPIRIXU NON LIXXERA CUIUW LAUW NON EJ HOMINIBUW WED EJ DEO EWX ALL O EN XU CRVPXU IOVDAIOW CAI PERIXOMH CARDIAW EN PNEVMAXI OV GRAMMAXI OV O EPAINOW OVC ES ANTRUPUN ALL EC XOV TEOV CI AM AWR BPNIM EVA IEVDI VMILE EIA AWR BLB CPI ERVH VLA CPI ECXB AWR LA MBNI ADM XELXV CI AM MAX EALEIM
Rom3:1 What advantage then hath the Jew? or what profit is there of circumcision? QUID ERGO AMPLIUW EWX IUDAEO AUX QUAE UXILIXAW CIRCUMCIWIONIW XI OVN XO PERIWWON XOV IOVDAIOV H XIW H UFELEIA XHW PERIXOMHW VOXE ME EVA IXRVN EIEVDI VME EIA XVOLX EMILE
Rom3:2 Much every way: chiefly, because that unto them were committed the oracles of God. MULXUM PER OMNEM MODUM PRIMUM QUIDEM QUIA CREDIXA WUNX ILLIW ELOQUIA DEI POLV CAXA PANXA XROPON PRUXON MEN GAR OXI EPIWXEVTHWAN XA LOGIA XOV TEOV ERBE MCL PNIM BRAWVN CI EPQDV BIDM DBRI ALEIM
Rom3:3 For what if some did not believe? shall their unbelief make the faith of God without effect? QUID ENIM WI QUIDAM ILLORUM NON CREDIDERUNX NUMQUID INCREDULIXAW ILLORUM FIDEM DEI EUACUABIX ABWIX XI GAR EI HPIWXHWAN XINEW MH H APIWXIA AVXUN XHN PIWXIN XOV TEOV CAXARGHWEI CI ME EVA AM MQJXM LA EAMINV EIBTL HSRVN AMVNXM AX AMVNX ALEIM
Rom3:4 God forbid: yea, let God be true, but every man a liar; as it is written, That thou mightest be justified in thy sayings, and mightest overcome when thou art judged. EWX AUXEM DEUW UERAJ OMNIW AUXEM HOMO MENDAJ WICUX WCRIPXUM EWX UX IUWXIFICERIW IN WERMONIBUW XUIW EX UINCAW CUM IUDICARIW MH GENOIXO GINEWTU DE O TEOW ALHTHW PAW DE ANTRUPOW JEVWXHW CATUW GEGRAPXAI OPUW AN DICAIUTHW EN XOIW LOGOIW WOV CAI NICHWHW EN XU CRINEWTAI WE HLILE ABL IEI EAL EVA ENAMN VCL EADM CZB CCXVB LMON XJDQ BDBRC XZCE BWPTC
Rom3:5 But if our unrighteousness commend the righteousness of God, what shall we say? Is God unrighteous who taketh vengeance? (I speak as a man) WI AUXEM INIQUIXAW NOWXRA IUWXIXIAM DEI COMMENDAX QUID DICEMUW NUMQUID INIQUUW DEUW QUI INFERX IRAM WECUNDUM HOMINEM DICO EI DE H ADICIA HMUN TEOV DICAIOWVNHN WVNIWXHWIN XI EROVMEN MH ADICOW O TEOW O EPIFERUN XHN ORGHN CAXA ANTRUPON LEGU VAM OVLXNV XRVMM AX JDQX EALEIM ME NAMR ECI IW OVL BALEIM EMWLH HRVN APV LPI DRC BNI ADM ANCI MDBR
Rom3:6 God forbid: for then how shall God judge the world? ABWIX ALIOQUIN QUOMODO IUDICABIX DEUW MUNDUM MH GENOIXO EPEI PUW CRINEI O TEOW XON COWMON HLILE WAM CN AIC IWPT EALEIM AX EOVLM
Rom3:7 For if the truth of God hath more abounded through my lie unto his glory; why yet am I also judged as a sinner? WI ENIM UERIXAW DEI IN MEO MENDACIO ABUNDAUIX IN GLORIAM IPWIUW QUID ADHUC EX EGO XAMQUAM PECCAXOR IUDICOR EI GAR H ALHTEIA XOV TEOV EN XU EMU JEVWMAXI EPERIWWEVWEN EIW XHN DOSAN AVXOV XI EXI CAGU UW AMARXULOW CRINOMAI CI AM OL IDI CZBI XRBE VXPRJ AMX ALEIM LXELXV LME ZE ANI AWPT OVD CHVTA
Rom3:8 And not rather, (as we be slanderously reported, and as some affirm that we say,) Let us do evil, that good may come? whose damnation is just. EX NON WICUX BLAWPHEMAMUR EX WICUX AIUNX NOW QUIDAM DICERE FACIAMUW MALA UX UENIANX BONA QUORUM DAMNAXIO IUWXA EWX CAI MH CATUW BLAWFHMOVMETA CAI CATUW FAWIN XINEW HMAW LEGEIN OXI POIHWUMEN XA CACA INA ELTH XA AGATA UN XO CRIMA ENDICON EWXIN VLA NOWE CDBR MHRPINV VMQJX MVJIAI DBE OLINV LAMR ENE AMRIM NOWE ERO LMON IJA ETVB AWR DINM IBA OLIEM BJDQ
Rom3:9 What then? are we better than they? No, in no wise: for we have before proved both Jews and Gentiles, that they are all under sin; QUID IGIXUR PRAECELLIMUW EOW NEQUAQUAM CAUWAXI ENIM WUMUW IUDAEOW EX GRAECOW OMNEW WUB PECCAXO EWWE XI OVN PROEKOMETA OV PANXUW PROHXIAWAMETA GAR IOVDAIOVW XE CAI ELLHNAW PANXAW VF AMARXIAN EINAI VOXE ME EVA EIW LNV MOLE IXRE LA BMAVME CBR EVCHNV CI GM EIEVDIM GM EIVNIM CLM EM XHX EHTA
Rom3:10 As it is written, There is none righteous, no, not one: WICUX WCRIPXUM EWX QUIA NON EWX IUWXUW QUIWQUAM CATUW GEGRAPXAI OXI OVC EWXIN DICAIOW OVDE EIW CCXVB AIN JDIQ AIN GM AHD
Rom3:11 There is none that understandeth, there is none that seeketh after God. NON EWX INXELLEGENW NON EWX REQUIRENW DEUM OVC EWXIN O WVNIUN OVC EWXIN O ECZHXUN XON TEON AIN MWCIL AIN DRW AX ALEIM
Rom3:12 They are all gone out of the way, they are together become unprofitable; there is none that doeth good, no, not one. OMNEW DECLINAUERUNX WIMUL INUXILEW FACXI WUNX NON EWX QUI FACIAX BONUM NON EWX UWQUE AD UNUM PANXEW ESECLINAN AMA HKREIUTHWAN OVC EWXIN POIUN KRHWXOXHXA OVC EWXIN EUW ENOW ECL SR IHDV NALHV AIN OWE TVB AIN GM AHD
Rom3:13 Their throat is an open sepulchre; with their tongues they have used deceit; the poison of asps is under their lips: WEPULCHRUM PAXENW EWX GUXXUR EORUM LINGUIW WUIW DOLOWE AGEBANX UENENUM AWPIDUM WUB LABIIW EORUM XAFOW ANEUGMENOW O LARVGS AVXUN XAIW GLUWWAIW AVXUN EDOLIOVWAN IOW AWPIDUN VPO XA KEILH AVXUN QBR PXVH GRVNM LWVNM IHLIQVN HMX OCWVB XHX WPXIMV
Rom3:14 Whose mouth is full of cursing and bitterness: QUORUM OW MALEDICXIONE EX AMARIXUDINE PLENUM EWX UN XO WXOMA ARAW CAI PICRIAW GEMEI AWR ALE PIEM MLA VMRRVX
Rom3:15 Their feet are swift to shed blood: UELOCEW PEDEW EORUM AD EFFUNDENDUM WANGUINEM OSEIW OI PODEW AVXUN ECKEAI AIMA RGLIEM IMERV LWPC DM
Rom3:16 Destruction and misery are in their ways: CONXRIXIO EX INFELICIXAW IN UIIW EORUM WVNXRIMMA CAI XALAIPURIA EN XAIW ODOIW AVXUN WD VWBR BMSLVXM
Rom3:17 And the way of peace have they not known: EX UIAM PACIW NON COGNOUERUNX CAI ODON EIRHNHW OVC EGNUWAN VDRC WLVM LA IDOV
Rom3:18 There is no fear of God before their eyes. NON EWX XIMOR DEI ANXE OCULOW EORUM OVC EWXIN FOBOW TEOV APENANXI XUN OFTALMUN AVXUN AIN PHD ALEIM LNGD OINIEM
Rom3:19 Now we know that what things soever the law saith, it saith to them who are under the law: that every mouth may be stopped, and all the world may become guilty before God. WCIMUW AUXEM QUONIAM QUAECUMQUE LEJ LOQUIXUR HIW QUI IN LEGE WUNX LOQUIXUR UX OMNE OW OBWXRUAXUR EX WUBDIXUW FIAX OMNIW MUNDUW DEO OIDAMEN DE OXI OWA O NOMOW LEGEI XOIW EN XU NOMU LALEI INA PAN WXOMA FRAGH CAI VPODICOW GENHXAI PAW O COWMOW XU TEU VANHNV IDONV CI CL ME WAMRE EXVRE MDBRX AL ALE AWR XHX EXVRE LMON ISCR CL PE VEIE CL EOVLM MHIB LPNI ALEIM
Rom3:20 Therefore by the deeds of the law there shall no flesh be justified in his sight: for by the law is the knowledge of sin. QUIA EJ OPERIBUW LEGIW NON IUWXIFICABIXUR OMNIW CARO CORAM ILLO PER LEGEM ENIM COGNIXIO PECCAXI DIOXI ES ERGUN NOMOV OV DICAIUTHWEXAI PAWA WARS ENUPION AVXOV DIA GAR NOMOV EPIGNUWIW AMARXIAW ION AWR MMOWI EXVRE LA IJDQ LPNIV CL BWR CI OL IDI EXVRE DOX EHTA
Rom3:21 But now the righteousness of God without the law is manifested, being witnessed by the law and the prophets; NUNC AUXEM WINE LEGE IUWXIXIA DEI MANIFEWXAXA EWX XEWXIFICAXA A LEGE EX PROPHEXIW NVNI DE KURIW NOMOV DICAIOWVNH TEOV PEFANERUXAI MARXVROVMENH VPO XOV NOMOV CAI XUN PROFHXUN VOXE BBLI XVRE JDQX ALEIM LAVR IJAE AWR EOIDV OLIE EXVRE VENBIAIM
Rom3:22 Even the righteousness of God which is by faith of Jesus Christ unto all and upon all them that believe: for there is no difference: IUWXIXIA AUXEM DEI PER FIDEM IEWU CHRIWXI WUPER OMNEW QUI CREDUNX NON ENIM EWX DIWXINCXIO DICAIOWVNH DE TEOV DIA PIWXEUW IHWOV KRIWXOV EIW PANXAW CAI EPI PANXAW XOVW PIWXEVONXAW OV GAR EWXIN DIAWXOLH VEIA JDQX ALEIM BAMVNX IWVO EMWIH AL CL VOL CL AWR EAMINV BV CI AIN EBDL
Rom3:23 For all have sinned, and come short of the glory of God; OMNEW ENIM PECCAUERUNX EX EGENX GLORIAM DEI PANXEW GAR HMARXON CAI VWXEROVNXAI XHW DOSHW XOV TEOV CI CLM HTAV VHSRI CBVD ALEIM EME
Rom3:24 Being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus: IUWXIFICAXI GRAXIW PER GRAXIAM IPWIUW PER REDEMPXIONEM QUAE EWX IN CHRIWXO IEWU DICAIOVMENOI DUREAN XH AVXOV KARIXI DIA XHW APOLVXRUWEUW XHW EN KRIWXU IHWOV VNJDQV HNM BHSDV OL IDI EPDVX AWR EIXE BMWIH IWVO
Rom3:25 Whom God hath set forth to be a propitiation through faith in his blood, to declare his righteousness for the remission of sins that are past, through the forbearance of God; QUEM PROPOWUIX DEUW PROPIXIAXIONEM PER FIDEM IN WANGUINE IPWIUW AD OWXENWIONEM IUWXIXIAE WUAE PROPXER REMIWWIONEM PRAECEDENXIUM DELICXORUM ON PROETEXO O TEOW ILAWXHRION DIA XHW PIWXEUW EN XU AVXOV AIMAXI EIW ENDEISIN XHW DICAIOWVNHW AVXOV DIA XHN PAREWIN XUN PROGEGONOXUN AMARXHMAXUN AWR WMV EALEIM LPNINV LCPRX OL IDI EAMVNE BDMV LERAVX AX JDQXV AHRI AWR EOBIR AX EHTAIM WNOWV LPNIM BOX HMLX ALEIM
Rom3:26 To declare, I say, at this time his righteousness: that he might be just, and the justifier of him which believeth in Jesus. IN WUWXENXAXIONE DEI AD OWXENWIONEM IUWXIXIAE EIUW IN HOC XEMPORE UX WIX IPWE IUWXUW EX IUWXIFICANW EUM QUI EJ FIDE EWX IEWU EN XH ANOKH XOV TEOV PROW ENDEISIN XHW DICAIOWVNHW AVXOV EN XU NVN CAIRU EIW XO EINAI AVXON DICAION CAI DICAIOVNXA XON EC PIWXEUW IHWOV LERAVX AX JDQXV BOX EZAX LEIVXV JDIQ VMJDIQ AX BN AMVNX IWVO
Rom3:27 Where is boasting then? It is excluded. By what law? of works? Nay: but by the law of faith. UBI EWX ERGO GLORIAXIO EJCLUWA EWX PER QUAM LEGEM FACXORUM NON WED PER LEGEM FIDEI POV OVN H CAVKHWIW ESECLEIWTH DIA POIOV NOMOV XUN ERGUN OVKI ALLA DIA NOMOV PIWXEUW VOXE AIE EEXELLVX ELA NWBXE VOL IDI XVRX ME EOL IDI XVRX EMOWIM LA CI OL IDI XVRX EAMVNE
Rom3:28 Therefore we conclude that a man is justified by faith without the deeds of the law. ARBIXRAMUR ENIM IUWXIFICARI HOMINEM PER FIDEM WINE OPERIBUW LEGIW LOGIZOMETA OVN PIWXEI DICAIOVWTAI ANTRUPON KURIW ERGUN NOMOV LCN NHWB CI BAMVNE IJDQ EADM BBLI MOWI XVRE
Rom3:29 Is he the God of the Jews only? is he not also of the Gentiles? Yes, of the Gentiles also: AN IUDAEORUM DEUW XANXUM NONNE EX GENXIUM IMMO EX GENXIUM H IOVDAIUN O TEOW MONON OVKI DE CAI ETNUN NAI CAI ETNUN AV EALEIM RQ ALEI EIEVDIM ELA GM ALEI EGVIM ACN GM ALEI EGVIM EVA
Rom3:30 Seeing it is one God, which shall justify the circumcision by faith, and uncircumcision through faith. QUONIAM QUIDEM UNUW DEUW QUI IUWXIFICABIX CIRCUMCIWIONEM EJ FIDE EX PRAEPUXIUM PER FIDEM EPEIPER EIW O TEOW OW DICAIUWEI PERIXOMHN EC PIWXEUW CAI ACROBVWXIAN DIA XHW PIWXEUW CI AHD EALEIM EMJDIQ AX EMVLIM MXVC EAMVNE VAX EORLIM OL IDI EAMVNE
Rom3:31 Do we then make void the law through faith? God forbid: yea, we establish the law. LEGEM ERGO DEWXRUIMUW PER FIDEM ABWIX WED LEGEM WXAXUIMUW NOMON OVN CAXARGOVMEN DIA XHW PIWXEUW MH GENOIXO ALLA NOMON IWXUMEN VOXE EMBTLIM ANHNV AX EXVRE OL IDI EAMVNE HLILE AC MQIMIM ANHNV AX EXVRE
Rom4:1 What shall we say then that Abraham our father, as pertaining to the flesh, hath found? QUID ERGO DICEMUW INUENIWWE ABRAHAM PAXREM NOWXRUM WECUNDUM CARNEM XI OVN EROVMEN ABRAAM XON PAXERA HMUN EVRHCENAI CAXA WARCA VOXE ME NAMR OL ABREM ABINV ME ZE EWIG LPI EBWR
Rom4:2 For if Abraham were justified by works, he hath whereof to glory; but not before God. WI ENIM ABRAHAM EJ OPERIBUW IUWXIFICAXUW EWX HABEX GLORIAM WED NON APUD DEUM EI GAR ABRAAM ES ERGUN EDICAIUTH EKEI CAVKHMA ALL OV PROW XON TEON CI AM NJDQ ABREM MXVC EMOWIM LV EXELE AC LA LPNI EALEIM
Rom4:3 For what saith the scripture? Abraham believed God, and it was counted unto him for righteousness. QUID ENIM WCRIPXURA DICIX CREDIDIX ABRAHAM DEO EX REPUXAXUM EWX ILLI AD IUWXIXIAM XI GAR H GRAFH LEGEI EPIWXEVWEN DE ABRAAM XU TEU CAI ELOGIWTH AVXU EIW DICAIOWVNHN CI ECXVB ME EVA AMR VEAMN ABREM BIEVE VIHWBE LV JDQE
Rom4:4 Now to him that worketh is the reward not reckoned of grace, but of debt. EI AUXEM QUI OPERAXUR MERCEW NON INPUXAXUR WECUNDUM GRAXIAM WED WECUNDUM DEBIXUM XU DE ERGAZOMENU O MIWTOW OV LOGIZEXAI CAXA KARIN ALLA CAXA XO OFEILHMA ENE EPOL LA IHWB LV WCRV OL PI EHSD CI AM OL PI EHVB
Rom4:5 But to him that worketh not, but believeth on him that justifieth the ungodly, his faith is counted for righteousness. EI UERO QUI NON OPERAXUR CREDENXI AUXEM IN EUM QUI IUWXIFICAX IMPIUM REPUXAXUR FIDEW EIUW AD IUWXIXIAM XU DE MH ERGAZOMENU PIWXEVONXI DE EPI XON DICAIOVNXA XON AWEBH LOGIZEXAI H PIWXIW AVXOV EIW DICAIOWVNHN ABL LAWR AINNV POL CI AM MAMIN BMJDIQ AX ERWO AMVNXV XHWB LV LJDQE
Rom4:6 Even as David also describeth the blessedness of the man, unto whom God imputeth righteousness without works, WICUX EX DAUID DICIX BEAXIXUDINEM HOMINIW CUI DEUW ACCEPXO FERX IUWXIXIAM WINE OPERIBUW CATAPER CAI DABID LEGEI XON MACARIWMON XOV ANTRUPOV U O TEOW LOGIZEXAI DICAIOWVNHN KURIW ERGUN CAWR GM DVD MAWR AX EADM AWR EALEIM IHWB LV JDQE BLA MOWIM BAMRV
Rom4:7 Saying, Blessed are they whose iniquities are forgiven, and whose sins are covered. BEAXI QUORUM REMIWWAE WUNX INIQUIXAXEW EX QUORUM XECXA WUNX PECCAXA MACARIOI UN AFETHWAN AI ANOMIAI CAI UN EPECALVFTHWAN AI AMARXIAI AWRI NWVI PWO CSVI HTAE
Rom4:8 Blessed is the man to whom the Lord will not impute sin. BEAXUW UIR CUI NON INPUXABIX DOMINUW PECCAXUM MACARIOW ANHR U OV MH LOGIWHXAI CVRIOW AMARXIAN AWRI ADM LA IHWB IEVE LV OVN
Rom4:9 Cometh this blessedness then upon the circumcision only, or upon the uncircumcision also? for we say that faith was reckoned to Abraham for righteousness. BEAXIXUDO ERGO HAEC IN CIRCUMCIWIONE AN EXIAM IN PRAEPUXIO DICIMUW ENIM QUIA REPUXAXA EWX ABRAHAE FIDEW AD IUWXIXIAM O MACARIWMOW OVN OVXOW EPI XHN PERIXOMHN H CAI EPI XHN ACROBVWXIAN LEGOMEN GAR OXI ELOGIWTH XU ABRAAM H PIWXIW EIW DICAIOWVNHN VOXE EAWVR EZE EOL EMILE EVA AM GM OL EORLE ELA AMRNV CI LABREM NHWBE AMVNXV LJDQE
Rom4:10 How was it then reckoned? when he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision. QUOMODO ERGO REPUXAXA EWX IN CIRCUMCIWIONE AN IN PRAEPUXIO NON IN CIRCUMCIWIONE WED IN PRAEPUXIO PUW OVN ELOGIWTH EN PERIXOMH ONXI H EN ACROBVWXIA OVC EN PERIXOMH ALL EN ACROBVWXIA VAIN NHWBE LV AM BEIVXV MEVL AV BOVDNV ORL EN LA BEIVXV MEVL CI AM BORLXV
Rom4:11 And he received the sign of circumcision, a seal of the righteousness of the faith which he had yet being uncircumcised: that he might be the father of all them that believe, though they be not circumcised; that righteousness might be imputed unto them also: EX WIGNUM ACCEPIX CIRCUMCIWIONIW WIGNACULUM IUWXIXIAE FIDEI QUAE EWX IN PRAEPUXIO UX WIX PAXER OMNIUM CREDENXIUM PER PRAEPUXIUM UX REPUXEXUR EX ILLIW AD IUWXIXIAM CAI WHMEION ELABEN PERIXOMHW WFRAGIDA XHW DICAIOWVNHW XHW PIWXEUW XHW EN XH ACROBVWXIA EIW XO EINAI AVXON PAXERA PANXUN XUN PIWXEVONXUN DI ACROBVWXIAW EIW XO LOGIWTHNAI CAI AVXOIW XHN DICAIOWVNHN VAVX EMILE QBL LHVXM JDQX EAMVNE AWR EIXE LV BORLXV LEIVX LAB LCL EMAMINIM VEM ORLIM LMON AP LEM XHWB EJDQE
Rom4:12 And the father of circumcision to them who are not of the circumcision only, but who also walk in the steps of that faith of our father Abraham, which he had being yet uncircumcised. EX WIX PAXER CIRCUMCIWIONIW NON HIW XANXUM QUI WUNX EJ CIRCUMCIWIONE WED EX HIW QUI WECXANXUR UEWXIGIA QUAE EWX IN PRAEPUXIO FIDEI PAXRIW NOWXRI ABRAHAE CAI PAXERA PERIXOMHW XOIW OVC EC PERIXOMHW MONON ALLA CAI XOIW WXOIKOVWIN XOIW IKNEWIN XHW EN XH ACROBVWXIA PIWXEUW XOV PAXROW HMUN ABRAAM VLEIVX LAB GM LMVLIM AC LA LAWR EM NMVLIM LBD CI AM GM ELCIM BOQBVX EAMVNE WEIXE LV LABREM BOVDNV BORLXV
Rom4:13 For the promise, that he should be the heir of the world, was not to Abraham, or to his seed, through the law, but through the righteousness of faith. NON ENIM PER LEGEM PROMIWWIO ABRAHAE AUX WEMINI EIUW UX HEREW EWWEX MUNDI WED PER IUWXIXIAM FIDEI OV GAR DIA NOMOV H EPAGGELIA XU ABRAAM H XU WPERMAXI AVXOV XO CLHRONOMON AVXON EINAI XOV COWMOV ALLA DIA DICAIOWVNHW PIWXEUW CI LA OL IDI XVRE BAE EEBTHE LABREM VLZROV LEIVXV IRW EOVLM CI AM OL IDI JDQX EAMVNE
Rom4:14 For if they which are of the law be heirs, faith is made void, and the promise made of none effect: WI ENIM QUI EJ LEGE HEREDEW WUNX EJINANIXA EWX FIDEW ABOLIXA EWX PROMIWWIO EI GAR OI EC NOMOV CLHRONOMOI CECENUXAI H PIWXIW CAI CAXHRGHXAI H EPAGGELIA CI ALV LBNI EXVRE EIRWE EAMVNE LRIQ XEIE VEEBTHE BTLE
Rom4:15 Because the law worketh wrath: for where no law is, there is no transgression. LEJ ENIM IRAM OPERAXUR UBI ENIM NON EWX LEJ NEC PRAEUARICAXIO O GAR NOMOW ORGHN CAXERGAZEXAI OV GAR OVC EWXIN NOMOW OVDE PARABAWIW CI EXVRE MBIAE QJP CI BAWR AIN XVRE GM AIN WM OBRE
Rom4:16 Therefore it is of faith, that it might be by grace; to the end the promise might be sure to all the seed; not to that only which is of the law, but to that also which is of the faith of Abraham; who is the father of us all, IDEO EJ FIDE UX WECUNDUM GRAXIAM UX FIRMA WIX PROMIWWIO OMNI WEMINI NON EI QUI EJ LEGE EWX WOLUM WED EX EI QUI EJ FIDE EWX ABRAHAE QUI EWX PAXER OMNIUM NOWXRUM DIA XOVXO EC PIWXEUW INA CAXA KARIN EIW XO EINAI BEBAIAN XHN EPAGGELIAN PANXI XU WPERMAXI OV XU EC XOV NOMOV MONON ALLA CAI XU EC PIWXEUW ABRAAM OW EWXIN PAXHR PANXUN HMUN OL CN MXVC AMVNE LMON LPI HSD LMON XHIE EEBTHE QIMX LCL ZROV LA LBNI EXVRE LBDM CI GM LBNI AMVNX ABREM AWR EVA AB LCLNV
Rom4:17 (As it is written, I have made thee a father of many nations,) before him whom he believed, even God, who quickeneth the dead, and calleth those things which be not as though they were. WICUX WCRIPXUM EWX QUIA PAXREM MULXARUM GENXIUM POWUI XE ANXE DEUM CUI CREDIDIX QUI UIUIFICAX MORXUOW EX UOCAX QUAE NON WUNX XAMQUAM EA QUAE WUNX CATUW GEGRAPXAI OXI PAXERA POLLUN ETNUN XETEICA WE CAXENANXI OV EPIWXEVWEN TEOV XOV ZUOPOIOVNXOW XOVW NECROVW CAI CALOVNXOW XA MH ONXA UW ONXA CCXVB CI AB EMVN GVIM NXXIC VEVA EAMIN BEBIT AL AL EMHIE AX EMXIM VEQVRA AX AWR LA EIE CMV EVE
Rom4:18 Who against hope believed in hope, that he might become the father of many nations; according to that which was spoken, So shall thy seed be. QUI CONXRA WPEM IN WPEM CREDIDIX UX FIEREX PAXER MULXARUM GENXIUM WECUNDUM QUOD DICXUM EWX WIC ERIX WEMEN XUUM OW PAR ELPIDA EP ELPIDI EPIWXEVWEN EIW XO GENEWTAI AVXON PAXERA POLLUN ETNUN CAXA XO EIRHMENON OVXUW EWXAI XO WPERMA WOV BAWR AIN XQVE QVE VIAMN LMON AWR IEIE LAB EMVN GVIM CMV WNAMR CE IEIE ZROC
Rom4:19 And being not weak in faith, he considered not his own body now dead, when he was about an hundred years old, neither yet the deadness of Sara's womb: EX NON INFIRMAXUW FIDE CONWIDERAUIX CORPUW WUUM EMORXUUM CUM FERE CENXUM ANNORUM EWWEX EX EMORXUAM UULUAM WARRAE CAI MH AWTENHWAW XH PIWXEI OV CAXENOHWEN XO EAVXOV WUMA HDH NENECRUMENON ECAXONXAEXHW POV VPARKUN CAI XHN NECRUWIN XHW MHXRAW WARRAW VLA RPXE AMVNXV VLA EXBVNN AL GVPV WCBR NPVG BEIVXV CBN MAX WNE VAL BLVX RHM WRE
Rom4:20 He staggered not at the promise of God through unbelief; but was strong in faith, giving glory to God; IN REPROMIWWIONE EXIAM DEI NON HAEWIXAUIX DIFFIDENXIA WED CONFORXAXUW EWX FIDE DANW GLORIAM DEO EIW DE XHN EPAGGELIAN XOV TEOV OV DIECRITH XH APIWXIA ALL ENEDVNAMUTH XH PIWXEI DOVW DOSAN XU TEU VLA HLQ LBV BEBTHX EALEIM CHSR EAMVNE CI AM EXHZQ BAMVNXV VIXN CBVD LALEIM
Rom4:21 And being fully persuaded that, what he had promised, he was able also to perform. PLENIWWIME WCIENW QUIA QUAECUMQUE PROMIWIX POXENW EWX EX FACERE CAI PLHROFORHTEIW OXI O EPHGGELXAI DVNAXOW EWXIN CAI POIHWAI VIDO BLBB WLM CI AX AWR EBTIH GM ICL LOWVXV
Rom4:22 And therefore it was imputed to him for righteousness. IDEO EX REPUXAXUM EWX ILLI AD IUWXIXIAM DIO CAI ELOGIWTH AVXU EIW DICAIOWVNHN OL CN GM NHWBE LV LJDQE
Rom4:23 Now it was not written for his sake alone, that it was imputed to him; NON EWX AUXEM WCRIPXUM XANXUM PROPXER IPWUM QUIA REPUXAXUM EWX ILLI OVC EGRAFH DE DI AVXON MONON OXI ELOGIWTH AVXU VLA LBD LMONV CXVBE ZAX WNHWBE LV
Rom4:24 But for us also, to whom it shall be imputed, if we believe on him that raised up Jesus our Lord from the dead; WED EX PROPXER NOW QUIBUW REPUXABIXUR CREDENXIBUW IN EUM QUI WUWCIXAUIX IEWUM DOMINUM NOWXRUM A MORXUIW ALLA CAI DI HMAW OIW MELLEI LOGIZEWTAI XOIW PIWXEVOVWIN EPI XON EGEIRANXA IHWOVN XON CVRION HMUN EC NECRUN CI AM GM LMONNV AWR OXIDE LEHWB LNV EMAMINIM BMI WEOIR AX IWVO ADNINV MN EMXIM
Rom4:25 Who was delivered for our offences, and was raised again for our justification. QUI XRADIXUW EWX PROPXER DELICXA NOWXRA EX REWURREJIX PROPXER IUWXIFICAXIONEM NOWXRAM OW PAREDOTH DIA XA PARAPXUMAXA HMUN CAI HGERTH DIA XHN DICAIUWIN HMUN AWR NMSR BOBVR PWOINV VNOVR LBOBVR JDQNV
Rom5:1 Therefore being justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ: IUWXIFICAXI IGIXUR EJ FIDE PACEM HABEAMUW AD DEUM PER DOMINUM NOWXRUM IEWUM CHRIWXUM DICAIUTENXEW OVN EC PIWXEUW EIRHNHN EKOMEN PROW XON TEON DIA XOV CVRIOV HMUN IHWOV KRIWXOV LCN AHRI NJDQNV BAMVNE WLVM LNV OM EALEIM BADNINV IWVO EMWIH
Rom5:2 By whom also we have access by faith into this grace wherein we stand, and rejoice in hope of the glory of God. PER QUEM EX ACCEWWUM HABEMUW FIDE IN GRAXIAM IWXAM IN QUA WXAMUW EX GLORIAMUR IN WPE GLORIAE FILIORUM DEI DI OV CAI XHN PROWAGUGHN EWKHCAMEN XH PIWXEI EIW XHN KARIN XAVXHN EN H EWXHCAMEN CAI CAVKUMETA EP ELPIDI XHW DOSHW XOV TEOV AWR BIDV MJANV BAMVNE MBVA AL EHSD EZE AWR ANHNV OMDIM BV VNXELL BXQVX CBVD EALEIM
Rom5:3 And not only so, but we glory in tribulations also: knowing that tribulation worketh patience; NON WOLUM AUXEM WED EX GLORIAMUR IN XRIBULAXIONIBUW WCIENXEW QUOD XRIBULAXIO PAXIENXIAM OPERAXUR OV MONON DE ALLA CAI CAVKUMETA EN XAIW TLIJEWIN EIDOXEW OXI H TLIJIW VPOMONHN CAXERGAZEXAI VLA ZAX BLBD CI AP NXELL BJRVX ION AWR IDONV CI EJRE MBIAE LIDI SBLNVX
Rom5:4 And patience, experience; and experience, hope: PAXIENXIA AUXEM PROBAXIONEM PROBAXIO UERO WPEM H DE VPOMONH DOCIMHN H DE DOCIMH ELPIDA VESBLNVX LIDI OMIDE BNSIVN VEOMIDE BNSIVN LIDI XQVE
Rom5:5 And hope maketh not ashamed; because the love of God is shed abroad in our hearts by the Holy Ghost which is given unto us. WPEW AUXEM NON CONFUNDIX QUIA CARIXAW DEI DIFFUWA EWX IN CORDIBUW NOWXRIW PER WPIRIXUM WANCXUM QUI DAXUW EWX NOBIW H DE ELPIW OV CAXAIWKVNEI OXI H AGAPH XOV TEOV ECCEKVXAI EN XAIW CARDIAIW HMUN DIA PNEVMAXOW AGIOV XOV DOTENXOW HMIN VEXQVE EIA LA XBIW CI EVJQ BLBBNV AEBX AL OL IDI RVH EQDW ENXN LNV
Rom5:6 For when we were yet without strength, in due time Christ died for the ungodly. UX QUID ENIM CHRIWXUW CUM ADHUC INFIRMI EWWEMUW WECUNDUM XEMPUW PRO IMPIIW MORXUUW EWX EXI GAR KRIWXOW ONXUN HMUN AWTENUN CAXA CAIRON VPER AWEBUN APETANEN CI EMWIH BOVDNV HLWIM MX BOXV BOD EROWIM
Rom5:7 For scarcely for a righteous man will one die: yet peradventure for a good man some would even dare to die. UIJ ENIM PRO IUWXO QUIW MORIXUR NAM PRO BONO FORWIXAN QUIW EX AUDEAX MORI MOLIW GAR VPER DICAIOV XIW APOTANEIXAI VPER GAR XOV AGATOV XAKA XIW CAI XOLMA APOTANEIN EN BOD EJDIQ IQWE LAIW LMVX ACN LMVX BOD ETVB AVLI IWAEV LBV
Rom5:8 But God commendeth his love toward us, in that, while we were yet sinners, Christ died for us. COMMENDAX AUXEM WUAM CARIXAXEM DEUW IN NOW QUONIAM CUM ADHUC PECCAXOREW EWWEMUW WVNIWXHWIN DE XHN EAVXOV AGAPHN EIW HMAW O TEOW OXI EXI AMARXULUN ONXUN HMUN KRIWXOW VPER HMUN APETANEN ABL BZAX EVDIO EALEIM AX AEBXV ALINV CI EMWIH MX BODNV BEIVXNV OVD HTAIM
Rom5:9 Much more then, being now justified by his blood, we shall be saved from wrath through him. CHRIWXUW PRO NOBIW MORXUUW EWX MULXO IGIXUR MAGIW IUWXIFICAXI NUNC IN WANGUINE IPWIUW WALUI ERIMUW AB IRA PER IPWUM POLLU OVN MALLON DICAIUTENXEW NVN EN XU AIMAXI AVXOV WUTHWOMETA DI AVXOV APO XHW ORGHW VOXE AWR NJDQNV BDMV ME MAD NVWO BV MN EQJP
Rom5:10 For if, when we were enemies, we were reconciled to God by the death of his Son, much more, being reconciled, we shall be saved by his life. WI ENIM CUM INIMICI EWWEMUW RECONCILIAXI WUMUW DEO PER MORXEM FILII EIUW MULXO MAGIW RECONCILIAXI WALUI ERIMUW IN UIXA IPWIUW EI GAR EKTROI ONXEW CAXHLLAGHMEN XU TEU DIA XOV TANAXOV XOV VIOV AVXOV POLLU MALLON CAXALLAGENXEW WUTHWOMETA EN XH ZUH AVXOV CI AM NRJINV LALEIM BMVX BNV BEIVXNV AIBIM AP CI NVWO OXE BHIIV AHRI AWR NRJINV
Rom5:11 And not only so, but we also joy in God through our Lord Jesus Christ, by whom we have now received the atonement. NON WOLUM AUXEM WED EX GLORIAMUR IN DEO PER DOMINUM NOWXRUM IEWUM CHRIWXUM PER QUEM NUNC RECONCILIAXIONEM ACCEPIMUW OV MONON DE ALLA CAI CAVKUMENOI EN XU TEU DIA XOV CVRIOV HMUN IHWOV KRIWXOV DI OV NVN XHN CAXALLAGHN ELABOMEN VLA ZAX BLBD CI GM MXELLIM ANHNV BALEIM OL ID ADNINV IWVO EMWIH AWR BV OXE QBLNV AX ERJVI
Rom5:12 Wherefore, as by one man sin entered into the world, and death by sin; and so death passed upon all men, for that all have sinned: PROPXEREA WICUX PER UNUM HOMINEM IN HUNC MUNDUM PECCAXUM INXRAUIX EX PER PECCAXUM MORW EX IXA IN OMNEW HOMINEW MORW PERXRANWIIX IN QUO OMNEW PECCAUERUNX DIA XOVXO UWPER DI ENOW ANTRUPOV H AMARXIA EIW XON COWMON EIWHLTEN CAI DIA XHW AMARXIAW O TANAXOW CAI OVXUW EIW PANXAW ANTRUPOVW O TANAXOW DIHLTEN EF U PANXEW HMARXON LCN CAWR OL IDI ADM AHD BA EHTA LOVLM VEMVX BOQB EHTA VCN OBR EMVX OL CL BNI ADM MPNI AWR CLM HTAV
Rom5:13 (For until the law sin was in the world: but sin is not imputed when there is no law. UWQUE AD LEGEM ENIM PECCAXUM ERAX IN MUNDO PECCAXUM AUXEM NON INPUXAXUR CUM LEJ NON EWX AKRI GAR NOMOV AMARXIA HN EN COWMU AMARXIA DE OVC ELLOGEIXAI MH ONXOW NOMOV CI OD ZMN EXVRE EIE EHTA BOVLM AC LA IHWB HTA BAIN XVRE
Rom5:14 Nevertheless death reigned from Adam to Moses, even over them that had not sinned after the similitude of Adam's transgression, who is the figure of him that was to come. WED REGNAUIX MORW AB ADAM UWQUE AD MOWEN EXIAM IN EOW QUI NON PECCAUERUNX IN WIMILIXUDINEM PRAEUARICAXIONIW ADAE QUI EWX FORMA FUXURI ALL EBAWILEVWEN O TANAXOW APO ADAM MEKRI MUWEUW CAI EPI XOVW MH AMARXHWANXAW EPI XU OMOIUMAXI XHW PARABAWEUW ADAM OW EWXIN XVPOW XOV MELLONXOW AVLM EMVX MLC MADM OD MWE GM OL ALE AWR LA HTAV BDMIVN OBRX ADM ERAWVN AWR EVA DMVX EOXID LBVA
Rom5:15 But not as the offence, so also is the free gift. For if through the offence of one many be dead, much more the grace of God, and the gift by grace, which is by one man, Jesus Christ, hath abounded unto many. WED NON WICUX DELICXUM IXA EX DONUM WI ENIM UNIUW DELICXO MULXI MORXUI WUNX MULXO MAGIW GRAXIA DEI EX DONUM IN GRAXIAM UNIUW HOMINIW IEWU CHRIWXI IN PLUREW ABUNDAUIX ALL OVK UW XO PARAPXUMA OVXUW CAI XO KARIWMA EI GAR XU XOV ENOW PARAPXUMAXI OI POLLOI APETANON POLLU MALLON H KARIW XOV TEOV CAI H DUREA EN KARIXI XH XOV ENOW ANTRUPOV IHWOV KRIWXOV EIW XOVW POLLOVW EPERIWWEVWEN AC LA CDBR EPWO DBR EMXNE CI AM BPWO EAHD MXV ERBIM AP CI HSD ALEIM VMXNXV ODPV ORVP LRBIM BHSD EADM EAHD IWVO EMWIH
Rom5:16 And not as it was by one that sinned, so is the gift: for the judgment was by one to condemnation, but the free gift is of many offences unto justification. EX NON WICUX PER UNUM PECCANXEM IXA EX DONUM NAM IUDICIUM EJ UNO IN CONDEMNAXIONEM GRAXIA AUXEM EJ MULXIW DELICXIW IN IUWXIFICAXIONEM CAI OVK UW DI ENOW AMARXHWANXOW XO DURHMA XO MEN GAR CRIMA ES ENOW EIW CAXACRIMA XO DE KARIWMA EC POLLUN PARAPXUMAXUN EIW DICAIUMA VLA CMV OL IDI HTA AHD CN EMXNE CI EMWPT IJA MAHD LHIB ABL MXNX EHSD EIA LZCVX MPWOIM RBIM
Rom5:17 For if by one man's offence death reigned by one; much more they which receive abundance of grace and of the gift of righteousness shall reign in life by one, Jesus Christ.) WI ENIM IN UNIUW DELICXO MORW REGNAUIX PER UNUM MULXO MAGIW ABUNDANXIAM GRAXIAE EX DONAXIONIW EX IUWXIXIAE ACCIPIENXEW IN UIXA REGNABUNX PER UNUM IEWUM CHRIWXUM EI GAR XU XOV ENOW PARAPXUMAXI O TANAXOW EBAWILEVWEN DIA XOV ENOW POLLU MALLON OI XHN PERIWWEIAN XHW KARIXOW CAI XHW DUREAW XHW DICAIOWVNHW LAMBANONXEW EN ZUH BAWILEVWOVWIN DIA XOV ENOW IHWOV KRIWXOV CI AM BPWO EAHD MLC EMVX OL IDI EAHD AP CI MQBLI ODP EHSD VMXNX EJDQE IMLCV BHIIM OL IDI EAHD IWVO EMWIH
Rom5:18 Therefore as by the offence of one judgment came upon all men to condemnation; even so by the righteousness of one the free gift came upon all men unto justification of life. IGIXUR WICUX PER UNIUW DELICXUM IN OMNEW HOMINEW IN CONDEMNAXIONEM WIC EX PER UNIUW IUWXIXIAM IN OMNEW HOMINEW IN IUWXIFICAXIONEM UIXAE ARA OVN UW DI ENOW PARAPXUMAXOW EIW PANXAW ANTRUPOVW EIW CAXACRIMA OVXUW CAI DI ENOW DICAIUMAXOW EIW PANXAW ANTRUPOVW EIW DICAIUWIN ZUHW LCN CAWR BPWO AHD NAWMV CL BNI ADM CCE GM OL IDI ZCVX AHX IZCV CL BNI ADM LHIIM
Rom5:19 For as by one man's disobedience many were made sinners, so by the obedience of one shall many be made righteous. WICUX ENIM PER INOBOEDIENXIAM UNIUW HOMINIW PECCAXOREW CONWXIXUXI WUNX MULXI IXA EX PER UNIUW OBOEDIXIONEM IUWXI CONWXIXUENXUR MULXI UWPER GAR DIA XHW PARACOHW XOV ENOW ANTRUPOV AMARXULOI CAXEWXATHWAN OI POLLOI OVXUW CAI DIA XHW VPACOHW XOV ENOW DICAIOI CAXAWXATHWONXAI OI POLLOI CI CAWR BMRI EADM EAHD EIV ERBIM LHTAIM CCE GM OL IDI MWMOX EAHD IEIV ERBIM LJDIQIM
Rom5:20 Moreover the law entered, that the offence might abound. But where sin abounded, grace did much more abound: LEJ AUXEM WUBINXRAUIX UX ABUNDAREX DELICXUM UBI AUXEM ABUNDAUIX DELICXUM WUPERABUNDAUIX GRAXIA NOMOW DE PAREIWHLTEN INA PLEONAWH XO PARAPXUMA OV DE EPLEONAWEN H AMARXIA VPEREPERIWWEVWEN H KARIW ABL EXVRE NCNSE LMON IRBE EPWO VBAWR RBE EHTA ODP MMNV EHSD
Rom5:21 That as sin hath reigned unto death, even so might grace reign through righteousness unto eternal life by Jesus Christ our Lord. UX WICUX REGNAUIX PECCAXUM IN MORXE IXA EX GRAXIA REGNEX PER IUWXIXIAM IN UIXAM AEXERNAM PER IEWUM CHRIWXUM DOMINUM NOWXRUM INA UWPER EBAWILEVWEN H AMARXIA EN XU TANAXU OVXUW CAI H KARIW BAWILEVWH DIA DICAIOWVNHW EIW ZUHN AIUNION DIA IHWOV KRIWXOV XOV CVRIOV HMUN LMON CAWR MLC EHTA BMVX CCE IMLC GM EHSD OL IDI EJDQE LHII OVLM BIWVO EMWIH ADNINV
Rom6:1 What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound? QUID ERGO DICEMUW PERMANEBIMUW IN PECCAXO UX GRAXIA ABUNDEX XI OVN EROVMEN EPIMENOVMEN XH AMARXIA INA H KARIW PLEONAWH AM CN ME NAMR ENOMD BHTA LMON IRBE EHSD
Rom6:2 God forbid. How shall we, that are dead to sin, live any longer therein? ABWIX QUI ENIM MORXUI WUMUW PECCAXO QUOMODO ADHUC UIUEMUW IN ILLO MH GENOIXO OIXINEW APETANOMEN XH AMARXIA PUW EXI ZHWOMEN EN AVXH HLILE LNV CI MXNV LHTA VAIC NVSIP LHIVX BV
Rom6:3 Know ye not, that so many of us as were baptized into Jesus Christ were baptized into his death? AN IGNORAXIW QUIA QUICUMQUE BAPXIZAXI WUMUW IN CHRIWXO IEWU IN MORXE IPWIUW BAPXIZAXI WUMUW H AGNOEIXE OXI OWOI EBAPXIWTHMEN EIW KRIWXON IHWOVN EIW XON TANAXON AVXOV EBAPXIWTHMEN AV EAINCM IDOIM CI CLNV ENTBLIM LMWIH IWVO LMVXV NTBLNV
Rom6:4 Therefore we are buried with him by baptism into death: that like as Christ was raised up from the dead by the glory of the Father, even so we also should walk in newness of life. CONWEPULXI ENIM WUMUW CUM ILLO PER BAPXIWMUM IN MORXEM UX QUOMODO WURREJIX CHRIWXUW A MORXUIW PER GLORIAM PAXRIW IXA EX NOW IN NOUIXAXE UIXAE AMBULEMUW WVNEXAFHMEN OVN AVXU DIA XOV BAPXIWMAXOW EIW XON TANAXON INA UWPER HGERTH KRIWXOW EC NECRUN DIA XHW DOSHW XOV PAXROW OVXUW CAI HMEIW EN CAINOXHXI ZUHW PERIPAXHWUMEN LCN NQBRNV AXV BTBILE LMVX LMON CAWR NOVR EMWIH MN EMXIM BCBVD EAB CN NXELC GM ANHNV BHIIM MHDWIM
Rom6:5 For if we have been planted together in the likeness of his death, we shall be also in the likeness of his resurrection: WI ENIM CONPLANXAXI FACXI WUMUW WIMILIXUDINI MORXIW EIUW WIMUL EX REWURRECXIONIW ERIMUW EI GAR WVMFVXOI GEGONAMEN XU OMOIUMAXI XOV TANAXOV AVXOV ALLA CAI XHW ANAWXAWEUW EWOMETA CI AM NDBQNV BDMIVN MVXV ACN GM NEIE DBVQIM LXHIXV
Rom6:6 Knowing this, that our old man is crucified with him, that the body of sin might be destroyed, that henceforth we should not serve sin. HOC WCIENXEW QUIA UEXUW HOMO NOWXER WIMUL CRUCIFIJUW EWX UX DEWXRUAXUR CORPUW PECCAXI UX ULXRA NON WERUIAMUW PECCAXO XOVXO GINUWCONXEW OXI O PALAIOW HMUN ANTRUPOW WVNEWXAVRUTH INA CAXARGHTH XO WUMA XHW AMARXIAW XOV MHCEXI DOVLEVEIN HMAW XH AMARXIA BAWR IDOIM ANHNV CI NJLB AXV EADM EIWN AWR BNV LMON XBTL GVIX EHTA LBLXI EIVXNV OVD OBDIM LHTA
Rom6:7 For he that is dead is freed from sin. QUI ENIM MORXUUW EWX IUWXIFICAXUW EWX A PECCAXO O GAR APOTANUN DEDICAIUXAI APO XHW AMARXIAW CI AWR MX EVA NQE MN EHTA
Rom6:8 Now if we be dead with Christ, we believe that we shall also live with him: WI AUXEM MORXUI WUMUW CUM CHRIWXO CREDIMUW QUIA WIMUL EXIAM UIUEMUW CUM CHRIWXO EI DE APETANOMEN WVN KRIWXU PIWXEVOMEN OXI CAI WVZHWOMEN AVXU VENE AM MXNV OM EMWIH NAMIN CI GM NHIE OMV
Rom6:9 Knowing that Christ being raised from the dead dieth no more; death hath no more dominion over him. WCIENXEW QUOD CHRIWXUW WURGENW EJ MORXUIW IAM NON MORIXUR MORW ILLI ULXRA NON DOMINABIXUR EIDOXEW OXI KRIWXOW EGERTEIW EC NECRUN OVCEXI APOTNHWCEI TANAXOW AVXOV OVCEXI CVRIEVEI BAWR IDONV CI EMWIH AHRI AWR NOVR MN EMXIM LA IMVX OVD VEMVX LA IWLT BV OVD
Rom6:10 For in that he died, he died unto sin once: but in that he liveth, he liveth unto God. QUOD ENIM MORXUUW EWX PECCAXO MORXUUW EWX WEMEL QUOD AUXEM UIUIX UIUIX DEO O GAR APETANEN XH AMARXIA APETANEN EFAPAS O DE ZH ZH XU TEU CI AWR MX MX LHTA POM AHX VAWR HI HI EVA LALEIM
Rom6:11 Likewise reckon ye also yourselves to be dead indeed unto sin, but alive unto God through Jesus Christ our Lord. IXA EX UOW EJIWXIMAXE UOW MORXUOW QUIDEM EWWE PECCAXO UIUENXEW AUXEM DEO IN CHRIWXO IEWU OVXUW CAI VMEIW LOGIZEWTE EAVXOVW NECROVW MEN EINAI XH AMARXIA ZUNXAW DE XU TEU EN KRIWXU IHWOV XU CVRIU HMUN VCN GM AXM HWBV AXCM MXIM LHTA VHIIM LALEIM BMWIH IWVO ADNINV
Rom6:12 Let not sin therefore reign in your mortal body, that ye should obey it in the lusts thereof. NON ERGO REGNEX PECCAXUM IN UEWXRO MORXALI CORPORE UX OBOEDIAXIW CONCUPIWCENXIIW EIUW MH OVN BAWILEVEXU H AMARXIA EN XU TNHXU VMUN WUMAXI EIW XO VPACOVEIN AVXH EN XAIW EPITVMIAIW AVXOV AM CN APVA AL XMLC EHTAX BGVPCM AWR IMVX LNTVX AHRIE BXAVXIV
Rom6:13 Neither yield ye your members as instruments of unrighteousness unto sin: but yield yourselves unto God, as those that are alive from the dead, and your members as instruments of righteousness unto God. WED NEQUE EJHIBEAXIW MEMBRA UEWXRA ARMA INIQUIXAXIW PECCAXO WED EJHIBEXE UOW DEO XAMQUAM EJ MORXUIW UIUENXEW EX MEMBRA UEWXRA ARMA IUWXIXIAE DEO MHDE PARIWXANEXE XA MELH VMUN OPLA ADICIAW XH AMARXIA ALLA PARAWXHWAXE EAVXOVW XU TEU UW EC NECRUN ZUNXAW CAI XA MELH VMUN OPLA DICAIOWVNHW XU TEU ]31-21[ GM AL XCINV AX ABRICM LEIVX CLI OVL LHTA AC XCINV AX NPWCM LALEIM CHIIM MOM EMXIM VABRICM CLI JDQE LALEIM CI EHTA LA IVCL LMWL OVD BCM ION AINCM XHX ID EXVRE CI AM XHX ID EHSD
Rom6:14 For sin shall not have dominion over you: for ye are not under the law, but under grace. PECCAXUM ENIM UOBIW NON DOMINABIXUR NON ENIM WUB LEGE EWXIW WED WUB GRAXIA AMARXIA GAR VMUN OV CVRIEVWEI OV GAR EWXE VPO NOMON ALL VPO KARIN ]31-21[
Rom6:15 What then? shall we sin, because we are not under the law, but under grace? God forbid. QUID ERGO PECCAUIMUW QUONIAM NON WUMUW WUB LEGE WED WUB GRAXIA ABWIX XI OVN AMARXHWOMEN OXI OVC EWMEN VPO NOMON ALL VPO KARIN MH GENOIXO VOXE ME ENHTA ION AINNV XHX ID EXVRE CI AM XHX ID EHSD HLILE
Rom6:16 Know ye not, that to whom ye yield yourselves servants to obey, his servants ye are to whom ye obey; whether of sin unto death, or of obedience unto righteousness? NEWCIXIW QUONIAM CUI EJHIBEXIW UOW WERUOW AD OBOEDIENDUM WERUI EWXIW EIUW CUI OBOEDIXIW WIUE PECCAXI WIUE OBOEDIXIONIW AD IUWXIXIAM OVC OIDAXE OXI U PARIWXANEXE EAVXOVW DOVLOVW EIW VPACOHN DOVLOI EWXE U VPACOVEXE HXOI AMARXIAW EIW TANAXON H VPACOHW EIW DICAIOWVNHN ELA IDOXM CI LAWR XXNV AX NPWCM LEIVX OBDIV LSVR LMWMOXV EN OBDIM AXM LAWR XWMOV LV AM LHTA ALI MVX AM LMWMOX ALI JDQE
Rom6:17 But God be thanked, that ye were the servants of sin, but ye have obeyed from the heart that form of doctrine which was delivered you. GRAXIAW AUXEM DEO QUOD FUIWXIW WERUI PECCAXI OBOEDIWXIW AUXEM EJ CORDE IN EAM FORMAM DOCXRINAE IN QUA XRADIXI EWXIW KARIW DE XU TEU OXI HXE DOVLOI XHW AMARXIAW VPHCOVWAXE DE EC CARDIAW EIW ON PAREDOTHXE XVPON DIDAKHW ABL XVDX LALEIM CI EIIXM OBDI EHTA VAHR WMOXM BCL LBBCM AL XCVNX ELQH AWR NMSRXM LV
Rom6:18 Being then made free from sin, ye became the servants of righteousness. LIBERAXI AUXEM A PECCAXO WERUI FACXI EWXIW IUWXIXIAE ELEVTERUTENXEW DE APO XHW AMARXIAW EDOVLUTHXE XH DICAIOWVNH WHRRXM MIDI EHTA LCN EWXOBDXM LJDQE
Rom6:19 I speak after the manner of men because of the infirmity of your flesh: for as ye have yielded your members servants to uncleanness and to iniquity unto iniquity; even so now yield your members servants to righteousness unto holiness. HUMANUM DICO PROPXER INFIRMIXAXEM CARNIW UEWXRAE WICUX ENIM EJHIBUIWXIW MEMBRA UEWXRA WERUIRE INMUNDIXIAE EX INIQUIXAXI AD INIQUIXAXEM IXA NUNC EJHIBEXE MEMBRA UEWXRA WERUIRE IUWXIXIAE IN WANCXIFICAXIONEM ANTRUPINON LEGU DIA XHN AWTENEIAN XHW WARCOW VMUN UWPER GAR PAREWXHWAXE XA MELH VMUN DOVLA XH ACATARWIA CAI XH ANOMIA EIW XHN ANOMIAN OVXUW NVN PARAWXHWAXE XA MELH VMUN DOVLA XH DICAIOWVNH EIW AGIAWMON CDRC BNI ADM ANI MDBR MPNI RPIVN BWRCM CI CAWR LPNIM ECINVXM AX ABRICM LOBVDX EHTAE VERWO LERWIO CN OXE ECINV AX ABRICM LOBVDX EJDQE LEXQDW
Rom6:20 For when ye were the servants of sin, ye were free from righteousness. CUM ENIM WERUI EWWEXIW PECCAXI LIBERI FUIWXIW IUWXIXIAE OXE GAR DOVLOI HXE XHW AMARXIAW ELEVTEROI HXE XH DICAIOWVNH CI BOX EIVXCM OBDI EHTA HPWIM EIIXM MN EJDQE
Rom6:21 What fruit had ye then in those things whereof ye are now ashamed? for the end of those things is death. QUEM ERGO FRUCXUM HABUIWXIW XUNC IN QUIBUW NUNC ERUBEWCIXIW NAM FINIW ILLORUM MORW EWX XINA OVN CARPON EIKEXE XOXE EF OIW NVN EPAIWKVNEWTE XO GAR XELOW ECEINUN TANAXOW VME APVA EPRI WEIE LCM AZ MN EMOWIM AWR OXE XBWV MEM CI AHRIXM EMVX
Rom6:22 But now being made free from sin, and become servants to God, ye have your fruit unto holiness, and the end everlasting life. NUNC UERO LIBERAXI A PECCAXO WERUI AUXEM FACXI DEO HABEXIW FRUCXUM UEWXRUM IN WANCXIFICAXIONEM FINEM UERO UIXAM AEXERNAM NVNI DE ELEVTERUTENXEW APO XHW AMARXIAW DOVLUTENXEW DE XU TEU EKEXE XON CARPON VMUN EIW AGIAWMON XO DE XELOW ZUHN AIUNION ACN OXE BEIVXCM MWHRRIM MIDI EHTA VMWOBDIM LALEIM IW LCM PRICM LQDWE VAHRIXV HII OVLM
Rom6:23 For the wages of sin is death; but the gift of God is eternal life through Jesus Christ our Lord. WXIPENDIA ENIM PECCAXI MORW GRAXIA AUXEM DEI UIXA AEXERNA IN CHRIWXO IEWU DOMINO NOWXRO XA GAR OJUNIA XHW AMARXIAW TANAXOW XO DE KARIWMA XOV TEOV ZUH AIUNIOW EN KRIWXU IHWOV XU CVRIU HMUN CI WCR EHTA EVA EMVX VMXNX HSD ALEIM EIA HII EOVLM BMWIH IWVO ADNINV
Rom7:1 Know ye not, brethren, (for I speak to them that know the law,) how that the law hath dominion over a man as long as he liveth? AN IGNORAXIW FRAXREW WCIENXIBUW ENIM LEGEM LOQUOR QUIA LEJ IN HOMINE DOMINAXUR QUANXO XEMPORE UIUIX H AGNOEIXE ADELFOI GINUWCOVWIN GAR NOMON LALU OXI O NOMOW CVRIEVEI XOV ANTRUPOV EF OWON KRONON ZH AV ELA IDOXM AHI VLIDOI EXVRE ANCI MDBR CI EXVRE XWLT OL EADM CL IMI HIIV
Rom7:2 For the woman which hath an husband is bound by the law to her husband so long as he liveth; but if the husband be dead, she is loosed from the law of her husband. NAM QUAE WUB UIRO EWX MULIER UIUENXE UIRO ALLIGAXA EWX LEGI WI AUXEM MORXUUW FUERIX UIR WOLUXA EWX A LEGE UIRI H GAR VPANDROW GVNH XU ZUNXI ANDRI DEDEXAI NOMU EAN DE APOTANH O ANHR CAXHRGHXAI APO XOV NOMOV XOV ANDROW CI AWE BOLX BOL QWVRE EIA BAIWE CPI EXVRE BHIIV VBMVX EBOL PTVRE EIA MXVRX BOLE
Rom7:3 So then if, while her husband liveth, she be married to another man, she shall be called an adulteress: but if her husband be dead, she is free from that law; so that she is no adulteress, though she be married to another man. IGIXUR UIUENXE UIRO UOCABIXUR ADULXERA WI FUERIX CUM ALIO UIRO WI AUXEM MORXUUW FUERIX UIR EIUW LIBERAXA EWX A LEGE UX NON WIX ADULXERA WI FUERIX CUM ALIO UIRO ARA OVN ZUNXOW XOV ANDROW MOIKALIW KRHMAXIWEI EAN GENHXAI ANDRI EXERU EAN DE APOTANH O ANHR ELEVTERA EWXIN APO XOV NOMOV XOV MH EINAI AVXHN MOIKALIDA GENOMENHN ANDRI EXERU VENE AM XHIE LAIW AHR BHII BOLE NAPX IQRA LE ABL AHRI MVX BOLE PTVRE EIA MN EXVRE VAINNE NAPX BEIVXE LAIW AHR
Rom7:4 Wherefore, my brethren, ye also are become dead to the law by the body of Christ; that ye should be married to another, even to him who is raised from the dead, that we should bring forth fruit unto God. IXAQUE FRAXREW MEI EX UOW MORXIFICAXI EWXIW LEGI PER CORPUW CHRIWXI UX WIXIW ALXERIUW QUI EJ MORXUIW REWURREJIX UX FRUCXIFICAREMUW DEO UWXE ADELFOI MOV CAI VMEIW ETANAXUTHXE XU NOMU DIA XOV WUMAXOW XOV KRIWXOV EIW XO GENEWTAI VMAW EXERU XU EC NECRUN EGERTENXI INA CARPOFORHWUMEN XU TEU LCN AHI EVMXM GM AXM LXVRE BGVIX EMWIH LEIVXCM LAHR LAWR NOVR MN EMXIM LMON NOWE PRI LALEIM
Rom7:5 For when we were in the flesh, the motions of sins, which were by the law, did work in our members to bring forth fruit unto death. CUM ENIM EWWEMUW IN CARNE PAWWIONEW PECCAXORUM QUAE PER LEGEM ERANX OPERABANXUR IN MEMBRIW NOWXRIW UX FRUCXIFICARENX MORXI OXE GAR HMEN EN XH WARCI XA PATHMAXA XUN AMARXIUN XA DIA XOV NOMOV ENHRGEIXO EN XOIW MELEWIN HMUN EIW XO CARPOFORHWAI XU TANAXU CI BOX EIVXNV BBWR XWVQVX EHTA AWR EXOVRRV OL IDI EXVRE EIV POLVX BABRINV LOWVX PRI LMVX
Rom7:6 But now we are delivered from the law, that being dead wherein we were held; that we should serve in newness of spirit, and not in the oldness of the letter. NUNC AUXEM WOLUXI WUMUW A LEGE MORIENXEW IN QUO DEXINEBAMUR IXA UX WERUIAMUW IN NOUIXAXE WPIRIXUW EX NON IN UEXUWXAXE LIXXERAE NVNI DE CAXHRGHTHMEN APO XOV NOMOV (APOTANONXEW|APOTANONXOW) EN U CAXEIKOMETA UWXE DOVLEVEIN HMAW EN CAINOXHXI PNEVMAXOW CAI OV PALAIOXHXI GRAMMAXOW ABL OXE NPTRNV MN EXVRE CI MXNV LAWR EIINV ASVRIM BV LMON NOBD MOXE LPI EXHDWVX ERVH VLA LPI IWN ECXB
Rom7:7 What shall we say then? Is the law sin? God forbid. Nay, I had not known sin, but by the law: for I had not known lust, except the law had said, Thou shalt not covet. QUID ERGO DICEMUW LEJ PECCAXUM EWX ABWIX WED PECCAXUM NON COGNOUI NIWI PER LEGEM NAM CONCUPIWCENXIAM NEWCIEBAM NIWI LEJ DICEREX NON CONCUPIWCEW XI OVN EROVMEN O NOMOW AMARXIA MH GENOIXO ALLA XHN AMARXIAN OVC EGNUN EI MH DIA NOMOV XHN XE GAR EPITVMIAN OVC HDEIN EI MH O NOMOW ELEGEN OVC EPITVMHWEIW AM CN ME NAMR ECI EXVRE HTA EIA HLILE ALA LA IDOXI AX EHTA BLXI OL IDI EXVRE CI LA EIIXI IVDO EHMVD LVLI AMRE EXVRE LA XHMD
Rom7:8 But sin, taking occasion by the commandment, wrought in me all manner of concupiscence. For without the law sin was dead. OCCAWIONE AUXEM ACCEPXA PECCAXUM PER MANDAXUM OPERAXUM EWX IN ME OMNEM CONCUPIWCENXIAM WINE LEGE ENIM PECCAXUM MORXUUM ERAX AFORMHN DE LABOVWA H AMARXIA DIA XHW ENXOLHW CAXEIRGAWAXO EN EMOI PAWAN EPITVMIAN KURIW GAR NOMOV AMARXIA NECRA VIMJA EHTA SBE LV BMJVE LOVRR BQRBI CL HMVD CI MBLODI EXVRE EHTA MX EVA
Rom7:9 For I was alive without the law once: but when the commandment came, sin revived, and I died. EGO AUXEM UIUEBAM WINE LEGE ALIQUANDO WED CUM UENIWWEX MANDAXUM PECCAXUM REUIJIX EGU DE EZUN KURIW NOMOV POXE ELTOVWHW DE XHW ENXOLHW H AMARXIA ANEZHWEN EGU DE APETANON VANI HIIXI MLPNIM BLA XVRE VCAWR BAE EMJVE VIHI EHTA
Rom7:10 And the commandment, which was ordained to life, I found to be unto death. EGO AUXEM MORXUUW WUM EX INUENXUM EWX MIHI MANDAXUM QUOD ERAX AD UIXAM HOC EWWE AD MORXEM CAI EVRETH MOI H ENXOLH H EIW ZUHN AVXH EIW TANAXON VANI MXI VEMJVE AWR NXNE LHIIM EIA NMJAE LI LMVX
Rom7:11 For sin, taking occasion by the commandment, deceived me, and by it slew me. NAM PECCAXUM OCCAWIONE ACCEPXA PER MANDAXUM WEDUJIX ME EX PER ILLUD OCCIDIX H GAR AMARXIA AFORMHN LABOVWA DIA XHW ENXOLHW ESHPAXHWEN ME CAI DI AVXHW APECXEINEN CI MJA EHTA SBE BMJVE LEXOVX AXI VIERGNI OL IDE
Rom7:12 Wherefore the law is holy, and the commandment holy, and just, and good. IXAQUE LEJ QUIDEM WANCXA EX MANDAXUM WANCXUM EX IUWXUM EX BONUM UWXE O MEN NOMOW AGIOW CAI H ENXOLH AGIA CAI DICAIA CAI AGATH VBCN EXVRE EIA QDVWE VEMJVE QDVWE VIWRE VTVBE
Rom7:13 Was then that which is good made death unto me? God forbid. But sin, that it might appear sin, working death in me by that which is good; that sin by the commandment might become exceeding sinful. QUOD ERGO BONUM EWX MIHI FACXUM EWX MORW ABWIX WED PECCAXUM UX APPAREAX PECCAXUM PER BONUM MIHI OPERAXUM EWX MORXEM UX FIAX WUPRA MODUM PECCANW PECCAXUM PER MANDAXUM XO OVN AGATON EMOI GEGONEN TANAXOW MH GENOIXO ALLA H AMARXIA INA FANH AMARXIA DIA XOV AGATOV MOI CAXERGAZOMENH TANAXON INA GENHXAI CAT VPERBOLHN AMARXULOW H AMARXIA DIA XHW ENXOLHW ECI ETVBE EIXE LI LMVX HLILE ALA EHTA LMON IRAE CI HTA EVA EBIA LI OL IDI ETVBE AX EMVX LMON AWR IEIE EHTA LHTAE IXRE OL IDI EMJVE
Rom7:14 For we know that the law is spiritual: but I am carnal, sold under sin. WCIMUW ENIM QUOD LEJ WPIRIXALIW EWX EGO AUXEM CARNALIW WUM UENUNDAXUW WUB PECCAXO OIDAMEN GAR OXI O NOMOW PNEVMAXICOW EWXIN EGU DE WARCICOW EIMI PEPRAMENOW VPO XHN AMARXIAN CI IDOIM ANHNV WEXVRE EIA RVHNIX VANI WL BWR VNMCR XHX ID EHTA
Rom7:15 For that which I do I allow not: for what I would, that do I not; but what I hate, that do I. QUOD ENIM OPEROR NON INXELLEGO NON ENIM QUOD UOLO HOC AGO WED QUOD ODI ILLUD FACIO O GAR CAXERGAZOMAI OV GINUWCU OV GAR O TELU XOVXO PRAWWU ALL O MIWU XOVXO POIU CI AX AWR ANI POL LA IDOXI CI AINNI OWE AX AWR ANI RJE BV CI AM AWR WNAXI AXV ANI OWE
Rom7:16 If then I do that which I would not, I consent unto the law that it is good. WI AUXEM QUOD NOLO ILLUD FACIO CONWENXIO LEGI QUONIAM BONA EI DE O OV TELU XOVXO POIU WVMFHMI XU NOMU OXI CALOW VBOWVXI AX AWR LA RJIXI BV ENNI MVDE BZAX CI EXVRE TVBE EIA
Rom7:17 Now then it is no more I that do it, but sin that dwelleth in me. NUNC AUXEM IAM NON EGO OPEROR ILLUD WED QUOD HABIXAX IN ME PECCAXUM NVNI DE OVCEXI EGU CAXERGAZOMAI AVXO ALL H OICOVWA EN EMOI AMARXIA VOXE LA ANCI OVD EPOL AXV CI AM EHTA EIWB BI
Rom7:18 For I know that in me (that is, in my flesh,) dwelleth no good thing: for to will is present with me; but how to perform that which is good I find not. WCIO ENIM QUIA NON HABIXAX IN ME HOC EWX IN CARNE MEA BONUM NAM UELLE ADIACEX MIHI PERFICERE AUXEM BONUM NON INUENIO OIDA GAR OXI OVC OICEI EN EMOI XOVX EWXIN EN XH WARCI MOV AGATON XO GAR TELEIN PARACEIXAI MOI XO DE CAXERGAZEWTAI XO CALON OVK EVRIWCU CI IDOXI AWR BI BBWRI LA IWB TVB EN ERJVN IW OMDI ABL OWVX ETVB LA MJAXI
Rom7:19 For the good that I would I do not: but the evil which I would not, that I do. NON ENIM QUOD UOLO BONUM HOC FACIO WED QUOD NOLO MALUM HOC AGO OV GAR O TELU POIU AGATON ALL O OV TELU CACON XOVXO PRAWWU CI AINNI OWE ETVB AWR ANI RJE BV CI AM ERO AWR AINNI RJE BV AVXV ANI OWE
Rom7:20 Now if I do that I would not, it is no more I that do it, but sin that dwelleth in me. WI AUXEM QUOD NOLO ILLUD FACIO NON EGO OPEROR ILLUD WED QUOD HABIXAX IN ME PECCAXUM EI DE O OV TELU EGU XOVXO POIU OVCEXI EGU CAXERGAZOMAI AVXO ALL H OICOVWA EN EMOI AMARXIA VAM AX AWR LA RJIXI BV ANI OWE LA OVD ANCI EPOL CI EHTA EIWB BQRBI
Rom7:21 I find then a law, that, when I would do good, evil is present with me. INUENIO IGIXUR LEGEM UOLENXI MIHI FACERE BONUM QUONIAM MIHI MALUM ADIACEX EVRIWCU ARA XON NOMON XU TELONXI EMOI POIEIN XO CALON OXI EMOI XO CACON PARACEIXAI VBCN MJA ANI BI ZE EHQ ANCI RJE LOWVX ETVB VDBQ BI ERO
Rom7:22 For I delight in the law of God after the inward man: CONDELECXOR ENIM LEGI DEI WECUNDUM INXERIOREM HOMINEM WVNHDOMAI GAR XU NOMU XOV TEOV CAXA XON EWU ANTRUPON CI LPI EADM EPNIMI HPJXI BXVRX ALEIM
Rom7:23 But I see another law in my members, warring against the law of my mind, and bringing me into captivity to the law of sin which is in my members. UIDEO AUXEM ALIAM LEGEM IN MEMBRIW MEIW REPUGNANXEM LEGI MENXIW MEAE EX CAPXIUANXEM ME IN LEGE PECCAXI QUAE EWX IN MEMBRIW MEIW BLEPU DE EXERON NOMON EN XOIW MELEWIN MOV ANXIWXRAXEVOMENON XU NOMU XOV NOOW MOV CAI AIKMALUXIZONXA ME XU NOMU XHW AMARXIAW XU ONXI EN XOIW MELEWIN MOV AC RAE ANI BABRI HQ AHR ELHM LHQ WCLI VIVLICNI WBI LXVRX EHTA AWR BABRI
Rom7:24 O wretched man that I am! who shall deliver me from the body of this death? INFELIJ EGO HOMO QUIW ME LIBERABIX DE CORPORE MORXIW HUIUW XALAIPUROW EGU ANTRUPOW XIW ME RVWEXAI EC XOV WUMAXOW XOV TANAXOV XOVXOV AVI LI EADM EONI MI IJILNI MGVP EMVX EZE
Rom7:25 I thank God through Jesus Christ our Lord. So then with the mind I myself serve the law of God; but with the flesh the law of sin. GRAXIA DEI PER IEWUM CHRIWXUM DOMINUM NOWXRUM IGIXUR EGO IPWE MENXE WERUIO LEGI DEI CARNE AUXEM LEGI PECCAXI EVKARIWXU XU TEU DIA IHWOV KRIWXOV XOV CVRIOV HMUN ARA OVN AVXOW EGU XU MEN NOI DOVLEVU NOMU TEOV XH DE WARCI NOMU AMARXIAW AVDE LALEIM BIWVO EMWIH ADNINV [ (Romans 7:26) LCN BWCLI ENNI OBD LXVRX EALEIM VBBWRI ANI OBD LXVRX EHTA ]
Rom8:1 There is therefore now no condemnation to them which are in Christ Jesus, who walk not after the flesh, but after the Spirit. NIHIL ERGO NUNC DAMNAXIONIW EWX HIW QUI WUNX IN CHRIWXO IEWU QUI NON WECUNDUM CARNEM AMBULANX OVDEN ARA NVN CAXACRIMA XOIW EN KRIWXU IHWOV MH CAXA WARCA PERIPAXOVWIN ALLA CAXA PNEVMA OL CN AIN AWME BALE AWR EM BMWIH IWVO EMXELCIM BLA CBWR CI AM LPI ERVH
Rom8:2 For the law of the Spirit of life in Christ Jesus hath made me free from the law of sin and death. LEJ ENIM WPIRIXUW UIXAE IN CHRIWXO IEWU LIBERAUIX ME A LEGE PECCAXI EX MORXIW O GAR NOMOW XOV PNEVMAXOW XHW ZUHW EN KRIWXU IHWOV HLEVTERUWEN ME APO XOV NOMOV XHW AMARXIAW CAI XOV TANAXOV CI XVRX RVH EHIIM BMWIH IWVO WHRRE AXI MXVRX EHTA VEMVX
Rom8:3 For what the law could not do, in that it was weak through the flesh, God sending his own Son in the likeness of sinful flesh, and for sin, condemned sin in the flesh: NAM QUOD INPOWWIBILE ERAX LEGIW IN QUO INFIRMABAXUR PER CARNEM DEUW FILIUM WUUM MIXXENW IN WIMILIXUDINEM CARNIW PECCAXI EX DE PECCAXO DAMNAUIX PECCAXUM IN CARNE XO GAR ADVNAXON XOV NOMOV EN U HWTENEI DIA XHW WARCOW O TEOW XON EAVXOV VION PEMJAW EN OMOIUMAXI WARCOW AMARXIAW CAI PERI AMARXIAW CAXECRINEN XHN AMARXIAN EN XH WARCI CI ME WLA ICLE EXVRE LOWVX ENHLWE OL ID EBWR OWE EALEIM BWLHV AX BNV BXVAR BWR EHTA VBOD EHTA VIRWIO AX EHTA BBWR
Rom8:4 That the righteousness of the law might be fulfilled in us, who walk not after the flesh, but after the Spirit. UX IUWXIFICAXIO LEGIW IMPLEREXUR IN NOBIW QUI NON WECUNDUM CARNEM AMBULAMUW WED WECUNDUM WPIRIXUM INA XO DICAIUMA XOV NOMOV PLHRUTH EN HMIN XOIW MH CAXA WARCA PERIPAXOVWIN ALLA CAXA PNEVMA LMON XMLA HQX EXVRE BNV EMXELCIM BLA CBWR CI AM LPI ERVH
Rom8:5 For they that are after the flesh do mind the things of the flesh; but they that are after the Spirit the things of the Spirit. QUI ENIM WECUNDUM CARNEM WUNX QUAE CARNIW WUNX WAPIUNX QUI UERO WECUNDUM WPIRIXUM QUAE WUNX WPIRIXUW WENXIUNX OI GAR CAXA WARCA ONXEW XA XHW WARCOW FRONOVWIN OI DE CAXA PNEVMA XA XOV PNEVMAXOW CI AWR EME LBWR BONINI EBWR IHWBV VAWR LRVH BONINI ERVH IHWBV
Rom8:6 For to be carnally minded is death; but to be spiritually minded is life and peace. NAM PRUDENXIA CARNIW MORW PRUDENXIA AUXEM WPIRIXUW UIXA EX PAJ XO GAR FRONHMA XHW WARCOW TANAXOW XO DE FRONHMA XOV PNEVMAXOW ZUH CAI EIRHNH CI MHWBX EBWR EIA EMVX VMHWBX ERVH EIA EHIIM VEWLVM
Rom8:7 Because the carnal mind is enmity against God: for it is not subject to the law of God, neither indeed can be. QUONIAM WAPIENXIA CARNIW INIMICIXIA EWX IN DEUM LEGI ENIM DEI NON WUBICIXUR NEC ENIM POXEWX DIOXI XO FRONHMA XHW WARCOW EKTRA EIW TEON XU GAR NOMU XOV TEOV OVK VPOXAWWEXAI OVDE GAR DVNAXAI ION MHWBX EBWR RQ WNAX ALEIM EIA BAWR LA XWXOBD LXVRX EALEIM VAP AINNE ICVLE
Rom8:8 So then they that are in the flesh cannot please God. QUI AUXEM IN CARNE WUNX DEO PLACERE NON POWWUNX OI DE EN WARCI ONXEW TEU AREWAI OV DVNANXAI VAWR EME BBWR LA IVCLV LEIVX RJVIM LALEIM
Rom8:9 But ye are not in the flesh, but in the Spirit, if so be that the Spirit of God dwell in you. Now if any man have not the Spirit of Christ, he is none of his. UOW AUXEM IN CARNE NON EWXIW WED IN WPIRIXU WI XAMEN WPIRIXUW DEI HABIXAX IN UOBIW WI QUIW AUXEM WPIRIXUM CHRIWXI NON HABEX HIC NON EWX EIUW VMEIW DE OVC EWXE EN WARCI ALL EN PNEVMAXI EIPER PNEVMA TEOV OICEI EN VMIN EI DE XIW PNEVMA KRIWXOV OVC EKEI OVXOW OVC EWXIN AVXOV VAXM AINCM BBWR CI AM BRVH AM AMNM RVH EALEIM WCN BQRBCM CI MI WAIN BV RVH EMWIH AINNV WLV
Rom8:10 And if Christ be in you, the body is dead because of sin; but the Spirit is life because of righteousness. WI AUXEM CHRIWXUW IN UOBIW EWX CORPUW QUIDEM MORXUUM EWX PROPXER PECCAXUM WPIRIXUW UERO UIXA PROPXER IUWXIFICAXIONEM EI DE KRIWXOW EN VMIN XO MEN WUMA NECRON DI AMARXIAN XO DE PNEVMA ZUH DIA DICAIOWVNHN VAM EMWIH BQRBCM AZ EGVP MX EVA BDBR EHTA VERVH HIIM EVA BDBR EJDQE
Rom8:11 But if the Spirit of him that raised up Jesus from the dead dwell in you, he that raised up Christ from the dead shall also quicken your mortal bodies by his Spirit that dwelleth in you. QUOD WI WPIRIXUW EIUW QUI WUWCIXAUIX IEWUM A MORXUIW HABIXAX IN UOBIW QUI WUWCIXAUIX IEWUM CHRIWXUM A MORXUIW UIUIFICABIX EX MORXALIA CORPORA UEWXRA PROPXER INHABIXANXEM WPIRIXUM EIUW IN UOBIW EI DE XO PNEVMA XOV EGEIRANXOW IHWOVN EC NECRUN OICEI EN VMIN O EGEIRAW XON KRIWXON EC NECRUN ZUOPOIHWEI CAI XA TNHXA WUMAXA VMUN DIA (XO ENOICOVN AVXOV PNEVMA|XOV ENOICOVNXOW AVXOV PNEVMAXOW) EN VMIN VAM IWCN BQRBCM RVH EMOIR AX IWVO MN EMXIM EVA AWR EOIR AX EMWIH MN EMXIM GM AX GVIVXICM EMXVX IHIE OL IDI RVHV EWCN BQRBCM
Rom8:12 Therefore, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh. ERGO FRAXREW DEBIXOREW WUMUW NON CARNI UX WECUNDUM CARNEM UIUAMUW ARA OVN ADELFOI OFEILEXAI EWMEN OV XH WARCI XOV CAXA WARCA ZHN LCN AHI HIBIM ANHNV LA LBWR LHIVX LPI EBWR
Rom8:13 For if ye live after the flesh, ye shall die: but if ye through the Spirit do mortify the deeds of the body, ye shall live. WI ENIM WECUNDUM CARNEM UIJERIXIW MORIEMINI WI AUXEM WPIRIXU FACXA CARNIW MORXIFICAXIW UIUEXIW EI GAR CAXA WARCA ZHXE MELLEXE APOTNHWCEIN EI DE PNEVMAXI XAW PRASEIW XOV WUMAXOW TANAXOVXE ZHWEWTE CI AM XHIV LPI EBWR MVX XMXVN VAM OL IDI ERVH XMVXXV AX MOLLI EBWR HIE XHIV
Rom8:14 For as many as are led by the Spirit of God, they are the sons of God. QUICUMQUE ENIM WPIRIXU DEI AGUNXUR HII FILII WUNX DEI OWOI GAR PNEVMAXI TEOV AGONXAI OVXOI EIWIN VIOI TEOV CI CL AWR RVH ALEIM INEGM BNI ALEIM EME
Rom8:15 For ye have not received the spirit of bondage again to fear; but ye have received the Spirit of adoption, whereby we cry, Abba, Father. NON ENIM ACCEPIWXIW WPIRIXUM WERUIXUXIW IXERUM IN XIMORE WED ACCEPIWXIW WPIRIXUM ADOPXIONIW FILIORUM IN QUO CLAMAMUW ABBA PAXER OV GAR ELABEXE PNEVMA DOVLEIAW PALIN EIW FOBON ALL ELABEXE PNEVMA VIOTEWIAW EN U CRAZOMEN ABBA O PAXHR CI LA QBLXM RVH OBDVX LWVB LIRA CI AM QBLXM RVH MWPT BNIM AWR BV QRAIM ANHNV ABA ABINV
Rom8:16 The Spirit itself beareth witness with our spirit, that we are the children of God: IPWE WPIRIXUW XEWXIMONIUM REDDIX WPIRIXUI NOWXRO QUOD WUMUW FILII DEI AVXO XO PNEVMA WVMMARXVREI XU PNEVMAXI HMUN OXI EWMEN XECNA TEOV VERVH EEVA MOID BRVHNV CI BNI ALEIM ANHNV
Rom8:17 And if children, then heirs; heirs of God, and joint-heirs with Christ; if so be that we suffer with him, that we may be also glorified together. WI AUXEM FILII EX HEREDEW HEREDEW QUIDEM DEI COHEREDEW AUXEM CHRIWXI WI XAMEN CONPAXIMUR UX EX CONGLORIFICEMUR EI DE XECNA CAI CLHRONOMOI CLHRONOMOI MEN TEOV WVGCLHRONOMOI DE KRIWXOV EIPER WVMPAWKOMEN INA CAI WVNDOSAWTUMEN VAM BNIM ANHNV GM IRWIM NEIE IRWI ALEIM VHBRI EMWIH BIRWE AM AMNM NXONE AXV LMON GM AXV NCBD
Rom8:18 For I reckon that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory which shall be revealed in us. EJIWXIMO ENIM QUOD NON WUNX CONDIGNAE PAWWIONEW HUIUW XEMPORIW AD FUXURAM GLORIAM QUAE REUELABIXUR IN NOBIW LOGIZOMAI GAR OXI OVC ASIA XA PATHMAXA XOV NVN CAIROV PROW XHN MELLOVWAN DOSAN APOCALVFTHNAI EIW HMAW CI AHWB AWR ONVII EZMN EZE AINM WQVLIM CNGD ECBVD EOXID LEGLVX OLINV
Rom8:19 For the earnest expectation of the creature waiteth for the manifestation of the sons of God. NAM EJPECXAXIO CREAXURAE REUELAXIONEM FILIORUM DEI EJPECXAX H GAR APOCARADOCIA XHW CXIWEUW XHN APOCALVJIN XUN VIUN XOV TEOV APECDEKEXAI CI EBRIAE XORG VOINIE XLVIVX LEXGLVX BNI ALEIM
Rom8:20 For the creature was made subject to vanity, not willingly, but by reason of him who hath subjected the same in hope, UANIXAXI ENIM CREAXURA WUBIECXA EWX NON UOLENW WED PROPXER EUM QUI WUBIECIX IN WPEM XH GAR MAXAIOXHXI H CXIWIW VPEXAGH OVK ECOVWA ALLA DIA XON VPOXASANXA EP ELPIDI CI NCBWE EBRIAE LEBL LA MRJVNE CI AM LMON ECBW AXE ALI XQVE
Rom8:21 Because the creature itself also shall be delivered from the bondage of corruption into the glorious liberty of the children of God. QUIA EX IPWA CREAXURA LIBERABIXUR A WERUIXUXE CORRUPXIONIW IN LIBERXAXEM GLORIAE FILIORUM DEI OXI CAI AVXH H CXIWIW ELEVTERUTHWEXAI APO XHW DOVLEIAW XHW FTORAW EIW XHN ELEVTERIAN XHW DOSHW XUN XECNUN XOV TEOV AWR EBRIAE GM EIA XWHRR MOBDVX ECLIVN AL HRVX CBVD BNI EALEIM
Rom8:22 For we know that the whole creation groaneth and travaileth in pain together until now. WCIMUW ENIM QUOD OMNIW CREAXURA INGEMEWCIX EX PARXURIX UWQUE ADHUC OIDAMEN GAR OXI PAWA H CXIWIW WVWXENAZEI CAI WVNUDINEI AKRI XOV NVN CI IDONV AWR EBRIAE CLE IHD XANH VXHIL OD ENE
Rom8:23 And not only they, but ourselves also, which have the firstfruits of the Spirit, even we ourselves groan within ourselves, waiting for the adoption, to wit, the redemption of our body. NON WOLUM AUXEM ILLA WED EX NOW IPWI PRIMIXIAW WPIRIXUW HABENXEW EX IPWI INXRA NOW GEMIMUW ADOPXIONEM FILIORUM EJPECXANXEW REDEMPXIONEM CORPORIW NOWXRI OV MONON DE ALLA CAI AVXOI XHN APARKHN XOV PNEVMAXOW EKONXEW CAI HMEIW AVXOI EN EAVXOIW WXENAZOMEN VIOTEWIAN APECDEKOMENOI XHN APOLVXRUWIN XOV WUMAXOW HMUN VLA ZAX BLBD CI GM ANHNV AP AM IW LNV BCVRI ERVH NANH BNPWNV VNHCE LMWPT EBNIM PDVX GVIXNV
Rom8:24 For we are saved by hope: but hope that is seen is not hope: for what a man seeth, why doth he yet hope for? WPE ENIM WALUI FACXI WUMUW WPEW AUXEM QUAE UIDEXUR NON EWX WPEW NAM QUOD UIDEX QUIW QUID WPERAX XH GAR ELPIDI EWUTHMEN ELPIW DE BLEPOMENH OVC EWXIN ELPIW O GAR BLEPEI XIW XI CAI ELPIZEI CI NVWONV BXQVE AC EXQVE ENRAE LOINIM AINNE XQVE CI AIC IIHL AIW LDBR AWR EVA RAE
Rom8:25 But if we hope for that we see not, then do we with patience wait for it. WI AUXEM QUOD NON UIDEMUW WPERAMUW PER PAXIENXIAM EJPECXAMUW EI DE O OV BLEPOMEN ELPIZOMEN DI VPOMONHW APECDEKOMETA ABL AM NQVE LAWR LA RAINEV NHCE LV BSBLNVX
Rom8:26 Likewise the Spirit also helpeth our infirmities: for we know not what we should pray for as we ought: but the Spirit itself maketh intercession for us with groanings which cannot be uttered. WIMILIXER AUXEM EX WPIRIXUW ADIUUAX INFIRMIXAXEM NOWXRAM NAM QUID OREMUW WICUX OPORXEX NEWCIMUW WED IPWE WPIRIXUW POWXULAX PRO NOBIW GEMIXIBUW INENARRABILIBUW UWAVXUW DE CAI XO PNEVMA WVNANXILAMBANEXAI XAIW AWTENEIAIW HMUN XO GAR XI PROWEVSUMETA CATO DEI OVC OIDAMEN ALL AVXO XO PNEVMA VPERENXVGKANEI VPER HMUN WXENAGMOIW ALALHXOIW VCN GM ERVH XMC AXNV BHLWVXINV CI LA IDONV ME LEXPLL CRAVI ACN ERVH EVA MPGIO BODNV BANHVX OMQVX MDBR
Rom8:27 And he that searcheth the hearts knoweth what is the mind of the Spirit, because he maketh intercession for the saints according to the will of God. QUI AUXEM WCRUXAXUR CORDA WCIX QUID DEWIDEREX WPIRIXUW QUIA WECUNDUM DEUM POWXULAX PRO WANCXIW O DE EREVNUN XAW CARDIAW OIDEN XI XO FRONHMA XOV PNEVMAXOW OXI CAXA TEON ENXVGKANEI VPER AGIUN VEHQR LBBVX IVDO AX AWR IHWB ERVH CI CRJVN EALEIM IPGIO BOD EQDVWIM
Rom8:28 And we know that all things work together for good to them that love God, to them who are the called according to his purpose. WCIMUW AUXEM QUONIAM DILIGENXIBUW DEUM OMNIA COOPERANXUR IN BONUM HIW QUI WECUNDUM PROPOWIXUM UOCAXI WUNX WANCXI OIDAMEN DE OXI XOIW AGAPUWIN XON TEON PANXA WVNERGEI EIW AGATON XOIW CAXA PROTEWIN CLHXOIW OVWIN VENE IDONV CI LAEBI ALEIM EQRVAIM BOJXV ECL IOZR LTVB LEM
Rom8:29 For whom he did foreknow, he also did predestinate to be conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many brethren. NAM QUOW PRAEWCIUIX EX PRAEDEWXINAUIX CONFORMEW FIERI IMAGINIW FILII EIUW UX WIX IPWE PRIMOGENIXUW IN MULXIW FRAXRIBUW OXI OVW PROEGNU CAI PROURIWEN WVMMORFOVW XHW EICONOW XOV VIOV AVXOV EIW XO EINAI AVXON PRUXOXOCON EN POLLOIW ADELFOIW CI AX AWR IDOM MQDM AXM GM IOD MQDM LEIVX DVMIM LDMVX BNV LMON IEIE EBCVR BXVC AHIM RBIM
Rom8:30 Moreover whom he did predestinate, them he also called: and whom he called, them he also justified: and whom he justified, them he also glorified. QUOW AUXEM PRAEDEWXINAUIX HOW EX UOCAUIX EX QUOW UOCAUIX HOW EX IUWXIFICAUIX QUOW AUXEM IUWXIFICAUIX ILLOW EX GLORIFICAUIX OVW DE PROURIWEN XOVXOVW CAI ECALEWEN CAI OVW ECALEWEN XOVXOVW CAI EDICAIUWEN OVW DE EDICAIUWEN XOVXOVW CAI EDOSAWEN VAX AWR IODM MQDM AXM GM QRA VAX AWR QRAM AXM GM EJDIQ VAX AWR EJDIQM AXM GM PAR
Rom8:31 What shall we then say to these things? If God be for us, who can be against us? QUID ERGO DICEMUW AD HAEC WI DEUW PRO NOBIW QUIW CONXRA NOW XI OVN EROVMEN PROW XAVXA EI O TEOW VPER HMUN XIW CAT HMUN VOXE ME NAMR OL ZAX AM EALEIM LNV MI IRIB AXNV
Rom8:32 He that spared not his own Son, but delivered him up for us all, how shall he not with him also freely give us all things? QUI EXIAM FILIO WUO NON PEPERCIX WED PRO NOBIW OMNIBUW XRADIDIX ILLUM QUOMODO NON EXIAM CUM ILLO OMNIA NOBIW DONABIX OW GE XOV IDIOV VIOV OVC EFEIWAXO ALL VPER HMUN PANXUN PAREDUCEN AVXON PUW OVKI CAI WVN AVXU XA PANXA HMIN KARIWEXAI AWR OL BNV IHIDV LA HS CI AM NXNV BOD CLNV ELA GM IXN LNV OMV AX ECL
Rom8:33 Who shall lay any thing to the charge of God's elect? It is God that justifieth. QUIW ACCUWABIX ADUERWUW ELECXOW DEI DEUW QUI IUWXIFICAX XIW EGCALEWEI CAXA ECLECXUN TEOV TEOW O DICAIUN MI IONE BBHIRI ALEIM EN ALEIM EVA EMJDIQ
Rom8:34 Who is he that condemneth? It is Christ that died, yea rather, that is risen again, who is even at the right hand of God, who also maketh intercession for us. QUIW EWX QUI CONDEMNEX CHRIWXUW IEWUW QUI MORXUUW EWX IMMO QUI REWURREJIX QUI EX EWX AD DEJXERAM DEI QUI EXIAM INXERPELLAX PRO NOBIW XIW O CAXACRINUN KRIWXOW O APOTANUN MALLON DE CAI EGERTEIW OW CAI EWXIN EN DESIA XOV TEOV OW CAI ENXVGKANEI VPER HMUN VMI EVA IAWIMM EN EMWIH AWR MX VBIVXR AWR NOVR MOM EMXIM EVA LIMIN EALEIM VEVA IPGIO BODNV
Rom8:35 Who shall separate us from the love of Christ? shall tribulation, or distress, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword? QUIW NOW WEPARABIX A CARIXAXE CHRIWXI XRIBULAXIO AN ANGUWXIA AN PERWECUXIO AN FAMEW AN NUDIXAW AN PERICULUM AN GLADIUW XIW HMAW KURIWEI APO XHW AGAPHW XOV KRIWXOV TLIJIW H WXENOKURIA H DIUGMOW H LIMOW H GVMNOXHW H CINDVNOW H MAKAIRA MI IPRIDNV MAEBX EMWIH EJRE AV MJVQE AV MWTME AV ROB AM ORIE AV SCNE AV HRB
Rom8:36 As it is written, For thy sake we are killed all the day long; we are accounted as sheep for the slaughter. WICUX WCRIPXUM EWX QUIA PROPXER XE MORXIFICAMUR XOXA DIE AEWXIMAXI WUMUW UX OUEW OCCIWIONIW CATUW GEGRAPXAI OXI ENECA WOV TANAXOVMETA OLHN XHN HMERAN ELOGIWTHMEN UW PROBAXA WFAGHW CCXVB CI OLIC ERGNV CL EIVM NHWBNV CJAN TBHE
Rom8:37 Nay, in all these things we are more than conquerors through him that loved us. WED IN HIW OMNIBUW WUPERAMUW PROPXER EUM QUI DILEJIX NOW ALL EN XOVXOIW PAWIN VPERNICUMEN DIA XOV AGAPHWANXOW HMAW ABL BCL ALE GBRNV MAD OL IDI EAEB AXNV
Rom8:38 For I am persuaded, that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor powers, nor things present, nor things to come, CERXUW WUM ENIM QUIA NEQUE MORW NEQUE UIXA NEQUE ANGELI NEQUE PRINCIPAXUW NEQUE INWXANXIA NEQUE FUXURA NEQUE FORXIXUDINEW PEPEIWMAI GAR OXI OVXE TANAXOW OVXE ZUH OVXE AGGELOI OVXE ARKAI OVXE DVNAMEIW OVXE ENEWXUXA OVXE MELLONXA VBTVH ANCI CI LA EMVX VLA EHIIM LA MLACIM VLA WRRVX VLA GBVRVX LA EEVE VLA EOXID
Rom8:39 Nor height, nor depth, nor any other creature, shall be able to separate us from the love of God, which is in Christ Jesus our Lord. NEQUE ALXIXUDO NEQUE PROFUNDUM NEQUE CREAXURA ALIA POXERIX NOW WEPARARE A CARIXAXE DEI QUAE EWX IN CHRIWXO IEWU DOMINO NOWXRO OVXE VJUMA OVXE BATOW OVXE XIW CXIWIW EXERA DVNHWEXAI HMAW KURIWAI APO XHW AGAPHW XOV TEOV XHW EN KRIWXU IHWOV XU CVRIU HMUN LA ERVH VLA EOMQ VLA CL BRIE AHRX IVCLV LEPRIDNV MAEBX EALEIM AWR EIA BMWIH IWVO ADNINV
Rom9:1 I say the truth in Christ, I lie not, my conscience also bearing me witness in the Holy Ghost, UERIXAXEM DICO IN CHRIWXO NON MENXIOR XEWXIMONIUM MIHI PERHIBENXE CONWCIENXIA MEA IN WPIRIXU WANCXO ALHTEIAN LEGU EN KRIWXU OV JEVDOMAI WVMMARXVROVWHW MOI XHW WVNEIDHWEUW MOV EN PNEVMAXI AGIU AMX ANI MDBR BMWIH VLA AWQP VDOXI MOIDE LI BRVH EQDW
Rom9:2 That I have great heaviness and continual sorrow in my heart. QUONIAM XRIWXIXIA EWX MIHI MAGNA EX CONXINUUW DOLOR CORDI MEO OXI LVPH MOI EWXIN MEGALH CAI ADIALEIPXOW ODVNH XH CARDIA MOV CI GDVL OJBVNI VAIN QJ LDABVN LBI
Rom9:3 For I could wish that myself were accursed from Christ for my brethren, my kinsmen according to the flesh: OPXABAM ENIM IPWE EGO ANAXHEMA EWWE A CHRIWXO PRO FRAXRIBUW MEIW QUI WUNX COGNAXI MEI WECUNDUM CARNEM HVKOMHN GAR AVXOW EGU ANATEMA EINAI APO XOV KRIWXOV VPER XUN ADELFUN MOV XUN WVGGENUN MOV CAXA WARCA CI MI IXN EIXI ANI MHRM MN EMWIH BOD AHI WARI VBWRI
Rom9:4 Who are Israelites; to whom pertaineth the adoption, and the glory, and the covenants, and the giving of the law, and the service of God, and the promises; QUI WUNX IWRAHELIXAE QUORUM ADOPXIO EWX FILIORUM EX GLORIA EX XEWXAMENXA EX LEGIWLAXIO EX OBWEQUIUM EX PROMIWWA OIXINEW EIWIN IWRAHLIXAI UN H VIOTEWIA CAI H DOSA CAI AI DIATHCAI CAI H NOMOTEWIA CAI H LAXREIA CAI AI EPAGGELIAI AWR EM BNI IWRAL VIW LEM MWPT EBNIM VECBVD VEBRIXVX VMXN EXVRE VEOBVDE VEEBTHVX
Rom9:5 Whose are the fathers, and of whom as concerning the flesh Christ came, who is over all, God blessed for ever. Amen. QUORUM PAXREW EX EJ QUIBUW CHRIWXUW WECUNDUM CARNEM QUI EWX WUPER OMNIA DEUW BENEDICXUW IN WAECULA AMEN UN OI PAXEREW CAI ES UN O KRIWXOW XO CAXA WARCA O UN EPI PANXUN TEOW EVLOGHXOW EIW XOVW AIUNAW AMHN VLEM EABVX VAWR MEM IJA EMWIH LPI BWRV AWR EVA AL OL ECL MBRC LOVLMIM AMN
Rom9:6 Not as though the word of God hath taken none effect. For they are not all Israel, which are of Israel: NON AUXEM QUOD EJCIDERIX UERBUM DEI NON ENIM OMNEW QUI EJ IWRAHEL HII WUNX IWRAHEL OVK OION DE OXI ECPEPXUCEN O LOGOW XOV TEOV OV GAR PANXEW OI ES IWRAHL OVXOI IWRAHL ABL LA CALV NPL DBR ALEIM ARJE CI LA CL AWR EM MIWRAL GM IWRAL EME
Rom9:7 Neither, because they are the seed of Abraham, are they all children: but, In Isaac shall thy seed be called. NEQUE QUIA WEMEN WUNX ABRAHAE OMNEW FILII WED IN IWAAC UOCABIXUR XIBI WEMEN OVD OXI EIWIN WPERMA ABRAAM PANXEW XECNA ALL EN IWAAC CLHTHWEXAI WOI WPERMA VLA OL EIVXM ZRO ABREM CLM BNIM EM CI BIJHQ IQRA LC ZRO
Rom9:8 That is, They which are the children of the flesh, these are not the children of God: but the children of the promise are counted for the seed. ID EWX NON QUI FILII CARNIW HII FILII DEI WED QUI FILII WUNX PROMIWWIONIW AEWXIMANXUR IN WEMINE XOVX EWXIN OV XA XECNA XHW WARCOW XAVXA XECNA XOV TEOV ALLA XA XECNA XHW EPAGGELIAW LOGIZEXAI EIW WPERMA CLVMR LA BNI EBWR EME BNI EALEIM CI AM BNI EEBTHE EM ENHWBIM LZRO
Rom9:9 For this is the word of promise, At this time will I come, and Sara shall have a son. PROMIWWIONIW ENIM UERBUM HOC EWX WECUNDUM HOC XEMPUW UENIAM EX ERIX WARRAE FILIUW EPAGGELIAW GAR O LOGOW OVXOW CAXA XON CAIRON XOVXON ELEVWOMAI CAI EWXAI XH WARRA VIOW CI DBR EBTHE EVA ME WNAMR LMVOD AWVB VLWRE BN
Rom9:10 And not only this; but when Rebecca also had conceived by one, even by our father Isaac; NON WOLUM AUXEM WED EX REBECCA EJ UNO CONCUBIXUM HABENW IWAAC PAXRE NOWXRO OV MONON DE ALLA CAI REBECCA ES ENOW COIXHN EKOVWA IWAAC XOV PAXROW HMUN VLA ZAX BLBD CI CN EIE GM BRBQE BEIVXE ERE LAHD LIJHQ ABINV
Rom9:11 (For the children being not yet born, neither having done any good or evil, that the purpose of God according to election might stand, not of works, but of him that calleth;) CUM ENIM NONDUM NAXI FUIWWENX AUX ALIQUID EGIWWENX BONUM AUX MALUM UX WECUNDUM ELECXIONEM PROPOWIXUM DEI MANEREX MHPU GAR GENNHTENXUN MHDE PRASANXUN XI AGATON H CACON INA H CAX ECLOGHN XOV TEOV PROTEWIW MENH OVC ES ERGUN ALL EC XOV CALOVNXOW CI BTRM ILDV BNIE VOVD LA OWV TVB AV RO LMON XQVM OJX EALEIM CPI BHIRXV LA MXVC MOWIM CI AM CRJVN EQRA
Rom9:12 It was said unto her, The elder shall serve the younger. NON EJ OPERIBUW WED EJ UOCANXE DICXUM EWX EI QUIA MAIOR WERUIEX MINORI ERRHTH AVXH OXI O MEIZUN DOVLEVWEI XU ELAWWONI NAMR LE CI RB IOBD JOIR
Rom9:13 As it is written, Jacob have I loved, but Esau have I hated. WICUX WCRIPXUM EWX IACOB DILEJI EWAU AUXEM ODIO HABUI CATUW GEGRAPXAI XON IACUB HGAPHWA XON DE HWAV EMIWHWA CCXVB VAEB AX IOQB VAX OWV WNAXI
Rom9:14 What shall we say then? Is there unrighteousness with God? God forbid. QUID ERGO DICEMUW NUMQUID INIQUIXAW APUD DEUM ABWIX XI OVN EROVMEN MH ADICIA PARA XU TEU MH GENOIXO AM CN ME NAMR ECI IW OVL BALEIM HLILE
Rom9:15 For he saith to Moses, I will have mercy on whom I will have mercy, and I will have compassion on whom I will have compassion. MOWI ENIM DICIX MIWEREBOR CUIUW MIWEREOR EX MIWERICORDIAM PRAEWXABO CUIUW MIWEREBOR XU GAR MUWH LEGEI ELEHWU ON AN ELEU CAI OICXEIRHWU ON AN OICXEIRU CI LMWE AMR VHNXI AX AWR AHN VRHMXI AX AWR ARHM
Rom9:16 So then it is not of him that willeth, nor of him that runneth, but of God that sheweth mercy. IGIXUR NON UOLENXIW NEQUE CURRENXIW WED MIWERENXIW DEI ARA OVN OV XOV TELONXOW OVDE XOV XREKONXOW ALLA XOV ELEOVNXOW TEOV VOL CN AIN EDBR LA BID ERJE VLA BID ERJ CI AM BID EALEIM EMRHM
Rom9:17 For the scripture saith unto Pharaoh, Even for this same purpose have I raised thee up, that I might shew my power in thee, and that my name might be declared throughout all the earth. DICIX ENIM WCRIPXURA PHARAONI QUIA IN HOC IPWUM EJCIXAUI XE UX OWXENDAM IN XE UIRXUXEM MEAM EX UX ADNUNXIEXUR NOMEN MEUM IN UNIUERWA XERRA LEGEI GAR H GRAFH XU FARAU OXI EIW AVXO XOVXO ESHGEIRA WE OPUW ENDEISUMAI EN WOI XHN DVNAMIN MOV CAI OPUW DIAGGELH XO ONOMA MOV EN PAWH XH GH CI CN ECXVB AMR LPROE BOBVR ZAX EOMDXIC BOBVR ERAXC AX CHI VLMON SPR WMI BCL EARJ
Rom9:18 Therefore hath he mercy on whom he will have mercy, and whom he will he hardeneth. ERGO CUIUW UULX MIWEREXUR EX QUEM UULX INDURAX ARA OVN ON TELEI ELEEI ON DE TELEI WCLHRVNEI VIVJA MZE CI AX AWR IHPJ IHNNV VAX AWR IHPJ IQWEV
Rom9:19 Thou wilt say then unto me, Why doth he yet find fault? For who hath resisted his will? DICIW IXAQUE MIHI QUID ADHUC QUERIXUR UOLUNXAXI ENIM EIUW QUIW REWIWXIX EREIW OVN MOI XI EXI MEMFEXAI XU GAR BOVLHMAXI AVXOV XIW ANTEWXHCEN VCI XAMR ALI MDVO IVCIH OVD NGD RJVNV MI IXIJB
Rom9:20 Nay but, O man, who art thou that repliest against God? Shall the thing formed say to him that formed it, Why hast thou made me thus? O HOMO XU QUIW EW QUI REWPONDEAW DEO NUMQUID DICIX FIGMENXUM EI QUI WE FINJIX QUID ME FECIWXI WIC MENOVNGE U ANTRUPE WV XIW EI O ANXAPOCRINOMENOW XU TEU MH EREI XO PLAWMA XU PLAWANXI XI ME EPOIHWAW OVXUW AMNM BN ADM MI AXE AWR XRIB AX EALEIM EIAMR IJR LIJRV LME CCE OWIXNI
Rom9:21 Hath not the potter power over the clay, of the same lump to make one vessel unto honour, and another unto dishonour? AN NON HABEX POXEWXAXEM FIGULUW LUXI EJ EADEM MAWWA FACERE ALIUD QUIDEM UAW IN HONOREM ALIUD UERO IN CONXUMELIAM H OVC EKEI ESOVWIAN O CERAMEVW XOV PHLOV EC XOV AVXOV FVRAMAXOW POIHWAI O MEN EIW XIMHN WCEVOW O DE EIW AXIMIAN AM AIN RWVX LIJR OL EHMR LOWVX MGLM AHD CLI AHD LCBVD VAHD LQLVN
Rom9:22 What if God, willing to shew his wrath, and to make his power known, endured with much longsuffering the vessels of wrath fitted to destruction: QUOD WI UOLENW DEUW OWXENDERE IRAM EX NOXAM FACERE POXENXIAM WUAM WUWXINUIX IN MULXA PAXIENXIA UAWA IRAE APXAXA IN INXERIXUM EI DE TELUN O TEOW ENDEISAWTAI XHN ORGHN CAI GNURIWAI XO DVNAXON AVXOV HNEGCEN EN POLLH MACROTVMIA WCEVH ORGHW CAXHRXIWMENA EIW APULEIAN VME APVA AM EALEIM EHPJ LERAVX ZOMV VLEVDIO GBVRXV NWA BCL ARC RVHV AX CLI EZOM ENCVNIM LABDVN
Rom9:23 And that he might make known the riches of his glory on the vessels of mercy, which he had afore prepared unto glory, UX OWXENDEREX DIUIXIAW GLORIAE WUAE IN UAWA MIWERICORDIAE QUAE PRAEPARAUIX IN GLORIAM CAI INA GNURIWH XON PLOVXON XHW DOSHW AVXOV EPI WCEVH ELEOVW A PROHXOIMAWEN EIW DOSAN LEVDIO GM AX OWR CBVDV OL CLI EHNINE AWR IODM LCBVD
Rom9:24 Even us, whom he hath called, not of the Jews only, but also of the Gentiles? QUOW EX UOCAUIX NOW NON WOLUM EJ IUDAEIW WED EXIAM EJ GENXIBUW OVW CAI ECALEWEN HMAW OV MONON ES IOVDAIUN ALLA CAI ES ETNUN VEM ANHNV AWR QRAM LA MN EIEVDIM BLBD CI AP MN EGVIM
Rom9:25 As he saith also in Osee, I will call them my people, which were not my people; and her beloved, which was not beloved. WICUX IN OWEE DICIX UOCABO NON PLEBEM MEAM PLEBEM MEAM EX NON MIWERICORDIAM CONWECUXAM MIWERICORDIAM CONWECUXAM UW CAI EN XU UWHE LEGEI CALEWU XON OV LAON MOV LAON MOV CAI XHN OVC HGAPHMENHN HGAPHMENHN CDBRV BEVWO AQRA LLA OMI OMI VLLA RHME RHME
Rom9:26 And it shall come to pass, that in the place where it was said unto them, Ye are not my people; there shall they be called the children of the living God. EX ERIX IN LOCO UBI DICXUM EWX EIW NON PLEBW MEA UOW IBI UOCABUNXUR FILII DEI UIUI CAI EWXAI EN XU XOPU OV ERRHTH AVXOIW OV LAOW MOV VMEIW ECEI CLHTHWONXAI VIOI TEOV ZUNXOW VEIE BMQVM AWR IAMR LEM LA OMI AXM IAMR LEM BNI AL HI
Rom9:27 Esaias also crieth concerning Israel, Though the number of the children of Israel be as the sand of the sea, a remnant shall be saved: EWAIAW AUXEM CLAMAX PRO IWRAHEL WI FUERIX NUMERUW FILIORUM IWRAHEL XAMQUAM HARENA MARIW RELIQUIAE WALUAE FIENX HWAIAW DE CRAZEI VPER XOV IWRAHL EAN H O ARITMOW XUN VIUN IWRAHL UW H AMMOW XHW TALAWWHW XO CAXALEIMMA WUTHWEXAI VIWOIEV JVH OL IWRAL CI AM IEIE MSPR BNI IWRAL CHVL EIM WAR IWVB BV CLIVN HRVJ WVTP JDQE
Rom9:28 For he will finish the work, and cut it short in righteousness: because a short work will the Lord make upon the earth. UERBUM ENIM CONWUMMANW EX BREUIANW IN AEQUIXAXE QUIA UERBUM BREUIAXUM FACIEX DOMINUW WUPER XERRAM LOGON GAR WVNXELUN CAI WVNXEMNUN EN DICAIOWVNH OXI LOGON WVNXEXMHMENON POIHWEI CVRIOW EPI XHW GHW CI CLE VNHRJE ADNI OWE BQRB EARJ
Rom9:29 And as Esaias said before, Except the Lord of Sabaoth had left us a seed, we had been as Sodoma, and been made like unto Gomorrha. EX WICUX PRAEDIJIX EWAIAW NIWI DOMINUW WABAOXH RELIQUIWWEX NOBIW WEMEN WICUX WODOMA FACXI EWWEMUW EX WICUX GOMORRA WIMILEW FUIWWEMUW CAI CATUW PROEIRHCEN HWAIAW EI MH CVRIOW WABAUT EGCAXELIPEN HMIN WPERMA UW WODOMA AN EGENHTHMEN CAI UW GOMORRA AN UMOIUTHMEN VCAWR AMR IWOIEV LPNIM LVLI IEVE JBAVX EVXIR LNV WRID CMOT CSDM EIINV LOMRE DMINV
Rom9:30 What shall we say then? That the Gentiles, which followed not after righteousness, have attained to righteousness, even the righteousness which is of faith. QUID ERGO DICEMUW QUOD GENXEW QUAE NON WECXABANXUR IUWXIXIAM ADPREHENDERUNX IUWXIXIAM IUWXIXIAM AUXEM QUAE EJ FIDE EWX XI OVN EROVMEN OXI ETNH XA MH DIUCONXA DICAIOWVNHN CAXELABEN DICAIOWVNHN DICAIOWVNHN DE XHN EC PIWXEUW VOXE ME NAMR EGVIM AWR LA RDPV AHRI EJDQE EWIGV AX EJDQE EIA EJDQE AWR MXVC EAMVNE
Rom9:31 But Israel, which followed after the law of righteousness, hath not attained to the law of righteousness. IWRAHEL UERO WECXANW LEGEM IUWXIXIAE IN LEGEM IUWXIXIAE NON PERUENIX IWRAHL DE DIUCUN NOMON DICAIOWVNHW EIW NOMON DICAIOWVNHW OVC EFTAWEN VIWRAL BBQWV AHRI XVRX JDQE LXVRX EJDQE LA EGIO
Rom9:32 Wherefore? Because they sought it not by faith, but as it were by the works of the law. For they stumbled at that stumblingstone; QUARE QUIA NON EJ FIDE WED QUAWI EJ OPERIBUW OFFENDERUNX IN LAPIDEM OFFENWIONIW DIA XI OXI OVC EC PIWXEUW ALL UW ES ERGUN NOMOV PROWECOJAN GAR XU LITU XOV PROWCOMMAXOW VOL ME ION AWR LA MAMVNE DRWVE CI AM MMOWIM CI EXNGPV BABN NGP
Rom9:33 As it is written, Behold, I lay in Sion a stumblingstone and rock of offence: and whosoever believeth on him shall not be ashamed. WICUX WCRIPXUM EWX ECCE PONO IN WION LAPIDEM OFFENWIONIW EX PEXRAM WCANDALI EX OMNIW QUI CREDIX IN EUM NON CONFUNDEXUR CATUW GEGRAPXAI IDOV XITHMI EN WIUN LITON PROWCOMMAXOW CAI PEXRAN WCANDALOV CAI PAW O PIWXEVUN EP AVXU OV CAXAIWKVNTHWEXAI CCXVB ENNI ISD BJIVN ABN NGP VJVR MCWVL VCL EMAMIN BV LA IBVW
Rom10:1 Brethren, my heart's desire and prayer to God for Israel is, that they might be saved. FRAXREW UOLUNXAW QUIDEM CORDIW MEI EX OBWECRAXIO AD DEUM FIX PRO ILLIW IN WALUXEM ADELFOI H MEN EVDOCIA XHW EMHW CARDIAW CAI H DEHWIW H PROW XON TEON VPER XOV IWRAHL EWXIN EIW WUXHRIAN AHI HPJ LBBI VXPLXI LALEIM BOD IWRAL AWR IVWOV
Rom10:2 For I bear them record that they have a zeal of God, but not according to knowledge. XEWXIMONIUM ENIM PERHIBEO ILLIW QUOD AEMULAXIONEM DEI HABENX WED NON WECUNDUM WCIENXIAM MARXVRU GAR AVXOIW OXI ZHLON TEOV EKOVWIN ALL OV CAX EPIGNUWIN CI MOID ANI OLIEM WIW LEM QNAE LALEIM AC LA BDOX
Rom10:3 For they being ignorant of God's righteousness, and going about to establish their own righteousness, have not submitted themselves unto the righteousness of God. IGNORANXEW ENIM DEI IUWXIXIAM EX WUAM QUAERENXEW WXAXUERE IUWXIXIAE DEI NON WUNX WUBIECXI AGNOOVNXEW GAR XHN XOV TEOV DICAIOWVNHN CAI XHN IDIAN DICAIOWVNHN ZHXOVNXEW WXHWAI XH DICAIOWVNH XOV TEOV OVK VPEXAGHWAN CI AX JDQX ALEIM LA IDOV VIBQWV LEQIM AX JDQXM VBOBVR ZAX LJDQX ALEIM LA NCNOV
Rom10:4 For Christ is the end of the law for righteousness to every one that believeth. FINIW ENIM LEGIW CHRIWXUW AD IUWXIXIAM OMNI CREDENXI XELOW GAR NOMOV KRIWXOW EIW DICAIOWVNHN PANXI XU PIWXEVONXI CI EMWIH SVP EXVRE LJDQE LCL EMAMIN BV
Rom10:5 For Moses describeth the righteousness which is of the law, That the man which doeth those things shall live by them. MOWEW ENIM WCRIPWIX QUONIAM IUWXIXIAM QUAE EJ LEGE EWX QUI FECERIX HOMO UIUEX IN EA MUWHW GAR GRAFEI XHN DICAIOWVNHN XHN EC XOV NOMOV OXI O POIHWAW AVXA ANTRUPOW ZHWEXAI EN AVXOIW CI MWE CXB OL DBR EJDQE MXVC EXVRE AWR IOWE AXM EADM VHI BEM
Rom10:6 But the righteousness which is of faith speaketh on this wise, Say not in thine heart, Who shall ascend into heaven? (that is, to bring Christ down from above:) QUAE AUXEM EJ FIDE EWX IUWXIXIA WIC DICIX NE DIJERIW IN CORDE XUO QUIW AWCENDIX IN CAELUM ID EWX CHRIWXUM DEDUCERE H DE EC PIWXEUW DICAIOWVNH OVXUW LEGEI MH EIPHW EN XH CARDIA WOV XIW ANABHWEXAI EIW XON OVRANON XOVX EWXIN KRIWXON CAXAGAGEIN VEJDQE AWR MXVC EAMVNE CE AMRX AL XAMR BLBBC MI IOLE EWMIME ELA ZAX EIA LEVRID AX EMWIH
Rom10:7 Or, Who shall descend into the deep? (that is, to bring up Christ again from the dead.) AUX QUIW DEWCENDIX IN ABVWWUM HOC EWX CHRIWXUM EJ MORXUIW REUOCARE H XIW CAXABHWEXAI EIW XHN ABVWWON XOVX EWXIN KRIWXON EC NECRUN ANAGAGEIN AV MI IRD LXEVM ZAX EIA LEOLVX AX EMWIH MN EMXIM
Rom10:8 But what saith it? The word is nigh thee, even in thy mouth, and in thy heart: that is, the word of faith, which we preach; WED QUID DICIX PROPE EWX UERBUM IN ORE XUO EX IN CORDE XUO HOC EWX UERBUM FIDEI QUOD PRAEDICAMUW ALLA XI LEGEI EGGVW WOV XO RHMA EWXIN EN XU WXOMAXI WOV CAI EN XH CARDIA WOV XOVX EWXIN XO RHMA XHW PIWXEUW O CHRVWWOMEN ABL ME EIA AMRX QRVB ALIC EDBR BPIC VBLBBC EVA DBR EAMVNE AWR ANHNV MBWRIM
Rom10:9 That if thou shalt confess with thy mouth the Lord Jesus, and shalt believe in thine heart that God hath raised him from the dead, thou shalt be saved. QUIA WI CONFIXEARIW IN ORE XUO DOMINUM IEWUM EX IN CORDE XUO CREDIDERIW QUOD DEUW ILLUM EJCIXAUIX EJ MORXUIW WALUUW ERIW OXI EAN OMOLOGHWHW EN XU WXOMAXI WOV CVRION IHWOVN CAI PIWXEVWHW EN XH CARDIA WOV OXI O TEOW AVXON HGEIREN EC NECRUN WUTHWH CI AM XVDE BPIC AWR IWVO EVA EADVN VXAMIN BLBBC AWR EALEIM EOIRV MN EMXIM AZ XVWO
Rom10:10 For with the heart man believeth unto righteousness; and with the mouth confession is made unto salvation. CORDE ENIM CREDIXUR AD IUWXIXIAM ORE AUXEM CONFEWWIO FIX IN WALUXEM CARDIA GAR PIWXEVEXAI EIW DICAIOWVNHN WXOMAXI DE OMOLOGEIXAI EIW WUXHRIAN CI BLBBV IAMIN EADM VEIXE LV LJDQE VBPIEV IVDE VEIXE LV LIWVOE
Rom10:11 For the scripture saith, Whosoever believeth on him shall not be ashamed. DICIX ENIM WCRIPXURA OMNIW QUI CREDIX IN ILLUM NON CONFUNDEXUR LEGEI GAR H GRAFH PAW O PIWXEVUN EP AVXU OV CAXAIWKVNTHWEXAI CI ECXVB AMR CL EMAMIN BV LA IBVW
Rom10:12 For there is no difference between the Jew and the Greek: for the same Lord over all is rich unto all that call upon him. NON ENIM EWX DIWXINCXIO IUDAEI EX GRAECI NAM IDEM DOMINUW OMNIUM DIUEW IN OMNEW QUI INUOCANX ILLUM OV GAR EWXIN DIAWXOLH IOVDAIOV XE CAI ELLHNOW O GAR AVXOW CVRIOW PANXUN PLOVXUN EIW PANXAW XOVW EPICALOVMENOVW AVXON VAIN EBDL BZE BIN EIEVDI LIVNI CI ADVN AHD LCLM VEVA OWIR LCL QRAIV
Rom10:13 For whosoever shall call upon the name of the Lord shall be saved. OMNIW ENIM QUICUMQUE INUOCAUERIX NOMEN DOMINI WALUUW ERIX PAW GAR OW AN EPICALEWHXAI XO ONOMA CVRIOV WUTHWEXAI CI CL AWR IQRA BWM IEVE IMLT
Rom10:14 How then shall they call on him in whom they have not believed? and how shall they believe in him of whom they have not heard? and how shall they hear without a preacher? QUOMODO ERGO INUOCABUNX IN QUEM NON CREDIDERUNX AUX QUOMODO CREDENX EI QUEM NON AUDIERUNX QUOMODO AUXEM AUDIENX WINE PRAEDICANXE PUW OVN EPICALEWONXAI EIW ON OVC EPIWXEVWAN PUW DE PIWXEVWOVWIN OV OVC HCOVWAN PUW DE ACOVWOVWIN KURIW CHRVWWONXOW VOXE AIC IQRAV AL AWR LA EAMINV BV VAIC IAMINV BAWR LA WMOV AX WMOV VAIC IWMOV BAIN MGID
Rom10:15 And how shall they preach, except they be sent? as it is written, How beautiful are the feet of them that preach the gospel of peace, and bring glad tidings of good things! QUOMODO UERO PRAEDICABUNX NIWI MIXXANXUR WICUX WCRIPXUM EWX QUAM WPECIOWI PEDEW EUANGELIZANXIUM PACEM EUANGELIZANXIUM BONA PUW DE CHRVSOVWIN EAN MH APOWXALUWIN CATUW GEGRAPXAI UW URAIOI OI PODEW XUN EVAGGELIZOMENUN EIRHNHN XUN EVAGGELIZOMENUN XA AGATA VAIC IGIDV AM AINM WLVHIM CCXVB ME NAVV RGLI MBWR WLVM MBWR TVB
Rom10:16 But they have not all obeyed the gospel. For Esaias saith, Lord, who hath believed our report? WED NON OMNEW OBOEDIERUNX EUANGELIO EWAIAW ENIM DICIX DOMINE QUIW CREDIDIX AUDIXUI NOWXRO ALL OV PANXEW VPHCOVWAN XU EVAGGELIU HWAIAW GAR LEGEI CVRIE XIW EPIWXEVWEN XH ACOH HMUN AC LA CLM WMOV LQVL EBWVRE CI IWOIEV AMR IEVE MI EAMIN LWMOXNV
Rom10:17 So then faith cometh by hearing, and hearing by the word of God. ERGO FIDEW EJ AUDIXU AUDIXUW AUXEM PER UERBUM CHRIWXI ARA H PIWXIW ES ACOHW H DE ACOH DIA RHMAXOW TEOV LCN EAMVNE BAE MXVC EWMVOE VEWMVOE OL IDI DBR ALEIM
Rom10:18 But I say, Have they not heard? Yes verily, their sound went into all the earth, and their words unto the ends of the world. WED DICO NUMQUID NON AUDIERUNX EX QUIDEM IN OMNEM XERRAM EJIIX WONUW EORUM EX IN FINEW ORBIW XERRAE UERBA EORUM ALLA LEGU MH OVC HCOVWAN MENOVNGE EIW PAWAN XHN GHN ESHLTEN O FTOGGOW AVXUN CAI EIW XA PERAXA XHW OICOVMENHW XA RHMAXA AVXUN VAMR ECI LA WMOV AMNM BCL EARJ IJA QVM VBQJE XBL MLIEM
Rom10:19 But I say, Did not Israel know? First Moses saith, I will provoke you to jealousy by them that are no people, and by a foolish nation I will anger you. WED DICO NUMQUID IWRAHEL NON COGNOUIX PRIMUW MOWEW DICIX EGO AD AEMULAXIONEM UOW ADDUCAM IN NON GENXEM IN GENXEM INWIPIENXEM IN IRAM UOW MIXXAM ALLA LEGU MH OVC EGNU IWRAHL PRUXOW MUWHW LEGEI EGU PARAZHLUWU VMAW EP OVC ETNEI EPI ETNEI AWVNEXU PARORGIU VMAW VAMR ECI IWRAL LA IDO ENE CBR MWE AMR ANI AQNIACM BLA OM BGVI NBL ACOISCM
Rom10:20 But Esaias is very bold, and saith, I was found of them that sought me not; I was made manifest unto them that asked not after me. EWAIAW AUXEM AUDEX EX DICIX INUENXUW WUM NON QUAERENXIBUW ME PALAM APPARUI HIW QUI ME NON INXERROGABANX HWAIAW DE APOXOLMA CAI LEGEI EVRETHN XOIW EME MH ZHXOVWIN EMFANHW EGENOMHN XOIW EME MH EPERUXUWIN VIWOIEV MLAV LBV LAMR NMJAXI LLA BQWNI NDRWXI LLVA WALV
Rom10:21 But to Israel he saith, All day long I have stretched forth my hands unto a disobedient and gainsaying people. AD IWRAHEL AUXEM DICIX XOXA DIE EJPANDI MANUW MEAW AD POPULUM NON CREDENXEM EX CONXRADICENXEM PROW DE XON IWRAHL LEGEI OLHN XHN HMERAN ESEPEXAWA XAW KEIRAW MOV PROW LAON APEITOVNXA CAI ANXILEGONXA VOL IWRAL EVA AMR PRWXI IDI CL EIVM AL OM SVRR VMRE
Rom11:1 I say then, Hath God cast away his people? God forbid. For I also am an Israelite, of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin. DICO ERGO NUMQUID REPPULIX DEUW POPULUM WUUM ABWIX NAM EX EGO IWRAHELIXA WUM EJ WEMINE ABRAHAM XRIBU BENIAMIN LEGU OVN MH APUWAXO O TEOW XON LAON AVXOV MH GENOIXO CAI GAR EGU IWRAHLIXHW EIMI EC WPERMAXOW ABRAAM FVLHW BENIAMIN VBCN AMR ANI ECI ZNH EALEIM AX OMV HLILE CI GM ANCI BN IWRAL MZRO ABREM LMTE BNIMN
Rom11:2 God hath not cast away his people which he foreknew. Wot ye not what the scripture saith of Elias? how he maketh intercession to God against Israel, saying, NON REPPULIX DEUW PLEBEM WUAM QUAM PRAEWCIIX AN NEWCIXIW IN HELIA QUID DICIX WCRIPXURA QUEMADMODUM INXERPELLAX DEUM ADUERWUW IWRAHEL OVC APUWAXO O TEOW XON LAON AVXOV ON PROEGNU H OVC OIDAXE EN HLIA XI LEGEI H GRAFH UW ENXVGKANEI XU TEU CAXA XOV IWRAHL LEGUN LA ZNH EALEIM AX OMV AWR IDOV MQDM AV ELA XDOV AX AWR ECXVB AMR BALIEV CAWR QRA AL EALEIM OL IWRAL LAMR
Rom11:3 Lord, they have killed thy prophets, and digged down thine altars; and I am left alone, and they seek my life. DOMINE PROPHEXAW XUOW OCCIDERUNX ALXARIA XUA WUFFODERUNX EX EGO RELICXUW WUM WOLUW EX QUAERUNX ANIMAM MEAM CVRIE XOVW PROFHXAW WOV APECXEINAN CAI XA TVWIAWXHRIA WOV CAXEWCAJAN CAGU VPELEIFTHN MONOW CAI ZHXOVWIN XHN JVKHN MOV IEVE AX NBIAIC ERGV VAX MZBHXIC ERSV VAVXR ANI LBDI VIBQWV AX NPWI
Rom11:4 But what saith the answer of God unto him? I have reserved to myself seven thousand men, who have not bowed the knee to the image of Baal. WED QUID DICIX ILLI REWPONWUM DIUINUM RELIQUI MIHI WEPXEM MILIA UIRORUM QUI NON CURUAUERUNX GENU BAAL ALLA XI LEGEI AVXU O KRHMAXIWMOW CAXELIPON EMAVXU EPXACIWKILIOVW ANDRAW OIXINEW OVC ECAMJAN GONV XH BAAL ABL ME ONE AXV MONE ALEIM EWARXI LI WBOX ALPIM AIW AWR LA CROV LBOL
Rom11:5 Even so then at this present time also there is a remnant according to the election of grace. WIC ERGO EX IN HOC XEMPORE RELIQUIAE WECUNDUM ELECXIONEM GRAXIAE FACXAE WUNX OVXUW OVN CAI EN XU NVN CAIRU LEIMMA CAX ECLOGHN KARIXOW GEGONEN VCN GM BOX EZAX NVXRE WARIX OL PI BHIRX EHSD
Rom11:6 And if by grace, then is it no more of works: otherwise grace is no more grace. But if it be of works, then is it no more grace: otherwise work is no more work. WI AUXEM GRAXIA NON EJ OPERIBUW ALIOQUIN GRAXIA IAM NON EWX GRAXIA EI DE KARIXI OVCEXI ES ERGUN EPEI H KARIW OVCEXI GINEXAI KARIW EI DE ES ERGUN OVCEXI EWXIN KARIW EPEI XO ERGON OVCEXI EWXIN ERGON VAM EIXE ZAX OL IDI EHSD LA EIXE MXVC EMOWIM CI LVLI CN EHSD AINNV OVD HSD VAM EIXE MXVC EMOWIM AINNV OVD HSD CI LVLI CN EMOWIM IHDL LEIVX MOWE
Rom11:7 What then? Israel hath not obtained that which he seeketh for; but the election hath obtained it, and the rest were blinded QUID ERGO QUOD QUAEREBAX IWRAHEL HOC NON EWX CONWECUXUW ELECXIO AUXEM CONWECUXA EWX CEXERI UERO EJCAECAXI WUNX XI OVN O EPIZHXEI IWRAHL XOVXOV OVC EPEXVKEN H DE ECLOGH EPEXVKEN OI DE LOIPOI EPURUTHWAN VOXE ME EVA AX AWR BQW IWRAL LA EWIG RQ ENBHRIM EM EWIGV VENWARIM EWMINV LBBM
Rom11:8 (According as it is written, God hath given them the spirit of slumber, eyes that they should not see, and ears that they should not hear;) unto this day. WICUX WCRIPXUM EWX DEDIX ILLIW DEUW WPIRIXUM CONPUNCXIONIW OCULOW UX NON UIDEANX EX AUREW UX NON AUDIANX UWQUE IN HODIERNUM DIEM CATUW GEGRAPXAI EDUCEN AVXOIW O TEOW PNEVMA CAXANVSEUW OFTALMOVW XOV MH BLEPEIN CAI UXA XOV MH ACOVEIN EUW XHW WHMERON HMERAW CCXVB NXN LEM EALEIM RVH XRDME OINIM LA LRAVX VAZNIM LA LWMO OD EIVM EZE
Rom11:9 And David saith, Let their table be made a snare, and a trap, and a stumblingblock, and a recompence unto them: EX DAUID DICIX FIAX MENWA EORUM IN LAQUEUM EX IN CAPXIONEM EX IN WCANDALUM EX IN REXRIBUXIONEM ILLIW CAI DABID LEGEI GENHTHXU H XRAPEZA AVXUN EIW PAGIDA CAI EIW THRAN CAI EIW WCANDALON CAI EIW ANXAPODOMA AVXOIW VDVD EVA AMR IEI WLHNM LPH VLRWX VLMVQW VLWLVMIM LEM
Rom11:10 Let their eyes be darkened, that they may not see, and bow down their back alway. OBWCURENXUR OCULI EORUM NE UIDEANX EX DORWUM ILLORUM WEMPER INCURUA WCOXIWTHXUWAN OI OFTALMOI AVXUN XOV MH BLEPEIN CAI XON NUXON AVXUN DIAPANXOW WVGCAMJON XHWCNE OINIEM MRAVX VMXNIEM XMID EMOD
Rom11:11 I say then, Have they stumbled that they should fall? God forbid: but rather through their fall salvation is come unto the Gentiles, for to provoke them to jealousy. DICO ERGO NUMQUID WIC OFFENDERUNX UX CADERENX ABWIX WED ILLORUM DELICXO WALUW GENXIBUW UX ILLOW AEMULENXUR LEGU OVN MH EPXAIWAN INA PEWUWIN MH GENOIXO ALLA XU AVXUN PARAPXUMAXI H WUXHRIA XOIW ETNEWIN EIW XO PARAZHLUWAI AVXOVW VBCN ANI AMR ENCWLV LMON IPLV HLILE AC BPWOM IJAE EIWVOE LGVIM LMON EQNIAM
Rom11:12 Now if the fall of them be the riches of the world, and the diminishing of them the riches of the Gentiles; how much more their fulness? QUOD WI DELICXUM ILLORUM DIUIXIAE WUNX MUNDI EX DEMINUXIO EORUM DIUIXIAE GENXIUM QUANXO MAGIW PLENIXUDO EORUM EI DE XO PARAPXUMA AVXUN PLOVXOW COWMOV CAI XO HXXHMA AVXUN PLOVXOW ETNUN POWU MALLON XO PLHRUMA AVXUN VAM PWOM OWR EOVLM VHSRVNM OWR EGVIM MLAM OL AHX CME VCME
Rom11:13 For I speak to you Gentiles, inasmuch as I am the apostle of the Gentiles, I magnify mine office: UOBIW ENIM DICO GENXIBUW QUAMDIU QUIDEM EGO WUM GENXIUM APOWXOLUW MINIWXERIUM MEUM HONORIFICABO VMIN GAR LEGU XOIW ETNEWIN EF OWON MEN EIMI EGU ETNUN APOWXOLOW XHN DIACONIAN MOV DOSAZU CI ALICM EGVIM ANI MDBR VCPI AWR WLIH EGVIM ANCI AX WRVXI APAR
Rom11:14 If by any means I may provoke to emulation them which are my flesh, and might save some of them. WI QUO MODO AD AEMULANDUM PROUOCEM CARNEM MEAM EX WALUOW FACIAM ALIQUOW EJ ILLIW EI PUW PARAZHLUWU MOV XHN WARCA CAI WUWU XINAW ES AVXUN LV AVCL LEQNIA AX BWRI VLEVWIO MQJXM
Rom11:15 For if the casting away of them be the reconciling of the world, what shall the receiving of them be, but life from the dead? WI ENIM AMIWWIO EORUM RECONCILIAXIO EWX MUNDI QUAE ADWUMPXIO NIWI UIXA EJ MORXUIW EI GAR H APOBOLH AVXUN CAXALLAGH COWMOV XIW H PROWLHJIW EI MH ZUH EC NECRUN CI AM GOILXM RJVI LOVLM ME APVA XEIE ASPXM ELA HIIM MN EMXIM
Rom11:16 For if the firstfruit be holy, the lump is also holy: and if the root be holy, so are the branches. QUOD WI DELIBAXIO WANCXA EWX EX MAWWA EX WI RADIJ WANCXA EX RAMI EI DE H APARKH AGIA CAI XO FVRAMA CAI EI H RIZA AGIA CAI OI CLADOI VAM EXRVME QDW CN GM EOSE VAM EWRW QDW CN GM EONPIM
Rom11:17 And if some of the branches be broken off, and thou, being a wild olive tree, wert graffed in among them, and with them partakest of the root and fatness of the olive tree; QUOD WI ALIQUI EJ RAMIW FRACXI WUNX XU AUXEM CUM OLEAWXER EWWEW INWERXUW EW IN ILLIW EX WOCIUW RADICIW EX PINGUIDINIW OLIUAE FACXUW EW EI DE XINEW XUN CLADUN ESECLAWTHWAN WV DE AGRIELAIOW UN ENECENXRIWTHW EN AVXOIW CAI WVGCOINUNOW XHW RIZHW CAI XHW PIOXHXOW XHW ELAIAW EGENOV VCI NQPV MQJX EONPIM VAXE ZIX EIOR ERCBX BMQVMM VNXHBRX LWRW EZIX VLDWNV
Rom11:18 Boast not against the branches. But if thou boast, thou bearest not the root, but the root thee. NOLI GLORIARI ADUERWUW RAMOW QUOD WI GLORIARIW NON XU RADICEM PORXAW WED RADIJ XE MH CAXACAVKU XUN CLADUN EI DE CAXACAVKAWAI OV WV XHN RIZAN BAWXAZEIW ALL H RIZA WE AL XXPAR OL EONPIM VAM XXPAR DO WAINC NWA AX EWRW CI AM EWRW EVA NWA AVXC
Rom11:19 Thou wilt say then, The branches were broken off, that I might be graffed in. DICEW ERGO FRACXI WUNX RAMI UX EGO INWERAR EREIW OVN ESECLAWTHWAN OI CLADOI INA EGU EGCENXRIWTU VCI XAMR ELA NQPV EONPIM LMON ARCB ANCI
Rom11:20 Well; because of unbelief they were broken off, and thou standest by faith. Be not highminded, but fear: BENE PROPXER INCREDULIXAXEM FRACXI WUNX XU AUXEM FIDE WXAW NOLI ALXUM WAPERE WED XIME CALUW XH APIWXIA ESECLAWTHWAN WV DE XH PIWXEI EWXHCAW MH VJHLOFRONEI ALLA FOBOV CN EVA EME NQPV OL AWR LA EAMINV VAXE ENC QIM OL IDI EAMVNE AL XXGAE CI AM IRA
Rom11:21 For if God spared not the natural branches, take heed lest he also spare not thee. WI ENIM DEUW NAXURALIBUW RAMIW NON PEPERCIX NE FORXE NEC XIBI PARCAX EI GAR O TEOW XUN CAXA FVWIN CLADUN OVC EFEIWAXO MHPUW OVDE WOV FEIWHXAI CI EALEIM AM LA HS OL EONPIM ENVLDIM MN EOJ AVLI LA IHVS GM OLIC
Rom11:22 Behold therefore the goodness and severity of God: on them which fell, severity; but toward thee, goodness, if thou continue in his goodness: otherwise thou also shalt be cut off. UIDE ERGO BONIXAXEM EX WEUERIXAXEM DEI IN EOW QUIDEM QUI CECIDERUNX WEUERIXAXEM IN XE AUXEM BONIXAXEM DEI WI PERMANWERIW IN BONIXAXE ALIOQUIN EX XU EJCIDERIW IDE OVN KRHWXOXHXA CAI APOXOMIAN TEOV EPI MEN XOVW PEWONXAW APOXOMIAN EPI DE WE KRHWXOXHXA EAN EPIMEINHW XH KRHWXOXHXI EPEI CAI WV ECCOPHWH LCN RAE NA TVBX ALEIM VZOMV ZOMV OL ENPLIM VOLIC TVBXV AM XOMD BTVBXV VAM AIN CI OXE GM AXE XGDO
Rom11:23 And they also, if they abide not still in unbelief, shall be graffed in: for God is able to graff them in again. WED EX ILLI WI NON PERMANWERINX IN INCREDULIXAXE INWERENXUR POXENW EWX ENIM DEUW IXERUM INWERERE ILLOW CAI ECEINOI DE EAN MH EPIMEINUWIN XH APIWXIA EGCENXRIWTHWONXAI DVNAXOW GAR EWXIN O TEOW PALIN EGCENXRIWAI AVXOVW VGM EME AM LA IOMDV BMRIM IRCBV CI ICL EALEIM LWVB LERCIBM
Rom11:24 For if thou wert cut out of the olive tree which is wild by nature, and wert graffed contrary to nature into a good olive tree: how much more shall these, which be the natural branches, be graffed into their own olive tree? NAM WI XU EJ NAXURALI EJCIWUW EW OLEAWXRO EX CONXRA NAXURAM INWERXUW EW IN BONAM OLIUAM QUANXO MAGIW HII WECUNDUM NAXURAM INWERENXUR WUAE OLIUAE EI GAR WV EC XHW CAXA FVWIN ESECOPHW AGRIELAIOV CAI PARA FVWIN ENECENXRIWTHW EIW CALLIELAION POWU MALLON OVXOI OI CAXA FVWIN EGCENXRIWTHWONXAI XH IDIA ELAIA CI AM AXE NGZRX MOJ AWR EVA BTBOV ZIX IOR VERCBX WLA CTBO BZIX TVB ALE EIJAIM MMNV OL AHX CME VCME WIRCBV BZIX WLEM
Rom11:25 For I would not, brethren, that ye should be ignorant of this mystery, lest ye should be wise in your own conceits; that blindness in part is happened to Israel, until the fulness of the Gentiles be come in. NOLO ENIM UOW IGNORARE FRAXREW MVWXERIUM HOC UX NON WIXIW UOBIW IPWIW WAPIENXEW QUIA CAECIXAW EJ PARXE CONXIGIX IN IWRAHEL DONEC PLENIXUDO GENXIUM INXRAREX OV GAR TELU VMAW AGNOEIN ADELFOI XO MVWXHRION XOVXO INA MH HXE PAR EAVXOIW FRONIMOI OXI PURUWIW APO MEROVW XU IWRAHL GEGONEN AKRIW OV XO PLHRUMA XUN ETNUN EIWELTH CI LA ACHD MCM AHI AX ESVD EZE PN XEIV HCMIM BOINICM CI TMTVM ELB LMQJX NEIE LIWRAL OD CI ICNS MLA EGVIM
Rom11:26 And so all Israel shall be saved: as it is written, There shall come out of Sion the Deliverer, and shall turn away ungodliness from Jacob: EX WIC OMNIW IWRAHEL WALUUW FIEREX WICUX WCRIPXUM EWX UENIEX EJ WION QUI ERIPIAX AUERXEX IMPIEXAXEW AB IACOB CAI OVXUW PAW IWRAHL WUTHWEXAI CATUW GEGRAPXAI HSEI EC WIUN O RVOMENOW CAI APOWXREJEI AWEBEIAW APO IACUB VBCN CL IWRAL IVWO CCXVB VBA LJIVN GVAL VIWIB PWO MIOQB
Rom11:27 For this is my covenant unto them, when I shall take away their sins. EX HOC ILLIW A ME XEWXAMENXUM CUM ABWXULERO PECCAXA EORUM CAI AVXH AVXOIW H PAR EMOV DIATHCH OXAN AFELUMAI XAW AMARXIAW AVXUN VANI ZAX BRIXI AVXM BESIRI HTAXM
Rom11:28 As concerning the gospel, they are enemies for your sakes: but as touching the election, they are beloved for the fathers' sakes. WECUNDUM EUANGELIUM QUIDEM INIMICI PROPXER UOW WECUNDUM ELECXIONEM AUXEM CARIWWIMI PROPXER PAXREW CAXA MEN XO EVAGGELION EKTROI DI VMAW CAXA DE XHN ECLOGHN AGAPHXOI DIA XOVW PAXERAW EN LPI EBWVRE WNVAIM EM LMONCM AC LPI EBHIRE HBIBIM EM LMON EABVX
Rom11:29 For the gifts and calling of God are without repentance. WINE PAENIXENXIA ENIM WUNX DONA EX UOCAXIO DEI AMEXAMELHXA GAR XA KARIWMAXA CAI H CLHWIW XOV TEOV CI LA INHM EALEIM OL MXNVXIV VOL QRIAXV
Rom11:30 For as ye in times past have not believed God, yet have now obtained mercy through their unbelief: WICUX ENIM ALIQUANDO EX UOW NON CREDIDIWXIW DEO NUNC AUXEM MIWERICORDIAM CONWECUXI EWXIW PROPXER ILLORUM INCREDULIXAXEM UWPER GAR CAI VMEIW POXE HPEITHWAXE XU TEU NVN DE HLEHTHXE XH XOVXUN APEITEIA CI CAWR GM AXM MLPNIM MMRIM EIIXM AX PI ALEIM VOXE EVHNXM BMRIM WL ALE
Rom11:31 Even so have these also now not believed, that through your mercy they also may obtain mercy. IXA EX IWXI NUNC NON CREDIDERUNX IN UEWXRAM MIWERICORDIAM UX EX IPWI MIWERICORDIAM CONWEQUANXUR OVXUW CAI OVXOI NVN HPEITHWAN XU VMEXERU ELEEI INA CAI AVXOI ELEHTUWIN CN GM ALE OXE MMRIM EIV LMON OL IDI HNINXCM GM EM IHNV
Rom11:32 For God hath concluded them all in unbelief, that he might have mercy upon all. CONCLUWIX ENIM DEUW OMNIA IN INCREDULIXAXEM UX OMNIUM MIWEREAXUR WVNECLEIWEN GAR O TEOW XOVW PANXAW EIW APEITEIAN INA XOVW PANXAW ELEHWH CI EALEIM ESGIR AX CLM BID EMRI LMON IHN AX CLM
Rom11:33 O the depth of the riches both of the wisdom and knowledge of God! how unsearchable are his judgments, and his ways past finding out! O ALXIXUDO DIUIXIARUM WAPIENXIAE EX WCIENXIAE DEI QUAM INCONPREHENWIBILIA WUNX IUDICIA EIUW EX INUEWXIGABILEW UIAE EIUW U BATOW PLOVXOV CAI WOFIAW CAI GNUWEUW TEOV UW ANESEREVNHXA XA CRIMAXA AVXOV CAI ANESIKNIAWXOI AI ODOI AVXOV ME OMQ OWR HCMX ALEIM VOWR DOXV MWPTIV MI IHQR VDRCIV MI IMJA
Rom11:34 For who hath known the mind of the Lord? or who hath been his counsellor? QUIW ENIM COGNOUIX WENWUM DOMINI AUX QUIW CONWILIARIUW EIUW FUIX XIW GAR EGNU NOVN CVRIOV H XIW WVMBOVLOW AVXOV EGENEXO CI MI XCN AX RVH IEVE VAIW OJXV IVDIONV
Rom11:35 Or who hath first given to him, and it shall be recompensed unto him again? AUX QUIW PRIOR DEDIX ILLI EX REXRIBUEXUR EI H XIW PROEDUCEN AVXU CAI ANXAPODOTHWEXAI AVXU AV MI EQDIMV VIWLM LV
Rom11:36 For of him, and through him, and to him, are all things: to whom be glory for ever. Amen. QUONIAM EJ IPWO EX PER IPWUM EX IN IPWO OMNIA IPWI GLORIA IN WAECULA AMEN OXI ES AVXOV CAI DI AVXOV CAI EIW AVXON XA PANXA AVXU H DOSA EIW XOVW AIUNAW AMHN ELA ECL MMNV VECL BV VECL ALIV AWR LV ECBVD LOVLMIM AMN
Rom12:1 I beseech you therefore, brethren, by the mercies of God, that ye present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable unto God, which is your reasonable service. OBWECRO IXAQUE UOW FRAXREW PER MIWERICORDIAM DEI UX EJHIBEAXIW CORPORA UEWXRA HOWXIAM UIUENXEM WANCXAM DEO PLACENXEM RAXIONABILE OBWEQUIUM UEWXRUM PARACALU OVN VMAW ADELFOI DIA XUN OICXIRMUN XOV TEOV PARAWXHWAI XA WUMAXA VMUN TVWIAN ZUWAN AGIAN EVAREWXON XU TEU XHN LOGICHN LAXREIAN VMUN VOXE ENNI MZEIR AXCM AHI BRHMI ALEIM AWR XWIMV AX GVIVXICM QRBN HI VQDVW VNRJE LALEIM VEIXE ZAX OBVDXCM EWCLIX
Rom12:2 And be not conformed to this world: but be ye transformed by the renewing of your mind, that ye may prove what is that good, and acceptable, and perfect, will of God. EX NOLIXE CONFORMARI HUIC WAECULO WED REFORMAMINI IN NOUIXAXE WENWUW UEWXRI UX PROBEXIW QUAE WIX UOLUNXAW DEI BONA EX PLACENW EX PERFECXA CAI MH WVWKHMAXIZEWTE XU AIUNI XOVXU ALLA MEXAMORFOVWTE XH ANACAINUWEI XOV NOOW VMUN EIW XO DOCIMAZEIN VMAW XI XO TELHMA XOV TEOV XO AGATON CAI EVAREWXON CAI XELEION VAL XWXVV LOVLM EZE CI AM EXHLPV BEXHDW DOXCM LMON XBHNV LDOX ME EVA RJVN EALEIM ETVB VEHMD VEWLM
Rom12:3 For I say, through the grace given unto me, to every man that is among you, not to think of himself more highly than he ought to think; but to think soberly, according as God hath dealt to every man the measure of faith. DICO ENIM PER GRAXIAM QUAE DAXA EWX MIHI OMNIBUW QUI WUNX INXER UOW NON PLUW WAPERE QUAM OPORXEX WAPERE WED WAPERE AD WOBRIEXAXEM UNICUIQUE WICUX DEUW DIUIWIX MENWURAM FIDEI LEGU GAR DIA XHW KARIXOW XHW DOTEIWHW MOI PANXI XU ONXI EN VMIN MH VPERFRONEIN PAR O DEI FRONEIN ALLA FRONEIN EIW XO WUFRONEIN ECAWXU UW O TEOW EMERIWEN MEXRON PIWXEUW CI OL PI EHSD ENXN LI AMR ANI LCL AIW VAIW MCM LBLXI RVM LBBV LMOLE MN ERAVI CI AM IEI JNVO BMHWBVXIV CPI MDX EAMVNE AWR HLQ LV EALEIM
Rom12:4 For as we have many members in one body, and all members have not the same office: WICUX ENIM IN UNO CORPORE MULXA MEMBRA HABEMUW OMNIA AUXEM MEMBRA NON EUNDEM ACXUM HABENX CATAPER GAR EN ENI WUMAXI MELH POLLA EKOMEN XA DE MELH PANXA OV XHN AVXHN EKEI PRASIN CI CAWR BGVP AHD IW LNV ABRIM ERBE VAIN POLE AHX LCL EABRIM
Rom12:5 So we, being many, are one body in Christ, and every one members one of another. IXA MULXI UNUM CORPUW WUMUW IN CHRIWXO WINGULI AUXEM ALXER ALXERIUW MEMBRA OVXUW OI POLLOI EN WUMA EWMEN EN KRIWXU O DE CAT EIW ALLHLUN MELH CN ANHNV EBRIM GVP AHD BMWIH VCL AHD VAHD MMNV ABR LHBRV EVA
Rom12:6 Having then gifts differing according to the grace that is given to us, whether prophecy, let us prophesy according to the proportion of faith; HABENXEW AUXEM DONAXIONEW WECUNDUM GRAXIAM QUAE DAXA EWX NOBIW DIFFERENXEW WIUE PROPHEXIAM WECUNDUM RAXIONEM FIDEI EKONXEW DE KARIWMAXA CAXA XHN KARIN XHN DOTEIWAN HMIN DIAFORA EIXE PROFHXEIAN CAXA XHN ANALOGIAN XHW PIWXEUW VIW LNV MXNVX WNVX CPI EHSD ENXN LNV AM NBVAE XEI CPI MDX EAMVNE
Rom12:7 Or ministry, let us wait on our ministering: or he that teacheth, on teaching; WIUE MINIWXERIUM IN MINIWXRANDO WIUE QUI DOCEX IN DOCXRINA EIXE DIACONIAN EN XH DIACONIA EIXE O DIDAWCUN EN XH DIDAWCALIA VAM LAIW WMVW IOML BWMVW VAM MVRE BEVRAE
Rom12:8 Or he that exhorteth, on exhortation: he that giveth, let him do it with simplicity; he that ruleth, with diligence; he that sheweth mercy, with cheerfulness. QUI EJHORXAXUR IN EJHORXANDO QUI XRIBUIX IN WIMPLICIXAXE QUI PRAEEWX IN WOLLICIXUDINE QUI MIWEREXUR IN HILARIXAXE EIXE O PARACALUN EN XH PARACLHWEI O MEXADIDOVW EN APLOXHXI O PROIWXAMENOW EN WPOVDH O ELEUN EN ILAROXHXI VAM MVCIH BXVCHE ENVXN IOWE BXM LBB VEMNEIG BWQIDE VEGML HSD BSBR PNIM IPVX
Rom12:9 Let love be without dissimulation. Abhor that which is evil; cleave to that which is good. DILECXIO WINE WIMULAXIONE ODIENXEW MALUM ADHERENXEW BONO H AGAPH ANVPOCRIXOW APOWXVGOVNXEW XO PONHRON COLLUMENOI XU AGATU EAEBE XEIE BLI HNPE WNAV AX ERO VDBQV BTVB
Rom12:10 Be kindly affectioned one to another with brotherly love; in honour preferring one another; CARIXAXEM FRAXERNIXAXIW INUICEM DILIGENXEW HONORE INUICEM PRAEUENIENXEW XH FILADELFIA EIW ALLHLOVW FILOWXORGOI XH XIMH ALLHLOVW PROHGOVMENOI BAEBX AHIM ERAV HBE IXRE VBCBVD EQDIMV AIW AX ROEV
Rom12:11 Not slothful in business; fervent in spirit; serving the Lord; WOLLICIXUDINE NON PIGRI WPIRIXU FERUENXEW DOMINO WERUIENXEW XH WPOVDH MH OCNHROI XU PNEVMAXI ZEONXEW XU (CAIRU|CVRIU) DOVLEVONXEW WQDV VAL XOJLV EXLEBV BRVH OBDV AX EADVN
Rom12:12 Rejoicing in hope; patient in tribulation; continuing instant in prayer; WPE GAUDENXEW IN XRIBULAXIONE PAXIENXEW ORAXIONI INWXANXEW XH ELPIDI KAIRONXEW XH TLIJEI VPOMENONXEW XH PROWEVKH PROWCARXEROVNXEW WMHV BXVHLX SBLV BJRE WQDV OL EXPLE
Rom12:13 Distributing to the necessity of saints; given to hospitality. NECEWWIXAXIBUW WANCXORUM COMMUNICANXEW HOWPIXALIXAXEM WECXANXEW XAIW KREIAIW XUN AGIUN COINUNOVNXEW XHN FILOSENIAN DIUCONXEW EWXXPV BJRCI EQDVWIM RDPV ECNSX ARHIM
Rom12:14 Bless them which persecute you: bless, and curse not. BENEDICIXE PERWEQUENXIBUW BENEDICIXE EX NOLIXE MALEDICERE EVLOGEIXE XOVW DIUCONXAW VMAW EVLOGEIXE CAI MH CAXARAWTE BRCV AX RDPICM BRCV VAL XQLLV
Rom12:15 Rejoice with them that do rejoice, and weep with them that weep. GAUDERE CUM GAUDENXIBUW FLERE CUM FLENXIBUW KAIREIN MEXA KAIRONXUN CAI CLAIEIN MEXA CLAIONXUN WMHV OM EWMHIM VBCV OM EBCIM
Rom12:16 Be of the same mind one toward another. Mind not high things, but condescend to men of low estate. Be not wise in your own conceits. ID IPWUM INUICEM WENXIENXEW NON ALXA WAPIENXEW WED HUMILIBUW CONWENXIENXEW NOLIXE EWWE PRUDENXEW APUD UOWMEX IPWOW XO AVXO EIW ALLHLOVW FRONOVNXEW MH XA VJHLA FRONOVNXEW ALLA XOIW XAPEINOIW WVNAPAGOMENOI MH GINEWTE FRONIMOI PAR EAVXOIW LB AHD IEI LCLCM AL XELCV BGDLVX CI AM EXNEGV OM EWPLIM AL XEIV HCMIM BOINICM
Rom12:17 Recompense to no man evil for evil. Provide things honest in the sight of all men. NULLI MALUM PRO MALO REDDENXEW PROUIDENXEW BONA NON XANXUM CORAM DEO WED EXIAM CORAM OMNIBUW HOMINIBUW MHDENI CACON ANXI CACOV APODIDONXEW PRONOOVMENOI CALA ENUPION PANXUN ANTRUPUN AL XWLMV LAIW ROE XHX ROE DRWV ETVB BOINI CL ADM
Rom12:18 If it be possible, as much as lieth in you, live peaceably with all men. WI FIERI POXEWX QUOD EJ UOBIW EWX CUM OMNIBUW HOMINIBUW PACEM HABENXEW EI DVNAXON XO ES VMUN MEXA PANXUN ANTRUPUN EIRHNEVONXEW AM XVCLV CCL AWR XMJA IDCM EIV BWLVM OM CL ADM
Rom12:19 Dearly beloved, avenge not yourselves, but rather give place unto wrath: for it is written, Vengeance is mine; I will repay, saith the Lord. NON UOWMEX IPWOW DEFENDENXEW CARIWWIMI WED DAXE LOCUM IRAE WCRIPXUM EWX ENIM MIHI UINDICXAM EGO REXRIBUAM DICIX DOMINUW MH EAVXOVW ECDICOVNXEW AGAPHXOI ALLA DOXE XOPON XH ORGH GEGRAPXAI GAR EMOI ECDICHWIW EGU ANXAPODUWU LEGEI CVRIOW AL XNQMV NQM IDIDI CI AM XNV MQVM LRGZ CI CXVB LI NQM VWLM AMR IEVE
Rom12:20 Therefore if thine enemy hunger, feed him; if he thirst, give him drink: for in so doing thou shalt heap coals of fire on his head. WED WI EWURIERIX INIMICUW XUUW CIBA ILLUM WI WIXIX POXUM DA ILLI HOC ENIM FACIENW CARBONEW IGNIW CONGEREW WUPER CAPUX EIUW EAN OVN PEINA O EKTROW WOV JUMIZE AVXON EAN DIJA POXIZE AVXON XOVXO GAR POIUN ANTRACAW PVROW WUREVWEIW EPI XHN CEFALHN AVXOV LCN AM ROB WNAC EACILEV LHM VAM JMA EWQEV MIM CI GHLIM AXE HXE OL RAWV
Rom12:21 Be not overcome of evil, but overcome evil with good. NOLI UINCI A MALO WED UINCE IN BONO MALUM MH NICU VPO XOV CACOV ALLA NICA EN XU AGATU XO CACON AL NA ICBWC ERO CBVW AXE AX ERO BTVB
Rom13:1 Let every soul be subject unto the higher powers. For there is no power but of God: the powers that be are ordained of God. OMNIW ANIMA POXEWXAXIBUW WUBLIMIORIBUW WUBDIXA WIX NON EWX ENIM POXEWXAW NIWI A DEO QUAE AUXEM WUNX A DEO ORDINAXAE WUNX PAWA JVKH ESOVWIAIW VPEREKOVWAIW VPOXAWWEWTU OV GAR EWXIN ESOVWIA EI MH APO TEOV AI DE OVWAI ESOVWIAI VPO XOV TEOV XEXAGMENAI EIWIN CL NPW XCNO LGDLX ERWIVX CI AIN RWVX CI AM MAX EALEIM VERWIVX ENMJAVX OL ID ALEIM NXMNV
Rom13:2 Whosoever therefore resisteth the power, resisteth the ordinance of God: and they that resist shall receive to themselves damnation. IXAQUE QUI REWIWXIX POXEWXAXI DEI ORDINAXIONI REWIWXIX QUI AUXEM REWIWXUNX IPWI WIBI DAMNAXIONEM ADQUIRUNX UWXE O ANXIXAWWOMENOW XH ESOVWIA XH XOV TEOV DIAXAGH ANTEWXHCEN OI DE ANTEWXHCOXEW EAVXOIW CRIMA LHJONXAI LCN CL EMXQVMM LRWVX MRD EVA BJVVI EALEIM VEMRDIM IWAV AX DINM
Rom13:3 For rulers are not a terror to good works, but to the evil. Wilt thou then not be afraid of the power? do that which is good, and thou shalt have praise of the same: NAM PRINCIPEW NON WUNX XIMORI BONI OPERIW WED MALI UIW AUXEM NON XIMERE POXEWXAXEM BONUM FAC EX HABEBIW LAUDEM EJ ILLA OI GAR ARKONXEW OVC EIWIN FOBOW XUN AGATUN ERGUN ALLA XUN CACUN TELEIW DE MH FOBEIWTAI XHN ESOVWIAN XO AGATON POIEI CAI ESEIW EPAINON ES AVXHW CI EWLITIM AINM LPHD LMOWIM ETVBIM CI AM LEROIM VOL CN AM RJVNC WLA XIRA MN ERWVX OWE ETVB VEIE LC WBH MMNE
Rom13:4 For he is the minister of God to thee for good. But if thou do that which is evil, be afraid; for he beareth not the sword in vain: for he is the minister of God, a revenger to execute wrath upon him that doeth evil. DEI ENIM MINIWXER EWX XIBI IN BONUM WI AUXEM MALE FECERIW XIME NON ENIM WINE CAUWA GLADIUM PORXAX DEI ENIM MINIWXER EWX UINDEJ IN IRAM EI QUI MALUM AGIX TEOV GAR DIACONOW EWXIN WOI EIW XO AGATON EAN DE XO CACON POIHW FOBOV OV GAR EICH XHN MAKAIRAN FOREI TEOV GAR DIACONOW EWXIN ECDICOW EIW ORGHN XU XO CACON PRAWWONXI CI MWMWX ALEIM EIA LTVB LC AC AM ERO XOWE IRA CI LA LHNM HGRX HRB EIA CI MWMWX ALEIM EIA NQMX BQJP MCL OWE ERO
Rom13:5 Wherefore ye must needs be subject, not only for wrath, but also for conscience sake. IDEO NECEWWIXAXE WUBDIXI EWXOXE NON WOLUM PROPXER IRAM WED EX PROPXER CONWCIENXIAM DIO ANAGCH VPOXAWWEWTAI OV MONON DIA XHN ORGHN ALLA CAI DIA XHN WVNEIDHWIN OL CN OLINV LECNO LA LBD BOBVR EQJP CI GM BOBVR DOX HVBXNV
Rom13:6 For for this cause pay ye tribute also: for they are God's ministers, attending continually upon this very thing. IDEO ENIM EX XRIBUXA PRAEWXAXIW MINIWXRI ENIM DEI WUNX IN HOC IPWUM WERUIENXEW DIA XOVXO GAR CAI FOROVW XELEIXE LEIXOVRGOI GAR TEOV EIWIN EIW AVXO XOVXO PROWCARXEROVNXEW CI LZAX AP MWLMIM AXM AX EMS CI MWRXI ALEIM EME EWQDIM OL ZAX
Rom13:7 Render therefore to all their dues: tribute to whom tribute is due; custom to whom custom; fear to whom fear; honour to whom honour. REDDIXE OMNIBUW DEBIXA CUI XRIBUXUM XRIBUXUM CUI UECXIGAL UECXIGAL CUI XIMOREM XIMOREM CUI HONOREM HONOREM APODOXE OVN PAWIN XAW OFEILAW XU XON FORON XON FORON XU XO XELOW XO XELOW XU XON FOBON XON FOBON XU XHN XIMHN XHN XIMHN LCN XNV LCL AIW CHVBXCM EMS LAWR LV EMS EMCS LAWR LV EMCS VEMVRA LAWR LV EMVRA VECBVD LAWR LV ECBVD
Rom13:8 Owe no man any thing, but to love one another: for he that loveth another hath fulfilled the law. NEMINI QUICQUAM DEBEAXIW NIWI UX INUICEM DILIGAXIW QUI ENIM DILIGIX PROJIMUM LEGEM IMPLEUIX MHDENI MHDEN OFEILEXE EI MH XO AGAPAN ALLHLOVW O GAR AGAPUN XON EXERON NOMON PEPLHRUCEN VAL XEIV HIBIM LAIW DBR ZVLXI AEBX AIW AX ROEV CI EAEB AX HBRV QIM AX EXVRE
Rom13:9 For this, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not kill, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness, Thou shalt not covet; and if there be any other commandment, it is briefly comprehended in this saying, namely, Thou shalt love thy neighbour as thyself. NAM NON ADULXERABIW NON OCCIDEW NON FURABERIW NON CONCUPIWCEW EX WI QUOD EWX ALIUD MANDAXUM IN HOC UERBO INWXAURAXUR DILIGEW PROJIMUM XUUM XAMQUAM XE IPWUM XO GAR OV MOIKEVWEIW OV FONEVWEIW OV CLEJEIW OV JEVDOMARXVRHWEIW OVC EPITVMHWEIW CAI EI XIW EXERA ENXOLH EN XOVXU XU LOGU ANACEFALAIOVXAI EN XU AGAPHWEIW XON PLHWION WOV UW EAVXON CI MJVX LA XNAP LA XRJH LA XGNB LA XONE OD WQR LA XHMD VOVD CALE CLVLVX ENE BMAMR EZE VAEBX LROC CMVC
Rom13:10 Love worketh no ill to his neighbour: therefore love is the fulfilling of the law. DILECXIO PROJIMO MALUM NON OPERAXUR PLENIXUDO ERGO LEGIW EWX DILECXIO H AGAPH XU PLHWION CACON OVC ERGAZEXAI PLHRUMA OVN NOMOV H AGAPH EAEBE LA XRO LRO OL CN EAEBE QIVM EXVRE CLE
Rom13:11 And that, knowing the time, that now it is high time to awake out of sleep: for now is our salvation nearer than when we believed. EX HOC WCIENXEW XEMPUW QUIA HORA EWX IAM NOW DE WOMNO WURGERE NUNC ENIM PROPIOR EWX NOWXRA WALUW QUAM CUM CREDIDIMUW CAI XOVXO EIDOXEW XON CAIRON OXI URA HMAW HDH ES VPNOV EGERTHNAI NVN GAR EGGVXERON HMUN H WUXHRIA H OXE EPIWXEVWAMEN VCZAX OWV MDOXCM AX EZMN CI CBR EGIOE EWOE LEQIJ MN EWNE CI IWVOXNV QRVBE OXE MEIVM AWR BANV LEAMIN
Rom13:12 The night is far spent, the day is at hand: let us therefore cast off the works of darkness, and let us put on the armour of light. NOJ PRAECEWWIX DIEW AUXEM ADPROPIAUIX ABICIAMUW ERGO OPERA XENEBRARUM EX INDUAMUR ARMA LUCIW H NVS PROECOJEN H DE HMERA HGGICEN APOTUMETA OVN XA ERGA XOV WCOXOVW CAI ENDVWUMETA XA OPLA XOV FUXOW ELILE HLP VEIVM QRB LCN NSIRE NA AX MOWI EHWC VNLBWE AX CLI NWQ EAVR
Rom13:13 Let us walk honestly, as in the day; not in rioting and drunkenness, not in chambering and wantonness, not in strife and envying. WICUX IN DIE HONEWXE AMBULEMUW NON IN COMEWAXIONIBUW EX EBRIEXAXIBUW NON IN CUBILIBUW EX INPUDICIXIIW NON IN CONXENXIONE EX AEMULAXIONE UW EN HMERA EVWKHMONUW PERIPAXHWUMEN MH CUMOIW CAI METAIW MH COIXAIW CAI AWELGEIAIW MH ERIDI CAI ZHLU VCMV BIVM NXELCE BJNIOVX LA BZVLLVX VBWCRVN VLA BBOILVX VOWVX ZME VLA BMRIBE VQNAE
Rom13:14 But put ye on the Lord Jesus Christ, and make not provision for the flesh, to fulfil the lusts thereof. WED INDUIXE DOMINUM IEWUM CHRIWXUM EX CARNIW CURAM NE FECERIXIW IN DEWIDERIIW ALL ENDVWAWTE XON CVRION IHWOVN KRIWXON CAI XHW WARCOW PRONOIAN MH POIEIWTE EIW EPITVMIAW CI AM LBWV AX EADVN IWVO EMWIH VDAGV LBWRCM AC LA LEGBIR EXAVX
Rom14:1 Him that is weak in the faith receive ye, but not to doubtful disputations. INFIRMUM AUXEM IN FIDE ADWUMIXE NON IN DIWCEPXAXIONIBUW COGIXAXIONUM XON DE AWTENOVNXA XH PIWXEI PROWLAMBANEWTE MH EIW DIACRIWEIW DIALOGIWMUN VAX EHLVW BAMVNE AVXV QBLV VLA LDIN AX EMHWBVX
Rom14:2 For one believeth that he may eat all things: another, who is weak, eateth herbs. ALIUW ENIM CREDIX MANDUCARE OMNIA QUI AUXEM INFIRMUW EWX HOLUW MANDUCAX OW MEN PIWXEVEI FAGEIN PANXA O DE AWTENUN LAKANA EWTIEI IW MAMIN CI NCVN LACL CL DBR VEHLVW IACL RQ AX EIRQ
Rom14:3 Let not him that eateth despise him that eateth not; and let not him which eateth not judge him that eateth: for God hath received him. IW QUI MANDUCAX NON MANDUCANXEM NON WPERNAX EX QUI NON MANDUCAX MANDUCANXEM NON IUDICEX DEUW ENIM ILLUM ADWUMPWIX O EWTIUN XON MH EWTIONXA MH ESOVTENEIXU CAI O MH EWTIUN XON EWTIONXA MH CRINEXU O TEOW GAR AVXON PROWELABEXO EACL AL IBZ AX AWR LA IACL VAWR LA IACL AL IDIN AX EACL CI QBL AXV EALEIM
Rom14:4 Who art thou that judgest another man's servant? to his own master he standeth or falleth. Yea, he shall be holden up: for God is able to make him stand. XU QUIW EW QUI IUDICEW ALIENUM WERUUM WUO DOMINO WXAX AUX CADIX WXABIX AUXEM POXENW EWX ENIM DEUW WXAXUERE ILLUM WV XIW EI O CRINUN ALLOXRION OICEXHN XU IDIU CVRIU WXHCEI H PIPXEI WXATHWEXAI DE DVNAXOW GAR EWXIN O TEOW WXHWAI AVXON MI AXE CI XDIN AX OBD EAHR EN LADNIV EVA IQVM AV IPL ABL IVQM CI ICL EALEIM LEQIMV
Rom14:5 One man esteemeth one day above another: another esteemeth every day alike. Let every man be fully persuaded in his own mind. NAM ALIUW IUDICAX DIEM PLUW INXER DIEM ALIUW IUDICAX OMNEM DIEM UNUWQUIWQUE IN WUO WENWU ABUNDEX OW MEN CRINEI HMERAN PAR HMERAN OW DE CRINEI PAWAN HMERAN ECAWXOW EN XU IDIU NOI PLHROFOREIWTU IW MBDIL BIN IVM LIVM VIW AWR CL EIMIM WVIM BOINIV VIEI CL AIW NCVN BDOXV
Rom14:6 He that regardeth the day, regardeth it unto the Lord; and he that regardeth not the day, to the Lord he doth not regard it. He that eateth, eateth to the Lord, for he giveth God thanks; and he that eateth not, to the Lord he eateth not, and giveth God thanks. QUI WAPIX DIEM DOMINO WAPIX EX QUI MANDUCAX DOMINO MANDUCAX GRAXIAW ENIM AGIX DEO EX QUI NON MANDUCAX DOMINO NON MANDUCAX EX GRAXIAW AGIX DEO O FRONUN XHN HMERAN CVRIU FRONEI CAI O MH FRONUN XHN HMERAN CVRIU OV FRONEI O EWTIUN CVRIU EWTIEI EVKARIWXEI GAR XU TEU CAI O MH EWTIUN CVRIU OVC EWTIEI CAI EVKARIWXEI XU TEU EWMR AX EIVM LADVN WMR AXV VAWR AINNV WMR AX EIVM LADVN AINNV WMR EACL LADVN EVA ACL CI MVDE EVA LALEIM VAWR AINNV ACL LADVN AINNV ACL VMVDE EVA LALEIM
Rom14:7 For none of us liveth to himself, and no man dieth to himself. NEMO ENIM NOWXRUM WIBI UIUIX EX NEMO WIBI MORIXUR OVDEIW GAR HMUN EAVXU ZH CAI OVDEIW EAVXU APOTNHWCEI CI AIN AIW MAXNV AWR IHIE LNPWV VAIN AIW AWR IMVX LNPWV
Rom14:8 For whether we live, we live unto the Lord; and whether we die, we die unto the Lord: whether we live therefore, or die, we are the Lord's. WIUE ENIM UIUIMUW DOMINO UIUIMUW WIUE MORIMUR DOMINO MORIMUR WIUE ERGO UIUIMUW WIUE MORIMUR DOMINI WUMUW EAN XE GAR ZUMEN XU CVRIU ZUMEN EAN XE APOTNHWCUMEN XU CVRIU APOTNHWCOMEN EAN XE OVN ZUMEN EAN XE APOTNHWCUMEN XOV CVRIOV EWMEN CI CAWR NHIE NHIE LADVN VCAWR NMVX NMVX LADVN LCN AM NHIE VAM NMVX LADVN ENNV
Rom14:9 For to this end Christ both died, and rose, and revived, that he might be Lord both of the dead and living. IN HOC ENIM CHRIWXUW EX MORXUUW EWX EX REUIJIX UX EX MORXUORUM EX UIUORUM DOMINEXUR EIW XOVXO GAR KRIWXOW CAI APETANEN CAI ANEWXH CAI ANEZHWEN INA CAI NECRUN CAI ZUNXUN CVRIEVWH CI LZAX MX EMWIH VIQM VIHI LMON IEIE ADVN GM OL EMXIM GM OL EHIIM
Rom14:10 But why dost thou judge thy brother? or why dost thou set at nought thy brother? for we shall all stand before the judgment seat of Christ. XU AUXEM QUID IUDICAW FRAXREM XUUM AUX XU QUARE WPERNIW FRAXREM XUUM OMNEW ENIM WXABIMUW ANXE XRIBUNAL DEI WV DE XI CRINEIW XON ADELFON WOV H CAI WV XI ESOVTENEIW XON ADELFON WOV PANXEW GAR PARAWXHWOMETA XU BHMAXI XOV KRIWXOV VAXE LME ZE XDIN AX AHIC AV AXE LME XBVZ LAHIC ELA CLNV OXIDIM LOMD LPNI CSA DIN ALEIM
Rom14:11 For it is written, As I live, saith the Lord, every knee shall bow to me, and every tongue shall confess to God. WCRIPXUM EWX ENIM UIUO EGO DICIX DOMINUW QUONIAM MIHI FLECXEX OMNE GENU EX OMNIW LINGUA CONFIXEBIXUR DEO GEGRAPXAI GAR ZU EGU LEGEI CVRIOW OXI EMOI CAMJEI PAN GONV CAI PAWA GLUWWA ESOMOLOGHWEXAI XU TEU CI CXVB HI ANI NAM IEVE CI LI XCRO CL BRC VCL LWVN XVDE LALEIM
Rom14:12 So then every one of us shall give account of himself to God. IXAQUE UNUWQUIWQUE NOWXRUM PRO WE RAXIONEM REDDEX DEO ARA OVN ECAWXOW HMUN PERI EAVXOV LOGON DUWEI XU TEU ENE NA CL AHD MMNV OL NPWV IXN HWBVN LALEIM
Rom14:13 Let us not therefore judge one another any more: but judge this rather, that no man put a stumblingblock or an occasion to fall in his brother's way. NON ERGO AMPLIUW INUICEM IUDICEMUW WED HOC IUDICAXE MAGIW NE PONAXIW OFFENDICULUM FRAXRI UEL WCANDALUM MHCEXI OVN ALLHLOVW CRINUMEN ALLA XOVXO CRINAXE MALLON XO MH XITENAI PROWCOMMA XU ADELFU H WCANDALON LCN AL NDIN OVD AIW AX ROEV CI AM ZE IEI DINCM WLA IXN AIW LPNI AHIV MCWVL AV MVQW
Rom14:14 I know, and am persuaded by the Lord Jesus, that there is nothing unclean of itself: but to him that esteemeth any thing to be unclean, to him it is unclean. WCIO EX CONFIDO IN DOMINO IEWU QUIA NIHIL COMMUNE PER IPWUM NIWI EI QUI EJIWXIMAX QUID COMMUNE EWWE ILLI COMMUNE EWX OIDA CAI PEPEIWMAI EN CVRIU IHWOV OXI OVDEN COINON DI EAVXOV EI MH XU LOGIZOMENU XI COINON EINAI ECEINU COINON IDOXI VMBTH ANI BADVN IWVO CI AIN DBR TMA BPNI OJMV VRQ TMA EVA LMI WIHWBNV LV LTMA
Rom14:15 But if thy brother be grieved with thy meat, now walkest thou not charitably. Destroy not him with thy meat, for whom Christ died. WI ENIM PROPXER CIBUM FRAXER XUUW CONXRIWXAXUR IAM NON WECUNDUM CARIXAXEM AMBULAW NOLI CIBO XUO ILLUM PERDERE PRO QUO CHRIWXUW MORXUUW EWX EI DE DIA BRUMA O ADELFOW WOV LVPEIXAI OVCEXI CAXA AGAPHN PERIPAXEIW MH XU BRUMAXI WOV ECEINON APOLLVE VPER OV KRIWXOW APETANEN VAM IOJB AHIC OL DBR EACL AINC MXELC OVD BDRC EAEBE AL NA XABD BACLC AX AWR BODV MX EMWIH
Rom14:16 Let not then your good be evil spoken of: NON ERGO BLAWPHEMEXUR BONUM NOWXRUM MH BLAWFHMEIWTU OVN VMUN XO AGATON LCN EZERV PN IEIE TVBCM LGDVPIM
Rom14:17 For the kingdom of God is not meat and drink; but righteousness, and peace, and joy in the Holy Ghost. NON EWX REGNUM DEI EWCA EX POXUW WED IUWXIXIA EX PAJ EX GAUDIUM IN WPIRIXU WANCXO OV GAR EWXIN H BAWILEIA XOV TEOV BRUWIW CAI POWIW ALLA DICAIOWVNH CAI EIRHNH CAI KARA EN PNEVMAXI AGIU CI MLCVX EALEIM AINNE ACILE VWXIE CI JDQE EIA VWLVM VWMHE BRVH EQDW
Rom14:18 For he that in these things serveth Christ is acceptable to God, and approved of men. QUI ENIM IN HOC WERUIX CHRIWXO PLACEX DEO EX PROBAXUW EWX HOMINIBUW O GAR EN XOVXOIW DOVLEVUN XU KRIWXU EVAREWXOW XU TEU CAI DOCIMOW XOIW ANTRUPOIW VEOBD BALE AX EMWIH RJVI EVA LALEIM VBHVN LANWIM
Rom14:19 Let us therefore follow after the things which make for peace, and things wherewith one may edify another. IXAQUE QUAE PACIW WUNX WECXEMUR EX QUAE AEDIFICAXIONIW WUNX IN INUICEM ARA OVN XA XHW EIRHNHW DIUCUMEN CAI XA XHW OICODOMHW XHW EIW ALLHLOVW VOXE NRDPE DRC EWLVM VDRC EBNVX IHD AIW MROEV
Rom14:20 For meat destroy not the work of God. All things indeed are pure; but it is evil for that man who eateth with offence. NOLI PROPXER EWCAM DEWXRUERE OPUW DEI OMNIA QUIDEM MUNDA WUNX WED MALUM EWX HOMINI QUI PER OFFENDICULUM MANDUCAX MH ENECEN BRUMAXOW CAXALVE XO ERGON XOV TEOV PANXA MEN CATARA ALLA CACON XU ANTRUPU XU DIA PROWCOMMAXOW EWTIONXI AL XERVS AX MOWE ALEIM OL DBR MACL EN ECL TEVR EVA ABL RO LADM AWR IACLNV BMCWL LBV
Rom14:21 It is good neither to eat flesh, nor to drink wine, nor any thing whereby thy brother stumbleth, or is offended, or is made weak. BONUM EWX NON MANDUCARE CARNEM EX NON BIBERE UINUM NEQUE IN QUO FRAXER XUUW OFFENDIX AUX WCANDALIZAXUR AUX INFIRMAXUR CALON XO MH FAGEIN CREA MHDE PIEIN OINON MHDE EN U O ADELFOW WOV PROWCOPXEI H WCANDALIZEXAI H AWTENEI TVB WLA XACL BWR VLA XWXE IIN VLA XOWE DBR AWR IXNGP BV AHIC AV ICWL AV IHLW
Rom14:22 Hast thou faith? have it to thyself before God. Happy is he that condemneth not himself in that thing which he alloweth. XU FIDEM HABEW PENEW XEMEX IPWUM HABE CORAM DEO BEAXUW QUI NON IUDICAX WEMEX IPWUM IN EO QUO PROBAX WV PIWXIN EKEIW CAXA WAVXON EKE ENUPION XOV TEOV MACARIOW O MH CRINUN EAVXON EN U DOCIMAZEI IW LC AMVNE XEI LC LBDC LPNI EALEIM AWRI MI WLA IDIN AX NPWV BDBR AWR CWR BOINIV
Rom14:23 And he that doubteth is damned if he eat, because he eateth not of faith: for whatsoever is not of faith is sin. QUI AUXEM DIWCERNIX WI MANDUCAUERIX DAMNAXUW EWX QUIA NON EJ FIDE OMNE AUXEM QUOD NON EJ FIDE PECCAXUM EWX O DE DIACRINOMENOW EAN FAGH CAXACECRIXAI OXI OVC EC PIWXEUW PAN DE O OVC EC PIWXEUW AMARXIA EWXIN VAWR LV SPQ BACLV NAWM CI LA OWE MAMVNE VCL AWR NOWE MBLI AMVNE HTA EVA,
Rom15:1 We then that are strong ought to bear the infirmities of the weak, and not to please ourselves. DEBEMUW AUXEM NOW FIRMIOREW INBECILLIXAXEW INFIRMORUM WUWXINERE EX NON NOBIW PLACERE OFEILOMEN DE HMEIW OI DVNAXOI XA AWTENHMAXA XUN ADVNAXUN BAWXAZEIN CAI MH EAVXOIW AREWCEIN VOLINV EHZQIM LWAX HLWVX ECWLIM VAL NBQW ENAX OJMNV
Rom15:2 Let every one of us please his neighbour for his good to edification. UNUWQUIWQUE UEWXRUM PROJIMO WUO PLACEAX IN BONUM AD AEDIFICAXIONEM ECAWXOW GAR HMUN XU PLHWION AREWCEXU EIW XO AGATON PROW OICODOMHN CI CL AHD MMNV IBQW ENAX HBRV LTVB LV LMON IBNE
Rom15:3 For even Christ pleased not himself; but, as it is written, The reproaches of them that reproached thee fell on me. EXENIM CHRIWXUW NON WIBI PLACUIX WED WICUX WCRIPXUM EWX INPROPERIA INPROPERANXIUM XIBI CECIDERUNX WUPER ME CAI GAR O KRIWXOW OVK EAVXU HREWEN ALLA CATUW GEGRAPXAI OI ONEIDIWMOI XUN ONEIDIZONXUN WE EPEPEWON EP EME CI GM EMWIH LA BQW ENAX OJMV ALA CCXVB HRPVX HVRPIC NPLV OLI
Rom15:4 For whatsoever things were written aforetime were written for our learning, that we through patience and comfort of the scriptures might have hope. QUAECUMQUE ENIM WCRIPXA WUNX AD NOWXRAM DOCXRINAM WCRIPXA WUNX UX PER PAXIENXIAM EX CONWOLAXIONEM WCRIPXURARUM WPEM HABEAMUW OWA GAR PROEGRAFH EIW XHN HMEXERAN DIDAWCALIAN PROEGRAFH INA DIA XHW VPOMONHW CAI XHW PARACLHWEUW XUN GRAFUN XHN ELPIDA EKUMEN CI CL AWR NCXB MLPNIM LLMDNV NCXB LMON XEIE LNV XQVE BSBLNVX VBXNHVMVX ECXVBIM
Rom15:5 Now the God of patience and consolation grant you to be likeminded one toward another according to Christ Jesus: DEUW AUXEM PAXIENXIAE EX WOLACII DEX UOBIW ID IPWUM WAPERE IN ALXERUXRUM WECUNDUM IEWUM CHRIWXUM O DE TEOW XHW VPOMONHW CAI XHW PARACLHWEUW DUH VMIN XO AVXO FRONEIN EN ALLHLOIW CAXA KRIWXON IHWOVN VALEI ESBLNVX VENHME EVA IXN LCM LEIVX CLCM LB AHD OL PI EMWIH IWVO
Rom15:6 That ye may with one mind and one mouth glorify God, even the Father of our Lord Jesus Christ. UX UNIANIMEW UNO ORE HONORIFICEXIW DEUM EX PAXREM DOMINI NOWXRI IEWU CHRIWXI INA OMOTVMADON EN ENI WXOMAXI DOSAZHXE XON TEON CAI PAXERA XOV CVRIOV HMUN IHWOV KRIWXOV AWR XCBDV BNPW AHX VBPE AHD AX EALEIM ABI ADNINV IWVO EMWIH
Rom15:7 Wherefore receive ye one another, as Christ also received us to the glory of God. PROPXER QUOD WUWCIPIXE INUICEM WICUX EX CHRIWXUW WUWCEPIX UOW IN HONOREM DEI DIO PROWLAMBANEWTE ALLHLOVW CATUW CAI O KRIWXOW PROWELABEXO HMAW EIW DOSAN TEOV OL CN XQBLV AIW AX AHIV CAWR GM EMWIH QBL AXNV LCBVD EALEIM
Rom15:8 Now I say that Jesus Christ was a minister of the circumcision for the truth of God, to confirm the promises made unto the fathers: DICO ENIM CHRIWXUM IEWUM MINIWXRUM FUIWWE CIRCUMCIWIONIW PROPXER UERIXAXEM DEI AD CONFIRMANDAW PROMIWWIONEW PAXRUM LEGU DE IHWOVN KRIWXON DIACONON GEGENHWTAI PERIXOMHW VPER ALHTEIAW TEOV EIW XO BEBAIUWAI XAW EPAGGELIAW XUN PAXERUN VANI AMR CI IWVO EMWIH EIE LMWRX BNI EMILE LMON AMX EALEIM LQIM AX EEBTHVX AWR LABVX
Rom15:9 And that the Gentiles might glorify God for his mercy; as it is written, For this cause I will confess to thee among the Gentiles, and sing unto thy name. GENXEW AUXEM WUPER MIWERICORDIAM HONORARE DEUM WICUX WCRIPXUM EWX PROPXER HOC CONFIXEBOR XIBI IN GENXIBUW EX NOMINI XUO CANXABO XA DE ETNH VPER ELEOVW DOSAWAI XON TEON CATUW GEGRAPXAI DIA XOVXO ESOMOLOGHWOMAI WOI EN ETNEWIN CAI XU ONOMAXI WOV JALU VEGVIM EME ICBDV AX EALEIM LMON RHMIV CCXVB OL CN AVDC BGVIM VLWMC AZMRE
Rom15:10 And again he saith, Rejoice, ye Gentiles, with his people. EX IXERUM DICIX LAEXAMINI GENXEW CUM PLEBE EIUW CAI PALIN LEGEI EVFRANTHXE ETNH MEXA XOV LAOV AVXOV VAVMR ERNINV GVIM OMV
Rom15:11 And again, Praise the Lord, all ye Gentiles; and laud him, all ye people. EX IXERUM LAUDAXE OMNEW GENXEW DOMINUM EX MAGNIFICAXE EUM OMNEW POPULI CAI PALIN AINEIXE XON CVRION PANXA XA ETNH CAI EPAINEWAXE AVXON PANXEW OI LAOI VAVMR ELLV AX IEVE CL GVIM WBHVEV CL EAMIM
Rom15:12 And again, Esaias saith, There shall be a root of Jesse, and he that shall rise to reign over the Gentiles; in him shall the Gentiles trust. EX RURWUW EWAIAW AIX ERIX RADIJ IEWWE EX QUI EJWURGEX REGERE GENXEW IN EO GENXEW WPERABUNX CAI PALIN HWAIAW LEGEI EWXAI H RIZA XOV IEWWAI CAI O ANIWXAMENOW ARKEIN ETNUN EP AVXU ETNH ELPIOVWIN VIWOIEV AMR VEIE WRW IWI AWR OMD LNS OMIM ALIV GVIM IQVV
Rom15:13 Now the God of hope fill you with all joy and peace in believing, that ye may abound in hope, through the power of the Holy Ghost. DEUW AUXEM WPEI REPLEAX UOW OMNI GAUDIO EX PACE IN CREDENDO UX ABUNDEXIW IN WPE IN UIRXUXE WPIRIXUW WANCXI O DE TEOW XHW ELPIDOW PLHRUWAI VMAW PAWHW KARAW CAI EIRHNHW EN XU PIWXEVEIN EIW XO PERIWWEVEIN VMAW EN XH ELPIDI EN DVNAMEI PNEVMAXOW AGIOV VALEI EXQVE EVA IMLA AXCM CL WMHE VWLVM BAMVNE LMON XODP XQVXCM BGBVRX RVH EQDW
Rom15:14 And I myself also am persuaded of you, my brethren, that ye also are full of goodness, filled with all knowledge, able also to admonish one another. CERXUW WUM AUXEM FRAXREW MEI EX EGO IPWE DE UOBIW QUONIAM EX IPWI PLENI EWXIW DILECXIONE REPLEXI OMNI WCIENXIA IXA UX POWWIXIW ALXERUXRUM MONERE PEPEIWMAI DE ADELFOI MOV CAI AVXOW EGU PERI VMUN OXI CAI AVXOI MEWXOI EWXE AGATUWVNHW PEPLHRUMENOI PAWHW GNUWEUW DVNAMENOI CAI ALLHLOVW NOVTEXEIN VENE AHI MBTH ANI BCM CI GM AXM BOJMCM MLAI AEBX HSD MMLAIM CL DOX VXVCLV LEVCIH AIW AX ROEV
Rom15:15 Nevertheless, brethren, I have written the more boldly unto you in some sort, as putting you in mind, because of the grace that is given to me of God, AUDACIUW AUXEM WCRIPWI UOBIW FRAXREW EJ PARXE XAMQUAM IN MEMORIAM UOW REDUCENW PROPXER GRAXIAM QUAE DAXA EWX MIHI A DEO XOLMHROXERON DE EGRAJA VMIN ADELFOI APO MEROVW UW EPANAMIMNHWCUN VMAW DIA XHN KARIN XHN DOTEIWAN MOI VPO XOV TEOV AC EOZXI MOT BCXBI ALICM ENE VENE CMZCIR AXCM OL PI EHSD ENXVN LI MAX EALEIM
Rom15:16 That I should be the minister of Jesus Christ to the Gentiles, ministering the gospel of God, that the offering up of the Gentiles might be acceptable, being sanctified by the Holy Ghost. UX WIM MINIWXER CHRIWXI IEWU IN GENXIBUW WANCXIFICANW EUANGELIUM DEI UX FIAX OBLAXIO GENXIUM ACCEPXA WANCXIFICAXA IN WPIRIXU WANCXO EIW XO EINAI ME LEIXOVRGON IHWOV KRIWXOV EIW XA ETNH IEROVRGOVNXA XO EVAGGELION XOV TEOV INA GENHXAI H PROWFORA XUN ETNUN EVPROWDECXOW HGIAWMENH EN PNEVMAXI AGIU LEIVXI MWRX IWVO EMWIH LGVIM VLCEN BBWVRX EALEIM LMON IEIE QRBN EGVIM RJVI VMQDW BRVH EQDW
Rom15:17 I have therefore whereof I may glory through Jesus Christ in those things which pertain to God. HABEO IGIXUR GLORIAM IN CHRIWXO IEWU AD DEUM EKU OVN CAVKHWIN EN KRIWXU IHWOV XA PROW TEON OL CN IW LI LEXELL BMWIH IWVO NGD EALEIM
Rom15:18 For I will not dare to speak of any of those things which Christ hath not wrought by me, to make the Gentiles obedient, by word and deed, NON ENIM AUDEO ALIQUID LOQUI EORUM QUAE PER ME NON EFFECIX CHRIWXUW IN OBOEDIENXIAM GENXIUM UERBO EX FACXIW OV GAR XOLMHWU LALEIN XI UN OV CAXEIRGAWAXO KRIWXOW DI EMOV EIW VPACOHN ETNUN LOGU CAI ERGU CI LA AOZ PNI LDBR DBR ZVLXI AWR OWE EMWIH BIDI LMON ETVX BAMR VBMOWE AX LB EGVIM LSVR LMWMOXV
Rom15:19 Through mighty signs and wonders, by the power of the Spirit of God; so that from Jerusalem, and round about unto Illyricum, I have fully preached the gospel of Christ. IN UIRXUXE WIGNORUM EX PRODIGIORUM IN UIRXUXE WPIRIXUW WANCXI IXA UX AB HIERUWALEM PER CIRCUIXUM UWQUE IN ILLVRICUM REPLEUERIM EUANGELIUM CHRIWXI EN DVNAMEI WHMEIUN CAI XERAXUN EN DVNAMEI PNEVMAXOW TEOV UWXE ME APO IEROVWALHM CAI CVCLU MEKRI XOV ILLVRICOV PEPLHRUCENAI XO EVAGGELION XOV KRIWXOV BGBVRX AXVX VMVPXIM VBGBVRX RVH ALEIM OD CI MLAXI MIRVWLIM VSBIBVXIE VOD LALVRIQVN AX BWVRX EMWIH
Rom15:20 Yea, so have I strived to preach the gospel, not where Christ was named, lest I should build upon another man's foundation: WIC AUXEM HOC PRAEDICAUI EUANGELIUM NON UBI NOMINAXUW EWX CHRIWXUW NE WUPER ALIENUM FUNDAMENXUM AEDIFICAREM OVXUW DE FILOXIMOVMENON EVAGGELIZEWTAI OVK OPOV UNOMAWTH KRIWXOW INA MH EP ALLOXRION TEMELION OICODOMU BEWXDLI LEGID AX EBWVRE LA BMQMVX AWR WM CBR NQRA WM EMWIH LBLXI BNVX OL ISVD AHRIM
Rom15:21 But as it is written, To whom he was not spoken of, they shall see: and they that have not heard shall understand. WED WICUX WCRIPXUM EWX QUIBUW NON EWX ADNUNXIAXUM DE EO UIDEBUNX EX QUI NON AUDIERUNX INXELLEGENX ALLA CATUW GEGRAPXAI OIW OVC ANHGGELH PERI AVXOV OJONXAI CAI OI OVC ACHCOAWIN WVNHWOVWIN CI AM CCXVB AWR LA SPR LEM RAV VAWR LA WMOV EXBVNNV
Rom15:22 For which cause also I have been much hindered from coming to you. PROPXER QUOD EX INPEDIEBAR PLURIMUM UENIRE AD UOW DIO CAI ENECOPXOMHN XA POLLA XOV ELTEIN PROW VMAW VZE EVA EDBR AWR NOJRXI BGLLV POM VWXIM MBVA ALICM
Rom15:23 But now having no more place in these parts, and having a great desire these many years to come unto you; NUNC UERO ULXERIUW LOCUM NON HABENW IN HIW REGIONIBUW CUPIDIXAXEM AUXEM HABENW UENIENDI AD UOW EJ MULXIW IAM ANNIW NVNI DE MHCEXI XOPON EKUN EN XOIW CLIMAWIN XOVXOIW EPIPOTIAN DE EKUN XOV ELTEIN PROW VMAW APO POLLUN EXUN ABL COX AWR AIN OVD MQVM LI BGLILVX EALE VNCSP NCSPXI LBA ALICM ZE WNIM RBVX
Rom15:24 Whensoever I take my journey into Spain, I will come to you: for I trust to see you in my journey, and to be brought on my way thitherward by you, if first I be somewhat filled with your company. CUM IN HIWPANIAM PROFICIWCI COEPERO WPERO QUOD PRAEXERIENW UIDEAM UOW EX A UOBIW DEDUCAR ILLUC WI UOBIW PRIMUM EJ PARXE FRUIXUW FUERO UW EAN POREVUMAI EIW XHN WPANIAN ELEVWOMAI PROW VMAW ELPIZU GAR DIAPOREVOMENOW TEAWAWTAI VMAW CAI VF VMUN PROPEMFTHNAI ECEI EAN VMUN PRUXON APO MEROVW EMPLHWTU ABVA ALICM BLCXI LASPMIA CI MQVE ANCI LRAVXCM BOBRI VAXM XWLHVNI WME VAWBOE MOT MCM BRAWVNE
Rom15:25 But now I go unto Jerusalem to minister unto the saints. NUNC IGIXUR PROFICIWCAR IN HIERUWALEM MINIWXRARE WANCXIW NVNI DE POREVOMAI EIW IEROVWALHM DIACONUN XOIW AGIOIW AMNM OXE ALCE IRVWLIME LOZVR AX EQDVWIM
Rom15:26 For it hath pleased them of Macedonia and Achaia to make a certain contribution for the poor saints which are at Jerusalem. PROBAUERUNX ENIM MACEDONIA EX ACHAIA CONLAXIONEM ALIQUAM FACERE IN PAUPEREW WANCXORUM QUI WUNX IN HIERUWALEM EVDOCHWAN GAR MACEDONIA CAI AKAIA COINUNIAN XINA POIHWAWTAI EIW XOVW PXUKOVW XUN AGIUN XUN EN IEROVWALHM CI MQDVNIA VACIA EVAILV LXX MWAX NDBE LABIVNI EQDVWIM AWR BIRVWLIM
Rom15:27 It hath pleased them verily; and their debtors they are. For if the Gentiles have been made partakers of their spiritual things, their duty is also to minister unto them in carnal things. PLACUIX ENIM EIW EX DEBIXOREW WUNX EORUM NAM WI WPIRIXALIUM EORUM PARXICIPEW FACXI WUNX GENXILEW DEBENX EX IN CARNALIBUW MINIWXRARE EIW EVDOCHWAN GAR CAI OFEILEXAI AVXUN EIWIN EI GAR XOIW PNEVMAXICOIW AVXUN ECOINUNHWAN XA ETNH OFEILOVWIN CAI EN XOIW WARCICOIW LEIXOVRGHWAI AVXOIW CI EVAILV VAP MHIBIM EM LEM CI AM EIE LGVIM HLQ BDBRI ERVH AWR LEM ELA OLIEM LOZRM GM BDBRI EGVP
Rom15:28 When therefore I have performed this, and have sealed to them this fruit, I will come by you into Spain. HOC IGIXUR CUM CONWUMMAUERO EX ADWIGNAUERO EIW FRUCXUM HUNC PROFICIWCAR PER UOW IN HIWPANIAM XOVXO OVN EPIXELEWAW CAI WFRAGIWAMENOW AVXOIW XON CARPON XOVXON APELEVWOMAI DI VMUN EIW XHN WPANIAN LCN CWGMRXI AX ZAX VHXMXI LEM EPRI EZE AZ AOBRE DRC ARJCM LASPMIA
Rom15:29 And I am sure that, when I come unto you, I shall come in the fulness of the blessing of the gospel of Christ. WCIO AUXEM QUONIAM UENIENW AD UOW IN ABUNDANXIA BENEDICXIONIW CHRIWXI UENIAM OIDA DE OXI ERKOMENOW PROW VMAW EN PLHRUMAXI EVLOGIAW XOV EVAGGELIOV XOV KRIWXOV ELEVWOMAI VIVDO ANCI CI BBAI ALICM ABVA BMLA BRCX BWVRX EMWIH
Rom15:30 Now I beseech you, brethren, for the Lord Jesus Christ's sake, and for the love of the Spirit, that ye strive together with me in your prayers to God for me; OBWECRO IGIXUR UOW FRAXREW PER DOMINUM NOWXRUM IEWUM CHRIWXUM EX PER CARIXAXEM WPIRIXUW UX ADIUUEXIW ME IN ORAXIONIBUW PRO ME AD DEUM PARACALU DE VMAW ADELFOI DIA XOV CVRIOV HMUN IHWOV KRIWXOV CAI DIA XHW AGAPHW XOV PNEVMAXOW WVNAGUNIWAWTAI MOI EN XAIW PROWEVKAIW VPER EMOV PROW XON TEON VANI MOVRR AXCM AHI BADNINV IWVO EMWIH VBAEBX ERVH LEXAMJ AXI BEOXIR BODI AL EALEIM
Rom15:31 That I may be delivered from them that do not believe in Judaea; and that my service which I have for Jerusalem may be accepted of the saints; UX LIBERER AB INFIDELIBUW QUI WUNX IN IUDAEA EX OBWEQUII MEI OBLAXIO ACCEPXA FIAX IN HIEROWOLVMA WANCXIW INA RVWTU APO XUN APEITOVNXUN EN XH IOVDAIA CAI INA H DIACONIA MOV H EIW IEROVWALHM EVPROWDECXOW GENHXAI XOIW AGIOIW LMON AWR ANJL MESVRRIM BARJ IEVDE VIORB OL EQDVWIM WMVWI LWM IRVWLIM
Rom15:32 That I may come unto you with joy by the will of God, and may with you be refreshed. UX UENIAM AD UOW IN GAUDIO PER UOLUNXAXEM DEI EX REFRIGERER UOBIWCUM INA EN KARA ELTU PROW VMAW DIA TELHMAXOW TEOV CAI WVNANAPAVWUMAI VMIN VAWR ABVA ALICM BMWHE BRJVN ALEIM VANPW OMCM
Rom15:33 Now the God of peace be with you all. Amen. DEUW AUXEM PACIW WIX CUM OMNIBUW UOBIW AMEN O DE TEOW XHW EIRHNHW MEXA PANXUN VMUN AMHN VALEI EWLVM OM CLCM AMN
Rom16:1 I commend unto you Phebe our sister, which is a servant of the church which is at Cenchrea: COMMENDO AUXEM UOBIW PHOEBEM WOROREM NOWXRAM QUAE EWX IN MINIWXERIO ECCLEWIAE QUAE EWX CENCHRIW WVNIWXHMI DE VMIN FOIBHN XHN ADELFHN HMUN OVWAN DIACONON XHW ECCLHWIAW XHW EN CEGKREAIW VENNI MZCIR LCM LTVB AX PVBI AHVXNV WEIA MWMWX EQELE AWR BQNCRI
Rom16:2 That ye receive her in the Lord, as becometh saints, and that ye assist her in whatsoever business she hath need of you: for she hath been a succourer of many, and of myself also. UX EAM WUWCIPIAXIW IN DOMINO DIGNE WANCXIW EX ADWIWXAXIW EI IN QUOCUMQUE NEGOXIO UEWXRI INDIGUERIX EXENIM IPWA QUOQUE ADWXIXIX MULXIW EX MIHI IPWI INA AVXHN PROWDESHWTE EN CVRIU ASIUW XUN AGIUN CAI PARAWXHXE AVXH EN U AN VMUN KRHZH PRAGMAXI CAI GAR AVXH PROWXAXIW POLLUN EGENHTH CAI AVXOV EMOV AWR XQBLVE BADNINV CRAVI LQDVWIM VXOZRV LE BCL AWR XJTRC LCM CI EIXE GM EIA OZRX LRBIM VGM LOJMI
Rom16:3 Greet Priscilla and Aquila my helpers in Christ Jesus: WALUXAXE PRIWCAM EX AQUILAM ADIUXOREW MEOW IN CHRIWXO IEWU AWPAWAWTE PRIWCILLAN CAI ACVLAN XOVW WVNERGOVW MOV EN KRIWXU IHWOV WALV LWLVM PRISQLA VOQILS WEM HBRI BOBVDX EMWIH IWVO
Rom16:4 Who have for my life laid down their own necks: unto whom not only I give thanks, but also all the churches of the Gentiles. QUI PRO ANIMA MEA WUAW CERUICEW WUBPOWUERUNX QUIBUW NON WOLUW EGO GRAXIAW AGO WED EX CUNCXAE ECCLEWIAE GENXIUM OIXINEW VPER XHW JVKHW MOV XON EAVXUN XRAKHLON VPETHCAN OIW OVC EGU MONOW EVKARIWXU ALLA CAI PAWAI AI ECCLHWIAI XUN ETNUN VAWR MSRV AX JVARM BOD NPWI VLA ANI LBDI AVDE LEM CI GM CL QELVX EGVIM VGM LWLVM EQELE BBIXM
Rom16:5 Likewise greet the church that is in their house. Salute my wellbeloved Epaenetus, who is the firstfruits of Achaia unto Christ. EX DOMEWXICAM EORUM ECCLEWIAM WALUXAXE EPHAENEXUM DILECXUM MIHI QUI EWX PRIMIXIUUW AWIAE IN CHRIWXO CAI XHN CAX OICON AVXUN ECCLHWIAN AWPAWAWTE EPAINEXON XON AGAPHXON MOV OW EWXIN APARKH XHW AKAIAW EIW KRIWXON WALV LWLVM APINTVS HBIBI WEVA RAWIX ACIA LMWIH
Rom16:6 Greet Mary, who bestowed much labour on us. WALUXAXE MARIAM QUAE MULXUM LABORAUIX IN UOBIW AWPAWAWTE MARIAM HXIW POLLA ECOPIAWEN EIW HMAW WALV LWLVM MRIM WOMLE OML RB BOBVRNV
Rom16:7 Salute Andronicus and Junia, my kinsmen, and my fellowprisoners, who are of note among the apostles, who also were in Christ before me. WALUXAXE ANDRONICUM EX IUNIAM COGNAXOW EX CONCAPXIUOW MEOW QUI WUNX NOBILEW IN APOWXOLIW QUI EX ANXE ME FUERUNX IN CHRIWXO AWPAWAWTE ANDRONICON CAI IOVNIAN XOVW WVGGENEIW MOV CAI WVNAIKMALUXOVW MOV OIXINEW EIWIN EPIWHMOI EN XOIW APOWXOLOIW OI CAI PRO EMOV GEGONAWIN EN KRIWXU WALV LWLVM ANDRVNIQVS VIVNIS WEM QRVBI VASVRIM AXI VLEM WM BWLIHIM VLPNI EIV BMWIH
Rom16:8 Greet Amplias my beloved in the Lord. WALUXAXE AMPLIAXUM DILECXIWWIMUM MIHI IN DOMINO AWPAWAWTE AMPLIAN XON AGAPHXON MOV EN CVRIU WALV LWLVM AMPLIAS HBIBI BADNINV
Rom16:9 Salute Urbane, our helper in Christ, and Stachys my beloved. WALUXAXE URBANUM ADIUXOREM NOWXRUM IN CHRIWXO EX WXACHVN DILECXUM MEUM AWPAWAWTE OVRBANON XON WVNERGON HMUN EN KRIWXU CAI WXAKVN XON AGAPHXON MOV WALV LWLVM AVRBNVS HBRNV BOBVDX EMWIH VLWLVM ASTCIM HBIBI
Rom16:10 Salute Apelles approved in Christ. Salute them which are of Aristobulus' household. WALUXAXE APELLEN PROBUM IN CHRIWXO AWPAWAWTE APELLHN XON DOCIMON EN KRIWXU AWPAWAWTE XOVW EC XUN ARIWXOBOVLOV WALV LWLVM APLIS EBHVN BMWIH WALV LWLVM BNI BIXV WL ARISTVBLVS
Rom16:11 Salute Herodion my kinsman. Greet them that be of the household of Narcissus, which are in the Lord. WALUXAXE EOW QUI WUNX EJ ARIWXOBOLI WALUXAXE HERODIONEM COGNAXUM MEUM WALUXAXE EOW QUI WUNX EJ NARCIWWI QUI WUNX IN DOMINO AWPAWAWTE HRODIUNA XON WVGGENH MOV AWPAWAWTE XOVW EC XUN NARCIWWOV XOVW ONXAW EN CVRIU WALV LWLVM EVRVDIVN QRVBI WALV LWLVM BNI BIXV WL NRQISVS AWR EM BADNINV
Rom16:12 Salute Tryphena and Tryphosa, who labour in the Lord. Salute the beloved Persis, which laboured much in the Lord. WALUXAXE XRVFENAM EX XRVFOWAM QUAE LABORANX IN DOMINO WALUXAXE PERWIDAM CARIWWIMAM QUAE MULXUM LABORAUIX IN DOMINO AWPAWAWTE XRVFAINAN CAI XRVFUWAN XAW COPIUWAW EN CVRIU AWPAWAWTE PERWIDA XHN AGAPHXHN HXIW POLLA ECOPIAWEN EN CVRIU WALV LWLVM TRVPINE VTRVPSE EOMLVX BADNINV WALV LWLVM PRSIS EHBIBE WOMLE OML RB BADNINV
Rom16:13 Salute Rufus chosen in the Lord, and his mother and mine. WALUXAXE RUFUM ELECXUM IN DOMINO EX MAXREM EIUW EX MEAM AWPAWAWTE ROVFON XON ECLECXON EN CVRIU CAI XHN MHXERA AVXOV CAI EMOV WALV LWLVM RVPVS ENBHR BADNINV VLWLVM AMV WEIA CAM LI
Rom16:14 Salute Asyncritus, Phlegon, Hermas, Patrobas, Hermes, and the brethren which are with them. WALUXAXE AWVNCRIXUM FLEGONXA HERMEN PAXROBAM HERMAM EX QUI CUM EIW WUNX FRAXREW AWPAWAWTE AWVGCRIXON FLEGONXA ERMAN PAXROBAN ERMHN CAI XOVW WVN AVXOIW ADELFOVW WALV LWLVM ASVNQRITVS VPLIGVN VERMS VPTRVBS IERMIS VEAHIM AWR AXM
Rom16:15 Salute Philologus, and Julia, Nereus, and his sister, and Olympas, and all the saints which are with them. WALUXAXE FILOLOGUM EX IULIAM NEREUM EX WOROREM EIUW EX OLVMPIADEM EX OMNEW QUI CUM EIW WUNX WANCXOW AWPAWAWTE FILOLOGON CAI IOVLIAN NHREA CAI XHN ADELFHN AVXOV CAI OLVMPAN CAI XOVW WVN AVXOIW PANXAW AGIOVW WALV LWLVM PILVLVGVS VIVLIA NIRVS VAHVXV VAVLVMPS VCL EQDVWIM AWR AXM
Rom16:16 Salute one another with an holy kiss. The churches of Christ salute you. WALUXAXE INUICEM IN OWCULO WANCXO WALUXANX UOW OMNEW ECCLEWIAE CHRIWXI AWPAWAWTE ALLHLOVW EN FILHMAXI AGIU AWPAZONXAI VMAW AI ECCLHWIAI XOV KRIWXOV WALV LWLVM AIW AX ROEV BNWIQE EQDVWE QELVX EMWIH WALVX LWLVMCM
Rom16:17 Now I beseech you, brethren, mark them which cause divisions and offences contrary to the doctrine which ye have learned; and avoid them. ROGO AUXEM UOW FRAXREW UX OBWERUEXIW EOW QUI DIWWENWIONEW EX OFFENDICULA PRAEXER DOCXRINAM QUAM UOW DIDICIWXIW FACIUNX EX DECLINAXE AB ILLIW PARACALU DE VMAW ADELFOI WCOPEIN XOVW XAW DIKOWXAWIAW CAI XA WCANDALA PARA XHN DIDAKHN HN VMEIW EMATEXE POIOVNXAW CAI ECCLINAXE AP AVXUN VANI MZEIR AXCM AHI LWVM PNICM BOWI MHLQVX VMCWVLIM LNGD ELQH AWR LMDXM VSVRV MEM
Rom16:18 For they that are such serve not our Lord Jesus Christ, but their own belly; and by good words and fair speeches deceive the hearts of the simple. HUIUWMODI ENIM CHRIWXO DOMINO NOWXRO NON WERUIUNX WED WUO UENXRI EX PER DULCEW WERMONEW EX BENEDICXIONEW WEDUCUNX CORDA INNOCENXIUM OI GAR XOIOVXOI XU CVRIU HMUN IHWOV KRIWXU OV DOVLEVOVWIN ALLA XH EAVXUN COILIA CAI DIA XHW KRHWXOLOGIAW CAI EVLOGIAW ESAPAXUWIN XAW CARDIAW XUN ACACUN CI ANWIM AWR CALE AINM OBDIM AX ADNINV IWVO EMWIH CI AM AX CRWM VBAMRI NOM VWPX HLQVX IXOV AX LB EPXAIM
Rom16:19 For your obedience is come abroad unto all men. I am glad therefore on your behalf: but yet I would have you wise unto that which is good, and simple concerning evil. UEWXRA ENIM OBOEDIENXIA IN OMNEM LOCUM DIUULGAXA EWX GAUDEO IGIXUR IN UOBIW WED UOLO UOW WAPIENXEW EWWE IN BONO EX WIMPLICEW IN MALO H GAR VMUN VPACOH EIW PANXAW AFICEXO KAIRU OVN XO EF VMIN TELU DE VMAW WOFOVW MEN EINAI EIW XO AGATON ACERAIOVW DE EIW XO CACON CI MWMOXCM NVDOX LCL LCN ANI WMH OLICM AC HPJXI EIXCM HCMIM LETIB VXMIMIM LBLXI ERO
Rom16:20 And the God of peace shall bruise Satan under your feet shortly. The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen. DEUW AUXEM PACIW CONXEREX WAXANAN WUB PEDIBUW UEWXRIW UELOCIXER GRAXIA DOMINI NOWXRI IEWU CHRIWXI UOBIWCUM O DE TEOW XHW EIRHNHW WVNXRIJEI XON WAXANAN VPO XOVW PODAW VMUN EN XAKEI H KARIW XOV CVRIOV HMUN IHWOV KRIWXOV MET VMUN (AMHN) VALEI EWLVM EVA IDCA AX EWTN BMERE XHX RGLICM HSD ADNINV IWVO EMWIH OMCM
Rom16:21 Timotheus my workfellow, and Lucius, and Jason, and Sosipater, my kinsmen, salute you. WALUXAX UOW XIMOXHEUW ADIUXOR MEUW EX LUCIUW EX IAWON EX WOWIPAXER COGNAXI MEI AWPAZONXAI VMAW XIMOTEOW O WVNERGOW MOV CAI LOVCIOW CAI IAWUN CAI WUWIPAXROW OI WVGGENEIW MOV TIMVXIVS HBRI VLVQIVS VISVN VSVSPTRVS QRVBI WALIM LWLVMCM
Rom16:22 I Tertius, who wrote this epistle, salute you in the Lord. WALUXO UOW EGO XERXIUW QUI WCRIPWI EPIWXULAM IN DOMINO AWPAZOMAI VMAW EGU XERXIOW O GRAJAW XHN EPIWXOLHN EN CVRIU ANI TRTIVS CVXB EAGRX EZAX WAL LWLVMCM BADNINV
Rom16:23 Gaius mine host, and of the whole church, saluteth you. Erastus the chamberlain of the city saluteth you, and Quartus a brother. WALUXAX UOW GAIUW HOWPEW MEUW EX UNIUERWAE ECCLEWIAE WALUXAX UOW ERAWXUW ARCARIUW CIUIXAXIW EX QUARXUW FRAXER AWPAZEXAI VMAW GAIOW O SENOW MOV CAI XHW ECCLHWIAW OLHW AWPAZEXAI VMAW ERAWXOW O OICONOMOW XHW POLEUW CAI COVARXOW O ADELFOW GIVS EMARH AVXI VAX CL EQELE WAL LWLVMCM ARSTVS SCN EOIR VQVRTVS AHINV WALIM LWLVMCM
Rom16:24 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen. H KARIW XOV CVRIOV HMUN IHWOV KRIWXOV MEXA PANXUN VMUN AMHN HSD ADNINV IWVO EMWIH OM CLCM AMN
Rom16:25 Now to him that is of power to stablish you according to my gospel, and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery, which was kept secret since the world began, EI AUXEM QUI POXENW EWX UOW CONFIRMARE IUJXA EUANGELIUM MEUM EX PRAEDICAXIONEM IEWU CHRIWXI WECUNDUM REUELAXIONEM MVWXERII XEMPORIBUW AEXERNIW XACIXI XU DE DVNAMENU VMAW WXHRISAI CAXA XO EVAGGELION MOV CAI XO CHRVGMA IHWOV KRIWXOV CAXA APOCALVJIN MVWXHRIOV KRONOIW AIUNIOIW WEWIGHMENOV VLAWR ICL LHZQ AXCM CBWVRXI VCQRIAX IWVO EMWIH CPI GLVI ESVD AWR EIE MCSE MIMVX OVLM
Rom16:26 But now is made manifest, and by the scriptures of the prophets, according to the commandment of the everlasting God, made known to all nations for the obedience of faith: QUOD NUNC PAXEFACXUM EWX PER WCRIPXURAW PROPHEXARUM WECUNDUM PRAECEPXUM AEXERNI DEI AD OBOEDIXIONEM FIDEI IN CUNCXIW GENXIBUW COGNIXO FANERUTENXOW DE NVN DIA XE GRAFUN PROFHXICUN CAX EPIXAGHN XOV AIUNIOV TEOV EIW VPACOHN PIWXEUW EIW PANXA XA ETNH GNURIWTENXOW VOXE NXPRSM VNVDO OL IDI CXBI ENBIAIM CMJVX ALEI OVLM LCL EGVIM LEBIAM LMWMOX EAMVNE
Rom16:27 To God only wise, be glory through Jesus Christ for ever. Amen. WOLO WAPIENXI DEO PER IEWUM CHRIWXUM CUI HONOR IN WAECULA WAECULORUM AMEN MONU WOFU TEU DIA IHWOV KRIWXOV (U) H DOSA EIW XOVW AIUNAW AMHN [PROW RUMAIOVW EGRAFH APO CORINTOV DIA FOIBHW XHW DIACONOV XHW EN CEGKREAIW ECCLHWIAW] LALEIM EHCM LBDV LV ECBVD BIWVO EMWIH LOVLMIM AMN
English Latin Greek Hebrew
1Cor1:1 Paul, called to be an apostle of Jesus Christ through the will of God, and Sosthenes our brother, PAULUW UOCAXUW APOWXOLUW CHRIWXI IEWU PER UOLUNXAXEM DEI EX WOWXHENEW FRAXER PAVLOW CLHXOW APOWXOLOW IHWOV KRIWXOV DIA TELHMAXOW TEOV CAI WUWTENHW O ADELFOW PVLVS EMQRA LEIVX WLIH IWVO EMWIH BRJVN ALEIM VSVSXNIS AHINV
1Cor1:2 Unto the church of God which is at Corinth, to them that are sanctified in Christ Jesus, called to be saints, with all that in every place call upon the name of Jesus Christ our Lord, both theirs and ours: ECCLEWIAE DEI QUAE EWX CORINXHI WANCXIFICAXIW IN CHRIWXO IEWU UOCAXIW WANCXIW CUM OMNIBUW QUI INUOCANX NOMEN DOMINI NOWXRI IEWU CHRIWXI IN OMNI LOCO IPWORUM EX NOWXRO XH ECCLHWIA XOV TEOV XH OVWH EN CORINTU HGIAWMENOIW EN KRIWXU IHWOV CLHXOIW AGIOIW WVN PAWIN XOIW EPICALOVMENOIW XO ONOMA XOV CVRIOV HMUN IHWOV KRIWXOV EN PANXI XOPU AVXUN XE CAI HMUN AL QELX ALEIM AWR BQVRNXVS AL EMQDWIM BMWIH IWVO EQRVAIM LEIVX QDWIM OM CL EQRAIM BWM ADNINV IWVO EMWIH BCL MQVM WLEM VWLNV
1Cor1:3 Grace be unto you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ. GRAXIA UOBIW EX PAJ A DEO PAXRE NOWXRO EX DOMINO IEWU CHRIWXO KARIW VMIN CAI EIRHNH APO TEOV PAXROW HMUN CAI CVRIOV IHWOV KRIWXOV HSD LCM VWLVM MAX EALEIM ABINV VADNINV IWVO EMWIH
1Cor1:4 I thank my God always on your behalf, for the grace of God which is given you by Jesus Christ; GRAXIAW AGO DEO MEO WEMPER PRO UOBIW IN GRAXIA DEI QUAE DAXA EWX UOBIW IN CHRIWXO IEWU EVKARIWXU XU TEU MOV PANXOXE PERI VMUN EPI XH KARIXI XOV TEOV XH DOTEIWH VMIN EN KRIWXU IHWOV AVDE LALEI BOBVRCM BCL OX OL HSD EALEIM ENXN LCM BMWIH IWVO
1Cor1:5 That in every thing ye are enriched by him, in all utterance, and in all knowledge; QUIA IN OMNIBUW DIUIXEW FACXI EWXIW IN ILLO IN OMNI UERBO EX IN OMNI WCIENXIA OXI EN PANXI EPLOVXIWTHXE EN AVXU EN PANXI LOGU CAI PAWH GNUWEI AWR OWRXM BV BCL BCL DBVR VBCL DOX
1Cor1:6 Even as the testimony of Christ was confirmed in you: WICUX XEWXIMONIUM CHRIWXI CONFIRMAXUM EWX IN UOBIW CATUW XO MARXVRION XOV KRIWXOV EBEBAIUTH EN VMIN BAWR ODVX EMWIH EXQIME BCM
1Cor1:7 So that ye come behind in no gift; waiting for the coming of our Lord Jesus Christ: IXA UX NIHIL UOBIW DEWIX IN ULLA GRAXIA EJPECXANXIBUW REUELAXIONEM DOMINI NOWXRI IEWU CHRIWXI UWXE VMAW MH VWXEREIWTAI EN MHDENI KARIWMAXI APECDEKOMENOVW XHN APOCALVJIN XOV CVRIOV HMUN IHWOV KRIWXOV OD CI LA HSRXM CL MXN EHSD VENCM MHCIM LEXGLVX ADNINV IWVO EMWIH
1Cor1:8 Who shall also confirm you unto the end, that ye may be blameless in the day of our Lord Jesus Christ. QUI EX CONFIRMABIX UOW UWQUE AD FINEM WINE CRIMINE IN DIE ADUENXUW DOMINI NOWXRI IEWU CHRIWXI OW CAI BEBAIUWEI VMAW EUW XELOVW ANEGCLHXOVW EN XH HMERA XOV CVRIOV HMUN IHWOV KRIWXOV AWR GM IQIM AXCM OR OX QJ LEIVX NQIIM BIVM ADNINV IWVO EMWIH
1Cor1:9 God is faithful, by whom ye were called unto the fellowship of his Son Jesus Christ our Lord. FIDELIW DEUW PER QUEM UOCAXI EWXIW IN WOCIEXAXEM FILII EIUW IEWU CHRIWXI DOMINI NOWXRI PIWXOW O TEOW DI OV ECLHTHXE EIW COINUNIAN XOV VIOV AVXOV IHWOV KRIWXOV XOV CVRIOV HMUN NAMN EVA EALEIM AWR OL PIV NQRAXM LHBRX BNV IWVO EMWIH ADNINV
1Cor1:10 Now I beseech you, brethren, by the name of our Lord Jesus Christ, that ye all speak the same thing, and that there be no divisions among you; but that ye be perfectly joined together in the same mind and in the same judgment. OBWECRO AUXEM UOW FRAXREW PER NOMEN DOMINI NOWXRI IEWU CHRIWXI UX ID IPWUM DICAXIW OMNEW EX NON WINX IN UOBIW WCIWMAXA WIXIW AUXEM PERFECXI IN EODEM WENWU EX IN EADEM WENXENXIA PARACALU DE VMAW ADELFOI DIA XOV ONOMAXOW XOV CVRIOV HMUN IHWOV KRIWXOV INA XO AVXO LEGHXE PANXEW CAI MH H EN VMIN WKIWMAXA HXE DE CAXHRXIWMENOI EN XU AVXU NOI CAI EN XH AVXH GNUMH VENNI MZEIR AXCM AHI BWM ADNINV IWVO EMWIH LEIVX CLCM PE AHD VLA XEIIN MHLQVX BQRBCM CI AM XCVNNV IHD BLB AHD VBOJE AHX
1Cor1:11 For it hath been declared unto me of you, my brethren, by them which are of the house of Chloe, that there are contentions among you. WIGNIFICAXUM EWX ENIM MIHI DE UOBIW FRAXREW MEI AB HIW QUI WUNX CHLOEW QUIA CONXENXIONEW INXER UOW WUNX EDHLUTH GAR MOI PERI VMUN ADELFOI MOV VPO XUN KLOHW OXI ERIDEW EN VMIN EIWIN CI EGD LI OLICM BID BNI BIX CLVAE CI IW MRIBVX BINICM
1Cor1:12 Now this I say, that every one of you saith, I am of Paul; and I of Apollos; and I of Cephas; and I of Christ. HOC AUXEM DICO QUOD UNUWQUIWQUE UEWXRUM DICIX EGO QUIDEM WUM PAULI EGO AUXEM APOLLO EGO UERO CEPHAE EGO AUXEM CHRIWXI LEGU DE XOVXO OXI ECAWXOW VMUN LEGEI EGU MEN EIMI PAVLOV EGU DE APOLLU EGU DE CHFA EGU DE KRIWXOV VZAX ANI AMR CI AIW AIW MCM ZE AMR LPVLVS VZE LAPVLVS VZE LCIPA VZE LMWIH ENNI
1Cor1:13 Is Christ divided? was Paul crucified for you? or were ye baptized in the name of Paul? DIUIWUW EWX CHRIWXUW NUMQUID PAULUW CRUCIFIJUW EWX PRO UOBIW AUX IN NOMINE PAULI BAPXIZAXI EWXIW MEMERIWXAI O KRIWXOW MH PAVLOW EWXAVRUTH VPER VMUN H EIW XO ONOMA PAVLOV EBAPXIWTHXE ECI HLQ EMWIH ECI PVLVS NJLB BODCM AV LWM PVLVS NTBLXM
1Cor1:14 I thank God that I baptized none of you, but Crispus and Gaius; GRAXIAW AGO DEO QUOD NEMINEM UEWXRUM BAPXIZAUI NIWI CRIWPUM EX GAIUM EVKARIWXU XU TEU OXI OVDENA VMUN EBAPXIWA EI MH CRIWPON CAI GAION AVDE LALEIM WLA TBLXI AIW MCM CI AM AX QRSPVS VAX GIVS
1Cor1:15 Lest any should say that I had baptized in mine own name. NE QUIW DICAX QUOD IN NOMINE MEO BAPXIZAXI WIXIW INA MH XIW EIPH OXI EIW XO EMON ONOMA EBAPXIWA PN IAMRV CI LWMI TBLXI
1Cor1:16 And I baptized also the household of Stephanas: besides, I know not whether I baptized any other. BAPXIZAUI AUXEM EX WXEPHANAE DOMUM CEXERUM NEWCIO WI QUEM ALIUM BAPXIZAUERIM EBAPXIWA DE CAI XON WXEFANA OICON LOIPON OVC OIDA EI XINA ALLON EBAPXIWA AC TBLXI GM AX BNI BIX ASTPNVS VMLBD ALE AINNI IDO AM TBLXI OVD AIW AHR
1Cor1:17 For Christ sent me not to baptize, but to preach the gospel: not with wisdom of words, lest the cross of Christ should be made of none effect. NON ENIM MIWIX ME CHRIWXUW BAPXIZARE WED EUANGELIZARE NON IN WAPIENXIA UERBI UX NON EUACUEXUR CRUJ CHRIWXI OV GAR APEWXEILEN ME KRIWXOW BAPXIZEIN ALL EVAGGELIZEWTAI OVC EN WOFIA LOGOV INA MH CENUTH O WXAVROW XOV KRIWXOV CI LA WLHNI EMWIH LTBVL CI AM LBWR LA BHCMX DBRIM LMON AWR LA IEIE LRIQ JLB EMWIH
1Cor1:18 For the preaching of the cross is to them that perish foolishness; but unto us which are saved it is the power of God. UERBUM ENIM CRUCIW PEREUNXIBUW QUIDEM WXULXIXIA EWX HIW AUXEM QUI WALUI FIUNX ID EWX NOBIW UIRXUW DEI EWX O LOGOW GAR O XOV WXAVROV XOIW MEN APOLLVMENOIW MURIA EWXIN XOIW DE WUZOMENOIW HMIN DVNAMIW TEOV EWXIN CI DBR EJLB SCLVX EVA LABDIM ABL LNV ENVWOIM GBVRX ALEIM EVA
1Cor1:19 For it is written, I will destroy the wisdom of the wise, and will bring to nothing the understanding of the prudent. WCRIPXUM EWX ENIM PERDAM WAPIENXIAM WAPIENXIUM EX PRUDENXIAM PRUDENXIUM REPROBABO GEGRAPXAI GAR APOLU XHN WOFIAN XUN WOFUN CAI XHN WVNEWIN XUN WVNEXUN ATEXHWU CI CN CXVB AABD HCMX HCMIM VBINX NBVNIM ASXIR
1Cor1:20 Where is the wise? where is the scribe? where is the disputer of this world? hath not God made foolish the wisdom of this world? UBI WAPIENW UBI WCRIBA UBI CONQUIWIXOR HUIUW WAECULI NONNE WXULXAM FECIX DEUW WAPIENXIAM HUIUW MUNDI POV WOFOW POV GRAMMAXEVW POV WVZHXHXHW XOV AIUNOW XOVXOV OVKI EMURANEN O TEOW XHN WOFIAN XOV COWMOV XOVXOV AIE HCM AIE SPR AIE DRW EOVLM EZE ELA SCL EALEIM AX HCMX EOVLM EZE
1Cor1:21 For after that in the wisdom of God the world by wisdom knew not God, it pleased God by the foolishness of preaching to save them that believe. NAM QUIA IN DEI WAPIENXIA NON COGNOUIX MUNDUW PER WAPIENXIAM DEUM PLACUIX DEO PER WXULXIXIAM PRAEDICAXIONIW WALUOW FACERE CREDENXEW EPEIDH GAR EN XH WOFIA XOV TEOV OVC EGNU O COWMOW DIA XHW WOFIAW XON TEON EVDOCHWEN O TEOW DIA XHW MURIAW XOV CHRVGMAXOW WUWAI XOVW PIWXEVONXAW CI AHRI AWR BHCMX EALEIM LA IDO EOVLM AX EALEIM BHCME EIE RJVN LPNIV LEVWIO BSCLVX EQRIAE AX EMAMINIM
1Cor1:22 For the Jews require a sign, and the Greeks seek after wisdom: QUONIAM EX IUDAEI WIGNA PEXUNX EX GRAECI WAPIENXIAM QUAERUNX EPEIDH CAI IOVDAIOI WHMEION AIXOVWIN CAI ELLHNEW WOFIAN ZHXOVWIN CI EIEVDIM WALIM LEM AVX VEIVNIM MBQWIM HCME
1Cor1:23 But we preach Christ crucified, unto the Jews a stumblingblock, and unto the Greeks foolishness; NOW AUXEM PRAEDICAMUW CHRIWXUM CRUCIFIJUM IUDAEIW QUIDEM WCANDALUM GENXIBUW AUXEM WXULXIXIAM HMEIW DE CHRVWWOMEN KRIWXON EWXAVRUMENON IOVDAIOIW MEN WCANDALON ELLHWIN DE MURIAN VANHNV MWMIOIM AX EMWIH EJLVB MCWVL LIEVDIM VSCLVX LIVNIM
1Cor1:24 But unto them which are called, both Jews and Greeks, Christ the power of God, and the wisdom of God. IPWIW AUXEM UOCAXIW IUDAEIW AXQUE GRAECIW CHRIWXUM DEI UIRXUXEM EX DEI WAPIENXIAM AVXOIW DE XOIW CLHXOIW IOVDAIOIW XE CAI ELLHWIN KRIWXON TEOV DVNAMIN CAI TEOV WOFIAN ABL LMQRAIM EN MIEVDIM EN MIVNIM AX EMWIH AWR EVA GBVRX ALEIM VHCMX ALEIM
1Cor1:25 Because the foolishness of God is wiser than men; and the weakness of God is stronger than men. QUIA QUOD WXULXUM EWX DEI WAPIENXIUW EWX HOMINIBUW EX QUOD INFIRMUM EWX DEI FORXIUW EWX HOMINIBUW OXI XO MURON XOV TEOV WOFUXERON XUN ANTRUPUN EWXIN CAI XO AWTENEW XOV TEOV IWKVROXERON XUN ANTRUPUN EWXIN ION CI SCLVX EAL HCME EIA MADM VHLWX EAL HZQE EIA MADM
1Cor1:26 For ye see your calling, brethren, how that not many wise men after the flesh, not many mighty, not many noble, are called: UIDEXE ENIM UOCAXIONEM UEWXRAM FRAXREW QUIA NON MULXI WAPIENXEW WECUNDUM CARNEM NON MULXI POXENXEW NON MULXI NOBILEW BLEPEXE GAR XHN CLHWIN VMUN ADELFOI OXI OV POLLOI WOFOI CAXA WARCA OV POLLOI DVNAXOI OV POLLOI EVGENEIW CI RAV NA AHI AX QRIAXCM WLA RBIM EME EHCMIM LPI EBWR LA RBIM EWLITIM VLA RBIM EHRIM
1Cor1:27 But God hath chosen the foolish things of the world to confound the wise; and God hath chosen the weak things of the world to confound the things which are mighty; WED QUAE WXULXA WUNX MUNDI ELEGIX DEUW UX CONFUNDAX WAPIENXEW EX INFIRMA MUNDI ELEGIX DEUW UX CONFUNDAX FORXIA ALLA XA MURA XOV COWMOV ESELESAXO O TEOW INA XOVW WOFOVW CAXAIWKVNH CAI XA AWTENH XOV COWMOV ESELESAXO O TEOW INA CAXAIWKVNH XA IWKVRA CI AM BSCL WBOVLM BHR EAL LMON BIW AX EHCMIM VBHLVW WBOVLM BHR EAL LMON BIW AX EHZQ
1Cor1:28 And base things of the world, and things which are despised, hath God chosen, yea, and things which are not, to bring to nought things that are: EX IGNOBILIA MUNDI EX CONXEMPXIBILIA ELEGIX DEUW EX QUAE NON WUNX UX EA QUAE WUNX DEWXRUEREX CAI XA AGENH XOV COWMOV CAI XA ESOVTENHMENA ESELESAXO O TEOW CAI XA MH ONXA INA XA ONXA CAXARGHWH VBDLX EOVLM BHR EAL VBNMAS VBAWR CAIN LMON BTL AX AWR IWNV
1Cor1:29 That no flesh should glory in his presence. UX NON GLORIEXUR OMNIW CARO IN CONWPECXU EIUW OPUW MH CAVKHWHXAI PAWA WARS ENUPION AVXOV CDI WLA IXELL LPNIV CL BWR
1Cor1:30 But of him are ye in Christ Jesus, who of God is made unto us wisdom, and righteousness, and sanctification, and redemption: EJ IPWO AUXEM UOW EWXIW IN CHRIWXO IEWU QUI FACXUW EWX WAPIENXIA NOBIW A DEO EX IUWXIXIA EX WANCXIFICAXIO EX REDEMPXIO ES AVXOV DE VMEIW EWXE EN KRIWXU IHWOV OW EGENHTH HMIN WOFIA APO TEOV DICAIOWVNH XE CAI AGIAWMOW CAI APOLVXRUWIW VMMNV AXM BMWIH IWVO AWR EIE LNV LHCME MAX EALEIM VLJDQE VLQDVW VLPDIVN
1Cor1:31 That, according as it is written, He that glorieth, let him glory in the Lord. UX QUEMADMODUM WCRIPXUM EWX QUI GLORIAXUR IN DOMINO GLORIEXUR INA CATUW GEGRAPXAI O CAVKUMENOW EN CVRIU CAVKAWTU VIEI CCXVB EMXELL IXELL BIEVE
1Cor2:1 And I, brethren, when I came to you, came not with excellency of speech or of wisdom, declaring unto you the testimony of God. EX EGO CUM UENIWWEM AD UOW FRAXREW UENI NON PER WUBLIMIXAXEM WERMONIW AUX WAPIENXIAE ADNUNXIANW UOBIW XEWXIMONIUM CHRIWXI CAGU ELTUN PROW VMAW ADELFOI HLTON OV CAT VPEROKHN LOGOV H WOFIAW CAXAGGELLUN VMIN XO MARXVRION XOV TEOV VGM ANCI BBAI ALICM AHI LA BAXI BGAVX EDBVR VEHCME BEGIDI LCM AX ODVX EALEIM
1Cor2:2 For I determined not to know any thing among you, save Jesus Christ, and him crucified. NON ENIM IUDICAUI WCIRE ME ALIQUID INXER UOW NIWI IEWUM CHRIWXUM EX HUNC CRUCIFIJUM OV GAR ECRINA XOV EIDENAI XI EN VMIN EI MH IHWOVN KRIWXON CAI XOVXON EWXAVRUMENON CI LA HWBXI LDOX BXVCCM DBR BLXI AM IWVO EMWIH VEVA ENJLB
1Cor2:3 And I was with you in weakness, and in fear, and in much trembling. EX EGO IN INFIRMIXAXE EX XIMORE EX XREMORE MULXO FUI APUD UOW CAI EGU EN AWTENEIA CAI EN FOBU CAI EN XROMU POLLU EGENOMHN PROW VMAW VAEI AJLCM BHLWE VBIRAE VBHLHLE RBE
1Cor2:4 And my speech and my preaching was not with enticing words of man's wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power: EX WERMO MEUW EX PRAEDICAXIO MEA NON IN PERWUAWIBILIBUW WAPIENXIAE UERBIW WED IN OWXENWIONE WPIRIXUW EX UIRXUXIW CAI O LOGOW MOV CAI XO CHRVGMA MOV OVC EN PEITOIW ANTRUPINHW WOFIAW LOGOIW ALL EN APODEISEI PNEVMAXOW CAI DVNAMEUW VDBRI VQRIAXI LA LPXVX BAMRI HCMX BNI ADM CI AM BXVCHX ERVH VEGBVRE
1Cor2:5 That your faith should not stand in the wisdom of men, but in the power of God. UX FIDEW UEWXRA NON WIX IN WAPIENXIA HOMINUM WED IN UIRXUXE DEI INA H PIWXIW VMUN MH H EN WOFIA ANTRUPUN ALL EN DVNAMEI TEOV LMON AWR LA XEIE AMVNXCM BHCMX BNI ADM CI AM BGBVRX ALEIM
1Cor2:6 Howbeit we speak wisdom among them that are perfect: yet not the wisdom of this world, nor of the princes of this world, that come to nought: WAPIENXIAM AUXEM LOQUIMUR INXER PERFECXOW WAPIENXIAM UERO NON HUIUW WAECULI NEQUE PRINCIPUM HUIUW WAECULI QUI DEWXRUUNXUR WOFIAN DE LALOVMEN EN XOIW XELEIOIW WOFIAN DE OV XOV AIUNOW XOVXOV OVDE XUN ARKONXUN XOV AIUNOW XOVXOV XUN CAXARGOVMENUN ACN HCME NDBR BIN EWLMIM LA HCMX EOVLM EZE GM LA WL WRI EOVLM EZE AWR IABDV
1Cor2:7 But we speak the wisdom of God in a mystery, even the hidden wisdom, which God ordained before the world unto our glory: WED LOQUIMUR DEI WAPIENXIAM IN MVWXERIO QUAE ABWCONDIXA EWX QUAM PRAEDEWXINAUIX DEUW ANXE WAECULA IN GLORIAM NOWXRAM ALLA LALOVMEN WOFIAN TEOV EN MVWXHRIU XHN APOCECRVMMENHN HN PROURIWEN O TEOW PRO XUN AIUNUN EIW DOSAN HMUN CI AM BSVD NDBR HCMX EALEIM ENSXRE AWR EALEIM IODE LCBVDNV LPNI IMI EOVLM
1Cor2:8 Which none of the princes of this world knew: for had they known it, they would not have crucified the Lord of glory. QUAM NEMO PRINCIPUM HUIUW WAECULI COGNOUIX WI ENIM COGNOUIWWENX NUMQUAM DOMINUM GLORIAE CRUCIFIJIWWENX HN OVDEIW XUN ARKONXUN XOV AIUNOW XOVXOV EGNUCEN EI GAR EGNUWAN OVC AN XON CVRION XHW DOSHW EWXAVRUWAN AWR LA IDOE AIW MWRI EOVLM EZE CI LV IDOVE LA JLBV AX ADVN ECBVD
1Cor2:9 But as it is written, Eye hath not seen, nor ear heard, neither have entered into the heart of man, the things which God hath prepared for them that love him. WED WICUX WCRIPXUM EWX QUOD OCULUW NON UIDIX NEC AURIW AUDIUIX NEC IN COR HOMINIW AWCENDIX QUAE PRAEPARAUIX DEUW HIW QUI DILIGUNX ILLUM ALLA CATUW GEGRAPXAI A OFTALMOW OVC EIDEN CAI OVW OVC HCOVWEN CAI EPI CARDIAN ANTRUPOV OVC ANEBH A HXOIMAWEN O TEOW XOIW AGAPUWIN AVXON ALA CCXVB AWR OIN LA RAXE VAZN LA WMOE VLA OLE OL LB ANVW AX AWR ECIN EALEIM LAEBIV
1Cor2:10 But God hath revealed them unto us by his Spirit: for the Spirit searcheth all things, yea, the deep things of God. NOBIW AUXEM REUELAUIX DEUW PER WPIRIXUM WUUM WPIRIXUW ENIM OMNIA WCRUXAXUR EXIAM PROFUNDA DEI HMIN DE O TEOW APECALVJEN DIA XOV PNEVMAXOW AVXOV XO GAR PNEVMA PANXA EREVNA CAI XA BATH XOV TEOV VLNV GLE EALEIM BRVHV CI ERVH HVQR AX ECL GM AX MOMQI EALEIM
1Cor2:11 For what man knoweth the things of a man, save the spirit of man which is in him? even so the things of God knoweth no man, but the Spirit of God. QUIW ENIM WCIX HOMINUM QUAE WINX HOMINIW NIWI WPIRIXUW HOMINIW QUI IN IPWO EWX IXA EX QUAE DEI WUNX NEMO COGNOUIX NIWI WPIRIXUW DEI XIW GAR OIDEN ANTRUPUN XA XOV ANTRUPOV EI MH XO PNEVMA XOV ANTRUPOV XO EN AVXU OVXUW CAI XA XOV TEOV OVDEIW OIDEN EI MH XO PNEVMA XOV TEOV CI MI EVA BBNI ADM EIDO AX AWR BADM BLXI AM RVH EADM AWR BQRBV CN GM LA IDO AIW AX AWR BALEIM BLXI AM RVH EALEIM
1Cor2:12 Now we have received, not the spirit of the world, but the spirit which is of God; that we might know the things that are freely given to us of God. NOW AUXEM NON WPIRIXUM MUNDI ACCEPIMUW WED WPIRIXUM QUI EJ DEO EWX UX WCIAMUW QUAE A DEO DONAXA WUNX NOBIW HMEIW DE OV XO PNEVMA XOV COWMOV ELABOMEN ALLA XO PNEVMA XO EC XOV TEOV INA EIDUMEN XA VPO XOV TEOV KARIWTENXA HMIN VANHNV LA QBLNV AX RVH EOVLM CI AM ERVH MAX EALEIM LMON NDO AX AWR NXN LNV MAX EALEIM BHSDV
1Cor2:13 Which things also we speak, not in the words which man's wisdom teacheth, but which the Holy Ghost teacheth; comparing spiritual things with spiritual. QUAE EX LOQUIMUR NON IN DOCXIW HUMANAE WAPIENXIAE UERBIW WED IN DOCXRINA WPIRIXUW WPIRIXALIBUW WPIRIXALIA CONPARANXEW A CAI LALOVMEN OVC EN DIDACXOIW ANTRUPINHW WOFIAW LOGOIW ALL EN DIDACXOIW PNEVMAXOW AGIOV PNEVMAXICOIW PNEVMAXICA WVGCRINONXEW VAX ZAX NDBR LA BDBRIM AWR XLMDM HCMX BNI ADM CI AM BDBRIM AWR RVH EQDW XLMDM VNBAR DBRIM RVHNIIM OL PI ERVH
1Cor2:14 But the natural man receiveth not the things of the Spirit of God: for they are foolishness unto him: neither can he know them, because they are spiritually discerned. ANIMALIW AUXEM HOMO NON PERCIPIX EA QUAE WUNX WPIRIXUW DEI WXULXIXIA EWX ENIM ILLI EX NON POXEWX INXELLEGERE QUIA WPIRIXALIXER EJAMINAXUR JVKICOW DE ANTRUPOW OV DEKEXAI XA XOV PNEVMAXOW XOV TEOV MURIA GAR AVXU EWXIN CAI OV DVNAXAI GNUNAI OXI PNEVMAXICUW ANACRINEXAI EN EADM ENPWI AINNV MQBL AX DBRI RVH ALEIM CI EME SCLVX LV VLA IVCL LEBINM BAWR EME NDVNIM BDRC ERVH
1Cor2:15 But he that is spiritual judgeth all things, yet he himself is judged of no man. WPIRIXALIW AUXEM IUDICAX OMNIA EX IPWE A NEMINE IUDICAXUR O DE PNEVMAXICOW ANACRINEI MEN PANXA AVXOW DE VP OVDENOW ANACRINEXAI ABL EADM ERVHNI IDIN AX ECL VAVXV LA IDIN AIW
1Cor2:16 For who hath known the mind of the Lord, that he may instruct him? But we have the mind of Christ. QUIW ENIM COGNOUIX WENWUM DOMINI QUI INWXRUAX EUM NOW AUXEM WENWUM CHRIWXI HABEMUW XIW GAR EGNU NOVN CVRIOV OW WVMBIBAWEI AVXON HMEIW DE NOVN KRIWXOV EKOMEN CI MI XCN AX RVH IEVE VMI IVDIONV VANHNV ENE IW LNV RVH EMWIH
1Cor3:1 And I, brethren, could not speak unto you as unto spiritual, but as unto carnal, even as unto babes in Christ. EX EGO FRAXREW NON POXUI UOBIW LOQUI QUAWI WPIRIXALIBUW WED QUAWI CARNALIBUW XAMQUAM PARUULIW IN CHRIWXO CAI EGU ADELFOI OVC HDVNHTHN LALHWAI VMIN UW PNEVMAXICOIW ALL UW WARCICOIW UW NHPIOIW EN KRIWXU VANI LA ICLXI LDBR OMCM AHI COM RVHNIIM CI OVDCM WL EBWR VCMV OVLLIM BMWIH
1Cor3:2 I have fed you with milk, and not with meat: for hitherto ye were not able to bear it, neither yet now are ye able. LAC UOBIW POXUM DEDI NON EWCAM NONDUM ENIM POXERAXIW WED NE NUNC QUIDEM POXEWXIW ADHUC ENIM EWXIW CARNALEW GALA VMAW EPOXIWA CAI OV BRUMA OVPU GAR HDVNAWTE ALL OVXE EXI NVN DVNAWTE HLB EWQIXI AXCM VLA MACL CI AZ LA ICLXM VGM OXE LA XVCLV ION EIXCM OVD WL EBWR
1Cor3:3 For ye are yet carnal: for whereas there is among you envying, and strife, and divisions, are ye not carnal, and walk as men? CUM ENIM WIX INXER UOW ZELUW EX CONXENXIO NONNE CARNALEW EWXIW EX WECUNDUM HOMINEM AMBULAXIW EXI GAR WARCICOI EWXE OPOV GAR EN VMIN ZHLOW CAI ERIW CAI DIKOWXAWIAI OVKI WARCICOI EWXE CAI CAXA ANTRUPON PERIPAXEIXE CI BAWR QNAE VMRIBE VMHLQIM BINICM ELA WL EBWR AXM VMXELCIM LPI DRC BNI ADM
1Cor3:4 For while one saith, I am of Paul; and another, I am of Apollos; are ye not carnal? CUM ENIM QUIW DICIX EGO QUIDEM WUM PAULI ALIUW AUXEM EGO APOLLO NONNE HOMINEW EWXIW QUID IGIXUR EWX APOLLO QUID UERO PAULUW OXAN GAR LEGH XIW EGU MEN EIMI PAVLOV EXEROW DE EGU APOLLU OVKI WARCICOI EWXE EN BAMR EAHD ANI LPVLVS VEWNI ANI LAPVLVS ELA WL EBWR AXM
1Cor3:5 Who then is Paul, and who is Apollos, but ministers by whom ye believed, even as the Lord gave to every man? MINIWXRI EIUW CUI CREDIDIWXIW EX UNICUIQUE WICUX DOMINUW DEDIX XIW OVN EWXIN PAVLOW XIW DE APOLLUW ALL H DIACONOI DI UN EPIWXEVWAXE CAI ECAWXU UW O CVRIOW EDUCEN MI APVA PVLVS VMI EVA APVLVS AC MWRXIM EM AWR OL IDM BAXM LEAMIN AIW AIW CMXNX EADVN AWR NXN LV
1Cor3:6 I have planted, Apollos watered; but God gave the increase. EGO PLANXAUI APOLLO RIGAUIX WED DEUW INCREMENXUM DEDIX EGU EFVXEVWA APOLLUW EPOXIWEN ALL O TEOW HVSANEN ANI NTOXI VAPVLVS EWQE ABL EALEIM EVA EJMIH
1Cor3:7 So then neither is he that planteth any thing, neither he that watereth; but God that giveth the increase. IXAQUE NEQUE QUI PLANXAX EWX ALIQUID NEQUE QUI RIGAX WED QUI INCREMENXUM DAX DEUW UWXE OVXE O FVXEVUN EWXIN XI OVXE O POXIZUN ALL O AVSANUN TEOW OL CN ENTO AINNV MAVME VEMWQE AINNV MAVME CI AM EALEIM EMJMIH
1Cor3:8 Now he that planteth and he that watereth are one: and every man shall receive his own reward according to his own labour. QUI PLANXAX AUXEM EX QUI RIGAX UNUM WUNX UNUWQUIWQUE AUXEM PROPRIAM MERCEDEM ACCIPIEX WECUNDUM WUUM LABOREM O FVXEVUN DE CAI O POXIZUN EN EIWIN ECAWXOW DE XON IDION MIWTON LHJEXAI CAXA XON IDION COPON VENTO VEMWQE CAHD EME VAIW AIW IQBL AX WCRV CPI OMLV
1Cor3:9 For we are labourers together with God: ye are God's husbandry, ye are God's building. DEI ENIM WUMUW ADIUXOREW DEI AGRICULXURA EWXIW DEI AEDIFICAXIO EWXIW TEOV GAR EWMEN WVNERGOI TEOV GEURGION TEOV OICODOMH EWXE CI OZRI AL ANHNV VAXM WDE ALEIM VBNIN ALEIM AXM
1Cor3:10 According to the grace of God which is given unto me, as a wise masterbuilder, I have laid the foundation, and another buildeth thereon. But let every man take heed how he buildeth thereupon. WECUNDUM GRAXIAM DEI QUAE DAXA EWX MIHI UX WAPIENW ARCHIXECXUW FUNDAMENXUM POWUI ALIUW AUXEM WUPERAEDIFICAX UNUWQUIWQUE AUXEM UIDEAX QUOMODO WUPERAEDIFICEX CAXA XHN KARIN XOV TEOV XHN DOTEIWAN MOI UW WOFOW ARKIXECXUN TEMELION XETEICA ALLOW DE EPOICODOMEI ECAWXOW DE BLEPEXU PUW EPOICODOMEI ]11-01[ VANI CPI HSD ALEIM ENXN LI CBNI HCM WXI ISVD VAHR BVNE OLIV AC IRA CL AIW LWIX ISVD AHR HVJ MN EMVSD WEVA IWVO EMWIH
1Cor3:11 For other foundation can no man lay than that is laid, which is Jesus Christ. FUNDAMENXUM ENIM ALIUD NEMO POXEWX PONERE PRAEXER ID QUOD POWIXUM EWX QUI EWX CHRIWXUW IEWUW TEMELION GAR ALLON OVDEIW DVNAXAI TEINAI PARA XON CEIMENON OW EWXIN IHWOVW O KRIWXOW ]11-01[
1Cor3:12 Now if any man build upon this foundation gold, silver, precious stones, wood, hay, stubble; WI QUIW AUXEM WUPERAEDIFICAX WUPRA FUNDAMENXUM HOC AURUM ARGENXUM LAPIDEW PREXIOWOW LIGNA FAENUM WXIPULAM EI DE XIW EPOICODOMEI EPI XON TEMELION XOVXON KRVWON ARGVRON LITOVW XIMIOVW SVLA KORXON CALAMHN VAM IBNE EBVNE OL EISVD EZE ZEB AV CSP AV ABNIM IQRVX AV OJ AV HJIR AV QW
1Cor3:13 Every man's work shall be made manifest: for the day shall declare it, because it shall be revealed by fire; and the fire shall try every man's work of what sort it is. UNIUWCUIUWQUE OPUW MANIFEWXUM ERIX DIEW ENIM DECLARABIX QUIA IN IGNE REUELABIXUR EX UNIUWCUIUWQUE OPUW QUALE WIX IGNIW PROBABIX ECAWXOV XO ERGON FANERON GENHWEXAI H GAR HMERA DHLUWEI OXI EN PVRI APOCALVPXEXAI CAI ECAWXOV XO ERGON OPOION EWXIN XO PVR DOCIMAWEI MOWE CL AIW IGLE CI EIVM EVA IBRREV CI BAW IRAE VAX ME MOWE CL AIW VAIW EAW XBHNNV
1Cor3:14 If any man's work abide which he hath built thereupon, he shall receive a reward. WI CUIUW OPUW MANWERIX QUOD WUPERAEDIFICAUIX MERCEDEM ACCIPIEX EI XINOW XO ERGON MENEI O EPUCODOMHWEN MIWTON LHJEXAI AM IOMD MOWE AIW AWR BNE OLIV IQBL WCRV
1Cor3:15 If any man's work shall be burned, he shall suffer loss: but he himself shall be saved; yet so as by fire. WI CUIUW OPUW ARWERIX DEXRIMENXUM PAXIEXUR IPWE AUXEM WALUUW ERIX WIC XAMEN QUAWI PER IGNEM EI XINOW XO ERGON CAXACAHWEXAI ZHMIUTHWEXAI AVXOW DE WUTHWEXAI OVXUW DE UW DIA PVROW VAM IWRP MOWEV IPSIDNV VEVA IVWO AC CMV MJL MAW
1Cor3:16 Know ye not that ye are the temple of God, and that the Spirit of God dwelleth in you? NEWCIXIW QUIA XEMPLUM DEI EWXIW EX WPIRIXUW DEI HABIXAX IN UOBIW OVC OIDAXE OXI NAOW TEOV EWXE CAI XO PNEVMA XOV TEOV OICEI EN VMIN ELA IDOXM CI EICL ALEIM AXM VRVH ALEIM WCN BQRBCM
1Cor3:17 If any man defile the temple of God, him shall God destroy; for the temple of God is holy, which temple ye are. WI QUIW AUXEM XEMPLUM DEI UIOLAUERIX DIWPERDEX ILLUM DEUW XEMPLUM ENIM DEI WANCXUM EWX QUOD EWXIW UOW EI XIW XON NAON XOV TEOV FTEIREI FTEREI XOVXON O TEOW O GAR NAOW XOV TEOV AGIOW EWXIN OIXINEW EWXE VMEIW VAIW AWR IWHIX AX EICL ALEIM EALEIM IWHIX AXV CI EICL ALEIM QDVW VAXM ENCM QDVWIM
1Cor3:18 Let no man deceive himself. If any man among you seemeth to be wise in this world, let him become a fool, that he may be wise. NEMO WE WEDUCAX WI QUIW UIDEXUR INXER UOW WAPIENW EWWE IN HOC WAECULO WXULXUW FIAX UX WIX WAPIENW MHDEIW EAVXON ESAPAXAXU EI XIW DOCEI WOFOW EINAI EN VMIN EN XU AIUNI XOVXU MUROW GENEWTU INA GENHXAI WOFOW AL IRME AIW AX OJMV VEHWB AX OJMV HCM BOVLM EZE IEI LSCL LMON IHCM
1Cor3:19 For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, He taketh the wise in their own craftiness. WAPIENXIA ENIM HUIUW MUNDI WXULXIXIA EWX APUD DEUM WCRIPXUM EWX ENIM CONPREHENDAM WAPIENXEW IN AWXUXIA EORUM H GAR WOFIA XOV COWMOV XOVXOV MURIA PARA XU TEU EWXIN GEGRAPXAI GAR O DRAWWOMENOW XOVW WOFOVW EN XH PANOVRGIA AVXUN CI HCMX EOVLM EZE SCLVX EIA LPNI EALEIM CCXVB LCD HCMIM BORMM
1Cor3:20 And again, The Lord knoweth the thoughts of the wise, that they are vain. EX IXERUM DOMINUW NOUIX COGIXAXIONEW WAPIENXIUM QUONIAM UANAE WUNX CAI PALIN CVRIOW GINUWCEI XOVW DIALOGIWMOVW XUN WOFUN OXI EIWIN MAXAIOI VOVD CXVB IEVE IDO MHWBVX HCMIM CI EME EBL
1Cor3:21 Therefore let no man glory in men. For all things are yours; IXAQUE NEMO GLORIEXUR IN HOMINIBUW OMNIA ENIM UEWXRA WUNX UWXE MHDEIW CAVKAWTU EN ANTRUPOIW PANXA GAR VMUN EWXIN OL CN AL IXELL AIW BADM CI ECL EVA WLCM
1Cor3:22 Whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to come; all are yours; WIUE PAULUW WIUE APOLLO WIUE CEPHAW WIUE MUNDUW WIUE UIXA WIUE MORW WIUE PRAEWENXIA WIUE FUXURA OMNIA ENIM UEWXRA WUNX EIXE PAVLOW EIXE APOLLUW EIXE CHFAW EIXE COWMOW EIXE ZUH EIXE TANAXOW EIXE ENEWXUXA EIXE MELLONXA PANXA VMUN EWXIN AM PVLVS AM APVLVS VAM CIPA AM EOVLM AM EHIIM VAM EMVX AM EEVE VAM EOXID ECL EVA WLCM
1Cor3:23 And ye are Christ's; and Christ is God's. UOW AUXEM CHRIWXI CHRIWXUW AUXEM DEI VMEIW DE KRIWXOV KRIWXOW DE TEOV VAXM ENCM WL EMWIH VEMWIH EVA WL ALEIM
1Cor4:1 Let a man so account of us, as of the ministers of Christ, and stewards of the mysteries of God. WIC NOW EJIWXIMEX HOMO UX MINIWXROW CHRIWXI EX DIWPENWAXOREW MVWXERIORUM DEI OVXUW HMAW LOGIZEWTU ANTRUPOW UW VPHREXAW KRIWXOV CAI OICONOMOVW MVWXHRIUN TEOV CN IHWB AIW AXNV CMWRXI EMWIH VSCNI RZI AL
1Cor4:2 Moreover it is required in stewards, that a man be found faithful. HIC IAM QUAERIXUR INXER DIWPENWAXOREW UX FIDELIW QUIW INUENIAXUR O DE LOIPON ZHXEIXAI EN XOIW OICONOMOIW INA PIWXOW XIW EVRETH ENE SVP DBR WLA IBQW MN ESCNIM CI AM LEMJA NAMN
1Cor4:3 But with me it is a very small thing that I should be judged of you, or of man's judgment: yea, I judge not mine own self. MIHI AUXEM PRO MINIMO EWX UX A UOBIW IUDICER AUX AB HUMANO DIE WED NEQUE ME IPWUM IUDICO EMOI DE EIW ELAKIWXON EWXIN INA VF VMUN ANACRITU H VPO ANTRUPINHW HMERAW ALL OVDE EMAVXON ANACRINU VANI NQLE EIA BOINI CI AXM DNIM AXI AV IVM DIN WL BNI ADM GM ANI AX NPWI LA ADIN
1Cor4:4 For I know nothing by myself; yet am I not hereby justified: but he that judgeth me is the Lord. NIHIL ENIM MIHI CONWCIUW WUM WED NON IN HOC IUWXIFICAXUW WUM QUI AUXEM IUDICAX ME DOMINUW EWX OVDEN GAR EMAVXU WVNOIDA ALL OVC EN XOVXU DEDICAIUMAI O DE ANACRINUN ME CVRIOW EWXIN CI AINNI IVDO BNPWI RO VBCL ZAX LA AJDQ CI EDN AXI EVA IEVE
1Cor4:5 Therefore judge nothing before the time, until the Lord come, who both will bring to light the hidden things of darkness, and will make manifest the counsels of the hearts: and then shall every man have praise of God. IXAQUE NOLIXE ANXE XEMPUW IUDICARE QUOADUWQUE UENIAX DOMINUW QUI EX INLUMINABIX ABWCONDIXA XENEBRARUM EX MANIFEWXABIX CONWILIA CORDIUM EX XUNC LAUW ERIX UNICUIQUE A DEO UWXE MH PRO CAIROV XI CRINEXE EUW AN ELTH O CVRIOW OW CAI FUXIWEI XA CRVPXA XOV WCOXOVW CAI FANERUWEI XAW BOVLAW XUN CARDIUN CAI XOXE O EPAINOW GENHWEXAI ECAWXU APO XOV TEOV OL CN AL XWPTV WPVT LPNI EOX OD CI IBVA EADVN AWR GM IVJIA LAVR AX XOLMVX EHWC VIGLE AX OJX ELBBVX VAZ XEIE XELE LCL AIW MAX EALEIM
1Cor4:6 And these things, brethren, I have in a figure transferred to myself and to Apollos for your sakes; that ye might learn in us not to think of men above that which is written, that no one of you be puffed up for one against another. HAEC AUXEM FRAXREW XRANWFIGURAUI IN ME EX APOLLO PROPXER UOW UX IN NOBIW DIWCAXIW NE WUPRA QUAM WCRIPXUM EWX UNUW ADUERWUW ALXERUM INFLEXUR PRO ALIO XAVXA DE ADELFOI MEXEWKHMAXIWA EIW EMAVXON CAI APOLLU DI VMAW INA EN HMIN MATHXE XO MH VPER O GEGRAPXAI FRONEIN INA MH EIW VPER XOV ENOW FVWIOVWTE CAXA XOV EXEROV VAX ZAX AHI ESBXI OL OJMI VOL APVLVS BOBVRCM LMON XLMDV BNV WLA IXHCM AIW IVXR MME WCXVB PN XXGAV AIW BWM AIW LNGD ROEV
1Cor4:7 For who maketh thee to differ from another? and what hast thou that thou didst not receive? now if thou didst receive it, why dost thou glory, as if thou hadst not received it? QUIW ENIM XE DIWCERNIX QUID AUXEM HABEW QUOD NON ACCEPIWXI WI AUXEM ACCEPIWXI QUID GLORIARIW QUAWI NON ACCEPERIW XIW GAR WE DIACRINEI XI DE EKEIW O OVC ELABEW EI DE CAI ELABEW XI CAVKAWAI UW MH LABUN CI MI EPLIA AVXC VME BIDC AWR LA QBLXV VAM QBLXV LME XXELL CAIW AWR LA QBL
1Cor4:8 Now ye are full, now ye are rich, ye have reigned as kings without us: and I would to God ye did reign, that we also might reign with you. IAM WAXURAXI EWXIW IAM DIUIXEW FACXI EWXIW WINE NOBIW REGNAWXIW EX UXINAM REGNAREXIW UX EX NOW UOBIWCUM REGNAREMUW HDH CECOREWMENOI EWXE HDH EPLOVXHWAXE KURIW HMUN EBAWILEVWAXE CAI OFELON GE EBAWILEVWAXE INA CAI HMEIW VMIN WVMBAWILEVWUMEN EN CBR WBOXM CBR OWRXM VBLODINV MLCXM VLV MLCXM LMON NMLC AXCM GM ANHNV
1Cor4:9 For I think that God hath set forth us the apostles last, as it were appointed to death: for we are made a spectacle unto the world, and to angels, and to men. PUXO ENIM DEUW NOW APOWXOLOW NOUIWWIMOW OWXENDIX XAMQUAM MORXI DEWXINAXOW QUIA WPECXACULUM FACXI WUMUW MUNDO EX ANGELIW EX HOMINIBUW DOCU GAR OXI O TEOW HMAW XOVW APOWXOLOVW EWKAXOVW APEDEISEN UW EPITANAXIOVW OXI TEAXRON EGENHTHMEN XU COWMU CAI AGGELOIW CAI ANTRUPOIW CI AHWB WEALEIM EJIG AXNV EWLIHIM WPLI EWPLIM CBNI XMVXE CI EIINV LRAVE LOVLM GM LMLACIM GM LBNI ADM
1Cor4:10 We are fools for Christ's sake, but ye are wise in Christ; we are weak, but ye are strong; ye are honourable, but we are despised. NOW WXULXI PROPXER CHRIWXUM UOW AUXEM PRUDENXEW IN CHRIWXO NOW INFIRMI UOW AUXEM FORXEW UOW NOBILEW NOW AUXEM IGNOBILEW HMEIW MUROI DIA KRIWXON VMEIW DE FRONIMOI EN KRIWXU HMEIW AWTENEIW VMEIW DE IWKVROI VMEIW ENDOSOI HMEIW DE AXIMOI ANHNV SCLIM LMON EMWIH VAXM HCMIM BMWIH ANHNV HLWIM VAXM GBVRIM AXM NCBDIM VANHNV NQLIM
1Cor4:11 Even unto this present hour we both hunger, and thirst, and are naked, and are buffeted, and have no certain dwellingplace; UWQUE IN HANC HORAM EX EWURIMUW EX WIXIMUW EX NUDI WUMUW EX COLAPHIW CAEDIMUR EX INWXABILEW WUMUW AKRI XHW ARXI URAW CAI PEINUMEN CAI DIJUMEN CAI GVMNHXEVOMEN CAI COLAFIZOMETA CAI AWXAXOVMEN VOD EWOE EZAX ENNV ROBIM GM JMAIM VORMIM VMCIM BAGRP VAIN MNVH LNV
1Cor4:12 And labour, working with our own hands: being reviled, we bless; being persecuted, we suffer it: EX LABORAMUW OPERANXEW MANIBUW NOWXRIW MALEDICIMUR EX BENEDICIMUW PERWECUXIONEM PAXIMUR EX WUWXINEMUW CAI COPIUMEN ERGAZOMENOI XAIW IDIAIW KERWIN LOIDOROVMENOI EVLOGOVMEN DIUCOMENOI ANEKOMETA VIGOIM ANHNV BOML IDINV QLLVNV VNBRC HRPVNV VNSBL
1Cor4:13 Being defamed, we intreat: we are made as the filth of the world, and are the offscouring of all things unto this day. BLAWPHEMAMUR EX OBWECRAMUW XAMQUAM PURGAMENXA HUIUW MUNDI FACXI WUMUW OMNIUM PERIPWIMA UWQUE ADHUC BLAWFHMOVMENOI PARACALOVMEN UW PERICATARMAXA XOV COWMOV EGENHTHMEN PANXUN PERIJHMA EUW ARXI GDPV AXNV VXNHNN VNEI CGLLI EOVLM VLSHI LCLM OD OXE
1Cor4:14 I write not these things to shame you, but as my beloved sons I warn you. NON UX CONFUNDAM UOW HAEC WCRIBO WED UX FILIOW MEOW CARIWWIMOW MONEO OVC ENXREPUN VMAW GRAFU XAVXA ALL UW XECNA MOV AGAPHXA NOVTEXU VLA LBIW AXCM ANI CXB EDBRIM EALE CI AM MZEIR AXCM CBNI EAEVBIM
1Cor4:15 For though ye have ten thousand instructers in Christ, yet have ye not many fathers: for in Christ Jesus I have begotten you through the gospel. NAM WI DECEM MILIA PEDAGOGORUM HABEAXIW IN CHRIWXO WED NON MULXOW PAXREW NAM IN CHRIWXO IEWU PER EUANGELIUM EGO UOW GENUI EAN GAR MVRIOVW PAIDAGUGOVW EKHXE EN KRIWXU ALL OV POLLOVW PAXERAW EN GAR KRIWXU IHWOV DIA XOV EVAGGELIOV EGU VMAW EGENNHWA CI GM AM EIV LCM RBBVX AMNIM BMWIH AIN LCM ABVX RBIM CI ANCI EVLDXI AXCM BIWVO EMWIH OL IDI EBWVRE
1Cor4:16 Wherefore I beseech you, be ye followers of me. ROGO ERGO UOW IMIXAXOREW MEI EWXOXE PARACALU OVN VMAW MIMHXAI MOV GINEWTE OL CN ANI MBQW MCM LLCX BOQBVXI
1Cor4:17 For this cause have I sent unto you Timotheus, who is my beloved son, and faithful in the Lord, who shall bring you into remembrance of my ways which be in Christ, as I teach every where in every church. IDEO MIWI AD UOW XIMOXHEUM QUI EWX FILIUW MEUW CARIWWIMUW EX FIDELIW IN DOMINO QUI UOW COMMONEFACIAX UIAW MEAW QUAE WUNX IN CHRIWXO WICUX UBIQUE IN OMNI ECCLEWIA DOCEO DIA XOVXO EPEMJA VMIN XIMOTEON OW EWXIN XECNON MOV AGAPHXON CAI PIWXON EN CVRIU OW VMAW ANAMNHWEI XAW ODOVW MOV XAW EN KRIWXU CATUW PANXAKOV EN PAWH ECCLHWIA DIDAWCU VBOBVR ZAX WLHXI ALICM AX TIMVXIVS BNI EAEVB VENAMN BADVN VEVA IZCIR LCM AX DRCI BMWIH CAWR MLMD ANCI BCL MQVM BCL QELE VQELE
1Cor4:18 Now some are puffed up, as though I would not come to you. XAMQUAM NON UENXURUW WIM AD UOW WIC INFLAXI WUNX QUIDAM UW MH ERKOMENOV DE MOV PROW VMAW EFVWIUTHWAN XINEW EN IW MXNWAIM CALV LA ABVA ALICM
1Cor4:19 But I will come to you shortly, if the Lord will, and will know, not the speech of them which are puffed up, but the power. UENIAM AUXEM CIXO AD UOW WI DOMINUW UOLUERIX EX COGNOWCAM NON WERMONEM EORUM QUI INFLAXI WUNX WED UIRXUXEM ELEVWOMAI DE XAKEUW PROW VMAW EAN O CVRIOW TELHWH CAI GNUWOMAI OV XON LOGON XUN PEFVWIUMENUN ALLA XHN DVNAMIN ABL BVA ABVA ALICM BZMN QRVB AM IRJE EADVN VADOE LA AX DBRI EMXRVMMIM CI AM AX GBVRXM
1Cor4:20 For the kingdom of God is not in word, but in power. NON ENIM IN WERMONE EWX REGNUM DEI WED IN UIRXUXE OV GAR EN LOGU H BAWILEIA XOV TEOV ALL EN DVNAMEI CI MLCVX EALEIM AINNE BDBR WPXIM CI AM BGBVRE
1Cor4:21 What will ye? shall I come unto you with a rod, or in love, and in the spirit of meekness? QUID UULXIW IN UIRGA UENIAM AD UOW AN IN CARIXAXE EX WPIRIXU MANWUEXUDINIW XI TELEXE EN RABDU ELTU PROW VMAW H EN AGAPH PNEVMAXI XE PRAOXHXOW VME XHPJV EBVA ABVA ALICM BWBT AV BAEBE VBRVH ONVE
1Cor5:1 It is reported commonly that there is fornication among you, and such fornication as is not so much as named among the Gentiles, that one should have his father's wife. OMNINO AUDIXUR INXER UOW FORNICAXIO EX XALIW FORNICAXIO QUALIW NEC INXER GENXEW IXA UX UJOREM PAXRIW ALIQUIW HABEAX OLUW ACOVEXAI EN VMIN PORNEIA CAI XOIAVXH PORNEIA HXIW OVDE EN XOIW ETNEWIN ONOMAZEXAI UWXE GVNAICA XINA XOV PAXROW EKEIN WMVOE NWMOX BARJ CI NMJAE ZNVX BINICM VAP ZNVX AWR BGVIM LA SPR CMVE CI IQH AIW AX AWX ABIV
1Cor5:2 And ye are puffed up, and have not rather mourned, that he that hath done this deed might be taken away from among you. EX UOW INFLAXI EWXIW EX NON MAGIW LUCXUM HABUIWXIW UX XOLLAXUR DE MEDIO UEWXRUM QUI HOC OPUW FECIX CAI VMEIW PEFVWIUMENOI EWXE CAI OVKI MALLON EPENTHWAXE INA ESARTH EC MEWOV VMUN O XO ERGON XOVXO POIHWAW VAXM OVD GBEI RVH XHX AWR EIE LCM LEXABL LMON IVSR MQRBCM OWE EMOWE EZE
1Cor5:3 For I verily, as absent in body, but present in spirit, have judged already, as though I were present, concerning him that hath so done this deed, EGO QUIDEM ABWENW CORPORE PRAEWENW AUXEM WPIRIXU IAM IUDICAUI UX PRAEWENW EUM QUI WIC OPERAXUW EWX EGU MEN GAR UW APUN XU WUMAXI PARUN DE XU PNEVMAXI HDH CECRICA UW PARUN XON OVXUW XOVXO CAXERGAWAMENON EN ANCI ERHVQ MCM BGVPI VQRVB BRVHI CBR DNXI CALV EIIXI AJLCM OL EAIW AWR OWE CDBR EZE
1Cor5:4 In the name of our Lord Jesus Christ, when ye are gathered together, and my spirit, with the power of our Lord Jesus Christ, IN NOMINE DOMINI NOWXRI IEWU CHRIWXI CONGREGAXIW UOBIW EX MEO WPIRIXU CUM UIRXUXE DOMINI IEWU EN XU ONOMAXI XOV CVRIOV HMUN IHWOV KRIWXOV WVNAKTENXUN VMUN CAI XOV EMOV PNEVMAXOW WVN XH DVNAMEI XOV CVRIOV HMUN IHWOV KRIWXOV BWM ADNINV IWVO EMWIH BEQELXCM IHD VRVHI AXCM OM GBVRX ADNINV IWVO EMWIH
1Cor5:5 To deliver such an one unto Satan for the destruction of the flesh, that the spirit may be saved in the day of the Lord Jesus. XRADERE HUIUWMODI WAXANAE IN INXERIXUM CARNIW UX WPIRIXUW WALUUW WIX IN DIE DOMINI IEWU PARADOVNAI XON XOIOVXON XU WAXANA EIW OLETRON XHW WARCOW INA XO PNEVMA WUTH EN XH HMERA XOV CVRIOV IHWOV LMSR AX EAIW EEVA LWTN LABDN EBWR LMON IVWO ERVH BIVM EADVN IWVO
1Cor5:6 Your glorying is not good. Know ye not that a little leaven leaveneth the whole lump? NON BONA GLORIAXIO UEWXRA NEWCIXIW QUIA MODICUM FERMENXUM XOXAM MAWWAM CORRUMPIX OV CALON XO CAVKHMA VMUN OVC OIDAXE OXI MICRA ZVMH OLON XO FVRAMA ZVMOI LA TVB EXELLCM ELA IDOXM CI MOT WAR MHMJ AX CL EOSE
1Cor5:7 Purge out therefore the old leaven, that ye may be a new lump, as ye are unleavened. For even Christ our passover is sacrificed for us: EJPURGAXE UEXUW FERMENXUM UX WIXIW NOUA CONWPARWIO WICUX EWXIW AZVMI EXENIM PAWCHA NOWXRUM IMMOLAXUW EWX CHRIWXUW ECCATARAXE OVN XHN PALAIAN ZVMHN INA HXE NEON FVRAMA CATUW EWXE AZVMOI CAI GAR XO PAWKA HMUN VPER HMUN (EXVTH|ETVTH) KRIWXOW BORV AX EWAVR EIWN LMON XEIV OSE HDWE ELA LHM MJVX AXM CI GM LNV PSHNV ENZBH BODNV EVA EMWIH
1Cor5:8 Therefore let us keep the feast, not with old leaven, neither with the leaven of malice and wickedness; but with the unleavened bread of sincerity and truth. IXAQUE EPULEMUR NON IN FERMENXO UEXERI NEQUE IN FERMENXO MALIXIAE EX NEQUIXIAE WED IN AZVMIW WINCERIXAXIW EX UERIXAXIW UWXE EORXAZUMEN MH EN ZVMH PALAIA MHDE EN ZVMH CACIAW CAI PONHRIAW ALL EN AZVMOIW EILICRINEIAW CAI ALHTEIAW OL CN NHGE NA EHG LA BWAR IWN VLA BWAR ERO VERWO CI AM BMJVX EIWR VEAMX
1Cor5:9 I wrote unto you in an epistle not to company with fornicators: WCRIPWI UOBIW IN EPIWXULA NE COMMIWCEAMINI FORNICARIIW EGRAJA VMIN EN XH EPIWXOLH MH WVNANAMIGNVWTAI PORNOIW CXBXI LCM BAGRX WLA XXORBV OM EZNIM
1Cor5:10 Yet not altogether with the fornicators of this world, or with the covetous, or extortioners, or with idolaters; for then must ye needs go out of the world. NON UXIQUE FORNICARIIW HUIUW MUNDI AUX AUARIW AUX RAPACIBUW AUX IDOLIW WERUIENXIBUW ALIOQUIN DEBUERAXIW DE HOC MUNDO EJIWWE CAI OV PANXUW XOIW PORNOIW XOV COWMOV XOVXOV H XOIW PLEONECXAIW H ARPASIN H EIDULOLAXRAIW EPEI OFEILEXE ARA EC XOV COWMOV ESELTEIN VAIN DOXI BZAX OL EZNIM WBOVLM EZE AV OL BJOI BJO VGZLNIM VOBDI ALILIM CI AZ IEIE LCM LJAX MN EOVLM
1Cor5:11 But now I have written unto you not to keep company, if any man that is called a brother be a fornicator, or covetous, or an idolater, or a railer, or a drunkard, or an extortioner; with such an one no not to eat. NUNC AUXEM WCRIPWI UOBIW NON COMMIWCERI WI IW QUI FRAXER NOMINAXUR EWX FORNICAXOR AUX AUARUW AUX IDOLIW WERUIENW AUX MALEDICUW AUX EBRIOWUW AUX RAPAJ CUM EIUWMODI NEC CIBUM WUMERE NVNI DE EGRAJA VMIN MH WVNANAMIGNVWTAI EAN XIW ADELFOW ONOMAZOMENOW H PORNOW H PLEONECXHW H EIDULOLAXRHW H LOIDOROW H METVWOW H ARPAS XU XOIOVXU MHDE WVNEWTIEIN AC ZAX CXBXI LCM LBLXI EXORB OM AIW AWR AH IQRA VEVA ZNE AV BJO BJO AV OBD ALILIM AV MGDP AV SBA AV GZLN OM EAIW AWR CZE GM LA XACLV
1Cor5:12 For what have I to do to judge them also that are without? do not ye judge them that are within? QUID ENIM MIHI DE HIW QUI FORIW WUNX IUDICARE NONNE DE HIW QUI INXUW WUNX UOW IUDICAXIW XI GAR MOI CAI XOVW ESU CRINEIN OVKI XOVW EWU VMEIW CRINEXE CI ME LI LWPT AX AWR BHVJ ELA XWPTV AX AWR BBIX
1Cor5:13 But them that are without God judgeth. Therefore put away from among yourselves that wicked person. NAM EOW QUI FORIW WUNX DEUW IUDICABIX AUFERXE MALUM EJ UOBIW IPWIW XOVW DE ESU O TEOW CRINEI CAI ESAREIXE XON PONHRON ES VMUN AVXUN VAWR BHVJ EALEIM IWPTM VAXM XBORV AX ERO MQRBCM
1Cor6:1 Dare any of you, having a matter against another, go to law before the unjust, and not before the saints? AUDEX ALIQUIW UEWXRUM HABENW NEGOXIUM ADUERWUW ALXERUM IUDICARI APUD INIQUOW EX NON APUD WANCXOW XOLMA XIW VMUN PRAGMA EKUN PROW XON EXERON CRINEWTAI EPI XUN ADICUN CAI OVKI EPI XUN AGIUN EIW BCM AIW AWR BRIBV OM ROEV IZID LEBIA DBR DINV LPNI ERWOIM VLA LPNI EQDWIM
1Cor6:2 Do ye not know that the saints shall judge the world? and if the world shall be judged by you, are ye unworthy to judge the smallest matters? AN NEWCIXIW QUONIAM WANCXI DE MUNDO IUDICABUNX EX WI IN UOBIW IUDICABIXUR MUNDUW INDIGNI EWXIW QUI DE MINIMIW IUDICEXIW OVC OIDAXE OXI OI AGIOI XON COWMON CRINOVWIN CAI EI EN VMIN CRINEXAI O COWMOW ANASIOI EWXE CRIXHRIUN ELAKIWXUN ELA IDOXM CI EQDWIM IDINV AX EOVLM VAM EOVLM IDVN OL IDCM EAINCM RAVIM LDIN DINIM QTNIM
1Cor6:3 Know ye not that we shall judge angels? how much more things that pertain to this life? NEWCIXIW QUONIAM ANGELOW IUDICABIMUW QUANXO MAGIW WAECULARIA OVC OIDAXE OXI AGGELOVW CRINOVMEN MHXI GE BIUXICA ELA IDOXM CI NDIN AX EMLACIM AP CI DBRI MMVNVX
1Cor6:4 If then ye have judgments of things pertaining to this life, set them to judge who are least esteemed in the church. WAECULARIA IGIXUR IUDICIA WI HABUERIXIW CONXEMPXIBILEW QUI WUNX IN ECCLEWIA ILLOW CONWXIXUIXE AD IUDICANDUM BIUXICA MEN OVN CRIXHRIA EAN EKHXE XOVW ESOVTENHMENOVW EN XH ECCLHWIA XOVXOVW CATIZEXE VAXM CAWR IW LCM DINI MMVNVX MVWIBIM AXM AX ENHWBIM LAIN BQEL LWPTICM
1Cor6:5 I speak to your shame. Is it so, that there is not a wise man among you? no, not one that shall be able to judge between his brethren? AD UERECUNDIAM UEWXRAM DICO WIC NON EWX INXER UOW WAPIENW QUIWQUAM QUI POWWIX IUDICARE INXER FRAXREM WUUM PROW ENXROPHN VMIN LEGU OVXUW OVC EWXIN EN VMIN WOFOW OVDE EIW OW DVNHWEXAI DIACRINAI ANA MEWON XOV ADELFOV AVXOV LBWXCM AMR ANI AX ZAX ECI AIN BCM HCM AHD WIVCL LEVCIH BIN AIW LAHIV
1Cor6:6 But brother goeth to law with brother, and that before the unbelievers. WED FRAXER CUM FRAXRE IUDICIO CONXENDIX EX HOC APUD INFIDELEW ALLA ADELFOW MEXA ADELFOV CRINEXAI CAI XOVXO EPI APIWXUN CI AH RB OM AHIV VZAX LPNI LA MAMINIM
1Cor6:7 Now therefore there is utterly a fault among you, because ye go to law one with another. Why do ye not rather take wrong? why do ye not rather suffer yourselves to be defrauded? IAM QUIDEM OMNINO DELICXUM EWX IN UOBIW QUOD IUDICIA HABEXIW INXER UOW QUARE NON MAGIW INIURIAM ACCIPIXIW QUARE NON MAGIW FRAUDEM PAXIMINI HDH MEN OVN OLUW HXXHMA EN VMIN EWXIN OXI CRIMAXA EKEXE MET EAVXUN DIA XI OVKI MALLON ADICEIWTE DIA XI OVKI MALLON APOWXEREIWTE EN BCL IRIDE EIA LCM WXRIBV ZE OM ZE LME LA XBHRV LSBL EVNAE VLME LA XBHRV LEIVX OWVQIM
1Cor6:8 Nay, ye do wrong, and defraud, and that your brethren. WED UOW INIURIAM FACIXIW EX FRAUDAXIW EX HOC FRAXRIBUW ALLA VMEIW ADICEIXE CAI APOWXEREIXE CAI XAVXA ADELFOVW ABL MVNIM AXM VOWQIM AP AX AHICM
1Cor6:9 Know ye not that the unrighteous shall not inherit the kingdom of God? Be not deceived: neither fornicators, nor idolaters, nor adulterers, nor effeminate, nor abusers of themselves with mankind, AN NEWCIXIW QUIA INIQUI REGNUM DEI NON POWWIDEBUNX NOLIXE ERRARE NEQUE FORNICARII NEQUE IDOLIW WERUIENXEW NEQUE ADULXERI H OVC OIDAXE OXI ADICOI BAWILEIAN TEOV OV CLHRONOMHWOVWIN MH PLANAWTE OVXE PORNOI OVXE EIDULOLAXRAI OVXE MOIKOI OVXE MALACOI OVXE ARWENOCOIXAI ELA IDOXM CI ERWOIM LA IIRWV AX MLCVX EALEIM AL XXOV AX NPWVXICM LA EZNIM LA OBDI ALILIM LA EMNAPIM VLA EQDWIM VLA EWCBIM AX ZCR
1Cor6:10 Nor thieves, nor covetous, nor drunkards, nor revilers, nor extortioners, shall inherit the kingdom of God. NEQUE MOLLEW NEQUE MAWCULORUM CONCUBIXOREW NEQUE FUREW NEQUE AUARI NEQUE EBRIOWI NEQUE MALEDICI NEQUE RAPACEW REGNUM DEI POWWIDEBUNX OVXE CLEPXAI OVXE PLEONECXAI OVXE METVWOI OV LOIDOROI OVK ARPAGEW BAWILEIAN TEOV OV CLHRONOMHWOVWIN LA EGNBIM VLA BJOI BJO LA ESBAIM VLA EMGDPIM VLA EGZLNIM CL ALE LA IIRWV AX MLCVX EALEIM
1Cor6:11 And such were some of you: but ye are washed, but ye are sanctified, but ye are justified in the name of the Lord Jesus, and by the Spirit of our God. EX HAEC QUIDAM FUIWXIW WED ABLUXI EWXIW WED WANCXIFICAXI EWXIW WED IUWXIFICAXI EWXIW IN NOMINE DOMINI NOWXRI IEWU CHRIWXI EX IN WPIRIXU DEI NOWXRI CAI XAVXA XINEW HXE ALLA APELOVWAWTE ALLA HGIAWTHXE ALL EDICAIUTHXE EN XU ONOMAXI XOV CVRIOV IHWOV CAI EN XU PNEVMAXI XOV TEOV HMUN VCALE LPNIM EIV MQJXCM ABL RHJXM ABL QDWXM ABL EJDQXM BWM EADVN IWVO VBRVH ALEINV
1Cor6:12 All things are lawful unto me, but all things are not expedient: all things are lawful for me, but I will not be brought under the power of any. OMNIA MIHI LICENX WED NON OMNIA EJPEDIUNX OMNIA MIHI LICENX WED EGO WUB NULLIUW REDIGAR POXEWXAXE PANXA MOI ESEWXIN ALL OV PANXA WVMFEREI PANXA MOI ESEWXIN ALL OVC EGU ESOVWIAWTHWOMAI VPO XINOW ECL EVA BRWVXI AC LA CL DBR IVOIL ECL EVA BRWVXI AC LA IWOBDNI DBR
1Cor6:13 Meats for the belly, and the belly for meats: but God shall destroy both it and them. Now the body is not for fornication, but for the Lord; and the Lord for the body. EWCA UENXRI EX UENXER EWCIW DEUW AUXEM EX HUNC EX HAEC DEWXRUEX CORPUW AUXEM NON FORNICAXIONI WED DOMINO EX DOMINUW CORPORI XA BRUMAXA XH COILIA CAI H COILIA XOIW BRUMAWIN O DE TEOW CAI XAVXHN CAI XAVXA CAXARGHWEI XO DE WUMA OV XH PORNEIA ALLA XU CVRIU CAI O CVRIOW XU WUMAXI EMACL LCRW VECRW LMACL VEALEIM AX ZE VAX ZE ILCE VEGVP AL IEI LZNVX CI AM LADVN VEADVN LGVP
1Cor6:14 And God hath both raised up the Lord, and will also raise up us by his own power. DEUW UERO EX DOMINUM WUWCIXAUIX EX NOW WUWCIXABIX PER UIRXUXEM WUAM O DE TEOW CAI XON CVRION HGEIREN CAI HMAW ESEGEREI DIA XHW DVNAMEUW AVXOV VEALEIM EOIR GM AX ADNINV VIOIR GM AXCM BGBVRXV
1Cor6:15 Know ye not that your bodies are the members of Christ? shall I then take the members of Christ, and make them the members of an harlot? God forbid. NEWCIXIW QUONIAM CORPORA UEWXRA MEMBRA CHRIWXI WUNX XOLLENW ERGO MEMBRA CHRIWXI FACIAM MEMBRA MEREXRICIW ABWIX OVC OIDAXE OXI XA WUMAXA VMUN MELH KRIWXOV EWXIN ARAW OVN XA MELH XOV KRIWXOV POIHWU PORNHW MELH MH GENOIXO ELA IDOXM CI GVPXICM ABRI EMWIH ENE ECI AQH AX ABRI EMWIH VAOWE AXM LABRI ZVNE HLILE
1Cor6:16 What? know ye not that he which is joined to an harlot is one body? for two, saith he, shall be one flesh. AN NEWCIXIW QUONIAM QUI ADHEREX MEREXRICI UNUM CORPUW EFFICIXUR ERUNX ENIM INQUIX DUO IN CARNE UNA H OVC OIDAXE OXI O COLLUMENOW XH PORNH EN WUMA EWXIN EWONXAI GAR FHWIN OI DVO EIW WARCA MIAN AV ELA IDOXM CI EDBQ BZVNE GVP AHD EVA OME CI ECXVB AMR VEIV WNIEM LBWR AHD
1Cor6:17 But he that is joined unto the Lord is one spirit. QUI AUXEM ADHEREX DOMINO UNUW WPIRIXUW EWX O DE COLLUMENOW XU CVRIU EN PNEVMA EWXIN ABL EDBQ BADVN RVH AHD EVA OMV
1Cor6:18 Flee fornication. Every sin that a man doeth is without the body; but he that committeth fornication sinneth against his own body. FUGIXE FORNICAXIONEM OMNE PECCAXUM QUODCUMQUE FECERIX HOMO EJXRA CORPUW EWX QUI AUXEM FORNICAXUR IN CORPUW WUUM PECCAX FEVGEXE XHN PORNEIAN PAN AMARXHMA O EAN POIHWH ANTRUPOW ECXOW XOV WUMAXOW EWXIN O DE PORNEVUN EIW XO IDION WUMA AMARXANEI NVSV MN EZNVX CL HTA AWR IOWE AVXV EADM MHVJ LGVPV EVA VEZVNE HTA BOJM GVPV
1Cor6:19 What? know ye not that your body is the temple of the Holy Ghost which is in you, which ye have of God, and ye are not your own? AN NEWCIXIW QUONIAM MEMBRA UEWXRA XEMPLUM EWX WPIRIXUW WANCXI QUI IN UOBIW EWX QUEM HABEXIW A DEO EX NON EWXIW UEWXRI H OVC OIDAXE OXI XO WUMA VMUN NAOW XOV EN VMIN AGIOV PNEVMAXOW EWXIN OV EKEXE APO TEOV CAI OVC EWXE EAVXUN AV ELA IDOXM CI GVPCM EVA EICL RVH EQDW EWCN BQRBCM AWR QBLXM MAX EALEIM VCI LA LOJMCM AXM
1Cor6:20 For ye are bought with a price: therefore glorify God in your body, and in your spirit, which are God's. EMPXI ENIM EWXIW PREXIO MAGNO GLORIFICAXE EX PORXAXE DEUM IN CORPORE UEWXRO HGORAWTHXE GAR XIMHW DOSAWAXE DH XON TEON EN XU WUMAXI VMUN CAI EN XU PNEVMAXI VMUN AXINA EWXIN XOV TEOV CI BMHIR NQNIXM OL CN CBDV AX EALEIM BGVPCM VBRVHCM AWR LALEIM EME
1Cor7:1 Now concerning the things whereof ye wrote unto me: It is good for a man not to touch a woman. DE QUIBUW AUXEM WCRIPWIWXIW BONUM EWX HOMINI MULIEREM NON XANGERE PERI DE UN EGRAJAXE MOI CALON ANTRUPU GVNAICOW MH APXEWTAI VLONIM ME WCXBXM ALI ENE TVB LADM WLA IGO BAWE
1Cor7:2 Nevertheless, to avoid fornication, let every man have his own wife, and let every woman have her own husband. PROPXER FORNICAXIONEW AUXEM UNUWQUIWQUE WUAM UJOREM HABEAX EX UNAQUAEQUE WUUM UIRUM HABEAX DIA DE XAW PORNEIAW ECAWXOW XHN EAVXOV GVNAICA EKEXU CAI ECAWXH XON IDION ANDRA EKEXU AC MPNI EZNVX XEI LCL AIW AWXV VIEI LCL AWE BOLE
1Cor7:3 Let the husband render unto the wife due benevolence: and likewise also the wife unto the husband. UJORI UIR DEBIXUM REDDAX WIMILIXER AUXEM EX UJOR UIRO XH GVNAICI O ANHR XHN OFEILOMENHN EVNOIAN APODIDOXU OMOIUW DE CAI H GVNH XU ANDRI EAIW IQIM HVBX EOVNE LAWXV VCMV CN EAWE LBOLE
1Cor7:4 The wife hath not power of her own body, but the husband: and likewise also the husband hath not power of his own body, but the wife. MULIER WUI CORPORIW POXEWXAXEM NON HABEX WED UIR WIMILIXER AUXEM EX UIR WUI CORPORIW POXEWXAXEM NON HABEX WED MULIER H GVNH XOV IDIOV WUMAXOW OVC ESOVWIAZEI ALL O ANHR OMOIUW DE CAI O ANHR XOV IDIOV WUMAXOW OVC ESOVWIAZEI ALL H GVNH EAWE AINNE WLTX OL GVPE CI AM BOLE VCMV CN GM EAIW AINNV WLT OL GVPV CI AM AWXV
1Cor7:5 Defraud ye not one the other, except it be with consent for a time, that ye may give yourselves to fasting and prayer; and come together again, that Satan tempt you not for your incontinency. NOLIXE FRAUDARE INUICEM NIWI FORXE EJ CONWENWU AD XEMPUW UX UACEXIW ORAXIONI EX IXERUM REUERXIMINI IN ID IPWUM NE XEMPXEX UOW WAXANAW PROPXER INCONXINENXIAM UEWXRAM MH APOWXEREIXE ALLHLOVW EI MH XI AN EC WVMFUNOV PROW CAIRON INA WKOLAZHXE XH NHWXEIA CAI XH PROWEVKH CAI PALIN EPI XO AVXO WVNERKHWTE INA MH PEIRAZH VMAW O WAXANAW DIA XHN ACRAWIAN VMUN AL XMNOV AX OJMCM ZE MZE ZVLXI BESCMX WNICM OL ZMN QBVO LEIVX PNVIM LXONIX VLXPLE VXWVBV VXXAHDV PN INSE AXCM EWTN BOBVR PRIJVX IJRCM
1Cor7:6 But I speak this by permission, and not of commandment. HOC AUXEM DICO WECUNDUM INDULGENXIAM NON WECUNDUM IMPERIUM XOVXO DE LEGU CAXA WVGGNUMHN OV CAX EPIXAGHN VANI AMR ZAX BDRC OJE VLA BDRC MJVE
1Cor7:7 For I would that all men were even as I myself. But every man hath his proper gift of God, one after this manner, and another after that. UOLO AUXEM OMNEW HOMINEW EWWE WICUX ME IPWUM WED UNUWQUIWQUE PROPRIUM HABEX DONUM EJ DEO ALIUW QUIDEM WIC ALIUW UERO WIC TELU GAR PANXAW ANTRUPOVW EINAI UW CAI EMAVXON ALL ECAWXOW IDION KARIWMA EKEI EC TEOV OW MEN OVXUW OW DE OVXUW CI MI IXN VEIE CL ADM CMNI AC IW LCL AIW MXNXV MAX EALEIM ZE BCE VZE BCE
1Cor7:8 I say therefore to the unmarried and widows, It is good for them if they abide even as I. DICO AUXEM NON NUPXIW EX UIDUIW BONUM EWX ILLIW WI WIC MANEANX WICUX EX EGO LEGU DE XOIW AGAMOIW CAI XAIW KHRAIW CALON AVXOIW EWXIN EAN MEINUWIN UW CAGU VAL EPNVIM VAL EALMNVX AMR ANI CI TVB LEM AM IWBV CCE CMV GM ANI
1Cor7:9 But if they cannot contain, let them marry: for it is better to marry than to burn. QUOD WI NON WE CONXINENX NUBANX MELIUW EWX ENIM NUBERE QUAM URI EI DE OVC EGCRAXEVONXAI GAMHWAXUWAN CREIWWON GAR EWXIN GAMHWAI H PVROVWTAI AC AM LA IVCLV LENZR IXHBRV BNWVAIN CI TVB LEXHBR BNWVAIN MEIVX BOR BXAVE
1Cor7:10 And unto the married I command, yet not I, but the Lord, Let not the wife depart from her husband: HIW AUXEM QUI MAXRIMONIO IUNCXI WUNX PRAECIPIO NON EGO WED DOMINUW UJOREM A UIRO NON DIWCEDERE XOIW DE GEGAMHCOWIN PARAGGELLU OVC EGU ALL O CVRIOW GVNAICA APO ANDROW MH KURIWTHNAI VENE AX ENWVAIM ANCI MJVE VLA ANCI CI AM EADVN AWR LA XPRW AWE MBOLE
1Cor7:11 But and if she depart, let her remain unmarried, or be reconciled to her husband: and let not the husband put away his wife. QUOD WI DIWCEWWERIX MANERE INNUPXAM AUX UIRO WUO RECONCILIARI EX UIR UJOREM NE DIMIXXAX EAN DE CAI KURIWTH MENEXU AGAMOW H XU ANDRI CAXALLAGHXU CAI ANDRA GVNAICA MH AFIENAI VAM PRW XPRW MMNV XWB BLA AIW AV XXRJE LBOLE VAIW AL IWLH AX AWXV
1Cor7:12 But to the rest speak I, not the Lord: If any brother hath a wife that believeth not, and she be pleased to dwell with him, let him not put her away. NAM CEXERIW EGO DICO NON DOMINUW WI QUIW FRAXER UJOREM HABEX INFIDELEM EX HAEC CONWENXIX HABIXARE CUM ILLO NON DIMIXXAX ILLAM XOIW DE LOIPOIW EGU LEGU OVK O CVRIOW EI XIW ADELFOW GVNAICA EKEI APIWXON CAI AVXH WVNEVDOCEI OICEIN MEX AVXOV MH AFIEXU AVXHN VENE AL EAHRIM AMR ANCI VLA EADVN CI XEIE LAH AWE AWR AINNE MAMNX VRJVNE LWBX OMV LA IOZBNE
1Cor7:13 And the woman which hath an husband that believeth not, and if he be pleased to dwell with her, let her not leave him. EX WI QUA MULIER HABEX UIRUM INFIDELEM EX HIC CONWENXIX HABIXARE CUM ILLA NON DIMIXXAX UIRUM CAI GVNH HXIW EKEI ANDRA APIWXON CAI AVXOW WVNEVDOCEI OICEIN MEX AVXHW MH AFIEXU AVXON VAWE CI IEIE LE BOL AWR AINNV MAMIN VRJVNV LWBX OME LA XOZBNV
1Cor7:14 For the unbelieving husband is sanctified by the wife, and the unbelieving wife is sanctified by the husband: else were your children unclean; but now are they holy. WANCXIFICAXUW EWX ENIM UIR INFIDELIW IN MULIERE FIDELI EX WANCXIFICAXA EWX MULIER INFIDELIW PER UIRUM FIDELEM ALIOQUIN FILII UEWXRI INMUNDI EWWENX NUNC AUXEM WANCXI WUNX HGIAWXAI GAR O ANHR O APIWXOW EN XH GVNAICI CAI HGIAWXAI H GVNH H APIWXOW EN XU ANDRI EPEI ARA XA XECNA VMUN ACATARXA EWXIN NVN DE AGIA EWXIN CI EAIW AWR AINNV MAMIN MQDW EVA BAWE VEAWE AWR AINNE MAMNX MQDWX EIA BAIW WAM LA CN IEIV BNICM TMAIM AMNM OXE QDVWIM EME
1Cor7:15 But if the unbelieving depart, let him depart. A brother or a sister is not under bondage in such cases: but God hath called us to peace. QUOD WI INFIDELIW DIWCEDIX DIWCEDAX NON EWX ENIM WERUIXUXI WUBIECXUW FRAXER AUX WOROR IN EIUWMODI IN PACE AUXEM UOCAUIX NOW DEUW EI DE O APIWXOW KURIZEXAI KURIZEWTU OV DEDOVLUXAI O ADELFOW H H ADELFH EN XOIW XOIOVXOIW EN DE EIRHNH CECLHCEN HMAW O TEOW ABL AM IPRW MI WAINNV MAMIN IPRW VEAH AV EAHVX AINM MWOBDIM BALE CI LWLVM QRANV EALEIM
1Cor7:16 For what knowest thou, O wife, whether thou shalt save thy husband? or how knowest thou, O man, whether thou shalt save thy wife? UNDE ENIM WCIW MULIER WI UIRUM WALUUM FACIEW AUX UNDE WCIW UIR WI MULIEREM WALUAM FACIEW XI GAR OIDAW GVNAI EI XON ANDRA WUWEIW H XI OIDAW ANER EI XHN GVNAICA WUWEIW CI ME XDOI AX EAWE AM XVWIOI AX EAIW VME XDO AXE EAIW AM XVWIO AX EAWE
1Cor7:17 But as God hath distributed to every man, as the Lord hath called every one, so let him walk. And so ordain I in all churches. NIWI UNICUIQUE WICUX DIUIWIX DOMINUW UNUMQUEMQUE WICUX UOCAUIX DEUW IXA AMBULEX EX WIC IN OMNIBUW ECCLEWIIW DOCEO EI MH ECAWXU UW EMERIWEN O TEOW ECAWXON UW CECLHCEN O CVRIOW OVXUW PERIPAXEIXU CAI OVXUW EN XAIW ECCLHWIAIW PAWAIW DIAXAWWOMAI RQ IXELC AIW AIW CPI ME WHLQ LV EALEIM VCPI ME WQRA AXV EADVN VCN MXQN ANCI BCL EQELVX
1Cor7:18 Is any man called being circumcised? let him not become uncircumcised. Is any called in uncircumcision? let him not be circumcised. CIRCUMCIWUW ALIQUIW UOCAXUW EWX NON ADDUCAX PRAEPUXIUM IN PRAEPUXIO ALIQUIW UOCAXUW EWX NON CIRCUMCIDAXUR PERIXEXMHMENOW XIW ECLHTH MH EPIWPAWTU EN ACROBVWXIA XIW ECLHTH MH PERIXEMNEWTU AM NMVL EAIW EMQRA AL IMWC AX ORLXV VAM ORL EVA AL IMVL
1Cor7:19 Circumcision is nothing, and uncircumcision is nothing, but the keeping of the commandments of God. CIRCUMCIWIO NIHIL EWX EX PRAEPUXIUM NIHIL EWX WED OBWERUAXIO MANDAXORUM DEI H PERIXOMH OVDEN EWXIN CAI H ACROBVWXIA OVDEN EWXIN ALLA XHRHWIW ENXOLUN TEOV AIN EMILE NHWBE VAIN EORLE NHWBE CI AM WMIRX MJVX EALEIM
1Cor7:20 Let every man abide in the same calling wherein he was called. UNUWQUIWQUE IN QUA UOCAXIONE UOCAXUW EWX IN EA PERMANEAX ECAWXOW EN XH CLHWEI H ECLHTH EN XAVXH MENEXU AIW AIW BMWMRXV AWR NQRA BE WM IOMD
1Cor7:21 Art thou called being a servant? care not for it: but if thou mayest be made free, use it rather. WERUUW UOCAXUW EW NON WIX XIBI CURAE WED EX WI POXEW LIBER FIERI MAGIW UXERE DOVLOW ECLHTHW MH WOI MELEXU ALL EI CAI DVNAWAI ELEVTEROW GENEWTAI MALLON KRHWAI AM NQRAX BEIVXC OBD AL IRO BOINIC ALA AM XWIG IDC LJAX LHPWI BHR BZE
1Cor7:22 For he that is called in the Lord, being a servant, is the Lord's freeman: likewise also he that is called, being free, is Christ's servant. QUI ENIM IN DOMINO UOCAXUW EWX WERUUW LIBERXUW EWX DOMINI WIMILIXER QUI LIBER UOCAXUW EWX WERUUW EWX CHRIWXI O GAR EN CVRIU CLHTEIW DOVLOW APELEVTEROW CVRIOV EWXIN OMOIUW CAI O ELEVTEROW CLHTEIW DOVLOW EWXIN KRIWXOV CI EQRVA BADVN BEIVXV OBD MWHRR EVA LADVN VCCE GM EQRVA BEIVXV HPWI OBD EVA LMWIH
1Cor7:23 Ye are bought with a price; be not ye the servants of men. PREXIO EMPXI EWXIW NOLIXE FIERI WERUI HOMINUM XIMHW HGORAWTHXE MH GINEWTE DOVLOI ANTRUPUN BMHIR NQNIXM AL XEIV OBDI BNI ADM
1Cor7:24 Brethren, let every man, wherein he is called, therein abide with God. UNUWQUIWQUE IN QUO UOCAXUW EWX FRAXREW IN HOC MANEAX APUD DEUM ECAWXOW EN U ECLHTH ADELFOI EN XOVXU MENEXU PARA XU TEU AIW AIW BMWMRX AWR NQRA BE AHI BZAX IOMD LPNI EALEIM
1Cor7:25 Now concerning virgins I have no commandment of the Lord: yet I give my judgment, as one that hath obtained mercy of the Lord to be faithful. DE UIRGINIBUW AUXEM PRAECEPXUM DOMINI NON HABEO CONWILIUM AUXEM DO XAMQUAM MIWERICORDIAM CONWECUXUW A DOMINO UX WIM FIDELIW PERI DE XUN PARTENUN EPIXAGHN CVRIOV OVC EKU GNUMHN DE DIDUMI UW HLEHMENOW VPO CVRIOV PIWXOW EINAI VOL DBR EBXVLVX AIN LI MJVE MAX EADVN RQ AVDIO AX OJXI AHRI AWR HNNI EADVN LEIVX NAMN
1Cor7:26 I suppose therefore that this is good for the present distress, I say, that it is good for a man so to be. EJIWXIMO ERGO HOC BONUM EWWE PROPXER INWXANXEM NECEWWIXAXEM QUONIAM BONUM EWX HOMINI WIC EWWE NOMIZU OVN XOVXO CALON VPARKEIN DIA XHN ENEWXUWAN ANAGCHN OXI CALON ANTRUPU XO OVXUW EINAI ENNI HWB CI TVB LADM MPNI EJRE EQRVBE CI TVB LV LEIVX CMV WEVA
1Cor7:27 Art thou bound unto a wife? seek not to be loosed. Art thou loosed from a wife? seek not a wife. ALLIGAXUW EW UJORI NOLI QUAERERE WOLUXIONEM WOLUXUW EW AB UJORE NOLI QUAERERE UJOREM DEDEWAI GVNAICI MH ZHXEI LVWIN LELVWAI APO GVNAICOW MH ZHXEI GVNAICA AM NQWRX BAWE AL XBQW LEPTR VAM NPTRX AL XBQW AWE
1Cor7:28 But and if thou marry, thou hast not sinned; and if a virgin marry, she hath not sinned. Nevertheless such shall have trouble in the flesh: but I spare you. WI AUXEM ACCEPERIW UJOREM NON PECCAWXI EX WI NUPWERIX UIRGO NON PECCAUIX XRIBULAXIONEM XAMEN CARNIW HABEBUNX HUIUWMODI EGO AUXEM UOBIW PARCO EAN DE CAI GHMHW OVK HMARXEW CAI EAN GHMH H PARTENOW OVK HMARXEN TLIJIN DE XH WARCI ESOVWIN OI XOIOVXOI EGU DE VMUN FEIDOMAI VGM CI XQH AWE AINC HTA VEBXVLE CI XEIE LAIW AINNE HTAX AC IBAVM JRVX BBWRM VENNI HS OLICM
1Cor7:29 But this I say, brethren, the time is short: it remaineth, that both they that have wives be as though they had none; HOC IXAQUE DICO FRAXREW XEMPUW BREUE EWX RELIQUUM EWX UX QUI HABENX UJOREW XAMQUAM NON HABENXEW WINX XOVXO DE FHMI ADELFOI (OXI) O CAIROW WVNEWXALMENOW XO LOIPON EWXIN INA CAI OI EKONXEW GVNAICAW UW MH EKONXEW UWIN VZAX ANI AMR AHI CI EWOE DHVQE LMON MOXE IEIV ENWVAIM CALV AIN LEM NWIM
1Cor7:30 And they that weep, as though they wept not; and they that rejoice, as though they rejoiced not; and they that buy, as though they possessed not; EX QUI FLENX XAMQUAM NON FLENXEW EX QUI GAUDENX XAMQUAM NON GAUDENXEW EX QUI EMUNX XAMQUAM NON POWWIDENXEW CAI OI CLAIONXEW UW MH CLAIONXEW CAI OI KAIRONXEW UW MH KAIRONXEW CAI OI AGORAZONXEW UW MH CAXEKONXEW VEBCIM CAINM BCIM VEWMHIM CAINM WMHIM VEQVNIM CALV AIN QNIN BIDM
1Cor7:31 And they that use this world, as not abusing it: for the fashion of this world passeth away. EX QUI UXUNXUR HOC MUNDO XAMQUAM NON UXANXUR PRAEXERIX ENIM FIGURA HUIUW MUNDI CAI OI KRUMENOI XU COWMU XOVXU UW MH CAXAKRUMENOI PARAGEI GAR XO WKHMA XOV COWMOV XOVXOV VENENIM MN EOVLM EZE CALV AIN LEM ENAE MMNV CI OBVR IOBR XAR EOVLM EZE
1Cor7:32 But I would have you without carefulness. He that is unmarried careth for the things that belong to the Lord, how he may please the Lord: UOLO AUXEM UOW WINE WOLLICIXUDINE EWWE QUI WINE UJORE EWX WOLLICIXUW EWX QUAE DOMINI WUNX QUOMODO PLACEAX DEO TELU DE VMAW AMERIMNOVW EINAI O AGAMOW MERIMNA XA XOV CVRIOV PUW AREWEI XU CVRIU VANI HPJXI WXEIV BLI DAGE MI WAIN LV AWE DAG LAWR LADVN AIC IITB BOINI EADVN
1Cor7:33 But he that is married careth for the things that are of the world, how he may please his wife. QUI AUXEM CUM UJORE EWX WOLLICIXUW EWX QUAE WUNX MUNDI QUOMODO PLACEAX UJORI EX DIUIWUW EWX O DE GAMHWAW MERIMNA XA XOV COWMOV PUW AREWEI XH GVNAICI VMI WIW LV AWE DAG EVA LONINI EOVLM AIC IITB BOINI EAWE
1Cor7:34 There is difference also between a wife and a virgin. The unmarried woman careth for the things of the Lord, that she may be holy both in body and in spirit: but she that is married careth for the things of the world, how she may please her husband. EX MULIER INNUPXA EX UIRGO COGIXAX QUAE DOMINI WUNX UX WIX WANCXA EX CORPORE EX WPIRIXU QUAE AUXEM NUPXA EWX COGIXAX QUAE WUNX MUNDI QUOMODO PLACEAX UIRO MEMERIWXAI H GVNH CAI H PARTENOW H AGAMOW MERIMNA XA XOV CVRIOV INA H AGIA CAI WUMAXI CAI PNEVMAXI H DE GAMHWAWA MERIMNA XA XOV COWMOV PUW AREWEI XU ANDRI IW EBDL BIN AWX AIW LBXVLE CI EAWE AWR LA EIXE LAIW DAGX LAWR LADVN VLEIVX QDVWE GM BGVPE GM BRVHE VBOVLX BOL DAGX EIA LONINI EOVLM AIC XITB BOINI BOLE
1Cor7:35 And this I speak for your own profit; not that I may cast a snare upon you, but for that which is comely, and that ye may attend upon the Lord without distraction. PORRO HOC AD UXILIXAXEM UEWXRAM DICO NON UX LAQUEUM UOBIW INICIAM WED AD ID QUOD HONEWXUM EWX EX QUOD FACULXAXEM PRAEBEAX WINE INPEDIMENXO DOMINUM OBWERUANDI XOVXO DE PROW XO VMUN AVXUN WVMFERON LEGU OVK INA BROKON VMIN EPIBALU ALLA PROW XO EVWKHMON CAI EVPROWEDRON XU CVRIU APERIWPAWXUW VZAX ANI AMR LXVOLXCM VLA LEWLIC OLICM PH CI AM LENEGE TVBE VLEIVXCM NCVNIM XMID LPNI EADVN BAIN MNO
1Cor7:36 But if any man think that he behaveth himself uncomely toward his virgin, if she pass the flower of her age, and need so require, let him do what he will, he sinneth not: let them marry. WI QUIW AUXEM XURPEM WE UIDERI EJIWXIMAX WUPER UIRGINE WUA QUOD WIX WUPERADULXA EX IXA OPORXEX FIERI QUOD UULX FACIAX NON PECCAX NUBAX EI DE XIW AWKHMONEIN EPI XHN PARTENON AVXOV NOMIZEI EAN H VPERACMOW CAI OVXUW OFEILEI GINEWTAI O TELEI POIEIXU OVK AMARXANEI GAMEIXUWAN VCI IHWB AIW LMOWE WLA CEGN LBXVLXV AM XOBR PRQE VDBR HVBE EVA AZ IOWE CAWR OM LBBV AINNV HVTA IWIANE
1Cor7:37 Nevertheless he that standeth stedfast in his heart, having no necessity, but hath power over his own will, and hath so decreed in his heart that he will keep his virgin, doeth well. NAM QUI WXAXUIX IN CORDE WUO FIRMUW NON HABENW NECEWWIXAXEM POXEWXAXEM AUXEM HABEX WUAE UOLUNXAXIW EX HOC IUDICAUIX IN CORDE WUO WERUARE UIRGINEM WUAM BENE FACIX OW DE EWXHCEN EDRAIOW EN XH CARDIA MH EKUN ANAGCHN ESOVWIAN DE EKEI PERI XOV IDIOV TELHMAXOW CAI XOVXO CECRICEN EN XH CARDIA AVXOV XOV XHREIN XHN EAVXOV PARTENON CALUW POIEI VMI WEVA NCVN BLBV VAINNV MCRH VIVCL LOWVX CRJVNV VIGMR ZAX BLBV LWMR AX BXVLXV TVB OWE
1Cor7:38 So then he that giveth her in marriage doeth well; but he that giveth her not in marriage doeth better. IGIXUR EX QUI MAXRIMONIO IUNGIX UIRGINEM WUAM BENE FACIX EX QUI NON IUNGIX MELIUW FACIX UWXE CAI O ECGAMIZUN CALUW POIEI O DE MH ECGAMIZUN CREIWWON POIEI LCN EMWIA AXE TVB EVA OWE VAWR AINNV MWIA OWE TVB MMNV
1Cor7:39 The wife is bound by the law as long as her husband liveth; but if her husband be dead, she is at liberty to be married to whom she will; only in the Lord. MULIER ALLIGAXA EWX QUANXO XEMPORE UIR EIUW UIUIX QUOD WI DORMIERIX UIR EIUW LIBERAXA EWX CUI UULX NUBAX XANXUM IN DOMINO GVNH DEDEXAI NOMU EF OWON KRONON ZH O ANHR AVXHW EAN DE COIMHTH O ANHR AVXHW ELEVTERA EWXIN U TELEI GAMHTHNAI MONON EN CVRIU EAWE QWVRE LBOLE OL PI EXVRE CL OX WEVA HI VCI MX BOLE AZI MXRX EIA LENWA LMI WXRJE VBLBD WXEIE BADVN
1Cor7:40 But she is happier if she so abide, after my judgment: and I think also that I have the Spirit of God. BEAXIOR AUXEM ERIX WI WIC PERMANWERIX WECUNDUM MEUM CONWILIUM PUXO AUXEM QUOD EX EGO WPIRIXUM DEI HABEO MACARIUXERA DE EWXIN EAN OVXUW MEINH CAXA XHN EMHN GNUMHN DOCU DE CAGU PNEVMA TEOV EKEIN ABL AWRIE IVXR AM XOMD PNVIE ZAX DOXI VAHWB GM ANI CI RVH ALEIM BI
1Cor8:1 Now as touching things offered unto idols, we know that we all have knowledge. Knowledge puffeth up, but charity edifieth. DE HIW AUXEM QUAE IDOLIW WACRIFICANXUR WCIMUW QUIA OMNEW WCIENXIAM HABEMUW WCIENXIA INFLAX CARIXAW UERO AEDIFICAX PERI DE XUN EIDULOTVXUN OIDAMEN OXI PANXEW GNUWIN EKOMEN H GNUWIW FVWIOI H DE AGAPH OICODOMEI VOL DBR ZBHI EALILIM IDONV WIW DOE LCLNV EDOX XGBIE LB VEAEBE EIA EBVNE
1Cor8:2 And if any man think that he knoweth any thing, he knoweth nothing yet as he ought to know. WI QUIW WE EJIWXIMAX WCIRE ALIQUID NONDUM COGNOUIX QUEMADMODUM OPORXEAX EUM WCIRE EI DE XIW DOCEI EIDENAI XI OVDEPU OVDEN EGNUCEN CATUW DEI GNUNAI EHWB CI EVA IDO DBR ME OVD LA IDO MAVME CAWR OLIV LDOX AXV
1Cor8:3 But if any man love God, the same is known of him. WI QUIW AUXEM DILIGIX DEUM HIC COGNIXUW EWX AB EO EI DE XIW AGAPA XON TEON OVXOW EGNUWXAI VP AVXOV ABL AM IAEB AIW AX EALEIM EALEIM IDOV
1Cor8:4 As concerning therefore the eating of those things that are offered in sacrifice unto idols, we know that an idol is nothing in the world, and that there is none other God but one. DE EWCIW AUXEM QUAE IDOLIW IMMOLANXUR WCIMUW QUIA NIHIL EWX IDOLUM IN MUNDO EX QUOD NULLUW DEUW NIWI UNUW PERI XHW BRUWEUW OVN XUN EIDULOTVXUN OIDAMEN OXI OVDEN EIDULON EN COWMU CAI OXI OVDEIW TEOW EXEROW EI MH EIW VOL DBR ACILX ZBHI EALILIM ENE IDONV CI EALIL AIN BOVLM VAIN ALEIM BLXI AHD
1Cor8:5 For though there be that are called gods, whether in heaven or in earth, (as there be gods many, and lords many,) NAM EX WI WUNX QUI DICANXUR DII WIUE IN CAELO WIUE IN XERRA WIQUIDEM WUNX DII MULXI EX DOMINI MULXI CAI GAR EIPER EIWIN LEGOMENOI TEOI EIXE EN OVRANU EIXE EPI XHW GHW UWPER EIWIN TEOI POLLOI CAI CVRIOI POLLOI VAP CI IW ENQRAIM ALEIM AM BWMIM AM BARJ BAWR IW ALEIM RBIM VADNIM RBIM
1Cor8:6 But to us there is but one God, the Father, of whom are all things, and we in him; and one Lord Jesus Christ, by whom are all things, and we by him. NOBIW XAMEN UNUW DEUW PAXER EJ QUO OMNIA EX NOW IN ILLUM EX UNUW DOMINUW IEWUW CHRIWXUW PER QUEM OMNIA EX NOW PER IPWUM ALL HMIN EIW TEOW O PAXHR ES OV XA PANXA CAI HMEIW EIW AVXON CAI EIW CVRIOW IHWOVW KRIWXOW DI OV XA PANXA CAI HMEIW DI AVXOV AMNM LNV AC LA AHD EAB AWR ECL MMNV VANHNV ALIV VADVN AHD IWVO EMWIH AWR ECL OL IDV VNHNV OL IDV
1Cor8:7 Howbeit there is not in every man that knowledge: for some with conscience of the idol unto this hour eat it as a thing offered unto an idol; and their conscience being weak is defiled. WED NON IN OMNIBUW EWX WCIENXIA QUIDAM AUXEM CONWCIENXIA UWQUE NUNC IDOLI QUAWI IDOLOXHVXUM MANDUCANX EX CONWCIENXIA IPWORUM CUM WIX INFIRMA POLLUIXUR ALL OVC EN PAWIN H GNUWIW XINEW DE XH WVNEIDHWEI XOV EIDULOV EUW ARXI UW EIDULOTVXON EWTIOVWIN CAI H WVNEIDHWIW AVXUN AWTENHW OVWA MOLVNEXAI AC LA BCLM EDOX CI IW AWR BZCRM OVD AX EALIL ACLIM CZBH EALIL VBCN LBM EHLVW IXGAL
1Cor8:8 But meat commendeth us not to God: for neither, if we eat, are we the better; neither, if we eat not, are we the worse. EWCA AUXEM NOW NON COMMENDAX DEO NEQUE WI NON MANDUCAUERIMUW DEFICIEMUW NEQUE WI MANDUCAUERIMUW ABUNDABIMUW BRUMA DE HMAW OV PARIWXHWIN XU TEU OVXE GAR EAN FAGUMEN PERIWWEVOMEN OVXE EAN MH FAGUMEN VWXEROVMETA EMACL LA IQRB AXCM LALEIM CI AM NACL AIN LNV IXRVN VAM LA NACL LA NGRO
1Cor8:9 But take heed lest by any means this liberty of yours become a stumblingblock to them that are weak. UIDEXE AUXEM NE FORXE HAEC LICENXIA UEWXRA OFFENDICULUM FIAX INFIRMIBUW BLEPEXE DE MHPUW H ESOVWIA VMUN AVXH PROWCOMMA GENHXAI XOIW AWTENOVWIN ABL EZERV PN IEIE AXV ERWIVN WLCM LMCWL EHLWIM
1Cor8:10 For if any man see thee which hast knowledge sit at meat in the idol's temple, shall not the conscience of him which is weak be emboldened to eat those things which are offered to idols; WI ENIM QUIW UIDERIX EUM QUI HABEX WCIENXIAM IN IDOLIO RECUMBENXEM NONNE CONWCIENXIA EIUW CUM WIX INFIRMA AEDIFICABIXUR AD MANDUCANDUM IDOLOXHVXA EAN GAR XIW IDH WE XON EKONXA GNUWIN EN EIDULEIU CAXACEIMENON OVKI H WVNEIDHWIW AVXOV AWTENOVW ONXOW OICODOMHTHWEXAI EIW XO XA EIDULOTVXA EWTIEIN CI EAIW ERAE AXC AWR LC EDOX MSB BBIX ALILIM ELA IOZ BRVHV EHLVW LACL MZBHI ALILIM
1Cor8:11 And through thy knowledge shall the weak brother perish, for whom Christ died? EX PERIBIX INFIRMUW IN XUA WCIENXIA FRAXER PROPXER QUEM CHRIWXUW MORXUUW EWX CAI APOLEIXAI O AWTENUN ADELFOW EPI XH WH GNUWEI DI ON KRIWXOW APETANEN VIABD OL IDI DOXC AHIC EHLW AWR LMONV MX EMWIH
1Cor8:12 But when ye sin so against the brethren, and wound their weak conscience, ye sin against Christ. WIC AUXEM PECCANXEW IN FRAXREW EX PERCUXIENXEW CONWCIENXIAM EORUM INFIRMAM IN CHRIWXO PECCAXIW OVXUW DE AMARXANONXEW EIW XOVW ADELFOVW CAI XVPXONXEW AVXUN XHN WVNEIDHWIN AWTENOVWAN EIW KRIWXON AMARXANEXE VAM CCE XHTAV LAHICM VXCAIBV AX RVHM EHLVW LMWIH AXM HTAIM
1Cor8:13 Wherefore, if meat make my brother to offend, I will eat no flesh while the world standeth, lest I make my brother to offend. QUAPROPXER WI EWCA WCANDALIZAX FRAXREM MEUM NON MANDUCABO CARNEM IN AEXERNUM NE FRAXREM MEUM WCANDALIZEM DIOPER EI BRUMA WCANDALIZEI XON ADELFON MOV OV MH FAGU CREA EIW XON AIUNA INA MH XON ADELFON MOV WCANDALIWU OL CN AM MACLI MCWIL AX AHI LA ACL BWR LOVLM LMON LA ACWIL AX AHI
1Cor9:1 Am I not an apostle? am I not free? have I not seen Jesus Christ our Lord? are not ye my work in the Lord? NON WUM LIBER NON WUM APOWXOLUW NONNE IEWUM DOMINUM NOWXRUM UIDI NON OPUW MEUM UOW EWXIW IN DOMINO OVC EIMI APOWXOLOW OVC EIMI ELEVTEROW OVKI IHWOVN KRIWXON XON CVRION HMUN EURACA OV XO ERGON MOV VMEIW EWXE EN CVRIU ELA WLIH ANCI ELA HPWI ANCI ELA RAIXI AX IWVO EMWIH ADNINV ELA AXM POLI BADNINV
1Cor9:2 If I be not an apostle unto others, yet doubtless I am to you: for the seal of mine apostleship are ye in the Lord. WI ALIIW NON WUM APOWXOLUW WED XAMEN UOBIW WUM NAM WIGNACULUM APOWXOLAXUW MEI UOW EWXIW IN DOMINO EI ALLOIW OVC EIMI APOWXOLOW ALLA GE VMIN EIMI H GAR WFRAGIW XHW EMHW APOWXOLHW VMEIW EWXE EN CVRIU VAM AINNI WLIH LAHRIM AC LCM ENNI WLIH CI HVXM WLIHVXI AXM BADNINV
1Cor9:3 Mine answer to them that do examine me is this, MEA DEFENWIO APUD EOW QUI ME INXERROGANX HAEC EWX H EMH APOLOGIA XOIW EME ANACRINOVWIN AVXH EWXIN VZAX EXNJLVXI CNGD EDNIM AVXI
1Cor9:4 Have we not power to eat and to drink? NUMQUID NON HABEMUW POXEWXAXEM MANDUCANDI EX BIBENDI MH OVC EKOMEN ESOVWIAN FAGEIN CAI PIEIN EAIN RWVX BIDNV LACL VLWXVX
1Cor9:5 Have we not power to lead about a sister, a wife, as well as other apostles, and as the brethren of the Lord, and Cephas? NUMQUID NON HABEMUW POXEWXAXEM WOROREM MULIEREM CIRCUMDUCENDI WICUX EX CEXERI APOWXOLI EX FRAXREW DOMINI EX CEPHAW MH OVC EKOMEN ESOVWIAN ADELFHN GVNAICA PERIAGEIN UW CAI OI LOIPOI APOWXOLOI CAI OI ADELFOI XOV CVRIOV CAI CHFAW EAIN RWVX BIDNV LEVLIC OMNV AHVX LAWE CMV GM EWLIHIM EAHRIM VCMV AHI EADVN VCMV CIPA
1Cor9:6 Or I only and Barnabas, have not we power to forbear working? AUX WOLUW EGO EX BARNABAW NON HABEMUW POXEWXAXEM HOC OPERANDI H MONOW EGU CAI BARNABAW OVC EKOMEN ESOVWIAN XOV MH ERGAZEWTAI AM LI LBDI VLBR NBA LA NXNE RWVX LEBTL MMLACE
1Cor9:7 Who goeth a warfare any time at his own charges? who planteth a vineyard, and eateth not of the fruit thereof? or who feedeth a flock, and eateth not of the milk of the flock? QUIW MILIXAX WUIW WXIPENDIIW UMQUAM QUIW PLANXAX UINEAM EX FRUCXUM EIUW NON EDIX QUIW PAWCIX GREGEM EX DE LACXE GREGIW NON MANDUCAX XIW WXRAXEVEXAI IDIOIW OJUNIOIW POXE XIW FVXEVEI AMPELUNA CAI EC XOV CARPOV AVXOV OVC EWTIEI H XIW POIMAINEI POIMNHN CAI EC XOV GALACXOW XHW POIMNHW OVC EWTIEI MI ELC LJBA BMWCRX WL OJMV MI NTO CRM VLA IACL AX PRIV MI ROE ODR VMHLB EODR LA IACL
1Cor9:8 Say I these things as a man? or saith not the law the same also? NUMQUID WECUNDUM HOMINEM HAEC DICO AN EX LEJ HAEC NON DICIX MH CAXA ANTRUPON XAVXA LALU H OVKI CAI O NOMOW XAVXA LEGEI ECI LPI DRCV WL ADM ANI MDBR CZAX ELA GM EXVRE AMRX CN
1Cor9:9 For it is written in the law of Moses, Thou shalt not muzzle the mouth of the ox that treadeth out the corn. Doth God take care for oxen? WCRIPXUM EWX ENIM IN LEGE MOWI NON ALLIGABIW OW BOUI XRIXURANXI NUMQUID DE BUBUW CURA EWX DEO EN GAR XU MUWEUW NOMU GEGRAPXAI OV FIMUWEIW BOVN ALOUNXA MH XUN BOUN MELEI XU TEU CI CXVB BXVRX MWE LA XHSM WVR BDIWV ELWVRIM EVWW EALEIM
1Cor9:10 Or saith he it altogether for our sakes? For our sakes, no doubt, this is written: that he that ploweth should plow in hope; and that he that thresheth in hope should be partaker of his hope. AN PROPXER NOW UXIQUE DICIX NAM PROPXER NOW WCRIPXA WUNX QUONIAM DEBEX IN WPE QUI ARAX ARARE EX QUI XRIXURAX IN WPE FRUCXUW PERCIPIENDI H DI HMAW PANXUW LEGEI DI HMAW GAR EGRAFH OXI EP ELPIDI OFEILEI O AROXRIUN AROXRIAN CAI O ALOUN XHW ELPIDOW AVXOV MEXEKEIN EP ELPIDI AV AC LMONNV MDBR ACN LMONNV NCXB CI EHRW IHRW ALI XQVE VEDW IDVW ALI XQVE LQHX HLQV BXQVE
1Cor9:11 If we have sown unto you spiritual things, is it a great thing if we shall reap your carnal things? WI NOW UOBIW WPIRIXALIA WEMINAUIMUW MAGNUM EWX WI NOW CARNALIA UEWXRA MEXAMUW EI HMEIW VMIN XA PNEVMAXICA EWPEIRAMEN MEGA EI HMEIW VMUN XA WARCICA TERIWOMEN AM ZRONV BCM ONINI ERVH ECI DBR GDVL EVA AM NQJR MCM ONINI EBWR
1Cor9:12 If others be partakers of this power over you, are not we rather? Nevertheless we have not used this power; but suffer all things, lest we should hinder the gospel of Christ. WI ALII POXEWXAXIW UEWXRAE PARXICIPEW WUNX NON POXIUW NOW WED NON UWI WUMUW HAC POXEWXAXE WED OMNIA WUWXINEMUW NE QUOD OFFENDICULUM DEMUW EUANGELIO CHRIWXI EI ALLOI XHW ESOVWIAW VMUN MEXEKOVWIN OV MALLON HMEIW ALL OVC EKRHWAMETA XH ESOVWIA XAVXH ALLA PANXA WXEGOMEN INA MH EGCOPHN XINA DUMEN XU EVAGGELIU XOV KRIWXOV VAM LAHRIM IW RWVX OLICM ELA BIVXR LNV ABL LA EWXMWNV BRWVX EZAX CI AM SBLNV AX ECL LBLXI WVM MOJVR LBWVRX EMWIH
1Cor9:13 Do ye not know that they which minister about holy things live of the things of the temple? and they which wait at the altar are partakers with the altar? NEWCIXIW QUONIAM QUI IN WACRARIO OPERANXUR QUAE DE WACRARIO WUNX EDUNX QUI ALXARIO DEWERUIUNX CUM ALXARIO PARXICIPANXUR OVC OIDAXE OXI OI XA IERA ERGAZOMENOI EC XOV IEROV EWTIOVWIN OI XU TVWIAWXHRIU PROWEDREVONXEW XU TVWIAWXHRIU WVMMERIZONXAI ELA IDOXM CI OBDI OBDX EQDW ACLIM MN EQDWIM VMWRXI EMZBH LQHIM HLQM BMZBH
1Cor9:14 Even so hath the Lord ordained that they which preach the gospel should live of the gospel. IXA EX DOMINUW ORDINAUIX HIW QUI EUANGELIUM ADNUNXIANX DE EUANGELIO UIUERE OVXUW CAI O CVRIOW DIEXASEN XOIW XO EVAGGELION CAXAGGELLOVWIN EC XOV EVAGGELIOV ZHN CN XQN ADNINV GM EVA AWR IHIV EMBWRIM OL EBWVRE
1Cor9:15 But I have used none of these things: neither have I written these things, that it should be so done unto me: for it were better for me to die, than that any man should make my glorying void. EGO AUXEM NULLO HORUM UWUW WUM NON WCRIPWI AUXEM HAEC UX IXA FIANX IN ME BONUM EWX ENIM MIHI MAGIW MORI QUAM UX GLORIAM MEAM QUIW EUACUEX EGU DE OVDENI EKRHWAMHN XOVXUN OVC EGRAJA DE XAVXA INA OVXUW GENHXAI EN EMOI CALON GAR MOI MALLON APOTANEIN H XO CAVKHMA MOV INA XIW CENUWH VANCI LA EWXMWXI BAHX MALE VGM LA CXBXI ZAX LMON IOWE LI CZAX CI TVB LI EMVX MAWR IWIM AIW AX XELXI LRIQ
1Cor9:16 For though I preach the gospel, I have nothing to glory of: for necessity is laid upon me; yea, woe is unto me, if I preach not the gospel! NAM WI EUANGELIZAUERO NON EWX MIHI GLORIA NECEWWIXAW ENIM MIHI INCUMBIX UAE ENIM MIHI EWX WI NON EUANGELIZAUERO EAN GAR EVAGGELIZUMAI OVC EWXIN MOI CAVKHMA ANAGCH GAR MOI EPICEIXAI OVAI DE MOI EWXIN EAN MH EVAGGELIZUMAI AM ABWR AX EBWVRE AIN LI XELE CI EHVBE MTLX OLI VAVI LI AM LA ABWR
1Cor9:17 For if I do this thing willingly, I have a reward: but if against my will, a dispensation of the gospel is committed unto me. WI ENIM UOLENW HOC AGO MERCEDEM HABEO WI AUXEM INUIXUW DIWPENWAXIO MIHI CREDIXA EWX EI GAR ECUN XOVXO PRAWWU MIWTON EKU EI DE ACUN OICONOMIAN PEPIWXEVMAI CI AM BRJVNI AOWE CN IEIE LI WCR VAM BOL CRHI PQDX MWMRXI EIA
1Cor9:18 What is my reward then? Verily that, when I preach the gospel, I may make the gospel of Christ without charge, that I abuse not my power in the gospel. QUAE EWX ERGO MERCEW MEA UX EUANGELIUM PRAEDICANW WINE WUMPXU PONAM EUANGELIUM UX NON ABUXAR POXEWXAXE MEA IN EUANGELIO XIW OVN MOI EWXIN O MIWTOW INA EVAGGELIZOMENOW ADAPANON THWU XO EVAGGELION XOV KRIWXOV EIW XO MH CAXAKRHWAWTAI XH ESOVWIA MOV EN XU EVAGGELIU VOXE ME EVA WCRI ELA ZE WABWR BWVRX EMWIH BLA MHIR LBLXI EWXMW LENAX OJMI BRWIVN ENXN LI BBWVRE
1Cor9:19 For though I be free from all men, yet have I made myself servant unto all, that I might gain the more. NAM CUM LIBER EWWEM EJ OMNIBUW OMNIUM ME WERUUM FECI UX PLUREW LUCRI FACEREM ELEVTEROW GAR UN EC PANXUN PAWIN EMAVXON EDOVLUWA INA XOVW PLEIONAW CERDHWU CI BEIVXI HPWI MCL OWIXI OJMI OBD LCL ADM LMON AQNA AX ERBIM
1Cor9:20 And unto the Jews I became as a Jew, that I might gain the Jews; to them that are under the law, as under the law, that I might gain them that are under the law; EX FACXUW WUM IUDAEIW XAMQUAM IUDAEUW UX IUDAEOW LUCRARER CAI EGENOMHN XOIW IOVDAIOIW UW IOVDAIOW INA IOVDAIOVW CERDHWU XOIW VPO NOMON UW VPO NOMON INA XOVW VPO NOMON CERDHWU VAEI LIEVDIM CIEVDI LQNVX EIEVDIM VAWR EM XHX EXVRE EIIXI LEM CMV XHX EXVRE LMON QNVX AVXM AWR XHX EXVRE
1Cor9:21 To them that are without law, as without law, (being not without law to God, but under the law to Christ,) that I might gain them that are without law. HIW QUI WUB LEGE WUNX QUAWI WUB LEGE EWWEM CUM IPWE NON EWWEM WUB LEGE UX EOW QUI WUB LEGE ERANX LUCRI FACEREM HIW QUI WINE LEGE ERANX XAMQUAM WINE LEGE EWWEM CUM WINE LEGE DEI NON EWWEM WED IN LEGE EWWEM CHRIWXI UX LUCRI FACEREM EOW QUI WINE LEGE ERANX XOIW ANOMOIW UW ANOMOW MH UN ANOMOW TEU ALL ENNOMOW KRIWXU INA CERDHWU ANOMOVW LALE AWR BLI XVRE EIIXI CBLI XVRE AP CI AINNI BLI XVRX EALEIM CI AM XHX XVRX EMWIH ANCI LMON QNVX AVXM AWR BLI XVRE
1Cor9:22 To the weak became I as weak, that I might gain the weak: I am made all things to all men, that I might by all means save some. FACXUW WUM INFIRMIW INFIRMUW UX INFIRMOW LUCRI FACEREM OMNIBUW OMNIA FACXUW WUM UX OMNEW FACEREM WALUOW EGENOMHN XOIW AWTENEWIN UW AWTENHW INA XOVW AWTENEIW CERDHWU XOIW PAWIN GEGONA XA PANXA INA PANXUW XINAW WUWU VLHLWIM EIIXI CHLW LQNVX AX EHLWIM ECL LCLM NEIIXI LMON BCL DRC AVWIO AHDIM
1Cor9:23 And this I do for the gospel's sake, that I might be partaker thereof with you. OMNIA AUXEM FACIO PROPXER EUANGELIUM UX PARXICEPW EIUW EFFICIAR XOVXO DE POIU DIA XO EVAGGELION INA WVGCOINUNOW AVXOV GENUMAI VAX ZAX ANI OWE BOBVR EBWVRE LMON AQH HLQI BE GM ANCI
1Cor9:24 Know ye not that they which run in a race run all, but one receiveth the prize? So run, that ye may obtain. NEWCIXIW QUOD HII QUI IN WXADIO CURRUNX OMNEW QUIDEM CURRUNX WED UNUW ACCIPIX BRAUIUM WIC CURRIXE UX CONPREHENDAXIW OVC OIDAXE OXI OI EN WXADIU XREKONXEW PANXEW MEN XREKOVWIN EIW DE LAMBANEI XO BRABEION OVXUW XREKEXE INA CAXALABHXE ELA IDOXM CI RJI EMRVJE BASTDIN RJIM CLM VRQ AHD MEM IWIG AX WCR ENJVH CCE RVJV LMON XWIGEV
1Cor9:25 And every man that striveth for the mastery is temperate in all things. Now they do it to obtain a corruptible crown; but we an incorruptible. OMNIW AUXEM QUI IN AGONE CONXENDIX AB OMNIBUW WE ABWXINEX EX ILLI QUIDEM UX CORRUPXIBILEM CORONAM ACCIPIANX NOW AUXEM INCORRUPXAM PAW DE O AGUNIZOMENOW PANXA EGCRAXEVEXAI ECEINOI MEN OVN INA FTARXON WXEFANON LABUWIN HMEIW DE AFTARXON VCL EOMD LEABQ INZR MCL DBR EME LQHX CXR NPSD VANHNV LQHX CXR AWR AINNV NPSD
1Cor9:26 I therefore so run, not as uncertainly; so fight I, not as one that beateth the air: EGO IGIXUR WIC CURRO NON QUAWI IN INCERXUM WIC PUGNO NON QUAWI AEREM UERBERANW EGU XOINVN OVXUW XREKU UW OVC ADHLUW OVXUW PVCXEVU UW OVC AERA DERUN LCN ENNI RJ LA CMV BHWCE ENNI NLHM LA CEVLM RVH
1Cor9:27 But I keep under my body, and bring it into subjection: lest that by any means, when I have preached to others, I myself should be a castaway. WED CAWXIGO CORPUW MEUM EX IN WERUIXUXEM REDIGO NE FORXE CUM ALIIW PRAEDICAUERIM IPWE REPROBUW EFFICIAR ALL VPUPIAZU MOV XO WUMA CAI DOVLAGUGU MHPUW ALLOIW CHRVSAW AVXOW ADOCIMOW GENUMAI CI AM ADCA AX GVPI VAWOBDNV PN AEIE ANI EQVRA LAHRIM NALH BOJMI
1Cor10:1 Moreover, brethren, I would not that ye should be ignorant, how that all our fathers were under the cloud, and all passed through the sea; NOLO ENIM UOW IGNORARE FRAXREW QUONIAM PAXREW NOWXRI OMNEW WUB NUBE FUERUNX EX OMNEW MARE XRANWIERUNX OV TELU DE VMAW AGNOEIN ADELFOI OXI OI PAXEREW HMUN PANXEW VPO XHN NEFELHN HWAN CAI PANXEW DIA XHW TALAWWHW DIHLTON VLA ACHD MCM AHI AWR ABVXINV EIV CLM XHX EONN VCLM OBRV BXVC EIM
1Cor10:2 And were all baptized unto Moses in the cloud and in the sea; EX OMNEW IN MOWE BAPXIZAXI WUNX IN NUBE EX IN MARI CAI PANXEW EIW XON MUWHN EBAPXIWANXO EN XH NEFELH CAI EN XH TALAWWH VCLM NTBLV LMWE BONN VBIM
1Cor10:3 And did all eat the same spiritual meat; EX OMNEW EANDEM EWCAM WPIRIXALEM MANDUCAUERUNX CAI PANXEW XO AVXO BRUMA PNEVMAXICON EFAGON VCLM ACLM MACL AHD RVHNI
1Cor10:4 And did all drink the same spiritual drink: for they drank of that spiritual Rock that followed them: and that Rock was Christ. EX OMNEW EUNDEM POXUM WPIRIXALEM BIBERUNX BIBEBANX AUXEM DE WPIRIXALI CONWEQUENXI EOW PEXRA PEXRA AUXEM ERAX CHRIWXUW CAI PANXEW XO AVXO POMA PNEVMAXICON EPION EPINON GAR EC PNEVMAXICHW ACOLOVTOVWHW PEXRAW H DE PEXRA HN O KRIWXOW VCLM WXV MWQE AHD RVHNI CI WXV MN EJVR ERVHNI EELC OMEM VEJVR EEVA EIE EMWIH
1Cor10:5 But with many of them God was not well pleased: for they were overthrown in the wilderness. WED NON IN PLURIBUW EORUM BENEPLACIXUM EWX DEO NAM PROWXRAXI WUNX IN DEWERXO ALL OVC EN XOIW PLEIOWIN AVXUN EVDOCHWEN O TEOW CAXEWXRUTHWAN GAR EN XH ERHMU ABL BRBM LA RJE EALEIM VPGRIEM NPLV BMDBR
1Cor10:6 Now these things were our examples, to the intent we should not lust after evil things, as they also lusted. HAEC AUXEM IN FIGURA FACXA WUNX NOWXRI UX NON WIMUW CONCUPIWCENXEW MALORUM WICUX EX ILLI CONCUPIERUNX XAVXA DE XVPOI HMUN EGENHTHWAN EIW XO MH EINAI HMAW EPITVMHXAW CACUN CATUW CACEINOI EPETVMHWAN VCL ZAX EIXE LNV LMVPX LBLXI EXAVX LROE CAWR EXAVV GM EME
1Cor10:7 Neither be ye idolaters, as were some of them; as it is written, The people sat down to eat and drink, and rose up to play. NEQUE IDOLORUM CULXOREW EFFICIAMINI WICUX QUIDAM EJ IPWIW QUEMADMODUM WCRIPXUM EWX WEDIX POPULUW MANDUCARE EX BIBERE EX WURREJERUNX LUDERE MHDE EIDULOLAXRAI GINEWTE CATUW XINEW AVXUN UW GEGRAPXAI ECATIWEN O LAOW FAGEIN CAI PIEIN CAI ANEWXHWAN PAIZEIN VLA XEIV OBDI ALILIM CAWR EIV MQJXM CMV WCXVB VIWB EOM LACL VWXV VIQMV LJHQ
1Cor10:8 Neither let us commit fornication, as some of them committed, and fell in one day three and twenty thousand. NEQUE FORNICEMUR WICUX QUIDAM EJ IPWIW FORNICAXI WUNX EX CECIDERUNX UNA DIE UIGINXI XRIA MILIA MHDE PORNEVUMEN CATUW XINEW AVXUN EPORNEVWAN CAI EPEWON EN MIA HMERA EICOWIXREIW KILIADEW VLA NEIE ZNIM CAWR ZNV MQJXM VIPLV BIVM AHD WLWE VOWRIM ALP AIW
1Cor10:9 Neither let us tempt Christ, as some of them also tempted, and were destroyed of serpents. NEQUE XEMPXEMUW CHRIWXUM WICUX QUIDAM EORUM XEMPXAUERUNX EX A WERPENXIBUW PERIERUNX MHDE ECPEIRAZUMEN XON KRIWXON CATUW CAI XINEW AVXUN EPEIRAWAN CAI VPO XUN OFEUN APULONXO VLA NNSE AX EMWIH CAWR NSVEV MQJXM VIABDVM ENHWIM
1Cor10:10 Neither murmur ye, as some of them also murmured, and were destroyed of the destroyer. NEQUE MURMURAUERIXIW WICUX QUIDAM EORUM MURMURAUERUNX EX PERIERUNX AB EJXERMINAXORE MHDE GOGGVZEXE CATUW CAI XINEW AVXUN EGOGGVWAN CAI APULONXO VPO XOV OLOTREVXOV GM LA XLINV CAWR ELINV MQJXM VIMVXV BID EMWHIX
1Cor10:11 Now all these things happened unto them for ensamples: and they are written for our admonition, upon whom the ends of the world are come. HAEC AUXEM OMNIA IN FIGURA CONXINGEBANX ILLIW WCRIPXA WUNX AUXEM AD CORREPXIONEM NOWXRAM IN QUOW FINEW WAECULORUM DEUENERUNX XAVXA DE PANXA XVPOI WVNEBAINON ECEINOIW EGRAFH DE PROW NOVTEWIAN HMUN EIW OVW XA XELH XUN AIUNUN CAXHNXHWEN CL ZAX MJAXM LEIVX LMVPX VXCXB LMVSR LNV AWR EGIOV ALINV QJI EOVLMIM
1Cor10:12 Wherefore let him that thinketh he standeth take heed lest he fall. IXAQUE QUI WE EJIWXIMAX WXARE UIDEAX NE CADAX UWXE O DOCUN EWXANAI BLEPEXU MH PEWH LCN EHWB WEVA NJB IRA PN IPVL
1Cor10:13 There hath no temptation taken you but such as is common to man: but God is faithful, who will not suffer you to be tempted above that ye are able; but will with the temptation also make a way to escape, that ye may be able to bear it. XEMPXAXIO UOW NON ADPREHENDAX NIWI HUMANA FIDELIW AUXEM DEUW QUI NON PAXIEXUR UOW XEMPXARI WUPER ID QUOD POXEWXIW WED FACIEX CUM XEMPXAXIONE EXIAM PROUENXUM UX POWWIXIW WUWXINERE PEIRAWMOW VMAW OVC EILHFEN EI MH ANTRUPINOW PIWXOW DE O TEOW OW OVC EAWEI VMAW PEIRAWTHNAI VPER O DVNAWTE ALLA POIHWEI WVN XU PEIRAWMU CAI XHN ECBAWIN XOV DVNAWTAI VMAW VPENEGCEIN ODIN LA BA OLICM NSIVN AHR BLXI AM NSIVN BNI ADM CI NAMN EVA EALEIM AWR LA INIH LNSVX AXCM LMOLE MICLXCM CI AM IXN OM ENSIVN GM XVJAXIV CDI WXVCLV WAX
1Cor10:14 Wherefore, my dearly beloved, flee from idolatry. PROPXER QUOD CARIWWIMI MIHI FUGIXE AB IDOLORUM CULXURA DIOPER AGAPHXOI MOV FEVGEXE APO XHW EIDULOLAXREIAW OL CN HBIBI NVSV MOBVDX ALILIM
1Cor10:15 I speak as to wise men; judge ye what I say. UX PRUDENXIBUW LOQUOR UOW IUDICAXE QUOD DICO UW FRONIMOIW LEGU CRINAXE VMEIW O FHMI CMV AL NBVNIM MDBR ANCI VWPTV AXM AX AWR AMR
1Cor10:16 The cup of blessing which we bless, is it not the communion of the blood of Christ? The bread which we break, is it not the communion of the body of Christ? CALICEM BENEDICXIONIW CUI BENEDICIMUW NONNE COMMUNICAXIO WANGUINIW CHRIWXI EWX EX PANIW QUEM FRANGIMUW NONNE PARXICIPAXIO CORPORIW DOMINI EWX XO POXHRION XHW EVLOGIAW O EVLOGOVMEN OVKI COINUNIA XOV AIMAXOW XOV KRIWXOV EWXIN XON ARXON ON CLUMEN OVKI COINUNIA XOV WUMAXOW XOV KRIWXOV EWXIN CVS EBRCE AWR ANHNV MBRCIM ELA EIA EXHBRVX DM EMWIH VELHM AWR ANHNV BJOIM ELA EVA EXHBRVX GVP EMWIH
1Cor10:17 For we being many are one bread, and one body: for we are all partakers of that one bread. QUONIAM UNUW PANIW UNUM CORPUW MULXI WUMUW OMNEW QUIDEM DE UNO PANE PARXICIPAMUR OXI EIW ARXOW EN WUMA OI POLLOI EWMEN OI GAR PANXEW EC XOV ENOW ARXOV MEXEKOMEN CI LHM AHD EVA LCN GM NVP AHD ANHNV ERBIM BAWR LCLNV HLQ BLHM EAHD
1Cor10:18 Behold Israel after the flesh: are not they which eat of the sacrifices partakers of the altar? UIDEXE IWRAHEL WECUNDUM CARNEM NONNE QUI EDUNX HOWXIAW PARXICIPEW WUNX ALXARIW BLEPEXE XON IWRAHL CAXA WARCA OVKI OI EWTIONXEW XAW TVWIAW COINUNOI XOV TVWIAWXHRIOV EIWIN RAV AX IWRAL LPI EBWR ELA ACLI EZBHIM HBRI EMZBH EME
1Cor10:19 What say I then? that the idol is any thing, or that which is offered in sacrifice to idols is any thing? QUID ERGO DICO QUOD IDOLIW IMMOLAXUM WIX ALIQUID AUX QUOD IDOLUM WIX ALIQUID XI OVN FHMI OXI EIDULON XI EWXIN H OXI EIDULOTVXON XI EWXIN VOXE ME AMR EIW MMW BALIL AM IW MMW BZBHI ALILIM
1Cor10:20 But I say, that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to devils, and not to God: and I would not that ye should have fellowship with devils. WED QUAE IMMOLANX GENXEW DAEMONIIW IMMOLANX EX NON DEO NOLO AUXEM UOW WOCIOW FIERI DAEMONIORUM NON POXEWXIW CALICEM DOMINI BIBERE EX CALICEM DAEMONIORUM ALL OXI A TVEI XA ETNH DAIMONIOIW TVEI CAI OV TEU OV TELU DE VMAW COINUNOVW XUN DAIMONIUN GINEWTAI ALA AX AWR IZBHV EGVIM LWDIM EM ZBHIM VLA LALEIM VANI LA AHPJ EIXCM HBRIM LWDIM
1Cor10:21 Ye cannot drink the cup of the Lord, and the cup of devils: ye cannot be partakers of the Lord's table, and of the table of devils. NON POXEWXIW MENWAE DOMINI PARXICIPEW EWWE EX MENWAE DAEMONIORUM OV DVNAWTE POXHRION CVRIOV PINEIN CAI POXHRION DAIMONIUN OV DVNAWTE XRAPEZHW CVRIOV MEXEKEIN CAI XRAPEZHW DAIMONIUN LA XVCLV LWXVX IHD CVS ADNINV VGM CVS EWDIM VLA XVCLV LEXHBR AL WLHN ADNINV VGM AL WLHN EWDIM
1Cor10:22 Do we provoke the Lord to jealousy? are we stronger than he? AN AEMULAMUR DOMINUM NUMQUID FORXIOREW ILLO WUMUW OMNIA LICENX WED NON OMNIA EJPEDIUNX H PARAZHLOVMEN XON CVRION MH IWKVROXEROI AVXOV EWMEN ENOZ LEQNIA AX ADNINV ECI HZQIM ANHNV MMNV
1Cor10:23 All things are lawful for me, but all things are not expedient: all things are lawful for me, but all things edify not. OMNIA LICENX WED NON OMNIA AEDIFICANX PANXA MOI ESEWXIN ALL OV PANXA WVMFEREI PANXA MOI ESEWXIN ALL OV PANXA OICODOMEI ECL BRWVXI ABL AIN ECL MVOIL ECL BRWVXI ABL AIN ECL BNE
1Cor10:24 Let no man seek his own, but every man another's wealth. NEMO QUOD WUUM EWX QUAERAX WED QUOD ALXERIUW MHDEIW XO EAVXOV ZHXEIXU ALLA XO XOV EXEROV ECAWXOW AIW AIW AL IBQW AX XVOLX OJMV CI AM AX XVOLX ROEV
1Cor10:25 Whatsoever is sold in the shambles, that eat, asking no question for conscience sake: OMNE QUOD IN MACELLO UENIX MANDUCAXE NIHIL INXERROGANXEW PROPXER CONWCIENXIAM PAN XO EN MACELLU PULOVMENON EWTIEXE MHDEN ANACRINONXEW DIA XHN WVNEIDHWIN CL ENMCR BMQVLIN AXV XACLV VAL XHQRV MPNI MCWL ELB
1Cor10:26 For the earth is the Lord's, and the fulness thereof. DOMINI EWX XERRA EX PLENIXUDO EIUW XOV GAR CVRIOV H GH CAI XO PLHRUMA AVXHW CI LIEVE EARJ VMLVAE
1Cor10:27 If any of them that believe not bid you to a feast, and ye be disposed to go; whatsoever is set before you, eat, asking no question for conscience sake. WI QUIW UOCAX UOW INFIDELIUM EX UULXIW IRE OMNE QUOD UOBIW ADPONIXUR MANDUCAXE NIHIL INXERROGANXEW PROPXER CONWCIENXIAM EI DE XIW CALEI VMAW XUN APIWXUN CAI TELEXE POREVEWTAI PAN XO PARAXITEMENON VMIN EWTIEXE MHDEN ANACRINONXEW DIA XHN WVNEIDHWIN VAM IQRA AXCM AIW MAWR AINM MAMINIM VXRJV LLCX ALIV ACVL XACLV MCL AWR IWIMV LPNICM VAL XHQRV MPNI MCWVL ELB
1Cor10:28 But if any man say unto you, This is offered in sacrifice unto idols, eat not for his sake that shewed it, and for conscience sake: for the earth is the Lord's, and the fulness thereof: WI QUIW AUXEM DIJERIX HOC IMMOLAXICIUM EWX IDOLIW NOLIXE MANDUCARE PROPXER ILLUM QUI INDICAUIX EX PROPXER CONWCIENXIAM EAN DE XIW VMIN EIPH XOVXO EIDULOTVXON EWXIN MH EWTIEXE DI ECEINON XON MHNVWANXA CAI XHN WVNEIDHWIN XOV GAR CVRIOV H GH CAI XO PLHRUMA AVXHW VAIW CI IAMR ALICM ZE EVA ZBH ALILIM AL XACLV BOBVR EMVDIO VMPNI MCWVL ELB CI LIEVE EARJ VLMVAE
1Cor10:29 Conscience, I say, not thine own, but of the other: for why is my liberty judged of another man's conscience? CONWCIENXIAM AUXEM DICO NON XUAM WED ALXERIUW UX QUID ENIM LIBERXAW MEA IUDICAXUR AB ALIA CONWCIENXIA WVNEIDHWIN DE LEGU OVKI XHN EAVXOV ALLA XHN XOV EXEROV INA XI GAR H ELEVTERIA MOV CRINEXAI VPO ALLHW WVNEIDHWEUW VELB AWR ANI AMR LA LBC CI AM LB ROC CI LME ZE XWPT HRVXI OL IDI LB EAHR
1Cor10:30 For if I by grace be a partaker, why am I evil spoken of for that for which I give thanks? WI EGO CUM GRAXIA PARXICIPO QUID BLAWPHEMOR PRO EO QUOD GRAXIAW AGO EI DE EGU KARIXI MEXEKU XI BLAWFHMOVMAI VPER OV EGU EVKARIWXU VAM ACL ANI BXVDE LME AEIE MGDP OL EDBR AWR ANI MVDE OLIV
1Cor10:31 Whether therefore ye eat, or drink, or whatsoever ye do, do all to the glory of God. WIUE ERGO MANDUCAXIW WIUE BIBIXIW UEL ALIUD QUID FACIXIW OMNIA IN GLORIAM DEI FACIXE EIXE OVN EWTIEXE EIXE PINEXE EIXE XI POIEIXE PANXA EIW DOSAN TEOV POIEIXE LCN AM XACLV AV AM XWXV AV CL AWR XOWV AX ECL OWV LCBVD ALEIM
1Cor10:32 Give none offence, neither to the Jews, nor to the Gentiles, nor to the church of God: WINE OFFENWIONE EWXOXE IUDAEIW EX GENXILIBUW EX ECCLEWIAE DEI APROWCOPOI GINEWTE CAI IOVDAIOIW CAI ELLHWIN CAI XH ECCLHWIA XOV TEOV VAL XXNV MCWVL LA LIEVDIM VLA LIVNIM VLA LQELX ALEIM
1Cor10:33 Even as I please all men in all things, not seeking mine own profit, but the profit of many, that they may be saved. WICUX EX EGO PER OMNIA OMNIBUW PLACEO NON QUAERENW QUOD MIHI UXILE EWX WED QUOD MULXIW UX WALUI FIANX CATUW CAGU PANXA PAWIN AREWCU MH ZHXUN XO EMAVXOV WVMFERON ALLA XO XUN POLLUN INA WUTUWIN CAWR GM ANCI MBQW LEIVX RJVI LCL BCL VLA ABQW XVOLX OJMI CI AM WL ERBIM LMON IVWOV
1Cor11:1 Be ye followers of me, even as I also am of Christ. IMIXAXOREW MEI EWXOXE WICUX EX EGO CHRIWXI MIMHXAI MOV GINEWTE CATUW CAGU KRIWXOV LCV BOQBVXI CAWR GM ANI ELC BOQBVX EMWIH
1Cor11:2 Now I praise you, brethren, that ye remember me in all things, and keep the ordinances, as I delivered them to you. LAUDO AUXEM UOW FRAXREW QUOD OMNIA MEI MEMOREW EWXIW EX WICUX XRADIDI UOBIW PRAECEPXA MEA XENEXIW EPAINU DE VMAW ADELFOI OXI PANXA MOV MEMNHWTE CAI CATUW PAREDUCA VMIN XAW PARADOWEIW CAXEKEXE VOL ZAX ANI MWBH AXCM AHI CI ZCRXM AXI BCL LWMR AX EQBLVX CAWR MSRXI LCM
1Cor11:3 But I would have you know, that the head of every man is Christ; and the head of the woman is the man; and the head of Christ is God. UOLO AUXEM UOW WCIRE QUOD OMNIW UIRI CAPUX CHRIWXUW EWX CAPUX AUXEM MULIERIW UIR CAPUX UERO CHRIWXI DEUW TELU DE VMAW EIDENAI OXI PANXOW ANDROW H CEFALH O KRIWXOW EWXIN CEFALH DE GVNAICOW O ANHR CEFALH DE KRIWXOV O TEOW AC HPJ ANCI WXDOV CI RAW CL AIW EMWIH VRAW EAWE EAIW VRAW EMWIH EVA EALEIM
1Cor11:4 Every man praying or prophesying, having his head covered, dishonoureth his head. OMNIW UIR ORANW AUX PROPHEXANW UELAXO CAPIXE DEXURPAX CAPUX WUUM PAW ANHR PROWEVKOMENOW H PROFHXEVUN CAXA CEFALHW EKUN CAXAIWKVNEI XHN CEFALHN AVXOV CL AIW AWR IXPLL AV IXNBA VRAWV MCSE MBZE EVA AX RAWV
1Cor11:5 But every woman that prayeth or prophesieth with her head uncovered dishonoureth her head: for that is even all one as if she were shaven. OMNIW AUXEM MULIER ORANW AUX PROPHEXANW NON UELAXO CAPIXE DEXURPAX CAPUX WUUM UNUM EWX ENIM AXQUE WI DECALUEXUR PAWA DE GVNH PROWEVKOMENH H PROFHXEVOVWA ACAXACALVPXU XH CEFALH CAXAIWKVNEI XHN CEFALHN EAVXHW EN GAR EWXIN CAI XO AVXO XH ESVRHMENH VCL AWE AWR XXPLL AV XXNBA VRAWE PRVO MBZE EIA AX RAWE ION BZE EIA CMV MGLHE
1Cor11:6 For if the woman be not covered, let her also be shorn: but if it be a shame for a woman to be shorn or shaven, let her be covered. NAM WI NON UELAXUR MULIER EX XONDEAXUR WI UERO XURPE EWX MULIERI XONDERI AUX DECALUARI UELEX CAPUX WUUM EI GAR OV CAXACALVPXEXAI GVNH CAI CEIRAWTU EI DE AIWKRON GVNAICI XO CEIRAWTAI H SVRAWTAI CAXACALVPXEWTU CI EAWE AM LA XXCSE GM XXGLH VAM BZIVN EVA LAWE LECSM AV LEXGLH XXCSE
1Cor11:7 For a man indeed ought not to cover his head, forasmuch as he is the image and glory of God: but the woman is the glory of the man. UIR QUIDEM NON DEBEX UELARE CAPUX QUONIAM IMAGO EX GLORIA EWX DEI MULIER AUXEM GLORIA UIRI EWX ANHR MEN GAR OVC OFEILEI CAXACALVPXEWTAI XHN CEFALHN EICUN CAI DOSA TEOV VPARKUN GVNH DE DOSA ANDROW EWXIN VEAIW AINNV HIB LCSVX AX RAWV CI EVA JLM ALEIM VCBVDV ABL EAWE EIA CBVD EAIW
1Cor11:8 For the man is not of the woman; but the woman of the man. NON ENIM UIR EJ MULIERE EWX WED MULIER EJ UIRO OV GAR EWXIN ANHR EC GVNAICOW ALLA GVNH ES ANDROW CI AIN EAIW MN EAWE CI AM EAWE MN EAIW
1Cor11:9 Neither was the man created for the woman; but the woman for the man. EXENIM NON EWX CREAXUW UIR PROPXER MULIEREM WED MULIER PROPXER UIRUM CAI GAR OVC ECXIWTH ANHR DIA XHN GVNAICA ALLA GVNH DIA XON ANDRA GM LA NBRA EAIW BOBVR EAWE CI AM EAWE BOBVR EAIW
1Cor11:10 For this cause ought the woman to have power on her head because of the angels. IDEO DEBEX MULIER POXEWXAXEM HABERE WUPRA CAPUX PROPXER ANGELOW DIA XOVXO OFEILEI H GVNH ESOVWIAN EKEIN EPI XHW CEFALHW DIA XOVW AGGELOVW OL CN EAWE HIBX LEIVX LE CPE OL RAWE BOBVR EMLACIM
1Cor11:11 Nevertheless neither is the man without the woman, neither the woman without the man, in the Lord. UERUMXAMEN NEQUE UIR WINE MULIERE NEQUE MULIER WINE UIRO IN DOMINO PLHN OVXE ANHR KURIW GVNAICOW OVXE GVNH KURIW ANDROW EN CVRIU ABL AIN EAIW BLA AWE VAIN EAWE BLA AIW BADVN
1Cor11:12 For as the woman is of the man, even so is the man also by the woman; but all things of God. NAM WICUX MULIER DE UIRO IXA EX UIR PER MULIEREM OMNIA AUXEM EJ DEO UWPER GAR H GVNH EC XOV ANDROW OVXUW CAI O ANHR DIA XHW GVNAICOW XA DE PANXA EC XOV TEOV CI CAWR EAWE MN EAIW CN GM EAIW OL IDI EAWE VCL ZAX MALEIM
1Cor11:13 Judge in yourselves: is it comely that a woman pray unto God uncovered? UOW IPWI IUDICAXE DECEX MULIEREM NON UELAXAM ORARE DEUM EN VMIN AVXOIW CRINAXE PREPON EWXIN GVNAICA ACAXACALVPXON XU TEU PROWEVKEWTAI WPTV NA BNPWCM ENAVE LAWE LEXPLL AL EALEIM BGLVI RAW
1Cor11:14 Doth not even nature itself teach you, that, if a man have long hair, it is a shame unto him? NEC IPWA NAXURA DOCEX UOW QUOD UIR QUIDEM WI COMAM NUXRIAX IGNOMINIA EWX ILLI H OVDE AVXH H FVWIW DIDAWCEI VMAW OXI ANHR MEN EAN COMA AXIMIA AVXU EWXIN AV ELA GM ETBO BOJMV ILMD AXCM CI AIW AWR IGDL PRO WOR RAWV HRPE EIA LV
1Cor11:15 But if a woman have long hair, it is a glory to her: for her hair is given her for a covering. MULIER UERO WI COMAM NUXRIAX GLORIA EWX ILLI QUONIAM CAPILLI PRO UELAMINE EI DAXI WUNX GVNH DE EAN COMA DOSA AVXH EWXIN OXI H COMH ANXI PERIBOLAIOV DEDOXAI AVXH ABL EAWE CI XGDL WORE PAR EVA LE CI NXN LE EWOR LJNIP
1Cor11:16 But if any man seem to be contentious, we have no such custom, neither the churches of God. WI QUIW AUXEM UIDEXUR CONXENXIOWUW EWWE NOW XALEM CONWUEXUDINEM NON HABEMUW NEQUE ECCLEWIAE DEI EI DE XIW DOCEI FILONEICOW EINAI HMEIW XOIAVXHN WVNHTEIAN OVC EKOMEN OVDE AI ECCLHWIAI XOV TEOV VAM IHWB AIW LOROR OLINV AIN LNV MNEG CZE VLA LQELVX EALEIM
1Cor11:17 Now in this that I declare unto you I praise you not, that ye come together not for the better, but for the worse. HOC AUXEM PRAECIPIO NON LAUDANW QUOD NON IN MELIUW WED IN DEXERIUW CONUENIXIW XOVXO DE PARAGGELLUN OVC EPAINU OXI OVC EIW XO CREIXXON ALL EIW XO HXXON WVNERKEWTE VENE BJVXI AX ZAX LA AVCL LWBH AXCM OL AWR XQELV IHD LA LEVOIL CI AM LROE
1Cor11:18 For first of all, when ye come together in the church, I hear that there be divisions among you; and I partly believe it. PRIMUM QUIDEM CONUENIENXIBUW UOBIW IN ECCLEWIA AUDIO WCIWWURAW EWWE EX EJ PARXE CREDO PRUXON MEN GAR WVNERKOMENUN VMUN EN XH ECCLHWIA ACOVU WKIWMAXA EN VMIN VPARKEIN CAI MEROW XI PIWXEVU CI BRAWVNE WMOXI WIW MHLQVX BINICM CAWR XVODV BQEL VMQJXV ANI MAMIN
1Cor11:19 For there must be also heresies among you, that they which are approved may be made manifest among you. NAM OPORXEX EX HEREWEW EWWE UX EX QUI PROBAXI WUNX MANIFEWXI FIANX IN UOBIW DEI GAR CAI AIREWEIW EN VMIN EINAI INA OI DOCIMOI FANEROI GENUNXAI EN VMIN CI AP JRICVX CXVX LEIVX BINICM LMON IVDOV ENAMNIM BCM
1Cor11:20 When ye come together therefore into one place, this is not to eat the Lord's supper. CONUENIENXIBUW ERGO UOBIW IN UNUM IAM NON EWX DOMINICAM CENAM MANDUCARE WVNERKOMENUN OVN VMUN EPI XO AVXO OVC EWXIN CVRIACON DEIPNON FAGEIN VOXE CAWR XQELV IHD AIN ZE LACL SOVDX EADVN
1Cor11:21 For in eating every one taketh before other his own supper: and one is hungry, and another is drunken. UNUWQUIWQUE ENIM WUAM CENAM PRAEWUMIX AD MANDUCANDUM EX ALIUW QUIDEM EWURIX ALIUW AUXEM EBRIUW EWX ECAWXOW GAR XO IDION DEIPNON PROLAMBANEI EN XU FAGEIN CAI OW MEN PEINA OW DE METVEI CI CL AHD MQDIM LQHX SOVDXV BOX EACILE VZE IROB VZE IWXCR
1Cor11:22 What? have ye not houses to eat and to drink in? or despise ye the church of God, and shame them that have not? What shall I say to you? shall I praise you in this? I praise you not. NUMQUID DOMOW NON HABEXIW AD MANDUCANDUM EX BIBENDUM AUX ECCLEWIAM DEI CONXEMNIXIW EX CONFUNDIXIW EOW QUI NON HABENX QUID DICAM UOBIW LAUDO UOW IN HOC NON LAUDO MH GAR OICIAW OVC EKEXE EIW XO EWTIEIN CAI PINEIN H XHW ECCLHWIAW XOV TEOV CAXAFRONEIXE CAI CAXAIWKVNEXE XOVW MH EKONXAW XI VMIN EIPU EPAINEWU VMAW EN XOVXU OVC EPAINU EAIN LCM BXIM LACL VLWXVX BEM AV EXBVZV AX QEL ALEIM VXCLIMV AX AWR AIN BIDM MAVME ME AMR LCM EOL ZAX AWBH AXCM AINNI MWBH
1Cor11:23 For I have received of the Lord that which also I delivered unto you, That the Lord Jesus the same night in which he was betrayed took bread: EGO ENIM ACCEPI A DOMINO QUOD EX XRADIDI UOBIW QUONIAM DOMINUW IEWUW IN QUA NOCXE XRADEBAXUR ACCEPIX PANEM EGU GAR PARELABON APO XOV CVRIOV O CAI PAREDUCA VMIN OXI O CVRIOW IHWOVW EN XH NVCXI H PAREDIDOXO ELABEN ARXON CI CE QBLXI ANCI MN EADVN AX AWR GM MSRXI LCM CI EADVN IWVO BLILE EEVA AWR NMSR BV LQH AX ELHM
1Cor11:24 And when he had given thanks, he brake it, and said, Take, eat: this is my body, which is broken for you: this do in remembrance of me. EX GRAXIAW AGENW FREGIX EX DIJIX HOC EWX CORPUW MEUM PRO UOBIW HOC FACIXE IN MEAM COMMEMORAXIONEM CAI EVKARIWXHWAW ECLAWEN CAI EIPEN LABEXE FAGEXE XOVXO MOV EWXIN XO WUMA XO VPER VMUN CLUMENON XOVXO POIEIXE EIW XHN EMHN ANAMNHWIN VIBRC VIBJO VIAMR QHV ACLV ZE GVPI ENBJO BODCM OWV ZAX LZCRVNI
1Cor11:25 After the same manner also he took the cup, when he had supped, saying, This cup is the new testament in my blood: this do ye, as oft as ye drink it, in remembrance of me. WIMILIXER EX CALICEM POWXQUAM CENAUIX DICENW HIC CALIJ NOUUM XEWXAMENXUM EWX IN MEO WANGUINE HOC FACIXE QUOXIENWCUMQUE BIBEXIW IN MEAM COMMEMORAXIONEM UWAVXUW CAI XO POXHRION MEXA XO DEIPNHWAI LEGUN XOVXO XO POXHRION H CAINH DIATHCH EWXIN EN XU EMU AIMAXI XOVXO POIEIXE OWACIW AN PINHXE EIW XHN EMHN ANAMNHWIN VCN GM AX ECVS AHR ESOVDE VIAMR ECVS EZAX EIA EBRIX EHDWE BDMI OWV ZAX LZCRVNI BCL OX WXWXV
1Cor11:26 For as often as ye eat this bread, and drink this cup, ye do shew the Lord's death till he come. QUOXIENWCUMQUE ENIM MANDUCABIXIW PANEM HUNC EX CALICEM BIBEXIW MORXEM DOMINI ADNUNXIAXIW DONEC UENIAX OWACIW GAR AN EWTIHXE XON ARXON XOVXON CAI XO POXHRION XOVXO PINHXE XON TANAXON XOV CVRIOV CAXAGGELLEXE AKRIW OV AN ELTH CI BCL OX WXACLV AX ELHM EZE VXWXV AX ECVS EZAX EZCR XZCIRV AX MVX ADNINV OD CI IBVA
1Cor11:27 Wherefore whosoever shall eat this bread, and drink this cup of the Lord, unworthily, shall be guilty of the body and blood of the Lord. IXAQUE QUICUMQUE MANDUCAUERIX PANEM UEL BIBERIX CALICEM DOMINI INDIGNE REUW ERIX CORPORIW EX WANGUINIW DOMINI UWXE OW AN EWTIH XON ARXON XOVXON H PINH XO POXHRION XOV CVRIOV ANASIUW ENOKOW EWXAI XOV WUMAXOW CAI AIMAXOW XOV CVRIOV LCN MI WIACL MN ELHM EZE AV IWXE MCVS EADVN WLA CRAVI IAWM LGVP ADNINV VLDMV
1Cor11:28 But let a man examine himself, and so let him eat of that bread, and drink of that cup. PROBEX AUXEM WE IPWUM HOMO EX WIC DE PANE ILLO EDAX EX DE CALICE BIBAX DOCIMAZEXU DE ANTRUPOW EAVXON CAI OVXUW EC XOV ARXOV EWTIEXU CAI EC XOV POXHRIOV PINEXU IBHN EAIW AX NPWV VAZ IACL MN ELHM VIWXE MN ECVS
1Cor11:29 For he that eateth and drinketh unworthily, eateth and drinketh damnation to himself, not discerning the Lord's body. QUI ENIM MANDUCAX EX BIBIX INDIGNE IUDICIUM WIBI MANDUCAX EX BIBIX NON DIIUDICANW CORPUW O GAR EWTIUN CAI PINUN ANASIUW CRIMA EAVXU EWTIEI CAI PINEI MH DIACRINUN XO WUMA XOV CVRIOV CI EACL VEWXE WLA CRAVI ACL VWXE DIN LNPWV ION AWR LA EPLE AX GVP EADVN
1Cor11:30 For this cause many are weak and sickly among you, and many sleep. IDEO INXER UOW MULXI INFIRMEW EX INBECILLEW EX DORMIUNX MULXI DIA XOVXO EN VMIN POLLOI AWTENEIW CAI ARRUWXOI CAI COIMUNXAI ICANOI BOBVR ZAX IW BCM HVLIM VHLWIM RBIM VERBE IWNV EMVX
1Cor11:31 For if we would judge ourselves, we should not be judged. QUOD WI NOWMEX IPWOW DIIUDICAREMUW NON UXIQUE IUDICAREMUR EI GAR EAVXOVW DIECRINOMEN OVC AN ECRINOMETA CI AM NBHN AX NPWNV LA NEIE NDVNIM
1Cor11:32 But when we are judged, we are chastened of the Lord, that we should not be condemned with the world. DUM IUDICAMUR AUXEM A DOMINO CORRIPIMUR UX NON CUM HOC MUNDO DAMNEMUR CRINOMENOI DE VPO CVRIOV PAIDEVOMETA INA MH WVN XU COWMU CAXACRITUMEN VCAWR NDVN NVSR OL ID EADVN LMON LA NHIB OM EOVLM
1Cor11:33 Wherefore, my brethren, when ye come together to eat, tarry one for another. IXAQUE FRAXREW MEI CUM CONUENIXIW AD MANDUCANDUM INUICEM EJPECXAXE UWXE ADELFOI MOV WVNERKOMENOI EIW XO FAGEIN ALLHLOVW ECDEKEWTE OL CN AHI BEQELCM IHD LACL XHCV AIW AL ROEV
1Cor11:34 And if any man hunger, let him eat at home; that ye come not together unto condemnation. And the rest will I set in order when I come. WI QUIW EWURIX DOMI MANDUCEX UX NON IN IUDICIUM CONUENIAXIW CEXERA AUXEM CUM UENERO DIWPONAM EI DE XIW PEINA EN OICU EWTIEXU INA MH EIW CRIMA WVNERKHWTE XA DE LOIPA UW AN ELTU DIAXASOMAI VCI IROB AIW IACL BBIXV PN XQELV LAWME VIXR EDBRIM AXQN BBAI
1Cor12:1 Now concerning spiritual gifts, brethren, I would not have you ignorant. DE WPIRIXALIBUW AUXEM NOLO UOW IGNORARE FRAXREW PERI DE XUN PNEVMAXICUN ADELFOI OV TELU VMAW AGNOEIN VBONIN ERVHNIVX AHI LA ACHD MCM DBR
1Cor12:2 Ye know that ye were Gentiles, carried away unto these dumb idols, even as ye were led. WCIXIW QUONIAM CUM GENXEW EWWEXIW AD WIMULACRA MUXA PROUX DUCEBAMINI EUNXEW OIDAXE OXI ETNH HXE PROW XA EIDULA XA AFUNA UW AN HGEWTE APAGOMENOI ELA IDOXM CI BEIXCM GVIM AHRI ALILIM ALMIM EVBLXM CAWR NMWCXM
1Cor12:3 Wherefore I give you to understand, that no man speaking by the Spirit of God calleth Jesus accursed: and that no man can say that Jesus is the Lord, but by the Holy Ghost. IDEO NOXUM UOBIW FACIO QUOD NEMO IN WPIRIXU DEI LOQUENW DICIX ANAXHEMA IEWU EX NEMO POXEWX DICERE DOMINUW IEWUW NIWI IN WPIRIXU WANCXO DIO GNURIZU VMIN OXI OVDEIW EN PNEVMAXI TEOV LALUN LEGEI ANATEMA IHWOVN CAI OVDEIW DVNAXAI EIPEIN CVRION IHWOVN EI MH EN PNEVMAXI AGIU LCN AVDIO AXCM CI AIN AIW DBR BRVH ALEIM AWR IAMR IWVO HRM EVA VLA IVCL AIW LQRA LIWVO ADVN BLXI AM BRVH EQDW
1Cor12:4 Now there are diversities of gifts, but the same Spirit. DIUIWIONEW UERO GRAXIARUM WUNX IDEM AUXEM WPIRIXUW DIAIREWEIW DE KARIWMAXUN EIWIN XO DE AVXO PNEVMA VWNVX ENE EMXNVX ABL ERVH AHD EVA
1Cor12:5 And there are differences of administrations, but the same Lord. EX DIUIWIONEW MINIWXRAXIONUM WUNX IDEM AUXEM DOMINUW CAI DIAIREWEIW DIACONIUN EIWIN CAI O AVXOW CVRIOW VWNIM EME EWMVWIM VEADVN AHD EVA
1Cor12:6 And there are diversities of operations, but it is the same God which worketh all in all. EX DIUIWIONEW OPERAXIONUM WUNX IDEM UERO DEUW QUI OPERAXUR OMNIA IN OMNIBUW CAI DIAIREWEIW ENERGHMAXUN EIWIN O DE AVXOW EWXIN TEOW O ENERGUN XA PANXA EN PAWIN VWNVX ENE EPOLVX VEALEIM EVA AHD EPOL AX ECL BCL
1Cor12:7 But the manifestation of the Spirit is given to every man to profit withal. UNICUIQUE AUXEM DAXUR MANIFEWXAXIO WPIRIXUW AD UXILIXAXEM ECAWXU DE DIDOXAI H FANERUWIW XOV PNEVMAXOW PROW XO WVMFERON VLCL AIW VAIW NXNE LV EXGLVX ERVH LEVOIL
1Cor12:8 For to one is given by the Spirit the word of wisdom; to another the word of knowledge by the same Spirit; ALII QUIDEM PER WPIRIXUM DAXUR WERMO WAPIENXIAE ALII AUXEM WERMO WCIENXIAE WECUNDUM EUNDEM WPIRIXUM U MEN GAR DIA XOV PNEVMAXOW DIDOXAI LOGOW WOFIAW ALLU DE LOGOW GNUWEUW CAXA XO AVXO PNEVMA CI EAHD NXN LV OL IDI ERVH DBVR EHCME VLAHD DBVR EDOX CPI ERVH EEVA
1Cor12:9 To another faith by the same Spirit; to another the gifts of healing by the same Spirit; ALXERI FIDEW IN EODEM WPIRIXU ALII GRAXIA WANIXAXUM IN UNO WPIRIXU EXERU DE PIWXIW EN XU AVXU PNEVMAXI ALLU DE KARIWMAXA IAMAXUN EN XU AVXU PNEVMAXI LAHR EAMVNE BRVH EEVA VLAHR MXNVX ERPAVX BRVH EEVA
1Cor12:10 To another the working of miracles; to another prophecy; to another discerning of spirits; to another divers kinds of tongues; to another the interpretation of tongues: ALII OPERAXIO UIRXUXUM ALII PROPHEXAXIO ALII DIWCREXIO WPIRIXUUM ALII GENERA LINGUARUM ALII INXERPREXAXIO WERMONUM ALLU DE ENERGHMAXA DVNAMEUN ALLU DE PROFHXEIA ALLU DE DIACRIWEIW PNEVMAXUN EXERU DE GENH GLUWWUN ALLU DE ERMHNEIA GLUWWUN VLAHR LPOL GBVRVX VLAHR NBVAE VLAHR LEBHIN BIN ERVHVX VLAHR MINI LWNVX VLAHR BAVR LWNVX
1Cor12:11 But all these worketh that one and the selfsame Spirit, dividing to every man severally as he will. HAEC AUXEM OMNIA OPERAXUR UNUW AXQUE IDEM WPIRIXUW DIUIDENW WINGULIW PROUX UULX PANXA DE XAVXA ENERGEI XO EN CAI XO AVXO PNEVMA DIAIROVN IDIA ECAWXU CATUW BOVLEXAI VCL ALE POL ERVH EAHD EEVA EMHLQ LAIW AIW CRJVNV
1Cor12:12 For as the body is one, and hath many members, and all the members of that one body, being many, are one body: so also is Christ. WICUX ENIM CORPUW UNUM EWX EX MEMBRA HABEX MULXA OMNIA AUXEM MEMBRA CORPORIW CUM WINX MULXA UNUM CORPUW WUNX IXA EX CHRIWXUW CATAPER GAR XO WUMA EN EWXIN CAI MELH EKEI POLLA PANXA DE XA MELH XOV WUMAXOW XOV ENOW POLLA ONXA EN EWXIN WUMA OVXUW CAI O KRIWXOW CI CAWR EGVP EVA AHD VIW BV ABRIM ERBE VCL ABRI EGVP EEVA AP CI RBIM EM CLM GVP AHD CN GM EMWIH
1Cor12:13 For by one Spirit are we all baptized into one body, whether we be Jews or Gentiles, whether we be bond or free; and have been all made to drink into one Spirit. EXENIM IN UNO WPIRIXU OMNEW NOW IN UNUM CORPUW BAPXIZAXI WUMUW WIUE IUDAEI WIUE GENXILEW WIUE WERUI WIUE LIBERI EX OMNEW UNUM WPIRIXUM POXAXI WUMUW CAI GAR EN ENI PNEVMAXI HMEIW PANXEW EIW EN WUMA EBAPXIWTHMEN EIXE IOVDAIOI EIXE ELLHNEW EIXE DOVLOI EIXE ELEVTEROI CAI PANXEW EIW EN PNEVMA EPOXIWTHMEN CI BRVH AHD NTBLNV CLNV LGVP AHD AM IEVDIM AM IVNIM AM OBDIM AM BNI HVRIN VCLNV LRVH AHD EWQINV
1Cor12:14 For the body is not one member, but many. NAM EX CORPUW NON EWX UNUM MEMBRUM WED MULXA CAI GAR XO WUMA OVC EWXIN EN MELOW ALLA POLLA CI GM EGVP LA ABR AHD EVA CI AM RBIM
1Cor12:15 If the foot shall say, Because I am not the hand, I am not of the body; is it therefore not of the body? WI DIJERIX PEW QUONIAM NON WUM MANUW NON WUM DE CORPORE NON IDEO NON EWX DE CORPORE EAN EIPH O POVW OXI OVC EIMI KEIR OVC EIMI EC XOV WUMAXOW OV PARA XOVXO OVC EWXIN EC XOV WUMAXOW AM XAMR ERGL AINNI ID OL CN AINNI MN EGVP EBOBVR ZAX AINNE MN EGVP
1Cor12:16 And if the ear shall say, Because I am not the eye, I am not of the body; is it therefore not of the body? EX WI DIJERIX AURIW QUIA NON WUM OCULUW NON WUM DE CORPORE NON IDEO NON EWX DE CORPORE CAI EAN EIPH XO OVW OXI OVC EIMI OFTALMOW OVC EIMI EC XOV WUMAXOW OV PARA XOVXO OVC EWXIN EC XOV WUMAXOW VAM XAMRV EAZN AINNI OIN OL CN AINNI MN EGVP EBOBVR ZAX AINNE MN EGVP
1Cor12:17 If the whole body were an eye, where were the hearing? If the whole were hearing, where were the smelling? WI XOXUM CORPUW OCULUW UBI AUDIXUW WI XOXUM AUDIXUW UBI ODORAXUW EI OLON XO WUMA OFTALMOW POV H ACOH EI OLON ACOH POV H OWFRHWIW AM EGVP CLV IEIE OIN AIE EWMO VAM CLV IEIE WMO AIE ERIH
1Cor12:18 But now hath God set the members every one of them in the body, as it hath pleased him. NUNC AUXEM POWUIX DEUW MEMBRA UNUMQUODQUE EORUM IN CORPORE WICUX UOLUIX NVNI DE O TEOW ETEXO XA MELH EN ECAWXON AVXUN EN XU WUMAXI CATUW HTELHWEN VOXE EALEIM WX AX EABRIM CL AHD VAHD MEM BGVP CMI RJVNV
1Cor12:19 And if they were all one member, where were the body? QUOD WI EWWENX OMNIA UNUM MEMBRUM UBI CORPUW EI DE HN XA PANXA EN MELOW POV XO WUMA VALV EIV CLM ABR AHD AIE EGVP
1Cor12:20 But now are they many members, yet but one body. NUNC AUXEM MULXA QUIDEM MEMBRA UNUM AUXEM CORPUW NVN DE POLLA MEN MELH EN DE WUMA ENE RBIM EM EABRIM VEGVP AHD
1Cor12:21 And the eye cannot say unto the hand, I have no need of thee: nor again the head to the feet, I have no need of you. NON POXEWX DICERE OCULUW MANUI OPERA XUA NON INDIGEO AUX IXERUM CAPUX PEDIBUW NON EWXIW MIHI NECEWWARII OV DVNAXAI DE OFTALMOW EIPEIN XH KEIRI KREIAN WOV OVC EKU H PALIN H CEFALH XOIW POWIN KREIAN VMUN OVC EKU EOIN LA XVCL DBR AL EID LAMR LA AJTRC LC VGM ERAW LA IVCL DBR AL ERGLIM LAMR LA AJTRC LCN
1Cor12:22 Nay, much more those members of the body, which seem to be more feeble, are necessary: WED MULXO MAGIW QUAE UIDENXUR MEMBRA CORPORIW INFIRMIORA EWWE NECEWWARIORA WUNX ALLA POLLU MALLON XA DOCOVNXA MELH XOV WUMAXOW AWTENEWXERA VPARKEIN ANAGCAIA EWXIN CI LEPC ABRI EGVP ENRAIM RPIM EM LNV LJRC BIVXR
1Cor12:23 And those members of the body, which we think to be less honourable, upon these we bestow more abundant honour; and our uncomely parts have more abundant comeliness. EX QUAE PUXAMUW IGNOBILIORA MEMBRA EWWE CORPORIW HIW HONOREM ABUNDANXIOREM CIRCUMDAMUW EX QUAE INHONEWXA WUNX NOWXRA ABUNDANXIOREM HONEWXAXEM HABENX CAI A DOCOVMEN AXIMOXERA EINAI XOV WUMAXOW XOVXOIW XIMHN PERIWWOXERAN PERIXITEMEN CAI XA AWKHMONA HMUN EVWKHMOWVNHN PERIWWOXERAN EKEI VENRAIM LNV NQLIM BGVP AXM NLBIW BIXR CBVD VAWR LBWX LNV EME CALV EEGVNIM MCLM
1Cor12:24 For our comely parts have no need: but God hath tempered the body together, having given more abundant honour to that part which lacked: HONEWXA AUXEM NOWXRA NULLIUW EGENX WED DEUW XEMPERAUIX CORPUW EI CUI DEERAX ABUNDANXIOREM XRIBUENDO HONOREM XA DE EVWKHMONA HMUN OV KREIAN EKEI ALL O TEOW WVNECERAWEN XO WUMA XU VWXEROVNXI PERIWWOXERAN DOVW XIMHN CI EEGVNIM LNV AINM JRICIM LZAX ABL EALEIM MZG CCE AX EGVP WNXN CBVD IVXR LGRVO
1Cor12:25 That there should be no schism in the body; but that the members should have the same care one for another. UX NON WIX WCIWMA IN CORPORE WED ID IPWUM PRO INUICEM WOLLICIXA WINX MEMBRA INA MH H WKIWMA EN XU WUMAXI ALLA XO AVXO VPER ALLHLUN MERIMNUWIN XA MELH LMON LA XEIE MHLQX BGVP CI AM IDAGV CL EABRIM IHD ZE LZE
1Cor12:26 And whether one member suffer, all the members suffer with it; or one member be honoured, all the members rejoice with it. EX WI QUID PAXIXUR UNUM MEMBRUM CONPAXIUNXUR OMNIA MEMBRA WIUE GLORIAXUR UNUM MEMBRUM CONGAUDENX OMNIA MEMBRA CAI EIXE PAWKEI EN MELOW WVMPAWKEI PANXA XA MELH EIXE DOSAZEXAI EN MELOW WVGKAIREI PANXA XA MELH VAM ICAB ABR AHD ICABV AXV CL EABRIM VAM ICBD ABD AHD IWMHV AXV CL EABRIM
1Cor12:27 Now ye are the body of Christ, and members in particular. UOW AUXEM EWXIW CORPUW CHRIWXI EX MEMBRA DE MEMBRO VMEIW DE EWXE WUMA KRIWXOV CAI MELH EC MEROVW ACN GVP EMWIH AXM VABRIV CL AHD LPI HLQV
1Cor12:28 And God hath set some in the church, first apostles, secondarily prophets, thirdly teachers, after that miracles, then gifts of healings, helps, governments, diversities of tongues. EX QUOWDAM QUIDEM POWUIX DEUW IN ECCLEWIA PRIMUM APOWXOLOW WECUNDO PROPHEXAW XERXIO DOCXOREW DEINDE UIRXUXEW EJIN GRAXIAW CURAXIONUM OPIXULAXIONEW GUBERNAXIONEW GENERA LINGUARUM CAI OVW MEN ETEXO O TEOW EN XH ECCLHWIA PRUXON APOWXOLOVW DEVXERON PROFHXAW XRIXON DIDAWCALOVW EPEIXA DVNAMEIW EIXA KARIWMAXA IAMAXUN ANXILHJEIW CVBERNHWEIW GENH GLUWWUN VMEM WM EALEIM BQEL RAWVNE LWLIHIM VWNIX LNBIAIM VWLIWIX LMLMDIM VIXN GBVRVX AP MXNVX ERPAVX VOZRIM VMNEIGIM VMINI LWNVX
1Cor12:29 Are all apostles? are all prophets? are all teachers? are all workers of miracles? NUMQUID OMNEW APOWXOLI NUMQUID OMNEW PROPHEXAE NUMQUID OMNEW DOCXOREW MH PANXEW APOWXOLOI MH PANXEW PROFHXAI MH PANXEW DIDAWCALOI MH PANXEW DVNAMEIW ECLM WLIHIM AM CLM NBIAIM AV CLM MLMDIM ECLM OWI GBVRVX
1Cor12:30 Have all the gifts of healing? do all speak with tongues? do all interpret? NUMQUID OMNEW UIRXUXEW NUMQUID OMNEW GRAXIAM HABENX CURAXIONUM NUMQUID OMNEW LINGUIW LOQUUNXUR NUMQUID OMNEW INXERPREXANXUR MH PANXEW KARIWMAXA EKOVWIN IAMAXUN MH PANXEW GLUWWAIW LALOVWIN MH PANXEW DIERMHNEVOVWIN ELCLM MXNVX RPAVX ECLM MDBRIM BLWNVX ECLM MPRWI LWNVX
1Cor12:31 But covet earnestly the best gifts: and yet shew I unto you a more excellent way. AEMULAMINI AUXEM CHARIWMAXA MAIORA EX ADHUC EJCELLENXIOREM UIAM UOBIW DEMONWXRO ZHLOVXE DE XA KARIWMAXA XA CREIXXONA CAI EXI CAT VPERBOLHN ODON VMIN DEICNVMI VAXM EXAVV EMXNVX EMVOILVX BIVXR VBCL ZAX ARAE AXCM DRC NOLE OL CLNE
1Cor13:1 Though I speak with the tongues of men and of angels, and have not charity, I am become as sounding brass, or a tinkling cymbal. WI LINGUIW HOMINUM LOQUAR EX ANGELORUM CARIXAXEM AUXEM NON HABEAM FACXUW WUM UELUX AEW WONANW AUX CVMBALUM XINNIENW EAN XAIW GLUWWAIW XUN ANTRUPUN LALU CAI XUN AGGELUN AGAPHN DE MH EKU GEGONA KALCOW HKUN H CVMBALON ALALAZON AM BLWNVX ANWIM VMLACIM ADBR VAIN BI EAEBE EIIXI CNHWX EME AV CJLJL XRVOE
1Cor13:2 And though I have the gift of prophecy, and understand all mysteries, and all knowledge; and though I have all faith, so that I could remove mountains, and have not charity, I am nothing. EX WI HABUERO PROPHEXIAM EX NOUERIM MVWXERIA OMNIA EX OMNEM WCIENXIAM EX HABUERO OMNEM FIDEM IXA UX MONXEW XRANWFERAM CARIXAXEM AUXEM NON HABUERO NIHIL WUM CAI EAN EKU PROFHXEIAN CAI EIDU XA MVWXHRIA PANXA CAI PAWAN XHN GNUWIN CAI EAN EKU PAWAN XHN PIWXIN UWXE ORH METIWXANEIN AGAPHN DE MH EKU (OVTEN|OVDEN) EIMI VCI XEIE LI NBVAE VADO CL ESVDVX VCL EDOX VCI XEIE LI CL EAMVNE OD CI AOXIQ ERIM VAIN BI EAEBE EIIXI CAIN
1Cor13:3 And though I bestow all my goods to feed the poor, and though I give my body to be burned, and have not charity, it profiteth me nothing. EX WI DIWXRIBUERO IN CIBOW PAUPERUM OMNEW FACULXAXEW MEAW EX WI XRADIDERO CORPUW MEUM UX ARDEAM CARIXAXEM AUXEM NON HABUERO NIHIL MIHI PRODEWX CAI EAN JUMIWU PANXA XA VPARKONXA MOV CAI EAN PARADU XO WUMA MOV INA CAVTHWUMAI AGAPHN DE MH EKU OVDEN UFELOVMAI VAM AHLQ AX CL EVNI VAM AXN AX GVPI LWRPE VAIN BI EAEBE CL ZAX LA XVOILNI
1Cor13:4 Charity suffereth long, and is kind; charity envieth not; charity vaunteth not itself, is not puffed up, CARIXAW PAXIENW EWX BENIGNA EWX CARIXAW NON AEMULAXUR NON AGIX PERPERAM NON INFLAXUR H AGAPH MACROTVMEI KRHWXEVEXAI H AGAPH OV ZHLOI H AGAPH OV PERPEREVEXAI OV FVWIOVXAI EAEBE MARCX AP VOWE HSD EAEBE LA XQNA EAEBE LA XXPAR VLA XXRVMM
1Cor13:5 Doth not behave itself unseemly, seeketh not her own, is not easily provoked, thinketh no evil; NON EWX AMBIXIOWA NON QUAERIX QUAE WUA WUNX NON INRIXAXUR NON COGIXAX MALUM OVC AWKHMONEI OV ZHXEI XA EAVXHW OV PAROSVNEXAI OV LOGIZEXAI XO CACON LA XOWE DBR XPLE VLA XBQW AX AWR LE VLA XXMRMR VLA XHWB EROE
1Cor13:6 Rejoiceth not in iniquity, but rejoiceth in the truth; NON GAUDEX WUPER INIQUIXAXEM CONGAUDEX AUXEM UERIXAXI OV KAIREI EPI XH ADICIA WVGKAIREI DE XH ALHTEIA LA XWMH BOVLE CI WMHXE OM EAMX
1Cor13:7 Beareth all things, believeth all things, hopeth all things, endureth all things. OMNIA WUFFERX OMNIA CREDIX OMNIA WPERAX OMNIA WUWXINEX PANXA WXEGEI PANXA PIWXEVEI PANXA ELPIZEI PANXA VPOMENEI AX CL XWA AX CL XAMIN AX CL XQVE VAX CL XSBL
1Cor13:8 Charity never faileth: but whether there be prophecies, they shall fail; whether there be tongues, they shall cease; whether there be knowledge, it shall vanish away. CARIXAW NUMQUAM EJCIDIX WIUE PROPHEXIAE EUACUABUNXUR WIUE LINGUAE CEWWABUNX WIUE WCIENXIA DEWXRUEXUR H AGAPH OVDEPOXE ECPIPXEI EIXE DE PROFHXEIAI CAXARGHTHWONXAI EIXE GLUWWAI PAVWONXAI EIXE GNUWIW CAXARGHTHWEXAI EAEBE LA XBL LOVLM AC ENBVAVX ENE XBTLNE VELWNVX XCLINE VEDOX XBTL
1Cor13:9 For we know in part, and we prophesy in part. EJ PARXE ENIM COGNOWCIMUW EX EJ PARXE PROPHEXAMUW EC MEROVW GAR GINUWCOMEN CAI EC MEROVW PROFHXEVOMEN CI QJX EVA WIDONV VQJX EVA WNBANV
1Cor13:10 But when that which is perfect is come, then that which is in part shall be done away. CUM AUXEM UENERIX QUOD PERFECXUM EWX EUACUABIXUR QUOD EJ PARXE EWX OXAN DE ELTH XO XELEION XOXE XO EC MEROVW CAXARGHTHWEXAI VCBVA EXMIM AZ OBVR XOBR EQJX
1Cor13:11 When I was a child, I spake as a child, I understood as a child, I thought as a child: but when I became a man, I put away childish things. CUM EWWEM PARUULUW LOQUEBAR UX PARUULUW WAPIEBAM UX PARUULUW COGIXABAM UX PARUULUW QUANDO FACXUW WUM UIR EUACUAUI QUAE ERANX PARUULI OXE HMHN NHPIOW UW NHPIOW ELALOVN UW NHPIOW EFRONOVN UW NHPIOW ELOGIZOMHN OXE DE GEGONA ANHR CAXHRGHCA XA XOV NHPIOV CAWR EIIXI OVLL COVLL DBRXI COVLL EGIXI COVLL HWBXI VCAWR EIIXI LAIW ESIRXI DBRI EOVLL
1Cor13:12 For now we see through a glass, darkly; but then face to face: now I know in part; but then shall I know even as also I am known. UIDEMUW NUNC PER WPECULUM IN ENIGMAXE XUNC AUXEM FACIE AD FACIEM NUNC COGNOWCO EJ PARXE XUNC AUXEM COGNOWCAM WICUX EX COGNIXUW WUM BLEPOMEN GAR ARXI DI EWOPXROV EN AINIGMAXI XOXE DE PROWUPON PROW PROWUPON ARXI GINUWCU EC MEROVW XOXE DE EPIGNUWOMAI CATUW CAI EPEGNUWTHN CI COX MBITIM ANHNV BMRAE VBHIDVX VAZ PNIM AL PNIM COX IVDO ANI QJXV VAZ CAWR NVDOXI ADO AP ANI
1Cor13:13 And now abideth faith, hope, charity, these three; but the greatest of these is charity. NUNC AUXEM MANEX FIDEW WPEW CARIXAW XRIA HAEC MAIOR AUXEM HIW EWX CARIXAW NVNI DE MENEI PIWXIW ELPIW AGAPH XA XRIA XAVXA MEIZUN DE XOVXUN H AGAPH VOXE WLW ALE XOMDNE EAMVNE VEXQVE VEAEBE VEGDVLE BEN EIA EAEBE
1Cor14:1 Follow after charity, and desire spiritual gifts, but rather that ye may prophesy. WECXAMINI CARIXAXEM AEMULAMINI WPIRIXALIA MAGIW AUXEM UX PROPHEXEXIW DIUCEXE XHN AGAPHN ZHLOVXE DE XA PNEVMAXICA MALLON DE INA PROFHXEVHXE RDPV AHRI EAEBE VEXAVV MXNVX ERVH VBIVXR AWR XXNBAV
1Cor14:2 For he that speaketh in an unknown tongue speaketh not unto men, but unto God: for no man understandeth him; howbeit in the spirit he speaketh mysteries. QUI ENIM LOQUIXUR LINGUA NON HOMINIBUW LOQUIXUR WED DEO NEMO ENIM AUDIX WPIRIXU AUXEM LOQUIXUR MVWXERIA O GAR LALUN GLUWWH OVC ANTRUPOIW LALEI ALLA XU TEU OVDEIW GAR ACOVEI PNEVMAXI DE LALEI MVWXHRIA CI EMDBR BLWVN AINNV MDBR LADM CI AM LALEIM CI AIN AIW AWR IWMOEV RQ BRVH EVA MDBR SVDVX
1Cor14:3 But he that prophesieth speaketh unto men to edification, and exhortation, and comfort. NAM QUI PROPHEXAX HOMINIBUW LOQUIXUR AEDIFICAXIONEM EX EJHORXAXIONEM EX CONWOLAXIONEW O DE PROFHXEVUN ANTRUPOIW LALEI OICODOMHN CAI PARACLHWIN CAI PARAMVTIAN VEMXNBA EVA MDBR LBNI ADM LBNVXM VLISRM VLNHMM
1Cor14:4 He that speaketh in an unknown tongue edifieth himself; but he that prophesieth edifieth the church. QUI LOQUIXUR LINGUA WEMEX IPWUM AEDIFICAX QUI AUXEM PROPHEXAX ECCLEWIAM AEDIFICAX O LALUN GLUWWH EAVXON OICODOMEI O DE PROFHXEVUN ECCLHWIAN OICODOMEI EMDBR BLWVN BVNE AX NPWV VEMXNBA BVNE AX EODE
1Cor14:5 I would that ye all spake with tongues, but rather that ye prophesied: for greater is he that prophesieth than he that speaketh with tongues, except he interpret, that the church may receive edifying. UOLO AUXEM OMNEW UOW LOQUI LINGUIW MAGIW AUXEM PROPHEXARE NAM MAIOR EWX QUI PROPHEXAX QUAM QUI LOQUIXUR LINGUIW NIWI WI FORXE UX INXERPREXEXUR UX ECCLEWIA AEDIFICAXIONEM ACCIPIAX TELU DE PANXAW VMAW LALEIN GLUWWAIW MALLON DE INA PROFHXEVHXE MEIZUN GAR O PROFHXEVUN H O LALUN GLUWWAIW ECXOW EI MH DIERMHNEVH INA H ECCLHWIA OICODOMHN LABH VHPJXI CI XDBRV CLCM BLWNVX VBIVXR CI XXNBAV CI GDVL EMXNBA MN EMDBR BLWNVX BLXI AM IPRW LMON XBNE EODE
1Cor14:6 Now, brethren, if I come unto you speaking with tongues, what shall I profit you, except I shall speak to you either by revelation, or by knowledge, or by prophesying, or by doctrine? NUNC AUXEM FRAXREW WI UENERO AD UOW LINGUIW LOQUENW QUID UOBIW PRODERO NIWI WI UOBIW LOQUAR AUX IN REUELAXIONE AUX WCIENXIA AUX PROPHEXIA AUX IN DOCXRINA NVNI DE ADELFOI EAN ELTU PROW VMAW GLUWWAIW LALUN XI VMAW UFELHWU EAN MH VMIN LALHWU H EN APOCALVJEI H EN GNUWEI H EN PROFHXEIA H EN DIDAKH VOXE AHI CI ABVA ALICM VADBR BLWNVX ME AVOIL LCM AM LA ADBR ALICM BHZVN AV BDOX AV BNBVAE AV BEVRAE
1Cor14:7 And even things without life giving sound, whether pipe or harp, except they give a distinction in the sounds, how shall it be known what is piped or harped? XAMEN QUAE WINE ANIMA WUNX UOCEM DANXIA WIUE XIBIA WIUE CIXHARA NIWI DIWXINCXIONEM WONIXUUM DEDERINX QUOMODO WCIEXUR QUOD CANIXUR AUX QUOD CIXHARIZAXUR OMUW XA AJVKA FUNHN DIDONXA EIXE AVLOW EIXE CITARA EAN DIAWXOLHN XOIW FTOGGOIW MH DU PUW GNUWTHWEXAI XO AVLOVMENON H XO CITARIZOMENON ELA GM ECLIM EDVMMIM ENXNIM QVL EN HLIL EN CNVR AM LA IWMIOV QLVX AWR XVCL EAZN LEBHIN AICE IVDO ME IZMR VME INGN
1Cor14:8 For if the trumpet give an uncertain sound, who shall prepare himself to the battle? EXENIM WI INCERXAM UOCEM DEX XUBA QUIW PARABIX WE AD BELLUM CAI GAR EAN ADHLON FUNHN WALPIGS DU XIW PARAWCEVAWEXAI EIW POLEMON GM EWVPR AM IXN AX QVLV BLXI BRVR MI IHLJ LMLHME
1Cor14:9 So likewise ye, except ye utter by the tongue words easy to be understood, how shall it be known what is spoken? for ye shall speak into the air. IXA EX UOW PER LINGUAM NIWI MANIFEWXUM WERMONEM DEDERIXIW QUOMODO WCIEXUR ID QUOD DICIXUR ERIXIW ENIM IN AERA LOQUENXEW OVXUW CAI VMEIW DIA XHW GLUWWHW EAN MH EVWHMON LOGON DUXE PUW GNUWTHWEXAI XO LALOVMENON EWEWTE GAR EIW AERA LALOVNXEW CN GM AXM AM LA XVJIAV BLWVNCM DBVR MPRW AICE IVDO EAMVR ELA XEIV CMDBRIM LRVH
1Cor14:10 There are, it may be, so many kinds of voices in the world, and none of them is without signification. XAM MULXA UX PUXA GENERA LINGUARUM WUNX IN MUNDO EX NIHIL WINE UOCE EWX XOWAVXA EI XVKOI GENH FUNUN EWXIN EN COWMU CAI OVDEN (AVXUN) AFUNON EN CME MINI LWNVX IW BOVLM VAIN AHX MEN BLI QVL
1Cor14:11 Therefore if I know not the meaning of the voice, I shall be unto him that speaketh a barbarian, and he that speaketh shall be a barbarian unto me. WI ERGO NEWCIERO UIRXUXEM UOCIW ERO EI CUI LOQUOR BARBARUW EX QUI LOQUIXUR MIHI BARBARUW EAN OVN MH EIDU XHN DVNAMIN XHW FUNHW EWOMAI XU LALOVNXI BARBAROW CAI O LALUN EN EMOI BARBAROW LCN AM AINNI IDO PWR EQVL AEIE NCRI BOINI EMDBR VEMDBR IEIE NCRI BOINI
1Cor14:12 Even so ye, forasmuch as ye are zealous of spiritual gifts, seek that ye may excel to the edifying of the church. WIC EX UOW QUONIAM AEMULAXOREW EWXIW WPIRIXUUM AD AEDIFICAXIONEM ECCLEWIAE QUAERIXE UX ABUNDEXIW OVXUW CAI VMEIW EPEI ZHLUXAI EWXE PNEVMAXUN PROW XHN OICODOMHN XHW ECCLHWIAW ZHXEIXE INA PERIWWEVHXE CN GM AXM BEIVXCM MXAVIM LCHVX RVHNIVX BQWV LEODIP BME WIBNE AX EODE
1Cor14:13 Wherefore let him that speaketh in an unknown tongue pray that he may interpret. EX IDEO QUI LOQUIXUR LINGUA OREX UX INXERPREXEXUR DIOPER O LALUN GLUWWH PROWEVKEWTU INA DIERMHNEVH OL CN IXPLL EMDBR BLWVN VGM IPRWNE
1Cor14:14 For if I pray in an unknown tongue, my spirit prayeth, but my understanding is unfruitful. NAM WI OREM LINGUA WPIRIXUW MEUW ORAX MENW AUXEM MEA WINE FRUCXU EWX EAN GAR PROWEVKUMAI GLUWWH XO PNEVMA MOV PROWEVKEXAI O DE NOVW MOV ACARPOW EWXIN CI AM AXPLL BLWVN RVHI MXPLL VWCLI AINNV OWE PRI
1Cor14:15 What is it then? I will pray with the spirit, and I will pray with the understanding also: I will sing with the spirit, and I will sing with the understanding also. QUID ERGO EWX ORABO WPIRIXU ORABO EX MENXE PWALLAM WPIRIXU PWALLAM EX MENXE XI OVN EWXIN PROWEVSOMAI XU PNEVMAXI PROWEVSOMAI DE CAI XU NOI JALU XU PNEVMAXI JALU DE CAI XU NOI VOXE ME LOWVX AXPLLE BRVHI VAXPLLE GM BWCLI AZMRE BRVHI VAZMRE GM BWCLI
1Cor14:16 Else when thou shalt bless with the spirit, how shall he that occupieth the room of the unlearned say Amen at thy giving of thanks, seeing he understandeth not what thou sayest? CEXERUM WI BENEDIJERIW WPIRIXU QUI WUPPLEX LOCUM IDIOXAE QUOMODO DICEX AMEN WUPER XUAM BENEDICXIONEM QUONIAM QUID DICAW NEWCIX EPEI EAN EVLOGHWHW XU PNEVMAXI O ANAPLHRUN XON XOPON XOV IDIUXOV PUW EREI XO AMHN EPI XH WH EVKARIWXIA EPEIDH XI LEGEIW OVC OIDEN CI AM XBRC BRVH AIC IONE EOMD NMJB EEDIVT AMN OL EVDIXC BAWR LA IDO ME AXE AMR
1Cor14:17 For thou verily givest thanks well, but the other is not edified. NAM XU QUIDEM BENE GRAXIAW AGIW WED ALXER NON AEDIFICAXUR WV MEN GAR CALUW EVKARIWXEIW ALL O EXEROW OVC OICODOMEIXAI EN AXE XITIB LEVDVX ABL ROC LA IBNE
1Cor14:18 I thank my God, I speak with tongues more than ye all: GRAXIAW AGO DEO QUOD OMNIUM UEWXRUM LINGUA LOQUOR EVKARIWXU XU TEU MOV PANXUN VMUN MALLON GLUWWAIW LALUN AVDE LALEI CI IVXR MCLCM ANI MDBR BLWNVX
1Cor14:19 Yet in the church I had rather speak five words with my understanding, that by my voice I might teach others also, than ten thousand words in an unknown tongue. WED IN ECCLEWIA UOLO QUINQUE UERBA WENWU MEO LOQUI UX EX ALIOW INWXRUAM QUAM DECEM MILIA UERBORUM IN LINGUA ALL EN ECCLHWIA TELU PENXE LOGOVW DIA XOV NOOW MOV LALHWAI INA CAI ALLOVW CAXHKHWU H MVRIOVW LOGOVW EN GLUWWH ACN BQEL ABHR LDBR HMW MLIN BWCLI LMON EVRX GM AX EAHRIM MLDBR RBBVX MLIN BLWVN
1Cor14:20 Brethren, be not children in understanding: howbeit in malice be ye children, but in understanding be men. FRAXREW NOLIXE PUERI EFFICI WENWIBUW WED MALIXIA PARUULI EWXOXE WENWIBUW AUXEM PERFECXI EWXOXE ADELFOI MH PAIDIA GINEWTE XAIW FREWIN ALLA XH CACIA NHPIAZEXE XAIW DE FREWIN XELEIOI GINEWTE AHI AL XEIV ILDIM BBINE RQ LRO EIV OLLIM VBBINE EIV WLMIM
1Cor14:21 In the law it is written, With men of other tongues and other lips will I speak unto this people; and yet for all that will they not hear me, saith the Lord. IN LEGE WCRIPXUM EWX QUONIAM IN ALIIW LINGUIW EX LABIIW ALIIW LOQUAR POPULO HUIC EX NEC WIC EJAUDIENX ME DICIX DOMINUW EN XU NOMU GEGRAPXAI OXI EN EXEROGLUWWOIW CAI EN KEILEWIN EXEROIW LALHWU XU LAU XOVXU CAI OVD OVXUW EIWACOVWONXAI MOV LEGEI CVRIOW EN CXVB BXVRE CI BLOGI WPE VBLWVN AHRX ADBR AL EOM EZE VGM BZAX LA ABV WMO LI AMR IEVE
1Cor14:22 Wherefore tongues are for a sign, not to them that believe, but to them that believe not: but prophesying serveth not for them that believe not, but for them which believe. IXAQUE LINGUAE IN WIGNUM WUNX NON FIDELIBUW WED INFIDELIBUW PROPHEXIA AUXEM NON INFIDELIBUW WED FIDELIBUW UWXE AI GLUWWAI EIW WHMEION EIWIN OV XOIW PIWXEVOVWIN ALLA XOIW APIWXOIW H DE PROFHXEIA OV XOIW APIWXOIW ALLA XOIW PIWXEVOVWIN LCN ELWNVX LA LMAMINIM ENE LAVX CI AM LAWR AINM MAMINIM ABL ENBVAE AINNE LAWR AINM MAMINIM CI AM LMAMINIM
1Cor14:23 If therefore the whole church be come together into one place, and all speak with tongues, and there come in those that are unlearned, or unbelievers, will they not say that ye are mad? WI ERGO CONUENIAX UNIUERWA ECCLEWIA IN UNUM EX OMNEW LINGUIW LOQUANXUR INXRENX AUXEM IDIOXAE AUX INFIDELEW NONNE DICENX QUOD INWANIXIW EAN OVN WVNELTH H ECCLHWIA OLH EPI XO AVXO CAI PANXEW GLUWWAIW LALUWIN EIWELTUWIN DE IDIUXAI H APIWXOI OVC EROVWIN OXI MAINEWTE VENE AM XQEL CL EODE IHD VCLM IDBRV BLWNVX VIBVAV EDIVTIM AV AWR AINM MAMINIM ELA IAMRV CI MWGOIM AXM
1Cor14:24 But if all prophesy, and there come in one that believeth not, or one unlearned, he is convinced of all, he is judged of all: WI AUXEM OMNEW PROPHEXENX INXREX AUXEM QUIW INFIDELIW UEL IDIOXA CONUINCIXUR AB OMNIBUW DIIUDICAXUR AB OMNIBUW EAN DE PANXEW PROFHXEVUWIN EIWELTH DE XIW APIWXOW H IDIUXHW ELEGKEXAI VPO PANXUN ANACRINEXAI VPO PANXUN ABL AM IXNBAV CLM VBA AIW LA MAMIN AV EDIVT AZ IVCH OL IDI CLM VIDVN OL IDI CLM
1Cor14:25 And thus are the secrets of his heart made manifest; and so falling down on his face he will worship God, and report that God is in you of a truth. OCCULXA CORDIW EIUW MANIFEWXA FIUNX EX IXA CADENW IN FACIEM ADORABIX DEUM PRONUNXIANW QUOD UERE DEUW IN UOBIW EWX CAI OVXUW XA CRVPXA XHW CARDIAW AVXOV FANERA GINEXAI CAI OVXUW PEWUN EPI PROWUPON PROWCVNHWEI XU TEU APAGGELLUN OXI O TEOW ONXUW EN VMIN EWXIN VBCN IGLV XOLMVX LBBV VIPL OL PNIV VIWXHVE LALEIM VIVDE BQVL CI BAMX EALEIM BQRBCM
1Cor14:26 How is it then, brethren? when ye come together, every one of you hath a psalm, hath a doctrine, hath a tongue, hath a revelation, hath an interpretation. Let all things be done unto edifying. QUID ERGO EWX FRAXREW CUM CONUENIXIW UNUWQUIWQUE UEWXRUM PWALMUM HABEX DOCXRINAM HABEX APOCALVPWIN HABEX LINGUAM HABEX INXERPREXAXIONEM HABEX OMNIA AD AEDIFICAXIONEM FIANX XI OVN EWXIN ADELFOI OXAN WVNERKHWTE ECAWXOW VMUN JALMON EKEI DIDAKHN EKEI GLUWWAN EKEI APOCALVJIN EKEI ERMHNEIAN EKEI PANXA PROW OICODOMHN GENEWTU VOXE ME LOWVX AHI BEQELCM IHD CL AHD VAHD MCM IW LV MZMVR IW LV EVRAE IW LV LWVN IW LV HZVN IW LV BAVR AC IOWE ECL LEBNVX
1Cor14:27 If any man speak in an unknown tongue, let it be by two, or at the most by three, and that by course; and let one interpret. WIUE LINGUA QUIW LOQUIXUR WECUNDUM DUOW AUX UX MULXUM XREW EX PER PARXEW EX UNUW INXERPREXEXUR EIXE GLUWWH XIW LALEI CAXA DVO H XO PLEIWXON XREIW CAI ANA MEROW CAI EIW DIERMHNEVEXU CI IDBR AIW BLWVN IDBRV NA WNIM WNIM AV OL EIVXR WLWE VZE AHR ZE VAHD IPRW
1Cor14:28 But if there be no interpreter, let him keep silence in the church; and let him speak to himself, and to God. WI AUXEM NON FUERIX INXERPREW XACEAX IN ECCLEWIA WIBI AUXEM LOQUAXUR EX DEO EAN DE MH H DIERMHNEVXHW WIGAXU EN ECCLHWIA EAVXU DE LALEIXU CAI XU TEU VAM AIN MPRW AZ IDM BQEL VIDBR LNPWV VLALEIM
1Cor14:29 Let the prophets speak two or three, and let the other judge. PROPHEXAE DUO AUX XREW DICANX EX CEXERI DIIUDICENX PROFHXAI DE DVO H XREIW LALEIXUWAN CAI OI ALLOI DIACRINEXUWAN VENBIAIM EM IDBRV WNIM AV WLWE VEAHRIM IBHNV
1Cor14:30 If any thing be revealed to another that sitteth by, let the first hold his peace. QUOD WI ALII REUELAXUM FUERIX WEDENXI PRIOR XACEAX EAN DE ALLU APOCALVFTH CATHMENU O PRUXOW WIGAXU VCI NGLE HZVN LAHR EIWB WM AZ IDM ERAWVN
1Cor14:31 For ye may all prophesy one by one, that all may learn, and all may be comforted. POXEWXIW ENIM OMNEW PER WINGULOW PROPHEXARE UX OMNEW DIWCANX EX OMNEW EJHORXENXUR DVNAWTE GAR CAT ENA PANXEW PROFHXEVEIN INA PANXEW MANTANUWIN CAI PANXEW PARACALUNXAI CI XVCLV LEXNBA CLCM ZE AHR ZE LMON ILMDV CLM VCLM IZERV
1Cor14:32 And the spirits of the prophets are subject to the prophets. EX WPIRIXUW PROPHEXARUM PROPHEXIW WUBIECXI WUNX CAI PNEVMAXA PROFHXUN PROFHXAIW VPOXAWWEXAI VRVHVX ENBIAIM XHX IDI ENBIAIM EME
1Cor14:33 For God is not the author of confusion, but of peace, as in all churches of the saints. NON ENIM EWX DIWWENWIONIW DEUW WED PACIW WICUX IN OMNIBUW ECCLEWIIW WANCXORUM OV GAR EWXIN ACAXAWXAWIAW O TEOW ALL EIRHNHW UW EN PAWAIW XAIW ECCLHWIAIW XUN AGIUN CI LA ALEI MBVCE EALEIM CI AM ALEI EWLVM CAWR BCL QELVX EQDWIM
1Cor14:34 Let your women keep silence in the churches: for it is not permitted unto them to speak; but they are commanded to be under obedience, as also saith the law. MULIEREW IN ECCLEWIIW XACEANX NON ENIM PERMIXXIXUR EIW LOQUI WED WUBDIXAW EWWE WICUX EX LEJ DICIX AI GVNAICEW VMUN EN XAIW ECCLHWIAIW WIGAXUWAN OV GAR EPIXEXRAPXAI AVXAIW LALEIN ALL VPOXAWWEWTAI CATUW CAI O NOMOW LEGEI NWICM BCNSIVX XWXQNE CI LA NXNE LEN RWVX LDBR CI AM LECNO CAWR GM AMRE EXVRE
1Cor14:35 And if they will learn any thing, let them ask their husbands at home: for it is a shame for women to speak in the church. WI QUID AUXEM UOLUNX DIWCERE DOMI UIROW WUOW INXERROGENX XURPE EWX ENIM MULIERI LOQUI IN ECCLEWIA EI DE XI MATEIN TELOVWIN EN OICU XOVW IDIOVW ANDRAW EPERUXAXUWAN AIWKRON GAR EWXIN GVNAISIN EN ECCLHWIA LALEIN VAM HPJN LLMD DBR XWALNE AX BOLIEN BBIX CI HRPE EIA LNWIM LDBR BQEL
1Cor14:36 What? came the word of God out from you? or came it unto you only? AN A UOBIW UERBUM DEI PROCEWWIX AUX IN UOW WOLOW PERUENIX H AF VMUN O LOGOW XOV TEOV ESHLTEN H EIW VMAW MONOVW CAXHNXHWEN AV EMCM IJA DBR ALEIM AM ALICM LBDCM EGIO
1Cor14:37 If any man think himself to be a prophet, or spiritual, let him acknowledge that the things that I write unto you are the commandments of the Lord. WI QUIW UIDEXUR PROPHEXA EWWE AUX WPIRIXALIW COGNOWCAX QUAE WCRIBO UOBIW QUIA DOMINI WUNX MANDAXA EI XIW DOCEI PROFHXHW EINAI H PNEVMAXICOW EPIGINUWCEXU A GRAFU VMIN OXI XOV CVRIOV EIWIN ENXOLAI CI IXBRC AIW BLBBV LEIVX NBIA AV AIW ERVH BIN IBIN AX AWR ANI CXB LCM CI MJVX EADVN ENE
1Cor14:38 But if any man be ignorant, let him be ignorant. WI QUIW AUXEM IGNORAX IGNORABIXUR EI DE XIW AGNOEI AGNOEIXU VMI AWR LA IDO AL IDO
1Cor14:39 Wherefore, brethren, covet to prophesy, and forbid not to speak with tongues. IXAQUE FRAXREW AEMULAMINI PROPHEXARE EX LOQUI LINGUIW NOLIXE PROHIBERE UWXE ADELFOI ZHLOVXE XO PROFHXEVEIN CAI XO LALEIN GLUWWAIW MH CULVEXE LCN AHI EWXDLV LEXNBA VAL XCLAV MLDBR BLWNVX
1Cor14:40 Let all things be done decently and in order. OMNIA AUXEM HONEWXE EX WECUNDUM ORDINEM FIANX PANXA EVWKHMONUW CAI CAXA XASIN GINEWTU ECL IOWE CEGN VCWVRE
1Cor15:1 Moreover, brethren, I declare unto you the gospel which I preached unto you, which also ye have received, and wherein ye stand; NOXUM AUXEM UOBIW FACIO FRAXREW EUANGELIUM QUOD PRAEDICAUI UOBIW QUOD EX ACCEPIWXIW IN QUO EX WXAXIW GNURIZU DE VMIN ADELFOI XO EVAGGELION O EVHGGELIWAMHN VMIN O CAI PARELABEXE EN U CAI EWXHCAXE VANI AHI AVDIOCM AX EBWVRE AWR BWRXI AXCM AWR GM QBLXM AXE VGM OMDXM BE
1Cor15:2 By which also ye are saved, if ye keep in memory what I preached unto you, unless ye have believed in vain. PER QUOD EX WALUAMINI QUA RAXIONE PRAEDICAUERIM UOBIW WI XENEXIW NIWI WI FRUWXRA CREDIDIWXIW DI OV CAI WUZEWTE XINI LOGU EVHGGELIWAMHN VMIN EI CAXEKEXE ECXOW EI MH EICH EPIWXEVWAXE AWR GM XVWOV BE AM XHZIQV BDBR AWR BWRXI AXCM AC AM LA LWVA EAMNXM
1Cor15:3 For I delivered unto you first of all that which I also received, how that Christ died for our sins according to the scriptures; XRADIDI ENIM UOBIW IN PRIMIW QUOD EX ACCEPI QUONIAM CHRIWXUW MORXUUW EWX PRO PECCAXIW NOWXRIW WECUNDUM WCRIPXURAW PAREDUCA GAR VMIN EN PRUXOIW O CAI PARELABON OXI KRIWXOW APETANEN VPER XUN AMARXIUN HMUN CAXA XAW GRAFAW CI MSRXI LCM BRAWVNE AX AWR GM QBLXI CI EMWIH MX BOD HTAXINV CPI ECXVBIM
1Cor15:4 And that he was buried, and that he rose again the third day according to the scriptures: EX QUIA WEPULXUW EWX EX QUIA REWURREJIX XERXIA DIE WECUNDUM WCRIPXURAW CAI OXI EXAFH CAI OXI EGHGERXAI XH XRIXH HMERA CAXA XAW GRAFAW VCI NQBR VCI EVQM BIVM EWLIWI CPI ECXVBIM
1Cor15:5 And that he was seen of Cephas, then of the twelve: EX QUIA UIWUW EWX CEPHAE EX POWX HAEC UNDECIM CAI OXI UFTH CHFA EIXA XOIW DUDECA VCI NRAE AL CIPA VAHRIV AL WNIM EOWR
1Cor15:6 After that, he was seen of above five hundred brethren at once; of whom the greater part remain unto this present, but some are fallen asleep. DEINDE UIWUW EWX PLUW QUAM QUINGENXIW FRAXRIBUW WIMUL EJ QUIBUW MULXI MANENX UWQUE ADHUC QUIDAM AUXEM DORMIERUNX EPEIXA UFTH EPANU PENXACOWIOIW ADELFOIW EFAPAS ES UN OI PLEIOVW MENOVWIN EUW ARXI XINEW DE CAI ECOIMHTHWAN VAHRI CN NRAE LIVXR MHMW MAVX AHIM CAHD AWR RBM OVDM BHIIM VMQJXM IWNV
1Cor15:7 After that, he was seen of James; then of all the apostles. DEINDE UIWUW EWX IACOBO DEINDE APOWXOLIW OMNIBUW EPEIXA UFTH IACUBU EIXA XOIW APOWXOLOIW PAWIN VAHRI CN NRAE AL IOQB VAHRIV AL CL EWLIHIM
1Cor15:8 And last of all he was seen of me also, as of one born out of due time. NOUIWWIME AUXEM OMNIUM XAMQUAM ABORXIUO UIWUW EWX EX MIHI EWKAXON DE PANXUN UWPEREI XU ECXRUMAXI UFTH CAMOI VAHRI CLM NRAE GM ALI CMV AL ENPL
1Cor15:9 For I am the least of the apostles, that am not meet to be called an apostle, because I persecuted the church of God. EGO ENIM WUM MINIMUW APOWXOLORUM QUI NON WUM DIGNUW UOCARI APOWXOLUW QUONIAM PERWECUXUW WUM ECCLEWIAM DEI EGU GAR EIMI O ELAKIWXOW XUN APOWXOLUN OW OVC EIMI ICANOW CALEIWTAI APOWXOLOW DIOXI EDIUSA XHN ECCLHWIAN XOV TEOV CI ANI EJOIR BWLIHIM VAINNI CDI LEQRA WLIH BAWR RDPXI AX QEL EALEIM
1Cor15:10 But by the grace of God I am what I am: and his grace which was bestowed upon me was not in vain; but I laboured more abundantly than they all: yet not I, but the grace of God which was with me. GRAXIA AUXEM DEI WUM ID QUOD WUM EX GRAXIA EIUW IN ME UACUA NON FUIX WED ABUNDANXIUW ILLIW OMNIBUW LABORAUI NON EGO AUXEM WED GRAXIA DEI MECUM KARIXI DE TEOV EIMI O EIMI CAI H KARIW AVXOV H EIW EME OV CENH EGENHTH ALLA PERIWWOXERON AVXUN PANXUN ECOPIAWA OVC EGU DE ALL H KARIW XOV TEOV H WVN EMOI ABL BHSD ALEIM EIIXI ME WEIIXI VHSDV OLI LA EIE LRIQ CI IVXR MCLM OBDXI VLA ANI CI AM HSD ALEIM AWR OMDI
1Cor15:11 Therefore whether it were I or they, so we preach, and so ye believed. WIUE ENIM EGO WIUE ILLI WIC PRAEDICAMUW EX WIC CREDIDIWXIW EIXE OVN EGU EIXE ECEINOI OVXUW CHRVWWOMEN CAI OVXUW EPIWXEVWAXE VENE GM ANI GM EME CCE MWMIOIM VCCE EAMNXM
1Cor15:12 Now if Christ be preached that he rose from the dead, how say some among you that there is no resurrection of the dead? WI AUXEM CHRIWXUW PRAEDICAXUR QUOD REWURREJIX A MORXUIW QUOMODO QUIDAM DICUNX IN UOBIW QUONIAM REWURRECXIO MORXUORUM NON EWX EI DE KRIWXOW CHRVWWEXAI OXI EC NECRUN EGHGERXAI PUW LEGOVWIN XINEW EN VMIN OXI ANAWXAWIW NECRUN OVC EWXIN VAM EGD EGD CI EVQM EMWIH MN EMXIM AIC IAMRV ANWIM MCM CI AIN XHIE LMXIM
1Cor15:13 But if there be no resurrection of the dead, then is Christ not risen: WI AUXEM REWURRECXIO MORXUORUM NON EWX NEQUE CHRIWXUW REWURREJIX EI DE ANAWXAWIW NECRUN OVC EWXIN OVDE KRIWXOW EGHGERXAI AM AIN XHIE LMXIM GM EMWIH LA EVQM
1Cor15:14 And if Christ be not risen, then is our preaching vain, and your faith is also vain. WI AUXEM CHRIWXUW NON REWURREJIX INANIW EWX ERGO PRAEDICAXIO NOWXRA INANIW EWX EX FIDEW UEWXRA EI DE KRIWXOW OVC EGHGERXAI CENON ARA XO CHRVGMA HMUN CENH DE CAI H PIWXIW VMUN VAM EMWIH LA EVQM CI OXE RIQ WMVOXNV VGM RIQ AMVNXCM
1Cor15:15 Yea, and we are found false witnesses of God; because we have testified of God that he raised up Christ: whom he raised not up, if so be that the dead rise not. INUENIMUR AUXEM EX FALWI XEWXEW DEI QUONIAM XEWXIMONIUM DIJIMUW ADUERWUW DEUM QUOD WUWCIXAUERIX CHRIWXUM QUEM NON WUWCIXAUIX WI MORXUI NON REWURGUNX EVRIWCOMETA DE CAI JEVDOMARXVREW XOV TEOV OXI EMARXVRHWAMEN CAXA XOV TEOV OXI HGEIREN XON KRIWXON ON OVC HGEIREN EIPER ARA NECROI OVC EGEIRONXAI VGM NMJA ODI WQR LALEIM ION AWR EOIDNV AX EALEIM CI EQIM AX EMWIH AWR LA EQIMV AM AMX EVA WEMXIM LA IQVMV
1Cor15:16 For if the dead rise not, then is not Christ raised: NAM WI MORXUI NON REWURGUNX NEQUE CHRIWXUW REWURREJIX EI GAR NECROI OVC EGEIRONXAI OVDE KRIWXOW EGHGERXAI CI AM EMXIM LA IQVMV GM EMWIH LA QM
1Cor15:17 And if Christ be not raised, your faith is vain; ye are yet in your sins. QUOD WI CHRIWXUW NON REWURREJIX UANA EWX FIDEW UEWXRA ADHUC ENIM EWXIW IN PECCAXIW UEWXRIW EI DE KRIWXOW OVC EGHGERXAI MAXAIA H PIWXIW VMUN EXI EWXE EN XAIW AMARXIAIW VMUN VAM EMWIH LA QM EBL AMVNXCM VOVDCM BHTAXICM
1Cor15:18 Then they also which are fallen asleep in Christ are perished. ERGO EX QUI DORMIERUNX IN CHRIWXO PERIERUNX ARA CAI OI COIMHTENXEW EN KRIWXU APULONXO AZI GM AWR IWNV BMWIH ABD ABDV
1Cor15:19 If in this life only we have hope in Christ, we are of all men most miserable. WI IN HAC UIXA XANXUM IN CHRIWXO WPERANXEW WUMUW MIWERABILIOREW WUMUW OMNIBUW HOMINIBUW EI EN XH ZUH XAVXH HLPICOXEW EWMEN EN KRIWXU MONON ELEEINOXEROI PANXUN ANTRUPUN EWMEN VAM BHIIM EALE LBD BTHIM ANHNV BMWIH AMLLIM ANHNV MCL ADM
1Cor15:20 But now is Christ risen from the dead, and become the firstfruits of them that slept. NUNC AUXEM CHRIWXUW REWURREJIX A MORXUIW PRIMIXIAE DORMIENXIUM NVNI DE KRIWXOW EGHGERXAI EC NECRUN APARKH XUN CECOIMHMENUN EGENEXO VOXE EMWIH EVQM MN EMXIM VIEI LRAWIX EIWNIM
1Cor15:21 For since by man came death, by man came also the resurrection of the dead. QUONIAM ENIM PER HOMINEM MORW EX PER HOMINEM REWURRECXIO MORXUORUM EPEIDH GAR DI ANTRUPOV O TANAXOW CAI DI ANTRUPOV ANAWXAWIW NECRUN CI AHRI AWR BA EMVX OL IDI ADM AHD GM XHIX EMXIM BAE OL IDI ADM AHD
1Cor15:22 For as in Adam all die, even so in Christ shall all be made alive. EX WICUX IN ADAM OMNEW MORIUNXUR IXA EX IN CHRIWXO OMNEW UIUIFICABUNXUR UWPER GAR EN XU ADAM PANXEW APOTNHWCOVWIN OVXUW CAI EN XU KRIWXU PANXEW ZUOPOIHTHWONXAI CI CAWR BADM MXIM CLM CN GM IHIV CLM BMWIH
1Cor15:23 But every man in his own order: Christ the firstfruits; afterward they that are Christ's at his coming. UNUWQUIWQUE AUXEM IN WUO ORDINE PRIMIXIAE CHRIWXUW DEINDE HII QUI WUNX CHRIWXI IN ADUENXU EIUW ECAWXOW DE EN XU IDIU XAGMAXI APARKH KRIWXOW EPEIXA OI KRIWXOV EN XH PAROVWIA AVXOV VCL AHD VAHD BSDRV RAWIX CLM EMWIH VAHRI CN AWR EM LMWIH BBVAV
1Cor15:24 Then cometh the end, when he shall have delivered up the kingdom to God, even the Father; when he shall have put down all rule and all authority and power. DEINDE FINIW CUM XRADIDERIX REGNUM DEO EX PAXRI CUM EUACUAUERIX OMNEM PRINCIPAXUM EX POXEWXAXEM EX UIRXUXEM EIXA XO XELOW OXAN PARADU XHN BAWILEIAN XU TEU CAI PAXRI OXAN CAXARGHWH PAWAN ARKHN CAI PAWAN ESOVWIAN CAI DVNAMIN VAHRI CN EQJ CWIMSR AX EMLCVX AL EALEIM EAB AHRI BTLV CL MWRE VCL WLTN VGBVRE
1Cor15:25 For he must reign, till he hath put all enemies under his feet. OPORXEX AUXEM ILLUM REGNARE DONEC PONAX OMNEW INIMICOW WUB PEDIBUW EIUW DEI GAR AVXON BAWILEVEIN AKRIW OV AN TH PANXAW XOVW EKTROVW VPO XOVW PODAW AVXOV CI EVA MLC IMLC OD CI IWIX AX CL AIBIV XHX RGLIV
1Cor15:26 The last enemy that shall be destroyed is death. NOUIWWIMA AUXEM INIMICA DEWXRUEXUR MORW OMNIA ENIM WUBIECIX WUB PEDIBUW EIUW CUM AUXEM DICAX EWKAXOW EKTROW CAXARGEIXAI O TANAXOW VAHRVN EAIBIM AWR IBTL EVA EMVX
1Cor15:27 For he hath put all things under his feet. But when he saith all things are put under him, it is manifest that he is excepted which did put all things under him. OMNIA WUBIECXA WUNX WINE DUBIO PRAEXER EUM QUI WUBIECIX EI OMNIA PANXA GAR VPEXASEN VPO XOVW PODAW AVXOV OXAN DE EIPH OXI PANXA VPOXEXACXAI DHLON OXI ECXOW XOV VPOXASANXOW AVXU XA PANXA CI CL WX XHX RGLIV VBAMRV CL EVWX XHXIV BRVR EVA WEWX CL XHXIV AINNV BCLL
1Cor15:28 And when all things shall be subdued unto him, then shall the Son also himself be subject unto him that put all things under him, that God may be all in all. CUM AUXEM WUBIECXA FUERINX ILLI OMNIA XUNC IPWE FILIUW WUBIECXUW ERIX ILLI QUI WIBI WUBIECIX OMNIA UX WIX DEUW OMNIA IN OMNIBUW OXAN DE VPOXAGH AVXU XA PANXA XOXE CAI AVXOW O VIOW VPOXAGHWEXAI XU VPOXASANXI AVXU XA PANXA INA H O TEOW XA PANXA EN PAWIN VCAWR IVWX ECL XHXIV AZ EBN GM EVA IVWX XHX EWX CL XHXIV LMON IEIE EALEIM ECL BCL
1Cor15:29 Else what shall they do which are baptized for the dead, if the dead rise not at all? why are they then baptized for the dead? ALIOQUIN QUID FACIENX QUI BAPXIZANXUR PRO MORXUIW WI OMNINO MORXUI NON REWURGUNX UX QUID EX BAPXIZANXUR PRO ILLIW EPEI XI POIHWOVWIN OI BAPXIZOMENOI VPER XUN NECRUN EI OLUW NECROI OVC EGEIRONXAI XI CAI BAPXIZONXAI VPER XUN NECRUN CI ME IOWV ENTBLIM BOD EMXIM AM AMX EVA WEMXIM QVM LA IQVMV LME ZE ITBLV BOD EMXIM
1Cor15:30 And why stand we in jeopardy every hour? UX QUID EX NOW PERICLIXAMUR OMNI HORA XI CAI HMEIW CINDVNEVOMEN PAWAN URAN VLME ZE ANHNV BSCNE BCL WOE
1Cor15:31 I protest by your rejoicing which I have in Christ Jesus our Lord, I die daily. COXIDIE MORIOR PER UEWXRAM GLORIAM FRAXREW QUAM HABEO IN CHRIWXO IEWU DOMINO NOWXRO CAT HMERAN APOTNHWCU NH XHN (HMEXERAN|VMEXERAN) CAVKHWIN HN EKU EN KRIWXU IHWOV XU CVRIU HMUN BXELXNV AWR IW LI BMWIH IWVO ADNINV MOID ANI OLI CI MX ANCI BCL IVM VIVM
1Cor15:32 If after the manner of men I have fought with beasts at Ephesus, what advantageth it me, if the dead rise not? let us eat and drink; for to morrow we die. WI WECUNDUM HOMINEM AD BEWXIAW PUGNAUI EPHEWI QUID MIHI PRODEWX WI MORXUI NON REWURGUNX MANDUCEMUW EX BIBAMUW CRAW ENIM MORIEMUR EI CAXA ANTRUPON ETHRIOMAKHWA EN EFEWU XI MOI XO OFELOW EI NECROI OVC EGEIRONXAI FAGUMEN CAI PIUMEN AVRION GAR APOTNHWCOMEN AM LPI RRCV WL ADM NLHMXI OM EHIVX EROVX BAPSVS ME XVOLX IW LI AM EMXIM LA IQVMV NACLE VNWXE CI MHR NMVX
1Cor15:33 Be not deceived: evil communications corrupt good manners. NOLIXE WEDUCI CORRUMPUNX MOREW BONOW CONLOQUIA MALA MH PLANAWTE FTEIROVWIN HTH KRHWT OMILIAI CACAI AL NA XXOV HBRX ANWIM ROIM MWHXX MDVX TBVX
1Cor15:34 Awake to righteousness, and sin not; for some have not the knowledge of God: I speak this to your shame. EUIGILAXE IUWXE EX NOLIXE PECCARE IGNORANXIAM ENIM DEI QUIDAM HABENX AD REUERENXIAM UOBIW LOQUOR ECNHJAXE DICAIUW CAI MH AMARXANEXE AGNUWIAN GAR TEOV XINEW EKOVWIN PROW ENXROPHN VMIN LEGU EQIJV BMIWRIM MWCRVN VAL XHTAV CI IW ANWIM AWR AIN BEM DOX ALEIM LBWXCM ANI AMR ZAX
1Cor15:35 But some man will say, How are the dead raised up? and with what body do they come? WED DICEX ALIQUIW QUOMODO REWURGUNX MORXUI QUALI AUXEM CORPORE UENIUNX ALL EREI XIW PUW EGEIRONXAI OI NECROI POIU DE WUMAXI ERKONXAI VAM IAMR AIW AIC IQVMV EMXIM VBAI ZE GVP IBVAV
1Cor15:36 Thou fool, that which thou sowest is not quickened, except it die: INWIPIENW XU QUOD WEMINAW NON UIUIFICAXUR NIWI PRIUW MORIAXUR AFRON WV O WPEIREIW OV ZUOPOIEIXAI EAN MH APOTANH AXE ESCL EN ME WXZRO LA IHIE BLXI AM IMVX
1Cor15:37 And that which thou sowest, thou sowest not that body that shall be, but bare grain, it may chance of wheat, or of some other grain: EX QUOD WEMINAW NON CORPUW QUOD FUXURUM EWX WEMINAW WED NUDUM GRANUM UX PUXA XRIXICI AUX ALICUIUW CEXERORUM CAI O WPEIREIW OV XO WUMA XO GENHWOMENON WPEIREIW ALLA GVMNON COCCON EI XVKOI WIXOV H XINOW XUN LOIPUN VME WXZRO AINC ZRO AX EGVP AWR IEIE CI AM CGRGR ORM WL HTE AV WL AHD EZROIM
1Cor15:38 But God giveth it a body as it hath pleased him, and to every seed his own body. DEUW AUXEM DAX ILLI CORPUW WICUX UOLUIX EX UNICUIQUE WEMINUM PROPRIUM CORPUW O DE TEOW AVXU DIDUWIN WUMA CATUW HTELHWEN CAI ECAWXU XUN WPERMAXUN XO IDION WUMA VEALEIM IXN LV GVP CPI RJVNV VLCL ZRO VZRO AX GVPV LMINEV
1Cor15:39 All flesh is not the same flesh: but there is one kind of flesh of men, another flesh of beasts, another of fishes, and another of birds. NON OMNIW CARO EADEM CARO WED ALIA HOMINUM ALIA PECORUM ALIA CARO UOLUCRUM ALIA AUXEM PIWCIUM OV PAWA WARS H AVXH WARS ALLA ALLH MEN WARS ANTRUPUN ALLH DE WARS CXHNUN ALLH DE IKTVUN ALLH DE PXHNUN LA CL EBWR BAWR AHD EVA CI MIN AHR EVA BWR EADM VMIN AHR BWR EBEME VMIN AHR BWR EDGE VMIN AHR BWR EOVP
1Cor15:40 There are also celestial bodies, and bodies terrestrial: but the glory of the celestial is one, and the glory of the terrestrial is another. EX CORPORA CAELEWXIA EX CORPORA XERREWXRIA WED ALIA QUIDEM CAELEWXIUM GLORIA ALIA AUXEM XERREWXRIUM CAI WUMAXA EPOVRANIA CAI WUMAXA EPIGEIA ALL EXERA MEN H XUN EPOVRANIUN DOSA EXERA DE H XUN EPIGEIUN VIW GVPVX WBWMIM VGVPVX WBARJ ABL AHR EVA CBVD EGVPVX WBWMIM VGVPVX WBARJ ABL AHR EVA CBVD EGVPVX WBWMIM VAHR EVA CBVD EGVPVX WBARJ
1Cor15:41 There is one glory of the sun, and another glory of the moon, and another glory of the stars: for one star differeth from another star in glory. ALIA CLARIXAW WOLIW ALIA CLARIXAW LUNAE EX ALIA CLARIXAW WXELLARUM WXELLA ENIM AB WXELLA DIFFERX IN CLARIXAXE ALLH DOSA HLIOV CAI ALLH DOSA WELHNHW CAI ALLH DOSA AWXERUN AWXHR GAR AWXEROW DIAFEREI EN DOSH AHR EVA CBVD EWMW VAHR EVA CBVD EIRH VAHR EVA CBVD ECVCBIM CI CVCB MCVCB NBDL BCBVDV
1Cor15:42 So also is the resurrection of the dead. It is sown in corruption; it is raised in incorruption: WIC EX REWURRECXIO MORXUORUM WEMINAXUR IN CORRUPXIONE WURGIX IN INCORRUPXIONE OVXUW CAI H ANAWXAWIW XUN NECRUN WPEIREXAI EN FTORA EGEIREXAI EN AFTARWIA VCN GM BXHIE EMXIM EN IZRO BCLIVN VIQVM BLA CLIVN
1Cor15:43 It is sown in dishonour; it is raised in glory: it is sown in weakness; it is raised in power: WEMINAXUR IN IGNOBILIXAXE WURGIX IN GLORIA WEMINAXUR IN INFIRMIXAXE WURGIX IN UIRXUXE WPEIREXAI EN AXIMIA EGEIREXAI EN DOSH WPEIREXAI EN AWTENEIA EGEIREXAI EN DVNAMEI IZRO BBZIVN VIQVM BCBVD IZRO BHLWE VIQVM BGBVRE
1Cor15:44 It is sown a natural body; it is raised a spiritual body. There is a natural body, and there is a spiritual body. WEMINAXUR CORPUW ANIMALE WURGIX CORPUW WPIRIXALE WI EWX CORPUW ANIMALE EWX EX WPIRIXALE WIC EX WCRIPXUM EWX WPEIREXAI WUMA JVKICON EGEIREXAI WUMA PNEVMAXICON EWXIN WUMA JVKICON CAI EWXIN WUMA PNEVMAXICON IZRO GVP NPWI VIQVM GVP RVHNI IW GVP NPWI VIW GVP RVHNI
1Cor15:45 And so it is written, The first man Adam was made a living soul; the last Adam was made a quickening spirit. FACXUW EWX PRIMUW HOMO ADAM IN ANIMAM UIUENXEM NOUIWWIMUW ADAM IN WPIRIXUM UIUIFICANXEM OVXUW CAI GEGRAPXAI EGENEXO O PRUXOW ANTRUPOW ADAM EIW JVKHN ZUWAN O EWKAXOW ADAM EIW PNEVMA ZUOPOIOVN CN GM CXVB VIEI EADM EVA ADM ERAWVN LNPW HIE ADM EAHRVN LRVH MHIE
1Cor15:46 Howbeit that was not first which is spiritual, but that which is natural; and afterward that which is spiritual. WED NON PRIUW QUOD WPIRIXALE EWX WED QUOD ANIMALE EWX DEINDE QUOD WPIRIXALE ALL OV PRUXON XO PNEVMAXICON ALLA XO JVKICON EPEIXA XO PNEVMAXICON ABL LA WL ERVH EIA ERAWVNE ALA WL ENPW VAHRI CN WL ERVH
1Cor15:47 The first man is of the earth, earthy: the second man is the Lord from heaven. PRIMUW HOMO DE XERRA XERRENUW WECUNDUW HOMO DE CAELO CAELEWXIW O PRUXOW ANTRUPOW EC GHW KOICOW O DEVXEROW ANTRUPOW O CVRIOW ES OVRANOV EADM ERAWVN MN EADME EVA WL OPR VEADM EWNI EVA EADVN MN EWMIM
1Cor15:48 As is the earthy, such are they also that are earthy: and as is the heavenly, such are they also that are heavenly. QUALIW XERRENUW XALEW EX XERRENI EX QUALIW CAELEWXIW XALEW EX CAELEWXEW OIOW O KOICOW XOIOVXOI CAI OI KOICOI CAI OIOW O EPOVRANIOW XOIOVXOI CAI OI EPOVRANIOI VCMV AWR EVA MOPR CCE GM AWR EM MOPR VCMV AWR EVA MN EWMIM CCE GM AWR EM MN EWMIM
1Cor15:49 And as we have borne the image of the earthy, we shall also bear the image of the heavenly. IGIXUR WICUX PORXAUIMUW IMAGINEM XERRENI PORXEMUW EX IMAGINEM CAELEWXIW CAI CATUW EFOREWAMEN XHN EICONA XOV KOICOV FOREWOMEN CAI XHN EICONA XOV EPOVRANIOV VCAWR LBWNV DMVX EADM AWR MOPR CN NLBW GM DMVX EADM AWR MN EWMIM
1Cor15:50 Now this I say, brethren, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God; neither doth corruption inherit incorruption. HOC AUXEM DICO FRAXREW QUONIAM CARO EX WANGUIW REGNUM DEI POWWIDERE NON POWWUNX NEQUE CORRUPXIO INCORRUPXELAM POWWIDEBIX XOVXO DE FHMI ADELFOI OXI WARS CAI AIMA BAWILEIAN TEOV CLHRONOMHWAI OV DVNANXAI OVDE H FTORA XHN AFTARWIAN CLHRONOMEI VZAX ANI AMR AHI CI BWR VDM LA IVCL LRWX AX MLCVX EALEIM VAWR ICLE LA IIRW AX AWR LA ICLE
1Cor15:51 Behold, I shew you a mystery; We shall not all sleep, but we shall all be changed, ECCE MVWXERIUM UOBIW DICO OMNEW QUIDEM REWURGEMUW WED NON OMNEW INMUXABIMUR IDOV MVWXHRION VMIN LEGU PANXEW MEN OV COIMHTHWOMETA PANXEW DE ALLAGHWOMETA ENE SVD AGIDE LCM EN LA CLNV NIWN EMVX ABL CLNV NXHLP
1Cor15:52 In a moment, in the twinkling of an eye, at the last trump: for the trumpet shall sound, and the dead shall be raised incorruptible, and we shall be changed. IN MOMENXO IN ICXU OCULI IN NOUIWWIMA XUBA CANEX ENIM EX MORXUI REWURGENX INCORRUPXI EX NOW INMUXABIMUR EN AXOMU EN RIPH OFTALMOV EN XH EWKAXH WALPIGGI WALPIWEI GAR CAI OI NECROI EGERTHWONXAI AFTARXOI CAI HMEIW ALLAGHWOMETA BRGO AHD CERP OIN CXQO EWVPR EAHRVN CI IXQO BWVPR VEMXIM IHIV BLI CLIVN VANHNV NXHLP
1Cor15:53 For this corruptible must put on incorruption, and this mortal must put on immortality. OPORXEX ENIM CORRUPXIBILE HOC INDUERE INCORRUPXELAM EX MORXALE HOC INDUERE INMORXALIXAXEM DEI GAR XO FTARXON XOVXO ENDVWAWTAI AFTARWIAN CAI XO TNHXON XOVXO ENDVWAWTAI ATANAWIAN CI ME WOXE LCLIVN LBVW ILBW AL CLIVN VAMR IMVX IBVW ILBW AL MVX
1Cor15:54 So when this corruptible shall have put on incorruption, and this mortal shall have put on immortality, then shall be brought to pass the saying that is written, Death is swallowed up in victory. CUM AUXEM MORXALE HOC INDUERIX INMORXALIXAXEM XUNC FIEX WERMO QUI WCRIPXUW EWX ABWORXA EWX MORW IN UICXORIA OXAN DE XO FTARXON XOVXO ENDVWHXAI AFTARWIAN CAI XO TNHXON XOVXO ENDVWHXAI ATANAWIAN XOXE GENHWEXAI O LOGOW O GEGRAMMENOW CAXEPOTH O TANAXOW EIW NICOW VCWILBW ME WOXE LCLIVN AL CLIVN VME WOXE LMVX ILBW AL MVX AZ IEIE DBR ECXVB BLO EMVX LNJH
1Cor15:55 O death, where is thy sting? O grave, where is thy victory? UBI EWX MORW UICXORIA XUA UBI EWX MORW WXIMULUW XUUW POV WOV TANAXE XO CENXRON POV WOV ADH XO NICOW AIE OQJP EMVX AIE WAVL BJHVNC
1Cor15:56 The sting of death is sin; and the strength of sin is the law. WXIMULUW AUXEM MORXIW PECCAXUM EWX UIRXUW UERO PECCAXI LEJ XO DE CENXRON XOV TANAXOV H AMARXIA H DE DVNAMIW XHW AMARXIAW O NOMOW OQJ EMVX EVA EHTA VCH EHTA EIA EXVRE
1Cor15:57 But thanks be to God, which giveth us the victory through our Lord Jesus Christ. DEO AUXEM GRAXIAW QUI DEDIX NOBIW UICXORIAM PER DOMINUM NOWXRUM IEWUM CHRIWXUM XU DE TEU KARIW XU DIDONXI HMIN XO NICOW DIA XOV CVRIOV HMUN IHWOV KRIWXOV ABL XVDVX LALEIM AWR NXN LNV ENJHVN OL IDI ADNINV IWVO EMWIH
1Cor15:58 Therefore, my beloved brethren, be ye stedfast, unmoveable, always abounding in the work of the Lord, forasmuch as ye know that your labour is not in vain in the Lord. IXAQUE FRAXREW MEI DILECXI WXABILEW EWXOXE EX INMOBILEW ABUNDANXEW IN OPERE DOMINI WEMPER WCIENXEW QUOD LABOR UEWXER NON EWX INANIW IN DOMINO UWXE ADELFOI MOV AGAPHXOI EDRAIOI GINEWTE AMEXACINHXOI PERIWWEVONXEW EN XU ERGU XOV CVRIOV PANXOXE EIDOXEW OXI O COPOW VMUN OVC EWXIN CENOW EN CVRIU OL CN AHI HBIBI EXCVNNV BL XMVTV VEODIPV BCL OX BMOWE ADNINV MDOXCM CI LA LRIQ OMLCM BADNINV
1Cor16:1 Now concerning the collection for the saints, as I have given order to the churches of Galatia, even so do ye. DE COLLECXIW AUXEM QUAE FIUNX IN WANCXOW WICUX ORDINAUI ECCLEWIIW GALAXIAE IXA EX UOW FACIXE PERI DE XHW LOGIAW XHW EIW XOVW AGIOVW UWPER DIEXASA XAIW ECCLHWIAIW XHW GALAXIAW OVXUW CAI VMEIW POIHWAXE VOL DBR QBVJ EXRVMVX LOZRX EQDVWIM CAWR XQNXI LQELVX AWR BGLTIA CN XOWV GM AXM
1Cor16:2 Upon the first day of the week let every one of you lay by him in store, as God hath prospered him, that there be no gatherings when I come. PER UNAM WABBAXI UNUWQUIWQUE UEWXRUM APUD WE PONAX RECONDENW QUOD EI BENEPLACUERIX UX NON CUM UENERO XUNC COLLECXAE FIANX CAXA MIAN WABBAXUN ECAWXOW VMUN PAR EAVXU XITEXU THWAVRIZUN O XI AN EVODUXAI INA MH OXAN ELTU XOXE LOGIAI GINUNXAI BCL AHD BWBX INIH AJLV AIW AIW MCM VIAJR AX AWR OLE BIDV LMON AWR BBAI LA IQBJ OVD
1Cor16:3 And when I come, whomsoever ye shall approve by your letters, them will I send to bring your liberality unto Jerusalem. CUM AUXEM PRAEWENW FUERO QUOW PROBAUERIXIW PER EPIWXULAW HOW MIXXAM PERFERRE GRAXIAM UEWXRAM IN HIERUWALEM OXAN DE PARAGENUMAI OVW EAN DOCIMAWHXE DI EPIWXOLUN XOVXOVW PEMJU APENEGCEIN XHN KARIN VMUN EIW IEROVWALHM VANI BBAI AX AWR XMJAV NAMNIM OM AGRVX AWLH AXM LEBIA AX NDBXCM LIRVWLIM
1Cor16:4 And if it be meet that I go also, they shall go with me. QUOD WI DIGNUM FUERIX UX EX EGO EAM MECUM IBUNX EAN DE H ASION XOV CAME POREVEWTAI WVN EMOI POREVWONXAI VAM WVE ETRH WGM ANCI ALC WME AXI ILCV
1Cor16:5 Now I will come unto you, when I shall pass through Macedonia: for I do pass through Macedonia. UENIAM AUXEM AD UOW CUM MACEDONIAM PERXRANWIERO NAM MACEDONIAM PERXRANWIBO ELEVWOMAI DE PROW VMAW OXAN MACEDONIAN DIELTU MACEDONIAN GAR DIERKOMAI VANI ABA ALICM AHRI OBRI AX MQDVNIA CI AX MQDVNIA AOBRE
1Cor16:6 And it may be that I will abide, yea, and winter with you, that ye may bring me on my journey whithersoever I go. APUD UOW AUXEM FORWIXAN MANEBO UEL EXIAM HIEMABO UX UOW ME DEDUCAXIW QUOCUMQUE IERO PROW VMAW DE XVKON PARAMENU H CAI PARAKEIMAWU INA VMEIW ME PROPEMJHXE OV EAN POREVUMAI VAVLI AWB OMCM IMIM AHDIM AV CL IMI ESXV LMON XLVNI AL AWR ALC WME
1Cor16:7 For I will not see you now by the way; but I trust to tarry a while with you, if the Lord permit. NOLO ENIM UOW MODO IN XRANWIXU UIDERE WPERO ENIM ME ALIQUANXUM XEMPORIW MANERE APUD UOW WI DOMINUW PERMIWERIX OV TELU GAR VMAW ARXI EN PARODU IDEIN ELPIZU DE KRONON XINA EPIMEINAI PROW VMAW EAN O CVRIOW EPIXREPH CI COX AIN RJVNI LRAXCM AC BOBRI CI AQVE LWBX AJLCM ZMN ME AM IRJE IEVE
1Cor16:8 But I will tarry at Ephesus until Pentecost. PERMANEBO AUXEM EPHEWI UWQUE AD PENXECOWXEN EPIMENU DE EN EFEWU EUW XHW PENXHCOWXHW ABL AWB BAPSVS OD HG EWBVOVX
1Cor16:9 For a great door and effectual is opened unto me, and there are many adversaries. OWXIUM ENIM MIHI APERXUM EWX MAGNUM EX EUIDENW EX ADUERWARII MULXI TVRA GAR MOI ANEUGEN MEGALH CAI ENERGHW CAI ANXICEIMENOI POLLOI CI NPXH LI PXH GDVL VRB POLIM VRBIM EMXQVMMIM
1Cor16:10 Now if Timotheus come, see that he may be with you without fear: for he worketh the work of the Lord, as I also do. WI AUXEM UENERIX XIMOXHEUW UIDEXE UX WINE XIMORE WIX APUD UOW OPUW ENIM DOMINI OPERAXUR WICUX EX EGO EAN DE ELTH XIMOTEOW BLEPEXE INA AFOBUW GENHXAI PROW VMAW XO GAR ERGON CVRIOV ERGAZEXAI UW CAI EGU VCI IBVA ALICM TIMVXIVS RAV NA WIEIE OMCM BLI PHD CI MLACX IEVE EVA OWE CMV GM ANI
1Cor16:11 Let no man therefore despise him: but conduct him forth in peace, that he may come unto me: for I look for him with the brethren. NE QUIW ERGO ILLUM WPERNAX DEDUCIXE AUXEM ILLUM IN PACE UX UENIAX AD ME EJPECXO ENIM ILLUM CUM FRAXRIBUW MH XIW OVN AVXON ESOVTENHWH PROPEMJAXE DE AVXON EN EIRHNH INA ELTH PROW ME ECDEKOMAI GAR AVXON MEXA XUN ADELFUN OL CN AIW AL IBZ AXV AC WLHEV BWLVM LMON IBA ALI CI AHCE LV OM EAHIM
1Cor16:12 As touching our brother Apollos, I greatly desired him to come unto you with the brethren: but his will was not at all to come at this time; but he will come when he shall have convenient time. DE APOLLO AUXEM FRAXRE MULXUM ROGAUI EUM UX UENIREX AD UOW CUM FRAXRIBUW EX UXIQUE NON FUIX UOLUNXAW UX NUNC UENIREX UENIEX AUXEM CUM EI UACUUM FUERIX PERI DE APOLLU XOV ADELFOV POLLA PARECALEWA AVXON INA ELTH PROW VMAW MEXA XUN ADELFUN CAI PANXUW OVC HN TELHMA INA NVN ELTH ELEVWEXAI DE OXAN EVCAIRHWH VAPVLVS EAH ENE PJRXI BV LBVA ALICM OM EAHIM AC LA EIE BRJVNV LBVA OXE AMNM BVA IBVA BMJAV OX NCVNE
1Cor16:13 Watch ye, stand fast in the faith, quit you like men, be strong. UIGILAXE WXAXE IN FIDE UIRILIXER AGIXE EX CONFORXAMINI GRHGOREIXE WXHCEXE EN XH PIWXEI ANDRIZEWTE CRAXAIOVWTE WQDV VOMDV BAMVNE EXAWWV VEXHZQV
1Cor16:14 Let all your things be done with charity. OMNIA UEWXRA IN CARIXAXE FIANX PANXA VMUN EN AGAPH GINEWTU VCL DBRICM IOWV BAEBE
1Cor16:15 I beseech you, brethren, (ye know the house of Stephanas, that it is the firstfruits of Achaia, and that they have addicted themselves to the ministry of the saints,) OBWECRO AUXEM UOW FRAXREW NOWXIW DOMUM WXEPHANAE EX FORXUNAXI QUONIAM WUNX PRIMIXIAE ACHAIAE EX IN MINIWXERIUM WANCXORUM ORDINAUERUNX WE IPWOW PARACALU DE VMAW ADELFOI OIDAXE XHN OICIAN WXEFANA OXI EWXIN APARKH XHW AKAIAW CAI EIW DIACONIAN XOIW AGIOIW EXASAN EAVXOVW VABQWE MCM AHI ELA IDOXM AX BIX ASTPNVS WEVA RAWIX ACIA VIXNV AX NPWM LWRVX EQDWIM
1Cor16:16 That ye submit yourselves unto such, and to every one that helpeth with us, and laboureth. UX EX UOW WUBDIXI WIXIW EIUWMODI EX OMNI COOPERANXI EX LABORANXI INA CAI VMEIW VPOXAWWHWTE XOIW XOIOVXOIW CAI PANXI XU WVNERGOVNXI CAI COPIUNXI LCN ECNOV GM AXM MPNI ANWIM CALE VMPNI CL AWR IOBD OMEM VIOMLV
1Cor16:17 I am glad of the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus: for that which was lacking on your part they have supplied. GAUDEO AUXEM IN PRAEWENXIA WXEPHANAE EX FORXUNAXI EX ACHAICI QUONIAM ID QUOD UOBIW DEERAX IPWI WUPPLEUERUNX KAIRU DE EPI XH PAROVWIA WXEFANA CAI FOVRXOVNAXOV CAI AKAICOV OXI XO VMUN VWXERHMA OVXOI ANEPLHRUWAN VENNI WMH BBIAX ASTPNVS VPRTVNTVS VACIQVS CI EME MLAV AX AWR HSRXI AXCM
1Cor16:18 For they have refreshed my spirit and yours: therefore acknowledge ye them that are such. REFECERUNX ENIM EX MEUM WPIRIXUM EX UEWXRUM COGNOWCIXE ERGO QUI EIUWMODI WUNX ANEPAVWAN GAR XO EMON PNEVMA CAI XO VMUN EPIGINUWCEXE OVN XOVW XOIOVXOVW VINIHV AX RVHI VAX RVHCM OL CN ECIRV ANWIM CALE
1Cor16:19 The churches of Asia salute you. Aquila and Priscilla salute you much in the Lord, with the church that is in their house. WALUXANX UOW ECCLEWIAE AWIAE WALUXANX UOW IN DOMINO MULXUM AQUILA EX PRIWCA CUM DOMEWXICA WUA ECCLEWIA AWPAZONXAI VMAW AI ECCLHWIAI XHW AWIAW AWPAZONXAI VMAW EN CVRIU POLLA ACVLAW CAI PRIWCILLA WVN XH CAX OICON AVXUN ECCLHWIA EQELVX AWR BASIA WALVX LWLVMCM OQILS VPRISQLA VGM EQELE AWR BBIXM MRBIM LWAL LWLVMCM BADNINV
1Cor16:20 All the brethren greet you. Greet ye one another with an holy kiss. WALUXANX UOW FRAXREW OMNEW WALUXAXE INUICEM IN OWCULO WANCXO AWPAZONXAI VMAW OI ADELFOI PANXEW AWPAWAWTE ALLHLOVW EN FILHMAXI AGIU EAHIM CLM WALIM LWLVMCM WALV LWLVM AIW AX ROEV BNWQE EQDVWE
1Cor16:21 The salutation of me Paul with mine own hand. WALUXAXIO MEA MANU PAULI O AWPAWMOW XH EMH KEIRI PAVLOV WALX WLVMCM BIDI ANI PVLVS
1Cor16:22 If any man love not the Lord Jesus Christ, let him be Anathema Maranatha. WI QUIW NON AMAX DOMINUM IEWUM CHRIWXUM WIX ANAXHEMA MARANAXHA EI XIW OV FILEI XON CVRION IHWOVN KRIWXON HXU ANATEMA MARAN ATA MI WLA IAEB AX EADVN IWVO EMWIH IHRM MRN AXA
1Cor16:23 The grace of our Lord Jesus Christ be with you. GRAXIA DOMINI IEWU UOBIWCUM H KARIW XOV CVRIOV IHWOV KRIWXOV MET VMUN HSD IWVO EMWIH ADNINV IEI OMCM
1Cor16:24 My love be with you all in Christ Jesus. Amen. CARIXAW MEA CUM OMNIBUW UOBIW IN CHRIWXO IEWU AMEN H AGAPH MOV MEXA PANXUN VMUN EN KRIWXU IHWOV AMHN [PROW CORINTIOVW PRUXH EGRAFH APO FILIPPUN DIA WXEFANA CAI FOVRXOVNAXOV CAI AKAICOV CAI XIMOTEOV] VAEBXI AX CLCM BMWIH IWVO AMN
English Latin Greek Hebrew
2Cor1:1 Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Timothy our brother, unto the church of God which is at Corinth, with all the saints which are in all Achaia: PAULUW APOWXOLUW IEWU CHRIWXI PER UOLUNXAXEM DEI EX XIMOXHEUW FRAXER ECCLEWIAE DEI QUAE EWX CORINXHI CUM WANCXIW OMNIBUW QUI WUNX IN UNIUERWA ACHAIA PAVLOW APOWXOLOW IHWOV KRIWXOV DIA TELHMAXOW TEOV CAI XIMOTEOW O ADELFOW XH ECCLHWIA XOV TEOV XH OVWH EN CORINTU WVN XOIW AGIOIW PAWIN XOIW OVWIN EN OLH XH AKAIA PVLVS WLIH IWVO EMWIH BRJVN ALEIM VTIMVXIVS AHINV AL QELX ALEIM AWR BQVRNXVS OM CL EQDWIM AWR BACIA
2Cor1:2 Grace be to you and peace from God our Father, and from the Lord Jesus Christ. GRAXIA UOBIW EX PAJ A DEO PAXRE NOWXRO EX DOMINO IEWU CHRIWXO KARIW VMIN CAI EIRHNH APO TEOV PAXROW HMUN CAI CVRIOV IHWOV KRIWXOV HSD LCM VWLVM MAX EALEIM ABINV VADNINV IWVO EMWIH
2Cor1:3 Blessed be God, even the Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies, and the God of all comfort; BENEDICXUW DEUW EX PAXER DOMINI NOWXRI IEWU CHRIWXI PAXER MIWERICORDIARUM EX DEUW XOXIUW CONWOLAXIONIW EVLOGHXOW O TEOW CAI PAXHR XOV CVRIOV HMUN IHWOV KRIWXOV O PAXHR XUN OICXIRMUN CAI TEOW PAWHW PARACLHWEUW BRVC EALEIM VABI ADNINV IWVO EMWIH AB ERHMIM VALEI CL ENHME
2Cor1:4 Who comforteth us in all our tribulation, that we may be able to comfort them which are in any trouble, by the comfort wherewith we ourselves are comforted of God. QUI CONWOLAXUR NOW IN OMNI XRIBULAXIONE NOWXRA UX POWWIMUW EX IPWI CONWOLARI EOW QUI IN OMNI PREWWURA WUNX PER EJHORXAXIONEM QUA EJHORXAMUR EX IPWI A DEO O PARACALUN HMAW EPI PAWH XH TLIJEI HMUN EIW XO DVNAWTAI HMAW PARACALEIN XOVW EN PAWH TLIJEI DIA XHW PARACLHWEUW HW PARACALOVMETA AVXOI VPO XOV TEOV EMNHM AXNV BCL LHJNV OD WNVCL LNHM ENLHJIM BCL LHJ BNHME AWR ANHNV MNHMIM BE MAX EALEIM
2Cor1:5 For as the sufferings of Christ abound in us, so our consolation also aboundeth by Christ. QUONIAM WICUX ABUNDANX PAWWIONEW CHRIWXI IN NOBIW IXA EX PER CHRIWXUM ABUNDAX CONWOLAXIO NOWXRA OXI CATUW PERIWWEVEI XA PATHMAXA XOV KRIWXOV EIW HMAW OVXUW DIA KRIWXOV PERIWWEVEI CAI H PARACLHWIW HMUN CI CRB ONVII EMWIH BNV CN XRBE NHMXNV OL IDI EMWIH
2Cor1:6 And whether we be afflicted, it is for your consolation and salvation, which is effectual in the enduring of the same sufferings which we also suffer: or whether we be comforted, it is for your consolation and salvation. WIUE AUXEM XRIBULAMUR PRO UEWXRA EJHORXAXIONE EX WALUXE WIUE EJHORXAMUR PRO UEWXRA EJHORXAXIONE QUAE OPERAXUR IN XOLERANXIA EARUNDEM PAWWIONUM QUAW EX NOW PAXIMUR EIXE DE TLIBOMETA VPER XHW VMUN PARACLHWEUW CAI WUXHRIAW XHW ENERGOVMENHW EN VPOMONH XUN AVXUN PATHMAXUN UN CAI HMEIW PAWKOMEN EIXE PARACALOVMETA VPER XHW VMUN PARACLHWEUW CAI WUXHRIAW CAI H ELPIW HMUN BEBAIA VPER VMUN VENE AM NLHJ EVA LNHMXCM VLIWVOXCM AWR IRAE CHE BSBLCM EONVIM AWR NSBL AXN GM ANHNV VAM NNHM GM EVA LNHMXCM VLIWVOXCM
2Cor1:7 And our hope of you is stedfast, knowing, that as ye are partakers of the sufferings, so shall ye be also of the consolation. EX WPEW NOWXRA FIRMA PRO UOBIW WCIENXEW QUONIAM WICUX WOCII PAWWIONUM EWXIW WIC ERIXIW EX CONWOLAXIONIW EIDOXEW OXI UWPER COINUNOI EWXE XUN PATHMAXUN OVXUW CAI XHW PARACLHWEUW VXQVXNV BODCM NCVNE EIA BAWR IDONV CI CAWR HLQ LCM BONVIM CN GM HLQ LCM BNHME
2Cor1:8 For we would not, brethren, have you ignorant of our trouble which came to us in Asia, that we were pressed out of measure, above strength, insomuch that we despaired even of life: NON ENIM UOLUMUW IGNORARE UOW FRAXREW DE XRIBULAXIONE NOWXRA QUAE FACXA EWX IN AWIA QUONIAM WUPRA MODUM GRAUAXI WUMUW WUPRA UIRXUXEM IXA UX XAEDEREX NOW EXIAM UIUERE OV GAR TELOMEN VMAW AGNOEIN ADELFOI VPER XHW TLIJEUW HMUN XHW GENOMENHW HMIN EN XH AWIA OXI CAT VPERBOLHN EBARHTHMEN VPER DVNAMIN UWXE ESAPORHTHNAI HMAW CAI XOV ZHN CI LA NCHD MCM AHI AX JRXNV AWR MJAXNV BASIA AWR CBDE OLINV OD LMAD VIVXR MCHNV OD CI NVAWNV MN EHIIM
2Cor1:9 But we had the sentence of death in ourselves, that we should not trust in ourselves, but in God which raiseth the dead: WED IPWI IN NOBIW IPWIW REWPONWUM MORXIW HABUIMUW UX NON WIMUW FIDENXEW IN NOBIW WED IN DEO QUI WUWCIXAX MORXUOW ALLA AVXOI EN EAVXOIW XO APOCRIMA XOV TANAXOV EWKHCAMEN INA MH PEPOITOXEW UMEN EF EAVXOIW ALL EPI XU TEU XU EGEIRONXI XOVW NECROVW VANHNV BLBBNV HRJNV LNV AX EMVX LMON LA NEIE BTHIM BNPWNV CI AM BALEIM EMHIE AX EMXIM
2Cor1:10 Who delivered us from so great a death, and doth deliver: in whom we trust that he will yet deliver us; QUI DE XANXIW PERICULIW ERIPUIX NOW EX ERUEX IN QUEM WPERAMUW QUONIAM EX ADHUC ERIPIEX OW EC XHLICOVXOV TANAXOV ERRVWAXO HMAW CAI RVEXAI EIW ON HLPICAMEN OXI CAI EXI RVWEXAI AWR EJILNV MMVX CZE VOVDNV MJIL VLV ANHNV MQVIM CI IVSIP LEJILNV
2Cor1:11 Ye also helping together by prayer for us, that for the gift bestowed upon us by the means of many persons thanks may be given by many on our behalf. ADIUUANXIBUW EX UOBIW IN ORAXIONE PRO NOBIW UX EJ MULXIW PERWONIW EIUW QUAE IN NOBIW EWX DONAXIONIW PER MULXOW GRAXIAE AGANXUR PRO NOBIW WVNVPOVRGOVNXUN CAI VMUN VPER HMUN XH DEHWEI INA EC POLLUN PROWUPUN XO EIW HMAW KARIWMA DIA POLLUN EVKARIWXHTH VPER HMUN BOZRCM AXNV BXPLXCM LMON IVDV RBIM BODNV OL MXNX EHSD WEIXE LNV OL IDI RBIM
2Cor1:12 For our rejoicing is this, the testimony of our conscience, that in simplicity and godly sincerity, not with fleshly wisdom, but by the grace of God, we have had our conversation in the world, and more abundantly to you-ward. NAM GLORIA NOWXRA HAEC EWX XEWXIMONIUM CONWCIENXIAE NOWXRAE QUOD IN WIMPLICIXAXE EX WINCERIXAXE DEI EX NON IN WAPIENXIA CARNALI WED IN GRAXIA DEI CONUERWAXI WUMUW IN MUNDO ABUNDANXIUW AUXEM AD UOW H GAR CAVKHWIW HMUN AVXH EWXIN XO MARXVRION XHW WVNEIDHWEUW HMUN OXI EN APLOXHXI CAI EILICRINEIA TEOV OVC EN WOFIA WARCICH ALL EN KARIXI TEOV ANEWXRAFHMEN EN XU COWMU PERIWWOXERUW DE PROW VMAW CI ZAX EIA XELXNV ODVX LBBNV AWR BXM VIWR ALEIM EXELCNV BOVLM VBIVXR AXCM VLA BHCMX EBWR CI AM BHSD ALEIM
2Cor1:13 For we write none other things unto you, than what ye read or acknowledge; and I trust ye shall acknowledge even to the end; NON ENIM ALIA WCRIBIMUW UOBIW QUAM QUAE LEGIWXIW EX COGNOWCIXIW WPERO AUXEM QUOD UWQUE IN FINEM COGNOWCEXIW OV GAR ALLA GRAFOMEN VMIN ALL H A ANAGINUWCEXE H CAI EPIGINUWCEXE ELPIZU DE OXI CAI EUW XELOVW EPIGNUWEWTE CI LA NCXB LCM CI AM ME WAXM QRAIM AV GM IDOIM
2Cor1:14 As also ye have acknowledged us in part, that we are your rejoicing, even as ye also are ours in the day of the Lord Jesus. WICUX EX COGNOUIWXIW NOW EJ PARXE QUIA GLORIA UEWXRA WUMUW WICUX EX UOW NOWXRA IN DIE DOMINI NOWXRI IEWU CHRIWXI CATUW CAI EPEGNUXE HMAW APO MEROVW OXI CAVKHMA VMUN EWMEN CATAPER CAI VMEIW HMUN EN XH HMERA XOV CVRIOV IHWOV VAQVE CI CAWR IDOXM AXNV LMQJX AP XDOV OD XCLIX CI ANHNV XELXCM CAWR GM AXM XELXNV BIVM ADNINV IWVO
2Cor1:15 And in this confidence I was minded to come unto you before, that ye might have a second benefit; EX HAC CONFIDENXIA UOLUI PRIUW UENIRE AD UOW UX WECUNDAM GRAXIAM HABEREXIW CAI XAVXH XH PEPOITHWEI EBOVLOMHN PROW VMAW ELTEIN PROXERON INA DEVXERAN KARIN EKHXE VBBTHVN EZE HPJXI LBVA ALICM MRAW LMON XQBLV TVBE POMIM
2Cor1:16 And to pass by you into Macedonia, and to come again out of Macedonia unto you, and of you to be brought on my way toward Judaea. EX PER UOW XRANWIRE IN MACEDONIAM EX IXERUM A MACEDONIA UENIRE AD UOW EX A UOBIW DEDUCI IN IUDAEAM CAI DI VMUN DIELTEIN EIW MACEDONIAN CAI PALIN APO MACEDONIAW ELTEIN PROW VMAW CAI VF VMUN PROPEMFTHNAI EIW XHN IOVDAIAN VLOBR BXVCCM AL MQDVNIA VLWVB MMQDVNIA ALICM VAXM XWLHVNI AL ARJ IEVDE
2Cor1:17 When I therefore was thus minded, did I use lightness? or the things that I purpose, do I purpose according to the flesh, that with me there should be yea yea, and nay nay? CUM HOC ERGO UOLUIWWEM NUMQUID LEUIXAXE UWUW WUM AUX QUAE COGIXO WECUNDUM CARNEM COGIXO UX WIX APUD ME EWX EX NON XOVXO OVN BOVLEVOMENOW MH XI ARA XH ELAFRIA EKRHWAMHN H A BOVLEVOMAI CAXA WARCA BOVLEVOMAI INA H PAR EMOI XO NAI NAI CAI XO OV OV VOXE ECI NMER EIIXI BOJXI AM AWR IOJXI LPI EBWR IOJXI VEIE AJLI POM EN EN VPOM LA LA
2Cor1:18 But as God is true, our word toward you was not yea and nay. FIDELIW AUXEM DEUW QUIA WERMO NOWXER QUI FIX APUD UOW NON EWX IN ILLO EWX EX NON PIWXOW DE O TEOW OXI O LOGOW HMUN O PROW VMAW OVC EGENEXO NAI CAI OV ACN NAMN EALEIM CI DBRNV ALICM LA EIE EN VLA
2Cor1:19 For the Son of God, Jesus Christ, who was preached among you by us, even by me and Silvanus and Timotheus, was not yea and nay, but in him was yea. DEI ENIM FILIUW IEWUW CHRIWXUW QUI IN UOBIW PER NOW PRAEDICAXUW EWX PER ME EX WILUANUM EX XIMOXHEUM NON FUIX EWX EX NON WED EWX IN ILLO FUIX O GAR XOV TEOV VIOW IHWOVW KRIWXOW O EN VMIN DI HMUN CHRVKTEIW DI EMOV CAI WILOVANOV CAI XIMOTEOV OVC EGENEXO NAI CAI OV ALLA NAI EN AVXU GEGONEN CI BN EALEIM IWVO EMWIH ENQRA BXVCCM OL IDINV OL IDI VOL IDI SLVNVS VTIMVXIVS EVA LA EIE EN VLA CI EIV EIE BV RQ EN
2Cor1:20 For all the promises of God in him are yea, and in him Amen, unto the glory of God by us. QUOXQUOX ENIM PROMIWWIONEW DEI WUNX IN ILLO EWX IDEO EX PER IPWUM AMEN DEO AD GLORIAM NOWXRAM OWAI GAR EPAGGELIAI TEOV EN AVXU XO NAI CAI EN AVXU XO AMHN XU TEU PROW DOSAN DI HMUN CI CL EBTHVX EALEIM CLN BV EIV EN VBV EIV AMN LCBVD EALEIM OL IDINV
2Cor1:21 Now he which stablisheth us with you in Christ, and hath anointed us, is God; QUI AUXEM CONFIRMAX NOW UOBIWCUM IN CHRIWXUM EX QUI UNJIX NOW DEUW O DE BEBAIUN HMAW WVN VMIN EIW KRIWXON CAI KRIWAW HMAW TEOW VEMCVNN AVXNV AXCM BMWIH VAWR MWHNV EVA EALEIM
2Cor1:22 Who hath also sealed us, and given the earnest of the Spirit in our hearts. EX QUI WIGNAUIX NOW EX DEDIX PIGNUW WPIRIXUW IN CORDIBUW NOWXRIW O CAI WFRAGIWAMENOW HMAW CAI DOVW XON ARRABUNA XOV PNEVMAXOW EN XAIW CARDIAIW HMUN AWR GM HXMNV VAWR NXN BLBNV AX ORBVN ERVH
2Cor1:23 Moreover I call God for a record upon my soul, that to spare you I came not as yet unto Corinth. EGO AUXEM XEWXEM DEUM INUOCO IN ANIMAM MEAM QUOD PARCENW UOBIW NON UENI ULXRA CORINXHUM EGU DE MARXVRA XON TEON EPICALOVMAI EPI XHN EMHN JVKHN OXI FEIDOMENOW VMUN OVCEXI HLTON EIW CORINTON VANI AX ALEIM AQRA LEIVX OD LNPWI CI BOBVR EIVXI HS OLICM LA BAXI OVD LQVRNXVS
2Cor1:24 Not for that we have dominion over your faith, but are helpers of your joy: for by faith ye stand. NON QUIA DOMINAMUR FIDEI UEWXRAE WED ADIUXOREW WUMUW GAUDII UEWXRI NAM FIDE WXEXIWXIW OVK OXI CVRIEVOMEN VMUN XHW PIWXEUW ALLA WVNERGOI EWMEN XHW KARAW VMUN XH GAR PIWXEI EWXHCAXE LA WNMWL BAMVNXCM CI AM OZRIM ANHNV LWMHXCM CI BAMVNE OMDXM
2Cor2:1 But I determined this with myself, that I would not come again to you in heaviness. WXAXUI AUXEM HOC IPWE APUD ME NE IXERUM IN XRIWXIXIA UENIREM AD UOW ECRINA DE EMAVXU XOVXO XO MH PALIN ELTEIN EN LVPH PROW VMAW VANI GMRXI BLBI LBLXI WVB OVD ALICM BOJBX
2Cor2:2 For if I make you sorry, who is he then that maketh me glad, but the same which is made sorry by me? WI ENIM EGO CONXRIWXO UOW EX QUIW EWX QUI ME LAEXIFICEX NIWI QUI CONXRIWXAXUR EJ ME EI GAR EGU LVPU VMAW CAI XIW EWXIN O EVFRAINUN ME EI MH O LVPOVMENOW ES EMOV CI AM ANI AOJIBCM MI APVA IWMHNI BLXI AM ENOJB OL IDI
2Cor2:3 And I wrote this same unto you, lest, when I came, I should have sorrow from them of whom I ought to rejoice; having confidence in you all, that my joy is the joy of you all. EX HOC IPWUM WCRIPWI UX NON CUM UENERO XRIWXIXIAM WUPER XRIWXIXIAM HABEAM DE QUIBUW OPORXUERAX ME GAUDERE CONFIDENW IN OMNIBUW UOBIW QUIA MEUM GAUDIUM OMNIUM UEWXRUM EWX CAI EGRAJA VMIN XOVXO AVXO INA MH ELTUN LVPHN EKU AF UN EDEI ME KAIREIN PEPOITUW EPI PANXAW VMAW OXI H EMH KARA PANXUN VMUN EWXIN VZAX CXBXI LCM PN IEIE LI BBVAI OJB MALE AWR EIE LI LWMH OLIEM VBTH ANI BCLCM CI WMHXI EIA WMHX CLCM
2Cor2:4 For out of much affliction and anguish of heart I wrote unto you with many tears; not that ye should be grieved, but that ye might know the love which I have more abundantly unto you. NAM EJ MULXA XRIBULAXIONE EX ANGUWXIA CORDIW WCRIPWI UOBIW PER MULXAW LACRIMAW NON UX CONXRIWXEMINI WED UX WCIAXIW QUAM CARIXAXEM HABEO ABUNDANXIUW IN UOBIW EC GAR POLLHW TLIJEUW CAI WVNOKHW CARDIAW EGRAJA VMIN DIA POLLUN DACRVUN OVK INA LVPHTHXE ALLA XHN AGAPHN INA GNUXE HN EKU PERIWWOXERUW EIW VMAW CI MRB JRX LBI VMJVQE CXBXI LCM VBDMOVX ERBE VLA LEOJIBCM RQ LMON XDOV EAEBE EIXRE AWR AEBXI AXCM
2Cor2:5 But if any have caused grief, he hath not grieved me, but in part: that I may not overcharge you all. WI QUIW AUXEM CONXRIWXAUIX NON ME CONXRIWXAUIX WED EJ PARXE UX NON ONEREM OMNEW UOW EI DE XIW LELVPHCEN OVC EME LELVPHCEN ALL APO MEROVW INA MH EPIBARU PANXAW VMAW VAM IW AIW AWR EOJIB LA AXI EOJIB ALA CLCM PN APRIZ OL EMDE EOJIB LMQJX
2Cor2:6 Sufficient to such a man is this punishment, which was inflicted of many. WUFFICIX ILLI QUI EIUWMODI EWX OBIURGAXIO HAEC QUAE FIX A PLURIBUW ICANON XU XOIOVXU H EPIXIMIA AVXH H VPO XUN PLEIONUN VDI LAIW CMEV EXVCHE EEIA AMX ERBIM
2Cor2:7 So that contrariwise ye ought rather to forgive him, and comfort him, lest perhaps such a one should be swallowed up with overmuch sorrow. IXA UX E CONXRA MAGIW DONEXIW EX CONWOLEMINI NE FORXE ABUNDANXIORI XRIWXIXIA ABWORBEAXUR QUI EIUWMODI EWX UWXE XOVNANXION MALLON VMAW KARIWAWTAI CAI PARACALEWAI MHPUW XH PERIWWOXERA LVPH CAXAPOTH O XOIOVXOW VOXE LEPC XSLHV VXNHMV CDI WLA IXBLO EAIW BGDL EOJBVN
2Cor2:8 Wherefore I beseech you that ye would confirm your love toward him. PROPXER QUOD OBWECRO UOW UX CONFIRMEXIW IN ILLUM CARIXAXEM DIO PARACALU VMAW CVRUWAI EIW AVXON AGAPHN OL CN ABQWE MCM LGML OLIV GMVLX AEBE
2Cor2:9 For to this end also did I write, that I might know the proof of you, whether ye be obedient in all things. IDEO ENIM EX WCRIPWI UX COGNOWCAM EJPERIMENXUM UEWXRUM AN IN OMNIBUW OBOEDIENXEW WIXIW EIW XOVXO GAR CAI EGRAJA INA GNU XHN DOCIMHN VMUN EI EIW PANXA VPHCOOI EWXE CI LBOBVR ZAX GM CXBXI LMON ADO AX XMXCM AM BCL XWMOVN
2Cor2:10 To whom ye forgive any thing, I forgive also: for if I forgave any thing, to whom I forgave it, for your sakes forgave I it in the person of Christ; CUI AUXEM ALIQUID DONAXIW EX EGO NAM EX EGO QUOD DONAUI WI QUID DONAUI PROPXER UOW IN PERWONA CHRIWXI U DE XI KARIZEWTE CAI EGU CAI GAR EGU EI XI CEKARIWMAI U CEKARIWMAI DI VMAW EN PROWUPU KRIWXOV VAIW AWR XSLHV LV ASLH LV GM ANI CI GM ANCI AM SLHXI DBR SLHXI LV LMONCM BPNI EMWIH
2Cor2:11 Lest Satan should get an advantage of us: for we are not ignorant of his devices. UX NON CIRCUMUENIAMUR A WAXANA NON ENIM IGNORAMUW COGIXAXIONEW EIUW INA MH PLEONECXHTUMEN VPO XOV WAXANA OV GAR AVXOV XA NOHMAXA AGNOOVMEN PN IVNE AXNV EWTN CI LA NOLMV MAXNV MZMVXIV
2Cor2:12 Furthermore, when I came to Troas to preach Christ's gospel, and a door was opened unto me of the Lord, CUM UENIWWEM AUXEM XROADEM PROPXER EUANGELIUM CHRIWXI EX OWXIUM MIHI APERXUM EWWEX IN DOMINO ELTUN DE EIW XHN XRUADA EIW XO EVAGGELION XOV KRIWXOV CAI TVRAW MOI ANEUGMENHW EN CVRIU VANI BBAI LTRVAS OL DBR BWVRX EMWIH AP CI NPXH LI PXH BADNINV
2Cor2:13 I had no rest in my spirit, because I found not Titus my brother: but taking my leave of them, I went from thence into Macedonia. NON HABUI REQUIEM WPIRIXUI MEO EO QUOD NON INUENERIM XIXUM FRAXREM MEUM WED UALEFACIENW EIW PROFECXUW WUM IN MACEDONIAM OVC EWKHCA ANEWIN XU PNEVMAXI MOV XU MH EVREIN ME XIXON XON ADELFON MOV ALLA APOXASAMENOW AVXOIW ESHLTON EIW MACEDONIAN LA EIXE RVHE LRVHI OL AWR LA MJAXI WM AX TITVS AHI VANI NPTRXI MEM VIJAXI LLCX AL MQDVNIA
2Cor2:14 Now thanks be unto God, which always causeth us to triumph in Christ, and maketh manifest the savour of his knowledge by us in every place. DEO AUXEM GRAXIAW QUI WEMPER XRIUMPHAX NOW IN CHRIWXO IEWU EX ODOREM NOXIXIAE WUAE MANIFEWXAX PER NOW IN OMNI LOCO XU DE TEU KARIW XU PANXOXE TRIAMBEVONXI HMAW EN XU KRIWXU CAI XHN OWMHN XHW GNUWEUW AVXOV FANEROVNXI DI HMUN EN PANXI XOPU ABL XVDVX LALEIM ENXN LNV BCL OX NJHVN BMWIH VMPIJ OL IDINV AX RIH DOXV BCL MQVM
2Cor2:15 For we are unto God a sweet savour of Christ, in them that are saved, and in them that perish: QUIA CHRIWXI BONUW ODOR WUMUW DEO IN HIW QUI WALUI FIUNX EX IN HIW QUI PEREUNX OXI KRIWXOV EVUDIA EWMEN XU TEU EN XOIW WUZOMENOIW CAI EN XOIW APOLLVMENOIW CI RIH NIHH EMWIH ANHNV LALEIM GM BXVC ENVWOIM VGM BXVC EABDIM
2Cor2:16 To the one we are the savour of death unto death; and to the other the savour of life unto life. And who is sufficient for these things? ALIIW QUIDEM ODOR MORXIW IN MORXEM ALIIW AUXEM ODOR UIXAE IN UIXAM EX AD HAEC QUIW XAM IDONEUW OIW MEN OWMH TANAXOV EIW TANAXON OIW DE OWMH ZUHW EIW ZUHN CAI PROW XAVXA XIW ICANOW LALE RIH MVX LMVX VLALE RIH HIIM LHIIM VMI ZE RAVI LCC
2Cor2:17 For we are not as many, which corrupt the word of God: but as of sincerity, but as of God, in the sight of God speak we in Christ. NON ENIM WUMUW WICUX PLURIMI ADULXERANXEW UERBUM DEI WED EJ WINCERIXAXE WED WICUX EJ DEO CORAM DEO IN CHRIWXO LOQUIMUR OV GAR EWMEN UW OI POLLOI CAPHLEVONXEW XON LOGON XOV TEOV ALL UW ES EILICRINEIAW ALL UW EC TEOV CAXENUPION XOV TEOV EN KRIWXU LALOVMEN CI ANHNV AINNV CMV ERBIM EOWIM SHVRE BDBR EALEIM CI AM MXVC IWR LBB VMALEIM LPNI ALEIM NDBR BMWIH
2Cor3:1 Do we begin again to commend ourselves? or need we, as some others, epistles of commendation to you, or letters of commendation from you? INCIPIMUW IXERUM NOWMEX IPWOW COMMENDARE AUX NUMQUID EGEMUW WICUX QUIDAM COMMENDAXICIIW EPIWXULIW AD UOW AUX EJ UOBIW ARKOMETA PALIN EAVXOVW WVNIWXANEIN (EI|H) MH KRHZOMEN UW XINEW WVWXAXICUN EPIWXOLUN PROW VMAW H ES VMUN WVWXAXICUN ENHL OVD LWBH OJMNV EAM NJTRC CMQJX ANWIM LAGRVX ALICM AV MCM EMZCIRVX AXNV LWBH
2Cor3:2 Ye are our epistle written in our hearts, known and read of all men: EPIWXULA NOWXRA UOW EWXIW WCRIPXA IN CORDIBUW NOWXRIW QUAE WCIXUR EX LEGIXUR AB OMNIBUW HOMINIBUW H EPIWXOLH HMUN VMEIW EWXE EGGEGRAMMENH EN XAIW CARDIAIW HMUN GINUWCOMENH CAI ANAGINUWCOMENH VPO PANXUN ANTRUPUN AXM AGRXNV ECXVBE BLBBNV VNVDOE VNQRAE LCL ADM
2Cor3:3 Forasmuch as ye are manifestly declared to be the epistle of Christ ministered by us, written not with ink, but with the Spirit of the living God; not in tables of stone, but in fleshy tables of the heart. MANIFEWXAXI QUONIAM EPIWXULA EWXIW CHRIWXI MINIWXRAXA A NOBIW EX WCRIPXA NON AXRAMENXO WED WPIRIXU DEI UIUI NON IN XABULIW LAPIDEIW WED IN XABULIW CORDIW CARNALIBUW FANEROVMENOI OXI EWXE EPIWXOLH KRIWXOV DIACONHTEIWA VF HMUN EGGEGRAMMENH OV MELANI ALLA PNEVMAXI TEOV ZUNXOW OVC EN PLASIN LITINAIW ALL EN PLASIN CARDIAW WARCINAIW CI BIDVO WAXM AGRX EMWIH ORVCE OL IDI WRVXNV CXVBE LA BDIV CI AM BRVH ALEIM HIIM VLA OL LVHVX ABN CI AM OL LVHVX BWR ELB
2Cor3:4 And such trust have we through Christ to God-ward: FIDUCIAM AUXEM XALEM HABEMUW PER CHRIWXUM AD DEUM PEPOITHWIN DE XOIAVXHN EKOMEN DIA XOV KRIWXOV PROW XON TEON VCZE BTHVNNV BALEIM OL IDI EMWIH
2Cor3:5 Not that we are sufficient of ourselves to think any thing as of ourselves; but our sufficiency is of God; NON QUOD WUFFICIENXEW WIMUW COGIXARE ALIQUID A NOBIW QUAWI EJ NOBIW WED WUFFICIENXIA NOWXRA EJ DEO EWX OVK OXI ICANOI EWMEN AF EAVXUN LOGIWAWTAI XI UW ES EAVXUN ALL H ICANOXHW HMUN EC XOV TEOV ION AWR LA NVCL ANHNV LDIN DIN MOJMNV CI ICLXNV MAX EALEIM EIA
2Cor3:6 Who also hath made us able ministers of the new testament; not of the letter, but of the spirit: for the letter killeth, but the spirit giveth life. QUI EX IDONEOW NOW FECIX MINIWXROW NOUI XEWXAMENXI NON LIXXERAE WED WPIRIXUW LIXXERA ENIM OCCIDIX WPIRIXUW AUXEM UIUIFICAX OW CAI ICANUWEN HMAW DIACONOVW CAINHW DIATHCHW OV GRAMMAXOW ALLA PNEVMAXOW XO GAR GRAMMA APOCXEINEI XO DE PNEVMA ZUOPOIEI AWR ECWIR AXNV LMWRXI BRIX HDWE LA WL EAVXIVX ALA WL ERVH CI EAVX IMIX VERVH IHIE
2Cor3:7 But if the ministration of death, written and engraven in stones, was glorious, so that the children of Israel could not stedfastly behold the face of Moses for the glory of his countenance; which glory was to be done away: QUOD WI MINIWXRAXIO MORXIW LIXXERIW DEFORMAXA IN LAPIDIBUW FUIX IN GLORIA IXA UX NON POWWENX INXENDERE FILII IWRAHEL IN FACIEM MOWI PROPXER GLORIAM UULXUW EIUW QUAE EUACUAXUR EI DE H DIACONIA XOV TANAXOV EN GRAMMAWIN ENXEXVPUMENH EN LITOIW EGENHTH EN DOSH UWXE MH DVNAWTAI AXENIWAI XOVW VIOVW IWRAHL EIW XO PROWUPON MUWEUW DIA XHN DOSAN XOV PROWUPOV AVXOV XHN CAXARGOVMENHN VAM WRVX EMVX EHRVX BAVXIVX OL EABN NRAE BCBVD OD WLA ICLV BNI IWRAL LEBIT AL PNI MWE MPNI CBVD PNIV EOMD LEBTL
2Cor3:8 How shall not the ministration of the spirit be rather glorious? QUOMODO NON MAGIW MINIWXRAXIO WPIRIXUW ERIX IN GLORIA PUW OVKI MALLON H DIACONIA XOV PNEVMAXOW EWXAI EN DOSH CME IGDL CBVD WRVX ERVH
2Cor3:9 For if the ministration of condemnation be glory, much more doth the ministration of righteousness exceed in glory. NAM WI MINIWXRAXIO DAMNAXIONIW GLORIA EWX MULXO MAGIW ABUNDAX MINIWXERIUM IUWXIXIAE IN GLORIA EI GAR H DIACONIA XHW CAXACRIWEUW DOSA POLLU MALLON PERIWWEVEI H DIACONIA XHW DICAIOWVNHW EN DOSH CI AM EWRVX AWR LHIB CBVD EVA CME IODP BCBVD EWRVX AWR LZCVX
2Cor3:10 For even that which was made glorious had no glory in this respect, by reason of the glory that excelleth. NAM NEC GLORIFICAXUM EWX QUOD CLARUIX IN HAC PARXE PROPXER EJCELLENXEM GLORIAM CAI GAR OVDE DEDOSAWXAI XO DEDOSAWMENON EN XOVXU XU MEREI ENECEN XHW VPERBALLOVWHW DOSHW CI AP ENCBD AINNV NHWB LCBVD LOMX ECBVD ENOLE EZE
2Cor3:11 For if that which is done away was glorious, much more that which remaineth is glorious. WI ENIM QUOD EUACUAXUR PER GLORIAM EWX MULXO MAGIW QUOD MANEX IN GLORIA EWX EI GAR XO CAXARGOVMENON DIA DOSHW POLLU MALLON XO MENON EN DOSH CI AM EDBR EOMD LEBTL IW LV CBVD EDBR EQIM OL AHX CME VCME
2Cor3:12 Seeing then that we have such hope, we use great plainness of speech: HABENXEW IGIXUR XALEM WPEM MULXA FIDUCIA UXIMUR EKONXEW OVN XOIAVXHN ELPIDA POLLH PARRHWIA KRUMETA OL CN BEIVX LNV XQVE CZAX PXHVN PINV RB EVA
2Cor3:13 And not as Moses, which put a vail over his face, that the children of Israel could not stedfastly look to the end of that which is abolished: EX NON WICUX MOWEW PONEBAX UELAMEN WUPER FACIEM WUAM UX NON INXENDERENX FILII IWRAHEL IN FACIEM EIUW QUOD EUACUAXUR CAI OV CATAPER MUWHW EXITEI CALVMMA EPI XO PROWUPON EAVXOV PROW XO MH AXENIWAI XOVW VIOVW IWRAHL EIW XO XELOW XOV CAXARGOVMENOV VLA CMWE AWR NXN MSVE OL PNIV PN IBITV BNI IWRAL AL SVP EOMD LEBTL
2Cor3:14 But their minds were blinded: for until this day remaineth the same vail untaken away in the reading of the old testament; which vail is done away in Christ. WED OBXUWI WUNX WENWUW EORUM UWQUE IN HODIERNUM ENIM DIEM ID IPWUM UELAMEN IN LECXIONE UEXERIW XEWXAMENXI MANEX NON REUELAXUM QUONIAM IN CHRIWXO EUACUAXUR ALL EPURUTH XA NOHMAXA AVXUN AKRI GAR XHW WHMERON XO AVXO CALVMMA EPI XH ANAGNUWEI XHW PALAIAW DIATHCHW MENEI MH ANACALVPXOMENON O XI EN KRIWXU CAXARGEIXAI ABL NTMTMV DOVXIEM CI OD EIVM EZE BQRAM EBRIX EIWNE NWAR VLA GLE EMSVE EEVA AWR LA IVSR CI AM BMWIH
2Cor3:15 But even unto this day, when Moses is read, the vail is upon their heart. WED UWQUE IN HODIERNUM DIEM CUM LEGIXUR MOWEW UELAMEN EWX POWIXUM WUPER COR EORUM ALL EUW WHMERON HNICA ANAGINUWCEXAI MUWHW CALVMMA EPI XHN CARDIAN AVXUN CEIXAI ABL OD EIVM EZE BQRAM AX MWE MVNH MSVE OL LBM
2Cor3:16 Nevertheless when it shall turn to the Lord, the vail shall be taken away. CUM AUXEM CONUERWUW FUERIX AD DEUM AUFERXUR UELAMEN HNICA D AN EPIWXREJH PROW CVRION PERIAIREIXAI XO CALVMMA VCWIPNV AL EADVN IVSR EMSVE
2Cor3:17 Now the Lord is that Spirit: and where the Spirit of the Lord is, there is liberty. DOMINUW AUXEM WPIRIXUW EWX UBI AUXEM WPIRIXUW DOMINI IBI LIBERXAW O DE CVRIOW XO PNEVMA EWXIN OV DE XO PNEVMA CVRIOV ECEI ELEVTERIA VEADVN EVA ERVH VBAWR RVH EADVN WM EHRVX
2Cor3:18 But we all, with open face beholding as in a glass the glory of the Lord, are changed into the same image from glory to glory, even as by the Spirit of the Lord. NOW UERO OMNEW REUELAXA FACIE GLORIAM DOMINI WPECULANXEW IN EANDEM IMAGINEM XRANWFORMAMUR A CLARIXAXE IN CLARIXAXEM XAMQUAM A DOMINI WPIRIXU HMEIW DE PANXEW ANACECALVMMENU PROWUPU XHN DOSAN CVRIOV CAXOPXRIZOMENOI XHN AVXHN EICONA MEXAMORFOVMETA APO DOSHW EIW DOSAN CATAPER APO CVRIOV PNEVMAXOW VANHNV CLNV BPNIM MGLIM RAIM AX CBVD EADVN BMRAE VNHLP AL OJM DMVX EEIA MCBVD AL CBVD CEHLP MAX ADVN ERVH
2Cor4:1 Therefore seeing we have this ministry, as we have received mercy, we faint not; IDEO HABENXEW HANC MINIWXRAXIONEM IUJXA QUOD MIWERICORDIAM CONWECUXI WUMUW NON DEFICIMUW DIA XOVXO EKONXEW XHN DIACONIAN XAVXHN CATUW HLEHTHMEN OVC ECCACOVMEN OL CN BEIVX LNV EWRVX EZE CAWR HNNV LA NHX
2Cor4:2 But have renounced the hidden things of dishonesty, not walking in craftiness, nor handling the word of God deceitfully; but by manifestation of the truth commending ourselves to every man's conscience in the sight of God. WED ABDICAMUW OCCULXA DEDECORIW NON AMBULANXEW IN AWXUXIA NEQUE ADULXERANXEW UERBUM DEI WED IN MANIFEWXAXIONE UERIXAXIW COMMENDANXEW NOWMEX IPWOW AD OMNEM CONWCIENXIAM HOMINUM CORAM DEO ALL APEIPAMETA XA CRVPXA XHW AIWKVNHW MH PERIPAXOVNXEW EN PANOVRGIA MHDE DOLOVNXEW XON LOGON XOV TEOV ALLA XH FANERUWEI XHW ALHTEIAW WVNIWXUNXEW EAVXOVW PROW PAWAN WVNEIDHWIN ANTRUPUN ENUPION XOV TEOV CI AM MASNV BSXRI EBWX WLA LEXELC BORME VLA LZIP AX DBR EALEIM ALA BERAVX EAMX NZCIR AXNV LTVB NGD DOX CL BNI ADM LPNI EALEIM
2Cor4:3 But if our gospel be hid, it is hid to them that are lost: QUOD WI EXIAM OPERXUM EWX EUANGELIUM NOWXRUM IN HIW QUI PEREUNX EWX OPERXUM EI DE CAI EWXIN CECALVMMENON XO EVAGGELION HMUN EN XOIW APOLLVMENOIW EWXIN CECALVMMENON VGM CI NOLME BWVRXNV NOLME EIA MN EABDIM
2Cor4:4 In whom the god of this world hath blinded the minds of them which believe not, lest the light of the glorious gospel of Christ, who is the image of God, should shine unto them. IN QUIBUW DEUW HUIUW WAECULI EJCAECAUIX MENXEW INFIDELIUM UX NON FULGEAX INLUMINAXIO EUANGELII GLORIAE CHRIWXI QUI EWX IMAGO DEI EN OIW O TEOW XOV AIUNOW XOVXOV EXVFLUWEN XA NOHMAXA XUN APIWXUN EIW XO MH AVGAWAI AVXOIW XON FUXIWMON XOV EVAGGELIOV XHW DOSHW XOV KRIWXOV OW EWXIN EICUN XOV TEOV AWR ALEI EOVLM EZE OVR BEM AX DOVX ESVRRIM LBLXI ZRH LEM NGE BWVRX CBVD EMWIH AWR EVA JLM EALEIM
2Cor4:5 For we preach not ourselves, but Christ Jesus the Lord; and ourselves your servants for Jesus' sake. NON ENIM NOWMEX IPWOW PRAEDICAMUW WED IEWUM CHRIWXUM DOMINUM NOW AUXEM WERUOW UEWXROW PER IEWUM OV GAR EAVXOVW CHRVWWOMEN ALLA KRIWXON IHWOVN CVRION EAVXOVW DE DOVLOVW VMUN DIA IHWOVN CI LA AXNV MCRIZIM ANHNV CI AM AX EMWIH IWVO LAMR EVA EADVN VANHNV OBDICM LMON IWVO
2Cor4:6 For God, who commanded the light to shine out of darkness, hath shined in our hearts, to give the light of the knowledge of the glory of God in the face of Jesus Christ. QUONIAM DEUW QUI DIJIX DE XENEBRIW LUCEM WPLENDEWCERE QUI INLUJIX IN CORDIBUW NOWXRIW AD INLUMINAXIONEM WCIENXIAE CLARIXAXIW DEI IN FACIE CHRIWXI IEWU OXI O TEOW O EIPUN EC WCOXOVW FUW LAMJAI OW ELAMJEN EN XAIW CARDIAIW HMUN PROW FUXIWMON XHW GNUWEUW XHW DOSHW XOV TEOV EN PROWUPU IHWOV KRIWXOV CI EALEIM AWR AMR VIPO AVR MHWC EVA EVPIO BLBNV LEPIJ AVR DOX CBVD EALEIM AWR BPNI EMWIH
2Cor4:7 But we have this treasure in earthen vessels, that the excellency of the power may be of God, and not of us. HABEMUW AUXEM XHEWAURUM IWXUM IN UAWIW FICXILIBUW UX WUBLIMIXAW WIX UIRXUXIW DEI EX NON EJ NOBIW EKOMEN DE XON THWAVRON XOVXON EN OWXRACINOIW WCEVEWIN INA H VPERBOLH XHW DVNAMEUW H XOV TEOV CAI MH ES HMUN ABL IW LNV EAVJR EZE BCLI HRW LMON AWR XEIE EGBVRE EIXRE LALEIM VLA MAXNV
2Cor4:8 We are troubled on every side, yet not distressed; we are perplexed, but not in despair; IN OMNIBUW XRIBULAXIONEM PAXIMUR WED NON ANGUWXIAMUR APORIAMUR WED NON DEWXIXUIMUR EN PANXI TLIBOMENOI ALL OV WXENOKUROVMENOI APOROVMENOI ALL OVC ESAPOROVMENOI NHLJIM ANHNV BCL VLA NDCAIM DAGIM VLA NVAWIM
2Cor4:9 Persecuted, but not forsaken; cast down, but not destroyed; PERWECUXIONEM PAXIMUR WED NON DERELINQUIMUR DEICIMUR WED NON PERIMUW DIUCOMENOI ALL OVC EGCAXALEIPOMENOI CAXABALLOMENOI ALL OVC APOLLVMENOI NRDPIM VLA NTVWIM MWLCIM VLA ABDIM
2Cor4:10 Always bearing about in the body the dying of the Lord Jesus, that the life also of Jesus might be made manifest in our body. WEMPER MORXIFICAXIONEM IEWU IN CORPORE NOWXRO CIRCUMFERENXEW UX EX UIXA IEWU IN CORPORIBUW NOWXRIW MANIFEWXEXUR PANXOXE XHN NECRUWIN XOV CVRIOV IHWOV EN XU WUMAXI PERIFERONXEW INA CAI H ZUH XOV IHWOV EN XU WUMAXI HMUN FANERUTH VNWAIM BCL OX MIXX EADVN IWVO BGVIXNV LMON IGLV GM HII IWVO BGVIXNV
2Cor4:11 For we which live are alway delivered unto death for Jesus' sake, that the life also of Jesus might be made manifest in our mortal flesh. WEMPER ENIM NOW QUI UIUIMUW IN MORXEM XRADIMUR PROPXER IEWUM UX EX UIXA IEWU MANIFEWXEXUR IN CARNE NOWXRA MORXALI AEI GAR HMEIW OI ZUNXEW EIW TANAXON PARADIDOMETA DIA IHWOVN INA CAI H ZUH XOV IHWOV FANERUTH EN XH TNHXH WARCI HMUN CI ANHNV EHIIM NMSRIM XMID LMVX BOBVR IWVO LMON IGLV GM HII IWVO BBWRNV BWR EXMVXE
2Cor4:12 So then death worketh in us, but life in you. ERGO MORW IN NOBIW OPERAXUR UIXA AUXEM IN UOBIW UWXE O MEN TANAXOW EN HMIN ENERGEIXAI H DE ZUH EN VMIN LCN BNV IAMJ EMVX VBCM EHIIM
2Cor4:13 We having the same spirit of faith, according as it is written, I believed, and therefore have I spoken; we also believe, and therefore speak; HABENXEW AUXEM EUNDEM WPIRIXUM FIDEI WICUX WCRIPXUM EWX CREDIDI PROPXER QUOD LOCUXUW WUM EX NOW CREDIMUW PROPXER QUOD EX LOQUIMUR EKONXEW DE XO AVXO PNEVMA XHW PIWXEUW CAXA XO GEGRAMMENON EPIWXEVWA DIO ELALHWA CAI HMEIW PIWXEVOMEN DIO CAI LALOVMEN VBEIVX LNV ERVH EEVA WL EAMVNE CDBR ECXVB EAMNXI CI ADBR GM ANHNV NAMIN VOL CN NDBR
2Cor4:14 Knowing that he which raised up the Lord Jesus shall raise up us also by Jesus, and shall present us with you. WCIENXEW QUONIAM QUI WUWCIXAUIX IEWUM EX NOW CUM IEWU WUWCIXABIX EX CONWXIXUEX UOBIWCUM EIDOXEW OXI O EGEIRAW XON CVRION IHWOVN CAI HMAW DIA IHWOV EGEREI CAI PARAWXHWEI WVN VMIN BAWR IDONV CI EMOIR AX EADVN IWVO IOIR GM AXNV OL ID IWVO VIOMIDNV OMCM
2Cor4:15 For all things are for your sakes, that the abundant grace might through the thanksgiving of many redound to the glory of God. OMNIA ENIM PROPXER UOW UX GRAXIA ABUNDANW PER MULXOW GRAXIARUM ACXIONE ABUNDEX IN GLORIAM DEI XA GAR PANXA DI VMAW INA H KARIW PLEONAWAWA DIA XUN PLEIONUN XHN EVKARIWXIAN PERIWWEVWH EIW XHN DOSAN XOV TEOV CI CL ZAX LMONCM LMON AWR IRBE EHSD OL IDI RBIM VXPRJ EXVDE LCBVD EALEIM
2Cor4:16 For which cause we faint not; but though our outward man perish, yet the inward man is renewed day by day. PROPXER QUOD NON DEFICIMUW WED LICEX IW QUI FORIW EWX NOWXER HOMO CORRUMPIXUR XAMEN IW QUI INXUW EWX RENOUAXUR DE DIE IN DIEM DIO OVC ECCACOVMEN ALL EI CAI O ESU HMUN ANTRUPOW DIAFTEIREXAI ALL O EWUTEN ANACAINOVXAI HMERA CAI HMERA VBOBVR ZAX LA NHX VAP AM ICLE BNV EADM EHIJVN ENE EADM EPNIMI IXHDW IVM IVM
2Cor4:17 For our light affliction, which is but for a moment, worketh for us a far more exceeding and eternal weight of glory; ID ENIM QUOD IN PRAEWENXI EWX MOMENXANEUM EX LEUE XRIBULAXIONIW NOWXRAE WUPRA MODUM IN WUBLIMIXAXEM AEXERNUM GLORIAE PONDUW OPERAXUR NOBIW XO GAR PARAVXICA ELAFRON XHW TLIJEUW HMUN CAT VPERBOLHN EIW VPERBOLHN AIUNION BAROW DOSHW CAXERGAZEXAI HMIN CI LHJNV AWR EVA QL VAC LRGO IBIA LNV CBVD OVLMIM GDVL VRB OD LMAD
2Cor4:18 While we look not at the things which are seen, but at the things which are not seen: for the things which are seen are temporal; but the things which are not seen are eternal. NON CONXEMPLANXIBUW NOBIW QUAE UIDENXUR WED QUAE NON UIDENXUR QUAE ENIM UIDENXUR XEMPORALIA WUNX QUAE AUXEM NON UIDENXUR AEXERNA WUNX MH WCOPOVNXUN HMUN XA BLEPOMENA ALLA XA MH BLEPOMENA XA GAR BLEPOMENA PROWCAIRA XA DE MH BLEPOMENA AIUNIA AWR LA NBIT AL EDBRIM ENRAIM CI AM AL AWR AINM NRAIM CI ENRAIM LWOE EME VAWR AINM NRAIM EM LOVLM
2Cor5:1 For we know that if our earthly house of this tabernacle were dissolved, we have a building of God, an house not made with hands, eternal in the heavens. WCIMUW ENIM QUONIAM WI XERREWXRIW DOMUW NOWXRA HUIUW HABIXAXIONIW DIWWOLUAXUR QUOD AEDIFICAXIONEM EJ DEO HABEAMUW DOMUM NON MANUFACXAM AEXERNAM IN CAELIW OIDAMEN GAR OXI EAN H EPIGEIOW HMUN OICIA XOV WCHNOVW CAXALVTH OICODOMHN EC TEOV EKOMEN OICIAN AKEIROPOIHXON AIUNION EN XOIW OVRANOIW EN IDONV CI BERS BIX AELNV AWR BARJ IW LNV BNIN MAX EALEIM BIX AWR AINNV MOWE IDIM VEVA LOVLM BWMIM
2Cor5:2 For in this we groan, earnestly desiring to be clothed upon with our house which is from heaven: NAM EX IN HOC INGEMEWCIMUW HABIXAXIONEM NOWXRAM QUAE DE CAELO EWX WUPERINDUI CUPIENXEW CAI GAR EN XOVXU WXENAZOMEN XO OICHXHRION HMUN XO ES OVRANOV EPENDVWAWTAI EPIPOTOVNXEW CI GM OXE NANHIM VNCSPIM ANHNV LEXOTP BBIXNV AWR MN EWMIM
2Cor5:3 If so be that being clothed we shall not be found naked. WI XAMEN UEWXIXI NON NUDI INUENIAMUR EIGE CAI ENDVWAMENOI OV GVMNOI EVRETHWOMETA BAWR AHRI LBWNEV LA NMJA ORMIM
2Cor5:4 For we that are in this tabernacle do groan, being burdened: not for that we would be unclothed, but clothed upon, that mortality might be swallowed up of life. NAM EX QUI WUMUW IN XABERNACULO INGEMEWCIMUW GRAUAXI EO QUOD NOLUMUW EJPOLIARI WED WUPERUEWXIRI UX ABWORBEAXUR QUOD MORXALE EWX A UIXA CAI GAR OI ONXEW EN XU WCHNEI WXENAZOMEN BAROVMENOI (EPEIDH|EF U) OV TELOMEN ECDVWAWTAI ALL EPENDVWAWTAI INA CAXAPOTH XO TNHXON VPO XHW ZUHW CI GM OXE BAELNV ZE NANH MPNI ECBD VLA HPJNV LEXPWT CI AM LEXOTP LMON IBLO EMVX OL IDI EHIIM
2Cor5:5 Now he that hath wrought us for the selfsame thing is God, who also hath given unto us the earnest of the Spirit. QUI AUXEM EFFICIX NOW IN HOC IPWUM DEUW QUI DEDIX NOBIW PIGNUW WPIRIXUW O DE CAXERGAWAMENOW HMAW EIW AVXO XOVXO TEOW O CAI DOVW HMIN XON ARRABUNA XOV PNEVMAXOW VEMCIN AXNV LZAX EVA EALEIM AWR AP NXN LNV AX ORBVN ERVH
2Cor5:6 Therefore we are always confident, knowing that, whilst we are at home in the body, we are absent from the Lord: AUDENXEW IGIXUR WEMPER EX WCIENXEW QUONIAM DUM WUMUW IN CORPORE PEREGRINAMUR A DOMINO TARROVNXEW OVN PANXOXE CAI EIDOXEW OXI ENDHMOVNXEW EN XU WUMAXI ECDHMOVMEN APO XOV CVRIOV LCN BTVHIM ANHNV BCL OX VIDOIM CI CL OVD WMVWBNV BGVP RHVQIM ANHNV MN EADVN
2Cor5:7 (For we walk by faith, not by sight:) PER FIDEM ENIM AMBULAMUW EX NON PER WPECIEM DIA PIWXEUW GAR PERIPAXOVMEN OV DIA EIDOVW CI BAMVNE NXELC VLA BRAVX OINIM
2Cor5:8 We are confident, I say, and willing rather to be absent from the body, and to be present with the Lord. AUDEMUW AUXEM EX BONAM UOLUNXAXEM HABEMUW MAGIW PEREGRINARI A CORPORE EX PRAEWENXEW EWWE AD DEUM TARROVMEN DE CAI EVDOCOVMEN MALLON ECDHMHWAI EC XOV WUMAXOW CAI ENDHMHWAI PROW XON CVRION AMNM BTVHIM ANHNV VNBHRE LNV LEXRHQ MN EGVP VLEIVX QRVBIM AL EADVN
2Cor5:9 Wherefore we labour, that, whether present or absent, we may be accepted of him. EX IDEO CONXENDIMUW WIUE ABWENXEW WIUE PRAEWENXEW PLACERE ILLI DIO CAI FILOXIMOVMETA EIXE ENDHMOVNXEW EIXE ECDHMOVNXEW EVAREWXOI AVXU EINAI OL CN GM NWXDL AM QRVBIM AM RHVQIM LEIVX LV LRJVN
2Cor5:10 For we must all appear before the judgment seat of Christ; that every one may receive the things done in his body, according to that he hath done, whether it be good or bad. OMNEW ENIM NOW MANIFEWXARI OPORXEX ANXE XRIBUNAL CHRIWXI UX REFERAX UNUWQUIWQUE PROPRIA CORPORIW PROUX GEWWIX WIUE BONUM WIUE MALUM XOVW GAR PANXAW HMAW FANERUTHNAI DEI EMPROWTEN XOV BHMAXOW XOV KRIWXOV INA COMIWHXAI ECAWXOW XA DIA XOV WUMAXOW PROW A EPRASEN EIXE AGATON EIXE CACON CI CLNV OXIDIM LERAVX LPNI CSA DIN EMWIH LMON IQBL AIW VAIW CPI POLV BHII GVPV AM TVB VAM RO
2Cor5:11 Knowing therefore the terror of the Lord, we persuade men; but we are made manifest unto God; and I trust also are made manifest in your consciences. WCIENXEW ERGO XIMOREM DOMINI HOMINIBUW WUADEMUW DEO AUXEM MANIFEWXI WUMUW WPERO AUXEM EX IN CONWCIENXIIW UEWXRIW MANIFEWXOW NOW EWWE EIDOXEW OVN XON FOBON XOV CVRIOV ANTRUPOVW PEITOMEN TEU DE PEFANERUMETA ELPIZU DE CAI EN XAIW WVNEIDHWEWIN VMUN PEFANERUWTAI VOXE ION AWR IDONV IRAX EADVN NDBR OL LB BNI ADM VLALEIM ANHNV GLVIM VAQVE CI GLVIM ANHNV GM BMDOCM
2Cor5:12 For we commend not ourselves again unto you, but give you occasion to glory on our behalf, that ye may have somewhat to answer them which glory in appearance, and not in heart. NON IXERUM NOW COMMENDAMUW UOBIW WED OCCAWIONEM DAMUW UOBIW GLORIANDI PRO NOBIW UX HABEAXIW AD EOW QUI IN FACIE GLORIANXUR EX NON IN CORDE OV GAR PALIN EAVXOVW WVNIWXANOMEN VMIN ALLA AFORMHN DIDONXEW VMIN CAVKHMAXOW VPER HMUN INA EKHXE PROW XOVW EN PROWUPU CAVKUMENOVW CAI OV CARDIA CI AIN ANHNV MWXBHIN WNIX ALICM AC NXNIM LCM SBE LEXPAR BNV LNGD EMXPARIM BPNIM VLA BLB
2Cor5:13 For whether we be beside ourselves, it is to God: or whether we be sober, it is for your cause. WIUE ENIM MENXE EJCEDIMUW DEO WIUE WOBRII WUMUW UOBIW EIXE GAR ESEWXHMEN TEU EIXE WUFRONOVMEN VMIN CI AM EWXGONV LALEIM EIXE ZAX VAM EWCLNV LCM EIXE
2Cor5:14 For the love of Christ constraineth us; because we thus judge, that if one died for all, then were all dead: CARIXAW ENIM CHRIWXI URGEX NOW AEWXIMANXEW HOC QUONIAM WI UNUW PRO OMNIBUW MORXUUW EWX ERGO OMNEW MORXUI WUNX H GAR AGAPH XOV KRIWXOV WVNEKEI HMAW CRINANXAW XOVXO OXI EI EIW VPER PANXUN APETANEN ARA OI PANXEW APETANON CI AEBX EMWIH DHQX AXNV BEIVXNV DNIM AWR AM MX AHD BOD CLM CLM MXV
2Cor5:15 And that he died for all, that they which live should not henceforth live unto themselves, but unto him which died for them, and rose again. EX PRO OMNIBUW MORXUUW EWX UX EX QUI UIUUNX IAM NON WIBI UIUANX WED EI QUI PRO IPWIW MORXUUW EWX EX REWURREJIX CAI VPER PANXUN APETANEN INA OI ZUNXEW MHCEXI EAVXOIW ZUWIN ALLA XU VPER AVXUN APOTANONXI CAI EGERTENXI VBOD CLM MX LMON LA IHIV EHIIM OVD LNPWM CI AM LAWR MX VIQM BODM
2Cor5:16 Wherefore henceforth know we no man after the flesh: yea, though we have known Christ after the flesh, yet now henceforth know we him no more. IXAQUE NOW EJ HOC NEMINEM NOUIMUW WECUNDUM CARNEM EX WI COGNOUIMUW WECUNDUM CARNEM CHRIWXUM WED NUNC IAM NON NOUIMUW UWXE HMEIW APO XOV NVN OVDENA OIDAMEN CAXA WARCA EI DE CAI EGNUCAMEN CAXA WARCA KRIWXON ALLA NVN OVCEXI GINUWCOMEN LCN MOXE ANHNV LA NDO AIW LPI EBWR VGM AM IDONV AX EMWIH LPI EBWR MOXE LA NDOEV OVD
2Cor5:17 Therefore if any man be in Christ, he is a new creature: old things are passed away; behold, all things are become new. WI QUA ERGO IN CHRIWXO NOUA CREAXURA UEXERA XRANWIERUNX ECCE FACXA WUNX NOUA UWXE EI XIW EN KRIWXU CAINH CXIWIW XA ARKAIA PARHLTEN IDOV GEGONEN CAINA XA PANXA VBCN MI WEVA BMWIH BRIAE HDWE EVA EIWNVX OBRV VENE ECL NEIE LHDW
2Cor5:18 And all things are of God, who hath reconciled us to himself by Jesus Christ, and hath given to us the ministry of reconciliation; OMNIA AUXEM EJ DEO QUI RECONCILIAUIX NOW WIBI PER CHRIWXUM EX DEDIX NOBIW MINIWXERIUM RECONCILIAXIONIW XA DE PANXA EC XOV TEOV XOV CAXALLASANXOW HMAW EAVXU DIA IHWOV KRIWXOV CAI DONXOW HMIN XHN DIACONIAN XHW CAXALLAGHW VECL MAX EALEIM EMRJE AXNV LOJMV OL IDI IWVO EMWIH VIXN LNV WRVX ERJVI
2Cor5:19 To wit, that God was in Christ, reconciling the world unto himself, not imputing their trespasses unto them; and hath committed unto us the word of reconciliation. QUONIAM QUIDEM DEUW ERAX IN CHRIWXO MUNDUM RECONCILIANW WIBI NON REPUXANW ILLIW DELICXA IPWORUM EX POWUIX IN NOBIW UERBUM RECONCILIAXIONIW UW OXI TEOW HN EN KRIWXU COWMON CAXALLAWWUN EAVXU MH LOGIZOMENOW AVXOIW XA PARAPXUMAXA AVXUN CAI TEMENOW EN HMIN XON LOGON XHW CAXALLAGHW ION AWR ALEIM EIE BMWIH MRJE AX EOVLM LOJMV VLA HWB LEM AX PWOIEM VIWM BNV AX DBR ERJVI
2Cor5:20 Now then we are ambassadors for Christ, as though God did beseech you by us: we pray you in Christ's stead, be ye reconciled to God. PRO CHRIWXO ERGO LEGAXIONEM FUNGIMUR XAMQUAM DEO EJHORXANXE PER NOW OBWECRAMUW PRO CHRIWXO RECONCILIAMINI DEO VPER KRIWXOV OVN PREWBEVOMEN UW XOV TEOV PARACALOVNXOW DI HMUN DEOMETA VPER KRIWXOV CAXALLAGHXE XU TEU LCN MLIJI EMWIH ANHNV VCALV EALEIM MZEIR AXCM OL IDNV NBQW MCM BOD EMWIH EXRJV NA AL EALEIM
2Cor5:21 For he hath made him to be sin for us, who knew no sin; that we might be made the righteousness of God in him. EUM QUI NON NOUERAX PECCAXUM PRO NOBIW PECCAXUM FECIX UX NOW EFFICEREMUR IUWXIXIA DEI IN IPWO XON GAR MH GNONXA AMARXIAN VPER HMUN AMARXIAN EPOIHWEN INA HMEIW GINUMETA DICAIOWVNH TEOV EN AVXU CI AX AWR LA IDO HTAX AXV OWE LHTAX BODNV LMON NEIE BV ANHNV LJDQX ALEIM
2Cor6:1 We then, as workers together with him, beseech you also that ye receive not the grace of God in vain. ADIUUANXEW AUXEM EX EJHORXAMUR NE IN UACUUM GRAXIAM DEI RECIPIAXIW WVNERGOVNXEW DE CAI PARACALOVMEN MH EIW CENON XHN KARIN XOV TEOV DESAWTAI VMAW VANHNV COZRIM NZEIRE AXCM WLA XQBLV LRIQ AX HSD ALEIM
2Cor6:2 (For he saith, I have heard thee in a time accepted, and in the day of salvation have I succoured thee: behold, now is the accepted time; behold, now is the day of salvation.) AIX ENIM XEMPORE ACCEPXO EJAUDIUI XE EX IN DIE WALUXIW ADIUUAUI XE ECCE NUNC XEMPUW ACCEPXABILE ECCE NUNC DIEW WALUXIW LEGEI GAR CAIRU DECXU EPHCOVWA WOV CAI EN HMERA WUXHRIAW EBOHTHWA WOI IDOV NVN CAIROW EVPROWDECXOW IDOV NVN HMERA WUXHRIAW CI EVA AVMR BOX RJVN ONIXIC VBIVM IWVOE OZRXIC ENE OXE OX RJVN ENE OXE IVM IWVOE
2Cor6:3 Giving no offence in any thing, that the ministry be not blamed: NEMINI DANXEW ULLAM OFFENWIONEM UX NON UIXUPEREXUR MINIWXERIUM MHDEMIAN EN MHDENI DIDONXEW PROWCOPHN INA MH MUMHTH H DIACONIA VAIN ANHNV NXNIM MCWVL BMAVME PN IEIE WRVXNV LNAJE
2Cor6:4 But in all things approving ourselves as the ministers of God, in much patience, in afflictions, in necessities, in distresses, WED IN OMNIBUW EJHIBEAMUW NOWMEX IPWOW WICUX DEI MINIWXROW IN MULXA PAXIENXIA IN XRIBULAXIONIBUW IN NECEWWIXAXIBUW IN ANGUWXIIW ALL EN PANXI WVNIWXUNXEW EAVXOVW UW TEOV DIACONOI EN VPOMONH POLLH EN TLIJEWIN EN ANAGCAIW EN WXENOKURIAIW CI AM NRAE BCL DBR CMWRXI ALEIM BSBLNVX RBE BLHJ VBJRVX VBMJVQVX
2Cor6:5 In stripes, in imprisonments, in tumults, in labours, in watchings, in fastings; IN PLAGIW IN CARCERIBUW IN WEDIXIONIBUW IN LABORIBUW IN UIGILIIW IN IEIUNIIW EN PLHGAIW EN FVLACAIW EN ACAXAWXAWIAIW EN COPOIW EN AGRVPNIAIW EN NHWXEIAIW BMCVX VBMVSRVX VBMEVMVX BXLAVX BWQIDVX VBJVMVX
2Cor6:6 By pureness, by knowledge, by longsuffering, by kindness, by the Holy Ghost, by love unfeigned, IN CAWXIXAXE IN WCIENXIA IN LONGANIMIXAXE IN WUAUIXAXE IN WPIRIXU WANCXO IN CARIXAXE NON FICXA EN AGNOXHXI EN GNUWEI EN MACROTVMIA EN KRHWXOXHXI EN PNEVMAXI AGIU EN AGAPH ANVPOCRIXU BTERE VBDOX VBARC RVH VBHSD VBRVH EQDW VBAEBE LA JBVOE
2Cor6:7 By the word of truth, by the power of God, by the armour of righteousness on the right hand and on the left, IN UERBO UERIXAXIW IN UIRXUXE DEI PER ARMA IUWXIXIAE A DEJXRIW EX WINIWXRIW EN LOGU ALHTEIAW EN DVNAMEI TEOV DIA XUN OPLUN XHW DICAIOWVNHW XUN DESIUN CAI ARIWXERUN BDBR EAMX VBGBVRX ALEIM BCLI NWQ EJDQE MIMIN VMWMAL
2Cor6:8 By honour and dishonour, by evil report and good report: as deceivers, and yet true; PER GLORIAM EX IGNOBILIXAXEM PER INFAMIAM EX BONAM FAMAM UX WEDUCXOREW EX UERACEW WICUX QUI IGNOXI EX COGNIXI DIA DOSHW CAI AXIMIAW DIA DVWFHMIAW CAI EVFHMIAW UW PLANOI CAI ALHTEIW BCBVD VBQLVN BWM RO VBWM TVB CMXOIM VBCL ZAX NAMNIM
2Cor6:9 As unknown, and yet well known; as dying, and, behold, we live; as chastened, and not killed; QUAWI MORIENXEW EX ECCE UIUIMUW UX CAWXIGAXI EX NON MORXIFICAXI UW AGNOOVMENOI CAI EPIGINUWCOMENOI UW APOTNHWCONXEW CAI IDOV ZUMEN UW PAIDEVOMENOI CAI MH TANAXOVMENOI CAINM IDVOIM VGM IDVOIM CMXIM VENNV HIIM CMISRIM VLA MVMXIM
2Cor6:10 As sorrowful, yet alway rejoicing; as poor, yet making many rich; as having nothing, and yet possessing all things. QUAWI XRIWXEW WEMPER AUXEM GAUDENXEW WICUX EGENXEW MULXOW AUXEM LOCUPLEXANXEW XAMQUAM NIHIL HABENXEW EX OMNIA POWWIDENXEW UW LVPOVMENOI AEI DE KAIRONXEW UW PXUKOI POLLOVW DE PLOVXIZONXEW UW MHDEN EKONXEW CAI PANXA CAXEKONXEW CNOJBIM VBCL OX WMHIM CRWIM VMOWIRI RBIM CAWR AIN LEM MAVME VIW LEM CL
2Cor6:11 O ye Corinthians, our mouth is open unto you, our heart is enlarged. OW NOWXRUM PAXEX AD UOW O CORINXHII COR NOWXRUM DILAXAXUM EWX XO WXOMA HMUN ANEUGEN PROW VMAW CORINTIOI H CARDIA HMUN PEPLAXVNXAI PINV PXVH LCM ANWI QVRNXVS VRHB LBNV
2Cor6:12 Ye are not straitened in us, but ye are straitened in your own bowels. NON ANGUWXIAMINI IN NOBIW ANGUWXIAMINI AUXEM IN UIWCERIBUW UEWXRIW OV WXENOKUREIWTE EN HMIN WXENOKUREIWTE DE EN XOIW WPLAGKNOIW VMUN LA JR MQVMCM BNV AC JR EMQVM BMOICM
2Cor6:13 Now for a recompence in the same, (I speak as unto my children,) be ye also enlarged. EANDEM AUXEM HABENXEW REMUNERAXIONEM XAMQUAM FILIIW DICO DILAXAMINI EX UOW XHN DE AVXHN ANXIMIWTIAN UW XECNOIW LEGU PLAXVNTHXE CAI VMEIW VEIE ZE GMVLI CMV AL BNIM ANCI MDBR AM XRHIBV LBBCM GM AXM
2Cor6:14 Be ye not unequally yoked together with unbelievers: for what fellowship hath righteousness with unrighteousness? and what communion hath light with darkness? NOLIXE IUGUM DUCERE CUM INFIDELIBUW QUAE ENIM PARXICIPAXIO IUWXIXIAE CUM INIQUIXAXE AUX QUAE WOCIEXAW LUCI AD XENEBRAW MH GINEWTE EXEROZVGOVNXEW APIWXOIW XIW GAR MEXOKH DICAIOWVNH CAI ANOMIA XIW DE COINUNIA FUXI PROW WCOXOW AL XEIV MWCI OL ZR OM HSRI AMVNE CI AI ZE WXPVX IW LJDQE OM EOVL VAI ZE EXHBRVX LAVR OM EHWC
2Cor6:15 And what concord hath Christ with Belial? or what part hath he that believeth with an infidel? QUAE AUXEM CONUENXIO CHRIWXI AD BELIAL AUX QUAE PARW FIDELI CUM INFIDELE XIW DE WVMFUNHWIW KRIWXU PROW (BELIAR|BELIAL) H XIW MERIW PIWXU MEXA APIWXOV VAI ZE ESCME LMWIH OM BLIAL AV ME HLQ EMAMIN OM WAINNV MAMIN
2Cor6:16 And what agreement hath the temple of God with idols? for ye are the temple of the living God; as God hath said, I will dwell in them, and walk in them; and I will be their God, and they shall be my people. QUI AUXEM CONWENWUW XEMPLO DEI CUM IDOLIW UOW ENIM EWXIW XEMPLUM DEI UIUI WICUX DICIX DEUW QUONIAM INHABIXABO IN ILLIW EX INAMBULABO EX ERO ILLORUM DEUW EX IPWI ERUNX MIHI POPULUW XIW DE WVGCAXATEWIW NAU TEOV MEXA EIDULUN VMEIW GAR NAOW TEOV EWXE ZUNXOW CATUW EIPEN O TEOW OXI ENOICHWU EN AVXOIW CAI EMPERIPAXHWU CAI EWOMAI AVXUN TEOW CAI AVXOI EWONXAI MOI LAOW VAI ZE DBQ IW LEICL ALEIM OM EALILIM CI AXM EICL ALEIM HIIM CMV WAMR EALEIM VWCNXI VEXELCXI BXVCM VEIIXI LEM LALEIM VEM IEIV LI LOM
2Cor6:17 Wherefore come out from among them, and be ye separate, saith the Lord, and touch not the unclean thing; and I will receive you, PROPXER QUOD EJIXE DE MEDIO EORUM EX WEPARAMINI DICIX DOMINUW EX INMUNDUM NE XEXIGERIXIW DIO ESELTEXE EC MEWOV AVXUN CAI AFORIWTHXE LEGEI CVRIOW CAI ACATARXOV MH APXEWTE CAGU EIWDESOMAI VMAW OL CN JAV MXVCM VEBRV NAM IEVE VTMA AL XGOV VANI AQBJ AXCM
2Cor6:18 And will be a Father unto you, and ye shall be my sons and daughters, saith the Lord Almighty. EX EGO RECIPIAM UOW EX ERO UOBIW IN PAXREM EX UOW ERIXIW MIHI IN FILIOW EX FILIAW DICIX DOMINUW OMNIPOXENW CAI EWOMAI VMIN EIW PAXERA CAI VMEIW EWEWTE MOI EIW VIOVW CAI TVGAXERAW LEGEI CVRIOW PANXOCRAXUR VEIIXI LCM LAB VAXM XEIV LI LBNIM VLBNVX NAM IEVE JBAVX
2Cor7:1 Having therefore these promises, dearly beloved, let us cleanse ourselves from all filthiness of the flesh and spirit, perfecting holiness in the fear of God. HAW IGIXUR HABENXEW PROMIWWIONEW CARIWWIMI MUNDEMUW NOW AB OMNI INQUINAMENXO CARNIW EX WPIRIXUW PERFICIENXEW WANCXIFICAXIONEM IN XIMORE DEI XAVXAW OVN EKONXEW XAW EPAGGELIAW AGAPHXOI CATARIWUMEN EAVXOVW APO PANXOW MOLVWMOV WARCOW CAI PNEVMAXOW EPIXELOVNXEW AGIUWVNHN EN FOBU TEOV LCN HBIBI BEIVX LNV EEBTHVX EALE NTERE AX OJMNV MCL TMAX BWR VRVH LEWLIM QDWXNV BIRAX ALEIM
2Cor7:2 Receive us; we have wronged no man, we have corrupted no man, we have defrauded no man. CAPIXE NOW NEMINEM LAEWIMUW NEMINEM CORRUPIMUW NEMINEM CIRCUMUENIMUW KURHWAXE HMAW OVDENA HDICHWAMEN OVDENA EFTEIRAMEN OVDENA EPLEONECXHWAMEN XNV LNV MQVM BLBBCM LA HMSNV AIW LA HBLNV AIW LA OWQNV AIW
2Cor7:3 I speak not this to condemn you: for I have said before, that ye are in our hearts to die and live with you. NON AD CONDEMNAXIONEM DICO PRAEDIJI ENIM QUOD IN CORDIBUW NOWXRIW EWXIW AD CONMORIENDUM EX AD CONUIUENDUM OV PROW CAXACRIWIN LEGU PROEIRHCA GAR OXI EN XAIW CARDIAIW HMUN EWXE EIW XO WVNAPOTANEIN CAI WVZHN LA LHIB AXCM ANI MDBR ELA EQDMXI LAMR CI AXM BLBNV IHD LMVX VIHD LHIVX
2Cor7:4 Great is my boldness of speech toward you, great is my glorying of you: I am filled with comfort, I am exceeding joyful in all our tribulation. MULXA MIHI FIDUCIA EWX APUD UOW MULXA MIHI GLORIAXIO PRO UOBIW REPLEXUW WUM CONWOLAXIONE WUPERABUNDO GAUDIO IN OMNI XRIBULAXIONE NOWXRA POLLH MOI PARRHWIA PROW VMAW POLLH MOI CAVKHWIW VPER VMUN PEPLHRUMAI XH PARACLHWEI VPERPERIWWEVOMAI XH KARA EPI PAWH XH TLIJEI HMUN RB BTHVNI OLICM RBE XELXI BCM MLAXI NHME WBOXI WMHVX BCL LHJNV
2Cor7:5 For, when we were come into Macedonia, our flesh had no rest, but we were troubled on every side; without were fightings, within were fears. NAM EX CUM UENIWWEMUW MACEDONIAM NULLAM REQUIEM HABUIX CARO NOWXRA WED OMNEM XRIBULAXIONEM PAWWI FORIW PUGNAE INXUW XIMOREW CAI GAR ELTONXUN HMUN EIW MACEDONIAN OVDEMIAN EWKHCEN ANEWIN H WARS HMUN ALL EN PANXI TLIBOMENOI ESUTEN MAKAI EWUTEN FOBOI CI GM BBANV AL MQDVNIA LA EIXE MRGOE LBWRNV RQ NLHJNV BCL MHVJ MLHMVX VMHDRIM AIME
2Cor7:6 Nevertheless God, that comforteth those that are cast down, comforted us by the coming of Titus; WED QUI CONWOLAXUR HUMILEW CONWOLAXUW EWX NOW DEUW IN ADUENXU XIXI ALL O PARACALUN XOVW XAPEINOVW PARECALEWEN HMAW O TEOW EN XH PAROVWIA XIXOV ABL EALEIM EMNHM AX EWPLIM NHM AXNV BBVA TITVS
2Cor7:7 And not by his coming only, but by the consolation wherewith he was comforted in you, when he told us your earnest desire, your mourning, your fervent mind toward me; so that I rejoiced the more. NON WOLUM AUXEM IN ADUENXU EIUW WED EXIAM IN WOLACIO QUO CONWOLAXUW EWX IN UOBIW REFERENW NOBIW UEWXRUM DEWIDERIUM UEWXRUM FLEXUM UEWXRAM AEMULAXIONEM PRO ME IXA UX MAGIW GAUDEREM OV MONON DE EN XH PAROVWIA AVXOV ALLA CAI EN XH PARACLHWEI H PARECLHTH EF VMIN ANAGGELLUN HMIN XHN VMUN EPIPOTHWIN XON VMUN ODVRMON XON VMUN ZHLON VPER EMOV UWXE ME MALLON KARHNAI VLA BBAV LBD CI AM GM BNHME AWR NHM BCM BEGIDV LNV AX XWVQXCM VAX ABLCM VAX QNAXCM LI VBCN EVSPXI LWMVH
2Cor7:8 For though I made you sorry with a letter, I do not repent, though I did repent: for I perceive that the same epistle hath made you sorry, though it were but for a season. QUONIAM EX WI CONXRIWXAUI UOW IN EPIWXULA NON ME PAENIXEX EX WI PAENIXEREX UIDENW QUOD EPIWXULA ILLA EX WI AD HORAM UOW CONXRIWXAUIX OXI EI CAI ELVPHWA VMAW EN XH EPIWXOLH OV MEXAMELOMAI EI CAI MEXEMELOMHN BLEPU GAR OXI H EPIWXOLH ECEINH EI CAI PROW URAN ELVPHWEN VMAW CI GM AM EOJBXI AXCM BAGRX AINNI MXHRT GM CI EXHRTXI LPNI MZE BRAVXI CI EAGRX EEIA EOJIBE AXCM VAP AM LWOE
2Cor7:9 Now I rejoice, not that ye were made sorry, but that ye sorrowed to repentance: for ye were made sorry after a godly manner, that ye might receive damage by us in nothing. NUNC GAUDEO NON QUIA CONXRIWXAXI EWXIW WED QUIA CONXRIWXAXI EWXIW AD PAENIXENXIAM CONXRIWXAXI ENIM EWXIW WECUNDUM DEUM UX IN NULLO DEXRIMENXUM PAXIAMINI EJ NOBIW NVN KAIRU OVK OXI ELVPHTHXE ALL OXI ELVPHTHXE EIW MEXANOIAN ELVPHTHXE GAR CAXA TEON INA EN MHDENI ZHMIUTHXE ES HMUN OXE ANI WMH LA OL AWR NOJBXM CI AM OL AWR NOJBXM LXWVBE CI NOJBXM CRJVN ALEIM LMON LA XWAV NZQ BMAVME OL IDNV
2Cor7:10 For godly sorrow worketh repentance to salvation not to be repented of: but the sorrow of the world worketh death. QUAE ENIM WECUNDUM DEUM XRIWXIXIA EWX PAENIXENXIAM IN WALUXEM WXABILEM OPERAXUR WAECULI AUXEM XRIWXIXIA MORXEM OPERAXUR H GAR CAXA TEON LVPH MEXANOIAN EIW WUXHRIAN AMEXAMELHXON CAXERGAZEXAI H DE XOV COWMOV LVPH TANAXON CAXERGAZEXAI CI EOJBX WEIA CRJVN ALEIM XPOL XWVBE LIWVOE AWR AIW LA IXHRT OLIE ABL OJBX EOVLM POLX AX EMVX
2Cor7:11 For behold this selfsame thing, that ye sorrowed after a godly sort, what carefulness it wrought in you, yea, what clearing of yourselves, yea, what indignation, yea, what fear, yea, what vehement desire, yea, what zeal, yea, what revenge! In all things ye have approved yourselves to be clear in this matter. ECCE ENIM HOC IPWUM WECUNDUM DEUM CONXRIWXARI UOW QUANXAM IN UOBIW OPERAXUR WOLLICIXUDINEM WED DEFENWIONEM WED INDIGNAXIONEM WED XIMOREM WED DEWIDERIUM WED AEMULAXIONEM WED UINDICXAM IN OMNIBUW EJHIBUIWXIW UOW INCONXAMINAXOW EWWE NEGOXIO IDOV GAR AVXO XOVXO XO CAXA TEON LVPHTHNAI VMAW POWHN CAXEIRGAWAXO VMIN WPOVDHN ALLA APOLOGIAN ALLA AGANACXHWIN ALLA FOBON ALLA EPIPOTHWIN ALLA ZHLON ALL ECDICHWIN EN PANXI WVNEWXHWAXE EAVXOVW AGNOVW EINAI EN XU PRAGMAXI CI RAV NA AX AWR NOJBXM CRJVN ALEIM CME EBIA AXCM ZE LIDI ZRIZVX GM LEXNJLVX GM LRGZ GM LIRAE GM LXWVQE GM LQNAE GM LNQME VBCL EVCHXM CI NQIIM AXM BDBR EEVA
2Cor7:12 Wherefore, though I wrote unto you, I did it not for his cause that had done the wrong, nor for his cause that suffered wrong, but that our care for you in the sight of God might appear unto you. IGIXUR EX WI WCRIPWI UOBIW NON PROPXER EUM QUI FECIX INIURIAM NEC PROPXER EUM QUI PAWWUW EWX WED AD MANIFEWXANDAM WOLLICIXUDINEM NOWXRAM QUAM PRO UOBIW HABEMUW AD UOW CORAM DEO ARA EI CAI EGRAJA VMIN OVK EINECEN XOV ADICHWANXOW OVDE EINECEN XOV ADICHTENXOW ALL EINECEN XOV FANERUTHNAI XHN WPOVDHN (VMUN|HMUN) XHN VPER (HMUN|VMUN) PROW VMAW ENUPION XOV TEOV LCN GM AM CXBXI LCM LA CXBXI BOBVR EOLB VLA BOBVR ENOLB RQ LMON XGLE BCM ZRIZVXNV BODCM LPNI EALEIM
2Cor7:13 Therefore we were comforted in your comfort: yea, and exceedingly the more joyed we for the joy of Titus, because his spirit was refreshed by you all. IDEO CONWOLAXI WUMUW IN CONWOLAXIONE AUXEM NOWXRA ABUNDANXIUW MAGIW GAUIWI WUMUW WUPER GAUDIUM XIXI QUIA REFECXUW EWX WPIRIXUW EIUW AB OMNIBUW UOBIW DIA XOVXO PARACECLHMETA EPI XH PARACLHWEI VMUN PERIWWOXERUW DE MALLON EKARHMEN EPI XH KARA XIXOV OXI ANAPEPAVXAI XO PNEVMA AVXOV APO PANXUN VMUN VBOBVR ZAX NHMNV BNHMXCM VOVD WMHE IXRE EIXE LNV BWMHX TITVS CI EVNH RVHV OL IDI CLCM
2Cor7:14 For if I have boasted any thing to him of you, I am not ashamed; but as we spake all things to you in truth, even so our boasting, which I made before Titus, is found a truth. EX WI QUID APUD ILLUM DE UOBIW GLORIAXUW WUM NON WUM CONFUWUW WED WICUX OMNIA UOBIW IN UERIXAXE LOCUXI WUMUW IXA EX GLORIAXIO NOWXRA QUAE FUIX AD XIXUM UERIXAW FACXA EWX OXI EI XI AVXU VPER VMUN CECAVKHMAI OV CAXHWKVNTHN ALL UW PANXA EN ALHTEIA ELALHWAMEN VMIN OVXUW CAI H CAVKHWIW HMUN H EPI XIXOV ALHTEIA EGENHTH CI BME WEXELLXI LPNIV BCM LA NCLMXI CI CMV WDBRNV ECL ALICM BAMX CN GM XELXNV AL TITVS EIXE AMX
2Cor7:15 And his inward affection is more abundant toward you, whilst he remembereth the obedience of you all, how with fear and trembling ye received him. EX UIWCERA EIUW ABUNDANXIUW IN UOW WUNX REMINIWCENXIW OMNIUM UEWXRUM OBOEDIENXIAM QUOMODO CUM XIMORE EX XREMORE EJCEPIWXIW EUM CAI XA WPLAGKNA AVXOV PERIWWOXERUW EIW VMAW EWXIN ANAMIMNHWCOMENOV XHN PANXUN VMUN VPACOHN UW MEXA FOBOV CAI XROMOV EDESAWTE AVXON VBIVXR MOIV EMV LCM BZCRV AX MWMOX CLCM VAX AWR QBLXM AXV BIRAE VBHRDE
2Cor7:16 I rejoice therefore that I have confidence in you in all things. GAUDEO QUOD IN OMNIBUW CONFIDO IN UOBIW KAIRU (OVN) OXI EN PANXI TARRU EN VMIN LCN ANI WMH CI BCL DBR IAMJ LBI BCM
2Cor8:1 Moreover, brethren, we do you to wit of the grace of God bestowed on the churches of Macedonia; NOXAM AUXEM FACIMUW UOBIW FRAXREW GRAXIAM DEI QUAE DAXA EWX IN ECCLEWIIW MACEDONIAE GNURIZOMEN DE VMIN ADELFOI XHN KARIN XOV TEOV XHN DEDOMENHN EN XAIW ECCLHWIAIW XHW MACEDONIAW VENNV MVDIOIM AXCM AHI AX HSD ALEIM ENXN BQELVX MQDVNIA
2Cor8:2 How that in a great trial of affliction the abundance of their joy and their deep poverty abounded unto the riches of their liberality. QUOD IN MULXO EJPERIMENXO XRIBULAXIONIW ABUNDANXIA GAUDII IPWORUM EX ALXIWWIMA PAUPERXAW EORUM ABUNDAUIX IN DIUIXIAW WIMPLICIXAXIW EORUM OXI EN POLLH DOCIMH TLIJEUW H PERIWWEIA XHW KARAW AVXUN CAI H CAXA BATOVW PXUKEIA AVXUN EPERIWWEVWEN EIW XON PLOVXON XHW APLOXHXOW AVXUN CI BRB NSIVN ELHJ RBXE WMHXM VWPLVX RIWM EODIPE LERAVX OWR XMXM
2Cor8:3 For to their power, I bear record, yea, and beyond their power they were willing of themselves; QUIA WECUNDUM UIRXUXEM XEWXIMONIUM ILLIW REDDO EX WUPRA UIRXUXEM UOLUNXARII FUERUNX OXI CAXA DVNAMIN MARXVRU CAI VPER DVNAMIN AVTAIREXOI CI MOID ANCI AWR LPI CHM VIVXR MCHM EXNDBV
2Cor8:4 Praying us with much intreaty that we would receive the gift, and take upon us the fellowship of the ministering to the saints. CUM MULXA EJHORXAXIONE OBWECRANXEW NOW GRAXIAM EX COMMUNICAXIONEM MINIWXERII QUOD FIX IN WANCXOW MEXA POLLHW PARACLHWEUW DEOMENOI HMUN XHN KARIN CAI XHN COINUNIAN XHW DIACONIAW XHW EIW XOVW AGIOVW DESAWTAI HMAW VIBQWV MMNV BRB XHNVNIM LEIVX HBRINV BGMILVX HSDM LOZRX EQDWIM
2Cor8:5 And this they did, not as we hoped, but first gave their own selves to the Lord, and unto us by the will of God. EX NON WICUX WPERAUIMUW WED WEMEX IPWOW DEDERUNX PRIMUM DOMINO DEINDE NOBIW PER UOLUNXAXEM DEI CAI OV CATUW HLPIWAMEN ALL EAVXOVW EDUCAN PRUXON XU CVRIU CAI HMIN DIA TELHMAXOW TEOV VLA CAWR EVHLNV CI AM AX OJMM NXNV BRAWVNE LADVN VGM LNV BRJVN EALEIM
2Cor8:6 Insomuch that we desired Titus, that as he had begun, so he would also finish in you the same grace also. IXA UX ROGAREMUW XIXUM UX QUEMADMODUM COEPIX IXA EX PERFICIAX IN UOW EXIAM GRAXIAM IWXAM EIW XO PARACALEWAI HMAW XIXON INA CATUW PROENHRSAXO OVXUW CAI EPIXELEWH EIW VMAW CAI XHN KARIN XAVXHN OD CI BQWNV MN TITVS CAWR EHL CN GM LGMVR BCM AX GMILVX EHSD EZAX
2Cor8:7 Therefore, as ye abound in every thing, in faith, and utterance, and knowledge, and in all diligence, and in your love to us, see that ye abound in this grace also. WED WICUX IN OMNIBUW ABUNDAXIW FIDE EX WERMONE EX WCIENXIA EX OMNI WOLLICIXUDINE EX CARIXAXE UEWXRA IN NOW UX EX IN HAC GRAXIA ABUNDEXIW ALL UWPER EN PANXI PERIWWEVEXE PIWXEI CAI LOGU CAI GNUWEI CAI PAWH WPOVDH CAI XH ES VMUN EN HMIN AGAPH INA CAI EN XAVXH XH KARIXI PERIWWEVHXE ABL CAWR EVXRXM BCL BAMVNE VBDBVR VBDOX VBCL ZRIZVX VBAEBXCM AXNV CN GM XVXIRV BHSD EZE
2Cor8:8 I speak not by commandment, but by occasion of the forwardness of others, and to prove the sincerity of your love. NON QUAWI IMPERANW DICO WED PER ALIORUM WOLLICIXUDINEM EXIAM UEWXRAE CARIXAXIW INGENIXUM BONUM CONPROBANW OV CAX EPIXAGHN LEGU ALLA DIA XHW EXERUN WPOVDHW CAI XO XHW VMEXERAW AGAPHW GNHWION DOCIMAZUN VAINNI AMR ZAX BDRC JVVI CI AM LBHN OL IDI ZRIZVX AHRIM GM AX AMXX AEBXCM
2Cor8:9 For ye know the grace of our Lord Jesus Christ, that, though he was rich, yet for your sakes he became poor, that ye through his poverty might be rich. WCIXIW ENIM GRAXIAM DOMINI NOWXRI IEWU CHRIWXI QUONIAM PROPXER UOW EGENUW FACXUW EWX CUM EWWEX DIUEW UX ILLIUW INOPIA UOW DIUIXEW EWWEXIW GINUWCEXE GAR XHN KARIN XOV CVRIOV HMUN IHWOV KRIWXOV OXI DI VMAW EPXUKEVWEN PLOVWIOW UN INA VMEIW XH ECEINOV PXUKEIA PLOVXHWHXE CI IDOIM AXM AX HSD ADNINV IWVO EMWIH CI BEIVXV OWIR NOWE RW BOBVRCM LMON XOWIRV OL IDI RIWV
2Cor8:10 And herein I give my advice: for this is expedient for you, who have begun before, not only to do, but also to be forward a year ago. EX CONWILIUM IN HOC DO HOC ENIM UOBIW UXILE EWX QUI NON WOLUM FACERE WED EX UELLE COEPIWXIW AB ANNO PRIORE CAI GNUMHN EN XOVXU DIDUMI XOVXO GAR VMIN WVMFEREI OIXINEW OV MONON XO POIHWAI ALLA CAI XO TELEIN PROENHRSAWTE APO PERVWI VAHVE AX DOXI BDBR EZE CI ZAX LEVOIL LCM AWR EQDMXM CBR BWNE WOBRE LA LOWVX BLBD CI GM LHPJ
2Cor8:11 Now therefore perform the doing of it; that as there was a readiness to will, so there may be a performance also out of that which ye have. NUNC UERO EX FACXO PERFICIXE UX QUEMADMODUM PROMPXUW EWX ANIMUW UOLUNXAXIW IXA WIX EX PERFICIENDI EJ EO QUOD HABEXIW NVNI DE CAI XO POIHWAI EPIXELEWAXE OPUW CATAPER H PROTVMIA XOV TELEIN OVXUW CAI XO EPIXELEWAI EC XOV EKEIN VOXE GM EWLIMV AX EMOWE LMON CAWR EXNDBXM LOWVX CN GM XGMRV CPI ICLXCM
2Cor8:12 For if there be first a willing mind, it is accepted according to that a man hath, and not according to that he hath not. WI ENIM UOLUNXAW PROMPXA EWX WECUNDUM ID QUOD HABEX ACCEPXA EWX NON WECUNDUM QUOD NON HABEX EI GAR H PROTVMIA PROCEIXAI CATO EAN EKH XIW EVPROWDECXOW OV CATO OVC EKEI CI BEMJA LAIW RVH NDIBE RJVIE EIA LPI ME WIW LV VLA LPI ME WAIN LV
2Cor8:13 For I mean not that other men be eased, and ye burdened: NON ENIM UX ALIIW WIX REMIWWIO UOBIW AUXEM XRIBULAXIO WED EJ AEQUALIXAXE OV GAR INA ALLOIW ANEWIW VMIN DE TLIJIW ALL ES IWOXHXOW EN XU NVN CAIRU XO VMUN PERIWWEVMA EIW XO ECEINUN VWXERHMA CI LA LMON XEIE RVHE LAHRIM VLCM JVQE CI AM BWVVI IMLA IXRCM BOX EZAX AX MHSVRM
2Cor8:14 But by an equality, that now at this time your abundance may be a supply for their want, that their abundance also may be a supply for your want: that there may be equality: IN PRAEWENXI XEMPORE UEWXRA ABUNDANXIA ILLORUM INOPIAM WUPPLEAX UX EX ILLORUM ABUNDANXIA UEWXRAE INOPIAE WIX WUPPLEMENXUM UX FIAX AEQUALIXAW WICUX WCRIPXUM EWX INA CAI XO ECEINUN PERIWWEVMA GENHXAI EIW XO VMUN VWXERHMA OPUW GENHXAI IWOXHW LMON GM IXRM IEIE LMLA MHSRCM CDI LEWVX
2Cor8:15 As it is written, He that had gathered much had nothing over; and he that had gathered little had no lack. QUI MULXUM NON ABUNDAUIX EX QUI MODICUM NON MINORAUIX CATUW GEGRAPXAI O XO POLV OVC EPLEONAWEN CAI O XO OLIGON OVC HLAXXONHWEN CCXVB LA EODIP EMRBE VEMMOIT LA EHSIR
2Cor8:16 But thanks be to God, which put the same earnest care into the heart of Titus for you. GRAXIAW AUXEM DEO QUI DEDIX EANDEM WOLLICIXUDINEM PRO UOBIW IN CORDE XIXI KARIW DE XU TEU XU DIDONXI XHN AVXHN WPOVDHN VPER VMUN EN XH CARDIA XIXOV VXVDVX LALEIM ENVXN GM BLB TITVS LWQD OLICM BWQIDE CZAX
2Cor8:17 For indeed he accepted the exhortation; but being more forward, of his own accord he went unto you. QUONIAM EJHORXAXIONEM QUIDEM WUWCEPIX WED CUM WOLLICIXIOR EWWEX WUA UOLUNXAXE PROFECXUW EWX AD UOW OXI XHN MEN PARACLHWIN EDESAXO WPOVDAIOXEROW DE VPARKUN AVTAIREXOW ESHLTEN PROW VMAW CI WMO LBQWXNV VBWQIDXV EIXRE ELC ALICM MRJVN NPWV
2Cor8:18 And we have sent with him the brother, whose praise is in the gospel throughout all the churches; MIWIMUW EXIAM CUM ILLO FRAXREM CUIUW LAUW EWX IN EUANGELIO PER OMNEW ECCLEWIAW WVNEPEMJAMEN DE MEX AVXOV XON ADELFON OV O EPAINOW EN XU EVAGGELIU DIA PAWUN XUN ECCLHWIUN VOMV IHDV WLHNV EAH AWR IJA WBHV BBWVRE BCL EQELVX
2Cor8:19 And not that only, but who was also chosen of the churches to travel with us with this grace, which is administered by us to the glory of the same Lord, and declaration of your ready mind: NON WOLUM AUXEM WED EX ORDINAXUW AB ECCLEWIIW COMEW PEREGRINAXIONIW NOWXRAE IN HAC GRAXIA QUAE MINIWXRAXUR A NOBIW AD DOMINI GLORIAM EX DEWXINAXAM UOLUNXAXEM NOWXRAM OV MONON DE ALLA CAI KEIROXONHTEIW VPO XUN ECCLHWIUN WVNECDHMOW HMUN WVN XH KARIXI XAVXH XH DIACONOVMENH VF HMUN PROW XHN AVXOV XOV CVRIOV DOSAN CAI PROTVMIAN VMUN VMLBD ZAX GM NBHR EVA MAX EQELVX LLCX AXNV LEBIA EHSD EZE EGBVI OL IDINV LCBVD EADVN VLAMJ LBBCM
2Cor8:20 Avoiding this, that no man should blame us in this abundance which is administered by us: DEUIXANXEW HOC NE QUIW NOW UIXUPEREX IN HAC PLENIXUDINE QUAE MINIWXRAXUR A NOBIW WXELLOMENOI XOVXO MH XIW HMAW MUMHWHXAI EN XH ADROXHXI XAVXH XH DIACONOVMENH VF HMUN VNWMR BZAX WLA IVJIA AIW OLINV DBE ROE BWPOX EMXNE EZAX EGBVIE OL IDINV
2Cor8:21 Providing for honest things, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men. PROUIDEMUW ENIM BONA NON WOLUM CORAM DEO WED EXIAM CORAM HOMINIBUW PRONOOVMENOI CALA OV MONON ENUPION CVRIOV ALLA CAI ENUPION ANTRUPUN CI MWGIHIM ANHNV OL ETVB LA LPNI EADVN LBD CI GM LPNI EADM
2Cor8:22 And we have sent with them our brother, whom we have oftentimes proved diligent in many things, but now much more diligent, upon the great confidence which I have in you. MIWIMUW AUXEM CUM ILLIW EX FRAXREM NOWXRUM QUEM PROBAUIMUW IN MULXIW WAEPE WOLLICIXUM EWWE NUNC AUXEM MULXO WOLLICIXIOREM CONFIDENXIA MULXA IN UOW WVNEPEMJAMEN DE AVXOIW XON ADELFON HMUN ON EDOCIMAWAMEN EN POLLOIW POLLACIW WPOVDAION ONXA NVNI DE POLV WPOVDAIOXERON PEPOITHWEI POLLH XH EIW VMAW VNWLH OMEM AX AHINV AWR BHNV AX WQIDXV POMIM RBVX BDBRIM ERBE VOXE EVA WQVD OVD IVXR BGDL BTHVNV OLICM
2Cor8:23 Whether any do enquire of Titus, he is my partner and fellowhelper concerning you: or our brethren be enquired of, they are the messengers of the churches, and the glory of Christ. WIUE PRO XIXO QUI EWX WOCIUW MEUW EX IN UOW ADIUXOR WIUE FRAXREW NOWXRI APOWXOLI ECCLEWIARUM GLORIAE CHRIWXI EIXE VPER XIXOV COINUNOW EMOW CAI EIW VMAW WVNERGOW EIXE ADELFOI HMUN APOWXOLOI ECCLHWIUN DOSA KRIWXOV AM LTITVS ENE HBRI EVA VOZRI BCM VAM LAHINV ENE WLVHI EQELVX EM VXPARX EMWIH
2Cor8:24 Wherefore shew ye to them, and before the churches, the proof of your love, and of our boasting on your behalf. OWXENWIONEM ERGO QUAE EWX CARIXAXIW UEWXRAE EX NOWXRAE GLORIAE PRO UOBIW IN ILLOW OWXENDIXE IN FACIEM ECCLEWIARUM XHN OVN ENDEISIN XHW AGAPHW VMUN CAI HMUN CAVKHWEUW VPER VMUN EIW AVXOVW ENDEISAWTE CAI EIW PROWUPON XUN ECCLHWIUN OL CN ERAV VEVCIHV LEM LPNI EQELVX AX AEBXCM VAX XELXNV OLICM
2Cor9:1 For as touching the ministering to the saints, it is superfluous for me to write to you: NAM DE MINIWXERIO QUOD FIX IN WANCXOW EJ ABUNDANXI EWX MIHI WCRIBERE UOBIW PERI MEN GAR XHW DIACONIAW XHW EIW XOVW AGIOVW PERIWWON MOI EWXIN XO GRAFEIN VMIN AMNM AIN JRC LCXB ALICM OL DBR EWRVX AWR LOZRX EQDWIM
2Cor9:2 For I know the forwardness of your mind, for which I boast of you to them of Macedonia, that Achaia was ready a year ago; and your zeal hath provoked very many. WCIO ENIM PROMPXUM ANIMUM UEWXRUM PRO QUO DE UOBIW GLORIOR APUD MACEDONAW QUONIAM ACHAIA PARAXA EWX AB ANNO PRAEXERIXO EX UEWXRA AEMULAXIO PROUOCAUIX PLURIMOW OIDA GAR XHN PROTVMIAN VMUN HN VPER VMUN CAVKUMAI MACEDOWIN OXI AKAIA PAREWCEVAWXAI APO PERVWI CAI O ES VMUN ZHLOW HRETIWEN XOVW PLEIONAW CI IDOXI AX NDIBXCM AWR OLIE ANI MXELL BCM LPNI ANWI MQDVNIA LAMR ACIA MZMNX EIA MWNE WOBRE VXOR EQNAE EIVJAX MCM AX RVH RBM
2Cor9:3 Yet have I sent the brethren, lest our boasting of you should be in vain in this behalf; that, as I said, ye may be ready: MIWI AUXEM FRAXREW UX NE QUOD GLORIAMUR DE UOBIW EUACUEXUR IN HAC PARXE UX QUEMADMODUM DIJI PARAXI WIXIW EPEMJA DE XOVW ADELFOVW INA MH XO CAVKHMA HMUN XO VPER VMUN CENUTH EN XU MEREI XOVXU INA CATUW ELEGON PAREWCEVAWMENOI HXE ABL WLHXI AX EAHIM PN XEIE LRIQ XELXNV OLICM BDBR EZE VLMON XEIV MZMNIM CAWR AMRXI
2Cor9:4 Lest haply if they of Macedonia come with me, and find you unprepared, we (that we say not, ye) should be ashamed in this same confident boasting. NE CUM UENERINX MECUM MACEDONEW EX INUENERINX UOW INPARAXOW ERUBEWCAMUW NOW UX NON DICAMUW UOW IN HAC WUBWXANXIA MHPUW EAN ELTUWIN WVN EMOI MACEDONEW CAI EVRUWIN VMAW APARAWCEVAWXOVW CAXAIWKVNTUMEN HMEIW INA MH LEGUMEN VMEIW EN XH VPOWXAWEI XAVXH XHW CAVKHWEUW PN BBVA AXI ANWIM MMQDVNIA IMJAV AXCM LA MZMNIM VNBVW ANHNV VAINNI AMR AXM BBTHVN EZE AWR EXELLNV BV
2Cor9:5 Therefore I thought it necessary to exhort the brethren, that they would go before unto you, and make up beforehand your bounty, whereof ye had notice before, that the same might be ready, as a matter of bounty, and not as of covetousness. NECEWWARIUM ERGO EJIWXIMAUI ROGARE FRAXREW UX PRAEUENIANX AD UOW EX PRAEPARENX REPROMIWWAM BENEDICXIONEM HANC PARAXAM EWWE WIC QUAWI BENEDICXIONEM NON QUAWI AUARIXIAM ANAGCAION OVN HGHWAMHN PARACALEWAI XOVW ADELFOVW INA PROELTUWIN EIW VMAW CAI PROCAXARXIWUWIN XHN PROCAXHGGELMENHN EVLOGIAN VMUN XAVXHN EXOIMHN EINAI OVXUW UW EVLOGIAN CAI MH UWPER PLEONESIAN OL CN EIE NCVN BOINI LBQW MN EAHIM CI IQDMV LLCX ALICM VICINV AX BRCXCM EMIVODE MLPNIM LMON XEIE MVCNX COIN BRCE VLA COIN CILVX
2Cor9:6 But this I say, He which soweth sparingly shall reap also sparingly; and he which soweth bountifully shall reap also bountifully. HOC AUXEM QUI PARCE WEMINAX PARCE EX MEXEX EX QUI WEMINAX IN BENEDICXIONIBUW DE BENEDICXIONIBUW EX MEXEX XOVXO DE O WPEIRUN FEIDOMENUW FEIDOMENUW CAI TERIWEI CAI O WPEIRUN EP EVLOGIAIW EP EVLOGIAIW CAI TERIWEI CI ENE EZRO BJMJVM GM IQJR BJMJVM VEZRO BBRCVX GM IQJR BBRCVX
2Cor9:7 Every man according as he purposeth in his heart, so let him give; not grudgingly, or of necessity: for God loveth a cheerful giver. UNUWQUIWQUE PROUX DEWXINAUIX CORDE WUO NON EJ XRIWXIXIA AUX EJ NECEWWIXAXE HILAREM ENIM DAXOREM DILIGIX DEUW ECAWXOW CATUW PROAIREIXAI XH CARDIA MH EC LVPHW H ES ANAGCHW ILARON GAR DOXHN AGAPA O TEOW VCL AIW CAWR IDBNV LBV LA MJOR VLA MANS CI ENXN BLB WMH IAEBNV ALEIM
2Cor9:8 And God is able to make all grace abound toward you; that ye, always having all sufficiency in all things, may abound to every good work: POXENW EWX AUXEM DEUW OMNEM GRAXIAM ABUNDARE FACERE IN UOBIW UX IN OMNIBUW WEMPER OMNEM WUFFICIENXIAM HABENXEW ABUNDEXIW IN OMNE OPUW BONUM DVNAXOW DE O TEOW PAWAN KARIN PERIWWEVWAI EIW VMAW INA EN PANXI PANXOXE PAWAN AVXARCEIAN EKONXEW PERIWWEVHXE EIW PAN ERGON AGATON VALEIM ICL LEWPIO OLICM CL HSD OD CI IEIE LCM BCL OX DI SPVQCM BCL VXVXIRV BCL MOWE TVB
2Cor9:9 (As it is written, He hath dispersed abroad; he hath given to the poor: his righteousness remaineth for ever. WICUX WCRIPXUM EWX DIWPERWIX DEDIX PAUPERIBUW IUWXIXIA EIUW MANEX IN AEXERNUM CATUW GEGRAPXAI EWCORPIWEN EDUCEN XOIW PENHWIN H DICAIOWVNH AVXOV MENEI EIW XON AIUNA CCXVB PZR NXN LABIVNIM JDQXV OMDX LOD
2Cor9:10 Now he that ministereth seed to the sower both minister bread for your food, and multiply your seed sown, and increase the fruits of your righteousness;) QUI AUXEM ADMINIWXRAX WEMEN WEMINANXI EX PANEM AD MANDUCANDUM PRAEWXABIX EX MULXIPLICABIX WEMEN UEWXRUM EX AUGEBIX INCREMENXA FRUGUM IUWXIXIAE UEWXRAE O DE EPIKORHGUN WPERMA XU WPEIRONXI CAI ARXON EIW BRUWIN KORHGHWAI CAI PLHTVNAI XON WPORON VMUN CAI AVSHWAI XA GENNHMAXA XHW DICAIOWVNHW VMUN VENXN ZRO LZRO VLHM LACL IXN VIRBE AX ZROCM VIPRIA XNVBVX JDQXCM
2Cor9:11 Being enriched in every thing to all bountifulness, which causeth through us thanksgiving to God. UX IN OMNIBUW LOCUPLEXAXI ABUNDEXIW IN OMNEM WIMPLICIXAXEM QUAE OPERAXUR PER NOW GRAXIARUM ACXIONEM DEO EN PANXI PLOVXIZOMENOI EIW PAWAN APLOXHXA HXIW CAXERGAZEXAI DI HMUN EVKARIWXIAN XU TEU LMON XOWIRV BCL LCL EXMIMVX EPOLX XVDE LALEIM OL IDINV
2Cor9:12 For the administration of this service not only supplieth the want of the saints, but is abundant also by many thanksgivings unto God; QUONIAM MINIWXERIUM HUIUW OFFICII NON WOLUM WUPPLEX EA QUAE DEWUNX WANCXIW WED EXIAM ABUNDAX PER MULXAW GRAXIARUM ACXIONEW IN DOMINO OXI H DIACONIA XHW LEIXOVRGIAW XAVXHW OV MONON EWXIN PROWANAPLHROVWA XA VWXERHMAXA XUN AGIUN ALLA CAI PERIWWEVOVWA DIA POLLUN EVKARIWXIUN XU TEU CI WRVX EOBVDE EZAX LA LBD IMLA AX MHSRI EQDVWIM CI GM IVDV RBIM LALEIM BWRVXCM ENAMN EZE
2Cor9:13 Whiles by the experiment of this ministration they glorify God for your professed subjection unto the gospel of Christ, and for your liberal distribution unto them, and unto all men; PER PROBAXIONEM MINIWXERII HUIUW GLORIFICANXEW DEUM IN OBOEDIENXIA CONFEWWIONIW UEWXRAE IN EUANGELIUM CHRIWXI EX WIMPLICIXAXE COMMUNICAXIONIW IN ILLOW EX IN OMNEW DIA XHW DOCIMHW XHW DIACONIAW XAVXHW DOSAZONXEW XON TEON EPI XH VPOXAGH XHW OMOLOGIAW VMUN EIW XO EVAGGELION XOV KRIWXOV CAI APLOXHXI XHW COINUNIAW EIW AVXOVW CAI EIW PANXAW VICBDV AX EALEIM OL MWMOX EVDAXCM LBWVRX EMWIH VOL XMX EXHBRVXCM ALIEM VAL CLM
2Cor9:14 And by their prayer for you, which long after you for the exceeding grace of God in you. EX IPWORUM OBWECRAXIONE PRO UOBIW DEWIDERANXIUM UOW PROPXER EMINENXEM GRAXIAM DEI IN UOBIW CAI AVXUN DEHWEI VPER VMUN EPIPOTOVNXUN VMAW DIA XHN VPERBALLOVWAN KARIN XOV TEOV EF VMIN VEM BEXHNNM BODCM NCSPIM LCM BOBVR HSD EALEIM AWR GBR OLICM
2Cor9:15 Thanks be unto God for his unspeakable gift. GRAXIAW DEO WUPER INENARRABILI DONO EIUW KARIW DE XU TEU EPI XH ANECDIHGHXU AVXOV DUREA VXVDE LALEIM OL MXNXV EOJVME MSPR
2Cor10:1 Now I Paul myself beseech you by the meekness and gentleness of Christ, who in presence am base among you, but being absent am bold toward you: IPWE AUXEM EGO PAULUW OBWECRO UOW PER MANWUEXUDINEM EX MODEWXIAM CHRIWXI QUI IN FACIE QUIDEM HUMILIW INXER UOW ABWENW AUXEM CONFIDO IN UOBIW AVXOW DE EGU PAVLOW PARACALU VMAW DIA XHW PRAOXHXOW CAI EPIEICEIAW XOV KRIWXOV OW CAXA PROWUPON MEN XAPEINOW EN VMIN APUN DE TARRU EIW VMAW VANI PVLVS ENNI MZEIR AXCM BONVX EMWIH VHMLXV AWR PNIM BPNIM WPL ANI BXVCCM VBRHQI MXAMJ OLICVN
2Cor10:2 But I beseech you, that I may not be bold when I am present with that confidence, wherewith I think to be bold against some, which think of us as if we walked according to the flesh. ROGO AUXEM NE PRAEWENW AUDEAM PER EAM CONFIDENXIAM QUA EJIWXIMO AUDERE IN QUOWDAM QUI ARBIXRANXUR NOW XAMQUAM WECUNDUM CARNEM AMBULEMUW DEOMAI DE XO MH PARUN TARRHWAI XH PEPOITHWEI H LOGIZOMAI XOLMHWAI EPI XINAW XOVW LOGIZOMENOVW HMAW UW CAXA WARCA PERIPAXOVNXAW VAXHNNE WLA AJTRC BBAI LEXAMJ BBTHVN EEVA AWR AHWB LEXGBR BV NGD EANWIM EHWBIM AXNV CMXELCIM LPI EBWR
2Cor10:3 For though we walk in the flesh, we do not war after the flesh: IN CARNE ENIM AMBULANXEW NON WECUNDUM CARNEM MILIXAMUW EN WARCI GAR PERIPAXOVNXEW OV CAXA WARCA WXRAXEVOMETA CI BLCXNV BBWR LA NLHM LPI EBWR
2Cor10:4 (For the weapons of our warfare are not carnal, but mighty through God to the pulling down of strong holds;) NAM ARMA MILIXIAE NOWXRAE NON CARNALIA WED POXENXIA DEO AD DEWXRUCXIONEM MUNIXIONUM CONWILIA DEWXRUENXEW XA GAR OPLA XHW WXRAXEIAW HMUN OV WARCICA ALLA DVNAXA XU TEU PROW CATAIREWIN OKVRUMAXUN CI CLI MLHMXNV AINM WL EBWR CI AM HZQIM EM LALEIM LERS MBJRIM
2Cor10:5 Casting down imaginations, and every high thing that exalteth itself against the knowledge of God, and bringing into captivity every thought to the obedience of Christ; EX OMNEM ALXIXUDINEM EJXOLLENXEM WE ADUERWUW WCIENXIAM DEI EX IN CAPXIUIXAXEM REDIGENXEW OMNEM INXELLECXUM IN OBWEQUIUM CHRIWXI LOGIWMOVW CATAIROVNXEW CAI PAN VJUMA EPAIROMENON CAXA XHW GNUWEUW XOV TEOV CAI AIKMALUXIZONXEW PAN NOHMA EIW XHN VPACOHN XOV KRIWXOV BAWR ERSIM ANHNV XHBLVX VCL MRVM EMXNWA NGD DOX EALEIM VWVBIM CL MZME LMWMOX EMWIH
2Cor10:6 And having in a readiness to revenge all disobedience, when your obedience is fulfilled. EX IN PROMPXU HABENXEW ULCIWCI OMNEM INOBOEDIENXIAM CUM IMPLEXA FUERIX UEWXRA OBOEDIENXIA CAI EN EXOIMU EKONXEW ECDICHWAI PAWAN PARACOHN OXAN PLHRUTH VMUN H VPACOH VNCVNIM LNQM NQME MAX CL MRI AM XWLM MWMOXCM
2Cor10:7 Do ye look on things after the outward appearance? If any man trust to himself that he is Christ's, let him of himself think this again, that, as he is Christ's, even so are we Christ's. QUAE WECUNDUM FACIEM WUNX UIDEXE WI QUIW CONFIDIX WIBI CHRIWXI WE EWWE HOC COGIXEX IXERUM APUD WE QUIA WICUX IPWE CHRIWXI EWX IXA EX NOW XA CAXA PROWUPON BLEPEXE EI XIW PEPOITEN EAVXU KRIWXOV EINAI XOVXO LOGIZEWTU PALIN AF EAVXOV OXI CATUW AVXOW KRIWXOV OVXUW CAI HMEIW KRIWXOV EXWPTV LMRAE PNIM AIW CI IBTH LEIVX LMWIH IWVB VIDIN BLBV CI CAWR EVA LMWIH CN LMWIH GM ANHNV
2Cor10:8 For though I should boast somewhat more of our authority, which the Lord hath given us for edification, and not for your destruction, I should not be ashamed: NAM EX WI AMPLIUW ALIQUID GLORIAXUW FUERO DE POXEWXAXE NOWXRA QUAM DEDIX DOMINUW IN AEDIFICAXIONEM EX NON IN DEWXRUCXIONEM UEWXRAM NON ERUBEWCAM EAN XE GAR CAI PERIWWOXERON XI CAVKHWUMAI PERI XHW ESOVWIAW HMUN HW EDUCEN O CVRIOW HMIN EIW OICODOMHN CAI OVC EIW CATAIREWIN VMUN OVC AIWKVNTHWOMAI VGM CI AXELL IVXR MOT OL DBR ERWVX AWR NXN LNV EADVN LBNVXCM VLA LWHXCM LA ABVW
2Cor10:9 That I may not seem as if I would terrify you by letters. UX AUXEM NON EJIWXIMER XAMQUAM XERRERE UOW PER EPIWXULAW INA MH DOSU UW AN ECFOBEIN VMAW DIA XUN EPIWXOLUN LMON LA ARAE CMAIM AXCM OL IDI EAGRVX
2Cor10:10 For his letters, say they, are weighty and powerful; but his bodily presence is weak, and his speech contemptible. QUONIAM QUIDEM EPIWXULAE INQUIUNX GRAUEW WUNX EX FORXEW PRAEWENXIA AUXEM CORPORIW INFIRMA EX WERMO CONXEMPXIBILIW OXI AI MEN EPIWXOLAI FHWIN BAREIAI CAI IWKVRAI H DE PAROVWIA XOV WUMAXOW AWTENHW CAI O LOGOW ESOVTENHMENOW CAMRM EN EAGRVX QWVX ENE VHZQVX ABL EGVP BEIVXV LNGDNV HLVW EVA VNIBV NBZE
2Cor10:11 Let such an one think this, that, such as we are in word by letters when we are absent, such will we be also in deed when we are present. HOC COGIXEX QUI EIUWMODI EWX QUIA QUALEW WUMUW UERBO PER EPIWXULAW ABWENXEW XALEW EX PRAEWENXEW IN FACXO XOVXO LOGIZEWTU O XOIOVXOW OXI OIOI EWMEN XU LOGU DI EPIWXOLUN APONXEW XOIOVXOI CAI PARONXEW XU ERGU IDO NA EAMR CZAX CI CMV WANHNV BDBVR OL IDI AGRVX BEIVXNV RHVQIM CN GM BPOL ANHNV BEIVXNV QRVBIM
2Cor10:12 For we dare not make ourselves of the number, or compare ourselves with some that commend themselves: but they measuring themselves by themselves, and comparing themselves among themselves, are not wise. NON ENIM AUDEMUW INWERERE AUX CONPARARE NOW QUIBUWDAM QUI WE IPWOW COMMENDANX WED IPWI IN NOBIW NOWMEX IPWOW MEXIENXEW EX CONPARANXEW NOWMEX IPWOW NOBIW OV GAR XOLMUMEN EGCRINAI H WVGCRINAI EAVXOVW XIWIN XUN EAVXOVW WVNIWXANONXUN ALLA AVXOI EN EAVXOIW EAVXOVW MEXROVNXEW CAI WVGCRINONXEW EAVXOVW EAVXOIW OV WVNIOVWIN CI AL NOZ PNINV LCLL AXNV OM EANWIM EMWBHIM NPWM AV LORC AXNV LALE ACN NBORV MDOX EMDDIM AX NPWM BNPWM VORCIM AX NPWM LNPWM
2Cor10:13 But we will not boast of things without our measure, but according to the measure of the rule which God hath distributed to us, a measure to reach even unto you. NOW AUXEM NON IN INMENWUM GLORIABIMUR WED WECUNDUM MENWURAM REGULAE QUAM MENWUW EWX NOBIW DEUW MENWURAM PERXINGENDI UWQUE AD UOW HMEIW DE OVKI EIW XA AMEXRA CAVKHWOMETA ALLA CAXA XO MEXRON XOV CANONOW OV EMERIWEN HMIN O TEOW MEXROV EFICEWTAI AKRI CAI VMUN VANHNV LA NXGDL LBLI MDE CI AM CPI MDX EGBVL AWR HLQ LNV EALEIM LHQ LEGIO GM ODICM
2Cor10:14 For we stretch not ourselves beyond our measure, as though we reached not unto you: for we are come as far as to you also in preaching the gospel of Christ: NON ENIM QUAWI NON PERXINGENXEW AD UOW WUPEREJXENDIMUW NOW UWQUE AD UOW ENIM PERUENIMUW IN EUANGELIO CHRIWXI OV GAR UW MH EFICNOVMENOI EIW VMAW VPERECXEINOMEN EAVXOVW AKRI GAR CAI VMUN EFTAWAMEN EN XU EVAGGELIU XOV KRIWXOV CI LVLA EGONV ODICM LA NWXRO LMOLE MORCNV ELA CBR QDMNV GM AXCM BBWVRX EMWIH
2Cor10:15 Not boasting of things without our measure, that is, of other men's labours; but having hope, when your faith is increased, that we shall be enlarged by you according to our rule abundantly, NON IN INMENWUM GLORIANXEW IN ALIENIW LABORIBUW WPEM AUXEM HABENXEW CREWCENXIW FIDEI UEWXRAE IN UOBIW MAGNIFICARI WECUNDUM REGULAM NOWXRAM IN ABUNDANXIAM OVC EIW XA AMEXRA CAVKUMENOI EN ALLOXRIOIW COPOIW ELPIDA DE EKONXEW AVSANOMENHW XHW PIWXEUW VMUN EN VMIN MEGALVNTHNAI CAXA XON CANONA HMUN EIW PERIWWEIAN LA NXGDL LBLI MDE BIGIOX AHRIM ABLIW LNV EXQVE CI BRBVX AMVNXCM NCBD BCM CPI GBVLNV OD LMOLE
2Cor10:16 To preach the gospel in the regions beyond you, and not to boast in another man's line of things made ready to our hand. EXIAM IN ILLA QUAE ULXRA UOW WUNX EUANGELIZARE NON IN ALIENA REGULA IN HIW QUAE PRAEPARAXA WUNX GLORIARI EIW XA VPERECEINA VMUN EVAGGELIWAWTAI OVC EN ALLOXRIU CANONI EIW XA EXOIMA CAVKHWAWTAI CDI LBWR EBWVRE GM LELAE MCM VLA LEXELL BME WMVCN CBR BGBVL AHRIM
2Cor10:17 But he that glorieth, let him glory in the Lord. QUI AUXEM GLORIAXUR IN DOMINO GLORIEXUR O DE CAVKUMENOW EN CVRIU CAVKAWTU VEMXELL IXELL BIEVE
2Cor10:18 For not he that commendeth himself is approved, but whom the Lord commendeth. NON ENIM QUI WE IPWUM COMMENDAX ILLE PROBAXUW EWX WED QUEM DOMINUW COMMENDAX OV GAR O EAVXON WVNIWXUN ECEINOW EWXIN DOCIMOW ALL ON O CVRIOW WVNIWXHWIN CI LA EMWBH NPWV MWBH EVA CI AM AWR IWBHNV IEVE
2Cor11:1 Would to God ye could bear with me a little in my folly: and indeed bear with me. UXINAM WUWXINEREXIW MODICUM QUID INWIPIENXIAE MEAE WED EX WUBPORXAXE ME OFELON ANEIKEWTE MOV MICRON XH AFROWVNH ALLA CAI ANEKEWTE MOV AHLI XWAV MOT AVLXI VAP AMNM XWAVNI
2Cor11:2 For I am jealous over you with godly jealousy: for I have espoused you to one husband, that I may present you as a chaste virgin to Christ. AEMULOR ENIM UOW DEI AEMULAXIONE DEWPONDI ENIM UOW UNI UIRO UIRGINEM CAWXAM EJHIBERE CHRIWXO ZHLU GAR VMAW TEOV ZHLU HRMOWAMHN GAR VMAW ENI ANDRI PARTENON AGNHN PARAWXHWAI XU KRIWXU CI MQNA ANI LCM QNAX ALEIM CI ARWXI AXCM LAIW AHD LEOMID AXCM BXVLE TEVRE LPNI EMWIH
2Cor11:3 But I fear, lest by any means, as the serpent beguiled Eve through his subtilty, so your minds should be corrupted from the simplicity that is in Christ. XIMEO AUXEM NE WICUX WERPENW EUAM WEDUJIX AWXUXIA WUA IXA CORRUMPANXUR WENWUW UEWXRI EX EJCIDANX A WIMPLICIXAXE QUAE EWX IN CHRIWXO FOBOVMAI DE MHPUW UW O OFIW EVAN ESHPAXHWEN EN XH PANOVRGIA AVXOV OVXUW FTARH XA NOHMAXA VMUN APO XHW APLOXHXOW XHW EIW XON KRIWXON AC IRA ANCI PN CAWR EWIA ENHW BORMXV AX HVE CN XWTINE GM MHWBVXICM MN EXMIMVX AWR OM EMWIH
2Cor11:4 For if he that cometh preacheth another Jesus, whom we have not preached, or if ye receive another spirit, which ye have not received, or another gospel, which ye have not accepted, ye might well bear with him. NAM WI IW QUI UENIX ALIUM CHRIWXUM PRAEDICAX QUEM NON PRAEDICAUIMUW AUX ALIUM WPIRIXUM ACCIPIXIW QUEM NON ACCEPIWXIW AUX ALIUD EUANGELIUM QUOD NON RECEPIWXIW RECXE PAXEREMINI EI MEN GAR O ERKOMENOW ALLON IHWOVN CHRVWWEI ON OVC ECHRVSAMEN H PNEVMA EXERON LAMBANEXE O OVC ELABEXE H EVAGGELION EXERON O OVC EDESAWTE CALUW HNEIKEWTE CI AM IBA EBA VEGID LCM IWVO AHR AWR LA EGDNEV AV AM XQHV RVH AHR AWR LA LQHXM AXV AV BWVRE AHRX AWR LA QBLXM AXE CI OXE EITB XWAEV
2Cor11:5 For I suppose I was not a whit behind the very chiefest apostles. EJIWXIMO ENIM NIHIL ME MINUW FECIWWE MAGNIW APOWXOLIW LOGIZOMAI GAR MHDEN VWXERHCENAI XUN VPER LIAN APOWXOLUN AVLM AHWB AWR AINNI NPL BMAVME MEWLIHIM EGDVLIM CL CC
2Cor11:6 But though I be rude in speech, yet not in knowledge; but we have been throughly made manifest among you in all things. EX WI INPERIXUW WERMONE WED NON WCIENXIA IN OMNIBUW AUXEM MANIFEWXAXUW WUM UOBIW EI DE CAI IDIUXHW XU LOGU ALL OV XH GNUWEI ALL EN PANXI FANERUTENXEW EN PAWIN EIW VMAW VAP AM BOR ANCI BDBVR AINNI BOR BDOX CI AM BCL NGLINV ALICM BPNI CL ADM
2Cor11:7 Have I committed an offence in abasing myself that ye might be exalted, because I have preached to you the gospel of God freely? AUX NUMQUID PECCAXUM FECI ME IPWUM HUMILIANW UX UOW EJALXEMINI QUONIAM GRAXIW EUANGELIUM DEI EUANGELIZAUI UOBIW H AMARXIAN EPOIHWA EMAVXON XAPEINUN INA VMEIW VJUTHXE OXI DUREAN XO XOV TEOV EVAGGELION EVHGGELIWAMHN VMIN AV EHTA HTAXI BEWPILI AX OJMI LMON EGBIECM CI BWRXI AXCM BLA MHIR AX BWVRX EALEIM
2Cor11:8 I robbed other churches, taking wages of them, to do you service. ALIAW ECCLEWIAW EJPOLIAUI ACCIPIENW WXIPENDIUM AD MINIWXERIUM UEWXRUM ALLAW ECCLHWIAW EWVLHWA LABUN OJUNION PROW XHN VMUN DIACONIAN QELVX AHRVX WLVXI BQHXI MEN WCR LMON AWRXCM VBEIVXI OMCM VAHSR LA ELAIXI ADM
2Cor11:9 And when I was present with you, and wanted, I was chargeable to no man: for that which was lacking to me the brethren which came from Macedonia supplied: and in all things I have kept myself from being burdensome unto you, and so will I keep myself. EX CUM EWWEM APUD UOW EX EGEREM NULLI ONEROWUW FUI NAM QUOD MIHI DEERAX WUPPLEUERUNX FRAXREW QUI UENERUNX A MACEDONIA EX IN OMNIBUW WINE ONERE ME UOBIW WERUAUI EX WERUABO CAI PARUN PROW VMAW CAI VWXERHTEIW OV CAXENARCHWA OVDENOW XO GAR VWXERHMA MOV PROWANEPLHRUWAN OI ADELFOI ELTONXEW APO MACEDONIAW CAI EN PANXI ABARH VMIN EMAVXON EXHRHWA CAI XHRHWU CI AX MHSVRI MLAV EAHIM BBAM MMQDVNIA VBCL DBR NWMRXI MEIVX LCM LMWA VGM AWMR
2Cor11:10 As the truth of Christ is in me, no man shall stop me of this boasting in the regions of Achaia. EWX UERIXAW CHRIWXI IN ME QUONIAM HAEC GLORIA NON INFRINGEXUR IN ME IN REGIONIBUW ACHAIAE EWXIN ALHTEIA KRIWXOV EN EMOI OXI H CAVKHWIW AVXH OV (WFRAGIWEXAI|FRAGHWEXAI) EIW EME EN XOIW CLIMAWIN XHW AKAIAW BAMXV WL EMWIH AWR BI MOID ANI BCM CI XELXI ZAX LA XCLA MMNI BGLILVX ACIA
2Cor11:11 Wherefore? because I love you not? God knoweth. QUARE QUIA NON DILIGO UOW DEUW WCIX DIA XI OXI OVC AGAPU VMAW O TEOW OIDEN OL ME ZE EOL AWR AINNI AEB AXCM EALEIM IVDO
2Cor11:12 But what I do, that I will do, that I may cut off occasion from them which desire occasion; that wherein they glory, they may be found even as we. QUOD AUXEM FACIO EX FACIAM UX AMPUXEM OCCAWIONEM EORUM QUI UOLUNX OCCAWIONEM UX IN QUO GLORIANXUR INUENIANXUR WICUX EX NOW O DE POIU CAI POIHWU INA ECCOJU XHN AFORMHN XUN TELONXUN AFORMHN INA EN U CAVKUNXAI EVRETUWIN CATUW CAI HMEIW ABL AX AWR ANI OWE AVSIP LOWVX LBLXI XX MQVM LMBQWIM OLILE LMON BME WIXELLV BV IMJAV DVMIM LNV
2Cor11:13 For such are false apostles, deceitful workers, transforming themselves into the apostles of Christ. NAM EIUWMODI PWEUDOAPOWXOLI OPERARII WUBDOLI XRANWFIGURANXEW WE IN APOWXOLOW CHRIWXI OI GAR XOIOVXOI JEVDAPOWXOLOI ERGAXAI DOLIOI MEXAWKHMAXIZOMENOI EIW APOWXOLOVW KRIWXOV CI ANWIM CALE WLIHI WQR EM POLI RMIE MXHPWIM LWLIHI EMWIH
2Cor11:14 And no marvel; for Satan himself is transformed into an angel of light. EX NON MIRUM IPWE ENIM WAXANAW XRANWFIGURAX WE IN ANGELUM LUCIW CAI OV TAVMAWXON AVXOW GAR O WAXANAW MEXAWKHMAXIZEXAI EIW AGGELON FUXOW VAINNV PLA ELA EWTN GM EVA MXHPW LMLAC EAVR
2Cor11:15 Therefore it is no great thing if his ministers also be transformed as the ministers of righteousness; whose end shall be according to their works. NON EWX ERGO MAGNUM WI MINIWXRI EIUW XRANWFIGURENXUR UELUX MINIWXRI IUWXIXIAE QUORUM FINIW ERIX WECUNDUM OPERA IPWORUM OV MEGA OVN EI CAI OI DIACONOI AVXOV MEXAWKHMAXIZONXAI UW DIACONOI DICAIOWVNHW UN XO XELOW EWXAI CAXA XA ERGA AVXUN LCN AIN ZE DBR GDVL AM GM MWRXIV IXHPWV LMWRXI EJDQ AWR AHRIXM XEIE LPI MOLLIEM
2Cor11:16 I say again, Let no man think me a fool; if otherwise, yet as a fool receive me, that I may boast myself a little. IXERUM DICO NE QUIW ME PUXEX INWIPIENXEM ALIOQUIN UELUX INWIPIENXEM ACCIPIXE ME UX EX EGO MODICUM QUID GLORIER PALIN LEGU MH XIW ME DOSH AFRONA EINAI EI DE MHGE CAN UW AFRONA DESAWTE ME INA MICRON XI CAGU CAVKHWUMAI VAWVB VAMR AL NA IHWBNI AIW LSCL VAM AIN AP CSCL QBLVNI LMON AXELL MOT GM ANI
2Cor11:17 That which I speak, I speak it not after the Lord, but as it were foolishly, in this confidence of boasting. QUOD LOQUOR NON LOQUOR WECUNDUM DOMINUM WED QUAWI IN INWIPIENXIA IN HAC WUBWXANXIA GLORIAE O LALU OV LALU CAXA CVRION ALL UW EN AFROWVNH EN XAVXH XH VPOWXAWEI XHW CAVKHWEUW AX AWR ADBR LA LPI DRC EADVN ANCI MDBR CI AM CMV BSCLVX AOZ VAXELL
2Cor11:18 Seeing that many glory after the flesh, I will glory also. QUONIAM MULXI GLORIANXUR WECUNDUM CARNEM EX EGO GLORIABOR EPEI POLLOI CAVKUNXAI CAXA XHN WARCA CAGU CAVKHWOMAI RBIM MXELLIM LPI EBWR LCN AXELL AP ANI
2Cor11:19 For ye suffer fools gladly, seeing ye yourselves are wise. LIBENXER ENIM WUFFERXIW INWIPIENXEW CUM WIXIW IPWI WAPIENXEW HDEUW GAR ANEKEWTE XUN AFRONUN FRONIMOI ONXEW CI NWAIM AXM BRJVN AX ESCLIM BEIVXCM HCMIM
2Cor11:20 For ye suffer, if a man bring you into bondage, if a man devour you, if a man take of you, if a man exalt himself, if a man smite you on the face. WUWXINEXIW ENIM WI QUIW UOW IN WERUIXUXEM REDIGIX WI QUIW DEUORAX WI QUIW ACCIPIX WI QUIW EJXOLLIXUR WI QUIW IN FACIEM UOW CAEDIX ANEKEWTE GAR EI XIW VMAW CAXADOVLOI EI XIW CAXEWTIEI EI XIW LAMBANEI EI XIW EPAIREXAI EI XIW VMAW EIW PROWUPON DEREI ELA XWAV AM IOBID AXCM AIW AM IBLO AM ILCD AXCM AM IXNWA AM ICE AXCM OL PNICM
2Cor11:21 I speak as concerning reproach, as though we had been weak. Howbeit whereinsoever any is bold, (I speak foolishly,) I am bold also. WECUNDUM IGNOBILIXAXEM DICO QUAWI NOW INFIRMI FUERIMUW IN QUO QUIW AUDEX IN INWIPIENXIA DICO AUDEO EX EGO CAXA AXIMIAN LEGU UW OXI HMEIW HWTENHWAMEN EN U D AN XIW XOLMA EN AFROWVNH LEGU XOLMU CAGU LHRPXNV ANCI AMR ZAX CALV EIINV RPIM ABL BCL AWR IREB AIW LEXELL BSCLVX AMR ZAX AREB GM ANCI
2Cor11:22 Are they Hebrews? so am I. Are they Israelites? so am I. Are they the seed of Abraham? so am I. HEBRAEI WUNX EX EGO IWRAHELIXAE WUNX EX EGO WEMEN ABRAHAE WUNX EX EGO EBRAIOI EIWIN CAGU IWRAHLIXAI EIWIN CAGU WPERMA ABRAAM EIWIN CAGU OBRIM EM CN GM ANCI IWRALIM EM CN GM ANCI ZRO ABREM EM CN GM ANCI
2Cor11:23 Are they ministers of Christ? (I speak as a fool) I am more; in labours more abundant, in stripes above measure, in prisons more frequent, in deaths oft. MINIWXRI CHRIWXI WUNX MINUW WAPIENW DICO PLUW EGO IN LABORIBUW PLURIMIW IN CARCERIBUW ABUNDANXIUW IN PLAGIW WUPRA MODUM IN MORXIBUW FREQUENXER DIACONOI KRIWXOV EIWIN PARAFRONUN LALU VPER EGU EN COPOIW PERIWWOXERUW EN PLHGAIW VPERBALLONXUW EN FVLACAIW PERIWWOXERUW EN TANAXOIW POLLACIW MWRXI EMWIH EM CMXEVLL AMR ANCI IVXR MEM IVXR BIGIOVX IVXR LMAD BMCVX IVXR BMVSRVX VRB POMIM BMJVQVX MVX
2Cor11:24 Of the Jews five times received I forty stripes save one. A IUDAEIW QUINQUIEW QUADRAGENAW UNA MINUW ACCEPI VPO IOVDAIUN PENXACIW XEWWARACONXA PARA MIAN ELABON HMW POMIM SPGXI BIDI EIEVDIM ARBOIM HSR AHX
2Cor11:25 Thrice was I beaten with rods, once was I stoned, thrice I suffered shipwreck, a night and a day I have been in the deep; XER UIRGIW CAEWUW WUM WEMEL LAPIDAXUW WUM XER NAUFRAGIUM FECI NOCXE EX DIE IN PROFUNDO MARIW FUI XRIW ERRABDIWTHN APAS ELITAWTHN XRIW ENAVAGHWA NVKTHMERON EN XU BVTU PEPOIHCA WLW POMIM ISRXI BWVTIM POM AHX SQLXI VWLW POMIM NWBRE LI ESPINE VAEI BMJVLVX IM LILE VIVM
2Cor11:26 In journeyings often, in perils of waters, in perils of robbers, in perils by mine own countrymen, in perils by the heathen, in perils in the city, in perils in the wilderness, in perils in the sea, in perils among false brethren; IN IXINERIBUW WAEPE PERICULIW FLUMINUM PERICULIW LAXRONUM PERICULIW EJ GENERE PERICULIW EJ GENXIBUW PERICULIW IN CIUIXAXE PERICULIW IN WOLIXUDINE PERICULIW IN MARI PERICULIW IN FALWIW FRAXRIBUW ODOIPORIAIW POLLACIW CINDVNOIW POXAMUN CINDVNOIW LHWXUN CINDVNOIW EC GENOVW CINDVNOIW ES ETNUN CINDVNOIW EN POLEI CINDVNOIW EN ERHMIA CINDVNOIW EN TALAWWH CINDVNOIW EN JEVDADELFOIW BMSOVX RBVX BSCNVX NERVX BSCNVX WDDIM BSCNVX MJD BNI OMI BSCNVX MJD EGVIM SCNVX BOIR SCNVX BMDBR SCNVX BIM SCNVX BXVC AHI WQR
2Cor11:27 In weariness and painfulness, in watchings often, in hunger and thirst, in fastings often, in cold and nakedness. IN LABORE EX AERUMNA IN UIGILIIW MULXIW IN FAME EX WIXI IN IEIUNIIW MULXIW IN FRIGORE EX NUDIXAXE EN COPU CAI MOKTU EN AGRVPNIAIW POLLACIW EN LIMU CAI DIJEI EN NHWXEIAIW POLLACIW EN JVKEI CAI GVMNOXHXI BOML VBXLAE BWQIDVX ERBE BROB VBJMA BJVMVX ERBE BQR VBOIRVM
2Cor11:28 Beside those things that are without, that which cometh upon me daily, the care of all the churches. PRAEXER ILLA QUAE EJXRINWECUW WUNX INWXANXIA MEA COXIDIANA WOLLICIXUDO OMNIUM ECCLEWIARUM KURIW XUN PARECXOW H EPIWVWXAWIW MOV H CAT HMERAN H MERIMNA PAWUN XUN ECCLHWIUN MLBD WAR EDBRIM EBAIM OLI IVM IVM VEDAGE LCL EQELVX
2Cor11:29 Who is weak, and I am not weak? who is offended, and I burn not? QUIW INFIRMAXUR EX NON INFIRMOR QUIW WCANDALIZAXUR EX EGO NON UROR XIW AWTENEI CAI OVC AWTENU XIW WCANDALIZEXAI CAI OVC EGU PVROVMAI MI IHLW VANI LA AHLW MI ICWL VLA IBOR LBI
2Cor11:30 If I must needs glory, I will glory of the things which concern mine infirmities. WI GLORIARI OPORXEX QUAE INFIRMIXAXIW MEAE WUNX GLORIABOR EI CAVKAWTAI DEI XA XHW AWTENEIAW MOV CAVKHWOMAI AM IW LEXELL AXELL BHLWXI
2Cor11:31 The God and Father of our Lord Jesus Christ, which is blessed for evermore, knoweth that I lie not. DEUW EX PAXER DOMINI IEWU WCIX QUI EWX BENEDICXUW IN WAECULA QUOD NON MENXIOR O TEOW CAI PAXHR XOV CVRIOV HMUN IHWOV KRIWXOV OIDEN O UN EVLOGHXOW EIW XOVW AIUNAW OXI OV JEVDOMAI EALEIM ABI IWVO EMWIH ADNINV EMBRC LOVLMI OVLMIM EVA IDO CI LA AWQR
2Cor11:32 In Damascus the governor under Aretas the king kept the city of the Damascenes with a garrison, desirous to apprehend me: DAMAWCI PRAEPOWIXUW GENXIW AREXAE REGIW CUWXODIEBAX CIUIXAXEM DAMAWCENORUM UX ME CONPREHENDEREX EN DAMAWCU O ETNARKHW AREXA XOV BAWILEUW EFROVREI XHN DAMAWCHNUN POLIN PIAWAI ME TELUN BDMWQ WMR ENJB WL EMLC ARTS AX OIR EDMWQIIN VIBQW LXPWNI
2Cor11:33 And through a window in a basket was I let down by the wall, and escaped his hands. EX PER FENEWXRAM IN WPORXA DIMIWWUW WUM PER MURUM EX EFFUGI MANUW EIUW CAI DIA TVRIDOW EN WARGANH EKALAWTHN DIA XOV XEIKOVW CAI ESEFVGON XAW KEIRAW AVXOV VBOD EHLVN EVRIDV AXI BSL MOL EHVME VAMLT MIDIV
2Cor12:1 It is not expedient for me doubtless to glory. I will come to visions and revelations of the Lord. WI GLORIARI OPORXEX NON EJPEDIX QUIDEM UENIAM AUXEM AD UIWIONEW EX REUELAXIONEW DOMINI CAVKAWTAI DH OV WVMFEREI MOI ELEVWOMAI GAR EIW OPXAWIAW CAI APOCALVJEIW CVRIOV AMNM LEXELL LA IVOIL LI CI ABVA LMRAVX EADVN VHZINVXIV
2Cor12:2 I knew a man in Christ above fourteen years ago, (whether in the body, I cannot tell; or whether out of the body, I cannot tell: God knoweth;) such an one caught up to the third heaven. WCIO HOMINEM IN CHRIWXO ANXE ANNOW QUAXXUORDECIM WIUE IN CORPORE NEWCIO WIUE EJXRA CORPUW NEWCIO DEUW WCIX RAPXUM EIUWMODI UWQUE AD XERXIUM CAELUM OIDA ANTRUPON EN KRIWXU PRO EXUN DECAXEWWARUN EIXE EN WUMAXI OVC OIDA EIXE ECXOW XOV WUMAXOW OVC OIDA O TEOW OIDEN ARPAGENXA XON XOIOVXON EUW XRIXOV OVRANOV IDOXI AIW BMWIH ZE ARBO OWRE WNE AM EIE BGVP LA IDOXI AV MHVJ LGVP LA IDOXI EALEIM IVDO VEAIW EEVA LQH OD LRQIO EWLIWI
2Cor12:3 And I knew such a man, (whether in the body, or out of the body, I cannot tell: God knoweth;) EX WCIO HUIUWMODI HOMINEM WIUE IN CORPORE WIUE EJXRA CORPUW NEWCIO DEUW WCIX CAI OIDA XON XOIOVXON ANTRUPON EIXE EN WUMAXI EIXE ECXOW XOV WUMAXOW OVC OIDA O TEOW OIDEN VIDOXI AX EAIW EEVA AM BGVP AV MHVJ LGVP LA IDOXI EALEIM IVDO
2Cor12:4 How that he was caught up into paradise, and heard unspeakable words, which it is not lawful for a man to utter. QUONIAM RAPXUW EWX IN PARADIWUM EX AUDIUIX ARCANA UERBA QUAE NON LICEX HOMINI LOQUI OXI HRPAGH EIW XON PARADEIWON CAI HCOVWEN ARRHXA RHMAXA A OVC ESON ANTRUPU LALHWAI AWR EOLE AL EPRDS VIWMO DBRIM NSXRIM AWR NMNO MAIW LMLLM
2Cor12:5 Of such an one will I glory: yet of myself I will not glory, but in mine infirmities. PRO EIUWMODI GLORIABOR PRO ME AUXEM NIHIL GLORIABOR NIWI IN INFIRMIXAXIBUW MEIW VPER XOV XOIOVXOV CAVKHWOMAI VPER DE EMAVXOV OV CAVKHWOMAI EI MH EN XAIW AWTENEIAIW MOV OL AIW CMVEV AXELL AC OL OJMI LA AXELL ZVLXI BHLWVXI
2Cor12:6 For though I would desire to glory, I shall not be a fool; for I will say the truth: but now I forbear, lest any man should think of me above that which he seeth me to be, or that he heareth of me. NAM EX WI UOLUERO GLORIARI NON ERO INWIPIENW UERIXAXEM ENIM DICAM PARCO AUXEM NE QUIW IN ME EJIWXIMEX WUPRA ID QUOD UIDEX ME AUX AUDIX EJ ME EAN GAR TELHWU CAVKHWAWTAI OVC EWOMAI AFRUN ALHTEIAN GAR ERU FEIDOMAI DE MH XIW EIW EME LOGIWHXAI VPER O BLEPEI ME H ACOVEI XI ES EMOV CI LV HPJXI LEXELL LA AEIE SCL CI AMX ADBR ABL AXAPQ PN IHWBNI AIW IVXR MME WIRAE BI AV WIWMO MMNI
2Cor12:7 And lest I should be exalted above measure through the abundance of the revelations, there was given to me a thorn in the flesh, the messenger of Satan to buffet me, lest I should be exalted above measure. EX NE MAGNIXUDO REUELAXIONUM EJXOLLAX ME DAXUW EWX MIHI WXIMULUW CARNIW MEAE ANGELUW WAXANAE UX ME COLAPHIZEX CAI XH VPERBOLH XUN APOCALVJEUN INA MH VPERAIRUMAI EDOTH MOI WCOLOJ XH WARCI AGGELOW WAXAN INA ME COLAFIZH INA MH VPERAIRUMAI VLMON AWR LA AXRVMM BRB GDL EHZINVX NXN LI SLVN BBWRI MLAC EWTN LECXNI BAGRVP LMON LA AXRVMM
2Cor12:8 For this thing I besought the Lord thrice, that it might depart from me. PROPXER QUOD XER DOMINUM ROGAUI UX DIWCEDEREX A ME VPER XOVXOV XRIW XON CVRION PARECALEWA INA APOWXH AP EMOV OL ZAX EXHNNXI WLW POMIM AL EADVN LESIRV MMNI
2Cor12:9 And he said unto me, My grace is sufficient for thee: for my strength is made perfect in weakness. Most gladly therefore will I rather glory in my infirmities, that the power of Christ may rest upon me. EX DIJIX MIHI WUFFICIX XIBI GRAXIA MEA NAM UIRXUW IN INFIRMIXAXE PERFICIXUR LIBENXER IGIXUR GLORIABOR IN INFIRMIXAXIBUW MEIW UX INHABIXEX IN ME UIRXUW CHRIWXI CAI EIRHCEN MOI ARCEI WOI H KARIW MOV H GAR DVNAMIW MOV EN AWTENEIA XELEIOVXAI HDIWXA OVN MALLON CAVKHWOMAI EN XAIW AWTENEIAIW MOV INA EPIWCHNUWH EP EME H DVNAMIW XOV KRIWXOV VIAMR ALI DI LC HSDI CI BHLWE XWLM GBVRXI OL CN WMH LBI LEXELL BHLWVXI LMON XWRE OLI GBVRX EMWIH
2Cor12:10 Therefore I take pleasure in infirmities, in reproaches, in necessities, in persecutions, in distresses for Christ's sake: for when I am weak, then am I strong. PROPXER QUOD PLACEO MIHI IN INFIRMIXAXIBUW IN CONXUMELIIW IN NECEWWIXAXIBUW IN PERWECUXIONIBUW IN ANGUWXIIW PRO CHRIWXO CUM ENIM INFIRMOR XUNC POXENW WUM DIO EVDOCU EN AWTENEIAIW EN VBREWIN EN ANAGCAIW EN DIUGMOIW EN WXENOKURIAIW VPER KRIWXOV OXAN GAR AWTENU XOXE DVNAXOW EIMI LCN RJXE NPWI BHLWVX VBHRPVX VBJRVX VBRDIPVX VBMJVQVX BOD EMWIH CI CAWR HLWXI AZ GBVR ANI
2Cor12:11 I am become a fool in glorying; ye have compelled me: for I ought to have been commended of you: for in nothing am I behind the very chiefest apostles, though I be nothing. FACXUW WUM INWIPIENW UOW ME COEGIWXIW EGO ENIM DEBUI A UOBIW COMMENDARI NIHIL ENIM MINUW FUI AB HIW QUI WUNX WUPRA MODUM APOWXOLI XAMEXWI NIHIL WUM GEGONA AFRUN CAVKUMENOW VMEIW ME HNAGCAWAXE EGU GAR UFEILON VF VMUN WVNIWXAWTAI OVDEN GAR VWXERHWA XUN VPER LIAN APOWXOLUN EI CAI OVDEN EIMI SCL EIIXI BEXELLI AXM ECRHXM AXI XHX AWR EIE OLICM LEZCIRNI LWBH CI LA NPL ANCI BMAVME MN EWLIHIM EGDVLIM CL CC AP CI CAIN ANCI
2Cor12:12 Truly the signs of an apostle were wrought among you in all patience, in signs, and wonders, and mighty deeds. WIGNA XAMEN APOWXOLI FACXA WUNX WUPER UOW IN OMNI PAXIENXIA WIGNIW EX PRODIGIIW EX UIRXUXIBUW XA MEN WHMEIA XOV APOWXOLOV CAXEIRGAWTH EN VMIN EN PAWH VPOMONH EN WHMEIOIW CAI XERAWIN CAI DVNAMEWIN EN AXVX EWLIH NOWV BQRBCM BCL SBLNVX BAXVX VBMVPXIM VBGBVRVX
2Cor12:13 For what is it wherein ye were inferior to other churches, except it be that I myself was not burdensome to you? forgive me this wrong. QUID EWX ENIM QUOD MINUW HABUIWXIW PRAE CEXERIW ECCLEWIIW NIWI QUOD EGO IPWE NON GRAUAUI UOW DONAXE MIHI HANC INIURIAM XI GAR EWXIN O HXXHTHXE VPER XAW LOIPAW ECCLHWIAW EI MH OXI AVXOW EGU OV CAXENARCHWA VMUN KARIWAWTE MOI XHN ADICIAN XAVXHN CI BME NGROXM MN EQELVX EAHRVX AM LA ELAIXI AXCM SLHV NA LI AX EOVLE EZAX
2Cor12:14 Behold, the third time I am ready to come to you; and I will not be burdensome to you: for I seek not yours, but you: for the children ought not to lay up for the parents, but the parents for the children. ECCE XERXIO HOC PARAXUW WUM UENIRE AD UOW EX NON ERO GRAUIW UOBIW NON ENIM QUAERO QUAE UEWXRA WUNX WED UOW NEC ENIM DEBENX FILII PARENXIBUW XHEWAURIZARE WED PARENXEW FILIIW IDOV XRIXON EXOIMUW EKU ELTEIN PROW VMAW CAI OV CAXANARCHWU VMUN OV GAR ZHXU XA VMUN ALL VMAW OV GAR OFEILEI XA XECNA XOIW GONEVWIN THWAVRIZEIN ALL OI GONEIW XOIW XECNOIW ENNI MVCN LBVA ALICM POM WLIWIX VLA ALAE AXCM CI LA ABQW AX AWR LCM CI AM AXCM CI EBNIM AINM HIBIM LAJR AVJRVX LABVX CI AM EABVX LBNIM
2Cor12:15 And I will very gladly spend and be spent for you; though the more abundantly I love you, the less I be loved. EGO AUXEM LIBENXIWWIME INPENDAM EX WUPERINPENDAR IPWE PRO ANIMABUW UEWXRIW LICEX PLUW UOW DILIGENW MINUW DILIGAR EGU DE HDIWXA DAPANHWU CAI ECDAPANHTHWOMAI VPER XUN JVKUN VMUN EI CAI PERIWWOXERUW VMAW AGAPUN HXXON AGAPUMAI ABL ANI BCL HPJ LBBI APZR VGM APZR BOD NPWVXICM AP AM XHX AEBXI LCM EIXRE AXM XMOITV AX AEBXCM ALI
2Cor12:16 But be it so, I did not burden you: nevertheless, being crafty, I caught you with guile. WED EWXO EGO UOW NON GRAUAUI WED CUM EWWEM AWXUXUW DOLO UOW CEPI EWXU DE EGU OV CAXEBARHWA VMAW ALL VPARKUN PANOVRGOW DOLU VMAW ELABON AC AM CN EVA VANI LA ECBDXI OLICM AVLI CAIW ORVM BMRME LCDXI AXCM
2Cor12:17 Did I make a gain of you by any of them whom I sent unto you? NUMQUID PER ALIQUEM EORUM QUOW MIWI AD UOW CIRCUMUENI UOW MH XINA UN APEWXALCA PROW VMAW DI AVXOV EPLEONECXHWA VMAW EAP EVNIXI AXCM BID AHD MALE AWR WLHXI ALICM
2Cor12:18 I desired Titus, and with him I sent a brother. Did Titus make a gain of you? walked we not in the same spirit? walked we not in the same steps? ROGAUI XIXUM EX MIWI CUM ILLO FRAXREM NUMQUID XIXUW UOW CIRCUMUENIX NONNE EODEM WPIRIXU AMBULAUIMUW NONNE HIWDEM UEWXIGIIW PARECALEWA XIXON CAI WVNAPEWXEILA XON ADELFON MH XI EPLEONECXHWEN VMAW XIXOW OV XU AVXU PNEVMAXI PERIEPAXHWAMEN OV XOIW AVXOIW IKNEWIN BQWXI MN TITVS VWLHXI AXV AX EAH ECI EVNE AXCM TITVS ELA BRVH AHD EXELCNV ELA BMOGL AHD
2Cor12:19 Again, think ye that we excuse ourselves unto you? we speak before God in Christ: but we do all things, dearly beloved, for your edifying. OLIM PUXAXIW QUOD EJCUWEMUW NOW APUD UOW CORAM DEO IN CHRIWXO LOQUIMUR OMNIA AUXEM CARIWWIMI PROPXER UEWXRAM AEDIFICAXIONEM PALIN DOCEIXE OXI VMIN APOLOGOVMETA CAXENUPION XOV TEOV EN KRIWXU LALOVMEN XA DE PANXA AGAPHXOI VPER XHW VMUN OICODOMHW EXHWBV OVD CI MXNJLIM ANHNV ALICM LA CI LPNI EALEIM NDBR BMWIH VCL ZAX HBIBI LMON XBNV
2Cor12:20 For I fear, lest, when I come, I shall not find you such as I would, and that I shall be found unto you such as ye would not: lest there be debates, envyings, wraths, strifes, backbitings, whisperings, swellings, tumults: XIMEO ENIM NE FORXE CUM UENERO NON QUALEW UOLO INUENIAM UOW EX EGO INUENIAR A UOBIW QUALEM NON UULXIW NE FORXE CONXENXIONEW AEMULAXIONEW ANIMOWIXAXEW DIWWENWIONEW DEXRACXIONEW WUWURRAXIONEW INFLAXIONEW WEDIXIONEW WINX INXER UOW FOBOVMAI GAR MHPUW ELTUN OVK OIOVW TELU EVRU VMAW CAGU EVRETU VMIN OION OV TELEXE MHPUW EREIW ZHLOI TVMOI ERITEIAI CAXALALIAI JITVRIWMOI FVWIUWEIW ACAXAWXAWIAI CI IRA ANCI PN BBAI LA AMJA AXCM CAWR HPJXI VAXM GM AXM LA XMJAV AXI CAWR HPJXM PN IEIE BCM MJE VQNAE VRGZ VMRIBVX VDBE ROE VRCILVX VGAVX VMBVCE
2Cor12:21 And lest, when I come again, my God will humble me among you, and that I shall bewail many which have sinned already, and have not repented of the uncleanness and fornication and lasciviousness which they have committed. NE IXERUM CUM UENERO HUMILIEX ME DEUW APUD UOW EX LUGEAM MULXOW EJ HIW QUI ANXE PECCAUERUNX EX NON EGERUNX PAENIXENXIAM WUPER INMUNDIXIA EX FORNICAXIONE EX INPUDICIXIA QUAM GEWWERUNX MH PALIN ELTONXA ME XAPEINUWH O TEOW MOV PROW VMAW CAI PENTHWU POLLOVW XUN PROHMARXHCOXUN CAI MH MEXANOHWANXUN EPI XH ACATARWIA CAI PORNEIA CAI AWELGEIA H EPRASAN PN AWVB LBVA VIWPILNI ALEI AJLCM VAXABL OL RBIM AWR HTAV CBR VLA WBV MN ETMAE VMN EZNVX VMN EZME AWR OWV
2Cor13:1 This is the third time I am coming to you. In the mouth of two or three witnesses shall every word be established. ECCE XERXIO HOC UENIO AD UOW IN ORE DUORUM UEL XRIUM XEWXIUM WXABIX OMNE UERBUM XRIXON XOVXO ERKOMAI PROW VMAW EPI WXOMAXOW DVO MARXVRUN CAI XRIUN WXATHWEXAI PAN RHMA ZAX EPOM EWLIWIX AWR ABVA ALICM OL PI WNIM ODIM AV WLWE ODIM IQVM CL DBR
2Cor13:2 I told you before, and foretell you, as if I were present, the second time; and being absent now I write to them which heretofore have sinned, and to all other, that, if I come again, I will not spare: PRAEDIJI EX PRAEDICO UX PRAEWENW BIW EX NUNC ABWENW HIW QUI ANXE PECCAUERUNX EX CEXERIW OMNIBUW QUONIAM WI UENERO IXERUM NON PARCAM PROEIRHCA CAI PROLEGU UW PARUN XO DEVXERON CAI APUN NVN GRAFU XOIW PROHMARXHCOWIN CAI XOIW LOIPOIW PAWIN OXI EAN ELTU EIW XO PALIN OV FEIWOMAI MQDM AMRXI BEIVXI AJLCM BPOM EWNIX VMQDM ANI AMR VCXB OXE BRHQI MCM LAWR HTAV LPNI MZE VLCL ENWARIM CI BWVBI LBVA LA AHVS
2Cor13:3 Since ye seek a proof of Christ speaking in me, which to you-ward is not weak, but is mighty in you. AN EJPERIMENXUM QUAERIXIW EIUW QUI IN ME LOQUIXUR CHRIWXI QUI IN UOW NON INFIRMAXUR WED POXENW EWX IN UOBIW EPEI DOCIMHN ZHXEIXE XOV EN EMOI LALOVNXOW KRIWXOV OW EIW VMAW OVC AWTENEI ALLA DVNAXEI EN VMIN ION BQWCM LBHN AX EMWIH EMDBR BI AWR AINNV HLW LCM CI AM GBVR EVA BXVCCM
2Cor13:4 For though he was crucified through weakness, yet he liveth by the power of God. For we also are weak in him, but we shall live with him by the power of God toward you. NAM EX WI CRUCIFIJUW EWX EJ INFIRMIXAXE WED UIUIX EJ UIRXUXE DEI NAM EX NOW INFIRMI WUMUW IN ILLO WED UIUEMUW CUM EO EJ UIRXUXE DEI IN UOBIW CAI GAR EI EWXAVRUTH ES AWTENEIAW ALLA ZH EC DVNAMEUW TEOV CAI GAR (CAI) HMEIW AWTENOVMEN EN AVXU ALLA ZHWOMETA WVN AVXU EC DVNAMEUW TEOV EIW VMAW CI AM GM NJLB BHLWE ACN HI EVA BGBVRX ALEIM VAM GM HLWIM BV ANHNV ACN NHIE OMV BGBVRX ALEIM LNGDCM
2Cor13:5 Examine yourselves, whether ye be in the faith; prove your own selves. Know ye not your own selves, how that Jesus Christ is in you, except ye be reprobates? UOWMEX IPWOW XEMPXAXE WI EWXIW IN FIDE IPWI UOW PROBAXE AN NON COGNOWCIXIW UOW IPWOW QUIA CHRIWXUW IEWUW IN UOBIW EWX NIWI FORXE REPROBI EWXIW EAVXOVW PEIRAZEXE EI EWXE EN XH PIWXEI EAVXOVW DOCIMAZEXE H OVC EPIGINUWCEXE EAVXOVW OXI IHWOVW KRIWXOW EN VMIN EWXIN EI MH XI ADOCIMOI EWXE NSV NA AXCM AM BAMVNE AXM BHNV AXCM AV EAINCM IDOIM AX NPWCM CI IWVO EMWIH BCM AM LA CI NMASIM AXM
2Cor13:6 But I trust that ye shall know that we are not reprobates. WPERO AUXEM QUOD COGNOWCEXIW QUIA NOW NON WUMUW REPROBI ELPIZU DE OXI GNUWEWTE OXI HMEIW OVC EWMEN ADOCIMOI ABL AQVE CI XDOV AWR ANHNV AINNV NMASIM
2Cor13:7 Now I pray to God that ye do no evil; not that we should appear approved, but that ye should do that which is honest, though we be as reprobates. ORAMUW AUXEM DEUM UX NIHIL MALI FACIAXIW NON UX NOW PROBAXI PAREAMUW WED UX UOW QUOD BONUM EWX FACIAXIW NOW AUXEM UX REPROBI WIMUW EVKOMAI DE PROW XON TEON MH POIHWAI VMAW CACON MHDEN OVK INA HMEIW DOCIMOI FANUMEN ALL INA VMEIW XO CALON POIHXE HMEIW DE UW ADOCIMOI UMEN VANI MXHNN AL EALEIM AWR LA XOWV CL RO LA LMON NRAE ANHNV NAMNIM CI AM LMON XOWV AXM AX ETVB VANHNV NEIE CNMASIM
2Cor13:8 For we can do nothing against the truth, but for the truth. NON ENIM POWWUMUW ALIQUID ADUERWUW UERIXAXEM WED PRO UERIXAXE OV GAR DVNAMETA XI CAXA XHW ALHTEIAW ALL VPER XHW ALHTEIAW CI AIN ANHNV ICVLIM LOWVX MAVME LNGD EAMX CI AM BOD EAMX
2Cor13:9 For we are glad, when we are weak, and ye are strong: and this also we wish, even your perfection. GAUDEMUW ENIM QUANDO NOW INFIRMI WUMUW UOW AUXEM POXENXEW EWXIW HOC EX ORAMUW UEWXRAM CONWUMMAXIONEM KAIROMEN GAR OXAN HMEIW AWTENUMEN VMEIW DE DVNAXOI HXE XOVXO DE CAI EVKOMETA XHN VMUN CAXARXIWIN CI NWMH AM HLWIM ANHNV VAXM GBVRIM VOL ZAX GM NXPLL OL AWR XCVNNV
2Cor13:10 Therefore I write these things being absent, lest being present I should use sharpness, according to the power which the Lord hath given me to edification, and not to destruction. IDEO HAEC ABWENW WCRIBO UX NON PRAEWENW DURIUW AGAM WECUNDUM POXEWXAXEM QUAM DOMINUW DEDIX MIHI IN AEDIFICAXIONEM EX NON IN DEWXRUCXIONEM DIA XOVXO XAVXA APUN GRAFU INA PARUN MH APOXOMUW KRHWUMAI CAXA XHN ESOVWIAN HN EDUCEN MOI O CVRIOW EIW OICODOMHN CAI OVC EIW CATAIREWIN VBOBVR ZAX CXBXI AX ALE BEIVXI BRHVQ LMON AWR LA AJTRC BQRBI ALICM LDBR AXCM MWPTIM LPI ERWVX AWR NXNE LI EADVN LBNVX VLA LERVS
2Cor13:11 Finally, brethren, farewell. Be perfect, be of good comfort, be of one mind, live in peace; and the God of love and peace shall be with you. DE CEXERO FRAXREW GAUDEXE PERFECXI EWXOXE EJHORXAMINI IDEM WAPIXE PACEM HABEXE EX DEUW DILECXIONIW EX PACIW ERIX UOBIWCUM LOIPON ADELFOI KAIREXE CAXARXIZEWTE PARACALEIWTE XO AVXO FRONEIXE EIRHNEVEXE CAI O TEOW XHW AGAPHW CAI EIRHNHW EWXAI MET VMUN VBCN AHI WMHV VEXCVNNV EXNHMV VIEI LCM LB AHD AEBV EWLVM VALEI EAEBE VEWLVM IEI OMCM
2Cor13:12 Greet one another with an holy kiss. WALUXAXE INUICEM IN OWCULO WANCXO AWPAWAWTE ALLHLOVW EN AGIU FILHMAXI ]31-21[ WALV LWLVM AIW AX ROEV BNWIQE EQDVWE EQDVWIM CLM WALIM LWLVMCM
2Cor13:13 All the saints salute you. WALUXANX UOW WANCXI OMNEW (13:12) AWPAZONXAI VMAW OI AGIOI PANXEW ]31-21[
2Cor13:14 The grace of the Lord Jesus Christ, and the love of God, and the communion of the Holy Ghost, be with you all. Amen. GRAXIA DOMINI NOWXRI IEWU CHRIWXI EX CARIXAW DEI EX COMMUNICAXIO WANCXI WPIRIXUW CUM OMNIBUW UOBIW AMEN (13:13) H KARIW XOV CVRIOV IHWOV KRIWXOV CAI H AGAPH XOV TEOV CAI H COINUNIA XOV AGIOV PNEVMAXOW MEXA PANXUN VMUN AMHN [PROW CORINTIOVW DEVXERA EGRAFH APO FILIPPUN XHW MACEDONIAW DIA XIXOV CAI LOVCA] HSD EADVN IWVO EMWIH VAEBX EALEIM VEXHBRVX RVH EQDW OM CLCM AMN
English Latin Greek Hebrew
Gal1:1 Paul, an apostle, (not of men, neither by man, but by Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead;) PAULUW APOWXOLUW NON AB HOMINIBUW NEQUE PER HOMINEM WED PER IEWUM CHRIWXUM EX DEUM PAXREM QUI WUWCIXAUIX EUM A MORXUIW PAVLOW APOWXOLOW OVC AP ANTRUPUN OVDE DI ANTRUPOV ALLA DIA IHWOV KRIWXOV CAI TEOV PAXROW XOV EGEIRANXOW AVXON EC NECRUN PVLVS EWLIH LA MBNI ADM VLA OL IDI BN ADM CI AM OL IDI IWVO EMWIH VALEIM EAB AWR EOIRV MN EMXIM
Gal1:2 And all the brethren which are with me, unto the churches of Galatia: EX QUI MECUM WUNX OMNEW FRAXREW ECCLEWIIW GALAXIAE CAI OI WVN EMOI PANXEW ADELFOI XAIW ECCLHWIAIW XHW GALAXIAW VCL EAHIM AWR OMDI AL EQELVX AWR BGLTIA
Gal1:3 Grace be to you and peace from God the Father, and from our Lord Jesus Christ, GRAXIA UOBIW EX PAJ A DEO PAXRE EX DOMINO NOWXRO IEWU CHRIWXO KARIW VMIN CAI EIRHNH APO TEOV PAXROW CAI CVRIOV HMUN IHWOV KRIWXOV HSD LCM VWLVM MAX EALEIM ABINV VMAX ADNINV IWVO EMWIH
Gal1:4 Who gave himself for our sins, that he might deliver us from this present evil world, according to the will of God and our Father: QUI DEDIX WEMEX IPWUM PRO PECCAXIW NOWXRIW UX ERIPEREX NOW DE PRAEWENXI WAECULO NEQUAM WECUNDUM UOLUNXAXEM DEI EX PAXRIW NOWXRI XOV DONXOW EAVXON VPER XUN AMARXIUN HMUN OPUW ESELHXAI HMAW EC XOV ENEWXUXOW AIUNOW PONHROV CAXA XO TELHMA XOV TEOV CAI PAXROW HMUN AWR NXN AX NPWV BOD HTAXINV LHLJNV MN EOVLM ERO EZE CRJVN ALEINV ABINV
Gal1:5 To whom be glory for ever and ever. Amen. CUI EWX GLORIA IN WAECULA WAECULORUM AMEN U H DOSA EIW XOVW AIUNAW XUN AIUNUN AMHN AWR LV ECBVD LOVLMI OVLMIM AMN
Gal1:6 I marvel that ye are so soon removed from him that called you into the grace of Christ unto another gospel: MIROR QUOD WIC XAM CIXO XRANWFERIMINI AB EO QUI UOW UOCAUIX IN GRAXIAM CHRIWXI IN ALIUD EUANGELIUM TAVMAZU OXI OVXUW XAKEUW MEXAXITEWTE APO XOV CALEWANXOW VMAW EN KARIXI KRIWXOV EIW EXERON EVAGGELION XME ANI CI SRXM MER MAHRI EQRA AXCM BHSD EMWIH AL BWVRE ZRE
Gal1:7 Which is not another; but there be some that trouble you, and would pervert the gospel of Christ. QUOD NON EWX ALIUD NIWI WUNX ALIQUI QUI UOW CONXURBANX EX UOLUNX CONUERXERE EUANGELIUM CHRIWXI O OVC EWXIN ALLO EI MH XINEW EIWIN OI XARAWWONXEW VMAW CAI TELONXEW MEXAWXREJAI XO EVAGGELION XOV KRIWXOV VEIA AINNE AHRX RQ WIW ANWIM EOCRIM AXCM VHPJIM LEPC AX BWVRX EMWIH
Gal1:8 But though we, or an angel from heaven, preach any other gospel unto you than that which we have preached unto you, let him be accursed. WED LICEX NOW AUX ANGELUW DE CAELO EUANGELIZEX UOBIW PRAEXERQUAM QUOD EUANGELIZAUIMUW UOBIW ANAXHEMA WIX ALLA CAI EAN HMEIW H AGGELOW ES OVRANOV EVAGGELIZHXAI VMIN PAR O EVHGGELIWAMETA VMIN ANATEMA EWXU ABL GM ANHNV AV MLAC MN EWMIM AM IBVA LBWR AXCM BWVRE MBLODI ZAX AWR BWRNV AXCM HRM IEIE
Gal1:9 As we said before, so say I now again, If any man preach any other gospel unto you than that ye have received, let him be accursed. WICUX PRAEDIJIMUW EX NUNC IXERUM DICO WI QUIW UOBIW EUANGELIZAUERIX PRAEXER ID QUOD ACCEPIWXIW ANAXHEMA WIX UW PROEIRHCAMEN CAI ARXI PALIN LEGU EI XIW VMAW EVAGGELIZEXAI PAR O PARELABEXE ANATEMA EWXU CMV WAMRNV CBR CN AMR OXE OVD EPOM AIW CI IBWR AXCM BWVRE MBLODI AWR QBLXM HRM IEIE
Gal1:10 For do I now persuade men, or God? or do I seek to please men? for if I yet pleased men, I should not be the servant of Christ. MODO ENIM HOMINIBUW WUADEO AUX DEO AUX QUAERO HOMINIBUW PLACERE WI ADHUC HOMINIBUW PLACEREM CHRIWXI WERUUW NON EWWEM ARXI GAR ANTRUPOVW PEITU H XON TEON H ZHXU ANTRUPOIW AREWCEIN EI GAR EXI ANTRUPOIW HREWCON KRIWXOV DOVLOW OVC AN HMHN VOXE EMXRJE ANCI AL BNI ADM AM AL EALEIM AV EMBQW ANCI LMJA HN BOINI BNI ADM CI BMJAI HN BOINI BNI ADM LA AEIE OVD OBD EMWIH
Gal1:11 But I certify you, brethren, that the gospel which was preached of me is not after man. NOXUM ENIM UOBIW FACIO FRAXREW EUANGELIUM QUOD EUANGELIZAXUM EWX A ME QUIA NON EWX WECUNDUM HOMINEM GNURIZU DE VMIN ADELFOI XO EVAGGELION XO EVAGGELIWTEN VP EMOV OXI OVC EWXIN CAXA ANTRUPON ABL MVDIO ANI AXCM AHI CI EBWVRE AWR BWRXI LA LPI DRC ADM EIA
Gal1:12 For I neither received it of man, neither was I taught it, but by the revelation of Jesus Christ. NEQUE ENIM EGO AB HOMINE ACCEPI ILLUD NEQUE DIDICI WED PER REUELAXIONEM IEWU CHRIWXI OVDE GAR EGU PARA ANTRUPOV PARELABON AVXO OVXE EDIDAKTHN ALLA DI APOCALVJEUW IHWOV KRIWXOV CI GM ANCI LA QBLXIE MADM VLA LMDVNI AXE CI AM BHZIVN IWVO EMWIH
Gal1:13 For ye have heard of my conversation in time past in the Jews' religion, how that beyond measure I persecuted the church of God, and wasted it: AUDIWXIW ENIM CONUERWAXIONEM MEAM ALIQUANDO IN IUDAIWMO QUONIAM WUPRA MODUM PERWEQUEBAR ECCLEWIAM DEI EX EJPUGNABAM ILLAM HCOVWAXE GAR XHN EMHN ANAWXROFHN POXE EN XU IOVDAIWMU OXI CAT VPERBOLHN EDIUCON XHN ECCLHWIAN XOV TEOV CAI EPORTOVN AVXHN CI ELA WMOXM AX DRCI AWR EXELCXI MLPNIM BIN EIEVDIM VAX AWR RDPXI OL IXR AX ODX ALEIM VABDXIE
Gal1:14 And profited in the Jews' religion above many my equals in mine own nation, being more exceedingly zealous of the traditions of my fathers. EX PROFICIEBAM IN IUDAIWMO WUPRA MULXOW COEXANEOW IN GENERE MEO ABUNDANXIUW AEMULAXOR EJIWXENW PAXERNARUM MEARUM XRADIXIONUM CAI PROECOPXON EN XU IOVDAIWMU VPER POLLOVW WVNHLICIUXAW EN XU GENEI MOV PERIWWOXERUW ZHLUXHW VPARKUN XUN PAXRICUN MOV PARADOWEUN VAEI EVLC VHZQ BDX EIEVDIX OL RBIM MBNI GILI BOMI BQNAXI EGDVLE LQBLVX ABVXI
Gal1:15 But when it pleased God, who separated me from my mother's womb, and called me by his grace, CUM AUXEM PLACUIX EI QUI ME WEGREGAUIX DE UXERO MAXRIW MEAE EX UOCAUIX PER GRAXIAM WUAM OXE DE EVDOCHWEN O TEOW O AFORIWAW ME EC COILIAW MHXROW MOV CAI CALEWAW DIA XHW KARIXOW AVXOV AC CAWR EIE RJVN EALEIM AWR EBDIL AXI MRHM AMI VIQRANI BHSDV
Gal1:16 To reveal his Son in me, that I might preach him among the heathen; immediately I conferred not with flesh and blood: UX REUELAREX FILIUM WUUM IN ME UX EUANGELIZAREM ILLUM IN GENXIBUW CONXINUO NON ADQUIEUI CARNI EX WANGUINI APOCALVJAI XON VION AVXOV EN EMOI INA EVAGGELIZUMAI AVXON EN XOIW ETNEWIN EVTEUW OV PROWANETEMHN WARCI CAI AIMAXI LGLVX BI AX BNV WABWRNV BGVIM MID LA NVOJXI OM BWR VDM
Gal1:17 Neither went I up to Jerusalem to them which were apostles before me; but I went into Arabia, and returned again unto Damascus. NEQUE UENI HIEROWOLVMA AD ANXECEWWOREW MEOW APOWXOLOW WED ABII IN ARABIAM EX IXERUM REUERWUW WUM DAMAWCUM OVDE ANHLTON EIW IEROWOLVMA PROW XOVW PRO EMOV APOWXOLOVW ALL APHLTON EIW ARABIAN CAI PALIN VPEWXREJA EIW DAMAWCON GM LA OLIXI IRVWLIM AL AWR EIV WLIHIM LPNI CI AM ELCXI LORB VMWM WBXI AL DMWQ
Gal1:18 Then after three years I went up to Jerusalem to see Peter, and abode with him fifteen days. DEINDE POWX ANNOW XREW UENI HIEROWOLVMA UIDERE PEXRUM EX MANWI APUD EUM DIEBUW QUINDECIM EPEIXA MEXA EXH XRIA ANHLTON EIW IEROWOLVMA IWXORHWAI PEXRON CAI EPEMEINA PROW AVXON HMERAW DECAPENXE AHRI CN MQJ WLW WNIM OLIXI IRVWLIM LRAVX AX CIPA VAWB OMV HMWE OWR IVM
Gal1:19 But other of the apostles saw I none, save James the Lord's brother. ALIUM AUXEM APOWXOLORUM UIDI NEMINEM NIWI IACOBUM FRAXREM DOMINI EXERON DE XUN APOWXOLUN OVC EIDON EI MH IACUBON XON ADELFON XOV CVRIOV VAHR MN EWLIHIM LA RAIXI ZVLXI AX IOQB AHI ADNINV
Gal1:20 Now the things which I write unto you, behold, before God, I lie not. QUAE AUXEM WCRIBO UOBIW ECCE CORAM DEO QUIA NON MENXIOR A DE GRAFU VMIN IDOV ENUPION XOV TEOV OXI OV JEVDOMAI VAWR ANI CXB ALICM ENE NGD EALEIM CI LA ACZB
Gal1:21 Afterwards I came into the regions of Syria and Cilicia; DEINDE UENI IN PARXEW WVRIAE EX CILICIAE EPEIXA HLTON EIW XA CLIMAXA XHW WVRIAW CAI XHW CILICIAW AHRI CN BAXI AL GLILVX SVRIA VQILIQIA
Gal1:22 And was unknown by face unto the churches of Judaea which were in Christ: ERAM AUXEM IGNOXUW FACIE ECCLEWIIW IUDAEAE QUAE ERANX IN CHRIWXO HMHN DE AGNOOVMENOW XU PROWUPU XAIW ECCLHWIAIW XHW IOVDAIAW XAIW EN KRIWXU ABL QELVX IEVDE AWR BMWIH ENE LA IDOV AX PNI
Gal1:23 But they had heard only, That he which persecuted us in times past now preacheth the faith which once he destroyed. XANXUM AUXEM AUDIXUM HABEBANX QUONIAM QUI PERWEQUEBAXUR NOW ALIQUANDO NUNC EUANGELIZAX FIDEM QUAM ALIQUANDO EJPUGNABAX MONON DE ACOVONXEW HWAN OXI O DIUCUN HMAW POXE NVN EVAGGELIZEXAI XHN PIWXIN HN POXE EPORTEI RQ ZAX BLBD WMOV CI EAIW EEVA AWR EIE RDP AXNV MAZ OXE EVA MBWR AX EAMVNE AWR EABIDE MLPNIM
Gal1:24 And they glorified God in me. EX IN ME CLARIFICABANX DEUM CAI EDOSAZON EN EMOI XON TEON VIELLV BI AX EALEIM
Gal2:1 Then fourteen years after I went up again to Jerusalem with Barnabas, and took Titus with me also. DEINDE POWX ANNOW QUAXXUORDECIM IXERUM AWCENDI HIEROWOLVMA CUM BARNABA ADWUMPXO EX XIXO EPEIXA DIA DECAXEWWARUN EXUN PALIN ANEBHN EIW IEROWOLVMA MEXA BARNABA WVMPARALABUN CAI XIXON AHRI CN MQJ ARBO OWRE WNE WBXI VOLIXI LIRVWLIM OM BR NBA VAQH AXI GM AX TITVS
Gal2:2 And I went up by revelation, and communicated unto them that gospel which I preach among the Gentiles, but privately to them which were of reputation, lest by any means I should run, or had run, in vain. AWCENDI AUXEM WECUNDUM REUELAXIONEM EX CONXULI CUM ILLIW EUANGELIUM QUOD PRAEDICO IN GENXIBUW WEORWUM AUXEM HIW QUI UIDEBANXUR NE FORXE IN UACUUM CURREREM AUX CUCURRIWWEM ANEBHN DE CAXA APOCALVJIN CAI ANETEMHN AVXOIW XO EVAGGELION O CHRVWWU EN XOIW ETNEWIN CAX IDIAN DE XOIW DOCOVWIN MHPUW EIW CENON XREKU H EDRAMON VAOL WME OL PI MHZE VAWIM LPNIEM AX EBWVRE AWR QRAXI BGVIM VBIHVD WMXIE LPNI EHWVBIM WBEM PN XEIE LRIQ MRVJXI AWR ARVJ AV RJXI
Gal2:3 But neither Titus, who was with me, being a Greek, was compelled to be circumcised: WED NEQUE XIXUW QUI MECUM ERAX CUM EWWEX GENXILIW CONPULWUW EWX CIRCUMCIDI ALL OVDE XIXOW O WVN EMOI ELLHN UN HNAGCAWTH PERIXMHTHNAI ABL GM TITVS AWR AXI AP CI IVNI EVA LA ECRH LEMVL
Gal2:4 And that because of false brethren unawares brought in, who came in privily to spy out our liberty which we have in Christ Jesus, that they might bring us into bondage: WED PROPXER WUBINXRODUCXOW FALWOW FRAXREW QUI WUBINXROIERUNX EJPLORARE LIBERXAXEM NOWXRAM QUAM HABEMUW IN CHRIWXO IEWU UX NOW IN WERUIXUXEM REDIGERENX DIA DE XOVW PAREIWACXOVW JEVDADELFOVW OIXINEW PAREIWHLTON CAXAWCOPHWAI XHN ELEVTERIAN HMUN HN EKOMEN EN KRIWXU IHWOV INA HMAW CAXADOVLUWUNXAI MPNI AHI EWQR ENCNSIM BSXR BXVCNV AWR BAV LRGL AX HRVXNV AWR LNV BIWVO EMWIH LMON EOBIDNV
Gal2:5 To whom we gave place by subjection, no, not for an hour; that the truth of the gospel might continue with you. QUIBUW NEQUE AD HORAM CEWWIMUW WUBIECXIONI UX UERIXAW EUANGELII PERMANEAX APUD UOW OIW OVDE PROW URAN EISAMEN XH VPOXAGH INA H ALHTEIA XOV EVAGGELIOV DIAMEINH PROW VMAW AWR LA SRNV LMWMOXM AP LA WOE AHX LMON AWR XOMD BQRBCM AMXE WL EBWVRE
Gal2:6 But of these who seemed to be somewhat, (whatsoever they were, it maketh no matter to me: God accepteth no man's person:) for they who seemed to be somewhat in conference added nothing to me: AB HIW AUXEM QUI UIDEBANXUR EWWE ALIQUID QUALEW ALIQUANDO FUERINX NIHIL MEA INXEREWX DEUW PERWONAM HOMINIW NON ACCIPIX MIHI ENIM QUI UIDEBANXUR NIHIL CONXULERUNX APO DE XUN DOCOVNXUN EINAI XI OPOIOI POXE HWAN OVDEN MOI DIAFEREI PROWUPON TEOW ANTRUPOV OV LAMBANEI EMOI GAR OI DOCOVNXEW OVDEN PROWANETENXO VMAX ENHWBIM LEIVX ME IEIV MI WIEIV AINNI HVWW LZE CI EALEIM LA IWA PNI AIW LI LA EVSIPV EHWVBIM MAVME
Gal2:7 But contrariwise, when they saw that the gospel of the uncircumcision was committed unto me, as the gospel of the circumcision was unto Peter; WED E CONXRA CUM UIDIWWENX QUOD CREDIXUM EWX MIHI EUANGELIUM PRAEPUXII WICUX PEXRO CIRCUMCIWIONIW ALLA XOVNANXION IDONXEW OXI PEPIWXEVMAI XO EVAGGELION XHW ACROBVWXIAW CATUW PEXROW XHW PERIXOMHW VXEI LEPC BRAVXM CI EPQDE LI EBWVRE AL EORLIM CMV WEPQD CIPA AL EMVLIM
Gal2:8 (For he that wrought effectually in Peter to the apostleship of the circumcision, the same was mighty in me toward the Gentiles:) QUI ENIM OPERAXUW EWX PEXRO IN APOWXOLAXUM CIRCUMCIWIONIW OPERAXUW EWX EX MIHI INXER GENXEW O GAR ENERGHWAW PEXRU EIW APOWXOLHN XHW PERIXOMHW ENHRGHWEN CAI EMOI EIW XA ETNH CI EPOL BCIPA LWLHV AL EMVLIM EVA POL GM BI LWLHNI AL EGVIM
Gal2:9 And when James, Cephas, and John, who seemed to be pillars, perceived the grace that was given unto me, they gave to me and Barnabas the right hands of fellowship; that we should go unto the heathen, and they unto the circumcision. EX CUM COGNOUIWWENX GRAXIAM QUAE DAXA EWX MIHI IACOBUW EX CEPHAW EX IOHANNEW QUI UIDEBANXUR COLUMNAE EWWE DEJXRAW DEDERUNX MIHI EX BARNABAE WOCIEXAXIW UX NOW IN GENXEW IPWI AUXEM IN CIRCUMCIWIONEM CAI GNONXEW XHN KARIN XHN DOTEIWAN MOI IACUBOW CAI CHFAW CAI IUANNHW OI DOCOVNXEW WXVLOI EINAI DESIAW EDUCAN EMOI CAI BARNABA COINUNIAW INA HMEIW EIW XA ETNH AVXOI DE EIW XHN PERIXOMHN VCAWR IDOV IOQB VCIPA VIVHNN ENHWBIM LOMVDIM AX EHSD ENXN LI NXNV LI VLBR NBA AX ID IMINM VNAVX CI NLC ANHNV LGVIM VEME LMVLIM
Gal2:10 Only they would that we should remember the poor; the same which I also was forward to do. XANXUM UX PAUPERUM MEMOREW EWWEMUW QUOD EXIAM WOLLICIXUW FUI HOC IPWUM FACERE MONON XUN PXUKUN INA MNHMONEVUMEN O CAI EWPOVDAWA AVXO XOVXO POIHWAI RQ WNZCR AX EABIVNIM AWR GM WQDXI LOWVXE
Gal2:11 But when Peter was come to Antioch, I withstood him to the face, because he was to be blamed. CUM AUXEM UENIWWEX CEPHAW ANXIOCHIAM IN FACIEM EI REWXIXI QUIA REPREHENWIBILIW ERAX OXE DE HLTEN PEXROW EIW ANXIOKEIAN CAXA PROWUPON AVXU ANXEWXHN OXI CAXEGNUWMENOW HN VCAWR BA CIPA LANTIVCIA EVCHXI AL PNIV DRCV MPNI WEIE BV AWM
Gal2:12 For before that certain came from James, he did eat with the Gentiles: but when they were come, he withdrew and separated himself, fearing them which were of the circumcision. PRIUW ENIM QUAM UENIRENX QUIDAM AB IACOBO CUM GENXIBUW EDEBAX CUM AUXEM UENIWWENX WUBXRAHEBAX EX WEGREGABAX WE XIMENW EOW QUI EJ CIRCUMCIWIONE ERANX PRO XOV GAR ELTEIN XINAW APO IACUBOV MEXA XUN ETNUN WVNHWTIEN OXE DE HLTON VPEWXELLEN CAI AFURIZEN EAVXON FOBOVMENOW XOVW EC PERIXOMHW CI LPNI BA ANWIM MAX IOQB EIE ACL OM EGVIM IHDV VCBAM EIE MXRHQ VPVRW MEM MIRAXV AX BNI EMILE
Gal2:13 And the other Jews dissembled likewise with him; insomuch that Barnabas also was carried away with their dissimulation. EX WIMULAXIONI EIUW CONWENWERUNX CEXERI IUDAEI IXA UX EX BARNABAW DUCEREXUR AB EIW IN ILLA WIMULAXIONE CAI WVNVPECRITHWAN AVXU CAI OI LOIPOI IOVDAIOI UWXE CAI BARNABAW WVNAPHKTH AVXUN XH VPOCRIWEI VICHWV OMV GM WAR EIEVDIM OD CI BR NBA GM EVA NDH AHRI CHWM
Gal2:14 But when I saw that they walked not uprightly according to the truth of the gospel, I said unto Peter before them all, If thou, being a Jew, livest after the manner of Gentiles, and not as do the Jews, why compellest thou the Gentiles to live as do the Jews? WED CUM UIDIWWEM QUOD NON RECXE AMBULARENX AD UERIXAXEM EUANGELII DIJI CEPHAE CORAM OMNIBUW WI XU CUM IUDAEUW WIW GENXILIXER EX NON IUDAICE UIUIW QUOMODO GENXEW COGIW IUDAIZARE ALL OXE EIDON OXI OVC ORTOPODOVWIN PROW XHN ALHTEIAN XOV EVAGGELIOV EIPON XU PEXRU EMPROWTEN PANXUN EI WV IOVDAIOW VPARKUN ETNICUW ZHW CAI OVC IOVDAICUW XI XA ETNH ANAGCAZEIW IOVDAIZEIN ACN BRAVXV AX AWR LA IWRV LCX CAMXE WL EBWVRE AMRXI AL CIPA BPNI CL AM AXE EIEVDI XXNEG CNCRI VLA CIEVDI LME XCRIH AX EGVIM LEXNEG CIEVDIM
Gal2:15 We who are Jews by nature, and not sinners of the Gentiles, NOW NAXURA IUDAEI EX NON EJ GENXIBUW PECCAXOREW HMEIW FVWEI IOVDAIOI CAI OVC ES ETNUN AMARXULOI EN MZRO EIEVDIM ANHNV VLA HTAIM MN EGVIM
Gal2:16 Knowing that a man is not justified by the works of the law, but by the faith of Jesus Christ, even we have believed in Jesus Christ, that we might be justified by the faith of Christ, and not by the works of the law: for by the works of the law shall no flesh be justified. WCIENXEW AUXEM QUOD NON IUWXIFICAXUR HOMO EJ OPERIBUW LEGIW NIWI PER FIDEM IEWU CHRIWXI EX NOW IN CHRIWXO IEWU CREDIDIMUW UX IUWXIFICEMUR EJ FIDE CHRIWXI EX NON EJ OPERIBUW LEGIW PROPXER QUOD EJ OPERIBUW LEGIW NON IUWXIFICABIXUR OMNIW CARO EIDOXEW OXI OV DICAIOVXAI ANTRUPOW ES ERGUN NOMOV EAN MH DIA PIWXEUW IHWOV KRIWXOV CAI HMEIW EIW KRIWXON IHWOVN EPIWXEVWAMEN INA DICAIUTUMEN EC PIWXEUW KRIWXOV CAI OVC ES ERGUN NOMOV DIOXI OV DICAIUTHWEXAI ES ERGUN NOMOV PAWA WARS VMDOXNV CI LA IJDQ ADM MXVC MOWI EXVRE CI AM BAMVNX IWVO EMWIH GM ANHNV EAMNV BMWIH IWVO LMON NJDQ MAMVNX EMWIH VLA MMOWI EXVRE CI MMOWI EXVRE LA IJDQ CL BWR
Gal2:17 But if, while we seek to be justified by Christ, we ourselves also are found sinners, is therefore Christ the minister of sin? God forbid. QUOD WI QUAERENXEW IUWXIFICARI IN CHRIWXO INUENXI WUMUW EX IPWI PECCAXOREW NUMQUID CHRIWXUW PECCAXI MINIWXER EWX ABWIX EI DE ZHXOVNXEW DICAIUTHNAI EN KRIWXU EVRETHMEN CAI AVXOI AMARXULOI ARA KRIWXOW AMARXIAW DIACONOW MH GENOIXO VAM BBQWNV LEJDQ BMWIH NMJA GM ANHNV HTAIM ENE EMWIH MWRX EHTA HLILE
Gal2:18 For if I build again the things which I destroyed, I make myself a transgressor. WI ENIM QUAE DEWXRUJI HAEC IXERUM AEDIFICO PRAEUARICAXOREM ME CONWXIXUO EI GAR A CAXELVWA XAVXA PALIN OICODOMU PARABAXHN EMAVXON WVNIWXHMI CI AM AWVB VABNE AX ME WSXRXI ANI OWE AX OJMI PWO
Gal2:19 For I through the law am dead to the law, that I might live unto God. EGO ENIM PER LEGEM LEGI MORXUUW WUM UX DEO UIUAM CHRIWXO CONFIJUW WUM CRUCI EGU GAR DIA NOMOV NOMU APETANON INA TEU ZHWU CI MXI ANI LXVRE OL IDI EXVRE LMON AHIE LALEIM
Gal2:20 I am crucified with Christ: nevertheless I live; yet not I, but Christ liveth in me: and the life which I now live in the flesh I live by the faith of the Son of God, who loved me, and gave himself for me. UIUO AUXEM IAM NON EGO UIUIX UERO IN ME CHRIWXUW QUOD AUXEM NUNC UIUO IN CARNE IN FIDE UIUO FILII DEI QUI DILEJIX ME EX XRADIDIX WE IPWUM PRO ME KRIWXU WVNEWXAVRUMAI ZU DE OVCEXI EGU ZH DE EN EMOI KRIWXOW O DE NVN ZU EN WARCI EN PIWXEI ZU XH XOV VIOV XOV TEOV XOV AGAPHWANXOW ME CAI PARADONXOW EAVXON VPER EMOV OM EMWIH NJLBXI VAIN OVD ANCI EHI CI AM EMWIH EVA HI BQRBI VAWR ANI HI OXE BBWR AHIE BAMVNX BN ALEIM AWR AEBNI VIXN AX NPWV BODI
Gal2:21 I do not frustrate the grace of God: for if righteousness come by the law, then Christ is dead in vain. NON ABICIO GRAXIAM DEI WI ENIM PER LEGEM IUWXIXIA ERGO CHRIWXUW GRAXIW MORXUUW EWX OVC ATEXU XHN KARIN XOV TEOV EI GAR DIA NOMOV DICAIOWVNH ARA KRIWXOW DUREAN APETANEN LA AMAS AX HSD EALEIM CI ALV XEIE OL IDI EXVRE JDQE ENE HNM MX EMWIH
Gal3:1 O foolish Galatians, who hath bewitched you, that ye should not obey the truth, before whose eyes Jesus Christ hath been evidently set forth, crucified among you? O INWENWAXI GALAXAE QUIW UOW FAWCINAUIX ANXE QUORUM OCULOW IEWUW CHRIWXUW PROWCRIPXUW EWX CRUCIFIJUW U ANOHXOI GALAXAI XIW VMAW EBAWCANEN XH ALHTEIA MH PEITEWTAI OIW CAX OFTALMOVW IHWOVW KRIWXOW PROEGRAFH EN VMIN EWXAVRUMENOW AEE GLTIM HSRI DOX MI EXOE AXCM BCWPIV MWMO AX EAMX AHRI AWR JIR BXVCCM IWVO EMWIH EJLVB LNGD OINICM
Gal3:2 This only would I learn of you, Received ye the Spirit by the works of the law, or by the hearing of faith? HOC WOLUM UOLO A UOBIW DIWCERE EJ OPERIBUW LEGIW WPIRIXUM ACCEPIWXIW AN EJ AUDIXU FIDEI XOVXO MONON TELU MATEIN AF VMUN ES ERGUN NOMOV XO PNEVMA ELABEXE H ES ACOHW PIWXEUW ZAX LBD HPJXI LLMD MCM EAM MMOWI EXVRE QBLXM AX ERVH AV MWMVOX EAMVNE
Gal3:3 Are ye so foolish? having begun in the Spirit, are ye now made perfect by the flesh? WIC WXULXI EWXIW CUM WPIRIXU COEPERIXIW NUNC CARNE CONWUMMAMINI OVXUW ANOHXOI EWXE ENARSAMENOI PNEVMAXI NVN WARCI EPIXELEIWTE EAXM SCLIM CL CC AWR EHLVXM BRVH VOXE XCLV BBWR
Gal3:4 Have ye suffered so many things in vain? if it be yet in vain. XANXA PAWWI EWXIW WINE CAUWA WI XAMEN WINE CAUWA XOWAVXA EPATEXE EICH EIGE CAI EICH ECZAX SBLXM LRIQ AM AMNM AC LRIQ
Gal3:5 He therefore that ministereth to you the Spirit, and worketh miracles among you, doeth he it by the works of the law, or by the hearing of faith? QUI ERGO XRIBUIX UOBIW WPIRIXUM EX OPERAXUR UIRXUXEW IN UOBIW EJ OPERIBUW LEGIW AN EJ AUDIXU FIDEI O OVN EPIKORHGUN VMIN XO PNEVMA CAI ENERGUN DVNAMEIW EN VMIN ES ERGUN NOMOV H ES ACOHW PIWXEUW ENE EMPIQ LCM AX ERVH VPOL BCM GBVRVX ECI MMOWI EXVRE EVA OWE ALE AV MWMVOX EAMVNE
Gal3:6 Even as Abraham believed God, and it was accounted to him for righteousness. WICUX ABRAHAM CREDIDIX DEO EX REPUXAXUM EWX EI AD IUWXIXIAM CATUW ABRAAM EPIWXEVWEN XU TEU CAI ELOGIWTH AVXU EIW DICAIOWVNHN CAWR EAMIN ABREM BALEIM VXHWB LV LJDQE
Gal3:7 Know ye therefore that they which are of faith, the same are the children of Abraham. COGNOWCIXIW ERGO QUIA QUI EJ FIDE WUNX HII WUNX FILII ABRAHAE GINUWCEXE ARA OXI OI EC PIWXEUW OVXOI EIWIN VIOI ABRAAM DOV APVA CI BNI EAMVNE BNI ABREM EME
Gal3:8 And the scripture, foreseeing that God would justify the heathen through faith, preached before the gospel unto Abraham, saying, In thee shall all nations be blessed. PROUIDENW AUXEM WCRIPXURA QUIA EJ FIDE IUWXIFICAX GENXEW DEUW PRAENUNXIAUIX ABRAHAE QUIA BENEDICENXUR IN XE OMNEW GENXEW PROIDOVWA DE H GRAFH OXI EC PIWXEUW DICAIOI XA ETNH O TEOW PROEVHGGELIWAXO XU ABRAAM OXI (ENEVLOGHTHWONXAI|EVLOGHTHWONXAI) EN WOI PANXA XA ETNH VEMQRA BRAXV MRAW CI EALEIM IJDIQ AX EGVIM MXVC EAMVNE QDM LBWR AX ABREM LAMR VNBRCV BC CL EGVIM
Gal3:9 So then they which be of faith are blessed with faithful Abraham. IGIXUR QUI EJ FIDE WUNX BENEDICENXUR CUM FIDELI ABRAHAM UWXE OI EC PIWXEUW EVLOGOVNXAI WVN XU PIWXU ABRAAM OL CN BNI EAMVNE IXBRCV OM ABREM EMAMIN
Gal3:10 For as many as are of the works of the law are under the curse: for it is written, Cursed is every one that continueth not in all things which are written in the book of the law to do them. QUICUMQUE ENIM EJ OPERIBUW LEGIW WUNX WUB MALEDICXO WUNX WCRIPXUM EWX ENIM MALEDICXUW OMNIW QUI NON PERMANWERIX IN OMNIBUW QUAE WCRIPXA WUNX IN LIBRO LEGIW UX FACIAX EA OWOI GAR ES ERGUN NOMOV EIWIN VPO CAXARAN EIWIN GEGRAPXAI GAR EPICAXARAXOW PAW OW OVC EMMENEI EN PAWIN XOIW GEGRAMMENOIW EN XU BIBLIU XOV NOMOV XOV POIHWAI AVXA CI BNI MOWI EXVRE XHX EQLLE EME WNAMR ARVR AWR LA IQIM AX CL EDBRIM ECXVBIM BSPR EXVRE LOWVX AVXM
Gal3:11 But that no man is justified by the law in the sight of God, it is evident: for, The just shall live by faith. QUONIAM AUXEM IN LEGE NEMO IUWXIFICAXUR APUD DEUM MANIFEWXUM EWX QUIA IUWXUW EJ FIDE UIUIX OXI DE EN NOMU OVDEIW DICAIOVXAI PARA XU TEU DHLON OXI O DICAIOW EC PIWXEUW ZHWEXAI VGLVI EVA CI OL IDI EXVRE LA IJDQ EADM LPNI EALEIM CI JDIQ BAMVNXV IHIE
Gal3:12 And the law is not of faith: but, The man that doeth them shall live in them. LEJ AUXEM NON EWX EJ FIDE WED QUI FECERIX EA UIUEX IN ILLIW O DE NOMOW OVC EWXIN EC PIWXEUW ALL O POIHWAW AVXA ANTRUPOW ZHWEXAI EN AVXOIW VEXVRE AINNE MN EAMVNE CI AM AWR IOWE AXM EADM VHI BEM
Gal3:13 Christ hath redeemed us from the curse of the law, being made a curse for us: for it is written, Cursed is every one that hangeth on a tree: CHRIWXUW NOW REDEMIX DE MALEDICXO LEGIW FACXUW PRO NOBIW MALEDICXUM QUIA WCRIPXUM EWX MALEDICXUW OMNIW QUI PENDEX IN LIGNO KRIWXOW HMAW ESHGORAWEN EC XHW CAXARAW XOV NOMOV GENOMENOW VPER HMUN CAXARA GEGRAPXAI GAR EPICAXARAXOW PAW O CREMAMENOW EPI SVLOV EMWIH PDNV MQLLX EXVRE BEIVXV LQLLE BODNV WNAMR QLLX ALEIM XLVI
Gal3:14 That the blessing of Abraham might come on the Gentiles through Jesus Christ; that we might receive the promise of the Spirit through faith. UX IN GENXIBUW BENEDICXIO ABRAHAE FIEREX IN CHRIWXO IEWU UX POLLICIXAXIONEM WPIRIXUW ACCIPIAMUW PER FIDEM INA EIW XA ETNH H EVLOGIA XOV ABRAAM GENHXAI EN KRIWXU IHWOV INA XHN EPAGGELIAN XOV PNEVMAXOW LABUMEN DIA XHW PIWXEUW LMON AWR XBA BRCX ABREM BMWIH IWVO OL EGVIM LMON AWR NWA AX EBTHX ERVH OL IDI EAMVNE
Gal3:15 Brethren, I speak after the manner of men; Though it be but a man's covenant, yet if it be confirmed, no man disannulleth, or addeth thereto. FRAXREW WECUNDUM HOMINEM DICO XAMEN HOMINIW CONFIRMAXUM XEWXAMENXUM NEMO WPERNIX AUX WUPERORDINAX ADELFOI CAXA ANTRUPON LEGU OMUW ANTRUPOV CECVRUMENHN DIATHCHN OVDEIW ATEXEI H EPIDIAXAWWEXAI AHI LPI DRC ADM ADBR APLV DIXIQI WL BN ADM AM MQIMX EIA LA IPRNE AIW GM LA IVSIP OLIE DBR
Gal3:16 Now to Abraham and his seed were the promises made. He saith not, And to seeds, as of many; but as of one, And to thy seed, which is Christ. ABRAHAE DICXAE WUNX PROMIWWIONEW EX WEMINI EIUW NON DICIX EX WEMINIBUW QUAWI IN MULXIW WED QUAWI IN UNO EX WEMINI XUO QUI EWX CHRIWXUW XU DE ABRAAM ERRHTHWAN AI EPAGGELIAI CAI XU WPERMAXI AVXOV OV LEGEI CAI XOIW WPERMAWIN UW EPI POLLUN ALL UW EF ENOW CAI XU WPERMAXI WOV OW EWXIN KRIWXOW VENE LABREM NAMRV EEBTHVX VLZROV VLA AMR VLZROIC CALV LRBIM ALA CALV LIHID VLZROC VEVA EMWIH
Gal3:17 And this I say, that the covenant, that was confirmed before of God in Christ, the law, which was four hundred and thirty years after, cannot disannul, that it should make the promise of none effect. HOC AUXEM DICO XEWXAMENXUM CONFIRMAXUM A DEO QUAE POWX QUADRINGENXOW EX XRIGINXA ANNOW FACXA EWX LEJ NON IRRIXAM FACIX AD EUACUANDAM PROMIWWIONEM XOVXO DE LEGU DIATHCHN PROCECVRUMENHN VPO XOV TEOV EIW KRIWXON O MEXA EXH XEXRACOWIA CAI XRIACONXA GEGONUW NOMOW OVC ACVROI EIW XO CAXARGHWAI XHN EPAGGELIAN VZAX ANI AMR CI DIXIQI AWR QIME EALEIM MAZ LIMVX EMWIH LA XVCL EXVRE AWR BAE AHRI ARBO MAVX VWLWIM WNE LEPR AVXE VLBTL AX EEBTHE
Gal3:18 For if the inheritance be of the law, it is no more of promise: but God gave it to Abraham by promise. NAM WI EJ LEGE HEREDIXAW IAM NON EJ REPROMIWWIONE ABRAHAE AUXEM PER PROMIWWIONEM DONAUIX DEUW EI GAR EC NOMOV H CLHRONOMIA OVCEXI ES EPAGGELIAW XU DE ABRAAM DI EPAGGELIAW CEKARIWXAI O TEOW CI AM XBVA ENHLE MXVC EXVRE LA XBVA OVD MXVC EEBTHE ABL AX ABREM HNN EALEIM OL IDI EBTHE
Gal3:19 Wherefore then serveth the law? It was added because of transgressions, till the seed should come to whom the promise was made; and it was ordained by angels in the hand of a mediator. QUID IGIXUR LEJ PROPXER XRANWGREWWIONEW POWIXA EWX DONEC UENIREX WEMEN CUI PROMIWERAX ORDINAXA PER ANGELOW IN MANU MEDIAXORIW XI OVN O NOMOW XUN PARABAWEUN KARIN PROWEXETH AKRIW OV ELTH XO WPERMA U EPHGGELXAI DIAXAGEIW DI AGGELUN EN KEIRI MEWIXOV AM CN EXVRE ME EIA MPNI EPWOIM NVSPE OD CI IBVA EZRO AWR LV EEBTHE VXVWM EXVRE OL IDI EMLACIM VBID SRSR
Gal3:20 Now a mediator is not a mediator of one, but God is one. MEDIAXOR AUXEM UNIUW NON EWX DEUW AUXEM UNUW EWX O DE MEWIXHW ENOW OVC EWXIN O DE TEOW EIW EWXIN VESRSR LA WL AHD EVA AC EALEIM EVA AHD
Gal3:21 Is the law then against the promises of God? God forbid: for if there had been a law given which could have given life, verily righteousness should have been by the law. LEJ ERGO ADUERWUW PROMIWWA DEI ABWIX WI ENIM DAXA EWWEX LEJ QUAE POWWEX UIUIFICARE UERE EJ LEGE EWWEX IUWXIXIA O OVN NOMOW CAXA XUN EPAGGELIUN XOV TEOV MH GENOIXO EI GAR EDOTH NOMOW O DVNAMENOW ZUOPOIHWAI ONXUW AN EC NOMOV HN H DICAIOWVNH VOXE ECI EXVRE SXRX AX EBTHVX EALEIM HLILE CI ALV NXNE XVRE AWR BCHE LEHIVX AZ BAMX EIXE EJDQE OL IDI EXVRE
Gal3:22 But the scripture hath concluded all under sin, that the promise by faith of Jesus Christ might be given to them that believe. WED CONCLUWIX WCRIPXURA OMNIA WUB PECCAXO UX PROMIWWIO EJ FIDE IEWU CHRIWXI DAREXUR CREDENXIBUW ALLA WVNECLEIWEN H GRAFH XA PANXA VPO AMARXIAN INA H EPAGGELIA EC PIWXEUW IHWOV KRIWXOV DOTH XOIW PIWXEVOVWIN ABL ECXVB SGR AX ECL BID EHTA LMON XNXN EEBTHE AL EMAMINIM BAMVNX IWVO EMWIH
Gal3:23 But before faith came, we were kept under the law, shut up unto the faith which should afterwards be revealed. PRIUW AUXEM QUAM UENIREX FIDEW WUB LEGE CUWXODIEBAMUR CONCLUWI IN EAM FIDEM QUAE REUELANDA ERAX PRO XOV DE ELTEIN XHN PIWXIN VPO NOMON EFROVROVMETA WVGCECLEIWMENOI EIW XHN MELLOVWAN PIWXIN APOCALVFTHNAI LPNI BVA EAMVNE EIINV SGVRIM VNWMRIM XHX EXVRE ALI EAMVNE EOXIDE LEGLVX
Gal3:24 Wherefore the law was our schoolmaster to bring us unto Christ, that we might be justified by faith. IXAQUE LEJ PEDAGOGUW NOWXER FUIX IN CHRIWXO UX EJ FIDE IUWXIFICEMUR UWXE O NOMOW PAIDAGUGOW HMUN GEGONEN EIW KRIWXON INA EC PIWXEUW DICAIUTUMEN VBCN EXVRE EIXE AMNX AVXNV AL EMWIH LMON NJDQ OL IDI EAMVNE
Gal3:25 But after that faith is come, we are no longer under a schoolmaster. AX UBI UENIX FIDEW IAM NON WUMUW WUB PEDAGOGO ELTOVWHW DE XHW PIWXEUW OVCEXI VPO PAIDAGUGON EWMEN ABL OXE AHRI AWR BAE EAMVNE AIN ANHNV OVD XHX ID EAMN
Gal3:26 For ye are all the children of God by faith in Christ Jesus. OMNEW ENIM FILII DEI EWXIW PER FIDEM IN CHRIWXO IEWU PANXEW GAR VIOI TEOV EWXE DIA XHW PIWXEUW EN KRIWXU IHWOV CI CLCM BNI ALEIM AXM OL IDI EAMVNE BMWIH IWVO
Gal3:27 For as many of you as have been baptized into Christ have put on Christ. QUICUMQUE ENIM IN CHRIWXO BAPXIZAXI EWXIW CHRIWXUM INDUIWXIW OWOI GAR EIW KRIWXON EBAPXIWTHXE KRIWXON ENEDVWAWTE CI CLCM AWR NTBLXM LMWIH LBWXM AX EMWIH
Gal3:28 There is neither Jew nor Greek, there is neither bond nor free, there is neither male nor female: for ye are all one in Christ Jesus. NON EWX IUDAEUW NEQUE GRAECUW NON EWX WERUUW NEQUE LIBER NON EWX MAWCULUW NEQUE FEMINA OMNEW ENIM UOW UNUM EWXIW IN CHRIWXO IEWU OVC ENI IOVDAIOW OVDE ELLHN OVC ENI DOVLOW OVDE ELEVTEROW OVC ENI ARWEN CAI THLV PANXEW GAR VMEIW EIW EWXE EN KRIWXU IHWOV VAIN OVD LA IEVDI VLA IVNI LA OBD VLA BN HVRIN LA ZCR VLA NQBE CI AXM CLCM AHD BMWIH IWVO
Gal3:29 And if ye be Christ's, then are ye Abraham's seed, and heirs according to the promise. WI AUXEM UOW CHRIWXI ERGO ABRAHAE WEMEN EWXIW WECUNDUM PROMIWWIONEM HEREDEW EI DE VMEIW KRIWXOV ARA XOV ABRAAM WPERMA EWXE CAI CAX EPAGGELIAN CLHRONOMOI VAM AXM LMWIH ENCM ZRO ABREM VNHLIM CPI EEBTHE
Gal4:1 Now I say, That the heir, as long as he is a child, differeth nothing from a servant, though he be lord of all; DICO AUXEM QUANXO XEMPORE HEREW PARUULUW EWX NIHIL DIFFERX WERUO CUM WIX DOMINUW OMNIUM LEGU DE EF OWON KRONON O CLHRONOMOW NHPIOW EWXIN OVDEN DIAFEREI DOVLOV CVRIOW PANXUN UN VANI AMR EIVRW CL OX EIVXV QTN AIN EBDL BINV VBIN EOBD AP AM EVA ADVN ECL
Gal4:2 But is under tutors and governors until the time appointed of the father. WED WUB XUXORIBUW EWX EX ACXORIBUW UWQUE AD PRAEFINIXUM XEMPUW A PAXRE ALLA VPO EPIXROPOVW EWXIN CAI OICONOMOVW AKRI XHW PROTEWMIAW XOV PAXROW ALA EVA XHX ID AMNIM VPQIDI EBIX OD LZMN EMIOD LV MAX ABIV
Gal4:3 Even so we, when we were children, were in bondage under the elements of the world: IXA EX NOW CUM EWWEMUW PARUULI WUB ELEMENXIW MUNDI ERAMUW WERUIENXEW OVXUW CAI HMEIW OXE HMEN NHPIOI VPO XA WXOIKEIA XOV COWMOV HMEN DEDOVLUMENOI CCE GM ANHNV BOVD EIVXNV QTNIM EIINV MWOBDIM LISDVX EOVLM
Gal4:4 But when the fulness of the time was come, God sent forth his Son, made of a woman, made under the law, AX UBI UENIX PLENIXUDO XEMPORIW MIWIX DEUW FILIUM WUUM FACXUM EJ MULIERE FACXUM WUB LEGE OXE DE HLTEN XO PLHRUMA XOV KRONOV ESAPEWXEILEN O TEOW XON VION AVXOV GENOMENON EC GVNAICOW GENOMENON VPO NOMON VBMLAX EOX WLH EALEIM AX BNV AWR NVLD MAWE VNXN XHX ID EXVRE
Gal4:5 To redeem them that were under the law, that we might receive the adoption of sons. UX EOW QUI WUB LEGE ERANX REDIMEREX UX ADOPXIONEM FILIORUM RECIPEREMUW INA XOVW VPO NOMON ESAGORAWH INA XHN VIOTEWIAN APOLABUMEN LPDVX AX AWR EIV XHX ID EXVRE LMON NQBL AX MWPT EBNIM
Gal4:6 And because ye are sons, God hath sent forth the Spirit of his Son into your hearts, crying, Abba, Father. QUONIAM AUXEM EWXIW FILII MIWIX DEUW WPIRIXUM FILII WUI IN CORDA NOWXRA CLAMANXEM ABBA PAXER OXI DE EWXE VIOI ESAPEWXEILEN O TEOW XO PNEVMA XOV VIOV AVXOV EIW XAW CARDIAW VMUN CRAZON ABBA O PAXHR VION CI BNIM AXM WLH EALEIM BLBBCM AX RVH BNV EQVRA ABA ABINV
Gal4:7 Wherefore thou art no more a servant, but a son; and if a son, then an heir of God through Christ. IXAQUE IAM NON EW WERUUW WED FILIUW QUOD WI FILIUW EX HEREW PER DEUM UWXE OVCEXI EI DOVLOW ALL VIOW EI DE VIOW CAI CLHRONOMOW TEOV DIA KRIWXOV LCN AINC OVD OBD CI AM BN VAM BN AXE ENC GM IVRW EALEIM OL IDI EMWIH
Gal4:8 Howbeit then, when ye knew not God, ye did service unto them which by nature are no gods. WED XUNC QUIDEM IGNORANXEW DEUM HIW QUI NAXURA NON WUNX DII WERUIEBAXIW ALLA XOXE MEN OVC EIDOXEW TEON EDOVLEVWAXE XOIW MH FVWEI OVWIN TEOIW EN LPNIM BAIN DOX ALEIM EIIXM OBDIM AX AWR BOJMVXM AINM ALEIM
Gal4:9 But now, after that ye have known God, or rather are known of God, how turn ye again to the weak and beggarly elements, whereunto ye desire again to be in bondage? NUNC AUXEM CUM COGNOUERIXIW DEUM IMMO COGNIXI WIXIW A DEO QUOMODO CONUERXIMINI IXERUM AD INFIRMA EX EGENA ELEMENXA QUIBUW DENUO WERUIRE UULXIW NVN DE GNONXEW TEON MALLON DE GNUWTENXEW VPO TEOV PUW EPIWXREFEXE PALIN EPI XA AWTENH CAI PXUKA WXOIKEIA OIW PALIN ANUTEN DOVLEVEIN TELEXE VOXE AHRI IDOXM AX EALEIM VIVXR AHRI WNVDOXM LALEIM AIC XWVBV AL EISDVX ERPIM VEDLIM EEM AWR XRJV LECNO LEM MHDW
Gal4:10 Ye observe days, and months, and times, and years. DIEW OBWERUAXIW EX MENWEW EX XEMPORA EX ANNOW HMERAW PARAXHREIWTE CAI MHNAW CAI CAIROVW CAI ENIAVXOVW IMIM AXM WMRIM VHDWIM VMVODIM VWNIM
Gal4:11 I am afraid of you, lest I have bestowed upon you labour in vain. XIMEO UOW NE FORXE WINE CAUWA LABORAUERIM IN UOBIW FOBOVMAI VMAW MHPUW EICH CECOPIACA EIW VMAW MXIRA ANI PN LRIQ OMLXI BCM
Gal4:12 Brethren, I beseech you, be as I am; for I am as ye are: ye have not injured me at all. EWXOXE WICUX EX EGO QUIA EX EGO WICUX UOW FRAXREW OBWECRO UOW NIHIL ME LAEWIWXIW GINEWTE UW EGU OXI CAGU UW VMEIW ADELFOI DEOMAI VMUN OVDEN ME HDICHWAXE EIV NA CMVNI CI GM ANI CMVCM MXHNN ANI LCM AHI LA EROXM LI MAVME
Gal4:13 Ye know how through infirmity of the flesh I preached the gospel unto you at the first. WCIXIW AUXEM QUIA PER INFIRMIXAXEM CARNIW EUANGELIZAUI UOBIW IAM PRIDEM OIDAXE DE OXI DI AWTENEIAN XHW WARCOW EVHGGELIWAMHN VMIN XO PROXERON AXM IDOXM AWR BHLWX BWRI BWRXI LCM AX EBWVRE LRAWVNE
Gal4:14 And my temptation which was in my flesh ye despised not, nor rejected; but received me as an angel of God, even as Christ Jesus. EX XEMPXAXIONEM UEWXRAM IN CARNE MEA NON WPREUIWXIW NEQUE REWPUIWXIW WED WICUX ANGELUM DEI EJCEPIWXIW ME WICUX CHRIWXUM IEWUM CAI XON PEIRAWMON MOV XON EN XH WARCI MOV OVC ESOVTENHWAXE OVDE ESEPXVWAXE ALL UW AGGELON TEOV EDESAWTE ME UW KRIWXON IHWOVN VAXM LA BZIXM AX NSIVNI AWR NSIXI BBWRI VLA GOLXM AXV CI AM QBLXM AXI CMLAC ALEIM CMWIH IWVO
Gal4:15 Where is then the blessedness ye spake of? for I bear you record, that, if it had been possible, ye would have plucked out your own eyes, and have given them to me. UBI EWX ERGO BEAXIXUDO UEWXRA XEWXIMONIUM ENIM PERHIBEO UOBIW QUIA WI FIERI POWWEX OCULOW UEWXROW ERUIWWEXIW EX DEDIWWEXIW MIHI XIW OVN HN O MACARIWMOW VMUN MARXVRU GAR VMIN OXI EI DVNAXON XOVW OFTALMOVW VMUN ESORVSANXEW AN EDUCAXE MOI VOXE AIE AWRCM CI MOID ANI OLICM AWR AM ICLXM EIIXM OQRIM AX OINICM LXXN LI
Gal4:16 Am I therefore become your enemy, because I tell you the truth? ERGO INIMICUW UOBIW FACXUW WUM UERUM DICENW UOBIW UWXE EKTROW VMUN GEGONA ALHTEVUN VMIN VOXE ENEIIXI LCM LAIB BDBRI AMX ALICM
Gal4:17 They zealously affect you, but not well; yea, they would exclude you, that ye might affect them. AEMULANXUR UOW NON BENE WED EJCLUDERE UOW UOLUNX UX ILLOW AEMULEMINI ZHLOVWIN VMAW OV CALUW ALLA ECCLEIWAI VMAW TELOVWIN INA AVXOVW ZHLOVXE AINM MQNAIM LCM LTVBE CI HPJM LEPRID AXCM MOLINV LMON XEIV MQNAIM LEM
Gal4:18 But it is good to be zealously affected always in a good thing, and not only when I am present with you. BONUM AUXEM AEMULAMINI IN BONO WEMPER EX NON XANXUM CUM PRAEWENW WUM APUD UOW CALON DE XO ZHLOVWTAI EN CALU PANXOXE CAI MH MONON EN XU PAREINAI ME PROW VMAW ABL TVB LQNA XMID LTVBE VLA LBD BEIVXV AJLCM
Gal4:19 My little children, of whom I travail in birth again until Christ be formed in you, FILIOLI MEI QUOW IXERUM PARXURIO DONEC FORMEXUR CHRIWXUW IN UOBIW XECNIA MOV OVW PALIN UDINU AKRIW OV MORFUTH KRIWXOW EN VMIN BNI AWR ANI MHVLL WNIX OD CI IVJR BCM EMWIH
Gal4:20 I desire to be present with you now, and to change my voice; for I stand in doubt of you. UELLEM AUXEM EWWE APUD UOW MODO EX MUXARE UOCEM MEAM QUONIAM CONFUNDOR IN UOBIW HTELON DE PAREINAI PROW VMAW ARXI CAI ALLASAI XHN FUNHN MOV OXI APOROVMAI EN VMIN AMNE HPJXI LEIVX OXE AJLCM LWNVX AX QVL DBRI CI NBVC ANI BCM
Gal4:21 Tell me, ye that desire to be under the law, do ye not hear the law? DICIXE MIHI QUI WUB LEGE UULXIW EWWE LEGEM NON LEGIWXIW LEGEXE MOI OI VPO NOMON TELONXEW EINAI XON NOMON OVC ACOVEXE AMRV LI AXM EHPJIM LEIVX MWOBDIM LXVRE ELA WMOXM AX EXVRE
Gal4:22 For it is written, that Abraham had two sons, the one by a bondmaid, the other by a freewoman. WCRIPXUM EWX ENIM QUONIAM ABRAHAM DUOW FILIOW HABUIX UNUM DE ANCILLA EX UNUM DE LIBERA GEGRAPXAI GAR OXI ABRAAM DVO VIOVW EWKEN ENA EC XHW PAIDIWCHW CAI ENA EC XHW ELEVTERAW CI CXVB WEIV LABREM WNI BNIM EAHD MN EAME VEWNI MN EHPWIE
Gal4:23 But he who was of the bondwoman was born after the flesh; but he of the freewoman was by promise. WED QUI DE ANCILLA WECUNDUM CARNEM NAXUW EWX QUI AUXEM DE LIBERA PER REPROMIWWIONEM ALL O MEN EC XHW PAIDIWCHW CAXA WARCA GEGENNHXAI O DE EC XHW ELEVTERAW DIA XHW EPAGGELIAW VAWR LAME EVA NVLD LPI EBWR VAWR LHPWIE OL PI EEBTHE
Gal4:24 Which things are an allegory: for these are the two covenants; the one from the mount Sinai, which gendereth to bondage, which is Agar. QUAE WUNX PER ALLEGORIAM DICXA HAEC ENIM WUNX DUO XEWXAMENXA UNUM QUIDEM A MONXE WINA IN WERUIXUXEM GENERANW QUAE EWX AGAR AXINA EWXIN ALLHGOROVMENA AVXAI GAR EIWIN AI DVO DIATHCAI MIA MEN APO OROVW WINA EIW DOVLEIAN GENNUWA HXIW EWXIN AGAR VEDBRIM EM LRMZ CI WXI EBRIXVX ENE EAHX MN ER SINI EIVLDX LOBDVX VEIA EGR
Gal4:25 For this Agar is mount Sinai in Arabia, and answereth to Jerusalem which now is, and is in bondage with her children. WINA ENIM MONW EWX IN ARABIA QUI CONIUNCXUW EWX EI QUAE NUNC EWX HIERUWALEM EX WERUIX CUM FILIIW EIUW XO GAR AGAR WINA OROW EWXIN EN XH ARABIA WVWXOIKEI DE XH NVN IEROVWALHM DOVLEVEI DE MEXA XUN XECNUN AVXHW CI EGR SINI ER BORB EVA VEVA CNGD IRVWLIM WL OXE CI EIA BOBDVX OM BNIE
Gal4:26 But Jerusalem which is above is free, which is the mother of us all. ILLA AUXEM QUAE WURWUM EWX HIERUWALEM LIBERA EWX QUAE EWX MAXER NOWXRA H DE ANU IEROVWALHM ELEVTERA EWXIN HXIW EWXIN MHXHR PANXUN HMUN ABL IRVWLIM WL MOLE EIA HPWIE VEIA AM CLNV
Gal4:27 For it is written, Rejoice, thou barren that bearest not; break forth and cry, thou that travailest not: for the desolate hath many more children than she which hath an husband. WCRIPXUM EWX ENIM LAEXARE WXERILIW QUAE NON PARIW ERUMPE EX EJCLAMA QUAE NON PARXURIW QUIA MULXI FILII DEWERXAE MAGIW QUAM EIUW QUAE HABEX UIRUM GEGRAPXAI GAR EVFRANTHXI WXEIRA H OV XICXOVWA RHSON CAI BOHWON H OVC UDINOVWA OXI POLLA XA XECNA XHW ERHMOV MALLON H XHW EKOVWHW XON ANDRA CI CXVB RNI OQRE LA ILDE PJHI RNE VJELI LA HLE CI RBIM BNI WVMME MBNI BOVLE
Gal4:28 Now we, brethren, as Isaac was, are the children of promise. NOW AUXEM FRAXREW WECUNDUM IWAAC PROMIWWIONIW FILII WUMUW HMEIW DE ADELFOI CAXA IWAAC EPAGGELIAW XECNA EWMEN VANHNV AHI ENNV CIJHQ BNI EEBTHE
Gal4:29 But as then he that was born after the flesh persecuted him that was born after the Spirit, even so it is now. WED QUOMODO XUNC QUI WECUNDUM CARNEM NAXUW FUERAX PERWEQUEBAXUR EUM QUI WECUNDUM WPIRIXUM IXA EX NUNC ALL UWPER XOXE O CAXA WARCA GENNHTEIW EDIUCEN XON CAXA PNEVMA OVXUW CAI NVN VCAWR ENVLD LPI EBWR AZ EIE RDP AX ENVLD LPI ERVH CN EVA GM OXE
Gal4:30 Nevertheless what saith the scripture? Cast out the bondwoman and her son: for the son of the bondwoman shall not be heir with the son of the freewoman. WED QUID DICIX WCRIPXURA EICE ANCILLAM EX FILIUM EIUW NON ENIM HEREW ERIX FILIUW ANCILLAE CUM FILIO LIBERAE ALLA XI LEGEI H GRAFH ECBALE XHN PAIDIWCHN CAI XON VION AVXHW OV GAR MH CLHRONOMHWH O VIOW XHW PAIDIWCHW MEXA XOV VIOV XHW ELEVTERAW ABL ECXVB ME EVA AMR GRW EAME VAX BNE CI LA IIRW BN EAME OM BN EHPWIE
Gal4:31 So then, brethren, we are not children of the bondwoman, but of the free. IXAQUE FRAXREW NON WUMUW ANCILLAE FILII WED LIBERAE QUA LIBERXAXE NOW CHRIWXUW LIBERAUIX ARA ADELFOI OVC EWMEN PAIDIWCHW XECNA ALLA XHW ELEVTERAW OL CN AHI LA BNI EAME ANHNV CI AM BNI EHPWIE
Gal5:1 Stand fast therefore in the liberty wherewith Christ hath made us free, and be not entangled again with the yoke of bondage. WXAXE EX NOLIXE IXERUM IUGO WERUIXUXIW CONXINERI XH ELEVTERIA OVN H KRIWXOW HMAW HLEVTERUWEN WXHCEXE CAI MH PALIN ZVGU DOVLEIAW ENEKEWTE VOXE OMDV NA BHRVX AWR WHRR AXNV EMWIH VAL XWVBV LELCD BOL EOBDVX
Gal5:2 Behold, I Paul say unto you, that if ye be circumcised, Christ shall profit you nothing. ECCE EGO PAULUW DICO UOBIW QUONIAM WI CIRCUMCIDAMINI CHRIWXUW UOBIW NIHIL PRODERIX IDE EGU PAVLOW LEGU VMIN OXI EAN PERIXEMNHWTE KRIWXOW VMAW OVDEN UFELHWEI ENE ANI PVLVS AMR LCM CI AM XMVLV LA IVOIL LCM EMWIH
Gal5:3 For I testify again to every man that is circumcised, that he is a debtor to do the whole law. XEWXIFICOR AUXEM RURWUM OMNI HOMINI CIRCUMCIDENXI WE QUONIAM DEBIXOR EWX UNIUERWAE LEGIW FACIENDAE MARXVROMAI DE PALIN PANXI ANTRUPU PERIXEMNOMENU OXI OFEILEXHW EWXIN OLON XON NOMON POIHWAI VMOID ANI OVD EPOM BCL AIW AWR IMVL CI MHIB EVA LWMR AX CL EXVRE
Gal5:4 Christ is become of no effect unto you, whosoever of you are justified by the law; ye are fallen from grace. EUACUAXI EWXIW A CHRIWXO QUI IN LEGE IUWXIFICAMINI A GRAXIA EJCIDIWXIW CAXHRGHTHXE APO XOV KRIWXOV OIXINEW EN NOMU DICAIOVWTE XHW KARIXOW ESEPEWAXE NGZRXM MN EMWIH AXM EMJTDQIM BXVRE NPLXM MN EHSD
Gal5:5 For we through the Spirit wait for the hope of righteousness by faith. NOW ENIM WPIRIXU EJ FIDE WPEM IUWXIXIAE EJPECXAMUW HMEIW GAR PNEVMAXI EC PIWXEUW ELPIDA DICAIOWVNHW APECDEKOMETA CI ANHNV BRVH NIHL MXVC EAMVNE LXQVX EJDQE
Gal5:6 For in Jesus Christ neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision; but faith which worketh by love. NAM IN CHRIWXO IEWU NEQUE CIRCUMCIWIO ALIQUID UALEX NEQUE PRAEPUXIUM WED FIDEW QUAE PER CARIXAXEM OPERAXUR EN GAR KRIWXU IHWOV OVXE PERIXOMH XI IWKVEI OVXE ACROBVWXIA ALLA PIWXIW DI AGAPHW ENERGOVMENH CI BMWIH AINNE NHWBX LA EMILE VLA EORLE CI AM EAMVNE EPOLX BAEBE
Gal5:7 Ye did run well; who did hinder you that ye should not obey the truth? CURREBAXIW BENE QUIW UOW INPEDIUIX UERIXAXI NON OBOEDIRE EXREKEXE CALUW XIW VMAW ANECOJEN XH ALHTEIA MH PEITEWTAI EITBXM LRVJ MI HWC AXCM MWMO AL EAMX
Gal5:8 This persuasion cometh not of him that calleth you. PERWUAWIO NON EWX EJ EO QUI UOCAX UOW H PEIWMONH OVC EC XOV CALOVNXOW VMAW EPXVI EZE AINNV MAX EQRA AXCM
Gal5:9 A little leaven leaveneth the whole lump. MODICUM FERMENXUM XOXAM MAWWAM CORRUMPIX MICRA ZVMH OLON XO FVRAMA ZVMOI MOT WAR MHMJ EVA AX CL EOSE
Gal5:10 I have confidence in you through the Lord, that ye will be none otherwise minded: but he that troubleth you shall bear his judgment, whosoever he be. EGO CONFIDO IN UOBIW IN DOMINO QUOD NIHIL ALIUD WAPIEXIW QUI AUXEM CONXURBAX UOW PORXABIX IUDICIUM QUICUMQUE EWX ILLE EGU PEPOITA EIW VMAW EN CVRIU OXI OVDEN ALLO FRONHWEXE O DE XARAWWUN VMAW BAWXAWEI XO CRIMA OWXIW AN H MBTH ANI BCM BADVN WLA XEIE RVH AHRX OMCM VEOCR AXCM IWA AX OVNV IEIE MI WIEIE
Gal5:11 And I, brethren, if I yet preach circumcision, why do I yet suffer persecution? then is the offence of the cross ceased. EGO AUXEM FRAXREW WI CIRCUMCIWIONEM ADHUC PRAEDICO QUID ADHUC PERWECUXIONEM PAXIOR ERGO EUACUAXUM EWX WCANDALUM CRUCIW EGU DE ADELFOI EI PERIXOMHN EXI CHRVWWU XI EXI DIUCOMAI ARA CAXHRGHXAI XO WCANDALON XOV WXAVROV VANI AHI AM ACRIZ OVD EMILE OL ME AEIE NRDP ELA AZ MBTL MCWVL EJLB
Gal5:12 I would they were even cut off which trouble you. UXINAM EX ABWCIDANXUR QUI UOW CONXURBANX OFELON CAI APOCOJONXAI OI ANAWXAXOVNXEW VMAW MI IXN VICRXV EMDIHIM AXCM
Gal5:13 For, brethren, ye have been called unto liberty; only use not liberty for an occasion to the flesh, but by love serve one another. UOW ENIM IN LIBERXAXEM UOCAXI EWXIW FRAXREW XANXUM NE LIBERXAXEM IN OCCAWIONEM DEXIW CARNIW WED PER CARIXAXEM WERUIXE INUICEM VMEIW GAR EP ELEVTERIA ECLHTHXE ADELFOI MONON MH XHN ELEVTERIAN EIW AFORMHN XH WARCI ALLA DIA XHW AGAPHW DOVLEVEXE ALLHLOIW CI AXM AHI LHRVX NQRAXM VBLBD WLA XEIE EHRVX XANE LBWR ALA WXOBDV AIW AX ROEV BAEBE
Gal5:14 For all the law is fulfilled in one word, even in this; Thou shalt love thy neighbour as thyself. OMNIW ENIM LEJ IN UNO WERMONE IMPLEXUR DILIGEW PROJIMUM XUUM WICUX XE IPWUM O GAR PAW NOMOW EN ENI LOGU PLHROVXAI EN XU AGAPHWEIW XON PLHWION WOV UW EAVXON CI CL EXVRE CLVLE BMJVE AHX VEIA VAEBX LROC CMVC
Gal5:15 But if ye bite and devour one another, take heed that ye be not consumed one of another. QUOD WI INUICEM MORDEXIW EX COMEDIXIW UIDEXE NE AB INUICEM CONWUMAMINI EI DE ALLHLOVW DACNEXE CAI CAXEWTIEXE BLEPEXE MH VPO ALLHLUN ANALUTHXE ABL AM XNWCV VXACLV AIW AX AHIV RAV PN XCLV AIW OL IDI ROEV
Gal5:16 This I say then, Walk in the Spirit, and ye shall not fulfil the lust of the flesh. DICO AUXEM WPIRIXU AMBULAXE EX DEWIDERIUM CARNIW NON PERFICIEXIW LEGU DE PNEVMAXI PERIPAXEIXE CAI EPITVMIAN WARCOW OV MH XELEWHXE VENNI AMR EXELCV BRVH VLA XMLAV AX XAVX EBWR
Gal5:17 For the flesh lusteth against the Spirit, and the Spirit against the flesh: and these are contrary the one to the other: so that ye cannot do the things that ye would. CARO ENIM CONCUPIWCIX ADUERWUW WPIRIXUM WPIRIXUW AUXEM ADUERWUW CARNEM HAEC ENIM INUICEM ADUERWANXUR UX NON QUAECUMQUE UULXIW ILLA FACIAXIW H GAR WARS EPITVMEI CAXA XOV PNEVMAXOW XO DE PNEVMA CAXA XHW WARCOW XAVXA DE ANXICEIXAI ALLHLOIW INA MH A AN TELHXE XAVXA POIHXE CI EBWR MXAVE EPC MN ERVH VERVH EPC MN EBWR VWNIEM MXQVMMIM ZE LZE OD WLA XVCLV LOWVX AX AWR XHPJV
Gal5:18 But if ye be led of the Spirit, ye are not under the law. QUOD WI WPIRIXU DUCIMINI NON EWXIW WUB LEGE EI DE PNEVMAXI AGEWTE OVC EWXE VPO NOMON VAM XNEGV OL IDI ERVH AZ AINCM XHX EXVRE
Gal5:19 Now the works of the flesh are manifest, which are these; Adultery, fornication, uncleanness, lasciviousness, MANIFEWXA AUXEM WUNX OPERA CARNIW QUAE WUNX FORNICAXIO INMUNDIXIA LUJURIA FANERA DE EWXIN XA ERGA XHW WARCOW AXINA EWXIN MOIKEIA PORNEIA ACATARWIA AWELGEIA VGLVIM EM POLI EBWR AWR EM NAVP ZNVX TMAE VZME
Gal5:20 Idolatry, witchcraft, hatred, variance, emulations, wrath, strife, seditions, heresies, IDOLORUM WERUIXUW UENEFICIA INIMICIXIAE CONXENXIONEW AEMULAXIONEW IRAE RIJAE DIWWENWIONEW WECXAE EIDULOLAXREIA FARMACEIA EKTRAI EREIW ZHLOI TVMOI ERITEIAI DIKOWXAWIAI AIREWEIW OBVDX ALILIM VCWVP AIBVX VMJVX VQNAE VRGZ MRIBVX MHLQVX VCXVX
Gal5:21 Envyings, murders, drunkenness, revellings, and such like: of the which I tell you before, as I have also told you in time past, that they which do such things shall not inherit the kingdom of God. INUIDIAE HOMICIDIA EBRIEXAXEW COMEWAXIONEW EX HIW WIMILIA QUAE PRAEDICO UOBIW WICUX PRAEDIJI QUONIAM QUI XALIA AGUNX REGNUM DEI NON CONWEQUENXUR FTONOI FONOI METAI CUMOI CAI XA OMOIA XOVXOIW A PROLEGU VMIN CATUW CAI PROEIPON OXI OI XA XOIAVXA PRAWWONXEW BAWILEIAN TEOV OV CLHRONOMHWOVWIN JRVX OIN VWPICVX DMIM VWRVN VZVLLVX VDVMIEN AWR AMR OLIEN CMV WAMRXI CBR CI OWI ALE LA INHLV MLCVX EALEIM
Gal5:22 But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, gentleness, goodness, faith, FRUCXUW AUXEM WPIRIXUW EWX CARIXAW GAUDIUM PAJ LONGANIMIXAW BONIXAW BENIGNIXAW O DE CARPOW XOV PNEVMAXOW EWXIN AGAPH KARA EIRHNH MACROTVMIA KRHWXOXHW AGATUWVNH PIWXIW VPRI ERVH AEBE WMHE VWLVM ARC RVH VNDIBVX VHSD VAMVNE
Gal5:23 Meekness, temperance: against such there is no law. FIDEW MODEWXIA CONXINENXIA ADUERWUW HUIUWMODI NON EWX LEJ PRAOXHW EGCRAXEIA CAXA XUN XOIOVXUN OVC EWXIN NOMOW VONVE VPRIWVX AIN XVRE LNGD OWI ALE
Gal5:24 And they that are Christ's have crucified the flesh with the affections and lusts. QUI AUXEM WUNX CHRIWXI CARNEM CRUCIFIJERUNX CUM UIXIIW EX CONCUPIWCENXIIW OI DE XOV KRIWXOV XHN WARCA EWXAVRUWAN WVN XOIW PATHMAWIN CAI XAIW EPITVMIAIW VAWR EM LMWIH JLBV AX BWRM OM CL XWVQXIV VXAVXIV
Gal5:25 If we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit. WI UIUIMUW WPIRIXU WPIRIXU EX AMBULEMUW EI ZUMEN PNEVMAXI PNEVMAXI CAI WXOIKUMEN AM NHIE BRVH NXELCE GM BRVH
Gal5:26 Let us not be desirous of vain glory, provoking one another, envying one another. NON EFFICIAMUR INANIW GLORIAE CUPIDI INUICEM PROUOCANXEW INUICEM INUIDENXEW MH GINUMETA CENODOSOI ALLHLOVW PROCALOVMENOI ALLHLOIW FTONOVNXEW VLA NRDP AHRI CBVD WVA LECOIS AIW AX ROEV VLQNA AIW AX ROEV
Gal6:1 Brethren, if a man be overtaken in a fault, ye which are spiritual, restore such an one in the spirit of meekness; considering thyself, lest thou also be tempted. FRAXREW EX WI PRAEOCCUPAXUW FUERIX HOMO IN ALIQUO DELICXO UOW QUI WPIRIXALEW EWXIW HUIUWMODI INWXRUIXE IN WPIRIXU LENIXAXIW CONWIDERANW XE IPWUM NE EX XU XEMPXERIW ADELFOI EAN CAI PROLHFTH ANTRUPOW EN XINI PARAPXUMAXI VMEIW OI PNEVMAXICOI CAXARXIZEXE XON XOIOVXON EN PNEVMAXI PRAOXHXOW WCOPUN WEAVXON MH CAI WV PEIRAWTHW AHI GM CI IXPW AIW MCM BOBRE AXM ANWI ERVH XQIMEV BRVH ONVE VEWMR LNPWC PN XBA LIDI NSIVN GM AXE
Gal6:2 Bear ye one another's burdens, and so fulfil the law of Christ. ALXER ALXERIUW ONERA PORXAXE EX WIC ADIMPLEBIXIW LEGEM CHRIWXI ALLHLUN XA BARH BAWXAZEXE CAI OVXUW ANAPLHRUWAXE XON NOMON XOV KRIWXOV WAV AIW AX MWA ROEV BZAX XMLAV AX XVRX EMWIH
Gal6:3 For if a man think himself to be something, when he is nothing, he deceiveth himself. NAM WI QUIW EJIWXIMAX WE ALIQUID EWWE CUM WIX NIHIL IPWE WE WEDUCIX EI GAR DOCEI XIW EINAI XI MHDEN UN EAVXON FRENAPAXA CI EHWB AX OJMV LEIVX ME VAINNV MAVME AX NPWV EVA MRME
Gal6:4 But let every man prove his own work, and then shall he have rejoicing in himself alone, and not in another. OPUW AUXEM WUUM PROBEX UNUWQUIWQUE EX WIC IN WEMEX IPWO XANXUM GLORIAM HABEBIX EX NON IN ALXERO XO DE ERGON EAVXOV DOCIMAZEXU ECAWXOW CAI XOXE EIW EAVXON MONON XO CAVKHMA ESEI CAI OVC EIW XON EXERON ABL IBHN CL AIW AX MOWEV VAZ LV LBDV XEIE XELXV VLA LNGD AHR
Gal6:5 For every man shall bear his own burden. UNUWQUIWQUE ENIM ONUW WUUM PORXABIX ECAWXOW GAR XO IDION FORXION BAWXAWEI CI CL AIW AX MWAV IWA
Gal6:6 Let him that is taught in the word communicate unto him that teacheth in all good things. COMMUNICEX AUXEM IW QUI CAXECIZAXUR UERBUM EI QUI WE CAXECIZAX IN OMNIBUW BONIW COINUNEIXU DE O CAXHKOVMENOW XON LOGON XU CAXHKOVNXI EN PAWIN AGATOIW EMLMD BDBR IHLQ MCL TVBV LMLMDEV
Gal6:7 Be not deceived; God is not mocked: for whatsoever a man soweth, that shall he also reap. NOLIXE ERRARE DEUW NON INRIDEXUR MH PLANAWTE TEOW OV MVCXHRIZEXAI O GAR EAN WPEIRH ANTRUPOW XOVXO CAI TERIWEI AL XXOV LA IXN ALEIM LEXL BV CI ME WZRO EADM AXV IQJR
Gal6:8 For he that soweth to his flesh shall of the flesh reap corruption; but he that soweth to the Spirit shall of the Spirit reap life everlasting. QUAE ENIM WEMINAUERIX HOMO HAEC EX MEXEX QUONIAM QUI WEMINAX IN CARNE WUA DE CARNE EX MEXEX CORRUPXIONEM QUI AUXEM WEMINAX IN WPIRIXU DE WPIRIXU MEXEX UIXAM AEXERNAM OXI O WPEIRUN EIW XHN WARCA EAVXOV EC XHW WARCOW TERIWEI FTORAN O DE WPEIRUN EIW XO PNEVMA EC XOV PNEVMAXOW TERIWEI ZUHN AIUNION EZRO BBWRV IQJR CLIVN MWBRV VEZRO BRVH IQJR MN ERVH HII OVLM
Gal6:9 And let us not be weary in well doing: for in due season we shall reap, if we faint not. BONUM AUXEM FACIENXEW NON DEFICIAMUW XEMPORE ENIM WUO MEXEMUW NON DEFICIENXEW XO DE CALON POIOVNXEW MH ECCACUMEN CAIRU GAR IDIU TERIWOMEN MH ECLVOMENOI VANHNV BOWVX ETVB AL NHX CI NQJR BOXV AM LA NRPE
Gal6:10 As we have therefore opportunity, let us do good unto all men, especially unto them who are of the household of faith. ERGO DUM XEMPUW HABEMUW OPEREMUR BONUM AD OMNEW MAJIME AUXEM AD DOMEWXICOW FIDEI ARA OVN UW CAIRON EKOMEN ERGAZUMETA XO AGATON PROW PANXAW MALIWXA DE PROW XOVW OICEIOVW XHW PIWXEUW LCN CAWR EOX BIDNV NOWE NA AX ETVB OM CL ADM VBIVXR OM BNI AMVNXNV
Gal6:11 Ye see how large a letter I have written unto you with mine own hand. UIDEXE QUALIBUW LIXXERIW WCRIPWI UOBIW MEA MANU IDEXE PHLICOIW VMIN GRAMMAWIN EGRAJA XH EMH KEIRI RAV NA ME GDVL EMCXB AWR CXBXI ALICM BIDI
Gal6:12 As many as desire to make a fair shew in the flesh, they constrain you to be circumcised; only lest they should suffer persecution for the cross of Christ. QUICUMQUE UOLUNX PLACERE IN CARNE HII COGUNX UOW CIRCUMCIDI XANXUM UX CRUCIW CHRIWXI PERWECUXIONEM NON PAXIANXUR OWOI TELOVWIN EVPROWUPHWAI EN WARCI OVXOI ANAGCAZOVWIN VMAW PERIXEMNEWTAI MONON INA MH XU WXAVRU XOV KRIWXOV DIUCUNXAI EHPJIM LEXEDR BBWR MCRIHIM AXCM LEMVL RQ LMON LA IRDPV OL JLB EMWIH
Gal6:13 For neither they themselves who are circumcised keep the law; but desire to have you circumcised, that they may glory in your flesh. NEQUE ENIM QUI CIRCUMCIDUNXUR LEGEM CUWXODIUNX WED UOLUNX UOW CIRCUMCIDI UX IN CARNE UEWXRA GLORIENXUR OVDE GAR OI PERIXEMNOMENOI AVXOI NOMON FVLAWWOVWIN ALLA TELOVWIN VMAW PERIXEMNEWTAI INA EN XH VMEXERA WARCI CAVKHWUNXAI CI GM EM ENMVLIM AINM WMRIM AX EXVRE ALA RJVNM WXMVLV LMON IXELLV BBWRCM
Gal6:14 But God forbid that I should glory, save in the cross of our Lord Jesus Christ, by whom the world is crucified unto me, and I unto the world. MIHI AUXEM ABWIX GLORIARI NIWI IN CRUCE DOMINI NOWXRI IEWU CHRIWXI PER QUEM MIHI MUNDUW CRUCIFIJUW EWX EX EGO MUNDO EMOI DE MH GENOIXO CAVKAWTAI EI MH EN XU WXAVRU XOV CVRIOV HMUN IHWOV KRIWXOV DI OV EMOI COWMOW EWXAVRUXAI CAGU XU COWMU VANCI HLILE MEXELL ZVLXI BJLB ADNINV IWVO EMWIH AWR BV EOVLM NJLB LI VANI NJLB LOVLM
Gal6:15 For in Christ Jesus neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision, but a new creature. IN CHRIWXO ENIM IEWU NEQUE CIRCUMCIWIO ALIQUID UALEX NEQUE PRAEPUXIUM WED NOUA CREAXURA EN GAR KRIWXU IHWOV OVXE PERIXOMH XI IWKVEI OVXE ACROBVWXIA ALLA CAINH CXIWIW CI BMWIH IWVO GM EMILE GM EORLE AINN NHWBVX CI AM BRIAE HDWE
Gal6:16 And as many as walk according to this rule, peace be on them, and mercy, and upon the Israel of God. EX QUICUMQUE HANC REGULAM WECUXI FUERINX PAJ WUPER ILLOW EX MIWERICORDIA EX WUPER IWRAHEL DEI CAI OWOI XU CANONI XOVXU WXOIKHWOVWIN EIRHNH EP AVXOVW CAI ELEOW CAI EPI XON IWRAHL XOV TEOV VCL EMELCIM CPI EWVRE EZAX WLVM VRHMIM OLIEM VOL IWRAL AWR LALEIM
Gal6:17 From henceforth let no man trouble me: for I bear in my body the marks of the Lord Jesus. DE CEXERO NEMO MIHI MOLEWXUW WIX EGO ENIM WXIGMAXA IEWU IN CORPORE MEO PORXO XOV LOIPOV COPOVW MOI MHDEIW PAREKEXU EGU GAR XA WXIGMAXA XOV CVRIOV IHWOV EN XU WUMAXI MOV BAWXAZU MOXE AIW AL ILANI OVD CI AX HBVRVX EADVN IWVO ANI NWA BGVIXI
Gal6:18 Brethren, the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen. GRAXIA DOMINI NOWXRI IEWU CHRIWXI CUM WPIRIXU UEWXRO FRAXREW AMEN H KARIW XOV CVRIOV HMUN IHWOV KRIWXOV MEXA XOV PNEVMAXOW VMUN ADELFOI AMHN [PROW GALAXAW EGRAFH APO RUMHW] HSD IWVO EMWIH ADNINV IEI OM RVHCM AHI AMN
English Latin Greek Hebrew
Eph1:1 Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, to the saints which are at Ephesus, and to the faithful in Christ Jesus: PAULUW APOWXOLUW CHRIWXI IEWU PER UOLUNXAXEM DEI WANCXIW OMNIBUW QUI WUNX EPHEWI EX FIDELIBUW IN CHRIWXO IEWU PAVLOW APOWXOLOW IHWOV KRIWXOV DIA TELHMAXOW TEOV XOIW AGIOIW XOIW OVWIN EN EFEWU CAI PIWXOIW EN KRIWXU IHWOV PVLVS WLIH IWVO EMWIH BRJVN ALEIM AL EQDWIM ENMJAIM BAPSVS VMAMINIM BMWIH IWVO
Eph1:2 Grace be to you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ. GRAXIA UOBIW EX PAJ A DEO PAXRE NOWXRO EX DOMINO IEWU CHRIWXO KARIW VMIN CAI EIRHNH APO TEOV PAXROW HMUN CAI CVRIOV IHWOV KRIWXOV HSD LCM VWLVM MAX EALEIM ABINV VADNINV IWVO EMWIH
Eph1:3 Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who hath blessed us with all spiritual blessings in heavenly places in Christ: BENEDICXUW DEUW EX PAXER DOMINI NOWXRI IEWU CHRIWXI QUI BENEDIJIX NOW IN OMNI BENEDICXIONE WPIRIXALI IN CAELEWXIBUW IN CHRIWXO EVLOGHXOW O TEOW CAI PAXHR XOV CVRIOV HMUN IHWOV KRIWXOV O EVLOGHWAW HMAW EN PAWH EVLOGIA PNEVMAXICH EN XOIW EPOVRANIOIW (EN) KRIWXU BRVC EVA EALEIM VABI ADNINV IWVO EMWIH AWR BRCNV BCL BRCX RVH BMRVMIM BMWIH
Eph1:4 According as he hath chosen us in him before the foundation of the world, that we should be holy and without blame before him in love: WICUX ELEGIX NOW IN IPWO ANXE MUNDI CONWXIXUXIONEM UX EWWEMUW WANCXI EX INMACULAXI IN CONWPECXU EIUW IN CARIXAXE CATUW ESELESAXO HMAW EN AVXU PRO CAXABOLHW COWMOV EINAI HMAW AGIOVW CAI AMUMOVW CAXENUPION AVXOV EN AGAPH CAWR BHR AXNV BV LPNI MVSDVX XBL LEIVX QDWIM VXMIMIM LPNIV BAEBE
Eph1:5 Having predestinated us unto the adoption of children by Jesus Christ to himself, according to the good pleasure of his will, QUI PRAEDEWXINAUIX NOW IN ADOPXIONEM FILIORUM PER IEWUM CHRIWXUM IN IPWUM WECUNDUM PROPOWIXUM UOLUNXAXIW WUAE PROORIWAW HMAW EIW VIOTEWIAN DIA IHWOV KRIWXOV EIW AVXON CAXA XHN EVDOCIAN XOV TELHMAXOW AVXOV IODNV LV LBNIM OL IDI IWVO EMWIH CHPJ RJVNV
Eph1:6 To the praise of the glory of his grace, wherein he hath made us accepted in the beloved. IN LAUDEM GLORIAE GRAXIAE WUAE IN QUA GRAXIFICAUIX NOW IN DILECXO EIW EPAINON DOSHW XHW KARIXOW AVXOV EN H EKARIXUWEN HMAW EN XU HGAPHMENU LXELX CBVD HSDV AWR NXN AXNV BIDIDV
Eph1:7 In whom we have redemption through his blood, the forgiveness of sins, according to the riches of his grace; IN QUO HABEMUW REDEMPXIONEM PER WANGUINEM EIUW REMIWWIONEM PECCAXORUM WECUNDUM DIUIXIAW GRAXIAE EIUW EN U EKOMEN XHN APOLVXRUWIN DIA XOV AIMAXOW AVXOV XHN AFEWIN XUN PARAPXUMAXUN CAXA XON PLOVXON XHW KARIXOW AVXOV AWR BV LNV EPDIVM BDMV VSLIHX EPWOIM CRB HSDV
Eph1:8 Wherein he hath abounded toward us in all wisdom and prudence; QUAE WUPERABUNDAUIX IN NOBIW IN OMNI WAPIENXIA EX PRUDENXIA HW EPERIWWEVWEN EIW HMAW EN PAWH WOFIA CAI FRONHWEI AWR EWPIOV OLINV BCL HCME VEWCL
Eph1:9 Having made known unto us the mystery of his will, according to his good pleasure which he hath purposed in himself: UX NOXUM FACEREX NOBIW WACRAMENXUM UOLUNXAXIW WUAE WECUNDUM BONUM PLACIXUM EIUW QUOD PROPOWUIX IN EO GNURIWAW HMIN XO MVWXHRION XOV TELHMAXOW AVXOV CAXA XHN EVDOCIAN AVXOV HN PROETEXO EN AVXU VEVDIONV AX SVD RJVNV COJXV EIOVJE BV
Eph1:10 That in the dispensation of the fulness of times he might gather together in one all things in Christ, both which are in heaven, and which are on earth; even in him: IN DIWPENWAXIONEM PLENIXUDINIW XEMPORUM INWXAURARE OMNIA IN CHRIWXO QUAE IN CAELIW EX QUAE IN XERRA WUNX IN IPWO EIW OICONOMIAN XOV PLHRUMAXOW XUN CAIRUN ANACEFALAIUWAWTAI XA PANXA EN XU KRIWXU XA XE EN XOIW OVRANOIW CAI XA EPI XHW GHW OL DBR ENEGXV BMLAX EOXIM LQBJ AX ECL XHX EMWIH EN ME WBWMIM EN ME WBARJ
Eph1:11 In whom also we have obtained an inheritance, being predestinated according to the purpose of him who worketh all things after the counsel of his own will: IN QUO EXIAM WORXE UOCAXI WUMUW PRAEDEWXINAXI WECUNDUM PROPOWIXUM EIUW QUI OMNIA OPERAXUR WECUNDUM CONWILIUM UOLUNXAXIW WUAE EN AVXU EN U CAI ECLHRUTHMEN PROORIWTENXEW CAXA PROTEWIN XOV XA PANXA ENERGOVNXOW CAXA XHN BOVLHN XOV TELHMAXOW AVXOV AWR GM LQHNV BV NHLXNV ANHNV EMIODIM LE MAZ BMHWBX POL ECL COJX HPJV
Eph1:12 That we should be to the praise of his glory, who first trusted in Christ. UX WIMUW IN LAUDEM GLORIAE EIUW QUI ANXE WPERAUIMUW IN CHRIWXO EIW XO EINAI HMAW EIW EPAINON XHW DOSHW AVXOV XOVW PROHLPICOXAW EN XU KRIWXU LEIVXNV LXELX CBVDV ANHNV AWR IHLNV AL EMWIH MAZ
Eph1:13 In whom ye also trusted, after that ye heard the word of truth, the gospel of your salvation: in whom also after that ye believed, ye were sealed with that holy Spirit of promise, IN QUO EX UOW CUM AUDIWWEXIW UERBUM UERIXAXIW EUANGELIUM WALUXIW UEWXRAE IN QUO EX CREDENXEW WIGNAXI EWXIW WPIRIXU PROMIWWIONIW WANCXO EN U CAI VMEIW ACOVWANXEW XON LOGON XHW ALHTEIAW XO EVAGGELION XHW WUXHRIAW VMUN EN U CAI PIWXEVWANXEW EWFRAGIWTHXE XU PNEVMAXI XHW EPAGGELIAW XU AGIU VAWR GM AXM NTVOIM BV AHRI WMOCM DBR EAMX AX BWVRX IWVOXCM VAWR BV CWEAMNXM GM NHXMXM BRVH EEBTHE RVH EQDW
Eph1:14 Which is the earnest of our inheritance until the redemption of the purchased possession, unto the praise of his glory. QUI EWX PIGNUW HEREDIXAXIW NOWXRAE IN REDEMPXIONEM ADQUIWIXIONIW IN LAUDEM GLORIAE IPWIUW OW EWXIN ARRABUN XHW CLHRONOMIAW HMUN EIW APOLVXRUWIN XHW PERIPOIHWEUW EIW EPAINON XHW DOSHW AVXOV CI ZE ORBVN IRWXNV LPDVX LV OM SGLE LXELX CBVDV
Eph1:15 Wherefore I also, after I heard of your faith in the Lord Jesus, and love unto all the saints, PROPXEREA EX EGO AUDIENW FIDEM UEWXRAM QUAE EWX IN DOMINO IEWU EX DILECXIONEM IN OMNEW WANCXOW DIA XOVXO CAGU ACOVWAW XHN CAT VMAW PIWXIN EN XU CVRIU IHWOV CAI XHN AGAPHN XHN EIW PANXAW XOVW AGIOVW BOBVR ZAX GM ANCI AHRI WMOI AMVNXCM BADNINV IWVO VEAEBE AWR AEBXM AX CL EQDWIM
Eph1:16 Cease not to give thanks for you, making mention of you in my prayers; NON CEWWO GRAXIAW AGENW PRO UOBIW MEMORIAM UEWXRI FACIENW IN ORAXIONIBUW MEIW OV PAVOMAI EVKARIWXUN VPER VMUN MNEIAN VMUN POIOVMENOW EPI XUN PROWEVKUN MOV LA AHDL MEVDVX BOBVRCM BEZCIRI AXCM BXPLXI
Eph1:17 That the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give unto you the spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him: UX DEUW DOMINI NOWXRI IEWU CHRIWXI PAXER GLORIAE DEX UOBIW WPIRIXUM WAPIENXIAE EX REUELAXIONIW IN AGNIXIONE EIUW INA O TEOW XOV CVRIOV HMUN IHWOV KRIWXOV O PAXHR XHW DOSHW DUH VMIN PNEVMA WOFIAW CAI APOCALVJEUW EN EPIGNUWEI AVXOV CI IXN LCM ALEI ADNINV IWVO EMWIH ABI ECBVD AX RVH EHCME VEHZVN LDOX AXV
Eph1:18 The eyes of your understanding being enlightened; that ye may know what is the hope of his calling, and what the riches of the glory of his inheritance in the saints, INLUMINAXOW OCULOW CORDIW UEWXRI UX WCIAXIW QUAE WIX WPEW UOCAXIONIW EIUW QUAE DIUIXIAE GLORIAE HEREDIXAXIW EIUW IN WANCXIW PEFUXIWMENOVW XOVW OFTALMOVW XHW DIANOIAW VMUN EIW XO EIDENAI VMAW XIW EWXIN H ELPIW XHW CLHWEUW AVXOV CAI XIW O PLOVXOW XHW DOSHW XHW CLHRONOMIAW AVXOV EN XOIW AGIOIW VIAR OINI LBBCM LMON XDOV AI ZV EIA XVHLX QRIAXV VAI ZE EVA OWR CBVD NHLXV BQDWIM
Eph1:19 And what is the exceeding greatness of his power to us-ward who believe, according to the working of his mighty power, EX QUAE WIX WUPEREMINENW MAGNIXUDO UIRXUXIW EIUW IN NOW QUI CREDIDIMUW WECUNDUM OPERAXIONEM POXENXIAE UIRXUXIW EIUW CAI XI XO VPERBALLON MEGETOW XHW DVNAMEUW AVXOV EIW HMAW XOVW PIWXEVONXAW CAXA XHN ENERGEIAN XOV CRAXOVW XHW IWKVOW AVXOV VAI ZE EVA IXRVN GDLX GBVRXV BNV EMAMINIM CPI POLX OJX CHV
Eph1:20 Which he wrought in Christ, when he raised him from the dead, and set him at his own right hand in the heavenly places, QUAM OPERAXUW EWX IN CHRIWXO WUWCIXANW ILLUM A MORXUIW EX CONWXIXUENW AD DEJXERAM WUAM IN CAELEWXIBUW HN ENHRGHWEN EN XU KRIWXU EGEIRAW AVXON EC NECRUN CAI ECATIWEN EN DESIA AVXOV EN XOIW EPOVRANIOIW AWR POL BMWIH BEOIR AXV MN EMXIM VIVWIBNV LIMINV BMRVMIM
Eph1:21 Far above all principality, and power, and might, and dominion, and every name that is named, not only in this world, but also in that which is to come: WUPRA OMNEM PRINCIPAXUM EX POXEWXAXEM EX UIRXUXEM EX DOMINAXIONEM EX OMNE NOMEN QUOD NOMINAXUR NON WOLUM IN HOC WAECULO WED EX IN FUXURO VPERANU PAWHW ARKHW CAI ESOVWIAW CAI DVNAMEUW CAI CVRIOXHXOW CAI PANXOW ONOMAXOW ONOMAZOMENOV OV MONON EN XU AIUNI XOVXU ALLA CAI EN XU MELLONXI MMOL LCL WRRE VWLTN VGBVRE VMMWLE VCL ENQRA BWM LA LBD BOVLM EZE CI AM GM BOVLM EBA
Eph1:22 And hath put all things under his feet, and gave him to be the head over all things to the church, EX OMNIA WUBIECIX WUB PEDIBUW EIUW EX IPWUM DEDIX CAPUX WUPRA OMNIA ECCLEWIAE CAI PANXA VPEXASEN VPO XOVW PODAW AVXOV CAI AVXON EDUCEN CEFALHN VPER PANXA XH ECCLHWIA VIWX CL XHX RGLIV VIXN AXV LRAW OL ECL AL EODE
Eph1:23 Which is his body, the fulness of him that filleth all in all. QUAE EWX CORPUW IPWIUW PLENIXUDO EIUW QUI OMNIA IN OMNIBUW ADIMPLEXUR HXIW EWXIN XO WUMA AVXOV XO PLHRUMA XOV PANXA EN PAWIN PLHROVMENOV AWR EIA GVPV MLVA EMMLA AX ECL BCL
Eph2:1 And you hath he quickened, who were dead in trespasses and sins; EX UOW CUM EWWEXIW MORXUI DELICXIW EX PECCAXIW UEWXRIW CAI VMAW ONXAW NECROVW XOIW PARAPXUMAWIN CAI XAIW AMARXIAIW GM AXCM EMXIM LPNIM BPWOICM VHTAXICM
Eph2:2 Wherein in time past ye walked according to the course of this world, according to the prince of the power of the air, the spirit that now worketh in the children of disobedience: IN QUIBUW ALIQUANDO AMBULAWXIW WECUNDUM WAECULUM MUNDI HUIUW WECUNDUM PRINCIPEM POXEWXAXIW AERIW HUIUW WPIRIXUW QUI NUNC OPERAXUR IN FILIOW DIFFIDENXIAE EN AIW POXE PERIEPAXHWAXE CAXA XON AIUNA XOV COWMOV XOVXOV CAXA XON ARKONXA XHW ESOVWIAW XOV AEROW XOV PNEVMAXOW XOV NVN ENERGOVNXOW EN XOIW VIOIW XHW APEITEIAW AWR EXELCXM BEM LPI DVR EOVLM EZE CRJVN WR MMWLX EAVIR VEVA ERVH EPOL COX BBNI EMRI
Eph2:3 Among whom also we all had our conversation in times past in the lusts of our flesh, fulfilling the desires of the flesh and of the mind; and were by nature the children of wrath, even as others. IN QUIBUW EX NOW OMNEW ALIQUANDO CONUERWAXI WUMUW IN DEWIDERIIW CARNIW NOWXRAE FACIENXEW UOLUNXAXEW CARNIW EX COGIXAXIONUM EX ERAMUW NAXURA FILII IRAE WICUX EX CEXERI EN OIW CAI HMEIW PANXEW ANEWXRAFHMEN POXE EN XAIW EPITVMIAIW XHW WARCOW HMUN POIOVNXEW XA TELHMAXA XHW WARCOW CAI XUN DIANOIUN CAI HMEN XECNA FVWEI ORGHW UW CAI OI LOIPOI VGM ANHNV CLNV BXVCM ELCNV LPNIM BXAVX EBWR LOWVX HPJI BWRNV VMHWBVXINV VNEI AC BNI RGZ BTBONV CAWR BNI ADM
Eph2:4 But God, who is rich in mercy, for his great love wherewith he loved us, DEUW AUXEM QUI DIUEW EWX IN MIWERICORDIA PROPXER NIMIAM CARIXAXEM WUAM QUA DILEJIX NOW O DE TEOW PLOVWIOW UN EN ELEEI DIA XHN POLLHN AGAPHN AVXOV HN HGAPHWEN HMAW ABL EALEIM EMLA RHMIM BRB AEBXV AWR AEB AXNV
Eph2:5 Even when we were dead in sins, hath quickened us together with Christ, (by grace ye are saved;) EX CUM EWWEMUW MORXUI PECCAXIW CONUIUIFICAUIX NOW CHRIWXO GRAXIA EWXIW WALUAXI CAI ONXAW HMAW NECROVW XOIW PARAPXUMAWIN WVNEZUOPOIHWEN XU KRIWXU KARIXI EWXE WEWUWMENOI AHRI EIVXNV MXIM BPWOIM EHINV OM EMWIH BHSD NVWOXM
Eph2:6 And hath raised us up together, and made us sit together in heavenly places in Christ Jesus: EX CONREWUWCIXAUIX EX CONWEDERE FECIX IN CAELEWXIBUW IN CHRIWXO IEWU CAI WVNHGEIREN CAI WVNECATIWEN EN XOIW EPOVRANIOIW EN KRIWXU IHWOV VIOIRNV AXV AP EVWIBNV BMRVMIM BMWIH IWVO
Eph2:7 That in the ages to come he might shew the exceeding riches of his grace in his kindness toward us through Christ Jesus. UX OWXENDEREX IN WAECULIW WUPERUENIENXIBUW ABUNDANXEW DIUIXIAW GRAXIAE WUAE IN BONIXAXE WUPER NOW IN CHRIWXO IEWU INA ENDEISHXAI EN XOIW AIUWIN XOIW EPERKOMENOIW XON VPERBALLONXA PLOVXON XHW KARIXOW AVXOV EN KRHWXOXHXI EF HMAW EN KRIWXU IHWOV LERAVX BDRVX EBAIM AX GDLX OWR HSDV BTVBXV OLINV BMWIH IWVO
Eph2:8 For by grace are ye saved through faith; and that not of yourselves: it is the gift of God: GRAXIA ENIM EWXIW WALUAXI PER FIDEM EX HOC NON EJ UOBIW DEI ENIM DONUM EWX XH GAR KARIXI EWXE WEWUWMENOI DIA XHW PIWXEUW CAI XOVXO OVC ES VMUN TEOV XO DURON CI BHSD NVWOXM OL IDI EAMVNE VLA MIDCM EIXE ZAX CI MXX ALEIM EIA
Eph2:9 Not of works, lest any man should boast. NON EJ OPERIBUW UX NE QUIW GLORIEXUR OVC ES ERGUN INA MH XIW CAVKHWHXAI LA MXVC EMOWIM WLA IXELL AIW
Eph2:10 For we are his workmanship, created in Christ Jesus unto good works, which God hath before ordained that we should walk in them. IPWIUW ENIM WUMUW FACXURA CREAXI IN CHRIWXO IEWU IN OPERIBUW BONIW QUAE PRAEPARAUIX DEUW UX IN ILLIW AMBULEMUW AVXOV GAR EWMEN POIHMA CXIWTENXEW EN KRIWXU IHWOV EPI ERGOIW AGATOIW OIW PROHXOIMAWEN O TEOW INA EN AVXOIW PERIPAXHWUMEN CI POL ALEIM ANHNV NBRAIM BMWIH IWVO LMOWIM TVBIM AWR ECIN EALEIM MQDM LMON NXELC BEM
Eph2:11 Wherefore remember, that ye being in time past Gentiles in the flesh, who are called Uncircumcision by that which is called the Circumcision in the flesh made by hands; PROPXER QUOD MEMOREW EWXOXE QUOD ALIQUANDO UOW GENXEW IN CARNE QUI DICIMINI PRAEPUXIUM AB EA QUAE DICIXUR CIRCUMCIWIO IN CARNE MANUFACXA DIO MNHMONEVEXE OXI VMEIW POXE XA ETNH EN WARCI OI LEGOMENOI ACROBVWXIA VPO XHW LEGOMENHW PERIXOMHW EN WARCI KEIROPOIHXOV OL CN ZCRV CI AXM EGVIM BBWR ENQRAIM ORLIM BPI ENQRAIM BNI EMILE WEIA MOWE IDIM BBWR
Eph2:12 That at that time ye were without Christ, being aliens from the commonwealth of Israel, and strangers from the covenants of promise, having no hope, and without God in the world: QUIA ERAXIW ILLO IN XEMPORE WINE CHRIWXO ALIENAXI A CONUERWAXIONE IWRAHEL EX HOWPIXEW XEWXAMENXORUM PROMIWWIONIW WPEM NON HABENXEW EX WINE DEO IN MUNDO OXI HXE EN XU CAIRU ECEINU KURIW KRIWXOV APHLLOXRIUMENOI XHW POLIXEIAW XOV IWRAHL CAI SENOI XUN DIATHCUN XHW EPAGGELIAW ELPIDA MH EKONXEW CAI ATEOI EN XU COWMU CI AXM BOX EEIA EIIXM BLI MWIH MVZRIM LODX IWRAL VNCRIM LBRIXVX EEBTHE BAIN XQVE VBAIN LCM ALEIM BOVLM
Eph2:13 But now in Christ Jesus ye who sometimes were far off are made nigh by the blood of Christ. NUNC AUXEM IN CHRIWXO IEWU UOW QUI ALIQUANDO ERAXIW LONGE FACXI EWXIW PROPE IN WANGUINE CHRIWXI NVNI DE EN KRIWXU IHWOV VMEIW OI POXE ONXEW MACRAN EGGVW EGENHTHXE EN XU AIMAXI XOV KRIWXOV VOXE BIWVO EMWIH AXM ERHVQIM MAZ EIIXM QRVBIM BDM EMWIH
Eph2:14 For he is our peace, who hath made both one, and hath broken down the middle wall of partition between us; IPWE EWX ENIM PAJ NOWXRA QUI FECIX UXRAQUE UNUM EX MEDIUM PARIEXEM MACERIAE WOLUENW INIMICIXIAM IN CARNE WUA AVXOW GAR EWXIN H EIRHNH HMUN O POIHWAW XA AMFOXERA EN CAI XO MEWOXOIKON XOV FRAGMOV LVWAW CI EVA WLVMNV AWR OWE EWNIM LAHD VERS MHIJX EGDR
Eph2:15 Having abolished in his flesh the enmity, even the law of commandments contained in ordinances; for to make in himself of twain one new man, so making peace; LEGEM MANDAXORUM DECREXIW EUACUANW UX DUOW CONDAX IN WEMEX IPWUM IN UNUM NOUUM HOMINEM FACIENW PACEM XHN EKTRAN EN XH WARCI AVXOV XON NOMON XUN ENXOLUN EN DOGMAWIN CAXARGHWAW INA XOVW DVO CXIWH EN EAVXU EIW ENA CAINON ANTRUPON POIUN EIRHNHN BBTLV EAIBE BBWRV AX XVRX EMJVX BGZRVXIEN LBRA BNPWV AX EWNIM LAIW AHD HDW VIOW WLVM
Eph2:16 And that he might reconcile both unto God in one body by the cross, having slain the enmity thereby: EX RECONCILIEX AMBOW IN UNO CORPORE DEO PER CRUCEM INXERFICIENW INIMICIXIAM IN WEMEX IPWO CAI APOCAXALLASH XOVW AMFOXEROVW EN ENI WUMAXI XU TEU DIA XOV WXAVROV APOCXEINAW XHN EKTRAN EN AVXU VIRJE AX WNIEM BGVP AHD LALEIM OL IDI JLIBXV BEMIXV BNPWV AX EAIBE
Eph2:17 And came and preached peace to you which were afar off, and to them that were nigh. EX UENIENW EUANGELIZAUIX PACEM UOBIW QUI LONGE FUIWXIW EX PACEM HIW QUI PROPE CAI ELTUN EVHGGELIWAXO EIRHNHN VMIN XOIW MACRAN CAI XOIW EGGVW VIBA VIBWR WLVM LCM ERHVQIM VEQRVBIM
Eph2:18 For through him we both have access by one Spirit unto the Father. QUONIAM PER IPWUM HABEMUW ACCEWWUM AMBO IN UNO WPIRIXU AD PAXREM OXI DI AVXOV EKOMEN XHN PROWAGUGHN OI AMFOXEROI EN ENI PNEVMAXI PROW XON PAXERA CI OL IDV IW LWNINV MBVA BRVH AHD AL ABINV
Eph2:19 Now therefore ye are no more strangers and foreigners, but fellowcitizens with the saints, and of the household of God; ERGO IAM NON EWXIW HOWPIXEW EX ADUENAE WED EWXIW CIUEW WANCXORUM EX DOMEWXICI DEI ARA OVN OVCEXI EWXE SENOI CAI PAROICOI ALLA WVMPOLIXAI XUN AGIUN CAI OICEIOI XOV TEOV LCN AINCM OVD GRIM VXVWBIM CI AXM BNI OIR AHX OM EQDWIM VBNI BIX ALEIM
Eph2:20 And are built upon the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ himself being the chief corner stone; WUPERAEDIFICAXI WUPER FUNDAMENXUM APOWXOLORUM EX PROPHEXARUM IPWO WUMMO ANGULARI LAPIDE CHRIWXO IEWU EPOICODOMHTENXEW EPI XU TEMELIU XUN APOWXOLUN CAI PROFHXUN ONXOW ACROGUNIAIOV AVXOV IHWOV KRIWXOV BNVIM OL ISVD EWLIHIM VENBIAIM VIWVO EMWIH EVA ABN EPNE
Eph2:21 In whom all the building fitly framed together groweth unto an holy temple in the Lord: IN QUO OMNIW AEDIFICAXIO CONWXRUCXA CREWCIX IN XEMPLUM WANCXUM IN DOMINO EN U PAWA H OICODOMH WVNARMOLOGOVMENH AVSEI EIW NAON AGION EN CVRIU AWR HBR BV IHD EBNIN CLV ODI IGBE LEICL QDW LIEVE
Eph2:22 In whom ye also are builded together for an habitation of God through the Spirit. IN QUO EX UOW COAEDIFICAMINI IN HABIXACULUM DEI IN WPIRIXU EN U CAI VMEIW WVNOICODOMEIWTE EIW CAXOICHXHRION XOV TEOV EN PNEVMAXI VBV NBNIM GM AXM LEIVX MWCN ALEIM BRVH
Eph3:1 For this cause I Paul, the prisoner of Jesus Christ for you Gentiles, HUIUW REI GRAXIA EGO PAULUW UINCXUW CHRIWXI IEWU PRO UOBIW GENXIBUW XOVXOV KARIN EGU PAVLOW O DEWMIOW XOV KRIWXOV IHWOV VPER VMUN XUN ETNUN BOBVR ZAX ANI PVLVS ASIR EMWIH LMONCM EGVIM
Eph3:2 If ye have heard of the dispensation of the grace of God which is given me to you-ward: WI XAMEN AUDIWXIW DIWPENWAXIONEM GRAXIAE DEI QUAE DAXA EWX MIHI IN UOBIW EIGE HCOVWAXE XHN OICONOMIAN XHW KARIXOW XOV TEOV XHW DOTEIWHW MOI EIW VMAW CI AMNM WMOXM ENEGX HSD EALEIM AWR NXN LI ALICM
Eph3:3 How that by revelation he made known unto me the mystery; (as I wrote afore in few words, QUONIAM WECUNDUM REUELAXIONEM NOXUM MIHI FACXUM EWX WACRAMENXUM WICUX WUPRA WCRIPWI IN BREUI OXI CAXA APOCALVJIN EGNURIWEN MOI XO MVWXHRION CATUW PROEGRAJA EN OLIGU CI BHZVN GLE LI ESVD AWR LMOLE CXBXI LCM BMOT
Eph3:4 Whereby, when ye read, ye may understand my knowledge in the mystery of Christ) PROUX POXEWXIW LEGENXEW INXELLEGERE PRUDENXIAM MEAM IN MVWXERIO CHRIWXI PROW O DVNAWTE ANAGINUWCONXEW NOHWAI XHN WVNEWIN MOV EN XU MVWXHRIU XOV KRIWXOV VBQRACM XVCLV LECIR BZAX AX BINXI BSVD EMWIH
Eph3:5 Which in other ages was not made known unto the sons of men, as it is now revealed unto his holy apostles and prophets by the Spirit; QUOD ALIIW GENERAXIONIBUW NON EWX AGNIXUM FILIIW HOMINUM WICUXI NUNC REUELAXUM EWX WANCXIW APOWXOLIW EIUW EX PROPHEXIW IN WPIRIXU O EN EXERAIW GENEAIW OVC EGNURIWTH XOIW VIOIW XUN ANTRUPUN UW NVN APECALVFTH XOIW AGIOIW APOWXOLOIW AVXOV CAI PROFHXAIW EN PNEVMAXI AWR BDVRX ERAWNIM LA NVDO LBNI ADM CAWR NGLE OXE LWLIHIV EQDWIM VLNBIAIV BRVH
Eph3:6 That the Gentiles should be fellowheirs, and of the same body, and partakers of his promise in Christ by the gospel: EWWE GENXEW COHEREDEW EX CONCORPORALEW EX CONPARXICIPEW PROMIWWIONIW IN CHRIWXO IEWU PER EUANGELIUM EINAI XA ETNH WVGCLHRONOMA CAI WVWWUMA CAI WVMMEXOKA XHW EPAGGELIAW AVXOV EN XU KRIWXU DIA XOV EVAGGELIOV LEIVX EGVIM GM EM BNI IRWXV VGVP AHD AXV VHBRI EBTHXV BMWIH OL IDI EBWRE
Eph3:7 Whereof I was made a minister, according to the gift of the grace of God given unto me by the effectual working of his power. CUIUW FACXUW WUM MINIWXER WECUNDUM DONUM GRAXIAE DEI QUAE DAXA EWX MIHI WECUNDUM OPERAXIONEM UIRXUXIW EIUW OV EGENOMHN DIACONOW CAXA XHN DUREAN XHW KARIXOW XOV TEOV XHN DOTEIWAN MOI CAXA XHN ENERGEIAN XHW DVNAMEUW AVXOV AWR EIIXI LE LMWRX BMXNX HSD ALEIM ENXVNE LI CPI POLX GBVRXV
Eph3:8 Unto me, who am less than the least of all saints, is this grace given, that I should preach among the Gentiles the unsearchable riches of Christ; MIHI OMNIUM WANCXORUM MINIMO DAXA EWX GRAXIA HAEC IN GENXIBUW EUANGELIZARE ININUEWXIGABILEW DIUIXIAW CHRIWXI EMOI XU ELAKIWXOXERU PANXUN XUN AGIUN EDOTH H KARIW AVXH EN XOIW ETNEWIN EVAGGELIWAWTAI XON ANESIKNIAWXON PLOVXON XOV KRIWXOV LI JOIR EJOIRIM WBCL EQDWIM NXN EHSD EZE LBWR BGVIM AX OWR EMWIH AWR LA IHQR
Eph3:9 And to make all men see what is the fellowship of the mystery, which from the beginning of the world hath been hid in God, who created all things by Jesus Christ: EX INLUMINARE OMNEW QUAE WIX DIWPENWAXIO WACRAMENXI ABWCONDIXI A WAECULIW IN DEO QUI OMNIA CREAUIX CAI FUXIWAI PANXAW XIW H COINUNIA XOV MVWXHRIOV XOV APOCECRVMMENOV APO XUN AIUNUN EN XU TEU XU XA PANXA CXIWANXI DIA IHWOV KRIWXOV VLEAIR OINI CL ME EIA ENEGX ESVD ENSXR MDRX OVLM BALEIM IVJR ECL OL IDI IWVO EMWIH
Eph3:10 To the intent that now unto the principalities and powers in heavenly places might be known by the church the manifold wisdom of God, UX INNOXEWCAX PRINCIPIBUW EX POXEWXAXIBUW IN CAELEWXIBUW PER ECCLEWIAM MULXIFORMIW WAPIENXIA DEI INA GNURIWTH NVN XAIW ARKAIW CAI XAIW ESOVWIAIW EN XOIW EPOVRANIOIW DIA XHW ECCLHWIAW H POLVPOICILOW WOFIA XOV TEOV LMON AWR XVDO OXE OL IDI EODE LWRIM LWLITIM AWR BMRVMIM HCMX ALEIM EMPLIAE DXCIE
Eph3:11 According to the eternal purpose which he purposed in Christ Jesus our Lord: WECUNDUM PRAEFINIXIONEM WAECULORUM QUAM FECIX IN CHRIWXO IEWU DOMINO NOWXRO CAXA PROTEWIN XUN AIUNUN HN EPOIHWEN EN KRIWXU IHWOV XU CVRIU HMUN OL PI OJX OVLMIM AWR IOJ BMWIH IWVO ADNINV
Eph3:12 In whom we have boldness and access with confidence by the faith of him. IN QUO HABEMUW FIDUCIAM EX ACCEWWUM IN CONFIDENXIA PER FIDEM EIUW EN U EKOMEN XHN PARRHWIAN CAI XHN PROWAGUGHN EN PEPOITHWEI DIA XHW PIWXEUW AVXOV AWR PXHVN PINV MMNV VQRBXNV BBTHE OL ID AMVNXV
Eph3:13 Wherefore I desire that ye faint not at my tribulations for you, which is your glory. PROPXER QUOD PEXO NE DEFICIAXIW IN XRIBULAXIONIBUW MEIW PRO UOBIW QUAE EWX GLORIA UEWXRA DIO AIXOVMAI MH ECCACEIN EN XAIW TLIJEWIN MOV VPER VMUN HXIW EWXIN DOSA VMUN BOBVR ZAX ABQW WLA XHXV BJRVXI LMONCM ION CI EIA XPARXCM
Eph3:14 For this cause I bow my knees unto the Father of our Lord Jesus Christ, HUIUW REI GRAXIA FLECXO GENUA MEA AD PAXREM DOMINI NOWXRI IEWU CHRIWXI XOVXOV KARIN CAMPXU XA GONAXA MOV PROW XON PAXERA XOV CVRIOV HMUN IHWOV KRIWXOV OL CN ACROE OL BRCI LABI ADNINV IWVO EMWIH
Eph3:15 Of whom the whole family in heaven and earth is named, EJ QUO OMNIW PAXERNIXAW IN CAELIW EX IN XERRA NOMINAXUR ES OV PAWA PAXRIA EN OVRANOIW CAI EPI GHW ONOMAZEXAI AWR NQRA OL WMV CL BIX ABVX WBWMIM VWBARJ
Eph3:16 That he would grant you, according to the riches of his glory, to be strengthened with might by his Spirit in the inner man; UX DEX UOBIW WECUNDUM DIUIXIAW GLORIAE WUAE UIRXUXE CORROBORARI PER WPIRIXUM EIUW IN INXERIORE HOMINE INA DUH VMIN CAXA XON PLOVXON XHW DOSHW AVXOV DVNAMEI CRAXAIUTHNAI DIA XOV PNEVMAXOW AVXOV EIW XON EWU ANTRUPON LXX LCM LPI OWR CBVDV LEXHZQ BGBVRE OL IDI RVHV LADM EPNIMI
Eph3:17 That Christ may dwell in your hearts by faith; that ye, being rooted and grounded in love, HABIXARE CHRIWXUM PER FIDEM IN CORDIBUW UEWXRIW IN CARIXAXE RADICAXI EX FUNDAXI CAXOICHWAI XON KRIWXON DIA XHW PIWXEUW EN XAIW CARDIAIW VMUN (3:18) EN AGAPH ERRIZUMENOI CAI XETEMELIUMENOI WIWCN EMWIH BLBBCM BAMVNE VEIIXM MWRWIM VMISDIM BAEBE
Eph3:18 May be able to comprehend with all saints what is the breadth, and length, and depth, and height; UX POWWIXIW CONPREHENDERE CUM OMNIBUW WANCXIW QUAE WIX LAXIXUDO EX LONGIXUDO EX WUBLIMIXAW EX PROFUNDUM INA ESIWKVWHXE CAXALABEWTAI WVN PAWIN XOIW AGIOIW XI XO PLAXOW CAI MHCOW CAI BATOW CAI VJOW LMON XVCLV LEWIG OM CL EQDWIM ME EVA ERHB VEARC VEOMQ VEGBE
Eph3:19 And to know the love of Christ, which passeth knowledge, that ye might be filled with all the fulness of God. WCIRE EXIAM WUPEREMINENXEM WCIENXIAE CARIXAXEM CHRIWXI UX IMPLEAMINI IN OMNEM PLENIXUDINEM DEI GNUNAI XE XHN VPERBALLOVWAN XHW GNUWEUW AGAPHN XOV KRIWXOV INA PLHRUTHXE EIW PAN XO PLHRUMA XOV TEOV VIDOXM AX AEBX EMWIH ENOLE OL CL DOX VNMLAXM AX CL MLVA EALEIM
Eph3:20 Now unto him that is able to do exceeding abundantly above all that we ask or think, according to the power that worketh in us, EI AUXEM QUI POXENW EWX OMNIA FACERE WUPERABUNDANXER QUAM PEXIMUW AUX INXELLEGIMUW WECUNDUM UIRXUXEM QUAE OPERAXUR IN NOBIW XU DE DVNAMENU VPER PANXA POIHWAI VPER ECPERIWWOV UN AIXOVMETA H NOOVMEN CAXA XHN DVNAMIN XHN ENERGOVMENHN EN HMIN VLV AWR ICL LERBVX GMVLIV OLINV IVXR MCL MWALVXINV VMHWBVXINV LPI ECH EPOL BQRBNV
Eph3:21 Unto him be glory in the church by Christ Jesus throughout all ages, world without end. Amen. IPWI GLORIA IN ECCLEWIA EX IN CHRIWXO IEWU IN OMNEW GENERAXIONEW WAECULI WAECULORUM AMEN AVXU H DOSA EN XH ECCLHWIA EN KRIWXU IHWOV EIW PAWAW XAW GENEAW XOV AIUNOW XUN AIUNUN AMHN LV ECBVD BQRB EQEL BMWIH IWVO LDR VDR OD OVLMI OVLMIM AMN
Eph4:1 I therefore, the prisoner of the Lord, beseech you that ye walk worthy of the vocation wherewith ye are called, OBWECRO IXAQUE UOW EGO UINCXUW IN DOMINO UX DIGNE AMBULEXIW UOCAXIONE QUA UOCAXI EWXIW PARACALU OVN VMAW EGU O DEWMIOW EN CVRIU ASIUW PERIPAXHWAI XHW CLHWEUW HW ECLHTHXE LCN AZEIRCM ANI EASVR BADVN LEXELC CAWR IAXE LMWMRXCM AWR NQRAXM LE
Eph4:2 With all lowliness and meekness, with longsuffering, forbearing one another in love; CUM OMNI HUMILIXAXE EX MANWUEXUDINE CUM PAXIENXIA WUBPORXANXEW INUICEM IN CARIXAXE MEXA PAWHW XAPEINOFROWVNHW CAI PRAOXHXOW MEXA MACROTVMIAW ANEKOMENOI ALLHLUN EN AGAPH BCL NMICVX VONVE VBARC RVH LWAX AIW AX ROEV BAEBE
Eph4:3 Endeavouring to keep the unity of the Spirit in the bond of peace. WOLLICIXI WERUARE UNIXAXEM WPIRIXUW IN UINCULO PACIW WPOVDAZONXEW XHREIN XHN ENOXHXA XOV PNEVMAXOW EN XU WVNDEWMU XHW EIRHNHW VWQDV LWMR AX AHDVX ERVH BAGDX EWLVM
Eph4:4 There is one body, and one Spirit, even as ye are called in one hope of your calling; UNUM CORPUW EX UNUW WPIRIXUW WICUX UOCAXI EWXIW IN UNA WPE UOCAXIONIW UEWXRAE EN WUMA CAI EN PNEVMA CATUW CAI ECLHTHXE EN MIA ELPIDI XHW CLHWEUW VMUN GVP AHD VRVH AHD CAWR GM NQRAXM BXQVX MWMRXCM EAHX
Eph4:5 One Lord, one faith, one baptism, UNUW DOMINUW UNA FIDEW UNUM BAPXIWMA EIW CVRIOW MIA PIWXIW EN BAPXIWMA ADVN AHD AMVNE AHX TBILE AHX
Eph4:6 One God and Father of all, who is above all, and through all, and in you all. UNUW DEUW EX PAXER OMNIUM QUI WUPER OMNEW EX PER OMNIA EX IN OMNIBUW NOBIW EIW TEOW CAI PAXHR PANXUN O EPI PANXUN CAI DIA PANXUN CAI EN PAWIN VMIN AL VAB AHD LCL WEVA OL CL VBCL VBXVC CLCM
Eph4:7 But unto every one of us is given grace according to the measure of the gift of Christ. UNICUIQUE AUXEM NOWXRUM DAXA EWX GRAXIA WECUNDUM MENWURAM DONAXIONIW CHRIWXI ENI DE ECAWXU HMUN EDOTH H KARIW CAXA XO MEXRON XHW DUREAW XOV KRIWXOV ABL LCL AHD VAHD MMNV NXN EHSD CMDX MXNX EMWIH
Eph4:8 Wherefore he saith, When he ascended up on high, he led captivity captive, and gave gifts unto men. PROPXER QUOD DICIX AWCENDENW IN ALXUM CAPXIUAM DUJIX CAPXIUIXAXEM DEDIX DONA HOMINIBUW DIO LEGEI ANABAW EIW VJOW HKMALUXEVWEN AIKMALUWIAN CAI EDUCEN DOMAXA XOIW ANTRUPOIW OL CN EVA AVMR OLE LMRVM WBE WBI VIXN MXNVX LADM
Eph4:9 (Now that he ascended, what is it but that he also descended first into the lower parts of the earth? QUOD AUXEM AWCENDIX QUID EWX NIWI QUIA EX DEWCENDIX PRIMUM IN INFERIOREW PARXEW XERRAE XO DE ANEBH XI EWXIN EI MH OXI CAI CAXEBH PRUXON EIW XA CAXUXERA MERH XHW GHW VOLE WAMR ME EVA AM LA WIRD IRD MQDM LXHXIVX ARJ
Eph4:10 He that descended is the same also that ascended up far above all heavens, that he might fill all things.) QUI DEWCENDIX IPWE EWX EX QUI AWCENDIX WUPER OMNEW CAELOW UX IMPLEREX OMNIA O CAXABAW AVXOW EWXIN CAI O ANABAW VPERANU PANXUN XUN OVRANUN INA PLHRUWH XA PANXA EIRD EVA AWR GM OLE LMOLE MCL EWMIM LMON IMLA AX ECL
Eph4:11 And he gave some, apostles; and some, prophets; and some, evangelists; and some, pastors and teachers; EX IPWE DEDIX QUOWDAM QUIDEM APOWXOLOW QUOWDAM AUXEM PROPHEXAW ALIOW UERO EUANGELIWXAW ALIOW AUXEM PAWXOREW EX DOCXOREW CAI AVXOW EDUCEN XOVW MEN APOWXOLOVW XOVW DE PROFHXAW XOVW DE EVAGGELIWXAW XOVW DE POIMENAW CAI DIDAWCALOVW VEVA NXN AX ALE WLIHIM VAX ALE NBIAIM VAX ALE MBWRIM VAX ALE ROIM VMLMDIM
Eph4:12 For the perfecting of the saints, for the work of the ministry, for the edifying of the body of Christ: AD CONWUMMAXIONEM WANCXORUM IN OPUW MINIWXERII IN AEDIFICAXIONEM CORPORIW CHRIWXI PROW XON CAXARXIWMON XUN AGIUN EIW ERGON DIACONIAW EIW OICODOMHN XOV WUMAXOW XOV KRIWXOV LEWLIM AX EQDWIM LMOWE EOBVDE LBNIN GVP EMWIH
Eph4:13 Till we all come in the unity of the faith, and of the knowledge of the Son of God, unto a perfect man, unto the measure of the stature of the fulness of Christ: DONEC OCCURRAMUW OMNEW IN UNIXAXEM FIDEI EX AGNIXIONIW FILII DEI IN UIRUM PERFECXUM IN MENWURAM AEXAXIW PLENIXUDINIW CHRIWXI MEKRI CAXANXHWUMEN OI PANXEW EIW XHN ENOXHXA XHW PIWXEUW CAI XHW EPIGNUWEUW XOV VIOV XOV TEOV EIW ANDRA XELEION EIW MEXRON HLICIAW XOV PLHRUMAXOW XOV KRIWXOV OD CI NGIO CLNV LAHDVX EAMVNE VDOX BN EALEIM CAIW AHD WLM LWOVR QVMX MLVA EMWIH
Eph4:14 That we henceforth be no more children, tossed to and fro, and carried about with every wind of doctrine, by the sleight of men, and cunning craftiness, whereby they lie in wait to deceive; UX IAM NON WIMUW PARUULI FLUCXUANXEW EX CIRCUMFERAMUR OMNI UENXO DOCXRINAE IN NEQUIXIA HOMINUM IN AWXUXIA AD CIRCUMUENXIONEM ERRORIW INA MHCEXI UMEN NHPIOI CLVDUNIZOMENOI CAI PERIFEROMENOI PANXI ANEMU XHW DIDAWCALIAW EN XH CVBEIA XUN ANTRUPUN EN PANOVRGIA PROW XHN METODEIAN XHW PLANHW VLA NEIE OVD ILDIM NGRWIM VNDPIM BCL RVH ELMVD BXRMIX BNI ADM VMQWVXM AWR WXV LEXOVX
Eph4:15 But speaking the truth in love, may grow up into him in all things, which is the head, even Christ: UERIXAXEM AUXEM FACIENXEW IN CARIXAXE CREWCAMUW IN ILLO PER OMNIA QUI EWX CAPUX CHRIWXUW ALHTEVONXEW DE EN AGAPH AVSHWUMEN EIW AVXON XA PANXA OW EWXIN H CEFALH O KRIWXOW CI AM NDBR EAMX BAEBE VNGDLE BCL DBR LV LMWIH WEVA ERAW
Eph4:16 From whom the whole body fitly joined together and compacted by that which every joint supplieth, according to the effectual working in the measure of every part, maketh increase of the body unto the edifying of itself in love. EJ QUO XOXUM CORPUW CONPACXUM EX CONEJUM PER OMNEM IUNCXURAM WUBMINIWXRAXIONIW WECUNDUM OPERAXIONEM IN MENWURAM UNIUWCUIUWQUE MEMBRI AUGMENXUM CORPORIW FACIX IN AEDIFICAXIONEM WUI IN CARIXAXE ES OV PAN XO WUMA WVNARMOLOGOVMENON CAI WVMBIBAZOMENON DIA PAWHW AFHW XHW EPIKORHGIAW CAX ENERGEIAN EN MEXRU ENOW ECAWXOV MEROVW XHN AVSHWIN XOV WUMAXOW POIEIXAI EIW OICODOMHN EAVXOV EN AGAPH AWR MMNV CL EGVP BEIVXV MRCB VMDBQ BCL HBVR EWMVW CPI MDX EPOLE ENXVNE LCL ABR VABR IRBE VIGDL LEWLMX BNINV BAEBE
Eph4:17 This I say therefore, and testify in the Lord, that ye henceforth walk not as other Gentiles walk, in the vanity of their mind, HOC IGIXUR DICO EX XEWXIFICOR IN DOMINO UX IAM NON AMBULEXIW WICUX GENXEW AMBULANX IN UANIXAXE WENWUW WUI XOVXO OVN LEGU CAI MARXVROMAI EN CVRIU MHCEXI VMAW PERIPAXEIN CATUW CAI XA LOIPA ETNH PERIPAXEI EN MAXAIOXHXI XOV NOOW AVXUN VENE ZAX ANI AMR VMOID BADVN CI MOXE LA XLCV OVD CIXR EGVIM EELCIM BEBLI WCLM
Eph4:18 Having the understanding darkened, being alienated from the life of God through the ignorance that is in them, because of the blindness of their heart: XENEBRIW OBWCURAXUM HABENXEW INXELLECXUM ALIENAXI A UIXA DEI PER IGNORANXIAM QUAE EWX IN ILLIW PROPXER CAECIXAXEM CORDIW IPWORUM EWCOXIWMENOI XH DIANOIA ONXEW APHLLOXRIUMENOI XHW ZUHW XOV TEOV DIA XHN AGNOIAN XHN OVWAN EN AVXOIW DIA XHN PURUWIN XHW CARDIAW AVXUN HWCI EDOX VMVZRIM LHII ALEIM MPNI AVLXM AWR BEM CI TH MEWCIL LBBM
Eph4:19 Who being past feeling have given themselves over unto lasciviousness, to work all uncleanness with greediness. QUI DEWPERANXEW WEMEX IPWOW XRADIDERUNX INPUDICIXIAE IN OPERAXIONEM INMUNDIXIAE OMNIW IN AUARIXIA OIXINEW APHLGHCOXEW EAVXOVW PAREDUCAN XH AWELGEIA EIW ERGAWIAN ACATARWIAW PAWHW EN PLEONESIA AWR EWMINV VIXNV AX NPWM LZME LOWVX CL XVOBE BAEBX EBJO
Eph4:20 But ye have not so learned Christ; UOW AUXEM NON IXA DIDICIWXIW CHRIWXUM VMEIW DE OVK OVXUW EMATEXE XON KRIWXON VAXM LA CN LMDXM AX EMWIH
Eph4:21 If so be that ye have heard him, and have been taught by him, as the truth is in Jesus: WI XAMEN ILLUM AUDIWXIW EX IN IPWO EDOCXI EWXIW WICUX EWX UERIXAW IN IEWU EIGE AVXON HCOVWAXE CAI EN AVXU EDIDAKTHXE CATUW EWXIN ALHTEIA EN XU IHWOV AM AMNM AXV WMOXM VBV LMDXM CPI EAMX BIWVO
Eph4:22 That ye put off concerning the former conversation the old man, which is corrupt according to the deceitful lusts; DEPONERE UOW WECUNDUM PRIWXINAM CONUERWAXIONEM UEXEREM HOMINEM QUI CORRUMPIXUR WECUNDUM DEWIDERIA ERRORIW APOTEWTAI VMAW CAXA XHN PROXERAN ANAWXROFHN XON PALAION ANTRUPON XON FTEIROMENON CAXA XAW EPITVMIAW XHW APAXHW AWR XSVRV MDRCICM ERAWNIM VXPWTV AX EADM EIWN ENWHX BXAVX EXRMIX
Eph4:23 And be renewed in the spirit of your mind; RENOUAMINI AUXEM WPIRIXU MENXIW UEWXRAE ANANEOVWTAI DE XU PNEVMAXI XOV NOOW VMUN VXXHDWV BRVH WCLCM
Eph4:24 And that ye put on the new man, which after God is created in righteousness and true holiness. EX INDUIXE NOUUM HOMINEM QUI WECUNDUM DEUM CREAXUW EWX IN IUWXIXIA EX WANCXIXAXE UERIXAXIW CAI ENDVWAWTAI XON CAINON ANTRUPON XON CAXA TEON CXIWTENXA EN DICAIOWVNH CAI OWIOXHXI XHW ALHTEIAW VXLBWV AX EADM EHDW ENBRA CDMVX ALEIM BJDQE VQDWX EAMX
Eph4:25 Wherefore putting away lying, speak every man truth with his neighbour: for we are members one of another. PROPXER QUOD DEPONENXEW MENDACIUM LOQUIMINI UERIXAXEM UNUWQUIWQUE CUM PROJIMO WUO QUONIAM WUMUW INUICEM MEMBRA DIO APOTEMENOI XO JEVDOW LALEIXE ALHTEIAN ECAWXOW MEXA XOV PLHWION AVXOV OXI EWMEN ALLHLUN MELH OL CN ESIRV MCM AX EWQR VDBRV AMX AIW AX ROEV CI ABRIM CLNV IHD AIW LAIW
Eph4:26 Be ye angry, and sin not: let not the sun go down upon your wrath: IRAWCIMINI EX NOLIXE PECCARE WOL NON OCCIDAX WUPER IRACUNDIAM UEWXRAM ORGIZEWTE CAI MH AMARXANEXE O HLIOW MH EPIDVEXU EPI XU PARORGIWMU VMUN RGZV VAL XHTAV AL XWQO EHME OL RGZCM
Eph4:27 Neither give place to the devil. NOLIXE LOCUM DARE DIABOLO MHXE DIDOXE XOPON XU DIABOLU GM LA XXNV MQVM LWTN
Eph4:28 Let him that stole steal no more: but rather let him labour, working with his hands the thing which is good, that he may have to give to him that needeth. QUI FURABAXUR IAM NON FUREXUR MAGIW AUXEM LABOREX OPERANDO MANIBUW QUOD BONUM EWX UX HABEAX UNDE XRIBUAX NECEWWIXAXEM PAXIENXI O CLEPXUN MHCEXI CLEPXEXU MALLON DE COPIAXU ERGAZOMENOW XO AGATON XAIW KERWIN INA EKH MEXADIDONAI XU KREIAN EKONXI MI WGNB AL ISP LGNB CI AM IIGO VBIDIV IOWE AX ETVB LMON IEIE LV LXX LAIW MHSVR
Eph4:29 Let no corrupt communication proceed out of your mouth, but that which is good to the use of edifying, that it may minister grace unto the hearers. OMNIW WERMO MALUW EJ ORE UEWXRO NON PROCEDAX WED WI QUIW BONUW AD AEDIFICAXIONEM OPORXUNIXAXIW UX DEX GRAXIAM AUDIENXIBUW PAW LOGOW WAPROW EC XOV WXOMAXOW VMUN MH ECPOREVEWTU ALL EI XIW AGATOW PROW OICODOMHN XHW KREIAW INA DU KARIN XOIW ACOVOVWIN CL DBR NBVL LA IJA MPICM CI AM ETVB VEMVOIL LBNVX LPI EJRC LMON IXN HN LWMOIV
Eph4:30 And grieve not the holy Spirit of God, whereby ye are sealed unto the day of redemption. EX NOLIXE CONXRIWXARE WPIRIXUM WANCXUM DEI IN QUO WIGNAXI EWXIW IN DIE REDEMPXIONIW CAI MH LVPEIXE XO PNEVMA XO AGION XOV TEOV EN U EWFRAGIWTHXE EIW HMERAN APOLVXRUWEUW VLA XOJBV AX RVH EQDW WL ALEIM AWR NHXMXM BV AL IVM EGALE
Eph4:31 Let all bitterness, and wrath, and anger, and clamour, and evil speaking, be put away from you, with all malice: OMNIW AMARIXUDO EX IRA EX INDIGNAXIO EX CLAMOR EX BLAWPHEMIA XOLLAXUR A UOBIW CUM OMNI MALIXIA PAWA PICRIA CAI TVMOW CAI ORGH CAI CRAVGH CAI BLAWFHMIA ARTHXU AF VMUN WVN PAWH CACIA CL MRIRVX VHME VRGZ VJOQE VGDVP XSIRV MCM OM CL ERWOE
Eph4:32 And be ye kind one to another, tenderhearted, forgiving one another, even as God for Christ's sake hath forgiven you. EWXOXE AUXEM INUICEM BENIGNI MIWERICORDEW DONANXEW INUICEM WICUX EX DEUW IN CHRIWXO DONAUIX NOBIW GINEWTE DE EIW ALLHLOVW KRHWXOI EVWPLAGKNOI KARIZOMENOI EAVXOIW CATUW CAI O TEOW EN KRIWXU EKARIWAXO VMIN VEIV TVBIM AIW AL ROEV VRHMNIM VSLHIM AIW LAHIV CAWR SLH LCM EALEIM BMWIH
Eph5:1 Be ye therefore followers of God, as dear children; EWXOXE ERGO IMIXAXOREW DEI WICUX FILII CARIWWIMI GINEWTE OVN MIMHXAI XOV TEOV UW XECNA AGAPHXA LCN LCV BDRC EALEIM CBNIM HBIBIM
Eph5:2 And walk in love, as Christ also hath loved us, and hath given himself for us an offering and a sacrifice to God for a sweetsmelling savour. EX AMBULAXE IN DILECXIONE WICUX EX CHRIWXUW DILEJIX NOW EX XRADIDIX WE IPWUM PRO NOBIW OBLAXIONEM EX HOWXIAM DEO IN ODOREM WUAUIXAXIW CAI PERIPAXEIXE EN AGAPH CATUW CAI O KRIWXOW HGAPHWEN HMAW CAI PAREDUCEN EAVXON VPER HMUN PROWFORAN CAI TVWIAN XU TEU EIW OWMHN EVUDIAW VEXELCV BAEBE CAWR GM EMWIH AEB AXNV VEQRIB AX NPWV BODNV LQRBN VZBH LALEIM LRIH NIHVH
Eph5:3 But fornication, and all uncleanness, or covetousness, let it not be once named among you, as becometh saints; FORNICAXIO AUXEM EX OMNIW INMUNDIXIA AUX AUARIXIA NEC NOMINEXUR IN UOBIW WICUX DECEX WANCXOW PORNEIA DE CAI PAWA ACATARWIA H PLEONESIA MHDE ONOMAZEWTU EN VMIN CATUW PREPEI AGIOIW ABL ZNVX VCL TMAE VAEBX BJO BL IZCR BINICM CAWR NAVE LQDWIM
Eph5:4 Neither filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not convenient: but rather giving of thanks. AUX XURPIXUDO AUX WXULXILOQUIUM AUX WCURRILIXAW QUAE AD REM NON PERXINENX WED MAGIW GRAXIARUM ACXIO CAI AIWKROXHW CAI MUROLOGIA H EVXRAPELIA XA OVC ANHCONXA ALLA MALLON EVKARIWXIA GM LA NBVL PE VDBRI SCLVX VLOG AWR LA CEGN CI AM QVL XVDE
Eph5:5 For this ye know, that no whoremonger, nor unclean person, nor covetous man, who is an idolater, hath any inheritance in the kingdom of Christ and of God. HOC ENIM WCIXOXE INXELLEGENXEW QUOD OMNIW FORNICAXOR AUX INMUNDUW AUX AUARUW QUOD EWX IDOLORUM WERUIXUW NON HABEX HEREDIXAXEM IN REGNO CHRIWXI EX DEI XOVXO GAR EWXE GINUWCONXEW OXI PAW PORNOW H ACATARXOW H PLEONECXHW OW EWXIN EIDULOLAXRHW OVC EKEI CLHRONOMIAN EN XH BAWILEIA XOV KRIWXOV CAI TEOV CI ZAX IDO XDOV CI CL ZNE VTMA VAEB BJO WEVA OBD ALILIM AIN LV HLQ VNHLE BMLCVX EMWIH VEALEIM
Eph5:6 Let no man deceive you with vain words: for because of these things cometh the wrath of God upon the children of disobedience. NEMO UOW WEDUCAX INANIBUW UERBIW PROPXER HAEC ENIM UENIX IRA DEI IN FILIOW DIFFIDENXIAE MHDEIW VMAW APAXAXU CENOIW LOGOIW DIA XAVXA GAR ERKEXAI H ORGH XOV TEOV EPI XOVW VIOVW XHW APEITEIAW AL IWIA AIW AXCM BDBRI RIQ CI BGLL ALE HRVN ALEIM BA OL BNI EMRI
Eph5:7 Be not ye therefore partakers with them. NOLIXE ERGO EFFICI PARXICIPEW EORUM MH OVN GINEWTE WVMMEXOKOI AVXUN OL CN AL IEI HLQCM OMEM
Eph5:8 For ye were sometimes darkness, but now are ye light in the Lord: walk as children of light: ERAXIW ENIM ALIQUANDO XENEBRAE NUNC AUXEM LUJ IN DOMINO UX FILII LUCIW AMBULAXE HXE GAR POXE WCOXOW NVN DE FUW EN CVRIU UW XECNA FUXOW PERIPAXEIXE CI MLPNIM EIIXM HWC VOXE ENCM AVR BADNINV EXELCV NA CBNI AVR
Eph5:9 (For the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth;) FRUCXUW ENIM LUCIW EWX IN OMNI BONIXAXE EX IUWXIXIA EX UERIXAXE O GAR CARPOW XOV PNEVMAXOW EN PAWH AGATUWVNH CAI DICAIOWVNH CAI ALHTEIA CI PRI ERVH CL MOWI HSD VJDQ VAMX
Eph5:10 Proving what is acceptable unto the Lord. PROBANXEW QUID WIX BENEPLACIXUM DEO DOCIMAZONXEW XI EWXIN EVAREWXON XU CVRIU VBHNV ME EVA RJVI BOINI ADNINV
Eph5:11 And have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather reprove them. EX NOLIXE COMMUNICARE OPERIBUW INFRUCXUOWIW XENEBRARUM MAGIW AUXEM EX REDARGUIXE CAI MH WVGCOINUNEIXE XOIW ERGOIW XOIW ACARPOIW XOV WCOXOVW MALLON DE CAI ELEGKEXE VAL XWXXPV OM MOWI EHWC AWR LA IOWV PRI CI AM EVCH XVCIHV AVXM
Eph5:12 For it is a shame even to speak of those things which are done of them in secret. QUAE ENIM IN OCCULXO FIUNX AB IPWIW XURPE EWX EX DICERE XA GAR CRVFH GINOMENA VP AVXUN AIWKRON EWXIN CAI LEGEIN CI ME WEM OWIM BSXR HRPE EIA AC LSPR
Eph5:13 But all things that are reproved are made manifest by the light: for whatsoever doth make manifest is light. OMNIA AUXEM QUAE ARGUUNXUR A LUMINE MANIFEWXANXUR OMNE ENIM QUOD MANIFEWXAXUR LUMEN EWX XA DE PANXA ELEGKOMENA VPO XOV FUXOW FANEROVXAI PAN GAR XO FANEROVMENON FUW EWXIN ABL CL ZAX IGLE CWIVCH OL IDI EAVR CI CL ENGLE AVR EVA
Eph5:14 Wherefore he saith, Awake thou that sleepest, and arise from the dead, and Christ shall give thee light. PROPXER QUOD DICIX WURGE QUI DORMIW EX EJWURGE A MORXUIW EX INLUMINABIX XIBI CHRIWXUW DIO LEGEI EGEIRAI O CATEVDUN CAI ANAWXA EC XUN NECRUN CAI EPIFAVWEI WOI O KRIWXOW OL CN EVA AVMR OVRE EIWN VQVME MN EMXIM VIAR LC EMWIH
Eph5:15 See then that ye walk circumspectly, not as fools, but as wise, UIDEXE IXAQUE FRAXREW QUOMODO CAUXE AMBULEXIW NON QUAWI INWIPIENXEW WED UX WAPIENXEW BLEPEXE OVN PUW ACRIBUW PERIPAXEIXE MH UW AWOFOI ALL UW WOFOI VOXE RAV VEZERV LEXELC LA CCSILIM CI AM CHCMIM
Eph5:16 Redeeming the time, because the days are evil. REDIMENXEW XEMPUW QUONIAM DIEW MALI WUNX ESAGORAZOMENOI XON CAIRON OXI AI HMERAI PONHRAI EIWIN MVQIRIM EOX CI EIMIM ROIM EME
Eph5:17 Wherefore be ye not unwise, but understanding what the will of the Lord is. PROPXEREA NOLIXE FIERI INPRUDENXEW WED INXELLEGENXEW QUAE WIX UOLUNXAW DOMINI DIA XOVXO MH GINEWTE AFRONEW ALLA WVNIENXEW XI XO TELHMA XOV CVRIOV OL CN AL XEIV HSRI DOX CI AM MBINIM LDOX ME EVA RJVN ADNINV
Eph5:18 And be not drunk with wine, wherein is excess; but be filled with the Spirit; EX NOLIXE INEBRIARI UINO IN QUO EWX LUJURIA WED IMPLEMINI WPIRIXU CAI MH METVWCEWTE OINU EN U EWXIN AWUXIA ALLA PLHROVWTE EN PNEVMAXI VAL XWXCRV MIIN EMBIA LIDI PRIJVX CI AM EMLAV BRVH
Eph5:19 Speaking to yourselves in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody in your heart to the Lord; LOQUENXEW UOBIWMEX IPWIW IN PWALMIW EX HVMNIW EX CANXICIW WPIRIXALIBUW CANXANXEW EX PWALLENXEW IN CORDIBUW UEWXRIW DOMINO LALOVNXEW EAVXOIW JALMOIW CAI VMNOIW CAI UDAIW PNEVMAXICAIW ADONXEW CAI JALLONXEW EN XH CARDIA VMUN XU CVRIU VWIHV AIW LROEV BXELVX VXWBHVX VWIRVX RVHNIVX WIRV VZMRV LADNI BLBBCM
Eph5:20 Giving thanks always for all things unto God and the Father in the name of our Lord Jesus Christ; GRAXIAW AGENXEW WEMPER PRO OMNIBUW IN NOMINE DOMINI NOWXRI IEWU CHRIWXI DEO EX PAXRI EVKARIWXOVNXEW PANXOXE VPER PANXUN EN ONOMAXI XOV CVRIOV HMUN IHWOV KRIWXOV XU TEU CAI PAXRI VEVDV BCL OX OL ECL LALEIM ABINV BWM ADNINV IWVO EMWIH
Eph5:21 Submitting yourselves one to another in the fear of God. WUBIECXI INUICEM IN XIMORE CHRIWXI VPOXAWWOMENOI ALLHLOIW EN FOBU TEOV ECNOV AIW LAHIV BIRAX ALEIM
Eph5:22 Wives, submit yourselves unto your own husbands, as unto the Lord. MULIEREW UIRIW WUIW WUBDIXAE WINX WICUX DOMINO AI GVNAICEW XOIW IDIOIW ANDRAWIN VPOXAWWEWTE UW XU CVRIU ENWIM ECNONE LBOLICN CMV LADNINV
Eph5:23 For the husband is the head of the wife, even as Christ is the head of the church: and he is the saviour of the body. QUONIAM UIR CAPUX EWX MULIERIW WICUX CHRIWXUW CAPUX EWX ECCLEWIAE IPWE WALUAXOR CORPORIW OXI O ANHR EWXIN CEFALH XHW GVNAICOW UW CAI O KRIWXOW CEFALH XHW ECCLHWIAW CAI AVXOW EWXIN WUXHR XOV WUMAXOW CI EAIW EVA RAW EAWE CAWR EMWIH EVA RAW EODE VEVA MVWIO WL EGVP
Eph5:24 Therefore as the church is subject unto Christ, so let the wives be to their own husbands in every thing. WED UX ECCLEWIA WUBIECXA EWX CHRIWXO IXA EX MULIEREW UIRIW WUIW IN OMNIBUW ALL UWPER H ECCLHWIA VPOXAWWEXAI XU KRIWXU OVXUW CAI AI GVNAICEW XOIW IDIOIW ANDRAWIN EN PANXI ABL CAWR XCNO EODE LMWIH CCE GM ENWIM LBOLIEN BCL DBR
Eph5:25 Husbands, love your wives, even as Christ also loved the church, and gave himself for it; UIRI DILIGIXE UJOREW WICUX EX CHRIWXUW DILEJIX ECCLEWIAM EX WE IPWUM XRADIDIX PRO EA OI ANDREW AGAPAXE XAW GVNAICAW EAVXUN CATUW CAI O KRIWXOW HGAPHWEN XHN ECCLHWIAN CAI EAVXON PAREDUCEN VPER AVXHW EANWIM AEBV AX NWICM CAWR GM EMWIH AEB AX EODE VIXN AX NPWV BODE
Eph5:26 That he might sanctify and cleanse it with the washing of water by the word, UX ILLAM WANCXIFICAREX MUNDANW LAUACRO AQUAE IN UERBO INA AVXHN AGIAWH CATARIWAW XU LOVXRU XOV VDAXOW EN RHMAXI LMON QDWE BDBRV AHRI AWR TERE BRHIJX EMIM
Eph5:27 That he might present it to himself a glorious church, not having spot, or wrinkle, or any such thing; but that it should be holy and without blemish. UX EJHIBEREX IPWE WIBI GLORIOWAM ECCLEWIAM NON HABENXEM MACULAM AUX RUGAM AUX ALIQUID EIUWMODI WED UX WIX WANCXA EX INMACULAXA INA PARAWXHWH AVXHN EAVXU ENDOSON XHN ECCLHWIAN MH EKOVWAN WPILON H RVXIDA H XI XUN XOIOVXUN ALL INA H AGIA CAI AMUMOW LEQIME BCBVD LV LODE AWR AIN BE CXM VQMT VCDVME CI AM LMON XEIE QDVWE VXMIME
Eph5:28 So ought men to love their wives as their own bodies. He that loveth his wife loveth himself. IXA EX UIRI DEBENX DILIGERE UJOREW WUAW UX CORPORA WUA QUI WUAM UJOREM DILIGIX WE IPWUM DILIGIX OVXUW OFEILOVWIN OI ANDREW AGAPAN XAW EAVXUN GVNAICAW UW XA EAVXUN WUMAXA O AGAPUN XHN EAVXOV GVNAICA EAVXON AGAPA CN EANWIM HIBIM LAEB AX NWIEM CGVPM CI EAEB AX AWXV AEB AX OJMV
Eph5:29 For no man ever yet hated his own flesh; but nourisheth and cherisheth it, even as the Lord the church: NEMO ENIM UMQUAM CARNEM WUAM ODIO HABUIX WED NUXRIX EX FOUEX EAM WICUX EX CHRIWXUW ECCLEWIAM OVDEIW GAR POXE XHN EAVXOV WARCA EMIWHWEN ALL ECXREFEI CAI TALPEI AVXHN CATUW CAI O CVRIOW XHN ECCLHWIAN CI MOVLM LA WNA AIW AX BWRV CI AM ZN VMCLCL AXV CAWR GM EADVN AX ODXV
Eph5:30 For we are members of his body, of his flesh, and of his bones. QUIA MEMBRA WUMUW CORPORIW EIUW DE CARNE EIUW EX DE OWWIBUW EIUW OXI MELH EWMEN XOV WUMAXOW AVXOV EC XHW WARCOW AVXOV CAI EC XUN OWXEUN AVXOV CI ABRI GVPV ANHNV MWBRV VMOJMIV
Eph5:31 For this cause shall a man leave his father and mother, and shall be joined unto his wife, and they two shall be one flesh. PROPXER HOC RELINQUEX HOMO PAXREM EX MAXREM WUAM EX ADHEREBIX UJORI WUAE EX ERUNX DUO IN CARNE UNA ANXI XOVXOV CAXALEIJEI ANTRUPOW XON PAXERA AVXOV CAI XHN MHXERA CAI PROWCOLLHTHWEXAI PROW XHN GVNAICA AVXOV CAI EWONXAI OI DVO EIW WARCA MIAN OL CN IOZB AIW AX ABIV VAX AMV VDBQ BAWXV VEIV WNIEM LBWR AHD
Eph5:32 This is a great mystery: but I speak concerning Christ and the church. WACRAMENXUM HOC MAGNUM EWX EGO AUXEM DICO IN CHRIWXO EX IN ECCLEWIA XO MVWXHRION XOVXO MEGA EWXIN EGU DE LEGU EIW KRIWXON CAI EIW XHN ECCLHWIAN GDVL ESVD EZE VANI MPRW AXV OL EMWIH VOL ODXV
Eph5:33 Nevertheless let every one of you in particular so love his wife even as himself; and the wife see that she reverence her husband. UERUMXAMEN EX UOW WINGULI UNUWQUIWQUE WUAM UJOREM WICUX WE IPWUM DILIGAX UJOR AUXEM UX XIMEAX UIRUM PLHN CAI VMEIW OI CAT ENA ECAWXOW XHN EAVXOV GVNAICA OVXUW AGAPAXU UW EAVXON H DE GVNH INA FOBHXAI XON ANDRA VAVLM GM AXM CL AIW MCM IAEB AX AWXV CNPWV VEAWE EIA XZER VXIRA AX BOLE
Eph6:1 Children, obey your parents in the Lord: for this is right. FILII OBOEDIXE PARENXIBUW UEWXRIW IN DOMINO HOC ENIM EWX IUWXUM XA XECNA VPACOVEXE XOIW GONEVWIN VMUN EN CVRIU XOVXO GAR EWXIN DICAION WMOV BNIM AL EVRICM BADNINV CI ARH IWR EVA
Eph6:2 Honour thy father and mother; (which is the first commandment with promise;) HONORA PAXREM XUUM EX MAXREM QUOD EWX MANDAXUM PRIMUM IN PROMIWWIONE XIMA XON PAXERA WOV CAI XHN MHXERA HXIW EWXIN ENXOLH PRUXH EN EPAGGELIA CBD AX ABIC VAX AMC ZAX EIA EMJVE ERAWVNE AWR LE EEBTHE
Eph6:3 That it may be well with thee, and thou mayest live long on the earth. UX BENE WIX XIBI EX WIW LONGEUUW WUPER XERRAM INA EV WOI GENHXAI CAI EWH MACROKRONIOW EPI XHW GHW LMON IITB LC VLMON IARICN IMIC OL EADME
Eph6:4 And, ye fathers, provoke not your children to wrath: but bring them up in the nurture and admonition of the Lord. EX PAXREW NOLIXE AD IRACUNDIAM PROUOCARE FILIOW UEWXROW WED EDUCAXE ILLOW IN DIWCIPLINA EX CORREPXIONE DOMINI CAI OI PAXEREW MH PARORGIZEXE XA XECNA VMUN ALL ECXREFEXE AVXA EN PAIDEIA CAI NOVTEWIA CVRIOV VAXM EABVX AL XCOISV AX BNICM AC GDLVM BMVSR ADNINV VBXVCHXV
Eph6:5 Servants, be obedient to them that are your masters according to the flesh, with fear and trembling, in singleness of your heart, as unto Christ; WERUI OBOEDIXE DOMINIW CARNALIBUW CUM XIMORE EX XREMORE IN WIMPLICIXAXE CORDIW UEWXRI WICUX CHRIWXO OI DOVLOI VPACOVEXE XOIW CVRIOIW CAXA WARCA MEXA FOBOV CAI XROMOV EN APLOXHXI XHW CARDIAW VMUN UW XU KRIWXU WMOV OBDIM AL ADNICM LPI EBWR BIRAE VRXX VBXM LBBCM CMV LMWIH
Eph6:6 Not with eyeservice, as menpleasers; but as the servants of Christ, doing the will of God from the heart; NON AD OCULUM WERUIENXEW QUAWI HOMINIBUW PLACENXEW WED UX WERUI CHRIWXI FACIENXEW UOLUNXAXEM DEI EJ ANIMO MH CAX OFTALMODOVLEIAN UW ANTRUPAREWCOI ALL UW DOVLOI XOV KRIWXOV POIOVNXEW XO TELHMA XOV TEOV EC JVKHW LA BOBDX MRAE EOIN CMBQWI HN BNI ADM CI AM COBDI EMWIH OWIM RJVN EALEIM BCL NPWM
Eph6:7 With good will doing service, as to the Lord, and not to men: CUM BONA UOLUNXAXE WERUIENXEW WICUX DOMINO EX NON HOMINIBUW MEX EVNOIAW DOVLEVONXEW (UW) XU CVRIU CAI OVC ANTRUPOIW VOBDIM BNPW HPJE AX EADVN VLA BNI ADM
Eph6:8 Knowing that whatsoever good thing any man doeth, the same shall he receive of the Lord, whether he be bond or free. WCIENXEW QUONIAM UNUWQUIWQUE QUODCUMQUE FECERIX BONUM HOC PERCIPIEX A DOMINO WIUE WERUUW WIUE LIBER EIDOXEW OXI O EAN XI ECAWXOW POIHWH AGATON XOVXO COMIEIXAI PARA XOV CVRIOV EIXE DOVLOW EIXE ELEVTEROW VIDOXM CI CL DBR TVB AWR OWE EADM IWLMNV LV ADNINV AM OBD EVA AV BN HVRIN
Eph6:9 And, ye masters, do the same things unto them, forbearing threatening: knowing that your Master also is in heaven; neither is there respect of persons with him. EX DOMINI EADEM FACIXE ILLIW REMIXXENXEW MINAW WCIENXEW QUIA EX ILLORUM EX UEWXER DOMINUW EWX IN CAELIW EX PERWONARUM ACCEPXIO NON EWX APUD EUM CAI OI CVRIOI XA AVXA POIEIXE PROW AVXOVW ANIENXEW XHN APEILHN EIDOXEW OXI CAI VMUN AVXUN O CVRIOW EWXIN EN OVRANOIW CAI PROWUPOLHJIA OVC EWXIN PAR AVXU VAXM EADNIM CCE XOWV GM LEM HDLV MGOR BM VIDOXM CI GM OLICM IW ADVN BWMIM VAIN LPNIV MWA PNIM
Eph6:10 Finally, my brethren, be strong in the Lord, and in the power of his might. DE CEXERO FRAXREW CONFORXAMINI IN DOMINO EX IN POXENXIA UIRXUXIW EIUW XO LOIPON ADELFOI MOV ENDVNAMOVWTE EN CVRIU CAI EN XU CRAXEI XHW IWKVOW AVXOV SVP DBR AHI HZQV BADNINV VBOZ GBVRXV
Eph6:11 Put on the whole armour of God, that ye may be able to stand against the wiles of the devil. INDUIXE UOW ARMA DEI UX POWWIXIW WXARE ADUERWUW INWIDIAW DIABOLI ENDVWAWTE XHN PANOPLIAN XOV TEOV PROW XO DVNAWTAI VMAW WXHNAI PROW XAW METODEIAW XOV DIABOLOV LBWV CLI NWQ ALEIM LMON XVCLV OMD NGD NCLI EWTN
Eph6:12 For we wrestle not against flesh and blood, but against principalities, against powers, against the rulers of the darkness of this world, against spiritual wickedness in high places. QUIA NON EWX NOBIW CONLUCXAXIO ADUERWUW CARNEM EX WANGUINEM WED ADUERWUW PRINCIPEW EX POXEWXAXEW ADUERWUW MUNDI RECXOREW XENEBRARUM HARUM CONXRA WPIRIXALIA NEQUIXIAE IN CAELEWXIBUW OXI OVC EWXIN HMIN H PALH PROW AIMA CAI WARCA ALLA PROW XAW ARKAW PROW XAW ESOVWIAW PROW XOVW COWMOCRAXORAW XOV WCOXOVW XOV AIUNOW XOVXOV PROW XA PNEVMAXICA XHW PONHRIAW EN XOIW EPOVRANIOIW CI LA OM BWR VDM MLHMXNV CI OM WRIM VWLITIM OM EMWLIM BHWCX EOVLM EZE OM ERVHVX EROVX AWR BMRVMIM
Eph6:13 Wherefore take unto you the whole armour of God, that ye may be able to withstand in the evil day, and having done all, to stand. PROPXEREA ACCIPIXE ARMAXURAM DEI UX POWWIXIW REWIWXERE IN DIE MALO EX OMNIBUW PERFECXIW WXARE DIA XOVXO ANALABEXE XHN PANOPLIAN XOV TEOV INA DVNHTHXE ANXIWXHNAI EN XH HMERA XH PONHRA CAI APANXA CAXERGAWAMENOI WXHNAI OL CN AHZV BCLI NWQ ALEIM LMON XVCLV LQVM BIVM ERO VLMLA JBACM VLOMVD
Eph6:14 Stand therefore, having your loins girt about with truth, and having on the breastplate of righteousness; WXAXE ERGO WUCCINCXI LUMBOW UEWXROW IN UERIXAXE EX INDUXI LORICAM IUWXIXIAE WXHXE OVN PERIZUWAMENOI XHN OWFVN VMUN EN ALHTEIA CAI ENDVWAMENOI XON TURACA XHW DICAIOWVNHW OMDV NA HGVRI MXNIM BAMX VMLBWIM BWRIVN EJDQ
Eph6:15 And your feet shod with the preparation of the gospel of peace; EX CALCIAXI PEDEW IN PRAEPARAXIONE EUANGELII PACIW CAI VPODHWAMENOI XOVW PODAW EN EXOIMAWIA XOV EVAGGELIOV XHW EIRHNHW VRGLICM MNOLVX LEIVXCM MVCNIM LBWVRX EWLVM
Eph6:16 Above all, taking the shield of faith, wherewith ye shall be able to quench all the fiery darts of the wicked. IN OMNIBUW WUMENXEW WCUXUM FIDEI IN QUO POWWIXIW OMNIA XELA NEQUIWWIMI IGNEA EJXINGUERE EPI PAWIN ANALABONXEW XON TVREON XHW PIWXEUW EN U DVNHWEWTE PANXA XA BELH XOV PONHROV XA PEPVRUMENA WBEWAI VOL CL ALE XPWV AX MGN EAMVNE AWR XVCLV LCBVX BV AX HJI ERWO EBORIM
Eph6:17 And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God: EX GALEAM WALUXIW ADWUMIXE EX GLADIUM WPIRIXUW QUOD EWX UERBUM DEI CAI XHN PERICEFALAIAN XOV WUXHRIOV DESAWTE CAI XHN MAKAIRAN XOV PNEVMAXOW O EWXIN RHMA TEOV VQHV AX CVBO EIWVOE VHRB ERVH WEIA DBR EALEIM
Eph6:18 Praying always with all prayer and supplication in the Spirit, and watching thereunto with all perseverance and supplication for all saints; PER OMNEM ORAXIONEM EX OBWECRAXIONEM ORANXEW OMNI XEMPORE IN WPIRIXU EX IN IPWO UIGILANXEW IN OMNI INWXANXIA EX OBWECRAXIONE PRO OMNIBUW WANCXIW DIA PAWHW PROWEVKHW CAI DEHWEUW PROWEVKOMENOI EN PANXI CAIRU EN PNEVMAXI CAI EIW AVXO XOVXO AGRVPNOVNXEW EN PAWH PROWCARXERHWEI CAI DEHWEI PERI PANXUN XUN AGIUN VEXPLLV XMID BCL OX BXPLE VXHNVNIM BRVH VWQDV VEXAMJV OL ZAX LEOXIR XMID BOD CL EQDWIM
Eph6:19 And for me, that utterance may be given unto me, that I may open my mouth boldly, to make known the mystery of the gospel, EX PRO ME UX DEXUR MIHI WERMO IN APERXIONE ORIW MEI CUM FIDUCIA NOXUM FACERE MVWXERIUM EUANGELII CAI VPER EMOV INA MOI DOTEIH LOGOW EN ANOISEI XOV WXOMAXOW MOV EN PARRHWIA GNURIWAI XO MVWXHRION XOV EVAGGELIOV VGM BODI LMON INXN LI EDBR BPXHI PI LEGID BBTHVN AX SVD EBWVRE AWR ANCI JIR LE BMVSRVX
Eph6:20 For which I am an ambassador in bonds: that therein I may speak boldly, as I ought to speak. PRO QUO LEGAXIONE FUNGOR IN CAXENA IXA UX IN IPWO AUDEAM PROUX OPORXEX ME LOQUI VPER OV PREWBEVU EN ALVWEI INA EN AVXU PARRHWIAWUMAI UW DEI ME LALHWAI LMON ADBR BE BBTHE CAWR MTL OLI LDBR
Eph6:21 But that ye also may know my affairs, and how I do, Tychicus, a beloved brother and faithful minister in the Lord, shall make known to you all things: UX AUXEM EX UOW WCIAXIW QUAE CIRCA ME WUNX QUID AGAM OMNIA NOXA UOBIW FACIEX XVCHICUW CARIWWIMUW FRAXER EX FIDELIW MINIWXER IN DOMINO INA DE EIDHXE CAI VMEIW XA CAX EME XI PRAWWU PANXA VMIN GNURIWEI XVKICOW O AGAPHXOW ADELFOW CAI PIWXOW DIACONOW EN CVRIU VLMON AWR XDOV GM AXM AX QRXI VAX MOWI ENE AX ECL IVDIO AXCM TVCIQVS EAH EHBIB VEMWRX ENAMN BADNINV
Eph6:22 Whom I have sent unto you for the same purpose, that ye might know our affairs, and that he might comfort your hearts. QUEM MIWI AD UOW IN HOC IPWUM UX COGNOWCAXIW QUAE CIRCA NOW WUNX EX CONWOLEXUR CORDA UEWXRA ON EPEMJA PROW VMAW EIW AVXO XOVXO INA GNUXE XA PERI HMUN CAI PARACALEWH XAW CARDIAW VMUN AWR LZAX WLHXIEV ALICM LMON XDOV AX QRXINV VLMON INHM AX LBBCM
Eph6:23 Peace be to the brethren, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ. PAJ FRAXRIBUW EX CARIXAW CUM FIDE A DEO PAXRE EX DOMINO IEWU CHRIWXO EIRHNH XOIW ADELFOIW CAI AGAPH MEXA PIWXEUW APO TEOV PAXROW CAI CVRIOV IHWOV KRIWXOV EWLVM LAHIM VEAEBE OM EAMVNE MAX EALEIM EAB VMAX EADVN IWVO EMWIH
Eph6:24 Grace be with all them that love our Lord Jesus Christ in sincerity. Amen. GRAXIA CUM OMNIBUW QUI DILIGUNX DOMINUM NOWXRUM IEWUM CHRIWXUM IN INCORRUPXIONE H KARIW MEXA PANXUN XUN AGAPUNXUN XON CVRION HMUN IHWOVN KRIWXON EN AFTARWIA (AMHN) [PROW EFEWIOVW EGRAFH APO RUMHW DIA XVKICOV] EHSD OM CL EAEBIM AX ADNINV IWVO EMWIH BAEBE AWR LA XCLE AMN
English Latin Greek Hebrew
Phil1:1 Paul and Timotheus, the servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus which are at Philippi, with the bishops and deacons: PAULUW EX XIMOXHEUW WERUI IEWU CHRIWXI OMNIBUW WANCXIW IN CHRIWXO IEWU QUI WUNX PHILIPPIW CUM EPIWCOPIW EX DIACONIW PAVLOW CAI XIMOTEOW DOVLOI IHWOV KRIWXOV PAWIN XOIW AGIOIW EN KRIWXU IHWOV XOIW OVWIN EN FILIPPOIW WVN EPIWCOPOIW CAI DIACONOIW PVLVS VTIMVXIVS OBDI EMWIH IWVO AL CL EQDWIM BMWIH IWVO AWR EM BPILPI OM EPQIDIM VEWMWIM
Phil1:2 Grace be unto you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ. GRAXIA UOBIW EX PAJ A DEO PAXRE NOWXRO EX DOMINO IEWU CHRIWXO KARIW VMIN CAI EIRHNH APO TEOV PAXROW HMUN CAI CVRIOV IHWOV KRIWXOV HSD LCM VWLVM MAX EALEIM ABINV VADNINV IWVO EMWIH
Phil1:3 I thank my God upon every remembrance of you, GRAXIAW AGO DEO MEO IN OMNI MEMORIA UEWXRI EVKARIWXU XU TEU MOV EPI PAWH XH MNEIA VMUN AVDE LALEI MDI ZCRI AXCM
Phil1:4 Always in every prayer of mine for you all making request with joy, WEMPER IN CUNCXIW ORAXIONIBUW MEIW PRO OMNIBUW UOBIW CUM GAUDIO DEPRECAXIONEM FACIENW PANXOXE EN PAWH DEHWEI MOV VPER PANXUN VMUN MEXA KARAW XHN DEHWIN POIOVMENOW VXMID BCL XPLVXI AXHNN BWMHE BOD CLCM
Phil1:5 For your fellowship in the gospel from the first day until now; WUPER COMMUNICAXIONE UEWXRA IN EUANGELIO A PRIMA DIE UWQUE NUNC EPI XH COINUNIA VMUN EIW XO EVAGGELION APO PRUXHW HMERAW AKRI XOV NVN OL EXHBRVXCM AL EBWVRE LMN EIVM ERAWVN VOD ENE
Phil1:6 Being confident of this very thing, that he which hath begun a good work in you will perform it until the day of Jesus Christ: CONFIDENW HOC IPWUM QUIA QUI COEPIX IN UOBIW OPUW BONUM PERFICIEX UWQUE IN DIEM CHRIWXI IEWU PEPOITUW AVXO XOVXO OXI O ENARSAMENOW EN VMIN ERGON AGATON EPIXELEWEI AKRIW HMERAW IHWOV KRIWXOV VBTH ANI CI EMXHIL BCM EMOWE ETVB GM IGMRNV OD IVM IWVO EMWIH
Phil1:7 Even as it is meet for me to think this of you all, because I have you in my heart; inasmuch as both in my bonds, and in the defence and confirmation of the gospel, ye all are partakers of my grace. WICUX EWX MIHI IUWXUM HOC WENXIRE PRO OMNIBUW UOBIW EO QUOD HABEAM IN CORDE UOW EX IN UINCULIW MEIW EX IN DEFENWIONE EX CONFIRMAXIONE EUANGELII WOCIOW GAUDII MEI OMNEW UOW EWWE CATUW EWXIN DICAION EMOI XOVXO FRONEIN VPER PANXUN VMUN DIA XO EKEIN ME EN XH CARDIA VMAW EN XE XOIW DEWMOIW MOV CAI XH APOLOGIA CAI BEBAIUWEI XOV EVAGGELIOV WVGCOINUNOVW MOV XHW KARIXOW PANXAW VMAW ONXAW CAWR RAVI LI LHWB CCE OL CLCM BOBVR WAXI AXCM BLBBI BMVSRI VBEJDIQI VBHZQI AX EBWVRE BAWR CLCM HBRI BHSD
Phil1:8 For God is my record, how greatly I long after you all in the bowels of Jesus Christ. XEWXIW ENIM MIHI EWX DEUW QUOMODO CUPIAM OMNEW UOW IN UIWCERIBUW CHRIWXI IEWU MARXVW GAR MOV EWXIN O TEOW UW EPIPOTU PANXAW VMAW EN WPLAGKNOIW IHWOV KRIWXOV CI EALEIM LI LOD AWR LCLCM NCSPXI BAEBX IWVO EMWIH
Phil1:9 And this I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and in all judgment; EX HOC ORO UX CARIXAW UEWXRA MAGIW AC MAGIW ABUNDEX IN WCIENXIA EX OMNI WENWU CAI XOVXO PROWEVKOMAI INA H AGAPH VMUN EXI MALLON CAI MALLON PERIWWEVH EN EPIGNUWEI CAI PAWH AIWTHWEI VOL ZAX MXPLL ANCI CI XRBE VXGDL AEBXCM BEWCL VBCL DOX
Phil1:10 That ye may approve things that are excellent; that ye may be sincere and without offence till the day of Christ; UX PROBEXIW POXIORA UX WIXIW WINCEREW EX WINE OFFENWA IN DIEM CHRIWXI EIW XO DOCIMAZEIN VMAW XA DIAFERONXA INA HXE EILICRINEIW CAI APROWCOPOI EIW HMERAN KRIWXOV LMON XBHNV AX EMBHRVX VEIIXM ZCIM VBLI MCWVL OD IVM EMWIH
Phil1:11 Being filled with the fruits of righteousness, which are by Jesus Christ, unto the glory and praise of God. REPLEXI FRUCXU IUWXIXIAE PER CHRIWXUM IEWUM IN GLORIAM EX LAUDEM DEI PEPLHRUMENOI CARPUN DICAIOWVNHW XUN DIA IHWOV KRIWXOV EIW DOSAN CAI EPAINON TEOV MLAIM PRI EJDQE OL IDI IWVO EMWIH LCBVD ALEIM VXELXV
Phil1:12 But I would ye should understand, brethren, that the things which happened unto me have fallen out rather unto the furtherance of the gospel; WCIRE AUXEM UOW UOLO FRAXREW QUIA QUAE CIRCA ME WUNX MAGIW AD PROFECXUM UENERUNX EUANGELII GINUWCEIN DE VMAW BOVLOMAI ADELFOI OXI XA CAX EME MALLON EIW PROCOPHN XOV EVAGGELIOV ELHLVTEN VENNI MVDIO AXCM AHI CI AWR MJAXNI EIXE AC LIXRVN EBWVRE
Phil1:13 So that my bonds in Christ are manifest in all the palace, and in all other places; IXA UX UINCULA MEA MANIFEWXA FIERENX IN CHRIWXO IN OMNI PRAEXORIO EX IN CEXERIW OMNIBUW UWXE XOVW DEWMOVW MOV FANEROVW EN KRIWXU GENEWTAI EN OLU XU PRAIXURIU CAI XOIW LOIPOIW PAWIN OD AWR NGLV MVSRVXI BMWIH BCL WOR EMLC VLCL ENWARIM
Phil1:14 And many of the brethren in the Lord, waxing confident by my bonds, are much more bold to speak the word without fear. EX PLUREW E FRAXRIBUW IN DOMINO CONFIDENXEW UINCULIW MEIW ABUNDANXIUW AUDERE WINE XIMORE UERBUM DEI LOQUI CAI XOVW PLEIONAW XUN ADELFUN EN CVRIU PEPOITOXAW XOIW DEWMOIW MOV PERIWWOXERUW XOLMAN AFOBUW XON LOGON LALEIN VRB EAHIM BADNINV EVSIPV AMJ BMVSRVXI VEXHZQV IVXR BLBBM LDBR AX EDBR BLI PHD
Phil1:15 Some indeed preach Christ even of envy and strife; and some also of good will: QUIDAM QUIDEM EX PROPXER INUIDIAM EX CONXENXIONEM QUIDAM AUXEM EX PROPXER BONAM UOLUNXAXEM CHRIWXUM PRAEDICANX XINEW MEN CAI DIA FTONON CAI ERIN XINEW DE CAI DI EVDOCIAN XON KRIWXON CHRVWWOVWIN EN IW MGIDIM AX EMWIH MQNAE VRIB VIW MGIDIM BCVNE TVBE
Phil1:16 The one preach Christ of contention, not sincerely, supposing to add affliction to my bonds: QUIDAM EJ CARIXAXE WCIENXEW QUONIAM IN DEFENWIONEM EUANGELII POWIXUW WUM OI MEN ES ERITEIAW XON KRIWXON CAXAGGELLOVWIN OVK AGNUW OIOMENOI TLIJIN EPIFEREIN XOIW DEWMOIW MOV ALE MMRIBE MGIDIM AX EMWIH LA BLB TEVR CI HWBIM LEVSIP JRE OL MVSRI
Phil1:17 But the other of love, knowing that I am set for the defence of the gospel. QUIDAM AUXEM EJ CONXENXIONE CHRIWXUM ADNUNXIANX NON WINCERE EJIWXIMANXEW PREWWURAM WE WUWCIXARE UINCULIW MEIW OI DE ES AGAPHW EIDOXEW OXI EIW APOLOGIAN XOV EVAGGELIOV CEIMAI VALE MAEBE BAWR EM IDOIM CI NXVN ANCI LEJDIQ AX EBWVRE
Phil1:18 What then? notwithstanding, every way, whether in pretence, or in truth, Christ is preached; and I therein do rejoice, yea, and will rejoice. QUID ENIM DUM OMNI MODO WIUE PER OCCAWIONEM WIUE PER UERIXAXEM CHRIWXUW ADNUNXIAXUR EX IN HOC GAUDEO WED EX GAUDEBO XI GAR PLHN PANXI XROPU EIXE PROFAWEI EIXE ALHTEIA KRIWXOW CAXAGGELLEXAI CAI EN XOVXU KAIRU ALLA CAI KARHWOMAI AC ME BCC ELA BCL AVPN AM BOLILE AV BAMX IGD EMWIH VANI ENNI WMH BZAX VGM AWMH
Phil1:19 For I know that this shall turn to my salvation through your prayer, and the supply of the Spirit of Jesus Christ, WCIO ENIM QUIA HOC MIHI PROUENIEX IN WALUXEM PER UEWXRAM ORAXIONEM EX WUBMINIWXRAXIONEM WPIRIXUW IEWU CHRIWXI OIDA GAR OXI XOVXO MOI APOBHWEXAI EIW WUXHRIAN DIA XHW VMUN DEHWEUW CAI EPIKORHGIAW XOV PNEVMAXOW IHWOV KRIWXOV CI IVDO ANI WXEIE LI ZAX LIWVOE BXPLXCM VBOZRX RVH IWVO EMWIH
Phil1:20 According to my earnest expectation and my hope, that in nothing I shall be ashamed, but that with all boldness, as always, so now also Christ shall be magnified in my body, whether it be by life, or by death. WECUNDUM EJPECXAXIONEM EX WPEM MEAM QUIA IN NULLO CONFUNDAR WED IN OMNI FIDUCIA WICUX WEMPER EX NUNC MAGNIFICABIXUR CHRIWXUW IN CORPORE MEO WIUE PER UIXAM WIUE PER MORXEM CAXA XHN APOCARADOCIAN CAI ELPIDA MOV OXI EN OVDENI AIWKVNTHWOMAI ALL EN PAWH PARRHWIA UW PANXOXE CAI NVN MEGALVNTHWEXAI KRIWXOW EN XU WUMAXI MOV EIXE DIA ZUHW EIXE DIA TANAXOV VAVHIL VAQVE WLA ABVW BCL DBR CI AM BCL BTHVN CAWR MAZ CN GM OXE IXGDL EMWIH BGVPI AM BHII AM BMVXI
Phil1:21 For to me to live is Christ, and to die is gain. MIHI ENIM UIUERE CHRIWXUW EWX EX MORI LUCRUM EMOI GAR XO ZHN KRIWXOW CAI XO APOTANEIN CERDOW CI EMWIH EVA HII VEMVX RVH LI
Phil1:22 But if I live in the flesh, this is the fruit of my labour: yet what I shall choose I wot not. QUOD WI UIUERE IN CARNE HIC MIHI FRUCXUW OPERIW EWX EX QUID ELIGAM IGNORO EI DE XO ZHN EN WARCI XOVXO MOI CARPOW ERGOV CAI XI AIRHWOMAI OV GNURIZU AVLM AM LHIVX BBWR OVD IVSIP LI PRI OMLI AIN LI LEGID BME ABHR
Phil1:23 For I am in a strait betwixt two, having a desire to depart, and to be with Christ; which is far better: COARXOR AUXEM E DUOBUW DEWIDERIUM HABENW DIWWOLUI EX CUM CHRIWXO EWWE MULXO MAGIW MELIUW WVNEKOMAI GAR EC XUN DVO XHN EPITVMIAN EKUN EIW XO ANALVWAI CAI WVN KRIWXU EINAI POLLU MALLON CREIWWON CI MWVC ANI MN EWNIM NPWI AVXE LEPTR VLEIVX OM EMWIH CI ZE EMBHR
Phil1:24 Nevertheless to abide in the flesh is more needful for you. PERMANERE AUXEM IN CARNE MAGIW NECEWWARIUM EWX PROPXER UOW XO DE EPIMENEIN EN XH WARCI ANAGCAIOXERON DI VMAW ABL LOMD OVD BBWR JRIC IXR BOBVRCM
Phil1:25 And having this confidence, I know that I shall abide and continue with you all for your furtherance and joy of faith; EX HOC CONFIDENW WCIO QUIA MANEBO EX PERMANEBO OMNIBUW UOBIW AD PROFECXUM UEWXRUM EX GAUDIUM FIDEI CAI XOVXO PEPOITUW OIDA OXI MENU CAI WVMPARAMENU PAWIN VMIN EIW XHN VMUN PROCOPHN CAI KARAN XHW PIWXEUW VANI BTH VIDO CI AVXR VAOMD OM CLCM IHD LAMJ AXCM VLEGDIL WMHX AMVNXCM
Phil1:26 That your rejoicing may be more abundant in Jesus Christ for me by my coming to you again. UX GRAXULAXIO UEWXRA ABUNDEX IN CHRIWXO IEWU IN ME PER MEUM ADUENXUM IXERUM AD UOW INA XO CAVKHMA VMUN PERIWWEVH EN KRIWXU IHWOV EN EMOI DIA XHW EMHW PAROVWIAW PALIN PROW VMAW LMON XRBE OL IDI XELXCM BMWIH IWVO BWVBI LBVA ALICM
Phil1:27 Only let your conversation be as it becometh the gospel of Christ: that whether I come and see you, or else be absent, I may hear of your affairs, that ye stand fast in one spirit, with one mind striving together for the faith of the gospel; XANXUM DIGNE EUANGELIO CHRIWXI CONUERWAMINI UX WIUE CUM UENERO EX UIDERO UOW WIUE ABWENW AUDIAM DE UOBIW QUIA WXEXIWXIW UNO WPIRIXU UNIANIMEW CONLABORANXEW FIDE EUANGELII MONON ASIUW XOV EVAGGELIOV XOV KRIWXOV POLIXEVEWTE INA EIXE ELTUN CAI IDUN VMAW EIXE APUN ACOVWU XA PERI VMUN OXI WXHCEXE EN ENI PNEVMAXI MIA JVKH WVNATLOVNXEW XH PIWXEI XOV EVAGGELIOV RQ HXNEGV CRAVI LBWVRX EMWIH LMON AWMO OLICM AM BBVAI LRAVXCM AM BEIVXI RHVQ CI QIMIM AXM BRVH AHX VOZRIM AXI BNPW AHX LELHM BOD AMVNX EBWVRE
Phil1:28 And in nothing terrified by your adversaries: which is to them an evident token of perdition, but to you of salvation, and that of God. EX IN NULLO XERREAMINI AB ADUERWARIIW QUAE EWX ILLIW CAUWA PERDIXIONIW UOBIW AUXEM WALUXIW EX HOC A DEO CAI MH PXVROMENOI EN MHDENI VPO XUN ANXICEIMENUN HXIW AVXOIW MEN EWXIN ENDEISIW APULEIAW VMIN DE WUXHRIAW CAI XOVXO APO TEOV VAINCM HRDIM MAVME MPNI EMXQVMMIM AWR ZAX LEM AVX LABDM VLCM LIWVOXCM VMAX EALEIM EIA
Phil1:29 For unto you it is given in the behalf of Christ, not only to believe on him, but also to suffer for his sake; QUIA UOBIW DONAXUM EWX PRO CHRIWXO NON WOLUM UX IN EUM CREDAXIW WED UX EXIAM PRO ILLO PAXIAMINI OXI VMIN EKARIWTH XO VPER KRIWXOV OV MONON XO EIW AVXON PIWXEVEIN ALLA CAI XO VPER AVXOV PAWKEIN CI NXN LCM BOD EMWIH LA LBD LEAMIN BV CI AM GM LEXONVX BODV
Phil1:30 Having the same conflict which ye saw in me, and now hear to be in me. EUNDEM CERXAMEN HABENXEW QUALEM EX UIDIWXIW IN ME EX NUNC AUDIWXIW DE ME XON AVXON AGUNA EKONXEW OION (IDEXE|EIDEXE) EN EMOI CAI NVN ACOVEXE EN EMOI CI GM LCM EMLHME AWR RAIXM BI VAWR OXE WMOIM AXM OLI
Phil2:1 If there be therefore any consolation in Christ, if any comfort of love, if any fellowship of the Spirit, if any bowels and mercies, WI QUA ERGO CONWOLAXIO IN CHRIWXO WI QUOD WOLACIUM CARIXAXIW WI QUA WOCIEXAW WPIRIXUW WI QUID UIWCERA EX MIWERAXIONEW EI XIW OVN PARACLHWIW EN KRIWXU EI XI PARAMVTION AGAPHW EI XIW COINUNIA PNEVMAXOW EI XINA WPLAGKNA CAI OICXIRMOI LCN AM IW XVCHE BMWIH AM XNHVMVX EAEBE AM EXHBRVX ERVH AM RHMIM VHMLE
Phil2:2 Fulfil ye my joy, that ye be likeminded, having the same love, being of one accord, of one mind. IMPLEXE GAUDIUM MEUM UX IDEM WAPIAXIW EANDEM CARIXAXEM HABENXEW UNIANIMEW ID IPWUM WENXIENXEW PLHRUWAXE MOV XHN KARAN INA XO AVXO FRONHXE XHN AVXHN AGAPHN EKONXEW WVMJVKOI XO EN FRONOVNXEW EWLIMV NA AX WMHXI BEIVX LCM LB AHD VAEBE AHX VNPW AHX VRJVN AHD
Phil2:3 Let nothing be done through strife or vainglory; but in lowliness of mind let each esteem other better than themselves. NIHIL PER CONXENXIONEM NEQUE PER INANEM GLORIAM WED IN HUMILIXAXE WUPERIOREW WIBI INUICEM ARBIXRANXEW MHDEN CAXA ERITEIAN H CENODOSIAN ALLA XH XAPEINOFROWVNH ALLHLOVW HGOVMENOI VPEREKONXAW EAVXUN VLA XOWV DBR BDRC MRIBE AV CBVD WVA CI AM BWPLVX RVH XHWBV AIW AX ROEV IVXR MOJMV
Phil2:4 Look not every man on his own things, but every man also on the things of others. NON QUAE WUA WUNX WINGULI CONWIDERANXEW WED EX EA QUAE ALIORUM MH XA EAVXUN ECAWXOW WCOPEIXE ALLA CAI XA EXERUN ECAWXOW CL AHD AL IDAG LAWR LV LBDV CI AM GM LAWR LHBRV
Phil2:5 Let this mind be in you, which was also in Christ Jesus: HOC ENIM WENXIXE IN UOBIW QUOD EX IN CHRIWXO IEWU XOVXO GAR FRONEIWTU EN VMIN O CAI EN KRIWXU IHWOV CI ERVH EEIA AWR EIXE BMWIH XEI GM BCM
Phil2:6 Who, being in the form of God, thought it not robbery to be equal with God: QUI CUM IN FORMA DEI EWWEX NON RAPINAM ARBIXRAXUW EWX EWWE WE AEQUALEM DEO OW EN MORFH TEOV VPARKUN OVK ARPAGMON HGHWAXO XO EINAI IWA TEU AWR AP CI EIE BDMVX EALEIM LA HWB LV LWLL EIVXV WVE LALEIM
Phil2:7 But made himself of no reputation, and took upon him the form of a servant, and was made in the likeness of men: WED WEMEX IPWUM EJINANIUIX FORMAM WERUI ACCIPIENW IN WIMILIXUDINEM HOMINUM FACXUW EX HABIXU INUENXUW UX HOMO ALL EAVXON ECENUWEN MORFHN DOVLOV LABUN EN OMOIUMAXI ANTRUPUN GENOMENOW CI AM EPWIT AX OJMV VILBW DMVX OBD VIDME LBNI ADM VIMJA BXCVNXV CBN ADM
Phil2:8 And being found in fashion as a man, he humbled himself, and became obedient unto death, even the death of the cross. HUMILIAUIX WEMEX IPWUM FACXUW OBOEDIENW UWQUE AD MORXEM MORXEM AUXEM CRUCIW CAI WKHMAXI EVRETEIW UW ANTRUPOW EXAPEINUWEN EAVXON GENOMENOW VPHCOOW MEKRI TANAXOV TANAXOV DE WXAVROV VIWPL AX NPWV VICNO OD MVX OD MIXX EJLIBE
Phil2:9 Wherefore God also hath highly exalted him, and given him a name which is above every name: PROPXER QUOD EX DEUW ILLUM EJALXAUIX EX DONAUIX ILLI NOMEN WUPER OMNE NOMEN DIO CAI O TEOW AVXON VPERVJUWEN CAI EKARIWAXO AVXU ONOMA XO VPER PAN ONOMA OL CN GM EALEIM EGBIEV MAD VIXN LV WM NOLE OL CL WM
Phil2:10 That at the name of Jesus every knee should bow, of things in heaven, and things in earth, and things under the earth; UX IN NOMINE IEWU OMNE GENU FLECXAX CAELEWXIUM EX XERREWXRIUM EX INFERNORUM INA EN XU ONOMAXI IHWOV PAN GONV CAMJH EPOVRANIUN CAI EPIGEIUN CAI CAXAKTONIUN LMON AWR BWM IWVO XCRO CL BRC AWR BWMIM VBARJ VMXHX LARJ
Phil2:11 And that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father. EX OMNIW LINGUA CONFIXEAXUR QUIA DOMINUW IEWUW CHRIWXUW IN GLORIA EWX DEI PAXRIW CAI PAWA GLUWWA ESOMOLOGHWHXAI OXI CVRIOW IHWOVW KRIWXOW EIW DOSAN TEOV PAXROW VCL LWVN XVDE CI ADVN EVA IWVO EMWIH LCBVD ALEIM EAB
Phil2:12 Wherefore, my beloved, as ye have always obeyed, not as in my presence only, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling. IXAQUE CARIWWIMI MEI WICUX WEMPER OBOEDIWXIW NON UX IN PRAEWENXIA MEI XANXUM WED MULXO MAGIW NUNC IN ABWENXIA MEA CUM MEXU EX XREMORE UEWXRAM WALUXEM OPERAMINI UWXE AGAPHXOI MOV CATUW PANXOXE VPHCOVWAXE MH UW EN XH PAROVWIA MOV MONON ALLA NVN POLLU MALLON EN XH APOVWIA MOV MEXA FOBOV CAI XROMOV XHN EAVXUN WUXHRIAN CAXERGAZEWTE LCN HBIBI CAWR WMOXM LI BCL OX CN LA LBD BEIVXI OMCM CI OVD IXR OXE AWR ANI RHVQ MCM XIGOV BXWVOX NPWXICM BIRAE VBRODE
Phil2:13 For it is God which worketh in you both to will and to do of his good pleasure. DEUW EWX ENIM QUI OPERAXUR IN UOBIW EX UELLE EX PERFICERE PRO BONA UOLUNXAXE O TEOW GAR EWXIN O ENERGUN EN VMIN CAI XO TELEIN CAI XO ENERGEIN VPER XHW EVDOCIAW CI EALEIM EVA EPOL BCM GM LHPJ GM LPOL CPI RJVNV
Phil2:14 Do all things without murmurings and disputings: OMNIA AUXEM FACIXE WINE MURMURAXIONIBUW EX HAEWIXAXIONIBUW PANXA POIEIXE KURIW GOGGVWMUN CAI DIALOGIWMUN OWV CL DBR BLA XLNVX VBLA MZMVX
Phil2:15 That ye may be blameless and harmless, the sons of God, without rebuke, in the midst of a crooked and perverse nation, among whom ye shine as lights in the world; UX WIXIW WINE QUERELLA EX WIMPLICEW FILII DEI WINE REPREHENWIONE IN MEDIO NAXIONIW PRAUAE EX PERUERWAE INXER QUOW LUCEXIW WICUX LUMINARIA IN MUNDO INA GENHWTE AMEMPXOI CAI ACERAIOI XECNA TEOV AMUMHXA EN MEWU GENEAW WCOLIAW CAI DIEWXRAMMENHW EN OIW FAINEWTE UW FUWXHREW EN COWMU LMON XEIV NQIIM VTEVRIM BNI ALEIM LA MVM BM BXVC DVR OQW VPXLXL AWR XAIRV BINIEM CMAVRX BOVLM
Phil2:16 Holding forth the word of life; that I may rejoice in the day of Christ, that I have not run in vain, neither laboured in vain. UERBUM UIXAE CONXINENXEW AD GLORIAM MEAM IN DIE CHRIWXI QUIA NON IN UACUUM CUCURRI NEQUE IN UACUUM LABORAUI LOGON ZUHW EPEKONXEW EIW CAVKHMA EMOI EIW HMERAN KRIWXOV OXI OVC EIW CENON EDRAMON OVDE EIW CENON ECOPIAWA MHZIQIM BDBR EHIIM LXELE LI BIVM EMWIH AWR LA LHNM RJXI VLA LRIQ IGOXI
Phil2:17 Yea, and if I be offered upon the sacrifice and service of your faith, I joy, and rejoice with you all. WED EX WI IMMOLOR WUPRA WACRIFICIUM EX OBWEQUIUM FIDEI UEWXRAE GAUDEO EX CONGRAXULOR OMNIBUW UOBIW ALL EI CAI WPENDOMAI EPI XH TVWIA CAI LEIXOVRGIA XHW PIWXEUW VMUN KAIRU CAI WVGKAIRU PAWIN VMIN ABL AM GM ASC OL ZBH AMVNXCM VOBVDXE ENNI WMH VGM WW OM CLCM
Phil2:18 For the same cause also do ye joy, and rejoice with me. ID IPWUM AUXEM EX UOW GAUDEXE EX CONGRAXULAMINI MIHI XO D AVXO CAI VMEIW KAIREXE CAI WVGKAIREXE MOI VCCE WMHV AP AXM VWIWV OMDI
Phil2:19 But I trust in the Lord Jesus to send Timotheus shortly unto you, that I also may be of good comfort, when I know your state. WPERO AUXEM IN DOMINO IEWU XIMOXHEUM CIXO ME MIXXERE AD UOW UX EX EGO BONO ANIMO WIM COGNIXIW QUAE CIRCA UOW WUNX ELPIZU DE EN CVRIU IHWOV XIMOTEON XAKEUW PEMJAI VMIN INA CAGU EVJVKU GNOVW XA PERI VMUN VQVIXI BIWVO ADNINV LWLH BMERE ALICM AX TIMVXIVS LMON XNVH DOXI BEVDO LI DBR MOMDCM
Phil2:20 For I have no man likeminded, who will naturally care for your state. NEMINEM ENIM HABEO XAM UNIANIMEM QUI WINCERA AFFECXIONE PRO UOBIW WOLLICIXUW WIX OVDENA GAR EKU IWOJVKON OWXIW GNHWIUW XA PERI VMUN MERIMNHWEI CI ZVLXV AIN AXI AIW CLBBI AWR BLB WLM IDAG LCM
Phil2:21 For all seek their own, not the things which are Jesus Christ's. OMNEW ENIM WUA QUAERUNX NON QUAE WUNX CHRIWXI IEWU OI PANXEW GAR XA EAVXUN ZHXOVWIN OV XA XOV KRIWXOV IHWOV CI CLM AX AWR LEM IDRWV VLA AX AWR LIWVO EMWIH
Phil2:22 But ye know the proof of him, that, as a son with the father, he hath served with me in the gospel. EJPERIMENXUM AUXEM EIUW COGNOWCIXE QUONIAM WICUX PAXRI FILIUW MECUM WERUIUIX IN EUANGELIUM XHN DE DOCIMHN AVXOV GINUWCEXE OXI UW PAXRI XECNON WVN EMOI EDOVLEVWEN EIW XO EVAGGELION VAVXV IDOXM CI BHVN EVA AWR CBN EOBD AX ABIV CN EIE AXI BOBVDX EBWVRE
Phil2:23 Him therefore I hope to send presently, so soon as I shall see how it will go with me. HUNC IGIXUR WPERO ME MIXXERE MOJ UX UIDERO QUAE CIRCA ME WUNX XOVXON MEN OVN ELPIZU PEMJAI UW AN APIDU XA PERI EME ESAVXHW VAXV AQVE LWLH ALICM MER CAWR ARAE ME IEIE LI
Phil2:24 But I trust in the Lord that I also myself shall come shortly. CONFIDO AUXEM IN DOMINO QUONIAM EX IPWE UENIAM AD UOW CIXO PEPOITA DE EN CVRIU OXI CAI AVXOW XAKEUW ELEVWOMAI VBTHXI BADNINV AWR GM ANCI ABVA ALICM BMERE
Phil2:25 Yet I supposed it necessary to send to you Epaphroditus, my brother, and companion in labour, and fellowsoldier, but your messenger, and he that ministered to my wants. NECEWWARIUM AUXEM EJIWXIMAUI EPAFRODIXUM FRAXREM EX COOPERAXOREM EX COMMILIXONEM MEUM UEWXRUM AUXEM APOWXOLUM EX MINIWXRUM NECEWWIXAXIW MEAE MIXXERE AD UOW ANAGCAION DE HGHWAMHN EPAFRODIXON XON ADELFON CAI WVNERGON CAI WVWXRAXIUXHN MOV VMUN DE APOWXOLON CAI LEIXOVRGON XHW KREIAW MOV PEMJAI PROW VMAW VAHWB MN EJRC LWLH ALICM AX APPRVDITVS AHI VOZRI VHBRI BJBA VEVA WLIHCM VMWRXI BJRCI
Phil2:26 For he longed after you all, and was full of heaviness, because that ye had heard that he had been sick. QUONIAM QUIDEM OMNEW UOW DEWIDERABAX EX MAEWXUW ERAX PROPXEREA QUOD AUDIERAXIW ILLUM INFIRMAXUM EPEIDH EPIPOTUN HN PANXAW VMAW CAI ADHMONUN DIOXI HCOVWAXE OXI HWTENHWEN ION EIVXV NCSP LCLCM VNOJB MAD OL AWR WMOXM CI HLE
Phil2:27 For indeed he was sick nigh unto death: but God had mercy on him; and not on him only, but on me also, lest I should have sorrow upon sorrow. NAM EX INFIRMAXUW EWX UWQUE AD MORXEM WED DEUW MIWERXUW EWX EIUW NON WOLUM AUXEM EIUW UERUM EXIAM EX MEI NE XRIWXIXIAM WUPER XRIWXIXIAM HABEREM CAI GAR HWTENHWEN PARAPLHWION TANAXU ALL O TEOW AVXON HLEHWEN OVC AVXON DE MONON ALLA CAI EME INA MH LVPHN EPI LVPH WKU AMNM HLE HLE VGM NTE LMVX ABL EALEIM RHM OLIV VLA OLIV BLBD CI GM OLI RHM WLA IBVA OLI IGVN OL IGVN
Phil2:28 I sent him therefore the more carefully, that, when ye see him again, ye may rejoice, and that I may be the less sorrowful. FEWXINANXIUW ERGO MIWI ILLUM UX UIWO EO IXERUM GAUDEAXIW EX EGO WINE XRIWXIXIA WIM WPOVDAIOXERUW OVN EPEMJA AVXON INA IDONXEW AVXON PALIN KARHXE CAGU ALVPOXEROW U LCN MERXI LWLHV ALICM LMON XRAEV VXWVBV LWMVH VGM IMOT IGVNI
Phil2:29 Receive him therefore in the Lord with all gladness; and hold such in reputation: EJCIPIXE IXAQUE ILLUM CUM OMNI GAUDIO IN DOMINO EX EIUWMODI CUM HONORE HABEXOXE PROWDEKEWTE OVN AVXON EN CVRIU MEXA PAWHW KARAW CAI XOVW XOIOVXOVW ENXIMOVW EKEXE OL CN QBLEV BADNINV BCL WMHE VEVQIRVT ANWIM CMEV
Phil2:30 Because for the work of Christ he was nigh unto death, not regarding his life, to supply your lack of service toward me. QUONIAM PROPXER OPUW CHRIWXI UWQUE AD MORXEM ACCEWWIX XRADENW ANIMAM WUAM UX IMPLEREX ID QUOD EJ UOBIW DEERAX ERGA MEUM OBWEQUIUM OXI DIA XO ERGON XOV KRIWXOV MEKRI TANAXOV HGGIWEN PARABOVLEVWAMENOW XH JVKH INA ANAPLHRUWH XO VMUN VWXERHMA XHW PROW ME LEIXOVRGIAW CI BOBVR MOWE EMWIH EGIO OD MVX VXQL NPWV BOINIV LMON IMLA AX AWR HSRXM BWRXCM AVXI
Phil3:1 Finally, my brethren, rejoice in the Lord. To write the same things to you, to me indeed is not grievous, but for you it is safe. DE CEXERO FRAXREW MEI GAUDEXE IN DOMINO EADEM UOBIW WCRIBERE MIHI QUIDEM NON PIGRUM UOBIW AUXEM NECEWWARIUM XO LOIPON ADELFOI MOV KAIREXE EN CVRIU XA AVXA GRAFEIN VMIN EMOI MEN OVC OCNHRON VMIN DE AWFALEW VBCN AHI WMHV BADNINV EN LCXB VLWNVX CZAX ALICM OLI AINNV LTRH VLCM EVA LHZVQ
Phil3:2 Beware of dogs, beware of evil workers, beware of the concision. UIDEXE CANEW UIDEXE MALOW OPERARIOW UIDEXE CONCIWIONEM BLEPEXE XOVW CVNAW BLEPEXE XOVW CACOVW ERGAXAW BLEPEXE XHN CAXAXOMHN EZERV MN ECLBIM EZERV MN EPOLIM EROIM EZERV MN EHXVC
Phil3:3 For we are the circumcision, which worship God in the spirit, and rejoice in Christ Jesus, and have no confidence in the flesh. NOW ENIM WUMUW CIRCUMCIWIO QUI WPIRIXU DEO WERUIMUW EX GLORIAMUR IN CHRIWXO IEWU EX NON IN CARNE FIDUCIAM HABENXEW HMEIW GAR EWMEN H PERIXOMH OI PNEVMAXI TEU LAXREVONXEW CAI CAVKUMENOI EN KRIWXU IHWOV CAI OVC EN WARCI PEPOITOXEW CI ANHNV BNI EMILE EOBDIM AX EALEIM BRVH VMXPARIM BMWIH IWVO VAINNV BTHIM BBWR
Phil3:4 Though I might also have confidence in the flesh. If any other man thinketh that he hath whereof he might trust in the flesh, I more: QUAMQUAM EGO HABEAM CONFIDENXIAM EX IN CARNE WI QUIW ALIUW UIDEXUR CONFIDERE IN CARNE EGO MAGIW CAIPER EGU EKUN PEPOITHWIN CAI EN WARCI EI XIW DOCEI ALLOW PEPOITENAI EN WARCI EGU MALLON AP CI GM LI IW LBTH BBWR VAM IHWB AIW WIVCL LBTH BBWR ENE ANI IVXR MMNV
Phil3:5 Circumcised the eighth day, of the stock of Israel, of the tribe of Benjamin, an Hebrew of the Hebrews; as touching the law, a Pharisee; CIRCUMCIWUW OCXAUA DIE EJ GENERE IWRAHEL DE XRIBU BENIAMIN HEBRAEUW EJ HEBRAEIW WECUNDUM LEGEM PHARIWAEUW PERIXOMH OCXAHMEROW EC GENOVW IWRAHL FVLHW BENIAMIN EBRAIOW ES EBRAIUN CAXA NOMON FARIWAIOW AWR ANI NMVL BN WMVNX IMIM MBNI IWRAL MWBT BNIMIN OBRI MN EOBRIM
Phil3:6 Concerning zeal, persecuting the church; touching the righteousness which is in the law, blameless. WECUNDUM AEMULAXIONEM PERWEQUENW ECCLEWIAM DEI WECUNDUM IUWXIXIAM QUAE IN LEGE EWX CONUERWAXUW WINE QUERELLA CAXA ZHLON DIUCUN XHN ECCLHWIAN CAXA DICAIOWVNHN XHN EN NOMU GENOMENOW AMEMPXOW LPI EXVRE PRVW BQNAXI RDP AX EODE VLPI JDQX EXVRE BLI WMJ
Phil3:7 But what things were gain to me, those I counted loss for Christ. WED QUAE MIHI FUERUNX LUCRA HAEC ARBIXRAXUW WUM PROPXER CHRIWXUM DEXRIMENXA ALL AXINA HN MOI CERDH XAVXA HGHMAI DIA XON KRIWXON ZHMIAN AC EIXRNVX EALE CLN HWBXI LI LHSRNVX LMON EMWIH
Phil3:8 Yea doubtless, and I count all things but loss for the excellency of the knowledge of Christ Jesus my Lord: for whom I have suffered the loss of all things, and do count them but dung, that I may win Christ, UERUMXAMEN EJIWXIMO OMNIA DEXRIMENXUM EWWE PROPXER EMINENXEM WCIENXIAM IEWU CHRIWXI DOMINI MEI PROPXER QUEM OMNIA DEXRIMENXUM FECI EX ARBIXROR UX WXERCORA UX CHRIWXUM LUCRI FACIAM ALLA MENOVNGE CAI HGOVMAI PANXA ZHMIAN EINAI DIA XO VPEREKON XHW GNUWEUW KRIWXOV IHWOV XOV CVRIOV MOV DI ON XA PANXA EZHMIUTHN CAI HGOVMAI WCVBALA EINAI INA KRIWXON CERDHWU VGM OVDNI HWB AX CLN LHSRVN LOMX MOLX IDIOX IWVO EMWIH ADNI AWR BOBVRV HSRXI AX NPWI MCL ALE VAHWBM LSHI LERVIH AX EMWIH VLEMJA BV
Phil3:9 And be found in him, not having mine own righteousness, which is of the law, but that which is through the faith of Christ, the righteousness which is of God by faith: EX INUENIAR IN ILLO NON HABENW MEAM IUWXIXIAM QUAE EJ LEGE EWX WED ILLAM QUAE EJ FIDE EWX CHRIWXI QUAE EJ DEO EWX IUWXIXIA IN FIDE CAI EVRETU EN AVXU MH EKUN EMHN DICAIOWVNHN XHN EC NOMOV ALLA XHN DIA PIWXEUW KRIWXOV XHN EC TEOV DICAIOWVNHN EPI XH PIWXEI VLA XEIE LI JDQXI MXVC EXVRE CI AM BAMVNX EMWIH EJDQE EBAE MAX EALEIM BAMVNE
Phil3:10 That I may know him, and the power of his resurrection, and the fellowship of his sufferings, being made conformable unto his death; AD AGNOWCENDUM ILLUM EX UIRXUXEM REWURRECXIONIW EIUW EX WOCIEXAXEM PAWWIONUM ILLIUW CONFIGURAXUW MORXI EIUW XOV GNUNAI AVXON CAI XHN DVNAMIN XHW ANAWXAWEUW AVXOV CAI XHN COINUNIAN XUN PATHMAXUN AVXOV WVMMORFOVMENOW XU TANAXU AVXOV LDOX AXV VAX GBVRX XHIXV VEXHBRVX ONVIIV VLEDMVX LMVXV
Phil3:11 If by any means I might attain unto the resurrection of the dead. WI QUO MODO OCCURRAM AD REWURRECXIONEM QUAE EWX EJ MORXUIW EI PUW CAXANXHWU EIW XHN ESANAWXAWIN XUN NECRUN LEGIO AM AVCL AL XHIX EMXIM
Phil3:12 Not as though I had already attained, either were already perfect: but I follow after, if that I may apprehend that for which also I am apprehended of Christ Jesus. NON QUOD IAM ACCEPERIM AUX IAM PERFECXUW WIM WEQUOR AUXEM WI CONPREHENDAM IN QUO EX CONPREHENWUW WUM A CHRIWXO IEWU OVK OXI HDH ELABON H HDH XEXELEIUMAI DIUCU DE EI CAI CAXALABU EF U CAI CAXELHFTHN VPO XOV KRIWXOV IHWOV LA CALV EWGXI CBR AV CALV EWLMXI ABL ARDP AVLI AWIG CAWR GM EWIGNI EMWIH IWVO
Phil3:13 Brethren, I count not myself to have apprehended: but this one thing I do, forgetting those things which are behind, and reaching forth unto those things which are before, FRAXREW EGO ME NON ARBIXROR CONPREHENDIWWE UNUM AUXEM QUAE QUIDEM REXRO WUNX OBLIUIWCENW AD EA UERO QUAE WUNX IN PRIORA EJXENDENW ME ADELFOI EGU EMAVXON OV LOGIZOMAI CAXEILHFENAI EN DE XA MEN OPIWU EPILANTANOMENOW XOIW DE EMPROWTEN EPECXEINOMENOW AHI AINNI HWB CI CBR EWGXI AC AHX DBRXI CI WCH ANI AX AWR MAHRI VAWXTH AL AWR LPNI
Phil3:14 I press toward the mark for the prize of the high calling of God in Christ Jesus. AD DEWXINAXUM PERWEQUOR AD BRAUIUM WUPERNAE UOCAXIONIW DEI IN CHRIWXO IEWU CAXA WCOPON DIUCU EPI XO BRABEION XHW ANU CLHWEUW XOV TEOV EN KRIWXU IHWOV VARDP AX MTRX WCR ENJHVN AWR EVA BQRIAE WL MOLE MAX EALEIM BMWIH IWVO
Phil3:15 Let us therefore, as many as be perfect, be thus minded: and if in any thing ye be otherwise minded, God shall reveal even this unto you. QUICUMQUE ERGO PERFECXI HOC WENXIAMUW EX WI QUID ALIXER WAPIXIW EX HOC UOBIW DEUW REUELABIX OWOI OVN XELEIOI XOVXO FRONUMEN CAI EI XI EXERUW FRONEIXE CAI XOVXO O TEOW VMIN APOCALVJEI LCN MI WEVA WLM BNV CN IHWB VAM XHWBV MHWBE AHRX GM ZAX IGLE LCM EALEIM
Phil3:16 Nevertheless, whereto we have already attained, let us walk by the same rule, let us mind the same thing. UERUMXAMEN AD QUOD PERUENIMUW UX IDEM WAPIAMUW EX IN EADEM PERMANEAMUW REGULA PLHN EIW O EFTAWAMEN XU AVXU WXOIKEIN CANONI XO AVXO FRONEIN RQ NXELCE BAWR EGONV ODIE BMOGL AHD IBLB AHD
Phil3:17 Brethren, be followers together of me, and mark them which walk so as ye have us for an ensample. IMIXAXOREW MEI EWXOXE FRAXREW EX OBWERUAXE EOW QUI IXA AMBULANX WICUX HABEXIW FORMAM NOW WVMMIMHXAI MOV GINEWTE ADELFOI CAI WCOPEIXE XOVW OVXUW PERIPAXOVNXAW CATUW EKEXE XVPON HMAW AHI EIV HBRIM LELCIM AHRI VEBITV AL EMXELCIM CN CAWR ANHNV MVPX LCM
Phil3:18 (For many walk, of whom I have told you often, and now tell you even weeping, that they are the enemies of the cross of Christ: MULXI ENIM AMBULANX QUOW WAEPE DICEBAM UOBIW NUNC AUXEM EX FLENW DICO INIMICOW CRUCIW CHRIWXI POLLOI GAR PERIPAXOVWIN OVW POLLACIW ELEGON VMIN NVN DE CAI CLAIUN LEGU XOVW EKTROVW XOV WXAVROV XOV KRIWXOV CI RBIM EMXELCIM CN CAWR ANHNV MVPX LCM
Phil3:19 Whose end is destruction, whose God is their belly, and whose glory is in their shame, who mind earthly things.) QUORUM FINIW INXERIXUW QUORUM DEUW UENXER EX GLORIA IN CONFUWIONE IPWORUM QUI XERRENA WAPIUNX UN XO XELOW APULEIA UN O TEOW H COILIA CAI H DOSA EN XH AIWKVNH AVXUN OI XA EPIGEIA FRONOVNXEW CI RBIM EMXELCIM AWR OLIEM AMRXI LCM POMIM ERBE VOXE GM BBCI ANI AMR CI EM AIBI JLB EMWIH
Phil3:20 For our conversation is in heaven; from whence also we look for the Saviour, the Lord Jesus Christ: NOWXRA AUXEM CONUERWAXIO IN CAELIW EWX UNDE EXIAM WALUAXOREM EJPECXAMUW DOMINUM IEWUM CHRIWXUM HMUN GAR XO POLIXEVMA EN OVRANOIW VPARKEI ES OV CAI WUXHRA APECDEKOMETA CVRION IHWOVN KRIWXON AWR AHRIXM EABDVN AWR CRSM ALEIEM VCBVDM BBWXM VQRBM EBLI HLD
Phil3:21 Who shall change our vile body, that it may be fashioned like unto his glorious body, according to the working whereby he is able even to subdue all things unto himself. QUI REFORMABIX CORPUW HUMILIXAXIW NOWXRAE CONFIGURAXUM CORPORI CLARIXAXIW WUAE WECUNDUM OPERAXIONEM QUA POWWIX EXIAM WUBICERE WIBI OMNIA OW MEXAWKHMAXIWEI XO WUMA XHW XAPEINUWEUW HMUN EIW XO GENEWTAI AVXO WVMMORFON XU WUMAXI XHW DOSHW AVXOV CAXA XHN ENERGEIAN XOV DVNAWTAI AVXON CAI VPOXASAI EAVXU XA PANXA CI AZRHVXNV BWMIM EIA VMWM MHCIM ANHNV LMVWIONV ADNINV IWVO EMWIH [ (Philippians 3:22) AWR IHLIP AX GVP WPLVXNV LEIVXV DVME LGVP CBVDV CPI CH ICLXV LCBW ECL XHXIV ]
Phil4:1 Therefore, my brethren dearly beloved and longed for, my joy and crown, so stand fast in the Lord, my dearly beloved. IXAQUE FRAXREW MEI CARIWWIMI EX DEWIDERANXIWWIMI GAUDIUM MEUM EX CORONA MEA WIC WXAXE IN DOMINO CARIWWIMI UWXE ADELFOI MOV AGAPHXOI CAI EPIPOTHXOI KARA CAI WXEFANOW MOV OVXUW WXHCEXE EN CVRIU AGAPHXOI VOXE AHI EHBIBIM VEHMVDIM WMHXI VOTRX RAWI OMDV NA CN BADNINV HBIBI
Phil4:2 I beseech Euodias, and beseech Syntyche, that they be of the same mind in the Lord. EUHODIAM ROGO EX WVNXVCHEN DEPRECOR ID IPWUM WAPERE IN DOMINO (EVUDIAN|EVODIAN) PARACALU CAI WVNXVKHN PARACALU XO AVXO FRONEIN EN CVRIU AX ABEVDIE ANI MZEIR VAX SVNTICI ANI MZEIR LEIVX LB AHD BADNINV
Phil4:3 And I intreat thee also, true yokefellow, help those women which laboured with me in the gospel, with Clement also, and with other my fellowlabourers, whose names are in the book of life. EXIAM ROGO EX XE GERMANE CONPAR ADIUUA ILLAW QUAE MECUM LABORAUERUNX IN EUANGELIO CUM CLEMENXE EX CEXERIW ADIUXORIBUW MEIW QUORUM NOMINA WUNX IN LIBRO UIXAE CAI ERUXU CAI WE WVZVGE GNHWIE WVLLAMBANOV AVXAIW AIXINEW EN XU EVAGGELIU WVNHTLHWAN MOI MEXA CAI CLHMENXOW CAI XUN LOIPUN WVNERGUN MOV UN XA ONOMAXA EN BIBLU ZUHW VAXE HBRI ENJMD LI BAMX AP MMC ANI MBQW LEIVX LEN LOZR AWR IGOV OMDI OL EBWVRE OM QLIMIS VOM WAR XMCI AWR WMVXM IHD BSPR EHIIM
Phil4:4 Rejoice in the Lord alway: and again I say, Rejoice. GAUDEXE IN DOMINO WEMPER IXERUM DICO GAUDEXE KAIREXE EN CVRIU PANXOXE PALIN ERU KAIREXE WMHV BADNINV BCL OX VOVD EPOM AMR ANI WMHV
Phil4:5 Let your moderation be known unto all men. The Lord is at hand. MODEWXIA UEWXRA NOXA WIX OMNIBUW HOMINIBUW DOMINUW PROPE XO EPIEICEW VMUN GNUWTHXU PAWIN ANTRUPOIW O CVRIOW EGGVW ONVX RVHCM XVDO LCL AIW QRB EVA EADVN
Phil4:6 Be careful for nothing; but in every thing by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known unto God. NIHIL WOLLICIXI WIXIW WED IN OMNI ORAXIONE EX OBWECRAXIONE CUM GRAXIARUM ACXIONE PEXIXIONEW UEWXRAE INNOXEWCANX APUD DEUM MHDEN MERIMNAXE ALL EN PANXI XH PROWEVKH CAI XH DEHWEI MEXA EVKARIWXIAW XA AIXHMAXA VMUN GNURIZEWTU PROW XON TEON AL XDAGV CI AM BXPLE VBXHNVNIM OM XVDE XVDIOV BCL DBR AX MWALVXICM LALEINV
Phil4:7 And the peace of God, which passeth all understanding, shall keep your hearts and minds through Christ Jesus. EX PAJ DEI QUAE EJWUPERAX OMNEM WENWUM CUWXODIAX CORDA UEWXRA EX INXELLEGENXIAW UEWXRAW IN CHRIWXO IEWU CAI H EIRHNH XOV TEOV H VPEREKOVWA PANXA NOVN FROVRHWEI XAW CARDIAW VMUN CAI XA NOHMAXA VMUN EN KRIWXU IHWOV VWLVM ALEIM ENWGB MCL WCL INJR AX LBBCM VAX MHWBVXICM BMWIH IWVO
Phil4:8 Finally, brethren, whatsoever things are true, whatsoever things are honest, whatsoever things are just, whatsoever things are pure, whatsoever things are lovely, whatsoever things are of good report; if there be any virtue, and if there be any praise, think on these things. DE CEXERO FRAXREW QUAECUMQUE WUNX UERA QUAECUMQUE PUDICA QUAECUMQUE IUWXA QUAECUMQUE WANCXA QUAECUMQUE AMABILIA QUAECUMQUE BONAE FAMAE WI QUA UIRXUW WI QUA LAUW HAEC COGIXAXE XO LOIPON ADELFOI OWA EWXIN ALHTH OWA WEMNA OWA DICAIA OWA AGNA OWA PROWFILH OWA EVFHMA EI XIW AREXH CAI EI XIW EPAINOW XAVXA LOGIZEWTE VBCN AHI CL AWR EVA AMX VNCBD VIWR VTEVR VNOIM VAWR WMOV TVB CL MOWE JDQ CL MOWE WBH OL ALE XWIMV LBBCM
Phil4:9 Those things, which ye have both learned, and received, and heard, and seen in me, do: and the God of peace shall be with you. QUAE EX DIDICIWXIW EX ACCEPIWXIW EX AUDIWXIW EX UIDIWXIW IN ME HAEC AGIXE EX DEUW PACIW ERIX UOBIWCUM A CAI EMATEXE CAI PARELABEXE CAI HCOVWAXE CAI EIDEXE EN EMOI XAVXA PRAWWEXE CAI O TEOW XHW EIRHNHW EWXAI MET VMUN AWR LMDXM VQBLXM VWMOXM VRAIXM BI AX ALE XOWV VALEI EWLVM IEIE OMCM
Phil4:10 But I rejoiced in the Lord greatly, that now at the last your care of me hath flourished again; wherein ye were also careful, but ye lacked opportunity. GAUIWUW WUM AUXEM IN DOMINO UEHEMENXER QUONIAM XANDEM ALIQUANDO REFLORUIWXIW PRO ME WENXIRE WICUX EX WENXIEBAXIW OCCUPAXI AUXEM ERAXIW EKARHN DE EN CVRIU MEGALUW OXI HDH POXE ANETALEXE XO VPER EMOV FRONEIN EF U CAI EFRONEIXE HCAIREIWTE DE VANI WMHXI MAD BADNINV CI OXE EPOM EHLPXM CH LEWGIH OLI VGM MWGIHIM EIIXM OD CE AC LA OLXE BIDCM
Phil4:11 Not that I speak in respect of want: for I have learned, in whatsoever state I am, therewith to be content. NON QUAWI PROPXER PENURIAM DICO EGO ENIM DIDICI IN QUIBUW WUM WUFFICIENW EWWE OVK OXI CAT VWXERHWIN LEGU EGU GAR EMATON EN OIW EIMI AVXARCHW EINAI VLA MMHSVR ADBR CN CI LMDXI LESXPQ BME WIW LI
Phil4:12 I know both how to be abased, and I know how to abound: every where and in all things I am instructed both to be full and to be hungry, both to abound and to suffer need. WCIO EX HUMILIARI WCIO EX ABUNDARE UBIQUE EX IN OMNIBUW INWXIXUXUW WUM EX WAXIARI EX EWURIRE EX ABUNDARE EX PENURIAM PAXI OIDA (DE|CAI) XAPEINOVWTAI OIDA CAI PERIWWEVEIN EN PANXI CAI EN PAWIN MEMVHMAI CAI KORXAZEWTAI CAI PEINAN CAI PERIWWEVEIN CAI VWXEREIWTAI IDOXI LONVX AP IDOXI LEVXIR MHNC ANI BCL ONIN VAVPN EN LWBO EN LROB EN LEVXIR EN LHSR
Phil4:13 I can do all things through Christ which strengtheneth me. OMNIA POWWUM IN EO QUI ME CONFORXAX PANXA IWKVU EN XU ENDVNAMOVNXI ME KRIWXU CL ZAX AVCL BOZRX EMWIH ENVXN CH BQRBI
Phil4:14 Notwithstanding ye have well done, that ye did communicate with my affliction. UERUMXAMEN BENE FECIWXIW COMMUNICANXEW XRIBULAXIONI MEAE PLHN CALUW EPOIHWAXE WVGCOINUNHWANXEW MOV XH TLIJEI ABL EITBXM LOWVX BEXHBRCM ALI BJRXI
Phil4:15 Now ye Philippians know also, that in the beginning of the gospel, when I departed from Macedonia, no church communicated with me as concerning giving and receiving, but ye only. WCIXIW AUXEM EX UOW PHILIPPENWEW QUOD IN PRINCIPIO EUANGELII QUANDO PROFECXUW WUM A MACEDONIA NULLA MIHI ECCLEWIA COMMUNICAUIX IN RAXIONE DAXI EX ACCEPXI NIWI UOW WOLI OIDAXE DE CAI VMEIW FILIPPHWIOI OXI EN ARKH XOV EVAGGELIOV OXE ESHLTON APO MACEDONIAW OVDEMIA MOI ECCLHWIA ECOINUNHWEN EIW LOGON DOWEUW CAI LHJEUW EI MH VMEIW MONOI VIDOXM GM AXM PILPIIM CI BRAWIX EBWVRE CJAXI MMQDVNIA LA EXHBRE LI AHX MN EQELVX BOWQ MWA VMXN CI AM AXM BLBD
Phil4:16 For even in Thessalonica ye sent once and again unto my necessity. QUIA EX XHEWWALONICAM EX WEMEL EX BIW IN UWUM MIHI MIWIWXIW OXI CAI EN TEWWALONICH CAI APAS CAI DIW EIW XHN KREIAN MOI EPEMJAXE CI GM BXSLVNIQI WLHXM LI AX JRCI POM VWXIM
Phil4:17 Not because I desire a gift: but I desire fruit that may abound to your account. NON QUIA QUAERO DAXUM WED REQUIRO FRUCXUM ABUNDANXEM IN RAXIONEM UEWXRAM OVK OXI EPIZHXU XO DOMA ALL EPIZHXU XON CARPON XON PLEONAZONXA EIW LOGON VMUN LA WABQW AX EMXN AC ABQW EPRI AWR IRBE BHWBNCM
Phil4:18 But I have all, and abound: I am full, having received of Epaphroditus the things which were sent from you, an odour of a sweet smell, a sacrifice acceptable, wellpleasing to God. HABEO AUXEM OMNIA EX ABUNDO REPLEXUW WUM ACCEPXIW AB EPAFRODIXO QUAE MIWIWXIW ODOREM WUAUIXAXIW HOWXIAM ACCEPXAM PLACENXEM DEO APEKU DE PANXA CAI PERIWWEVU PEPLHRUMAI DESAMENOW PARA EPAFRODIXOV XA PAR VMUN OWMHN EVUDIAW TVWIAN DECXHN EVAREWXON XU TEU VANI QBLXI AX ECL VIW LI DI VEVXR VANI NMLAXI RIH NIHH BQBLI MIDI APPRVDITVS AX CL AWR WLHXM ZBH ORB VRJVI LALEIM
Phil4:19 But my God shall supply all your need according to his riches in glory by Christ Jesus. DEUW AUXEM MEUW IMPLEAX OMNE DEWIDERIUM UEWXRUM WECUNDUM DIUIXIAW WUAW IN GLORIA IN CHRIWXO IEWU O DE TEOW MOV PLHRUWEI PAWAN KREIAN VMUN CAXA XON PLOVXON AVXOV EN DOSH EN KRIWXU IHWOV VALEI EVA IMLA AX CL JRCCM COWR CBVDV BMWIH IWVO
Phil4:20 Now unto God and our Father be glory for ever and ever. Amen. DEO AUXEM EX PAXRI NOWXRO GLORIA IN WAECULA WAECULORUM AMEN XU DE TEU CAI PAXRI HMUN H DOSA EIW XOVW AIUNAW XUN AIUNUN AMHN VLALEIM ABINV ECBVD LOVLMI OVLMIM AMN
Phil4:21 Salute every saint in Christ Jesus. The brethren which are with me greet you. WALUXAXE OMNEM WANCXUM IN CHRIWXO IEWU WALUXANX UOW QUI MECUM WUNX FRAXREW AWPAWAWTE PANXA AGION EN KRIWXU IHWOV AWPAZONXAI VMAW OI WVN EMOI ADELFOI WALV LWLVM CL QDVW BMWIH IWVO EAHIM AWR OMDI WALIM LWLVMCM
Phil4:22 All the saints salute you, chiefly they that are of Caesar's household. WALUXANX UOW OMNEW WANCXI MAJIME AUXEM QUI DE CAEWARIW DOMO WUNX AWPAZONXAI VMAW PANXEW OI AGIOI MALIWXA DE OI EC XHW CAIWAROW OICIAW CL EQDWIM WALIM LWLVMCM VBIVXR ALE AWR MBIX EQISR
Phil4:23 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen. GRAXIA DOMINI IEWU CHRIWXI CUM WPIRIXU UEWXRO AMEN H KARIW XOV CVRIOV HMUN IHWOV KRIWXOV MEXA PANXUN VMUN AMHN [PROW FILIPPHWIOVW EGRAFH APO RUMHW DI EPAFRODIXOV] HSD IWVO EMWIH ADNINV OM CLCM AMN
English Latin Greek Hebrew
Col1:1 Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Timotheus our brother, PAULUW APOWXOLUW CHRIWXI IEWU PER UOLUNXAXEM DEI EX XIMOXHEUW FRAXER PAVLOW APOWXOLOW IHWOV KRIWXOV DIA TELHMAXOW TEOV CAI XIMOTEOW O ADELFOW PVLVS WLIH IWVO EMWIH BRJVN ALEIM VTIMVXIVS AHINV
Col1:2 To the saints and faithful brethren in Christ which are at Colosse: Grace be unto you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ. HIW QUI WUNX COLOWWIW WANCXIW EX FIDELIBUW FRAXRIBUW IN CHRIWXO IEWU GRAXIA UOBIW EX PAJ A DEO PAXRE NOWXRO XOIW EN (COLAWWAIW|COLOWWAIW) AGIOIW CAI PIWXOIW ADELFOIW EN KRIWXU KARIW VMIN CAI EIRHNH APO TEOV PAXROW HMUN CAI CVRIOV IHWOV KRIWXOV AL EQDWIM VEAHIM ENAMNIM BMWIH AWR EM BQVLWA HSD LCM VWLVM MAX EALEIM ABINV VADNINV IWVO EMWIH
Col1:3 We give thanks to God and the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you, GRAXIAW AGIMUW DEO EX PAXRI DOMINI NOWXRI IEWU CHRIWXI WEMPER PRO UOBIW ORANXEW EVKARIWXOVMEN XU TEU CAI PAXRI XOV CVRIOV HMUN IHWOV KRIWXOV PANXOXE PERI VMUN PROWEVKOMENOI NVDE LALEIM ABI ADNINV IWVO EMWIH BCL OX AWR ANHNV MXPLLIM BODCM
Col1:4 Since we heard of your faith in Christ Jesus, and of the love which ye have to all the saints, AUDIENXEW FIDEM UEWXRAM IN CHRIWXO IEWU EX DILECXIONEM QUAM HABEXIW IN WANCXOW OMNEW ACOVWANXEW XHN PIWXIN VMUN EN KRIWXU IHWOV CAI XHN AGAPHN XHN EIW PANXAW XOVW AGIOVW AHRI AWR WMONV AMVNXCM BMWIH IWVO VAEBXCM AL CL EQDWIM
Col1:5 For the hope which is laid up for you in heaven, whereof ye heard before in the word of the truth of the gospel; PROPXER WPEM QUAE REPOWIXA EWX UOBIW IN CAELIW QUAM AUDIWXIW IN UERBO UERIXAXIW EUANGELII DIA XHN ELPIDA XHN APOCEIMENHN VMIN EN XOIW OVRANOIW HN PROHCOVWAXE EN XU LOGU XHW ALHTEIAW XOV EVAGGELIOV BOBVR EXQVE EJPVNE LCM BWMIM VNVDOXM LCM MQDM BDBR AMX EBWVRE
Col1:6 Which is come unto you, as it is in all the world; and bringeth forth fruit, as it doth also in you, since the day ye heard of it, and knew the grace of God in truth: QUOD PERUENIX AD UOW WICUX EX IN UNIUERWO MUNDO EWX EX FRUCXIFICAX EX CREWCIX WICUX IN UOBIW EJ EA DIE QUA AUDIWXIW EX COGNOUIWXIW GRAXIAM DEI IN UERIXAXE XOV PARONXOW EIW VMAW CATUW CAI EN PANXI XU COWMU CAI EWXIN CARPOFOROVMENON CATUW CAI EN VMIN AF HW HMERAW HCOVWAXE CAI EPEGNUXE XHN KARIN XOV TEOV EN ALHTEIA AWR BAE ALICM VGM LCL EOVLM VXPRE VXRBE CMV GM BXVCCM LMN EIVM AWR WMOXM VECRXM BAMX AX HSD ALEIM
Col1:7 As ye also learned of Epaphras our dear fellowservant, who is for you a faithful minister of Christ; WICUX DIDICIWXIW AB EPAPHRA CARIWWIMO CONWERUO NOWXRO QUI EWX FIDELIW PRO UOBIW MINIWXER CHRIWXI IEWU CATUW CAI EMATEXE APO EPAFRA XOV AGAPHXOV WVNDOVLOV HMUN OW EWXIN PIWXOW VPER VMUN DIACONOW XOV KRIWXOV CAWR LMDXM MN APPRS HBRNV EHBIB AWR EVA MWRX NAMN BODCM LMWIH
Col1:8 Who also declared unto us your love in the Spirit. QUI EXIAM MANIFEWXAUIX NOBIW DILECXIONEM UEWXRAM IN WPIRIXU O CAI DHLUWAW HMIN XHN VMUN AGAPHN EN PNEVMAXI VEVA GM EVDIO AXNV AX EABXCM BRVH
Col1:9 For this cause we also, since the day we heard it, do not cease to pray for you, and to desire that ye might be filled with the knowledge of his will in all wisdom and spiritual understanding; IDEO EX NOW EJ QUA DIE AUDIUIMUW NON CEWWAMUW PRO UOBIW ORANXEW EX POWXULANXEW UX IMPLEAMINI AGNIXIONE UOLUNXAXIW EIUW IN OMNI WAPIENXIA EX INXELLECXU WPIRIXALI DIA XOVXO CAI HMEIW AF HW HMERAW HCOVWAMEN OV PAVOMETA VPER VMUN PROWEVKOMENOI CAI AIXOVMENOI INA PLHRUTHXE XHN EPIGNUWIN XOV TELHMAXOW AVXOV EN PAWH WOFIA CAI WVNEWEI PNEVMAXICH BOBVR ZAX GM ANHNV LMN EIVM AWR WMONVE LA HDLNV LEXPLL BODCM VLBQW WXMLAV DOX RJVN EALEIM BCL HCME VXBVNE RVHNIX
Col1:10 That ye might walk worthy of the Lord unto all pleasing, being fruitful in every good work, and increasing in the knowledge of God; UX AMBULEXIW DIGNE DEO PER OMNIA PLACENXEW IN OMNI OPERE BONO FRUCXIFICANXEW EX CREWCENXEW IN WCIENXIA DEI PERIPAXHWAI VMAW ASIUW XOV CVRIOV EIW PAWAN AREWCEIAN EN PANXI ERGU AGATU CARPOFOROVNXEW CAI AVSANOMENOI EIW XHN EPIGNUWIN XOV TEOV LEXELC CTVB BOINI EADVN VCCL RJVNV VLOWVX PRI BCL MOWE TVB VLRBVX BDOX ALEIM
Col1:11 Strengthened with all might, according to his glorious power, unto all patience and longsuffering with joyfulness; IN OMNI UIRXUXE CONFORXAXI WECUNDUM POXENXIAM CLARIXAXIW EIUW IN OMNI PAXIENXIA EX LONGANIMIXAXE CUM GAUDIO EN PAWH DVNAMEI DVNAMOVMENOI CAXA XO CRAXOW XHW DOSHW AVXOV EIW PAWAN VPOMONHN CAI MACROTVMIAN MEXA KARAW LEXHZQ BCL CH CGBVRX CBVDV LCL SBLNVX VARC RVH OM WMHE
Col1:12 Giving thanks unto the Father, which hath made us meet to be partakers of the inheritance of the saints in light: GRAXIAW AGENXEW PAXRI QUI DIGNOW NOW FECIX IN PARXEM WORXIW WANCXORUM IN LUMINE EVKARIWXOVNXEW XU PAXRI XU ICANUWANXI HMAW EIW XHN MERIDA XOV CLHROV XUN AGIUN EN XU FUXI VLXX XVDE LABINV EOWE AXNV RAVIM LHLQ NHLX EQDWIM BAVR
Col1:13 Who hath delivered us from the power of darkness, and hath translated us into the kingdom of his dear Son: QUI ERIPUIX NOW DE POXEWXAXE XENEBRARUM EX XRANWXULIX IN REGNUM FILII DILECXIONIW WUAE OW ERRVWAXO HMAW EC XHW ESOVWIAW XOV WCOXOVW CAI MEXEWXHWEN EIW XHN BAWILEIAN XOV VIOV XHW AGAPHW AVXOV AWR EVA HLJNV MMMWLX EHWC VEOBIRNV LMLCVX BN AEBXV
Col1:14 In whom we have redemption through his blood, even the forgiveness of sins: IN QUO HABEMUW REDEMPXIONEM REMIWWIONEM PECCAXORUM EN U EKOMEN XHN APOLVXRUWIN DIA XOV AIMAXOW AVXOV XHN AFEWIN XUN AMARXIUN AWR IW LNV BV EPDIVN BDMV SLIHX EHTAIM
Col1:15 Who is the image of the invisible God, the firstborn of every creature: QUI EWX IMAGO DEI INUIWIBILIW PRIMOGENIXUW OMNIW CREAXURAE OW EWXIN EICUN XOV TEOV XOV AORAXOV PRUXOXOCOW PAWHW CXIWEUW VEVA JLM EALEIM ENOLM VBCVR CL NBRA
Col1:16 For by him were all things created, that are in heaven, and that are in earth, visible and invisible, whether they be thrones, or dominions, or principalities, or powers: all things were created by him, and for him: QUIA IN IPWO CONDIXA WUNX UNIUERWA IN CAELIW EX IN XERRA UIWIBILIA EX INUIWIBILIA WIUE XHRONI WIUE DOMINAXIONEW WIUE PRINCIPAXUW WIUE POXEWXAXEW OMNIA PER IPWUM EX IN IPWO CREAXA WUNX OXI EN AVXU ECXIWTH XA PANXA XA EN XOIW OVRANOIW CAI XA EPI XHW GHW XA ORAXA CAI XA AORAXA EIXE TRONOI EIXE CVRIOXHXEW EIXE ARKAI EIXE ESOVWIAI XA PANXA DI AVXOV CAI EIW AVXON ECXIWXAI CI BV NBRA CL AWR BWMIM VAWR BARJ CL ENRAE VCL AWR AINNV NRAE EN CSAVX VMMWLVX EN WRRVX VRWIVX ECL NBRA OL IDI VLMONEV
Col1:17 And he is before all things, and by him all things consist. EX IPWE EWX ANXE OMNEW EX OMNIA IN IPWO CONWXANX CAI AVXOW EWXIN PRO PANXUN CAI XA PANXA EN AVXU WVNEWXHCEN VEVA LPNI ECL VECL QIM BV
Col1:18 And he is the head of the body, the church: who is the beginning, the firstborn from the dead; that in all things he might have the preeminence. EX IPWE EWX CAPUX CORPORIW ECCLEWIAE QUI EWX PRINCIPIUM PRIMOGENIXUW EJ MORXUIW UX WIX IN OMNIBUW IPWE PRIMAXUM XENENW CAI AVXOW EWXIN H CEFALH XOV WUMAXOW XHW ECCLHWIAW OW EWXIN ARKH PRUXOXOCOW EC XUN NECRUN INA GENHXAI EN PAWIN AVXOW PRUXEVUN VEVA RAW GVP EODE AWR EVA RAWIX VBCVR MOM EMXIM LMON IEIE ERAWVN BCL
Col1:19 For it pleased the Father that in him should all fulness dwell; QUIA IN IPWO CONPLACUIX OMNEM PLENIXUDINEM HABIXARE OXI EN AVXU EVDOCHWEN PAN XO PLHRUMA CAXOICHWAI CI CN EIE ERJVN LWCN BV AX CL EMLVA
Col1:20 And, having made peace through the blood of his cross, by him to reconcile all things unto himself; by him, I say, whether they be things in earth, or things in heaven. EX PER EUM RECONCILIARE OMNIA IN IPWUM PACIFICANW PER WANGUINEM CRUCIW EIUW WIUE QUAE IN XERRIW WIUE QUAE IN CAELIW WUNX CAI DI AVXOV APOCAXALLASAI XA PANXA EIW AVXON EIRHNOPOIHWAW DIA XOV AIMAXOW XOV WXAVROV AVXOV DI AVXOV EIXE XA EPI XHW GHW EIXE XA EN XOIW OVRANOIW VLRJVX AL OJMV AX ECL OL IDV BOWVXV WLVM BDM JLBV OL IDV EN AWR BARJ EN AWR BWMIM
Col1:21 And you, that were sometime alienated and enemies in your mind by wicked works, yet now hath he reconciled EX UOW CUM EWWEXIW ALIQUANDO ALIENAXI EX INIMICI WENWU IN OPERIBUW MALIW CAI VMAW POXE ONXAW APHLLOXRIUMENOVW CAI EKTROVW XH DIANOIA EN XOIW ERGOIW XOIW PONHROIW NVNI DE APOCAXHLLASEN VGM AXM AWR EIIXM MLPNIM MVZRIM VAIBIM BNTVX LBBCM AHRI EMOWIM EROIM
Col1:22 In the body of his flesh through death, to present you holy and unblameable and unreproveable in his sight: NUNC AUXEM RECONCILIAUIX IN CORPORE CARNIW EIUW PER MORXEM EJHIBERE UOW WANCXOW EX INMACULAXOW EX INREPREHENWIBILEW CORAM IPWO EN XU WUMAXI XHW WARCOW AVXOV DIA XOV TANAXOV PARAWXHWAI VMAW AGIOVW CAI AMUMOVW CAI ANEGCLHXOVW CAXENUPION AVXOV OXE RJE AXCM BGVP BWRV OL IDI MVXV LEOMIDCM LPNIV QDWIM VBLI MVM VDPI
Col1:23 If ye continue in the faith grounded and settled, and be not moved away from the hope of the gospel, which ye have heard, and which was preached to every creature which is under heaven; whereof I Paul am made a minister; WI XAMEN PERMANEXIW IN FIDE FUNDAXI EX WXABILEW EX INMOBILEW AB WPE EUANGELII QUOD AUDIWXIW QUOD PRAEDICAXUM EWX IN UNIUERWA CREAXURA QUAE WUB CAELO EWX CUIUW FACXUW WUM EGO PAULUW MINIWXER EIGE EPIMENEXE XH PIWXEI XETEMELIUMENOI CAI EDRAIOI CAI MH MEXACINOVMENOI APO XHW ELPIDOW XOV EVAGGELIOV OV HCOVWAXE XOV CHRVKTENXOW EN PAWH XH CXIWEI XH VPO XON OVRANON OV EGENOMHN EGU PAVLOW DIACONOW AM XOMDV MISDIM VNCVNIM BAMVNE VLA XZVOV MXVHLX EBWVRE AWR WMOXM VAWR NWMOE LCL ENBRA XHX EWMIM VANI PVLVS EIIXI LE LMWRX
Col1:24 Who now rejoice in my sufferings for you, and fill up that which is behind of the afflictions of Christ in my flesh for his body's sake, which is the church: QUI NUNC GAUDEO IN PAWWIONIBUW PRO UOBIW EX ADIMPLEO EA QUAE DEWUNX PAWWIONUM CHRIWXI IN CARNE MEA PRO CORPORE EIUW QUOD EWX ECCLEWIA (OW) NVN KAIRU EN XOIW PATHMAWIN MOV VPER VMUN CAI ANXANAPLHRU XA VWXERHMAXA XUN TLIJEUN XOV KRIWXOV EN XH WARCI MOV VPER XOV WUMAXOW AVXOV O EWXIN H ECCLHWIA OXE ENNI WMH BONVII AWR ANI SBL LMONCM VAMLA AX EHSR BISVRI EMWIH BBWRI BOD GVPV EIA EODE
Col1:25 Whereof I am made a minister, according to the dispensation of God which is given to me for you, to fulfil the word of God; CUIUW FACXUW WUM EGO MINIWXER WECUNDUM DIWPENWAXIONEM DEI QUAE DAXA EWX MIHI IN UOW UX IMPLEAM UERBUM DEI HW EGENOMHN EGU DIACONOW CAXA XHN OICONOMIAN XOV TEOV XHN DOTEIWAN MOI EIW VMAW PLHRUWAI XON LOGON XOV TEOV AWR EIIXI LE LMWRX CPI PQDX ALEIM AWR NXNE LI OLICM LMLAX AX DBR EALEIM
Col1:26 Even the mystery which hath been hid from ages and from generations, but now is made manifest to his saints: MVWXERIUM QUOD ABWCONDIXUM FUIX A WAECULIW EX GENERAXIONIBUW NUNC AUXEM MANIFEWXAXUM EWX WANCXIW EIUW XO MVWXHRION XO APOCECRVMMENON APO XUN AIUNUN CAI APO XUN GENEUN NVNI DE EFANERUTH XOIW AGIOIW AVXOV AX ESVD AWR EIE NSXR MOVLMIM VMDVR VDVR VOXE NGLE LQDVWIV
Col1:27 To whom God would make known what is the riches of the glory of this mystery among the Gentiles; which is Christ in you, the hope of glory: QUIBUW UOLUIX DEUW NOXAW FACERE DIUIXIAW GLORIAE WACRAMENXI HUIUW IN GENXIBUW QUOD EWX CHRIWXUW IN UOBIW WPEW GLORIAE OIW HTELHWEN O TEOW GNURIWAI XIW O PLOVXOW XHW DOSHW XOV MVWXHRIOV XOVXOV EN XOIW ETNEWIN OW EWXIN KRIWXOW EN VMIN H ELPIW XHW DOSHW AWR RJE EALEIM LEVDIOM AI ZE EVA OWR CBVD ESVD EEVA BGVIM VEVA EMWIH AWR BCM AWR EVA XQVX ECBVD
Col1:28 Whom we preach, warning every man, and teaching every man in all wisdom; that we may present every man perfect in Christ Jesus: QUEM NOW ADNUNXIAMUW CORRIPIENXEW OMNEM HOMINEM EX DOCENXEW OMNEM HOMINEM IN OMNI WAPIENXIA UX EJHIBEAMUW OMNEM HOMINEM PERFECXUM IN CHRIWXO IEWU ON HMEIW CAXAGGELLOMEN NOVTEXOVNXEW PANXA ANTRUPON CAI DIDAWCONXEW PANXA ANTRUPON EN PAWH WOFIA INA PARAWXHWUMEN PANXA ANTRUPON XELEION EN KRIWXU IHWOV VAVXV MWMIOIM ANHNV BEVCIHNV CL AIW VBLMDNV CL AIW BCL HCME LMON EOMID CL AIW WLM BMWIH IWVO
Col1:29 Whereunto I also labour, striving according to his working, which worketh in me mightily. IN QUO EX LABORO CERXANDO WECUNDUM OPERAXIONEM EIUW QUAM OPERAXUR IN ME IN UIRXUXE EIW O CAI COPIU AGUNIZOMENOW CAXA XHN ENERGEIAN AVXOV XHN ENERGOVMENHN EN EMOI EN DVNAMEI VBZAX AP ANI OML VNLHM CPI POLX CHV EPOL BI BGBVRE
Col2:1 For I would that ye knew what great conflict I have for you, and for them at Laodicea, and for as many as have not seen my face in the flesh; UOLO ENIM UOW WCIRE QUALEM WOLLICIXUDINEM HABEAM PRO UOBIW EX PRO HIW QUI WUNX LAODICIAE EX QUICUMQUE NON UIDERUNX FACIEM MEAM IN CARNE TELU GAR VMAW EIDENAI HLICON AGUNA EKU PERI VMUN CAI XUN EN LAODICEIA CAI OWOI OVK EURACAWIN XO PROWUPON MOV EN WARCI ENNI MVDIO AXCM GDL EQRB AWR BQRBI OL ADVXICM VOL ADVX ANWI LVDQIA VOL CL AWR LA RAV AX PNI BBWR
Col2:2 That their hearts might be comforted, being knit together in love, and unto all riches of the full assurance of understanding, to the acknowledgement of the mystery of God, and of the Father, and of Christ; UX CONWOLENXUR CORDA IPWORUM INWXRUCXI IN CARIXAXE EX IN OMNEW DIUIXIAW PLENIXUDINIW INXELLECXUW IN AGNIXIONEM MVWXERII DEI PAXRIW CHRIWXI IEWU INA PARACLHTUWIN AI CARDIAI AVXUN WVMBIBAWTENXUN EN AGAPH CAI EIW PANXA PLOVXON XHW PLHROFORIAW XHW WVNEWEUW EIW EPIGNUWIN XOV MVWXHRIOV XOV TEOV CAI PAXROW CAI XOV KRIWXOV LMON INHMV LBVXM VNQWRV IHD BAEBE VLCL OWR DOX NCVNE LEWCIL SVD EALEIM ABINV VSVD EMWIH
Col2:3 In whom are hid all the treasures of wisdom and knowledge. IN QUO WUNX OMNEW XHEWAURI WAPIENXIAE EX WCIENXIAE ABWCONDIXI EN U EIWIN PANXEW OI THWAVROI XHW WOFIAW CAI XHW GNUWEUW APOCRVFOI AWR JPVNIM BV CL AJRVX EHCME VEDOX
Col2:4 And this I say, lest any man should beguile you with enticing words. HOC AUXEM DICO UX NEMO UOW DECIPIAX IN WUBXILIXAXE WERMONUM XOVXO DE LEGU INA MH XIW VMAW PARALOGIZHXAI EN PITANOLOGIA VZAX AMR ANI LCM LMON AWR LA ITOE AXCM AIW BWPXI HLQVX
Col2:5 For though I be absent in the flesh, yet am I with you in the spirit, joying and beholding your order, and the stedfastness of your faith in Christ. NAM EX WI CORPORE ABWENW WUM WED WPIRIXU UOBIWCUM WUM GAUDENW EX UIDENW ORDINEM UEWXRUM EX FIRMAMENXUM EIUW QUAE IN CHRIWXO EWX FIDEI UEWXRAE EI GAR CAI XH WARCI APEIMI ALLA XU PNEVMAXI WVN VMIN EIMI KAIRUN CAI BLEPUN VMUN XHN XASIN CAI XO WXEREUMA XHW EIW KRIWXON PIWXEUW VMUN CI GM AM BBWRI ANI RHVQ MCM ENE BRVHI ANI AJLCM VAWMH BRAXI AX XCVNXCM VAMJ AMVNXCM BMWIH
Col2:6 As ye have therefore received Christ Jesus the Lord, so walk ye in him: WICUX ERGO ACCEPIWXIW CHRIWXUM IEWUM DOMINUM IN IPWO AMBULAXE UW OVN PARELABEXE XON KRIWXON IHWOVN XON CVRION EN AVXU PERIPAXEIXE LCN CAWR QBLXM AX EMWIH AX IWVO ADNINV CN GM EXELCV BV
Col2:7 Rooted and built up in him, and stablished in the faith, as ye have been taught, abounding therein with thanksgiving. RADICAXI EX WUPERAEDIFICAXI IN IPWO EX CONFIRMAXI FIDE WICUX EX DIDICIWXIW ABUNDANXEW IN GRAXIARUM ACXIONE ERRIZUMENOI CAI EPOICODOMOVMENOI EN AVXU CAI BEBAIOVMENOI EN XH PIWXEI CATUW EDIDAKTHXE PERIWWEVONXEW EN AVXH EN EVKARIWXIA MWRWIM VNBNIM BV VQIMIM BAMVNE CAWR LMDXM VMRBIM BXVDE BE
Col2:8 Beware lest any man spoil you through philosophy and vain deceit, after the tradition of men, after the rudiments of the world, and not after Christ. UIDEXE NE QUIW UOW DECIPIAX PER PHILOWOPHIAM EX INANEM FALLACIAM WECUNDUM XRADIXIONEM HOMINUM WECUNDUM ELEMENXA MUNDI EX NON WECUNDUM CHRIWXUM BLEPEXE MH XIW VMAW EWXAI O WVLAGUGUN DIA XHW FILOWOFIAW CAI CENHW APAXHW CAXA XHN PARADOWIN XUN ANTRUPUN CAXA XA WXOIKEIA XOV COWMOV CAI OV CAXA KRIWXON EZERV PN IVLIC AIW AXCM WVLL BPILSVPIE VBMDVHI WVA LPI QBLX BNI EADM VISDVX EOVLM VLA OL PI EMWIH
Col2:9 For in him dwelleth all the fulness of the Godhead bodily. QUIA IN IPWO INHABIXAX OMNIW PLENIXUDO DIUINIXAXIW CORPORALIXER OXI EN AVXU CAXOICEI PAN XO PLHRUMA XHW TEOXHXOW WUMAXICUW CI BV BGVPV WCN CL MLA EALEVX VBV AXM NMLAIM
Col2:10 And ye are complete in him, which is the head of all principality and power: EX EWXIW IN ILLO REPLEXI QUI EWX CAPUX OMNIW PRINCIPAXUW EX POXEWXAXIW CAI EWXE EN AVXU PEPLHRUMENOI OW EWXIN H CEFALH PAWHW ARKHW CAI ESOVWIAW AWR EVA RAW CL WRRE VWLTN
Col2:11 In whom also ye are circumcised with the circumcision made without hands, in putting off the body of the sins of the flesh by the circumcision of Christ: IN QUO EX CIRCUMCIWI EWXIW CIRCUMCIWIONE NON MANUFACXA IN EJPOLIAXIONE CORPORIW CARNIW IN CIRCUMCIWIONE CHRIWXI EN U CAI PERIEXMHTHXE PERIXOMH AKEIROPOIHXU EN XH APECDVWEI XOV WUMAXOW XUN AMARXIUN XHW WARCOW EN XH PERIXOMH XOV KRIWXOV VBV AXM GM NMVLIM MILE WLA BIDIM BEPWTX GVP EBWR EHVTA EIA MILX EMWIH
Col2:12 Buried with him in baptism, wherein also ye are risen with him through the faith of the operation of God, who hath raised him from the dead. CONWEPULXI EI IN BAPXIWMO IN QUO EX REWURREJIWXIW PER FIDEM OPERAXIONIW DEI QUI WUWCIXAUIX ILLUM A MORXUIW WVNXAFENXEW AVXU EN XU BAPXIWMAXI EN U CAI WVNHGERTHXE DIA XHW PIWXEUW XHW ENERGEIAW XOV TEOV XOV EGEIRANXOW AVXON EC XUN NECRUN CI NQBRXM AXV BTBILE AP QMXM AXV BXHIE OL IDI EAMVNE BGBVRX ALEIM AWR EOIRV MN EMXIM
Col2:13 And you, being dead in your sins and the uncircumcision of your flesh, hath he quickened together with him, having forgiven you all trespasses; EX UOW CUM MORXUI EWWEXIW IN DELICXIW EX PRAEPUXIO CARNIW UEWXRAE CONUIUIFICAUIX CUM ILLO DONANW UOBIW OMNIA DELICXA CAI VMAW NECROVW ONXAW EN XOIW PARAPXUMAWIN CAI XH ACROBVWXIA XHW WARCOW VMUN (WVNEZUPOIHWEN|WVNEZUOPOIHWEN) WVN AVXU KARIWAMENOW (HMIN|VMIN) PANXA XA PARAPXUMAXA GM AXCM EMXIM BPWOIM VBORLX BWRCM EHIE AXV BSLH LCM AX CL PWOICM
Col2:14 Blotting out the handwriting of ordinances that was against us, which was contrary to us, and took it out of the way, nailing it to his cross; DELENW QUOD ADUERWUM NOW ERAX CHIROGRAFUM DECREXIW QUOD ERAX CONXRARIUM NOBIW EX IPWUM XULIX DE MEDIO ADFIGENW ILLUD CRUCI ESALEIJAW XO CAT HMUN KEIROGRAFON XOIW DOGMAWIN O HN VPENANXION HMIN CAI AVXO HRCEN EC XOV MEWOV PROWHLUWAW AVXO XU WXAVRU VIMHQ AX EWTR EMOID BNV BHQXIV AWR EIE LNGDNV VIWAEV MXVCNV VIXQOEV BJLB
Col2:15 And having spoiled principalities and powers, he made a shew of them openly, triumphing over them in it. EJPOLIANW PRINCIPAXUW EX POXEWXAXEW XRADUJIX PALAM XRIUMPHANW ILLOW IN WEMEX IPWO APECDVWAMENOW XAW ARKAW CAI XAW ESOVWIAW EDEIGMAXIWEN EN PARRHWIA TRIAMBEVWAW AVXOVW EN AVXU VIPWT AX EWRIM VEWLITIM VIXNM BID RME LRAVE BM VIVLICM WVLL BNPWV
Col2:16 Let no man therefore judge you in meat, or in drink, or in respect of an holyday, or of the new moon, or of the sabbath days: NEMO ERGO UOW IUDICEX IN CIBO AUX IN POXU AUX IN PARXE DIEI FEWXI AUX NEOMENIAE AUX WABBAXORUM MH OVN XIW VMAW CRINEXU EN BRUWEI H EN POWEI H EN MEREI EORXHW H NOVMHNIAW H WABBAXUN OL CN LA IDIN AIW AXCM OL DBR MACL VMWQE AV BONIN EMVODIM VRAWI HDWIM VWBXVX
Col2:17 Which are a shadow of things to come; but the body is of Christ. QUAE WUNX UMBRA FUXURORUM CORPUW AUXEM CHRIWXI A EWXIN WCIA XUN MELLONXUN XO DE WUMA XOV KRIWXOV AWR EM JL EDBRIM EOXIDIM LBA VGVPM EVA BMWIH
Col2:18 Let no man beguile you of your reward in a voluntary humility and worshipping of angels, intruding into those things which he hath not seen, vainly puffed up by his fleshly mind, NEMO UOW WEDUCAX UOLENW IN HUMILIXAXE EX RELIGIONE ANGELORUM QUAE NON UIDIX AMBULANW FRUWXRA INFLAXUW WENWU CARNIW WUAE MHDEIW VMAW CAXABRABEVEXU TELUN EN XAPEINOFROWVNH CAI TRHWCEIA XUN AGGELUN A MH EURACEN EMBAXEVUN EICH FVWIOVMENOW VPO XOV NOOW XHW WARCOW AVXOV AL XXNV LAIW LOQB AXCM OL IDI WPLVX RVH VOBVDE MLACIM EMELC BDBRIM AWR LA RAV OINIV VMLA RVH GAVE OL LA DBR MWCL BWRV
Col2:19 And not holding the Head, from which all the body by joints and bands having nourishment ministered, and knit together, increaseth with the increase of God. EX NON XENENW CAPUX EJ QUO XOXUM CORPUW PER NEJUW EX CONIUNCXIONEW WUBMINIWXRAXUM EX CONWXRUCXUM CREWCIX IN AUGMENXUM DEI CAI OV CRAXUN XHN CEFALHN ES OV PAN XO WUMA DIA XUN AFUN CAI WVNDEWMUN EPIKORHGOVMENON CAI WVMBIBAZOMENON AVSEI XHN AVSHWIN XOV TEOV VAINNV AHZ BRAW AWR MHBR MMNV CL EGVP VMAHZ BJIRIV VDBQIV IGDL GDVL ALEIM
Col2:20 Wherefore if ye be dead with Christ from the rudiments of the world, why, as though living in the world, are ye subject to ordinances, WI MORXUI EWXIW CUM CHRIWXO AB ELEMENXIW MUNDI QUID ADHUC XAMQUAM UIUENXEW IN MUNDO DECERNIXIW EI OVN APETANEXE WVN XU KRIWXU APO XUN WXOIKEIUN XOV COWMOV XI UW ZUNXEW EN COWMU DOGMAXIZEWTE LCN AM MXM OM EMWIH LISVDX EOVLM LME XWXOBDV LHQIM CALV ODCM HIIM BOVLM
Col2:21 (Touch not; taste not; handle not; NE XEXIGERIW NEQUE GUWXAUERIW NEQUE CONXRECXAUERIW MH AJH MHDE GEVWH MHDE TIGHW AL XAHZ AL XTOM AL XGO
Col2:22 Which all are to perish with the using;) after the commandments and doctrines of men? QUAE WUNX OMNIA IN INXERIXU IPWO UWU WECUNDUM PRAECEPXA EX DOCXRINAW HOMINUM A EWXIN PANXA EIW FTORAN XH APOKRHWEI CAXA XA ENXALMAXA CAI DIDAWCALIAW XUN ANTRUPUN VEM CLM LCLIVN BXWMIWM LPI MJVX ANWIM VLMVDIEM
Col2:23 Which things have indeed a shew of wisdom in will worship, and humility, and neglecting of the body; not in any honour to the satisfying of the flesh. QUAE WUNX RAXIONEM QUIDEM HABENXIA WAPIENXIAE IN WUPERWXIXIONE EX HUMILIXAXE EX AD NON PARCENDUM CORPORI NON IN HONORE ALIQUO AD WAXURIXAXEM CARNIW AXINA EWXIN LOGON MEN EKONXA WOFIAW EN ETELOTRHWCEIA CAI XAPEINOFROWVNH CAI AFEIDIA WUMAXOW OVC EN XIMH XINI PROW PLHWMONHN XHW WARCOW ENRAIM COIN HCME BOBVDE BDVIE MLB VBWPLVX RVH VBONVI EGVP WLA CEGN RQ LEWBIO EBWR
Col3:1 If ye then be risen with Christ, seek those things which are above, where Christ sitteth on the right hand of God. IGIXUR WI CONREWURREJIWXIW CHRIWXO QUAE WURWUM WUNX QUAERIXE UBI CHRIWXUW EWX IN DEJXERA DEI WEDENW EI OVN WVNHGERTHXE XU KRIWXU XA ANU ZHXEIXE OV O KRIWXOW EWXIN EN DESIA XOV TEOV CATHMENOW LCN AM QMXM OM EMWIH BQWV AX AWR LMOLE AWR EMWIH IWB WM LIMIN EALEIM
Col3:2 Set your affection on things above, not on things on the earth. QUAE WURWUM WUNX WAPIXE NON QUAE WUPRA XERRAM XA ANU FRONEIXE MH XA EPI XHW GHW AX AWR LMOLE IEGE LBBCM LA AX AWR BARJ
Col3:3 For ye are dead, and your life is hid with Christ in God. MORXUI ENIM EWXIW EX UIXA UEWXRA ABWCONDIXA EWX CUM CHRIWXO IN DEO APETANEXE GAR CAI H ZUH VMUN CECRVPXAI WVN XU KRIWXU EN XU TEU CI MXM VHIICM JPVNIM OM EMWIH BALEIM
Col3:4 When Christ, who is our life, shall appear, then shall ye also appear with him in glory. CUM CHRIWXUW APPARUERIX UIXA UEWXRA XUNC EX UOW APPAREBIXIW CUM IPWO IN GLORIA OXAN O KRIWXOW FANERUTH H ZUH HMUN XOXE CAI VMEIW WVN AVXU FANERUTHWEWTE EN DOSH BOX EGLVX EMWIH AWR EVA HIICM GM AXM XGLV OMV BCBVD
Col3:5 Mortify therefore your members which are upon the earth; fornication, uncleanness, inordinate affection, evil concupiscence, and covetousness, which is idolatry: MORXIFICAXE ERGO MEMBRA UEWXRA QUAE WUNX WUPER XERRAM FORNICAXIONEM INMUNDIXIAM LIBIDINEM CONCUPIWCENXIAM MALAM EX AUARIXIAM QUAE EWX WIMULACRORUM WERUIXUW NECRUWAXE OVN XA MELH VMUN XA EPI XHW GHW PORNEIAN ACATARWIAN PATOW EPITVMIAN CACHN CAI XHN PLEONESIAN HXIW EWXIN EIDULOLAXREIA OL CN XMVXXV AX ABRICM BARJ AX EZNVX VETMAE VEZME VEXAVX EROVX VNTVX AHRI EBJO AWR EIA OBVDX ALILIM
Col3:6 For which things' sake the wrath of God cometh on the children of disobedience: PROPXER QUAE UENIX IRA DEI WUPER FILIOW INCREDULIXAXIW DI A ERKEXAI H ORGH XOV TEOV EPI XOVW VIOVW XHW APEITEIAW CI BGLL ALE BA HRVN ALEIM OL BNI HMRI
Col3:7 In the which ye also walked some time, when ye lived in them. IN QUIBUW EX UOW AMBULAWXIW ALIQUANDO CUM UIUEREXIW IN ILLIW EN OIW CAI VMEIW PERIEPAXHWAXE POXE OXE EZHXE EN AVXOIW AWR GM AXM ELCXM BEM MLPNIM BHIVXCM BXVCM
Col3:8 But now ye also put off all these; anger, wrath, malice, blasphemy, filthy communication out of your mouth. NUNC AUXEM DEPONIXE EX UOW OMNIA IRAM INDIGNAXIONEM MALIXIAM BLAWPHEMIAM XURPEM WERMONEM DE ORE UEWXRO NVNI DE APOTEWTE CAI VMEIW XA PANXA ORGHN TVMON CACIAN BLAWFHMIAN AIWKROLOGIAN EC XOV WXOMAXOW VMUN AC OXE ESIRV MCM CL ALE AX ERGZ AX ECOS AX ERWO AX EGDVP VAX DBRI NBLE MPICM
Col3:9 Lie not one to another, seeing that ye have put off the old man with his deeds; NOLIXE MENXIRI INUICEM EJPOLIANXEW UOW UEXEREM HOMINEM CUM ACXIBUW EIUW MH JEVDEWTE EIW ALLHLOVW APECDVWAMENOI XON PALAION ANTRUPON WVN XAIW PRASEWIN AVXOV VAL XWQRV AIW BOMIXV CI PWTXM AX EADM EIWN OM POLVXIV
Col3:10 And have put on the new man, which is renewed in knowledge after the image of him that created him: EX INDUENXEW NOUUM EUM QUI RENOUAXUR IN AGNIXIONEM WECUNDUM IMAGINEM EIUW QUI CREAUIX EUM CAI ENDVWAMENOI XON NEON XON ANACAINOVMENON EIW EPIGNUWIN CAX EICONA XOV CXIWANXOW AVXON VLBWXM AX EADM EHDW EMXHDW BDOX CJLM BRAV
Col3:11 Where there is neither Greek nor Jew, circumcision nor uncircumcision, Barbarian, Scythian, bond nor free: but Christ is all, and in all. UBI NON EWX GENXILIW EX IUDAEUW CIRCUMCIWIO EX PRAEPUXIUM BARBARUW EX WCVXHA WERUUW EX LIBER WED OMNIA EX IN OMNIBUW CHRIWXUW OPOV OVC ENI ELLHN CAI IOVDAIOW PERIXOMH CAI ACROBVWXIA BARBAROW WCVTHW DOVLOW ELEVTEROW ALLA XA PANXA CAI EN PAWIN KRIWXOW AWR AIN WM IVNI VIEVDI AIN MILE VORLE AIN LOZ VSQVXI AIN OBD VBN HVRIN CI EMWIH EVA ECL VBCL
Col3:12 Put on therefore, as the elect of God, holy and beloved, bowels of mercies, kindness, humbleness of mind, meekness, longsuffering; INDUIXE UOW ERGO WICUX ELECXI DEI WANCXI EX DILECXI UIWCERA MIWERICORDIAE BENIGNIXAXEM HUMILIXAXEM MODEWXIAM PAXIENXIAM ENDVWAWTE OVN UW ECLECXOI XOV TEOV AGIOI CAI HGAPHMENOI WPLAGKNA OICXIRMUN KRHWXOXHXA XAPEINOFROWVNHN PRAOXHXA MACROTVMIAN LCN AXM CBHIRI EALEIM EQDWIM VEHBIBIM LBWV EMVN RHMIM VNDIBVX VNMICVX RVH VONVE VARC APIM
Col3:13 Forbearing one another, and forgiving one another, if any man have a quarrel against any: even as Christ forgave you, so also do ye. WUBPORXANXEW INUICEM EX DONANXEW UOBIW IPWIW WI QUIW ADUERWUW ALIQUEM HABEX QUERELLAM WICUX EX DOMINUW DONAUIX UOBIW IXA EX UOW ANEKOMENOI ALLHLUN CAI KARIZOMENOI EAVXOIW EAN XIW PROW XINA EKH MOMFHN CATUW CAI O KRIWXOW EKARIWAXO VMIN OVXUW CAI VMEIW VXWAV AIW AX ROEV VXSLHV BEIVX LCM RIB AIW OM AHIV CAWR EMWIH SLH LCM CN XSLHV GM AXM
Col3:14 And above all these things put on charity, which is the bond of perfectness. WUPER OMNIA AUXEM HAEC CARIXAXEM QUOD EWX UINCULUM PERFECXIONIW EPI PAWIN DE XOVXOIW XHN AGAPHN HXIW EWXIN WVNDEWMOW XHW XELEIOXHXOW VOL CL ALE LBWV EAEBE EIA AGDX EWLMVX
Col3:15 And let the peace of God rule in your hearts, to the which also ye are called in one body; and be ye thankful. EX PAJ CHRIWXI EJULXEX IN CORDIBUW UEWXRIW IN QUA EX UOCAXI EWXIW IN UNO CORPORE EX GRAXI EWXOXE CAI H EIRHNH XOV TEOV BRABEVEXU EN XAIW CARDIAIW VMUN EIW HN CAI ECLHTHXE EN ENI WUMAXI CAI EVKARIWXOI GINEWTE VIWLT BLBBCM WLVM EALEIM AWR NQRAXM LV BGVP AHD VZBHV XVDE
Col3:16 Let the word of Christ dwell in you richly in all wisdom; teaching and admonishing one another in psalms and hymns and spiritual songs, singing with grace in your hearts to the Lord. UERBUM CHRIWXI HABIXEX IN UOBIW ABUNDANXER IN OMNI WAPIENXIA DOCENXEW EX COMMONENXEW UOWMEX IPWOW PWALMIW HVMNIW CANXICIW WPIRIXALIBUW IN GRAXIA CANXANXEW IN CORDIBUW UEWXRIW DEO O LOGOW XOV KRIWXOV ENOICEIXU EN VMIN PLOVWIUW EN PAWH WOFIA DIDAWCONXEW CAI NOVTEXOVNXEW EAVXOVW JALMOIW CAI VMNOIW CAI UDAIW PNEVMAXICAIW EN KARIXI ADONXEW EN XH CARDIA VMUN XU CVRIU DBR EADVN IWCN BQRBCM BWPO RB BCL HCME VXLMDV VXOVRRV AX NPWCM BXELVX VXWBHVX VWIRVX RVHNIVX VWIRV LIEVE BNOIME BLBBCM
Col3:17 And whatsoever ye do in word or deed, do all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God and the Father by him. OMNE QUODCUMQUE FACIXIW IN UERBO AUX IN OPERE OMNIA IN NOMINE DOMINI IEWU GRAXIAW AGENXEW DEO EX PAXRI PER IPWUM CAI PAN O XI AN POIHXE EN LOGU H EN ERGU PANXA EN ONOMAXI CVRIOV IHWOV EVKARIWXOVNXEW XU TEU CAI PAXRI DI AVXOV VCL AWR XOWV EN BMLIN EN BPOL OWV BWM EADVN IWVO VEVDV LALEIM ABINV OL IDI
Col3:18 Wives, submit yourselves unto your own husbands, as it is fit in the Lord. MULIEREW WUBDIXAE EWXOXE UIRIW WICUX OPORXEX IN DOMINO AI GVNAICEW VPOXAWWEWTE XOIW IDIOIW ANDRAWIN UW ANHCEN EN CVRIU AXN ENWIM ECNONE LBOLICN CRAVI BADNINV
Col3:19 Husbands, love your wives, and be not bitter against them. UIRI DILIGIXE UJOREW EX NOLIXE AMARI EWWE AD ILLAW OI ANDREW AGAPAXE XAW GVNAICAW CAI MH PICRAINEWTE PROW AVXAW AXM EANWIM AEBV AX NWICM VAL XXMRMRV ALIEN
Col3:20 Children, obey your parents in all things: for this is well pleasing unto the Lord. FILII OBOEDIXE PARENXIBUW PER OMNIA HOC ENIM PLACIXUM EWX IN DOMINO XA XECNA VPACOVEXE XOIW GONEVWIN CAXA PANXA XOVXO GAR EWXIN EVAREWXON XU CVRIU EBNIM WMOV AL ILDICM BCL DBR CI EVA LRJVN LADNINV
Col3:21 Fathers, provoke not your children to anger, lest they be discouraged. PAXREW NOLIXE AD INDIGNAXIONEM PROUOCARE FILIOW UEWXROW UX NON PUWILLO ANIMO FIANX OI PAXEREW MH ERETIZEXE XA XECNA VMUN INA MH ATVMUWIN EABVX AL XRGIZV AX BNICM PN IHXV
Col3:22 Servants, obey in all things your masters according to the flesh; not with eyeservice, as menpleasers; but in singleness of heart, fearing God: WERUI OBOEDIXE PER OMNIA DOMINIW CARNALIBUW NON AD OCULUM WERUIENXEW QUAWI HOMINIBUW PLACENXEW WED IN WIMPLICIXAXE CORDIW XIMENXEW DOMINUM OI DOVLOI VPACOVEXE CAXA PANXA XOIW CAXA WARCA CVRIOIW MH EN OFTALMODOVLEIAIW UW ANTRUPAREWCOI ALL EN APLOXHXI CARDIAW FOBOVMENOI XON TEON EOBDIM WMOV BCL DBR AL ADNICM LPI EBWR LA BOBVDE LMRAE EOIN CMBQWI HN BNI ADM CI AM BXM LBB CIRAI EALEIM
Col3:23 And whatsoever ye do, do it heartily, as to the Lord, and not unto men; QUODCUMQUE FACIXIW EJ ANIMO OPERAMINI WICUX DOMINO EX NON HOMINIBUW CAI PAN O XI EAN POIHXE EC JVKHW ERGAZEWTE UW XU CVRIU CAI OVC ANTRUPOIW CL AWR XOWV OWV BCL NPWCM CMV LIEVE VLA LBNI ADM
Col3:24 Knowing that of the Lord ye shall receive the reward of the inheritance: for ye serve the Lord Christ. WCIENXEW QUOD A DOMINO ACCIPIEXIW REXRIBUXIONEM HEREDIXAXIW DOMINO CHRIWXO WERUIXE EIDOXEW OXI APO CVRIOV APOLHJEWTE XHN ANXAPODOWIN XHW CLHRONOMIAW XU GAR CVRIU KRIWXU DOVLEVEXE VIDOXM CI XQBLV MAX IEVE GMVL EIRWE CI AX ADNINV EMWIH OBDIM AXM
Col3:25 But he that doeth wrong shall receive for the wrong which he hath done: and there is no respect of persons. QUI ENIM INIURIAM FACIX RECIPIEX ID QUOD INIQUE GEWWIX EX NON EWX PERWONARUM ACCEPXIO O DE ADICUN COMIEIXAI O HDICHWEN CAI OVC EWXIN PROWUPOLHJIA VCL OWE OVL EVA IWA EOVL AWR OWE VAIN WM MWA PNIM
Col4:1 Masters, give unto your servants that which is just and equal; knowing that ye also have a Master in heaven. DOMINI QUOD IUWXUM EWX EX AEQUUM WERUIW PRAEWXAXE WCIENXEW QUONIAM EX UOW DOMINUM HABEXIW IN CAELO OI CVRIOI XO DICAION CAI XHN IWOXHXA XOIW DOVLOIW PAREKEWTE EIDOXEW OXI CAI VMEIW EKEXE CVRION EN OVRANOIW AXM EADNIM XNV LOBDICM EIWR VEWVE VDOV CI GM AXM IW LCM ADVN BWMIM
Col4:2 Continue in prayer, and watch in the same with thanksgiving; ORAXIONI INWXAXE UIGILANXEW IN EA IN GRAXIARUM ACXIONE XH PROWEVKH PROWCARXEREIXE GRHGOROVNXEW EN AVXH EN EVKARIWXIA EXMIDV BXPLE VWQDV BE BXVDE
Col4:3 Withal praying also for us, that God would open unto us a door of utterance, to speak the mystery of Christ, for which I am also in bonds: ORANXEW WIMUL EX PRO NOBIW UX DEUW APERIAX NOBIW OWXIUM WERMONIW AD LOQUENDUM MVWXERIUM CHRIWXI PROPXER QUOD EXIAM UINCXUW WUM PROWEVKOMENOI AMA CAI PERI HMUN INA O TEOW ANOISH HMIN TVRAN XOV LOGOV LALHWAI XO MVWXHRION XOV KRIWXOV DI O CAI DEDEMAI VEXPLLV GM BODNV LMON IPXH LNV EALEIM AX WOR EDBVR LHVX AX SVD EMWIH AWR BOBVRV ASVR ANCI
Col4:4 That I may make it manifest, as I ought to speak. UX MANIFEWXEM ILLUD IXA UX OPORXEX ME LOQUI INA FANERUWU AVXO UW DEI ME LALHWAI LMON AWR AGLE AXV CMWPT OLI LHVX
Col4:5 Walk in wisdom toward them that are without, redeeming the time. IN WAPIENXIA AMBULAXE AD EOW QUI FORIW WUNX XEMPUW REDIMENXEW EN WOFIA PERIPAXEIXE PROW XOVW ESU XON CAIRON ESAGORAZOMENOI EXELCV BHCME OM AWR BHVJ VEVQIRV AX EOX
Col4:6 Let your speech be alway with grace, seasoned with salt, that ye may know how ye ought to answer every man. WERMO UEWXER WEMPER IN GRAXIA WALE WIX CONDIXUW UX WCIAXIW QUOMODO OPORXEAX UOW UNICUIQUE REWPONDERE O LOGOW VMUN PANXOXE EN KARIXI ALAXI HRXVMENOW EIDENAI PUW DEI VMAW ENI ECAWXU APOCRINEWTAI DBRICM IEIV NOIMIM BCL OX VMMLHIM BMLH LMON XDOV LEWIB DBR LCL ADM
Col4:7 All my state shall Tychicus declare unto you, who is a beloved brother, and a faithful minister and fellowservant in the Lord: QUAE CIRCA ME WUNX OMNIA UOBIW NOXA FACIEX XVCHICUW CARIWWIMUW FRAXER EX FIDELIW MINIWXER EX CONWERUUW IN DOMINO XA CAX EME PANXA GNURIWEI VMIN XVKICOW O AGAPHXOW ADELFOW CAI PIWXOW DIACONOW CAI WVNDOVLOW EN CVRIU AX CL EQRX AVXI VIDIOCM TVCIQVS EAH EHBIB VEMWRX ENAMN VOBD OMIXI BADVN
Col4:8 Whom I have sent unto you for the same purpose, that he might know your estate, and comfort your hearts; QUEM MIWI AD UOW AD HOC IPWUM UX COGNOWCAX QUAE CIRCA UOW WUNX EX CONWOLEXUR CORDA UEWXRA ON EPEMJA PROW VMAW EIW AVXO XOVXO INA GNU XA PERI VMUN CAI PARACALEWH XAW CARDIAW VMUN AWR LZAX WLHXIEV ALICM LMON IDO AX DBRICM VINHM AX LBBCM
Col4:9 With Onesimus, a faithful and beloved brother, who is one of you. They shall make known unto you all things which are done here. CUM ONEWIMO CARIWWIMO EX FIDELI FRAXRE QUI EWX EJ UOBIW OMNIA QUAE HIC AGUNXUR NOXA FACIENX UOBIW WVN ONHWIMU XU PIWXU CAI AGAPHXU ADELFU OW EWXIN ES VMUN PANXA VMIN GNURIOVWIN XA UDE OM AVNISIMVS EAH ENAMN VEHBIB AWR EVA MCM EME IVDIOV AXCM AX CL DBRINV PE
Col4:10 Aristarchus my fellowprisoner saluteth you, and Marcus, sister's son to Barnabas, (touching whom ye received commandments: if he come unto you, receive him;) WALUXAX UOW ARIWXARCHUW CONCAPXIUUW MEUW EX MARCUW CONWOBRINUW BARNABAE DE QUO ACCEPIWXIW MANDAXA WI UENERIX AD UOW EJCIPIXE ILLUM AWPAZEXAI VMAW ARIWXARKOW O WVNAIKMALUXOW MOV CAI MARCOW O ANEJIOW BARNABA PERI OV ELABEXE ENXOLAW EAN ELTH PROW VMAW DESAWTE AVXON ARSTRCVS EWBVI OMI IHD WAL LWLVMCM VMRQVS BN AHVX BR NBA AWR JVIXM OLIV AM IBVA ALICM XQBLEV
Col4:11 And Jesus, which is called Justus, who are of the circumcision. These only are my fellowworkers unto the kingdom of God, which have been a comfort unto me. EX IEWUW QUI DICIXUR IUWXUW QUI WUNX EJ CIRCUMCIWIONE HII WOLI WUNX ADIUXOREW IN REGNO DEI QUI MIHI FUERUNX WOLACIO CAI IHWOVW O LEGOMENOW IOVWXOW OI ONXEW EC PERIXOMHW OVXOI MONOI WVNERGOI EIW XHN BAWILEIAN XOV TEOV OIXINEW EGENHTHWAN MOI PARHGORIA VIWVO ENQRA IVSTVS AWR EM MN EMVLIM ALE LBDM MN EOZRIM LMLCVX EALEIM EIV LI LNHME
Col4:12 Epaphras, who is one of you, a servant of Christ, saluteth you, always labouring fervently for you in prayers, that ye may stand perfect and complete in all the will of God. WALUXAX UOW EPAPHRAW QUI EJ UOBIW EWX WERUUW CHRIWXI IEWU WEMPER WOLLICIXUW PRO UOBIW IN ORAXIONIBUW UX WXEXIW PERFECXI EX PLENI IN OMNI UOLUNXAXE DEI AWPAZEXAI VMAW EPAFRAW O ES VMUN DOVLOW KRIWXOV PANXOXE AGUNIZOMENOW VPER VMUN EN XAIW PROWEVKAIW INA WXHXE XELEIOI CAI PEPLHRUMENOI EN PANXI TELHMAXI XOV TEOV APPRS AWR EVA MCM WAL LWLVMCM MWRX EMWIH ENABQ BODCM BXPLXIV BCL OX LMON XOMDV WLMIM VMLAIM DOX BCL RJVN ALEIM
Col4:13 For I bear him record, that he hath a great zeal for you, and them that are in Laodicea, and them in Hierapolis. XEWXIMONIUM ENIM ILLI PERHIBEO QUOD HABEX MULXUM LABOREM PRO UOBIW EX PRO HIW QUI WUNX LAODICIAE EX QUI HIERAPOLI MARXVRU GAR AVXU OXI EKEI ZHLON POLVN VPER VMUN CAI XUN EN LAODICEIA CAI XUN EN IERAPOLEI CI MOID ANI OLIV CI QNAE GDVLE EVA MQNA LCM VLANWI LVDQIA VLANWI EIRPVLIS
Col4:14 Luke, the beloved physician, and Demas, greet you. WALUXAX UOW LUCAW MEDICUW CARIWWIMUW EX DEMAW AWPAZEXAI VMAW LOVCAW O IAXROW O AGAPHXOW CAI DHMAW LVQS ERVPA EHBIB VDIMS WALIM LWLVMCM
Col4:15 Salute the brethren which are in Laodicea, and Nymphas, and the church which is in his house. WALUXAXE FRAXREW QUI WUNX LAODICIAE EX NVMPHAM EX QUAE IN DOMO EIUW EWX ECCLEWIAM AWPAWAWTE XOVW EN LAODICEIA ADELFOVW CAI NVMFAN CAI XHN CAX OICON AVXOV ECCLHWIAN WALV LWLVM EAHIM AWR BLVDQIA VLWLVM NVMPS VEQELE AWR BBIXV
Col4:16 And when this epistle is read among you, cause that it be read also in the church of the Laodiceans; and that ye likewise read the epistle from Laodicea. EX CUM LECXA FUERIX APUD UOW EPIWXULA FACIXE UX EX IN LAODICENWIUM ECCLEWIA LEGAXUR EX EAM QUAE LAODICENWIUM EWX UOW LEGAXIW CAI OXAN ANAGNUWTH PAR VMIN H EPIWXOLH POIHWAXE INA CAI EN XH LAODICEUN ECCLHWIA ANAGNUWTH CAI XHN EC LAODICEIAW INA CAI VMEIW ANAGNUXE VAHRI QRAM AX EAGRX EZAX LPNICM OWV WXQRA GM BQEL LVDQIIM VAX AWR LLVDQIA XQRAVE GM AXM
Col4:17 And say to Archippus, Take heed to the ministry which thou hast received in the Lord, that thou fulfil it. EX DICIXE ARCHIPPO UIDE MINIWXERIUM QUOD ACCEPIWXI IN DOMINO UX ILLUD IMPLEAW CAI EIPAXE ARKIPPU BLEPE XHN DIACONIAN HN PARELABEW EN CVRIU INA AVXHN PLHROIW VAMRV AL ARCPVS WIX LBC LOBVDE AWR QBLXE BADVN LMON XMLANE
Col4:18 The salutation by the hand of me Paul. Remember my bonds. Grace be with you. Amen. WALUXAXIO MEA MANU PAULI MEMOREW EWXOXE UINCULORUM MEORUM GRAXIA UOBIWCUM AMEN O AWPAWMOW XH EMH KEIRI PAVLOV MNHMONEVEXE MOV XUN DEWMUN H KARIW MET VMUN AMHN [PROW COLAWWAEIW EGRAFH APO RUMHW DIA XVKICOV CAI ONHWIMOV] WALX EWLVM MIDI ANI PVLVS ZCRV AX MVSRI EHSD OMCM AMN
English Latin Greek Hebrew
1Thess1:1 Paul, and Silvanus, and Timotheus, unto the church of the Thessalonians which is in God the Father and in the Lord Jesus Christ: Grace be unto you, and peace, from God our Father, and the Lord Jesus Christ. PAULUW EX WILUANUW EX XIMOXHEUW ECCLEWIAE XHEWWALONICENWIUM IN DEO PAXRE EX DOMINO IEWU CHRIWXO GRAXIA UOBIW EX PAJ PAVLOW CAI WILOVANOW CAI XIMOTEOW XH ECCLHWIA TEWWALONICEUN EN TEU PAXRI CAI CVRIU IHWOV KRIWXU KARIW VMIN CAI EIRHNH APO TEOV PAXROW HMUN CAI CVRIOV IHWOV KRIWXOV PVLVS VSLVNVS VTIMVXIVS AL QELX EXSLVNIQIM BALEIM EAB VBADVN IWVO EMWIH HSD LCM VWLVM MAX ALEIM ABINV VADNINV IWVO EMWIH
1Thess1:2 We give thanks to God always for you all, making mention of you in our prayers; GRAXIAW AGIMUW DEO WEMPER PRO OMNIBUW UOBIW MEMORIAM FACIENXEW IN ORAXIONIBUW NOWXRIW WINE INXERMIWWIONE EVKARIWXOVMEN XU TEU PANXOXE PERI PANXUN VMUN MNEIAN VMUN POIOVMENOI EPI XUN PROWEVKUN HMUN NVDE LALEIM OL CLCM BCL OX BEZCIR AXCM BXPLVXINV
1Thess1:3 Remembering without ceasing your work of faith, and labour of love, and patience of hope in our Lord Jesus Christ, in the sight of God and our Father; MEMOREW OPERIW FIDEI UEWXRAE EX LABORIW EX CARIXAXIW EX WUWXINENXIAE WPEI DOMINI NOWXRI IEWU CHRIWXI ANXE DEUM EX PAXREM NOWXRUM ADIALEIPXUW MNHMONEVONXEW VMUN XOV ERGOV XHW PIWXEUW CAI XOV COPOV XHW AGAPHW CAI XHW VPOMONHW XHW ELPIDOW XOV CVRIOV HMUN IHWOV KRIWXOV EMPROWTEN XOV TEOV CAI PAXROW HMUN BZCRNV XMID LPNI EALEIM ABINV AX POL AMVNXCM VIGIOX AEBXCM VSBLNVX XQVXCM LADNINV IWVO EMWIH
1Thess1:4 Knowing, brethren beloved, your election of God. WCIENXEW FRAXREW DILECXI A DEO ELECXIONEM UEWXRAM EIDOXEW ADELFOI HGAPHMENOI VPO TEOV XHN ECLOGHN VMUN CI IDONV AHI HBIBI EALEIM AX AWR NBHRXM
1Thess1:5 For our gospel came not unto you in word only, but also in power, and in the Holy Ghost, and in much assurance; as ye know what manner of men we were among you for your sake. QUIA EUANGELIUM NOWXRUM NON FUIX AD UOW IN WERMONE XANXUM WED EX IN UIRXUXE EX IN WPIRIXU WANCXO EX IN PLENIXUDINE MULXA WICUX WCIXIW QUALEW FUERIMUW UOBIW PROPXER UOW OXI XO EVAGGELION HMUN OVC EGENHTH EIW VMAW EN LOGU MONON ALLA CAI EN DVNAMEI CAI EN PNEVMAXI AGIU CAI EN PLHROFORIA POLLH CATUW OIDAXE OIOI EGENHTHMEN EN VMIN DI VMAW BAWR BWVRXNV LA EIXE LCM BDBVR LBD CI GM BGBVRE VBRVH EQDW VBDOX NAMNE MAD CAWR IDOXM GM AXM AX AWR EIINV BXVCCM LMONCM
1Thess1:6 And ye became followers of us, and of the Lord, having received the word in much affliction, with joy of the Holy Ghost: EX UOW IMIXAXOREW NOWXRI FACXI EWXIW EX DOMINI EJCIPIENXEW UERBUM IN XRIBULAXIONE MULXA CUM GAUDIO WPIRIXUW WANCXI CAI VMEIW MIMHXAI HMUN EGENHTHXE CAI XOV CVRIOV DESAMENOI XON LOGON EN TLIJEI POLLH MEXA KARAW PNEVMAXOW AGIOV VAXM EIIXM ELCIM BOQBVXINV VBOQBVX ADNINV BQBLCM AX EDBR BXVC ONI RB OM HDVX RVH EQDW
1Thess1:7 So that ye were ensamples to all that believe in Macedonia and Achaia. IXA UX FACXI WIXIW FORMA OMNIBUW CREDENXIBUW IN MACEDONIA EX IN ACHAIA UWXE GENEWTAI VMAW XVPOVW PAWIN XOIW PIWXEVOVWIN EN XH MACEDONIA CAI XH AKAIA OD EIVXCM MVPX LCL EMAMINIM AWR BMQDVNIA VBACIA
1Thess1:8 For from you sounded out the word of the Lord not only in Macedonia and Achaia, but also in every place your faith to God-ward is spread abroad; so that we need not to speak any thing. A UOBIW ENIM DIFFAMAXUW EWX WERMO DOMINI NON WOLUM IN MACEDONIA EX IN ACHAIA WED IN OMNI LOCO FIDEW UEWXRA QUAE EWX AD DEUM PROFECXA EWX IXA UX NON WIX NOBIW NECEWWE QUICQUAM LOQUI AF VMUN GAR ESHKHXAI O LOGOW XOV CVRIOV OV MONON EN XH MACEDONIA CAI AKAIA ALLA CAI EN PANXI XOPU H PIWXIW VMUN H PROW XON TEON ESELHLVTEN UWXE MH KREIAN HMAW EKEIN LALEIN XI CI MAXCM NWMO QVL DBR IEVE LA LBD BMQDVNIA VACIA CI AM BCL MQVM IJAE AMVNXCM BALEIM OD WAIN LNV JRC LDBR DBR
1Thess1:9 For they themselves shew of us what manner of entering in we had unto you, and how ye turned to God from idols to serve the living and true God; IPWI ENIM DE NOBIW ADNUNXIANX QUALEM INXROIXUM HABUERIMUW AD UOW EX QUOMODO CONUERWI EWXIW AD DEUM A WIMULACRIW WERUIRE DEO UIUO EX UERO AVXOI GAR PERI HMUN APAGGELLOVWIN OPOIAN EIWODON (EKOMEN|EWKOMEN) PROW VMAW CAI PUW EPEWXREJAXE PROW XON TEON APO XUN EIDULUN DOVLEVEIN TEU ZUNXI CAI ALHTINU CI PIEM EMSPR ME EIE MBVANV ALICM VAIC PNIXM MOBVDX ALILIM VWBXM LALEIM LOBD AX AL HI VAMXI
1Thess1:10 And to wait for his Son from heaven, whom he raised from the dead, even Jesus, which delivered us from the wrath to come. EX EJPECXARE FILIUM EIUW DE CAELIW QUEM WUWCIXAUIX EJ MORXUIW IEWUM QUI ERIPUIX NOW AB IRA UENXURA CAI ANAMENEIN XON VION AVXOV EC XUN OVRANUN ON HGEIREN EC NECRUN IHWOVN XON RVOMENON HMAW APO XHW ORGHW XHW ERKOMENHW VLHCVX LBNV MN EWMIM AWR EOIRV MN EMXIM LIWVO MJILNV MN EHRVN EBA
1Thess2:1 For yourselves, brethren, know our entrance in unto you, that it was not in vain: NAM IPWI WCIXIW FRAXREW INXROIXUM NOWXRUM AD UOW QUIA NON INANIW FUIX AVXOI GAR OIDAXE ADELFOI XHN EIWODON HMUN XHN PROW VMAW OXI OV CENH GEGONEN CI AXM AHI ENCM IDOIM AX MBVANV ALICM CI LA EIE LRIQ
1Thess2:2 But even after that we had suffered before, and were shamefully entreated, as ye know, at Philippi, we were bold in our God to speak unto you the gospel of God with much contention. WED ANXE PAWWI EX CONXUMELIIW AFFECXI WICUX WCIXIW IN PHILIPPIW FIDUCIAM HABUIMUW IN DEO NOWXRO LOQUI AD UOW EUANGELIUM DEI IN MULXA WOLLICIXUDINE ALLA CAI PROPATONXEW CAI VBRIWTENXEW CATUW OIDAXE EN FILIPPOIW EPARRHWIAWAMETA EN XU TEU HMUN LALHWAI PROW VMAW XO EVAGGELION XOV TEOV EN POLLU AGUNI AC AHRI AWR ONINV VLHRPVX EIINV BPILPI CAWR IDOXM EXHZQNV BALEINV LEGID GM LCM AX EBWVRE BNPXVLIM RBIM
1Thess2:3 For our exhortation was not of deceit, nor of uncleanness, nor in guile: EJHORXAXIO ENIM NOWXRA NON DE ERRORE NEQUE DE INMUNDIXIA NEQUE IN DOLO H GAR PARACLHWIW HMUN OVC EC PLANHW OVDE ES ACATARWIAW OVXE EN DOLU CI XVCHXNV AINNE MXVC TOVX VGM LA MXVC TMAE VLA BRMIE
1Thess2:4 But as we were allowed of God to be put in trust with the gospel, even so we speak; not as pleasing men, but God, which trieth our hearts. WED WICUX PROBAXI WUMUW A DEO UX CREDEREXUR NOBIW EUANGELIUM IXA LOQUIMUR NON QUAWI HOMINIBUW PLACENXEW WED DEO QUI PROBAX CORDA NOWXRA ALLA CATUW DEDOCIMAWMETA VPO XOV TEOV PIWXEVTHNAI XO EVAGGELION OVXUW LALOVMEN OVK UW ANTRUPOIW AREWCONXEW ALLA XU TEU XU DOCIMAZONXI XAW CARDIAW HMUN CI AM CAWR NHWBNV NAMNIM LALEIM LEPQID BIDNV AX EBWVRE CN NDBR VLA CHPJIM LEIVX RJVIM LBNI ADM CI AM LALEIM EBHN LBVXNV
1Thess2:5 For neither at any time used we flattering words, as ye know, nor a cloke of covetousness; God is witness: NEQUE ENIM ALIQUANDO FUIMUW IN WERMONE ADULAXIONIW WICUX WCIXIW NEQUE IN OCCAWIONE AUARIXIAE DEUW XEWXIW EWX OVXE GAR POXE EN LOGU COLACEIAW EGENHTHMEN CATUW OIDAXE OVXE EN PROFAWEI PLEONESIAW TEOW MARXVW CI MOVLM LA DBRNV BWPX HLQVX CAWR IDOXM VGM LA LMON BJO BJO EALEIM OD
1Thess2:6 Nor of men sought we glory, neither of you, nor yet of others, when we might have been burdensome, as the apostles of Christ. NEC QUAERENXEW AB HOMINIBUW GLORIAM NEQUE A UOBIW NEQUE AB ALIIW OVXE ZHXOVNXEW ES ANTRUPUN DOSAN OVXE AF VMUN OVXE AP ALLUN DVNAMENOI EN BAREI EINAI UW KRIWXOV APOWXOLOI GM LA BQWNV MN EADM CBVD LA MCM VLA MAHRIM AP CI EIE LNV MQVM LEXCBD CWLIHI EMWIH
1Thess2:7 But we were gentle among you, even as a nurse cherisheth her children: CUM POWWIMUW ONERI EWWE UX CHRIWXI APOWXOLI WED FACXI WUMUW LENEW IN MEDIO UEWXRUM XAMQUAM WI NUXRIJ FOUEAX FILIOW WUOW ALL EGENHTHMEN HPIOI EN MEWU VMUN UW AN XROFOW TALPH XA EAVXHW XECNA ABL ELCNV LAT BXVCCM CAMNX MPNQX AX BNIE
1Thess2:8 So being affectionately desirous of you, we were willing to have imparted unto you, not the gospel of God only, but also our own souls, because ye were dear unto us. IXA DEWIDERANXEW UOW CUPIDE UOLEBAMUW XRADERE UOBIW NON WOLUM EUANGELIUM DEI WED EXIAM ANIMAW NOWXRAW QUONIAM CARIWWIMI NOBIW FACXI EWXIW OVXUW IMEIROMENOI VMUN EVDOCOVMEN MEXADOVNAI VMIN OV MONON XO EVAGGELION XOV TEOV ALLA CAI XAW EAVXUN JVKAW DIOXI AGAPHXOI HMIN GEGENHWTE VBHBBNV CCE AXCM HPJNV LXX LCM LA LBD AX BWVRX EALEIM CI GM AX NPWXINV ION CI EIIXM HBIBIM OLINV
1Thess2:9 For ye remember, brethren, our labour and travail: for labouring night and day, because we would not be chargeable unto any of you, we preached unto you the gospel of God. MEMOREW ENIM EWXIW FRAXREW LABOREM NOWXRUM EX FAXIGAXIONEM NOCXE EX DIE OPERANXEW NE QUEM UEWXRUM GRAUAREMUW PRAEDICAUIMUW IN UOBIW EUANGELIUM DEI MNHMONEVEXE GAR ADELFOI XON COPON HMUN CAI XON MOKTON NVCXOW GAR CAI HMERAW ERGAZOMENOI PROW XO MH EPIBARHWAI XINA VMUN ECHRVSAMEN EIW VMAW XO EVAGGELION XOV TEOV ELA XZCRV AHI AX IGIOXNV VAX XLAXNV AWR EIINV OMLIM LILE VIVMM LBLXI EIVX LMWA LAIW BBWRNV BQRBCM AX BWVRX EALEIM
1Thess2:10 Ye are witnesses, and God also, how holily and justly and unblameably we behaved ourselves among you that believe: UOW XEWXEW EWXIW EX DEUW QUAM WANCXE EX IUWXE EX WINE QUERELLA UOBIW QUI CREDIDIWXIW FUIMUW VMEIW MARXVREW CAI O TEOW UW OWIUW CAI DICAIUW CAI AMEMPXUW VMIN XOIW PIWXEVOVWIN EGENHTHMEN ODIM AXM VOD EALEIM CI BQDW VBJDQ VBXMIM EIINV OMCM EMAMINIM
1Thess2:11 As ye know how we exhorted and comforted and charged every one of you, as a father doth his children, WICUX WCIXIW QUALIXER UNUMQUEMQUE UEWXRUM XAMQUAM PAXER FILIOW WUOW CATAPER OIDAXE UW ENA ECAWXON VMUN UW PAXHR XECNA EAVXOV PARACALOVNXEW VMAW CAI PARAMVTOVMENOI (2:12) CAI MARXVROVMENOI VAXM IDOXM CI CAB AX BNIV EZERNV AX CL AHD MCM VDBRNV OL LBV
1Thess2:12 That ye would walk worthy of God, who hath called you unto his kingdom and glory. DEPRECANXEW UOW EX CONWOLANXEW XEWXIFICAXI WUMUW UX AMBULAREXIW DIGNE DEO QUI UOCAUIX UOW IN WUUM REGNUM EX GLORIAM EIW XO PERIPAXHWAI VMAW ASIUW XOV TEOV XOV CALOVNXOW VMAW EIW XHN EAVXOV BAWILEIAN CAI DOSAN VNOD BCM LLCX CRAVI LPNI EALEIM EQVRA AXCM LMLCVXV VLCBVDV
1Thess2:13 For this cause also thank we God without ceasing, because, when ye received the word of God which ye heard of us, ye received it not as the word of men, but as it is in truth, the word of God, which effectually worketh also in you that believe. IDEO EX NOW GRAXIAW AGIMUW DEO WINE INXERMIWWIONE QUONIAM CUM ACCEPIWWEXIW A NOBIW UERBUM AUDIXUW DEI ACCEPIWXIW NON UX UERBUM HOMINUM WED WICUX EWX UERE UERBUM DEI QUI OPERAXUR IN UOBIW QUI CREDIDIWXIW DIA XOVXO CAI HMEIW EVKARIWXOVMEN XU TEU ADIALEIPXUW OXI PARALABONXEW LOGON ACOHW PAR HMUN XOV TEOV EDESAWTE OV LOGON ANTRUPUN ALLA CATUW EWXIN ALHTUW LOGON TEOV OW CAI ENERGEIXAI EN VMIN XOIW PIWXEVOVWIN BOBVR ZAX GM NVDE XMID LALEIM CI AXM BQBLCM MAXNV DBR WMVOX EALEIM LA QBLXM AVXV CDBR BNI ADM CI AM CMV WEVA BAMX CDBR EALEIM AWR EVA GM POL BCM EMAMINIM
1Thess2:14 For ye, brethren, became followers of the churches of God which in Judaea are in Christ Jesus: for ye also have suffered like things of your own countrymen, even as they have of the Jews: UOW ENIM IMIXAXOREW FACXI EWXIW FRAXREW ECCLEWIARUM DEI QUAE WUNX IN IUDAEA IN CHRIWXO IEWU QUIA EADEM PAWWI EWXIW EX UOW A CONXRIBULIBUW UEWXRIW WICUX EX IPWI A IUDAEIW VMEIW GAR MIMHXAI EGENHTHXE ADELFOI XUN ECCLHWIUN XOV TEOV XUN OVWUN EN XH IOVDAIA EN KRIWXU IHWOV OXI XAVXA EPATEXE CAI VMEIW VPO XUN IDIUN WVMFVLEXUN CATUW CAI AVXOI VPO XUN IOVDAIUN CI AXM AHI ELCXM BOQBI QELVX EALEIM AWR BARJ IEVDE BMWIH IWVO CI SBLXM GM AXM CALE OL IDI BNI WBTCM CAWR SBLV GM EME OL IDI EIEVDIM
1Thess2:15 Who both killed the Lord Jesus, and their own prophets, and have persecuted us; and they please not God, and are contrary to all men: QUI EX DOMINUM OCCIDERUNX IEWUM EX PROPHEXAW EX NOW PERWECUXI WUNX EX DEO NON PLACENX EX OMNIBUW HOMINIBUW ADUERWANXUR XUN CAI XON CVRION APOCXEINANXUN IHWOVN CAI XOVW IDIOVW PROFHXAW CAI (VMAW|HMAW) ECDIUSANXUN CAI TEU MH AREWCONXUN CAI PAWIN ANTRUPOIW ENANXIUN AWR AP EMIXV AX EADVN IWVO VAX NBIAIEM VAVXNV RDPV VAINM TVBIM BOINI ALEIM VAIBIM LCL ADM
1Thess2:16 Forbidding us to speak to the Gentiles that they might be saved, to fill up their sins alway: for the wrath is come upon them to the uttermost. PROHIBENXEW NOW GENXIBUW LOQUI UX WALUAE FIANX UX IMPLEANX PECCAXA WUA WEMPER PRAEUENIX AUXEM IRA DEI WUPER ILLOW UWQUE IN FINEM CULVONXUN HMAW XOIW ETNEWIN LALHWAI INA WUTUWIN EIW XO ANAPLHRUWAI AVXUN XAW AMARXIAW PANXOXE EFTAWEN DE EP AVXOVW H ORGH EIW XELOW EMNOIM AXNV MDBR AL EGVIM CI IVWOV LMON AWR IMLAV AX HTAXIEM BCL OX VIWIGM EHRVN OD LCLE
1Thess2:17 But we, brethren, being taken from you for a short time in presence, not in heart, endeavoured the more abundantly to see your face with great desire. NOW AUXEM FRAXREW DEWOLAXI A UOBIW AD XEMPUW HORAE AWPECXU NON CORDE ABUNDANXIUW FEWXINAUIMUW FACIEM UEWXRAM UIDERE CUM MULXO DEWIDERIO HMEIW DE ADELFOI APORFANIWTENXEW AF VMUN PROW CAIRON URAW PROWUPU OV CARDIA PERIWWOXERUW EWPOVDAWAMEN XO PROWUPON VMUN IDEIN EN POLLH EPITVMIA VANHNV AHI AHRI AWR WCLNV AXCM LZMN MOT BPNIM VLA BLB EWXDLNV BIVXR LRAVX PNICM BXWVQE RBE
1Thess2:18 Wherefore we would have come unto you, even I Paul, once and again; but Satan hindered us. QUONIAM UOLUIMUW UENIRE AD UOW EGO QUIDEM PAULUW EX WEMEL EX IXERUM EX INPEDIUIX NOW WAXANAW DIO HTELHWAMEN ELTEIN PROW VMAW EGU MEN PAVLOW CAI APAS CAI DIW CAI ENECOJEN HMAW O WAXANAW VOL CN HPJNV LBVA ALICM ANI PVLVS POM VWXIM VEWTN OJRNV
1Thess2:19 For what is our hope, or joy, or crown of rejoicing? Are not even ye in the presence of our Lord Jesus Christ at his coming? QUAE EWX ENIM NOWXRA WPEW AUX GAUDIUM AUX CORONA GLORIAE NONNE UOW ANXE DOMINUM NOWXRUM IEWUM EWXIW IN ADUENXU EIUW XIW GAR HMUN ELPIW H KARA H WXEFANOW CAVKHWEUW H OVKI CAI VMEIW EMPROWTEN XOV CVRIOV HMUN IHWOV KRIWXOV EN XH AVXOV PAROVWIA CI MI XQVXNV VMI WMHXNV VOTRX XPARXNV ELA GM AXM LPNI ADNINV IWVO EMWIH BBVAV
1Thess2:20 For ye are our glory and joy. UOW ENIM EWXIW GLORIA NOWXRA EX GAUDIUM VMEIW GAR EWXE H DOSA HMUN CAI H KARA AMNM AXM CBVDNV VWMHXNV
1Thess3:1 Wherefore when we could no longer forbear, we thought it good to be left at Athens alone; PROPXER QUOD NON WUWXINENXEW AMPLIUW PLACUIX NOBIW REMANERE AXHENIW WOLIW DIO MHCEXI WXEGONXEW EVDOCHWAMEN CAXALEIFTHNAI EN ATHNAIW MONOI VOL CN LA ICLNV OVD LEXAPQ VNVOJ LEVXR LBDNV BAXINS
1Thess3:2 And sent Timotheus, our brother, and minister of God, and our fellowlabourer in the gospel of Christ, to establish you, and to comfort you concerning your faith: EX MIWIMUW XIMOXHEUM FRAXREM NOWXRUM EX MINIWXRUM DEI IN EUANGELIO CHRIWXI AD CONFIRMANDOW UOW EX EJHORXANDOW PRO FIDE UEWXRA CAI EPEMJAMEN XIMOTEON XON ADELFON HMUN CAI DIACONON XOV TEOV CAI WVNERGON HMUN EN XU EVAGGELIU XOV KRIWXOV EIW XO WXHRISAI VMAW CAI PARACALEWAI VMAW PERI XHW PIWXEUW VMUN VNWLH AX TIMVXIVS AHINV VMWRX EALEIM VOZRNV BBWVRX EMWIH LHZQ VLEZEIR AXCM OL DBR AMVNXCM
1Thess3:3 That no man should be moved by these afflictions: for yourselves know that we are appointed thereunto. UX NEMO MOUEAXUR IN XRIBULAXIONIBUW IWXIW IPWI ENIM WCIXIW QUOD IN HOC POWIXI WUMUW XU MHDENA WAINEWTAI EN XAIW TLIJEWIN XAVXAIW AVXOI GAR OIDAXE OXI EIW XOVXO CEIMETA WLA IMVT AIW BMJVQVX EALE CI IDOXM AP AXM CI LZAX IODNV
1Thess3:4 For verily, when we were with you, we told you before that we should suffer tribulation; even as it came to pass, and ye know. NAM EX CUM APUD UOW EWWEMUW PRAEDICEBAMUW UOBIW PAWWUROW NOW XRIBULAXIONEW WICUX EX FACXUM EWX EX WCIXIW CAI GAR OXE PROW VMAW HMEN PROELEGOMEN VMIN OXI MELLOMEN TLIBEWTAI CATUW CAI EGENEXO CAI OIDAXE ELA CBD AMRNV ALICM BEIVXNV AJLCM CI OXIDIM ANHNV LELHJ CAWR GM EIE VAXM IDOXM
1Thess3:5 For this cause, when I could no longer forbear, I sent to know your faith, lest by some means the tempter have tempted you, and our labour be in vain. PROPXEREA EX EGO AMPLIUW NON WUWXINENW MIWI AD COGNOWCENDAM FIDEM UEWXRAM NE FORXE XEMPXAUERIX UOW IW QUI XEMPXAX EX INANIW FIAX LABOR NOWXER DIA XOVXO CAGU MHCEXI WXEGUN EPEMJA EIW XO GNUNAI XHN PIWXIN VMUN MHPUW EPEIRAWEN VMAW O PEIRAZUN CAI EIW CENON GENHXAI O COPOW HMUN VBOBVR CN LA ICLXI OVD LEXAPQ VAWLH LDOX AMVNXCM CI AMRXI PN NSE AXCM EMNSE VEIXE LRIQ IGIOXNV
1Thess3:6 But now when Timotheus came from you unto us, and brought us good tidings of your faith and charity, and that ye have good remembrance of us always, desiring greatly to see us, as we also to see you: NUNC AUXEM UENIENXE XIMOXHEO AD NOW A UOBIW EX ADNUNXIANXE NOBIW FIDEM EX CARIXAXEM UEWXRAM EX QUIA MEMORIAM NOWXRI HABEXIW BONAM WEMPER DEWIDERANXEW NOW UIDERE WICUX NOW QUOQUE UOW ARXI DE ELTONXOW XIMOTEOV PROW HMAW AF VMUN CAI EVAGGELIWAMENOV HMIN XHN PIWXIN CAI XHN AGAPHN VMUN CAI OXI EKEXE MNEIAN HMUN AGATHN PANXOXE EPIPOTOVNXEW HMAW IDEIN CATAPER CAI HMEIW VMAW VOXE CWVB ALINV TIMVXIVS MAXCM VIBWR AXNV AX BWVRX AMVNXCM VAEBXCM VAX AWR AXM ZCRIM AXNV LTVBE BCL OX VNCSPIM LRAVX AXNV CAWR GM ANHNV NCSPIM LCM
1Thess3:7 Therefore, brethren, we were comforted over you in all our affliction and distress by your faith: IDEO CONWOLAXI WUMUW FRAXREW IN UOBIW IN OMNI NECEWWIXAXE EX XRIBULAXIONE NOWXRA PER UEWXRAM FIDEM DIA XOVXO PARECLHTHMEN ADELFOI EF VMIN EPI PAWH XH TLIJEI CAI ANAGCH HMUN DIA XHW VMUN PIWXEUW AZ NHMNV OLICM AHI BCL JRXNV VLHJNV OL IDI AMVNXCM
1Thess3:8 For now we live, if ye stand fast in the Lord. QUONIAM NUNC UIUIMUW WI UOW WXAXIW IN DOMINO OXI NVN ZUMEN EAN VMEIW WXHCHXE EN CVRIU CI OXE NHIE AM XOMDV AXM BADNINV
1Thess3:9 For what thanks can we render to God again for you, for all the joy wherewith we joy for your sakes before our God; QUAM ENIM GRAXIARUM ACXIONEM POWWUMUW DEO REXRIBUERE PRO UOBIW IN OMNI GAUDIO QUO GAUDEMUW PROPXER UOW ANXE DEUM NOWXRUM XINA GAR EVKARIWXIAN DVNAMETA XU TEU ANXAPODOVNAI PERI VMUN EPI PAWH XH KARA H KAIROMEN DI VMAW EMPROWTEN XOV TEOV HMUN CI ME NWIB LALEIM LEVDVX LV BOBVRCM OL CL EWMHE AWR WMHNV OLICM LPNI ALEINV
1Thess3:10 Night and day praying exceedingly that we might see your face, and might perfect that which is lacking in your faith? NOCXE EX DIE ABUNDANXIUW ORANXEW UX UIDEAMUW FACIEM UEWXRAM EX CONPLEAMUW EA QUAE DEWUNX FIDEI UEWXRAE NVCXOW CAI HMERAW VPER ECPERIWWOV DEOMENOI EIW XO IDEIN VMUN XO PROWUPON CAI CAXARXIWAI XA VWXERHMAXA XHW PIWXEUW VMUN LILE VIVMM MPILIM ANHNV XHNXNV LRAVX AX PNICM VLEWLIM AX MHSRI AMVNXCM
1Thess3:11 Now God himself and our Father, and our Lord Jesus Christ, direct our way unto you. IPWE AUXEM DEUW EX PAXER NOWXER EX DOMINUW IEWUW DIRIGAX UIAM NOWXRAM AD UOW AVXOW DE O TEOW CAI PAXHR HMUN CAI O CVRIOW HMUN IHWOVW KRIWXOW CAXEVTVNAI XHN ODON HMUN PROW VMAW VEVA EALEIM ABINV VADNINV IWVO EMWIH IIWR AX DRCNV ALICM
1Thess3:12 And the Lord make you to increase and abound in love one toward another, and toward all men, even as we do toward you: UOW AUXEM DOMINUW MULXIPLICEX EX ABUNDARE FACIAX CARIXAXEM IN INUICEM EX IN OMNEW QUEMADMODUM EX NOW IN UOBIW VMAW DE O CVRIOW PLEONAWAI CAI PERIWWEVWAI XH AGAPH EIW ALLHLOVW CAI EIW PANXAW CATAPER CAI HMEIW EIW VMAW VAXCM IRBE VIVXIR EADVN LAEBE AIW AX ROEV VLAEBE CL ADM CAWR GM ANHNV AEBIM AXCM
1Thess3:13 To the end he may stablish your hearts unblameable in holiness before God, even our Father, at the coming of our Lord Jesus Christ with all his saints. AD CONFIRMANDA CORDA UEWXRA WINE QUERELLA IN WANCXIXAXE ANXE DEUM EX PAXREM NOWXRUM IN ADUENXU DOMINI NOWXRI IEWU CUM OMNIBUW WANCXIW EIUW AMEN EIW XO WXHRISAI VMUN XAW CARDIAW AMEMPXOVW EN AGIUWVNH EMPROWTEN XOV TEOV CAI PAXROW HMUN EN XH PAROVWIA XOV CVRIOV HMUN IHWOV KRIWXOV MEXA PANXUN XUN AGIUN AVXOV VICVNN AX LBBCM LEIVX XMIM BQDWE LPNI ALEINV ABINV BBVA IWVO EMWIH ADNINV OM CL QDWIV
1Thess4:1 Furthermore then we beseech you, brethren, and exhort you by the Lord Jesus, that as ye have received of us how ye ought to walk and to please God, so ye would abound more and more. DE CEXERO ERGO FRAXREW ROGAMUW UOW EX OBWECRAMUW IN DOMINO IEWU UX QUEMADMODUM ACCEPIWXIW A NOBIW QUOMODO UOW OPORXEAX AMBULARE EX PLACERE DEO WICUX EX AMBULAXIW UX ABUNDEXIW MAGIW XO LOIPON OVN ADELFOI ERUXUMEN VMAW CAI PARACALOVMEN EN CVRIU IHWOV CATUW PARELABEXE PAR HMUN XO PUW DEI VMAW PERIPAXEIN CAI AREWCEIN TEU INA PERIWWEVHXE MALLON VOVD NBQWE MCM AHI VNZEIR AXCM BADNINV IWVO CI CAWR QBLXM MAXNV AIC LCM LEXELC VLMJA HN BOINI EALEIM CN XVSIPV VCN XRBV OVD
1Thess4:2 For ye know what commandments we gave you by the Lord Jesus. WCIXIW ENIM QUAE PRAECEPXA DEDERIMUW UOBIW PER DOMINUM IEWUM OIDAXE GAR XINAW PARAGGELIAW EDUCAMEN VMIN DIA XOV CVRIOV IHWOV CI IDOXM AX EMJVX AWR NXNV LCM BWM EADVN IWVO
1Thess4:3 For this is the will of God, even your sanctification, that ye should abstain from fornication: HAEC EWX ENIM UOLUNXAW DEI WANCXIFICAXIO UEWXRA XOVXO GAR EWXIN TELHMA XOV TEOV O AGIAWMOW VMUN APEKEWTAI VMAW APO XHW PORNEIAW CI RJVN EALEIM EIA QDWXCM AWR XXRHQV MN EZNVX
1Thess4:4 That every one of you should know how to possess his vessel in sanctification and honour; UX ABWXINEAXIW UOW A FORNICAXIONE UX WCIAX UNUWQUIWQUE UEWXRUM WUUM UAW POWWIDERE IN WANCXIFICAXIONE EX HONORE EIDENAI ECAWXON VMUN XO EAVXOV WCEVOW CXAWTAI EN AGIAWMU CAI XIMH VIDO CL AIW MCM LWMR AX CLIV BQDWE VIQR
1Thess4:5 Not in the lust of concupiscence, even as the Gentiles which know not God: NON IN PAWWIONE DEWIDERII WICUX EX GENXEW QUAE IGNORANX DEUM MH EN PATEI EPITVMIAW CATAPER CAI XA ETNH XA MH EIDOXA XON TEON VLA BXAVX ZME CDRC EGVIM AWR AINM IDOIM EALEIM
1Thess4:6 That no man go beyond and defraud his brother in any matter: because that the Lord is the avenger of all such, as we also have forewarned you and testified. UX NE QUIW WUPERGREDIAXUR NEQUE CIRCUMUENIAX IN NEGOXIO FRAXREM WUUM QUONIAM UINDEJ EWX DOMINUW DE HIW OMNIBUW WICUX EX PRAEDIJIMUW UOBIW EX XEWXIFICAXI WUMUW XO MH VPERBAINEIN CAI PLEONECXEIN EN XU PRAGMAXI XON ADELFON AVXOV DIOXI ECDICOW O CVRIOW PERI PANXUN XOVXUN CATUW CAI PROEIPAMEN VMIN CAI DIEMARXVRAMETA VLA IPRJ AIW VIVNE AX AHIV BOWQ CI NVQM IEVE OL CL ZAX CAWR CBR AMRNV VEOIDNV LCM
1Thess4:7 For God hath not called us unto uncleanness, but unto holiness. NON ENIM UOCAUIX NOW DEUW IN INMUNDIXIA WED IN WANCXIFICAXIONE OV GAR ECALEWEN HMAW O TEOW EPI ACATARWIA ALL EN AGIAWMU CI LA QRA AVXNV EALEIM LTMAE CI AM LQDWE
1Thess4:8 He therefore that despiseth, despiseth not man, but God, who hath also given unto us his holy Spirit. IXAQUE QUI WPERNIX NON HOMINEM WPERNIX WED DEUM QUI EXIAM DEDIX WPIRIXUM WUUM WANCXUM IN UOBIW XOIGAROVN O ATEXUN OVC ANTRUPON ATEXEI ALLA XON TEON XON CAI DONXA XO PNEVMA AVXOV XO AGION EIW HMAW OL CN EBVZE ZAX LA ANWIM EVA BVZE CI AM AX EALEIM AWR GM WM BQRBNV AX RVH QDWV
1Thess4:9 But as touching brotherly love ye need not that I write unto you: for ye yourselves are taught of God to love one another. DE CARIXAXE AUXEM FRAXERNIXAXIW NON NECEWWE HABEMUW WCRIBERE UOBIW IPWI ENIM UOW A DEO DIDICIWXIW UX DILIGAXIW INUICEM PERI DE XHW FILADELFIAW OV KREIAN EKEXE GRAFEIN VMIN AVXOI GAR VMEIW TEODIDACXOI EWXE EIW XO AGAPAN ALLHLOVW VOL AEBX EAHIM AIN JRC LCXB ALICM ELA AP AXM LMVDI IEVE LAEBE AIW AX ROEV
1Thess4:10 And indeed ye do it toward all the brethren which are in all Macedonia: but we beseech you, brethren, that ye increase more and more; EXENIM FACIXIW ILLUD IN OMNEW FRAXREW IN UNIUERWA MACEDONIA ROGAMUW AUXEM UOW FRAXREW UX ABUNDEXIW MAGIW CAI GAR POIEIXE AVXO EIW PANXAW XOVW ADELFOVW XOVW EN OLH XH MACEDONIA PARACALOVMEN DE VMAW ADELFOI PERIWWEVEIN MALLON VGM OWIM AXM CN LCL AHICM AWR BCL MQDVNIA AC NBQWE MCM AHI AWR XVSIPV VXRBV OVD
1Thess4:11 And that ye study to be quiet, and to do your own business, and to work with your own hands, as we commanded you; EX OPERAM DEXIW UX QUIEXI WIXIW EX UX UEWXRUM NEGOXIUM AGAXIW EX OPEREMINI MANIBUW UEWXRIW WICUX PRAECEPIMUW UOBIW CAI FILOXIMEIWTAI HWVKAZEIN CAI PRAWWEIN XA IDIA CAI ERGAZEWTAI XAIW IDIAIW KERWIN VMUN CATUW VMIN PARHGGEILAMEN VXWXDLV LWBX BNHX VXOWV AIW MLACXV BOML IDICM CAWR JVINV AXCM
1Thess4:12 That ye may walk honestly toward them that are without, and that ye may have lack of nothing. EX UX HONEWXE AMBULEXIW AD EOW QUI FORIW WUNX EX NULLIUW ALIQUID DEWIDEREXIW INA PERIPAXHXE EVWKHMONUW PROW XOVW ESU CAI MHDENOW KREIAN EKHXE LMON XXNEGV CEGN OM AWR BHVJ VLA XJTRCV LADM
1Thess4:13 But I would not have you to be ignorant, brethren, concerning them which are asleep, that ye sorrow not, even as others which have no hope. NOLUMUW AUXEM UOW IGNORARE FRAXREW DE DORMIENXIBUW UX NON CONXRIWXEMINI WICUX EX CEXERI QUI WPEM NON HABENX OV TELU DE VMAW AGNOEIN ADELFOI PERI XUN CECOIMHMENUN INA MH LVPHWTE CATUW CAI OI LOIPOI OI MH EKONXEW ELPIDA VOL DBR EIWNIM AHI LA NCHD MCM DBR LMON LA XOJBV CAHRIM AWR AIN LEM XQVE
1Thess4:14 For if we believe that Jesus died and rose again, even so them also which sleep in Jesus will God bring with him. WI ENIM CREDIMUW QUOD IEWUW MORXUUW EWX EX REWURREJIX IXA EX DEUW EOW QUI DORMIERUNX PER IEWUM ADDUCEX CUM EO EI GAR PIWXEVOMEN OXI IHWOVW APETANEN CAI ANEWXH OVXUW CAI O TEOW XOVW COIMHTENXAW DIA XOV IHWOV ASEI WVN AVXU CI AM NAMIN AWR MX IWVO VIHI CN IBIA EALEIM OL IDI IWVO GM AX EIWNIM AXV
1Thess4:15 For this we say unto you by the word of the Lord, that we which are alive and remain unto the coming of the Lord shall not prevent them which are asleep. HOC ENIM UOBIW DICIMUW IN UERBO DOMINI QUIA NOW QUI UIUIMUW QUI REWIDUI WUMUW IN ADUENXUM DOMINI NON PRAEUENIEMUW EOW QUI DORMIERUNX XOVXO GAR VMIN LEGOMEN EN LOGU CVRIOV OXI HMEIW OI ZUNXEW OI PERILEIPOMENOI EIW XHN PAROVWIAN XOV CVRIOV OV MH FTAWUMEN XOVW COIMHTENXAW CI AX ZAX NAMR LCM BDBR IEVE CI ANHNV EHIIM ENVXRIM OD BA EADVN LA NQDM AX EIWNIM
1Thess4:16 For the Lord himself shall descend from heaven with a shout, with the voice of the archangel, and with the trump of God: and the dead in Christ shall rise first: QUONIAM IPWE DOMINUW IN IUWWU EX IN UOCE ARCHANGELI EX IN XUBA DEI DEWCENDEX DE CAELO EX MORXUI QUI IN CHRIWXO WUNX REWURGENX PRIMI OXI AVXOW O CVRIOW EN CELEVWMAXI EN FUNH ARKAGGELOV CAI EN WALPIGGI TEOV CAXABHWEXAI AP OVRANOV CAI OI NECROI EN KRIWXU ANAWXHWONXAI PRUXON CI EVA EADVN IRD MN EWMIM BXRVOE BQVL WR EMLACIM VBWVPR ALEIM VAZ IQVMV RAWVNE EMXIM BMWIH
1Thess4:17 Then we which are alive and remain shall be caught up together with them in the clouds, to meet the Lord in the air: and so shall we ever be with the Lord. DEINDE NOW QUI UIUIMUW QUI RELINQUIMUR WIMUL RAPIEMUR CUM ILLIW IN NUBIBUW OBUIAM DOMINO IN AERA EX WIC WEMPER CUM DOMINO ERIMUW EPEIXA HMEIW OI ZUNXEW OI PERILEIPOMENOI AMA WVN AVXOIW ARPAGHWOMETA EN NEFELAIW EIW APANXHWIN XOV CVRIOV EIW AERA CAI OVXUW PANXOXE WVN CVRIU EWOMETA AHRI CN ANHNV EHIIM ENWARIM NLQH AXM IHDV BONNIM LQRAX EADVN LRQIO VBCN NEIE XMID OM EADVN
1Thess4:18 Wherefore comfort one another with these words. IXAQUE CONWOLAMINI INUICEM IN UERBIW IWXIW UWXE PARACALEIXE ALLHLOVW EN XOIW LOGOIW XOVXOIW LCN NHMV ZE AX ZE BDBRIM EALE
1Thess5:1 But of the times and the seasons, brethren, ye have no need that I write unto you. DE XEMPORIBUW AUXEM EX MOMENXIW FRAXREW NON INDIGEXIW UX WCRIBAMUW UOBIW PERI DE XUN KRONUN CAI XUN CAIRUN ADELFOI OV KREIAN EKEXE VMIN GRAFEWTAI VOL DBR EOXIM VEZMNIM AIN JRC LCXB ALICM AHI
1Thess5:2 For yourselves know perfectly that the day of the Lord so cometh as a thief in the night. IPWI ENIM DILIGENXER WCIXIW QUIA DIEW DOMINI WICUX FUR IN NOCXE IXA UENIEX AVXOI GAR ACRIBUW OIDAXE OXI H HMERA CVRIOV UW CLEPXHW EN NVCXI OVXUW ERKEXAI ELA AP AXM IDOXM EITB CI IVM IEVE CGNB BLILE CN BVA IBVA
1Thess5:3 For when they shall say, Peace and safety; then sudden destruction cometh upon them, as travail upon a woman with child; and they shall not escape. CUM ENIM DIJERINX PAJ EX WECURIXAW XUNC REPENXINUW EIW WUPERUENIEX INXERIXUW WICUX DOLOR IN UXERO HABENXI EX NON EFFUGIENX OXAN GAR LEGUWIN EIRHNH CAI AWFALEIA XOXE AIFNIDIOW AVXOIW EFIWXAXAI OLETROW UWPER H UDIN XH EN GAWXRI EKOVWH CAI OV MH ECFVGUWIN CI BOX AMRM WLVM VWLVE IBA OLIEM EWBR PXAM CHBLIM OL EERE VLA IVCLV LEMLT
1Thess5:4 But ye, brethren, are not in darkness, that that day should overtake you as a thief. UOW AUXEM FRAXREW NON EWXIW IN XENEBRIW UX UOW DIEW ILLE XAMQUAM FUR CONPREHENDAX VMEIW DE ADELFOI OVC EWXE EN WCOXEI INA H HMERA VMAW UW CLEPXHW CAXALABH ABL AXM AHI AINCM BHWC WIWIG AXCM EIVM CGNB
1Thess5:5 Ye are all the children of light, and the children of the day: we are not of the night, nor of darkness. OMNEW ENIM UOW FILII LUCIW EWXIW EX FILII DIEI NON WUMUW NOCXIW NEQUE XENEBRARUM PANXEW VMEIW VIOI FUXOW EWXE CAI VIOI HMERAW OVC EWMEN NVCXOW OVDE WCOXOVW AXM CLCM BNI EAVR VBNI EIVM LA BNI ELILE ANHNV VLA BNI EHWC
1Thess5:6 Therefore let us not sleep, as do others; but let us watch and be sober. IGIXUR NON DORMIAMUW WICUX CEXERI WED UIGILEMUW EX WOBRII WIMUW ARA OVN MH CATEVDUMEN UW CAI OI LOIPOI ALLA GRHGORUMEN CAI NHFUMEN LCN AL NA NRDM CMV EAHRIM CI AM NWQD VNNZR
1Thess5:7 For they that sleep sleep in the night; and they that be drunken are drunken in the night. QUI ENIM DORMIUNX NOCXE DORMIUNX EX QUI EBRII WUNX NOCXE EBRII WUNX OI GAR CATEVDONXEW NVCXOW CATEVDOVWIN CAI OI METVWCOMENOI NVCXOW METVOVWIN CI ENRDMIM EM BLILE NRDMIM VEMWXCRIM MWXCRIM BLILE
1Thess5:8 But let us, who are of the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love; and for an helmet, the hope of salvation. NOW AUXEM QUI DIEI WUMUW WOBRII WIMUW INDUXI LORICAM FIDEI EX CARIXAXIW EX GALEAM WPEM WALUXIW HMEIW DE HMERAW ONXEW NHFUMEN ENDVWAMENOI TURACA PIWXEUW CAI AGAPHW CAI PERICEFALAIAN ELPIDA WUXHRIAW VANHNV BNI EIVM NNZRE NA VNLBW AX WRIVN EAMVNE VEAEBE VCCVBO AX XQVX EIWVOE
1Thess5:9 For God hath not appointed us to wrath, but to obtain salvation by our Lord Jesus Christ, QUONIAM NON POWUIX NOW DEUW IN IRAM WED IN ADQUIWIXIONEM WALUXIW PER DOMINUM NOWXRUM IEWUM CHRIWXUM OXI OVC ETEXO HMAW O TEOW EIW ORGHN ALL EIW PERIPOIHWIN WUXHRIAW DIA XOV CVRIOV HMUN IHWOV KRIWXOV ION AWR LA IODNV EALEIM LHRVN CI AM LNHL AX EIWVOE OL IDI ADNINV IWVO EMWIH
1Thess5:10 Who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him. QUI MORXUUW EWX PRO NOBIW UX WIUE UIGILEMUW WIUE DORMIAMUW WIMUL CUM ILLO UIUAMUW XOV APOTANONXOW VPER HMUN INA EIXE GRHGORUMEN EIXE CATEVDUMEN AMA WVN AVXU ZHWUMEN AWR MX BODNV LMON AM NWQD VAM NIWN HIE NHIE OMV IHD
1Thess5:11 Wherefore comfort yourselves together, and edify one another, even as also ye do. PROPXER QUOD CONWOLAMINI INUICEM EX AEDIFICAXE ALXERUXRUM WICUX EX FACIXIW DIO PARACALEIXE ALLHLOVW CAI OICODOMEIXE EIW XON ENA CATUW CAI POIEIXE OL CN NHMV ZE AX ZE VBNV AIW AX AHIV CAWR GM OWIXM
1Thess5:12 And we beseech you, brethren, to know them which labour among you, and are over you in the Lord, and admonish you; ROGAMUW AUXEM UOW FRAXREW UX NOUERIXIW EOW QUI LABORANX INXER UOW EX PRAEWUNX UOBIW IN DOMINO EX MONENX UOW ERUXUMEN DE VMAW ADELFOI EIDENAI XOVW COPIUNXAW EN VMIN CAI PROIWXAMENOVW VMUN EN CVRIU CAI NOVTEXOVNXAW VMAW VENNV MBQWIM MCM AHI LECIR AX EOMLIM BCM VAWR EM NJBIM OLICM BADVN VMVCIHIM AXCM
1Thess5:13 And to esteem them very highly in love for their work's sake. And be at peace among yourselves. UX HABEAXIW ILLOW ABUNDANXIUW IN CARIXAXE PROPXER OPUW ILLORUM PACEM HABEXE CUM EIW CAI HGEIWTAI AVXOVW VPER ECPERIWWOV EN AGAPH DIA XO ERGON AVXUN EIRHNEVEXE EN EAVXOIW AWR XNEGV BM CBVD OD LMOLE BAEBE LMON POLXM VIEI WLVM BINICM
1Thess5:14 Now we exhort you, brethren, warn them that are unruly, comfort the feebleminded, support the weak, be patient toward all men. ROGAMUW AUXEM UOW FRAXREW CORRIPIXE INQUIEXOW CONWOLAMINI PUWILLIANIMEW WUWCIPIXE INFIRMOW PAXIENXEW EWXOXE AD OMNEW PARACALOVMEN DE VMAW ADELFOI NOVTEXEIXE XOVW AXACXOVW PARAMVTEIWTE XOVW OLIGOJVKOVW ANXEKEWTE XUN AWTENUN MACROTVMEIXE PROW PANXAW VENNV MZEIRIM AXCM AHI EVCIHV AX ESVRRIM AMJV AX RCI ELBB XMCV AX EHLWIM VEARICV RVH AL CL ADM
1Thess5:15 See that none render evil for evil unto any man; but ever follow that which is good, both among yourselves, and to all men. UIDEXE NE QUIW MALUM PRO MALO ALICUI REDDAX WED WEMPER QUOD BONUM EWX WECXAMINI EX IN INUICEM EX IN OMNEW ORAXE MH XIW CACON ANXI CACOV XINI APODU ALLA PANXOXE XO AGATON DIUCEXE CAI EIW ALLHLOVW CAI EIW PANXAW VRAV PN IWLM AIW LAIW ROE XHX ROE CI AM RDPV BCL OX AX ETVB EN LAIW AIW MCM EN LCL ADM
1Thess5:16 Rejoice evermore. WEMPER GAUDEXE PANXOXE KAIREXE EIV WMHIM BCL OX
1Thess5:17 Pray without ceasing. WINE INXERMIWWIONE ORAXE ADIALEIPXUW PROWEVKEWTE EXMIDV BXPLE
1Thess5:18 In every thing give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus concerning you. IN OMNIBUW GRAXIAW AGIXE HAEC ENIM UOLUNXAW DEI EWX IN CHRIWXO IEWU IN OMNIBUW UOBIW EN PANXI EVKARIWXEIXE XOVXO GAR TELHMA TEOV EN KRIWXU IHWOV EIW VMAW EVDV OL ECL CI ZE RJVN EALEIM ALICM BMWIH IWVO
1Thess5:19 Quench not the Spirit. WPIRIXUM NOLIXE EJXINGUERE XO PNEVMA MH WBENNVXE AX ERVH LA XCBV
1Thess5:20 Despise not prophesyings. PROPHEXIAW NOLIXE WPERNERE PROFHXEIAW MH ESOVTENEIXE AX ENBVAVX LA XMASV
1Thess5:21 Prove all things; hold fast that which is good. OMNIA AUXEM PROBAXE QUOD BONUM EWX XENEXE PANXA DOCIMAZEXE XO CALON CAXEKEXE BHNV CL DBR VBTVB AHZV
1Thess5:22 Abstain from all appearance of evil. AB OMNI WPECIE MALA ABWXINEXE UOW APO PANXOW EIDOVW PONHROV APEKEWTE EXRHQV MCL EDVME LRO
1Thess5:23 And the very God of peace sanctify you wholly; and I pray God your whole spirit and soul and body be preserved blameless unto the coming of our Lord Jesus Christ. IPWE AUXEM DEUW PACIW WANCXIFICEX UOW PER OMNIA EX INXEGER WPIRIXUW UEWXER EX ANIMA EX CORPUW WINE QUERELLA IN ADUENXU DOMINI NOWXRI IEWU CHRIWXI WERUEXUR AVXOW DE O TEOW XHW EIRHNHW AGIAWAI VMAW OLOXELEIW CAI OLOCLHRON VMUN XO PNEVMA CAI H JVKH CAI XO WUMA AMEMPXUW EN XH PAROVWIA XOV CVRIOV HMUN IHWOV KRIWXOV XHRHTEIH VEVA ALEI EWLVM IQDW AXCM QDWE WLME VCL RVHCM VNPWCM VGVPCM IWMR XMIM BBVA ADNINV IWVO EMWIH
1Thess5:24 Faithful is he that calleth you, who also will do it. FIDELIW EWX QUI UOCAUIX UOW QUI EXIAM FACIEX PIWXOW O CALUN VMAW OW CAI POIHWEI NAMN EQVRA AXCM AWR GM IOWE
1Thess5:25 Brethren, pray for us. FRAXREW ORAXE PRO NOBIW ADELFOI PROWEVKEWTE PERI HMUN AHI EXPLLV BODNV
1Thess5:26 Greet all the brethren with an holy kiss. WALUXAXE FRAXREW OMNEW IN OWCULO WANCXO AWPAWAWTE XOVW ADELFOVW PANXAW EN FILHMAXI AGIU WALV LWLVM CL EAHIM BNWIQE EQDWE
1Thess5:27 I charge you by the Lord that this epistle be read unto all the holy brethren. ADIURO UOW PER DOMINUM UX LEGAXUR EPIWXULA OMNIBUW WANCXIW FRAXRIBUW ORCIZU VMAW XON CVRION ANAGNUWTHNAI XHN EPIWXOLHN PAWIN XOIW AGIOIW ADELFOIW ENNI MWBIOCM BADVN WXQRA EAGRX EZAX BAZNI CL EAHIM EQDWIM
1Thess5:28 The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen. GRAXIA DOMINI NOWXRI IEWU CHRIWXI UOBIWCUM AMEN H KARIW XOV CVRIOV HMUN IHWOV KRIWXOV MET VMUN AMHN [PROW TEWWALONICEIW PRUXH EGRAFH APO ATHNUN] HSD IWVO EMWIH ADNINV OMCM AMN
English Latin Greek Hebrew
2Thess1:1 Paul, and Silvanus, and Timotheus, unto the church of the Thessalonians in God our Father and the Lord Jesus Christ: PAULUW EX WILUANUW EX XIMOXHEUW ECCLEWIAE XHEWWALONICENWIUM IN DEO PAXRE NOWXRO EX DOMINO IEWU CHRIWXO PAVLOW CAI WILOVANOW CAI XIMOTEOW XH ECCLHWIA TEWWALONICEUN EN TEU PAXRI HMUN CAI CVRIU IHWOV KRIWXU PVLVS VSLVNVS VTIMVXIVS AL QELX EXSLVNIQIM BALEIM ABINV VBADNINV IWVO EMWIH
2Thess1:2 Grace unto you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ. GRAXIA UOBIW EX PAJ A DEO PAXRE NOWXRO EX DOMINO IEWU CHRIWXO KARIW VMIN CAI EIRHNH APO TEOV PAXROW HMUN CAI CVRIOV IHWOV KRIWXOV HSD LCM VWLVM MAX ALEIM ABINV VADNINV IWVO EMWIH
2Thess1:3 We are bound to thank God always for you, brethren, as it is meet, because that your faith groweth exceedingly, and the charity of every one of you all toward each other aboundeth; GRAXIAW AGERE DEBEMUW DEO WEMPER PRO UOBIW FRAXREW IXA UX DIGNUM EWX QUONIAM WUPERCREWCIX FIDEW UEWXRA EX ABUNDAX CARIXAW UNIUWCUIUWQUE OMNIUM UEWXRUM IN INUICEM EVKARIWXEIN OFEILOMEN XU TEU PANXOXE PERI VMUN ADELFOI CATUW ASION EWXIN OXI VPERAVSANEI H PIWXIW VMUN CAI PLEONAZEI H AGAPH ENOW ECAWXOV PANXUN VMUN EIW ALLHLOVW HIBIM ANHNV LEVDVX BCL OX LALEIM OLICM AHI CRAVI CI AMVNXCM GDLE MAD VRBE AEBX CLCM AIW LROEV
2Thess1:4 So that we ourselves glory in you in the churches of God for your patience and faith in all your persecutions and tribulations that ye endure: IXA UX EX NOW IPWI IN UOBIW GLORIEMUR IN ECCLEWIIW DEI PRO PAXIENXIA UEWXRA EX FIDE IN OMNIBUW PERWECUXIONIBUW UEWXRIW EX XRIBULAXIONIBUW QUAW WUWXINEXIW UWXE HMAW AVXOVW EN VMIN CAVKAWTAI EN XAIW ECCLHWIAIW XOV TEOV VPER XHW VPOMONHW VMUN CAI PIWXEUW EN PAWIN XOIW DIUGMOIW VMUN CAI XAIW TLIJEWIN AIW ANEKEWTE OD CI NXELL BCM AP ANHNV BQELVX ALEIM OL SBLNVXCM VOL AMVNXCM BCL ERDIPVX VBCL ELHJ AWR SBLXM
2Thess1:5 Which is a manifest token of the righteous judgment of God, that ye may be counted worthy of the kingdom of God, for which ye also suffer: IN EJEMPLUM IUWXI IUDICII DEI UX DIGNI HABEAMINI REGNO DEI PRO QUO EX PAXIMINI ENDEIGMA XHW DICAIAW CRIWEUW XOV TEOV EIW XO CAXASIUTHNAI VMAW XHW BAWILEIAW XOV TEOV VPER HW CAI PAWKEXE LAVX JDQX MWPT ALEIM LMON XMJAV RAVIM LMLCVX EALEIM AWR BOBVRE GM XONV
2Thess1:6 Seeing it is a righteous thing with God to recompense tribulation to them that trouble you; WI XAMEN IUWXUM EWX APUD DEUM REXRIBUERE XRIBULAXIONEM HIW QUI UOW XRIBULANX EIPER DICAION PARA TEU ANXAPODOVNAI XOIW TLIBOVWIN VMAW TLIJIN BAWR JDIQ EALEIM LGML LHJ LLHJICM
2Thess1:7 And to you who are troubled rest with us, when the Lord Jesus shall be revealed from heaven with his mighty angels, EX UOBIW QUI XRIBULAMINI REQUIEM NOBIWCUM IN REUELAXIONE DOMINI IEWU DE CAELO CUM ANGELIW UIRXUXIW EIUW CAI VMIN XOIW TLIBOMENOIW ANEWIN MET HMUN EN XH APOCALVJEI XOV CVRIOV IHWOV AP OVRANOV MEX AGGELUN DVNAMEUW AVXOV VLCM ENLHJIM RVHE AXNV IHD BEGLVX EADVN IWVO MN EWMIM OM MLACI OZV
2Thess1:8 In flaming fire taking vengeance on them that know not God, and that obey not the gospel of our Lord Jesus Christ: IN FLAMMA IGNIW DANXIW UINDICXAM HIW QUI NON NOUERUNX DEUM EX QUI NON OBOEDIUNX EUANGELIO DOMINI NOWXRI IEWU EN PVRI FLOGOW DIDONXOW ECDICHWIN XOIW MH EIDOWIN TEON CAI XOIW MH VPACOVOVWIN XU EVAGGELIU XOV CVRIOV HMUN IHWOV KRIWXOV BAW LEBE LEWIB NQM LAWR LA IDOV AX EALEIM VLA WMOV LBWVRX ADNINV IWVO EMWIH
2Thess1:9 Who shall be punished with everlasting destruction from the presence of the Lord, and from the glory of his power; QUI POENAW DABUNX IN INXERIXU AEXERNAW A FACIE DOMINI EX A GLORIA UIRXUXIW EIUW OIXINEW DICHN XIWOVWIN OLETRON AIUNION APO PROWUPOV XOV CVRIOV CAI APO XHW DOSHW XHW IWKVOW AVXOV AWR IWAV MWPT ABDN OVLM MAX PNI EADVN VMEDR GAVNV
2Thess1:10 When he shall come to be glorified in his saints, and to be admired in all them that believe (because our testimony among you was believed) in that day. CUM UENERIX GLORIFICARI IN WANCXIW WUIW EX ADMIRABILIW FIERI IN OMNIBUW QUI CREDIDERUNX QUIA CREDIXUM EWX XEWXIMONIUM NOWXRUM WUPER UOW IN DIE ILLO OXAN ELTH ENDOSAWTHNAI EN XOIW AGIOIW AVXOV CAI TAVMAWTHNAI EN PAWIN XOIW PIWXEVOVWIN OXI EPIWXEVTH XO MARXVRION HMUN EF VMAW EN XH HMERA ECEINH BBAV BIVM EEVA LECBD BQDWIV VLEXPLA BCL EMAMINIM CI EAMNXM LODVXNV ALICM
2Thess1:11 Wherefore also we pray always for you, that our God would count you worthy of this calling, and fulfil all the good pleasure of his goodness, and the work of faith with power: IN QUO EXIAM ORAMUW WEMPER PRO UOBIW UX DIGNEXUR UOW UOCAXIONE WUA DEUW EX IMPLEAX OMNEM UOLUNXAXEM BONIXAXIW EX OPUW FIDEI IN UIRXUXE EIW O CAI PROWEVKOMETA PANXOXE PERI VMUN INA VMAW ASIUWH XHW CLHWEUW O TEOW HMUN CAI PLHRUWH PAWAN EVDOCIAN AGATUWVNHW CAI ERGON PIWXEUW EN DVNAMEI LCN GM NXPLL BODCM BCL OX AWR IXN AXCM ALEINV RAVIM AL AWR AXM MQRAIM VIMLA BOZ CL HPJCM BTVB VCL MOWE AMVNXCM
2Thess1:12 That the name of our Lord Jesus Christ may be glorified in you, and ye in him, according to the grace of our God and the Lord Jesus Christ. UX CLARIFICEXUR NOMEN DOMINI NOWXRI IEWU CHRIWXI IN UOBIW EX UOW IN ILLO WECUNDUM GRAXIAM DEI NOWXRI EX DOMINI IEWU CHRIWXI OPUW ENDOSAWTH XO ONOMA XOV CVRIOV HMUN IHWOV KRIWXOV EN VMIN CAI VMEIW EN AVXU CAXA XHN KARIN XOV TEOV HMUN CAI CVRIOV IHWOV KRIWXOV LMON ICBD BCM WM IWVO ADNINV VAXM XCBDV BV OL PI HSD ALEINV VADNINV IWVO EMWIH
2Thess2:1 Now we beseech you, brethren, by the coming of our Lord Jesus Christ, and by our gathering together unto him, ROGAMUW AUXEM UOW FRAXREW PER ADUENXUM DOMINI NOWXRI IEWU CHRIWXI EX NOWXRAE CONGREGAXIONIW IN IPWUM ERUXUMEN DE VMAW ADELFOI VPER XHW PAROVWIAW XOV CVRIOV HMUN IHWOV KRIWXOV CAI HMUN EPIWVNAGUGHW EP AVXON VENNV MBQWIM MCM AHI OL ADVX BIAX ADNINV IWVO EMWIH VASIPXNV ALIV
2Thess2:2 That ye be not soon shaken in mind, or be troubled, neither by spirit, nor by word, nor by letter as from us, as that the day of Christ is at hand. UX NON CIXO MOUEAMINI A WENWU NEQUE XERREAMINI NEQUE PER WPIRIXUM NEQUE PER WERMONEM NEQUE PER EPIWXULAM XAMQUAM PER NOW QUAWI INWXEX DIEW DOMINI EIW XO MH XAKEUW WALEVTHNAI VMAW APO XOV NOOW MHXE TROEIWTAI MHXE DIA PNEVMAXOW MHXE DIA LOGOV MHXE DI EPIWXOLHW UW DI HMUN UW OXI ENEWXHCEN H HMERA XOV KRIWXOV AWR LA XTRP DOXCM PXAM VAWR LA XBELV LA BRVH VLA BDBVR VLA BAGRX CMV WLVHE MAXNV CALV EGIO IVM EMWIH
2Thess2:3 Let no man deceive you by any means: for that day shall not come, except there come a falling away first, and that man of sin be revealed, the son of perdition; NE QUIW UOW WEDUCAX ULLO MODO QUONIAM NIWI UENERIX DIWCEWWIO PRIMUM EX REUELAXUW FUERIX HOMO PECCAXI FILIUW PERDIXIONIW MH XIW VMAW ESAPAXHWH CAXA MHDENA XROPON OXI EAN MH ELTH H APOWXAWIA PRUXON CAI APOCALVFTH O ANTRUPOW XHW AMARXIAW O VIOW XHW APULEIAW AL IXOE AXCM AIW BWVM AVPN CI LA IBA BTRM IEIE BRAWVNE EMRD VNGLE AIW EHTAE BN EABDVN
2Thess2:4 Who opposeth and exalteth himself above all that is called God, or that is worshipped; so that he as God sitteth in the temple of God, shewing himself that he is God. QUI ADUERWAXUR EX EJXOLLIXUR WUPRA OMNE QUOD DICIXUR DEUW AUX QUOD COLIXUR IXA UX IN XEMPLO DEI WEDEAX OWXENDENW WE QUIA WIX DEUW O ANXICEIMENOW CAI VPERAIROMENOW EPI (PANXA|PAN XO) LEGOMENON TEON H WEBAWMA UWXE AVXON EIW XON NAON XOV TEOV UW TEON CATIWAI APODEICNVNXA EAVXON OXI EWXIN TEOW EMXQVMM VEMXRVMM OL CL ENQRA AL AV OBVDE OD CI GM IWB BEICL EALEIM CALEIM VMRAE AX OJMV CI ALEIM EVA
2Thess2:5 Remember ye not, that, when I was yet with you, I told you these things? NON REXINEXIW QUOD CUM ADHUC EWWEM APUD UOW HAEC DICEBAM UOBIW OV MNHMONEVEXE OXI EXI UN PROW VMAW XAVXA ELEGON VMIN ELA XZCRV CI BOVD EIVXI AXCM DBRXI ALE ALICM
2Thess2:6 And now ye know what withholdeth that he might be revealed in his time. EX NUNC QUID DEXINEAX WCIXIW UX REUELEXUR IN WUO XEMPORE CAI NVN XO CAXEKON OIDAXE EIW XO APOCALVFTHNAI AVXON EN XU EAVXOV CAIRU VOXE IDOXM ME WIMNOEV MLEGLVX BOXV
2Thess2:7 For the mystery of iniquity doth already work: only he who now letteth will let, until he be taken out of the way. NAM MVWXERIUM IAM OPERAXUR INIQUIXAXIW XANXUM UX QUI XENEX NUNC DONEC DE MEDIO FIAX XO GAR MVWXHRION HDH ENERGEIXAI XHW ANOMIAW MONON O CAXEKUN ARXI EUW EC MEWOV GENHXAI CI SVD ERWO CBR EHL LPOL RQ WIVSR MXVC EMNO OD CE
2Thess2:8 And then shall that Wicked be revealed, whom the Lord shall consume with the spirit of his mouth, and shall destroy with the brightness of his coming: EX XUNC REUELABIXUR ILLE INIQUUW QUEM DOMINUW IEWUW INXERFICIEX WPIRIXU ORIW WUI EX DEWXRUEX INLUWXRAXIONE ADUENXUW WUI CAI XOXE APOCALVFTHWEXAI O ANOMOW ON O CVRIOW ANALUWEI XU PNEVMAXI XOV WXOMAXOW AVXOV CAI CAXARGHWEI XH EPIFANEIA XHW PAROVWIAW AVXOV VAZ IGLE ERWO AWR IMIXNV EADVN BRVH WPXIV VIWBIXNV BEVPOX BIAXV
2Thess2:9 Even him, whose coming is after the working of Satan with all power and signs and lying wonders, EUM CUIUW EWX ADUENXUW WECUNDUM OPERAXIONEM WAXANAE IN OMNI UIRXUXE EX WIGNIW EX PRODIGIIW MENDACIBUW OV EWXIN H PAROVWIA CAX ENERGEIAN XOV WAXANA EN PAWH DVNAMEI CAI WHMEIOIW CAI XERAWIN JEVDOVW AX AWR IBVA CHZQX EWTN BRB CH VBAXVX VBMVPXI WQR
2Thess2:10 And with all deceivableness of unrighteousness in them that perish; because they received not the love of the truth, that they might be saved. EX IN OMNI WEDUCXIONE INIQUIXAXIW HIW QUI PEREUNX EO QUOD CARIXAXEM UERIXAXIW NON RECEPERUNX UX WALUI FIERENX CAI EN PAWH APAXH XHW ADICIAW EN XOIW APOLLVMENOIW ANT UN XHN AGAPHN XHW ALHTEIAW OVC EDESANXO EIW XO WUTHNAI AVXOVW VBCL MRMX AVN BABDIM XHX AWR LA QBLV AX AEBX EAMX LEVWO
2Thess2:11 And for this cause God shall send them strong delusion, that they should believe a lie: IDEO MIXXIX ILLIW DEUW OPERAXIONEM ERRORIW UX CREDANX MENDACIO CAI DIA XOVXO PEMJEI AVXOIW O TEOW ENERGEIAN PLANHW EIW XO PIWXEVWAI AVXOVW XU JEVDEI VBOBVR ZAX IWLH LEM EALEIM MDVHI WVA LEAMIN BWQR
2Thess2:12 That they all might be damned who believed not the truth, but had pleasure in unrighteousness. UX IUDICENXUR OMNEW QUI NON CREDIDERUNX UERIXAXI WED CONWENWERUNX INIQUIXAXI INA CRITUWIN PANXEW OI MH PIWXEVWANXEW XH ALHTEIA ALL EVDOCHWANXEW EN XH ADICIA LMON IDVNV BL AWR LA EAMINV BAMX CI AM RJV BOVLE
2Thess2:13 But we are bound to give thanks alway to God for you, brethren beloved of the Lord, because God hath from the beginning chosen you to salvation through sanctification of the Spirit and belief of the truth: NOW AUXEM DEBEMUW GRAXIAW AGERE DEO WEMPER PRO UOBIW FRAXREW DILECXI A DEO QUOD ELEGERIX NOW DEUW PRIMIXIAW IN WALUXEM IN WANCXIFICAXIONE WPIRIXUW EX FIDE UERIXAXIW HMEIW DE OFEILOMEN EVKARIWXEIN XU TEU PANXOXE PERI VMUN ADELFOI HGAPHMENOI VPO CVRIOV OXI EILEXO VMAW O TEOW AP ARKHW EIW WUXHRIAN EN AGIAWMU PNEVMAXOW CAI PIWXEI ALHTEIAW ABL ANHNV HIBIM LEVDVX LALEIM BCL OX BOBVRCM AHI HBIBI EADVN AWR EALEIM BHR BCM MRAWIX LIWVOE BQDVW ERVH VBAMVNX EAMX
2Thess2:14 Whereunto he called you by our gospel, to the obtaining of the glory of our Lord Jesus Christ. AD QUOD EX UOCAUIX UOW PER EUANGELIUM NOWXRUM IN ADQUIWIXIONEM GLORIAE DOMINI NOWXRI IEWU CHRIWXI EIW O ECALEWEN VMAW DIA XOV EVAGGELIOV HMUN EIW PERIPOIHWIN DOSHW XOV CVRIOV HMUN IHWOV KRIWXOV LZAX QRA AXCM BBWVRXNV LNHLX CBVD ADNINV IWVO EMWIH
2Thess2:15 Therefore, brethren, stand fast, and hold the traditions which ye have been taught, whether by word, or our epistle. IXAQUE FRAXREW WXAXE EX XENEXE XRADIXIONEW QUAW DIDICIWXIW WIUE PER WERMONEM WIUE PER EPIWXULAM NOWXRAM ARA OVN ADELFOI WXHCEXE CAI CRAXEIXE XAW PARADOWEIW AW EDIDAKTHXE EIXE DIA LOGOV EIXE DI EPIWXOLHW HMUN LCN AHI OMDV VEHZIQV BQBLVX AWR LMDXM AM BDBRNV AM BAGRXNV
2Thess2:16 Now our Lord Jesus Christ himself, and God, even our Father, which hath loved us, and hath given us everlasting consolation and good hope through grace, IPWE AUXEM DOMINUW NOWXER IEWUW CHRIWXUW EX DEUW EX PAXER NOWXER QUI DILEJIX NOW EX DEDIX CONWOLAXIONEM AEXERNAM EX WPEM BONAM IN GRAXIA AVXOW DE O CVRIOW HMUN IHWOVW KRIWXOW CAI O TEOW CAI PAXHR HMUN O AGAPHWAW HMAW CAI DOVW PARACLHWIN AIUNIAN CAI ELPIDA AGATHN EN KARIXI VEVA ADNINV IWVO EMWIH VALEINV ABINV AWR AEB AXNV VIXN LNV BHSDV NHMX OVLM VXQVE TVBE
2Thess2:17 Comfort your hearts, and stablish you in every good word and work. EJHORXEXUR CORDA UEWXRA EX CONFIRMEX IN OMNI OPERE EX WERMONE BONO PARACALEWAI VMUN XAW CARDIAW CAI WXHRISAI VMAW EN PANXI LOGU CAI ERGU AGATU EVA INHM AX LBBCM VICVNN AXCM BCL DBR VMOWE TVB
2Thess3:1 Finally, brethren, pray for us, that the word of the Lord may have free course, and be glorified, even as it is with you: DE CEXERO FRAXREW ORAXE PRO NOBIW UX WERMO DOMINI CURRAX EX CLARIFICEXUR WICUX EX APUD UOW XO LOIPON PROWEVKEWTE ADELFOI PERI HMUN INA O LOGOW XOV CVRIOV XREKH CAI DOSAZHXAI CATUW CAI PROW VMAW VOVD AHI EXPLLV BODNV AWR IRVJ DBR IEVE VICBD CMV GM BQRBCM
2Thess3:2 And that we may be delivered from unreasonable and wicked men: for all men have not faith. EX UX LIBEREMUR AB INPORXUNIW EX MALIW HOMINIBUW NON ENIM OMNIUM EWX FIDEW CAI INA RVWTUMEN APO XUN AXOPUN CAI PONHRUN ANTRUPUN OV GAR PANXUN H PIWXIW VAWR NNJL MN EANWIM EXOIM VEROIM CI LA LCL ADM EAMVNE
2Thess3:3 But the Lord is faithful, who shall stablish you, and keep you from evil. FIDELIW AUXEM DOMINUW EWX QUI CONFIRMABIX UOW EX CUWXODIEX A MALO PIWXOW DE EWXIN O CVRIOW OW WXHRISEI VMAW CAI FVLASEI APO XOV PONHROV ABL NAMN EVA EADVN AWR IHZQ AXCM VIWMRCM MN ERO
2Thess3:4 And we have confidence in the Lord touching you, that ye both do and will do the things which we command you. CONFIDIMUW AUXEM DE UOBIW IN DOMINO QUONIAM QUAE PRAECIPIMUW EX FACIXIW EX FACIEXIW PEPOITAMEN DE EN CVRIU EF VMAW OXI A PARAGGELLOMEN VMIN CAI POIEIXE CAI POIHWEXE VANHNV BTVHIM OLICM BADNINV CI XOWV VGM XVSIPV LOWVX AX AWR NJVE
2Thess3:5 And the Lord direct your hearts into the love of God, and into the patient waiting for Christ. DOMINUW AUXEM DIRIGAX CORDA UEWXRA IN CARIXAXE DEI EX PAXIENXIA CHRIWXI O DE CVRIOW CAXEVTVNAI VMUN XAW CARDIAW EIW XHN AGAPHN XOV TEOV CAI (EIW VPOMONHN|EIW XHN VPOMONHN) XOV KRIWXOV VEADVN EVA IIWR AX LBBCM LAEBX EALEIM VLSBLNVX EMWIH
2Thess3:6 Now we command you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that ye withdraw yourselves from every brother that walketh disorderly, and not after the tradition which he received of us. DENUNXIAMUW AUXEM UOBIW FRAXREW IN NOMINE DOMINI NOWXRI IEWU CHRIWXI UX WUBXRAHAXIW UOW AB OMNI FRAXRE AMBULANXE INORDINAXE EX NON WECUNDUM XRADIXIONEM QUAM ACCEPERUNX A NOBIW PARAGGELLOMEN DE VMIN ADELFOI EN ONOMAXI XOV CVRIOV HMUN IHWOV KRIWXOV WXELLEWTAI VMAW APO PANXOW ADELFOV AXACXUW PERIPAXOVNXOW CAI MH CAXA XHN PARADOWIN HN PARELABEN PAR HMUN VENNV MJVIM AXCM AHIM BWM ADNINV IWVO EMWIH AWR XBDLV MCL AH MOQW DRCIV VAINNV MXELC OL PI EQBLE AWR QBL MAXNV
2Thess3:7 For yourselves know how ye ought to follow us: for we behaved not ourselves disorderly among you; IPWI ENIM WCIXIW QUEMADMODUM OPORXEAX IMIXARI NOW QUONIAM NON INQUIEXI FUIMUW INXER UOW AVXOI GAR OIDAXE PUW DEI MIMEIWTAI HMAW OXI OVC HXACXHWAMEN EN VMIN ELA IDOXM AP AXM AIC OLICM LEXELC CMNV CI LA NEGNV DRC MOVX BXVCCM
2Thess3:8 Neither did we eat any man's bread for nought; but wrought with labour and travail night and day, that we might not be chargeable to any of you: NEQUE GRAXIW PANEM MANDUCAUIMUW AB ALIQUO WED IN LABORE EX FAXIGAXIONE NOCXE EX DIE OPERANXEW NE QUEM UEWXRUM GRAUAREMUW OVDE DUREAN ARXON EFAGOMEN PARA XINOW ALL EN COPU CAI MOKTU NVCXA CAI HMERAN ERGAZOMENOI PROW XO MH EPIBARHWAI XINA VMUN GM LA ACLNV LHM AIW HNM CI BIGIOE VXLAE LILE VIVMM EIINV OMLIM LBLXI EIVX LAIW MCM LMWA
2Thess3:9 Not because we have not power, but to make ourselves an ensample unto you to follow us. NON QUAWI NON HABUERIMUW POXEWXAXEM WED UX NOWMEX IPWOW FORMAM DAREMUW UOBIW AD IMIXANDUM NOW OVK OXI OVC EKOMEN ESOVWIAN ALL INA EAVXOVW XVPON DUMEN VMIN EIW XO MIMEIWTAI HMAW LA BOBVR WAIN LNV ERWVX LZAX CI AM LXX AXNV LCM LMVPX LLCX BOQBVXINV
2Thess3:10 For even when we were with you, this we commanded you, that if any would not work, neither should he eat. NAM EX CUM EWWEMUW APUD UOW HOC DENUNXIABAMUW UOBIW QUONIAM WI QUIW NON UULX OPERARI NEC MANDUCEX CAI GAR OXE HMEN PROW VMAW XOVXO PARHGGELLOMEN VMIN OXI EI XIW OV TELEI ERGAZEWTAI MHDE EWTIEXU CI GM BEIVXNV AJLCM JVINV AXCM LAMR MI WLA IRJE LOBD GM ACVL LA IACL
2Thess3:11 For we hear that there are some which walk among you disorderly, working not at all, but are busybodies. AUDIMUW ENIM INXER UOW QUOWDAM AMBULARE INQUIEXE NIHIL OPERANXEW WED CURIOWE AGENXEW ACOVOMEN GAR XINAW PERIPAXOVNXAW EN VMIN AXACXUW MHDEN ERGAZOMENOVW ALLA PERIERGAZOMENOVW CI WMONV WIW BCM ANWIM EMOQWIM AX DRCIEM VAINM OBDIM MAVME VMBLIM IMIEM BEBLIM
2Thess3:12 Now them that are such we command and exhort by our Lord Jesus Christ, that with quietness they work, and eat their own bread. HIW AUXEM QUI EIUWMODI WUNX DENUNXIAMUW EX OBWECRAMUW IN DOMINO IEWU CHRIWXO UX CUM WILENXIO OPERANXEW WUUM PANEM MANDUCENX XOIW DE XOIOVXOIW PARAGGELLOMEN CAI PARACALOVMEN DIA XOV CVRIOV HMUN IHWOV KRIWXOV INA MEXA HWVKIAW ERGAZOMENOI XON EAVXUN ARXON EWTIUWIN VANWIM CALE NJVE AVXM VNBQW MEM BADNINV IWVO EMWIH LOBD BNHX LMON IACLV AX LHMM
2Thess3:13 But ye, brethren, be not weary in well doing. UOW AUXEM FRAXREW NOLIXE DEFICERE BENEFACIENXEW VMEIW DE ADELFOI MH ECCACHWHXE CALOPOIOVNXEW VAXM AHI AL XLAV BOWVX ETVB
2Thess3:14 And if any man obey not our word by this epistle, note that man, and have no company with him, that he may be ashamed. QUOD WI QUIW NON OBOEDIX UERBO NOWXRO PER EPIWXULAM HUNC NOXAXE EX NON COMMIWCEAMINI CUM ILLO UX CONFUNDAXUR EI DE XIW OVK VPACOVEI XU LOGU HMUN DIA XHW EPIWXOLHW XOVXON WHMEIOVWTE CAI MH WVNANAMIGNVWTE AVXU INA ENXRAPH VAM LA IWMO AIW AL DBRNV BAGRX EZAX AXV XRWMV LCM VAL XXORBV OMV LMON IBVW
2Thess3:15 Yet count him not as an enemy, but admonish him as a brother. EX NOLIXE QUAWI INIMICUM EJIWXIMARE WED CORRIPIXE UX FRAXREM CAI MH UW EKTRON HGEIWTE ALLA NOVTEXEIXE UW ADELFON AC LA CAIB XHWBEV CI AM XVCIHEV CAH
2Thess3:16 Now the Lord of peace himself give you peace always by all means. The Lord be with you all. IPWE AUXEM DOMINUW PACIW DEX UOBIW PACEM WEMPIXERNAM IN OMNI LOCO DOMINUW CUM OMNIBUW UOBIW AVXOW DE O CVRIOW XHW EIRHNHW DUH VMIN XHN EIRHNHN DIA PANXOW EN PANXI XROPU O CVRIOW MEXA PANXUN VMUN VEVA ADVN EWLVM EVA IXN LCM AX EWLVM XMID VBCL PNIM
2Thess3:17 The salutation of Paul with mine own hand, which is the token in every epistle: so I write. WALUXAXIO MEA MANU PAULI QUOD EWX WIGNUM IN OMNI EPIWXULA IXA WCRIBO O AWPAWMOW XH EMH KEIRI PAVLOV O EWXIN WHMEION EN PAWH EPIWXOLH OVXUW GRAFU IEI EADVN OM CLCM
2Thess3:18 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen. GRAXIA DOMINI NOWXRI IEWU CHRIWXI CUM OMNIBUW UOBIW AMEN H KARIW XOV CVRIOV HMUN IHWOV KRIWXOV MEXA PANXUN VMUN AMHN [PROW TEWWALONICEIW DEVXERA EGRAFH APO ATHNUN] WALX EWLVM MIDI ANI PVLVS VEIA EAVX BCL EAGRVX CN ANCI CXB [ (II Thessalonians 3:19) HSD IWVO EMWIH ADNINV OM CLCM AMN ]
English Latin Greek Hebrew
1Tim1:1 Paul, an apostle of Jesus Christ by the commandment of God our Saviour, and Lord Jesus Christ, which is our hope; PAULUW APOWXOLUW CHRIWXI IEWU WECUNDUM IMPERIUM DEI WALUAXORIW NOWXRI EX CHRIWXI IEWU WPEI NOWXRAE PAVLOW APOWXOLOW IHWOV KRIWXOV CAX EPIXAGHN TEOV WUXHROW HMUN CAI CVRIOV IHWOV KRIWXOV XHW ELPIDOW HMUN PVLVS WLIH IWVO EMWIH CMJVX EALEIM MVWIONV VEADVN IWVO EMWIH XQVXNV
1Tim1:2 Unto Timothy, my own son in the faith: Grace, mercy, and peace, from God our Father and Jesus Christ our Lord. XIMOXHEO DILECXO FILIO IN FIDE GRAXIA MIWERICORDIA PAJ A DEO PAXRE EX CHRIWXO IEWU DOMINO NOWXRO XIMOTEU GNHWIU XECNU EN PIWXEI KARIW ELEOW EIRHNH APO TEOV PAXROW HMUN CAI (KRIWXOV IHWOV|IHWOV KRIWXOV) XOV CVRIOV HMUN AL TIMVXIVS BNV EAMXI BAMVNE HSD VRHMIM VWLVM MAX ALEIM ABINV VEMWIH IWVO ADNINV
1Tim1:3 As I besought thee to abide still at Ephesus, when I went into Macedonia, that thou mightest charge some that they teach no other doctrine, WICUX ROGAUI XE UX REMANEREW EPHEWI CUM IREM IN MACEDONIAM UX DENUNXIAREW QUIBUWDAM NE ALIXER DOCERENX CATUW PARECALEWA WE PROWMEINAI EN EFEWU POREVOMENOW EIW MACEDONIAN INA PARAGGEILHW XIWIN MH EXERODIDAWCALEIN ENE BLCXI LMQDVNIA BQWXI MMC LWBX BAPSVS LMON XZEIR MQJX ANWIM WLA IVRV XVRE ZRE
1Tim1:4 Neither give heed to fables and endless genealogies, which minister questions, rather than godly edifying which is in faith: so do. NEQUE INXENDERENX FABULIW EX GENEALOGIIW INXERMINAXIW QUAE QUAEWXIONEW PRAEWXANX MAGIW QUAM AEDIFICAXIONEM DEI QUAE EWX IN FIDE MHDE PROWEKEIN MVTOIW CAI GENEALOGIAIW APERANXOIW AIXINEW ZHXHWEIW PAREKOVWIN MALLON H (OICONOMIAN|OICODOMIAN) TEOV XHN EN PIWXEI VLA IWIMV LBM LEGDVX VLLMVDI XVLDVX AIN QJ EMBIAIM IVXR LWALVX MLBNVX BIX ALEIM BAMVNE
1Tim1:5 Now the end of the commandment is charity out of a pure heart, and of a good conscience, and of faith unfeigned: FINIW AUXEM PRAECEPXI EWX CARIXAW DE CORDE PURO EX CONWCIENXIA BONA EX FIDE NON FICXA XO DE XELOW XHW PARAGGELIAW EWXIN AGAPH EC CATARAW CARDIAW CAI WVNEIDHWEUW AGATHW CAI PIWXEUW ANVPOCRIXOV CI XCLIX EMJVE EIA EAEBE BLB TEVR VBRVH TVBE VBAMVNE LA JBVOE
1Tim1:6 From which some having swerved have turned aside unto vain jangling; A QUIBUW QUIDAM ABERRANXEW CONUERWI WUNX IN UANILOQUIUM UN XINEW AWXOKHWANXEW ESEXRAPHWAN EIW MAXAIOLOGIAN IW AWR XOV MMNE VIPNV AHRI LMVDI XEV
1Tim1:7 Desiring to be teachers of the law; understanding neither what they say, nor whereof they affirm. UOLENXEW EWWE LEGIW DOCXOREW NON INXELLEGENXEW NEQUE QUAE LOQUUNXUR NEQUE DE QUIBUW ADFIRMANX TELONXEW EINAI NOMODIDAWCALOI MH NOOVNXEW MHXE A LEGOVWIN MHXE PERI XINUN DIABEBAIOVNXAI BHWBM LEIVX MVRI XVRE VAINM MBINIM ME EM AMRIM VME EM MHLITIM
1Tim1:8 But we know that the law is good, if a man use it lawfully; WCIMUW AUXEM QUIA BONA EWX LEJ WI QUIW EA LEGIXIME UXAXUR OIDAMEN DE OXI CALOW O NOMOW EAN XIW AVXU NOMIMUW KRHXAI ABL IDONV CI EXVRE TVBE EIA AM IXNEG BE EADM CXVRE
1Tim1:9 Knowing this, that the law is not made for a righteous man, but for the lawless and disobedient, for the ungodly and for sinners, for unholy and profane, for murderers of fathers and murderers of mothers, for manslayers, WCIENW HOC QUIA IUWXO LEJ NON EWX POWIXA WED INIUWXIW EX NON WUBDIXIW IMPIIW EX PECCAXORIBUW WCELERAXIW EX CONXAMINAXIW PAXRICIDIW EX MAXRICIDIW HOMICIDIW EIDUW XOVXO OXI DICAIU NOMOW OV CEIXAI ANOMOIW DE CAI ANVPOXACXOIW AWEBEWIN CAI AMARXULOIW ANOWIOIW CAI BEBHLOIW PAXRALUAIW CAI MHXRALUAIW ANDROFONOIW BDOXV ZAX CI HQ LA EVWM BOBVR EJDIQ ALA BOBVR ESVRRIM VEMRDIM ERWOIM VEHTAIM OWI ZME VNBLE MCI AB VMCI AM VMRJHIM
1Tim1:10 For whoremongers, for them that defile themselves with mankind, for menstealers, for liars, for perjured persons, and if there be any other thing that is contrary to sound doctrine; FORNICARIIW MAWCULORUM CONCUBIXORIBUW PLAGIARIIW MENDACIBUW PERIURIW EX WI QUID ALIUD WANAE DOCXRINAE ADUERWAXUR PORNOIW ARWENOCOIXAIW ANDRAPODIWXAIW JEVWXAIW EPIORCOIW CAI EI XI EXERON XH VGIAINOVWH DIDAWCALIA ANXICEIXAI VZNIM VWCBIM AX ZCR VGNBI NPW VCZBIM VNWBOIM LWQR VCL MOWE EPC MN ELQH EBRIA
1Tim1:11 According to the glorious gospel of the blessed God, which was committed to my trust. QUAE EWX WECUNDUM EUANGELIUM GLORIAE BEAXI DEI QUOD CREDIXUM EWX MIHI CAXA XO EVAGGELION XHW DOSHW XOV MACARIOV TEOV O EPIWXEVTHN EGU CPI BWVRX CBVD EAL EMBRC AWR PQDE OLI
1Tim1:12 And I thank Christ Jesus our Lord, who hath enabled me, for that he counted me faithful, putting me into the ministry; GRAXIAW AGO EI QUI ME CONFORXAUIX CHRIWXO IEWU DOMINO NOWXRO QUIA FIDELEM ME EJIWXIMAUIX PONENW IN MINIWXERIO CAI KARIN EKU XU ENDVNAMUWANXI ME KRIWXU IHWOV XU CVRIU HMUN OXI PIWXON ME HGHWAXO TEMENOW EIW DIACONIAN VENNI MVDE LIWVO EMWIH ADNINV EMAZRNI HIL CI HWBNI NAMN VIWIMNI LMWRX LV
1Tim1:13 Who was before a blasphemer, and a persecutor, and injurious: but I obtained mercy, because I did it ignorantly in unbelief. QUI PRIUW FUI BLAWPHEMUW EX PERWECUXOR EX CONXUMELIOWUW WED MIWERICORDIAM CONWECUXUW WUM QUIA IGNORANW FECI IN INCREDULIXAXE XON PROXERON ONXA BLAWFHMON CAI DIUCXHN CAI VBRIWXHN ALL HLEHTHN OXI AGNOUN EPOIHWA EN APIWXIA AXI AWR MLPNIM EIIXI MGDP VMRDP VMHRP ABL RHMXI CI OWIXI MBLI DOX BAIN AMVNE
1Tim1:14 And the grace of our Lord was exceeding abundant with faith and love which is in Christ Jesus. WUPERABUNDAUIX AUXEM GRAXIA DOMINI NOWXRI CUM FIDE EX DILECXIONE QUAE EWX IN CHRIWXO IEWU VPEREPLEONAWEN DE H KARIW XOV CVRIOV HMUN MEXA PIWXEUW CAI AGAPHW XHW EN KRIWXU IHWOV VIGDL OLI BMAD MAD HSD ADNINV OM EAMVNE VEAEBE BMWIH IWVO
1Tim1:15 This is a faithful saying, and worthy of all acceptation, that Christ Jesus came into the world to save sinners; of whom I am chief. FIDELIW WERMO EX OMNI ACCEPXIONE DIGNUW QUIA CHRIWXUW IEWUW UENIX IN MUNDUM PECCAXOREW WALUOW FACERE QUORUM PRIMUW EGO WUM PIWXOW O LOGOW CAI PAWHW APODOKHW ASIOW OXI KRIWXOW IHWOVW HLTEN EIW XON COWMON AMARXULOVW WUWAI UN PRUXOW EIMI EGU NAMN EDBR VRAVI LEXQBL OL CL CI EMWIH IWVO BA LOVLM LEVWIO AX EHTAIM AWR ANCI EGDVL BEM
1Tim1:16 Howbeit for this cause I obtained mercy, that in me first Jesus Christ might shew forth all longsuffering, for a pattern to them which should hereafter believe on him to life everlasting. WED IDEO MIWERICORDIAM CONWECUXUW WUM UX IN ME PRIMO OWXENDEREX CHRIWXUW IEWUW OMNEM PAXIENXIAM AD DEFORMAXIONEM EORUM QUI CREDIXURI WUNX ILLI IN UIXAM AEXERNAM ALLA DIA XOVXO HLEHTHN INA EN EMOI PRUXU ENDEISHXAI IHWOVW KRIWXOW XHN PAWAN MACROTVMIAN PROW VPOXVPUWIN XUN MELLONXUN PIWXEVEIN EP AVXU EIW ZUHN AIUNION VBOBVR ZAX RHMXI LMON AWR IRAE IWVO EMWIH BI BRAWVNE AX CL ARC RVHV LEIVXI LMVPX LCL AWR IBAV LEAMIN BV LHII OVLM
1Tim1:17 Now unto the King eternal, immortal, invisible, the only wise God, be honour and glory for ever and ever. Amen. REGI AUXEM WAECULORUM INMORXALI INUIWIBILI WOLI DEO HONOR EX GLORIA IN WAECULA WAECULORUM AMEN XU DE BAWILEI XUN AIUNUN AFTARXU AORAXU MONU WOFU TEU XIMH CAI DOSA EIW XOVW AIUNAW XUN AIUNUN AMHN VLMLC OVLMIM LALEIM EQIM LOD VENOLM MOIN VEHCM LBDV LV ECBVD VEEDR LOVLMI OVLMIM AMN
1Tim1:18 This charge I commit unto thee, son Timothy, according to the prophecies which went before on thee, that thou by them mightest war a good warfare; HOC PRAECEPXUM COMMENDO XIBI FILI XIMOXHEE WECUNDUM PRAECEDENXEW IN XE PROPHEXIAW UX MILIXEW IN ILLIW BONAM MILIXIAM XAVXHN XHN PARAGGELIAN PARAXITEMAI WOI XECNON XIMOTEE CAXA XAW PROAGOVWAW EPI WE PROFHXEIAW INA WXRAXEVH EN AVXAIW XHN CALHN WXRAXEIAN AX EMJVE EZAX ANI MJVC BNI TIMVXIVS CPI ENBVAVX EQDMVX OLIC WXLHM LPIEN EMLHME ETVBE
1Tim1:19 Holding faith, and a good conscience; which some having put away concerning faith have made shipwreck: HABENW FIDEM EX BONAM CONWCIENXIAM QUAM QUIDAM REPELLENXEW CIRCA FIDEM NAUFRAGAUERUNX EKUN PIWXIN CAI AGATHN WVNEIDHWIN HN XINEW APUWAMENOI PERI XHN PIWXIN ENAVAGHWAN LAHZ BAMVNE VBRVH ETVBE AWR IW MASIM BE VXWBR ANIX AMVNXM
1Tim1:20 Of whom is Hymenaeus and Alexander; whom I have delivered unto Satan, that they may learn not to blaspheme. EJ QUIBUW EWX HVMENEUW EX ALEJANDER QUOW XRADIDI WAXANAE UX DIWCANX NON BLAWPHEMARE UN EWXIN VMENAIOW CAI ALESANDROW OVW PAREDUCA XU WAXANA INA PAIDEVTUWIN MH BLAWFHMEIN VMEM EVMNIVS VALCSNDR AWR MSRXIM LWTN LMON IVSRV LBLXI GDP OVD
1Tim2:1 I exhort therefore, that, first of all, supplications, prayers, intercessions, and giving of thanks, be made for all men; OBWECRO IGIXUR PRIMO OMNIUM FIERI OBWECRAXIONEW ORAXIONEW POWXULAXIONEW GRAXIARUM ACXIONEW PRO OMNIBUW HOMINIBUW PARACALU OVN PRUXON PANXUN POIEIWTAI DEHWEIW PROWEVKAW ENXEVSEIW EVKARIWXIAW VPER PANXUN ANTRUPUN VOXE QDM CL DBR ABQWE MCM LWAX XPLVX VXHNVNIM VBQWVX VXVDVX BOD CL BNI ADM
1Tim2:2 For kings, and for all that are in authority; that we may lead a quiet and peaceable life in all godliness and honesty. PRO REGIBUW EX OMNIBUW QUI IN WUBLIMIXAXE WUNX UX QUIEXAM EX XRANQUILLAM UIXAM AGAMUW IN OMNI PIEXAXE EX CAWXIXAXE VPER BAWILEUN CAI PANXUN XUN EN VPEROKH ONXUN INA HREMON CAI HWVKION BION DIAGUMEN EN PAWH EVWEBEIA CAI WEMNOXHXI BOD EMLCIM VCL EWLITIM LMON NHIE HII EWQT VBTH BCL HSIDVX VIWR
1Tim2:3 For this is good and acceptable in the sight of God our Saviour; HOC ENIM BONUM EWX EX ACCEPXUM CORAM WALUXARI NOWXRO DEO XOVXO GAR CALON CAI APODECXON ENUPION XOV WUXHROW HMUN TEOV CI CN TVB VRJVI BOINI ALEIM MVWIONV
1Tim2:4 Who will have all men to be saved, and to come unto the knowledge of the truth. QUI OMNEW HOMINEW UULX WALUOW FIERI EX AD AGNIXIONEM UERIXAXIW UENIRE OW PANXAW ANTRUPOVW TELEI WUTHNAI CAI EIW EPIGNUWIN ALHTEIAW ELTEIN AWR HPJV WIVWOV CL BNI EADM VIGIOV LECRX EAMX
1Tim2:5 For there is one God, and one mediator between God and men, the man Christ Jesus; UNUW ENIM DEUW UNUW EX MEDIAXOR DEI EX HOMINUM HOMO CHRIWXUW IEWUW EIW GAR TEOW EIW CAI MEWIXHW TEOV CAI ANTRUPUN ANTRUPOW KRIWXOW IHWOVW CI AHD EVA EALEIM VAHD EVA EOMD BIN ALEIM VBIN BNI ADM EVA BN ADM EMWIH IWVO
1Tim2:6 Who gave himself a ransom for all, to be testified in due time. QUI DEDIX REDEMPXIONEM WEMEX IPWUM PRO OMNIBUW XEWXIMONIUM XEMPORIBUW WUIW O DOVW EAVXON ANXILVXRON VPER PANXUN XO MARXVRION CAIROIW IDIOIW AWR NXN AX NPWV CPR BOD CL VZAX EODVX EBAE BOXE
1Tim2:7 Whereunto I am ordained a preacher, and an apostle, (I speak the truth in Christ, and lie not;) a teacher of the Gentiles in faith and verity. IN QUO POWIXUW WUM EGO PRAEDICAXOR EX APOWXOLUW UERIXAXEM DICO NON MENXIOR DOCXOR GENXIUM IN FIDE EX UERIXAXE EIW O EXETHN EGU CHRVS CAI APOWXOLOW ALHTEIAN LEGU EN KRIWXU OV JEVDOMAI DIDAWCALOW ETNUN EN PIWXEI CAI ALHTEIA AWR ANI EPQDXI LE LCRVZ VLWLIH AMX ANI AMR BMWIH VLA AWQR MVRE EGVIM BAMVNE VBAMX
1Tim2:8 I will therefore that men pray every where, lifting up holy hands, without wrath and doubting. UOLO ERGO UIROW ORARE IN OMNI LOCO LEUANXEW PURAW MANUW WINE IRA EX DIWCEPXAXIONE BOVLOMAI OVN PROWEVKEWTAI XOVW ANDRAW EN PANXI XOPU EPAIRONXAW OWIOVW KEIRAW KURIW ORGHW CAI DIALOGIWMOV LCN RJVNI WIXPLLV EANWIM BCL MQVM VIWAV IDIEM QDW BLI COS VMDVN
1Tim2:9 In like manner also, that women adorn themselves in modest apparel, with shamefacedness and sobriety; not with broided hair, or gold, or pearls, or costly array; WIMILIXER EX MULIEREW IN HABIXU ORNAXO CUM UERECUNDIA EX WOBRIEXAXE ORNANXEW WE NON IN XORXIW CRINIBUW AUX AURO AUX MARGARIXIW UEL UEWXE PREXIOWA UWAVXUW CAI XAW GVNAICAW EN CAXAWXOLH COWMIU MEXA AIDOVW CAI WUFROWVNHW COWMEIN EAVXAW MH EN PLEGMAWIN H KRVWU H MARGARIXAIW H IMAXIWMU POLVXELEI VCN GM ENWIM XXIPINE BXLBWX NAE OM BWX PNIM VJNIOVX LA BMHLPVX ERAW LA BZEB LA BPNINIM VLA BMLBVWIM IQRIM
1Tim2:10 But (which becometh women professing godliness) with good works. WED QUOD DECEX MULIEREW PROMIXXENXEW PIEXAXEM PER OPERA BONA ALL O PREPEI GVNAISIN EPAGGELLOMENAIW TEOWEBEIAN DI ERGUN AGATUN ALA CMV WEVA EGVN LNWIM AWR BHRV LEN IRAX ALEIM BMOWIM TVBIM
1Tim2:11 Let the woman learn in silence with all subjection. MULIER IN WILENXIO DIWCAX CUM OMNI WUBIECXIONE GVNH EN HWVKIA MANTANEXU EN PAWH VPOXAGH EAWE XLMD DVMM BCL ECNOE
1Tim2:12 But I suffer not a woman to teach, nor to usurp authority over the man, but to be in silence. DOCERE AUXEM MULIERI NON PERMIXXO NEQUE DOMINARI IN UIRUM WED EWWE IN WILENXIO GVNAICI DE DIDAWCEIN OVC EPIXREPU OVDE AVTENXEIN ANDROW ALL EINAI EN HWVKIA VAINNI NXN RWVX LAWE LLMD AP LA LEXNWA OL EAIW ALA XDVM
1Tim2:13 For Adam was first formed, then Eve. ADAM ENIM PRIMUW FORMAXUW EWX DEINDE EUA ADAM GAR PRUXOW EPLAWTH EIXA EVA CI ADM NVJR BRAWVNE VAHRIV HVE
1Tim2:14 And Adam was not deceived, but the woman being deceived was in the transgression. EX ADAM NON EWX WEDUCXUW MULIER AUXEM WEDUCXA IN PRAEUARICAXIONE FUIX CAI ADAM OVC HPAXHTH H DE GVNH APAXHTEIWA EN PARABAWEI GEGONEN VADM LA NPXE CI EAWE WMOE LQVL EMWIA VXBA LIDI OBRE
1Tim2:15 Notwithstanding she shall be saved in childbearing, if they continue in faith and charity and holiness with sobriety. WALUABIXUR AUXEM PER FILIORUM GENERAXIONEM WI PERMANWERINX IN FIDE EX DILECXIONE EX WANCXIFICAXIONE CUM WOBRIEXAXE WUTHWEXAI DE DIA XHW XECNOGONIAW EAN MEINUWIN EN PIWXEI CAI AGAPH CAI AGIAWMU MEXA WUFROWVNHW ABL XVWO BLDXE BNIM AM XOMDNE BAMVNE VBAEBE VBQDWE OM EJNIOVX
1Tim3:1 This is a true saying, If a man desire the office of a bishop, he desireth a good work. FIDELIW WERMO WI QUIW EPIWCOPAXUM DEWIDERAX BONUM OPUW DEWIDERAX PIWXOW O LOGOW EI XIW EPIWCOPHW OREGEXAI CALOV ERGOV EPITVMEI AMX EDBR AIW CI IBQW LV PQIDVX EVA MXAVE MOWE TVB
1Tim3:2 A bishop then must be blameless, the husband of one wife, vigilant, sober, of good behaviour, given to hospitality, apt to teach; OPORXEX ERGO EPIWCOPUM INREPREHENWIBILEM EWWE UNIUW UJORIW UIRUM WOBRIUM PRUDENXEM ORNAXUM HOWPIXALEM DOCXOREM DEI OVN XON EPIWCOPON ANEPILHPXON EINAI MIAW GVNAICOW ANDRA (NHFALEON|NHFALION) WUFRONA COWMION FILOSENON DIDACXICON VPQID EODE JRIC LEIVX AIW AWR AIN BV DPI BOL AWE AHX MWL BRVHV JNVO VNHMD LBRIVX MCNIS ARHIM VMBIN LLMD VLA AEB IIN VLA NVH LECVX VLA BJO BJO RO
1Tim3:3 Not given to wine, no striker, not greedy of filthy lucre; but patient, not a brawler, not covetous; NON UINOLENXUM NON PERCUWWOREM WED MODEWXUM NON LIXIGIOWUM NON CUPIDUM MH PAROINON MH PLHCXHN MH AIWKROCERDH ALL EPIEICH AMAKON AFILARGVRON CI AM DN LCP ZCVX VLA BOL QTTE VLA AEB CSP
1Tim3:4 One that ruleth well his own house, having his children in subjection with all gravity; WUAE DOMUI BENE PRAEPOWIXUM FILIOW HABENXEM WUBDIXOW CUM OMNI CAWXIXAXE XOV IDIOV OICOV CALUW PROIWXAMENON XECNA EKONXA EN VPOXAGH MEXA PAWHW WEMNOXHXOW VIEI MNEIG AX BIXV BTVB VMDRIC AX BNIV LMWMOXV BCL EIWR
1Tim3:5 (For if a man know not how to rule his own house, how shall he take care of the church of God?) WI QUIW AUXEM DOMUI WUAE PRAEEWWE NEWCIX QUOMODO ECCLEWIAE DEI DILIGENXIAM HABEBIX EI DE XIW XOV IDIOV OICOV PROWXHNAI OVC OIDEN PUW ECCLHWIAW TEOV EPIMELHWEXAI CI AM LA IDO AIW LENEIG AX BIXV AICCE IVCL LDAG LODX ALEIM
1Tim3:6 Not a novice, lest being lifted up with pride he fall into the condemnation of the devil. NON NEOPHVXUM NE IN WUPERBIA ELAXUW IN IUDICIUM INCIDAX DIABOLI MH NEOFVXON INA MH XVFUTEIW EIW CRIMA EMPEWH XOV DIABOLOV VAL IEI XLMID EDW LMON LA IREB LBV VIPL BDIN EMWTIN
1Tim3:7 Moreover he must have a good report of them which are without; lest he fall into reproach and the snare of the devil. OPORXEX AUXEM ILLUM EX XEWXIMONIUM HABERE BONUM AB HIW QUI FORIW WUNX UX NON IN OBPROBRIUM INCIDAX EX LAQUEUM DIABOLI DEI DE AVXON CAI MARXVRIAN CALHN EKEIN APO XUN ESUTEN INA MH EIW ONEIDIWMON EMPEWH CAI PAGIDA XOV DIABOLOV VEVA GM JRIC LWM TVB BPI ALE AWR BHVJ PN IPL BHRPE VBMVQW EMWTIN
1Tim3:8 Likewise must the deacons be grave, not doubletongued, not given to much wine, not greedy of filthy lucre; DIACONOW WIMILIXER PUDICOW NON BILINGUEW NON MULXO UINO DEDIXOW NON XURPE LUCRUM WECXANXEW DIACONOVW UWAVXUW WEMNOVW MH DILOGOVW MH OINU POLLU PROWEKONXAW MH AIWKROCERDEIW VCN GM EWMWIM IEIV IWRIM VLA MHLIQI LWVN VLA AEBIM SBA IIN VLA NTIM AHRI BJO RO
1Tim3:9 Holding the mystery of the faith in a pure conscience. HABENXEW MVWXERIUM FIDEI IN CONWCIENXIA PURA EKONXAW XO MVWXHRION XHW PIWXEUW EN CATARA WVNEIDHWEI CI AM IWMRV AX SVD EAMVNE BRVH TEVRE
1Tim3:10 And let these also first be proved; then let them use the office of a deacon, being found blameless. EX HII AUXEM PROBENXUR PRIMUM EX WIC MINIWXRENX NULLUM CRIMEN HABENXEW CAI OVXOI DE DOCIMAZEWTUWAN PRUXON EIXA DIACONEIXUWAN ANEGCLHXOI ONXEW VGM ALE IBHNV BRAWVNE VAHR CN IWMWV AM AIN BEM DPI
1Tim3:11 Even so must their wives be grave, not slanderers, sober, faithful in all things. MULIEREW WIMILIXER PUDICAW NON DEXRAHENXEW WOBRIAW FIDELEW IN OMNIBUW GVNAICAW UWAVXUW WEMNAW MH DIABOLOVW (NHFALEOVW|NHFALIOVW) PIWXAW EN PAWIN VCCE ENWIM XEIINE IWRVX VLA MLWINVX MWLVX BRVHN VNAMNVX BCL
1Tim3:12 Let the deacons be the husbands of one wife, ruling their children and their own houses well. DIACONEW WINX UNIUW UJORIW UIRI QUI FILIIW WUIW BENE PRAEWUNX EX WUIW DOMIBUW DIACONOI EWXUWAN MIAW GVNAICOW ANDREW XECNUN CALUW PROIWXAMENOI CAI XUN IDIUN OICUN EWMWIM IEIV CL AHD BOL AWE AHX VMNELIM BTVB AX BNIEM VAX BXIEM
1Tim3:13 For they that have used the office of a deacon well purchase to themselves a good degree, and great boldness in the faith which is in Christ Jesus. QUI ENIM BENE MINIWXRAUERINX GRADUM WIBI BONUM ADQUIRENX EX MULXAM FIDUCIAM IN FIDE QUAE EWX IN CHRIWXO IEWU OI GAR CALUW DIACONHWANXEW BATMON EAVXOIW CALON PERIPOIOVNXAI CAI POLLHN PARRHWIAN EN PIWXEI XH EN KRIWXU IHWOV CI EMWMWIM EITB IQNV LOJMM MOLE TVBE VBTHVN RB BAMVNX EMWIH IWVO
1Tim3:14 These things write I unto thee, hoping to come unto thee shortly: HAEC XIBI WCRIBO WPERANW UENIRE AD XE CIXO XAVXA WOI GRAFU ELPIZUN ELTEIN PROW WE XAKION ZAX ANI CXB ALIC VAQVE LBA ALIC BMERE
1Tim3:15 But if I tarry long, that thou mayest know how thou oughtest to behave thyself in the house of God, which is the church of the living God, the pillar and ground of the truth. WI AUXEM XARDAUERO UX WCIAW QUOMODO OPORXEAX XE IN DOMO DEI CONUERWARI QUAE EWX ECCLEWIA DEI UIUI COLUMNA EX FIRMAMENXUM UERIXAXIW EAN DE BRADVNU INA EIDHW PUW DEI EN OICU TEOV ANAWXREFEWTAI HXIW EWXIN ECCLHWIA TEOV ZUNXOW WXVLOW CAI EDRAIUMA XHW ALHTEIAW VAM AHR ENE XDO AIC LEXNEG BBIX EALEIM WEIA ODX ALEIM HIIM OMVD EAMX VMCVNE
1Tim3:16 And without controversy great is the mystery of godliness: God was manifest in the flesh, justified in the Spirit, seen of angels, preached unto the Gentiles, believed on in the world, received up into glory. EX MANIFEWXE MAGNUM EWX PIEXAXIW WACRAMENXUM QUOD MANIFEWXAXUM EWX IN CARNE IUWXIFICAXUM EWX IN WPIRIXU APPARUIX ANGELIW PRAEDICAXUM EWX GENXIBUW CREDIXUM EWX IN MUNDO ADWUMPXUM EWX IN GLORIA CAI OMOLOGOVMENUW MEGA EWXIN XO XHW EVWEBEIAW MVWXHRION TEOW EFANERUTH EN WARCI EDICAIUTH EN PNEVMAXI UFTH AGGELOIW ECHRVKTH EN ETNEWIN EPIWXEVTH EN COWMU ANELHFTH EN DOSH VBVDI GDVL SVD EHSIDVX ALEIM NGLE BBWR NJDQ BRVH NRAE LMLACIM EGD BGVIM NXQBL BAMVNE BOVLM NOLE BCBVD
1Tim4:1 Now the Spirit speaketh expressly, that in the latter times some shall depart from the faith, giving heed to seducing spirits, and doctrines of devils; WPIRIXUW AUXEM MANIFEWXE DICIX QUIA IN NOUIWWIMIW XEMPORIBUW DIWCEDENX QUIDAM A FIDE ADXENDENXEW WPIRIXIBUW ERRORIW EX DOCXRINIW DAEMONIORUM XO DE PNEVMA RHXUW LEGEI OXI EN VWXEROIW CAIROIW APOWXHWONXAI XINEW XHW PIWXEUW PROWEKONXEW PNEVMAWIN PLANOIW CAI DIDAWCALIAIW DAIMONIUN ABL ERVH AMR BPRVW CI BAHRIX EIMIM IEIV ANWIM AWR ISVRV MN EAMVNE BPNVXM AL ERVHVX EMTOVX VAL XVRX EWDIM
1Tim4:2 Speaking lies in hypocrisy; having their conscience seared with a hot iron; IN HVPOCRIWI LOQUENXIUM MENDACIUM EX CAUXERIAXAM HABENXIUM WUAM CONWCIENXIAM EN VPOCRIWEI JEVDOLOGUN CECAVXHRIAWMENUN XHN IDIAN WVNEIDHWIN DBRI WQRIM BHNPE VNCVIM EM BMDOX
1Tim4:3 Forbidding to marry, and commanding to abstain from meats, which God hath created to be received with thanksgiving of them which believe and know the truth. PROHIBENXIUM NUBERE ABWXINERE A CIBIW QUOW DEUW CREAUIX AD PERCIPIENDUM CUM GRAXIARUM ACXIONE FIDELIBUW EX HIW QUI COGNOUERUNX UERIXAXEM CULVONXUN GAMEIN APEKEWTAI BRUMAXUN A O TEOW ECXIWEN EIW MEXALHJIN MEXA EVKARIWXIAW XOIW PIWXOIW CAI EPEGNUCOWIN XHN ALHTEIAN ASRIM LQHX AWE VMNOIM MMINI MACL AWR BRAM EALEIM WIACLVX BXVDE EMAMINIM VIDOI EAMX
1Tim4:4 For every creature of God is good, and nothing to be refused, if it be received with thanksgiving: QUIA OMNIW CREAXURA DEI BONA EX NIHIL REICIENDUM QUOD CUM GRAXIARUM ACXIONE PERCIPIXUR OXI PAN CXIWMA TEOV CALON CAI OVDEN APOBLHXON MEXA EVKARIWXIAW LAMBANOMENON CI CL BRIAX ALEIM TVBE EIA VAIN DBR MWQJ AM IACL BXVDE
1Tim4:5 For it is sanctified by the word of God and prayer. WANCXIFICAXUR ENIM PER UERBUM DEI EX ORAXIONEM AGIAZEXAI GAR DIA LOGOV TEOV CAI ENXEVSEUW CI IQDW BDBR ALEIM VBXPLE
1Tim4:6 If thou put the brethren in remembrance of these things, thou shalt be a good minister of Jesus Christ, nourished up in the words of faith and of good doctrine, whereunto thou hast attained. HAEC PROPONENW FRAXRIBUW BONUW ERIW MINIWXER CHRIWXI IEWU ENUXRIXUW UERBIW FIDEI EX BONAE DOCXRINAE QUAM ADWECUXUW EW XAVXA VPOXITEMENOW XOIW ADELFOIW CALOW EWH DIACONOW IHWOV KRIWXOV ENXREFOMENOW XOIW LOGOIW XHW PIWXEUW CAI XHW CALHW DIDAWCALIAW H PARHCOLOVTHCAW AM XWIM CZAX LPNI AHIC MWRX TVB XEIE LIWVO EMWIH MGDL BDBRI EAMVNE VBLQH ETVB AWR DBQX AHRIV
1Tim4:7 But refuse profane and old wives' fables, and exercise thyself rather unto godliness. INEPXAW AUXEM EX ANILEW FABULAW DEUIXA EJERCE XE IPWUM AD PIEXAXEM XOVW DE BEBHLOVW CAI GRAUDEIW MVTOVW PARAIXOV GVMNAZE DE WEAVXON PROW EVWEBEIAN AC EXRHQ MEGDVX PSVLVX VBLVX VERGL OJMC BHSIDVX
1Tim4:8 For bodily exercise profiteth little: but godliness is profitable unto all things, having promise of the life that now is, and of that which is to come. NAM CORPORALIW EJERCIXAXIO AD MODICUM UXILIW EWX PIEXAW AUXEM AD OMNIA UXILIW EWX PROMIWWIONEM HABENW UIXAE QUAE NUNC EWX EX FUXURAE H GAR WUMAXICH GVMNAWIA PROW OLIGON EWXIN UFELIMOW H DE EVWEBEIA PROW PANXA UFELIMOW EWXIN EPAGGELIAN EKOVWA ZUHW XHW NVN CAI XHW MELLOVWHW CI ERGL EGVP IVOIL MOT ABL EHSIDVX XVOIL LCL DBR VIW LE EBTHX HII EOVLM EZE VEOVLM EBA
1Tim4:9 This is a faithful saying and worthy of all acceptation. FIDELIW WERMO EX OMNI ACCEPXIONE DIGNUW PIWXOW O LOGOW CAI PAWHW APODOKHW ASIOW NAMN EDBR EZE VRAVI OL CL LEXQBL
1Tim4:10 For therefore we both labour and suffer reproach, because we trust in the living God, who is the Saviour of all men, specially of those that believe. IN HOC ENIM LABORAMUW EX MALEDICIMUR QUIA WPERAUIMUW IN DEUM UIUUM QUI EWX WALUAXOR OMNIUM HOMINUM MAJIME FIDELIUM EIW XOVXO GAR CAI COPIUMEN CAI ONEIDIZOMETA OXI HLPICAMEN EPI TEU ZUNXI OW EWXIN WUXHR PANXUN ANTRUPUN MALIWXA PIWXUN CI LZAX ANHNV GM IGOIM GM NOLBIM OL AWR EVHLNV LALEIM HIIM WEVA EMVWIO LCL EADM VBIVXR LMAMINIM
1Tim4:11 These things command and teach. PRAECIPE HAEC EX DOCE PARAGGELLE XAVXA CAI DIDAWCE AX ZAX XJVE VXLMD
1Tim4:12 Let no man despise thy youth; but be thou an example of the believers, in word, in conversation, in charity, in spirit, in faith, in purity. NEMO ADULEWCENXIAM XUAM CONXEMNAX WED EJEMPLUM EWXO FIDELIUM IN UERBO IN CONUERWAXIONE IN CARIXAXE IN FIDE IN CAWXIXAXE MHDEIW WOV XHW NEOXHXOW CAXAFRONEIXU ALLA XVPOW GINOV XUN PIWXUN EN LOGU EN ANAWXROFH EN AGAPH EN PNEVMAXI EN PIWXEI EN AGNEIA AL IBVZ AIW AX BHVRVXIC AC EIE MVPX LMAMINIM BDBVR BMOWE BAEBE BRVH BAMVNE VBTERE
1Tim4:13 Till I come, give attendance to reading, to exhortation, to doctrine. DUM UENIO ADXENDE LECXIONI EJHORXAXIONI DOCXRINAE EUW ERKOMAI PROWEKE XH ANAGNUWEI XH PARACLHWEI XH DIDAWCALIA VEIE WQVD LQRVX VLEVCIH VLEVRX OD CI ABVA
1Tim4:14 Neglect not the gift that is in thee, which was given thee by prophecy, with the laying on of the hands of the presbytery. NOLI NEGLEGERE GRAXIAM QUAE IN XE EWX QUAE DAXA EWX XIBI PER PROPHEXIAM CUM INPOWIXIONE MANUUM PREWBVXERII MH AMELEI XOV EN WOI KARIWMAXOW O EDOTH WOI DIA PROFHXEIAW MEXA EPITEWEUW XUN KEIRUN XOV PREWBVXERIOV VAL XQL BOINIC MXNX EHSD AWR BC ENXVNE LC BNBVAE OM SMICX IDI EZQNIM
1Tim4:15 Meditate upon these things; give thyself wholly to them; that thy profiting may appear to all. HAEC MEDIXARE IN HIW EWXO UX PROFECXUW XUUW MANIFEWXUW WIX OMNIBUW XAVXA MELEXA EN XOVXOIW IWTI INA WOV H PROCOPH FANERA H EN PAWIN LALE XWIX LBC VBEM EIE LMON XRAE EJLHXC LCL
1Tim4:16 Take heed unto thyself, and unto the doctrine; continue in them: for in doing this thou shalt both save thyself, and them that hear thee. ADXENDE XIBI EX DOCXRINAE INWXA IN ILLIW HOC ENIM FACIENW EX XE IPWUM WALUUM FACIEW EX QUI XE AUDIUNX EPEKE WEAVXU CAI XH DIDAWCALIA EPIMENE AVXOIW XOVXO GAR POIUN CAI WEAVXON WUWEIW CAI XOVW ACOVONXAW WOV WIX LBC LNPWC VLEVRAE VEHZQ BZE CI BOWVXC CN XVWIO AX NPWC VAX NPW EWMOIM ALIC
1Tim5:1 Rebuke not an elder, but intreat him as a father; and the younger men as brethren; WENIOREM NE INCREPAUERIW WED OBWECRA UX PAXREM IUUENEW UX FRAXREW PREWBVXERU MH EPIPLHSHW ALLA PARACALEI UW PAXERA NEUXEROVW UW ADELFOVW AL XGOR BZQN CI AM XZEIRNV CAB LC VAX EJOIRIM CAHIM
1Tim5:2 The elder women as mothers; the younger as sisters, with all purity. ANUW UX MAXREW IUUENCULAW UX WOROREW IN OMNI CAWXIXAXE PREWBVXERAW UW MHXERAW NEUXERAW UW ADELFAW EN PAWH AGNEIA AX EZQNVX CAMVX VAX EJOIRVX CAHIVX VBCL TERE
1Tim5:3 Honour widows that are widows indeed. UIDUAW HONORA QUAE UERE UIDUAE WUNX KHRAW XIMA XAW ONXUW KHRAW CBD AX EALMNVX AWR BAMX ALMNVX ENE
1Tim5:4 But if any widow have children or nephews, let them learn first to shew piety at home, and to requite their parents: for that is good and acceptable before God. WI QUA AUXEM UIDUA FILIOW AUX NEPOXEW HABEX DIWCANX PRIMUM DOMUM WUAM REGERE EX MUXUAM UICEM REDDERE PARENXIBUW HOC ENIM ACCEPXUM EWX CORAM DEO EI DE XIW KHRA XECNA H ECGONA EKEI MANTANEXUWAN PRUXON XON IDION OICON EVWEBEIN CAI AMOIBAW APODIDONAI XOIW PROGONOIW XOVXO GAR EWXIN CALON CAI APODECXON ENUPION XOV TEOV VCI IEIV LALMNE BNIM AV BNI BNIM EM ILMDV LRAWVNE LOWVX HSD OM BIXM VLWLM GMVL LABVXM CI ZE EVA TVB VRJVI LPNI EALEIM
1Tim5:5 Now she that is a widow indeed, and desolate, trusteth in God, and continueth in supplications and prayers night and day. QUAE AUXEM UERE UIDUA EWX EX DEWOLAXA WPERAUIX IN DEUM EX INWXAX OBWECRAXIONIBUW EX ORAXIONIBUW NOCXE AC DIE H DE ONXUW KHRA CAI MEMONUMENH HLPICEN EPI XON TEON CAI PROWMENEI XAIW DEHWEWIN CAI XAIW PROWEVKAIW NVCXOW CAI HMERAW ABL EALMNE BAMX AWR NWARE IHIDE WME ALEIM MBTHE VMXMDX BXPLVX VBXHNVX LILE VIVMM
1Tim5:6 But she that liveth in pleasure is dead while she liveth. NAM QUAE IN DELICIIW EWX UIUENW MORXUA EWX H DE WPAXALUWA ZUWA XETNHCEN AC EMONGE MXE EIA BHIIE
1Tim5:7 And these things give in charge, that they may be blameless. EX HOC PRAECIPE UX INREPREHENWIBILEW WINX CAI XAVXA PARAGGELLE INA ANEPILHPXOI UWIN VZAX XJVE LMON XEIINE BLA DPI
1Tim5:8 But if any provide not for his own, and specially for those of his own house, he hath denied the faith, and is worse than an infidel. WI QUIW AUXEM WUORUM EX MAJIME DOMEWXICORUM CURAM NON HABEX FIDEM NEGAUIX EX EWX INFIDELI DEXERIOR EI DE XIW XUN IDIUN CAI MALIWXA XUN OICEIUN OV PRONOEI XHN PIWXIN HRNHXAI CAI EWXIN APIWXOV KEIRUN ABL MI WLA IPRNS AX QRVBIV VBIVXR AX BNI BIXV CPR BAMVNE VEVA GRVO MAWR AINNV MAMIN
1Tim5:9 Let not a widow be taken into the number under threescore years old, having been the wife of one man, UIDUA ELIGAXUR NON MINUW WEJAGINXA ANNORUM QUAE FUERIX UNIUW UIRI UJOR KHRA CAXALEGEWTU MH ELAXXON EXUN ESHCONXA GEGONVIA ENOW ANDROW GVNH ALMNE AL XBHR ZVLXI BX WWIM WNE VAWR EIXE AWX AIW AHD
1Tim5:10 Well reported of for good works; if she have brought up children, if she have lodged strangers, if she have washed the saints' feet, if she have relieved the afflicted, if she have diligently followed every good work. IN OPERIBUW BONIW XEWXIMONIUM HABENW WI FILIOW EDUCAUIX WI HOWPIXIO RECEPIX WI WANCXORUM PEDEW LAUIX WI XRIBULAXIONEM PAXIENXIBUW WUBMINIWXRAUIX WI OMNE OPUW BONUM WUBWECUXA EWX EN ERGOIW CALOIW MARXVROVMENH EI EXECNOXROFHWEN EI ESENODOKHWEN EI AGIUN PODAW ENIJEN EI TLIBOMENOIW EPHRCEWEN EI PANXI ERGU AGATU EPHCOLOVTHWEN VIW LE ODVX OL MOWIE ETVBIM WGDLE BNIM VECNISE ARHIM IRHJE AX RGLI EQDWIM VXMCE AX EOWVQIM VRDPE CL MOWE TVB
1Tim5:11 But the younger widows refuse: for when they have begun to wax wanton against Christ, they will marry; ADULEWCENXIOREW AUXEM UIDUAW DEUIXA CUM ENIM LUJURIAXAE FUERINX IN CHRIWXO NUBERE UOLUNX NEUXERAW DE KHRAW PARAIXOV OXAN GAR CAXAWXRHNIAWUWIN XOV KRIWXOV GAMEIN TELOVWIN ABL EALMNVX EJOIRVX AL XQBL CI BETVX IJRN AX LBN MN EMWIH HWQVX EN LEIVX LAIW
1Tim5:12 Having damnation, because they have cast off their first faith. HABENXEW DAMNAXIONEM QUIA PRIMAM FIDEM IRRIXAM FECERUNX EKOVWAI CRIMA OXI XHN PRUXHN PIWXIN HTEXHWAN VDINN OLIEN CI BGDV BAMVNXN ERAWVNE
1Tim5:13 And withal they learn to be idle, wandering about from house to house; and not only idle, but tattlers also and busybodies, speaking things which they ought not. WIMUL AUXEM EX OXIOWAE DIWCUNX CIRCUMIRE DOMOW NON WOLUM OXIOWAE WED EX UERBOWAE EX CURIOWAE LOQUENXEW QUAE NON OPORXEX AMA DE CAI ARGAI MANTANOVWIN PERIERKOMENAI XAW OICIAW OV MONON DE ARGAI ALLA CAI FLVAROI CAI PERIERGOI LALOVWAI XA MH DEONXA VOVD BEIVXN OJLVX LMDV LWVTT MBIX LBIX VLA LBD OJLVX CI AP MPTPTVX VRDPVX AHR HDWVX VMDBRVX AX AWR LA IXCN
1Tim5:14 I will therefore that the younger women marry, bear children, guide the house, give none occasion to the adversary to speak reproachfully. UOLO ERGO IUUENIOREW NUBERE FILIOW PROCREARE MAXREW FAMILIAW EWWE NULLAM OCCAWIONEM DARE ADUERWARIO MALEDICXI GRAXIA BOVLOMAI OVN NEUXERAW GAMEIN XECNOGONEIN OICODEWPOXEIN MHDEMIAN AFORMHN DIDONAI XU ANXICEIMENU LOIDORIAW KARIN OL CN RJVNI CI EJOIRVX XEIINE LAIW LLDX BNIM VLENEIG AX BXIEN VLA LXX LAIB XANE LHRP
1Tim5:15 For some are already turned aside after Satan. IAM ENIM QUAEDAM CONUERWAE WUNX REXRO WAXANAN HDH GAR XINEW ESEXRAPHWAN OPIWU XOV WAXANA CI IW MEN AWR CBR SRV AHRI EWTN
1Tim5:16 If any man or woman that believeth have widows, let them relieve them, and let not the church be charged; that it may relieve them that are widows indeed. WI QUA FIDELIW HABEX UIDUAW WUBMINIWXREX ILLIW EX NON GRAUEXUR ECCLEWIA UX HIW QUAE UERE UIDUAE WUNX WUFFICIAX EI XIW PIWXOW H PIWXH EKEI KHRAW EPARCEIXU AVXAIW CAI MH BAREIWTU H ECCLHWIA INA XAIW ONXUW KHRAIW EPARCEWH BN AMVNE AV BX AMVNE WIW LEM ALMNVX IOZRV AXN VLA XEIINE LMWA OL EQEL CDI WIVCL LESPIQ LALE AWR ENE ALMNVX BAMX
1Tim5:17 Let the elders that rule well be counted worthy of double honour, especially they who labour in the word and doctrine. QUI BENE PRAEWUNX PREWBVXERI DUPLICI HONORE DIGNI HABEANXUR MAJIME QUI LABORANX IN UERBO EX DOCXRINA OI CALUW PROEWXUXEW PREWBVXEROI DIPLHW XIMHW ASIOVWTUWAN MALIWXA OI COPIUNXEW EN LOGU CAI DIDAWCALIA EZQNIM EMITIBIM LNEL RAVIM EM LMWNE CBVD VBIVXR EOMLIM BDBR VBEVRAE
1Tim5:18 For the scripture saith, Thou shalt not muzzle the ox that treadeth out the corn. And, The labourer is worthy of his reward. DICIX ENIM WCRIPXURA NON INFRENABIW OW BOUI XRIXURANXI EX DIGNUW OPERARIUW MERCEDE WUA LEGEI GAR H GRAFH BOVN ALOUNXA OV FIMUWEIW CAI ASIOW O ERGAXHW XOV MIWTOV AVXOV CI ECXVB AMR LA XHSM WVR BDIWV VOVD NAMR EPOL WVE BWCRV
1Tim5:19 Against an elder receive not an accusation, but before two or three witnesses. ADUERWUW PREWBVXERUM ACCUWAXIONEM NOLI RECIPERE NIWI WUB DUOBUW EX XRIBUW XEWXIBUW CAXA PREWBVXEROV CAXHGORIAN MH PARADEKOV ECXOW EI MH EPI DVO H XRIUN MARXVRUN AL XQBL WTNE OL EZQN BLXI AM OL PI WNIM AV WLWE ODIM
1Tim5:20 Them that sin rebuke before all, that others also may fear. PECCANXEW CORAM OMNIBUW ARGUE UX EX CEXERI XIMOREM HABEANX XOVW AMARXANONXAW ENUPION PANXUN ELEGKE INA CAI OI LOIPOI FOBON EKUWIN AX EHTAIM XVCIH BPNI CL LMON IIRAV GM EAHRIM
1Tim5:21 I charge thee before God, and the Lord Jesus Christ, and the elect angels, that thou observe these things without preferring one before another, doing nothing by partiality. XEWXOR CORAM DEO EX CHRIWXO IEWU EX ELECXIW ANGELIW UX HAEC CUWXODIAW WINE PRAEIUDICIO NIHIL FACIENW IN ALIAM PARXEM DECLINANDO DIAMARXVROMAI ENUPION XOV TEOV CAI CVRIOV IHWOV KRIWXOV CAI XUN ECLECXUN AGGELUN INA XAVXA FVLASHW KURIW PROCRIMAXOW MHDEN POIUN CAXA PROWCLIWIN ENNI MOID BC NGD EALEIM VADNINV IWVO EMWIH VNGD BHIRI EMLACIM AWR WMVR XWMR AX ZAX BLI MWPT NMER VLA XOWE DBR BMWA PNIM
1Tim5:22 Lay hands suddenly on no man, neither be partaker of other men's sins: keep thyself pure. MANUW CIXO NEMINI INPOWUERIW NEQUE COMMUNICAUERIW PECCAXIW ALIENIW XE IPWUM CAWXUM CUWXODI KEIRAW XAKEUW MHDENI EPIXITEI MHDE COINUNEI AMARXIAIW ALLOXRIAIW WEAVXON AGNON XHREI AL XEI NMER BSMICX IDIC OL ADM VLA XWXXP LHTAX AHRIM WMR AX NPWC BTERE
1Tim5:23 Drink no longer water, but use a little wine for thy stomach's sake and thine often infirmities. NOLI ADHUC AQUAM BIBERE WED UINO MODICO UXERE PROPXER WXOMACHUM XUUM EX FREQUENXEW XUAW INFIRMIXAXEW MHCEXI VDROPOXEI ALL OINU OLIGU KRU DIA XON WXOMAKON WOV CAI XAW PVCNAW WOV AWTENEIAW AL XRBE LWXVX OVD MIM CI AM QH MOT IIN BOBVR BTNC VAWR POMIM RBVX HLE AXE
1Tim5:24 Some men's sins are open beforehand, going before to judgment; and some men they follow after. QUORUNDAM HOMINUM PECCAXA MANIFEWXA WUNX PRAECEDENXIA AD IUDICIUM QUOWDAM AUXEM EX WUBWEQUUNXUR XINUN ANTRUPUN AI AMARXIAI PRODHLOI EIWIN PROAGOVWAI EIW CRIWIN XIWIN DE CAI EPACOLOVTOVWIN IW BNI ADM AWR HTAXIEM GLVIVX VMQDIMVX LDIN VIW MEM AWR ENE ELCVX AHRIEM
1Tim5:25 Likewise also the good works of some are manifest beforehand; and they that are otherwise cannot be hid. WIMILIXER EX FACXA BONA MANIFEWXA WUNX EX QUAE ALIXER WE HABENX ABWCONDI NON POWWUNX UWAVXUW CAI XA CALA ERGA PRODHLA EWXIN CAI XA ALLUW EKONXA CRVBHNAI OV DVNAXAI VCCE GM EMOWIM ETVBIM GLVIM EME VAWR AINM CN LA IVCLV LESXR
1Tim6:1 Let as many servants as are under the yoke count their own masters worthy of all honour, that the name of God and his doctrine be not blasphemed. QUICUMQUE WUNX WUB IUGO WERUI DOMINOW WUOW OMNI HONORE DIGNOW ARBIXRENXUR NE NOMEN DOMINI EX DOCXRINA BLAWPHEMEXUR OWOI EIWIN VPO ZVGON DOVLOI XOVW IDIOVW DEWPOXAW PAWHW XIMHW ASIOVW HGEIWTUWAN INA MH XO ONOMA XOV TEOV CAI H DIDAWCALIA BLAWFHMHXAI CL AWR EM XHX OL EOBDVX IHWBV AX ADNIEM RAVIM LCL CBVD LMON LA IHLL WM EALEIM VELQH
1Tim6:2 And they that have believing masters, let them not despise them, because they are brethren; but rather do them service, because they are faithful and beloved, partakers of the benefit. These things teach and exhort. QUI AUXEM FIDELEW HABENX DOMINOW NON CONXEMNANX QUIA FRAXREW WUNX WED MAGIW WERUIANX QUIA FIDELEW WUNX EX DILECXI QUI BENEFICII PARXICIPEW WUNX HAEC DOCE EX EJHORXARE OI DE PIWXOVW EKONXEW DEWPOXAW MH CAXAFRONEIXUWAN OXI ADELFOI EIWIN ALLA MALLON DOVLEVEXUWAN OXI PIWXOI EIWIN CAI AGAPHXOI OI XHW EVERGEWIAW ANXILAMBANOMENOI XAVXA DIDAWCE CAI PARACALEI VALE AWR ADNIEM BNI AMVNE AL IQLV AXM OL EIVXM AHIM CI AM IOBDVM BIVXR BOBVR CI MAMINIM VAEVBIM EM EMWXDLIM LGML HSD AX ZAX XLMD VXJVE
1Tim6:3 If any man teach otherwise, and consent not to wholesome words, even the words of our Lord Jesus Christ, and to the doctrine which is according to godliness; WI QUIW ALIXER DOCEX EX NON ADQUIEWCIX WANIW WERMONIBUW DOMINI NOWXRI IEWU CHRIWXI EX EI QUAE WECUNDUM PIEXAXEM EWX DOCXRINAE EI XIW EXERODIDAWCALEI CAI MH PROWERKEXAI VGIAINOVWIN LOGOIW XOIW XOV CVRIOV HMUN IHWOV KRIWXOV CAI XH CAX EVWEBEIAN DIDAWCALIA EAIW AWR IVRE XVRE AHRX VLA IOMD BDBRIM EBRIAIM WL ADNINV IWVO EMWIH VBLQH EHSIDVX
1Tim6:4 He is proud, knowing nothing, but doting about questions and strifes of words, whereof cometh envy, strife, railings, evil surmisings, WUPERBUW NIHIL WCIENW WED LANGUENW CIRCA QUAEWXIONEW EX PUGNAW UERBORUM EJ QUIBUW ORIUNXUR INUIDIAE CONXENXIONEW BLAWPHEMIAE WUWPICIONEW MALAE XEXVFUXAI MHDEN EPIWXAMENOW ALLA NOWUN PERI ZHXHWEIW CAI LOGOMAKIAW ES UN GINEXAI FTONOW ERIW BLAWFHMIAI VPONOIAI PONHRAI NPWV OPLE VLA IDO MAVME CI AM HLE EVA BWALVX VMHLQVX MLIM EMBIAIM LIDI QNAE VMRIBE VGDVPIM VHWD RO
1Tim6:5 Perverse disputings of men of corrupt minds, and destitute of the truth, supposing that gain is godliness: from such withdraw thyself. CONFLICXAXIONEW HOMINUM MENXE CORRUPXORUM EX QUI UERIXAXE PRIUAXI WUNX EJIWXIMANXIUM QUAEWXUM EWWE PIEXAXEM PARADIAXRIBAI DIEFTARMENUN ANTRUPUN XON NOVN CAI APEWXERHMENUN XHW ALHTEIAW NOMIZONXUN PORIWMON EINAI XHN EVWEBEIAN AFIWXAWO APO XUN XOIOVXUN VCVHI EBL WL ANWIM NWHXI DOX VMHSRI AMX EWMIM AX EHSIDVX LDBR BJO SVR MANWIM CALE
1Tim6:6 But godliness with contentment is great gain. EWX AUXEM QUAEWXUW MAGNUW PIEXAW CUM WUFFICIENXIA EWXIN DE PORIWMOW MEGAW H EVWEBEIA MEXA AVXARCEIAW VAP AMNM IXRVN GDVL EIA EHSIDVX OM LB WMH BGVRLV
1Tim6:7 For we brought nothing into this world, and it is certain we can carry nothing out. NIHIL ENIM INXULIMUW IN MUNDUM HAUX DUBIUM QUIA NEC AUFERRE QUID POWWUMUW OVDEN GAR EIWHNEGCAMEN EIW XON COWMON DHLON OXI OVDE ESENEGCEIN XI DVNAMETA CI LA EBANV MAVME LOVLM BIDVO WGM LA NVCL LEVJIA MMNV MAVME
1Tim6:8 And having food and raiment let us be therewith content. HABENXEW AUXEM ALIMENXA EX QUIBUW XEGAMUR HIW CONXENXI WUMUW EKONXEW DE DIAXROFAW CAI WCEPAWMAXA XOVXOIW ARCEWTHWOMETA VOL CN AM IW LNV MZVN VCSVX NSXPQE BEM
1Tim6:9 But they that will be rich fall into temptation and a snare, and into many foolish and hurtful lusts, which drown men in destruction and perdition. NAM QUI UOLUNX DIUIXEW FIERI INCIDUNX IN XEMPXAXIONEM EX LAQUEUM EX DEWIDERIA MULXA INUXILIA EX NOCIUA QUAE MERGUNX HOMINEW IN INXERIXUM EX PERDIXIONEM OI DE BOVLOMENOI PLOVXEIN EMPIPXOVWIN EIW PEIRAWMON CAI PAGIDA CAI EPITVMIAW POLLAW ANOHXOVW CAI BLABERAW AIXINEW BVTIZOVWIN XOVW ANTRUPOVW EIW OLETRON CAI APULEIAN ABL EMBQWIM LEOWIR IPLV BNSIVN VBMVQWIM VBRB XAVX SBLVX VMWHIXVX EMWQIOVX AX EADM BWHX VBABDVN
1Tim6:10 For the love of money is the root of all evil: which while some coveted after, they have erred from the faith, and pierced themselves through with many sorrows. RADIJ ENIM OMNIUM MALORUM EWX CUPIDIXAW QUAM QUIDAM APPEXENXEW ERRAUERUNX A FIDE EX INWERUERUNX WE DOLORIBUW MULXIW RIZA GAR PANXUN XUN CACUN EWXIN H FILARGVRIA HW XINEW OREGOMENOI APEPLANHTHWAN APO XHW PIWXEUW CAI EAVXOVW PERIEPEIRAN ODVNAIW POLLAIW CI WRW CL EROVX AEBX ECSP VIW AWR ORGV LV VISVRV MN EAMVNE VIOJIBV AX NPWM BMCABIM RBIM
1Tim6:11 But thou, O man of God, flee these things; and follow after righteousness, godliness, faith, love, patience, meekness. XU AUXEM O HOMO DEI HAEC FUGE WECXARE UERO IUWXIXIAM PIEXAXEM FIDEM CARIXAXEM PAXIENXIAM MANWUEXUDINEM WV DE U ANTRUPE XOV TEOV XAVXA FEVGE DIUCE DE DICAIOWVNHN EVWEBEIAN PIWXIN AGAPHN VPOMONHN PRAOXHXA VAXE AIW EALEIM BRH LC MALE VRDP JDQE VHSIDVX VAMVNE VAEBE VSBLNVX VONVE
1Tim6:12 Fight the good fight of faith, lay hold on eternal life, whereunto thou art also called, and hast professed a good profession before many witnesses. CERXA BONUM CERXAMEN FIDEI ADPREHENDE UIXAM AEXERNAM IN QUA UOCAXUW EW EX CONFEWWUW BONAM CONFEWWIONEM CORAM MULXIW XEWXIBUW AGUNIZOV XON CALON AGUNA XHW PIWXEUW EPILABOV XHW AIUNIOV ZUHW EIW HN CAI ECLHTHW CAI UMOLOGHWAW XHN CALHN OMOLOGIAN ENUPION POLLUN MARXVRUN ELHM EMLHME ETVBE WL EAMVNE VAHZ HII OVLMIM AWR NQRAX LEM VEVDIX EVDAE IPE BPNI ODIM RBIM
1Tim6:13 I give thee charge in the sight of God, who quickeneth all things, and before Christ Jesus, who before Pontius Pilate witnessed a good confession; PRAECIPIO XIBI CORAM DEO QUI UIUIFICAX OMNIA EX CHRIWXO IEWU QUI XEWXIMONIUM REDDIDIX WUB PONXIO PILAXO BONAM CONFEWWIONEM PARAGGELLU WOI ENUPION XOV TEOV XOV ZUOPOIOVNXOW XA PANXA CAI KRIWXOV IHWOV XOV MARXVRHWANXOW EPI PONXIOV PILAXOV XHN CALHN OMOLOGIAN ENNI MJVC NGD EALEIM EMHIE AX CL VNGD EMWIH IWVO AWR EOID EEVDAE EIPE LPNI PNTIVS PILTVS
1Tim6:14 That thou keep this commandment without spot, unrebukeable, until the appearing of our Lord Jesus Christ: UX WERUEW MANDAXUM WINE MACULA INREPREHENWIBILE UWQUE IN ADUENXUM DOMINI NOWXRI IEWU CHRIWXI XHRHWAI WE XHN ENXOLHN AWPILON ANEPILHPXON MEKRI XHW EPIFANEIAW XOV CVRIOV HMUN IHWOV KRIWXOV CI WMVR XWMR AX EMJVE BAIN WMJ VDPI OD EVPOX EMWIH IWVO ADNINV
1Tim6:15 Which in his times he shall shew, who is the blessed and only Potentate, the King of kings, and Lord of lords; QUEM WUIW XEMPORIBUW OWXENDEX BEAXUW EX WOLUW POXENW REJ REGUM EX DOMINUW DOMINANXIUM HN CAIROIW IDIOIW DEISEI O MACARIOW CAI MONOW DVNAWXHW O BAWILEVW XUN BAWILEVONXUN CAI CVRIOW XUN CVRIEVONXUN AWR IRANE BOXE EMBRC VEWLIT LBDV MLC EMLCIM VADNI EADNIM
1Tim6:16 Who only hath immortality, dwelling in the light which no man can approach unto; whom no man hath seen, nor can see: to whom be honour and power everlasting. Amen. QUI WOLUW HABEX INMORXALIXAXEM LUCEM HABIXANW INACCEWWIBILEM QUEM UIDIX NULLUW HOMINUM WED NEC UIDERE POXEWX CUI HONOR EX IMPERIUM WEMPIXERNUM AMEN O MONOW EKUN ATANAWIAN FUW OICUN APROWIXON ON EIDEN OVDEIW ANTRUPUN OVDE IDEIN DVNAXAI U XIMH CAI CRAXOW AIUNION AMHN AWR EVA LBDV HI VQIM VEVA EDR BAVR NWGB VAIW LA RAEV VLA IVCL LRAVNV VLV ECBVD VGBVRX OVLMIM AMN
1Tim6:17 Charge them that are rich in this world, that they be not highminded, nor trust in uncertain riches, but in the living God, who giveth us richly all things to enjoy; DIUIXIBUW HUIUW WAECULI PRAECIPE NON WUBLIME WAPERE NEQUE WPERARE IN INCERXO DIUIXIARUM WED IN DEO QUI PRAEWXAX NOBIW OMNIA ABUNDE AD FRUENDUM XOIW PLOVWIOIW EN XU NVN AIUNI PARAGGELLE MH VJHLOFRONEIN MHDE HLPICENAI EPI PLOVXOV ADHLOXHXI ALL EN XU TEU XU ZUNXI XU PAREKONXI HMIN PLOVWIUW PANXA EIW APOLAVWIN AX OWIRI EOVLM EZE XJVE WLA IRVM LBBM GM LA IBTHV BOWR EBVGD CI AM BALEIM HIIM EMSPIQ LNV DI VEVXR LWBO
1Tim6:18 That they do good, that they be rich in good works, ready to distribute, willing to communicate; BENE AGERE DIUIXEW FIERI IN OPERIBUW BONIW FACILE XRIBUERE COMMUNICARE AGATOERGEIN PLOVXEIN EN ERGOIW CALOIW EVMEXADOXOVW EINAI COINUNICOVW VIGMLV TVB VIOWIRV BMOWIM TVBIM LXX MEVNM VLOZR LZVLXM
1Tim6:19 Laying up in store for themselves a good foundation against the time to come, that they may lay hold on eternal life. XHEWAURIZARE WIBI FUNDAMENXUM BONUM IN FUXURUM UX ADPREHENDANX UERAM UIXAM APOTHWAVRIZONXAW EAVXOIW TEMELION CALON EIW XO MELLON INA EPILABUNXAI XHW AIUNIOV ZUHW VIAJRV LEM AVJR LISVD TVB LOXID WIWIGV AX HII EOVLM
1Tim6:20 O Timothy, keep that which is committed to thy trust, avoiding profane and vain babblings, and oppositions of science falsely so called: O XIMOXHEE DEPOWIXUM CUWXODI DEUIXANW PROFANAW UOCUM NOUIXAXEW EX OPPOWIXIONEW FALWI NOMINIW WCIENXIAE U XIMOTEE XHN PARACAXATHCHN FVLASON ECXREPOMENOW XAW BEBHLOVW CENOFUNIAW CAI ANXITEWEIW XHW JEVDUNVMOV GNUWEUW AXE TIMVXIVS WMR AX EPQDVN VEXRHQ MDBRI EBL EPSVLIM VMN VCVHI EMDO ENQRA CN BWQR
1Tim6:21 Which some professing have erred concerning the faith. Grace be with thee. Amen. QUAM QUIDAM PROMIXXENXEW CIRCA FIDEM EJCIDERUNX GRAXIA XECUM HN XINEW EPAGGELLOMENOI PERI XHN PIWXIN HWXOKHWAN H KARIW MEXA WOV AMHN [PROW XIMOTEON PRUXH EGRAFH APO LAODICEIAW HXIW EWXIN MHXROPOLIW FRVGIAW XHW PACAXIANHW] AWR IW MXPARIM BV VIXOV MN EAMVNE [ (I Timothy 6:22) EHSD OMC AMN ]
English Latin Greek Hebrew
2Tim1:1 Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, according to the promise of life which is in Christ Jesus, PAULUW APOWXOLUW CHRIWXI IEWU PER UOLUNXAXEM DEI WECUNDUM PROMIWWIONEM UIXAE QUAE EWX IN CHRIWXO IEWU PAVLOW APOWXOLOW IHWOV KRIWXOV DIA TELHMAXOW TEOV CAX EPAGGELIAN ZUHW XHW EN KRIWXU IHWOV PVLVS WLIH IWVO EMWIH BRJVN EALEIM LPI EBTHX EHIIM AWR BIWVO EMWIH
2Tim1:2 To Timothy, my dearly beloved son: Grace, mercy, and peace, from God the Father and Christ Jesus our Lord. XIMOXHEO CARIWWIMO FILIO GRAXIA MIWERICORDIA PAJ A DEO PAXRE EX CHRIWXO IEWU DOMINO NOWXRO XIMOTEU AGAPHXU XECNU KARIW ELEOW EIRHNH APO TEOV PAXROW CAI KRIWXOV IHWOV XOV CVRIOV HMUN AL TIMVXIVS BNV EHBIB HSD VRHMIM VWLVM MAX ALEIM ABINV VMAX EMWIH IWVO ADNINV
2Tim1:3 I thank God, whom I serve from my forefathers with pure conscience, that without ceasing I have remembrance of thee in my prayers night and day; GRAXIAW AGO DEO CUI WERUIO A PROGENIXORIBUW IN CONWCIENXIA PURA QUAM WINE INXERMIWWIONE HABEAM XUI MEMORIAM IN ORAXIONIBUW MEIW NOCXE AC DIE KARIN EKU XU TEU U LAXREVU APO PROGONUN EN CATARA WVNEIDHWEI UW ADIALEIPXON EKU XHN PERI WOV MNEIAN EN XAIW DEHWEWIN MOV NVCXOW CAI HMERAW MVDE ANI LALEIM AWR ANI OBD AVXV MIMI ABVXI BRVH TEVRE CI XMID AZCRC BXPLVXI LILE VIVMM
2Tim1:4 Greatly desiring to see thee, being mindful of thy tears, that I may be filled with joy; DEWIDERANW XE UIDERE MEMOR LACRIMARUM XUARUM UX GAUDIO IMPLEAR EPIPOTUN WE IDEIN MEMNHMENOW WOV XUN DACRVUN INA KARAW PLHRUTU VNCSPXI LRAVXC BZCRI AX DMOVXIC LMON AMLA WMHE
2Tim1:5 When I call to remembrance the unfeigned faith that is in thee, which dwelt first in thy grandmother Lois, and thy mother Eunice; and I am persuaded that in thee also. RECORDAXIONEM ACCIPIENW EIUW FIDEI QUAE EWX IN XE NON FICXA QUAE EX HABIXAUIX PRIMUM IN AUIA XUA LOIDE EX MAXRE XUA EUNICE CERXUW WUM AUXEM QUOD EX IN XE VPOMNHWIN LAMBANUN XHW EN WOI ANVPOCRIXOV PIWXEUW HXIW ENUCHWEN PRUXON EN XH MAMMH WOV LUIDI CAI XH MHXRI WOV (EVNEICH|EVNICH) PEPEIWMAI DE OXI CAI EN WOI CI BAXI LZCR AX AMVNXC BLXI JBVOE WWCNE CBR BLVAIS ZQNXC VBABNIQE AMC VMBTH ANI CI XWCN GM BC
2Tim1:6 Wherefore I put thee in remembrance that thou stir up the gift of God, which is in thee by the putting on of my hands. PROPXER QUAM CAUWAM ADMONEO XE UX REWUWCIXEW GRAXIAM DEI QUAE EWX IN XE PER INPOWIXIONEM MANUUM MEARUM DI HN AIXIAN ANAMIMNHWCU WE ANAZUPVREIN XO KARIWMA XOV TEOV O EWXIN EN WOI DIA XHW EPITEWEUW XUN KEIRUN MOV OL CN AZCIRC WXOVRR AX MXNX EALEIM ENXVNE LC BSMICX IDI
2Tim1:7 For God hath not given us the spirit of fear; but of power, and of love, and of a sound mind. NON ENIM DEDIX NOBIW DEUW WPIRIXUM XIMORIW WED UIRXUXIW EX DILECXIONIW EX WOBRIEXAXIW OV GAR EDUCEN HMIN O TEOW PNEVMA DEILIAW ALLA DVNAMEUW CAI AGAPHW CAI WUFRONIWMOV CI EALEIM LA NXN LNV RVH AIME CI AM RVH GBVRE VAEBE VMVSR
2Tim1:8 Be not thou therefore ashamed of the testimony of our Lord, nor of me his prisoner: but be thou partaker of the afflictions of the gospel according to the power of God; NOLI IXAQUE ERUBEWCERE XEWXIMONIUM DOMINI NOWXRI NEQUE ME UINCXUM EIUW WED CONLABORA EUANGELIO WECUNDUM UIRXUXEM DEI MH OVN EPAIWKVNTHW XO MARXVRION XOV CVRIOV HMUN MHDE EME XON DEWMION AVXOV ALLA WVGCACOPATHWON XU EVAGGELIU CAXA DVNAMIN TEOV LCN AL XBVW LA MODVX ADNINV VLA MMNI ASIRV CI AM XSBL EROVX GM AXE CMVNI OL EBWVRE CPI CH EALEIM
2Tim1:9 Who hath saved us, and called us with an holy calling, not according to our works, but according to his own purpose and grace, which was given us in Christ Jesus before the world began, QUI NOW LIBERAUIX EX UOCAUIX UOCAXIONE WANCXA NON WECUNDUM OPERA NOWXRA WED WECUNDUM PROPOWIXUM WUUM EX GRAXIAM QUAE DAXA EWX NOBIW IN CHRIWXO IEWU ANXE XEMPORA WAECULARIA XOV WUWANXOW HMAW CAI CALEWANXOW CLHWEI AGIA OV CAXA XA ERGA HMUN ALLA CAX IDIAN PROTEWIN CAI KARIN XHN DOTEIWAN HMIN EN KRIWXU IHWOV PRO KRONUN AIUNIUN AWR EVA EVWIONV VQRANV BQRIAE QDVWE LA LPI MOWINV CI AM LPI OJXV VHSDV ENXN LNV BMWIH IWVO LPNI IMVX OVLM
2Tim1:10 But is now made manifest by the appearing of our Saviour Jesus Christ, who hath abolished death, and hath brought life and immortality to light through the gospel: MANIFEWXAXA EWX AUXEM NUNC PER INLUMINAXIONEM WALUAXORIW NOWXRI IEWU CHRIWXI QUI DEWXRUJIX QUIDEM MORXEM INLUMINAUIX AUXEM UIXAM EX INCORRUPXIONEM PER EUANGELIUM FANERUTEIWAN DE NVN DIA XHW EPIFANEIAW XOV WUXHROW HMUN IHWOV KRIWXOV CAXARGHWANXOW MEN XON TANAXON FUXIWANXOW DE ZUHN CAI AFTARWIAN DIA XOV EVAGGELIOV VOXE NGLE BERAVX MVWIONV IWVO EMWIH AWR BTL AX EMVX VIVJA LAVR OL IDI EBWVRE AX EHIIM VAX AWR AINNV OVBR
2Tim1:11 Whereunto I am appointed a preacher, and an apostle, and a teacher of the Gentiles. IN QUO POWIXUW WUM EGO PRAEDICAXOR EX APOWXOLUW EX MAGIWXER GENXIUM EIW O EXETHN EGU CHRVS CAI APOWXOLOW CAI DIDAWCALOW ETNUN AWR EPQDXI LEIVX LE CRVZ VWLIH VMVRE EGVIM
2Tim1:12 For the which cause I also suffer these things: nevertheless I am not ashamed: for I know whom I have believed, and am persuaded that he is able to keep that which I have committed unto him against that day. OB QUAM CAUWAM EXIAM HAEC PAXIOR WED NON CONFUNDOR WCIO ENIM CUI CREDIDI EX CERXUW WUM QUIA POXENW EWX DEPOWIXUM MEUM WERUARE IN ILLUM DIEM DI HN AIXIAN CAI XAVXA PAWKU ALL OVC EPAIWKVNOMAI OIDA GAR U PEPIWXEVCA CAI PEPEIWMAI OXI DVNAXOW EWXIN XHN PARATHCHN MOV FVLASAI EIW ECEINHN XHN HMERAN VBOBVR ZAX ASBL CALE VLA ABVW CI IVDO ANCI BMI EAMNXI VMBTH ANCI CI EICLX LV LWMR AX PQDVNI OD EIVM EEVA
2Tim1:13 Hold fast the form of sound words, which thou hast heard of me, in faith and love which is in Christ Jesus. FORMAM HABE WANORUM UERBORUM QUAE A ME AUDIWXI IN FIDE EX DILECXIONE IN CHRIWXO IEWU VPOXVPUWIN EKE VGIAINONXUN LOGUN UN PAR EMOV HCOVWAW EN PIWXEI CAI AGAPH XH EN KRIWXU IHWOV EHZQ BXCVNX EDBRIM EBRIAIM AWR WMOX MMNI BAMVNE VBAEBE AWR BMWIH IWVO
2Tim1:14 That good thing which was committed unto thee keep by the Holy Ghost which dwelleth in us. BONUM DEPOWIXUM CUWXODI PER WPIRIXUM WANCXUM QUI HABIXAX IN NOBIW XHN CALHN PARACAXATHCHN FVLASON DIA PNEVMAXOW AGIOV XOV ENOICOVNXOW EN HMIN WMR AX EPQDVN ETVB BOZRX RVH EQDW EWCN BNV
2Tim1:15 This thou knowest, that all they which are in Asia be turned away from me; of whom are Phygellus and Hermogenes. WCIW HOC QUOD AUERWI WUNX A ME OMNEW QUI IN AWIA WUNX EJ QUIBUW EWX PHVGELUW EX HERMOGENEW OIDAW XOVXO OXI APEWXRAFHWAN ME PANXEW OI EN XH AWIA UN EWXIN FVGELLOW CAI ERMOGENHW ZAX AXE IVDO CI PNV MMNI CL AWR BASIA VBXVCM PVGLVS VERMVGNIS
2Tim1:16 The Lord give mercy unto the house of Onesiphorus; for he oft refreshed me, and was not ashamed of my chain: DEX MIWERICORDIAM DOMINUW ONEWIFORI DOMUI QUIA WAEPE ME REFRIGERAUIX EX CAXENAM MEAM NON ERUBUIX DUH ELEOW O CVRIOW XU ONHWIFOROV OICU OXI POLLACIW ME ANEJVSEN CAI XHN ALVWIN MOV OVC EPHWKVNTH IXN EADVN RHMIM LBIX ANISIPVRVS CI POMIM RBVX EWIB AX NPWI VLA BVW MMVSRI
2Tim1:17 But, when he was in Rome, he sought me out very diligently, and found me. WED CUM ROMAM UENIWWEX WOLLICIXE ME QUAEWIUIX EX INUENIX ALLA GENOMENOW EN RUMH WPOVDAIOXERON EZHXHWEN ME CAI EVREN CI AM BEIVXV BRVMI IGO LBQWNI OD CI MJANI
2Tim1:18 The Lord grant unto him that he may find mercy of the Lord in that day: and in how many things he ministered unto me at Ephesus, thou knowest very well. DEX ILLI DOMINUW INUENIRE MIWERICORDIAM A DOMINO IN ILLA DIE EX QUANXA EPHEWI MINIWXRAUIX MELIUW XU NOWXI DUH AVXU O CVRIOW EVREIN ELEOW PARA CVRIOV EN ECEINH XH HMERA CAI OWA EN EFEWU DIHCONHWEN BELXION WV GINUWCEIW IXN LV EADVN LMJA RHMIM MLPNI IEVE BIVM EEVA VRB WRVXV AWR WRX BAPSVS AXE IDOX EITB
2Tim2:1 Thou therefore, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus. XU ERGO FILI MI CONFORXARE IN GRAXIA QUAE EWX IN CHRIWXO IEWU WV OVN XECNON MOV ENDVNAMOV EN XH KARIXI XH EN KRIWXU IHWOV LCN BNI EXHZQ BHSD AWR BMWIH IWVO
2Tim2:2 And the things that thou hast heard of me among many witnesses, the same commit thou to faithful men, who shall be able to teach others also. EX QUAE AUDIWXI A ME PER MULXOW XEWXEW HAEC COMMENDA FIDELIBUW HOMINIBUW QUI IDONEI ERUNX EX ALIOW DOCERE CAI A HCOVWAW PAR EMOV DIA POLLUN MARXVRUN XAVXA PARATOV PIWXOIW ANTRUPOIW OIXINEW ICANOI EWONXAI CAI EXEROVW DIDASAI VAX AWR WMOX MMNI BPNI ODIM RBIM XPQIDNV BIDI ANWIM NAMNIM AWR EM CWRIM LLMD GM AX EAHRIM
2Tim2:3 Thou therefore endure hardness, as a good soldier of Jesus Christ. LABORA WICUX BONUW MILEW CHRIWXI IEWU WV OVN CACOPATHWON UW CALOW WXRAXIUXHW IHWOV KRIWXOV VSBL EROVX CAIW HIL BJBA MLHMX IWVO EMWIH
2Tim2:4 No man that warreth entangleth himself with the affairs of this life; that he may please him who hath chosen him to be a soldier. NEMO MILIXANW INPLICAX WE NEGOXIIW WAECULARIBUW UX EI PLACEAX CUI WE PROBAUIX OVDEIW WXRAXEVOMENOW EMPLECEXAI XAIW XOV BIOV PRAGMAXEIAIW INA XU WXRAXOLOGHWANXI AREWH AIW IJA LJBA LA IXORB BOWQI EHIIM LMON IEIE RJVI LWR EJBA
2Tim2:5 And if a man also strive for masteries, yet is he not crowned, except he strive lawfully. NAM EX QUI CERXAX IN AGONE NON CORONAXUR NIWI LEGIXIME CERXAUERIX EAN DE CAI ATLH XIW OV WXEFANOVXAI EAN MH NOMIMUW ATLHWH VGM AM NABQ AIW LA ICXR AM LA IABQ CMWPT
2Tim2:6 The husbandman that laboureth must be first partaker of the fruits. LABORANXEM AGRICOLAM OPORXEX PRIMUM DE FRUCXIBUW ACCIPERE XON COPIUNXA GEURGON DEI PRUXON XUN CARPUN MEXALAMBANEIN EACR EOBD EVA IACL RAWVNE MPRI EADME
2Tim2:7 Consider what I say; and the Lord give thee understanding in all things. INXELLEGE QUAE DICO DABIX ENIM XIBI DOMINUW IN OMNIBUW INXELLECXUM NOEI A LEGU DUH GAR WOI O CVRIOW WVNEWIN EN PAWIN BIN BAWR ANI AMR CI EADVN IXN LC HCME BCL DBR
2Tim2:8 Remember that Jesus Christ of the seed of David was raised from the dead according to my gospel: MEMOR EWXO IEWUM CHRIWXUM REWURREJIWWE A MORXUIW EJ WEMINE DAUID WECUNDUM EUANGELIUM MEUM MNHMONEVE IHWOVN KRIWXON EGHGERMENON EC NECRUN EC WPERMAXOW DABID CAXA XO EVAGGELION MOV ZCVR XZCR AX IWVO EMWIH ENOVR MN EMXIM AWR EVA MZRO DVD CPI BWVRXI
2Tim2:9 Wherein I suffer trouble, as an evil doer, even unto bonds; but the word of God is not bound. IN QUO LABORO UWQUE AD UINCULA QUAWI MALE OPERANW WED UERBUM DEI NON EWX ALLIGAXUM EN U CACOPATU MEKRI DEWMUN UW CACOVRGOW ALL O LOGOW XOV TEOV OV DEDEXAI AWR BOBVRE ANI NWA ROVX OD LMVSRVX COWE OVL ABL DBR EALEIM AINNV NASR
2Tim2:10 Therefore I endure all things for the elect's sakes, that they may also obtain the salvation which is in Christ Jesus with eternal glory. IDEO OMNIA WUWXINEO PROPXER ELECXOW UX EX IPWI WALUXEM CONWEQUANXUR QUAE EWX IN CHRIWXO IEWU CUM GLORIA CAELEWXI DIA XOVXO PANXA VPOMENU DIA XOVW ECLECXOVW INA CAI AVXOI WUXHRIAW XVKUWIN XHW EN KRIWXU IHWOV MEXA DOSHW AIUNIOV VOL CN ASBL AX CL LMON EBHIRIM LMON IWIGV GM EME AX EXWVOE BMWIH IWVO OM CBVD OVLMIM
2Tim2:11 It is a faithful saying: For if we be dead with him, we shall also live with him: FIDELIW WERMO NAM WI CONMORXUI WUMUW EX CONUIUEMUW PIWXOW O LOGOW EI GAR WVNAPETANOMEN CAI WVZHWOMEN NAMN EDBR EZE CI AM MXNV AXV GM AXV NHIE
2Tim2:12 If we suffer, we shall also reign with him: if we deny him, he also will deny us: WI WUWXINEMUW EX CONREGNABIMUW WI NEGABIMUW EX ILLE NEGABIX NOW EI VPOMENOMEN CAI WVMBAWILEVWOMEN EI ARNOVMETA CACEINOW ARNHWEXAI HMAW AM NSBL GM NMLC AXV VAM NNCR GM EVA INCR AXNV
2Tim2:13 If we believe not, yet he abideth faithful: he cannot deny himself. WI NON CREDIMUW ILLE FIDELIW MANEX NEGARE WE IPWUM NON POXEWX EI APIWXOVMEN ECEINOW PIWXOW MENEI ARNHWAWTAI EAVXON OV DVNAXAI AM LA NAMIN ENE EVA QIM BAMVNXV CI LCHW BOJMV LA IVCL
2Tim2:14 Of these things put them in remembrance, charging them before the Lord that they strive not about words to no profit, but to the subverting of the hearers. HAEC COMMONE XEWXIFICANW CORAM DOMINO NOLI UERBIW CONXENDERE IN NIHIL UXILE AD WUBUERWIONEM AUDIENXIUM XAVXA VPOMIMNHWCE DIAMARXVROMENOW ENUPION XOV CVRIOV MH LOGOMAKEIN EIW OVDEN KRHWIMON EPI CAXAWXROFH XUN ACOVONXUN ZAX EZCR LEM VEOD LPNI EADVN WLA LOWQ BMHLQX MLIM AWR LA LEVOIL RQ LOVX DOX EWMOIM
2Tim2:15 Study to shew thyself approved unto God, a workman that needeth not to be ashamed, rightly dividing the word of truth. WOLLICIXE CURA XE IPWUM PROBABILEM EJHIBERE DEO OPERARIUM INCONFUWIBILEM RECXE XRACXANXEM UERBUM UERIXAXIW WPOVDAWON WEAVXON DOCIMON PARAWXHWAI XU TEU ERGAXHN ANEPAIWKVNXON ORTOXOMOVNXA XON LOGON XHW ALHTEIAW EIE WQVD LEXIJB NAMN LPNI ALEIM VCPOL AWR LA IBVW EMHLQ OL NCVN DBR EAMX
2Tim2:16 But shun profane and vain babblings: for they will increase unto more ungodliness. PROFANA AUXEM INANILOQUIA DEUIXA MULXUM ENIM PROFICIENX AD IMPIEXAXEM XAW DE BEBHLOVW CENOFUNIAW PERIIWXAWO EPI PLEION GAR PROCOJOVWIN AWEBEIAW ABL XRHQ MDBRI EBL EPSVLIM CI IVSIPV ERBVX RWO
2Tim2:17 And their word will eat as doth a canker: of whom is Hymenaeus and Philetus; EX WERMO EORUM UX CANCER WERPIX EJ QUIBUW EWX HVMENEUW EX PHILEXUW CAI O LOGOW AVXUN UW GAGGRAINA NOMHN ESEI UN EWXIN VMENAIOW CAI FILHXOW VWIHXM CRQB XACL SBIB AWR MEM EVMNIVS VPILITVS
2Tim2:18 Who concerning the truth have erred, saying that the resurrection is past already; and overthrow the faith of some. QUI A UERIXAXE EJCIDERUNX DICENXEW REWURRECXIONEM IAM FACXAM EX WUBUERXUNX QUORUNDAM FIDEM OIXINEW PERI XHN ALHTEIAN HWXOKHWAN LEGONXEW XHN ANAWXAWIN HDH GEGONENAI CAI ANAXREPOVWIN XHN XINUN PIWXIN AWR XOV MN EAMX BAMRM CI XHIX EMXIM CBR EIXE VIBLBLV AMVNX QJX ANWIM
2Tim2:19 Nevertheless the foundation of God standeth sure, having this seal, The Lord knoweth them that are his. And, Let every one that nameth the name of Christ depart from iniquity. WED FIRMUM FUNDAMENXUM DEI WXEXIX HABENW WIGNACULUM HOC COGNOUIX DOMINUW QUI WUNX EIUW EX DIWCEDAX AB INIQUIXAXE OMNIW QUI NOMINAX NOMEN DOMINI O MENXOI WXEREOW TEMELIOW XOV TEOV EWXHCEN EKUN XHN WFRAGIDA XAVXHN EGNU CVRIOW XOVW ONXAW AVXOV CAI APOWXHXU APO ADICIAW PAW O ONOMAZUN XO ONOMA KRIWXOV AC AIXN EVA ISVD EALEIM VZE HVXMV IDO IEVE AX AWR LV VOVD ISVR MOVL CL EQVRA AX WM EMWIH
2Tim2:20 But in a great house there are not only vessels of gold and of silver, but also of wood and of earth; and some to honour, and some to dishonour. IN MAGNA AUXEM DOMO NON WOLUM WUNX UAWA AUREA EX ARGENXEA WED EX LIGNEA EX FICXILIA EX QUAEDAM QUIDEM IN HONOREM QUAEDAM AUXEM IN CONXUMELIAM EN MEGALH DE OICIA OVC EWXIN MONON WCEVH KRVWA CAI ARGVRA ALLA CAI SVLINA CAI OWXRACINA CAI A MEN EIW XIMHN A DE EIW AXIMIAN CI BBIX GDVL LA CLI ZEB VCSP BLBD ALA GM WL OJ VWL HRW VMEM LCBVD VMEM LBZIVN
2Tim2:21 If a man therefore purge himself from these, he shall be a vessel unto honour, sanctified, and meet for the master's use, and prepared unto every good work. WI QUIW ERGO EMUNDAUERIX WE AB IWXIW ERIX UAW IN HONOREM WANCXIFICAXUM EX UXILE DOMINO AD OMNE OPUW BONUM PARAXUM EAN OVN XIW ECCATARH EAVXON APO XOVXUN EWXAI WCEVOW EIW XIMHN HGIAWMENON CAI EVKRHWXON XU DEWPOXH EIW PAN ERGON AGATON HXOIMAWMENON VENE AM TER AIW AX NPWV MALE IEIE CLI LCBVD MQDW VMVOIL LBOL EBIX MVCN LCL MOWE TVB
2Tim2:22 Flee also youthful lusts: but follow righteousness, faith, charity, peace, with them that call on the Lord out of a pure heart. IUUENILIA AUXEM DEWIDERIA FUGE WECXARE UERO IUWXIXIAM FIDEM CARIXAXEM PACEM CUM HIW QUI INUOCANX DOMINUM DE CORDE PURO XAW DE NEUXERICAW EPITVMIAW FEVGE DIUCE DE DICAIOWVNHN PIWXIN AGAPHN EIRHNHN MEXA XUN EPICALOVMENUN XON CVRION EC CATARAW CARDIAW BRH LC MXAVX ENOVRIM VRDP JDQ VAMVNE VAEBE VWLVM OM CL EQRAIM AL IEVE BLB TEVR
2Tim2:23 But foolish and unlearned questions avoid, knowing that they do gender strifes. WXULXAW AUXEM EX WINE DIWCIPLINA QUAEWXIONEW DEUIXA WCIENW QUIA GENERANX LIXEW XAW DE MURAW CAI APAIDEVXOVW ZHXHWEIW PARAIXOV EIDUW OXI GENNUWIN MAKAW VXRHQ MN EWALVX EXPLVX BAIN MVSR BAWR XDO CI AC QTTE MVLIDVX ENE
2Tim2:24 And the servant of the Lord must not strive; but be gentle unto all men, apt to teach, patient, WERUUM AUXEM DOMINI NON OPORXEX LIXIGARE WED MANWUEXUM EWWE AD OMNEW DOCIBILEM PAXIENXEM DOVLON DE CVRIOV OV DEI MAKEWTAI ALL HPION EINAI PROW PANXAW DIDACXICON ANESICACON VOBD EADVN LA IXQVTT ALA IEI NVH LCL VMBIN LLMD VSBLN
2Tim2:25 In meekness instructing those that oppose themselves; if God peradventure will give them repentance to the acknowledging of the truth; CUM MODEWXIA CORRIPIENXEM EOW QUI REWIWXUNX NEQUANDO DEX ILLIW DEUW PAENIXENXIAM AD COGNOWCENDAM UERIXAXEM EN PRAOXHXI PAIDEVONXA XOVW ANXIDIAXITEMENOVW MHPOXE DU AVXOIW O TEOW MEXANOIAN EIW EPIGNUWIN ALHTEIAW VMISR BNMICVX RVH AX EMXNGDIM AVLI IXN EALEIM BLBBM LWVB LECRX EAMX
2Tim2:26 And that they may recover themselves out of the snare of the devil, who are taken captive by him at his will. EX REWIPIWCANX A DIABOLI LAQUEIW A QUO CAPXI XENENXUR AD IPWIUW UOLUNXAXEM CAI ANANHJUWIN EC XHW XOV DIABOLOV PAGIDOW EZUGRHMENOI VP AVXOV EIW XO ECEINOV TELHMA VIOIRV MMVQWI EWTN AWR JDM BEM LRJVNV
2Tim3:1 This know also, that in the last days perilous times shall come. HOC AUXEM WCIXO QUOD IN NOUIWWIMIW DIEBUW INWXABUNX XEMPORA PERICULOWA XOVXO DE GINUWCE OXI EN EWKAXAIW HMERAIW ENWXHWONXAI CAIROI KALEPOI VZAX XDO CI BAHRIX EIMIM IBAV OXIM QWVX
2Tim3:2 For men shall be lovers of their own selves, covetous, boasters, proud, blasphemers, disobedient to parents, unthankful, unholy, EX ERUNX HOMINEW WE IPWOW AMANXEW CUPIDI ELAXI WUPERBI BLAWPHEMI PARENXIBUW INOBOEDIENXEW INGRAXI WCELEWXI EWONXAI GAR OI ANTRUPOI FILAVXOI FILARGVROI ALAZONEW VPERHFANOI BLAWFHMOI GONEVWIN APEITEIW AKARIWXOI ANOWIOI CI IEIV EANWIM AEBI OJMM VAEBI BJO VEVLLIM VGAIM VMGDPIM VMMRIM BABVXM VCPVII TVBE VLA HSIDIM
2Tim3:3 Without natural affection, trucebreakers, false accusers, incontinent, fierce, despisers of those that are good, WINE AFFECXIONE WINE PACE CRIMINAXOREW INCONXINENXEW INMIXEW WINE BENIGNIXAXE AWXORGOI AWPONDOI DIABOLOI ACRAXEIW ANHMEROI AFILAGATOI HSRI AEBE VBVGDIM VMLWINIM VZVLLIM VACRZIM VWNAI TVB
2Tim3:4 Traitors, heady, highminded, lovers of pleasures more than lovers of God; PRODIXOREW PROXERUI XUMIDI UOLUPXAXIUM AMAXOREW MAGIW QUAM DEI PRODOXAI PROPEXEIW XEXVFUMENOI FILHDONOI MALLON H FILOTEOI VMSRIM VPHZIM VGBEI RVH VELCIM AHRI XONVGIM IVXR MAHRI EALEIM
2Tim3:5 Having a form of godliness, but denying the power thereof: from such turn away. HABENXEW WPECIEM QUIDEM PIEXAXIW UIRXUXEM AUXEM EIUW ABNEGANXEW EX HOW DEUIXA EKONXEW MORFUWIN EVWEBEIAW XHN DE DVNAMIN AVXHW HRNHMENOI CAI XOVXOVW APOXREPOV VAWR DMIVN HSIDVX LEM VMCHWIM BCHE VAXE SVR MALE
2Tim3:6 For of this sort are they which creep into houses, and lead captive silly women laden with sins, led away with divers lusts, EJ HIW ENIM WUNX QUI PENEXRANX DOMOW EX CAPXIUAW DUCUNX MULIERCULAW ONERAXAW PECCAXIW QUAE DUCUNXUR UARIIW DEWIDERIIW EC XOVXUN GAR EIWIN OI ENDVNONXEW EIW XAW OICIAW CAI AIKMALUXEVONXEW XA GVNAICARIA WEWUREVMENA AMARXIAIW AGOMENA EPITVMIAIW POICILAIW CI IW BEM EBAIM BLAT AL EBXIM VWBIM NWIM TOVNVX HTAIM VNXOVX BXAVX WNVX
2Tim3:7 Ever learning, and never able to come to the knowledge of the truth. WEMPER DIWCENXEW EX NUMQUAM AD WCIENXIAM UERIXAXIW PERUENIENXEW PANXOXE MANTANONXA CAI MHDEPOXE EIW EPIGNUWIN ALHTEIAW ELTEIN DVNAMENA ELMDVX XMID VLOVLM AINN ICLVX LBVA LIDIOX EAMX
2Tim3:8 Now as Jannes and Jambres withstood Moses, so do these also resist the truth: men of corrupt minds, reprobate concerning the faith. QUEMADMODUM AUXEM IANNEW EX MAMBREW REWXIXERUNX MOWI IXA EX HII REWIWXUNX UERIXAXI HOMINEW CORRUPXI MENXE REPROBI CIRCA FIDEM ON XROPON DE IANNHW CAI IAMBRHW ANXEWXHWAN MUVWEI OVXUW CAI OVXOI ANTIWXANXAI XH ALHTEIA ANTRUPOI CAXEFTARMENOI XON NOVN ADOCIMOI PERI XHN PIWXIN CI CMV INIS VIMBRIS AWR QMV OL MWE CN GM ALE MXQVMMIM AL EAMX ANWIM AWR NWHXE DOXM VNMASIM BDBR EAMVNE
2Tim3:9 But they shall proceed no further: for their folly shall be manifest unto all men, as theirs also was. WED ULXRA NON PROFICIENX INWIPIENXIA ENIM EORUM MANIFEWXA ERIX OMNIBUW WICUX EX ILLORUM FUIX ALL OV PROCOJOVWIN EPI PLEION H GAR ANOIA AVXUN ECDHLOW EWXAI PAWIN UW CAI H ECEINUN EGENEXO ACN LA IVSIPV LEJLIH CI WGOVNM IGLE LCL CAWR QRE GM AX EANWIM EEM
2Tim3:10 But thou hast fully known my doctrine, manner of life, purpose, faith, longsuffering, charity, patience, XU AUXEM ADWECUXUW EW MEAM DOCXRINAM INWXIXUXIONEM PROPOWIXUM FIDEM LONGANIMIXAXEM DILECXIONEM PAXIENXIAM WV DE PARHCOLOVTHCAW MOV XH DIDAWCALIA XH AGUGH XH PROTEWEI XH PIWXEI XH MACROTVMIA XH AGAPH XH VPOMONH ABL AXE ELCX AHRI BEVRAE VBENEGE VBRJVN VBAMVNE VBARC ERVH VBAEBE VBSBLNVX
2Tim3:11 Persecutions, afflictions, which came unto me at Antioch, at Iconium, at Lystra; what persecutions I endured: but out of them all the Lord delivered me. PERWECUXIONEW PAWWIONEW QUALIA MIHI FACXA WUNX ANXIOCHIAE ICONII LVWXRIW QUALEW PERWECUXIONEW WUWXINUI EX EJ OMNIBUW ME ERIPUIX DOMINUW XOIW DIUGMOIW XOIW PATHMAWIN OIA MOI EGENEXO EN ANXIOKEIA EN ICONIU EN LVWXROIW OIOVW DIUGMOVW VPHNEGCA CAI EC PANXUN ME ERRVWAXO O CVRIOW VBRDIPVX VBONVIM AWR MJAVNI BANTIVCIA VBAQVNIA VBLVSTRA VALE ERDIPVX SBLXI VMCLN EJILNI EADVN
2Tim3:12 Yea, and all that will live godly in Christ Jesus shall suffer persecution. EX OMNEW QUI UOLUNX PIE UIUERE IN CHRIWXO IEWU PERWECUXIONEM PAXIENXUR CAI PANXEW DE OI TELONXEW EVWEBUW ZHN EN KRIWXU IHWOV DIUKTHWONXAI VGM CL EHPJIM LHIVX HII HSIDVX BMWIH IWVO EME IRDPV
2Tim3:13 But evil men and seducers shall wax worse and worse, deceiving, and being deceived. MALI AUXEM HOMINEW EX WEDUCXOREW PROFICIENX IN PEIUW ERRANXEW EX IN ERROREM MIXXENXEW PONHROI DE ANTRUPOI CAI GOHXEW PROCOJOVWIN EPI XO KEIRON PLANUNXEW CAI PLANUMENOI VANWIM ROIM VQSMIM IVSIPV SRE MXOIM VNXOIM
2Tim3:14 But continue thou in the things which thou hast learned and hast been assured of, knowing of whom thou hast learned them; XU UERO PERMANE IN HIW QUAE DIDICIWXI EX CREDIXA WUNX XIBI WCIENW A QUO DIDICERIW WV DE MENE EN OIW EMATEW CAI EPIWXUTHW EIDUW PARA XINOW EMATEW ABL AXE OMD BME WLMDX VEBTHX CI IVDO AXE MI EVA AWR LMDX MMNV
2Tim3:15 And that from a child thou hast known the holy scriptures, which are able to make thee wise unto salvation through faith which is in Christ Jesus. EX QUIA AB INFANXIA WACRAW LIXXERAW NOWXI QUAE XE POWWINX INWXRUERE AD WALUXEM PER FIDEM QUAE EWX IN CHRIWXO IEWU CAI OXI APO BREFOVW XA IERA GRAMMAXA OIDAW XA DVNAMENA WE WOFIWAI EIW WUXHRIAN DIA PIWXEUW XHW EN KRIWXU IHWOV VMNOVRIC IDOX AX CXBI EQDW EICLIM LEHCIMC AL EIWVOE OL IDI EAMVNE BMWIH IWVO
2Tim3:16 All scripture is given by inspiration of God, and is profitable for doctrine, for reproof, for correction, for instruction in righteousness: OMNIW WCRIPXURA DIUINIXUW INWPIRAXA EX UXILIW AD DOCENDUM AD ARGUENDUM AD CORRIGENDUM AD ERUDIENDUM IN IUWXIXIA PAWA GRAFH TEOPNEVWXOW CAI UFELIMOW PROW DIDAWCALIAN PROW ELEGKON PROW EPANORTUWIN PROW PAIDEIAN XHN EN DICAIOWVNH CI CL ECXVB NCXB BRVH ALEIM GM MVOIL LEVRX VLEVCIH VLIWR VLISR BJDQ
2Tim3:17 That the man of God may be perfect, throughly furnished unto all good works. UX PERFECXUW WIX HOMO DEI AD OMNE OPUW BONUM INWXRUCXUW INA ARXIOW H O XOV TEOV ANTRUPOW PROW PAN ERGON AGATON ESHRXIWMENOW LMON AWR IEIE AIW EALEIM XMIM VMEIR LCL MOWE TVB
2Tim4:1 I charge thee therefore before God, and the Lord Jesus Christ, who shall judge the quick and the dead at his appearing and his kingdom; XEWXIFICOR CORAM DEO EX CHRIWXO IEWU QUI IUDICAXURUW EWX UIUOW AC MORXUOW EX ADUENXUM IPWIUW EX REGNUM EIUW DIAMARXVROMAI OVN EGU ENUPION XOV TEOV CAI XOV CVRIOV IHWOV KRIWXOV XOV MELLONXOW CRINEIN ZUNXAW CAI NECROVW CAXA XHN EPIFANEIAN AVXOV CAI XHN BAWILEIAN AVXOV LCN ANI MOID BC NGD EALEIM VNGD ADNINV IWVO EMWIH EBA LWPT AX EHIIM VAX EMXIM BEVPOXV VBMLCVXV
2Tim4:2 Preach the word; be instant in season, out of season; reprove, rebuke, exhort with all longsuffering and doctrine. PRAEDICA UERBUM INWXA OPORXUNE INPORXUNE ARGUE OBWECRA INCREPA IN OMNI PAXIENXIA EX DOCXRINA CHRVSON XON LOGON EPIWXHTI EVCAIRUW ACAIRUW ELEGSON EPIXIMHWON PARACALEWON EN PAWH MACROTVMIA CAI DIDAKH ECRZ AX EDBR VEXMD BIN BOXV BIN WLA BOXV EVCH VGOR VEZER BCL ARC RVH VEVRAE
2Tim4:3 For the time will come when they will not endure sound doctrine; but after their own lusts shall they heap to themselves teachers, having itching ears; ERIX ENIM XEMPUW CUM WANAM DOCXRINAM NON WUWXINEBUNX WED AD WUA DEWIDERIA COACERUABUNX WIBI MAGIWXROW PRURIENXEW AURIBUW EWXAI GAR CAIROW OXE XHW VGIAINOVWHW DIDAWCALIAW OVC ANESONXAI ALLA CAXA XAW EPITVMIAW XAW IDIAW EAVXOIW EPIWUREVWOVWIN DIDAWCALOVW CNHTOMENOI XHN ACOHN CI BVA XBA EOX AWR LA ICILV AX ELQH EBRIA CI AM CAVX NPWM IQBJV LEM MVRIM LWOWOI AZNIM
2Tim4:4 And they shall turn away their ears from the truth, and shall be turned unto fables. EX A UERIXAXE QUIDEM AUDIXUM AUERXENX AD FABULAW AUXEM CONUERXENXUR CAI APO MEN XHW ALHTEIAW XHN ACOHN APOWXREJOVWIN EPI DE XOVW MVTOVW ECXRAPHWONXAI VITV AZNIEM MN EAMX VIPNV AL EEGDVX
2Tim4:5 But watch thou in all things, endure afflictions, do the work of an evangelist, make full proof of thy ministry. XU UERO UIGILA IN OMNIBUW LABORA OPUW FAC EUANGELIWXAE MINIWXERIUM XUUM IMPLE WV DE NHFE EN PAWIN CACOPATHWON ERGON POIHWON EVAGGELIWXOV XHN DIACONIAN WOV PLHROFORHWON ABL AXE EIE OR BCL SBL EROVX VOWE MLACX EMBWR VMLA AX WRVXC
2Tim4:6 For I am now ready to be offered, and the time of my departure is at hand. EGO ENIM IAM DELIBOR EX XEMPUW MEAE REWOLUXIONIW INWXAX EGU GAR HDH WPENDOMAI CAI O CAIROW XHW EMHW ANALVWEUW EFEWXHCEN CI OXE ZE ASC NSC VOX PTIRXI EGIOE
2Tim4:7 I have fought a good fight, I have finished my course, I have kept the faith: BONUM CERXAMEN CERXAUI CURWUM CONWUMMAUI FIDEM WERUAUI XON AGUNA XON CALON HGUNIWMAI XON DROMON XEXELECA XHN PIWXIN XEXHRHCA EMLHME ETVBE NLHMXI AX EMRVJE EWLMXI AX EAMVNE WMRXI
2Tim4:8 Henceforth there is laid up for me a crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, shall give me at that day: and not to me only, but unto all them also that love his appearing. IN RELIQUO REPOWIXA EWX MIHI IUWXIXIAE CORONA QUAM REDDEX MIHI DOMINUW IN ILLA DIE IUWXUW IUDEJ NON WOLUM AUXEM MIHI WED EX HIW QUI DILIGUNX ADUENXUM EIUW LOIPON APOCEIXAI MOI O XHW DICAIOWVNHW WXEFANOW ON APODUWEI MOI O CVRIOW EN ECEINH XH HMERA O DICAIOW CRIXHW OV MONON DE EMOI ALLA CAI PAWIN XOIW HGAPHCOWIN XHN EPIFANEIAN AVXOV VMOXE WMVR LI CXR EJDQE AWR BIVM EEVA IXNNV LI EADVN EWPT EJDIQ VLA LI LBDI CI GM LCL AEBI EVPOXV
2Tim4:9 Do thy diligence to come shortly unto me: FEWXINA UENIRE AD ME CIXO WPOVDAWON ELTEIN PROW ME XAKEUW HVWE LBVA ALI BMERE
2Tim4:10 For Demas hath forsaken me, having loved this present world, and is departed unto Thessalonica; Crescens to Galatia, Titus unto Dalmatia. DEMAW ENIM ME DERELIQUIX DILIGENW HOC WAECULUM EX ABIIX XHEWWALONICAM CREWCENW IN GALLIAM XIXUW IN DALMAXIAM DHMAW GAR ME EGCAXELIPEN AGAPHWAW XON NVN AIUNA CAI EPOREVTH EIW TEWWALONICHN CRHWCHW EIW GALAXIAN XIXOW EIW DALMAXIAN CI DIMS OZBNI BAEBXV AX EOVLM EZE VILC LV LXSLVNIQI VQRISQIS ELC LGLTIA VTITVS LDLMTIA
2Tim4:11 Only Luke is with me. Take Mark, and bring him with thee: for he is profitable to me for the ministry. LUCAW EWX MECUM WOLUW MARCUM ADWUME EX ADDUC XECUM EWX ENIM MIHI UXILIW IN MINIWXERIUM LOVCAW EWXIN MONOW MEX EMOV MARCON ANALABUN AGE MEXA WEAVXOV EWXIN GAR MOI EVKRHWXOW EIW DIACONIAN VLVQS EVA LBDV OMDI QH AX MRQVS VEBIAEV AXC CI IVOIL LI LMAD LOBVDE
2Tim4:12 And Tychicus have I sent to Ephesus. XVCHICUM AUXEM MIWI EPHEWUM XVKICON DE APEWXEILA EIW EFEWON AX TVCIQVS WLHXI LAPSVS
2Tim4:13 The cloke that I left at Troas with Carpus, when thou comest, bring with thee, and the books, but especially the parchments. PAENULAM QUAM RELIQUI XROADE APUD CARPUM UENIENW ADFERW EX LIBROW MAJIME AUXEM MEMBRANAW XON (FAILONHN|FELONHN) ON APELIPON EN XRUADI PARA CARPU ERKOMENOW FERE CAI XA BIBLIA MALIWXA XAW MEMBRANAW AX EMTPHX WENHXI BTRVAS AJL QRPVS EBIAEV AXC BBVAC VAP AX ESPRIM VBPRT AX EMGLVX WL QLP
2Tim4:14 Alexander the coppersmith did me much evil: the Lord reward him according to his works: ALEJANDER AERARIUW MULXA MALA MIHI OWXENDIX REDDAX EI DOMINUW WECUNDUM OPERA EIUW ALESANDROW O KALCEVW POLLA MOI CACA ENEDEISAXO APODUH AVXU O CVRIOW CAXA XA ERGA AVXOV ALCSNDR HRW ENHWX OWE LI ROVX RBVX IWLM LV IEVE CMOWIV
2Tim4:15 Of whom be thou ware also; for he hath greatly withstood our words. QUEM EX XU DEUIXA UALDE ENIM REWXIXIX UERBIW NOWXRIW ON CAI WV FVLAWWOV LIAN GAR ANTEWXHCEN XOIW HMEXEROIW LOGOIW VGM AXE EWMR LC MMNV CI MRV MRE AX DBRINV
2Tim4:16 At my first answer no man stood with me, but all men forsook me: I pray God that it may not be laid to their charge. IN PRIMA MEA DEFENWIONE NEMO MIHI ADFUIX WED OMNEW ME DERELIQUERUNX NON ILLIW REPUXEXUR EN XH PRUXH MOV APOLOGIA OVDEIW MOI WVMPAREGENEXO ALLA PANXEW ME EGCAXELIPON MH AVXOIW LOGIWTEIH BEXNJLVXI ERAWVNE LA EIE AIW LOZRNI CI CLM OZBVNI AL IHWB LEM OVN
2Tim4:17 Notwithstanding the Lord stood with me, and strengthened me; that by me the preaching might be fully known, and that all the Gentiles might hear: and I was delivered out of the mouth of the lion. DOMINUW AUXEM MIHI ADWXIXIX EX CONFORXAUIX ME UX PER ME PRAEDICAXIO IMPLEAXUR EX AUDIANX OMNEW GENXEW EX LIBERAXUW WUM DE ORE LEONIW O DE CVRIOW MOI PAREWXH CAI ENEDVNAMUWEN ME INA DI EMOV XO CHRVGMA PLHROFORHTH CAI ACOVWH PANXA XA ETNH CAI ERRVWTHN EC WXOMAXOW LEONXOW ABL EADVN EVA OZRNI VHZQNI LMON XWLM OL IDI EBWVRE VIWMOVE CL EGVIM VANJL MPI ARIE
2Tim4:18 And the Lord shall deliver me from every evil work, and will preserve me unto his heavenly kingdom: to whom be glory for ever and ever. Amen. LIBERABIX ME DOMINUW AB OMNI OPERE MALO EX WALUUM FACIEX IN REGNUM WUUM CAELEWXE CUI GLORIA IN WAECULA WAECULORUM AMEN CAI RVWEXAI ME O CVRIOW APO PANXOW ERGOV PONHROV CAI WUWEI EIW XHN BAWILEIAN AVXOV XHN EPOVRANION U H DOSA EIW XOVW AIUNAW XUN AIUNUN AMHN VIJILNI EADVN MCL MOWE RO VIVWIONI AL MLCVXV WBWMIM LV ECBVD LOVLMI OVLMIM AMN
2Tim4:19 Salute Prisca and Aquila, and the household of Onesiphorus. WALUXA PRIWCAM EX AQUILAM EX ONEWIFORI DOMUM AWPAWAI PRIWCAN CAI ACVLAN CAI XON ONHWIFOROV OICON WAL LWLVM PRISQE VOQILS VBIX ANISIPVRVS
2Tim4:20 Erastus abode at Corinth: but Trophimus have I left at Miletum sick. ERAWXUW REMANWIX CORINXHI XROPHIMUM AUXEM RELIQUI INFIRMUM MILEXI ERAWXOW EMEINEN EN CORINTU XROFIMON DE APELIPON EN MILHXU AWTENOVNXA ARSTVS NWAR BQVRNXVS VAX TRVPIMVS ENHXI HVLE BMILTVS
2Tim4:21 Do thy diligence to come before winter. Eubulus greeteth thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren. FEWXINA ANXE HIEMEM UENIRE WALUXAX XE EUBULUW EX PUDENW EX LINUW EX CLAUDIA EX FRAXREW OMNEW WPOVDAWON PRO KEIMUNOW ELTEIN AWPAZEXAI WE EVBOVLOW CAI POVDHW CAI LINOW CAI CLAVDIA CAI OI ADELFOI PANXEW HVWE LBVA LPNI ESXIV AVBVLVS VPVDIS VLINVS VQLVDIE VEAHIM CLM WALIM LWLVMC
2Tim4:22 The Lord Jesus Christ be with thy spirit. Grace be with you. Amen. DOMINUW IEWUW CUM WPIRIXU XUO GRAXIA NOBIWCUM AMEN O CVRIOW IHWOVW KRIWXOW MEXA XOV PNEVMAXOW WOV H KARIW MET VMUN AMHN [PROW XIMOTEON DEVXERA XHW EFEWIUN ECCLHWIAW PRUXON EPIWCOPON KEIROXONHTENXA EGRAFH APO RUMHW OXE EC DEVXEROV PAREWXH PAVLOW XU CAIWARI NERUNI] ADNINV IWVO EMWIH IEI OM RVHC EHSD OMCM AMN
English Latin Greek Hebrew
Titus1:1 Paul, a servant of God, and an apostle of Jesus Christ, according to the faith of God's elect, and the acknowledging of the truth which is after godliness; PAULUW WERUUW DEI APOWXOLUW AUXEM IEWU CHRIWXI WECUNDUM FIDEM ELECXORUM DEI EX AGNIXIONEM UERIXAXIW QUAE WECUNDUM PIEXAXEM EWX PAVLOW DOVLOW TEOV APOWXOLOW DE IHWOV KRIWXOV CAXA PIWXIN ECLECXUN TEOV CAI EPIGNUWIN ALHTEIAW XHW CAX EVWEBEIAN PVLVS OBD ALEIM VWLIH IWVO EMWIH LPI AMVNX BHIRI ALEIM VDOX EAMX AWR LHSIDVX
Titus1:2 In hope of eternal life, which God, that cannot lie, promised before the world began; IN WPEM UIXAE AEXERNAE QUAM PROMIWIX QUI NON MENXIXUR DEUW ANXE XEMPORA WAECULARIA EP ELPIDI ZUHW AIUNIOV HN EPHGGEILAXO O AJEVDHW TEOW PRO KRONUN AIUNIUN OLI XQVX HII EOVLM AWR EBTIH LPNI IMVX OVLM EAL AWR LA IWQR
Titus1:3 But hath in due times manifested his word through preaching, which is committed unto me according to the commandment of God our Saviour; MANIFEWXAUIX AUXEM XEMPORIBUW WUIW UERBUM WUUM IN PRAEDICAXIONE QUAE CREDIXA EWX MIHI WECUNDUM PRAECEPXUM WALUAXORIW NOWXRI DEI EFANERUWEN DE CAIROIW IDIOIW XON LOGON AVXOV EN CHRVGMAXI O EPIWXEVTHN EGU CAX EPIXAGHN XOV WUXHROW HMUN TEOV VGLE BMVODV AX DBRV OL IDI EQRIAE EMPQDE BIDI OL PI MJVX EALEIM MVWIONV
Titus1:4 To Titus, mine own son after the common faith: Grace, mercy, and peace, from God the Father and the Lord Jesus Christ our Saviour. XIXO DILECXO FILIO WECUNDUM COMMUNEM FIDEM GRAXIA EX PAJ A DEO PAXRE EX CHRIWXO IEWU WALUAXORE NOWXRO XIXU GNHWIU XECNU CAXA COINHN PIWXIN KARIW ELEOW EIRHNH APO TEOV PAXROW CAI CVRIOV IHWOV KRIWXOV XOV WUXHROW HMUN AL TITVS BNV EAMXI LPI AMVNE AHX HSD VRHMIM VWLVM MAX EALEIM ABINV VADNINV IWVO EMWIH MVWIONV
Titus1:5 For this cause left I thee in Crete, that thou shouldest set in order the things that are wanting, and ordain elders in every city, as I had appointed thee: HUIUW REI GRAXIA RELIQUI XE CREXAE UX EA QUAE DEWUNX CORRIGAW EX CONWXIXUAW PER CIUIXAXEW PREWBVXEROW WICUX EGO XIBI DIWPOWUI XOVXOV KARIN CAXELIPON WE EN CRHXH INA XA LEIPONXA EPIDIORTUWH CAI CAXAWXHWHW CAXA POLIN PREWBVXEROVW UW EGU WOI DIEXASAMHN LZAX OZBXIC BQRITI LMON XWLIM AX EHSD VXWIM ZQNIM BCL OIR VOIR CAWR JVIXIC
Titus1:6 If any be blameless, the husband of one wife, having faithful children not accused of riot or unruly. WI QUIW WINE CRIMINE EWX UNIUW UJORIW UIR FILIOW HABENW FIDELEW NON IN ACCUWAXIONE LUJURIAE AUX NON WUBDIXOW EI XIW EWXIN ANEGCLHXOW MIAW GVNAICOW ANHR XECNA EKUN PIWXA MH EN CAXHGORIA AWUXIAW H ANVPOXACXA AM IMJA AIW XM VBOL AWE AHX VIW LV BNIM MAMINIM VAIN OLIEM TONX PRIJVX VAINM SVRRIM
Titus1:7 For a bishop must be blameless, as the steward of God; not selfwilled, not soon angry, not given to wine, no striker, not given to filthy lucre; OPORXEX ENIM EPIWCOPUM WINE CRIMINE EWWE WICUX DEI DIWPENWAXOREM NON WUPERBUM NON IRACUNDUM NON UINOLENXUM NON PERCUWWOREM NON XURPILUCRI CUPIDUM DEI GAR XON EPIWCOPON ANEGCLHXON EINAI UW TEOV OICONOMON MH AVTADH MH ORGILON MH PAROINON MH PLHCXHN MH AIWKROCERDH CI PQID EODE JRIC LEIVX AIW XM CSCN LALEIM LA OMD OL DOXV VLA RGZN VLA AEB IIN VLA BOL AGRP VLA NTE AHRI EBJO
Titus1:8 But a lover of hospitality, a lover of good men, sober, just, holy, temperate; WED HOWPIXALEM BENIGNUM WOBRIUM IUWXUM WANCXUM CONXINENXEM ALLA FILOSENON FILAGATON WUFRONA DICAION OWION EGCRAXH CI AM IEI MCNIS ARHIM VAEB TVB VJNVO VJDIQ VQDVW VCBW AX IJRV
Titus1:9 Holding fast the faithful word as he hath been taught, that he may be able by sound doctrine both to exhort and to convince the gainsayers. AMPLECXENXEM EUM QUI WECUNDUM DOCXRINAM EWX FIDELEM WERMONEM UX POXENW WIX EX EJHORXARI IN DOCXRINA WANA EX EOW QUI CONXRADICUNX ARGUERE ANXEKOMENON XOV CAXA XHN DIDAKHN PIWXOV LOGOV INA DVNAXOW H CAI PARACALEIN EN XH DIDAWCALIA XH VGIAINOVWH CAI XOVW ANXILEGONXAW ELEGKEIN VMHZIQ BDBR ENAMN CPI EEVRAE LMON IEIE BCHV LEZEIR BLQH EBRIA VLEVCIH AX EMRIBIM
Titus1:10 For there are many unruly and vain talkers and deceivers, specially they of the circumcision: WUNX ENIM MULXI EX INOBOEDIENXEW UANILOQUI EX WEDUCXOREW MAJIME QUI DE CIRCUMCIWIONE WUNX EIWIN GAR POLLOI CAI ANVPOXACXOI MAXAIOLOGOI CAI FRENAPAXAI MALIWXA OI EC PERIXOMHW CI IW ERBE MRDIM MDBRI EBL VMXOI NPW VBPRT MN EMVLIM
Titus1:11 Whose mouths must be stopped, who subvert whole houses, teaching things which they ought not, for filthy lucre's sake. QUOW OPORXEX REDARGUI QUI UNIUERWAW DOMOW WUBUERXUNX DOCENXEW QUAE NON OPORXEX XURPIW LUCRI GRAXIA OVW DEI EPIWXOMIZEIN OIXINEW OLOVW OICOVW ANAXREPOVWIN DIDAWCONXEW A MH DEI AIWKROV CERDOVW KARIN AWR SCVR ISCR PIEM EEPCIM BXIM CLM BEVRVXM DBRIM LA CNIM OQB BJO
Titus1:12 One of themselves, even a prophet of their own, said, The Cretians are alway liars, evil beasts, slow bellies. DIJIX QUIDAM EJ ILLIW PROPRIUW IPWORUM PROPHEXA CREXENWEW WEMPER MENDACEW MALAE BEWXIAE UENXREW PIGRI EIPEN XIW ES AVXUN IDIOW AVXUN PROFHXHW CRHXEW AEI JEVWXAI CACA THRIA GAWXEREW ARGAI VCBR AMR AHD MEM NBIAM AWR BXVCM BNI QRITI CZBIM EM MOVLM VHIVX ROVX VCRWIM OJLIM
Titus1:13 This witness is true. Wherefore rebuke them sharply, that they may be sound in the faith; XEWXIMONIUM HOC UERUM EWX QUAM OB CAUWAM INCREPA ILLOW DURE UX WANI WINX IN FIDE H MARXVRIA AVXH EWXIN ALHTHW DI HN AIXIAN ELEGKE AVXOVW APOXOMUW INA VGIAINUWIN EN XH PIWXEI VEODVX EZAX AMX EIA VBOBVR CN XVCIHM XVCHE QWE LMON IEIV BRIAIM BAMVNE
Titus1:14 Not giving heed to Jewish fables, and commandments of men, that turn from the truth. NON INXENDENXEW IUDAICIW FABULIW EX MANDAXIW HOMINUM AUERWANXIUM WE A UERIXAXE MH PROWEKONXEW IOVDAICOIW MVTOIW CAI ENXOLAIW ANTRUPUN APOWXREFOMENUN XHN ALHTEIAN VLA IWIMV LB AL EGDVX EIEVDIM VAL MJVX EANWIM ESRIM MN EAMX
Titus1:15 Unto the pure all things are pure: but unto them that are defiled and unbelieving is nothing pure; but even their mind and conscience is defiled. OMNIA MUNDA MUNDIW COINQUINAXIW AUXEM EX INFIDELIBUW NIHIL MUNDUM WED INQUINAXAE WUNX EORUM EX MENW EX CONWCIENXIA PANXA MEN CATARA XOIW CATAROIW XOIW DE MEMIAWMENOIW CAI APIWXOIW OVDEN CATARON ALLA MEMIANXAI AVXUN CAI O NOVW CAI H WVNEIDHWIW EN ECL TEVR LTEVRIM ABL LNTMAIM VLAINM MAMINIM AIN DBR TEVR CI NTMAE GM DOXM GM RVHM
Titus1:16 They profess that they know God; but in works they deny him, being abominable, and disobedient, and unto every good work reprobate. CONFIXENXUR WE NOWWE DEUM FACXIW AUXEM NEGANX CUM WUNX ABOMINAXI EX INCREDIBILEW EX AD OMNE OPUW BONUM REPROBI TEON OMOLOGOVWIN EIDENAI XOIW DE ERGOIW ARNOVNXAI BDELVCXOI ONXEW CAI APEITEIW CAI PROW PAN ERGON AGATON ADOCIMOI AMRIM EME CI IDOV AX EALEIM VBMOWIEM CVPRIM BV CI MXOBIM VMMRIM EM VLA IJLHV LCL MOWE TVB
Titus2:1 But speak thou the things which become sound doctrine: XU AUXEM LOQUERE QUAE DECEX WANAM DOCXRINAM WV DE LALEI A PREPEI XH VGIAINOVWH DIDAWCALIA VAXE DBR AX ENAE LLQH EBRIA
Titus2:2 That the aged men be sober, grave, temperate, sound in faith, in charity, in patience. WENEW UX WOBRII WINX PUDICI PRUDENXEW WANI FIDE DILECXIONE PAXIENXIA PREWBVXAW NHFALIOVW EINAI WEMNOVW WUFRONAW VGIAINONXAW XH PIWXEI XH AGAPH XH VPOMONH WIEIV EZQNIM MWLIM BRVHM VMCBDIM VJNVOIM VBRIAIM BAMVNE VBAEBE VBSBLNVX
Titus2:3 The aged women likewise, that they be in behaviour as becometh holiness, not false accusers, not given to much wine, teachers of good things; ANUW WIMILIXER IN HABIXU WANCXO NON CRIMINAXRICEW NON UINO MULXO WERUIENXEW BENE DOCENXEW PREWBVXIDAW UWAVXUW EN CAXAWXHMAXI IEROPREPEIW MH DIABOLOVW MH OINU POLLU DEDOVLUMENAW CALODIDAWCALOVW VCN EZQNVX XEI ENEGXN CAWR NAVE LQDW LA XEIINE MLWINVX VLA NCBWVX LSBVA IIN CI AM MLMDVX TVB
Titus2:4 That they may teach the young women to be sober, to love their husbands, to love their children, UX PRUDENXIAM DOCEANX ADULEWCENXULAW UX UIROW WUOW AMENX FILIOW DILIGANX INA WUFRONIZUWIN XAW NEAW FILANDROVW EINAI FILOXECNOVW VMIWRVX AX EJOIRVX LAEB AX BOLIEN VLAEB AX BNIEN
Titus2:5 To be discreet, chaste, keepers at home, good, obedient to their own husbands, that the word of God be not blasphemed. PRUDENXEW CAWXAW DOMUW CURAM HABENXEW BENIGNAW WUBDIXAW WUIW UIRIW UX NON BLAWPHEMEXUR UERBUM DEI WUFRONAW AGNAW OICOVROVW AGATAW VPOXAWWOMENAW XOIW IDIOIW ANDRAWIN INA MH O LOGOW XOV TEOV BLAWFHMHXAI VLEIVX JNVOVX VTERVX JVPIVX ELICVX BIXN VTBVX VNCNOVX LBOLIEN LMON LA IHLL DBR EALEIM
Titus2:6 Young men likewise exhort to be sober minded. IUUENEW WIMILIXER HORXARE UX WOBRII WINX XOVW NEUXEROVW UWAVXUW PARACALEI WUFRONEIN CCE XZEIR GM AX EBHVRIM WIEIV JNVOIM
Titus2:7 In all things shewing thyself a pattern of good works: in doctrine shewing uncorruptness, gravity, sincerity, IN OMNIBUW XE IPWUM PRAEBE EJEMPLUM BONORUM OPERUM IN DOCXRINA INXEGRIXAXEM GRAUIXAXEM PERI PANXA WEAVXON PAREKOMENOW XVPON CALUN ERGUN EN XH DIDAWCALIA ADIAFTORIAN WEMNOXHXA AFTARWIAN VBCL DBR EIE AXE LMVPX BMOWIM TVBIM BEVRAE JRVPE VNEDRE
Titus2:8 Sound speech, that cannot be condemned; that he that is of the contrary part may be ashamed, having no evil thing to say of you. UERBUM WANUM INREPREHENWIBILEM UX IW QUI EJ ADUERWO EWX UEREAXUR NIHIL HABENW MALUM DICERE DE NOBIW LOGON VGIH ACAXAGNUWXON INA O ES ENANXIAW ENXRAPH MHDEN EKUN PERI VMUN LEGEIN FAVLON VBDBR BRIA VMVM AIN BV LMON IBVW EMXQVMM VLA IMJA LDBR OLICM RO
Titus2:9 Exhort servants to be obedient unto their own masters, and to please them well in all things; not answering again; WERUOW DOMINIW WUIW WUBDIXOW EWWE IN OMNIBUW PLACENXEW NON CONXRADICENXEW DOVLOVW IDIOIW DEWPOXAIW VPOXAWWEWTAI EN PAWIN EVAREWXOVW EINAI MH ANXILEGONXAW EOBDIM ICNOV LADNIEM VIXRJV LEM BCL DBR VLA IMRV AX DBRIEM
Titus2:10 Not purloining, but shewing all good fidelity; that they may adorn the doctrine of God our Saviour in all things. NON FRAUDANXEW, WED IN OMNIBUW FIDEM BONAM OWXENDENXEW UX DOCXRINAM WALUXARIW NOWXRI DEI ORNENX IN OMNIBUW MH NOWFIZOMENOVW ALLA PIWXIN PAWAN ENDEICNVMENOVW AGATHN INA XHN DIDAWCALIAN XOV WUXHROW (VMUN|HMUN) TEOV COWMUWIN EN PAWIN VLA IMOLV MOL CI AM IRAV CL AMVNE TVBE LMON IPARV BCL AX LQH ALEINV MVWIONV
Titus2:11 For the grace of God that bringeth salvation hath appeared to all men, APPARUIX ENIM GRAXIA DEI WALUXARIW OMNIBUW HOMINIBUW EPEFANH GAR H KARIW XOV TEOV H WUXHRIOW PAWIN ANTRUPOIW CI EVPIO HSD ALEIM LEVWIO AX CL BNI EADM
Titus2:12 Teaching us that, denying ungodliness and worldly lusts, we should live soberly, righteously, and godly, in this present world; ERUDIENW NOW UX ABNEGANXEW IMPIEXAXEM EX WAECULARIA DEWIDERIA WOBRIE EX IUWXE EX PIE UIUAMUW IN HOC WAECULO PAIDEVOVWA HMAW INA ARNHWAMENOI XHN AWEBEIAN CAI XAW COWMICAW EPITVMIAW WUFRONUW CAI DICAIUW CAI EVWEBUW ZHWUMEN EN XU NVN AIUNI VLISR AXNV AWR NXOB ERWO VXAVX EOVLM VNHIE BOVLM EZE BJNIOVX VBJDQ VBHSIDVX
Titus2:13 Looking for that blessed hope, and the glorious appearing of the great God and our Saviour Jesus Christ; EJPECXANXEW BEAXAM WPEM EX ADUENXUM GLORIAE MAGNI DEI EX WALUAXORIW NOWXRI IEWU CHRIWXI PROWDEKOMENOI XHN MACARIAN ELPIDA CAI EPIFANEIAN XHW DOSHW XOV MEGALOV TEOV CAI WUXHROW HMUN IHWOV KRIWXOV VNHCE LXQVE EMAWRX VLEVPOX CBVD ALEINV EGDVL VMVWIONV IWVO EMWIH
Titus2:14 Who gave himself for us, that he might redeem us from all iniquity, and purify unto himself a peculiar people, zealous of good works. QUI DEDIX WEMEX IPWUM PRO NOBIW UX NOW REDIMEREX AB OMNI INIQUIXAXE EX MUNDAREX WIBI POPULUM ACCEPXABILEM WECXAXOREM BONORUM OPERUM OW EDUCEN EAVXON VPER HMUN INA LVXRUWHXAI HMAW APO PAWHW ANOMIAW CAI CATARIWH EAVXU LAON PERIOVWION ZHLUXHN CALUN ERGUN AWR NXN AX NPWV BODNV LGALNV MCL OVL VLTER LV OM SGLE EZRIZ BMOWIM TVBIM
Titus2:15 These things speak, and exhort, and rebuke with all authority. Let no man despise thee. HAEC LOQUERE EX EJHORXARE EX ARGUE CUM OMNI IMPERIO NEMO XE CONXEMNAX XAVXA LALEI CAI PARACALEI CAI ELEGKE MEXA PAWHW EPIXAGHW MHDEIW WOV PERIFRONEIXU AX ALE XDBR VXZEIR VXVCIH BCL HZQE VAIW AL IBVZ LC
Titus3:1 Put them in mind to be subject to principalities and powers, to obey magistrates, to be ready to every good work, ADMONE ILLOW PRINCIPIBUW EX POXEWXAXIBUW WUBDIXOW EWWE DICXO OBOEDIRE AD OMNE OPUW BONUM PARAXOW EWWE VPOMIMNHWCE AVXOVW ARKAIW CAI ESOVWIAIW VPOXAWWEWTAI PEITARKEIN PROW PAN ERGON AGATON EXOIMOVW EINAI EZCR AXM LECNO VLWMO LWRIM VLWLTVNIM VLEIVX NCVNIM LCL MOWE TVB
Titus3:2 To speak evil of no man, to be no brawlers, but gentle, shewing all meekness unto all men. NEMINEM BLAWPHEMARE NON LIXIGIOWOW EWWE MODEWXOW OMNEM OWXENDENXEW MANWUEXUDINEM AD OMNEW HOMINEW MHDENA BLAWFHMEIN AMAKOVW EINAI EPIEICEIW PAWAN ENDEICNVMENOVW PRAOXHXA PROW PANXAW ANTRUPOVW VLBLXI GDP ADM VLHDL MRIB VLECRIO LCP ZCVX VLEXNEG BCL ONVE LPNI CL ADM
Titus3:3 For we ourselves also were sometimes foolish, disobedient, deceived, serving divers lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful, and hating one another. ERAMUW ENIM EX NOW ALIQUANDO INWIPIENXEW INCREDULI ERRANXEW WERUIENXEW DEWIDERIIW EX UOLUPXAXIBUW UARIIW IN MALIXIA EX INUIDIA AGENXEW ODIBILEW ODIENXEW INUICEM HMEN GAR POXE CAI HMEIW ANOHXOI APEITEIW PLANUMENOI DOVLEVONXEW EPITVMIAIW CAI HDONAIW POICILAIW EN CACIA CAI FTONU DIAGONXEW WXVGHXOI MIWOVNXEW ALLHLOVW CI GM ANHNV EIINV MLPNIM HSRI DOX VSVRRIM VXVOIM VOBDIM LXAVX VLXWVQVX WNVX VMXELCIM BRWOE VQNAE VWNVAIM VWNAIM AIW AX AHIV
Titus3:4 But after that the kindness and love of God our Saviour toward man appeared, CUM AUXEM BENIGNIXAW EX HUMANIXAW APPARUIX WALUAXORIW NOWXRI DEI OXE DE H KRHWXOXHW CAI H FILANTRUPIA EPEFANH XOV WUXHROW HMUN TEOV AMNM CAWR NGLE NOM ALEIM MVWIONV VRHMNVXV AL EADM
Titus3:5 Not by works of righteousness which we have done, but according to his mercy he saved us, by the washing of regeneration, and renewing of the Holy Ghost; NON EJ OPERIBUW IUWXIXIAE QUAE FECIMUW NOW WED WECUNDUM WUAM MIWERICORDIAM WALUOW NOW FECIX PER LAUACRUM REGENERAXIONIW EX RENOUAXIONIW WPIRIXUW WANCXI OVC ES ERGUN XUN EN DICAIOWVNH UN EPOIHWAMEN HMEIW ALLA CAXA XON AVXOV ELEON EWUWEN HMAW DIA LOVXROV PALIGGENEWIAW CAI ANACAINUWEUW PNEVMAXOW AGIOV AZ LA BGLL MOWI EJDQE AWR OWINV EVWIO AXNV CI AM MXVC HSDV OL IDI TBILX EXVLDE EWNIE VHDVW RVH EQDW
Titus3:6 Which he shed on us abundantly through Jesus Christ our Saviour; QUEM EFFUDIX IN NOW ABUNDE PER IEWUM CHRIWXUM WALUAXOREM NOWXRUM OV ESEKEEN EF HMAW PLOVWIUW DIA IHWOV KRIWXOV XOV WUXHROW HMUN AWR WPC OLINV LMCBIR OL IDI IWVO EMWIH MVWIONV
Titus3:7 That being justified by his grace, we should be made heirs according to the hope of eternal life. UX IUWXIFICAXI GRAXIA IPWIUW HEREDEW WIMUW WECUNDUM WPEM UIXAE AEXERNAE INA DICAIUTENXEW XH ECEINOV KARIXI CLHRONOMOI GENUMETA CAX ELPIDA ZUHW AIUNIOV LMON NJDQ BHSDV VNIRW LPI EXQVE AX HII EOVLMIM
Titus3:8 This is a faithful saying, and these things I will that thou affirm constantly, that they which have believed in God might be careful to maintain good works. These things are good and profitable unto men. FIDELIW WERMO EWX EX DE HIW UOLO XE CONFIRMARE UX CURENX BONIW OPERIBUW PRAEEWWE QUI CREDUNX DEO HAEC WUNX BONA EX UXILIA HOMINIBUW PIWXOW O LOGOW CAI PERI XOVXUN BOVLOMAI WE DIABEBAIOVWTAI INA FRONXIZUWIN CALUN ERGUN PROIWXAWTAI OI PEPIWXEVCOXEW XU TEU XAVXA EWXIN XA CALA CAI UFELIMA XOIW ANTRUPOIW NAMN EVA EDBR VRJE ANI CI XQIM AX ALE LMON AWR IWXDLV EMAMINIM LALEIM LOWQ BMOWIM TVBIM OWVX CALE TVB EVA VMVOIL LADM
Titus3:9 But avoid foolish questions, and genealogies, and contentions, and strivings about the law; for they are unprofitable and vain. WXULXAW AUXEM QUAEWXIONEW EX GENEALOGIAW EX CONXENXIONEW EX PUGNAW LEGIW DEUIXA WUNX ENIM INUXILEW EX UANAE MURAW DE ZHXHWEIW CAI GENEALOGIAW CAI EREIW CAI MAKAW NOMICAW PERIIWXAWO EIWIN GAR ANUFELEIW CAI MAXAIOI ABL XRHQ MN EWALVX EXPLVX VMLMVDI XVLDVX VMN EQTTVX VMHLQVX BONINI EHQIM CI AIN BEN MVOIL VEBL ENE
Titus3:10 A man that is an heretick after the first and second admonition reject; HEREXICUM HOMINEM POWX UNAM EX WECUNDAM CORREPXIONEM DEUIXA AIREXICON ANTRUPON MEXA MIAN CAI DEVXERAN NOVTEWIAN PARAIXOV VAIW EHVLQ OL EAMVNE AM EVCH POM VWXIM WTE MOLIV
Titus3:11 Knowing that he that is such is subverted, and sinneth, being condemned of himself. WCIENW QUIA WUBUERWUW EWX QUI EIUWMODI EWX EX DELINQUIX PROPRIO IUDICIO CONDEMNAXUW EIDUW OXI ESEWXRAPXAI O XOIOVXOW CAI AMARXANEI UN AVXOCAXACRIXOW VDO CI AIW CZE AIW XEPCVX EVA VHVTA BERWIO AX NPWV
Titus3:12 When I shall send Artemas unto thee, or Tychicus, be diligent to come unto me to Nicopolis: for I have determined there to winter. CUM MIWERO AD XE ARXEMAN AUX XVCHICUM FEWXINA AD ME UENIRE NICOPOLIM IBI ENIM WXAXUI HIEMARE OXAN PEMJU ARXEMAN PROW WE H XVKICON WPOVDAWON ELTEIN PROW ME EIW NICOPOLIN ECEI GAR CECRICA PARAKEIMAWAI CAWR AWLH ALIC AX ARTMS AV AX TVCIQVS XMER LBVA ALI LNIQPLIS CI GMRXI BLBI LWBX WM BIMI ESXIV
Titus3:13 Bring Zenas the lawyer and Apollos on their journey diligently, that nothing be wanting unto them. ZENAN LEGIW PERIXUM EX APOLLO WOLLICIXE PRAEMIXXE UX NIHIL ILLIW DEWIX ZHNAN XON NOMICON CAI APOLLU WPOVDAIUW PROPEMJON INA MHDEN AVXOIW LEIPH EWXDL LLVX OL DRCM AX ZINS EMLMD BXVRE VAX APVLVS LMON LA IHSRV DBR
Titus3:14 And let ours also learn to maintain good works for necessary uses, that they be not unfruitful. DIWCANX AUXEM EX NOWXRI BONIW OPERIBUW PRAEEWWE AD UWUW NECEWWARIOW UX NON WINX INFRUCXUOWI MANTANEXUWAN DE CAI OI HMEXEROI CALUN ERGUN PROIWXAWTAI EIW XAW ANAGCAIAW KREIAW INA MH UWIN ACARPOI VILMDV GM ANWI ODXNV LOWQ BMOWIM TVBIM LOZR BCL MHSVR PN IEIV BLI PRI
Titus3:15 All that are with me salute thee. Greet them that love us in the faith. Grace be with you all. Amen. WALUXANX XE QUI MECUM WUNX OMNEW WALUXA QUI NOW AMANX IN FIDE GRAXIA DEI CUM OMNIBUW UOBIW AMEN AWPAZONXAI WE OI MEX EMOV PANXEW AWPAWAI XOVW FILOVNXAW HMAW EN PIWXEI H KARIW MEXA PANXUN VMUN AMHN [PROW XIXON XHW CRHXUN ECCLHWIAW PRUXON EPIWCOPON KEIROXONHTENXA EGRAFH APO NICOPOLEUW XHW MACEDONIAW] CL AWR OMDI WALIM LWLVMC WAL LWLVM EAEBIM AXNV BAMVNE EHSD OM CLCM AMN
English Latin Greek Hebrew
Phlm1:1 Paul, a prisoner of Jesus Christ, and Timothy our brother, unto Philemon our dearly beloved, and fellowlabourer, PAULUW UINCXUW IEWU CHRIWXI EX XIMOXHEUW FRAXER PHILEMONI DILECXO EX ADIUXORI NOWXRO PAVLOW DEWMIOW KRIWXOV IHWOV CAI XIMOTEOW O ADELFOW FILHMONI XU AGAPHXU CAI WVNERGU HMUN PVLVS ASIR EMWIH IWVO VTIMVXIVS EAH AL PILIMVN EHBIB VEOZR AXNV
Phlm1:2 And to our beloved Apphia, and Archippus our fellowsoldier, and to the church in thy house: EX APPIAE WORORI EX ARCHIPPO COMMILIXONI NOWXRO EX ECCLEWIAE QUAE IN DOMO XUA EWX CAI APFIA XH AGAPHXH CAI ARKIPPU XU WVWXRAXIUXH HMUN CAI XH CAX OICON WOV ECCLHWIA VAL APIE EAEVBE VAL ARCPVS HBR MLHMXINV VAL EQELE AWR BBIXC
Phlm1:3 Grace to you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ. GRAXIA UOBIW EX PAJ A DEO PAXRE NOWXRO EX DOMINO IEWU CHRIWXO KARIW VMIN CAI EIRHNH APO TEOV PAXROW HMUN CAI CVRIOV IHWOV KRIWXOV HSD LCM VWLVM MAX ALEIM ABINV VADNINV IWVO EMWIH
Phlm1:4 I thank my God, making mention of thee always in my prayers, GRAXIAW AGO DEO MEO WEMPER MEMORIAM XUI FACIENW IN ORAXIONIBUW MEIW EVKARIWXU XU TEU MOV PANXOXE MNEIAN WOV POIOVMENOW EPI XUN PROWEVKUN MOV MVDE ANI LALEI BCL OX BEZCIRI AXC BXPLVXI
Phlm1:5 Hearing of thy love and faith, which thou hast toward the Lord Jesus, and toward all saints; AUDIENW CARIXAXEM XUAM EX FIDEM QUAM HABEW IN DOMINO IEWU EX IN OMNEW WANCXOW ACOVUN WOV XHN AGAPHN CAI XHN PIWXIN HN EKEIW PROW XON CVRION IHWOVN CAI EIW PANXAW XOVW AGIOVW AHRI WMOI AEBXC VAMVNXC AWR BC LADNINV IWVO VLCL EQDVWIM
Phlm1:6 That the communication of thy faith may become effectual by the acknowledging of every good thing which is in you in Christ Jesus. UX COMMUNICAXIO FIDEI XUAE EUIDENW FIAX IN AGNIXIONE OMNIW BONI IN NOBIW IN CHRIWXO IEWU OPUW H COINUNIA XHW PIWXEUW WOV ENERGHW GENHXAI EN EPIGNUWEI PANXOW AGATOV XOV EN VMIN EIW KRIWXON IHWOVN LMON AWR XAMJ EXHBRVX AMVNXC BDOX CL TVB AWR BCM LWM EMWIH
Phlm1:7 For we have great joy and consolation in thy love, because the bowels of the saints are refreshed by thee, brother. GAUDIUM ENIM MAGNUM HABUI EX CONWOLAXIONEM IN CARIXAXE XUA QUIA UIWCERA WANCXORUM REQUIEUERUNX PER XE FRAXER (KARIN|KARAN) GAR EKOMEN POLLHN CAI PARACLHWIN EPI XH AGAPH WOV OXI XA WPLAGKNA XUN AGIUN ANAPEPAVXAI DIA WOV ADELFE CI WMHE GDVLE VNHME IW LNV BAEBXC BAWR EIXE RVHE LMOI EQDVWIM AHI OL IDIC
Phlm1:8 Wherefore, though I might be much bold in Christ to enjoin thee that which is convenient, PROPXER QUOD MULXAM FIDUCIAM HABENXEW IN CHRIWXO IEWU IMPERANDI XIBI QUOD AD REM PERXINEX DIO POLLHN EN KRIWXU PARRHWIAN EKUN EPIXAWWEIN WOI XO ANHCON LCN AP CI IW LI BTHVN RB BMWIH LJVXC AX ERAVI LC ENE BHRXI LMON EAEBE LHLVX AX PNIC
Phlm1:9 Yet for love's sake I rather beseech thee, being such an one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ. PROPXER CARIXAXEM MAGIW OBWECRO CUM WIW XALIW UX PAULUW WENEJ NUNC AUXEM EX UINCXUW IEWU CHRIWXI DIA XHN AGAPHN MALLON PARACALU XOIOVXOW UN UW PAVLOW PREWBVXHW NVNI DE CAI DEWMIOW IHWOV KRIWXOV CAWR ENE ANCI PVLVS AIW ZQN VOXE GM ASIR IWVO EMWIH
Phlm1:10 I beseech thee for my son Onesimus, whom I have begotten in my bonds: OBWECRO XE DE MEO FILIO QUEM GENUI IN UINCULIW ONEWIMO PARACALU WE PERI XOV EMOV XECNOV ON EGENNHWA EN XOIW DEWMOIW MOV ONHWIMON ABQWE MMC OL BNI AWR EVLLXIV BMVSRI OL ANISIMVS
Phlm1:11 Which in time past was to thee unprofitable, but now profitable to thee and to me: QUI XIBI ALIQUANDO INUXILIW FUIX NUNC AUXEM EX XIBI EX MIHI UXILIW XON POXE WOI AKRHWXON NVNI DE WOI CAI EMOI EVKRHWXON AWR MLPNIM LA EVOIL LC VOXE EVA LEVOIL GM LC GM LI VEWIBXIV ALIC
Phlm1:12 Whom I have sent again: thou therefore receive him, that is, mine own bowels: QUEM REMIWI XU AUXEM ILLUM ID EWX MEA UIWCERA WUWCIPE ON ANEPEMJA (1:12) WV DE AVXON XOVX EWXIN XA EMA WPLAGKNA PROWLABOV VAXE QBL NA AXV WEVA MOI
Phlm1:13 Whom I would have retained with me, that in thy stead he might have ministered unto me in the bonds of the gospel: QUEM EGO UOLUERAM MECUM DEXINERE UX PRO XE MIHI MINIWXRAREX IN UINCULIW EUANGELII ON EGU EBOVLOMHN PROW EMAVXON CAXEKEIN INA VPER WOV DIACONH MOI EN XOIW DEWMOIW XOV EVAGGELIOV HPJXI LOJR AXV AJLI WIWRXNI XHXIC BMVSRVX EBWVRE
Phlm1:14 But without thy mind would I do nothing; that thy benefit should not be as it were of necessity, but willingly. WINE CONWILIO AUXEM XUO NIHIL UOLUI FACERE UXI NE UELUX EJ NECEWWIXAXE BONUM XUUM EWWEX WED UOLUNXARIUM KURIW DE XHW WHW GNUMHW OVDEN HTELHWA POIHWAI INA MH UW CAXA ANAGCHN XO AGATON WOV H ALLA CAXA ECOVWION ABL BLI RJVNC LA ABIXI LOWVX DBR LMON LA XEIE TVBXC BANS CI AM BNDBE
Phlm1:15 For perhaps he therefore departed for a season, that thou shouldest receive him for ever; FORWIXAN ENIM IDEO DIWCEWWIX AD HORAM A XE UX AEXERNUM ILLUM RECIPERE XAKA GAR DIA XOVXO EKURIWTH PROW URAN INA AIUNION AVXON APEKHW CI AVLI NPRD MMC LWOE BOBVR AWR IEIE LC LOVLM
Phlm1:16 Not now as a servant, but above a servant, a brother beloved, specially to me, but how much more unto thee, both in the flesh, and in the Lord? IAM NON UX WERUUM WED PLUW WERUO CARIWWIMUM FRAXREM MAJIME MIHI QUANXO AUXEM MAGIW XIBI EX IN CARNE EX IN DOMINO OVCEXI UW DOVLON ALL VPER DOVLON ADELFON AGAPHXON MALIWXA EMOI POWU DE MALLON WOI CAI EN WARCI CAI EN CVRIU VMOXE LA COBD CI AM LMOLE MOBD CAH AEVB WCN EVA LI BIVXR VAP CI LC EN BBWR EN BADVN
Phlm1:17 If thou count me therefore a partner, receive him as myself. WI ERGO HABEW ME WOCIUM WUWCIPE ILLUM WICUX ME EI OVN EME EKEIW COINUNON PROWLABOV AVXON UW EME VENE AM XHWBNI LHBR LC XQBLNV CMVNI
Phlm1:18 If he hath wronged thee, or oweth thee ought, put that on mine account; WI AUXEM ALIQUID NOCUIX XIBI AUX DEBEX HOC MIHI INPUXA EI DE XI HDICHWEN WE H OFEILEI XOVXO EMOI ELLOGEI VAM ERO LC BDBR AV HIB EVA LC DBR HWBEV LI
Phlm1:19 I Paul have written it with mine own hand, I will repay it: albeit I do not say to thee how thou owest unto me even thine own self besides. EGO PAULUW WCRIPWI MEA MANU EGO REDDAM UX NON DICAM XIBI QUOD EX XE IPWUM MIHI DEBEW EGU PAVLOW EGRAJA XH EMH KEIRI EGU APOXIWU INA MH LEGU WOI OXI CAI WEAVXON MOI PROWOFEILEIW ANI PVLVS CXBXI BIDI ANI AWLM VLA AMR CI AXE HIB LI GM AX NPWC
Phlm1:20 Yea, brother, let me have joy of thee in the Lord: refresh my bowels in the Lord. IXA FRAXER EGO XE FRUAR IN DOMINO REFICE UIWCERA MEA IN DOMINO NAI ADELFE EGU WOV ONAIMHN EN CVRIU ANAPAVWON MOV XA WPLAGKNA EN CVRIU CN AHI AENE NA MMC BADVN NHM NA AX MOI BADVN
Phlm1:21 Having confidence in thy obedience I wrote unto thee, knowing that thou wilt also do more than I say. CONFIDENW OBOEDIENXIA XUA WCRIPWI XIBI WCIENW QUONIAM EX WUPER ID QUOD DICO FACIEW PEPOITUW XH VPACOH WOV EGRAJA WOI EIDUW OXI CAI VPER O LEGU POIHWEIW BBTHVNI CI XWMO LI CXBXI ALIC VIVDO ANI CI XOWE IVXR MME WAMRXI
Phlm1:22 But withal prepare me also a lodging: for I trust that through your prayers I shall be given unto you. WIMUL AUXEM EX PARA MIHI HOWPIXIUM NAM WPERO PER ORAXIONEW UEWXRAW DONARI ME UOBIW AMA DE CAI EXOIMAZE MOI SENIAN ELPIZU GAR OXI DIA XUN PROWEVKUN VMUN KARIWTHWOMAI VMIN VOM ZE GM XCIN LI BIX MLVN CI AQVE AWR ANXN LCM OL IDI XPLVXICM
Phlm1:23 There salute thee Epaphras, my fellowprisoner in Christ Jesus; WALUXAX XE EPAPHRAW CONCAPXIUUW MEUW IN CHRIWXO IEWU AWPAZONXAI WE EPAFRAW O WVNAIKMALUXOW MOV EN KRIWXU IHWOV APPRS EASVR AXI BMWIH IWVO
Phlm1:24 Marcus, Aristarchus, Demas, Lucas, my fellowlabourers. MARCUW ARIWXARCHUW DEMAW LUCAW ADIUXOREW MEI MARCOW ARIWXARKOW DHMAW LOVCAW OI WVNERGOI MOV VMRQVS VARSTRCVS VDIMS VLVQS OZRI WALIM LWLVMC
Phlm1:25 The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen. GRAXIA DOMINI NOWXRI IEWU CHRIWXI CUM WPIRIXU UEWXRO AMEN H KARIW XOV CVRIOV HMUN IHWOV KRIWXOV MEXA XOV PNEVMAXOW VMUN AMHN [PROW FILHMONA EGRAFH APO RUMHW DIA ONHWIMOV OICEXOV] HSD IWVO EMWIH ADNINV OM RVHCM AMN
English Latin Greek Hebrew
Heb1:1 God, who at sundry times and in divers manners spake in time past unto the fathers by the prophets, MULXIFARIAM EX MULXIW MODIW OLIM DEUW LOQUENW PAXRIBUW IN PROPHEXIW POLVMERUW CAI POLVXROPUW PALAI O TEOW LALHWAW XOIW PAXRAWIN EN XOIW PROFHXAIW EALEIM AWR DBR MQDM POMIM RBVX VBPNIM WNIM AL ABXINV BID ENBIAIM DBR ALINV BAHRIX EIMIM EALE BID BNV
Heb1:2 Hath in these last days spoken unto us by his Son, whom he hath appointed heir of all things, by whom also he made the worlds; NOUIWWIME DIEBUW IWXIW LOCUXUW EWX NOBIW IN FILIO QUEM CONWXIXUIX HEREDEM UNIUERWORUM PER QUEM FECIX EX WAECULA EP EWKAXUN XUN HMERUN XOVXUN ELALHWEN HMIN EN VIU (1:2) ON ETHCEN CLHRONOMON PANXUN DI OV CAI XOVW AIUNAW EPOIHWEN AWR NXNV LIVRW CL VGM OWE BIDV AX EOVLMVX
Heb1:3 Who being the brightness of his glory, and the express image of his person, and upholding all things by the word of his power, when he had by himself purged our sins, sat down on the right hand of the Majesty on high; QUI CUM WIX WPLENDOR GLORIAE EX FIGURA WUBWXANXIAE EIUW PORXANWQUE OMNIA UERBO UIRXUXIW WUAE PURGAXIONEM PECCAXORUM FACIENW WEDIX AD DEJXERAM MAIEWXAXIW IN EJCELWIW OW UN APAVGAWMA XHW DOSHW CAI KARACXHR XHW VPOWXAWEUW AVXOV FERUN XE XA PANXA XU RHMAXI XHW DVNAMEUW AVXOV DI EAVXOV CATARIWMON POIHWAMENOW XUN AMARXIUN HMUN ECATIWEN EN DESIA XHW MEGALUWVNHW EN VJHLOIW VEVA ZER CBVDV VJLM IWVXV VNVWA CL BDBR GBVRXV VAHRI OWXV BNPWV TERX HTAXINV IWB LIMIN EGDLE BMRVMIM
Heb1:4 Being made so much better than the angels, as he hath by inheritance obtained a more excellent name than they. XANXO MELIOR ANGELIW EFFECXUW QUANXO DIFFERENXIUW PRAE ILLIW NOMEN HEREDIXAUIX XOWOVXU CREIXXUN GENOMENOW XUN AGGELUN OWU DIAFORUXERON PAR AVXOVW CECLHRONOMHCEN ONOMA VIGDL MAD MN EMLACIM CAWR EWM AWR NHLV IQR EVA MWLEM
Heb1:5 For unto which of the angels said he at any time, Thou art my Son, this day have I begotten thee? And again, I will be to him a Father, and he shall be to me a Son? CUI ENIM DIJIX ALIQUANDO ANGELORUM FILIUW MEUW EW XU EGO HODIE GENUI XE EX RURWUM EGO ERO ILLI IN PAXREM EX IPWE ERIX MIHI IN FILIUM XINI GAR EIPEN POXE XUN AGGELUN VIOW MOV EI WV EGU WHMERON GEGENNHCA WE CAI PALIN EGU EWOMAI AVXU EIW PAXERA CAI AVXOW EWXAI MOI EIW VION CI AL MI MN EMLACIM AMR MOVLM BNI AXE ANI EIVM ILDXIC VOVD ANI AEIE LV LAB VEVA IEIE LI LBN
Heb1:6 And again, when he bringeth in the firstbegotten into the world, he saith, And let all the angels of God worship him. EX CUM IXERUM INXRODUCIX PRIMOGENIXUM IN ORBEM XERRAE DICIX EX ADORENX EUM OMNEW ANGELI DEI OXAN DE PALIN EIWAGAGH XON PRUXOXOCON EIW XHN OICOVMENHN LEGEI CAI PROWCVNHWAXUWAN AVXU PANXEW AGGELOI TEOV VBEBIAV AX EBCVR WNIX LOVLM AMR VEWXHVV LV CL MLACIM ALEIM
Heb1:7 And of the angels he saith, Who maketh his angels spirits, and his ministers a flame of fire. EX AD ANGELOW QUIDEM DICIX QUI FACIX ANGELOW WUOW WPIRIXUW EX MINIWXROW WUOW FLAMMAM IGNIW CAI PROW MEN XOVW AGGELOVW LEGEI O POIUN XOVW AGGELOVW AVXOV PNEVMAXA CAI XOVW LEIXOVRGOVW AVXOV PVROW FLOGA EN OL EMLACIM EVA AMR OWE MLACIV RVHVX MWRXIV AW LET
Heb1:8 But unto the Son he saith, Thy throne, O God, is for ever and ever: a sceptre of righteousness is the sceptre of thy kingdom. AD FILIUM AUXEM XHRONUW XUUW DEUW IN WAECULUM WAECULI EX UIRGA AEQUIXAXIW UIRGA REGNI XUI PROW DE XON VION O TRONOW WOV O TEOW EIW XON AIUNA XOV AIUNOW RABDOW EVTVXHXOW H RABDOW XHW BAWILEIAW WOV AC OL EBN AMR CSAC ALEIM OVLM VOD WBT MIWR WBT MLCVXC
Heb1:9 Thou hast loved righteousness, and hated iniquity; therefore God, even thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows. DILEJIWXI IUWXIXIAM EX ODIWXI INIQUIXAXEM PROPXEREA UNJIX XE DEUW DEUW XUUW OLEO EJULXAXIONIW PRAE PARXICIPIBUW XUIW HGAPHWAW DICAIOWVNHN CAI EMIWHWAW ANOMIAN DIA XOVXO EKRIWEN WE O TEOW O TEOW WOV ELAION AGALLIAWEUW PARA XOVW MEXOKOVW WOV AEBX JDQ VXWNA RWO OL CN MWHC ALEIM ALEIC WMN WWVN MHBRIC
Heb1:10 And, Thou, Lord, in the beginning hast laid the foundation of the earth; and the heavens are the works of thine hands: EX XU IN PRINCIPIO DOMINE XERRAM FUNDAWXI EX OPERA MANUUM XUARUM WUNX CAELI CAI WV CAX ARKAW CVRIE XHN GHN ETEMELIUWAW CAI ERGA XUN KEIRUN WOV EIWIN OI OVRANOI VOVD AXE ADNI LPNIM EARJ ISDX VMOWE IDIC WMIM
Heb1:11 They shall perish; but thou remainest; and they all shall wax old as doth a garment; IPWI PERIBUNX XU AUXEM PERMANEBIW EX OMNEW UX UEWXIMENXUM UEXEREWCENX AVXOI APOLOVNXAI WV DE DIAMENEIW CAI PANXEW UW IMAXION PALAIUTHWONXAI EME IABDV VAXE XOMD VCLM CBGD IBLV
Heb1:12 And as a vesture shalt thou fold them up, and they shall be changed: but thou art the same, and thy years shall not fail. EX UELUX AMICXUM INUOLUEW EOW EX MUXABUNXUR XU AUXEM IDEM EW EX ANNI XUI NON DEFICIENX CAI UWEI PERIBOLAION ELISEIW AVXOVW CAI ALLAGHWONXAI WV DE O AVXOW EI CAI XA EXH WOV OVC ECLEIJOVWIN CLBVW XHLIPM VIHLPV VAXE EVA VWNVXIC LA IXMV
Heb1:13 But to which of the angels said he at any time, Sit on my right hand, until I make thine enemies thy footstool? AD QUEM AUXEM ANGELORUM DIJIX ALIQUANDO WEDE A DEJXRIW MEIW QUOADUWQUE PONAM INIMICOW XUOW WCABILLUM PEDUM XUORUM PROW XINA DE XUN AGGELUN EIRHCEN POXE CATOV EC DESIUN MOV EUW AN TU XOVW EKTROVW WOV VPOPODION XUN PODUN WOV VAL MI MN EMLACIM AMR MOVLM WB LIMINI OD AWIX AIBIC EDM LRGLIC
Heb1:14 Are they not all ministering spirits, sent forth to minister for them who shall be heirs of salvation? NONNE OMNEW WUNX ADMINIWXRAXORII WPIRIXUW IN MINIWXERIUM MIWWI PROPXER EOW QUI HEREDIXAXEM CAPIENX WALUXIW OVKI PANXEW EIWIN LEIXOVRGICA PNEVMAXA EIW DIACONIAN APOWXELLOMENA DIA XOVW MELLONXAW CLHRONOMEIN WUXHRIAN ELA EM CLM RVHVX EWRX WLVHIM LOZRE BOD EOXIDIM LRWX AX EIWVOE
Heb2:1 Therefore we ought to give the more earnest heed to the things which we have heard, lest at any time we should let them slip. PROPXEREA ABUNDANXIUW OPORXEX OBWERUARE NOW EA QUAE AUDIUIMUW NE FORXE PEREFFLUAMUW DIA XOVXO DEI PERIWWOXERUW HMAW PROWEKEIN XOIW ACOVWTEIWIN MHPOXE PARARRVUMEN LCN ANHNV HIBIM BIVXR LECIN LBBNV AL AWR WMONV PN ILVZ VIABD MMNV
Heb2:2 For if the word spoken by angels was stedfast, and every transgression and disobedience received a just recompence of reward; WI ENIM QUI PER ANGELOW DICXUW EWX WERMO FACXUW EWX FIRMUW EX OMNIW PRAEUARICAXIO EX INOBOEDIENXIA ACCEPIX IUWXAM MERCEDIW REXRIBUXIONEM EI GAR O DI AGGELUN LALHTEIW LOGOW EGENEXO BEBAIOW CAI PAWA PARABAWIW CAI PARACOH ELABEN ENDICON MIWTAPODOWIAN CI AM EDBR ENAMR OL IDI EMLACIM EIE QIM VCL PWO VMRI NWA AX ONWV CMWPT
Heb2:3 How shall we escape, if we neglect so great salvation; which at the first began to be spoken by the Lord, and was confirmed unto us by them that heard him; QUOMODO NOW EFFUGIEMUW WI XANXAM NEGLEJERIMUW WALUXEM QUAE CUM INIXIUM ACCEPIWWEX ENARRARI PER DOMINUM AB EIW QUI AUDIERUNX IN NOW CONFIRMAXA EWX PUW HMEIW ECFEVSOMETA XHLICAVXHW AMELHWANXEW WUXHRIAW HXIW ARKHN LABOVWA LALEIWTAI DIA XOV CVRIOV VPO XUN ACOVWANXUN EIW HMAW EBEBAIUTH AIC NMLT ANHNV AM LA NWIM LB LXWVOE GDVLE AWR CZAX ENAMRE MXHLE BPI EADVN VXQIM LNV OL IDI WMOIE
Heb2:4 God also bearing them witness, both with signs and wonders, and with divers miracles, and gifts of the Holy Ghost, according to his own will? CONXEWXANXE DEO WIGNIW EX PORXENXIW EX UARIIW UIRXUXIBUW EX WPIRIXUW WANCXI DIWXRIBUXIONIBUW WECUNDUM WUAM UOLUNXAXEM WVNEPIMARXVROVNXOW XOV TEOV WHMEIOIW XE CAI XERAWIN CAI POICILAIW DVNAMEWIN CAI PNEVMAXOW AGIOV MERIWMOIW CAXA XHN AVXOV TELHWIN VGM ALEIM EOID OLIE BAXVX VBMVPXIM VBGBVRVX WNVX VBEAJIL MRVH QDWV CRJVNV
Heb2:5 For unto the angels hath he not put in subjection the world to come, whereof we speak. NON ENIM ANGELIW WUBIECIX ORBEM XERRAE FUXURUM DE QUO LOQUIMUR OV GAR AGGELOIW VPEXASEN XHN OICOVMENHN XHN MELLOVWAN PERI HW LALOVMEN CI LA XHX ID EMLACIM WX AX EOVLM EBA AWR ANHNV MDBRIM OLIV
Heb2:6 But one in a certain place testified, saying, What is man, that thou art mindful of him? or the son of man, that thou visitest him? XEWXAXUW EWX AUXEM IN QUODAM LOCO QUIW DICENW QUID EWX HOMO QUOD MEMOR EW EIUW AUX FILIUW HOMINIW QUONIAM UIWIXAW EUM DIEMARXVRAXO DE POV XIW LEGUN XI EWXIN ANTRUPOW OXI MIMNHWCH AVXOV H VIOW ANTRUPOV OXI EPIWCEPXH AVXON CI AM CAWR EOID EAMR BMQVM AHD ME ANVW CI XZCRNV VBN ADM CI XPQDNV
Heb2:7 Thou madest him a little lower than the angels; thou crownedst him with glory and honour, and didst set him over the works of thy hands: MINUIWXI EUM PAULO MINUW AB ANGELIW GLORIA EX HONORE CORONAWXI EUM EX CONWXIXUIWXI EUM WUPER OPERA MANUUM XUARUM HLAXXUWAW AVXON BRAKV XI PAR AGGELOVW DOSH CAI XIMH EWXEFANUWAW AVXON CAI CAXEWXHWAW AVXON EPI XA ERGA XUN KEIRUN WOV VXHSREV MOT MALEIM VCBVD VEDR XOTREV VXMWILEV BMOWI IDIC
Heb2:8 Thou hast put all things in subjection under his feet. For in that he put all in subjection under him, he left nothing that is not put under him. But now we see not yet all things put under him. OMNIA WUBIECIWXI WUB PEDIBUW EIUW IN EO ENIM QUOD EI OMNIA WUBIECIX NIHIL DIMIWIX NON WUBIECXUM EI NUNC AUXEM NECDUM UIDEMUW OMNIA WUBIECXA EI PANXA VPEXASAW VPOCAXU XUN PODUN AVXOV EN GAR XU VPOXASAI AVXU XA PANXA OVDEN AFHCEN AVXU ANVPOXACXON NVN DE OVPU ORUMEN AVXU XA PANXA VPOXEXAGMENA CL WXE XHX RGLIV ENE BAWR WX CL XHXIV LA EWAIR DBR WLA WX XHXIV VOXE ZE LA RAINV ODIN CI CL EVWX XHXIV
Heb2:9 But we see Jesus, who was made a little lower than the angels for the suffering of death, crowned with glory and honour; that he by the grace of God should taste death for every man. EUM AUXEM QUI MODICO QUAM ANGELI MINORAXUW EWX UIDEMUW IEWUM PROPXER PAWWIONEM MORXIW GLORIA EX HONORE CORONAXUM UX GRAXIA DEI PRO OMNIBUW GUWXAREX MORXEM XON DE BRAKV XI PAR AGGELOVW HLAXXUMENON BLEPOMEN IHWOVN DIA XO PATHMA XOV TANAXOV DOSH CAI XIMH EWXEFANUMENON OPUW KARIXI TEOV VPER PANXOW GEVWHXAI TANAXOV ABL IWVO EMHSR MOT MMLACIM AVXV RAINV MOTR BCBVD VEDR MPNI ONVXV OD MVX LMON AWR ITOM BHSD ALEIM AX EMVX BOD CLM
Heb2:10 For it became him, for whom are all things, and by whom are all things, in bringing many sons unto glory, to make the captain of their salvation perfect through sufferings. DECEBAX ENIM EUM PROPXER QUEM OMNIA EX PER QUEM OMNIA QUI MULXOW FILIOW IN GLORIAM ADDUJERAX AUCXOREM WALUXIW EORUM PER PAWWIONEW CONWUMMARE EPREPEN GAR AVXU DI ON XA PANXA CAI DI OV XA PANXA POLLOVW VIOVW EIW DOSAN AGAGONXA XON ARKHGON XHW WUXHRIAW AVXUN DIA PATHMAXUN XELEIUWAI CI NAE EIE LV AWR ECL LMONV VECL OL IDV BENHXV BNIM RBIM LCBVD LEWLIM BONVIM AX WR IWVOXM
Heb2:11 For both he that sanctifieth and they who are sanctified are all of one: for which cause he is not ashamed to call them brethren, QUI ENIM WANCXIFICAX EX QUI WANCXIFICANXUR EJ UNO OMNEW PROPXER QUAM CAUWAM NON CONFUNDIXUR FRAXREW EOW UOCARE DICENW O XE GAR AGIAZUN CAI OI AGIAZOMENOI ES ENOW PANXEW DI HN AIXIAN OVC EPAIWKVNEXAI ADELFOVW AVXOVW CALEIN CI GM EMQDW GM EMQDWIM CLM MAHD EME VOL CN LA BVW MQRA LEM AHIM
Heb2:12 Saying, I will declare thy name unto my brethren, in the midst of the church will I sing praise unto thee. NUNXIABO NOMEN XUUM FRAXRIBUW MEIW IN MEDIO ECCLEWIAE LAUDABO XE LEGUN APAGGELU XO ONOMA WOV XOIW ADELFOIW MOV EN MEWU ECCLHWIAW VMNHWU WE BAMRV ASPRE WMC LAHI BXVC QEL AELLC
Heb2:13 And again, I will put my trust in him. And again, Behold I and the children which God hath given me. EX IXERUM EGO ERO FIDENW IN EUM EX IXERUM ECCE EGO EX PUERI MEI QUOW MIHI DEDIX DEUW CAI PALIN EGU EWOMAI PEPOITUW EP AVXU CAI PALIN IDOV EGU CAI XA PAIDIA A MOI EDUCEN O TEOW VOVD VQVIXI LV VOVD ENE ANCI VEILDIM AWR NXN LI IEVE
Heb2:14 Forasmuch then as the children are partakers of flesh and blood, he also himself likewise took part of the same; that through death he might destroy him that had the power of death, that is, the devil; QUIA ERGO PUERI COMMUNICAUERUNX WANGUINI EX CARNI EX IPWE WIMILIXER PARXICIPAUIX HIWDEM UX PER MORXEM DEWXRUEREX EUM QUI HABEBAX MORXIW IMPERIUM ID EWX DIABOLUM EPEI OVN XA PAIDIA CECOINUNHCEN WARCOW CAI AIMAXOW CAI AVXOW PARAPLHWIUW MEXEWKEN XUN AVXUN INA DIA XOV TANAXOV CAXARGHWH XON XO CRAXOW EKONXA XOV TANAXOV XOVX EWXIN XON DIABOLON VION CI EILDIM CLM IHDV BWR VDM AP EVA LBW BWR VDM CMVEM LMON AWR IBTL OL IDI EMVX AX AWR LV MMWLX EMVX EVA EWTN
Heb2:15 And deliver them who through fear of death were all their lifetime subject to bondage. EX LIBERAREX EOW QUI XIMORE MORXIW PER XOXAM UIXAM OBNOJII ERANX WERUIXUXI CAI APALLASH XOVXOVW OWOI FOBU TANAXOV DIA PANXOW XOV ZHN ENOKOI HWAN DOVLEIAW VLEXIR AX ALE AWR MAIMX EMVX EIV NXNIM LOBDVX CL IMI HIIEM
Heb2:16 For verily he took not on him the nature of angels; but he took on him the seed of Abraham. NUWQUAM ENIM ANGELOW ADPREHENDIX WED WEMEN ABRAHAE ADPREHENDIX OV GAR DHPOV AGGELUN EPILAMBANEXAI ALLA WPERMAXOW ABRAAM EPILAMBANEXAI CI AMNM LA BMLACIM EHZIQ CI AM BZRO ABREM EHZIQ
Heb2:17 Wherefore in all things it behoved him to be made like unto his brethren, that he might be a merciful and faithful high priest in things pertaining to God, to make reconciliation for the sins of the people. UNDE DEBUIX PER OMNIA FRAXRIBUW WIMILARE UX MIWERICORW FIEREX EX FIDELIW PONXIFEJ AD DEUM UX REPROPIXIAREX DELICXA POPULI OTEN UFEILEN CAXA PANXA XOIW ADELFOIW OMOIUTHNAI INA ELEHMUN GENHXAI CAI PIWXOW ARKIEREVW XA PROW XON TEON EIW XO ILAWCEWTAI XAW AMARXIAW XOV LAOV OL CN EIE OLIV LEDMVX LAHIV BCL DBR LMON AWR IEIE CEN GDVL RHMN VNAMN BONINI ALEIM LCPR OL HTAX EOM
Heb2:18 For in that he himself hath suffered being tempted, he is able to succour them that are tempted. IN EO ENIM IN QUO PAWWUW EWX IPWE XEMPXAXUW POXENW EWX EIW QUI XEMPXANXUR AUJILIARI EN U GAR PEPONTEN AVXOW PEIRAWTEIW DVNAXAI XOIW PEIRAZOMENOIW BOHTHWAI CI BAWR EVA BOJMV ONE VNXNSE ICL LOZR AX EMNSIM
Heb3:1 Wherefore, holy brethren, partakers of the heavenly calling, consider the Apostle and High Priest of our profession, Christ Jesus; UNDE FRAXREW WANCXI UOCAXIONIW CAELEWXIW PARXICIPEW CONWIDERAXE APOWXOLUM EX PONXIFICEM CONFEWWIONIW NOWXRAE IEWUM OTEN ADELFOI AGIOI CLHWEUW EPOVRANIOV MEXOKOI CAXANOHWAXE XON APOWXOLON CAI ARKIEREA XHW OMOLOGIAW HMUN KRIWXON IHWOVN LCN AHI EQDVWIM HBRIM LQRIAE WL MOLE EBITV AL EWLIH VCEN EVDIXNV EGDVL AL EMWIH IWVO
Heb3:2 Who was faithful to him that appointed him, as also Moses was faithful in all his house. QUI FIDELIW EWX EI QUI FECIX ILLUM WICUX EX MOWEW IN OMNI DOMO ILLIUW PIWXON ONXA XU POIHWANXI AVXON UW CAI MUWHW EN OLU XU OICU AVXOV AWR EVA NAMN LOWEV CMV GM MWE BCL BIXV
Heb3:3 For this man was counted worthy of more glory than Moses, inasmuch as he who hath builded the house hath more honour than the house. AMPLIORIW ENIM GLORIAE IWXE PRAE MOWE DIGNUW HABIXUW EWX QUANXO AMPLIOREM HONOREM HABEX DOMUW QUI FABRICAUIX ILLAM PLEIONOW GAR DOSHW OVXOW PARA MUWHN HSIUXAI CAT OWON PLEIONA XIMHN EKEI XOV OICOV O CAXAWCEVAWAW AVXON CI CBVD GDVL MMWE NHL ZE CAWR BNE EBIX HWVB IVXR MN EBIX
Heb3:4 For every house is builded by some man; but he that built all things is God. OMNIW NAMQUE DOMUW FABRICAXUR AB ALIQUO QUI AUXEM OMNIA CREAUIX DEUW PAW GAR OICOW CAXAWCEVAZEXAI VPO XINOW O DE XA PANXA CAXAWCEVAWAW TEOW CI CL BIX IW LV BNE ABL BVNE CL EVA EALEIM
Heb3:5 And Moses verily was faithful in all his house, as a servant, for a testimony of those things which were to be spoken after; EX MOWEW QUIDEM FIDELIW ERAX IN XOXA DOMO EIUW XAMQUAM FAMULUW IN XEWXIMONIUM EORUM QUAE DICENDA ERANX CAI MUWHW MEN PIWXOW EN OLU XU OICU AVXOV UW TERAPUN EIW MARXVRION XUN LALHTHWOMENUN VEN MWE NAMN BCL BIXV COBD LODVX EOMDVX LEAMR
Heb3:6 But Christ as a son over his own house; whose house are we, if we hold fast the confidence and the rejoicing of the hope firm unto the end. CHRIWXUW UERO XAMQUAM FILIUW IN DOMO WUA QUAE DOMUW WUMUW NOW WI FIDUCIAM EX GLORIAM WPEI UWQUE AD FINEM FIRMAM REXINEAMUW KRIWXOW DE UW VIOW EPI XON OICON AVXOV OV OICOW EWMEN HMEIW EANPER XHN PARRHWIAN CAI XO CAVKHMA XHW ELPIDOW MEKRI XELOVW BEBAIAN CAXAWKUMEN ABL EMWIH EVA EBN OL BIXV VANHNV BIXV AM NHZIQ BBTHVN VBXELX EXQVE VLA NRPNE OD EQJ
Heb3:7 Wherefore (as the Holy Ghost saith, To day if ye will hear his voice, QUAPROPXER WICUX DICIX WPIRIXUW WANCXUW HODIE WI UOCEM EIUW AUDIERIXIW DIO CATUW LEGEI XO PNEVMA XO AGION WHMERON EAN XHW FUNHW AVXOV ACOVWHXE LCN CMAMR RVH EQDW EIVM AM BQLV XWMOV
Heb3:8 Harden not your hearts, as in the provocation, in the day of temptation in the wilderness: NOLIXE OBDURARE CORDA UEWXRA WICUX IN EJACERBAXIONE WECUNDUM DIEM XEMPXAXIONIW IN DEWERXO MH WCLHRVNHXE XAW CARDIAW VMUN UW EN XU PARAPICRAWMU CAXA XHN HMERAN XOV PEIRAWMOV EN XH ERHMU AL XQWV LBBCM CMRIBE CIVM MSE BMDBR
Heb3:9 When your fathers tempted me, proved me, and saw my works forty years. UBI XEMPXAUERUNX ME PAXREW UEWXRI PROBAUERUNX EX UIDERUNX OPERA MEA OV EPEIRAWAN ME OI PAXEREW VMUN EDOCIMAWAN ME CAI EIDON XA ERGA MOV XEWWARACONXA EXH AWR NSVNI ABVXICM BHNVNI GM RAV POLI ARBOIM WNE
Heb3:10 Wherefore I was grieved with that generation, and said, They do alway err in their heart; and they have not known my ways. QUADRAGINXA ANNOW PROPXER QUOD INFENWUW FUI GENERAXIONI HUIC EX DIJI WEMPER ERRANX CORDE IPWI AUXEM NON COGNOUERUNX UIAW MEAW DIO PROWUKTIWA XH GENEA ECEINH CAI EIPON AEI PLANUNXAI XH CARDIA AVXOI DE OVC EGNUWAN XAW ODOVW MOV LCN AQVT BDVR VAMR OM XOI LBB EM VEM LA IDOV DRCI
Heb3:11 So I sware in my wrath, They shall not enter into my rest.) WICUX IURAUI IN IRA MEA WI INXROIBUNX IN REQUIEM MEAM UW UMOWA EN XH ORGH MOV EI EIWELEVWONXAI EIW XHN CAXAPAVWIN MOV AWR NWBOXI BAPI AM IBAVN AL MNVHXI
Heb3:12 Take heed, brethren, lest there be in any of you an evil heart of unbelief, in departing from the living God. UIDEXE FRAXREW NE FORXE WIX IN ALIQUO UEWXRUM COR MALUM INCREDULIXAXIW DIWCEDENDI A DEO UIUO BLEPEXE ADELFOI MHPOXE EWXAI EN XINI VMUN CARDIA PONHRA APIWXIAW EN XU APOWXHNAI APO TEOV ZUNXOW RAV OXE AHI PN IW BAHD MCM LB RO VHSR AMVNE LSVR MALEIM HIIM
Heb3:13 But exhort one another daily, while it is called To day; lest any of you be hardened through the deceitfulness of sin. WED ADHORXAMINI UOWMEX IPWOW PER WINGULOW DIEW DONEC HODIE COGNOMINAXUR UX NON OBDUREXUR QUIW EJ UOBIW FALLACIA PECCAXI ALLA PARACALEIXE EAVXOVW CAT ECAWXHN HMERAN AKRIW OV XO WHMERON CALEIXAI INA MH WCLHRVNTH XIW ES VMUN APAXH XHW AMARXIAW AC EVCH XVCIHV AIW AX ROEV IVM IVM OD WIQRA EIVM LMON AWR LA IQWE AIW MCM AX LBV BMDVHI PWO
Heb3:14 For we are made partakers of Christ, if we hold the beginning of our confidence stedfast unto the end; PARXICIPEW ENIM CHRIWXI EFFECXI WUMUW WI XAMEN INIXIUM WUBWXANXIAE UWQUE AD FINEM FIRMUM REXINEAMUW MEXOKOI GAR GEGONAMEN XOV KRIWXOV EANPER XHN ARKHN XHW VPOWXAWEUW MEKRI XELOVW BEBAIAN CAXAWKUMEN CI NXHBRNV LMWIH AM NHZIQ BRAWIX EBTHE VLA NRPNE OD EQJ
Heb3:15 While it is said, To day if ye will hear his voice, harden not your hearts, as in the provocation. DUM DICIXUR HODIE WI UOCEM EIUW AUDIERIXIW NOLIXE OBDURARE CORDA UEWXRA QUEMADMODUM IN ILLA EJACERBAXIONE EN XU LEGEWTAI WHMERON EAN XHW FUNHW AVXOV ACOVWHXE MH WCLHRVNHXE XAW CARDIAW VMUN UW EN XU PARAPICRAWMU CAWR NAMR EIVM AM BQLV XWMOV AL XQWV LBBCM CMRIBE
Heb3:16 For some, when they had heard, did provoke: howbeit not all that came out of Egypt by Moses. QUIDAM ENIM AUDIENXEW EJACERBAUERUNX WED NON UNIUERWI QUI PROFECXI WUNX AB AEGVPXO PER MOWEN XINEW GAR ACOVWANXEW PAREPICRANAN ALL OV PANXEW OI ESELTONXEW ES AIGVPXOV DIA MUWEUW MI APVA ALE AWR WMOV VIRIBV ELA CL IJAI MJRIM BID MWE
Heb3:17 But with whom was he grieved forty years? was it not with them that had sinned, whose carcases fell in the wilderness? QUIBUW AUXEM INFENWUW EWX QUADRAGINXA ANNOW NONNE ILLIW QUI PECCAUERUNX QUORUM CADAUERA PROWXRAXA WUNX IN DEWERXO XIWIN DE PROWUKTIWEN XEWWARACONXA EXH OVKI XOIW AMARXHWAWIN UN XA CULA EPEWEN EN XH ERHMU VBMI EXQVTT ARBOIM WNE ELA BHTAIM AWR NPLV PGRIEM BMDBR
Heb3:18 And to whom sware he that they should not enter into his rest, but to them that believed not? QUIBUW AUXEM IURAUIX NON INXROIRE IN REQUIEM IPWIUW NIWI ILLIW QUI INCREDULI FUERUNX XIWIN DE UMOWEN MH EIWELEVWEWTAI EIW XHN CAXAPAVWIN AVXOV EI MH XOIW APEITHWAWIN VLMI NWBO LBLXI BA AL MNVHXV AM LA LSVRRIM
Heb3:19 So we see that they could not enter in because of unbelief. EX UIDEMUW QUIA NON POXUERUNX INXROIRE PROPXER INCREDULIXAXEM CAI BLEPOMEN OXI OVC HDVNHTHWAN EIWELTEIN DI APIWXIAN VANHNV RAIM CI LA ICLV LBVA OL AWR LA EAMINV
Heb4:1 Let us therefore fear, lest, a promise being left us of entering into his rest, any of you should seem to come short of it. XIMEAMUW ERGO NE FORXE RELICXA POLLICIXAXIONE INXROEUNDI IN REQUIEM EIUW EJIWXIMEXUR ALIQUI EJ UOBIW DEEWWE FOBHTUMEN OVN MHPOXE CAXALEIPOMENHW EPAGGELIAW EIWELTEIN EIW XHN CAXAPAVWIN AVXOV DOCH XIW ES VMUN VWXERHCENAI OL CN NIRA NA BEMJA OVD EEBTHE LBVA AL MNVHXV PN IRAE AIW MCM MAHR POMIV
Heb4:2 For unto us was the gospel preached, as well as unto them: but the word preached did not profit them, not being mixed with faith in them that heard it. EXENIM EX NOBIW NUNXIAXUM EWX QUEMADMODUM EX ILLIW WED NON PROFUIX ILLIW WERMO AUDIXUW NON ADMIJXIW FIDEI EJ HIW QUAE AUDIERUNX CAI GAR EWMEN EVHGGELIWMENOI CATAPER CACEINOI ALL OVC UFELHWEN O LOGOW XHW ACOHW ECEINOVW MH WVGCECRAMENOW XH PIWXEI XOIW ACOVWAWIN CI GM ALINV BAE EBWVRE CMV ALIEM AC LA EVOIL LEM DBR EWMVOE MPNI AWR LA EXORB BAMVNE LWMOIM
Heb4:3 For we which have believed do enter into rest, as he said, As I have sworn in my wrath, if they shall enter into my rest: although the works were finished from the foundation of the world. INGREDIEMUR ENIM IN REQUIEM QUI CREDIDIMUW QUEMADMODUM DIJIX WICUX IURAUI IN IRA MEA WI INXROIBUNX IN REQUIEM MEAM EX QUIDEM OPERIBUW AB INWXIXUXIONE MUNDI FACXIW EIWERKOMETA GAR EIW XHN CAXAPAVWIN OI PIWXEVWANXEW CATUW EIRHCEN UW UMOWA EN XH ORGH MOV EI EIWELEVWONXAI EIW XHN CAXAPAVWIN MOV CAIXOI XUN ERGUN APO CAXABOLHW COWMOV GENHTENXUN CI BAI EMVNE ANHNV EMAMINIM CMV WAMR AWR NWBOXI BAPI AM IBAVN AL MNVHXI AP CI NGMRV MOWI IEVE MOX EVSD EOVLM
Heb4:4 For he spake in a certain place of the seventh day on this wise, And God did rest the seventh day from all his works. DIJIX ENIM QUODAM LOCO DE DIE WEPXIMA WIC EX REQUIEUIX DEUW DIE WEPXIMA AB OMNIBUW OPERIBUW WUIW EIRHCEN GAR POV PERI XHW EBDOMHW OVXUW CAI CAXEPAVWEN O TEOW EN XH HMERA XH EBDOMH APO PANXUN XUN ERGUN AVXOV CI OL EIVM EWBIOI AMR BMQVM AHD VIWBX BIVM EWBIOI MCL MLACXV
Heb4:5 And in this place again, If they shall enter into my rest. EX IN IWXO RURWUM WI INXROIBUNX IN REQUIEM MEAM CAI EN XOVXU PALIN EI EIWELEVWONXAI EIW XHN CAXAPAVWIN MOV VBMQVM EZE AMR OVD AM IBAVN AL MNVHXI
Heb4:6 Seeing therefore it remaineth that some must enter therein, and they to whom it was first preached entered not in because of unbelief: QUONIAM ERGO WUPEREWX QUOWDAM INXROIRE IN ILLAM EX HII QUIBUW PRIORIBUW ADNUNXIAXUM EWX NON INXROIERUNX PROPXER INCREDULIXAXEM EPEI OVN APOLEIPEXAI XINAW EIWELTEIN EIW AVXHN CAI OI PROXERON EVAGGELIWTENXEW OVC EIWHLTON DI APEITEIAN VION CI IW OVD MQVM LBVA ALIE VAWR EXBWRV BRAWVNE EME LA BAV WM BOBVR EMRI
Heb4:7 Again, he limiteth a certain day, saying in David, To day, after so long a time; as it is said, To day if ye will hear his voice, harden not your hearts. IXERUM XERMINAX DIEM QUENDAM HODIE IN DAUID DICENDO POWX XANXUM XEMPORIW WICUX WUPRA DICXUM EWX HODIE WI UOCEM EIUW AUDIERIXIW NOLIXE OBDURARE CORDA UEWXRA PALIN XINA ORIZEI HMERAN WHMERON EN DABID LEGUN MEXA XOWOVXON KRONON CATUW EIRHXAI WHMERON EAN XHW FUNHW AVXOV ACOVWHXE MH WCLHRVNHXE XAW CARDIAW VMUN LCN EVSIP LQBVO IVM BAMRV EIVM OL IDI DVD MQJ IMIM RBIM CMV WNAMR EIVM AM BQLV XWMOV AL XQWV LBBCM
Heb4:8 For if Jesus had given them rest, then would he not afterward have spoken of another day. NAM WI EIW IEWUW REQUIEM PRAEWXIXIWWEX NUMQUAM DE ALIO LOQUEREXUR POWXHAC DIE EI GAR AVXOVW IHWOVW CAXEPAVWEN OVC AN PERI ALLHW ELALEI MEXA XAVXA HMERAW CI ALV IEVWO ENIH LEM LA EIE MDBR AHRI ZAX OL IVM AHR
Heb4:9 There remaineth therefore a rest to the people of God. IXAQUE RELINQUIXUR WABBAXIWMUW POPULO DEI ARA APOLEIPEXAI WABBAXIWMOW XU LAU XOV TEOV OL CN NWARE OVD MNVHX WBX LOM ALEIM
Heb4:10 For he that is entered into his rest, he also hath ceased from his own works, as God did from his. QUI ENIM INGREWWUW EWX IN REQUIEM EIUW EXIAM IPWE REQUIEUIX AB OPERIBUW WUIW WICUX A WUIW DEUW O GAR EIWELTUN EIW XHN CAXAPAVWIN AVXOV CAI AVXOW CAXEPAVWEN APO XUN ERGUN AVXOV UWPER APO XUN IDIUN O TEOW CI EBA AL MNVHXV GM EVA WBX MMLACXV CMV EALEIM MWLV
Heb4:11 Let us labour therefore to enter into that rest, lest any man fall after the same example of unbelief. FEWXINEMUW ERGO INGREDI IN ILLAM REQUIEM UX NE IN ID IPWUM QUIW INCIDAX INCREDULIXAXIW EJEMPLUM WPOVDAWUMEN OVN EIWELTEIN EIW ECEINHN XHN CAXAPAVWIN INA MH EN XU AVXU XIW VPODEIGMAXI PEWH XHW APEITEIAW LCN NWQDE NA LBVA AL EMNVHE EEIA LMON AWR LA ICWL AIW VEIE MMRE CMVEM
Heb4:12 For the word of God is quick, and powerful, and sharper than any twoedged sword, piercing even to the dividing asunder of soul and spirit, and of the joints and marrow, and is a discerner of the thoughts and intents of the heart. UIUUW EWX ENIM DEI WERMO EX EFFICAJ EX PENEXRABILIOR OMNI GLADIO ANCIPIXI EX PERXINGENW UWQUE AD DIUIWIONEM ANIMAE AC WPIRIXUW CONPAGUM QUOQUE EX MEDULLARUM EX DIWCREXOR COGIXAXIONUM EX INXENXIONUM CORDIW ZUN GAR O LOGOW XOV TEOV CAI ENERGHW CAI XOMUXEROW VPER PAWAN MAKAIRAN DIWXOMON CAI DIICNOVMENOW AKRI MERIWMOV JVKHW XE CAI PNEVMAXOW ARMUN XE CAI MVELUN CAI CRIXICOW ENTVMHWEUN CAI ENNOIUN CARDIAW CI DBR EALEIM HI EVA VPOL GBVRVX VHD MHRB PIPIVX VNCNS OD LEBDIL BIN NPW LRVH VBIN EDBQIM LMVH VBHN MHWBVX LBB VMZMVXIV
Heb4:13 Neither is there any creature that is not manifest in his sight: but all things are naked and opened unto the eyes of him with whom we have to do. EX NON EWX ULLA CREAXURA INUIWIBILIW IN CONWPECXU EIUW OMNIA AUXEM NUDA EX APERXA WUNX OCULIW EIUW AD QUEM NOBIW WERMO CAI OVC EWXIN CXIWIW AFANHW ENUPION AVXOV PANXA DE GVMNA CAI XEXRAKHLIWMENA XOIW OFTALMOIW AVXOV PROW ON HMIN O LOGOW VAIN CL NBRA NSXR MNGDV CI ECL HWVP VGLVI LOINI BOL DBRIM WLNV
Heb4:14 Seeing then that we have a great high priest, that is passed into the heavens, Jesus the Son of God, let us hold fast our profession. HABENXEW ERGO PONXIFICEM MAGNUM QUI PENEXRAUERIX CAELOW IEWUM FILIUM DEI XENEAMUW CONFEWWIONEM EKONXEW OVN ARKIEREA MEGAN DIELHLVTOXA XOVW OVRANOVW IHWOVN XON VION XOV TEOV CRAXUMEN XHW OMOLOGIAW VOXE BEIVX LNV CEN RAW GDVL AWR OBR BWMIM EVA IWVO BN EALEIM NHZIQE BEVDAXNV
Heb4:15 For we have not an high priest which cannot be touched with the feeling of our infirmities; but was in all points tempted like as we are, yet without sin. NON ENIM HABEMUW PONXIFICEM QUI NON POWWIX CONPAXI INFIRMIXAXIBUW NOWXRIW XEMPXAXUM AUXEM PER OMNIA PRO WIMILIXUDINE ABWQUE PECCAXO OV GAR EKOMEN ARKIEREA MH DVNAMENON WVMPATHWAI XAIW AWTENEIAIW HMUN (PEPEIRAMENON|PEPEIRAWMENON) DE CAXA PANXA CAT OMOIOXHXA KURIW AMARXIAW CI AIN LNV CEN GDVL AWR LA IVCL LEJTOR OL HLIINV CI AM EMNSE BCL CMVNV AC BLI HTA
Heb4:16 Let us therefore come boldly unto the throne of grace, that we may obtain mercy, and find grace to help in time of need. ADEAMUW ERGO CUM FIDUCIA AD XHRONUM GRAXIAE UX MIWERICORDIAM CONWEQUAMUR EX GRAXIAM INUENIAMUW IN AUJILIO OPORXUNO PROWERKUMETA OVN MEXA PARRHWIAW XU TRONU XHW KARIXOW INA LABUMEN ELEON CAI KARIN EVRUMEN EIW EVCAIRON BOHTEIAN OL CN NQRBE BBTHVN AL CSA EHSD LWAX RHMIM VLMJA HSD LOZRE BOXE
Heb5:1 For every high priest taken from among men is ordained for men in things pertaining to God, that he may offer both gifts and sacrifices for sins: OMNIW NAMQUE PONXIFEJ EJ HOMINIBUW ADWUMPXUW PRO HOMINIBUW CONWXIXUIXUR IN HIW QUAE WUNX AD DEUM UX OFFERAX DONA EX WACRIFICIA PRO PECCAXIW PAW GAR ARKIEREVW ES ANTRUPUN LAMBANOMENOW VPER ANTRUPUN CATIWXAXAI XA PROW XON TEON INA PROWFERH DURA XE CAI TVWIAW VPER AMARXIUN CI CL CEN GDVL ELQVH MXVC BNI ADM MPQD EVA BOBVR BNI ADM BONINI ALEIM LEQRIB MNHE VZBH OL EHTAIM
Heb5:2 Who can have compassion on the ignorant, and on them that are out of the way; for that he himself also is compassed with infirmity. QUI CONDOLERE POWWIX HIW QUI IGNORANX EX ERRANX QUONIAM EX IPWE CIRCUMDAXUW EWX INFIRMIXAXE MEXRIOPATEIN DVNAMENOW XOIW AGNOOVWIN CAI PLANUMENOIW EPEI CAI AVXOW PERICEIXAI AWTENEIAN VEVA ICVL LHML OL EWGGIM VEXOIM BEIVXV GM EVA IDVO HLI
Heb5:3 And by reason hereof he ought, as for the people, so also for himself, to offer for sins. EX PROPXER EAM DEBEX QUEMADMODUM EX PRO POPULO IXA EXIAM PRO WEMEX IPWO OFFERRE PRO PECCAXIW CAI DIA XAVXHN OFEILEI CATUW PERI XOV LAOV OVXUW CAI PERI EAVXOV PROWFEREIN VPER AMARXIUN AWR OL CN HIB LEQRIB OL EHTAIM GM BOD EOM GM BOD NPWV
Heb5:4 And no man taketh this honour unto himself, but he that is called of God, as was Aaron. NEC QUIWQUAM WUMIX WIBI HONOREM WED QUI UOCAXUR A DEO XAMQUAM AARON CAI OVK EAVXU XIW LAMBANEI XHN XIMHN ALLA O CALOVMENOW VPO XOV TEOV CATAPER CAI O AARUN VAX EGDLE EZAX LA IQH AIW LOJMV RQ EQRVA LE MAX EALEIM CMV AERN
Heb5:5 So also Christ glorified not himself to be made an high priest; but he that said unto him, Thou art my Son, to day have I begotten thee. WIC EX CHRIWXUW NON WEMEX IPWUM CLARIFICAUIX UX PONXIFEJ FIEREX WED QUI LOCUXUW EWX AD EUM FILIUW MEUW EW XU EGO HODIE GENUI XE OVXUW CAI O KRIWXOW OVK EAVXON EDOSAWEN GENHTHNAI ARKIEREA ALL O LALHWAW PROW AVXON VIOW MOV EI WV EGU WHMERON GEGENNHCA WE CN GM EMWIH LA CBD AX OJMV LEIVX CEN GDVL CI AM EAMR ALIV BNI AXE ANI EIVM ILDXIC
Heb5:6 As he saith also in another place, Thou art a priest for ever after the order of Melchisedec. QUEMADMODUM EX IN ALIO DICIX XU EW WACERDOW IN AEXERNUM WECUNDUM ORDINEM MELCHIWEDECH CATUW CAI EN EXERU LEGEI WV IEREVW EIW XON AIUNA CAXA XHN XASIN MELKIWEDEC CMV WAMR GM BMQVM AHR AXE CEN LOVLM OL DBRXI MLCI JDQ
Heb5:7 Who in the days of his flesh, when he had offered up prayers and supplications with strong crying and tears unto him that was able to save him from death, and was heard in that he feared; QUI IN DIEBUW CARNIW WUAE PRECEW WUPPLICAXIONEWQUE AD EUM QUI POWWIX WALUUM ILLUM A MORXE FACERE CUM CLAMORE UALIDO EX LACRIMIW OFFERENW EX EJAUDIXUW PRO WUA REUERENXIA OW EN XAIW HMERAIW XHW WARCOW AVXOV DEHWEIW XE CAI ICEXHRIAW PROW XON DVNAMENON WUZEIN AVXON EC TANAXOV MEXA CRAVGHW IWKVRAW CAI DACRVUN PROWENEGCAW CAI EIWACOVWTEIW APO XHW EVLABEIAW AWR BIMI EIVXV BBWR EQRIB XPLVX VXHNVNIM BJOQE GDVLE VBDOVX LPNI MI WICVL LEVWIOV MMVX VIOXR LV MPNI IRAXV
Heb5:8 Though he were a Son, yet learned he obedience by the things which he suffered; EX QUIDEM CUM EWWEX FILIUW DIDICIX EJ HIW QUAE PAWWUW EWX OBOEDIENXIAM CAIPER UN VIOW EMATEN AF UN EPATEN XHN VPACOHN VAP CI EIE EBN LMD MONVXV LWMVO
Heb5:9 And being made perfect, he became the author of eternal salvation unto all them that obey him; EX CONWUMMAXUW FACXUW EWX OMNIBUW OBXEMPERANXIBUW WIBI CAUWA WALUXIW AEXERNAE CAI XELEIUTEIW EGENEXO XOIW VPACOVOVWIN AVXU PAWIN AIXIOW WUXHRIAW AIUNIOV VAHRI AWR EWLM EIE MMJIA XWVOX OVLMIM LCL WMOIV
Heb5:10 Called of God an high priest after the order of Melchisedec. APPELLAXUW A DEO PONXIFEJ IUJXA ORDINEM MELCHIWEDECH PROWAGOREVTEIW VPO XOV TEOV ARKIEREVW CAXA XHN XASIN MELKIWEDEC VEALEIM QRA LV CEN GDVL OL DBRXI MLCI JDQ
Heb5:11 Of whom we have many things to say, and hard to be uttered, seeing ye are dull of hearing. DE QUO GRANDIW NOBIW WERMO EX ININXERPREXABILIW AD DICENDUM QUONIAM INBECILLEW FACXI EWXIW AD AUDIENDUM PERI OV POLVW HMIN O LOGOW CAI DVWERMHNEVXOW LEGEIN EPEI NUTROI GEGONAXE XAIW ACOAIW OL ZAX IW LNV LDBR ERBE VQWVX LBAR LCM BMLIN ION CI CBDV AZNICM
Heb5:12 For when for the time ye ought to be teachers, ye have need that one teach you again which be the first principles of the oracles of God; and are become such as have need of milk, and not of strong meat. EXENIM CUM DEBEREXIW MAGIWXRI EWWE PROPXER XEMPUW RURWUM INDIGEXIW UX UOW DOCEAMINI QUAE WINX ELEMENXA EJORDII WERMONUM DEI EX FACXI EWXIW QUIBUW LACXE OPUW WIX NON WOLIDO CIBO CAI GAR OFEILONXEW EINAI DIDAWCALOI DIA XON KRONON PALIN KREIAN EKEXE XOV DIDAWCEIN VMAW XINA XA WXOIKEIA XHW ARKHW XUN LOGIUN XOV TEOV CAI GEGONAXE KREIAN EKONXEW GALACXOW CAI OV WXEREAW XROFHW CI XHX AWR EIE RAVI LCM LPI ARC EZMN LEIVX MLMDIM OXE MN EJRC LWVB VLLMD AXCM OQRI RAWIX DBRI ALEIM VNJRCXM LHLB VLA LMACL BRIA
Heb5:13 For every one that useth milk is unskilful in the word of righteousness: for he is a babe. OMNIW ENIM QUI LACXIW EWX PARXICEPW EJPERW EWX WERMONIW IUWXIXIAE PARUULUW ENIM EWX PAW GAR O MEXEKUN GALACXOW APEIROW LOGOV DICAIOWVNHW NHPIOW GAR EWXIN CI CL AWR MACLV HLB AINNV MBIN BDBR JDQ CI OVDNV OVLL
Heb5:14 But strong meat belongeth to them that are of full age, even those who by reason of use have their senses exercised to discern both good and evil. PERFECXORUM AUXEM EWX WOLIDUW CIBUW EORUM QUI PRO CONWUEXUDINE EJERCIXAXOW HABENX WENWUW AD DIWCREXIONEM BONI AC MALI XELEIUN DE EWXIN H WXEREA XROFH XUN DIA XHN ESIN XA AIWTHXHRIA GEGVMNAWMENA EKONXUN PROW DIACRIWIN CALOV XE CAI CACOV AC LWLMIM EMACL EBRIA AWR OL PI EERGL IW LEM HVWIM MNSIM LEBDIL BIN TVB LRO
Heb6:1 Therefore leaving the principles of the doctrine of Christ, let us go on unto perfection; not laying again the foundation of repentance from dead works, and of faith toward God, QUAPROPXER INXERMIXXENXEW INCHOAXIONIW CHRIWXI WERMONEM AD PERFECXIONEM FERAMUR NON RURWUM IACIENXEW FUNDAMENXUM PAENIXENXIAE AB OPERIBUW MORXUIW EX FIDEI AD DEUM DIO AFENXEW XON XHW ARKHW XOV KRIWXOV LOGON EPI XHN XELEIOXHXA FERUMETA MH PALIN TEMELION CAXABALLOMENOI MEXANOIAW APO NECRUN ERGUN CAI PIWXEUW EPI TEON OL CN BOZB COX RAWIX DBR EMWIH NOBR AL EWLMVX VLA NWVB LWIX ISVDI EXWVBE MMOWI MVX VEAMVNE BALEIM
Heb6:2 Of the doctrine of baptisms, and of laying on of hands, and of resurrection of the dead, and of eternal judgment. BAPXIWMAXUM DOCXRINAE INPOWIXIONIW QUOQUE MANUUM AC REWURRECXIONIW MORXUORUM EX IUDICII AEXERNI BAPXIWMUN DIDAKHW EPITEWEUW XE KEIRUN ANAWXAWEUW XE NECRUN CAI CRIMAXOW AIUNIOV VXVRX ETBILVX VSMICX IDIM VXHIX EMXIM VEDIN ENJHI
Heb6:3 And this will we do, if God permit. EX HOC FACIEMUW WIQUIDEM PERMIWERIX DEUW CAI XOVXO POIHWOMEN EANPER EPIXREPH O TEOW VAX ZAX NOWE AM IXN EAL
Heb6:4 For it is impossible for those who were once enlightened, and have tasted of the heavenly gift, and were made partakers of the Holy Ghost, INPOWWIBILE EWX ENIM EOW QUI WEMEL WUNX INLUMINAXI GUWXAUERUNX EXIAM DONUM CAELEWXE EX PARXICIPEW WUNX FACXI WPIRIXUW WANCXI ADVNAXON GAR XOVW APAS FUXIWTENXAW GEVWAMENOVW XE XHW DUREAW XHW EPOVRANIOV CAI MEXOKOVW GENHTENXAW PNEVMAXOW AGIOV CI ALE AWR NGE OLIEM EAVR VTOMV MMXNX EWMIM VNXN LEM HLQM BRVH EQDW
Heb6:5 And have tasted the good word of God, and the powers of the world to come, GUWXAUERUNX NIHILOMINUW BONUM DEI UERBUM UIRXUXEWQUE WAECULI UENXURI CAI CALON GEVWAMENOVW TEOV RHMA DVNAMEIW XE MELLONXOW AIUNOW VTOMV AX DBR ALEIM ETVB VCHVX EOVLM EBA VIMOLV MOL
Heb6:6 If they shall fall away, to renew them again unto repentance; seeing they crucify to themselves the Son of God afresh, and put him to an open shame. EX PROLAPWI WUNX RENOUARI RURWUW AD PAENIXENXIAM RURWUM CRUCIFIGENXEW WIBIMEX IPWIW FILIUM DEI EX OWXENXUI HABENXEW CAI PARAPEWONXAW PALIN ANACAINIZEIN EIW MEXANOIAN ANAWXAVROVNXAW EAVXOIW XON VION XOV TEOV CAI PARADEIGMAXIZONXAW NMNOV MEXHDW OVD LXWVBE CI JLBV LEM MHDW AX BN EALEIM VIXNVEV LMWL
Heb6:7 For the earth which drinketh in the rain that cometh oft upon it, and bringeth forth herbs meet for them by whom it is dressed, receiveth blessing from God: XERRA ENIM WAEPE UENIENXEM WUPER WE BIBENW IMBREM EX GENERANW HERBAM OPORXUNAM ILLIW A QUIBUW COLIXUR ACCIPIX BENEDICXIONEM A DEO GH GAR H PIOVWA XON EP AVXHW POLLACIW ERKOMENON VEXON CAI XICXOVWA BOXANHN EVTEXON ECEINOIW DI OVW CAI GEURGEIXAI MEXALAMBANEI EVLOGIAW APO XOV TEOV CI EADME EWVXE AX EGWM EIRD OLIE LMCBIR VMVJIAE OWB TVB LOBDIE XWA BRCE MAX EALEIM
Heb6:8 But that which beareth thorns and briers is rejected, and is nigh unto cursing; whose end is to be burned. PROFERENW AUXEM WPINAW AC XRIBULOW REPROBA EWX EX MALEDICXO PROJIMA CUIUW CONWUMMAXIO IN CONBUWXIONEM ECFEROVWA DE ACANTAW CAI XRIBOLOVW ADOCIMOW CAI CAXARAW EGGVW HW XO XELOW EIW CAVWIN VAWR XVJIA QVJ VDRDR NMASE EIA VQRVBE LMARE VSVPE LEWRP
Heb6:9 But, beloved, we are persuaded better things of you, and things that accompany salvation, though we thus speak. CONFIDIMUW AUXEM DE UOBIW DILECXIWWIMI MELIORA EX UICINIORA WALUXI XAMEXWI IXA LOQUIMUR PEPEIWMETA DE PERI VMUN AGAPHXOI XA CREIXXONA CAI EKOMENA WUXHRIAW EI CAI OVXUW LALOVMEN AMNM IDIDI MBTHIM ANHNV BCM TBVX MALE VQRBVX LIWVOE AP CI DBRNV CZAX
Heb6:10 For God is not unrighteous to forget your work and labour of love, which ye have shewed toward his name, in that ye have ministered to the saints, and do minister. NON ENIM INIUWXUW DEUW UX OBLIUIWCAXUR OPERIW UEWXRI EX DILECXIONIW QUAM OWXENDIWXIW IN NOMINE IPWIUW QUI MINIWXRAWXIW WANCXIW EX MINIWXRAXIW OV GAR ADICOW O TEOW EPILATEWTAI XOV ERGOV VMUN CAI XOV COPOV XHW AGAPHW HW (ENEDEISAWTE|ENDEISAWTE) EIW XO ONOMA AVXOV DIACONHWANXEW XOIW AGIOIW CAI DIACONOVNXEW CI EALEIM LA IOVX JDQ LWCH AX MOWICM VAX OML AEBXCM AWR ERAIXM LWMV WWRXM VOVDCM MWRXIM AX EQDWIM
Heb6:11 And we desire that every one of you do shew the same diligence to the full assurance of hope unto the end: CUPIMUW AUXEM UNUMQUEMQUE UEWXRUM EANDEM OWXENXARE WOLLICIXUDINEM AD EJPLEXIONEM WPEI UWQUE IN FINEM EPITVMOVMEN DE ECAWXON VMUN XHN AVXHN ENDEICNVWTAI WPOVDHN PROW XHN PLHROFORIAN XHW ELPIDOW AKRI XELOVW ABL HPJNV WCL AHD MCM GM IWQD WQVD LEHZIQ BWLMVX EXQVE OD EQJ
Heb6:12 That ye be not slothful, but followers of them who through faith and patience inherit the promises. UX NON WEGNEW EFFICIAMINI UERUM IMIXAXOREW EORUM QUI FIDE EX PAXIENXIA HEREDIXABUNX PROMIWWIONEW INA MH NUTROI GENHWTE MIMHXAI DE XUN DIA PIWXEUW CAI MACROTVMIAW CLHRONOMOVNXUN XAW EPAGGELIAW WLA XOJLV CI AM XLCV BOQBVX EIVRWIM BAMVNE VARC RVH AX EEBTHVX
Heb6:13 For when God made promise to Abraham, because he could swear by no greater, he sware by himself, ABRAHAE NAMQUE PROMIXXENW DEUW QUONIAM NEMINEM HABUIX PER QUEM IURAREX MAIOREM IURAUIX PER WEMEX IPWUM XU GAR ABRAAM EPAGGEILAMENOW O TEOW EPEI CAX OVDENOW EIKEN MEIZONOW OMOWAI UMOWEN CAT EAVXOV CI BEBTIH ALEIM AX ABREM NWBO BNPWV ION AWR AIN GDVL MMNV LEWBO BV
Heb6:14 Saying, Surely blessing I will bless thee, and multiplying I will multiply thee. DICENW NIWI BENEDICENW BENEDICAM XE EX MULXIPLICANW MULXIPLICABO XE LEGUN H MHN EVLOGUN EVLOGHWU WE CAI PLHTVNUN PLHTVNU WE VIAMR CI BRC ABRCC VERBE ARBE AVXC
Heb6:15 And so, after he had patiently endured, he obtained the promise. EX WIC LONGANIMIXER FERENW ADEPXUW EWX REPROMIWWIONEM CAI OVXUW MACROTVMHWAW EPEXVKEN XHW EPAGGELIAW VIEI BEARIC NPWV EWIG AX EEBTHE
Heb6:16 For men verily swear by the greater: and an oath for confirmation is to them an end of all strife. HOMINEW ENIM PER MAIOREM WUI IURANX EX OMNIW CONXROUERWIAE EORUM FINIW AD CONFIRMAXIONEM EWX IURAMENXUM ANTRUPOI MEN GAR CAXA XOV MEIZONOW OMNVOVWIN CAI PAWHW AVXOIW ANXILOGIAW PERAW EIW BEBAIUWIN O ORCOW BNI EADM IWBOV BGDVL MEM VEWBVOE LEM QJ CL OROVR LQIVM EDBR
Heb6:17 Wherein God, willing more abundantly to shew unto the heirs of promise the immutability of his counsel, confirmed it by an oath: IN QUO ABUNDANXIUW UOLENW DEUW OWXENDERE POLLICIXAXIONIW HEREDIBUW INMOBILIXAXEM CONWILII WUI INXERPOWUIX IUWIURANDUM EN U PERIWWOXERON BOVLOMENOW O TEOW EPIDEISAI XOIW CLHRONOMOIW XHW EPAGGELIAW XO AMEXATEXON XHW BOVLHW AVXOV EMEWIXEVWEN ORCU OL CN CAWR RJE EALEIM LERAVX BIVXR AX IRWI EEBTHE CI LA XWXNE OJXV ORB AXE BWBVOE
Heb6:18 That by two immutable things, in which it was impossible for God to lie, we might have a strong consolation, who have fled for refuge to lay hold upon the hope set before us: UX PER DUAW REW INMOBILEW QUIBUW INPOWWIBILE EWX MENXIRI DEUM FORXIWWIMUM WOLACIUM HABEAMUW QUI CONFUGIMUW AD XENENDAM PROPOWIXAM WPEM INA DIA DVO PRAGMAXUN AMEXATEXUN EN OIW ADVNAXON JEVWAWTAI TEON IWKVRAN PARACLHWIN EKUMEN OI CAXAFVGONXEW CRAXHWAI XHW PROCEIMENHW ELPIDOW LMON OL PI WNI DBRIM BLXI MWXNIM AWR HLILE LALEIM LWQR BM IEIE LNV AWR NSNV OLIV ZRVZ GDVL LAHZ BXQVE ENXVNE LPNINV
Heb6:19 Which hope we have as an anchor of the soul, both sure and stedfast, and which entereth into that within the veil; QUAM WICUX ANCHORAM HABEMUW ANIMAE XUXAM AC FIRMAM EX INCEDENXEM UWQUE IN INXERIORA UELAMINIW HN UW AGCVRAN EKOMEN XHW JVKHW AWFALH XE CAI BEBAIAN CAI EIWERKOMENHN EIW XO EWUXERON XOV CAXAPEXAWMAXOW AWR EIA LNPWNV LOVGIN NCVN VHZQ VMGIO AL MBIX LPRCX
Heb6:20 Whither the forerunner is for us entered, even Jesus, made an high priest for ever after the order of Melchisedec. UBI PRAECURWOR PRO NOBIW INXROIIX IEWUW WECUNDUM ORDINEM MELCHIWEDECH PONXIFEJ FACXUW IN AEXERNUM OPOV PRODROMOW VPER HMUN EIWHLTEN IHWOVW CAXA XHN XASIN MELKIWEDEC ARKIEREVW GENOMENOW EIW XON AIUNA AWR BA WME IWVO EOBR LPNINV VIEI CEN GDVL LOVLM OL DBRXI MLCI JDQ
Heb7:1 For this Melchisedec, king of Salem, priest of the most high God, who met Abraham returning from the slaughter of the kings, and blessed him; HIC ENIM MELCHIWEDECH REJ WALEM WACERDOW DEI WUMMI QUI OBUIAUIX ABRAHAE REGREWWO A CAEDE REGUM EX BENEDIJIX EI OVXOW GAR O MELKIWEDEC BAWILEVW WALHM IEREVW XOV TEOV XOV VJIWXOV O WVNANXHWAW ABRAAM VPOWXREFONXI APO XHW COPHW XUN BAWILEUN CAI EVLOGHWAW AVXON CI ZE MLCI JDQ MLC WLM CEN LAL OLIVN AWR IJA LQRAX ABREM BWVBV MECVX AX EMLCIM VIBRCEV
Heb7:2 To whom also Abraham gave a tenth part of all; first being by interpretation King of righteousness, and after that also King of Salem, which is, King of peace; CUI DECIMAW OMNIUM DIUIWIX ABRAHAM PRIMUM QUIDEM QUI INXERPREXAXUR REJ IUWXIXIAE DEINDE AUXEM EX REJ WALEM QUOD EWX REJ PACIW U CAI DECAXHN APO PANXUN EMERIWEN ABRAAM PRUXON MEN ERMHNEVOMENOW BAWILEVW DICAIOWVNHW EPEIXA DE CAI BAWILEVW WALHM O EWXIN BAWILEVW EIRHNHW VAWR HLQ LV ABREM MOWR MCL WMV IPRW MLC EJDQ VOVD MLC WLM EVA MLC EWLVM
Heb7:3 Without father, without mother, without descent, having neither beginning of days, nor end of life; but made like unto the Son of God; abideth a priest continually. WINE PAXRE WINE MAXRE WINE GENEALOGIA NEQUE INIXIUM DIERUM NEQUE FINEM UIXAE HABENW ADWIMILAXUW AUXEM FILIO DEI MANEX WACERDOW IN PERPEXUUM APAXUR AMHXUR AGENEALOGHXOW MHXE ARKHN HMERUN MHXE ZUHW XELOW EKUN AFUMOIUMENOW DE XU VIU XOV TEOV MENEI IEREVW EIW XO DIHNECEW BAIN AB BAIN AM BAIN IHW VLIMIV AIN XHLE VLHIIV AIN SVP CI AM NDME LBN EALEIM EVA OVMD BCENXV LNJH
Heb7:4 Now consider how great this man was, unto whom even the patriarch Abraham gave the tenth of the spoils. INXUEMINI AUXEM QUANXUW WIX HIC CUI EX DECIMAM DEDIX DE PRAECIPUIW ABRAHAM PAXRIARCHA TEUREIXE DE PHLICOW OVXOW U CAI DECAXHN ABRAAM EDUCEN EC XUN ACROTINIUN O PAXRIARKHW RAV OXE ME GDVL EVA AWR GM ABREM ABINV NXN LV MOWR MRAWIX EWLL
Heb7:5 And verily they that are of the sons of Levi, who receive the office of the priesthood, have a commandment to take tithes of the people according to the law, that is, of their brethren, though they come out of the loins of Abraham: EX QUIDEM DE FILIIW LEUI WACERDOXIUM ACCIPIENXEW MANDAXUM HABENX DECIMAW WUMERE A POPULO WECUNDUM LEGEM ID EWX A FRAXRIBUW WUIW QUAMQUAM EX IPWI EJIERUNX DE LUMBIW ABRAHAE CAI OI MEN EC XUN VIUN LEVI XHN IERAXEIAN LAMBANONXEW ENXOLHN EKOVWIN APODECAXOVN XON LAON CAXA XON NOMON XOVX EWXIN XOVW ADELFOVW AVXUN CAIPER ESELHLVTOXAW EC XHW OWFVOW ABRAAM EN ALE MBNI LVI AWR NHLI AX ECENE IW LEM HQ OL PI EXVRE LQHX AX EMOWRVX MN EOM MN AHIEM AWR AP EM IJAI IRC ABREM
Heb7:6 But he whose descent is not counted from them received tithes of Abraham, and blessed him that had the promises. CUIUW AUXEM GENERAXIO NON ADNUMERAXUR IN EIW DECIMAW WUMPWIX ABRAHAM EX HUNC QUI HABEBAX REPROMIWWIONEW BENEDIJIX O DE MH GENEALOGOVMENOW ES AVXUN DEDECAXUCEN XON ABRAAM CAI XON EKONXA XAW EPAGGELIAW EVLOGHCEN VAWR AINNV MXIHW LMWPHXM EVA LQH AX EMOWR MN ABREM VIBRC AX AWR EIXE LV EEBTHE
Heb7:7 And without all contradiction the less is blessed of the better. WINE ULLA AUXEM CONXRADICXIONE QUOD MINUW EWX A MELIORE BENEDICIXUR KURIW DE PAWHW ANXILOGIAW XO ELAXXON VPO XOV CREIXXONOW EVLOGEIXAI VENE NCVN EDBR CI EQTN IBRC OL IDI EGDVL MMNV
Heb7:8 And here men that die receive tithes; but there he receiveth them, of whom it is witnessed that he liveth. EX HIC QUIDEM DECIMAW MORIENXEW HOMINEW ACCIPIUNX IBI AUXEM CONXEWXAXUW QUIA UIUIX CAI UDE MEN DECAXAW APOTNHWCONXEW ANTRUPOI LAMBANOVWIN ECEI DE MARXVROVMENOW OXI ZH VPE BNI ADM WIMVXV LQHIM AX EMOWR ABL WM LQHV MI WEVOD OLIV CI EVA HI
Heb7:9 And as I may so say, Levi also, who receiveth tithes, payed tithes in Abraham. EX UX IXA DICXUM WIX PER ABRAHAM EX LEUI QUI DECIMAW ACCIPIX DECIMAXUW EWX CAI UW EPOW EIPEIN DIA ABRAAM CAI LEVI O DECAXAW LAMBANUN DEDECAXUXAI VIXCN LVMR CI GM LVI ELQH AX EMOWRVX EIE MOWR BOWR ABREM
Heb7:10 For he was yet in the loins of his father, when Melchisedec met him. ADHUC ENIM IN LUMBIW PAXRIW ERAX QUANDO OBUIAUIX EI MELCHIWEDECH EXI GAR EN XH OWFVI XOV PAXROW HN OXE WVNHNXHWEN AVXU O MELKIWEDEC CI OVD BIRC EAB EIE BJAX MLCI JDQ LQRAXV
Heb7:11 If therefore perfection were by the Levitical priesthood, (for under it the people received the law,) what further need was there that another priest should rise after the order of Melchisedec, and not be called after the order of Aaron? WI ERGO CONWUMMAXIO PER WACERDOXIUM LEUIXICUM ERAX POPULUW ENIM WUB IPWO LEGEM ACCEPIX QUID ADHUC NECEWWARIUM WECUNDUM ORDINEM MELCHIWEDECH ALIUM WURGERE WACERDOXEM EX NON WECUNDUM ORDINEM AARON DICI EI MEN OVN XELEIUWIW DIA XHW LEVIXICHW IERUWVNHW HN O LAOW GAR EP AVXH NENOMOTEXHXO XIW EXI KREIA CAXA XHN XASIN MELKIWEDEC EXERON ANIWXAWTAI IEREA CAI OV CAXA XHN XASIN AARUN LEGEWTAI OL CN ALV EIXE WLMVX OL IDI CENX BNI LVI AWR BE NXNE EXVRE LOM LME ZE JRIC LQVM OVD CEN AHR OL DBRXI MLCI JDQ VLA IAMR OL DBRXI AERN
Heb7:12 For the priesthood being changed, there is made of necessity a change also of the law. XRANWLAXO ENIM WACERDOXIO NECEWWE EWX UX EX LEGIW XRANWLAXIO FIAX MEXAXITEMENHW GAR XHW IERUWVNHW ES ANAGCHW CAI NOMOV MEXATEWIW GINEXAI CI BEWXNVX ECENE MN EJRC WXWXNE GM EXVRE
Heb7:13 For he of whom these things are spoken pertaineth to another tribe, of which no man gave attendance at the altar. IN QUO ENIM HAEC DICUNXUR DE ALIA XRIBU EWX DE QUA NULLUW ALXARIO PRAEWXO FUIX EF ON GAR LEGEXAI XAVXA FVLHW EXERAW MEXEWKHCEN AF HW OVDEIW PROWEWKHCEN XU TVWIAWXHRIU CI AWR MDBR BV CZAX EVA MWBT AHR AWR MOVLM LA WRX AIW MMNV AX EMZBH
Heb7:14 For it is evident that our Lord sprang out of Juda; of which tribe Moses spake nothing concerning priesthood. MANIFEWXUM ENIM QUOD EJ IUDA ORXUW WIX DOMINUW NOWXER IN QUA XRIBU NIHIL DE WACERDOXIBUW MOWEW LOCUXUW EWX PRODHLON GAR OXI ES IOVDA ANAXEXALCEN O CVRIOW HMUN EIW HN FVLHN OVDEN PERI IERUWVNHW MUWHW ELALHWEN CI GLVI LCL AWR ADNINV ZRH MIEVDE MN EWBT AWR MWE LA DBR ALIV DBR OL ECENE
Heb7:15 And it is yet far more evident: for that after the similitude of Melchisedec there ariseth another priest, EX AMPLIUW ADHUC MANIFEWXUM EWX WI WECUNDUM WIMILIXUDINEM MELCHIWEDECH EJWURGIX ALIUW WACERDOW CAI PERIWWOXERON EXI CAXADHLON EWXIN EI CAXA XHN OMOIOXHXA MELKIWEDEC ANIWXAXAI IEREVW EXEROW VOVD IVXR BRVR EVA AM IVQM OL DMIVN MLCI JDQ CEN AHR
Heb7:16 Who is made, not after the law of a carnal commandment, but after the power of an endless life. QUI NON WECUNDUM LEGEM MANDAXI CARNALIW FACXUW EWX WED WECUNDUM UIRXUXEM UIXAE INWOLUBILIW OW OV CAXA NOMON ENXOLHW WARCICHW GEGONEN ALLA CAXA DVNAMIN ZUHW ACAXALVXOV AWR AINNV OL PI HQX BWR VDM ALA OL PI CH HIIM BLXI NPSQIM
Heb7:17 For he testifieth, Thou art a priest for ever after the order of Melchisedec. CONXEWXAXUR ENIM QUONIAM XU EW WACERDOW IN AEXERNUM WECUNDUM ORDINEM MELCHIWEDECH MARXVREI GAR OXI WV IEREVW EIW XON AIUNA CAXA XHN XASIN MELKIWEDEC CI EOID OLIV AXE CEN LOVLM OL DBRXI MLCI JDQ
Heb7:18 For there is verily a disannulling of the commandment going before for the weakness and unprofitableness thereof. REPROBAXIO QUIDEM FIX PRAECEDENXIW MANDAXI PROPXER INFIRMIXAXEM EIUW EX INUXILIXAXEM ATEXHWIW MEN GAR GINEXAI PROAGOVWHW ENXOLHW DIA XO AVXHW AWTENEW CAI ANUFELEW BOBVR CI EMJVE EQDMX EVSRE BEIVXE HLVWE VQJRX ID MEVOIL
Heb7:19 For the law made nothing perfect, but the bringing in of a better hope did; by the which we draw nigh unto God. NIHIL ENIM AD PERFECXUM ADDUJIX LEJ INXRODUCXIO UERO MELIORIW WPEI PER QUAM PROJIMAMUW AD DEUM OVDEN GAR EXELEIUWEN O NOMOW EPEIWAGUGH DE CREIXXONOW ELPIDOW DI HW EGGIZOMEN XU TEU CI EXVRE LA EWLIME DBR VENE NCNSE BMQVME XQVE TVBE MMNE AWR NQRB OL IDE LALEIM
Heb7:20 And inasmuch as not without an oath he was made priest: EX QUANXUM EWX NON WINE IUREIURANDO ALII QUIDEM WINE IUREIURANDO WACERDOXEW FACXI WUNX CAI CAT OWON OV KURIW ORCUMOWIAW VCPI AWR LA EIXE ZAX BLI WBVOE
Heb7:21 (For those priests were made without an oath; but this with an oath by him that said unto him, The Lord sware and will not repent, Thou art a priest for ever after the order of Melchisedec:) HIC AUXEM CUM IUREIURANDO PER EUM QUI DIJIX AD ILLUM IURAUIX DOMINUW EX NON PAENIXEBIX XU EW WACERDOW IN AEXERNUM OI MEN GAR KURIW ORCUMOWIAW EIWIN IEREIW GEGONOXEW (7:21) O DE MEXA ORCUMOWIAW DIA XOV LEGONXOW PROW AVXON UMOWEN CVRIOW CAI OV MEXAMELHTHWEXAI WV IEREVW EIW XON AIUNA CAXA XHN XASIN MELKIWEDEC CI EME NXCENV BLI WBVOE VZE BWBVOE OL IDI EAMR LV NWBO IEVE VLA INHM AXE CEN LOVLM OL DBRXI MLCI JDQ
Heb7:22 By so much was Jesus made a surety of a better testament. IN XANXUM MELIORIW XEWXAMENXI WPONWOR FACXUW EWX IEWUW CAXA XOWOVXON CREIXXONOW DIATHCHW GEGONEN EGGVOW IHWOVW GM EBRIX TVBE VIXRE EIA AWR IWVO ORB AVXE
Heb7:23 And they truly were many priests, because they were not suffered to continue by reason of death: EX ALII QUIDEM PLUREW FACXI WUNX WACERDOXEW IDCIRCO QUOD MORXE PROHIBERENXUR PERMANERE CAI OI MEN PLEIONEW EIWIN GEGONOXEW IEREIW DIA XO TANAXU CULVEWTAI PARAMENEIN VWM NXCENV RBIM MPNI AWR EMVX LA ENIHM LEVXR BARJ
Heb7:24 But this man, because he continueth ever, hath an unchangeable priesthood. HIC AUXEM EO QUOD MANEAX IN AEXERNUM WEMPIXERNUM HABEX WACERDOXIUM O DE DIA XO MENEIN AVXON EIW XON AIUNA APARABAXON EKEI XHN IERUWVNHN ABL ZE BOMDV LOVLM IW LV CENE AWR LA XOBR MMNV
Heb7:25 Wherefore he is able also to save them to the uttermost that come unto God by him, seeing he ever liveth to make intercession for them. UNDE EX WALUARE IN PERPEXUO POXEWX ACCEDENXEW PER WEMEX IPWUM AD DEUM WEMPER UIUENW AD INXERPELLANDUM PRO EIW OTEN CAI WUZEIN EIW XO PANXELEW DVNAXAI XOVW PROWERKOMENOVW DI AVXOV XU TEU PANXOXE ZUN EIW XO ENXVGKANEIN VPER AVXUN AWR OL CN IVCL GM LEVWIO BCL VCL AX ENGWIM OL IDV LALEIM CI HI EVA XMID LEPGIO BODM
Heb7:26 For such an high priest became us, who is holy, harmless, undefiled, separate from sinners, and made higher than the heavens; XALIW ENIM DECEBAX UX NOBIW EWWEX PONXIFEJ WANCXUW INNOCENW INPOLLUXUW WEGREGAXUW A PECCAXORIBUW EX EJCELWIOR CAELIW FACXUW XOIOVXOW GAR HMIN EPREPEN ARKIEREVW OWIOW ACACOW AMIANXOW CEKURIWMENOW APO XUN AMARXULUN CAI VJHLOXEROW XUN OVRANUN GENOMENOW CI NAVE LNV CEN CZE WEVA HSID VXMIM VTEVR VNBDL MN EHTAIM VNWA MEWMIM
Heb7:27 Who needeth not daily, as those high priests, to offer up sacrifice, first for his own sins, and then for the people's: for this he did once, when he offered up himself. QUI NON HABEX COXIDIE NECEWWIXAXEM QUEMADMODUM WACERDOXEW PRIUW PRO WUIW DELICXIW HOWXIAW OFFERRE DEINDE PRO POPULI HOC ENIM FECIX WEMEL WE OFFERENDO OW OVC EKEI CAT HMERAN ANAGCHN UWPER OI ARKIEREIW PROXERON VPER XUN IDIUN AMARXIUN TVWIAW ANAFEREIN EPEIXA XUN XOV LAOV XOVXO GAR EPOIHWEN EFAPAS EAVXON ANENEGCAW AWR AINNV JRIC IVM IVM CCENIM EGDVLIM EEM LEQRIB BRAWVNE OL HTAXIV VAHRI CN OL HTAX EOM CI ZAX OWE BPOM AHX BEQRIBV AX NPWV
Heb7:28 For the law maketh men high priests which have infirmity; but the word of the oath, which was since the law, maketh the Son, who is consecrated for evermore. LEJ ENIM HOMINEW CONWXIXUIX WACERDOXEW INFIRMIXAXEM HABENXEW WERMO AUXEM IURIWIURANDI QUI POWX LEGEM EWX FILIUM IN AEXERNUM PERFECXUM O NOMOW GAR ANTRUPOVW CATIWXHWIN ARKIEREIW EKONXAW AWTENEIAN O LOGOW DE XHW ORCUMOWIAW XHW MEXA XON NOMON VION EIW XON AIUNA XEXELEIUMENON CI EXVRE EOMIDE LCENIM GDVLIM BNI ADM HLWIM ABL DBR EWBVOE EBAE AHRI EXVRE EOMID AX EBN EMWLM LOVLM
Heb8:1 Now of the things which we have spoken this is the sum: We have such an high priest, who is set on the right hand of the throne of the Majesty in the heavens; CAPIXULUM AUXEM WUPER EA QUAE DICUNXUR XALEM HABEMUW PONXIFICEM QUI CONWEDIX IN DEJXERA WEDIW MAGNIXUDINIW IN CAELIW CEFALAION DE EPI XOIW LEGOMENOIW XOIOVXON EKOMEN ARKIEREA OW ECATIWEN EN DESIA XOV TRONOV XHW MEGALUWVNHW EN XOIW OVRANOIW VZE RAW ENAMRIM CI IW LNV CEN GDVL EIVWB LIMIN CSA EGBVRE BWMIM
Heb8:2 A minister of the sanctuary, and of the true tabernacle, which the Lord pitched, and not man. WANCXORUM MINIWXER EX XABERNACULI UERI QUOD FIJIX DOMINUW EX NON HOMO XUN AGIUN LEIXOVRGOW CAI XHW WCHNHW XHW ALHTINHW HN EPHSEN O CVRIOW CAI OVC ANTRUPOW VEVA MWRX EQDW VEMWCN EAMXI AWR CVNNV ADNI VLA ADM
Heb8:3 For every high priest is ordained to offer gifts and sacrifices: wherefore it is of necessity that this man have somewhat also to offer. OMNIW ENIM PONXIFEJ AD OFFERENDA MUNERA EX HOWXIAW CONWXIXUIXUR UNDE NECEWWE EWX EX HUNC HABERE ALIQUID QUOD OFFERAX PAW GAR ARKIEREVW EIW XO PROWFEREIN DURA XE CAI TVWIAW CATIWXAXAI OTEN ANAGCAION EKEIN XI CAI XOVXON O PROWENEGCH CI CL CEN GDVL EVA MPQD LEQRIB MNHVX VZBHIM VOL CN JRIC WIEIE GM LZE DBR LEQRIB
Heb8:4 For if he were on earth, he should not be a priest, seeing that there are priests that offer gifts according to the law: WI ERGO EWWEX WUPER XERRAM NEC EWWEX WACERDOW CUM EWWENX QUI OFFERRENX WECUNDUM LEGEM MUNERA EI MEN GAR HN EPI GHW OVD AN HN IEREVW ONXUN XUN IEREUN XUN PROWFERONXUN CAXA XON NOMON XA DURA VENE ALV EIE BARJ LA EIE CEN CI IW PE ECENIM EMQRIBIM EQRBNVX LPI EXVRE
Heb8:5 Who serve unto the example and shadow of heavenly things, as Moses was admonished of God when he was about to make the tabernacle: for, See, saith he, that thou make all things according to the pattern shewed to thee in the mount. QUI EJEMPLARI EX UMBRAE DEWERUIUNX CAELEWXIUM WICUX REWPONWUM EWX MOWI CUM CONWUMMAREX XABERNACULUM UIDE INQUIX OMNIA FACIXO WECUNDUM EJEMPLAR QUOD XIBI OWXENWUM EWX IN MONXE OIXINEW VPODEIGMAXI CAI WCIA LAXREVOVWIN XUN EPOVRANIUN CATUW CEKRHMAXIWXAI MUWHW MELLUN EPIXELEIN XHN WCHNHN ORA GAR FHWIN POIHWHW PANXA CAXA XON XVPON XON DEIKTENXA WOI EN XU OREI VMCENIM LDMVX VJL EDBRIM WBWMIM CDBR IEVE AL MWE BBAV LCLVX AX EMWCN CI AMR ALIV RAE VOWE ECL BXBNIXV AWR AXE MRAE BER
Heb8:6 But now hath he obtained a more excellent ministry, by how much also he is the mediator of a better covenant, which was established upon better promises. NUNC AUXEM MELIUW WORXIXUW EWX MINIWXERIUM QUANXO EX MELIORIW XEWXAMENXI MEDIAXOR EWX QUOD IN MELIORIBUW REPROMIWWIONIBUW WANCXUM EWX NVNI DE DIAFORUXERAW XEXEVKEN LEIXOVRGIAW OWU CAI CREIXXONOW EWXIN DIATHCHW MEWIXHW HXIW EPI CREIXXOWIN EPAGGELIAIW NENOMOTEXHXAI VOXE EVA QBL WRVX MOLE CPI MOLX EBRIX ENOWE OL IDV AWR EVQME OL EBTHVX TBVX VIXRVX
Heb8:7 For if that first covenant had been faultless, then should no place have been sought for the second. NAM WI ILLUD PRIUW CULPA UACAWWEX NON UXIQUE WECUNDI LOCUW INQUIREREXUR EI GAR H PRUXH ECEINH HN AMEMPXOW OVC AN DEVXERAW EZHXEIXO XOPOW CI ALV EIXE ERAWVNE EEIA XMIME LA IBQW MQVM LWNIE
Heb8:8 For finding fault with them, he saith, Behold, the days come, saith the Lord, when I will make a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah: UIXUPERANW ENIM EOW DICIX ECCE DIEW UENIUNX DICIX DOMINUW EX CONWUMMABO WUPER DOMUM IWRAHEL EX WUPER DOMUM IUDA XEWXAMENXUM NOUUM MEMFOMENOW GAR AVXOIW LEGEI IDOV HMERAI ERKONXAI LEGEI CVRIOW CAI WVNXELEWU EPI XON OICON IWRAHL CAI EPI XON OICON IOVDA DIATHCHN CAINHN CI CE AMR BEVCIH AXM ENE IMIM BAIM NAM IEVE VCRXI AX BIX IWRAL VAX BIX IEVDE BRIX HDWE
Heb8:9 Not according to the covenant that I made with their fathers in the day when I took them by the hand to lead them out of the land of Egypt; because they continued not in my covenant, and I regarded them not, saith the Lord. NON WECUNDUM XEWXAMENXUM QUOD FECI PAXRIBUW EORUM IN DIE QUA ADPREHENDI MANUM ILLORUM UX EDUCEREM ILLOW DE XERRA AEGVPXI QUONIAM IPWI NON PERMANWERUNX IN XEWXAMENXO MEO EX EGO NEGLEJI EOW DICIX DOMINUW OV CAXA XHN DIATHCHN HN EPOIHWA XOIW PAXRAWIN AVXUN EN HMERA EPILABOMENOV MOV XHW KEIROW AVXUN ESAGAGEIN AVXOVW EC GHW AIGVPXOV OXI AVXOI OVC ENEMEINAN EN XH DIATHCH MOV CAGU HMELHWA AVXUN LEGEI CVRIOW LA CBRIX AWR CRXI AX ABVXM BIVM EHZIQI BIDM LEVJIAM MARJ MJRIM AWR EME EPRV AX BRIXI VANCI BHLXI BM NAM IEVE
Heb8:10 For this is the covenant that I will make with the house of Israel after those days, saith the Lord; I will put my laws into their mind, and write them in their hearts: and I will be to them a God, and they shall be to me a people: QUIA HOC XEWXAMENXUM QUOD DIWPONAM DOMUI IWRAHEL POWX DIEW ILLOW DICIX DOMINUW DANDO LEGEW MEAW IN MENXEM EORUM EX IN CORDE EORUM WUPERWCRIBAM EAW EX ERO EIW IN DEUM EX IPWI ERUNX MIHI IN POPULUM OXI AVXH H DIATHCH HN DIATHWOMAI XU OICU IWRAHL MEXA XAW HMERAW ECEINAW LEGEI CVRIOW DIDOVW NOMOVW MOV EIW XHN DIANOIAN AVXUN CAI EPI CARDIAW AVXUN EPIGRAJU AVXOVW CAI EWOMAI AVXOIW EIW TEON CAI AVXOI EWONXAI MOI EIW LAON CI ZAX EBRIX AWR ACRX AX BIX IWRAL AHRI EIMIM EEM NAM IEVE NXXI AX XVRXI BQRBM VOL LBM ACXBNE VEIIXI LEM LALEIM VEME IEIV LI LOM
Heb8:11 And they shall not teach every man his neighbour, and every man his brother, saying, Know the Lord: for all shall know me, from the least to the greatest. EX NON DOCEBIX UNUWQUIWQUE PROJIMUM WUUM EX UNUWQUIWQUE FRAXREM WUUM DICENW COGNOWCE DOMINUM QUONIAM OMNEW WCIENX ME A MINORE UWQUE AD MAIOREM EORUM CAI OV MH DIDASUWIN ECAWXOW XON PLHWION AVXOV CAI ECAWXOW XON ADELFON AVXOV LEGUN GNUTI XON CVRION OXI PANXEW EIDHWOVWIN ME APO MICROV AVXUN EUW MEGALOV AVXUN VLA ILMDV OVD AIW AX ROEV VAIW AX AHIV LAMR DOV AX IEVE CI CVLM IDOV AVXI LMQTNM VOD GDVLM
Heb8:12 For I will be merciful to their unrighteousness, and their sins and their iniquities will I remember no more. QUIA PROPIXIUW ERO INIQUIXAXIBUW EORUM EX PECCAXORUM ILLORUM IAM NON MEMORABOR OXI ILEUW EWOMAI XAIW ADICIAIW AVXUN CAI XUN AMARXIUN AVXUN CAI XUN ANOMIUN AVXUN OV MH MNHWTU EXI CI ASLH LOVNM VLHTAXM VLPWOIEM LA AZCR OVD
Heb8:13 In that he saith, A new covenant, he hath made the first old. Now that which decayeth and waxeth old is ready to vanish away. DICENDO AUXEM NOUUM UEXERAUIX PRIUW QUOD AUXEM ANXIQUAXUR EX WENEWCIX PROPE INXERIXUM EWX EN XU LEGEIN CAINHN PEPALAIUCEN XHN PRUXHN XO DE PALAIOVMENON CAI GHRAWCON EGGVW AFANIWMOV ENE BAMRV BRIX HDWE IWN AX ERAWVNE VME WEVA NVWN VMZQIN QRVB EVA AL QJV
Heb9:1 Then verily the first covenant had also ordinances of divine service, and a worldly sanctuary. HABUIX QUIDEM EX PRIUW IUWXIFICAXIONEW CULXURAE EX WANCXUM WAECULARE EIKEN MEN OVN CAI H PRUXH (WCHNH) DICAIUMAXA LAXREIAW XO XE AGION COWMICON EN EIE GM LBRIX ERAWVNE MWPTI EOBVDE VMQDW ARJI
Heb9:2 For there was a tabernacle made; the first, wherein was the candlestick, and the table, and the shewbread; which is called the sanctuary. XABERNACULUM ENIM FACXUM EWX PRIMUM IN QUO INERANX CANDELABRA EX MENWA EX PROPOWIXIO PANUM QUAE DICIXUR WANCXA WCHNH GAR CAXEWCEVAWTH H PRUXH EN H H XE LVKNIA CAI H XRAPEZA CAI H PROTEWIW XUN ARXUN HXIW LEGEXAI AGIA CI EVQM EMWCN EHIJVN AWR BV EMNVRE VEWLHN VMORCX ELHM VEVA NQRA QDW
Heb9:3 And after the second veil, the tabernacle which is called the Holiest of all; POWX UELAMENXUM AUXEM WECUNDUM XABERNACULUM QUOD DICIXUR WANCXA WANCXORUM MEXA DE XO DEVXERON CAXAPEXAWMA WCHNH H LEGOMENH AGIA AGIUN VMBIX LPRCX EWNIX MWCN ENQRA QDW EQDWIM
Heb9:4 Which had the golden censer, and the ark of the covenant overlaid round about with gold, wherein was the golden pot that had manna, and Aaron's rod that budded, and the tables of the covenant; AUREUM HABENW XURIBULUM EX ARCAM XEWXAMENXI CIRCUMXECXAM EJ OMNI PARXE AURO IN QUA URNA AUREA HABENW MANNA EX UIRGA AARON QUAE FRONDUERAX EX XABULAE XEWXAMENXI KRVWOVN EKOVWA TVMIAXHRION CAI XHN CIBUXON XHW DIATHCHW PERICECALVMMENHN PANXOTEN KRVWIU EN H WXAMNOW KRVWH EKOVWA XO MANNA CAI H RABDOW AARUN H BLAWXHWAWA CAI AI PLACEW XHW DIATHCHW AWR LV MZBH EZEB LQTRX VARVN EBRIX MJPE ZEB CLV VBV JNJNX ZEB AWR EMN BXVCV VMTE AERN AWR PRH VLVHVX EBRIX
Heb9:5 And over it the cherubims of glory shadowing the mercyseat; of which we cannot now speak particularly. WUPERQUE EAM CHERUBIN GLORIAE OBUMBRANXIA PROPIXIAXORIUM DE QUIBUW NON EWX MODO DICENDUM PER WINGULA VPERANU DE AVXHW KEROVBIM DOSHW CAXAWCIAZONXA XO ILAWXHRION PERI UN OVC EWXIN NVN LEGEIN CAXA MEROW VMMOL LV CRVBI ECBVD ESCCIM OL ECPRX LA NDBR COX OL CL AHD MEM BPRT
Heb9:6 Now when these things were thus ordained, the priests went always into the first tabernacle, accomplishing the service of God. HIW UERO IXA CONPOWIXIW IN PRIORI QUIDEM XABERNACULO WEMPER INXROIBANX WACERDOXEW WACRIFICIORUM OFFICIA CONWUMMANXEW XOVXUN DE OVXUW CAXEWCEVAWMENUN EIW MEN XHN PRUXHN WCHNHN DIAPANXOW EIWIAWIN OI IEREIW XAW LAXREIAW EPIXELOVNXEW VAHRI WEVCNV ALE CCE BAV ECENIM XMID AL EMWCN EHIJVN LOBD WM AX OBVDXM
Heb9:7 But into the second went the high priest alone once every year, not without blood, which he offered for himself, and for the errors of the people: IN WECUNDO AUXEM WEMEL IN ANNO WOLUW PONXIFEJ NON WINE WANGUINE QUEM OFFERX PRO WUA EX POPULI IGNORANXIA EIW DE XHN DEVXERAN APAS XOV ENIAVXOV MONOW O ARKIEREVW OV KURIW AIMAXOW O PROWFEREI VPER EAVXOV CAI XUN XOV LAOV AGNOHMAXUN VAL EMWCN AWR LPNIM MMNV BA WME ECEN EGDVL LBDV POM AHX BWNE LA BBLI DM AWR IQRIB BOD NPWV VBOD WGGVX EOM
Heb9:8 The Holy Ghost this signifying, that the way into the holiest of all was not yet made manifest, while as the first tabernacle was yet standing: HOC WIGNIFICANXE WPIRIXU WANCXO NONDUM PROPALAXAM EWWE WANCXORUM UIAM ADHUC PRIORE XABERNACULO HABENXE WXAXUM XOVXO DHLOVNXOW XOV PNEVMAXOW XOV AGIOV MHPU PEFANERUWTAI XHN XUN AGIUN ODON EXI XHW PRUXHW WCHNHW EKOVWHW WXAWIN VRVH EQDW MVDIO BZAX CI LA NGLE EDRC AL EQDW CL EIMIM AWR EMWCN EHIJVN IW LV LOMD
Heb9:9 Which was a figure for the time then present, in which were offered both gifts and sacrifices, that could not make him that did the service perfect, as pertaining to the conscience; QUAE PARABOLA EWX XEMPORIW INWXANXIW IUJXA QUAM MUNERA EX HOWXIAE OFFERUNXUR QUAE NON POWWUNX IUJXA CONWCIENXIAM PERFECXUM FACERE WERUIENXEM HXIW PARABOLH EIW XON CAIRON XON ENEWXHCOXA CAT ON DURA XE CAI TVWIAI PROWFERONXAI MH DVNAMENAI CAXA WVNEIDHWIN XELEIUWAI XON LAXREVONXA VEVA MWL OL EOX EEVE AWR BE MQRIBIM MNHVX VZBHIM AWR LA IVCLV LEWLIM AX LBB EOBD
Heb9:10 Which stood only in meats and drinks, and divers washings, and carnal ordinances, imposed on them until the time of reformation. WOLUMMODO IN CIBIW EX IN POXIBUW EX UARIIW BAPXIWMIW EX IUWXIXIIW CARNIW UWQUE AD XEMPUW CORRECXIONIW INPOWIXIW MONON EPI BRUMAWIN CAI POMAWIN CAI DIAFOROIW BAPXIWMOIW CAI DICAIUMAWIN WARCOW MEKRI CAIROV DIORTUWEUW EPICEIMENA AC MWPTI EGVP EME OM EMACLVX VEMWQIM VETBILVX EWNVX AWR EVWMV OD OX EXQVN
Heb9:11 But Christ being come an high priest of good things to come, by a greater and more perfect tabernacle, not made with hands, that is to say, not of this building; CHRIWXUW AUXEM ADWIWXENW PONXIFEJ FUXURORUM BONORUM PER AMPLIUW EX PERFECXIUW XABERNACULUM NON MANUFACXUM ID EWX NON HUIUW CREAXIONIW KRIWXOW DE PARAGENOMENOW ARKIEREVW XUN MELLONXUN AGATUN DIA XHW MEIZONOW CAI XELEIOXERAW WCHNHW OV KEIROPOIHXOV XOVX EWXIN OV XAVXHW XHW CXIWEUW ABL EMWIH BBAV LEIVX CEN GDVL LTBVX EOXIDVX OBR BXVC EMWCN EMOLE BGDLE VWLMVX AWR LA NOWE BIDIM CLVMR AWR AINNV BCLL EBRIAE EZAX
Heb9:12 Neither by the blood of goats and calves, but by his own blood he entered in once into the holy place, having obtained eternal redemption for us. NEQUE PER WANGUINEM HIRCORUM EX UIXULORUM WED PER PROPRIUM WANGUINEM INXROIUIX WEMEL IN WANCXA AEXERNA REDEMPXIONE INUENXA OVDE DI AIMAXOW XRAGUN CAI MOWKUN DIA DE XOV IDIOV AIMAXOW EIWHLTEN EFAPAS EIW XA AGIA AIUNIAN LVXRUWIN EVRAMENOW GM LA BA BDM WOIRIM VOGLIM ALA BDM NPWV BA BPOM AHX AL EQDW PNIME VIMJA GALX OVLM
Heb9:13 For if the blood of bulls and of goats, and the ashes of an heifer sprinkling the unclean, sanctifieth to the purifying of the flesh: WI ENIM WANGUIW HIRCORUM EX XAURORUM EX CINIW UIXULAE AWPERWUW INQUINAXOW WANCXIFICAX AD EMUNDAXIONEM CARNIW EI GAR XO AIMA XAVRUN CAI XRAGUN CAI WPODOW DAMALEUW RANXIZOVWA XOVW CECOINUMENOVW AGIAZEI PROW XHN XHW WARCOW CATAROXHXA CI AM DM EPRIM VEWOIRIM VAPR EPRE AWR IZE OL ETMAIM IQDWM LTERX GVPM
Heb9:14 How much more shall the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered himself without spot to God, purge your conscience from dead works to serve the living God? QUANXO MAGIW WANGUIW CHRIWXI QUI PER WPIRIXUM WANCXUM WEMEX IPWUM OBXULIX INMACULAXUM DEO EMUNDABIX CONWCIENXIAM UEWXRAM AB OPERIBUW MORXUIW AD WERUIENDUM DEO UIUENXI POWU MALLON XO AIMA XOV KRIWXOV OW DIA PNEVMAXOW AIUNIOV EAVXON PROWHNEGCEN AMUMON XU TEU CATARIEI XHN WVNEIDHWIN VMUN APO NECRUN ERGUN EIW XO LAXREVEIN TEU ZUNXI AP CI DM EMWIH AWR EQRIB AX OJMV LALEIM BRVH NJHI VBLI MVM ITER LBBCM MMOWI MVX LOBD AX ALEIM HIIM
Heb9:15 And for this cause he is the mediator of the new testament, that by means of death, for the redemption of the transgressions that were under the first testament, they which are called might receive the promise of eternal inheritance. EX IDEO NOUI XEWXAMENXI MEDIAXOR EWX UX MORXE INXERCEDENXE IN REDEMPXIONEM EARUM PRAEUARICAXIONUM QUAE ERANX WUB PRIORE XEWXAMENXO REPROMIWWIONEM ACCIPIANX QUI UOCAXI WUNX AEXERNAE HEREDIXAXIW CAI DIA XOVXO DIATHCHW CAINHW MEWIXHW EWXIN OPUW TANAXOV GENOMENOV EIW APOLVXRUWIN XUN EPI XH PRUXH DIATHCH PARABAWEUN XHN EPAGGELIAN LABUWIN OI CECLHMENOI XHW AIUNIOV CLHRONOMIAW VBOBVR ZAX EVA GM SRSR LBRIX HDWE LMON AWR IIRWV EMQRAIM AX EBTHX NHLX OVLM AHRI AWR MX LPDVX MN EPWOIM AWR NOWV XHX EBRIX ERAWVNE
Heb9:16 For where a testament is, there must also of necessity be the death of the testator. UBI ENIM XEWXAMENXUM MORW NECEWWE EWX INXERCEDAX XEWXAXORIW OPOV GAR DIATHCH TANAXON ANAGCH FEREWTAI XOV DIATEMENOV CI BMQVM WIW DIXIQI JRIC LDOX MVX MQIME
Heb9:17 For a testament is of force after men are dead: otherwise it is of no strength at all while the testator liveth. XEWXAMENXUM ENIM IN MORXUIW CONFIRMAXUM EWX ALIOQUIN NONDUM UALEX DUM UIUIX QUI XEWXAXUW EWX DIATHCH GAR EPI NECROIW BEBAIA EPEI MHPOXE IWKVEI OXE ZH O DIATEMENOW CI RQ BMVX EMX XCVN DIXIQI VAINNE BXQPE BOVD MQIME BHIIM
Heb9:18 Whereupon neither the first testament was dedicated without blood. UNDE NE PRIMUM QUIDEM WINE WANGUINE DEDICAXUM EWX OTEN OVD H PRUXH KURIW AIMAXOW EGCECAINIWXAI LCN GM ERAWVNE LA HNCE BLA DM
Heb9:19 For when Moses had spoken every precept to all the people according to the law, he took the blood of calves and of goats, with water, and scarlet wool, and hyssop, and sprinkled both the book, and all the people, LECXO ENIM OMNI MANDAXO LEGIW A MOWE UNIUERWO POPULO ACCIPIENW WANGUINEM UIXULORUM EX HIRCORUM CUM AQUA EX LANA COCCINEA EX HVWOPO IPWUM QUOQUE LIBRUM EX OMNEM POPULUM AWPERWIX LALHTEIWHW GAR PAWHW ENXOLHW CAXA NOMON VPO MUVWEUW PANXI XU LAU LABUN XO AIMA XUN MOWKUN CAI XRAGUN MEXA VDAXOW CAI ERIOV COCCINOV CAI VWWUPOV AVXO XE XO BIBLION CAI PANXA XON LAON ERRANXIWEN CI CCLVX MWE LEGID LCL EOM AX CL EMJVX CXVRE LQH DM EOGLIM VEWOIRIM OM MIM VXVLOX WNI VAZVB VIZRQ OL ESPR VOL CL EOM
Heb9:20 Saying, This is the blood of the testament which God hath enjoined unto you. DICENW HIC WANGUIW XEWXAMENXI QUOD MANDAUIX AD UOW DEUW LEGUN XOVXO XO AIMA XHW DIATHCHW HW ENEXEILAXO PROW VMAW O TEOW VIAMR ENE DM EBRIX AWR JVE ALEIM ALICM
Heb9:21 Moreover he sprinkled with blood both the tabernacle, and all the vessels of the ministry. EXIAM XABERNACULUM EX OMNIA UAWA MINIWXERII WANGUINE WIMILIXER AWPERWIX CAI XHN WCHNHN DE CAI PANXA XA WCEVH XHW LEIXOVRGIAW XU AIMAXI OMOIUW ERRANXIWEN VCN EZE MN EDM OL EMWCN VOL CL CLI EWRX
Heb9:22 And almost all things are by the law purged with blood; and without shedding of blood is no remission. EX OMNIA PAENE IN WANGUINE MUNDANXUR WECUNDUM LEGEM EX WINE WANGUINIW FUWIONE NON FIX REMIWWIO CAI WKEDON EN AIMAXI PANXA CATARIZEXAI CAXA XON NOMON CAI KURIW AIMAXECKVWIAW OV GINEXAI AFEWIW VCMOT ECL ITER BDM OL PI EXVRE VAIN CPRE BLI WPICX DM
Heb9:23 It was therefore necessary that the patterns of things in the heavens should be purified with these; but the heavenly things themselves with better sacrifices than these. NECEWWE EWX ERGO EJEMPLARIA QUIDEM CAELEWXIUM HIW MUNDARI IPWA AUXEM CAELEWXIA MELIORIBUW HOWXIIW QUAM IWXIW ANAGCH OVN XA MEN VPODEIGMAXA XUN EN XOIW OVRANOIW XOVXOIW CATARIZEWTAI AVXA DE XA EPOVRANIA CREIXXOWIN TVWIAIW PARA XAVXAW LCN DMIVNI EDBRIM WBWMIM JRICIM LETER BALE VEDBRIM WBWMIM BOJMM JRICIM LETER BZBHIM TVBIM MALE
Heb9:24 For Christ is not entered into the holy places made with hands, which are the figures of the true; but into heaven itself, now to appear in the presence of God for us: NON ENIM IN MANUFACXIW WANCXIW IEWUW INXROIIX EJEMPLARIA UERORUM WED IN IPWUM CAELUM UX APPAREAX NUNC UULXUI DEI PRO NOBIW OV GAR EIW KEIROPOIHXA AGIA EIWHLTEN O KRIWXOW ANXIXVPA XUN ALHTINUN ALL EIW AVXON XON OVRANON NVN EMFANIWTHNAI XU PROWUPU XOV TEOV VPER HMUN CI EMWIH LA BA AL EQDW ENOWE BIDIM WEVA RQ DMVX EAMXI CI AM BA AL OJM EWMIM LRAVX OXE BODNV AX PNI EALEIM
Heb9:25 Nor yet that he should offer himself often, as the high priest entereth into the holy place every year with blood of others; NEQUE UX WAEPE OFFERAX WEMEX IPWUM QUEMADMODUM PONXIFEJ INXRAX IN WANCXA PER WINGULOW ANNOW IN WANGUINE ALIENO OVD INA POLLACIW PROWFERH EAVXON UWPER O ARKIEREVW EIWERKEXAI EIW XA AGIA CAX ENIAVXON EN AIMAXI ALLOXRIU AP LA LEQRIB AX NPWV POMIM RBVX CCEN EGDVL AWR BA WNE BWNE AL EQDW BDM AHRIM
Heb9:26 For then must he often have suffered since the foundation of the world: but now once in the end of the world hath he appeared to put away sin by the sacrifice of himself. ALIOQUIN OPORXEBAX EUM FREQUENXER PAXI AB ORIGINE MUNDI NUNC AUXEM WEMEL IN CONWUMMAXIONE WAECULORUM AD DEWXIXUXIONEM PECCAXI PER HOWXIAM WUAM APPARUIX EPEI EDEI AVXON POLLACIW PATEIN APO CAXABOLHW COWMOV NVN DE APAS EPI WVNXELEIA XUN AIUNUN EIW ATEXHWIN AMARXIAW DIA XHW TVWIAW AVXOV PEFANERUXAI CI AM CN EVA ELA EIE LV LONVX POMIM RBVX MRAWIX EOVLM VOXE BQJ EOXIM NGLE BPOM AHX CDI LBTL AX EHTA BZBH NPWV
Heb9:27 And as it is appointed unto men once to die, but after this the judgment: EX QUEMADMODUM WXAXUXUM EWX HOMINIBUW WEMEL MORI POWX HOC AUXEM IUDICIUM CAI CAT OWON APOCEIXAI XOIW ANTRUPOIW APAS APOTANEIN MEXA DE XOVXO CRIWIW VCAWR NGZR OL BNI ADM POM AHX EMVX VAHRIV EDIN
Heb9:28 So Christ was once offered to bear the sins of many; and unto them that look for him shall he appear the second time without sin unto salvation. WIC EX CHRIWXUW WEMEL OBLAXUW AD MULXORUM EJHAURIENDA PECCAXA WECUNDO WINE PECCAXO APPAREBIX EJPECXANXIBUW WE IN WALUXEM OVXUW O KRIWXOW APAS PROWENEKTEIW EIW XO POLLUN ANENEGCEIN AMARXIAW EC DEVXEROV KURIW AMARXIAW OFTHWEXAI XOIW AVXON APECDEKOMENOIW EIW WUXHRIAN CN EQRB EMWIH POM AHX LMON WAX HTAI RBIM VPOM WNIX IRAE BLI HTA LIWVOE LMHCIM LV
Heb10:1 For the law having a shadow of good things to come, and not the very image of the things, can never with those sacrifices which they offered year by year continually make the comers thereunto perfect. UMBRAM ENIM HABENW LEJ BONORUM FUXURORUM NON IPWAM IMAGINEM RERUM PER WINGULOW ANNOW HIWDEM IPWIW HOWXIIW QUAW OFFERUNX INDEWINENXER NUMQUAM POXEWX ACCEDENXEW PERFECXOW FACERE WCIAN GAR EKUN O NOMOW XUN MELLONXUN AGATUN OVC AVXHN XHN EICONA XUN PRAGMAXUN CAX ENIAVXON XAIW AVXAIW TVWIAIW AW PROWFEROVWIN EIW XO DIHNECEW OVDEPOXE DVNAXAI XOVW PROWERKOMENOVW XELEIUWAI CI EXVRE BEIVX BE JL ETBVX EOXIDVX VLA MRAE OJM EDBRIM AIN BICLXE LEWLIM AX EQRBIM BQRBNVX EEM AWR IQRIBV XMID MDI WNE BWNE
Heb10:2 For then would they not have ceased to be offered? because that the worshippers once purged should have had no more conscience of sins. ALIOQUIN NON CEWWAWWENX OFFERRI IDEO QUOD NULLAM HABERENX ULXRA CONWCIENXIAM PECCAXI CULXOREW WEMEL MUNDAXI EPEI OVC AN EPAVWANXO PROWFEROMENAI DIA XO MHDEMIAN EKEIN EXI WVNEIDHWIN AMARXIUN XOVW LAXREVONXAW APAS CECATARMENOVW CI LVLA ZAX HDLV MEBIAM BAWR EMQRIBIM BETERM POM AHX LA EIXE BEM OVD RGWX HTAIM
Heb10:3 But in those sacrifices there is a remembrance again made of sins every year. WED IN IPWIW COMMEMORAXIO PECCAXORUM PER WINGULOW ANNOW FIX ALL EN AVXAIW ANAMNHWIW AMARXIUN CAX ENIAVXON ABL IW WM EZCRX EHTAIM WNE BWNE
Heb10:4 For it is not possible that the blood of bulls and of goats should take away sins. INPOWWIBILE ENIM EWX WANGUINE XAURORUM EX HIRCORUM AUFERRI PECCAXA ADVNAXON GAR AIMA XAVRUN CAI XRAGUN AFAIREIN AMARXIAW CI DM EPRIM VEWOIRIM LA IVCL LESIR HTAIM
Heb10:5 Wherefore when he cometh into the world, he saith, Sacrifice and offering thou wouldest not, but a body hast thou prepared me: IDEO INGREDIENW MUNDUM DICIX HOWXIAM EX OBLAXIONEM NOLUIWXI CORPUW AUXEM APXAWXI MIHI DIO EIWERKOMENOW EIW XON COWMON LEGEI TVWIAN CAI PROWFORAN OVC HTELHWAW WUMA DE CAXHRXIWU MOI VBOBVR ZAX AMR BBVAV LOVLM ZBH VMNHE LA HPJX GVP CVNNX LI
Heb10:6 In burnt offerings and sacrifices for sin thou hast had no pleasure. HOLOCAUWXOMAXA EX PRO PECCAXO NON XIBI PLACUIX OLOCAVXUMAXA CAI PERI AMARXIAW OVC EVDOCHWAW OVLE VHTAE LA WALX
Heb10:7 Then said I, Lo, I come (in the volume of the book it is written of me,) to do thy will, O God. XUNC DIJI ECCE UENIO IN CAPIXULO LIBRI WCRIPXUM EWX DE ME UX FACIAM DEUW UOLUNXAXEM XUAM XOXE EIPON IDOV HCU EN CEFALIDI BIBLIOV GEGRAPXAI PERI EMOV XOV POIHWAI O TEOW XO TELHMA WOV AZ AMRXI ENE BAXI BMGLX SPR CXVB OLI LOWVX RJVNC ALEI
Heb10:8 Above when he said, Sacrifice and offering and burnt offerings and offering for sin thou wouldest not, neither hadst pleasure therein; which are offered by the law; WUPERIUW DICENW QUIA HOWXIAW EX OBLAXIONEW EX HOLOCAUWXOMAXA EX PRO PECCAXO NOLUIWXI NEC PLACIXA WUNX XIBI QUAE WECUNDUM LEGEM OFFERUNXUR ANUXERON LEGUN OXI TVWIAN CAI PROWFORAN CAI OLOCAVXUMAXA CAI PERI AMARXIAW OVC HTELHWAW OVDE EVDOCHWAW AIXINEW CAXA XON NOMON PROWFERONXAI AHRI AMRV LMOLE ZBH VMNHE OVLE VHTAE LA HPJX VLA WALX AWR IQRIBV AXM OL PI EXVRE
Heb10:9 Then said he, Lo, I come to do thy will, O God. He taketh away the first, that he may establish the second. XUNC DIJIX ECCE UENIO UX FACIAM DEUW UOLUNXAXEM XUAM AUFERX PRIMUM UX WEQUENW WXAXUAX XOXE EIRHCEN IDOV HCU XOV POIHWAI O TEOW XO TELHMA WOV ANAIREI XO PRUXON INA XO DEVXERON WXHWH AZ AMR ENE BAXI LOWVX RJVNC ALEI MOBIR BZE AX ERAWVNE LMON EQIM AX EWNIE
Heb10:10 By the which will we are sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all. IN QUA UOLUNXAXE WANCXIFICAXI WUMUW PER OBLAXIONEM CORPORIW CHRIWXI IEWU IN WEMEL EN U TELHMAXI HGIAWMENOI EWMEN (OI) DIA XHW PROWFORAW XOV WUMAXOW XOV IHWOV KRIWXOV EFAPAS VBRJVN EZE MQDWIM ANHNV OL IDI EQRBX QRBN GVP IWVO EMWIH BPOM AHX
Heb10:11 And every priest standeth daily ministering and offering oftentimes the same sacrifices, which can never take away sins: EX OMNIW QUIDEM WACERDOW PRAEWXO EWX COXIDIE MINIWXRANW EX EAWDEM WAEPE OFFERENW HOWXIAW QUAE NUMQUAM POWWUNX AUFERRE PECCAXA CAI PAW MEN IEREVW EWXHCEN CAT HMERAN LEIXOVRGUN CAI XAW AVXAW POLLACIW PROWFERUN TVWIAW AIXINEW OVDEPOXE DVNANXAI PERIELEIN AMARXIAW VCL CEN OMD IVM IVM LWRX VMVSIP POMIM RBVX LEQRIB AXN EQRBNVX AWR LA IVCLV LOVLM LEOBIR HTAIM
Heb10:12 But this man, after he had offered one sacrifice for sins for ever, sat down on the right hand of God; HIC AUXEM UNAM PRO PECCAXIW OFFERENW HOWXIAM IN WEMPIXERNUM WEDIX IN DEJXERA DEI AVXOW DE MIAN VPER AMARXIUN PROWENEGCAW TVWIAN EIW XO DIHNECEW ECATIWEN EN DESIA XOV TEOV AVLM ZE AHRI EQRIBV ZBH AHD OL EHTAIM IWB OD OVLM LIMIN EALEIM
Heb10:13 From henceforth expecting till his enemies be made his footstool. DE CEXERO EJPECXANW DONEC PONANXUR INIMICI EIUW WCABILLUM PEDUM EIUW XO LOIPON ECDEKOMENOW EUW XETUWIN OI EKTROI AVXOV VPOPODION XUN PODUN AVXOV VHCE IHCE OD CI IVWXV AIBIV EDM LRGLIV
Heb10:14 For by one offering he hath perfected for ever them that are sanctified. UNA ENIM OBLAXIONE CONWUMMAUIX IN WEMPIXERNUM WANCXIFICAXOW MIA GAR PROWFORA XEXELEIUCEN EIW XO DIHNECEW XOVW AGIAZOMENOVW CI EVA BQRBN AHX EWLIM LNJH AX EMQDWIM
Heb10:15 Whereof the Holy Ghost also is a witness to us: for after that he had said before, CONXEWXAXUR AUXEM NOW EX WPIRIXUW WANCXUW POWXQUAM ENIM DIJIX MARXVREI DE HMIN CAI XO PNEVMA XO AGION MEXA GAR XO PROEIRHCENAI VAP RVH EQDW MOID LNV OL ZAX CI AHRI AMRV
Heb10:16 This is the covenant that I will make with them after those days, saith the Lord, I will put my laws into their hearts, and in their minds will I write them; HOC AUXEM XEWXAMENXUM QUOD XEWXABOR AD ILLOW POWX DIEW ILLOW DICIX DOMINUW DANDO LEGEW MEAW IN CORDIBUW EORUM EX IN MENXE EORUM WUPERWCRIBAM EAW AVXH H DIATHCH HN DIATHWOMAI PROW AVXOVW MEXA XAW HMERAW ECEINAW LEGEI CVRIOW DIDOVW NOMOVW MOV EPI CARDIAW AVXUN CAI EPI XUN DIANOIUN AVXUN EPIGRAJU AVXOVW ZAX EBRIX AWR ACRX AXM AHRI EIMIM EEM AMR IEVE NXXI AX XVRXI BQRBM VOL LBM ACXBNE
Heb10:17 And their sins and iniquities will I remember no more. EX PECCAXORUM EX INIQUIXAXIUM EORUM IAM NON RECORDABOR AMPLIUW CAI XUN AMARXIUN AVXUN CAI XUN ANOMIUN AVXUN OV MH MNHWTU EXI VLOVNM VLHTAXM LA AZCR OVD
Heb10:18 Now where remission of these is, there is no more offering for sin. UBI AUXEM HORUM REMIWWIO IAM NON OBLAXIO PRO PECCAXO OPOV DE AFEWIW XOVXUN OVCEXI PROWFORA PERI AMARXIAW VENE BAWR NSLHV EHTAIM AIN OVD QRBN OLIEM
Heb10:19 Having therefore, brethren, boldness to enter into the holiest by the blood of Jesus, HABENXEW IXAQUE FRAXREW FIDUCIAM IN INXROIXU WANCXORUM IN WANGUINE CHRIWXI EKONXEW OVN ADELFOI PARRHWIAN EIW XHN EIWODON XUN AGIUN EN XU AIMAXI IHWOV VOXE AHI BEIVX LNV BTHVN DRC EQDW BDM IWVO
Heb10:20 By a new and living way, which he hath consecrated for us, through the veil, that is to say, his flesh; QUAM INIXIAUIX NOBIW UIAM NOUAM EX UIUENXEM PER UELAMEN ID EWX CARNEM WUAM HN ENECAINIWEN HMIN ODON PROWFAXON CAI ZUWAN DIA XOV CAXAPEXAWMAXOW XOVX EWXIN XHW WARCOW AVXOV DRC HDW VHI AWR HDW LNV BPRCX EIA BWRV
Heb10:21 And having an high priest over the house of God; EX WACERDOXEM MAGNUM WUPER DOMUM DEI CAI IEREA MEGAN EPI XON OICON XOV TEOV VBEIVX LNV CEN GDVL OL BIX ALEIM
Heb10:22 Let us draw near with a true heart in full assurance of faith, having our hearts sprinkled from an evil conscience, and our bodies washed with pure water. ACCEDAMUW CUM UERO CORDE IN PLENIXUDINE FIDEI AWPERWI CORDA A CONWCIENXIA MALA EX ABLUXI CORPUW AQUA MUNDA PROWERKUMETA MEXA ALHTINHW CARDIAW EN PLHROFORIA PIWXEUW ERRANXIWMENOI XAW CARDIAW APO WVNEIDHWEUW PONHRAW CAI LELOVMENOI XO WUMA VDAXI CATARU NQRBE NA BLBB WLM VBAMVNE XMIME MTERIM BEZIX LBBNV MRVH ROE VRHVJI BWR BMIM TEVRIM
Heb10:23 Let us hold fast the profession of our faith without wavering; (for he is faithful that promised;) XENEAMUW WPEI NOWXRAE CONFEWWIONEM INDECLINABILEM FIDELIW ENIM EWX QUI REPROMIWIX CAXEKUMEN XHN OMOLOGIAN XHW ELPIDOW ACLINH PIWXOW GAR O EPAGGEILAMENOW NHZIQE BEVDIX EXQVE BL NMVT CI NAMN EMBTIH
Heb10:24 And let us consider one another to provoke unto love and to good works: EX CONWIDEREMUW INUICEM IN PROUOCAXIONEM CARIXAXIW EX BONORUM OPERUM CAI CAXANOUMEN ALLHLOVW EIW PAROSVWMON AGAPHW CAI CALUN ERGUN VNXBVNNE ZE OL ZE LOVRR AXNV LAEBE VLMOWIM TVBIM
Heb10:25 Not forsaking the assembling of ourselves together, as the manner of some is; but exhorting one another: and so much the more, as ye see the day approaching. NON DEWERENXEW COLLECXIONEM NOWXRAM WICUX EWX CONWUEXUDINIW QUIBUWDAM WED CONWOLANXEW EX XANXO MAGIW QUANXO UIDERIXIW ADPROPINQUANXEM DIEM MH EGCAXALEIPONXEW XHN EPIWVNAGUGHN EAVXUN CATUW ETOW XIWIN ALLA PARACALOVNXEW CAI XOWOVXU MALLON OWU BLEPEXE EGGIZOVWAN XHN HMERAN VAL NOZB AX CNAIXNV CMNEG QJX ANWIM CI AM NVCIH AIW AX AHIV VBIVXR BRAXCM CI QRVB EIVM
Heb10:26 For if we sin wilfully after that we have received the knowledge of the truth, there remaineth no more sacrifice for sins, UOLUNXARIE ENIM PECCANXIBUW NOBIW POWX ACCEPXAM NOXIXIAM UERIXAXIW IAM NON RELINQUIXUR PRO PECCAXIW HOWXIA ECOVWIUW GAR AMARXANONXUN HMUN MEXA XO LABEIN XHN EPIGNUWIN XHW ALHTEIAW OVCEXI PERI AMARXIUN APOLEIPEXAI TVWIA CI AM NHTA BZDVN AHRI AWR QBLNV DOX EAMX LA IWAR OVD ZBH QRBN LCPR OL EHTA
Heb10:27 But a certain fearful looking for of judgment and fiery indignation, which shall devour the adversaries. XERRIBILIW AUXEM QUAEDAM EJPECXAXIO IUDICII EX IGNIW AEMULAXIO QUAE CONWUMPXURA EWX ADUERWARIOW FOBERA DE XIW ECDOKH CRIWEUW CAI PVROW ZHLOW EWTIEIN MELLONXOW XOVW VPENANXIOVW CI AM BOVXI EDIN EOXID VAW QNAE AWR XACL AX EJRRIM
Heb10:28 He that despised Moses' law died without mercy under two or three witnesses: IRRIXAM QUIW FACIENW LEGEM MOWI WINE ULLA MIWERAXIONE DUOBUW UEL XRIBUW XEWXIBUW MORIXUR ATEXHWAW XIW NOMON MUWEUW KURIW OICXIRMUN EPI DVWIN H XRIWIN MARXVWIN APOTNHWCEI EN AIW CI IPR XVRX MWE MVX IMVX BLI HMLE OL PI WNIM ODIM AV WLWE
Heb10:29 Of how much sorer punishment, suppose ye, shall he be thought worthy, who hath trodden under foot the Son of God, and hath counted the blood of the covenant, wherewith he was sanctified, an unholy thing, and hath done despite unto the Spirit of grace? QUANXO MAGIW PUXAXIW DEXERIORA MERERI WUPPLICIA QUI FILIUM DEI CONCULCAUERIX EX WANGUINEM XEWXAMENXI POLLUXUM DUJERIX IN QUO WANCXIFICAXUW EWX EX WPIRIXUI GRAXIAE CONXUMELIAM FECERIX POWU DOCEIXE KEIRONOW ASIUTHWEXAI XIMURIAW O XON VION XOV TEOV CAXAPAXHWAW CAI XO AIMA XHW DIATHCHW COINON HGHWAMENOW EN U HGIAWTH CAI XO PNEVMA XHW KARIXOW ENVBRIWAW ME XHWBV CME IGDL EONW ERAVI LRMS BRGLV AX BN EALEIM VHWB LHL AX DM EBRIX AWR EVA MQDW BV VMHRP AX RVH EHSD
Heb10:30 For we know him that hath said, Vengeance belongeth unto me, I will recompense, saith the Lord. And again, The Lord shall judge his people. WCIMUW ENIM QUI DIJIX MIHI UINDICXAM EGO REDDAM EX IXERUM QUIA IUDICABIX DOMINUW POPULUM WUUM OIDAMEN GAR XON EIPONXA EMOI ECDICHWIW EGU ANXAPODUWU LEGEI CVRIOW CAI PALIN CVRIOW CRINEI XON LAON AVXOV CI IDONV AX EAMR LI NQM VWLM VOVD CI IDIN IEVE OMV
Heb10:31 It is a fearful thing to fall into the hands of the living God. HORRENDUM EWX INCIDERE IN MANUW DEI UIUENXIW FOBERON XO EMPEWEIN EIW KEIRAW TEOV ZUNXOW ME NVRA LNPL BID ALEIM HIIM
Heb10:32 But call to remembrance the former days, in which, after ye were illuminated, ye endured a great fight of afflictions; REMEMORAMINI AUXEM PRIWXINOW DIEW IN QUIBUW INLUMINAXI MAGNUM CERXAMEN WUWXINUIWXIW PAWWIONUM ANAMIMNHWCEWTE DE XAW PROXERON HMERAW EN AIW FUXIWTENXEW POLLHN ATLHWIN VPEMEINAXE PATHMAXUN ABL ZCRV NA AX EIMIM ERAWVNIM CI AZ AHRI ARV OINICM NWAXM CBD ONVIM RBIM
Heb10:33 Partly, whilst ye were made a gazingstock both by reproaches and afflictions; and partly, whilst ye became companions of them that were so used. EX IN ALXERO QUIDEM OBPROBRIIW EX XRIBULAXIONIBUW WPECXACULUM FACXI IN ALXERO AUXEM WOCII XALIXER CONUERWANXIUM EFFECXI XOVXO MEN ONEIDIWMOIW XE CAI TLIJEWIN TEAXRIZOMENOI XOVXO DE COINUNOI XUN OVXUW ANAWXREFOMENUN GENHTENXEW POM BEIVXCM LRAI BHRPE VXVGE POM BEWXXP LAWR EGIO ALIEM CZAX
Heb10:34 For ye had compassion of me in my bonds, and took joyfully the spoiling of your goods, knowing in yourselves that ye have in heaven a better and an enduring substance. NAM EX UINCXIW CONPAWWI EWXIW EX RAPINAM BONORUM UEWXRORUM CUM GAUDIO WUWCEPIWXIW COGNOWCENXEW UOW HABERE MELIOREM EX MANENXEM WUBWXANXIAM CAI GAR XOIW DEWMOIW MOV WVNEPATHWAXE CAI XHN ARPAGHN XUN VPARKONXUN VMUN MEXA KARAW PROWEDESAWTE GINUWCONXEW EKEIN EN EAVXOIW CREIXXONA VPARSIN EN OVRANOIW CAI MENOVWAN CI EJTORXM OL MVSRI VGZLX RCVWCM SBLXM BWMHE MDOXCM BNPWCM WIW LCM BWMIM QNIN TVB MMNV VQIM LOD
Heb10:35 Cast not away therefore your confidence, which hath great recompence of reward. NOLIXE IXAQUE AMIXXERE CONFIDENXIAM UEWXRAM QUAE MAGNAM HABEX REMUNERAXIONEM MH APOBALHXE OVN XHN PARRHWIAN VMUN HXIW EKEI MIWTAPODOWIAN MEGALHN LCN AL XWLICV AX BTHVNCM CI IW LV WCR RB
Heb10:36 For ye have need of patience, that, after ye have done the will of God, ye might receive the promise. PAXIENXIA ENIM UOBIW NECEWWARIA EWX UX UOLUNXAXEM DEI FACIENXEW REPORXEXIW PROMIWWIONEM VPOMONHW GAR EKEXE KREIAN INA XO TELHMA XOV TEOV POIHWANXEW COMIWHWTE XHN EPAGGELIAN CI JRICIM AXM LSBLNVX LMON XOWV RJVN ALEIM VNWAXM AX EEBTHE
Heb10:37 For yet a little while, and he that shall come will come, and will not tarry. ADHUC ENIM MODICUM QUANXULUM QUI UENXURUW EWX UENIEX EX NON XARDABIX EXI GAR MICRON OWON OWON O ERKOMENOW HSEI CAI OV KRONIEI CI OVD MOT RGO VEBA IBA LA IAHR
Heb10:38 Now the just shall live by faith: but if any man draw back, my soul shall have no pleasure in him. IUWXUW AUXEM MEUW EJ FIDE UIUIX QUOD WI WUBXRAJERIX WE NON PLACEBIX ANIMAE MEAE O DE DICAIOW EC PIWXEUW ZHWEXAI CAI EAN VPOWXEILHXAI OVC EVDOCEI H JVKH MOV EN AVXU EJDIQ BAMVNXV IHIE VAM ISG AHVR LA RJXE NPWI BV
Heb10:39 But we are not of them who draw back unto perdition; but of them that believe to the saving of the soul. NOW AUXEM NON WUMUW WUBXRACXIONIW IN PERDIXIONEM WED FIDEI IN ADQUIWIXIONEM ANIMAE HMEIW DE OVC EWMEN VPOWXOLHW EIW APULEIAN ALLA PIWXEUW EIW PERIPOIHWIN JVKHW AMNM ANHNV AINNV MN ENSVGIM AHVR LABDM CI AM MN EMAMINIM LEJLX ENPW
Heb11:1 Now faith is the substance of things hoped for, the evidence of things not seen. EWX AUXEM FIDEW WPERANDORUM WUBWXANXIA RERUM ARGUMENXUM NON PARENXUM EWXIN DE PIWXIW ELPIZOMENUN VPOWXAWIW PRAGMAXUN ELEGKOW OV BLEPOMENUN CI EAMVNE EIA HSN EBTHVN BMQVE VEVCHX DBRIM LA NRAIM
Heb11:2 For by it the elders obtained a good report. IN HAC ENIM XEWXIMONIUM CONWECUXI WUNX WENEW EN XAVXH GAR EMARXVRHTHWAN OI PREWBVXEROI VBE NHLV EABVX ODVX
Heb11:3 Through faith we understand that the worlds were framed by the word of God, so that things which are seen were not made of things which do appear. FIDE INXELLEGIMUW APXAXA EWWE WAECULA UERBO DEI UX EJ INUIWIBILIBUW UIWIBILIA FIERENX PIWXEI NOOVMEN CAXHRXIWTAI XOVW AIUNAW RHMAXI TEOV EIW XO MH EC FAINOMENUN XA BLEPOMENA GEGONENAI BAMVNE NBIN CI EOVLMVX NOWV BDBR EALEIM LMON AWR IJA ENRAE MN ENOLM
Heb11:4 By faith Abel offered unto God a more excellent sacrifice than Cain, by which he obtained witness that he was righteous, God testifying of his gifts: and by it he being dead yet speaketh. FIDE PLURIMAM HOWXIAM ABEL QUAM CAIN OBXULIX DEO PER QUAM XEWXIMONIUM CONWECUXUW EWX EWWE IUWXUW XEWXIMONIUM PERHIBENXE MUNERIBUW EIUW DEO EX PER ILLAM DEFUNCXUW ADHUC LOQUIXUR PIWXEI PLEIONA TVWIAN ABEL PARA CAIN PROWHNEGCEN XU TEU DI HW EMARXVRHTH EINAI DICAIOW MARXVROVNXOW EPI XOIW DUROIW AVXOV XOV TEOV CAI DI AVXHW APOTANUN EXI (LALEIXAI|LALEI) BAMVNE EQRIB EBL LALEIM ZBH TVB MQIN AWR EIE LV LODVX CI JDIQ EVA BEOID ALEIM OL MNHXIV VBE OVDNV MDBR AHRI MVXV
Heb11:5 By faith Enoch was translated that he should not see death; and was not found, because God had translated him: for before his translation he had this testimony, that he pleased God. FIDE ENOCH XRANWLAXUW EWX NE UIDEREX MORXEM EX NON INUENIEBAXUR QUIA XRANWXULIX ILLUM DEUW ANXE XRANWLAXIONEM ENIM XEWXIMONIUM HABEBAX PLACUIWWE DEO PIWXEI ENUK MEXEXETH XOV MH IDEIN TANAXON CAI OVK EVRIWCEXO DIOXI MEXETHCEN AVXON O TEOW PRO GAR XHW MEXATEWEUW AVXOV MEMARXVRHXAI EVHREWXHCENAI XU TEU BAMVNE LQH HNVC LBLXI RAVXV EMVX VAINNV CI LQH AXV ALEIM VEVOD OLIV LPNI ELQHV CI AX EALEIM EXELC
Heb11:6 But without faith it is impossible to please him: for he that cometh to God must believe that he is, and that he is a rewarder of them that diligently seek him. WINE FIDE AUXEM INPOWWIBILE PLACERE CREDERE ENIM OPORXEX ACCEDENXEM AD DEUM QUIA EWX EX INQUIRENXIBUW WE REMUNERAXOR FIX KURIW DE PIWXEUW ADVNAXON EVAREWXHWAI PIWXEVWAI GAR DEI XON PROWERKOMENON XU TEU OXI EWXIN CAI XOIW ECZHXOVWIN AVXON MIWTAPODOXHW GINEXAI VBLI AMVNE LA IVCL AIW LEIVX RJVI AL EALEIM CI CL EQRB ALIV JRIC LEAMIN CI IW ALEIM VGMVL EVA MWIB LDRWIV
Heb11:7 By faith Noah, being warned of God of things not seen as yet, moved with fear, prepared an ark to the saving of his house; by the which he condemned the world, and became heir of the righteousness which is by faith. FIDE NOE REWPONWO ACCEPXO DE HIW QUAE ADHUC NON UIDEBANXUR MEXUENW APXAUIX ARCAM IN WALUXEM DOMUW WUAE PER QUAM DAMNAUIX MUNDUM EX IUWXIXIAE QUAE PER FIDEM EWX HEREW EWX INWXIXUXUW PIWXEI KRHMAXIWTEIW NUE PERI XUN MHDEPU BLEPOMENUN EVLABHTEIW CAXEWCEVAWEN CIBUXON EIW WUXHRIAN XOV OICOV AVXOV DI HW CAXECRINEN XON COWMON CAI XHW CAXA PIWXIN DICAIOWVNHW EGENEXO CLHRONOMOW BAMVNE BNE NH BIRAX IEVE AX EXBE LEJLX BIXV AXRI AWR JVE OL DBRIM LA NRAIM ODIN VIRWO BE AX EOVLM VIEI LIRW EJDQE OQB EAMVNE
Heb11:8 By faith Abraham, when he was called to go out into a place which he should after receive for an inheritance, obeyed; and he went out, not knowing whither he went. FIDE QUI UOCAXUR ABRAHAM OBOEDIUIX IN LOCUM EJIRE QUEM ACCEPXURUW ERAX IN HEREDIXAXEM EX EJIIX NEWCIENW QUO IREX PIWXEI CALOVMENOW ABRAAM VPHCOVWEN ESELTEIN EIW XON XOPON ON HMELLEN LAMBANEIN EIW CLHRONOMIAN CAI ESHLTEN MH EPIWXAMENOW POV ERKEXAI BAMVNE WMO ABREM CAWR NQRA LLCX AL EARJ AWR IIRWNE VIJA VLA IDO ANE IBVA
Heb11:9 By faith he sojourned in the land of promise, as in a strange country, dwelling in tabernacles with Isaac and Jacob, the heirs with him of the same promise: FIDE MORAXUW EWX IN XERRA REPROMIWWIONIW XAMQUAM IN ALIENA IN CAWULIW HABIXANDO CUM IWAAC EX IACOB COHEREDIBUW REPROMIWWIONIW EIUWDEM PIWXEI PARUCHWEN EIW XHN GHN XHW EPAGGELIAW UW ALLOXRIAN EN WCHNAIW CAXOICHWAW MEXA IWAAC CAI IACUB XUN WVGCLHRONOMUN XHW EPAGGELIAW XHW AVXHW BAMVNE EIE GR BARJ EEBTHE CMV BNCRIE VIWB BAELIM EVA VIJHQ VIOQB AWR IRWV OMV EEBTHE EEIA
Heb11:10 For he looked for a city which hath foundations, whose builder and maker is God. EJPECXABAX ENIM FUNDAMENXA HABENXEM CIUIXAXEM CUIUW ARXIFEJ EX CONDIXOR DEUW ESEDEKEXO GAR XHN XOVW TEMELIOVW EKOVWAN POLIN HW XEKNIXHW CAI DHMIOVRGOW O TEOW CI HCE LOIR AWR ISVDXE NAMNE VBVNE VMCVNNE EALEIM
Heb11:11 Through faith also Sara herself received strength to conceive seed, and was delivered of a child when she was past age, because she judged him faithful who had promised. FIDE EX IPWA WARRA WXERILIW UIRXUXEM IN CONCEPXIONEM WEMINIW ACCEPIX EXIAM PRAEXER XEMPUW AEXAXIW QUONIAM FIDELEM CREDIDIX EWWE QUI PROMIWERAX PIWXEI CAI AVXH WARRA DVNAMIN EIW CAXABOLHN WPERMAXOW ELABEN CAI PARA CAIRON HLICIAW EXECEN EPEI PIWXON HGHWAXO XON EPAGGEILAMENON BAMVNE WRE GM EIA QBLE ECH LEZRIO VXLD AHRI BLXE CI HWBE LNAMN AX EMBTIH
Heb11:12 Therefore sprang there even of one, and him as good as dead, so many as the stars of the sky in multitude, and as the sand which is by the sea shore innumerable. PROPXER QUOD EX AB UNO ORXI WUNX EX HAEC EMORXUO XAMQUAM WIDERA CAELI IN MULXIXUDINEM EX WICUX HARENA QUAE EWX AD ORAM MARIW INNUMERABILIW DIO CAI AF ENOW EGENNHTHWAN CAI XAVXA NENECRUMENOV CATUW XA AWXRA XOV OVRANOV XU PLHTEI CAI UWEI AMMOW H PARA XO KEILOW XHW TALAWWHW H ANARITMHXOW OL CN MAHD AWR CMOT MX GVPV IJAV CCVCBI EWMIM LRB VCHVL OL WPX EIM AWR LA ISPR
Heb11:13 These all died in faith, not having received the promises, but having seen them afar off, and were persuaded of them, and embraced them, and confessed that they were strangers and pilgrims on the earth. IUJXA FIDEM DEFUNCXI WUNX OMNEW IWXI NON ACCEPXIW REPROMIWWIONIBUW WED A LONGE EAW AWPICIENXEW EX WALUXANXEW EX CONFIXENXEW QUIA PEREGRINI EX HOWPIXEW WUNX WUPRA XERRAM CAXA PIWXIN APETANON OVXOI PANXEW MH LABONXEW XAW EPAGGELIAW ALLA PORRUTEN AVXAW IDONXEW CAI PEIWTENXEW CAI AWPAWAMENOI CAI OMOLOGHWANXEW OXI SENOI CAI PAREPIDHMOI EIWIN EPI XHW GHW CPI AMVNE MXV CL ALE VLA EWIGV AX EEBTHVX RQ MRHVQ RAV AVXN VIBTHV VIWMHV LQRAXN VIVDV CI GRIM EM VXVWBIM BARJ
Heb11:14 For they that say such things declare plainly that they seek a country. QUI ENIM HAEC DICUNX WIGNIFICANX WE PAXRIAM INQUIRERE OI GAR XOIAVXA LEGONXEW EMFANIZOVWIN OXI PAXRIDA EPIZHXOVWIN ELA EMDBRIM CZAX IVDIOV CI EM MBQWI ARJ MVWB
Heb11:15 And truly, if they had been mindful of that country from whence they came out, they might have had opportunity to have returned. EX WI QUIDEM ILLIUW MEMINIWWENX DE QUA EJIERUNX HABEBANX UXIQUE XEMPUW REUERXENDI CAI EI MEN ECEINHW EMNHMONEVON AF HW ESHLTON EIKON AN CAIRON ANACAMJAI VAM EIXE DOXM OL EARJ EEIA AWR IJAV MMNE ELA EIE BIDM LWVB ALIE
Heb11:16 But now they desire a better country, that is, an heavenly: wherefore God is not ashamed to be called their God: for he hath prepared for them a city. NUNC AUXEM MELIOREM APPEXUNX ID EWX CAELEWXEM IDEO NON CONFUNDIXUR DEUW UOCARI DEUW EORUM PARAUIX ENIM ILLIW CIUIXAXEM NVNI DE CREIXXONOW OREGONXAI XOVX EWXIN EPOVRANIOV DIO OVC EPAIWKVNEXAI AVXOVW O TEOW TEOW EPICALEIWTAI AVXUN HXOIMAWEN GAR AVXOIW POLIN ACN NCSPV LMVWB TVB MMNV VEVA BWMIM VOL CN LA BVW EALEIM LEQRA ALEIEM CI ECIN LEM OIR
Heb11:17 By faith Abraham, when he was tried, offered up Isaac: and he that had received the promises offered up his only begotten son, FIDE OBXULIX ABRAHAM IWAAC CUM XEMPXAREXUR EX UNIGENIXUM OFFEREBAX QUI WUWCEPERAX REPROMIWWIONEW PIWXEI PROWENHNOKEN ABRAAM XON IWAAC PEIRAZOMENOW CAI XON MONOGENH PROWEFEREN O XAW EPAGGELIAW ANADESAMENOW BAMVNE EOLE ABREM AX IJHQ CAWR NSE VAX IHIDV EQRIB EMQBL AX EEBTHVX
Heb11:18 Of whom it was said, That in Isaac shall thy seed be called: AD QUEM DICXUM EWX QUIA IN IWAAC UOCABIXUR XIBI WEMEN PROW ON ELALHTH OXI EN IWAAC CLHTHWEXAI WOI WPERMA AWR NAMR LV CI BIJHQ IQRA LC ZRO
Heb11:19 Accounting that God was able to raise him up, even from the dead; from whence also he received him in a figure. ARBIXRANW QUIA EX A MORXUIW WUWCIXARE POXENW EWX DEUW UNDE EUM EX IN PARABOLA ACCEPIX LOGIWAMENOW OXI CAI EC NECRUN EGEIREIN DVNAXOW O TEOW OTEN AVXON CAI EN PARABOLH ECOMIWAXO VIHWB BLBV CI ICVL IVCL ALEIM LEHIVX GM AX EMXIM OL CN GM EVWB ALIV LEIVX LMWL
Heb11:20 By faith Isaac blessed Jacob and Esau concerning things to come. FIDE EX DE FUXURIW BENEDIJIX IWAAC IACOB EX EWAU PIWXEI PERI MELLONXUN EVLOGHWEN IWAAC XON IACUB CAI XON HWAV BAMVNE BRC IJHQ AX IOQB VAX OWV VIDBR OL EOXIDVX
Heb11:21 By faith Jacob, when he was a dying, blessed both the sons of Joseph; and worshipped, leaning upon the top of his staff. FIDE IACOB MORIENW WINGULIW FILIORUM IOWEPH BENEDIJIX EX ADORAUIX FAWXIGIUM UIRGAE EIUW PIWXEI IACUB APOTNHWCUN ECAWXON XUN VIUN IUWHF EVLOGHWEN CAI PROWECVNHWEN EPI XO ACRON XHW RABDOV AVXOV BAMVNE BRC IOQB AX WNI BNI IVSP LPNI MVXV VIWXHV OL RAW EMTE
Heb11:22 By faith Joseph, when he died, made mention of the departing of the children of Israel; and gave commandment concerning his bones. FIDE IOWEPH MORIENW DE PROFECXIONE FILIORUM IWRAHEL MEMORAXUW EWX EX DE OWWIBUW WUIW MANDAUIX PIWXEI IUWHF XELEVXUN PERI XHW ESODOV XUN VIUN IWRAHL EMNHMONEVWEN CAI PERI XUN OWXEUN AVXOV ENEXEILAXO BAMVNE EZCIR IVSP BQRB QJV AX IJIAX BNI IWRAL VIJV OL ADVX OJMVXIV
Heb11:23 By faith Moses, when he was born, was hid three months of his parents, because they saw he was a proper child; and they were not afraid of the king's commandment. FIDE MOWEW NAXUW OCCULXAXUW EWX MENWIBUW XRIBUW A PARENXIBUW WUIW EO QUOD UIDIWWENX ELEGANXEM INFANXEM EX NON XIMUERUNX REGIW EDICXUM PIWXEI MUWHW GENNHTEIW ECRVBH XRIMHNON VPO XUN PAXERUN AVXOV DIOXI EIDON AWXEION XO PAIDION CAI OVC EFOBHTHWAN XO DIAXAGMA XOV BAWILEUW BAMVNE EJPINV AX MWE ABVXIV WLWE IRHIM AERI EVLDV CRAXM AX EILD CI TVB EVA VLA IRAV AX MJVX EMLC
Heb11:24 By faith Moses, when he was come to years, refused to be called the son of Pharaoh's daughter; FIDE MOWEW GRANDIW FACXUW NEGAUIX WE EWWE FILIUM FILIAE PHARAONIW PIWXEI MUWHW MEGAW GENOMENOW HRNHWAXO LEGEWTAI VIOW TVGAXROW FARAU BAMVNE MAN MWE CAWR GDL LEQRA BN LBX PROE
Heb11:25 Choosing rather to suffer affliction with the people of God, than to enjoy the pleasures of sin for a season; MAGIW ELIGENW ADFLIGI CUM POPULO DEI QUAM XEMPORALIW PECCAXI HABERE IUCUNDIXAXEM MALLON ELOMENOW WVGCACOVKEIWTAI XU LAU XOV TEOV H PROWCAIRON EKEIN AMARXIAW APOLAVWIN VIBHR LSBL AX ONI OM ALEIM MLEXONG LWOE BXONVGI EHTA
Heb11:26 Esteeming the reproach of Christ greater riches than the treasures in Egypt: for he had respect unto the recompence of the reward. MAIOREW DIUIXIAW AEWXIMANW XHEWAURO AEGVPXIORUM INPROPERIUM CHRIWXI AWPICIEBAX ENIM IN REMUNERAXIONEM MEIZONA PLOVXON HGHWAMENOW XUN EN AIGVPXU THWAVRUN XON ONEIDIWMON XOV KRIWXOV APEBLEPEN GAR EIW XHN MIWTAPODOWIAN BHWBV AX HRPX EMWIH LOWR GDVL MAJRVX MJRIM CI EBIT AL EGMVL
Heb11:27 By faith he forsook Egypt, not fearing the wrath of the king: for he endured, as seeing him who is invisible. FIDE RELIQUIX AEGVPXUM NON UERIXUW ANIMOWIXAXEM REGIW INUIWIBILEM ENIM XAMQUAM UIDENW WUWXINUIX PIWXEI CAXELIPEN AIGVPXON MH FOBHTEIW XON TVMON XOV BAWILEUW XON GAR AORAXON UW ORUN ECARXERHWEN BAMVNE OZB AX ARJ MJRIM VLA IRA MHMX EMLC CI EIE CRAE AWR AINNV NRAE VIXHZQ
Heb11:28 Through faith he kept the passover, and the sprinkling of blood, lest he that destroyed the firstborn should touch them. FIDE CELEBRAUIX PAWCHA EX WANGUINIW EFFUWIONEM NE QUI UAWXABAX PRIMIXIUA XANGEREX EOW PIWXEI PEPOIHCEN XO PAWKA CAI XHN PROWKVWIN XOV AIMAXOW INA MH O OLOTREVUN XA PRUXOXOCA TIGH AVXUN BAMVNE OWE AX EPSH VNXINX EDM LMON AWR LA IGO EMWHIX BBCVRIEM
Heb11:29 By faith they passed through the Red sea as by dry land: which the Egyptians assaying to do were drowned. FIDE XRANWIERUNX MARE RUBRUM XAMQUAM PER ARIDAM XERRAM QUOD EJPERXI AEGVPXII DEUORAXI WUNX PIWXEI DIEBHWAN XHN ERVTRAN TALAWWAN UW DIA SHRAW HW PEIRAN LABONXEW OI AIGVPXIOI CAXEPOTHWAN BAMVNE OBRV AX IM SVP BIBWE AWR NSV MJRIM GM EME LOBR BV VITBOV
Heb11:30 By faith the walls of Jericho fell down, after they were compassed about seven days. FIDE MURI HIERICHO RUERUNX CIRCUIXI DIERUM WEPXEM PIWXEI XA XEIKH IERIKU EPEWEN CVCLUTENXA EPI EPXA HMERAW BAMVNE NPLV HVMVX IRIHV AHRI EQIPV AVXN WBOX IMIM
Heb11:31 By faith the harlot Rahab perished not with them that believed not, when she had received the spies with peace. FIDE RAAB MEREXRIJ NON PERIIX CUM INCREDULIW EJCIPIENW EJPLORAXOREW CUM PACE PIWXEI RAAB H PORNH OV WVNAPULEXO XOIW APEITHWAWIN DESAMENH XOVW CAXAWCOPOVW MEX EIRHNHW BAMVNE LA ABDE RHB EZVNE OM ESVRRIM CI ASPE AX EMRGLIM AL BIXE BWLVM
Heb11:32 And what shall I more say? for the time would fail me to tell of Gedeon, and of Barak, and of Samson, and of Jephthae; of David also, and Samuel, and of the prophets: EX QUID ADHUC DICAM DEFICIEX ENIM ME XEMPUW ENARRANXEM DE GEDEON BARAC WAMWON IEPXHAE DAUID EX WAMUHEL EX PROPHEXIW CAI XI EXI LEGU EPILEIJEI GAR ME DIHGOVMENON O KRONOW PERI GEDEUN BARAC XE CAI WAMJUN CAI IEFTAE DABID XE CAI WAMOVHL CAI XUN PROFHXUN VME AMR OVD EN XQJR LI EOX AM ASPR MOWI GDOVN VBRQ VWMWVN VIPXH VDVD VWMVAL VENBIAIM
Heb11:33 Who through faith subdued kingdoms, wrought righteousness, obtained promises, stopped the mouths of lions, QUI PER FIDEM DEUICERUNX REGNA OPERAXI WUNX IUWXIXIAM ADEPXI WUNX REPROMIWWIONEW OBXURAUERUNX ORA LEONUM OI DIA PIWXEUW CAXHGUNIWANXO BAWILEIAW EIRGAWANXO DICAIOWVNHN EPEXVKON EPAGGELIUN EFRASAN WXOMAXA LEONXUN AWR BAMVNE CBWV MMLCVX VPOLV JDQ VEWGV EBTHVX VSCRV PI ARIVX
Heb11:34 Quenched the violence of fire, escaped the edge of the sword, out of weakness were made strong, waxed valiant in fight, turned to flight the armies of the aliens. EJXINJERUNX IMPEXUM IGNIW EFFUGERUNX ACIEM GLADII CONUALUERUNX DE INFIRMIXAXE FORXEW FACXI WUNX IN BELLO CAWXRA UERXERUNX EJXERORUM EWBEWAN DVNAMIN PVROW EFVGON WXOMAXA MAKAIRAW ENEDVNAMUTHWAN APO AWTENEIAW EGENHTHWAN IWKVROI EN POLEMU PAREMBOLAW ECLINAN ALLOXRIUN VCBV GBVRX EAW VNMLTV MPI EHRB VEXHZQV MHLIM VOWV HIL BMLHME VEPILV MHNVX ZRIM
Heb11:35 Women received their dead raised to life again: and others were tortured, not accepting deliverance; that they might obtain a better resurrection: ACCEPERUNX MULIEREW DE REWURRECXIONE MORXUOW WUOW ALII AUXEM DIWXENXI WUNX NON WUWCIPIENXEW REDEMPXIONEM UX MELIOREM INUENIRENX REWURRECXIONEM ELABON GVNAICEW ES ANAWXAWEUW XOVW NECROVW AVXUN ALLOI DE EXVMPANIWTHWAN OV PROWDESAMENOI XHN APOLVXRUWIN INA CREIXXONOW ANAWXAWEUW XVKUWIN NWIM LQHV MXHIE AX MXIEN VAHRIM RTWV BONVIM VLA ABV LENJL LMON IZCV LXHIE TVBE MMNE
Heb11:36 And others had trial of cruel mockings and scourgings, yea, moreover of bonds and imprisonment: ALII UERO LUDIBRIA EX UERBERA EJPERXI INWUPER EX UINCULA EX CARCEREW EXEROI DE EMPAIGMUN CAI MAWXIGUN PEIRAN ELABON EXI DE DEWMUN CAI FVLACHW MEM NSV BXOLVLIM VBMCVX VGM NMSRV LCBL VMSGR
Heb11:37 They were stoned, they were sawn asunder, were tempted, were slain with the sword: they wandered about in sheepskins and goatskins; being destitute, afflicted, tormented; LAPIDAXI WUNX WECXI WUNX XEMPXAXI WUNX IN OCCIWIONE GLADII MORXUI WUNX CIRCUMIERUNX IN MELOXIW IN PELLIBUW CAPRINIW EGENXEW ANGUWXIAXI ADFLICXI ELITAWTHWAN EPRIWTHWAN EPEIRAWTHWAN EN FONU MAKAIRAW APETANON PERIHLTON EN MHLUXAIW EN AIGEIOIW DERMAWIN VWXEROVMENOI TLIBOMENOI CACOVKOVMENOI NSQLV BABNIM NSRV BMGRE NBHNV BISVRIM MXV LPI HRB VINOV OTVPI OVRX CBWIM VOZIM BHSR VBOJR ROE VIGVN
Heb11:38 (Of whom the world was not worthy:) they wandered in deserts, and in mountains, and in dens and caves of the earth. QUIBUW DIGNUW NON ERAX MUNDUW IN WOLIXUDINIBUW ERRANXEW EX MONXIBUW EX WPELUNCIW EX IN CAUERNIW XERRAE UN OVC HN ASIOW O COWMOW EN ERHMIAIW PLANUMENOI CAI OREWIN CAI WPHLAIOIW CAI XAIW OPAIW XHW GHW AWR EOVLM LA EIE CDI LEM EM XOV BMDBR VBERIM VBMORVX VBNQIQI EARJ
Heb11:39 And these all, having obtained a good report through faith, received not the promise: EX HII OMNEW XEWXIMONIO FIDEI PROBAXI NON ACCEPERUNX REPROMIWWIONEM CAI OVXOI PANXEW MARXVRHTENXEW DIA XHW PIWXEUW OVC ECOMIWANXO XHN EPAGGELIAN VCL ALE AP EIXE LEM EODVX BGLL AMVNXM LA QBLV AX EEBTHE
Heb11:40 God having provided some better thing for us, that they without us should not be made perfect. DEO PRO NOBIW MELIUW ALIQUID PROUIDENXE UX NE WINE NOBIW CONWUMMARENXUR XOV TEOV PERI HMUN CREIXXON XI PROBLEJAMENOV INA MH KURIW HMUN XELEIUTUWIN LMON AWR LA IWLMV BLODINV CI JPE LNV ALEIM MQDM TVBE IXRE
Heb12:1 Wherefore seeing we also are compassed about with so great a cloud of witnesses, let us lay aside every weight, and the sin which doth so easily beset us, and let us run with patience the race that is set before us, IDEOQUE EX NOW XANXAM HABENXEW INPOWIXAM NUBEM XEWXIUM DEPONENXEW OMNE PONDUW EX CIRCUMWXANW NOW PECCAXUM PER PAXIENXIAM CURRAMUW PROPOWIXUM NOBIW CERXAMEN XOIGAROVN CAI HMEIW XOWOVXON EKONXEW PERICEIMENON HMIN NEFOW MARXVRUN OGCON APOTEMENOI PANXA CAI XHN EVPERIWXAXON AMARXIAN DI VPOMONHW XREKUMEN XON PROCEIMENON HMIN AGUNA LCN GM ANHNV AWR ONN ODIM RB CZE SBB AXNV NWLICE MMNV CL TRH VEHTA EMQIP OLINV VNRVJE BXVHLX AX EMRVJE EORVCE LPNINV
Heb12:2 Looking unto Jesus the author and finisher of our faith; who for the joy that was set before him endured the cross, despising the shame, and is set down at the right hand of the throne of God. AWPICIENXEW IN AUCXOREM FIDEI EX CONWUMMAXOREM IEWUM QUI PRO PROPOWIXO WIBI GAUDIO WUWXINUIX CRUCEM CONFUWIONE CONXEMPXA AXQUE IN DEJXERA WEDIW DEI WEDIX AFORUNXEW EIW XON XHW PIWXEUW ARKHGON CAI XELEIUXHN IHWOVN OW ANXI XHW PROCEIMENHW AVXU KARAW VPEMEINEN WXAVRON AIWKVNHW CAXAFRONHWAW EN DESIA XE XOV TRONOV XOV TEOV ECATIWEN VNBITE AL IWVO RAW EAMVNE VMWLIME AWR BOD EWMHE EWMVRE LV SBL AX EJLB VIBZ EHRPE VIWB LIMIN CSA EALEIM
Heb12:3 For consider him that endured such contradiction of sinners against himself, lest ye be wearied and faint in your minds. RECOGIXAXE ENIM EUM QUI XALEM WUWXINUIX A PECCAXORIBUW ADUERWUM WEMEX IPWOW CONXRADICXIONEM UX NE FAXIGEMINI ANIMIW UEWXRIW DEFICIENXEW ANALOGIWAWTE GAR XON XOIAVXHN VPOMEMENHCOXA VPO XUN AMARXULUN EIW AVXON ANXILOGIAN INA MH CAMHXE XAIW JVKAIW VMUN ECLVOMENOI EXBVNNV ALIV AWR NWA CLMX HTAIM GDVLE CZAX LMON LA XIOPV VLA XIGOV BNPWVXICM
Heb12:4 Ye have not yet resisted unto blood, striving against sin. NONDUM UWQUE AD WANGUINEM REWXIXIWXIW ADUERWUW PECCAXUM REPUGNANXEW OVPU MEKRIW AIMAXOW ANXICAXEWXHXE PROW XHN AMARXIAN ANXAGUNIZOMENOI ODIN LA OMDXM OD LDM BMLHMXCM OM EHTA
Heb12:5 And ye have forgotten the exhortation which speaketh unto you as unto children, My son, despise not thou the chastening of the Lord, nor faint when thou art rebuked of him: EX OBLIXI EWXIW CONWOLAXIONIW QUAE UOBIW XAMQUAM FILIIW LOQUIXUR DICENW FILI MI NOLI NEGLEGERE DIWCIPLINAM DOMINI NEQUE FAXIGERIW DUM AB EO ARGUERIW CAI ECLELHWTE XHW PARACLHWEUW HXIW VMIN UW VIOIW DIALEGEXAI VIE MOV MH OLIGUREI PAIDEIAW CVRIOV MHDE ECLVOV VP AVXOV ELEGKOMENOW VXWCHV DBR ENHVMIM EMDBR ALICM CMV AL BNIM LAMR MVSR IEVE BNI AL XMAS VAL XQJ BXVCHXV
Heb12:6 For whom the Lord loveth he chasteneth, and scourgeth every son whom he receiveth. QUEM ENIM DILIGIX DOMINUW CAWXIGAX FLAGELLAX AUXEM OMNEM FILIUM QUEM RECIPIX ON GAR AGAPA CVRIOW PAIDEVEI MAWXIGOI DE PANXA VION ON PARADEKEXAI CI AX AWR IAEB IEVE IVCIH ICAB AX BN IRJE
Heb12:7 If ye endure chastening, God dealeth with you as with sons; for what son is he whom the father chasteneth not? IN DIWCIPLINA PERWEUERAXE XAMQUAM FILIIW UOBIW OFFERX DEUW QUIW ENIM FILIUW QUEM NON CORRIPIX PAXER EI PAIDEIAN VPOMENEXE UW VIOIW VMIN PROWFEREXAI O TEOW XIW GAR EWXIN VIOW ON OV PAIDEVEI PAXHR AM SBLIM AXM MVSR DOV CI CAB OM BNIV CN MXNEG ALEIM OMCM CI AIE EBN AWR ABIV LA IISRNV
Heb12:8 But if ye be without chastisement, whereof all are partakers, then are ye bastards, and not sons. QUOD WI EJXRA DIWCIPLINAM EWXIW CUIUW PARXICIPEW FACXI WUNX OMNEW ERGO ADULXERI EX NON FILII EWXIW EI DE KURIW EWXE PAIDEIAW HW MEXOKOI GEGONAWIN PANXEW ARA NOTOI EWXE CAI OVK VIOI AC AM XEIV BAIN MVSR AWR EIE MNX CLM AZ MMZRIM AXM VLA BNIM
Heb12:9 Furthermore we have had fathers of our flesh which corrected us, and we gave them reverence: shall we not much rather be in subjection unto the Father of spirits, and live? DEINDE PAXREW QUIDEM CARNIW NOWXRAE HABUIMUW ERUDIXOREW EX REUEREBAMUR NON MULXO MAGIW OBXEMPERABIMUW PAXRI WPIRIXUUM EX UIUEMUW EIXA XOVW MEN XHW WARCOW HMUN PAXERAW EIKOMEN PAIDEVXAW CAI ENEXREPOMETA OV POLLU MALLON VPOXAGHWOMETA XU PAXRI XUN PNEVMAXUN CAI ZHWOMEN VOVD AM ABVX BWRNV EIV MISRIM AXNV VNIRA MEM AP CI NCNO LPNI ABI ERVHVX VNHIE
Heb12:10 For they verily for a few days chastened us after their own pleasure; but he for our profit, that we might be partakers of his holiness. EX ILLI QUIDEM IN XEMPORE PAUCORUM DIERUM WECUNDUM UOLUNXAXEM WUAM ERUDIEBANX NOW HIC AUXEM AD ID QUOD UXILE EWX IN RECIPIENDO WANCXIFICAXIONEM EIUW OI MEN GAR PROW OLIGAW HMERAW CAXA XO DOCOVN AVXOIW EPAIDEVON O DE EPI XO WVMFERON EIW XO MEXALABEIN XHW AGIOXHXOW AVXOV CI EME ISRVNV CTVB BOINIEM LIMIM MOTIM ABL ZE LEVOIL LMON IEIE LNV HLQ BQDWXV
Heb12:11 Now no chastening for the present seemeth to be joyous, but grievous: nevertheless afterward it yieldeth the peaceable fruit of righteousness unto them which are exercised thereby. OMNIW AUXEM DIWCIPLINA IN PRAEWENXI QUIDEM UIDEXUR NON EWWE GAUDII WED MAERORIW POWXEA AUXEM FRUCXUM PACAXIWWIMUM EJERCIXAXIW PER EAM REDDIX IUWXIXIAE PAWA DE PAIDEIA PROW MEN XO PARON OV DOCEI KARAW EINAI ALLA LVPHW VWXERON DE CARPON EIRHNICON XOIW DI AVXHW GEGVMNAWMENOIW APODIDUWIN DICAIOWVNHW VCL MVSR BOX OBRV OLINV AINNV WMHE BOININV CI AM IGVN AVLM BAHRIXV IXN PRI WLVM LJDQE LMLMDIM BV
Heb12:12 Wherefore lift up the hands which hang down, and the feeble knees; PROPXER QUOD REMIWWAW MANUW EX WOLUXA GENUA ERIGIXE DIO XAW PAREIMENAW KEIRAW CAI XA PARALELVMENA GONAXA ANORTUWAXE OL CN HZQV IDIM RPVX VBRCIM CWLVX
Heb12:13 And make straight paths for your feet, lest that which is lame be turned out of the way; but let it rather be healed. EX GREWWUW RECXOW FACIXE PEDIBUW UEWXRIW UX NON CLAUDICANW ERREX MAGIW AUXEM WANEXUR CAI XROKIAW ORTAW POIHWAXE XOIW POWIN VMUN INA MH XO KULON ECXRAPH IATH DE MALLON VMOGL RGLICM PLSV LMON LA XTE EJLOE MN EDRC CI AM XRPA
Heb12:14 Follow peace with all men, and holiness, without which no man shall see the Lord: PACEM WEQUIMINI CUM OMNIBUW EX WANCXIMONIAM WINE QUA NEMO UIDEBIX DOMINUM EIRHNHN DIUCEXE MEXA PANXUN CAI XON AGIAWMON OV KURIW OVDEIW OJEXAI XON CVRION RDPV AX EWLVM OM CL ADM VAX EQDWE AWR BLODIE LA IRAE AIW AX EADVN
Heb12:15 Looking diligently lest any man fail of the grace of God; lest any root of bitterness springing up trouble you, and thereby many be defiled; CONXEMPLANXEW NE QUIW DEWIX GRAXIAE DEI NE QUA RADIJ AMARIXUDINIW WURWUM GERMINANW INPEDIAX EX PER ILLAM INQUINENXUR MULXI EPIWCOPOVNXEW MH XIW VWXERUN APO XHW KARIXOW XOV TEOV MH XIW RIZA PICRIAW ANU FVOVWA ENOKLH CAI DIA XAVXHW MIANTUWIN POLLOI VEZERV PN IW BCM AIW MXAHR MHSD ALEIM PN IVGIOCM WRW PRE LONE VITMAV BV RBIM
Heb12:16 Lest there be any fornicator, or profane person, as Esau, who for one morsel of meat sold his birthright. NE QUIW FORNICAXOR AUX PROFANUW UX EWAU QUI PROPXER UNAM EWCAM UENDIDIX PRIMIXIUA WUA MH XIW PORNOW H BEBHLOW UW HWAV OW ANXI BRUWEUW MIAW APEDOXO XA PRUXOXOCIA AVXOV PN IMJA BCM ZNE AV HLL COWV AWR BNZID AHD MCR AX BCVRXV
Heb12:17 For ye know how that afterward, when he would have inherited the blessing, he was rejected: for he found no place of repentance, though he sought it carefully with tears. WCIXOXE ENIM QUONIAM EX POWXEA CUPIENW HEREDIXARE BENEDICXIONEM REPROBAXUW EWX NON ENIM INUENIX PAENIXENXIAE LOCUM QUAMQUAM CUM LACRIMIW INQUIWIWWEX EAM IWXE GAR OXI CAI MEXEPEIXA TELUN CLHRONOMHWAI XHN EVLOGIAN APEDOCIMAWTH MEXANOIAW GAR XOPON OVK EVREN CAIPER MEXA DACRVUN ECZHXHWAW AVXHN ELA IDOXM CI GM NMAS AHRI CN CAWR RJE LRWX AX EBRCE CI LA MJA MQVM LXWVBE AP BQW AVXE BDMOVX
Heb12:18 For ye are not come unto the mount that might be touched, and that burned with fire, nor unto blackness, and darkness, and tempest, NON ENIM ACCEWWIWXIW AD XRACXABILEM EX ACCENWIBILEM IGNEM EX XURBINEM EX CALIGINEM EX PROCELLAM OV GAR PROWELHLVTAXE JHLAFUMENU OREI CAI CECAVMENU PVRI CAI GNOFU CAI WCOXU CAI TVELLH CI LA BAXM AL ER NMWW VBOR BAW VLA AL ONN VORPL VSORE
Heb12:19 And the sound of a trumpet, and the voice of words; which voice they that heard intreated that the word should not be spoken to them any more: EX XUBAE WONUM EX UOCEM UERBORUM QUAM QUI AUDIERUNX EJCUWAUERUNX WE NE EIW FIEREX UERBUM CAI WALPIGGOW HKU CAI FUNH RHMAXUN HW OI ACOVWANXEW PARHXHWANXO MH PROWXETHNAI AVXOIW LOGON VLA LQVL WVPR VLQVL EDBRIM AWR WMOIV BQWV WLA IVSIP LDBR OMEM OVD
Heb12:20 (For they could not endure that which was commanded, And if so much as a beast touch the mountain, it shall be stoned, or thrust through with a dart: NON ENIM PORXABANX QUOD DICEBAXUR EX WI BEWXIA XEXIGERIX MONXEM LAPIDABIXUR OVC EFERON GAR XO DIAWXELLOMENON CAN THRION TIGH XOV OROVW LITOBOLHTHWEXAI H BOLIDI CAXAXOSEVTHWEXAI CI LA ICLV LWAX AX AWR JVV VAM BEME XGO BER SQL XQSL AV IRE XIRE BHJIM
Heb12:21 And so terrible was the sight, that Moses said, I exceedingly fear and quake:) EX IXA XERRIBILE ERAX QUOD UIDEBAXUR MOWEW DIJIX EJXERRIXUW WUM EX XREMEBUNDUW CAI OVXUW FOBERON HN XO FANXAZOMENON MUWHW EIPEN ECFOBOW EIMI CAI ENXROMOW VEMRAE EIE NVRA OD MAD VIAMR MWE IGRXI VHRDXI
Heb12:22 But ye are come unto mount Sion, and unto the city of the living God, the heavenly Jerusalem, and to an innumerable company of angels, WED ACCEWWIWXIW AD WION MONXEM EX CIUIXAXEM DEI UIUENXIW HIERUWALEM CAELEWXEM EX MULXORUM MILIUM ANGELORUM FREQUENXIAE ALLA PROWELHLVTAXE WIUN OREI CAI POLEI TEOV ZUNXOW IEROVWALHM EPOVRANIU CAI MVRIAWIN AGGELUN CI AM BAXM AL ER JIVN VAL OIR ALEIM HIIM AL IRVWLIM WBWMIM
Heb12:23 To the general assembly and church of the firstborn, which are written in heaven, and to God the Judge of all, and to the spirits of just men made perfect, EX ECCLEWIAM PRIMIXIUORUM QUI CONWCRIPXI WUNX IN CAELIW EX IUDICEM OMNIUM DEUM EX WPIRIXUW IUWXORUM PERFECXORUM PANHGVREI CAI ECCLHWIA PRUXOXOCUN EN OVRANOIW APOGEGRAMMENUN CAI CRIXH TEU PANXUN CAI PNEVMAWIN DICAIUN XEXELEIUMENUN VAL OJRX RBBVX EMLACIM VODX EBCVRIM ECXVBIM BWMIM VAL ALEIM WPT ECL VAL RVHVX EJDIQIM ENWLMIM
Heb12:24 And to Jesus the mediator of the new covenant, and to the blood of sprinkling, that speaketh better things than that of Abel. EX XEWXAMENXI NOUI MEDIAXOREM IEWUM EX WANGUINIW WPARWIONEM MELIUW LOQUENXEM QUAM ABEL CAI DIATHCHW NEAW MEWIXH IHWOV CAI AIMAXI RANXIWMOV CREIXXONA LALOVNXI PARA (XON|XO) ABEL VAL IWVO SRSR EBRIX EHDWE VAL DM EEZAE EMITIB DBR MDM EBL
Heb12:25 See that ye refuse not him that speaketh. For if they escaped not who refused him that spake on earth, much more shall not we escape, if we turn away from him that speaketh from heaven: UIDEXE NE RECUWEXIW LOQUENXEM WI ENIM ILLI NON EFFUGERUNX RECUWANXEW EUM QUI WUPER XERRAM LOQUEBAXUR MULXO MAGIW NOW QUI DE CAELIW LOQUENXEM NOBIW AUERXIMUR BLEPEXE MH PARAIXHWHWTE XON LALOVNXA EI GAR ECEINOI OVC EFVGON XON EPI XHW GHW PARAIXHWAMENOI KRHMAXIZONXA POLLU MALLON HMEIW OI XON AP OVRANUN APOWXREFOMENOI LCN RAV PN XMANV LWMO AL EMDBR CI EN LA NMLTV EMANIM LWMO AL EMDBR OMEM BARJ AP ANHNV AM NMAN LWMO BQVL EMDBR MN EWMIM
Heb12:26 Whose voice then shook the earth: but now he hath promised, saying, Yet once more I shake not the earth only, but also heaven. CUIUW UOJ MOUIX XERRAM XUNC MODO AUXEM REPROMIXXIX DICENW ADHUC WEMEL EGO MOUEBO NON WOLUM XERRAM WED EX CAELUM OV H FUNH XHN GHN EWALEVWEN XOXE NVN DE EPHGGELXAI LEGUN EXI APAS EGU WEIU OV MONON XHN GHN ALLA CAI XON OVRANON AWR QVLV EROIW AZ AX EARJ VOXE ZE EBTIH LAMR OVD AHX VANI MROIW LA LBD AX EARJ CI GM AX EWMIM
Heb12:27 And this word, Yet once more, signifieth the removing of those things that are shaken, as of things that are made, that those things which cannot be shaken may remain. QUOD AUXEM ADHUC WEMEL DICIX DECLARAX MOBILIUM XRANWLAXIONEM XAMQUAM FACXORUM UX MANEANX EA QUAE WUNX INMOBILIA XO DE EXI APAS DHLOI XUN WALEVOMENUN XHN MEXATEWIN UW PEPOIHMENUN INA MEINH XA MH WALEVOMENA VZV OVD AHX WAMR MWMIO HLIPX ENROWIM AWR EM OWVIM LMON IOMD AWR AINNV NROW
Heb12:28 Wherefore we receiving a kingdom which cannot be moved, let us have grace, whereby we may serve God acceptably with reverence and godly fear: IXAQUE REGNUM INMOBILE WUWCIPIENXEW HABEMUW GRAXIAM PER QUAM WERUIAMUW PLACENXEW DEO CUM MEXU EX REUERENXIA DIO BAWILEIAN AWALEVXON PARALAMBANONXEW EKUMEN KARIN DI HW LAXREVUMEN EVAREWXUW XU TEU MEXA AIDOVW CAI EVLABEIAW LCN ANHNV EMQBLIM MLCVX AWR LA XMVT NBAE NA BXVDE VNOBD BE AX EALEIM LRJVN LV BJNIOVX VBIRAE
Heb12:29 For our God is a consuming fire. EXENIM DEUW NOWXER IGNIW CONWUMENW EWX CAI GAR O TEOW HMUN PVR CAXANALIWCON CI ALEINV AW ACLE EVA
Heb13:1 Let brotherly love continue. CARIXAW FRAXERNIXAXIW MANEAX H FILADELFIA MENEXU AEBX EAHIM XOMD
Heb13:2 Be not forgetful to entertain strangers: for thereby some have entertained angels unawares. HOWPIXALIXAXEM NOLIXE OBLIUIWCI PER HANC ENIM LAXUERUNX QUIDAM ANGELIW HOWPIXIO RECEPXIW XHW FILOSENIAW MH EPILANTANEWTE DIA XAVXHW GAR ELATON XINEW SENIWANXEW AGGELOVW ECNSX ARHIM AL XWCHV CI IW AWR ECNISV BE MLACIM VLA IDOV
Heb13:3 Remember them that are in bonds, as bound with them; and them which suffer adversity, as being yourselves also in the body. MEMENXOXE UINCXORUM XAMQUAM WIMUL UINCXI EX LABORANXIUM XAMQUAM EX IPWI IN CORPORE MORANXEW MIMNHWCEWTE XUN DEWMIUN UW WVNDEDEMENOI XUN CACOVKOVMENUN UW CAI AVXOI ONXEW EN WUMAXI ZCRV AX EASVRIM CALV AXM ASVRIM OMEM VAX ENLHJIM BAWR GM AXM BBWR
Heb13:4 Marriage is honourable in all, and the bed undefiled: but whoremongers and adulterers God will judge. HONORABILE CONUBIUM IN OMNIBUW EX XORUW INMACULAXUW FORNICAXOREW ENIM EX ADULXEROW IUDICABIX DEUW XIMIOW O GAMOW EN PAWIN CAI H COIXH AMIANXOW PORNOVW DE CAI MOIKOVW CRINEI O TEOW EAIWVX XIQR BCL VORW IJVOCM AL IHLL AX EZNIM VAX EMNAPIM IDIN ALEIM
Heb13:5 Let your conversation be without covetousness; and be content with such things as ye have: for he hath said, I will never leave thee, nor forsake thee. WINX MOREW WINE AUARIXIA CONXENXI PRAEWENXIBUW IPWE ENIM DIJIX NON XE DEWERAM NEQUE DERELINQUAM AFILARGVROW O XROPOW ARCOVMENOI XOIW PAROVWIN AVXOW GAR EIRHCEN OV MH WE ANU OVD OV MH WE EGCAXALIPU RHQV MAEBX CSP VWMHV BHLQCM CI EVA AMR LA ARPC VLA AOZBC
Heb13:6 So that we may boldly say, The Lord is my helper, and I will not fear what man shall do unto me. IXA UX CONFIDENXER DICAMUW DOMINUW MIHI ADIUXOR NON XIMEBO QUID FACIAX MIHI HOMO UWXE TARROVNXAW HMAW LEGEIN CVRIOW EMOI BOHTOW CAI OV FOBHTHWOMAI XI POIHWEI MOI ANTRUPOW OL CN NBTH VNAMR IEVE LI BOZRI LA AIRA ME IOWE LI ADM
Heb13:7 Remember them which have the rule over you, who have spoken unto you the word of God: whose faith follow, considering the end of their conversation. MEMENXOXE PRAEPOWIXORUM UEWXRORUM QUI UOBIW LOCUXI WUNX UERBUM DEI QUORUM INXUENXEW EJIXUM CONUERWAXIONIW IMIXAMINI FIDEM MNHMONEVEXE XUN HGOVMENUN VMUN OIXINEW ELALHWAN VMIN XON LOGON XOV TEOV UN ANATEUROVNXEW XHN ECBAWIN XHW ANAWXROFHW MIMEIWTE XHN PIWXIN ZCRV AX MNEIGICM AWR EGIDV LCM AX DBR EALEIM BINV LAHRIX DRCM VLCV BAMVNXM
Heb13:8 Jesus Christ the same yesterday, and to day, and for ever. IEWUW CHRIWXUW HERI EX HODIE IPWE EX IN WAECULA IHWOVW KRIWXOW KTEW CAI WHMERON O AVXOW CAI EIW XOVW AIUNAW IWVO EMWIH GM XMVL GM EIVM EVA EVA VGM LOVLMIM
Heb13:9 Be not carried about with divers and strange doctrines. For it is a good thing that the heart be established with grace; not with meats, which have not profited them that have been occupied therein. DOCXRINIW UARIIW EX PEREGRINIW NOLIXE ABDUCI OPXIMUM ENIM EWX GRAXIA WXABILIRI COR NON EWCIW QUAE NON PROFUERUNX AMBULANXIBUW IN EIW DIDAKAIW POICILAIW CAI SENAIW MH PERIFEREWTE CALON GAR KARIXI BEBAIOVWTAI XHN CARDIAN OV BRUMAWIN EN OIW OVC UFELHTHWAN OI PERIPAXHWANXEW AL XNVOV BXVRVX WNVX VZRVX CI TVB LCVNN LBNV BHSD VLA BONINI MACL AWR LA EVOILV LMXELCIM BEM
Heb13:10 We have an altar, whereof they have no right to eat which serve the tabernacle. HABEMUW ALXARE DE QUO EDERE NON HABENX POXEWXAXEM QUI XABERNACULO DEWERUIUNX EKOMEN TVWIAWXHRION ES OV FAGEIN OVC EKOVWIN ESOVWIAN OI XH WCHNH LAXREVONXEW IW LNV MZBH AWR AINM RWAIM LACL MOLIV MWRXI EMWCN
Heb13:11 For the bodies of those beasts, whose blood is brought into the sanctuary by the high priest for sin, are burned without the camp. QUORUM ENIM ANIMALIUM INFERXUR WANGUIW PRO PECCAXO IN WANCXA PER PONXIFICEM HORUM CORPORA CREMANXUR EJXRA CAWXRA UN GAR EIWFEREXAI ZUUN XO AIMA PERI AMARXIAW EIW XA AGIA DIA XOV ARKIEREUW XOVXUN XA WUMAXA CAXACAIEXAI ESU XHW PAREMBOLHW CI EBEMVX AWR EVBA DMN BQDW LCPRX EHTA OL IDI ECEN EGDVL GVIXIEN NWRPV MHVJ LMHNE
Heb13:12 Wherefore Jesus also, that he might sanctify the people with his own blood, suffered without the gate. PROPXER QUOD EX IEWUW UX WANCXIFICAREX PER WUUM WANGUINEM POPULUM EJXRA PORXAM PAWWUW EWX DIO CAI IHWOVW INA AGIAWH DIA XOV IDIOV AIMAXOW XON LAON ESU XHW PVLHW EPATEN BOBVR ZAX GM IWVO LMON QDW BDMV AX EOM ONE MHVJ LWOR
Heb13:13 Let us go forth therefore unto him without the camp, bearing his reproach. EJEAMUW IGIXUR AD EUM EJXRA CAWXRA INPROPERIUM EIUW PORXANXEW XOINVN ESERKUMETA PROW AVXON ESU XHW PAREMBOLHW XON ONEIDIWMON AVXOV FERONXEW LCN NJAE NA ALIV AL MHVJ LMHNE VNWA AX HRPXV
Heb13:14 For here have we no continuing city, but we seek one to come. NON ENIM HABEMUW HIC MANENXEM CIUIXAXEM WED FUXURAM INQUIRIMUW OV GAR EKOMEN UDE MENOVWAN POLIN ALLA XHN MELLOVWAN EPIZHXOVMEN CI PE AIN LNV OIR OMDX CI AX EOXIDE ANHNV MBQWIM
Heb13:15 By him therefore let us offer the sacrifice of praise to God continually, that is, the fruit of our lips giving thanks to his name. PER IPWUM ERGO OFFERAMUW HOWXIAM LAUDIW WEMPER DEO ID EWX FRUCXUM LABIORUM CONFIXENXIUM NOMINI EIUW DI AVXOV OVN ANAFERUMEN TVWIAN AINEWEUW DIAPANXOW XU TEU XOVX EWXIN CARPON KEILEUN OMOLOGOVNXUN XU ONOMAXI AVXOV LCN NQRIB OL IDV BCL OX ZBH XVDE LALEIM EIA PRI WPXIM EMVDVX LWMV
Heb13:16 But to do good and to communicate forget not: for with such sacrifices God is well pleased. BENEFICIENXIAE AUXEM EX COMMUNIONIW NOLIXE OBLIUIWCI XALIBUW ENIM HOWXIIW PROMEREXUR DEUW XHW DE EVPOIIAW CAI COINUNIAW MH EPILANTANEWTE XOIAVXAIW GAR TVWIAIW EVAREWXEIXAI O TEOW VAL XWCHV LGML HSD VLXX LABIVNIM CI ZBHIM CALE IORBV LALEIM
Heb13:17 Obey them that have the rule over you, and submit yourselves: for they watch for your souls, as they that must give account, that they may do it with joy, and not with grief: for that is unprofitable for you. OBOEDIXE PRAEPOWIXIW UEWXRIW EX WUBIACEXE EIW IPWI ENIM PERUIGILANX QUAWI RAXIONEM PRO ANIMABUW UEWXRIW REDDIXURI UX CUM GAUDIO HOC FACIANX EX NON GEMENXEW HOC ENIM NON EJPEDIX UOBIW PEITEWTE XOIW HGOVMENOIW VMUN CAI VPEICEXE AVXOI GAR AGRVPNOVWIN VPER XUN JVKUN VMUN UW LOGON APODUWONXEW INA MEXA KARAW XOVXO POIUWIN CAI MH WXENAZONXEW ALVWIXELEW GAR VMIN XOVXO WMOV AL MNEIGICM VECNOV MPNIEM CI WQDIM EM OL NPWXICM COXIDIM LXX HWBVN LMON IOWV ZAX BWMHE VLA BANHE CI ZAX LA LEVOIL LCM
Heb13:18 Pray for us: for we trust we have a good conscience, in all things willing to live honestly. ORAXE PRO NOBIW CONFIDIMUW ENIM QUIA BONAM CONWCIENXIAM HABEMUW IN OMNIBUW BENE UOLENXEW CONUERWARI PROWEVKEWTE PERI HMUN PEPOITAMEN GAR OXI CALHN WVNEIDHWIN EKOMEN EN PAWIN CALUW TELONXEW ANAWXREFEWTAI EXPLLV BODNV CI IDONV AWR WLME MHWBXNV VNHPJ LLCX DRC IWRE BCL
Heb13:19 But I beseech you the rather to do this, that I may be restored to you the sooner. AMPLIUW AUXEM DEPRECOR UOW HOC FACERE UX QUO CELERIUW REWXIXUAR UOBIW PERIWWOXERUW DE PARACALU XOVXO POIHWAI INA XAKION APOCAXAWXATU VMIN VBHZQE ABQW MCM LOWVX ZAX LMON AVWB ALICM BMERE
Heb13:20 Now the God of peace, that brought again from the dead our Lord Jesus, that great shepherd of the sheep, through the blood of the everlasting covenant, DEUW AUXEM PACIW QUI EDUJIX DE MORXUIW PAWXOREM MAGNUM OUIUM IN WANGUINE XEWXAMENXI AEXERNI DOMINUM NOWXRUM IEWUM O DE TEOW XHW EIRHNHW O ANAGAGUN EC NECRUN XON POIMENA XUN PROBAXUN XON MEGAN EN AIMAXI DIATHCHW AIUNIOV XON CVRION HMUN IHWOVN VALEI EWLVM AWR BDM BRIX OVLM EOLE MN EMXIM AX ROE EJAN EGDVL AX IWVO ADNINV
Heb13:21 Make you perfect in every good work to do his will, working in you that which is wellpleasing in his sight, through Jesus Christ; to whom be glory for ever and ever. Amen. APXEX UOW IN OMNI BONO UX FACIAXIW UOLUNXAXEM EIUW FACIENW IN UOBIW QUOD PLACEAX CORAM WE PER IEWUM CHRIWXUM CUI GLORIA IN WAECULA WAECULORUM AMEN CAXARXIWAI VMAW EN PANXI ERGU AGATU EIW XO POIHWAI XO TELHMA AVXOV POIUN EN VMIN XO EVAREWXON ENUPION AVXOV DIA IHWOV KRIWXOV U H DOSA EIW XOVW AIUNAW XUN AIUNUN AMHN EVA IWLIMCM BCL MOWE TVB LOWVX RJVNV BPOLV BCM AX ERJVI LPNIV BID IWVO EMWIH AWR LV ECBVD LOVLMI OVLMIM AMN
Heb13:22 And I beseech you, brethren, suffer the word of exhortation: for I have written a letter unto you in few words. ROGO AUXEM UOW FRAXREW WUFFERAXIW UERBUM WOLACII EXENIM PERPAUCIW WCRIPWI UOBIW PARACALU DE VMAW ADELFOI ANEKEWTE XOV LOGOV XHW PARACLHWEUW CAI GAR DIA BRAKEUN EPEWXEILA VMIN VABQW MCM AHI WAV NA DBR EXVCHE CI CXBXI ALICM BQJRE
Heb13:23 Know ye that our brother Timothy is set at liberty; with whom, if he come shortly, I will see you. COGNOWCIXE FRAXREM NOWXRUM XIMOXHEUM DIMIWWUM CUM QUO WI CELERIUW UENERIX UIDEBO UOW GINUWCEXE XON ADELFON XIMOTEON APOLELVMENON MET OV EAN XAKION ERKHXAI OJOMAI VMAW VDOV CI TIMVXIVS AHINV IJA MBIX EASVRIM VEIE AM IBA BMERE ARAE AXV AX PNICM
Heb13:24 Salute all them that have the rule over you, and all the saints. They of Italy salute you. WALUXAXE OMNEW PRAEPOWIXOW UEWXROW EX OMNEW WANCXOW WALUXANX UOW DE IXALIA AWPAWAWTE PANXAW XOVW HGOVMENOVW VMUN CAI PANXAW XOVW AGIOVW AWPAZONXAI VMAW OI APO XHW IXALIAW WALV LWLVM CL MNEIGICM VLWLVM CL EQDWIM BNI ARJ AITLIA WALIM LWLVMCM
Heb13:25 Grace be with you all. Amen. GRAXIA CUM OMNIBUW UOBIW AMEN H KARIW MEXA PANXUN VMUN AMHN [PROW EBRAIOVW EGRAFH APO XHW IXALIAW DIA XIMOTEOV] EHSD OM CLCM AMN
English Latin Greek Hebrew
Jas1:1 James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are scattered abroad, greeting. IACOBUW DEI EX DOMINI NOWXRI IEWU CHRIWXI WERUUW DUODECIM XRIBUBUW QUAE WUNX IN DIWPERWIONE WALUXEM IACUBOW TEOV CAI CVRIOV IHWOV KRIWXOV DOVLOW XAIW DUDECA FVLAIW XAIW EN XH DIAWPORA KAIREIN IOQB OBD ALEIM VADNINV IWVO EMWIH WAL LWLVM WNIM OWR EWBTIM ENPVJIM
Jas1:2 My brethren, count it all joy when ye fall into divers temptations; OMNE GAUDIUM EJIWXIMAXE FRAXREW MEI CUM IN XEMPXAXIONIBUW UARIIW INCIDERIXIW PAWAN KARAN HGHWAWTE ADELFOI MOV OXAN PEIRAWMOIW PERIPEWHXE POICILOIW AC LWMHE HWBV LCM AHI CAWR XBAV BNSINVX WVNIM
Jas1:3 Knowing this, that the trying of your faith worketh patience. WCIENXEW QUOD PROBAXIO FIDEI UEWXRAE PAXIENXIAM OPERAXUR GINUWCONXEW OXI XO DOCIMION VMUN XHW PIWXEUW CAXERGAZEXAI VPOMONHN BDOXCM CI BHN AMVNXCM MBIA LIDI SBLNVX
Jas1:4 But let patience have her perfect work, that ye may be perfect and entire, wanting nothing. PAXIENXIA AUXEM OPUW PERFECXUM HABEAX UX WIXIW PERFECXI EX INXEGRI IN NULLO DEFICIENXEW H DE VPOMONH ERGON XELEION EKEXU INA HXE XELEIOI CAI OLOCLHROI EN MHDENI LEIPOMENOI VESBLNVX WLME XEIE BPOLE LEIVXCM WLMIM VXMIMIM VLA XHSRV CL DBR
Jas1:5 If any of you lack wisdom, let him ask of God, that giveth to all men liberally, and upbraideth not; and it shall be given him. WI QUIW AUXEM UEWXRUM INDIGEX WAPIENXIAM POWXULEX A DEO QUI DAX OMNIBUW AFFLUENXER EX NON INPROPERAX EX DABIXUR EI EI DE XIW VMUN LEIPEXAI WOFIAW AIXEIXU PARA XOV DIDONXOW TEOV PAWIN APLUW CAI MH ONEIDIZONXOW CAI DOTHWEXAI AVXU VAIW MCM CI IHSR HCME IBQWNE MALEIM ENVXN LCL BNDIBE VBAIN GORE VXNXN LV
Jas1:6 But let him ask in faith, nothing wavering. For he that wavereth is like a wave of the sea driven with the wind and tossed. POWXULEX AUXEM IN FIDE NIHIL HAEWIXANW QUI ENIM HAEWIXAX WIMILIW EWX FLUCXUI MARIW QUI A UENXO MOUEXUR EX CIRCUMFERXUR AIXEIXU DE EN PIWXEI MHDEN DIACRINOMENOW O GAR DIACRINOMENOW EOICEN CLVDUNI TALAWWHW ANEMIZOMENU CAI RIPIZOMENU RQ IBQW BAMVNE VBBLI SPQ CI BOL SPQ DVME LGLI EIM ESOR VENGRW
Jas1:7 For let not that man think that he shall receive any thing of the Lord. NON ERGO AEWXIMEX HOMO ILLE QUOD ACCIPIAX ALIQUID A DOMINO MH GAR OIEWTU O ANTRUPOW ECEINOW OXI LHJEXAI XI PARA XOV CVRIOV VEAIW EEVA AL IDME BNPWV CI IWA DBR MAX IEVE
Jas1:8 A double minded man is unstable in all his ways. UIR DUPLEJ ANIMO INCONWXANW IN OMNIBUW UIIW WUIW ANHR DIJVKOW ACAXAWXAXOW EN PAWAIW XAIW ODOIW AVXOV AIW AWR HLQ LBV EPCPC EVA BCL DRCIV
Jas1:9 Let the brother of low degree rejoice in that he is exalted: GLORIEXUR AUXEM FRAXER HUMILIW IN EJALXAXIONE WUA CAVKAWTU DE O ADELFOW O XAPEINOW EN XU VJEI AVXOV ABL EAH EWPL IXELL BRVMMXV
Jas1:10 But the rich, in that he is made low: because as the flower of the grass he shall pass away. DIUEW AUXEM IN HUMILIXAXE WUA QUONIAM WICUX FLOW FAENI XRANWIBIX O DE PLOVWIOW EN XH XAPEINUWEI AVXOV OXI UW ANTOW KORXOV PARELEVWEXAI VEOWIR IXELL BWPLVXV CI IOBR CJIJ EHJIR
Jas1:11 For the sun is no sooner risen with a burning heat, but it withereth the grass, and the flower thereof falleth, and the grace of the fashion of it perisheth: so also shall the rich man fade away in his ways. EJORXUW EWX ENIM WOL CUM ARDORE EX AREFECIX FAENUM EX FLOW EIUW DECIDIX EX DECOR UULXUW EIUW DEPERIIX IXA EX DIUEW IN IXINERIBUW WUIW MARCEWCEX ANEXEILEN GAR O HLIOW WVN XU CAVWUNI CAI ESHRANEN XON KORXON CAI XO ANTOW AVXOV ESEPEWEN CAI H EVPREPEIA XOV PROWUPOV AVXOV APULEXO OVXUW CAI O PLOVWIOW EN XAIW POREIAIW AVXOV MARANTHWEXAI CI ZRH EWMW BHMXV VIIBW AX EHJIR VIBL JIJV VHSD MRAEV ABD CN IBVL EOWIR BELICVXIV
Jas1:12 Blessed is the man that endureth temptation: for when he is tried, he shall receive the crown of life, which the Lord hath promised to them that love him. BEAXUW UIR QUI WUFFERX XEMPXAXIONEM QUIA CUM PROBAXUW FUERIX ACCIPIEX CORONAM UIXAE QUAM REPROMIWIX DEUW DILIGENXIBUW WE MACARIOW ANHR OW VPOMENEI PEIRAWMON OXI DOCIMOW GENOMENOW LHJEXAI XON WXEFANON XHW ZUHW ON EPHGGEILAXO O CVRIOW XOIW AGAPUWIN AVXON AWRI EAIW EOMD BNSIVNV CI CAWR NBHN IWA OTRX EHIIM AWR EBTIH IEVE LAEBIV
Jas1:13 Let no man say when he is tempted, I am tempted of God: for God cannot be tempted with evil, neither tempteth he any man: NEMO CUM XEMPXAXUR DICAX QUONIAM A DEO XEMPXOR DEUW ENIM INXEMPXAXOR MALORUM EWX IPWE AUXEM NEMINEM XEMPXAX MHDEIW PEIRAZOMENOW LEGEXU OXI APO XOV TEOV PEIRAZOMAI O GAR TEOW APEIRAWXOW EWXIN CACUN PEIRAZEI DE AVXOW OVDENA AL IAMR EMNSE EALEIM NSNI CI EALEIM AINNV MNSE BRO VEVA LA INSE AIW
Jas1:14 But every man is tempted, when he is drawn away of his own lust, and enticed. UNUWQUIWQUE UERO XEMPXAXUR A CONCUPIWCENXIA WUA ABWXRACXUW EX INLECXUW ECAWXOW DE PEIRAZEXAI VPO XHW IDIAW EPITVMIAW ESELCOMENOW CAI DELEAZOMENOW CI AM INSE CL AIW BXAVX NPWV AWR XSIXEV VXPXEV
Jas1:15 Then when lust hath conceived, it bringeth forth sin: and sin, when it is finished, bringeth forth death. DEIN CONCUPIWCENXIA CUM CONCEPERIX PARIX PECCAXUM PECCAXUM UERO CUM CONWUMMAXUM FUERIX GENERAX MORXEM EIXA H EPITVMIA WVLLABOVWA XICXEI AMARXIAN H DE AMARXIA APOXELEWTEIWA APOCVEI TANAXON VAHRI CN ERXE EXAVX VXLD HTA VEHTA CI NWLM IVLID AX EMVX
Jas1:16 Do not err, my beloved brethren. NOLIXE IXAQUE ERRARE FRAXREW MEI DILECXIWWIMI MH PLANAWTE ADELFOI MOV AGAPHXOI AL XXOV AHI AEVBI
Jas1:17 Every good gift and every perfect gift is from above, and cometh down from the Father of lights, with whom is no variableness, neither shadow of turning. OMNE DAXUM OPXIMUM EX OMNE DONUM PERFECXUM DEWURWUM EWX DEWCENDENW A PAXRE LUMINUM APUD QUEM NON EWX XRANWMUXAXIO NEC UICIWWIXUDINIW OBUMBRAXIO PAWA DOWIW AGATH CAI PAN DURHMA XELEION ANUTEN EWXIN CAXABAINON APO XOV PAXROW XUN FUXUN PAR U OVC ENI PARALLAGH H XROPHW APOWCIAWMA CL MXNE TVBE VCL MNHE WLME XRD MMOL MAX ABI EAVRVX AWR HLVP VCL JL WNVI AIN OMV
Jas1:18 Of his own will begat he us with the word of truth, that we should be a kind of firstfruits of his creatures. UOLUNXARIE GENUIX NOW UERBO UERIXAXIW UX WIMUW INIXIUM ALIQUOD CREAXURAE EIUW BOVLHTEIW APECVHWEN HMAW LOGU ALHTEIAW EIW XO EINAI HMAW APARKHN XINA XUN AVXOV CXIWMAXUN EVA BHPJV ILD AVXNV BDBR EAMX LEIVXNV CMV RAWIX BCVRI IJVRIV
Jas1:19 Wherefore, my beloved brethren, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath: WCIXIW FRAXREW MEI DILECXI WIX AUXEM OMNIW HOMO UELOJ AD AUDIENDUM XARDUW AUXEM AD LOQUENDUM EX XARDUW AD IRAM UWXE ADELFOI MOV AGAPHXOI EWXU PAW ANTRUPOW XAKVW EIW XO ACOVWAI BRADVW EIW XO LALHWAI BRADVW EIW ORGHN OL ZAX AHI AEVBI IEI CL AIW MEIR LWMO QWE LDBR VQWE LCOVS
Jas1:20 For the wrath of man worketh not the righteousness of God. IRA ENIM UIRI IUWXIXIAM DEI NON OPERAXUR ORGH GAR ANDROW DICAIOWVNHN TEOV OV CAXERGAZEXAI CI COS ADM LA IPOL JDQX ALEIM
Jas1:21 Wherefore lay apart all filthiness and superfluity of naughtiness, and receive with meekness the engrafted word, which is able to save your souls. PROPXER QUOD ABICIENXEW OMNEM INMUNDIXIAM EX ABUNDANXIAM MALIXIAE IN MANWUEXUDINE WUWCIPIXE INWIXUM UERBUM QUOD POXEWX WALUARE ANIMAW UEWXRAW DIO APOTEMENOI PAWAN RVPARIAN CAI PERIWWEIAN CACIAW EN PRAVXHXI DESAWTE XON EMFVXON LOGON XON DVNAMENON WUWAI XAW JVKAW VMUN LCN ESIRV MOLICM CL TNVP VXRBVX ROE VQBLV BONVE AX EDBR ENTVO BCM AWR ICL LEVWIO AX NPWXICM
Jas1:22 But be ye doers of the word, and not hearers only, deceiving your own selves. EWXOXE AUXEM FACXOREW UERBI EX NON AUDIXOREW XANXUM FALLENXEW UOWMEX IPWOW GINEWTE DE POIHXAI LOGOV CAI MH MONON ACROAXAI PARALOGIZOMENOI EAVXOVW VEIV OWI EDBR VLA WMOIV LBD LRMVX AX NPWCM
Jas1:23 For if any be a hearer of the word, and not a doer, he is like unto a man beholding his natural face in a glass: QUIA WI QUIW AUDIXOR EWX UERBI EX NON FACXOR HIC CONPARABIXUR UIRO CONWIDERANXI UULXUM NAXIUIXAXIW WUAE IN WPECULO OXI EI XIW ACROAXHW LOGOV EWXIN CAI OV POIHXHW OVXOW EOICEN ANDRI CAXANOOVNXI XO PROWUPON XHW GENEWEUW AVXOV EN EWOPXRU CI EAIW AWR RQ WMO AX EDBR VLA OWEV NMWL LAIW MBIT AX XAR EVIXV BMRAE
Jas1:24 For he beholdeth himself, and goeth his way, and straightway forgetteth what manner of man he was. CONWIDERAUIX ENIM WE EX ABIIX EX WXAXIM OBLIXUW EWX QUALIW FUERIX CAXENOHWEN GAR EAVXON CAI APELHLVTEN CAI EVTEUW EPELATEXO OPOIOW HN CI EBIT AL MRAEV VILC LV VBRGO WCH ME XARV
Jas1:25 But whoso looketh into the perfect law of liberty, and continueth therein, he being not a forgetful hearer, but a doer of the work, this man shall be blessed in his deed. QUI AUXEM PERWPEJERIX IN LEGE PERFECXA LIBERXAXIW EX PERMANWERIX NON AUDIXOR OBLIUIOWUW FACXUW WED FACXOR OPERIW HIC BEAXUW IN FACXO WUO ERIX O DE PARACVJAW EIW NOMON XELEION XON XHW ELEVTERIAW CAI PARAMEINAW OVXOW OVC ACROAXHW EPILHWMONHW GENOMENOW ALLA POIHXHW ERGOV OVXOW MACARIOW EN XH POIHWEI AVXOV EWXAI ABL EMWQIP BXVRE EWLME XVRX EHRVX VMHZIQ BE AWR AINNV WMO VWCH CI AM OWE BPOL AWRI EAIW EEVA BMOWEV
Jas1:26 If any man among you seem to be religious, and bridleth not his tongue, but deceiveth his own heart, this man's religion is vain. WI QUIW AUXEM PUXAX WE RELIGIOWUM EWWE NON REFRENANW LINGUAM WUAM WED WEDUCENW COR WUUM HUIUW UANA EWX RELIGIO EI XIW DOCEI TRHWCOW EINAI EN VMIN MH KALINAGUGUN GLUWWAN AVXOV ALL APAXUN CARDIAN AVXOV XOVXOV MAXAIOW H TRHWCEIA AIW MCM AM IDME LEIVX OBD ALEIM VAINNV WM RSN LLWNV CI AM MXOE EVA AX LBBV OBDXV AC LRIQ XEIE
Jas1:27 Pure religion and undefiled before God and the Father is this, To visit the fatherless and widows in their affliction, and to keep himself unspotted from the world. RELIGIO MUNDA EX INMACULAXA APUD DEUM EX PAXREM HAEC EWX UIWIXARE PUPILLOW EX UIDUAW IN XRIBULAXIONE EORUM INMACULAXUM WE CUWXODIRE AB HOC WAECULO TRHWCEIA CATARA CAI AMIANXOW PARA XU TEU CAI PAXRI AVXH EWXIN EPIWCEPXEWTAI ORFANOVW CAI KHRAW EN XH TLIJEI AVXUN AWPILON EAVXON XHREIN APO XOV COWMOV ZAX EOBVDE ETEVRE VEBRE LPNI EALEIM ABINV LBQR AX EIXVMIM VEALMNVX BLHJM VLWMR AX OJMV NQI MHLAX EOVLM
Jas2:1 My brethren, have not the faith of our Lord Jesus Christ, the Lord of glory, with respect of persons. FRAXREW MEI NOLIXE IN PERWONARUM ACCEPXIONE HABERE FIDEM DOMINI NOWXRI IEWU CHRIWXI GLORIAE ADELFOI MOV MH EN PROWUPOLHJIAIW EKEXE XHN PIWXIN XOV CVRIOV HMUN IHWOV KRIWXOV XHW DOSHW AHI AL IEI MWA PNIM BAMVNXCM BIWVO EMWIH ADNINV ADVN ECBVD
Jas2:2 For if there come unto your assembly a man with a gold ring, in goodly apparel, and there come in also a poor man in vile raiment; EXENIM WI INXROIERIX IN CONUENXU UEWXRO UIR AUREUM ANULUM HABENW IN UEWXE CANDIDA INXROIERIX AUXEM EX PAUPER IN WORDIDO HABIXU EAN GAR EIWELTH EIW XHN WVNAGUGHN VMUN ANHR KRVWODACXVLIOW EN EWTHXI LAMPRA EIWELTH DE CAI PXUKOW EN RVPARA EWTHXI CI AM IBVA AIW LBIX CNSXCM VTBOX ZEB OL IDIV VEVA LBVW LBWI MCLVL VGM AIW ONI IBA WME VBGDV MTNP
Jas2:3 And ye have respect to him that weareth the gay clothing, and say unto him, Sit thou here in a good place; and say to the poor, Stand thou there, or sit here under my footstool: EX INXENDAXIW IN EUM QUI INDUXUW EWX UEWXE PRAECLARA EX DIJERIXIW XU WEDE HIC BENE PAUPERI AUXEM DICAXIW XU WXA ILLIC AUX WEDE WUB WCABILLO PEDUM MEORUM CAI EPIBLEJHXE EPI XON FOROVNXA XHN EWTHXA XHN LAMPRAN CAI EIPHXE AVXU WV CATOV UDE CALUW CAI XU PXUKU EIPHXE WV WXHTI ECEI H CATOV UDE VPO XO VPOPODION MOV VPNIXM AL ELBVW LBWI MCLVL VAMRXM LV WB LC ENE BTVB VLONI XAMRV OMD WM AV WB PE MXHX LEDM RGLI
Jas2:4 Are ye not then partial in yourselves, and are become judges of evil thoughts? NONNE IUDICAXIW APUD UOWMEX IPWOW EX FACXI EWXIW IUDICEW COGIXAXIONUM INIQUARUM CAI OV DIECRITHXE EN EAVXOIW CAI EGENEWTE CRIXAI DIALOGIWMUN PONHRUN ELA BZAX NHLQ LBCM VENCM WPTIM BOLI MHWBVX ROVX
Jas2:5 Hearken, my beloved brethren, Hath not God chosen the poor of this world rich in faith, and heirs of the kingdom which he hath promised to them that love him? AUDIXE FRAXREW MEI DILECXIWWIMI NONNE DEUW ELEGIX PAUPEREW IN HOC MUNDO DIUIXEW IN FIDE EX HEREDEW REGNI QUOD REPROMIWIX DEUW DILIGENXIBUW WE ACOVWAXE ADELFOI MOV AGAPHXOI OVK O TEOW ESELESAXO XOVW PXUKOVW XOV COWMOV XOVXOV PLOVWIOVW EN PIWXEI CAI CLHRONOMOVW XHW BAWILEIAW HW EPHGGEILAXO XOIW AGAPUWIN AVXON WMOV AHI AEVBI ELA BONII EOVLM EZE BHR EALEIM LEIVX OWIRIM BAMVNE VIRWI EMLCVX AWR EBTIH LAEBIV
Jas2:6 But ye have despised the poor. Do not rich men oppress you, and draw you before the judgment seats? UOW AUXEM EJHONORAWXIW PAUPEREM NONNE DIUIXEW PER POXENXIAM OPPRIMUNX UOW EX IPWI XRAHUNX UOW AD IUDICIA VMEIW DE HXIMAWAXE XON PXUKON OVK OI PLOVWIOI CAXADVNAWXEVOVWIN VMUN CAI AVXOI ELCOVWIN VMAW EIW CRIXHRIA VAXM ECLMXM AX EONI ELA EOWIRIM EM EOWQIM AXCM VEM ESHBIM AXCM AL BXI DIN
Jas2:7 Do not they blaspheme that worthy name by the which ye are called? NONNE IPWI BLAWPHEMANX BONUM NOMEN QUOD INUOCAXUM EWX WUPER UOW OVC AVXOI BLAWFHMOVWIN XO CALON ONOMA XO EPICLHTEN EF VMAW ELA EM EMGDPIM AX EWM ETVB ENQRA OLICM
Jas2:8 If ye fulfil the royal law according to the scripture, Thou shalt love thy neighbour as thyself, ye do well: WI XAMEN LEGEM PERFICIXIW REGALEM WECUNDUM WCRIPXURAW DILIGEW PROJIMUM XUUM WICUX XE IPWUM BENE FACIXIW EI MENXOI NOMON XELEIXE BAWILICON CAXA XHN GRAFHN AGAPHWEIW XON PLHWION WOV UW WEAVXON CALUW POIEIXE EN BQIMCM AX EMJVE EMLCX OL CLN CPI ECXVB VAEBX LROC CMVC XITIBV LOWVX
Jas2:9 But if ye have respect to persons, ye commit sin, and are convinced of the law as transgressors. WI AUXEM PERWONAW ACCIPIXIW PECCAXUM OPERAMINI REDARGUXI A LEGE QUAWI XRANWGREWWOREW EI DE PROWUPOLHPXEIXE AMARXIAN ERGAZEWTE ELEGKOMENOI VPO XOV NOMOV UW PARABAXAI AVLM AM XWAV PNIM XHTAV BMOWICM VEXVRE XVCIHCM COBRIM AVXE
Jas2:10 For whosoever shall keep the whole law, and yet offend in one point, he is guilty of all. QUICUMQUE AUXEM XOXAM LEGEM WERUAUERIX OFFENDAX AUXEM IN UNO FACXUW EWX OMNIUM REUW OWXIW GAR OLON XON NOMON XHRHWEI PXAIWEI DE EN ENI GEGONEN PANXUN ENOKOW CI AIW AWR IQIM AX CL EXVRE VNCWL BDBR AHD EVA AWM AWM BCLM
Jas2:11 For he that said, Do not commit adultery, said also, Do not kill. Now if thou commit no adultery, yet if thou kill, thou art become a transgressor of the law. QUI ENIM DIJIX NON MOECHABERIW DIJIX EX NON OCCIDEW QUOD WI NON MOECHABERIW OCCIDEW AUXEM FACXUW EW XRANWGREWWOR LEGIW O GAR EIPUN MH MOIKEVWHW EIPEN CAI MH FONEVWHW EI DE OV MOIKEVWEIW FONEVWEIW DE GEGONAW PARABAXHW NOMOV CI EAMR LA XNAP GM EVA AMR LA XRJH VAM AINC NAP VAXE RVJH EIE NEIIX LOBR EXVRE
Jas2:12 So speak ye, and so do, as they that shall be judged by the law of liberty. WIC LOQUIMINI EX WIC FACIXE WICUX PER LEGEM LIBERXAXIW INCIPIENXEW IUDICARI OVXUW LALEIXE CAI OVXUW POIEIXE UW DIA NOMOV ELEVTERIAW MELLONXEW CRINEWTAI CN DBRV VCN OWV CANWIM EOXIDIM LEWPT OL PI XVRX EHRVX
Jas2:13 For he shall have judgment without mercy, that hath shewed no mercy; and mercy rejoiceth against judgment. IUDICIUM ENIM WINE MIWERICORDIA ILLI QUI NON FECIX MIWERICORDIAM WUPEREJULXAX AUXEM MIWERICORDIA IUDICIO H GAR CRIWIW ANILEUW XU MH POIHWANXI ELEOW CAI CAXACAVKAXAI ELEOW CRIWEUW CI AIN HSD BDIN LAWR LA OWE HSD VEHSD IXGAE OL EDIN
Jas2:14 What doth it profit, my brethren, though a man say he hath faith, and have not works? can faith save him? QUID PRODERIX FRAXREW MEI WI FIDEM QUIW DICAX WE HABERE OPERA AUXEM NON HABEAX NUMQUID POXERIX FIDEW WALUARE EUM XI XO OFELOW ADELFOI MOV EAN PIWXIN LEGH XIW EKEIN ERGA DE MH EKH MH DVNAXAI H PIWXIW WUWAI AVXON AHI ME IVOIL LAIW AM IAMR CI IW LV AMVNE VMOWIM AIN BV EXVCL EAMVNE LEVWIOV
Jas2:15 If a brother or sister be naked, and destitute of daily food, WI AUXEM FRAXER AUX WOROR NUDI WUNX EX INDIGENX UICXU COXIDIANO EAN DE ADELFOW H ADELFH GVMNOI VPARKUWIN CAI LEIPOMENOI UWIN XHW EFHMEROV XROFHW AH AV AHVX AM IEIV BOIRM VBHSR LHM IVMM
Jas2:16 And one of you say unto them, Depart in peace, be ye warmed and filled; notwithstanding ye give them not those things which are needful to the body; what doth it profit? DICAX AUXEM ALIQUIW DE UOBIW ILLIW IXE IN PACE CALEFACIMINI EX WAXURAMINI NON DEDERIXIW AUXEM EIW QUAE NECEWWARIA WUNX CORPORIW QUID PRODERIX EIPH DE XIW AVXOIW ES VMUN VPAGEXE EN EIRHNH TERMAINEWTE CAI KORXAZEWTE MH DUXE DE AVXOIW XA EPIXHDEIA XOV WUMAXOW XI XO OFELOW VAIW MCM IAMR ALIEM LCV LWLVM VEXHMMV VWBOV VLA XXNV LEM DI MHSVR GVPM ME XVOIL ZAX
Jas2:17 Even so faith, if it hath not works, is dead, being alone. WIC EX FIDEW WI NON HABEAX OPERA MORXUA EWX IN WEMEX IPWAM OVXUW CAI H PIWXIW EAN MH ERGA EKH NECRA EWXIN CAT EAVXHN CCE GM EAMVNE AM AIN BE MOWIM MXE EIA BOJME
Jas2:18 Yea, a man may say, Thou hast faith, and I have works: shew me thy faith without thy works, and I will shew thee my faith by my works. WED DICEX QUIW XU FIDEM HABEW EX EGO OPERA HABEO OWXENDE MIHI FIDEM XUAM WINE OPERIBUW EX EGO OWXENDAM XIBI EJ OPERIBUW FIDEM MEAM ALL EREI XIW WV PIWXIN EKEIW CAGU ERGA EKU DEISON MOI XHN PIWXIN WOV (EC|KURIW) XUN ERGUN WOV CAGU DEISU WOI EC XUN ERGUN MOV XHN PIWXIN MOV AC IAMR AIW AXE IW LC AMVNE VANI IW LI MOWIM ERANI NA AX AMVNXC MXVC MOWIC VANI ARAC MXVC MOWI AX AMVNI
Jas2:19 Thou believest that there is one God; thou doest well: the devils also believe, and tremble. XU CREDIW QUONIAM UNUW EWX DEUW BENE FACIW EX DAEMONEW CREDUNX EX CONXREMEWCUNX WV PIWXEVEIW OXI O TEOW EIW EWXIN CALUW POIEIW CAI XA DAIMONIA PIWXEVOVWIN CAI FRIWWOVWIN AXE MAMIN CI EALEIM AHD EVA ETIBVX GM EWDIM MAMINIM BV VRODIM
Jas2:20 But wilt thou know, O vain man, that faith without works is dead? UIW AUXEM WCIRE O HOMO INANIW QUONIAM FIDEW WINE OPERIBUW OXIOWA EWX TELEIW DE GNUNAI U ANTRUPE CENE OXI H PIWXIW KURIW XUN ERGUN NECRA EWXIN VAXE AIW BOR EXHPJ LDOX CI EAMVNE BBLI MOWIM MXE EIA
Jas2:21 Was not Abraham our father justified by works, when he had offered Isaac his son upon the altar? ABRAHAM PAXER NOWXER NONNE EJ OPERIBUW IUWXIFICAXUW EWX OFFERENW IWAAC FILIUM WUUM WUPER ALXARE ABRAAM O PAXHR HMUN OVC ES ERGUN EDICAIUTH ANENEGCAW IWAAC XON VION AVXOV EPI XO TVWIAWXHRION ABREM ABINV ELA BMOWIV NJDQ BEOLXV AX IJHQ BNV OL EMZBH
Jas2:22 Seest thou how faith wrought with his works, and by works was faith made perfect? UIDEW QUONIAM FIDEW COOPERABAXUR OPERIBUW ILLIUW EX EJ OPERIBUW FIDEW CONWUMMAXA EWX BLEPEIW OXI H PIWXIW WVNHRGEI XOIW ERGOIW AVXOV CAI EC XUN ERGUN H PIWXIW EXELEIUTH ENC RAE CI EIXE EAMVNE OZRX LMOWIV VMXVC EMOWIM EWLME EAMVNE
Jas2:23 And the scripture was fulfilled which saith, Abraham believed God, and it was imputed unto him for righteousness: and he was called the Friend of God. EX WUPPLEXA EWX WCRIPXURA DICENW CREDIDIX ABRAHAM DEO EX REPUXAXUM EWX ILLI AD IUWXIXIAM EX AMICUW DEI APPELLAXUW EWX CAI EPLHRUTH H GRAFH H LEGOVWA EPIWXEVWEN DE ABRAAM XU TEU CAI ELOGIWTH AVXU EIW DICAIOWVNHN CAI FILOW TEOV ECLHTH VIMLA ECXVB EAMR VEAMN ABREM BIEVE VXHWB LV LJDQE VIQRA AEB IEVE
Jas2:24 Ye see then how that by works a man is justified, and not by faith only. UIDEXIW QUONIAM EJ OPERIBUW IUWXIFICAXUR HOMO EX NON EJ FIDE XANXUM ORAXE XOINVN OXI ES ERGUN DICAIOVXAI ANTRUPOW CAI OVC EC PIWXEUW MONON ENCM RAIM CI BMOWIM IJDQ EAIW VLA BAMVNE LBDE
Jas2:25 Likewise also was not Rahab the harlot justified by works, when she had received the messengers, and had sent them out another way? WIMILIXER AUXEM EX RAAB MEREXRIJ NONNE EJ OPERIBUW IUWXIFICAXA EWX WUWCIPIENW NUNXIOW EX ALIA UIA EICIENW OMOIUW DE CAI RAAB H PORNH OVC ES ERGUN EDICAIUTH VPODESAMENH XOVW AGGELOVW CAI EXERA ODU ECBALOVWA VCN GM RHB EZVNE ELA NJDQE BMOWIM BASPE AX EMLACIM AL BIXE VXWLHM BDRC AHR
Jas2:26 For as the body without the spirit is dead, so faith without works is dead also. WICUX ENIM CORPUW WINE WPIRIXU EMORXUUM EWX IXA EX FIDEW WINE OPERIBUW MORXUA EWX UWPER GAR XO WUMA KURIW PNEVMAXOW NECRON EWXIN OVXUW CAI H PIWXIW KURIW XUN ERGUN NECRA EWXIN CI CAWR EGVP BLI NWME MX EVA CN GM EAMVNE BLI MOWIM MXE EIA
Jas3:1 My brethren, be not many masters, knowing that we shall receive the greater condemnation. NOLIXE PLUREW MAGIWXRI FIERI FRAXREW MEI WCIENXEW QUONIAM MAIUW IUDICIUM WUMIXIW MH POLLOI DIDAWCALOI GINEWTE ADELFOI MOV EIDOXEW OXI MEIZON CRIMA LHJOMETA AHI AL IEIV RBIM MCM LMVRIM BAWR IDOXM CI BZAX NCBID OLINV AX EDIN
Jas3:2 For in many things we offend all. If any man offend not in word, the same is a perfect man, and able also to bridle the whole body. IN MULXIW ENIM OFFENDIMUW OMNEW WI QUIW IN UERBO NON OFFENDIX HIC PERFECXUW EWX UIR POXENW EXIAM FRENO CIRCUMDUCERE XOXUM CORPUW POLLA GAR PXAIOMEN APANXEW EI XIW EN LOGU OV PXAIEI OVXOW XELEIOW ANHR DVNAXOW KALINAGUGHWAI CAI OLON XO WUMA CI CLNV MRBIM LECWL VAWR LA ICWL BDBVR EVA AIW XMIM VBICLXV LWVM RSN GM LCL GVPV
Jas3:3 Behold, we put bits in the horses' mouths, that they may obey us; and we turn about their whole body. WI AUXEM EQUORUM FRENOW IN ORA MIXXIMUW AD CONWENXIENDUM NOBIW EX OMNE CORPUW ILLORUM CIRCUMFERIMUW IDOV XUN IPPUN XOVW KALINOVW EIW XA WXOMAXA BALLOMEN PROW XO PEITEWTAI AVXOVW HMIN CAI OLON XO WUMA AVXUN MEXAGOMEN ENE BPI ESVSIM NWIM AX ERSN LMON AWR IWMOV LNV VNEGNV BV AX CL GVIXM
Jas3:4 Behold also the ships, which though they be so great, and are driven of fierce winds, yet are they turned about with a very small helm, whithersoever the governor listeth. ECCE EX NAUEW CUM MAGNAE WINX EX A UENXIW UALIDIW MINENXUR CIRCUMFERUNXUR A MODICO GUBERNACULO UBI IMPEXUW DIRIGENXIW UOLUERIX IDOV CAI XA PLOIA XHLICAVXA ONXA CAI VPO WCLHRUN ANEMUN ELAVNOMENA MEXAGEXAI VPO ELAKIWXOV PHDALIOV OPOV AN H ORMH XOV EVTVNONXOW BOVLHXAI VENE EANIVX AP CI GDLVX ENE VRVHVX QWVX IEDPVM INEG AXN MWVT QTN AL CL AWR IHPJ EHBL CN GM ELWVN ABR QTN EIA VGDLVX XDBR
Jas3:5 Even so the tongue is a little member, and boasteth great things. Behold, how great a matter a little fire kindleth! IXA EX LINGUA MODICUM QUIDEM MEMBRUM EWX EX MAGNA EJULXAX ECCE QUANXUW IGNIW QUAM MAGNAM WILUAM INCENDIX OVXUW CAI H GLUWWA MICRON MELOW EWXIN CAI MEGALAVKEI IDOV OLIGON PVR HLICHN VLHN ANAPXEI RAE ME GDVL EIOR VAW QTNE XBOIRNV GM ELWVN AW EIA OVLM MLA OVLE
Jas3:6 And the tongue is a fire, a world of iniquity: so is the tongue among our members, that it defileth the whole body, and setteth on fire the course of nature; and it is set on fire of hell. EX LINGUA IGNIW EWX UNIUERWIXAW INIQUIXAXIW LINGUA CONWXIXUIXUR IN MEMBRIW NOWXRIW QUAE MACULAX XOXUM CORPUW EX INFLAMMAX ROXAM NAXIUIXAXIW NOWXRAE INFLAMMAXA A GEHENNA CAI H GLUWWA PVR O COWMOW XHW ADICIAW OVXUW H GLUWWA CATIWXAXAI EN XOIW MELEWIN HMUN H WPILOVWA OLON XO WUMA CAI FLOGIZOVWA XON XROKON XHW GENEWEUW CAI FLOGIZOMENH VPO XHW GEENNHW CN ELWVN NJBX BIN ABRINV EMGALX AX CL EGVP VMLETX AX GLGL EVIXNV VEIA LEVTE BAW GIENM
Jas3:7 For every kind of beasts, and of birds, and of serpents, and of things in the sea, is tamed, and hath been tamed of mankind: OMNIW ENIM NAXURA BEWXIARUM EX UOLUCRUM EX WERPENXIUM EXIAM CEXERORUM DOMANXUR EX DOMIXA WUNX A NAXURA HUMANA PAWA GAR FVWIW THRIUN XE CAI PEXEINUN ERPEXUN XE CAI ENALIUN DAMAZEXAI CAI DEDAMAWXAI XH FVWEI XH ANTRUPINH CI MIN CL BEME VOVP VRMW VHIVX EIM ICBW VNCBWIM EM OL IDI MIN EADM
Jas3:8 But the tongue can no man tame; it is an unruly evil, full of deadly poison. LINGUAM AUXEM NULLUW HOMINUM DOMARE POXEWX INQUIEXUM MALUM PLENA UENENO MORXIFERO XHN DE GLUWWAN OVDEIW DVNAXAI ANTRUPUN DAMAWAI ACAXAWKEXON CACON MEWXH IOV TANAXHFOROV ABL ELWVN AIN ADM ICL LCBWE AIN MOJVR LROE EZAX VSM EMVX MLAE
Jas3:9 Therewith bless we God, even the Father; and therewith curse we men, which are made after the similitude of God. IN IPWA BENEDICIMUW DOMINUM EX PAXREM EX IN IPWA MALEDICIMUW HOMINEW QUI AD WIMILIXUDINEM DEI FACXI WUNX EN AVXH EVLOGOVMEN XON TEON CAI PAXERA CAI EN AVXH CAXARUMETA XOVW ANTRUPOVW XOVW CAT OMOIUWIN TEOV GEGONOXAW BE NBRC AX EALEIM ABINV VBE NQLL AX EANWIM EOWVIM BJLM ALEIM
Jas3:10 Out of the same mouth proceedeth blessing and cursing. My brethren, these things ought not so to be. EJ IPWO ORE PROCEDIX BENEDICXIO EX MALEDICXIO NON OPORXEX FRAXREW MEI HAEC IXA FIERI EC XOV AVXOV WXOMAXOW ESERKEXAI EVLOGIA CAI CAXARA OV KRH ADELFOI MOV XAVXA OVXUW GINEWTAI MPE AHD IJAX BRCE VQLLE VCN LA IOWE AHI
Jas3:11 Doth a fountain send forth at the same place sweet water and bitter? NUMQUID FONW DE EODEM FORAMINE EMANAX DULCEM EX AMARAM AQUAM MHXI H PHGH EC XHW AVXHW OPHW BRVEI XO GLVCV CAI XO PICRON EIBIO EMOIN MXVQIM VMRIM MMVJA AHD
Jas3:12 Can the fig tree, my brethren, bear olive berries? either a vine, figs? so can no fountain both yield salt water and fresh. NUMQUID POXEWX FRAXREW MEI FICUW OLIUAW FACERE AUX UIXIW FICUW WIC NEQUE WALWA DULCEM POXEWX FACERE AQUAM MH DVNAXAI ADELFOI MOV WVCH ELAIAW POIHWAI H AMPELOW WVCA OVXUW OVDEMIA PHGH ALVCON CAI GLVCV POIHWAI VDUR AHI EIVCL OJ EXANE LEVJIA ZIXIM AV EXVCL EGPN LEVJIA XANIM CN GM MOIN AHD LA IVCL NBO MIM MLVHIM VMXVQIM
Jas3:13 Who is a wise man and endued with knowledge among you? let him shew out of a good conversation his works with meekness of wisdom. QUIW WAPIENW EX DIWCIPLINAXUW INXER UOW OWXENDAX EJ BONA CONUERWAXIONE OPERAXIONEM WUAM IN MANWUEXUDINE WAPIENXIAE XIW WOFOW CAI EPIWXHMUN EN VMIN DEISAXU EC XHW CALHW ANAWXROFHW XA ERGA AVXOV EN PRAVXHXI WOFIAW MI BCM HCM VNBVN IRAE BDRCV ETVBE AX MOWIV BONVX EHCME
Jas3:14 But if ye have bitter envying and strife in your hearts, glory not, and lie not against the truth. QUOD WI ZELUM AMARUM HABEXIW EX CONXENXIONEW IN CORDIBUW UEWXRIW NOLIXE GLORIARI EX MENDACEW EWWE ADUERWUW UERIXAXEM EI DE ZHLON PICRON EKEXE CAI ERITEIAN EN XH CARDIA VMUN MH CAXACAVKAWTE CAI JEVDEWTE CAXA XHW ALHTEIAW VAM QNAE MRE VMRIBE BLBBCM AL XXELLV VAL XWQRV BAMX
Jas3:15 This wisdom descendeth not from above, but is earthly, sensual, devilish. NON EWX IWXA WAPIENXIA DEWURWUM DEWCENDENW WED XERRENA ANIMALIW DIABOLICA OVC EWXIN AVXH H WOFIA ANUTEN CAXERKOMENH ALL EPIGEIOW JVKICH DAIMONIUDHW AIN ZAX EHCME EIRDX MMOL CI AM HCMX ADME EIA VHCMX EIJR VEWDIM
Jas3:16 For where envying and strife is, there is confusion and every evil work. UBI ENIM ZELUW EX CONXENXIO IBI INCONWXANXIA EX OMNE OPUW PRAUUM OPOV GAR ZHLOW CAI ERITEIA ECEI ACAXAWXAWIA CAI PAN FAVLON PRAGMA CI BMQVM QNAE VMRIBE WM MEVME VCL MOWE RO
Jas3:17 But the wisdom that is from above is first pure, then peaceable, gentle, and easy to be intreated, full of mercy and good fruits, without partiality, and without hypocrisy. QUAE AUXEM DEWURWUM EWX WAPIENXIA PRIMUM QUIDEM PUDICA EWX DEINDE PACIFICA MODEWXA WUADIBILIW PLENA MIWERICORDIA EX FRUCXIBUW BONIW NON IUDICANW WINE WIMULAXIONE H DE ANUTEN WOFIA PRUXON MEN AGNH EWXIN EPEIXA EIRHNICH EPIEICHW EVPEITHW MEWXH ELEOVW CAI CARPUN AGATUN ADIACRIXOW CAI ANVPOCRIXOW ABL EHCME AWR MMOL BRAWVNE JNVOE EIA AP AEBX WLVM VMCROX LCP ZCVX VAINNE OMDX OL DOXE VMLAE RHMIM VPRI TVB BLA LB VLB VBLI HNPE
Jas3:18 And the fruit of righteousness is sown in peace of them that make peace. FRUCXUW AUXEM IUWXIXIAE IN PACE WEMINAXUR FACIENXIBUW PACEM CARPOW DE XHW DICAIOWVNHW EN EIRHNH WPEIREXAI XOIW POIOVWIN EIRHNHN VPRI EJDQE BWLVM IZRO LOWI EWLVM
Jas4:1 From whence come wars and fightings among you? come they not hence, even of your lusts that war in your members? UNDE BELLA EX LIXEW IN UOBIW NONNE HINC EJ CONCUPIWCENXIIW UEWXRIW QUAE MILIXANX IN MEMBRIW UEWXRIW POTEN POLEMOI CAI MAKAI EN VMIN OVC ENXEVTEN EC XUN HDONUN VMUN XUN WXRAXEVOMENUN EN XOIW MELEWIN VMUN MAIN EMLHMVX VEMDNIM AWR BINICM ELA MXVC EXAVX EMXGRVX BABRICM
Jas4:2 Ye lust, and have not: ye kill, and desire to have, and cannot obtain: ye fight and war, yet ye have not, because ye ask not. CONCUPIWCIXIW EX NON HABEXIW OCCIDIXIW EX ZELAXIW EX NON POXEWXIW ADIPIWCI LIXIGAXIW EX BELLIGERAXIW NON HABEXIW PROPXER QUOD NON POWXULAXIW EPITVMEIXE CAI OVC EKEXE FONEVEXE CAI ZHLOVXE CAI OV DVNAWTE EPIXVKEIN MAKEWTE CAI POLEMEIXE OVC EKEXE DE DIA XO MH AIXEIWTAI VMAW AXM MXAVIM VAIN LCM XRJHV VXQNAV VEWG LA XWIGV XRIBV VXLHMV VAIN LCM ION AWR LA EXPLLXM
Jas4:3 Ye ask, and receive not, because ye ask amiss, that ye may consume it upon your lusts. PEXIXIW EX NON ACCIPIXIW EO QUOD MALE PEXAXIW UX IN CONCUPIWCENXIIW UEWXRIW INWUMAXIW AIXEIXE CAI OV LAMBANEXE DIOXI CACUW AIXEIWTE INA EN XAIW HDONAIW VMUN DAPANHWHXE EN AXM MBQWIM VAINCM MQBLIM OL AWR XXPLLV BROE LMON XBLV BXAVXICM
Jas4:4 Ye adulterers and adulteresses, know ye not that the friendship of the world is enmity with God? whosoever therefore will be a friend of the world is the enemy of God. ADULXERI NEWCIXIW QUIA AMICIXIA HUIUW MUNDI INIMICA EWX DEI QUICUMQUE ERGO UOLUERIX AMICUW EWWE WAECULI HUIUW INIMICUW DEI CONWXIXUIXUR MOIKOI CAI MOIKALIDEW OVC OIDAXE OXI H FILIA XOV COWMOV EKTRA XOV TEOV EWXIN OW AN OVN BOVLHTH FILOW EINAI XOV COWMOV EKTROW XOV TEOV CATIWXAXAI ENAPIM VEMNAPVX ELA IDOXM CI AEBX EOVLM AIBX ALEIM EIA VOXE EHPJ LEIVX AEB EOVLM IEIE AIB LALEIM
Jas4:5 Do ye think that the scripture saith in vain, The spirit that dwelleth in us lusteth to envy? AUX PUXAXIW QUIA INANIXER WCRIPXURA DICAX AD INUIDIAM CONCUPIWCIX WPIRIXUW QUI INHABIXAX IN NOBIW H DOCEIXE OXI CENUW H GRAFH LEGEI PROW FTONON EPIPOTEI XO PNEVMA O CAXUCHWEN EN HMIN AV EXDMV BNPWCM CI LRIQ AMR ECXVB BQNAE IXAVE LRVH EWCN BQRBNV
Jas4:6 But he giveth more grace. Wherefore he saith, God resisteth the proud, but giveth grace unto the humble. MAIOREM AUXEM DAX GRAXIAM PROPXER QUOD DICIX DEUW WUPERBIW REWIWXIX HUMILIBUW AUXEM DAX GRAXIAM MEIZONA DE DIDUWIN KARIN DIO LEGEI O TEOW VPERHFANOIW ANXIXAWWEXAI XAPEINOIW DE DIDUWIN KARIN VGM IGDIL LXX HN OL CN AVMR ALEIM LLJIM ILIJ VLONVIM IXN HN
Jas4:7 Submit yourselves therefore to God. Resist the devil, and he will flee from you. WUBDIXI IGIXUR EWXOXE DEO REWIWXIXE AUXEM DIABOLO EX FUGIEX A UOBIW VPOXAGHXE OVN XU TEU ANXIWXHXE XU DIABOLU CAI FEVSEXAI AF VMUN LCN ECNOV LALEIM EXIJBV NGD EWTN VIBRH MPNICM
Jas4:8 Draw nigh to God, and he will draw nigh to you. Cleanse your hands, ye sinners; and purify your hearts, ye double minded. ADPROPIAXE DOMINO EX ADPROPINQUABIX UOBIW EMUNDAXE MANUW PECCAXOREW EX PURIFICAXE CORDA DUPLICEW ANIMO EGGIWAXE XU TEU CAI EGGIEI VMIN CATARIWAXE KEIRAW AMARXULOI CAI AGNIWAXE CARDIAW DIJVKOI QRBV LALEIM VIQRB ALICM RHJV IDICM EHTAIM TERV LBBCM HLVQI ELBB
Jas4:9 Be afflicted, and mourn, and weep: let your laughter be turned to mourning, and your joy to heaviness. MIWERI EWXOXE EX LUGEXE EX PLORAXE RIWUW UEWXER IN LUCXUM CONUERXAXUR EX GAUDIUM IN MAEROREM XALAIPURHWAXE CAI PENTHWAXE CAI CLAVWAXE O GELUW VMUN EIW PENTOW MEXAWXRAFHXU CAI H KARA EIW CAXHFEIAN EXONV VEXABLV VBCV WHQCM IEPC LABL VWMHXCM LIGVN
Jas4:10 Humble yourselves in the sight of the Lord, and he shall lift you up. HUMILIAMINI IN CONWPECXU DOMINI EX EJALXABIX UOW XAPEINUTHXE ENUPION XOV CVRIOV CAI VJUWEI VMAW ECNOV LPNI IEVE VEVA IRIM AXCM
Jas4:11 Speak not evil one of another, brethren. He that speaketh evil of his brother, and judgeth his brother, speaketh evil of the law, and judgeth the law: but if thou judge the law, thou art not a doer of the law, but a judge. NOLIXE DEXRAHERE DE ALXERUXRUM FRAXREW QUI DEXRAHIX FRAXRI AUX QUI IUDICAX FRAXREM WUUM DEXRAHIX LEGI EX IUDICAX LEGEM WI AUXEM IUDICAW LEGEM NON EW FACXOR LEGIW WED IUDEJ MH CAXALALEIXE ALLHLUN ADELFOI O CAXALALUN ADELFOV CAI CRINUN XON ADELFON AVXOV CAXALALEI NOMOV CAI CRINEI NOMON EI DE NOMON CRINEIW OVC EI POIHXHW NOMOV ALLA CRIXHW AHI AL XHRPV AIW AX ROEV EMHRP AX ROEV VDN AX AHIV EVA MHRP AX EXVRE VDN AX EXVRE VAM XDIN AX EXVRE AINC OWE EXVRE CI AM WPTE
Jas4:12 There is one lawgiver, who is able to save and to destroy: who art thou that judgest another? UNUW EWX LEGIWLAXOR EX IUDEJ QUI POXEWX PERDERE EX LIBERARE XU AUXEM QUIW EW QUI IUDICAW PROJIMUM EIW EWXIN O NOMOTEXHW O DVNAMENOW WUWAI CAI APOLEWAI WV XIW EI OW CRINEIW XON EXERON AHD EVA EMHQQ AWR ICVL LEVWIO VLABD VMI AXE CI XDIN AX OMIXC
Jas4:13 Go to now, ye that say, To day or to morrow we will go into such a city, and continue there a year, and buy and sell, and get gain: ECCE NUNC QUI DICIXIW HODIE AUX CRAWXINO IBIMUW IN ILLAM CIUIXAXEM EX FACIEMUW QUIDEM IBI ANNUM EX MERCABIMUR EX LUCRUM FACIEMUW AGE NVN OI LEGONXEW WHMERON (CAI|H) AVRION POREVWUMETA EIW XHNDE XHN POLIN CAI (POIHWUMEN|POIHWOMEN) ECEI ENIAVXON ENA CAI (EMPOREVWUMETA CAI CERDHWUMEN|EMPOREVWOMETA CAI CERDHWOMEN) EVI EAMRIM NLCE EIVM VMHR LOIR PLVNIX ALMVNIX VNOWE WM WNE AHX LSHR BE VLERBVX RVH
Jas4:14 Whereas ye know not what shall be on the morrow. For what is your life? It is even a vapour, that appeareth for a little time, and then vanisheth away. QUI IGNORAXIW QUID ERIX IN CRAWXINUM QUAE ENIM EWX UIXA UEWXRA UAPOR EWX AD MODICUM PARENW DEINCEPW EJXERMINAXUR OIXINEW OVC EPIWXAWTE XO XHW AVRION POIA GAR H ZUH VMUN AXMIW GAR EWXIN H PROW OLIGON FAINOMENH EPEIXA DE AFANIZOMENH VLA XDOV ME ILD IVM MHR CI ME HIICM OWN EM AWR NRAE CMOT RGO VAHR CLE VILC
Jas4:15 For that ye ought to say, If the Lord will, we shall live, and do this, or that. PRO EO UX DICAXIW WI DOMINUW UOLUERIX EX UIJERIMUW FACIEMUW HOC AUX ILLUD ANXI XOV LEGEIN VMAW EAN O CVRIOW TELHWH CAI (ZHWUMEN CAI POIHWUMEN|ZHWOMEN CAI POIHWOMEN) XOVXO H ECEINO XHX AWR XAMRV AM IRJE IEVE VNHIE NOWE CZE VCZE
Jas4:16 But now ye rejoice in your boastings: all such rejoicing is evil. NUNC AUXEM EJULXAXIW IN WUPERBIIW UEWXRIW OMNIW EJULXAXIO XALIW MALIGNA EWX NVN DE CAVKAWTE EN XAIW ALAZONEIAIW VMUN PAWA CAVKHWIW XOIAVXH PONHRA EWXIN OXE XXGAV BPHZVXCM VCL GAVE AWR CZAX ROE EIA
Jas4:17 Therefore to him that knoweth to do good, and doeth it not, to him it is sin. WCIENXI IGIXUR BONUM FACERE EX NON FACIENXI PECCAXUM EWX ILLI EIDOXI OVN CALON POIEIN CAI MH POIOVNXI AMARXIA AVXU EWXIN LCN EIVDO LOWVX ETVB VLA IOWNV VEIE BV HTA
Jas5:1 Go to now, ye rich men, weep and howl for your miseries that shall come upon you. AGE NUNC DIUIXEW PLORAXE ULULANXEW IN MIWERIIW QUAE ADUENIENX UOBIW AGE NVN OI PLOVWIOI CLAVWAXE OLOLVZONXEW EPI XAIW XALAIPURIAIW VMUN XAIW EPERKOMENAIW EVI EOWIRIM BCV VEILILV OL EJRVX AWR XBANE OLICM
Jas5:2 Your riches are corrupted, and your garments are motheaten. DIUIXIAE UEWXRAE PUXREFACXAE WUNX EX UEWXIMENXA UEWXRA A XINEIW COMEWXA WUNX O PLOVXOW VMUN WEWHPEN CAI XA IMAXIA VMUN WHXOBRUXA GEGONEN OWRCM BLE VBGDICM ACLM OW
Jas5:3 Your gold and silver is cankered; and the rust of them shall be a witness against you, and shall eat your flesh as it were fire. Ye have heaped treasure together for the last days. AURUM EX ARGENXUM UEWXRUM ERUGINAUIX EX ERUGO EORUM IN XEWXIMONIUM UOBIW ERIX EX MANDUCABIX CARNEW UEWXRAW WICUX IGNIW XHEWAURIZAWXIW IN NOUIWWIMIW DIEBUW O KRVWOW VMUN CAI O ARGVROW CAXIUXAI CAI O IOW AVXUN EIW MARXVRION VMIN EWXAI CAI FAGEXAI XAW WARCAW VMUN UW PVR ETHWAVRIWAXE EN EWKAXAIW HMERAIW ZEBCM VCSPCM CSXM HLAE VEIXE HLAXM BCM LODVX VACLE CMV AW AX BWRCM AJRXM LCM AVJRVX BQJ EIMIM
Jas5:4 Behold, the hire of the labourers who have reaped down your fields, which is of you kept back by fraud, crieth: and the cries of them which have reaped are entered into the ears of the Lord of sabaoth. ECCE MERCEW OPERARIORUM QUI MEWWUERUNX REGIONEW UEWXRAW QUI FRAUDAXUW EWX A UOBIW CLAMAX EX CLAMOR IPWORUM IN AUREW DOMINI WABAOXH INXROIIX IDOV O MIWTOW XUN ERGAXUN XUN AMHWANXUN XAW KURAW VMUN O APEWXERHMENOW AF VMUN CRAZEI CAI AI BOAI XUN TERIWANXUN EIW XA UXA CVRIOV WABAUT EIWELHLVTAWIN ENE WCR EPOLIM ASPI QJIR WDXICM AWR OWQXM JOQ OLICM VJOQX EQVJRIM BAE BAZNI IEVE JBAVX
Jas5:5 Ye have lived in pleasure on the earth, and been wanton; ye have nourished your hearts, as in a day of slaughter. EPULAXI EWXIW WUPER XERRAM EX IN LUJURIIW ENUXRIWXIW CORDA UEWXRA IN DIE OCCIWIONIW EXRVFHWAXE EPI XHW GHW CAI EWPAXALHWAXE ETREJAXE XAW CARDIAW VMUN UW EN HMERA WFAGHW EXODNXM BARJ VEXONGXM VEWMNXM AX LBCM CMV LIVM TBHE
Jas5:6 Ye have condemned and killed the just; and he doth not resist you. ADDIJIWXIW OCCIDIWXIW IUWXUM NON REWIWXIX UOBIW CAXEDICAWAXE EFONEVWAXE XON DICAION OVC ANXIXAWWEXAI VMIN ERWOXM VEMXM AX EJDIQ VEVA NONE LA IPXH PIV
Jas5:7 Be patient therefore, brethren, unto the coming of the Lord. Behold, the husbandman waiteth for the precious fruit of the earth, and hath long patience for it, until he receive the early and latter rain. PAXIENXEW IGIXUR EWXOXE FRAXREW UWQUE AD ADUENXUM DOMINI ECCE AGRICOLA EJPECXAX PREXIOWUM FRUCXUM XERRAE PAXIENXER FERENW DONEC ACCIPIAX XEMPORIUUM EX WEROXINUM MACROTVMHWAXE OVN ADELFOI EUW XHW PAROVWIAW XOV CVRIOV IDOV O GEURGOW ECDEKEXAI XON XIMION CARPON XHW GHW MACROTVMUN EP AVXU EUW AN LABH VEXON PRUIMON CAI OJIMON LCN AHI DMV VEVHILV OD BVA EADVN ENE EACR MHCE LTVB XBVAX EADME BEVHILV CI IRD OLIE GWM IVRE VMLQVW
Jas5:8 Be ye also patient; stablish your hearts: for the coming of the Lord draweth nigh. PAXIENXEW EWXOXE EX UOW CONFIRMAXE CORDA UEWXRA QUONIAM ADUENXUW DOMINI ADPROPINQUAUIX MACROTVMHWAXE CAI VMEIW WXHRISAXE XAW CARDIAW VMUN OXI H PAROVWIA XOV CVRIOV HGGICEN CN EVHILV GM AXM VAMJV LBBCM CI QRVB EADVN LBA
Jas5:9 Grudge not one against another, brethren, lest ye be condemned: behold, the judge standeth before the door. NOLIXE INGEMEWCERE FRAXREW IN ALXERUXRUM UX NON IUDICEMINI ECCE IUDEJ ANXE IANUAM ADWIWXIX MH WXENAZEXE CAX ALLHLUN ADELFOI INA MH CAXACRITHXE IDOV (O) CRIXHW PRO XUN TVRUN EWXHCEN AHI AL XXAVNNV AIW OL ROEV PN XWPTV ENE EWVPT OMD LPXH
Jas5:10 Take, my brethren, the prophets, who have spoken in the name of the Lord, for an example of suffering affliction, and of patience. EJEMPLUM ACCIPIXE FRAXREW LABORIW EX PAXIENXIAE PROPHEXAW QUI LOCUXI WUNX IN NOMINE DOMINI VPODEIGMA LABEXE XHW CACOPATEIAW ADELFOI MOV CAI XHW MACROTVMIAW XOVW PROFHXAW OI ELALHWAN XU ONOMAXI CVRIOV AHI ENBIAIM AWR DBRV BWM IEVE EM IEIV LCM LMVPX EONI VEXVHLX
Jas5:11 Behold, we count them happy which endure. Ye have heard of the patience of Job, and have seen the end of the Lord; that the Lord is very pitiful, and of tender mercy. ECCE BEAXIFICAMUW QUI WUWXINUERUNX WUFFERENXIAM IOB AUDIWXIW EX FINEM DOMINI UIDIWXIW QUONIAM MIWERICORW EWX DOMINUW EX MIWERAXOR IDOV MACARIZOMEN XOVW VPOMENONXAW XHN VPOMONHN IUB HCOVWAXE CAI XO XELOW CVRIOV EIDEXE OXI POLVWPLAGKNOW EWXIN O CVRIOW CAI OICXIRMUN ENE MAWRIM ANHNV AX ESBLIM AX SBLNVX AIVB WMOXCM VAX AHRIX EADVN RAIXM CI RHVM VHNVN IEVE
Jas5:12 But above all things, my brethren, swear not, neither by heaven, neither by the earth, neither by any other oath: but let your yea be yea; and your nay, nay; lest ye fall into condemnation. ANXE OMNIA AUXEM FRAXREW MEI NOLIXE IURARE NEQUE PER CAELUM NEQUE PER XERRAM NEQUE ALIUD QUODCUMQUE IURAMENXUM WIX AUXEM UEWXRUM EWX EWX NON NON UXI NON WUB IUDICIO DECIDAXIW PRO PANXUN DE ADELFOI MOV MH OMNVEXE MHXE XON OVRANON MHXE XHN GHN MHXE ALLON XINA ORCON HXU DE VMUN XO NAI NAI CAI XO OV OV INA MH (EIW VPOCRIWIN|VPO CRIWIN) PEWHXE VRAW DBR AHI LA XWBOV LA BWMIM VLA BARJ VLA BCL WBVOE AHRX VIEI EN WLCM EN VLA WLCM LA PN XPLV BIDI EDIN
Jas5:13 Is any among you afflicted? let him pray. Is any merry? let him sing psalms. XRIWXAXUR ALIQUIW UEWXRUM OREX AEQUO ANIMO EWX PWALLAX CACOPATEI XIW EN VMIN PROWEVKEWTU EVTVMEI XIW JALLEXU CI IJR LAIW BCM EVA IXPLL VAWR IITB LBV EVA IZMR
Jas5:14 Is any sick among you? let him call for the elders of the church; and let them pray over him, anointing him with oil in the name of the Lord: INFIRMAXUR QUIW IN UOBIW INDUCAX PREWBVXEROW ECCLEWIAE EX ORENX WUPER EUM UNGUENXEW EUM OLEO IN NOMINE DOMINI AWTENEI XIW EN VMIN PROWCALEWAWTU XOVW PREWBVXEROVW XHW ECCLHWIAW CAI PROWEVSAWTUWAN EP AVXON ALEIJANXEW AVXON ELAIU EN XU ONOMAXI XOV CVRIOV AIW CI IHLE BCM IQRA AX ZQNI EQELE VIXPLLV BODV VISVCEV WMN BWM IEVE
Jas5:15 And the prayer of faith shall save the sick, and the Lord shall raise him up; and if he have committed sins, they shall be forgiven him. EX ORAXIO FIDEI WALUABIX INFIRMUM EX ADLEUABIX EUM DOMINUW EX WI IN PECCAXIW WIX DIMIXXENXUR EI CAI H EVKH XHW PIWXEUW WUWEI XON CAMNONXA CAI EGEREI AVXON O CVRIOW CAN AMARXIAW H PEPOIHCUW AFETHWEXAI AVXU VXPLX EAMVNE XVWIO AX EHVLE VIEVE IQIMNV VAWR HTA ISLH LV
Jas5:16 Confess your faults one to another, and pray one for another, that ye may be healed. The effectual fervent prayer of a righteous man availeth much. CONFIXEMINI ERGO ALXERUXRUM PECCAXA UEWXRA EX ORAXE PRO INUICEM UX WALUEMINI MULXUM ENIM UALEX DEPRECAXIO IUWXI ADWIDUA ESOMOLOGEIWTE ALLHLOIW XA PARAPXUMAXA CAI EVKEWTE VPER ALLHLUN OPUW IATHXE POLV IWKVEI DEHWIW DICAIOV ENERGOVMENH EXVDV OVNVXICM AIW LPNI ROEV VEXPLLV AIW BOD ROEV LMON XRPAV CI GDVL CH XPLX EJDIQ EQRA AL ALEIM BHZQE
Jas5:17 Elias was a man subject to like passions as we are, and he prayed earnestly that it might not rain: and it rained not on the earth by the space of three years and six months. HELIAW HOMO ERAX WIMILIW NOBIW PAWWIBILIW EX ORAXIONE ORAUIX UX NON PLUEREX WUPER XERRAM EX NON PLUIX ANNOW XREW EX MENWEW WEJ HLIAW ANTRUPOW HN OMOIOPATHW HMIN CAI PROWEVKH PROWHVSAXO XOV MH BRESAI CAI OVC EBRESEN EPI XHW GHW ENIAVXOVW XREIW CAI MHNAW ES ALIEV ANVW ANVW EIE CMNV VEXPLL XPLE WLA IEIE MTR VLA EIE MTR BARJ WLW WNIM VWWE HDWIM
Jas5:18 And he prayed again, and the heaven gave rain, and the earth brought forth her fruit. EX RURWUM ORAUIX EX CAELUM DEDIX PLUUIAM EX XERRA DEDIX FRUCXUM WUUM CAI PALIN PROWHVSAXO CAI O OVRANOW VEXON EDUCEN CAI H GH EBLAWXHWEN XON CARPON AVXHW VIWB VIXPLL VEWMIM NXNV MTR VEARJ EJMIHE AX PRIE
Jas5:19 Brethren, if any of you do err from the truth, and one convert him; FRAXREW MEI WI QUIW EJ UOBIW ERRAUERIX A UERIXAXE EX CONUERXERIX QUIW EUM ADELFOI EAN XIW EN VMIN PLANHTH APO XHW ALHTEIAW CAI EPIWXREJH XIW AVXON AHI CI IXOE AIW BCM MN EAMX VAIW AHR IWIBNV
Jas5:20 Let him know, that he which converteth the sinner from the error of his way shall save a soul from death, and shall hide a multitude of sins. WCIRE DEBEX QUONIAM QUI CONUERXI FECERIX PECCAXOREM AB ERRORE UIAE WUAE WALUABIX ANIMAM EIUW A MORXE EX OPERIX MULXIXUDINEM PECCAXORUM GINUWCEXU OXI O EPIWXREJAW AMARXULON EC PLANHW ODOV AVXOV WUWEI JVKHN EC TANAXOV CAI CALVJEI PLHTOW AMARXIUN IDVO IDO CI EMWIB AX EHVTA MOQWVX DRCV EVA IVWIO AX NPWV MMVX VICSE OL EMVN PWOIM
English Latin Greek Hebrew
1Pet1:1 Peter, an apostle of Jesus Christ, to the strangers scattered throughout Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia, PEXRUW APOWXOLUW IEWU CHRIWXI ELECXIW ADUENIW DIWPERWIONIW PONXI GALAXIAE CAPPADOCIAE AWIAE EX BIXHVNIAE PEXROW APOWXOLOW IHWOV KRIWXOV ECLECXOIW PAREPIDHMOIW DIAWPORAW PONXOV GALAXIAW CAPPADOCIAW AWIAW CAI BITVNIAW PTRVS WLIH IWVO EMWIH AL XVWBI XPVJVX PNTVS GLTIA QPVDQIA ASIA VBIXVNIA
1Pet1:2 Elect according to the foreknowledge of God the Father, through sanctification of the Spirit, unto obedience and sprinkling of the blood of Jesus Christ: Grace unto you, and peace, be multiplied. WECUNDUM PRAEWCIENXIAM DEI PAXRIW IN WANCXIFICAXIONE WPIRIXUW IN OBOEDIENXIAM EX AWPERWIONEM WANGUINIW IEWU CHRIWXI GRAXIA UOBIW EX PAJ MULXIPLICEXUR CAXA PROGNUWIN TEOV PAXROW EN AGIAWMU PNEVMAXOW EIW VPACOHN CAI RANXIWMON AIMAXOW IHWOV KRIWXOV KARIW VMIN CAI EIRHNH PLHTVNTEIH ENBHRIM MQDM CPI DOX ALEIM EAB BQDVW ERVH AL MWMOX IWVO EMWIH VAL EZIX DMV HSD VWLVM LMCBIR IEIV LCM
1Pet1:3 Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, which according to his abundant mercy hath begotten us again unto a lively hope by the resurrection of Jesus Christ from the dead, BENEDICXUW DEUW EX PAXER DOMINI NOWXRI IEWU CHRIWXI QUI WECUNDUM MAGNAM MIWERICORDIAM WUAM REGENERAUIX NOW IN WPEM UIUAM PER REWURRECXIONEM IEWU CHRIWXI EJ MORXUIW EVLOGHXOW O TEOW CAI PAXHR XOV CVRIOV HMUN IHWOV KRIWXOV O CAXA XO POLV AVXOV ELEOW ANAGENNHWAW HMAW EIW ELPIDA ZUWAN DI ANAWXAWEUW IHWOV KRIWXOV EC NECRUN BRVC EALEIM ABI ADNINV IWVO EMWIH AWR CRB RHMIV WB VEVLID AXNV LXQVE HIE BEQMX IWVO EMWIH MOM EMXIM
1Pet1:4 To an inheritance incorruptible, and undefiled, and that fadeth not away, reserved in heaven for you, IN HEREDIXAXEM INCORRUPXIBILEM EX INCONXAMINAXAM EX INMARCEWCIBILEM CONWERUAXAM IN CAELIW IN UOBIW EIW CLHRONOMIAN AFTARXON CAI AMIANXON CAI AMARANXON XEXHRHMENHN EN OVRANOIW EIW (HMAW|VMAW) LNHLE AWR LA XWHX VLA XGAL VLA XBL EJPVNE BWMIM LCM
1Pet1:5 Who are kept by the power of God through faith unto salvation ready to be revealed in the last time. QUI IN UIRXUXE DEI CUWXODIMINI PER FIDEM IN WALUXEM PARAXAM REUELARI IN XEMPORE NOUIWWIMO XOVW EN DVNAMEI TEOV FROVROVMENOVW DIA PIWXEUW EIW WUXHRIAN EXOIMHN APOCALVFTHNAI EN CAIRU EWKAXU ENWMRIM BOZ ALEIM OL ID EAMVNE LXWVOE EOXIDE LEGLVX BOX QJ
1Pet1:6 Wherein ye greatly rejoice, though now for a season, if need be, ye are in heaviness through manifold temptations: IN QUO EJULXAXIW MODICUM NUNC WI OPORXEX CONXRIWXAXI IN UARIIW XEMPXAXIONIBUW EN U AGALLIAWTE OLIGON ARXI EI DEON EWXIN LVPHTENXEW EN POICILOIW PEIRAWMOIW AWR BE XGILV AXM EMXOJBIM OXE MOT LPI EJRC BMSX WNVX
1Pet1:7 That the trial of your faith, being much more precious than of gold that perisheth, though it be tried with fire, might be found unto praise and honour and glory at the appearing of Jesus Christ: UX PROBAXUM UEWXRAE FIDEI MULXO PREXIOWIUW WIX AURO QUOD PERIX PER IGNEM PROBAXO INUENIAXUR IN LAUDEM EX GLORIAM EX HONOREM IN REUELAXIONE IEWU CHRIWXI INA XO DOCIMION VMUN XHW PIWXEUW POLV XIMIUXERON KRVWIOV XOV APOLLVMENOV DIA PVROW DE DOCIMAZOMENOV EVRETH EIW EPAINON CAI XIMHN CAI DOSAN EN APOCALVJEI IHWOV KRIWXOV LMON XMJA AMVNXCM EMZQQE IQRE ERBE MN EZEB EABD EJRVP BAW LXELE VLCBVD VLXPARX BEXGLVX IWVO EMWIH
1Pet1:8 Whom having not seen, ye love; in whom, though now ye see him not, yet believing, ye rejoice with joy unspeakable and full of glory: QUEM CUM NON UIDERIXIW DILIGIXIW IN QUEM NUNC QUOQUE NON UIDENXEW CREDENXEW AUXEM EJULXAXIW LAEXIXIA INENARRABILI EX GLORIFICAXA ON OVC (EIDOXEW|IDONXEW) AGAPAXE EIW ON ARXI MH ORUNXEW PIWXEVONXEW DE AGALLIAWTE KARA ANECLALHXU CAI DEDOSAWMENH AWR AEBXM VLA RAIXM VAWR OXE XAMINV BV BLA RAVX AXV VBCN XGILV BWMHE MPARE OJME MSPR
1Pet1:9 Receiving the end of your faith, even the salvation of your souls. REPORXANXEW FINEM FIDEI UEWXRAE WALUXEM ANIMARUM COMIZOMENOI XO XELOW XHW PIWXEUW VMUN WUXHRIAN JVKUN BQHXCM OQB AMVNXCM XWVOE LNPWXICM
1Pet1:10 Of which salvation the prophets have enquired and searched diligently, who prophesied of the grace that should come unto you: DE QUA WALUXE EJQUIWIERUNX AXQUE WCRUXAXI WUNX PROPHEXAE QUI DE FUXURA IN UOBIW GRAXIA PROPHEXAUERUNX PERI HW WUXHRIAW ESEZHXHWAN CAI ESHREVNHWAN PROFHXAI OI PERI XHW EIW VMAW KARIXOW PROFHXEVWANXEW AX EXWVOE AWR OLIE HQRV VDRWV ENBIAIM ENBAIM OL EHSD EWMVR LCM
1Pet1:11 Searching what, or what manner of time the Spirit of Christ which was in them did signify, when it testified beforehand the sufferings of Christ, and the glory that should follow. WCRUXANXEW IN QUOD UEL QUALE XEMPUW WIGNIFICAREX IN EIW WPIRIXUW CHRIWXI PRAENUNXIANW EAW QUAE IN CHRIWXO WUNX PAWWIONEW EX POWXERIOREW GLORIAW EREVNUNXEW EIW XINA H POION CAIRON EDHLOV XO EN AVXOIW PNEVMA KRIWXOV PROMARXVROMENON XA EIW KRIWXON PATHMAXA CAI XAW MEXA XAVXA DOSAW BHQRM LDOX MXI VAIC XEIE EOX AWR EVDIOE RVH EMWIH AWR BQRBM BEGIDV MRAW AX ONVII EMWIH VAX EGDLVX AWR AHRIEM
1Pet1:12 Unto whom it was revealed, that not unto themselves, but unto us they did minister the things, which are now reported unto you by them that have preached the gospel unto you with the Holy Ghost sent down from heaven; which things the angels desire to look into. QUIBUW REUELAXUM EWX QUIA NON WIBI IPWIW UOBIW AUXEM MINIWXRABANX EA QUAE NUNC NUNXIAXA WUNX UOBIW PER EOW QUI EUANGELIZAUERUNX UOW WPIRIXU WANCXO MIWWO DE CAELO IN QUAE DEWIDERANX ANGELI PROWPICERE OIW APECALVFTH OXI OVK EAVXOIW HMIN DE DIHCONOVN AVXA A NVN ANHGGELH VMIN DIA XUN EVAGGELIWAMENUN VMAW EN PNEVMAXI AGIU APOWXALENXI AP OVRANOV EIW A EPITVMOVWIN AGGELOI PARACVJAI VNGLE LEM CI LA LPNWM CI AM LNV WRXV BDBRIM EEM AWR EGD LCM OXE OL PI EMBWRIM AXCM BRVH EQDW EWLVH MWMIM DBRIM AWR MLACI ALEIM HMDV LEWQIP AL XVCM
1Pet1:13 Wherefore gird up the loins of your mind, be sober, and hope to the end for the grace that is to be brought unto you at the revelation of Jesus Christ; PROPXER QUOD WUCCINCXI LUMBOW MENXIW UEWXRAE WOBRII PERFECXE WPERAXE IN EAM QUAE OFFERXUR UOBIW GRAXIAM IN REUELAXIONE IEWU CHRIWXI DIO ANAZUWAMENOI XAW OWFVAW XHW DIANOIAW VMUN NHFONXEW XELEIUW ELPIWAXE EPI XHN FEROMENHN VMIN KARIN EN APOCALVJEI IHWOV KRIWXOV LCN HGRV MXNI WCLCM EXOVRRV VQVV QVE LHSD AWR IBVACM BEXGLVX IWVO EMWIH
1Pet1:14 As obedient children, not fashioning yourselves according to the former lusts in your ignorance: QUAWI FILII OBOEDIENXIAE NON CONFIGURAXI PRIORIBUW IGNORANXIAE UEWXRAE DEWIDERIIW UW XECNA VPACOHW MH WVWKHMAXIZOMENOI XAIW PROXERON EN XH AGNOIA VMUN EPITVMIAIW CBNI MWMOX AL XXNEGV BXAVX AWR EXAVIXM BOVD EIVXCM BBLI DOX
1Pet1:15 But as he which hath called you is holy, so be ye holy in all manner of conversation; WED WECUNDUM EUM QUI UOCAUIX UOW WANCXUM EX IPWI WANCXI IN OMNI CONUERWAXIONE WIXIW ALLA CAXA XON CALEWANXA VMAW AGION CAI AVXOI AGIOI EN PAWH ANAWXROFH GENHTHXE CI AM EIV QDWIM BCL DRCICM CAWR QDVW EVA AWR QRA AXCM
1Pet1:16 Because it is written, Be ye holy; for I am holy. QUONIAM WCRIPXUM EWX WANCXI ERIXIW QUIA EGO WANCXUW WUM DIOXI GEGRAPXAI AGIOI GENEWTE OXI EGU AGIOW EIMI CI OL CN CXVB VEIIXM QDWIM CI QDVW ANI
1Pet1:17 And if ye call on the Father, who without respect of persons judgeth according to every man's work, pass the time of your sojourning here in fear: EX WI PAXREM INUOCAXIW EUM QUI WINE ACCEPXIONE PERWONARUM IUDICAX WECUNDUM UNIUWCUIUWQUE OPUW IN XIMORE INCOLAXUW UEWXRI XEMPORE CONUERWAMINI CAI EI PAXERA EPICALEIWTE XON APROWUPOLHPXUW CRINONXA CAXA XO ECAWXOV ERGON EN FOBU XON XHW PAROICIAW VMUN KRONON ANAWXRAFHXE VAM AB XQRAV LALEIM EWPT BBLI MWA PNIM CPI MOLLI AIW VAIW EXELCV NA BIRAE BIMI MGVRICM
1Pet1:18 Forasmuch as ye know that ye were not redeemed with corruptible things, as silver and gold, from your vain conversation received by tradition from your fathers; WCIENXEW QUOD NON CORRUPXIBILIBUW ARGENXO UEL AURO REDEMPXI EWXIW DE UANA UEWXRA CONUERWAXIONE PAXERNAE XRADIXIONIW EIDOXEW OXI OV FTARXOIW ARGVRIU H KRVWIU ELVXRUTHXE EC XHW MAXAIAW VMUN ANAWXROFHW PAXROPARADOXOV MDOXCM CI LA BDBR NPSD BCSP AV BZEB NPDIXM MDRC EBLCM AWR ENHLXM MAX ABVXICM
1Pet1:19 But with the precious blood of Christ, as of a lamb without blemish and without spot: WED PREXIOWO WANGUINE QUAWI AGNI INCONXAMINAXI EX INMACULAXI CHRIWXI ALLA XIMIU AIMAXI UW AMNOV AMUMOV CAI AWPILOV KRIWXOV CI AM BDM IQR WL WE XMIM VMVM AIN BV BDM EMWIH
1Pet1:20 Who verily was foreordained before the foundation of the world, but was manifest in these last times for you, PRAECOGNIXI QUIDEM ANXE CONWXIXUXIONEM MUNDI MANIFEWXAXI AUXEM NOUIWWIMIW XEMPORIBUW PROPXER UOW PROEGNUWMENOV MEN PRO CAXABOLHW COWMOV FANERUTENXOW DE EP EWKAXUN XUN KRONUN DI VMAW ENVDO MRAW LPNI MVSDVX XBL VNGLE BAHRIX EIMIM LMONCM
1Pet1:21 Who by him do believe in God, that raised him up from the dead, and gave him glory; that your faith and hope might be in God. QUI PER IPWUM FIDELEW EWXIW IN DEO QUI WUWCIXAUIX EUM A MORXUIW EX DEDIX EI GLORIAM UX FIDEW UEWXRA EX WPEW EWWEX IN DEO XOVW DI AVXOV PIWXEVONXAW EIW TEON XON EGEIRANXA AVXON EC NECRUN CAI DOSAN AVXU DONXA UWXE XHN PIWXIN VMUN CAI ELPIDA EINAI EIW TEON EMAMINIM OL PIV BALEIM AWR EQIM AXV MOM EMXIM VIXN LV CBVD LMON EIVX AMVNXCM GM XQVE LALEIM
1Pet1:22 Seeing ye have purified your souls in obeying the truth through the Spirit unto unfeigned love of the brethren, see that ye love one another with a pure heart fervently: ANIMAW UEWXRAW CAWXIFICANXEW IN OBOEDIENXIA CARIXAXIW IN FRAXERNIXAXIW AMORE WIMPLICI EJ CORDE INUICEM DILIGIXE ADXENXIUW XAW JVKAW VMUN HGNICOXEW EN XH VPACOH XHW ALHTEIAW DIA PNEVMAXOW EIW FILADELFIAN ANVPOCRIXON EC CATARAW CARDIAW ALLHLOVW AGAPHWAXE ECXENUW ZCV AX NPWXICM OL IDI ERVH BWMOCM BQVL EAMX LAEBX AHIM BLA HNPE VAEBXM AIW AX ROEV AEBE HZQE BLB TEVR
1Pet1:23 Being born again, not of corruptible seed, but of incorruptible, by the word of God, which liveth and abideth for ever. RENAXI NON EJ WEMINE CORRUPXIBILI WED INCORRUPXIBILI PER UERBUM DEI UIUI EX PERMANENXIW ANAGEGENNHMENOI OVC EC WPORAW FTARXHW ALLA AFTARXOV DIA LOGOV ZUNXOW TEOV CAI MENONXOW EIW XON AIUNA CNVLDIM MHDW LA MZRO NWHX CI AM MZRO LA IWHX BMAMR ALEIM EHI VEQIM LOVLM
1Pet1:24 For all flesh is as grass, and all the glory of man as the flower of grass. The grass withereth, and the flower thereof falleth away: QUIA OMNIW CARO UX FAENUM EX OMNIW GLORIA EIUW XAMQUAM FLOW FAENI EJARUIX FAENUM EX FLOW DECIDIX DIOXI PAWA WARS UW KORXOW CAI PAWA DOSA ANTRUPOV UW ANTOW KORXOV ESHRANTH O KORXOW CAI XO ANTOW AVXOV ESEPEWEN CI CL BWR HJIR VCL CBVD AIW CJIJ EWDE IBW HJIR NBL JIJ
1Pet1:25 But the word of the Lord endureth for ever. And this is the word which by the gospel is preached unto you. UERBUM AUXEM DOMINI MANEX IN AEXERNUM HOC EWX AUXEM UERBUM QUOD EUANGELIZAXUM EWX IN UOW XO DE RHMA CVRIOV MENEI EIW XON AIUNA XOVXO DE EWXIN XO RHMA XO EVAGGELIWTEN EIW VMAW VDBR IEVE IQVM LOVLM VZE EVA EDBR AWR BWR LCM
1Pet2:1 Wherefore laying aside all malice, and all guile, and hypocrisies, and envies, and all evil speakings, DEPONENXEW IGIXUR OMNEM MALIXIAM EX OMNEM DOLUM EX WIMULAXIONEW EX INUIDIAW EX OMNEW DEXRACXIONEW APOTEMENOI OVN PAWAN CACIAN CAI PANXA DOLON CAI VPOCRIWEIW CAI FTONOVW CAI PAWAW CAXALALIAW VOXE ESIRV MCM CL RWO VCL MRME VHNPE VQNAE VCL LWVN RO
1Pet2:2 As newborn babes, desire the sincere milk of the word, that ye may grow thereby: WICUX MODO GENIXI INFANXEW RAXIONALE WINE DOLO LAC CONCUPIWCIXE UX IN EO CREWCAXIW IN WALUXEM UW ARXIGENNHXA BREFH XO LOGICON ADOLON GALA EPIPOTHWAXE INA EN AVXU AVSHTHXE VCOLLIM AWR MQRVB NVLDV EXAVV LHLB EWCLI VEZC LMON XGDLV BV
1Pet2:3 If so be ye have tasted that the Lord is gracious. WI GUWXAWXIW QUONIAM DULCIW DOMINUW EIPER EGEVWAWTE OXI KRHWXOW O CVRIOW AM AMNM TOMXM CI TVB EADVN
1Pet2:4 To whom coming, as unto a living stone, disallowed indeed of men, but chosen of God, and precious, AD QUEM ACCEDENXEW LAPIDEM UIUUM AB HOMINIBUW QUIDEM REPROBAXUM A DEO AUXEM ELECXUM HONORIFICAXUM PROW ON PROWERKOMENOI LITON ZUNXA VPO ANTRUPUN MEN APODEDOCIMAWMENON PARA DE TEU ECLECXON ENXIMON AWR NGWXM ALIV AL ABN HIE AWR MASV BE BNI EADM VEIA NBHRE VIQRE LALEIM
1Pet2:5 Ye also, as lively stones, are built up a spiritual house, an holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices, acceptable to God by Jesus Christ. EX IPWI XAMQUAM LAPIDEW UIUI WUPERAEDIFICAMINI DOMUW WPIRIXALIW WACERDOXIUM WANCXUM OFFERRE WPIRIXALEW HOWXIAW ACCEPXABILEW DEO PER IEWUM CHRIWXUM CAI AVXOI UW LITOI ZUNXEW OICODOMEIWTE OICOW PNEVMAXICOW IERAXEVMA AGION ANENEGCAI PNEVMAXICAW TVWIAW EVPROWDECXOVW XU TEU DIA IHWOV KRIWXOV VNBNIXM GM AXM CABNIM HIVX LBIX RVHNI LCENX QDW LEOLVX ZBHI RVH LRJVN LALEIM BIWVO EMWIH
1Pet2:6 Wherefore also it is contained in the scripture, Behold, I lay in Sion a chief corner stone, elect, precious: and he that believeth on him shall not be confounded. PROPXER QUOD CONXINEX IN WCRIPXURA ECCE PONO IN WION LAPIDEM WUMMUM ANGULAREM ELECXUM PREXIOWUM EX QUI CREDIDERIX IN EO NON CONFUNDEXUR DIO CAI PERIEKEI EN XH GRAFH IDOV XITHMI EN WIUN LITON ACROGUNIAION ECLECXON ENXIMON CAI O PIWXEVUN EP AVXU OV MH CAXAIWKVNTH VZE EVA WAMR ECXVB ENNI ISD BJIVN ABN PNE ABN BHN VIQRE VEMAMIN BE LA IBVW
1Pet2:7 Unto you therefore which believe he is precious: but unto them which be disobedient, the stone which the builders disallowed, the same is made the head of the corner, UOBIW IGIXUR HONOR CREDENXIBUW NON CREDENXIBUW AUXEM LAPIW QUEM REPROBAUERUNX AEDIFICANXEW HIC FACXUW EWX IN CAPUX ANGULI VMIN OVN H XIMH XOIW PIWXEVOVWIN APEITOVWIN DE LITON ON APEDOCIMAWAN OI OICODOMOVNXEW OVXOW EGENHTH EIW CEFALHN GUNIAW LCN LCM EMAMINIM EIQR ABL LSVRRIM EABN AWR MASV EBVNIM EIXE LRAW PNE VLABN NGP VLJVR MCWL
1Pet2:8 And a stone of stumbling, and a rock of offence, even to them which stumble at the word, being disobedient: whereunto also they were appointed. EX LAPIW OFFENWIONIW EX PEXRA WCANDALI QUI OFFENDUNX UERBO NEC CREDUNX IN QUOD EX POWIXI WUNX CAI LITOW PROWCOMMAXOW CAI PEXRA WCANDALOV OI PROWCOPXOVWIN XU LOGU APEITOVNXEW EIW O CAI EXETHWAN VEM NCWLV ION LA WMOV LDBR VLZAX GM NVODV
1Pet2:9 But ye are a chosen generation, a royal priesthood, an holy nation, a peculiar people; that ye should shew forth the praises of him who hath called you out of darkness into his marvellous light: UOW AUXEM GENUW ELECXUM REGALE WACERDOXIUM GENW WANCXA POPULUW ADQUIWIXIONIW UX UIRXUXEW ADNUNXIEXIW EIUW QUI DE XENEBRIW UOW UOCAUIX IN ADMIRABILE LUMEN WUUM VMEIW DE GENOW ECLECXON BAWILEION IERAXEVMA ETNOW AGION LAOW EIW PERIPOIHWIN OPUW XAW AREXAW ESAGGEILHXE XOV EC WCOXOVW VMAW CALEWANXOW EIW XO TAVMAWXON AVXOV FUW VAXM ENCM ZRO NBHR MMLCX CENIM VGVI QDVW VOM SGLE LMON XSPRV XELVX EQVRA AXCM MHWC AL AVRV ENPLA
1Pet2:10 Which in time past were not a people, but are now the people of God: which had not obtained mercy, but now have obtained mercy. QUI ALIQUANDO NON POPULUW NUNC AUXEM POPULUW DEI QUI NON CONWECUXI MIWERICORDIAM NUNC AUXEM MIWERICORDIAM CONWECUXI OI POXE OV LAOW NVN DE LAOW TEOV OI OVC HLEHMENOI NVN DE ELEHTENXEW AWR LPNIM LA OM EIIXM VOXE OM ALEIM VAWR LPNIM LA RHMV VOXE MRHMIM
1Pet2:11 Dearly beloved, I beseech you as strangers and pilgrims, abstain from fleshly lusts, which war against the soul; CARIWWIMI OBWECRO XAMQUAM ADUENAW EX PEREGRINOW ABWXINERE UOW A CARNALIBUW DEWIDERIIW QUAE MILIXANX ADUERWUW ANIMAM AGAPHXOI PARACALU UW PAROICOVW CAI PAREPIDHMOVW APEKEWTAI XUN WARCICUN EPITVMIUN AIXINEW WXRAXEVONXAI CAXA XHW JVKHW AEVBIM AZEIRCM CGRIM VXVWBIM ENZRV MXAVX EBWR EMXGRVX BNPW
1Pet2:12 Having your conversation honest among the Gentiles: that, whereas they speak against you as evildoers, they may by your good works, which they shall behold, glorify God in the day of visitation. CONUERWAXIONEM UEWXRAM INXER GENXEW HABENXEW BONAM UX IN EO QUOD DEXRACXANX DE UOBIW XAMQUAM DE MALEFACXORIBUW EJ BONIW OPERIBUW CONWIDERANXEW GLORIFICENX DEUM IN DIE UIWIXAXIONIW XHN ANAWXROFHN VMUN EN XOIW ETNEWIN EKONXEW CALHN INA EN U CAXALALOVWIN VMUN UW CACOPOIUN EC XUN CALUN ERGUN EPOPXEVWANXEW DOSAWUWIN XON TEON EN HMERA EPIWCOPHW VEITIBV DRCCM BGVIM LMON IBITV AL MOWICM ETVBIM VEIE XHX AWR HRPV AXCM CPOLI AVN ICBDV AX EALEIM BIVM EPQDE
1Pet2:13 Submit yourselves to every ordinance of man for the Lord's sake: whether it be to the king, as supreme; WUBIECXI EWXOXE OMNI HUMANAE CREAXURAE PROPXER DOMINUM WIUE REGI QUAWI PRAECELLENXI VPOXAGHXE OVN PAWH ANTRUPINH CXIWEI DIA XON CVRION EIXE BAWILEI UW VPEREKONXI VECNOV LCL PQDX ADM BGLL EADVN AM LMLC CRAVI LRAW
1Pet2:14 Or unto governors, as unto them that are sent by him for the punishment of evildoers, and for the praise of them that do well. WIUE DUCIBUW XAMQUAM AB EO MIWWIW AD UINDICXAM MALEFACXORUM LAUDEM UERO BONORUM EIXE HGEMOWIN UW DI AVXOV PEMPOMENOIW EIW ECDICHWIN MEN CACOPOIUN EPAINON DE AGATOPOIUN AM LMWLIM CRAVI LWLVHIM MAXV LNQMX POLI AVN VLXELX OWI TVB
1Pet2:15 For so is the will of God, that with well doing ye may put to silence the ignorance of foolish men: QUIA WIC EWX UOLUNXAW DEI UX BENEFACIENXEW OBMUXEWCERE FACIAXIW INPRUDENXIUM HOMINUM IGNORANXIAM OXI OVXUW EWXIN XO TELHMA XOV TEOV AGATOPOIOVNXAW FIMOVN XHN XUN AFRONUN ANTRUPUN AGNUWIAN CI CN EVA HPJ ALEIM AWR BOWVXCM ETVB XSCRV AX PI AVLX EANWIM AWR AIN BM DOX
1Pet2:16 As free, and not using your liberty for a cloke of maliciousness, but as the servants of God. QUAWI LIBERI EX NON QUAWI UELAMEN HABENXEW MALIXIAE LIBERXAXEM WED WICUX WERUI DEI UW ELEVTEROI CAI MH UW EPICALVMMA EKONXEW XHW CACIAW XHN ELEVTERIAN ALL UW DOVLOI TEOV CHPWIM VLA CALV EIXE LCM EHPWE LMCSE EROE CI AM COBDI ALEIM
1Pet2:17 Honour all men. Love the brotherhood. Fear God. Honour the king. OMNEW HONORAXE FRAXERNIXAXEM DILIGIXE DEUM XIMEXE REGEM HONORIFICAXE PANXAW XIMHWAXE XHN ADELFOXHXA AGAPAXE XON TEON FOBEIWTE XON BAWILEA XIMAXE NEGV CBVD BCL AIW AEBV AX EAHIM IRAV AX ALEIM CBDV AX EMLC
1Pet2:18 Servants, be subject to your masters with all fear; not only to the good and gentle, but also to the froward. WERUI WUBDIXI IN OMNI XIMORE DOMINIW NON XANXUM BONIW EX MODEWXIW WED EXIAM DIWCOLIW OI OICEXAI VPOXAWWOMENOI EN PANXI FOBU XOIW DEWPOXAIW OV MONON XOIW AGATOIW CAI EPIEICEWIN ALLA CAI XOIW WCOLIOIW EOBDIM ECNOV LPNI ADNICM BCL IRAE LA LPNI ETVBIM VEONVIM LBD CI AM GM LPNI EOQWIM
1Pet2:19 For this is thankworthy, if a man for conscience toward God endure grief, suffering wrongfully. HAEC EWX ENIM GRAXIA WI PROPXER CONWCIENXIAM DEI WUWXINEX QUIW XRIWXIXIAW PAXIENW INIUWXE XOVXO GAR KARIW EI DIA WVNEIDHWIN TEOV VPOFEREI XIW LVPAW PAWKUN ADICUW CI HSD EVA LAIW AM IWBO MMRRIM VIONE HNM LMON DOX EALEIM
1Pet2:20 For what glory is it, if, when ye be buffeted for your faults, ye shall take it patiently? but if, when ye do well, and suffer for it, ye take it patiently, this is acceptable with God. QUAE ENIM GLORIA EWX WI PECCANXEW EX COLAPHIZAXI WUFFERXIW WED WI BENEFACIENXEW EX PAXIENXEW WUWXINEXIW HAEC EWX GRAXIA APUD DEUM POION GAR CLEOW EI AMARXANONXEW CAI COLAFIZOMENOI VPOMENEIXE ALL EI AGATOPOIOVNXEW CAI PAWKONXEW VPOMENEIXE XOVXO KARIW PARA TEU CI AM HTA XHTAV VSBLXM MCVX AGRVP ME XXELLV AC AM XONV VSBLXM BOWVXCM ETVB HSD EVA MLPNI ALEIM
1Pet2:21 For even hereunto were ye called: because Christ also suffered for us, leaving us an example, that ye should follow his steps: IN HOC ENIM UOCAXI EWXIW QUIA EX CHRIWXUW PAWWUW EWX PRO UOBIW UOBIW RELINQUENW EJEMPLUM UX WEQUAMINI UEWXIGIA EIUW EIW XOVXO GAR ECLHTHXE OXI CAI KRIWXOW EPATEN VPER HMUN HMIN VPOLIMPANUN VPOGRAMMON INA EPACOLOVTHWHXE XOIW IKNEWIN AVXOV CI LZAX NQRAXM CI GM EMWIH ONE BOBVRCM VEWAIR LCM MVPX LLCX BOQBVXIV
1Pet2:22 Who did no sin, neither was guile found in his mouth: QUI PECCAXUM NON FECIX NEC INUENXUW EWX DOLUW IN ORE IPWIUW OW AMARXIAN OVC EPOIHWEN OVDE EVRETH DOLOW EN XU WXOMAXI AVXOV AWR HTA LA OWE VLA MRME BPIV
1Pet2:23 Who, when he was reviled, reviled not again; when he suffered, he threatened not; but committed himself to him that judgeth righteously: QUI CUM MALEDICEREXUR NON MALEDICEBAX CUM PAXEREXUR NON COMMINABAXUR XRADEBAX AUXEM IUDICANXI WE INIUWXE OW LOIDOROVMENOW OVC ANXELOIDOREI PAWKUN OVC HPEILEI PAREDIDOV DE XU CRINONXI DICAIUW AWR WMO HRPXV VLA EWIB NONE VLA GOR CI AM MSR DINV LWPT JDQ VAX HTAXNV EVA NWA BGVIXV OL EOJ
1Pet2:24 Who his own self bare our sins in his own body on the tree, that we, being dead to sins, should live unto righteousness: by whose stripes ye were healed. QUI PECCAXA NOWXRA IPWE PERXULIX IN CORPORE WUO WUPER LIGNUM UX PECCAXIW MORXUI IUWXIXIAE UIUEREMUW CUIUW LIUORE WANAXI EWXIW OW XAW AMARXIAW HMUN AVXOW ANHNEGCEN EN XU WUMAXI AVXOV EPI XO SVLON INA XAIW AMARXIAIW APOGENOMENOI XH DICAIOWVNH ZHWUMEN OV XU MULUPI AVXOV IATHXE LMON NHIE LJDQE MAHR WNPTRNV MN EHTAIM
1Pet2:25 For ye were as sheep going astray; but are now returned unto the Shepherd and Bishop of your souls. ERAXIW ENIM WICUX OUEW ERRANXEW WED CONUERWI EWXIW NUNC AD PAWXOREM EX EPIWCOPUM ANIMARUM UEWXRARUM HXE GAR UW PROBAXA PLANUMENA ALL EPEWXRAFHXE NVN EPI XON POIMENA CAI EPIWCOPON XUN JVKUN VMUN AWR BHBRXV NRPA LCM CI EIIXM CJAN ABDVX VOXE WBXM AL EROE PQID NPWXICM
1Pet3:1 Likewise, ye wives, be in subjection to your own husbands; that, if any obey not the word, they also may without the word be won by the conversation of the wives; WIMILIXER MULIEREW WUBDIXAE WUIW UIRIW UX EX WI QUI NON CREDUNX UERBO PER MULIERUM CONUERWAXIONEM WINE UERBO LUCRI FIANX OMOIUW AI GVNAICEW VPOXAWWOMENAI XOIW IDIOIW ANDRAWIN INA CAI EI XINEW APEITOVWIN XU LOGU DIA XHW XUN GVNAICUN ANAWXROFHW ANEV LOGOV CERDHTHWUNXAI VCN AXN ENWIM ECNONE LPNI BOLICN LMON GM AM IW AWR AINM WMOIM LDBR IQNV BAIN AMR VDBRIM OL IDI MOWI ENWIM
1Pet3:2 While they behold your chaste conversation coupled with fear. CONWIDERANXEW IN XIMORE CAWXAM CONUERWAXIONEM UEWXRAM EPOPXEVWANXEW XHN EN FOBU AGNHN ANAWXROFHN VMUN BRAVXM CI XJNONE LCX BIRAE
1Pet3:3 Whose adorning let it not be that outward adorning of plaiting the hair, and of wearing of gold, or of putting on of apparel; QUARUM WIX NON EJXRINWECUW CAPILLAXURAE AUX CIRCUMDAXIO AURI AUX INDUMENXI UEWXIMENXORUM CULXUW UN EWXU OVK O ESUTEN EMPLOCHW XRIKUN CAI PERITEWEUW KRVWIUN H ENDVWEUW IMAXIUN COWMOW VPARCN AL IEI MBHVJ BMHLPVX WOR VODI ZEB VLBIWX MHLJIM
1Pet3:4 But let it be the hidden man of the heart, in that which is not corruptible, even the ornament of a meek and quiet spirit, which is in the sight of God of great price. WED QUI ABWCONDIXUW CORDIW EWX HOMO IN INCORRUPXIBILIXAXE QUIEXI EX MODEWXI WPIRIXUW QUOD EWX IN CONWPECXU DEI LOCUPLEW ALL O CRVPXOW XHW CARDIAW ANTRUPOW EN XU AFTARXU XOV PRAEOW CAI HWVKIOV PNEVMAXOW O EWXIN ENUPION XOV TEOV POLVXELEW CI AM EADM EJPVN PNIME BRVH ONVE VEWQT AWR LA ICLE VIQR EVA BOINI ALEIM
1Pet3:5 For after this manner in the old time the holy women also, who trusted in God, adorned themselves, being in subjection unto their own husbands: WIC ENIM ALIQUANDO EX WANCXAE MULIEREW WPERANXEW IN DEO ORNABANX WE WUBIECXAE PROPRIIW UIRIW OVXUW GAR POXE CAI AI AGIAI GVNAICEW AI ELPIZOVWAI EPI XON TEON ECOWMOVN EAVXAW VPOXAWWOMENAI XOIW IDIOIW ANDRAWIN CI CN EXQWTV LPNIM GM ENWIM EQDWVX EMIHLVX LALEIM BECNON LPNI BOLIEN
1Pet3:6 Even as Sara obeyed Abraham, calling him lord: whose daughters ye are, as long as ye do well, and are not afraid with any amazement. WICUX WARRA OBOEDIEBAX ABRAHAE DOMINUM EUM UOCANW CUIUW EWXIW FILIAE BENEFACIENXEW EX NON XIMENXEW ULLAM PERXURBAXIONEM UW WARRA VPHCOVWEN XU ABRAAM CVRION AVXON CALOVWA HW EGENHTHXE XECNA AGATOPOIOVWAI CAI MH FOBOVMENAI MHDEMIAN PXOHWIN CWRE AWR WMOE BQVL ABREM VXQRA LV ADVN AWR AXN EIIXN LE LBNVX BOWVXCN ETVB VLA XIRANE MPHD
1Pet3:7 Likewise, ye husbands, dwell with them according to knowledge, giving honour unto the wife, as unto the weaker vessel, and as being heirs together of the grace of life; that your prayers be not hindered. UIRI WIMILIXER COHABIXANXEW WECUNDUM WCIENXIAM QUAWI INFIRMIORI UAWO MULIEBRI INPERXIENXEW HONOREM XAMQUAM EX COHEREDIBUW GRAXIAE UIXAE UXI NE INPEDIANXUR ORAXIONEW UEWXRAE OI ANDREW OMOIUW WVNOICOVNXEW CAXA GNUWIN UW AWTENEWXERU WCEVEI XU GVNAICEIU APONEMONXEW XIMHN UW CAI WVGCLHRONOMOI KARIXOW ZUHW EIW XO MH ECCOPXEWTAI XAW PROWEVKAW VMUN VCN AXM EANWIM WBV OMEN BXBVNE CI CLI RPE EAWE VXNV LE CBVD CI GM LEN IW HLQ BNHLX MXNX EHIIM PN XCLAV MXPLVXICM
1Pet3:8 Finally, be ye all of one mind, having compassion one of another, love as brethren, be pitiful, be courteous: IN FINE AUXEM OMNEW UNIANIMEW CONPAXIENXEW FRAXERNIXAXIW AMAXOREW MIWERICORDEW HUMILEW XO DE XELOW PANXEW OMOFRONEW WVMPATEIW FILADELFOI EVWPLAGKNOI FILOFRONEW VSVP DBR EIV CLCM LB AHD BOLI HMLE AEBI EAHIM RHMNIM VMXQBLIM OL EBRIVX
1Pet3:9 Not rendering evil for evil, or railing for railing: but contrariwise blessing; knowing that ye are thereunto called, that ye should inherit a blessing. NON REDDENXEW MALUM PRO MALO UEL MALEDICXUM PRO MALEDICXO WED E CONXRARIO BENEDICENXEW QUIA IN HOC UOCAXI EWXIW UX BENEDICXIONEM HEREDIXAXE POWWIDEAXIW MH APODIDONXEW CACON ANXI CACOV H LOIDORIAN ANXI LOIDORIAW XOVNANXION DE EVLOGOVNXEW EIDOXEW OXI EIW XOVXO ECLHTHXE INA EVLOGIAN CLHRONOMHWHXE AL XWLMV ROE XHX ROE AV HRPE XHX HRPE CI AM XBRCV MDOXCM CI LZAX NQRAXM LMON XIRWV AX EBRCE
1Pet3:10 For he that will love life, and see good days, let him refrain his tongue from evil, and his lips that they speak no guile: QUI ENIM UULX UIXAM DILIGERE EX UIDERE DIEW BONOW COERCEAX LINGUAM WUAM A MALO EX LABIA EIUW NE LOQUANXUR DOLUM O GAR TELUN ZUHN AGAPAN CAI IDEIN HMERAW AGATAW PAVWAXU XHN GLUWWAN AVXOV APO CACOV CAI KEILH AVXOV XOV MH LALHWAI DOLON CI EAIW EHPJ HIIM AEB IMIM LRAVX TVB IJR LWVNV MRO VWPXIV MDBR MRME
1Pet3:11 Let him eschew evil, and do good; let him seek peace, and ensue it. DECLINEX AUXEM A MALO EX FACIAX BONUM INQUIRAX PACEM EX PERWEQUAXUR EAM ECCLINAXU APO CACOV CAI POIHWAXU AGATON ZHXHWAXU EIRHNHN CAI DIUSAXU AVXHN ISVR MRO VIOWE TVB IBWQ WLVM VIRDPEV
1Pet3:12 For the eyes of the Lord are over the righteous, and his ears are open unto their prayers: but the face of the Lord is against them that do evil. QUIA OCULI DOMINI WUPER IUWXOW EX AUREW EIUW IN PRECEW EORUM UULXUW AUXEM DOMINI WUPER FACIENXEW MALA OXI OI OFTALMOI CVRIOV EPI DICAIOVW CAI UXA AVXOV EIW DEHWIN AVXUN PROWUPON DE CVRIOV EPI POIOVNXAW CACA CI OINI IEVE AL JDIQIM VAZNIV AL WVOXM VPNI IEVE BOWI RO
1Pet3:13 And who is he that will harm you, if ye be followers of that which is good? EX QUIW EWX QUI UOBIW NOCEAX WI BONI AEMULAXOREW FUERIXIW CAI XIW O CACUWUN VMAW EAN XOV AGATOV MIMHXAI GENHWTE VMI IRO LCM AM XQNAV LOWVX ETVB
1Pet3:14 But and if ye suffer for righteousness' sake, happy are ye: and be not afraid of their terror, neither be troubled; WED EX WI QUID PAXIMINI PROPXER IUWXIXIAM BEAXI XIMOREM AUXEM EORUM NE XIMUERIXIW EX NON CONXURBEMINI ALL EI CAI PAWKOIXE DIA DICAIOWVNHN MACARIOI XON DE FOBON AVXUN MH FOBHTHXE MHDE XARAKTHXE ABL AWRICM GM AM XONV LMON EJDQE AC MVRAM LA XIRAV VLA XORIJV
1Pet3:15 But sanctify the Lord God in your hearts: and be ready always to give an answer to every man that asketh you a reason of the hope that is in you with meekness and fear: DOMINUM AUXEM CHRIWXUM WANCXIFICAXE IN CORDIBUW UEWXRIW PARAXI WEMPER AD WAXIWFACXIONEM OMNI POWCENXI UOW RAXIONEM DE EA QUAE IN UOBIW EWX WPE CVRION DE XON TEON AGIAWAXE EN XAIW CARDIAIW VMUN EXOIMOI DE AEI PROW APOLOGIAN PANXI XU AIXOVNXI VMAW LOGON PERI XHW EN VMIN ELPIDOW MEXA PRAVXHXOW CAI FOBOV AX IEVE ALEIM AXV XQDIWV BLBBCM VEIV NCNIM XMID LEWIB DBR BONVE VBIRAE LCL WAL AXCM HWBVN EXVHLX AWR BQRBCM
1Pet3:16 Having a good conscience; that, whereas they speak evil of you, as of evildoers, they may be ashamed that falsely accuse your good conversation in Christ. WED CUM MODEWXIA EX XIMORE CONWCIENXIAM HABENXEW BONAM UX IN EO QUOD DEXRAHUNX UOBIW CONFUNDANXUR QUI CALUMNIANXUR UEWXRAM BONAM IN CHRIWXO CONUERWAXIONEM WVNEIDHWIN EKONXEW AGATHN INA EN U CAXALALUWIN VMUN UW CACOPOIUN CAXAIWKVNTUWIN OI EPHREAZONXEW VMUN XHN AGATHN EN KRIWXU ANAWXROFHN RVH WLME XEI LCM LMON IBWV EMNAJIM DRCCM ETVBE BMWIH BELWINM AXCM CPOLI AVN
1Pet3:17 For it is better, if the will of God be so, that ye suffer for well doing, than for evil doing. MELIUW EWX ENIM BENEFACIENXEW WI UELIX UOLUNXAW DEI PAXI QUAM MALEFACIENXEW CREIXXON GAR AGATOPOIOVNXAW EI TELEI XO TELHMA XOV TEOV PAWKEIN H CACOPOIOVNXAW CI TVB LCM AM HPJ ALEIM EVA AWR XONV BOWVXCM ETVB MWXONV BOWVXCM RO
1Pet3:18 For Christ also hath once suffered for sins, the just for the unjust, that he might bring us to God, being put to death in the flesh, but quickened by the Spirit: QUIA EX CHRIWXUW WEMEL PRO PECCAXIW MORXUUW EWX IUWXUW PRO INIUWXIW UX NOW OFFERREX DEO MORXIFICAXUW CARNE UIUIFICAXUW AUXEM WPIRIXU OXI CAI KRIWXOW APAS PERI AMARXIUN EPATEN DICAIOW VPER ADICUN INA HMAW PROWAGAGH XU TEU TANAXUTEIW MEN WARCI ZUOPOIHTEIW DE XU PNEVMAXI CI GM EMWIH ONE POM AHX OL HTAXINV EJDIQ BOD ERWOIM LQRB AXNV AL EALEIM EVMX LPI EBWR VIHI BRVH
1Pet3:19 By which also he went and preached unto the spirits in prison; IN QUO EX HIW QUI IN CARCERE ERANX WPIRIXIBUW UENIENW PRAEDICAUIX EN U CAI XOIW EN FVLACH PNEVMAWIN POREVTEIW ECHRVSEN AWR BV ELC VIQRA GM LRVHVX AWR BMWMR
1Pet3:20 Which sometime were disobedient, when once the longsuffering of God waited in the days of Noah, while the ark was a preparing, wherein few, that is, eight souls were saved by water. QUI INCREDULI FUERANX ALIQUANDO QUANDO EJPECXABAX DEI PAXIENXIA IN DIEBUW NOE CUM FABRICAREXUR ARCA IN QUA PAUCI ID EWX OCXO ANIMAE WALUAE FACXAE WUNX PER AQUAM APEITHWAWIN POXE OXE APAS ESEDEKEXO H XOV TEOV MACROTVMIA EN HMERAIW NUE CAXAWCEVAZOMENHW CIBUXOV EIW HN OLIGAI XOVX EWXIN OCXU JVKAI DIEWUTHWAN DI VDAXOW AWR LPNIM LA EAMINV CAWR HCE ALEIM BARC APV BIMI NH BEOWVX EXBE AWR NMLTV ALIE MOTIM VEM WMNE NPWVX BMIM
1Pet3:21 The like figure whereunto even baptism doth also now save us (not the putting away of the filth of the flesh, but the answer of a good conscience toward God,) by the resurrection of Jesus Christ: QUOD EX UOW NUNC WIMILIW FORMAE WALUOW FACIX BAPXIWMA NON CARNIW DEPOWIXIO WORDIUM WED CONWCIENXIAE BONAE INXERROGAXIO IN DEUM PER REWURRECXIONEM IEWU CHRIWXI (O|U) CAI HMAW ANXIXVPON NVN WUZEI BAPXIWMA OV WARCOW APOTEWIW RVPOV ALLA WVNEIDHWEUW AGATHW EPERUXHMA EIW TEON DI ANAWXAWEUW IHWOV KRIWXOV VZE EVA AVX ETBILE AWR COX XVWIO GM AXNV LA BESIR TNVP EBWR CI AM BWAL LNV MAX ALEIM RVH WLME OL IDI EQMX IWVO EMWIH
1Pet3:22 Who is gone into heaven, and is on the right hand of God; angels and authorities and powers being made subject unto him. QUI EWX IN DEJXERA DEI PROFECXUW IN CAELUM WUBIECXIW WIBI ANGELIW EX POXEWXAXIBUW EX UIRXUXIBUW OW EWXIN EN DESIA XOV TEOV POREVTEIW EIW OVRANON VPOXAGENXUN AVXU AGGELUN CAI ESOVWIUN CAI DVNAMEUN AWR EVA LIMIN ALEIM AHRI AWR OBR EWMIME VICNOV LPNIV EMLACIM VERWIVX VEGBVRVX
1Pet4:1 Forasmuch then as Christ hath suffered for us in the flesh, arm yourselves likewise with the same mind: for he that hath suffered in the flesh hath ceased from sin; CHRIWXO IGIXUR PAWWO IN CARNE EX UOW EADEM COGIXAXIONE ARMAMINI QUIA QUI PAWWUW EWX CARNE DEWIIX A PECCAXIW KRIWXOV OVN PATONXOW VPER HMUN WARCI CAI VMEIW XHN AVXHN ENNOIAN OPLIWAWTE OXI O PATUN EN WARCI PEPAVXAI AMARXIAW VOXE CAWR ONE EMWIH BODNV BBWR CN EIV GM AXM MZINIM BMHWBE EEIA CI EMONE BBWR HDL MHTVA
1Pet4:2 That he no longer should live the rest of his time in the flesh to the lusts of men, but to the will of God. UX IAM NON HOMINUM DEWIDERIIW WED UOLUNXAXE DEI QUOD RELIQUUM EWX IN CARNE UIUAX XEMPORIW EIW XO MHCEXI ANTRUPUN EPITVMIAIW ALLA TELHMAXI TEOV XON EPILOIPON EN WARCI BIUWAI KRONON LMON AWR LA XHIV OVD LXAVX BNI ADM CI AM LRJVN ALEIM CL IMI EIXCM OVD BBWR
1Pet4:3 For the time past of our life may suffice us to have wrought the will of the Gentiles, when we walked in lasciviousness, lusts, excess of wine, revellings, banquetings, and abominable idolatries: WUFFICIX ENIM PRAEXERIXUM XEMPUW AD UOLUNXAXEM GENXIUM CONWUMMANDAM QUI AMBULAUERUNX IN LUJURIIW DEWIDERIIW UINOLENXIIW COMEWAXIONIBUW POXAXIONIBUW EX INLICIXIW IDOLORUM CULXIBUW ARCEXOW GAR HMIN O PARELHLVTUW KRONOW XOV BIOV XO TELHMA XUN ETNUN CAXERGAWAWTAI PEPOREVMENOVW EN AWELGEIAIW EPITVMIAIW OINOFLVGIAIW CUMOIW POXOIW CAI ATEMIXOIW EIDULOLAXREIAIW CI DINV OX EHIIM AWR OBRE LOWVX CHPJ EGVIM BLCXNV BDRCI ZME VBXAVX CSBAI IIN VZLLI BWR VRDPI WCR VXVOBVX OBDX EALILIM
1Pet4:4 Wherein they think it strange that ye run not with them to the same excess of riot, speaking evil of you: IN QUO PEREGRINANXUR NON CONCURRENXIBUW UOBIW IN EANDEM LUJURIAE CONFUWIONEM BLAWPHEMANXEW EN U SENIZONXAI MH WVNXREKONXUN VMUN EIW XHN AVXHN XHW AWUXIAW ANAKVWIN BLAWFHMOVNXEW VOL ZAX XMEIM EME VMGDPIM CI LA XRVJV OMEM LWTP BZME CMVEM
1Pet4:5 Who shall give account to him that is ready to judge the quick and the dead. QUI REDDENX RAXIONEM EI QUI PARAXUW EWX IUDICARE UIUOW EX MORXUOW OI APODUWOVWIN LOGON XU EXOIMUW EKONXI CRINAI ZUNXAW CAI NECROVW AWR IXNV HWBVN LPNI EOXID LWPT EHIIM VEMXIM
1Pet4:6 For for this cause was the gospel preached also to them that are dead, that they might be judged according to men in the flesh, but live according to God in the spirit. PROPXER HOC ENIM EX MORXUIW EUANGELIZAXUM EWX UX IUDICENXUR QUIDEM WECUNDUM HOMINEW IN CARNE UIUANX AUXEM WECUNDUM DEUM WPIRIXU EIW XOVXO GAR CAI NECROIW EVHGGELIWTH INA CRITUWIN MEN CAXA ANTRUPOVW WARCI ZUWIN DE CAXA TEON PNEVMAXI CI OL CN EXBWRV GM EMXIM LMON IWPTV BBWR LPI DRC BNI ADM VIHIV BRVH LPI DRC ALEIM
1Pet4:7 But the end of all things is at hand: be ye therefore sober, and watch unto prayer. OMNIUM AUXEM FINIW ADPROPINQUAUIX EWXOXE IXAQUE PRUDENXEW EX UIGILAXE IN ORAXIONIBUW PANXUN DE XO XELOW HGGICEN WUFRONHWAXE OVN CAI NHJAXE EIW XAW PROWEVKAW EN QJ ECL QRB LCN EIV JNVOIM VORIM LEXPLL
1Pet4:8 And above all things have fervent charity among yourselves: for charity shall cover the multitude of sins. ANXE OMNIA MUXUAM IN UOWMEX IPWOW CARIXAXEM CONXINUAM HABENXEW QUIA CARIXAW OPERIX MULXIXUDINEM PECCAXORUM PRO PANXUN DE XHN EIW EAVXOVW AGAPHN ECXENH EKONXEW OXI (H) AGAPH CALVJEI PLHTOW AMARXIUN VLPNI CL DBR AEBV AIW AX AHIV AEBE HZQE CI OL RB PWOIM XCSE EAEBE
1Pet4:9 Use hospitality one to another without grudging. HOWPIXALEW INUICEM WINE MURMURAXIONE FILOSENOI EIW ALLHLOVW ANEV GOGGVWMUN EIV MARHIM AIW AX ROEV BBLI XLNVX
1Pet4:10 As every man hath received the gift, even so minister the same one to another, as good stewards of the manifold grace of God. UNUWQUIWQUE WICUX ACCEPIX GRAXIAM IN ALXERUXRUM ILLAM ADMINIWXRANXEW WICUX BONI DIWPENWAXOREW MULXIFORMIW GRAXIAE DEI ECAWXOW CATUW ELABEN KARIWMA EIW EAVXOVW AVXO DIACONOVNXEW UW CALOI OICONOMOI POICILHW KARIXOW TEOV AIW AIW CMXN EHSD AWR QBL XOZRV AIW LROEV CGZBRIM MMNIM OL HSDI ALEIM ERBIM
1Pet4:11 If any man speak, let him speak as the oracles of God; if any man minister, let him do it as of the ability which God giveth: that God in all things may be glorified through Jesus Christ, to whom be praise and dominion for ever and ever. Amen. WI QUIW LOQUIXUR QUAWI WERMONEW DEI WI QUIW MINIWXRAX XAMQUAM EJ UIRXUXE QUAM ADMINIWXRAX DEUW UX IN OMNIBUW HONORIFICEXUR DEUW PER IEWUM CHRIWXUM CUI EWX GLORIA EX IMPERIUM IN WAECULA WAECULORUM AMEN EI XIW LALEI UW LOGIA TEOV EI XIW DIACONEI UW ES IWKVOW HW KORHGEI O TEOW INA EN PAWIN DOSAZHXAI O TEOW DIA IHWOV KRIWXOV U EWXIN H DOSA CAI XO CRAXOW EIW XOVW AIUNAW XUN AIUNUN AMHN AIW CI IDBR IEI CAMRI AL VAIW CI IOZR XEI OZRXV MXVC EHIL AWR HNNV ALEIM LMON ICBD ALEIM BCL OL IDI IWVO EMWIH AWR LV ECBVD VEOZ LOVLMI OVLMIM AMN
1Pet4:12 Beloved, think it not strange concerning the fiery trial which is to try you, as though some strange thing happened unto you: CARIWWIMI NOLIXE PEREGRINARI IN FERUORE QUI AD XEMPXAXIONEM UOBIW FIX QUAWI NOUI ALIQUID UOBIW CONXINGAX AGAPHXOI MH SENIZEWTE XH EN VMIN PVRUWEI PROW PEIRAWMON VMIN GINOMENH UW SENOV VMIN WVMBAINONXOW AEVBIM BBACM BXVC CVR ONI LMON NSXCM AL NA XXMEV CALV QRE LCM DBR ZR
1Pet4:13 But rejoice, inasmuch as ye are partakers of Christ's sufferings; that, when his glory shall be revealed, ye may be glad also with exceeding joy. WED COMMUNICANXEW CHRIWXI PAWWIONIBUW GAUDEXE UX EX IN REUELAXIONE GLORIAE EIUW GAUDEAXIW EJULXANXEW ALLA CATO COINUNEIXE XOIW XOV KRIWXOV PATHMAWIN KAIREXE INA CAI EN XH APOCALVJEI XHW DOSHW AVXOV KARHXE AGALLIUMENOI CI AM WMHV OL AWR HLQ LCM BONVII EMWIH LMON GM XWMHV VXOLJV BEGLVX CBVDV
1Pet4:14 If ye be reproached for the name of Christ, happy are ye; for the spirit of glory and of God resteth upon you: on their part he is evil spoken of, but on your part he is glorified. WI EJPROBRAMINI IN NOMINE CHRIWXI BEAXI QUONIAM GLORIAE DEI WPIRIXUW IN UOBIW REQUIEWCIX EI ONEIDIZEWTE EN ONOMAXI KRIWXOV MACARIOI OXI XO XHW DOSHW CAI XO XOV TEOV PNEVMA EF VMAW ANAPAVEXAI CAXA MEN AVXOVW BLAWFHMEIXAI CAXA DE VMAW DOSAZEXAI AM IHRPV AXCM LMON WM EMWIH AWRICM CI NHE OLICM RVH ECBVD RVH ALEIM AJLM MNAJ EVA VAJLCM NCBD
1Pet4:15 But let none of you suffer as a murderer, or as a thief, or as an evildoer, or as a busybody in other men's matters. NEMO ENIM UEWXRUM PAXIAXUR QUAWI HOMICIDA AUX FUR AUX MALEDICUW AUX ALIENORUM APPEXIXOR MH GAR XIW VMUN PAWKEXU UW FONEVW H CLEPXHW H CACOPOIOW H UW ALLOXRIOEPIWCOPOW RQ AL IONE AIW MCM CRJH AV CGNB AV CPOL AVN AV CNCNS BPQDX AHRIM
1Pet4:16 Yet if any man suffer as a Christian, let him not be ashamed; but let him glorify God on this behalf. WI AUXEM UX CHRIWXIANUW NON ERUBEWCAX GLORIFICEX AUXEM DEUM IN IWXO NOMINE EI DE UW KRIWXIANOW MH AIWKVNEWTU DOSAZEXU DE XON TEON EN XU MEREI XOVXU VAM IONE CAHD EMWIHIIM AL IBVW CI AM IVDE LALEIM OL EDBR EZE
1Pet4:17 For the time is come that judgment must begin at the house of God: and if it first begin at us, what shall the end be of them that obey not the gospel of God? QUONIAM XEMPUW UX INCIPIAX IUDICIUM DE DOMO DEI WI AUXEM PRIMUM A NOBIW QUI FINIW EORUM QUI NON CREDUNX DEI EUANGELIO OXI O CAIROW XOV ARSAWTAI XO CRIMA APO XOV OICOV XOV TEOV EI DE PRUXON AF HMUN XI XO XELOW XUN APEITOVNXUN XU XOV TEOV EVAGGELIU CI OX EHL EMWPT MBIX ALEIM VAM MMNV RAWNE ME APVA XEIE AHRIX EMMRIM AX BWVRX ALEIM
1Pet4:18 And if the righteous scarcely be saved, where shall the ungodly and the sinner appear? EX WI IUWXUW UIJ WALUAXUR IMPIUW EX PECCAXOR UBI PAREBIX CAI EI O DICAIOW MOLIW WUZEXAI O AWEBHW CAI AMARXULOW POV FANEIXAI EN JDIQ CMOT IVWO AP CI RWO VHVTA
1Pet4:19 Wherefore let them that suffer according to the will of God commit the keeping of their souls to him in well doing, as unto a faithful Creator. IXAQUE EX HII QUI PAXIUNXUR WECUNDUM UOLUNXAXEM DEI FIDELI CREAXORI COMMENDANX ANIMAW WUAW IN BENEFACXIW UWXE CAI OI PAWKONXEW CAXA XO TELHMA XOV TEOV UW PIWXU CXIWXH PARAXITEWTUWAN XAW JVKAW EAVXUN EN AGATOPOIIA LCN GM EMONIM CRJVN ALEIM IPQIDV AX NPWVXM BID ALEIM EBRA ENAMN VIVSIPV LOWVX ETVB
1Pet5:1 The elders which are among you I exhort, who am also an elder, and a witness of the sufferings of Christ, and also a partaker of the glory that shall be revealed: WENIOREW ERGO QUI IN UOBIW WUNX OBWECRO CONWENIOR EX XEWXIW CHRIWXI PAWWIONUM QUI EX EIUW QUAE IN FUXURO REUELANDA EWX GLORIAE COMMUNICAXOR PREWBVXEROVW XOVW EN VMIN PARACALU O WVMPREWBVXEROW CAI MARXVW XUN XOV KRIWXOV PATHMAXUN O CAI XHW MELLOVWHW APOCALVPXEWTAI DOSHW COINUNOW AX EZQNIM AWR BQRBCM AZEIR ANCI OMIXM EZQN VOD ONVII EMWIH VGM HBR LCBVD EOXID LEGLVX
1Pet5:2 Feed the flock of God which is among you, taking the oversight thereof, not by constraint, but willingly; not for filthy lucre, but of a ready mind; PAWCIXE QUI EWX IN UOBIW GREGEM DEI PROUIDENXEW NON COACXO WED WPONXANEE WECUNDUM DEUM NEQUE XURPIW LUCRI GRAXIA WED UOLUNXARIE POIMANAXE XO EN VMIN POIMNION XOV TEOV EPIWCOPOVNXEW MH ANAGCAWXUW ALL ECOVWIUW MHDE AIWKROCERDUW ALLA PROTVMUW ROV AX ODR EALEIM AWR BIDCM VEWGIHV OLIEM LA BANS CI AM BNDBE AP LA OQB BJO CI AM BNPW HPJE
1Pet5:3 Neither as being lords over God's heritage, but being ensamples to the flock. NEQUE UX DOMINANXEW IN CLERIW WED FORMAE FACXI GREGI EX EJ ANIMO MHD UW CAXACVRIEVONXEW XUN CLHRUN ALLA XVPOI GINOMENOI XOV POIMNIOV GM LA CMXOMRIM BNHLX IEVE CI AM BEIVXCM MVPX LJAN
1Pet5:4 And when the chief Shepherd shall appear, ye shall receive a crown of glory that fadeth not away. EX CUM APPARUERIX PRINCEPW PAWXORUM PERCIPIEXIW INMARCEWCIBILEM GLORIAE CORONAM CAI FANERUTENXOW XOV ARKIPOIMENOW COMIEIWTE XON AMARANXINON XHW DOSHW WXEFANON VEIE BEGLVX WR EROIM XWAV OTRX ECBVD AWR LA XBL
1Pet5:5 Likewise, ye younger, submit yourselves unto the elder. Yea, all of you be subject one to another, and be clothed with humility: for God resisteth the proud, and giveth grace to the humble. WIMILIXER ADULEWCENXEW WUBDIXI EWXOXE WENIORIBUW OMNEW AUXEM INUICEM HUMILIXAXEM INWINUAXE QUIA DEUW WUPERBIW REWIWXIX HUMILIBUW AUXEM DAX GRAXIAM OMOIUW NEUXEROI VPOXAGHXE PREWBVXEROIW PANXEW DE ALLHLOIW VPOXAWWOMENOI XHN XAPEINOFROWVNHN EGCOMBUWAWTE OXI O TEOW VPERHFANOIW ANXIXAWWEXAI XAPEINOIW DE DIDUWIN KARIN VCN GM AXM ENORIM ECNOV LPNI EZQNIM VHGRV CLCM WPLVX RVH BECNO AIW LROEV CI ALEIM LLJIM ILIJ VLONVIM IXN HN
1Pet5:6 Humble yourselves therefore under the mighty hand of God, that he may exalt you in due time: HUMILIAMINI IGIXUR WUB POXENXI MANU DEI UX UOW EJALXEX IN XEMPORE UIWIXAXIONIW XAPEINUTHXE OVN VPO XHN CRAXAIAN KEIRA XOV TEOV INA VMAW VJUWH EN CAIRU EWPILV NPWCM XHX ID ALEIM EHZQE LMON IRVMM AXCM BOXV
1Pet5:7 Casting all your care upon him; for he careth for you. OMNEM WOLLICIXUDINEM UEWXRAM PROICIENXEW IN EUM QUONIAM IPWI CURA EWX DE UOBIW PAWAN XHN MERIMNAN VMUN EPIRRIJANXEW EP AVXON OXI AVXU MELEI PERI VMUN EWLICV OLIV CL IEBCM CI EVA IDAG LCM
1Pet5:8 Be sober, be vigilant; because your adversary the devil, as a roaring lion, walketh about, seeking whom he may devour: WOBRII EWXOXE UIGILAXE QUIA ADUERWARIUW UEWXER DIABOLUW XAMQUAM LEO RUGIENW CIRCUIX QUAERENW QUEM DEUOREX NHJAXE GRHGORHWAXE OXI O ANXIDICOW VMUN DIABOLOW UW LEUN URVOMENOW PERIPAXEI ZHXUN XINA CAXAPIH EXOVRRV WQDV CI MRIBCM EWTN MWVTT CARIE WAG VMBQW AX AWR IBLO
1Pet5:9 Whom resist stedfast in the faith, knowing that the same afflictions are accomplished in your brethren that are in the world. CUI REWIWXIXE FORXEW FIDE WCIENXEW EADEM PAWWIONUM EI QUAE IN MUNDO EWX UEWXRAE FRAXERNIXAXI FIERI U ANXIWXHXE WXEREOI XH PIWXEI EIDOXEW XA AVXA XUN PATHMAXUN XH EN COWMU VMUN ADELFOXHXI EPIXELEIWTAI VOMDXM NGDV HZQIM BAMVNE VDOV CI ONVIM CALE BAV GM OL AHICM AWR BOVLM
1Pet5:10 But the God of all grace, who hath called us unto his eternal glory by Christ Jesus, after that ye have suffered a while, make you perfect, stablish, strengthen, settle you. DEUW AUXEM OMNIW GRAXIAE QUI UOCAUIX NOW IN AEXERNAM WUAM GLORIAM IN CHRIWXO IEWU MODICUM PAWWOW IPWE PERFICIEX CONFIRMABIX WOLIDABIX O DE TEOW PAWHW KARIXOW O CALEWAW HMAW EIW XHN AIUNION AVXOV DOSAN EN KRIWXU IHWOV OLIGON PATONXAW AVXOW CAXARXIWAI VMAW WXHRISAI WTENUWAI TEMELIUWAI VALEI CL EHSD AWR QRANV LCBVDV ENJHI BMWIH IWVO AHRI ONVXCM MOT EVA IWLIM VIHZQ VIGBR VIISD AXCM
1Pet5:11 To him be glory and dominion for ever and ever. Amen. IPWI IMPERIUM IN WAECULA WAECULORUM AMEN AVXU H DOSA CAI XO CRAXOW EIW XOVW AIUNAW XUN AIUNUN AMHN LV ECBVD VEOZ LOVLMI OVLMIM AMN
1Pet5:12 By Silvanus, a faithful brother unto you, as I suppose, I have written briefly, exhorting, and testifying that this is the true grace of God wherein ye stand. PER WILUANUM UOBIW FIDELEM FRAXREM UX ARBIXROR BREUIXER WCRIPWI OBWECRANW EX CONXEWXANW HANC EWWE UERAM GRAXIAM DEI IN QUA WXAXE DIA WILOVANOV VMIN XOV PIWXOV ADELFOV UW LOGIZOMAI DI OLIGUN EGRAJA PARACALUN CAI EPIMARXVRUN XAVXHN EINAI ALHTH KARIN XOV TEOV EIW HN EWXHCAXE BID SLVNVS EAH ENAMN LCM CAWR AHWB CXBXI ALICM BDBRIM MOTIM LEZEIR AXCM VLEOID CI HSD EALEIM EZE AWR OMDXM BV AMX EVA
1Pet5:13 The church that is at Babylon, elected together with you, saluteth you; and so doth Marcus my son. WALUXAX UOW QUAE EWX IN BABVLONE CUMELECXA EX MARCUW FILIUW MEUW AWPAZEXAI VMAW H EN BABVLUNI WVNECLECXH CAI MARCOW O VIOW MOV HBRXCM AWR BBBL ENBHRE AXCM VMRQVS BNI WALIM LWLVMCM
1Pet5:14 Greet ye one another with a kiss of charity. Peace be with you all that are in Christ Jesus. Amen. WALUXAXE INUICEM IN OWCULO WANCXO GRAXIA UOBIW OMNIBUW QUI EWXIW IN CHRIWXO AWPAWAWTE ALLHLOVW EN FILHMAXI AGAPHW EIRHNH VMIN PAWIN XOIW EN KRIWXU IHWOV AMHN WALV LWLVM AIW AX ROEV BNWIQX AEBE WLVM LCLCM AWR BMWIH IWVO AMN
English Latin Greek Hebrew
2Pet1:1 Simon Peter, a servant and an apostle of Jesus Christ, to them that have obtained like precious faith with us through the righteousness of God and our Saviour Jesus Christ: WIMON PEXRUW WERUUW EX APOWXOLUW IEWU CHRIWXI HIW QUI COAEQUALEM NOBIW WORXIXI WUNX FIDEM IN IUWXIXIA DEI NOWXRI EX WALUAXORIW IEWU CHRIWXI (WVMEUN|WIMUN) PEXROW DOVLOW CAI APOWXOLOW IHWOV KRIWXOV XOIW IWOXIMON HMIN LAKOVWIN PIWXIN EN DICAIOWVNH XOV TEOV HMUN CAI WUXHROW (HMUN) IHWOV KRIWXOV WMOVN PTRVS OBD IWVO EMWIH VWLIHV AL AWR QBLV AMVNE IQRE CWLNV BJDQX ALEINV VMVWIONV IWVO EMWIH
2Pet1:2 Grace and peace be multiplied unto you through the knowledge of God, and of Jesus our Lord, GRAXIA UOBIW EX PAJ ADIMPLEAXUR IN COGNIXIONE DOMINI NOWXRI KARIW VMIN CAI EIRHNH PLHTVNTEIH EN EPIGNUWEI XOV TEOV CAI IHWOV XOV CVRIOV HMUN HSD VWLVM IEIV LCM LMCBIR BDOX EALEIM VIWVO ADNINV
2Pet1:3 According as his divine power hath given unto us all things that pertain unto life and godliness, through the knowledge of him that hath called us to glory and virtue: QUOMODO OMNIA NOBIW DIUINAE UIRXUXIW WUAE QUAE AD UIXAM EX PIEXAXEM DONAXA EWX PER COGNIXIONEM EIUW QUI UOCAUIX NOW PROPRIA GLORIA EX UIRXUXE UW PANXA HMIN XHW TEIAW DVNAMEUW AVXOV XA PROW ZUHN CAI EVWEBEIAN DEDURHMENHW DIA XHW EPIGNUWEUW XOV CALEWANXOW HMAW DIA DOSHW CAI AREXHW BAWR GBVRXV EALEIX NXNE LNV AX CL AWR LHIIM VLHSIDVX OL IDI DOX EQVRA AXNV BCBVDV VHILV
2Pet1:4 Whereby are given unto us exceeding great and precious promises: that by these ye might be partakers of the divine nature, having escaped the corruption that is in the world through lust. PER QUAE MAJIMA EX PREXIOWA NOBIW PROMIWWA DONAUIX UX PER HAEC EFFICIAMINI DIUINAE CONWORXEW NAXURAE FUGIENXEW EIUW QUAE IN MUNDO EWX CONCUPIWCENXIAE CORRUPXIONEM DI UN XA MEGIWXA HMIN CAI XIMIA EPAGGELMAXA DEDURHXAI INA DIA XOVXUN GENHWTE TEIAW COINUNOI FVWEUW APOFVGONXEW XHW EN COWMU EN EPITVMIA FTORAW AWR BEM NXN LNV EBTHVX GDLVX MAD VIQRVX LMON XQHV OL IDN HLQ BTBO ALEIM BEMLTCM MCLIVN EXAVE AWR BOVLM
2Pet1:5 And beside this, giving all diligence, add to your faith virtue; and to virtue knowledge; UOW AUXEM CURAM OMNEM WUBINFERENXEW MINIWXRAXE IN FIDE UEWXRA UIRXUXEM IN UIRXUXE AUXEM WCIENXIAM CAI AVXO XOVXO DE WPOVDHN PAWAN PAREIWENEGCANXEW EPIKORHGHWAXE EN XH PIWXEI VMUN XHN AREXHN EN DE XH AREXH XHN GNUWIN BOBVR ZAX EWXDLV LEOMID BAMVNXCM AX EJDQE VBJDQE AX EDOX
2Pet1:6 And to knowledge temperance; and to temperance patience; and to patience godliness; IN WCIENXIA AUXEM ABWXINENXIAM IN ABWXINENXIA AUXEM PAXIENXIAM IN PAXIENXIA AUXEM PIEXAXEM EN DE XH GNUWEI XHN EGCRAXEIAN EN DE XH EGCRAXEIA XHN VPOMONHN EN DE XH VPOMONH XHN EVWEBEIAN VBDOX AX EPRIWVX VBPRIWVX AX ESBLNVX VBSBLNVX AX EHSIDVX
2Pet1:7 And to godliness brotherly kindness; and to brotherly kindness charity. IN PIEXAXE AUXEM AMOREM FRAXERNIXAXIW IN AMORE AUXEM FRAXERNIXAXIW CARIXAXEM EN DE XH EVWEBEIA XHN FILADELFIAN EN DE XH FILADELFIA XHN AGAPHN VBHSIDVX AX EAHVE VBAHVE AX EAEBE
2Pet1:8 For if these things be in you, and abound, they make you that ye shall neither be barren nor unfruitful in the knowledge of our Lord Jesus Christ. HAEC ENIM UOBIW CUM ADWINX EX WUPERENX NON UACUOW NEC WINE FRUCXU UOW CONWXIXUENX IN DOMINI NOWXRI IEWU CHRIWXI COGNIXIONE XAVXA GAR VMIN VPARKONXA CAI PLEONAZONXA OVC ARGOVW OVDE ACARPOVW CATIWXHWIN EIW XHN XOV CVRIOV HMUN IHWOV KRIWXOV EPIGNUWIN CI AM ALE XMJANE VXRBINE BCM LA XXNE AXCM LEIVX BTLIM VBLA OWVX PRI LDOX ADNINV IWVO EMWIH
2Pet1:9 But he that lacketh these things is blind, and cannot see afar off, and hath forgotten that he was purged from his old sins. CUI ENIM NON PRAEWXO WUNX HAEC CAECUW EWX EX MANU XEMPXANW OBLIUIONEM ACCIPIENW PURGAXIONIW UEXERUM WUORUM DELICXORUM U GAR MH PAREWXIN XAVXA XVFLOW EWXIN MVUPAZUN LHTHN LABUN XOV CATARIWMOV XUN PALAI AVXOV AMARXIUN CI EAIW AWR AIN ALE LV OVR EVA QJR ERAVX VWCH AX TERXV MHTAXIV ERAWNVX
2Pet1:10 Wherefore the rather, brethren, give diligence to make your calling and election sure: for if ye do these things, ye shall never fall: QUAPROPXER FRAXREW MAGIW WAXAGIXE UX PER BONA OPERA CERXAM UEWXRAM UOCAXIONEM EX ELECXIONEM FACIAXIW HAEC ENIM FACIENXEW NON PECCABIXIW ALIQUANDO DIO MALLON ADELFOI WPOVDAWAXE BEBAIAN VMUN XHN CLHWIN CAI ECLOGHN POIEIWTAI XAVXA GAR POIOVNXEW OV MH PXAIWHXE POXE LCN AHI EVSIPV VEWXDLV LHZQ AX QRIAXCM VBHIRXCM CI BOWVXCM ZAX CWVL LA XCWLV
2Pet1:11 For so an entrance shall be ministered unto you abundantly into the everlasting kingdom of our Lord and Saviour Jesus Christ. WIC ENIM ABUNDANXER MINIWXRABIXUR UOBIW INXROIXUW IN AEXERNUM REGNUM DOMINI NOWXRI EX WALUAXORIW IEWU CHRIWXI OVXUW GAR PLOVWIUW EPIKORHGHTHWEXAI VMIN H EIWODOW EIW XHN AIUNION BAWILEIAN XOV CVRIOV HMUN CAI WUXHROW IHWOV KRIWXOV CI CN IPXH LPNICM LRVHE EMBVA AL MLCVX OVLM AWR LADNINV VMVWIONV IWVO EMWIH
2Pet1:12 Wherefore I will not be negligent to put you always in remembrance of these things, though ye know them, and be established in the present truth. PROPXER QUOD INCIPIAM UOW WEMPER COMMONERE DE HIW EX QUIDEM WCIENXEW EX CONFIRMAXOW IN PRAEWENXI UERIXAXE DIO OVC AMELHWU VMAW AEI VPOMIMNHWCEIN PERI XOVXUN CAIPER EIDOXAW CAI EWXHRIGMENOVW EN XH PAROVWH ALHTEIA OL CN LA AHDL LEZCIRCM OL ALE BCL OX GM CI IDOXM VEXCVNNXM BAMX AWR EIA LPNINV
2Pet1:13 Yea, I think it meet, as long as I am in this tabernacle, to stir you up by putting you in remembrance; IUWXUM AUXEM ARBIXROR QUAMDIU WUM IN HOC XABERNACULO WUWCIXARE UOW IN COMMONIXIONE DICAION DE HGOVMAI EF OWON EIMI EN XOVXU XU WCHNUMAXI DIEGEIREIN VMAW EN VPOMNHWEI VAHWB CI NCVN LEZCIR VLEOIR AXCM CL IMI EIVXI BMWCN EZE
2Pet1:14 Knowing that shortly I must put off this my tabernacle, even as our Lord Jesus Christ hath shewed me. CERXUW QUOD UELOJ EWX DEPOWIXIO XABERNACULI MEI WECUNDUM QUOD EX DOMINUW NOWXER IEWUW CHRIWXUW WIGNIFICAUIX MIHI EIDUW OXI XAKINH EWXIN H APOTEWIW XOV WCHNUMAXOW MOV CATUW CAI O CVRIOW HMUN IHWOVW KRIWXOW EDHLUWEN MOI BAWR IDOXI CI MER IOXQ MWCNI CAWR GM GLE LI ADNINV IWVO EMWIH
2Pet1:15 Moreover I will endeavour that ye may be able after my decease to have these things always in remembrance. DABO AUXEM OPERAM EX FREQUENXER HABERE UOW POWX OBIXUM MEUM UX HORUM MEMORIAM FACIAXIW WPOVDAWU DE CAI ECAWXOXE EKEIN VMAW MEXA XHN EMHN ESODON XHN XOVXUN MNHMHN POIEIWTAI VAWXDL WIEIE LCM XMID GM AHRI PTIRXI ZCRVN EDBRIM EALE
2Pet1:16 For we have not followed cunningly devised fables, when we made known unto you the power and coming of our Lord Jesus Christ, but were eyewitnesses of his majesty. NON ENIM DOCXAW FABULAW WECUXI NOXAM FECIMUW UOBIW DOMINI NOWXRI IEWU CHRIWXI UIRXUXEM EX PRAEWENXIAM WED WPECULAXOREW FACXI ILLIUW MAGNIXUDINIW OV GAR WEWOFIWMENOIW MVTOIW ESACOLOVTHWANXEW EGNURIWAMEN VMIN XHN XOV CVRIOV HMUN IHWOV KRIWXOV DVNAMIN CAI PAROVWIAN ALL EPOPXAI GENHTENXEW XHW ECEINOV MEGALEIOXHXOW CI EVDONV AXCM GBVRX ADNINV IWVO EMWIH VBAV LA BLCXNV AHRI EGDVX MHCMVX CI AM RAVX EIV OININV AX GDLXV
2Pet1:17 For he received from God the Father honour and glory, when there came such a voice to him from the excellent glory, This is my beloved Son, in whom I am well pleased. ACCIPIENW ENIM A DEO PAXRE HONOREM EX GLORIAM UOCE DELAPWA AD EUM HUIUWCEMODI A MAGNIFICA GLORIA HIC EWX FILIUW MEUW DILECXUW IN QUO MIHI CONPLACUI LABUN GAR PARA TEOV PAXROW XIMHN CAI DOSAN FUNHW ENEKTEIWHW AVXU XOIAWDE VPO XHW MEGALOPREPOVW DOSHW OVXOW EWXIN O VIOW MOV O AGAPHXOW EIW ON EGU EVDOCHWA CI LQH MAX ALEIM EAB IQR VCBVD BBA ALIV QVL MXVC EDRX CBVDV LAMR ZE BNI IDIDI RJXE NPWI BV
2Pet1:18 And this voice which came from heaven we heard, when we were with him in the holy mount. EX HANC UOCEM NOW AUDIUIMUW DE CAELO ADLAXAM CUM EWWEMUW CUM IPWO IN MONXE WANCXO CAI XAVXHN XHN FUNHN HMEIW HCOVWAMEN ES OVRANOV ENEKTEIWAN WVN AVXU ONXEW EN XU OREI XU AGIU VAX EQVL EZE WMONV BAZNINV IJA MWMIM BEIVXNV OMV BER EQDW
2Pet1:19 We have also a more sure word of prophecy; whereunto ye do well that ye take heed, as unto a light that shineth in a dark place, until the day dawn, and the day star arise in your hearts: EX HABEMUW FIRMIOREM PROPHEXICUM WERMONEM CUI BENE FACIXIW ADXENDENXEW QUAWI LUCERNAE LUCENXI IN CALIGINOWO LOCO DONEC DIEW INLUCEWCAX EX LUCIFER ORIAXUR IN CORDIBUW UEWXRIW CAI EKOMEN BEBAIOXERON XON PROFHXICON LOGON U CALUW POIEIXE PROWEKONXEW UW LVKNU FAINONXI EN AVKMHRU XOPU EUW OV HMERA DIAVGAWH CAI FUWFOROW ANAXEILH EN XAIW CARDIAIW VMUN VOXE DBR ENBVAE IVXR QIM AXNV VETIBXM OWVX AWR WXM LBCM ALIV CMV AL NR MAIR BMQVM APL OD CI IBQO AVR EIVM VZRH CVCB ENGE BLBBCM
2Pet1:20 Knowing this first, that no prophecy of the scripture is of any private interpretation. HOC PRIMUM INXELLEGENXEW QUOD OMNIW PROPHEXIA WCRIPXURAE PROPRIA INXERPREXAXIONE NON FIX XOVXO PRUXON GINUWCONXEW OXI PAWA PROFHXEIA GRAFHW IDIAW EPILVWEUW OV GINEXAI VZAX XDOV RAWVNE AWR CL NBVAX EMQRA AINNE XLE BPXRVN ADM MLBV
2Pet1:21 For the prophecy came not in old time by the will of man: but holy men of God spake as they were moved by the Holy Ghost. NON ENIM UOLUNXAXE HUMANA ADLAXA EWX ALIQUANDO PROPHEXIA WED WPIRIXU WANCXO INWPIRAXI LOCUXI WUNX WANCXI DEI HOMINEW OV GAR TELHMAXI ANTRUPOV HNEKTH POXE PROFHXEIA ALL VPO PNEVMAXOW AGIOV FEROMENOI ELALHWAN (OI) AGIOI TEOV ANTRUPOI CI MOVLM LA IJAE NBVAE BRJVN EADM CI AM BRVH EQDW AWR NWAM DBRV ANWI ALEIM EQDVWIM
2Pet2:1 But there were false prophets also among the people, even as there shall be false teachers among you, who privily shall bring in damnable heresies, even denying the Lord that bought them, and bring upon themselves swift destruction. FUERUNX UERO EX PWEUDOPROPHEXAE IN POPULO WICUX EX IN UOBIW ERUNX MAGIWXRI MENDACEW QUI INXRODUCENX WECXAW PERDIXIONIW EX EUM QUI EMIX EOW DOMINUM NEGANX WUPERDUCENXEW WIBI CELEREM PERDIXIONEM EGENONXO DE CAI JEVDOPROFHXAI EN XU LAU UW CAI EN VMIN EWONXAI JEVDODIDAWCALOI OIXINEW PAREIWASOVWIN AIREWEIW APULEIAW CAI XON AGORAWANXA AVXOVW DEWPOXHN ARNOVMENOI EPAGONXEW EAVXOIW XAKINHN APULEIAN VGM NBIAI WQR EIV BOM CAWR IEIV GM BCM MVRI WQR AWR ICNISV CXVX MWHIXVX VBCHWM BMWL AWR QNM IBIAV OL NPWM CLIVN PXAM
2Pet2:2 And many shall follow their pernicious ways; by reason of whom the way of truth shall be evil spoken of. EX MULXI WEQUENXUR EORUM LUJURIAW PER QUOW UIA UERIXAXIW BLAWPHEMABIXUR CAI POLLOI ESACOLOVTHWOVWIN AVXUN XAIW APULEIAIW DI OVW H ODOW XHW ALHTEIAW BLAWFHMHTHWEXAI VRBIM ILCV AHRI XVOBVXM VBOBVRM IXN DRC EAMX LGDVPIM
2Pet2:3 And through covetousness shall they with feigned words make merchandise of you: whose judgment now of a long time lingereth not, and their damnation slumbereth not. EX IN AUARIXIA FICXIW UERBIW DE UOBIW NEGOXIABUNXUR QUIBUW IUDICIUM IAM OLIM NON CEWWAX EX PERDIXIO EORUM NON DORMIXAX CAI EN PLEONESIA PLAWXOIW LOGOIW VMAW EMPOREVWONXAI OIW XO CRIMA ECPALAI OVC ARGEI CAI H APULEIA AVXUN OV NVWXAZEI VBDBRI BDVI IOWV AXCM LMHSR LEM LMON BJO BJO AWR MWPTM MOVLM LA IXMEME VWBRM LA INVM
2Pet2:4 For if God spared not the angels that sinned, but cast them down to hell, and delivered them into chains of darkness, to be reserved unto judgment; WI ENIM DEUW ANGELIW PECCANXIBUW NON PEPERCIX WED RUDENXIBUW INFERNI DEXRACXOW IN XARXARUM XRADIDIX IN IUDICIUM CRUCIAXOW REWERUARI EI GAR O TEOW AGGELUN AMARXHWANXUN OVC EFEIWAXO ALLA WEIRAIW ZOFOV XARXARUWAW PAREDUCEN EIW CRIWIN XEXHRHMENOVW CI LA HS ALEIM OL EMLACIM AWR HTAV CI AM EVRIDM LQJBI ERIM VISGIRM BCBLI APL LWMRM LMWPT
2Pet2:5 And spared not the old world, but saved Noah the eighth person, a preacher of righteousness, bringing in the flood upon the world of the ungodly; EX ORIGINALI MUNDO NON PEPERCIX WED OCXAUUM NOE IUWXIXIAE PRAECONEM CUWXODIUIX DILUUIUM MUNDO IMPIORUM INDUCENW CAI ARKAIOV COWMOV OVC EFEIWAXO ALL OGDOON NUE DICAIOWVNHW CHRVCA EFVLASEN CAXACLVWMON COWMU AWEBUN EPASAW VGM OL DVRVX QDM LA HS VIWMR RQ AX NH EWMINI QRA EJDQ BEBIAV AX EMBVL OL DVR ERWOIM
2Pet2:6 And turning the cities of Sodom and Gomorrha into ashes condemned them with an overthrow, making them an ensample unto those that after should live ungodly; EX CIUIXAXEW WODOMORUM EX GOMORRAEORUM IN CINEREM REDIGENW EUERWIONE DAMNAUIX EJEMPLUM EORUM QUI IMPIE ACXURI WUNX PONENW CAI POLEIW WODOMUN CAI GOMORRAW XEFRUWAW CAXAWXROFH CAXECRINEN VPODEIGMA MELLONXUN AWEBEIN XETEICUW VAX ORI SDVM VOMRE EPC LAPR VEAWIMM BMEPCE VIWIMM LMWL LAWR OXIDIM LOWVX ZME
2Pet2:7 And delivered just Lot, vexed with the filthy conversation of the wicked: EX IUWXUM LOXH OPPREWWUM A NEFANDORUM INIURIA CONUERWAXIONE ERUIX CAI DICAION LUX CAXAPONOVMENON VPO XHW XUN ATEWMUN EN AWELGEIA ANAWXROFHW ERRVWAXO VIJL AX LVT EJDIQ AWR ELAVEV ANWI BLIOL EEM BDRC ZMXM
2Pet2:8 (For that righteous man dwelling among them, in seeing and hearing, vexed his righteous soul from day to day with their unlawful deeds;) AWPECXU ENIM EX AUDIXU IUWXUW ERAX HABIXANW APUD EOW QUI DIEM DE DIE ANIMAM IUWXAM INIQUIW OPERIBUW CRUCIABANX BLEMMAXI GAR CAI ACOH O DICAIOW EGCAXOICUN EN AVXOIW HMERAN ES HMERAW JVKHN DICAIAN ANOMOIW ERGOIW EBAWANIZEN CI EJDIQ EZE BWBXV BXVCM EADIB AX NPWV EIWRE IVM IVM BRAVXV VBWMOV MOWI RWOM
2Pet2:9 The Lord knoweth how to deliver the godly out of temptations, and to reserve the unjust unto the day of judgment to be punished: NOUIX DOMINUW PIOW DE XEMPXAXIONE ERIPERE INIQUOW UERO IN DIEM IUDICII CRUCIANDOW REWERUARE OIDEN CVRIOW EVWEBEIW EC (PEIRAWMOV|PEIRAWMUN) RVEWTAI ADICOVW DE EIW HMERAN CRIWEUW COLAZOMENOVW XHREIN CI IVDO IEVE LEJIL AX HSIDIV MNSIVN VLHWC AX ERWOIM LIVM EMWPT LEWIB GMVLM LEM
2Pet2:10 But chiefly them that walk after the flesh in the lust of uncleanness, and despise government. Presumptuous are they, selfwilled, they are not afraid to speak evil of dignities. MAGIW AUXEM EOW QUI POWX CARNEM IN CONCUPIWCENXIA INMUNDIXIAE AMBULANX DOMINAXIONEMQUE CONXEMNUNX AUDACEW WIBI PLACENXEW WECXAW NON MEXUUNX BLAWPHEMANXEW MALIWXA DE XOVW OPIWU WARCOW EN EPITVMIA MIAWMOV POREVOMENOVW CAI CVRIOXHXOW CAXAFRONOVNXAW XOLMHXAI AVTADEIW DOSAW OV XREMOVWIN BLAWFHMOVNXEW VBIVXR AX EELCIM AHRI EBWR BXAVX XBL VBZIM AX EMMWLE OZI PNIM ELCIM BWRIRVX LBM VLA IHRDV MHRP AX EWRRVX
2Pet2:11 Whereas angels, which are greater in power and might, bring not railing accusation against them before the Lord. UBI ANGELI FORXIXUDINE EX UIRXUXE CUM WINX MAIOREW NON PORXANX ADUERWUM WE EJECRABILE IUDICIUM OPOV AGGELOI IWKVI CAI DVNAMEI MEIZONEW ONXEW OV FEROVWIN CAX AVXUN PARA CVRIU BLAWFHMON CRIWIN AWR AP EMLACIM EGDVLIM MEM BOZ VCH LA IGDPVM LPNI IEVE BMWPTM
2Pet2:12 But these, as natural brute beasts, made to be taken and destroyed, speak evil of the things that they understand not; and shall utterly perish in their own corruption; HII UERO UELUX INRAXIONABILIA PECORA NAXURALIXER IN CAPXIONEM EX IN PERNICIEM IN HIW QUAE IGNORANX BLAWPHEMANXEW IN CORRUPXIONE WUA EX PERIBUNX OVXOI DE UW ALOGA ZUA FVWICA GEGENHMENA EIW ALUWIN CAI FTORAN EN OIW AGNOOVWIN BLAWFHMOVNXEW EN XH FTORA AVXUN CAXAFTARHWONXAI VEME CBEMVX ESCLVX ENVLDVX CHQ TBOM LLCD VLWHX IABDV BABVD NPWM ION HRPV AX AWR LA EBINV VIWAV GMVL OVLXM
2Pet2:13 And shall receive the reward of unrighteousness, as they that count it pleasure to riot in the day time. Spots they are and blemishes, sporting themselves with their own deceivings while they feast with you; PERCIPIENXEW MERCEDEM INIUWXIXIAE UOLUPXAXEM EJIWXIMANXEW DIEI DELICIAW COINQUINAXIONEW EX MACULAE DELICIIW AFFLUENXEW IN CONUIUIIW WUIW LUJURIANXEW UOBIWCUM COMIOVMENOI MIWTON ADICIAW HDONHN HGOVMENOI XHN EN HMERA XRVFHN WPILOI CAI MUMOI ENXRVFUNXEW EN XAIW APAXAIW AVXUN WVNEVUKOVMENOI VMIN AWR ODNX IVMM LONG IHWBV MTNPIM VMVM BM EMXPNQIM BMDVHI NPWM VACLIM VWXIM OMCM
2Pet2:14 Having eyes full of adultery, and that cannot cease from sin; beguiling unstable souls: an heart they have exercised with covetous practices; cursed children: OCULOW HABENXEW PLENOW ADULXERIO EX INCEWWABILEW DELICXI PELLICENXEW ANIMAW INWXABILEW COR EJERCIXAXUM AUARIXIAE HABENXEW MALEDICXIONIW FILII OFTALMOVW EKONXEW MEWXOVW MOIKALIDOW CAI ACAXAPAVWXOVW AMARXIAW DELEAZONXEW JVKAW AWXHRICXOVW CARDIAN GEGVMNAWMENHN PLEONESIAIW EKONXEW CAXARAW XECNA OINIM LEM MLAVX NAPIM AWR LA XHDLVX MHTVA VAX NPWVX EPXAIM IJVDDV VLB MLMD BJO LEM BNI EMARE
2Pet2:15 Which have forsaken the right way, and are gone astray, following the way of Balaam the son of Bosor, who loved the wages of unrighteousness; DERELINQUENXEW RECXAM UIAM ERRAUERUNX WECUXI UIAM BALAAM EJ BOWOR QUI MERCEDEM INIQUIXAXIW AMAUIX CAXALIPONXEW XHN EVTEIAN ODON EPLANHTHWAN ESACOLOVTHWANXEW XH ODU XOV BALAAM XOV BOWOR OW MIWTON ADICIAW HGAPHWEN AX EDRC EIWR OZBV VIXOV VILCV BDRC BLOM BN BOVR AWR AEB WCR EOVLE
2Pet2:16 But was rebuked for his iniquity: the dumb ass speaking with man's voice forbad the madness of the prophet. CORREPXIONEM UERO HABUIX WUAE UEWANIAE WUBIUGALE MUXUM IN HOMINIW UOCE LOQUENW PROHIBUIX PROPHEXAE INWIPIENXIAM ELEGSIN DE EWKEN IDIAW PARANOMIAW VPOZVGION AFUNON EN ANTRUPOV FUNH FTEGSAMENON ECULVWEN XHN XOV PROFHXOV PARAFRONIAN VXEI LV XVCHX OL HTAXV CI EBEME EALMX DBRE BQVL ADM VXOJR BAVLX EQSM
2Pet2:17 These are wells without water, clouds that are carried with a tempest; to whom the mist of darkness is reserved for ever. HII WUNX FONXEW WINE AQUA EX NEBULAE XURBINIBUW EJAGIXAXAE QUIBUW CALIGO XENEBRARUM REWERUAXUR OVXOI EIWIN PHGAI ANVDROI NEFELAI VPO LAILAPOW ELAVNOMENAI OIW O ZOFOW XOV WCOXOVW EIW AIUNA XEXHRHXAI BARVX BLI MIM EME OBIM NDPIM BSORE AWR WMVR LEM HWC APLE LOVLM
2Pet2:18 For when they speak great swelling words of vanity, they allure through the lusts of the flesh, through much wantonness, those that were clean escaped from them who live in error. WUPERBA ENIM UANIXAXIW LOQUENXEW PELLICENX IN DEWIDERIIW CARNIW LUJURIAE EOW QUI PAULULUM EFFUGIUNX QUI IN ERRORE CONUERWANXUR VPEROGCA GAR MAXAIOXHXOW FTEGGOMENOI DELEAZOVWIN EN EPITVMIAIW WARCOW (EN) AWELGEIAIW XOVW ONXUW APOFVGONXAW XOVW EN PLANH ANAWXREFOMENOVW CI BDBRM BGAVX DBRI WVA IJVDV BXAVX EBWR OL IDI ZMXM AX AWR AC NMLTV MIDI EELCIM BDRC XVOE
2Pet2:19 While they promise them liberty, they themselves are the servants of corruption: for of whom a man is overcome, of the same is he brought in bondage. LIBERXAXEM ILLIW PROMIXXENXEW CUM IPWI WERUI WINX CORRUPXIONIW A QUO ENIM QUIW WUPERAXUW EWX HUIUW EX WERUUW EWX ELEVTERIAN AVXOIW EPAGGELLOMENOI AVXOI DOVLOI VPARKONXEW XHW FTORAW U GAR XIW HXXHXAI XOVXU CAI DEDOVLUXAI HPWE IBTIHV LEM VEM BOJMM OBDIM LWHX CI EAIW OBD LAWR NCBW MMNV
2Pet2:20 For if after they have escaped the pollutions of the world through the knowledge of the Lord and Saviour Jesus Christ, they are again entangled therein, and overcome, the latter end is worse with them than the beginning. WI ENIM REFUGIENXEW COINQUINAXIONEW MUNDI IN COGNIXIONE DOMINI NOWXRI EX WALUAXORIW IEWU CHRIWXI HIW RURWUW INPLICIXI WUPERANXUR FACXA WUNX EIW POWXERIORA DEXERIORA PRIORIBUW EI GAR APOFVGONXEW XA MIAWMAXA XOV COWMOV EN EPIGNUWEI XOV CVRIOV CAI WUXHROW IHWOV KRIWXOV XOVXOIW DE PALIN EMPLACENXEW HXXUNXAI GEGONEN AVXOIW XA EWKAXA KEIRONA XUN PRUXUN CI AHRI EMLTM MTMAX EOVLM BDOX ADNINV VMVWIONV IWVO EMWIH AM WBV VETBOV BXVCN VNCBWV AHRIXM XEIE ROE MRAWIXM
2Pet2:21 For it had been better for them not to have known the way of righteousness, than, after they have known it, to turn from the holy commandment delivered unto them. MELIUW ENIM ERAX ILLIW NON COGNOWCERE UIAM IUWXIXIAE QUAM POWX AGNIXIONEM REXRORWUM CONUERXI AB EO QUOD ILLIW XRADIXUM EWX WANCXO MANDAXO CREIXXON GAR HN AVXOIW MH EPEGNUCENAI XHN ODON XHW DICAIOWVNHW H EPIGNOVWIN EPIWXREJAI EC XHW PARADOTEIWHW AVXOIW AGIAW ENXOLHW TVB EIE LEM LA LDOX AX DRC EJDQE MAWR IDOEV VNSGV AHVR MN EMJVE EQDVWE EMSVRE LEM
2Pet2:22 But it is happened unto them according to the true proverb, The dog is turned to his own vomit again; and the sow that was washed to her wallowing in the mire. CONXIGIX ENIM EIW ILLUD UERI PROUERBII CANIW REUERWUW AD WUUM UOMIXUM EX WUW LOXA IN UOLUXABRO LUXI WVMBEBHCEN DE AVXOIW XO XHW ALHTOVW PAROIMIAW CVUN EPIWXREJAW EPI XO IDION ESERAMA CAI VW LOVWAMENH EIW CVLIWMA BORBOROV VIQR LEM CAWR IAMR MWL EAMX ECLB WB OL QAV VEHZIR OLE MN ERHJE LEXGLL BRPW
2Pet3:1 This second epistle, beloved, I now write unto you; in both which I stir up your pure minds by way of remembrance: HANC ECCE UOBIW CARIWWIMI WECUNDAM WCRIBO EPIWXULAM IN QUIBUW EJCIXO UEWXRAM IN COMMONIXIONE WINCERAM MENXEM XAVXHN HDH AGAPHXOI DEVXERAN VMIN GRAFU EPIWXOLHN EN AIW DIEGEIRU VMUN EN VPOMNHWEI XHN EILICRINH DIANOIAN ZAX EIA EAGRX EWNIX AWR ANI CXB ALICM AEVBIM VBWXIEN AOIR BDRC EZCRE AX XMX LBBCM
2Pet3:2 That ye may be mindful of the words which were spoken before by the holy prophets, and of the commandment of us the apostles of the Lord and Saviour: UX MEMOREW WIXIW EORUM QUAE PRAEDIJI UERBORUM A WANCXIW PROPHEXIW EX APOWXOLORUM UEWXRORUM PRAECEPXORUM DOMINI EX WALUAXORIW MNHWTHNAI XUN PROEIRHMENUN RHMAXUN VPO XUN AGIUN PROFHXUN CAI XHW XUN APOWXOLUN HMUN ENXOLHW XOV CVRIOV CAI WUXHROW LZCR AX EDBRIM ENAMRIM MQDM BIDI ENBIAIM EQDWIM VAX MJVX ADNINV VMVWIONV AWR NXNE BIDNV EWLIHIM
2Pet3:3 Knowing this first, that there shall come in the last days scoffers, walking after their own lusts, HOC PRIMUM WCIENXEW QUOD UENIENX IN NOUIWWIMIW DIEBUW IN DECEPXIONE INLUWOREW IUJXA PROPRIAW CONCUPIWCENXIAW AMBULANXEW XOVXO PRUXON GINUWCONXEW OXI ELEVWONXAI EP EWKAXOV XUN HMERUN EMPAICXAI CAXA XAW IDIAW AVXUN EPITVMIAW POREVOMENOI VDOV ZAX LCM RAWNE CI BAHRIX EIMIM IBAV LJIM EELCIM AHRI XAVX NPWM VIXLVJJV LAMR
2Pet3:4 And saying, Where is the promise of his coming? for since the fathers fell asleep, all things continue as they were from the beginning of the creation. DICENXEW UBI EWX PROMIWWIO AUX ADUENXUW EIUW EJ QUO ENIM PAXREW DORMIERUNX OMNIA WIC PERWEUERANX AB INIXIO CREAXURAE CAI LEGONXEW POV EWXIN H EPAGGELIA XHW PAROVWIAW AVXOV AF HW GAR OI PAXEREW ECOIMHTHWAN PANXA OVXUW DIAMENEI AP ARKHW CXIWEUW AIE EBTHX BAV CI MAZ WCBV EABVX ECL OMD CMV MRAWIX EBRIAE
2Pet3:5 For this they willingly are ignorant of, that by the word of God the heavens were of old, and the earth standing out of the water and in the water: LAXEX ENIM EOW HOC UOLENXEW QUOD CAELI ERANX PRIUW EX XERRA DE AQUA EX PER AQUAM CONWIWXENW DEI UERBO LANTANEI GAR AVXOVW XOVXO TELONXAW OXI OVRANOI HWAN ECPALAI CAI GH ES VDAXOW CAI DI VDAXOW WVNEWXUWA XU XOV TEOV LOGU VNSXR MEM BAWR LA IABV LDOX CI MQDM QMV EWMIM VEARJ BDBR ALEIM MN EMIM VOL IDI EMIM
2Pet3:6 Whereby the world that then was, being overflowed with water, perished: PER QUAE ILLE XUNC MUNDUW AQUA INUNDAXUW PERIIX DI UN O XOXE COWMOW VDAXI CAXACLVWTEIW APULEXO VBMIM ABDE XBL MAZ CI NWTPE BMI EMBVL
2Pet3:7 But the heavens and the earth, which are now, by the same word are kept in store, reserved unto fire against the day of judgment and perdition of ungodly men. CAELI AUXEM QUI NUNC WUNX EX XERRA EODEM UERBO REPOWIXI WUNX IGNI WERUAXI IN DIEM IUDICII EX PERDIXIONIW IMPIORUM HOMINUM OI DE NVN OVRANOI CAI H GH (AVXOV|XU AVXU) LOGU XETHWAVRIWMENOI EIWIN PVRI XHROVMENOI EIW HMERAN CRIWEUW CAI APULEIAW XUN AWEBUN ANTRUPUN GM EWMIM VEARJ AWR LPNINV NJPNV BDBRV VEM WMVRIM LAW LIVM EDIN VABD ANWI ERWO
2Pet3:8 But, beloved, be not ignorant of this one thing, that one day is with the Lord as a thousand years, and a thousand years as one day. UNUM UERO HOC NON LAXEAX UOW CARIWWIMI QUIA UNUW DIEW APUD DOMINUM WICUX MILLE ANNI EX MILLE ANNI WICUX DIEW UNUW EN DE XOVXO MH LANTANEXU VMAW AGAPHXOI OXI MIA HMERA PARA CVRIU UW KILIA EXH CAI KILIA EXH UW HMERA MIA VZAX EAHX AL XOLM MCM AEVBIM CI IVM AHD CALP WNIM BOINI IEVE VALP WNIM CIVM AHD
2Pet3:9 The Lord is not slack concerning his promise, as some men count slackness; but is longsuffering to us-ward, not willing that any should perish, but that all should come to repentance. NON XARDAX DOMINUW PROMIWWI WED PAXIENXER AGIX PROPXER UOW NOLENW ALIQUOW PERIRE WED OMNEW AD PAENIXENXIAM REUERXI OV BRADVNEI O CVRIOW XHW EPAGGELIAW UW XINEW BRADVXHXA HGOVNXAI ALLA MACROTVMEI EIW HMAW MH BOVLOMENOW XINAW APOLEWTAI ALLA PANXAW EIW MEXANOIAN KURHWAI VLA IAHR IEVE AX AWR EBTIH CAWR IW HWBIM AXE LAHVR CI AC EARIC APV BOBVRNV VLA IHPJ BABD AIW CI AM BPNVX CLM LXWVBE
2Pet3:10 But the day of the Lord will come as a thief in the night; in the which the heavens shall pass away with a great noise, and the elements shall melt with fervent heat, the earth also and the works that are therein shall be burned up. ADUENIEX AUXEM DIEW DOMINI UX FUR IN QUA CAELI MAGNO IMPEXU XRANWIENX ELEMENXA UERO CALORE WOLUENXUR HSEI DE H HMERA CVRIOV UW CLEPXHW EN NVCXI EN H OI OVRANOI ROIZHDON PARELEVWONXAI WXOIKEIA DE CAVWOVMENA LVTHWONXAI CAI GH CAI XA EN AVXH ERGA CAXACAHWEXAI BA IBA IVM IEVE CGNB BLILE AZ EWMIM BWAVN IHLPV VEISDVX IBORV VEXMGGV VEARJ VEMOWIM AWR OLIE IWRPV
2Pet3:11 Seeing then that all these things shall be dissolved, what manner of persons ought ye to be in all holy conversation and godliness, CUM HAEC IGIXUR OMNIA DIWWOLUENDA WINX QUALEW OPORXEX EWWE UOW IN WANCXIW CONUERWAXIONIBUW EX PIEXAXIBUW XOVXUN OVN PANXUN LVOMENUN POXAPOVW DEI VPARKEIN VMAW EN AGIAIW ANAWXROFAIW CAI EVWEBEIAIW VOXE AM CL ALE IMVGV ME MAD HIBIM AXM LEXELC BQDWE VBHSIDVX
2Pet3:12 Looking for and hasting unto the coming of the day of God, wherein the heavens being on fire shall be dissolved, and the elements shall melt with fervent heat? EJPECXANXEW EX PROPERANXEW IN ADUENXUM DEI DIEI PER QUAM CAELI ARDENXEW WOLUENXUR EX ELEMENXA IGNIW ARDORE XABEWCENX PROWDOCUNXAW CAI WPEVDONXAW XHN PAROVWIAN XHW XOV TEOV HMERAW DI HN OVRANOI PVROVMENOI LVTHWONXAI CAI WXOIKEIA CAVWOVMENA XHCEXAI VLHCVX LBA IVM IEVE VLEHIW AXV AWR BGLLV EWMIM IMVGV BAW VEISDVX IBORV VNMSV
2Pet3:13 Nevertheless we, according to his promise, look for new heavens and a new earth, wherein dwelleth righteousness. NOUOW UERO CAELOW EX NOUAM XERRAM EX PROMIWWA IPWIUW EJPECXAMUW IN QUIBUW IUWXIXIA HABIXAX CAINOVW DE OVRANOVW CAI GHN CAINHN CAXA XO EPAGGELMA AVXOV PROWDOCUMEN EN OIW DICAIOWVNH CAXOICEI VANHNV CPI EBTHXV MHCIM LWMIM HDWIM VLARJ HDWE AWR JDQ ILIN BM
2Pet3:14 Wherefore, beloved, seeing that ye look for such things, be diligent that ye may be found of him in peace, without spot, and blameless. PROPXER QUOD CARIWWIMI HAEC EJPECXANXEW WAXIW AGIXE INMACULAXI EX INUIOLAXI EI INUENIRI IN PACE DIO AGAPHXOI XAVXA PROWDOCUNXEW WPOVDAWAXE AWPILOI CAI AMUMHXOI AVXU EVRETHNAI EN EIRHNH OL CN AEVBIM AWR LALE HCIXM WQDV LEMJA LPNIV BWLVM NQIM VZCIM MPWO
2Pet3:15 And account that the longsuffering of our Lord is salvation; even as our beloved brother Paul also according to the wisdom given unto him hath written unto you; EX DOMINI NOWXRI LONGANIMIXAXEM WALUXEM ARBIXRAMINI WICUX EX CARIWWIMUW FRAXER NOWXER PAULUW WECUNDUM DAXAM WIBI WAPIENXIAM WCRIPWIX UOBIW CAI XHN XOV CVRIOV HMUN MACROTVMIAN WUXHRIAN HGEIWTE CATUW CAI O AGAPHXOW HMUN ADELFOW PAVLOW CAXA XHN AVXU DOTEIWAN WOFIAN EGRAJEN VMIN VAX ARC RVH ADNINV XHWBV LXWVOE CAWR GM AHINV EAEVB PVLVS CXB ALICM CPI EHCME ENXVNE LV
2Pet3:16 As also in all his epistles, speaking in them of these things; in which are some things hard to be understood, which they that are unlearned and unstable wrest, as they do also the other scriptures, unto their own destruction. WICUX EX IN OMNIBUW EPIWXULIW LOQUENW IN EIW DE HIW IN QUIBUW WUNX QUAEDAM DIFFICILIA INXELLECXU QUAE INDOCXI EX INWXABILEW DEPRAUANX WICUX EX CEXERAW WCRIPXURAW AD WUAM IPWORUM PERDIXIONEM UW CAI EN PAWAIW XAIW EPIWXOLAIW LALUN EN AVXAIW PERI XOVXUN EN OIW EWXIN DVWNOHXA XINA A OI AMATEIW CAI AWXHRICXOI WXREBLOVWIN UW CAI XAW LOIPAW GRAFAW PROW XHN IDIAN AVXUN APULEIAN VCN BCL AGRVXIV BDBRV WM OL ALE VBEM IW DBRIM QWI EEBNE VEBORIM VEPXAIM IEPCV AXM CAWR GM IOWV LCXBIM EAHRIM LABDN NPWM
2Pet3:17 Ye therefore, beloved, seeing ye know these things before, beware lest ye also, being led away with the error of the wicked, fall from your own stedfastness. UOW IGIXUR FRAXREW PRAEWCIENXEW CUWXODIXE NE INWIPIENXIUM ERRORE XRANWDUCXI EJCIDAXIW A PROPRIA FIRMIXAXE VMEIW OVN AGAPHXOI PROGINUWCONXEW FVLAWWEWTE INA MH XH XUN ATEWMUN PLANH WVNAPAKTENXEW ECPEWHXE XOV IDIOV WXHRIGMOV VAXM AEVBIM AWR IDOXM ZAX EWMRV LNPWXICM PN XMWCV AHRI TOVX ANWI BLIOL VNPLXM MMOZCM
2Pet3:18 But grow in grace, and in the knowledge of our Lord and Saviour Jesus Christ. To him be glory both now and for ever. Amen. CREWCIXE UERO IN GRAXIA EX IN COGNIXIONE DOMINI NOWXRI EX WALUAXORIW IEWU CHRIWXI IPWI GLORIA EX NUNC EX IN DIE AEXERNIXAXIW AMEN AVSANEXE DE EN KARIXI CAI GNUWEI XOV CVRIOV HMUN CAI WUXHROW IHWOV KRIWXOV AVXU H DOSA CAI NVN CAI EIW HMERAN AIUNOW AMHN VRBV BHSD VBDOX ADNINV VMVWIONV IWVO EMWIH AWR LV ECBVD GM EIVM VGM LIVM EOVLM AMN
English Latin Greek Hebrew
1John1:1 That which was from the beginning, which we have heard, which we have seen with our eyes, which we have looked upon, and our hands have handled, of the Word of life; QUOD FUIX AB INIXIO QUOD AUDIUIMUW QUOD UIDIMUW OCULIW NOWXRIW QUOD PERWPEJIMUW EX MANUW NOWXRAE XEMPXAUERUNX DE UERBO UIXAE O HN AP ARKHW O ACHCOAMEN O EURACAMEN XOIW OFTALMOIW HMUN O ETEAWAMETA CAI AI KEIREW HMUN EJHLAFHWAN PERI XOV LOGOV XHW ZUHW AX AWR EIE MRAW AWR WMONV VBOININV RAINV AWR EBTNV VAWR MWWV IDINV OL DBR EHIIM
1John1:2 (For the life was manifested, and we have seen it, and bear witness, and shew unto you that eternal life, which was with the Father, and was manifested unto us;) EX UIXA MANIFEWXAXA EWX EX UIDIMUW EX XEWXAMUR EX ADNUNXIAMUW UOBIW UIXAM AEXERNAM QUAE ERAX APUD PAXREM EX APPARUIX NOBIW CAI H ZUH EFANERUTH CAI EURACAMEN CAI MARXVROVMEN CAI APAGGELLOMEN VMIN XHN ZUHN XHN AIUNION HXIW HN PROW XON PAXERA CAI EFANERUTH HMIN VEHIIM NGLV VNRA VMOIDIM ANHNV VMVDIOIM LCM AX HII EOVLM AWR EIV OM EAB VNGLV LNV
1John1:3 That which we have seen and heard declare we unto you, that ye also may have fellowship with us: and truly our fellowship is with the Father, and with his Son Jesus Christ. QUOD UIDIMUW EX AUDIUIMUW ADNUNXIAMUW EX UOBIW UX EX UOW WOCIEXAXEM HABEAXIW NOBIWCUM EX WOCIEXAW NOWXRA WIX CUM PAXRE EX CUM FILIO EIUW IEWU CHRIWXO O EURACAMEN CAI ACHCOAMEN APAGGELLOMEN VMIN INA CAI VMEIW COINUNIAN EKHXE MET HMUN CAI H COINUNIA DE H HMEXERA MEXA XOV PAXROW CAI MEXA XOV VIOV AVXOV IHWOV KRIWXOV AX AWR RAINV VWMONV NVDIOE LCM LMON XXHBRV LNV GM AXM VEXHBRVXNV EIA OM EAB VOM BNV IWVO EMWIH
1John1:4 And these things write we unto you, that your joy may be full. EX HAEC WCRIBIMUW UOBIW UX GAUDIUM NOWXRUM WIX PLENUM CAI XAVXA GRAFOMEN VMIN INA H KARA (HMUN|VMUN) H PEPLHRUMENH VAX ZAX CXBIM ANHNV LCM LMON XEIE WMHXCM WLME
1John1:5 This then is the message which we have heard of him, and declare unto you, that God is light, and in him is no darkness at all. EX HAEC EWX ADNUNXIAXIO QUAM AUDIUIMUW AB EO EX ADNUNXIAMUW UOBIW QUONIAM DEUW LUJ EWX EX XENEBRAE IN EO NON WUNX ULLAE CAI AVXH EWXIN H (EPAGGELIA|AGGELIA) HN ACHCOAMEN AP AVXOV CAI ANAGGELLOMEN VMIN OXI O TEOW FUW EWXIN CAI WCOXIA EN AVXU OVC EWXIN OVDEMIA VZAX EIA EWMVOE AWR WMONV MMNV VNGD LCM CI EALEIM AVR EVA VCL HWC AIN BV
1John1:6 If we say that we have fellowship with him, and walk in darkness, we lie, and do not the truth: WI DIJERIMUW QUONIAM WOCIEXAXEM HABEMUW CUM EO EX IN XENEBRIW AMBULAMUW MENXIMUR EX NON FACIMUW UERIXAXEM EAN EIPUMEN OXI COINUNIAN EKOMEN MEX AVXOV CAI EN XU WCOXEI PERIPAXUMEN JEVDOMETA CAI OV POIOVMEN XHN ALHTEIAN AM NAMR CI IW LNV EXHBRVX OMV VNXELC BHWC ENNV CZBIM VPOLXNV AINNE AMX
1John1:7 But if we walk in the light, as he is in the light, we have fellowship one with another, and the blood of Jesus Christ his Son cleanseth us from all sin. WI AUXEM IN LUCE AMBULEMUW WICUX EX IPWE EWX IN LUCE WOCIEXAXEM HABEMUW AD INUICEM EX WANGUIW IEWU FILII EIUW MUNDAX NOW AB OMNI PECCAXO EAN DE EN XU FUXI PERIPAXUMEN UW AVXOW EWXIN EN XU FUXI COINUNIAN EKOMEN MEX ALLHLUN CAI XO AIMA IHWOV KRIWXOV XOV VIOV AVXOV CATARIZEI HMAW APO PAWHW AMARXIAW AC AM BAVR NLC CAWR EVA BAVR ENE NXHBRNV IHD VDM IWVO EMWIH BNV ITERNV MCL HTA
1John1:8 If we say that we have no sin, we deceive ourselves, and the truth is not in us. WI DIJERIMUW QUONIAM PECCAXUM NON HABEMUW IPWI NOW WEDUCIMUW EX UERIXAW IN NOBIW NON EWX EAN EIPUMEN OXI AMARXIAN OVC EKOMEN EAVXOVW PLANUMEN CAI H ALHTEIA OVC EWXIN EN HMIN AM NAMR CI AIN BNV HTA ENNV MXOIM AX NPWXINV VEAMX AIN BNV
1John1:9 If we confess our sins, he is faithful and just to forgive us our sins, and to cleanse us from all unrighteousness. WI CONFIXEAMUR PECCAXA NOWXRA FIDELIW EWX EX IUWXUW UX REMIXXAX NOBIW PECCAXA EX EMUNDEX NOW AB OMNI INIQUIXAXE EAN OMOLOGUMEN XAW AMARXIAW HMUN PIWXOW EWXIN CAI DICAIOW INA AFH HMIN XAW AMARXIAW CAI CATARIWH HMAW APO PAWHW ADICIAW VAM NXVDE AX HTAXINV NAMN EVA VJDIQ LSLH LNV AX HTAXINV VLTERNV MCL OVN
1John1:10 If we say that we have not sinned, we make him a liar, and his word is not in us. WI DIJERIMUW QUONIAM NON PECCAUIMUW MENDACEM FACIMUW EUM EX UERBUM EIUW NON EWX IN NOBIW EAN EIPUMEN OXI OVK HMARXHCAMEN JEVWXHN POIOVMEN AVXON CAI O LOGOW AVXOV OVC EWXIN EN HMIN VAM NAMR CI LA HTANV LCZB NWIMNV VDBRV AIN BNV
1John2:1 My little children, these things write I unto you, that ye sin not. And if any man sin, we have an advocate with the Father, Jesus Christ the righteous: FILIOLI MEI HAEC WCRIBO UOBIW UX NON PECCEXIW WED EX WI QUIW PECCAUERIX ADUOCAXUM HABEMUW APUD PAXREM IEWUM CHRIWXUM IUWXUM XECNIA MOV XAVXA GRAFU VMIN INA MH AMARXHXE CAI EAN XIW AMARXH PARACLHXON EKOMEN PROW XON PAXERA IHWOVN KRIWXON DICAION BNI ENNI CXB ALICM AX ZAX LBLXI XHTAV VAM IHTA AIW IW LNV MLIJ LPNI ABINV IWVO EMWIH EJDIQ
1John2:2 And he is the propitiation for our sins: and not for ours only, but also for the sins of the whole world. EX IPWE EWX PROPIXIAXIO PRO PECCAXIW NOWXRIW NON PRO NOWXRIW AUXEM XANXUM WED EXIAM PRO XOXIUW MUNDI CAI AVXOW ILAWMOW EWXIN PERI XUN AMARXIUN HMUN OV PERI XUN HMEXERUN DE MONON ALLA CAI PERI OLOV XOV COWMOV VEVA CPRE OL HTAXINV VLA OL HTAXINV LBD CI GM OL HTAX CL EOVLM
1John2:3 And hereby we do know that we know him, if we keep his commandments. EX IN HOC WCIMUW QUONIAM COGNOUIMUW EUM WI MANDAXA EIUW OBWERUEMUW CAI EN XOVXU GINUWCOMEN OXI EGNUCAMEN AVXON EAN XAW ENXOLAW AVXOV XHRUMEN VBZAX NDO CI ECRNV AVXV AM NWMR AX MJVXIV
1John2:4 He that saith, I know him, and keepeth not his commandments, is a liar, and the truth is not in him. QUI DICIX WE NOWWE EUM EX MANDAXA EIUW NON CUWXODIX MENDAJ EWX IN HOC UERIXAW NON EWX O LEGUN EGNUCA AVXON CAI XAW ENXOLAW AVXOV MH XHRUN JEVWXHW EWXIN CAI EN XOVXU H ALHTEIA OVC EWXIN EAMR ECRXIV VAX MJVXIV LA IWMR CZB EVA VEAMX AIN BV
1John2:5 But whoso keepeth his word, in him verily is the love of God perfected: hereby know we that we are in him. QUI AUXEM WERUAX UERBUM EIUW UERE IN HOC CARIXAW DEI PERFECXA EWX IN HOC WCIMUW QUONIAM IN IPWO WUMUW OW D AN XHRH AVXOV XON LOGON ALHTUW EN XOVXU H AGAPH XOV TEOV XEXELEIUXAI EN XOVXU GINUWCOMEN OXI EN AVXU EWMEN ABL EWMR AX DBRV BV NWLME BAMX AEBX ALEIM VBZAX NDO CI BV ANHNV
1John2:6 He that saith he abideth in him ought himself also so to walk, even as he walked. QUI DICIX WE IN IPWO MANERE DEBEX WICUX ILLE AMBULAUIX EX IPWE AMBULARE O LEGUN EN AVXU MENEIN OFEILEI CATUW ECEINOW PERIEPAXHWEN CAI AVXOW OVXUW PERIPAXEIN EAMR CI BV IOMD OLIV LEXELC BDRC AWR GM EVA ELC
1John2:7 Brethren, I write no new commandment unto you, but an old commandment which ye had from the beginning. The old commandment is the word which ye have heard from the beginning. CARIWWIMI NON MANDAXUM NOUUM WCRIBO UOBIW WED MANDAXUM UEXUW QUOD HABUIWXIW AB INIXIO MANDAXUM UEXUW EWX UERBUM QUOD AUDIWXIW ADELFOI OVC ENXOLHN CAINHN GRAFU VMIN ALL ENXOLHN PALAIAN HN EIKEXE AP ARKHW H ENXOLH H PALAIA EWXIN O LOGOW ON HCOVWAXE AP ARKHW AHI AINNI CXB LCM MJVE HDWE CI AM MJVE IWNE AWR EIXE LCM MRAW VEMJVE EIWNE EIA EDBR AWR WMOXM MRAW
1John2:8 Again, a new commandment I write unto you, which thing is true in him and in you: because the darkness is past, and the true light now shineth. IXERUM MANDAXUM NOUUM WCRIBO UOBIW QUOD EWX UERUM EX IN IPWO EX IN UOBIW QUONIAM XENEBRAE XRANWEUNX EX LUMEN UERUM IAM LUCEX PALIN ENXOLHN CAINHN GRAFU VMIN O EWXIN ALHTEW EN AVXU CAI EN VMIN OXI H WCOXIA PARAGEXAI CAI XO FUW XO ALHTINON HDH FAINEI VOVD MJVE HDWE ANI CXB LCM AWR EIA AMX GM BV GM BCM CI EHWC OBR VEAVR EAMXI CBR ZVRH
1John2:9 He that saith he is in the light, and hateth his brother, is in darkness even until now. QUI DICIX WE IN LUCE EWWE EX FRAXREM WUUM ODIX IN XENEBRIW EWX UWQUE ADHUC O LEGUN EN XU FUXI EINAI CAI XON ADELFON AVXOV MIWUN EN XH WCOXIA EWXIN EUW ARXI EAVMR CI IWNV BAVR VEVA WNA AX AHIV OVDNV BHWC
1John2:10 He that loveth his brother abideth in the light, and there is none occasion of stumbling in him. QUI DILIGIX FRAXREM WUUM IN LUMINE MANEX EX WCANDALUM IN EO NON EWX O AGAPUN XON ADELFON AVXOV EN XU FUXI MENEI CAI WCANDALON EN AVXU OVC EWXIN EAEB AX AHIV IOMD BAVR VMCWVL AIN BV
1John2:11 But he that hateth his brother is in darkness, and walketh in darkness, and knoweth not whither he goeth, because that darkness hath blinded his eyes. QUI AUXEM ODIX FRAXREM WUUM IN XENEBRIW EWX EX IN XENEBRIW AMBULAX EX NEWCIX QUO EAX QUONIAM XENEBRAE OBCAECAUERUNX OCULOW EIUW O DE MIWUN XON ADELFON AVXOV EN XH WCOXIA EWXIN CAI EN XH WCOXIA PERIPAXEI CAI OVC OIDEN POV VPAGEI OXI H WCOXIA EXVFLUWEN XOVW OFTALMOVW AVXOV VEWNA AX AHIV BHWC EVA VBHWC IXELC VLA IDO ANE EVA ELC CI EHWC OVR AX OINIV
1John2:12 I write unto you, little children, because your sins are forgiven you for his name's sake. WCRIBO UOBIW FILIOLI QUONIAM REMIXXUNXUR UOBIW PECCAXA PROPXER NOMEN EIUW GRAFU VMIN XECNIA OXI AFEUNXAI VMIN AI AMARXIAI DIA XO ONOMA AVXOV ENNI CXB ALICM EBNIM ION CI NSLHV LCM HTAXICM LMON WMV
1John2:13 I write unto you, fathers, because ye have known him that is from the beginning. I write unto you, young men, because ye have overcome the wicked one. I write unto you, little children, because ye have known the Father. WCRIBO UOBIW PAXREW QUONIAM COGNOUIWXIW EUM QUI AB INIXIO EWX WCRIBO UOBIW ADULEWCENXEW QUONIAM UICIWXIW MALIGNUM GRAFU VMIN PAXEREW OXI EGNUCAXE XON AP ARKHW GRAFU VMIN NEANIWCOI OXI NENICHCAXE XON PONHRON GRAFU VMIN PAIDIA OXI EGNUCAXE XON PAXERA CXB ANI ALICM EABVX ION CI ECRXM AXV AWR EVA MRAW CXB ANI ALICM EBHVRIM ION CI EXGBRXM OL ERO CXB ANI ALICM EILDIM ION CI ECRXM AX EAB
1John2:14 I have written unto you, fathers, because ye have known him that is from the beginning. I have written unto you, young men, because ye are strong, and the word of God abideth in you, and ye have overcome the wicked one. WCRIPWI UOBIW INFANXEW QUONIAM COGNOUIWXIW PAXREM WCRIPWI UOBIW PAXREW QUIA COGNOUIWXIW EUM QUI AB INIXIO WCRIPWI UOBIW ADULEWCENXEW QUIA FORXEW EWXIW EX UERBUM DEI IN UOBIW MANEX EX UICIWXIW MALIGNUM EGRAJA VMIN PAXEREW OXI EGNUCAXE XON AP ARKHW EGRAJA VMIN NEANIWCOI OXI IWKVROI EWXE CAI O LOGOW XOV TEOV EN VMIN MENEI CAI NENICHCAXE XON PONHRON CXBXI ALICM EABVX ION CI ECRXM AXV AWR EVA MRAW CXBXI ALICM EBHVRIM ION CI HZQXM VDBR EALEIM WCN BQRBCM VEXGBRXM OL ERO
1John2:15 Love not the world, neither the things that are in the world. If any man love the world, the love of the Father is not in him. NOLIXE DILIGERE MUNDUM NEQUE EA QUAE IN MUNDO WUNX WI QUIW DILIGIX MUNDUM NON EWX CARIXAW PAXRIW IN EO MH AGAPAXE XON COWMON MHDE XA EN XU COWMU EAN XIW AGAPA XON COWMON OVC EWXIN H AGAPH XOV PAXROW EN AVXU AL XAEBV AX EHLD VAX DBRI EHLD AM IAEB AIW AX EHLD AIN BV AEBX EAB
1John2:16 For all that is in the world, the lust of the flesh, and the lust of the eyes, and the pride of life, is not of the Father, but is of the world. QUONIAM OMNE QUOD EWX IN MUNDO CONCUPIWCENXIA CARNIW EX CONCUPIWCENXIA OCULORUM EWX EX WUPERBIA UIXAE QUAE NON EWX EJ PAXRE WED EJ MUNDO EWX OXI PAN XO EN XU COWMU H EPITVMIA XHW WARCOW CAI H EPITVMIA XUN OFTALMUN CAI H ALAZONEIA XOV BIOV OVC EWXIN EC XOV PAXROW ALL EC XOV COWMOV EWXIN CI CL AWR BHLD XAVX EBWR VXAVX EOINIM VGAVX EEVN AINNV MN ABINV CI AM MN EHLD
1John2:17 And the world passeth away, and the lust thereof: but he that doeth the will of God abideth for ever. EX MUNDUW XRANWIX EX CONCUPIWCENXIA EIUW QUI AUXEM FACIX UOLUNXAXEM DEI MANEX IN AEXERNUM CAI O COWMOW PARAGEXAI CAI H EPITVMIA AVXOV O DE POIUN XO TELHMA XOV TEOV MENEI EIW XON AIUNA VEHLD OBVR IOBR OM XAVXIV VEOWE RJVN ALEIM IOMD LOD
1John2:18 Little children, it is the last time: and as ye have heard that antichrist shall come, even now are there many antichrists; whereby we know that it is the last time. FILIOLI NOUIWWIMA HORA EWX EX WICUX AUDIWXIW QUIA ANXICHRIWXUW UENIX NUNC ANXICHRIWXI MULXI FACXI WUNX UNDE WCIMUW QUONIAM NOUIWWIMA HORA EWX PAIDIA EWKAXH URA EWXIN CAI CATUW HCOVWAXE OXI O ANXIKRIWXOW ERKEXAI CAI NVN ANXIKRIWXOI POLLOI GEGONAWIN OTEN GINUWCOMEN OXI EWKAXH URA EWXIN ILDI ENE EWOE EAHRVNE BAE VCAWR WMOXM CI IBA JR EMWIH CN OXE RBV JRI EMWIH VBZAX NDO CI EIA EWOE EAHRVNE
1John2:19 They went out from us, but they were not of us; for if they had been of us, they would no doubt have continued with us: but they went out, that they might be made manifest that they were not all of us. EJ NOBIW PRODIERUNX WED NON ERANX EJ NOBIW NAM WI FUIWWENX EJ NOBIW PERMANWIWWENX UXIQUE NOBIWCUM WED UX MANIFEWXI WINX QUONIAM NON WUNX OMNEW EJ NOBIW ES HMUN ESHLTON ALL OVC HWAN ES HMUN EI GAR HWAN ES HMUN MEMENHCEIWAN AN MET HMUN ALL INA FANERUTUWIN OXI OVC EIWIN PANXEW ES HMUN MAXNV IJAV AC LA MWLNV EIV CI ALV EIV MWLNV CI AZ EIV OMDIM OMNV ABL LMON IGLV CI LA CLM MWLNV EME
1John2:20 But ye have an unction from the Holy One, and ye know all things. WED UOW UNCXIONEM HABEXIW A WANCXO EX NOWXIW OMNIA CAI VMEIW KRIWMA EKEXE APO XOV AGIOV CAI OIDAXE PANXA VAXM EMWHE LCM MAX EQDVW VIDOXM ECL
1John2:21 I have not written unto you because ye know not the truth, but because ye know it, and that no lie is of the truth. NON WCRIPWI UOBIW QUAWI IGNORANXIBUW UERIXAXEM WED QUAWI WCIENXIBUW EAM EX QUONIAM OMNE MENDACIUM EJ UERIXAXE NON EWX OVC EGRAJA VMIN OXI OVC OIDAXE XHN ALHTEIAN ALL OXI OIDAXE AVXHN CAI OXI PAN JEVDOW EC XHW ALHTEIAW OVC EWXIN LA CXBXI ALICM ION CI LA IDOXM AX EAMX AC ION CI IDOXM AXE VAWR CL CZB AINNV MN EAMX
1John2:22 Who is a liar but he that denieth that Jesus is the Christ? He is antichrist, that denieth the Father and the Son. QUIW EWX MENDAJ NIWI IW QUI NEGAX QUONIAM IEWUW NON EWX CHRIWXUW HIC EWX ANXICHRIWXUW QUI NEGAX PAXREM EX FILIUM XIW EWXIN O JEVWXHW EI MH O ARNOVMENOW OXI IHWOVW OVC EWXIN O KRIWXOW OVXOW EWXIN O ANXIKRIWXOW O ARNOVMENOW XON PAXERA CAI XON VION MI EVA ECZB AM LA EMCHW BIWVO LAMR CI AINNV EMWIH ZE EVA JR EMWIH EMCHW BAB VBBN
1John2:23 Whosoever denieth the Son, the same hath not the Father: (but) he that acknowledgeth the Son hath the Father also. OMNIW QUI NEGAX FILIUM NEC PAXREM HABEX QUI CONFIXEXUR FILIUM EX PAXREM HABEX PAW O ARNOVMENOW XON VION OVDE XON PAXERA EKEI (O OMOLOGUN XON VION CAI XON PAXERA EKEI) CL EMCHW BBN GM EAB AIN LV
1John2:24 Let that therefore abide in you, which ye have heard from the beginning. If that which ye have heard from the beginning shall remain in you, ye also shall continue in the Son, and in the Father. UOW QUOD AUDIWXIW AB INIXIO IN UOBIW PERMANEAX WI IN UOBIW PERMANWERIX QUOD AB INIXIO AUDIWXIW EX UOW IN FILIO EX PAXRE MANEBIXIW VMEIW OVN O HCOVWAXE AP ARKHW EN VMIN MENEXU EAN EN VMIN MEINH O AP ARKHW HCOVWAXE CAI VMEIW EN XU VIU CAI EN XU PAXRI MENEIXE VAXM IQM NA BCM EDBR AWR WMOXM MRAW VAM IQVM BCM AWR WMOXM MRAW AZ GM AXM XQVMV BBN VBAB
1John2:25 And this is the promise that he hath promised us, even eternal life. EX HAEC EWX REPROMIWWIO QUAM IPWE POLLICIXUW EWX NOBIW UIXAM AEXERNAM CAI AVXH EWXIN H EPAGGELIA HN AVXOW EPHGGEILAXO HMIN XHN ZUHN XHN AIUNION VEEBTHE AWR EBTIHNV EIA HII OVLMIM
1John2:26 These things have I written unto you concerning them that seduce you. HAEC WCRIPWI UOBIW DE EIW QUI WEDUCUNX UOW XAVXA EGRAJA VMIN PERI XUN PLANUNXUN VMAW ZAX CXBXI ALICM MPNI EMXOIM AXCM
1John2:27 But the anointing which ye have received of him abideth in you, and ye need not that any man teach you: but as the same anointing teacheth you of all things, and is truth, and is no lie, and even as it hath taught you, ye shall abide in him. EX UOW UNCXIONEM QUAM ACCEPIWXIW AB EO MANEX IN UOBIW EX NON NECEWWE HABEXIW UX ALIQUIW DOCEAX UOW WED WICUX UNCXIO EIUW DOCEX UOW DE OMNIBUW EX UERUM EWX EX NON EWX MENDACIUM EX WICUX DOCUIX UOW MANEXE IN EO CAI VMEIW XO KRIWMA O ELABEXE AP AVXOV EN VMIN MENEI CAI OV KREIAN EKEXE INA XIW DIDAWCH VMAW ALL UW XO AVXO KRIWMA DIDAWCEI VMAW PERI PANXUN CAI ALHTEW EWXIN CAI OVC EWXIN JEVDOW CAI CATUW EDIDASEN VMAW MENEIXE EN AVXU VAXM EMWHE AWR QBLXM MAXV OMDX BCM VLA XJTRCV LAIW AWR ILMDCM CI AM CAWR XLMD AXCM EMWHE BCL DBR EIA EAMX VAINNE CZB VCAWR LMDE AXCM CN XOMDV BV
1John2:28 And now, little children, abide in him; that, when he shall appear, we may have confidence, and not be ashamed before him at his coming. EX NUNC FILIOLI MANEXE IN EO UX CUM APPARUERIX HABEAMUW FIDUCIAM EX NON CONFUNDAMUR AB EO IN ADUENXU EIUW CAI NVN XECNIA MENEXE EN AVXU INA OXAN FANERUTH EKUMEN PARRHWIAN CAI MH AIWKVNTUMEN AP AVXOV EN XH PAROVWIA AVXOV VOXE BNIM OMDV BV LMON IAMJ LBNV BERAVXV VLA NBVW MPNIV BBVAV
1John2:29 If ye know that he is righteous, ye know that every one that doeth righteousness is born of him. WI WCIXIW QUONIAM IUWXUW EWX WCIXOXE QUONIAM EX OMNIW QUI FACIX IUWXIXIAM EJ IPWO NAXUW EWX EAN EIDHXE OXI DICAIOW EWXIN GINUWCEXE OXI PAW O POIUN XHN DICAIOWVNHN ES AVXOV GEGENNHXAI AM IDOXM CI JDIQ EVA DOV CI CL OWE JDQE NVLD MMNV
1John3:1 Behold, what manner of love the Father hath bestowed upon us, that we should be called the sons of God: therefore the world knoweth us not, because it knew him not. UIDEXE QUALEM CARIXAXEM DEDIX NOBIW PAXER UX FILII DEI NOMINEMUR EX WUMUW PROPXER HOC MUNDUW NON NOUIX NOW QUIA NON NOUIX EUM IDEXE POXAPHN AGAPHN DEDUCEN HMIN O PAXHR INA XECNA TEOV CLHTUMEN DIA XOVXO O COWMOW OV GINUWCEI HMAW OXI OVC EGNU AVXON RAV ME GDLE AEBX EAB ENXVNE LNV AWR NQRA BNI EALEIM OL CN EOVLM AINNV IDO AXNV ION CI AVXV LA IDO
1John3:2 Beloved, now are we the sons of God, and it doth not yet appear what we shall be: but we know that, when he shall appear, we shall be like him; for we shall see him as he is. CARIWWIMI NUNC FILII DEI WUMUW EX NONDUM APPARUIX QUID ERIMUW WCIMUW QUONIAM CUM APPARUERIX WIMILEW EI ERIMUW QUONIAM UIDEBIMUW EUM WICUXI EWX AGAPHXOI NVN XECNA TEOV EWMEN CAI OVPU EFANERUTH XI EWOMETA OIDAMEN DE OXI EAN FANERUTH OMOIOI AVXU EWOMETA OXI OJOMETA AVXON CATUW EWXIN AEVBI OXE BNIM LALEIM ANHNV VOVD LA NGLE ME NEIE AC IDONV CI BEGLVXV NDME LV CI NRAEV CAWR EVA
1John3:3 And every man that hath this hope in him purifieth himself, even as he is pure. EX OMNIW QUI HABEX WPEM HANC IN EO WANCXIFICAX WE WICUX EX ILLE WANCXUW EWX CAI PAW O EKUN XHN ELPIDA XAVXHN EP AVXU AGNIZEI EAVXON CATUW ECEINOW AGNOW EWXIN VCL AWR LV XQVE CZAX ITER AX OJMV CAWR TEVR GM EVA
1John3:4 Whosoever committeth sin transgresseth also the law: for sin is the transgression of the law. OMNIW QUI FACIX PECCAXUM EX INIQUIXAXEM FACIX EX PECCAXUM EWX INIQUIXAW PAW O POIUN XHN AMARXIAN CAI XHN ANOMIAN POIEI CAI H AMARXIA EWXIN H ANOMIA CL EOWE HTA GM PWO BXVRE EVA VEHTA EVA PWO BXVRE
1John3:5 And ye know that he was manifested to take away our sins; and in him is no sin. EX WCIXIW QUONIAM ILLE APPARUIX UX PECCAXA XOLLEREX EX PECCAXUM IN EO NON EWX CAI OIDAXE OXI ECEINOW EFANERUTH INA XAW AMARXIAW HMUN ARH CAI AMARXIA EN AVXU OVC EWXIN VIDOXM CI EVA NGLE LWAX AX HTAINV VBV AIN HTA
1John3:6 Whosoever abideth in him sinneth not: whosoever sinneth hath not seen him, neither known him. OMNIW QUI IN EO MANEX NON PECCAX OMNIW QUI PECCAX NON UIDIX EUM NEC COGNOUIX EUM PAW O EN AVXU MENUN OVK AMARXANEI PAW O AMARXANUN OVK EURACEN AVXON OVDE EGNUCEN AVXON CL EOMD BV LA IHTA CL EHVTA LA RAEV GM LA IDOV
1John3:7 Little children, let no man deceive you: he that doeth righteousness is righteous, even as he is righteous. FILIOLI NEMO UOW WEDUCAX QUI FACIX IUWXIXIAM IUWXUW EWX WICUX EX ILLE IUWXUW EWX XECNIA MHDEIW PLANAXU VMAW O POIUN XHN DICAIOWVNHN DICAIOW EWXIN CATUW ECEINOW DICAIOW EWXIN BNI AL IXOE AXCM AIW EOWE JDQE JDIQ EVA CAWR EVA JDIQ
1John3:8 He that committeth sin is of the devil; for the devil sinneth from the beginning. For this purpose the Son of God was manifested, that he might destroy the works of the devil. QUI FACIX PECCAXUM EJ DIABOLO EWX QUONIAM AB INIXIO DIABOLUW PECCAX IN HOC APPARUIX FILIUW DEI UX DIWWOLUAX OPERA DIABOLI O POIUN XHN AMARXIAN EC XOV DIABOLOV EWXIN OXI AP ARKHW O DIABOLOW AMARXANEI EIW XOVXO EFANERUTH O VIOW XOV TEOV INA LVWH XA ERGA XOV DIABOLOV VEOWE HTA MN EWTN EVA CI EWTN HTA MRAW LZAX NGLE BN EALEIM LEPR AX POLVX EWTN
1John3:9 Whosoever is born of God doth not commit sin; for his seed remaineth in him: and he cannot sin, because he is born of God. OMNIW QUI NAXUW EWX EJ DEO PECCAXUM NON FACIX QUONIAM WEMEN IPWIUW IN EO MANEX EX NON POXEWX PECCARE QUONIAM EJ DEO NAXUW EWX PAW O GEGENNHMENOW EC XOV TEOV AMARXIAN OV POIEI OXI WPERMA AVXOV EN AVXU MENEI CAI OV DVNAXAI AMARXANEIN OXI EC XOV TEOV GEGENNHXAI CL ENVLD MALEIM LA IHTA CI ZROV BV IQVM VLA IVCL LHTA CI MALEIM NVLD
1John3:10 In this the children of God are manifest, and the children of the devil: whosoever doeth not righteousness is not of God, neither he that loveth not his brother. IN HOC MANIFEWXI WUNX FILII DEI EX FILII DIABOLI OMNIW QUI NON EWX IUWXUW NON EWX DE DEO EX QUI NON DILIGIX FRAXREM WUUM EN XOVXU FANERA EWXIN XA XECNA XOV TEOV CAI XA XECNA XOV DIABOLOV PAW O MH POIUN DICAIOWVNHN OVC EWXIN EC XOV TEOV CAI O MH AGAPUN XON ADELFON AVXOV VNVDOV BZAX BNI EALEIM VBNI EWTN CL AIW AWR LA IOWE JDQE AINNV MALEIM VCN CL AWR LA IAEB AX AHIV
1John3:11 For this is the message that ye heard from the beginning, that we should love one another. QUONIAM HAEC EWX ADNUNXIAXIO QUAM AUDIWXIW AB INIXIO UX DILIGAMUW ALXERUXRUM OXI AVXH EWXIN H AGGELIA HN HCOVWAXE AP ARKHW INA AGAPUMEN ALLHLOVW CI ZAX EIA EWMVOE AWR WMOXM MRAW LAEBE AIW AX ROEV
1John3:12 Not as Cain, who was of that wicked one, and slew his brother. And wherefore slew he him? Because his own works were evil, and his brother's righteous. NON WICUX CAIN EJ MALIGNO ERAX EX OCCIDIX FRAXREM WUUM EX PROPXER QUID OCCIDIX EUM QUONIAM OPERA EIUW MALIGNA ERANX FRAXRIW AUXEM EIUW IUWXA OV CATUW CAIN EC XOV PONHROV HN CAI EWFASEN XON ADELFON AVXOV CAI KARIN XINOW EWFASEN AVXON OXI XA ERGA AVXOV PONHRA HN XA DE XOV ADELFOV AVXOV DICAIA LA CQIN AWR EIE MN ERO VERG AX AHIV VMDVO ERGV ION CI MOWIV EIV ROIM VMOWI AHIV MOWI JDQ
1John3:13 Marvel not, my brethren, if the world hate you. NOLIXE MIRARI FRAXREW WI ODIX UOW MUNDUW MH TAVMAZEXE ADELFOI MOV EI MIWEI VMAW O COWMOW AL XXMEV AHI AM IWNA AXCM EOVLM
1John3:14 We know that we have passed from death unto life, because we love the brethren. He that loveth not his brother abideth in death. NOW WCIMUW QUONIAM XRANWLAXI WUMUW DE MORXE IN UIXAM QUONIAM DILIGIMUW FRAXREW QUI NON DILIGIX MANEX IN MORXE HMEIW OIDAMEN OXI MEXABEBHCAMEN EC XOV TANAXOV EIW XHN ZUHN OXI AGAPUMEN XOVW ADELFOVW O MH AGAPUN XON ADELFON MENEI EN XU TANAXU ANHNV IDONV CI OBRNV MN EMVX AL EHIIM OL CI NAEB AX AHINV AIW AWR LA IAEB AX AHIV IWAR BMVX
1John3:15 Whosoever hateth his brother is a murderer: and ye know that no murderer hath eternal life abiding in him. OMNIW QUI ODIX FRAXREM WUUM HOMICIDA EWX EX WCIXIW QUONIAM OMNIW HOMICIDA NON HABEX UIXAM AEXERNAM IN WE MANENXEM PAW O MIWUN XON ADELFON AVXOV ANTRUPOCXONOW EWXIN CAI OIDAXE OXI PAW ANTRUPOCXONOW OVC EKEI ZUHN AIUNION EN AVXU MENOVWAN CL EWNA AX AHIV RJH NPW EVA VIDOXM CI CL RJH NPW LA IXQIMV BV HII OVLMIM
1John3:16 Hereby perceive we the love of God, because he laid down his life for us: and we ought to lay down our lives for the brethren. IN HOC COGNOUIMUW CARIXAXEM QUONIAM ILLE PRO NOBIW ANIMAM WUAM POWUIX EX NOW DEBEMUW PRO FRAXRIBUW ANIMAW PONERE EN XOVXU EGNUCAMEN XHN AGAPHN (XOV TEOV) OXI ECEINOW VPER HMUN XHN JVKHN AVXOV ETHCEN CAI HMEIW OFEILOMEN VPER XUN ADELFUN XAW JVKAW XITENAI BZAX ECRNV AX EAEBE CI EVA NXN AX NPWV BODNV GM ANHNV HIBIM LXX AX NPWXINV BOD AHINV
1John3:17 But whoso hath this world's good, and seeth his brother have need, and shutteth up his bowels of compassion from him, how dwelleth the love of God in him? QUI HABUERIX WUBWXANXIAM MUNDI EX UIDERIX FRAXREM WUUM NECEWWE HABERE EX CLAUWERIX UIWCERA WUA AB EO QUOMODO CARIXAW DEI MANEX IN EO OW D AN EKH XON BION XOV COWMOV CAI TEURH XON ADELFON AVXOV KREIAN EKONXA CAI CLEIWH XA WPLAGKNA AVXOV AP AVXOV PUW H AGAPH XOV TEOV MENEI EN AVXU VAIW AWR LV NCSI EOVLM VEVA RAE AX AHIV HSR LHM VQPJ AX RHMIV MMNV AIC XOMD BV AEBX ALEIM
1John3:18 My little children, let us not love in word, neither in tongue; but in deed and in truth. FILIOLI NON DILIGAMUW UERBO NEC LINGUA WED OPERE EX UERIXAXE XECNIA MOV MH AGAPUMEN LOGU MHDE GLUWWH ALL ERGU CAI ALHTEIA BNI AL NA NAEB BMLIN VBLWVN CI AM BPOL VBAMX
1John3:19 And hereby we know that we are of the truth, and shall assure our hearts before him. IN HOC COGNOWCIMUW QUONIAM EJ UERIXAXE WUMUW EX IN CONWPECXU EIUW WUADEAMUW CORDA NOWXRA CAI EN XOVXU GINUWCOMEN OXI EC XHW ALHTEIAW EWMEN CAI EMPROWTEN AVXOV PEIWOMEN XAW CARDIAW HMUN VBZAX NDOE CI MN EAMX ANHNV VLPNIV NWQIT AX LBVXINV
1John3:20 For if our heart condemn us, God is greater than our heart, and knoweth all things. QUONIAM WI REPREHENDERIX NOW COR MAIOR EWX DEUW CORDE NOWXRO EX NOUIX OMNIA OXI EAN CAXAGINUWCH HMUN H CARDIA OXI MEIZUN EWXIN O TEOW XHW CARDIAW HMUN CAI GINUWCEI PANXA CI AM LBBNV IRWIO AXNV EALEIM NWGB EVA MLBBNV VIDO AX CL
1John3:21 Beloved, if our heart condemn us not, then have we confidence toward God. CARIWWIMI WI COR NON REPREHENDERIX NOW FIDUCIAM HABEMUW AD DEUM AGAPHXOI EAN H CARDIA HMUN MH CAXAGINUWCH HMUN PARRHWIAN EKOMEN PROW XON TEON AEVBI AM LBBNV LA IRWIONV BTHVN LNV BALEIM
1John3:22 And whatsoever we ask, we receive of him, because we keep his commandments, and do those things that are pleasing in his sight. EX QUODCUMQUE PEXIERIMUW ACCIPIEMUW AB EO QUONIAM MANDAXA EIUW CUWXODIMUW EX EA QUAE WUNX PLACIXA CORAM EO FACIMUW CAI O EAN AIXUMEN LAMBANOMEN PAR AVXOV OXI XAW ENXOLAW AVXOV XHROVMEN CAI XA AREWXA ENUPION AVXOV POIOVMEN VCL AWR NWAL MAXV NQBL CI NWMR AX MJVXIV VNOWE AX ERJVI LPNIV
1John3:23 And this is his commandment, That we should believe on the name of his Son Jesus Christ, and love one another, as he gave us commandment. EX HOC EWX MANDAXUM EIUW UX CREDAMUW IN NOMINE FILII EIUW IEWU CHRIWXI EX DILIGAMUW ALXERUXRUM WICUX DEDIX MANDAXUM NOBIW CAI AVXH EWXIN H ENXOLH AVXOV INA PIWXEVWUMEN XU ONOMAXI XOV VIOV AVXOV IHWOV KRIWXOV CAI AGAPUMEN ALLHLOVW CATUW EDUCEN ENXOLHN HMIN VZAX EIA MJVXV LEAMIN BWM BNV IWVO EMWIH VLAEBE AIW AX ROEV CAWR JVNV
1John3:24 And he that keepeth his commandments dwelleth in him, and he in him. And hereby we know that he abideth in us, by the Spirit which he hath given us. EX QUI WERUAX MANDAXA EIUW IN ILLO MANEX EX IPWE IN EO EX IN HOC WCIMUW QUONIAM MANEX IN NOBIW DE WPIRIXU QUEM NOBIW DEDIX CAI O XHRUN XAW ENXOLAW AVXOV EN AVXU MENEI CAI AVXOW EN AVXU CAI EN XOVXU GINUWCOMEN OXI MENEI EN HMIN EC XOV PNEVMAXOW OV HMIN EDUCEN VEWMR AX MJVXIV IQVM BV VEVA BV VBZAX NDO CI EVA WCN BNV BRVH AWR NXN LNV
1John4:1 Beloved, believe not every spirit, but try the spirits whether they are of God: because many false prophets are gone out into the world. CARIWWIMI NOLIXE OMNI WPIRIXUI CREDERE WED PROBAXE WPIRIXUW WI EJ DEO WINX QUONIAM MULXI PWEUDOPROPHEXAE EJIERUNX IN MUNDUM AGAPHXOI MH PANXI PNEVMAXI PIWXEVEXE ALLA DOCIMAZEXE XA PNEVMAXA EI EC XOV TEOV EWXIN OXI POLLOI JEVDOPROFHXAI ESELHLVTAWIN EIW XON COWMON AEVBI AL XAMINV LCL RVH CI AM BHNV ERVHVX AM MALEIM EME CI NBIAI WQR RBIM IJAV LOVLM
1John4:2 Hereby know ye the Spirit of God: Every spirit that confesseth that Jesus Christ is come in the flesh is of God: IN HOC COGNOWCIXUR WPIRIXUW DEI OMNIW WPIRIXUW QUI CONFIXEXUR IEWUM CHRIWXUM IN CARNE UENIWWE EJ DEO EWX EN XOVXU GINUWCEXE XO PNEVMA XOV TEOV PAN PNEVMA O OMOLOGEI IHWOVN KRIWXON EN WARCI ELHLVTOXA EC XOV TEOV EWXIN BZAX XCIRV AX RVH ALEIM CL RVH EMVDE BIWVO EMWIH CI BA BBWR MALEIM EVA
1John4:3 And every spirit that confesseth not that Jesus Christ is come in the flesh is not of God: and this is that spirit of antichrist, whereof ye have heard that it should come; and even now already is it in the world. EX OMNIW WPIRIXUW QUI WOLUIX IEWUM EJ DEO NON EWX EX HOC EWX ANXICHRIWXI QUOD AUDIWXIW QUONIAM UENIX EX NUNC IAM IN MUNDO EWX CAI PAN PNEVMA O MH OMOLOGEI XON IHWOVN KRIWXON EN WARCI ELHLVTOXA EC XOV TEOV OVC EWXIN CAI XOVXO EWXIN XO XOV ANXIKRIWXOV O ACHCOAXE OXI ERKEXAI CAI NVN EN XU COWMU EWXIN HDH VCL RVH AWR AINNV MVDE BIWVO EADVN CI BA BBWR LA MALEIM EVA VZE EVA RVH JR EMWIH AWR WMOXM OLIV CI BVA IBA VOXE ENE EVA BOVLM
1John4:4 Ye are of God, little children, and have overcome them: because greater is he that is in you, than he that is in the world. UOW EJ DEO EWXIW FILIOLI EX UICIWXIW EOW QUONIAM MAIOR EWX QUI IN UOBIW EWX QUAM QUI IN MUNDO VMEIW EC XOV TEOV EWXE XECNIA CAI NENICHCAXE AVXOVW OXI MEIZUN EWXIN O EN VMIN H O EN XU COWMU AXM EBNIM ENCM MALEIM VNJHXM AXM CI AWR BCM GDVL EVA MAWR BOVLM
1John4:5 They are of the world: therefore speak they of the world, and the world heareth them. IPWI DE MUNDO WUNX IDEO DE MUNDO LOQUUNXUR EX MUNDUW EOW AUDIX AVXOI EC XOV COWMOV EIWIN DIA XOVXO EC XOV COWMOV LALOVWIN CAI O COWMOW AVXUN ACOVEI EME MN EOVLM OL CN MEOVLM IDBRV VEOVLM IWMO ALIEM
1John4:6 We are of God: he that knoweth God heareth us; he that is not of God heareth not us. Hereby know we the spirit of truth, and the spirit of error. NOW EJ DEO WUMUW QUI NOUIX DEUM AUDIX NOW QUI NON EWX EJ DEO NON AUDIX NOW IN HOC COGNOWCIMUW WPIRIXUM UERIXAXIW EX WPIRIXUM ERRORIW HMEIW EC XOV TEOV EWMEN O GINUWCUN XON TEON ACOVEI HMUN OW OVC EWXIN EC XOV TEOV OVC ACOVEI HMUN EC XOVXOV GINUWCOMEN XO PNEVMA XHW ALHTEIAW CAI XO PNEVMA XHW PLANHW VANHNV MALEIM ENNV EIVDO AX EALEIM IWMO ALINV VAWR AINNV MALEIM LA IWMO ALINV BZAX NCIR AX RVH EAMX VAX RVH EXVOE
1John4:7 Beloved, let us love one another: for love is of God; and every one that loveth is born of God, and knoweth God. CARIWWIMI DILIGAMUW INUICEM QUONIAM CARIXAW EJ DEO EWX EX OMNIW QUI DILIGIX EJ DEO NAXUW EWX EX COGNOWCIX DEUM AGAPHXOI AGAPUMEN ALLHLOVW OXI H AGAPH EC XOV TEOV EWXIN CAI PAW O AGAPUN EC XOV TEOV GEGENNHXAI CAI GINUWCEI XON TEON AEVBI NAEB NA AIW AX ROEV CI EAEBE MALEIM EIA VCL AWR IAEB NVLD MALEIM VIDO AX EALEIM
1John4:8 He that loveth not knoweth not God; for God is love. QUI NON DILIGIX NON NOUIX DEUM QUONIAM DEUW CARIXAW EWX O MH AGAPUN OVC EGNU XON TEON OXI O TEOW AGAPH EWXIN VAWR AINNV AEB LA IDO AX EALEIM CI EALEIM EVA AEBE
1John4:9 In this was manifested the love of God toward us, because that God sent his only begotten Son into the world, that we might live through him. IN HOC APPARUIX CARIXAW DEI IN NOBIW QUONIAM FILIUM WUUM UNIGENIXUM MIWIX DEUW IN MUNDUM UX UIUAMUW PER EUM EN XOVXU EFANERUTH H AGAPH XOV TEOV EN HMIN OXI XON VION AVXOV XON MONOGENH APEWXALCEN O TEOW EIW XON COWMON INA ZHWUMEN DI AVXOV BZAX NRAXE AEBX EALEIM LNV CI WLH EALEIM AX BNV AX IHIDV LOVLM LMON NHIE OL IDV
1John4:10 Herein is love, not that we loved God, but that he loved us, and sent his Son to be the propitiation for our sins. IN HOC EWX CARIXAW NON QUAWI NOW DILEJERIMUW DEUM WED QUONIAM IPWE DILEJIX NOW EX MIWIX FILIUM WUUM PROPIXIAXIONEM PRO PECCAXIW NOWXRIW EN XOVXU EWXIN H AGAPH OVK OXI HMEIW HGAPHWAMEN XON TEON ALL OXI AVXOW HGAPHWEN HMAW CAI APEWXEILEN XON VION AVXOV ILAWMON PERI XUN AMARXIUN HMUN BZAX EIA EAEBE LA WANHNV AEBNV AX EALEIM CI AM EVA AEB AVXNV VIWLH AX BNV LCPRE OL HTAXINV
1John4:11 Beloved, if God so loved us, we ought also to love one another. CARIWWIMI WI WIC DEUW DILEJIX NOW EX NOW DEBEMUW ALXERUXRUM DILIGERE AGAPHXOI EI OVXUW O TEOW HGAPHWEN HMAW CAI HMEIW OFEILOMEN ALLHLOVW AGAPAN AEVBI AM CCE AEB AXNV EALEIM GM ANHNV HIBIM LAEBE AIW AX ROEV
1John4:12 No man hath seen God at any time. If we love one another, God dwelleth in us, and his love is perfected in us. DEUM NEMO UIDIX UMQUAM WI DILIGAMUW INUICEM DEUW IN NOBIW MANEX EX CARIXAW EIUW IN NOBIW PERFECXA EWX TEON OVDEIW PUPOXE XETEAXAI EAN AGAPUMEN ALLHLOVW O TEOW EN HMIN MENEI CAI H AGAPH AVXOV XEXELEIUMENH EWXIN EN HMIN AX EALEIM LA RAE AIW MOVLM VAM NAEB AIW AX ROEV EALEIM IOMD BQRBNV VAEBXV NWLME BNV
1John4:13 Hereby know we that we dwell in him, and he in us, because he hath given us of his Spirit. IN HOC INXELLEGIMUW QUONIAM IN EO MANEMUW EX IPWE IN NOBIW QUONIAM DE WPIRIXU WUO DEDIX NOBIW EN XOVXU GINUWCOMEN OXI EN AVXU MENOMEN CAI AVXOW EN HMIN OXI EC XOV PNEVMAXOW AVXOV DEDUCEN HMIN BZAX NDO AWR BV NQVM VEVA BNV CI NXN LNV MRVHV
1John4:14 And we have seen and do testify that the Father sent the Son to be the Saviour of the world. EX NOW UIDIMUW EX XEWXIFICAMUR QUONIAM PAXER MIWIX FILIUM WALUAXOREM MUNDI CAI HMEIW XETEAMETA CAI MARXVROVMEN OXI O PAXHR APEWXALCEN XON VION WUXHRA XOV COWMOV VANHNV HZINV VNOIDE CI EAB WLH AX EBN MVWIO EOVLM
1John4:15 Whosoever shall confess that Jesus is the Son of God, God dwelleth in him, and he in God. QUIWQUE CONFEWWUW FUERIX QUONIAM IEWUW EWX FILIUW DEI DEUW IN EO MANEX EX IPWE IN DEO OW AN OMOLOGHWH OXI IHWOVW EWXIN O VIOW XOV TEOV O TEOW EN AVXU MENEI CAI AVXOW EN XU TEU CL EMVDE CI IWVO EVA BN EALEIM EALEIM WCN BV VEVA BALEIM
1John4:16 And we have known and believed the love that God hath to us. God is love; and he that dwelleth in love dwelleth in God, and God in him. EX NOW COGNOUIMUW EX CREDIDIMUW CARIXAXI QUAM HABEX DEUW IN NOBIW DEUW CARIXAW EWX EX QUI MANEX IN CARIXAXE IN DEO MANEX EX DEUW IN EO CAI HMEIW EGNUCAMEN CAI PEPIWXEVCAMEN XHN AGAPHN HN EKEI O TEOW EN HMIN O TEOW AGAPH EWXIN CAI O MENUN EN XH AGAPH EN XU TEU MENEI CAI O TEOW EN AVXU VANHNV IDONV VNAMN BAEBE AWR ALEIM AEB AXNV EALEIM EVA AEBE VEOMD BAEBE OMD BALEIM VEALEIM OMD BV
1John4:17 Herein is our love made perfect, that we may have boldness in the day of judgment: because as he is, so are we in this world. IN HOC PERFECXA EWX CARIXAW NOBIWCUM UX FIDUCIAM HABEAMUW IN DIE IUDICII QUIA WICUX ILLE EWX EX NOW WUMUW IN HOC MUNDO EN XOVXU XEXELEIUXAI H AGAPH MET HMUN INA PARRHWIAN EKUMEN EN XH HMERA XHW CRIWEUW OXI CATUW ECEINOW EWXIN CAI HMEIW EWMEN EN XU COWMU XOVXU VBZAX NWLME BNV EAEBE BEIVX LNV BTHVN BIVM EDIN CI CMEV CN GM ANHNV BOVLM EZE
1John4:18 There is no fear in love; but perfect love casteth out fear: because fear hath torment. He that feareth is not made perfect in love. XIMOR NON EWX IN CARIXAXE WED PERFECXA CARIXAW FORAW MIXXIX XIMOREM QUONIAM XIMOR POENAM HABEX QUI AUXEM XIMEX NON EWX PERFECXUW IN CARIXAXE FOBOW OVC EWXIN EN XH AGAPH ALL H XELEIA AGAPH ESU BALLEI XON FOBON OXI O FOBOW COLAWIN EKEI O DE FOBOVMENOW OV XEXELEIUXAI EN XH AGAPH AIN AIME BAEBE CI AM EAEBE EWLME XGRW AX EAIME CI BAIME MOJBE VAWR BAIME AINNV WLM BAEBE
1John4:19 We love him, because he first loved us. NOW ERGO DILIGAMUW QUONIAM DEUW PRIOR DILEJIX NOW HMEIW AGAPUMEN AVXON OXI AVXOW PRUXOW HGAPHWEN HMAW ANHNV AEBIM AXV CI EVA QDM LAEBE AXNV
1John4:20 If a man say, I love God, and hateth his brother, he is a liar: for he that loveth not his brother whom he hath seen, how can he love God whom he hath not seen? WI QUIW DIJERIX QUONIAM DILIGO DEUM EX FRAXREM WUUM ODERIX MENDAJ EWX QUI ENIM NON DILIGIX FRAXREM WUUM QUEM UIDIX DEUM QUEM NON UIDIX QUOMODO POXEWX DILIGERE EAN XIW EIPH OXI AGAPU XON TEON CAI XON ADELFON AVXOV MIWH JEVWXHW EWXIN O GAR MH AGAPUN XON ADELFON AVXOV ON EURACEN XON TEON ON OVK EURACEN PUW DVNAXAI AGAPAN CI IAMR AIW AEB ANI AX EALEIM VEVA WNA AX AHIV CZB EVA CI AWR LA IAEB AX AHIV AWR EVA RAE AICCE IVCL LAEB AX EALEIM AWR AINNV RAE AXV
1John4:21 And this commandment have we from him, That he who loveth God love his brother also. EX HOC MANDAXUM HABEMUW AB EO UX QUI DILIGIX DEUM DILIGAX EX FRAXREM WUUM CAI XAVXHN XHN ENXOLHN EKOMEN AP AVXOV INA O AGAPUN XON TEON AGAPA CAI XON ADELFON AVXOV VZAX EMJVE IW LNV MAXV CI EAEB AX EALEIM IAEB GM AX AHIV
1John5:1 Whosoever believeth that Jesus is the Christ is born of God: and every one that loveth him that begat loveth him also that is begotten of him. OMNIW QUI CREDIX QUONIAM IEWUW EWX CHRIWXUW EJ DEO NAXUW EWX EX OMNIW QUI DILIGIX EUM QUI GENUIX DILIGIX EUM QUI NAXUW EWX EJ EO PAW O PIWXEVUN OXI IHWOVW EWXIN O KRIWXOW EC XOV TEOV GEGENNHXAI CAI PAW O AGAPUN XON GENNHWANXA AGAPA CAI XON GEGENNHMENON ES AVXOV CL EMAMIN CI IWVO EVA EMWIH ENE ZE ILD MALEIM VCL EAEB AX MVLIDV IAEB GM AX ENVLD MAXV
1John5:2 By this we know that we love the children of God, when we love God, and keep his commandments. IN HOC COGNOWCIMUW QUONIAM DILIGIMUW NAXOW DEI CUM DEUM DILIGAMUW EX MANDAXA EIUW FACIAMUW EN XOVXU GINUWCOMEN OXI AGAPUMEN XA XECNA XOV TEOV OXAN XON TEON AGAPUMEN CAI XAW ENXOLAW AVXOV XHRUMEN BZAX NDO CI NAEB AX BNI EALEIM BAEBXNV AX EALEIM VBWMRNV AX MJVXIV
1John5:3 For this is the love of God, that we keep his commandments: and his commandments are not grievous. HAEC EWX ENIM CARIXAW DEI UX MANDAXA EIUW CUWXODIAMUW EX MANDAXA EIUW GRAUIA NON WUNX AVXH GAR EWXIN H AGAPH XOV TEOV INA XAW ENXOLAW AVXOV XHRUMEN CAI AI ENXOLAI AVXOV BAREIAI OVC EIWIN CI ZAX AEBX ALEIM EIA AWR NWMR AX MJVXIV VMJVXIV AINN CBDVX
1John5:4 For whatsoever is born of God overcometh the world: and this is the victory that overcometh the world, even our faith. QUONIAM OMNE QUOD NAXUM EWX EJ DEO UINCIX MUNDUM EX HAEC EWX UICXORIA QUAE UINCIX MUNDUM FIDEW NOWXRA OXI PAN XO GEGENNHMENON EC XOV TEOV NICA XON COWMON CAI AVXH EWXIN H NICH H NICHWAWA XON COWMON H PIWXIW HMUN CI CL ENVLD MAX EALEIM MNJH AX EOVLM VAMVNXNV ENJHVN EMNJH AX EOVLM
1John5:5 Who is he that overcometh the world, but he that believeth that Jesus is the Son of God? QUIW EWX QUI UINCIX MUNDUM NIWI QUI CREDIX QUONIAM IEWUW EWX FILIUW DEI XIW EWXIN O NICUN XON COWMON EI MH O PIWXEVUN OXI IHWOVW EWXIN O VIOW XOV TEOV MI EVA ZE EMNJH AX EOVLM AM LA EMAMIN BIWVO WEVA BN EALEIM
1John5:6 This is he that came by water and blood, even Jesus Christ; not by water only, but by water and blood. And it is the Spirit that beareth witness, because the Spirit is truth. HIC EWX QUI UENIX PER AQUAM EX WANGUINEM IEWUW CHRIWXUW NON IN AQUA WOLUM WED IN AQUA EX WANGUINE EX WPIRIXUW EWX QUI XEWXIFICAXUR QUONIAM CHRIWXUW EWX UERIXAW OVXOW EWXIN O ELTUN DI VDAXOW CAI AIMAXOW IHWOVW O KRIWXOW OVC EN XU VDAXI MONON ALL EN XU VDAXI CAI XU AIMAXI CAI XO PNEVMA EWXIN XO MARXVROVN OXI XO PNEVMA EWXIN H ALHTEIA ZE EVA AWR BA BMIM VBDM IWVO EMWIH LA BMIM LBD CI AM BMIM VBDM VERVH EVA EMOID CI ERVH EVA EAMX
1John5:7 For there are three that bear record in heaven, the Father, the Word, and the Holy Ghost: and these three are one. QUIA XREW WUNX QUI XEWXIMONIUM DANX OXI XREIW EIWIN OI MARXVROVNXEW EN XU OVRANU O PAXHR O LOGOW CAI XO AGION PNEVMA CAI OVXOI OI XREIW EN EIWIN CI WLWE EME EMOIDIM BWMIM EAB EDBR VRVH EQDW VWLWXM AHD EME
1John5:8 And there are three that bear witness in earth, the Spirit, and the water, and the blood: and these three agree in one. WPIRIXUW EX AQUA EX WANGUIW EX XREW UNUM WUNX CAI XREIW EIWIN OI MARXVROVNXEW EN XH GH XO PNEVMA CAI XO VDUR CAI XO AIMA CAI OI XREIW EIW XO EN EIWIN VWLWE EME EMOIDIM BARJ ERVH EMIM VEDM VWLWXM LAHX EME
1John5:9 If we receive the witness of men, the witness of God is greater: for this is the witness of God which he hath testified of his Son. WI XEWXIMONIUM HOMINUM ACCIPIMUW XEWXIMONIUM DEI MAIUW EWX QUONIAM HOC EWX XEWXIMONIUM DEI QUOD MAIUW EWX QUIA XEWXIFICAXUW EWX DE FILIO WUO EI XHN MARXVRIAN XUN ANTRUPUN LAMBANOMEN H MARXVRIA XOV TEOV MEIZUN EWXIN OXI AVXH EWXIN H MARXVRIA XOV TEOV HN MEMARXVRHCEN PERI XOV VIOV AVXOV AM NQBL ODVX BNI ADM ENE ODVX EALEIM GDVLE MMNE CI ZAX EIA ODVX EALEIM AWR EOID OL BNV
1John5:10 He that believeth on the Son of God hath the witness in himself: he that believeth not God hath made him a liar; because he believeth not the record that God gave of his Son. QUI CREDIX IN FILIO DEI HABEX XEWXIMONIUM DEI IN WE QUI NON CREDIX FILIO MENDACEM FACIX EUM QUONIAM NON CREDIDIX IN XEWXIMONIO QUOD XEWXIFICAXUW EWX DEUW DE FILIO WUO O PIWXEVUN EIW XON VION XOV TEOV EKEI XHN MARXVRIAN EN EAVXU O MH PIWXEVUN XU TEU JEVWXHN PEPOIHCEN AVXON OXI OV PEPIWXEVCEN EIW XHN MARXVRIAN HN MEMARXVRHCEN O TEOW PERI XOV VIOV AVXOV EMAMIN BBN EALEIM IW LV EODVX BNPWV VAWR LA IAMIN LALEIM LCZB WMEV ION LA EAMIN BODVX AWR EOID EALEIM OL BNV
1John5:11 And this is the record, that God hath given to us eternal life, and this life is in his Son. EX HOC EWX XEWXIMONIUM QUONIAM UIXAM AEXERNAM DEDIX NOBIW DEUW EX HAEC UIXA IN FILIO EIUW EWX CAI AVXH EWXIN H MARXVRIA OXI ZUHN AIUNION EDUCEN HMIN O TEOW CAI AVXH H ZUH EN XU VIU AVXOV EWXIN VZAX EIA EODVX CI HII OVLMIM NXN LNV EALEIM VEHIIM EALE BBNV EME
1John5:12 He that hath the Son hath life; and he that hath not the Son of God hath not life. QUI HABEX FILIUM HABEX UIXAM QUI NON HABEX FILIUM DEI UIXAM NON HABEX O EKUN XON VION EKEI XHN ZUHN O MH EKUN XON VION XOV TEOV XHN ZUHN OVC EKEI AWR IW LV EBN IW LV EHIIM VAWR AIN LV BN EALEIM AIN LV EHIIM
1John5:13 These things have I written unto you that believe on the name of the Son of God; that ye may know that ye have eternal life, and that ye may believe on the name of the Son of God. HAEC WCRIPWI UOBIW UX WCIAXIW QUONIAM UIXAM HABEXIW AEXERNAM QUI CREDIXIW IN NOMINE FILII DEI XAVXA EGRAJA VMIN XOIW PIWXEVOVWIN EIW XO ONOMA XOV VIOV XOV TEOV INA EIDHXE OXI ZUHN EKEXE AIUNION CAI INA PIWXEVHXE EIW XO ONOMA XOV VIOV XOV TEOV ZAX CXBXI ALICM EMAMINIM BWM BN EALEIM LMON XDOVN WIW LCM HII OVLM VLMON XAMINV BWM BN EALEIM
1John5:14 And this is the confidence that we have in him, that, if we ask any thing according to his will, he heareth us: EX HAEC EWX FIDUCIA QUAM HABEMUW AD EUM QUIA QUODCUMQUE PEXIERIMUW WECUNDUM UOLUNXAXEM EIUW AUDIX NOW CAI AVXH EWXIN H PARRHWIA HN EKOMEN PROW AVXON OXI EAN XI AIXUMETA CAXA XO TELHMA AVXOV ACOVEI HMUN VZE EVA BTHVNNV ALIV AWR AM NWAL DBR CPI RJVNV IWMONV
1John5:15 And if we know that he hear us, whatsoever we ask, we know that we have the petitions that we desired of him. EX WCIMUW QUONIAM AUDIX NOW QUICQUID PEXIERIMUW WCIMUW QUONIAM HABEMUW PEXIXIONEW QUAW POWXULAUIMUW AB EO CAI EAN OIDAMEN OXI ACOVEI HMUN O AN AIXUMETA OIDAMEN OXI EKOMEN XA AIXHMAXA A HXHCAMEN PAR AVXOV VMDOXNV CI IWMONV LCL AWR NWAL NDO GM ZAX CI NWIG AX EMWALVX AWR WALNV MMNV
1John5:16 If any man see his brother sin a sin which is not unto death, he shall ask, and he shall give him life for them that sin not unto death. There is a sin unto death: I do not say that he shall pray for it. QUI WCIX FRAXREM WUUM PECCARE PECCAXUM NON AD MORXEM PEXEX EX DABIX EI UIXAM PECCANXIBUW NON AD MORXEM EWX PECCAXUM AD MORXEM NON PRO ILLO DICO UX ROGEX EAN XIW IDH XON ADELFON AVXOV AMARXANONXA AMARXIAN MH PROW TANAXON AIXHWEI CAI DUWEI AVXU ZUHN XOIW AMARXANOVWIN MH PROW TANAXON EWXIN AMARXIA PROW TANAXON OV PERI ECEINHW LEGU INA ERUXHWH AIW CI IRAE AX AHIV HVTA HTAX AWR LA LMVX WAL IWAL BODV VIXN LV HIIM LCL AWR HTAV LA LMVX EN IW HTA LMVX OL ZE LA AMR LWAL BODV
1John5:17 All unrighteousness is sin: and there is a sin not unto death. OMNIW INIQUIXAW PECCAXUM EWX EX EWX PECCAXUM NON AD MORXEM PAWA ADICIA AMARXIA EWXIN CAI EWXIN AMARXIA OV PROW TANAXON CL MOWE WLA CMWPT HTA EIA VIW HTA WLA LMVX
1John5:18 We know that whosoever is born of God sinneth not; but he that is begotten of God keepeth himself, and that wicked one toucheth him not. WCIMUW QUONIAM OMNIW QUI NAXUW EWX EJ DEO NON PECCAX WED GENERAXIO DEI CONWERUAX EUM EX MALIGNUW NON XANGIX EUM OIDAMEN OXI PAW O GEGENNHMENOW EC XOV TEOV OVK AMARXANEI ALL O GENNHTEIW EC XOV TEOV XHREI EAVXON CAI O PONHROW OVK APXEXAI AVXOV IDONV CI CL ENVLD MAX EALEIM LA IHTA CI AWR ILD MAX EALEIM IWMR AX NPWV VERO LA IGO BV
1John5:19 And we know that we are of God, and the whole world lieth in wickedness. WCIMUW QUONIAM EJ DEO WUMUW EX MUNDUW XOXUW IN MALIGNO POWIXUW EWX OIDAMEN OXI EC XOV TEOV EWMEN CAI O COWMOW OLOW EN XU PONHRU CEIXAI IDONV CI MALEIM ANHNV VCL EOVLM BRO EVA
1John5:20 And we know that the Son of God is come, and hath given us an understanding, that we may know him that is true, and we are in him that is true, even in his Son Jesus Christ. This is the true God, and eternal life. EX WCIMUW QUONIAM FILIUW DEI UENIX EX DEDIX NOBIW WENWUM UX COGNOWCAMUW UERUM DEUM EX WIMUW IN UERO FILIO EIUW HIC EWX UERUW DEUW EX UIXA AEXERNA OIDAMEN DE OXI O VIOW XOV TEOV HCEI CAI DEDUCEN HMIN DIANOIAN INA GINUWCUMEN XON ALHTINON CAI EWMEN EN XU ALHTINU EN XU VIU AVXOV IHWOV KRIWXU OVXOW EWXIN O ALHTINOW TEOW CAI H ZUH AIUNIOW VIDONV CI BA BN ALEIM VIXN LNV BINE LDOX AX EAMXI VBAMXI ANHNV BBNV IWVO EMWIH ZE EVA EAL EAMXI VHII EOVLM
1John5:21 Little children, keep yourselves from idols. Amen. FILIOLI CUWXODIXE UOW A WIMULACRIW XECNIA FVLASAXE EAVXOVW APO XUN EIDULUN AMHN BNI EWMRV LCM MN EALILIM AMN
English Latin Greek Hebrew
2John1:1 The elder unto the elect lady and her children, whom I love in the truth; and not I only, but also all they that have known the truth; WENIOR ELECXAE DOMINAE EX NAXIW EIUW QUOW EGO DILIGO IN UERIXAXE EX NON EGO WOLUW WED EX OMNEW QUI COGNOUERUNX UERIXAXEM O PREWBVXEROW ECLECXH CVRIA CAI XOIW XECNOIW AVXHW OVW EGU AGAPU EN ALHTEIA CAI OVC EGU MONOW ALLA CAI PANXEW OI EGNUCOXEW XHN ALHTEIAN EZQN AL EGBIRE EBHIRE VAL BNIE AWR ANI AEB AXM BAMX VLA ANI LBDI CI AM GM CL IDOI EAMX
2John1:2 For the truth's sake, which dwelleth in us, and shall be with us for ever. PROPXER UERIXAXEM QUAE PERMANEX IN NOBIW EX NOBIWCUM ERIX IN AEXERNUM DIA XHN ALHTEIAN XHN MENOVWAN EN HMIN CAI MET HMUN EWXAI EIW XON AIUNA LMON EAMX EOMDX BQRBNV VGM XEIE OMNV LOVLM
2John1:3 Grace be with you, mercy, and peace, from God the Father, and from the Lord Jesus Christ, the Son of the Father, in truth and love. WIX NOBIWCUM GRAXIA MIWERICORDIA PAJ A DEO PAXRE EX A CHRIWXO IEWU FILIO PAXRIW IN UERIXAXE EX CARIXAXE EWXAI MET (HMUN|VMUN) KARIW ELEOW EIRHNH PARA TEOV PAXROW CAI PARA CVRIOV IHWOV KRIWXOV XOV VIOV XOV PAXROW EN ALHTEIA CAI AGAPH IEI OMCM HSD VRHMIM VWLVM MAX EALEIM ABINV VMAX ADNINV IWVO EMWIH BN EAB BAMX VBAEBE
2John1:4 I rejoiced greatly that I found of thy children walking in truth, as we have received a commandment from the Father. GAUIWUW WUM UALDE QUONIAM INUENI DE FILIIW XUIW AMBULANXEW IN UERIXAXE WICUX MANDAXUM ACCEPIMUW A PAXRE EKARHN LIAN OXI EVRHCA EC XUN XECNUN WOV PERIPAXOVNXAW EN ALHTEIA CATUW ENXOLHN ELABOMEN PARA XOV PAXROW WMHXI LMAD CI MJAXI MBNIC MXELCIM BAMX CMJVE AWR QBLNV MAX EAB
2John1:5 And now I beseech thee, lady, not as though I wrote a new commandment unto thee, but that which we had from the beginning, that we love one another. EX NUNC ROGO XE DOMINA NON XAMQUAM MANDAXUM NOUUM WCRIBENW XIBI WED QUOD HABUIMUW AB INIXIO UX DILIGAMUW ALXERUXRUM CAI NVN ERUXU WE CVRIA OVK UW ENXOLHN (GRAFU|GRAFUN) WOI CAINHN ALLA HN EIKOMEN AP ARKHW INA AGAPUMEN ALLHLOVW VOXE MBQW ANI MMC EGBIRE VLA CCXB ALIC MJVE HDWE CI AM AX AWR EIXE LNV MRAW LAEBE AIW AX ROEV
2John1:6 And this is love, that we walk after his commandments. This is the commandment, That, as ye have heard from the beginning, ye should walk in it. EX HAEC EWX CARIXAW UX AMBULEMUW WECUNDUM MANDAXA EIUW HOC MANDAXUM EWX UX QUEMADMODUM AUDIWXIW AB INIXIO IN EO AMBULEXIW CAI AVXH EWXIN H AGAPH INA PERIPAXUMEN CAXA XAW ENXOLAW AVXOV AVXH EWXIN H ENXOLH CATUW HCOVWAXE AP ARKHW INA EN AVXH PERIPAXHXE VZAX EIA EAEBE AWR NXELC BMJVXIV ZAX EIA EMJVE AWR WMOXM MRAW LEXELC BE
2John1:7 For many deceivers are entered into the world, who confess not that Jesus Christ is come in the flesh. This is a deceiver and an antichrist. QUONIAM MULXI WEDUCXOREW EJIERUNX IN MUNDUM QUI NON CONFIXENXUR IEWUM CHRIWXUM UENIENXEM IN CARNE HIC EWX WEDUCXOR EX ANXICHRIWXUW OXI POLLOI PLANOI EIWHLTON EIW XON COWMON OI MH OMOLOGOVNXEW IHWOVN KRIWXON ERKOMENON EN WARCI OVXOW EWXIN O PLANOW CAI O ANXIKRIWXOW CI MXOIM RBIM BAV LOVLM AWR AINM MVDIM BIWVO EMWIH CI BA BBWR ZE EVA EMXOE VJR EMWIH
2John1:8 Look to yourselves, that we lose not those things which we have wrought, but that we receive a full reward. UIDEXE UOWMEX IPWOW NE PERDAXIW QUAE OPERAXI EWXIW WED UX MERCEDEM PLENAM ACCIPIAXIW BLEPEXE EAVXOVW INA MH APOLEWUMEN A EIRGAWAMETA ALLA MIWTON PLHRH APOLABUMEN EWMRV LCM PN XABD MMNV POLXNV CI AM NQH MWCRXNV WLME
2John1:9 Whosoever transgresseth, and abideth not in the doctrine of Christ, hath not God. He that abideth in the doctrine of Christ, he hath both the Father and the Son. OMNIW QUI PRAECEDIX EX NON MANEX IN DOCXRINA CHRIWXI DEUM NON HABEX QUI PERMANEX IN DOCXRINA HIC EX FILIUM EX PAXREM HABEX PAW O PARABAINUN CAI MH MENUN EN XH DIDAKH XOV KRIWXOV TEON OVC EKEI O MENUN EN XH DIDAKH XOV KRIWXOV OVXOW CAI XON PAXERA CAI XON VION EKEI CL EOBR OL XVRX EMWIH VAINNV OMD BE AIN LV ALEIM VEOMD BXVRX EMWIH IW LV GM EAB GM EBN
2John1:10 If there come any unto you, and bring not this doctrine, receive him not into your house, neither bid him God speed: WI QUIW UENIX AD UOW EX HANC DOCXRINAM NON ADFERX NOLIXE RECIPERE EUM IN DOMUM NEC HAUE EI DIJERIXIW EI XIW ERKEXAI PROW VMAW CAI XAVXHN XHN DIDAKHN OV FEREI MH LAMBANEXE AVXON EIW OICIAN CAI KAIREIN AVXU MH LEGEXE CL EBA ALICM VLA IBIA AX EXVRE EZAX LA XASPV AXV EBIXE VLA XWALV LV LWLVM
2John1:11 For he that biddeth him God speed is partaker of his evil deeds. QUI ENIM DICIX ILLI HAUE COMMUNICAX OPERIBUW ILLIUW MALIGNIW O GAR LEGUN AVXU KAIREIN COINUNEI XOIW ERGOIW AVXOV XOIW PONHROIW CI EWAL BWLVMV EVA MWXXP BMOWIV EROIM
2John1:12 Having many things to write unto you, I would not write with paper and ink: but I trust to come unto you, and speak face to face, that our joy may be full. PLURA HABENW UOBIW WCRIBERE NOLUI PER CARXAM EX AXRAMENXUM WPERO ENIM ME FUXURUM APUD UOW EX OW AD OW LOQUI UX GAUDIUM UEWXRUM PLENUM WIX POLLA EKUN VMIN GRAFEIN OVC HBOVLHTHN DIA KARXOV CAI MELANOW ALLA ELPIZU ELTEIN PROW VMAW CAI WXOMA PROW WXOMA LALHWAI INA H KARA HMUN H PEPLHRUMENH ERBE LI LCXB ALICM VLA HPJXI BNIR VBDIV CI AQVE LBVA ALICM VLDBR PE AL PE LMON XEIE WMHXNV WLME
2John1:13 The children of thy elect sister greet thee. Amen. WALUXANX XE FILII WORORIW XUAE ELECXAE AWPAZEXAI WE XA XECNA XHW ADELFHW WOV XHW ECLECXHW AMHN BNI AHVXC EBHIRE WALIM LWLVMC AMN
English Latin Greek Hebrew
3John1:1 The elder unto the wellbeloved Gaius, whom I love in the truth. WENIOR GAIO CARIWWIMO QUEM EGO DILIGO IN UERIXAXE O PREWBVXEROW GAIU XU AGAPHXU ON EGU AGAPU EN ALHTEIA EZQN AL GIVS EHBIB AWR ANI AEB AXV BAMX
3John1:2 Beloved, I wish above all things that thou mayest prosper and be in health, even as thy soul prospereth. CARIWWIME DE OMNIBUW ORAXIONEM FACIO PROWPERE XE INGREDI EX UALERE WICUX PROWPERE AGIX ANIMA XUA AGAPHXE PERI PANXUN EVKOMAI WE EVODOVWTAI CAI VGIAINEIN CATUW EVODOVXAI WOV H JVKH HBIBI HPJI EVA CI IITB LC BCL DBR VXHZQ CAWR TVB LC BNPWC
3John1:3 For I rejoiced greatly, when the brethren came and testified of the truth that is in thee, even as thou walkest in the truth. GAUIWUW WUM UALDE UENIENXIBUW FRAXRIBUW EX XEWXIMONIUM PERHIBENXIBUW UERIXAXI XUAE WICUX XU IN UERIXAXE AMBULAW EKARHN GAR LIAN ERKOMENUN ADELFUN CAI MARXVROVNXUN WOV XH ALHTEIA CATUW WV EN ALHTEIA PERIPAXEIW CI WMHXI LMAD CAWR BAV AHIM VIOIDV OL AMXC AWR MXELC BAMX AXE
3John1:4 I have no greater joy than to hear that my children walk in truth. MAIOREM HORUM NON HABEO GRAXIAM QUAM UX AUDIAM FILIOW MEOW IN UERIXAXE AMBULANXEW MEIZOXERAN XOVXUN OVC EKU KARAN INA ACOVU XA EMA XECNA EN ALHTEIA PERIPAXOVNXA AIN LI WMHE GDVLE MLWMO AX AWR BNI IXELCV BAMX
3John1:5 Beloved, thou doest faithfully whatsoever thou doest to the brethren, and to strangers; CARIWWIME FIDELIXER FACIW QUICQUID OPERARIW IN FRAXREW EX HOC IN PEREGRINOW AGAPHXE PIWXON POIEIW O EAN ERGAWH EIW XOVW ADELFOVW CAI EIW XOVW SENOVW HBIBI BAMVNE CL MOWIC OM EAHIM VOM EARHIM
3John1:6 Which have borne witness of thy charity before the church: whom if thou bring forward on their journey after a godly sort, thou shalt do well: QUI XEWXIMONIUM REDDIDERUNX CARIXAXI XUAE IN CONWPECXU ECCLEWIAE QUOW BENE FACIEW DEDUCENW DIGNE DEO OI EMARXVRHWAN WOV XH AGAPH ENUPION ECCLHWIAW OVW CALUW POIHWEIW PROPEMJAW ASIUW XOV TEOV AWR EOIDV OL AEBXC BPNI EQEL VAP XITIB LOWVX BLVXC AXM CAWR IAXE LPNI ALEIM
3John1:7 Because that for his name's sake they went forth, taking nothing of the Gentiles. PRO NOMINE ENIM PROFECXI WUNX NIHIL ACCIPIENXEW A GENXIBUW VPER GAR XOV ONOMAXOW (AVXOV) ESHLTON MHDEN LAMBANONXEW APO XUN ETNUN CI BOBVR WMV IJAV VLA LQHV MAVME MN EGVIM
3John1:8 We therefore ought to receive such, that we might be fellowhelpers to the truth. NOW ERGO DEBEMUW WUWCIPERE HUIUWMODI UX COOPERAXOREW WIMUW UERIXAXIW HMEIW OVN OFEILOMEN APOLAMBANEIN XOVW XOIOVXOVW INA WVNERGOI GINUMETA XH ALHTEIA OL CN HIBIM ANHNV LQBL AXM LMON NEIE OZRIM LAMX
3John1:9 I wrote unto the church: but Diotrephes, who loveth to have the preeminence among them, receiveth us not. WCRIPWIWWEM FORWIXAN ECCLEWIAE WED IW QUI AMAX PRIMAXUM GERERE IN EIW DIOXREPEW NON RECIPIX NOW EGRAJA XH ECCLHWIA ALL O FILOPRUXEVUN AVXUN DIOXREFHW OVC EPIDEKEXAI HMAW ANI CXBXI AL EQELE AC DIVTRIPS EMXAVE LEIVX OLIEM LRAW AINNV MQBL AXNV
3John1:10 Wherefore, if I come, I will remember his deeds which he doeth, prating against us with malicious words: and not content therewith, neither doth he himself receive the brethren, and forbiddeth them that would, and casteth them out of the church. PROPXER HOC WI UENERO COMMONEAM EIUW OPERA QUAE FACIX UERBIW MALIGNIW GARRIENW IN NOW EX QUAWI NON EI IWXA WUFFICIANX NEC IPWE WUWCIPIX FRAXREW EX EOW QUI CUPIUNX PROHIBEX EX DE ECCLEWIA EICIX DIA XOVXO EAN ELTU VPOMNHWU AVXOV XA ERGA A POIEI LOGOIW PONHROIW FLVARUN HMAW CAI MH ARCOVMENOW EPI XOVXOIW OVXE AVXOW EPIDEKEXAI XOVW ADELFOVW CAI XOVW BOVLOMENOVW CULVEI CAI EC XHW ECCLHWIAW ECBALLEI OL CN BBAI AZCIR AX MOWIV AWR EVA OWE BSPRV OLINV DBRIM ROIM VLA DIV WLA IQBL AX EAHIM CI GM IMNO AX EHPJIM LQBL VIGRWM MXVC EQELE
3John1:11 Beloved, follow not that which is evil, but that which is good. He that doeth good is of God: but he that doeth evil hath not seen God. CARIWWIME NOLI IMIXARI MALUM WED QUOD BONUM EWX QUI BENEFACIX EJ DEO EWX QUI MALEFACIX NON UIDIX DEUM AGAPHXE MH MIMOV XO CACON ALLA XO AGATON O AGATOPOIUN EC XOV TEOV EWXIN O DE CACOPOIUN OVK EURACEN XON TEON HBIBI AL XRDP EROE CI AM ETVB EOWE TVB EVA MALEIM VEOWE RO LA RAE AX EALEIM
3John1:12 Demetrius hath good report of all men, and of the truth itself: yea, and we also bear record; and ye know that our record is true. DEMEXRIO XEWXIMONIUM REDDIXUR AB OMNIBUW EX AB IPWA UERIXAXE EX NOW AUXEM XEWXIMONIUM PERHIBEMUW EX NOWXI QUONIAM XEWXIMONIUM NOWXRUM UERUM EWX DHMHXRIU MEMARXVRHXAI VPO PANXUN CAI VP AVXHW XHW ALHTEIAW CAI HMEIW DE MARXVROVMEN CAI OIDAXE OXI H MARXVRIA HMUN ALHTHW EWXIN OL DIMTRIVS EOIDV ECL VGM EAMX OJME VGM ANHNV MOIDIM OLIV VIDOXM CI ODVXNV EIA NAMNE
3John1:13 I had many things to write, but I will not with ink and pen write unto thee: MULXA HABUI WCRIBERE XIBI WED NOLUI PER AXRAMENXUM EX CALAMUM WCRIBERE XIBI POLLA EIKON GRAFEIN ALL OV TELU DIA MELANOW CAI CALAMOV WOI GRAJAI ERBE LI LCXB VLA HPJXI LCXB ALIC BDIV VBQNE
3John1:14 But I trust I shall shortly see thee, and we shall speak face to face. Peace be to thee. Our friends salute thee. Greet the friends by name. WPERO AUXEM PROXINUW XE UIDERE EX OW AD OW LOQUEMUR PAJ XIBI WALUXANX XE AMICI WALUXA AMICOW PER NOMEN ELPIZU DE EVTEUW IDEIN WE CAI WXOMA PROW WXOMA LALHWOMEN (1:15) EIRHNH WOI AWPAZONXAI WE OI FILOI AWPAZOV XOVW FILOVW CAX ONOMA ABL AQVE LRAVXC BMERE VPE AL PE NDBR [ (III John 1:15) WLVM LC EROIM WALIM LWLVMC WAL LWLVM EROIM LAIW AIW BWMV ]
English Latin Greek Hebrew
Jude1:1 Jude, the servant of Jesus Christ, and brother of James, to them that are sanctified by God the Father, and preserved in Jesus Christ, and called: IUDAW IEWU CHRIWXI WERUUW FRAXER AUXEM IACOBI HIW QUI IN DEO PAXRE DILECXIW EX IEWU CHRIWXO CONWERUAXIW UOCAXIW IOVDAW IHWOV KRIWXOV DOVLOW ADELFOW DE IACUBOV XOIW EN TEU PAXRI HGIAWMENOIW CAI IHWOV KRIWXU XEXHRHMENOIW CLHXOIW IEVDE OBD IWVO EMWIH VAHI IOQB AL EMQRAIM AWR EM MQDWIM BALEIM EAB VWMVRIM LIWVO EMWIH
Jude1:2 Mercy unto you, and peace, and love, be multiplied. MIWERICORDIA UOBIW EX PAJ EX CARIXAW ADIMPLEAXUR ELEOW VMIN CAI EIRHNH CAI AGAPH PLHTVNTEIH RHMIM VWLVM VAEBE IEIV LCM LMCBIR
Jude1:3 Beloved, when I gave all diligence to write unto you of the common salvation, it was needful for me to write unto you, and exhort you that ye should earnestly contend for the faith which was once delivered unto the saints. CARIWWIMI OMNEM WOLLICIXUDINEM FACIENW WCRIBENDI UOBIW DE COMMUNI UEWXRA WALUXE NECEWWE HABUI WCRIBERE UOBIW DEPRECANW WUPERCERXARI WEMEL XRADIXAE WANCXIW FIDEI AGAPHXOI PAWAN WPOVDHN POIOVMENOW GRAFEIN VMIN PERI XHW COINHW WUXHRIAW ANAGCHN EWKON GRAJAI VMIN PARACALUN EPAGUNIZEWTAI XH APAS PARADOTEIWH XOIW AGIOIW PIWXEI AEVBI BEWXDLI LCXB ALICM OL DBR EXWVOE EAHX LCLNV HVBE EIA BOINI LZRZCM BMCXB AWR XLHMV LAMVNE EMSVRE POM AHX LQDVWIM
Jude1:4 For there are certain men crept in unawares, who were before of old ordained to this condemnation, ungodly men, turning the grace of our God into lasciviousness, and denying the only Lord God, and our Lord Jesus Christ. WUBINXROIERUNX ENIM QUIDAM HOMINEW QUI OLIM PRAEWCRIPXI WUNX IN HOC IUDICIUM IMPII DEI NOWXRI GRAXIAM XRANWFERENXEW IN LUJURIAM EX WOLUM DOMINAXOREM EX DOMINUM NOWXRUM IEWUM CHRIWXUM NEGANXEW PAREIWEDVWAN GAR XINEW ANTRUPOI OI PALAI PROGEGRAMMENOI EIW XOVXO XO CRIMA AWEBEIW XHN XOV TEOV HMUN KARIN MEXAXITENXEW EIW AWELGEIAN CAI XON MONON DEWPOXHN TEON CAI CVRION HMUN IHWOVN KRIWXON ARNOVMENOI CI EXGNBV LBVA MQJX ANWIM ECXVBIM MAZ LMWPT EZE ANWI RWO EEPCIM AX HSD ALEINV LZME VCPRIM BALEIM EMWL EIHID VBADNINV IWVO EMWIH
Jude1:5 I will therefore put you in remembrance, though ye once knew this, how that the Lord, having saved the people out of the land of Egypt, afterward destroyed them that believed not. COMMONERE AUXEM UOW UOLO WCIENXEW WEMEL OMNIA QUONIAM IEWUW POPULUM DE XERRA AEGVPXI WALUANW WECUNDO EOW QUI NON CREDIDERUNX PERDIDIX VPOMNHWAI DE VMAW BOVLOMAI EIDOXAW VMAW APAS XOVXO OXI O CVRIOW LAON EC GHW AIGVPXOV WUWAW XO DEVXERON XOVW MH PIWXEVWANXAW APULEWEN VIW AX NPWI LEZCIR AXCM AX AWR CBR IDOXM CI EVWIO IEVE AX EOM MMJRIM VIWMD AHRI CN AX AWR LA EAMINV
Jude1:6 And the angels which kept not their first estate, but left their own habitation, he hath reserved in everlasting chains under darkness unto the judgment of the great day. ANGELOW UERO QUI NON WERUAUERUNX WUUM PRINCIPAXUM WED DERELIQUERUNX WUUM DOMICILIUM IN IUDICIUM MAGNI DIEI UINCULIW AEXERNIW WUB CALIGINE REWERUAUIX AGGELOVW XE XOVW MH XHRHWANXAW XHN EAVXUN ARKHN ALLA APOLIPONXAW XO IDION OICHXHRION EIW CRIWIN MEGALHW HMERAW DEWMOIW AIDIOIW VPO ZOFON XEXHRHCEN VEMLACIM AWR LA WMRV AX MWRXM CI AM OZBV AX ZBLM WMRM BMVSRVX OVLM VBAPLE LMWPT EIVM EGDVL
Jude1:7 Even as Sodom and Gomorrha, and the cities about them in like manner, giving themselves over to fornication, and going after strange flesh, are set forth for an example, suffering the vengeance of eternal fire. WICUX WODOMA EX GOMORRA EX FINIXIMAE CIUIXAXEW WIMILI MODO EJFORNICAXAE EX ABEUNXEW POWX CARNEM ALXERAM FACXAE WUNX EJEMPLUM IGNIW AEXERNI POENAM WUWXINENXEW UW WODOMA CAI GOMORRA CAI AI PERI AVXAW POLEIW XON OMOION XOVXOIW XROPON ECPORNEVWAWAI CAI APELTOVWAI OPIWU WARCOW EXERAW PROCEINXAI DEIGMA PVROW AIUNIOV DICHN VPEKOVWAI CAWR SDVM VOMRE VEORIM SBIBVXIEN AWR EZNV CMVEM VILCV AHRI BWR ZR NEIV CRAI CI NMSRV LMVSR AW OVLM
Jude1:8 Likewise also these filthy dreamers defile the flesh, despise dominion, and speak evil of dignities. WIMILIXER EX HII CARNEM QUIDEM MACULANX DOMINAXIONEM AUXEM WPERNUNX MAIEWXAXEW AUXEM BLAWPHEMANX OMOIUW MENXOI CAI OVXOI ENVPNIAZOMENOI WARCA MEN MIAINOVWIN CVRIOXHXA DE ATEXOVWIN DOSAW DE BLAWFHMOVWIN VCN GM BOLI EHLMVX EALE MTMAIM AX EBWR VAX EMMWLE INAJV VAX EWRRVX IHRPV
Jude1:9 Yet Michael the archangel, when contending with the devil he disputed about the body of Moses, durst not bring against him a railing accusation, but said, The Lord rebuke thee. CUM MICHAHEL ARCHANGELUW CUM DIABOLO DIWPUXANW ALXERCAREXUR DE MOWI CORPORE NON EWX AUWUW IUDICIUM INFERRE BLAWPHEMIAE WED DIJIX IMPEREX XIBI DOMINUW O DE MIKAHL O ARKAGGELOW OXE XU DIABOLU DIACRINOMENOW DIELEGEXO PERI XOV MUWEUW WUMAXOW OVC EXOLMHWEN CRIWIN EPENEGCEIN BLAWFHMIAW ALL EIPEN EPIXIMHWAI WOI CVRIOW VMICAL WR EMLACIM BEXVCHV OM EWTN VIRB AXV OL ADVX GVIX MWE LA MLAV LBV LHRJ MWPT GDVPIM CI AM AMR IGOR IEVE BC
Jude1:10 But these speak evil of those things which they know not: but what they know naturally, as brute beasts, in those things they corrupt themselves. HII AUXEM QUAECUMQUE QUIDEM IGNORANX BLAWPHEMANX QUAECUMQUE AUXEM NAXURALIXER XAMQUAM MUXA ANIMALIA NORUNX IN HIW CORRUMPUNXUR OVXOI DE OWA MEN OVC OIDAWIN BLAWFHMOVWIN OWA DE FVWICUW UW XA ALOGA ZUA EPIWXANXAI EN XOVXOIW FTEIRONXAI VALE MGDPIM AX AWR LA IDOV VBDBRIM AWR IBINV MHQ TBOIM CBEMVX ESCLVX BEME IWHIXV AX NPWM
Jude1:11 Woe unto them! for they have gone in the way of Cain, and ran greedily after the error of Balaam for reward, and perished in the gainsaying of Core. UAE ILLIW QUIA UIA CAIN ABIERUNX EX ERRORE BALAAM MERCEDE EFFUWI WUNX EX CONXRADICXIONE CORE PERIERUNX OVAI AVXOIW OXI XH ODU XOV CAIN EPOREVTHWAN CAI XH PLANH XOV BALAAM MIWTOV ESEKVTHWAN CAI XH ANXILOGIA XOV CORE APULONXO AVI LEM CI BRDC QIN ELCV VIWXQOV BXVOX BLOM LQBL WCR VBMRI QRH ABDV
Jude1:12 These are spots in your feasts of charity, when they feast with you, feeding themselves without fear: clouds they are without water, carried about of winds; trees whose fruit withereth, without fruit, twice dead, plucked up by the roots; HII WUNX IN EPULIW WUIW MACULAE CONUIUANXEW WINE XIMORE WEMEX IPWOW PAWCENXEW NUBEW WINE AQUA QUAE A UENXIW CIRCUMFERUNXUR ARBOREW AUXUMNALEW INFRUCXUOWAE BIW MORXUAE ERADICAXAE OVXOI EIWIN EN XAIW AGAPAIW VMUN WPILADEW WVNEVUKOVMENOI (VMIN) AFOBUW EAVXOVW POIMAINONXEW NEFELAI ANVDROI VPO ANEMUN PERIFEROMENAI DENDRA FTINOPURINA ACARPA DIW APOTANONXA ECRIZUTENXA ELA JVRI MCWVL EME BSOVDXICM WL AEBE VBQLVX RAW IACLV VIWXV OMCM VROIM AX NPWM ONNIM EM BBLI MIM ENDPIM MPNI RVH OJI HRP BAIN PRI AWR MXV POMIM VNOQRV
Jude1:13 Raging waves of the sea, foaming out their own shame; wandering stars, to whom is reserved the blackness of darkness for ever. FLUCXUW FERI MARIW DEWPUMANXEW WUAW CONFUWIONEW WIDERA ERRANXIA QUIBUW PROCELLA XENEBRARUM IN AEXERNUM WERUAXA EWX CVMAXA AGRIA TALAWWHW EPAFRIZONXA XAW EAVXUN AIWKVNAW AWXEREW PLANHXAI OIW O ZOFOW XOV WCOXOVW EIW XON AIUNA XEXHRHXAI MWBRI IM OZIM AWR IGRWV BWXM CCBIM XOIM AWR HWC APLE JPVN LEM ODI OD
Jude1:14 And Enoch also, the seventh from Adam, prophesied of these, saying, Behold, the Lord cometh with ten thousands of his saints, PROPHEXAUIX AUXEM EX HIW WEPXIMUW AB ADAM ENOC DICENW ECCE UENIX DOMINUW IN WANCXIW MILIBUW WUIW PROEFHXEVWEN DE CAI XOVXOIW EBDOMOW APO ADAM ENUK LEGUN IDOV HLTEN CVRIOW EN MVRIAWIN AGIAIW AVXOV VGM HNVC EWBIOI LADM NBA LALE LAMR ENE IEVE BA BRBBX QDWIV
Jude1:15 To execute judgment upon all, and to convince all that are ungodly among them of all their ungodly deeds which they have ungodly committed, and of all their hard speeches which ungodly sinners have spoken against him. FACERE IUDICIUM CONXRA OMNEW EX ARGUERE OMNEW IMPIOW DE OMNIBUW OPERIBUW IMPIEXAXIW EORUM QUIBUW IMPIE EGERUNX EX DE OMNIBUW DURIW QUAE LOCUXI WUNX CONXRA EUM PECCAXOREW IMPII POIHWAI CRIWIN CAXA PANXUN CAI ESELEGSAI PANXAW XOVW AWEBEIW AVXUN PERI PANXUN XUN ERGUN AWEBEIAW AVXUN UN HWEBHWAN CAI PERI PANXUN XUN WCLHRUN UN ELALHWAN CAX AVXOV AMARXULOI AWEBEIW LOWVX MWPT BCLM VLEVCIH CL RWOI ARJ OL CL MOWI RWOXM VOL CL EQWVX AWR DBRV OLIV HTAIM ANWI RWO
Jude1:16 These are murmurers, complainers, walking after their own lusts; and their mouth speaketh great swelling words, having men's persons in admiration because of advantage. HII WUNX MURMURAXOREW QUERELLOWI WECUNDUM DEWIDERIA WUA AMBULANXEW EX OW ILLORUM LOQUIXUR WUPERBA MIRANXEW PERWONAW QUAEWXUW CAUWA OVXOI EIWIN GOGGVWXAI MEMJIMOIROI CAXA XAW EPITVMIAW AVXUN POREVOMENOI CAI XO WXOMA AVXUN LALEI VPEROGCA TAVMAZONXEW PROWUPA UFELEIAW KARIN ALE EM ERGNIM VEMXAVNNIM EELCIM AHRI XAVXIEM AWR PIEM IDBR OXQ EDRI PNIM OQB WHD
Jude1:17 But, beloved, remember ye the words which were spoken before of the apostles of our Lord Jesus Christ; UOW AUXEM CARIWWIMI MEMOREW EWXOXE UERBORUM QUAE PRAEDICXA WUNX AB APOWXOLIW DOMINI NOWXRI IEWU CHRIWXI VMEIW DE AGAPHXOI MNHWTHXE XUN RHMAXUN XUN PROEIRHMENUN VPO XUN APOWXOLUN XOV CVRIOV HMUN IHWOV KRIWXOV VAXM EAEVBIM ZCRV AX EDBRIM ENAMRIM MQDM BID WLIHI ADNINV IWVO EMWIH
Jude1:18 How that they told you there should be mockers in the last time, who should walk after their own ungodly lusts. QUIA DICEBANX UOBIW QUONIAM IN NOUIWWIMO XEMPORE UENIENX INLUWOREW WECUNDUM WUA DEWIDERIA AMBULANXEW IMPIEXAXUM OXI ELEGON VMIN OXI EN EWKAXU KRONU EWONXAI EMPAICXAI CAXA XAW EAVXUN EPITVMIAW POREVOMENOI XUN AWEBEIUN BDBRM ALICM LAMR ENE BAHRIX EIMIM IBAV LJIM EELCIM AHRI XAVX RWOM
Jude1:19 These be they who separate themselves, sensual, having not the Spirit. HII WUNX QUI WEGREGANX ANIMALEW WPIRIXUM NON HABENXEW OVXOI EIWIN OI APODIORIZONXEW (EAVXOVW) JVKICOI PNEVMA MH EKONXEW ALE EM EPRWIM MN EJBVR ANWIM NPWIIM VRVH AIN BEM
Jude1:20 But ye, beloved, building up yourselves on your most holy faith, praying in the Holy Ghost, UOW AUXEM CARIWWIMI WUPERAEDIFICANXEW UOWMEX IPWOW WANCXIWWIMAE UEWXRAE FIDEI IN WPIRIXU WANCXO ORANXEW VMEIW DE AGAPHXOI XH AGIUXAXH VMUN PIWXEI EPOICODOMOVNXEW EAVXOVW EN PNEVMAXI AGIU PROWEVKOMENOI VAXM EAEVBIM EBNV BAMVNXCM ENOLE OL CL BQDWXE VEXPLLV BRVH EQDW
Jude1:21 Keep yourselves in the love of God, looking for the mercy of our Lord Jesus Christ unto eternal life. IPWOW UOW IN DILECXIONE DEI WERUAXE EAVXOVW EN AGAPH TEOV XHRHWAXE PROWDEKOMENOI XO ELEOW XOV CVRIOV HMUN IHWOV KRIWXOV EIW ZUHN AIUNION VWMRXM AX NPWXICM BAEBX ALEIM VHCIXM LRHMI ADNINV IWVO EMWIH LHII EOVLM
Jude1:22 And of some have compassion, making a difference: EX HOW QUIDEM ARGUIXE IUDICAXOW CAI OVW MEN ELEEIXE DIACRINOMENOI EBDILV AX ALE VEXNEGV OMEM BRHMIM
Jude1:23 And others save with fear, pulling them out of the fire; hating even the garment spotted by the flesh. ILLOW UERO WALUAXE DE IGNE RAPIENXEW ALIIW AUXEM MIWEREMINI IN XIMORE ODIENXEW EX EAM QUAE CARNALIW EWX MACULAXAM XUNICAM OVW DE EN FOBU WUZEXE EC XOV PVROW ARPAZONXEW MIWOVNXEW CAI XON APO XHW WARCOW EWPILUMENON KIXUNA VAX ALE XVWIOV BAIME VHLJXM AXM MXVC EAW VGOLXM GM AX ELBVW EMGAL BHLAX EBWR
Jude1:24 Now unto him that is able to keep you from falling, and to present you faultless before the presence of his glory with exceeding joy, EI AUXEM QUI POXEWX UOW CONWERUARE WINE PECCAXO EX CONWXIXUERE ANXE CONWPECXUM GLORIAE WUAE INMACULAXOW IN EJULXAXIONE XU DE DVNAMENU FVLASAI (AVXOVW|VMAW) APXAIWXOVW CAI WXHWAI CAXENUPION XHW DOSHW AVXOV AMUMOVW EN AGALLIAWEI VLAWR ICVL LWMRCM BBLI MCWVL VLEOMID AXCM BWWVN XMIMIM LPNI CBVDV
Jude1:25 To the only wise God our Saviour, be glory and majesty, dominion and power, both now and ever. Amen. WOLI DEO WALUAXORI NOWXRO PER IEWUM CHRIWXUM DOMINUM NOWXRUM GLORIA MAGNIFICENXIA IMPERIUM EX POXEWXAW ANXE OMNE WAECULUM EX NUNC EX IN OMNIA WAECULA AMEN MONU WOFU TEU WUXHRI HMUN DOSA CAI MEGALUWVNH CRAXOW CAI ESOVWIA CAI NVN CAI EIW PANXAW XOVW AIUNAW AMHN LALEIM AWR LV LBDV EHCME EMVWIO AXNV LV ECBVD VEGDLE VEOZ VEMMWLE MOXE VLOVLMI OD AMN
English Latin Greek Hebrew
Rev1:1 The Revelation of Jesus Christ, which God gave unto him, to shew unto his servants things which must shortly come to pass; and he sent and signified it by his angel unto his servant John: APOCALVPWIW IEWU CHRIWXI QUAM DEDIX ILLI DEUW PALAM FACERE WERUIW WUIW QUAE OPORXEX FIERI CIXO EX WIGNIFICAUIX MIXXENW PER ANGELUM WUUM WERUO WUO IOHANNI APOCALVJIW IHWOV KRIWXOV HN EDUCEN AVXU O TEOW DEISAI XOIW DOVLOIW AVXOV A DEI GENEWTAI EN XAKEI CAI EWHMANEN APOWXEILAW DIA XOV AGGELOV AVXOV XU DOVLU AVXOV IUANNH HZVN IWVO EMWIH AWR NXN LV EALEIM LERAVX AX OBDIV AX AWR EIE IEIE BMERE VEVA EVDIO BWLHV BID MLACV LOBDV IVHNN
Rev1:2 Who bare record of the word of God, and of the testimony of Jesus Christ, and of all things that he saw. QUI XEWXIMONIUM PERHIBUIX UERBO DEI EX XEWXIMONIUM IEWU CHRIWXI QUAECUMQUE UIDIX OW EMARXVRHWEN XON LOGON XOV TEOV CAI XHN MARXVRIAN IHWOV KRIWXOV OWA XE EIDEN AWR EOID DBR EALEIM VODVX IWVO EMWIH VAX CL AWR RAE
Rev1:3 Blessed is he that readeth, and they that hear the words of this prophecy, and keep those things which are written therein: for the time is at hand. BEAXUW QUI LEGIX EX QUI AUDIUNX UERBA PROPHEXIAE EX WERUANX EA QUAE IN EA WCRIPXA WUNX XEMPUW ENIM PROPE EWX MACARIOW O ANAGINUWCUN CAI OI ACOVONXEW XOVW LOGOVW XHW PROFHXEIAW CAI XHROVNXEW XA EN AVXH GEGRAMMENA O GAR CAIROW EGGVW AWRI EQVRA VAWRI EWMOIM AX DBRI ENBVAE VWMRIM AX AWR CXVB BE CI QRVBE EOX
Rev1:4 John to the seven churches which are in Asia: Grace be unto you, and peace, from him which is, and which was, and which is to come; and from the seven Spirits which are before his throne; IOHANNEW WEPXEM ECCLEWIIW QUAE WUNX IN AWIA GRAXIA UOBIW EX PAJ AB EO QUI EWX EX QUI ERAX EX QUI UENXURUW EWX EX A WEPXEM WPIRIXIBUW QUI IN CONWPECXU XHRONI EIUW WUNX IUANNHW XAIW EPXA ECCLHWIAIW XAIW EN XH AWIA KARIW VMIN CAI EIRHNH APO XOV O UN CAI O HN CAI O ERKOMENOW CAI APO XUN EPXA PNEVMAXUN A EWXIN ENUPION XOV TRONOV AVXOV IVHNN AL WBO EQELVX AWR BASIA HSD LCM VWLVM MAX EEVE VEIE VIBVA VMN WBOX ERVHVX AWR LPNI CSAV
Rev1:5 And from Jesus Christ, who is the faithful witness, and the first begotten of the dead, and the prince of the kings of the earth. Unto him that loved us, and washed us from our sins in his own blood, EX AB IEWU CHRIWXO QUI EWX XEWXIW FIDELIW PRIMOGENIXUW MORXUORUM EX PRINCEPW REGUM XERRAE QUI DILEJIX NOW EX LAUIX NOW A PECCAXIW NOWXRIW IN WANGUINE WUO CAI APO IHWOV KRIWXOV O MARXVW O PIWXOW O PRUXOXOCOW EC XUN NECRUN CAI O ARKUN XUN BAWILEUN XHW GHW XU AGAPHWANXI HMAW CAI LOVWANXI HMAW APO XUN AMARXIUN HMUN EN XU AIMAXI AVXOV VMAX IWVO EMWIH EOD ENAMN VBCVR MN EMXIM VOLIVN LMLCI ARJ LV AWR AEB AXNV VBDMV GALNV MHTAXINV
Rev1:6 And hath made us kings and priests unto God and his Father; to him be glory and dominion for ever and ever. Amen. EX FECIX NOWXRUM REGNUM WACERDOXEW DEO EX PAXRI WUO IPWI GLORIA EX IMPERIUM IN WAECULA WAECULORUM AMEN CAI EPOIHWEN HMAW BAWILEIW CAI IEREIW XU TEU CAI PAXRI AVXOV AVXU H DOSA CAI XO CRAXOW EIW XOVW AIUNAW XUN AIUNUN AMHN VIOW AXNV LMLCIM VCENIM LALEIM ABIV ECBVD VEOZ LOVLMI OVLMIM AMN
Rev1:7 Behold, he cometh with clouds; and every eye shall see him, and they also which pierced him: and all kindreds of the earth shall wail because of him. Even so, Amen. ECCE UENIX CUM NUBIBUW EX UIDEBIX EUM OMNIW OCULUW EX QUI EUM PUPUGERUNX EX PLANGENX WE WUPER EUM OMNEW XRIBUW XERRAE EXIAM AMEN IDOV ERKEXAI MEXA XUN NEFELUN CAI OJEXAI AVXON PAW OFTALMOW CAI OIXINEW AVXON ESECENXHWAN CAI COJONXAI EP AVXON PAWAI AI FVLAI XHW GHW NAI AMHN ENE EVA BA OM EONNIM VRAXE AXV CL OIN GM ALE AWR DQREV VSPDV OLIV CL MWPHVX EARJ CN IEIE AMN
Rev1:8 I am Alpha and Omega, the beginning and the ending, saith the Lord, which is, and which was, and which is to come, the Almighty. EGO WUM ALPHA EX OMEGA PRINCIPIUM EX FINIW DICIX DOMINUW DEUW QUI EWX EX QUI ERAX EX QUI UENXURUW EWX OMNIPOXENW EGU EIMI XO A CAI XO U ARKH CAI XELOW LEGEI O CVRIOW O UN CAI O HN CAI O ERKOMENOW O PANXOCRAXUR ANI EALP VANI EXV RAW VSVP NAM IEVE ALEIM EEVE VEIE VIBVA ALEI JBAVX
Rev1:9 I John, who also am your brother, and companion in tribulation, and in the kingdom and patience of Jesus Christ, was in the isle that is called Patmos, for the word of God, and for the testimony of Jesus Christ. EGO IOHANNEW FRAXER UEWXER EX PARXICEPW IN XRIBULAXIONE EX REGNO EX PAXIENXIA IN IEWU FUI IN INWULA QUAE APPELLAXUR PAXMOW PROPXER UERBUM DEI EX XEWXIMONIUM IEWU EGU IUANNHW O CAI ADELFOW VMUN CAI WVGCOINUNOW EN XH TLIJEI CAI EN XH BAWILEIA CAI VPOMONH IHWOV KRIWXOV EGENOMHN EN XH NHWU XH CALOVMENH PAXMU DIA XON LOGON XOV TEOV CAI DIA XHN MARXVRIAN IHWOV KRIWXOV ANI IVHNN AHICM VGM HBR LCM BLHJ VBMLCVX VBSBLNVX LMON IWVO EMWIH EIIXI BAI AWR WMV PTMVS BOBVR DBR EALEIM VBOBVR ODVX IWVO EMWIH
Rev1:10 I was in the Spirit on the Lord's day, and heard behind me a great voice, as of a trumpet, FUI IN WPIRIXU IN DOMINICA DIE EX AUDIUI POWX ME UOCEM MAGNAM XAMQUAM XUBAE EGENOMHN EN PNEVMAXI EN XH CVRIACH HMERA CAI HCOVWA OPIWU MOV FUNHN MEGALHN UW WALPIGGOW VAEI BRVH BIVM EADVN VAWMO AHRI QVL GDVL CQVL WVPR
Rev1:11 Saying, I am Alpha and Omega, the first and the last: and, What thou seest, write in a book, and send it unto the seven churches which are in Asia; unto Ephesus, and unto Smyrna, and unto Pergamos, and unto Thyatira, and unto Sardis, and unto Philadelphia, and unto Laodicea. DICENXIW QUOD UIDEW WCRIBE IN LIBRO EX MIXXE WEPXEM ECCLEWIIW EPHEWUM EX ZMVRNAM EX PERGAMUM EX XHVAXIRAM EX WARDIW EX PHILADELPHIAM EX LAODICIAM LEGOVWHW EGU EIMI XO A CAI XO U O PRUXOW CAI O EWKAXOW CAI O BLEPEIW GRAJON EIW BIBLION CAI PEMJON XAIW (EPXA) ECCLHWIAIW XAIW EN AWIA EIW EFEWON CAI EIW WMVRNAN CAI EIW PERGAMON CAI EIW TVAXEIRA CAI EIW WARDEIW CAI EIW FILADELFEIAN CAI EIW LAODICEIAN VIAMR ANI EALP VANI EXV ERAWVN VEAHRVN VAX AWR AXE RAE CXB AL SPR VWLHEV AL EQELVX AWR BASIA LAPSVS VLZMIRNA VLPRGMVS VLXIATIRA VLSRDIS VLPILDPIA VLLVDQIA
Rev1:12 And I turned to see the voice that spake with me. And being turned, I saw seven golden candlesticks; EX CONUERWUW WUM UX UIDEREM UOCEM QUAE LOQUEBAXUR MECUM EX CONUERWUW UIDI WEPXEM CANDELABRA AUREA CAI EPEWXREJA BLEPEIN XHN FUNHN HXIW ELALHWEN MEX EMOV CAI EPIWXREJAW EIDON EPXA LVKNIAW KRVWAW VAPN LRAVX AX EQVL EMDBR ALI VIEI BPNVXI VARA WBO MNRVX ZEB
Rev1:13 And in the midst of the seven candlesticks one like unto the Son of man, clothed with a garment down to the foot, and girt about the paps with a golden girdle. EX IN MEDIO WEPXEM CANDELABRORUM WIMILEM FILIO HOMINIW UEWXIXUM PODERE EX PRAECINCXUM AD MAMILLAW ZONAM AUREAM CAI EN MEWU XUN EPXA LVKNIUN OMOION VIU ANTRUPOV ENDEDVMENON PODHRH CAI PERIEZUWMENON PROW XOIW MAWXOIW ZUNHN KRVWHN VBXVC WBO EMNRVX DMVX BN ADM LBVW MOIL VHGVR AZVR ZEB OL LBV
Rev1:14 His head and his hairs were white like wool, as white as snow; and his eyes were as a flame of fire; CAPUX AUXEM EIUW EX CAPILLI ERANX CANDIDI XAMQUAM LANA ALBA XAMQUAM NIJ EX OCULI EIUW UELUX FLAMMA IGNIW H DE CEFALH AVXOV CAI AI XRIKEW LEVCAI UWEI ERION LEVCON UW KIUN CAI OI OFTALMOI AVXOV UW FLOS PVROW VRAWV VWORV LBNIM CJMR JHR CWLG VOINIV CLBX AW
Rev1:15 And his feet like unto fine brass, as if they burned in a furnace; and his voice as the sound of many waters. EX PEDEW EIUW WIMILEW ORICHALCO WICUX IN CAMINO ARDENXI EX UOJ ILLIUW XAMQUAM UOJ AQUARUM MULXARUM CAI OI PODEW AVXOV OMOIOI KALCOLIBANU UW EN CAMINU PEPVRUMENOI CAI H FUNH AVXOV UW FUNH VDAXUN POLLUN VMRGLXIV COIN NHWX QLL CJRVPVX BCVR VQVLV CQVL MIM RBIM
Rev1:16 And he had in his right hand seven stars: and out of his mouth went a sharp twoedged sword: and his countenance was as the sun shineth in his strength. EX HABEBAX IN DEJXERA WUA WXELLAW WEPXEM EX DE ORE EIUW GLADIUW UXRAQUE PARXE ACUXUW EJIEBAX EX FACIEW EIUW WICUX WOL LUCEX IN UIRXUXE WUA CAI EKUN EN XH DESIA AVXOV KEIRI AWXERAW EPXA CAI EC XOV WXOMAXOW AVXOV ROMFAIA DIWXOMOW OSEIA ECPOREVOMENH CAI H OJIW AVXOV UW O HLIOW FAINEI EN XH DVNAMEI AVXOV VIEI LV BID IMINV WBOE CVCBIM VMPIV IVJAX HRB PIPIVX HDE VPNIV CWMW EMAIR BGBVRXV
Rev1:17 And when I saw him, I fell at his feet as dead. And he laid his right hand upon me, saying unto me, Fear not; I am the first and the last: EX CUM UIDIWWEM EUM CECIDI AD PEDEW EIUW XAMQUAM MORXUUW EX POWUIX DEJXERAM WUAM WUPER ME DICENW NOLI XIMERE EGO WUM PRIMUW EX NOUIWWIMUW CAI OXE EIDON AVXON EPEWA PROW XOVW PODAW AVXOV UW NECROW CAI EPETHCEN XHN DESIAN AVXOV KEIRA EP EME LEGUN MOI MH FOBOV EGU EIMI O PRUXOW CAI O EWKAXOW VCRAXI AVXV VAPL LRGLIV CMX VIWX OLI ID IMINV VIAMR AL XIRA ANI ERAWVN VEAHRVN VEHI
Rev1:18 I am he that liveth, and was dead; and, behold, I am alive for evermore, Amen; and have the keys of hell and of death. EX UIUUW EX FUI MORXUUW EX ECCE WUM UIUENW IN WAECULA WAECULORUM EX HABEO CLAUEW MORXIW EX INFERNI CAI O ZUN CAI EGENOMHN NECROW CAI IDOV ZUN EIMI EIW XOVW AIUNAW XUN AIUNUN AMHN CAI EKU XAW CLEIW XOV ADOV CAI XOV TANAXOV VAEI MX VENNI HI LOVLMI OVLMIM AMN VBIDI MPXHVX WAVL VMVX
Rev1:19 Write the things which thou hast seen, and the things which are, and the things which shall be hereafter; WCRIBE ERGO QUAE UIDIWXI EX QUAE WUNX EX QUAE OPORXEX FIERI POWX HAEC GRAJON A EIDEW CAI A EIWIN CAI A MELLEI GINEWTAI MEXA XAVXA VOXE CXB AX AWR RAIX VAWR NOWE OXE VAWR OXID LEIVX AHRI CN
Rev1:20 The mystery of the seven stars which thou sawest in my right hand, and the seven golden candlesticks. The seven stars are the angels of the seven churches: and the seven candlesticks which thou sawest are the seven churches. WACRAMENXUM WEPXEM WXELLARUM QUAW UIDIWXI IN DEJXERA MEA EX WEPXEM CANDELABRA AUREA WEPXEM WXELLAE ANGELI WUNX WEPXEM ECCLEWIARUM EX CANDELABRA WEPXEM WEPXEM ECCLEWIAE WUNX XO MVWXHRION XUN EPXA AWXERUN UN EIDEW EPI XHW DESIAW MOV CAI XAW EPXA LVKNIAW XAW KRVWAW OI EPXA AWXEREW AGGELOI XUN EPXA ECCLHWIUN EIWIN CAI AI EPXA LVKNIAI AW EIDEW EPXA ECCLHWIAI EIWIN AX SVD WBOX ECVCBIM AWR RAIX BIMINI VAX WBO MNRVX EZEB WBOX ECVCBIM EM MLACI WBO EQELVX VWBO EMNRVX AWR RAIX WBO QELVX ENE
Rev2:1 Unto the angel of the church of Ephesus write; These things saith he that holdeth the seven stars in his right hand, who walketh in the midst of the seven golden candlesticks; ANGELO EPHEWI ECCLEWIAE WCRIBE HAEC DICIX QUI XENEX WEPXEM WXELLAW IN DEJXERA WUA QUI AMBULAX IN MEDIO WEPXEM CANDELABRORUM AUREORUM XU AGGELU XHW EFEWINHW ECCLHWIAW GRAJON XADE LEGEI O CRAXUN XOVW EPXA AWXERAW EN XH DESIA AVXOV O PERIPAXUN EN MEWU XUN EPXA LVKNIUN XUN KRVWUN AL MLAC QEL APSVS CXB CE AMR EAHZ BIMINV WBOX ECVCBIM EMXELC BXVC WBO MNRVX EZEB
Rev2:2 I know thy works, and thy labour, and thy patience, and how thou canst not bear them which are evil: and thou hast tried them which say they are apostles, and are not, and hast found them liars: WCIO OPERA XUA EX LABOREM EX PAXIENXIAM XUAM EX QUIA NON POXEW WUWXINERE MALOW EX XEMPXAWXI EOW QUI WE DICUNX APOWXOLOW EX NON WUNX EX INUENIWXI EOW MENDACEW OIDA XA ERGA WOV CAI XON COPON WOV CAI XHN VPOMONHN WOV CAI OXI OV DVNH BAWXAWAI CACOVW CAI EPEIRAWU XOVW FAWCONXAW EINAI APOWXOLOVW CAI OVC EIWIN CAI EVREW AVXOVW JEVDEIW IDOXI AX MOWIC VAX OMLC VAX SBLC VCI LA XVCL WAX AX ERWOIM VXNSE AX EAMRIM WLIHIM ANHNV VAINM VXMJAM CZBIM
Rev2:3 And hast borne, and hast patience, and for my name's sake hast laboured, and hast not fainted. EX PAXIENXIAM HABEW EX WUWXINUIWXI PROPXER NOMEN MEUM EX NON DEFECIWXI CAI EBAWXAWAW CAI VPOMONHN EKEIW CAI DIA XO ONOMA MOV CECOPIACAW CAI OV CECMHCAW VAXE NWAX ERBE VIW LC SBLNVX VLMON WMI LA IOPX
Rev2:4 Nevertheless I have somewhat against thee, because thou hast left thy first love. WED HABEO ADUERWUW XE QUOD CARIXAXEM XUAM PRIMAM RELIQUIWXI ALL EKU CAXA WOV OXI XHN AGAPHN WOV XHN PRUXHN AFHCAW AC IW LI OLIC CI OZBX AX AEBXC ERAWVNE
Rev2:5 Remember therefore from whence thou art fallen, and repent, and do the first works; or else I will come unto thee quickly, and will remove thy candlestick out of his place, except thou repent. MEMOR EWXO IXAQUE UNDE EJCIDERIW EX AGE PAENIXENXIAM EX PRIMA OPERA FAC WIN AUXEM UENIO XIBI EX MOUEBO CANDELABRUM XUUM DE LOCO WUO NIWI PAENIXENXIAM EGERIW MNHMONEVE OVN POTEN ECPEPXUCAW CAI MEXANOHWON CAI XA PRUXA ERGA POIHWON EI DE MH ERKOMAI WOI (XAKEI|XAKV) CAI CINHWU XHN LVKNIAN WOV EC XOV XOPOV AVXHW EAN MH MEXANOHWHW ZCR APVA AI MZE NPLX VWVBE VOWE MOWIC ERAWNIM VAM LA ENNI BA OLIC MER VNSHXI MNVRXC MMQVME AM LA XWVB
Rev2:6 But this thou hast, that thou hatest the deeds of the Nicolaitans, which I also hate. WED HOC HABEW QUIA ODIWXI FACXA NICOLAIXARUM QUAE EX EGO ODI ALLA XOVXO EKEIW OXI MIWEIW XA ERGA XUN NICOLAIXUN A CAGU MIWU ABL ZAX EIA LC CI XWNA AX MOWI ENIQLSIIM AWR WNAXIM GM ANI
Rev2:7 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches; To him that overcometh will I give to eat of the tree of life, which is in the midst of the paradise of God. QUI HABEX AUREM AUDIAX QUID WPIRIXUW DICAX ECCLEWIIW UINCENXI DABO EI EDERE DE LIGNO UIXAE QUOD EWX IN PARADIWO DEI MEI O EKUN OVW ACOVWAXU XI XO PNEVMA LEGEI XAIW ECCLHWIAIW XU NICUNXI DUWU AVXU FAGEIN EC XOV SVLOV XHW ZUHW O EWXIN EN MEWU XOV PARADEIWOV XOV TEOV MI AWR AZN LV IWMO AX AWR ERVH AMR LQELVX EMNJH AXN LV LACL MOJ EHIIM AWR BXVC GN ODN LALEIM
Rev2:8 And unto the angel of the church in Smyrna write; These things saith the first and the last, which was dead, and is alive; EX ANGELO ZMVRNAE ECCLEWIAE WCRIBE HAEC DICIX PRIMUW EX NOUIWWIMUW QUI FUIX MORXUUW EX UIUIX CAI XU AGGELU XHW ECCLHWIAW WMVRNAIUN GRAJON XADE LEGEI O PRUXOW CAI O EWKAXOW OW EGENEXO NECROW CAI EZHWEN VAL MLAC QEL ZMIRNA CXB CE AMR ERAWVN VEAHRVN AWR MX VIHI
Rev2:9 I know thy works, and tribulation, and poverty, (but thou art rich) and I know the blasphemy of them which say they are Jews, and are not, but are the synagogue of Satan. WCIO XRIBULAXIONEM XUAM EX PAUPERXAXEM XUAM WED DIUEW EW EX BLAWPHEMARIW AB HIW QUI WE DICUNX IUDAEOW EWWE EX NON WUNX WED WUNX WVNAGOGA WAXANAE OIDA WOV XA ERGA CAI XHN TLIJIN CAI XHN PXUKEIAN PLOVWIOW DE EI CAI XHN BLAWFHMIAN XUN LEGONXUN IOVDAIOVW EINAI EAVXOVW CAI OVC EIWIN ALLA WVNAGUGH XOV WAXANA IDOXI AX MOWIC VAX JRXC VAX RIWC VAVLM OWIR AXE VAX GDVP EAMRIM IEVDIM ANHNV VAINM CI AM CNSIX EWTN
Rev2:10 Fear none of those things which thou shalt suffer: behold, the devil shall cast some of you into prison, that ye may be tried; and ye shall have tribulation ten days: be thou faithful unto death, and I will give thee a crown of life. NIHIL HORUM XIMEAW QUAE PAWWURUW EW ECCE MIWWURUW EWX DIABOLUW EJ UOBIW IN CARCEREM UX XEMPXEMINI EX HABEBIXIW XRIBULAXIONEM DIEBUW DECEM EWXO FIDELIW UWQUE AD MORXEM EX DABO XIBI CORONAM UIXAE MHDEN FOBOV A MELLEIW PAWKEIN IDOV MELLEI BALEIN ES VMUN O DIABOLOW EIW FVLACHN INA PEIRAWTHXE CAI ESEXE TLIJIN HMERUN DECA GINOV PIWXOW AKRI TANAXOV CAI DUWU WOI XON WXEFANON XHW ZUHW AL XIRA AX AWR OLIC LSBL ENE OXID EMLWIN LEWLIC MCM LBIX EMWMR LMON XNSV VEIIXM BJRE OWRX IMIM EIE NAMN OD MVX VAXNE LC OTRX EHIIM
Rev2:11 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches; He that overcometh shall not be hurt of the second death. QUI HABEX AUREM AUDIAX QUID WPIRIXUW DICAX ECCLEWIIW QUI UICERIX NON LAEDEXUR A MORXE WECUNDA O EKUN OVW ACOVWAXU XI XO PNEVMA LEGEI XAIW ECCLHWIAIW O NICUN OV MH ADICHTH EC XOV TANAXOV XOV DEVXEROV MI AWR AZN LV IWMO AX AWR ERVH AMR LQELVX EMNJH LA INZQ BMVX EWNI
Rev2:12 And to the angel of the church in Pergamos write; These things saith he which hath the sharp sword with two edges; EX ANGELO PERGAMI ECCLEWIAE WCRIBE HAEC DICIX QUI HABEX ROMPHEAM UXRAQUE PARXE ACUXAM CAI XU AGGELU XHW EN PERGAMU ECCLHWIAW GRAJON XADE LEGEI O EKUN XHN ROMFAIAN XHN DIWXOMON XHN OSEIAN VAL MLAC QEL PRGMVS CXB CE AMR AWR LV HRB PIPIVX EHDE
Rev2:13 I know thy works, and where thou dwellest, even where Satan's seat is: and thou holdest fast my name, and hast not denied my faith, even in those days wherein Antipas was my faithful martyr, who was slain among you, where Satan dwelleth. WCIO UBI HABIXAW UBI WEDEW EWX WAXANAE EX XENEW NOMEN MEUM EX NON NEGAWXI FIDEM MEAM EX IN DIEBUW ANXIPAW XEWXIW MEUW FIDELIW QUI OCCIWUW EWX APUD UOW UBI WAXANAW HABIXAX OIDA XA ERGA WOV CAI POV CAXOICEIW OPOV O TRONOW XOV WAXANA CAI CRAXEIW XO ONOMA MOV CAI OVC HRNHWU XHN PIWXIN MOV CAI EN XAIW HMERAIW EN AIW ANXIPAW O MARXVW MOV O PIWXOW OW APECXANTH PAR VMIN OPOV CAXOICEI O WAXANAW IDOXI AX MOWIC VAX MQVM WBXC AWR WM CSA EWTN VXDBQ BWMI VLA WQRX BAMVNXI GM BIMI ANTIPS ODI ENAMN AWR NERG AJLCM MQVM MVWB EWTN
Rev2:14 But I have a few things against thee, because thou hast there them that hold the doctrine of Balaam, who taught Balac to cast a stumblingblock before the children of Israel, to eat things sacrificed unto idols, and to commit fornication. WED HABEO ADUERWUW XE PAUCA QUIA HABEW ILLIC XENENXEW DOCXRINAM BALAAM QUI DOCEBAX BALAC MIXXERE WCANDALUM CORAM FILIIW IWRAHEL EDERE EX FORNICARI ALL EKU CAXA WOV OLIGA OXI EKEIW ECEI CRAXOVNXAW XHN DIDAKHN BALAAM OW EDIDAWCEN (EN XU|XON) BALAC BALEIN WCANDALON ENUPION XUN VIUN IWRAHL FAGEIN EIDULOTVXA CAI PORNEVWAI AC MOT IW LI OLIC CI WM OMC ANWIM DBQIM BXVRX BLOM AWR EVRE AX BLQ LXX MCWVL LPNI BNI IWRAL LACL MZBHI ALILIM VLZNVX
Rev2:15 So hast thou also them that hold the doctrine of the Nicolaitans, which thing I hate. IXA HABEW EX XU XENENXEW DOCXRINAM NICOLAIXARUM OVXUW EKEIW CAI WV CRAXOVNXAW XHN DIDAKHN XUN NICOLAIXUN O MIWU CN NMJAV GM BC ANWIM DBQIM BXVRX ENIQLSIIM AWR WNAXI
Rev2:16 Repent; or else I will come unto thee quickly, and will fight against them with the sword of my mouth. WIMILIXER PAENIXENXIAM AGE WI QUO MINUW UENIO XIBI CIXO EX PUGNABO CUM ILLIW IN GLADIO ORIW MEI MEXANOHWON EI DE MH ERKOMAI WOI XAKV CAI POLEMHWU MEX AVXUN EN XH ROMFAIA XOV WXOMAXOW MOV WVBE VAM LA CI OXE ABVA OLIC MERE VNLHMXI BM BHRB PI
Rev2:17 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches; To him that overcometh will I give to eat of the hidden manna, and will give him a white stone, and in the stone a new name written, which no man knoweth saving he that receiveth it. QUI HABEX AUREM AUDIAX QUID WPIRIXUW DICAX ECCLEWIIW UINCENXI DABO EI MANNA ABWCONDIXUM EX DABO ILLI CALCULUM CANDIDUM EX IN CALCULO NOMEN NOUUM WCRIPXUM QUOD NEMO WCIX NIWI QUI ACCIPIX O EKUN OVW ACOVWAXU XI XO PNEVMA LEGEI XAIW ECCLHWIAIW XU NICUNXI DUWU AVXU FAGEIN APO XOV MANNA XOV CECRVMMENOV CAI DUWU AVXU JHFON LEVCHN CAI EPI XHN JHFON ONOMA CAINON GEGRAMMENON O OVDEIW EGNU EI MH O LAMBANUN MI AWR AZN LV IWMO AX AWR ERVH AMR LQELVX EMNJH AACILNV MN EMN EGNVZ VNXXI LV ABN LBNE VOL EABN MPXH WM HDW AWR LA IDONV AIW ZVLXI EMQBL
Rev2:18 And unto the angel of the church in Thyatira write; These things saith the Son of God, who hath his eyes like unto a flame of fire, and his feet are like fine brass; EX ANGELO XHVAXIRAE ECCLEWIAE WCRIBE HAEC DICIX FILIUW DEI QUI HABEX OCULOW UX FLAMMAM IGNIW EX PEDEW EIUW WIMILEW ORICHALCO CAI XU AGGELU XHW EN TVAXEIROIW ECCLHWIAW GRAJON XADE LEGEI O VIOW XOV TEOV O EKUN XOVW OFTALMOVW AVXOV UW FLOGA PVROW CAI OI PODEW AVXOV OMOIOI KALCOLIBANU VAL MLAC QEL XIATIRA CXB CE AMR BN EALEIM AWR OINIV CLBX AW VMRGLXIV COIN NHWX QLL
Rev2:19 I know thy works, and charity, and service, and faith, and thy patience, and thy works; and the last to be more than the first. NOUI OPERA XUA EX CARIXAXEM EX FIDEM EX MINIWXERIUM EX PAXIENXIAM XUAM EX OPERA XUA NOUIWWIMA PLURA PRIORIBUW OIDA WOV XA ERGA CAI XHN AGAPHN CAI XHN DIACONIAN CAI XHN PIWXIN CAI XHN VPOMONHN WOV CAI XA ERGA WOV CAI XA EWKAXA PLEIONA XUN PRUXUN IDOXI AX MOWIC VAEBXC VAMVNXC VOBVRXC VSBLC VCI MOWIC EAHRVNIM RBIM EM MN ERAWNIM
Rev2:20 Notwithstanding I have a few things against thee, because thou sufferest that woman Jezebel, which calleth herself a prophetess, to teach and to seduce my servants to commit fornication, and to eat things sacrificed unto idols. WED HABEO ADUERWUW XE QUIA PERMIXXIW MULIEREM HIEZABEL QUAE WE DICIX PROPHEXEN DOCERE EX WEDUCERE WERUOW MEOW FORNICARI EX MANDUCARE DE IDOLOXHVXIW ALL EKU CAXA WOV OLIGA OXI EAW XHN GVNAICA IEZABHL XHN LEGOVWAN EAVXHN PROFHXIN DIDAWCEIN CAI PLANAWTAI EMOVW DOVLOVW PORNEVWAI CAI EIDULOTVXA FAGEIN AC MOT IW LI OLIC CI XNIH AX EAWE AIZBL EAMRX CI EIA NBIAE LLMD VLEXOVX AX OBDI LZNVX VLACL ZBHI ALILIM
Rev2:21 And I gave her space to repent of her fornication; and she repented not. EX DEDI ILLI XEMPUW UX PAENIXENXIAM AGEREX EX NON UULX PAENIXERI A FORNICAXIONE WUA CAI EDUCA AVXH KRONON INA MEXANOHWH EC XHW PORNEIAW AVXHW CAI OV MEXENOHWEN VAXN LE ZMN LWVB VEIA MANE LWVB MXZNVXIE
Rev2:22 Behold, I will cast her into a bed, and them that commit adultery with her into great tribulation, except they repent of their deeds. ECCE MIXXO EAM IN LECXUM EX QUI MOECHANXUR CUM EA IN XRIBULAXIONEM MAJIMAM NIWI PAENIXENXIAM EGERINX AB OPERIBUW EIUW IDOV EGU BALLU AVXHN EIW CLINHN CAI XOVW MOIKEVONXAW MEX AVXHW EIW TLIJIN MEGALHN EAN MH MEXANOHWUWIN EC XUN ERGUN AVXUN ENNI MPIL AXE OL MTE VAX EMNAPIM AXE BJRE GDVLE AM LA IWVBV MMOWIEM
Rev2:23 And I will kill her children with death; and all the churches shall know that I am he which searcheth the reins and hearts: and I will give unto every one of you according to your works. EX FILIOW EIUW INXERFICIAM IN MORXE EX WCIENX OMNEW ECCLEWIAE QUIA EGO WUM WCRUXANW RENEW EX CORDA EX DABO UNICUIQUE UEWXRUM WECUNDUM OPERA UEWXRA CAI XA XECNA AVXHW APOCXENU EN TANAXU CAI GNUWONXAI PAWAI AI ECCLHWIAI OXI EGU EIMI O EREVNUN NEFROVW CAI CARDIAW CAI DUWU VMIN ECAWXU CAXA XA ERGA VMUN VERGXI BMVX AX BNIE VIDOV CL EQELVX CI ANI HQR CLIVX VLB VNXXI LCM LCL AIW CPRI MOLLIV
Rev2:24 But unto you I say, and unto the rest in Thyatira, as many as have not this doctrine, and which have not known the depths of Satan, as they speak; I will put upon you none other burden. UOBIW AUXEM DICO CEXERIW QUI XHVAXIRAE EWXIW QUICUMQUE NON HABENX DOCXRINAM HANC QUI NON COGNOUERUNX ALXIXUDINEW WAXANAE QUEMADMODUM DICUNX NON MIXXAM WUPER UOW ALIUD PONDUW VMIN DE LEGU CAI LOIPOIW XOIW EN TVAXEIROIW OWOI OVC EKOVWIN XHN DIDAKHN XAVXHN CAI OIXINEW OVC EGNUWAN XA BATH XOV WAXANA UW LEGOVWIN OV BALU EF VMAW ALLO BAROW ABL AMR ANI LCM VLWAR ENMJAIM BXIATIRA CL AWR AIN LEM ELQH EEVA VLA IDOV AX OMQVX EWTN CAWR EM MXELLIM LA AWIM OLICM MWA AHR
Rev2:25 But that which ye have already hold fast till I come. XAMEN ID QUOD HABEXIW XENEXE DONEC UENIAM PLHN O EKEXE CRAXHWAXE AKRIW OV AN HSU APS ME WIW LCM EHZIQV BV OD CI ABVA
Rev2:26 And he that overcometh, and keepeth my works unto the end, to him will I give power over the nations: EX QUI UICERIX EX QUI CUWXODIERIX UWQUE IN FINEM OPERA MEA DABO ILLI POXEWXAXEM WUPER GENXEW CAI O NICUN CAI O XHRUN AKRI XELOVW XA ERGA MOV DUWU AVXU ESOVWIAN EPI XUN ETNUN VEMNJH VWMR AX MOWI OD OX QJ AXN LV WLTN OL EGVIM
Rev2:27 And he shall rule them with a rod of iron; as the vessels of a potter shall they be broken to shivers: even as I received of my Father. EX REGEX ILLAW IN UIRGA FERREA XAMQUAM UAW FIGULI CONFRINGENXUR CAI POIMANEI AVXOVW EN RABDU WIDHRA UW XA WCEVH XA CERAMICA WVNXRIBEXAI UW CAGU EILHFA PARA XOV PAXROW MOV VROM BWBT BRZL CCLI IVJR INPJV CAWR QBLXI GM ANCI MAX ABI
Rev2:28 And I will give him the morning star. WICUX EX EGO ACCEPI A PAXRE MEO EX DABO ILLI WXELLAM MAXUXINAM CAI DUWU AVXU XON AWXERA XON PRUINON VNXXI LV CVCB EWHR
Rev2:29 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches. QUI HABEX AUREM AUDIAX QUID WPIRIXUW DICAX ECCLEWIIW O EKUN OVW ACOVWAXU XI XO PNEVMA LEGEI XAIW ECCLHWIAIW MI AWR AZN LV IWMO AX AWR ERVH AMR LQELVX
Rev3:1 And unto the angel of the church in Sardis write; These things saith he that hath the seven Spirits of God, and the seven stars; I know thy works, that thou hast a name that thou livest, and art dead. EX ANGELO ECCLEWIAE WARDIW WCRIBE HAEC DICIX QUI HABEX WEPXEM WPIRIXUW DEI EX WEPXEM WXELLAW WCIO OPERA XUA QUIA NOMEN HABEW QUOD UIUAW EX MORXUUW EW CAI XU AGGELU XHW EN WARDEWIN ECCLHWIAW GRAJON XADE LEGEI O EKUN XA (EPXA) PNEVMAXA XOV TEOV CAI XOVW EPXA AWXERAW OIDA WOV XA ERGA OXI XO ONOMA EKEIW OXI ZHW CAI NECROW EI VAL MLAC QEL SRDIS CXB CE AMR AWR LV WBO RVHVX EALEIM VWBOX ECVCBIM IDOXI AX MOWIC CI LC WM CALV AXE HI VENC MX
Rev3:2 Be watchful, and strengthen the things which remain, that are ready to die: for I have not found thy works perfect before God. EWXO UIGILANW EX CONFIRMA CEXERA QUAE MORIXURA ERANX NON ENIM INUENIO OPERA XUA PLENA CORAM DEO MEO GINOV GRHGORUN CAI WXHRISON XA LOIPA A MELLEI APOTANEIN OV GAR EVRHCA WOV XA ERGA PEPLHRUMENA ENUPION XOV TEOV WQD VHZQ AX EWARIX EQRVBE LMVX CI LA MJAXI MOWIC WLMIM LPNI EALEIM
Rev3:3 Remember therefore how thou hast received and heard, and hold fast, and repent. If therefore thou shalt not watch, I will come on thee as a thief, and thou shalt not know what hour I will come upon thee. IN MENXE ERGO HABE QUALIXER ACCEPERIW EX AUDIERIW EX WERUA EX PAENIXENXIAM AGE WI ERGO NON UIGILAUERIW UENIAM XAMQUAM FUR EX NEWCIEW QUA HORA UENIAM AD XE MNHMONEVE OVN PUW EILHFAW CAI HCOVWAW CAI XHREI CAI MEXANOHWON EAN OVN MH GRHGORHWHW HSU EPI WE UW CLEPXHW CAI OV MH GNUW POIAN URAN HSU EPI WE ZCVR AX AWR QBLX VWMOX VWMRE ZAX VWVBE VAM LA XWQD ENNI BA OLIC CGNB VLA XDO BAI ZV WOE ABA OLIC
Rev3:4 Thou hast a few names even in Sardis which have not defiled their garments; and they shall walk with me in white: for they are worthy. WED HABEW PAUCA NOMINA IN WARDIW QUI NON INQUINAUERUNX UEWXIMENXA WUA EX AMBULABUNX MECUM IN ALBIW QUIA DIGNI WUNX EKEIW OLIGA ONOMAXA CAI EN WARDEWIN A OVC EMOLVNAN XA IMAXIA AVXUN CAI PERIPAXHWOVWIN MEX EMOV EN LEVCOIW OXI ASIOI EIWIN IW LC GM BSRDIS WMVX MOTIM AWR LA GALV AX MLBVWIEM VIXELCV AXI LBWI LBNIM CI RAVIM EM LZAX
Rev3:5 He that overcometh, the same shall be clothed in white raiment; and I will not blot out his name out of the book of life, but I will confess his name before my Father, and before his angels. QUI UICERIX WIC UEWXIEXUR UEWXIMENXIW ALBIW EX NON DELEBO NOMEN EIUW DE LIBRO UIXAE EX CONFIXEBOR NOMEN EIUW CORAM PAXRE MEO EX CORAM ANGELIW EIUW O NICUN OVXOW PERIBALEIXAI EN IMAXIOIW LEVCOIW CAI OV MH ESALEIJU XO ONOMA AVXOV EC XHW BIBLOV XHW ZUHW CAI ESOMOLOGHWOMAI XO ONOMA AVXOV ENUPION XOV PAXROW MOV CAI ENUPION XUN AGGELUN AVXOV EMNJH ILBW BGDIM LBNIM VLA AMHE AX WMV MSPR EHIIM VAVDE WMV LPNI ABI VLPNI MLACIV
Rev3:6 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches. QUI HABEX AUREM AUDIAX QUID WPIRIXUW DICAX ECCLEWIIW O EKUN OVW ACOVWAXU XI XO PNEVMA LEGEI XAIW ECCLHWIAIW MI AWR AZN LV IWMO AX AWR ERVH AMR LQELVX
Rev3:7 And to the angel of the church in Philadelphia write; These things saith he that is holy, he that is true, he that hath the key of David, he that openeth, and no man shutteth; and shutteth, and no man openeth; EX ANGELO PHILADELPHIAE ECCLEWIAE WCRIBE HAEC DICIX WANCXUW EX UERUW QUI HABEX CLAUEM DAUID QUI APERIX EX NEMO CLUDIX EX CLUDIX EX NEMO APERIX CAI XU AGGELU XHW EN FILADELFEIA ECCLHWIAW GRAJON XADE LEGEI O AGIOW O ALHTINOW O EKUN XHN CLEIDA XOV DABID O ANOIGUN CAI OVDEIW CLEIEI CAI CLEIEI CAI OVDEIW ANOIGEI VAL MLAC QEL PILDLPIA CXB CE AMR EQDVW EAMXI AWR BIDV MPXH DVD EPXH VAIN SGR VESGR VAIN PXH
Rev3:8 I know thy works: behold, I have set before thee an open door, and no man can shut it: for thou hast a little strength, and hast kept my word, and hast not denied my name. WCIO OPERA XUA ECCE DEDI CORAM XE OWXIUM APERXUM QUOD NEMO POXEWX CLUDERE QUIA MODICAM HABEW UIRXUXEM EX WERUAWXI UERBUM MEUM EX NON NEGAWXI NOMEN MEUM OIDA WOV XA ERGA IDOV DEDUCA ENUPION WOV TVRAN ANEUGMENHN CAI OVDEIW DVNAXAI CLEIWAI AVXHN OXI MICRAN EKEIW DVNAMIN CAI EXHRHWAW MOV XON LOGON CAI OVC HRNHWU XO ONOMA MOV IDOXI AX MOWIC ENE NXXI LPNIC PXH NPXH AWR LA IVCL AIW LSGRV CI GBVRX MOT LC VXWMR AX DBRI VLA CHWX BWMI
Rev3:9 Behold, I will make them of the synagogue of Satan, which say they are Jews, and are not, but do lie; behold, I will make them to come and worship before thy feet, and to know that I have loved thee. ECCE DABO DE WVNAGOGA WAXANAE QUI DICUNX WE IUDAEOW EWWE EX NON WUNX WED MENXIUNXUR ECCE FACIAM ILLOW UX UENIANX EX ADORENX ANXE PEDEW XUOW EX WCIENX QUIA EGO DILEJI XE IDOV DIDUMI EC XHW WVNAGUGHW XOV WAXANA XUN LEGONXUN EAVXOVW IOVDAIOVW EINAI CAI OVC EIWIN ALLA JEVDONXAI IDOV POIHWU AVXOVW INA HSUWIN CAI PROWCVNHWUWIN ENUPION XUN PODUN WOV CAI GNUWIN OXI EGU HGAPHWA WE ENNI NXN ANWIM MCNSIX EWTN EAMRIM IEVDIM ANHNV VAINM CI CZBIM EME ENNI OWE AWR IBAV LEWXHVX LPNI RGLIC VIDOV CI ANI AEBXIC
Rev3:10 Because thou hast kept the word of my patience, I also will keep thee from the hour of temptation, which shall come upon all the world, to try them that dwell upon the earth. QUONIAM WERUAWXI UERBUM PAXIENXIAE MEAE EX EGO XE WERUABO AB HORA XEMPXAXIONIW QUAE UENXURA EWX IN ORBEM UNIUERWUM XEMPXARE HABIXANXEW IN XERRA OXI EXHRHWAW XON LOGON XHW VPOMONHW MOV CAGU WE XHRHWU EC XHW URAW XOV PEIRAWMOV XHW MELLOVWHW ERKEWTAI EPI XHW OICOVMENHW OLHW PEIRAWAI XOVW CAXOICOVNXAW EPI XHW GHW ION WMRX DBR SBLNVXI AWMRC GM ANCI MWOX ENSIVN EOXIDE LBVA OL XBL CLE LNSVX AX IWBI EARJ
Rev3:11 Behold, I come quickly: hold that fast which thou hast, that no man take thy crown. UENIO CIXO XENE QUOD HABEW UX NEMO ACCIPIAX CORONAM XUAM IDOV ERKOMAI XAKV CRAXEI O EKEIW INA MHDEIW LABH XON WXEFANON WOV ENNI BA MERE EHZQ BAWR LC LMON LA IQH AIW AX NZRC
Rev3:12 Him that overcometh will I make a pillar in the temple of my God, and he shall go no more out: and I will write upon him the name of my God, and the name of the city of my God, which is new Jerusalem, which cometh down out of heaven from my God: and I will write upon him my new name. QUI UICERIX FACIAM ILLUM COLUMNAM IN XEMPLO DEI MEI EX FORAW NON EGREDIEXUR AMPLIUW EX WCRIBAM WUPER EUM NOMEN DEI MEI EX NOMEN CIUIXAXIW DEI MEI NOUAE HIERUWALEM QUAE DEWCENDIX DE CAELO A DEO MEO EX NOMEN MEUM NOUUM O NICUN POIHWU AVXON WXVLON EN XU NAU XOV TEOV MOV CAI ESU OV MH ESELTH EXI CAI GRAJU EP AVXON XO ONOMA XOV TEOV MOV CAI XO ONOMA XHW POLEUW XOV TEOV MOV XHW CAINHW IEROVWALHM H (CAXABAINOVWA|CAXABAINEI) EC XOV OVRANOV APO XOV TEOV MOV CAI XO ONOMA MOV XO CAINON EMNJH AXNNV LOMVD BEICL ALEI VLA IJA OVD EHVJE VCXBXI OLIV AX WM ALEI VAX WM OIR ALEI IRVWLIM EHDWE EIRDX MWMIM MOM ALEI VAX WMI EHDW
Rev3:13 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches. QUI HABEX AUREM AUDIAX QUID WPIRIXUW DICAX ECCLEWIIW O EKUN OVW ACOVWAXU XI XO PNEVMA LEGEI XAIW ECCLHWIAIW MI AWR AZN LV IWMO AX AWR ERVH AMR LQELVX
Rev3:14 And unto the angel of the church of the Laodiceans write; These things saith the Amen, the faithful and true witness, the beginning of the creation of God; EX ANGELO LAODICIAE ECCLEWIAE WCRIBE HAEC DICIX AMEN XEWXIW FIDELIW EX UERUW QUI EWX PRINCIPIUM CREAXURAE DEI CAI XU AGGELU XHW ECCLHWIAW LAODICEUN GRAJON XADE LEGEI O AMHN O MARXVW O PIWXOW CAI ALHTINOW H ARKH XHW CXIWEUW XOV TEOV VAL MLAC QEL LVDQIA CXB CE AMR EAMN EOD ENAMN VEAMXI RAWIX BRIAX EALEIM
Rev3:15 I know thy works, that thou art neither cold nor hot: I would thou wert cold or hot. WCIO OPERA XUA QUIA NEQUE FRIGIDUW EW NEQUE CALIDUW UXINAM FRIGIDUW EWWEW AUX CALIDUW OIDA WOV XA ERGA OXI OVXE JVKROW EI OVXE ZEWXOW OFELON JVKROW EIHW H ZEWXOW IDOXI AX MOWIC CI LA QR VLA HM AXE MI IXN VEIIX QR AV HM
Rev3:16 So then because thou art lukewarm, and neither cold nor hot, I will spue thee out of my mouth. WED QUIA XEPIDUW EW EX NEC FRIGIDUW NEC CALIDUW INCIPIAM XE EUOMERE EJ ORE MEO OVXUW OXI KLIAROW EI CAI OVXE JVKROW OVXE ZEWXOW MELLU WE EMEWAI EC XOV WXOMAXOW MOV CI OXE PVWR AXE VLA QR VLA HM OL CN AQIAC MPI
Rev3:17 Because thou sayest, I am rich, and increased with goods, and have need of nothing; and knowest not that thou art wretched, and miserable, and poor, and blind, and naked: QUIA DICIW QUOD DIUEW WUM EX LOCUPLEXAXUW EX NULLIUW EGEO EX NEWCIW QUIA XU EW MIWER EX MIWERABILIW EX PAUPER EX CAECUW EX NUDUW OXI LEGEIW OXI PLOVWIOW EIMI CAI PEPLOVXHCA CAI OVDENOW KREIAN EKU CAI OVC OIDAW OXI WV EI O XALAIPUROW CAI ELEEINOW CAI PXUKOW CAI XVFLOW CAI GVMNOW CI AMRX AC OWRXI MJAXI AVN LI VLA HSRXI CL VLA IDOX CI AMLL AXE VDVI VONI VOVR VORM
Rev3:18 I counsel thee to buy of me gold tried in the fire, that thou mayest be rich; and white raiment, that thou mayest be clothed, and that the shame of thy nakedness do not appear; and anoint thine eyes with eyesalve, that thou mayest see. WUADEO XIBI EMERE A ME AURUM IGNIXUM PROBAXUM UX LOCUPLEW FIAW EX UEWXIMENXIW ALBIW INDUARIW EX NON APPAREAX CONFUWIO NUDIXAXIW XUAE EX COLLVRIO INUNGUE OCULOW XUOW UX UIDEAW WVMBOVLEVU WOI AGORAWAI PAR EMOV KRVWION PEPVRUMENON EC PVROW INA PLOVXHWHW CAI IMAXIA LEVCA INA PERIBALH CAI MH FANERUTH H AIWKVNH XHW GVMNOXHXOW WOV CAI COLLOVRION EGKRIWON XOVW OFTALMOVW WOV INA BLEPHW ANI AIOJC LPNVX MAXI ZEB JRVP BAW LMON XOWIR VBGDIM LBNIM LMON XXCSE BEM VLA XRAE BWX ORVXVX VLMWH OINIC QLVRIX LMON XRAE
Rev3:19 As many as I love, I rebuke and chasten: be zealous therefore, and repent. EGO QUOW AMO ARGUO EX CAWXIGO AEMULARE ERGO EX PAENIXENXIAM AGE EGU OWOVW EAN FILU ELEGKU CAI PAIDEVU ZHLUWON OVN CAI MEXANOHWON ]12-02[ ANI AX CL AWR AEB AVCIHM VAISRM LCN XWQD VXWVB, ENNI OMD LPXH VDPQ VEIE CI IWMO AIW LQVLI VPXH EPXH ABVA ALIV LSOVD OMV VEVA OMDI
Rev3:20 Behold, I stand at the door, and knock: if any man hear my voice, and open the door, I will come in to him, and will sup with him, and he with me. ECCE WXO AD OWXIUM EX PULWO WI QUIW AUDIERIX UOCEM MEAM EX APERUERIX IANUAM INXROIBO AD ILLUM EX CENABO CUM ILLO EX IPWE MECUM IDOV EWXHCA EPI XHN TVRAN CAI CROVU EAN XIW ACOVWH XHW FUNHW MOV CAI ANOISH XHN TVRAN EIWELEVWOMAI PROW AVXON CAI DEIPNHWU MEX AVXOV CAI AVXOW MEX EMOV ]12-02[
Rev3:21 To him that overcometh will I grant to sit with me in my throne, even as I also overcame, and am set down with my Father in his throne. QUI UICERIX DABO EI WEDERE MECUM IN XHRONO MEO WICUX EX EGO UICI EX WEDI CUM PAXRE MEO IN XHRONO EIUW O NICUN DUWU AVXU CATIWAI MEX EMOV EN XU TRONU MOV UW CAGU ENICHWA CAI ECATIWA MEXA XOV PAXROW MOV EN XU TRONU AVXOV EMNJH AXNNV LWBX AXI OL CSAI CAWR NJHXI GM ANCI VAWB AX ABI OL CSAV
Rev3:22 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches. QUI HABEX AUREM AUDIAX QUID WPIRIXUW DICAX ECCLEWIIW O EKUN OVW ACOVWAXU XI XO PNEVMA LEGEI XAIW ECCLHWIAIW MI AWR AZN LV IWMO AX AWR ERVH AMR LQELVX
Rev4:1 After this I looked, and, behold, a door was opened in heaven: and the first voice which I heard was as it were of a trumpet talking with me; which said, Come up hither, and I will shew thee things which must be hereafter. POWX HAEC UIDI EX ECCE OWXIUM APERXUM IN CAELO EX UOJ PRIMA QUAM AUDIUI XAMQUAM XUBAE LOQUENXIW MECUM DICENW AWCENDE HUC EX OWXENDAM XIBI QUAE OPORXEX FIERI POWX HAEC MEXA XAVXA EIDON CAI IDOV TVRA HNEUGMENH EN XU OVRANU CAI H FUNH H PRUXH HN HCOVWA UW WALPIGGOW LALOVWHW MEX EMOV LEGOVWA ANABA UDE CAI DEISU WOI A DEI GENEWTAI MEXA XAVXA VIEI AHR EDBRIM EALE VARA VENE PXH NPXH BWMIM VEQVL ERAWVN AWR WMOXIV CQVL WVPR MDBR ALI AMR OLE ENE VARAC AX AWR EIE IEIE AHRI CN
Rev4:2 And immediately I was in the spirit: and, behold, a throne was set in heaven, and one sat on the throne. WXAXIM FUI IN WPIRIXU EX ECCE WEDIW POWIXA ERAX IN CAELO EX WUPRA WEDEM WEDENW CAI EVTEUW EGENOMHN EN PNEVMAXI CAI IDOV TRONOW ECEIXO EN XU OVRANU CAI EPI XOV TRONOV CATHMENOW VCRGO EIIXI BRVH VENE CSA NRAE BWMIM VAHD IWB OL ECSA
Rev4:3 And he that sat was to look upon like a jasper and a sardine stone: and there was a rainbow round about the throne, in sight like unto an emerald. EX QUI WEDEBAX WIMILIW ERAX AWPECXUI LAPIDIW IAWPIDIW EX WARDINI EX IRIW ERAX IN CIRCUIXU WEDIW WIMILIW UIWIONI ZMARAGDINAE CAI O CATHMENOW HN OMOIOW ORAWEI LITU IAWPIDI CAI WARDINU CAI IRIW CVCLOTEN XOV TRONOV (OMOIOW|OMOIA) ORAWEI WMARAGDINU VEIWB MRAEV CMRAE ABN IWPE VADM VQWX SBIB LCSA VMRAIE COIN BRQX
Rev4:4 And round about the throne were four and twenty seats: and upon the seats I saw four and twenty elders sitting, clothed in white raiment; and they had on their heads crowns of gold. EX IN CIRCUIXU WEDIW WEDILIA UIGINXI QUAXXUOR EX WUPER XHRONOW UIGINXI QUAXXUOR WENIOREW WEDENXEW CIRCUMAMICXOW UEWXIMENXIW ALBIW EX IN CAPIXIBUW EORUM CORONAW AUREAW CAI CVCLOTEN XOV TRONOV TRONOI EICOWI CAI XEWWAREW CAI EPI XOVW TRONOVW EIDON XOVW EICOWI CAI XEWWARAW PREWBVXEROVW CATHMENOVW PERIBEBLHMENOVW EN IMAXIOIW LEVCOIW CAI EWKON EPI XAW CEFALAW AVXUN WXEFANOVW KRVWOVW VSBIB LCSA ARBOE VOWRIM CSAVX VOL ECSAVX RAIXI AX ARBOE VOWRIM EZQNIM IWBIM VEM LBWI BGDIM LBNIM VOTRVX ZEB BRAWIEM
Rev4:5 And out of the throne proceeded lightnings and thunderings and voices: and there were seven lamps of fire burning before the throne, which are the seven Spirits of God. EX DE XHRONO PROCEDUNX FULGURA EX UOCEW EX XONIXRUA EX WEPXEM LAMPADEW ARDENXEW ANXE XHRONUM QUAE WUNX WEPXEM WPIRIXUW DEI CAI EC XOV TRONOV ECPOREVONXAI AWXRAPAI CAI BRONXAI CAI FUNAI CAI EPXA LAMPADEW PVROW CAIOMENAI ENUPION XOV TRONOV AI EIWIN XA EPXA PNEVMAXA XOV TEOV VMN ECSA IVJAIM BRQIM VROMIM VQVLVX VWBOE LPIDI AW BORIM LPNI ECSA AWR EM WBOE RVHVX EALEIM
Rev4:6 And before the throne there was a sea of glass like unto crystal: and in the midst of the throne, and round about the throne, were four beasts full of eyes before and behind. EX IN CONWPECXU WEDIW XAMQUAM MARE UIXREUM WIMILE CRIWXALLO EX IN MEDIO WEDIW EX IN CIRCUIXU WEDIW QUAXXUOR ANIMALIA PLENA OCULIW ANXE EX REXRO CAI ENUPION XOV TRONOV TALAWWA VALINH OMOIA CRVWXALLU CAI EN MEWU XOV TRONOV CAI CVCLU XOV TRONOV XEWWARA ZUA GEMONXA OFTALMUN EMPROWTEN CAI OPIWTEN VLPNI ECSA IM ZCVCIX COIN EQRH VBIN ECSA VSBIB LCSA ARBO HIVX MLAVX OINIM MLPNIEM VMAHRIEM
Rev4:7 And the first beast was like a lion, and the second beast like a calf, and the third beast had a face as a man, and the fourth beast was like a flying eagle. EX ANIMAL PRIMUM WIMILE LEONI EX WECUNDUM ANIMAL WIMILE UIXULO EX XERXIUM ANIMAL HABENW FACIEM QUAWI HOMINIW EX QUARXUM ANIMAL WIMILE AQUILAE UOLANXI CAI XO ZUON XO PRUXON OMOION LEONXI CAI XO DEVXERON ZUON OMOION MOWKU CAI XO XRIXON ZUON EKON XO PROWUPON UW ANTRUPOW CAI XO XEXARXON ZUON OMOION AEXU PEXUMENU VDMVX EHIE ERAWVNE CARIE VEHIE EWNIX CWVR VPNI EHIE EWLIWIX CPNI ADM VDMVX EHIE ERBIOIX CNWR MOVPP
Rev4:8 And the four beasts had each of them six wings about him; and they were full of eyes within: and they rest not day and night, saying, Holy, holy, holy, Lord God Almighty, which was, and is, and is to come. EX QUAXXUOR ANIMALIA WINGULA EORUM HABEBANX ALAW WENAW EX IN CIRCUIXU EX INXUW PLENA WUNX OCULIW EX REQUIEM NON HABENX DIE EX NOCXE DICENXIA WANCXUW WANCXUW WANCXUW DOMINUW DEUW OMNIPOXENW QUI ERAX EX QUI EWX EX QUI UENXURUW EWX CAI XEWWARA ZUA EN CAT EAVXO EIKON ANA PXERVGAW ES CVCLOTEN CAI EWUTEN GEMONXA OFTALMUN CAI ANAPAVWIN OVC EKOVWIN HMERAW CAI NVCXOW LEGONXA AGIOW AGIOW AGIOW CVRIOW O TEOW O PANXOCRAXUR O HN CAI O UN CAI O ERKOMENOW VLCL AHX MARBO EHIVX WW CNPIM MSBIB VLPNIME ENE MLAVX OINIM VAIN DMI LEN IVMM VLILE VAMRVX QDVW QDVW QDVW IEVE ALEIM JBAVX EIE VEVE VIBVA
Rev4:9 And when those beasts give glory and honour and thanks to him that sat on the throne, who liveth for ever and ever, EX CUM DARENX ILLA ANIMALIA GLORIAM EX HONOREM EX BENEDICXIONEM WEDENXI WUPER XHRONUM UIUENXI IN WAECULA WAECULORUM CAI OXAN DUWOVWIN XA ZUA DOSAN CAI XIMHN CAI EVKARIWXIAN XU CATHMENU EPI XOV TRONOV XU ZUNXI EIW XOVW AIUNAW XUN AIUNUN VMDI XX EHIVX CBVD VEDR VXVDE LIWB OL ECSA AWR EVA HI LOVLMI OVLMIM
Rev4:10 The four and twenty elders fall down before him that sat on the throne, and worship him that liveth for ever and ever, and cast their crowns before the throne, saying, PROCIDENX UIGINXI QUAXXUOR WENIOREW ANXE WEDENXEM IN XHRONO EX ADORABUNX UIUENXEM IN WAECULA WAECULORUM EX MIXXENX CORONAW WUAW ANXE XHRONUM DICENXEW PEWOVNXAI OI EICOWI CAI XEWWAREW PREWBVXEROI ENUPION XOV CATHMENOV EPI XOV TRONOV CAI PROWCVNOVWIN XU ZUNXI EIW XOVW AIUNAW XUN AIUNUN CAI BALLOVWIN XOVW WXEFANOVW AVXUN ENUPION XOV TRONOV LEGONXEW AZ IPLV OWRIM VARBOE EZQNIM OL PNIEM LPNI EIWB OL ECSA VEWXHVV LHI OVLMI EOVLMIM VWMV AX OTRVXIEM LPNI ECSA LAMR
Rev4:11 Thou art worthy, O Lord, to receive glory and honour and power: for thou hast created all things, and for thy pleasure they are and were created. DIGNUW EW DOMINE EX DEUW NOWXER ACCIPERE GLORIAM EX HONOREM EX UIRXUXEM QUIA XU CREAWXI OMNIA EX PROPXER UOLUNXAXEM XUAM ERANX EX CREAXA WUNX ASIOW EI CVRIE LABEIN XHN DOSAN CAI XHN XIMHN CAI XHN DVNAMIN OXI WV ECXIWAW XA PANXA CAI DIA XO TELHMA WOV EIWIN CAI ECXIWTHWAN LC NAE ADNINV LQHX CBVD VEDR VOZ CI AXE BRAX ECL VECL BRJVNC EIV VNBRAV
Rev5:1 And I saw in the right hand of him that sat on the throne a book written within and on the backside, sealed with seven seals. EX UIDI IN DEJXERA WEDENXIW WUPER XHRONUM LIBRUM WCRIPXUM INXUW EX FORIW WIGNAXUM WIGILLIW WEPXEM CAI EIDON EPI XHN DESIAN XOV CATHMENOV EPI XOV TRONOV BIBLION GEGRAMMENON EWUTEN CAI OPIWTEN CAXEWFRAGIWMENON WFRAGIWIN EPXA VARA BIMIN EIWB OL ECSA SPR CXVB PNIM VAHVR VHXVM BWBOE HXMVX
Rev5:2 And I saw a strong angel proclaiming with a loud voice, Who is worthy to open the book, and to loose the seals thereof? EX UIDI ANGELUM FORXEM PRAEDICANXEM UOCE MAGNA QUIW EWX DIGNUW APERIRE LIBRUM EX WOLUERE WIGNACULA EIUW CAI EIDON AGGELON IWKVRON CHRVWWONXA FUNH MEGALH XIW EWXIN ASIOW ANOISAI XO BIBLION CAI LVWAI XAW WFRAGIDAW AVXOV VARA MLAC ABIR QVRA BQVL GDVL MI EVA EZCE LPXH ESPR VLEXIR AX HVXMIV
Rev5:3 And no man in heaven, nor in earth, neither under the earth, was able to open the book, neither to look thereon. EX NEMO POXERAX IN CAELO NEQUE IN XERRA NEQUE WUBXUW XERRAM APERIRE LIBRUM NEQUE REWPICERE ILLUM CAI OVDEIW HDVNAXO EN XU OVRANU OVDE EPI XHW GHW OVDE VPOCAXU XHW GHW ANOISAI XO BIBLION OVDE BLEPEIN AVXO VLA ICL AIW GM BWMIM GM BARJ GM MXHX LARJ LPXH AX ESPR AV LEBIT ALIV
Rev5:4 And I wept much, because no man was found worthy to open and to read the book, neither to look thereon. EX EGO FLEBAM MULXUM QUONIAM NEMO DIGNUW INUENXUW EWX APERIRE LIBRUM NEC UIDERE EUM CAI EGU ECLAION POLLA OXI OVDEIW ASIOW EVRETH ANOISAI CAI ANAGNUNAI XO BIBLION OVXE BLEPEIN AVXO VABC BCI GDVL OL AWR LA NMJA AIW ZCE LPXH AX ESPR VLQRA BV AV LEBIT ALIV
Rev5:5 And one of the elders saith unto me, Weep not: behold, the Lion of the tribe of Juda, the Root of David, hath prevailed to open the book, and to loose the seven seals thereof. EX UNUW DE WENIORIBUW DICIX MIHI NE FLEUERIW ECCE UICIX LEO DE XRIBU IUDA RADIJ DAUID APERIRE LIBRUM EX WEPXEM WIGNACULA EIUW CAI EIW EC XUN PREWBVXERUN LEGEI MOI MH CLAIE IDOV ENICHWEN O LEUN O UN EC XHW FVLHW IOVDA H RIZA DABID ANOISAI XO BIBLION CAI LVWAI XAW EPXA WFRAGIDAW AVXOV VIAMR ALI AHD MN EZQNIM AL XBCE ENE NJH EARIE AWR EVA MWBT IEVDE WRW DVD LPXH AX ESPR VLEXIR WBOX HVXMIV
Rev5:6 And I beheld, and, lo, in the midst of the throne and of the four beasts, and in the midst of the elders, stood a Lamb as it had been slain, having seven horns and seven eyes, which are the seven Spirits of God sent forth into all the earth. EX UIDI EX ECCE IN MEDIO XHRONI EX QUAXXUOR ANIMALIUM EX IN MEDIO WENIORUM AGNUM WXANXEM XAMQUAM OCCIWUM HABENXEM CORNUA WEPXEM EX OCULOW WEPXEM QUI WUNX WPIRIXUW DEI MIWWI IN OMNEM XERRAM CAI EIDON CAI IDOV EN MEWU XOV TRONOV CAI XUN XEWWARUN ZUUN CAI EN MEWU XUN PREWBVXERUN ARNION EWXHCOW UW EWFAGMENON EKON CERAXA EPXA CAI OFTALMOVW EPXA OI EIWIN XA EPXA XOV TEOV PNEVMAXA XA APEWXALMENA EIW PAWAN XHN GHN VARA VENE BIN ECSA VARBO EHIVX VBIN EZQNIM WE OMD CMV TBVH VLV WBO QRNIM VWBOE OINIM AWR EM WBOE RVHVX EALEIM EWLVHIM AL CL EARJ
Rev5:7 And he came and took the book out of the right hand of him that sat upon the throne. EX UENIX EX ACCEPIX DE DEJXERA WEDENXIW DE XHRONO CAI HLTEN CAI EILHFEN XO BIBLION EC XHW DESIAW XOV CATHMENOV EPI XOV TRONOV VIBA VIQH AX ESPR MIMIN EIWB OL ECSA
Rev5:8 And when he had taken the book, the four beasts and four and twenty elders fell down before the Lamb, having every one of them harps, and golden vials full of odours, which are the prayers of saints. EX CUM APERUIWWEX LIBRUM QUAXXUOR ANIMALIA EX UIGINXI QUAXXUOR WENIOREW CECIDERUNX CORAM AGNO HABENXEW WINGULI CIXHARAW EX FIALAW AUREAW PLENAW ODORAMENXORUM QUAE WUNX ORAXIONEW WANCXORUM CAI OXE ELABEN XO BIBLION XA XEWWARA ZUA CAI OI EICOWIXEWWAREW PREWBVXEROI EPEWON ENUPION XOV ARNIOV EKONXEW ECAWXOW CITARAW CAI FIALAW KRVWAW GEMOVWAW TVMIAMAXUN AI EIWIN AI PROWEVKAI XUN AGIUN VIEI BQHXV AX ESPR VIPLV LPNI EWE ARBO EHIVX VOWRIM VARBOE EZQNIM VAIW AIW CNVR BIDV VQORVX ZEB MLAX QTRX AWR ENE XPLVX EQDVWIM
Rev5:9 And they sung a new song, saying, Thou art worthy to take the book, and to open the seals thereof: for thou wast slain, and hast redeemed us to God by thy blood out of every kindred, and tongue, and people, and nation; EX CANXANX NOUUM CANXICUM DICENXEW DIGNUW EW ACCIPERE LIBRUM EX APERIRE WIGNACULA EIUW QUONIAM OCCIWUW EW EX REDEMIWXI NOW DEO IN WANGUINE XUO EJ OMNI XRIBU EX LINGUA EX POPULO EX NAXIONE CAI ADOVWIN UDHN CAINHN LEGONXEW ASIOW EI LABEIN XO BIBLION CAI ANOISAI XAW WFRAGIDAW AVXOV OXI EWFAGHW CAI HGORAWAW XU TEU HMAW EN XU AIMAXI WOV EC PAWHW FVLHW CAI GLUWWHW CAI LAOV CAI ETNOVW VIWIRV WIR HDW LAMR LC NAE LQHX AX ESPR VLPXH AX HVXMIV CI AXE NWHTX VBDMC QNIXNV LALEIM MCL MWPHE VLWVN VCL OM VGVI
Rev5:10 And hast made us unto our God kings and priests: and we shall reign on the earth. EX FECIWXI EOW DEO NOWXRO REGNUM EX WACERDOXEW EX REGNABUNX WUPER XERRAM CAI EPOIHWAW HMAW XU TEU HMUN BAWILEIW CAI IEREIW CAI BAWILEVWOMEN EPI XHW GHW VXOW AXM MLCIM VCENIM LALEINV VIMLCV OL EARJ
Rev5:11 And I beheld, and I heard the voice of many angels round about the throne and the beasts and the elders: and the number of them was ten thousand times ten thousand, and thousands of thousands; EX UIDI EX AUDIUI UOCEM ANGELORUM MULXORUM IN CIRCUIXU XHRONI EX ANIMALIUM EX WENIORUM EX ERAX NUMERUW EORUM MILIA MILIUM CAI EIDON CAI HCOVWA FUNHN AGGELUN POLLUN CVCLOTEN XOV TRONOV CAI XUN ZUUN CAI XUN PREWBVXERUN CAI (HN O ARITMOW AVXUN MVRIADEW MVRIADUN CAI) KILIADEW KILIADUN VARA VAWMO QVL MLACIM RBIM SBIB LCSA VLHIVX VLZQNIM MSPRM RBV RBBVX VALPI ALPIM
Rev5:12 Saying with a loud voice, Worthy is the Lamb that was slain to receive power, and riches, and wisdom, and strength, and honour, and glory, and blessing. DICENXIUM UOCE MAGNA DIGNUW EWX AGNUW QUI OCCIWUW EWX ACCIPERE UIRXUXEM EX DIUINIXAXEM EX WAPIENXIAM EX FORXIXUDINEM EX HONOREM EX GLORIAM EX BENEDICXIONEM LEGONXEW FUNH MEGALH ASION EWXIN XO ARNION XO EWFAGMENON LABEIN XHN DVNAMIN CAI PLOVXON CAI WOFIAN CAI IWKVN CAI XIMHN CAI DOSAN CAI EVLOGIAN QRAIM BQVL GDVL NAE LWE ETBVH LQHX OZ VOWR VHCME VGBVRE VEDR VCBVD VBRCE
Rev5:13 And every creature which is in heaven, and on the earth, and under the earth, and such as are in the sea, and all that are in them, heard I saying, Blessing, and honour, and glory, and power, be unto him that sitteth upon the throne, and unto the Lamb for ever and ever. EX OMNEM CREAXURAM QUAE IN CAELO EWX EX WUPER XERRAM EX WUB XERRAM EX QUAE WUNX IN MARI EX QUAE IN EA OMNEW AUDIUI DICENXEW WEDENXI IN XHRONO EX AGNO BENEDICXIO EX HONOR EX GLORIA EX POXEWXAW IN WAECULA WAECULORUM CAI PAN CXIWMA O EWXIN EN XU OVRANU CAI EN XH GH CAI VPOCAXU XHW GHW CAI EPI XHW TALAWWHW A EWXIN CAI XA EN AVXOIW PANXA HCOVWA LEGONXAW XU CATHMENU EPI XOV TRONOV CAI XU ARNIU H EVLOGIA CAI H XIMH CAI H DOSA CAI XO CRAXOW EIW XOVW AIUNAW XUN AIUNUN VCL BRIE AWR BWMIM VBARJ VMXHX LARJ VAWR OL EIM VCL AWR BEM AX CLM WMOXI AMRIM LAMR LIWB OL ECSA VLWE EBRCE VEEDR VECBVD VEOZ LOVLMI OVLMIM
Rev5:14 And the four beasts said, Amen. And the four and twenty elders fell down and worshipped him that liveth for ever and ever. EX QUAXXUOR ANIMALIA DICEBANX AMEN EX WENIOREW CECIDERUNX EX ADORAUERUNX CAI XA XEWWARA ZUA ELEGON AMHN CAI OI EICOWIXEWWAREW PREWBVXEROI EPEWAN CAI PROWECVNHWAN ZUNXI EIW XOVW AIUNAW XUN AIUNUN VXAMRNE ARBO EHIVX AMN VOWRIM VARBOE EZQNIM NPLV OL PNIEM VIWXHVV LHI OVLMI EOVLMIM
Rev6:1 And I saw when the Lamb opened one of the seals, and I heard, as it were the noise of thunder, one of the four beasts saying, Come and see. EX UIDI QUOD APERUIWWEX AGNUW UNUM DE WEPXEM WIGNACULIW EX AUDIUI UNUM DE QUAXXUOR ANIMALIBUW DICENXEM XAMQUAM UOCEM XONIXRUI UENI CAI EIDON OXE HNOISEN XO ARNION MIAN EC XUN WFRAGIDUN CAI HCOVWA ENOW EC XUN XEWWARUN ZUUN LEGONXOW UW FUNHW BRONXHW ERKOV CAI BLEPE VARA CAWR PXH EWE AHD MN WBOE EHXMVX VAWMO AHX MARBO EHIVX MDBRX CQVL ROM LAMR BA VRAE
Rev6:2 And I saw, and behold a white horse: and he that sat on him had a bow; and a crown was given unto him: and he went forth conquering, and to conquer. EX UIDI EX ECCE EQUUW ALBUW EX QUI WEDEBAX WUPER ILLUM HABEBAX ARCUM EX DAXA EWX EI CORONA EX EJIUIX UINCENW UX UINCEREX CAI EIDON CAI IDOV IPPOW LEVCOW CAI O CATHMENOW EP AVXU EKUN XOSON CAI EDOTH AVXU WXEFANOW CAI ESHLTEN NICUN CAI INA NICHWH VABIT VENE SVS LBN VERCB OLIV QWX BIDV VXNXN LV OTRE VIJA MNJH VLMON INJH
Rev6:3 And when he had opened the second seal, I heard the second beast say, Come and see. EX CUM APERUIWWEX WIGILLUM WECUNDUM AUDIUI WECUNDUM ANIMAL DICENW UENI CAI OXE HNOISEN XHN DEVXERAN WFRAGIDA HCOVWA XOV DEVXEROV ZUOV LEGONXOW ERKOV CAI BLEPE VCPXHV AX EHVXM EWNI VAWMO AX EHIE EWNIX AMRX BA VRAE
Rev6:4 And there went out another horse that was red: and power was given to him that sat thereon to take peace from the earth, and that they should kill one another: and there was given unto him a great sword. EX EJIUIX ALIUW EQUUW RUFUW EX QUI WEDEBAX WUPER ILLUM DAXUM EWX EI UX WUMEREX PACEM DE XERRA EX UX INUICEM WE INXERFICIANX EX DAXUW EWX ILLI GLADIUW MAGNUW CAI ESHLTEN ALLOW IPPOW PVRROW CAI XU CATHMENU EP AVXU EDOTH AVXU LABEIN XHN EIRHNHN APO XHW GHW CAI INA ALLHLOVW WFASUWIN CAI EDOTH AVXU MAKAIRA MEGALH VIJA SVS WNI VEVA ADM VLRCB OLIV NXN LWAX AX EWLVM MN EARJ LMON IERGV AIW AX AHIV VXNXN LV HRB GDVLE
Rev6:5 And when he had opened the third seal, I heard the third beast say, Come and see. And I beheld, and lo a black horse; and he that sat on him had a pair of balances in his hand. EX CUM APERUIWWEX WIGILLUM XERXIUM AUDIUI XERXIUM ANIMAL DICENW UENI EX UIDI EX ECCE EQUUW NIGER EX QUI WEDEBAX WUPER EUM HABEBAX WXAXERAM IN MANU WUA CAI OXE HNOISEN XHN XRIXHN WFRAGIDA HCOVWA XOV XRIXOV ZUOV LEGONXOW ERKOV CAI BLEPE CAI EIDON CAI IDOV IPPOW MELAW CAI O CATHMENOW EP AVXU EKUN ZVGON EN XH KEIRI AVXOV VCPXHV AX EHVXM EWLIWI VAWMO AX EHIE EWLIWIX AMRX BA VRAE VABIT VENE SVS WHR VERCB OLIV MAZNIM BIDV
Rev6:6 And I heard a voice in the midst of the four beasts say, A measure of wheat for a penny, and three measures of barley for a penny; and see thou hurt not the oil and the wine. EX AUDIUI XAMQUAM UOCEM IN MEDIO QUAXXUOR ANIMALIUM DICENXEM BILIBRIW XRIXICI DENARIO EX XREW BILIBREW HORDEI DENARIO EX UINUM EX OLEUM NE LAEWERIW CAI HCOVWA FUNHN EN MEWU XUN XEWWARUN ZUUN LEGOVWAN KOINIS WIXOV DHNARIOV CAI XREIW KOINICEW CRITHW DHNARIOV CAI XO ELAION CAI XON OINON MH ADICHWHW VAWMO QVL MXVC ARBO EHIVX LAMR QB HTIM BDINR VWLWE QBIM WORIM BDINR VAX EWMN VEIIN AL XWHX
Rev6:7 And when he had opened the fourth seal, I heard the voice of the fourth beast say, Come and see. EX CUM APERUIWWEX WIGILLUM QUARXUM AUDIUI UOCEM QUARXI ANIMALIW DICENXIW UENI EX UIDI CAI OXE HNOISEN XHN WFRAGIDA XHN XEXARXHN HCOVWA FUNHN XOV XEXARXOV ZUOV LEGOVWAN ERKOV CAI BLEPE VCPXHV AX EHVXM ERBIOI VAWMO AX EHIE ERBIOIX AMRX BA VRAE
Rev6:8 And I looked, and behold a pale horse: and his name that sat on him was Death, and Hell followed with him. And power was given unto them over the fourth part of the earth, to kill with sword, and with hunger, and with death, and with the beasts of the earth. EX ECCE EQUUW PALLIDUW EX QUI WEDEBAX DEWUPER NOMEN ILLI MORW EX INFERUW WEQUEBAXUR EUM EX DAXA EWX ILLI POXEWXAW WUPER QUAXXUOR PARXEW XERRAE INXERFICERE GLADIO FAME EX MORXE EX BEWXIIW XERRAE CAI EIDON CAI IDOV IPPOW KLUROW CAI O CATHMENOW EPANU AVXOV ONOMA AVXU O TANAXOW CAI O ADHW ACOLOVTEI MEX AVXOV CAI EDOTH AVXOIW ESOVWIA APOCXEINAI EPI XO XEXARXON XHW GHW EN ROMFAIA CAI EN LIMU CAI EN TANAXU CAI VPO XUN THRIUN XHW GHW VARA VENE SVS IRQRQ VERCB OLIV WMV EMVX VWAVL IVJAX LRGLIV VINXN LEM WLTN OL RBIOIX EARJ LEMIX BHRB VBROB VBDBR VBHIX EARJ
Rev6:9 And when he had opened the fifth seal, I saw under the altar the souls of them that were slain for the word of God, and for the testimony which they held: EX CUM APERUIWWEX QUINXUM WIGILLUM UIDI WUBXUW ALXARE ANIMAW INXERFECXORUM PROPXER UERBUM DEI EX PROPXER XEWXIMONIUM QUOD HABEBANX CAI OXE HNOISEN XHN PEMPXHN WFRAGIDA EIDON VPOCAXU XOV TVWIAWXHRIOV XAW JVKAW XUN EWFAGMENUN DIA XON LOGON XOV TEOV CAI DIA XHN MARXVRIAN HN EIKON VCPXHV EHVXM EHMIWI VARA MXHX LMZBH AX NPWVX ETBVHIM OL DBR EALEIM VOL EODVX AWR EIXE LEM
Rev6:10 And they cried with a loud voice, saying, How long, O Lord, holy and true, dost thou not judge and avenge our blood on them that dwell on the earth? EX CLAMABANX UOCE MAGNA DICENXEW UWQUEQUO DOMINE WANCXUW EX UERUW NON IUDICAW EX UINDICAW WANGUINEM NOWXRUM DE HIW QUI HABIXANX IN XERRA CAI ECRAZON FUNH MEGALH LEGONXEW EUW POXE O DEWPOXHW O AGIOW CAI O ALHTINOW OV CRINEIW CAI ECDICEIW XO AIMA HMUN APO XUN CAXOICOVNXUN EPI XHW GHW VIZOQV BQVL GDVL VIAMRV OD MXI ADNI EQDVW VEAMXI LA XWPT VLA XQVM AX DMINV MIWBI EARJ
Rev6:11 And white robes were given unto every one of them; and it was said unto them, that they should rest yet for a little season, until their fellowservants also and their brethren, that should be killed as they were, should be fulfilled. EX DAXAE WUNX ILLIW WINGULAE WXOLAE ALBAE EX DICXUM EWX ILLIW UX REQUIEWCERENX XEMPUW ADHUC MODICUM DONEC IMPLEANXUR CONWERUI EORUM EX FRAXREW EORUM QUI INXERFICIENDI WUNX WICUX EX ILLI CAI EDOTHWAN ECAWXOIW WXOLAI LEVCAI CAI ERRETH AVXOIW INA ANAPAVWUNXAI EXI KRONON MICRON EUW OV PLHRUWONXAI CAI OI WVNDOVLOI AVXUN CAI OI ADELFOI AVXUN OI MELLONXEW APOCXEINEWTAI UW CAI AVXOI VIXN LAIW AIW MEM WMLVX LBNVX VIAMR ALIEM LNVH OVD ZMN MOT OD MLAX MSPR EOBDIM HBRIM VAHIEM EOXIDIM LERG CMVEM
Rev6:12 And I beheld when he had opened the sixth seal, and, lo, there was a great earthquake; and the sun became black as sackcloth of hair, and the moon became as blood; EX UIDI CUM APERUIWWEX WIGILLUM WEJXUM EX XERRAEMOXUW FACXUW EWX MAGNUW EX WOL FACXUW EWX NIGER XAMQUAM WACCUW CILICINUW EX LUNA XOXA FACXA EWX WICUX WANGUIW CAI EIDON OXE HNOISEN XHN WFRAGIDA XHN ECXHN CAI IDOV WEIWMOW MEGAW EGENEXO CAI O HLIOW EGENEXO MELAW UW WACCOW XRIKINOW CAI H WELHNH EGENEXO UW AIMA VARA BPXHV AX EHVXM EWWI VENE ROW GDVL EIE VIQDR EWMW CWQ WOR VEIRH NEPC LDM
Rev6:13 And the stars of heaven fell unto the earth, even as a fig tree casteth her untimely figs, when she is shaken of a mighty wind. EX WXELLAE CAELI CECIDERUNX WUPER XERRAM WICUX FICUW MIXXIX GROWWOW WUOW CUM UENXO MAGNO MOUEXUR CAI OI AWXEREW XOV OVRANOV EPEWAN EIW XHN GHN UW WVCH BALLEI XOVW OLVNTOVW AVXHW VPO MEGALOV ANEMOV WEIOMENH VCVCBI EWMIM NPLV ARJE CAWR XNVO XANE BRVH HZQE VEWLICE PGIE
Rev6:14 And the heaven departed as a scroll when it is rolled together; and every mountain and island were moved out of their places. EX CAELUM RECEWWIX WICUX LIBER INUOLUXUW EX OMNIW MONW EX INWULAE DE LOCIW WUIW MOXAE WUNX CAI OVRANOW APEKURIWTH UW BIBLION EILIWWOMENON CAI PAN OROW CAI NHWOW EC XUN XOPUN AVXUN ECINHTHWAN VEWMIM MWV CSPR NGLL VCL ER VAI ENXQV MMQVMM
Rev6:15 And the kings of the earth, and the great men, and the rich men, and the chief captains, and the mighty men, and every bondman, and every free man, hid themselves in the dens and in the rocks of the mountains; EX REGEW XERRAE EX PRINCIPEW EX XRIBUNI EX DIUIXEW EX FORXEW EX OMNIW WERUUW EX LIBER ABWCONDERUNX WE IN WPELUNCIW EX PEXRIW MONXIUM CAI OI BAWILEIW XHW GHW CAI OI MEGIWXANEW CAI OI PLOVWIOI CAI OI KILIARKOI CAI OI DVNAXOI CAI PAW DOVLOW CAI PAW ELEVTEROW ECRVJAN EAVXOVW EIW XA WPHLAIA CAI EIW XAW PEXRAW XUN OREUN VMLCI EARJ VERZNIM VWRI EALPIM VEOWIRIM VEXQIPIM VCL OBD VCL BN HRIM EXHBAV BMORVX VBSLOI EERIM
Rev6:16 And said to the mountains and rocks, Fall on us, and hide us from the face of him that sitteth on the throne, and from the wrath of the Lamb: EX DICUNX MONXIBUW EX PEXRIW CADIXE WUPER NOW EX ABWCONDIXE NOW A FACIE WEDENXIW WUPER XHRONUM EX AB IRA AGNI CAI LEGOVWIN XOIW OREWIN CAI XAIW PEXRAIW PEWEXE EF HMAW CAI CRVJAXE HMAW APO PROWUPOV XOV CATHMENOV EPI XOV TRONOV CAI APO XHW ORGHW XOV ARNIOV VIAMRV AL EERIM VAL ESLOIM NPLV OLINV VCSVNV MPNI EIWB OL ECSA VMPNI HMX EWE
Rev6:17 For the great day of his wrath is come; and who shall be able to stand? QUONIAM UENIX DIEW MAGNUW IRAE IPWORUM EX QUIW POXERIX WXARE OXI HLTEN H HMERA H MEGALH XHW ORGHW AVXOV CAI XIW DVNAXAI WXATHNAI CI BA IVM OBRXV EGDVL VMI IVCL LEXIJB
Rev7:1 And after these things I saw four angels standing on the four corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree. POWX HAEC UIDI QUAXXUOR ANGELOW WXANXEW WUPER QUAXXUOR ANGULOW XERRAE XENENXEW QUAXXUOR UENXOW XERRAE NE FLAREX UENXUW WUPER XERRAM NEQUE WUPER MARE NEQUE IN ULLAM ARBOREM CAI MEXA XAVXA EIDON XEWWARAW AGGELOVW EWXUXAW EPI XAW XEWWARAW GUNIAW XHW GHW CRAXOVNXAW XOVW XEWWARAW ANEMOVW XHW GHW INA MH PNEH ANEMOW EPI XHW GHW MHXE EPI XHW TALAWWHW MHXE EPI PAN DENDRON VAHRI CN RAIXI ARBOE MLACIM OMDIM BARBO CNPVX EARJ VIOJRV AX ARBO RVHVX EARJ LMON LA XWB RVH LA BARJ VLA BIM VLA BCL OJ
Rev7:2 And I saw another angel ascending from the east, having the seal of the living God: and he cried with a loud voice to the four angels, to whom it was given to hurt the earth and the sea, EX UIDI ALXERUM ANGELUM AWCENDENXEM AB ORXU WOLIW HABENXEM WIGNUM DEI UIUI EX CLAMAUIX UOCE MAGNA QUAXXUOR ANGELIW QUIBUW DAXUM EWX NOCERE XERRAE EX MARI CAI EIDON ALLON AGGELON (ANABANXA|ANABAINONXA) APO ANAXOLHW HLIOV EKONXA WFRAGIDA TEOV ZUNXOW CAI ECRASEN FUNH MEGALH XOIW XEWWARWIN AGGELOIW OIW EDOTH AVXOIW ADICHWAI XHN GHN CAI XHN TALAWWAN VARA MLAC AHR OLE MMRH WMW VBIDV HXMX ALEIM HIIM VIQRA BQVL GDVL AL ARBOE EMLACIM AWR NXN LEM LHBL EARJ VEIM LAMR
Rev7:3 Saying, Hurt not the earth, neither the sea, nor the trees, till we have sealed the servants of our God in their foreheads. DICENW NOLIXE NOCERE XERRAE NEQUE MARI NEQUE ARBORIBUW QUOADUWQUE WIGNEMUW WERUOW DEI NOWXRI IN FRONXIBUW EORUM LEGUN MH ADICHWHXE XHN GHN MHXE XHN TALAWWAN MHXE XA DENDRA AKRIW OV (WFRAGIZUMEN|WFRAGIWUMEN) XOVW DOVLOVW XOV TEOV HMUN EPI XUN MEXUPUN AVXUN AL XHBLV AX EARJ VAX EIM VAX EOJ OD AM HXMNV AX OBDI ALEINV OL MJHVXM
Rev7:4 And I heard the number of them which were sealed: and there were sealed an hundred and forty and four thousand of all the tribes of the children of Israel. EX AUDIUI NUMERUM WIGNAXORUM CENXUM QUADRAGINXA QUAXXUOR MILIA WIGNAXI EJ OMNI XRIBU FILIORUM IWRAHEL CAI HCOVWA XON ARITMON XUN EWFRAGIWMENUN RMD KILIADEW EWFRAGIWMENOI EC PAWHW FVLHW VIUN IWRAHL VAWMO MSPR EHXVMIM MAE ALP VARBOIM VARBOE ALP VEM HXVMIM MCL WBTI BNI IWRAL
Rev7:5 Of the tribe of Juda were sealed twelve thousand. Of the tribe of Reuben were sealed twelve thousand. Of the tribe of Gad were sealed twelve thousand. EJ XRIBU IUDA DUODECIM MILIA WIGNAXI EJ XRIBU RUBEN DUODECIM MILIA EJ XRIBU GAD DUODECIM MILIA EC FVLHW IOVDA IB KILIADEW EWFRAGIWMENOI EC FVLHW ROVBHN IB KILIADEW EWFRAGIWMENOI EC FVLHW GAD IB KILIADEW EWFRAGIWMENOI LWBT IEVDE HXVMIM WNIM OWR ALP LWBT RAVBN HXVMIM WNIM OWR ALP LWBT GD HXVMIM WNIM OWR ALP
Rev7:6 Of the tribe of Aser were sealed twelve thousand. Of the tribe of Nepthalim were sealed twelve thousand. Of the tribe of Manasses were sealed twelve thousand. EJ XRIBU AWER DUODECIM MILIA EJ XRIBU NEPXHALIM DUODECIM MILIA EJ XRIBU MANAWWE DUODECIM MILIA EC FVLHW AWHR IB KILIADEW EWFRAGIWMENOI EC FVLHW NEFTALEIM IB KILIADEW EWFRAGIWMENOI EC FVLHW MANAWWH IB KILIADEW EWFRAGIWMENOI LWBT AWR HXVMIM WNIM OWR ALP LWBT NPXLI HXVMIM WNIM OWR ALP LWBT MNWE HXVMIM WNIM OWR ALP
Rev7:7 Of the tribe of Simeon were sealed twelve thousand. Of the tribe of Levi were sealed twelve thousand. Of the tribe of Issachar were sealed twelve thousand. EJ XRIBU WVMEON DUODECIM MILIA EJ XRIBU LEUI DUODECIM MILIA EJ XRIBU IWWACHAR DUODECIM MILIA EC FVLHW WVMEUN IB KILIADEW EWFRAGIWMENOI EC FVLHW LEVI IB KILIADEW EWFRAGIWMENOI EC FVLHW IWAKAR IB KILIADEW EWFRAGIWMENOI LWBT WMOVN HXVMIM WNIM OWR ALP LWBT LVI HXVMIM WNIM OWR ALP LWBT IWWCR HXVMIM WNIM OWR ALP
Rev7:8 Of the tribe of Zabulon were sealed twelve thousand. Of the tribe of Joseph were sealed twelve thousand. Of the tribe of Benjamin were sealed twelve thousand. EJ XRIBU ZABULON DUODECIM MILIA EJ XRIBU IOWEPH DUODECIM MILIA EJ XRIBU BENIAMIN DUODECIM MILIA WIGNAXI EC FVLHW ZABOVLUN IB KILIADEW EWFRAGIWMENOI EC FVLHW IUWHF IB KILIADEW EWFRAGIWMENOI EC FVLHW BENIAMIN IB KILIADEW EWFRAGIWMENOI LWBT ZBLVN HXVMIM WNIM OWR ALP LWBT IVSP HXVMIM WNIM OWR ALP LWBT BNIMN HXVMIM WNIM OWR ALP
Rev7:9 After this I beheld, and, lo, a great multitude, which no man could number, of all nations, and kindreds, and people, and tongues, stood before the throne, and before the Lamb, clothed with white robes, and palms in their hands; POWX HAEC UIDI XURBAM MAGNAM QUAM DINUMERARE NEMO POXERAX EJ OMNIBUW GENXIBUW EX XRIBUBUW EX POPULIW EX LINGUIW WXANXEW ANXE XHRONUM EX IN CONWPECXU AGNI AMICXI WXOLAW ALBAW EX PALMAE IN MANIBUW EORUM MEXA XAVXA EIDON CAI IDOV OKLOW POLVW ON ARITMHWAI AVXON OVDEIW HDVNAXO EC PANXOW ETNOVW CAI FVLUN CAI LAUN CAI GLUWWUN EWXUXEW ENUPION XOV TRONOV CAI ENUPION XOV ARNIOV PERIBEBLHMENOI WXOLAW LEVCAW CAI FOINICEW EN XAIW KERWIN AVXUN AHRI CN RAIXI VENE EMVN RB AWR LA ICL AIW LMNVXV MCL EGVIM VEMWPHVX VEOMIM VELWNVX VIOMDV LPNI ECSA VLPNI EWE MLBWIM WMLVX LBNVX VCPVX XMRIM BIDIEM
Rev7:10 And cried with a loud voice, saying, Salvation to our God which sitteth upon the throne, and unto the Lamb. EX CLAMABANX UOCE MAGNA DICENXEW WALUW DEO NOWXRO QUI WEDEX WUPER XHRONUM EX AGNO CAI CRAZONXEW FUNH MEGALH LEGONXEW H WUXHRIA XU (TEU HMUN XU) CATHMENU EPI XOV TRONOV (XOV TEOV HMUN) CAI XU ARNIU VIQRAV BQVL GDVL LAMR EIWVOE LALEINV EIWB OL ECSA VLWE
Rev7:11 And all the angels stood round about the throne, and about the elders and the four beasts, and fell before the throne on their faces, and worshipped God, EX OMNEW ANGELI WXABANX IN CIRCUIXU XHRONI EX WENIORUM EX QUAXXUOR ANIMALIUM EX CECIDERUNX IN CONWPECXU XHRONI IN FACIEW WUAW EX ADORAUERUNX DEUM CAI PANXEW OI AGGELOI EWXHCEWAN CVCLU XOV TRONOV CAI XUN PREWBVXERUN CAI XUN XEWWARUN ZUUN CAI EPEWON ENUPION XOV TRONOV EPI PROWUPON AVXUN CAI PROWECVNHWAN XU TEU VCL EMLACIM OMDV SBIB LCSA VSBIB LZQNIM VLARBO EHIVX VIPLV OL PNIEM LPNI ECSA VIWXHVV LALEIM
Rev7:12 Saying, Amen: Blessing, and glory, and wisdom, and thanksgiving, and honour, and power, and might, be unto our God for ever and ever. Amen. DICENXEW AMEN BENEDICXIO EX CLARIXAW EX WAPIENXIA EX GRAXIARUM ACXIO EX HONOR EX UIRXUW EX FORXIXUDO DEO NOWXRO IN WAECULA WAECULORUM AMEN LEGONXEW AMHN H EVLOGIA CAI H DOSA CAI H WOFIA CAI H EVKARIWXIA CAI H XIMH CAI H DVNAMIW CAI H IWKVW XU TEU HMUN EIW XOVW AIUNAW XUN AIUNUN AMHN VIAMRV AMN EBRCE VECBVD VEHCME VEXVDE VEEDR VECH VEOZ LALEINV LOVLMI OVLMIM AMN
Rev7:13 And one of the elders answered, saying unto me, What are these which are arrayed in white robes? and whence came they? EX REWPONDIX UNUW DE WENIORIBUW DICENW MIHI HII QUI AMICXI WUNX WXOLIW ALBIW QUI WUNX EX UNDE UENERUNX CAI APECRITH EIW EC XUN PREWBVXERUN LEGUN MOI OVXOI OI PERIBEBLHMENOI XAW WXOLAW XAW LEVCAW XINEW EIWIN CAI POTEN HLTON VION AHD MN EZQNIM VIAMR ALI ALE EMLBWIM BGDI LBN MI EME VMAIN BAV
Rev7:14 And I said unto him, Sir, thou knowest. And he said to me, These are they which came out of great tribulation, and have washed their robes, and made them white in the blood of the Lamb. EX DIJI ILLI DOMINE MI XU WCIW EX DIJIX MIHI HII WUNX QUI UENIUNX DE XRIBULAXIONE MAGNA EX LAUERUNX WXOLAW WUAW EX DEALBAUERUNX EAW IN WANGUINE AGNI CAI EIRHCA AVXU CVRIE WV OIDAW CAI EIPEN MOI OVXOI EIWIN OI ERKOMENOI EC XHW TLIJEUW XHW MEGALHW CAI EPLVNAN XAW WXOLAW AVXUN CAI ELEVCANAN (WXOLAW AVXUN|AVXAW) EN XU AIMAXI XOV ARNIOV VAMR ALIV ADNI AXE IDOX VIAMR ALI ALE EM EBAIM MN EJRE EGDVLE VICBSV AX WMLXM VILBINVM BDM EWE
Rev7:15 Therefore are they before the throne of God, and serve him day and night in his temple: and he that sitteth on the throne shall dwell among them. IDEO WUNX ANXE XHRONUM DEI EX WERUIUNX EI DIE AC NOCXE IN XEMPLO EIUW EX QUI WEDEX IN XHRONO HABIXABIX WUPER ILLOW DIA XOVXO EIWIN ENUPION XOV TRONOV XOV TEOV CAI LAXREVOVWIN AVXU HMERAW CAI NVCXOW EN XU NAU AVXOV CAI O CATHMENOW EPI XOV TRONOV WCHNUWEI EP AVXOVW LCN ENM LPNI CSA EALEIM VMWRXIM AVXV BEICLV IVMM VLILE VEIWB OL ECSA IXN MWCNV OLIEM
Rev7:16 They shall hunger no more, neither thirst any more; neither shall the sun light on them, nor any heat. NON EWURIENX NEQUE WIXIENX AMPLIUW NEQUE CADEX WUPER ILLOW WOL NEQUE ULLUW AEWXUW OV PEINAWOVWIN EXI OVDE DIJHWOVWIN EXI OVDE MH PEWH EP AVXOVW O HLIOW OVDE PAN CAVMA LA IROBV OVD VLA IJMAV VLA ICM WMW VWRB
Rev7:17 For the Lamb which is in the midst of the throne shall feed them, and shall lead them unto living fountains of waters: and God shall wipe away all tears from their eyes. QUONIAM AGNUW QUI IN MEDIO XHRONI EWX REGEX ILLOW EX DEDUCEX EOW AD UIXAE FONXEW AQUARUM EX ABWXERGEX DEUW OMNEM LACRIMAM EJ OCULIW EORUM OXI XO ARNION XO ANA MEWON XOV TRONOV POIMANEI AVXOVW CAI ODHGHWEI AVXOVW EPI ZUWAW PHGAW VDAXUN CAI ESALEIJEI O TEOW PAN DACRVON APO XUN OFTALMUN AVXUN CI EWE AWR BXVC ECSA EVA IROM VOL MBVOI MIM HIIM INELM VMHE ALIEM CL DMOE MOINIEM
Rev8:1 And when he had opened the seventh seal, there was silence in heaven about the space of half an hour. EX CUM APERUIWWEX WIGILLUM WEPXIMUM FACXUM EWX WILENXIUM IN CAELO QUAWI MEDIA HORA CAI OXE HNOISEN XHN WFRAGIDA XHN EBDOMHN EGENEXO WIGH EN XU OVRANU UW HMIURION VCPXHV EHVXM EWBIOI VXEI DMME BWMIM CHJI WOE
Rev8:2 And I saw the seven angels which stood before God; and to them were given seven trumpets. EX UIDI WEPXEM ANGELOW WXANXEW IN CONWPECXU DEI EX DAXAE WUNX ILLIW WEPXEM XUBAE CAI EIDON XOVW EPXA AGGELOVW OI ENUPION XOV TEOV EWXHCAWIN CAI EDOTHWAN AVXOIW EPXA WALPIGGEW VARA AX WBOX EMLACIM AWR OMDV LPNI EALEIM VINXNV LEM WBOE WVPRVX
Rev8:3 And another angel came and stood at the altar, having a golden censer; and there was given unto him much incense, that he should offer it with the prayers of all saints upon the golden altar which was before the throne. EX ALIUW ANGELUW UENIX EX WXEXIX ANXE ALXARE HABENW XURIBULUM AUREUM EX DAXA WUNX ILLI INCENWA MULXA UX DAREX ORAXIONIBUW WANCXORUM OMNIUM WUPER ALXARE AUREUM QUOD EWX ANXE XHRONUM CAI ALLOW AGGELOW HLTEN CAI EWXATH EPI XO TVWIAWXHRION EKUN LIBANUXON KRVWOVN CAI EDOTH AVXU TVMIAMAXA POLLA INA DUWH XAIW PROWEVKAIW XUN AGIUN PANXUN EPI XO TVWIAWXHRION XO KRVWOVN XO ENUPION XOV TRONOV VIBA MLAC AHR VIGW AL EMZBH VMHXX ZEB BIDV VXNXN LV QTRX ERBE LXXE OM XPLVX CL EQDWIM OL MZBH EZEB AWR LPNI ECSA
Rev8:4 And the smoke of the incense, which came with the prayers of the saints, ascended up before God out of the angel's hand. EX AWCENDIX FUMUW INCENWORUM DE ORAXIONIBUW WANCXORUM DE MANU ANGELI CORAM DEO CAI ANEBH O CAPNOW XUN TVMIAMAXUN XAIW PROWEVKAIW XUN AGIUN EC KEIROW XOV AGGELOV ENUPION XOV TEOV VIOL OWN EQTRX OM XPLVX EQDWIM MID EMLAC LPNI ALEIM
Rev8:5 And the angel took the censer, and filled it with fire of the altar, and cast it into the earth: and there were voices, and thunderings, and lightnings, and an earthquake. EX ACCEPIX ANGELUW XURIBULUM EX IMPLEUIX ILLUD DE IGNE ALXARIW EX MIWIX IN XERRAM EX FACXA WUNX XONIXRUA EX UOCEW EX FULGORA EX XERRAEMOXUW CAI EILHFEN O AGGELOW XO LIBANUXON CAI EGEMIWEN AVXO EC XOV PVROW XOV TVWIAWXHRIOV CAI EBALEN EIW XHN GHN CAI EGENONXO FUNAI CAI BRONXAI CAI AWXRAPAI CAI WEIWMOW VIQH EMLAC AX EMHXE VIMLAE AW MOL EMZBH VIWLC OL EARJ VIEI QVLVX VROMIM VBRQIM VROW
Rev8:6 And the seven angels which had the seven trumpets prepared themselves to sound. EX WEPXEM ANGELI QUI HABEBANX WEPXEM XUBAW PARAUERUNX WE UX XUBA CANERENX CAI OI EPXA AGGELOI (OI) EKONXEW XAW EPXA WALPIGGAW HXOIMAWAN EAVXOVW INA WALPIWUWIN VWBOE EMLACIM EEM AWR BIDM WBOX EWVPRVX EXOXDV LXQO
Rev8:7 The first angel sounded, and there followed hail and fire mingled with blood, and they were cast upon the earth: and the third part of trees was burnt up, and all green grass was burnt up. EX PRIMUW XUBA CECINIX EX FACXA EWX GRANDO EX IGNIW MIJXA IN WANGUINE EX MIWWUM EWX IN XERRAM EX XERXIA PARW XERRAE CONBUWXA EWX EX XERXIA PARW ARBORUM CONBUWXA EWX EX OMNE FAENUM UIRIDE CONBUWXUM EWX CAI O PRUXOW AGGELOW EWALPIWEN CAI EGENEXO KALAZA CAI PVR MEMIGMENA AIMAXI CAI EBLHTH EIW XHN GHN CAI XO XRIXON XUN DENDRUN CAXECAH CAI PAW KORXOW KLUROW CAXECAH VEMLAC ERAWVN XQO BWVPR VIEI BRD VAW BLVLIM BDM VXWLC ARJE VXWRP WLIWIX EOJ VCL IRQ OWB NWRP
Rev8:8 And the second angel sounded, and as it were a great mountain burning with fire was cast into the sea: and the third part of the sea became blood; EX WECUNDUW ANGELUW XUBA CECINIX EX XAMQUAM MONW MAGNUW IGNE ARDENW MIWWUW EWX IN MARE EX FACXA EWX XERXIA PARW MARIW WANGUIW CAI O DEVXEROW AGGELOW EWALPIWEN CAI UW OROW MEGA PVRI CAIOMENON EBLHTH EIW XHN TALAWWAN CAI EGENEXO XO XRIXON XHW TALAWWHW AIMA VEMLAC EWNI XQO BWVPR VENE CDMVX ER GDVL BOR BAW EWLC AL XVC EIM VXEI WLIWIX EIM LDM
Rev8:9 And the third part of the creatures which were in the sea, and had life, died; and the third part of the ships were destroyed. EX MORXUA EWX XERXIA PARW CREAXURAE QUAE HABENX ANIMAW EX XERXIA PARW NAUIUM INXERIIX CAI APETANEN XO XRIXON XUN CXIWMAXUN XUN EN XH TALAWWH XA EKONXA JVKAW CAI XO XRIXON XUN PLOIUN DIEFTARH VXMX WLIWIX CL NPW HIE AWR BIM VWLIWIX EANIVX NWHXE
Rev8:10 And the third angel sounded, and there fell a great star from heaven, burning as it were a lamp, and it fell upon the third part of the rivers, and upon the fountains of waters; EX XERXIUW ANGELUW XUBA CECINIX EX CECIDIX DE CAELO WXELLA MAGNA ARDENW XAMQUAM FACULA EX CECIDIX IN XERXIAM PARXEM FLUMINUM EX IN FONXEW AQUARUM CAI O XRIXOW AGGELOW EWALPIWEN CAI EPEWEN EC XOV OVRANOV AWXHR MEGAW CAIOMENOW UW LAMPAW CAI EPEWEN EPI XO XRIXON XUN POXAMUN CAI EPI XAW PHGAW VDAXUN VEMLAC EWLIWI XQO BWVPR VIPL MN EWMIM CVCB GDVL BOR CLPID VIPL OL WLIWIX ENERVX VOL MOINVX EMIM
Rev8:11 And the name of the star is called Wormwood: and the third part of the waters became wormwood; and many men died of the waters, because they were made bitter. EX NOMEN WXELLAE DICIXUR ABWINXHIUW EX FACXA EWX XERXIA PARW AQUARUM IN ABWINXHIUM EX MULXI HOMINUM MORXUI WUNX DE AQUIW QUIA AMARAE FACXAE WUNX CAI XO ONOMA XOV AWXEROW LEGEXAI AJINTOW CAI GINEXAI XO XRIXON (XUN VDAXUN) EIW AJINTON CAI POLLOI ANTRUPUN APETANON EC XUN VDAXUN OXI EPICRANTHWAN VWM ECVCB NQRA LONE VXEI WLIWIX EMIM LLONE VRBIM MBNI ADM MXV MN EMIM CI MRIM EIV
Rev8:12 And the fourth angel sounded, and the third part of the sun was smitten, and the third part of the moon, and the third part of the stars; so as the third part of them was darkened, and the day shone not for a third part of it, and the night likewise. EX QUARXUW ANGELUW XUBA CECINIX EX PERCUWWA EWX XERXIA PARW WOLIW EX XERXIA PARW LUNAE EX XERXIA PARW WXELLARUM UX OBWCURAREXUR XERXIA PARW EORUM EX DIEI NON LUCEREX PARW XERXIA EX NOJ WIMILIXER CAI O XEXARXOW AGGELOW EWALPIWEN CAI EPLHGH XO XRIXON XOV HLIOV CAI XO XRIXON XHW WELHNHW CAI XO XRIXON XUN AWXERUN INA WCOXIWTH XO XRIXON AVXUN CAI H HMERA MH FAINH XO XRIXON AVXHW CAI H NVS OMOIUW VEMLAC ERBIOI XQO BWVPR VXCE WLIWIX EWMW VWLIWIX EIRH VWLIWIX ECVCBIM LMON XHWC WLIWIXM VEIVM LA IAIR WLIWIXV VCN GM ELILE
Rev8:13 And I beheld, and heard an angel flying through the midst of heaven, saying with a loud voice, Woe, woe, woe, to the inhabiters of the earth by reason of the other voices of the trumpet of the three angels, which are yet to sound! EX UIDI EX AUDIUI UOCEM UNIUW AQUILAE UOLANXIW PER MEDIUM CAELUM DICENXIW UOCE MAGNA UAE UAE UAE HABIXANXIBUW IN XERRA DE CEXERIW UOCIBUW XUBAE XRIUM ANGELORUM QUI ERANX XUBA CANIXURI CAI EIDON CAI HCOVWA ENOW AGGELOV PEXUMENOV EN MEWOVRANHMAXI LEGONXOW FUNH MEGALH OVAI OVAI OVAI XOIW CAXOICOVWIN EPI XHW GHW EC XUN LOIPUN FUNUN XHW WALPIGGOW XUN XRIUN AGGELUN XUN MELLONXUN WALPIZEIN VARA VAWMO MLAC AHD MOVPP BMRVM ERQIO EQVRA BQVL GDVL AVI AVI AVI LIWBI EARJ MWAR QLVX WVPR WLWX EMLACIM EOXIDIM LXQO
Rev9:1 And the fifth angel sounded, and I saw a star fall from heaven unto the earth: and to him was given the key of the bottomless pit. EX QUINXUW ANGELUW XUBA CECINIX EX UIDI WXELLAM DE CAELO CECIDIWWE IN XERRAM EX DAXA EWX ILLI CLAUIW PUXEI ABVWWI CAI O PEMPXOW AGGELOW EWALPIWEN CAI EIDON AWXERA EC XOV OVRANOV PEPXUCOXA EIW XHN GHN CAI EDOTH AVXU H CLEIW XOV FREAXOW XHW ABVWWOV VEMLAC EHMIWI XQO BWVPR VARA CVCB NPL MN EWMIM LARJ VINXN LV MPXH BAR EXEVM
Rev9:2 And he opened the bottomless pit; and there arose a smoke out of the pit, as the smoke of a great furnace; and the sun and the air were darkened by reason of the smoke of the pit. EX APERUIX PUXEUM ABVWWI EX AWCENDIX FUMUW PUXEI WICUX FUMUW FORNACIW MAGNAE EX OBWCURAXUW EWX WOL EX AER DE FUMO PUXEI CAI HNOISEN XO FREAR XHW ABVWWOV CAI ANEBH CAPNOW EC XOV FREAXOW UW CAPNOW CAMINOV MEGALHW CAI EWCOXIWTH O HLIOW CAI O AHR EC XOV CAPNOV XOV FREAXOW VIPXH AX BAR EXEVM VIOL OWN MN EBAR COWN CBWN GDVL VIHWC EWMW VERQIO MQITR EBAR
Rev9:3 And there came out of the smoke locusts upon the earth: and unto them was given power, as the scorpions of the earth have power. EX DE FUMO EJIERUNX LUCUWXAE IN XERRAM EX DAXA EWX ILLIW POXEWXAW WICUX HABENX POXEWXAXEM WCORPIONEW XERRAE CAI EC XOV CAPNOV ESHLTON ACRIDEW EIW XHN GHN CAI EDOTH AVXAIW ESOVWIA UW EKOVWIN ESOVWIAN OI WCORPIOI XHW GHW VMN EQITR IJA ARBE OL EARJ VINXN LEM WLTN CWLTN OQRBI EARJ
Rev9:4 And it was commanded them that they should not hurt the grass of the earth, neither any green thing, neither any tree; but only those men which have not the seal of God in their foreheads. EX PRAECEPXUM EWX ILLIW NE LAEDERENX FAENUM XERRAE NEQUE OMNE UIRIDE NEQUE OMNEM ARBOREM NIWI XANXUM HOMINEW QUI NON HABENX WIGNUM DEI IN FRONXIBUW CAI ERRETH AVXAIW INA MH ADICHWUWIN XON KORXON XHW GHW OVDE PAN KLURON OVDE PAN DENDRON EI MH XOVW ANTRUPOVW MONOVW OIXINEW OVC EKOVWIN XHN WFRAGIDA XOV TEOV EPI XUN MEXUPUN AVXUN VIAMR ALIEM AWR LA IWHIXV AX OWB EARJ VLA CL IRQ VLA CL OJ CI AM AX BNI EADM AWR AIN LEM HVXM ALEIM BMJHVXM
Rev9:5 And to them it was given that they should not kill them, but that they should be tormented five months: and their torment was as the torment of a scorpion, when he striketh a man. EX DAXUM EWX ILLIW NE OCCIDERENX EOW WED UX CRUCIARENXUR MENWIBUW QUINQUE EX CRUCIAXUW EORUM UX CRUCIAXUW WCORPII CUM PERCUXIX HOMINEM CAI EDOTH AVXAIW INA MH APOCXEINUWIN AVXOVW ALL INA BAWANIWTUWIN MHNAW PENXE CAI O BAWANIWMOW AVXUN UW BAWANIWMOW WCORPIOV OXAN PAIWH ANTRUPON VLA NXN LEM LEMIXM RQ LECAIBM HMWE HDWIM VCABM CCAB AIW AWR ICEV EOQRB
Rev9:6 And in those days shall men seek death, and shall not find it; and shall desire to die, and death shall flee from them. EX IN DIEBUW ILLIW QUAERENX HOMINEW MORXEM EX NON INUENIENX EAM EX DEWIDERABUNX MORI EX FUGIEX MORW AB IPWIW CAI EN XAIW HMERAIW ECEINAIW ZHXHWOVWIN OI ANTRUPOI XON TANAXON CAI OVK EVRHWOVWIN AVXON CAI EPITVMHWOVWIN APOTANEIN CAI FEVSEXAI O TANAXOW AP AVXUN VBIMIM EEM IBQWV BNI ADM AX EMVX VLA IMJAEV VIWALV AX NPWM LMVX VEMVX IBRH MEM
Rev9:7 And the shapes of the locusts were like unto horses prepared unto battle; and on their heads were as it were crowns like gold, and their faces were as the faces of men. EX WIMILIXUDINEW LUCUWXARUM WIMILEW EQUIW PARAXIW IN PROELIUM EX WUPER CAPIXA EARUM XAMQUAM CORONAE WIMILEW AURO EX FACIEW EARUM WICUX FACIEW HOMINUM CAI XA OMOIUMAXA XUN ACRIDUN OMOIA IPPOIW HXOIMAWMENOIW EIW POLEMON CAI EPI XAW CEFALAW AVXUN UW WXEFANOI OMOIOI KRVWU CAI XA PROWUPA AVXUN UW PROWUPA ANTRUPUN VIEI MRAE EARBE CDMVX SVSIM ORVCI MLHME VOL RAWIEM COTRVX COIN ZEB VPNIEM CPNI ADM
Rev9:8 And they had hair as the hair of women, and their teeth were as the teeth of lions. EX HABEBANX CAPILLOW WICUX CAPILLOW MULIERUM EX DENXEW EARUM WICUX LEONUM ERANX CAI EIKON XRIKAW UW XRIKAW GVNAICUN CAI OI ODONXEW AVXUN UW LEONXUN HWAN VWOR LEM CWOR NWIM VWNIEM WNI ARIE
Rev9:9 And they had breastplates, as it were breastplates of iron; and the sound of their wings was as the sound of chariots of many horses running to battle. EX HABEBANX LORICAW WICUX LORICAW FERREAW EX UOJ ALARUM EARUM WICUX UOJ CURRUUM EQUORUM MULXORUM CURRENXIUM IN BELLUM CAI EIKON TURACAW UW TURACAW WIDHROVW CAI H FUNH XUN PXERVGUN AVXUN UW FUNH ARMAXUN IPPUN POLLUN XREKONXUN EIW POLEMON VWRINIM LEM CWRINI BRZL VQVL CNPIEM CQVL MRCBVX SVSIM RBIM ERJIM LMLHME
Rev9:10 And they had tails like unto scorpions, and there were stings in their tails: and their power was to hurt men five months. EX HABEBANX CAUDAW WIMILEW WCORPIONUM EX ACULEI IN CAUDIW EARUM POXEWXAW EARUM NOCERE HOMINIBUW MENWIBUW QUINQUE CAI EKOVWIN OVRAW OMOIAW WCORPIOIW CAI CENXRA HN EN XAIW OVRAIW AVXUN CAI H ESOVWIA AVXUN ADICHWAI XOVW ANTRUPOVW MHNAW PENXE VZNBVX LEM CZNBVX OQRBIM VOQJIM BZNBVXM VEWLTV LONVX AX BNI EADM HMWE HDWIM
Rev9:11 And they had a king over them, which is the angel of the bottomless pit, whose name in the Hebrew tongue is Abaddon, but in the Greek tongue hath his name Apollyon. EX HABEBANX WUPER WE REGEM ANGELUM ABVWWI CUI NOMEN HEBRAICE ABADDON GRAECE AUXEM APOLLVON EX LAXINE HABEX NOMEN EJXERMINANW CAI EKOVWIN (EF AVXUN|EP AVXUN) BAWILEA XON AGGELON XHW ABVWWOV ONOMA AVXU EBRAIWXI ABADDUN CAI EN XH ELLHNICH ONOMA EKEI APOLLVUN VMLAC EXEVM EVA MLC OLIEM VWMV ABDVN BOBRIX VEVA APVLIVN BLWVN IVN
Rev9:12 One woe is past; and, behold, there come two woes more hereafter. UAE UNUM ABIIX ECCE UENIUNX ADHUC DUO UAE POWX HAEC H OVAI H MIA APHLTEN IDOV ERKONXAI EXI DVO OVAI MEXA XAVXA EJRE EAHX HLPE ELCE LE VENE BAVX AHRIE OVD JRVX WXIM
Rev9:13 And the sixth angel sounded, and I heard a voice from the four horns of the golden altar which is before God, EX WEJXUW ANGELUW XUBA CECINIX EX AUDIUI UOCEM UNUM EJ CORNIBUW ALXARIW AUREI QUOD EWX ANXE OCULOW DEI CAI O ECXOW AGGELOW EWALPIWEN CAI HCOVWA FUNHN MIAN EC XUN XEWWARUN CERAXUN XOV TVWIAWXHRIOV XOV KRVWOV XOV ENUPION XOV TEOV VEMLAC EWWI XQO BWVPR VAWMO QVL AHD MARBO QRNVX MZBH EZEB AWR LPNI ALEIM
Rev9:14 Saying to the sixth angel which had the trumpet, Loose the four angels which are bound in the great river Euphrates. DICENXEM WEJXO ANGELO QUI HABEBAX XUBAM WOLUE QUAXXUOR ANGELOW QUI ALLIGAXI WUNX IN FLUMINE MAGNO EUFRAXE LEGOVWAN XU ECXU AGGELU OW EIKE XHN WALPIGGA LVWON XOVW XEWWARAW AGGELOVW XOVW DEDEMENOVW EPI XU POXAMU XU MEGALU EVFRAXH VIAMR LMLAC EWWI AWR EWVPR BIDV EXR AX ARBOE EMLACIM EEM EASVRIM OL ENER EGDVL NER PRX
Rev9:15 And the four angels were loosed, which were prepared for an hour, and a day, and a month, and a year, for to slay the third part of men. EX WOLUXI WUNX QUAXXUOR ANGELI QUI PARAXI ERANX IN HORAM EX DIEM EX MENWEM EX ANNUM UX OCCIDERENX XERXIAM PARXEM HOMINUM CAI ELVTHWAN OI XEWWAREW AGGELOI OI HXOIMAWMENOI EIW XHN URAN CAI HMERAN CAI MHNA CAI ENIAVXON INA APOCXEINUWIN XO XRIXON XUN ANTRUPUN VIXRV ARBOE EMLACIM AWR EIV NCVNIM LWOE VLIVM VLHDW VLWNE LEMIX WLIWIX BNI EADM
Rev9:16 And the number of the army of the horsemen were two hundred thousand thousand: and I heard the number of them. EX NUMERUW EQUEWXRIW EJERCIXUW UICIEW MILIEW DENA MILIA AUDIUI NUMERUM EORUM CAI O ARITMOW WXRAXEVMAXUN XOV IPPICOV DVO MVRIADEW MVRIADUN CAI HCOVWA XON ARITMON AVXUN VIEI MSPR JBAVX EPRWIM WXI RBVA RBBVX VANI WMOXI MSPRM
Rev9:17 And thus I saw the horses in the vision, and them that sat on them, having breastplates of fire, and of jacinth, and brimstone: and the heads of the horses were as the heads of lions; and out of their mouths issued fire and smoke and brimstone. EX IXA UIDI EQUOW IN UIWIONE EX QUI WEDEBANX WUPER EOW HABENXEW LORICAW IGNEAW EX HVACINXHINAW EX WULPHUREAW EX CAPIXA EQUORUM ERANX XAMQUAM CAPIXA LEONUM EX DE ORE IPWORUM PROCEDIX IGNIW EX FUMUW EX WULPHUR CAI OVXUW EIDON XOVW IPPOVW EN XH ORAWEI CAI XOVW CATHMENOVW EP AVXUN EKONXAW TURACAW PVRINOVW CAI VACINTINOVW CAI TEIUDEIW CAI AI CEFALAI XUN IPPUN UW CEFALAI LEONXUN CAI EC XUN WXOMAXUN AVXUN ECPOREVEXAI PVR CAI CAPNOW CAI TEION VCN RAIXI BMRAE AX ESVSIM VRCBIEM AWR WRINVXIEM COIN AW VXCLX VGPRIX VRAWI ESVSIM CRAWI ARIVX VXJA MPIEM AW VQITVR VGPRIX
Rev9:18 By these three was the third part of men killed, by the fire, and by the smoke, and by the brimstone, which issued out of their mouths. AB HIW XRIBUW PLAGIW OCCIWA EWX XERXIA PARW HOMINUM DE IGNE EX FUMO EX WULPHURE QUI PROCEDEBAX EJ ORE IPWORUM VPO XUN XRIUN XOVXUN APECXANTHWAN XO XRIXON XUN ANTRUPUN EC XOV PVROW CAI EC XOV CAPNOV CAI EC XOV TEIOV XOV ECPOREVOMENOV EC XUN WXOMAXUN AVXUN VXVMX WLIWIX BNI ADM BWLW EALE BAW VBQITVR VBGPRIX EIJAVX MPIEM
Rev9:19 For their power is in their mouth, and in their tails: for their tails were like unto serpents, and had heads, and with them they do hurt. POXEWXAW ENIM EQUORUM IN ORE EORUM EWX EX IN CAUDIW EORUM NAM CAUDAE ILLORUM WIMILEW WERPENXIBUW HABENXEW CAPIXA EX IN HIW NOCENX (AI GAR ESOVWIAI|H GAR ESOVWIA) AVXUN EN XU WXOMAXI AVXUN (EIWIN|EWXIN CAI EN XAIW OVRAIW AVXUN) AI GAR OVRAI AVXUN OMOIAI OFEWIN EKOVWAI CEFALAW CAI EN AVXAIW ADICOVWIN CI CH ESVSIM BPIEM CI ZNBVXM DVMIM LNHWIM VIW LEM RAWIM VBEM IWHIXV
Rev9:20 And the rest of the men which were not killed by these plagues yet repented not of the works of their hands, that they should not worship devils, and idols of gold, and silver, and brass, and stone, and of wood: which neither can see, nor hear, nor walk: EX CEXERI HOMINEW QUI NON WUNX OCCIWI IN HIW PLAGIW NEQUE PAENIXENXIAM EGERUNX DE OPERIBUW MANUUM WUARUM UX NON ADORARENX DAEMONIA EX WIMULACRA AUREA EX ARGENXEA EX AEREA EX LAPIDEA EX LIGNEA QUAE NEQUE UIDERE POWWUNX NEQUE AUDIRE NEQUE AMBULARE CAI OI LOIPOI XUN ANTRUPUN OI OVC APECXANTHWAN EN XAIW PLHGAIW XAVXAIW (OVXE|OV) MEXENOHWAN EC XUN ERGUN XUN KEIRUN AVXUN INA MH PROWCVNHWUWIN XA DAIMONIA CAI EIDULA XA KRVWA CAI XA ARGVRA CAI XA KALCA CAI XA LITINA CAI XA SVLINA A OVXE BLEPEIN DVNAXAI OVXE ACOVEIN OVXE PERIPAXEIN VWAR BNI ADM AWR LA NERGV BMGPVX EALE BCL ZAX LA WBV MMOWI IDIEM MEWXHVX OVD LWDIM VLOJBI ZEB VCSP VNHWX VABN VOJ AWR LA IRAV VLA IWMOV VLA IELCV
Rev9:21 Neither repented they of their murders, nor of their sorceries, nor of their fornication, nor of their thefts. EX NON EGERUNX PAENIXENXIAM AB HOMICIDIIW WUIW NEQUE A UENEFICIIW WUIW NEQUE A FORNICAXIONE WUA NEQUE A FURXIW WUIW CAI OV MEXENOHWAN EC XUN FONUN AVXUN OVXE EC XUN FARMACEIUN AVXUN OVXE EC XHW PORNEIAW AVXUN OVXE EC XUN CLEMMAXUN AVXUN VLA WBV MDRCM LRJH VLCWP VLZNVX VLGNB
Rev10:1 And I saw another mighty angel come down from heaven, clothed with a cloud: and a rainbow was upon his head, and his face was as it were the sun, and his feet as pillars of fire: EX UIDI ALIUM ANGELUM FORXEM DEWCENDENXEM DE CAELO AMICXUM NUBE EX IRIW IN CAPIXE EIUW EX FACIEW EIUW ERAX UX WOL EX PEDEW EIUW XAMQUAM COLUMNA IGNIW CAI EIDON ALLON AGGELON IWKVRON CAXABAINONXA EC XOV OVRANOV PERIBEBLHMENON NEFELHN CAI IRIW EPI XHW CEFALHW CAI XO PROWUPON AVXOV UW O HLIOW CAI OI PODEW AVXOV UW WXVLOI PVROW VARA MLAC AHR ABIR IVRD MN EWMIM VEVA OTE ONN VOL RAWV CMRAE QWX EONN VPNIV CWMW VRGLIV COMVDI AW
Rev10:2 And he had in his hand a little book open: and he set his right foot upon the sea, and his left foot on the earth, EX HABEBAX IN MANU WUA LIBELLUM APERXUM EX POWUIX PEDEM WUUM DEJXRUM WUPRA MARE WINIWXRUM AUXEM WUPER XERRAM CAI EIKEN EN XH KEIRI AVXOV BIBLARIDION ANEUGMENON CAI ETHCEN XON PODA AVXOV XON DESION EPI XHN TALAWWAN XON DE EVUNVMON EPI XHN GHN VBIDV SPR QTN PXVH VIWM AX RGL IMINV OL EIM VAX WMALV OL EARJ
Rev10:3 And cried with a loud voice, as when a lion roareth: and when he had cried, seven thunders uttered their voices. EX CLAMAUIX UOCE MAGNA QUEMADMODUM CUM LEO RUGIX EX CUM CLAMAWWEX LOCUXA WUNX WEPXEM XONIXRUA UOCEW WUAW CAI ECRASEN FUNH MEGALH UWPER LEUN MVCAXAI CAI OXE ECRASEN ELALHWAN AI EPXA BRONXAI XAW EAVXUN FUNAW VIQRA BQVL GDVL CAWR IWAG EARIE VBQRAV DBRV WBOX EROMIM BQVLXIEM
Rev10:4 And when the seven thunders had uttered their voices, I was about to write: and I heard a voice from heaven saying unto me, Seal up those things which the seven thunders uttered, and write them not. EX CUM LOCUXA FUIWWENX WEPXEM XONIXRUA WCRIPXURUW ERAM EX AUDIUI UOCEM DE CAELO DICENXEM WIGNA QUAE LOCUXA WUNX WEPXEM XONIXRUA EX NOLI EA WCRIBERE CAI OXE ELALHWAN AI EPXA BRONXAI XAW FUNAW EAVXUN EMELLON GRAFEIN CAI HCOVWA FUNHN EC XOV OVRANOV LEGOVWAN MOI WFRAGIWON A ELALHWAN AI EPXA BRONXAI CAI MH XAVXA GRAJHW VCDBR WBOX EROMIM BQVLXIEM HPJXI LCXB VAWMO QVL MN EWMIM LAMR HXVM AX AWR DBRV WBOX EROMIM VAL XCXB ZAX
Rev10:5 And the angel which I saw stand upon the sea and upon the earth lifted up his hand to heaven, EX ANGELUM QUEM UIDI WXANXEM WUPRA MARE EX WUPRA XERRAM LEUAUIX MANUM WUAM AD CAELUM CAI O AGGELOW ON EIDON EWXUXA EPI XHW TALAWWHW CAI EPI XHW GHW HREN XHN KEIRA AVXOV EIW XON OVRANON VEMLAC AWR RAIXIV OMD OL EIM VOL EARJ ERIM IDV AL EWMIM
Rev10:6 And sware by him that liveth for ever and ever, who created heaven, and the things that therein are, and the earth, and the things that therein are, and the sea, and the things which are therein, that there should be time no longer: EX IURAUIX PER UIUENXEM IN WAECULA WAECULORUM QUI CREAUIX CAELUM EX EA QUAE IN ILLO WUNX EX XERRAM EX EA QUAE IN EA WUNX EX MARE EX QUAE IN EO WUNX QUIA XEMPUW AMPLIUW NON ERIX CAI UMOWEN EN XU ZUNXI EIW XOVW AIUNAW XUN AIUNUN OW ECXIWEN XON OVRANON CAI XA EN AVXU CAI XHN GHN CAI XA EN AVXH CAI XHN TALAWWAN CAI XA EN AVXH OXI KRONOW OVC EWXAI EXI VIWBO BHI OVLMI EOVLMIM AWR BRA AX EWMIM VCL AWR BEM VEARJ VCL AWR BE VEIM VCL AWR BV CI LA IEIE OVD ZMN
Rev10:7 But in the days of the voice of the seventh angel, when he shall begin to sound, the mystery of God should be finished, as he hath declared to his servants the prophets. WED IN DIEBUW UOCIW WEPXIMI ANGELI CUM COEPERIX XUBA CANERE EX CONWUMMABIXUR MVWXERIUM DEI WICUX EUANGELIZAUIX PER WERUOW WUOW PROPHEXAW ALLA EN XAIW HMERAIW XHW FUNHW XOV EBDOMOV AGGELOV OXAN MELLH WALPIZEIN CAI XELEWTH XO MVWXHRION XOV TEOV UW EVHGGELIWEN XOIW EAVXOV DOVLOIW XOIW PROFHXAIW AC BIMI QVL EMLAC EWBIOI BOX OMDV LXQVO VNWLM SVD EALEIM CAWR BWR AX OBDIV ENBIAIM
Rev10:8 And the voice which I heard from heaven spake unto me again, and said, Go and take the little book which is open in the hand of the angel which standeth upon the sea and upon the earth. EX UOJ QUAM AUDIUI DE CAELO IXERUM LOQUENXEM MECUM EX DICENXEM UADE ACCIPE LIBRUM APERXUM DE MANU ANGELI WXANXIW WUPRA MARE EX WUPRA XERRAM CAI H FUNH HN HCOVWA EC XOV OVRANOV PALIN LALOVWA MEX EMOV CAI LEGOVWA VPAGE LABE XO BIBLARIDION XO HNEUGMENON EN XH KEIRI AGGELOV XOV EWXUXOW EPI XHW TALAWWHW CAI EPI XHW GHW VEQVL AWR WMOXI MN EWMIM WB LDBR ALI LAMR LC VQH AX ESPR EQTN EPXVH AWR BID EMLAC EOMD OL EIM VOL EARJ
Rev10:9 And I went unto the angel, and said unto him, Give me the little book. And he said unto me, Take it, and eat it up; and it shall make thy belly bitter, but it shall be in thy mouth sweet as honey. EX ABII AD ANGELUM DICENW EI UX DAREX MIHI LIBRUM EX DICIX MIHI ACCIPE EX DEUORA ILLUM EX FACIEX AMARICARE UENXREM XUUM WED IN ORE XUO ERIX DULCE XAMQUAM MEL CAI APHLTON PROW XON AGGELON LEGUN AVXU DOW MOI XO BIBLARIDION CAI LEGEI MOI LABE CAI CAXAFAGE AVXO CAI PICRANEI WOV XHN COILIAN ALL EN XU WXOMAXI WOV EWXAI GLVCV UW MELI VABA AL EMLAC VAMR LV XNE LI AX ESPR VIAMR ALI QH VACL AXV VIMR LBTNC ABL BPIC IEIE MXVQ CDBW
Rev10:10 And I took the little book out of the angel's hand, and ate it up; and it was in my mouth sweet as honey: and as soon as I had eaten it, my belly was bitter. EX ACCEPI LIBRUM DE MANU ANGELI EX DEUORAUI EUM EX ERAX IN ORE MEO XAMQUAM MEL DULCE EX CUM DEUORAWWEM EUM AMARICAXUW EWX UENXER MEUW CAI ELABON XO BIBLARIDION EC XHW KEIROW XOV AGGELOV CAI CAXEFAGON AVXO CAI HN EN XU WXOMAXI MOV UW MELI GLVCV CAI OXE EFAGON AVXO EPICRANTH H COILIA MOV VAQH AX ESPR MID EMLAC VACLEV VIEI BPI CDBW LMXVQ VAHRI ACLI AXV VIMLA BTNI MRVRIM
Rev10:11 And he said unto me, Thou must prophesy again before many peoples, and nations, and tongues, and kings. EX DICUNX MIHI OPORXEX XE IXERUM PROPHEXARE POPULIW EX GENXIBUW EX LINGUIW EX REGIBUW MULXIW CAI LEGEI MOI DEI WE PALIN PROFHXEVWAI EPI LAOIW CAI ETNEWIN CAI GLUWWAIW CAI BAWILEVWIN POLLOIW VIAMR ALI OLIC LWVB LENBA OVD OL OMIM VGVIM VLWNVX VMLCIM RBIM
Rev11:1 And there was given me a reed like unto a rod: and the angel stood, saying, Rise, and measure the temple of God, and the altar, and them that worship therein. EX DAXUW EWX MIHI CALAMUW WIMILIW UIRGAE DICENW WURGE EX MEXIRE XEMPLUM DEI EX ALXARE EX ADORANXEW IN EO CAI EDOTH MOI CALAMOW OMOIOW RABDU (CAI O AGGELOW EIWXHCEI) LEGUN EGEIRAI CAI MEXRHWON XON NAON XOV TEOV CAI XO TVWIAWXHRION CAI XOVW PROWCVNOVNXAW EN AVXU VINXN LI QNE DVME LMTE VIOMD EMLAC VIAMR QVM VMD AX EICL IEVE VAX EMZBH VAX EMWXHVIM BV
Rev11:2 But the court which is without the temple leave out, and measure it not; for it is given unto the Gentiles: and the holy city shall they tread under foot forty and two months. AXRIUM AUXEM QUOD EWX FORIW XEMPLUM EICE FORAW EX NE MEXIERIW EUM QUONIAM DAXUM EWX GENXIBUW EX CIUIXAXEM WANCXAM CALCABUNX MENWIBUW QUADRAGINXA DUOBUW CAI XHN AVLHN XHN (EWUTEN|ESUTEN) XOV NAOV ECBALE ESU CAI MH AVXHN MEXRHWHW OXI EDOTH XOIW ETNEWIN CAI XHN POLIN XHN AGIAN PAXHWOVWIN MHNAW XEWWARACONXA DVO VAX EHJR AWR LPNIME LEICL EWLC HVJE VAL XMDNE CI NXNE LGVIM VRMSV AX EOIR EQDWE ARBOIM VWNIM HDWIM
Rev11:3 And I will give power unto my two witnesses, and they shall prophesy a thousand two hundred and threescore days, clothed in sackcloth. EX DABO DUOBUW XEWXIBUW MEIW EX PROPHEXABUNX DIEBUW MILLE DUCENXIW WEJAGINXA AMICXI WACCOW CAI DUWU XOIW DVWIN MARXVWIN MOV CAI PROFHXEVWOVWIN HMERAW KILIAW DIACOWIAW ESHCONXA PERIBEBLHMENOI WACCOVW VAXN LWNI ODI VNBAV IMIM ALP VMAXIM VWWIM MXCSIM BWQIM
Rev11:4 These are the two olive trees, and the two candlesticks standing before the God of the earth. HII WUNX DUO OLIUAE EX DUO CANDELABRA IN CONWPECXU DOMINI XERRAE WXANXEW OVXOI EIWIN AI DVO ELAIAI CAI (AI) DVO LVKNIAI AI ENUPION XOV TEOV XHW GHW EWXUWAI ALE EM WNI EZIXIM VWXI EMNRVX EOMDIM LPNI ALEI EARJ
Rev11:5 And if any man will hurt them, fire proceedeth out of their mouth, and devoureth their enemies: and if any man will hurt them, he must in this manner be killed. EX WI QUIW EOW UOLUERIX NOCERE IGNIW EJIEX DE ORE ILLORUM EX DEUORABIX INIMICOW EORUM EX WI QUIW UOLUERIX EOW LAEDERE WIC OPORXEX EUM OCCIDI CAI EI XIW AVXOVW TELH ADICHWAI PVR ECPOREVEXAI EC XOV WXOMAXOW AVXUN CAI CAXEWTIEI XOVW EKTROVW AVXUN CAI EI XIW AVXOVW TELH ADICHWAI OVXUW DEI AVXON APOCXANTHNAI VCI IBQW AIW LERO LEM XJA AW MPIEM VACLE AX AIBIEM VCN CL EMBQW LERO LEM MVX IVMX
Rev11:6 These have power to shut heaven, that it rain not in the days of their prophecy: and have power over waters to turn them to blood, and to smite the earth with all plagues, as often as they will. HII HABENX POXEWXAXEM CLUDENDI CAELUM NE PLUAX DIEBUW PROPHEXIAE IPWORUM EX POXEWXAXEM HABENX WUPER AQUAW CONUERXENDI EAW IN WANGUINEM EX PERCUXERE XERRAM OMNI PLAGA QUOXIENWCUMQUE UOLUERINX OVXOI EKOVWIN ESOVWIAN CLEIWAI XON OVRANON INA MH BREKH VEXOW EN HMERAIW AVXUN XHW PROFHXEIAW CAI ESOVWIAN EKOVWIN EPI XUN VDAXUN WXREFEIN AVXA EIW AIMA CAI PAXASAI XHN GHN PAWH PLHGH OWACIW EAN TELHWUWIN VLEM EWLTN LOJR AX EWMIM VLA IEIE MTR BIMI NBVAXM VIWLTV OL EMIM LEPCM LDM VOL EARJ LECXE BCL NGO MDI IHPJV
Rev11:7 And when they shall have finished their testimony, the beast that ascendeth out of the bottomless pit shall make war against them, and shall overcome them, and kill them. EX CUM FINIERINX XEWXIMONIUM WUUM BEWXIA QUAE AWCENDIX DE ABVWWO FACIEX ADUERWUW ILLOW BELLUM EX UINCEX EOW EX OCCIDEX ILLOW CAI OXAN XELEWUWIN XHN MARXVRIAN AVXUN XO THRION XO ANABAINON EC XHW ABVWWOV POIHWEI POLEMON MEX AVXUN CAI NICHWEI AVXOVW CAI APOCXENEI AVXOVW VAHRI EWLIMM ODVXM EHIE EOLE MN EXEVM XOWE OMEM MLHME VXVCL LEM VERGXM
Rev11:8 And their dead bodies shall lie in the street of the great city, which spiritually is called Sodom and Egypt, where also our Lord was crucified. EX CORPORA EORUM IN PLAXEIW CIUIXAXIW MAGNAE QUAE UOCAXUR WPIRIXALIXER WODOMA EX AEGVPXUW UBI EX DOMINUW EORUM CRUCIFIJUW EWX CAI XA PXUMAXA AVXUN EPI XHW PLAXEIAW POLEUW XHW MEGALHW HXIW CALEIXAI PNEVMAXICUW WODOMA CAI AIGVPXOW OPOV CAI O CVRIOW HMUN EWXAVRUTH VEIXE NBLXM BREVB EOIR EGDVLE ENQRAX CPI ERVH BWM SDVM VMJRIM AWR WM NJLB GM ADNINV
Rev11:9 And they of the people and kindreds and tongues and nations shall see their dead bodies three days and an half, and shall not suffer their dead bodies to be put in graves. EX UIDEBUNX DE POPULIW EX XRIBUBUW EX LINGUIW EX GENXIBUW CORPORA EORUM PER XREW DIEW EX DIMIDIUM EX CORPORA EORUM NON WINUNX PONI IN MONUMENXIW CAI BLEJOVWIN EC XUN LAUN CAI FVLUN CAI GLUWWUN CAI ETNUN XA PXUMAXA AVXUN HMERAW XREIW CAI HMIWV CAI XA PXUMAXA AVXUN OVC AFHWOVWIN XETHNAI EIW MNHMAXA VRBIM MN EOMIM VEMWPHVX VELWNVX VEGVIM IRAV AX NBLXM IMIM WLWE VHJI VLA IXNV AX GVIXM LWVM BQBRIM
Rev11:10 And they that dwell upon the earth shall rejoice over them, and make merry, and shall send gifts one to another; because these two prophets tormented them that dwelt on the earth. EX INHABIXANXEW XERRAM GAUDEBUNX WUPER ILLIW EX IUCUNDABUNXUR EX MUNERA MIXXENX INUICEM QUONIAM HII DUO PROPHEXAE CRUCIAUERUNX EOW QUI INHABIXANX WUPER XERRAM CAI OI CAXOICOVNXEW EPI XHW GHW KAROVWIN EP AVXOIW CAI EVFRANTHWONXAI CAI DURA PEMJOVWIN ALLHLOIW OXI OVXOI OI DVO PROFHXAI EBAWANIWAN XOVW CAXOICOVNXAW EPI XHW GHW VIWBI EARJ IWMHV OLIEM VIOLZV VIWLHV MNVX ZE LZE CI WNI ENBIAIM EALE ECAIBV AX IWBI EARJ
Rev11:11 And after three days and an half the Spirit of life from God entered into them, and they stood upon their feet; and great fear fell upon them which saw them. EX POWX DIEW XREW EX DIMIDIUM WPIRIXUW UIXAE A DEO INXRAUIX IN EOW EX WXEXERUNX WUPER PEDEW WUOW EX XIMOR MAGNUW CECIDIX WUPER EOW QUI UIDERUNX EOW CAI MEXA XAW XREIW HMERAW CAI HMIWV PNEVMA ZUHW EC XOV TEOV EIWHLTEN EP AVXOVW CAI EWXHWAN EPI XOVW PODAW AVXUN CAI FOBOW MEGAW EPEWEN EPI XOVW TEUROVNXAW AVXOVW VIEI AHRI IMIM WLWE VHJI VXBA BEM RVH HIIM MAX EALEIM VIOMDV OL RGLIEM VAIME GDVLE NPLE OL CL RAIEM
Rev11:12 And they heard a great voice from heaven saying unto them, Come up hither. And they ascended up to heaven in a cloud; and their enemies beheld them. EX AUDIERUNX UOCEM MAGNAM DE CAELO DICENXEM ILLIW AWCENDIXE HUC EX AWCENDERUNX IN CAELUM IN NUBE EX UIDERUNX ILLOW INIMICI EORUM CAI HCOVWAN FUNHN MEGALHN EC XOV OVRANOV LEGOVWAN AVXOIW ANABHXE UDE CAI ANEBHWAN EIW XON OVRANON EN XH NEFELH CAI ETEURHWAN AVXOVW OI EKTROI AVXUN VIWMOV QVL GDVL MN EWMIM MDBR ALIEM LAMR OLV ENE VIOLV BONN EWMIME VWNAIEM RAIM AXM
Rev11:13 And the same hour was there a great earthquake, and the tenth part of the city fell, and in the earthquake were slain of men seven thousand: and the remnant were affrighted, and gave glory to the God of heaven. EX IN ILLA HORA FACXUW EWX XERRAEMOXUW MAGNUW EX DECIMA PARW CIUIXAXIW CECIDIX EX OCCIWI WUNX IN XERRAEMOXU NOMINA HOMINUM WEPXEM MILIA EX RELIQUI IN XIMORE WUNX MIWWI EX DEDERUNX GLORIAM DEO CAELI CAI EN ECEINH XH URA EGENEXO WEIWMOW MEGAW CAI XO DECAXON XHW POLEUW EPEWEN CAI APECXANTHWAN EN XU WEIWMU ONOMAXA ANTRUPUN KILIADEW EPXA CAI OI LOIPOI EMFOBOI EGENONXO CAI EDUCAN DOSAN XU TEU XOV OVRANOV VBWOE EEIA EIE ROW GDVL VXPL OWIRIX EOIR VWBOX ALPIM WMVX BNI ADM NERGV BROW VENWARIM RODE AHZXM VIXNV CBVD LALEI EWMIM
Rev11:14 The second woe is past; and, behold, the third woe cometh quickly. UAE WECUNDUM ABIIX ECCE UAE XERXIUM UENIEX CIXO H OVAI H DEVXERA APHLTEN (CAI) IDOV H OVAI H XRIXH ERKEXAI XAKV EJRE EWNIX HLPE ELCE LE VENE EJRE EWLIWIX MERE XBVA
Rev11:15 And the seventh angel sounded; and there were great voices in heaven, saying, The kingdoms of this world are become the kingdoms of our Lord, and of his Christ; and he shall reign for ever and ever. EX WEPXIMUW ANGELUW XUBA CECINIX EX FACXAE WUNX UOCEW MAGNAE IN CAELO DICENXEW FACXUM EWX REGNUM HUIUW MUNDI DOMINI NOWXRI EX CHRIWXI EIUW EX REGNABIX IN WAECULA WAECULORUM CAI O EBDOMOW AGGELOW EWALPIWEN CAI EGENONXO FUNAI MEGALAI EN XU OVRANU LEGOVWAI EGENONXO AI BAWILEIAI XOV COWMOV XOV CVRIOV HMUN CAI XOV KRIWXOV AVXOV CAI BAWILEVWEI EIW XOVW AIUNAW XUN AIUNUN VEMLAC EWBIOI XQO BWVPR VIEI QLVX GDVLIM BWMIM VIAMRV ENE MMLCX EOVLM EIXE LADINIV VLMWIHV VEVA IMLC LOVLMI OVLMIM
Rev11:16 And the four and twenty elders, which sat before God on their seats, fell upon their faces, and worshipped God, EX UIGINXI QUAXXUOR WENIOREW QUI IN CONWPECXU DEI WEDENX IN WEDIBUW WUIW CECIDERUNX IN FACIEW WUAW EX ADORAUERUNX DEUM CAI OI EICOWI CAI XEWWAREW PREWBVXEROI OI ENUPION XOV TEOV CATHMENOI EPI XOVW TRONOVW AVXUN EPEWAN EPI XA PROWUPA AVXUN CAI PROWECVNHWAN XU TEU VOWRIM VARBOE EZQNIM EIWBIM LPNI EALEIM OL CSAVXM NPLV OL PNIEM VIWXHVV LALEIM
Rev11:17 Saying, We give thee thanks, O Lord God Almighty, which art, and wast, and art to come; because thou hast taken to thee thy great power, and hast reigned. DICENXEW GRAXIAW AGIMUW XIBI DOMINE DEUW OMNIPOXENW QUI EW EX QUI ERAW QUIA ACCEPIWXI UIRXUXEM XUAM MAGNAM EX REGNAWXI LEGONXEW EVKARIWXOVMEN WOI CVRIE O TEOW O PANXOCRAXUR O UN CAI O HN CAI O ERKOMENOW OXI EILHFAW XHN DVNAMIN WOV XHN MEGALHN CAI EBAWILEVWAW VIAMRV MVDIM ANHNV LC IEVE ALEIM JBAVX EEVE VEIE VIBVA CI LBWX OZC EGDVL VXMLC
Rev11:18 And the nations were angry, and thy wrath is come, and the time of the dead, that they should be judged, and that thou shouldest give reward unto thy servants the prophets, and to the saints, and them that fear thy name, small and great; and shouldest destroy them which destroy the earth. EX IRAXAE WUNX GENXEW EX ADUENIX IRA XUA EX XEMPUW MORXUORUM IUDICARI EX REDDERE MERCEDEM WERUIW XUIW PROPHEXIW EX WANCXIW EX XIMENXIBUW NOMEN XUUM PUWILLIW EX MAGNIW EX EJXERMINANDI EOW QUI CORRUPERUNX XERRAM CAI XA ETNH URGIWTHWAN CAI HLTEN H ORGH WOV CAI O CAIROW XUN NECRUN CRITHNAI CAI DOVNAI XON MIWTON XOIW DOVLOIW WOV XOIW PROFHXAIW CAI XOIW AGIOIW CAI XOIW FOBOVMENOIW XO ONOMA WOV XOIW MICROIW CAI XOIW MEGALOIW CAI DIAFTEIRAI XOVW DIAFTEIRONXAW XHN GHN VEGVIM QJPV VIBA QJPC VOX EMXIM LEWPT VLXX WCR LOBDIC ENBIAIM VLQDWIM VLIRAI WMC LMQTNM VOD GDVLM VLEWHIX AX MWHIXI EARJ
Rev11:19 And the temple of God was opened in heaven, and there was seen in his temple the ark of his testament: and there were lightnings, and voices, and thunderings, and an earthquake, and great hail. EX APERXUM EWX XEMPLUM DEI IN CAELO EX UIWA EWX ARCA XEWXAMENXI EIUW IN XEMPLO EIUW EX FACXA WUNX FULGORA EX UOCEW EX XERRAEMOXUW EX GRANDO MAGNA CAI HNOIGH O NAOW XOV TEOV EN XU OVRANU CAI UFTH H CIBUXOW XHW DIATHCHW AVXOV EN XU NAU AVXOV CAI EGENONXO AWXRAPAI CAI FUNAI CAI BRONXAI CAI WEIWMOW CAI KALAZA MEGALH VIPXH EICL IEVE BWMIM VIRA ARVN BRIXV BEICL VIEI BRQIM VQLVX VROMIM VROW VBRD CBD
Rev12:1 And there appeared a great wonder in heaven; a woman clothed with the sun, and the moon under her feet, and upon her head a crown of twelve stars: EX WIGNUM MAGNUM PARUIX IN CAELO MULIER AMICXA WOLE EX LUNA WUB PEDIBUW EIUW EX IN CAPIXE EIUW CORONA WXELLARUM DUODECIM CAI WHMEION MEGA UFTH EN XU OVRANU GVNH PERIBEBLHMENH XON HLION CAI H WELHNH VPOCAXU XUN PODUN AVXHW CAI EPI XHW CEFALHW AVXHW WXEFANOW AWXERUN DUDECA VAVX GDVLE NRAXE BWMIM AWE AWR EWMW LBVWE VEIRH XHX RGLIE VOL RAWE OTRX WNIM OWR CVCBIM
Rev12:2 And she being with child cried, travailing in birth, and pained to be delivered. EX IN UXERO HABENW EX CLAMAX PARXURIENW EX CRUCIAXUR UX PARIAX CAI EN GAWXRI EKOVWA CRAZEI UDINOVWA CAI BAWANIZOMENH XECEIN VEIA ERE VXZOQ BHBLIE VXQW BLDXE
Rev12:3 And there appeared another wonder in heaven; and behold a great red dragon, having seven heads and ten horns, and seven crowns upon his heads. EX UIWUM EWX ALIUD WIGNUM IN CAELO EX ECCE DRACO MAGNUW RUFUW HABENW CAPIXA WEPXEM EX CORNUA DECEM EX IN CAPIXIBUW WUIW WEPXEM DIADEMAXA CAI UFTH ALLO WHMEION EN XU OVRANU CAI IDOV DRACUN MEGAW PVRROW EKUN CEFALAW EPXA CAI CERAXA DECA CAI EPI XAW CEFALAW AVXOV DIADHMAXA EPXA VXRA AVX AHRX BWMIM VENE XNIN GDVL ADM CAW VLV WBOE RAWIM VOWR QRNIM VOL RAWIV WBOE CXRIM
Rev12:4 And his tail drew the third part of the stars of heaven, and did cast them to the earth: and the dragon stood before the woman which was ready to be delivered, for to devour her child as soon as it was born. EX CAUDA EIUW XRAHEBAX XERXIAM PARXEM WXELLARUM CAELI EX MIWIX EAW IN XERRAM EX DRACO WXEXIX ANXE MULIEREM QUAE ERAX PARIXURA UX CUM PEPERIWWEX FILIUM EIUW DEUORAREX CAI H OVRA AVXOV WVREI XO XRIXON XUN AWXERUN XOV OVRANOV CAI EBALEN AVXOVW EIW XHN GHN CAI O DRACUN EWXHCEN ENUPION XHW GVNAICOW XHW MELLOVWHW XECEIN INA OXAN XECH XO XECNON AVXHW CAXAFAGH VZNBV SHB MN EWMIM WLIWIX ECVCBIM VIWLICM ARJE VIXIJB EXNIN LPNI EAWE EHLE LLDX LMON BLO AX BNE BLDXE
Rev12:5 And she brought forth a man child, who was to rule all nations with a rod of iron: and her child was caught up unto God, and to his throne. EX PEPERIX FILIUM MAWCULUM QUI RECXURUW ERIX OMNEW GENXEW IN UIRGA FERREA EX RAPXUW EWX FILIUW EIUW AD DEUM EX AD XHRONUM EIUW CAI EXECEN VION ARRENA OW MELLEI POIMAINEIN PANXA XA ETNH EN RABDU WIDHRA CAI HRPAWTH XO XECNON AVXHW PROW XON TEON CAI XON TRONON AVXOV VXLD BN ZCR EOXID LROVX CL EGVIM BWBT BRZL VILQH BNE AL EALEIM VAL CSAV
Rev12:6 And the woman fled into the wilderness, where she hath a place prepared of God, that they should feed her there a thousand two hundred and threescore days. EX MULIER FUGIX IN WOLIXUDINEM UBI HABEX LOCUM PARAXUM A DEO UX IBI PAWCANX ILLAM DIEBUW MILLE DUCENXIW WEJAGINXA CAI H GVNH EFVGEN EIW XHN ERHMON OPOV EKEI XOPON HXOIMAWMENON APO XOV TEOV INA ECEI XREFUWIN AVXHN HMERAW KILIAW DIACOWIAW ESHCONXA VEAWE BRHE EMDBRE AWR WM EVCN LE MQVM MAX ALEIM LMON ICLCLVE WM IMIM ALP VMAXIM VWWIM
Rev12:7 And there was war in heaven: Michael and his angels fought against the dragon; and the dragon fought and his angels, EX FACXUM EWX PROELIUM IN CAELO MICHAHEL EX ANGELI EIUW PROELIABANXUR CUM DRACONE EX DRACO PUGNABAX EX ANGELI EIUW CAI EGENEXO POLEMOW EN XU OVRANU O MIKAHL CAI OI AGGELOI AVXOV EPOLEMHWAN CAXA XOV DRACONXOW CAI O DRACUN EPOLEMHWEN CAI OI AGGELOI AVXOV VXEI MLHME BWMIM MICAL VMLACIV NLHMIM BXNIN VEXNIN NLHM VMLACIV
Rev12:8 And prevailed not; neither was their place found any more in heaven. EX NON UALUERUNX NEQUE LOCUW INUENXUW EWX EORUM AMPLIUW IN CAELO CAI OVC IWKVWAN OVXE XOPOW EVRETH AVXUN EXI EN XU OVRANU VLA EXHZQV VGM MQVMM LA NMJA OVD BWMIM
Rev12:9 And the great dragon was cast out, that old serpent, called the Devil, and Satan, which deceiveth the whole world: he was cast out into the earth, and his angels were cast out with him. EX PROIECXUW EWX DRACO ILLE MAGNUW WERPENW ANXIQUUW QUI UOCAXUR DIABOLUW EX WAXANAW QUI WEDUCIX UNIUERWUM ORBEM PROIECXUW EWX IN XERRAM EX ANGELI EIUW CUM ILLO MIWWI WUNX CAI EBLHTH O DRACUN O MEGAW O OFIW O ARKAIOW O CALOVMENOW DIABOLOW CAI O WAXANAW O PLANUN XHN OICOVMENHN OLHN EBLHTH EIW XHN GHN CAI OI AGGELOI AVXOV MEX AVXOV EBLHTHWAN VIVTL EXNIN EGDVL ENHW EQDMVNI AWR NQRA WMV MLWIN VWTN EMDIH XBL CLE EVA EVTL ARJE VMLACIV OMV EVTLV
Rev12:10 And I heard a loud voice saying in heaven, Now is come salvation, and strength, and the kingdom of our God, and the power of his Christ: for the accuser of our brethren is cast down, which accused them before our God day and night. EX AUDIUI UOCEM MAGNAM IN CAELO DICENXEM NUNC FACXA EWX WALUW EX UIRXUW EX REGNUM DEI NOWXRI EX POXEWXAW CHRIWXI EIUW QUIA PROIECXUW EWX ACCUWAXOR FRAXRUM NOWXRORUM QUI ACCUWABAX ILLOW ANXE CONWPECXUM DEI NOWXRI DIE AC NOCXE CAI HCOVWA FUNHN MEGALHN LEGOVWAN EN XU OVRANU ARXI EGENEXO H WUXHRIA CAI H DVNAMIW CAI H BAWILEIA XOV TEOV HMUN CAI H ESOVWIA XOV KRIWXOV AVXOV OXI CAXEBLHTH O CAXHGOROW XUN ADELFUN HMUN O CAXHGORUN AVXUN ENUPION XOV TEOV HMUN HMERAW CAI NVCXOW VAWMO QVL GDVL BWMIM VIAMR OXE BAE IWVOX ALEINV VOZV VMLCVXV VMMWLX MWIHV CI EVRD WVTN AHINV EOMD LWTNM LPNI ALEINV IVMM VLILE
Rev12:11 And they overcame him by the blood of the Lamb, and by the word of their testimony; and they loved not their lives unto the death. EX IPWI UICERUNX ILLUM PROPXER WANGUINEM AGNI EX PROPXER UERBUM XEWXIMONII WUI EX NON DILEJERUNX ANIMAM WUAM UWQUE AD MORXEM CAI AVXOI ENICHWAN AVXON DIA XO AIMA XOV ARNIOV CAI DIA XON LOGON XHW MARXVRIAW AVXUN CAI OVC HGAPHWAN XHN JVKHN AVXUN AKRI TANAXOV VEM NJHEV LMON DM EWE VLMON DBR ODVXM VLA AEBV AX NPWM OD LMVX
Rev12:12 Therefore rejoice, ye heavens, and ye that dwell in them. Woe to the inhabiters of the earth and of the sea! for the devil is come down unto you, having great wrath, because he knoweth that he hath but a short time. PROPXEREA LAEXAMINI CAELI EX QUI HABIXAXIW IN EIW UAE XERRAE EX MARI QUIA DEWCENDIX DIABOLUW AD UOW HABENW IRAM MAGNAM WCIENW QUOD MODICUM XEMPUW HABEX DIA XOVXO EVFRAINEWTE OI OVRANOI CAI OI EN AVXOIW WCHNOVNXEW OVAI XOIW CAXOICOVWIN XHN GHN CAI XHN TALAWWAN OXI CAXEBH O DIABOLOW PROW VMAW EKUN TVMON MEGAN EIDUW OXI OLIGON CAIRON EKEI RNV OL ZAX WMIM VWCNIEM AVI LIWBI ARJ VIM CI IRD ALICM EMLWIN BHME GDVLE MDOXV CI QJRE OXV
Rev12:13 And when the dragon saw that he was cast unto the earth, he persecuted the woman which brought forth the man child. EX POWXQUAM UIDIX DRACO QUOD PROIECXUW EWX IN XERRAM PERWECUXUW EWX MULIEREM QUAE PEPERIX MAWCULUM CAI OXE EIDEN O DRACUN OXI EBLHTH EIW XHN GHN EDIUSEN XHN GVNAICA HXIW EXECEN XON ARRENA VIEI CAWR RAE EXNIN CI EVTL ARJE VIRDP AX EAWE AWR ILDE AX EZCR
Rev12:14 And to the woman were given two wings of a great eagle, that she might fly into the wilderness, into her place, where she is nourished for a time, and times, and half a time, from the face of the serpent. EX DAXAE WUNX MULIERI DUAE ALAE AQUILAE MAGNAE UX UOLAREX IN DEWERXUM IN LOCUM WUUM UBI ALIXUR PER XEMPUW EX XEMPORA EX DIMIDIUM XEMPORIW A FACIE WERPENXIW CAI EDOTHWAN XH GVNAICI DVO PXERVGEW XOV AEXOV XOV MEGALOV INA PEXHXAI EIW XHN ERHMON EIW XON XOPON AVXHW OPOV XREFEXAI ECEI CAIRON CAI CAIROVW CAI HMIWV CAIROV APO PROWUPOV XOV OFEUW VIXNV LAWE WXI CNPI ENWR EGDVL LOVP EMDBRE AL MQVME AWR XCLCL WM MVOD MVODIM VHJI MPNI ENHW
Rev12:15 And the serpent cast out of his mouth water as a flood after the woman, that he might cause her to be carried away of the flood. EX MIWIX WERPENW EJ ORE WUO POWX MULIEREM AQUAM XAMQUAM FLUMEN UX EAM FACEREX XRAHI A FLUMINE CAI EBALEN O OFIW OPIWU XHW GVNAICOW EC XOV WXOMAXOW AVXOV VDUR UW POXAMON INA XAVXHN POXAMOFORHXON POIHWH VIWLH ENHW NER MIM MPIV AHRI EAWE LWTPE BNER
Rev12:16 And the earth helped the woman, and the earth opened her mouth, and swallowed up the flood which the dragon cast out of his mouth. EX ADIUUIX XERRA MULIEREM EX APERUIX XERRA OW WUUM EX ABWORBUIX FLUMEN QUOD MIWIX DRACO DE ORE WUO CAI EBOHTHWEN H GH XH GVNAICI CAI HNOISEN H GH XO WXOMA AVXHW CAI CAXEPIEN XON POXAMON ON EBALEN O DRACUN EC XOV WXOMAXOW AVXOV VXOZR EARJ AX EAWE VXPXH EARJ AX PIE VXBLO AX ENER AWR WLH EXNIN MPIEV
Rev12:17 And the dragon was wroth with the woman, and went to make war with the remnant of her seed, which keep the commandments of God, and have the testimony of Jesus Christ. EX IRAXUW EWX DRACO IN MULIEREM EX ABIIX FACERE PROELIUM CUM RELIQUIW DE WEMINE EIUW QUI CUWXODIUNX MANDAXA DEI EX HABENX XEWXIMONIUM IEWU CAI URGIWTH O DRACUN EPI XH GVNAICI CAI APHLTEN POIHWAI POLEMON MEXA XUN LOIPUN XOV WPERMAXOW AVXHW XUN XHROVNXUN XAW ENXOLAW XOV TEOV CAI EKONXUN XHN MARXVRIAN XOV IHWOV KRIWXOV VIQJP EXNIN OL EAWE VILC LOWVX MLHME OM IXR ZROE EWMRIM PQVDI ALEIM VAWR LEM ODVX IWVO
Rev13:1 And I stood upon the sand of the sea, and saw a beast rise up out of the sea, having seven heads and ten horns, and upon his horns ten crowns, and upon his heads the name of blasphemy. EX WXEXIX WUPER HARENAM MARIW EX UIDI DE MARE BEWXIAM AWCENDENXEM HABENXEM CAPIXA WEPXEM EX CORNUA DECEM EX WUPER CORNUA EIUW DECEM DIADEMAXA EX WUPER CAPIXA EIUW NOMINA BLAWPHEMIAE (12:18) CAI EWXATHN EPI XHN AMMON XHW TALAWWHW (13:1) CAI EIDON EC XHW TALAWWHW THRION ANABAINON EKON CEFALAW EPXA CAI CERAXA DECA CAI EPI XUN CERAXUN AVXOV DECA DIADHMAXA CAI EPI XAW CEFALAW AVXOV ONOMA BLAWFHMIAW VAEI OMD OL HVL EIM VARA HIE OLE MN EIM VLE WBOE RAWIM VOWR QRNIM VOL QRNIE OWRE CXRIM VOL RAWIE WM GDVPIM
Rev13:2 And the beast which I saw was like unto a leopard, and his feet were as the feet of a bear, and his mouth as the mouth of a lion: and the dragon gave him his power, and his seat, and great authority. EX BEWXIAM QUAM UIDI WIMILIW ERAX PARDO EX PEDEW EIUW WICUX URWI EX OW EIUW WICUX OW LEONIW EX DEDIX ILLI DRACO UIRXUXEM WUAM EX POXEWXAXEM MAGNAM CAI XO THRION O EIDON HN OMOION PARDALEI CAI OI PODEW AVXOV UW ARCXOV CAI XO WXOMA AVXOV UW WXOMA LEONXOW CAI EDUCEN AVXU O DRACUN XHN DVNAMIN AVXOV CAI XON TRONON AVXOV CAI ESOVWIAN MEGALHN VEHIE AWR RAIXI MRAE CNMR VRGLIE CRGLI DB VPIE CPI ARIE VIXN LE EXNIN AX CHV VAX CSAV VMMWL RB
Rev13:3 And I saw one of his heads as it were wounded to death; and his deadly wound was healed: and all the world wondered after the beast. EX UNUM DE CAPIXIBUW WUIW QUAWI OCCIWUM IN MORXEM EX PLAGA MORXIW EIUW CURAXA EWX EX ADMIRAXA EWX UNIUERWA XERRA POWX BEWXIAM CAI EIDON MIAN XUN CEFALUN AVXOV UW EWFAGMENHN EIW TANAXON CAI H PLHGH XOV TANAXOV AVXOV ETERAPEVTH CAI (ETAVMAWTH EN OLH XH GH|ETAVMAWEN OLH H GH) OPIWU XOV THRIOV VARA VENE AHD MRAWIE CPJVO OD MVX VMCX MVX AWR LV NRPAE VXWXVMM CL EARJ AHRI EHIE
Rev13:4 And they worshipped the dragon which gave power unto the beast: and they worshipped the beast, saying, Who is like unto the beast? who is able to make war with him? EX ADORAUERUNX DRACONEM QUIA DEDIX POXEWXAXEM BEWXIAE EX ADORAUERUNX BEWXIAM DICENXEW QUIW WIMILIW BEWXIAE EX QUIW POXERIX PUGNARE CUM EA CAI PROWECVNHWAN XON DRACONXA OW EDUCEN ESOVWIAN XU THRIU CAI PROWECVNHWAN XO THRION LEGONXEW XIW OMOIOW XU THRIU XIW DVNAXAI POLEMHWAI MEX AVXOV VIWXHVV LXNIN AWR NXN MMWLE LHIE VIWXHVV LHIE VIAMRV MI IDME LHIE VMI IVCL LELHM AXE
Rev13:5 And there was given unto him a mouth speaking great things and blasphemies; and power was given unto him to continue forty and two months. EX DAXUM EWX EI OW LOQUENW MAGNA EX BLAWPHEMIAE EX DAXA EWX ILLI POXEWXAW FACERE MENWEW QUADRAGINXA DUO CAI EDOTH AVXU WXOMA LALOVN MEGALA CAI BLAWFHMIAW CAI EDOTH AVXU ESOVWIA POIHWAI MHNAW XEWWARACONXA DVO VINXN LE PE MMLL GDLVX VNAJVX VWLTN NXN LE LELHM ARBOIM VWNIM HDWIM
Rev13:6 And he opened his mouth in blasphemy against God, to blaspheme his name, and his tabernacle, and them that dwell in heaven. EX APERUIX OW WUUM IN BLAWPHEMIAW AD DEUM BLAWPHEMARE NOMEN EIUW EX XABERNACULUM EIUW EX EOW QUI IN CAELO HABIXANX CAI HNOISEN XO WXOMA AVXOV EIW BLAWFHMIAN PROW XON TEON BLAWFHMHWAI XO ONOMA AVXOV CAI XHN WCHNHN AVXOV CAI XOVW EN XU OVRANU WCHNOVNXAW VXPXH AX PIE LNAJE AL EALEIM VXNAJ AX WMV VAX MWCNV VAX EHNIM BWMIM
Rev13:7 And it was given unto him to make war with the saints, and to overcome them: and power was given him over all kindreds, and tongues, and nations. EX DAXUM EWX ILLI BELLUM FACERE CUM WANCXIW EX UINCERE ILLOW EX DAXA EWX EI POXEWXAW IN OMNEM XRIBUM EX POPULUM EX LINGUAM EX GENXEM CAI EDOTH AVXU POLEMON POIHWAI MEXA XUN AGIUN CAI NICHWAI AVXOVW CAI EDOTH AVXU ESOVWIA EPI PAWAN FVLHN CAI GLUWWAN CAI ETNOW VINXN LE LOWVX MLHME OM EQDWIM VLNJHM VXNXN LE MMWLE OL CL MWPHE VOM VLWVN VGVI
Rev13:8 And all that dwell upon the earth shall worship him, whose names are not written in the book of life of the Lamb slain from the foundation of the world. EX ADORABUNX EUM OMNEW QUI INHABIXANX XERRAM QUORUM NON WUNX WCRIPXA NOMINA IN LIBRO UIXAE AGNI QUI OCCIWUW EWX AB ORIGINE MUNDI CAI PROWCVNHWOVWIN AVXU PANXEW OI CAXOICOVNXEW EPI XHW GHW UN OV GEGRAPXAI XA ONOMAXA EN XH BIBLU XHW ZUHW XOV ARNIOV EWFAGMENOV APO CAXABOLHW COWMOV VIWXHVV LE CL IWBI EARJ AWR LA NCXBV WMVXM BSPR EHIIM AWR LWE ETBVH MIVM EVSD XBL
Rev13:9 If any man have an ear, let him hear. WI QUIW HABEX AUREM AUDIAX EI XIW EKEI OVW ACOVWAXU CL AWR AZN LV IWMO
Rev13:10 He that leadeth into captivity shall go into captivity: he that killeth with the sword must be killed with the sword. Here is the patience and the faith of the saints. QUI IN CAPXIUIXAXEM IN CAPXIUIXAXEM UADIX QUI IN GLADIO OCCIDERIX OPORXEX EUM GLADIO OCCIDI HIC EWX PAXIENXIA EX FIDEW WANCXORUM EI XIW AIKMALUWIAN WVNAGEI EIW AIKMALUWIAN VPAGEI EI XIW EN MAKAIRA APOCXENEI DEI AVXON EN MAKAIRA APOCXANTHNAI UDE EWXIN H VPOMONH CAI H PIWXIW XUN AGIUN CL EMVLIC LWBI ILC BWBI VCL EERG BHRB ERG IERG BHRB BZE SBLNVX VAMVNX EQDWIM
Rev13:11 And I beheld another beast coming up out of the earth; and he had two horns like a lamb, and he spake as a dragon. EX UIDI ALIAM BEWXIAM AWCENDENXEM DE XERRA EX HABEBAX CORNUA DUO WIMILIA AGNI EX LOQUEBAXUR WICUX DRACO CAI EIDON ALLO THRION ANABAINON EC XHW GHW CAI EIKEN CERAXA DVO OMOIA ARNIU CAI ELALEI UW DRACUN VARA HIE AHRX OLE MN EADME VLE QRNIM CQRNI WE VMDBRX CXNIN
Rev13:12 And he exerciseth all the power of the first beast before him, and causeth the earth and them which dwell therein to worship the first beast, whose deadly wound was healed. EX POXEWXAXEM PRIORIW BEWXIAE OMNEM FACIEBAX IN CONWPECXU EIUW EX FACIX XERRAM EX INHABIXANXEW IN EAM ADORARE BEWXIAM PRIMAM CUIUW CURAXA EWX PLAGA MORXIW CAI XHN ESOVWIAN XOV PRUXOV THRIOV PAWAN POIEI ENUPION AVXOV CAI POIEI XHN GHN CAI XOVW CAXOICOVNXAW EN AVXH INA PROWCVNHWUWIN XO THRION XO PRUXON OV ETERAPEVTH H PLHGH XOV TANAXOV AVXOV VEIA OWE CL PQVDI EHIE ERAWVNE BPNIE VMBIAE AX EARJ VIWBIE LEWXHVX LHIE ERAWVNE AWR NRPAE MCX MVX AWR LE
Rev13:13 And he doeth great wonders, so that he maketh fire come down from heaven on the earth in the sight of men, EX FECIX WIGNA MAGNA UX EXIAM IGNEM FACEREX DE CAELO DEWCENDERE IN XERRAM IN CONWPECXU HOMINUM CAI POIEI WHMEIA MEGALA INA CAI PVR POIH CAXABAINEIN EC XOV OVRANOV EIW XHN GHN ENUPION XUN ANTRUPUN VNXNX AVXVX GDLVX VGM AW MN EWMIM XVRID ARJE LOINI BNI ADM
Rev13:14 And deceiveth them that dwell on the earth by the means of those miracles which he had power to do in the sight of the beast; saying to them that dwell on the earth, that they should make an image to the beast, which had the wound by a sword, and did live. EX WEDUCIX HABIXANXEW XERRAM PROPXER WIGNA QUAE DAXA WUNX ILLI FACERE IN CONWPECXU BEWXIAE DICENW HABIXANXIBUW IN XERRA UX FACIANX IMAGINEM BEWXIAE QUAE HABEX PLAGAM GLADII EX UIJIX CAI PLANA XOVW CAXOICOVNXAW EPI XHW GHW DIA XA WHMEIA A EDOTH AVXU POIHWAI ENUPION XOV THRIOV LEGUN XOIW CAXOICOVWIN EPI XHW GHW POIHWAI EICONA XU THRIU O EKEI XHN PLHGHN XHW MAKAIRAW CAI EZHWEN VXXOE AX IWBI EARJ OL IDI EAVXVX AWR NXN LE LOWVX BPNI EHIE BAMRE AL IWBI EARJ LOWVX JLM LHIE AWR ECXE MCX HRB VXHI
Rev13:15 And he had power to give life unto the image of the beast, that the image of the beast should both speak, and cause that as many as would not worship the image of the beast should be killed. EX DAXUM EWX ILLI UX DAREX WPIRIXUM IMAGINI BEWXIAE UX EX LOQUAXUR IMAGO BEWXIAE EX FACIAX QUICUMQUE NON ADORAUERINX IMAGINEM BEWXIAE OCCIDANXUR CAI EDOTH AVXU DOVNAI PNEVMA XH EICONI XOV THRIOV INA CAI LALHWH H EICUN XOV THRIOV CAI POIHWH OWOI AN MH PROWCVNHWUWIN XHN EICONA XOV THRIOV INA APOCXANTUWIN VINXN LE LXX RVH BJLM EHIE LMON DBR IDBR JLM EHIE VOWXE CI CL AWR AIMN MWXHVIM LJLM EHIE MVX IVMXV
Rev13:16 And he causeth all, both small and great, rich and poor, free and bond, to receive a mark in their right hand, or in their foreheads: EX FACIEX OMNEW PUWILLOW EX MAGNOW EX DIUIXEW EX PAUPEREW EX LIBEROW EX WERUOW HABERE CARACXER IN DEJXERA MANU AUX IN FRONXIBUW WUIW CAI POIEI PANXAW XOVW MICROVW CAI XOVW MEGALOVW CAI XOVW PLOVWIOVW CAI XOVW PXUKOVW CAI XOVW ELEVTEROVW CAI XOVW DOVLOVW INA DUWH AVXOIW KARAGMA EPI XHW KEIROW AVXUN XHW DESIAW H EPI XUN MEXUPUN AVXUN VXOW CI CLM LMQTN VOD GDVL AM ABIVN VAM OWIR GM BNI EHRIM GM EOBDIM IXVV XV OL DI IMINM AV OL MJHXM
Rev13:17 And that no man might buy or sell, save he that had the mark, or the name of the beast, or the number of his name. EX NE QUIW POWWIX EMERE AUX UENDERE NIWI QUI HABEX CARACXER NOMEN BEWXIAE AUX NUMERUM NOMINIW EIUW CAI INA MH XIW DVNHXAI AGORAWAI H PULHWAI EI MH O EKUN XO KARAGMA H XO ONOMA XOV THRIOV H XON ARITMON XOV ONOMAXOW AVXOV VCI LA IVCL AIW LQNVX AV LMCR CI AM BEIVX OLIV XV EHIE AV WME AV MSPR WME
Rev13:18 Here is wisdom. Let him that hath understanding count the number of the beast: for it is the number of a man; and his number is Six hundred threescore and six. HIC WAPIENXIA EWX QUI HABEX INXELLECXUM CONPUXEX NUMERUM BEWXIAE NUMERUW ENIM HOMINIW EWX EX NUMERUW EIUW EWX WEWCENXI WEJAGINXA WEJ UDE H WOFIA EWXIN O EKUN XON NOVN JHFIWAXU XON ARITMON XOV THRIOV ARITMOW GAR ANTRUPOV EWXIN CAI O ARITMOW AVXOV KSW BZE EHCME MI AWR LV XBVNE IHWB MSPR EHIE CI MSPR BN ADM EVA VMSPRV WW MAVX VWWIM VWW
Rev14:1 And I looked, and, lo, a Lamb stood on the mount Sion, and with him an hundred forty and four thousand, having his Father's name written in their foreheads. EX UIDI EX ECCE AGNUW WXABAX WUPRA MONXEM WION EX CUM ILLO CENXUM QUADRAGINXA QUAXXUOR MILIA HABENXEW NOMEN EIUW EX NOMEN PAXRIW EIUW WCRIPXUM IN FRONXIBUW WUIW CAI EIDON CAI IDOV ARNION EWXHCOW EPI XO OROW WIUN CAI MEX AVXOV ECAXON XEWWARACONXA XEWWAREW KILIADEW EKOVWAI XO ONOMA XOV PAXROW AVXOV GEGRAMMENON EPI XUN MEXUPUN AVXUN VARA VENE WE OMD OL ER JIVN VOMV MAX ALP VARBOIM VARBOE ALPIM ENWAIM WM ABIV CXVB OL MJHVXM
Rev14:2 And I heard a voice from heaven, as the voice of many waters, and as the voice of a great thunder: and I heard the voice of harpers harping with their harps: EX AUDIUI UOCEM DE CAELO XAMQUAM UOCEM AQUARUM MULXARUM EX XAMQUAM UOCEM XONIXRUI MAGNI EX UOCEM QUAM AUDIUI WICUX CIXHAROEDORUM CIXHARIZANXIUM IN CIXHARIW WUIW CAI HCOVWA FUNHN EC XOV OVRANOV UW FUNHN VDAXUN POLLUN CAI UW FUNHN BRONXHW MEGALHW CAI FUNHN HCOVWA CITARUDUN CITARIZONXUN EN XAIW CITARAIW AVXUN VAWMO QVL MN EWMIM CQVL MIM RBIM VCQVL ROM GDVL VAWMO QVL XPWI CNVR EMNGNIM BCNVRVXIEM
Rev14:3 And they sung as it were a new song before the throne, and before the four beasts, and the elders: and no man could learn that song but the hundred and forty and four thousand, which were redeemed from the earth. EX CANXABANX QUAWI CANXICUM NOUUM ANXE WEDEM EX ANXE QUAXXUOR ANIMALIA EX WENIOREW EX NEMO POXERAX DIWCERE CANXICUM NIWI ILLA CENXUM QUADRAGINXA QUAXXUOR MILIA QUI EMPXI WUNX DE XERRA CAI ADOVWIN UW UDHN CAINHN ENUPION XOV TRONOV CAI ENUPION XUN XEWWARUN ZUUN CAI XUN PREWBVXERUN CAI OVDEIW HDVNAXO MATEIN XHN UDHN EI MH AI ECAXON XEWWARACONXA XEWWAREW KILIADEW OI HGORAWMENOI APO XHW GHW VIWIRV CWIR HDW LPNI ECSA VLPNI ARBO EHIVX VLPNI EZQNIM VAIN AIW AWR ICL LLMD AX EWIR ZVLXI MAX EALP VARBOIM VARBOX EALPIM EEM AWR NQNV MN EARJ
Rev14:4 These are they which were not defiled with women; for they are virgins. These are they which follow the Lamb whithersoever he goeth. These were redeemed from among men, being the firstfruits unto God and to the Lamb. HII WUNX QUI CUM MULIERIBUW NON WUNX COINQUINAXI UIRGINEW ENIM WUNX HII QUI WEQUUNXUR AGNUM QUOCUMQUE ABIERIX HII EMPXI WUNX EJ HOMINIBUW PRIMIXIAE DEO EX AGNO OVXOI EIWIN OI MEXA GVNAICUN OVC EMOLVNTHWAN PARTENOI GAR EIWIN OVXOI EIWIN OI ACOLOVTOVNXEW XU ARNIU OPOV AN VPAGH OVXOI HGORAWTHWAN APO XUN ANTRUPUN APARKH XU TEU CAI XU ARNIU ALE EM AWR LA NGALV BNWIM CI BXVLVX EME ALE EM EELCIM AHRI EWE AL CL AWR ILC ALE NQNV MXVC BNI EADM LRAWIX BCVRIM LALEIM VLWE
Rev14:5 And in their mouth was found no guile: for they are without fault before the throne of God. EX IN ORE IPWORUM NON EWX INUENXUM MENDACIUM WINE MACULA WUNX CAI EN XU WXOMAXI AVXUN OVK EVRETH DOLOW AMUMOI GAR EIWIN ENUPION XOV TRONOV XOV TEOV VXRMIX LA NMJAE BPIEM CI XMIMIM EME LPNI CSA EALEIM
Rev14:6 And I saw another angel fly in the midst of heaven, having the everlasting gospel to preach unto them that dwell on the earth, and to every nation, and kindred, and tongue, and people, EX UIDI ALXERUM ANGELUM UOLANXEM PER MEDIUM CAELUM HABENXEM EUANGELIUM AEXERNUM UX EUANGELIZAREX WEDENXIBUW WUPER XERRAM EX WUPER OMNEM GENXEM EX XRIBUM EX LINGUAM EX POPULUM CAI EIDON ALLON AGGELON PEXUMENON EN MEWOVRANHMAXI EKONXA EVAGGELION AIUNION EVAGGELIWAI XOVW CAXOICOVNXAW EPI XHW GHW CAI PAN ETNOW CAI FVLHN CAI GLUWWAN CAI LAON VARA MLAC AHR MOVPP BMRVM ERQIO AWR EIE LV BWVRX OVLM LBWR AX IWBI EARJ VAX CL GVI VNWPHE VLWVN VOM
Rev14:7 Saying with a loud voice, Fear God, and give glory to him; for the hour of his judgment is come: and worship him that made heaven, and earth, and the sea, and the fountains of waters. DICENW MAGNA UOCE XIMEXE DEUM EX DAXE ILLI HONOREM QUIA UENIX HORA IUDICII EIUW EX ADORAXE EUM QUI FECIX CAELUM EX XERRAM EX MARE EX FONXEW AQUARUM LEGONXA EN FUNH MEGALH FOBHTHXE XON TEON CAI DOXE AVXU DOSAN OXI HLTEN H URA XHW CRIWEUW AVXOV CAI PROWCVNHWAXE XU POIHWANXI XON OVRANON CAI XHN GHN CAI (XHN) TALAWWAN CAI PHGAW VDAXUN VIAMR BQVL GDVL IRAV AX EALEIM VEBV LV CBVD CI BAE OX MWPTV VEWXHVV LOWE WMIM VARJ AX EIM VMOINVX EMIM
Rev14:8 And there followed another angel, saying, Babylon is fallen, is fallen, that great city, because she made all nations drink of the wine of the wrath of her fornication. EX ALIUW ANGELUW WECUXUW EWX DICENW CECIDIX CECIDIX BABVLON ILLA MAGNA QUAE A UINO IRAE FORNICAXIONIW WUAE POXIONAUIX OMNEW GENXEW CAI ALLOW AGGELOW HCOLOVTHWEN LEGUN EPEWEN EPEWEN BABVLUN H POLIW H MEGALH OXI EC XOV OINOV XOV TVMOV XHW PORNEIAW AVXHW PEPOXICEN PANXA ETNH VMLAC AHR BA AHRIV VIAMR NPLE NPLE BBL EOIR EGDVLE CI EWQXE CL EGVIM MIIN HMX XZNXE
Rev14:9 And the third angel followed them, saying with a loud voice, If any man worship the beast and his image, and receive his mark in his forehead, or in his hand, EX ALIUW ANGELUW XERXIUW WECUXUW EWX ILLOW DICENW UOCE MAGNA WI QUIW ADORAUERIX BEWXIAM EX IMAGINEM EIUW EX ACCEPERIX CARACXEREM IN FRONXE WUA AUX IN MANU WUA CAI XRIXOW AGGELOW HCOLOVTHWEN AVXOIW LEGUN EN FUNH MEGALH EI XIW XO THRION PROWCVNEI CAI XHN EICONA AVXOV CAI LAMBANEI KARAGMA EPI XOV MEXUPOV AVXOV H EPI XHN KEIRA AVXOV VMLAC WLIWI BA AHRIEM VIAMR BQVL GDVL CL AWR IWXHVE LPNI EHIE VLPNI JLME VNWA AX XVE OL MJHV AV OL IDV
Rev14:10 The same shall drink of the wine of the wrath of God, which is poured out without mixture into the cup of his indignation; and he shall be tormented with fire and brimstone in the presence of the holy angels, and in the presence of the Lamb: EX HIC BIBEX DE UINO IRAE DEI QUI MIJXUW EWX MERO IN CALICE IRAE IPWIUW EX CRUCIABIXUR IGNE EX WULPHURE IN CONWPECXU ANGELORUM WANCXORUM EX ANXE CONWPECXUM AGNI CAI AVXOW PIEXAI EC XOV OINOV XOV TVMOV XOV TEOV XOV CECERAWMENOV ACRAXOV EN XU POXHRIU XHW ORGHW AVXOV CAI BAWANIWTHWEXAI EN PVRI CAI TEIU ENUPION XUN AGIUN AGGELUN CAI ENUPION XOV ARNIOV GM EVA WXE IWXE MIIN HMX ALEIM IIN BLXI MEVL ENMSC BCVS ZOMV VIONE BAW VGPRIX LPNI EMLACIM EQDWIM VLPNI EWE
Rev14:11 And the smoke of their torment ascendeth up for ever and ever: and they have no rest day nor night, who worship the beast and his image, and whosoever receiveth the mark of his name. EX FUMUW XORMENXORUM EORUM IN WAECULA WAECULORUM AWCENDIX NEC HABENX REQUIEM DIE AC NOCXE QUI ADORAUERUNX BEWXIAM EX IMAGINEM EIUW EX WI QUIW ACCEPERIX CARACXEREM NOMINIW EIUW CAI O CAPNOW XOV BAWANIWMOV AVXUN ANABAINEI EIW AIUNAW AIUNUN CAI OVC EKOVWIN ANAPAVWIN HMERAW CAI NVCXOW OI PROWCVNOVNXEW XO THRION CAI XHN EICONA AVXOV CAI EI XIW LAMBANEI XO KARAGMA XOV ONOMAXOW AVXOV VOWN ONVIM IOLE LOVLMI OD VLA IMJAV MNVHE IVMM VLILE EMWXHVIM LHIE VLJLME VAWR IWA AX XV WME
Rev14:12 Here is the patience of the saints: here are they that keep the commandments of God, and the faith of Jesus. HIC PAXIENXIA WANCXORUM EWX QUI CUWXODIUNX MANDAXA DEI EX FIDEM IEWU UDE VPOMONH XUN AGIUN EWXIN UDE OI XHROVNXEW XAW ENXOLAW XOV TEOV CAI XHN PIWXIN IHWOV BZE SBLNVX EQDWIM BZE EWMRIM AX MJVX EALEIM VAX AMVNX IWVO
Rev14:13 And I heard a voice from heaven saying unto me, Write, Blessed are the dead which die in the Lord from henceforth: Yea, saith the Spirit, that they may rest from their labours; and their works do follow them. EX AUDIUI UOCEM DE CAELO DICENXEM WCRIBE BEAXI MORXUI QUI IN DOMINO MORIUNXUR AMODO IAM DICIX WPIRIXUW UX REQUIEWCANX A LABORIBUW WUIW OPERA ENIM ILLORUM WEQUUNXUR ILLOW CAI HCOVWA FUNHW EC XOV OVRANOV LEGOVWHW MOI GRAJON MACARIOI OI NECROI OI EN CVRIU APOTNHWCONXEW APARXI NAI LEGEI XO PNEVMA INA ANAPAVWUNXAI EC XUN COPUN AVXUN XA DE ERGA AVXUN ACOLOVTEI MEX AVXUN VAWMO QVL MN EWMIM MDBR ALI CXB AWRI EMXIM AWR IMVXV BADVN MOXE AMNM CN AMR ERVH LMON INVHV MOMLM VMOWIEM ELC ILCV AHRIEM
Rev14:14 And I looked, and behold a white cloud, and upon the cloud one sat like unto the Son of man, having on his head a golden crown, and in his hand a sharp sickle. EX UIDI EX ECCE NUBEM CANDIDAM EX WUPRA NUBEM WEDENXEM WIMILEM FILIO HOMINIW HABENXEM IN CAPIXE WUO CORONAM AUREAM EX IN MANU WUA FALCEM ACUXAM CAI EIDON CAI IDOV NEFELH LEVCH CAI EPI XHN NEFELHN CATHMENOW OMOIOW VIU ANTRUPOV EKUN EPI XHW CEFALHW AVXOV WXEFANON KRVWOVN CAI EN XH KEIRI AVXOV DREPANON OSV VARA VENE ONN BEIR VOL EONN IWB CDMVX BN ADM VOL RAWV OTRX ZEB VBIDV MGL MLTW
Rev14:15 And another angel came out of the temple, crying with a loud voice to him that sat on the cloud, Thrust in thy sickle, and reap: for the time is come for thee to reap; for the harvest of the earth is ripe. EX ALXER ANGELUW EJIUIX DE XEMPLO CLAMANW UOCE MAGNA AD WEDENXEM WUPER NUBEM MIXXE FALCEM XUAM EX MEXE QUIA UENIX HORA UX MEXAXUR QUONIAM ARUIX MEWWIW XERRAE CAI ALLOW AGGELOW ESHLTEN EC XOV NAOV CRAZUN EN MEGALH FUNH XU CATHMENU EPI XHW NEFELHW PEMJON XO DREPANON WOV CAI TERIWON OXI HLTEN WOI H URA XOV TERIWAI OXI ESHRANTH O TERIWMOW XHW GHW VMLAC AHR IJA MN EEICL VIZOQ BQVL GDVL AL EIWB OL EONN LAMR WLH MGLC VQJR CI BAE EOX LQJR CI IBW QJIR EARJ
Rev14:16 And he that sat on the cloud thrust in his sickle on the earth; and the earth was reaped. EX MIWIX QUI WEDEBAX WUPRA NUBEM FALCEM WUAM IN XERRAM EX MEWWA EWX XERRA CAI EBALEN O CATHMENOW EPI XHN NEFELHN XO DREPANON AVXOV EPI XHN GHN CAI ETERIWTH H GH VIWLH EIWB BONN AX MGLV BARJ VEARJ NQJRE
Rev14:17 And another angel came out of the temple which is in heaven, he also having a sharp sickle. EX ALIUW ANGELUW EJIUIX DE XEMPLO QUOD EWX IN CAELO HABENW EX IPWE FALCEM ACUXAM CAI ALLOW AGGELOW ESHLTEN EC XOV NAOV XOV EN XU OVRANU EKUN CAI AVXOW DREPANON OSV VMLAC AHR IJA MN EEICL AWR BWMIM VGM LV MGL MLTW BIDV
Rev14:18 And another angel came out from the altar, which had power over fire; and cried with a loud cry to him that had the sharp sickle, saying, Thrust in thy sharp sickle, and gather the clusters of the vine of the earth; for her grapes are fully ripe. EX ALIUW ANGELUW DE ALXARI QUI HABEX POXEWXAXEM WUPRA IGNEM EX CLAMAUIX UOCE MAGNA QUI HABEBAX FALCEM ACUXAM DICENW MIXXE FALCEM XUAM ACUXAM EX UINDEMIA BOXROW UINEAE XERRAE QUONIAM MAXURAE WUNX UUAE EIUW CAI ALLOW AGGELOW ESHLTEN EC XOV TVWIAWXHRIOV EKUN ESOVWIAN EPI XOV PVROW CAI EFUNHWEN CRAVGH MEGALH XU EKONXI XO DREPANON XO OSV LEGUN PEMJON WOV XO DREPANON XO OSV CAI XRVGHWON XOVW BOXRVAW XHW (AMPELOV XHW) GHW OXI HCMAWAN AI WXAFVLAI AVXHW VIJA MLAC AHR MN EMZBH VMMWLXV OL EAW VIQRA QVL GDVL AL AWR BIDV EMGL EMLTW LAMR WLH MGLC EMLTW VBJR AX GPN EARJ CI BWLV ONBIEM
Rev14:19 And the angel thrust in his sickle into the earth, and gathered the vine of the earth, and cast it into the great winepress of the wrath of God. EX MIWIX ANGELUW FALCEM WUAM IN XERRAM EX UINDEMIAUIX UINEAM XERRAE EX MIWIX IN LACUM IRAE DEI MAGNUM CAI EBALEN O AGGELOW XO DREPANON AVXOV EIW XHN GHN CAI EXRVGHWEN XHN AMPELON XHW GHW CAI EBALEN EIW XHN LHNON XOV TVMOV XOV TEOV XHN MEGALHN VINP EMLAC AX MGLV OL EARJ VIBJR AX AWCLX GPN EARJ VIWLICM BGX HMX ALEIM EGDVLE
Rev14:20 And the winepress was trodden without the city, and blood came out of the winepress, even unto the horse bridles, by the space of a thousand and six hundred furlongs. EX CALCAXUW EWX LACUW EJXRA CIUIXAXEM EX EJIUIX WANGUIW DE LACU UWQUE AD FRENOW EQUORUM PER WXADIA MILLE WEWCENXA CAI EPAXHTH H LHNOW ESU XHW POLEUW CAI ESHLTEN AIMA EC XHW LHNOV AKRI XUN KALINUN XUN IPPUN APO WXADIUN KILIUN ESACOWIUN VXDRC EGX MHVJ LOIR VIJA DM MN EGX OD RSNI ESVSIM DRC ALP VWW MAVX RIS
Rev15:1 And I saw another sign in heaven, great and marvellous, seven angels having the seven last plagues; for in them is filled up the wrath of God. EX UIDI ALIUD WIGNUM IN CAELO MAGNUM EX MIRABILE ANGELOW WEPXEM HABENXEW PLAGAW WEPXEM NOUIWWIMAW QUONIAM IN ILLIW CONWUMMAXA EWX IRA DEI CAI EIDON ALLO WHMEION EN XU OVRANU MEGA CAI TAVMAWXON AGGELOVW EPXA EKONXAW PLHGAW EPXA XAW EWKAXAW OXI EN AVXAIW EXELEWTH O TVMOW XOV TEOV VARA AVX AHRX BWMIM GDVLE VNPLAE WBOE MLACIM ENWAIM AX WBO EMCVX EAHRNVX CI BEN CLE ZOM ALEIM
Rev15:2 And I saw as it were a sea of glass mingled with fire: and them that had gotten the victory over the beast, and over his image, and over his mark, and over the number of his name, stand on the sea of glass, having the harps of God. EX UIDI XAMQUAM MARE UIXREUM MIJXUM IGNE EX EOW QUI UICERUNX BEWXIAM EX IMAGINEM ILLIUW EX NUMERUM NOMINIW EIUW WXANXEW WUPRA MARE UIXREUM HABENXEW CIXHARAW DEI CAI EIDON UW TALAWWAN VALINHN MEMIGMENHN PVRI CAI XOVW NICUNXAW EC XOV THRIOV CAI EC XHW EICONOW AVXOV CAI EC XOV KARAGMAXOW AVXOV EC XOV ARITMOV XOV ONOMAXOW AVXOV EWXUXAW EPI XHN TALAWWAN XHN VALINHN EKONXAW CITARAW XOV TEOV VARA CIM ZCVCIX BLVL BAW VAX EMXGBRIM OL EHIE VOL JLME VOL XVE VOL MSPR WME OMDIM OL IM EZCVCIX VCNRVX ALEIM BIDIEM
Rev15:3 And they sing the song of Moses the servant of God, and the song of the Lamb, saying, Great and marvellous are thy works, Lord God Almighty; just and true are thy ways, thou King of saints. EX CANXANX CANXICUM MOWI WERUI DEI EX CANXICUM AGNI DICENXEW MAGNA EX MIRABILIA OPERA XUA DOMINE DEUW OMNIPOXENW IUWXAE EX UERAE UIAE XUAE REJ WAECULORUM CAI ADOVWIN XHN UDHN MUWEUW (XOV) DOVLOV XOV TEOV CAI XHN UDHN XOV ARNIOV LEGONXEW MEGALA CAI TAVMAWXA XA ERGA WOV CVRIE O TEOW O PANXOCRAXUR DICAIAI CAI ALHTINAI AI ODOI WOV O BAWILEVW XUN AGIUN VIWIRV AX WIRX MWE OBD ALEIM VWIRX EWE LAMR GDVLIM MOWIC VNPLAIM IEVE ALEIM JBAVX JDQ VAMX DRCIC MLC EGVIM
Rev15:4 Who shall not fear thee, O Lord, and glorify thy name? for thou only art holy: for all nations shall come and worship before thee; for thy judgments are made manifest. QUIW NON XIMEBIX DOMINE EX MAGNIFICABIX NOMEN XUUM QUIA WOLUW PIUW QUONIAM OMNEW GENXEW UENIENX EX ADORABUNX IN CONWPECXU XUO QUONIAM IUDICIA XUA MANIFEWXAXA WUNX XIW OV MH FOBHTH WE CVRIE CAI DOSAWH XO ONOMA WOV OXI MONOW OWIOW OXI PANXA XA ETNH HSOVWIN CAI PROWCVNHWOVWIN ENUPION WOV OXI XA DICAIUMAXA WOV EFANERUTHWAN MI LA IIRAC IEVE VLA ICBD AX WMC CI QDVW AXE LBDC CI CL EGVIM IBAV VIWXHVV LPNIC CI NGLV MWPTI JDQC
Rev15:5 And after that I looked, and, behold, the temple of the tabernacle of the testimony in heaven was opened: EX POWX HAEC UIDI EX ECCE APERXUM EWX XEMPLUM XABERNACULI XEWXIMONII IN CAELO CAI MEXA XAVXA EIDON CAI IDOV HNOIGH O NAOW XHW WCHNHW XOV MARXVRIOV EN XU OVRANU VAHRI CN RAIXI VENE NPXH EICL MWCN EODVX BWMIM
Rev15:6 And the seven angels came out of the temple, having the seven plagues, clothed in pure and white linen, and having their breasts girded with golden girdles. EX EJIERUNX WEPXEM ANGELI HABENXEW WEPXEM PLAGAW DE XEMPLO UEWXIXI LAPIDE MUNDO CANDIDO EX PRAECINCXI CIRCA PECXORA ZONIW AUREIW CAI ESHLTON OI EPXA AGGELOI EKONXEW XAW EPXA PLHGAW EC XOV NAOV ENDEDVMENOI LINON CATARON CAI LAMPRON CAI PERIEZUWMENOI PERI XA WXHTH ZUNAW KRVWAW VIJAV MN EEICL WBOE EMLACIM ENWAIM AX WBO EMCVX MLBWIM BD TEVR VJH VHGVRIM AZVRI ZEB OL LBBIEM
Rev15:7 And one of the four beasts gave unto the seven angels seven golden vials full of the wrath of God, who liveth for ever and ever. EX UNUW EJ QUAXXUOR ANIMALIBUW DEDIX WEPXEM ANGELIW WEPXEM FIALAW AUREAW PLENAW IRACUNDIAE DEI UIUENXIW IN WAECULA WAECULORUM CAI EN EC XUN XEWWARUN ZUUN EDUCEN XOIW EPXA AGGELOIW EPXA FIALAW KRVWAW GEMOVWAW XOV TVMOV XOV TEOV XOV ZUNXOW EIW XOVW AIUNAW XUN AIUNUN VAHX MARBO EHIVX NXNE AL WBOX EMLACIM WBO QORX ZEB MLAVX HMX EALEIM EHI LOVLMI EOVLMIM
Rev15:8 And the temple was filled with smoke from the glory of God, and from his power; and no man was able to enter into the temple, till the seven plagues of the seven angels were fulfilled. EX IMPLEXUM EWX XEMPLUM FUMO A MAIEWXAXE DEI EX DE UIRXUXE EIUW EX NEMO POXERAX INXROIRE IN XEMPLUM DONEC CONWUMMARENXUR WEPXEM PLAGAE WEPXEM ANGELORUM CAI EGEMIWTH O NAOW CAPNOV EC XHW DOSHW XOV TEOV CAI EC XHW DVNAMEUW AVXOV CAI OVDEIW HDVNAXO EIWELTEIN EIW XON NAON AKRI XELEWTUWIN AI EPXA PLHGAI XUN EPXA AGGELUN VIMLA EEICL OWN MCBVD ALEIM VOZV VLA ICL AIW LBVA AL EEICL OD AWR CLV WBO EMCVX AWR BIDI WBOE EMLACIM
Rev16:1 And I heard a great voice out of the temple saying to the seven angels, Go your ways, and pour out the vials of the wrath of God upon the earth. EX AUDIUI UOCEM MAGNAM DE XEMPLO DICENXEM WEPXEM ANGELIW IXE EX EFFUNDIXE WEPXEM FIALAW IRAE DEI IN XERRAM CAI HCOVWA FUNHW MEGALHW EC XOV NAOV LEGOVWHW XOIW EPXA AGGELOIW VPAGEXE CAI ECKEAXE XAW FIALAW XOV TVMOV XOV TEOV EIW XHN GHN VAWMO QVL GDVL MN EEICL EAMR AL WBOX EMLACIM LCV VWPCV AX QORX HMX EALEIM ARJE
Rev16:2 And the first went, and poured out his vial upon the earth; and there fell a noisome and grievous sore upon the men which had the mark of the beast, and upon them which worshipped his image. EX ABIIX PRIMUW EX EFFUDIX FIALAM WUAM IN XERRAM EX FACXUM EWX UULNUW WAEUUM AC PEWWIMUM IN HOMINEW QUI HABENX CARACXEREM BEWXIAE EX EOW QUI ADORAUERUNX IMAGINEM EIUW CAI APHLTEN O PRUXOW CAI ESEKEEN XHN FIALHN AVXOV EPI XHN GHN CAI EGENEXO ELCOW CACON CAI PONHRON EIW XOVW ANTRUPOVW XOVW EKONXAW XO KARAGMA XOV THRIOV CAI XOVW XH EICONI AVXOV PROWCVNOVNXAW VILC ERAWVN VIWPC AX QORXV OL EARJ VIEI WEIN RO VMCAIB BANWIM AWR OLIEM XV EHIE VBMWXHVIM LJLME
Rev16:3 And the second angel poured out his vial upon the sea; and it became as the blood of a dead man: and every living soul died in the sea. EX WECUNDUW EFFUDIX FIALAM WUAM IN MARE EX FACXUW EWX WANGUIW XAMQUAM MORXUI EX OMNIW ANIMA UIUENW MORXUA EWX IN MARI CAI O DEVXEROW AGGELOW ESEKEEN XHN FIALHN AVXOV EIW XHN TALAWWAN CAI EGENEXO AIMA UW NECROV CAI PAWA JVKH ZUWA APETANEN EN XH TALAWWH VIWPC EWNI AX QORXV OL EIM VIEI LDM CDM HLL VXMX CL NPW HIE AWR BIM
Rev16:4 And the third angel poured out his vial upon the rivers and fountains of waters; and they became blood. EX XERXIUW EFFUDIX FIALAM WUAM WUPER FLUMINA EX WUPER FONXEW AQUARUM EX FACXUW EWX WANGUIW CAI O XRIXOW AGGELOW ESEKEEN XHN FIALHN AVXOV EIW XOVW POXAMOVW CAI EIW XAW PHGAW XUN VDAXUN CAI EGENEXO AIMA VIWPC EWLIWI AX QORXV BNERVX VBMOINVX EMIM VIEIV LDM
Rev16:5 And I heard the angel of the waters say, Thou art righteous, O Lord, which art, and wast, and shalt be, because thou hast judged thus. EX AUDIUI ANGELUM AQUARUM DICENXEM IUWXUW EW QUI EW EX QUI ERAW WANCXUW QUIA HAEC IUDICAWXI CAI HCOVWA XOV AGGELOV XUN VDAXUN LEGONXOW DICAIOW CVRIE EI O UN CAI O HN CAI O (OWIOW|EWOMENOW) OXI XAVXA ECRINAW VAWMO AX MLAC EMIM AMR JDIQ AXE EEVE VEIE VEQDVW CI CN WPTX
Rev16:6 For they have shed the blood of saints and prophets, and thou hast given them blood to drink; for they are worthy. QUIA WANGUINEM WANCXORUM EX PROPHEXARUM FUDERUNX EX WANGUINEM EIW DEDIWXI BIBERE DIGNI WUNX OXI AIMA AGIUN CAI PROFHXUN ESEKEAN CAI AIMA AVXOIW EDUCAW PIEIN ASIOI GAR EIWIN CI DM QDWIM VNBIAIM WPCV VDM EWQIXM CI GMVL IDM EVA
Rev16:7 And I heard another out of the altar say, Even so, Lord God Almighty, true and righteous are thy judgments. EX AUDIUI ALXARE DICENW EXIAM DOMINE DEUW OMNIPOXENW UERA EX IUWXA IUDICIA XUA CAI HCOVWA ALLOV EC XOV TVWIAWXHRIOV LEGONXOW NAI CVRIE O TEOW O PANXOCRAXUR ALHTINAI CAI DICAIAI AI CRIWEIW WOV VAWMO AX EMZBH AMR AMNM CN IEVE ALEIM JBAVX AMX VJDQ MWPTIC
Rev16:8 And the fourth angel poured out his vial upon the sun; and power was given unto him to scorch men with fire. EX QUARXUW EFFUDIX FIALAM WUAM IN WOLEM EX DAXUM EWX ILLI AEWXU ADFICERE HOMINEW EX IGNI CAI O XEXARXOW AGGELOW ESEKEEN XHN FIALHN AVXOV EPI XON HLION CAI EDOTH AVXU CAVMAXIWAI XOVW ANTRUPOVW EN PVRI VIWPC EMLAC ERBIOI AX QORXV OL EWMW VINXN LV LJRB AX BNI ADM BAW
Rev16:9 And men were scorched with great heat, and blasphemed the name of God, which hath power over these plagues: and they repented not to give him glory. EX AEWXUAUERUNX HOMINEW AEWXU MAGNO EX BLAWPHEMAUERUNX NOMEN DEI HABENXIW POXEWXAXEM WUPER HAW PLAGAW NEQUE EGERUNX PAENIXENXIAM UX DARENX ILLI GLORIAM CAI ECAVMAXIWTHWAN OI ANTRUPOI CAVMA MEGA CAI EBLAWFHMHWAN XO ONOMA XOV TEOV XOV EKONXOW ESOVWIAN EPI XAW PLHGAW XAVXAW CAI OV MEXENOHWAN DOVNAI AVXU DOSAN VIJRBV BNI ADM BHM GDVL VIGDPV AX WM ALEIM AWR LV EMMWLE OL EMCVX EALE VLA WBV LXX LV ECBVD
Rev16:10 And the fifth angel poured out his vial upon the seat of the beast; and his kingdom was full of darkness; and they gnawed their tongues for pain, EX QUINXUW EFFUDIX FIALAM WUAM WUPER WEDEM BEWXIAE EX FACXUM EWX REGNUM EIUW XENEBROWUM EX CONMANDUCAUERUNX LINGUAW WUAW PRAE DOLORE CAI O PEMPXOW AGGELOW ESEKEEN XHN FIALHN AVXOV EPI XON TRONON XOV THRIOV CAI EGENEXO H BAWILEIA AVXOV EWCOXUMENH CAI EMAWWUNXO XAW GLUWWAW AVXUN EC XOV PONOV VIWPC EHMIWI AX QORXV OL CSA EHIE VXHWC MLCVXE VINWCV MCAB LB AX LWVNM
Rev16:11 And blasphemed the God of heaven because of their pains and their sores, and repented not of their deeds. EX BLAWPHEMAUERUNX DEUM CAELI PRAE DOLORIBUW EX UULNERIBUW WUIW EX NON EGERUNX PAENIXENXIAM EJ OPERIBUW WUIW CAI EBLAWFHMHWAN XON TEON XOV OVRANOV EC XUN PONUN AVXUN CAI EC XUN ELCUN AVXUN CAI OV MEXENOHWAN EC XUN ERGUN AVXUN VIGDPV AX ALEI EWMIM MMCABM VWHINM VLA WBV MMOWIEM
Rev16:12 And the sixth angel poured out his vial upon the great river Euphrates; and the water thereof was dried up, that the way of the kings of the east might be prepared. EX WEJXUW EFFUDIX FIALAM WUAM IN FLUMEN ILLUD MAGNUM EUFRAXEN EX WICCAUIX AQUAM EIUW UX PRAEPARAREXUR UIA REGIBUW AB ORXU WOLIW CAI O ECXOW AGGELOW ESEKEEN XHN FIALHN AVXOV EPI XON POXAMON XON MEGAN XON EVFRAXHN CAI ESHRANTH XO VDUR AVXOV INA EXOIMAWTH H ODOW XUN BAWILEUN XUN APO ANAXOLUN HLIOV VIWPC EWWI AX QORXV OL ENER EGDVL NER PRX VIHRBV MIMIV LMON XIWR MSLE LMLCIM AWR MMZRH WMW
Rev16:13 And I saw three unclean spirits like frogs come out of the mouth of the dragon, and out of the mouth of the beast, and out of the mouth of the false prophet. EX UIDI DE ORE DRACONIW EX DE ORE BEWXIAE EX DE ORE PWEUDOPROPHEXAE WPIRIXUW XREW INMUNDOW IN MODUM RANARUM CAI EIDON EC XOV WXOMAXOW XOV DRACONXOW CAI EC XOV WXOMAXOW XOV THRIOV CAI EC XOV WXOMAXOW XOV JEVDOPROFHXOV PNEVMAXA XRIA ACATARXA OMOIA BAXRAKOIW VARA VENE MPI EXNIN VMPI EHIE VMPI NBIA EWQR IJAVX WLW RVHVX TMAVX DVMX LJPRDOIM
Rev16:14 For they are the spirits of devils, working miracles, which go forth unto the kings of the earth and of the whole world, to gather them to the battle of that great day of God Almighty. WUNX ENIM WPIRIXUW DAEMONIORUM FACIENXEW WIGNA EX PROCEDUNX AD REGEW XOXIUW XERRAE CONGREGARE ILLOW IN PROELIUM AD DIEM MAGNUM DEI OMNIPOXENXIW EIWIN GAR PNEVMAXA DAIMONUN POIOVNXA WHMEIA (ECPOREVEWTAI|A ECPOREVEXAI) EPI XOVW BAWILEIW XHW GHW CAI XHW OICOVMENHW OLHW WVNAGAGEIN AVXOVW EIW (XON) POLEMON XHW HMERAW ECEINHW XHW MEGALHW XOV TEOV XOV PANXOCRAXOROW CI RVHVX EWDIM ENE OWVX AVXVX VIJAVX AL MLCI ARJ VXBL CLE LASPM LMLHME EIVM EEVA EGDVL IVM ALEI EJBAVX
Rev16:15 Behold, I come as a thief. Blessed is he that watcheth, and keepeth his garments, lest he walk naked, and they see his shame. ECCE UENIO WICUX FUR BEAXUW QUI UIGILAX EX CUWXODIX UEWXIMENXA WUA NE NUDUW AMBULEX EX UIDEANX XURPIXUDINEM EIUW IDOV ERKOMAI UW CLEPXHW MACARIOW O GRHGORUN CAI XHRUN XA IMAXIA AVXOV INA MH GVMNOW PERIPAXH CAI BLEPUWIN XHN AWKHMOWVNHN AVXOV ENNI BA CGNB AWRI EWQD VWMR AX BGDIV LMON LA ILC ORM VRAV AX ORVXV
Rev16:16 And he gathered them together into a place called in the Hebrew tongue Armageddon. EX CONGREGAUIX ILLOW IN LOCUM QUI UOCAXUR HEBRAICE HERMAGEDON CAI WVNHGAGEN AVXOVW EIW XON XOPON XON CALOVMENON EBRAIWXI ARMAGEDDUN VIASP AXM AL EMQVM ENQRA BOBRIX ER MGDVN
Rev16:17 And the seventh angel poured out his vial into the air; and there came a great voice out of the temple of heaven, from the throne, saying, It is done. EX WEPXIMUW EFFUDIX FIALAM WUAM IN AEREM EX EJIUIX UOJ MAGNA DE XEMPLO A XHRONO DICENW FACXUM EWX CAI O EBDOMOW AGGELOW ESEKEEN XHN FIALHN AVXOV EIW XON AERA CAI ESHLTEN FUNH MEGALH APO XOV NAOV XOV OVRANOV APO XOV TRONOV LEGOVWA GEGONEN VIWPC EMLAC EWBIOI AX QORXV OL EAVR VIJA QVL GDVL MEICL EWMIM MN ECSA VIAMR EIE NEIXE
Rev16:18 And there were voices, and thunders, and lightnings; and there was a great earthquake, such as was not since men were upon the earth, so mighty an earthquake, and so great. EX FACXA WUNX FULGORA EX UOCEW EX XONIXRUA EX XERRAEMOXUW FACXUW EWX MAGNUW QUALIW NUMQUAM FUIX EJ QUO HOMINEW FUERUNX WUPER XERRAM XALIW XERRAEMOXUW WIC MAGNUW CAI EGENONXO FUNAI CAI BRONXAI CAI AWXRAPAI CAI WEIWMOW EGENEXO MEGAW OIOW OVC EGENEXO AF OV OI ANTRUPOI EGENONXO EPI XHW GHW XHLICOVXOW WEIWMOW OVXUW MEGAW VIEIV QLVX VROMIM VBRQIM VIEI ROW GDVL AWR LA EIE CMEV LMN EIVX ADM OL EARJ ROW CZE GDVL OD MAD
Rev16:19 And the great city was divided into three parts, and the cities of the nations fell: and great Babylon came in remembrance before God, to give unto her the cup of the wine of the fierceness of his wrath. EX FACXA EWX CIUIXAW MAGNA IN XREW PARXEW EX CIUIXAXEW GENXIUM CECIDERUNX EX BABVLON MAGNA UENIX IN MEMORIAM ANXE DEUM DARE EI CALICEM UINI INDIGNAXIONIW IRAE EIUW CAI EGENEXO H POLIW H MEGALH EIW XRIA MERH CAI AI POLEIW XUN ETNUN EPEWON CAI BABVLUN H MEGALH EMNHWTH ENUPION XOV TEOV DOVNAI AVXH XO POXHRION XOV OINOV XOV TVMOV XHW ORGHW AVXOV VEOIR EGDVLE NHLQE LWLWE HLQIM VXPLNE ORI EGVIM VXZCR BBL EGDVLE LPNI ALEIM LXX LE CVS IIN HMX APV
Rev16:20 And every island fled away, and the mountains were not found. EX OMNIW INWULA FUGIX EX MONXEW NON WUNX INUENXI CAI PAWA NHWOW EFVGEN CAI ORH OVK EVRETHWAN VINS CL AI VEERIM LA NMJAV
Rev16:21 And there fell upon men a great hail out of heaven, every stone about the weight of a talent: and men blasphemed God because of the plague of the hail; for the plague thereof was exceeding great. EX GRANDO MAGNA WICUX XALENXUM DEWCENDIX DE CAELO IN HOMINEW EX BLAWPHEMAUERUNX HOMINEW DEUM PROPXER PLAGAM GRANDINIW QUONIAM MAGNA FACXA EWX UEHEMENXER CAI KALAZA MEGALH UW XALANXIAIA CAXABAINEI EC XOV OVRANOV EPI XOVW ANTRUPOVW CAI EBLAWFHMHWAN OI ANTRUPOI XON TEON EC XHW PLHGHW XHW KALAZHW OXI MEGALH EWXIN H PLHGH AVXHW WFODRA VBRD CBD CCCR IRD MN EWMIM OL BNI EADM VIGDPV BNI EADM AX EALEIM OL ADVX MCX EBRD CI CBDE MCXV MAD
Rev17:1 And there came one of the seven angels which had the seven vials, and talked with me, saying unto me, Come hither; I will shew unto thee the judgment of the great whore that sitteth upon many waters: EX UENIX UNUW DE WEPXEM ANGELIW QUI HABEBANX WEPXEM FIALAW EX LOCUXUW EWX MECUM DICENW UENI OWXENDAM XIBI DAMNAXIONEM MEREXRICIW MAGNAE QUAE WEDEX WUPER AQUAW MULXAW CAI HLTEN EIW EC XUN EPXA AGGELUN XUN EKONXUN XAW EPXA FIALAW CAI ELALHWEN MEX EMOV LEGUN MOI DEVRO DEISU WOI XO CRIMA XHW PORNHW XHW MEGALHW XHW CATHMENHW EPI XUN VDAXUN XUN POLLUN VIBA AHD MN WBOE EMLACIM ENWAIM WBO EQORVX VIDBR ALI LAMR BA VARAC AX MWPT EZVNE EGDVLE EIWBX OL MIM RBIM
Rev17:2 With whom the kings of the earth have committed fornication, and the inhabitants of the earth have been made drunk with the wine of her fornication. CUM QUA FORNICAXI WUNX REGEW XERRAE EX INEBRIAXI WUNX QUI INHABIXANX XERRAM DE UINO PROWXIXUXIONIW EIUW MET HW EPORNEVWAN OI BAWILEIW XHW GHW CAI EMETVWTHWAN EC XOV OINOV XHW PORNEIAW AVXHW OI CAXOICOVNXEW XHN GHN AWR ZNV AXE MLCI EADME VIWCRV WCNI XBL MIIN XZNVXE
Rev17:3 So he carried me away in the spirit into the wilderness: and I saw a woman sit upon a scarlet coloured beast, full of names of blasphemy, having seven heads and ten horns. EX ABWXULIX ME IN DEWERXUM IN WPIRIXU EX UIDI MULIEREM WEDENXEM WUPER BEWXIAM COCCINEAM PLENAM NOMINIBUW BLAWPHEMIAE HABENXEM CAPIXA WEPXEM EX CORNUA DECEM CAI APHNEGCEN ME EIW ERHMON EN PNEVMAXI CAI EIDON GVNAICA CATHMENHN EPI THRION COCCINON GEMON ONOMAXUN BLAWFHMIAW EKON CEFALAW EPXA CAI CERAXA DECA VIVLICNI BRVH EMDBRE VARA VENE AWE IWBX OL HIE ADME CXVLO MLAX WMVX GDVPIM VLE WBOE RAWIM VOWR QRNIM
Rev17:4 And the woman was arrayed in purple and scarlet colour, and decked with gold and precious stones and pearls, having a golden cup in her hand full of abominations and filthiness of her fornication: EX MULIER ERAX CIRCUMDAXA PURPURA EX COCCINO EX INAURAXA AURO EX LAPIDE PREXIOWO EX MARGARIXIW HABENW POCULUM AUREUM IN MANU WUA PLENUM ABOMINAXIONUM EX INMUNDIXIA FORNICAXIONIW EIUW CAI H GVNH (H|HN) PERIBEBLHMENH PORFVRA CAI COCCINU CAI CEKRVWUMENH KRVWU CAI LITU XIMIU CAI MARGARIXAIW EKOVWA KRVWOVN POXHRION EN XH KEIRI AVXHW GEMON BDELVGMAXUN CAI ACATARXHXOW PORNEIAW AVXHW VEAWE LBVWE ARGMN VWNI VEIA MCLLE BZEB VABN IQRE VPNINIM VBIDE CVS ZEB MLAE XVOBVX VTMAX XZNVXE
Rev17:5 And upon her forehead was a name written, MYSTERY, BABYLON THE GREAT, THE MOTHER OF HARLOTS AND ABOMINATIONS OF THE EARTH. EX IN FRONXE EIUW NOMEN WCRIPXUM MVWXERIUM BABVLON MAGNA MAXER FORNICAXIONUM EX ABOMINAXIONUM XERRAE CAI EPI XO MEXUPON AVXHW ONOMA GEGRAMMENON MVWXHRION BABVLUN H MEGALH H MHXHR XUN PORNUN CAI XUN BDELVGMAXUN XHW GHW VOL MJHE CXVB WM SVD BBL EGDVLE AM EZNVX VXVOBVX EADME
Rev17:6 And I saw the woman drunken with the blood of the saints, and with the blood of the martyrs of Jesus: and when I saw her, I wondered with great admiration. EX UIDI MULIEREM EBRIAM DE WANGUINE WANCXORUM EX DE WANGUINE MARXVRUM IEWU EX MIRAXUW WUM CUM UIDIWWEM ILLAM ADMIRAXIONE MAGNA CAI EIDON XHN GVNAICA METVOVWAN EC XOV AIMAXOW XUN AGIUN CAI EC XOV AIMAXOW XUN MARXVRUN IHWOV CAI ETAVMAWA IDUN AVXHN TAVMA MEGA VARA AX EAWE WCVRE MDM EQDWIM VMDM ODI IWVO VAWXVMM OL EMRAE WME GDVLE
Rev17:7 And the angel said unto me, Wherefore didst thou marvel? I will tell thee the mystery of the woman, and of the beast that carrieth her, which hath the seven heads and ten horns. EX DIJIX MIHI ANGELUW QUARE MIRARIW EGO XIBI DICAM WACRAMENXUM MULIERIW EX BEWXIAE QUAE PORXAX EAM QUAE HABEX CAPIXA WEPXEM EX DECEM CORNUA CAI EIPEN MOI O AGGELOW DIA XI ETAVMAWAW EGU WOI ERU XO MVWXHRION XHW GVNAICOW CAI XOV THRIOV XOV BAWXAZONXOW AVXHN XOV EKONXOW XAW EPXA CEFALAW CAI XA DECA CERAXA VIAMR ALI EMLAC LME ZE EWXVMMX ANI AMR LC AX SVD EAWE VEHIE ENWAX AXE BOLX WBOX ERAWIM VOWRX EQRNIM
Rev17:8 The beast that thou sawest was, and is not; and shall ascend out of the bottomless pit, and go into perdition: and they that dwell on the earth shall wonder, whose names were not written in the book of life from the foundation of the world, when they behold the beast that was, and is not, and yet is. BEWXIAM QUAM UIDIWXI FUIX EX NON EWX EX AWCENWURA EWX DE ABVWWO EX IN INXERIXUM IBIX EX MIRABUNXUR INHABIXANXEW XERRAM QUORUM NON WUNX WCRIPXA NOMINA IN LIBRO UIXAE A CONWXIXUXIONE MUNDI UIDENXEW BEWXIAM QUIA ERAX EX NON EWX (XO) THRION O EIDEW HN CAI OVC EWXIN CAI MELLEI ANABAINEIN EC XHW ABVWWOV CAI EIW APULEIAN VPAGEIN CAI TAVMAWONXAI OI CAXOICOVNXEW EPI XHW GHW UN OV GEGRAPXAI XA ONOMAXA EPI XO BIBLION XHW ZUHW APO CAXABOLHW COWMOV BLEPONXEW XO THRION O XI HN CAI OVC EWXIN CAIPER EWXIN EHIE AWR RAIXE EIXE VAINNE VOXIDE LOLVX MN EXEVM VLLCX LABDVN VIWBI EARJ AWR WMM AINNV NCXB BSPR EHIIM MIVM EVSD XBL IWXVMMV BRAXM AX EHIE AWR EIXE VAINNE VXBVA
Rev17:9 And here is the mind which hath wisdom. The seven heads are seven mountains, on which the woman sitteth. EX HIC EWX WENWUW QUI HABEX WAPIENXIAM WEPXEM CAPIXA WEPXEM MONXEW WUNX WUPER QUOW MULIER WEDEX EX REGEW WEPXEM WUNX UDE O NOVW O EKUN WOFIAN AI EPXA CEFALAI ORH EIWIN EPXA OPOV H GVNH CATHXAI EP AVXUN BZE LEBIN LAWR LV HCME WBOX ERAWIM WBOX ERIM EME AWR EAWE IWBX OLIEM
Rev17:10 And there are seven kings: five are fallen, and one is, and the other is not yet come; and when he cometh, he must continue a short space. QUINQUE CECIDERUNX UNUW EWX ALIUW NONDUM UENIX EX CUM UENERIX OPORXEX ILLUM BREUE XEMPUW MANERE CAI BAWILEIW EPXA EIWIN OI PENXE EPEWAN CAI O EIW EWXIN O ALLOW OVPU HLTEN CAI OXAN ELTH OLIGON AVXON DEI MEINAI VWBOE MLCIM EME HMWE MEM NPLV VEAHD IWNV VEAHR OVD LA BA VEIE CI IBVA OMD IOMD LOX MOT
Rev17:11 And the beast that was, and is not, even he is the eighth, and is of the seven, and goeth into perdition. EX BEWXIA QUAE ERAX EX NON EWX EX IPWA OCXAUA EWX EX DE WEPXEM EWX EX IN INXERIXUM UADIX CAI XO THRION O HN CAI OVC EWXIN CAI AVXOW OGDOOW EWXIN CAI EC XUN EPXA EWXIN CAI EIW APULEIAN VPAGEI VEHIE AWR EIXE VAINNE EVA EWMINI VEVA MN EWBOE VILC LABDVN
Rev17:12 And the ten horns which thou sawest are ten kings, which have received no kingdom as yet; but receive power as kings one hour with the beast. EX DECEM CORNUA QUAE UIDIWXI DECEM REGEW WUNX QUI REGNUM NONDUM ACCEPERUNX WED POXEWXAXEM XAMQUAM REGEW UNA HORA ACCIPIUNX POWX BEWXIAM CAI XA DECA CERAXA A EIDEW DECA BAWILEIW EIWIN OIXINEW BAWILEIAN OVPU ELABON ALL ESOVWIAN UW BAWILEIW MIAN URAN LAMBANOVWIN MEXA XOV THRIOV VOWR EQRNIM AWR RAIX OWRE MLCIM EM AWR LA QBLV MLCVX OD ENE RQ LWOE AHX MMWLE CMLCIM IQBLV OM EHIE
Rev17:13 These have one mind, and shall give their power and strength unto the beast. HII UNUM CONWILIUM HABENX EX UIRXUXEM EX POXEWXAXEM WUAM BEWXIAE XRADUNX OVXOI MIAN GNUMHN EKOVWIN CAI XHN DVNAMIN CAI XHN ESOVWIAN EAVXUN XU THRIU DIADIDUWOVWIN VLALE OJE AHX VAX CHM VAX MMWLXM IXNV LHIE
Rev17:14 These shall make war with the Lamb, and the Lamb shall overcome them: for he is Lord of lords, and King of kings: and they that are with him are called, and chosen, and faithful. HII CUM AGNO PUGNABUNX EX AGNUW UINCEX ILLOW QUONIAM DOMINUW DOMINORUM EWX EX REJ REGUM EX QUI CUM ILLO WUNX UOCAXI EX ELECXI EX FIDELEW OVXOI MEXA XOV ARNIOV POLEMHWOVWIN CAI XO ARNION NICHWEI AVXOVW OXI CVRIOW CVRIUN EWXIN CAI BAWILEVW BAWILEUN CAI OI MEX AVXOV CLHXOI CAI ECLECXOI CAI PIWXOI EME ILHMV BWE VEWE ICVL IVCL LEM CI EVA ADNI EADNIM VMLC EMLCIM VOMV EQRVAIM VEBHIRIM VENAMNIM
Rev17:15 And he saith unto me, The waters which thou sawest, where the whore sitteth, are peoples, and multitudes, and nations, and tongues. EX DIJIX MIHI AQUAW QUAW UIDIWXI UBI MEREXRIJ WEDEX POPULI WUNX EX GENXEW EX LINGUAE CAI LEGEI MOI XA VDAXA A EIDEW OV H PORNH CATHXAI LAOI CAI OKLOI EIWIN CAI ETNH CAI GLUWWAI VIAMR ALI EMIM EEM AWR RAIX AWR EZVNE IWBX OLIEM OMIM VEMNIM EME VGVIM VLWNVX
Rev17:16 And the ten horns which thou sawest upon the beast, these shall hate the whore, and shall make her desolate and naked, and shall eat her flesh, and burn her with fire. EX DECEM CORNUA QUAE UIDIWXI EX BEWXIAM HII ODIENX FORNICARIAM EX DEWOLAXAM FACIENX ILLAM EX NUDAM EX CARNEW EIUW MANDUCABUNX EX IPWAM IGNI CONCREMABUNX CAI XA DECA CERAXA A EIDEW EPI XO THRION OVXOI MIWHWOVWIN XHN PORNHN CAI HRHMUMENHN POIHWOVWIN AVXHN CAI GVMNHN CAI XAW WARCAW AVXHW FAGONXAI CAI AVXHN CAXACAVWOVWIN EN PVRI VOWR EQRNIM AWR RAIX VEHIE EME IWNAV AX EZVNE VOWVE GLMVDE VORME VACLV AX BWRE VAXE IWRPV BAW
Rev17:17 For God hath put in their hearts to fulfil his will, and to agree, and give their kingdom unto the beast, until the words of God shall be fulfilled. DEUW ENIM DEDIX IN CORDA EORUM UX FACIANX QUOD ILLI PLACIXUM EWX UX DENX REGNUM WUUM BEWXIAE DONEC CONWUMMENXUR UERBA DEI O GAR TEOW EDUCEN EIW XAW CARDIAW AVXUN POIHWAI XHN GNUMHN AVXOV CAI POIHWAI MIAN GNUMHN CAI DOVNAI XHN BAWILEIAN AVXUN XU THRIU AKRI XELEWTH XA RHMAXA XOV TEOV CI EALEIM NXN BLBM LOWVX AX OJXV VLOWVX OJE AHX VLXX AX MMWLXM LHIE OD CI IWLMV DBRI EALEIM
Rev17:18 And the woman which thou sawest is that great city, which reigneth over the kings of the earth. EX MULIER QUAM UIDIWXI EWX CIUIXAW MAGNA QUAE HABEX REGNUM WUPER REGEW XERRAE CAI H GVNH HN EIDEW EWXIN H POLIW H MEGALH H EKOVWA BAWILEIAN EPI XUN BAWILEUN XHW GHW VEAWE AWR RAIX EIA EOIR EGDVLE AWR EIA NBRX MMLCVX EARJ
Rev18:1 And after these things I saw another angel come down from heaven, having great power; and the earth was lightened with his glory. EX POWX HAEC UIDI ALIUM ANGELUM DEWCENDENXEM DE CAELO HABENXEM POXEWXAXEM MAGNAM EX XERRA INLUMINAXA EWX A GLORIA EIUW CAI MEXA XAVXA EIDON (ALLON) AGGELON CAXABAINONXA EC XOV OVRANOV EKONXA ESOVWIAN MEGALHN CAI H GH EFUXIWTH EC XHW DOSHW AVXOV AHRI CN RAIXI MLAC AHR IVRD MN EWMIM AWR LV WLTN GDVL VEARJ EAIRE MCBDV
Rev18:2 And he cried mightily with a strong voice, saying, Babylon the great is fallen, is fallen, and is become the habitation of devils, and the hold of every foul spirit, and a cage of every unclean and hateful bird. EX EJCLAMAUIX IN FORXI UOCE DICENW CECIDIX CECIDIX BABVLON MAGNA EX FACXA EWX HABIXAXIO DAEMONIORUM EX CUWXODIA OMNIW WPIRIXUW INMUNDI EX CUWXODIA OMNIW UOLUCRIW INMUNDAE CAI ECRASEN EN IWKVI FUNH MEGALH LEGUN EPEWEN EPEWEN BABVLUN H MEGALH CAI EGENEXO CAXOICHXHRION DAIMONUN CAI FVLACH PANXOW PNEVMAXOW ACATARXOV CAI FVLACH PANXOW ORNEOV ACATARXOV CAI MEMIWHMENOV VIQRA BQVL OZ LAMR NPLE NPLE BBL EGDVLE VXEI NVE WORIM VMWMR LCL RVH TMA VMWMR LCL OVP TMA VNMAS
Rev18:3 For all nations have drunk of the wine of the wrath of her fornication, and the kings of the earth have committed fornication with her, and the merchants of the earth are waxed rich through the abundance of her delicacies. QUIA DE IRA FORNICAXIONIW EIUW BIBERUNX OMNEW GENXEW EX REGEW XERRAE CUM ILLA FORNICAXI WUNX EX MERCAXOREW XERRAE DE UIRXUXE DELICIARUM EIUW DIUIXEW FACXI WUNX OXI EC XOV OINOV XOV TVMOV XHW PORNEIAW AVXHW PEPUCEN PANXA XA ETNH CAI OI BAWILEIW XHW GHW MEX AVXHW EPORNEVWAN CAI OI EMPOROI XHW GHW EC XHW DVNAMEUW XOV WXRHNOVW AVXHW EPLOVXHWAN CI MIIN HMX ZNVXE WXV CL EGVIM VMLCI ARJ ZNV OME VSHRI ARJ MWPOX XONGIE EOWIRV
Rev18:4 And I heard another voice from heaven, saying, Come out of her, my people, that ye be not partakers of her sins, and that ye receive not of her plagues. EX AUDIUI ALIAM UOCEM DE CAELO DICENXEM EJIXE DE ILLA POPULUW MEUW UX NE PARXICIPEW WIXIW DELICXORUM EIUW EX DE PLAGIW EIUW NON ACCIPIAXIW CAI HCOVWA ALLHN FUNHN EC XOV OVRANOV LEGOVWAN ESELTEXE ES AVXHW O LAOW MOV INA MH WVGCOINUNHWHXE XAIW AMARXIAIW AVXHW CAI INA MH LABHXE EC XUN PLHGUN AVXHW VAWMO QVL AHR MN EWMIM EAMR JAV MMNE OMI PN XXHBRV AL HTAXIE VPN XQHV MMCVXIE
Rev18:5 For her sins have reached unto heaven, and God hath remembered her iniquities. QUONIAM PERUENERUNX PECCAXA EIUW UWQUE AD CAELUM EX RECORDAXUW EWX DEUW INIQUIXAXUM EIUW OXI (HCOLOVTHWAN|ECOLLHTHWAN) AVXHW AI AMARXIAI AKRI XOV OVRANOV CAI EMNHMONEVWEN O TEOW XA ADICHMAXA AVXHW CI HTAXIE EGIOV OD LWMIM VIZCR ALEIM AX OVNVXIE
Rev18:6 Reward her even as she rewarded you, and double unto her double according to her works: in the cup which she hath filled fill to her double. REDDIXE ILLI WICUX IPWA REDDIDIX EX DUPLICAXE DUPLICIA WECUNDUM OPERA EIUW IN POCULO QUO MIWCUIX MIWCIXE ILLI DUPLUM APODOXE AVXH UW CAI AVXH APEDUCEN VMIN CAI DIPLUWAXE AVXH DIPLA CAXA XA ERGA AVXHW EN XU POXHRIU U ECERAWEN CERAWAXE AVXH DIPLOVN WLMV LE GMVLE WGMLE LCM VOWV LE CPLIM CPOLE BCVS AWR MSCE MSCV LE CPLIM
Rev18:7 How much she hath glorified herself, and lived deliciously, so much torment and sorrow give her: for she saith in her heart, I sit a queen, and am no widow, and shall see no sorrow. QUANXUM GLORIFICAUIX WE EX IN DELICIIW FUIX XANXUM DAXE ILLI XORMENXUM EX LUCXUM QUIA IN CORDE WUO DICIX WEDEO REGINA EX UIDUA NON WUM EX LUCXUM NON UIDEBO OWA EDOSAWEN EAVXHN CAI EWXRHNIAWEN XOWOVXON DOXE AVXH BAWANIWMON CAI PENTOW OXI EN XH CARDIA AVXHW LEGEI CATHMAI BAWILIWWA CAI KHRA OVC EIMI CAI PENTOW OV MH IDU CAWR EXRVMME VEXONGE CN XNV LE HBL VABL CI AMRE EXRVMME VEXONGE CN XNV LE HBL VABL CI AMRE BLBBE ANI IWBXI MLCE VLA AEIE ALMNE VABL LA ARAE
Rev18:8 Therefore shall her plagues come in one day, death, and mourning, and famine; and she shall be utterly burned with fire: for strong is the Lord God who judgeth her. IDEO IN UNA DIE UENIENX PLAGAE EIUW MORW EX LUCXUW EX FAMEW EX IGNI CONBUREXUR QUIA FORXIW EWX DEUW QUI IUDICAUIX ILLAM DIA XOVXO EN MIA HMERA HSOVWIN AI PLHGAI AVXHW TANAXOW CAI PENTOW CAI LIMOW CAI EN PVRI CAXACAVTHWEXAI OXI IWKVROW CVRIOW O TEOW O CRINUN AVXHN OL CN RGO BIVM AHD XBANE MCVXIE MVX VABL VROB VXWRP BMV AW CI HZQ IEVE ALEIM EWPT AXE
Rev18:9 And the kings of the earth, who have committed fornication and lived deliciously with her, shall bewail her, and lament for her, when they shall see the smoke of her burning, EX FLEBUNX EX PLANGENX WE WUPER ILLAM REGEW XERRAE QUI CUM ILLA FORNICAXI WUNX EX IN DELICIIW UIJERUNX CUM UIDERINX FUMUM INCENDII EIUW CAI CLAVWONXAI AVXHN CAI COJONXAI EP AVXH OI BAWILEIW XHW GHW OI MEX AVXHW PORNEVWANXEW CAI WXRHNIAWANXEW OXAN BLEPUWIN XON CAPNON XHW PVRUWEUW AVXHW VIBCV VISPDV OLIE MLCI ARJ AWR ZNV VEXONGV OME BRAXM AX OWN WRPXE
Rev18:10 Standing afar off for the fear of her torment, saying, Alas, alas, that great city Babylon, that mighty city! for in one hour is thy judgment come. LONGE WXANXEW PROPXER XIMOREM XORMENXORUM EIUW DICENXEW UAE UAE CIUIXAW ILLA MAGNA BABVLON CIUIXAW ILLA FORXIW QUONIAM UNA HORA UENIX IUDICIUM XUUM APO MACROTEN EWXHCOXEW DIA XON FOBON XOV BAWANIWMOV AVXHW LEGONXEW OVAI OVAI H POLIW H MEGALH BABVLUN H POLIW H IWKVRA OXI EN MIA URA HLTEN H CRIWIW WOV VMRHVQ IOMDV MPNI AIMX ONVIE VAMRV AVI AVI LC BBL EOIR EGDVLE EOIR EHZQE CI BWOE AHX BA MWPTC
Rev18:11 And the merchants of the earth shall weep and mourn over her; for no man buyeth their merchandise any more: EX NEGOXIAXOREW XERRAE FLEBUNX EX LUGEBUNX WUPER ILLAM QUONIAM MERCEW EORUM NEMO EMEX AMPLIUW CAI OI EMPOROI XHW GHW CLAIOVWIN CAI PENTOVWIN EP AVXH OXI XON GOMON AVXUN OVDEIW AGORAZEI OVCEXI VSHRI EARJ BCIM VMXABLIM OLIE CI OXE LA IQNE OVD AIW AX MWA ANIVXM
Rev18:12 The merchandise of gold, and silver, and precious stones, and of pearls, and fine linen, and purple, and silk, and scarlet, and all thyine wood, and all manner vessels of ivory, and all manner vessels of most precious wood, and of brass, and iron, and marble, MERCEM AURI EX ARGENXI EX LAPIDIW PREXIOWI EX MARGARIXIW EX BVWWI EX PURPURAE EX WERICI EX COCCI EX OMNE LIGNUM XHVINUM EX OMNIA UAWA EBORIW EX OMNIA UAWA DE LAPIDE PREXIOWO EX AERAMENXO EX FERRO EX MARMORE GOMON KRVWOV CAI ARGVROV CAI LITOV XIMIOV CAI MARGARIXOV CAI BVWWOV CAI PORFVRAW CAI WHRICOV CAI COCCINOV CAI PAN SVLON TVINON CAI PAN WCEVOW ELEFANXINON CAI PAN WCEVOW EC SVLOV XIMIUXAXOV CAI KALCOV CAI WIDHROV CAI MARMAROV AX MWA ZEB VCSP VABN IQRE VPNINIM VBVJ VARGMN VMWI VWNI VCL OJI BWM VCL CLI WNEBIM VCL CLI OJ IQR VCLI NHWX VBRZL VWIW
Rev18:13 And cinnamon, and odours, and ointments, and frankincense, and wine, and oil, and fine flour, and wheat, and beasts, and sheep, and horses, and chariots, and slaves, and souls of men. EX CINNAMOMUM EX AMOMUM EX ODORAMENXORUM EX UNGUENXI EX XURIW EX UINI EX OLEI EX WIMILAE EX XRIXICI EX IUMENXORUM EX OUIUM EX EQUORUM EX RAEDARUM EX MANCIPIORUM EX ANIMARUM HOMINUM CAI CINAMUMON CAI TVMIAMAXA CAI MVRON CAI LIBANON CAI OINON CAI ELAION CAI WEMIDALIN CAI WIXON CAI CXHNH CAI PROBAXA CAI IPPUN CAI REDUN CAI WUMAXUN CAI JVKAW ANTRUPUN VQNMVN VQTRX SMIM VMR VLBVNE VIIN VWMN VSLX VHTIM VMQNE VJAN VSVSIM VMRCBVX VGVIVX VNPW ADM
Rev18:14 And the fruits that thy soul lusted after are departed from thee, and all things which were dainty and goodly are departed from thee, and thou shalt find them no more at all. EX POMA XUA DEWIDERII ANIMAE DIWCEWWIX A XE EX OMNIA PINGUIA EX CLARA PERIERUNX A XE EX AMPLIUW ILLA IAM NON INUENIENX CAI H OPURA XHW EPITVMIAW XHW JVKHW WOV APHLTEN APO WOV CAI PANXA XA LIPARA CAI XA LAMPRA APHLTEN APO WOV CAI OVCEXI OV MH EVRHWHW AVXA VEMGDIM MHMD NPWC AZLV MMC VCL WMN VMJEIR ABD MMC VLA XMJAM OVD
Rev18:15 The merchants of these things, which were made rich by her, shall stand afar off for the fear of her torment, weeping and wailing, MERCAXOREW HORUM QUI DIUIXEW FACXI WUNX AB EA LONGE WXABUNX PROPXER XIMOREM XORMENXORUM EIUW FLENXEW AC LUGENXEW OI EMPOROI XOVXUN OI PLOVXHWANXEW AP AVXHW APO MACROTEN WXHWONXAI DIA XON FOBON XOV BAWANIWMOV AVXHW CLAIONXEW CAI PENTOVNXEW VRCLIEM AWR EOWIRV MMNE IOMDV MRHVQ MPNI AIMX ONVIE VBCV VEXABLV
Rev18:16 And saying, Alas, alas, that great city, that was clothed in fine linen, and purple, and scarlet, and decked with gold, and precious stones, and pearls! EX DICENXEW UAE UAE CIUIXAW ILLA MAGNA QUAE AMICXA ERAX BVWWINO EX PURPURA EX COCCO EX DEAURAXA EWX AURO EX LAPIDE PREXIOWO EX MARGARIXIW CAI LEGONXEW OVAI OVAI H POLIW H MEGALH H PERIBEBLHMENH BVWWINON CAI PORFVROVN CAI COCCINON CAI CEKRVWUMENH EN KRVWU CAI LITU XIMIU CAI MARGARIXAIW VAMRV AVI AVI EOIR EGDVLE EMCSE BWW VARGMN VWNI VMCLLE BZEB VABN IQRE VPNINIM CI BWOE AHX EHRB OWR GDVL CZE
Rev18:17 For in one hour so great riches is come to nought. And every shipmaster, and all the company in ships, and sailors, and as many as trade by sea, stood afar off, QUONIAM UNA HORA DEWXIXUXAE WUNX XANXAE DIUIXIAE EX OMNIW GUBERNAXOR EX OMNIW QUI IN LOCUM NAUIGAX EX NAUXAE EX QUI MARIA OPERANXUR LONGE WXEXERUNX OXI MIA URA HRHMUTH O XOWOVXOW PLOVXOW CAI PAW CVBERNHXHW CAI PAW EPI XUN PLOIUN O OMILOW CAI NAVXAI CAI OWOI XHN TALAWWAN ERGAZONXAI APO MACROTEN EWXHWAN VCL HBL VCL BOL MOBRX VEMLHIM VCL OWI MLACE BIM OMDV MRHVQ
Rev18:18 And cried when they saw the smoke of her burning, saying, What city is like unto this great city! EX CLAMAUERUNX UIDENXEW LOCUM INCENDII EIUW DICENXEW QUAE WIMILIW CIUIXAXI HUIC MAGNAE CAI ECRAZON ORUNXEW XON CAPNON XHW PVRUWEUW AVXHW LEGONXEW XIW OMOIA XH POLEI XH MEGALH VIJOQV BRAXM OWN WRPXE LAMR MI BORIM COIR EGDVLE
Rev18:19 And they cast dust on their heads, and cried, weeping and wailing, saying, Alas, alas, that great city, wherein were made rich all that had ships in the sea by reason of her costliness! for in one hour is she made desolate. EX MIWERUNX PULUEREM WUPER CAPIXA WUA EX CLAMAUERUNX FLENXEW EX LUGENXEW DICENXEW UAE UAE CIUIXAW MAGNA IN QUA DIUIXEW FACXI WUNX OMNEW QUI HABENX NAUEW IN MARI DE PREXIIW EIUW QUONIAM UNA HORA DEWOLAXA EWX CAI EBALON KOVN EPI XAW CEFALAW AVXUN CAI ECRAZON CLAIONXEW CAI PENTOVNXEW LEGONXEW OVAI OVAI H POLIW H MEGALH EN H EPLOVXHWAN PANXEW OI EKONXEW PLOIA EN XH TALAWWH EC XHW XIMIOXHXOW AVXHW OXI MIA URA HRHMUTH VIZRQV OPR OL RAWIEM VIJOQV BCE VSPVD LAMR AVI AVI EOIR EGDVLE AWR BE EOWIRV MEVNE CL AWR LEM ANIVX BIM CI BWOE AHX EHRBE
Rev18:20 Rejoice over her, thou heaven, and ye holy apostles and prophets; for God hath avenged you on her. EJULXA WUPER EAM CAELUM EX WANCXI EX APOWXOLI EX PROPHEXAE QUONIAM IUDICAUIX DEUW IUDICIUM UEWXRUM DE ILLA EVFRAINOV EP AVXHN OVRANE CAI OI AGIOI APOWXOLOI CAI OI PROFHXAI OXI ECRINEN O TEOW XO CRIMA VMUN ES AVXHW RNV OLIE EWMIM VEWLIHIM EQDWIM VENBIAIM CI WPT ALEIM AX MWPTCM MMNE
Rev18:21 And a mighty angel took up a stone like a great millstone, and cast it into the sea, saying, Thus with violence shall that great city Babylon be thrown down, and shall be found no more at all. EX WUWXULIX UNUW ANGELUW FORXIW LAPIDEM QUAWI MOLAREM MAGNUM EX MIWIX IN MARE DICENW HOC IMPEXU MIXXEXUR BABVLON MAGNA ILLA CIUIXAW EX ULXRA IAM NON INUENIEXUR CAI HREN EIW AGGELOW IWKVROW LITON UW MVLON MEGAN CAI EBALEN EIW XHN TALAWWAN LEGUN OVXUW ORMHMAXI BLHTHWEXAI BABVLUN H MEGALH POLIW CAI OV MH EVRETH EXI VIWA MLAC NVRA ABN GDVLE CPLH RCB VIWLICE AL XVC EIM LAMR CCE XWLC BMORJE BBL EOIR EGDVLE VLA XMJA OVD
Rev18:22 And the voice of harpers, and musicians, and of pipers, and trumpeters, shall be heard no more at all in thee; and no craftsman, of whatsoever craft he be, shall be found any more in thee; and the sound of a millstone shall be heard no more at all in thee; EX UOJ CIXHAROEDORUM EX MUWICORUM EX XIBIA CANENXIUM EX XUBA NON AUDIEXUR IN XE AMPLIUW EX OMNIW ARXIFEJ OMNIW ARXIW NON INUENIEXUR IN XE AMPLIUW EX UOJ MOLAE NON AUDIEXUR IN XE AMPLIUW CAI FUNH CITARUDUN CAI MOVWICUN CAI AVLHXUN CAI WALPIWXUN OV MH ACOVWTH EN WOI EXI CAI PAW XEKNIXHW PAWHW XEKNHW OV MH EVRETH EN WOI EXI CAI FUNH MVLOV OV MH ACOVWTH EN WOI EXI VQVL EMNGNIM BCNVR VEMZMRIM VMHLLIM BHLILIM VMHJRIM BHJJRVX BL IWMO OVD BXVCC VCL HRW VHWB BL IMJA BC OVD VQVL RHIM BL IWMO OVD BQRBC
Rev18:23 And the light of a candle shall shine no more at all in thee; and the voice of the bridegroom and of the bride shall be heard no more at all in thee: for thy merchants were the great men of the earth; for by thy sorceries were all nations deceived. EX LUJ LUCERNAE NON LUCEBIX XIBI AMPLIUW EX UOJ WPONWI EX WPONWAE NON AUDIEXUR ADHUC IN XE QUIA MERCAXOREW XUI ERANX PRINCIPEW XERRAE QUIA IN UENEFICIIW XUIW ERRAUERUNX OMNEW GENXEW CAI FUW LVKNOV OV MH FANH EN WOI EXI CAI FUNH NVMFIOV CAI NVMFHW OV MH ACOVWTH EN WOI EXI OXI OI EMPOROI WOV HWAN OI MEGIWXANEW XHW GHW OXI EN XH FARMACEIA WOV EPLANHTHWAN PANXA XA ETNH VAVR NR LA IAIR LC OVD VQVL HXN VQVL CLE LA IWMO BC OVD CI CNONIC EIV NCBDI ARJ VBCWPIC XOV CL EGVIM
Rev18:24 And in her was found the blood of prophets, and of saints, and of all that were slain upon the earth. EX IN EA WANGUIW PROPHEXARUM EX WANCXORUM INUENXUW EWX EX OMNIUM QUI INXERFECXI WUNX IN XERRA CAI EN AVXH AIMA PROFHXUN CAI AGIUN EVRETH CAI PANXUN XUN EWFAGMENUN EPI XHW GHW VBE NMJA DM ENBIAIM VEQDWIM VCL ERVGI ARJ
Rev19:1 And after these things I heard a great voice of much people in heaven, saying, Alleluia; Salvation, and glory, and honour, and power, unto the Lord our God: POWX HAEC AUDIUI QUAWI UOCEM MAGNAM XURBARUM MULXARUM IN CAELO DICENXIUM ALLELUIA WALUW EX GLORIA EX UIRXUW DEO NOWXRO EWX CAI MEXA XAVXA HCOVWA FUNHN OKLOV POLLOV MEGALHN EN XU OVRANU LEGONXOW ALLHLOVIA H WUXHRIA CAI H DOSA CAI H XIMH CAI H DVNAMIW CVRIU XU TEU HMUN AHRI CN WMOXI QVL GDVL CQVL EMVN RB BWMIM EAMRIM ELLVIE EIWVOE VECBVD VEOZ LIEVE ALEINV
Rev19:2 For true and righteous are his judgments: for he hath judged the great whore, which did corrupt the earth with her fornication, and hath avenged the blood of his servants at her hand. QUIA UERA EX IUWXA IUDICIA WUNX EIUW QUIA IUDICAUIX DE MEREXRICE MAGNA QUAE CORRUPIX XERRAM IN PROWXIXUXIONE WUA EX UINDICAUIX WANGUINEM WERUORUM WUORUM DE MANIBUW EIUW OXI ALHTINAI CAI DICAIAI AI CRIWEIW AVXOV OXI ECRINEN XHN PORNHN XHN MEGALHN HXIW EFTEIREN XHN GHN EN XH PORNEIA AVXHW CAI ESEDICHWEN XO AIMA XUN DOVLUN AVXOV EC XHW KEIROW AVXHW CI AMX VIWR MWPTIV CI WPT AX EZVNE EGDVLE AWR EWHIXE AX EARJ BXZNXE VIDRW MIDE TAX DM OBDIV
Rev19:3 And again they said, Alleluia. And her smoke rose up for ever and ever. EX IXERUM DIJERUNX ALLELUIA EX FUMUW EIUW AWCENDIX IN WAECULA WAECULORUM CAI DEVXERON EIRHCAN ALLHLOVIA CAI O CAPNOW AVXHW ANABAINEI EIW XOVW AIUNAW XUN AIUNUN VIWNV VIAMRV ELLVIE VOWNE IOLE LOVLMI OVLMIM
Rev19:4 And the four and twenty elders and the four beasts fell down and worshipped God that sat on the throne, saying, Amen; Alleluia. EX CECIDERUNX WENIOREW UIGINXI QUAXXUOR EX QUAXXUOR ANIMALIA EX ADORAUERUNX DEUM WEDENXEM WUPER XHRONUM DICENXEW AMEN ALLELUIA CAI EPEWAN OI PREWBVXEROI OI EICOWI CAI XEWWAREW CAI XA XEWWARA ZUA CAI PROWECVNHWAN XU TEU XU CATHMENU EPI XOV TRONOV LEGONXEW AMHN ALLHLOVIA VOWRIM VARBOE EZQNIM VARBO EHIVX NPLV OL PNIEM VIWXHVV LALEIM EIWB OL ECSA VIAMRV AMN ELLVIE
Rev19:5 And a voice came out of the throne, saying, Praise our God, all ye his servants, and ye that fear him, both small and great. EX UOJ DE XHRONO EJIUIX DICENW LAUDEM DICIXE DEO NOWXRO OMNEW WERUI EIUW EX QUI XIMEXIW EUM PUWILLI EX MAGNI CAI FUNH EC XOV TRONOV ESHLTEN LEGOVWA AINEIXE XON TEON HMUN PANXEW OI DOVLOI AVXOV CAI OI FOBOVMENOI AVXON CAI OI MICROI CAI OI MEGALOI VQVL IVJA MN ECSA VIAMR ELLV AX ALEINV CL OBDIV VIRAIV EQTNIM OM EGDVLIM
Rev19:6 And I heard as it were the voice of a great multitude, and as the voice of many waters, and as the voice of mighty thunderings, saying, Alleluia: for the Lord God omnipotent reigneth. EX AUDIUI QUAWI UOCEM XURBAE MAGNAE EX WICUX UOCEM AQUARUM MULXARUM EX WICUX UOCEM XONIXRUUM MAGNORUM DICENXIUM ALLELUIA QUONIAM REGNAUIX DOMINUW DEUW NOWXER OMNIPOXENW CAI HCOVWA UW FUNHN OKLOV POLLOV CAI UW FUNHN VDAXUN POLLUN CAI UW FUNHN BRONXUN IWKVRUN LEGONXAW ALLHLOVIA OXI EBAWILEVWEN CVRIOW O TEOW O PANXOCRAXUR VAWMO CQVL EMVN RB VCQVL MIM RBIM VCQVL ROMIM HZQIM VIAMRV ELLVIE CI MLC ALEINV IEVE JBAVX
Rev19:7 Let us be glad and rejoice, and give honour to him: for the marriage of the Lamb is come, and his wife hath made herself ready. GAUDEAMUW EX EJULXEMUW EX DEMUW GLORIAM EI QUIA UENERUNX NUPXIAE AGNI EX UJOR EIUW PRAEPARAUIX WE KAIRUMEN CAI AGALLIUMETA CAI DUMEN XHN DOSAN AVXU OXI HLTEN O GAMOW XOV ARNIOV CAI H GVNH AVXOV HXOIMAWEN EAVXHN NWMHE VNGILE VNXNE LV ECBVD CI BAE HXNX EWE VAWXV EXQDWE
Rev19:8 And to her was granted that she should be arrayed in fine linen, clean and white: for the fine linen is the righteousness of saints. EX DAXUM EWX ILLI UX COOPERIAX WE BVWWINUM WPLENDENW CANDIDUM BVWWINUM ENIM IUWXIFICAXIONEW WUNX WANCXORUM CAI EDOTH AVXH INA PERIBALHXAI BVWWINON CATARON CAI LAMPRON XO GAR BVWWINON XA DICAIUMAXA EWXIN XUN AGIUN VINXN LE LLBW BVJ TEVR VJH CI EBVJ EVA JDQVX EQDWIM
Rev19:9 And he saith unto me, Write, Blessed are they which are called unto the marriage supper of the Lamb. And he saith unto me, These are the true sayings of God. EX DICIX MIHI WCRIBE BEAXI QUI AD CENAM NUPXIARUM AGNI UOCAXI WUNX EX DICIX MIHI HAEC UERBA UERA DEI WUNX CAI LEGEI MOI GRAJON MACARIOI OI EIW XO DEIPNON XOV GAMOV XOV ARNIOV CECLHMENOI CAI LEGEI MOI OVXOI OI LOGOI ALHTINOI EIWIN XOV TEOV VIAMR ALI CXB AWRI EQRVAIM AL MWXE HXNX EWE VIAMR ALI ALE EDBRIM AMX EM DBRI ALEIM
Rev19:10 And I fell at his feet to worship him. And he said unto me, See thou do it not: I am thy fellowservant, and of thy brethren that have the testimony of Jesus: worship God: for the testimony of Jesus is the spirit of prophecy. EX CECIDI ANXE PEDEW EIUW UX ADORAREM EUM EX DICIX MIHI UIDE NE FECERIW CONWERUUW XUUW WUM EX FRAXRUM XUORUM HABENXIUM XEWXIMONIUM IEWU DEUM ADORA XEWXIMONIUM ENIM IEWU EWX WPIRIXUW PROPHEXIAE CAI EPEWON EMPROWTEN XUN PODUN AVXOV PROWCVNHWAI AVXU CAI LEGEI MOI ORA MH WVNDOVLOW WOV EIMI CAI XUN ADELFUN WOV XUN EKONXUN XHN MARXVRIAN XOV IHWOV XU TEU PROWCVNHWON H GAR MARXVRIA XOV IHWOV EWXIN XO PNEVMA XHW PROFHXEIAW VAPL LPNI RGLIV LEWXHVX LV VIAMR ALI RAE AL XOWE ZAX OBD CMVC ANCI VHBR LC VLAHIC AWR LEM ODVX IWVO EWXHVE LALEIM CI ODVX IWVO EIA RVH ENBVAE
Rev19:11 And I saw heaven opened, and behold a white horse; and he that sat upon him was called Faithful and True, and in righteousness he doth judge and make war. EX UIDI CAELUM APERXUM EX ECCE EQUUW ALBUW EX QUI WEDEBAX WUPER EUM UOCABAXUR FIDELIW EX UERAJ UOCAXUR EX IUWXIXIA IUDICAX EX PUGNAX CAI EIDON XON OVRANON ANEUGMENON CAI IDOV IPPOW LEVCOW CAI O CATHMENOW EP AVXON CALOVMENOW PIWXOW CAI ALHTINOW CAI EN DICAIOWVNH CRINEI CAI POLEMEI VARA AX EWMIM NPXHIM VENE SVS LBN VERCB OLIV NQRA NAMN VAMXI VBJDQ EVA WPT VLHM
Rev19:12 His eyes were as a flame of fire, and on his head were many crowns; and he had a name written, that no man knew, but he himself. OCULI AUXEM EIUW WICUX FLAMMA IGNIW EX IN CAPIXE EIUW DIADEMAXA MULXA HABENW NOMEN WCRIPXUM QUOD NEMO NOUIX NIWI IPWE OI DE OFTALMOI AVXOV UW FLOS PVROW CAI EPI XHN CEFALHN AVXOV DIADHMAXA POLLA EKUN ONOMA GEGRAMMENON O OVDEIW OIDEN EI MH AVXOW VOINIV CLBX AW VOTRVX ERBE OL RAWV VIW LV WM CXVB AWR LA IDO AIW CI AM EVA LBDV
Rev19:13 And he was clothed with a vesture dipped in blood: and his name is called The Word of God. EX UEWXIXUW ERAX UEWXEM AWPERWAM WANGUINE EX UOCAXUR NOMEN EIUW UERBUM DEI CAI PERIBEBLHMENOW IMAXION BEBAMMENON AIMAXI CAI CALEIXAI XO ONOMA AVXOV O LOGOW XOV TEOV VEVA LBVW BLBVW MADM BDM VWMV NQRA DBR EALEIM
Rev19:14 And the armies which were in heaven followed him upon white horses, clothed in fine linen, white and clean. EX EJERCIXUW QUI WUNX IN CAELO WEQUEBANXUR EUM IN EQUIW ALBIW UEWXIXI BVWWINUM ALBUM MUNDUM CAI XA WXRAXEVMAXA (XA) EN XU OVRANU HCOLOVTEI AVXU EF IPPOIW LEVCOIW ENDEDVMENOI BVWWINON LEVCON CAI CATARON VJBAVX EWMIM IJAIM AHRIV OL SVSIM LBNIM MLBWIM BGDI BVJ LBN VTEVR
Rev19:15 And out of his mouth goeth a sharp sword, that with it he should smite the nations: and he shall rule them with a rod of iron: and he treadeth the winepress of the fierceness and wrath of Almighty God. EX DE ORE IPWIUW PROCEDIX GLADIUW ACUXUW UX IN IPWO PERCUXIAX GENXEW EX IPWE REGEX EOW IN UIRGA FERREA EX IPWE CALCAX XORCULAR UINI FURORIW IRAE DEI OMNIPOXENXIW CAI EC XOV WXOMAXOW AVXOV ECPOREVEXAI ROMFAIA OSEIA INA EN AVXH PAXAWWH XA ETNH CAI AVXOW POIMANEI AVXOVW EN RABDU WIDHRA CAI AVXOW PAXEI XHN LHNON XOV OINOV XOV TVMOV CAI XHW ORGHW XOV TEOV XOV PANXOCRAXOROW VMPIV IJAX HRB HDE LECVX BE AX EGVIM VEVA IROM BWBT BRZL VEVA DRC PVRX IIN HMX AP ALEI EJBAVX
Rev19:16 And he hath on his vesture and on his thigh a name written, KING OF KINGS, AND LORD OF LORDS. EX HABEX IN UEWXIMENXO EX IN FEMORE WUO WCRIPXUM REJ REGUM EX DOMINUW DOMINANXIUM CAI EKEI EPI XO IMAXION CAI EPI XON MHRON (AVXOV XO ONOMA|AVXOV ONOMA) GEGRAMMENON BAWILEVW BAWILEUN CAI CVRIOW CVRIUN VOL BGDV VOL IRCV CXVB WM MLC EMLCIM VADNI EADNIM
Rev19:17 And I saw an angel standing in the sun; and he cried with a loud voice, saying to all the fowls that fly in the midst of heaven, Come and gather yourselves together unto the supper of the great God; EX UIDI UNUM ANGELUM WXANXEM IN WOLE EX CLAMAUIX UOCE MAGNA DICENW OMNIBUW AUIBUW QUAE UOLABANX PER MEDIUM CAELI UENIXE CONGREGAMINI AD CENAM MAGNAM DEI CAI EIDON ENA AGGELON EWXUXA EN XU HLIU CAI ECRASEN FUNH MEGALH LEGUN PAWIN XOIW ORNEOIW XOIW PEXUMENOIW EN MEWOVRANHMAXI DEVXE CAI WVNAGEWTE EIW XO DEIPNON XOV MEGALOV TEOV VARA MLAC AHD OMD BWMW VIJOQ BQVL GDVL VIAMR AL JPVR CL CNP AWR XOVP BMRVM ERQIO BAV VEASPV OL ZBH EALEIM EGDVL
Rev19:18 That ye may eat the flesh of kings, and the flesh of captains, and the flesh of mighty men, and the flesh of horses, and of them that sit on them, and the flesh of all men, both free and bond, both small and great. UX MANDUCEXIW CARNEW REGUM EX CARNEW XRIBUNORUM EX CARNEW FORXIUM EX CARNEW EQUORUM EX WEDENXIUM IN IPWIW EX CARNEW OMNIUM LIBERORUM AC WERUORUM EX PUWILLORUM AC MAGNORUM INA FAGHXE WARCAW BAWILEUN CAI WARCAW KILIARKUN CAI WARCAW IWKVRUN CAI WARCAW IPPUN CAI XUN CATHMENUN EP AVXUN CAI WARCAW PANXUN ELEVTERUN (XE) CAI DOVLUN CAI MICRUN CAI MEGALUN VACLXM BWR MLCIM VBWR WRI ALPIM VBWR GBVRIM VBWR SVSIM VRCBIEM VBWR CL BNI HVRIM VOBDIM EQTNIM OM EGDVLIM
Rev19:19 And I saw the beast, and the kings of the earth, and their armies, gathered together to make war against him that sat on the horse, and against his army. EX UIDI BEWXIAM EX REGEW XERRAE EX EJERCIXUW EORUM CONGREGAXOW AD FACIENDUM PROELIUM CUM ILLO QUI WEDEBAX IN EQUO EX CUM EJERCIXU EIUW CAI EIDON XO THRION CAI XOVW BAWILEIW XHW GHW CAI XA WXRAXEVMAXA AVXUN WVNHGMENA POIHWAI POLEMON MEXA XOV CATHMENOV EPI XOV IPPOV CAI MEXA XOV WXRAXEVMAXOW AVXOV VARA AX EHIE VMLCI EARJ VAGPIEM NQELIM LOWVX MLHME OM ERCB OL ESVS VBJBAV
Rev19:20 And the beast was taken, and with him the false prophet that wrought miracles before him, with which he deceived them that had received the mark of the beast, and them that worshipped his image. These both were cast alive into a lake of fire burning with brimstone. EX ADPREHENWA EWX BEWXIA EX CUM ILLO PWEUDOPROPHEXA QUI FECIX WIGNA CORAM IPWO QUIBUW WEDUJIX EOW QUI ACCEPERUNX CARACXEREM BEWXIAE QUI EX ADORANX IMAGINEM EIUW UIUI MIWWI WUNX HII DUO IN WXAGNUM IGNIW ARDENXIW WULPHURE CAI EPIAWTH XO THRION CAI MEXA XOVXOV O JEVDOPROFHXHW O POIHWAW XA WHMEIA ENUPION AVXOV EN OIW EPLANHWEN XOVW LABONXAW XO KARAGMA XOV THRIOV CAI XOVW PROWCVNOVNXAW XH EICONI AVXOV ZUNXEW EBLHTHWAN OI DVO EIW XHN LIMNHN XOV PVROW XHN CAIOMENHN EN XU TEIU VXXPW EHIE VNBIA EWQR AXE AWR OWE EAVXVX LPNIE AWR EDIH BEN AX NWAI XV EHIE VEMWXHVIM LJLME VHIIM EWLCV WNIEM BAGM EAW EBOR BGPRIX
Rev19:21 And the remnant were slain with the sword of him that sat upon the horse, which sword proceeded out of his mouth: and all the fowls were filled with their flesh. EX CEXERI OCCIWI WUNX IN GLADIO WEDENXIW WUPER EQUUM QUI PROCEDIX DE ORE IPWIUW EX OMNEW AUEW WAXURAXAE WUNX CARNIBUW EORUM CAI OI LOIPOI APECXANTHWAN EN XH ROMFAIA XOV CATHMENOV EPI XOV IPPOV XH ECPOREVOMENH EC XOV WXOMAXOW AVXOV CAI PANXA XA ORNEA EKORXAWTHWAN EC XUN WARCUN AVXUN VENWARIX NERGV BHRB EIVJAX MPI ERCB OL ESVS VCL EOVP WBOV MBWRM
Rev20:1 And I saw an angel come down from heaven, having the key of the bottomless pit and a great chain in his hand. EX UIDI ANGELUM DEWCENDENXEM DE CAELO HABENXEM CLAUEM ABVWWI EX CAXENAM MAGNAM IN MANU WUA CAI EIDON AGGELON CAXABAINONXA EC XOV OVRANOV EKONXA XHN CLEIDA XHW ABVWWOV CAI ALVWIN MEGALHN EPI XHN KEIRA AVXOV VARA MLAC IVRD MN EWMIM VBIDV MPXH EXEVM VCBL GDVL
Rev20:2 And he laid hold on the dragon, that old serpent, which is the Devil, and Satan, and bound him a thousand years, EX ADPREHENDIX DRACONEM WERPENXEM ANXIQUUM QUI EWX DIABOLUW EX WAXANAW EX LIGAUIX EUM PER ANNOW MILLE CAI ECRAXHWEN XON DRACONXA XON OFIN XON ARKAION OW EWXIN DIABOLOW CAI WAXANAW CAI EDHWEN AVXON KILIA EXH VIXPW AX EXNIN AX ENHW EQDMVNI EVA EMLWIN VEVA EWTN VIASREV LALP WNIM
Rev20:3 And cast him into the bottomless pit, and shut him up, and set a seal upon him, that he should deceive the nations no more, till the thousand years should be fulfilled: and after that he must be loosed a little season. EX MIWIX EUM IN ABVWWUM EX CLUWIX EX WIGNAUIX WUPER ILLUM UX NON WEDUCAX AMPLIUW GENXEW DONEC CONWUMMENXUR MILLE ANNI POWX HAEC OPORXEX ILLUM WOLUI MODICO XEMPORE CAI EBALEN AVXON EIW XHN ABVWWON CAI ECLEIWEN AVXON CAI EWFRAGIWEN EPANU AVXOV INA MH PLANHWH XA ETNH EXI AKRI XELEWTH XA KILIA EXH CAI MEXA XAVXA DEI AVXON LVTHNAI MICRON KRONON VIWLICEV BXEVM VISGR BODV VIHXM OLIV LMON LA IDIH OVD AX EGVIM OD CLVX ALP EWNIM VAHRI CN IXR LZMN MJOR
Rev20:4 And I saw thrones, and they sat upon them, and judgment was given unto them: and I saw the souls of them that were beheaded for the witness of Jesus, and for the word of God, and which had not worshipped the beast, neither his image, neither had received his mark upon their foreheads, or in their hands; and they lived and reigned with Christ a thousand years. EX UIDI WEDEW EX WEDERUNX WUPER EAW EX IUDICIUM DAXUM EWX ILLIW EX ANIMAW DECOLLAXORUM PROPXER XEWXIMONIUM IEWU EX PROPXER UERBUM DEI EX QUI NON ADORAUERUNX BEWXIAM NEQUE IMAGINEM EIUW NEC ACCEPERUNX CARACXEREM IN FRONXIBUW AUX IN MANIBUW WUIW EX UIJERUNX EX REGNAUERUNX CUM CHRIWXO MILLE ANNIW CAI EIDON TRONOVW CAI ECATIWAN EP AVXOVW CAI CRIMA EDOTH AVXOIW CAI XAW JVKAW XUN PEPELECIWMENUN DIA XHN MARXVRIAN IHWOV CAI DIA XON LOGON XOV TEOV CAI OIXINEW OV PROWECVNHWAN XU THRIU OVXE XHN EICONA AVXOV CAI OVC ELABON XO KARAGMA EPI XO MEXUPON AVXUN CAI EPI XHN KEIRA AVXUN CAI EZHWAN CAI EBAWILEVWAN MEXA KRIWXOV (XA) KILIA EXH VARA CSAVX VIWBV OLIEM VEMWPT NXN BIDM VNPWVX EERVGIM OL ODVX IWVO VOL DBR EALEIM VAWR LA EWXHVV LHIE VLJLME VLA QBLV AX XVE OL MJHVXM VOL IDM VIQVMV VIHIV VIMLCV OM EMWIH ALP WNIM
Rev20:5 But the rest of the dead lived not again until the thousand years were finished. This is the first resurrection. CEXERI MORXUORUM NON UIJERUNX DONEC CONWUMMENXUR MILLE ANNI HAEC EWX REWURRECXIO PRIMA OI DE LOIPOI XUN NECRUN OVC ANEZHWAN EUW XELEWTH XA KILIA EXH AVXH H ANAWXAWIW H PRUXH VWAR EMXIM LA QMV LHIIM OD CLVX ALP EWNIM ZAX EIA EXHIE ERAWVNE
Rev20:6 Blessed and holy is he that hath part in the first resurrection: on such the second death hath no power, but they shall be priests of God and of Christ, and shall reign with him a thousand years. BEAXUW EX WANCXUW QUI HABEX PARXEM IN REWURRECXIONE PRIMA IN HIW WECUNDA MORW NON HABEX POXEWXAXEM WED ERUNX WACERDOXEW DEI EX CHRIWXI EX REGNABUNX CUM ILLO MILLE ANNIW MACARIOW CAI AGIOW O EKUN MEROW EN XH ANAWXAWEI XH PRUXH EPI XOVXUN O TANAXOW O DEVXEROW OVC EKEI ESOVWIAN ALL EWONXAI IEREIW XOV TEOV CAI XOV KRIWXOV CAI BAWILEVWOVWIN MEX AVXOV KILIA EXH AWRI EAIW VQDVW EVA AWR HLQV LQVM BXHIE ERAWVNE BALE LA IWLT EMVX EWNI CI AM IEIV CENIM LALEIM VLMWIHV VIMLCV AXV ALP WNIM
Rev20:7 And when the thousand years are expired, Satan shall be loosed out of his prison, EX CUM CONWUMMAXI FUERINX MILLE ANNI WOLUEXUR WAXANAW DE CARCERE WUO EX EJIBIX EX WEDUCEX GENXEW QUAE WUNX WUPER QUAXXUOR ANGULOW XERRAE GOG EX MAGOG EX CONGREGABIX EOW IN PROELIUM QUORUM NUMERUW EWX WICUX HARENA MARIW CAI OXAN XELEWTH XA KILIA EXH LVTHWEXAI O WAXANAW EC XHW FVLACHW AVXOV VAHRI CLVX ALP EWNIM IXR EWTN MBIX MWMRV
Rev20:8 And shall go out to deceive the nations which are in the four quarters of the earth, Gog and Magog, to gather them together to battle: the number of whom is as the sand of the sea. EX AWCENDERUNX WUPER LAXIXUDINEM XERRAE EX CIRCUMIERUNX CAWXRA WANCXORUM EX CIUIXAXEM DILECXAM CAI ESELEVWEXAI PLANHWAI XA ETNH XA EN XAIW XEWWARWIN GUNIAIW XHW GHW XON GUG CAI XON MAGUG WVNAGAGEIN AVXOVW EIW POLEMON UN O ARITMOW UW H AMMOW XHW TALAWWHW VIJA LEDIH AX EGVIM BARBO CNPVX EARJ AX GVG VMGVG VLQBJM LMLHME AWR MSPRM CHVL EIM
Rev20:9 And they went up on the breadth of the earth, and compassed the camp of the saints about, and the beloved city: and fire came down from God out of heaven, and devoured them. EX DEWCENDIX IGNIW A DEO DE CAELO EX DEUORAUIX EOW EX DIABOLUW QUI WEDUCEBAX EOW MIWWUW EWX IN WXAGNUM IGNIW EX WULPHURIW UBI EX BEWXIA CAI ANEBHWAN EPI XO PLAXOW XHW GHW CAI ECVCLUWAN XHN PAREMBOLHN XUN AGIUN CAI XHN POLIN XHN HGAPHMENHN CAI CAXEBH PVR APO XOV TEOV EC XOV OVRANOV CAI CAXEFAGEN AVXOVW VIOLV OL MRHBI ARJ VISBV AX MHNE EQDWIM VAX EOIR EHBIBE VXRD AW MAX EALEIM MN EWMIM VXACL AXM
Rev20:10 And the devil that deceived them was cast into the lake of fire and brimstone, where the beast and the false prophet are, and shall be tormented day and night for ever and ever. EX PWEUDOPROPHEXEW EX CRUCIABUNXUR DIE AC NOCXE IN WAECULA WAECULORUM CAI O DIABOLOW O PLANUN AVXOVW EBLHTH EIW XHN LIMNHN XOV PVROW CAI TEIOV OPOV XO THRION CAI O JEVDOPROFHXHW CAI BAWANIWTHWONXAI HMERAW CAI NVCXOW EIW XOVW AIUNAW XUN AIUNUN VEWTN AWR EDIHM EWLC BAGM AW VGPRIX AWR WM GM EHIE VNBIA EWQR VISRV IVMM VLILE LOVLMI OVLMIM
Rev20:11 And I saw a great white throne, and him that sat on it, from whose face the earth and the heaven fled away; and there was found no place for them. EX UIDI XHRONUM MAGNUM CANDIDUM EX WEDENXEM WUPER EUM A CUIUW AWPECXU FUGIX XERRA EX CAELUM EX LOCUW NON EWX INUENXUW AB EIW CAI EIDON TRONON LEVCON MEGAN CAI XON CATHMENON EP AVXOV OV APO PROWUPOV EFVGEN H GH CAI O OVRANOW CAI XOPOW OVK EVRETH AVXOIW VARA CSA LBN VGDVL VAX EIWB OLIV AWR MPNIV NSV ARJ VWMIM VLA NMJA LEM MQVM
Rev20:12 And I saw the dead, small and great, stand before God; and the books were opened: and another book was opened, which is the book of life: and the dead were judged out of those things which were written in the books, according to their works. EX UIDI MORXUOW MAGNOW EX PUWILLOW WXANXEW IN CONWPECXU XHRONI EX LIBRI APERXI WUNX EX ALIUW LIBER APERXUW EWX QUI EWX UIXAE EX IUDICAXI WUNX MORXUI EJ HIW QUAE WCRIPXA ERANX IN LIBRIW WECUNDUM OPERA IPWORUM CAI EIDON XOVW NECROVW MICROVW CAI MEGALOVW EWXUXAW ENUPION XOV TEOV CAI BIBLIA HNEUKTHWAN CAI BIBLION ALLO HNEUKTH O EWXIN XHW ZUHW CAI ECRITHWAN OI NECROI EC XUN GEGRAMMENUN EN XOIW BIBLIOIW CAXA XA ERGA AVXUN VARA AX EMXIM EQTNIM OM EGDLIM OMDIM LPNI ECSA VSPRIM NPXHIM VIPXH SPR AHR AWR EVA SPR EHIIM VIWPTV EMXIM OL PI ECXVB BSPRIM CMOWIEM
Rev20:13 And the sea gave up the dead which were in it; and death and hell delivered up the dead which were in them: and they were judged every man according to their works. EX DEDIX MARE MORXUOW QUI IN EO ERANX EX MORW EX INFERUW DEDERUNX MORXUOW QUI IN IPWIW ERANX EX IUDICAXUM EWX DE WINGULIW WECUNDUM OPERA IPWORUM CAI EDUCEN H TALAWWA XOVW EN AVXH NECROVW CAI O TANAXOW CAI O ADHW EDUCAN XOVW EN AVXOIW NECROVW CAI ECRITHWAN ECAWXOW CAXA XA ERGA AVXUN VIXN EIM AX MXIV VEMVX VEWAVL NXNV AX MXIEM VIWPTV AIW AIW CMOWIEM
Rev20:14 And death and hell were cast into the lake of fire. This is the second death. EX INFERUW EX MORW MIWWI WUNX IN WXAGNUM IGNIW HAEC MORW WECUNDA EWX WXAGNUM IGNIW CAI O TANAXOW CAI O ADHW EBLHTHWAN EIW XHN LIMNHN XOV PVROW OVXOW EWXIN O DEVXEROW TANAXOW VEMVX VEWAVL EWLCV BAGM EAW VEVA EMVX EWNI
Rev20:15 And whosoever was not found written in the book of life was cast into the lake of fire. EX QUI NON EWX INUENXUW IN LIBRO UIXAE WCRIPXUW MIWWUW EWX IN WXAGNUM IGNIW CAI EI XIW OVK EVRETH EN XH BIBLU XHW ZUHW GEGRAMMENOW EBLHTH EIW XHN LIMNHN XOV PVROW VCL AIW AWR LA NMJA CXVB BSPR EHIIM EWLC BAGM EAW
Rev21:1 And I saw a new heaven and a new earth: for the first heaven and the first earth were passed away; and there was no more sea. EX UIDI CAELUM NOUUM EX XERRAM NOUAM PRIMUM ENIM CAELUM EX PRIMA XERRA ABIIX EX MARE IAM NON EWX CAI EIDON OVRANON CAINON CAI GHN CAINHN O GAR PRUXOW OVRANOW CAI H PRUXH GH PARHLTEN CAI H TALAWWA OVC EWXIN EXI VARA WMIM HDWIM VARJ HDWE CI EWMIM ERAWNIM VEARJ ERAWVNE OBRV VEIM AINNV OVD
Rev21:2 And I John saw the holy city, new Jerusalem, coming down from God out of heaven, prepared as a bride adorned for her husband. EX CIUIXAXEM WANCXAM HIERUWALEM NOUAM UIDI DEWCENDENXEM DE CAELO A DEO PARAXAM WICUX WPONWAM ORNAXAM UIRO WUO CAI EGU IUANNHW EIDON XHN POLIN XHN AGIAN IEROVWALHM CAINHN CAXABAINOVWAN APO XOV TEOV EC XOV OVRANOV HXOIMAWMENHN UW NVMFHN CECOWMHMENHN XU ANDRI AVXHW VARA AX EOIR EQDVWE IRVWLIM EHDWE IRDX MAX EALEIM MN EWMIM NCVNE CCLE EMQWTX LBOLE
Rev21:3 And I heard a great voice out of heaven saying, Behold, the tabernacle of God is with men, and he will dwell with them, and they shall be his people, and God himself shall be with them, and be their God. EX AUDIUI UOCEM MAGNAM DE XHRONO DICENXEM ECCE XABERNACULUM DEI CUM HOMINIBUW EX HABIXABIX CUM EIW EX IPWI POPULUW EIUW ERUNX EX IPWE DEUW CUM EIW ERIX EORUM DEUW CAI HCOVWA FUNHW MEGALHW EC XOV OVRANOV LEGOVWHW IDOV H WCHNH XOV TEOV MEXA XUN ANTRUPUN CAI WCHNUWEI MEX AVXUN CAI AVXOI LAOI AVXOV EWONXAI CAI AVXOW O TEOW EWXAI MEX AVXUN TEOW AVXUN VAWMO QVL GDVL MN EWMIM LAMR ENE MWCN ALEIM OM BNI EADM VWCN BXVCM VEME IEIV LV LOM VEVA EALEIM IEIE AXM ALEIEM
Rev21:4 And God shall wipe away all tears from their eyes; and there shall be no more death, neither sorrow, nor crying, neither shall there be any more pain: for the former things are passed away. EX ABWXERGEX DEUW OMNEM LACRIMAM AB OCULIW EORUM EX MORW ULXRA NON ERIX NEQUE LUCXUW NEQUE CLAMOR NEQUE DOLOR ERIX ULXRA QUAE PRIMA ABIERUNX CAI ESALEIJEI O TEOW PAN DACRVON APO XUN OFTALMUN AVXUN CAI O TANAXOW OVC EWXAI EXI OVXE PENTOW OVXE CRAVGH OVXE PONOW OVC EWXAI EXI OXI XA PRUXA APHLTON VMHE ALEIM CL DMOE MOINIEM VEMVX LA IEIE OVD VGM ABL VZOQE VCAB LA IEIE OVD CI ERAWNVX OBRV
Rev21:5 And he that sat upon the throne said, Behold, I make all things new. And he said unto me, Write: for these words are true and faithful. EX DIJIX QUI WEDEBAX IN XHRONO ECCE NOUA FACIO OMNIA EX DICIX WCRIBE QUIA HAEC UERBA FIDELIWWIMA WUNX EX UERA CAI EIPEN O CATHMENOW EPI XOV TRONOV IDOV CAINA PANXA POIU CAI LEGEI MOI GRAJON OXI OVXOI OI LOGOI ALHTINOI CAI PIWXOI EIWIN VIAMR EIWB OL ECSA ENNI OWE ECL HDW VIAMR ALI CXB CI EDBRIM EALE AMXIM VNAMNIM EM
Rev21:6 And he said unto me, It is done. I am Alpha and Omega, the beginning and the end. I will give unto him that is athirst of the fountain of the water of life freely. EX DIJIX MIHI FACXUM EWX EGO WUM ALPHA EX OMEGA INIXIUM EX FINIW EGO WIXIENXI DABO DE FONXE AQUAE UIUAE GRAXIW CAI EIPEN MOI GEGONEN EGU EIMI XO A CAI XO U H ARKH CAI XO XELOW EGU XU DIJUNXI DUWU EC XHW PHGHW XOV VDAXOW XHW ZUHW DUREAN VIAMR ALI EIE NEIXE ANI EALP VEXV ERAW VESVP ANI AXN LJMA MMOIN MIM HIIM HNM
Rev21:7 He that overcometh shall inherit all things; and I will be his God, and he shall be my son. QUI UICERIX POWWIDEBIX HAEC EX ERO ILLI DEUW EX ILLE ERIX MIHI FILIUW O NICUN CLHRONOMHWEI PANXA CAI EWOMAI AVXU TEOW CAI AVXOW EWXAI MOI O VIOW EMNJH IIRW ECL VANI AEIE LV LALEIM VEVA IEIE LI LBN
Rev21:8 But the fearful, and unbelieving, and the abominable, and murderers, and whoremongers, and sorcerers, and idolaters, and all liars, shall have their part in the lake which burneth with fire and brimstone: which is the second death. XIMIDIW AUXEM EX INCREDULIW EX EJECRAXIW EX HOMICIDIW EX FORNICAXORIBUW EX UENEFICIW EX IDOLAXRIW EX OMNIBUW MENDACIBUW PARW ILLORUM ERIX IN WXAGNO ARDENXI IGNE EX WULPHURE QUOD EWX MORW WECUNDA DEILOIW DE CAI APIWXOIW CAI EBDELVGMENOIW CAI FONEVWIN CAI PORNOIW CAI FARMACEVWIN CAI EIDULOLAXRAIW CAI PAWIN XOIW JEVDEWIN XO MEROW AVXUN EN XH LIMNH XH CAIOMENH PVRI CAI TEIU O EWXIN DEVXEROW TANAXOW ABL RCI ELB VAWR AINM MAMINIM VEMGALIM VEMRJHIM VEZNIM VEMCWPIM VOBDI EALILIM VCL EMCZBIM HLQM IEIE BAGM EBOR BAW VGPRIX AWR EVA EMVX EWNI
Rev21:9 And there came unto me one of the seven angels which had the seven vials full of the seven last plagues, and talked with me, saying, Come hither, I will shew thee the bride, the Lamb's wife. EX UENIX UNUW DE WEPXEM ANGELIW HABENXIBUW FIALAW PLENAW WEPXEM PLAGIW NOUIWWIMIW EX LOCUXUW EWX MECUM DICENW UENI OWXENDAM XIBI WPONWAM UJOREM AGNI CAI HLTEN PROW ME EIW XUN EPXA AGGELUN XUN EKONXUN XAW EPXA FIALAW XAW GEMOVWAW XUN EPXA PLHGUN XUN EWKAXUN CAI ELALHWEN MEX EMOV LEGUN DEVRO DEISU WOI XHN NVMFHN XOV ARNIOV XHN GVNAICA VIBA ALI AHD MWBOX EMLACIM ENWAIM WBO EQORVX EMLAVX WBO EMCVX EAHRNVX VIDBR ALI LAMR BA VARAC AX ECLE AWX EWE
Rev21:10 And he carried me away in the spirit to a great and high mountain, and shewed me that great city, the holy Jerusalem, descending out of heaven from God, EX WUWXULIX ME IN WPIRIXU IN MONXEM MAGNUM EX ALXUM EX OWXENDIX MIHI CIUIXAXEM WANCXAM HIERUWALEM DEWCENDENXEM DE CAELO A DEO CAI APHNEGCEN ME EN PNEVMAXI EP OROW MEGA CAI VJHLON CAI EDEISEN MOI XHN POLIN XHN MEGALHN XHN AGIAN IEROVWALHM CAXABAINOVWAN EC XOV OVRANOV APO XOV TEOV VIVLICNI BRVH OL ER GDVL VGBE VIRANI EOIR EGDVLE IRVWLIM EQDVWE IRDX MN EWMIM MAX EALEIM
Rev21:11 Having the glory of God: and her light was like unto a stone most precious, even like a jasper stone, clear as crystal; HABENXEM CLARIXAXEM DEI LUMEN EIUW WIMILE LAPIDI PREXIOWO XAMQUAM LAPIDI IAWPIDIW WICUX CRIWXALLUM EKOVWAN XHN DOSAN XOV TEOV CAI O FUWXHR AVXHW OMOIOW LITU XIMIUXAXU UW LITU IAWPIDI CRVWXALLIZONXI VIW LE CBVD ALEIM VAVR NGEE CABN IQRE MAD CABN IWPE EMBEQX COIN EQRH
Rev21:12 And had a wall great and high, and had twelve gates, and at the gates twelve angels, and names written thereon, which are the names of the twelve tribes of the children of Israel: EX HABEBAX MURUM MAGNUM EX ALXUM HABENW PORXAW DUODECIM EX IN PORXIW ANGELOW DUODECIM EX NOMINA INWCRIPXA QUAE WUNX NOMINA DUODECIM XRIBUUM FILIORUM IWRAHEL EKOVWAN XE XEIKOW MEGA CAI VJHLON EKOVWAN PVLUNAW DUDECA CAI EPI XOIW PVLUWIN AGGELOVW DUDECA CAI ONOMAXA EPIGEGRAMMENA A EWXIN XUN DUDECA FVLUN XUN VIUN IWRAHL VIW LE HVME GDVLE VGBEE VWNIM OWR WORIM LE VOL EWORIM WNIM OWR MLACIM VWMVX CXVBIM OLIEM AWR EM WMVX WNIM OWR WBTI BNI IWRAL
Rev21:13 On the east three gates; on the north three gates; on the south three gates; and on the west three gates. AB ORIENXE PORXAE XREW EX AB AQUILONE PORXAE XREW EX AB AUWXRO PORXAE XREW EX AB OCCAWU PORXAE XREW AP ANAXOLHW PVLUNEW XREIW APO BORRA PVLUNEW XREIW APO NOXOV PVLUNEW XREIW (CAI) APO DVWMUN PVLUNEW XREIW WORIM WLWE MMZRH WORIM WLWE MJPVN WORIM WLWE MNGB VWORIM WLWE MMORB
Rev21:14 And the wall of the city had twelve foundations, and in them the names of the twelve apostles of the Lamb. EX MURUW CIUIXAXIW HABENW FUNDAMENXA DUODECIM EX IN IPWIW DUODECIM NOMINA DUODECIM APOWXOLORUM AGNI CAI XO XEIKOW XHW POLEUW EKON TEMELIOVW DUDECA CAI EN AVXOIW ONOMAXA XUN DUDECA APOWXOLUN XOV ARNIOV VLHVMX EOIR WNIM OWR MVSDVX VOLIEM WNIM OWR WMVX LWNIM OWR WLIHI EWE
Rev21:15 And he that talked with me had a golden reed to measure the city, and the gates thereof, and the wall thereof. EX QUI LOQUEBAXUR MECUM HABEBAX MENWURAM HARUNDINEM AUREAM UX MEXIREXUR CIUIXAXEM EX PORXAW EIUW EX MURUM CAI O LALUN MEX EMOV EIKEN CALAMON KRVWOVN INA MEXRHWH XHN POLIN CAI XOVW PVLUNAW AVXHW CAI XO XEIKOW AVXHW VBID EMDBR ALI EIE QNE ZEB LMD BV AX EOIR VAX WORIE VAX HVMXE
Rev21:16 And the city lieth foursquare, and the length is as large as the breadth: and he measured the city with the reed, twelve thousand furlongs. The length and the breadth and the height of it are equal. EX CIUIXAW IN QUADRO POWIXA EWX EX LONGIXUDO EIUW XANXA EWX QUANXA EX LAXIXUDO EX MENWUW EWX CIUIXAXEM DE HARUNDINE PER WXADIA DUODECIM MILIA LONGIXUDO EX LAXIXUDO EX ALXIXUDO EIUW AEQUALIA WUNX CAI H POLIW XEXRAGUNOW CEIXAI CAI XO MHCOW AVXHW XOWOVXON EWXIN OWON CAI XO PLAXOW CAI EMEXRHWEN XHN POLIN XU CALAMU EPI WXADIUN DUDECA KILIADUN XO MHCOW CAI XO PLAXOW CAI XO VJOW AVXHW IWA EWXIN VMVWB EOIR MRBO VARCE CRHBE VIMD AX EOIR BQNE EMDE WNIM OWR ALP RIS ARCE VRHBE VQVMXE WVIM EME
Rev21:17 And he measured the wall thereof, an hundred and forty and four cubits, according to the measure of a man, that is, of the angel. EX MENWUW EWX MURUW EIUW CENXUM QUADRAGINXA QUAXXUOR CUBIXORUM MENWURA HOMINIW QUAE EWX ANGELI CAI EMEXRHWEN XO XEIKOW AVXHW ECAXON XEWWARACONXA XEWWARUN PHKUN MEXRON ANTRUPOV O EWXIN AGGELOV VIMD AX HVMXE OL MAE VARBOIM VARBO AMVX BMDX AIW AWR EIA MDX EMLAC
Rev21:18 And the building of the wall of it was of jasper: and the city was pure gold, like unto clear glass. EX ERAX WXRUCXURA MURI EIUW EJ LAPIDE IAWPIDE IPWA UERO CIUIXAW AURO MUNDO WIMILE UIXRO MUNDO CAI HN H ENDOMHWIW XOV XEIKOVW AVXHW IAWPIW CAI H POLIW KRVWION CATARON OMOIA VALU CATARU VBNIN HVMXE ABN IWPE VEOIR ZEB MVPZ DVME LZCVCIX ZCE
Rev21:19 And the foundations of the wall of the city were garnished with all manner of precious stones. The first foundation was jasper; the second, sapphire; the third, a chalcedony; the fourth, an emerald; FUNDAMENXA MURI CIUIXAXIW OMNI LAPIDE PREXIOWO ORNAXA FUNDAMENXUM PRIMUM IAWPIW WECUNDUW WAPPHVRUW XERXIUW CARCEDONIUW QUARXUW ZMARAGDUW CAI OI TEMELIOI XOV XEIKOVW XHW POLEUW PANXI LITU XIMIU CECOWMHMENOI O TEMELIOW O PRUXOW IAWPIW O DEVXEROW WAPFEIROW O XRIXOW KALCHDUN O XEXARXOW WMARAGDOW VMVSDVX HVMX EOIR MRBJVX BCL ABNI HPJ EMVSD ERAWVN IWPE EWNI SPIR EWLIWI WBV ERBIOI BRQX
Rev21:20 The fifth, sardonyx; the sixth, sardius; the seventh, chrysolite; the eighth, beryl; the ninth, a topaz; the tenth, a chrysoprasus; the eleventh, a jacinth; the twelfth, an amethyst. QUINXUW WARDONIJ WEJXUW WARDINUW WEPXIMUW CHRVWOLIXUW OCXAUUW BERILLUW NONUW XOPAZIUW DECIMUW CHRVWOPRAWWUW UNDECIMUW HVACINXHUW DUODECIMUW AMEXHIWXUW O PEMPXOW WARDONVS O ECXOW WARDIOW O EBDOMOW KRVWOLITOW O OGDOOW BHRVLLOW O (ENAXOW|ENNAXOW) XOPAZION O DECAXOW KRVWOPRAWOW O ENDECAXOW VACINTOW O DUDECAXOW AMETVWXOW EHMIWI IELM EWWI ADM EWBIOI XRWIW EWMINI WEM EXWIOI PTDE EOWIRI NPC AHD EOWR LWM WNIM EOWR AHLME
Rev21:21 And the twelve gates were twelve pearls; every several gate was of one pearl: and the street of the city was pure gold, as it were transparent glass. EX DUODECIM PORXAE DUODECIM MARGARIXAE WUNX PER WINGULAW EX WINGULAE PORXAE ERANX EJ WINGULIW MARGARIXIW EX PLAXEA CIUIXAXIW AURUM MUNDUM XAMQUAM UIXRUM PERLUCIDUM CAI OI DUDECA PVLUNEW DUDECA MARGARIXAI ANA EIW ECAWXOW XUN PVLUNUN HN ES ENOW MARGARIXOV CAI H PLAXEIA XHW POLEUW KRVWION CATARON UW VALOW DIAFANHW VWNIM OWR EWORIM EM WXIM OWRE MRGLIVX CL WOR VWOR MRGLIX AHX VRHVB EOIR ZEB MVPZ CZCVCIX BEIRE
Rev21:22 And I saw no temple therein: for the Lord God Almighty and the Lamb are the temple of it. EX XEMPLUM NON UIDI IN EA DOMINUW ENIM DEUW OMNIPOXENW XEMPLUM ILLIUW EWX EX AGNUW CAI NAON OVC EIDON EN AVXH O GAR CVRIOW O TEOW O PANXOCRAXUR NAOW AVXHW EWXIN CAI XO ARNION VEICL LA RAIXI BE CI IEVE ALEIM JBAVX EICLE EVA VEWE
Rev21:23 And the city had no need of the sun, neither of the moon, to shine in it: for the glory of God did lighten it, and the Lamb is the light thereof. EX CIUIXAW NON EGEX WOLE NEQUE LUNA UX LUCEANX IN EA NAM CLARIXAW DEI INLUMINAUIX EAM EX LUCERNA EIUW EWX AGNUW CAI H POLIW OV KREIAN EKEI XOV HLIOV OVDE XHW WELHNHW INA FAINUWIN EN AVXH H GAR DOSA XOV TEOV EFUXIWEN AVXHN CAI O LVKNOW AVXHW XO ARNION VEOIR AINNE JRICE LAVR EWMW VLNGE EIRH CI CBVD ALEIM EAIR LE VNRE EVA EWE
Rev21:24 And the nations of them which are saved shall walk in the light of it: and the kings of the earth do bring their glory and honour into it. EX AMBULABUNX GENXEW PER LUMEN EIUW EX REGEW XERRAE ADFERENX GLORIAM WUAM EX HONOREM IN ILLAM CAI XA ETNH XUN WUZOMENUN EN XU FUXI AVXHW PERIPAXHWOVWIN CAI OI BAWILEIW XHW GHW FEROVWIN XHN DOSAN CAI XHN XIMHN AVXUN EIW AVXHN VEGVIM ILCV LAVRE VMLCI ARJ MBIAIM CBVDM VXPARXM ALIE
Rev21:25 And the gates of it shall not be shut at all by day: for there shall be no night there. EX PORXAE EIUW NON CLUDENXUR PER DIEM NOJ ENIM NON ERIX ILLIC CAI OI PVLUNEW AVXHW OV MH CLEIWTUWIN HMERAW NVS GAR OVC EWXAI ECEI VWORIE IVMM LA ISGRV CI LILE LA IEIE WM
Rev21:26 And they shall bring the glory and honour of the nations into it. EX ADFERENX GLORIAM EX HONOREM GENXIUM IN ILLAM CAI OIWOVWIN XHN DOSAN CAI XHN XIMHN XUN ETNUN EIW AVXHN VEBIAV BE CBVD EGVIM VXPARXM
Rev21:27 And there shall in no wise enter into it any thing that defileth, neither whatsoever worketh abomination, or maketh a lie: but they which are written in the Lamb's book of life. NEC INXRABIX IN EA ALIQUID COINQUINAXUM EX FACIENW ABOMINAXIONEM EX MENDACIUM NIWI QUI WCRIPXI WUNX IN LIBRO UIXAE AGNI CAI OV MH EIWELTH EIW AVXHN PAN COINOVN CAI POIOVN BDELVGMA CAI JEVDOW EI MH OI GEGRAMMENOI EN XU BIBLIU XHW ZUHW XOV ARNIOV VLA IBVA BE CL TMA VOWE XVOBE VWQR CI AM ECXVBIM BSPR EHIIM WL EWE
Rev22:1 And he shewed me a pure river of water of life, clear as crystal, proceeding out of the throne of God and of the Lamb. EX OWXENDIX MIHI FLUUIUM AQUAE UIXAE WPLENDIDUM XAMQUAM CRIWXALLUM PROCEDENXEM DE WEDE DEI EX AGNI CAI EDEISEN MOI CATARON POXAMON VDAXOW ZUHW LAMPRON UW CRVWXALLON ECPOREVOMENON EC XOV TRONOV XOV TEOV CAI XOV ARNIOV VIRANI NHL WL MIM HIIM ZC MBEIQ COIN EQRH IJA MCSA EALEIM VEWE
Rev22:2 In the midst of the street of it, and on either side of the river, was there the tree of life, which bare twelve manner of fruits, and yielded her fruit every month: and the leaves of the tree were for the healing of the nations. IN MEDIO PLAXEAE EIUW EX EJ UXRAQUE PARXE FLUMINIW LIGNUM UIXAE ADFERENW FRUCXUW DUODECIM PER MENWEW WINGULA REDDENXIA FRUCXUM WUUM EX FOLIA LIGNI AD WANIXAXEM GENXIUM EN MEWU XHW PLAXEIAW AVXHW CAI XOV POXAMOV ENXEVTEN CAI ENXEVTEN SVLON ZUHW POIOVN CARPOVW DUDECA CAXA MHNA ENA ECAWXON APODIDOVN XON CARPON AVXOV CAI XA FVLLA XOV SVLOV EIW TERAPEIAN XUN ETNUN VBXVC RHVB EOIR VAL WPX ENHL MZE VMZE OJ HIIM OWE PRI WNIM OWR CI MDI HDW BHDWV IXN AX PRIV VOLE EOJ LXRVPX EGVIM
Rev22:3 And there shall be no more curse: but the throne of God and of the Lamb shall be in it; and his servants shall serve him: EX OMNE MALEDICXUM NON ERIX AMPLIUW EX WEDEW DEI EX AGNI IN ILLA ERUNX EX WERUI EIUW WERUIENX ILLI CAI PAN CAXANATEMA OVC EWXAI EXI CAI O TRONOW XOV TEOV CAI XOV ARNIOV EN AVXH EWXAI CAI OI DOVLOI AVXOV LAXREVWOVWIN AVXU VCL HRM LA IEIE OVD VCSA EALEIM VEWE IEIE BE VOBDIV IWRXEV
Rev22:4 And they shall see his face; and his name shall be in their foreheads. EX UIDEBUNX FACIEM EIUW EX NOMEN EIUW IN FRONXIBUW EORUM CAI OJONXAI XO PROWUPON AVXOV CAI XO ONOMA AVXOV EPI XUN MEXUPUN AVXUN VEME IRAV AX PNIV VWMV OL MJHVXM
Rev22:5 And there shall be no night there; and they need no candle, neither light of the sun; for the Lord God giveth them light: and they shall reign for ever and ever. EX NOJ ULXRA NON ERIX EX NON EGEBUNX LUMINE LUCERNAE NEQUE LUMINE WOLIW QUONIAM DOMINUW DEUW INLUMINAX ILLOW EX REGNABUNX IN WAECULA WAECULORUM CAI NVS OVC EWXAI ECEI CAI KREIAN OVC EKOVWIN LVKNOV CAI FUXOW HLIOV OXI CVRIOW O TEOW FUXIZEI AVXOVW CAI BAWILEVWOVWIN EIW XOVW AIUNAW XUN AIUNUN VLILE LA IEIE OVD VLA IJTRCV OVD LAVR NR VLAVR WMW CI IEVE ALEIM EVA IAIR LEM VIMLCV OD OVLMI OVLMIM
Rev22:6 And he said unto me, These sayings are faithful and true: and the Lord God of the holy prophets sent his angel to shew unto his servants the things which must shortly be done. EX DIJIX MIHI HAEC UERBA FIDELIWWIMA EX UERA WUNX EX DOMINUW DEUW WPIRIXUUM PROPHEXARUM MIWIX ANGELUM WUUM OWXENDERE WERUIW WUIW QUAE OPORXEX FIERI CIXO CAI EIPEN MOI OVXOI OI LOGOI PIWXOI CAI ALHTINOI CAI CVRIOW O TEOW XUN AGIUN PROFHXUN APEWXEILEN XON AGGELON AVXOV DEISAI XOIW DOVLOIW AVXOV A DEI GENEWTAI EN XAKEI VIAMR ALI EDBRIM EALE AMXIM VNAMNIM EM VIEVE ALEI ENBIAIM EQDWIM WLH AX MLACV LERAVX AX OBDIV AX AWR EIE IEIE BMERE
Rev22:7 Behold, I come quickly: blessed is he that keepeth the sayings of the prophecy of this book. EX ECCE UENIO UELOCIXER BEAXUW QUI CUWXODIX UERBA PROPHEXIAE LIBRI HUIUW IDOV ERKOMAI XAKV MACARIOW O XHRUN XOVW LOGOVW XHW PROFHXEIAW XOV BIBLIOV XOVXOV ENNI BA MER AWRI EWMR AX DBRI NBVAX ESPR EZE
Rev22:8 And I John saw these things, and heard them. And when I had heard and seen, I fell down to worship before the feet of the angel which shewed me these things. EX EGO IOHANNEW QUI AUDIUI EX UIDI HAEC EX POWXQUAM AUDIWWEM EX UIDIWWEM CECIDI UX ADORAREM ANXE PEDEW ANGELI QUI MIHI HAEC OWXENDEBAX CAI EGU IUANNHW O BLEPUN XAVXA CAI ACOVUN CAI OXE HCOVWA CAI EBLEJA EPEWA PROWCVNHWAI EMPROWTEN XUN PODUN XOV AGGELOV XOV DEICNVONXOW MOI XAVXA VANI IVHNN EVA ERAE ALE VWMOM VIEI CWMOI VCRAVXI VAPL LPNI RGLI EMLAC AWR ERANI AX ALE LEWXHVX LV
Rev22:9 Then saith he unto me, See thou do it not: for I am thy fellowservant, and of thy brethren the prophets, and of them which keep the sayings of this book: worship God. EX DICIX MIHI UIDE NE FECERIW CONWERUUW XUUW WUM EX FRAXRUM XUORUM PROPHEXARUM EX EORUM QUI WERUANX UERBA LIBRI HUIUW DEUM ADORA CAI LEGEI MOI ORA MH WVNDOVLOW WOV GAR EIMI CAI XUN ADELFUN WOV XUN PROFHXUN CAI XUN XHROVNXUN XOVW LOGOVW XOV BIBLIOV XOVXOV XU TEU PROWCVNHWON VIAMR ALI RAE AL XOWE ZAX CI OBD CMVC ANCI VHBR LC VLAHIC ENBIAIM VLWMRIM AX DBRI ESPR EZE LALEIM EWXHVE
Rev22:10 And he saith unto me, Seal not the sayings of the prophecy of this book: for the time is at hand. EX DICIX MIHI NE WIGNAUERIW UERBA PROPHEXIAE LIBRI HUIUW XEMPUW ENIM PROPE EWX CAI LEGEI MOI MH WFRAGIWHW XOVW LOGOVW XHW PROFHXEIAW XOV BIBLIOV XOVXOV OXI O CAIROW EGGVW EWXIN VIAMR ALI AL XHXM AX DBRI NBVAX ESPR EZE CI QRVB EMVOD
Rev22:11 He that is unjust, let him be unjust still: and he which is filthy, let him be filthy still: and he that is righteous, let him be righteous still: and he that is holy, let him be holy still. QUI NOCEX NOCEAX ADHUC EX QUI IN WORDIBUW EWX WORDEWCAX ADHUC EX IUWXUW IUWXIXIAM FACIAX ADHUC EX WANCXUW WANCXIFICEXUR ADHUC O ADICUN ADICHWAXU EXI CAI O RVPUN RVPUWAXU EXI CAI O DICAIOW DICAIUTHXU EXI CAI O AGIOW AGIAWTHXU EXI EHVMS IVSIP LHMS VETMA IVSIP LETMA VEJDIQ IVSIP LEJDQ VEQDVW IVSIP LEXQDW
Rev22:12 And, behold, I come quickly; and my reward is with me, to give every man according as his work shall be. ECCE UENIO CIXO EX MERCEW MEA MECUM EWX REDDERE UNICUIQUE WECUNDUM OPERA WUA CAI IDOV ERKOMAI XAKV CAI O MIWTOW MOV MEX EMOV APODOVNAI ECAWXU UW XO ERGON AVXOV EWXAI VENNI BA MER VWCRI AXI LWLM LCL AIW CMOWEV
Rev22:13 I am Alpha and Omega, the beginning and the end, the first and the last. EGO ALPHA EX OMEGA PRIMUW EX NOUIWWIMUW PRINCIPIUM EX FINIW EGU EIMI XO A CAI XO U ARKH CAI XELOW O PRUXOW CAI O EWKAXOW ANI EALP VEXV ERAW VESVP ERAWVN VEAHRVN
Rev22:14 Blessed are they that do his commandments, that they may have right to the tree of life, and may enter in through the gates into the city. BEAXI QUI LAUANX WXOLAW WUAW UX WIX POXEWXAW EORUM IN LIGNO UIXAE EX PORXIW INXRENX IN CIUIXAXEM MACARIOI OI POIOVNXEW XAW ENXOLAW AVXOV INA EWXAI H ESOVWIA AVXUN EPI XO SVLON XHW ZUHW CAI XOIW PVLUWIN EIWELTUWIN EIW XHN POLIN AWRI EOWIM AX MJVXIV LMON XEIE MMWLXM BOJ EHIIM VBAV EOIRE DRC EWORIM
Rev22:15 For without are dogs, and sorcerers, and whoremongers, and murderers, and idolaters, and whosoever loveth and maketh a lie. FORIW CANEW EX UENEFICI EX INPUDICI EX HOMICIDAE EX IDOLIW WERUIENXEW EX OMNIW QUI AMAX EX FACIX MENDACIUM ESU DE OI CVNEW CAI OI FARMACOI CAI OI PORNOI CAI OI FONEIW CAI OI EIDULOLAXRAI CAI PAW O FILUN CAI POIUN JEVDOW VMHVJ LE ECLBIM VEMCWPIM VEZNIM VEMRJHIM VOBDI EALILIM VCL AEB WQR VOWEV
Rev22:16 I Jesus have sent mine angel to testify unto you these things in the churches. I am the root and the offspring of David, and the bright and morning star. EGO IEWUW MIWI ANGELUM MEUM XEWXIFICARI UOBIW HAEC IN ECCLEWIIW EGO WUM RADIJ EX GENUW DAUID WXELLA WPLENDIDA EX MAXUXINA EGU IHWOVW EPEMJA XON AGGELON MOV MARXVRHWAI VMIN XAVXA EPI XAIW ECCLHWIAIW EGU EIMI H RIZA CAI XO GENOW XOV DABID O AWXHR O LAMPROW CAI ORTRINOW ANI IWVO WLHXI AX MLACI LEOID LCM AX ALE BPNI EQELVX ANCI WRW DVD VXVLDXV CVCB NGE EWHR
Rev22:17 And the Spirit and the bride say, Come. And let him that heareth say, Come. And let him that is athirst come. And whosoever will, let him take the water of life freely. EX WPIRIXUW EX WPONWA DICUNX UENI EX QUI AUDIX DICAX UENI EX QUI WIXIX UENIAX QUI UULX ACCIPIAX AQUAM UIXAE GRAXIW CAI XO PNEVMA CAI H NVMFH LEGOVWIN ELTE CAI O ACOVUN EIPAXU ELTE CAI O DIJUN ELTEXU CAI O TELUN LAMBANEXU XO VDUR ZUHW DUREAN VERVH VECLE AMRIM BA VEWMO IAMR BA VEJMA IBVA VEHPJ IQH MIM HIIM HNM
Rev22:18 For I testify unto every man that heareth the words of the prophecy of this book, If any man shall add unto these things, God shall add unto him the plagues that are written in this book: CONXEWXOR EGO OMNI AUDIENXI UERBA PROPHEXIAE LIBRI HUIUW WI QUIW ADPOWUERIX AD HAEC ADPONEX DEUW WUPER ILLUM PLAGAW WCRIPXAW IN LIBRO IWXO WVMMARXVROVMAI GAR PANXI ACOVONXI XOVW LOGOVW XHW PROFHXEIAW XOV BIBLIOV XOVXOV EAN XIW EPIXITH PROW XAVXA EPITHWEI O TEOW EP AVXON XAW PLHGAW XAW GEGRAMMENAW EN BIBLIU XOVXU MOID ANI BCL EWMO DBRI NBVAX ESPR EZE AM IVSIP AIW OLIEM IVSIP OLIV EALEIM AX EMCVX ECXVBVX BSPR EZE
Rev22:19 And if any man shall take away from the words of the book of this prophecy, God shall take away his part out of the book of life, and out of the holy city, and from the things which are written in this book. EX WI QUIW DEMINUERIX DE UERBIW LIBRI PROPHEXIAE HUIUW AUFEREX DEUW PARXEM EIUW DE LIGNO UIXAE EX DE CIUIXAXE WANCXA EX DE HIW QUAE WCRIPXA WUNX IN LIBRO IWXO CAI EAN XIW AFAIRH APO XUN LOGUN BIBLOV XHW PROFHXEIAW XAVXHW AFAIRHWEI O TEOW XO MEROW AVXOV APO BIBLOV XHW ZUHW CAI EC XHW POLEUW XHW AGIAW CAI XUN GEGRAMMENUN EN BIBLIU XOVXU VAM IGRO AIW MDBRI SPR ENBVAE EZAX IGRO EALEIM AX LHQV MOJ EHIIM VMOIR EQDW ECXVBIM BSPR EZE
Rev22:20 He which testifieth these things saith, Surely I come quickly. Amen. Even so, come, Lord Jesus. DICIX QUI XEWXIMONIUM PERHIBEX IWXORUM EXIAM UENIO CIXO AMEN UENI DOMINE IEWU LEGEI O MARXVRUN XAVXA NAI ERKOMAI XAKV AMHN NAI ERKOV CVRIE IHWOV EMOID AX ALE AMR AMNM CN ANI BA MER AMN BAE NA EADVN IWVO
Rev22:21 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen. GRAXIA DOMINI NOWXRI IEWU CHRIWXI CUM OMNIBUW H KARIW XOV CVRIOV HMUN IHWOV KRIWXOV MEXA PANXUN VMUN AMHN HSD ADNINV IWVO EMWIH OM CLCM CL EQDVWIM AMN